CELEX: 52012PC0651
Language: sl
Date: 2012-11-09
Title: Predlog SKLEP SVETA o odobritvi sklenitve Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013).

|
			
		
		
		52012PC0651
		
			Predlog SKLEP SVETA o odobritvi sklenitve Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013). /* COM/2012/0651 final - 2012/0310 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
              OZADJE PREDLOGA
Švica je bila k prejšnjemu okvirnemu
raziskovalnemu programu Euratom (2007–2011) pridružena na podlagi sporazuma o
znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki je bil podpisan 25. junija 2007
in se je začel uporabljati 1. januarja 2007. V dopisu z dne 14. marca 2011
je Švica izrazila interes, da se pridruži k okvirnemu programu Euratom za leti
2012 in 2013.
Svet je 24. aprila 2012 pooblastil Komisijo za
pogajanja o novem sporazumu v ta namen. Pogajanja o novem sporazumu so bila
opravljena v skladu s smernicami, ki jih je izdal Svet. 
Ta sporazum bo Švici omogočil pridružitev k
okvirnemu raziskovalnemu programu Euratom za leti 2012 in 2013 brez poseganja v
pogoje Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in
Švicarsko konfederacijo na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike
plazme iz leta 1978. Novi sporazum se bo začel uporabljati 1. januarja
2012.
V skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi
Evropske skupnosti za atomsko energijo sporazume sklene Komisija z odobritvijo
Sveta, ki o tem odloča s kvalificirano večino. Novi sporazumi bi
morali biti sklenjeni v imenu Euratoma. 
Ob upoštevanju zgoraj navedenega Komisija poziva
Svet, da:
– v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo
odobri sklenitev Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med
Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko
konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k
okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na
področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013).
2012/0310 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o odobritvi sklenitve Sporazuma o znanstvenem
in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni
strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani v imenu Evropske skupnosti za
atomsko energijo, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu
programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju
jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013).
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske
skupnosti za atomsko energijo, zlasti člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Evropska komisija je v imenu
Evropske skupnosti za atomsko energijo in v skladu s smernicami Sveta izvedla
pogajanja o sporazumu s Švico, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k
okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na
področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013).
(2)       Zato je priporočljivo,
da se odobri sklenitev tega sporazuma s strani Evropske komisije – 
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
Edini
člen 
Sklenitev s strani Evropske komisije Sporazuma
o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko
energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani v imenu
Evropske skupnosti za atomsko energijo, s katerim se Švicarska konfederacija
pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti
na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013), se odobri. Ob
sklenitvi tega sporazuma predstavnik Evropske komisije poda izjavo Evropske
komisije v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, priloženo v Prilogi I
k temu sklepu.
Besedilo navedenega sporazuma je priloženo v
Prilogi II k temu sklepu.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
PRILOGE 
PRILOGA I 
Izjava Evropske komisije v imenu Evropske
skupnosti za atomsko energijo
Predstavniki Švicarske konfederacije so Komisijo
prosili, naj potrdi, da skupni znesek prispevkov, ki naj bi jih Švicarska
konfederacija plačala za leto 2012 v povezavi z vsemi raziskovalnimi
dejavnostmi Euratoma, ne bo presegel 55 milijonov CHF. Komisija potrjuje, da na
podlagi relevantnih statističnih podatkov in ob upoštevanju dejavnikov
sorazmernosti, ki urejajo izračun prispevkov, ki naj bi jih Švicarska
konfederacija plačala za leto 2012 v povezavi z vsemi raziskovalnimi
dejavnostmi Euratoma, vključno s tistimi, plačanimi pred sklenitvijo
tega sporazuma, skupni znesek, ki ga mora Švicarska konfederacija plačati
za leto 2012, ne bo presegel 55 milijonov CHF.
PRILOGA II
SPORAZUM

o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za
atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s
katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske
skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav
in usposabljanja (2012–2013)

EVROPSKA SKUPNOST
ZA ATOMSKO ENERGIJO,

(v nadaljnjem besedilu: Euratom),

ki jo predstavlja Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija),

na eni strani

in

ŠVICARSKA KONFEDERACIJA
(v nadaljnjem
besedilu: Švica), ki jo predstavlja Švicarski zvezni svet,

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU, da so tesni odnosi med Švico in Euratomom za pogodbenici
koristni;

OB UPOŠTEVANJU pomena znanstvenih in tehnoloških raziskav za pogodbenici ter
njunega vzajemnega interesa za sodelovanje na tem področju zaradi boljše
uporabe virov in da bi se izognili nepotrebnemu podvajanju;

KER pogodbenici trenutno izvajata raziskovalne programe na področjih
skupnega interesa;

KER sta pogodbenici zaradi obojestranskih koristi zainteresirani za sodelovanje
pri teh programih;

OB UPOŠTEVANJU interesa pogodbenic za spodbujanje zagotavljanja vzajemnega
dostopa njunih raziskovalnih subjektov do raziskovalnih in tehnološko-razvojnih
dejavnosti ter dejavnosti usposabljanja;

KER sta Evropska skupnost za atomsko energijo in Švica leta 1978 sklenili
Sporazum o sodelovanju na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike
plazme (v nadaljnjem besedilu: Fuzijski sporazum);

KER sta pogodbenici 8. januarja 1986 sklenili Okvirni sporazum o znanstvenem in
tehničnem sodelovanju, ki je začel veljati 17. julija 1987 (v
nadaljnjem besedilu: okvirni sporazum);

OB UPOŠTEVANJU, da člen 6 okvirnega sporazuma navaja, da je sodelovanje, h
kateremu stremi okvirni sporazum, treba izvesti prek ustreznih sporazumov;

KER sta Evropska unija in Švica 25. junija 2007 podpisali Sporazum o
znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki je začel veljati 28. februarja
2008 in se začel uporabljati retroaktivno od 1. januarja 2007.

OB UPOŠTEVANJU, da člen 9(2) zgoraj navedenega sporazuma predvideva obnovo
sporazuma za sodelovanje v novih, večletnih okvirnih programih za
raziskave in tehnološki razvoj v skladu z medsebojno dogovorjenimi pogoji;

KER je bil s Sklepom Sveta 2012/93/Euratom[1],
Uredbo Sveta (Euratom) št. 139/2012[2]
ter sklepoma Sveta 2012/94/Euratom[3]
in 2012/95/Euratom[4]
sprejet okvirni program Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom) za
dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013), ki
prispeva tudi k vzpostavitvi evropskega raziskovalnega prostora (v nadaljnjem
besedilu: okvirni program Euratom 2012–2013);

KER ob upoštevanju določb Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za
atomsko energijo ta sporazum in kakršne koli dejavnosti, začete v njegovem
okviru, ne bodo vplivale na pooblastila, podeljena državam članicam za
izvajanje dvostranskih dejavnosti s Švico na področju znanosti,
tehnologije, raziskav in razvoja ter, če je to ustrezno, za sprejemanje
sporazumov v ta namen;

KER je skupnost Euratom sklenila Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije
za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER. V skladu s
členom 21 Sporazuma ter sporazumi v obliki izmenjave pisem med Evropsko
skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo o izvajanju sporazuma
ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah ITER ter Sporazumom o širšem
pristopu na ozemlju Švice in o članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju
za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 22. novembra 2007 se ta sporazum
uporablja za Švico, ki v fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena
tretja država;

KER je Euratom član Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj
fuzijske energije, ki je bilo ustanovljeno s sklepom Sveta z dne 27. marca
2007. V skladu s členom 2 tega sklepa ter sporazumi v obliki izmenjave
pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo o
izvajanju sporazuma ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah ITER ter
Sporazumom o širšem pristopu na ozemlju Švice in o članstvu Švice v
Evropskem skupnem podjetju za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 22.
novembra 2007 je Švica postala članica skupnega podjetja kot tretja
država, ki je svoj raziskovalni program povezala s fuzijskim programom Euratom;

KER je Euratom sklenil Sporazum med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in
vlado Japonske o skupnem izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju
raziskav fuzijske energije. V skladu s členom 26 navedeni sporazum velja
za Švico, ki v fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja
država –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1
Vsebina

1. Švica pri izvajanju okvirnega programa Euratom
2012–2013 sodeluje v skladu z določbami tega sporazuma in brez poseganja v
določbe Fuzijskega sporazuma.

