CELEX: 22012A0330(01)
Language: pt
Date: 2011-07-14 00:00:00
Title: Acordo entre a União Europeia e a Geórgia sobre a proteção das indicações geográficas dos produtos agrícolas e géneros alimentícios

30.3.2012               PT                                 Jornal Oficial da União Europeia                                                L 93/3
                                                                      ACORDO
               entre a União Europeia e a Geórgia sobre a proteção das indicações geográficas dos produtos
                                                          agrícolas e géneros alimentícios
               A GEÓRGIA,
               por um lado,
               e
               A UNIÃO EUROPEIA,
               por outro,
               a seguir denominadas «Partes Contratantes»,
               REAFIRMANDO o seu empenho nos objetivos do Acordo de Parceria e Cooperação UE-Geórgia nos setores agrícola e
               alimentar e na aproximação das legislações em matéria de propriedade intelectual.
               CONSIDERANDO que as Partes Contratantes acordam entre si em promover um desenvolvimento harmonioso das
               indicações geográficas, nos termos do artigo 22.o, n.o 1, do Acordo sobre os Aspetos dos Direitos de Propriedade
               Intelectual Relacionados com o Comércio («ADPIC»), e em promover o comércio dos produtos agrícolas e géneros
               alimentícios originários dos territórios das Partes Contratantes,
               ACORDARAM NO SEGUINTE:
                               Artigo 1.o                                        dos cocktails aromatizados de produtos vitivinícolas (1), o Regu­
                                                                                 lamento (CE) n.o 510/2006 do Conselho, de 20 de março de
                        Âmbito de aplicação                                      2006, relativo à proteção das indicações geográficas e denomi­
1.     O presente Acordo aplica-se ao reconhecimento e à pro­                    nações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimen­
teção das indicações geográficas originárias dos territórios das                 tícios (2), e as suas normas de execução, relativos ao registo, ao
Partes Contratantes.                                                             controlo e à proteção das indicações geográficas dos produtos
                                                                                 agrícolas e géneros alimentícios na União Europeia, a Parte II,
                                                                                 Título II, Capítulo I, Secção Ia, do Regulamento (CE)
                                                                                 n.o 1234/2007 do Conselho, de 22 de outubro de 2007, que
                                                                                 estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e
                                                                                 disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regula­
2.     Para que uma indicação geográfica de uma Parte Contra­                    mento OCM única) (3), e o Regulamento (CE) n.o 110/2008 do
tante seja  protegida pela outra Parte Contratante, deve dizer                   Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de janeiro de 2008,
respeito a  um produto abrangido pelo âmbito de aplicação da                     relativo à definição, designação, apresentação, rotulagem e pro­
legislação, referida no artigo 2.o, daquela Parte Contratante.                   teção das indicações geográficas das bebidas espirituosas (4),
                                                                                 conclui que essas leis, normas e procedimentos satisfazem os
                                                                                 requisitos estabelecidos no Anexo I do presente Acordo.
                               Artigo 2.o
              Indicações geográficas estabelecidas                               3.      A Geórgia, concluído um procedimento de oposição, se­
                                                                                 gundo os critérios enunciados no Anexo II, e analisada uma
1.     A União Europeia, examinada a Lei da Geórgia relativa a                   ficha-resumo do caderno de especificações dos produtos agríco­
denominações de origem e indicações geográficas de produtos,                     las e géneros alimentícios correspondentes às indicações geográ­
de 22 de agosto de 1999, conclui que a citada lei satisfaz os                    ficas da União Europeia constantes da lista do Anexo III, que
requisitos estabelecidos no Anexo I do presente Acordo.                          foram registados pela União Europeia ao abrigo da legislação
                                                                                 referida no n.o 2, e às indicações geográficas respeitantes a vi­
                                                                                 nhos, bebidas espirituosas e vinhos aromatizados, constantes do
                                                                                 Anexo IV, concede a essas indicações geográficas o nível de
                                                                                 proteção estabelecido pelo presente Acordo.
2.     A Geórgia, examinado o Regulamento (CEE) n.o 1601/91
                                                                                 (1 ) JO L 149 de 14.6.1991, p. 1.
do Conselho, de 10 de junho de 1991, que estabelece as regras                    (2 ) JO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
gerais relativas à definição, designação e apresentação dos vi­                  (3 ) JO L 299 de 16.11.2007, p. 1.
nhos aromatizados, das bebidas aromatizadas à base de vinho e                    (4 ) JO L 39 de 13.2.2008, p. 16.
 ---pagebreak--- L 93/4                  PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                            30.3.2012
4.     A União Europeia, concluído um procedimento de oposi­                c) Qualquer outra indicação falsa ou falaciosa quanto às pro­
ção, segundo os critérios enunciados no Anexo II e analisada                    veniência, origem, natureza ou qualidades essenciais do pro­
uma ficha-resumo do caderno de especificações dos produtos                      duto, que conste do acondicionamento ou da embalagem, da
agrícolas e géneros alimentícios correspondentes às indicações                  publicidade ou dos documentos relativos ao produto em
geográficas da Geórgia constantes da lista do Anexo III, que                    causa, bem como o acondicionamento em recipientes susce­
foram registados pela Geórgia ao abrigo da legislação referida                  tíveis de criar uma opinião errada sobre a origem do pro­
no n.o 1, e às indicações geográficas respeitantes a vinhos, be­                duto;
bidas espirituosas e vinhos aromatizados constantes do Anexo
IV, concede a essas indicações geográficas o nível de proteção
estabelecido pelo presente Acordo.
                                                                            d) Qualquer outra prática suscetível de induzir o consumidor
                                                                                em erro quanto à verdadeira origem do produto.
                              Artigo 3.o
          Aditamento de novas indicações geográficas                        2.     Em caso de indicações geográficas total ou parcialmente
                                                                            homónimas, a proteção é concedida a cada indicação desde que
1      As Partes Contratantes acordam na possibilidade de aditar
                                                                            tenha sido utilizada de boa-fé e tendo em devida consideração o
aos Anexos III e IV, de acordo com o procedimento indicado no
                                                                            local e a utilização tradicional, assim como o risco efetivo de
artigo 11.o, n.o 3, novas indicações geográficas, a proteger após
                                                                            confusão. Sem prejuízo do artigo 23.o do Acordo sobre os
conclusão do procedimento de oposição e análise de uma ficha-
                                                                            Aspetos dos Direitos de Propriedade Intelectual Relacionados
-resumo do caderno de especificações, em conformidade com o
                                                                            com o Comércio («ADPIC»), as Partes Contratantes podem de­
artigo 2.o, n.os 3 e 4, aceites por ambas as Partes Contratantes.
                                                                            cidir de comum acordo os termos práticos de utilização que
                                                                            permitam diferenciar indicações geográficas homónimas, tendo
                                                                            em conta a necessidade de tratar equitativamente os produtores
2.     Não é exigida a uma Parte Contratante a proteção, como               em causa e de não induzir os consumidores em erro. Não são
indicação geográfica, de uma denominação que entre em con­                  registadas denominações homónimas que induzam o consumi­
flito com o nome de uma variedade vegetal ou de uma raça                    dor em erro, levando-o a crer que os produtos provêm de outro
animal e que possa, assim, induzir o consumidor em erro                     território, ainda que sejam exatas no que se refere ao território,
quanto à verdadeira origem do produto.                                      à região ou ao local de origem do produto em questão.
                              Artigo 4.o                                    3.     Sempre que uma Parte Contratante, no contexto de nego­
        Alcance da proteção das indicações geográficas                      ciações com um país terceiro, propuser a proteção de uma
                                                                            indicação geográfica desse país terceiro e essa denominação
1.     As indicações geográficas constantes dos Anexos III e IV,            for homónima de uma indicação geográfica da outra Parte Con­
assim como as aditadas nos termos do artigo 3.o, são protegidas             tratante, esta é informada e tem a oportunidade de apresentar
contra:                                                                     observações antes que a denominação se torne protegida.
a) Qualquer utilização comercial direta ou indireta de uma de­              4.     Nenhuma disposição do presente Acordo obriga uma
    nominação protegida:                                                    Parte Contratante a proteger uma indicação geográfica da outra
                                                                            Parte Contratante que não seja protegida ou deixe de o ser no
                                                                            seu país de origem. As Partes Contratantes notificam-se mutua­
     i) or produtos comparáveis não conformes com o caderno                 mente sempre que uma indicação geográfica deixe de ser pro­
        de especificações da denominação protegida, ou                      tegida no seu país de origem.
    ii) na medida em que essa utilização explore a reputação de                                           Artigo 5.o
        uma indicação geográfica;                                                 Proteção da transcrição das indicações geográficas
                                                                            1.     As indicações geográficas em carateres georgianos e outros
b) Qualquer usurpação, imitação ou evocação (1), ainda que a                carateres não latinos utilizados oficialmente nos Estados-Mem­
    verdadeira origem do produto seja indicada ou que a deno­               bros da União Europeia, protegidas ao abrigo do presente Acor­
    minação protegida seja traduzida ou acompanhada por ter­                do, são protegidas juntamente com a sua transcrição para cara­
    mos como «género», «tipo», «método», «estilo», «imitação»,              teres latinos. Esta transcrição pode ser utilizada igualmente para
    «sabor», «como», ou similares;                                          efeitos de rotulagem dos produtos em causa.
(1) Entende-se por «evocação», nomeadamente, a utilização, qualquer
    que seja a forma, de produtos da posição 20.09 do Sistema Harmo­        2.     De igual modo, as indicações geográficas em carateres
    nizado da Convenção Internacional sobre o Sistema Harmonizado           latinos, protegidas ao abrigo do presente Acordo, são protegidas
    de Designação e de Codificação de Mercadorias, concluída em Bru­
                                                                            juntamente com a sua transcrição para carateres georgianos e
    xelas, em 14 de junho de 1983, embora, apenas na medida em que
    esses produtos digam respeito aos vinhos da posição 22.04, vinhos       outros carateres não latinos utilizados oficialmente nos Estados-
    aromatizados da posição 22.05 e bebidas espirituosas da posição         -Membros da União Europeia. Esta transcrição pode ser utilizada
    22.08 daquele sistema.                                                  igualmente para efeitos de rotulagem dos produtos em causa.
 ---pagebreak--- 30.3.2012             PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                             L 93/5
                            Artigo 6.o                                   contanto que não incorra nas causas de invalidade ou caduci­
                                                                         dade previstas nas legislações relativas às marcas das Partes
       Direito de utilização de indicações geográficas                   Contratantes.
1.    Uma denominação protegida ao abrigo do presente
Acordo pode ser utilizada por qualquer operador que comercia­                                        Artigo 9.o
lize produtos agrícolas, géneros alimentícios, vinhos, vinhos
aromatizados e bebidas alcoólicas que estejam em conformidade                                    Princípios gerais
com o caderno de especificações correspondente.                          1.    O presente Acordo aplica-se sem prejuízo dos direitos e
                                                                         obrigações das Partes Contratantes no âmbito do Acordo OMC.
2.    Uma vez protegida uma indicação geográfica ao abrigo do
presente Acordo, a utilização dessa denominação protegida                2.    A importação, exportação e comercialização dos produtos
deixa de estar sujeita ao registo de utilizadores ou outros ónus.        referidos nos artigos 2.o e 3.o é efetuada nos termos das leis e
                                                                         regulamentação aplicáveis no território da Parte Contratante
                                                                         importadora.
                            Artigo 7.o
                 Aplicação efetiva da proteção                           3     Todas as questões decorrentes das especificações técnicas
                                                                         das denominações registadas são tratadas pelo comité instituído
As Partes Contratantes aplicam efetivamente a proteção estabe­           nos termos do artigo 11.o.
lecida nos artigos 2.o a 6.o através da atuação administrativa
adequada das autoridades públicas. Fazem-no igualmente a re­
querimento de uma parte interessada.                                     4.    As indicações geográficas protegidas ao abrigo do presente
                                                                         Acordo só podem ser canceladas pela Parte Contratante da qual
                                                                         o produto é originário.
                            Artigo 8.o
                                                                         5.    Um caderno de especificações de um produto, na aceção
                      Relação com marcas                                 do presente Acordo, é o aprovado, incluindo quaisquer altera­
1.    As Partes Contratantes recusam ou invalidam, ex officio ou         ções, igualmente aprovadas, pelas autoridades da Parte Contra­
a requerimento de uma parte interessada, em conformidade                 tante de cujo território o produto é originário.
com a legislação de cada Parte Contratante, o registo de uma
marca correspondente a qualquer das situações referidas no                                          Artigo 10.o
artigo 4.o, n.o 1, em relação com uma indicação geográfica
protegida para produtos semelhantes, desde que o requerimento                              Cooperação e transparência
para registo da marca tenha sido apresentado após a data do              1.    As Partes Contratantes mantêm contactos, diretamente ou
requerimento de proteção da indicação geográfica no território           através do Comité Misto instituído nos termos do artigo 11.o,
em causa.                                                                sobre todas as questões referentes à aplicação e funcionamento
                                                                         do presente Acordo, podendo, designadamente, uma Parte Con­
                                                                         tratante pedir à outra Parte Contratante informações relativas
2.    Relativamente às indicações geográficas a que se refere o
                                                                         aos cadernos de especificações de produtos e sua alteração,
artigo 2.o, a data de requerimento da proteção é a data da
                                                                         assim como os pontos de contacto para disposições em matéria
entrada em vigor do presente Acordo.
                                                                         de controlo.
3.    Relativamente às indicações geográficas a que se refere o          2.    Cada Parte Contratante pode tornar públicos os cadernos
artigo 3.o, a data de requerimento da proteção é a data de               de especificações de produtos ou as respetivas fichas-resumo, e
transmissão de um requerimento à outra Parte Contratante vi­             os pontos de contacto para as disposições em matéria de con­
sando a proteção de uma indicação geográfica.                            trolo correspondentes às indicações geográficas da outra Parte
                                                                         Contratante protegidas ao abrigo do presente Acordo.
4.    As Partes Contratantes não estão obrigadas a proteger                                         Artigo 11.o
uma indicação geográfica se, atenta uma reputada ou bem co­
nhecida marca, a proteção for suscetível de induzir o consumi­                                    Comité Misto
dor em erro quanto à verdadeira identidade do produto.
                                                                         1.    As Partes Contratantes acordam em criar um Comité
                                                                         Misto composto por representantes da União Europeia e da
5.    Sem prejuízo do n.o 4, as Partes Contratantes protegem             Geórgia para acompanhar o funcionamento do presente Acordo
igualmente as indicações geográficas em caso de marcas pré-              e intensificar a sua cooperação e o diálogo em matéria de
-existentes. Entende-se por marca anterior uma marca cuja utili­         indicações geográficas.
zação corresponda a uma das situações referidas no artigo 4.o,
n.o 1, que tenha sido objeto de requerimento, registo ou, nos            2.    O Comité Misto adota as suas decisões por consenso. O
casos em que tal esteja previsto pela legislação em causa, esta­         Comité estabelece o seu regulamento interno. O Comité reúne-
belecida pelo uso no território de uma das Partes Contratantes,          -se a pedido de uma das Partes Contratantes, o mais tardar 90
antes da data de apresentação à outra Parte Contratante ao               dias após o pedido, alternadamente na União Europeia e na
abrigo do presente Acordo do requerimento de proteção da                 Geórgia, em data e local e da forma (incluindo a possibilidade
indicação geográfica. Essa marca pode continuar a ser utilizada          de videoconferência) estabelecidos conjuntamente pelas Partes
e renovada não obstante a proteção da indicação geográfica,              Contratantes.
 ---pagebreak--- L 93/6                  PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                             30.3.2012
3.     O Comité Misto garante igualmente o bom funciona­                                                  Artigo 13.o
mento do presente Acordo e pode apreciar qualquer assunto
relacionado com a aplicação e o funcionamento do mesmo.                                            Línguas que fazem fé
Releva da competência do Comité Misto, nomeadamente:                        O presente Acordo é redigido em duplo exemplar nas línguas
                                                                            alemã, búlgara, checa, dinamarquesa, eslovaca, eslovena, espa­
a) A alteração do artigo 2.o, n.os 1 e 2, no que diz respeito às            nhola, estónia, finlandesa, francesa, grega, húngara, inglesa, ir­
    referências ao direito aplicável nas Partes Contratantes;               landesa, italiana, letã, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, por­
                                                                            tuguesa, romena, sueca e georgiana, fazendo igualmente fé to­
b) A alteração dos Anexos III e IV, no que diz respeito às                  dos os textos. No caso de divergência, prevalece a versão em
    indicações geográficas;                                                 língua inglesa.
c) O intercâmbio de informações sobre a evolução legislativa e
    política em matéria de indicações geográficas e qualquer
    outra questão de interesse mútuo no domínio das indicações                                            Artigo 14.o
    geográficas;
                                                                                                     Disposições finais
d) O intercâmbio de informações sobre indicações geográficas                1.    O presente Acordo entra em vigor no primeiro dia do
    para efeitos de ponderar a sua proteção em conformidade                 segundo mês seguinte à data em que as Partes Contratantes se
    com o presente Acordo.                                                  tiverem notificado mutuamente por escrito do cumprimento das
                                                                            formalidades necessárias para o efeito.
                              Artigo 12.o
                 Âmbito de aplicação territorial
O presente Acordo aplica-se, por um lado, nos territórios em                2.    As Partes Contratantes podem denunciar o presente
que se aplica o Tratado da União Europeia, nas condições nele               Acordo mediante um pré-aviso escrito de um ano à outra Parte
fixadas e, por outro, no território da Geórgia.                             Contratante.
               Съставено в Брюксел на четиринадесети юли две хиляди и единадесета година.
               Hecho en Bruselas, el catorce de julio de dos mil once.
               V Bruselu dne čtrnáctého července dva tisíce jedenáct.
               Udfærdiget i Bruxelles den fjortende juli to tusind og elleve.
               Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli zweitausendelf.
               Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
               Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
               Done at Brussels on the fourteenth day of July in the year two thousand and eleven.
               Fait à Bruxelles, le quatorze juillet deux mille onze.
               Fatto a Bruxelles, addì quattordici luglio duemilaundici.
               Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada četrpadsmitajā jūlijā.
               Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos keturioliktą dieną Briuselyje.
               Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizennegyedik napján.
               Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħdax.
               Gedaan te Brussel, de veertiende juli tweeduizend elf.
               Sporządzono w Brukseli dnia czternastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.
               Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de dois mil e onze.
               Întocmit la Bruxelles la paisprezece iulie două mii unsprezece.
               V Bruseli dňa štrnásteho júla dvetisícjedenásť.
               V Bruslju, dne štirinajstega julija leta dva tisoč enojst.
               Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
               Som skedde i Bryssel den fjortonde juli tjugohundraelva.
               Sesrulebulia q. briuselSi, ori aTas TerTmeti wlis ToTxmet ivliss.
 ---pagebreak--- 30.3.2012         PT                  Jornal Oficial da União Europeia L 93/7
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l’Union européenne
          Per l’Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
          За Грузия
          Por Georgia
          Za Gruzii
          For Georgien
          Für Georgien
          Gruusia nimel
          Για τη Γεωργία
          For Georgia
          Pour la Géorgie
          Per la Georgia
          Gruzijas vārdā –
          Gruzijos vardu
          Grúzia részérõl
          Għall-Ġeorġja
          Voor Georgië
          W imieniu Gruzji
          Pela Geórgia
          Pentru Georgia
          Za Gruzínsko
          Za Gruzijo
          Georgian puolesta
          För Georgien
 ---pagebreak--- L 93/8          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                              30.3.2012
                                                                ANEXO I
             Requisitos para registo e controlo das indicações geográficas a que se refere o artigo 2.o, n.os 1 e 2
       1. Um registo das indicações geográficas protegidas no território;
       2. Um procedimento administrativo que comprove que as indicações geográficas identificam um produto como origi­
          nário de um território, região ou localidade de um ou mais Estados, caso determinada qualidade, reputação ou outra
          característica do produto seja essencialmente atribuível à sua origem geográfica;
       3. O requisito de que uma denominação registada deve corresponder a um ou mais produtos específicos, para o(s) qual(is)
          esteja estabelecido um caderno de especificações, que só pode ser alterado mediante o devido procedimento adminis­
          trativo;
       4. Disposições de controlo aplicáveis à produção;
       5. O direito, que assiste a qualquer produtor estabelecido na região que se submeta ao regime de controlo, de produzir o
          produto rotulado com a denominação protegida, contanto que cumpra o caderno de especificações do produto;
       6. Um procedimento de oposição que permita tomar em consideração os legítimos interesses de anteriores utilizadores
          das denominações, quer essas denominações sejam protegidas sob forma de propriedade intelectual quer não sejam;
       7. Uma norma que impeça as denominações protegidas de se tornarem genéricas;
       8. Disposições relativas ao registo, que podem incluir recusa de registo, de termos homónimos ou parcialmente homó­
          nimos de termos registados, termos habitualmente utilizados na linguagem corrente, como o nome comum dos
          produtos e termos que compreendam ou incluam nomes de variedades vegetais ou de raças animais. Essas disposições
          devem ter em conta os legítimos interesses de todas as partes interessadas.
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                                 Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/9
                                                                   ANEXO II
                        Critérios a incluir no procedimento de oposição a que se refere o artigo 2.o, n.os 3 e 4
          a) Lista das denominações com a correspondente transcrição para carateres latinos ou georgianos;
          b) Informações sobre a classe do produto;
          c) Convite a qualquer Estado-Membro, no caso da União Europeia, ou país terceiro ou pessoa singular ou coletiva com
             um interesse legítimo, estabelecida ou residente num Estado-Membro, no caso da União Europeia, na Geórgia ou num
             país terceiro, a manifestarem oposição à referida proteção, por meio de declaração devidamente fundamentada;
          d) As declarações de oposição devem ser enviadas à Comissão Europeia ou ao Governo georgiano no prazo de dois
             meses a contar da data da publicação da informação;
          e) As declarações de oposição só são admissíveis se forem recebidas dentro do prazo fixado na alínea d) e se demons­
             trarem que a proteção da denominação proposta:
               i) entraria em conflito com o nome de uma variedade vegetal, incluindo uma casta de uva de vinho ou uma raça
                  animal, pelo que poderia induzir o consumidor em erro quanto à verdadeira origem do produto;
              ii) entraria em conflito com uma denominação homónima, o que induziria o consumidor em erro, levando-o a crer
                  que os produtos provêm de outro território;
             iii) atenta a reputação, a notoriedade e a duração da utilização de uma marca, poderia induzir o consumidor em erro
                  quanto à verdadeira identidade do produto;
             iv) prejudicaria a existência de uma denominação total ou parcialmente idêntica ou de uma marca ou a existência de
                  produtos que se encontrem legalmente no mercado há, pelo menos, cinco anos à data da publicação da infor­
                  mação;
              v) entraria em conflito com uma denominação considerada genérica;
          f) Os critérios enunciados na alínea e) são avaliados relativamente ao território da União Europeia, o que no caso de
             direitos de propriedade intelectual, se refere apenas ao território ou territórios em que os direitos estão protegidos, ou
             ao território da Geórgia.
 ---pagebreak--- L 93/10          PT                                    Jornal Oficial da União Europeia                                                       30.3.2012
                                                                     ANEXO III
                              Indicações geográficas dos produtos a que se refere o artigo 2.o, n.os 3 e 4
        Produtos agrícolas e géneros alimentícios da União Europeia, exceto vinhos, bebidas espirituosas e vinhos aromatizados, a proteger na
                                                                       Geórgia
           Estado-
          -Membro
                        Denominação a proteger       Transcrição para carateres georgianos                   Tipo de produto
          da União
          Europeia
        AT            Gailtaler Speck                gailtaler Spek                         Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                            dos, fumados, etc.)
        AT            Tiroler Speck                  tirolerSpek                            Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                            dos, fumados, etc.)
        AT            Gailtaler Almkäse              gailtaler almkeze                      Queijos
        AT            Tiroler Almkäse; Tiroler       tiroler almkeze;                       Queijos
                      Alpkäse                        tiroler alpkeze
        AT            Tiroler Bergkäse               Tiroler bergkeze                       Queijos
        AT            Tiroler Graukäse               Tiroler graukeze                       Queijos
        AT            Vorarlberger Alpkäse           forarlberger                           Queijos
                                                     alpkeze
        AT            Vorarlberger Bergkäse          forarlberger                           Queijos
                                                     bergkeze
        AT            Steirisches Kübiskernöl        stairisez                              Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                     kiubiskernool                          etc.)
        AT            Marchfeldspargel               marxfeldSpargel                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                            transformados ou transformados
        AT            Steirischer Kren               StairiSer kren                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                            transformados ou transformados
        AT            Wachauer Marille               vahauer marilie                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                            transformados ou transformados
        AT            Waldviertler Graumohn          valdfiertler                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                     graumohn                               transformados ou transformados
        BE            Jambon d'Ardenne               Jambon d'aRden                         Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                            dos, fumados, etc.)
        BE            Fromage de Herve               fRomaJ de eRv                          Queijos
        BE            Beurre d'Ardenne               beR d'aRden                            Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                            etc.)
        BE            Brussels grondwitloof          brasels gronvitlof                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                            transformados ou transformados
        BE            Vlaams – Brabantse             flams – brabance                       Frutos, produtos hortícolas
                      Tafeldruif                     tafeldruif
        BE            Pâté gaumais                   pate gome                              Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                            sobre o Funcionamento da União Europeia
                                                                                            (a seguir designado "Tratado") (especiarias,
                                                                                            etc.)
        BE            Geraardsbergse                 gerarsbergse                           Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                      Mattentaart                    matentaart                             feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                            coitos
        CY            Λουκούμι Γεροσκήπου            lukumi Reroskipu                       Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                            feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                            coitos
        CZ            Nošovické kysané zelí          noSovicke kisane zeli                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                            transformados ou transformados
 ---pagebreak--- 30.3.2012         PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/11
            Estado-
           -Membro
                       Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos                 Tipo de produto
           da União
           Europeia
          CZ         Všestarská cibule        vSestarska cibule                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
          CZ         Pohořelický kapr         pohorJelicki kapr                     Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                    dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                    táceos frescos
          CZ         Třeboňský kapr           trJebonski kapr                       Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                    dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                    táceos frescos
          CZ         Český kmín               Ceski kmin                            Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                    (especiarias, etc.)
          CZ         Chamomilla bohemica      xamomila bohemika                     Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                    (especiarias, etc.)
          CZ         Žatecký chmel            Jatecki xmel                          Outros produtos do anexo I do Tratado
                                                                                    (especiarias, etc.)
          CZ         Budějovické pivo         budeiovicke pivo                      Cervejas
          CZ         Budějovický měšťanský    budeiovicki                           Cervejas
                     var                      meStianski var
          CZ         České pivo               Ceske pivo                            Cervejas
          CZ         Českobudějovické pivo    Ceskobudeiovicke pivo                 Cervejas
          CZ         Chodské pivo             xodske pivo                           Cervejas
          CZ         Znojemské pivo           znoiemske pivo                        Cervejas
          CZ         Hořické trubičky         horJicke trubiCki                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                    feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                    coitos
          CZ         Karlovarský suchar       karlovarski suxar                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                    feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                    coitos
          CZ         Lomnické suchary         lomnicke suxari                       Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                    feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                    coitos
          CZ         Mariánskolázeňské        marianskolazenske                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                     oplatky                  oplatki                               feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                    coitos
          CZ         Pardubický perník        pardubicki pernik                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                    feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                    coitos
          CZ         Štramberské uši          Stramberske uSi                       Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                    feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                    coitos
          DE         Diepholzer               dipholcer moorSnuke                   Carnes (e miudezas) frescas
                     Moorschnucke
          DE         Lüneburger Heidschnucke  liuneburger haideSnuke                Carnes (e miudezas) frescas
          DE         Schwäbisch-Hällisches    SvebiS-heliSes                        Carnes (e miudezas) frescas
                     Qualitätsschweinefleisch kvalitetsSvaineflaiS
          DE         Ammerländer              amerlender                            Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                     Dielenrauchschinken;     dilenrauxSinken;                      dos, fumados, etc.)
                     Ammerländer              amerlender katenSinken
                     Katenschinken
 ---pagebreak--- L 93/12         PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
          Estado-
         -Membro
                     Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos                Tipo de produto
         da União
         Europeia
        DE         Ammerländer Schinken;    amerlender Sinken;                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                   Ammerländer              amerlender                            dos, fumados, etc.)
                   Knochenschinken          knoxenSinken
        DE         Greußener Salami         roisner salami                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                  dos, fumados, etc.)
        DE         Nürnberger Bratwürste;   niurenberger                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                   Nürnberger               bratviurste;                          dos, fumados, etc.)
                   Rostbratwürste           niurenberger
                                            rostbratviurste
        DE         Schwarzwälder Schinken   Svarcvelder Sinken                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                  dos, fumados, etc.)
        DE         Thüringer Leberwurst     Tiuringer lebervurst                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                  dos, fumados, etc.)
        DE         Thüringer Rostbratwurst  Tiuringer                             Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                            rostbratvurst                         dos, fumados, etc.)
        DE         Thüringer Rotwurst       Tiuringer rotvurst                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                  dos, fumados, etc.)
        DE         Allgäuer Bergkäse        algoier bergkeze                      Queijos
        DE         Allgäuer Emmentaler      algoier ementaler                     Queijos
        DE         Altenburger Ziegenkäse   altenburger cigenkeze                 Queijos
        DE         Odenwälder               odenvelder                            Queijos
                   Frühstückskäse           friuStukskeze
        DE         Lausitzer Leinöl         lauticer lainoel                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                  etc.)
        DE         Bayerischer Meerrettich; baieriSer meerretih;                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                   Bayerischer Kren         baieriSer kren                        transformados ou transformados
        DE         Feldsalate von der Insel feldsalate fon der                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                   Reichenau                inzel raihenau                        transformados ou transformados
        DE         Gurken von der Insel     gurken fon der inzel                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                   Reichenau                raihenau                              transformados ou transformados
        DE         Salate von der Insel     salate fon der inzel                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                   Reichenau                raihenau                              transformados ou transformados
        DE         Spreewälder Gurken       Spreevelder gurken                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                  transformados ou transformados
        DE         Spreewälder Meerrettich  Spreevelder                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                            meerretih                             transformados ou transformados
        DE         Tomaten von der Insel    tomaten fon der                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                   Reichenau                inzel raihenau                        transformados ou transformados
        DE         Holsteiner Karpfen       holStainer karpfen                    Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                  dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                  táceos frescos
        DE         Oberpfälzer Karpfen      oberpfelcer karpfen                   Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                  dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                  táceos frescos
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/13
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos                Tipo de produto
           da União
            Europeia
          DE          Schwarzwaldforelle       Svarcvaldforele                       Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                     dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                     táceos frescos
          DE          Bayerisches Bier         baieriSes bier                        Cervejas
          DE          Bremer Bier              bremer bier                           Cervejas
          DE          Dortmunder Bier          dortmunder bier                       Cervejas
          DE          Hofer Bier               hofer bier                            Cervejas
          DE          Kölsch                   kiolS                                 Cervejas
          DE          Kulmbacher Bier          ulmbaxer bier                         Cervejas
          DE          Mainfranken Bier         mainfranken bier                      Cervejas
          DE          Münchener Bier           miunhener bier                        Cervejas
          DE          Reuther Bier             roiTer bier                           Cervejas
          DE          Wernesgrüner Bier        vernersgriuner bier                   Cervejas
          DE          Aachener Printen         aaxener printen                       Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                     feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                     coitos
          DE          Lübecker Marzipan        liubeker marcipan                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                     feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                     coitos
          DE          Meißner Fummel           maisner fumel                         Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                     feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                     coitos
          DE          Nürnberger Lebkuchen     niurenberger lebkuxen                 Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                     feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                     coitos
          EL          Ανεβατό                  anevato                               Queijos
          EL          Γαλοτύρι                 Ralotiri                              Queijos
          EL          Γραβιέρα Αγράφων         Rraviera aRrafon                      Queijos
          EL          Γραβιέρα Κρήτης          Rraviera kritis                       Queijos
          EL          Γραβιέρα Νάξου           Rraviera naqsu                        Queijos
          EL          Καλαθάκι Λήμνου          kalaTaki limnu                        Queijos
          EL          Κασέρι                   kaseri                                Queijos
          EL          Κατίκι Δομοκού           katiki domoku                         Queijos
          EL          Κεφαλογραβιέρα           kefaloRraviera                        Queijos
          EL          Κοπανιστή                kopanisti                             Queijos
          EL          Λαδοτύρι Μυτιλήνης       ladotiri mitilinis                    Queijos
          EL          Μανούρι                  manuri                                Queijos
 ---pagebreak--- L 93/14          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
         da União
          Europeia
        EL          Μετσοβόνε                mecovone                              Queijos
        EL          Μπάτζος                  baZos                                 Queijos
        EL          Ξυνομυζήθρα Κρήτης       qsinomiziTra kritis                   Queijos
        EL          Πηχτόγαλο Χανίων         pixtoRalo xanion                      Queijos
        EL          Σαν Μιχάλη               san mixali                            Queijos
        EL          Σφέλα                    Sfela                                 Queijos
        EL          Φέτα                     feta                                  Queijos
        EL          Φορμαέλλα Αράχωβας       formaela araxovas                     Queijos
                    Παρνασσού                parnasu
        EL          Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας  aRios matTeos                         Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                             kerkiras                              etc.)
        EL          Αποκορώνας Χανίων        apokoronas xanion                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Κρήτης                   kritis                                etc.)
        EL          Αρχάνες Ηρακλείου        arxanes irakliu kritis                Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Κρήτης                                                         etc.)
        EL          Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης vianos irakliu kritis                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Βόρειος Μυλοπόταμος      vorios milopotamos                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Ρεθύμνης Κρήτης          reTimnis kritis                       etc.)
        EL          Εξαιρετικό παρθένο       eqseretiko parTeno                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    ελαιόλαδο "Τροιζηνία"    eleolado "trizinia"                   etc.)
        EL          Εξαιρετικό παρθένο       eqseretiko parTeno                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    ελαιόλαδο Θραψανό        eleolado Trafsano                     etc.)
        EL          Ζάκυνθος                 zakinTos                              Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Θάσος                    Tasos                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Καλαμάτα                 kalamata                              Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Κεφαλονιά                kefalonia                             Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης  kolimvari xanion                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                             kritis                                etc.)
        EL          Κρανίδι Αργολίδας        kranidi arRolidas                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Κροκεές Λακωνίας         krokees arRolidas                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Λακωνία                  lakonia                               Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Λέσβος; Mυτιλήνη         lesvos; mitilini                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Λυγουριό Ασκληπιείου     liRurio asklipiiu                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Ολυμπία                  olimpia                               Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
        EL          Πεζά Ηρακλείου Κρήτης    peza irakliu kritis                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                   etc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/15
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
           da União
            Europeia
          EL          Πέτρινα Λακωνίας         petrina lakonias                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Πρέβεζα                  preveza                               Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Ρόδος                    rodos                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Σάμος                    samos                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Σητεία Λασιθίου Κρήτης   sitia lasiTiu kritis                  Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Φοινικι Λακωνιασ         finiki lakonias                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Χανιά Κρήτης             xania kritis                          Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          EL          Ακτινίδιο Πιερίας        aktinidio pierias                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Ακτινίδιο Σπερχειού      aktinidio sperxiu                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Ελιά Καλαμάτας           elia kalamatas                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Θρούμπα Αμπαδιάς         Trumba ambadias                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Ρεθύμνης Κρήτης          reTimnis kritis                       transformados ou transformados
          EL          Θρούμπα Θάσου            Trumba Tasu                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Θρούμπα Χίου             Trumba xiu                            Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Κελυφωτό φυστίκι         kelifoto fistiki                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Φθιώτιδας                ftiotidas                             transformados ou transformados
          EL          Κεράσια τραγανά          kerasia traRana                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Ροδοχωρίου               rodoxoriu                             transformados ou transformados
          EL          Κονσερβολιά Αμφίσσης     konservolia amfisis                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Κονσερβολιά Άρτας        konservolia artas                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Κονσερβολιά Αταλάντης    konservolia                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                               atalantis                             transformados ou transformados
          EL          Κονσερβολιά Πηλίου       konservolia piliu                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Βόλου                    volu                                  transformados ou transformados
          EL          Κονσερβολιά Ροβίων       konservolia rovion                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Κονσερβολιά Στυλίδας     konservolia stilidas                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Κορινθιακή Σταφίδα       korinTiaki stafida                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Βοστίτσα                 vostica                               transformados ou transformados
          EL          Κουμ Κουάτ Κέρκυρας      kum kuat kerkiras                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Μήλα Ζαγοράς Πηλίου      mila zagoras piliu                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Μήλα Ντελίσιους ΠιλαÔά   mila delisius pilafa                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Τριπόλεως                tripoleos                             transformados ou transformados
          EL          Μήλο Καστοριάς           milo kastorias                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
          EL          Ξερά σύκα Κύμης          qsera sika kimis                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
 ---pagebreak--- L 93/16          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos                 Tipo de produto
         da União
          Europeia
        EL          Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου  patata kato nevrokopiu                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                   transformados ou transformados
        EL          Πορτοκάλια Μάλεμε        portokalia maleme                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Χανίων Κρήτης            xanion kritis                         transformados ou transformados
        EL          Ροδάκινα Νάουσας         rodakina nausas                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                   transformados ou transformados
        EL          Σταφίδα Ζακύνθου         stafida zakinTu                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                   transformados ou transformados
        EL          Σύκα Βραβρώνας           sika vravronas                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Μαρκοπούλου Μεσογείων    markopulu mesogion                    transformados ou transformados
        EL          Τσακώνικη μελιτζάνα      cakoniki melitZana                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Λεωνιδίου                leonidiu                              transformados ou transformados
        EL          Φασόλια (Γίγαντες        fasolia (RiRantes                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Ελέφαντες) Πρεσπών       elefantes)                            transformados ou transformados
                    Φλώρινας                 prespon florinas
        EL          Φασόλια (πλακέ           fasolia (plake                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    μεγαλόσπερμα) Πρεσπών    megalosperma) prespon                 transformados ou transformados
                    Φλώρινας                 florinas
        EL          ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ —       fasolia RiRantes                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ      elefantes kastorias                   transformados ou transformados
        EL          Φασόλια γίγαντες         fasolia RiRantes                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    ελέφαντες Κάτω           elefantes kato                        transformados ou transformados
                    Νευροκοπίου              nevrokopiu
        EL          Φασόλια κοινά μεσόσπερμα fasolia kina                          Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Κάτω Νευροκοπίοu         mesosperma kato                       transformados ou transformados
        EL          Φυστίκι Αίγινας          fistiki eRinas                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                   transformados ou transformados
        EL          Φυστίκι Μεγάρων          fistiki meRaron                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                   transformados ou transformados
        EL          Αυγοτάραχο Μεσολογγίου   avRotaraxo                            Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                             mesolonRu                             dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                   táceos frescos
        EL          Κρόκος Κοζάνης           krokos kozanis                        Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                   (especiarias, etc.)
        EL          Μέλι Ελάτης Μαινάλου     meli elatis menalu                    Outros produtos do Anexo I do Tratado
                    Βανίλια                  vanilia                               (especiarias, etc.)
