CELEX: 52011PC0215
Language: sk
Date: 2011-04-13
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov

|
			
		
		
		52011PC0215
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov /* KOM/2011/0215 v konečnom znení - 2011/0093 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU

1.1.                
Vývoj návrhu

V Európskej únii možno dnes získať
ochranu patentov buď prostredníctvom národných patentových úradov
členských štátov, ktoré udeľujú národné patenty, alebo
prostredníctvom Európskeho patentového úradu (ďalej len „EPÚ“) v rámci Európskeho patentového dohovoru (ďalej len „EPD“)[1]. Európsky patent musí byť
hneď po udelení EPÚ validovaný v každom členskom štáte, v ktorom sa
žiada ochrana. Na validáciu európskeho patentu na území členského štátu sa
môže podľa vnútroštátnych právnych predpisov okrem iného požadovať,
aby majiteľ patentových práv predložil preklad európskeho patentu do
úradného jazyka tohto členského štátu[2].
Preto súčasný patentový systém v EÚ vyžaduje najmä z hľadiska
požiadaviek na preklad veľmi vysoké náklady a je zložitý. Celkové náklady
na validáciu priemerného európskeho patentu dosahujú pri validácii len v 13
členských štátoch 12 500 EUR a viac než 32 000 EUR, ak je
validovaný v celej EÚ. Odhaduje sa, že skutočné náklady na validáciu
predstavujú v EÚ okolo 193 miliónov EUR ročne.
V Stratégii Európa 2020[3], ako aj v Akte o jednotnom trhu[4] bolo vytvorenie hospodárstva
založeného na znalostiach a inovácii označené za prioritu. Obidve
iniciatívy predstavujú úsilie zlepšiť rámcové podmienky na inovácie pre
podniky vytvorením jednotnej ochrany patentov v členských štátoch EÚ spolu
s jednotným európskym systémom riešenia patentových sporov. 
Napriek všeobecnému uznaniu, že európske
podniky vzhľadom na neexistenciu jednotnej ochrany patentov trpia konkurenčnou
nevýhodou, Únia nedokázala zriadiť jednotnú ochranu patentov. V auguste
roku 2000 Komisia najprv navrhla nariadenie Rady o patente
Spoločenstva[5].
V roku 2002 Európsky parlament prijal legislatívne uznesenie[6]. V roku 2003 prijala Rada
spoločný politický prístup[7],
ale konečnú dohodu nebolo možné dosiahnuť. Diskusie o návrhu sa v
Rade opäť rozprúdili po tom, čo Komisia v apríli 2007 prijala
oznámenie „Zlepšenie patentového systému v Európe“[8]. V oznámení sa potvrdil
záväzok vytvoriť jednotný patent Spoločenstva. 
Lisabonskou zmluvou sa zaviedol konkrétnejší
právny základ na vytvorenie európskych práv duševného vlastníctva. Podľa
článku 118 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) Európsky
parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanovia opatrenia
vzťahujúce sa na vytvorenie európskych práv duševného vlastníctva. V
článku 118 ods. 2 ZFEÚ sa však ustanovuje osobitný právny základ pre
jazykové režimy európskych práv duševného vlastníctva, ktoré zriadi Rada
jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom v súlade s mimoriadnym
legislatívnym postupom. Preto musí byť režim prekladov pre akýkoľvek
jednotný patentový systém v EÚ zriadený osobitným nariadením.
V decembri 2009 prijala Rada závery o
„Posilnenom patentovom systéme v Európe“[9]
a všeobecný prístup k návrhu nariadenia o patente EÚ[10]. V dôsledku uvedenej zmeny v
právnom základe režimy prekladov však neboli zahrnuté.
Dňa 30. júna 2010 Komisia prijala návrh
nariadenia Rady o režime prekladov pre patent EÚ.[11] Tento návrh sprevádzala správa
o posúdení vplyvu[12],
v ktorej sa posudzovali rôzne možnosti prípadných režimov prekladov.
Napriek značnému úsiliu, ktoré vyvinulo predsedníctvo Rady, bolo na
zasadnutí Rady pre konkurencieschopnosť 10. novembra 2010 zaznamenané, že
sa nepodarilo dospieť k jednomyseľnej dohode o režime prekladov[13]. Na zasadnutí Rady pre
konkurencieschopnosť 10. decembra 2010[14]
sa potvrdilo, že existujú neprekonateľné ťažkosti, ktoré
znemožňujú v súčasnosti i blízkej budúcnosti prijať rozhodnutie
vyžadujúce si jednomyseľnosť. Z toho vyplýva, že ciele navrhovaného
nariadenia – vytvoriť jednotnú ochranu patentov v celej Európskej únii –
nie je možné dosiahnuť v primeranej lehote uplatnením príslušných
ustanovení zmlúv. 
Komisia predložila na základe žiadosti
dvanástich členských štátov (Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko,
Nemecko, Litva, Luxembursko, Holandsko, Poľsko, Slovinsko, Švédsko a
Spojené kráľovstvo) Rade návrh[15]
na povolenie posilnenej spolupráce v oblasti jednotnej ochrany patentov. Všetky
členské štáty uviedli v svojej žiadosti, že legislatívne návrhy Komisie v
rámci posilnenej spolupráce by mali vychádzať z nedávnych rokovaní v Rade.
Po prijatí tohto návrhu požiadali o pristúpenie k spolupráci aj Belgicko,
Rakúsko, Írsko, Portugalsko, Malta, Bulharsko, Rumunsko, Česká republika,
Slovensko, Maďarsko, Lotyšsko, Grécko a Cyprus. Návrh na povoľujúce
rozhodnutie prijala Rada 10. marca 2011 po tom, ako získala súhlas Európskeho
parlamentu. Týmto nariadením sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti
vytvorenia jednotnej ochrany patentov v zmysle schváleného rozhodnutia Rady 2011/167/EÚ[16].

1.2.                
Právny prístup

V porovnaní s návrhom Komisie
z roku 2000 sa v tomto návrhu rozvíja existujúci systém európskych
patentov ustanovením jednotného účinku európskych patentov udelených pre
územie zúčastnených členských štátov. Jednotná patentová ochrana bude
voliteľná a bude existovať súčasne s vnútroštátnymi
a európskymi patentmi. Majitelia európskych patentov udelených EPÚ môžu do
jedného mesiaca od uverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu
predložiť na EPÚ žiadosť o zaregistrovanie jednotného
účinku. Hneď ako je jednotný účinok zaregistrovaný, poskytuje
jednotnú ochranu a má rovnakú účinnosť na území všetkých
zúčastnených členských štátov. Európske patenty s jednotným
účinkom možno udeliť, previesť, zrušiť alebo môžu
zaniknúť len vzhľadom na toto územie ako celok. Zúčastnené
členské štáty zveria správu európskych patentov s jednotným
účinkom Európskemu patentovému úradu.
2.           KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI
V januári 2006 Komisia začala rozsiahle
konzultácie o budúcnosti patentovej politiky v Európe[17]. Od rôznych zainteresovaných
strán, vrátane podnikov zo všetkých odvetví hospodárstva, podnikateľských
združení a združení MSP, odborníkov z praxe v oblasti patentov,
verejnej správy a akademickej obce prišlo viac ako 2 500 odpovedí.
Respondenti sa vyslovili za európsky patentový systém, ktorý poskytuje stimuly
pre inovácie, zabezpečuje šírenie vedeckých poznatkov, uľahčuje
transfer technológií, je dostupný všetkým aktérom na trhu a zaručuje
právnu istotu. Odpovede jednoznačne svedčili o sklamaní
zainteresovaných strán z nedostatku pokroku v projekte patentu
Spoločenstva. Takmer všetci respondenti (používatelia patentového systému)
odmietali predovšetkým režim prekladov uvedený v spoločnom politickom
prístupe Rady z roku 2003, ktorým sa ustanovilo, že majiteľ patentových
práv bude musieť dodať preklad nárokov (s právnym účinkom) do
všetkých úradných jazykov Spoločenstva. 
Zainteresované strany vyjadrili celkovú
podporu „jednotnému, cenovo dostupnému a konkurencieschopnému“ patentu
Spoločenstva. Toto posolstvo opakovane zaznelo na verejnom vypočutí 12.
júla 2006, kde veľké množstvo zainteresovaných strán vyhlásilo svoju
podporu vytvoreniu skutočného jednotného vysokokvalitného patentu. Zdôraznili
však, že politické kompromisy by nemali oslabiť užitočnosť
projektu. Predovšetkým zástupcovia malých a stredných podnikov (MSP) zdôraznili
význam miernych nákladov patentovania.
Problematika jednotnej ochrany patentov sa
tiež zoširoka prerokovávala v rámci konzultácií týkajúcich sa iniciatívy „Small
Business Act“ pre Európu, ktorá pozostávali z mnohých iniciatív zameraných na
pomoc európskym MSP[18].