Pravne osebe s sedežem v Švici lahko sodelujejo pri vseh posebnih programih
okvirnega programa Euratom 2012–2013.

2. Švicarske pravne osebe lahko sodelujejo pri dejavnostih Skupnega
raziskovalnega središča Evropske unije, če to sodelovanje ni zajeto v
odstavku 1.

3. Pravne osebe s sedežem v Evropski uniji, vključno s Skupnim raziskovalnim
središčem, lahko sodelujejo pri raziskovalnih programih in/ali projektih v
Švici na teme, ki so enakovredne tistim iz okvirnega programa Euratom
2012–2013.

4. V tem sporazumu „pravna oseba“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo,
ustanovljeno v skladu z nacionalno zakonodajo v kraju, kjer ima glavni sedež,
ali v skladu z zakonodajo Evropske unije, ki ima status pravne osebe ter je
upravičena do pravic in obveznosti v svojem imenu. Sem med drugim spadajo
univerze, raziskovalne organizacije, industrijske družbe vključno z malimi
in srednje velikimi podjetji, ter posamezniki.
Člen 2
Oblike in načini sodelovanja

Sodelovanje poteka v naslednjih oblikah:

1. Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Švici pri vseh posebnih programih,
sprejetih na podlagi okvirnega programa Euratom 2012–2013 v skladu s pogoji iz
pravil za sodelovanje podjetij, raziskovalnih središč in univerz v
raziskovalnih dejavnostih in dejavnostih usposabljanja Evropske skupnosti za
atomsko energijo.

2. Finančni prispevki Švice v proračun programov, sprejetih za
izvajanje okvirnega programa Euratom 2012–2013, kot so opredeljeni v Prilogi B.

3. Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Evropski uniji pri švicarskih
raziskovalnih programih in/ali projektih, ki jih je določil Zvezni svet,
na teme, enakovredne tistim iz okvirnega programa Euratom 2012–2013, v skladu s
pogoji, določenimi v zadevnih švicarskih predpisih, ter s soglasjem
partnerjev pri posebnih projektih in upravljavcev ustreznega švicarskega
programa. Razen če švicarski predpisi določajo drugače, pravni
subjekti s sedežem v Evropski uniji, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih
programih in/ali projektih, sami krijejo svoje stroške, vključno s svojim
ustreznim deležem pri upravnih in splošnih stroških vodenja projekta.

4. Poleg pravočasnega zagotavljanja informacij in dokumentacije v zvezi z
izvajanjem okvirnega programa Euratom 2012–2013 ter švicarskih programov in/ali
projektov lahko sodelovanje med pogodbenicami vključuje naslednje oblike
in načine:

(a) redno izmenjavo mnenj o smernicah raziskovalne politike ter prednostnih
nalogah in načrtih v Švici in Euratomu;

(b) izmenjavo mnenj o možnostih in razvoju sodelovanja; 

(c) pravočasno izmenjavo informacij o izvajanju raziskovalnih programov in
projektov v Švici in Euratomu ter o rezultatih dela v okviru tega sporazuma;

(d) skupne sestanke;

(e) obiske in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov;

(f) redne stike in spremljanje izvajanja med vodji programov ali projektov v
Švici in Euratomu;

(g) sodelovanje strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah.

Člen 3
Prilagoditev

Po medsebojnem dogovoru pogodbenic se lahko sodelovanje kadar koli prilagaja in
razvija.

Člen 4
Pravice in obveznosti intelektualne lastnine

1. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravne osebe s sedežem
v Švici, ki sodelujejo pri okvirnem programu Euratom 2012–2013, glede
lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij in intelektualne
lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot
pravne osebe s sedežem v Evropski uniji.

2. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravne osebe s sedežem
v Evropski uniji, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali
projektih, kot je določeno v členu 2(3), glede lastništva,
izkoriščanja in razširjanja informacij in intelektualne lastnine, ki
izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s
sedežem v Švici, ki sodelujejo pri zadevnih programih in/ali projektih.

Člen 5
Finančne določbe

Pravila, ki urejajo finančni prispevek Švice, so določena v Prilogi
B.

Člen 6
Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti

1. Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti, ustanovljen z okvirnim sporazumom,
pregleda, oceni in zagotovi pravilno izvajanje tega sporazuma. Kakršna koli
vprašanja, ki izhajajo iz izvajanja ali razlage tega sporazuma, se predložijo
navedenemu odboru.

2. Odbor se lahko odloči za spremembo sklicev na akte Evropske
unije/Euratoma iz Priloge C.

Člen 7
Sodelovanje

1. Brez poseganja v določbe člena 4 imajo pravne osebe s sedežem v
Švici, ki sodelujejo pri okvirnem programu Euratom 2012–2013, enake pogodbene
pravice in obveznosti kot osebe s sedežem v Evropski uniji.

2. Za pravne subjekte s sedežem v Švici so pogoji, ki se uporabljajo za
predložitev in oceno predlogov ter za odobritev in sklepanje sporazumov in/ali
pogodb o financiranju v zvezi z okvirnim programom Euratom 2012–2013, enaki
tistim, ki se uporabljajo za sporazume in/ali pogodbe o financiranju, sklenjene
v okviru istih programov s pravnimi subjekti s sedežem v Evropski uniji.

3. Švica ima kot pridružena država pravico, da predlaga ocenjevalce za okvirni
program Euratom 2012–2013 v skladu z Uredbo Sveta (Euratom) št. 139/2012 o
določitvi pravil za udeležbo podjetij, raziskovalnih središč in
univerz pri posrednih ukrepih okvirnega programa Evropske skupnosti za atomsko
energijo ter za razširjanje rezultatov raziskav (2012–2013).

4. Brez poseganja v določbe člena 1(3), člena 2(3) in člena
4(2) ter v obstoječe predpise in poslovnike lahko pravne osebe s sedežem v
Evropski uniji pri programih in/ali projektih švicarskih raziskovalnih
programov iz člena 2(3) sodelujejo pod enakimi pogoji kot švicarski
partnerji. Švicarski organi lahko sodelovanje pri projektu ene ali več
pravnih oseb s sedežem v Evropski uniji pogojijo s skupnim sodelovanjem vsaj
enega švicarskega subjekta.

Člen 8
Mobilnost

Vsaka pogodbenica se v skladu z obstoječimi predpisi in veljavnimi
sporazumi obveže, da bo zagotovila vstop in bivanje – če je to nujno za
uspešno izvedbo zadevne dejavnosti – omejenega števila svojih raziskovalcev, ki
v Švici in Evropski uniji sodelujejo pri dejavnostih, ki jih obsega ta
sporazum.

