CELEX: C1998/094/16
Language: es
Date: 1998-03-28 00:00:00
Title: Recurso interpuesto el 22 de enero de 1998 por la República Italiana contra la Comisión de las Comunidades Europeas (Asunto C-15/98)

C 94/8                ES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    28.3.98
Rivestiti SpA, y, por otra parte, Direzione Regionale per le          efecto, hace confuso e incierto el proceso de valora-
Entrate della Toscana y Ufficio delle Imposte Dirette di              ción, contribuyendo notablemente a la formación de
Firenze y recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia          los vicios de legalidad de que adolece la Decisión
el 20 de enero de 1998.                                               impugnada. Así pues, habiendo sabido que antes de
                                                                      incoarse el procedimiento había tenido lugar la modifi-
La Commissione Tributaria Provinciale di Firenze solicita             cación aportada por la Ley Regional no 9, la Comisión
al Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre la siguiente           por medio de la Decisión, ha efectuado una posterior
cuestión:                                                             diferenciación considerando que con dicha Ley empe-
                                                                      zaba un nuevo reÂgimen de ayudas, vigente desde 1996,
¿Es compatible con el ordenamiento jurídico comunitario               que debe examinarse por separado. El Gobierno ita-
y en particular con la Directiva 69/335/CEE (1), una dispo-           liano y las partes interesadas no conocieron esta uÂltima
sición legal que prevea un impuesto sobre el haber social             operación hasta la notificación de la Decisión. Debería
neto de las sociedades de capital que tenga efectos econó-            haberse comunicado previamente en la medida en que
micos equivalentes a los de un impuesto indirecto sobre               implicaba una modificación del objeto del procedi-
las aportaciones?                                                     miento. El hecho de no haber conocido a tiempo dicha
                                                                      modificación impidió al Gobierno italiano, así como a
(1) DO L 249 de 3.10.1969, p. 25; EE 09/01, p. 22.                    las demaÂs partes interesadas, presentar observaciones
                                                                      pertinentes y eficaces en defensa de sus intereses.
                                                                   2) Infracción del artículo 93 del Tratado por aplicación
                                                                      errónea de la distinción entre ayuda nueva y ayuda ya
Recurso interpuesto el 22 de enero de 1998 por la RepuÂ-              existente ÐAplicación ilegal a las ayudas ya existentes
blica Italiana contra la Comisión de las Comunidades                  del tratamiento aplicable a las ayudas nuevasÐ Apre-
                           Europeas                                   ciación de la novedad de las ayudas viciada de error
                      (Asunto C-15/98)                                manifiesto.
                         (98/C 94/16)                                 En el caso de que las modificaciones aportadas al reÂgi-
                                                                      men existente no hayan sido comunicadas, las ayudas
                                                                      concedidas despueÂs de las modificaciones pueden con-
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
                                                                      siderarse ilegales por infracción del apartado 3 del
ha presentado el 22 de enero de 1998 un recurso contra la
                                                                      artículo 93 del Tratado sólo si dichas modificaciones
Comisión de las Comunidades Europeas formulado por la
                                                                      han influido de manera determinante en las causas de
RepuÂblica Italiana, representada por el Profesor Umberto
                                                                      incompatibilidad de la ayuda. Para determinar la nove-
Leanza, en calidad de Agente, asistido por el Sr. Pier Gior-
                                                                      dad de las ayudas despueÂs de la Ley Regional de 1988,
gio Ferri, avvocato dello Stato, que designa como domici-
                                                                      la parte III de la Decisión tuvo en cuenta determinados
lio en Luxemburgo la sede de la Embajada de Italia, 5, rue
                                                                      elementos que se exponen con las letras a) a e).
Marie Adelaïde.
                                                                      Por lo que respecta a la letra a), relativa a los requisi-
La Parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que:             tos para el establecimiento de la empresa en CerdenÄa,
                                                                      la Comisión incurrió en un error grave y manifiesto al
Ð anule, con arreglo al artículo 173 del Tratado CE, la
                                                                      senÄalar que la Ley Regional de 1988 dispuso que la
     Decisión 98/95/CE de la Comisión, de 21 de octubre
                                                                      empresa debía tener en CerdenÄa su sede social y su
     de 1997 (1);
                                                                      actividad naviera. Esto no constituye un elemento de
Ð resuelva en consecuencia sobre el escrito de la Comi-               novedad porque ya había sido previsto por la Ley de
     sión de 14 de noviembre de 1997;                                 1951, modificada en 1954.