Malé a stredné podniky označili za hlavné prekážky vysokú úroveň
patentových poplatkov a právnu náročnosť patentového systému[19]. V svojich
vyjadreniach počas konzultácie podniky vo všeobecnosti a predovšetkým
zástupcovia malých a stredných podnikov požadovali pre budúci jednotný patent
významné zníženie nákladov na patentovanie[20].
Nedávne stanoviská rôznych zainteresovaných
strán uvádzali jednotnú ochranu patentov. Európske združenia podnikateľov
ako BusinessEurope[21],
UEAPME[22]
a Eurochambres[23]
potvrdzujú, že podniky, veľké i malé, si želajú zjednodušenú, nákladovo
efektívnu a dostupnú ochranu patentov. Vnútroštátne organizácie
podnikateľov v mnohých členských štátoch a naprieč priemyselnými
odvetviami upozorňujú na rovnaké problémy[24].
Zainteresované strany zdôraznili, že akékoľvek riešenie jednotnej ochrany
patentov by malo vychádzať z existujúcich mechanizmov udeľovania
patentov v Európe a nemalo by vyžadovať žiadnu revíziu Európskeho
patentového dohovoru.
3.           POSÚDENIE VPLYVU
Sprievodným dokumentom k tomuto návrhu je
posúdenie vplyvu, v ktorom sa označujú hlavné problémy súčasného
európskeho patentového systému: i) vysoké náklady spojené s prekladmi a
uverejňovaním európskych patentov, ii) rozdiely v udržiavaní patentov v
jednotlivých členských štátoch (ročné udržiavacie poplatky, ktoré sa
musia platiť každý rok v každej krajine, kde je patent validovaný) a iii)
administratívna náročnosť registrácie prevodov, licencií a iných práv
súvisiacich s patentmi. Dôsledkom je, že komplexná ochrana patentov v
Európe je natoľko nákladná a zložitá, až je pre mnohých vynálezcov a
podniky nedostupná.
Posúdenie vplyvu analyzuje vplyvy týchto
možností: 
možnosť 1 (základný scenár) – Komisia
nepodnikne žiadne kroky, 
možnosť 2 – Komisia naďalej
spolupracuje s ostatnými inštitúciami na patente EÚ pokrývajúcom 27
členských štátov, 
možnosť 3 – Komisia predloží návrhy
nariadení na vykonávanie rozšírenej spolupráce:
čiastková možnosť 3.1– Komisia
navrhne režimy prekladov platné v oblasti jednotnej ochrany patentov, ktoré
zodpovedajú jej návrhu z 30. júna 2010 alebo
čiastková možnosť 3.2 – Komisia
navrhne režimy prekladov platné v oblasti jednotnej ochrany patentov na základe
svojho návrhu z 30. júna 2010 so zapracovaním prvkov kompromisného návrhu
prerokovaného Radou.
Analýza vykonaná v rámci posúdenia vplyvu
preukázala, že sa uprednostňuje možnosť 3 s čiastkovou
možnosťou 3.2.
Tieto problémy možno riešiť len na úrovni
EÚ, pretože bez právneho nástroja EÚ by členské štáty neboli
dostatočne schopné zakotviť právne účinky vo vzťahu k
patentom, ktoré sú jednotné vo viacerých členských štátoch.
4.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Rozhodnutím Rady 2011/167/EÚ sa povolilo
členským štátom uvedeným v článku 1 zriadiť posilnenú spoluprácu
na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov. 
V článku 118 ods. 1 ZFEÚ sa ustanovuje
právny základ na vytvorenie európskych práv duševného vlastníctva, ktoré
zabezpečujú jednotnú ochranu v celej Európskej únii prostredníctvom
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady prijatého v súlade s riadnym
legislatívnym postupom.
5.           VPLYV NA ROZPOČET
Tento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet
Európskej únie. 
6.           PODROBNÝ OPIS
Článok 1 – Predmet úpravy
V tomto článku sa vymedzuje predmet
úpravy tohto nariadenia, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely
vytvorenia jednotnej ochrany patentov povolenej rozhodnutím Rady 2011/167/EÚ.
Upresňuje sa, že toto nariadenie predstavuje osobitnú dohodu v zmysle
článku 142 EPD.
Článok 2 – Vymedzenie pojmov
V tomto článku sa ustanovujú vymedzenia
hlavných pojmov používaných v nariadení.
Článok 3 – Európsky patent s jednotným
účinkom 
V tomto článku sa ustanovuje, že európske
patenty môžu využívať výhody jednotného účinku
v zúčastnených členských štátoch za predpokladu, že ich jednotný
účinok bol zaregistrovaný v registri pre jednotnú ochranu patentov.
Okrem toho sa ustanovujú hlavné charakteristiky európskeho patentu s jednotným
účinkom: jednotný charakter, ktorý poskytuje jednotnú ochranu a má rovnaký
účinok vo všetkých zúčastnených členských štátoch. Z toho
vyplýva, že vo všeobecnosti možno európsky patent s jednotným účinkom
obmedziť, licencovať, previesť, zrušiť alebo môže
zaniknúť len vzhľadom na všetky zúčastnené členské štáty.
Napokon sa usudzuje, že jednotný účinok európskeho patentu
s jednotným účinkom nenastal, ak bol európsky patent zrušený alebo
obmedzený.
Článok 4 – Dátum nadobudnutia
účinnosti 
Európsky patent s jednotným účinkom
nadobudne účinnosť v zúčastnených členských štátoch
dňom uverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu EPÚ. Ustanovuje
sa, že ak je zaregistrovaný jednotný účinok, zúčastnené členské
štáty prijmú potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, že sa bude
považovať, že na ich území ku dňu uverejnenia oznámenia o udelení v
Európskom patentovom vestníku nenadobudol európsky patent účinok ako
národný patent.
Článok 5 – Skoršie práva 
V prípade obmedzenia alebo zrušenia pre
nedostatok novosti podľa článku 54 ods. 3 EPD, je obmedzenie alebo
zrušenie európskeho patentu s jednotným účinkom účinné iba vo
vzťahu k zúčastneným členským štátom označeným v skorších
prihláškach európskeho patentu v uverejnenej podobe.
Článok 6 – Právo zabrániť
priamemu využívaniu vynálezu
V tomto článku sa ustanovuje právo
majiteľa európskeho patentu s jednotným účinkom zabrániť tretím
stranám bez jeho súhlasu vo výrobe, ponúkaní, uvedení na trh alebo v používaní
výrobku, ktorý je predmetom patentu, alebo v dovážaní či skladovaní výrobku
na tieto účely. Okrem toho môže majiteľ patentových práv
zabrániť tretím stranám vo využívaní procesu, ktorý je predmetom patentu,
alebo v ponúkaní procesu na využívanie v zúčastnených členských
štátoch, ak tretia osoba vie alebo mala vedieť, že využívanie tohto
procesu je bez súhlasu majiteľa zakázané. A napokon, majiteľ môže
zabrániť tretím stranám v ponúkaní, uvádzaní na trh, používaní, dovážaní
alebo skladovaní na tieto účely výrobku priamo získaného procesom, ktorý
je predmetom patentu.
Článok 7 – Právo zabrániť nepriamemu
využívaniu vynálezu
V tomto článku sa ustanovuje právo
majiteľa európskeho patentu s jednotným účinkom zabrániť tretím
stranám, aby bez jeho súhlasu dodávali alebo ponúkali na dodanie v
zúčastnených členských štátoch prostriedky súvisiace so základným
prvkom tohto vynálezu slúžiacim na jeho uskutočnenie akejkoľvek osobe
inej, ako je osoba oprávnená využívať patentovaný vynález, keď tretia
strana vie alebo mala by vedieť, že tieto prostriedky sú vhodné a
plánované na uskutočnenie vynálezu. Uvedené sa však nevzťahuje na
prostriedky, ktoré sú bežné komerčné produkty, s výnimkou prípadov,
keď tretia strana navedie osobu, ktorej dodáva, aby sa dopustila
činov zakázaných článkom 6.
