CELEX: 51978PC0239
Language: da
Date: 1978-06-08
Title: Udkast til RÅDETS AFGØRELSE (EURATOM) om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en aftale mellem Det europæiske Atomenergifællesskab og Schweiz om kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (78) 239
Vol. 1978/0078
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                                        KOM(78)239 endelig udg.
                                                        Bruxelles , den 8 . juni 1978
                                                 1 t'                  '•
                                                             \7    ■  .si' 0*/
                                   Udkast til
                           RÅDETS AFGØRELSE ( EURATOM )
    om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en aftale mellem
    Det europæiske Atomenergifællesskab og Schweiz om kontrolleret
                     termonuklear fusion og plasmafysik
                        ( forelagt Rådet af Kommissionen )
    KOM ( 78 ) 239 endelig udg .
 ---pagebreak---                        MEBDEIiBLSS TIL RÅDET FRA. KOMISSIONEN
Emnes Aftale mellem Det europæiske .atomenergifællesskab og Schweiz om sam­
          arbejde på område t for kontrolleret, tettsorruklear fusion og plasmafysik
Den 31 * maj 1976 vedtog Rådet; en afgørelse om direktiver til Kommissiénen i
forhandlingerne om ovennævnte aftale * Disse direktiver er identisks med dem ,
som Rådet havde truffet afgørelse om i 1974 med henblik på forha.ndl inger om
en aftale om det samme arbejdsområde roed Sverige ( Rådets afgørelse af 12 .
november 1974 ? dok «, R. 2915/74 ? ved. afgørelse af 11 . november 1975 blev ord­
lyden til. denne aftale godkendt af Rådet T og den blev underskrevet den 10® maj
1976)o Følgelig er udkastet til aftale med Schweiz stort set identisk med den
aftale t som blev indgået roed. Sverige ,
De forskningsinstitutioner i medlemsstaterne og i Sverige , som er blevet til­
knyttet det fælles forsknings™ og undervisningsprogram for Fællesskabet på
området kontrolleret texmonuklear fasion og plasmafysik er "blevet holdt løben­
de underrettet under forhandlingerne « Under sit møde den 2–3 Marts 1978
afgav Forbindelsesgruppen en positiv udtalelse vedrørende resultatet af disse
forhandl inger • De er mundet ud i det udkast til aftale , sora findes i bilag I
til denne meddelelser.
I det schweiziske program optages da samme langsigtede målsætninger og sam-
arbejdsformer , sora gælder for EURATOM–programmet ( artikel 2,1 i udkastet til
aftale ). I artikel 3»1 aftales der indgåelsen af en associer ingskontrakt
mellem parterne og Schweiz deltagelse i den aftale til fremme af personalets
bevægelighed , som blev indgået mellem Kommissionen og de tilknyttede institu­
tioner « Derudover vil Schweiz med henblik på at deltage i JET–projektet blive
deltager i JET–fællesforetagende , hvis vedtægter det tiltræder (artikel 3-2 ).
Schweiz vil kunne blive part i enhver aftale om et emne , som omfattes af den
af EURATOM indgåede aftale .
Beregningen af Schweiz bidrag til EUItATOM's fusionsprogram vil - ligesom for
Sveriges vedkommende – ske årligt på grundlag af forholdet mellem Schweiz
bruttonationalprodukt og summen af BNP i Fællesskabet og Schweiz (artikel
1 1 » 1 I jf . finansieringsoversigten i bilag II ). Det skal bemærkes , at Schweiz
vil deltage finansielt i JET~fæl.lesforetagende ? så snart dette oprettes ,
uanset om denne oprettelse finder sted tidligere end aftalens indgåelse .
I udkastet til aftalen forudses schweizisk deltagelse på alle niveauer i de
tekniske udvalg under det fælles program ( artikel 5~*10 ). Desuden oprettes
der i henhold til artikel 6 et EUR.WOM ~Sc.hwe i z fus ioneudvalg bestående af
repræsentanter for de to parter , som får til opgave at varetage en 'tilfreds­
stillende gennemførelse af aftalen . Udvalget skal bl.a . overveje enhver for­
anstaltning , der er egnet til at forbedre samarbejdet i medfør af aftalen .
 ---pagebreak--- Artikel 15 indeholder bestemmelser vedrørende viden og patenter } disse be­
stemmelser er i overensstemmelse med Fællesskabets politik på dette område .
Hvad angår viden og patenter^- vil Schweiz samt personer eller virksomheder
i Schweiz have de samme rettigheder og forpligtelser som medlemsstaterne ,
samt personer og virksomheder inden for Fællesskabet .
