CELEX: 52006PC0573
Language: sk
Date: 2006-10-05
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení dvojstranných dohôd medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorými sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti

Dôležité právne oznámenie

|

52006PC0573

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 5.10.2006KOM(2006) 573 v konečnom znení2006/0179 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dvojstranných dohôd medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorými sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti(predložená Komisiou)ODÔVODNENIE1. KONTEXT NÁVRHUPred rozšírením Európskej únie v roku 2004 a na základe rokovacích smerníc, ktoré Rada prijala 21. októbra 2002, Komisia dohodla dvojstranné dohody medzi Európskym spoločenstvom a desiatimi bývalými kandidátskymi krajinami (Cyperskou republikou, Českou republikou, Estónskou republikou, Maďarskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Maltskou republikou, Poľskou republikou, Slovenskou republikou a Slovinskou republikou), ktorými sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti. Výsledkom bolo prijatie dvoch rozhodnutí Rady o uzatvorení dvojstranných dohôd s Cyperskou republikou a Maďarskou republikou (rozhodnutie Rady č. 2004/299/ES z 24. novembra 2003)[1] a s ďalšími ôsmimi bývalými kandidátskymi krajinami (rozhodnutie Rady č. 2004/330/ES z 22. septembra 2003)[2] a následné uzatvorenie dohôd s niekoľkými bývalými kandidátskymi krajinami pred 1. májom 2004.Rokovací mandát prijatý v roku 2002 sa týkal aj Bulharskej republiky a Rumunska, s ktorými Komisia dohodla identické dvojstranné dohody.Text týchto dvoch dohôd a ich príloh sa presne zhoduje s textom dohôd a ich príloh, ktoré Komisia predtým dohodla s bývalými kandidátskymi krajinami pred 1. májom 2004.Návrh rozhodnutia Rady je pripojený. Návrh sa týka prijatia a podpísania dvoch dvojstranných dohôd. Predpokladá sa teda, že Rada schváli tieto dvojstranné dohody.Na prijatie tejto dvojstrannej dohody sa vyžaduje podpis obidvoch kandidátskych krajín. Navrhuje sa preto, aby predseda Rady určil osoby splnomocnené podpísať dohody v mene Spoločenstva.Komisia preto navrhuje, aby Rada schválila priložené rozhodnutie.Text týchto dvoch dohôd a ich príloh je pripojený k tomuto návrhu a nasledujúci text poskytuje hodnotenie dohôd na základe smerníc o rokovaní, ktoré Rada schválila.2. Právne prvky návrhu2.1. Zhrnutie navrhovaných dohôdV dohodách sa stanovuje účasť dvoch uvedených kandidátskych krajín v procese rokovania, ktorý sa na úrovni Spoločenstva zaviedol smernicou č. 83/189/EHS (niekoľkokrát zmenenou a doplnenou a potom kodifikovanou smernicou č. 98/34/ES a následne zmenenou a doplnenou smernicou č. 98/48/ES)[3].Obidve dvojstranné dohody obsahujú presne tie isté články. Rozsah pôsobnosti dohôd je v súlade s rokovacím mandátom úplne rovnaký, ako sa ustanovuje v smernici č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES. Okrem toho definícia technických predpisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti je totožná s definíciami, ktoré obsahuje článok 1 smernice č. 98/34/ES zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Pokiaľ ide o systém výmeny informácií, Spoločenstvo v súlade s rokovacím mandátom zodpovedá za oboznámenie príslušných krajín s návrhom technických predpisov a s návrhom pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti, ktoré členské krajiny oznamujú Komisii v rámci uplatňovania smernice č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Každá z týchto dvoch kandidátskych krajín, pre ktoré bola navrhnutá dvojstranná dohoda, je zodpovedná za oznamovanie Spoločenstvu svojich návrhov technických predpisov a návrhov pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti.V súlade s rokovacími smernicami sa do každej dohody zahrnulo trojmesačná lehota na pripomienky ustanovená v smernici č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES. Počas tejto trojmesačnej lehoty na pripomienky má Spoločenstvo právo pripomienkovať návrhy oznámené každou z dvoch kandidátskych krajín, pre ktoré bola navrhnutá dvojstranná dohoda; a každá z týchto dvoch kandidátskych krajín má právo pripomienkovať návrhy, ktoré členské štáty takto oznámili.Napokon, ako sa uvádza v rokovacích smerniciach, obidve kandidátske krajiny musia predkladať informácie v jednom z úradných jazykov Spoločenstva.2.2 Vysvetlenie jednotlivých článkovDohodaNasleduje posúdenie jednotlivých článkov (vzhľadom na to, že články sú vo všetkých dohodách rovnaké, uvedený opis sa vzťahuje na obidve dvojstranné dohody):Preambula. Vytyčuje sa v nej hlavný cieľ dohody, ktorý spočíva v rozšírení oznamovacieho postupu na príslušnú kandidátsku krajinu.