Článok 8 – Obmedzenie účinkov
európskeho patentu s jednotným účinkom
Tento článok obsahuje rad obmedzení
účinkov poskytnutých európskym patentom s jednotným účinkom. Takéto
účinky sa predovšetkým nevzťahujú na úkony vykonávané súkromne a na
nekomerčné účely, úkony vykonávané na experimentálne účely
súvisiace s predmetom patentovaného vynálezu alebo na prípravu lieku podľa
lekárskeho predpisu pre jednotlivé prípady v čase potreby v lekárni. Nie
sú zakázané ani ďalšie úkony povolené podľa práva Európskej únie
týkajúce sa najmä veterinárnych liekov, liekov pre ľudí, práv na rastlinné
odrody a právnej ochrany počítačových programov autorským právom a
biotechnologických vynálezov. Nakoniec sa účinky poskytnuté európskym
patentom s jednotným účinkom nevzťahujú na používanie patentovaného
vynálezu na palube plavidiel, lietadiel alebo pozemných vozidiel z iných krajín
než zúčastnené členské štáty, ak tieto plavidlá, lietadlá alebo
vozidlá prechodne alebo náhodne vstúpia do vôd zúčastnených členských
štátov, a na použitie poľnohospodárom chovajúcim chránené hospodárske
zvieratá na poľnohospodárske účely s podmienkou, že chovné
zvieratá alebo iný živočíšny reprodukčný materiál predal alebo iným
komerčným spôsobom postúpil poľnohospodárovi majiteľ patentových
práv alebo sa tak stalo s jeho súhlasom.
Článok 9 – Vyčerpanie práv
poskytnutých európskym patentom s jednotným účinkom 
Práva poskytnuté európskym patentom s
jednotným účinkom sa nevzťahujú na úkony týkajúce sa výrobku, na
ktorý sa vzťahuje tento patent, vykonávané na území zúčastnených
členských štátov po uvedení výrobku na trh v Únii majiteľom
patentových práv alebo s jeho súhlasom, pokiaľ majiteľ nemá legitímne
dôvody namietať proti ďalšej komercializácii výrobku.
Článok 10 – Zaobchádzanie s európskym
patentom s jednotným účinkom ako s národným patentom
S európskym patentom s jednotným účinkom
ako predmetom vlastníctva sa v plnom rozsahu a vo všetkých zúčastnených
členských štátoch zaobchádza ako s národným patentom zúčastneného
členského štátu, v ktorom má majiteľ patentových práv podľa
registra európskych patentov bydlisko alebo hlavné miesto podnikania
v deň podania prihlášky patentu. Ak sa uvedené neuplatňuje, s
európskym patentom s jednotným účinkom ako predmetom vlastníctva sa
zaobchádza rovnako ako s národným patentom zúčastneného členského
štátu, v ktorom mal majiteľ patentových práv miesto podnikania k tomuto
dátumu. Osobitné pravidlá sa uplatňujú v prípade spoločných
majiteľov. Pokiaľ ani jeden z majiteľov patentových práv nemá
trvalé bydlisko ani miesto podnikania v zúčastnenom členskom štáte, s
európskym patentom s jednotným účinkom ako predmetom vlastníctva sa
zaobchádza rovnako ako s národným patentom štátu, v ktorom má svoje sídlo
Európska patentová organizácia.
Vytvorenie jednotnej ochrany patentov musí
byť sprevádzané vhodnými úpravami
jurisdikčných mechanizmov, ktoré reagujú
na potreby používateľov
patentového systému. Aby jednotná ochrana patentov fungovala správne v praxi,
príslušná úprava jurisdikčných
mechanizmov by mala umožňovať,
aby sa patenty mohli uplatňovať
alebo rušiť na
celom území zúčastnených
členských štátov a zároveň by
sa mala zabezpečiť vysoká kvalita súdnych
rozhodnutí a právnej
istoty pre podniky.
Osobitná úprava jurisdikčných
mechanizmov sa navrhne čo
najskôr, aj s
prihliadnutím na nedávne
stanovisko Súdneho dvora Európskej únie
(A-1/09) o zlučiteľnosti
návrhu dohody týkajúcej
sa súdu pre európske patenty a patenty
EÚ so zmluvami.

Článok 11 – Licencie práva
Ustanoveniami tohto článku sa
umožňuje majiteľovi európskeho patentu s jednotným účinkom
podať na EPÚ vyhlásenie, že je pripravený povoliť akejkoľvek osobe
využívanie vynálezu ako nadobúdateľovi licencie za primeranú kompenzáciu
(zmluvná licencia). 
Článok 12 – Vykonávanie
zúčastnenými členskými štátmi 
V tomto článku sa vymedzujú úlohy
v zmysle článku 143 EPD, ktoré zúčastnené členské štáty
zverujú EPÚ. EPÚ tieto úlohy vykonáva v súlade so svojimi vnútornými
pravidlami. EPÚ spravuje žiadosti o jednotný účinok, zapisuje do registra
európskych patentov a spravuje záznamy týkajúce sa európskych patentov s
jednotným účinkom, prijíma a registruje vyhlásenia o licencovaní,
zabezpečuje uverejnenie prekladov vyžadovaných počas prechodného
obdobia, vyberá a spravuje udržiavacie poplatky (ako aj príplatky), rozdelenie
časti vyzbieraných udržiavacích poplatkov zúčastneným členským
štátom a spravuje systém kompenzácie nákladov na preklad pre
prihlasovateľov podávajúcich prihlášky európskych patentov v jednom z
úradných jazykov Únie, ktorý nie je úradným jazykom EPÚ. 
Zúčastnené členské štáty
zabezpečia, aby majitelia patentových práv predložili žiadosti o jednotný
účinok v jazyku konania podľa definície v článku 14 ods. 3 EPD
najneskôr do jedného mesiaca od uverejnenia oznámenia o udelení v Európskom
patentovom vestníku. Tam, kde sú splnené
príslušné podmienky, zúčastnené členské štáty zabezpečia aj
zaznamenanie jednotného účinku v registri pre jednotnú ochranu patentov.
EPÚ musí byť informovaný o obmedzeniach a o zrušení európskych patentov s
jednotným účinkom.
V tomto článku sa takisto ustanovuje, že
zúčastnené členské štáty zriadia užší výbor v rámci správnej rady Európskej
patentovej organizácie, aby zaručili dobré riadenie úloh zverených EPÚ a
dohľad nad nimi. Nakoniec zúčastnené členské štáty zaručia
účinnú právnu ochranu pred vnútroštátnym súdom proti správnym rozhodnutiam
EPÚ pri výkone zverených úloh.
Článok 13
– Zásada
V tomto
článku sa ustanovuje zásada, že náklady, ktoré vznikli EPÚ pri vykonávaní
dodatočných úloh, sa hradia z poplatkov získaných z európskych
patentov s jednotným účinkom.
Článok 14
– Udržiavacie poplatky
Udržiavacie
poplatky za európske patenty s jednotným účinkom sa platia Európskej
patentovej organizácii. Ak udržiavací poplatok nie je zaplatený načas,
európsky patent s jednotným účinkom zanikne.
Článok 15
– Výška udržiavacích poplatkov
V tomto
článku sa ustanovujú viaceré pravidlá a podmienky, ktoré treba brať
do úvahy pri určovaní výšky udržiavacích poplatkov. Ustanovuje sa v
ňom najmä, že udržiavacie poplatky za európske patenty s jednotným
účinkom sú progresívne počas platnosti patentu a musia
stačiť nielen na pokrytie všetkých nákladov spojených s poskytnutím a
správou jednotnej ochrany patentov, ale spolu s poplatkami, ktoré sa majú
zaplatiť Európskej patentovej organizácii počas obdobia pred
udelením, aj na zaručenie vyváženého rozpočtu organizácie.
A napokon sa v článku ustanovuje, že
Komisia má právomoc prijímať delegované akty týkajúce sa určovania
výšky udržiavacích poplatkov za európske patenty s jednotným účinkom.
Článok 16 – Rozdeľovanie 
Podiel na rozdelenie 50 percent sumy
udržiavacích poplatkov zaplatených za európske patenty s jednotným účinkom
mínus náklady spojené so správou jednotnej ochrany patentov medzi
zúčastnené členské štáty určuje Komisia na základe
spravodlivých, rovných a relevantných kritérií uvedených v tomto
článku. Zúčastnené členské štáty použijú pridelenú sumu udržiavacích
poplatkov na účely súvisiace s patentmi.
Komisia má právomoc prijímať delegované
akty týkajúce sa rozdeľovania udržiavacích poplatkov medzi zúčastnené
členské štáty.
Článok 17
– Výkon delegácie
V tomto článku sa ustanovujú náležitosti
týkajúce sa právomoci prijímať delegované akty, ktorá bola udelená
Komisii. Delegovanie sa poskytuje na dobu neurčitú a Európsky parlament
alebo Rada ho môžu kedykoľvek zrušiť. Akýkoľvek delegovaný akt
musí byť oznámený Európskemu parlamentu a Rade, ktoré môžu vyjadriť
svoje námietky počas dvojmesačnej lehoty.
Článok 18 – Spolupráca medzi Komisiou
a Európskym patentovým úradom
V tomto článku sa ustanovuje, že Komisia
nadviaže úzku spoluprácu s EPÚ v oblastiach pôsobnosti tohto nariadenia.
Článok 19 – Uplatnenie zákona o
hospodárskej súťaži a zákona o nekalej súťaži
V tomto článku sa ustanovuje, že
nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie
zákona o hospodárskej súťaži a zákona o nekalej súťaži.