Viden , som følger af Fællesskabets program og det schweiziske program , vil
blive udvekslet og gjort tilgængelig for virksomheder i Schweiz og i Fælles­
skabet •
De schweiziske virksomheder vil kunne opnå patentlicenser i de tilfælde ,
hvor Fællesskabets virksomheder kan opnå sådanne og omvendt .
Viden og patenter fra tiden før denne aftales ikrafttræden vil kun blive
udvekslet i det omfang , dette er nødvendigt for udnyttelsen af ny viden .
Schweiz vil kun kunne udveksle viden og patenter med tredjelande - bortset
fra Sverige - med Kommissionens indforståelse . Schweiz vedkender sig . i denne
forbindelse således samme forpligtelser som Fællesskabets nuværende associe­
rede .
I henhold til artikel 17 forelægges enhver tvist mellem de kontraherende
parter for en voldgiftsret .
Når som hels parterne vedtager nye programmer , vil disse træde i stedet for
det eller de i bilag I og II til aftalen (artikel 2.1 ) beskrevne programmer .
Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid bringe aftalen til ophør
med et opsigelsesvarsel på 6 måneder (artikel 19*2 ).
Sluttelig tilsender Kommissionen vedlagt               Bådet et udkast til af­
gørelse om godkendelse af Kommissionens indgåelse af aftalen.
 ---pagebreak---                UDKAST TIL RÅDETS AFGØRELSE (EURATOM)
om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en aftale mellem Det europæiske
Atomenergifællesskab og Schweiz om kontrolleret termonuklear fusion og plas-
mafysik
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske Atomenergi­
fællesskab f særlig artikel 101 , stk. 2 ,
under henvisning til Kommissionens udkast , og
ud fra følgende betragtninger :
Kommissionen har i overensstemmelse med Rådets direktiver af 31 . maj 1976
ført forhandlinger om en aftale med Schweiz om kontrolleret termonuklear
fusion og plasmafysik ;
Kommissionens indgåelse af denne aftale bør derfor godkendes -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE :                   '
                                EHESTE ARTIKEL                           ,
Kommissionens indgåelse af aftalen mellem Det europæiske Atomenergifællesskab
og Schweiz godkendes . Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne af­
gørelse .
Udfardiget i Bruxelles , den
                                                       'På Rådets vegne
                                                            Formand
 ---pagebreak---                                        B I L A .0 I
       AFTALE        MELLEM
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
                   οα
               . SCHWEIZ
       CM SAMARBEJDE PÅ OMRÅDET
 • KONTROLLERET TERMONUKLEAR FUSION 00
             PLASMAFISIK
 ---pagebreak--- BET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB ,
i det følgende "benævnt "EURATOM", repræsenteret af Kommissionen for De
europæiske Fællesskaber , i det følgende "benævnt "Kommissionen",
OG FORBUNDSREPUBLIKKEN SCHWEIZ ,
i det følgende benamit »Schweiz", repræsenteret af det schweiziske for­
bundsråd, i det følgende "benævnt "Forbundsrådet",
SOM TAGER I BETRAGTNING , at EURATOM siden 1959 inden for rammerne af et
langfristet fælles program , som omfatter al virksomhed i EURATQM-medlems–
staterne på området kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik, har
gennemført flerårige forsknings- og undervisningsprogrammer med henblik
på industriel produktion og markedsføring af reaktorer baseret på kontrol­
 leret termonuklear fusion , idet disse programmer gennemføres bl.a. via
associeringskontrakter og en aftale vedrørende fremme af personalets bevæge­
 lighed , således at det seneste af disse programmer er det fjerde femårs-
 program , der dækker -tidsrummet 1976-1980 j
 SOM TAGER I BETRAGTNING , at dette program omfatter realiseringen af en stor
 forsøgsmaskine "JET-projektet," (joint European Torus), hvis opførelse og
 drift er blevet overdraget til et fællesforetagende som defineret i EURATOM-
 traktatens kapitel Y, herefter benævnt "JET-fællesforetagendet"}
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at Schweiz i flere år har udført forskning . på om­
 rådet kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik og har stor erfaring
 på dette område j
 ---pagebreak--- SOM ERKENDER , at det på grund, af omfanget af det arbejde , der endnu må
udføres , før det stadium er nået , hvor kontrolleret termonuklear fusion
kan anvendes i praksis , er af interesse for parterne i denne aftal© at
forene deres indsats på dette område for at undgå unødigt dobbeltarbejde
og fremskynde deres respektive programmer , hvis mål har fået større pri­
oritet som følge af energikrisen ;
ER BLEVET EBIGE OM FØLGEMIE BESTEMMELSES s
                                 AFTALENS FOMÅL
                                   ARTIKEL 1
Denne aftales formål er for hver af de kontraherende parter ved hjælp af
en samordning af deres forskning på området kontrolleret termonuklear
fusion og plasmafysik at drage Btørst mulig fordel af de ressourcer , der
stilles til rådighed for deres respektive forskning , og at undgå unødigt
dobbeltarbejde og derved fremskynde virkeliggørelsen af den fælles mål­
sætning for disse programmer , nemlig fremstilling af elektricitet til 1
konkurrencedygtige priser ved anvendelse af kerne-fusionsreaktorer .
