CELEX: 52004PC0808(02)
Language: lt
Date: 2004-12-17
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo sudarymo tarp Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

                                                       Briuselis, 17.12.2004
                                                       KOM(2004) 808 galutinis

                                                       2004/0281 (AVC)

                                          Pasiūlymas

                                 TARYBOS SPRENDIMAS

     dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos Europos ir
     Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo pasirašymo Europos bendrijos
                       vardu ir laikino tam tikrų jo nuostatų taikymo

                                          Pasiūlymas

                                 TARYBOS SPRENDIMAS

     dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo sudarymo tarp
           Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos

                                     (pateiktos Komisijos)

LT                                                                                           LT
 ---pagebreak---                             AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

     1.    Pridedami pasiūlymai – tai Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų
           Respublikos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo
           pasirašymo ir sudarymo teisės aktai.

          (a)    Tarybos sprendimo pasiūlymas dėl Susitarimo pasirašymo;

          (b)    Tarybos sprendimo pasiūlymas dėl Susitarimo sudarymo.

     2.    Šiuo metu Sirijos santykius su Europos bendrija reglamentuoja 1977 m. liepos 18 d.
           pasirašytas Bendradarbiavimo susitarimas (įsigaliojęs 1978 m. sausio 1 d.) su
           pakeitimais, padarytais vėlesniais protokolais. Taryba savo derybų direktyvas
           patvirtino 1997 m. gruodžio 18 d., o Komisija oficialiai derybas dėl Asociacijos
           susitarimo pradėjo 1998 m. gegužės 14–15 d. Pirmus ketverius metus derybų
           pažanga buvo labai lėta. Derybų tempas pasikeitė po Sirijos vyriausybės pertvarkos
           2001 m. gruodžio mėn., ir 2002 m. birželio 5–6 d. vykusioje aštuntojoje sesijoje
           buvo galima suderinti pirmuosius teksto skyrius. Pateikus išsamų Sirijos tarifų
           sąrašą, 2003 m. rugsėjo mėn. buvo galima pradėti intensyvias derybas dėl tarifų
           panaikinimo, o tai leido 2003 m. gruodžio 8–9 d. dvyliktajame ir paskutiniame rate
           derybas baigti, paskui buvo techninių diskusijų ciklas, po kurio 2004 m. spalio 19 d.
           Briuselyje Komisija ir Sirijos vyriausybė parafavo tekstą.

     3.    Siūlomas ES ir Sirijos asociacijos susitarimas sukurs naujus, glaudesnius santykius
           pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių partnerystę, sukurtą 1995 m.
           Barselonos deklaracija. Jis prisidės prie taikos ir saugumo palaikymo regione ir
           skatins Sirijos ir ES bei Sirijos ir jos Viduržemio jūros regiono partnerių prekybos ir
           ekonominius santykius. Siūlomas susitarimas būtų paskutinė trūkstama Europos ir
           Viduržemio jūros regiono šalių laisvosios prekybos zonos sukūrimo 2010 m., kaip
           numatyta Barselonos deklaracijoje, dalis. Barselonos deklaracijoje pabrėžiamas ES
           teikiamas prioritetas savo saugumo, ekonominių ir socialinių santykių su pietiniais
           Viduržemio jūros baseino partneriais stiprinimui. Susitarimai su Tunisu, Maroku,
           Alžyru, Egiptu, Izraeliu, Palestiniečių teritorijomis (PLO), Jordanija ir Libanu jau
           pasirašyti. Jį pasirašyti lieka tik su Sirija.

     4.    ES ir Sirijos asociacijos susitarimas galios neribotą laiką ir atvers kelią santykiams
           įvairiausiose srityse stiprinti remiantis abipusiškumu ir partneryste. Pagarba
           demokratijos principams ir žmogaus teisėms bus esminė susitarimo nuostata.
           Laikantis 2003 m. lapkričio 17 d. Tarybos sprendimo dėl kovos su masinio naikino
           ginklų platinimu, Susitarime taip pat numatyta esminė nuostata dėl įsipareigojimo
           vykdyti dabartinius nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo priemonėmis numatytus
           reikalavimus.

     5.    ES ir Sirijos asociacijos susitarimo struktūra panaši į kitų Europos ir Viduržemio
           jūros regiono šalių asociacijos susitarimų struktūrą, tačiau jame daugiau toli
           siekiančių ir svarbių kelių sričių nuostatų: ginklų neplatinimo, kovos su terorizmu,
           išsamiu žemės ūkio produktų tarifų panaikinimu, techninių kliūčių prekybai,
           sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių, palankesnių sąlygų prekybai sudarymo,
           įsisteigimo teisės ir paslaugų, vyriausybės viešųjų pirkimų, intelektinės nuosavybės
           teisių ir prekybos ginčų sprendimo mechanizmų. Taip pat yra numatytas prekybos ir
           su prekyba susijusių nuostatų laikinas taikymas.

LT                                               2                                                   LT
 ---pagebreak---      6.   Susitarime daugiausia dėmesio skiriama šiems pagrindiniams dalykams:

          – nuolatiniam politiniam      dialogui,   įskaitant   bendradarbiavimą   dėl   ginklų
            neplatinimo;

          – ekonominiam, socialiniam bei kultūriniam dialogui ir bendradarbiavimui
            įvairiausiose srityse;

          – laipsniškam Europos bendrijos ir Sirijos laisvosios prekybos zonos sukūrimui per
            ne ilgiau kaip dvylika metų. Abi šalys pripažįsta laisvosios prekybos, kaip
            garantuoja 1994 m. Bendrasis susitarimas dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) ir
            kiti daugiašaliai susitarimai, pridėti prie PPO steigimo sutarties, svarbą;

          – yra dar kartą patvirtinama 1978 m. Bendradarbiavimo susitarimu Sirijai suteikta
            galimybė į Bendriją laisvai eksportuoti pramonės produktus. Abipusiškai Sirija
            liberalizuos savo Bendrijos produktams taikomą importo režimą, kad visi tarifai
            iki dvylikos metų perėjimo laikotarpio nuo Susitarimo įsigaliojimo pabaigos būtų
            sumažinti iki nulio;

          – yra numatytos konkrečios abipusės nuolaidos perdirbtiems žemės ūkio
            produktams;

          – laikantis Barselonos proceso uždavinių (laipsniško liberalizavimo, numačius
            persvarstymo sąlygą) bus liberalizuotas Sirijos žemės ūkio produktų importas į
            Bendriją. Tarifų kvotos taikomos jautriųjų prekių sąrašui. Iš Bendrijos į Siriją
            eksportuojamų produktų tarifai bus mažinami palaipsniui, kad iki dvylikos metų
            perėjimo laikotarpio nuo susitarimo įsigaliojimo pabaigos sumažėtų iki nulio;

          – prekyba iš Sirijos į Bendriją importuojamais žuvimi ir žuvininkystės produktais,
            išskyrus ribotą skaičių produktų, bus liberalizuota per dvejus metus. Produktų,
            kurių liberalizavimas nėra numatomas, tarifų kvotos bus numatytos Susitarimu. Iš
            Bendrijos į Siriją eksportuojamos žuvies ir žuvininkystės produktų tarifai bus
            mažinami palaipsniui ne ilgiau kaip 12 metų nuo susitarimo įsigaliojimo;

          – įsisteigimo ir paslaugų teikimo teisei, suteikiančiai Europos investuotojams
            galimybę įsisteigti Sirijoje pagal MFN arba nacionalinį režimą (atsižvelgiant į tai,
            kuris iš jų palankesnis) ir atveriančiai beveik visus sektorius jų investicijoms,
            išskyrus kai kuriuos, šiuo metu skirtus tik valstybės monopoliui.
            Telekomunikacijų sritis bus atverta ne vėliau kaip po šešerių metų nuo jo
            įsigaliojimo;

          – ginčų sprendimo nuostatoms, skirtoms prekybos ginčams spręsti pagal PPO ginčų
            sprendimo mechanizmą;

          – nuostatoms dėl asmenų judėjimo;

          – dėl mokėjimų ir kapitalo judėjimo, konkurencijos, vyriausybės viešųjų pirkimų,
            intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių bei dėl standartų,
            techninio reguliavimo ir atitikties vertinimo procedūrų;

LT                                             3                                                   LT
 ---pagebreak---              – įsipareigojimams ir bendradarbiavimui migracijos (įskaitant readmisiją), teisinės
               valstybės, kovos su narkotikais ir organizuotu nusikalstamumu, pinigų plovimu ir
               pasipriešinimo terorizmui srityse;

             – institucinėms nuostatoms dėl valdymo susitarimo, kuriuo bus numatytas
               ministerijų lygmens Asociacijos tarybos, kuri rinksis susitarimo įgyvendinimui
               prižiūrėti, ir Asociacijos komiteto steigimui;

             – Asociacijos taryba imasi visų tinkamų priemonių, kad sudarytų sąlygas Europos
               Parlamento ir Sirijos Liaudies Susirinkimo bendradarbiavimui ir ryšiams.

     Juo siekiama remti Sirijos ekonominę ir politinę reformą rengiant Siriją integracijai į
     pasaulinę ekonomiką ir remiant regioninę integraciją. Jis nuolatiniu politiniu dialogu taip pat
     leis ES įsitraukti į diskusijas su Sirija visomis abiem šalims rūpimomis temomis, visų pirma
     apie žmogaus teises ir demokratijos principus, terorizmą ir ginklų neplatinimą.

LT                                                 4                                                   LT
 ---pagebreak---                                                  Pasiūlymas

                                            TARYBOS SPRENDIMAS

         dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos Europos ir
         Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo pasirašymo Europos bendrijos
                           vardu ir laikino tam tikrų jo nuostatų taikymo

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį, siejamą su 300
     straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos pirmu sakiniu,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą1,

     kadangi:

     (1)      1997 m. gruodžio 18 d. Taryba patvirtino nurodymus Komisijai pradėti derybas dėl
              Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo tarp Europos
              bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos;

     (2)      Šios derybos buvo baigtos ir susitarimas buvo parafuotas 2004 m. spalio 19 d.;

     (3)      Europos Komisija ir Sirijos Arabų Respublika įsipareigojo tam tikras Asociacijos
              susitarimo nuostatas iki jo įsigaliojimo taikyti laikinai.

     (4)      Laikinam susitarimo taikymui įgyvendinti būtinos priemonės turėtų būti patvirtintos
              vadovaujantis 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimu 1999/468/EB, nustatančiu
              Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką2.

     (5)      Asociacijos susitarimas turėtų būti pasirašytas Bendrijos vardu ir turėtų būti
              patvirtintas laikinas jo nuostatų taikymas.

     NUSPRENDĖ:

                                                 1 straipsnis

     Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos vardu
     pasirašyti Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimą tarp Europos
     bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos, sudarytiną vėliau.

     1
              OL C
     2
              OL L 184, 1999 7 17, p. 23.

LT                                                    5                                              LT
 ---pagebreak---                                                   2 straipsnis

     Kol Asociacijos susitarimas įsigalios, šios jo nuostatos taikomos laikinai: 2 straipsnis, 7–42
     straipsniai, 61 straipsnis, 63–89 straipsniai, 97 straipsnis, 99–102 straipsniai, 107 straipsnis,
     120 straipsnis, 132–138 ir 140–141 straipsniai.

                                                  3 straipsnis

     Laikinam Susitarimo taikymui būtinos priemonės patvirtinamos vadovaujantis 4 straipsnyje
     nurodyta tvarka.

                                                  4 straipsnis

     (1)    Komisijai padeda Horizontaliųjų klausimų dėl prekybos perdirbtais žemės ūkio
            produktais, neišvardytais Sutarties I priede, vadybos komitetas, įsteigtas 1993 m.
            gruodžio 6 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 3448/1993, nustatančio prekybos tvarką,
            taikomą kai kurioms prekėms, pagamintoms perdirbant žemės ūkio produktus, 16
            straipsniu3, Cukraus vadybos komitetas, įsteigtas 2001 m. birželio 19 d. Tarybos
            reglamento (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus rinkos organizavimo4 su
            pakeitimais, padarytais 2002 m. balandžio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr.
            680/20025, 42 straipsniu, arba tam tikrais atvejais – komitetai, įsteigti atitinkamomis
            kitų reglamentų dėl bendro rinkos organizavimo nuostatomis, arba Muitinės kodekso
            komitetas, įsteigtas 1992 m. spalio 12 d. Reglamento (EEB) Nr. 2913/92, įsteigiančio
            Bendrijos muitinės kodeksą6, 248a straipsniu. Darant nuorodą į šį straipsnį, taikomi
            Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsniai. Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3
            dalyje nustatytas laikotarpis – vienas mėnuo.

     (2)    Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles.

     Priimta Briuselyje,

                                                     Tarybos vardu
                                                     Pirmininkas

     3
            OL L 318, 1993 12 20, p.18.
     4
            OL L 178, 2001 6 30, p. 1.
     5
            OL L 104, 2002 4 20, p. 26.
     6
            OL L 302, 1992 10 19, p. 1, Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr.
            2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17).

LT                                                      6                                                         LT
 ---pagebreak---                                                                2004/0281 (AVC)

                                                Pasiūlymas

                                       TARYBOS SPRENDIMAS

         dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimo sudarymo tarp
               Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį, siejamą su 300
     straipsnio antrąja fraze, 2 dalimi ir 3 dalies antrąja pastraipa,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

     atsižvelgdama į Europos Parlamento sutikimą7,

     kadangi:

     (1)     Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimas tarp Europos
             bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos buvo pasirašytas
             Europos bendrijos vardu […] […], darant išlygą, kad, vadovaujantis …. Tarybos
             sprendimu …./………./EB, susitarimas galiausiai bus sudarytas vėliau.

     (2)     Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

     NUSPRENDĖ:

                                                1 straipsnis

     Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimas tarp Europos bendrijos bei
     jos valstybių narių ir Sirijos Arabų Respublikos, Susitarimo priedai ir protokolai, bendros
     deklaracijos ir Europos bendrijos deklaracijos, įtrauktos į galutinį aktą, yra patvirtinami
     Europos bendrijos vardu.

     Šio straipsnio 1 dalyje paminėti parafuoti tekstai yra šio sprendimo dalis.

                                                2 straipsnis

     Bendrijos poziciją Asociacijos taryboje ir Asociacijos komitete nustato Taryba Komisijos
     teikimu arba, jei pasitaikytų toks atvejis, Komisija, laikydamasi atitinkamų Sutarčių nuostatų.

     7
             OL C […], […], p.

LT                                                   7                                                 LT
 ---pagebreak---      Pagal Susitarimo 124 ir 127 straipsnius Asociacijos tarybai pirmininkauja Tarybos
     pirmininkas. Asociacijos komitetui, vadovaudamasis suderintomis darbo tvarkos taisyklėmis,
     pirmininkauja Komisijos atstovas.

     Sprendimą skelbti Asociacijos tarybos ir Asociacijos komiteto sprendimus Europos Sąjungos
     oficialiajame leidinyje kiekvienu atskiru atveju priima atitinkamai Taryba ir Komisija.

                                             3 straipsnis

     Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos vardu
     deponuoti Susitarimo 142 straipsnyje numatytą pranešimo aktą.

     Priimta Briuselyje,

                                                Tarybos vardu
                                                Pirmininkas

LT                                                8                                                  LT
 ---pagebreak---                             PRIEDAS

     EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMAS,

                 ĮSTEIGIANTIS EUROPOS BENDRIJŲ

                     BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ

                  IR SIRIJOS ARABŲ RESPUBLIKOS

                          ASOCIACIJĄ

LT                             9                              LT
 ---pagebreak---                                    BELGIJOS KARALYSTĖ

                                   ČEKIJOS RESPUBLIKA

                                    DANIJOS KARALYSTĖ

                         VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA

                                    ESTIJOS RESPUBLIKA

                                  GRAIKIJOS RESPUBLIKA

                                   ISPANIJOS KARALYSTĖ

                                PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA

                                            AIRIJA

                                   ITALIJOS RESPUBLIKA

                                    KIPRO RESPUBLIKA

                                  LATVIJOS RESPUBLIKA

                                  LIETUVOS RESPUBLIKA

                        LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ

                                  VENGRIJOS RESPUBLIKA

                                   MALTOS RESPUBLIKA

                                NYDERLANDŲ KARALYSTĖ

                                  AUSTRIJOS RESPUBLIKA

                                  LENKIJOS RESPUBLIKA

                               PORTUGALIJOS RESPUBLIKA

                                 SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA

                                 SLOVAKIJOS RESPUBLIKA

                                  SUOMIJOS RESPUBLIKA

                                   ŠVEDIJOS KARALYSTĖ

        JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

     EUROPOS BENDRIJOS steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės,
     bei

LT                                             10                                              LT
 ---pagebreak---      EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,

     ir SIRIJOS ARABŲ RESPUBLIKA, toliau – Sirija,

     ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos, jos valstybių narių ir Sirijos tradicinių ryšių svarbą ir
     bendras jų vertybes,

     ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Bendrija, jos valstybės narės ir Sirija siekia stiprinti šiuos
     ryšius ir sukurti ilgalaikius abipusiškumu, partneryste ir bendra plėtra grindžiamus santykius,

     ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Šalims svarbūs Jungtinių Tautų chartijos tikslai ir principai,
     pagarba žmogaus teisėms, demokratiniams principams ir politinėms bei ekonominėms
     laisvėms, kuriomis grindžiama asociacija,

     ATSIŽVELGDAMOS į politinius ir ekonominius pokyčius, pastaraisiais metais įvykusius
     Europoje ir Sirijoje, ir suprasdamos, kad būtina sutelkti pastangas politiniam stabilumui ir
     ekonominiam vystymuisi stiprinti skatinant bendradarbiavimą visame Europos ir Viduržemio
     jūros regione bei jo dalyse;

     SUPRASDAMOS Sirijos ryžtą plėtoti savo ūkio sąveiką su pasaulio ekonomika ir jos
     bendradarbiavimą šiame kontekste su Bendrija bei jos valstybėmis narėmis;

     SUPRASDAMOS šio Susitarimo, grindžiamo bendradarbiavimu ir dialogu, svarbą norint
     pasiekti nuolatinį saugumą ir stabilumą Europos ir Viduržemio jūros regione;

     ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad valstybinių ir nevalstybinių subjektų vykdomas masinio
     naikinimo ginklų (MNG) platinimas ir jų pristatymo būdai yra viena didžiausių grėsmių
     tarptautiniam stabilumui ir saugumui;

     SIEKDAMOS bendradarbiauti priešinantis nelegalaus su MNG susijusių prekių ir
     technologijų naudojimo bei prekybos jomis grėsmei ir pripažindamos, kad sukūrus
     veiksmingą nacionalinę eksporto, tranzito ir galutinio naudojimo kontrolės priemonių sistemą
     taip pat bus lengviau įsigyti prekių ir technologijų Sirijos vystymuisi;

     SUPRASDAMOS, kad tarptautinis nusikalstamumas ir terorizmas kelia grėsmę Susitarimo
     uždavinių vykdymui ir regiono stabilumui;

     SIEKDAMOS sukurti ir plėtoti nuolatinį politinį dialogą dvišaliais ir abiem šalims rūpimais
     tarptautiniais klausimais;

     ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos norą veiksmingais bendradarbiavimo mechanizmais teikti
     paramą Sirijos pastangoms vykdyti ūkio reformą ir siekti socialinio vystymosi;

     ATSIŽVELGDAMOS į skirtingą Bendrijos ir Sirijos ekonominio ir socialinio išsivystymo
     lygį ir siekdamos kartu dirbti, kad šie skirtumai būtų panaikinti ir šios asociacijos uždaviniai
     būtų įvykdyti taikant atitinkamas šio Susitarimo nuostatas;

     SIEKDAMOS stiprinti nuolatiniu dialogu grindžiamą bendradarbiavimą ekonomikos, mokslo,
     aplinkosaugos, technologijų, kultūros, audiovizualinėje, socialinėje bei kultūros srityse, kurio
     tikslas – geriau pažinti ir suprasti vienai kitą;

LT                                                 11                                                   LT
 ---pagebreak---      ATSIŽVELGDAMOS į laisvosios prekybos, garantuotos 1994 m. Bendruoju susitarimu dėl
     muitų tarifų ir prekybos (GATT) ir kitais daugiašaliais susitarimais, pridėtais prie Pasaulio
     prekybos organizacijos (PPO) steigimo sutarties, svarbą Bendrijai ir Sirijai;

     ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo Asociacijos susitarimu bus sukurta aplinka, tinkama jų
     ekonominiams santykiams, ypač prekybos, investicijų, technologinio modernizavimo sričių
     bendradarbiavimui, įskaitant tinkamą ūkio pertvarkymą, plėtoti;

     PATVIRTINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatos, priklausančios Europos bendrijos
     steigimo sutarties IV antraštinės dalies III dalies taikymo sričiai, yra privalomos Jungtinei
     Karalystei ir Airijai, kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims, o ne kaip daliai Europos
     bendrijos, kol Jungtinė Karalystė ir Airija (kaip gali atsitikti) Sirijai praneš, kad jis tapo jai
     privalomas kaip Europos bendrijos daliai, vadovaujantis Protokolu dėl Jungtinės Karalystės ir
     Airijos pozicijos, pridėtu prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo
     sutarties. Tas pats taikoma Danijai, vadovaujantis minėtų Sutarčių protokolu dėl Danijos
     pozicijos;

     susitarė:

                                                  1 straipsnis

     1.          Šiuo Susitarimu steigiama Bendrijos bei jos valstybių narių ir Sirijos asociacija.

     2.          Šio Susitarimo tikslai yra:

                 a)    suteikti šalių politiniam dialogui tinkamą pagrindą ir taip sudaryti sąlygas
                       plėtoti glaudžius politinius santykius visose srityse, kurias jos laiko
                       dominančiomis tokiame dialoge;

                 b)    sudaryti sąlygas palaipsniui liberalizuoti prekybą prekėmis, paslaugomis ir
                       kapitalu;

                 c)    plėtoti mainus ir skatinti Šalių subalansuotų ekonominių ir socialinių santykių
                       plėtojimą palaikant dialogą ir bendradarbiaujant, visų pirma dialogu ir
                       bendradarbiavimu, kuriais siekiama didinti Sirijos gerovę bei ekonominį ir
                       socialinį vystymąsi;

                 d)    skatinti viso Europos ir Viduržemio jūros regiono bei atskirų jo dalių
                       bendradarbiavimą integruojant Siriją ir jos regiono partnerius;

                 e)    remti bendradarbiavimą ekonomikos, socialinėje, kultūros, finansų srityse ir
                       kitose srityse, kurios galėtų dominti abi šalis.

