CELEX: 52009PC0062(01)
Language: sv
Date: 2009-02-17
Title: Förslag till beslut av rådet och företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådet om undertecknande och provisorisk tillämpning av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan

Viktigt rättsligt meddelande

|

52009PC0062(01)

Förslag till beslut av rådet och företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådet om undertecknande och provisorisk tillämpning av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan  /* KOM/2009/0062 slutlig */  

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 17.2.2009KOM(2009)62 slutlig2009/0018 (CNS)Förslag tillbeslut av rådet och företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådetom undertecknande och provisorisk tillämpning av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidanFörslag tillbeslut av rådet och företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådetom ingående av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidanMOTIVERING1. Bakgrund |Motiv och syfte Luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och Kanada (nedan kallat avtalet) förhandlades fram i enlighet med rådets förhandlingsmandat från oktober 2007. Lufttrafiken mellan EU och Kanada bedrivs idag på grundval av bilaterala avtal mellan enskilda medlemsstater och Kanada. Dessa avtal innehåller bestämmelser som enligt EG-domstolen (november 2002) strider mot gemenskapsrätten. Det bör därför ersättas med ett nytt luftfartsavtal, ingånget på gemenskapsnivå. Avtalet är ett övergripande avtal och innehåller bestämmelser om att gradvis fasa in trafikrättigheter och investeringsmöjligheter. Avtalet uppfyller därmed gemenskapens rättsliga krav, men ger också både flygresenärer och lufttrafikföretag omedelbara ekonomiska fördelar vid resor över Atlanten. |Allmän bakgrund Förhandlingsmandatet gällde att öppna luftfartsområdet mellan EU och Kanada för att skapa en enda lufttransportmarknad mellan parterna, med fri rörlighet för investeringar och frihet för europeiska och kanadensiska lufttrafikföretag att tillhandahålla luftfartstjänster utan restriktioner, även på den andra partens inhemska marknad. Flera av gemenskapens önskemål skulle tvinga Kanada till genomgripande lagändringar, främst för att ta bort restriktionerna för utländskt ägande och utländsk kontroll av kanadensiska lufttrafikföretag och för cabotagetrafik. Mandatet medger uttryckligen att ett avtal kan genomföras gradvis. Under förhandlingarna accepterade EU att det inte kunde uppnås fullständig investeringsöppning från första början, utan att det gradvis kunde skapas en öppning i olika faser under en övergångsperiod. På grundval av förhandlingsdirektiven i mandatet och i linje med slutsatserna från toppmötet mellan EU och Kanada i oktober 2008 slutförde kommissionen utkastet till avtalet med Kanada i november 2008. |Gällande bestämmelser Avtalet ersätter befintliga bilaterala luftfartsavtal mellan medlemsstater och Kanada. |Förenlighet med Europeiska unionens politik och mål på andra områden Ett luftfartsavtal med Kanada har länge varit en prioritet för EU. Det är en viktig komponent i EU:s yttre flygpolitik (se kommissionens meddelande KOM(2005) 79 slutlig: Fortsatt utveckling av EU:s luftfartspolitik gentemot länder utanför EU). Avtalet kommer också att bidra till ett viktigt mål för den inre flygpolitiken, genom att de bilaterala avtalens eventuella gemenskapsrättsliga brister undanröjs. |2. Samråd med berörda parter och konsekvensanalys |Samråd med berörda parter |Metoder, målsektorer och deltagarnas allmänna profil Kommissionen har under hela förhandlingsprocessen hållit intensiva samråd med berörda parter. Detta har särskilt skett genom regelbundna möten i ett särskilt forum där företrädare för lufttrafikföretagen, flygplatserna och arbetsorganisationerna har samlats. |Sammanfattning av svaren och av hur de har beaktats Man höll mer än tio möten i det särskilda forumet. Alla frågor som behandlades under förhandlingarna diskuterades i detalj. Alla synpunkter från de berörda parterna beaktades på vederbörligt sätt i utformningen av gemenskapens förhandlingsposition. |Extern experthjälp |Någon extern experthjälp har inte behövts. |Konsekvensanalys Avtalet garanterar att det gradvis skapas ett öppet luftfartsområde mellan EU och Kanada. Enligt en konsultrapport som 2006 gjordes åt kommissionen skulle ett öppet luftfartsområde kunna medföra uppåt 17 miljoner extra flygpassagerare och 5 miljarder euro i besparingar för konsumenterna varje år och ökad sysselsättning både i Kanada och inom EU. Genom avtalet inrättas en gemensam kommitté som ska följa avtalets genomförande och dess effekter. |3. Rättsliga aspekter |Sammanfattning av den föreslagna åtgärden Avtalet är ett vittomfattande avtal som ersätter medlemsstaternas bilaterala luftfartsavtal med Kanada. Med avtalet undanröjs alla de nuvarande begräsningar som har hindrat gemenskapens och Kanadas lufttrafikföretag från att flyga mellan destinationer i EU och Kanada. Med avtalet undanröjs också de problem som hittills har hindrat gemenskapens lufttrafikföretag från att utnyttja etableringsfriheten och rätten till diskrimineringsfritt marknadstillträde inom gemenskapen i fråga om förbindelser till och från Kanada. |Rättslig grund Artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och 300.3 första stycket i EG-fördraget. |Subsidiaritetsprincipen Subsidiaritetsprincipen gäller utom där förslaget avser ett område där gemenskapen är ensam behörig. |Målen för förslaget kan inte i tillräcklig utsträckning uppnås av medlemsstaterna av följande skäl: |Avtalet ersätter de enskilda medlemsstaternas luftfartsavtal med Kanada med en reglering på gemenskapsnivå. Gemenskapens och Kanadas samarbete i lagstiftningsfrågor får en fast ram, vilket är en förutsättning för ansträngningarna för att förbättra luftfartsskyddet och göra flygtransporterna över Atlanten säkrare och effektivare; härvid är samarbetet om säkerhet och luftfartsskydd särskilt viktigt. Det skapas också nya former för samarbete för att säkerställa lika konkurrensvillkor. Sålunda gäller avtalet flera frågor där gemenskapen har exklusiv behörighet; den föreslagna åtgärden måste därför vidtas på gemenskapsnivå. |Målen för den föreslagna åtgärden kan bättre uppnås på gemenskapsnivå av följande skäl: |Avtalets bestämmelser blir tillämpliga samtidigt för alla 27 medlemsstater. Medlemsstaterna kommer att tillämpa samma regler utan att något lufttrafikföretag diskrimineras på grund av nationalitet. Dessa lufttrafikföretag kan hädanefter flyga till destinationer var som helst i Kanada från vilken destination som helst i gemenskapen. |Öppnandet av luftfartsmarknaden mellan EU och Kanada kommer att attrahera nya aktörer och ge underutnyttjade flygplatser nya möjligheter, men det kommer också att underlätta en konsolidering bland gemenskapens lufttrafikföretag. |Lufttrafikföretagen i gemenskapen får tillgång till nya marknader, och kan i fortsättningen t.ex. fritt fastställa priser. Detta hade enskilda medlemsstater aldrig kunnat förhandla sig till. Ett av de viktigaste målen enligt förhandlingsmandatet var att genomdriva att lika konkurrensvillkor ska råda för gemenskapens och Kanadas lufttrafikföretag. Detta krävde en tyngd som bara finns på gemenskapsnivå. |Förslaget är sålunda förenligt med subsidiaritetsprincipen. |Proportionalitetsprincipen Förslaget är förenligt med proportionalitetsprincipen av följande skäl: |En gemensam kommitté ska inrättas för diskussioner om avtalets tillämpning. Kommittén kommer att ge tillfälle till diskussioner på expertnivå om lag- och regleringsförslag och annan utveckling. Den ska också överväga vilka områden som kan komma i fråga för en vidareutveckling av avtalet. Kommittén ska bestå av företrädare för kommissionen och medlemsstaterna. Ståndpunkten i frågor som rör artikel 8 kommer att diskuteras i relevant gemenskapsforum, t.ex. mervärdesskattekommittén. |Medlemsstaterna kommer även i fortsättningen att sköta vissa av sina vanliga förvaltningsuppgifter för den internationella lufttransporten, men detta kommer att ske i enlighet med gemensamma regler med enhetlig tillämpning. |Val av instrument |Föreslagen regleringsform: annan. |Övriga regleringsformer skulle vara olämpliga av följande skäl: Yttre flygförbindelser kan bara regleras genom internationella avtal. |4. Budgetkonsekvenser |Förslaget påverkar inte gemenskapens budget. |Förslag tillbeslut av rådet och företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådetom undertecknande och provisorisk tillämpning av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidanEUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDET, HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen, ochav följande skäl:(1) Kommissionen har på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar förhandlat med Kanada om ett luftfartsavtal (nedan kallat avtalet ), i enlighet med rådets beslut om bemyndigande för kommissionen att inleda förhandlingar.(2) Avtalet paraferades den 30 november 2008.(3) Detta avtal som förhandlats fram av kommissionen bör undertecknas och tillämpas provisoriskt av gemenskapen och medlemsstaterna, med förbehåll för att det kan komma att ingås vid en senare tidpunkt.(4) Det är nödvändigt att fastställa förfaranden för beslut att, i förekommande fall, avbryta den provisoriska tillämpningen av avtalet. Det är även nödvändigt att fastställa förfaranden för gemenskapens och medlemsstaternas deltagande i den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 17 i avtalet och i de tvistlösningsförfaranden som föreskrivs i artikel 21 i avtalet samt förfaranden för genomförande av vissa av avtalets föreskrifter, bl.a. om luftfartsskydd och luftfartssäkerhet.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1 (Undertecknande)1. Undertecknandet av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan, (nedan kallat avtalet ) godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för ett rådsbeslut om ingående av avtalet. Texten till avtalet åtföljer detta beslut.2. Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.Artikel 2 (Provisorisk tillämpning)I avvaktan på avtalets ikraftträdande ska gemenskapen och dess medlemsstater tillämpa det provisoriskt i enlighet med tillämpningen av den nationella lagstiftningen från och med den första dagen i månaden efter dagen för det senaste meddelande genom vilket parterna underrättade varandra om att de förfarande som krävs för att avtalet ska kunna tillämpas provisoriskt har avslutats.Artikel 3 (Gemensamma kommittén)1. I den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 17 i avtalet ska gemenskapen och medlemsstaterna företrädas av företrädare för kommissionen och medlemsstaterna.2. I frågor där gemenskapen har exklusiv behörighet och där något beslut med rättslig verkan inte krävs, ska gemenskapens ståndpunkt inom gemensamma kommittén antas av kommissionen.3. I fråga om andra beslut i gemensamma kommittén inom gemenskapens behörighetsområde ska gemenskapens och medlemsstaternas ståndpunkt antas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen.4. I fråga om andra beslut i gemensamma kommittén inom medlemsstaternas behörighetsområde ska gemenskapens och medlemsstaternas ståndpunkt antas enhälligt av rådet på förslag av kommissionen eller medlemsstaterna.5. Gemenskapens och medlemsstaternas ståndpunkt inom gemensamma kommittén ska läggas fram av kommissionen, utom för områden som uteslutande ligger inom medlemsstaternas behörighetsområde, då denna ståndpunkt ska läggas fram av rådets ordförandeskap eller, om rådet så beslutar, av kommissionen.Artikel 4 (Tvistlösning)1. Kommissionen ska företräda gemenskapen och medlemsstaterna i tvistlösningsförfaranden enligt artikel 21 i avtalet.2. Ett beslut om att tillfälligt upphäva avtalsenliga förmåner i enlighet med artikel 21.7 i avtalet ska fattas av rådet på grundval av ett förslag från kommissionen. Rådet ska besluta med kvalificerad majoritet.3. Beslut om andra åtgärder som ska vidtas i enlighet med artikel 21 i avtalet i frågor inom gemenskapens behörighetsområde ska fattas av kommissionen, biträdd av en särskild kommitté bestående av företrädare för medlemsstaterna utsedda av rådet.Artikel 5 (Information till kommissionen)1. Medlemsstaterna ska i förväg informera kommissionen om varje beslut om att vägra, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa ett godkännande av ett kanadensiskt lufttrafikföretag som de har för avsikt att bevilja enligt artikel 3 i avtalet.2. En medlemsstat som gör eller tar emot en begäran eller en underrättelse i enlighet med artikel 6 (Luftfartssäkerhet) i avtalet ska omedelbart underrätta kommissionen om detta.3. En medlemsstat som gör eller tar emot en begäran eller en underrättelse i enlighet med artikel 7 (Luftfartsskydd) i avtalet ska omedelbart underrätta kommissionen om detta.Utfärdat i Bryssel den […]På rådets vägnarOrdförande […]2009/0018 (CNS)Förslag tillbeslut av rådet och företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådetom ingående av luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidanEUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDET, HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och artikel 300.3 första stycket,med beaktande av Europaparlamentets yttrande, ochav följande skäl:(1) Kommissionen har på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar förhandlat med Kanada om ett luftfartsavtal (nedan kallat avtalet ).