Člen 9
Revizija in prihodnje sodelovanje

1. Če Euratom revidira ali razširi svoje raziskovalne programe, se ta
sporazum lahko revidira ali razširi v skladu z vzajemno dogovorjenimi pogoji.
Pogodbenici izmenjata informacije in mnenja v zvezi z vsako revizijo ali
razširitvijo ter glede vsake zadeve, ki neposredno ali posredno vpliva na
sodelovanje Švice na področjih, ki jih obsega okvirni program Euratom
2012–2013. O točni vsebini revidiranih ali razširjenih programov se Švico
obvesti v dveh tednih po tem, ko jih je sprejel Euratom. V primeru take
revizije ali razširitve raziskovalnega programa lahko Švica s šestmesečnim
odpovednim rokom ta sporazum odpove. Pogodbenici morata svojo namero za odpoved
ali razširitev tega sporazuma sporočiti v treh mesecih po sprejetju
odločitve Euratoma.

2. Če Euratom sprejme nov večletni program za raziskave in
usposabljanje, se ta sporazum lahko obnovi ali se o njem lahko ponovno pogaja
pod pogoji, vzajemno dogovorjenimi med pogodbenicama. Pogodbenici izmenjata
informacije in mnenja o pripravi takšnih programov ali drugih tekočih in
prihodnjih raziskovalnih dejavnosti preko Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti
iz člena 6.

Člen 10
Razmerje do drugih mednarodnih sporazumov

1. Določbe tega sporazuma se uporabljajo brez poseganja v prednosti,
predvidene z drugimi mednarodni sporazumi, ki zavezujejo eno od pogodbenic, in
veljajo samo za pravne osebe s sedežem na ozemlju navedene pogodbenice.

2. Pravna oseba s sedežem v drugi državi, ki se je pridružila okvirnemu
programu Euratom 2012–2013 (pridružena država), ima v okviru tega sporazuma
enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v eni od držav članic
pod pogojem, da je pridružena država, v kateri se nahaja sedež pravne osebe,
pripravljena dodeliti enake pravice in obveznosti pravnim osebam iz Švice.

Člen 11
Ozemeljska uporaba

Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o
ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer pod pogoji iz
navedene pogodbe, ter na ozemlju Švice.

Člen 12
Priloge

Priloge A, B in C so sestavni del tega sporazuma.

Člen 13
Začetek veljavnosti in uporaba

1. Pogodbenici ratificirata ali skleneta ta sporazum skladno s svojimi
predpisi. Ta sporazum začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila o
zaključku notranjih postopkov, ki so potrebni za ta namen. 

2. Ta sporazum se uporablja od začetka okvirnega programa Euratom
2012–2013 do 31. decembra 2013. Ne glede na odstavek 5 spodaj lahko od 1.
januarja 2013 do 30. junija 2013 vsaka pogodbenica prekine ta sporazum z
uradnim pisnim obvestilom. V tem primeru se sporazum preneha uporabljati 31.
decembra 2012. 

3. Če se ta sporazum preneha uporabljati 31. decembra 2012 v skladu z
odstavkom 2, bo Euratom izpolnjeval svoje obveznosti do pridruženih
upravičencev iz Švice, dokler ena od pogodbenic od druge pogodbenice ne
prejme uradnega obvestila iz odstavka 2. Če Švica prekine ta sporazum v
skladu z odstavkom 2, Euratomu izplača kompenzacijsko plačilo v
višini izplačanih obveznosti Euratoma upravičencem iz Švice za leto
2013 do datuma, ko je Euratom prejel uradno obvestilo Švice. To kompenzacijsko
plačilo se izplača najpozneje 45 dni po prejetju zahtevka, ki ga izda
Komisija. Ustrezno se uporablja odstavek II.2 Priloge B. Pogodbenici kakršne
koli posledice uredita soglasno.

4. Ta sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem pogodbenic. Postopek za
začetek veljavnosti sprememb je enak postopku, ki se uporablja za
začetek veljavnosti tega sporazuma.

5. Ta sporazum lahko pogodbenici kadar koli prekineta z uradnim pisnim
obvestilom s šestmesečnim odpovednim rokom.

6. Projekti in dejavnosti, ki se izvajajo v času odpovedi in/ali
prenehanja veljavnosti tega sporazuma, se v skladu s pogoji, določenimi v
tem sporazumu, nadaljujejo do svojega zaključka. Pogodbenici morebitne
druge posledice odpovedi uredita soglasno.

Sporazum je pripravljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem,
danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem,
litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem,
romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer
so vsa besedila enako verodostojna.
PRILOGA A
NAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

I. Področje uporabe

V tem sporazumu ima „intelektualna lastnina“ pomen iz člena 2 Konvencije o
ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v
Stockholmu 14. julija 1967.

V tem sporazumu „znanje“ pomeni rezultate, vključno z informacijami, ki so
lahko varovane ali ne, in avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na take
informacije in ki izvirajo iz vlog za ali izdaje patentov, načrtov, sort
rastlin, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.

II. Pravice intelektualne lastnine pravnih oseb pogodbenic

1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se pravice
intelektualne lastnine pravnih oseb druge pogodbenice, ki sodeluje pri
dejavnostih v okviru tega sporazuma, ter pravice in obveznosti, ki izhajajo iz
takega sodelovanja, obravnavajo na način, ki je združljiv z zadevnimi
mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenice, zlasti s sporazumom TRIPS
(Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga upravlja
Svetovna trgovinska organizacija), Bernsko konvencijo (Pariški akt iz leta1971)
in Pariško konvencijo (Stockholmska listina iz leta 1967).

2. V skladu s točko 1 imajo pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo
v dejavnostih, posredno povezanih z okvirnim programom Euratom 2012–2013,
pravice intelektualne lastnine in dolžnosti pod pogoji iz Uredbe Sveta
(Euratom) št. 139/2012 z dne 19. decembra 2011[5]
ter iz sporazuma in/ali pogodbe o financiranju, sklenjene z Euratomom.

3. V skladu s točko 1 imajo pravne osebe s sedežem v državi članici
Evropske unije, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali
projektih, enake pravice intelektualne lastnine in dolžnosti kot pravne osebe s
sedežem v Švici, ki sodelujejo pri teh raziskovalnih programih ali projektih.

III. Pravice intelektualne lastnine pogodbenic

1. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače,
se za znanje, ki sta ga pogodbenici ustvarili v okviru dejavnosti, izvedenih v
skladu s členom 2(4) tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:

(a) znanje je last pogodbenice, ki ga je ustvarila. Kadar ustreznega deleža
posamezne pogodbenice pri delu ni mogoče določiti, sta pogodbenici
solastnici znanja;

(b) pogodbenica, ki je lastnica znanja, drugi pogodbenici da pravico dostopa do
tega znanja za dejavnosti iz člena 2(4) tega sporazuma. Odobritev pravic
dostopa do znanja se ne zaračuna.

2. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za znanstveno literaturo
pogodbenic veljajo naslednja pravila:

(a) če pogodbenica v revijah, člankih, poročilih in knjigah,
vključno z avdiovizualnimi deli in programsko opremo, objavi podatke,
informacije in tehnične ali znanstvene rezultate, ki izhajajo iz
dejavnosti, ki se izvajajo v okviru tega sporazuma, ima druga pogodbenica
pravico do svetovne, neekskluzivne, nepreklicne in brezplačne licence za
prevajanje, prilagajanje, prenašanje in javno distribucijo zadevnih del;

(b) na vseh kopijah z avtorskimi pravicami zaščitenih podatkov in
informacij, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi tega
oddelka, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev, razen če
avtor izrecno zahteva, da se ga ne navaja. Kopije morajo biti opremljene tudi z
dobro vidnim potrdilom o skupni podpori pogodbenic.

3. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za nerazkrite
informacije pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:

(a) ob predložitvi informacij v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo na podlagi
tega sporazuma, drugi pogodbenici, vsaka pogodbenica opredeli informacije, za
katere želi, da ostanejo nerazkrite;

(b) za posebne namene uporabe tega sporazuma lahko pogodbenica prejemnica
nerazkrite informacije na lastno odgovornost sporoči organom ali osebam,
ki so ji podrejene;

(c) s predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje nerazkrite informacije,
lahko pogodbenica prejemnica take informacije razširja v večjem obsegu,
kot je sicer dovoljeno v pododstavku (b). Pogodbenici sodelujeta pri
oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za
širšo distribucijo, vsaka pogodbenica pa takšno dovoljenje izda v okviru, ki ga
dovoljujejo njene nacionalne politike, predpisi in zakoni;

(d) nedokumentirane nerazkrite informacije ali druge zaupne informacije,
posredovane na seminarjih ali drugih sestankih zastopnikov pogodbenic, organiziranih
v okviru tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz zaposlovanja osebja,
uporabe prostorov ali posrednih ukrepov, morajo ostati zaupne, če je bil
prejemnik takih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali posebnih
informacij seznanjen z zaupno naravo teh informacij, še preden so mu bile
sporočene, v skladu s pododstavkom (a);

(e) vsaka pogodbenica zagotovi, da se nerazkrite informacije, ki jih pridobi v
skladu s pododstavkoma (a) in (d), nadzorujejo v skladu z določbami
tega sporazuma. Če ena od pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če
utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o nerazširjanju
iz pododstavkov (a) in (d), o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.
Pogodbenici se posvetujeta o določitvi primernega nadaljnjega ukrepanja.
PRILOGA B
FINANČNA PRAVILA, KI UREJAJO PRISPEVEK ŠVICE 

I. Določitev finančne udeležbe

1. Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski prispevek
k okvirnemu programu Euratom 2012–2013, razen fuzijskega programa Euratom, se
izračuna z določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom
Švice po tržnih cenah in vsoto bruto domačih proizvodov držav članic
Evropske unije po tržnih cenah. Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski
prispevek k fuzijskemu programu se še naprej ureja na podlagi Fuzijskega
sporazuma. Ta razmerja se izračunajo na podlagi najnovejših
statističnih podatkov Eurostata, ki so na voljo na dan objave predloga
proračuna Evropske unije za isto leto.

2. Komisija takoj, ko je mogoče, Švici skupaj z zadevnim podpornim
gradivom sporoči:

(a) zneske odobritev za prevzem obveznosti v izkazu o odhodkih predloga
proračuna Evropske unije, ki ustreza okvirnemu programu Euratom 2012–2013
za leto 2013;

(b) ocenjeni znesek prispevkov na podlagi predloga proračuna, ki ustreza
možni udeležbi Švice v okvirnem programu Euratom 2012–2013 v letu 2013. 

3. Komisija takoj po dokončnem sprejetju splošnega proračuna za leto
2013 Švici sporoči zgoraj navedene zneske v izkazu o odhodkih.

4. Finančni prispevek Švice, ki izhaja iz udeležbe v okvirnem programu
Euratom 2012–2013, se poleg zneska, ki je vsako leto na voljo v splošnem
proračunu Evropske unije, določi za odobritve za prevzem obveznosti
za izpolnjevanje finančnih obveznosti Komisije, ki izhajajo iz dela, ki ga
je treba opraviti v oblikah, potrebnih za izvajanje, vodenje in delovanje
programov ter dejavnosti, ki jih obsega ta sporazum.

II. Plačilni postopki

1. Komisija najpozneje do 31. decembra 2012 Švici izda
zahtevek za sredstva, ki ustrezajo njenemu prispevku v skladu s tem sporazumom
za leto 2012. Ta zahtevek za sredstva zagotovi plačilo prispevka Švice
najpozneje 30 dni po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva. Za namen
izračuna zneska za leto 2012 v švicarskih frankih je menjalni tečaj
med švicarskim frankom in eurom, ki ga uporabi Komisija, enak tržnemu
tečaju na predzadnji dan preteklega meseca, kot ga objavi Evropska
centralna banka, ali, če so ti podatki na voljo, kot ga okrog navedenega
datuma podajo delegacije ali drugi ustrezni viri.

Razen če se ta sporazum preneha uporabljati 31. decembra 2012 v skladu s
členom 13(2), Komisija po 1. juliju in najpozneje novembra 2013 Švici izda
zahtevek za sredstva, ki ustrezajo njenemu prispevku v skladu s tem sporazumom
za leto 2013 in so določena na podlagi točke I.1 te priloge. Ta
zahtevek za sredstva zagotovi plačilo navedenega prispevka najpozneje 30
dni po prejemu zahtevka.

2. Prispevki Švice za leto 2012 se plačajo v švicarskih frankih, za leto
2013 pa se navedejo in plačajo v eurih na bančni račun, ki ga
Komisija navede v zahtevkih za plačila.

3. Švica plača svoj prispevek v okviru tega sporazuma skladno s
časovnim razporedom iz odstavka 1. Za vsako zamudo pri plačilu
se plačajo obresti po obrestni meri, ki je enaka enomesečni
medbančni obrestni meri (EURIBOR) s strani EURIBOR01 sistema Reuters
(stran 248 Telerate). Za vsak mesec zamude se ta stopnja poveča za 1,5
odstotne točke. Povečana obrestna mera se uporablja za celotno
obdobje zamude. Vendar pa se obresti zaračunajo le, če se prispevek
plača po predvidenem datumu plačila iz odstavka 1.

4. Potne stroške zastopnikov in izvedencev iz Švice za sodelovanje pri delu
raziskovalnih odborov in za sodelovanje pri izvajanju okvirnega programa
Euratom 2012–2013 Komisija povrne na enaki podlagi kot in v skladu s trenutno
veljavnimi postopki za zastopnike in izvedence držav članic Evropske
unije.

III. Pogoji za izvajanje

1. Finančni prispevek Švice k okvirnemu programu
Euratom 2012–2013 v skladu s to prilogo običajno ostane nespremenjen za
zadevno proračunsko leto.

2. Komisija ob zaključevanju poslovnih knjig za vsako proračunsko
leto (n) v okviru vzpostavitve računa prihodkov in odhodkov začne z
zakonskim urejanjem računov v zvezi z udeležbo Švice, pri čemer
upošteva spremembe, ki so se zgodile zaradi transferja, ukinitev, prenosov ali
rebalansa proračuna v proračunskem letu. Tako zakonsko urejanje se
opravi v času prvega plačila za leto (n+1). Vendar pa se
končno zakonsko urejanje opravi najkasneje julija četrtega leta po
zaključku okvirnega programa Euratom 2012–2013. Plačilo Švice se
knjiži v dobro programov Euratoma kot proračunski prihodek, razporejen v
ustrezno proračunsko postavko v izkazu prihodkov splošnega proračuna
Evropske unije. 

IV. Obveščanje

1. V času plačila za leto 2013 se skladno z
obrazcem Komisije za prikaz prihodkov in odhodkov pripravi in Švici pošlje v
vednost izjava o razdelitvi proračunskih sredstev za okvirni program
Euratom 2012–2013 v zvezi z letom 2012.