                                                  2 straipsnis

     Šalių vidaus ir užsienio politikos kryptys grindžiamos pagarba demokratiniams principams ir
     Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje nustatytoms pagrindinėms žmogaus teisėms, kuri yra
     esminė šio Susitarimo nuostata.

LT                                                     12                                                 LT
 ---pagebreak---                                         I ANTRAŠTINĖ DALIS

                       POLITINIS DIALOGAS IR BENDRADARBIAVIMAS

                                                3 straipsnis

     Sukuriamas nuolatinis Šalių politinis dialogas ir bendradarbiavimas, siekiant plėtoti
     nuolatinius jų bendradarbiavimo santykius ir prisidėti prie Viduržemio jūros regiono
     klestėjimo, stabilumo ir saugumo bei sukurti supratimo ir tolerancijos tarp kultūrų klimatą.

                                                4 straipsnis

     Šalys pakartoja savo bendrą tikslą sukurti abipusiškai ir veiksmingai patikrinamą Artimųjų
     Rytų zoną be masinio naikinimo, branduolinių, biologinių ir cheminių ginklų ir jų tiekimo
     sistemų. Jos susitaria drauge skatinti visus Viduržemio jūros regiono partnerius pasirašyti,
     ratifikuoti ir įgyvendinti visas ginklų neplatinimo priemones, įskaitant Branduolinio ginklo
     neplatinimo sutartį (BGNS), Visuotinio branduolinių bandymų uždraudimo sutartį (VBBUS),
     Biologinių ginklų konvenciją (BGK) ir Cheminių ginklų konvenciją (CGK).

                                                5 straipsnis

     1.      Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie priešinimosi masinio naikinimo,
             branduolinių, biologinių bei cheminių ginklų platinimui ir jų tiekimo priemonėms,
             visiškai vykdydamos savo galiojančius įsipareigojimus pagal tarptautines
             nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo sutartis ir susitarimus, kitus galiojančius
             atitinkamus savo tarptautinius įsipareigojimus bei Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos
             rezoliucijas ir užtikrindamos veiksmingą jų įgyvendinimą. Šalys susitaria, kad ši
             nuostata – esminė šio Susitarimo nuostata.

     2.      Jos taip pat susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie šio tikslo:

             imdamosi veiksmų, kad būtų atitinkamai pasirašyti ir ratifikuoti visi kiti svarbūs
             tarptautiniai teisės aktai arba kad būtų prie jų prisijungta ir jie būtų visiškai
             įgyvendinti;

             sukurdamos veiksmingas nacionalines su MNG susijusių, įskaitant dvejopos
             paskirties, prekių ir technologijų eksporto, tranzito ir galutinio naudojimo kontrolės
             priemonių sistemas, numatančias vykdymo tvarką ir atitinkamas baudas.

     3.      Politinis dialogas, kaip numatyta 6 straipsnyje, papildys ir įtvirtins 4 ir 5 straipsnių
             nuostatas.

                                                6 straipsnis

     1.      Politinis dialogas apima bendrąsias temas, visų pirma taikos, pagarbos tarptautinei
             teisei ir teritorinio vientisumo, regioninio stabilumo ir saugumo, žmogaus teisių,
             demokratijos ir regioninės plėtros, juo siekiama atverti kelią naujoms
             bendradarbiavimo šiose srityse formoms siekiant bendrųjų tikslų.

LT                                                   13                                                 LT
 ---pagebreak---      2.      Politinis dialogas ir bendradarbiavimas visų pirma:

             a)    padeda sudaryti sąlygas draugiškų Šalių santykių atkūrimo procesui didinant
                   tarpusavio supratimą ir remiant požiūrio suartėjimą nuolatinėmis
                   konsultacijomis abiem šalims rūpimais tarptautiniais klausimais;

             b)    leidžia kiekvienai Šaliai geriau suprasti kitos Šalies poziciją bei interesus ir deramai į
                   juos atsižvelgti;

             c)    remia tarptautinį ginklų neplatinimą, didina abipusį saugumą ir stabilumą
                   Europos ir Viduržemio jūros regione;

             d)    padeda kurti bendras iniciatyvas remiantis principais, kuriais grindžiamas šis
                   Susitarimas.

     3.      Politinis dialogas vyksta reguliariai ir visais atvejais, kai būtina, ypač :

             a)    ministrų lygmeniu, daugiausia Asociacijos taryboje;

             b)    Sirijos vyresniųjų pareigūnų ir Tarybai pirmininkaujančios šalies, kuriai
                   padeda generalinis sekretorius (vyriausiasis įgaliotinis), bei Europos
                   Komisijos;

             c)    išnaudojant visas galimybes, kurias teikia diplomatiniai kanalai, įskaitant
                   nuolatinius trumpus pareigūnų pasitarimus, konsultacijas tarptautinių
                   susitikimų metu ir diplomatinių atstovų trečiosiose šalyse ryšius;

             d)    prireikus – bet kokiu kitu būdu, kuris padėtų stiprinti, plėtoti ir intensyvinti šį
                   dialogą.

                                        II ANTRAŠTINĖ DALIS

                                    LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

                                       PAGRINDINIAI PRINCIPAI

                                                 7 straipsnis

     Bendrijos ir Sirija pereinamuoju laikotarpiu, trunkančiu daugiausia 12 metų nuo šio
     Susitarimo įsigaliojimo, laikydamosi šio Susitarimo ir Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir
     prekybos (1994 m.) bei vėlesnių jo pakeitimų (toliau – GATT), nuostatų, palaipsniui sukuria
     laisvosios prekybos zoną.

LT                                                    14                                                        LT
 ---pagebreak---                                                 I SKYRIUS

                                        MUITŲ PANAIKINIMAS

                                                 8 straipsnis

     Muitas – tai bet koks mokestis arba rinkliava, kuriais apmokestinama importuojama arba
     eksportuojama prekė, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su
     tokiu importu arba eksportu, bet neįskaitant:

     a)      vidaus mokesčių arba kitų vidaus rinkliavų, kuriais apmokestinama pagal 24
             straipsnio 1 dalį;

     b)      antidempingo arba išlyginamųjų mokesčių, kuriais apmokestinama pagal 28 ir 29
             straipsnius;

     c)      mokesčių arba kitų rinkliavų, kuriais apmokestinama pagal GATT VIII straipsnį,
             daugelio iš šių mokesčių ir kitų rinkliavų suma ribojama apytikre suteiktų paslaugų
             kaina, ir jie nėra netiesioginė apsauga vietos produktams arba importo ar eksporto
             apmokestinimas fiskaliniais tikslais. Jais apmokestinama pagal konkrečias normas,
             atitinkančias tikrąją suteiktos paslaugos vertę.

                                                 9 straipsnis

     1.      Šalių importo muitai panaikinami vadovaujantis tolesnių 1 ir 2 skirsnių nuostatomis.

     2.      Šalių eksporto muitai panaikinami nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

     3.      Kiekvieno produkto bazinis muitas, kuriam taikytinos tarifų panaikinimo nuostatos, –
             tai:

             a)    Europos bendrijos bendrasis muitų tarifas, iš tiesų taikomas erga omnes šio
                   Susitarimo pasirašymo dieną8;

             b)    I priede pateiktas Sirijos tarifas.

     4.      Jei Šalis sumažina savo taikomą muito normą nuo paminėtosios šio straipsnio 3
             dalyje ir prieš baigiantis pereinamajam laikotarpiui, tos Šalies tarifų panaikinimo
             nuostatos sumažintoms normoms taikomos nuo tokio sumažinimo dienos.

     5.      Jei Sirija įstoja į PPO, bazinis muitas, kuriam turi būti taikomos tarifų panaikinimo
             nuostatos, – tai pagal PPO privaloma norma arba kita erga omnes nuo stojimo dienos
             iš tikrųjų taikoma norma, jei ji mažesnė. Jei įstojus į PPO tarifų mažinimas yra
             taikomas erga omnes, sumažinta norma taikoma kaip bazinis muitas nuo to
             sumažinimo taikymo dienos.

     8
            Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 EBOL L256, 1987 9 7; Komisijos reglamentas (EB)
            Nr.1789/2003 L281, 2003 10 30 (kasmetinis I priedo papildymas nauja informacija: nomenklatūra).

LT                                                    15                                                      LT
 ---pagebreak---                                               10 straipsnis

     Nuo šio Susitarimo pasirašymo dienos neįvedama naujų muitų ir nedidinami Šalių prekybai
     jau taikomi muitai.

                                               1 skirsnis

                                    PRAMONINIAI PRODUKTAI

                                              11 straipsnis

     Šio skyriaus nuostatos taikomos produktams, kurių kilmės šalis yra Bendrija ir Sirija,
     priskiriamiems Kombinuotosios nomenklatūros ir Sirijos muitų tarifo 25–97 skyriams,
     išskyrus II priede išvardytus produktus.

                                              12 straipsnis

     Produktų, kurių kilmės šalis yra Sirija, importui į Bendriją netaikomi muitai, kaip apibrėžta 8
     straipsnyje.

                                              13 straipsnis

     1)      Muitai, kaip apibrėžta 8 straipsnyje, taikomi produktų, kurių kilmės šalis yra
             Bendrija, importui į Siriją, mažinami palaipsniui iki nulio pagal tokį planą ir grafiką:

             1.    Visi I priede išvardyti 1 %, 1,5 %, 1,7 %, 3 % ir 3,5 % muitai panaikinami šio
                   Susitarimo įsigaliojimo dieną.

             2.    Išskyrus produktus, kuriems taikomos šio straipsnio 7 ir 8 dalys, visi I priede
                   išvardyti 5 % ir 7 % muitai panaikinami per trejus metus po šio Susitarimo
                   įsigaliojimo dienos.

             3.    Išskyrus produktus, kuriems taikomos šio straipsnio 7 ir 8 dalys, visi I priede
                   išvardyti 10 %, 11,75 % ir 14,5 % panaikinami per šešerius metus nuo šio
                   Susitarimo įsigaliojimo dienos.

             4.    Išskyrus produktus, kuriems taikomos šio straipsnio 7 ir 8 dalys, visi I priede
                   išvardyti 20 % ir 23,5 % muitai panaikinami per devynerius metus nuo šio
                   Susitarimo įsigaliojimo dienos.

             5.    Išskyrus produktus, kuriems taikomos šio straipsnio 7 ir 8 dalys, visi I priede
                   išvardyti 29 %, 35 % ir 47 % muitai panaikinami per dvylika metų nuo šio
                   Susitarimo įsigaliojimo dienos.

             6.    Išskyrus produktus 8703.23.91 ir 8703.23.92, visi I priede išvardyti 50 %
                   viršijantys muitai šio Susitarimo įsigaliojimo dieną sumažinami iki 50 % ir per
                   dvylika metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos panaikinami.

LT                                                 16                                                   LT
 ---pagebreak---              7.    Visi muitai 8 protokole išvardytiems produktams, kuriems taikomas Pasaulio
                   prekybos organizacijos Informacijos technologijų susitarimas, panaikinami šio
                   Susitarimo įsigaliojimo dieną.

             8.    Visi muitai SS 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 ir 38 kategorijų produktams
                   panaikinami šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.

             9.    Mokestis produktui 8703.23.91, kaip nurodyta I priede, per trejus metus nuo
                   šio Susitarimo įsigaliojimo dienos palaipsniui sumažinamas nuo 145 % iki 65
                   %, o po to per devynerius likusius pereinamojo laikotarpio metus
                   panaikinamas.

             10.   Mokestis produktui 8703.23.92, kaip nurodyta I priede, per trejus metus nuo
                   šio Susitarimo įsigaliojimo dienos sumažinamas palaipsniui nuo 255 % iki 150
                   %, o po to per devynerius likusius pereinamojo laikotarpio metus
                   panaikinamas.

     2)      Iškilus dideliems sunkumams dėl tam tikro produkto, pagal šio straipsnio 1 dalį
             taikomą terminą Asociacijos komitetas bendru sutikimu gali persvarstyti,
             laikydamasis nuostatos, kad terminas atitinkamam produktui negali būti pratęstas
             ilgesniam laikui negu ilgiausias 12 metų pereinamasis laikotarpis. Jei Asociacijos
             komitetas nepriima sprendimo per trisdešimt dienų nuo Sirijos prašymo persvarstyti
             tam tikro produkto terminą, Sirija gali atitinkamą terminą laikinai sustabdyti ne
             ilgesniam negu vienerių metų laikotarpiui.

                                              14 straipsnis

     Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taip pat taikomi fiskalinio pobūdžio muitams.

                                              15 straipsnis

     1.      Sirija gali imtis ribotos trukmės išskirtinių priemonių, nukrypstančių nuo 12
             straipsnio nuostatų, pereinamuoju laikotarpiu padidindama arba pakartotinai
             įvesdama muitus.

             a)    Tokios priemonės gali būti taikomos tik naujoms pramonės šakoms arba tam tikriems
                   sektoriams, kurie pertvarkomi arba kuriuose atsiranda didelių sunkumų, ypač jeigu dėl
                   tų sunkumų kyla didelių socialinių problemų.

             b)    Produktų, kurių kilmės šalis yra Bendrija, importui į Siriją taikomi muitai,
                   įvesti taikant šias priemones, negali viršyti 25 % ad valorem muitų ir juose turi
                   būti numatytas preferencinis elementas produktams, kurių kilmės šalis yra
                   Bendrija. Bendra metinė vidutinė importuotų produktų, kuriems taikomos šios
                   priemonės, vertė negali viršyti 20 % bendros metinės vidutinės importuotų
                   pramoninių produktų, kurių kilmės šalis yra Bendrija, vertės per paskutinius
                   trejus metus, kurių statistiniai duomenys turimi.

             c)    Šios priemonės taikomos ne ilgiau kaip penkerius metus, nebent Asociacijos
                   komitetas leidžia tai daryti ilgiau. Jos nustojamos taikyti ne vėliau kaip
                   pasibaigus ilgiausiam 12 metų pereinamajam laikotarpiui.

LT                                                  17                                                     LT
 ---pagebreak---              d)    Produktui negali būti įvesta jokių tokio pobūdžio priemonių, jeigu praėjo
                   daugiau kaip treji metai nuo visų tam produktui taikytų muitų ir kiekybinių
                   apribojimų arba mokesčių ar priemonių, turinčių lygiavertį poveikį,
                   panaikinimo.

             e)    Sirija Asociacijos komitetui praneša apie bet kokias išskirtines priemones,
                   kurių ji ketina imtis. Per trisdešimt dienų nuo šio pranešimo Bendrija gali
                   paprašyti konsultacijų dėl tų priemonių ir sektorių, kuriems jos taikomos, iki jų
                   įgyvendinimo. Imdamasi tokių priemonių, Sirija Komitetui pateikia pagal šį
                   straipsnį įvedamų muitų panaikinimo terminus. Šiais terminais numatomas
                   palaipsnis muitų panaikinimas vienodais metų intervalais, pradedant ne vėliau
                   kaip po dvejų metų nuo jų įvedimo. Asociacijos komitetas gali nustatyti kitus
                   terminus.

     2.      Nukrypdamas nuo šio straipsnio 1 dalies ketvirtosios pastraipos, Asociacijos
             komitetas, siekdamas atsižvelgti į naujos pramonės kūrimo sunkumus, gali išimties
             tvarka leisti Sirijai priemones, kurios jau taikomos pagal šio straipsnio 1 dalį, taikyti
             ne ilgiau kaip trejus metus po dvylikos metų pereinamojo laikotarpio.

                                               2 skirsnis

          ŽEMĖS ŪKIO, ŽUVININKYSTĖS IR PERDIRBTI ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAI

                                              16 straipsnis

     Šio skirsnio nuostatos taikomos produktams, kurių kilmės šalys yra Bendrija ir Sirija,
     išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros ir Sirijos muitų tarifo 1–24 skyriuose, ir II
     priede išvardytiems produktams.

                                              17 straipsnis

     Bendrijos ir Sirija palaipsniui vis labiau liberalizuoja savo tarpusavio prekybą žemės ūkio,
     žuvininkystės ir perdirbtais žemės ūkio produktais.

                                              18 straipsnis

     1.      Į Bendriją importuojamiems žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalis yra Sirija,
             taikomos Protokolo Nr. 1 nuostatos.

     2.      Į Siriją importuojamiems žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalis yra Bendrija,
             taikomos Protokolo Nr. 2 nuostatos.

     3.      Į Bendriją importuojamiems žuvininkystės produktams, kurių kilmės šalis yra Sirija,
             taikomos Protokolo Nr. 3 nuostatos.

     4.      Į Siriją importuojamiems žuvininkystės produktams, kurių kilmės šalis yra Bendrija,
             taikomos Protokolo Nr. 4 nuostatos.

LT                                                 18                                                    LT
 ---pagebreak---                                              19 straipsnis

     Prekybai perdirbtais žemės ūkio produktais, kuriems taikomas šis skirsnis, taikomos
     Protokole Nr. 5 išdėstytos priemonės.

                                             20 straipsnis

     1.     Trečiaisiais Susitarimo įgyvendinimo metais Bendrija ir Sirija įvertina padėtį, kad
            nustatytų priemones, kurias Bendrija ir Sirija turi taikyti nuo ketvirtų metų po
            Susitarimo įsigaliojimo, vadovaudamosi 17 straipsnyje nustatytu tikslu.

     2.     Nepažeisdamos pirmesnės šio straipsnio dalies nuostatų ir atsižvelgdamos į Šalių
            tarpusavio prekybos žemės ūkio produktais, žuvininkystės produktais ir perdirbtais
            žemės ūkio produktais mastą bei ypatingą tų produktų jautrumą, Bendrija ir Sirija
            gali Asociacijos taryboje abipusiškai ir reguliariai svarstyti kitų nuolaidų vienos kitai
            suteikimo atskiriems produktams galimybes.

                                             21 straipsnis

     1.     Šalys bendradarbiauja sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių srityje, siekdamos
            sudaryti sąlygas prekybai. Šalims bus privalomi principai, išdėstyti PPO Susitarime
            dėl sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių taikymo, joms taikant sanitarijos ir
            fitosanitarijos priemones.

     2.     Pareikalavus Šalys nustato ir sprendžia problemas, kurios gali iškilti dėl konkrečių
            sanitarijos ir fitosanitarijos taikymo, siekiant rasti abiem šalims priimtinus
            sprendimus.

                                             22 straipsnis

     1.     Jeigu įgyvendinant Šalies žemės ūkio politiką yra nustatomos konkrečios taisyklės,
            keičiamos galiojančios taisyklės arba keičiamos ar papildomos nuostatos, susijusios
            su jos žemės ūkio politikos įgyvendinimu, atitinkama Šalis gali pakeisti nuostatas,
            Susitarime numatytas atitinkamiems produktams.

     2.     Tokiais atvejais atitinkama Šalis informuoja Asociacijos komitetą. Kitos Šalies
            reikalavimu Asociacijos komitetas susirenka, kad tinkamai įvertintų kitos Šalies
            interesus.

     3.     Jeigu Bendrija arba Sirija, taikydamos šio straipsnio 1 dalį, iš dalies pakeičia šiame
            Susitarime žemės ūkio produktams nustatytas priemones, jos suteikia importuotiems
            produktams, kurių kilmės šalis yra kita Šalis, lengvatą, panašią į numatytąją šiame
            Susitarime.

     4.     Dėl šio straipsnio taikymo turėtų būti konsultuojamasi Asociacijos taryboje.

LT                                                19                                                    LT
 ---pagebreak---                                              2 SKYRIUS

                                   BENDROSIOS NUOSTATOS

                                             23 straipsnis

     Visi Šalių tarpusavio prekybos importo ar eksporto draudimai arba apribojimai, išskyrus
     muitus ir rinkliavas, įvesti kvotomis, importo arba eksporto licencijomis ar kitomis
     priemonėmis, šiam Susitarimui įsigaliojus yra panaikinami. Naujos tokios priemonės
     neįvedamos. Ši nuostata nepažeidžia 28 ir 29 straipsnių taikymo.

                                             24 straipsnis

     1.      Importuotiems kitos Šalies teritorijos produktams tiesiogiai arba netiesiogiai
             netaikomi jokie vidaus mokesčiai arba kitos vidaus rinkliavos, viršijantys tuos, kurie
             tiesiogiai arba netiesiogiai taikomi panašiems vietos produktams. Be to, Šalys kitaip
             netaiko vidaus mokesčių arba kitų vidaus rinkliavų, kad apsaugotų vietos gamybą.

     2.      Importuotiems kitos Šalies teritorijos produktams taikomas režimas yra ne mažiau
             palankus negu režimas, panašiems vietos produktams suteiktas visais įstatymais,
             kitais teisės aktais ir reikalavimais, taikomais jų vidaus pardavimui, siūlymui
             parduoti, pirkti, vežti, platinti arba naudoti. Šio straipsnio šios dalies nuostatos
             netrukdo taikyti diferencijuotų vidaus vežimo rinkliavų, kuriomis apmokestinama
             vien pagal transporto priemonės ūkinį naudojimą, o ne pagal produkto kilmę.

     3.      Nė viena iš Šalių nenustato arba netaiko vidaus kiekybinių reikalavimų dėl produktų
             maišymo, perdirbimo arba naudojimo nurodytais kiekiais ar dalimis, kuriais
             tiesiogiai arba netiesiogiai reikalaujama, kad nurodytas produkto kiekis ar dalis,
             kuriems taikomas reikalavimas, būtų tiekiami iš vietos šaltinių. Be to, nė viena iš
             Šalių kitaip netaiko vidaus kiekybinių reikalavimų, kad apsaugotų vietos gamybą.

     4.      Šio straipsnio nuostatos netaikomos įstatymams, kitiems teisės aktams, procedūroms
             arba tvarkoms, reglamentuojančioms vyriausybės viešuosius pirkimus, kaip numatyta
             67–71 straipsniuose.

                                             25 straipsnis

                           Bendradarbiavimas kovos su sukčiavimu srityje

     1.      Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra svarbus palankaus
             režimo, suteikiamo pagal šią antraštinę dalį, įgyvendinimui bei kontrolei, ir pabrėžia
             savo įsipareigojimą kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitų ir kitose susijusiose
             srityse.

     2.      Jei remdamasi objektyvia informacija Šalis nustatė, kad nebuvo užtikrintas
             administracinis bendradarbiavimas, ir (arba) pažeidimus arba sukčiavimą pagal šią
             antraštinę dalį, vadovaudamasi šiuo straipsniu atitinkama Šalis gali laikinai
             sustabdyti atitinkamą atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikomą palankų režimą.