(2) Avtalet undertecknades den …(3) Avtalet bör godkännas av gemenskapen och medlemsstaterna.(4) Det är nödvändigt att fastställa förfaranden för beslut att, i förekommande fall, säga upp avtalet. Det är även nödvändigt att fastställa förfaranden för gemenskapens och medlemsstaternas deltagande i den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 17 i avtalet och i de tvistlösningsförfaranden som föreskrivs i artikel 21 i avtalet samt förfaranden för genomförande av vissa av avtalets föreskrifter, bl.a. om luftfartsskydd och luftfartssäkerhet.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1 (Godkännande)1. Luftfartsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan, godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Texten till avtalet åtföljer detta beslut.2. Varje medlemsstat som har slutfört de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande ska överlämna den diplomatiska not som avses i artikel 23.1 i avtalet till rådets sekretariat.3. Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som ska ha rätt att på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar överlämna de diplomatiska noter som avses i artikel 23.1 i avtalet till Kanada.Artikel 2 (Uppsägning)Beslut om att säga upp avtalet och att underrätta Kanada om uppsägningen i enlighet med artikel 24 i avtalet, och beslut om att återkalla en uppsägning, ska fattas av rådet på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar; beslutet ska vara enhälligt och fattas på grundval av ett förslag från kommissionen.Artikel 3 (Gemensamma kommittén)1. I den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 17 i avtalet ska gemenskapen och medlemsstaterna företrädas av företrädare för kommissionen och medlemsstaterna.2. I frågor där gemenskapen har exklusiv behörighet och där något beslut med rättslig verkan inte krävs, ska gemenskapens ståndpunkt inom gemensamma kommittén antas av kommissionen.3. I fråga om andra beslut i gemensamma kommittén inom gemenskapens behörighetsområde ska gemenskapens och medlemsstaternas ståndpunkt antas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen.4. I fråga om andra beslut i gemensamma kommittén inom medlemsstaternas behörighetsområde ska gemenskapens och medlemsstaternas ståndpunkt antas enhälligt av rådet på förslag av kommissionen eller medlemsstaterna.4 Gemenskapens och medlemsstaternas ståndpunkt inom gemensamma kommittén ska läggas fram av kommissionen, utom för områden som uteslutande ligger inom medlemsstaternas behörighetsområde, då denna ståndpunkt ska läggas fram av rådets ordförandeskap eller, om rådet så beslutar, av kommissionen.Artikel 4 (Tvistlösning)1. Kommissionen ska företräda gemenskapen och medlemsstaterna i tvistlösningsförfaranden enligt artikel 21 i avtalet.2. Ett beslut om att tillfälligt upphäva avtalsenliga förmåner i enlighet med artikel 21.7 i avtalet ska fattas av rådet på grundval av ett förslag från kommissionen. Rådet ska besluta med kvalificerad majoritet.3. Beslut om andra åtgärder som vidtas i enlighet med artikel 21 i avtalet i frågor inom gemenskapens behörighetsområde ska fattas av kommissionen, biträdd av en särskild kommitté bestående av företrädare för medlemsstaterna utsedda av rådet.Artikel 5 (Information till kommissionen)1. Medlemsstaterna ska i förväg informera kommissionen om varje beslut om att vägra, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa ett godkännande av ett kanadensiskt lufttrafikföretag som de har för avsikt att bevilja enligt artikel 3 i avtalet.2. En medlemsstat som gör eller tar emot en begäran eller en underrättelse i enlighet med artikel 6 (Luftfartssäkerhet) i avtalet ska omedelbart underrätta kommissionen om detta.3. En medlemsstat som gör eller tar emot en begäran eller en underrättelse i enlighet med artikel 7 (Luftfartsskydd) i avtalet ska omedelbart underrätta kommissionen om detta.Utfärdat i Bryssel den […]På rådets vägnarOrdförande[…]TILLÄGG 1LUFTFARTSAVTALMELLANKANADAS REGERINGOCHEUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATERINNEHÅLLSFÖRTECKNINGARTIKEL RUBRIK1 Rubriker och definitioner2 Trafikrättigheter3 Utseende, godkännande och återkallande4 Investeringar5 Tillämplig lagstiftning6 Luftfartssäkerhet7 Luftfartsskydd8 Tullar, skatter och avgifter9 Statistik10 Konsumentintressen11 Tillgången till flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster12 Avgifter för flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster13 Kommersiella bestämmelser14 Konkurrenskraftig miljö15 Flygtrafikledning16 Förlängning av utseenden och godkännanden17 Gemensamma kommittén18 Miljöskydd19 Arbetsmarknadsfrågor20 Internationellt samarbete21 Tvistlösning22 Ändringar23 Ikraftträdande och provisorisk tillämpning24 Uppsägning25 Registrering av avtalet26 Multilaterala överenskommelser27 Förhållande till andra överenskommelserLUFTFARTSAVTALMELLANKanadas regeringå ena sidan,OCHRepubliken Österrike,Konungariket Belgien,Republiken Bulgarien,Republiken Cypern,Republiken Tjeckien,Konungariket Danmark,Republiken Estland,Republiken Finland,Republiken Frankrike,Förbundsrepubliken Tyskland,Republiken Grekland,Republiken Ungern,Irland,Republiken Italien,Republiken Lettland,Republiken Litauen,Storhertigdömet Luxemburg,Republiken Malta,Konungariket Nederländerna,Republiken Polen,Republiken Portugal,Rumänien,Republiken Slovakien,Republiken Slovenien,Konungariket Spanien,Konungariket Sverige,Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,alla parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och medlemsstater i Europeiska unionen (nedan kallade medlemsstaterna ),och Europeiska gemenskapen,å andra sidan,Kanadas regering och medlemsstaternas regeringar som är parter i konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7 december 1944, tillsammans med Europeiska gemenskapen,SOM ÖNSKAR främja ett luftfartssystem grundat på konkurrens mellan lufttrafikföretagen, med minsta möjliga ingripande och reglering från statens sida,SOM ÖNSKAR främja sina intressen när det gäller luftfart,SOM INSER betydelsen av effektiv luftfart för att främja handel, turism och investeringar,SOM ÖNSKAR förbättra lufttrafiken,SOM ÖNSKAR garantera bästa möjliga luftfartsskydd och luftfartssäkerhet för lufttransporterna,SOM ÄR FAST BESLUTNA att uppnå de potentiella fördelarna med rättsligt samarbete och, i den mån det är praktiskt möjligt, harmonisering av lagstiftning och tillvägagångssätt,SOM INSER de stora potentiella fördelar som kan uppstå genom konkurrenskraftig luftfart och lönsamma luftfartsindustrier,SOM ÖNSKAR skapa en konkurrenskraftig miljö för luftfarten och som inser att det utan lika konkurrensvillkor för lufttrafikföretagen finns risk för att de potentiella fördelarna inte kommer till stånd,SOM ÖNSKAR göra det möjligt för sina lufttrafikföretag att ha rättvisa och lika möjligheter att tillhandahålla de tjänster som avses i detta avtal,SOM ÖNSKAR maximera fördelarna för passagerare, transportörer, lufttrafikföretag och flygplatser och deras anställda samt de indirekta fördelarna för andra intressenter,SOM BEKRÄFTAR vikten av att beakta miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av en internationell luftfartspolitik,SOM BEAKTAR vikten av att skydda konsumenterna och främja en lämplig konsumentskyddsnivå i samband med lufttrafik,SOM INSER betydelsen av kapital för luftfartsindustrin för att vidareutveckla luftfarten,SOM ÖNSKAR ingå ett luftfartsavtal som ett komplement till nämnda konvention,HAR ENATS OM FÖLJANDE.ARTIKEL 1Rubriker och definitioner1. De rubriker som används i detta avtal anges endast i referenssyfte.2. I detta avtal gäller följande definitioner om inte annat anges:a) luftfartsmyndigheter : en myndighet eller person som parterna har bemyndigat att utföra de uppgifter som anges i detta avtal.b) lufttrafik : regelbunden lufttrafik på de linjer som anges i detta avtal för transport av passagerare och frakt, inbegripet post, separat eller i kombination.c) avtal : detta avtal och dess bilagor med ändringar.d) lufttrafikföretag : ett lufttrafikföretag som har utsetts och godkänts i enlighet med artikel 3 i detta avtal.e) part : Kanada eller medlemsstaterna och Europeiska gemenskapen tillsammans eller var för sig.f) konventionen : konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7 december 1944 med alla bilagor som har antagits i enlighet med artikel 90 i konventionen och alla ändringar av bilagorna eller av konventionen enligt artiklarna 90 och 94 i konventionen i den utsträckning de bilagorna och ändringarna har antagits av båda parterna. ochg) territorium : i fråga om Kanada avser territorium Kanadas landområden (fastland och öar), inre vatten och territorialhav i enlighet med den nationella lagstiftningen, inbegripet luftrummet ovanför dessa områden; i fråga om Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater avser territorium de landområden (fastland och öar), inre vatten och territorialhav på vilka fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, enligt de villkor som fastställs i det fördraget och i eventuella efterföljande instrument, inbegripet luftrummet ovanför dessa områden. Avtalets tillämpning på Gibraltars flygplats påverkar inte Konungariket Spaniens och Förenade kungarikets rättsliga ställning när det gäller suveränitetstvisten om det territorium där flygplatsen är belägen och inte heller det fortsatta tillfälliga undantaget för Gibraltars flygplats vad gäller tillämpningen av de luftfartsåtgärder som gäller mellan medlemsstaterna sedan den 18 september 2006, i enlighet med det i Córdoba i september 2006 antagna ministeruttalandet om Gibraltars flygplats.ARTIKEL 2Trafikrättigheter1. Varje part beviljar den andra partens lufttrafikföretag följande rättigheter för bedrivande av lufttransport:a) Att flyga över dess territorium utan att landa.b) Att landa inom dess territorium för andra ändamål än trafikändamål.c) Att, i den mån det är tillåtet enligt detta avtal, landa inom dess territorium på flyglinjer som anges i detta avtal för att ta ombord och avlämna passagerare och frakt, inbegripet post, separat eller i kombination.d) Andra rättigheter enligt detta avtal.2. Varje part beviljar även de rättigheter som anges i punkterna 1 a och 1 b i denna artikel till den andra parten för andra lufttrafikföretag än de som avses i artikel 3 (Utseende, godkännande och återkallande) i detta avtal.ARTIKEL 3Utseende, godkännande och återkallande1. Enligt detta avtal erkänner parterna såsom ett utseende de licenser eller andra former av godkännande som utfärdats av den andra parten för bedrivande av lufttrafik enligt detta avtal. På begäran av den ena partens luftfartsmyndigheter ska luftfartsmyndigheterna i den andra parten, som utfärdade licensen eller en annan form av godkännanden kontrollera licensens eller godkännandets status.2. Vid mottagande av ansökningar från ett lufttrafikföretag som utsetts av en part, i den form och på det sätt som föreskrivs, ska den andra parten, i enlighet med sina lagar och andra författningar, med kortast möjliga handläggningstid bevilja det lufttrafikföretaget de godkännanden och tillstånd det har sökt för att bedriva lufttrafik om följande villkor är uppfyllda:a) Lufttrafikföretaget ska uppfylla de villkor för att bedriva lufttrafik som föreskrivs i de lagar och andra författningar som luftfartsmyndigheterna i den part som beviljar godkännandena och tillstånden normalt tillämpar.b) Lufttrafikföretaget ska följa bestämmelserna i de lagar och andra författningar som den part som beviljar godkännandena och tillstånden tillämpar.c) Med förbehåll för bilaga 2, i fråga om kanadensiska lufttrafikföretag, ska lufttrafikföretaget i praktiken kontrolleras av någon parts medborgare, ska lufttrafikföretaget ha de licenser som krävs för att betraktas som ett kanadensiskt lufttrafikföretag och ska det ha sin huvudsakliga verksamhet i Kanada. I fråga om en medlemsstats lufttrafikföretag ska lufttrafikföretaget i praktiken kontrolleras av någon parts, Islands, Liechtensteins, Norges eller Schweiz medborgare, ska lufttrafikföretaget ha de licenser som krävs för att betraktas som ett EG-lufttrafikföretag och ska det ha sin huvudsakliga verksamhet i en medlemsstat.d) Lufttrafikföretaget ska drivas på ett sätt som uppfyller villkoren i detta avtal.3. En part får hålla inne de godkännanden eller tillstånd som avses i punkt 2 i denna artikel och