CELEX: 21996A0322(01)
Language: hr
Date: 1995-06-17 00:00:00
Title: Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Kanade

11/Sv. 035
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               4
            
         21996A0322(01)
   
               L 074/26
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               17.06.1995.
            
         
      SPORAZUM
   
   o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Kanade
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE u ime Europske zajednice, s jedne strane, i
   VLADA KANADE, s druge strane, dalje u tekstu „stranke”;
   UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanosti i tehnologije u njihovom gospodarskom i društvenom razvoju,
   PREPOZNAJUĆI da Europska zajednica, dalje u tekstu „Zajednica”, i Kanada provode istraživačke i tehnološke programe u više područja od zajedničkog interesa te da daljnja suradnja stranaka može dovesti do obostrane koristi,
   PRIMJEĆUJUĆI da postoji aktivna suradnja i razmjena informacija u više znanstvenih i tehnoloških područja na temelju Okvirnog sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji potpisanog 1976.,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Deklaraciju o odnosima Europske zajednice i Kanade donesenu 22. studenoga 1990. i
   ŽELEĆI uspostaviti formalni temelj za suradnju u području znanstvenog i tehnološkog istraživanja koji će proširiti i ojačati suradnju u područjima od zajedničkog interesa te potaknuti primjenu rezultata takve suradnje radi njihove gospodarske i društvene koristi,
   SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Svrha
   Svrha ovog Sporazuma je potaknuti i olakšati suradnju između Zajednice i Kanade u područjima od zajedničkog interesa u kojima Stranke podupiru aktivnosti istraživanja i razvoja s ciljem unapređenja znanosti i/ili tehnologije relevantne za ta područja interesa.
   Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „aktivnost suradnje” znači svaka aktivnost koja se obavlja na temelju ovog Sporazuma i uključuje zajedničko istraživanje;
            
         
               (b)
            
            
               „informacije” znači znanstveni i tehnički podaci, rezultati ili metode istraživanja i razvoja koji proizlaze iz zajedničkog istraživanja te sve druge informacije koje sudionici uključeni u aktivnost suradnje smatraju potrebnima, uključujući, prema potrebi, i same stranke;
            
         
               (c)
            
            
               „intelektualno vlasništvo” ima značenje definirano u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, potpisane u Stockholmu 14. srpnja 1967.;
            
         
               (d)
            
            
               „zajedničko istraživanje” znači istraživanje koje financijski podupire jedna ili obje stranke i koje uključuje suradnju sudionika iz Zajednice i Kanade;
            
         
               (e)
            
            
               „sudionik” znači svaka fizička ili pravna osoba, sveučilište, istraživački institut ili drugo tijelo ili poduzeće koje sudjeluje u aktivnostima suradnje, uključujući same stranke.
            
         Članak 3.
   Načela
   Suradnja se odvija na temelju sljedećih načela:
   
               (a)
            
            
               obostrane koristi;
            
         
               (b)
            
            
               pravovremene razmjene informacija koje mogu utjecati na ponašanje sudionika u aktivnostima suradnje;
            
         
               (c)
            
            
               u okviru mjerodavnih zakona i propisa, učinkovite zaštite intelektualnog vlasništva i pravedne raspodjele prava intelektualnog vlasništva, kako je određeno u Prilogu koji čini sastavni dio ovog Sporazuma;
            
         
               (d)
            
            
               uravnoteženog ostvarenja gospodarskih i društvenih koristi Zajednice i Kanade uzimajući u obzir doprinose koje njihovi sudionici i/ili stranke ostvaruju u aktivnostima suradnje.
            
         Članak 4.
   Područja suradnje
   
               (a)
            
            
               Suradnja se može provoditi u sljedećim područjima:
               
                           1.
                        
                        
                           poljoprivreda, uključujući ribarstvo;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           istraživanje u području medicine i zdravlja;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           ne-nuklearna energija;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           okoliš, uključujući promatranje zemlje;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           šumarstvo;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           informacijske tehnologije;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           komunikacijske tehnologije;
                        
                     
                           8.
                        
                        
                           telematika za gospodarski i društveni razvoj;
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           obrada minerala;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               Ostala područja mogu se dodati ovom popisu nakon pregleda i preporuke Zajedničkog odbora za znanstvenu i tehničku suradnju te ovisno o odlukama u skladu s postupcima koji su na snazi za svaku stranku.
            
