CELEX: 31993L0021
Language: pt
Date: 1993-04-27 00:00:00
Title: Directiva 93/21/CEE da Comissão de 27 de Abril de 1993 que adapta ao progresso técnico, pela décima oitava vez, a Directiva 67/548/CEE do Conselho, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas

Avis juridique important

|

31993L0021

Directiva 93/21/CEE da Comissão de 27 de Abril de 1993 que adapta ao progresso técnico, pela décima oitava vez, a Directiva 67/548/CEE do Conselho, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas  

Jornal Oficial nº L 110 de 04/05/1993 p. 0020 - 0021 Edição especial finlandesa: Capítulo 13 Fascículo 24 p. 0037  Edição especial sueca: Capítulo 13 Fascículo 24 p. 0037 

DIRECTIVA 93/21/CEE DA COMISSÃO de 27 de Abril de 1993  que adapta ao progresso técnico, pela décima oitava vez, a Directiva 67/548/CEE do Conselho,  relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes  à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosasA COMISSÃO DAS  COMUNIDADES EUROPEIAS, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia, Tendo em conta a Directiva 67/548/CEE do Conselho, de 27 de Junho de 1967, relativa à aproximação  das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação,  embalagem e rotulagem das substâncias perigosas  (1), com a última redacção que lhe foi dada pela  Directiva 92/69/CEE da Comissão  (2), e, nomeadamente, os seus artigos 28° e 29°, Considerando que a Directiva 92/32/CEE do Conselho  (3) altera a Directiva 67/548/CEE no que diz  respeito à classificação e rotulagem das substâncias perigosas; Considerando que o anexo II da Directiva 67/548/CEE compreende os símbolos e indicações de perigo;  que é necessário introduzir o novo símbolo «  perigoso para o ambiente  »; Considerando que o anexo III da Directiva 67/548/CEE compreende uma lista de frases que indicam a  natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias perigosas; que é necessário introduzir  novas frases que revelem os perigos para a saúde decorrentes das substâncias tóxicas para a  reprodução; que também é necessário introduzir novas frases combinadas indicadoras de risco que  revelem os perigos para o ambiente; Considerando que o anexo IV da Directiva 67/548/CEE compreende uma lista das frases que traduzem  recomendações de prudência em relação às substâncias perigosas; que é necessário rever algumas  recomendações de prudência relacionadas com os perigos para o ambiente; que é necessário introduzir  algumas frases combinadas respeitantes à utilização de substâncias e preparações perigosas; Considerando que o anexo VI da Directiva 67/548/CEE compreende um guia para a classificação e  rotulagem das substâncias e preparações perigosas; que é necessário alterar esse guia de modo a  introduzir as alterações resultantes da Directiva 92/32/CEE; Considerando que o disposto na presente directiva está em conformidade com o parecer do Comité para  a adaptação ao progresso técnico e eliminação dos entraves técnicos às trocas comerciais no sector  das substâncias e preparações perigosas, ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA: Artigo 1° A Directiva 67/548/CEE é alterada do seguinte modo: 1.  O anexo II é substituído pelo anexo I da presente directiva. 2.  O anexo III é substituído pelo anexo II da presente directiva. 3.  O anexo IV é substituído pelo anexo III da presente directiva. 4.  No anexo V o ponto 1.6.2.4, «  Teste limite  », do método B.2, «  Toxicidade aguda (por  inalação)  », passa a ter a seguinte redacção: «  1.6.2.4.  Teste limite Se a exposição de cinco machos e cinco fêmeas a uma concentração de 20 mg/l de um gás ou 5 mg/l de  um aerossol ou de partículas, durante quatro horas (ou, nos casos em que tal não seja possível,  devido às propriedades fisico-químicas, incluindo propriedades explosivas, da substância testada, à  máxima concentração que seja possível utilizar), não provocar a morte de qualquer animal num prazo  de 14 dias, pode considerar-se desnecessário prosseguir os testes.  ». 5.  As partes I e II do anexo VI são substituídas pelo anexo IV da presente directiva. Artigo 2° 1.  Os Estados-membros porão em vigor, o mais tardar em 1 de Julho de 1994, as  disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para dar cumprimento à  presente directiva, com excepção das aplicáveis às garrafas para gases que contenham butano,  propano ou gás de petróleo liquefeito. Os Estados-membros informarão imediatamente a Comissão deste  facto. 2.  Os Estados-membros porão em vigor, o mais tardar em 31 de Outubro de 1997, as disposições  legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para dar cumprimento ao ponto 8.1 do  anexo IV da presente directiva, no que diz respeito às garrafas para gases que contenham butano,  propano ou gás de petróleo liquefeito. Os Estados-membros informarão imediatamente a Comissão deste  facto. 3.  Quando os Estados-membros adoptarem as disposições previstas nos nos 1 e 2, estas conterão uma  referência à presente directiva ou serão acompanhadas dessa referência aquando da sua publicação  oficial. As regras relativas a esta referência serão adoptadas pelos Estados-membros. Artigo 3° Os Estados-membros são os destinatários da presente directiva. Feito em Bruxelas, em 27 de Abril de 1993. Pela Comissão Yannis PALEOKRASSAS Membro da Comissão  Anexos I, II, III e IV da Directiva 93/21/CEE da Comissão, de 27 de Abril de 1993, que  pela décima oitava vez, adapta ao progresso técnico a Directiva 67/548/CEE do Conselho, relativa à  aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à  classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas  (1)  ANEXO I - BILAG I - ANHANG I - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ É - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I -  ANEXO I ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos  BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og praeparater ANHANG II  Gefahrensymbole und -bezeichnungen fuer gefaehrliche Stoffe und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ  Óýìâïëá êáé aaíaeaassîaaéò êéíaeýíïõ ãéá aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX II Symbols and  indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et  indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e  indicazioni di rischio delle sostanze e preparati pericolosi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en  -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO II Símbolos e indicações de perigo  das substâncias e preparações perigosas Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no  forman parte del símbolo. Bemaerkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgoer ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des  Gefahrensymbols. Óçìaassùóç: Ôá ãñUEììáôá E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi êáé N aeaaí áðïôaaëïýí ìÝñïò ôïõ óõìâueëïõ. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het  gevaarsymbool. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.  E >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO>  ES: Explosivo DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefaehrlich EL: AAêñçêôéêue EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo NL: Ontplofbaar PT: Explosivo O >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO>  ES: Comburente DA: Brandnaerende DE: Brandfoerdernd EL: Ïîaaéaeùôéêue EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente NL: Oxyderend PT: Comburente F >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO> ES: Fácilmente inflamable DA: Meget  brandfarlig DE: Leichtentzuendlich EL: Ðïëý aaýoeëaaêôï EN: Highly flammable FR: Facilement  inflammable IT: Facilmente infiammabile NL: Licht ontvlambaar PT: Facilmente inflamável F  + >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO> ES: Extremadamente inflamable DA: Yderst  brandfarlig DE: Hochentzuendlich EL: AAîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôï EN: Extremely flammable FR: Extrêmement  inflammable IT: Estremamente infiammabile NL: Zeer licht ontvlambaar PT: Extremamente inflamável T >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO>  ES: Tóxico DA: Giftig DE: Giftig EL: Ôïîéêue EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico NL: Vergiftig PT: Tóxico T  + >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO> ES: Muy tóxico DA: Meget giftig DE: Sehr giftig EL: Ðïëý ôïîéêue EN: Very  toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico NL: Zeer vergiftig PT: Muito tóxico C >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO>  ES: Corrosivo DA: AEtsende DE: AEtzend EL: AEéáâñùôéêue EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo NL: Bijtend PT: Corrosivo X >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO>  ES: Nocivo DA: Sundhedsskadelig DE: Mindergiftig EL: AAðéâëáâÝò EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo NL: Schadelijk PT: Nocivo Xi >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO>  ES: Irritante DA: Lokalirriterende DE: Reizend EL: AAñaaèéóôéêue EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante NL: Irriterend PT: Irritante N >REFERÊNCIA A UM GRÁFICO> ES: Peligroso para el medio ambiente DA: Miljoefarlig DE: Umweltgefaehrlich EL: AAðéêssíaeõíï ãéá ôï ðaañéâUEëëïí EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux  pour  l'environnement IT: Pericoloso  per l'ambiente NL: Milieugevaarlijk PT: Perigoso para o ambiente  ANEXO II - BILAG II - ANHANG II - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II -  BIJLAGE II - ANEXO II ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las  sustancias y preparados peligrosos BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med  de farlige stoffer og praeparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei  gefaehrlichen Stoffen und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ OEýóç ôùí aaéaeéêþí êéíaeýíùí ðïõ áoeïñïýí  aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous  substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances  et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e  preparati pericolosi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke  stoffen en preparaten ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e  preparações perigosas R 1 ES: Explosivo en estado seco. DA: Eksplosiv i toer tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefaehrlich. EL: AAêñçêôéêue óaa îçñÞ êáôUEóôáóç. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. NL: In droge toestand ontplofbaar. PT: Explosivo no estado seco. R 2 ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. DA: Eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen explosionsgefaehrlich. EL: Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue êñïýóç, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 3 ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen besonders explosionsgefaehrlich. EL: Ðïëý ìaaãUEëïò êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue êñïýóç, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 4 ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. DA: Danner meget foelsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefaehrliche Metallverbindungen. EL: Ó÷çìáôssaeaaé ðïëý aaõássóèçôaaò aaêñçêôéêÝò ìaaôáëëéêÝò aaíþóaaéò. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. R 5 ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwaermen explosionsfaehig. EL: ÈÝñìáíóç ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé Ýêñçîç. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. R 6 ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfaehig. EL: AAêñçêôéêue óaa aaðáoeÞ Þ ÷ùñssò aaðáoeÞ ìaa ôïí áÝñá. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. R 7 ES: Puede provocar incendios. DA: Kan foraarsage brand. DE: Kann Brand verursachen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáãéUE. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. NL: Kan brand veroorzaken. PT: Pode provocar incêndio. R 8 ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. DA: Brandfarlig ved kontakt med braendbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Beruehrung mit brennbaren Stoffen. EL: Ç aaðáoeÞ ìaa êáýóéìï õëéêue ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáãéUE. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. R 9 ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med braendbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. EL: AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa êáýóéìá õëéêUE. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. R 10 ES: Inflamable. DA: Brandfarlig. DE: Entzuendlich. EL: AAýoeëaaêôï. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. NL: Ontvlambaar. PT: Inflamável. R 11 ES: Fácilmente inflamable. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzuendlich. EL: Ðïëý aaýoeëaaêôï. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. NL: Licht ontvlambaar. PT: Facilmente inflamável. R 12 ES: Extremadamente inflamable. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzuendlich. EL: AAîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôï. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. NL: Zeer licht ontvlambaar. PT: Extremamente inflamável. R 14 ES: Reacciona violentamente con el agua. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. EL: ÁíôéaeñUE âssáéá ìaa íaañue. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. NL: Reageert heftig met water. PT: Reage violentamente em contacto com a água. R 15 ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzuendlicher Gase.EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaêëýaaé aaîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôá áÝñéá. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. R 16 ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefaehrlich in Mischung mit brandfoerdernden Stoffen. EL: AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa ïîaaéaeùôéêÝò ïõóssaaò. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. R 17 ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. DA: Selvantaendelig i luft. DE: Selbstentzuendlich an der Luft. EL: ÁõôïáíáoeëÝãaaôáé óôïí áÝñá. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. R 18 ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. DA: Ved brug kan braendbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfaehiger/leichtentzuendlicher Dampf/Luft-Gemische moeglich. EL: ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaýoeëaaêôá/aaêñçêôéêUE ìaassãìáôá áôìïý-áÝñïò. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. R 19 ES: Puede formar peróxidos explosivos. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfaehige Peroxide bilden. EL: Ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaêñçêôéêUE õðaañïîaassaeéá. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PT: Pode formar peróxidos explosivos. R 20 ES: Nocivo por inhalación. DA: Farlig ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. NL: Schadelijk bij inademing. PT: Nocivo por inalação. R 21 ES: Nocivo en contacto con la piel. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PT: Nocivo em contacto com a pele. R 22 ES: Nocivo por ingestión. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PT: Nocivo por ingestão. R 23 ES: Tóxico por inhalación. DA: Giftig ved indaanding. DE: Giftig beim Einatmen. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. NL: Vergiftig bij inademing. PT: Tóxico por inalação. R 24 ES: Tóxico en contacto con la piel. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PT: Tóxico em contacto com a pele. R 25 ES: Tóxico por ingestión. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. EL: Ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PT: Tóxico por ingestão. R 26 ES: Muy tóxico por inhalación. DA: Meget giftig ved indaanding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PT: Muito tóxico por inalação. R 27 ES: Muy tóxico en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. R 28 ES: Muy tóxico por ingestión. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PT: Muito tóxico por ingestão. R 29 ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Wasser giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. R 30 ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzuendlich werden. EL: ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ãssíaaôáé ðïëý aaýoeëaaêôï. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. R 31 ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos  R 32 ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure sehr giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ðïëý ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. R 33 ES: Peligro de efectos acumulativos. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. EL: Êssíaeõíïò áèñïéóôéêþí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PT: Perigo de efeitos cumulativos. R 34 ES: Provoca quemaduras. DA: AEtsningsfare. DE: Verursacht Veraetzungen. EL: Ðñïêáëaass aaãêáýìáôá. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. NL: Veroorzaakt brandwonden. PT: Provoca queimaduras. R 35 ES: Provoca quemaduras graves. DA: Alvorlig aetsningsfare. DE: Verursacht schwere Veraetzungen. EL: Ðñïêáëaass óïâáñUE aaãêáýìáôá. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PT: Provoca queimaduras graves. R 36 ES: Irrita los ojos. DA: Irriterer oejnene. DE: Reizt die Augen. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. NL: Irriterend voor de ogen. PT: Irritante para os olhos. R 37 ES: Irrita las vías respiratorias. DA: Irriterer aandedraetsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. EL: AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PT: Irritante para as vias respiratórias. R 38 ES: Irrita la piel. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. NL: Irriterend voor de huid. PT: Irritante para a pele. R 39 ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. DA: Fare for varig alvorlig skade paa helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. EL: Êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. R 40 ES: Posibilidad de efectos irreversibles. DA: Mulighed for varig skade paa helbred. DE: Irreversibler Schaden moeglich. EL: Ðéèáíïss êssíaeõíïé ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Possible risks of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PT: Possibilidades de efeitos irreversíveis. R 41 ES: Riesgo de lesiones oculares graves. DA: Risiko for alvorlig oejenskade. DE: Gefahr ernster Augenschaeden. EL: Êssíaeõíïò óïâáñþí ïoeèáëìéêþí âëáâþí. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PT: Risco de graves lesões oculares. R 42 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. DA: Kan give overfoelsomhed ved indaanding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PT: Pode causar sensibilização por inalação. R 43 ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. DA: Kan give overfoelsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt moeglich.EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: May cause sensitization by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. R 44 ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. EL: Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò aaUEí èaañìáíèaass õðue ðaañéïñéóìue. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. R 45 ES: Puede causar cáncer. DA: Kan fremkalde kraeft. DE: Kann Krebs erzeugen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. Nl: Kan kanker veroorzaken. PT: Pode causar o cancro. R 46 ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. DA: Kan foraarsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schaeden verursachen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êëçñïíïìéêÝò ãaaíaaôéêÝò âëUEâaaò. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. R 48 ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. DA: Alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition. EL: Êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðï ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. R 49 ES: Puede causar cáncer por inhalación. DA: Kan fremkalde kraeft ved indaanding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PT: Pode causar o cancro por inalação. R 50 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig fuer Wasserorganismen. EL: Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. R 51 ES: Tóxico para los organismos acuáticos. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig fuer Wasserorganismen. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. R 52 ES: Nocivo para los organismos acuáticos. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schaedlich fuer Wasserorganismen. EL: AAðéâëáâÝò ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. R 53 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. DA: Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i vandmiljoeet. DE: Kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. R 54 ES: Tóxico para la flora. DA: Giftig for planter. DE: Giftig fuer Pflanzen. EL: Ôïîéêue ãéá ôç ÷ëùñssaeá. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. NL: Vergiftig voor planten. PT: Tóxico para a flora. R 55 ES: Tóxico para la fauna. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig fuer Tiere. EL: Ôïîéêue ãéá ôçí ðáíssaeá. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. NL: Vergiftig voor dieren. PT: Tóxico para a fauna. R 56 ES: Tóxico para los organismos del suelo. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig fuer Bodenorganismen. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò ïñãáíéóìïýò ôïõ aaaeUEoeïõò. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PT: Tóxico para os organismos do solo. R 57 ES: Tóxico para las abejas. DA: Giftig for bier. DE: Giftig fuer Bienen. EL: Ôïîéêue ãéá ôéò ìÝëéóóaaò. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. NL: Vergiftig voor bijen. PT: Tóxico para as abelhas. R 58 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. DA: Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i miljoeet. DE: Kann laengerfristig schaedliche Wirkungen auf die Umwelt haben. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï ðaañéâUEëëïí. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. R 59 ES: Peligroso para la capa de ozono. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefaehrlich fuer die Ozonschicht. EL: AAðéêssíaeõíï ãéá ôç óôéâUEaeá ôïõ ueaeïíôïò. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PT: Perigoso para a camada de ozónio. R 60 ES: Puede perjudicar la fertilidad. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfaehigkeit beeintraechtigen. EL: Ìðïñaass íá aaîáóèaaíssóaaé ôç ãïíéìueôçôá. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PT: Pode comprometer a fertilidade. R 61 ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schaedigen. EL: Ìðïñaass íá âëUEoeaaé ôï Ýìâñõï êáôUE ôç aeéUEñêaaéá ôçò êýçóçò. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. R 62 ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. DA: Mulighed for skade paa forplantningsevnen. DE: Kann moeglicherweise die Fortpflanzungsfaehigkeit beeintraechtigen. EL: Ðéèáíueò êssíaeõíïò ãéá aaîáóèÝíçóç ôçò ãïíéìueôçôáò. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. R 63 ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. DA: Mulighed for skade paa barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib moeglicherweise schaedigen. EL: Ðéèáíueò êssíaeõíïò aeõóìaaíþí aaðéaeñUEóaaùí óôï Ýìâñõï êáôUE ôç aeéUEñêaaéá ôçò êýçóçò. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PT: Possíveis riscos durante a gravidez de efeitos indesejáveis na descendência. R 64 ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. DA: Kan skade boern i ammeperioden. DE: Kann Saeuglinge ueber die Muttermilch schaedigen. EL: Ìðïñaass íá âëUEoeaaé ôá âñÝoeç ðïõ ôñÝoeïíôáé ìaa ìçôñéêue ãUEëá. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PT: Pode causar danos nas crianças alimentadas com leite materno.  Combinación de frases-R. Kombination af R-saetninger. Kombination der R-Saetze. Óõíaeõáóìueò ôùí  R-  oeñUEóaaùí. Combination of R-phrases. Combinaison des phrases R. Combinazioni delle frasi R.  Combinatie van R-zinnen. Combinação das frases R. R 14/15 ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzuendlicher Gase. EL: ÁíôéaeñUE âssáéá óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaêëýïíôáò áÝñéá aaîue÷ùò aaýoeëaaêôá. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. R 15/29 ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzuendlicher Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE, aaîue÷ùò aaýoeëaaêôá áÝñéá. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. R 20/21 ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. DA: Farlig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. R 20/22 ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. DA: Farlig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PT: Nocivo por inalação e ingestão. R 20/21/22 ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Farlig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 21/22 ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.DE: Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. R 23/24 ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. DA: Giftig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 23/25 ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. DA: Giftig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PT: Tóxico por inalação e ingestão. R 23/24/25 ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 24/25 ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 26/27 ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 26/28 ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. DA: Meget giftig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. R 26/27/28 ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 27/28 ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 36/37 ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. DA: Irriterer oejnene og aandedraetsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. R 36/38 ES: Irrita los ojos y la piel. DA: Irriterer oejnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PT: Irritante para os olhos e pele. R 36/37/38 ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. DA: Irriterer oejnene, aandedraetsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá, ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. R 37/38 ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. DA: Irriterer aandedraetsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. R 39/23 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. R 39/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/23/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with  skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la  pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. R 39/23/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.  R 39/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door  de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. R 39/23/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e  ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa  ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and  if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et  par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle  e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en  opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por  ingestão. R 39/26 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. R 39/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/26/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit der  Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with  skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la  peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la  pelle. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de  huid. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a  pele. R 39/26/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de  mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. R 39/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par  ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname  door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por  ingestão. R 39/26/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e  ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und  durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé  óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with  skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la  pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de  huid en opname door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele  e por ingestão. R 40/20 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. R 40/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel.DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. R 40/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. R 40/20/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit  der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet  uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. R 40/20/22 ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.  R 40/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet  uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.R 40/20/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut  und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa  ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if  swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par  ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare  effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por  ingestão. R 42/43 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y en contacto con la piel. DA: Kan give overfoelsomhed ved indaanding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. R 48/20 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por  inhalación. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch  Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per  inalazione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung  mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele. R 48/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. R 48/20/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  y contacto con la piel. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen  und durch Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé  êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in  contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par  contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en aanraking met de huid. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em  contacto com a pele. R 48/20/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen  und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé  êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if  swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par  ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e  ingestão. R 48/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung  mit der Haut und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if  swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele e por ingestão. R 48/20/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación,  contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen,  Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé,  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in  contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par  contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a  contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em  contacto com a pele e por ingestão. R 48/23 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por  inhalación. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der  Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con  la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele. R 48/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.  R 48/23/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  y contacto con la piel. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch  Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in  contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et  par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  a contatto con la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en aanraking met de huid. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em  contacto com a pele. R 48/23/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé  óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if  swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et  par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione  ed ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e  ingestão. R 48/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut  und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá  êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if  swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con  la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele e por ingestão. R 48/23/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación,  contacto con la piel e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen, Beruehrung mit  der Haut und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa  aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact  with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par  contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione,  a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em  contacto com a pele e por ingestão. R 50/53 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Sehr giftig fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò  aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic  environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme  pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi  per l'ambiente acquatico. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange  termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no  ambiente aquático. R 51/53 ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Giftig fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò  óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour  l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente acquatico. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn  schadelijke effecten veroorzaken. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente  aquático. R 52/53 ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Schaedlich fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: AAðéâëáâÝò ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò  aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour  l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente acquatico. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn  schadelijke effecten veroorzaken. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente  aquático.   ANEXO III - BILAG III - ANHANG III - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III  - BIJLAGE III - ANEXO III ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y  preparados peligrosos BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og praeparater ANHANG  IV Sicherheitsratschlaege fuer gefaehrliche Stoffe und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IV Ïaeçãssaaò  áóoeáëïýò ÷ñÞóçò ðïõ áoeïñïýí aaðéêssíaeõíaaò ÷çìéêÝò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX IV Safety  advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence  concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza  riguardanti le sostanze e preparati pericolosi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met  betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a  substâncias e preparações perigosas S 1 ES: Consérvese bajo llave. DA: Opbevares under laas. DE: Unter Verschluss aufbewahren. EL: Íá oeõëUEóóaaôáé êëaaéaeùìÝíï. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. NL: Achter slot bewaren. PT: Guardar fechado à chave. S 2 ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. DA: Opbevares utilgaengeligt for boern. DE: Darf nicht in die Haende von Kindern gelangen. EL: ÌáêñõUE áðue ðáéaeéUE. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PT: Manter fora do alcance das crianças. S 3 ES: Consérvese en lugar fresco. DA: Opbevares koeligt. DE: Kuehl aufbewahren. EL: Íá oeõëUEóóaaôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. NL: Op een koele plaats bewaren. PT: Guardar em lugar fresco. S 4 ES: Manténgase lejos de locales habitados. DA: Maa ikke opbevares i naerheden af beboelse. DE: Von Wohnplaetzen fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue êáôïéêçìÝíïõò ÷þñïõò. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. S 5 ES: Consérvese en .  .  . (líquido apropiado a especificar por el fabricante). DA: Opbevares under .  .  . (en egnet vaeske, som angives af fabikanten). DE: Unter .  .  . aufbewahren (geeignete Fluessigkeit vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé ôï ðaañéaa÷ueìaaíï ìÝóá óaa .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ êáôUEëëçëïõ õãñïý êáèïñssaeaaôáé áðue  ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep contents under .  .  . (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous .  .  . (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto .  .  . (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Onder .  .  . houden. [geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant]. PT: Manter sob .  .  . (líquido apropriado a especificar pelo produtor). S 6 ES: Consérvese en .  .  . (gas inerte a especificar por el fabricante). DA: Opbevares under .  .  . (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter .  .  . aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé óaa áôìueóoeáéñá .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ áaeñáíïýò áaañssïõ êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep under .  .  . (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous .  .  . (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto .  .  . (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Onder .  .  . houden. [inert gas aan te geven door fabrikant]. PT: Manter sob .  .  . (gás inerte a especificar pelo produtor). S 7 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. DA: Emballagen skal holdes taet lukket. DE: Behaelter dicht geschlossen halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PT: Manter o recipiente bem fechado. S 8 ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. DA: Emballagen skal opbevares toert. DE: Behaelter trocken halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue ôçí õãñáóssá. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. NL: Verpakking droog houden. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. S 9 ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal opbevares paa et godt ventileret sted. DE: Behaelter an einem gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. S 12 ES: No cerrar el recipiente herméticamente. DA: Emballagen maa ikke lukkes taet. DE: Behaelter nicht gasdicht verschliessen. EL: Ìç aeéáôçñaassôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. S 13 ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. DA: Maa ikke opbevares sammen med naerings- og nydelsesmidler samt foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getraenken und Futtermitteln fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue ôñueoeéìá, ðïôUE êáé aeùïôñïoeÝò. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. S 14 ES: Consérvese lejos de .  .  . (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). DA: Opbevares adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von .  .  . fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). EL: ÌáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôaaò ïõóssaaò êáèïñssaeïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep away from .  .  . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da .  .  . (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). NL: Verwijderd houden van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven  door de fabrikant]. PT: Manter ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 15 ES: Conservar alejado del calor. DA: Maa ikke udsaettes for varme. DE: Vor Hitze schuetzen. EL: ÌáêñõUE áðue èaañìueôçôá. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. NL: Verwijderd houden van warmte. PT: Manter afastado do calor. S 16 ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar. DA: Holdes vaek fra antaendelseskilder - Rygning forbudt. DE: Von Zuendquellen fernhalten - Nicht rauchen. EL: ÌáêñõUE áðue ðçãÝò áíUEoeëaaîçò - Áðáãïñaaýaaôáé ôï êUEðíéóìá. EN: Keep away from sources of ignition - No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de faísca - Não fumar. S 17 ES: Manténgase lejos de materias combustibles. DA: Holdes vaek fra braendbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue êáýóéìá õëéêUE. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. S 18 ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. DA: Emballagen skal behandles og aabnes med forsigtighed. DE: Behaelter mit Vorsicht oeffnen und handhaben. EL: ×aaéñéóôaassôaa êáé áíïssîôaa ôï aeï÷aassï ðñïóaaêôéêUE. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. S 20 ES: No comer ni beber durante su utilización. DA: Der maa ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. EL: Ìç ôñþôaa Þ ðssíaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PT: Não comer nem beber durante a utilização. S 21 ES: No fumar durante su utilización. DA: Der maa ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. EL: Ìç êáðíssaeaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. NL: Niet roken tijdens gebruik. PT: Não fumar durante a utilização. S 22 ES: No respirar el polvo. DA: Undgaa indaanding af stoev. DE: Staub nicht einatmen. EL: Ìç áíáðíÝaaôaa ôçí óêueíç. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. NL: Stof niet inademen. PT: Não respirar as poeiras. S 23 ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles [denominación(es) adecuada(s) a especificar por  el fabricante]. DA: Undgaa indaanding af gas/roeg/dampe/aerosol-taager (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). EL: Ìçí áíáðíÝaaôaa áÝñéá/áíáèõìéUEóaaéò/áôìïýò/aaêíaaoeþìáôá (ç êáôUEëëçëç aeéáôýðùóç êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the  manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/vapeurs/fumées/aérosols [terme(s) approprié(s) à indiquer par le  fabricant]. IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli [termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del  produttore]. NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. [toepasselijke term(en) aan te geven door de  fabrikant]. PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis [termo(s) apropriado(s) a indicar pelo  produtor]. S 24 ES: Evítese el contacto con la piel. DA: Undgaa kontakt med huden. DE: Beruehrung mit der Haut vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. NL: Aanraking met de huid vermijden. PT: Evitar o contacto com a pele. S 25 ES: Evítese el contacto con los ojos. DA: Undgaa kontakt med oejnene. DE: Beruehrung mit den Augen vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôá ìUEôéá. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PT: Evitar o contacto com os olhos. S 26 ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un  médico. DA: Kommer stoffet i oejnene, skylles straks grundigt med vand og laege kontaktes. DE: Bei Beruehrung mit den Augen sofort mit Wasser abspuelen und Arzt konsultieren. EL: Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôá ìUEôéá ðëýíaaôÝ ôá áìÝóùò ìaa UEoeèïíï íaañue êáé aeçôÞóôaa éáôñéêÞ óõìâïõëÞ. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter  un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e  consultare un medico. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch  advies inwinnen. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um  especialista.  S 27 ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. DA: Tilsmudset toej tages straks af. DE: Beschmutzte, getraenkte Kleidung sofort ausziehen. EL: ÁoeáéñÝóôaa áìÝóùò ueëá ôá aaíaeýìáôá ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. S 28 ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con .  .  . (productos a  especificar por el fabricante). DA: Kommer stof paa huden vaskes straks med store maengder .  .  . (angives af fabrikanten). DE: Bei Beruehrung mit der Haut sofort abwaschen mit viel .  .  . (vom Hersteller anzugeben). EL: Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôï aeÝñìá, ðëõèaassôaa áìÝóùò ìaa UEoeèïíï .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ õãñïý  êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of .  .  . (to be specified by the  manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec .  .  . (produits  appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con .  .  .  (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel .  .  . [aan te geven door de  fabrikant]. PT: Ápos contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com .  .  . (produtos adequados a  indicar pelo produtor). S 29 ES: No tirar los residuos por el desaguee. DA: Maa ikke kommes i kloakafloeb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. EL: Ìçí áaeaaéUEaeaaôaa ôï ðaañéaa÷ueìaaíï óôçí áðï÷Ýôaaõóç. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. S 30 ES: No echar jamás agua a este producto. DA: Haeld aldrig vand paa eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugiessen. EL: ÐïôÝ ìçí ðñïóèÝôaaôaa íaañue óôï ðñïúueí áõôue. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. NL: Nooit water op deze stof gieten. PT: Nunca adicionar água a este produto. S 33 ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. DA: Traef foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Massnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. EL: ËUEâaaôaa ðñïóôáôaaõôéêUE ìÝôñá Ýíáíôé çëaaêôñïóôáôéêþí aaêêaaíþóaaùí. EN: Take precautionary measures against static discharges.FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. S 35 ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. DA: Stoffet og emballagen skal bortskaffes paa en sikker maade. DE: Abfaelle und Behaelter muessen in gesicherter Weise beseitigt werden. EL: Ôï õëéêue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ ðñÝðaaé íá aeéáôaaèaass ìaa áóoeáëÞ ôñueðï. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança  devidas. S 36 ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. DA: Brug saerligt arbejdstoej. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. EL: Íá oeïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PT: Usar vestuário de protecção adequado. S 37 ES: Úsense guantes adecuados. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. EL: Íá oeïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. NL: Draag geschikte handschoenen. PT: Usar luvas adequadas. S 38 ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. DA: Brug egnet aandedraetsvaern, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belueftung Atemschutzgeraet anlegen. EL: Óaa ðaañssðôùóç áíaaðáñêïýò áaañéóìïý, ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte ademhalingsbescherming dragen. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. S 39 ES: Úsese protección para los ojos/la cara. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: ×ñçóéìïðïéaassôaa óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PT: Usar um equipamento protector para a vista/face. S 40 ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese .  .  . (a  especificar por el fabricante). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med .  .  . (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fussboden und verunreinigte Gegenstaende mit .  .  . reinigen (Material vom Hersteller  anzugeben). EL: Ãéá ôïí êáèáñéóìue ôïõ aeáðÝaeïõ êáé ueëùí ôùí áíôéêaaéìÝíùí ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass áðue ôï õëéêue áõôue  ÷ñçóéìïðïéaassôaa .  .  . (ôï aassaeïò êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use .  .  . (to be specified  by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser .  .  . (à préciser par le  fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare .  .  . (da  precisare da parte del produttore). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, .  .  .  gebruiken. [aan te geven door de fabrikant]. PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar .  .  . (a especificar  pelo produtor). S 41 ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. DA: Undgaa at indaande roegen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. EL: Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáãéUEò êáé/Þ aaêñÞîaaùò ìçí áíáðíÝaaôaa ôïõò êáðíïýò. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. Nl: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. S 42 ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado [denominación(es)  adecuada(s) a especificar por el fabricante]. DA: Brug egnet aandedraetsvaern ved rygning/sproejtning (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten). DE: Beim Raeuchern/Verspruehen geeignetes Atemschutzgeraet anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom  Hersteller anzugeben). EL: ÊáôUE ôç aeéUEñêaaéá õðïêáðíéóìïý/oeaaêUEóìáôïò ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ (ç  êáôUEëëçëç aeéáôýðùóç êáèïñssaeaaôáé áðï ôïí ðáñáãùãue). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be  specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié [terme(s)  approprié(s) à indiquer par le fabricant]. IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto [termine(i)  appropriato(i) da precisare da parte del produttore]. NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. [geschikte term(en)  door de fabrikant aan te geven]. PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado [termo(s)  adequado(s) a indicar pelo produtor]. S 43 ES: En caso de incendio, utilizar .  .  . (los medios de extinción los debe especificar el  fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: «  No usar nunca agua.  ») DA: Brug .  .  . ved brandslukning (den noejagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten.  Saafremt vand ikke maa bruges tilfoejes: »Brug ikke vand«). DE: Zum Loeschen .  .  . (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhoeht,  anfuegen: "Kein Wasser verwenden"). EL: Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáãéUEò ÷ñçóéìïðïéaassôaa .  .  . (ÁíáoeÝñaaôáé ôï áêñéâÝò aassaeïò ìÝóùí ðõñueóâaaóçò.  AAUEí ôï íaañue áõîUEíaaé ôïí êssíaeõíï, ðñïóôssèaaôáé: «Ìç ÷ñçóéìïðïéaassôaa ðïôÝ íaañue»). EN: In case of fire, use .  .  . (indicate in the space the precise type of fire-fighting  equipment. If water increases risk, add - 'Never use water`). FR: En cas d'incendie, utiliser .  .  . (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau  augmente les risques, ajouter: «  Ne jamais utiliser d'eau  »). IT: In caso di incendio usare .  .  . (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del  fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare «  Non usare acqua  »). NL: In geval van brand .  .  . gebruiken. [blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien  water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken."] PT: Em caso de incêndio, utilizar .  .  . (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água  aumentar os riscos, acrescentar «  Nunca utilizar água  »). S 45 ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele  la etiqueta). DA: Ved ulykkestilfaelde eller ved ildebefindende er omgaaende laegebehandling noedvendig; vis  etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn moeglich, dieses Etikett vorzeigen). EL: Óaa ðaañssðôùóç áôõ÷Þìáôïò Þ áí áéóèáíèaassôaa áaeéáèaaóssá aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ (aeaassîôaa ôçí  aaôéêÝôôá áí aassíáé aeõíáôue). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label  where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer  l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile,  mostrargli l'etichetta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien  mogelijk hem dit etiket tonen). PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível  mostrar-lhe o rótulo). S 46 ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. DA: Ved indtagelse, kontakt omgaaende laege og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. EL: Óaa ðaañssðôùóç êáôUEðïóçò aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé aeaassîôaa áõôue ôï aeï÷aassï Þ ôçí  aaôéêÝôôá. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou  l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o  l'etichetta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. S 47 ES: Consérvese a una temperatura no superior a .  .  .  °C (a especificar por el fabricante). DA: Maa ikke opbevares ved temperaturer paa over .  .  .  °C (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen ueber .  .  .  °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeaaí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .  °C (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep at temperature not exceeding .  .  .  °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas .  .  .  °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a .  .  .  °C (da precisare da parte del fabbricante). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden .  .  .  °C. [aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar a uma temperatura que não exceda .  .  .  °C (a especificar pelo produtor). S 48 ES: Consérvese húmedo con .  .  . (medio apropiado a especificar por el fabricante). DA: Holdes befugtet med .  .  . (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit .  .  . (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé õãñue ìaa .  .  . (êáôUEëëçëï õãñue ðïõ ðñÝðaaé íá êáèïñéóôaass áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep wet with .  .  . (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec .  .  . (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con .  .  . (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). NL: Inhoud vochtig houden met .  .  . [middel aan te geven door de fabrikant]. PT: Manter húmido com .  .  . (material adequado a especificar pelo produtor).  S 49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. DA: Maa kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehaelter aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. S 50 ES: No mezclar con .  .  . (a especificar por el fabricante). DA: Maa ikke blandes med .  .  . (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit .  .  . (vom Hersteller anzugeben). EL: Íá ìçí áíáìé÷èaass ìaa .  .  . (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Do not mix with .  .  . (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec .  .  . (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con .  .  . (da specificare da parte del fabbricante). NL: Niet vermengen met .  .  . [aan te geven door de fabrikant]. PT: Não misturar com .  .  . (a especificar pelo produtor). S 51 ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. DA: Maa kun bruges paa steder med god ventilation. DE: Nur in gut geluefteten Bereichen verwenden. EL: Íá ÷ñçóéìïðïéaassôáé ìueíï óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ÷þñï. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. S 52 ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. DA: Boer ikke anvendes til stoerre flader i beboelses- eller opholdsrum. DE: Nicht grossflaechig fuer Wohn- und Aufenthaltsraeume zu verwenden. EL: AEaaí óõíssóôáôáé ç ÷ñÞóç óaa aaõñaassaaò aaðéoeUEíaaéaaò óaa aaóùôaañéêïýò ÷þñïõò. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. S 53 ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso. DA: Undgaa enhver kontakt - indhent saerlige anvisninger foer brug. DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí Ýêèaaóç - aaoeïaeéáóôaassôaa ìaa ôéò aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò ðñéí áðue ôç ÷ñÞóç. EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização. S 56 ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos  especiales o peligrosos. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og  problemaffald. DE: Diesen Stoff und seinen Behaelter auf entsprechend genehmigter Sondermuelldeponie entsorgen. EL: Ôï õëéêue áõôue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá aaíáðïôaaèïýí óaa ÷þñï óõëëïãÞò aaðéêéíaeýíùí Þ aaéaeéêþí  áðïâëÞôùí. EN: Dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou  spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o  speciali autorizzati. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de  resíduos perigosos ou especiais. S 57 ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgaa miljoeforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behaelter verwenden. EL: Íá ÷ñçóéìïðïéçèaass ôï êáôUEëëçëï ðaañssâëçìá ãéá íá áðïoeaaõ÷èaass ìueëõíóç ôïõ ðaañéâUEëëïíôïò. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. S 59 ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandoeren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. EL: AEçôÞóôaa ðëçñïoeïñssaaò áðue ôïí ðáñáãùãue/ðñïìçèaaõôÞ ãéá áíUEêôçóç/áíáêýêëùóç. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au  recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. S 60 ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieser Stoff und sein Behaelter sind als gefaehrlicher Abfall zu entsorgen. EL: Ôï õëéêue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá èaaùñçèïýí êáôUE ôç aeéUEèaaóç ôïõò aaðéêssíaeõíá áðueâëçôá. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. S 61 ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de  datos de seguridad. DA: Undgaa udledning til miljoeet. Se saerlig vejledning/sikkerhedsdatablad. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu  Rate ziehen. EL: Áðïoeýãaaôaa ôçí aaëaaõèÝñùóÞ ôïõ óôï ðaañéâUEëëïí. Áíáoeaañèaassôaa óaa aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò/aeaaëôssï aeaaaeïìÝíïõ  áóoeáëaassáò. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données  de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia  di sicurezza. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. S 62 ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la  etiqueta o el envase. DA: Ved indtagelse, undgaa at fremprovokere opkastning: kontakt omgaaende laege og vis denne beholder  eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeifuehren. Sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung  oder dieses Etikett vorzeigen. EL: Óaa ðaañssðôùóç êáôUEðïóçò íá ìçí ðñïêëçèaass aaìaaôueò: aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé aeaassîôaa áõôue  ôï aeï÷aassï ç ôçí aaôéêÝôôá ôïõ. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container  or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir: consulter immédiatement un médecin et lui montrer  l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli  il contenitore o l'etichetta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het  etiket tonen. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a  embalagem ou o rótulo.  Combinación de frases-S Kombination af S-saetninger Kombination der S-Saetze Óõíaeõáóìueò ôùí S-   oeñUEóaaùí Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S  Combinatie van S-zinnen Combinação das frases S S 1/2 ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. DA: Opbevares under laas og utilgaengeligt for boern. DE: Unter Verschluss und fuer Kinder unzugaenglich aufbewahren. EL: OEõëUEîôaa ôï êëaaéaeùìÝíï êáé ìáêñõUE áðue ðáéaeéUE. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. S 3/7 ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. DA: Emballagen opbevares taet lukket paa et koeligt sted. DE: Behaelter dicht geschlossen halten und an einem kuehlen Ort aufbewahren. EL: AEéáôçñaassóôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. S 3/9/14 ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de .  .  . (materiales incompatibles, a  especificar por el fabricante). DA: Opbevares koeligt, godt ventileret og adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer angives af  fabrikanten). DE: An einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von .  .  . aufbewahren (die Stoffe, mit denen  Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò ìáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ  õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from .  .  . (incompatible materials to be indicated  by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à  indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da .  .  . (materiali incompatibili da  precisare da parte del fabbricante). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact  vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a  indicar pelo produtor). S 3/9/14/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de .   .  . (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). DA: Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted og adskilt fra .  .  .  (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von .  .  . aufbewahren  (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò áðue .  .  .  (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from .  .  .  (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à  l'écart de .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da .  .   . (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats  verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de  fabrikant]. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de .  .   . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 3/9/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. DA: Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. S 3/14 ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de .  .  . (materiales incompatibles, a especificar por el  fabricante). DA: Opbevares koeligt og adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kuehlen, von .  .  . entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt  vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò ìáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep in a cool place away from .  .  . (incompatible materials to be indicated by the  manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le  fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da .  .  . (materiali incompatibili da precisare da parte  del fabbricante). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te  worden, aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo  produtor). S 7/8 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares toert. DE: Behaelter trocken und dicht geschlossen halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue ôçí õãñáóssá. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. S 7/9 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares paa et godt ventileret sted. DE: Behaelter dicht geschlossen an einem gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. S 7/47 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a .  .  .  °C  (a especificar por el fabricante). DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares ved temperaturer paa ikke over .  .  .  °C  (angives af fabrikanten). DE: Behaelter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen ueber .  .  .  °C aufbewahren (vom  Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassóôaa ôï aeï÷aassï êáëUE êëaaéóìÝíï óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeaaí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .°C (íá  êáèïñéóôaass áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding .  .  .  °C (to be specified  by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas .  .  .  °C (à préciser  par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a .  .  .  °C (da precisare da  parte del fabbricante). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden .  .  .  °C. [aan te geven door de  fabrikant]. PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda .  .  .  °C (a  especificar pelo produtor). S 20/21 ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.DA: Der maa ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. EL: ¼ôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa ìç ôñþôaa, ìçí ðssíaaôaa, ìç êáðíssaeaaôaa. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. S 24/25 ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. DA: Undgaa kontakt med huden og oejnene. DE: Beruehrung mit den Augen und der Haut vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé ìaa ôá ìUEôéá. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. S 29/56 ES: No tirar los residuos por el desaguee. DA: Maa ikke kommes i kloakafloeb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted  for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. EL: ÌÞí áaeaaéUEaeaaôaa ôï ðaañéaa÷ueìaaíï óôçí áðï÷Ýôaaõóç. Ôï õëéêue áõôue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá aaíáðïôaaèïýí  óaa aeçìueóéï ÷þñï óõëëïãÞò aaðéêéíaeýíùí Þ aaéaeéêþí áðïâëÞôùí. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special  waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de  collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para  local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. S 36/37 ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. DA: Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé ãUEíôéá. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. S 36/37/39 ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. DA: Brug saerligt arbejdstoej, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz  tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá, ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du  visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het  gezicht. PT: Usar vestuário de protecção, luvas e equipamento protector para a vista/face adequados. S 36/39 ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. DA: Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para a vista/face adequados. S 37/39 ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PT: Usar luvas e equipamento protector para a vista/face adequados. S 47/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a .  .  . °C (a  especificar por el fabricante). DA: Maa kun opbevares i originalemballagen ved en temperatur paa ikke over .  .  . °C (angives af  fabrikanten). DE: Nur im Originalbehaelter bei einer Temperatur von nicht ueber .  .  . °C (vom Hersteller  anzugeben) aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeÝí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .  °C  (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding .  .  . °C (to be specified  by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas .  .  . °C  (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a .  .  . °C (da  precisare da parte del fabbricante). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden .  .  . °C.  [aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda .  .  . °C (a  especificar pelo produtor).   ANEXO IV ANEXO VI CRITÉRIOS GERAIS DE CLASSIFICAÇÃO E DE ROTULAGEM DAS SUBSTÂNCIAS E  PREPARAÇÕES PERIGOSAS ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO GERAL 2. CLASSIFICAÇÃO COM BASE NAS PROPRIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS 2.1. Introdução 2.2. Critérios para a classificação, escolha de símbolos, indicação de perigos e escolha de frases  indicadoras de riscos 2.2.1. Explosivo 2.2.2. Comburente 2.2.3. Extremamente inflamável 2.2.4. Facilmente inflamável 2.2.5. Inflamável 2.2.6. Outras propriedades físico-químicas 3. CLASSIFICAÇÃO COM BASE EM PROPRIEDADES TOXICOLÓGICAS 3.1. Introdução 3.2. Critérios para a classificação, escolha de símbolos, indicação de perigos e escolha de frases  indicadoras de riscos 3.2.1. Muito tóxico 3.2.2. Tóxico 3.2.3. Nocivo 3.2.4. Comentários relativos à utilização da R48 3.2.5. Corrosivo 3.2.6. Irritante 3.2.7. Sensibilizante 3.2.8. Outras propriedades toxicológicas 4. CLASSIFICAÇÃO COM BASE EM EFEITOS ESPECÍFICOS NA SAÚDE HUMANA 4.1. Introdução 4.2. Critérios para a classificação, indicação de perigos e escolha de frases indicadoras de riscos 4.2.1. Substâncias carcinogénicas 4.2.2. Substâncias mutagénicas 4.2.3. Substâncias com efeitos tóxicos na reprodução 4.2.4. Processo para a classificação de preparações 5. CLASSIFICAÇÃO COM BASE EM EFEITOS NO AMBIENTE 5.1. Introdução 5.2. Critérios para a classificação, indicação de perigos e escolha de frases indicadoras de riscos 5.2.1. Ambiente aquático 5.2.2. Ambiente não aquático 6. ESCOLHA DAS RECOMENDAÇÕES DE PRUDÊNCIA 6.1. Introdução 6.2. Recomendações de prudência relativas a substâncias e preparações 7. PROPOSTA DE ROTULAGEM 8. CASOS ESPECIAIS: Substâncias 8.1. Garrafas para gases 8.2. Metais maciços 9. CASOS ESPECIAIS: Preparações 9.1. Preparações gasosas (misturas de gases) 9.2. Ligas, preparações com polímeros e preparações com elastómeros 9.3. Peróxidos orgânicos  1. INTRODUÇÃO GERAL 1.1. O objectivo da classificação é identificar todas as propriedades toxicológicas,  físico-químicas e ecotoxicológicas das substâncias e as propriedades toxicológicas e  físico-químicas das preparações que possam representar um risco durante a manipulação ou utilização  normais. Identificada qualquer propriedade perigosa, a substância ou preparação deve ser rotulada  de modo a que os perigos sejam indicados, a fim de proteger o utilizador, o público em geral e o  ambiente. 1.2. O presente anexo estabelece os princípios gerais orientadores da classificação e rotulagem das  substâncias e preparações referidas no artigo 4° da Directiva 67/548/CEE, no artigo 3° da Directiva  88/379/CEE e noutras directivas relevantes relativas a preparações perigosas.  Destina-se a todas as pessoas (produtores, importadores e autoridades nacionais) envolvidas nos  processos de classificação e rotulagem de substâncias e preparações perigosas. 1.3. As disposições da presente directiva e da Directiva 88/379/CEE têm por objectivo pôr à  disposição do público em geral e dos trabalhadores um instrumento fundamental capaz de fornecer as  informações essenciais relativas às substâncias e preparações perigosas. O rótulo chama a atenção  das pessoas que manipulam ou utilizam essas substâncias e preparações para os perigos inerentes a  alguns desses materiais.  O rótulo também pode servir para chamar a atenção para informações mais completas sobre o produto,  relativas a segurança e utilização, apresentadas noutras formas. 1.4. O rótulo deve atender a todos os perigos potenciais relacionados com a manipulação e  utilização normais das substâncias e preparações perigosas, na forma em que são colocadas no  mercado mas não necessariamente noutras formas possíveis de utilização final, por exemplo,  diluídas. Os perigos mais graves são realçados por símbolos e tanto esses perigos como os que  decorrem de outras propriedades perigosas são especificados através de frases normalizadas  indicadoras de riscos. Por outro lado, com as recomendações de prudência, formulam-se conselhos  relativos às precauções a tomar.  No caso das substâncias, a informação é completada pela sua designação de acordo com uma  nomenclatura química reconhecida internacionalmente, de preferência a designação que é utilizada no  Inventário Europeu das Substâncias Químicas Existentes no Mercado (EINECS) ou na Lista Europeia das  Substâncias Químicas Notificadas (ELINCS), pelo número CEE e pela menção do nome, morada e número  de telefone da pessoa estabelecida na Comunidade responsável pela colocação da substância no  mercado.  No caso das preparações, a informação é completada pela designação ou pelo nome comercial da  preparação, pela designação química das substâncias que a compõem, nos termos do n° 1, alínea c, do  artigo 7° da Directiva 88/379/CEE, e pela indicação do nome, morada e número de telefone da pessoa  estabelecida na Comunidade responsável pela colocação da preparação no mercado. 1.5. O artigo 6° da Directiva 67/548/CEE estipula que os produtores, distribuidores e importadores  de substâncias perigosas que figurem no EINECS mas que ainda não tenham sido introduzidas no anexo  I, devem ser obrigados a proceder a investigações que os levem a tomar conhecimento dos dados  relevantes disponíveis relativos às propriedades dessas substâncias. Com base nessas informações,  devem embalar e rotular provisoriamente as substâncias em questão, de acordo com as regras  estabelecidas nos artigos 22° a 25° e com os critérios do anexo VI. 1.6. Em relação às substâncias, os dados necessários para a classificação e rotulagem podem ser  obtidos da seguinte forma:  a)  No que diz respeito às substâncias em relação às quais são exigidas as informações  especificadas no anexo VII, a maior parte dos dados necessários para a classificação e rotulagem  fazem parte do «  dossier de base  ». Esta classificação e rotulagem poderão ser revistas, se for  caso disso, quando se dispuser de novas informações (anexo VIII);  b)  No que diz respeito a outras substâncias (por exemplo, as que são referidas no ponto 1.5), os  dados necessários para a classificação e rotulagem podem, se for caso disso, ser obtidos de várias  fontes, tais como: resultados de ensaios anteriores, informações exigidas pela regulamentação  internacional sobre o transporte de matérias perigosas, informações provenientes de trabalhos de  referência e da bibliografia e informações baseadas na experiência prática.  Em relação às preparações, os dados necessários para a classificação e rotulagem podem ser obtidos  da seguinte forma:  a)  Quanto aos dados físico-químicos, por aplicação dos métodos especificados no anexo V da  Directiva 67/548/CEE. No caso das preparações gasosas, pode ser utilizado um método de cálculo da  inflamabilidade e das propriedades comburentes (ver capítulo 9);  b)  Quanto aos dados relativos aos efeitos na saúde:  -  por aplicação dos métodos especificados no anexo V da directiva e/ou por aplicação do método  convencional referido no n° 5, alíneas a) a i), do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE,  -  no entanto, tratando-se da avaliação de propriedades carcinogénicas, mutagénicas e de  toxicidade para a reprodução, recorrer-se-á à aplicação do método convencional referido no n° 5,  alíneas j) a q), do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE.  