Článok 20 – Správa o fungovaní tohto
nariadenia 
Komisia predloží Rade každých šesť rokov
správu o fungovaní tohto nariadenia, a tam, kde je to potrebné, navrhne
primerané návrhy na zmenu a doplnenie. 
Článok 21 – Oznámenie
zúčastnenými členskými štátmi
V článku sa od zúčastnených
členských štátov vyžaduje, aby informovali Komisiu o opatreniach, ktoré
prijali podľa článku 4 ods. 2 a článku 12.
Článok 22 – Nadobudnutie
účinnosti a uplatňovanie
V tomto článku sa ustanovuje, že
nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení
v Úradnom vestníku Európskej únie. Keďže však jazykové režimy
platné pre európske patenty s jednotným účinkom sa budú riadiť
nariadením Rady .../..., zatiaľ čo hmotnoprávne ustanovenia
vzťahujúce sa na takéto patenty sa riadia týmto nariadením, mali by sa tieto
dve nariadenia uplatňovať spoločne od jedného konkrétneho
dňa. Zúčastnené členské štáty zabezpečia, aby pred
dňom podania prihlášky alebo k tomuto dňu boli prijaté pravidlá
uvedené v článku 4 ods. 2 a v článku 12. A napokon sa ustanovuje, že
jednotná ochrana patentov sa môže požadovať pre akýkoľvek európsky
patent udelený v deň, ku ktorému sa toto nariadenie začína
uplatňovať, alebo po ňom. 
2011/0093 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na
účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej
únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 118 ods. 1,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/167/EÚ
z 10. marca 2011, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca na účely
vytvorenia jednotnej patentovej ochrany[25],
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
(1)       V súlade s článkom 3 ods.
3 Zmluvy o Európskej únii vytvára Únia vnútorný trh, usiluje sa o trvalo
udržateľný rozvoj Európy založený na vyváženom hospodárskom raste a
podporuje vedecký a technický pokrok. Vytvorenie právnych podmienok, ktoré
umožnia podnikom prispôsobiť svoje aktivity vo výrobe a distribúcii
výrobkov cez hranice štátov a poskytnú im väčší výber a viac príležitostí,
prispieva k dosiahnutiu týchto cieľov. Jednotná ochrana patentov na
vnútornom trhu alebo aspoň na jeho významnej časti má byť medzi
tými právnymi nástrojmi, ktoré majú podniky k dispozícii.
(2)       Jednotná ochrana patentov by
mala podporovať vedecký a technický pokrok a fungovanie vnútorného trhu
tým, že prístup do patentového systému bude jednoduchší, menej nákladný a
zabezpečí právnu istotu. Mala by zlepšiť úroveň ochrany patentov
poskytnutím možnosti získať rovnakú ochranu patentu na území
zúčastnených členských štátov a odstránením nákladov a
náročnosti pre podniky v celej Únii. Mala by byť k dispozícii pre
prihlasovateľov patentov zo zúčastnených členských štátov a
iných štátov bez ohľadu na štátnu príslušnosť, bydlisko alebo miesto
usadenia.
(3)       Podľa článku 118
ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) opatrenia
plánované v kontexte vytvárania a fungovania vnútorného trhu zahŕňajú
vytvorenie jednotnej ochrany patentov v celej Únii a vytvorenie
centralizovaných celoúnijných režimov autorizácie, koordinácie a dohľadu.
(4)       Dňa 10. marca 2011
prijala Rada rozhodnutie 2011/167/EÚ, ktorým sa povoľuje posilnená
spolupráca medzi Belgickom, Bulharskom, Českou republikou, Dánskom,
Nemeckom, Estónskom, Írskom, Gréckom, Francúzskom, Cyprom, Lotyšskom, Litvou,
Luxemburskom, Maďarskom, Maltou, Holandskom, Rakúskom, Poľskom,
Portugalskom, Rumunskom, Slovinskom, Slovenskom, Fínskom, Švédskom a Spojeným
kráľovstvom (ďalej len „zúčastnené členské štáty“) na
účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov.
(5)       Dohovorom o udeľovaní
európskych patentov (Európsky patentový dohovor) v znení zmien a doplnení
(ďalej len „EPD“) sa zriadila Európska patentová organizácia a poverila sa
úlohou udeľovať európske patenty. Túto úlohu vykonáva Európsky
patentový úrad. Na základe tohto nariadenia by európske patenty udelené
Európskym patentovým úradom podľa pravidiel a postupov ustanovených v EPD
mali na žiadosť majiteľa patentových práv získať výhodu
jednotného účinku na území zúčastnených členských štátov
(ďalej len „európske patenty s jednotným účinkom“). 
(6)       V časti IX EPD sa
predvída, že skupina členských štátov Európskej patentovej organizácie
môže ustanoviť, že európsky patent udelený pre tieto štáty má jednotný
charakter. Toto nariadenie predstavuje osobitnú dohodu v zmysle článku 142
EPD, regionálnu patentovú zmluvu v zmysle článku 45 ods. 1 Zmluvy o
patentovej spolupráci z 19. júna 1970 a osobitnú dohodu v zmysle článku 19
Dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva podpísanom v Paríži 20.
marca 1883 a naposledy revidovanom 14. júla 1967. 
(7)       Vytvorenie jednotnej ochrany
patentov by sa malo dosiahnuť zabezpečením jednotného účinku
európskych patentov v období po udelení patentu na základe tohto
nariadenia a vo vzťahu k zúčastneným členským štátom.
Hlavnou črtou európskych patentov s jednotným účinkom by mal byť
ich jednotný charakter, t. j. mali by zabezpečovať jednotnú
ochranu a mať rovnaký účinok vo všetkých zúčastnených
členských štátoch. Z tohto dôvodu by sa európsky patent s jednotným
účinkom mal obmedziť, licencovať, previesť, zrušiť
alebo zaniknúť len vo vzťahu ku všetkým zúčastneným
členským štátom. S cieľom zabezpečiť jednotnú hmotnoprávnu
pôsobnosť ochrany poskytovanej na základe jednotnej ochrany patentov by
výhodu jednotného účinku mali mať len európske patenty udelené pre
všetky zúčastnené členské štáty s rovnakým súborom nárokov. S
cieľom zabezpečiť právnu istotu v prípade obmedzenia alebo
zrušenia pre nedostatok novosti podľa článku 54 ods. 3 EPD by však
obmedzenie alebo zrušenie európskeho patentu s jednotným účinkom malo
byť účinné iba vo vzťahu k zúčastneným členským štátom
označeným v skorších prihláškach európskeho patentu v uverejnenej
podobe. Napokon, jednotný účinok priznaný európskemu patentu by mal
mať doplnkovú povahu a mal by prestať existovať alebo by mal
byť obmedzený v prípade, že základný európsky patent bol zrušený alebo
obmedzený.
(8)       V súlade so všeobecnými
zásadami patentového práva a článkom 64 ods. 1 EPD by jednotná ochrana
patentov mala mať spätnú účinnosť na území zúčastnených
členských štátov odo dňa uverejnenia oznámenia o udelení európskeho
patentu v Európskom patentovom vestníku. Po nadobudnutí účinnosti jednotného
účinku by zúčastnené členské štáty mali zabezpečiť, že
ku dňu uverejnenia oznámenia o udelení v Európskom patentovom vestníku
európsky patent nenadobudne účinok na ich území ako národný patent, aby sa
tak zamedzilo akejkoľvek duplicite ochrany patentu na ich území vyplývajúcej
z rovnakého európskeho patentu, ktorý udelil Európsky patentový úrad.
(9)       Vo
veciach, na ktoré sa nevzťahuje toto
nariadenie alebo nariadenie
Rady .../... [režim
prekladov], sa uplatňujú ustanovenia EPD a vnútroštátne právne predpisy
vrátane pravidiel medzinárodného práva súkromného.
(10)     Práva poskytnuté európskym
patentom s jednotným účinkom by mali majiteľovi patentových práv
umožniť, aby všetkým tretím stranám zabránil bez jeho súhlasu priamo alebo
nepriamo využívať vynález na území zúčastnených členských
štátov. Viaceré obmedzenia práv majiteľa patentových práv by však mali
umožniť, aby tretie strany mohli využívať vynález napr. na súkromné a
nekomerčné účely, na experimentálne účely, na úkony konkrétne
povolené podľa práva Európskej únie (v oblasti veterinárnych liekov,
liekov na humánne použitie, práv na rastlinné odrody, právnej ochrany
počítačových programov autorským právom a právnej ochrany
biotechnologických vynálezov), podľa medzinárodného práva, a na použitie
poľnohospodárom chovajúcim chránené hospodárske zvieratá na
poľnohospodárske účely.