                                                                      Este error se refleja tambieÂn en la valoración de rele-
Ð condene en costas a la Comisión.                                    vancia de los otros elementos considerados despueÂs en
                                                                      las letras b) a d).
Motivos y principales alegaciones
                                                                   3) Apreciación omitida, insuficiente, inadecuada y, en
El Gobierno italiano considera lesiva e ilegal la Decisión            cualquier caso, no motivada de la compatibilidad de
de 21 de octubre de 1997 de la Comisión por los siguien-              las ayudas, en el sentido del apartado 1 del artículo 92
tes motivos:                                                          del Tratado.
1) Ilegalidad de la disposición adoptada en la Decisión               La Comisión se abstuvo totalmente de pronunciarse
     impugnada y aplicada mediante escrito de 14 de                   sobre la cuestión de si las ayudas podían falsear la
     noviembre de 1997 de la Comisión, con respecto a la              competencia o constituir una amenaza en ese sentido.
     Ley Regional no 9 de 15 de febrero de 1996 Ð Viola-              En lo que respecta al otro motivo de incompatibilidad,
     ción de las normas de garantía del procedimiento.                es decir, la incidencia en los intercambios entre Estados
                                                                      miembros, la Comisión expone una motivación casi
     La Comisión no ha dado ninguna aplicación en cuanto              imposible de comprender, ilógica y, en cualquier caso,
     a su elección de someter a dos procedimientos distintos          muy inadecuada.
     lo que resulta ser un uÂnico reÂgimen de ayuda, si bien
                                                                   4) Ilegalidad de la apreciación de las ayudas en el sentido
     modificado en el transcurso del tiempo. La elección de
                                                                      de las letras a) y c) del apartado 3 del artículo 92 del
     la Comisión, ademaÂs de injustificada, resulta inade-
                                                                      Tratado.
     cuada a efectos de garantizar un ejercicio correcto y
     transparente de la facultad de control de la compatibi-          DespueÂs de haber llegado a la conclusión de que el
     lidad de la ayuda con el Derecho comunitario. En                 reÂgimen de ayudas es incompatible, en el sentido del
 ---pagebreak--- 28.3.98               ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         C 94/9
     apartado 1 del artículo 92, porque incide en los inter-        No puede compartir el anaÂlisis efectuado por las autorida-
     cambios entre los Estados miembros, la Comisión exa-           des francesas seguÂn el cual, desde el punto de vista teÂcnico,
     mina la posibilidad de aplicar las excepciones previstas       hay dos tipos de contratos, relativos a los trabajos subte-
     en los apartados 2 y 3 del referido artículo 92. Este          rraÂneos (electrificación) y a la instalación del «material
     punto de la Decisión no podría dejar de sufrir las con-        fuera del suelo» (alumbrado puÂblico), respectivamente; en
     secuencias de la ilegal apreciación hecha a efectos del        efecto, las dos operaciones estaÂn estrictamente vinculadas
     apartado 1 del artículo 92 y denunciada en el motivo           entre sí y no es pertinente la referencia a la nomenclatura
     anterior que, de acogerse, invalidaría cuanto se ha pre-       NACE ni a las nomenclaturas CPC y CITI.