        EL          Κρητικό παξιμάδι         kritiko paqsimadi                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                   feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                   coitos
        EL          Μαστίχα Χίου             mastixelio xiu                        Gomas e resinas naturais
        EL          Τσίχλα Χίου              cixla xiu                             Gomas e resinas naturais
        EL          Μαστιχέλαιο Χίου         mastixa xiu                           Óleos essenciais
        ES          Carne de Ávila           karne de avila                        Carnes (e miudezas) frescas
        ES          Carne de Cantabria       karne de kantabria                    Carnes (e miudezas) frescas
        ES          Carne de la Sierra de    karne de la siera de                  Carnes (e miudezas) frescas
                    Guadarrama               gvadarama
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                L 93/17
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
           da União
            Europeia
          ES          Carne de Morucha de      karne de la siera de                  Carnes (e miudezas) frescas
                      Salamanca                salamanka
          ES          Carne de Vacuno del País karne de vakuno del                   Carnes (e miudezas) frescas
                      Vasco; Euskal Okela      pais vasko; euskal
                                               okela
          ES          Cordero de Navarra;      kordero de navara;                    Carnes (e miudezas) frescas
                      Nafarroako Arkumea       nafaroako arkumea
          ES          Cordero Manchego         kordero manCego                       Carnes (e miudezas) frescas
          ES          Lacón Gallego            lakon galiego                         Carnes (e miudezas) frescas
          ES          Lechazo de Castilla y    leCaso de kastilia i                  Carnes (e miudezas) frescas
                      León                     leon
          ES          Pollo y Capón del Prat   polio i kapon del                     Carnes (e miudezas) frescas
                                               prat
          ES          Ternasco de Aragón       ternasko de aragon                    Carnes (e miudezas) frescas
          ES          Ternera Asturiana        ternera asturiana                     Carnes (e miudezas) frescas
          ES          Ternera de Extremadura   ternera de                            Carnes (e miudezas) frescas
                                               eqstremadura
          ES          Ternera de Navarra;      ternera de navara;                    Carnes (e miudezas) frescas
                      Nafarroako Aratxea       nafaroako aratxea
          ES          Ternera Gallega          ternera galiega                       Carnes (e miudezas) frescas
          ES          Botillo del Bierzo       botilio del bierso                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Cecina de León           sesina de leon                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Dehesa de Extremadura    deesa de estremadura                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Guijuelo                 gixuelo                               Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Jamón de Huelva          xamon de uelva                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Jamón de Teruel          xamon de teruel                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Jamón de Trevélez        xamon e treveles                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          ES          Salchichón de Vic;       salCiCon de vik;                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Llonganissa de Vic       lionganisa de vik                     dos, fumados, etc.)
          ES          Sobrasada de Mallorca    sobrasada de                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                               maliorka                              dos, fumados, etc.)
          ES          Afuega'l Pitu            afuegal pitu                          Queijos
          ES          Cabrales                 kabrales                              Queijos
          ES          Cebreiro                 sebreiro                              Queijos
          ES          Gamoneu; Gamonedo        gamoneu; gamonedo                     Queijos
          ES          Idiazábal                idiazabal                             Queijos
          ES          Mahón-Menorca            maon-menorka                          Queijos
 ---pagebreak--- L 93/18          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
         da União
          Europeia
        ES          Picón Bejes-Tresviso       pikon bexes-tresviso                  Queijos
        ES          Queso de La Serena         keso de la serena,                    Queijos
        ES          Queso de l’Alt Urgell y la keso de alt urJei i la                Queijos
                    Cerdanya                   serdania
        ES          Queso de Murcia            keso de mursia                        Queijos
        ES          Queso de Murcia al vino    keso de mursia al vino                Queijos
        ES          Queso de Valdeón           keso de valdeon                       Queijos
        ES          Queso Ibores               keso ibores                           Queijos
        ES          Queso Majorero             keso maxorero                         Queijos
        ES          Queso Manchego             keso manCego                          Queijos
        ES          Queso Nata de Cantabria    keso nata de kantabria                Queijos
        ES          Queso Palmero; Queso de    keso palmero; keso de                 Queijos
                    la Palma                   la palma
        ES          Queso Tetilla              keso tetilia                          Queijos
        ES          Queso Zamorano             keso samorano                         Queijos
        ES          Quesucos de Liébana        kesukos de liebana                    Queijos
        ES          Roncal                     ronkal                                Queijos
        ES          San Simón da Costa         san simon da kosta                    Queijos
        ES          Torta del Casar            torta del kasar                       Queijos
        ES          Miel de Galicia; Mel de    miel de galisia; mel                  Outros produtos de origem animal (ovos,
                    Galicia                    de galisia                            mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        ES          Miel de Granada            miel de granada                       Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        ES          Miel de La Alcarria        miel de la alkaria                    Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        ES          Aceite de La Alcarria      aseite de la alkaria                  Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        ES          Aceite de la Rioja         aseite de la rioxa                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        ES          Aceite de Mallorca; Aceite asiete de maliorka;                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    mallorquín; Oli de         asiete maliorkin; oli                 etc.)
                    Mallorca; Oli mallorquí    de maliorka, oli
                                               maliorki
        ES          Aceite de Terra Alta; Oli  aseite de tera alta;                  Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    de Terra Alta              oli de tera alta                      etc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/19
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger  Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
           da União
            Europeia
          ES          Aceite del Baix Ebre-     aseite del bais ebre-                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                      Montsià; Oli del Baix     -montsia; oli del bais                etc.)
                      Ebre-                     ebre-montsia
                      Montsià
          ES          Aceite del Bajo Aragón    aseite del baxo aragon                Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Aceite Monterrubio        aseite monterubio                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Antequera                 antekera                              Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Baena                     baena                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Gata-Hurdes               gata-urdes                            Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Les Garrigues             les gariges                           Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Mantequilla de l’Alt      mantekilia de l'alt                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                      Urgell y la Cerdanya;     urxel i la serdania;                  etc.)
                      Mantega de l’Alt Urgell i mantega de l'alt urxel
                      la Cerdanya               i la serndania
          ES          Mantequilla de Soria      mantekilia de soria                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Montes de Granada         montes de granada                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Montes de Toledo          montes de toledo                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Poniente de Granada       poniente de granada                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Priego de Córdoba         priego de kordoba                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Sierra de Cadiz           siera de kadis                        Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Sierra de Cazorla         siera de kasorla                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Sierra de Segura          siera de segura                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Sierra Mágina             siera de maxina                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Siurana                   siurana                               Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                      etc.)
          ES          Ajo Morado de las         axo morado de las                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Pedroñeras                pedronieras                           transformados ou transformados
          ES          Alcachofa de Benicarló;   alkaCofa de                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Carxofa de Benicarló      benikarlo; karSofa de                 transformados ou transformados
                                                benikarlo
          ES          Alcachofa de Tudela       alkaCofa de tudela                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
          ES          Arroz de Valencia; Arròs  aros de valensia; aros                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      de València               de valensia                           transformados ou transformados
          ES          Arroz del Delta del Ebro; aros del delta del                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Arròs del Delta de l’Ebre ebro; aros del delta                  transformados ou transformados
                                                del ebr
          ES          Avellana de Reus          aveliana de reus                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
          ES          Berenjena de Almagro      berenxena de almagro                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
          ES          Calasparra                kalaspara                             Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
 ---pagebreak--- L 93/20          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                              30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
         da União
          Europeia
        ES          Calçot de Valls            kalsot de vals                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Cereza del Jerte           seresa del xerte                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Cerezas de la Montaña de   seresas de la                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Alicante                   montania de alikante                  transformados ou transformados
        ES          Cítricos Valencianos;      sitrikos valensianos;                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Cítrics Valencians         sitriks valensians                    transformados ou transformados
        ES          Clementinas de las Tierras klementinas de las                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    del Ebro; Clementines de   tieras del                            transformados ou transformados
                    les Terres de l’Ebre       ebro;klemantin de le
                                               teR de l'ebR
        ES          Coliflor de Calahorra      koliflor de                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                               kalaora                               transformados ou transformados
        ES          Espárrago de Huétor-       esparago de Huetor-                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    -Tájar                     -Tajar                                transformados ou transformados
        ES          Espárrago de Navarra       esparago de navara                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Faba Asturiana             faba asturiana                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Garbanzo de Fuentesaúco    garbanso de                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                               fuentesauko                           transformados ou transformados
        ES          Judías de El Barco de      xudias de el barko                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Ávila                      de avila                              transformados ou transformados
        ES          Kaki Ribera del Xúquer     kaki ribera del xuker                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Lenteja de La Armuña       lentexa de la armunia                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Lenteja Pardina de Tierra  lentexa pardina de                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    de Campos                  tiera de kampos                       transformados ou transformados
        ES          Manzana de Girona;         mansana de xirona; poma               Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Poma de Girona             de xirona                             transformados ou transformados
        ES          Manzana Reineta del        mansana reineta del                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Bierzo                     bierso                                transformados ou transformados
        ES          Melocotón de Calanda       melokoton de kalanda                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Nísperos Callosa d'En      nisperos kaliosa d'en                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Sarriá                     saria                                 transformados ou transformados
        ES          Pataca de Galicia; Patata  pataka de galisia; patata             Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    de Galicia                 de galisia                            transformados ou transformados
        ES          Patatas de Prades; Patates patatas de prades; patat              Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    de Prades                  de prad                               transformados ou transformados
        ES          Pera de Jumilla            pera de xumilia                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        ES          Peras de Rincón de Soto    peras de rinkon de                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                               soto                                  transformados ou transformados
        ES          Pimiento Asado del         pimiento asado del                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Bierzo                     bierso                                transformados ou transformados
        ES          Pimiento Riojano           pimiento rioxano                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/21
              Estado-
            -Membro
                          Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos                 Tipo de produto
            da União
             Europeia
          ES           Pimientos del Piquillo de pimientos del pikilio                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                       Lodosa                    de lodosa                             transformados ou transformados
          ES           Uva de mesa embolsada     uva de mesa                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                       "Vinalopó"                embolsada "vinalopo"                  transformados ou transformados
          ES           Caballa de Andalucia      kabaia de andalusia                   Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                       dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                       táceos frescos
          ES           Mejillón de Galicia;      mexilion de galisia;                  Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                       Mexillón de Galicia       meSilion de galisia                   dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                       táceos frescos
          ES           Melva de Andalucia        melva de andalusia                    Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                       dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                       táceos frescos
          ES           Azafrán de la Mancha      asafran de la manCa                   Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                       (especiarias, etc.)
          ES           Chufa de Valencia         Cufa de valensia                      Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                       (especiarias, etc.)
          ES           Pimentón de la Vera       pimenton de la vera                   Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                       (especiarias, etc.)
          ES           Pimentón de Murcia        pimenton de mursia P                  Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                       (especiarias, etc.)
          ES           Sidra de Asturias; Sidra  sidra de asturias;                    Outros produtos do Anexo I do Tratado
                       d'Asturies                sidra d'asturi                        (especiarias, etc.)
          ES           Alfajor de Medina Sidonia alfaxor de medina                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                 sidonia                               feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Ensaimada de Mallorca;    ensaimada de maliorka;                Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                       Ensaimada mallorquina     ensaimada maliorkina                  feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Jijona                    xixona                                Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Mantecadas de Astorga     mantekadas de astorga                 Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Mazapán de Toledo         masapan de toledo                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Pan de Cea                pan de sea                            Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Turrón de Agramunt;       turon de agramunt;                    Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                       Torró d'Agramunt          toro d'agramunt                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          ES           Turrón de Alicante        turon de alikante                     Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          FI           Lapin Poron liha          lapin poro, liha                      Carnes (e miudezas) frescas
          FI           Lapin Puikula             lapen puikula                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          FI           Kainuun rönttönen         kenun rentenen                        Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
 ---pagebreak--- L 93/22          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                 30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
         da União
          Europeia
        FR          Agneau de l'Aveyron      anio de l'aveiRon                     Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Agneau de Lozère         anio de lozeR                         Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Agneau de Pauillac       anio de poiak                         Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Agneau de Sisteron       anio de sisteRon                      Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Agneau du Bourbonnais    anio diu buRbone                      Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Agneau du Limousin       anio diu limuzen                      Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Agneau du Poitou-        anio diu puatu-SaRant                 Carnes (e miudezas) frescas
                    Charentes
        FR          Agneau du Quercy         anio diu keRsi                        Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Barèges-Gavarnie         bareJ-gavarni                         Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Bœuf charolais du        bef SaRole diu                        Carnes (e miudezas) frescas
                    Bourbonnais              buRbone
        FR          Boeuf de Bazas           bef de bazas                          Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Bœuf de Chalosse         bef de Salos                          Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Bœuf du Maine            bef diu men                           Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Dinde de Bresse          dind de bRes                          Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Porc de la Sarthe        poR de la sart                        Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Porc de Normandie        poR de noRmandi                       Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Porc de Vendée           poR de vande                          Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Porc du Limousin         poR diu limuzen                       Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Taureau de Camargue      toRo de kamaRg                        Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Veau de l'Aveyron et du  vo de l'aveiRon e diu                 Carnes (e miudezas) frescas
                    Ségala                   segala
        FR          Veau du Limousin         vo diu limuzen                        Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles d'Alsace       volai d'alzas                         Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles d'Ancenis      volai d'anseni                        Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles d'Auvergne     volai d'oveRn                         Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles de Bourgogne   volai de burgon                       Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles de Bresse      volai de bRes                         Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles de Bretagne    volai de bRetan                       Carnes (e miudezas) frescas
        FR          Volailles de Challans    volai de Salan                        Carnes (e miudezas) frescas
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                                L 93/23
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
           da União
            Europeia
          FR          Volailles de Cholet        volai de Sole                         Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Gascogne      volai de gaskon                       Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Houdan        volai de udan                         Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Janzé         volai de Janze                        Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de la            volai de la Sampan                    Carnes (e miudezas) frescas
                      Champagne
          FR          Volailles de la Drôme      volai de la dRom                      Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de l'Ain         volai de l'en                         Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Licques       volai de lik                          Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de l'Orléanais   volai de l'oRleane                    Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Loué          volai de lue                          Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Normandie     volai de noRmandi                     Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles de Vendée        volai de vande                        Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles des Landes       volai de land                         Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Béarn         volai diu beaRn                       Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Berry         volai diu beRi                        Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Charolais     volai diu SaRole                      Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Forez         volai diu fore                        Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Gatinais      volai diu gatine                      Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Gers          volai diu JeR                         Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Languedoc     volai diu langedok                    Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Lauragais     volai diu loRage                      Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Maine         volai diu men                         Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du plateau de    volai diu plato de                    Carnes (e miudezas) frescas
                      Langres                    langR
          FR          Volailles du Val de Sèvres volai diu val de sevR                 Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Volailles du Velay         volai diu vele                        Carnes (e miudezas) frescas
          FR          Boudin blanc de Rethel     buden blan de Retel                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                       dos, fumados, etc.)
          FR          Canard à foie gras du      kanaR a fua gRa diu                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Sud-                       siud uest (Salos,                     dos, fumados, etc.)
                      Ouest (Chalosse,           gaskon, JeR, land,
                      Gascogne, Gers, Landes,    peRigoR, keRsi)
                      Périgord, Quercy)
          FR          Jambon de Bayonne          Jambon de baion                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                       dos, fumados, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/24          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                                30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger  Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
         da União
          Europeia
        FR          Jambon sec et noix de     Jambon sek e nua de                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    jambon sec des Ardennes   Jambon sek dez aRden                  dos, fumados, etc.)
        FR          Abondance                 abondans                              Queijos
        FR          Banon                     banon                                 Queijos
        FR          Beaufort                  bofor                                 Queijos
        FR          Bleu d'Auvergne           ble d'overn                           Queijos
        FR          Bleu de Gex Haut-Jura;    ble de Jeqs o-Jiura;                  Queijos
                    Bleu de Septmoncel        ble de setmonsel
        FR          Bleu des Causses          ble dez koses                         Queijos
        FR          Bleu du Vercors-          ble du verkor-sasenaJ                 Queijos
                    -Sassenage
        FR          Brie de Meaux             bri de mo                             Queijos
        FR          Brie de Melun             bri de melan                          Queijos
        FR          Brocciu Corse; Brocciu    broksiu koRs, broksiu                 Queijos
        FR          Camembert de              kamamber de normandi                  Queijos
                    Normandie
        FR          Cantal; Fourme de Cantal; kantali; furm de                      Queijos
                    Cantalet                  kantali; kantale
        FR          Chabichou du Poitou       SabiSu de puatu                       Queijos
        FR          Chaource                  Saurs                                 Queijos
        FR          Chevrotin                 Sevroten                              Queijos
        FR          Comté                     komte                                 Queijos
        FR          Crottin de Chavignol;     kroten de Savinioli,                  Queijos
                    Chavignol                 Savinioli
        FR          Emmental de Savoie        emantal de savua                      Queijos
        FR          Emmental français est-    emantal fRanse est-                   Queijos
                    central                   -santRal
        FR          Époisses                  epuase                                Queijos
        FR          Fourme d'Ambert;          furm d'amber, furm de                 Queijos
                    Fourme de Montbrison      monbison
        FR          Laguiole                  lagiol                                Queijos
        FR          Langres                   langre                                Queijos
        FR          Livarot                   livaro                                Queijos
        FR          Maroilles; Marolles       maroili; maroli                       Queijos
        FR          Mont d'or; Vacherin du    mon d'ori; vaSereni o-                Queijos
                    Haut-Doubs                -dubidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                               L 93/25
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
           da União
            Europeia
          FR          Morbier                  morbie                                Queijos
          FR          Munster; Munster-        munsteri; munster-                    Queijos
                      -Géromé                  -Jerome
          FR          Neufchâtel               nefSatel                              Queijos
          FR          Ossau-Iraty              oso-irati                             Queijos
          FR          Pélardon                 pelardon                              Queijos
          FR          Picodon de l'Ardèche;    pikodon de l'aRdeS;                   Queijos
                      Picodon de la Drôme      pikodon de la dRom
          FR          Pont-l'Évêque            pon-l'evek                            Queijos
          FR          Pouligny-Saint-Pierre    pulini-sen-pier                       Queijos
          FR          Reblochon; Reblochon de  rebloSoni,                            Queijos
                      Savoie                   rebloSon de savua
          FR          Rocamadour               rokamadur                             Queijos
          FR          Roquefort                rokfor                                Queijos
          FR          Sainte-Maure de Touraine sent-mor de turen                     Queijos
          FR          Saint-Nectaire           sen-nekter                            Queijos
          FR          Salers                   saler                                 Queijos
          FR          Selles-sur-Cher          sel-siur-Ser                          Queijos
          FR          Tome des Bauges          tom de boJ                            Queijos
          FR          Tomme de Savoie          tom de savua                          Queijos
          FR          Tomme des Pyrénées       tom de piRene                         Queijos
          FR          Valençay                 valansei                              Queijos
          FR          Crème d'Isigny           kRem d'isini                          Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
          FR          Crème fraîche fluide     kRem fReS fluid                       Outros produtos de origem animal (ovos,
                      d'Alsace                 d'alzas                               mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
          FR          Miel d'Alsace            miel d'alzas                          Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
          FR          Miel de Corse; Mele di   miel de koRs; mele di                 Outros produtos de origem animal (ovos,
                      Corsica                  korsika                               mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
          FR          Miel de Provence         miel de pRovans                       Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/26          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
         da União
          Europeia
        FR          Miel de sapin des Vosges   miel de sapen de vosJ                 Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        FR          Œufs de Loué               e de lue                              Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        FR          Beurre Charentes-Poitou;   beR SaRant-puatu; beR de              Outros produtos de origem animal (ovos,
                    Beurre des Charentes;      SaRant; ber de de-sevr                mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                    Beurre des Deux-Sèvres                                           teiga, etc.)
        FR          Beurre d'Isigny            beR d'isini                           Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        FR          Huile d'olive d'Aix-en-    uil d'oliv d'eqs-an-                  Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Provence                   -provans                              etc.)
        FR          Huile d'olive de Corse;    uil d'oliv de koRs;                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Huile d'olive de Corse-    uil d'oliv de koRs-                   etc.)
                    -Oliu di Corsica           -oliu di korsika
        FR          Huile d'olive de Haute-    uil d'oliv de ot-                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Provence                   -provans                              etc.)
        FR          Huile d'olive de la Vallée uil d'oliv de la vale                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    des Baux-de-Provence       de bo-de-pRovans                      etc.)
        FR          Huile d'olive de Nice      uil d'oliv de nis                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        FR          Huile d'olive de Nîmes     uil d'oliv de nim                     Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        FR          Huile d'olive de Nyons     uil d'oliv de nion                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        FR          Huile essentielle de       uil esansiel de                       Óleos essenciais
                    lavande de Haute-          lavand de ot-pRovans
                    -Provence
        FR          Ail blanc de Lomagne       ai blan de loman                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Ail de la Drôme            ai de la dRom                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Ail rose de Lautrec        ai Roz de lotRek                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Asperge des sables des     asperJ de sabl de land                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Landes                                                           transformados ou transformados
        FR          Chasselas de Moissac       Sasela de muasak                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Clémentine de Corse        klementin de koRs                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Coco de Paimpol            koko de pempol                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Fraise du Périgord         fRez diu peRigoR                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Haricot tarbais            ariko taRbe                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Kiwi de l'Adour            kivi de l'adur                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        FR          Lentille vert du Puy       lanti ver diu pvi                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                                    L 93/27
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger    Transcrição para carateres georgianos                Tipo de produto
           da União
            Europeia
          FR          Lentilles vertes du Berry   lantii veRt diu beRi                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Lingot du Nord              lingo diu nor                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Mâche nantaise              maS nantez                            Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Melon du Haut-Poitou        melon diu o-puatu                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Melon du Quercy             melon diu keRsi                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Mirabelles de Lorraine      miRabel de loRen                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Muscat du Ventoux           muskat diu vantu                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Noix de Grenoble            nua de gRenobl                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Noix du Périgord            nua diu perigor                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Oignon doux des             onion du de seven                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Cévennes                                                          transformados ou transformados
          FR          Olive de Nice               uil d'oliv de nis                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Olives cassées de la Vallée oliv kase de la vale                  Fruit, vegetables, cereales, fresh or processed
                      des Baux-de-Provence        de bo-de-pRovans
          FR          Olives noires de la Vallée  oliv nuaR de la vale                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      des Baux de Provence        de bo de pRovans                      transformados ou transformados
          FR          Olives noires de Nyons      oliv nuaR de nion                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Petit Epeautre de Haute     peti epotr de ot                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Provence                    provans                               transformados ou transformados
          FR          Poireaux de Créances        puaRo de kReans                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Pomme de terre de l'Île     pom de teR de l'i de                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      de Ré                       Re                                    transformados ou transformados
          FR          Pomme du Limousin           pom diu limuzen                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Pommes de terre de          pom de teR de meRvil                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Merville                                                          transformados ou transformados
          FR          Pommes et poires de         pome e puaR de savua                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Savoie                                                            transformados ou transformados
          FR          Pruneaux d'Agen;            pRiuno d'aJen; pRiuno                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Pruneaux d'Agen mi-cuits    d'aJen mi-kvi                         transformados ou transformados
          FR          Riz de Camargue             Ri de kamaRg                          Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          FR          Anchois de Collioure        anSua de koliuR                       Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                        dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                        táceos frescos
          FR          Coquille Saint-Jacques des  koki sen-Jak de kot                   Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                      Côtes d'Armor               d'aRmoR                               dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                        táceos frescos
 ---pagebreak--- L 93/28           PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
            Estado-
          -Membro
                       Denominação a proteger  Transcrição para carateres georgianos                 Tipo de produto
          da União
           Europeia
        FR           Cidre de Bretagne; Cidre  sidR de bretan; sidR                  Outros produtos do Anexo I do Tratado
                     Breton                    breton                                (especiarias, etc.)
        FR           Cidre de Normandie;       sidR de noRman; sidR                  Outros produtos do Anexo I do Tratado
                     Cidre Normand             noRman                                (especiarias, etc.)
        FR           Cornouaille               kornuai                               Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                     (especiarias, etc.)
        FR           Domfront                  domfron                               Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                     (especiarias, etc.)
        FR           Huîtres Marennes Oléron   uitr maren oleron                     Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                     dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                     táceos frescos
        FR           Pays d'Auge; Pays d'Auge- pei d'oJ, pei d'oJ-                   Outros produtos do Anexo I do Tratado
                     Cambremer                 -kambremer                            (especiarias, etc.)
        FR           Piment d'Espelette;       piman d'espelet; piman                Outros produtos do Anexo I do Tratado
                     Piment d'Espelette –      d'espelet - ezpeletako                (especiarias, etc.)
                     Ezpeletako Biperra        bipera
        FR           Bergamote(s) de Nancy     bergamot de nansi                     Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                     (especiarias, etc.)
        FR           Brioche vendéenne         brioS vandeen                         Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                     feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                     coitos
        FR           Pâtes d'Alsace            pat d'alzas                           Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                     feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                     coitos
        FR           Foin de Crau              fuen de kRo                           Feno
        HU           Budapesti téliszalámi     budapeSti telisaliami                 Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
        HU           Szegedi szalámi; Szegedi  segedi saliami; segedi                Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                     téliszalámi               telisaliami                           dos, fumados, etc.)
        IE           Connemara Hill lamb;      konemara hil lamb;                    Carnes (e miudezas) frescas
                     Uain Sléibhe Chonamara    uain sleib Conamara
        IE           Timoleague Brown          Timolig braun puding                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                     Pudding                                                         dos, fumados, etc.)
        IE           Imokilly Regato           imokili regato                        Queijos
        IE           Clare Island Salmon       klear ailand salmon                   Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                     dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                     táceos frescos
        IT           Abbacchio Romano          abbakio romano                        Carnes (e miudezas) frescas
        IT           Agnello di Sardegna       aniello di sardenia                   Carnes (e miudezas) frescas
        IT           Mortadella Bologna        mortadella bolonia                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
        IT           Prosciutto di S. Daniele  proSuto di s. daniele                 Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
        IT           Vitellone bianco          vitellone bianco                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                     dell'Appennino Centrale   dell'appenino                         dos, fumados, etc.)
                                               Centrale
        IT           Bresaola della Valtellina brezaola della                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                               valtellina                            dos, fumados, etc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                                L 93/29
             Estado-
            -Membro
                        Denominação a proteger  Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
            da União
            Europeia
          IT          Capocollo di Calabria     kapokollo di                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                kalabria                              dos, fumados, etc.)
          IT          Coppa Piacentina          koppa piaCentina                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Cotechino Modena          kotekino modena                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Culatello di Zibello      kulatello di                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                Zibello                               dos, fumados, etc.)
          IT          Lardo di Colonnata        lardo di kolonnata                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Pancetta di Calabria      panCetta di kalabria                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Pancetta Piacentina       panCetta piaCentina                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Prosciutto di Carpegna    proSuto di karpenia                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Prosciutto di Modena      proSuto di modena                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Prosciutto di Norcia      proSuto di norCia                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Prosciutto di Parma       proSuto di parma                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Prosciutto Toscano        proSuto toskano                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Prosciutto Veneto Berico- proSuto veneto                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Euganeo                   beriko-auganeo                        dos, fumados, etc.)
          IT          Salame Brianza            salame brianca                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Salame Cremona            salame kremona                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Salame di Varzi           salame di varZi                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Salame d'oca di Mortara   salame d'oka mortara                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Salame Piacentino         salame piaCentino                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Salame S. Angelo          salame s. anjelo                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Salamini italiani alla    salamini italiani                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      cacciatora                alla kaCCatora                        dos, fumados, etc.)
          IT          Salsiccia di Calabria     salsiCa di kalabria                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Soppressata di Calabria   sopressata di                         Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                kalabria                              dos, fumados, etc.)
          IT          Soprèssa Vicentina        sopressa viCentina                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
          IT          Speck dell'Alto Adige;    spek dell'alto adije;                 Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Südtiroler Markenspeck;   sudtiroler                            dos, fumados, etc.)
                      Südtiroler Speck          markenspek;
                                                sudtiroler spek
          IT          Valle d'Aosta Jambon de   valle d'aosta Jambon                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Bosses                    de bosses                             dos, fumados, etc.)
          IT          Valle d'Aosta Lard        valle d'aosta lard                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      d'Arnad                   d'arnad                               dos, fumados, etc.)
          IT          Zampone Modena            Zampone modena                        Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                      dos, fumados, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/30          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                            30.3.2012
           Estado-
          -Membro
                      Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos         Tipo de produto
          da União
          Europeia
        IT          Asiago                   aziago                                Queijos
        IT          Bitto                    bitto                                 Queijos
        IT          Bra                      bra                                   Queijos
        IT          Caciocavallo Silano      kaCokavallo silano                    Queijos
        IT          Canestrato Pugliese      kanestrato pulieze                    Queijos
        IT          Casatella Trevigiana     kazatella trevijana                   Queijos
        IT          Casciotta d'Urbino       kaSotta d'urbino                      Queijos
        IT          Castelmagno              kastelmanio                           Queijos
        IT          Fiore Sardo              fiore sardo                           Queijos
        IT          Fontina                  fontina                               Queijos
        IT          Formai de Mut dell'Alta  formai de mut                         Queijos
                    Valle Brembana           dell'alta valle
                                             brembana
        IT          Gorgonzola               gorgonZola                            Queijos
        IT          Grana Padano             grana padano                          Queijos
        IT          Montasio                 montasio                              Queijos
        IT          Monte Veronese           monte veroneze                        Queijos
        IT          Mozzarella di Bufala     moccarella di                         Queijos
                    Campana                  bufala kampana
        IT          Murazzano                muraccano                             Queijos
        IT          Parmigiano Reggiano      parmijano rejano                      Queijos
        IT          Pecorino di Filiano      pekorino di filiano                   Queijos
        IT          Pecorino Romano          pekorino romano                       Queijos
        IT          Pecorino Sardo           pecorino sardo                        Queijos
        IT          Pecorino Siciliano       pecorino siCiliano                    Queijos
        IT          Pecorino Toscano         pecorino toskano                      Queijos
        IT          Provolone Valpadana      provolone valpadana                   Queijos
        IT          Quartirolo Lombardo      kuartirolo                            Queijos
                                             lombardo
        IT          Ragusano                 ragusano                              Queijos
        IT          Raschera                 raskera                               Queijos
        IT          Ricotta Romana           rikotta romana                        Queijos
        IT          Robiola di Roccaverano   robiola di                            Queijos
                                             rokkaverano
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/31
             Estado-
            -Membro
                        Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
            da União
            Europeia
          IT          Spressa delle Giudicarie spressa delle                         Queijos
                                               judikarie
          IT          Stelvio; Stilfser        stelvio; stilfser                     Queijos
          IT          Taleggio                 talejo                                Queijos
          IT          Toma Piemontese          toma piemonteze                       Queijos
          IT          Valle d'Aosta Fromadzo   valle d'aosta                         Queijos
                                               fromadZo
          IT          Valtellina Casera        valtellina kazera                     Queijos
          IT          Miele della Lunigiana    miele della lunijana                  Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                     mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
          IT          Alto Crotonese           alto krotoneze                        Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Aprutino Pescarese       aprutino peskareze                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Brisighella              brizigella                            Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Bruzio                   brucio                                Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Canino                   kanino                                Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Cartoceto                kartoCeto                             Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Chianti Classico         kianti klassiko                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Cilento                  Cilento                               Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Collina di Brindisi      kollina di brindizi                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Colline di Romagna       kolline di Romania                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Colline Salernitane      kolline salernitane                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Colline Teatine          kolline teatine                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Dauno                    dauno                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Garda                    garda                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Laghi Lombardi           lagi lombardi                         Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Pretuziano delle Colline pretuciano delle                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                      Teramane                 kolline teramane                      etc.)
          IT          Riviera Ligure           riviera ligure                        Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Sabina                   sabina                                Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Sardegna                 sardenia                              Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Tergeste                 terjeste                              Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
          IT          Terra di Bari            terra di bari                         Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
 ---pagebreak--- L 93/32          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
          -Membro
                      Denominação a proteger  Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
          da União
          Europeia
        IT          Terra d'Otranto           terra d'otranto                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Terre di Siena            terre di siena                        Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Terre Tarentine           terre tarentine                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Toscano                   toskano                               Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Tuscia                    tuSia                                 Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Umbria                    umbria                                Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Val di Mazara             val di maZara                         Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Valdemone                 valdemone                             Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Valle del Belice          valle del beliCe                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Valli Trapanesi           valli trapanezi                       Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                    etc.)
        IT          Veneto Valpolicella,      veneto valpoliCella,                  Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Veneto Euganei e Berici,  veneto euganei e beriCi,              etc.)
                    Veneto del Grappa         veneto del grappa
        IT          Arancia del Gargano       aranCa del gargano                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
        IT          Arancia Rossa di Sicilia  aranCa rossa di                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                              siCilia                               transformados ou transformados
        IT          Asparago Bianco di        asparago bianko di                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Bassano                   bassano                               transformados ou transformados
        IT          Asparago bianco di        asparago bianko di                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Cimadolmo                 Cimadolmo                             transformados ou transformados
        IT          Asparago verde di Altedo  asparago verde di                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                              altedo                                transformados ou transformados
        IT          Basilico Genovese         baziliko jenoveze                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
        IT          Cappero di Pantelleria    kappero di                            Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                              pentelleria                           transformados ou transformados
        IT          Carciofo di Paestum       karCofo di paestum                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
        IT          Carciofo Romanesco del    karCofo romanesko                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Lazio                     del lacio                             transformados ou transformados
        IT          Carota dell'Altopiano del karota                                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Fucino                    dell'altopiano                        transformados ou transformados
                                              fuCino
        IT          Castagna Cuneo            kastania kuneo                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
        IT          Castagna del Monte        kastania del monte                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Amiata                    amiata                                transformados ou transformados
        IT          Castagna di Montella      kastania di montella                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
        IT          Castagna di Vallerano     kastania di vallerano                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
        IT          Ciliegia di Marostica     Cilieja di marostika                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                    transformados ou transformados
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                              L 93/33
             Estado-
            -Membro
                        Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
            da União
            Europeia
          IT          Cipolla Rossa di Tropea    Cipolla rossa di                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Calabria                   tropea kalabria                       transformados ou transformados
          IT          Cipollotto Nocerino        CipolottonoCerino                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Clementine del Golfo di    klementine del                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Taranto                    golfo di taranto                      transformados ou transformados
          IT          Clementine di Calabria     klementine di kalabria                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Fagiolo di Lamon della     fajolo di lamon                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Vallata Bellunese          della vallata                         transformados ou transformados
                                                 beluneze
          IT          Fagiolo di Sarconi         fajolo di sarkoni                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Fagiolo di Sorana          fajolo di sorana                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Farina di Neccio della     farina di neCo della                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Garfagnana                 garfaniana                            transformados ou transformados
          IT          Farro della Garfagnana     farro della                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                 garfaniana                            transformados ou transformados
          IT          Fico Bianco del Cilento    fiko bianko del                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                 Cilento                               transformados ou transformados
          IT          Ficodindia dell'Etna       fikodindia dell'etna                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Fungo di Borgotaro         fungo di borgotaro                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Kiwi Latina                kivi latina                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          La Bella della Daunia      la bella della                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                 daunia                                transformados ou transformados
          IT          Lenticchia di Castelluccio lentikia di                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      di Norcia                  kasteluCCio di norCia                 transformados ou transformados
          IT          Limone Costa d'Amalfi      limone kosta d'amalfi                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Limone di Sorrento         limone di sorrento                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Limone Femminello del      limone femminello                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Gargano                    del gargano                           transformados ou transformados
          IT          Marrone del Mugello        marrone del                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                 mujello                               transformados ou transformados
          IT          Marrone di Castel del Rio  marrone di kastel                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                 del rio                               transformados ou transformados
          IT          Marrone di Roccadaspide    marrone di                            Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                 rokkadaspide                          transformados ou transformados
          IT          Marrone di San Zeno        marrone di san Zeno                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Mela Alto Adige;           mela alto adije;                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Südtiroler Apfel           sudtiroler apfel                      transformados ou transformados
          IT          Mela Val di Non            mela val di non                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Melannurca Campana         melanurka kampana                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          IT          Nocciola del Piemonte;     noCiola del                           Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                      Nocciola Piemonte          piemonte; noCiola                     transformados ou transformados
                                                 piemonte
 ---pagebreak--- L 93/34          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
          -Membro
                      Denominação a proteger    Transcrição para carateres georgianos                 Tipo de produto
          da União
          Europeia
        IT          Nocciola di Giffoni         noCiola di jiffoni                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Nocellara del Belice        noCellara del                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                beliCe                                transformados ou transformados
        IT          Oliva Ascolana del Piceno   olive askolana del                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                piCeno                                transformados ou transformados
        IT          Peperone di Senise          peperone di senize                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Pera dell'Emilia Romagna    pera dell'emilia                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                romania                               transformados ou transformados
        IT          Pera mantovana              pera mantovana                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Pesca e nettarina di        peska e nettarina di                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Romagna                     romania                               transformados ou transformados
        IT          Pomodoro di Pachino         pomodoro di pakino                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Pomodoro S. Marzano         pomodoro s. marcano                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    dell’Agro Sarnese-          dell'agro sarneze-                    transformados ou transformados
                    -Nocerino                   -noCerino
        IT          Radicchio di Chioggia       radikkio di kioja                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Radicchio di Verona         radikkio di verona                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Radicchio Rosso di          radikkio rosso di                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Treviso                     trevizo                               transformados ou transformados
        IT          Radicchio Variegato di      radikkio variegato di                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Castelfranco                kastelfranko                          transformados ou transformados
        IT          Riso di Baraggia Biellese e rizo di barajjia                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Vercellese                  bielleze e                            transformados ou transformados
                                                verCelleze
        IT          Riso Nano Vialone           rizo nano vialone                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Veronese                    veroneze                              transformados ou transformados
        IT          Scalogno di Romagna         skalonio di romania                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                      transformados ou transformados
        IT          Uva da tavola di Canicattì  uva da tavola di                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                kanikatti'                            transformados ou transformados
        IT          Uva da tavola di            uva da tavola di                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Mazzarrone                  macarone                              transformados ou transformados
        IT          Acciughe Sotto Sale del     aCuge sotto sale del                  Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                    Mar Ligure                  mar ligure                            dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                      táceos frescos
        IT          Tinca Gobba Dorata del      tinka gobba dorata                    Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                    Pianalto di Poirino         del pianalto di                       dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                poirino                               táceos frescos
        IT          Zafferano di Sardegna       Zaferano di sardenia                  Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                                                      (especiarias, etc.)
        IT          Aceto Balsamico di          aCeto balzamiko di                    Outros produtos do Anexo I do Tratado
                    Modena                      modena                                (especiarias, etc.)
        IT          Aceto balsamico             aCeto balzamiko                       Outros produtos do Anexo I do Tratado
                    tradizionale di Modena      tradicionale di                       (especiarias, etc.)
                                                modena
        IT          Aceto balsamico             aCeto balzamiko                       Outros produtos do Anexo I do Tratado
                    tradizionale di Reggio      tradicionale di                       (especiarias, etc.)
                    Emilia                      rejo emilia
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/35
             Estado-
            -Membro
                        Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos                 Tipo de produto
            da União
            Europeia
          IT          Zafferano dell'Aquila      Zafferano                             Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                 dell'akuila                           (especiarias, etc.)
          IT          Zafferano di San           Zafferano di san                      Outros produtos do Anexo I do Tratado
                      Gimignano                  jiminiano                             (especiarias, etc.)
          IT          Coppia Ferrarese           koppia ferrareze                      Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          IT          Pagnotta del Dittaino      paniotta del dittano                  Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          IT          Pane casareccio di         pane kazareCCio di                    Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                      Genzano                    jencano                               feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          IT          Pane di Altamura           pane di altamura                      Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          IT          Pane di Matera             pane di matera                        Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                       feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                       coitos
          IT          Bergamotto di Reggio       bergamotto di rejio                   Óleos essenciais
                      Calabria – Olio essenziale kalabria - olio
                                                 esenciale
          LU          Viande de porc, marque     viand de por mark                     Carnes (e miudezas) frescas
                      nationale grand-duché de   nasional diu gran-
                      Luxembourg                 -diuSe
                                                 de liuqsambur
          LU          Salaisons fumées, marque   salezon fiume, mark                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      nationale grand-duché de   nasional diu gran-                    dos, fumados, etc.)