LT                                                20                                                  LT
 ---pagebreak---      3.      Šiame straipsnyje administracinio bendradarbiavimo neužtikrinimas – tai inter alia:

             a)    pakartotinis įsipareigojimų patikrinti atitinkamo (-ų) produkto (-ų) kilmę
                   nesilaikymas;

             b)    pakartotinis atsisakymas arba nederamas vilkinimas atlikti tolesnę kilmės
                   įrodymų patikrą ir (arba) pranešti jos rezultatus;

             c)    pakartotinis atsisakymas arba nederamas vilkinimas gauti leidimą vykdyti
                   administracinio bendradarbiavimo keliones atitinkamam palankiam režimui
                   suteikti svarbių dokumentų autentiškumui arba informacijos tikslumui
                   patikrinti.

     Šiame straipsnyje pažeidimai arba sukčiavimas inter alia gali būti nustatomi, jei pagal
     objektyvią informacija apie pažeidimus arba sukčiavimą prekių importas sparčiai ir be
     tinkamo paaiškinimo padidėja ir viršija įprastą kitos Šalies gamybos bei eksporto pajėgumo
     mastą.

     4.      Laikinas sustabdymas taikomas tokiomis sąlygomis:

             a)    Jei Šalis, remdamasi objektyvia informacija, nustatė, kad nebuvo užtikrintas
                   administracinis bendradarbiavimas ir (arba) kad muitų ir susijusiais klausimais
                   yra pažeidimų arba sukčiavimo, Šalis nederamai nedelsdama Asociacijos
                   komitetui praneša savo išvadas kartu su objektyvia informacija ir Asociacijos
                   komitete pradeda konsultacijas, pagrįstas visa svarbia informacija bei
                   objektyviomis išvadomis, siekdama priimti abiem Šalims priimtiną sprendimą.

             b)    Jei Šalys pradėjo konsultacijas Asociacijos komitete, kaip pirma numatyta, ir
                   per 3 mėnesius nuo pranešimo nesusitarė dėl priimtino sprendimo, atitinkama
                   Šalis gali laikinai sustabdyti atitinkamą atitinkamam (-iems) produktui (-ams)
                   taikomą palankų režimą. Apie laikiną sustabdymą nederamai nedelsiant
                   pranešama Asociacijos komitetui.

             c)    Laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį apima tik tai, kas būtina finansiniams
                   atitinkamos Šalies interesams apsaugoti. Jis neviršija šešių mėnesių laikotarpio,
                   kuris gali būti pratęsiamas. Apie laikiną sustabdymą jį patvirtinus iškart
                   pranešama Asociacijos komitetui. Dėl jo nuolat konsultuojamasi Asociacijos
                   komitete, visų pirma siekiant jį nutraukti iškart, kai tik atsiranda tinkamos
                   sąlygos.

     5.      Kartu su pranešimu Asociacijos komitetui pagal šio straipsnio 4 dalies a punktą
             atitinkama Šalis savo Oficialiajame leidinyje turėtų paskelbti pranešimą
             importuotojams. Pranešime importuotojams turėtų būti nurodytas atitinkamas
             produktas, tai, kad remiantis objektyvia informacija nustatyta, jog neužtikrinamas
             administracinis bendradarbiavimas ir (arba) yra nustatyti pažeidimai arba
             sukčiavimas.

LT                                                21                                                   LT
 ---pagebreak---                                              26 straipsnis

     Šio Susitarimo nuostatų taikymas nepažeidžia 1991 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento
     (EEB) Nr. 1911/91 ir 2002 m. kovo 25 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 704/2002 dėl
     Bendrijos teisės nuostatų taikymo Kanarų saloms.

                                             27 straipsnis

     1.      Susitarimas netrukdo taikyti arba kurti muitų sąjungų, laisvosios prekybos zonų arba
             sudaryti susitarimų dėl pasienio prekybos, jeigu tai nekeičia Susitarime numatytų
             prekybos priemonių.

     2.      Bendrija ir Sirija Asociacijos taryboje konsultuojasi dėl susitarimų, kuriais įkuriamos
             muitų sąjungos arba laisvosios prekybos zonos, ir tam tikrais atvejais – kitais
             svarbiais klausimais, susijusiais su atitinkama jų prekybos su trečiosiomis šalimis
             politika. Tokios konsultacijos ypač būtinos tais atvejais, kai prie Sąjungos prisijungia
             trečioji šalis, siekiant užtikrinti, kad būtų galima atsižvelgti į bendrus Bendrijos ir
             Sirijos interesus.

                                             28 straipsnis

     1.      Jeigu viena iš Šalių nustato, kad prekyboje su kita Šalimi taikomas dempingas, kaip
             apibrėžta Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnyje, ji gali prieš
             šią praktiką imtis atitinkamų priemonių pagal PPO Susitarimą dėl Bendrojo
             susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo ir pagal susijusius
             vidaus teisės aktus.

     2.      Šiam straipsniui netaikomos šio Susitarimo V antraštinės dalies (Ginčų sprendimas)
             nuostatos.

                                             29 straipsnis

     1.      Šalims taikomas PPO Susitarimas dėl subsidijų ir išlyginamųjų priemonių.

     2.      Jei viena iš Šalių nustato, kad subsidijuojama prekyba su kita Šalimi, kaip apibrėžta
             1994 m. GATT VI ir XVI straipsniuose, ji vadovaudamasi PPO Susitarimu dėl
             subsidijų ir išlyginamųjų priemonių ir susijusiais vidaus teisės aktais, prieš tokią
             praktiką gali taikyti tinkamas priemones.

     3.      Šiam straipsniui nebus taikomos šio Susitarimo V antraštinės dalies (Ginčų
             sprendimas) nuostatos.

LT                                                 22                                                   LT
 ---pagebreak---                                            30 straipsnis

     1.   Šalims taikomos 1994 m. GATT XIX straipsnio ir PPO Susitarimo dėl apsaugos
          priemonių nuostatos.

     2.   Prieš taikydama apsaugos priemones pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį ir PPO
          Susitarimo dėl apsaugos priemonių nuostatas, tokias priemones ketinanti taikyti Šalis
          Asociacijos komitetui pateikia visą svarbią informaciją, reikalingą nuodugniam
          padėties nagrinėjimui ieškant Šalims priimtino sprendimo.

          Siekdamos rasti tokį sprendimą, Šalys nedelsdamos nuo prašymo gavimo iš
          prašančiosios šalies dienos konsultuojasi Asociacijos komitete. Jei konsultuodamosi
          Šalys per trisdešimt dienų nuo konsultacijų pradžios nesusitaria dėl sprendimo
          išvengti apsaugos priemonių taikymo, ketinanti taikyti apsaugos priemones Šalis
          priemones gali taikyti pagal 1994 m. GATT XIX straipsnio ir PPO Susitarimo dėl
          apsaugos priemonių nuostatas.

     3.   Pasirinkdamos apsaugos priemones pagal šį straipsnį, Šalys pirmenybę teikia toms,
          kurios sukelia mažiausiai trukdžių šio Susitarimo uždaviniams vykdyti. Tokiomis
          priemonėmis neviršijama tai, kas yra būtina didelei žalai ištaisyti, ir yra išlaikomas
          pagal šį Susitarimą suteikiamo palankumo mastas.

     4.   Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Asociacijos komitetui, ir dėl jų
          vyksta nuolatinės konsultacijos Komitete, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik
          tai leis aplinkybės.

     5.   Šiam straipsniui netaikomos šio Susitarimo V antraštinės dalies (Ginčų sprendimas)
          nuostatos.

                                           31 straipsnis

     1.   Jeigu, laikantis šios antraštinės dalies nuostatų:

          atsiranda reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojanti Šalis atitinkamo produkto
          atžvilgiu taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus arba lygiavertes
          priemones,

          arba eksportuojančiai Šaliai ima labai trūkti arba gali pritrūkti būtinų produktų;

          ir tais atvejais, kai, susiklosčius pirmiau minėtoms aplinkybėms, eksportuojančiai
          Šaliai atsiranda arba gali atsirasti didelių sunkumų, ta Šalis gali imtis tinkamų
          priemonių šio straipsnio 2 dalyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.

     2.   Renkantis tinkamas priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms,
          kurios mažiausiai trukdo taikyti šio Susitarimo priemones. Priemonės turi būti
          nediskriminuojančios, jos neturi būti užmaskuotas prekybos apribojimas ir yra
          panaikinamos, kai sąlygos nebepateisina jų taikymo. Be to, priemonės, kurios gali
          būti patvirtintos, netaikomos taip, kad padidėtų prekių, kurioms taikomos priemonės,
          eksportas arba apsauga, suteikiama jas perdirbančiai vietos pramonei.

LT                                               23                                                LT
 ---pagebreak---      3.      Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais arba kaip įmanoma greičiau tais
             atvejais, kuriems taikoma šio straipsnio 4 dalis, prieš imdamasi juose nurodytų
             priemonių, atitinkamai Bendrija arba Sirija Asociacijos komitetui suteikia svarbią
             informaciją, kad būtų priimtas Šalims priimtinas sprendimas. Sunkumai, atsiradę dėl
             šio straipsnio 1 dalyje nurodytų situacijų, pateikiami nagrinėti Asociacijos komitetui.
             Asociacijos komitetas gali priimti bet kokį sprendimą dėl šių sunkumų pašalinimo.
             Jeigu jis per 30 dienų nuo klausimo pateikimo nepriima sprendimo, eksportuojanti
             Šalis atitinkamo produkto eksportui gali taikyti tinkamas priemones.

     4.      Jeigu dėl išskirtinių ir pavojingų aplinkybių, dėl kurių nedelsiant reikia imtis
             veiksmų, neįmanoma iš anksto informuoti arba atlikti tyrimo (tai priklauso nuo
             atvejo), atitinkamai Bendrija arba Sirija gali nedelsdama taikyti atsargumo
             priemones, būtinas padėčiai ištaisyti, ir nedelsdama praneša tai kitai Šaliai.

     5.      Apie vadovaujantis šiuo straipsniu taikomas priemones nedelsiant pranešama
             Asociacijos komitetui, joms taikomas konsultacijų toje institucijoje laikotarpis, visų
             pirma siekiant nustatyti jų panaikinimo iškart, kai tai leis aplinkybės, terminus.

                                             32 straipsnis

     Nė viena šio Susitarimo nuostata netrukdo uždrausti ar apriboti importą, eksportą arba prekių
     gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai ar visuomenės
     saugumui, žmonių ir gyvūnų gyvybės ir sveikatos apsaugai, augalų apsaugai, nacionalinių
     vertybių, turinčių meninę, istorinę arba archeologinę vertę, apsaugai, senkančių gamtos
     išteklių apsaugai, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai bei taisyklėms,
     susijusioms su auksu ir sidabru. Tačiau šie draudimai arba apribojimai nesukelia savavališkos
     Šalių tarpusavio prekybos diskriminacijos arba užslėpto jos apribojimo.

                                             33 straipsnis

     Sąvoka „produktų kilmė“, reikalinga taikant šios antraštinės dalies nuostatas, ir su jomis
     susiję administracinio bendradarbiavimo metodai yra apibrėžti 6 protokole.

                                             34 straipsnis

     Klasifikuojant į Bendriją importuoti skirtas prekes yra naudojama Kombinuotoji
     nomenklatūra. Klasifikuojant į Siriją importuoti skirtas prekes yra naudojamas Sirijos muitų
     tarifas.

                                             35 straipsnis

     Sirija siekia pradėti derybas su šalimis, kurios su ES yra sudariusios muitų sąjungą, siekdama
     su šiomis šalimis visoms sritims, kurioms taikoma muitų sąjunga, nustatyti tokį pat prekybos
     režimą, koks yra nustatytas šiame Asociacijos susitarime.

LT                                                24                                                   LT
 ---pagebreak---                                               3 SKYRIUS

                                 MUITINĖ IR SUSIJĘ KLAUSIMAI

                                             36 straipsnis

                                              Uždaviniai

     Šalys pripažįsta, kad visišką prekybos nuostatų įgyvendinimą ir iš to gautą abipusę dėl tarifų
     liberalizavimo padidėjusių prekybos srautų naudą turėtų papildyti veiksmingos muitinių
     paslaugos. To siekdamos Šalys susitaria, kad muitinės teisės aktai ir procedūros bus
     paprastinami, derinami ir kompiuterizuojami bei grindžiami nediskriminavimo, skaidrumo ir
     poreikio išvengti nebūtinų procedūrinių kliūčių prekybai principais. Šiomis priemonėmis
     šalys įsipareigoja sudaryti sąlygas teisėtai prekybai ir veiksmingoms kovos su sukčiavimu ir
     nelegalios prekybos kontrolės priemonėms.

                                             37 straipsnis

                            Muitinių ir administracinis bendradarbiavimas

     1.      Siekdamos užtikrinti šios antraštinės dalies nuostatų laikymąsi ir veiksmingai spręsti
             1 straipsnyje nustatytus uždavinius, Šalys savo bendradarbiavimą grindžia šiais
             principais ir įsipareigoja:

             a)    keistis informacija apie muitinių teisės aktus ir procedūras;

             b)    užtikrinti tinkamą dvišaliu arba daugiašaliu lygiu Šalių suderintų muitinių
                   taisyklių ir procedūrų taikymą;

             c)    bendradarbiauti dėl teisės aktų leidybos ir veiklos iniciatyvų, susijusių su
                   importu, eksportu ir muitinių procedūromis, bei siekiant užtikrinti veiksmingas
                   paslaugas verslininkams;

             d)    bendradarbiauti dėl muitinių procedūrų kompiuterizavimo ir tam tikrais
                   atvejais bendradarbiauti siekiant nustatyti bendruosius standartus;

             e)    vadovaujantis GATT (1994 m.) V straipsniu suteikti ir užtikrinti krovinio
                   perkėlimo į kitos rūšies transportą veiklos ir judėjimo tranzitu per atitinkamą jų
                   teritoriją laisvę ir įgyvendinti suderintus atitinkamus tarptautinius ir (arba)
                   regioninius tranzitui taikomus standartus bei priemones;

             f)    vadovaujantis GATT (1994 m.) VIII straipsniu užtikrinti, kad visi
                   administravimo mokesčiai ir rinkliavos, kuriais apmokestinamas importas ir
                   eksportas, būtų paskelbti iš anksto ir atitiktų suteiktas paslaugas;

             g)    kiek tai įmanoma, nustatyti bendras pozicijas tarptautinėse muitų srityje
                   veikiančiose organizacijose, tokiose kaip PPO, PMO, JT ir UNCTAD;

             h)    ir tam tikrais atvejais bendradarbiauti dėl techninės pagalbos, įskaitant
                   seminarų ir stažuočių organizavimą.

LT                                                 25                                                   LT
 ---pagebreak---      2.   Neatsižvelgdamos į šio straipsnio 1 dalį, vadovaudamosi 7 protokolo nuostatomis,
          abiejų Šalių administracijos teikia savitarpio administracinę pagalbą muitinių
          klausimais.

                                         38 straipsnis

                               Muitinių ir teisėkūros procedūros

     1.   Šalys susitaria, kad atitinkamos jų prekybos ir muitinių nuostatos ir procedūros yra
          grindžiamos:

          a)   teisėtos prekybos apsauga, veiksmingu teisės aktų leidybos reikalavimų
               vykdymu ir laikymusi;

          b)   teisės aktais, kuriais išvengiama nebūtino ūkio subjektų apsunkinimo,
               apsaugoma nuo sukčiavimo ir numatoma toliau sudaryti sąlygas kuo labiau jų
               laikytis;

          c)   tuo, kad kiekviena Šalis turi vieną Muitinės kodeksą, taikomą visoje
               atitinkamoje jos teritorijoje;

          d)   modernių muitinių darbo metodų, įskaitant rizikos vertinimą, supaprastintas
               prekių įvežimo ir išleidimo procedūras, išleidus prekes vykdomas kontrolės
               priemones, ir įmonių audito metodų taikymu;

          e)   procedūromis, kurios yra skaidrios, veiksmingos ir supaprastintos, siekiant
               sumažinti sąnaudas ir padidinti galimybę ūkio subjektams, įskaitant mažas ir
               vidutines įmones, jas numatyti;

          f)   informacinėmis technologijomis grindžiamų eksporto ir importo operacijų
               sistemų kūrimu naudojantis tarptautiniais standartais, siekiant jomis pakeisti
               procedūras, kurias atliekant naudojami rašytiniai dokumentai, ir suteikti
               galimybę prekybininkams ir muitinių administracijoms bei muitinėms ir kitoms
               institucijoms visais oficialiais duomenimis keistis elektroniniu būdu, kad būtų
               sudarytos sąlygos taikyti greito prekių išleidimo procedūras. Tokios sistemos
               taip pat gali suteikti galimybę muitus, mokesčius ir kitas rinkliavas mokėti
               elektroniniu pavedimu;

          g)   taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis numatomi išankstiniai privalomi
               sprendimai muitinių klausimais, būtent dėl tarifų klasifikacijos ir kilmės
               taisyklių. Sprendimas gali būti iš dalies pakeistas arba panaikintas bet kuriuo
               metu, bet tik pranešus subjektui, kuriam jis taikomas, ir netaikomas atgaline
               data, jei nebuvo priimtas remiantis pateikta neteisinga arba neišsamia
               informacija;

          h)   supaprastintomis procedūromis, įgaliotiems prekybininkams taikomomis
               remiantis objektyviais ir nediskriminuojančiais kriterijais, kurias gali atlikti
               reikalavimus atitinkančios mažos ir vidutinės įmonės bei didesni subjektai;

          i)   importo nuostatomis, kuriomis nenumatoma reikalavimų dėl patikrinimo prieš
               išsiuntimą, kaip apibrėžta PPO Susitarime dėl patikrinimo prieš išsiuntimą;

LT                                            26                                                  LT
 ---pagebreak---               j)    ir taisyklėmis, kuriomis užtikrinama, kad už nedidelius muitinių taisyklių arba
                    procedūrinių reikalavimų pažeidimus vadovaujantis GATT (1994 m.) VIII
                    straipsniu skirtos baudos būtų proporcingos ir nediskriminuojančios, o jų
                    taikymas nebūtų nepateisinamo vilkinimo priežastimi.

     2.       Siekdamos tobulinti darbo metodus, išvengti nereikalingų procedūrinių kliūčių
              prekybai ir atliekant operacijas užtikrinti nediskriminavimą, skaidrumą,
              veiksmingumą, vientisumą ir atsiskaitomumą, Šalys:

              a)    supaprastina prekių išleidimo ir muitinių procedūrų reikalavimus bei
                    formalumus; tai apima bendradarbiavimą rengiant procedūras, kuriomis
                    sudaroma galimybė importo arba eksporto duomenis pateikti vienai institucijai;
                    ir muitinių bei kitų kontrolės institucijų veiksmų koordinavimą, siekiant
                    sudaryti galimybę oficialias importo arba eksporto kontrolės priemones kiek
                    įmanoma vykdyti vienai institucijai.

              b)    imasi tolesnių veiksmų, siekdamos sumažinti, supaprastinti ir standartizuoti
                    muitinių ir kitų institucijų reikalaujamus duomenis bei dokumentaciją, įskaitant
                    Bendrojo administracinio dokumento (SAD) ir duomenų pranešimo naudojimą,
                    remiantis tarptautiniais standartais ir kiek įmanoma daugiau remiantis turima
                    prekybos informacija.

              c)    muitinės srityje taiko tarptautines taisykles ir standartus, įskaitant esmines
                    patikslintos Kioto konvencijos dėl muitinių procedūrų supaprastinimo ir
                    suderinimo nuostatas.

              d)    numato veiksmingas, greitas ir nediskriminuojančias procedūras, suteikiančias
                    teisę apskųsti muitinių ir kitų institucijų administracinius veiksmus, nutarimus
                    ir sprendimus, turinčius įtakos prekių importui arba eksportui, laikantis GATT
                    (1994 m.) X straipsnio.

              e)    užtikrina, kad taikant priemones, atspindinčias atitinkamų tarptautinių
                    konvencijų ir šios srities teisės aktų principus, būtų taikomi griežčiausi
                    sąžiningumo standartai.

                                              39 straipsnis

                                    Santykiai su verslo bendruomene

     Šalys susitaria:

     1)       dėl poreikio su prekybos atstovais laiku konsultuotis dėl teisės aktų pasiūlymų ir
              bendrųjų procedūrų muitinių ir prekybos klausimais. To siekdamos, kiekviena Šalis
              sukuria tinkamus administracijų ir verslo bendruomenės konsultacijų mechanizmus;

     2)       kiek įmanoma daugiau elektroninėmis priemonėmis leisti ir viešai skelbti naujus
              teisės aktus ir bendrąsias procedūras muitinių ir prekybos klausimais, prieš pradedant
              taikyti tokius teisės aktus ir procedūras, bei tokių teisės aktų ir procedūrų pakeitimus
              ir aiškinimus. Jos taip pat viešai skelbia atitinkamus administracinio pobūdžio
              pranešimus, įskaitant institucijų reikalavimus ir patekimo į rinką procedūras,

LT                                                  27                                                   LT
 ---pagebreak---              uostuose ir pasienio punktuose esančių muitinių darbo valandas, darbo tvarką ir
             nurodo, į ką kreiptis su informacijos užklausomis;

     3)      plėtoti subjektų ir atitinkamų administracijų bendradarbiavimą, taikant
             nesavavališkus ir viešai prieinamus supratimo memorandumus, pagrįstus PMO
             paskelbtais memorandumais;

     4)      užtikrinti, kad atitinkami jų muitinių ir su jais susiję reikalavimai bei procedūros
             toliau atitiktų prekybininkų bendruomenės poreikius, remtųsi geriausia praktika ir, jei
             dėl pakitusių aplinkybių atsiranda galimybė tų reikalavimų arba procedūrų tikslus
             pasiekti mažiau apsunkinančiu arba prekybą ribojančiu būdu, atitinkamai tikslinti tas
             procedūras.

                                             40 straipsnis

                                         Muitinis įvertinimas

     1.      Muitinio įvertinimo taisykles, taikomas Šalių tarpusavio prekybai, be išlygų ir
             pasirinkimo galimybių reglamentuoja PPO Susitarimas dėl muitinio įvertinimo.

     2.      Šalys, siekdamos suformuoti bendrą požiūrį su muitiniu įvertinimu susijusiais
             klausimais, visų pirma bendradarbiauja kurdamos su darbo metodais ir veiklos
             klausimais, orientacinių arba nuorodų indeksų naudojimu, muitinės vertės tikslumui
             patvirtinti tinkama dokumentacija ir garantų naudojimu susijusį „geros praktikos
             kodeksą“.