återkalla, tillfälligt upphäva, ställa upp villkor för eller begränsa trafikgodkännandena eller trafiktillstånden eller på annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa ett eller flera av den andra partens lufttrafikföretags trafik om det berörda lufttrafikföretaget inte följer bestämmelserna i punkt 2 eller om en part har fastställt att de villkor som råder på den andra partens territorium inte är rättvisa och konkurrenskraftiga och resulterar i betydande nackdelar eller skadar dess lufttrafikföretag enligt artikel 14.5 (Konkurrenskraftig miljö).4. De rättigheter som räknas upp i punkt 3 i denna artikel får utövas först efter samråd i gemensamma kommittén såvida inte omedelbara åtgärder är nödvändiga för att förhindra ytterligare överträdelser av de lagar och andra författningar som avses i punkt 2 eller såvida det av luftfartsskydds- eller luftfartssäkerhetsskäl krävs åtgärder i enlighet med bestämmelserna i artikel 6 (Luftfartssäkerhet) och artikel 7 (Luftfartsskydd).ARTIKEL 4InvesteringarVarje part ska tillåta att dess lufttrafikföretag till fullo ägs av medborgare i Kanada eller i en eller flera medlemsstater, om inte annat följer av villkoren i bilaga 2.ARTIKEL 5Tillämplig lagstiftningVarje part ska kräva att följande villkor uppfylls:a) Dess lagar, andra författningar och förfaranden för inresa i, vistelse i eller avresa från det egna territoriet med luftfartyg i internationell luftfart, eller för drift och navigering av sådana luftfartyg, ska efterlevas av lufttrafikföretag i samband med inresa i, avresa från och uppehåll inom nämnda territorium.b) Dess lagar, andra författningar och förfaranden för inresa i, vistelse i eller avresa från dess territorium för passagerare, besättning och last, inklusive post (t.ex. bestämmelser om inresa, tullbehandling, transit, luftfartsskydd, immigration, pass, tull och karantän) ska efterlevas av lufttrafikföretag och av, eller på sådana passagerares, besättningars eller lasts, inklusive posts, vägnar, vid transit, inresa i, avresa från och uppehåll inom nämnda territorium. Vid tillämpning av sådana lagar och andra författningar ska varje part, under liknande omständigheter, inte behandla lufttrafikföretag mindre fördelaktigt än de skulle behandla sina egna lufttrafikföretag eller ett annat lufttrafikföretag som bedriver liknande internationell luftfart.ARTIKEL 6Luftfartssäkerhet1. Parterna bekräftar ännu en gång betydelsen av ett nära samarbete på området luftfartssäkerhet. Parterna ska därför delta i ytterligare samarbete, även när det gäller luftfartsverksamhet, bland annat för att möjliggöra utbyte av information som kan vara av betydelse för luftfartssäkerheten vid internationell luftfart, deltagande i varandras tillsynsverksamhet eller genomförande av gemensam tillsynsverksamhet på luftfartssäkerhetsområdet samt utveckling av gemensamma projekt och initiativ, även med tredjeländer. Detta samarbete ska utvecklas inom ramen för [ avtalet om civil luftfartssäkerhet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada , [som trädde i kraft den XXX], när det gäller frågor som omfattas av det avtalet.2. Luftvärdighetsbevis, luftfartscertifikat och licenser som har utfärdats eller godkänts av ena partens luftfartsmyndigheter i enlighet med avtalet om civil luftfartssäkerhet mellan Europeiska unionen och Kanada, om sådana bestämmelser finns och fortfarande är i kraft, ska av den andra partens luftfartsmyndigheter erkännas som giltiga för bedrivande av lufttrafik, under förutsättning att handlingarna har utfärdats eller erkänts giltiga i enlighet med och minst i överensstämmelse med normerna i konventionen.3. Om rättigheterna eller villkoren i de licenser eller certifikat som avses i punkt 2 och som utfärdats av den ena partens luftfartsmyndigheter till en person eller ett lufttrafikföretag eller för ett luftfartyg som används i lufttrafik tillåter en skillnad som är lägre än de miniminormer som anges i konventionen, och skillnaden har anmälts till Internationella civila luftfartsorganisationen, eller om luftfartsmyndigheterna tillämpar en norm eller normer som är högre än, eller avviker från, de normer som anges i konventionen får den andra parten begära samråd mellan parterna i enlighet med artikel 17 (Gemensamma kommittén) i detta avtal för att klargöra praxisen i fråga. Till dess att samråden har resulterat i enighet och i överensstämmelse med ett system med ömsesidigt erkännande av varandras certifikat och licenser ska luftfartsmyndigheterna fortsätta att erkänna de certifikat och licenser som godkänts som giltiga av den andra partens luftfartsmyndigheter eller i enlighet med avtalet om civil luftfartssäkerhet mellan Europeiska unionen och Kanada i den mån det innehåller bestämmelser om ömsesidigt erkännande av certifikat och licenser.4. I enlighet med tillämpliga lagar och inom ramen för avtalet om civil luftfartssäkerhet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada som undertecknades i X den XXX ska parterna ömsesidigt erkänna certifikat och licenser.5. Parternas luftfartsmyndigheter får när som helst begära samråd med den andra partens ansvariga luftfartsmyndigheter om de säkerhetsnormer och säkerhetskrav som dessa luftfartsmyndigheter upprätthåller och tillämpar. Om de luftfartsmyndigheter som begärt samrådet efter samrådet finner att den andra partens luftfartsmyndigheter inte på ett effektivt sätt upprätthåller och tillämpar säkerhetsnormer och säkerhetskrav inom dessa områden som, såvida inget annat beslutas, är åtminstone likvärdiga de miniminormer som uppställts i enlighet med konventionen, ska de underrätta den andra partens luftfartsmyndigheter om sina konstateranden och om vilka åtgärder som anses nödvändiga för att uppfylla dessa miniminormer. Om berörda luftfartsmyndigheter inte gör rättelserna inom 15 dagar, eller någon annan tidsperiod som beslutats, får de luftfartsmyndigheter som begär samråd återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktillstånd och tekniska tillstånd eller på annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa trafiken för lufttrafikföretag som står under de andra luftfartsmyndigheternas tillsyn.6. Parterna accepterar att ett luftfartyg som betjänas av den ena parten, eller på dess vägnar, medan det befinner sig inom den andra partens territorium får vara föremål för en undersökning (rampinspektion) av den andra partens luftfartsmyndigheter för att kontrollera giltigheten av luftfartygets och besättningens relevanta handlingar och luftfartygets och dess utrustnings uppenbara skick, förutsatt att en sådan undersökning inte förorsakar någon orimlig försening i luftfartygets trafik.7. Om den ena partens luftfartsmyndigheter, efter att ha genomfört en rampinspektion, finner att ett luftfartyg eller luftfartygets trafik inte uppfyller de miniminormer som gäller vid den tidpunkten och som fastställts i enlighet med konventionen eller att det råder brister i det faktiska upprätthållandet och tillämpandet av de säkerhetsnormer som gäller vid den tidpunkten och som fastställts i enlighet med konventionen, ska den partens luftfartsmyndigheter underrätta de luftfartsmyndigheter som ansvarar för säkerhetstillsynen av det lufttrafikföretag som använder luftfartyget om sina konstateranden och om vilka åtgärder som anses nödvändiga för att uppfylla dessa miniminormer. Om rättelserna inte görs inom 15 dagar får trafiktillstånd eller tekniska tillstånd återkallas, tillfälligt upphävas eller begränsas eller trafiken för det lufttrafikföretag som betjänar luftfartyget på annat sätt tillfälligt upphävas eller begränsas. Samma beslut kan fattas om tillträde för rampinspektion nekas.8. Parternas luftfartsmyndigheter ska ha rätt att vidta omedelbara åtgärder, inbegripet rätt att återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktillstånd och tekniska tillstånd eller på annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa trafiken för den andra partens lufttrafikföretag, om de anser att det är nödvändigt med hänsyn till ett omedelbart hot mot luftfartssäkerheten. I den mån det är möjligt ska den part som vidtar sådana åtgärder sträva efter att samråda med den andra parten i förväg.9. De åtgärder som en luftfartsmyndighet vidtar i enlighet med punkterna 5, 7 eller 8 i denna artikel ska avbrytas så snart anledningen till att åtgärden vidtogs har upphört.ARTIKEL 7Luftfartsskydd1. Parterna bekräftar i överensstämmelse med sina rättigheter och skyldigheter enligt internationell rätt att deras skyldighet gentemot varandra att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning utgör en integrerande del av avtalet.2. Utan att inskränka allmängiltigheten av deras rättigheter och skyldigheter enligt internationell rätt ska parterna särskilt handla i överensstämmelse med följande avtal: konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991 liksom andra multilaterala avtal rörande den civila luftfartens säkerhet som båda parter omfattas av.3. Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, dess passagerare och besättning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet.4. Parterna ska handla i enlighet med de bestämmelser för luftfartsskydd som har fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen, och som utgör bilagor till konventionen angående internationell civil luftfart, i den mån sådana säkerhetsbestämmelser är tillämpliga på parterna. Båda parter ska ålägga dem som bedriver luftfart med luftfartyg registrerade i partens land eller som har sin huvudsakliga verksamhet eller varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser om luftfartsskydd. Varje part ska därför på begäran underrätta den andra parten om eventuella skillnader mellan dess föreskrifter och praxis och luftfartsskyddsnormerna i de bilagor som avses i denna punkt, om skillnaderna går utöver eller kompletterar dessa normer och är av betydelse för den andra partens aktörer. Varje part får när som helst begära samråd, som ska hållas utan orimligt dröjsmål, med den andra parten för att diskutera de berörda skillnaderna.5. Med full hänsyn till och respekt för båda parters suveränitet är parterna överens om att berörda lufttrafikföretag får åläggas att följa de bestämmelser om luftfartsskydd som avses i punkt 4 och som krävs av den andra parten för inresa i, utresa från eller under vistelsen i den andra partens territorium. Parterna ska se till att tillräckliga åtgärder verkningsfullt vidtas inom deras territorier för att skydda luftfartyg, utöva säkerhetskontroll av passagerare och besättning, bagage, handbagage, gods, post och luftfartygsförråd före påstigning och lastning.6. Parterna är överens om att sträva efter att uppnå ömsesidigt erkännande av varandras luftfartsskyddsnormer och ett nära samarbete om åtgärder för kvalitetskontroll på ömsesidig grund. Parterna är också överens om att, i lämpliga fall och på grundval av beslut som parterna ska fatta var för sig, skapa förutsättningarna för att genomföra en enda säkerhetskontroll för trafik mellan parternas territorier, det vill säga att överföring av passagerare, bagage eller gods kan undantas från ytterligare en kontroll. För detta ändamål ska de införa administrativa arrangemang som möjliggör samråd inom ramen för gemensamma kommittén om befintliga eller planerade åtgärder för luftfartsskydd och samarbete och utbyte av information om kvalitetskontrollåtgärder som parterna har genomfört. Parterna ska samråda med varandra om planerade luftfartsskyddsåtgärder av betydelse för aktörer som bedriver verksamhet inom den andra partens territorium i samband med sådana administrativa arrangemang.7. Parterna ska i största möjliga mån tillmötesgå en begäran från den andra parten om rimliga särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot mot en särskild flygning eller en särskild serie flygningar.8. Parterna är överens om att samarbeta om inspektioner som de genomför på respektive territorium genom att införa mekanismer, inbegripet administrativa arrangemang, för ömsesidigt utbyte av information om resultaten av sådana inspektioner. Parterna är överens om att välvilligt bemöta förfrågningar om atta) delta som observatörer vid den andra partens skyddsinspektioner, ellerb) på lämpligt sätt gemensamt utföra en bedömning i den andra partens territorium av de luftfartsskyddsåtgärder som de som bedriver luftfart har vidtagit när det gäller flygningar som anländer från eller avgår till någon av parternas territorier.9 . När det inträffar en incident eller föreligger hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande av ett luftfartyg eller andra handlingar av olaglig inblandning mot säkerheten för sådana luftfartyg, deras passagerare eller besättning, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningar, ska parterna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert undanröja incidenten eller hotet.10. Om en part har rimliga skäl att tro att den andra parten inte följer bestämmelserna i denna artikel får de ansvariga myndigheterna begära samråd. Sådana samråd ska påbörjas inom 15 dagar från mottagandet av en sådan begäran. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom 15 dagar från samrådens början får den part som begärt samrådet vidta åtgärder för att trafiktillstånd utfärdade för den andra partens lufttrafikföretag hålls inne, återkallas, tillfälligt upphävs eller förses med villkor. Om en nödsituation kräver det, eller för att förhindra att ytterligare bestämmelser i denna artikel inte följs, får den part som anser att den andra parten inte har följt bestämmelserna i denna artikel när som helst vidta lämpliga interimsåtgärder.11. Parterna bekräftar att de vid övervägandet av skyddsåtgärder ska beakta eventuella negativa ekonomiska och driftsmässiga konsekvenser för den lufttrafik som omfattas av detta avtal och, om det inte strider mot lagstiftningen, beakta sådana faktorer när de avgör vilka åtgärder som är nödvändiga och lämpliga för att bemöta skyddsproblemen; detta inskränker dock inte tillämpningen av omedelbara åtgärder för att säkra transportskyddet.ARTIKEL 8Tullar, skatter och avgifter1. När luftfartyg som används för internationell lufttransport av den ena partens lufttrafikföretag kommer till den andra partens territorium ska luftfartyget i största möjliga utsträckning enligt den partens lagar och andra författningar på reciprocitetsbasis vara befriat från importrestriktioner, skatt på egendom och kapital, tullar, punktskatter och liknande avgifter som tas ut av parterna och inte grundas på den tillhandahållna tjänstens kostnad; detta gäller även luftfartygets sedvanliga utrustning, bränsle, smörjmedel, tekniskt förbrukningsmaterial, markutrustning, reservdelar (inbegripet motorer), luftfartygsförråd (inbegripet, men inte begränsat till artiklar som livsmedel, drycker och sprit, tobak och andra varor avsedda att säljas till eller förbrukas av passagerare i begränsade kvantiteter under flygningen) och annat som är avsett för eller enbart används i samband med drift eller underhåll av luftfartyg som används för internationell lufttransport.2 . Parterna ska även i största möjliga utsträckning enligt deras nationella lagar och andra författningar och på reciprocitetsbasis befria följande från de skatter, tullar och avgifter som anges i punkt 1, utom de avgifter som motsvarar den tillhandahållna tjänstens kostnad:a) Luftfartygsförråd som införs i eller tillhandahålls inom en parts territorium och tas ombord i skälig mängd för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när dessa förråd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium.b) Markutrustning och reservdelar (inbegripet motorer) som förs in på en parts territorium för underhåll eller reparation av ett luftfartyg som tillhör ett av den andra partens lufttrafikföretag och används för internationell lufttransport samt datautrustning och delar till hanteringen av passagerare eller gods, eller säkerhetskontroller.c) Bränsle, smörjmedel och tekniskt förbrukningsmaterial som förs in i eller tillhandahålls inom en parts territorium för användning ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när dessa förråd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium.d) Trycksaker, även flygbiljetter, biljettfodral, flygfraktsedlar och annat marknadsföringsrelaterat material som delas ut gratis av lufttrafikföretaget.3. Sedvanlig ombordutrustning samt material och förnödenheter som normalt hålls ombord på det luftfartyg som en parts lufttrafikföretag använder, får inte lastas av på den andra partens territorium förrän det territoriets tullmyndigheter har givit sitt godkännande. I sådana fall kan myndigheterna i fråga kräva att de ställs under dessa myndigheters kontroll till dess att de återexporteras eller på annat sätt avlägsnas i enlighet med tullbestämmelserna.4. Befrielse enligt denna artikel ska också gälla om den ena partens lufttrafikföretag ingår avtal med ett lufttrafikföretag, som åtnjuter sådan befrielse på den andra partens territorium, om att inom den andra partens territorium låna eller överföra utrustning eller förråd enligt punkterna 1 och 2.5. Bestämmelserna i de respektive konventioner som är i kraft mellan en medlemsstat och Kanada för undvikande av dubbelbeskattning av inkomst och kapital ändras inte genom detta avtal.ARTIKEL 9Statistik1. Parterna ska förse varandra med den statistik som krävs enligt nationella lagar och andra författningar och, på begäran, annan tillgänglig statistisk information som rimligtvis kan krävas för att se över driften av lufttrafiken.2. Parterna ska samarbeta inom ramen för gemensamma kommittén enligt artikel 17 för att underlätta utbytet av statistisk information parterna emellan i syfte att övervaka lufttrafikens utveckling.ARTIKEL 10Konsumentintressen1. Parterna bekräftar vikten av att skydda konsumenternas intressen, och får kräva att lufttrafikföretagen, på icke-diskriminerande grund, vidtar rimliga och proportionerliga åtgärder, inbegripet, men inte begränsat till följande:a) Krav på att skydda medel som förskotterats lufttrafikföretag.b) Kompensation för nekad ombordstigning.c) Återbetalning till passagerare.d) Offentliggörande av namnet på det lufttrafikföretag som faktiskt använder luftfartyget.e) Det egna lufttrafikföretagets ekonomiska ställning.f) Skadeansvarsförsäkring för passagerare.g) Fastställande av tillgänglighetsåtgärder.2. Parterna ska sträva efter att samråda med varandra inom ramen för gemensamma kommittén enligt artikel 17 i frågor som rör konsumentintressen, inbegripet de åtgärder de planerar för att i möjligaste mån uppnå kompatibla tillvägagångssätt.ARTIKEL 11Tillgången till flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster1. Parterna ska se till att flygplatser, luftvägar, flygkontroll- och flygtrafiktjänster, luftfartsskydd, marktjänster och andra därmed förknippade anläggningar och tjänster som tillhandahålls på deras territorium står till den andra partens lufttrafikföretags förfogande på icke-diskriminerande grund enligt fastlagda tidsscheman.2. Parterna ska i så stor utsträckning som möjligt vidta alla rimliga åtgärder för att säkerställa faktisk tillgång till anläggningar och tjänster, med förbehåll för rättsliga, driftsmässiga och fysiska begränsningar och på grundval av rättvisa och lika möjligheter samt insyn i förfarandena för att bevilja tillträde.3. Varje part ska se till att de förfaranden, riktlinjer och bestämmelser för tilldelning av ankomst- och avgångstider som gäller för flygplatser på dess territorium tillämpas på ett öppet, effektivt och icke-diskriminerande sätt.4. Om en av parterna anser att den andra parten bryter mot denna artikel får den underrätta den andra parten om sina synpunkter och begära samråd enligt artikel 17.4 (Gemensamma kommittén).ARTIKEL 12Avgifter för flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster1. Parterna ska se till att de brukaravgifter som behöriga myndigheter eller organ i den ena parten får ta ut av den andra partens lufttrafikföretag för användningen av flygtrafik- och flygkontrolltjänster är rättvisa, skäliga, kostnadsbaserade och inte orättfärdigt diskriminerande. Villkoren för brukaravgifterna för den andra partens lufttrafikföretag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något annat lufttrafikföretag.2. Parterna ska se till att de brukaravgifter som behöriga myndigheter eller organ i den ena parten får ta ut av den andra partens lufttrafikföretag för användningen av flygplatsen, luftfartsskydd och därmed förknippade anläggningar och tjänster är rättvisa, skäliga, inte orättfärdigt diskriminerande och rättvist fördelade bland brukarkategorierna. Dessa avgifter får avspegla men inte överstiga den behöriga myndighetens eller organets fulla kostnad för tillhandahållandet av lämpliga anläggningar och tjänster avseende flygplatser och luftfartsskydd vid flygplatsen eller inom flygplatssystemet. Avgiften kan inbegripa en skälig avkastning på tillgångarna efter avskrivning. Avgiftsbelagda anläggningar och tjänster ska tillhandahållas på en effektiv och ekonomisk grundval. Villkoren för brukaravgifterna för den andra partens lufttrafikföretag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något lufttrafikföretag vid den tidpunkt avgifterna fastställs.3 . Parterna ska uppmuntra samråd mellan de behöriga myndigheter eller organ på dess territorium som tar ut avgifterna och de lufttrafikföretag eller de organ som företräder dem som utnyttjar tjänsterna och anläggningarna, och ska uppmuntra dessa att utbyta den information som kan behövas för en noggrann granskning av huruvida avgifterna är skäliga i enlighet med de principer som anges i punkterna 1 och 2. Båda parter ska uppmuntra de myndigheter som tar ut avgifterna att i skälig tid i förväg underrätta brukarna om varje förslag till ändring av avgifterna, så att myndigheterna får möjlighet att beakta brukarnas synpunkter innan ändringarna görs.4 . Under ett tvistlösningsförfarande enligt artikel 21 (Tvistlösning) ska en part anses ha brutit mot en bestämmelse i denna artikel endast om partena) inte inom skälig tid granskar den avgift eller den praxis som den andra parten har klagat över, ellerb) inte vidtar alla åtgärder som står i dess makt för att rätta till en avgift eller praxis som vid granskningen visar sig vara oförenlig med denna artikel.ARTIKEL 13Kommersiella bestämmelser1. Parterna ska skapa rättvisa och lika möjligheter för den andra partens lufttrafikföretag att tillhandahålla den lufttrafik som omfattas av detta avtal.Kapacitet2. Varje part ska tillåta varje lufttrafikföretag från den andra parten att på grundval av affärsmässiga överväganden bestämma turtäthet och kapacitet för den lufttrafik som omfattas av detta avtal. Ingendera parten får ensidigt begränsa trafikvolym, turtäthet, tjänstens regelbundenhet eller vilken typ eller typer av luftfartyg som den andra partens lufttrafikföretag använder, eller ålägga den andra partens lufttrafikföretag att lämna in trafik- eller chartertrafikprogram eller verksamhetsplaner, annat än i den mån som föranleds av tekniska, drifts- eller miljörelaterade (lokal luftkvalitet och buller) skäl, vilket i så fall ska ske på likvärdiga villkor i enlighet med artikel 15 i konventionen.Gemensamma flygkodsbeteckningar3. a) Under förutsättning att de lagstadgade krav som varje parts luftfartsmyndigheter normalt tillämpar i fråga om sådan verksamhet får båda parters lufttrafikföretag ingå samarbetsavtal i syfte atti) erbjuda luftfartstjänsterna på de angivna flygrutterna genom gemensamma flygkodsbeteckningar (det vill säga sälja transport under egen kod) på flygningar som bedrivs av lufttrafikföretag från Kanada, medlemsstaterna eller något tredjeland, och/eller tillhandahålla en land- eller sjötransport, oavsett land, och/ellerii) bedriva trafik med ett annat lufttrafikföretags kod om detta lufttrafikföretag har fått tillstånd av en parts luftfartsmyndigheter att sälja transport med sin egen kod på flygningar som bedrivs av en parts lufttrafikföretag.b) Parternas luftfartsmyndigheter får kräva att alla lufttrafikföretag som har gemensamma flygkodsbeteckningar ska ha den underliggande trafikrättighet för en flygrutt som krävs.c) Parternas luftfartsmyndigheter får inte avslå tillstånd för gemensamma flygkodsbeteckningar enligt punkt 3 a i i denna artikel på grundval av att det lufttrafikföretag som använder luftfartyget inte har rätt att bedriva trafik med andra lufttrafikföretags koder.d) Parternas luftfartsmyndigheter ska kräva att alla lufttrafikföretag som ingår överenskommelser om gemensamma flygkodsbeteckningar ser till att passagerarna är fullständigt informerade om operatörens namn och transportsätt för varje del av resan.Marktjänster4. Båda parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag, när det befinner sig inom den andra partens territoriuma) på reciprocitetsbasis, utför sina egna marktjänster på den andra partens territorium och kan välja mellan att få all marktjänst levererad eller delar av den av ett annat företag som de behöriga myndigheterna har godkänt för tillhandahållande av sådana tjänster, ochb) tillhandahåller marktjänster för andra lufttrafikföretag som är verksamma på samma flygplats, under förutsättning att detta är tillåtet och i överensstämmelse med tillämpliga lagar och andra författningar.5. De rättigheter som anges i punkt 4 a och b i denna artikel ska endast begränsas av fysiska eller driftsmässiga hinder, huvudsakligen av orsaker som har att göra med luftfartssäkerhet och luftfartsskydd. Alla begränsningar ska tillämpas enhetligt och vara minst lika förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något lands lufttrafikföretag som bedriver liknande internationell lufttrafik vid den tidpunkt begränsningarna fastställs.Företrädare för lufttrafikföretag6. Parterna ska tillåtaa) att den andra partens lufttrafikföretag, på reciprocitetsbasis, på