         Članak 5.
   Načini suradnje
   
               (a)
            
            
               Suradnja može uključivati sljedeće aktivnosti:
               
                           1.
                        
                        
                           sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba, uključujući same stranke, sveučilišta, istraživačke institucije i ostalih tijela ili poduzeća u istraživačkim projektima Zajednice ili Kanade, u skladu s postupcima koji su na snazi za svaku stranku;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           zajedničku uporabu istraživačke infrastrukture;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           posjete i razmjene znanstvenika, inženjera ili ostalog odgovarajućeg osoblja u svrhu sudjelovanja na seminarima, simpozijima i radionicama relevantnima za suradnju na temelju ovog Sporazuma;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           razmjenu informacija o praksama, zakonima, propisima i programima relevantnima za suradnju na temelju ovog Sporazuma;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           ostale aktivnosti koje Zajednički odbor za znanstvenu i tehnološku suradnju može odrediti u skladu s politikama i programima koje primjenjuju Stranke.
                        
                     
         
               (b)
            
            
               Zajednički istraživački projekti provode se na temelju ovog Sporazuma samo nakon što sudionici projekta sklope Zajednički plan tehnološkog upravljanja, kako je navedeno u Prilogu ovom Sporazumu.
            
         Članak 6.
   Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije (ZOSZT)
   
               (a)
            
            
               Ovim Sporazumom upravlja Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije koji čine predstavnici svake Stranke.
            
         
               (b)
            
            
               Zadaće ZOSZT-a su sljedeće:
               
                           1.
                        
                        
                           promicati i preispitivati aktivnosti predviđene ovim Sporazumom;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           davati preporuke u skladu s člankom 4. stavkom (b);
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           odobriti aktivnosti obuhvaćene člankom 5. stavkom (a) točkom (5) kao suradnju na koju se ovaj Sporazum primjenjuje;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           savjetovati Stranke o načinima proširenja suradnje u skladu s načelima utvrđenima u ovom Sporazumu;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           dostavljati Strankama godišnji izvještaj o razini, statusu i učinkovitosti suradnje provedene na temelju ovog Sporazuma;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           preispitivati učinkovitost i stvarnu primjenu Sporazuma.
                        
                     
         
               (c)
            
            
               ZOSZT se prosječno sastaje jednom godišnje, a sastanci se naizmjenično održavaju u Zajednici i Kanadi. Ostali se sastanci mogu održavati prema zajedničkom dogovoru.
            
         
               (d)
            
            
               Odluke ZOSZT-a donose se konsenzusom. Na svakom se sastanku vodi zapisnik koji sadržava zapise odluka i glavnih točaka rasprave. Taj zapisnik odobravaju osobe koje je svaka strana odabrala da zajednički predsjedaju sastancima. Godišnji izvještaj ZOSZT-a dostupan je Zajedničkom odboru za suradnju osnovanom na temelju Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europskih zajednica i Kanade iz 1976., kao i odgovarajućim ministrima svake stranke.
            
         Članak 7.
   Financiranje
   
               (a)
            
            
               Aktivnosti suradnje ovise o raspoloživosti financijskih sredstava te zakonima i propisima, politikama i programima koji se primjenjuju u Zajednici i Kanadi.
            
         
               (b)
            
            
               Prijenos sredstava od jedne Stranke drugoj nije potreban za troškove sudionika u aktivnostima suradnje u okviru ovog Sporazuma.
            
         Članak 8.
   Ulaz osoblja i uvoz opreme
   Svaka stranka poduzima sve primjerene mjere i ulaže sve svoje napore, u okviru postojećih zakona i propisa, kako bi na svojem državnom području omogućila ulaz i izlaz osoblja te uvoz i izvoz materijala i opreme sudionika koji su uključeni ili koji se koriste u aktivnostima suradnje na temelju ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Širenje i korištenje informacija
   Širenje i korištenje informacija te upravljanje, dodjela i ostvarivanje prava intelektualnog vlasništva koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja na temelju ovog Sporazuma podliježu zahtjevima iz Priloga ovom Sporazumu.
   Članak 10.
   Ostali sporazumi i prijelazne odredbe
   
               (a)
            
            
               Ovim se Sporazumom stavljaju izvan snage i zamjenjuju one odredbe Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europskih zajednica i Kanade kojima se uređuje postojeća suradnja u znanosti i tehnologiji.
            