Článok 1: Vymedzenie pojmov. Tento článok je dostatočne zrozumiteľný. Definície sú úplne rovnaké ako v smernici č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Článok 2: Výnimka z rozsahu pôsobnosti. Podobne ako v smernici č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES, sa predpokladá, že opatrenia, ktoré členské štáty alebo príslušné kandidátske krajiny prijali na ochranu osôb (a najmä pracovníkov), keď sa výrobky používajú, nepatria do rozsahu pôsobnosti dohody. Špecifikuje sa však, že v prípade, keď takéto opatrenia ovplyvňujú výrobky, oznámenie sa vyžaduje.Článok 3: Systém výmeny informácií. V tomto článku sa stanovuje, že Spoločenstvo je zodpovedné za zaslanie oznámení členských štátov príslušným kandidátskym krajinám. Oznámenia príslušnej kandidátskej krajiny sa musia zasielať aj Spoločenstvu. V súlade so smernicou č. 98/34/ES, zmenenou a doplnenou smernicou č. 98/48/ES, ak technický predpis iba transponuje úplný text medzinárodnej alebo európskej normy, nie je nevyhnutné poslať text uvedenej normy vzhľadom na to, že tieto texty sú Komisii ľahko dostupné. V tomto prípade stačí poslať presný odkaz na príslušnú normu.Článok 4: Jazyk zaslania. Špecifikuje sa, že návrh technického predpisu sa má predkladať úplne preložený do jedného z úradných jazykov Európskeho spoločenstva.Článok 5: Základné texty a analýza rizík. Ako sa predpokladá v smernici č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES, aj základné texty sa musia predkladať, ak je to nevyhnutné na posúdenie dôsledkov oznámeného návrhu technických predpisov. Okrem toho v niektorých prípadoch je nevyhnutné predložiť hodnotenia rizík, ak sú k dispozícii.Článok 6: Oznámenie v prípade významných zmien. V tomto článku sa ustanovuje, že je potrebné urobiť nové oznámenie, ak členské štáty alebo príslušná kandidátska krajina zmenia svoje predtým oznámené návrhy. Definície toho, čo predstavuje významnú zmenu, sú totožné s definíciami uvedenými v smernici č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Článok 7: Ďalšie informácie. V tomto článku sa ustanovuje, že každá zmluvná strana má právo požiadať o ďalšie informácie o oznámených návrhoch, ak to považuje za nevyhnutné na ich hodnotenie.Článok 8: Pripomienky. Špecifikuje sa, že každá zmluvná strana môže predkladať pripomienky k návrhom, ktoré oznámila druhá zmluvná strana.Článok 9: Lehota na pripomienky. Na návrhy oznámené každou zmluvnou stranou sa vzťahuje jednotná lehota na pripomienky. Jej predĺženie nie je možné.Článok 10: Postup v prípade naliehavosti. V tomto článku sa ustanovuje, že v prípade odvolávania sa na naliehavé dôvody sa trojmesačná lehota na pripomienky neuplatňuje. Definícia naliehavosti v tomto článku je totožná s definíciou uvedenou v smernici č. 98/34/ES zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Článok 11: Záverečný text a administratívne predpisy pre zasielanie. Predpokladá sa, že aj záverečný text sa má posielať. Je totiž vhodné, aby sa v prípade niektorých oznámení mohol porovnať oznámený text s konečne prijatým textom. Ten istý článok sa vzťahuje aj na prílohu III dohody (pozri ďalej), v ktorej sa stanovujú niektoré všeobecné pravidlá týkajúce sa administratívnych predpisov pre oznamovanie informácií v rámci dohody.Článok 12: Výnimky z oznamovacej povinnosti. V tomto článku sa stanovujú prípady, v ktorých sa oznámenie nevyžaduje. Tieto výnimky sú totožné s výnimkami uvedenými v smernici č. 98/34/ES zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES. Vzhľadom na medzinárodné dohody, ktoré uzavrela príslušná kandidátska krajina, sa predpokladá, že nemusí oznamovať zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktoré vyplývajú zo záväzkov medzinárodnej dohody, ktorá sa uplatňuje v danej členskej krajine i v celom Európskom spoločenstve. Je to odôvodnené tým, že v kandidátskej krajine a v Európskom spoločenstve sa budú uplatňovať rovnaké ustanovenia, keďže kandidátska krajina a všetky členské štáty transponovali medzinárodnú dohodu.Na druhej strane, ak kandidátska krajina prijme zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia vyplývajúce s medzinárodnej dohody, ktorá sa uplatňuje v kandidátskej krajine a v niektorej tretej krajine, alebo ktorá sa uplatňuje v kandidátskej krajine a len v časti Európskeho spoločenstva, potom sa oznámenie vyžaduje vzhľadom na to, že v týchto dvoch prípadoch môžu ustanovenia predstavovať prekážku pre obchod, keďže tieto dva druhy medzinárodnej dohody sa neuplatňujú na celom území obidvoch zmluvných strán.