dess territorium tar in och upprätthåller företrädare och personal för ledning, försäljning och drift, teknisk personal och annan specialistpersonal som behövs i samband med tjänsterna,b) att den andra partens lufttrafikföretag får välja om dessa personalkrav ska uppfyllas av egen personal eller av personal från andra organisationer, företag eller lufttrafikföretag som är verksamma på det berörda territoriet och godkända att utföra sådana tjänster för andra lufttrafikföretag, ochc) att den andra partens lufttrafikföretag inrättar kontor på dess territorium för marknadsföring och försäljning av lufttransporter och därmed förknippad verksamhet.7. Parterna ska kräva att den andra partens lufttrafikföretags företrädare och personal följer deras lagar och andra författningar. I enlighet med sådana lagar och andra författningar skaa) båda parter med minsta möjliga dröjsmål bevilja nödvändiga arbetstillstånd, visum eller liknande dokument till de företrädare och den personal som avses i punkt 6 i denna artikel, ochb) båda parter underlätta och expediera godkännandet av en begäran om arbetstillstånd för personal som utför vissa tillfälliga arbetsuppgifter, dock högst 90 dagar.Försäljning, lokala utgifter och överföring av medel8. Parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretaga) ägnar sig åt försäljning av lufttransporter inom dess territorium, direkt eller, om lufttrafikföretaget så önskar, genom försäljningsagenter och säljer transport i lokal valuta eller, om lufttrafikföretaget så önskar, i fritt konvertibel valuta från andra länder, och alla ska ha rätt att köpa sådana transporttjänster i de valutor som lufttrafikföretagen accepterar,b) betalar lokala utgifter, inbegripet bränslekostnader, på den andra partens territorium i lokal valuta, eller om lufttrafikföretaget så önskar, i fritt konvertibla valutor, ochc) på begäran konverterar och till ett annat land överför de pengar de tjänat in i sin normala verksamhet. Sådan konvertering och överföring ska vara tillåten utan dröjsmål eller inskränkning till den växelkurs för löpande betalningar som gäller den dag då begäran om överföring lämnas in, och ska vara befriad från avgifter, med undantag av de avgifter som bankerna normalt tar ut för sådana transaktioner.Intermodala tjänster9. Parterna ska tillåta att lufttrafikföretag som bedrivera) kombinerade passagerartjänster använder land- eller sjötransport i samband med lufttrafiken; sådan transport kan tillhandahållas av lufttrafikföretagen via överenskommelser med land- och sjötransportföretag, eller så kan lufttrafikföretagen välja att utföra land- eller sjötransporten själva,b) frakttjänster, använder – utan begränsningar i samband med lufttransport – land- eller sjötransportsätt för godstransport till eller från punkter inom parternas territorier eller i tredjeländer, inbegripet transport till och från samtliga flygplatser som har tullkontor och inbegripet eventuella rättigheter enligt tillämpliga lagar och andra författningar att transportera gods som inte har förtullats eller hänförts till något tullförfarande; presenterar sådant gods vid flygplatsens tullkontor för tullbehandling; utför sina egna land- och sjötransporter, under förutsättning att de följer de lagar och andra författningar som styr sådana transporter, eller ingår avtal om sådana med andra land- eller sjötransportföretag, inbegripet lufttrafikföretag från något annat land,c) sådana intermodala tjänster får erbjuda hela transporten till ett enda pris, inbegripet luft-, land- och sjötransport, förutsatt att passagerarna och befraktarna inte vilseleds i fråga om fakta om sådana transporter.Prissättning10. Parterna ska tillåta att priserna sätts fritt av lufttrafikföretagen grundat på fri och rättvis konkurrens.11. Parterna får inte kräva att priserna ska anmälas till luftfartsmyndigheterna.12. Diskussioner mellan luftfartsmyndigheter får hållas för att diskutera frågor om till exempel, men inte uteslutande, priser som kan vara oskäliga, orimliga eller diskriminerande.Datoriserade bokningssystem13. Parterna ska på rättvis och icke-diskriminerande grund tillämpa sina respektive lagar och andra författningar rörande driften av datoriserade bokningssystem på deras territorier.Franchising och varumärken14. Parternas lufttrafikföretag får tillhandahålla lufttrafik enligt detta avtal genom ett avtal om franchising eller varumärken med företag, inbegripet lufttrafikföretag, under förutsättning att det lufttrafikföretag som tillhandahåller lufttrafiken har rätt trafiktillstånd för flygrutten, uppfyller villkoren i nationella lagar och andra författningar och att luftfartsmyndigheterna godkänner det.In- och uthyrning med besättning (wet lease)15. I syfte att tillhandahålla lufttrafik enligt detta avtal, under förutsättning att det lufttrafikföretag som tillhandahåller lufttrafiken och luftfartygets operatör i en sådan överenskommelse har de tillstånd som krävs, får parternas lufttrafikföretag tillhandahålla lufttrafik enligt detta avtal med luftfartyg och besättning från andra lufttrafikföretag, även från andra länder, under förutsättning att luftfartsmyndigheterna har lämnat sitt godkännande. Vid tillämpning av denna punkt krävs det inte att det lufttrafikföretag som äger luftfartyget ska ha de underliggande trafikrättigheterna för färdlinjen.Charterflygningar/icke regelbunden luftfart16. Bestämmelserna i artiklarna 4 (Investeringar), 5 (Tillämplig lagstiftning), 6 (Luftfartssäkerhet), 7 (Luftfartsskydd), 8 (Tullar, skatter och avgifter), 9 (Statistik), 10 (Konsumentintressen), 11 (Tillgången till flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster), 12 (Avgifter för flygplatser och luftfartsanläggningar och luftfartstjänster), 13 (Kommersiella bestämmelser), 14 (Konkurrenskraftig miljö), 15 (Flygtrafikledning), 17 (Gemensamma kommittén) och 18 (Miljö) i detta avtal ska även gälla för charterflygningar och andra icke regelbundna flygningar som bedrivs av en av parternas lufttrafikföretag till eller från den andra partens territorium.17. Parterna ska med kortast möjliga handläggningstid bevilja tillstånd till ett lufttrafikföretag efter mottagande av ansökningar om att bedriva charterflygningar och andra icke regelbundna flygningar.ARTIKEL 14Konkurrenskraftig miljö1. Parterna bekräftar att de har som gemensamt mål att skapa en rättvis och konkurrenskraftig miljö för luftfarten. Parterna erkänner att lufttrafikföretagen är mest benägna att utöva rättvis konkurrens om lufttrafikföretagen verkar på helt kommersiella grunder och inte subventioneras av staten. Parterna erkänner att frågor om till exempel, men inte uteslutande, de villkor på vilka lufttrafikföretag privatiseras, avlägsnande av konkurrenssnedvridande stöd, rättvis och icke-diskriminerande tillgång till flygplatsanläggningar och flygplatstjänster och datoriserade bokningssystem är viktiga faktorer för att uppnå en rättvis och konkurrenskraftig miljö.2. En part som konstaterar att det råder villkor på den andra partens territorium som skulle inverka negativt på en rättvis och konkurrenskraftig miljö och på dess lufttrafikföretags bedrivande av lufttrafik enligt detta avtal, får göra den andra parten uppmärksam på detta. Parten får också begära att gemensamma kommittén enligt artikel 17 i detta avtal sammanträder. Parterna godtar att i vad mån avtalets målsättningar avseende konkurrenskraftig miljö kan undermineras av stöd eller andra ingripanden är ett legitimt skäl för diskussion i gemensamma kommittén.3. Frågor som väcks enligt denna artikel kan t.ex. gälla kapitaltillskott, korssubventionering, stöd eller garantier från ett statligt organ, ett statligt organs ägande, eller skatteförmåner eller skattefrihet, skydd mot konkurs eller försäkring från ett statligt organ. Om inte annat följer av punkt 4 i denna artikel får en part, efter att ha underrättat den andra parten, kontakta statliga organ på den andra partens territorium, inbegripet på central, regional och lokal nivå, för att diskutera frågor rörande denna artikel.4. Parterna erkänner att samarbetet mellan deras respektive konkurrensmyndigheter fastställs i avtalet mellan Kanadas regering och Europeiska gemenskaperna om tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning, som trädde i kraft den 17 juni 1999.5. Om en av parterna, efter samråd i gemensamma kommittén, anser att de omständigheter som avses i punkt 3 kvarstår och troligen kommer att resultera i betydande nackdelar eller skada dess lufttrafikföretag får parten vidta åtgärder. En part får vidta åtgärder enligt denna punkt från och med den tidpunkt då gemensamma kommittén har fastställt förfaranden och kriterier för hur sådana åtgärder får vidtas eller ett år efter den dag då rättigheterna enligt detta avtal börjar gälla, beroende på vilket som inträffar först. Alla åtgärder som vidtas enligt denna punkt ska vara relevanta, proportionerliga och begränsade i omfattning och varaktighet till vad som är absolut nödvändigt. De ska endast rikta sig till det organ som gynnas av förhållandena i punkt 3 och ska inte påverka en parts rätt att vidta åtgärder enligt artikel 21 (Tvistlösning).ARTIKEL 15FlygtrafikledningParterna ska samarbeta för att lösa frågor som rör säkerhetskontroll och politiska frågor i samband med flygtrafikledning, i syfte att optimera den allmänna effektiviteten, minska kostnaderna och förbättra säkerhet och kapacitet i befintliga system. Parterna ska uppmuntra sina leverantörer av flygtrafiktjänster att fortsätta att samarbeta om interoperabilitet för att ytterligare integrera båda sidors system i den mån det är möjligt, minska luftfartens inverkan på miljön och i lämpliga fall utbyta information.ARTIKEL 16Förlängning av utseenden och godkännanden1. Alla lufttrafikföretag från Kanada eller från en medlemsstat som har ett gällande utseende från sin regering enligt ett luftfartsavtal med Kanada som ersätts av detta avtal ska anses vara ett lufttrafikföretag med rätt att bedriva luftfart.2. Lufttrafikföretag från Kanada eller en medlemsstat som har en licens eller ett godkännande som utfärdats av en av parternas luftfartsmyndigheter och som gäller för bedrivande av luftfart den dag då detta avtal träder i kraft ska, i avvaktan på att nya eller ändrade licenser eller godkännanden utfärdas enligt detta avtal, fortsätta att ha alla de rättigheter som det ges genom de berörda licenserna eller godkännandena och därmed också anses ha behörighet att bedriva luftfart i enlighet med det här avtalet.3. Det finns inget i denna artikel som hindrar ett lufttrafikföretag från en part som inte avses i punkterna 1 eller 2 från att utses eller erhålla godkännanden att bedriva luftfart.ARTIKEL 17Gemensamma kommittén1. En kommitté bestående av parternas företrädare (nedan kallad gemensamma kommittén ) inrättas härmed.2. Gemensamma kommittén ska etablera och underlätta kontakterna mellan luftfartsmyndigheterna och andra behöriga myndigheter i frågor som rör detta avtal.3. Gemensamma kommittén ska sammanträda om och när det är nödvändigt och minst en gång om året. Vardera parten får begära att det kallas till sammanträde.4. En part får också begära att gemensamma kommittén sammanträder för att samråda om frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och för att försöka lösa eventuella frågor som den andra parten tar upp. Sammanträdet ska hållas så snart som möjligt, dock, om inget annat avtalas mellan parterna, senast två månader efter det att begäran togs emot.5 . Gemensamma kommittén ska anta beslut i de fall som uttryckligen anges i avtalet.6. Gemensamma kommittén ska uppmuntra till samarbete mellan parterna och får överväga alla frågor rörande genomförandet av detta avtal och dess funktion, till exempel när det gäller atta) se över marknadsvillkor som påverkar luftfarten enligt detta avtal,b) utbyta information, inbegripet rådgivning om ändringar i nationella lagar och politiska inriktningar, som påverkar avtalet,c) överväga vilka områden som kan komma i fråga för en vidareutveckling av avtalet, inbegripet rekommendationer om ändring av avtalet,d) rekommendera villkor, förfaranden och ändringar som krävs för att nya medlemsstater i Europeiska unionen ska kunna bli parter i detta avtal, oche) diskutera frågor rörande investeringar, ägarskap och kontroll och bekräfta när villkoren för gradvis öppning av trafikrättigheterna enligt bilaga 2 är uppfyllda.7. Gemensamma kommittén ska bygga upp ett samarbete och uppmuntra till diskussioner på expertnivå om ny lagstiftning eller lagstiftningsmässiga initiativ.8. Gemensamma kommittén ska genom beslut anta sin egen arbetsordning.9. Gemensamma kommittén ska komma fram till sina beslut i samförstånd.ARTIKEL 18Miljöskydd1. Parterna inser vikten av att beakta miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av en internationell luftfartspolitik.2. Utan att det påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationell lag och konventionen