CELEX: 62007CJ0187
Language: hu
Date: 2008-04-03
Title: A Bíróság (hetedik tanács) 2008. április 3-i ítélete.#elleni büntetőeljárás Dirk Endendijk.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Rechtbank Zutphen - Hollandia.#91/629/EGK irányelv - 97/182/EK határozat - Borjak tenyésztése - Egyedi bokszok - A borjak lekötésének tilalma - A »lekötni« ige jelentése - A kötél jellege és hossza - Különböző nyelvi változatok közötti eltérés - Egységes értelmezés.#C-187/07. sz. ügy.

C‑187/07. sz. ügy
      Dirk Endendijk
      elleni
      büntetőeljárás
      (a Rechtbank Zutphen [Hollandia] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „91/629/EGK irányelv – 97/182/EK határozat – Borjak tenyésztése – Egyedi bokszok – A borjak lekötésének tilalma – A »lekötni« ige jelentése – A kötél jellege és hossza – Különböző nyelvi változatok közötti eltérés – Egységes értelmezés”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Közösségi jog – Értelmezés – Többnyelvű szövegek
      2.        Mezőgazdaság – Jogszabályok közelítése – A borjak védelmére vonatkozó minimumkövetelmények – 91/629 irányelv
      (91/629 tanácsi irányelv)
      1.        A közösségi rendelkezéseket egységesen kell értelmezni és alkalmazni az Európai Közösség valamennyi nyelvén készült változatok
         figyelembevételével.
      
      Egy közösségi rendelkezés valamely nyelvi változatának megfogalmazása nem szolgálhat e rendelkezés értelmezésének kizárólagos
         alapjául, illetve e tekintetben nem élvezhet elsőbbséget más nyelvi változatokkal szemben. Az ilyen megközelítés ugyanis összeegyeztethetetlen
         lenne a közösségi jog egységes alkalmazásának követelményével.
      
      A közösségi szövegek egyes nyelvi változatai közötti eltérés esetén a szóban forgó rendelkezést azon szabályozás általános
         rendszerére és céljára tekintettel kell értelmezni, amelynek az a részét képezi.
      
      (vö. 22–24. pont)
      2.        A 97/182 határozattal módosított, a borjak védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról szóló 91/629 irányelv
         értelmében a borjú le van kötve, ha azt kötélen tartják, függetlenül e kötél jellegétől és hosszától, valamint az állat lekötésének
         okaitól.
      
      (vö. 26. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hetedik tanács)
      2008. április 3.(*)
      
      „91/629/EGK irányelv – 97/182/EK határozat – Borjak tenyésztése – Egyedi bokszok – A borjak lekötésének tilalma – A »lekötni« ige jelentése – A kötél jellege és hossza – Különböző nyelvi változatok közötti eltérés – Egységes értelmezés”
      A C‑187/07. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Rechtbank Zutphen (Hollandia)
         a Bírósághoz 2007. április 3‑án érkezett, 2007. február 19‑i határozatával terjesztett elő az előtte a
      
      Dirk Endendijk
      ellen folytatott büntetőeljárásban,
      A BÍRÓSÁG (hetedik tanács),
      tagjai: U. Lõhmus tanácselnök, P. Lindh és A. Arabadjiev (előadó) bírák,
      főtanácsnok: Y. Bot,
      hivatalvezető: H. von Holstein hivatalvezető‑helyettes,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2008. január 9‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        D. Endendijk képviseletében J. T. A. M. Mierlo advocaat,
      –        a holland kormány képviseletében C. Wissels és D. J. M. de Grave, meghatalmazotti minőségben,
      –        a belga kormány képviseletében A. Hubert, meghatalmazotti minőségben,
      –        a görög kormány képviseletében V. Kontolaimos és S. Charitaki, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében F. Erlbacher és M. van Heezik, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa
         nélkül kerül sor,
      
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az 1997. február 24‑i 97/182/EK bizottsági határozattal (HL L 76., 30. o.; magyar
         nyelvű különkiadás 3. fejezet, 20. kötet, 248. o.) módosított, a borjak védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról
         szóló, 1991. november 19‑i 91/629/EGK tanácsi irányelvben (HL 340., 28. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 12. kötet,
         144. o., a továbbiakban: módosított 91/629 irányelv) szereplő „lekötni” („aanbinden”) kifejezés értelmezésére irányul.
      
