CELEX: C2010/307A/01
Language: bg
Date: 2010-11-12 00:00:00
Title: Покана за подаване на кандидатури — генерален директор (степен AD 15—AD 16) на службата за писмени преводи на Съда на Европейския съюз

12.11.2010   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               CA 307/1
            
         ПОКАНА ЗА ПОДАВАНЕ НА КАНДИДАТУРИ
   генерален директор (степен AD 15—AD 16) на службата за писмени преводи на Съда на Европейския съюз
   (2010/C 307 A/01)
   
      Длъжността генерален директор (степен AD 15—AD 16) на службата за писмени преводи на Съда на Европейския съюз в Люксембург е свободна. Титулярят на длъжността ще бъде назначен по реда на член 29, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности.
   
   СЛУЖЕБНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА НАЗНАЧАВАНЕ
   Под прякото ръководство на секретаря на Съда генералният директор отговаря за управлението на генерална дирекция „Писмени преводи“. Тази генерална дирекция е службата за юридически преводи на Съда на Европейския съюз. Тя осигурява спазването на езиковия режим в трите юрисдикции, които съставят тази институция, както във връзка с текущата работа по делата, така и във връзка с публикуването на сборниците съдебна практика. В службата работят около 900 души, включително над 600 юрист-лингвисти (1), като се използват услугите на още толкова сътрудници на свободна практика.
   Генералният директор на службата за писмени преводи трябва да има необходимите качества, за да ръководи голям административен отдел, който следва да се приспособява към еволюцията на съдебната система и да се развива в рамките на бъдещите разширявания на Европейския съюз. Той трябва да притежава отлични организаторски способности и да е в състояние да адаптира структурата на генералната дирекция спрямо новите предизвикателства. Освен това трябва да има добър усет за отношенията между хората и способност да убеждава и мотивира сътрудниците си. Той ще трябва да ръководи и координира работата на началниците на 22-ата езикови отдела и на четирите функционални отдела на генералната дирекция и ефикасно да си сътрудничи с другите генерални директори и началници на служби в институцията.
   Наред с това, за да се осигури изпълнението на задачите на службата при постоянно нарастващия обем на работата, което няма да е възможно само чрез увеличаване на щата, трябва да се положат всички усилия за по-нататъшно подобряване на вече постигнатото в службата високо равнище на производителност. Тази цел изисква в частност постоянно усъвършенстване на организацията и методите на работа и пълноценна употреба на новите технологии. Генералният директор на службата за писмени преводи трябва да докаже, че е много добре запознат с въпросите на информатиката и употребата на новите технологии.
   Освен това при управлението на службата трябва да се полага трайна грижа за приспособяване на методите на работа в генералната дирекция към нуждите на правораздавателната дейност и за запазване на високото качество на преводите.
   Ето защо титулярят на длъжността трябва да разполага със задълбочени познания и професионален опит в областта на управлението на специализиран отдел за преводи и да е в състояние да ръководи работата си с оглед на устройството и задачите на Съда.
   Предвид обстановката, в която ще работи, генералният директор на службата за писмени преводи трябва да притежава завършено юридическо образование, удостоверено с диплома от висше учебно заведение, да владее задълбочено един от официалните езици на Европейския съюз и да има много добри познания по други два от официалните езици на Съюза. В интерес на службата е необходимо много добро владеене на френски език и добри познания по английски език.
   ПОДАВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ
   Заявленията за кандидатстване се подават до секретаря на Съда единствено по електронна поща на адрес DG.DGT@curia.europa.eu най-късно до 4 декември 2010 г. Към заявлението се прилагат подробна автобиография и всички необходими документи. Заедно с тези документи кандидатите трябва да изпратят и писмено изложение от не повече от пет страници, в което да представят вижданията си за службата и да посочат защо смятат, че са подходящи за тази длъжност.
   Люксембург, 26 октомври 2010 г.
   
      (1)  Допълнителна информация за Съда на Европейския съюз, както и за генерална дирекция „Писмени преводи“, може да се намери на уебсайта на институцията (www.curia.europa.eu).