Najpozneje 30. aprila 2014 se skladno z obrazcem Komisije za prikaz prihodkov
in odhodkov pripravi in Švici pošlje v vednost izjava o razdelitvi
proračunskih sredstev za okvirni program Euratom 2012–2013 v zvezi z letom
2013.

2. Komisija Švici sporoči statistične podatke in druge splošne
finančne podatke v zvezi z izvajanjem okvirnega programa Euratom, ki so
dostopni državam članicam.
PRILOGA C
FINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V OKVIRNEM PROGRAMU EURATOM
2012–2013

I. Neposredna komunikacija

Komisija neposredno komunicira z udeleženci okvirnega
programa Euratom 2012–2013, ki imajo sedež v Švici, ter z njihovimi
podizvajalci. Te osebe Komisiji neposredno predložijo vse zadevne informacije
in dokumentacijo, ki jih morajo predložiti na podlagi instrumentov iz tega
sporazuma ter iz sporazumov in/ali pogodb o financiranju, sklenjenih za njihovo
izvajanje.

II. Revizije

1. V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002[6], kakor je bila nazadnje
spremenjena z Uredbo (EU, Euratom) št. 1081/2010[7],
v skladu z Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002[8], kakor je bila nazadnje
spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007[9], ter v skladu z drugimi pravili
iz tega sporazuma, sporazumov in/ali pogodb o financiranju, sklenjenih z
udeleženci programa, ki imajo sedež v Švici, lahko zastopniki Komisije ali
druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, kadar koli izvedejo znanstvene, finančne,
tehnološke ali druge revizije v prostorih udeležencev in njihovih
podizvajalcev.

2. Zastopniki Komisije in druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, imajo
ustrezen dostop do lokacij, del in dokumentov ter do vseh informacij, tudi
takšnih v elektronski obliki, ki so potrebne za izvajanje teh revizij. Pravica
do dostopa se izrecno navede v sporazumih in/ali pogodbah o financiranju,
sklenjenih za izvajanje instrumentov iz tega sporazuma.

3. Evropsko računsko sodišče ima enake pravice kot Komisija.

4. Revizije se lahko izvedejo po zaključku okvirnega programa Euratom
2012–2013 ali po zaključku tega sporazuma v skladu s pogoji,
določenimi v zadevnih sporazumih in/ali pogodbah o financiranju.

5. Švicarski Zvezni urad za revizijo se o revizijah, ki se izvedejo na ozemlju
Švice, obvesti vnaprej. To obvestilo ni pravni predpogoj za izvedbo takšnih
revizij.

III. Pregledi na kraju samem

1. V skladu z določbami in pogoji iz Uredbe Sveta
(Euratom, ES) št. 2185/96[10]
ter Uredbe (ES) št. 1073/1999[11]
Evropskega parlamenta in Sveta je v okviru tega sporazuma Komisija (OLAF)
pooblaščena za izvajanje pregledov na kraju samem in inšpekcijskih
pregledov na ozemlju Švice.

2. Preglede na kraju samem in inšpekcijske preglede pripravi in vodi Komisija v
tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi
pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za
revizijo, ki se jih pravočasno obvesti o predmetu, namenu in pravni
podlagi pregledov in inšpekcij, da lahko nudijo vso potrebno pomoč. V ta
namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih na
kraju samem in inšpekcijskih pregledih.

3. Če zadevni švicarski organi tako želijo, lahko preglede na kraju samem
in inšpekcijske preglede izvajajo skupaj s Komisijo.

4. Če udeleženci okvirnega programa Euratom 2012–2013 nasprotujejo
pregledu na kraju samem ali inšpekcijskemu pregledu, švicarski organi v skladu
z nacionalnimi predpisi inšpektorjem Komisije zagotovijo vso potrebno
pomoč, da ti lahko opravijo svoje naloge v zvezi s pregledom na kraju
samem ali inšpekcijskim pregledom.

5. Komisija švicarski Zvezni urad za revizijo v najkrajšem možnem času
obvesti o vsakem dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki ga odkrije pri pregledu
na kraju samem ali inšpekcijskem pregledu. V vsakem primeru Komisija navedeni
organ obvesti o rezultatih takih pregledov.

IV. Obveščanje in posvetovanje

1. Za pravilno izvajanje te priloge pristojni
švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in na
zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.

2. Pristojni švicarski organi Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnem koli
dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki so ga odkrili v zvezi s sklenitvijo in
izvajanjem sprejetih sporazumov in/ali pogodb o financiranju pri uporabi
instrumentov iz tega sporazuma.

V. Zaupnost

Informacije, ki se v kakršni koli obliki
sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna
skrivnost in varujejo na enak način, kot se podobne podatke varuje v
skladu s švicarsko zakonodajo in ustreznimi določbami, ki se uporabljajo
za institucije Skupnosti. Takšne informacije se ne smejo sporočati drugim
osebam, razen osebam v institucijah Skupnosti ali državah članicah ali
Švici, katerih funkcija zahteva poznavanje teh podatkov, in se smejo uporabljati
le za namene zagotavljanja učinkovitega varstva finančnih interesov
pogodbenic.

VI. Upravni ukrepi in kazni

Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava
lahko Komisija uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z uredbama (ES, Euratom)
št. 1605/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU, Euratom)
št. 1081/2010[12],
in (ES, Euratom) št. 2342/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo
(ES, Euratom) št. 478/2007[13],
ter v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra
1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti[14].

VII. Izterjava in izvršba

Sklepi, ki jih Komisija sprejme na podlagi okvirnega
programa Euratom 2012–2013 v zvezi s področjem uporabe tega sporazuma in
ki osebam, ki niso države, nalagajo denarno obveznost, so izvršljivi v Švici.
Nalog za izvršbo izdajo organi, ki jih imenuje švicarska vlada, in o tem
obvestijo Komisijo, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen
overovitve verodostojnosti akta. Izvršba poteka v skladu s procesnim pravom
Švice. Zakonitost sklepov o izvršbi nadzira Sodišče Evropske unije. Sodbe
Sodišča Evropske unije na podlagi arbitražne klavzule iz pogodb na podlagi
okvirnega programa Euratom 2012–2013 so izvršljive pod istimi pogoji.
OCENA FINANČNIH
POSLEDIC ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
1.1.        Naslov predloga/pobude 
Predlog
sklepa sveta o podpisu in sklenitvi „Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem
sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na
eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska
konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko
energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja
(2012–2013)“, oziroma Euratom 7.OP+2, v imenu Evropske skupnosti za atomsko
energijo.
1.2.        Zadevna področja ABM/ABB
Naslov 08
– Raziskave
Naslov
10 – Neposredne raziskave 
1.3.        Vrsta predloga/pobude 
¨ Predlog/pobuda
se nanaša na nov ukrep. 
¨ Predlog/pobuda se
nanaša na nov ukrep, ki je nadaljevanje pilotnega projekta / pripravljalnega
ukrepa[15].