      2        E kérelmet a D. Endendijk ellen folyamatban lévő büntetőeljárás keretében terjesztették elő, akinek azt róják a terhére, hogy
         2005 októberében a módosított 91/629 irányelv melléklete 8. pontjának első mondata szerinti feltételeknek nem megfelelő körülmények
         között lekötve tartott borjakat.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3        A 91/629 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése szerint a borjakat a csoportosan, egyedi bokszokban, vagy „állásokban lekötve”
         kell tartani. E rendelkezést az újonnan épített, illetve átépített gazdaságok vonatkozásában kell alkalmazni, 1994. január
         1‑jétől.
      
      4        A 91/629 irányelv módosításáról szóló, 1997. január 20‑i 97/2/EK tanácsi irányelv (HL L 25., 24. o.; magyar nyelvű különkiadás
         3. fejezet, 20. kötet, 238. o.) e rendelkezés szövegét nem módosította, azonban egy új (3) bekezdést illesztett a 91/629 irányelv
         3. cikkébe, amely a következőképpen rendelkezik:
      
      „1998. január 1‑jétől a következő rendelkezések vonatkoznak valamennyi újonnan épült és újjáépített gazdaságra, valamint azokra,
         amelyeket ezen időpont után helyeznek használatba:
      
      a)      nyolchetes kora után egyetlen borjút sem szabad egyedi bokszban tartani, hacsak állatorvos nem tanúsítja, hogy egészségi állapota
         vagy viselkedése megkívánja, hogy kezelés céljából elkülönítsék. […]
      
      […]”
      5        A 91/629 irányelv melléklete eredeti változatának 8. pontja a következőképpen rendelkezett:
      
      „Ha az állatokat lekötik, a lekötés nem okozhatja a borjú sérülését, továbbá azt rendszeresen ellenőrizni kell, valamint úgy
         kell igazítani, hogy kényelmes legyen. A lekötőknek elég hosszúnak kell lenni ahhoz, hogy a borjak a (7) [pontban] meghatározott
         módon mozoghassanak [azaz nehézség nélkül le tudjanak feküdni, pihenni, felállni vagy magukat ellátni, valamint lássák a többi
         borjút]. Olyan kialakításúnak kell lenniük, hogy amennyire lehetséges kizárják a fulladás vagy sérülés veszélyét.”
      
      6        A 97/182 határozat ötödik preambulumbekezdése szerint:
      
      „mivel a borjak lekötése problémákat okoz; mivel ezért az egyedi rekeszekben tartott borjakat nem szabad lekötni, és a csoportosan
         tartott borjak csak rövid időtartamra, tejjel való táplálásuk idejére köthetők le”.
      
      7        A 97/182 határozat módosította a 91/629 irányelv mellékletét, amelynek 8. pontját a következő szöveggel váltotta fel:
      
      „8.      A borjakat tilos lekötni, kivéve a csoportosan tartott borjakat, amelyek a tejjel vagy tejpótlóval való táplálásuk idején
         egy óránál nem hosszabb időtartamra leköthetők. Ha az állatokat lekötik, a lekötés nem okozhatja a borjú sérülését, továbbá
         azt rendszeresen ellenőrizni kell, valamint úgy kell igazítani, hogy kényelmes legyen. A lekötőket úgy kell kialakítani, hogy
         elkerülhető legyen a fulladás vagy sérülés veszélye, valamint hogy lehetővé tegyék a borjú számára a 7. pont szerinti mozgást
         [azaz nehézség nélkül le tudjon feküdni, tudjon pihenni, felállni és tudja magát ellátni].”
      
       A nemzeti szabályozás
      8        A borjak tartásáról szóló rendelet (Kalverenbesluit, Staatsblad 1994, 576. sz.) nem határozza meg a „lekötni” kifejezést.
         A rendelet 3. cikkének (2) bekezdése szerint:
      
      „Az egyedi rekeszekben tartott borjakat és a nyolc hetesnél idősebb, húsukért tenyésztett bikának szánt borjakat nem szabad
         lekötni.”
      
      9        Az említett rendelet indokolása értelmében az egyedi rekeszekben tartott borjak lekötésének tilalma „a borjak összes kategóriájára
         alkalmazandó”.
      
      10      Az 1997. szeptember 22‑i, 1997. december 31‑én hatályba lépett rendelet (Staatsblad 1997, 478. sz.) módosította a borjak tartásáról
         szóló rendeletet a 97/182 határozattal bevezetett módosítások figyelembevétele érdekében. A rendelet 2. cikke (1) bekezdésének
         szövege jelenleg a következő:
      
      „A borjak kizárólag a [módosított 91/629 irányelv] melléklete 8. pontjának első mondata szerinti feltételeknek megfelelő körülmények
         között tarthatók.”
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      11      D. Endendijk holland tenyésztő ellen amiatt folyik büntetőeljárás, mert 2005 októberében 25 darab borjat tartott a módosított
         91/629 irányelv melléklete 8. pontjának első mondata szerinti feltételeknek nem megfelelő körülmények között bokszokban lekötve.
      