 ---pagebreak---                                    ARTIKEL 2
2.1 . Med henblik på gennemførelsen af denne aftales formål associerer de
      kontraherende parter deres respektive programmer , i det følgende "be­
      nævnt "EURATOM-programme t " og "det schweiziske program", og defineret
      i bilag I og II til denne aftale . For at sikre et effektivt samarbejde
      optages EURATOM-programmet s langsigtede mål og samarbejdsformer i det
      schweiziske program og dette program vil efter at have været forelagt
      de i artikel 5-10 og 16 i denne aftale nævnte organer , blive udvidet
      eller andret således , at det om nødvendigt omfatter de nye former for
      virksomhed , som måtte være indeholdt i EURATOM-programmet .
      Hår som helst parterne vedtager et nyt program , træder dette i stedet
      for det (de ) i bilag     I og II til denne aftale beskrevne programmer .
      Den i første afsnit nævnte associering gennemføres vedf
      – passende medvirken af hver af de kontraherende parter i den fase ,
         som omfatter forberedelse og( gennemførelse af den anden parts pro­
         gram ;
      – udveksling af personale mellem de involverede laboratorier i EURATOM ,
         i Schweiz o* i de tredje lande , med hvilke EURATOM har indgået en af­
         tale i lighed med denne aftale , herefter benævnt "associerede tredje­
         lande , samt de laboratorier , der samarbejder med EURATOM-programmet ;
      – gensidig finansiering af disse programmer ;      -
      – gensidig adgang til de videnskabelige og tekniske resultater af disse
        programmer «
 ---pagebreak---                                     - 4 -
2 » 2 . Inden for rammerne af denne aftales målsætninger deltager - Schweiz i
        JET--projektet .
B. DE JURIDISKE MIDLER TIL GEMEMFØRELSE AF AFTALENS FORMÅL
                                    msm* 3
3.1 . Til gennemførelse af den i artikel 2 , stk. \ i denne aftale nævnte
        associering indgår de kontraherende parter en associeringskontrakt ,
         i det følgende "benævnt "associeringskontrakten "/ SOfn "> videst muligt
        omfang skal stemme overens med de kontrakter , som er indgået mellem
        Kommissionen og staterne og personer eller virksomheder i det følgende
        "benævnt "associerede institutioner'^ med henblik på gennemførelsen af
        EURATOM-programmet .
         Med samme formål for øje skal EURATOM drage omsorg for , at Schweiz fra denne
        aftales ikrafttræden deltager i den aftale vedrørende personalets bevæ­
        gelighed , som er indgået mellem Kommissionen og de associerede insti­
        tutioner , herefter "benævnt "bevægelighedsaftalen".
3.2 . Med henblik på deltagelse i JET-projektet "bliver Schweiz deltager fra
         denne aftales ikrafttræden i JET-fallesforetagendet , hvis vedtægter
         Schweiz tiltræder .
3.3 . EURATOM skal også sikre , at Sohweiz kan "blive deltager i enhver kon­
         trakt , hvis formål falder inden for denne aftales område , med undta­
         gelse af assooieringskontrakter , eller enhver lignende kontrakt , som
        EURATOM indgår i denne aftales løbetid .
 ---pagebreak---                                      - 5 -
C. ORGABER TIL GENNEMFØRELSE AP DENNE AFTALES FORMAL
                                   ARTIKEL 4
4.1 . De organer , som har til opgave at gennemføre den i artikel 2 , stk. 1,
      i denne aftale omhandlede associering, "beskrives i artikel     5-10 i
      denne aftale og i assooieringskontrakten .
4*2 . Organerne for JET-fællesforetagendet "beskrives i vedtægterne for dette
      foretagende .
                                   ARTIKEL 5
            \    .
Assooieringskontrakten indeholder "bl.a . bestemmelser om oprettelse af et
forvaltningsudvalg "bestående af repræsentanter for Kommissionen og Forbunds­
rådet . Dette forvaltningsudvalg har følgende mandat :       -
- det varetager iværksættelsen af assooieringskontrakten j
- det udarbejder det nærmere indhold af de programmer , der omfattes af denne
  kontrakt j
- det overvåger forskningens udvikling og styrer den med henblik på, at der
  opnås de bedst mulige resultater i overensstemmelse med denne aftales mål .