                      Luxembourg                 -diuS
                                                 de liuqsambur
          LU          Miel – Marque nationale    miel-mark nasional                    Outros produtos de origem animal (ovos,
                      du Grand-Duché de          diu gran-diuSe                        mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                      Luxembourg                 de liuqsambur                         teiga, etc.)
          LU          Beurre rose – Marque       ber roz – mark                        Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                      Nationale du Grand-        nasional                              etc.)
                      -Duché de Luxembourg       diu grand-diuSe
                                                 de liuqsambur
          NL          Boeren-Leidse met          buren-leidse met                      Queijos
                      sleutels                   sleitels
          NL          Kanterkaas;                kanterkas;                            Queijos
                      Kanternagelkaas;           kantermaxelkas;
                      Kanterkomijnekaas          kanterkomeinekas;
          NL          Noord-Hollandse            nord-holands edamer                   Queijos
                      Edammer
          NL          Noord-Hollandse Gouda      nord-holands xauda                    Queijos
          NL          Opperdoezer Ronde          operduzer ronde                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          NL          Westlandse druif           vestlandse dreif                      Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                       transformados ou transformados
          PL          Bryndza Podhalańska        brindJa podhalanska                   Queijos
          PL          Oscypek                    oscipek                               Queijos
          PL          Wielkopolski ser           velkopolski ser                       Queijos
                      smażony                    smaJoni
 ---pagebreak--- L 93/36          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos                Tipo de produto
         da União
          Europeia
        PL          Miód wrzosowy z Borów    miud vJosovi z boruv                  Outros produtos de origem animal (ovos,
                    Dolnośląskich            dolnoSlonskix                         mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                   teiga, etc.)
        PL          Andruty kaliskie         andruti kaliskie                      Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                   feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                   coitos
        PL          Rogal świętomarciński    rogal SventomarCinski                 Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                   feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                   coitos
        PT          Borrego da Beira         borego de beira                       Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Borrego de Montemor-o-   borego de                             Carnes (e miudezas) frescas
                    Novo                     montemor-o-novo
        PT          Borrego do Baixo         borego do baiSo                       Carnes (e miudezas) frescas
                    Alentejo                 alenteJo
        PT          Borrego do Nordeste      borego do baiSo                       Carnes (e miudezas) frescas
                    Alentejano               alenteJo
        PT          Borrego Serra da Estrela borego sera de                        Carnes (e miudezas) frescas
                                             estrela
        PT          Borrego Terrincho        borego terinko                        Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Cabrito da Beira         kabrito da beira                      Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Cabrito da Gralheira     kabrito da gralieira                  Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Cabrito das Terras Altas kabrito das teras                     Carnes (e miudezas) frescas
                    do Minho                 altas do mino
        PT          Cabrito de Barroso       kabrito de barozo                     Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Cabrito Transmontano     kabrito transmontano                  Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carnalentejana           karnalenteJana                        Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne Arouquesa          karne aroukeza                        Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne Barrosã            karne barozen                         Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne Cachena da Peneda  karne kakena da peneda                Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne da Charneca        karne da karneka                      Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne de Bísaro          karne de bizaro                       Carnes (e miudezas) frescas
                    Transmonano; Carne de    transmonano; karne de
                    Porco Transmontano       porko transmontano
        PT          Carne de Bovino Cruzado  karne de buvino                       Carnes (e miudezas) frescas
                    dos Lameiros do Barroso  kruzado
                                             dos lameiros do
                                             barozo
        PT          Carne de Porco           karne de porko                        Carnes (e miudezas) frescas
                    Alentejano               alenteJano
        PT          Carne dos Açores         karne dos asores                      Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne Marinhoa           karne marinioa                        Carnes (e miudezas) frescas
        PT          Carne Maronesa           karne maroneza                        Carnes (e miudezas) frescas
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                L 93/37
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
           da União
            Europeia
          PT          Carne Mertolenga         karne mertolenga                      Carnes (e miudezas) frescas
          PT          Carne Mirandesa          karne mirandeza                       Carnes (e miudezas) frescas
          PT          Cordeiro Bragançano      kordiero bragansano                   Carnes (e miudezas) frescas
          PT          Cordeiro de Barroso;     kodeiro de barozo;                    Carnes (e miudezas) frescas
                      Anho de Barroso;         anio de barozo;
                      Cordeiro de leite de     kordeiro de leite
                      Barroso                  de barozo
          PT          Vitela de Lafões         vitela de lafonS                      Carnes (e miudezas) frescas
          PT          Alheira de Barroso-      alieira de                            Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Montalegre               barozo-montalegre                     dos, fumados, etc.)
          PT          Alheira de Vinhais       aleira de vinias                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          PT          Butelo de Vinhais; Bucho butelo de vinias;                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      de Vinhais; Chouriço de  buko de vinias; koriso                dos, fumados, etc.)
                      Ossos de Vinhais         de osos de vinias
          PT          Cacholeira Branca de     kakoleira branka                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Portalegre               de portalegre                         dos, fumados, etc.)
          PT          Chouriça de carne de     korisa de karne de                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Barroso-Montalegre       barozo-montalegre                     dos, fumados, etc.)
          PT          Chouriça de Carne de     kourisa de karne de                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Vinhais; Linguiça de     viniais;                              dos, fumados, etc.)
                      Vinhais                  linguisa de viniais
          PT          Chouriça doce de Vinhais korisa dose de vinias                 Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                     dos, fumados, etc.)
          PT          Chouriço azedo de        koriso azedo de                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Vinhais; Azedo de        vinias;                               dos, fumados, etc.)
                      Vinhais; Chouriço de Pão azedo de vinias;
                      de Vinhais               koriso de pao de
                                               vinias
          PT          Chouriço de Abóbora de   koriso de abobora                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Barroso-Montalegre       de barozo-                            dos, fumados, etc.)
                                               -montalegre
          PT          Chouriço de Carne de     kouriso de karne de                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Estremoz e Borba         estremoz e borba                      dos, fumados, etc.)
          PT          Chouriço de Portalegre   kouriso de                            Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                               portalegre                            dos, fumados, etc.)
          PT          Chouriço grosso de       koriso groso de                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Estremoz e Borba         estremoz e borba                      dos, fumados, etc.)
          PT          Chouriço Mouro de        kouriso moro de                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Portalegre               portalegre                            dos, fumados, etc.)
          PT          Farinheira de Estremoz e farineira de                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Borba                    estremoz                              dos, fumados, etc.)
                                               e borba
          PT          Farinheira de Portalegre farineira de                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                               portalegre                            dos, fumados, etc.)
          PT          Linguiça de Portalegre   linguisa de                           Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                               portalegre                            dos, fumados, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/38          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                                30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger Transcrição para carateres georgianos              Tipo de produto
         da União
          Europeia
        PT          Linguiça do Baixo        linguiCa do baiSo                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Alentejo; Chouriço de    alenteJo;                             dos, fumados, etc.)
                    carne do Baixo Alentejo  kuriso de karne do
                                             baiSo alenteJo
        PT          Lombo Branco de          lombo branko de                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Portalegre               portalegre                            dos, fumados, etc.)
        PT          Lombo Enguitado de       lombo enguitado                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Portalegre               de portalegre                         dos, fumados, etc.)
        PT          Morcela de Assar de      morsela de asar                       Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Portalegre               de portalegre                         dos, fumados, etc.)
        PT          Morcela de Cozer de      morsela de kozer                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Portalegre               de portalegre                         dos, fumados, etc.)
        PT          Morcela de Estremoz e    morsela de estremoz                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Borba                    e borba                               dos, fumados, etc.)
        PT          Paia de Estremoz e Borba paia de estremoz e                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                             borba                                 dos, fumados, etc.)
        PT          Paia de Lombo de         paia de lombo de                      Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Estremoz e Borba         estremoz e borba                      dos, fumados, etc.)
        PT          Paia de Toucinho de      paia de tousino de                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Estremoz e Borba         estremoz e borba                      dos, fumados, etc.)
        PT          Painho de Portalegre     paino de portalegre                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                   dos, fumados, etc.)
        PT          Paio de Beja             paio de beJa                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                   dos, fumados, etc.)
        PT          Presunto de Barrancos    presunto de barankos                  Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                   dos, fumados, etc.)
        PT          Presunto de Barroso      prezunto de barozo                    Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                   dos, fumados, etc.)
        PT          Presunto de Campo        prezunto de kamp maior                Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Maior e Elvas; Paleta de e elvas; paleta de kampu              dos, fumados, etc.)
                    Campo Maior e Elvas      maior e elvas
        PT          Presunto de Santana da   prezunto de santana da                Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Serra; Paleta de Santana sera; paleta de santana               dos, fumados, etc.)
                    da Serra                 da sera
        PT          Presunto de Vinhais /    prezunto de vinias/                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Presunto Bísaro de       prezunto bizaro de                    dos, fumados, etc.)
                    Vinhais                  vinias
        PT          Presunto do Alentejo;    prezunto du alenteJu;                 Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Paleta do Alentejo       paleta du alenteJu                    dos, fumados, etc.)
        PT          Salpicão de Barroso-     salpikan de                           Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Montalegre               barozo-montalegre                     dos, fumados, etc.)
        PT          Salpicão de Vinhais      salpikon de viniais                   Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                                                                                   dos, fumados, etc.)
        PT          Sangueira de Barroso-    sangueira de                          Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                    Montalegre               barozo-montalegre                     dos, fumados, etc.)
        PT          Queijo de Azeitão        keiJo de azeiten                      Queijos
        PT          Queijo de cabra          keiJo de kabra                        Queijos
                    Transmontano             transmontano
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/39
             Estado-
           -Membro
                        Denominação a proteger    Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
           da União
            Europeia
          PT          Queijo de Nisa              keiJo de niza                         Queijos
          PT          Queijo do Pico              keiJo do piko                         Queijos
          PT          Queijo mestiço de Tolosa    keiJo mestiko de                      Queijos
                                                  toloza
          PT          Queijo Rabaçal              keiJo rabasal                         Queijos
          PT          Queijo S. Jorge             keiJo s. JorJe                        Queijos
          PT          Queijo Serpa                keiJo serpa                           Queijos
          PT          Queijo Serra da Estrela     keiJo sera da estrela                 Queijos
          PT          Queijo Terrincho            keiJo terinko                         Queijos
          PT          Queijos da Beira Baixa      keiJos de beira baiSa                 Queijos
                      (Queijo de Castelo          (keiJo de kastelo
                      Branco, Queijo Amarelo      branko, keiJo amarelo
                      da Beira Baixa, Queijo      da beira baiSa, keiJo
                      Picante da Beira Baixa)     pikante da beira baiSa)
          PT          Azeite do Alentejo          azeite do alenteJo                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                      Interior                    interior                              etc.)
          PT          Mel da Serra da Lousã       mel da sera da louzen                 Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                        mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel da Serra de             mel da sera de monkike                Outros produtos de origem animal (ovos,
                      Monchique                                                         mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel da Terra Quente         mel da tera kuente                    Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                        mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel das Terras Altas do     mel das teras altas                   Outros produtos de origem animal (ovos,
                      Minho                       do mino                               mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel de Barroso              mel de barozo                         Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                        mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel do Alentejo             mel do alenteJo                       Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                        mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel do Parque de            mel do parke de                       Outros produtos de origem animal (ovos,
                      Montezinho                  montezinio                            mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
          PT          Mel do Ribatejo Norte       mel do ribateJo                       Outros produtos de origem animal (ovos,
                      (Serra d'Aire, Albufeira de norte                                 mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                      Castelo de Bode, Bairro,    (sera d'aire, albufeira               teiga, etc.)
                      Alto Nabão)                 de kastelo de bode,
                                                  bairo, alto nabeno
          PT          Mel dos Açores              mel dos asores                        Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                        mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                        teiga, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/40          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                                 30.3.2012
           Estado-
         -Membro
                      Denominação a proteger   Transcrição para carateres georgianos               Tipo de produto
         da União
          Europeia
        PT          Requeijão Serra da Estrela rekeiJen sera da                      Outros produtos de origem animal (ovos,
                                               estrela                               mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                     teiga, etc.)
        PT          Azeite de Moura            azeite de mora                        Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        PT          Azeite de Trás-os-Montes   azeite de tras-os-                    Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                               -montes                               etc.)
        PT          Azeites da Beira Interior  azeites da beira                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    (Azeite da Beira Alta,     interior                              etc.)
                    Azeite da Beira Baixa)     (azeite da beira alta,
                                               azeite da beira baiSa)
        PT          Azeites do Norte           azeites do norte                      Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                    Alentejano                 alenteJano                            etc.)
        PT          Azeites do Ribatejo        azeites do ribateJo                   Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                                                                                     etc.)
        PT          Queijo de Évora            keiJo de evora                        Queijos
        PT          Ameixa d'Elvas             ameiSa d'elvas                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Amêndoa Douro              amendoa douro                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Ananás dos Açores/São      ananas dos asores/san                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Miguel                     miguel                                transformados ou transformados
        PT          Anona da Madeira           anona da adeira                       Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Arroz Carolino Lezírias    aroz karolino                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Ribatejanas                lezirias ribateJanas                  transformados ou transformados
        PT          Azeitona de conserva       azeitona de konserva                  Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Negrinha de Freixo         negrina de freiSo                     transformados ou transformados
        PT          Azeitonas de Conserva de   aseitonas de konserva                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Elvas e Campo Maior        de elvas e kampo maior                transformados ou transformados
        PT          Batata de Trás-os-Montes   batata de tras-os-                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                               -montes                               transformados ou transformados
        PT          Castanha da Terra Fria     kastania de tera fria                 Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Castanha de Padrela        kastania de padrela                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Castanha dos Soutos da     kastana dos soutos                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Lapa                       de lapa                               transformados ou transformados
        PT          Castanha Marvão-           kastania                              Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Portalegre                 marveon-portalegre                    transformados ou transformados
        PT          Cereja da Cova da Beira    Cereja da Cova da eira                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Cereja de São Julião-      sereJa de san                         Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                    Portalegre                 Julieno-portalegre                    transformados ou transformados
        PT          Citrinos do Algarve        Citrinos do lgarve                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
        PT          Maçã Bravo de Esmolfe      masan bravo de                        Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                               esmolfe                               transformados ou transformados
        PT          Maçã da Beira Alta         masan da beira alta                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                     transformados ou transformados
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                                 L 93/41
              Estado-
            -Membro
                          Denominação a proteger  Transcrição para carateres georgianos                Tipo de produto
            da União
             Europeia
          PT           Maçã da Cova da Beira      masan da kova da beira                Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          PT           Maçã de Alcobaça           masan de alkobasa                     Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          PT           Maçã de Portalegre         masan de portalegre                   Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          PT           Maracujá dos Açores/S.     marakuJa dos                          Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                       Miguel                     asores/s.miguel                       transformados ou transformados
          PT           Pera Rocha do Oeste        pera roka do oeste                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          PT           Pêssego da Cova da Beira   pesego da kova da beira               Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                        transformados ou transformados
          PT           Ovos moles de Aveiro       ovuS moles de aveiru                  Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                        feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                        coitos
          SE           Svecia                     Svecia                                Queijos
          SE           Skånsk spettkaka           sqonsq sfeTTqaqa                      Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                        feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                        coitos
          SI           Ekstra deviško oljčno olje eqstra deviSko olCno                  Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos,
                       Slovenske Istre            ole slovensktr                        etc.)
                                                  lstre
          SK           Slovenská bryndza          slovenska brindza                     Queijos
          SK           Slovenská parenica         slovenska parenica                    Queijos
          SK           Slovenský oštiepok         slovenski oStiepok                    Queijos
          SK           Skalický trdelník          skaliki trelnik                       Produtos de padaria, de pastelaria, de con­
                                                                                        feitaria ou da indústria de bolachas e bis­
                                                                                        coitos
          UK           Isle of Man Manx           aisl of men manqs                     Carnes (e miudezas) frescas
                       Loaghtan Lamb              louTan lamb
          UK           Orkney beef                orkni bif                             Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Orkney lamb                orkni lamb                            Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Scotch Beef                skoC bif                              Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Scotch Lamb                skoC lamb                             Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Shetland Lamb              Setland lamb                          Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Welsh Beef                 uelS bif                              Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Welsh lamb                 uelS lamb                             Carnes (e miudezas) frescas
          UK           Beacon Fell traditional    bekon fel tradiSenal                  Queijos
                       Lancashire cheese          lankaSir Ciz
          UK           Bonchester cheese          bonCester Ciz                         Queijos
          UK           Buxton blue                baqston bliu                          Queijos
          UK           Dorset Blue Cheese         dorset bliu Ciz                       Queijos
          UK           Dovedale cheese            dovedeil Ciz                          Queijos
 ---pagebreak--- L 93/42          PT                                    Jornal Oficial da União Europeia                                                      30.3.2012
           Estado-
          -Membro
                        Denominação a proteger       Transcrição para carateres georgianos                   Tipo de produto
          da União
          Europeia
        UK            Exmoor Blue Cheese             eqsmur bliu Ciz                         Queijos
        UK            Single Gloucester              singl gluster                           Queijos
        UK            Staffordshire Cheese           stafordSir Ciz                          Queijos
        UK            Swaledale cheese;              sueldeil Ciz;                           Queijos
                      Swaledale ewes' cheese         sueldeil ues' Ciz
        UK            Teviotdale Cheese              tevaiotdeil Ciz                         Queijos
        UK            West Country farmhouse         uest kantri fermhauz                    Queijos
                      Cheddar cheese                 Cedar Ciz
        UK            White Stilton cheese; Blue     uait stiton Ciz; bliu                   Queijos
                      Stilton cheese                 stiton Ciz
        UK            Melton Mowbray Pork            melton moubrei pork                     Produtos à base de carne (aquecidos, salga­
                      Pie                            pai                                     dos, fumados, etc.)
        UK            Cornish Clotted Cream          korniS klotid qrim                      Outros produtos de origem animal (ovos,
                                                                                             mel, produtos lácteos diversos exceto man­
                                                                                             teiga, etc.)
        UK            Jersey Royal potatoes          jersi roial piteitos                    Frutas, produtos hortícolas e cereais não
                                                                                             transformados ou transformados
        UK            Arbroath Smokies               arbrouT smoukiz                         Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                             dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                             táceos frescos
        UK            Scottish Farmed Salmon         skotiS farmd salmon                     Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                             dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                             táceos frescos
        UK            Whitstable oysters             uaitsteibl oisterz                      Peixes, moluscos e crustáceos frescos e pro­
                                                                                             dutos à base de peixes, moluscos ou crus­
                                                                                             táceos frescos
        UK            Gloucestershire                glusterSiri                             Outros produtos do Anexo I do Tratado
                      cider/perry                    sidr/peri                               (especiarias, etc.)
        UK            Herefordshire cider/perry      herfordSir                              Outros produtos do Anexo I do Tratado
                                                     sidr/peri                               (especiarias, etc.)
        UK            Worcestershire                 uorsterSiri                             Outros produtos do anexo I do Tratado
                      cider/perry                    sidr/peri                               (especiarias, etc.)
        UK            Kentish ale and Kentish        kentiS eil and kentiS                   Cervejas
                      strong ale                     strong eil
        UK            Rutland Bitter                 rutland biter                           Cervejas
        Produtos agrícolas e géneros alimentícios da Geórgia, exceto vinhos, bebidas espirituosas e vinhos aromatizados, a proteger na União
                                                                      Europeia:
                                                                         […]
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                       L 93/43
                                                                 ANEXO IV
                            Indicações geográficas dos produtos a que se refere o artigo 2.o, n.os 3 e 4
                                                                  PARTE A
                                           Vinhos da União Europeia a proteger na Geórgia
                                            Lista dos vinhos com denominação de origem protegida
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                          Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          BE          Côtes de Sambre et Meuse                               kot de sambr e mez
          BE          Hagelandse wijn                                        hagelandse vin
          BE          Haspengouwse Wijn                                      haspenguvse vin
          BE          Heuvellandse Wijn                                      hevelandse vin
          BE          Vlaamse mousserende kwaliteitswijn                     vlamse mouserende kvalitisvin
          BE          Cremant de Wallonie                                    kreman de valoni
          BE          Vin mousseux de qualite de Wallonie                    ven muzo de kali de valoni
          BG          Асеновград, seguida ou não do nome de uma sub-região   asenovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Asenovgrad                          erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: asenovgrad
          BG          Брестник, seguida ou não do nome de uma sub-região     brestnik, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Brestnik                            erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: brestnik
          BG          Варна, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou   varna, mosdevs an ar mosdevs
                      de uma unidade geográfica mais pequena                 subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Varna                               erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: varna
          BG          Велики Преслав, seguida ou não do nome de uma sub-     veliki preslav, mosdevs an ar
                      -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena    mosdevs subregionis da/an mcire
                      Termo equivalente: Veliki Preslav                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: veliki
                                                                             preslav
          BG          Видин, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou   vidin, mosdevs an ar mosdevs
                      de uma unidade geográfica mais pequena                 subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Vidin                               erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: vidin
          BG          Враца, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou   vraca, mosdevs an ar mosdevs
                      de uma unidade geográfica mais pequena                 subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Vratsa                              erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: vraca
          BG          Върбица, seguida ou não do nome de uma sub-região      varbica, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Varbitsa                            erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: varbica
          BG          Долината на Струма, seguida ou não do nome de uma      dolinata na struma, mosdevs an ar
                      sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena mosdevs subregionis da/an mcire
                      Termo equivalente: Struma valley                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: struma veli
          BG          Драгоево, seguida ou não do nome de uma sub-região     dragoevo, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Dragoevo                            erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: dragoevo
 ---pagebreak--- L 93/44          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        BG          Евксиноград, seguida ou não do nome de uma sub-      evksinograd, mosdevs an ar mosdevs
                    -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena  subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Evksinograd                       erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: evksinograd
        BG          Ивайловград, seguida ou não do nome de uma sub-      ivailovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                    -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena  subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Ivaylovgrad                       erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: ivailovgrad
        BG          Карлово, seguida ou não do nome de uma sub-região    karlovo, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Karlovo                           erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: karlovo
        BG          Карнобат, seguida ou não do nome de uma sub-região   karbonat, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Karnobat                          erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: karbonat
        BG          Ловеч, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou loveC, mosdevs an ar mosdevs
                    de uma unidade geográfica mais pequena               subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Lovech                            erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: loveC
        BG          Лозицa, seguida ou não do nome de uma sub-região     lozica, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Lozitsa                           erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: lozica
        BG          Лом, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou   lom, mosdevs an ar mosdevs
                    de uma unidade geográfica mais pequena               subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Lom                               erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: lom
        BG          Любимец, seguida ou não do nome de uma sub-região    liubimec, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Lyubimets                         erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: liubimec
        BG          Лясковец, seguida ou não do nome de uma sub-região   liaskovec, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Lyaskovets                        erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: liaskovec
        BG          Мелник, seguida ou não do nome de uma sub-região     melnik, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregio- nis da/an mcire
                    Termo equivalente: Melnik                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: melnik
        BG          Монтана, seguida ou não do nome de uma sub-região    montana, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Montana                           erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: montana
        BG          Нова Загора, seguida ou não do nome de uma sub-      nova zagora, mosdevs an ar mosdevs
                    -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena  subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Nova Zagora                       erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: nova zagora
        BG          Нови Пазар, seguida ou não do nome de uma sub-       novi Ppazar, mosdevs an ar mosdevs
                    -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena  subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Novi Pazar                        erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: novi pazar
        BG          Ново село, seguida ou não do nome de uma sub-região  novo selo, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Novo Selo                         erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: novo selo
        BG          Оряховица, seguida ou não do nome de uma sub-região  oriaxovica, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Oryahovitsa                       erTeulis saxeli
                                                                         ekvivalenturi termini: oriahovica
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/45
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          BG          Павликени, seguida ou não do nome de uma sub-região   pavlikeni, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Pavlikeni                          erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pavlikeni
          BG          Пазарджик, seguida ou não do nome de uma sub-região   pazarjik, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregi- onis da/an mcire
                      Termo equivalente: Pazardjik                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pazarjik
          BG          Перущица, seguida ou não do nome de uma sub-região    peruSCica, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Perushtitsa                        erTeulis saxeli e
                                                                            kvivalenturi termini: peruSica
          BG          Плевен, seguida ou não do nome de uma sub-região      pleven, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Pleven                             erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pleven
          BG          Пловдив, seguida ou não do nome de uma sub-região     plovdiv, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregi- onis da/an mcire
                      Termo equivalente: Plovdiv                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: plovdiv
          BG          Поморие, seguida ou não do nome de uma sub-região     pomorie, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Pomorie                            erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pomorie
          BG          Русе, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou   ruse, mosdevs an ar mosdevs
                      de uma unidade geográfica mais pequena                subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Ruse                               erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: ruse
          BG          Сакар, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou  sakar, mosdevs an ar mosdevs
                      de uma unidade geográfica mais pequena                subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Sakar                              erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sakar
          BG          Сандански, seguida ou não do nome de uma sub-região   sandanski, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Sandanski                          erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sandanski
          BG          Свищов, seguida ou não do nome de uma sub-região      sviSCov, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Svishtov                           erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sviStov
          BG          Септември, seguida ou não do nome de uma sub-região   septemvri, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregi- onis da/an mcire
                      Termo equivalente: Septemvri                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: septemvri
          BG          Славянци, seguida ou não do nome de uma sub-região    slavianci, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subre- gionis da/an mcire
                      Termo equivalente: Slavyantsi                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: slavianci
          BG          Сливен, seguida ou não do nome de uma sub-região      sliven, mosdevs an ar mosdevs
                      e/ou de uma unidade geográfica mais pequena           subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Sliven                             erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sliven
          BG          Стамболово, seguida ou não do nome de uma sub-        stambolovo, mosdevs an ar mosdevs
                      -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena   sub- regionis da/an mcire
                      Termo equivalente: Stambolovo                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: stambolovo
          BG          Стара Загора, seguida ou não do nome de uma sub-      stara zagora, mosdevs an ar mosdevs
                      -região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena   subregionis da/an mcire geografiuli
                      Termo equivalente: Stara Zagora                       erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: stara zagora
 ---pagebreak--- L 93/46          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        BG          Сунгурларе, seguida ou não do nome de uma sub-região   sungurlare, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            sub- regionis da/an mcire
                    Termo equivalente: Sungurlare                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: sungurlare
        BG          Сухиндол, seguida ou não do nome de uma sub-região     suxindol, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subre- gionis da/an mcire
                    Termo equivalente: Suhindol                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: suhindol
        BG          Търговище, seguida ou não do nome de uma sub-região    targoviSCe, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Targovishte                         erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: targoviSte
        BG          Хан Крум, seguida ou não do nome de uma sub-região     han krum, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Han Krum                            erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: han krum
        BG          Хасково, seguida ou não do nome de uma sub-região      xaskovo, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregio- nis da/an mcire
                    Termo equivalente: Haskovo                             geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: haskovo
        BG          Хисаря, seguida ou não do nome de uma sub-região       xisaria, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregio- nis da/an mcire
                    Termo equivalente: Hisarya                             geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: hisaria
        BG          Хърсово, seguida ou não do nome de uma sub-região      xarsovo, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregi- onis da/an mcire
                    Termo equivalente: Harsovo                             geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: harsovo
        BG          Черноморски район, seguida ou não do nome de uma       Cernomorski raion, mosdevs an ar
                    sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena mosdevs subregionis da/an mcire
                    Termo equivalente: Black Sea Region                    geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: bleq si
                                                                           rejion
        BG          Черноморски район, seguida ou não de Южно              Cernomorski raion, SeiZleba
                    Черноморие                                             mosdevdes iuJno Cernomorie
                    Termo equivalente: Southern Black Sea Coast            ekvivalenturi termini: sauTern bleq
                                                                           si qousT
        BG          Шивачево, seguida ou não do nome de uma sub-região     SivaCevo, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Shivachevo                          erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: SivaCevo
        BG          Шумен, seguida ou não do nome de uma sub-região        Sumen, mosdevs an ar mosdevs
                    e/ou de uma unidade geográfica mais pequena            subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Shumen                              erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: Sumen
        BG          Ямбол, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou   iambol, mosdevs an ar mosdevs
                    de uma unidade geográfica mais pequena                 subregionis da/an mcire geografiuli
                    Termo equivalente: Yambol                              erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: iambol
        BG          Болярово.                                              boliarovo
                    Termo equivalente: Bolyarovo                           ekvivalenturi termini: boliarovo
        CZ          Čechy, seguida ou não de Litoměřická                   Cexi, SeiZleba mosdevdes litomer
                                                                           Jicka
        CZ          Čechy, seguida ou não de Mělnická                      Cexi, SeiZleba mosdevdes melnicka
        CZ          Morava, seguida ou não de Mikulovská                   morava, SeiZleba mosdevdes miku
                                                                           lovska
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/47
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          CZ           Morava, seguida ou não de Slovácká                   morava, SeiZleba mosdevdes slovacka
          CZ           Morava, seguida ou não de Velkopavlovická            morava, SeiZleba mosdevdes
                                                                            velkopavlovicka
          CZ           Morava, seguida ou não de Znojemská                  morava, SeiZleba mosdevdes znoJemska
          DE           Ahr, seguida ou não do nome de uma unidade geográ­   ar, SeiZleba mosdevdes mcire
                       fica mais pequena                                    geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Baden, seguida ou não do nome de uma unidade geo­    baden, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica mais pequena                                 geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Franken, seguida ou não do nome de uma unidade       franken, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Hessische Bergstraße, seguida ou não do nome de uma  hesiSe bergStrase, SeiZleba mosdevdes
                       unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Mittelrhein, seguida ou não do nome de uma unidade   mitelrain, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Mosel-Saar-Ruwer, seguida ou não do nome de uma      mozel-saar-ruver, SeiZleba
                       unidade geográfica mais pequena                      mosdevdes mcire geografiuli
                       Termo equivalente: Mosel                             erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: mozel
          DE           Nahe, seguida ou não do nome de uma unidade geo­     nae, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica mais pequena                                 geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Pfalz, seguida ou não do nome de uma unidade geo­    pfalc, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica mais pequena                                 geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Rheingau, seguida ou não do nome de uma unidade      raingau, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Rheinhessen, seguida ou não do nome de uma unidade   rainhesen, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Saale-Unstrut, seguida ou não do nome de uma unidade zaale-unSrut, SeiZleba mosdevdes
                       geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Sachsen, seguida ou não do nome de uma unidade       zaqsen, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Württemberg, seguida ou não do nome de uma unidade   viurtemberg, SeiZleba mosdevdes
                       geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
          EL           Αγχίαλος                                             anxialos
                       Termo equivalente: Anchialos                         ekvivalenturi termini: anxialos
          EL           Αμύνταιο                                             aminteo
                       Termo equivalente: Amynteo                           ekvivalenturi termini: aminteo
          EL           Αρχάνες                                              arxanez
                       Termo equivalente: Archanes                          ekvivalenturi termini: arhanes
          EL           Γουμένισσα                                           Rumenisa
                       Termo equivalente: Goumenissa                        ekvivalenturi termini: gumenisa
 ---pagebreak--- L 93/48           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        EL           Δαφνές                                              dafnez
                     Termo equivalente: Dafnes                           ekvivalenturi termini: dafnes
        EL           Ζίτσα                                               zica
                     Termo equivalente: Zitsa                            ekvivalenturi termini: zica
        EL           Λήμνος                                              limnos
                     Termo equivalente: Lemnos                           ekvivalenturi termini: lemnos
        EL           Μαντινεία                                           mantinia
                     Termo equivalente: Mantinia                         ekvivalenturi termini: mantinia
        EL           Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                              mavrodafni kefaliniaz
                     Termo equivalente: Mavrodafne of Cephalonia         ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                         of kefalonia an katlonias
                                                                         mavrodafni
        EL           Μαυροδάφνη Πατρών                                   mavrodafni patron
                     Termo equivalente: Mavrodaphne of Patras            ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                         of patras an patras mavrodafni
        EL           Μεσενικόλα                                          mesenikola
                     Termo equivalente: Messenikola                      ekvivalenturi termini: mesenikola
        EL           Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                mosxatoz kefaliniaz
                     Termo equivalente: Cephalonia Muscatel              ekvivalenturi termini: kefalonia
                                                                         muskatel
        EL           Μοσχάτος Λήμνου                                     mosxatoz limnu
                     Termo equivalente: Lemnos Muscatel                  ekvivalenturi termini: lemnos
                                                                         muskatel
        EL           Μοσχάτος Πατρών                                     mosxatoz patron
                     Termo equivalente: Patras Muscatel                  ekvivalenturi termini: patras
                                                                         muskatel
        EL           Μοσχάτος Ρίου Πατρών                                mosxatoz riu patron
                     Termo equivalente: Rio Patron Muscatel              ekvivalenturi termini: rio patron
                                                                         muskatel
        EL           Μοσχάτος Ρόδου                                      mosxatoz rodu
                     Termo equivalente: Rhodes Muscatel                  ekvivalenturi termini: rodes
                                                                         muskatel
        EL           Νάουσα                                              nausa
                     Termo equivalente: Naoussa                          ekvivalenturi termini: nausa
        EL           Νεμέα                                               nemea
                     Termo equivalente: Nemea                            ekvivalenturi termini: nemea
        EL           Πάρος                                               paros
                     Termo equivalente: Paros                            ekvivalenturi termini: paros
        EL           Πάτρα                                               patra
                     Termo equivalente: Patras                           ekvivalenturi termini: patras
        EL           Πεζά                                                peza
                     Termo equivalente: Peza                             ekvivalenturi termini: peza
        EL           Πλαγιές Μελίτωνα                                    plaRiez melitona
                     Termo equivalente: Cotes de Meliton                 ekvivalenturi termini: kot de
                                                                         meliton
        EL           Ραψάνη                                              rafsani
                     Termo equivalente: Rapsani                          ekvivalenturi termini: rafsani
        EL           Ρόδος                                               rodoz
                     Termo equivalente: Rhodes                           ekvivalenturi termini: rodes
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/49
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          EL           Ρομπόλα Κεφαλληνίας                                 rompola kefaliniaz
                       Termo equivalente: Robola of Cephalonia             ekvivalenturi termini: robola of
                                                                           kefalonia an kefalonias robola
          EL           Σάμος                                               samoz
                       Termo equivalente: Samos                            ekvivalenturi termini: samos
          EL           Σαντορίνη                                           santorini
                       Termo equivalente: Santorini                        ekvivalenturi termini: santorini
          EL           Σητεία                                              sitia
                       Termo equivalente: Sitia                            ekvivalenturi termini: sitia
          ES           Abona                                               abona
          ES           Alella                                              alelia
          ES           Alicante, seguida ou não de Marina Alta             alikante, SeiZleba mosdevdes marina
                                                                           alta
          ES           Almansa                                             almansa
          ES           Ampurdán-Costa Brava                                ampurdan-kosta brava
          ES           Arabako Txakolina                                   arabako tsakolina
                       Termo equivalente: Txakolí de Álava                 ekvivalenturi termini: tsakoli de
                                                                           alava
          ES           Arlanza                                             arlansa
          ES           Arribes                                             aribes
          ES           Bierzo                                              bierso
          ES           Binissalem                                          binisalem
          ES           Bizkaiko Txakolina                                  biskaiko tsakolina
                       Termo equivalente: Chacolí de Bizkaia               ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                           biskaia
          ES           Bullas                                              bulias
          ES           Calatayud                                           kalataiud
          ES           Campo de Borja                                      kampo de borxa
          ES           Cariñena                                            karinenia
          ES           Cataluña                                            katalunia
          ES           Cava                                                kava
          ES           Chacolí de Bizkaia                                  Cakoli de biskaia
                       Termo equivalente: Bizkaiko Txakolina               ekvivalenturi termini: biskaiko
                                                                           tsakolina
          ES           Chacolí de Getaria                                  Cakoli de xetaria
                       Termo equivalente: Getariako Txakolina              ekvivalenturi termini: xetariako
                                                                           tsakolina
          ES           Cigales                                             segales
          ES           Conca de Barberá                                    konka de barbera
 ---pagebreak--- L 93/50           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        ES           Condado de Huelva                                   kondado de uelva
        ES           Costers del Segre, seguida ou não de Artesa         kosters del segre, SeiZleba
                                                                         mosdevdes artesa
        ES           Costers del Segre, seguida ou não de Les Garrigues  kosters del segre, SeiZleba
                                                                         mosdevdes le garigves
        ES           Costers del Segre, seguida ou não de Raimat         kosters del segre, SeiZleba
                                                                         mosdevdes raimat
        ES           Costers del Segre, seguida ou não de Valls de Riu   kosters del segre, SeiZleba
                     Corb                                                mosdevdes vals de riu korb
        ES           Dehesa del Carrizal                                 deesa del karisal
        ES           Dominio de Valdepusa                                dominio de valdepusa
        ES           El Hierro                                           el iero
        ES           Finca Élez                                          finka eles
        ES           Getariako Txakolina                                 xetariako tsakolina
                     Termo equivalente: Chacolí de Getaria               ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                         xetaria
        ES           Guijoso                                             gixoso
        ES           Jerez-Xérès-Sherry                                  xeres-seres-seri
        ES           Jumilla                                             xumilia
        ES           La Mancha                                           la manCa
        ES           La Palma, seguida ou não de Fuencaliente            la palma, SeiZleba mosdevdes
                                                                         fuenkaliente
        ES           La Palma, seguida ou não de Hoyo de Mazo            la palma, SeiZleba mosdevdes oio de
                                                                         maso
        ES           La Palma, seguida ou não de Norte de la Palma       la palma, SeiZleba mosdevdes norte
                                                                         de la palma
        ES           Lanzarote                                           lansarote
        ES           Málaga                                              malaga
        ES           Manchuela                                           manCuela
        ES           Manzanilla Sanlúcar de Barrameda                    mansanilia sanlukar de barameda
        ES           Méntrida                                            mentrida
        ES           Mondéjar                                            mondexar
        ES           Monterrei, seguida ou não de Ladera de Monterrei    monterei, SeiZleba mosdevdes
                                                                         ladera de monterei
        ES           Monterrei, seguida ou não de Val de Monterrei       monterei, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                         monterei
        ES           Montilla-Moriles                                    montilia-moriles
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/51
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          ES           Montsant                                            montsant
          ES           Navarra, seguida ou não de Baja Montaña             navara, SeiZleba mosdevdes baxa
                                                                           montania
          ES           Navarra, seguida ou não de Ribera Alta              navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                           alta
          ES           Navarra, seguida ou não de Ribera Baja              navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                           baxa
          ES           Navarra, seguida ou não de Tierra Estella           navara, SeiZleba mosdevdes tiera
                                                                           estelia
          ES           Navarra, seguida ou não de Valdizarbe               navara, SeiZleba mosdevdes
                                                                           valdisarbe
          ES           Pago de Arínzano                                    pago de arinsano
                       Termo equivalente: Vino de pago de Arinzano         ekvivalenturi termini: vino de pago
                                                                           de arinsano
          ES           Penedés                                             penedes
          ES           Pla de Bages                                        pla de baxes
          ES           Pla i Llevant                                       pla i levant
          ES           Priorat                                             priorat
          ES           Rías Baixas, seguida ou não de Condado do Tea       rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                           kondado do tea
          ES           Rías Baixas, seguida ou não de O Rosal              rias baisas, SeiZleba mosdevdes o
                                                                           rosal
          ES           Rías Baixas, seguida ou não de Ribeira do Ulla      rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                           ribeira do ulia
          ES           Rías Baixas, seguida ou não de Soutomaior           rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                           sotomaior
          ES           Rías Baixas, seguida ou não de Val do Salnés        rias baisas, SeiZleba mosdevdes val
                                                                           do salne
          ES           Ribeira Sacra, seguida ou não de Amandi             ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                           amandi
          ES           Ribeira Sacra, seguida ou não de Chantada           ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                           Cantada
          ES           Ribeira Sacra, seguida ou não de Quiroga-Bibei      ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                           kiroga-bibei
          ES           Ribeira Sacra, seguida ou não de Ribeiras do Miño   ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                           ribeiras do minio
          ES           Ribeira Sacra, seguida ou não de Ribeiras do Sil    ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                           ribeiras do sil
          ES           Ribeiro                                             ribeiro
          ES           Ribera del Duero                                    ribera del duero
          ES           Ribera del Guadiana, seguida ou não de Cañamero     ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                           mosdevdes ganiamero
          ES           Ribera del Guadiana, seguida ou não de Matanegra    ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                           mosdevdes matanegra
          ES           Ribera del Guadiana, seguida ou não de Montánchez   ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                           mosdevdes montanCes
 ---pagebreak--- L 93/52           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        ES           Ribera del Guadiana, seguida ou não de Ribera Alta  ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                         mosdevdes ribera alta
        ES           Ribera del Guadiana, seguida ou não de Ribera Baja  ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                         mosdevdes ribera baxa
        ES           Ribera del Guadiana, seguida ou não de Tierra de    ribera del gvadiana, SeiZleba
                     Barros                                              mosdevdes tiera de baros
        ES           Ribera del Júcar                                    ribera del xukar
        ES           Rioja, seguida ou não de Rioja Alavesa              rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                         alavesa
        ES           Rioja, seguida ou não de Rioja Alta                 rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                         alta
        ES           Rioja, seguida ou não de Rioja Baja                 rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa baxa
        ES           Rueda                                               rueda
        ES           Sierras de Málaga, seguida ou não de Serranía de    sieras de malaga, SeiZleba mosdevdes
                     Ronda                                               serania de ronda
        ES           Somontano                                           somontano
        ES           Tacoronte-Acentejo, seguida ou não de Anaga         tarokonte-asentexo, SeiZleba
                                                                         mosdevdes anaga
        ES           Tarragona                                           taragona
        ES           Terra Alta                                          tera alta
        ES           Tierra de León                                      tiera de leon
        ES           Tierra del Vino de Zamora                           tiera del vino de samora
        ES           Toro                                                toro
        ES           Txakolí de Álava                                    tsakoli de alava
                     Termo equivalente: Arabako Txakolina                ekvivalenturi termini: arabako
                                                                         tsakolinia
        ES           Uclés                                               ukles
        ES           Utiel-Requena                                       utiel-rekenia
        ES           Valdeorras                                          valdeoras
        ES           Valdepeñas                                          valdepenias
        ES           Valencia, seguida ou não de Alto Turia              valensia, SeiZleba mosdevdes alto
                                                                         turia
        ES           Valencia, seguida ou não de Clariano                valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                         klariano
        ES           Valencia, seguida ou não de Moscatel de Valencia    valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                         moskatel de valensia
        ES           Valencia, seguida ou não de Valentino               valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                         valentinio
        ES           Valle de Güímar                                     valie de gvimar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/53
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          ES           Valle de la Orotava                                  valie de la orotava
          ES           Valles de Benavente                                  valies de benavente
          ES           Vino de Calidad de Valtiendas                        vino de kalidad de valtiendas
          ES           Vinos de Madrid, seguida ou não de Arganda           vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                                                                            arganda
          ES           Vinos de Madrid, seguida ou não de Navalcarnero      vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                                                                            navalkarnero
          ES           Vinos de Madrid, seguida ou não de San Martín de     vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                       Valdeiglesias                                        san martin de valdeiglesias
          ES           Ycoden-Daute-Isora                                   ikoden-dot-isora
          ES           Yecla                                                iekla
          FR           Ajaccio                                              aJasio
          FR           Aloxe-Corton                                         aloqs-korton
          FR           Alsace, seguida ou não do nome de uma casta e/ou de  alzas, SeiZleba mosdevdes sxvadasxva
                       uma unidade geográfica mais pequena                  Rvinis da/an mcire geografiuli
                       Termo equivalente: Vin d'Alsace                      erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: ven d'alzas
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Berg­      alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                       bieten                                               de bergbiten
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Bergheim   alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                                                                            de berghaim
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Wolx­      alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                       heim                                                 de volqshaim
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Brand                   alzas gran kriu, mosdevs brend
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Bruderthal              alzas gran kriu, mosdevs
                                                                            briudertal
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Eichberg                alzas gran kriu
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Engelberg               alzas gran kriu, mosdevs engelberg
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Florimont               alzas gran kriu, mosdevs florimon
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Frankstein              alzas gran kriu, mosdevs frankStain
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Froehn                  alzas gran kriu, mosdevs fren
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Furstentum              alzas gran kriu, mosdevs furstentum
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Geisberg                alzas gran kriu, mosdevs gaisberg
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Gloeckelberg            alzas gran kriu, mosdevs glekelberg
          FR           Alsace Grand Cru, seguida de Goldert                 alzas gran kriu, mosdevs goldert
 ---pagebreak--- L 93/54          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                 Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Hatschbourg           alzas gran kriu, mosdevs hatSburg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Hengst                alzas gran kriu, mosdevs hengst
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Kanzlerberg           alzas gran kriu, mosdevs
                                                                       kanclerberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Kastelberg            alzas gran kriu, mosdevs kastelberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Kessler               alzas gran kriu, mosdevs kesler
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Kirchberg de Barr     alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                                                                       bar
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Kirchberg de Ribeau­  alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                    villé                                              ribovil
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Kitterlé              alzas gran kriu, mosdevs kiterle
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Mambourg              alzas gran kriu, mosdevs mamburg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Mandelberg            alzas gran kriu, mosdevs mandelberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Marckrain             alzas gran kriu, mosdevs markrain
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Moenchberg            alzas gran kriu, mosdevs menxberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Muenchberg            alzas gran kriu, mosdevs muenxberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Ollwiller             alzas gran kriu, mosdevs olviler
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Osterberg             alzas gran kriu, mosdevs osterberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Pfersigberg           alzas gran kriu, mosdevs pfesigberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Pfingstberg           alzas gran kriu, mosdevs pfingStberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Praelatenberg         alzas gran kriu, mosdevs
                                                                       prelatenberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Rangen                alzas gran kriu, mosdevs rangen
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Saering               alzas gran kriu, mosdevs sering
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Schlossberg           alzas gran kriu, mosdevs Slosberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Schoenenbourg         alzas gran kriu, mosdevs Senenburg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Sommerberg            alzas gran kriu, mosdevs somerberg
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Sonnenglanz           alzas gran kriu, mosdevs sonenglanc
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Spiegel               alzas gran kriu, mosdevs Spigel
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Sporen                alzas gran kriu, mosdevs sporen
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Steinen               alzas gran kriu, mosdevs Stainen
        FR          Alsace Grand Cru, seguida de Steingrubler          alzas gran kriu, mosdevs
                                                                       Staingrubler
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       L 93/55
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Steinklotz                alzas gran kriu, mosdevs Stainkloc
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Vorbourg                  alzas gran kriu, mosdevs forburg
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Wiebelsberg               alzas gran kriu, mosdevs vibelsberg
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Wineck-Schlossberg        alzas gran kriu, mosdevs vinek-
                                                                             -Slosberg
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Winzenberg                alzas gran kriu, mosdevs vincenberg
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Zinnkoepflé               alzas gran kriu, mosdevs cinkepfle
          FR          Alsace Grand Cru, seguida de Zotzenberg                alzas gran kriu, mosdevs cocenberg
          FR          Alsace Grand Cru precedida de Rosacker                 alzas gran kriu, win uZRvis rozaker
          FR          Anjou, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não  anJu, SeiZleba mosdevdes "val de
                      de "mousseux", precedida ou não de "Rosé"              luar", "mu so" an win uZRodes "roze"
          FR          Anjou Coteaux de la Loire, seguida ou não de Val de    anJu koto de la luar, SeiZleba
                      Loire                                                  mosdevdes val de luar
          FR          Anjou Villages, seguida ou não de Val de Loire         anJu vilaJ, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                             luar
          FR          Anjou-Villages Brissac, seguida ou não de Val de       anJu - vilaJ brisak, SeiZleba
                      Loire                                                  mosdevdes val de luar
          FR          Arbois, seguida ou não de Pupillin, seguida ou não de  arbua, SeiZleba
                      "mousseux"                                             mosdevdes "pupiilen", "muso".