                                             41 straipsnis

                                            Persvarstymas

     Asociacijos komitetas kasmet persvarsto 38–40 straipsnių nuostatas.

                                             42 straipsnis

                                    Specialusis muitinių komitetas

     1.      Šalys įsteigia Specialųjį muitinių bendradarbiavimo ir kilmės taisyklių komitetą, kurį
             sudaro Šalių atstovai. Komitetas posėdžiauja Šalių iš anksto suderintą dieną ir pagal
             jų iš anksto suderintą darbotvarkę. Komitetui kiekviena Šalis pirmininkauja
             pakaitomis. Komitetas atsiskaito Asociacijos komitetui.

     2.      Komiteto funkcijos yra šios:

             a)    stebėti šio skirsnio ir protokolo dėl kilmės taisyklių įgyvendinimą ir
                   administravimą;

             b)    būti forumu, kuriame konsultuojamasi visais muitinių klausimais ir kuriame jie
                   yra aptariami, visų pirma įskaitant muitinių procedūras, muitinį įvertinimą,

LT                                                28                                                   LT
 ---pagebreak---                tarifų režimus, muitų nomenklatūrą, muitinių bendradarbiavimą ir savitarpio
               administracinę pagalbą muitinių klausimais;

          c)   būti forumu, kuriame konsultuojamasi klausimais, susijusiais su kilmės
               taisyklėmis ir administraciniu bendradarbiavimu, ir kuriame jie yra aptariami;

          d)   stiprinti bendradarbiavimą dėl muitinių procedūrų, savitarpio administracinės
               pagalbos muitinių klausimais, kilmės taisyklių ir administracinio
               bendradarbiavimo plėtojimo, taikymo ir vykdymo.

     3.   Šalys susitaria rengti ad hoc susitikimus dėl muitinių bendradarbiavimo arba kilmės
          taisyklių ir savitarpio administracinės pagalbos.

                                  III ANTRAŠTINĖ DALIS

                           ĮSISTEIGIMO TEISĖ IR PASLAUGOS

                                          1 SKYRIUS

                                     ĮSISTEIGIMO TEISĖ

                                          43 straipsnis

     1.   a)   Bendrija ir jos valstybės narės Sirijos bendrovių įsisteigimui taiko ne mažiau
               palankų režimą negu panašioms bet kurios trečiosios šalies bendrovėms;

          b)   nepažeisdama III priede išvardytų išlygų, Bendrija ir jos valstybės narės
               kurioje nors valstybėje narėje įsisteigusių Sirijos bendrovių dukterinių įmonių
               veiklai taiko ne mažiau palankų režimą negu bet kuriai panašiai Bendrijos
               bendrovei;

          c)   Bendrija ir jos valstybės narės kurioje nors valstybėje narėje įsisteigusių Sirijos
               bendrovių filialų veiklai taiko ne mažiau palankų režimą negu panašiems
               trečiosios šalies bendrovių filialams.

     2.   a)   nepažeisdama IV priede išvardytų išlygų, Sirija Bendrijos bendrovių
               įsisteigimui savo teritorijoje taiko ne mažiau palankų režimą negu savo
               bendrovių arba bet kurios trečiosios šalies bendrovių įsisteigimui,
               atsižvelgdama į palankesnį režimą;

          b)   Sirija Bendrijos bendrovių dukterinių įmonių, įsisteigusių jos teritorijoje,
               veiklai taiko ne mažiau palankų režimą negu savo bendrovėms;

          c)   Sirijos Bendrijos bendrovių filialų, įsisteigusių jos teritorijoje, veiklai taiko ne
               mažiau palankų režimą negu bet kurios trečiosios šalies bendrovių filialams.

     3.   Šio straipsnio 1 dalies b punktas ir 2 dalies b punktas negali būti taikomi siekiant
          apeiti kurios nors Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus, taikomus kitos Šalies
          bendrovių dukterinių įmonių arba filialų, įsisteigusių pirmosios Šalies teritorijoje,
          patekimui į konkrečius sektorius arba jų veiklai.

LT                                             29                                                     LT
 ---pagebreak---           Šio straipsnio 1 dalies b punkte, c punkte ir 2 dalies b punkte nurodytas režimas
          taikomas bendrovėms, dukterinėms įmonėms ir filialams, Bendrijoje ir Sirijoje
          įsisteigusiems atitinkamai šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ir po tos dienos
          įsisteigusioms bendrovėms, dukterinėms įmonėms bei filialams, kai jie yra
          įsteigiami.

                                          44 straipsnis

     1.   43 straipsnio nuostatos netaikomos oro transportui, vidaus vandenų transportui ir jūrų
          transportui.

     2.   Tačiau tais atvejais, kai kalbama apie laivybos kompanijų, teikiančių tarptautinio
          jūrų transporto paslaugas, įskaitant transporto priemonių su kroviniais gabenimą jūra,
          kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies bendrovėms savo teritorijoje vykdyti komercinę
          veiklą, t. y. turėti dukterines įmones arba filialus, kuriems taikomos ne mažiau
          palankios įsisteigimo ir veiklos sąlygos negu savo bendrovėms arba bet kurios
          trečiosios šalies bendrovių dukterinėms įmonėms ar filialams, atsižvelgiant į
          geresnes sąlygas. Tokia veikla apima, bet ne tik:

          a)   jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodarą ir pardavimą naudojantis
               tiesioginiu ryšiu su klientais, pradedant kainų pateikimu ir baigiant sąskaitų
               išrašymu; šias paslaugas gali teikti arba siūlyti pats paslaugų teikėjas arba
               paslaugų teikėjai, su kuriais paslaugų pardavėjas yra sudaręs nuolatinius verslo
               susitarimus;

          b)   bet kokių transporto ir susijusių paslaugų, apimančių vidaus transporto
               paslaugas, teikiamas bet kokių rūšių transportu, ypač vidaus vandenų kelių,
               sausumos kelių ir geležinkelių, kurios yra reikalingos integruotoms paslaugoms
               teikti, pirkimą ir naudojimąsi jomis savo ar klientų vardu (ir jų perpardavimą
               savo klientams);

          c)   transporto dokumentų, muitinės dokumentų ar kitų su gabenamų prekių kilme
               ir pobūdžiu susijusių dokumentų rengimą;

          d)   verslo informacijos teikimą bet kokiais būdais, įskaitant kompiuterizuotas
               informacijos sistemas ir keitimąsi elektroniniais duomenimis (laikantis
               nediskriminacinių apribojimų telekomunikacijų srityje);

          e)   bet kokio verslo susitarimo sudarymą, įskaitant dalyvavimą bendrovės kapitale
               ir vietinio personalo priėmimą į darbą (arba užsienio personalo priėmimą į
               darbą pagal atitinkamas šio Susitarimo nuostatas), su bet kokia vietine laivybos
               kompanija;

          f)   veikimą bendrovių vardu, organizuojant laivo įplaukimą į uostą arba, kai
               reikia, krovinių perėmimą.

LT                                             30                                                  LT
 ---pagebreak---                                               45 straipsnis

     Šiame susitarime:

             a)    „Bendrijos bendrovė“ arba „Sirijos bendrovė“ – tai bendrovė, įsteigta
                   atitinkamai pagal valstybės narės arba pagal Sirijos įstatymus, turinti
                   registruotą buveinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą
                   atitinkamai Bendrijos arba Sirijos teritorijoje.

                   Tačiau jeigu atitinkamai pagal valstybės narės arba Sirijos įstatymus įsteigta
                   bendrovė atitinkamai Bendrijos arba Sirijos teritorijoje turi tik savo registruotą
                   buveinę, bendrovė laikoma atitinkamai Bendrijos arba Sirijos bendrove, jeigu
                   jos veikla turi realų ir nuolatinį ryšį atitinkamai su vienos iš valstybių narių
                   arba su Sirijos ūkiu.

             b)    „bendrovės dukterinė įmonė“ – tai bendrovė, kurią kontroliuoja pirmoji
                   bendrovė;

             c)    bendrovės „filialas“ – tai verslo vieta, kuri neturi juridinio asmens statuso, bet
                   yra pastovaus pobūdžio, tokia kaip patronuojančios bendrovės atšaka, turinti
                   valdymo struktūrą ir esanti materialiai aprūpinta tam, kad galėtų derėtis dėl
                   verslo su trečiosiomis šalimis, kad jos, nors ir žinodamos, jog prireikus yra
                   juridinis ryšys su patronuojančia bendrove, kurios pagrindinė buveinė yra
                   užsienyje, neturi bendrauti tiesiogiai su tokia patronuojančia bendrove, bet gali
                   verslo reikalus tvarkyti su verslo vietoje esančia patronuojančios bendrovės
                   atšaka;

             d)    „įsisteigimas“ – tai a punkte nurodytų Bendrijos ar Sirijos bendrovių teisė užsiimti
                   ūkine veikla atitinkamai Sirijoje arba Bendrijoje steigiant dukterines įmones ir
                   filialus;

             e)    „veikla“ – tai ūkinės veiklos vykdymas;

             f)    „ūkinė veikla“ – tai pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla;

             g)    „valstybės narės arba Sirijos pilietis“ – tai fizinis asmuo, kuris yra atitinkamai
                   vienos iš valstybių narių arba Sirijos pilietis;

             h)    tarptautinio jūrų transporto srityje, įskaitant transporto priemonių su kroviniais
                   gabenimą jūra, valstybių narių arba Sirijos piliečiams, įsisteigusiems
                   atitinkamai už Bendrijos arba Sirijos ribų, bei už Bendrijos arba Sirijos ribų
                   įsteigtoms laivybos kompanijoms, kurias kontroliuoja atitinkamai valstybės
                   narės arba Sirijos piliečiai, taip pat taikomos šio skyriaus ir 2 skyriaus
                   nuostatos, jei jų laivai yra įregistruoti atitinkamai toje valstybėje narėje arba
                   Sirijoje pagal atitinkamus jų teisės aktus.

LT                                                 31                                                     LT
 ---pagebreak---                                            46 straipsnis

     1.   Šalys stengiasi nesiimti jokių priemonių ar veiksmų, kurie labiau ribotų bendrovių
          įsisteigimą tarpusavyje ir veiklą, palyginti su ta padėtimi, kuri yra dieną prieš
          Susitarimo pasirašymo dieną.

     2.   Šio straipsnio nuostatos nepažeidžia 57 straipsnio nuostatų. 57 straipsnyje nurodyti
          atvejai reglamentuojami tik šio straipsnio nuostatomis, neatsižvelgiant į jokias kitas
          nuostatas.

                                           47 straipsnis

     1.   Bendrijos arba Sirijos bendrovė, įsisteigusi atitinkamai Sirijos arba Bendrijos
          teritorijoje, turi teisę pagal priimančiojoje įsisteigimo šalyje galiojančius teisės aktus
          vienai iš savo dukterinių įmonių ar filialų atitinkamai Sirijos ir Bendrijos teritorijoje
          įdarbinti arba leisti įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai Bendrijos valstybių
          narių ir Sirijos piliečiai, jei tie darbuotojai yra pagrindinis personalas, kaip apibrėžta
          šio straipsnio 2 dalyje, ir jei juos įdarbino tik šios bendrovės, dukterinės įmonės arba
          filialai. Tiems darbuotojams leidimai gyventi ir darbo leidimai išduodami tik tokio
          įdarbinimo laikotarpiui.

     2.   Pagrindinis pirma minėtų bendrovių (toliau – organizacijos) personalas yra
          „asmenys, perkeliami bendrovės viduje“, jei atitinkami asmenys buvo joje įdarbinti
          arba buvo jos partneriai (išskyrus akcijų daugumą turinčius akcininkus) ne trumpiau
          kaip metus iki prasidedant tokiam judėjimui:

          a)    asmenys, kurie organizacijoje eina aukštesnes pareigas, visų pirma tiesiogiai
                vadovaujantys įmonei ir tie, kuriems bendrąją veiklos kryptį dažniausiai
                nurodo arba kurių priežiūrą vykdo direktorių valdyba arba bendrovės
                akcininkai ar jų atitikmuo, įskaitant:

                      vadovaujančius įmonei arba įmonės departamentui ar padaliniui;

                      prižiūrinčius ir kontroliuojančius kitų kontroliuojančių, profesinių ar
                      vadovaujančių darbuotojų darbą;

                      turinčius įgaliojimus asmeniškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti
                      įdarbinti, atleisti darbuotojus ar atlikti kitus su personalu susijusius
                      veiksmus;

          b)    asmenys, dirbantys organizacijoje ir disponuojantys ypatingomis žiniomis,
                turinčioms esminę svarbą įmonės paslaugoms, tyrimo įrenginiams, metodams
                ar valdymui. Tokių žinių įvertinimas kartu su tai įmonei būdingomis žiniomis
                gali atspindėti aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo rūšimi arba
                profesija, kuri reikalauja specialių techninių žinių, įskaitant narystę pripažintos
                profesijos atžvilgiu;

          c)    „asmuo, perkeliamas bendrovės viduje“ – tai fizinis asmuo, dirbantis Šalies
                teritorijoje esančioje įmonėje ir laikinai perkeltas įmonei siekiant vykdyti ūkinę
                veiklą kitos Šalies teritorijoje; tokios organizacijos pagrindinė verslo vieta turi
                būti Šalies teritorijoje, o asmuo turi būti perkeliamas į tos organizacijos įmonę

LT                                               32                                                    LT
 ---pagebreak---                     (filialą, dukterinę bendrovę), iš tikrųjų užsiimančia panašia ūkine veikla kitos
                    Šalies teritorijoje.

     3.       Valstybių narių ir atitinkamai Sirijos piliečiams leidžiama atvykti į Sirijos ir
              atitinkamai į Bendrijos teritoriją ir laikinai būti joje, jeigu bendrovių atstovai
              bendrovėje eina aukštesnes pareigas, kaip apibrėžta šio straipsnio 2 dalies a punkte,
              ir atsako už Sirijos arba Bendrijos bendrovės steigimą Bendrijoje arba atitinkamai
              Sirijoje, kai:

              a)    tie atstovai tiesiogiai neužsiima pardavimu arba neteikia paslaugų,

              b)    ir bendrovė neturi jokios kitos atstovybės, būstinės, filialo arba dukterinės
                    įmonės Bendrijos valstybėje narėje arba atitinkamai Sirijoje.

                                                48 straipsnis

     Siekdama sudaryti palankesnes sąlygas Bendrijos ir Sirijos piliečiams pradėti reguliuojamą
     profesinę veiklą ir verstis ja Sirijoje ir atitinkamai Bendrijoje, Asociacijos taryba svarsto,
     kokių veiksmų būtina imtis abipusiam kvalifikacijų pripažinimui.

                                                49 straipsnis

     43 straipsnio nuostatos netrukdo Šaliai taikyti tam tikrų taisyklių, kurios reglamentuoja kitos
     Šalies bendrovių filialų, neįregistruotų pirmosios Šalies teritorijoje, įsisteigimą ir veiklą jos
     teritorijoje ir kurias pateisina teisiniai ar techniniai skirtumai, egzistuojantys tarp tokių filialų
     ir jos teritorijoje įregistruotų filialų, arba finansinių paslaugų atveju – dėl riziką ribojančių
     priežasčių. Taikomas režimas skiriasi tik tiek, kiek būtina dėl tų teisinių arba techninių
     skirtumų, o finansinių paslaugų atveju – dėl riziką ribojančių priežasčių.

                                                2 SKYRIUS

                               TARPTAUTINIS PASLAUGŲ TEIKIMAS

                                                50 straipsnis

     1.       Šalys stengiasi Bendrijos ar Sirijos bendrovėms, įsisteigusioms Šalyje, kitoje negu
              asmenys, kuriems tos paslaugos skirtos, palaipsniui leisti teikti paslaugas,
              atsižvelgiant į Šalių paslaugų sektoriaus plėtrą.

     2.       Asociacijos tarybos teikia rekomendacijas dėl šio straipsnio 1 dalyje minimo tikslo
              įgyvendinimo.

                                                51 straipsnis

     Siekiant užtikrinti Šalių transporto koordinuotą plėtrą, pritaikytą jų komerciniams poreikiams,
     abipusio rinkų prieinamumo sąlygos ir kelių, geležinkelio, vidaus vandenų transporto ir
     prireikus – oro transporto paslaugų teikimas gali būti aptartas konkrečiuose susitarimuose,
     kuriuos Šalys tam tikrais atvejais sudaro įsigaliojus šiam Susitarimui.

LT                                                    33                                                     LT
 ---pagebreak---                                              52 straipsnis

     1.      Jūrų transporto srityje Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti neribojamo tarptautinės
             rinkos prieinamumo ir judėjimo principą, paremtą komerciniais tikslais.

             a)    Šalys toliau veiksmingai taiko neribojamo tarptautinės jūrų rinkos ir prekybos
                   prieinamumo principą komercinėmis ir nediskriminuojančiomis sąlygomis;

             b)    Šalys patvirtina savo įsipareigojimą užtikrinti laisvos konkurencijos sąlygas
                   kaip pagrindinę sąlygą prekiauti sausais ir skystais piltiniais kroviniais.

     2.      Šalys, taikydamos šio straipsnio 1 dalyje nustatytus principus:

             a)    nenumato krovinių pasidalijimo tvarkos būsimuose dvišaliuose susitarimuose
                   su trečiosiomis šalimis dėl prekybos sausais ir skystais piltiniais kroviniais bei
                   linijinės prekybos. Tačiau dėl to nepanaikinama galimybė taikyti priemones dėl
                   linijinių krovinių tokiomis išskirtinėmis aplinkybėmis, kai vienos ar kitos šio
                   Susitarimo Šalies linijinės laivybos bendrovės neturi kitos galimybės užsiimti
                   prekyba su atitinkama trečiąja šalimi;

             b)    įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemones,
                   administracines, technines ir kitas kliūtis, kurios galėtų riboti laisvą paslaugų
                   teikimą tarptautinio jūrų transporto srityje arba turėtų jam diskriminacinį
                   poveikį, ir susilaiko nuo jų taikymo.

     Kiekviena Šalis laivams, naudojamiems prekių, keleivių arba ir prekių, ir keleivių vežimui ir
     plaukiantiems su kitos Šalies vėliava arba valdomiems kitos Šalies piliečių arba bendrovių,
     taiko inter alia ne mažiau palankų režimą negu savo laivams, kuris apima naudojimąsi
     uostais, uostų infrastruktūra ir papildomomis tų uostų jūrų transporto paslaugomis, susijusius
     mokesčius ir rinkliavas, muitinės priemones, laivo švartavimo vietos ir įrenginių suteikimą
     kroviniui pakrauti ir iškrauti.

                                             3 SKYRIUS

                                    BENDROSIOS NUOSTATOS

                                             53 straipsnis

     1.      Šalys įsipareigoja išplėsti šią antraštinę dalį, siekdamos sudaryti „ekonominės
             integracijos susitarimą“, kaip apibrėžta Bendrojo susitarimo dėl prekybos
             paslaugomis (GATS) V straipsnyje.

     2.      Šio straipsnio 1 dalyje nustatytą tikslą Asociacijos taryba pirmą kartą svarsto ne
             vėliau kaip po penkerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

     3.      Asociacijos taryba, svarstydama šį klausimą, atsižvelgia į pažangą, padarytą derinant
             Šalių teisės aktus atitinkamos veiklos srityse.

LT                                                 34                                                   LT
 ---pagebreak---                                               54 straipsnis

     1.      Šios antraštinės dalies nuostatų taikymas ribojamas viešosios tvarkos, visuomenės
             saugumo ar visuomenės sveikatos sumetimais.

     2.      Jos netaikomos veiklai, kuri bet kurios Šalies teritorijoje yra susijusi, nors ir retai, su
             valdžios institucijų funkcijų vykdymu.

                                              55 straipsnis

     Šioje antraštinėje dalyje nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia Šalims taikyti savo
     įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių fizinių asmenų atvykimą ir buvimą, darbą,
     darbo sąlygas, įsikūrimą ir paslaugų teikimą, jei Šalys jų netaiko taip, kad nauda, tenkanti
     kuriai nors Šaliai pagal Susitarimo konkrečios nuostatos sąlygas, būtų panaikinta ar
     sumažinta. Ši nuostata nepažeidžia 54 straipsnio taikymo.

                                              56 straipsnis

     Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat galioja bendrovėms, kurias kartu kontroliuoja Sirijos
     ir Bendrijos bendrovės ir kurios yra vienintelės jų savininkės.

                                              57 straipsnis

     Režimas, kurį viena Šalis pagal šį Susitarimą taiko kitai Šaliai GATS nurodytų sektorių ir
     priemonių atžvilgiu, jokiu būdu negali būti palankesnis už režimą, kurį pirmoji Šalis pagal
     GATS nuostatas taiko kiekvienam paslaugų sektoriui, sektoriaus daliai ir teikimo rūšiai.

                                              58 straipsnis

     Šioje antraštinėje dalyje neatsižvelgiama į režimą, kurį Bendrija, jos valstybės narės arba
     Sirija taiko vykdydamos įsipareigojimus, prisiimtus pagal ekonominės integracijos
     susitarimus, vadovaujantis GATS V straipsnio principais.

                                              59 straipsnis

     1.      Neatsižvelgiant į visas kitas Susitarimo nuostatas, Šaliai nedraudžiama taikyti
             priemonių dėl riziką ribojančių priežasčių, įskaitant priemones, skirtas
             investuotojams, indėlininkams, draudėjams arba asmenims, kuriems finansinės
             paslaugos teikėjas yra įsipareigojęs kaip patikėtinis, apsaugoti arba finansų sistemos
             vientisumui ir stabilumui užtikrinti. Jeigu tokios priemonės neatitinka Susitarimo
             nuostatų, jomis nesinaudojama kaip būdu Šalies įsipareigojimams pagal Susitarimą
             išvengti.

     2.      Nė viena Susitarimo nuostata nereiškia reikalavimo, kad Šalis atskleistų su atskirų
             klientų reikalais ir sąskaitomis susijusią informaciją arba bet kokią valstybės
             institucijų turimą slaptą ar nuosavybės teise priklausančią informaciją.

LT                                                  35                                                     LT
 ---pagebreak---                                               60 straipsnis

     Šio Susitarimo nuostatos netrukdo kiekvienai Šaliai taikyti priemonių, kurios užkirstų kelią
     priemonių, susijusių su trečiųjų šalių patekimu į rinką, apėjimui pasinaudojant šio Susitarimo
     nuostatomis.