                                   ARTIKEL 6
6.1 . Schweiz skal repræsenteres af højst to delegerede i forbindelsesgruppen ,
      i det følgende benævnt "FGW , som oprettes inden for rammerne af EURATOM-
      programmet . FG , hvis opgave er at sørge for informationsudveksling og
      samarbejde i spørgsmål vedrørende igangværende eller foreslåede program­
      mer og aktiviteter eller forslag til sådanne inden for EURATOM-program-
      met , skal varetage denne opgave , for så vidt angår al forsknings- og
      udviklingsvirksomhed , der er omfattet af denne aftale .
 ---pagebreak---                                     - 6 -
      Den skal især fremme samarbejde og koordinering mellem associerede
      institutioner og lede deres arbejde på den for de to kontraherende
      parter "bedste måde mod det fælles mål , som er fastsat i EURATOM-pro-
      grammet og det schweiziske program samt i artikel 1 i denne aftale ,
      idet der tages skyldigt hensyn til de videnskabelige og teknologiske
      udviklingstendenser i den øvrige verden.
6.2 . I overensstemmelse med sin forretningsorden skal FG på vedkommende
      schweiziske myndigheders anmodning udpege en eller flere schweiziske
      repræsentanter til de rådgivende grupper , som nedsætteB i forbindelse
      med gennemførelse af EURATOM-programmet . De rådgivende grupper , som
      forelægger forskningsforslag for PG med henblik på at opnå de,t størst
      mulige videnskabelige udbytte af de midler , som stilles til rådighed
      for EURATOM-programmet , skal varetage denne opgave med hensyn til al
      forsknings– og udviklingsvirksomhed , der     omhandles i denne aftale .
                                    ARTIKEL 7
7.1 . Schweiz repræsenteres af chefen for et af de deltagende laboratorier •
      i den    chefkomité, der er oprettet ved EURATOM-programmet . Chefkomi-
      teen , der fører tilsyn med gennemførelsen af EURATOM-programmet og
      har ansvaret for den bedst mulige kapacitetsudnyttelse i de forskel­
      lige laboratorier , som deltager i arbejdet i forbindelse med program­
      met , skal varetage denne opgave for al forsknings- og udviklingsvirk-
      somhed , der    omhandles i denne aftale . Den skal især sikre den bedst
      mulige udnyttelse af personale og en hensigtsmæssig personalebevægelig-
      hed mellem de forskellige laboratorier , son medvirker ved gennemførelsen
      af EURATOM-programmet og det schweiziske program .
 ---pagebreak--- 7.2 . En schweizisk repræsentant har ret til at sidde i et hvilket som helst
       koordineringsudvalg , der nedsættes under EUMTOM-programmet . Koordine-
        ringsudvalgene , som tilstiller chefkomiteen egnede forslag til inden
     , for en "bestemt sektor at sikre den "bedst mulige udnyttelse af de for­
       håndenværende midler , personale ,viden og erfaringer i hvert laborator i um ,
        som medvirker ved gennemførelsen af EURATOM-programmet , skal for en
       "bestemt sektors vedkommende varetage denne opgave med hensyn til al
        forsknings- og udviklingsvirksomhed , der    omhandles i denne aftale .
                                     ARTIKEL 8
Schweiz repræsenteres i Det rådgivende Fusionsudvalg i det følgende "benævnt
CCF. CCP "består af en repræsentant for hver medlemsstat i EURATOM , for Schweiz
og for hvert associeret tredjeland; repræsentanterne skal udvælges blandt de
ansvarlige for kerneteknisk forskning og energiforskning. Efter anmodning
fra Kommissionen rådgiver CCP denne vedrørende gennemførelse af programmet
og eventuelle ændringer i retningslinjerne , forberedelse af fremtidige pro­
grammer og fastsættelse af disses samlede omfang samt Bamordning og inte­
gration på fællesskabsplan af de nationale aktiviteter inden for fusions-
området •
                                     ARTIKEL 9
De udtalelser , som afgives af CCP , PG , chefkomiteen , de rådgivende grupper
og koordineringsudvalgene har rådgivende karakter . PG har pligt til at frem­
sætte udtalelse om prioriterede aktioner , og chefkomiteen har pligt til at
fremsætte udtalelse om personalets bevægelighed.
 ---pagebreak---                                    - 8 -
                                 ARTIKEL 10
Repræsentanter for de to kontraherende parter skal deltage i arbejdet i
et hvilket som helst teknisk rådgivende eller administrativt organ , som
måtte blive oprettet i medfør af denne aftale .