Nota relativa à realização de ensaios em animais  A realização de ensaios em animais para a determinação de dados experimentais está sujeita às  disposições da Directiva 86/609/CEE relativa à protecção dos animais utilizados para fins  experimentais. 1.7. Aplicação dos critérios do guia  A classificação deve abranger as propriedades toxicológicas e físico-químicas das substâncias e  das preparações e, para além disso, as propriedades ecotoxicológicas das substâncias.  A classificação das substâncias e preparações é feita com base nos critérios dos capítulos 2 a 4  e, no caso das substâncias, no capítulo 5, do presente anexo. Devem ser tidos em conta todos os  tipos de perigos. Por exemplo, a classificação de acordo com o ponto 3.2.1 não implica que  parágrafos como o 3.2.2 ou o 3.2.4 possam ser ignorados.  A escolha do(s) símbolo(s) e da(s) frase(s) indicadora(s) de risco é feita com base na  classificação, de modo a garantir que a natureza dos perigos potenciais identificados na  classificação se encontre expressa no rótulo.  Não obstante os critérios definidos nos parágrafos 2.2.3, 2.2.4 e 2.2.5, as substâncias e  preparações na forma de aerossóis estão sujeitas aos critérios de inflamabilidade especificados no  parágrafo 1.8 e na alínea c) do ponto 2.2 do anexo da Directiva 75/324/CEE. 1.7.1. Definições  Por «  substâncias  » entende-se os elementos químicos e seus compostos no seu estado natural ou  tal como são obtidos por qualquer processo de produção, incluindo qualquer aditivo necessário para  conservar a estabilidade do produto e qualquer impureza proveniente do processo de produção mas  excluindo qualquer solvente que possa ser separado sem afectar a estabilidade da substância nem  modificar a sua composição.  Uma substância pode ser quimicamente muito bem definida (por exemplo, a acetona) ou ser uma  mistura complexa de componentes de composições variáveis (por exemplo, os destilados aromáticos).  No caso de algumas substâncias complexas já foram identificados alguns dos seus componentes  individuais.  Por «  preparações  » entende-se as misturas ou soluções constituídas por duas ou mais  substâncias. 1.7.2. Aplicação dos critérios do guia relativamente às substâncias  Os critérios orientadores definidos no presente Anexo são directamente aplicáveis sempre que os  dados em questão tenham sido obtidos por métodos de ensaio comparáveis aos descritos no anexo V.  Nos outros casos, os dados disponíveis devem ser avaliados, comparando os métodos de ensaio  utilizados com os indicados no anexo V e com as regras especificadas no presente anexo, para a  determinação da classificação e da rotulagem adequadas. 1.7.2.1 Classificação de substâncias que contenham impurezas, aditivos ou componentes individuais  Quando tenham sido identificados impurezas, aditivos ou componentes individuais de substâncias,  tais impurezas, aditivos ou componentes individuais deverão ser tidos em conta se os limites de  concentração forem iguais ou excederem os limites a seguir especificados:  -  0,1  %, para as substâncias classificadas como muito tóxicas, tóxicas, carcinogénicas  (categoria 1 ou 2), mutagénicas (categoria 1 ou 2) ou tóxicas para a reprodução (categoria 1 ou  2),  -  1  %, para as substâncias classificadas como nocivas, corrosivas, irritantes, sensibilizantes,  carcinogénicas (categoria 3), mutagénicas (categoria 3) ou tóxicas para a reprodução (categoria  3),  salvo se o anexo I da Directiva 67/548/CEE especificar valores inferiores.  Com excepção das substâncias especificamente enumeradas no anexo I, a classificação, no que se  refere às propriedades físico-químicas e aos perigos para a saúde, deve ser efectuada em  conformidade com o disposto no artigo 3° da Directiva 88/379/CEE do Conselho; quanto à rotulagem,  deve ser efectuada em conformidade com o disposto no artigo 7° da referida directiva.  A classificação em relação às propriedades físico-químicas é efectuada de acordo com os critérios  do capítulo 2 e em relação aos efeitos perigosos para o ambiente é efectuada em conformidade com os  critérios do capítulo 5 do presente anexo.  No caso do amianto (650-013-00-6), esta regra geral não se aplica até que um limite de  concentração seja fixado no anexo I. As substâncias que contêm amianto devem ser classificada se  rotuladas em conformidade com os princípios definidos no artigo 6° da Directiva 67/548/CEE. 1.7.3. Aplicação dos critérios do guia relativamente às preparações  Os critérios orientadores definidos no presente anexo são directamente aplicáveis sempre que os  dados em questão tenham sido obtidos por métodos de ensaio comparáveis aos descritos no anexo V,  com excepção dos critérios definidos no capítulo 4, aos quais apenas é aplicável o método  convencional. Nos outros casos, os dados disponíveis devem ser avaliados, comparando os métodos de  ensaio utilizados com os indicados no anexo V e com as regras especificadas no presente anexo, para  determinação da classificação e rotulagem adequadas.  Se os riscos para a saúde forem avaliados por aplicação do método convencional referido no n° 5 do  artigo 3° da Directiva 88/379/CEE, os limites de concentração individuais aplicáveis são os  especificados:  -  no anexo I da Directiva 67/548/CEE,  -  ou no anexo I da Directiva 88/379/CEE, no caso de a substância ou substâncias não figurarem no  anexo I da Directiva 67/548/CEE ou nele figurarem sem limites de concentração.  No caso das preparações que contêm misturas de gases, a classificação relativa aos efeitos na  saúde será estabelecida pelo método de cálculo, com base nos limites de concentração individuais  que figuram no anexo I da Directiva 67/548/CEE, ou, se esses limites não figurarem no anexo I, com  base nos critérios do anexo I da Directiva 88/379/CEE, com a última redacção que lhe foi dada pela  Directiva 90/492/CEE. 1.7.3.1. Preparações ou substâncias descritas no parágrafo 1.7.2.1 utilizadas como componentes de  outras preparações  A rotulagem destas preparações deve obedecer às disposições do artigo 7° e cumprir as condições  previstas no artigo 3° da Directiva 88/379/CEE. Contudo, em alguns casos, as informações dadas no  rótulo da preparação ou substância descrita no parágrafo 1.7.2.1 são insuficientes para permitir  que outros produtores, que pretendam utilizá-las como constituintes da sua ou suas preparações,  efectuem a classificação e rotulagem correctas dessa ou dessas preparações.  Nesses casos, a pessoa estabelecida na Comunidade e responsável pela colocação da preparação ou  substância original, descrita no parágrafo 1.7.2.1, no mercado, quer seja o produtor, o importador  ou o distribuidor, deverá fornecer, o mais rapidamente possível, mediante pedido justificado, todos  os dados necessários relativos às substâncias perigosas presentes, de modo a permitir a correcta  classificação e rotulagem da nova preparação. Esses dados também são necessários para que a pessoa  responsável pela colocação da nova preparação no mercado possa cumprir os outros requisitos da  Directiva 88/379/CEE. 2. CLASSIFICAÇÃO COM BASE NAS PROPRIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS 2.1. Introdução  Os métodos de ensaio relativos às propriedades explosivas, comburentes e de inflamabilidade  incluídos no anexo V da presente Directiva 67/548/CEE têm por fim dar um significado específico às  definições gerais apresentadas no n° 2, alíneas (a) a (e), do artigo 2° Os critérios advêm  directamente dos métodos de ensaio do anexo V, quando mencionados.  Se se dispuser de informações adequadas que indiquem que, na prática, as propriedades  físico-químicas das substâncias e preparações (exceptuam-se os peróxidos orgânicos) são diferentes  das reveladas pelos métodos de ensaio do anexo V, essas substâncias e preparações deverão ser  classificadas de acordo com os eventuais perigos que representem para as pessoas que as manipulem  ou para outras pessoas.  2.2. Critérios para a classificação, escolha de símbolos e indicação de perigos e escolha de frases  indicadoras de riscos  No caso das preparações, haverá que ter em conta os critérios referidos no n° 2 do artigo 3° da  Directiva 88/379/CEE. 2.2.1. Explosivo  As substâncias e preparações serão classificadas como explosivas e caracterizadas pelo símbolo «   E  » e pela indicação de perigo «  explosivo  » em função dos resultados dos ensaios referidos no  anexo V e desde que sejam explosivas na forma em que são colocadas no mercado. É obrigatória uma  frase indicadora de risco, atribuída de acordo com os critérios a seguir definidos:  R2  Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. -  substâncias e preparações explosivas, salvo as excepções a seguir indicadas.  R3  Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. -  as substâncias e preparações particularmente sensíveis, tais como os sais do ácido pícrico ou o  PETN. 2.2.2. Comburente  As substâncias e preparações serão classificadas como comburentes e caracterizadas pelo símbolo   «O  » e pela indicação de perigo «  comburente  » em função dos resultados dos ensaios referidos no  anexo V. É obrigatória uma frase indicadora de risco, atribuída com base nos resultados dos ensaios  em função dos seguintes critérios:  R7  Pode provocar incêndio. -  peróxidos orgânicos que apresentam propriedades inflamáveis mesmo quando não estão em contacto  com outros materiais combustíveis.  R8  Favorece a inflamação de matérias combustíveis. -  outras substâncias e preparações oxidantes, incluindo os peróxidos inorgânicos, que possam  provocar incêndios ou aumentar o risco de incêndio quando em contacto com matérias combustíveis.  R9  Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. -  outras substâncias e preparações, incluindo os peróxidos inorgânicos, que se tornem explosivas  quando misturadas com matérias combustíveis, por exemplo, certos cloratos. 2.2.2.1. Observações relativas aos peróxidos  No que se refere às propriedades comburentes, os métodos do anexo V não podem ser aplicados aos  peróxidos orgânicos.  No que se refere às substâncias, os peróxidos orgânicos serão classificados como comburentes com  base na sua estrutura (por exemplo, R-O-O-H; R1-O-O-R2).  As preparações serão classificadas utilizando o método de cálculo baseado na presença de oxigénio  activo que é descrito no parágrafo 9.3.  Os peróxidos orgânicos ou suas preparações serão classificados como comburentes se contiverem:  -  mais de 5 % de peróxidos orgânicos ou mais de 0,5% de oxigénio disponível proveniente dos  peróxidos orgânicos e, no máximo, 5% de peróxido de hidrogénio. 2.2.3. Extremamente inflamável  As substâncias e preparações serão classificadas como extremamente inflamáveis e caracterizadas  pelo símbolo «  F+  » e pela indicação de perigo «  extremamente inflamável  » em função dos  resultados dos ensaios referidos no anexo V. As frases indicadoras de risco serão atribuídas de  acordo com os critérios a seguir definidos:  R12  Extremamente inflamável. -  as substâncias e preparações líquidas cujo ponto de inflamação seja inferior a 0  °C e cuja  temperatura de ebulição (ou, no caso de um intervalo de ebulição, a temperatura de início da  ebulição) não exceda 35  °C, -  as substâncias e preparações gasosas inflamáveis em contacto com o ar à temperatura e pressão  normais. 2.2.4. Facilmente inflamável  As substâncias e preparações serão classificadas como facilmente inflamáveis e caracterizadas pelo  símbolo «  F  » e pela indicação de perigo «  facilmente inflamável  » em função dos resultados dos  ensaios referidos no anexo V. As frases indicadoras de risco serão atribuídas de acordo com os  critérios a seguir definidos:  R11  Facilmente inflamável. -  as substâncias e preparações sólidas que possam inflamar-se facilmente por breve contacto com  uma fonte de ignição e que continuem a arder ou a ser consumidas depois do afastamento dessa  fonte. -  as substâncias e preparações líquidas cujo ponto de inflamação seja inferior a 21  °C mas que  não sejam extremamente inflamáveis.  R15  Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. -  as substâncias e preparações que, em contacto com a água ou com ar húmido, libertem gases  extremamente inflamáveis em quantidades perigosas (no mínimo, um litro/kg/h).  R17  Espontaneamente inflamável ao ar. -  as substâncias e preparações que possam aquecer e, finalmente, inflamar-se em contacto com o ar  à temperatura ambiente, sem qualquer fornecimento de energia. 2.2.5. Inflamável  As substâncias e preparações serão classificadas como inflamáveis em função dos resultados dos  ensaios referidos no anexo V. A frase indicadora de risco será atribuída de acordo com os critérios  a seguir definidos:  R10  Inflamável. -  as substâncias e preparações líquidas cujo ponto de inflamação seja igual ou superior a 21  °C e  inferior ou igual a 55  °C.  No entanto, foi demonstrado na prática que não é necessário classificar como inflamável uma  preparação com ponto de inflamação igual ou superior a 21  °C e inferior ou igual a 55  °C, se essa  preparação não puder, de nenhuma forma, manter a combustão e, nesse caso, apenas se não envolver  qualquer risco para as pessoas que a manipulem ou para outras pessoas. 2.2.6. Outras propriedades físico-químicas  Às substâncias e preparações classificadas em conformidade com os parágrafos 2.2.1. a 2.2.5.  precedentes ou com os capítulos 3, 4 e 5 subsequentes serão atribuídas outras frases indicadoras de  risco, de acordo com os critérios a seguir definidos (baseados na experiência adquirida durante a  elaboração do anexo I):  R1  Explosivo no estado seco. -  as substâncias e preparações explosivas colocadas no mercado em solução ou numa forma húmida,  tais como a nitrocelulose com mais de 12,6  % de azoto.  R4  Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. -  as substâncias e preparações que possam formar derivados metálicos explosivos sensíveis, tais  como o ácido pícrico e o ácido estífnico.  R5  Perigo de explosão sob a acção do calor. -  as substâncias e preparações termicamente instáveis não classificadas como explosivas, tais como  o ácido perclórico de concentração superior a 50  %.  R6  Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. -  as substâncias e preparações instáveis à temperatura ambiente, tais como o acetileno.  R7  Pode provocar incêndio. -  as substâncias e preparações reactivas, tais como o flúor e o hidrossulfito de sódio.  R14  Reage violentamente em contacto com a água. -  as substâncias e preparações que reajam violentamente com a água, tais como o cloreto de  acetilo, os metais alcalinos e o tetracloreto de titânio.  R16  Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. -  as substâncias e preparações que reajam de forma explosiva com agentes oxidantes, tais como o  fósforo vermelho.  R18  Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. -  as preparações que, não sendo classificadas como inflamáveis, contenham componentes voláteis  inflamáveis em contacto com o ar.  R19  Pode formar peróxidos explosivos. -  as substâncias e preparações que possam formar peróxidos explosivos durante o armazenamento,  tais como o éter etílico e o 1,4-dioxano.  R30  Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. -  as preparações que, não sendo classificadas como inflamáveis, possam tornar-se inflamáveis por  perda de componentes voláteis não inflamáveis.  R44  Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. -  as substâncias e preparações que, não sendo classificadas como explosivas em conformidade com o  parágrafo 2.2.1, possam, na prática, apresentar propriedades explosivas quando aquecidas num  ambiente demasiado fechado. É o caso, por exemplo, de determinadas substâncias que, quando são  aquecidas num recipiente de aço, se decompõem de forma explosiva mas que não apresentam essa  característica quando aquecidas em recipientes menos resistentes.  Para outras frases indicadoras de risco ver o parágrafo 3.2.7. 3. CLASSIFICAÇÃO COM BASE EM PROPRIEDADES TOXICOLÓGICAS 3.1. Introdução 3.1.1. A classificação está associada aos efeitos agudo e a longo prazo das substâncias e  preparações, quer resultem de uma única exposição quer de uma exposição repetida ou prolongada.  Se tiver sido convenientemente demonstrado que, na prática, o efeito tóxico das substâncias e das  preparações nos seres humanos é, ou pode ser, diferente do efeito previsto a partir dos resultados  experimentais obtidos em ensaios com animais ou por aplicação do método convencional referido no n°  5 do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE, essas substâncias e preparações deverão ser classificadas  de acordo com a sua toxicidade nos seres humanos. Contudo, os ensaios em seres humanos devem ser  desaconselhados e, normalmente, não deverão ser utilizados para contradizer dados positivos obtidos  em animais. 3.1.2. A classificação das substâncias deve ser efectuada com base nos dados experimentais  disponíveis e de acordo com os critérios seguintes, que têm em conta a amplitude desses efeitos:  a)  Para a toxicidade aguda (efeitos letais e irreversíveis após uma única exposição), serão  utilizados os critérios dos parágrafos 3.2.1. a 3.2.3;b)  Para a toxicidade subaguda, subcrónica ou crónica, serão utilizados os critérios dos  parágrafos 3.2.2 a 3.2.4;  c)  Para os efeitos corrosivos e irritantes, serão utilizados os critérios dos parágrafos 3.2.5 e  3.2.6;  d)  Para os efeitos de sensibilização, serão utilizados os critérios do parágrafo 3.2.7;  e)  Para os efeitos específicos na saúde (carcinogénicos, mutagénicos e toxicidade para a  reprodução), serão utilizados os critérios descritos no capítulo 4. 3.1.3. No caso das preparações, a classificação relativa aos perigos para a saúde efectua-se do  modo seguinte:  a)  Com base no método convencional referido no n° 5 do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE, na  ausência de dados experimentais. Neste caso, a classificação baseia-se nos limites de concentração  individuais fixados:  -  quer no anexo I da Directiva 67/548/CEE,  -  quer no anexo I da Directiva 88/379/CEE, sempre que a substância ou substâncias não figurem no  anexo I da Directiva 67/548/CEE ou nele figurem mas sem limites de concentração;  b)  Ou, no caso de existirem dados experimentais, de acordo com os critérios descritos no parágrafo  3.1.2, excluindo as propriedades carcinogénicas, mutagénicas e de toxicidade para a reprodução  referidas na alínea e) do parágrafo 3.1.2, cuja avaliação deve ser efectuada pelo método  convencional referido no n° 5, alíneas j) a q), do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE. Qualquer que  seja o método utilizado para a avaliação dos riscos de uma preparação, deve-se atender a todos os  efeitos perigosos para a saúde que são definidos no anexo I da Directiva 88/379/CEE. 3.1.4. Sempre  que a classificação seja estabelecida com base em resultados experimentais obtidos em ensaios com  animais, esses resultados deverão ter validade para os seres humanos, reflectindo os riscos de modo  adequado. 3.1.5. A toxicidade aguda, por via oral, das substâncias ou preparações colocadas no mercado pode  ser estabelecida quer por um método que permita a determinação do valor DL50 quer através da  determinação da dose discriminante (método da dose fixa).  A dose discriminante é a dose que provoca toxicidade evidente sem causar mortalidade e deverá ser  um dos quatro níveis de dosagem especificados no anexo V (5, 50, 500 ou 2  000 mg/kg de massa  corporal).  O conceito de «  toxicidade evidente  » corresponde a efeitos tóxicos, decorrentes da exposição à  substância testada, tão intensos que a exposição à dose fixa superior causará, provavelmente,  mortalidade.  Os resultados do teste de uma determinada dose poderão ser:  -  menos de 100  % de sobreviventes,  -  100  % de sobreviventes, embora com toxicidade evidente,  -  100  % de sobreviventes sem toxicidade evidente.  O método utilizado exige, em alguns casos, que sejam testadas doses inferiores ou superiores, caso  o nível apropriado não tenha ainda sido testado. Também deve ser referido a quadro de avaliação do  método de ensaio BI bis anexo V.  Nos critérios dos parágrafos 3.2.1, 3.2.2 e 3.2.3 apenas se apresenta o resultado final dos  testes. A dose de 2  000 mg/kg deve ser testada em primeiro lugar quando se pretenda obter  informações sobre os efeitos tóxicos das substâncias de baixa toxicidade aguda e que não sejam  classificadas com base em toxicidade aguda. 3.2. Critérios para a classificação, escolha de símbolos e indicações de perigo e escolha de frases  indicadoras de risco 3.2.1. Muito tóxico  As substâncias e preparações serão classificadas como muito tóxicas e caracterizadas pelo símbolo  «  T +  » e pela indicação de perigo «  muito tóxico  » de acordo com os critérios a seguir  especificados.  As frases indicadoras de risco serão atribuídas de acordo com os seguintes critérios:  R28  Muito tóxico por ingestão. Resultados de toxicidade aguda: -  DL50 por via oral, no rato: &le; 25 mg/kg, -  menos de 100  % de sobreviventes, a cinco mg/kg, por via oral, no rato utilizando o método da  dose fixa.  R27  Muito tóxico em contacto com a pele. Resultados de toxicidade aguda: -  DL50 por via cutânea, no rato ou no coelho: &le; 50 mg/kg.  R26  Muito tóxico por inalação. Resultados de toxicidade aguda: -  CL50 por inalação, no rato, para aerossóis ou partículas: &le; 0,25 mg/l/4 h, -  CL50 por inalação, no rato, para gases e vapores: &le; 0,5 mg/l/4 h.  R39  Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. -  no caso de existirem elementos concludentes quanto à possibilidade da danos irreversíveis,  diferentes dos efeitos referidos no capítulo 4, através de uma única exposição por uma via  adequada, geralmente na gama de doses acima referida. Para indicar a via de administração/exposição deverá ser utilizada uma das seguintes combinações:  R39/26, R39/27, R39/28, R39/26/27, R39/26/28, R39/27/28, R39/26/27/28. 3.2.2. Tóxico  As substâncias e preparações serão classificadas como tóxicas e caracterizadas pelo símbolo «  T   » e pela indicação de perigo «  tóxico  » de acordo com os critérios a seguir especificados. As  frases indicadoras de risco serão atribuídas de acordo com os critérios a seguir definidos:  R25  Tóxico por ingestão. Resultados de toxicidade aguda: -  DL50 por via oral, no rato: 25 < DL50 &le; 200 mg/kg, -  dose discriminante, cinco mg/kg, por via oral, no rato: 100  % de sobrevientes, mas apresentando  toxicidade evidente.  R24  Tóxico em contacto com a pele. Resultados de toxicidade aguda: -  DL50 por via cutânea, no rato ou no coelho: 50 < DL50 &le; 400 mg/kg  R23  Tóxico por inalação. Resultados de toxicidade aguda: -  CL50 por inalação, no rato, para aerossóis ou partículas: 0,25 < CL50 &le; 1 mg/l/4 h -  CL50 por inalação, no rato, para gases e vapores: 0,5 < CL50 &le; 2 mg/litro/4h  R39  Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. -  no caso de existirem elementos concludentes quanto à possibilidade de danos irreversíveis,  diferentes dos efeitos referidos no capítulo 4, através de uma única exposição por uma via  adequada, geralmente na gama de doses acima referida. Para indicar a via de administração/exposição deve ser utilizada uma das seguintes combinações:  R39/23, R39/24, R39/25, R39/23/24, R39/23/25, R39/24/25, R39/23/24/25.  R48  Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. -  no caso de efeitos graves (perturbações funcionais ou alterações morfológicas evidentes de  origem toxicológica) que possam ser causados por exposição repetida ou prolongada através de uma  via adequada. As substâncias e as preparações serão classificadas pelo menos como tóxicas sempre que estes  efeitos sejam observados a níveis inferiores, numa ordem de grandeza (isto é, 10 vezes), aos níveis  estabelecidos para a R48 no parágrafo 3.2.3. Para indicar a via de administração/exposição deve ser utilizada uma das seguintes combinações:  R48/23, R48/24, R48/25, R48/23/24, R48/23/25, R48/24/25, R48/23/24/25. 3.2.3. Nocivo  As substâncias e preparações serão classificadas como nocivas e caracterizadas pelo símbolo «  Xn   » e pela indicação de perigo «  nocivo  » de acordo com os critérios a seguir especificados. As  frases indicadoras de risco serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:  R22  Nocivo por ingestão. Resultados de toxicidade aguda: -  DL50 por via oral, no rato: 200 &le; DL50 < 2000 mg/kg, -  dose discriminante, 50 mg/kg, por via oral, no rato: 100  % de sobrevientes mas apresentando  toxicidade evidente, -  método da dose fixa, 500 mg/kg, por via oral, no rato: menos de 100  % de sobrevientes (ver  quadro de avaliação no método de ensaio BI bis do anexo V).  