Článok 13: Dôverný charakter. Informácie poskytované v rámci dvojstrannej dohody v zásade nemajú dôverný charakter, každá zmluvná strana však má možnosť požiadať ich o zachovanie dôverného charakteru.Článok 14: Riadenie dohody. Pre riadenie dohody sa predpokladá, že sa jednak uskutočňujú pravidelné konzultácie medzi expertmi Európskeho spoločenstva a príslušnej kandidátskej krajiny a jednak, že sa kandidátske krajiny podieľajú na činnosti stáleho výboru zriadeného na základe smernice č. 98/34/ES zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Článok 15: Územná doložka. Ide o štandardné ustanovenie, ktorým sa určuje geografické uplatňovanie dohody.Článok 16: Nadobudnutie platnosti. Ide o štandardné ustanovenie, ktorým sa určuje postup pre nadobudnutie platnosti.Článok 17: Ukončenie platnosti. Je evidentné, že platnosť dohody sa skončí k dátumu pristúpenia kandidátskej krajiny.Článok 18: Jazyky dohody. Ide o štandardné ustanovenie, ktorým sa určuje, že dohoda je vyhotovená vo všetkých jazykoch Spoločenstva a v jazyku kandidátskej krajiny.Prílohy k dohodeNasleduje posúdenie obsahu príloh.Príloha I: Služby informačnej spoločnosti. V tejto prílohe sa uvádza ďalšie objasnenie pojmu služby informačnej spoločnosti, ako sa definuje v článku 1 bod 2 dohody. Príloha je totožná s prílohou V k smernici č. 98/34/ES zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES a poskytuje indikatívny zoznam služieb, ktoré nespadajú do definície služieb informačnej spoločnosti.Príloha II: Finančné služby. V tejto prílohe sa predkladá indikatívny zoznam finančných služieb, ktoré sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti dohody (pozri článok 1 bod 5 tretí pododsek dohody). Príloha je totožná s prílohou VI smernice č. 98/34/ES, zmenenej a doplnenej smernicou č. 98/48/ES.Príloha III: Administratívny postup pri posielaní informácií. Touto prílohou sa ustanovujú niektoré všeobecné pravidlá týkajúce sa administratívnych predpisov pri oznamovaní informácií v rámci dohody. Tento postup sa v zásade zhoduje s postupom, ktorý je v súčasnosti platný v krajinách EZVO, ktoré podpísali Dohodu o EHP.2006/0179 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dvojstranných dohôd medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorými sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnostiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[4],keďže dvojstranné dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorými sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických prepisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti, boli prerokované a majú byť schválené;ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dvojstranné dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorými sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických prepisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti sú týmto v mene Európskeho spoločenstva schválené. Text dohôd a príloh je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady sa týmto poveruje, aby určil osoby splnomocnené podpísať dohody, aby zaviazali Spoločenstvo a v mene Spoločenstva odovzdali listinu uvedenú v článku 16 dohody[5]V BruseliZa RadupredsedaDOHODAuzatvorená medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických prepisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnostiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane, aBULHARSKÁ REPUBLIKA,na druhej strane,obidve ďalej len „zmluvné strany“,SO ZRETEĽOM na Európsku dohodu, ktorou sa ustanovuje združenie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane a Bulharskou republikou, na strane druhej[6], a najmä so zreteľom na ciele uvedené v článku 1,SO ZRETEĽOM na postup informovania o technických predpisoch a pravidlách týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti, ktorý sa uplatňuje v Európskom spoločenstve[7],BERÚC DO ÚVAHY záväzok Bulharskej republiky a Európskeho spoločenstva podporovať harmonické hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami,BERÚC DO ÚVAHY pokračujúcu spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou v oblasti technických prekážok pre obchod a spoločné porozumenie dosiahnuté v rámci tejto spolupráce v záujme rozšírenia tohto postupu informovania o technických predpisoch a pravidlách týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti, ktorý sa uplatňuje v Európskom spoločenstve na Bulharskú republiku,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Na účely tejto dohody platia tieto vymedzenia pojmov:1. „výrobok“ je každý priemyselne vyrábaný výrobok a každý poľnohospodársky výrobok vrátane rybích výrobkov ;2. „služba“ je každá služba informačnej spoločnosti, ktorou