          FR          Auxey-Duresses, seguida ou não de "Côte de Beaune"     oqsi-diures, SeiZleba mosdevdes "kot
                      ou "Côte de Beaune-Villages"                           de bon", an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Bandol                                                 bandol
                      Termo equivalente: Vin de Bandol                       ekvivalenturi termini: ven de bandol
          FR          Banyuls, seguida ou não de "Grand Cru" e/ou "Ran­      baniul, SeiZleba mosdevdes "gran
                      cio"                                                   kriu" da/an "ransio"
          FR          Barsac                                                 barsak
          FR          Bâtard-Montrachet                                      betar-montraSe
          FR          Béarn, seguida ou não de Bellocq                       bearn, SeiZleba mosdevdes belok
          FR          Beaujolais, seguida ou não do nome de uma unidade      boJole, SeiZleba mosdevdes mcire
                      geográfica mais pequena, seguida ou não de "Villages", geografiuli erTeulis saxeli,
                      seguida ou não de "Supérieur"                          an "vilaJ", an "superier"
          FR          Beaune                                                 bon
          FR          Bellet                                                 bele
                      Termo equivalente: Vin de Bellet                       ekvivalenturi termini: ven de bele
          FR          Bergerac, seguida ou não de "sec"                      berJerak, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR          Bienvenues-Bâtard-Montrachet                           bienvenues-batar-montraSe
 ---pagebreak--- L 93/56          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                      30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                   Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Blagny, seguida ou não de Côte de Beaune / Côte de   blani, SeiZleba mosdevdes kot de bon
                    Beaune-Villages                                      / kot de bon-vilaJ
        FR          Blanquette de Limoux                                 blanket de limu
        FR          Blanquette méthode ancestrale                        blanket metod ansestral
        FR          Blaye                                                blei
        FR          Bonnes-mares                                         bon mar
        FR          Bonnezeaux, seguida ou não de Val de Loir            bonezo, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                         luar
        FR          Bordeaux, seguida ou não de "Clairet", "Rosé",       bordo, SeiZleba
                    "Mousseux" ou "supérieur"                            mosdevdes "klere",
                                                                         "roze", "muso", "superier"
        FR          Bordeaux Côtes de Francs                             bordo kot de fran
        FR          Bordeaux Haut-Benauge                                bordo benoJ
        FR          Bourg                                                bur
                    Termo equivalente: Côtes de Bourg / Bourgeais        ekvivalenturi termini: kot de bur /
                                                                         burJe
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Chitry   mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                         geografiuli erTeulis
                                                                         saxeli "Sitri"
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Côte     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Chalonnaise                                          geografiuli erTeulis saxeli "kot
                                                                         Salonez"
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Côte     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Saint-Jacques                                        geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                         sen-Jak
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Côtes    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    d'Auxerre                                            geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                         d'oqser
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Côtes    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    du Couchois                                          geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                         diu kuSua
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Cou­     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    langes-la-Vineuse                                    geografiuli erTeulis saxeli
                                                                         kulanJ-la-vinez
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Épineuil mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                         geografiuli erTeulis saxeli epinei
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Hautes   mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Côtes de Beaune                                      geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                         de bon
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena Hautes   mosdevdes "klere" "roze" an mcire
                    Côtes de Nuits                                       geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                         de nui
        FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do burgon, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena La       mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Chapelle Notre-Dame                                  geografiuli erTeulis saxeli la
                                                                         Sapel notr-dam
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       L 93/57
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do   burgon, SeiZleba
                      nome de uma unidade geográfica mais pequena Le         mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                      Chapitre                                               geografiuli erTeulis saxeli le
                                                                             Sapitr
          FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do   burgon, SeiZleba
                      nome de uma unidade geográfica mais pequena Mon­       mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                      trecul / Montre-cul / En Montre-Cul                    geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             montrkiul / montr-kiul / an montr-
                                                                             -kiul
          FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé" ou do   burgon, SeiZleba
                      nome de uma unidade geográfica mais pequena Vézelay    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                             geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             vezele
          FR          Bourgogne, seguida ou não de "Clairet", "Rosé", "or­   burgon, SeiZleba mosdevdes
                      dinaire" ou "grand ordinaire"                          "klere", "roze", "ordiner" an "gran
                                                                             ordiner"
          FR          Bourgogne aligoté                                      burgon aligote
          FR          Bourgogne passe-tout-grains                            burgon pas-tu-gren
          FR          Bourgueil                                              burgei
          FR          Bouzeron                                               buzron
          FR          Brouilly                                               bruii
          FR          Bugey, seguida ou não de Cerdon precedida ou não de    buge, SeiZleba mosdevdes serdon, win
                      "Vins du", "Mousseux du", "Pétillant" ou "Roussette    uZRodes "ven diu", "muso diu",
                      du" ou seguida de "Mousseux" ou "Pétillant", seguida   "petiian", an "ruset diu" an mosdevdes
                      ou não do nome de uma unidade geográfica mais pe­      "muso" an "petiian". SeiZleba mosdevdes
                      quena                                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Buzet                                                  buze
          FR          Cabardès                                               kabarde
          FR          Cabernet d'Anjou, seguida ou não de Val de Loire       kaberne d'anJu, SeiZleba mosdevdes val
                                                                             de luar
          FR          Cabernet de Saumur, seguida ou não de Val de Loire     kaberne de somur, SeiZleba mosdevdes
                                                                             val de luar
          FR          Cadillac                                               kadilak
          FR          Cahors                                                 kaor
          FR          Cassis                                                 kasis
          FR          Cérons                                                 seron
          FR          Chablis, seguida ou não de Beauroy, seguida ou não de  Sabli, SeiZleba mosdevdes boroi
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Berdiot, seguida ou não de  Sabli, SeiZleba mosdevdes berdio
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Beugnons                    Sabli, SeiZleba mosdevdes benion
          FR          Chablis, seguida ou não de Butteaux, seguida ou não de Sabli, SeiZleba mosdevdes biuto
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Chapelot, seguida ou não    Sabli, SeiZleba mosdevdes Sapelo
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
 ---pagebreak--- L 93/58          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Chablis, seguida ou não de Chatains, seguida ou não de Sabli, SeiZleba mosdevdes Saten
                    "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Chaume de Talvat, seguida   Sabli, SeiZleba mosdevdes Som de
                    ou não de "premier cru"                                talva
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Bréchain, seguida   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    ou não de "premier cru"                                breSen an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Cuissy              Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de kisi
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Fontenay, seguida   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    ou não de "premier cru"                                fontene an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Jouan, seguida ou   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de Juan
                    não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Léchet, seguida ou  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    não de "premier cru"                                   leSe an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Savant, seguida ou  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    não de "premier cru"                                   savan an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte de Vaubarousse,        Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    seguida ou não de "premier cru"                        vobarus an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Côte des Prés Girots,       Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de pre
                    seguida ou não de "premier cru"                        Jiro an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Forêts, seguida ou não de   Sabli, SeiZleba mosdevdes fore
                    "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Fourchaume, seguida ou      Sabli, SeiZleba mosdevdes furSom
                    não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de L'Homme mort, seguida ou    Sabli, SeiZleba mosdevdes l'om mor
                    não de "premier cru"                                   an "premier kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Les Beauregards             Sabli, SeiZleba mosdevdes le bor
                                                                           gar an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Les Épinottes, seguida ou   Sabli, SeiZleba mosdevdes le epinot
                    não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Les Fourneaux, seguida ou   Sabli, SeiZleba mosdevdes le furno
                    não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Les Lys, seguida ou não de  Sabli, SeiZleba mosdevdes le li
                    "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Mélinots, seguida ou não de Sabli, SeiZleba mosdevdes melino
                    "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Mont de Milieu, seguida ou  Sabli, SeiZleba mosdevdes mon de
                    não de "premier cru"                                   milie an "premie kriu"
        FR          Chablis, seguida ou não de Montée de Tonnerre          Sabli, SeiZleba mosdevdes monte de
                                                                           toner
        FR          Chablis, seguida ou não de Montmains, seguida ou não   Sabli, SeiZleba mosdevdes montmen
                    de "premier cru"                                       an "premie kriu"
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/59
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Chablis, seguida ou não de Morein, seguida ou não de   Sabli, SeiZleba mosdevdes moren
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Pied d'Aloup, seguida ou    Sabli, SeiZleba mosdevdes pie d'alup
                      não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Roncières, seguida ou não   Sabli, SeiZleba mosdevdes ronsier
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Sécher, seguida ou não de   Sabli, SeiZleba mosdevdes seSe
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Troesmes, seguida ou não    Sabli, SeiZleba mosdevdes trem
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vaillons, seguida ou não de Sabli, SeiZleba mosdevdes velon
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vau de Vey, seguida ou não  Sabli, SeiZleba mosdevdes vo de vei
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vau Ligneau, seguida ou     Sabli, SeiZleba mosdevdes vo linio
                      não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vaucoupin, seguida ou não   Sabli, SeiZleba mosdevdes vokupen
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vaugiraut, seguida ou não   Sabli, SeiZleba mosdevdes voJiro
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vaulorent, seguida ou não   Sabli, SeiZleba modevdes voloran
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vaupulent, seguida ou não   Sabli, SeiZleba mosdevdes vopulan
                      de "premier cru"                                       an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vaux-Ragons, seguida ou     Sabli, SeiZleba mosdevdes vo-ragon
                      não de "premier cru"                                   an "premie kriu"
          FR          Chablis, seguida ou não de Vosgros, seguida ou não de  Sabli, SeiZleba mosdevdes vosgro
                      "premier cru"                                          an "premie kriu"
          FR          Chablis                                                Sabli
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Blanchot          Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             blanSo
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Bougros           Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             bugro
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Grenouilles       Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             grenui
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Les Clos          Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             le klo
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Preuses           Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             preze
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Valmur            Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             valmur
          FR          Chablis grand cru, seguida ou não de Vaudésir          Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             vodezir
 ---pagebreak--- L 93/60          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                   Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Chambertin                                          Samberten
        FR          Chambertin-Clos-de-Bèze                             Samberten klo de bez
        FR          Chambolle-Musigny                                   Sambol miuzini
        FR          Champagne                                           Sampan
        FR          Chapelle-Chambertin                                 Sapel-Samberten
        FR          Charlemagne                                         Sarleman
        FR          Charmes-Chambertin                                  Sarm-Samberten
        FR          Chassagne-Montrachet, seguida ou não de Côte de     Sasan-montraSe, SeiZleba mosdevdes
                    Beaune / Côtes de Beaune-Villages                   kot de bon / kot de bon-vilaJ
        FR          Château Grillet                                     Sato-grie
        FR          Château-Chalon                                      Sato-Salon
        FR          Châteaumeillant                                     Satomeian
        FR          Châteauneuf-du-Pape                                 Satonef-diu-pap
        FR          Châtillon-en-Diois                                  Sation an-diua
        FR          Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon           Som-premie kriu de koto diu leon
        FR          Chenas                                              Sena
        FR          Chevalier-Montrachet                                montraSe
        FR          Cheverny                                            Saverni
        FR          Chinon                                              Sino
        FR          Chiroubles                                          Sirubl
        FR          Chorey-les-Beaune, seguida ou não de Côte de        Sori-le-bon, SeiZleba mosdevdes kot
                    Beaune / Côte de Beaune-Villages                    de bon / kot de bon-vilaJ
        FR          Clairette de Bellegarde                             kleret de belgard
        FR          Clairette de Die                                    kleret de di
        FR          Clairette de Languedoc, seguida ou não do nome de   kleret de langdok, SeiZleba
                    uma unidade geográfica mais pequena                 mosdevdes mcire geografiuli
                                                                        erTeulis saxeli
        FR          Clos de la Roche                                    klo de la roS
        FR          Clos de Tart                                        klo de tar
        FR          Clos de Vougeot                                     klo de vuJo
        FR          Clos des Lambrays                                   klo de lambre
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/61
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Clos Saint-Denis                                     klo sen-deni
          FR          Collioure                                            koliur
          FR          Condrieu                                             kondrie
          FR          Corbières                                            korbier
          FR          Cornas                                               korna
          FR          Corse, seguida ou não de Calvi precedida ou não de   kors, SeiZleba mosdevdes kalvi an win
                      "Vin de"                                             uZRodes "ven de"
          FR          Corse, seguida ou não de Coteaux du Cap Corse        kors, SeiZleba mosdevdes koto diu
                      precedida ou não de "Vin de"                         kap kors an win uZRodes "ven de"
          FR          Corse, seguida ou não de Figari precedida ou não de  kors, SeiZleba mosdevdes figari an
                      "Vin de"                                             win uZRodes "ven de"
          FR          Corse, seguida ou não de Porto-Vecchio precedida ou  kors, SeiZleba mosdevdes porto-
                      não de "Vin de"                                      -vekSio an win uswrebdes "ven de"
          FR          Corse, seguida ou não de Sartène precedida ou não de kors, SeiZleba mosdevdes sarten an
                      "Vin de"                                             win uZRodes "ven de"
          FR          Corse precedida ou não de "Vin de"                   kors, SeiZleba win uZRodes "ven de"
          FR          Corton                                               korton
          FR          Corton-Charlemagne                                   korton-Sarleman
          FR          Costières de Nîmes                                   kostier de nim
          FR          Côte de Beaune precedida do nome de uma unidade      kot de bon, SeiZleba win uZRodes
                      geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Côte de Beaune-Villages                              kot de bon-vilaJ
          FR          Côte de Brouilly                                     kot de brui
          FR          Côte de Nuits-villages                               kot de nui-vilaJ
          FR          Côte roannaise                                       kot roanez
          FR          Côte Rôtie                                           kot roti
          FR          Coteaux champenois, seguida ou não do nome de uma    koto Sampenua, SeiZleba mosdevdes
                      unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Coteaux d'Aix-en-Provence                            koto d'eqs-an-provans
          FR          Coteaux d'Ancenis, seguida do nome da casta koto     SeiZleba mosdevdes Rvinis saxeobis
                      d’anseni,                                            saxeli
          FR          Coteaux de Die                                       koto de di
          FR          Coteaux de l'Aubance, seguida ou não de Val de Loire koto de lobans, SeiZleba mosdevdes
                                                                           val de luar
 ---pagebreak--- L 93/62          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                   Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Coteaux de Pierrevert                                koto de pierver
        FR          Coteaux de Saumur, seguida ou não de Val de Loire    koto de somiur, SeiZleba mosdevdes
                                                                         val de luar
        FR          Coteaux du Giennois                                  koto diu Jienua
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Cabrières    koto diu langedog, SeiZleba
                                                                         mosdevdes kabrier
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux      koto diu langedok, SeiZleba
                    de la Méjanelle / La Méjanelle                       mosdevdes koto de la meJanel / la
                                                                         meJanel
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux      koto diu langedok, SeiZleba
                    de Saint-Christol '/ Saint-Christol                  mosdevdes koto de sen-kristol /sen-
                                                                         -kristol
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux      koto diu langedok, SeiZleba
                    de Vérargues / Vérargues                             mosdevdes koto de
                                                                         verarg / verarg
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Grès de      koto diu langedok, SeiZleba
                    Montpellier                                          mosdevdes gre de monpelie
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de La Clape     koto diu langedok, SeiZleba
                                                                         mosdevdes la klap
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Mont­        koto diu langedok, SeiZleba
                    peyroux                                              mosdevdes monpeiru
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Pic-Saint-   koto diu langedok, SeiZleba
                    -Loup                                                mosdevdes pik-sen-lu
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Quatourze    koto diu langedok, SeiZleba
                                                                         mosdevdes katur
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-       koto diu langedok, SeiZleba
                    -Drézéry                                             mosdevdes sen-drezeri
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-       koto diu langedok, SeiZleba
                    -Georges-d'Orques                                    mosdevdes sen-JorJ d'ork
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Sa­    koto diu langedok, SeiZleba
                    turnin                                               mosdevdes sen-saturnen
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não do nome de      koto diu langedok, SeiZleba
                    uma unidade geográfica mais pequena                  mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        FR          Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Picpoul-     koto diu langedok, SeiZleba
                    -de-Pinet                                            mosdevdes pikpul-de-pen
        FR          Coteaux du Layon, seguida ou não de Val de Loire,    koto diu leion, SeiZleba mosdevdes
                    seguida ou não do nome de uma unidade geográfica     val de luar an mcire geografiuli
                    mais pequena                                         erTeulis saxeli
        FR          Coteaux du Layon Chaume, seguida ou não de Val de    koto diu leion Som, SeiZleba
                    Loire                                                mosdevdes val de luar
        FR          Coteaux du Loir, seguida ou não de Val de Loire      koto diu luar, SeiZleba mosdevdes
                                                                         val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/63
             Estado-
           Membro da
                                     Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Coteaux du Lyonnais                                 koto diu lione
          FR          Coteaux du Quercy                                   koto diu kersi
          FR          Coteaux du Tricastin                                koto diu trekasten
          FR          Coteaux du Vendômois, seguida ou não de Val de      koto diu vandomua, SeiZleba
                      Loire K                                             mosdevdes val de luar
          FR          Coteaux varois                                      koto varua
          FR          Côtes Canon Fronsac                                 kot kanon fronsak
                      Termo equivalente: Canon Fronsac                    ekvivalenturi termini: kanon fronsak
          FR          Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Boudes          kot d'overn, SeiZleba mosdevdes bud
          FR          Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Chanturgue      kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          Santurg
          FR          Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Châteaugay      kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          Satoge
          FR          Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Corent          kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          koran
          FR          Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Madargue        ot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          madarge
          FR          Côtes de Bergerac                                   kot d'overn
          FR          Côtes de Blaye                                      kot de ble
          FR          Côtes de Bordeaux Saint-Macaire                     kot de bordo den maker
          FR          Côtes de Castillon                                  kot de kastion
          FR          Côtes de Duras                                      kot de diuras
          FR          Côtes de Millau                                     kot de mio
          FR          Côtes de Montravel                                  kot de monravel
          FR          Côtes de Provence                                   kot de provans
          FR          Côtes de Saint-Mont                                 kot de sen-mon
          FR          Côtes de Toul                                       kot de tul
          FR          Côtes du Brulhois                                   kot diu brulua
          FR          Côtes du Forez                                      kot diu fore
          FR          Côtes du Jura, seguida ou não de "mousseux"         kot diu Jiura, SeiZleba
                                                                          mosdevdes "muso"
          FR          Côtes du Lubéron                                    kot diu liberon
          FR          Côtes du Marmandais                                 kot diu marmande
 ---pagebreak--- L 93/64          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                   Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Côtes du Rhône                                       kot diu ron
        FR          Côtes du Roussillon                                  kot diu rusion
        FR          Côtes du Roussillon Villages, seguida ou não do nome kot diu rusion vilaJ, SeiZleba
                    de uma unidade geográfica mais pequena               mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        FR          Côtes du Ventoux                                     kot diu vantu
        FR          Côtes du Vivarais                                    kot diu vivare
        FR          Cour-Cheverny, seguida ou não de Val de Loire        kur-Severni, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         de luar
        FR          Crémant d'Alsace                                     kreman d'alzas
        FR          Crémant de Bordeaux                                  kreman de bordo
        FR          Crémant de Bourgogne                                 kreman de burgon
        FR          Crémant de Die                                       kreman de di
        FR          Crémant de Limoux                                    kreman de limu
        FR          Crémant de Loire                                     kreman de luar
        FR          Crémant du Jura                                      kreman diu Jiura
        FR          Crépy                                                krepi
        FR          Criots-Bâtard-Montrachet                             krio-batar-montraSe
        FR          Crozes-Hermitage                                     kroz-ermitaJ
                    Termo equivalente: Crozes-Ermitage                   kroz-ermitaJ
        FR          Échezeaux                                            eSezo
        FR          Entre-Deux-Mers                                      antr de-mer
        FR          Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge                         antr-de-mer-o-benoJ
        FR          Faugères                                             foJer
        FR          Fiefs Vendéens, seguida ou não de Brem               fief vandeen SeiZleba mosdevdes brem
        FR          Fiefs Vendéens, seguida ou não de Mareuil            fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                         marei
        FR          Fiefs Vendéens, seguida ou não de Pissotte           fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                         pisot
        FR          Fiefs Vendéens, seguida ou não de Vix                fief vandeen, SeiZleba mosdevdes vi
        FR          Fitou                                                fitu
        FR          Fixin                                                fixen
        FR          Fleurie                                              fleri
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       L 93/65
             Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Floc de Gascogne                                       flok de gaskon
          FR          Fronsac                                                frosnak
          FR          Frontignan precedida ou não de "Muscat de" ou "Vin     frontinian, SeiZleba win
                      de"                                                    uZRodes "muskat" an "ven de"
          FR          Gaillac, seguida ou não de "mousseux"                  gaiak, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR          Gaillac premières côtes                                gaiak premier kot
          FR          Gevrey-Chambertin                                      Jevri-Samberten
          FR          Gigondas                                               Jigonda
          FR          Givry                                                  Jivri
          FR          Grand Roussillon, seguida ou não de "Rancio"           gran-rusion, SeiZleba
                                                                             mosdevdes "ransio"
          FR          Grand-Échezeaux                                        gran-eSezo
          FR          Graves, seguida ou não de "supérieures"                grav, SeiZleba mosdevdes "superier"
          FR          Graves de Vayres                                       grav de ver
          FR          Griotte-Chambertin                                     griot- Samberten
          FR          Gros plant du Pays nantais                             gro plan diu pei nante
          FR          Haut-Médoc                                             o-medok
          FR          Haut-Montravel                                         o montravel
          FR          Haut-Poitou                                            o-puato
          FR          Hermitage                                              ermitaJ
                      Termo equivalente: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage ekvivalenturi termini: l'ermitaJ /
                                                                             ermitaJ /l'ermitaJ
          FR          Irancy                                                 iransi
          FR          Irouléguy                                              irulegi
          FR          Jasnières, seguida ou não de Val de Loire              Jasnier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                             luar
          FR          Juliénas                                               Juliena
          FR          Jurançon, seguida ou não de "sec"                      Juranson, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR          L'Étoile, seguida ou não de "mousseux"                 l'etual, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR          La Grande Rue                                          la grand riu
          FR          Ladoix, seguida ou não de "Côte de Beaune" ou "Côte    ladua, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      de Beaune-Villages"                                    bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Lalande de Pomerol                                     lalande de pomrol
 ---pagebreak--- L 93/66          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                      30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Latricières-Chambertin                                 latrisier-Samberten
        FR          Les Baux de Provence                                   le bo de provans
        FR          Limoux                                                 limu
        FR          Lirac                                                  lirak
        FR          Listrac-Médoc                                          listrak-medok
        FR          Loupiac                                                lupiak
        FR          Lussac-Saint-Émilion                                   lusak-sen-emilion
        FR          Mâcon, seguida ou não do nome de uma unidade           makon, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena, seguida ou não de "Supérieur" geografili erTeulis saxeli
                    ou "Villages"                                          an "superie" an "vilaJ"
                    Termo equivalente: Pinot-Chardonnay-Mâcon              ekvivalenturi termini: makon
        FR          Macvin du Jura                                         makven diu Jiura
        FR          Madiran                                                madiran
        FR          Maranges, seguida ou não de Clos de la Boutière        maranJ, SeiZleba mosdevdes klo de
                                                                           la butie
        FR          Maranges, seguida ou não de La Croix Moines            maranJ, SeiZleba mosdevdes la krua
                                                                           muan
        FR          Maranges, seguida ou não de La Fussière                maranJ, SeiZleba mosdevdes la
                                                                           fiusier
        FR          Maranges, seguida ou não de Le Clos des Loyères        maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                           de luaier
        FR          Maranges, seguida ou não de Le Clos des Rois           maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                           de rua
        FR          Maranges, seguida ou não de Les Clos Roussots          maranJ SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                           rusot
        FR          Maranges, seguida ou não do nome de uma unidade        maranJ, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                                geografiuli erTeulis saxeli
        FR          Maranges, seguida ou não de "Côte de Beaune" ou        maranJ, SeiZleba mosdevdes "kot de
                    "Côte de Beaune-Villages"                              bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR          Marcillac                                              marsiak
        FR          Margaux                                                margo
        FR          Marsannay, seguida ou não de "rosé"                    marsane, SeiZleba mosdevdes "roze"
        FR          Maury, seguida ou não de "Rancio"                      mori, SeiZleba mosdevdes "ransio"
        FR          Mazis-Chambertin                                       mazi-Samberten
        FR          Mazoyères-Chambertin                                   mezuaier Samberten
        FR          Médoc                                                  medok
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/67
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Menetou-Salon, seguida ou não do nome de uma           menetu salon, SeiZleba mosdevdes
                      unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de Val mcire geografiuli erTeulis saxeli
                      de Loire                                               an val de luar
          FR          Mercurey                                               merkuri
          FR          Meursault, seguida ou não de "Côte de Beaune" ou       merso, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      "Côte de Beaune-Villages"                              bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Minervois                                              minervua
          FR          Minervois-La-Livinière                                 minervua-la-liminier
          FR          Monbazillac                                            monbaziak
          FR          Montagne Saint-Émilion                                 montan sen-emilion
          FR          Montagny                                               montani
          FR          Monthélie, seguida ou não de "Côte de Beaune" ou       monteli, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      "Côte de Beaune-Villages"                              bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Montlouis-sur-Loire, seguida ou não de Val de Loire,   monlui-sur-luar, SeiZleba
                      seguida ou não de "mousseux" ou "pétillant"            mosdevdes val de luar, "muso"
                                                                             an "petiian"
          FR          Montrachet                                             monraSe
          FR          Montravel                                              monravel
          FR          Morey-Saint-Denis                                      mori-sen-deni
          FR          Morgon                                                 morgon
          FR          Moselle                                                mozel
          FR          Moulin-à-Vent                                          mulen-a-van
          FR          Moulis                                                 muli
                      Termo equivalente: Moulis-en-Médoc                     ekvivalenturi termini: muli-an-medok
          FR          Muscadet, seguida ou não de Val de Loire               muskade, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                             luar
          FR          Muscadet-Coteaux de la Loire, seguida ou não de Val    muskade-koto de la luar, SeiZleba
                      de Loire                                               mosdevdes val de luar
          FR          Muscadet-Côtes de Grandlieu, seguida ou não de Val     muskade-kot de grandlie, SeiZleba
                      de Loire                                               mosdevdes val de luar
          FR          Muscadet-Sèvre et Maine, seguida ou não de Val de      muskade-sevr e men, SeiZleba mosdevdes
                      Loire                                                  val de luar
          FR          Muscat de Beaumes-de-Venise                            muska de bom-de-veniz
          FR          Muscat de Lunel                                        muska de lunel
          FR          Muscat de Mireval                                      muska de mireval
          FR          Muscat de Saint-Jean-de–Minervois                      muska de sen-Jak de minervua -
 ---pagebreak--- L 93/68          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Muscat du Cap Corse                                  muska diu kap kors
        FR          Musigny                                              muzini
        FR          Néac                                                 neak
        FR          Nuits                                                nui
                    Termo equivalente: Nuits-Saint-Georges               ekvivalenturi termini: nui-sen-JorJ
        FR          Orléans, seguida ou não de Cléry                     orlean, SeiZleba mosdevdes kleri
        FR          Pacherenc du Vic-Bilh, seguida ou não de "sec"       paSeren diu vik-bil, SeiZleba
                                                                         mosdevdes "sek"
        FR          Palette                                              palet
        FR          Patrimonio                                           patrimonio
        FR          Pauillac                                             poiak
        FR          Pécharmant                                           peSarman
        FR          Pernand-Vergelesses, seguida ou não de "Côte de      pernan-vergeles, SeiZleba
                    Beaune" ou "Côte de Beaune-Villages"                 mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                         bon-vilaJ"
        FR          Pessac-Léognan                                       pesak-leonan
        FR          Petit Chablis, seguida ou não do nome de uma unidade peti Sabli, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
        FR          Pineau des Charentes                                 pino de Sarant
                    Termo equivalente: Pineau Charentais                 ekvivalenturi termini: pino Sarante
        FR          Pomerol                                              pomerol
        FR          Pommard                                              pomar
        FR          Pouilly-Fuissé                                       pui-fuise
        FR          Pouilly-Loché                                        pui-loSe
        FR          Pouilly-sur-Loire, seguida ou não de Val de Loire    puii-sur-luar, SeiZleba mosdevdes
                    Termo equivalente: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-  val de luar
                    -Fumé                                                ekvivalenturi termini: blank fiume de
                                                                         puii / puii-fiume
        FR          Pouilly-Vinzelles                                    puii-venzel
        FR          Premières Côtes de Blaye                             premier kot de ble
        FR          Premières Côtes de Bordeaux, seguida ou não do       premier kot de bordo, SeiZleba
                    nome de uma unidade geográfica mais pequena          mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        FR          Puisseguin-Saint-Emilion                             puisegen-sen-emilion'
        FR          Puligny-Montrachet, seguida ou não de "Côte de       pulini monraSe, SeiZleba
                    Beaune" ou "Côte de Beaune-Villages"                 mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                         bon-vilaJ"
        FR          Quarts de Chaume, seguida ou não de Val de Loire     kar de Som, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/69
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          FR          Quincy, seguida ou não de Val de Loire               kinsi, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                           luar
          FR          Rasteau, seguida ou não de "Rancio"                  rasto, SeiZleba mosdevdes "ransio"
          FR          Régnié                                               renie
          FR          Reuilly, seguida ou não de Val de Loire              reii, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                           luar
          FR          Richebourg                                           riSbur
          FR          Rivesaltes, seguida ou não de "Rancio" precedida ou  rivezalt, SeiZleba
                      não de "Muscat"                                      mosdevdes "ransio" an win
                                                                           uswrebdes "muska"
          FR          Romanée (La)                                         romane (la)
          FR          Romanée Contie                                       romane konti
          FR          Romanée Saint-Vivant                                 romane sen-vivan
          FR          Rosé de Loire, seguida ou não de Val de Loire        roze de luar, SeiZleba mosdevdes
                                                                           val de luar
          FR          Rosé des Riceys                                      roze de risi
          FR          Rosette                                              rozet
          FR          Roussette de Savoie, seguida ou não do nome de uma   ruset de savua, SeiZleba mosdevdes
                      unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Ruchottes-Chambertin                                 ruSot-Sambertin
          FR          Rully                                                ruli
          FR          Saint-Amour                                          sent-amur
          FR          Saint-Aubin, seguida ou não de "Côte de Beaune" ou   sen-oben, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      "Côte de Beaune-Villages"                            bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Saint-Bris                                           sen-bri
          FR          Saint-Chinian                                        sen-Sinian
          FR          Saint-Émilion                                        sen-emilion
          FR          Saint-Émilion Grand Cru                              sen-emilion-gran kriu
          FR          Saint-Estèphe                                        sent-estef
          FR          Saint-Georges-Saint-Émilion                          sen-JorJ-sent-emilion
          FR          Saint-Joseph                                         sen-Jozef
          FR          Saint-Julien                                         sen-Julien
          FR          Saint-Nicolas-de-Bourgueil, seguida ou não de Val de sen-nikola-de-burgei, SeiZleba
                      Loire                                                mosdevdes val de luar
          FR          Saint-Péray, seguida ou não de "mousseux"            sen-pere, SeiZleba mosdevdes "muso"
 ---pagebreak--- L 93/70          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        FR          Saint-Pourçain                                       sen-pursen
        FR          Saint-Romain, seguida ou não de "Côte de Beaune"     sen-romen, SeiZleba mosdevdes "kot
                    ou "Côte de Beaune-Villages"                         de bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR          Saint-Véran                                          sen-veran
        FR          Sainte-Croix-du-Mont                                 sent-krua diu mon
        FR          Sainte-Foy Bordeaux                                  sent-fua bordo
        FR          Sancerre                                             sanser
        FR          Santenay, seguida ou não de "Côte de Beaune" ou      santeni, SeiZleba mosdevdes "kot de
                    "Côte de Beaune-Villages"                            bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR          Saumur, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou   somur, SeiZleba mosdevdes val de
                    não de "mousseux" ou "pétillant"                     luar, "muso" an "petiian"
        FR          Saumur-Champigny, seguida ou não de Val de Loire     somur-Sampini, SeiZleba mosdevdes
                                                                         val de luar
        FR          Saussignac                                           sosiniak
        FR          Sauternes                                            sotern
        FR          Savennières, seguida ou não de Val de Loire          savenier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                         luar
        FR          Savennières-Coulée de Serrant, seguida ou não de Val savenier-kule de seran, SeiZleba
                    de Loire                                             mosdevdes val de luar
        FR          Savennières-Roche-aux-Moines, seguida ou não de      savenier-roS-o-muan, SeiZleba
                    Val de Loire                                         mosdevdes val de luar
        FR          Savigny-les-Beaune, seguida ou não de "Côte de       savini-le-bon, SeiZleba
                    Beaune" ou "Côte de Beaune-Villages"                 mosdevdes "kot d bon" an "kot de bon
                    Termo equivalente: Savigny                           vilaJ"
                                                                         ekvivalenturi termini: savini
        FR          Seyssel, seguida ou não de "mousseux"                seisal, SeiZleba mosdevdes "muso"
        FR          Tâche (La)                                           taS (la)
        FR          Tavel                                                tavel
        FR          Touraine, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou turen, SeiZleba mosdevdes val de
                    não de "mousseux" ou "pétillant"                     luar an "muso" an "petiian"
        FR          Touraine Amboise, seguida ou não de Val de Loire     turen ambuaz, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         de luar
        FR          Touraine Azay-le-Rideau, seguida ou não de Val de    turen aze-le-rido, SeiZleba
                    Loire                                                mosdevdes val de luar
        FR          Touraine Mestand, seguida ou não de Val de Loire     turen mestan, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         de luar
        FR          Touraine Noble Joué, seguida ou não de Val de Loire  turen nobl Jue, SeiZleba mosdevdes
                                                                         val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/71
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          FR           Tursan                                               tursan
          FR           Vacqueyras                                           vakira
          FR           Valençay                                             valansi
          FR           Vin d'Entraygues et du Fel                           ven d'antreg e diu fel
          FR           Vin d'Estaing                                        ven d'esten
          FR           Vin de Lavilledieu                                   ven de laviledie
          FR           Vin de Savoie, seguida ou não do nome de uma uni­    ven de savua, SeiZleba mosdevdes mcire
                       dade geográfica mais pequena, seguida ou não de      geografiuli erTeulis
                       "mousseux" ou "pétillant"                            saxeli, "muso" an "petiian"
          FR           Vins du Thouarsais                                   ven diu tuarse
          FR           Vins Fins de la Côte de Nuits                        ven fen de la kot de nui
          FR           Viré-Clessé                                          vire-klese
          FR           Volnay                                               volne
          FR           Volnay Santenots                                     volne santeno
          FR           Vosnes Romanée                                       vosn romane
          FR           Vougeot                                              vuJo
          FR           Vouvray, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou  vuvre, SeiZleba mosdevdes val de
                       não de "mousseux" ou "pétillant"                     luar, "muso" an "petiian"
          IT           Aglianico del Taburno                                alianiko del taburno
                       Termo equivalente: Taburno                           ekvivalenturi termini: taburno
          IT           Aglianico del Vulture                                alianiko del vulture
          IT           Albana di Romagna                                    albana di romania
          IT           Albugnano                                            albuniano
          IT           Alcamo                                               alkamo
          IT           Aleatico di Gradoli                                  aleatiko di gradoli
          IT           Aleatico di Puglia                                   aleatiko di pulia
          IT           Alezio                                               alecio
          IT           Alghero                                              algero
          IT           Alta Langa                                           alta langa
          IT           Alto Adige, seguida de Colli di Bolzano              alto adije, mosdevs koli di
                       Termo equivalente: Südtiroler Bozner Leiten          bolcano
                                                                            ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                            bocner laiten
 ---pagebreak--- L 93/72           PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Alto Adige, seguida de Meranese di collina            alto adije, mosdevs meraneze di
                     Termo equivalente: Alto Adige Meranese / Südtirol     kolina
                     Meraner Hügel / Südtirol Meraner                      ekvivalenturi termini: alto adije
                                                                           meraneze / meraner hiugel /
                                                                           ziudtiroler meraner
        IT           Alto Adige, seguida de Santa Maddalena                alto adije, mosdevs santa madalena
                     Termo equivalente: Südtiroler St.Magdalener           ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                           st. magdalener
        IT           Alto Adige, seguida de Terlano                        alto adije, mosdevs terlano
                     Termo equivalente: Südtirol Terlaner                  ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                           terlaner
        IT           Alto Adige, seguida de Valle Isarco                   alto adije, mosdevs vale izarko
                     Termo equivalente: Südtiroler Eisacktal /             ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                           izaktal
        IT           Alto Adige, seguida de Valle Venosta                  alto adije, mosdevs vale venosta
                     Termo equivalente: Südtirol Vinschgau                 ekvivalenturi termini: ziudtirol
                                                                           vinSgau
        IT           Alto Adige                                            alto adije
                     Termo equivalente: dell'Alto Adige / Südtirol / Süd­  ekvivalenturi termini: del'alto
                     tiroler                                               adije/ ziudtirol / ziudtiroler
        IT           Alto Adige ou dell'Alto Adige, seguida ou não de      alto adije "an" del'alto adije,
                     Bressanone                                            SeiZleba mosdevdes bresanone
                     Termo equivalente: ou dell'Alto Adige Südtirol ou     ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                     Südtiroler Brixner                                    adije ziudtirol "an" ziudtirol
                                                                           briqsner
        IT           Alto Adige ou dell'Alto Adige, seguida ou não de      alto adije "an" del'alto adije,
                     Burgraviato                                           SeiZleba mosdevdes burgraviato
                     Termo equivalente: ou dell'Alto Adige Südtirol ou     ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                     Südtiroler Buggrafler                                 adije ziudtirol "an" ziudtiroler
                                                                           bugrafler
        IT           Ansonica Costa dell'Argentario                        ansonika kosta del'arjentario
        IT           Aprilia                                               aprilia
        IT           Arborea                                               arborea
        IT           Arcole                                                arkole
        IT           Assisi                                                asizi
        IT           Asti, seguida ou não de "spumante" ou precedida de    asti, SeiZleba mosdevdes "spumante" an
                     "Moscato d'"                                          win uZRodes "moskato d"
        IT           Atina                                                 atina
        IT           Aversa                                                aversa
        IT           Bagnoli di Sopra                                      banioli di sopra
                     Termo equivalente: Bagnoli                            ekvivalenturi termini: banioli
        IT           Barbaresco                                            barbaresko
        IT           Barbera d'Alba                                        barbera d'alba
        IT           Barbera d'Asti, seguida ou não de Colli Astiani o     barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                     Astiano                                               koli astiani an astiano
        IT           Barbera d'Asti, seguida ou não de Nizza               barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           nica
        IT           Barbera d'Asti, seguida ou não de Tinella             barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           tinela
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/73
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Barbera del Monferrato                               barbera del monferato
          IT           Barbera del Monferrato Superiore                     barbera del monferato superiore
          IT           Barco Reale di Carmignano                            barko reale di karminiano
                       Termo equivalente: Rosato di Carmignano / Vin santo  ekvivalenturi termini: rozato di
                       di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio       karminiano/ vin santo di karminiano /
                       di pernice                                           vin santo di karminiano okio di
                                                                            perniCe
          IT           Bardolino                                            bardolino
          IT           Bardolino Superiore                                  bardolino superiore
          IT           Barolo                                               barolo
          IT           Bianchello del Metauro                               biankelo del metauro
          IT           Bianco Capena                                        bianko kapena
          IT           Bianco dell'Empolese                                 bianko del'empoleze
          IT           Bianco della Valdinievole                            bianko dela valdinievole
          IT           Bianco di Custoza                                    bianko di kustoca
                       Termo equivalente: Custoza                           ekvivalenturi termini: kustoca
          IT           Bianco di Pitigliano                                 bianko di pitiliano
          IT           Bianco Pisano di San Torpè                           bianko pizano di san torpe
          IT           Biferno                                              biferno
          IT           Bivongi                                              bivonji
          IT           Boca                                                 boka
          IT           Bolgheri, seguida ou não de Sassicaia                bolgeri, SeiZleba mosdevdes sasikaia
          IT           Bosco Eliceo                                         bosko eliCeo
          IT           Botticino                                            botiCino
          IT           Brachetto d'Acqui                                    braketo d'akvi
                       Termo equivalente: Acqui                             ekvivalenturi termini: akvi
          IT           Bramaterra                                           bramatera
          IT           Breganze                                             bregance
          IT           Brindisi                                             brindizi
          IT           Brunello di Montalcino                               brunelo di montalCino
          IT           Cacc′e′ mmitte di Lucera                             kaC'e' mite di luCera