R21  Nocivo em contacto com a pele. Resultados de toxicidade aguda: -  DL50 por via cutânea, no rato ou no coelho: 400 < DL50 &le; 2  000 mg/kg.  R20  Nocivo por inalação. Resultados de toxicidade aguda: -  CL50 por inalação, no rato, para aerossóis ou partículas: 1 < CL50 &le; 5 mg/1/4h, -  CL50 por inalação, no rato, para gases ou vapores: 2 < CL50 &le; 20 mg/litro/4h.  R40  Possibilidade de efeitos irreversíveis. -  no caso de existirem elementos concludentes quanto à possibilidade de danos irreversíveis,  diferentes dos efeitos referidos no capítulo 4, através de uma única exposição por uma via  adequada, geralmente na gama de doses acima referida. Para indicar a via de administração/exposição deve ser utilizada uma das seguintes combinações:  R40/20, R40/21, R40/22, R40/20/21, R40/20/22, R40/21/22, R40/20/21/22.  R48  Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. -  no caso de efeitos graves (perturbações funcionais ou alterações morfológicas evidentes de  origem toxicológica) que possam ser causados por exposição repetida ou prolongada através de uma  via adequada. As substâncias e preparações serão classificadas pelo menos como nocivas sempre que estes efeitos  sejam observados a níveis da ordem de: -  por via oral, no rato: &le; 50 mg/kg (massa corporal)/dia, -  por via cutânea, no rato ou no coelho: &le; 100 mg/kg (massa corporal)/dia, -  por inalação, no rato: &le; 0,25 mg/l, 6h/dia. Estes valores-guia poderão ser aplicados directamente sempre que tenham sido observadas lesões  graves durante um ensaio de toxicidade subcrónica (90 dias). Ao fazer-se a interpretação dos  resultados de um ensaio de toxicidade subaguda (28 dias) os valores deverão ser multiplicados por  três aproximadamente. No caso de existirem resultados de ensaios de toxicidade crónica (dois anos),  a avaliação far-se-á caso a caso. No caso de existirem resultados de ensaios com diversas durações,  utilizar-se-ão, em geral, os resultados do estudo de maior duração. Para indicar a via de administração/exposição deve-se utilizar uma das seguintes combinações:  R48/20, R48/21, R48/22, R48/20/21, R48/20/22, R48/21/22, R48/20/21/22. 3.2.3.1 Comentários relativos às substâncias muito voláteis  Em relação a determinadas substâncias, com elevada concentração de vapores saturados, poderão  existir provas de efeitos que constituam motivo de preocupação. Essas substâncias não serão  classificadas com base nos critérios relativos aos efeitos na saúde do presente guia (3.2.3.).  Contudo, quando essas substâncias possam, comprovadamente, apresentar riscos de manipulação e na  utilização normais, poderá ser necessário classificá-las, caso a caso, como «  nocivas  »,  utilizando uma frase apropriada.  Essas substâncias serão classificadas no anexo I com limites de concentração apropriados. 3.2.4. Comentários relativos à utilização da R48  A utilização desta frase indicadora de risco refere a gama específica de efeitos biológicos, nos  termos a seguir definidos. Na aplicação desta frase indicadora de risco os efeitos graves para a  saúde incluirão a morte e perturbações funcionais ou modificações morfológicas evidentes de origem  toxicológica, o que é particularmente importante nos casos em que as modificações são  irreversíveis. Também é importante ter em conta, não só as modificações graves específicas num  único órgão ou sistema biológico mas também as modificações generalizadas de natureza menos grave,  envolvendo diversos órgãos, ou as modificações graves do estado geral de saúde.  Ao fazer-se a avaliação da existência de provas deste tipo de efeito, ter-se-ão em conta as  seguintes directrizes: 1.  Elementos que indicam que a R48 deve ser aplicada: a)  Mortes devidas à  substância; b)  i)  Importantes modificações funcionais nos sistemas nervosos central ou  periférico, incluindo a visão, a audição e o olfacto, determinadas por observações clínicas ou por  outros métodos adequados (por exemplo, por electrofisiologia); ii)  Importantes modificações  funcionais noutros sistemas orgânicos (por exemplo, nos pulmões); c)  Quaisquer modificações  significativas dos parâmetros bioquímicos clínicos, hematológicos ou de urinálise que indiquem  graves disfunções orgânicas. As perturbações hematológicas serão particularmente importantes se os  dados indicarem que são provocadas por diminuição da produção de células sanguíneas pela medula  óssea. d)  Lesões orgânicas graves observadas por exame microscópico na autópsia: i)  Necrose,  fibrose ou formação de granuloma graves ou generalizadas em órgãos vitais com capacidade  regenerativa (por exemplo, o fígado); ii)  Modificações morfológicas graves que sejam  potencialmente reversíveis mas em que haja provas concludentes de disfunção orgânica acentuada (por  exemplo, degeneração gorda hepática grave, necrose tubular aguda renal, gastrite ulcerosa); iii)   Provas de morte celular significativa em órgãos vitais incapazes de regeneração (por exemplo,  fibrose miocárdica ou necrose neuronal) ou nas populações de células progenitoras (por exemplo,  aplasia ou hipoplasia medular). As provas anteriores serão obtidas, na maior parte dos casos, em  ensaios com animais. Ao avaliar os dados obtidos a partir da experiência prática, deve-se prestar  especial atenção aos níveis de exposição. 2.  Provas que indicam que a R48 não deve ser aplicada: A  utilização desta frase indicadora de risco restringe-se aos «  efeitos graves para a saúde em caso  de exposição prolongada  ». É possível observar diversos efeitos associados a substâncias, tanto em  seres humanos como em animais, que não justificam a utilização da R48. Esses efeitos são  importantes sempre que se tente determinar a dose sem efeito de uma substância química. Entre os  exemplos de modificações bem documentadas que normalmente não justificam a classificação com a R48,  independentemente do seu significado estatístico, contam-se: a)  Observações clínicas ou  modificações no aumento da massa corporal, do consumo de alimentos ou da ingestão de água, os quais  podem possuir alguma importância toxicológica mas que, por si sós, não são indicadores de «   efeitos graves  »; b)  Pequenas modificações dos parâmetros bioquímicos clínicos, hematológicos ou  de urinálise, de importância toxicológica mínima ou duvidosa; c)  Modificações na massa de órgãos  sem que haja sintomas de disfunção orgânica; d)  Respostas adaptativas (por exemplo, migração de  macrófagos para o pulmão, hipertrofia e indução enzimática hepáticas, respostas hiperplásicas aos  agentes irritantes). Efeitos locais na pele produzidos por aplicação cutânea repetida de uma  substância que é mais adequadamente classificada com a R38 «  irritante para a pele  »; e)  Sempre  que tenha sido demonstrada a existência de um mecanismo de toxicidade específico da espécie (por  exemplo, por percursos metabólicos específicos). 3.2.5. Corrosivo  Considera-se que uma substância ou preparação é corrosiva se, ao ser aplicada na pele intacta e  saudável de um animal, ocorrer a destruição dos tecidos da pele em toda a sua espessura em pelo  menos um animal, durante o ensaio sobre irritação da pele referido no anexo V ou durante a  aplicação de um método equivalente, ou no caso desses resultados serem previsíveis, por exemplo,  tratando-se de reacções fortemente ácidas ou alcalinas (pH comprovadamente inferior ou igual a 2 ou  superior ou igual a 11,5); deve-se também atender à capacidade alcalina ou ácida).  A classificação poderá basear-se em resultados de ensaios in vitro validados.  As substâncias ou preparações serão classificadas como corrosivas e caracterizadas pelo símbolo «   C  » e pela indicação de perigo «  corrosivo  ». As frases indicadoras de risco serão atribuídas de  acordo com os critérios a seguir definidos:  R35  Provoca queimaduras graves. -  se, quando aplicada na pele intacta e sã de um animal, ocorrer a destruição dos tecidos da pele  em toda a sua espessura após um período de exposição não superior a três minutos, ou se tal  resultado for previsível.  R34  Provoca queimaduras. -  se, quando aplicada na pele intacta e sã de um animal, ocorrer a destruição dos tecidos da pele  em toda a sua espessura após um período de exposição não superior a quatro horas, ou se tal  resultado for previsível, -  hidroperóxidos orgânicos, excepto quando existam provas em contrário. 3.2.6. Irritante  As substâncias e preparações serão classificadas como irritantes e caracterizadas pelo símbolo «   Xi  » e pela indicação de perigo «  irritante  » de acordo com os critérios a seguir definidos: 3.2.6.1. Inflamação da pele  A frase indicadora de risco que se segue será atribuída de acordo com os critérios subsequentes:  R38  Irritante para a pele. -  substâncias e preparações que provoquem inflamação significativa da pele, persistente durante  pelo menos durante 24 horas após um período de exposição não superior a quatro horas, no coelho, de  acordo com o método de ensaio de irritação cutânea referido no anexo V. A inflamação da pele será significativa se: -  o valor médio, quer no caso da formação de escaras e eritema quer no caso da formação de edema,  calculado para o conjunto dos animais submetidos aos testes, for 2 ou mais, -  ou tenha sido observado um valor médio, calculado para cada animal separadamente, em dois ou  mais animais, quer no caso da formação de escaras e eritema quer no caso da formação de edema,  equivalente a 2 ou mais, no caso de o ensaio do anexo V ter sido conduzido em três animais. Em ambos os casos, para o cálculo dos respectivos valores médios, deverão ser utilizados todos os  valores relativos a cada um dos efeitos que tenham sido observados em cada momento de leitura (24,  48 e 72 horas). A inflamação da pele também será significativa se persistir em pelo menos dois animais no final do  período de observação. Devem ser tomados em conta efeitos particulares, por exemplo, hiperplasia,  descamação, alterações da cor, fissuras, cicatrizes e alopecia. -  substâncias e preparações que provoquem inflamação significativa da pele, com base em  observações efectuadas em seres humanos, -  peróxidos orgânicos, excepto quando existam provas em contrário.  Irritação devida às propriedades desengordurantes da substância:  Quando os resultados dos testes ou a experiência prática revelarem a existência de irritação, de  acordo com os critérios precedentes, deverão utilizar-se frases R. No entanto, deverão utilizar-se  frases S sempre que haja motivos para crer que as propriedades desengordurantes da substância  possam causar irritação no ser humano, ainda que os critérios precedentes não sejam satisfeitos, ou  se tiver sido efectuado um teste inadequado. 3.2.6.2. Lesões oculares  As frases indicadoras de risco que se seguem serão atribuídas de acordo com os critérios a seguir  enumerados:  R36  Irritante para os olhos. -  substâncias e preparações que, quando aplicadas nos olhos dos animais, provoquem lesões oculares  significativas, que ocorram no período de 72 horas que se segue à exposição e que persistam  durante, pelo menos, 24 horas. As lesões oculares serão significativas se algum dos valores médios do ensaio de irritação ocular  referido no anexo V for: -  superior ou igual a 2 mas inferior a 3, para a opacidade da córnea, -  superior ou igual a 1 mas não superior a 1,5, para a lesão da íris, -  superior ou igual a 2,5, para a vermelhidão da conjuntiva, -  superior ou igual a 2, para o edema da conjuntiva (quimose); ou, no caso de o ensaio do anexo V ter sido conduzido em três animais, se as lesões, em dois ou  mais animais, forem equivalentes a um dos valores precedentes, com a ressalva de que, no que se  refere à lesão da íris, o valor deverá ser superior ou igual a 1 mas inferior a 2 e, no que se  refere à vermelhidão da conjuntiva, o valor deverá ser superior ou igual a 2,5. Em ambos os casos, para o cálculo dos respectivos valores médios, deverão ser utilizados todos os  valores relativos a cada um dos efeitos que tenham sido observados em cada momento de leitura (24,  48 e 72 horas). -  substâncias e preparações que provoquem lesões oculares significativas, com base na experiência  prática em seres humanos, -  peróxidos orgânicos, excepto quando existam provas em contrário.  R41  Risco de graves lesões oculares. -  substâncias e preparações que, quando aplicadas nos olhos dos animais, provoquem lesões oculares  graves que ocorram no período de 72 horas depois da instilação e que persistam pelo menos 24  horas. As lesões oculares serão graves se algum dos valores médios do ensaio de irritação ocular referido  no anexo V for: -  superior ou igual a 3, para a opacidade da córnea, -  superior ou igual a 1,5, para a lesão da íris. O mesmo se deverá passar, se o ensaio tiver sido efectuado em três animais, se algum dos valores  dessas lesões, em dois ou mais animais, for: -  superior ou igual a 3, para a opacidade da córnea, -  superior ou igual a 2, para a lesão da íris. As lesões oculares também serão graves quando persistirem no final do período de observação. As lesões oculares também serão graves se a substância ou preparação provocar alterações  irreversíveis da cor dos olhos. -  substâncias e preparações que provoquem lesões oculares graves, com base na experiência prática  em seres humanos.  Nota:  Quando uma substância ou preparação é classificada como corrosiva, sendo-lhe atribuída a R34 ou a  R35, o risco de lesões oculares graves considera-se implícito e a R41 não figurará no rótulo.  Contudo, no caso das preparações ao calcular-se a soma de quocientes pelas fórmulas de 3.5 (f) (ii)  e 3.5 (h) (ii) da Directiva 88/379/CEE, as substâncias classificadas como corrosivas devem ser  consideradas como se lhes tivesse sido atribuída a R41. 3.2.6.3. Irritação do sistema respiratório  A frase indicadora de risco que se segue será atribuída de acordo com os critérios enumerados:  R37  Irritante para as vias respiratórias. -  substâncias e preparações que provoquem irritação grave do sistema respiratório, em geral com  base em observações efectuadas em seres humanos. 3.2.7. Sensibilizante 3.2.7.1 Sensibilização por inalação  As substâncias e preparações serão classificadas como sensibilizantes e caracterizadas pelo  símbolo «  Xn  », pela indicação de perigo «  nocivo  » e pela frase indicadora de risco R42 de  acordo com os critérios a seguir definidos:  R42  Pode causar sensibilização por inalação. -  no caso de existirem elementos reveladores de que essas substâncias e preparações possam  induzir, nos seres humanos, uma reacção de sensibilização por inalação, com uma frequência superior  à que se espera na população em geral, -  se a substância for um isocianato, salvo se, comprovadamente, a substância não provocar  sensibilização por inalação. 3.2.7.2. Sensibilização por contacto com a pele  As substâncias e preparações serão classificadas como sensibilizantes e caracterizadas pelo  símbolo «  Xi  », pela indicação de perigo «  irritante  » e pela frase indicadora de risco R43 de  acordo com os critérios a seguir definidos:  R43  Pode causar sensibilização em contacto com a pele. -  se a experiência prática demonstrar que as substâncias e preparações podem induzir uma reacção  de sensibilização, por contacto com a pele, num número substancial de pessoas ou com base numa  resposta positiva em ensaios com animais.  No caso do método de ensaio, com adjuvantes tipo, para a sensibilização da pele que é descrito no  anexo V ou no caso de outros métodos de ensaio com adjuvantes do mesmo tipo, considera-se positiva  uma resposta em 30  % dos animais. Com qualquer outro tipo de método de ensaio considera-se  positiva uma resposta em pelo menos 15  % dos animais. 3.2.7.3. Note-se que, se o símbolo «  Xn  » e a indicação de perigo «  nocivo  » forem atribuídos,  o símbolo «  Xi  » e a indicação de perigo «  irritante  » serão facultativos. 3.2.8. Outras propriedades toxicológicas  Às substâncias e preparações classificadas em conformidade com os parágrafos 2.2.1 a 3.2.7  precedentes e/ou os capítulos 4 e 5 serão atribuídas outras frases indicadoras de risco, de acordo  com os seguintes critérios (baseados na experiência adquirida durante a elaboração do anexo I).  R29  Em contacto com a água liberta gases tóxicos. Substâncias e preparações que, em contacto com a água ou com ar húmido, libertem gases muito  tóxicos/tóxicos em quantidades potencialmente perigosas, tais como o fosforeto de alumínio e o  pentassulfureto de fósforo.  R31  Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. Substâncias e preparações que reajam com ácidos, libertando gases tóxicos em quantidades perigosas,  tais como o hipoclorito de sódio e o polissulfureto de bário. Para as substâncias utilizadas pelo  público em geral será mais adequado utilizar a frase S50 [não misturar com .  .  . (a especificar  pelo produtor)]. R32  Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. Substâncias e preparações que reajam com ácidos, libertando gases muito tóxicos em quantidades  perigosas, tais como os sais do ácido cianídrico e a azida de sódio. Para as substâncias utilizadas  pelo público em geral será mais adequado utilizar a frase S50 [não misturar com .  .  . (a  especificar pelo produtor)]. R33  Perigo de efeitos cumulativos. Substâncias e preparações que possam acumular-se no corpo humano, suscitando, por esse motivo,  alguma preocupação, sem que, contudo, se justifique a utilização da frase R48. R64  Pode causar  danos nas crianças alimentadas com leite materno. Substâncias e preparações que sejam absorvidas pelas mulheres e que possam interferir na lactação  ou estar presentes (eventualmente na forma de metabolitos) no leite materno em quantidades  suficientes para que constituam motivo de preocupação no que se refere à saúde das crianças  alimentadas ao peito. No parágrafo 4.2.3.3 são feitos alguns comentários acerca da utilização desta  frase R (e, nalguns casos, da R33). Para outras frases suplementares indicadoras de risco ver o  parágrafo 2.2.6. 4. CLASSIFICAÇÃO COM BASE EM EFEITOS ESPECÍFICOS NA SAÚDE HUMANA 4.1. Introdução 4.1.1. Este capítulo define o processo de classificação das substâncias que podem produzir os  efeitos descritos a seguir. 4.1.2. Se um produtor ou seu representante dispuser de informações que indiquem que uma substância  deva ser classificada e rotulada em conformidade com os critérios enunciados nos parágrafos 4.2.1,  4.2.2 ou 4.2.3, deve proceder à rotulagem provisória da substância, obedecendo a esses critérios, a  não ser que a aplicação dos critérios referidos nos pontos 3.2.1 a 3.2.5 demonstre ser necessária  uma classificação mais estrita. 4.1.3. O produtor ou seu representante deve apresentar, o mais rapidamente possível, a um  Estado-membro onde a substância seja comercializada, um documento resumindo todas as informações  relevantes. Esse resumo deve incluir uma bibliografia com todas as referências pertinentes,  compreendendo, eventualmente, dados não publicados. 4.1.4. Além disso, um produtor ou seu representante que possua novos dados, relevantes para a  classificação e rotulagem de uma substância de acordo com os critérios apresentados nos parágrafos  4.2.1, 4.2.2 ou 4.2.3, deve fornecer esses dados, o mais rapidamente possível, a um Estado-membro  onde essa substância seja comercializada. 4.1.5. A fim de se estabelecer, na Comunidade, tão rapidamente quanto possível, uma classificação  harmonizada de acordo com o processo previsto no artigo 28° da Directiva 67/548/CEE, os  Estados-membros que disponham de informações relevantes que justifiquem a classificação de uma  substância numa dessas categorias, fornecidas ou não pelo produtor, devem, o mais rapidamente  possível, enviá-las à Comissão, acompanhadas de propostas de classificação e rotulagem.  A Comissão enviará a proposta de classificação e rotulagem recebida aos outros Estados-membros.  Qualquer Estado-membro poderá solicitar à Comissão a comunicação das informações que lhe tenham  sido apresentadas.  Qualquer Estado-membro que tenha motivos válidos para admitir que as propostas de classificação e  rotulagem sugeridas sejam inadequadas, no que diz respeito aos efeitos carcinogénicos, mutagénicos  ou de toxicidade para a reprodução, deverá notificar a Comissão nesse sentido. 4.2. Critérios para a classificação, indicação de perigos e escolha de frases indicadoras de risco 4.2.1. Substâncias carcinogénicas  No que diz respeito à classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual dos  conhecimentos, estas substâncias são divididas em três categorias:  1a categoria  Substâncias conhecidas pelos seus efeitos carcinogénicos nos seres humanos. Existem elementos  suficientes para estabelecer uma relação de causa-efeito entre a exposição dos seres humanos a tais  substâncias e o desenvolvimento de cancros.  2a categoria  Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias carcinogénicas para os seres humanos. Existem  elementos suficientes para que se justifique uma forte suspeita de que a exposição dos seres  humanos a tais substâncias possa provocar o cancro, sendo essa suspeita estabelecida, em geral, com  base em:  -  estudos adequados a longo prazo em animais,  -  outras informações relevantes.  3a categoria  Substâncias que se receia possam ter efeitos carcinogénicos nos seres humanos mas em relação às  quais as informações disponíveis não são suficientes para que possa ser feita uma avaliação  satisfatória. Existem alguns elementos, obtidos em estudos adequados com animais, mas esses  elementos não são suficientes para justificar a inclusão da substância na 2a categoria. 4.2.1.1. Serão utilizados os seguintes símbolos e frases indicadoras de risco específicas:  1a e 2a categorias:  T; R45 Pode causar cancro.  No entanto, no caso das substâncias e preparações que representem um risco de carcinogenicidade  apenas quando inaladas, por exemplo, na forma de pó, vapor ou fumo (as outras vias de exposição,  tais como a ingestão ou o contacto com a pele, não apresentam qualquer risco de carcinogenicidade),  deverá utilizar-se o símbolo e a frase indicadora de risco específica que se seguem:  T; R49 Pode causar o cancro por inalação.  3a categoria:  Xn; R40 Possibilidade de efeitos irreversíveis. 4.2.1.2. Comentários relativos à classificação das substâncias carcinogénicas em categorias  A classificação de uma substância na 1a categoria efectua-se com base em dados epidemiológicos; a  classificação nas 2a e 3a categorias baseia-se, fundamentalmente, em experiências em animais.Para a classificação como carcinogénico da 2a categoria é necessário dispor de resultados  positivos em duas espécies animais ou provas positivas claras obtidas numa espécie e elementos  complementares, tais como dados de genotoxicidade, estudos metabólicos ou bioquímicos, indução de  tumores benignos, relações estruturais com outros agentes carcinogénicos conhecidos ou dados  provenientes de estudos epidemiológicos, que sugiram qualquer associação.  A 3a categoria engloba, de facto, duas subcategorias:  a)  Substâncias que foram suficientemente estudadas mas para as quais as provas de indução de  tumores são insuficientes para justificar a classificação na 2a categoria. Admite-se que novas  experiências não viessem a fornecer mais informações relevantes no que diz respeito à  classificação;  b)  Substâncias que não foram suficientemente estudadas. Os dados disponíveis não são adequados  mas constituem motivo de preocupação. Esta classificação é provisória; é necessário efectuar mais  experiências antes de se tomar uma decisão final.  Para estabelecer uma distinção entre a 2a e a 3a categorias, são relevantes os argumentos que se  apresentam a seguir, os quais reduzem o significado da indução experimental de tumores no que se  refere a uma possível exposição dos seres humanos. Estes argumentos, especialmente quando  combinados, conduzem, na maior parte dos casos, à classificação na 3a categoria, ainda que tenham  sido induzidos tumores em animais.  -  efeitos carcinogénicos apenas com doses muito elevadas que excedem «  a dose máxima tolerada   ». A dose máxima tolerada caracteriza-se por efeitos tóxicos que, embora não reduzindo o período de  vida, se manifestam em conjunto com modificações físicas, tais como uma redução de aproximadamente  10  % no aumento de peso,  -  formação de tumores, especialmente com doses muito elevadas, apenas em determinados órgãos de  algumas espécies conhecidas por serem muito susceptíveis à formação espontânea de tumores,  -  formação de tumores, apenas no local de aplicação, em sistemas de ensaio muito sensíveis (por  exemplo, aplicação i.p. ou s.c. de alguns compostos localmente activos), se o alvo em causa não for  relevante para os seres humanos,  -  ausência de genotoxicidade em ensaios a curto prazo in vivo ou in vitro,  -  existência de um mecanismo de acção secundário que apenas se manifesta acima de uma determinada  dose-limite (por exemplo, efeitos hormonais em órgãos-alvo ou em mecanismos de regulação  fisiológica ou estimulação crónica da proliferação celular),  -  existência de um mecanismo de formação de tumores específico de uma determinada espécie (por  exemplo, por percursos metabólicos específicos), irrelevante para os seres humanos.  