je, takpovediac, každá služba zvyčajne poskytovaná za odmenu na diaľku, elektronickými prostriedkami a na individuálnu žiadosť príjemcu služieb;Na účely tohto vymedzenia pojmov:-  „na diaľku“ znamená, že služba sa poskytuje bez súčasne prítomných strán,-  „elektronickými prostriedkami“ znamená, že služba sa spočiatku vysiela a prijíma sa v mieste svojho určenia pomocou elektronického zariadenia na spracovanie (vrátane digitálnej kompresie) a ukladanie údajov a v plnom rozsahu sa vysiela, prenáša a prijíma po drôte, rádiom, optickými prostriedkami alebo inými elektromagnetickými prostriedkami,-  „na individuálnu žiadosť príjemcu služieb“ znamená, že služba sa poskytuje poslaním údajov na individuálnu žiadosť.Indikatívny zoznam služieb, na ktorú sa toto vymedzenie pojmu nevzťahuje, je uvedený v prílohe I.Táto dohoda sa nevzťahuje na:-  služby vysielané rozhlasom,-  služby vysielané televíziou, na ktoré sa vzťahuje článok 1 písm. a) smernice č. 89/552/EHS[8].3. „Technická špecifikácia“ je špecifikácia obsiahnutá v dokumente upravujúcom charakteristiky, ktoré sa od výrobku vyžadujú, ako je napríklad stupeň kvality, funkčnosť, bezpečnosť alebo rozmery, vrátane požiadaviek vzťahujúcich sa na výrobok z hľadiska názvu pod ktorým sa predáva, a tiež terminológie, symbolov, skúšania a skúšobných metód, balenia, označovania alebo štítkovania a postupov posudzovania zhody.Pojem „technická špecifikácia“ sa vzťahuje aj na výrobné metódy a postupy uplatňované v súvislosti s poľnohospodárskymi výrobkami uvedenými v článku 38 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, s výrobkami určenými na spotrebu pre ľudí a zvieratá a liekmi, ako sú definované v článku 1 smernice 2001/83/EHS[9], ako aj na výrobné metódy a postupy vzťahujúce sa na iné výrobky v prípadoch, keď majú vplyv na charakteristiky týchto výrobkov.4. „Iné požiadavky“ sú požiadavky iné ako technická špecifikácia, ktoré sa kladú na výrobok za účelom ochrany najmä spotrebiteľov alebo životného prostredia a ktoré ovplyvňujú životnosť výrobku po jeho uvedení na trh. Ide o požiadavky, ako sú podmienky používania, recyklovania, opätovného používania alebo zneškodňovania v prípadoch, v ktorých môžu mať takéto podmienky významný vplyv na zloženie alebo povahu výrobku, alebo na jeho odbyt.5. „Pravidlo týkajúce sa služieb“ je požiadavka všeobecného charakteru súvisiaca so začatím a vykonávaním činností služieb v zmysle bodu 2, najmä s ustanoveniami týkajúcimi sa poskytovateľa služieb, samotných služieb a príjemcu služieb, s vylúčením akýchkoľvek pravidiel, ktoré nie sú osobitne zamerané na služby definované v tomto bode.Táto dohoda sa neuplatňuje na pravidlá týkajúce sa záležitostí, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Európskeho spoločenstva v oblasti telekomunikačných služieb definovaných ako „služby, ktorých poskytovanie spočíva úplne alebo čiastočne vo vysielaní alebo smerovaní signálov v telekomunikačnej sieti prostredníctvom telekomunikačných procesov, s výnimkou rozhlasového a televízneho vysielania“[10].Táto dohoda sa neuplatňuje na pravidlá týkajúce sa záležitostí, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Európskeho spoločenstva v oblasti finančných služieb, ktoré sú neúplne uvedené v prílohe II k tejto dohode.Táto dohoda sa s výnimkou článku 11 neuplatňuje na pravidlá prijaté regulovanými trhmi alebo pre ne v zmysle smernice č. 2004/39/ES[11], prípadne inými trhmi alebo subjektami alebo pre iné trhy alebo subjekty vykonávajúce funkcie zúčtovania alebo vysporiadania pre uvedené trhy.Na účely tohto vymedzenia pojmov:-  pravidlo sa považuje za špecificky zamerané na služby informačnej spoločnosti, ak so zreteľom na jeho formulácie dôvodov a jeho operatívnu časť má konkrétny cieľ a predmet všetkých alebo niektorých jeho jednotlivých ustanovení tieto služby explicitne a cielene regulovať,-  pravidlo sa nepovažuje za špecificky zamerané na služby informačnej spoločnosti, ak tieto služby ovplyvňuje len implicitne alebo náhodne.6. „Technický predpis“ sú technické špecifikácie a iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb, vrátane príslušných správnych predpisov, ktorých dodržiavanie je de jure alebo de facto povinné v prípade umiestňovania na trh, poskytovania služby, zriadenia prevádzkovateľa služby alebo používania v jednom z členských štátov Európskeho spoločenstva alebo v jeho väčšej časti, alebo v Bulharskej republike alebo v jej väčšej časti, ako aj zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia členských štátov Európskeho spoločenstva alebo Bulharskej republiky, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v článku 12, zakazujúce