AFTALENS FINANSIELLE OG SKATTEMÆSSIGE BESTEMMELSER
                                 ARTIKEL 11
11.1 . Schweiz finansielle "bidrag i medfør af denne aftale skal årligt fast­
       sættes til et "beløb , som forholder sig til EURATOM's andel af udgif­
       terne til EURATOM's program lige som Schweiz bruttonationalprodukt
       forholdt sig til summen af Fællesskabets og Schweiz bruttonational-
  ι
       produkter i året forud for det foregående år .
       For så vidt angår JET-projektet skal nævnte finansielle bidrag beregnes
       i forhold til EURATOM's deltagelse i fællesforetagendet fra dettes
       oprettelse .
       Derudover skal Schweiz bidrage til JET-fællesforetagendet med et be­
       løb , som skal fastsættes i overensstemmelse med de finansielle bestem­
    - melser i vedtægterne for dette fællesforetagende .
11.2 . EURATOM's finansielle bidrag til finansiering af arbejde , som gennem­
       føres inden for rammerne af associeringskontrakten og bevægeligheds-
       aftalen      beregnes på samme grundlag som det , der anvendes ved bereg­
       ning af EURATOM's bidrag til finansiering af arbejde , der gennemføres
       under tilsvarende kontrakter .
 ---pagebreak---                                       - 9 -
11.3 * Kommissionen skal ved begyndelsen af hvert år underrette Forbunds­
       rådet om de forventede udgifter til EURATOM-programmet for det inde­
       værende år . Forbundsrådet skal betale Kommissionen det beløb,' der
       skyldes i henhold til denne artikel , i følgende rater * l/l2 inden
       den 15 . januar og 5/l2 inden den 15 . juli . De øvrige vilkår med
       hensyn til betalingen af Schweiz og EURATOM' b finansielle bidrag i
       medfør af denne artikel fastsættes i bilag III til denne aftale .
                                      ARTIKEL 12
12.1 , Schweiz træffer alle nødvendige forholdsregler til sikring af , at
       EURATOM fritages for told og andre importafgifter , såvel som for
       forbud og restriktioner vedrørende indførsel , for så vidt angår den
       af EURATOM finansierede del , af genstande , Bom skal anvendes i Schweiz
       til virksomhed , som falder inden for rammerne af denne aftale .
12.2 . Genstande , som er indført til eller erhvervet i Schweiz , må ikke af­
       hændes i dette land , mod eller uden vederlag , undtagen på betingelser ,
       som er godkendt af Forbundsrådet .
12.3 * Kommissionens tjenestemænd , som defineret i artikel 1 i vedtægten for
       tjenestemænd i De europæiske Fællesskaber , der er undergivet særlig
       beskatning til Fællesskaberne af løn , vederlag og honorarer , udbetalt
       af Fællesskaberne , og som i Schweiz er beskæftiget med virksomhed , der
       falder inden for rammerne af denne aftale , og schweizere , som er under­
       givet      nævnte vedtægt , og som i EURATOM' s medlemsstater er beskæf­
       tiget med en sådan virksomhed , fritages for national beskatning af
       deres løn , vederlag og honorarer . Denne fritagelse for beskatning finder
       ikke anvendelse på pensioner og lignende ydelser , som udbetales til
       disse personer.
 ---pagebreak---                                      - 10 -
E.- AFTALENS BESTEMMELSER OM ADGANG TIL VIDEN
                                    ARTIKEL 13
13.1 * Bestemmelserne om adgang til viden , som skal gælde for den i artikel 2 ,
       stk . 1 / i denne aftale nævnte associering , findes i artikel 14 ..
       og 15 i denne aftale , i associeringskontrakten og i bevægelighedsaf- .
       talen .
13.2 . Bestemmelserne om adgang til viden , der skal gælde for Schweiz deltagel
       Be i JET-fællesforetagendet , findes      i artikel 14 i denne aftale og .
       i vedtægterne for dette fællesforetagende .
                                    ARTIKEL 14
14.1 « Adgangen for hver af de kontraherende parter til de videnskabelige
       resultater af den anden parts program skal udgøre en væsentlig del
       af denne aftale .                             /
14.2 « Dette skal sikres vedi
       – regler vedrørende udbredelse af viden og vedrørende patenter ;
       – personalebevæge lighed mellem medvirkende laboratorier inden for
         EURATOM , i Schweiz ox i de associerede tredjelande ;
       – rimelig fordeling blandt industrierne inden for EURATOM , Schweiz og
         de associerede tredjelande af de ordrer , som afgives med henblik på
         gennemførelsen af de to associerede programmer,' med forbehold af
         princippet om opnåelse af det bedst mulige udbytte af de tildelte
         beløb .