         
               (b)
            
            
               Stranke nastoje u ovaj Sporazum uvrstiti postojeće načine znanstvene i tehnološke suradnje između Zajednice i Kanade koji su obuhvaćeni člankom 4.
            
         
               (c)
            
            
               Pridržavajući se članka 10. stavka (a) ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje ostale postojeće Sporazume ili dogovore između stranaka ili Sporazum ili dogovor između stranaka i trećih stranaka.
            
         Članak 11.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru te, s druge strane, na državnom području Kanade.
   Članak 12.
   Stupanje na snagu i prestanak važenja
   
               (a)
            
            
               Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada su se stranke međusobno obavijestile u pisanom obliku da su ispunjeni njihovi pravni uvjeti potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
            
         
               (b)
            
            
               Stranke mogu sporazumno izmijeniti ovaj Sporazum. Izmjene stupaju na snagu na dan kada su se stranke međusobno obavijestile u pisanom obliku da su ispunjeni njihovi pravni uvjeti.
            
         
               (c)
            
            
               Svaka stranka može u bilo kojem trenutku otkazati ovaj Sporazum uz pisanu obavijest uz dvanaestomjesečni otkazni rok. Istek ili prestanak ovog Sporazuma ne utječe na valjanost ili trajanje dogovora postignutog na temelju ovog Sporazuma ili na posebna prava i obveze nastale u skladu s Prilogom.
            
         Članak 13.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
   U POTVRDU TOGA niže potpisani potpisali su ovaj Sporazum.
   
      Hecho en Halifax, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cinco.
      Udfærdiget i Halifax den syttende juni nittenhundrede og femoghalvfems.
      Geschehen zu Halifax am siebzehnten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.
      Έγινε στο Χάλιφαξ, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
      Done at Halifax on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
      Fait à Halifax, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
      Sastavljeno u Halifaxu dana sedamnaestog lipnja godine tisuću devetsto devedeset pete.
      Fatto a Halifax, addì diciassette giugno millenovecentonovantacinque.
      Gedaan te Halifax, de zeventiende juni negentienhonderd vijfennegentig.
      Feito em Halifax, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.
      Tehty Halifaxissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
      Som skedde i Halifax den sjuttonde juni nittonhundranittiofem.
      
         Za Europsku zajednicu
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Za Vladu Kanade
         For Canadas regering
         Für die Regierung Kanadas
         Για την Κυβέρνηση του Καναδά
         For the Government of Canada
         Pour le gouvernement du Canada
         Per il governo del Canada
         Voor de Regering van Canada
         Pelo Governo do Canadá
         Kanadan hallituksen puolesta
         På Canadas regerings vägnar
         
            
      
   
   PRILOG
   PRILOG O ŠIRENJU I KORIŠTENJU INFORMACIJA TE UPRAVLJANJU, DODJELI I OSTVARIVANJU PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
   I.   VLASNIŠTVO, DODJELA I OSTVARIVANJE PRAVA
   
               1.
            
            
               Svako istraživanje provedeno na temelju ovog Sporazuma je „zajedničko istraživanje”. Sudionici koji obavljaju zajedničko istraživanje razvijaju Zajedničke planove tehnološkog upravljanja (ZPTU) koji, minimalno, sadrže načela u vezi s vlasništvom i uporabom, uključujući objavljivanje, informacija i intelektualnog vlasništva (IV) koji se stvore tijekom zajedničkog istraživanja (1). Stranke mogu preispitati ZPTU-ove, a odobrava ih agencija odgovorna za financiranje ili odjel stranke koji je uključen u financiranje istraživanja, prije sklapanja posebnih ugovora o suradnji u području istraživanja i razvoja koji se na njih odnose. ZPTU-ovi se izrađuju uzimajući u obzir ciljeve zajedničkog istraživanja, odgovarajuće doprinose sudionika, prednosti i nedostatke licenciranja prema državnom području ili području uporabe, zahtjeve koje određuje mjerodavno pravo, potrebu za postupcima za rješavanje sporova i ostale čimbenike koje sudionici smatraju prikladnima. Prava i obveze koji se odnose na istraživanje i informacije do kojih dođu gostujući istraživači u vezi s IV-om također se uređuju ZPTU-ovima.
            