      12      A kérdéseket előterjesztő bíróság előtt D. Endendijk előadta, hogy a borjak 2,50 m x 1,20 m nagyságú, fedett bokszokban, a
         nyaknál rögzített körülbelül 3 m hosszú kötéllel voltak lekötve, illetve hogy emiatt nem tekinthető úgy, hogy azok lekötve
         lettek volna a módosított 91/629 irányelv melléklete 8. pontjának első mondata értelmében.
      
      13      E körülmények között a Rechtbank Zutphen (a gazdasági rendőrségi ügyekben hatáskörrel rendelkező zuthpeni bíró) felfüggesztette
         az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
      
      „(1)      Hogyan értelmezendő a „lekötni” kifejezés a [módosított] 91/629 irányelvben?
      2)      E tekintetben van‑e bármilyen jelentősége a[z állat lekötésére használt] kötél anyagának és hosszának, valamint a lekötés
         okának?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
      14      A kérdéseket előterjesztő bíróság által feltett két kérdés közötti szoros kapcsolatra tekintettel azokat együttesen kell megválaszolni.
      
      15      Előzetesen ki kell emelni, hogy a „lekötni” kifejezés jelentésének meghatározása végett, tekintve, hogy a módosított 91/629
         irányelv nem tartalmazza e kifejezés meghatározását, e kifejezés szokásos és általánosan elfogadott értelmére kell utalni
         (a 349/85. sz., Dánia kontra Bizottság ügyben 1988. január 27‑én hozott ítélet [EBHT 1988., 169. o.] 9. pontja, és a C‑164/98. P. sz.,
         DIR International Film és társai kontra Bizottság ügyben 2000. január 27‑én hozott ítélet [EBHT 2000., I‑447. o.] 26. pontja).
      
      16      Ennek tudatában meg kell említeni, hogy a módosított 91/629 irányelv kifejezetten megtiltja a borjak lekötését, ha azokat
         egyedi rekeszekben tartják. E tekintetben a 97/182 határozat ötödik preambulumbekezdése úgy rendelkezik, hogy „az egyedi rekeszekben
         tartott borjakat nem szabad lekötni”, ami jelentésében megegyezik a módosított 91/629 irányelv mellékletének 8. pontjával.
      
      17      Ez utóbbi rendelkezés szerint, amint arra a jelen ítélet 7. pontja rámutat, „a borjakat tilos lekötni, kivéve a csoportosan
         tartott borjakat, amelyek a tejjel vagy tejpótlóval való táplálásuk idején egy óránál nem hosszabb időtartamra leköthetők
         […]”.
      
      18      Következésképpen nem fogadható el az az értelmezés, mely szerint egy körülbelül három méter hosszú, bizonyos mozgásteret biztosító
         kötélen tartott borjak nincsenek lekötve, mivel ez a mozgástér megfelel a módosított 91/629 irányelv követelményeinek.
      
      19      Egyrészt ugyanis, amint az mind a módosított 91/629 irányelv 3. cikke (3) bekezdésének, mind az említett irányelv melléklete
         8. pontjának szövegéből következik, a borjak lekötésének lehetősége csak a csoportosan tartott borjakra vonatkozik, nem pedig
         az egyedi bokszokban tartott borjakra, amelyek esetében teljes a tilalom. Mivel azonban az alapügyben felvett jegyzőkönyvben
         kizárólag az egyedi bokszokban tartott borjak szerepelnek, ebből arra kell következtetni, hogy az adott ügyben nem releváns
         a borjak lekötésének lehetősége.
      
      20      Másrészt, a teljesség kedvéért megjegyzendő, hogy a borjak lekötésének lehetősége teljes mértékben kivételes jellegű, mivel
         legfeljebb egyórányi időtartamokra, és a táplálás idejére vonatkozik. Ezért csak rövid időre, kivételképpen megengedett a
         borjak lekötése, ráadásul ennek feltétele, hogy mozgási szabadságuk biztosított legyen annak érdekében, hogy nehézség nélkül
         le tudjanak feküdni, tudjanak pihenni, felállni és tudják magukat ellátni. Másképp fogalmazva, azok a körülmények, amelyekre
         az alapeljárás vádlottja hivatkozik annak bizonyítása érdekében, hogy állatai nincsenek lekötve, pontosan ugyanazok, amelyeket
         ezen állatok számára biztosítani kell, amikor kivételképpen mégis lekötik őket, ami csak a csoportosan tartott borjak esetében
         lehetséges, az alapeljárás vádlottjának borjai esetében azonban nem ez a helyzet.
      