                               9
 ---pagebreak---                                        - 11 -
                                     ARTIKEL 15
 15.1 . Viden , som følger af den forskningsvirksomhed , som iværksættes i
         EURATOM os i de associerede tredjelande på området kontrolleret
         termonuklear fusion og plasmafysik i denne aftales løbetid , skal
         meddeles Schweiz og personer og virksomheder , som i Schweiz udfører
         forsknings– og produktionsvirksomhed , som berettiger deres adgang
         til en sådan viden , på samme betingelser , som gælder for medlem /?-
         stater , personer og virksomheder i EURATOM .
                                         «
15.2 . Viden , der følger af forskningsvirksomhed , som er gennemført .1
        Schweiz i medfør af denne aftale , skal meddeles EURATOM " s medieros-
        et at er og de associerede tredjelande samt de personer eller virfcs cB;fce-f?. e.>r,
        som er beskæftiget med forsknings- og produktionsvirksomhed på en
        EURATOM-medlemsstats eller et associeret tredjelands ok råd r-, når
        denne virksomhed berettiger deres adgang til sådan viden . Viden af
        denne art må ikke af de kontraherende parter ineddeles'-til nogen anden
        stat , person eller virksomhed undtagen efter aftale mellem       tøræ ,
        medmindre der er tale om viden , der er bestemt til personer ©lier
        virksomheder, som i Schweiz udfører forsknings - eller produktions-
        virksomhed, som berettiger deres adgang- til en sådan viden <,
15.3 . Hvis den viden, der       omhandles i stk® 1 og 2 , er beskyttet ved
        patenter, kan disse anvendes til forskningsformål af EURATOM 1 s medierne •>
        stater, Schweiz , de associerede tredjelande og personer eller, virksom­
        heder i de nævnte stater med henblik på at gennemføre denne af' tales
       målsærtning. EURATOM' s medlemsstater , Schweiz* de associerede tredje-
        stater og personer eller virksomheder i de nævnte stater hsæ ret til
        at få indrømmet licenser eller underlicenser til udnytte! es « af så­
        danne patenter til industrielle eller kommercielle fomål på passende
       vilkår, i de tilfælde hvor parterne har ret til at udstede sådatme
        licenser eller underlicenser,.
 ---pagebreak---                                          12 -
15»4 » Viden , der er resultatet af virksomhed , som er afsluttet forud for
         denne aftales ikrafttræden i Euratom , de associerede institutioner
         og Schweiz , skal gøres tilgangelig for de stater , personer eller
         virksomheder , hvortil den viden , der    omhandles i stk . 1 og 2 ,
         kan meddeles , i den udstrækning der er nødvendig for udnyttelsen
         af den viden , der     omhandles i nævnte stykker . Patenter , som er
         et resultat af den i dette stykke nævnte virksomhed , skal gøres
         tilgængelig for de stater , personer og virksomheder , som kan få
         indrømmet licens eller underlicens i medfør af de i stk . 3 om­
         handlede patenter , i den udstrækning det er nødvendigt for udnyt­
         telsen af sådanne licenser og underlicenser .
15*5 * Benne artikel "berører ikke opfinderes eller deres successorers ret­
         tigheder i henhold til national lovgivning.
15 . 6 . De kontraherende parter afholder sig fra enhver handling , som kan
         skade muligheden for at opnå patent som følge af den virksomhed eller
         de programmer , der er nævnt i stk . 1 og 2 .
                                                   0
                  F. AFTALENS GENERELLE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                       ARTIKEL 16
16.1 . Der oprettes et fælles organ , "benævnt "EURATOLy Schwe i z-Fus ionsudval-
         get ", "bestående af repræsentanter for Kommissionen og Forbundsrådet .
16.2 . EURAT0M/ Schwe iz-Fusionsudvalget er ansvarligt for denne aftales til­
         fredsstillende gennemførelse . Udvalget skal overveje enhver foran­
         staltning, der er egnet til at forbedre samarbejdet i medfør af
         aftalen , og holder sig løbende underrettet om arbejdets gang.