(11)     V súlade s judikatúrou Súdneho
dvora Európskej únie by zásada vyčerpania práv mala platiť aj vo
vzťahu k európskym patentom s jednotným účinkom. Práva poskytnuté
európskym patentom s jednotným účinkom by sa preto nemali
uplatňovať ani vo vzťahu k úkonom týkajúcim sa výrobku, na ktorý
sa vzťahuje tento patent, vykonávaným na území zúčastnených
členských štátov po uvedení výrobku na trh v Únii majiteľom patentových
práv.
(12)     S európskym patentom s
jednotným účinkom ako predmetom vlastníctva sa v plnom rozsahu a vo
všetkých zúčastnených členských štátoch zaobchádza ako s národným
patentom zúčastneného členského štátu, v ktorom má majiteľ
patentových práv podľa registra európskych patentov bydlisko alebo hlavné
miesto podnikania v deň podania prihlášky patentu. Ak majiteľ
patentových práv nemá trvalé bydlisko ani miesto podnikania v zúčastnenom
členskom štáte, zaobchádzanie s európskym patentom s jednotným
účinkom ako predmetom vlastníctva je rovnaké ako s národným patentom
štátu, v ktorom má svoje sídlo Európska patentová organizácia. 
(13)     S cieľom podporiť a
uľahčiť hospodárske využívanie vynálezov chránených európskymi
patentmi s jednotným účinkom by majiteľ patentových práv mal mať
možnosť ponúknuť licenciu na svoj patent komukoľvek, kto
spĺňa podmienky stanovené majiteľom patentových práv výmenou za
primeranú kompenzáciu. S týmto cieľom môže majiteľ patentových práv
predložiť vyhlásenie Európskemu patentovému úradu, podľa ktorého je
pripravený udeliť licenciu výmenou za primeranú kompenzáciu. V takomto
prípade by majiteľ patentových práv mal po doručení tohto vyhlásenia
dostať výhodu v podobe zníženia udržiavacích poplatkov.
(14)     Skupina členských štátov
môže s využitím časti IX EPD poveriť Európsky patentový úrad úlohami
a zriadiť užší výbor správnej rady Európskej patentovej organizácie
(ďalej len „užší výbor“).
(15)     Zúčastnené členské
štáty by mali poveriť Európsky patentový úrad určitými
administratívnymi úlohami týkajúcimi sa európskych patentov s jednotným
účinkom, najmä pokiaľ ide o správu žiadostí o jednotný
účinok, zaregistrovanie jednotného účinku a akéhokoľvek
obmedzenie, licenciu, prevod, zrušenie alebo zánik európskych patentov s
jednotným účinkom, výber a prerozdelenie udržiavacích poplatkov,
uverejňovanie prekladov na informačné účely počas
prechodného obdobia a spravovanie systému kompenzácie nákladov na preklady pre
prihlasovateľov podávajúcich prihlášky európskeho patentu v inom jazyku
než sú úradné jazyky Európskeho patentového úradu. Zúčastnené členské
štáty by mali zabezpečiť, aby žiadosti o jednotný účinok boli
predložené Európskemu patentovému úradu do jedného mesiaca odo dňa
uverejnenia oznámenia o udelení v Európskom patentovom vestníku, a aby sa
predkladali v jazyku konania pred Európskym patentovým úradom spolu s
prekladom, ktorý sa na prechodné obdobie predpisuje v nariadení Rady…/… [režim
prekladov].
(16)     Majitelia patentových práv by
mali platiť jeden spoločný ročný udržiavací poplatok za európske
patenty s jednotným účinkom. Udržiavacie poplatky by počas ochrany
patentu mali byť progresívne a spolu s poplatkami, ktoré sa majú
vyplatiť Európskej patentovej organizácii v období pred udelením, by mali
pokryť všetky náklady spojené s udelením európskeho patentu a spravovaním
jednotnej ochrany patentu. Výška udržiavacích poplatkov by sa mala
stanoviť s cieľom uľahčiť inováciu a posilniť
konkurencieschopnosť európskych podnikov. Mala by tiež
odzrkadľovať veľkosť trhu, na ktorý sa patent
vzťahuje, a mala by byť podobná úrovni národných udržiavacích
poplatkov za priemerný európsky patent s účinkom v zúčastnených
členských štátoch v čase, keď Komisia prvý raz určuje
úroveň udržiavacích poplatkov.
(17)     S cieľom
stanoviť primeranú úroveň a rozdelenie udržiavacích poplatkov a
zaručiť, že všetky náklady na úlohy vo vzťahu k jednotnej
ochrane patentov zverenej Európskemu patentovému úradu sú v plnej miere
hradené zo zdrojov vytvorených európskymi patentmi s jednotným účinkom a
že výnosy z udržiavacích poplatkov spolu s poplatkami, ktoré sa majú
zaplatiť Európskej patentovej organizácii počas obdobia pred
udelením, zaručia vyrovnaný rozpočet Európskej patentovej
organizácie.
(18)     Udržiavacie poplatky by sa
mali zaplatiť Európskej patentovej organizácii. 50 percent sumy poplatkov
mínus náklady vzniknuté Európskemu patentovému úradu pri vykonávaní úloh vo
vzťahu k jednotnej ochrane patentov sa rozdelí medzi zúčastnené
členské štáty a táto suma by mala byť použitá na účely
súvisiace s patentmi. Miera rozdelenia by sa mala určiť na
základe spravodlivých, rovných a relevantných kritérií, najmä úrovne patentovej
aktivity a veľkosti trhu. Prostredníctvom rozdelenia by sa mala
poskytnúť kompenzácia za iný úradný jazyk, než je jeden z úradných jazykov
Európskeho patentového úradu, za neúmerne nízku úroveň patentovania a za
pomerne nedávne získanie členstva v Európskej patentovej organizácii.
(19)     S cieľom
zabezpečiť primeranú úroveň a rozdelenie udržiavacích poplatkov
v súlade so zásadami ustanovenými v tomto nariadení by sa na Komisiu mala
delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie vo vzťahu k úrovni udržiavacích poplatkov za
európske patenty s rovnakým účinkom a rozdeleniu týchto poplatkov medzi
Európsku patentovú organizáciu a zúčastnené členské štáty. Je veľmi dôležité, aby Komisia uskutočnila
riadne konzultácie počas prípravných
prác, a to
aj na úrovni
odborníkov. Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných
aktov mala zaručiť súbežné, včasné a primerané odoslanie
relevantných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(20)     Posilnené partnerstvo medzi
Európskym patentovým úradom a ústrednými úradmi priemyselného vlastníctva
členských štátov by mali umožniť Európskemu patentovému úradu
pravidelne využívať tam, kde je to primerané, výsledok akéhokoľvek
hľadania vykonaného ústrednými úradmi priemyselného vlastníctva týkajúceho
sa národnej patentovej prihlášky, ktorej prednosť sa nárokuje v
nasledujúcej prihláške európskeho patentu. Všetky ústredné úrady priemyselného vlastníctva
vrátane tých, ktoré nevykonávajú hľadania v rámci vnútroštátneho konania o
udelení patentu, môžu zohrávať rozhodujúcu úlohu v posilnenom partnerstve
okrem iného prostredníctvom poskytovania poradenstva a podpory potenciálnym
prihlasovateľom patentov, najmä malým a stredným podnikom, prijímaním
prihlášok, postúpením prihlášok Európskemu patentovému úradu a rozširovaním
patentových informácií.
(21)     Toto nariadenie má byť
doplnené nariadením Rady .../... , ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na
účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov vzhľadom na platné režimy
prekladov prijatým Radou v súlade s článkom 118 ods. 2 ZFEÚ.
(22)     Týmto nariadením by sa mali
bez toho, aby boli dotknuté práva členských štátov, udeľovať
národné patenty a nemalo by nahrádzať patentové zákony členských
štátov. Prihlasovatelia patentov by mali mať naďalej možnosť
získať buď národný patent, európsky patent s jednotným účinkom,
európsky patent s účinnosťou v jednom zmluvnom štáte alebo vo viacerých
zmluvných štátoch EPD, alebo európsky patent s jednotným účinkom, ktorý
bol navyše validovaný v jednom zmluvnom štáte alebo vo viacerých zmluvných
štátoch EPD, ktoré nepatria medzi zúčastnené štáty.
(23)     Keďže cieľ tohto
nariadenia, najmä vytvorenie jednotnej ochrany patentov, je možné z dôvodov rozsahu
a účinkov tohto nariadenia lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia
prijať opatrenia prostredníctvom posilnenej spolupráce tam, kde je to
primerané, v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o
Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa toho istého
článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné
na dosiahnutie tohto cieľa,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa vykonáva posilnená
spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov povolenej
rozhodnutím Rady 2011/167/EÚ. 
Toto nariadenie predstavuje osobitnú dohodu v
zmysle článku 142 Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky
patentový dohovor) v znení zmien a doplnení (ďalej len „EPD“). 