          IT           Cagnina di Romagna                                   kanina di romania
          IT           Campi Flegrei                                        kampi flegrei
 ---pagebreak--- L 93/74           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Campidano di Terralba                               kampidano di teralba
                     Termo equivalente: Terralba                         ekvivalenturi termini: teralba
        IT           Canavese                                            kanaveze
        IT           Candia dei Colli Apuani                             kandia dei koli apuani
        IT           Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Capo        kanono di sardenia, SeiZleba
                     Ferrato                                             mosdevdes kapo ferato
        IT           Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Jerzu       kanono di sardenia, SeiZleba
                                                                         mosdevdes JerZu
        IT           Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Oliena /    kanono di sardenia, SeiZleba
                     Nepente di Oliena                                   mosdevdes oliena / nepente di oliena
        IT           Capalbio                                            kapalbio
        IT           Capri                                               kapri
        IT           Capriano del Colle                                  kapriano del kole
        IT           Carema                                              karema
        IT           Carignano del Sulcis                                kariniano del sulCis
        IT           Carmignano                                          karminiano
        IT           Carso                                               karso
        IT           Castel del Monte                                    kastel del monte
        IT           Castel San Lorenzo                                  kastel san lorenco
        IT           Casteller                                           kasteler
        IT           Castelli Romani                                     kasteli romani
        IT           Cellatica                                           Celatika
        IT           Cerasuolo di Vittoria                               karasuolo di vitoria
        IT           Cerveteri                                           Cerveteri
        IT           Cesanese del Piglio                                 Cezaneze del pilio
                     Termo equivalente: Piglio                           evivalenturi termini: pilio
        IT           Cesanese di Affile                                  Cezaneze di afile
                     Termo equivalente: Affile                           ekvivalenturi termini: afile
        IT           Cesanese di Olevano Romano                          Cezaneze di olevano romano
                     Termo equivalente: Olevano Romano                   ekvivalenturi termini: olevano
                                                                         romano
        IT           Chianti, seguida ou não de Colli Aretini            kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                         aretini
        IT           Chianti, seguida ou não de Colli Fiorentini         kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                         fiorentini
        IT           Chianti, seguida ou não de Colli Senesi             kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                         senezi
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/75
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Chianti, seguida ou não de Colline Pisane             kianti, SeiZleba mosdevdes koline
                                                                             pizane
          IT           Chianti, seguida ou não de Montalbano                 kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             montalbano
          IT           Chianti, seguida ou não de Montespertoli              kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             montespertoli
          IT           Chianti, seguida ou não de Rufina                     kianti, SeiZleba mosdevdes rufina
          IT           Chianti Classico                                      kianti klasiko
          IT           Cilento                                               Cilento
          IT           Cinque Terre, seguida ou não de Costa da Posa         Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                       Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà           da poza
                                                                             ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                             Saketra
          IT           Cinque Terre, seguida ou não de Costa de Campu        Cinque Terre whether or not
                       Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà           followed by Cinkve tere, SeiZleba
                                                                             mosdevdes kosta de kampu
                                                                             ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                             Saketra
          IT           Cinque Terre, seguida ou não de Costa de Sera         Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                       Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà           de sera
                                                                             ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                             Saketra
          IT           Circeo                                                CirCeo
          IT           Cirò                                                  Ciro
          IT           Cisterna d'Asti                                       Cizerna d'asti
          IT           Colli Albani                                          koli albani
          IT           Colli Altotiberini                                    koli altotiberini
          IT           Colli Amerini                                         koli amerini
          IT           Colli Berici                                          koli beriCi
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline di Oliveto koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koline di oliveto
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline di Riosto  koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koline di riosto
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline Marco­     koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                       niane                                                 koline markoniane
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Monte San Pietro   koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             monte san pietro
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Serravalle         koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             servale
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Terre di Monte­    koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                       budello                                               tere di montebudelo
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não de Zola Predosa       koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             zola predoza
          IT           Colli Bolognesi, seguida ou não do nome de uma        koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                       unidade geográfica mais pequena                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- L 93/76           PT                                 Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                      Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Colli Bolognesi Classico – Pignoletto                  koli boloniezi klasiko-
                                                                            -pinioleto
        IT           Colli d'Imola                                          koli d'imola
        IT           Colli del Trasimeno                                    koli del trazimeno
                     Termo equivalente: Trasimeno                           ekvivalenturi termini: trazimeno
        IT           Colli dell'Etruria Centrale                            koli del'etruria Centrale
        IT           Colli della Sabina                                     koli dela sabina
        IT           Colli di Conegliano, seguida ou não de Fregona         koli di koneliano, SeiZleba
                                                                            mosdevdes fregona
        IT           Colli di Conegliano, seguida ou não de Refrontolo      koli di koneliano, SeiZleba
                                                                            mosdevdes refrontolo
        IT           Colli di Faenza                                        koli di faenca
        IT           Colli di Luni                                          koli di luni
        IT           Colli di Parma                                         koli di parma
        IT           Colli di Rimini                                        koli di rimini
        IT           Colli di Scandiano e di Canossa                        koli di skandiano e di kanosa
        IT           Colli Etruschi Viterbesi                               koli etruski vitebrezi
        IT           Colli Euganei                                          koli euganei
        IT           Colli Lanuvini                                         koli lanuvini
        IT           Colli Maceratesi                                       koli maCeratezi
        IT           Colli Martani                                          koli martani
        IT           Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Cialla   koli orientali, SeiZleba mosdevdes
                                                                            Cala
        IT           Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Rosazzo  koli orientali del friuli,
                                                                            SeiZleba mosdevdes rozaco
        IT           Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Schio­   koli orintali del friuli,
                     pettino di Prepotto                                    SeiZleba mosdevdes skiopetino di
                                                                            prepoto
        IT           Colli Orientali del Friuli Picolit, seguida ou não de  koli orientali del friuli
                     Cialla                                                 pikolit, SeiZleba mosdevdes Cala
        IT           Colli Perugini                                         koli perujini
        IT           Colli Pesaresi, seguida ou não de Focara               koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                            fokara
        IT           Colli Pesaresi, seguida ou não de Roncaglia            koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                            ronkalia
        IT           Colli Piacentini, seguida ou não de Gutturnio          koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                            guturnio
        IT           Colli Piacentini, seguida ou não de Monterosso Val     koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                     d'Arda                                                 montereso val d'arda
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/77
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Colli Piacentini, seguida ou não de Val Trebbia      koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                            val trebia
          IT           Colli Piacentini, seguida ou não de Valnure          koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                            valnure
          IT           Colli Piacentini, seguida ou não de Vigoleno         koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                            vigoleno
          IT           Colli Romagna centrale                               koli romania Centrale
          IT           Colli Tortonesi                                      koli tortonezi
          IT           Collina Torinese                                     kolina torineze
          IT           Colline di Levanto                                   koline di levanto
          IT           Colline Joniche Taratine                             koline ionike taratine
          IT           Colline Lucchesi                                     koline lukezi
          IT           Colline Novaresi                                     koline novarezi
          IT           Colline Saluzzesi                                    koline salucezi
          IT           Collio Goriziano                                     kolio goriciano
                       Termo equivalente: Collio                            ekvivalenturi termini: kolio
          IT           Conegliano – Valdobbiadene, seguida ou não de        koneliano-valdobiadene, SeiZleba
                       Cartizze                                             mosdevdes kartice
                       Termo equivalente: Conegliano ou Valdobbiadene       ekvivalenturi termini:
                                                                            koneliano "an " valdobiadene
          IT           Cònero                                               konero
          IT           Contea di Sclafani                                   kontea di sklafani
          IT           Contessa Entellina                                   kontesa entelina
          IT           Controguerra                                         kontro guera
          IT           Copertino                                            kopertino
          IT           Cori                                                 kori
          IT           Cortese dell'Alto Monferrato                         korteze del'alto monferato
          IT           Corti Benedettine del Padovano                       korti benedetine del padovano
          IT           Cortona                                              kortona
          IT           Costa d'Amalfi, seguida ou não de Furore             kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                            furore
          IT           Costa d'Amalfi, seguida ou não de Ravello            kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                            ravelo
          IT           Costa d'Amalfi, seguida ou não de Tramonti           kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                            tramonti
          IT           Coste della Sesia                                    koste de la sezia
          IT           Curtefranca                                          kurtefranka
 ---pagebreak--- L 93/78           PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                       Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Delia Nivolelli                                       delia nivoleli
        IT           Dolcetto d'Acqui                                      dolCeto d'akvi
        IT           Dolcetto d'Alba                                       dolCeto d'alba
        IT           Dolcetto d'Asti                                       dolCeto d'asti
        IT           Dolcetto delle Langhe Monregalesi                     dolCeto dele lange monregalezi
        IT           Dolcetto di Diano d'Alba                              dolCeto di diano d'alba
                     Termo equivalente: Diano d'Alba                       ekvivalenturi termini: diano d'alba
        IT           Dolcetto di Dogliani                                  dolCeto di doliano
        IT           Dolcetto di Dogliani Superiore                        dolCeto di doliani superiore
                     Termo equivalente: Dogliani                           ekvivalenturi termini: doliani
        IT           Dolcetto di Ovada                                     dolCeto di ovada
                     Termo equivalente: Dolcetto d'Ovada                   ekvivalenturi termini: dolCeto
                                                                           d'ovada
        IT           Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada                   dolCeto di ovada superiore o
                                                                           ovada
        IT           Donnici                                               doniCi
        IT           Elba                                                  elba
        IT           Eloro, seguida ou não de Pachino                      eloro, SeiZleba mosdevdes pakino
        IT           Erbaluce di Caluso                                    erbaluCe di kaluzo
                     Termo equivalente: Caluso                             ekvivalenturi termini: kaluzo
        IT           Erice                                                 eriCe
        IT           Esino                                                 ezino
        IT           Est!Est!!Est!!! di Montefiascone                      est! est!! est!!! di montefiaskone
        IT           Etna                                                  etna
        IT           Falerio dei Colli Ascolani                            falerio dei koli askolani
                     Termo equivalente: Falerio                            ekvivalenturi termini: falerio
        IT           Falerno del Massico                                   falerno del masiko
        IT           Fara                                                  fara
        IT           Faro                                                  faro
        IT           Fiano di Avellino                                     fiano di avelino
        IT           Franciacorta                                          franCakorta
        IT           Frascati                                              fraskati
        IT           Freisa d'Asti                                         freiza d'asti
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/79
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Freisa di Chieri                                     freiza di kieri
          IT           Friuli Annia                                         friuli ania
          IT           Friuli Aquileia                                      friuli akvileia
          IT           Friuli Grave                                         friuli grave
          IT           Friuli Isonzo                                        friuli izonco
                       Termo equivalente: Isonzo del Friuli                 ekvivalenturi termini: izonco del
                                                                            friuli
          IT           Friuli Latisana                                      friuli latizana
          IT           Gabiano                                              gabiano
          IT           Galatina                                             galatina
          IT           Galluccio                                            galuCo
          IT           Gambellara                                           gambelara
          IT           Garda                                                garda
          IT           Garda Colli Mantovani                                garda koli mantovani
          IT           Gattinara                                            gatinara
          IT           Gavi                                                 gavi
                       Termo equivalente: Cortese di Gavi                   ekvivalenturi termini: korteze di
                                                                            gavi
          IT           Genazzano                                            jenacano
          IT           Ghemme                                               geme
          IT           Gioia del Colle                                      joia del kole
          IT           Girò di Cagliari                                     jiro di kaliari
          IT           Golfo del Tigullio                                   golfo del tigulio
          IT           Gravina                                              gravina
          IT           Greco di Bianco                                      greko di bianko
          IT           Greco di Tufo                                        greko di tufo
          IT           Grignolino d'Asti                                    griniolino d'asti
          IT           Grignolino del Monferrato Casalese                   griniolino del monteferato
                                                                            kazaleze
          IT           Guardia Sanframondi                                  gvardia sanframondi
                       Termo equivalente: Guardiolo                         ekvivalenturi termini: gvardiolo
          IT           I Terreni di San Severino                            i tereni di san severino
          IT           Irpinia, seguida ou não de Campi Taurasini           irpinia, SeiZleba mosdevdes kampi
                                                                            taurasini
 ---pagebreak--- L 93/80           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Ischia                                              iskia
        IT           Lacrima di Morro                                    lakrima di moro
                     Termo equivalente: Lacrima di Morro d'Alba          ekvivalenturi termini: lakrima di
                                                                         moro d'alba
        IT           Lago di Caldaro                                     lago di kaldaro
                     Termo equivalente: Caldaro / Kalterer / Kalterersee ekvavalenturi termini: kaldaro /
                                                                         kalterer / kaltererzee
        IT           Lago di Corbara                                     lago di korbara
        IT           Lambrusco di Sorbara                                lambrusko di sorbara
        IT           Lambrusco Grasparossa di Castelvetro                lambrusko grasparosa di
                                                                         kastelvetro
        IT           Lambrusco Mantovano, seguida ou não de              lambrusko mantovano, SeiZleba
                     Oltre Po Mantovano                                  mosdevdes
                                                                         olter po mantovano
        IT           Lambrusco Mantovano, seguida ou não de Viadanese-   lambrusko mantovano, SeiZleba
                     -Sabbionetano                                       mosdevdes viadaneze sabionetano
        IT           Lambrusco Salamino di Santa Croce                   lambrusko salamino di santa kroCe
        IT           Lamezia                                             lamecia
        IT           Langhe                                              lange
        IT           Lessona                                             lesona
        IT           Leverano                                            leverano
        IT           Lison-Pramaggiore                                   lizon-pramajore
        IT           Lizzano                                             licano
        IT           Loazzolo                                            loacolo
        IT           Locorotondo                                         lokorotondo
        IT           Lugana                                              lugana
        IT           Malvasia delle Lipari                               malvazia dele lipari
        IT           Malvasia di Bosa                                    malvazia di boza
        IT           Malvasia di Cagliari                                malvazia di kaliari
        IT           Malvasia di Casorzo d'Asti                          malvazia di kazorco d'asti
                     Termo equivalente: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo    ekvivalenturi termini: kozorco /
                                                                         malvazia di kozorco
        IT           Malvasia di Castelnuovo Don Bosco                   malvazia di kastelnuovo don bosko
        IT           Mamertino di Milazzo                                mamertino di milaco
                     Termo equivalente: Mamertino                        ekvivalenturi termini: mamertino
        IT           Mandrolisai                                         mandrolizai
        IT           Marino                                              marino
        IT           Marsala                                             marsala
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/81
              Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Martina                                              martina
                       Termo equivalente: Martina Franca                    ekvivalenturi termini: martina franka
          IT           Matino                                               matino
          IT           Melissa                                              melisa
          IT           Menfi, seguida ou não de Bonera                      menfi, SeiZleba mosdevdes bonera
          IT           Menfi, seguida ou não de Feudo dei Fiori             menfi, SeiZleba mosdevdes feudo dei
                                                                            fiori
          IT           Merlara                                              merlana
          IT           Molise                                               molize
                       Termo equivalente: del Molise                        ekvivalenturi termini: del molize
          IT           Monferrato, seguida ou não de Casalese               monferato, SeiZleba mosdevdes del
                                                                            molize
          IT           Monica di Cagliari                                   monika di kaliari
          IT           Monica di Sardegna                                   monika di sardenia
          IT           Monreale                                             monreale
          IT           Montecarlo                                           montekarlo
          IT           Montecompatri-Colonna                                montekompatri-kolona
                       Termo equivalente: Montecompatri / Colonna           ekvivalenturi termini:
                                                                            monterkompatri / kolona
          IT           Montecucco                                           montekuko
          IT           Montefalco                                           montefalko
          IT           Montefalco Sagrantino                                montefalko sagrantino
          IT           Montello e Colli Asolani                             montelo e koli azolani
          IT           Montepulciano d'Abruzzo, acompanhada ou não de       montepulCano d'abruco, SeiZleba
                       Casauria / Terre di Casauria                         axldes kazauria / tere di kazauria
          IT           Montepulciano d'Abruzzo, acompanhada ou não de       montepulCano d'abruco, SeiZleba
                       Terre dei Vestini                                    axldes tere dei vestini
          IT           Montepulciano d'Abruzzo, seguida ou não de Colline   montepulCano d'abruco, SeiZleba
                       Teramane                                             mosdevdes koline teramane
          IT           Monteregio di Massa Marittima                        monterejo di masa maritima
          IT           Montescudaio                                         monteskudaio
          IT           Monti Lessini                                        monti lesini
                       Termo equivalente: Lessini                           ekvivalenturi termini: lesini
          IT           Morellino di Scansano                                morelino di skansano
          IT           Moscadello di Montalcino                             moskadelo di montalCino
          IT           Moscato di Cagliari                                  moskato di kaliari
 ---pagebreak--- L 93/82           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                          Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Moscato di Pantelleria                                  moskato di panteleria
                     Termo equivalente: Passito di Pantelleria / Pantelleria ekvivalenturi termini: pasato di
                                                                             panteleria / panteleria
        IT           Moscato di Sardegna, seguida ou não de Gallura          moskato di sardenia, SeiZleba
                                                                             mosdevdes galura
        IT           Moscato di Sardegna, seguida ou não de Tempio           moskato di sardenia, SeiZleba
                     Pausania                                                mosdevdes tempio pauzania
        IT           Moscato di Sardegna, seguida ou não de Tempo            moskato di sardenia, SeiZleba
                                                                             mosdevdes tempo
        IT           Moscato di Siracusa                                     moskato di sirakuza
        IT           Moscato di Sorso-Sennori                                mosakato di sorso-senori
                     Termo equivalente: Moscato di Sorso / Moscato di        ekvivalenturi termini: moskato di
                     Sennori                                                 sorso / mosakato di senori
        IT           Moscato di Trani                                        moskato di trani
        IT           Nardò                                                   nardo
        IT           Nasco di Cagliari                                       nasko di kaliari
        IT           Nebbiolo d'Alba                                         nebiolo d'alba
        IT           Nettuno                                                 netuno
        IT           Noto                                                    noto
        IT           Nuragus di Cagliari                                     nuragus di kaliari
        IT           Offida                                                  ofida
        IT           Oltrepò Pavese                                          oltrepo paveze
        IT           Orcia                                                   orCa
        IT           Orta Nova                                               orta nova
        IT           Orvieto                                                 orvieto
        IT           Ostuni                                                  ostuni
        IT           Pagadebit di Romagna, seguida ou não de Bertinoro       pagadebit di romania, SeiZleba
                                                                             mosdevdes bertinoro
        IT           Parrina                                                 parina
        IT           Penisola Sorrentina, seguida ou não de Gragnano         penizola sorentina, SeiZleba
                                                                             mosdevdes graniano
        IT           Penisola Sorrentina, seguida ou não de Lettere          penizola sorentina, SeiZleba
                                                                             mosdevdes letere
        IT           Penisola Sorrentina, seguida ou não de Sorrento         penizola sorentina, SeiZleba
                                                                             mosdevdes sorento
        IT           Pentro di Isernia                                       pentro di izernia
                     Termo equivalente: Pentro                               ekvivalenturi termini: pentro
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/83
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Pergola                                               pergola
          IT           Piemonte                                              piemonte
          IT           Pietraviva                                            pietraviva
          IT           Pinerolese                                            pineroleze
          IT           Pollino                                               polino
          IT           Pomino                                                pomino
          IT           Pornassio                                             pornasio
                       Termo equivalente: Ormeasco di Pornassio              ekvivalenturi termini: ormeasko di
                                                                             pornasio
          IT           Primitivo di Manduria                                 primitivo di manduria
          IT           Ramandolo                                             ramandolo
          IT           Recioto di Gambellara                                 reCoto di gambelara
          IT           Recioto di Soave                                      reCoto di soave
          IT           Reggiano                                              rejano
          IT           Reno                                                  reno
          IT           Riesi                                                 riezi
          IT           Riviera del Brenta                                    riviera del brenta
          IT           Riviera del Garda Bresciano                           riviera del garda breSano
                       Termo equivalente: Garda Bresciano                    ekvivalenturi termini: garda breSano
          IT           Riviera ligure di ponente, seguida ou não de          riviera ligure di ponente, SeiZleba
                       Albenga / Albengalese                                 mosdevdes albenga / albengaleze
          IT           Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Finale / riviera ligure di ponente, SeiZleba
                       Finalese                                              mosdevdes finale / finaleze
          IT           Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Riviera  riviera ligure di ponente, SeiZleba
                       dei Fiori                                             mosdevdes riviera dei fiori
          IT           Roero                                                 roero
          IT           Romagna Albana spumante                               romania albana spumante
          IT           Rossese di Dolceacqua                                 roseze di dolCeakva
                       Termo equivalente: Dolceacqua                         ekvivalenturi termini: dolCeakva
          IT           Rosso Barletta                                        roso barleta
          IT           Rosso Canosa, seguida ou não de Canusium              roso kanoza, SeiZleba mosdevdes
                                                                             kanuzium
          IT           Rosso Conero                                          roso konero
          IT           Rosso di Cerignola                                    roso di Ceriniola
          IT           Rosso di Montalcino                                   roso di montalCino
 ---pagebreak--- L 93/84           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Rosso di Montepulciano                               roso di montepulCano
        IT           Rosso Orvietano                                      roso orvietano
                     Termo equivalente: Orvietano Rosso                   ekvivalenturi termini: orvietano
                                                                          roso
        IT           Rosso Piceno                                         roso piCeno
        IT           Rubino di Cantavenna                                 rubino di kantavena
        IT           Ruchè di Castagnole Monferrato                       ruke di kastaniole monferato
        IT           Salaparuta                                           salaparuta
        IT           Salice Salentino                                     saliCe salentino
        IT           Sambuca di Sicilia                                   sambuka di siCilia
        IT           San Colombano al Lambro                              san kolombano al lambro
                     Termo equivalente: San Colombano                     ekvivalenturi termini: san
                                                                          kolombano
        IT           San Gimignano                                        san jiminiano
        IT           San Ginesio                                          san jinezio
        IT           San Martino della Battaglia                          san martino dela batalia
        IT           San Severo                                           san severo
        IT           San Vito di Luzzi                                    san vito di luci
        IT           Sangiovese di Romagna                                sanjoveze di romania
        IT           Sannio                                               sanio
        IT           Sant'Agata de' Goti                                  sant'agata de'goti
                     Termo equivalente: Sant’Agata dei Goti               ekvivalenturi termini: sant'agata dei
                                                                          goti
        IT           Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto                      sant'ana di izola kapo ricuto
        IT           Sant'Antimo                                          sant'antimo
        IT           Santa Margherita di Belice                           santa margerita di beliCe
        IT           Sardegna Semidano, seguida ou não de Mogoro          sardenia semidano, SeiZleba
                                                                          mosdevdes mogoro
        IT           Savuto                                               savuto
        IT           Scanzo                                               skanco
                     Termo equivalente: Moscato di Scanzo                 ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                          skanco
        IT           Scavigna                                             skavinia
        IT           Sciacca                                              Saka
        IT           Serrapetrona                                         serapetrona
        IT           Sforzato di Valtellina                               sforcato di valtelina
                     Termo equivalente: Sfursat di Valtellina             ekvivalenturi termini: sfursat di
                                                                          valtelina
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/85
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Sizzano                                              sicano
          IT           Soave, seguida ou não de Colli Scaligeri             soave, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                            skalijeri
          IT           Soave Superiore                                      soave superiore
          IT           Solopaca                                             solopaka
          IT           Sovana                                               sovana
          IT           Squinzano                                            skvincano
          IT           Strevi                                               strevi
          IT           Tarquinia                                            tarkvinia
          IT           Taurasi                                              taurazi
          IT           Teroldego Rotaliano                                  teroldego rotaliano
          IT           Terracina                                            teraCina
                       Termo equivalente: Moscato di Terracina              ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                            teraCina
          IT           Terratico di Bibbona, seguida ou não do nome de uma  teraCino di bibona, SeiZleba
                       unidade geográfica mais pequena                      mosdevdes mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
          IT           Terre dell'Alta Val d'Agri                           tere del'alta val d'agri
          IT           Terre di Casole                                      tere di kazole
          IT           Terre Tollesi                                        tere tolezi
                       Termo equivalente: Tullum                            ekvivalenturi termini: tulum
          IT           Torgiano                                             torjano
          IT           Torgiano rosso riserva                               torjano roso rizerva
          IT           Trebbiano d'Abruzzo                                  trebiano d'abruco
          IT           Trebbiano di Romagna                                 trebiano di romania
          IT           Trentino, seguida ou não de Isera / d'Isera          trentino, SeiZleba mosdevdes izera /
                                                                            d'izera
          IT           Trentino, seguida ou não de Sorni                    trentino, SeiZleba mosdevdes sorni
          IT           Trentino, seguida ou não de Ziresi / dei Ziresi      trentino, SeiZleba mosdevdes cirezi
                                                                            / dei cirezi
          IT           Trento                                               trento
          IT           Val d'Arbia                                          val d'arbia
          IT           Val di Cornia, seguida ou não de Suvereto            val di kornia, SeiZleba mosdevdes
                                                                            suvereto
          IT           Val Polcèvera, seguida ou não de Coronata            val polsevera, SeiZleba mosdevdes
                                                                            koronata
          IT           Valcalepio                                           valkalepio
          IT           Valdadige, seguida ou não de Terra dei Forti.        valdadije, SeiZleba mosdevdes tera
                       Termo equivalente: Etschtaler                        dei forti
                                                                            ekvivalenturi termini: etsktaler
 ---pagebreak--- L 93/86           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        IT           Valdadige Terradeiforti                              valdadije teradeiforti
                     Termo equivalente: Terradeiforti Valdadige           ekvivalenturi termini:
                                                                          teradeiforti valdadije
        IT           Valdichiana                                          valdikiana
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Arnad-Montjovet     vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    arnad-montJovet
                                                                          ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Blanc de Morgex et  vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     de la Salle                                          blan de morJeqs e de la sal
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Chambave            vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    Sambav
                                                                          ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Donnas              vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    donas
                                                                          ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Enfer d'Arvier      vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    enfer d'arvie
                                                                          ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Nus                 vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes nus
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta, seguida ou não de Torrette            vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Termo equivalente: Vallée d'Aoste                    torete
                                                                          ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valpolicella, acompanhada ou não de Valpantena       valpoliCela,SeiZleba axldes
                                                                          valpantena
        IT           Valsusa                                              valsuza
        IT           Valtellina Superiore, seguida ou não de Grumello     valtelina, superiore, SeiZleba
                                                                          mosdevdes grumelo
        IT           Valtellina Superiore, seguida ou não de Inferno      valtelina superiore, SeiZleba
                                                                          mosdevdes inferno
        IT           Valtellina Superiore, seguida ou não de Maroggia     valtelina superiore, SeiZleba
                                                                          mosdevdes maroja
        IT           Valtellina Superiore, seguida ou não de Sassella     valtelina superiore, SeiZleba
                                                                          mosdevdes sasela
        IT           Valtellina Superiore, seguida ou não de Valgella     valtelina superiore, SeiZleba
                                                                          mosdevdes valjela
        IT           Velletri                                             veletri
        IT           Verbicaro                                            verbikaro
        IT           Verdicchio dei Castelli di Jesi                      verdikio dei kasteli di iezi
        IT           Verdicchio di Matelica                               verdikio di matelika
        IT           Verduno Pelaverga                                    verduno pelaverga
                     Termo equivalente: Verduno                           ekvivalenturi termini: verduno
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/87
              Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          IT           Vermentino di Gallura                               vermentino di galura
          IT           Vermentino di Sardegna                              vermentino di sardenia
          IT           Vernaccia di Oristano                               vernaCa di oristano
          IT           Vernaccia di San Gimignano                          vernaCa di san jiminiano
          IT           Vernaccia di Serrapetrona                           vernaCa di serapetrona
          IT           Vesuvio                                             vezuvio
          IT           Vicenza                                             viCenca
          IT           Vignanello                                          vinianelo
          IT           Vin Santo del Chianti                               vin santo del kianti
          IT           Vin Santo del Chianti Classico                      vin santo del kianti klasiko
          IT           Vin Santo di Montepulciano                          vin santo di montepulCano
          IT           Vini del Piave                                      vini del piave
                       Termo equivalente: Piave                            ekvivalenturi termini: piave
          IT           Vino Nobile di Montepulciano                        vino nobile di montepulCano
          IT           Vittoria                                            vitoria
          IT           Zagarolo                                            Zagarolo
          CY           Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη                           vuni panagias-ambeliti
                       Termo equivalente: Vouni Panayia – Ampelitis        ekvivalenturi termini: vuni panagia-
                                                                           -ambelitis
          CY           Κουμανδαρία                                         kumandaria
                       Termo equivalente: Commandaria                      ekvivalenturi termini: komandaria
          CY           Κρασοχώρια Λεμεσού, seguida ou não de Αφάμης        krasoxoria lemesu, SeiZleba
                       Termo equivalente: Krasohoria Lemesou – Afames      mosdevdes afamis
                                                                           ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                           lemesu-afames
          CY           Κρασοχώρια Λεμεσού, seguida ou não de Λαόνα         krasoxoria lemesu, SeiZleba
                       Termo equivalente: Krasohoria Lemesou – Laona       mosdevdes laona
                                                                           ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                           lemesu-laona
          CY           Λαόνα Ακάμα                                         laona akama
                       Termo equivalente: Laona Akama                      ekvivalenturi termini: laona akama
          CY           Πιτσιλιά                                            picilia
                       Termo equivalente: Pitsilia                         ekvivalenturi termini: picilia
          LU           Crémant du Luxemboug                                kreman diu luqsamburJuaz
          LU           Moselle Luxembourgeoise, seguida de Ahn / Assel /   mozel luqsamburJuaz, mosdevs an /
                       Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange /        asel / bek-klainmaxe / born / bous /
                       Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / bumerange / kanax / enen / elingen /
                       Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, seguida    elvange / erpeldingen / gostingen /
                       de Appellation contrôlée                            greveldingen / grevenmaxer, mosdevs
                                                                           apelasion kontrole
 ---pagebreak--- L 93/88          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        LU          Moselle Luxembourgeoise, seguida de Lenningen /      mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                    Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Nie­      leningen / maxtum / mextert / mersdorf
                    derdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Re­        / mondorf / niderdonven /
                    mich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, seguida de oberdonven / obervornmelding /
                    Appellation contrôlée                                remix / roling /
                                                                         rosport / Stadtbredimus, mosdevs
                                                                         apelasion kontrole
        LU          Moselle Luxembourgeoise, seguida de Remerschen /     mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                    Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus     remerSen / remix / Sengen / Svebsingen /
                    / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintrin­  Stadtbredi- mus/ trintingen /
                    gen or Wormeldingen, seguida de Appellation con­     vaserbilig / velenStain / vintringen an
                    trôlée                                               vormeldingen, mosdevs apelasion
                                                                         kontrole
        LU          Moselle Luxembourgeoise, seguida do nome da casta,   mozel luqsamburJuaz, mosdevs Rvinis
                    seguida de Appellation contrôlée                     saxeobis saxeli, mosdevs apelasion
                                                                         kontrole
        HU          Neszmélyi, seguida ou não do nome da sub-região, do  nesmei, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Badacsonyi, seguida ou não do nome da sub-região, do badaCon, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Balaton                                              balaton
        HU          Balaton-felvidéki, seguida ou não do nome da sub-    balaton-felvidek SeiZleba
                    -região, do município ou do lugar                    mosdevdes subregionis,
                                                                         municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Balatonboglár, seguida ou não do nome da sub-região, balatonboglar, SeiZleba mosdevdes
                    do município ou do lugar                             subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Balatonfüred-Csopaki, seguida ou não do nome da      balatonfiured-Copak, SeiZleba
                    sub-região, do município ou do lugar                 mosdevdes subregionis,
                                                                         municipalitetis an
                                                                         damzadebi/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Bükk, seguida ou não do nome da sub-região, do mu­   iukk, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                    nicípio ou do lugar                                  municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Csongrád, seguida ou não do nome da sub-região, do   Congrad, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Debrői hárslevelű                                    debroi-harSleveliu
        HU          Duna                                                 duna
        HU          Etyek-Buda, seguida ou não do nome da sub-região, do etek-buda, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Hajós-Baja, seguida ou não do nome da sub-região, do haioS-baia, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Izsáki Arany Sárfehér                                iJaki aran Sarfeher
        HU          Kunság, seguida ou não do nome da sub-região, do     kunSag, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Mátra, seguida ou não do nome da sub-região, do      matra, SeiZleba mosdevdes
                    município ou do lugar                                subregionis, municipalitetis an
                                                                         damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/89
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          HU          Mór, seguida ou não do nome da sub-região, do mu­     mor, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                      nicípio ou do lugar                                   municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Nagy-Somló, seguida ou não do nome da sub-região,     nad-Somlo, SeiZleba mosdevdes
                      do município ou do lugar                              subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Pannonhalma, seguida ou não do nome da sub-região,    pannonhalma, SeiZleba mosdevdes
                      do município ou do lugar                              subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Pécs, seguida ou não do nome da sub-região, do mu­    peC, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                      nicípio ou do lugar                                   municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Somlói,                                               Somloi,
                      seguida ou não do nome da sub-região, do município ou SeiZleba mosdevdes subregionis,
                      do lugar                                              municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Somlói Arany                                          Somloi aran
          HU          Somlói Nászéjszakák Bora                              Somloi naseisakak bora
          HU          Sopron, seguida ou não do nome da sub-região, do      Sopron, SeiZleba mosdevdes
                      município ou do lugar                                 subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Szekszárd, seguida ou não do nome da sub-região, do   seksard, SeiZleba mosdevdes
                      município ou do lugar                                 subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Tokaj, seguida ou não do nome da sub-região, do       tokai, SeiZleba mosdevdes
                      município ou do lugar                                 subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Tolna, seguida ou não do nome da sub-região, do       tolna, SeiZleba mosdevdes
                      município ou do lugar                                 subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Villányi, seguida ou não do nome da sub-região, do    villan, SeiZleba mosdevdes
                      município ou do lugar                                 subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Villányi védett eredetű classicus                     vilani vedet eredetiu klaSikus
          HU          Zala, seguida ou não do nome da sub-região, do mu­    zala, SeiZleba mosdevdes
                      nicípio ou do lugar                                   subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Eger                                                  eger
          HU          Egerszóláti Olaszrizling                              egersolati olasrizling
          HU          Káli                                                  kali
          HU          Neszmély                                              nesmei
          HU          Pannon                                                pannon
          HU          Tihany                                                tihan
          MT          Gozo                                                  gozo
          MT          Malta                                                 malta
 ---pagebreak--- L 93/90          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        AT          Burgenland, seguida ou não do nome de uma unidade    burgenland, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Carnuntum, seguida ou não do nome de uma unidade     karnuntum, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Donauland, seguida ou não do nome de uma unidade     donauland, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Kamptal, seguida ou não do nome de uma unidade       kamptal, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Kärnten, seguida ou não do nome de uma unidade       kernten, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Kremstal, seguida ou não do nome de uma unidade      kremStal, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Mittelburgenland, seguida ou não do nome de uma      mitelburgenland, SeiZleba
                    unidade geográfica mais pequena                      mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        AT          Neusiedlersee, seguida ou não do nome de uma unidade noizidlerzee, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Neusiedlersee-Hügelland, seguida ou não do nome de   nouzidlerzee-hiugeland, SeiZleba
                    uma unidade geográfica mais pequena                  mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        AT          Niederösterreich, seguida ou não do nome de uma      niederosteraix, SeiZleba mosdevdes
                    unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Oberösterreich, seguida ou não do nome de uma uni­   oberosteraix, SeiZleba mosdevdes
                    dade geográfica mais pequena                         mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Salzburg, seguida ou não do nome de uma unidade      zalcburg, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Steiermark, seguida ou não do nome de uma unidade    Staiermarki, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Süd-Oststeiermark, seguida ou não do nome de uma     zud-ostsStaiermarki, SeiZleba
                    unidade geográfica mais pequena                      mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        AT          Südburgenland, seguida ou não do nome de uma         zudburgenland, SeiZleba mosdevdes
                    unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Südsteiermark, seguida ou não do nome de uma uni­    zudStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                    dade geográfica mais pequena                         mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Thermenregion, seguida ou não do nome de uma         Termenregion, SeiZleba mosdevdes
                    unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Tirol, seguida ou não do nome de uma unidade geo­    tirol, SeiZleba mosdevdes mcire
                    gráfica mais pequena                                 geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Traisental, seguida ou não do nome de uma unidade    traizental, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/91
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          AT           Vorarlberg, seguida ou não do nome de uma unidade    vorarlberg, SeiZleba mosdevdes
                       geográfica mais pequena                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Wachau, seguida ou não do nome de uma unidade        vaxau, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Weinviertel, seguida ou não do nome de uma unidade   vainvirtel, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena                              geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Weststeiermark, seguida ou não do nome de uma        vestStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                       unidade geográfica mais pequena                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Wien, seguida ou não do nome de uma unidade geo­     vin, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica mais pequena                                 geografiuli erTeulis saxeli
          PT           Alenquer                                             alenker
          PT           Alentejo, seguida ou não de Borba                    alenteJu, SeiZleba mosdevdes borba
          PT           Alentejo, seguida ou não de Évora                    alenteJu, SeiZleba mosdevdes evora
          PT           Alentejo, seguida ou não de Granja-Amarele           alenteJu, SeiZleba mosdevdes granJa-
                                                                            -amalere
          PT           Alentejo, seguida ou não de Moura                    alenteJu, SeiZleba mosdevdes mura
          PT           Alentejo, seguida ou não de Portalegre               alenteJu, SeiZleba mosdevdes,
                                                                            portalegre
          PT           Alentejo, seguida ou não de Redondo                  alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                            redondu
          PT           Alentejo, seguida ou não de Reguengos                alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                            rehengoS
          PT           Alentejo, seguida ou não de Vidigueira               alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                            vidigeira
          PT           Arruda                                               aruda
          PT           Bairrada                                             bairada
          PT           Beira Interior, seguida ou não de Castelo Rodrigo    beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kastelu rodrigu
          PT           Beira Interior, seguida ou não de Cova da Beira      beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kova da beira
          PT           Beira Interior, seguida ou não de Pinhel             beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                            pinel