výrobu dovoz, alebo umiestňovanie na trh alebo používanie nejakého výrobku, alebo zakazujúce poskytovanie, alebo využívanie služby, alebo usadenie sa poskytovateľa služby.Medzi de facto technické predpisy patria:-  zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia niektorého členského štátu Európskeho spoločenstva alebo Bulharskej republiky, ktoré sa vzťahujú buď na technické špecifikácie alebo iné požiadavky či pravidlá týkajúce sa služieb, alebo na odborné kódexy alebo kódexy zaužívanej praxe, ktoré zase odkazujú na technické špecifikácie alebo iné požiadavky či pravidlá týkajúce sa služieb, a dodržiavanie ktorých tvorí predpoklad súladu s povinnosťami vyplývajúcimi z uvedených zákonov, právnych a administratívnych predpisov,-  dobrovoľné dohody, v ktorých jednou zo zmluvných strán je verejný orgán, a ktoré vo verejnom záujme zabezpečujú súlad s technickými špecifikáciami alebo inými požiadavkami alebo pravidlami týkajúcimi sa služieb, s výnimkou špecifikácií vzťahujúcich sa na ponukové konania verejného obstarávania,-  technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb súvisiace s daňovými alebo finančnými opatreniami, ktoré ovplyvňujú spotrebu výrobkov alebo služieb posilňovaním dodržiavania takých technických špecifikácií alebo iných požiadaviek alebo pravidiel týkajúcich sa služieb; nepatria sem technické špecifikácie ani iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb, ktoré súvisia s národnými systémami sociálneho zabezpečenia.Patria sem technické predpisy, ktoré ukladajú orgány určené členskými štátmi a ktoré sa nachádzajúci na zozname, ktorý vypracovala Komisia Európskeho spoločenstva[12] (ďalej len „Komisia“) v rámci činnosti výboru uvedeného v článku 5 smernice č. 98/34/ES. Bulharská republika vypracuje takýto zoznam a postúpi ho Komisii v prvý deň prvého mesiaca po nadobudnutí platnosti tejto dohody.Taký istý postup sa použije na zmenu a doplnenie tohto zoznamu.7. „Návrh technického predpisu“ je znenie technickej špecifikácie alebo inej požiadavky alebo pravidla týkajúcich sa služieb, vrátane administratívnych predpisov, formulovaných s cieľom uzákoniť alebo dosiahnuť konečné uzákonenie návrhu technického predpisu ako technického predpisu, pričom toto znenie je v štádiu prípravy, kedy je ešte možné vykonať v ňom podstatné zmeny.Článok 2Táto dohoda sa nevzťahuje na tie opatrenia, ktoré členské štáty považujú za nevyhnutné podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, alebo ktoré Bulharská republika považuje za nevyhnutné:-  na ochranu osôb, osobitne pracovníkov, keď sa výrobky používajú, za predpokladu, že takéto opatrenia nemajú vplyv na výrobky.Článok 31. Európske spoločenstvo v súlade s článkom 12 oznámi Bulharskej republike návrh technických predpisov, ktoré mu oznámili jeho členské štáty. Ak tieto technické predpisy len transponujú úplný text medzinárodnej alebo európskej normy, postačia informácie týkajúce sa príslušnej normy. Umožní tiež Bulharskej republike urobiť vyhlásenie o dôvodoch, ktoré robia uzákonenie takéto technického predpisu nevyhnutným, ak tieto dôvody neboli už objasnené v návrhu.2. Bulharská republika v súlade s článkom 12 takisto oznámi Európskemu spoločenstvu svoj návrh technických predpisov. Ak tieto technické predpisy len transponujú úplný text medzinárodnej alebo európskej normy, postačujú informácie týkajúce sa príslušnej normy. Umožní tiež Európskemu spoločenstvu urobiť vyhlásenie o dôvodoch, ktoré robia uzákonenie takéto technického predpisu nevyhnutným, ak tieto dôvody neboli už objasnené v návrhu.Článok 4Úplný text oznámeného návrhu technických predpisov sa sprístupní v pôvodnom jazyku, ako aj v úplnom preklade do jedného z úradných jazykov Európskeho spoločenstva.Článok 51. Ak je to vhodné a pokiaľ už úplný text v pôvodnom jazyku základných legislatívnych a regulačných predpisov, ktorých sa to zásadne a priamo týka, nebol poslaný spolu s predbežným oznámením, sa súčasne oznámi, ak je poznanie tohto textu nevyhnutné na posúdenie dôsledkov oznámeného návrhu technického predpisu.2. Najmä v prípade, ak má návrh snahu obmedziť predaj alebo používanie chemickej látky, preparátu alebo výrobku z dôvodov zdravia ľudí alebo ochrany spotrebiteľov alebo životného prostredia, členské štáty a Bulharská republika predkladajú tiež buď zhrnutie, alebo odkazy na všetky príslušné údaje týkajúce sa príslušnej látky, preparátu alebo výrobku a známych alebo dostupných látok, ak sú takéto informácie k dispozícii, a oznámia predpokladané účinky opatrenia na zdravie ľudí a ochranu spotrebiteľov alebo životného prostredia, spolu s analýzou rizika vykonanou podľa vhodnosti v súlade so všeobecnými zásadami hodnotenia rizík chemických látok uvedenými v článku 10 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 793/93[13] v prípade existujúcej látky alebo v článku 3 ods. 2 smernice č. 67/548/EHS[14] v prípade novej látky.