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa
uplatňujú tieto definície:
(a)     „zúčastnený členský štát“
znamená členský štát, ktorý sa v čase podania žiadosti
o jednotný účinok uvedenej v článku 12 zúčastňuje na
posilnenej spolupráci na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov na
základe rozhodnutia Rady 2011/167/EÚ alebo na základe rozhodnutia prijatého v
súlade s druhým alebo tretím pododsekom článku 331 ods. 1 ZFEÚ.
(b)     „európsky patent“ znamená patent udelený
Európskym patentovým úradom podľa pravidiel a postupov ustanovených v EPD;

(c)     „európsky patent s jednotným
účinkom“ znamená európsky patent, ktorý využíva výhody jednotného
účinku na územiach zúčastnených členských štátov na základe
tohto nariadenia;
(d)     „register európskych patentov“ znamená
register vedený Európskym patentovým úradom podľa článku 127 EPD;
(e)     „európsky patentový vestník“ znamená
pravidelné uverejnenie ustanovené v článku 129 EPD.
Článok 3
Európsky patent s jednotným účinkom 
1.           Európske patenty udelené
s rovnakou mierou ochrany vo vzťahu k všetkým zúčastneným
členským štátom využívajú výhody jednotného účinku
v zúčastnených členských štátoch za predpokladu, že ich jednotný
účinok bol zaregistrovaný v registri pre jednotnú ochranu patentov
uvedenom v článku 12 ods. 1 písm. b). 
Európske patenty, ktoré boli udelené s rôznymi
súbormi nárokov pre rôzne zúčastnené členské štáty, nevyužívajú
výhody jednotného účinku.
2.           Európsky patent s jednotným
účinkom musí mať jednotný charakter. Poskytuje jednotnú ochranu a má rovnaký
účinok vo všetkých zúčastnených členských štátoch. 
Bez toho, aby bol dotknutý článok 5, európsky
patent s jednotným účinkom možno obmedziť, licencovať,
previesť, zrušiť alebo môže zaniknúť len vzhľadom na všetky
zúčastnené členské štáty.
3.           Usudzuje sa, že jednotný
účinok európskeho patentu nevznikol, pokiaľ bol európsky patent
zrušený alebo obmedzený.
Článok 4
Dátum nadobudnutia účinnosti 
1.           Európsky patent s jednotným
účinkom nadobudne účinnosť na územiach zúčastnených
členských štátov dňom uverejnenia oznámenia o udelení európskeho
patentu Európskym patentovým úradom v Európskom patentovom vestníku. 
2.           Zúčastnené členské
štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že v prípade registrácie
jednotného účinku európskeho patentu sa usudzuje, že na ich území ku
dňu uverejnenia oznámenia o udelení v Európskom patentovom vestníku
nenadobudol európsky patent účinok ako národný patent.
Článok 5
Skoršie práva 
V prípade obmedzenia alebo zrušenia pre
nedostatok novosti podľa článku 54 ods. 3 EPD obmedzenie alebo
zrušenie európskeho patentu s jednotným účinkom je účinné iba vo
vzťahu k zúčastneným členským štátom označeným v skorších
prihláškach európskeho patentu v uverejnenej podobe.
KAPITOLA II
ÚČINKY EURÓPSKEHO PATENTU S JEDNOTNÝM ÚČINKOM
Článok 6
Právo zabrániť priamemu využívaniu vynálezu
Európsky patent s jednotným účinkom
poskytne svojmu majiteľovi právo zabrániť akejkoľvek tretej
osobe, ktorá nemá súhlas majiteľa:
(a)     vo výrobe, ponúkaní, uvedení na trh alebo
používaní výrobku, ktorý je predmetom patentu, alebo v dovážaní či
skladovaní výrobku na tieto účely;
(b)     vo využívaní procesu, ktorý je predmetom
patentu, alebo v ponúkaní procesu na využívanie v zúčastnených
členských štátoch, ak tretia osoba vie alebo mala vedieť, že
využívanie tohto procesu je bez súhlasu majiteľa patentových práv
zakázané;
(c)     v ponúkaní, uvádzaní na trh, používaní,
dovážaní alebo skladovaní na tieto účely výrobku priamo získaného
procesom, ktorý je predmetom patentu.
Článok 7
Právo zabrániť nepriamemu využívaniu vynálezu
1.           Európsky patent s jednotným
účinkom poskytuje jeho majiteľovi právo zabrániť akejkoľvek
tretej osobe, aby bez jeho súhlasu dodávala alebo ponúkala na dodanie v
zúčastnených členských štátoch prostriedky súvisiace so základným
prvkom tohto vynálezu slúžiacim na jeho uskutočnenie akejkoľvek osobe
inej ako osoba oprávnená využívať patentovaný vynález, keď tretia
osoba vie alebo mala by vedieť, že tieto prostriedky sú vhodné a plánované
na uskutočnenie vynálezu.
2.           Odsek 1 sa nevzťahuje na
prostriedky, ktoré sú bežné komerčné produkty, s výnimkou prípadov,
keď tretia strana navedie osobu, ktorej dodáva, aby sa dopustila
činov zakázaných článkom 6.
3.           Osoby, ktoré vykonávajú úkony
uvedené v článku 8 písm. a) až d), sa nepovažujú za osoby oprávnené
využívať vynález vo význame odseku 1.
Článok 8
Obmedzenie účinkov európskeho patentu s jednotným účinkom
Práva poskytnuté európskym patentom s
jednotným účinkom sa nevzťahujú na ktorúkoľvek z týchto
možností: 
(a)     úkony vykonávané súkromne a na
nekomerčné účely;
(b)     úkony vykonávané na experimentálne
účely súvisiace s predmetom patentovaného vynálezu;
(c)     úkony vykonávané výhradne na účel
vykonávania potrebných testov a skúšok v súlade s článkom 13 ods. 6
smernice 2001/82/ES[26]
alebo článku 10 ods. 6 smernice 2001/83/ES[27] vo vzťahu k
akémukoľvek patentu vzťahujúcemu sa na výrobok vo význame
ktorejkoľvek z týchto smerníc;
(d)     príprava lieku podľa lekárskeho
predpisu pre jednotlivé prípady v čase potreby v lekárni či úkony
týkajúce sa takto pripraveného lieku;
(e)     využívanie patentovaného vynálezu na
palube plavidiel iných krajín než zúčastnených členských štátov,
v lodnom telese, v strojoch, náradí, prevodoch a ďalšom
príslušenstve, ak tieto plavidlá prechodne alebo náhodne vstúpia do vôd
zúčastnených členských štátov za predpokladu, že vynález sa tam
využíva výhradne na potreby plavidla;
(f)      využívanie patentovaného vynálezu pri
stavbe alebo prevádzke lietadla alebo pozemných vozidiel, alebo iných
dopravných prostriedkov iných štátov, než sú zúčastnené členské
štáty, alebo v príslušenstve takéhoto lietadla, alebo pozemných vozidiel, ktoré
prechodne alebo náhodne vstúpia do zúčastnených členských štátov;
(g)     akty uvedené v článku 27 Dohovoru o
medzinárodnom civilnom letectve zo 7. decembra 1944[28], kde sa tieto akty týkajú lietadla
krajiny inej než zúčastnený členský štát;
(h)     akty, na ktoré sa vzťahuje výsada
poľnohospodárov podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 2100/94[29], ktorá sa uplatňuje mutatis
mutandis;
(i)      na použitie poľnohospodárom
chovajúcim chránené hospodárske zvieratá na poľnohospodárske účely
s podmienkou, že chovné zvieratá alebo iný živočíšny reprodukčný
materiál predal alebo iným komerčným spôsobom postúpil
poľnohospodárovi majiteľ patentových práv alebo sa tak stalo s jeho
súhlasom. Takéto použitie zahŕňa
poskytnutie zvieraťa alebo iného živočíšneho reprodukčného
materiálu na účely jeho/jej poľnohospodárskej činnosti, ale nie
na predaj v rámci komerčnej reprodukčnej činnosti alebo na
jej účel;
(j)      úkony a využívanie získaných
informácií povolené podľa článkov 5 a 6 smernice Rady 91/250/EHS[30], najmä ich ustanovenia o
dekompilácii a interoperabilite a 
(k)     úkony povolené podľa článku 10
smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/44/ES[31].
Článok 9
Vyčerpanie práv poskytnutých európskym patentom s jednotným účinkom 
Práva poskytnuté európskym patentom s
jednotným účinkom sa nevzťahujú na úkony týkajúce sa výrobku, na
ktorý sa vzťahuje tento patent, vykonávané na území zúčastnených
členských štátov po uvedení výrobku na trh v Únii majiteľom patentových
práv alebo s jeho súhlasom, pokiaľ majiteľ nemá legitímne dôvody
namietať proti ďalšej komercializácii výrobku.