ska varje part inom sin egen jurisdiktion ha rätt att vidta och tillämpa lämpliga åtgärder för att hantera lufttransportens inverkan på miljön, under förutsättning att åtgärderna tillämpas utan att det görs åtskillnad beträffande nationalitet.3. Parterna inser att kostnaderna för och nyttan av miljöskyddsåtgärder måste beaktas noga vid utarbetandet av en internationell luftfartspolitik. Vid prövningen av förslag till miljöskyddsåtgärder bör parterna göra en bedömning av om åtgärderna kan komma att inskränka utövandet av rättigheter som följer av detta avtal och, om åtgärderna antas, vidta lämpliga åtgärder för att mildra sådana negativa effekter.4. Parterna bekräftar vikten av att arbeta tillsammans och att inom ramen för multilaterala diskussioner beakta luftfartens effekter på miljön och ekonomin, och att säkerställa att eventuella förmildrande åtgärder är fullt förenliga med målen i detta avtal.5. Miljöskyddsåtgärder ska, om inte skiljaktigheter anmälts, följa de luftfartsrelaterade miljönormer som fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen i bilagor till konventionen.6. Parterna ska sträva efter att samråda med varandra i frågor om miljön, och även om planerade åtgärder som troligen kommer att ha stor betydelse för den internationella lufttrafik som omfattas av detta avtal, i syfte att i största möjliga mån uppnå kompatibla tillvägagångssätt. Sådana samråd ska påbörjas inom 30 dagar från mottagandet av en sådan begäran, eller inom någon annan tidsperiod som parterna har kommit överens om.ARTIKEL 19Arbetsmarknadsfrågor1. Parterna bekräftar betydelsen av att beakta detta avtals effekter på arbetsmarknads-, sysselsättnings- och arbetsvillkoren.2. Parterna får begära att gemensamma kommittén enligt artikel 17 sammanträder för att diskutera de arbetsmarknadsfrågor som avses i punkt 1.ARTIKEL 20Internationellt samarbeteParterna får i gemensamma kommittén enligt artikel 17 ta upp frågor som har samband meda) luftfartsorganisationer och internationella organisationer,b) möjlig utveckling i relationerna mellan parterna och andra länder när det gäller lufttransport,c) trender i bilaterala eller multilaterala överenskommelser,och, i lämpliga fall, förslag till utarbetandet av samordnade ståndpunkter i dessa frågor.ARTIKEL 21Tvistlösning1. Om det uppstår en tvist mellan parterna om tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska de i första hand försöka lösa den genom formella samråd i gemensamma kommittén. Sådana formella samråd ska inledas så snart som möjligt och trots artikel 17.4 inom högst 30 dagar efter det att en part har tagit emot en skriftlig begäran från den andra parten, med hänvisning till den här artikeln, såvida parterna inte har beslutat något annat.2. Om tvisten inte har lösts inom 60 dagar från och med mottagandet av begäran om formellt samråd får tvisten hänskjutas till en person eller instans för beslut i samförstånd mellan parterna. Om parterna inte kan komma överens om detta ska tvisten på en parts begäran hänskjutas till skiljeförfarande i en skiljedomstol bestående av tre skiljemän i enlighet med vad som anges nedan.3. Varje part i tvisten ska utse en oberoende skiljeman inom 30 dagar efter det att begäran om skiljeförfarande togs emot. De två skiljemän som parterna har utsett ska inom 45 dagar tillsammans utse en tredje skiljeman. Om en av parterna inte utser en skiljeman inom den angivna tiden, eller om den tredje skiljemannen inte utses inom den angivna tiden, får någondera av parterna begära att ordförande i Internationella civila luftfartsorganisationens råd gör utnämningen av en skiljeman, eller skiljemän om så är fallet. Om ordföranden är av samma nationalitet som någon av parterna ska utnämningen göras av den vice ordförande som har flest tjänsteår och som inte är jävig av samma anledning. Den tredje skiljemannen ska i alla händelser vara medborgare i en tredje stat, vara skiljedomstolens ordförande och bestämma var skiljeförfarandet ska äga rum.4. Skiljedomstolen ska fastställa sin egen arbetsordning och tidsplanen för processen.5. Skiljedomstolen får på den ena partens begäran be den andra parten i tvisten att vidta tillfälliga skyddsåtgärder i väntan på domstolens slutgiltiga avgörande.6. Skiljedomstolen ska sträva efter att lämna ett skriftligt avgörande inom 180 dagar efter mottagandet av skiljedomsbegäran. Skiljedomstolen fastställer sitt avgörande med majoritet.7. Om skiljedomstolen kommer fram till att någon av parterna har brutit mot detta avtal, och denna part inte rättar sig efter domstolens beslut och hädanefter följer avtalet eller inte kan enas med den andra parten i tvisten om en lösning som båda parter kan acceptera inom 30 dagar efter det att domstolens beslut meddelades, får den andra parten neka denna part jämförbara avtalsenliga förmåner till dess att parterna har enats om hur tvisten ska lösas.8. Domstolens utgifter ska delas lika mellan parterna i tvisten.9. Vid tillämpning av denna artikel ska Europeiska gemenskapen och medlemsstaterna besluta tillsammans.ARTIKEL 22ÄndringarÄndringar av detta avtal som parterna kommit överens om, till exempel efter det att samråd hållits i enlighet med artikel 17 (Gemensamma kommittén) i detta avtal, ska träda i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 23 (Ikraftträdande och provisorisk tillämpning).ARTIKEL 23Ikraftträdande och provisorisk tillämpning1. Detta avtal och ändringar av detta avtal träder i kraft en månad efter dagen för den sista diplomatiska not i vilken parterna bekräftar att alla de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts. I denna utväxling ska Kanada tillställa Europeiska gemenskapen den diplomatiska noten till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, och Europeiska gemenskapen ska tillställa Kanada de diplomatiska noterna från Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.2. Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 i denna artikel har parterna enats om att provisoriskt tillämpa avtalet från och med den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna meddelade varandra att de förfaranden som krävs för att provisoriskt tillämpa detta avtal har slutförts.ARTIKEL 24UppsägningEn part får när som helst från och med avtalets ikraftträdande säga upp avtalet genom att skriftligen underrätta den andra parten om detta via diplomatiska kanaler. Underrättelsen ska samtidigt skickas till Internationella civila luftfartsorganisationen och Förenta nationernas sekretariat. Avtalet ska upphöra att gälla ett år efter den dag då den andra parten tar emot underrättelsen, såvida inte uppsägningen återkallas genom överenskommelse mellan parterna före utgången av denna period. Om den andra parten inte bekräftar mottagandet ska underrättelsen anses ha mottagits 14 dagar efter den dag då Internationella civila luftfartsorganisationen och Förenta nationernas sekretariat tog emot underrättelsen.ARTIKEL 25Registrering av avtaletDetta avtal och ändringar av det ska registreras hos Internationella civila luftfartsorganisationen och Förenat nationernas sekretariat när det har trätt i kraft.ARTIKEL 26Multilaterala konventionerOm en multilateral konvention träder i kraft för parterna, får samråd hållas i gemensamma kommittén enligt artikel 17 i detta avtal för att fastställa i vilken mån detta avtal påverkas av bestämmelserna i den multilaterala konventionen.ARTIKEL 27Förhållande till andra överenskommelser1. Om parterna blir parter i en multilateral överenskommelse, eller om de godkänner ett beslut som antagits av Internationella civila luftfartsorganisationen eller av en annan internationell organisation, som behandlar frågor som omfattas av detta avtal, ska de samråda i gemensamma kommittén för att avgöra huruvida detta avtal bör revideras för att ta hänsyn till en sådan utveckling.2. Tillämpningen av de bilaterala överenskommelser som anges i bilaga 3 ska avbrytas tillfälligt under den provisoriska tillämpningen enligt artikel 23.2 i detta avtal (Ikraftträdande och provisorisk tillämpning), utom i den utsträckning som anges i bilaga 2. Efter ikraftträdandet enligt artikel 23.1 i detta avtal ska avtalet ersätta relevanta bestämmelser i de bilaterala överenskommelser som anges i bilaga 3, utom i den utsträckning som anges i bilaga 2.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.UPPRÄTTAT i ……………….., i två exemplar, den …………..……….. 200 …, på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.BILAGA 1FLYGRUTTER1. För att uppnå de mål som anges i artikel 2.1 c i detta avtal ska varje part tillåta att den andra partens lufttrafikföretag tillhandahåller transport på de flygrutter som anges nedan:a) I fråga om kanadensiska lufttrafikföretag:Framförliggande punkter – punkter i Kanada – mellanliggande punkter – punkter i och inom medlemsstater – efterföljande punkterb) I fråga om Europeiska gemenskapens lufttrafikföretag:Framförliggande punkter – punkter i medlemsstaterna – mellanliggande punkter – punkter i och inom Kanada – efterföljande punkter2. En parts lufttrafikföretag fåra) trafikera flyglinjer i endera eller båda riktningarna,b) kombinera olika linjenummer inom ramen för en och samma verksamhet med luftfartyg,c) trafikera framförliggande, mellanliggande och efterföljande punkter och punkter inom parternas territorium, oavsett kombination och ordningsföljd,d) avstå från att landa på en eller flera punkter,e) överföra trafik mellan dess luftfartyg utan begränsning med avseende på ändringar av typ eller antal luftfartyg på en eller flera punkter,f) trafikera punkter som ligger framför varje punkt inom den partens territorium med eller utan byte av luftfartyg eller linjenummer, och erbjuda och annonsera om sådana tjänster till allmänheten såsom genomgående tjänster,g) göra uppehåll på punkter inom eller utanför parternas territorium,h) medföra passagerare eller gods i transit genom mellanliggande punkter och punkter inom den andra partens territorium,i) kombinera trafik med olika ursprung på ett och samma luftfartyg, ochj) tillhandahålla tjänster genom gemensamma flygkodsbeteckningar i enlighet med artikel 13.3 (Kommersiella bestämmelser) i detta avtal,utan begränsningar i fråga om riktning eller geografiska begränsningar, och utan inskränkning av den trafikrätt som följer av detta avtal.BILAGA 2ARRANGEMANG FÖR TILLGÅNG TILL RÄTTIGHETERAVSNITT 1Parternas ägande och kontroll av lufttrafikföretag1. Trots vad som sägs i artikel 4 (Investeringar) ska det vara tillåtet för medborgare i alla andra parter att äga en parts lufttrafikföretag på ömsesidiga grunder i den mån det är tillåtet enligt Kanadas nationella lagar och andra författningar för utländska investeringar i lufttrafikföretag.2. Trots vad som sägs i punkt 2 c i artikel 3 (Utseende, godkännande och återkallande) och i artikel 4 (Investering) i avtalet ska följande bestämmelser gälla med hänsyn till ägande och kontroll av lufttrafikföretag i stället för punkt 2 c i artikel 3 (Utseende, godkännande och återkallande) till dess att annat anges i de lagar och andra författningar som avses i punkt 2 c och d i avsnitt 2 i denna bilaga:”I fråga om kanadensiska lufttrafikföretag ska lufttrafikföretaget när det till en betydande del ägs och i praktiken kontrolleras av kanadensiska medborgare, anses ha de licenser som krävs för att betraktas som ett kanadensiskt lufttrafikföretag och anses ha sin huvudsakliga verksamhet i Kanada. I fråga om en medlemsstats lufttrafikföretag ska lufttrafikföretaget när det till en betydande del ägs och faktiskt kontrolleras av medlemsstaternas, Islands, Liechtensteins, Norges eller Schweiz medborgare, anses ha de licenser som krävs för att betraktas som ett EG-lufttrafikföretag och anses ha sin huvudsakliga verksamhet i en medlemsstat.”AVSNITT 2Gradvis tillgång till trafikrättigheter1. Vid utövandet av de trafikrättigheter som anges i punkt 2 i detta avsnitt ska parternas lufttrafikföretag ha den operativa flexibilitet som tillåts enligt punkt 2 i bilaga 1.2. Trots de trafikrättigheter som anges i bilaga 1 till detta avtala) ska följande rättigheter gälla när båda parters nationella lagar och andra författningar tillåter att den andra partens medborgare äger och kontrollerar upp till 25 procent av rösträtterna i dess lufttrafikföretag:i) När det gäller kombinerade passagerartjänster och rena frakttjänster har kanadensiska lufttrafikföretag rätt att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i Kanada och punkter i medlemsstaterna. När det gäller EG-lufttrafikföretag har de rätt att tillhandahålla lufttrafik mellan punkter i medlemsstaterna och punkter i Kanada. När det gäller kombinerade passagerartjänster och rena frakttjänster har båda parters lufttrafikföretag dessutom rätt att tillhandahålla internationell transport till och från punkter i tredjeländer via punkter i den partens territorium med eller utan byte av luftfartyg eller linjenummer och att erbjuda och annonsera om sådana tjänster