         
               2.
            
            
               Informacije ili IV stvoreno tijekom zajedničkog istraživanja, a koje nije uređeno ZPTU-om dodjeljuje se sukladno s postupcima utvrđenima u odjeljku I. stavku 1. u skladu s načelima utvrđenima u tom ZPTU-u. U slučaju neslaganja koje nije moguće riješiti dogovorenim postupkom za rješavanje sporova, takve nedodijeljene informacije ili IV predstavljaju zajedničko vlasništvo svih sudionika uključenih u zajedničko istraživanje iz kojeg su proizašle informacije ili IV, a svaki sudionik na kojeg se primjenjuje ova odredba ima pravo koristiti takve informacije ili IV u svrhe vlastitog komercijalnog iskorištavanja bez geografskog ograničenja.
            
         
               3.
            
            
               U skladu s mjerodavnim pravom, svaka stranka osigurava da druga stranka i njezini sudionici imaju prava na IV koje im je dodijeljeno u skladu s načelima utvrđenima u odjeljku I. ovog Priloga.
            
         
               4.
            
            
               Uz pridržavanje uvjeta tržišnog natjecanja u područjima na koja utječe ovaj Sporazum, svaka stranka nastoji osigurati da se prava stečena sukladno Sporazumu i dogovori postignuti na temelju istoga izvršavaju na način koji osobito potiče:
               
                           i.
                        
                        
                           širenje i korištenje informacija stvorenih, otkrivenih ili na drugi način stavljenih na raspolaganje na temelju Sporazuma;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           usvajanje i provedbu međunarodnih standarda.
                        
                     
         II.   AUTORSKA DJELA
   U odnosu na autorska prava koja pripadaju strankama ili njihovim sudionicima priznaje se postupanje prema Bernskoj konvenciji (Pariški akt, 1971.).
   III.   ZNANSTVENA KNJIŽEVNA DJELA
   Ne dovodeći u pitanje odjeljak IV., osim ako se unutar ZPTU-a postigne drukčiji dogovor, sve objave rezultata zajedničkog istraživanja provode zajednički njegovi sudionici. Kao dodatak prethodnom općem pravilu primjenjuje se sljedeći postupak:
   
               1.
            
            
               U slučaju da stranka ili javna tijela te stranke objave znanstvene i tehničke časopise, članke, izvješća, knjige, uključujući video zapise i softvere, koji su rezultat zajedničkog istraživanja sukladno Sporazumu, druga stranka ima pravo, uz pisano dopuštenje izdavača, na teritorijalno neograničenu, neisključivu, neopozivu i besplatnu licenciju za prevođenje, reproduciranje, prilagođavanje, emitiranje i objavljivanje takvih djela.
            
         
               2.
            
            
               Stranke nastoje što je više moguće popularizirati književna djela znanstvene prirode koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja sukladno Sporazumu, a koja su objavili nezavisni izdavači.
            
         
               3.
            
            
               Svi primjerci autorskih djela koji se trebaju javno distribuirati i pripremiti u skladu s ovom odredbom sadrže ime(na) autora djela, osim ako autor ili autori izričito odbiju biti imenovani. Primjerci također moraju nositi jasno vidljivo priznanje suradničke potpore stranaka.
            
         IV.   NEOBJAVLJENE INFORMACIJE
   A.   Dokumentirane neobjavljene informacije
   
   
               1.
            
            
               Svaka stranka ili njezini sudionici utvrđuju, što je prije moguće, i po mogućnosti u ZPTU-u, koje informacije u vezi s ovim Sporazumom ne žele objaviti, uzimajući u obzir, između ostalog, sljedeće kriterije:
               
                           —
                        
                        
                           tajnost informacija u smislu da informacija nije, cjelovita ili u svom određenom obliku ili kombinaciji svojih dijelova, općenito poznata ili na zakonit način lako dostupna stručnjacima u tom području,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           stvarnu ili moguću komercijalnu vrijednost informacije na temelju njezine tajnosti,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           prethodnu zaštitu informacija u smislu mjera koje je poduzela osoba koja ima zakonito ovlaštenje, a koje su bile opravdane pod danim okolnostima, s ciljem održavanja njezine tajnosti.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Sudionici nisu u pravilu obvezni pružiti strankama neobjavljene informacije. Ako su stranke upoznate s takvim informacijama, obvezne su poštovati njihovu povlaštenu prirodu i navedene informacije dalje ne otkrivaju one same, niti se iste objavljuju unutar stranke ili između stanaka, bez pisane suglasnosti sudionika kojem/kojima informacije pripadaju. Ova ograničenja automatski prestaju kada takve informacije njihov vlasnik, bez ograničenja, otkrije stručnjacima u tom području.
            