                                      IV ANTRAŠTINĖ DALIS

          MOKĖJIMAI, KAPITALO JUDĖJIMAS IR KITI EKONOMINIAI KLAUSIMAI

                                              1 SKYRIUS

                              MOKĖJIMAI IR KAPITALO JUDĖJIMAS

                                              61 straipsnis

     Pagal 63 straipsnio nuostatas Šalys įsipareigoja leisti einamuosius mokėjimus pagal
     einamuosius sandorius atlikti laisvai konvertuojama valiuta.

                                              62 straipsnis

     1.      Dėl sandorių dėl mokėjimų balanso kapitalo apskaitos įsigaliojus šiam susitarimui
             Bendrija ir Sirija užtikrina, kad kapitalas, susijęs su tiesioginėmis užsienio
             investicijomis Sirijoje į įmones, įsteigtas pagal galiojančius įstatymus, ir investicijos,
             padarytos pagal antraštinės dalies dėl įsisteigimo ir paslaugų nuostatas, gali laisvai
             judėti ir kad iš tokių investicijų gautos pajamos ir pelnas gali būti laisvai sumokėti ir
             repatrijuoti.

     2.      Šalys viena su kita konsultuojasi, siekdamos sudaryti sąlygas kapitalo judėjimo
             liberalizavimui ir labiau jį liberalizuoti.

                                              63 straipsnis

     Kai viena ar kelios Bendrijos valstybės narės arba Sirija susiduria arba gali susidurti su
     dideliais mokėjimų balanso sunkumais, atitinkamai Bendrija ir Sirija, vadovaudamosi GATT
     nustatytomis sąlygomis ir Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII ir XIV straipsniais, gali
     imtis einamuosius mokėjimus ribojančių priemonių, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos.

     Atitinkamai Bendrija arba Sirija nedelsdamos apie tai informuoja kitą Šalį ir kuo greičiau
     nurodo terminus, kada tos priemonės bus panaikintos.

LT                                                  36                                                    LT
 ---pagebreak---                                              2 SKYRIUS

                                          KONKURENCIJA

                                             64 straipsnis

     1.      Tai, kas nurodyta toliau, yra nesuderinama su tinkamu Susitarimo veikimu, nes gali
             turėti įtakos Bendrijos ir Sirijos tarpusavio prekybai:

             a)    visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti
                   veiksmai, kurių objektas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas,
                   ribojimas arba iškraipymas;

             b)    vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje
                   Bendrijos arba Sirijos teritorijoje ar didelėje jos dalyje.

     2.      Šalys bendradarbiauja vykdydamos atitinkamus savo konkurencijos teisės aktus ir
             keičiasi informacija, atsižvelgdamos į apribojimus, kuriuos nustatyto profesinio ir
             verslo slaptumo reikalavimai. Šio bendradarbiavimo ypatumai yra išdėstyti V priede.

     3.      Jeigu Bendrija arba Sirija mano, kad tam tikri veiksmai yra nesuderinami su šio
             straipsnio 1 dalies nuostatomis, ir jei tokie veiksmai daro arba gali daryti didelę žalą
             kitai Šaliai, ši po konsultacijų Asociacijos komitete arba po trisdešimt darbo dienų
             nuo kreipimosi dėl tokios konsultacijos gali imtis tinkamų priemonių.

                                             65 straipsnis

     Valstybės narės ir Sirija, nepažeisdamos savo įsipareigojimų, atitinkamai prisiimtų arba
     prisiimsimų pagal GATT, palaipsniui pertvarko valstybės komercinio pobūdžio monopolius
     taip, kad užtikrintų, jog iki penktų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos nebus
     valstybių narių ir Sirijos piliečių diskriminacijos prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų
     atžvilgiu. Asociacijos komitetas bus informuotas apie priemones, patvirtintas šiam tikslui
     pasiekti.

                                             66 straipsnis

     Asociacijos taryba užtikrina, kad nuo penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos
     valstybinėms bendrovėms ir įmonėms, kurioms yra suteiktos specialios arba išimtinės teisės,
     nebus įvesta arba taikoma jokia priemonė, Bendrijos ir Sirijos tarpusavio prekybą iškraipanti
     taip, kad tai prieštarautų Šalių interesams. Ši nuostata nei teisiškai, nei faktiškai neturėtų
     trukdyti tokioms įmonėms atlikti tam tikrų joms patikėtų uždavinių.

LT                                                 37                                                   LT
 ---pagebreak---                                            3 SKYRIUS

                             VYRIAUSYBĖS VIEŠIEJI PIRKIMAI

                                           67 straipsnis

                                  Vyriausybės viešieji pirkimai

     1.   Šalys nusistato tikslą iš tiesų abipusiškai ir palaipsniui atverti vyriausybės viešųjų
          pirkimų rinkas.

     2.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos subjektų, kuriems taikomas VII priedas, pirkimai
          vyksta skaidriai, taikant pagrįstas ir nediskriminuojančias sąlygas, pagal VII priede
          pateiktą apibrėžimą, bet kurios iš Šalių teikėjui taikant vienodas sąlygas ir užtikrinant
          atviros ir veiksmingos konkurencijos principą.

     3.   Laikydamasi įstatymų, teisės aktų, procedūrų ir tvarkos, taikomų vyriausybės
          viešiesiems pirkimams bei konkretiems pirkimams, kuriems taikomas šis
          Susitarimas, kiekviena Šalis kitos šalies prekėms, paslaugoms ir teikėjams taiko ne
          mažiau palankų režimą negu jos savo prekėms, paslaugoms ir teikėjams taikomas
          režimas.

     4.   Laikydamasi įstatymų, teisės aktų, procedūrų ir tvarkos, taikomų vyriausybės
          viešiesiems pirkimams bei konkretiems pirkimams, kuriems taikomas šis
          Susitarimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad VII priede išvardyti jos subjektai:

          a)    netaikytų vietoje įsisteigusiam teikėjui mažiau palankių sąlygų negu kitam
                vietoje įsisteigusiam teikėjas dėl to, kad jis yra užsienio bendrovės filialas arba
                kad jo savininkas – kitos šalies asmuo;

          b)    ir nediskriminuoja vietoje įsisteigusio teikėjo dėl to, kad to teikėjo konkrečiam
                pirkimui siūlomos prekės arba paslaugos yra kitos šalies prekės arba paslaugos.

     5.   Laikydamasi įstatymų, teisės aktų, procedūrų ir tvarkos, taikomų vyriausybės
          viešiesiems pirkimams bei konkretiems pirkimams, kuriuose leidžiama dalyvauti
          trečiųjų šalių prekėms, paslaugoms ir teikėjams, Sirija kitos šalies prekėms ir
          teikėjams taiko ne mažiau palankų režimą negu trečiosios užsienio šalies prekėms,
          paslaugoms ir teikėjams.

          Laikydamosi visų įstatymų, teisės aktų, procedūrų ir tvarkos, taikomų vyriausybės
          viešiesiems pirkimams bei konkretiems pirkimams, kuriems taikomas Vyriausybės
          viešųjų pirkimų susitarimas (VVPS), Europos Bendrijos nedelsdamos ir besąlygiškai
          Sirijos prekėms, paslaugoms ir teikėjams taiko ne mažiau palankų režimą negu
          VVPS šalių prekėms, paslaugoms ir teikėjams.

     6.   Šalys nuolat persvarsto faktinį pirkimų rinkų atvėrimą ir ne vėliau negu per trejus
          metus pradeda derybas, siekdamos išplėsti VII priede išvardytų subjektų sąrašą.

LT                                              38                                                    LT
 ---pagebreak---      7.   Nė viena šio straipsnio nuostata neaiškinama:

          kaip reikalaujanti iš Šalies pateikti informaciją, kurios atskleidimą ji laiko
          prieštaraujančiu jos esminiam saugumo interesui;

          kaip draudžianti Šaliai imtis veiksmų, kuriuos ji laiko būtinus savo esminiam
          saugumo interesui, susijusiam su vyriausybės viešaisiais pirkimais, būtinai
          reikalingais nacionaliniam saugumui arba nacionalinei gynybai, apsaugoti.

     8.   Šis straipsnis netaikomas sutartims, sudarytoms remiantis:

          tarptautiniu susitarimu, kuriuo Susitariančiosios Šalys siekia bendrai įgyvendinti arba
          naudoti projektą;

          tarptautiniu susitarimu, susijusiu su karinių pajėgų dislokavimu;

          tam tikromis tarptautinės organizacijos procedūromis;

          ne sutartiniu susitarimu arba pagal pagalbos ar bendradarbiavimo programas
          teikiama bet kokios formos vyriausybės pagalba ir vykdomais pirkimais.

                                          68 straipsnis

                            Vyriausybės viešųjų pirkimų skaidrumas

     1.   Kiekviena Šalis nedelsdama atitinkamuose VII priede nurodytuose leidiniuose,
          įskaitant oficialiai paskirtas elektronines informavimo priemones, skelbia bendrojo
          taikymo ir tvarkos įstatymus, kitus teisės aktus, teismo nutarimus ir administracinius
          sprendimus, įskaitant tipinius sutarčių straipsnius, dėl pirkimų, kuriems taikoma ši
          antraštinė dalis.

     2.   Kiekviena Šalis nedelsdama tokiu pat būdu skelbia visus tokių priemonių pakeitimus.

     3.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos subjektai veiksmingai platintų informaciją apie
          galimybes dalyvauti konkurse, kurias suteikia atitinkami vyriausybės viešųjų pirkimų
          procesai, suteikdami kitos šalies teikėjams visą informaciją, reikalingą norint
          dalyvauti atliekant tokius pirkimus.

     4.   Skelbiant apie pirkimų galimybes yra nurodoma informacija, kaip išdėstyta VII
          priede, ir ji skelbiama tinkamu laiku tokiomis priemonėmis, kurios suteiktų galimybę
          ją gauti kuo daugiau Šalių teikėjų, kuriuos ji domina, ir kurios jų nediskriminuotų.
          Šios priemonės yra nurodytos VII priede.

                                          69 straipsnis

                             Vyriausybės viešųjų pirkimų terminai

     1.   Visi subjektų nustatyti ų ir prašymų dalyvauti konkurse gavimo terminai turi būti
          pakankami, kad kitos Šalies teikėjai bei savo valstybės teikėjai galėtų parengti ir
          pateikti pasiūlymus ir tam tikrais atvejais – prašymus dalyvauti konkurse arba

LT                                             39                                                   LT
 ---pagebreak---           paraiškas dalyvauti kvalifikacinėje atrankoje. Nustatydami tokius terminus,
          subjektai, paisydami savo pačių pagrįstų poreikių, atsižvelgia į tokius veiksnius kaip
          numatomų pirkimų sudėtingumas ir laikas, paprastai reikalingas pasiūlymams iš
          užsienio bei jų šalies vietovių atsiųsti.

     2.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad, nustatydami paskutinę pasiūlymų arba prašymų
          dalyvauti konkurse arba dalyvauti kvalifikacinėje atrankoje į teikėjų sąrašą gavimo
          dieną, jos subjektai tinkamai atsižvelgtų į paskelbimo vėlavimą.

     3.   Trumpiausi pasiūlymų gavimo terminai yra nurodyti VII priede.

                                          70 straipsnis

                                 Kainos pasiūlymų ginčijimas

     1.   Kiekviena Šalis numato nediskriminuojančias, laiku vykdomas, skaidrias ir
          veiksmingas procedūras, suteikiančias teikėjams galimybę ginčyti įtariamus šio
          Susitarimo pažeidimus, susijusius su pirkimais, kuriais jie yra ar buvo suinteresuoti.

     2.   Ginčus nagrinėja nešališka ir nepriklausoma ginčų nagrinėjimo institucija. Ginčų
          nagrinėjimo institucijai, kuri nėra teismas, taikoma teismo priežiūra arba ji turi
          procesines garantijas, panašias į teismo garantijas.

                                          71 straipsnis

             Bendradarbiavimas ir pagalba vyriausybės viešųjų pirkimų klausimais

     1.   Šalys bendradarbiauja vyriausybės viešųjų pirkimų srityje keisdamosi patirtimi ir
          informacija apie geriausią praktiką ir normines sistemas.

     2.   Šalys stengiasi bendradarbiauti siekdamos įgyti geresnį supratimą apie atitinkamas jų
          vyriausybės viešųjų pirkimų sistemas bei užtikrinti didesnes galimybes patekti į
          atitinkamas jų rinkas.

     3.   Techninė pagalba teikiama pateikus deramai pagrįstą prašymą, visų pirma bendrai
          rengiamomis mokymo programomis.

LT                                             40                                                  LT
 ---pagebreak---                                                4 SKYRIUS

                                 KITI EKONOMINIAI KLAUSIMAI

                                               72 straipsnis

                      Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės

     1.    Vadovaudamosi šio straipsnio ir VI priedo nuostatomis, šalys suteikia ir užtikrina
           tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių
           apsaugą∗, remdamosi aukščiausiais tarptautiniais standartais, įskaitant taisykles,
           nustatytas Susitarime dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba
           (TRIPS), Pasaulio prekybos organizacijos steigimo susitarimo IC priedu, bei
           veiksmingomis tokių teisių užtikrinimo priemonėmis.

     2.    Šalys reguliariai persvarsto šio straipsnio ir VI priedo įgyvendinimą.

                                               73 straipsnis

                Standartai, techniniai reikalavimai ir atitikties vertinimo procedūros

     1.    Taikomi su standartais, techniniais reikalavimais ir atitikties vertinimo procedūromis
           susijusios teisės ir įsipareigojimai pagal PPO susitarimą dėl techninių kliūčių
           prekybai, įskaitant nuostatą, pagal kurią „nariai užtikrina, kad nėra rengiami,
           tvirtinami arba taikomi techniniai reikalavimai, kuriais siekiama sukurti arba kurie
           sukuria nebūtinas kliūtis tarptautinei prekybai“.

     2.    Šalys imasi tinkamų veiksmų skatinti Siriją pramoniniams produktams ir
           sertifikavimo procedūroms taikyti Bendrijos technines taisykles ir Europos
           standartus.

     3.    Kaip pagrindu remdamosi šio straipsnio 2 dalyje išdėstytais principais, susidarius
           tinkamoms aplinkybėms Šalys sudaro susitarimus dėl atitikties vertinimo.

     4.    Bendradarbiavimu siekiama padėti Sirijai šioje srityje suartinti savo teisės aktus su
           Bendrijos teisės aktais.

     ∗
          Šiame susitarime intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės apima autoriaus teises,
          įskaitant autoriaus teises į kompiuterių programas ir duomenų bazes bei gretutines teises, teises,
          susijusias su patentais, pramoniniu dizainu, geografinėmis nuorodomis, įskaitant kilmės žymenis,
          šaltinio nuorodas, prekės ženklus, paslaugos ženklus, prekių pavadinimus, integruotų grandinių
          išdėstymo schemas (topografijos), augalų rūšis, neatskleistos informacijos apsaugą ir apsaugą nuo
          nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos
          10 bis straipsnyje (1967 m. Stokholmo aktas) bei kitas teises, kurias gina daugiašalės VI priede
          išvardytos konvencijos.

LT                                                   41                                                        LT
 ---pagebreak---                                       V ANTRAŠTINĖ DALIS

                                       GINČŲ SPRENDIMAS

                                             I SKYRIUS

                                  TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS

                                             74 straipsnis

                                                Tikslas

     Šios antraštinės dalies tikslas – spręsti Šalių prekybos ginčus, siekiant, jei įmanoma,
     tarpusavio sutarimu rasti sprendimus.

                                             75 straipsnis

                                            Taikymo sritis

     Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos nesutarimams dėl II–V antraštinių dalių aiškinimo
     ir taikymo, įskaitant atvejus, kai Šalis mano, kad kitos Šalies priemonė pažeidžia šias
     antraštines dalis, išskyrus atvejus, kai aiškiai yra numatyta kitaip.

                                             II SKYRIUS

                                        GINČŲ VENGIMAS

                            KONSULTACIJOS IR TARPININKAVIMAS

                                             76 straipsnis

                                             Konsultacijos

     1.      Šalys stengiasi nesutarimus dėl II–V antraštinių dalių aiškinimo ir taikymo išspręsti
             pradėdamos sąžiningas konsultacijas, kurių tikslas – tarpusavio sutarimu rasti
             sprendimą.

     2.      Šalis konsultacijų prašo raštišku prašymu kitai Šaliai, kurio kopija pateikiama
             Prekybos komitetui, nurodydama, kokį neigiamą poveikį priemonė daro jos teisėms.
             Svarbios šių antraštinių dalių nuostatos taip pat turi būti cituojamos.

     3.      Konsultacijos įvyksta per 30 dienų nuo prašymo pateikimo ir, jei Šalys nesusitaria
             kitaip, jos vyksta Šalies atsakovės teritorijoje. Konsultacijos laikomos baigtomis per
             60 kalendorinių dienų nuo konsultacija prašymo dienos, jei abi Šalys nesusitaria tęsti
             konsultacijų. Visa konsultacijų metu atskleista informacija laikoma slapta.

     4.      Jei konsultacijos neįvyksta per šio straipsnio 3 dalyje nustatytą terminą ir tarpusavio
             sutarimu nepasiekiama susitarimo dėl sprendimo, Šalis ieškovė gali tuojau pat prašyti
             vadovaujantis 78 straipsniu sudaryti arbitražo kolegiją.

LT                                                42                                                   LT
 ---pagebreak---                                           77 straipsnis

                                        Tarpininkavimas

     1.   Jei konsultacijose nepavyksta tarpusavio sutarimu rasti sprendimo, Šalys gali
          tarpusavio sutarimu dėl tarpininkavimo pagalbos kreiptis į Prekybos komiteto
          paskirtą tarpininką. Prašymas tarpininkauti turi būti pateikiamas raštu, jame turi būti
          nurodyta priemonė, dėl kurios vyko konsultacijos, bei tarpusavio sutarimu nustatyti
          tarpininkavimo įgaliojimai.

     2.   Prekybos komiteto pirmininkas per 10 dienų nuo prašymo gavimo paskiria
          tarpininką, burtais pasirinktą iš asmenų, įrašytų į, 79 straipsnio 2 dalyje nurodytą
          sąrašą, kuris nėra nė vienos iš Šalių pilietis. Tarpininkas ne vėliau kaip per 30 dienų
          nuo jo paskyrimo sušaukia posėdį su Šalimis. Abi Šalys ne vėliau kaip 15 dienų prieš
          posėdį tarpininkui pateikia dokumentus, ir jis ne vėliau kaip per 45 dienas nuo jo
          paskyrimo pateikia nuomonę. Tarpininko nuomonėje gali būti pateikiama šias
          antraštines dalis atitinkanti rekomendacija dėl veiksmų, kuriais būtų galima išspręsti
          ginčą. Tarpininko nuomonė bus neprivaloma.

     3.   Šio straipsnio 2 dalyje nurodyti terminai abiejų Šalių sutikimu gali būti iš dalies
          pakeisti, jei to prireiktų dėl aplinkybių. Abi Šalys apie pakeitimus turi raštu pranešti
          Prekybos komitetui.

     4.   Jei su tarpininko pagalba Šalių tarpusavio sutarimu ginčas išsprendžiamas, abi Šalys
          apie tai turi raštu pranešti Prekybos komitetui.

                                          III SKYRIUS

                               GINČŲ SPRENDIMO TVARKA

                                          78 straipsnis

                            Arbitražo kolegijos steigimo inicijavimas

     1.   Jei Šalims nepavyko ginčo išspręsti pasinaudojant konsultacijomis, kaip išsamiai
          numatyta 76 straipsnyje, arba jei Šalys kreipėsi dėl tarpininkavimo pagalbos, kaip
          išsamiai numatyta 77 straipsnyje, ir jei apie tarpusavio sutarimu pasiektą sprendimą
          nebuvo pranešta per 15 dienų nuo tarpininko nuomonės pateikimo arba jei Šalis
          nesilaiko tarpusavio sutarimu pasiekto sprendimo, Šalis ieškovė gali prašyti sudaryti
          arbitražo kolegiją, Šaliai atsakovei ir kartu komitetui pateikusi raštišką prašymą.

     2.   Šalis ieškovė savo prašymo rašte nurodo, kas, jos nuomone, pažeidžia šias
          antraštines dalis, ir svarbiomis laikomas nuostatas.

LT                                              43                                                   LT
 ---pagebreak---                                                   79 straipsnis

                                                Arbitrų skyrimas

     1.    Arbitražo kolegija sudaroma iš trijų arbitrų.

     2.    Prekybos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo
           sudaro 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena iš Šalių
           gali pasirinkti 5 asmenis būti arbitrais. Abi Šalys susitaria dėl 5 asmenų, kurie nėra
           nė vienos iš Šalių piliečiai. Prekybos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų
           tiek asmenų.

     3.    Arbitrai turėtų turėti specialiųjų teisės ir (arba) tarptautinės prekybos žinių arba
           patirties. Jie turėtų būti nepriklausomi, dalyvauti kaip asmenys, nebūti susiję su jokia
           organizacija ar vyriausybe arba gauti jų nurodymus9 ir laikytis VIII priede pateikto
           Elgesio kodekso.

                                                  80 straipsnis

                                          Arbitražo kolegijos sudėtis

     1.    Šalys per 10 dienų nuo prašymo sudaryti kolegiją pateikimo Prekybos komitetui
           konsultuojasi, kad pasiektų susitarimą dėl arbitražo kolegijos sudėties. Jei Šalys per
           šį terminą negali susitarti dėl jos sudėties, bet kuri iš Šalių arba jų atstovas gali
           prašyti Prekybos komiteto pirmininko visus tris narius atrinkti burtais, ištraukiant po
           vieną vardą iš kiekvienos iš trijų kolegijos sąrašo dalių (t. y. kiekvienos Šalies
           pateikto sąrašo, sudaryto iš jų pačių piliečių, ir bendro sąrašo asmenų, kurie nėra nė
           vienos iš Šalių piliečiai). Jei Šalys susitaria dėl vieno ar kelių arbitražo kolegijos
           narių, likę nariai paskiriami iš atitinkamo sąrašo burtais. Arbitražo kolegiją visuomet
           sudaro kiekvienos iš Šalių pilietis ir nė vienos iš Šalių piliečiu nesantis asmuo, kuris
           pirmininkauja kolegijai.

     2.    Arbitražo kolegijos įsteigimo diena – tai diena, kurią yra atrenkami trys arbitrai.

     3.    Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys
           konsultuojasi ir, jei susitaria, pakeičia arbitrą bei vadovaudamosi šio straipsnio 4
           dalimi atrenka kitą. Jei šalys nesusitaria dėl poreikio pakeisti arbitrą, klausimas
           perduodamas arbitražo kolegijos pirmininkui10, kurio sprendimas yra galutinis.