Článok 6Členské štáty a Bulharská republika opätovne oznamujú návrh podľa uvedených podmienok, ak urobia v návrhu zmeny, v dôsledku ktorých nastane významná zmena jeho rozsahu pôsobnosti, skrátenie časového rozvrhu pôvodne predpokladaného na realizáciu, pričom pripoja špecifikácie alebo požiadavky, alebo zavedú reštriktívnejšie požiadavky. Tieto oznámenia sa zašlú v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 3.Článok 7Každá zmluvná strana môže požiadať o ďalšie informácie týkajúce sa návrhu technických predpisov oznámenom v súlade s touto dohodou.Článok 81. Európske spoločenstvo a Bulharská republika môžu predložiť pripomienky k oznámeným návrhom. Pripomienky Bulharskej republiky sa postupujú Komisii a pripomienky Európskeho spoločenstva postupuje Komisia Bulharskej republike.2. Členské štáty a Bulharská republika zohľadňujú tieto pripomienky podľa možnosti pri nasledujúcom vypracovaní technického predpisu.3. Pokiaľ ide o technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb uvedené v tretej zarážke druhého pododseku bodu 6 článku 1, pripomienky zmluvných strán sa môžu týkať len aspektov, ktoré môžu prekážať obchodu, alebo, v prípade pravidiel týkajúcich sa služieb, voľnému pohybu služieb alebo slobode prevádzkovateľov služieb usadiť sa, a nie fiškálnych alebo finančných aspektov opatrenia.4. Keď sa podľa pravidiel uvedených v smernici 98/34/ES uplatňuje šesťmesačná lehota na pripomienky, Komisia o tom informuje Bulharskú republiku.Článok 9Príslušné orgány členských štátov a Bulharskej republiky odložia prijatie oznámeného návrhu technických predpisov o tri mesiace od dátumu, kedy Komisia prevzala text návrhu predpisu.Článok 10Lehota na pripomienky uvedená v článku 9 sa neuplatňuje v prípadoch, keď:-  sú príslušné orgány z naliehavých dôvodov zapríčinených vážnymi a nepredvídateľnými okolnosťami súvisiacimi s ochranou zdravia alebo bezpečnosťou ľudí, s ochranou zvierat alebo starostlivosťou o rastliny, alebo kvôli pravidlám týkajúcim sa služieb, ako aj z dôvodov verejného záujmu, najmä ochrany neplnoletých osôb, povinné vypracovať vo veľmi krátkom čase technické predpisy, aby ich okamžite uzákonili a zaviedli bez akýchkoľvek možných konzultácií, alebo-  sú príslušné orgány z naliehavých dôvodov zapríčinených vážnymi okolnosťami súvisiacimi s ochranou bezpečnosti a neporušenosti finančného systému, najmä s ochranou vkladateľov, investorov a poistencov, povinné okamžite uzákoniť a implementovať pravidlá týkajúce sa finančných služieb.Uvedú sa dôvody, ktoré si vyžadujú naliehavosť prijatých opatrení. Odôvodnenie naliehavých opatrení musí byť podrobné a zrozumiteľne vysvetlené s osobitným dôrazom na nepredvídateľnosť a závažnosť nebezpečenstva, s ktorým sú konfrontované príslušné orgány, ako aj na absolútnu nevyhnutnosť okamžitého konania v záujme jeho odvrátenia.Článok 111. Oznamuje sa aj konečný text technického predpisu v pôvodnom jazyku.2. Administratívne predpisy v prípade uvedených oznámení sú podrobne opísané v prílohe III, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 121. Články 3 až 10 sa nevzťahujú na tie zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov a Bulharskej republiky alebo na dobrovoľné dohody, prostredníctvom ktorých členské štáty alebo Bulharská republika:-  dodržiavajú, pokiaľ ide o členské štáty, záväzné akty Európskeho spoločenstva, ktoré vedú k prijatiu technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb, a pokiaľ ide o Bulharskú republiku, transponujú do vnútroštátneho práva akty Európskeho spoločenstva, ktoré vedú k prijatiu technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb,-  plnia, pokiaľ ide o členské štáty, záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ktoré vedú k prijatiu spoločných technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb v Európskom spoločenstve,-  plnia, pokiaľ ide o Bulharskú republiku, záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ktoré vedú k prijatiu spoločných technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb v Bulharskej republike a Európskom spoločenstve,-  využívajú ochranné doložky ustanovené v záväzných aktoch Európskeho spoločenstva,-  uplatňujú článok 12 ods. 1 smernice 2001/95/ES[15],-  obmedzujú sa na realizáciu rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev,-  obmedzujú sa na zmenu a doplnenie technického predpisu v zmysle bodu 6 článku 1 v súlade so žiadosťou Komisie s cieľom odstránenia prekážky pre obchod alebo, v prípade pravidiel týkajúcich sa služieb, na voľný pohyb služieb a slobodu prevádzkovateľov služieb usadiť sa.2. Články 9 a 10 sa nevzťahujú na zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov a Bulharskej republiky, ktoré zakazujú výrobu, pokiaľ nie sú prekážkou pre voľný pohyb výrobkov.3. Články 9 a 10 sa nevzťahujú na technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb, ktoré sú uvedené v článku 1 bod 6 druhý pododsek tretia zarážka.