          PT           Biscoitos                                            biskoitoS
          PT           Bucelas                                              buselaS
          PT           Carcavelos                                           karkaveloS
          PT           Colares                                              kolareS
          PT           Dão, seguida ou não de Alva                          danu, SeiZleba mosdevdes alva
          PT           Dão, seguida ou não de Besteiros                     danu, SeiZleba mosdevdes besteiroS
 ---pagebreak--- L 93/92           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        PT           Dão, seguida ou não de Castendo                      danu, SeiZleba mosdevdes kastendu
        PT           Dão, seguida ou não de Serra da Estrela              danu, SeiZleba mosdevdes estrela
        PT           Dão, seguida ou não de Silgueiros                    danu, SeiZleba mosdevdes silgeiroS
        PT           Dão, seguida ou não de Terras de Azurara             danu, SeiZleba mosdevdes teras de
                                                                          azurasa
        PT           Dão, seguida ou não de Terras de Senhorim            danu, SeiZleba mosdevdes teraS de
                                                                          senorin
        PT           Dão Nobre                                            danu nobri
        PT           Douro, seguida ou não de Baixo Corgo                 duro, SeiZleba mosdevdes baiSu
                     Termo equivalente: Vinho do Douro                    korgo
                                                                          ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT           Douro, seguida ou não de Cima Corgo                  duro, SeiZleba mosdevdes sima
                     Termo equivalente: Vinho do Douro                    korgo
                                                                          ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT           Douro, seguida ou não de Douro Superior              duro, SeiZleba mosdevdes duro
                     Termo equivalente: Vinho do Douro                    superior
                                                                          ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT           Encostas d’Aire, seguida ou não de Alcobaça          enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                          alkobasa
        PT           Encostas d’Aire, seguida ou não de Ourém             enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                          uren
        PT           Graciosa                                             grasioza
        PT           Lafões                                               lafoineS
        PT           Lagoa                                                lagoa
        PT           Lagos                                                lagoS
        PT           Madeirense                                           madeirenSi
        PT           Madera                                               madera
                     Termo equivalente: Madeira / Vinho da Madeira /      ekvivalenturi termini: madeira / vino
                     Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère /       de madeira / madeira vain / madeira vin
                     Vino di Madera / Madeira Wijn                        / vin de mader / vino di madera /
                                                                          madeira viJn
        PT           Moscatel de Setúbal                                  moskatel de setubal
        PT           Moscatel do Douro                                    moskatel du duro
        PT           Óbidos                                               obiduS
        PT           Oporto                                               oportu
                     Termo equivalente: Porto / Vinho do Porto / Vin de   ekvivalenturi termini: portu / vino
                     Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin /      du portu / vin de portu / port / port
                     Portwijn                                             vin / portvain / portvin / portviJn
        PT           Palmela                                              palmela
        PT           Pico                                                 piko
        PT           Portimão                                             portiman
        PT           Ribatejo, seguida ou não de Almeirim                 ribateJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                          almeirin
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/93
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          PT           Ribatejo, seguida ou não de Cartaxo                 ribateJu, SeiZleba mosdevdes kartaSo
          PT           Ribatejo, seguida ou não de Chamusca                ribateJu, SeiZleba mosdevdes kamuska
          PT           Ribatejo, seguida ou não de Coruche                 ribateJu, SeiZleba mosdevdes koruse
          PT           Ribatejo, seguida ou não de Santarém                ribateJu, SeiZleba mosdevdes santaren
          PT           Ribatejo, seguida ou não de Tomar                   ribateJu, SeiZleba mosdevdes tonar
          PT           Setúbal                                             setubal
          PT           Setúbal Roxo                                        setubal rozu
          PT           Tavira                                              tavira
          PT           Távora-Varosa                                       tavora-varoza
          PT           Torres Vedras                                       tores vedraS
          PT           Trás-os-Montes, seguida ou não de Chaves            traJ-uS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                           kaveS
          PT           Trás-os-Montes, seguida ou não de Planalto Mirandês traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                           planaltu mirandeS
          PT           Trás-os-Montes, seguida ou não de Valpaços          traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                           valpasoS
          PT           Vinho do Douro, seguida ou não de Baixo Corgo       vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                       Termo equivalente: Douro                            baiSu korgo
                                                                           ekvivalenturi termini: duro
          PT           Vinho do Douro, seguida ou não de Cima Corgo        vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                       Termo equivalente: Douro                            sima korgo
                                                                           ekvivalenturi termini: duro
          PT           Vinho do Douro, seguida ou não de Douro Superior    vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                       Termo equivalente: Douro                            duro superior
                                                                           ekvivalenturi termini: duro
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Amarante             vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                           amarante
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Ave                  vino verde, SeiZleba mosdevdes ave
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Baião                vino verde, SeiZleba mosdevdes baian
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Basto                vino verde, SeiZleba mosdevdes basto
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Cávado               vino verde, SeiZleba mosdevdes kavadu
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Lima                 vino verde, SeiZleba mosdevdes lima
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Monção e Melgaço     vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                           monsan e melgasu
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Paiva                voino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                           paiva
          PT           Vinho Verde, seguida ou não de Sousa                vino verde, SeiZleba mosdevdes souza
 ---pagebreak--- L 93/94           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        PT           Vinho Verde Alvarinho                                 vino verde alvarino
        PT           Vinho Verde Alvarinho Espumante                       vino verde alvarino espumante
        RO           Aiud, seguida ou não do nome da sub-região            aiud, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                           saxeli
        RO           Alba Iulia, seguida ou não do nome da sub-região      alba iulia, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Babadag, seguida ou não do nome da sub-região         badabag, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Banat, seguida ou não de Dealurile Tirolului          banat, SeiZleba mosdevdes dealurile
                                                                           tirolului
        RO           Banat, seguida ou não de Moldova Nouă                 banat, SeiZleba mosdevdes moldova
                                                                           nove
        RO           Banat, seguida ou não de Silagiu                      banat, SeiZleba mosdevdes silajiu
        RO           Banu Mărăcine, seguida ou não do nome da sub-região   banu mereCine, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Bohotin, seguida ou não do nome da sub-região         bohotin, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Cernătești – Podgoria, seguida ou não do nome da      CerneteSti, SeiZleba mosdevdes
                     sub-região                                            subregionis saxeli
        RO           Cotești, seguida ou não do nome da sub-região         CoteSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Cotnari                                               kotnari
        RO           Crișana, seguida ou não de Biharia                    kriSana, SeiZleba mosdevdes biharia
        RO           Crișana, seguida ou não de Diosig                     kriSana, SeiZleba mosdevdes diosig
        RO           Crișana, seguida ou não de Șimleu Silvaniei           kriSana, SeiZleba mosdevdes Simleu
                                                                           silvaniei
        RO           Dealu Bujorului, seguida ou não do nome da sub-região dealu buJorului, SeiZleba
                                                                           mosdevdes subregionis saxeli
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Boldești                dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           boldeSti
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Breaza                  dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           breaza
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Ceptura                 dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           Ceptura
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Merei                   dealu mare, SeiZleba mosdevdes merei
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Tohani                  dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           tohani
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Urlați                  dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           urlaci
        RO           Dealu Mare, seguida ou não de Valea Călugărească      dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           kelugereaske
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/95
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          RO          Dealu Mare, seguida ou não de Zorești                dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                           zoreSti
          RO          Drăgășani, seguida ou não do nome da sub-região      dregeSani, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Huși, seguida ou não de Vutcani                      huSi, SeiZleba mosdevdes vutkani
          RO          Iana, seguida ou não do nome da sub-região           iana, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                           saxeli
          RO          Iași, seguida ou não de Bucium                       iaSi, SeiZleba mosdevdes buCium
          RO          Iași, seguida ou não de Copou                        iaSi, SeiZleba mosdevdes kopou
          RO          Iași, seguida ou não de Uricani                      iaSi, SeiZleba mosdevdes urikani
          RO          Lechința, seguida ou não do nome da sub-região       lekinca, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Mehedinți, seguida ou não de Corcova                 mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                           korkova
          RO          Mehedinți, seguida ou não de Golul                   mehedinci, SeiZleba mosdevdes golul
                                                                           drenCei
          RO          Mehedinți, seguida ou não de Orevița                 mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                           orevica
          RO          Mehedinți, seguida ou não de Severin                 mehedinci, SeiZleba mosdevdes severin
          RO          Mehedinți, seguida ou não de Vânju Mare              mehedinci, SeiZleba mosdevdes venJu
                                                                           mare
          RO          Miniș, seguida ou não do nome da sub-região          miniS, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Murfatlar, seguida ou não de Cernavodă               murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                           Cernavode
          RO          Murfatlar, seguida ou não de Medgidia                murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                           medjidia
          RO          Nicorești, seguida ou não do nome da sub-região      nikoreSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Odobești, seguida ou não do nome da sub-região       odomeSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Oltina, seguida ou não do nome da sub-região         oltina, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Panciu, seguida ou não do nome da sub-região         panCu, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                           saxeli
          RO          Pietroasa, seguida ou não do nome da sub-região      pietroasa, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Recaș, seguida ou não do nome da sub-região          rekaS, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Sâmburești, seguida ou não do nome da sub-região     sembureSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
          RO          Sarica Niculițel, seguida ou não de Tulcea           sarika nikulicel, SeiZleba mosdevdes
                                                                           tulCa
 ---pagebreak--- L 93/96           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
         Membro da
                                     Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
             União
           Europeia
        RO           Sebeș – Apold, seguida ou não do nome da sub-região  sebeS-apold, SeiZleba mosdevdes
                                                                          subregionis saxeli
        RO           Segarcea, seguida ou não do nome da sub-região       segarCa, SeiZleba mosdevdes
                                                                          subregionis saxeli
        RO           Ștefănești, seguida ou não de Costești               StefeneSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                          kosteSti
        RO           Târnave, seguida ou não de Blaj                      ternave, SeiZleba mosdevdes blaJ
        RO           Târnave, seguida ou não de Jidvei                    ternave, SeiZleba mosdevdes Jidvei
        RO           Târnave, seguida ou não de Mediaș                    ternave, SeiZleba mosdevdes mediaS
        SI           Bela krajina, seguida ou não do nome de uma unidade  bela kraJina, SeiZleba mosdevdes
                     geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                          venaxis saxeli
        SI           Belokranjec, seguida ou não do nome de uma unidade   belokranJec, SeiZleba mosdevdes
                     geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                          venaxis saxeli
        SI           Bizeljčan, seguida ou não do nome de uma unidade     bizelJCan, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                          saxeli
        SI           Bizeljsko-Sremič, seguida ou não do nome de uma      bizelJsko-sremiC, SeiZleba mosdevdes
                     unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vi­  mcire geografiuli erTeulis da/an
                     nhedo                                                venaxis saxeli
                     Termo equivalente: Sremič-Bizeljsko                  ekvivalenturi termini: sremiC-
                                                                          -bizelJsko
        SI           Cviček, Dolenjska, seguida ou não do nome de uma     cviCek, SeiZleba mosdevdes mcire
                     unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vi­  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     nhedo                                                saxeli
        SI           Dolenjska, seguida ou não do nome de uma unidade     dolenJska, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                          saxeli
        SI           Goriška Brda, seguida ou não do nome de uma unidade  goriSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     Termo equivalente: Brda                              saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: brda
        SI           Kras, seguida ou não do nome de uma unidade geo­     kras, SeiZleba mosdevdes mcire
                     gráfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo         geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                          saxeli
        SI           Metliška črnina, seguida ou não do nome de uma       metliSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                     unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vi­  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     nhedo                                                saxeli
        SI           Prekmurje, seguida ou não do nome de uma unidade     prekmurJe, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     Termo equivalente: Prekmurčan                        saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: prekmurCan
        SI           Slovenska Istra, seguida ou não do nome de uma       slovenska istra, SeiZleba mosdevdes
                     unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vi­  mcire geografiuli erTeulis da/an
                     nhedo                                                venaxis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/97
              Estado-
           Membro da
                                       Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
          SI           Štajerska Slovenija, seguida ou não do nome de uma   StaJerska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vi­  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       nhedo                                                saxeli
          SI           Teran, Kras, seguida ou não do nome de uma unidade   teran, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                            saxeli
          SI           Vipavska dolina, seguida ou não do nome de uma       vipavska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vi­  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       nhedo                                                saxeli
                       Termo equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan         ekvivalenturi termini: vipava, vipavec,
                                                                            vipavCan
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Dunajskostredský vinohradnícky rajón              oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            dunaJskostredski vinohradnicki
                                                                            raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Hurbanovský vinohradnícky rajón                   oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            hurbanovski vinohradcki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Komárňanský vinohradnícky rajón                   oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            komarnanski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Palárikovský vinohradnícky rajón                  oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            palarikovski vonohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Štúrovský vinohradnícky rajón                     oblast' whether or not followed
                                                                            by Sturovsky vinohradnicky raJon
                                                                            JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                            oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            Sturovski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Šamorínsky vinohradnícky rajón                    oblast' whether or not followed
                                                                            by Samorinsky vinohradnicky raJon
                                                                            JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                            oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            Samorinski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geo­   oblast', SeiZleba mosdevdes
                       gráfica mais pequena                                 subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Strekovský vinohradnícky rajón                    oblast', Sei-Zleba mosdevdes
                                                                            strekovski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não  JuJnoslovenska vinohradnicka
                       de Galantský vinohradnícky rajón                     oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            galantski vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não   malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       de Vrbovský vinohradnícky rajón                      SeiZleba mosdevdes vrbovski
                                                                            vinohradniki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não   malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       de Trnavský vinohradnícky rajón                      SeiZleba mosdevdes trnavski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não   malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       de Skalický vinohradnícky rajón                      SeiZleba mosdevdes skalicki
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não   malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       de Orešanský vinohradnícky rajón                     SeiZleba mosdevdes oreSanski
                                                                            vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- L 93/98          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
           Estado-
         Membro da
                                    Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
            União
          Europeia
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    de Hlohovecký vinohradnícky rajón                     SeiZleba mosdevdes hlohovecki
                                                                          vinohradnicka raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    de Doľanský vinohradnícky rajón                       SeiZleba mosdevdes dolanski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vonohradnicka
                    do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geo­    oblast' SeiZleba mosdevdes
                    gráfica mais pequena                                  subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                          erTeulis saxeli
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                    de Senecký vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes seneki
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    de Stupavský vinohradnícky rajón                      SeiZleba mosdevdes stupavski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                    de Modranský vinohradnícky rajón                      SeiZleba mosdevdes modranski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                    de Bratislavský vinohradnícky rajón                   SeiZleba mosdevdes bratislavski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    de Pezinský vinohradnícky rajón                       SeiZleba mosdevdes pezinski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    de Záhorský vinohradnícky rajón                       SeiZleba mosdevdes zahorski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast'
                    Pukanecký vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes pukaneki
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Žitavský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes Jitavski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Želiezovský vinohradnícky rajón                       SeiZleba mosdevdes Jaliezovski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não do    nitrianska vonohradnicka oblast',
                    nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica SeiZleba mosdevdes subregionis da/an
                    mais pequena                                          mcire geografiuli erTeulis saxeli
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Nitriansky vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes nitrianski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Vrábeľský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes vrabel'ski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Tekovský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes tekovski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Zlatomoravecký vinohradnícky rajón                    SeiZleba mosdevdes zlatomoraveki
                                                                          vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/99
             Estado-
           Membro da
                                      Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              União
            Europeia
          SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                      Šintavský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes Sintavski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de    nitrianska vinohradnicka oblast',
                      Radošinský vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes radoSinski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade     oblast', mosdevs subregionis da/an
                      geográfica mais pequena                               mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Fil'akovský vinohradnícky rajón                oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            fil'akovski vinoh-radnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Gemerský vinohradnícky rajón                   oblast' SeiZleba mosdevdes gemerski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Hontiansky vinohradnícky rajón                 oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            hontianski vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Ipeľský vinohradnícky rajón                    oblast' SeiZleba mosdevdes ipel'ski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Vinický vinohradnícky rajón                    oblast' SeiZleba mosdevdes viniki
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Tornaľský vinohradnícky rajón                  oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            tornal'ski vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou      stredoslovenska vinohradnicka
                      não de Modrokamencký vinohradnícky rajón              oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            modrokamenki vinohradnicki raJon
          SK          Vinohradnícka oblasť Tokaj, seguida ou não do nome    vinohradnicka oblast' tokaJ, SeiZleba
                      de uma das seguintes unidades geográficas mais peque­ mosdevdes erT-erTi Semdegi mcire
                      nas: Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa /          geografiuli erTeuli bara / Cerhov /
                      Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky           Cernohov / mala trna / slovenske nove
                                                                            mesto / velka trna / viniCki
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou     vixodoslovenska vinohradnicka
                      não de Michalovský vinohradnícky rajón                oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            mixalovski vinohradnicki raJon
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou     vixodoslovenska vinohradnicka
                      não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade     oblast', mosdevs subregionis da/an
                      geográfica mais pequena                               mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou     vixodoslovenska vinohradnicka
                      não de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón          oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            kral'ovskoxlmeki vinohradnicki
                                                                            raJon
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou     vixodoslovenska vinohradnicka
                      não de Moldavský vinohradnícky rajón                  oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            moldavski vinohradnicki raJon
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou     vinohradnicka oblast'
                      não de Sobranecký vinohradnícky rajón                 vixodoslovenska, SeiZleba
                                                                            mosdevdes sobraneki vinohradnicki
                                                                            raJon
          UK          English Vineyards                                     ingliS viniardz
          UK          Welsh Vineyards                                       uelS viniardz
 ---pagebreak--- L 93/100          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                       30.3.2012
                                          Lista dos vinhos com denominação de origem protegida
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                          Transcrição para carateres georgianos
              UE
         BE          Vin de pays des Jardins de Wallonie                   ven de pei de Jarden de valoni
         BE          Vlaamse landwijn                                      vlamse landvin
         BG          Дунавска равнина                                      dunavska ravnina
                     Termo equivalente: Danube Plain                       ekvivalenturi termini: danube plen
         BG          Тракийска низина                                      Trakiiska nizina
                     Termo equivalente: Thracian Lowlands                  ekvivalenturi termini: trasian
                                                                           loulendz
         CZ          České                                                 Ceske
         CZ          Moravské                                              moravske
         DE          Ahrtaler                                              artaler
         DE          Badischer                                             badiSer
         DE          Bayerischer Bodensee                                  baieriSer bodenzee
         DE          Mosel                                                 mozel
         DE          Ruwer                                                 ruver
         DE          Saar                                                  saar
         DE          Main                                                  main
         DE          Mecklenburger                                         meklenburger
         DE          Mitteldeutscher                                       miteldoiCer
         DE          Nahegauer                                             naegauer
         DE          Pfälzer                                               pfelcer
         DE          Regensburger                                          regensburger
         DE          Rheinburgen                                           rainburgen
         DE          Rheingauer                                            raingauer
         DE          Rheinischer                                           rainiSer
         DE          Saarländischer                                        saarlendiSer
         DE          Sächsischer                                           seksiSer
         DE          Schwäbischer                                          SvebiSer
         DE          Starkenburger                                         Starkenburger
         DE          Taubertäler                                           tauberteler
         DE          Brandenburger                                         brandenburger
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/101
             Estado-
           Membro da                 Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               UE
          DE          Neckar                                              nekar
          DE          Oberrhein                                           oberrain
          DE          Rhein                                               rain
          DE          Rhein-Neckar                                        rain-nekar
          DE          Schleswig-Holsteinischer                            Slezvig-holStainiSer
          EL          Toπικός Οίνος Κω                                    topikos inos ko
                      Termo equivalente: Regional wine of Κοs             ekvivalenturi termini: kosis
                                                                          regionuli Rvino an rejional vain
                                                                          of kos
          EL          Toπικός Οίνος Μαγνησίας                             topikos inos magnisiaz
                      Termo equivalente: Regional wine of Magnissia       ekvivalenturi termini: magnisias
                                                                          regionuli Rvino an rejional vain
                                                                          of megnisia
          EL          Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                     egeopelagitikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Aegean Sea      ekvivalenturi termini: egeosis zRvis
                                                                          regionuli Rvino an rejional vain
                                                                          of egean si
          EL          Αττικός Τοπικός Οίνος                               atikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Attiki-Attikos  ekvivalenturi termini: atiki-atikos
                                                                          regionuli Rvino an rejional vain
                                                                          of atiki-atikos
          EL          Αχαϊκός Tοπικός Οίνος                               axekos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Αchaia          ekvivalenturi termini: akaias
                                                                          regionuli Rvino an rejional vain
                                                                          of akaia
          EL          Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου             verndea onomasia kata paradosi
                      Termo equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi    zakinTu
                      Zakinthou                                           ekvivalenturi termini: verdea
                                                                          onomasia kata paradosi zakinTu
          EL          Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                           hperotikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Epirus-Epiroti­ rejional vain of epirus-epirotikos
                      kos
          EL          Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                         herakliotikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Heraklion-He­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                      rakliotikos                                         of heraklion-herakliotikos
          EL          Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                            Tesalikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Thessalia-Thes­ ekvivalenturi termini: regionuli
                      salikos                                             Rvino rejional vain of Tesalia-
                                                                          -Tesalikos
          EL          Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                              Tivaikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Thebes-Thivai­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                      kos                                                 of Tebes-Tivaikos
          EL          Θρακικός Τοπικός Οίνος ou Τοπικός Οίνος Θράκης      Trakikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Thrace-Thraki­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                      kos ou Regional wine of Thrakis                     of Treis Trakikos
          EL          Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                             ismarikos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Ismaros-Ismari­ ekvivalenturi termini: rejional vain
                      kos                                                 of ismaros-ismarikos
          EL          Καρυστινός Τοπικός Οίνος                            karistinos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Karystos-Karys­ ekvivalenturi termini: rejional vain
                      tinos                                               of karistos-karistinos
 ---pagebreak--- L 93/102          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
              UE
         EL          Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                             korianTiakos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Korinthos-Ko­     ekvivalenturi termini: rejional vain
                     rinthiakos                                            of korinTos-korinTiakos
         EL          Κρητικός Τοπικός Οίνος                                kritikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Crete-Kritikos    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of qrit-kritiakos
         EL          Λακωνικός Τοπικός Οίνος                               lakonikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Lakonia-Lako­     ekvivalenturi termini rejional vain
                     nikos                                                 of lakonia-lakonikos
         EL          Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                             makedonikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Macedonia-Ma­     ekvivalenturi termini: rejional vain
                     cedonikos                                             of maqedonia-maqedonikos
         EL          Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος                          mesimvriotikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Nea Messimvria    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of ni mesimvria
         EL          Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                             mesiniakos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Messinia-Messi­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                     niakos                                                of mesinia-mesiniakos
         EL          Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                            metsovitikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Metsovo-Met­      ekvivalenturi termini: rejional vain
                     sovitikos                                             of mecovo-mecovitikos
         EL          Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                             monemvasios topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Monemvasia-       ekvivalenturi termini: rejional vain
                     -Monemvasios                                          of monemvasia-monemvasikos
         EL          Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                             peanitikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Peanea            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of pinia
         EL          Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                           paliniotikos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Pallini-Pallinio­ ekvivalenturi termini: rejional vain
                     tikos                                                 of palini-paliniotikos
         EL          Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                         peloponisiakos topikos inos
                     Termo equivalente: Regional wine of Peloponnese-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                     -Peloponnesiakos                                      of pelepones-peleponesiakos
         EL          Ρετσίνα Αττικής, podendo ser acompanhada do nome de   recina atikis, SeiZleba axldes mcire
                     uma unidade geográfica mais pequena                   geografiuli erTeulis saxeli
                     Termo equivalente: Retsina of Attiki                  ekvivalenturi termini: atikis recina
                                                                           an recina of atiki
         EL          Ρετσίνα Βοιωτίας, podendo ser acompanhada do nome de  recina viotias, SeiZleba axldes mcire
                     uma unidade geográfica mais pequena                   geografiuli erTeulis saxeli
                     Termo equivalente: Retsina of Viotia                  ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           viotia
         EL          Ρετσίνα Γιάλτρων, acompanhada ou não de Evvia         recina gialtron, SeiZleba axldes
                     Termo equivalente: Retsina of Gialtra                 mcire geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           evia
                                                                           ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           gialtra
         EL          Ρετσίνα Ευβοίας, podendo ser acompanhada do nome de   recina evias, SeiZleba axldes mcire
                     uma unidade geográfica mais pequena                   geografiuli erTeulis saxeli
                     Termo equivalente: Retsina of Evvia                   ekvivalenturi termini: recina of evia
         EL          Ρετσίνα Θηβών, acompanhada ou não de Viotia           recina Tivon, SeiZleba axldes viotia
                     Termo equivalente: Retsina of Thebes                  ekvivalenturi termini: Tebes recina
                                                                           recina of Tebes
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/103
             Estado-
           Membro da                 Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               UE
          EL          Ρετσίνα Καρύστου, acompanhada ou não de Evvia        recina karistu, SeiZleba axldes evia
                      Termo equivalente: Retsina of Karystos               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           karistos
          EL          Ρετσίνα Κρωπίας ou Ρετσίνα Κορωπίου, acompanhada     recina kropias "an" recina kropiu,
                      ou não de Attika                                     SeiZleba axldes atika
                      Termo equivalente: Retsina of Kropia ou Retsina of   ekvivalenturi termini: koropis
                      Koropi                                               recina an recina of kropia "an" recina
                                                                           of koropi
          EL          Ρετσίνα Μαρκοπούλου, acompanhada ou não de Attika    recina markopulu, SeiZleba axldes
                      Termo equivalente: Retsina of Markopoulo             atika
                                                                           ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           markopulo
          EL          Ρετσίνα Μεγάρων, acompanhada ou não de Attika        recina megaron, SeiZleba axldes atika
                      Termo equivalente: Retsina of Megara                 ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           megara
          EL          Ρετσίνα Μεσογείων, acompanhada ou não de Attika      recina mesogion, SeiZleba axldes
                      Termo equivalente: Retsina of Mesogia                atika
                                                                           ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           mezogia
          EL          Ρετσίνα Παιανίας ou Ρετσίνα Λιοπεσίου, acompanhada   recina peanias "an" recina liopesiu,
                      ou não de Attika                                     SeiZleba axldes atika
                      Termo equivalente: Retsina of Peania ou Retsina of   ekvivalenturi termini: recina of
                      Liopesi                                              pinia "an" recina of liopezi
          EL          Ρετσίνα Παλλήνης, acompanhada ou não de Αττική       recina palinis, SeiZleba axldes atika
                      Termo equivalente: Retsina of Pallini (Attika)       ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           palini (atika)
          EL          Ρετσίνα Πικερμίου, acompanhada ou não de Attika      recina pikermiu, SeiZleba axldes atika
                      Termo equivalente: Retsina of Pikermi                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           pakermi
          EL          Ρετσίνα Σπάτων, acompanhada ou não de Attika         recina spaton, SeiZleba axldes atika
                      Termo equivalente: Retsina of Spata                  ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           spata
          EL          Ρετσίνα Χαλκίδας, acompanhada ou não de Evvia        recina xalkidas, SeiZleba axldes evia
                      Termo equivalente: Retsina of Halkida                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                           halkida
          EL          Συριανός Τοπικός Οίνος                               sirianos topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Syros-Syrianos   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of siros-sirianos
          EL          Τοπικός Οίνος Αβδήρων                                topikos inos avdiron
                      Termo equivalente: Regional wine of Avdira           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of avdira
          EL          Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός      topikos inos agiu orus, agioritikos
                      Οίνος                                                topikos inos
                      Termo equivalente: Regional wine of Mount Athos –    ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Regional wine of Holly Mountain                      of maunT aTos-rejional vain of
                                                                           holi maunTin
          EL          Τοπικός Οίνος Αγοράς                                 topikos inos agoras
                      Termo equivalente: Regional wine of Agora            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of agora
          EL          Τοπικός Οίνος Αργολίδας                              topikos inos argolidas
                      Termo equivalente: Regional wine of Argolida         ekvivalenturi termini: argolidas
                                                                           regionuli Rvino an rejional vain
                                                                           of argolida
          EL          Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                               topikos inos arkadias
                      Termo equivalente: Regional wine of Arkadia          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of arkadia
          EL          Τοπικός Οίνος Βελβεντού                              topikos inos velventu
                      Termo equivalente: Regional wine of Velventos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of velventos
 ---pagebreak--- L 93/104          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              UE
         EL          Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                              topikos inos vilicas
                     Termo equivalente: Regional wine of Vilitsa         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of vilica
         EL          Τοπικός Οίνος Γερανείων                             topikos inos geranion
                     Termo equivalente: Regional wine of Gerania         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of gerania
         EL          Τοπικός Οίνος Γρεβενών                              topikos inos grevenon
                     Termo equivalente: Regional wine of Grevena         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of grevena
         EL          Τοπικός Οίνος Δράμας                                topikos inos dramas
                     Termo equivalente: Regional wine of Drama           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of drama
         EL          Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου                           topikos inos dodekanisu
                     Termo equivalente: Regional wine of Dodekanese      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of dodekaniz
         EL          Τοπικός Οίνος Επανομής                              topikos inos epanomis
                     Termo equivalente: Regional wine of Epanomi         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of epanomi
         EL          Τοπικός Οίνος Ηλιείας                               topikos inos heliias
                     Termo equivalente: Regional wine of Ilia            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of ilia
         EL          Τοπικός Οίνος Ημαθίας                               topikos inos hmaTia
                     Termo equivalente: Regional wine of Imathia         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of imaTia
         EL          Τοπικός Οίνος Θαψανών                               topikos inos Tafsanon
                     Termo equivalente: Regional wine of Thapsana        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of Tafsana
         EL          Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                          topikos inos Tesalonikis
                     Termo equivalente: Regional wine of Thessaloniki    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of Tesaloniki
         EL          Τοπικός Οίνος Ικαρίας                               topikos inos ikarias
                     Termo equivalente: Regional wine of Ikaria          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of ikaria
         EL          Τοπικός Οίνος Ιλίου                                 topikos inos iliu
                     Termo equivalente: Regional wine of Ilion           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of ilion
         EL          Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                             topikos inos ioaninon
                     Termo equivalente: Regional wine of Ioannina        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of ioanina
         EL          Τοπικός Οίνος Καρδίτσας                             topikos inos kardicas
                     Termo equivalente: Regional wine of Karditsa        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of kardica
         EL          Τοπικός Οίνος Καστοριάς                             topikos inos kastorias
                     Termo equivalente: Regional wine of Kastoria        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of kastoria
         EL          Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                              topikos inos kerkiras
                     Termo equivalente: Regional wine of Corfu           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of korfu
         EL          Τοπικός Οίνος Κισάμου                               topikos inos kisamu
                     Termo equivalente: Regional wine of Kissamos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of kisamos
         EL          Τοπικός Οίνος Κλημέντι                              topikos inos klimenti
                     Termo equivalente: Regional wine of Klimenti        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of klimenti
         EL          Τοπικός Οίνος Κοζάνης                               topikos inos kozanis
                     Termo equivalente: Regional wine of Kozani          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of kozani
         EL          Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης                    topikos inos kiladas atalantis
                     Termo equivalente: Regional wine of Valley of Ata­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                     lanti                                               of veli of atalanti
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/105
             Estado-
           Membro da                 Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               UE
          EL          Τοπικός Οίνος Κορωπίου                                topikos inos koropiu
                      Termo equivalente: Regional wine of Koropi            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of koropi
          EL          Τοπικός Οίνος Κρανιάς                                 topikos inos kranias
                      Termo equivalente: Regional wine of Krania            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of krania
          EL          Τοπικός Οίνος Κραννώνος                               topikos inos kranonos
                      Termo equivalente: Regional wine of Krannona          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kranona
          EL          Τοπικός Οίνος Κυκλάδων                                topikos inos kikladon
                      Termo equivalente: Regional wine of Cyclades          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kiklades
          EL          Τοπικός Οίνος Λασιθίου                                topikos inos lasiTiu
                      Termo equivalente: Regional wine of Lasithi           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of lasiTi
          EL          Τοπικός Οίνος Λευκάδας                                topikos inos levkadas
                      Termo equivalente: Regional wine of Lefkada           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of levkada
          EL          Τοπικός Οίνος Ληλαντίου Πεδίου                        topikos inos lilandiu pediu
                      Termo equivalente: Regional wine of Lilantio Pedio    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of lilantio pedio
          EL          Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                           topikos inos manZavitanon
                      Termo equivalente: Regional wine of Mantzavinata      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of manZavinata
          EL          Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                             topikos inos markopulu
                      Termo equivalente: Regional wine of Markopoulo        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of markopulo
          EL          Τοπικός Οίνος Μαρτίνου                                topikos inos martinu
                      Termo equivalente: Regional wine of Μartino           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of martino
          EL          Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                               topikos inos metaqsaton
                      Termo equivalente: Regional wine of Metaxata          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of metaqsata
          EL          Τοπικός Οίνος Μετεώρων                                topikos inos meteoron
                      Termo equivalente: Regional wine of Meteora           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of meteora
          EL          Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος                       topikos inos opuntia lokridos
                      Termo equivalente: Regional wine of Opountia Lok­     ekvivalenturi termini: rejional vain
                      ridos                                                 of opuntia lokridos
          EL          Τοπικός Οίνος Παγγαίου                                topikos inos pangeu
                      Termo equivalente: Regional wine of Pangeon           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pangeon
          EL          Τοπικός Οίνος Παρνασσού                               topikos inos parnasu
                      Termo equivalente: Regional wine of Parnasos          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of parnasos
          EL          Τοπικός Οίνος Πέλλας                                  topikos inos pelas
                      Termo equivalente: Regional wine of Pella             ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pela
          EL          Τοπικός Οίνος Πιερίας                                 topikos inos pierias
                      Termo equivalente: Regional wine of Pieria            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pieria
          EL          Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                               topikos inos pisatidos
                      Termo equivalente: Regional wine of Pisatis           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pizatis
          EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                      topikos inos plagues ambelu egialias
                      Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Egialia ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of sloupz of egialia
 ---pagebreak--- L 93/106          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              UE
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου                       topikos inos plagies ambelu
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Am­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                     belos                                               of sloupz of ambelos
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                     topikos inos vertisku
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Ver­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                     tiskos                                              of sloupz of vertikos
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου                     topikos inos plagies tu enu
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Enos  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of sloupz of enos
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                     topikos inos plagion kiTerona
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Kit­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                     herona                                              of kiTerona
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος                      topikos inos plagion knimidos
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Kni­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                     mida                                                of sloupz knimida
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                      topikos inos plagion parniTas
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Par­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                     nitha                                               of sloupz parniTa
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                    topikos inos plagion pendeliku
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Pen­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                     deliko                                              of sloupz of pendeliko
         EL          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                      topikos inos plagion petrotu
                     Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Pe­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                     troto                                               of sloupz of petroto
         EL          Τοπικός Οίνος Πυλίας                                topikos inos pilias
                     Termo equivalente: Regional wine of Pylia           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of pilia
         EL          Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                      topikos inos riconas avlidas
                     Termo equivalente: Regional wine of Ritsona Avlidas ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of ricona avlidas
         EL          Τοπικός Οίνος Σερρών                                topikos inos seron
                     Termo equivalente: Regional wine of Serres          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of seres
         EL          Τοπικός Οίνος Σιάτιστας                             topikos inos siaticas
                     Termo equivalente: Regional wine of Siatista        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of siatista
         EL          Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                              topikos inos siTonias
                     Termo equivalente: Regional wine of Sithonia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of siTonia
         EL          Τοπικός Οίνος Σπάτων                                topikos inos spaton
                     Termo equivalente: Regional wine of Spata           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of spata
         EL          Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                       topikos inos stereas eladas
                     Termo equivalente: Regional wine of Sterea Ellada   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of elada
         EL          Τοπικός Οίνος Τεγέας                                topikos inos tegeas
                     Termo equivalente: Regional wine of Tegea           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of tigi
         EL          Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                             topikos inos trifilias
                     Termo equivalente: Regional wine of Trifilia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of trifilia