         
               3.
            
            
               Svaka stranka osigurava da druga stranka, kao takve, lako prepozna neobjavljene informacije, koje se između stranaka dostavljaju na temelju Sporazuma, i povlaštenu prirodu koja iz njih proizlazi pomoću, na primjer, odgovarajuće oznake ili legende ograničenja. To se, također, primjenjuje na svaku cjelovitu ili djelomičnu reprodukciju navedenih informacija.
            
         
               4.
            
            
               Stranka koja prima neobjavljene informacije može takve informacije poslane na temelju Sporazuma, a koje je primila od druge stranke, širiti osobama unutar stranke ili koje zapošljava stranka koja prima informacije i ostalim zainteresiranim odjelima ili agencijama stranke koja prima informacije ovlaštenima za posebne svrhe zajedničkog istraživanja koje je u tijeku, pod uvjetom da sve neobjavljene informacije koje se tako šire podliježu pisanom sporazumu o povjerljivosti i da se, kako je gore utvrđeno, lako prepoznaju kao takve.
            
         
               5.
            
            
               Uz prethodnu pisanu suglasnost stranke koja daje neobjavljene informacije na temelju Sporazuma, stranka koja iste prima može takve neobjavljene informacije širiti u većem opsegu nego što je inače dopušteno u stavku 3. Stranke surađuju u izradi postupaka za traženje i dobivanje prethodne pisane suglasnosti za širenje u većem opsegu, a svaka stranka će takvo odobrenje dati u onoj mjeri u kojoj joj to dopuštaju domaće politike, propisi i zakoni.
            
         B.   Nepisane neobjavljene informacije
   
   S nepisanim neobjavljenim informacijama ili ostalim povjerljivim ili povlaštenim informacijama pruženima na seminarima i ostalim sastancima organiziranima u okviru Sporazuma, odnosno s informacijama koje proizlaze iz dodjele zaposlenika, korištenja infrastrukture ili iz zajedničkih projekata, stranke ili njezini sudionici postupaju sukladno načelima iz gornje točke A., pod uvjetom, međutim, da je primatelj takve neobjavljene informacije ili ostalih povjerljivih ili povlaštenih informacija unaprijed i pisanim putem upoznat o povjerljivoj prirodi informacije koja se dostavlja.
   C.   Nadzor
   
   Svaka stranka ulaže sve svoje napore kako bi osigurala da se neobjavljene informacije koje primi u okviru ovog Sporazuma nadziru na način predviđen Sporazumom. Ako jedna stranka uvidi da neće moći, ili se može opravdano očekivati da ne bude mogla, ispuniti odredbe o neširenju iz točaka A. i B., o tome odmah obavještava stranku koja bi širenjem informacija mogla biti pogođena. Uključene stranke nakon toga se savjetuju kako bi utvrdile odgovarajuće daljnje korake.
   
      (1)  Indikativna obilježja takvih ZPTU-ova navedena su u Dodatku.
   Dodatak
   INDIKATIVNA OBILJEŽJA ZAJEDNIČKOG PLANA TEHNOLOŠKOG UPRAVLJANJA (ZPTU)
   ZPTU je poseban ugovor koji sklapaju sudionici zajedničkog istraživanja kojim se utvrđuju njihova prava i obveze. S obzirom na prava intelektualnog vlasništva, ZPTU će, uobičajeno, biti između ostalog namijenjen: vlasništvu, zaštiti, pravima korisnika u svrhu istraživanja i razvoja, iskorištavanju i širenju, uključujući aranžmane za zajedničko objavljivanje, pravima i obvezama gostujućih istraživača i postupcima za rješavanje sporova. ZPTU može, također, obuhvatiti novonastale i postojeće informacije, pravila koja uređuju objavljivanje neobjavljenih informacija, licenciranje i očekivane rezultate.