     visto en el supuesto de la incompatibilidad de la
     ayuda.                                                         Por otra parte, la Comisión considera, habida cuenta en
                                                                    particular de los anuncios publicados tanto en el Diario
5) Ilegalidad de la orden de recuperación por violación             Oficial de las Comunidades Europeas como en el «Boletín
     de los principios de protección de la confianza legí-          Oficial de Anuncios de Contratos PuÂblicos» franceÂs que
     tima, de proporcionalidad y de igualdad.                       debe considerarse al SYDEV como uÂnica entidad contra-
                                                                    tante de los contratos de que se trata, y no a los sindicatos
(1) DO L 20 de 27.1.1998, p. 30.                                    intercomunales de electrificación de la VendeÂe considera-
                                                                    dos individualmente. Dado que la entidad contratante, a
                                                                    efectos de la Directiva, puede ser una entidad carente de
                                                                    personalidad jurídica, la cuestión de saber quieÂn es jurídi-
                                                                    camente parte en el contrato celebrado no es determinante
Recurso interpuesto el 22 de enero de 1998 por la                   para la identificación de la entidad contratante. Por
Comisión de las Comunidades Europeas contra la                      uÂltimo, los trabajos de que se trata tienen la misma finali-
                      RepuÂblica Francesa                           dad, van destinados a cumplir una función económica y
                       (Asunto C-16/98)                             teÂcnica uÂnica: la realización de un programa plurianual de
                                                                    electrificación en el territorio del Departamento de la Ven-
                         (98/C 94/17)
                                                                    deÂe. Solamente varía la localización geograÂfica de dichos
                                                                    trabajos dentro del mismo Departamento. Dicha diferencia
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
                                                                    no permite distinguir varias obras, sino que implica sola-
ha presentado el 22 de enero de 1998 un recurso contra la
                                                                    mente la distinción de varios lotes dentro de una misma
RepuÂblica Francesa formulado por la Comisión de las
                                                                    obra. Pues bien, con arreglo al paÂrrafo segundo del
Comunidades Europeas, representada por los Sres. Hen-
                                                                    apartado 10 del artículo 14 de la Directiva, cuando una
drik van Lier, Consejero Jurídico, y Olivier Couvert-Cas-
                                                                    obra esteÂ repartida en varios lotes, deberaÂ contabilizarse el
teÂra, funcionario nacional adscrito al Servicio Jurídico, en
                                                                    valor de cada uno de los lotes para el caÂlculo del valor
calidad de Agentes, que designa como domicilio en
                                                                    total del contrato.
Luxemburgo el despacho del Sr. Carlos Gómez de la Cruz,
Centre Wagner, Kirchberg.                                           Los anuncios de adjudicación publicados confirman la
                                                                    postura de la Comisión seguÂn la cual la fragmentación de
La Comisión de las Comunidades Europeas solicita al Tri-
                                                                    contratos tuvo como resultado reservar los contratos a
bunal de Justicia que:
                                                                    empresas locales, mejor informadas de la magnitud real
Ð declare que la RepuÂblica Francesa ha incumplido las              del programa de trabajos; dichos anuncios muestran en
     obligaciones que le incumben en virtud del apartado 2          efecto que los contratos se adjudicaron en su totalidad a
     del artículo 4, de los apartados 1, 10 y 13 del                un grupo reducido de empresas del Departamento de la
     artículo 14, y de los artículos 21, 24 y 25 de la Direc-       VendeÂe.
     tiva 93/38/CEE (1), en el desarrollo del procedimiento
     de contratación puÂblica convocado por el Syndicat             (1) DO L 199 de 9.8.1993, p. 84.
                                                                    (2) Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-311/96 (DO
     deÂpartement d'eÂlectrification de la VendeÂe en diciem-
                                                                         C 212 de 12.7.1997, p. 6).
     bre de 1994 para la adjudicación de obras de electrifi-
     cación y de alumbrado puÂblico;
Ð condene en costas a la RepuÂblica Francesa.
Motivos y principales alegaciones
                                                                    Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
Cuando se desarrolló el procedimiento de adjudicación de            lución del Arrondissementsrechtsbank te 's-Gravenhage, de
contratos puÂblicos de obras de que se trata (final de 1994         fecha 19 de diciembre de 1997, en el asunto entre Emesa
a principio de 1996), no se había adaptado auÂn el Derecho          Sugar (Free Zone) NV y 1) Estado de los Países Bajos, 2)
interno franceÂs (2) a lo dispuesto en la Directiva 93/38/          Hoofdproductschap voor akkerbouwproducten y 3) Land
CEE, de 14 de junio de 1993. No obstante, la entidad con-                                         Aruba
tratante estaba obligada a aplicar a dicho procedimiento                                    (Asunto C-17/98)
de adjudicación las disposiciones de la Directiva, debido al
efecto directo de eÂstas a partir del 1 de julio de 1994.                                     (98/C 94/18)
La Comisión considera que el conjunto de los trabajos de            Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
electrificación y alumbrado puÂblico de que se trata corres-        sido sometida una petición de decisión prejudicial
ponden a una sola y misma entidad contratante y constitu-           mediante resolución del Arrondissementsrechtsbank te 's-
yen una misma obra, fragmentada artificialmente para elu-           Gravenhage, dictada el 19 de diciembre de 1997, en el
dir las obligaciones de la Directiva.                               asunto entre Emesa Sugar (Free Zone) NV, por una parte,