Para uma distinção entre a 3a categoria e a ausência de classificação, são relevantes os seguintes  argumentos, que excluem qualquer motivo de preocupação no que se refere aos seres humanos:  -  uma substância não deve ser classificada em nenhuma das categorias se o mecanismo de formação  experimental de tumores tiver sido claramente identificado, com provas seguras de que esse processo  não pode ser extrapolado para os seres humanos,  -  se os únicos dados disponíveis sobre tumores forem relativos aos tumores do fígado de algumas  estirpes sensíveis de ratinhos, sem quaisquer outros elementos complementares, a substância não  poderá ser classificada em nenhuma das categorias,  -  deve-se prestar especial atenção aos casos em que os únicos dados disponíveis sobre tumores  sejam a ocorrência de neoplasias locais e em estirpes onde se saiba que ocorrem espontaneamente com  uma incidência elevada. 4.2.2. Substâncias mutagénicas 4.2.2.1. No que diz respeito à classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual dos  conhecimentos, estas substâncias são divididas em três categorias:  1a categoria  Substâncias conhecidas pelo seus efeitos mutagénicos nos seres humanos.  Existem elementos suficientes para se estabelecer uma relação de causa-efeito entre a exposição  dos seres humanos a tais substâncias e defeitos genéticos hereditários.  2a categoria  Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias mutagénicas para os seres humanos.  Existem elementos suficientes para que se justifique uma forte suspeita de que a exposição dos  seres humanos a tais substâncias possa provocar defeitos genéticos hereditários, sendo essa  suspeita estabelecida, em geral, com base em:  -  estudos adequados em animais,  -  outras informações relevantes.  3a categoria  Substâncias que se receia possam ter efeitos mutagénicos nos seres humanos. Existem elementos  obtidos em estudos adequados de mutagenicidade; mas esses elementos são insuficientes para  justificar a inclusão da substância na 2a categoria. 4.2.2.2. Serão utilizados os símbolos e frases indicadoras de risco específicas que se seguem:  1a categoria:  T; R46 Pode causar alterações genéticas hereditárias.  2a categoria:  T; R46 Pode causar alterações genéticas hereditárias.  3a categoria:  Xn; R40 Possibilidade de efeitos irreversíveis. 4.2.2.3. Comentários relativos à classificação das substâncias mutagénicas em categorias  Definição de termos:  Uma mutação consiste numa alteração permanente da quantidade ou da estrutura do material genético  de um organismo, originando uma modificação das suas características fenotípicas. As alterações  podem envolver um único gene, um bloco de genes ou um cromossoma inteiro. Os efeitos que envolvem  genes isolados podem ser consequência de efeitos sobre uma única base do ADN (mutações pontuais) ou  de grandes modificações no gene, incluindo deleções. Os efeitos num cromossoma inteiro podem  envolver modificações estruturais ou numéricas. Uma mutação nas células germinativas em organismos  que se reproduzem sexualmente pode ser transmitida à descendência. Um mutagéneo é um agente que  origina um aumento da ocorrência de mutações.  Refira-se que as substâncias são classificadas como mutagénicas considerando, especificamente, as  lesões genéticas hereditárias. No entanto, o tipo de resultados que conduz à classificação das  substâncias químicas na 3a categoria, «  indução de fenómenos geneticamente relevantes em células  somáticas  », também é, em geral, considerado um aviso sobre possível actividade carcinogénica.  O desenvolvimento de um método para o ensaio da mutagenicidade é um processo contínuo. Para muitos  ensaios novos não existem critérios de avaliação nem protocolos normalizados. Para a avaliação dos  dados de mutagenicidade atender-se à qualidade da realização do ensaio e ao grau de validade do  método.  1a categoria  Para a classificação de uma substância na 1a categoria, é necessário dispor de provas positivas  obtidas em estudos epidemiológicos de mutações em seres humanos. Até à data, não se conhecem  exemplos deste tipo de substâncias. Reconhece-se que é extremamente difícil obter informações  fiáveis a partir de estudos sobre a incidência de mutações em populações humanas ou sobre o  possível aumento das suas frequências de ocorrência.  2a categoria  Para a classificação de uma substância na 2a categoria é necessário dispor de resultados positivos  obtidos em experiências que demonstrem: a) efeitos mutagénicos, b) outras interacções celulares  relevantes, do ponto de vista da mutagenicidade, em células germinativas de mamíferos in vivo, ou  c) efeitos mutagénicos em células somáticas de mamíferos in vivo, juntamente com provas  concludentes de que a substância ou um metabolito dela decorrente atinge as células germinativas.  No que diz respeito à classificação na 2a categoria, consideram-se actualmente adequados os  seguintes métodos:  2  a)  Ensaios de mutagenicidade em células germinativas efectuados in vivo:  -  ensaio de mutação num locus específico,  -  ensaio de translocação hereditária,  -  ensaio de mutação letal dominante.  Estes ensaios demonstram, de facto, a manifestação de uma progenitura afectada ou de um defeito no  embrião em desenvolvimento.  2  b)  Ensaios in vivo que revelem uma interacção relevante com células germinativas (normalmente  ADN): -  ensaios sobre anomalias cromossómicas, detectadas por análise citogenética, incluindo  aneuploidia provocada por separação anómala de cromossomas, -  teste de permuta de cromatídeos irmãos (SCE), -  teste de síntese não-programada do ADN (UDS), -  ensaio de ligação (covalente) do mutagéneo ao ADN das células germinativas, -  ensaios para outros tipos de lesões do ADN. Estes ensaios fornecem provas mais ou menos  indirectas. Os resultados positivos obtidos nestes ensaios devem, em geral, ser confirmados por  resultados positivos obtidos em ensaios de mutagenicidade em células somáticas, efectuados in vivo  em mamíferos ou em seres humanos [ver na 3a categoria, de preferência os métodos descritos em 3   a)]. 2  c)  Ensaios in vivo que demonstrem os efeitos mutagénicos em células somáticas de mamíferos  [ver em 3  a)], juntamente com métodos toxicocinéticos, ou outras metodologias que possam  demonstrar que o composto ou um metabolito dele decorrente atinge as células germinais. Nos  parágrafos 2  b) e 2  c), os resultados positivos obtidos em ensaios com hospedeiros ou a  demonstração de efeitos inequívocos em ensaios in vitro podem ser considerados provas  suplementares. 3a categoria Para a classificação de uma substância na 3a categoria são necessários  resultados positivos, obtidos em ensaios, que demonstrem: a) efeitos mutagénicos ou b) outras  interacções celulares relevantes do ponto de vista da mutagenicidade, em células somáticas de  mamíferos in vivo. Em particular, este último caso deverá, normalmente, ser confirmado por  resultados positivos obtidos em ensaios de mutagenicidade in vitro. Para a verificação de efeitos  em células somáticas in vivo, consideram-se actualmente adequados os seguintes métodos: 3  a)   Ensaios de mutagenicidade em células somáticas in vivo: -  teste do micronúcleo da medula óssea ou análise da metafase, -  análise da metafase de linfócitos periféricos, -  teste das malhas de cor no pêlo do ratinho. 3  b)  Ensaios de interacção no ADN de células  somáticas in vivo: -  teste para observação de permuta de cromatídeos irmãos (SCE) em células somáticas, -  teste para observação de síntese não programada do ADN (UDS) em células somáticas, -  ensaio para observação da ligação (covalente) do mutagéneo ao ADN das células somáticas, -  ensaio para observação de lesões do ADN, por exemplo, por eluição alcalina, em células  somáticas. As substâncias que apresentem resultados positivos apenas num ou mais ensaios de  mutagenicidade in vitro não deverão, normalmente, ser classificadas. No entanto, recomenda-se  vivamente que sejam submetidas a investigações complementares, recorrendo a ensaios in vivo. Em  casos excepcionais, por exemplo, no caso de uma substância que provoque respostas importantes em  diversos ensaios in vivo, para a qual não existam dados significativos obtidos in vivo e que revele  afinidades com mutagéneos/carcinogéneos conhecidos, pode-se encarar a possibilidade de o  classificar na 3a categoria. 4.2.3. Substâncias com efeitos tóxicos na reprodução 4.2.3.1. No que diz respeito à classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual do  conhecimento, estas substâncias são divididas em três categorias:  1a categoria  Substâncias que, comprovadamente, causam anomalias da fertilidade humana  Existem elementos suficientes para se estabelecer uma relação de causa-efeito entre a exposição  dos seres humanos a tais substâncias e as anomalias na fertilidade.  Substâncias que, comprovadamente, têm efeitos tóxicos no desenvolvimento dos seres humanos  Existem elementos suficientes para se estabelecer uma relação de causa-efeito entre a exposição  dos seres humanos a tais substâncias e os efeitos tóxicos daí decorrentes no desenvolvimento da  progenitura.  2a categoria  Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias que causam anomalias da fertilidade humana:  Existem elementos suficientes para que se justifique uma forte suspeita de que a exposição dos  seres humanos a tais substâncias possa causar anomalias da fertilidade, estabelecida com base em:  -  provas concludentes, obtidas em ensaios com animais, de anomalias da fertilidade, sem que se  manifestem efeitos tóxicos, ou provas da existência de anomalias da fertilidade para doses próximas  das que provocam outros efeitos tóxicos, sem que essas anomalias seja uma consequência secundária,  não específica, desses efeitos tóxicos,  -  outras informações relevantes.  Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias que têm efeitos tóxicos no desenvolvimento dos  seres humanos:  Existem elementos suficientes para que se justifique uma forte suspeita de que a exposição dos  seres humanos a tais substâncias possa ter efeitos tóxicos no desenvolvimento, estabelecida, em  geral, com base em:  -  resultados concludentes obtidos em estudos apropriados com animais, em que se observaram  efeitos na ausência de sinais de toxicidade materna acentuada ou para doses próximas das que  provocaram outros efeitos tóxicos mas sem que, neste caso, sejam uma consequência secundária, não  específica, desses efeitos tóxicos,  -  outras informações relevantes.  3a categoria  Substâncias que suscitam preocupações quanto aos seus efeitos na fertilidade humana:  Em geral, com base em:  -  resultados obtidos em estudos apropriados em animais que constituem motivo suficiente para  justificar fortes suspeitas quanto à existência de anomalias da fertilidade, na ausência de efeitos  tóxicos, ou provas da existência de anomalias da fertilidade para doses próximas das que provocam  outros efeitos tóxicos, sem que essas anomalias sejam uma consequência secundária, não específica,  desses efeitos tóxicos, mas que são insuficientes para justificar a inclusão da substância na 2a  categoria,  -  outras informações relevantes.  Substâncias que suscitam preocupações decorrentes da possibilidade de ocorrência de efeitos  tóxicos no desenvolvimento dos seres humanos:  Em geral, com base em:  -  resultados obtidos em estudos apropriados em animais que constituem motivo suficiente para  justificar fortes suspeitas quanto à exigência de efeitos tóxicos no desenvolvimento, na ausência  de sinais de toxicidade materna acentuada, ou efeitos observados para doses próximas das que  provocam outros efeitos tóxicos, sem que sejam uma consequência secundária, não específica, desses  efeitos tóxicos, mas que são insuficientes para justificar a inclusão da substância na 2a  categoria,  -  outras informações relevantes. 4.2.3.2. Serão utilizados os seguintes símbolos e frases indicadoras de risco específicas:  1a categoria:  substâncias que causam anomalias da fertilidade humana:  T; R60 Pode comprometer a fertilidade.  Substâncias com efeitos tóxicos no desenvolvimento:  T; R61 Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.  2a categoria:  substâncias que devem ser equiparadas a substâncias que causam anomalias da fertilidade humana:  T; R60 Pode comprometer a fertilidade.  Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias com efeitos tóxicos no desenvolvimento dos  seres humanos:  T; R61 Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.  3a categoria:  substâncias que suscitam preocupações quanto ao seu efeito na fertilidade humana:  Xn; R62 Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.  Substâncias que suscitam preocupações decorrentes da possibilidade de ocorrência de efeitos  tóxicos no desenvolvimento dos seres humanos:Xn; R63 Possíveis riscos durante a gravidez de efeitos indesejáveis na descendência. 4.2.3.3. Comentários relativos à classificação das substâncias com efeitos tóxicos para a  reprodução em categorias  A toxicidade para a reprodução compreende perturbações das funções ou capacidades reprodutoras  masculina ou feminina e a indução de efeitos nocivos não hereditários na progenitura. A  classificação pode ser feita com base em dois grupos principais: 1. Efeitos na fertilidade  masculina ou feminina e 2. Efeitos tóxicos no desenvolvimento.  1.  Os efeitos na fertilidade masculina ou feminina compreendem efeitos nocivos no líbido, no  comportamento sexual, em qualquer aspecto da espermatogénese ou da oogénese ou nas actividades  hormonais ou respostas fisiológicas que interfiram na capacidade de fertilizar, na própria  fertilização ou no desenvolvimento do ovo até à fase de implantação, inclusive.  2.  Os efeitos tóxicos no desenvolvimento são entendidos no seu sentido mais lato, compreendendo  qualquer efeito que interfira no desenvolvimento normal, antes ou depois do nascimento. Abrange  efeitos induzidos ou manifestados no período pré-natal e efeitos manifestados no período pós-natal,  o que inclui efeitos tóxicos para o embrião/feto, tais como redução do peso corporal, atrasos do  crescimento e do desenvolvimento, toxicidade orgânica, morte, a ocorrência de abortos, anomalias  estruturais (efeitos teratogénicos), perturbações funcionais, anomalias perinatais e pós-natais e  perturbações do desenvolvimento físico e mental pós-natal, até à puberdade, inclusive.  A classificação «  com efeitos tóxicos na reprodução  » deve ser atribuída às substâncias e  preparações químicas nos casos em que estas possuam propriedades intrínsecas ou específicas que se  traduzam em efeitos tóxicos desse tipo. Nos casos em que esses efeitos sejam apenas uma  consequência secundária, não específica, de outros efeitos tóxicos, as substâncias e preparações  químicas não deverão ser classificadas como tóxicas para a reprodução. As substâncias e preparações  químicas mais preocupantes são as que se revelam tóxicas para a reprodução a níveis de exposição  que não produzem outros sinais de toxicidade.  A inclusão de um composto na 1a categoria, devido aos seus efeitos na fertilidade e/ou aos seus  efeitos tóxicos no desenvolvimento, é feita com base em dados epidemiológicos. A inclusão nas 2a e  3a categorias é feita, sobretudo, com base em dados obtidos em animais. Os dados obtidos em estudos  in vitro ou os estudos com ovos de aves são considerados «  confirmações  » e só poderão  fundamentar uma classificação, excepcionalmente, se não existirem dados in vivo.  Em comum com a maior parte dos outros tipos de efeitos tóxicos, é de esperar que as substâncias  que revelem toxicidade para a reprodução não manifestem os seus efeitos nocivos abaixo de um  determinado limite. Mesmo quando tenha sido demonstrada a existência de efeitos claros em estudos  com animais, a sua relevância para o caso dos seres humanos pode não ser segura, dadas as doses  ministradas. É o caso, por exemplo, de efeitos cuja existência tenha sido demonstrada apenas para  doses elevadas, quando existam diferenças toxicocinéticas importantes ou quando a via de  administração for inadequada. Por estas e outras razões do mesmo tipo, pode suceder que seja  atribuída a classificação na 3a categoria ou que nenhuma classificação seja atribuída.  O anexo V da directiva especifica um teste limite para o caso das substâncias de baixa toxicidade.  Se uma dose de, pelo menos, 1  000 mg/kg, por via oral, não der origem à manifestação de efeitos  tóxicos na reprodução, estudos envolvendo outras doses podem ser considerados desnecessários. Se  existirem dados de estudos efectuados com doses superiores à dose-limite referida, tais dados devem  ser avaliados juntamente com outros dados relevantes. Em circunstâncias normais, considera-se que  efeitos manifestados apenas perante doses superiores à dose-limite não implicarão, necessariamente,  a classificação «  com efeitos tóxicos na reprodução  ». EFEITOS NA FERTILIDADE Para que uma  substância seja classificada na 2a categoria, devido a perturbações da fertilidade, deverão  existir, normalmente, elementos inequívocos, obtidos numa espécie animal, fundamentados num  mecanismo de acção ou num local de actuação, uma relação de tipo químico com outros agentes com  efeitos comprovadamente antifertilidade ou outras informações, obtidas em seres humanos, que  permitam concluir ser provável que esses efeitos se manifestem nos seres humanos. Nos casos em que  apenas tenham sido efectuados estudos numa espécie, sem que existam outros elementos relevantes que  confirmem os resultados desses estudos, poderá classificar-se a substância na 3a categoria. Uma vez  que as perturbações da fertilidade poderão ocorrer em associação, não específica, com toxicidade  generalizada intensa, a classificação na 2a categoria só deverá ser atribuída quando,  comprovadamente, existir um certo grau de especificidade dos efeitos tóxicos relativamente ao  sistema reprodutor, o mesmo devendo suceder nos casos em que exista inanição avançada. Caso tenha  sido demonstrado que as perturbações da fertilidade verificadas em estudos com animais foram  devidas a incapacidade de acasalamento, para estabelecer uma classificação na 2a categoria será, em  geral, necessário conhecer o mecanismo de acção, de modo a poder determinar-se se efeitos adversos,  como alterações do tipo de secreção hormonal, poderão ocorrer, ou não, nos seres humanos. EFEITOS  TÓXICOS NO DESENVOLVIMENTO Para estabelecer uma classificação na 2a categoria deve-se dispor de  provas concludentes da existência de efeitos nocivos, obtidas em estudos bem conduzidos numa ou  mais espécies. Uma vez que os efeitos nocivos na gravidez ou no período pós-natal poderão ser uma  consequência secundária de toxicidade materna, reduzida ingestão de alimentos ou de água, stress  materno, falta de cuidados maternos, deficiências dietéticas específicas, condições deficientes  para a criação dos animais, infecções intercorrentes ou de outras situações, é importante que os  efeitos observados ocorram durante estudos bem conduzidos e com doses a que não esteja associada  toxicidade materna acentuada. A via de exposição também é importante. Nomeadamente, a injecção  intraperitoneal do material irritante pode provocar lesões localizadas do útero e do seu conteúdo,  devendo os resultados destes estudos ser interpretados com precaução, não implicando, em geral, por  si só, a atribuição de uma determinada classificação. A classificação na 3a categoria fundamenta-se  em critérios semelhantes aos correspondentes à 2a categoria e poderá ser atribuída nos casos em que  a concepção das experiências enferme de deficiências que tornem as conclusões pouco credíveis ou  nos casos em que não possa excluir-se a possibilidade de os efeitos serem devidos a factores  inespecíficos, por exemplo, toxicidade generalizada. Em geral, será estabelecida uma classificação  ad hoc na 3a categoria ou não será estabelecida nenhuma classificação nos casos em que os únicos  efeitos observados forem pequenas alterações na incidência de anomalias idiopáticas, pequenas  alterações na ocorrência de variantes comuns, como as observadas nos exames esqueléticos, ou  pequenas variações nos exames do desenvolvimento pós-natal. Efeitos durante o aleitamento As  substâncias a que tenha sido atribuída a classificação «  com efeitos tóxicos na reprodução  » e  que suscitem preocupações decorrentes dos seus efeitos na lactação, deverão, complementarmente, ser  rotuladas com a R64 (ver os critérios correspondentes no ponto 3.2.8). Para fins de classificação,  os efeitos tóxicos na progenitura que resultem, exclusivamente, de exposição pela via do leite  materno ou os efeitos tóxicos que resultem de exposição directa das crianças não serão considerados  «  efeitos tóxicos na reprodução  », salvo se se traduzirem em anomalias do desenvolvimento da  progenitura. As substâncias que não sejam classificadas «  com efeitos tóxicos na reprodução  » mas  cuja toxicidade possa ser motivo de preocupação por transferência para a criança durante o período  de aleitamento, deverão ser rotuladas com a R64 (ver os critérios correspondentes no parágrafo  3.2.8). Esta frase R também poderá adequar-se às substâncias que afectem a quantidade ou a  qualidade do leite. Em geral, a R64 será atribuída com base em: a)  Estudos de toxicocinética que  revelem a possibilidade de a substância estar presente no leite materno em níveis potencialmente  tóxicos; b)  Resultados de estudos de uma ou duas gerações em animais que revelem a existência de  efeitos nocivos na progenitura, devidos a transferências pelo leite; c)  Ou risco para as crianças  durante o período de aleitamento, comprovado em seres humanos. As substâncias que, comprovadamente,  se acumulem no corpo e que, subsequentemente, possam passar para o leite durante a lactação,  poderão ser rotuladas com a R33 e a R64. 4.2.4. Processo para a classificação de preparações, no  que se refere aos efeitos específicos na saúde  Se uma preparação contiver uma ou mais substâncias classificadas de acordo com os critérios  estabelecidos anteriormente, deverá ser classificada de acordo com os critérios referidos no n°  5,  alíneas j) a q), do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE (os limites de concentração são fixados no  anexo I da Directiva 67/548/CEE ou no anexo I da Directiva 88/379/CEE, nos casos em que a  substância ou as substâncias em questão não figurem no anexo I ou nele figurem mas sem limites de  concentração). 5. CLASSIFICAÇÃO COM BASE EM EFEITOS NO AMBIENTE 5.1. Introdução  O principal objectivo da classificação das substâncias como perigosas para o ambiente é alertar o  utilizador para os perigos que essas substâncias representam para os ecossistemas. Embora os  critérios actuais se refiram aos ecossistemas aquáticos, sabe-se que algumas substâncias podem  afectar, simultânea ou alternativamente, outros ecossistemas cujos constituintes podem ir desde a  microflora e a microfauna do solo até aos primatas.  Os critérios adiante definidos decorrem directamente dos métodos de ensaio especificados no anexo  V, desde que sejam mencionados. Os métodos de ensaio necessários para o «  dossier de base  »,  referidos no anexo VII, são limitados e as informações obtidas por aplicação desses métodos podem  ser insuficientes para uma classificação adequada. Para a classificação, poderão ser necessários  dados suplementares (nível 1, anexo VIII) ou outros estudos equivalentes. Além disso, a  classificação das substâncias poderá ser reexaminada, à medida que se dispuser de novos dados.  Para efeitos de classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual do conhecimento, estas  substâncias são divididas em dois grupos, de acordo com os seus efeitos agudo e/ou de longo prazo  em sistemas aquáticos ou de acordo com os seus efeitos agudo e/ou de longo prazo em sistemas não  aquáticos. 5.2. Critérios para a classificação, indicação de perigos e escolha de frases indicadoras de risco 5.2.1. Ambiente aquático 5.2.1.1. As substâncias serão classificadas como perigosas para o ambiente e caracterizadas pelo  símbolo «  N  », pela indicação de perigo «  perigoso para o ambiente  » e por frases indicadoras  de risco de acordo com os critérios a seguir definidos:  R50  Muito tóxico para os organismos aquáticos. e  R53  Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.  