      21      Azzal a körülménnyel kapcsolatban, hogy a módosított 91/629 irányelv holland nyelvű változata mellékletének 8. pontja a „láncok”
         („kettingen”) szó használatával a lekötő fém voltára utal, elsősorban azt kell leszögezni, hogy ez nem módosítja az e rendelkezésben
         előírt kivétel alkalmazási körét, amely kizárólag a csoportosan tartott borjakra, és a táplálás idejére vonatkozik, amiről
         az alapeljárás vádlottjának borjai esetében nincsen szó, ezeket ugyanis az előzetes döntéshozatal iránti kérelem szerint egyedi
         bokszokban tartották.
      
      22      Másodsorban le kell szögezni, hogy a kérdéses kifejezést semmi esetre sem elegendő az említett pontnak mindössze a holland
         nyelvű változata alapján vizsgálni, mivel a közösségi rendelkezéseket egységesen kell értelmezni és alkalmazni az Európai
         Közösség valamennyi nyelvén készült változatok figyelembevételével (lásd a C‑449/93. sz., Rockfon‑ügyben 1995. december 7‑én
         hozott ítélet [EBHT 1995., I‑4291. o.] 28. pontját, a C‑296/95. sz., EMU Tabac és társai ügyben 1998. április 2‑án hozott
         ítélet [EBHT 1998., I‑1605. o.] 36. pontját, és a C‑280/04. sz. Jyske Finans ügyben 2005. december 8‑án hozott ítélet [EBHT 2005.,
         I‑10683. o.] 31. pontját).
      
      23      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint egy közösségi rendelkezés valamely nyelvi változatának megfogalmazása nem szolgálhat
         e rendelkezés értelmezésének kizárólagos alapjául, illetve e tekintetben nem élvezhet elsőbbséget más nyelvi változatokkal
         szemben. Az ilyen megközelítés ugyanis összeegyeztethetetlen lenne a közösségi jog egységes alkalmazásának követelményével
         (lásd a C‑149/97. sz. Institute of the Motor Industry ügyben 1998. november 12‑én hozott ítélet [EBHT 1998., I‑7053. o.] 16. pontját).
      
      24      A közösségi szövegek egyes nyelvi változatai közötti eltérés esetén a szóban forgó rendelkezést azon szabályozás általános
         rendszerére és céljára tekintettel kell értelmezni, amelynek az a részét képezi (a C‑437/97. sz., EKW és Wein & Co ügyben
         2000. március 9‑én hozott ítélet [EBHT 2000., I‑1157. o.] 42. pontja, valamint a C‑1/02. sz. Borgmann‑ügyben 2004. április
         1‑jén hozott ítélet [EBHT 2000., I‑3219. o.] 25. pontja).
      
      25      Márpedig megállapítandó, hogy a módosított 91/629 irányelv melléklete 8. pontjának a hollandtól eltérő nyelvi változatai általános
         kifejezést használnak. Például, a német nyelvű változat az „Anbindevorrichtung” (lekötési eszköz) szót használja, az angol
         nyelvű változat a „tether” (kötőfék) szót, a francia nyelvű változat az „attache” (rögzítőeszköz) szót, míg az olasz nyelvű
         változat az „attacco” (rögzítőeszköz) kifejezést. Legésszerűbb egy általános kifejezés használata, tekintettel mindenekelőtt
         a jelen ítélet 16. pontjában hivatkozott átfogó tilalomra, másodsorban az állatnak a módosított 91/629 irányelv által megkövetelt
         kényelmére abban az esetben, amikor kivételképpen, a jelen ítélet 17. pontjában felidézett feltételekkel, el lehet térni a
         borjak lekötésének tilalmától. A „lánc” kifejezés ezért ellentétesnek bizonyul a közösségi jogalkotó által kitűzött céllal.
      
      26      A feltett kérdésekre tehát az a válasz, hogy a módosított 91/629 irányelv értelmében a borjú le van kötve, ha azt kötélen
         tartják, függetlenül e kötél jellegétől és hosszától, valamint az állat lekötésének okaitól.
      
       A költségekről
      27      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdéseket előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (hetedik tanács) a következőképpen határozott:
      Az 1997. február 24‑i 97/182/EK bizottsági határozattal módosított, a borjak védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról
            szóló, 1991. november 19‑i 91/629/EGK tanácsi irányelv értelmében a borjú le van kötve, ha azt kötéllel megkötve tartják,
            függetlenül e kötél jellegétől és hosszától, valamint az állat lekötésének okaitól.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: holland.