     4.    Jei arbitras negali dalyvauti svarstyme, atsistatydina arba yra pakeičiamas pagal šio
           straipsnio 3 dalį, jį pakeičiantis arbitras per 5 dienas atrenkamas taikant atrankos

     9
          Tai nekliudo vyriausybei arba valstybės tarnautojams būti arbitrais. Tačiau jie turėtų veikti griežtai ad
          personam, todėl jie turi nepriimti nurodymų iš savo nacionalinės vyriausybės arba jos institucijų. Tas
          pats taikoma ir nurodymams iš kitų šaltinių, neatsižvelgiant į tai, ar tai nevyriausybinė organizacija, ar
          trečiosios šalies vyriausybė.
     10
          Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso, klausimas perduodamas
          vienam iš likusių trečiųjų šalių piliečių grupės narių, jei Šalys nesusitaria kitaip, jų pavardes burtais
          nustato Prekybos komitetas.

LT                                                      44                                                             LT
 ---pagebreak---               procedūras, kurių buvo laikomasi skiriant pirmąjį arbitrą. Šios procedūros vykdomo
              laikotarpiui Kolegijos svarstymas sustabdomas.

                                               81 straipsnis

                                         Darbo tvarkos taisyklės

     1.       Prekybos komitetas arbitražo kolegijos posėdžių eigai taiko darbo tvarkos taisykles,
              dėl kurių Šalys susitarė ir kurios pridedamos prie šio Susitarimo.

     2.       Arbitražo kolegijos posėdžiuose pagal darbo tvarkos taisyklės gali dalyvauti
              visuomenė, jei arbitražo kolegija savo siūlymu arba Šalių prašymu nenusprendžia
              kitaip.

                                               82 straipsnis

                                  Informacija ir techninės konsultacijos

     Kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali gauti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji
     laiko tinkamu kolegijos svarstymui. Jei mano, kad tai tinkama, Kolegija taip pat turi teisę
     prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims.
     Vadovaujantis darbo tvarkos taisyklėmis suinteresuotoms šalims leidžiama arbitražo
     kolegijoms pateikti trumpą amicus curiae informaciją.

                                               83 straipsnis

                                              Taikoma teisė

     Arbitražo kolegija šių antraštinių dalių nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis
     tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės,
     aiškinimo taisyklėmis.

                                               84 straipsnis

                                     Arbitražo kolegijos sprendimas

     1.       Arbitražo kolegija savo sprendimą Šalims ir Prekybos komitetui pateikia per
              devyniasdešimt dienų nuo kolegijos įsteigimo. Jei ji mano, kad to padaryti iki šio
              termino negalima, kolegijos pirmininkas turi raštu apie tai pranešti Prekybos
              komitetui ir Šalims, nurodydamas užtrukimo priežastis. Jokiomis aplinkybėmis
              sprendimas neturėtų būti pateikiamas vėliau negu po šimto dvidešimties dienų nuo
              kolegijos įsteigimo.

     2.       Sprendime išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų šių antraštinių dalių nuostatų
              taikomumas ir nustatytų faktų bei daromų išvadų išdėstymas iš esmės.

     3.       Skubos atvejais, įskaitant su greitai gendančiomis prekėmis susijusius atvejus,
              arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad sprendimas būtų priimtas per
              septyniasdešimt penkias dienas nuo kolegijos įsteigimo. Jokiomis aplinkybėmis tai

LT                                                  45                                                    LT
 ---pagebreak---           neturėtų trukti ilgiau negu vieną šimtą dienų nuo kolegijos įsteigimo. Arbitražo
          kolegija per dešimt dienų juo jos įsteigimo gali priimti preliminarų sprendimą, jei,
          jos nuomone, atvejis yra skubus.

     4.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai, įskaitant sprendimo tvirtinimą, tvirtinami balsų
          dauguma.

     5.   Šalis ieškovė bet kuriuo metu prieš sprendimo pateikimą Šalims ir Prekybos
          komitetui gali atsiimti savo skundą, Arbitražo kolegijos ir Prekybos komiteto
          pirmininkams bei kitoms Šalims pateikdama raštišką pranešimą. Toks skundo
          atsiėmimas nepažeidžia jos teisės vėliau pateikti naują skundą tuo pačiu klausimu.

     6.   Abiejų Šalių reikalavimu arbitražo kolegija bet kuriuo metu gali sustabdyti savo
          darbą ne ilgesniam kaip dvylikos mėnesių laikotarpiui. Viršijus dvylikos mėnesių
          laikotarpį, įgaliojimas sudaryti kolegiją netenka galios, nepažeidžiant Šalies ieškovės
          teisės vėliau prašyti sudaryti kolegiją dėl to paties objekto.

                                           85 straipsnis

                                      Sprendimo laikymasis

     1.   Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų laikytis arbitražo kolegijos sprendimo, ir
          Šalys stengiasi susitarti dėl termino, reikalingo sprendimui įgyvendinti.

     2.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo sprendimo pateikimo Šalims Šalis atsakovė Šaliai
          ieškovei praneša terminą (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis), kurio jai reikia
          sprendimui įgyvendinti. Abi Šalys turėtų siekti susitarti dėl pagrįstos trukmės
          laikotarpio.

     3.   Jei Šalys nesutaria dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos sprendimui
          įgyvendinti, Šalis ieškovė Prekybos komiteto prašo vėl sušaukti pirmąją arbitražo
          kolegiją jo trukmei nustatyti. Prekybos komiteto sušaukta arbitražo kolegija
          sprendimą priima per 20 dienų nuo jos pakartotinio įsteigimo dienos. Jei pirmoji
          kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos 80 straipsnyje
          išsamiai nurodytos procedūros. Tokiu atveju laikotarpis sprendimui priimti ir toliau
          yra 20 dienų nuo kolegijos įsteigimo dienos.

     4.   Atitinkama Šalis kitai Šaliai ir Prekybos komitetui iki pagrįstos trukmės laikotarpio
          pabaigos praneša apie įgyvendinimo priemones, kurias ji patvirtino arba numato
          patvirtinti siekdama laikytis arbitražo kolegijos sprendimo.

     5.   Jei Šalys nesutaria dėl su šiomis antraštinėmis dalimis susijusių priemonių, apie
          kurias buvo pranešta pagal šio straipsnio 4 dalį, atitikties toms dalims, Šalis ieškovė,
          pateikusi raštišką paraišką Prekybos komitetui, gali kreiptis į pirmąją arbitražo
          kolegiją su prašymu priimti spendimą šiuo reikalu, nurodydama, kodėl priemonė
          neatitinka šių antraštinių dalių. Prekybos komiteto sušaukta arbitražo kolegija
          sprendimą priima per 45 dienas nuo jos pakartotinio įsteigimo dienos.

     6.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos
          80 straipsnyje išsamiai nurodytos procedūros. Tokiu atveju laikotarpis sprendimui
          priimti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos įsteigimo dienos.

LT                                              46                                                    LT
 ---pagebreak---      7.    Jei atitinkama Šalis apie įgyvendinimo priemones nepraneša iki pagrįstos trukmės
           laikotarpio pabaigos, Šalis atsakovė Šalis ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl
           laikinos kompensacijos. Jei dėl kompensacijos nesusitariama per 30 dienų nuo
           pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi
           Prekybos komitetui, sustabdyti pagal II–V antraštines dalis suteiktų palankių sąlygų
           taikymą, toks sustabdymas prilygsta palankių sąlygų panaikinimui ir pabloginimui
           dėl priemonės, kuri, kaip buvo nustatyta, pažeidžia šias antraštines dalis. Pranešimas
           tuo pat metu pateikiamas kitoms Šalims. Šalis ieškovė palankias sąlygas gali
           sustabdyti po dešimties dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė pagal šio
           straipsnio 8 dalį nepaprašo arbitražo kolegijos nagrinėjimo.

     8.    Jei Šalis atsakovė mano, kad palankių sąlygų sustabdymas neprilygsta palankių
           sąlygų panaikinimui ir pabloginimui dėl priemonės, Prekybos komitetui iki dešimties
           dienų laikotarpio pirmajai arbitražo kolegijai sušaukti, nurodyto šio straipsnio 7
           dalyje, pabaigos pateikiamas raštiškas prašymas. Prekybos komitetas per 30 dienų
           nuo prašymo ją sudaryti dienos yra informuojamas apie arbitražo kolegijos
           sprendimą dėl palankių sąlygų sustabdymo masto. Palankios sąlygos nesustabdomos,
           kol arbitražo kolegijos nepateikia sprendimo. Sustabdymas turi atitikti arbitražo
           kolegijos sprendimą.

     9.    Palankios sąlygos sustabdomos laikinai ir tik tol, kol priemonė, kuri, kaip buvo
           nustatyta, pažeidžia II–V antraštines dalis, yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama
           taip, kad atitiktų šias antraštines dalis, arba jei Šalys susitaria dėl ginčo
           pernagrinėjimo. Jei Šalis atsakovė mano, kad ji ėmėsi priemonių sprendimui
           įgyvendinti, tačiau palankios sąlygos toliau lieka sustabdytos, šalis atsakovė gali
           kreiptis į pirmąją arbitražo kolegiją, prašydama priimti sprendimą dėl to, ar toks
           sustabdymas turėtų būti nutrauktas arba iš dalies pakeistas. Sprendimas priimamas
           per 45 dienas nuo raštiško prašymo ją pakartotinai sudaryti pateikimo.

     10.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos
           80 straipsnyje išsamiai nurodytos procedūros. Tokiu atveju laikotarpis sprendimui
           priimti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos įsteigimo dienos.

     11.   Visi šiame straipsnyje numatyti sprendimai yra galutiniai ir privalomi, jie yra
           pateikiami Prekybos komitetui, kuris juos skelbia viešai, jei bendru sutarimu
           nenusprendžiama to nedaryti.

     12.   Sirijos Arabų Respublikai įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją, nė viena šio
           Susitarimo nuostata netrukdo šaliai sustabdyti palankių sąlygų, kurias sustabdyti
           leido Pasaulio prekybos organizacijos Ginčų sprendimo institucija.

                                           IV SKYRIUS

                                  BENDROSIOS NUOSTATOS

                                            86 straipsnis

     1.    Pagal šią antraštinę dalį sudaryta arbitražo kolegija nenagrinėja klausimų, susijusių
           su kiekvienos Šalies teisėmis ir įsipareigojimais pagal Pasaulio prekybos
           organizacijos (PPO) steigimo susitarimą.

LT                                               47                                                    LT
 ---pagebreak---      2.      Pasinaudojimas šių antraštinių dalių nuostatomis ginčams spręsti nepažeidžia galimo
             ieškinio pagal PPO nuostatas, įskaitant ieškinį dėl ginčų sprendimo. Tačiau jei Šalis
             pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procesą pagal šios antraštinės
             dalies 78 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO susitarimą, ji nepradeda ginčo dėl tos
             pačios priemonės sprendimo proceso kitame teisme, kol nebus baigtas pirmasis
             procesas. Pagal šią straipsnio dalį laikoma, kad ginčo sprendimo procesą pagal PPO
             susitarimą Šalis pradeda prašymu sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų
             sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį.

     3.      Kol Sirijos Arabų Respublika įstos į Pasaulio prekybos organizaciją, arbitražo
             kolegijos pateikia aiškinimą, kuris visiškai atitinka tam tikrus Pasaulio prekybos
             organizacijos Ginčų sprendimo institucijos sprendimus, jei sprendime dėl įtariamo
             šio Susitarimo II–V antraštinių dalių nuostatos pažeidimo atsižvelgiama į Pasaulio
             prekybos organizacijos steigimo susitarimo nuostatą arba į ją daroma nuoroda.
             Sirijos Arabų Respublikai įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją, arbitražo
             kolegijos sustabdo nagrinėjimą, jei mano, kad jos sprendimo dėl ginčo negali priimti
             nepateikdamos PPO nuostatos aiškinimo, jei į tokią nuostatą daroma nuoroda šio
             Susitarimo II–V antraštinėse dalyse. Jei nagrinėjimas sustabdomas, bet kuri iš šalių
             gali pasinaudoti ginčų sprendimo pagal PPO nuostatas procesu.

                                             87 straipsnis

     1.      Visi pagal šią antraštinę dalį nustatyti terminai skaičiuojami kalendorinėmis
             dienomis nuo kitos dienos po veiksmo arba fakto, kurio atžvilgiu jie nustatyti.

     2.      Kiekvienas šioje antraštinėje dalyje minimas terminas gali būti pratęstas Šalių
             tarpusavio susitarimu.

                                             88 straipsnis

     Šioje antraštinėje dalyje numatytam svarstymui pateikti dokumentai laikomi slaptais, išskyrus
     arbitražo kolegijos sprendimus.

                                             89 straipsnis

     Sirijos Arabų Respublikos informaciją raštu ir žodžiu pateikia arabų kalba, o Europos
     Bendrijos – bet kuria iš oficialių Europos Sąjungos kalbų.

LT                                                48                                                 LT
 ---pagebreak---                                       VI ANTRAŠTINĖ DALIS

                             EKONOMINIS BENDRADARBIAVIMAS

                                              90 straipsnis

                                               Uždaviniai

     1.      Šalys įsipareigoja stiprinti ekonominį bendradarbiavimą abipusiai naudingu būdu ir
             laikydamosi bendrų Susitarimo tikslų.

     2.      Ekonominio bendradarbiavimo tikslas – remti Sirijos pastangas siekti tvaraus
             ekonominio ir socialinio vystymosi.

                                              91 straipsnis

                                             Taikymo sritis

     1.      Bendradarbiavimas pirmiausia orientuotas į sektorius, kurie patiria vidaus sunkumų
             arba kuriuos yra paveikęs bendras Sirijos ekonomikos liberalizavimo procesas ir
             ypač Sirijos ir Bendrijos tarpusavio prekybos liberalizavimas.

     2.      Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio taip pat skiriama sritims, kurios galėtų
             suartinti Bendrijos ir Sirijos ekonomiką, ypač į tas jos sritis, kurios plėsis ir kuriose
             didės užimtumas.

     3.      Šalys skatina ekonominį Sirijos ir kitų regiono šalių bendradarbiavimą.

     4.      Atsižvelgiant į Šalių ekonominio ir socialinio išsivystymo lygio skirtumą
             įgyvendinant ekonominį bendradarbiavimą įvairiuose sektoriuose, kuriems tai
             svarbu, atsižvelgiama į aplinkos išsaugojimą ir ekologinės pusiausvyros išlaikymą

     5.      Šalys gali susitarti dėl ekonominio bendradarbiavimo taikymo kitiems sektoriams,
             nenurodytiems šios antraštinės dalies nuostatose.

                                              92 straipsnis

                                          Metodai ir ypatumai

     Ekonominis bendradarbiavimas visų pirma įgyvendinamas tokiais būdais:

     a)      palaikant nuolatinį Šalių ekonominį dialogą, kuris apima visas makroekonomikos
             politikos sritis;

     b)      nuolat kiekviename bendradarbiavimo sektoriuje keičiantis informacija ir idėjomis,
             įskaitant pareigūnų ir ekspertų susitikimus;

     c)      perduodant patarimus, žinias ir mokant;

LT                                                 49                                                    LT
 ---pagebreak---      d)      įgyvendinant    bendrą   veiklą,     pavyzdžiui,   rengiant   seminarus   ir   praktinius
             užsiėmimus;

     e)      teikiant techninę, administracinę ir reguliavimo pagalbą;

     f)      skatinant bendrųjų įmonių kūrimą; naudojant mokslinių tyrimų rezultatus taikant
             technologijas, diegiant jų naujoves ir jas plėtojant.

                                                93 straipsnis

                                      Regionų bendradarbiavimas

     Remdamos regionų bendradarbiavimą, Šalys skatina veiksmus, kurie darytų poveikį
     regionams arba susietų kitas regiono šalis.

     Tokie veiksmai gali apimti:

     a)      prekybą tarp regionų;

     b)      investicijas;

     c)      aplinkosaugos klausimus;

     d)      ekonominės infrastruktūros plėtrą;

     e)      mokslinius ir technologinius tyrimus;

     f)      kultūrą;

     g)      muitinės reikalus;

     h)      informacinę technologiją;

     i)      vandentvarkos klausimus, įskaitant drėkinimą.

                                                94 straipsnis

                                         Švietimas ir mokymas

     Šalių bendradarbiavimo tikslas – nustatyti veiksmingiausius būdus iš esmės pagerinti padėtį
     Sirijos švietimo ir profesinio mokymo srityje ir juos pritaikyti pirmiausia valstybės ir
     privačioms įmonėms, su prekyba susijusioms paslaugoms, viešajam administravimui ir
     institucijoms, techninėms agentūroms, mokslo ir technologijų akademinėms įstaigoms,
     standartizacijos ir sertifikavimo įstaigoms, kitoms susijusioms organizacijoms. Šiuo požiūriu
     ypač daug dėmesio bus skiriama profesiniam, techniniam ir administraciniam mokymui
     pramonės pertvarkymo srityje.

     Bendradarbiavimu taip pat skatinama kurti Bendrijos ir Sirijos specializuotų įstaigų ryšius,
     keistis informacija ir dalytis patirtimi, kaupti techninius išteklius.

LT                                                   50                                                  LT
 ---pagebreak---                                              95 straipsnis

                            Mokslinis ir technologinis bendradarbiavimas

     Bendradarbiavimo tikslas yra:

     a)      skatinti kurti tvirtus Šalių mokslinių ir technologinių bendruomenių ryšius, ypač
             tokiais būdais:

             Sirijai naudojantis Bendrijos mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos programomis
             pagal galiojančias nuostatas dėl trečiųjų šalių dalyvavimo;

             Sirijai dalyvaujant decentralizuoto bendradarbiavimo tinkluose;

             remiant mokymą mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos sektoriuose.

     b)      skatinti Sirijos mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos pajėgumą stiprinant
             žmogiškųjų išteklių gebėjimus ir teikiant mokslinę, techninę bei materialiąją paramą
             mokslinių tyrimų įstaigoms.

     c)      skatinti technologines naujoves, naujų technologijų, naujausių žinių ir patirties
             perdavimą, ypač siekiant remti aplinką tausojančią veiklą bei pagreitinti Sirijos
             pramonės pajėgumo plėtojimą.

                                             96 straipsnis

                                               Aplinka

     1.      Bendradarbiavimo tikslas – neleisti prastėti aplinkos būklei, gerinti jos kokybę,
             kontroliuoti taršą, apsaugoti žmonių sveikatą ir užtikrinti racionalų gamtinių išteklių
             naudojimą, siekiant užtikrinti tvarų vystymąsi.

     2.      Bendradarbiavimu, kuriuo taip pat remiami regioniniai aplinkosaugos projektai,
             daugiausia dėmesio skiriama šioms sritims, pabrėžiant teisės aktų suderinimą,
             įskaitant su JT susijusių susitarimų įgyvendinimą:

             a)    kovai su dykumėjimu;

             b)    biologinės įvairovės apsaugai;

             c)    integruotam vandens išteklių tvarkymui, įskaitant drėkinimą ir paviršiaus bei
                   gruntinių vandenų taršos arba druskėjimo kontrolę;

             d)    atsinaujinančių energijos šaltinių naudojimą;

             e)    švarios gamybos rėmimui ir poveikio aplinkai ir grėsmės saugai dėl pramonės
                   veiklos prevencijai;

             f)    prekybai ir aplinkai;

             g)    oro kokybės kontrolei;

LT                                                  51                                                 LT
 ---pagebreak---              h)    jūrų taršos prevencijai ir kontrolei;

             i)    atliekų tvarkymui;

             j)    žemės ūkio poveikiui dirvožemio ir vandens kokybei;

             k)    ekologiniam švietimui ir sąmoningumui;

             l)    šiuolaikiškų aplinkosaugos vadybos ir sprendimų priėmimo, aplinkos
                   stebėsenos priemonių naudojimui, ypač Aplinkosaugos informacijos sistemos
                   (EIS) ir poveikio aplinkai įvertinimo metodus;

             m)    aplinkosaugos krizių valdymui.

                                              97 straipsnis

                                   Bendradarbiavimas pramonės srityje

     Bendradarbiavimas pramonės srityje remia ir skatina:

     a)      Bendrijos ir Sirijos ūkio subjektų bendradarbiavimą, ypač galimybių sudarymą
             Sirijai naudotis Bendrijos tinklais, skirtais įmonių draugiškiems santykiams atkurti, ir
             decentralizuoto bendradarbiavimo metu sukurtais tinklais;

     b)      Sirijos pramonės modernizavimą ir pertvarkymą, įskaitant jos infrastruktūrą ir
             paramą atitinkamų sričių, tokių kaip standartai, kokybės užtikrinimas arba
             pramoninis dizainas, institucijoms;

     c)      privačių įmonių plėtrai palankių sąlygų sudarymą ir skatinimą, siekiant tvaraus
             vystymosi požiūriu skatinti pramoninės gamybos augimą ir įvairovę;

     d)      Bendrijos ir Sirijos mažų ir vidutinių įmonių bendradarbiavimą;

     e)      naujoves bei mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą bei technologijų ir produktų
             įsigijimą siekiant prisidėti prie Sirijos ekonominio vystymosi;

     f)      Sirijos pramonės produkcijos įvairovę;

     g)      žmogiškųjų išteklių gerinimą;

     h)      geresnių sąlygų pasinaudoti investicijų finansavimu sudarymą;

     i)      naujovių skatinimą;

     j)      informacijos paslaugų gerinimą;

     k)      arba kitas bendradarbiavimo sritis, dėl kurių susitaria Šalys.

LT                                                  52                                                  LT
 ---pagebreak---                                                98 straipsnis

                                       Investicijos ir jų skatinimas

     Bendradarbiavimo tikslas – sukurti palankias ir stabilias sąlygas investicijoms Sirijoje.
     Bendradarbiavimu visų pirma bus:

     a)      sukurtos suderintos ir supaprastintos administracinės procedūros, bendrų investicijų
             mechanizmai (ypač abiejų Šalių mažoms ir vidutinėms įmonėms), taip pat
             investavimo galimybių nustatymo priemonės ir kanalai, kuriais bus teikiama
             informacija apie jas;

     b)      sukurtos teisinės sąlygos, palankios Šalių tarpusavio investicijoms, tam tikrais
             atvejais valstybėms narėms ir Sirijai sudarant investicijų apsaugos susitarimus ir
             susitarimus dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo;

     c)      sukurtos sąlygos patekti į kapitalo rinką, kad galima būtų finansuoti naudingas
             investicijas Sirijoje;

     d)      sukurtos bendros Sirijos ir Bendrijos įmonės.