KAPITOLA III
EURÓPSKY PATENT S JEDNOTNÝM ÚČINKOM AKO PREDMET VLASTNÍCTVA
Článok 10
Zaobchádzanie s európskym patentom s jednotným účinkom ako s národným
patentom
1.           S európskym patentom s
jednotným účinkom ako predmetom vlastníctva sa v plnom rozsahu a vo
všetkých zúčastnených členských štátoch zaobchádza ako s národným
patentom zúčastneného členského štátu, v ktorom podľa registra
európskych patentov:
(a)     majiteľ mal svoje bydlisko alebo
hlavné miesto podnikania v deň podania prihlášky patentu alebo 
(b)     kde sa neuplatňuje písmeno a), mal
majiteľ miesto podnikania k tomuto dátumu.
2.           Ak sú v Európskom patentovom
registri uvedené ako spoloční majitelia dve osoby alebo viac osôb, odsek 1
písm. a) sa vzťahuje na spoločného majiteľa uvedeného na prvom
mieste. Ak to nie je možné, odsek 1 písm. a) sa vzťahuje na ďalšieho
uvedeného spoločného majiteľa podľa poradia zápisu. Ak sa odsek 1
písm. a) nevzťahuje na žiadneho zo spoločných majiteľov,
zodpovedajúcim spôsobom sa uplatňuje odsek 1 písm. b).
3.           Ak na účely odsekov 1
alebo 2 ani jeden z majiteľov patentových práv nemá
v zúčastnenom členskom štáte trvalé bydlisko ani miesto
podnikania, s európskym patentom s jednotným účinkom ako predmetom
vlastníctva sa v plnom rozsahu a vo všetkých zúčastnených členských
štátoch zaobchádza ako s národným patentom štátu, v ktorom má svoje sídlo
Európska patentová organizácia v súlade s článkom 6 ods. 1 EPD.
4.           Získanie práva nesmie
závisieť od žiadneho zápisu do registra národných patentov.
Článok 11
Licencie práva
1.           Majiteľ európskeho
patentu s jednotným účinkom môže predložiť na Európsky patentový
úrad vyhlásenie, že je pripravený povoliť akejkoľvek osobe využívanie
vynálezu ako nadobúdateľovi licencie za primeranú kompenzáciu.
2.           S licenciou získanou
podľa tohto nariadenia sa zaobchádza ako so zmluvnou licenciou.
KAPITOLA IV
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA
Článok 12
Vykonávanie zúčastnenými členskými štátmi
1.           Zúčastnené členské
štáty v zmysle článku 143 EPD dávajú Európskemu patentovému úradu
nasledujúce úlohy, ktoré má vykonávať v súlade s vnútornými pravidlami
Európskeho patentového úradu:
(a)     správa žiadostí o jednotný účinok
predložených majiteľmi európskych patentov;
(b)     začlenenie a spravovanie registra
pre jednotnú ochranu patentov, ktorý registruje jednotný účinok, ako aj
akékoľvek obmedzenie, licenciu, prevod, zrušenie alebo zánik európskeho
patentu s jednotným účinkom v rámci registra európskych patentov; 
(c)     prijímanie a registrovanie vyhlásení o
licencovaní uvedené v článku 11, ich stiahnutie a licenčné
záväzky vo vzťahu k medzinárodným štandardizačným orgánom;
(d)     uverejňovanie prekladov uvedených v
článku 6 nariadenia Rady .../... [režim prekladov] počas prechodného
obdobia stanoveného v uvedenom článku;
(e)     výber a správa udržiavacích poplatkov za
európske patenty s jednotným účinkom vzťahujúcich sa na roky
nasledujúce po roku, v ktorom bolo v registri uvedenom v bode b)
oznámené ich udelenie; výber a správa príplatkov zaplatených
v prípade oneskorenej platby udržiavacích poplatkov v lehote do
šiestich mesiacov odo dňa splatnosti, ako aj rozdeľovanie časti
vybraných udržiavacích poplatkov zúčastneným členským štátom; a
(f)      správa systému kompenzácie nákladov na
preklady pre prihlasovateľov podávajúcich prihlášky európskeho patentu v
jednom z úradných jazykov Únie, ktorý nie je úradným jazykom Európskeho
patentového úradu. 
Na účely písmena a) zúčastnené
členské štáty zabezpečia, aby sa žiadosti majiteľov patentových
práv o jednotný účinok európskeho patentu predkladali v jazyku konania
podľa definície uvedenej v článku 14 ods. 3 EPD najneskôr do jedného
mesiaca od uverejnenia oznámenia o udelení v Európskom patentovom vestníku.
Na účely písmena b) zúčastnené
členské štáty zabezpečia, aby bol jednotný účinok zaznamenaný v
registri pre jednotnú ochranu patentov, ak bola predložená žiadosť o
jednotný účinok a ak počas prechodného obdobia ustanoveného v
článku 6 nariadenia Rady …/… [režim prekladov] bola predložená spolu s
prekladmi uvedenými v uvedenom článku, a aby Európsky patentový úrad bol
informovaný o obmedzeniach a zrušeniach európskych patentov s jednotným
účinkom. EPÚ musí byť informovaný o obmedzeniach a o zrušení
európskych patentov s jednotným účinkom.
2.           Zúčastnené členské
štáty vo svojom postavení zmluvných štátov EPD zabezpečia riadenie
činností súvisiacich s úlohami uvedenými v odseku 1 Európskym
patentovým úradom a jeho dohľad nad nimi. S týmto cieľom zriadia
užší výbor správnej rady Európskej patentovej organizácie v zmysle článku 145
EPD.
3.           Zúčastnené členské
štáty zaručia účinnú právnu ochranu pred vnútroštátnym súdom proti
rozhodnutiam Európskeho patentového úradu, ktoré urobil pri vykonávaní úloh
uvedených v odseku 1.
KAPITOLA V
FINANČNÉ USTANOVENIA
Článok 13
Zásada
Náklady, ktoré vznikli Európskemu patentovému
úradu pri vykonávaní dodatočných úloh zverených Európskemu patentovému
úradu členskými štátmi v zmysle článku 143 EPD, sú hradené
z poplatkov získaných z európskych patentov s jednotným účinkom.
Článok 14
Udržiavacie poplatky
1.           Udržiavacie poplatky
a príplatky za oneskorenú platbu udržiavacích poplatkov za európske
patenty s jednotným účinkom platí Európskej patentovej organizácii
majiteľ patentových práv. Tieto poplatky sú splatné za roky nasledujúce po
roku, v ktorom register európskych patentov uvádza udelenie európskeho patentu
využívajúceho výhody jednotného účinku na základe tohto nariadenia.
2.           Európsky patent s jednotným
účinkom zanikne, ak neboli načas zaplatené udržiavacie poplatky a
tam, kde je to primerané, aj príplatok.
3.           Udržiavacie poplatky za
patent, ktoré sú splatné po doručení vyhlásenia podľa článku 11
ods. 1, sa znížia.
Článok 15
Výška udržiavacích poplatkov
1.           Udržiavacie poplatky za
európske patenty s jednotným účinkom sú 
(a)     progresívne počas platnosti patentu
a 
(b)     dostatočné nielen na pokrytie
všetkých nákladov spojených s poskytnutím európskeho patentu a správou
jednotnej ochrany patentov, ale 
(c)     dostatočné, spolu s poplatkami,
ktoré sa majú zaplatiť Európskej patentovej organizácii počas obdobia
pred udelením, aj na zaručenie vyváženého rozpočtu Európskej
patentovej organizácie. 
2.           Výška udržiavacích poplatkov
sa stanoví s cieľom
(a)     uľahčiť inovácie a
posilniť konkurencieschopnosť európskych podnikov,
(b)     odzrkadľovať veľkosť
trhu, na ktorý sa patent vzťahuje, a
(c)     podobať sa úrovni národných
udržiavacích poplatkov za priemerný európsky patent, ktorý nadobudol
účinok v zúčastnenom členskom štáte v čase, keď
Komisia prvý raz určí úroveň udržiavacích poplatkov.
3.           Na dosiahnutie cieľov
ustanovených v tejto kapitole Komisia stanoví výšku udržiavacích poplatkov na
úrovni, ktorá 
(a)     je rovnaká ako úroveň udržiavacích
poplatkov, ktoré sa majú platiť za priemerné geografické pokrytie
súčasných európskych patentov,
(b)     odzrkadľuje mieru udržiavania
súčasných európskych patentov a 
(c)     počet žiadostí o jednotnú ochranu.
4.           Komisia má právomoc
prijímať delegované akty v súlade s odsekmi 1 až 3 a článkom 17
týkajúce sa stanovenia úrovne udržiavacích poplatkov pre európske patenty s
jednotným účinkom.