Článok 13Informácie poskytované v rámci tejto dohody sa na požiadanie považujú za dôverné. Európske spoločenstvo a Bulharská republika však môžu požiadať o odborný posudok fyzickú alebo právnickú osobu, vrátane osôb pôsobiacich v súkromnom sektore, za predpokladu, že budú prijaté nevyhnutné bezpečnostné opatrenia.Článok 141. V rámci nadviazanej spolupráce medzi expertmi Európskeho spoločenstva a Bulharskej republiky v oblasti technických prekážok pre obchod zmluvné strany uskutočňujú pravidelné konzultácie s cieľom tak zabezpečiť uspokojivé fungovanie postupov uvedených v tejto dohode, ako aj vymieňať si názory na pripomienky, ktoré predložila niektorá zo zmluvných strán v súvislosti s návrhom technického predpisu oznámeným v súlade s touto dohodou. Okrem toho, zmluvné strany môžu na základe spoločného súhlasu usporadúvať dodatočné ad hoc stretnutia zamerané na riešenie konkrétnych prípadov predstavujúcich osobitný záujem pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu.2. Bulharská republika vymenuje experta, ktorý ju bude zastupovať na zasadnutiach výboru zriadeného na základe článku 5 smernice č. 98/34/ES, časť služby informačnej spoločnosti a technické predpisy. Expert musí byť členom vládneho úradu Bulharskej republiky. Expert nie je oprávnený hlasovať.3. Komisia včas informuje experta o dátumoch zasadnutí a o bodoch rokovacieho programu výboru. Komisia postupuje expertovi relevantné informácie.4. Z iniciatívy svojho predsedu sa výbor môže zísť v neprítomnosti experta zastupujúceho Bulharskú republiku. V takom prípade musí byť o tom Bulharská republika informovaná.Článok 15Táto dohoda sa uplatňuje jednak na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok zakotvených v uvedenej zmluve, a jednak na území Bulharskej republikyČlánok 16Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dátume, ku ktorému si zmluvné strany vymenili nóty potvrdzujúce ukončenie svojich príslušných postupov pre nadobudnutie účinnosti tejto dohody.Článok 17Platnosť tejto dohody sa skončí dňom pristúpenia Bulharskej republiky k Európskej únii.Článok 18Táto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch v bulharskom, českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, portugalskom slovinskom, slovenskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.PRÍLOHA IPríklady služieb, na ktoré sa nevzťahuje druhý pododsek bodu 2 článku 11. Služby, ktoré nie sú poskytované „na diaľku“Služby poskytované za fyzickej prítomnosti poskytovateľa a príjemcu, i keď sa pri nich používajú elektronické prístroje:a) lekárska prehliadka alebo ošetrenie v lekárskej ambulancii za použitia elektronického zariadenia, pri ktorých je pacient fyzicky prítomný;b) nahliadnutie do elektronického katalógu v predajni, ak sa v nej zákazník nachádza;c) rezervácia leteniek v cestovnej kancelárii za fyzickej prítomnosti klienta uskutočnené prostredníctvom počítačovej siete;d) elektronické hry sprístupňované v herni elektronických hier (video-arcade), ak je zákazník fyzicky prítomný.2. Služby, ktoré nie sú poskytované „elektronickým spôsobom“-  Služby s materiálnym obsahom, aj keď sú poskytované prostredníctvom elektronických zariadení:a) automaty na vydávanie hotovosti alebo cestovných lístkov (bankovky, železničné cestovné lístky);b) prístup do cestnej siete, na parkoviská a pod. umožňovaný za úhradu, aj keď sa na vstupe/výstupe nachádzajú elektronické zariadenia, ktoré kontrolujú vstup resp. zabezpečujú správnosť úhrady;-  off-line služby: distribuovanie CD romov alebo softvérov na disketách.