Toxicidade aguda:  CL50  às  96  h  (nos peixes) &le; 1 mg/l   ou CE50  às  48  h  (nos Daphnia) &le; 1 mg/l   ou CI50  às  72  h  (nas algas) &le; 1 mg/l  e a substância não é facilmente degradável  ou o log Poa (log do coeficiente de partição octanol/água) &ge; 3,0 (salvo se o coeficiente de  bioconcentração, BCF, determinado experimentalmente for &le; 100).  R50 Muito tóxico para os organismos aquáticos.  Toxicidade aguda:  CL50  às  96  h  (nos peixes) &le; 1 mg/l,   ou CE50  às  48  h  (nos Daphnia) &le; 1 mg/l   ou CI50  às  72  h  (nas algas) &le; 1 mg/l.  R51  Tóxico para os organismos aquáticos. e  R53  Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.  Toxicidade aguda:  CL50  às  96  h  (nos peixes) 1 mg/l < CL50 &le; 10 mg/l   ou CE50  às  48  h  (nos Daphnia) 1 mg/l < CE50 &le; 10 mg/l   ou CI50  às  72  h  (nas algas) 1 mg/l < CI50  &le; 10 mg/l  e a substância não é facilmente degradável  ou o log Poa &ge; 3,0 (salvo se o coeficiente de bioconcentração, BCF, determinado  experimentalmente for &le; 100). 5.2.1.2. As substâncias serão classificadas como perigosas para o ambiente de acordo com os  critérios seguintes. As frases indicadoras de risco também serão atribuídas de acordo com os  critérios a seguir definidos:  R52  Nocivo para os organismos aquáticos. e  R53  Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.  Toxicidade aguda:  CL50  às  96  h  (nos peixes) 10 mg/l < CL50  &le; 100 mg/l   ou CE50  às  48  h  (nos Daphnia) 10 mg/l < CE50  &le; 100 mg/l   ou CI50  às  72  h  (nas algas) 10 mg/l < CI50  &le; 100 mg/l  e a substância não é facilmente degradável.  Este será o critério aplicado, salvo se existirem elementos de carácter científico relativos à  degradação e/ou toxicidade, suficientes para garantir que nem a substância nem os produtos da sua  degradação poderão constituir um perigo potencial a longo prazo e/ou retardado para o ambiente  aquático. Normalmente, esses elementos científicos suplementares basear-se-ão nos estudos exigidos  pelo nível 1 (anexo VIII) ou em estudos equivalentes, podendo incluir:  i)  Prova de potencial comprovado de degradação rápida no ambiente aquático;  ii)  Ausência de efeitos de toxicidade crónica para um valor de concentração de 1,0 mg/l, por  exemplo, uma concentração sem efeito observável superior a 1,0 mg/l, determinada num estudo  prolongado de toxicidade efectuado em peixes ou em Daphnia.  R52  Nocivo para os organismos aquáticos. Substâncias que não são abrangidas pelos critérios precedentes deste capítulo mas que, com base nos  elementos disponíveis relativos à sua toxicidade, possam, ainda assim, constituir um perigo para a  estrutura e/ou para o funcionamento dos ecossistemas aquáticos.  R53  Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. Substâncias que não são abrangidas pelos critérios precedentes deste capítulo mas que, com base nos  elementos disponíveis relativos à sua persistência, potencial acumulação e comportamento e destino  previstos ou observados no ambiente, possam, ainda assim, constituir um perigo a longo prazo e/ou  retardado para a estrutura e/ou para o funcionamento dos ecossistemas aquáticos. Por exemplo, as substâncias pouco solúveis em água, isto é, as substâncias com uma solubilidade  inferior a 1 mg/l, serão abrangidas por este critério se: a)  Não forem facilmente degradáveis b)  E o log Poa &ge; 3,0 (salvo se o coeficiente de bioconcentração, BCF, determinado  experimentalmente for &le; 100). Este será o critério aplicado, salvo se existirem outros elementos de carácter científico,  relativos à degradação e/ou toxicidade, suficientes para garantir que nem a substância nem os  produtos da sua degradação poderão constituir um perigo potencial a longo prazo e/ou retardado para  o ambiente aquático.  Normalmente, esses elementos científicos suplementares basear-se-ão nos estudos exigidos pelo nível  1 (anexo VIII) ou em estudos equivalentes, podendo incluir: i)  Prova de potencial comprovado de  degradação rápida no ambiente aquático; ii)  Ausência de efeitos de toxicidade crónica no limite de  solubilidade, por exemplo, uma concentração sem efeito observável superior ao limite de  solubilidade, determinada num estudo prolongado de toxicidade efectuado em peixes ou em Daphnia.  5.2.1.3. Comentários relativos à determinação da CI50 em algas e à degradação fácil.  -  se, no caso das substâncias fortemente coradas, puder ser demonstrado que a inibição do  crescimento das algas é devida, exclusivamente, à redução da intensidade da luz, então a CI50 às  72h, para algas, não deverá ser utilizada como base de classificação,  -  as substâncias serão consideradas facilmente degradáveis se forem respeitados os seguintes  critérios:  a)  Se, em estudos de biodegradação de 28 dias, forem atingidos os seguintes níveis de  degradação:  -  70  %, em ensaios baseados no carbono orgânico dissolvido,  -  60  % do máximo teórico, em ensaios baseados no consumo de oxigénio ou na produção de dióxido  de carbono.  Estes níveis de biodegradação deverão ser obtidos até 10 dias após o início da degradação, ponto  considerado como o tempo de degradação de 10  % da substância.  ou  b)  Se, nos casos em que apenas existam dados de CQO e CBO5, a razão CBO5/CQO for superior ou  igual a 0,5.  ou  c)  Se existirem outros elementos concludentes de carácter científico que demonstrem que a  substância pode ser degradada (biótica e/ou abioticamente) no ambiente aquático, em mais de 70  %,  num período de 28 dias. 5.2.2. Ambiente não aquático 5.2.2.1. As substâncias serão classificadas como perigosas para o ambiente e caracterizadas pelo  símbolo «  N  », pela indicação de perigo «  perigoso para o ambiente  » e por frases indicadoras  de risco de acordo com os critérios a seguir definidos:  R54  Tóxico para a flora.  R55  Tóxico para a fauna.  R56  Tóxico para os organismos do solo.  R57  Tóxico para as abelhas.  R58  Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.  Substâncias que, com base nos elementos disponíveis relativos à sua toxicidade, persistência,  acumulação potencial e comportamento e destino previstos ou observados no ambiente possam  constituir um perigo imediato ou a longo prazo e/ou retardado para a estrutura e/ou para o  funcionamento dos ecossistemas naturais, diferente dos abrangidos pelo ponto 5.2.1 precedente.  Posteriormente, serão elaborados critérios mais pormenorizados.  R59  Perigoso para a camada de ozónio. Substâncias que, com base nos elementos disponíveis relativos às suas propriedades e ao seu  comportamento e destino previstos ou observados no ambiente, possam constituir um perigo para a  estrutura e/ou para o funcionamento da camada de ozónio da estratosfera. São abrangidas as  substâncias enumeradas nos grupos I, II, III, IV e V do anexo I do Regulamento (CEE) n°  594/91 do  Conselho, relativo a substâncias que empobrecem a camada de ozónio (JO n° L 67 de 14. 3. 1991, p.  1). 5.2.2.2. As substâncias serão classificadas como perigosas para o ambiente de acordo com os  critérios estabelecidos a seguir. As frases indicadoras de risco deverão ser atribuídas de acordo  com os critérios seguintes:  R59  Perigoso para o camada de ozónio.  Substâncias não classificadas dentro dos critérios do paragráfo 5.2.2.1. e que com base nos  elementos disponíveis relativos às suas propriedades e ao seu comportamento e destino previstos ou  observados no ambiente, possam constituir um perigo para a estrutura e/ou para o funcionamento da  camada de ozónio da estratosfera. São abrangidas as substâncias enumeradas no grupo VI do anexo I  do Regulamento (CEE) n°  594/91 do Conselho, relativo a substâncias que empobrecem a camada de  ozónio (JO n° L 67 de 14. 3. 1991, p. 1).  6. ESCOLHA DAS RECOMENDAÇÕES DE PRUDÊNCIA 6.1. Introdução  As recomendações de prudência (frases S) serão atribuídas às substâncias e preparações perigosas  de acordo com os critérios gerais a seguir definidos. Além disso, no caso de determinadas  preparações, as recomendações de prudência do anexo II da Directiva 88/379/CEE são obrigatórias.  Sempre que se refira o produtor no capítulo 6 estará a fazer-se referência à pessoa responsável  pela colocação da substância ou preparação no mercado. 6.2. Recomendações de prudência relativas a substâncias e preparações  S1  Guardar fechado à chave. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas e corrosivas. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações referidas se forem vendidas ao público em geral.  S2  Manter fora do alcance das crianças. -  Âmbito de aplicação: -  todas as substâncias e preparações perigosas. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para todas as substâncias e preparações vendidas ao público em geral excepto para as  substâncias classificadas somente como perigosas para o ambiente.  S3  Guardar em lugar fresco. -  Âmbito de aplicação: -  peróxidos orgânicos, -  outras substâncias e preparações perigosas cujo ponto de ebulição seja &le; 40  °C. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para os peróxidos orgânicos, excepto se for utilizada a S47, -  recomendada para outras substâncias e preparações perigosas cujo ponto de ebulição seja &le; 40   °C.  S4  Manter fora de qualquer zona de habitação. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, às substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas como complemento da  frase S13, quando conveniente; por exemplo, quando existam riscos associados à inalação e a  substância ou preparação deva ser armazenada longe de qualquer zona de habitação. Esta indicação  não tem por objectivo excluir a utilização adequada dessas substâncias ou preparações em zonas de  habitação.  S5  Manter sob .  .  . (líquido apropriado a especificar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações sólidas que se inflamem espontaneamente. -  Critérios de utilização: - limitada, normalmente, a casos especiais, por exemplo, sódio, potássio ou fósforo branco.  S6  Manter sob .  .  . (gás inerte a especificar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações perigosas que devam ser mantidas numa atmosfera inerte. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais, por exemplo, determinados compostos organometálicos.  S7  Manter o recipiente bem fechado. -  Âmbito de aplicação: -  peróxidos orgânicos, -  substâncias e preparações que possam libertar gases muito tóxicos, tóxicos, nocivos ou  extremamente inflamáveis, -  substâncias e preparações que, por absorção de humidade, libertem gases extremamente  inflamáveis, -  sólidos muito inflamáveis. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para os peróxidos orgânicos, -  recomendada para os outros casos anteriormente referidos.  S8  Manter o recipiente ao abrigo da humidade. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam reagir violentamente com a água, -  substâncias e preparações que, em contacto com a água, libertem gases extremamente inflamáveis, -  substâncias e preparações que, em contacto com a água, libertem gases muito tóxicos ou tóxicos. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, aos casos referidos para reforçar, quando necessário, as indicações de  risco, em especial das frases R14 e R15 mas também da R29.  S9  Manter o recipiente num local bem ventilado. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações voláteis que possam libertar vapores muito tóxicos, tóxicos ou  nocivos, -  líquidos extremamente inflamáveis ou facilmente inflamáveis e gases extremamente inflamáveis. -  Critérios de utilização: -  recomendada para as substâncias e preparações voláteis que possam libertar vapores muito  tóxicos, tóxicos ou nocivos, -  recomendada para líquidos extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis ou gases extremamente  inflamáveis.  S12  Não fechar o recipiente hermeticamente. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam provocar a explosão do recipiente por libertação de gases  ou vapores. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, aos casos especiais acima referidos.  S13  Manter afastado de alimentos e bebidas, incluindo os dos animais. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas e nocivas. -  Critérios de utilização: -  recomendada quando tais substâncias ou preparações puderem ser utilizadas pelo público em  geral.  S14  Manter ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  peróxidos orgânicos. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para os peróxidos orgânicos e a estes normalmente limitada. No entanto, poderá ser  útil em certos casos excepcionais, se uma determinada incompatibilidade puder implicar um risco  específico.  S15  Manter afastado do calor. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam decompor-se ou reagir espontaneamente sob a acção do  calor. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais, como os monómeros, não sendo atribuída se as frases  indicadoras de risco R2, R3 e/ou R5 já tiverem sido aplicadas.  S16  Manter afastado de qualquer chama ou fonte de faíscas - Não fumar. -  Âmbito de aplicação: -  líquidos extremamente inflamáveis ou facilmente inflamáveis e gases extremamente inflamáveis. -  Critérios de utilização: -  recomendada para as substâncias e preparações referidas, não sendo atribuída se as frases  indicadoras de risco R2, R3 e/ou R5 já tiverem sido aplicadas.  S17  Manter afastado de matérias combustíveis. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam constituir misturas explosivas ou espontaneamente  inflamáveis com matérias combustíveis. -  Critérios de utilização: -  a utilizar em casos especiais, por exemplo, para reforçar as frases R8 e R9.  S18  Manipular e abrir o recipiente com prudência. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam produzir uma sobrepressão no recipiente, -  substâncias e preparações que possam dar origem a peróxidos explosivos. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, aos casos referidos, quando houver risco de lesão ocular e/ou quando  estas substâncias e preparações puderem ser utilizadas pelo público em geral.  S20  Não comer nem beber durante a utilização. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas e corrosivas. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais (por exemplo, arsénio e compostos derivados do arsénio;  fluoracetatos), nomeadamente quando estes puderem ser utilizados pelo público em geral.  S21  Não fumar durante a utilização. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações cuja combustão origine produtos tóxicos. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais (por exemplo, compostos halogenados).  S22  Não respirar as poeiras. -  Âmbito de aplicação: -  todas as substâncias e preparações sólidas perigosas para a saúde. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para todas as substâncias e preparações referidas a que tenha sido atribuída a R42. -  recomendada para todas as substâncias e preparações referidas que sejam fornecidas na forma de  um pó inalável e cujos efeitos nocivos na saúde, decorrentes da sua inalação, sejam desconhecidos.  S23  Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis [termo(s) apropriado(s) a indicar pelo  produtor]. -  Âmbito de aplicação: -  todas as substâncias e preparações líquidas ou gasosas perigosas para a saúde. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para todas as substâncias e preparações referidas a que tenha sido atribuída a R42, -  obrigatória para todas as substâncias e preparações destinadas a pulverização. Como complemento,  poderão ser atribuídas quer a S38 quer a S51, -  recomendada quando seja necessário chamar a atenção do utilizador para riscos decorrentes da  inalação não referidos nas frases indicadoras de risco obrigatórias.  S24  Evitar o contacto com a pele. -  Âmbito de aplicação: -  todas as substâncias e preparações perigosas para a saúde. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para todas as substâncias e preparações a que tenha sido atribuída a R43, salvo se  também tiver sido atribuída a S36, -  recomendada quando seja necessário chamar a atenção do utilizador para riscos decorrentes do  contacto com a pele não referidos nas frases indicadoras de risco obrigatórias. No entanto, poderá  ser utilizada para reforçar tais frases.  S25  Evitar o contacto com os olhos. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações corrosivas ou irritantes. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais, por exemplo, quando se considere essencial realçar o  risco para os olhos implícito nas frases R34, R35, R36 ou R41. Consequentemente, será importante se  as substâncias e preparações puderem ser utilizadas pelo público em geral, não estando  eventualmente disponível uma protecção para os olhos ou para a cara.  S26  Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um  especialista. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações corrosivas ou irritantes. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações corrosivas, bem como para as substâncias e  preparações às quais tenha sido atribuída a frase R41. -  recomendada para as substâncias e preparações irritantes às quais já tenha sido atribuída a  frase indicadora de risco R36.  S27  Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas ou corrosivas. -  Critérios de utilização: -  recomendada para substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas que sejam facilmente  absorvidas pela pele e para as substâncias e preparações corrosivas. Contudo, esta recomendação de  prudência não deverá ser utilizada se a S36 tiver sido atribuída. S28  Após contacto com a pele  lavar imediata e abundantemente com .  .  . (produtos adequados a indicar pelo produtor) -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas ou corrosivas. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações muito tóxicas, -  recomendada para as outras substâncias e preparações referidas, em especial quando a água não  for o fluido de lavagem mais indicado. S29  Não deitar os resíduos no esgoto. -  Âmbito de aplicação: -  líquidos extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis imiscíveis com a água. -  Critérios de utilização: -  recomendada para as substâncias e preparações referidas que possam ser utilizadas pelo público  em geral. S30  Nunca adicionar água a este produto. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que reajam violentamente com a água. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais (por exemplo, ácido sulfúrico), podendo ser utilizada,  se for caso disso, para tornar a informação tão clara quanto possível, quer para reforçar a R14  quer em alternativa à R14. S33  Evitar acumulação de cargas electrostáticas. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis. -  Critérios de utilização: -  recomendada para substâncias e preparações utilizadas na indústria que não absorvam humidade. Na  prática, não é utilizada em substâncias e preparações colocadas no mercado para utilização pelo  público em geral. S35  Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de  segurança devidas. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações explosivas, -  substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas, -  substâncias perigosas para o ambiente. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações explosivas que não sejam peróxidos orgânicos, -  recomendada para as substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas, particularmente quando  possam ser utilizadas pelo público em geral, -  recomendada para as substâncias perigosas para o ambiente às quais não seja aplicável S56,  quando essas substâncias possam ser utilizadas pelo público em geral. S36  Usar vestuário de  protecção adequado. -  Âmbito de aplicação: -  peróxidos orgânicos, -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas ou nocivas, -  substâncias e preparações corrosivas. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações muito tóxicas e corrosivas, -  obrigatória para as substâncias e preparações a que tenha sido atribuída a R21 ou a R24, -  obrigatória para substâncias e preparações carcinogénicas (categoria 3), mutagénicas (categoria  3) e tóxicas para a reprodução (categoria 3), salvo se os efeitos ocorrerem apenas por inalação da  substância ou preparação. -  obrigatória para os peróxidos orgânicos, -  recomendada para as substâncias e preparações tóxicas se o valor da DL50, dermal, for  desconhecido mas se a substância ou preparação for tóxica quando em contacto com a pele, -  recomendada para as substâncias e preparações utilizadas na indústria que sejam potencialmente  nocivas para a saúde em caso de exposição prolongada. S37  Usar luvas adequadas. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas, nocivas ou corrosivas, -  peróxidos orgânicos, -  substâncias e preparações irritantes da pele. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações muito tóxicas e corrosivas, -  obrigatória para as substâncias ou preparações a que tenha sido atribuída a R21, a R24 ou a  R43, -  obrigatória para substâncias e preparações carcinogénicas (categoria 3), mutagénicas (categoria  3) e tóxicas para a reprodução (categoria 3), salvo se os efeitos ocorrerem apenas por inalação da  substância ou preparação, -  recomendada para as substâncias e preparações tóxicas se o valor da DL50, dermal, for  desconhecido mas a substância ou preparação puder ser tóxica quando em contacto com a pele, -  recomendada para os peróxidos orgânicos, -  recomendada para as substâncias e preparações desengordurantes que sejam irritantes para a pele.  S38  Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas ou tóxicas. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais de utilização de substâncias e preparações muito  tóxicas ou tóxicas na indústria ou na agricultura. S39  Usar um equipamento protector para a  vista/face. -  Âmbito de aplicação: -  peróxidos orgânicos, -  substâncias e preparações corrosivas, incluindo as irritantes, que possam provocar graves lesões  oculares, -  substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações a que as frases R34, R35 ou R41 tenham sido  atribuídas, -  obrigatória para os peróxidos orgânicos,-  recomendada quando for necessário chamar a atenção do utilizador para riscos decorrentes do  contacto com os olhos não referidos nas frases indicadoras de risco atribuídas, -  limitada, normalmente, a casos excepcionais de substâncias e preparações muito tóxicas e  tóxicas, quando existir o risco de salpicos e quando estas substâncias e preparações forem  facilmente absorvidas através da pele. S40  Para limpeza do chão e objectos contaminados por este  produto, utilizar  .  .  . (a especificar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  todas as substâncias e preparações perigosas. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, às substâncias e preparações perigosas para as quais a água não seja  considerada um agente de limpeza adequado (por exemplo, quando for necessário recorrer à absorção  numa matéria pulverulenta, a dissolução num solvente, etc.) e aos casos em que, por razões de saúde  e/ou segurança, for importante fazer uma advertência no rótulo. S41  Em caso de incêndio e/ou  explosão não respirar os fumos. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações perigosas que libertem gases muito tóxicos ou tóxicos durante a  combustão. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais. S42  Durante as fumigações/pulverizações usar  equipamento respiratório adequado [termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor]. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações destinadas a estas utilizações mas que possam prejudicar a saúde e a  segurança do utilizador se não forem tomadas medidas de precaução apropriadas. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais. S43  Em caso de incêndio, utilizar  .  .  . (meios de  extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar «  Nunca utilizar  água  »). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações extremamente inflamáveis, facilmente inflamáveis e inflamáveis. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações que, em contacto com a água ou com ar húmido,  libertem gases extremamente inflamáveis. -  recomendada para as substâncias e preparações extremamente inflamáveis, facilmente inflamáveis e  inflamáveis, especialmente quando imiscíveis com a água. S45  Em caso de acidente ou de  indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível, mostrar-lhe o rótulo). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações muito tóxicas, -  substâncias e preparações tóxicas e corrosivas. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações mencionadas. S46  Em caso de ingestão, consultar  imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. -  Âmbito de aplicação: -  todas as substâncias e preparações perigosas, excepto as muito tóxicas, tóxicas, corrosivas ou  perigosas para o ambiente. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para todas as substâncias e preparações perigosas referidas que possam ser  utilizadas pelo público em geral, excepto se a ingestão desses produtos, em especial por crianças,  puder ser considerada inofensiva. S47  Conservar a uma temperatura que não exceda  .  .  .  °C (a  especificar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que se tornem instáveis a uma determinada temperatura. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais (por exemplo, determinados peróxidos orgânicos). S48   Manter húmido com  .  .  .  (material adequado a especificar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam tornar-se muito sensíveis a faíscas, fricção ou choque, no  caso de secarem. -  Critérios de utilização: -  limitada, normalmente, a casos especiais, por exemplo, nitroceluloses. S49  Conservar unicamente  no recipiente de origem. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações sensíveis a decomposição catalítica. -  Critérios de utilização: -  substâncias e preparações sensíveis a decomposição catalítica, por exemplo, determinados  peróxidos orgânicos. S50  Não misturar com .  .  .  (a especificar pelo produtor). -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam reagir com o produto especificado e libertar gases muito  tóxicos ou tóxicos, -  peróxidos orgânicos. -  Critérios de utilização: -  recomendada para as substâncias e preparações referidas que possam ser utilizadas pelo público  em geral, quando for considerado uma alternativa preferível às frases R31 ou R32, -  obrigatória para determinados peróxidos que possam dar origem a reacções violentas na presença  de aceleradores ou promotores. S51  Utilizar somente em locais bem ventilados. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações que possam ou se destinem a produzir vapores, poeiras, aerossóis,  fumos, névoas, etc., caracterizadas por riscos associados à sua inalação ou por riscos de incêndio  ou de explosão. -  Critérios de utilização: -  recomendada quando a frase S38 não for adequada. Por conseguinte, será importante quando tais  substâncias e preparações puderem ser utilizadas pelo público em geral. S52  Não utilizar em  grandes superfícies nos locais habitados. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias voláteis muito tóxicas, tóxicas e nocivas, bem como as preparações que as  contenham. -  Critérios de utilização: -  recomendada quando a saúde puder ser prejudicada por uma exposição prolongada a estas  substâncias, devido à sua volatilização a partir de grandes superfícies tratadas, em habitações ou  noutros locais fechados onde possam estar pessoas. S53  Evitar a exposição - obter instruções  específicas antes da utilização. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações carcinogénicas, mutagénicas e/ou com efeitos tóxicos na reprodução -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações referidas às quais tenha sido atribuída pelo menos  uma das seguintes frases R: R45, R46, R47, R49, R60 ou R61. S56  Eliminar este produto e o seu  recipiente, enviando-os para local autorizado para recolha de resíduos perigosos ou especiais. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias perigosas para o ambiente. -  Critérios de utilização: -  recomendada para as substâncias a que tenha sido atribuído o símbolo «  N  » e que possam ser  utilizadas pelo público em geral. S57  Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação  do ambiente. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias a que tenha sido atribuído o símbolo «  N  ». -  Critérios de utilização: -  limitada, em geral, a substâncias que, normalmente, não sejam utilizadas pelo público em geral.  S59  Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à recuperação/reciclagem. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias perigosas para o ambiente. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias perigosas para a camada de ozonio. -  recomendada para outras substâncias a que tenha sido atribuído o símbolo «  N  » e cuja  recuperação/reciclagem seja recomendada. S60  Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados  como resíduos perigosos. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias perigosas para o ambiente. -  Critérios de utilização: -  recomendada para as substâncias a que tenha sido atribuído o símbolo «  N  » e que não sejam  utilizadas pelo público em geral. S61  Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções  específicas/fichas de segurança. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias perigosas para o ambiente. -  Critérios de utilização: -  Utilizada, em geral, em substâncias a que tenha sido atribuído o símbolo «  N  », -  recomendada para todas as substâncias classificadas como perigosas para o ambiente ainda não  abrangidas. S62  Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e  mostrar-lhe a embalabem ou o rótulo. -  Âmbito de aplicação: -  substâncias e preparações líquidas cuja viscosidade cinemática, medida com um viscosímetro de  rotação, de acordo com a norma ISO 3219 ou método equivalente, seja inferior a 7x10-6 m2/s, a 40   °C, e que contenham hidrocarbonetos alifáticos, alicíclicos e/ou aromáticos em concentração  superior ou igual a 10  %, -  Não se aplica às substâncias e preparações colocadas no mercado em recipientes para aerossóis. -  Critérios de utilização: -  obrigatória para as substâncias e preparações referidas se foram vendidas ao público em geral ou  se puderem ser utilizadas pelo público em geral, -  recomendada para as substâncias e preparações referidas quando forem utilizadas na indústria.  7. ROTULAGEM 7.1. Efectuada a classificação da substância ou preparação, o rótulo adequado é estabelecido com  base nos requisitos do artigo 23° da Directiva 67/548/CEE e do artigo 7° da Directiva 88/379/CEE,  relativos, respectivamente, às substâncias e às preparações. No presente capítulo descreve-se o  processo para estabelecer a rotulagem e dão-se orientações de prudência apropriadas.  O rótulo compreende as seguintes informações:  a)  O nome ou nomes das substâncias em questão;  b)  O nome, morada e número de telefone do produtor/importador;  c)  Os símbolos e indicações de perigo;  d)  Frases indicadoras de riscos específicos (frases R);  e)  Recomendações de prudência (frases S);  f)  No caso das substâncias, o número CEE. 7.1.1. No caso das substâncias que figuram no anexo I da Directiva 67/548/CEE, o rótulo também deve  incluir a indicação «  Rótulo CEE  ». 7.1.2. Selecção das frases indicadoras de risco e das recomendações de prudência.  Embora a selecção das frases indicadoras de risco e das recomendações de prudência mais adequadas  seja determinada, em primeiro lugar, pela necessidade de fornecer todas as informações  indispensáveis, também deve atender-se à clareza e ao impacto do rótulo. Tendo presente essa  condicionante, no que se refere à clareza, as informações necessárias deverão ser expressas num  número de frases.0021.3No caso das substâncias e preparações irritantes, facilmente inflamáveis, inflamáveis e  comburentes, não será necessário incluir as frases R e as frases S no rótulo se a embalagem  contiver, no máximo, 125 ml. O mesmo se aplica às substâncias nocivas, com idêntica condicionante  em termos de volume e desde que não sejam vendidas a retalho ao público em geral. 7.1.3. No rótulo ou embalagem das substâncias ou preparações sujeitas às Directivas 67/548/CEE e  88/379/CEE não poderão figurar indicações do tipo: «  não tóxico  », «  não nocivo  » ou quaisquer  outras indicações análogas. 7.1.4. O anexo II da Directiva 88/379/CEE contém disposições específicas relativas à rotulagem de  algumas preparações. 7.2. Designação ou designações químicas que devem figurar no rótulo 7.2.1. No rótuo das substâncias enumeradas no anexo I da Directiva 67/548/CEE deverá figurar uma  das designações constantes do anexo I.  No que se refere às substâncias que não figuram no anexo I, o seu nome será estabelecido segundo  uma nomenclatura química reconhecida internacionalmente, conforme é definido no ponto 1.4. 7.2.2. No que se refere às preparações, a selecção dos nomes que devem figurar no rótulo será feita  de acordo com o disposto no n° 1, alínea c), do artigo 7° da Directiva 88/379/CEE.  Nota:  No caso das preparações concentradas destinadas à indústria de perfumaria:  -  a pessoa responsável pela sua colocação no mercado poderá identificar apenas a substância  sensibilizante que considerar ser a principal responsável pelo efeito de sensibilização,  -  no caso de uma substância natural, a designação química poderá ser do tipo: «  óleo essencial  de .  .  .  » ou «  extracto de .  .  .  », como alternativa às designações dos componentes do óleo  essencial ou extracto. 7.3. Escolha dos símbolos de perigo  O grafismo dos símbolos de perido e a redacção das indicações de perigo devem ser conformes com os  do anexo II. Os símbolos devem ser impressos a negro sobre fundo amarelo-alaranjado. 7.3.1. Os símbolos de perigo e as indicações de perigo correspondentes às substâncias do anexo I  são os que figuram no anexo. 7.3.2. No caso das substâncias perigosas que ainda não figurem no anexo I e no que se refere às  preparações, os símbolos de perigo e as indicações de perigo serão atribuídas de acordo com as  regras definidas no presente anexo.  Quando, a uma substância, for atribuível mais do que um símbolo:  -  a obrigatoriedade da indicação do símbolo T torna os símbolos X e C facultativos,  -  a obrigatoriedade da indicação do símbolo C torna o símbolo X facultativo,  -  a obrigatoriedade da indicação do símbolo E torna os símbolos F e O facultativos. 7.4. Escolha das frases indicadoras de risco  A redacção das frases R deve estar de acordo com o estabelecido no anexo III da Directiva  67/548/CEE.  Quando sejam aplicáveis, deverão utilizar-se as frases R combinadas do anexo III. 7.4.1. As frases R correspondentes às substâncias do anexo I são as que figuram no anexo. 7.4.2. No caso das substâncias que não figurem no anexo I, as frases R serão seleccionadas de  acordo com os critérios e prioridades a seguir definidos:  a)  No caso de perigos de que decorram efeitos na saúde:  i)  As frases R correspondentes à categoria de perigo ilustrada por um símbolo deverão figurar no  rótulo;  ii)  No que se refere às frases R correspondentes a outras categorias de perigo que não sejam  ilustradas por um símbolo, por força do artigo 23° da Directiva 67/548/CEE;  b)  No caso de perigos decorrentes de propriedades fisico-químicas:  -  aplicar-se-ão os critérios descritos em 7.4.2, alínea a), com a excepção de não ser necessário  incluir as frases indicadoras de risco «  extremamente inflamável  » ou «  facilmente inflamável  »  se estas repetirem a indicação de perigo ilustrada por um símbolo;  c)  No caso de perigos para o ambiente:  -  as frases R correspondentes à categoria de classificação «  perigoso para o ambiente  » deverão  figurar no rótulo. 7.4.3. No caso das preparações, as frases R serão seleccionadas de acordo com os critérios e  prioridades a seguir definidos:  a)  No caso de perigos de que decorram efeitos na saúde:  i)  Frases R correspodentes à categoria de perigo ilustrada por símbolo. Em determinados casos, as  frases R deverão ser adaptadas de acordo com os quadros do anexo I da Directiva 88/379/CEE. Mais  especificamente, deverão figurar no rótulo as frases R referentes ao ou aos componentes  responsáveis pela classificação da preparação numa categoria de perigo;  ii)  Frases R correspondentes a outras categorias de perigo em que os componentes tenham sido  classificados mas que não sejam ilustradas por um símbolo, por força da alínea d) do artigo 7° da  Directiva 88/379/CEE;  b)  No caso de perigos decorrentes de propriedades físico-químicas:  -  aplicar-se-ão os critérios descritos em 7.4.3, alínea a), com a excepção de não ser necessário  incluir as frases indicadoras de risco «  extremamente inflamável  » ou «  facilmente inflamável   », se estas repetirem a indicação de perigo ilustrada por um símbolo.  Como regra geral, será suficiente um máximo de quatro frases R para descrever os riscos  decorrentes das preparações. Para este efeito, as frases combinadas do anexo III serão consideradas  frases simples. No entanto, as frases normalizadas deverão abranger todos os perigos importantes  associados à preparação.  Contudo, se o produtor for de opinião que devem ser identificados perigos para o ambiente, serão  acrescentadas outras frases R, na medida das necessidades. 7.5. Recomendações de prudência  A redacção das frases S deve estar de acordo com o estabelecido no anexo IV da Directiva  67/548/CEE.  Quando sejam aplicáveis, deverão utilizar-se as frases S combinadas do anexo IV. 7.5.1. As frases S correspondentes às substâncias do anexo I são as que figuram no anexo. Na falta  destas, o produtor/importador poderá utilizar uma ou mais frases S apropriadas. 7.5.2. Escolha das recomendações de prudência  Na selecção das recomendações de prudência deverá atender-se às frases indicadoras de risco  incluídas no rótulo e também à utilização prevista para a substância ou preparação:  -  como regra geral, será suficiente um máximo de quatro frases S para formular a recomendação de  prudência mais adequada; para este efeito, as frases combinadas do anexo IV serão consideradas  frases simples,  -  no caso de perigos para o ambiente deverá utilizar-se um mínimo de uma e um máximo de quatro  frases S,  -  algumas frases R tornam-se supérfluas se for feita uma selecção cuidadosa das frases S e  vice-versa; as frases S que correspondam claramente a frases R só figurarão no rótulo no caso de se  pretender reforçar uma determinada advertência,  -  na selecção das recomendações de prudência correspondentes a determinadas substâncias e  preparações será necessário ter em especial atenção as condições previsíveis de utilização, por  exemplo, pulverizações e outros tipos de aerossóis. A escolha das frases deverá atender à  utilização prevista,  -  as frases S1, S2 e S45 são obrigatórias para todas as substâncias e preparações muito tóxicas,  tóxicas e corrosivas vendidas ao público em geral,  -  as frases S2 e S46 são obrigatórias para todas as outras substâncias (excepto para as  substâncias classificadas exclusivamente como «  perigosas para o ambiente  ») e preparações  vendidas ao público em geral.  7.6. Número CEE  Se uma substância indicada no rótulo figurar no Inventário Europeu das Substâncias Químicas  Existentes no Mercado (EINECS) ou na Lista Europeia das Substâncias Químicas Notificadas (ELINCS),  os números EINES ou ELINCS da substância deverão figurar no rótulo. Este requisito não se aplica às  preparações. 8. CASOS ESPECIAIS: SUBSTÂNCIAS 8.1. Garrafas para gases  No que se refere às garrafas para gases, consideram-se os requisitos relativos à rotulagem,  satisfeitos quando for respeitado o disposto no artigo 23° e no n°  6, alínea b), do artigo 24° da  Directiva 67/548/CEE.  Contudo, por derrogação dos nos  1 e 2 do artigo 24°, uma das seguintes alternativas pode ser  usada para garrafas para gases cuja capacidade medida com água seja menor ou igual a 150 litros:  -  o formato e as dimensões do rótulo poderão regular-se pelos requisitos da norma ISO/DP 7225,  -  as informações especificadas no n°  2 do artigo 23° poderão ser fornecidas num rótulo ou disco  informativo durável fixado à garrafa. 8.2. Metais maciços  Estas substâncias, ou estão classificadas no anexo I da Directiva 67/548/CEE ou deverão sê-lo nos  termos do artigo 6° da Directiva 67/548/CEE. No entanto, embora algumas destas substâncias tenham  sido classificadas nos termos do artigo 2° da Directiva 67/548/CEE, não representam perigo para a  saúde humana por inalação, ingestão ou por contacto com a pele, na forma em que colocados no  mercado. Tais substâncias não necessitam de ser rotuladas em conformidade com o artigo 23° da  presente directiva. Contudo, todas as informações que deveriam figurar no rótulo terão de ser  comunicadas ao utilizador pela pessoa responsável pela colocação do metal no mercado, recorrendo ao  modelo previsto no artigo 26° da referida directiva. 9. CASOS ESPECIAIS: PREPARAÇÕES 9.1. Preparações gasosas (misturas de gases)  No caso das preparações gasosas deve ter-se em conta:  -  a avaliação das propriedades físico-químicas,  -  a avaliação dos perigos para a saúde. 9.1.1. Avaliação das propriedades físico-químicas 9.1.1.1. Inflamabilidade  A inflamabilidade destas preparações é determinada nos termos do n°  2 do artigo 3° da Directiva  88/379/CEE, de acordo com os métodos especificados na parte A do anexo V da Directiva 67/548/CEE.  Estas preparações deverão ser classificadas em função dos resultados dos ensaios efectuados e tendo  em consideração os critérios do anexo V e os critérios do guia de rotulagem.  No entanto, por derrogação, no caso de as preparações gasosas serem produzidas por encomenda em  pequenas quantidades, poderá avaliar-se a inflamabilidade dessas misturas gasosas utilizando o  seguinte método de cálculo:  A fórmula da mistura gasosa,  A1F1  +  .  .  .  +  AiFi  +  .  .  .  AnFn  +  B1I1  +  .  .  .  +  BiIi  +  .  .  .  BpIp  em que:  Ai e Bi são as fracções molares, Fi gás inflamável, Ii é o gás inerte, n é o número de gases inflamáveis, p é o número de gases inertes,  pode ser transformada numa fórmula em que todos os Ii (gases inertes) são expressos num  equivalente de azoto, utilizando um coeficiente Ki, e em que o teor equivalente de gás inflamável,  Ai, é expresso pela seguinte fórmula:   A&prime;i = Ai × ( 100 (Ai+KiBi) )  Utilizando o valor do teor máximo de gás inflamável que, em mistura com azoto, origina uma  composição que não é inflamável no ar (Tci), é possível obter a expressão seguinte:   Ói A&prime;i/Tci 1  A mistura gasosa será inflamável se o valor da expressão anterior for superior a 1. A preparação  será classificada como extremamente inflamável e ser-lhe-á atribuída a frase R12.  Coeficientes de equivalência (Ki)  Os valores dos coeficientes de equivalência, Ki, entre os gases inertes e o azoto e os valores dos  teores máximos (Tci) dos gases inflamáveis figuram nos quadros 1 e 2 da norma ISO 10156, edição de  15.12.90.  Teor máximo de gás inflamável (Tci)  O valor do teor máximo de gás inflamável (Tci) figura no quadro 2 da norma ISO 10156, edição de  15.12.90.  No caso de o valor Tci de um gás inflamável não figurar na norma referida, será utilizado o limite  inferior de explosividade (LIE) correspondente. Se o valor do LIE não for conhecido, o valor Tci  será fixado em 1  %, em volume.  Observações  -  A expressão anterior pode ser utilizada para possibilitar a rotulagem adequada de determinadas  preparações gasosas; no entanto, não deverá ser considerada como um método alternativo da  experimentação, em substituição da determinação dos parâmetros técnicos de segurança.  -  Além disso, a expressão não fornece qualquer informação sobre a possibilidade de preparar com  segurança uma mistura que contenha gases comburentes. Ao fazer-se uma estimativa da  inflamabilidade, esses gases comburentes não são tidos em conta.  -  A expressão anterior apenas fornece resultados fiáveis se os gases inflamáveis não se  influenciarem reciprocamente no que diz respeito à sua inflamabilidade. Este facto deve ser tido em  conta, por exemplo, no caso dos hidrocarbonetos halogenados. 9.1.1.2. Propriedades comburentes  Atendendo ao facto de o anexo V da Directiva 67/548/CEE não incluir um método para a determinação  das propriedades comburentes de misturas gasosas, a determinação dessas propriedades será efectuada  pelo método de estimativa a seguir descrito.  O método fundamenta-se na comparação do potencial comburente dos gases componentes de uma mistura  com o potencial de oxidação do oxigénio no ar. As concentrações dos gases na mistura são expressas  em percentagem volumétrica.  Considera-se que uma mistura gasosa é tão ou mais comburente do que o ar no caso de se verificar a  seguinte condição:   Ói xiCi &ge; 21  em  que:  xi é a concentração do gás i, em percentagem volumétrica; Ci é o coeficiente de equivalência em oxigénio.  Nesse caso, a preparação será classificada como comburente e ser-lhe-á atribuída a frase R8.  Coeficientes de equivalência entre gases comburentes e o oxigénio  Os coeficientes para o cálculo da capacidade comburente de determinados gases, componentes de uma  mistura, em relação à capacidade comburente do oxigénio no ar, apresentados no ponto 5.2. da norma  ISO 10156, edição de 15.12.90, são os seguintes:   O2 1     N2O 0,6  Se, para um determinado gás, não existir nenhum valor do coeficiente Ci na referida norma,  ser-lhe-á atribuído o valor 40. 9.1.2. Avaliação dos efeitos na saúde  A avaliação dos perigos de uma preparação para a saúde é efectuada nos termos do n°  3 do artigo  3° da Directiva 88/379/CEE.  Quando a avaliação dos perigos para a saúde for efectuada pelo método convencional descrito no n°   5 do artigo 3° da Directiva 88/379/CEE, tomando como referência os limites de concentração  individuais, os limites de concentração individuais a utilizar serão expressos em percentagem  volumétrica, figurando:  -  quer no anexo I da Directiva 67/548/CEE, para o(s) gas(es) em questão,  -  quer nos quadros IA a VIA do anexo I da Directiva 88/379/CEE, no caso de os gases considerados  não figurarem no anexo I, ou nele figurarem sem limites de concentração. 9.1.3. Rotulagem  No que se refere aos reservatórios móveis para gases, consideram-se os requisitos de rotulagem  satisfeitos quando for respeitado o disposto no n°  5, alínea b), do artigo 8° da Directiva  88/379/CEE.  Contudo, por derrogação dos nos  1 e 2 do artigo 8°, o formato e as dimensões do rótulo das  garrafas para gases cuja capacidade, medida com água, não exceda 150 l, poderão regular-se pelos  requisitos da norma ISO/DP 7225. Nesse caso, o rótulo poderá ter inscrita a designação genérica ou  a designação industrial/comercial da preparação, desde que as substâncias perigosas componentes da  preparação, sejam enumeradas no corpo da garrafa de gás de forma clara e indelével. 9.2. Ligas, preparações com polímeros e preparações com elastómeros  -  Estas preparações serão classificadas em conformidade com o disposto no artigo 3° e rotuladas  em conformidade com o disposto no artigo 7° da Directiva 88/379/CEE.  -  No entanto, embora algumas destas preparações tenham sido classificadas nos termos do n°  3 do  artigo 3°, não representam perigo para a saúde humana por inalação, ingestão ou por contacto com a  pele, na forma em que são colocadas no mercado. Tais preparações não necessitam de ser rotuladas em  conformidade com o artigo 7° Contudo, todas as informações que deveriam figurar no rótulo terão de  ser comunicadas no utilizador profissional, por meio de um sistema de informação e recorrendo ao  modelo previsto no artigo 10° da referida directiva. 9.3. Peróxidos orgânicos  Os peróxidos orgânicos reúnem as propriedades de uma substância comburente e de uma substância  combustível numa única molécula: quando um peróxido orgânico se decompõe, a parte comburente da  molécula reage, de forma exotérmica, com a parte combustível (oxidável). Devido às propriedades  comburentes, os métodos do anexo V não podem ser aplicados aos peróxidos orgânicos.  Recorrer-se-á ao método de cálculo baseado na presença de oxigénio activo que a seguir se  descreve:  O teor percentual do oxigénio disponível numa preparação que contenha um peróxido orgânico é dado  pela fórmula:  16 x (ni x ci/mi)  em que:  ni = é o número de grupos peróxido do peróxido orgânico i, por molécula,  ci = é a concentração percentual (em massa) do peróxido orgânico i,  mi = é a massa molecular do peróxido orgânico i.  DECLARAÇÃO DA COMISSÃO No que diz respeito ao ponto 4.1.5. e, nomeadamente, ao seu último  parágrafo, a Comissão declara que, pretendendo recorrer ao procedimento previsto no artigo 28° da  Directiva 67/548/CEE, estará disposta a consultar previamente peritos na matéria com qualificações  especiais em questões de carcinogenicidade, mutagenicidade ou de toxicidade na reprodução, nomeados  pelos Estados-membros. Essas consultas decorrerão no âmbito do processo normal de consulta de peritos nacionais e/ou no  âmbito de comités já existentes. Proceder-se-á de modo idêntico quando substâncias já incluídas no  anexo I devam ser reclassificadas, no que se refere aos seus efeitos carcinogénicos ou mutagénicos  ou aos seus efeitos tóxicos na reprodução.