                                               99 straipsnis

                  Standartai, techniniai reglamentai ir atitikties vertinimo procedūros

     Bendradarbiavimu šioje srityje pirmiausia siekiama:

     a)      išplėsti Bendrijos taisyklių taikymą techninių reglamentų, metrologijos,
             akreditavimo, standartizacijos ir atitikties vertinimo pripažinimo srityse;

     b)      gerinti Sirijos laboratorijų ir atitikties vertinimo įstaigų lygį, kad būtų laiku ir kiek
             tikslinga sudaryti susitarimai dėl atitikties vertinimo;

     c)      plėtoti Sirijos standartizacijos ir kokybės struktūras ir institucijas.

                                              100 straipsnis

                       Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės

     Bendradarbiavimas intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių srityje
     pareikalavus ir pagal tarpusavio sutarimu nustatytas sąlygas bei nuostatas inter alia apima šias
     sritis:

     a)      įstatymų ir kitų teisės aktų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės
             teisių apsaugos ir vykdymo rengimą;

     b)      teisių turėtojų piktnaudžiavimo tokiomis teisėmis ir konkurentų daromų tokių teisių
             pažeidimų prevenciją;

LT                                                   53                                                  LT
 ---pagebreak---      c)      nacionalinių organizacijų, dalyvaujančių vykdant kovos su klastojimu ir piratavimu
             teisės aktus ir apsaugant nuo jų, steigimas ir stiprinimas, įskaitant personalo
             mokymą, informuotumo didinimo veiklą ir žiniomis pagrįstą gebėjimų stiprinimo
             veiklą, siekiant stiprinti Sirijos gebėjimą įgyvendinti intelektinės, pramoninės ir
             komercinės nuosavybės teisių apsaugą.

                                              101 straipsnis

                                          Finansinės paslaugos

     Šalių bendradarbiavimu siekiama suderinti jų standartus ir taisykles, kad:

     a)      sustiprėtų ir būtų pertvarkytas Sirijos finansinis sektorius;

     b)      pagerėtų bankų, draudimo ir kitų Sirijos finansinių sektorių apskaitos, priežiūros ir
             reguliavimo sistemos.

                                              102 straipsnis

                                       Žemės ūkis ir žuvininkystė

     1.      Šalys daugiausia bendradarbiauja dėl:

             a)    paramos jų įgyvendinamai gamybos įvairinimo politikai;

             b)    privataus sektoriaus plėtros skatinimo siekiant sumažinti priklausomybę nuo
                   maisto;

             c)    aplinkai nekenkiančio žemės ūkio skatinimo;

             d)    žuvų atsargų išsaugojimo ir racionalaus valdymo;

             e)    glaudesnių Sirijos ir Bendrijos įmonių, grupių ir profesinių organizacijų
                   savanoriškų santykių kūrimo;

             f)    paramos ir privačių investicijos skatinimo;

             g)    techninės pagalbos ir mokymo;

             h)    agronominių tyrimų, naujų technologijų taikymo;

             i)    fitosanitarijos ir veterinarijos standartų derinimo;

             j)    infrastruktūros ir platinimo veiklos modernizavimo;

             k)    integruotos kaimo plėtros, įskaitant pagrindinių paslaugų gerinimą ir susijusios
                   ekonominės veiklos kūrimą;

             l)    kaimo regionų bendradarbiavimo, dalijimosi patirtimi ir su kaimo plėtra
                   susijusia pažangiąja patirtimi;

LT                                                  54                                                LT
 ---pagebreak---              m)    arba kitų bendradarbiavimo sričių, dėl kurių susitaria Šalys.

     2.      Bendradarbiaujama gali būti inter alia perteikiant praktinę patirtį, steigiant bendras
             įmones arba kuriant mokymo programas.

                                               103 straipsnis

                                                Transportas

     Bendradarbiaujant ir teikiant techninę paramą daugiausia dėmesio skiriama šioms
     prioritetinėms sritims:

     a)      siekiant tvaraus vystymosi, pertvarkyti ir modernizuoti bendrosios ir regioninės
             svarbos abi Šalis dominančią kelių, geležinkelių, uostų, oro uostų infrastruktūrą,
             susijusią su transeuropinio ir Viduržemio jūros regiono susisiekimo tinklo kūrimu,
             visų pirma jo jungčių;

     b)      sukurti ir taikyti veiklos standartus, panašius į Bendrijoje galiojančiuosius;

     c)      modernizuoti techninę įrangą, kad ji atitiktų Bendrijos standartus, taikomus visų
             rūšių transportui, visų pirma krovinių vežimui konteineriais ir perkrovimui;

     d)      palaipsniui sušvelninti tranzito reikalavimus;

     e)      pagerinti institucinius gebėjimus bei uostų, oro uostų, geležinkelių valdymą ir oro
             eismo kontrolę, įskaitant atitinkamų nacionalinių institucijų bendradarbiavimą;

     f)      stiprinti laivybos saugumą ir jūrų taršos prevenciją, ypač daug dėmesio skiriant
             angliavandenilių gabenimui jūra, bei su jūrų saugumu susijusių priemonių
             įgyvendinimą;

     g)      plėsti miestų transporto rūšis.

                                               104 straipsnis

                             Informacinė visuomenė ir elektroniniai ryšiai

     Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama:

     a)      dialogui klausimais, susijusiais su įvairiais informacinės visuomenės aspektais,
             įskaitant elektroninę strategiją, elektroninių ryšių politikos kryptis ir reguliavimą;

     b)      informacinių ir ryšių technologijų standartizavimui, atitikties bandymams ir
             sertifikavimui;

     c)      Europos Sąjungos ir Sirijos tinklų ir paslaugų tarpusavio ryšiui bei sąveikai;

     d)      radijo dažnių spektro planavimui ir valdymui, siekiant suderinto ir veiksmingo radijo
             ryšių naudojimo Europos ir Viduržemio jūros regione;

LT                                                  55                                                LT
 ---pagebreak---      e)      naujų informacinių ir ryšių technologijų, įskaitant palydovinę technologiją ir
             informacijos paslaugas, skleidimui;

     f)      bendrų elektroninių ryšių ir informacinės visuomenės mokslinių tyrimų, techninės
             taikomosios veiklos arba pritaikymo pramonėje projektų rėmimui ir įgyvendinimui;

     g)      Sirijos institucijoms suteikiamoms galimybėms dalyvauti bandomuosiuose
             projektuose ir Europos programose, atitinkamuose sektoriuose vykdant konkrečias
             joms taikomas priemones.

                                             105 straipsnis

                                              Energetika

     Bendradarbiaujant ir teikiant techninę paramą daugiausia dėmesio skiriama šioms
     prioritetinėms sritims:

     a)      naujų dujų ir elektros tinklų jungčių kūrimui siekiant padidinti tiekimo Mašreko
             regione saugumą bei toliau plėtoti transeuropinius ir Viduržemio jūros regiono
             energetikos tinklus;

     b)      bendradarbiavimui siekiant didinti energetikos infrastruktūros ir perdavimo tinklų
             saugą ir saugumą, įskaitant požeminių naftos ir dujų telkinių valdymą;

     bendradarbiavimui siekiant plėtoti pirmąsias naftos išteklių išgavimo grandinės grandis;

     technologinio bendradarbiavimo naftos perdirbimo sektoriuje plėtojimui ir naftos produktų
             kokybės normų suderinimui;

     c)      energetikos rinkų atvėrimui ir veiksmingų norminių sistemų kūrimui, įskaitant
             nepriklausomų reguliavimo institucijų išskaidymą, siekiant užtikrinti gerai veikiančią
             rinką ir sąnaudomis pagrįstą energijos kainodarą;

     d)      technologinio bendradarbiavimo tarptautinių standartų ir procedūrų, energetikos
             politikos analizės ir energijos balansų bei energetikos duomenų rinkimo ir tvarkymo
             gerinimo srityse plėtojimui;

     e)      atsinaujinančios energijos rūšių ir vietos energijos šaltinių bei energijos taupymo ir
             efektyvaus energijos naudojimo priemonių rėmimui, ypač daug dėmesio skiriant
             statybos ir transporto sektoriams;

     f)      bendradarbiavimui atnaujinant energijos gamybos, perdavimo ir platinimo
             technologijas siekiant sumažinti techninius nuostolius ir padidinti efektyvumą.

LT                                                56                                                  LT
 ---pagebreak---                                               106 straipsnis

                                                 Turizmas

     Šioje srityje prioritetinės bendradarbiavimo sritys yra tokios:

     a)       žinių apie turizmo pramonę gerinimas ir nuoseklesnis turizmui įtakos turinčių
              politikos krypčių įgyvendinimas;

     b)       kaimyninių šalių regionų ir miestų bendradarbiavimo skatinimas;

     c)       turistų informavimo ir jų interesų apsaugos gerinimas;

     d)       kultūrinio paveldo svarbos turizmui akcentavimas;

     e)       užtikrinimas, kad turizmo ir aplinkos sąveika vyktų tinkamai;

     f)       turizmo darymas konkurencingesnio skatinant didesnį profesionalumą, ypač
              viešbučių valdymo srityje;

     g)       keitimasis informacija apie planuojamą turizmo plėtrą ir rėmimas turizmo sektoriuje
              numatomų pokyčių, įskaitant turizmo rinkodaros projektus, turizmo muges, parodas,
              konvencijas ir leidinius.

                                              107 straipsnis

                                                 Muitinė

     1.       Šalys remia ir sudaro sąlygas plėtoti atitinkamų savo muitinių bendradarbiavimą,
              siekdamos užtikrinti, kad būtų įgyvendinti 36 straipsnyje išvardyti uždaviniai, visų
              pirma siekiant garantuoti muitinių procedūrų supaprastinimą ir sudaryti sąlygas
              teisėtai prekybai, kartu paliekant veiksmingos kontrolės galimybes.

     2.       Nepažeidžiant šiuo Susitarimu numatyto bendradarbiavimo, Šalių administracinės
              institucijos teiks savitarpio pagalbą muitinių klausimais pagal 7 protokolą
              „Administracinių institucijų savitarpio pagalba muitinių klausimais“.

     3.       Bendradarbiaujant, be kita ko, bus:

              a)    teikiama techninė pagalba, tam tikrais atvejais įskaitant seminarų ir stažuočių
                    organizavimą;

              b)    plėtojama geriausia praktika ir ja dalijamasi;

              c)    ir tobulinamas bei paprastinamas muitinių darbas, susijęs su patekimu į rinką
                    bei kilmės taisyklėmis ir su jomis susijusiomis muitinių procedūromis.

LT                                                  57                                                LT
 ---pagebreak---                                              108 straipsnis

                                 Bendradarbiavimas statistikos srityje

     Pagrindinis bendradarbiavimo tikslas šioje srityje yra suderinti metodus, kad būtų galima
     sukurti patikimą pagrindą, kuriuo remiantis būtų tvarkomi prekybos, gyventojų, migracijos
     statistiniai duomenys ir apskritai visų šiame Susitarime nurodytų sričių statistiniai duomenys,
     kuriuos galima surinkti.

                                     VII ANTRAŠTINĖ DALIS

             BENDRADARBIAVIMAS SOCIALINIAIS IR KULTŪROS KLAUSIMAIS

                                              1 SKYRIUS

                                      SOCIALINIS DIALOGAS

                                             109 straipsnis

     1.      Sukuriamas nuolatinis Šalių dialogas abi Šalis dominančiais socialiniais klausimais.

     2.      Šis dialogas – priemonė, kuria ieškoma būdų ir priemonių labiau skatinti darbuotojų
             judėjimą, vienodų sąlygų taikymą Sirijos bei ES piliečiams, teisėtai gyvenantiems
             priimančiosiose šalyse, ir jų socialinę integraciją.

     3.      Dialogas orientuotas į problemas, susijusias su:

             a)    migrantų bendruomenių gyvenimo ir darbo sąlygomis;

             b)    migracija;

             c)    projektais ir programomis, susijusiomis su vienodų sąlygų taikymu Sirijos ir
                   Bendrijos piliečiams, abipusiu kultūrų ir civilizacijų pažinimu, tolerancijos
                   ugdymu ir diskriminacijos šalinimu.

                                              2 SKYRIUS

                         SOCIALINIO BENDRADARBIAVIMO VEIKSMAI

                                             110 straipsnis

     1.      Šalys pripažįsta socialinio vystymosi, kuris turėtų vykti kartu su ekonominiu
             vystymusi, svarbą. Išskirtinę pirmenybę jos teikia pagarbai pagrindinėms socialinėms
             teisėms.

LT                                                 58                                                  LT
 ---pagebreak---      2.      Siekiant sustiprinti Šalių socialinį bendradarbiavimą bet kuriuo jas dominančiu
             klausimu yra imamasi veiksmų ir kuriamos programos.

             Pirmenybė teikiama tokiems veiksmams:

             a)    spaudimo migruoti mažinimas kuriant darbo vietas ir organizuojant mokymus
                   regionuose, kuriuose yra aukštas emigracijos lygis;

             b)    repatrijuotų nelegalių imigrantų reintegracija;

             c)    moterų vaidmens vykstant socialiniam ir ekonominiam vystymuisi didinimas;

             d)    Sirijos šeimos planavimo, motinos ir vaiko apsaugos programų kūrimas;

             e)    socialinės apsaugos sistemos gerinimas;

             f)    sveikatos apsaugos sistemos gerinimas;

             g)    gyvenimo sąlygų gerinimas neturtinguose tankiai gyvenamuose regionuose;

             h)    mainų programos, skirtų mišrioms Sirijos ir Europos jaunimo grupėms,
                   skatinančios tarpusavio kultūrinį supratimą ir toleranciją.

                                             111 straipsnis

     Bendradarbiavimo projektai gali būti koordinuojami su valstybėmis narėmis ir atitinkamomis
     tarptautinėmis organizacijomis.

                                             112 straipsnis

     Baigiantis pirmiesiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo Asociacijos taryba sudaro
     grupę. Jos funkcija – nuolat vertinti, kaip įgyvendinamos 1 ir 2 skyrių nuostatos.

                                             3 SKYRIUS

                              KULTŪRINIS BENDRADARBIAVIMAS

                                             113 straipsnis

     1.      Siekdamos skatinti tarpusavio pažinimą ir supratimą, atsižvelgdamos į to siekiant jau
             parengtus projektus, Šalys įsipareigoja, gerbdamos viena kitos kultūrą, sukurti tvirtą
             pagrindą nuolatiniam kultūriniam dialogui ir skatinti ilgalaikį kultūrinį
             bendradarbiavimą bet kokioje atitinkamoje veiklos srityje.

     2.      Šalys, nustatydamos bendradarbiavimo projektus, programas ir bendrus veiksmus,
             ypač daug dėmesio skiria jaunimui, saviraiškai ir bendravimo įgūdžiams naudojantis
             rašytinėmis ir audiovizualinėmis priemonėmis, paveldosaugos klausimams ir
             kultūros skleidimui.

LT                                                 59                                                 LT
 ---pagebreak---      3.       Šalys ieško būdų skatinti Siriją dalyvauti įgyvendinant Bendrijos šio sektoriaus
              iniciatyvas.

     4.       Šalys skatina jas abi dominančią veiklą informacijos ir ryšių srityje.

                                      VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

              BENDRADARBIAVIMAS TEISINGUMO, MIGRACIJOS IR KOVOS SU
                     ORGANIZUOTU NUSIKALSTAMUMU SRITYSE

                                               114 straipsnis

                                Institucijų ir teisinės valstybės stiprinimas

     Bendradarbiaudamos šioje antraštinėje dalyje aptariamose srityse, Šalys teiks ypatingą svarbą
     teisinės valstybės įtvirtinimui ir institucijų stiprinimui apskritai visais administravimo lygiais,
     visų pirma įstatymų vykdymui ir teisingumo sistemos plėtojimui.

     Bendradarbiaujant teisingumo srityje daugiausia dėmesio skiriama visų pirma teismų
     nepriklausomumui, jų veiksmingumui gerinti ir teisininkų profesijų mokymui.

                                               115 straipsnis

                                  Bendradarbiavimas migracijos srityje

     1.       Šalys dar kartą patvirtina svarbą, kurią jos teikia bendram migracijos srautų tarp jų
              teritorijų valdymui. Siekdamos stiprinti savitarpio bendradarbiavimą, jos kuria
              visapusišką dialogą visais su migracija susijusiais klausimais, įskaitant nelegalią
              migraciją, kontrabandą ir prekybą žmonėmis bei migracijos klausimų įtraukimą į
              nacionalines strategijas, skirtas regionų, iš kurių migruoja gyventojai, ekonominiam
              ir socialiniam vystymuisi.

     2.       Bendradarbiavimas grindžiamas konkrečių poreikių vertinimu, atliktu Šalių
              tarpusavio konsultacijose, ir vykdomas vadovaujantis atitinkamais Bendrijoje,
              valstybėse narėse ir Sirijoje galiojančiais teisės aktais. Bendradarbiaujant visų pirma
              daugiausia dėmesio skiriama:

              a)    pagrindinėms migracijos priežastims;

              b)    priėmimo taisyklėms bei priimamų asmenų teisėms ir statusui, tinkamam
                    elgesiui su teisėtai gyvenančiais jų piliečiais nesančiais asmenimis, švietimui ir
                    mokymui bei rasizmo ir ksenofobijos panaikinimo priemonėms;

              c)    vizų srityje – klausimams, kurie laikomi rūpimais abiem Šalims;

              d)    sienų kontrolės srityje – klausimams, susijusiems su organizavimu, mokymu,
                    geriausia praktika ir kitomis operatyvinėmis priemonėmis vietoje ir, kai tinka,
                    su įranga, atsižvelgiant į galimą dvejopą tokios įrangos naudojimą;

LT                                                   60                                                    LT
 ---pagebreak---               e)    kūrimu veiksmingos prevencinės politikos, skirtos nelegaliai imigracijai,
                    nelegaliam migrantų gabenimui ir prekybai žmonėmis likviduoti, įskaitant tai,
                    kaip kovoti su kontrabanda ir neteisėta prekyba žmonėmis užsiimančiais
                    asmenimis ir kaip nuo to apsaugoti tokios neteisėtos prekybos žmonėmis
                    aukas;

              f)    nacionalinių teisės aktų ir praktikos, susijusios su asmenimis, kuriems
                    reikalinga tarptautinė apsauga, kūrimui ir įgyvendinimui siekiant atitikti
                    taikomų tarptautinių teisės aktų nuostatas;

              g)    nelegaliai gyvenančių asmenų grąžinimui žmoniškomis ir oriomis sąlygomis,
                    įskaitant jų skatinimą savanoriškai grįžti, ir tokių asmenų readmisijai
                    vadovaujantis šio straipsnio 3 dalimi.

     3.       Bendradarbiaudamos nelegalios imigracijos prevencijos ir kontrolės srityje, Šalys
              taip pat susitaria priimti atgal savo nelegalius migrantus. To siekdamos:

              Sirija visus nelegaliai Europos Sąjungos valstybės narės teritorijoje esančius savo
              piliečius šiai pareikalavus ir be tolesnių formalumų priima atgal, atlikusi būtiną
              tapatybės nustatymo procedūrą;

              ir kiekviena Europos Sąjungos valstybė narė visus nelegaliai Sirijos teritorijoje
              esančius savo piliečius šiai pareikalavus ir be tolesnių formalumų priima atgal,
              atlikusi būtiną tapatybės nustatymo procedūrą.

     Europos Sąjungos valstybės narės ir Sirija suteikia savo piliečiams tinkamus asmens
     dokumentus ir tam būtinas administracines priemones.

     Šalys susitaria esant pareikalavimui kaip įmanoma greičiau sudaryti susitarimą,
     reglamentuojantį konkrečius reikalavimus Europos Sąjungos valstybėms narėms ir Sirijai dėl
     readmisijos, įskaitant kitų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisiją.

     Čia sąvoka „Šalys“ – tai Bendrija, bet kuri jos valstybė narė ir Sirija.

                                               116 straipsnis

                                             Pinigų plovimas

     1.       Šalys susitaria, kad būtina dėti visas pastangas ir bendradarbiauti siekiant užkirsti
              kelią savo finansinių sistemų naudojimui plauti lėšoms, apskritai įgytoms
              nusikalstamu būdu, ypač lėšoms, įgytoms prekiaujant narkotikais ir psichotropinėmis
              medžiagomis.

     2.       Bendradarbiavimas šioje srityje gali apimti techninę ir administracinę pagalbą, kurios
              tikslas – sukurti kovos su pinigų plovimu įgyvendinimo taisykles ir veiksmingą
              mechanizmą, laikantis pripažintų tarptautinių standartų, įskaitant Finansinių veiksmų
              darbo grupės (FATF) rekomendacijas.

LT                                                   61                                                LT
 ---pagebreak---                                           117 straipsnis

                           Bendradarbiavimas kovojant su narkotikais

     1.   Naudodamosi atitinkamais savo įgaliojimais ir kompetencija, Šalys bendradarbiauja,
          kad užtikrintų subalansuotą metodą, pagrįstą veiksmingu kompetentingų institucijų,
          įskaitant sveikatos, teisingumo ir vidaus reikalų institucijas, veiksmų koordinavimu
          siekiant sumažinti narkotikų pasiūlą, nelegalią prekybą bei paklausą ir
          veiksmingesnę nelegalios prekybos cheminiais pirmtakais kontrolę.

     2.   Šalys susitaria bendradarbiaudamos pasiekti šiuos tikslus. Veiksmai grindžiami
          principais, bendrai suderintais su atitinkamomis tarptautinėmis konvencijomis,
          politine deklaracija ir Specialiąja deklaracija dėl narkotikų paklausos mažinimo
          gairių, patvirtintų 1998 m. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos specialiojoje
          sesijoje dėl narkotikų.

     3.   Šalių bendradarbiavimas apima techninę ir administracinę pagalbą visų pirma šiose
          srityse: nacionalinių teisės aktų ir politikos krypčių kūrimas; nacionalinių institucijų
          ir informacijos centrų steigimas; personalo mokymas; su narkotikais susiję
          moksliniai tyrimai ir nelegaliai narkotikų ir psichotropinių medžiagų gamybai
          naudojamų pirmtakų naudojimo prevencija. Šalys gali susitarti įtraukti kitas sritis.

                                          118 straipsnis

                 Bendradarbiavimas kovojant su organizuotu nusikalstamumu

     1.   Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos užkirsti kelią organizuotam
          nusikalstamumui ir su juo kovoti, visų pirma šiose srityse: prekybos žmonėmis,
          dokumentų klastojimo, išnaudojimo sekso tikslais; korupcijos; finansinių priemonių
          klastojimo; nelegalios prekybos draudžiamais, padirbtais arba piratiniu būdu
          pagamintais produktais ir nelegalių sandorių, ypač dėl pramoninių šiukšlių arba
          radioaktyviųjų medžiagų, prekybos šaunamaisiais ginklais ir sprogmenimis,
          kompiuteriniam nusikalstamumui, vogtiems automobiliams.