Článok 16
Rozdeľovanie
1.           Časť vybraných
udržiavacích poplatkov, ktorá sa má rozdeliť medzi zúčastnené
členské štáty podľa článku 12 ods. 1 písm. e), tvorí 50 percent
udržiavacích poplatkov uvedených v článku 14 zaplatených za európske
patenty s jednotným účinkom mínus náklady spojené so správou jednotnej
ochrany patentov uvedenou v článku 12.
2.           Na dosiahnutie cieľov
ustanovených v tejto kapitole Komisia určí podiel rozdelenia udržiavacích
poplatkov uvedených v odseku 1 medzi zúčastnené členské štáty na
základe nasledujúcich spravodlivých, rovných a relevantných kritérií: 
(a)     počet prihlášok patentov,
(b)     veľkosť trhu vyjadrená
počtom obyvateľstva,
(c)     poskytnutie kompenzácie členským
štátom za iný úradný jazyk, než je jeden z úradných jazykov Európskeho
patentového úradu, za neúmerne nízku úroveň patentovania a za pomerne
nedávne získanie členstva v Európskej patentovej organizácii.
3.           Zúčastnené členské
štáty použijú sumu, ktorá im bola pridelená v súlade s odsekom 1, na účely
spojené s patentmi.
4.           Komisia má právomoc
prijímať delegované akty v súlade s odsekmi 1 až 3 a článkom 17 v
súvislosti so stanovením rozdelenia udržiavacích poplatkov medzi
zúčastnené členské štáty.
Článok 17
Vykonávanie delegovania právomocí
1.           Právomoc prijímať
delegované akty sa udeľuje Komisii pod podmienkami ustanovenými v tomto
článku.
2.           Delegovanie právomocí uvedené
v článkoch 15 a 16 sa poskytuje na dobu neurčitú od
[nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
3.           Európsky parlament alebo Rada
môže kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedených
v článkoch 15 a 16. Rozhodnutie o zrušení ukončuje delegovanie
právomocí uvedené v tomto rozhodnutí. Nadobudne účinnosť dňom po
jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu
uvedenom v ňom. Nemá vplyv na účinnosť akýchkoľvek už
platných delegovaných aktov.
4.           Komisia ihneď po prijatí
delegovaného aktu o tom súčasne informuje Európsky parlament a Radu.
5.           Delegovaný akt prijatý
podľa článku 15 a 16 nadobúda účinnosť iba vtedy, ak
Európsky parlament alebo Rada nevzniesli žiadne námietky v lehote 2 mesiacov po
oznámení tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred koncom
tohto obdobia Európsky parlament a Rada informovali Komisiu, že nevznesú
námietky. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota
predĺži o 2 mesiace.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 18
Spolupráca medzi Komisiou a Európskym patentovým úradom
Komisia nadviaže úzku spoluprácu s Európskym
patentovým úradom v oblastiach pôsobnosti tohto nariadenia prostredníctvom
pracovnej dohody. Súčasťou tejto spolupráce bude pravidelná výmena
názorov na plnenie pracovnej dohody a najmä na otázku udržiavacích poplatkov a
vplyvu na rozpočet Európskej patentovej organizácie.
Článok 19
Uplatnenie zákona o hospodárskej súťaži a zákona o nekalej súťaži
Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho,
aby bol dotknutý zákon o hospodárskej súťaži a zákon o nekalej
súťaži.
Článok 20
Správa o fungovaní tohto nariadenia 
1.           Komisia predloží Rade
najneskôr do šiestich rokov odo dňa, keď prvý európsky patent s
jednotným účinkom nadobudol platnosť na území zúčastnených
členských štátov, správu o fungovaní tohto nariadenia, a tam, kde je
to potrebné, navrhne primerané návrhy na zmenu a doplnenie. Následné
správy o uplatňovaní tohto nariadenia predkladá Komisia každých šesť
rokov.
2.           Komisia pravidelne predkladá
správy o fungovaní udržiavacích poplatkov uvedených v článku 14 s
osobitným dôrazom na neprestajné dodržiavanie zásad ustanovených v článku 15.
Článok 21
Oznámenie zúčastnenými členskými štátmi
Zúčastnené členské štáty oznámia
Komisii opatrenia prijaté v súlade s článkom 4 ods. 2 a článkom 12
k dátumu určenému v článku 22 ods. 2.
Článok 22
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1.           Toto nariadenie nadobúda
účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v
Úradnom vestníku Európskej únie.
2.           Uplatňuje sa od
[konkrétny dátum sa určí a bude sa zhodovať s dátumom
uplatňovania nariadenia Rady .../..., ktorým sa vykonáva posilnená
spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov vzhľadom na
platné režimy prekladov].
3.           Zúčastnené členské
štáty zabezpečia, aby pravidlá uvedené v článku 4 ods. 2 a
článku 12 boli prijaté pred dňom uvedeným v odseku 2 alebo k tomuto
dňu.
4.           Jednotná ochrana patentov sa
môže požadovať pre akýkoľvek európsky patent udelený v deň
uvedený v odseku 2 alebo po ňom.
Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v
zúčastnených členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli,
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[1]               http://www.epo.org 
[2]               Zmluvné štáty EPD prijali v roku 2000 na zníženie
nákladov spôsobených validačnými požiadavkami takzvanú „Londýnsku dohodu“
(Dohoda o uplatňovaní článku 65 EPD, Ú. v. EPÚ 2001, 550), ktorá je v
súčasnosti v platnosti v jedenástich členských štátoch EÚ
a ktorou sa znižujú požiadavky na preklad.
[3]               KOM(2010) 2020.
[4]               KOM(2010) 608 v konečnom znení/2.
[5]               KOM(2000) 412.
[6]               Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu
nariadenia Rady o patente Spoločenstva (KOM(2000) 412 – C5-0461/2000 – 2000/0177(CNS)),
(Ú. v. EÚ C 127E, 29.5.2003, s. 519 – 526).
[7]               Dokument Rady 7159/03.
[8]               KOM(2007) 165.
[9]               Dokument Rady 17229/09.
[10]             Dokument Rady 16113/09 dodatok 1. Terminológia sa zmenila
(pojem „patent Spoločenstva“ sa nahradil pojmom „patent EÚ“) v dôsledku
nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy.
[11]             KOM(2010) 350.
[12]             SEK(2010) 796.
[13]             Tlačová správa z mimoriadneho zasadnutia Rady
„Konkurencieschopnosť (vnútorný trh, priemysel, výskum a vesmír)“, 16041/10,
10.11.2010.
[14]             Pozri tlačová správa 17668/10.
[15]             KOM(2010) 790.
[16]             Rozhodnutie Rady 2011/167/EÚ z 10. marca 2011, ktorým sa
povoľuje posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej
patentovej ochrany (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2011, s. 53).
[17]             Konzultačný dokument, odpovede zainteresovaných strán
a správa o predbežných zisteniach konzultácií sú k dispozícii na http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/patent/consultation_en.htm. 
[18]             KOM(2008) 394.
[19]             http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/small-business-act/

[20]             UEAPME Očakávania k návrhu aktu o malých podnikoch
pre Európu k dispozícii na www.ueapme.com. Reakcie na konzultáciu aktu o malých podnikoch pre Európu k
dispozícii na http://www.eurochambres.eu.
[21]             Pohľady na kľúčové otázky diskusie,
patentovej reformy v Európe, k dispozícii na http://www.businesseurope.eu.
[22]             Stanovisko k nedávnemu vývoju politiky týkajúcej sa
európskeho patentu Spoločenstva k dispozícii na http://www.ueapme.com.
[23]             Stanovisko k európskemu patentovému systému k dispozícii
na http://www.eurochambres.eu.
[24]             Stanoviská BDI (Bundesverband der Deutschen Industrie), DIHK (Deutscher
Industrie- und Handelskammertag), CBI (Confederation of British Industries), CCIP
(Chambre de commerce et d'industrie de Paris), CGPME (Confédération générale
des petites et moyennes entreprises), Unioncamere, DigitalEurope, Orgalime, ACT
(Association for Competitive Technology), Cefic a ďalších.
[25]             Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2011 s. 53.
[26]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6.
novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o
veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1), v znení
zmien a doplnení.
[27]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6.
novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych
liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67), v znení zmien a doplnení.
[28]             Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (ICAO),
Chicagský dohovor, dokument 7300/9 (9. vydanie, 2006)
[29]             Nariadenie Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o
právach Spoločenstva k odrodám rastlín (Ú. v. ES L 227, 1.9.1994, s. 1).
[30]             Smernica Rady č. 91/250/EHS zo 14. mája 1991 o
právnej ochrane počítačových programov (Ú. v. ES L 122, 17.5.1991,
s. 42).
[31]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/44/ES zo 6. júla 1998
o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (Ú. v. ES L 213, 30.7.1998, s. 13).