 ---pagebreak---                                            13
16.3 « Hvis en af de kontraherende parter ar af dan opfattelse , a.t dan anden
       kontraherende part. ikke har opfyldt en forpligt slet« i henhold til af­
       talen, skal den omgående underrette JXJHårøE/Sohwei z^Fusioasndvalget «
 I6.4. EURA.TOM/Schweia ~Fusi.onsudvalget kan med henblik pa var®x&ge 1 sen af
        sine opgaver og på grundlag af udtalelser fra FS afgive benstillinger,
        som skal meddeles til de myndigheder i ISURåTOM og i 8shweiæs Gom er
         ansvarlige for vedtagelse af progreraner og budgetter på de forsknings-
        områder, der omfattee af denne aftale®
 16.5o EQRATOM/Schweiz-PusionBudvaJ-gst fastsætter salv sin forxeuningeorden«
         Formandsposten skal gå på skift mellem d® kontraherende parter i aver-
         ensstemmelse med EUMTOM/^hweiz^asionsndvageta forretningsorden«
 16.6. EURATOft/Sohweiz.-FuisianKU&vaXg©t skal ra®des efter aaaoåiuag fra : en ai
         parterne og mindet en gang om året «
                                   Amm 17
 17.1. Tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale skal
          efter anmodning fra en af dø kontraherende parter indbringes for ea
          voldgiftsret®
 17.2. Een i «tk. 1 »handlede. roldglftot sta.1 rntamm tw >w®rt mM* til­
          fælde. Den skal "bestå af tre medlemmer„ Hver af &e feontrafcereK&e parter
        ' skal udpege et medlem, og disse to medlemmer skal sn.es m. udpegelsen af
          det tredje medlem, som skal. være femand for voldgiftsretten« Kviden
          kontraherende part ikke har udpeget et medlem af rotten inden to måneder
           efter anmodningen om indbringelse af en tvist for rotten, olier hvis de to
           medlemmer af retten inden for en måned etter udpegelsen af dat andet
           medlem af retten ikke når til enighed m Tjdpogelsea af det tredje
           medlem, skal den kontraherende p«j* fcraholdsris de tartrahereKd« parter .
 ---pagebreak---                                    - 14 -
       anmode præsidenten for Den internationale Domstol om at udpege det
       pågældende medlem «
17.3 . Voldgiftsretten bestemmer selv , hvilke processuelle regler der skal
       gælde . Den træffer sin afgørelse ved simpelt flertal . Dens
       gørelser er bindende .
17.4 * De kontraherende parter afholder hver især udgifterne til deres eget
       medlem i forbindelse med voldgiftsproceduren ) udgifterne til formanden
       og de resterende udgifter afholdes ligeligt af begge kontraherende
       parter .
                                   ARTIKEL 18
Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af denne .
                                   ARTIKEL 19
19*1 * Denne aftale godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse
       med deres egne fremgangsmåder . Den træder i kraft , når parterne har
       meddelt hinanden , at de dertil nødvendige fremgangsmåder er gennemført .
 ---pagebreak---                                        - 15 -
19.2 . Denne aftale kan af hver af de kontraherende parter til enhver tid
        opsiges med seks måneders varsel .
Udfærdiget i Bruxelles , den ....                           i to eksemplarer på
dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk og tysk , idet hver tekst
har samme gyldighed .
På Det europæiske                                     På Forbundsrepublikken Schweiz'
Atomenergifællesskabs vegnet                          vegne :
 ---pagebreak---                                                                  BILAG I
                           EURA.TOM-PROGRAMMET
1 . EURATOM-programmets hovedtræk for tidsrummet 1976-1980 er følgende t
- almen fysik vedrørende det pågældende område , især undersøgelser af funda­
   mental art eller vedrørende indeslutning ved hjælp af tilpassede anordnin­
   ger Samt metoder til fremstilling og . opvarmning af plasma ,
- undersøgelse af indeslutning i lukkede konfigurationer af plasma med varia­
   bel tæthed og temperatur inden for store intervaller ,
- fremstilling og undersøgelse af plasma med høj og meget høj tæthed ,
- forbedring af de diagnostiske metoder ,
- undersøgelse af de teknologiske problemer i forbindelse med den igangvæ­
   rende forskning såvel Bom af problemer vedrørende de termonukleare reak­
   torers teknologi .
                       /
Dette arbejde skal udføres ved associeringskontrakter eller tidsbegrænsede
kontrakter med henblik på tilvejebringelse af resultater , der er nødvendige
for programmets gennemførelse .
2 . Det under pkt . 1 beskrevne program er emne for et langfristet samarbejde ,
som dækker al virksomhed på fusions– og plasmafysikområdet i medlemsstaterne .
Det skal til sin tid munde ud i fælles fremstilling af prototyper med henblik
på senere industriel produktion og markedsføring.
 ---pagebreak---                                                              BILAG II
                          DET SCHWEIZISKE FROGRAM ■
Toroidal magnetisk indeslutning
Ligevægtsteorier og stabilitetsteorier som funktion af geometrien og "beta .
Udvikling og udnyttelse af numeriske "beregningsprogrammer til datamater
inden for rammerne af ideal og dissipativ magnetohydrodynamik . Forsøg på
eksisterende Belt pinch og Tokamak med variabel konfiguration , hvis bygning
udgør et centralt punkt i det nuværende program«
Metoder til måling af plasmaparametre
Optisk diagnosticering : interferometri og Thomson diffusion i det fjerne
infrarøde . Måling af magnetfelter ved hjælp af ionstrålebundter. Måling
ved hjælp af kryds'bølge strålebundters vekselvirkning«
Metoder til hjelpeopvarmning af et plasma
Teoretisk og eksperimentel undersøgelse af injektion af bølger i plasmaet ,
deres dissipation , omsætning af deres energi til varme , i særdeleshed
Alfven-bølger .