         EL          Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                              topikos inos tirnavu
                     Termo equivalente: Regional wine of Tyrnavos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                         of tirnavos
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/107
             Estado-
           Membro da                 Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               UE
          EL          Τοπικός Οίνος Φλώρινας                              topikos inos florinas
                      Termo equivalente: Regional wine of Florina         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                          of florina
          EL          Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                            topikos inos xalikunas
                      Termo equivalente: Regional wine of Halikouna       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                          of halikuna
          EL          Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                            topikos inos xalkidis
                      Termo equivalente: Regional wine of Halkidiki       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                          of halkidiki
          ES          Abanilla                                            abanilia
          ES          Aragón – Bajo Aragón                                aragon-baxo-aragon
          ES          Aragón – Ribera del Gállego-Cinco Villas            aragon- ribera del galiego-sinko
                                                                          vilias
          ES          Aragón – Ribera del Jiloca                          aragon-ribera del xiloka
          ES          Aragón – Valdejalón                                 aragon-valdexalon
          ES          Aragón – Valle del Cinca                            aragon-balie del sinka
          ES          Bailén                                              bailen
          ES          Barbanza e Iria                                     barbansa e iria
          ES          Betanzos                                            betansos
          ES          Cádiz                                               kadis
          ES          Campo de Cartagena                                  kampo de kartaxena
          ES          Cangas                                              kangas
          ES          Castelló                                            kastelio
          ES          Castilla                                            kastilia
          ES          Castilla y León                                     kastilia i leon
          ES          Contraviesa-Alpujarra                               kontraviesa-alpuxara
          ES          Córdoba                                             kordoba
          ES          Costa de Cantabria                                  kosta de kantabria
          ES          Desierto de Almería                                 desierto de almeria
          ES          El Terrerazo                                        el tereraso
          ES          Extremadura                                         ekstremadura
          ES          Formentera                                          formentera
          ES          Gálvez                                              galves
          ES          Granada Sur-Oeste                                   granada sue-oeste
 ---pagebreak--- L 93/108          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                  Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
              UE
         ES          Ibiza                                               ibisa
         ES          Illes Balears                                       iles balears
         ES          Isla de Menorca                                     isla de menorka
         ES          Laujar-Alpujarra                                    lauxar-alpuxara
         ES          Liébana                                             liebana
         ES          Los Palacios                                        los palsios
         ES          Norte de Almería                                    norte de almeria
         ES          Norte de Granada                                    norte de granada
         ES          Pozohondo                                           posoondo
         ES          Ribera del Andarax                                  ribera del andaraks
         ES          Ribera del Queiles                                  ribera del keiles
         ES          Serra de Tramuntana-Costa Nord                      sera de tramuntana kosta nord
         ES          Sierra de Alcaraz                                   sierra de alkaras
         ES          Sierra Norte de Sevilla                             siera norte de sevilia
         ES          Sierra Sur de Jaén                                  siera sur de xaen
         ES          Torreperogil                                        toreperoxil
         ES          Valle del Miño-Ourense                              balie de minio-ourense
         ES          Valles de Sadacia                                   balies de sadasia
         ES          Villaviciosa de Córdoba                             viliavisiosa de kordoba
         FR          Agenais                                             aJne
         FR          Aigues                                              eg
         FR          Ain                                                 en
         FR          Allier                                              alie
         FR          Allobrogie                                          alobroJi
         FR          Alpes de Haute-Provence                             alp de ot provans
         FR          Alpes-Maritimes                                     alp maritim
         FR          Alpilles                                            alpii
         FR          Ardèche                                             ardeS
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/109
             Estado-
           Membro da                 Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               UE
          FR          Argens                                              arJan
          FR          Ariège                                              arieJ
          FR          Aude                                                od
          FR          Aveyron                                             averon
          FR          Balmes Dauphinoises                                 balm dofinuaz
          FR          Bénovie                                             benovi
          FR          Bérange                                             beranJ
          FR          Bessan                                              besan
          FR          Bigorre                                             bigor
          FR          Bouches-du-Rhône                                    buS diu ron
          FR          Bourbonnais                                         burbone
          FR          Calvados                                            kalvados
          FR          Cassan                                              kasan
          FR          Cathare                                             katar
          FR          Caux                                                ko
          FR          Cessenon                                            sesnon
          FR          Cévennes, seguida ou não de Mont Bouquet            seven, SeiZleba mosdevdes mon buke
          FR          Charentais, seguida ou não de Ile d'Oléron          Sarante SeiZleba mosdevdes il
                                                                          d'oleron
          FR          Charentais, seguida ou não de Ile de Ré             Sarante, SeiZleba mosdevdes il de re
          FR          Charentais, seguida ou não de Saint Sornin          Sarante, SeiZleba mosdevdes sen
                                                                          sornen
          FR          Charente                                            Sarant
          FR          Charentes Maritimes                                 Sarant maritim
          FR          Cher                                                Ser
          FR          Cité de Carcassonne                                 site de karkason
          FR          Collines de la Moure                                kolin de la mur
          FR          Collines Rhodaniennes                               kolin rodanien
          FR          Comté de Grignan K                                  konte de grinan
          FR          Comté Tolosan                                       konte tolozan
 ---pagebreak--- L 93/110          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
              UE
         FR          Comtés Rhodaniens                                  konte rodanien
         FR          Corrèze                                            korez
         FR          Côte Vermeille                                     kot vermeil
         FR          Coteaux Charitois                                  koto Saritua
         FR          Coteaux de Bessilles                               koto de besii
         FR          Coteaux de Cèze                                    koto de sez
         FR          Coteaux de Coiffy                                  koto kuafi
         FR          Coteaux de Fontcaude                               koto de fonkod
         FR          Coteaux de Glanes                                  koto de glan
         FR          Coteaux de l'Ardèche                               koto de l'ardeS
         FR          Coteaux de la Cabrerisse                           koto de la sabreris
         FR          Coteaux de Laurens                                 koto de loran
         FR          Coteaux de l’Auxois                                koto de l'oqsua
         FR          Coteaux de Miramont                                koto de moramon
         FR          Coteaux de Montélimar                              koto de montelimar
         FR          Coteaux de Murviel                                 koto de miurviel
         FR          Coteaux de Narbonne                                koto de narbon
         FR          Coteaux de Peyriac                                 koto de peirak
         FR          Coteaux de Tannay                                  koto de tane
         FR          Coteaux des Baronnies                              koto de baroni
         FR          Coteaux du Cher et de l’Arnon                      koto diu Ser e de l'aron
         FR          Coteaux du Grésivaudan                             koto diu gresivodan
         FR          Coteaux du Libron                                  koto diu libron
         FR          Coteaux du Littoral Audois                         koto diu litoral odua
         FR          Coteaux du Pont du Gard                            koto diu pon diu gar
         FR          Coteaux du Salagou                                 koto diu salagu
         FR          Coteaux du Verdon                                  koto diu verdon
         FR          Coteaux d’Enserune                                 koto d'dansrun
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                            Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/111
             Estado-
           Membro da                Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
               UE
          FR          Coteaux et Terrasses de Montauban                 koto e teras de montoban
          FR          Coteaux Flaviens                                  koto flavian
          FR          Côtes Catalanes                                   kot katalan
          FR          Côtes de Ceressou                                 kot de seresu
          FR          Côtes de Gascogne                                 kot de gaskon
          FR          Côtes de Lastours                                 kot de lastur
          FR          Côtes de Meuse                                    kot de mez
          FR          Côtes de Montestruc                               kot de monstruk
          FR          Côtes de Pérignan                                 kot de perinian
          FR          Côtes de Prouilhe                                 kot de pruil
          FR          Côtes de Thau                                     kot de to
          FR          Côtes de Thongue                                  kot de tong
          FR          Côtes du Brian                                    kot diu brian
          FR          Côtes du Condomois                                kot diu kondomua
          FR          Côtes du Tarn                                     kot diu tarn
          FR          Côtes du Vidourle                                 kot diu vidurl
          FR          Creuse                                            krez
          FR          Cucugnan                                          kukunian
          FR          Deux-Sèvres                                       de-sevr
          FR          Dordogne                                          dordon
          FR          Doubs                                             dub
          FR          Drôme                                             drom
          FR          Duché d’Uzès                                      diuSe d'uze
          FR          Franche-Comté, seguida ou não de Coteaux de       franS-konte, SeiZleba mosdevdes
                      Champlitte                                        koto de Samplit
          FR          Gard                                              gard
          FR          Gers                                              Jer
          FR          Haute Vallée de l'Orb                             ot vale de l'orb
          FR          Haute Vallée de l’Aude                            ot vale de l'od
 ---pagebreak--- L 93/112          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              UE
         FR          Haute-Garonne                                       ot garon
         FR          Haute-Marne                                         ot marn
         FR          Haute-Saône                                         ot son
         FR          Haute-Vienne                                        ot-vien
         FR          Hauterive, seguida ou não de Coteaux du Termenès    otriv, SeiZleba mosdevdes koto diu
                                                                         termene
         FR          Hauterive, seguida ou não de Côtes de Lézignan      otriv, SeiZleba mosdevdes kot de
                                                                         lezinian
         FR          Hauterive, seguida ou não de Val d’Orbieu           otriv, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         d'orbie
         FR          Hautes-Alpes                                        ot-alp
         FR          Hautes-Pyrénées                                     ot pirene
         FR          Hauts de Badens                                     ot de badan
         FR          Hérault                                             ero
         FR          Île de Beauté                                       il de bote
         FR          Indre                                               endr
         FR          Indre et Loire                                      endr et luar
         FR          Isère                                               izer
         FR          Landes                                              lamd
         FR          Loir et Cher                                        luar e Ser
         FR          Loire-Atlantique L                                  luar atlantik
         FR          Loiret                                              luare
         FR          Lot                                                 lo
         FR          Lot et Garonne                                      lo e garon
         FR          Maine et Loire                                      men e luar
         FR          Maures                                              mor
         FR          Méditerranée                                        mediterane
         FR          Meuse                                               mez
         FR          Mont Baudile                                        mon-bodil
         FR          Mont-Caume                                          mon-kom
         FR          Monts de la Grage                                   mon de la graJ
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                      L 93/113
             Estado-
           Membro da                  Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               UE
          FR          Nièvre                                                nievr
          FR          Oc                                                    ok
          FR          Périgord, seguida ou não de Vin de Domme              perigor, SeiZleba mosdevdes ven de
                                                                            dom
          FR          Petite Crau                                           petit kro
          FR          Principauté d'Orange                                  prensipote d'oranJ
          FR          Puy de Dôme                                           pi de dom
          FR          Pyrénées Orientales                                   pirene oriantal
          FR          Pyrénées-Atlantiques                                  pirene atlantik
          FR          Sables du Golfe du Lion                               sabl diu golf diu lion
          FR          Saint-Guilhem-le-Désert                               sen gilem le dezer
          FR          Saint-Sardos                                          sent sardo
          FR          Sainte Baume                                          sent bom
          FR          Sainte Marie la Blanche                               sent mari la blanS
          FR          Saône et Loire                                        son e luar
          FR          Sarthe                                                sart
          FR          Seine et Marne                                        sen e marn
          FR          Tarn                                                  tarn
          FR          Tarn et Garonne                                       tarn e garon
          FR          Terroirs Landais, seguida ou não de Coteaux de        teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                      Chalosse                                              koto de Salos
          FR          Terroirs Landais, seguida ou não de Côtes de L’Adour  teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kot de l'adur
          FR          Terroirs Landais, seguida ou não de Sables de l’Océan teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            sabl de l'osean
          FR          Terroirs Landais, seguida ou não de Sables Fauves     teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            fov
          FR          Thézac-Perricard                                      perikar
          FR          Torgan                                                torga
          FR          Urfé                                                  urfe
          FR          Val de Cesse                                          val de ses
          FR          Val de Dagne                                          val de dan
 ---pagebreak--- L 93/114          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                  Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
              UE
         FR          Val de Loire                                        val de luar
         FR          Val de Montferrand                                  val de monferan
         FR          Vallée du Paradis                                   vale diu paradi
         FR          Var                                                 var
         FR          Vaucluse                                            vokliuz
         FR          Vaunage                                             vonaJ
         FR          Vendée                                              vande
         FR          Vicomté d'Aumelas                                   vikonte d'omla
         FR          Vienne                                              vien
         FR          Vistrenque                                          vistrank
         FR          Yonne                                               ion
         IT          Allerona                                            alerona
         IT          Alta Valle della Greve                              alta vale dela greve
         IT          Alto Livenza                                        alto livenca
         IT          Alto Mincio                                         alto minCo
         IT          Alto Tirino                                         alto tirino
         IT          Arghillà                                            argila
         IT          Barbagia                                            barbaja
         IT          Basilicata                                          bazilikata
         IT          Benaco bresciano                                    benako breSano
         IT          Beneventano                                         beneventano
         IT          Bergamasca                                          bergamaska
         IT          Bettona                                             betona
         IT          Bianco del Sillaro                                  bianko del silaro
                     Termo equivalente: Sillaro                          ekvivalenturi termini: silaro
         IT          Bianco di Castelfranco Emilia                       bianko di kastelfranko emilia
         IT          Calabria                                            kalabria
         IT          Camarro                                             kamaro
         IT          Campania                                            kampania
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/115
             Estado-
           Membro da                  Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
               UE
          IT          Cannara                                               kanara
          IT          Civitella d'Agliano                                   Civitela d'aliano
          IT          Colli Aprutini                                        koli aprutini
          IT          Colli Cimini                                          koli Cimini
          IT          Colli del Limbara                                     koli limbara
          IT          Colli del Sangro                                      koli del sangro
          IT          Colli della Toscana centrale                          koli dela toskana centrale
          IT          Colli di Salerno                                      koli di salerno
          IT          Colli Trevigiani                                      koli trevijani
          IT          Collina del Milanese                                  kolina del milaneze
          IT          Colline di Genovesato                                 koline di jenovezato
          IT          Colline Frentane                                      koline frentane
          IT          Colline Pescaresi                                     koline peskarezi
          IT          Colline Savonesi                                      koline savonezi
          IT          Colline Teatine                                       koline teatine
          IT          Condoleo                                              kondoleo
          IT          Conselvano                                            konselvano
          IT          Costa Viola                                           kosta viola
          IT          Daunia                                                daunia
          IT          Del Vastese                                           del vasteze
                      Termo equivalente: Histonium                          ekvivalenturi termini: istonium
          IT          Delle Venezie                                         dele venecie
          IT          Dugenta                                               dujenta
          IT          Emilia                                                emilia
                      Termo equivalente: Dell'Emilia                        ekvivalenturi termini: del'emilia
          IT          Epomeo                                                epomeo
          IT          Esaro                                                 ezaro
          IT          Fontanarossa di Cerda                                 fontanarosa di Cerda
          IT          Forlì                                                 forli
 ---pagebreak--- L 93/116          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                  Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
              UE
         IT          Fortana del Taro                                     fortana del taro
         IT          Frusinate                                            fruzinate
                     Termo equivalente: del Frusinate                     ekvivalenturi termini: del
                                                                          fruzinate
         IT          Golfo dei Poeti La Spezia                            golfo dei la specia
                     Termo equivalente: Golfo dei Poeti                   ekvivalenturi termini: golfo dei
                                                                          poeti
         IT          Grottino di Roccanova                                grotino di rokanova
         IT          Isola dei Nuraghi                                    izola dei nuragi
         IT          Lazio                                                lacio
         IT          Lipuda                                               lipuda
         IT          Locride                                              lokride
         IT          Marca Trevigiana                                     marka trevijana
         IT          Marche                                               marke
         IT          Maremma Toscana                                      marema toskana
         IT          Marmilla                                             marmila
         IT          Mitterberg tra Cauria e Tel                          miterberg tra kauria e tel
                     Termo equivalente: Mitterberg / Mitterberg zwischen  ekvivalenturi termini: miterberg /
                     Gfrill und Toll                                      miterberg cviSen gfril und tol
         IT          Modena                                               montekasteli
                     Termo equivalente: Provincia di Modena / di Modena   ekvivalenturi termini: provinCa di
                                                                          modena / di modena
         IT          Montecastelli                                        montekasteli
         IT          Montenetto di Brescia                                monteneto di breSa
         IT          Murgia                                               murja
         IT          Narni                                                narni
         IT          Nurra                                                nura
         IT          Ogliastra                                            oliastra
         IT          Osco                                                 osko
                     Termo equivalente: Terre degli Osci                  ekvivalenturi termini: tere deli oSi
         IT          Paestum                                              paestum
         IT          Palizzi                                              palici
         IT          Parteolla                                            parteola
         IT          Pellaro                                              pelaro
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/117
             Estado-
           Membro da                 Denominação a proteger                         Transcrição para carateres georgianos
               UE
          IT          Planargia                                             planarja
          IT          Pompeiano                                             pompeiano
          IT          Provincia di Mantova                                  provinCa di mantova
          IT          Provincia di Nuoro                                    provinCa di nuoro
          IT          Provincia di Pavia                                    provinCa di pavia
          IT          Provincia di Verona                                   provinCa di verona
                      Termo equivalente: Veronese                           ekvivalenturi termini: veroneze
          IT          Puglia                                                pulia
          IT          Quistello                                             kvistelo
          IT          Ravenna                                               ravena
          IT          Roccamonfina                                          rokamonfina
          IT          Romangia                                              romanja
          IT          Ronchi di Brescia                                     ronki di breSa
          IT          Ronchi Varesini                                       ronki varezini
          IT          Rotae                                                 rotae
          IT          Rubicone                                              rubikone
          IT          Sabbioneta                                            sabioneta
          IT          Salemi                                                salemi
          IT          Salento                                               salento
          IT          Salina                                                salina
          IT          Scilla                                                Sila
          IT          Sebino                                                sebino
          IT          Sibiola                                               sibiola
          IT          Sicilia                                               siCilia
          IT          Spello                                                spelo
          IT          Tarantino                                             tarantino
          IT          Terrazze Retiche di Sondrio                           terrace retike di sondrio
          IT          Terre Aquilane                                        tere akvilane
                      Termo equivalente: Terre dell'Aquila                  ekvivalenturi termini: tere
                                                                            del'akvila
          IT          Terre del Volturno                                    tere del volturno
 ---pagebreak--- L 93/118          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                  Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
              UE
         IT          Terre di Chieti                                     tere di kieti
         IT          Terre di Veleja                                     tere di veleia
         IT          Terre Lariane                                       tere lariane
         IT          Tharros                                             taros
         IT          Toscano                                             toskano
                     Termo equivalente: Toscana                          ekvivalenturi termini: toskana
         IT          Trexenta                                            treqsenta
         IT          Umbria                                              umbria
         IT          Val di Magra                                        val di magra
         IT          Val di Neto                                         val di neto
         IT          Val Tidone                                          val tidone
         IT          Valcamonica                                         valkamonika
         IT          Valdamato                                           valdamato
         IT          Vallagarina                                         valagarina
         IT          Valle Belice                                        vale beliCe
         IT          Valle d'Itria                                       vale d'itria
         IT          Valle del Crati                                     vale del krati
         IT          Valle del Tirso                                     vale del tirso
         IT          Valle Peligna                                       vale pelinia
         IT          Valli di Porto Pino                                 vali di porto pino
         IT          Veneto                                              veneto
         IT          Veneto Orientale                                    veneto orientale
         IT          Venezia Giulia                                      venecia julia
         IT          Vigneti delle Dolomiti                              vineti dele dolomiten
                     Termo equivalente: Weinberg Dolomiten               ekvivalenturi termini: vainberg
                                                                         dolomiten
         CY          Λάρνακα                                             larnaka
                     Termo equivalente: Larnaka                          ekvivalenturi termini: larnaka
         CY          Λεμεσός                                             lemesos
                     Termo equivalente: Lemesos                          ekvivalenturi termini: lemesos
         CY          Λευκωσία                                            levkosia
                     Termo equivalente: Lefkosia                         ekvivalenturi termini: levkosia
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/119
             Estado-
           Membro da                  Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
               UE
          CY          Πάφος                                               pafos
                      Termo equivalente: Pafos                            ekvivalenturi termini: pafos
          HU          Alföldi, seguida ou não do nome de uma unidade      alfoldi, SeiZleba mosdevdes mcire
                      geográfica mais pequena                             geografiuli erTeulis saxeli
          HU          Balatonmelléki, seguida ou não do nome de uma uni­  balatonmelleki, SeiZleba mosdevdes
                      dade geográfica mais pequena                        mcire geografiuli erTeulis saxeli
          HU          Dél-alföldi                                         del-alfoldi
          HU          Dél-dunántúli                                       del-dunantuli
          HU          Duna melléki                                        duna melleki
          HU          Duna-Tisza közi                                     duna-tisa kozi
          HU          Dunántúli                                           dunantuli
          HU          Észak-Dunántúli                                     esak-dunantuli
          HU          Felső-Magyarországi                                 felSo-madiarorsagi
          HU          Nyugat-Dunántúli                                    niugat-dunantuli
          HU          Tisza melléki                                       tisa melleki
          HU          Tisza völgyi                                        tisa voldi
          HU          Zempléni                                            zempleni
          MT          Maltese Islands                                     maltiz ailendz
          AT          Bergland                                            bergland
          AT          Steierland                                          Steirland
          AT          Weinland                                            vainland
          AT          Wien                                                vin
          PT          Lisboa, seguida ou não de Alta Estremadura          lisbua, SeiZleba mosdevdes alta
                                                                          estremadura
          PT          Lisboa, seguida ou não de Estremadura               lisbua, SeiZleba mosdevdes
                                                                          estremadura
          PT          Tejo                                                teJu
          PT          Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Beira     vino espumante beiras, SeiZleba
                      Alta                                                mosdevdes beira alta
          PT          Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Beira     vino espumante beiras, SeiZleba
                      Litoral                                             mosdevdes beira litoral
          PT          Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Terras de vino espumante beiras, SeiZleba
                      Sicó                                                mosdevdes teras de siko
          PT          Vinho Licoroso Algarve                              vino likorozo algarve
 ---pagebreak--- L 93/120          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                 Denominação a proteger                        Transcrição para carateres georgianos
              UE
         PT          Vinho Regional Açores                                vino reJional asoriS
         PT          Vinho Regional Alentejano                            vino reJional alenteJanu
         PT          Vinho Regional Algarve                               vino reJional algarve
         PT          Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Beira Alta  vino reJional beiras, SeiZleba
                                                                          mosdevdes beira alta
         PT          Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Beira Li­   vino reJional reiras, SeiZleba
                     toral                                                mosdevdes beira litoral
         PT          Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Terras de   vino reJional beiras, SeiZleba
                     Sicó                                                 mosdevdes teras de siko
         PT          Vinho Regional Duriense                              vino reJional duriense
         PT          Vinho Regional Minho                                 vino reJional minu
         PT          Vinho Regional Terras do Sado                        vino reJional teras du sadu
         PT          Vinho Regional Terras Madeirenses                    vino reJional teras madeiransiS
         PT          Vinho Regional Transmontano                          vino reJional transmontanu
         RO          Colinele Dobrogei, seguida ou não do nome da sub-    kolinele dobrojei, SeiZleba
                     -região                                              mosdevdes subregionis saxeli
         RO          Dealurile Crișanei, seguida ou não do nome da sub-   dealurile kriSanei, SeiZleba
                     -região                                              mosdevdes subregionis saxeli
         RO          Dealurile Moldovei ou, consoante o caso, Dealurile   dealurile moldovei garemoebis
                     Covurluiului                                         Sesabamisad dealurile
                                                                          kovurluiului
         RO          Dealurile Moldovei ou, consoante o caso, Dealurile   dealurile moldovei, garemoebis
                     Hârlăului                                            Sesabamisad dealurile harleului
         RO          Dealurile Moldovei ou, consoante o caso, Dealurile   dealurile moldovei, garemoebis
                     Hușilor                                              Sesabamisad dealurile huSilor
         RO          Dealurile Moldovei ou, consoante o caso, Dealurile   dealurile moldovei, garemoebis
                     Iașilor                                              Sesabamisad dealurile iaSilor
         RO          Dealurile Moldovei ou, consoante o caso, Dealurile   dealurile moldovei, garemoebis
                     Tutovei                                              Sesabamisad dealurile tutovei
         RO          Dealurile Moldovei ou, consoante o caso, Terasele    dealurile moldovei, garemoebis
                     Siretului                                            Sesabamisad siretului
         RO          Dealurile Moldovei                                   dealurile moldovei
         RO          Dealurile Munteniei                                  dealurile munteniei
         RO          Dealurile Olteniei                                   dealurile olteniei
         RO          Dealurile Sătmarului                                 dealurile setmarului
         RO          Dealurile Transilvaniei                              dealurile transilvaniei
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                     L 93/121
             Estado-
           Membro da                  Denominação a proteger                       Transcrição para carateres georgianos
               UE
          RO          Dealurile Vrancei                                    dealurile vranCei
          RO          Dealurile Zarandului                                 dealurile zarandului
          RO          Terasele Dunării                                     terasele duneri
          RO          Viile Carașului                                      vile karaSului
          RO          Viile Timișului                                      vile timiSului
          SI          Podravje, podendo ser seguida da expressão "mlado    podravJe, SeiZleba mosdevdes
                      vino" e utilizada na sua forma adjectivada           Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                                                                           SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                           zedsarTavis formiTac
          SI          Posavje, podendo ser seguida da expressão "mlado vi­ posavJe, SeiZleba mosdevdes
                      no" e utilizada na sua forma adjectivada             Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                                                                           SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                           zedsarTavis formiTac
          SI          Primorska, podendo ser seguida da expressão "mlado   primorska, SeiZleba mosdevdes
                      vino" e utilizada na sua forma adjectivada           Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                                                                           SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                           zedsarTavis formiTac
          SK          Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, podendo ser     JuJnoslovenska vinohradnicka
                      acompanhada do termo "oblastné vino"                 oblast', SeiZleba axldes
                                                                           termini "oblastne vino"
          SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť, podendo ser      malokarpatska vinohradnicka oblast',
                      acompanhada do termo "oblastné vino"                 SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                           vino"
          SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť, podendo ser acom­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                      panhada do termo "oblastné vino"                     SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                           vino"
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, podendo ser    stredoslovenska vinohradnicka
                      acompanhada do termo "oblastné vino"                 oblast', SeiZleba axldes
                                                                           termini "oblastne vino"
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť, podendo ser   vixodoslovenska vinohradnicka
                      acompanhada do termo "oblastné vino"                 oblast', SeiZleba axldes
                                                                           termini "oblastne vino"
          UK          England, substituída ou não por Berkshire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           berkSiri
          UK          England, substituída ou não por Buckinghamshire      inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           bukingemSiri
          UK          England, substituída ou não por Cheshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos CeSiri
          UK          England, substituída ou não por Cornwall             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           kornvol
          UK          England, substituída ou não por Derbyshire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           derbiSiri
          UK          England, substituída ou não por Devon                inglend, SeiZleba Caenacvlos devon
          UK          England, substituída ou não por Dorset               inglend, SeiZleba Caenacvlos dorset
          UK          England, substituída ou não por East Anglia          inglend, SeiZleba Caenacvlos ist
                                                                           anglia
          UK          England, substituída ou não por Gloucestershire      inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           glusterSiri
          UK          England, substituída ou não por Hampshire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           hempSiri
 ---pagebreak--- L 93/122          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                     30.3.2012
            Estado-
          Membro da                  Denominação a proteger                      Transcrição para carateres georgianos
              UE
         UK          England, substituída ou não por Herefordshire       inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         herfordSiri
         UK          England, substituída ou não por Isle of Wight       inglend, SeiZleba Caenacvlos ail of
                                                                         uait
         UK          England, substituída ou não por Isles of Scilly     inglend, SeiZleba Caenacvlos ailz
                                                                         of sili
         UK          England, substituída ou não por Kent                inglend, SeiZleba Caenacvlos kent
         UK          England, substituída ou não por Lancashire          inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         lankaSiri
         UK          England, substituída ou não por Leicestershire      inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         lesterSiri
         UK          England, substituída ou não por Lincolnshire        inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         linkolnSiri
         UK          England, substituída ou não por Northamptonshire    inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         norThamptonSiri
         UK          England, substituída ou não por Nottinghamshire     inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         notingemSiri
         UK          England, substituída ou não por Oxfordshire         inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         oqsfordSiri
         UK          England, substituída ou não por Rutland             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         ruTlend
         UK          England, substituída ou não por Shropshire          inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         SropSiri
         UK          England, substituída ou não por Somerset            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         somerset
         UK          England, substituída ou não por Staffordshire       inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         stafordSiri
         UK          England, substituída ou não por Surrey              inglend, SeiZleba Caenacvlos sarei
         UK          England, substituída ou não por Sussex              inglend, SeiZleba Caenacvlos saseqs
         UK          England, substituída ou não por Warwickshire        inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         uorvikSiri
         UK          England, substituída ou não por West Midlands       inglend, SeiZleba Caenacvlos vest
                                                                         midlendz
         UK          England, substituída ou não por Wiltshire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         uiltSiri
         UK          England, substituída ou não por Worcestershire      inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         uorsterSiri
         UK          England, substituída ou não por Yorkshire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         iorkSiri
         UK          Wales, substituída ou não por Cardiff               uels, SeiZleba Caenacvlos, kardif
         UK          Wales, substituída ou não por Cardiganshire         uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         kardiganSiri
         UK          Wales, substituída ou não por Carmarthenshire       uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                         karmarTenSiri
         UK          Wales, substituída ou não por Denbighshire          uels, SeiZleba Caenacvlos denbigSiri
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                                Jornal Oficial da União Europeia                                        L 93/123
              Estado-
            Membro da                   Denominação a proteger                          Transcrição para carateres georgianos
                UE
          UK            Wales, substituída ou não por Gwynedd                   uels, SeiZleba Caenacvlos gvined
          UK            Wales, substituída ou não por Monmouthshire             uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                monmuTSiri
          UK            Wales, substituída ou não por Newport                   uels, SeiZleba Caenacvlos niuport
          UK            Wales, substituída ou não por Pembrokeshire             uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                pembrokSiri
          UK            Wales, substituída ou não por Rhondda Cynon Taf         uels, SeiZleba Caenacvlos ronda
                                                                                sinon taf
          UK            Wales, substituída ou não por Swansea                   uels, SeiZleba Caenacvlos suansi
          UK            Wales, substituída ou não por The Vale of Glamorgan     uels, SeiZleba Caenacvlos ze veil of
                                                                                glamorgan
          UK            Wales, substituída ou não por Wrexham                   uels, SeiZleba Caenacvlos vreqshem
                                                 Vinhos da Geórgia a proteger na União Europeia
                            Denominação a proteger                                     Transcrição para carateres latinos
          axaSeni                                                        Akhasheni
          atenuri                                                        Atenuri
          gurjaani                                                       Gurjaani
          kaxeTi (kaxuri)                                                Kakheti (Kakhuri)
          kardenaxi                                                      Kardenakhi
          xvanWkara                                                      Khvanchkara
          kotexi                                                         Kotekhi
          qinZmarauli                                                    Kindzmarauli
          yvareli                                                        Kvareli
          manavi                                                         Manavi
          mukuzani                                                       Mukuzani
          nafareuli                                                      Napareuli
          sviri                                                          Sviri
          Teliani                                                        Teliani
          tibaani                                                        Tibaani
          winandali                                                      Tsinandali
          tviSi                                                          Tvishi
          vazisubani                                                     Vazisubani
 ---pagebreak--- L 93/124          PT                                 Jornal Oficial da União Europeia                                              30.3.2012
                                                                  PARTE B
                                         Bebidas espirituosas da União Europeia a proteger na Geórgia
            Estado-Membro da
                                      Denominação a proteger              Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
             União Europeia
         FR                    Rhum de la Martinique                   rom de la martinik                       Rum
         FR                    Rhum de la Guadeloupe                   rom de la gvadelup                       Rum
         FR                    Rhum de la reunion                      rom de la reunion                        Rum
         FR                    Rhum de la Guyane                       rom de la guian                          Rum
         FR                    Rhum de sucrerie de la Baie du          rom de siukreri de la be                 Rum
                               Galion                                  diu galion
         FR                    Rhum des Antilles françaises            rom dez antii francez                    Rum
         FR                    Rhum des départements français          rom de departeman france                 Rum
                               d'outre-mer                             d'utr-mer
         ES                    Ron de Málaga                           ron de malaga                            Rum
         ES                    Ron de Granada                          ron de granada                           Rum
         PT                    Rum da Madeira                          rom de madeira                           Rum
         UK                    Scotch Whisky                           sqoC viski                               Whisky /Whiskey
         Reino Unido (Escócia)
         IE                    Irish Whiskey / Uisce Beatha Ei­        airiS viskii /viske biTe                 Whisky /Whiskey
                               reannach                                airinah /airiS viski
                               Irish Whisky (1)
         ES                    Whisky español                          viski espaniol                           Whisky /Whiskey
         FR                    Whisky breton / Whisky de Bretag­       viski de bretan                          Whisky /Whiskey
                               ne
         FR                    Whisky alsacien / Whisky d'Alsace       viski d'alzas                            Whisky /Whiskey
         LU                    Eau-de-vie de seigle de marque na­      o-de-vi de segl de mark                  Bebida espirituosa
                               tionale luxembourgeoise                 nasional luqsamburJuaz                   de cereais
         DE AT BE              Korn / Kornbrand                        korn/kornbrand                           Bebida espirituosa
         Alemanha, Áustria,                                                                                     de cereais
         Bélgica (Comunidade
         Germanófona)
         DE                    Münsterländer Korn / Kornbrand          miunsterlender                           Bebida espirituosa
                                                                       korn/kornbrand                           de cereais
         DE                    Sendenhorster Korn / Kornbrand          zendenhoster                             Bebida espirituosa
                                                                       korn/kornrand                            de cereais
         DE                    Bergischer Korn / Kornbrand             bergiSer korn/ kornbrand                 Bebida espirituosa
                                                                                                                de cereais
         DE                    Emsländer Korn / Kornbrand              emslender                                Bebida espirituosa
                                                                       korn/kornbrand                           de cereais
         DE                    Haselünner Korn / Kornbrand             hazeliuner korn/konbrand                 Bebida espirituosa
                                                                                                                de cereais
         DE                    Hasetaler Korn / Kornbrand              hazetaler korn /konbrand                 Bebida espirituosa
                                                                                                                de cereais
 ---pagebreak--- 30.3.2012         PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                             L 93/125
            Estado-Membro da
                                    Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
             União Europeia
          LT                 Samanė                               samane                                   Bebida espirituosa
                                                                                                           de cereais
          FR                 Eau-de-vie de Cognac                 o-de-vi de koniak                        Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Eau-de-vie des Charentes             o-de-vi de Sarant                        Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Eau-de-vie de Jura                   o-de-vi de Jiura                         Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Cognac                               koniak                                   Aguardente de
                             A denominação "Cognac" pode ser      saxeli "koniaki" SeiZleba                vinho
                             completada por uma das seguintes     gavrcobil iqnas Semdegi
                             menções:                             terminebiT:
                             Fine                                 fin
                             Grande Fine Champagne                grand fin Sampan
                             Grande Champagne                     grand Sampan
                             Petite Fine Champagne                petit fin Sampan
                             Petite Champagne                     petit Sampan
                             Fine Champagne                       fin Sampan
                             Borderies                            borderi
                             Fins Bois                            fen bua
                             Bons Bois                            bon bua
          FR                 Fine Bordeaux                        fin bordo                                Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Fine de Bourgogne                    fin de burgon                            Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Armagnac                             armaniak                                 Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Bas-Armagnac                         ba-armaniak                              Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Haut-Armagnac                        o-armaniak                               Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Armagnac-Ténarèze                    armaniak-tenarez                         Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Blanche Armagnac                     blanS armaniak                           Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin de la Marne        o-de-vi de ven de la marn                Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin originaire d’Aqui­ o-de-vi de ven oriJiner                  Aguardente de
                             taine                                d'akiten                                 vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin de Bourgogne       o-de-vi de ven de burgon                 Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin originaire du      o-de-vi de ven oriJiner diu              Aguardente de
                             Centre-Est                           santr-est                                vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin originaire de      o-de-vi de ven oriJiner de               Aguardente de
                             Franche-Comté                        franS-konte                              vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin originaire du Bu­  o-de-vi de ven oriJiner diu              Aguardente de
                             gey                                  biuJei                                   vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin de Savoie          o-de-vi de ven de savua                  Aguardente de
                                                                                                           vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin originaire des Co­ o-de-vi de ven oriJiner de               Aguardente de
                             teaux de la Loire                    koto de la luar                          vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin des Côtes-du-      o-de-vi de ven de kot-diu-               Aguardente de
                             -Rhône                               -ron                                     vinho
          FR                 Eau-de-vie de vin originaire de Pro­ o-de-vi de ven oriJiner de               Aguardente de
                             vence                                provans                                  vinho
          FR                 Eau-de-vie de Faugères / Faugères    o-de-vi de foJer/foJer                   Aguardente de
                                                                                                           vinho
 ---pagebreak--- L 93/126         PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                           30.3.2012
           Estado-Membro da
                                   Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
            União Europeia
         FR                 Eau-de-vie de vin originaire du      o-de-vi de ven oriJiner diu              Aguardente de
                            Languedoc                            langedok                                 vinho
         PT                 Aguardente de Vinho Douro            agiardente de vino duro                  Aguardente de
                                                                                                          vinho
         PT                 Aguardente de Vinho Ribatejo         agiardente de vino ribateJu              Aguardente de
                                                                                                          vinho
         PT                 Aguardente de Vinho Alentejo         agiardente de vino alenteJu              Aguardente de
                                                                                                          vinho
         PT                 Aguardente de Vinho da Região        agiardente de vino da                    Aguardente de
                            dos Vinhos Verdes                    reJiano doS vinos verdeS                 vinho