¨ Predlog/pobuda je namenjena podaljšanju
obstoječega ukrepa.
X Predlog/pobuda se
nanaša na nadaljevanje obstoječega ukrepa z novo usmeritvijo. 
Zakonodajni predlog, sekundarni pravni red –
Mednarodni sporazum med Euratomom in tretjo državo na podlagi člena 101
Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo. 
1.4.        Cilji 
1.4.1.     Večletni strateški cilji
Komisije, ki naj bi bili doseženi s predlogom/pobudo 
Pridružiti
Švico k posrednim in neposrednim ukrepom na podlagi okvirnega programa Euratom
za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013)
tako, da se ji na podlagi te vključitve dodeli status pridružene tretje
države in se zagotovi institucionalno zastopanost Švice v zadevnih dvostranskih,
večstranskih in mednarodnih odborih in organih; prejeti finančne in
tehnične prispevke Švice za izvajanje okvirnega programa Euratom
(2012–2013).
Zagotoviti
ukrep politike za spodbuditev sodelovanja med Euratomom in Švicarsko
konfederacijo v obliki pridružitve Švice k okvirnemu programu Euratom
(2012–2013) zaradi pomembnosti znanstvenih in tehnoloških raziskav na jedrskem
področju za pogodbenici, tekočega skupnega izvajanja raziskovalnih
programov na področjih skupnega interesa ter skupnega interesa Euratoma in
Švice v zvezi s sodelovanjem na področju raziskav jedrske fisije in fuzije
ter njunim raziskovalnim subjektom omogočiti vzajemni dostop do dejavnosti
raziskav in tehnološkega razvoja ter usposabljanja. 
1.4.2.     Specifični cilji in
zadevne dejavnosti ABM/ABB 
Specifični cilj št.
NR
Zadevne dejavnosti ABM/ABB
NR
1.4.3.     Kazalniki izida in
učinkov 
Navedite, s katerimi
kazalniki se bo spremljalo izvajanje predloga/pobude.
NR
1.5.        Utemeljitev predloga/pobude 
1.5.1.     Zahteve, ki jih je treba
kratkoročno ali dolgoročno zadovoljiti
Primarna
zakonodaja: Člen 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko
energijo, poglavje X: „Zunanji odnosi“
Sekundarna
zakonodaja:
–        „Sporazum
o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko
konfederacijo na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme“ iz
leta 1978;
–        Okvirni
sporazum z dne 8. januarja 1986 o znanstvenem in tehničnem sodelovanju, ki
je začel veljati 17. julija 1987;
–        Sporazum
o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki je začel veljati
28. februarja 2008 in se začel uporabljati retroaktivno od 1.
januarja 2007;
–        Sporazum
o ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno
izvajanje projekta ITER;
–        dopisi,
izmenjani med Euratomom in Švicarsko konfederacijo o Evropskem skupnem podjetju
za ITER in razvoj fuzijske energije; ter
–        dopisi,
izmenjani med Euratomom in Švicarsko konfederacijo o Sporazumu med Euratomom in
vlado Japonske o skupnem izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju
raziskav fuzijske energije med Euratomom in Japonsko.
1.5.2.     Dodana vrednost ukrepanja EU
NR
1.5.3.     Glavna spoznanja iz podobnih
izkušenj
NR
1.5.4.     Skladnost in možnosti
dopolnjevanja z drugimi relevantnimi instrumenti
NR
1.6.        Trajanje ukrepa in
finančnih posledic 
Časovno omejen
predlog/pobuda: 
–     
X  trajanje predloga/pobude od 1. 1. 2012 do
31. 12. 2013,
–     
¨  finančne posledice med letoma LLLL in LLLL. 
¨ Časovno neomejen predlog/pobuda:
–     
izvedba z začetnim obdobjem postopne krepitve
med letoma LLLL in LLLL,
–     
ki mu sledi polno delovanje.
1.7.        Načrtovani načini
upravljanja 
X Neposredno centralizirano upravljanje – Komisija. 
¨ Posredno centralizirano upravljanje – prenos nalog izvrševanja na:
–     
¨  izvajalske agencije, 
–     
¨  organe, ki jih ustanovita Skupnosti[16], 
–     
¨  nacionalne javne organe/organe, ki opravljajo javne storitve, 
–     
¨  osebe, ki se jim zaupa izvedba določenih ukrepov v skladu z
naslovom V Pogodbe o Evropski uniji in so določene v relevantnem temeljnem
aktu v smislu člena 49 finančne uredbe. 
¨ Deljeno upravljanje
z državami članicami. 
¨ Decentralizirano upravljanje s tretjimi državami. 
¨ Skupno upravljanje z
mednarodnimi organizacijami (navedite).
Pri navedbi več
kot enega načina upravljanja je treba to natančneje razložiti v
oddelku „Opombe“. 
Opombe 
2.           UKREPI UPRAVLJANJA 
2.1.        Določbe glede
spremljanja in poročanja 
Navedite pogostost in
pogoje.
Sistem spremljanja
Komisija
bo redno ocenjevala vse ukrepe, izvedene na podlagi sporazuma, ki bodo
vključeni tudi v redno spremljanje izvajanja tega sporazuma, ki jih v skladu
s tem sporazumom izvaja Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti. Navedeno
ocenjevanje bo zajemalo:
(a)      Kazalnike
uspešnosti v skladu s posebnimi programi okvirnega programa Euratom
(2012–2013):
–        število
predlogov v primerjavi z relativnim deležem udeležbe Švice v navedenih
programih;
–        število
predlogov Švice, ki so bili izbrani za financiranje, v primerjavi z relativnim
deležem udeležbe Švice v navedenih programih;
–        število
pogodb, ki jih je sklenila Švica ter se izvajajo z ITER IO in F4E.
(b)     Zbiranje
informacij:
na
podlagi podatkov iz posebnih programov Euratom 7.OP+2; na zahtevo in na podlagi
informacij, izmenjanih v okviru Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti v skladu
s tem sporazumom.
(c)      Splošno
oceno:
Komisija
poda splošno oceno udeležbe Švice v programu Euratom 7.OP+2, in sicer z vidika
trajanja vključitve ob izteku veljavnosti tega sporazuma.
2.2.        Sistem upravljanja in nadzora