Vekselvirkning mellem bølger og turbulenser i plasmaet.
Turbulensteori , ekscitering og mætning , virkningerne på energi- og partikel-
overførsel i plasmaet . Eksperimentel undersøgelse af elektrisk modstand og
diffusion fremkaldt af turbulens «
Teoretisk og eksperimentel undersøgelse af ikke-lineære vekselvirkninger mellem
bølger i et plasma «
 ---pagebreak---                                     I                       BILAO III
              Betalingsvilkår for de finansielle bidrag
              fra Schweiz og EURATOM , som omhandles i
              aftalens artikel 11
De i aftalens artikel 11 , stk . 1 og 2 , nævnte finansielle "bidrag fast­
sættes i europæiske regningsenheder (EHE).
Schweiz finansielle bidrag indbetales i Schweizerfrancs ( sfr.) i Schweiz
pH en konto , der ibnes i Kommissionens navn .
EURATOM * s finansielle bidrag til finansieringen af det arbejde , Bom ud­
føres i medfør af associeringskontrakten , indbetales i schweizerfrancs
i Schweiz på en konto , der åbnes af Forbundsrådet .
Omregningskursen mellem sfr . og ERE og omvendt beregnes på grundlag af
de kurser , som dagligt offentliggøres af Kommissionen for De europæiske
Fællesskaber . Den kurs , som skal anvendes , er den , der gælder den dag,
på hvilken finansinstituttet udfører overførsel sordren .
 ---pagebreak---                              FINANSIERINGSOVERSIGT
 1,   Schweiz'    finansielle bidrag
      I samarbejdsaftalens artikel 11.1 bestemmes det , at Schweiz *     finan­
      sielle bidrag til fusionsprogrammet årligt skal fastsættes således , at
      forholdet mellem dette bidrag og Euratoms finansielle bidrag til sit
      eget program svarer til forholdet mellem Schweiz * BNP og det samlede
      BNP for Euratom og Schweiz to år forinden .
      a) Schweiz vil deltage i fusionsprogrammet (eksklusive JET ) fra 1979 *
          – ifølge oplysninger fra det statistiske kontor lå Fællesskabets
            BNP i 1976 på 1 242,5 mia EHE og Schweiz * på 50,35        ERE*
          – Forholdet var således           50*35        3 89 /
                                     1 242,5 + 50,35
          - Betalingsbevillingerne for 1979 , og 1980 inden for rammerne af
            det løbende fusionsprogram er *)
                                     1979 mio ERE    26,812
                                     1980 mio ERE    29,676
                                                     56,488
                                                     assass                  «
          – Schweiz 1 finansielle bidrag for disse to år bliver således 3»89 70
            af 56,488 » mio ERE 2 197
      b ) Schweiz' deltagelse i Fællesskabets finansiering af JET–konstruk­
          tionen (indtil midten af 1983 )
          - Beregnede samlede omkostninger            mio ERE 184,6
          – Euratom                                   mio ERE 147 » 7
          - Schweiz' finansielle bidrag
                        3,89 % af 147,7   -           mio ERE 5 745 »-
                                                              saasssa
      c ) - Ialt a + b                                mio ERE 7 942 »-
2.    Fællesskabets finansielle bidrag til Schweiz' aktiviteter inden for
      rammerne af associeringskontrakten skal beregnes på det samme grund­
      lag, som normalt anvendes til beregning af Euratom' s bidrag til
      finansiering af det arbejde , som udføres i henhold til tilsvarende
      associeringsaftaler (artikel 11*2 « i aftalen ).
*) Disse tal kan ændres efter en revision af fusionsprogrammet , som omtales
    i artikel 3 i afgørelsen af 25 « marts 1976 «
 ---pagebreak---                                               - 2 -
– Schweiz har afsat en "bevilling på 9 000 000 sfr. for 1979 og
  • samme beløb for 1980 .
– Fællesskabets deltagelse for disse to år beløber sig til
                     mio ERE 2,360
                     es «a sa aoasst sas ss cas ssss
Konklusion
De indtægter, som opnås som følge af den samarbejdsaftale , som skal
indgås mellem Schweiz og Euratom , dækker de hertil knyttede udgifte
som er opført på budgettet (budgetpost 3351 " fusion og plasmafysik
herunder JET-projektet"),
        s                                                          «
Overskydende indtægter kan anvendes til finansiering af yderligere
udgifter under post 3351 *