     2.   Šalys glaudžiai bendradarbiauja, siekdamos sukurti tinkamus mechanizmus ir
          standartus.

     3.   Techninis ir administracinis bendradarbiavimas šioje srityje apima mokymą ir
          veiksmingumo valdžios institucijų ir struktūrų, atsakingų už kovą su nusikalstamumu
          ir jo prevenciją, stiprinimą ir nusikalstamumo prevencijos priemonių parengimą.

LT                                              62                                                   LT
 ---pagebreak---                                        IX ANTRAŠTINĖ DALIS

                     BENDRADARBIAVIMAS PRIEŠINANTIS TERORIZMUI

                                              119 straipsnis

     Šalys susitaria bendradarbiauti užkertant kelią teroristiniams veiksmams ir juos malšinant,
     vadovaudamosi tarptautinėmis konvencijomis, atitinkamomis JT rezoliucijomis bei
     atitinkamais savo įstatymais ir kitais teisės aktais. Jos tai daro visų pirma:

     1.       visiškai įgyvendindamos JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1373 ir kitas
              atitinkamas JT rezoliucijas bei taikomas tarptautines konvencijas ir priemones;

     2.       tarpusavio susitarimu ir pagal tarptautinę ir nacionalinę teise keisdamosi informacija
              apie teroristų grupuotes ir juos remiančius tinklus;

     3.       keisdamosi nuomone dėl priemonių ir metodų, taikomų priešinantis terorizmui,
              įskaitant techninių sričių ir mokymo priemones bei metodus, ir keisdamosi terorizmo
              prevencijos patirtimi.

                                       X ANTRAŠTINĖ DALIS

                               FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

                                              120 straipsnis

     Siekiant šio Susitarimo tikslų ir remti Siriją įgyvendinant reformas, norint visiškai pasinaudoti
     šia nauja sistema, būtinas finansinis bendradarbiavimas su Sirija bus įgyvendinamas
     vadovaujantis atitinkamomis Bendrijos finansinėmis procedūromis ir naudojantis atitinkamais
     finansiniais ištekliais.

     Abi Šalys dėl šių procedūrų susitaria naudodamosi pačiomis tinkamiausiomis priemonėmis.

     Be sričių, numatytų Susitarimo VI ir VIII antraštinėse dalyse, finansinis bendradarbiavimas
     daugiausia skiriamas:

     a)       ekonomikos modernizavimo ir administravimo reformų skatinimui;

     b)       ekonominės infrastruktūros modernizavimui;

     c)       privačių investicijų ir darbo vietų kūrimo skatinimui;

     d)       atsakomųjų priemonių taikymui reaguojant į laipsniško laisvosios prekybos zonos
              įkūrimo padarinius Sirijos ekonomikai, ypač modernizuojant ir pertvarkant pramonę;

     e)       pagalbai socialiniame sektoriuje įgyvendinamai politikai.

LT                                                  63                                                   LT
 ---pagebreak---                                              121 straipsnis

     Vadovaudamasi galiojančiomis Bendrijos finansinėmis priemonėmis, skirtomis Viduržemio
     jūros šalių struktūrinių pertvarkymų programoms remti, ir glaudžiai bendradarbiaudama su
     Sirijos valdžios institucijomis ir kitais donorais, ypač su kitomis tarptautinėmis finansinėmis
     institucijomis, Bendrija nagrinėja, kokiais tinkamiausiais būdais galima paremti Sirijos
     įgyvendinamą struktūrinę politiką, skirtą finansinei pusiausvyrai pagrindinėse finansų srityse
     atkurti, ir skatins ekonominės aplinkos, palankios didesniam augimui, kūrimą, kartu
     didindama socialinę gyventojų gerovę.

                                             122 straipsnis

     Siekdamos užtikrinti, kad tuo atveju, jeigu įgyvendinant šį Susitarimą atsirastų išskirtinių
     makroekonominių ir finansinių problemų, jos būtų sprendžiamos koordinuotai, Šalys ypač
     daug dėmesio skiria prekybos ir finansinių tendencijų Bendrijos ir Sirijos tarpusavio
     santykiuose stebėsenai, naudodamosi V antraštinėje dalyje numatytu nuolatiniu ekonominiu
     dialogu.

                                      XI ANTRAŠTINĖ DALIS

                INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

                                             123 straipsnis

     Šiuo Susitarimu įsteigiama Asociacija taryba, kuri paprastai posėdžiauja ministrų lygmeniu
     kas dvejus metus ir, jeigu reikia, savo pirmininko iniciatyva, laikydamasi savo darbo tvarkos
     taisyklėse nustatytų sąlygų.

     Ji svarsto pažangą, padarytą įgyvendinant šį Susitarimą ir bendradarbiaujant remiant Sirijos
     reformų ir plėtros pastangas. Ji taip pat nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo
     Susitarimu, ir visus kitus abi Šalis dominančius dvišalius ar tarptautinius klausimus.

                                             124 straipsnis

     1.      Asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos nariai, Europos Bendrijų
             Komisijos nariai ir Sirijos Vyriausybės nariai.

     2.      Asociacijos tarybos nariai gali skirti savo atstovus pagal jos darbo tvarkos taisyklių
             nuostatas.

     3.      Asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.

     4.      Asociacijos tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Sąjungos Tarybos narys ir Sirijos
             Vyriausybės narys pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

LT                                                 64                                                   LT
 ---pagebreak---                                             125 straipsnis

     1.      Siekdama Susitarimo tikslų, Asociacijos taryba turi įgaliojimus priimti sprendimus
             šiame Susitarime numatytais atvejais.

     2.      Priimti sprendimai Šalims yra privalomi, ir jos imasi būtinų priemonių jiems
             įgyvendinti. Asociacijos taryba gali teikti ir atitinkamas rekomendacijas.

     3.      Bendru Šalių sutarimu ji rengia sprendimus ir rekomendacijas.

                                            126 straipsnis

     1.      Šiuo Susitarimu įsteigiamas Asociacijos komitetas, atsakingas už Susitarimo
             įgyvendinimą pagal Tarybos įgaliojimus.

     2.      Asociacijos taryba gali perduoti Asociacijos komitetui visus savo įgaliojimus arba
             dalį jų.

                                            127 straipsnis

     1.      Asociacijos komitetą, kuris posėdžiauja pareigūnų lygmeniu, sudaro Europos
             Sąjungos Tarybos, Europos Bendrijų Komisijos atstovai ir Sirijos Vyriausybės
             atstovai.

     2.      Asociacijos komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

     3.      Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Komisijos atstovas ir Sirijos
             Vyriausybės atstovas.

                                            128 straipsnis

     1.      Asociacijos komitetas turi teisę priimti sprendimus, susijusius su Susitarimo
             valdymu, taip pat tose srityse, kuriose Taryba yra perdavusi jam savo įgaliojimus.

     2.      Sprendimus jis rengia bendru Šalių sutarimu. Priimti spendimai yra privalomi
             Šalims, ir jos imasi būtinų priemonių jiems įgyvendinti.

                                            129 straipsnis

     Asociacijos taryba gali įsteigti bet kokią darbo grupę arba įstaigą, būtiną Susitarimui
     įgyvendinti, ir ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo II–V antraštinių dalių taikymo pradžios
     įsteigia įstaigą, kaip nurodyta V antraštinės dalies II skyriaus 76 straipsnyje.

                                            130 straipsnis

     Asociacijos taryba imasi visų reikiamų priemonių, kad palengvintų Europos Parlamento ir
     Sirijos Liaudies Susirinkimo bendradarbiavimą ir bendravimą.

LT                                                65                                                 LT
 ---pagebreak---                                              131 straipsnis

     Kiekviena Šalis gali Asociacijos tarybai pateikti klausimus dėl šio Susitarimo taikymo ar
     aiškinimo, išskyrus V antraštinėje dalyje numatytus klausimus, susijusius su prekybos ginčų
     sprendimu pagal II–IV antraštines dalis.

                                             132 straipsnis

     Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia kuriai nors Šaliai imtis priemonių:

     a)      kurias mano esant būtinas, kad nebūtų atskleista informacija, prieštaraujanti
             pagrindiniams jos saugumo interesams;

     b)      susijusių su ginklų, amunicijos arba karo medžiagų gamyba ar prekyba, arba su
             moksliniais tyrimais, taikomąja veikla ar gamyba, būtina gynybos tikslams, jeigu
             tokios priemonės neblogina konkurencijos sąlygų prekėms, kurios specialiai nėra
             skirtos kariniams tikslams;

     c)      kurias mano esant būtinas savo saugumui užtikrinti šalyje kilus dideliems
             neramumams, kurie sugriautų teisėtvarką, prasidėjus karui arba atsiradus didelei
             tarptautinei įtampai, kuri galėtų sukelti karą, arba būtinas tam, kad galėtų įvykdyti
             savo įsipareigojimus, prisiimtus taikai ir tarptautiniam saugumui užtikrinti.

                                             133 straipsnis

     Šio Susitarimo galiojimo srityje ir neprieštaraujant jokioms specialioms jo nuostatoms:

     a)      susitarimai, kuriuos Sirija taiko Bendrijai, negali diskriminuoti valstybių narių, jų
             piliečių arba bendrovių ar firmų;

     b)      susitarimai, kuriuos Bendrija taiko Sirijai, negali diskriminuoti Sirijos piliečių arba
             jos bendrovių ar firmų.

                                             134 straipsnis

     Tiesioginių mokesčių srityje nė viena šio Susitarimo nuostata:

     a)      neišplečia mokestinių lengvatų, kurias kuri nors Šalis yra suteikusi pagal bet kokį
             tarptautinį susitarimą arba jai privalomą tvarką;

     b)      netrukdo kuriai nors Šaliai patvirtinti arba taikyti priemones, skirtas mokesčių
             vengimo arba tyčinio vengimo mokėti mokesčius prevencijai;

     c)      neprieštarauja kurios nors Šalies teisei taikyti atitinkamas savo mokesčių teisės aktų
             nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra lygiavertė, ypač dėl jų
             gyvenamosios vietos.

LT                                                66                                                   LT
 ---pagebreak---                                               135 straipsnis

     1.       Šalis imasi bet kokių bendro pobūdžio ar konkrečių priemonių, kad įvykdytų savo
              įsipareigojimus, privalomus pagal Susitarimą. Jos imasi priemonių, kad būtų pasiekti
              Susitarime išdėstyti tikslai.

     2.       Jei viena iš Šalių mano, kad kita Šalis neįvykdė Susitarime numatyto įsipareigojimo,
              ji gali imtis atitinkamų priemonių. Išskyrus ypatingos skubos atvejus, prieš imdamasi
              priemonių ji pateikia Asociacijos tarybai visą svarbią informaciją, būtiną išsamiai
              padėties analizei, kad būtų rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas.

              Renkantis priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo taikyti
              Susitarimą. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Asociacijos tarybai, kurioje
              dėl jų konsultuojamasi, jei to prašo kita Šalis.

                                              136 straipsnis

                                          Įstatymų suderinimas

     Šalys deda visas pastangas, kad suderintų atitinkamus teisės aktus, siekdamos sudaryti sąlygas
     įgyvendinti šį Susitarimą.

                                              137 straipsnis

     1–8 protokolai ir I–VIII priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

     Deklaracijos ir pasikeitimai laiškais pateikti Baigiamajame akte, kuris taip pat yra
     neatskiriama šio Susitarimo dalis.

                                              138 straipsnis

     Šiame Susitarime „Šalys“ – tai Sirija ir Bendrija arba valstybės narės, arba Bendrija ir
     valstybės narės pagal jų atitinkamus įgaliojimus.

                                              139 straipsnis

     Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikui.

     Kiekviena Šalis gali denonsuoti Susitarimą, pranešusi apie tai kitai Šaliai. Susitarimas
     baigiamas taikyti po šešių mėnesių nuo tokio pranešimo dienos.

                                              140 straipsnis

     Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikomos Europos bendrijos steigimo sutartys,
     tose sutartyse nustatytomis sąlygomis ir Sirijos teritorijai.

LT                                                 67                                                 LT
 ---pagebreak---                                             141 straipsnis

     Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais arabų, ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų,
     graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų,
     slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Susitarimas
     deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame Sekretoriate.

                                            142 straipsnis

     1.      Šalys patvirtina šį Susitarimą pagal savo procedūras. Šis Susitarimas įsigalioja antro
             mėnesio pirmą dieną po tos dienos, kurią Šalys praneša viena kitai apie procedūrų,
             nurodytų šio straipsnio 1 dalyje, užbaigimą.

     2.      Įsigaliojęs šis Susitarimas pakeičia Europos ekonominės bendrijos ir Sirijos
             susitarimą ir Europos anglių ir plieno bendrijos ir Sirijos susitarimą, pasirašytą 1977
             m. sausio 18 d. Briuselyje.

                                            143 straipsnis

                                          Laikinas taikymas

     1.      Neatsižvelgdamos į 142 straipsnį, Bendrija ir Sirija susitaria nuo trečio mėnesio
             pirmos dienos po tos dienos, kurią Bendrija ir Sirija praneša viena kitai apie tam
             būtinų procedūrų užbaigimą, taikyti 2 straipsnį, 7–42 straipsnius (II antraštinė dalis
             „Laisvas prekių judėjimas“), 61–63 straipsnius (Mokėjimai ir kapitalo judėjimas),
             64–73 straipsnius (Konkurencija, vyriausybės viešieji pirkimai ir kiti ekonominiai
             klausimai), 74–89 straipsnius (V antraštinė dalis „Ginčų sprendimas“), 97 straipsnį
             (Bendradarbiavimas pramonės srityje), 99 straipsnį (Standartai, techniniai
             reglamentai ir atitikties vertinimo procedūros), 100 straipsnį (Bendradarbiavimas dėl
             intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių), 101 straipsnį (Finansinės
             paslaugos), 102 straipsnį (Žemės ūkis ir žuvininkystė), 107 straipsnį (Muitinių
             bendradarbiavimas), 120 straipsnį, 132–138 straipsnius ir 140–141 straipsnius (XI
             antraštinė dalis „Institucinės, bendrosios ir baigiamosios nuostatos“). Pranešimai
             siunčiami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam Sekretoriatui, kuris yra šio
             Susitarimo depozitaras.

     2.      Bendradarbiavimo taryba, įsteigta 1977 m. sausio 18 d. pasirašytu Europos
             ekonominės bendrijos ir Sirijos Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimu,
             savo pareigas mutatis mutandis vykdo tol, kol bus įsteigta Asociacijos susitarimo XI
             antraštinėje dalyje numatyta Asociacijos taryba ir Asociacijos komitetas.

             Laikinai taikant pirma išvardytus straipsnius ir tam tikrais atvejais nuoroda į
             „Asociacijos tarybą“ ir „Asociacijos komitetą“ laikoma nuoroda į Bendradarbiavimo
             tarybą ir jos įsteigtus komitetus.

     3.      Jei vadovaudamosi šio straipsnio 1 dalimi Šalys taiko šio Susitarimo nuostatą prieš
             jam įsigaliojant, nuoroda tokioje nuostatoje į šio Susitarimo įsigaliojimo dieną
             laikoma nuoroda į dieną, nuo kurios Šalys susitaria taikyti tą nuostatą
             vadovaudamosi šio straipsnio 1 dalimi.

LT                                                68                                                   LT
 ---pagebreak---      Bendra deklaracija dėl viso Susitarimo

     Plėtodamos tarpusavio santykius pagal šį Susitarimą, Šalys pakartoja visišką savo
     įsipareigojimą gerbti Jungtinių Tautų chartijos principus ir tikslus ir susitaria kartu dirbti
     siekdamos teisingos ir visiškos taikos Artimuosiuose Rytuose, vadovaudamosi Madrido
     įgaliojimais ir Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos 242 ir 338 rezoliucijomis, ir paversti regioną
     zona be visų masinio naikinimo, branduolinių, biologinių ir cheminių ginklų, kartu ir stabiliu
     bei klestinčiu regionu.

     Europos bendrijos deklaracija dėl 64 straipsnio

     Bendrija pareiškia, kad, aiškindama 64 straipsnio 1 dalį, įvertins visas tvarkas,
     prieštaraujančias tam straipsniui remiantis kriterijais, nustatytais pagal Europos bendrijos
     steigimo sutarties 81 ir 82 straipsniuose numatytas taisykles, įskaitant antrinės teisės aktus.

     Bendra deklaracija dėl 64 straipsnio

     Šalys pripažįsta, kad Sirijos planuoja parengti konkurencijos įstatymą. Rengdama įstatymą,
     Sirija atsižvelgs į Europos Sąjungoje sukurtas konkurencijos taisykles. 64 straipsnio 2 dalyje
     minimi administraciniai bendradarbiavimo metodai įgyvendinami, jei įsigalioja Sirijos
     konkurencijos įstatymas ir už jo taikymą atsakinga institucija prisiima pareigas.

     Europos Komisijos ir Europos Sąjungos Tarybos deklaracija dėl straipsnio dėl
     bendradarbiavimo migracijos srityje (115 straipsnis)

     115 straipsnis nepažeidžia vidinio Europos bendrijos bei jos valstybių narių įgaliojimų
     sudaryti readmisijos susitarimus padalijimo.

     Bendra deklaracija dėl bendradarbiavimo migracijos srityje (115 straipsnio f dalis)

     Šalys susitaria, kad įgyvendindamos VIII antraštinės dalies 115 straipsnio f dalį užtikrins
     „negrąžinimo“ principo laikymąsi, nepažeisdamos Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos
     194 rezoliucijos (1948) nuostatų.

     Bendra deklaracija dėl 113 straipsnio

     Šalys pareiškia, kad ypač kreips dėmesį į archeologinių vietovių ir paminklų išsaugojimą,
     apsaugą ir atkūrimą.

     Šalys susitaria bendradarbiauti, siekdamos užtikrinti archeologinių vertybių, susijusių su iš
     Šalies neteisėtai išvežtu Sirijos kultūros paveldu, grąžinimą laikantis Tarptautinės konvencijos
     dėl nelegalaus kultūros vertybių įvežimo, išvežimo ir nuosavybės teisės perdavimo
     uždraudimo ir prevencijos priemonių (UNESCO, 1970 m.).

LT                                                 69                                                   LT
 ---pagebreak---      Bendra deklaracija dėl EB bendrosios lengvatų sistemos

     Pagal šį Susitarimą suteikiamos lengvatos – tai lengvatos, suteikiamos pagal Europos
     bendrijos bendrąją lengvatų sistemą (BLS), kaip numatyta 2001 m. gruodžio 10 d. Tarybos
     reglamente (EB) Nr. 2501/2001, numatančiame bendrųjų tarifų lengvatų sistemos taikymą
     nuo 2002 m. sausio 1 d. iki 2004 m. gruodžio 31 d., 2003 m. gruodžio 15 d. Tarybos
     reglamentu (EB) Nr. 2211/2003 pratęstą iki 2005 m. Todėl Europos bendrija laiku imsis
     tinkamų priemonių, kad Sirija būtų išbraukta iš BLS šalių gavėjų sąrašo.

LT                                             70                                              LT
 ---pagebreak---      PROTOKOLŲ IR PRIEDŲ SĄRAŠAS

     1 protokolas:   Priemonės, taikomos į Bendriją importuojamiems                    žemės    ūkio
                     produktams, kurių kilmės šalis yra Sirija.

     2 protokolas:   Priemonės, taikomos į Siriją importuojamiems žemės ūkio produktams,
                     kurių kilmės šalis yra Bendrija.

     3 protokolas:   Priemonės, taikomos į Bendriją importuojamiems                   žuvininkystės
                     produktams, kurių kilmės šalis yra Sirija.

     4 protokolas:   Priemonės, taikomos į Siriją importuojamiems žuvininkystės produktams,
                     kurių kilmės šalis yra Bendrija.

     5 protokolas:   Priemonės, taikomos perdirbtiems žemės ūkio produktams.

     6 protokolas:   Sąvokos    „produktų    kilmė“         apibrėžimas         ir   administracinio
                     bendradarbiavimo metodai.

     7 protokolas:   Administracinių institucijų savitarpio pagalba muitinių klausimais.

     8 protokolas:   Produktų, kuriems taikomas 13 straipsnio 7 dalis, sąrašas.

     I priedas :     Sirijos tarifų terminai, nurodyti 9 straipsnio 3 dalyje.

     II priedas :    11 ir 16 straipsniuose nurodytų produktų sąrašas.

     III priedas :   Bendrijos išlygų, nurodytų 43 straipsnio 1 dalies b punkte (Įsisteigimo
                     teisė), sąrašas.

     IV priedas :    Sirijos išlygų, nurodytų 43 straipsnio 2 dalies a punkte (Įsisteigimo teisė),
                     sąrašas.

     V priedas:      Bendradarbiavimo      ypatumai,     nurodyti    64    straipsnio    2     dalyje
                     (Konkurencija).

     VI priedas:     Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės.

     VII priedas:    Vyriausybės viešieji pirkimai: darbo tvarkos taisyklės, subjektų sąrašas ir
                     kiti dokumentai.

     VIII priedas:   Ginčų sprendimas (V antraštinė dalis): darbo tvarkos taisyklės ir elgesio
                     kodeksas.

LT                                              71                                                      LT
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                  FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
     1.     BUDGET HEADING:                                                                    APPROPRIATIONS:
            Chapter 10 – Agricultural Duties                                                   Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
     2.    TITLE:
           Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
           Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
     3.    LEGAL BASIS:
           Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
     4.    AIMS:
           To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
     5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT           FOLLOWING
                                                                 PERIOD             FINANCIAL           FINANCIAL
                                                                                        YEAR               YEAR
                                                                                         2004               2005
                                                              (EUR million)        (EUR million)       (EUR million)
     5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -               0,024
           -         CHARGED TO THE EC BUDGET
           (REFUNDS/INTERVENTIONS)
           -         NATIONAL AUTHORITIES
           -         OTHER
     5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -               -1.336
           -         OWN RESOURCES OF THE EC
           (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
           -         NATIONAL
                                                                   2006              2007         2208
     5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024        0,024
     5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336       -1.336         […]
     5.2   METHOD OF CALCULATION:
           Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
           Revenue:
           Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
           agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
           increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
           coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
     6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
           RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
     6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
           THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
     6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
     6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
     OBSERVATIONS:
     The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
     25% for collection costs) yearly.

LT                                                          72                                                          LT