till allmänheten såsom genomgående tjänster.ii) När det gäller rena frakttjänster har båda parters lufttrafikföretag rätt att tillhandahålla internationell transport mellan den andra partens territorium och punkter i tredjeländer i samband med tjänster mellan punkter i dess territorium och punkter i den andra partens territorium.iii) När det gäller kombinerade passagerartjänster och rena frakttjänster har båda parters lufttrafikföretag de trafikrättigheter som föreskrivs i gällande bilaterala luftfartsavtal mellan Kanada och enskilda medlemsstater i enlighet med avsnitt 1 i bilaga 3 och de trafikrättigheter i överenskommelser som tillämpades mellan Kanada och enskilda medlemsstater i enlighet med avsnitt 2 i bilaga 3. Med hänsyn till rättigheter utöver femte frihetsrättigheten enligt detta stycke gäller inte längre andra begränsningar än geografiska begränsningar, begränsningar av antalet punkter och särskilda frekvensbegränsningar.iv) För att öka den rättsliga säkerheten ska de rättigheter som avses i leden i och ii vara tillgängliga om det vid tidpunkten för detta avtals undertecknande inte fanns något bilateralt avtal eller någon bilateral överenskommelse, eller om rättigheterna i ett avtal som fanns omedelbart före undertecknandet av detta avtal inte är så generösa som rättigheterna i leden i och ii.b) När båda parters nationella lagar och andra författningar tillåter att den andra partens medborgare äger och kontrollerar upp till 49 procent av rösträtterna i dess lufttrafikföretag ska följande rättigheter gälla utöver punkt 2 a:i) När det gäller kombinerade passagerartjänster ska femte frihetsrättigheten gälla för båda parternas lufttrafikföretag vid alla mellanliggande punkter, och för kanadensiska lufttrafikföretag mellan punkter i medlemsstaterna och punkter i andra medlemsstater, under förutsättning att tjänsten för kanadensiska lufttrafikfartygs del inbegriper en punkt i Kanada, och att tjänsten för EG-lufttrafikföretags del inbegriper en punkt i en medlemsstat.ii) När det gäller kombinerade passagerartjänster ska den femte frihetsrättigheten gälla för kanadensiska lufttrafikföretag mellan punkter i medlemsstaterna och punkter i Marocko, Schweiz, Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och andra medlemmar i det gemensamma europeiska luftrummet.iii) När det gäller rena frakttjänster ska en parts lufttrafikföretag ha rätt att tillhandahålla internationell transport mellan punkter i den andra partens territorium och punkter i tredjeländer utan något krav på att betjäna en punkt i den partens territorium.c) När båda parters nationella lagar och andra författningar tillåter att den andra partens medborgare att etablera ett lufttrafikföretag på dess territorium för inrikes och internationell luftfart, och enligt punkterna 5, 6 e och 9 i artikel 17 (Gemensamma kommittén) i detta avtal, ska följande rättigheter gälla utöver de som nämns i punkt 2 a och b:i) När det gäller kombinerade passagerartjänster ska femte frihetsrättigheten gälla för båda parternas lufttrafikföretag till efterföljande punkter, utan frekvensbegränsningar.d) När båda parters lagar och andra författningar tillåter att deras lufttrafikföretag till fullo ägs och kontrolleras av den andra partens medborgare, och båda parter tillåter fullständig tillämpning av bilaga 1, och enligt punkterna 5, 6 e och 9 i artikel 17 (Gemensamma kommittén) i detta avtal och enligt en bekräftelse från båda parterna via deras respektive förfaranden, ska bestämmelserna i bilaga 2 inte längre gälla och bilaga 1 ska få verkan.BILAGA 3BILATERALA ÖVERENSKOMMELSER MELLAN KANADA OCH EUROPEISKA GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER1. I enlighet med artikel XXX i detta avtal ska följande bilaterala överenskommelser, som trätt i kraft, eller andra överenskommelser mellan Kanada och medlemsstaterna tillfälligt upphävas eller ersättas av detta avtal:a) Republiken Österrike : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Österrikes förbundsregering om luftfart , undertecknad den 22 juni 1993.b) Konungariket Belgien: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Belgiens regering om luftfart , undertecknad den 13 maj 1986. Protokoll om ändring av överenskommelsen mellan Belgiens regering och Kanadas regering om luftfart , paraferad ad referendum den 23 maj 2000.c) Republiken Bulgarien : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Bulgariens regering om luftfart , paraferad ad referendum den 12 april 1991, ad referendum.d) Republiken Tjeckien : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Tjeckiens regering om luftfart , undertecknad den 13 mars 1996. Notväxling om ändring av överenskommelsen, paraferad ad referendum den 28 juni 2004.e) Konungariket Danmark : Överenskommelse mellan Kanada och Danmark om lufttrafik mellan de två länderna, undertecknad den 13 december 1949. Överenskommelse mellan Kanadas regering och Konungariket Danmarks regering om luftfart , paraferad ad referendum den 17 februari 1989.f) Republiken Finland : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Finlands regering om lufttrafik mellan och bortom deras respektive territorier , undertecknad den 28 maj 1990. Notväxling som utgör en överenskommelse om ändring av överenskommelsen mellan Kanadas regering och Finlands regering om lufttrafik mellan och bortom deras respektive territorier , utfärdad i Helsingfors den 28 maj 1990, undertecknad den 1 oktober 1999.g) Republiken Frankrike: Överenskommelse om luftfart mellan Kanadas regering och Republiken Frankrikes regering , undertecknad den 15 juni 1976. Notväxling mellan Kanadas regering och Republiken Frankrikes regering om ändring av överenskommelsen om luftfart , undertecknad i Paris den 15 juni 1976, undertecknad den 21 december 1982.h) Förbundsrepubliken Tyskland : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Förbundsrepubliken Tysklands regering om luftfart , undertecknad den 26 mars 1973. Notväxling mellan Kanadas regering och Förbundsrepubliken Tysklands regering om ändring av överenskommelsen om luftfart undertecknad i Ottawa den 26 mars 1973, undertecknad den 20 januari 1983. Ändringar av överenskommelsen) paraferade ad referendum den 9 juli 1993 och ändringar av överenskommelsen, paraferad ad referendum den 24 oktober 1996.i) Republiken Grekland : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Greklands regering om kommersiell regelbunden lufttrafik , undertecknad den 20 augusti 1984. Notväxling som utgör en överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Greklands regering om ändring av överenskommelsen om luftfart undertecknad i Toronto den 20 augusti 1984, undertecknad den 23 juni 1995.h) Republiken Ungern : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Ungerns regering om luftfart , undertecknad den 7 december 1998.i) Irland : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Irlands regering om luftfart , undertecknad den 27 april 2007, preliminärt i kraft. Överenskommelse mellan Kanada och Irland om lufttrafik mellan de två länderna , undertecknad den 8 augusti1947. Notväxling (19 april och 31 maj 1948) mellan Kanada och Irland om ändring av överenskommelsen om lufttrafik mellan de två länderna undertecknad den 31 maj 1948. Notväxling mellan Kanada och Irland som utgör en överenskommelse om ändring av bilagan till överenskommelsen om luftfart av den 8 augusti 1947 , undertecknad den 9 juli 1951. Notväxling mellan Kanada och Irland om ändring av överenskommelsen om luftfart av den 8 augusti 1947 mellan de två länderna, undertecknad den 23 december 1957.j) Republiken Italien : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Italiens regering om luftfart , undertecknad den 16 maj 2002 ad referendum. Överenskommelse mellan Kanada och Italien om lufttrafik , undertecknad den 13 april 1962. Notväxling mellan Kanadas regering och Republiken Italiens regering som utgör en överenskommelse om att ändra överenskommelsen om lufttrafik i enlighet med det godkända protokollet av den 28 april 1972, undertecknad den 28 augusti 1972.k) Konungariket Nederländerna : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Konungariket Nederländernas regering om luftfart , undertecknad den 2 juni 1989.l) Republiken Polen : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Republiken Polens regering om luftfart , paraferad ad referendum den 5 april 2001. Överenskommelse om luftfart mellan Folkrepubliken Polen och Kanadas regering , undertecknad den 14 maj 1976.m) Republiken Portugal : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Portugals regering om luftfart , paraferad ad referendum den 8 juni 2006. Överenskommelse mellan Kanadas regering och Portugals regering om luftfart , undertecknad den 10 april 1987.n) Rumänien : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Socialistiska republiken Rumäniens regering om civil luftfart , undertecknad den 27 oktober 1983. Notväxling mellan Kanadas regering och Rumäniens regering om ändring av överenskommelsen , undertecknad den 31 maj 1999 och den 12 juli 1999.o) Konungariket Spanien : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Spaniens regering om luftfart , undertecknad den 15 september 1988.p) Konungariket Sverige : Överenskommelse mellan Kanadas regering och Sveriges regering om lufttrafik mellan de kanadensiska och svenska territorierna , undertecknad den 27 juni 1947. Överenskommelse mellan Kanadas regering och Konungariket Sveriges regering om luftfart , undertecknad den 17 februari 1989 ad referendum. and,q) Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland: Överenskommelse mellan Kanadas regering och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering om lufttrafik , paraferad ad referendum den 12 april 2006. Överenskommelse mellan Kanadas regering och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering om lufttrafik , undertecknad den 22 juni 1988.2. Utan hinder av vad som sägs i artikel 1 i denna bilaga ska, för områden som inte omfattas av definitionen territorium i artikel 1, överenskommelserna i leden e Konungariket Danmark, g Republiken Frankrike, k Konungariket Nederländerna och q Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland fortsätta att gälla med de villkor som är fastställda i dem.TILLÄGG 2SAMFÖRSTÅNDSAVTAL1. Delegationer med företrädare för Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater deltog mellan november 2007 och september 2008 i fyra förhandlingsomgångar om ett övergripande luftfartsavtal. Delegationerna finns förtecknade i tillägg A.2. Diskussionerna fördes i en vänlig och konstruktiv anda som avspeglar de utomordentligt bra förbindelserna mellan Kanada och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.3. Delegationerna slutförde på tjänstemannanivå förhandlingarna om ett luftfartsavtal mellan Kanadas regering och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater (nedan kallat avtalet ), och paraferade texten till detta avtal som är bifogat som tillägg B till detta samförståndsavtal. Båda delegationerna erkände att paraferingen av texten endast betyder att förhandlingarna har slutförts i de viktigaste frågorna, och inte att texten är antagen eller bestyrkt, och att den kommer att vara öppen för de språk- och textändringar som krävs före undertecknandet för att exakt återge de åtaganden som parterna i detta avtal gjort.4. Delegationerna åtog sig att lägga fram avtalet för sina respektive myndigheter med en rekommendation om att parterna antar det bifogade avtalet, med förbehåll för de justeringar av texten som eventuellt är nödvändiga av juridiska, språkliga eller andra skäl, som autentiskt och slutgiltigt efter undertecknande, och sätta det i kraft i enlighet med deras respektive rättsliga krav. Delegationerna bekräftade att avtalet efter undertecknandet i sin helhet kommer att vara förvaltningsrättsligt tillämpligt. Före undertecknandet får Kanada och medlemsstaterna efter eget val göra alla de rättigheter som anges i avtalet gällande för varandra. För att så snart som möjligt slutföra ratificeringen och det slutgiltiga ikraftträdandet åtog sig den kanadensiska delegationen att förse EU:s delegation med en fransk språkversion av avtalet för genomgång. EU:s delegation åtog sig på samma sätt att förse den kanadensiska delegationen med texterna på alla Europeiska gemenskapens officiella språk för genomgång.1. UTSEENDE5. När det gäller artikel 3 och artikel 16 förklarade EU:s delegation att EU-medlemsstaternas myndigheter inte kommer att genomföra ett formellt diplomatiskt utseende av lufttrafikföretag. Delegationerna enades om att licenser eller andra former av godkännanden som parterna utfärdar till sina lufttrafikföretag ska utgöra utseende i den mening som avses i detta avtal.6. EU:s delegation instämde i att om Kanada skulle bli ett medlemsland i en gemensam luftfartsmarknad baserad på gemensamma säkerhets- och licensregler som är godtagbara för Kanada och jämförbara