2.2.1.     Ugotovljena tveganja 
Na
podlagi podatkov iz posebnih programov Euratom 7.OP+2; na zahtevo in na podlagi
informacij, izmenjanih v okviru Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti v skladu
s členom 6 sporazuma.
Drugi
ukrepi iz Priloge C „Finančni nadzor švicarskih udeležencev v okvirnem
programu Euratom (2012–2013)“, ki med drugim obsegajo komunikacijo in zbiranje
informacij.
2.2.2.     Načrtovani načini
nadzora 
NR
2.3.        Ukrepi preprečevanja
goljufij in nepravilnosti 
Navedite
obstoječe ali načrtovane preprečevalne in zaščitne ukrepe.
Takšni
ukrepi so opredeljeni v Prilogi C „Finančni nadzor švicarskih udeležencev
v okvirnem programu Euratom (2012–2013)“, in sicer: 
–
Revizije: v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002[17], kakor je bila nazadnje
spremenjena z Uredbo (EU, Euratom) št. 1081/2010[18], v skladu z Uredbo
Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002[19],
kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007[20], ter v skladu z drugimi
pravili iz tega sporazuma lahko sporazumi in/ali pogodbe o financiranju,
sklenjeni z udeleženci programa, ki imajo sedež v Švici, zastopnikom Komisije
ali drugim osebam, ki jih je pooblastila Komisija, omogočajo, da kadar
koli izvedejo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v
prostorih udeležencev in njihovih podizvajalcev. 
Evropsko
računsko sodišče ima na področju revizij enake pravice kot
Komisija. 
Revizije
se lahko izvedejo po zaključku okvirnega programa Euratom 2012–2013 ali po
izteku veljavnosti tega sporazuma v skladu s pogoji, določenimi v zadevnih
sporazumih in/ali pogodbah o financiranju.
-        Pregledi
na kraju samem in inšpekcijski pregledi: v skladu z določbami in pogoji iz
Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96[21]
in Uredbe (ES) št. 1073/1999[22]
Evropskega parlamenta in Sveta je v okviru tega sporazuma Komisija (OLAF)
pooblaščena za izvajanje pregledov na kraju samem in inšpekcijskih
pregledov na ozemlju Švice.
-        Upravni
ukrepi in kazni: brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko
Komisija uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z uredbama (ES, Euratom) št.
1605/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU, Euratom) št.
1081/2010[23],
in (ES, Euratom) št. 2342/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z
Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007[24],
ter z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o
zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti. 
-        Predvideni
so ukrepi za izterjavo, ki bodo izvršljivi na ozemlju Švice. 
3.           OCENA FINANČNIH POSLEDIC
PREDLOGA/POBUDE 
3.1.        Zadevni razdelki
večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice 
·     
Obstoječe odhodkovne proračunske vrstice 
Po vrsti v skladu z razdelki večletnega finančnega okvira in
proračunskimi vrsticami.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 Številka [poimenovanje………………………...……….] || dif./nedif. ([25]) || držav Efte[26] || držav kandidatk[27] || tretjih držav || v smislu člena 18(1)(aa) finančne uredbe 
 1 a || Odhodki iz poslovanja ||   ||   ||   ||   ||   
 08 01 Upravni odhodki na področju „raziskave“ 08 01 05 01 Odhodki za osebje v raziskovalni dejavnosti 08 01 05 03 Drugi odhodki pri vodenju raziskav   || nedif. || NE || NE || DA || NE 
·       
·     
Zahtevane nove proračunske vrstice 
·      Ni relevantno
3.2.        Ocenjeni učinek na
odhodke 
3.2.1.     Povzetek ocenjenega
učinka na odhodke v mio. EUR
(na tri decimalna mesta natančno)
 Razdelek večletnega finančnega okvira: || 1 a || Konkurenčnost za rast in zaposlovanje 
 Posredne raziskave ||   ||   || Leto || Leto || Leto || SKUPAJ 
  Odobritve za poslovanje || 2012 || 2013 || ≥ 2014 ||   
 Številka proračunske vrstice 08 2x skupaj || prevzete obveznosti || (1) ||   ||   ||   ||   
 plačila || (2) ||   ||   ||   ||   
 Odobritve upravne narave, ki se financirajo iz sredstev nekaterih specifičnih programov[28] 08 01 xx xx skupaj   08 01 05 01 Odhodki za osebje v raziskovalni dejavnosti 08 01 05 03 Drugi odhodki za upravljanje v raziskovalni dejavnosti   ||     0,237   0,127   0,110   ||     0,154   0,089   0,065   ||   ||     0,391   0,216   0,175   
 Številka proračunske vrstice: 08 01 ||   || (3) || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Odobritve za GD za raziskave SKUPAJ || prevzete obveznosti || = 1+1a +3 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 plačila || = 2+2a+3 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || prevzete obveznosti || (4) || 0 || 0 || 0 || 0 
 plačila || (5) ||   ||   ||   ||   
  Odobritve upravne narave, ki se financirajo iz sredstev nekaterih programov, SKUPAJ || (6) || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Odobritve za RAZDELEK 1 a večletnega finančnega okvira SKUPAJ || prevzete obveznosti || = 4+6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 plačila || = 5+6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
Če predlog/pobuda vpliva na več razdelkov:
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || prevzete obveznosti || (4) ||   ||   ||   ||   
 plačila || (5) ||   ||   ||   ||   
  Odobritve upravne narave, ki se financirajo iz sredstev nekaterih specifičnih programov SKUPAJ || (6) || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Odobritve za RAZDELKE od 1 do 4 večletnega finančnega okvira SKUPAJ (referenčni znesek) || prevzete obveznosti || = 4+6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 plačila || = 5+6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Razdelek večletnega finančnega okvira || 5 || „Upravni odhodki“ 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto 2012 || Leto 2013 || SKUPAJ 
 GD za raziskave / neposredne raziskave || 
  Človeški viri || 0 || 0 || 0 
  Drugi upravni odhodki || 0 || 0 || 0 
 GD <….> SKUPAJ || odobritve || 0 || 0 || 0 
 Odobritve za RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || (prevzete obveznosti SKUPAJ = plačila SKUPAJ) || 0 || 0 || 0 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto 2012 || Leto 2013 || Leto ≥ 2014 || SKUPAJ 
 Odobritve za RAZDELKE od 1 do 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || prevzete obveznosti || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 plačila || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
3.2.2.     Ocenjeni učinek na
odobritve za poslovanje 
–      X Predlog/pobuda ne zahteva porabe odobritev za poslovanje. 
–      ¨  Predlog/pobuda
zahteva porabo odobritev za poslovanje, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
odobritve za prevzem obveznosti v mio EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
 Navedba ciljev in realizacij   ò ||   ||   || Leto 2012 || Leto 2013 || SKUPAJ 
 REALIZACIJE 
 vrsta realizacije[29] || povprečni stroški realizacije || število realizacij || stroški || število realizacij || stroški || število realizacij skupaj || stroški skupaj 
 SPECIFIČNI CILJ št. 1[30] … ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija – EURATOM fuzija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija – EURATOM fisija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za specifični cilj št. 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPECIFIČNI CILJ št. 2 … ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija – EURATOM neposredne raziskave – JRC ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za specifični cilj št. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 STROŠKI SKUPAJ ||   ||   ||   ||   ||   ||   
(*) Ocenjeno število
realizacij
3.2.3.     Ocenjeni učinek na
odobritve upravne narave
3.2.3.1.  Povzetek 
–     
¨  Predlog/pobuda ne zahteva porabe odobritev za upravne zadeve. 
–     
X  Predlog/pobuda zahteva porabo odobritev za
upravne zadeve, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
v mio. EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