         PT                 Aguardente de Vinho da Região        agiardente de vino da                    Aguardente de
                            dos Vinhos Verdes de Alvarinho       reJiano doS vinos verdeS                 vinho
                                                                 de alvarino
         PT                 Aguardente de Vinho Lourinhã         agiardente de vino lurinan               Aguardente de
                                                                                                          vinho
         BG                 Сунгурларска гроздова ракия /        sungurlarska grozdova                    Aguardente de
                            Гроздова ракия от Сунгурларе /       rakia / grozdova rakia ot                vinho
                            sungurlarska grozdova rakia / groz­  sungurlare / sungurlarska
                            dova rakia ot sungurlare / sungur­   grozdova rakia /
                            larska grozdova rakia / Grozdova     grozdova rakia
                            rakya from Sungurlare                sungurlaridan
         BG                 Сливенска     перла     (Сливенска   slivenska perla (slivenska               Aguardente de
                            гроздова ракия / Гроздова ракия      grozdova rakia /                         vinho
                            от Сливен) /Slivenska perla (Sli­    grozdova rakia ot sliven)
                            venska grozdova rakya / Grozdova     / slivenska perla (slivenska
                            rakya from Sliven)                   grozdova rakia /
                                                                 grozdova rakia
                                                                 slivenidan)
         BG                 Стралджанска Мускатова ракия /       straljanska muskatova rakia              Aguardente de
                            Мускатова ракия от Стралджа /        / muskatova rakia ot                     vinho
                            Straldjanska Muscatova rakya /       stralja/ straljanska
                            Muscatova rakya from Straldja        muskatova rakia / muskatova
                                                                 rakia straljadan
         BG                 Поморийска гроздова ракия /          pomoriiska grozdova                      Aguardente de
                            Гроздова ракия от Поморие / Po­      rakia / grozdova rakia ot                vinho
                            moriyska grozdova rakya / Groz­      pomorie/ pomoriiska
                            dova rakya from Pomorie              grozdova rakia/ grozdova
                                                                 rakia pomoriedan
         BG                 Русенска бисерна гроздова ракия /    rusenska biserna grozdova                Aguardente de
                            Бисерна гроздова ракия от Русе /     rakia/ biserna grozdova                  vinho
                            Russenska biserna grozdova rakya /   rakia ot ruse / rusenska
                            Biserna grozdova rakya from Russe    biserna grozdova rakia /
                                                                 biserna grozdova rakia
                                                                 ruseTidan
         BG                 Бургаска Мускатова ракия /           burgaska muskatova rakia /               Aguardente de
                            Мускатова ракия от Бургас / Bour­    muskatova rakia ot burgas /              vinho
                            gaska Muscatova rakya / Muscatova    burgaska muskatova
                            rakya from Bourgas                   rakia/muskatova rakia
                                                                 burgasidan
         BG                 Добруджанска мускатова ракия /       dobrujanska muskatova rakia              Aguardente de
                            Мускатова ракия от Добруджа /        / muskatova rakia ot                     vinho
                            Dobrudjanska muscatova rakya /       dobruja/ dobrujanska
                            muscatova rakya from Dobrudja        muskatova rakia /muskatova
                                                                 rakia dobrujadan
         BG                 Сухиндолска гроздова ракия /         suxindolska grozdova                     Aguardente de
                            Гроздова ракия от Сухиндол / Su­     rakia / grozdova rakia ot                vinho
                            hindolska grozdova rakya / Groz­     suxindol/ suhindolska
                            dova rakya from Suhindol             grozdova rakia/grozdova
                                                                 rakia suhindolidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                           L 93/127
             Estado-Membro da
                                     Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
              União Europeia
          BG                  Карловска гроздова ракия /           karlovska grozdova rakia                 Aguardente de
                              Гроздова Ракия от Карлово / Kar­     / grozdova rakia ot                      vinho
                              lovska grozdova rakya / Grozdova     karlovo / karlovska
                              Rakya from Karlovo                   grozdova rakia /
                                                                   grozdova rakia
                                                                   karlovodan
          RO                  Vinars Târnave                       vinars ternave                           Aguardente de
                                                                                                            vinho
          RO                  Vinars Vaslui                        vinars vaslui                            Aguardente de
                                                                                                            vinho
          RO                  Vinars Murfatlar                     vinars murfatlar                         Aguardente de
                                                                                                            vinho
          RO                  Vinars Vrancea                       vinars vranCa                            Aguardente de
                                                                                                            vinho
          RO                  Vinars Segarcea                      vinars segarCa                           Aguardente de
                                                                                                            vinho
          ES                  Brandy de Jerez                      brandi de xeres                          Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          ES                  Brandy del Penedés                   brandi del pendes                        Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          IT                  Brandy italiano                      brandi italiano                          Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          EL                  Brandy Αττικής / Brandy of Attica    brandi atikis / atikis                   Brandy–
                                                                   brendi                                   Weinbrand
          EL                  Brandy Πελοποννήσου / Brandy of      brandi peloponisu /                      Brandy–
                              the Peloponnese                      peloponesis brendi                       Weinbrand
          EL                  Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy    brandi kendrikis eladas /                Brandy–
                              of central Greece                    centraluri saberZneTis                   Weinbrand
                                                                   brendi
          DE                  Deutscher Weinbrand                  doiCer vainbrand                         Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          AT                  Wachauer Weinbrand                   vaxauer vainbrand                        Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          AT                  Weinbrand Dürnstein                  vainbrand diurnStain                     Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          DE                  Pfälzer Weinbrand                    pfelcer vainbrand                        Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          SK                  Karpatské brandy špeciál             karpatske brandi Special                 Brandy–
                                                                                                            Weinbrand
          FR                  Brandy français / Brandy de France   brandi franse/ brandi de                 Brandy–
                                                                   franse                                   Weinbrand
          FR                  Marc de Champagne / Eau-de-vie       mark de Sampan/ o-de-vi de               Aguardente
                              de marc de Champagne                 mark de Sampan                           bagaceira
          FR                  Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de     mark d'akiten/ o-de-vi de                Aguardente
                              marc originaire d'Aquitaine          mark oriJiner d'akiten                   bagaceira
          FR                  Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de    mark de burgon/ o-de-vi de               Aguardente
                              marc de Bourgogne                    mark de burgon                           bagaceira
          FR                  Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de   mark diu santr-est/ o-de-vi              Aguardente
                              marc originaire du Centre-Est        de mark oriJiner diu                     bagaceira
                                                                   santr-est
 ---pagebreak--- L 93/128          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                           30.3.2012
            Estado-Membro da
                                    Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
             União Europeia
         FR                  Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie    mark de franS-konte-o-de-vi              Aguardente
                             de marc originaire de Franche-       mark de franS-konte                      bagaceira
                             -Comté
         FR                  Marc du Bugey / Eau-de-vie de        mark de biuJei/ o-de-vi de               Aguardente
                             marc originaire de Bugey             mark oriJiner de biuJei                  bagaceira
         FR                  Marc de Savoie / Eau-de-vie de       mark de savua/ o-de-vi de                Aguardente
                             marc originaire de Savoie            mark oriJiner de savua                   bagaceira
         FR                  Marc des Côteaux de la Loire / Eau-  mark de koto de la                       Aguardente
                             -de-vie de marc originaire des Co­   luar/o-de-vi de mark                     bagaceira
                             teaux de la Loire                    oriJiner de koto da la
                                                                  luar
         FR                  Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-    mark de kot-diu-ron/ o-de-               Aguardente
                             -vie de marc des Côtes du Rhône      -vi de mark de kot diu ron               bagaceira
         FR                  Marc de Provence / Eau-de-vie de     mark de provans/ o-de-vi de              Aguardente
                             marc originaire de Provence          mark oriJiner de provans                 bagaceira
         FR                  Marc du Languedoc / Eau-de-vie de    (mark diu langedok/o-de-vi               Aguardente
                             marc originaire du Languedoc         de mark oriJiner diu                     bagaceira
                                                                  langedok
         FR                  Marc d'Alsace Gewürztraminer         mark d'alzas                             Aguardente
                                                                  geviurctraminer                          bagaceira
         FR                  Marc de Lorraine                     mark de loren                            Aguardente
                                                                                                           bagaceira
         FR                  Marc d'Auvergne                      mark d'overn                             Aguardente
                                                                                                           bagaceira
         FR                  Marc du Jura                         mark diu Ji ura                          Aguardente
                                                                                                           bagaceira
         PT                  Aguardente Bagaceira Bairrada        agiardente bagaseira                     Aguardente
                                                                  bairada                                  bagaceira
         PT                  Aguardente Bagaceira Alentejo        agiardente bagaseira                     Aguardente
                                                                  alenteJu                                 bagaceira
         PT                  Aguardente Bagaceira da Região       agiardente bagaseira da                  Aguardente
                             dos Vinhos Verdes                    reJiano doS vinos verdeS                 bagaceira
         PT                  Aguardente Bagaceira da Região       agiardente bagaseira da                  Aguardente
                             dos Vinhos Verdes de Alvarinho       raJiano doS vonos verdeS                 bagaceira
                                                                  de alvarino
         ES                  Orujo de Galicia                     oruxo de galisia                         Aguardente
                                                                                                           bagaceira
         IT                  Grappa                               grapa                                    Aguardente
                                                                                                           bagaceira
         IT                  Grappa di Barolo                     grapa di barolo                          Aguardente
                                                                                                           bagaceira
         IT                  Grappa piemontese / Grappa del       grapa piemonteze/ grapa del              Aguardente
                             Piemonte                             piemonte                                 bagaceira
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                          L 93/129
             Estado-Membro da
                                      Denominação a proteger          Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
              União Europeia
          IT                  Grappa lombarda / Grappa di           grapa lombarda/ grapa di                Aguardente
                              Lombardia                             lombardia                               bagaceira
          IT                  Grappa trentina / Grappa del Tren­    grapa trentina/ grapa del               Aguardente
                              tino                                  trantino                                bagaceira
          IT                  Grappa friulana / Grappa del Friuli   grapa friulana/ grapa el                Aguardente
                                                                    friuli                                  bagaceira
          IT                  Grappa veneta / Grappa del Veneto     grapa veneta/grapa del                  Aguardente
                                                                    veneto                                  bagaceira
          IT                  Südtiroler Grappa        /   Grappa   ziudtiroler grapa/ grapa                Aguardente
                              dell'Alto Adige                       del'alto adije                          bagaceira
          IT                  Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia  grapa siCiliana/grapa di                Aguardente
                                                                    siCilia                                 bagaceira
          IT                  Grappa di Marsala                     grapa di marsala                        Aguardente
                                                                                                            bagaceira
          EL                  Τσικουδιά / Tsikoudia                 cikudia / cikudia                       Aguardente
                                                                                                            bagaceira
          EL                  Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of       cikudia kritis / kretis                 Aguardente
                              Crete                                 cikudia                                 bagaceira
          EL                  Τσίπουρο / Tsipouro                   cipuro / cipuro                         Aguardente
                                                                                                            bagaceira
          EL                  Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of      cipuro makedonias /                     Aguardente
                              Macedonia                             makedonias cipuro                       bagaceira
          EL                  Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of      cipuro Tesalias / Tesalias              Aguardente
                              Thessaly                              cipuro                                  bagaceira
          EL                  Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of       cipuro tirnavu / tirnavos               Aguardente
                              Tyrnavos                              cipuro                                  bagaceira
          LU                  Eau-de-vie de marc de marque na­      o-de-vi de mark nasional                Aguardente
                              tionale luxembourgeoise               luqsamburJuaz                           bagaceira
          CY                  Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania  zibania / Zibania / zibana /            Aguardente
                                                                    zinania                                 bagaceira
          HU                  Törkölypálinka                        terkeipalinka                           Aguardente
                                                                                                            bagaceira
 ---pagebreak--- L 93/130          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                            30.3.2012
            Estado-Membro da
                                     Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos   Tipo de produto
             União Europeia
         DE                  Schwarzwälder Kirschwasser             Svarcvelder kirsvaSer                   Aguardente de
                                                                                                            frutos
         DE                  Schwarzwälder Mirabellenwasser         Svarcvelder                             Aguardente de
                                                                    mirabelenvaser                          frutos
         DE                  Schwarzwälder Williamsbirne            Svarcvelder uiliamsbirne                Aguardente de
                                                                                                            frutos
         DE                  Schwarzwälder Zwetschgenwasser         Svarcvelder cveCgenvaser                Aguardente de
                                                                                                            frutos
         DE                  Fränkisches Zwetschgenwasser           frenkiSes cveCgenvaser                  Aguardente de
                                                                                                            frutos
         DE                  Fränkisches Kirschwasser               frenkiSes kirSvaser                     Aguardente de
                                                                                                            frutos
         DE                  Fränkischer Obstler                    frenkiSer obstler                       Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Mirabelle de Lorraine                  mirabel de loren                        Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Kirsch d'Alsace                        kirS d'alzas                            Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Quetsch d'Alsace                       ketC d'alzas                            Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Framboise d'Alsace                     frambuaz d'alzas                        Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Mirabelle d'Alsace                     mirabel d'alzas                         Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Kirsch de Fougerolles                  kirS de fuJerol                         Aguardente de
                                                                                                            frutos
         FR                  Williams d'Orléans                     uiliams d'orlean                        Aguardente de
                                                                                                            frutos
         IT                  Südtiroler Williams     /   Williams   ziudtiroler uiliams/                    Aguardente de
                             dell'Alto Adige                        uiliams del'alto adije                  frutos
         IT                  Südtiroler Aprikot      /    Aprikot   ziudtiroler aprikot/                    Aguardente de
                             dell'Alto Adige                        aprikot / delalto adije                 frutos
         IT                  Südtiroler Marille / Marille dell'Alto ziudtiroler marile/                     Aguardente de
                             Adige                                  marile del'alto adije                   frutos
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                            L 93/131
             Estado-Membro da
                                      Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos   Tipo de produto
              União Europeia
          IT                  Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto  ziudtiroler kirS/ kirS                   Aguardente de
                              Adige                                 del/alto adije                           frutos
          IT                  Südtiroler Zwetschgeler / Zwets­      ziudtiroler                              Aguardente de
                              chgeler dell'Alto Adige               cveCgeler/cveCgeler                      frutos
                                                                    del'alto adije
          IT                  Südtiroler Obstler       /   Obstler  ziudtiroler                              Aguardente de
                              dell'Alto Adige                       obstler/obstler                          frutos
                                                                    del'alto adije
          IT                  Südtiroler Gravensteiner / Gravens­   ziudtiroler                              Aguardente de
                              teiner dell'Alto Adige                gravenStainer/gravenStainer              frutos
                                                                    del'alto adije
          IT                  Südtiroler Golden Delicious / Gol­    ziudtiroler golden                       Aguardente de
                              den Delicious dell'Alto Adige         diliSez/ golden diliSez                  frutos
                                                                    del'alto adije
          IT                  Williams friulano / Williams del      uiliams friulano/ uiliams                Aguardente de
                              Friuli                                del friuli                               frutos
          IT                  Sliwovitz del Veneto                  slikovicdel veneto                       Aguardente de
                                                                                                             frutos
          IT                  Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia   slikovic del friuli-                     Aguardente de
                                                                    -venecia julia                           frutos
          IT                  Sliwovitz del Trentino-Alto Adige     slikovic del trentino-                   Aguardente de
                                                                    -alto adije                              frutos
          IT                  Distillato di mele trentino / Distil­ distilato di mele                        Aguardente de
                              lato di mele del Trentino             trentino/ distilato di                   frutos
                                                                    mele del trentino
          IT                  Williams trentino / Williams del      uiliams trentino/ uiliams                Aguardente de
                              Trentino                              del trentino                             frutos
          IT                  Sliwovitz trentino / Sliwovitz del    slikovic trentino/                       Aguardente de
                              Trentino                              slikovic del trentino                    frutos
          IT                  Aprikot trentino / Aprikot del        aprikot trentino/ aprikot                Aguardente de
                              Trentino                              del trentino                             frutos
          PT                  Medronho do Algarve                   medronu du algarve                       Aguardente de
                                                                                                             frutos
          PT                  Medronho do Buçaco                    medronu du busako                        Aguardente de
                                                                                                             frutos
          IT                  Kirsch Friulano / Kirschwasser Friu­  kirS friulano/ kirSvaser                 Aguardente de
                              lano                                  friulano                                 frutos
          IT                  Kirsch Trentino / Kirschwasser        kirS trentino/ kirSvaser                 Aguardente de
                              Trentino                              trentino                                 frutos
          IT                  Kirsch Veneto / Kirschwasser Vene­    kirS veneto/kirSvaser                    Aguardente de
                              to                                    veneto                                   frutos
 ---pagebreak--- L 93/132           PT                                 Jornal Oficial da União Europeia                                           30.3.2012
            Estado-Membro da
                                        Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos   Tipo de produto
              União Europeia
         PT                      Aguardente de pêra da Lousã           agiardente de pera da                   Aguardente de
                                                                       louzan                                  frutos
         LU                      Eau-de-vie de pommes de marque        o-de-vi de pom de mark                  Aguardente de
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz                  frutos
         LU                      Eau-de-vie de poires de marque na­    o-de-vi de puar de mark                 Aguardente de
                                 tionale luxembourgeoise               nasional luqsemburJuaz                  frutos
         LU                      Eau-de-vie de kirsch de marque na­    o-de-vi de kirS de mark                 Aguardente de
                                 tionale luxembourgeoise               nasional luqsemburJuaz                  frutos
         LU                      Eau-de-vie de quetsch de marque       o-de-vi de ketC de mark                 Aguardente de
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz                  frutos
         LU                      Eau-de-vie de mirabelle de marque     o-de-vi de mirabel de mark              Aguardente de
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz                  frutos
         LU                      Eau-de-vie de prunelles de marque     o-de-vi de priunel de mark              Aguardente de
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz                  frutos
         AT                      Wachauer Marillenbrand                vaxauer marilenbrand                    Aguardente de
                                                                                                               frutos
         HU                      Szatmári szilvapálinka                satmari silvapalinka                    Aguardente de
                                                                                                               frutos
         HU                      Kecskeméti barackpálinka              keCkemeti barakpalinka                  Aguardente de
                                                                                                               frutos
         HU                      Békési szilvapálinka                  bekeSi silvapalinka                     Aguardente de
                                                                                                               frutos
         HU                      Szabolcsi almapálinka                 sabolCi almapalinka                     Aguardente de
                                                                                                               frutos
         HU                      Gönci barackpálinka                   gensi barakpalinka                      Aguardente de
                                                                                                               frutos
         HU AT                   Pálinka                               palinka                                 Aguardente de
         (no que diz respeito às                                                                               frutos
         aguardentes de
         alperce, só as
         produzidas nos
         seguintes Estados
         Federados: Baixa
         Áustria, Burgenland,
         Steiermark e Viena)
         SK                      Bošácka Slivovica                     boSaka slivovika                        Aguardente de
                                                                                                               frutos
         SI                      Brinjevec                             brinJevek                               Aguardente de
                                                                                                               frutos
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                           L 93/133
             Estado-Membro da
                                     Denominação a proteger          Transcrição para carateres georgianos   Tipo de produto
              União Europeia
          SI                  Dolenjski sadjevec                   dolenJski sadJevek                      Aguardente de
                                                                                                           frutos
          BG                  Троянска сливова ракия / Сливова     troianska slivova rakia /               Aguardente de
                              ракия от Троян / Troyanska slivova   slivova rakia ot troian/                frutos
                              rakya / Slivova rakya from Troyan    troianska slivova rakia/
                                                                   slivova rakia troianidan
          BG                  Силистренска кайсиева ракия /        silistrenska        kaisieva rakia/     Aguardente de
                              Кайсиева ракия от Силистра / Silis­  kaisieva rakia      ot silistra/        frutos
                              trenska kaysieva rakya / Kaysieva    silistrenska        kaisieva rakia/
                              rakya from Silistra                  kaisieva rakia      silistradan
          BG                  Тервелска кайсиева ракия /           tervelska kaisieva rakia /              Aguardente de
                              Кайсиева ракия от Тервел / Ter­      kaisieva rakia ot tervel/               frutos
                              velska kaysieva rakya / Kaysieva ra­ tervelska kaisieva rakia/
                              kya from Tervel                      kaisieva rakia tervelidan
          BG                  Ловешка сливова ракия / Сливова      loveSka slivova rakia/                  Aguardente de
                              ракия от Ловеч / Loveshka slivova    slivova rakia ot loveC /                frutos
                              rakya / Slivova rakya from Lovech    loveSka slivova rakia
                                                                   /slivova rakia loveCidan
          RO                  Pălincă                              pelike                                  Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Țuică Zetea de Medieșu Aurit         tuike zetea de medieSu aurit            Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Țuică de Valea Milcovului            tuikede valea milkovului                Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Țuică de Buzău                       tuike de buzeu                          Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Țuică de Argeș                       tuike de argeS                          Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Țuică de Zalău                       tuike de zaleu                          Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Țuică Ardelenească de Bistrița       tuike ardeleneaske de                   Aguardente de
                                                                   bistrica                                frutos
          RO                  Horincă de Maramureș                 horinke de maramureS                    Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Horincă de Cămârzana                 horinke de kemerzana                    Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Horincă de Seini                     horinke de seini                        Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Horincă de Chioar                    horinke de kioar                        Aguardente de
                                                                                                           frutos
          RO                  Horincă de Lăpuș                     horinke de lepuS                        Aguardente de
                                                                                                           frutos
 ---pagebreak--- L 93/134          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                            30.3.2012
            Estado-Membro da
                                    Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos   Tipo de produto
             União Europeia
         RO                  Turț de Oaș                           turc de oaS                             Aguardente de
                                                                                                           frutos
         RO                  Turț de Maramureș                     turc de maramureS                       Aguardente de
                                                                                                           frutos
         FR                  Calvados                              kalvados                                Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         FR                  Calvados Pays d'Auge                  kalvados pei d'oJ                       Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         FR                  Calvados Domfrontais                  kalvados domfronte                      Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         FR                  Eau-de-vie de cidre de Bretagne       o-de-vi de sidr de bretan               Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         FR                  Eau-de-vie de poiré de Bretagne       o-de-vi de puare de bretan              Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         FR                  Eau-de-vie de cidre de Normandie      o-d-vi de sidr de                       Aguardente de
                                                                   normandi                                sidra ou de perada
         FR                  Eau-de-vie de poiré de Normandie      o-de-vi de puare de                     Aguardente de
                                                                   normandi                                sidra ou de perada
         FR                  Eau-de-vie de cidre du Maine          o-de-vi de sidr diu men                 Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         ES                  Aguardiente de sidra de Asturias      agvardente de sidra de                  Aguardente de
                                                                   asturias                                sidra ou de perada
         FR                  Eau-de-vie de poiré du Maine          o-de-vi de puare diu men                Aguardente de
                                                                                                           sidra ou de perada
         SE                  Svensk Vodka / Swedish Vodka          svenS vodka / svediS vodka an           Vodka
                                                                   Sveduri vodka
         FI                  Suomalainen Vodka / Finsk             suomaleainen vodka / finsk              Vodka
                             Vodka / Vodka of Finland              vodka / vodka of finlend
                                                                   an finuri vodka
         PL                  Polska Wódka / Polish Vodka           polska vodka / polonuri                 Vodka
                                                                   vodka an foliS vodka
         SK                  Laugarício vodka                      laugaricio vodka                        Vodka
         LT                  Originali lietuviška degtinė / Origi­ orijinali lietuviSka                    Vodka
                             nal Lithuanian vodka                  degtine /orijinal
                                                                   liTuanian vodka
 ---pagebreak--- 30.3.2012           PT                                 Jornal Oficial da União Europeia                                             L 93/135
             Estado-Membro da
                                          Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
              União Europeia
          PL                      Herbal vodka from the North           mcenareuli arayi                         Vodka
                                  Podlasie Lowland aromatised with      CrdiloeT podlezies
                                  an extract of bison grass /           dblobidan, aromatizebuli
                                  Wódka       ziołowa      z     Niziny bizonis balaxis eqstraqtiT
                                  Północnopodlaskiej        aromatyzo­  / ziolova z nizini
                                  wana ekstraktem z trawy żubrowej      polnocnopolaskieJ
          LV                      Latvijas Dzidrais                     latviJas sidres                          Vodka
          LV                      Rīgas Degvīns                         rigas degvins                            Vodka
          EE                      Estonian vodka                        estonian vodka                           Vodka
          DE                      Schwarzwälder Himbeergeist            Svarcvelder himbergaist                  Geist
          DE                      Bayerischer Gebirgsenzian             baieriSer gebirgsencian                  Genciana
          IT                      Südtiroler Enzian      /    Genziana  ziudtirole oler                          Genciana
                                  ell'Alto Adige                        encian/jenciana del'lto
                                                                        adije
          IT                      Genziana trentina / Genziana del      jenciana trentina/jenciana               Genciana
                                  Trentino                              del trentino
          BE NL FR DE             Genièvre / Jenever / Genever          Jenievr/Jeneve/Jeneve                    Bebida espirituosa
          Bélgica, Países Baixos,                                                                                zimbrada
          França
          [Departamentos do
          Norte (59) e Pas-de-
          -Calais (62)],
          Alemanha (Estados
          Federados da Renânia
          do Norte-Vestefália e
          da Baixa Saxónia)
          BE NL FR                Genièvre de grains, Graanjenever,     Jenievr de gren,                         Bebida espirituosa
          Bélgica, Países Baixos, Graangenever                          graanJeneve/graanJeneve                  zimbrada
          França
          [Departamentos do
          Norte (59) e Pas-de-
          -Calais (62)]
          BE NL                   Jonge jenever, jonge genever          Jonje Jeneve, Jonje jeneve               Bebida espirituosa
          Bélgica, Países Baixos                                                                                 zimbrada
          BE NL                   Oude jenever, oude genever            ude Jeneve, ude jeneve                   Bebida espirituosa
          Bélgica, Países Baixos                                                                                 zimbrada
          BE                      Hasseltse jenever / Hasselt           haseltse Jeneve / haselt                 Bebida espirituosa
          Bélgica (Hasselt,                                                                                      zimbrada
          Zonhoven,
          Diepenbeek)
          BE                      Balegemse jenever                     balejemse Jeneve                         Bebida espirituosa
          Bélgica (Balegem)                                                                                      zimbrada
          BE                      O' de Flander-Oost-Vlaamse Graan­     o'de flander-ost-vlamse                  Bebida espirituosa
          Bélgica (Flandres       jenever                               granJeneve                               zimbrada
          Oriental)
          BE                      Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallo­   peket- peket / peket-peket de            Bebida espirituosa
          Bélgica (Região da      nie                                   valoni                                   zimbrada
          Valónia)
 ---pagebreak--- L 93/136          PT                              Jornal Oficial da União Europeia                                             30.3.2012
            Estado-Membro da
                                     Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
             União Europeia
         FR                   Genièvre Flandres Artois             Jenievr flandr artua                     Bebida espirituosa
         França                                                                                             zimbrada
         [Departamentos do
         Norte (59) e Pas-de-
         -Calais (62)]
         DE                   Ostfriesischer Korngenever           ostfriziSer korngenever                  Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         DE                   Steinhäger                           Stainheger                               Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         UK                   Plymouth Gin                         flaimauT jin                             Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         ES                   Gin de Mahón                         xin de maon                              Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         LT                   Vilniaus džinas / Vilnius Gin        vilniaus jinas / vilnius jin             Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         SK                   Spišská borovička                    spiSska boroviCka                        Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         SK                   Slovenská borovička Juniperus        slovenska boroviCka                      Bebida espirituosa
                                                                   Juniperus                                zimbrada
         SK                   Slovenská borovička                  slovenska boroviCka                      Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         SK                   Inovecká borovička                   inovecka boroviCka                       Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         SK                   Liptovská borovička                  liptovska boroviCka                      Bebida espirituosa
                                                                                                            zimbrada
         DK                   Dansk Akvavit / Dansk Aquavit        dansk akvavit / dansk akvavit            Akvavit-aquavit
         SE                   Svensk Aquavit / Svensk Akvavit /    svenS akvavit/ svenS                     Akvavit-aquavit
                              Swedish Aquavit                      akvavit/svediS akvavit
         ES                   Anís español                         anis espaniol                            Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
         ES                   Anís Paloma Monforte del Cid         anis paloma monforte del                 Bebida espirituosa
                                                                   sid                                      anisada
         ES                   Hierbas de Mallorca                  erbas de maliorka                        Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
         ES                   Hierbas Ibicencas                    ierbas ibisenkas                         Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
         PT                   Évora anisada                        evora anisada                            Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
         ES                   Cazalla                              kasalia                                  Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
         ES                   Chinchón                             CinCon                                   Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
         ES                   Ojén                                 oxen                                     Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                             L 93/137
             Estado-Membro da
                                     Denominação a proteger           Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
              União Europeia
          ES                  Rute                                 rute                                     Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
          SI                  Janeževec                            JaneJevec                                Bebida espirituosa
                                                                                                            anisada
          EL CY               Ouzo / Oύζο                          uso / uso                                Anis destilado
          EL                  Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene    uso mitilinis / mitilinis                Anis destilado
                                                                   uso
          EL                  Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari     uso plomariu / plomaris                  Anis destilado
                                                                   uso
          EL                  Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kala­       uso kalamatas / kalamatas                Anis destilado
                              mata                                 uso
          EL                  Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace         uso trakis / trakias uso                 Anis destilado
          EL                  Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Mace­      uso makedonias / makedonias              Anis destilado
                              donia                                uso
          SK                  Demänovka bylinná horká              demenovka bilina horka                   Bebida espirituosa
                                                                                                            amarga / "bitter"
          DE                  Rheinberger Kräuter                  rainberger kroiter                       Bebida espirituosa
                                                                                                            amarga / bitter
          LT                  Trejos devynerios                    treJos devinerios                        Bebida espirituosa
                                                                                                            amarga / "bitter"
          SI                  Slovenska travarica                  slovenska travarica                      Bebida espirituosa
                                                                                                            amarga / "bitter"
          DE                  Berliner Kümmel                      berliner kiumel                          Licor
          DE                  Hamburger Kümmel                     hamburger kiumel                         Licor
          DE                  Münchener Kümmel                     miunxener kiumel                         Licor
          DE                  Chiemseer Klosterlikör               qimzer klosterliker                      Licor
          DE                  Bayerischer Kräuterlikör             baieriSer kroiterliker                   Licor
          IE                  Irish Cream                          airiS krim                               Licor
          ES                  Palo de Mallorca                     palo de maliorka                         Licor
          PT                  Ginjinha portuguesa                  JinJina portugesa                        Licor
          PT                  Licor de Singeverga                  likor de sinJenerga                      Licor
          IT                  Liquore di limone di Sorrento        likvore di limone di                     Licor
                                                                   sorento
          IT                  Liquore di limone della Costa        likvore di limone dela                   Licor
                              d'Amalfi                             kosta d'amalfi
          IT                  Genepì del Piemonte                  jenepi del piemonte                      Licor
          IT                  Genepì della Valle d'Aosta           jenepi dela vale d'aosta                 Licor
          DE                  Benediktbeurer Klosterlikör          bendiqtboirer                            Licor
                                                                   klosterliker
 ---pagebreak--- L 93/138          PT                               Jornal Oficial da União Europeia                                          30.3.2012
            Estado-Membro da
                                    Denominação a proteger            Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
             União Europeia
         DE                  Ettaler Klosterlikör                   etaler klosterliker                     Licor
         FR                  Ratafia de Champagne                   ratafia de Sampan                       Licor
         ES                  Ratafía catalana                       ratafia katalana                        Licor
         PT                  Anis português                         anis portuges                           Licor
         FI                  Suomalainen Marjalikööri / Suoma­      suomalenen marJalikeeri /               Licor
                             lainen Hedelmälikööri / Finsk Bär­     suomalenen
                             likör / Finsk Fruktlikör / Finnish     hedelmelikeeri / finsk
                             berry Licor / Finnish fruit Licor      berlikeer / finsk
                                                                    fruktlikeer / finiS beri
                                                                    liker / finiS fruT likuer
         AT                  Grossglockner Alpenbitter              grosglokner alpenbiter                  Licor
         AT                  Mariazeller Magenlikör                 mariaceler magerliker                   Licor
         AT                  Mariazeller Jagasaftl                  mariaceler iagazaftl                    Licor
         AT                  Puchheimer Bitter                      puxhaimer biter                         Licor
         AT                  Steinfelder Magenbitter                Stainfelder magenbiter                  Licor
         AT                  Wachauer Marillenlikör                 vaxauer marilenliker                    Licor
         AT                  Jägertee / Jagertee / Jagatee          iegertee/ iagertee/iagatee              Licor
         DE                  Hüttentee                              hiutentee                               Licor
         LV                  Allažu Ķimelis                         alaJu kimelis                           Licor
         LT                  Čepkelių                               Cepkeliu                                Licor
         SK                  Demänovka Bylinný Likér                demenovka bilini liker                  Licor
         PL                  Polish Cherry                          foliS Ceri                              Licor
         CZ                  Karlovarská Hořká                      karlovarska horJka                      Licor
         SI                  Pelinkovec                             pelinkovec                              Licor
         DE                  Blutwurz                               blutvurc                                Licor
         ES                  Cantueso Alicantino                    kantueso alikantinio                    Licor
         ES                  Licor café de Galicia                  likor kafe de galisia                   Licor
         ES                  Licor de hierbas de Galicia            lokor de ierbas de                      Licor
                                                                    galisia
         FR IT               Génépi des Alpes / Genepì degli        Jenepi dez alp/ jenepi deli             Licor
                             Alpi                                   alpi
         EL                  Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios       macixa xiu / kios macika                Licor
         EL                  Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos           kitro naqsu / naqsos kitro              Licor
         EL                  Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat        kumkuat kerkiras / korfus               Licor
                             of Corfu                               kum kuat
 ---pagebreak--- 30.3.2012          PT                             Jornal Oficial da União Europeia                                          L 93/139
             Estado-Membro da
                                     Denominação a proteger          Transcrição para carateres georgianos  Tipo de produto
              União Europeia
          EL                  Τεντούρα / Tentoura                  tendura / tentura                       Licor
          PT                  Poncha da Madeira                    ponka da madeira                        Licor
          FR                  Cassis de Bourgogne                  kasis de burgon                         Crème de cassis
          FR                  Cassis de Dijon                      kasis de diJon                          Crème de cassis
          FR                  Cassis de Saintonge                  kasis sentonJ                           Crème de cassis
          FR                  Cassis du Dauphiné                   kasis diu dofine                        Crème de cassis
          LU                  Cassis de Beaufort                   kasis de bofor                          Crème de cassis
          IT                  Nocino di Modena                     noCino di modena                        Nocino
          SI                  Orehovec                             orehovec                                Nocino
          FR                  Pommeau de Bretagne                  pomo de bretan                          Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          FR                  Pommeau du Maine                     pomo diu men                            Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          FR                  Pommeau de Normandie                 pomo de normandi)                       Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          SE                  Svensk Punsch / Swedish Punch        svenS puns / svediS fanr                Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          ES                  Pacharán Navarro                     paCaran navaro                          Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          ES                  Pacharán                             paCaran                                 Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          AT                  Inländerrum                          inlenderum                              Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          DE                  Bärwurz                              bervurc                                 Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          ES                  Aguardiente de hierbas de Galicia    agvardiente de ierbas de                Outras bebidas
                                                                   galisia                                 espirituosas
          ES                  Aperitivo Café de Alcoy              aperitivo kafe de alkoi                 Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          ES                  Herbero de la Sierra de Mariola      erbero de la siera de                   Outras bebidas
                                                                   mariola                                 espirituosas
          DE                  Königsberger Bärenfang               kenigsberger berenfang                  Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          DE                  Ostpreußischer Bärenfang             ostproisiSer berenfang                  Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          ES                  Ronmiel                              ronmiel                                 Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
          ES                  Ronmiel de Canarias                  ronmiel dekanarias                      Outras bebidas
                                                                                                           espirituosas
 ---pagebreak--- L 93/140            PT                                   Jornal Oficial da União Europeia                                                     30.3.2012
             Estado-Membro da
                                           Denominação a proteger                Transcrição para carateres georgianos        Tipo de produto
               União Europeia
         BE NL FR DE               Genièvre aux fruits / Vruchtenjene­       Jenievr o frui /                               Outras bebidas
         Bélgica, Países Baixos,   ver / Jenever met vruchten /              fruxtenJenever / Jenever met                   espirituosas
         França                    Fructgenever                              fruxten / fruxtjenever
         [Departamentos do
         Norte (59) e Pas-de-
         -Calais (62)],
         Alemanha (Estados
         Federados da Renânia
         do Norte-Vestefália e
         da Baixa Saxónia)
         SI                        Domači rum                                domaCi rum                                     Outras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         IE                        Irish Poteen / Irish Póitín               airiS potin / airiS poitin                     Outras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         LT                        Trauktinė                                 trauktine                                      Outras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         LT                        Trauktinė Palanga                         trauktine palanga                              Outras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         LT                        Trauktinė Dainava                         trauktine dainava                              Outras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         (1) A indicação geográfica Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky abrange o whisky/whiskey produzido na Irlanda e na
             Irlanda do Norte.
                                             Bebidas espirituosas da Geórgia a proteger na União Europeia
                                                                          […]
                                                                       PARTE C
                                            Vinhos aromatizados da União Europeia a proteger na Geórgia
              Estado-
           Membro da
                                          Denominação a proteger                                Transcrição para carateres georgianos
               União
             Europeia
         DE              Nürnberger Glühwein                                          iurnberger gliuhvain
         DE              Thüringer Glühwein                                           Tiuringer gliuhvain
         FR              Vermouth de Chambéry                                         Vermut de Samberi
         IT              Vermouth di Torino                                           Vermut di torino
                                            Vinhos aromatizados da Geórgia a proteger na União Europeia
                                                                          […]