med bestämmelserna i detta avtal, kommer Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater att bevilja Kanada ömsesidig utseenderätt som ger Kanada möjlighet att utse lufttrafikföretag från dess partner, om de ger Europeiska gemenskapens lufttrafikföretag samma rättighet när det gäller utseende, och tillåter Kanadas partners lufttrafikföretag att bedriva luftfart enligt deras respektive luftfartsavtal med Europeiska gemenskapen eller medlemsstaterna.2. INVESTERINGAR, ÄGANDE OCH KONTROLL AV LUFTTRAFIKFÖRETAG7. Delegationerna upprättade ett avtal som ger möjlighet till ännu mer liberala överenskommelser om vardera parternas politik och lagstiftning skulle tillåta en högre andel utländskt ägande eller en uppluckring av kontrollkraven för dess lufttrafikföretag i framtiden.8. Den kanadensiska delegationen förklarade för EU:s delegation att Kanada har en relativt flexibel hållning när det gäller utländskt ägande i kanadensiska lufttrafikföretag. Kanadas gräns för utländskt ägande i kanadensiska lufttrafikföretag är för närvarande 25 procent av rösträtterna. Kanada tillåter dock en varierande struktur för röstberättigande aktiekapital och kan tillåta att mer än 50 procent av ett lufttrafikföretags rösträtter ägs av icke kanadensare. Enligt den traditionella strukturen ansåg Kanada att varje aktie med rösträtt, oavsett om den innehades av en kanadensisk medborgare eller inte, motsvarade en röst. Enligt den varierande strukturen motsvarar varje aktie med rösträtt inte nödvändigtvis en röst. Dessutom tillåter Kanada icke kanadensiska medborgare att ha upp till 100 procent aktier utan rösträtt i kanadensiska lufttrafikföretag. Ett kanadensiskt lufttrafikföretag måste i praktiken kontrolleras av kanadensare. När det gäller kanadensiska lufttrafikföretag som i praktiken kontrolleras av medborgare från EU-medlemsstaterna har kanadensiska transportministeriet inga kodifierade och offentliggjorda kriterier för att fastställa kontroll i praktiken, vilket gör att varje fall helt och hållet ska bedömas utifrån sina egna förutsättningar med full flexibilitet så att alla relevanta faktorer bemöts positivt.9. EU-delegationen påpekade att Europeiska gemenskapen har möjlighet att tillåta att dess lufttrafikföretag ägs till 100 procent av medborgare från länder utanför EU om detta föreskrivs i en internationell överenskommelse som gemenskapen är part i. Till följd av åtaganden i fördraget med EES-länderna och Schweiz får medborgare i Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz äga och kontrollera EG-lufttrafikföretag.10. Med hänsyn till rådande rösträttsfördelning enligt bilaterala överenskommelser om strukturer för utländskt ägande i många av Kanadas bilaterala partners lufttrafikföretag har Kanada, till dags dato, inte funnit dessa skadliga för sina intressen och har därför inte utövat sin rätt att vidta åtgärder när det gäller tredjelandsmedborgares investeringar i bilaterala partners lufttrafikföretag. Den kanadensiska delegationen godtog rätten för medborgare från Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz att omedelbart äga och kontrollera EG-lufttrafikföretag.11. Båda delegationerna noterade att eventuella ändringar av bestämmelserna om ägande och kontroll med avseende på artikel 4 samt punkt 2 c och 2 d i avsnitt 2 i bilaga 2 till avtalet inte medför några skyldigheter för någon av parterna att ombesörja tredjelands godkännande av lufttrafikföretag som ägs av den andra partens medborgare.3. TULLAR, SKATTER OCH AVGIFTER12. Under diskussionerna om artikel 8 påpekade EU:s delegation att det nuvarande avtalet inte kommer att påverka området mervärdesskatt (moms), utom när det gäller omsättningsskatt på import. EU:s delegation klargjorde vidare att enligt gemenskapsrätten (rådets direktiv 2006/112/EG) ska andra varor än sådana avsedda för omedelbar förbrukning som levereras ombord på flygplan som trafikerar inom gemenskapen beskattas enligt de villkor och med den momssats som gäller i avgångsmedlemsstaten. Punktskattepliktiga varor avsedda för sådana ändamål anses ha lämnat det suspensionssystem som införts genom gemenskapsrätten (rådets direktiv 92/12/EEG) och kan inte längre föras skattefritt. Lagen gäller flygningar inom EU, oavsett om de bedrivs av lufttrafikföretag från gemenskapen eller tredjeland. När det gäller flygningar mellan medlemsstaterna och Kanada ser det rättsliga läget annorlunda ut. EU:s delegation bekräftade att det när det gäller en flygning från Kanada till en medlemsstat finns det inget i gemenskapsrätten som skulle hindra skattefri försäljning till passagerare ombord eftersom de i alla händelser efter avstigningen genomgår tullkontroll. När det gäller flygningar från en medlemsstat, direkt eller via ett tredjeland, till Kanada är på samma sätt skattefri försäljning möjlig enligt exportbestämmelserna eftersom tullkontroll görs i Kanada. Inte i något av fallen skulle situationen ändras enbart på grund av en mellanlandning i gemenskapen, under förutsättning att det inte sker någon på- eller avstigning. Med avseende på samma artikel noterade EU:s delegation också att den allmänna regeln enligt gemenskapsrätten (rådets direktiv 2003/96/EG) är att medlemsstaterna skattebefriar energiprodukter som används för kommersiell lufttransport. Direktivet innehåller dock bestämmelser som ger medlemsstaterna möjlighet att begränsa den allmänna skattebefrielsen och beskatta flygbränsle för inrikesflyg eller flygningar inom gemenskapen. Den kanadensiska delegationen påpekade att Kanada enligt tidigare bilaterala luftfartsavtal med medlemsstaterna har skattebefrielse för flygbränsle. Den kanadensiska delegationen påpekade även att innan medlemsstaterna inför skatt på flygbränsle för flygningar inom gemenskapen kräver Kanada att detta diskuteras i gemensamma kommittén.4. STATISTIK13. När det gäller artikel 9 bekräftar båda delegationerna att de inte hade för avsikt att skapa administrativ börda genom att kräva inlämning av statistik till myndigheterna som i normala fall inte krävs enligt befintliga lagar och andra författningar. Den kanadensiska delegationen förklarade att alla lufttrafikföretag som flyger till Kanada måste lämna in grundläggande driftsdata på elektronisk väg. EU:s delegation var medveten om att olika medlemsstaters regeringar hade liknande krav.5. AVGIFTER FÖR FLYGPLATSER OCH LUFTFARTSANLÄGGNINGAR OCH LUFTFARTSTJÄNSTER14. När det gäller artikel 12 i avtalet gav EU:s delegation uttryck för sitt intresse att införa en hänvisning till att avgifterna ska vara kostnadsrelaterade . Den kanadensiska delegationen gick med på att begreppet infördes i bestämmelserna om flygnavigeringstjänster, under förutsättning att det står helt klart att kostnadselement och förfaranden för fastställande av flygnavigeringsavgifter för Kanada fastställs i lagstiftning som förbjuder diskriminering och differentiering mellan brukarkategorier, och som anger vilka kostnader som ska tas med i beräkningen vid fastställandet av avgifter för flygtrafiktjänster. Enligt Civil Air Navigation Services Commercialization Act får avgifterna inte sättas på en nivå som, utifrån rimliga och försiktiga prognoser, skulle generera inkomster utöver NavCanadas nuvarande och framtida finansiella krav i förhållande till bestämmelserna om civila flygtrafiktjänster. Avgiftsprinciperna och de finansiella kraven anges i den lagen tillsammans med en beskrivning av när avgifterna inte behöver vara kostnadsrelaterade. EU:s delegation noterade denna förklaring.6. KOMMERSIELLA BESTÄMMELSER: FÖRETRÄDARE FÖR LUFTTRAFIKFÖRETAG15. När det gäller artikel 13.6 och 13.7 i avtalet gav delegationerna uttryck för att ett mål med bestämmelserna är att förenkla handläggningen av ansökningar om arbetstillstånd, viseringar och andra relevanta handlingar för lufttrafikföretags företrädare och personal, inbegripet i de fall då deras inresa eller vistelse krävs som en brådskande och temporär åtgärd.7. KOMMERSIELLA BESTÄMMELSER: INTERMODALA TJÄNSTER16. När det gäller artikel 13.9 b i avtalet var delegationerna ense om att i fråga om intermodala tjänster och de fall då lufttrafikföretag väljer att utföra land- och sjötransporter själva ska de tjänsterna omfattas av nationella lagar och andra författningar.8. KOMMERSIELLA BESTÄMMELSER: PRISER17. När det gäller artikel 13.10–13.12 i avtalet var delegationerna ense om att även om priserna inte måste anmälas till luftfartsmyndigheterna enligt avtalet, så är det nödvändigt för myndigheterna att då och då begära in uppgifter från lufttrafikföretagen om specifika priser så att de till exempel kan fatta beslut i klagomål om för höga priser eller bristande tillämpning av gällande pris. Delegationerna var också ense om att en sådan begäran om uppgifter inte ska användas som ett alternativt registreringsförfarande.9. CHARTERFLYG18. Europeiska gemenskapen skiljer inte längre i lagstiftningen mellan regelbunden lufttrafik och charterflyg. Kanada fortsätter att ha lagstiftning som skiljer mellan regelbunden lufttrafik och charterflyg och det finns fastställda konsumentskyddskrav för charterprogram. Delegationerna fortsätter att uppmuntra vidareutvecklingen av charterflyg och bekräftade att alla parter kan dra fördel av den flexibilitet som ges i nationella lagar och andra författningar när det gäller charterflyg.10. GEMENSAMMA KOMMITTÉN OCH TVISTLÖSNING19. När det gäller artikel 17 och artikel 21 i avtalet rådde det samförstånd mellan delegationerna att gemensamma kommittén skulle bestå av företrädare från Kanada, Europeiska kommissionen och medlemsstaterna. Det rådde också enighet mellan delegationerna om att parterna vid en tvistlösning enligt avtalet skulle företrädas av Kanada och Europeiska kommissionen. I alla tvistlösningsförfaranden ska den berörda medlemsstaten eller de berörda medlemsstaterna närvara.11. MILJÖSKYDD20. Delegationerna noterade att nationell jurisdiktion inbegriper jurisdiktion över en parts territorium.12. ARBETSMARKNADSFRÅGOR21. När det gäller artikel 19 i avtalet påpekade EU:s delegation den vikt den fäster vid arbetsmarknadsfrågor i samband med avtalet och rekommenderade att parterna övervakar avtalets effekter, särskilt när det gäller anställningsvillkoren, för att främja en bättre förståelse för varje parts arbetsmarknadsregler när det gäller mobil luftfartspersonal, sund arbetsmarknadspolitik och sunda arbetsmarknadspolitiska lösningar och för att förbättra parternas möjligheter och förmåga att hitta lämpliga lösningar när så krävs. EU:s delegation påpekade även avtalsparternas skyldighet att följa ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och uppföljningen av denna (1998), särskilt föreningsfriheten och det faktiska erkännandet och verkställandet av den kollektiva förhandlingsrätten. Samtidigt erkände delegationerna sina respektive suveräna rättigheter att fastställa sin egen politik och sina egna nationella prioriteringar och att anta, administrera och genomdriva sina egna lagar och andra författningar på det arbetsmarknadspolitiska området. EU:s delegation betonade möjligheterna för arbetsmarknadens parter att stärka samarbetet i arbetsmarknadsfrågor via avtalet. Den kanadensiska delegationen rekommenderade att det skulle vara upp till varje part att själv besluta hur den ska övervaka avtalets effekter på arbetsmarknaden. Delegationerna enades om att bestämmelserna i avtalet inte kan tillämpas i särskilda fall av kollektiv förhandlingsrätt eller i andra privata arbetsmarknadsförbindelser.13. FRAMTIDA RÄTTIGHETER22. Den kanadensiska delegationen meddelade att full äganderätt av Kanadas lufttrafikföretag av utländska medborgare, sjunde frihetsrättigheten gällande kombinerade passagerartjänster för båda parternas lufttrafikföretag (separat och oavhängigt av EG-lufttrafikföretag som drivs från en EU-medlemsstat), cabotage och etableringsfrihet inte ingår i Kanadas lufttransportpolitik och kräver ändringar av Kanadas politik samt lagar och andra författningar.Utomeuropeiska territorier23. I fråga om medlemsstaternas utomeuropeiska territorier erkände delegationerna att detta avtal endast kommer att tillämpas på medlemsstaternas utomeuropeiska territorier enligt fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. De utomeuropeiska territorierna är de franska utomeuropeiska departementen (Franska Guyana, Guadeloupe, Martinique och Réunion), Azorerna, Madeira och Kanarieöarna. För de medlemsstaters utomeuropeiska territorier för vilka fördraget inte gäller, ska lämpligt bilateralt luftfartsavtal mellan Kanada och den medlemsstat som förtecknas i bilaga 3 fortsätta att gälla.Utfärdat i London, Förenade kungariket den 30 november 2008.För Kanadas delegation | För Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters delegation |Nadir Patel Chef för delegation Chefsförhandlare i luftfartsfrågor Kanadas regering | Olivier Onidi Chef för delegation Generaldirektoratet för energi och transport Europeiska kommissionen |