   || Leto 2012 – N[31] || Leto 2013 – N+1 || SKUPAJ 
 RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira ||   ||   ||   
 Človeški viri ||   ||   ||   
 Drugi upravni odhodki ||   ||   ||   
 Seštevek za RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira ||   ||   ||   
 Odobritve zunaj RAZDELKA 5[32] večletnega finančnega okvira || 2012 || 2013 || SKUPAJ 
 Človeški viri || 0,127 || 0,089 || 0,216 
 Drugi odhodki upravne narave || 0,110 || 0,065 || 0,175 
 Seštevek za odobritve zunaj RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira || 0,237 || 0,154 || 0,391 
 SKUPAJ || 0,237 || 0,154 || 0,391 
3.2.3.2.   Ocenjene
potrebe po človeških virih 
–     
¨  Predlog/pobuda ne zahteva
porabe človeških virov. 
–     
X  Predlog/pobuda
zahteva porabo človeških virov, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
ocena, izražena v celih številkah (ali na
največ eno decimalno mesto natančno)
 ||   || Leto 2012 – N || Leto 2013 – N+1 || 
  Načrt delovnih mest (za uradnike in začasne uslužbence) || 
 || X 01 01 01 (sedež ali predstavništva Komisije) ||   ||   
 || xx 01 01 02 (delegacije) ||   ||   
 || 08 01 05 01 (posredne raziskave) || 1 || 0,7 
 ||  Zunanje osebje (v ekvivalentu polnega delovnega časa: EPDČ)[33] || 
 || XX 01 02 01 (PU, ZU, NNS iz splošnih sredstev) ||   ||   
 || XX 01 02 02 (PU, ZU, MSD, LU in NNS na delegacijah) ||   ||   
 || 08 01 04 40 [34] || – na sedežu[35] ||   ||   
 || 08 01 05 02 (PU, ZU, NNS za posredne raziskave) ||   ||   
 || Druge proračunske vrstice (navedite) ||   ||   
 || SKUPAJ || 1 || 0,7 
XX je zadevno
področje ali naslov.
Potrebe po človeških
virih se krijejo z osebjem iz GD, že dodeljenim za upravljanje tega ukrepa
in/ali prerazporejenim v GD, po potrebi dopolnjenim z dodatnimi viri, ki se
lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne dodelitve virov glede na
proračunske omejitve.
Opis nalog:
 Uradniki in začasni uslužbenci   || Priprava in vodenje načrtovanih zasedanj skupnega odbora in opravljanje številnih službenih poti, potrebnih za dobro delovanje in izvajanje sporazuma, ter redno pregledovanje sporazuma. 
3.2.4.     Skladnost z veljavnim
večletnim finančnim okvirom 
–     
X  Predlog/pobuda
je skladna z veljavnim večletnim finančnim okvirom.
–     
¨  Predlog/pobuda bo pomenila
spremembo ustreznega razdelka večletnega finančnega okvira.
Ni
relevantno
–     
¨  Predlog/pobuda zahteva
uporabo instrumenta prilagodljivosti ali spremembo večletnega
finančnega okvira[36].
Ni
relevantno
3.2.5.     Udeležba tretjih oseb pri
financiranju 
–     
X  V
predlogu/pobudi ni načrtovano sofinanciranje tretjih oseb. 
–     
¨  V predlogu/pobudi je
načrtovano sofinanciranje, kot je ocenjeno v nadaljevanju:
odobritve v mio. EUR (na tri decimalna mesta
natančno)
   || Leto 2012 || Leto 2013 
 Navedite organ sofinanciranja ||   
 Sofinancirane odobritve SKUPAJ* ||   ||   
3.3.        Ocenjeni učinek na
prihodke 
–     
¨  Predlog/pobuda nima
finančnih finančnih posledic za prihodke.
–     
X  Predlog/pobuda
ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
–                   
¨         na lastna sredstva, 
–                   
X          na
razne prihodke.
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
 Proračunska vrstica prihodkov: || Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto || Učinek predloga/pobude[37] 
 leto 2012* || leto 2013* 
 6013 || pm || 42,833 || 41,524 
*Zneska za leti 2012 in
2013 sta navedena v mio. EUR in sta informativne narave. V končnih zneskih
zahtevanih prispevkov bodo upoštevani popravki za preteklo leto.
Za razne namenske
prihodke navedite zadevne odhodkovne proračunske vrstice.
08 22 04 Odobritve iz prispevkov tretjih oseb (ki niso
del Evropskega gospodarskega prostora) za raziskave in tehnološki razvoj
10 03 02 Odobritve iz prispevkov tretjih oseb (ki niso
del Evropskega gospodarskega prostora) za raziskave in tehnološki razvoj
Navedite metodo
izračuna učinka na prihodke.
Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski prispevek za
leti 2012 in 2013 k okvirnemu programu skupnosti Euratom, razen fuzijskega
programa skupnosti Euratom, se izračuna z določitvijo razmerja med
bruto domačim proizvodom Švice po tržnih cenah in vsoto bruto domačih
proizvodov držav članic Evropske unije po tržnih cenah.
Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski prispevek za
leti 2012 in 2013 k fuzijskemu programu se še naprej ureja na podlagi
Fuzijskega sporazuma (člen 11.1). Finančni prispevek Švice k programu
Euratom na podlagi navedenega sporazuma (iz leta 1978) se določa letno v
znesku, ki je v enakem razmerju do dela stroškov programa Euratom, ki ga nosi
Euratom, kot je bilo v predpredlanskem letu razmerje med švicarskim bruto
domačim proizvodom in bruto domačim proizvodom Euratoma in Švice
skupaj. 
Ta
razmerja se izračunajo na podlagi najnovejših statističnih podatkov
Eurostata, ki so na voljo na dan objave predloga proračuna Evropske unije
za isto leto. 
Nazadnje
se faktorji sorazmernosti uporabijo pri odobritvah za prevzem obveznosti, ki
jih sprejme proračunski organ EU.
[1]               UL L 47, 18.2.2012, str. 25.
[2]               UL L 47, 18.2.2012, str. 1.
[3]               UL L 47, 18.2.2012, str. 33.
[4]               UL L 47, 18.2.2012, str. 40.
[5]               UL L 47, 18.2.2012, str. 1.
[6]               UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
[7]               UL L 311, 26.11.2010, str. 9.
[8]               UL L 357, 31.12.2002, str. 1.
[9]               UL L 111, 28.4.2007, str. 13.
[10]             UL L 292, 15.11.1996, str. 2. 
[11]             UL L 136, 31.5.1999, str. 1.
[12]             UL L 311, 26.11.2010, str. 9.
[13]             UL L 111, 28.4.2007, str. 13.
[14]             UL L 312, 23.12.1995, str. 1.
[15]             Iz člena 49(6)(a) ali (b) finančne uredbe.
[16]             Organi iz člena 185 Finančne uredbe.
[17]             UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
[18]             UL L 311, 26.11.2010, str. 9.
[19]             UL L 357, 31.12.2002, str. 1.
[20]             UL L 111, 28.4.2007, str. 13.
[21]             UL L 292, 15.11.1996, str. 2. 
[22]             UL L 136, 31.5.1999, str. 1.
[23]             UL L 311, 26.11.2010, str. 9.
[24]             UL L 111, 28.4.2007, str. 13.
[25]             Dif. = diferencirana sredstva / nedif. = nediferencirana sredstva.
[26]             EFTA: Evropsko združenje za prosto trgovino. 
[27]             Države kandidatke in, če je
ustrezno, potencialne države kandidatke z zahodnega Balkana.
[28]             Tehnična in/ali upravna
pomoč ter odhodki za podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej
vrstice BA), posredne raziskave, neposredne raziskave.
[29]             Realizacije so proizvodi in storitve,
ki bodo dobavljeni (npr.: število
financiranih izmenjav študentov, število kilometrov novo zgrajenih cest itd.).
[30]             Kakor je opisano v oddelku 1.4.2. „Specifični cilji …“.
[31]             Leto N je leto začetka izvajanja
predloga/pobude.
[32]             Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki za
podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne
raziskave, neposredne raziskave.
[33]             PU = pogodbeni uslužbenec; ZU = začasni uslužbenec; MSD
= mlajši strokovnjak v delegaciji; LU = lokalni uslužbenec; NNS = napoteni
nacionalni strokovnjak. 
[34]             V okviru zgornje meje za zunanje sodelavce iz odobritev za
poslovanje (prej vrstice BA).
[35]             Predvsem za strukturne sklade, Evropski kmetijski sklad za
razvoj podeželja (EKSRP) in Evropski sklad za ribištvo (ESR).
[36]             Glej točki 19 in 24 Medinstitucionalnega sporazuma.
[37]             Za tradicionalna lastna sredstva (carine, prelevmane za
sladkor) morajo biti navedeni neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku
25 % za stroške pobiranja.