-  služby, ktoré sa neposkytujú prostredníctvom elektronických spracovávacích/inventarizačných systémov:a) hlasové telefonické služby;b) telefaxové/telexové služby;c) služby poskytované prostredníctvom hlasového telefónu alebo faxu;d) konzultácie s lekárom prostredníctvom telefónu/faxu;e) ) konzultácie s právnikom prostredníctvom telefónu/faxu;f) priamy predaj prostredníctvom telefónu/telefaxu.3. Služby, ktoré nie sú poskytované „na základe individuálnej žiadosti príjemcu služieb"Služby poskytované bez individuálneho požiadania prostredníctvom vysielania údajov a určené na súčasný príjem neobmedzeným počtom jednotlivých prijímačov (prenos z jedného bodu do viacnásobných bodov):a) služby televízneho vysielania (vrátane výberu z videotéky na základe požiadavky) spadajúce pod bod a) článku 1 smernice 89/552/EHS;b) služby rozhlasového vysielania;c) (televíziou prenášaný) teletext.PRÍLOHA IIPríklady finančných služieb, na ktoré sa vzťahuje tretí pododsek bodu 5 článku 1-  investičné služby-  poisťovacie a zaisťovacie operácie-  bankové služby-  operácie, ktoré sa vzťahujú na penzijné fondy-  služby, ktoré sa vzťahujú na obchodovanie s termínovanými obchodmi alebo opciami.Takéto služby zahŕňajú najmä:a) investičné služby uvedené v prílohe k smernici č. 2004/39/ES[16]; služby podnikov sprostredkujúcich kolektívne investovanie,b) služby spadajúce pod činnosti podliehajúce vzájomnému uznávaniu uvedenému v prílohe k smernici č. 2000/12/ES[17],c) operácie spadajúce pod poisťovacie a zaisťovacie činnosti podľa:-  článku 1 smernice č. 73/239/EHS[18],-  prílohe I k smernici č. 2002/83/ES[19],-  smernici č. 64/225/EES[20],-  smernici č. 92/49/EHS[21] a smernici č. 2002/83/ES[22].PRÍLOHA IIIPodľa článku 11 ods. 2 dohody sa za nevyhnutné považujú tieto oznámenia elektronickými prostriedkami:1. potvrdenky o oznámení. Možno ich oznámiť pred prenosom úplného textu alebo spolu s ním;2. úplný text oznámeného návrhu;3. potvrdenie prevzatia textu návrhu obsahujúce, okrem iného, príslušný dátum ukončenia lehoty na pripomienky;4. správy vyžadujúce doplňujúce informácie;5. odpovede na žiadosti o doplňujúce informácie;6. pripomienky;7. žiadosti o ad hoc zasadnutia;8. odpovede na žiadosti o ad hoc zasadnutia;9. žiadosti o konečné texty;10. informácie o tom, že bolo vyhlásená šesťmesačná lehota na pripomienky.Tieto oznámenia sa môžu zatiaľ vysielať faxom, uprednostňujú sa však elektronické prostriedky:11. základné právne texty alebo regulačné predpisy;12. konečný text.Zmluvné strany spoločne dohodnú administratívne predpisy týkajúce sa oznámení.DOHODAuzatvorená medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických prepisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnostiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane, aRUMUNSKO,na druhej strane,obidve ďalej len „zmluvné strany“,SO ZRETEĽOM na Európsku dohodu, ktorou sa ustanovuje združenie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane a Rumunskom, na strane druhej[23], a najmä so zreteľom na ciele uvedené v článku 1,SO ZRETEĽOM na postup informovania o technických predpisoch a pravidlách týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti, ktorý sa uplatňuje v Európskom spoločenstve[24],BERÚC DO ÚVAHY záväzok Rumunska a Európskeho spoločenstva podporovať harmonické hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami,BERÚC DO ÚVAHY pokračujúcu spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom v oblasti technických prekážok pre obchod a spoločné porozumenie dosiahnuté v rámci tejto spolupráce v záujme rozšírenia tohto postupu informovania o technických predpisoch a pravidlách týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti, ktorý sa uplatňuje v Európskom spoločenstve na Rumunsko,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Na účely tejto dohody platia tieto vymedzenia pojmov:1. „výrobok“ je každý priemyselne vyrábaný výrobok a každý poľnohospodársky výrobok, vrátane rybích výrobkov;2. „služba“ je každá služba informačnej spoločnosti, ktorou je, takpovediac, každá služba zvyčajne poskytovaná za odmenu na diaľku, elektronickými prostriedkami a na individuálnu žiadosť príjemcu služiebNa účely tohto vymedzenia pojmov:-  „na diaľku“ znamená, že služba sa poskytuje bez súčasne prítomných strán,-  „elektronickými prostriedkami“ znamená, že služba sa spočiatku vysiela a prijíma sa v mieste svojho určenia pomocou elektronického zariadenia na spracovanie (vrátane digitálnej kompresie) a ukladanie údajov a v plnom rozsahu sa vysiela, prenáša a prijíma po drôte, rádiom, optickými prostriedkami alebo inými elektromagnetickými prostriedkami,-  „na individuálnu žiadosť príjemcu služieb“ znamená, že služba sa poskytuje poslaním údajov na individuálnu žiadosť.Indikatívny zoznam služieb, na ktorú sa toto vymedzenie pojmu nevzťahuje, je uvedený v prílohe I.Táto dohoda sa nevzťahuje na:-  služby vysielané rozhlasom,-  služby vysielané televíziou, na ktoré sa vzťahuje článok 1 písm. a) smernice č. 89/552/EHS[25].3. „Technická špecifikácia“ je špecifikácia obsiahnutá v dokumente upravujúcom charakteristiky, ktoré sa od výrobku vyžadujú, ako je napríklad stupeň kvality, funkčnosť, bezpečnosť alebo rozmery, vrátane požiadaviek vzťahujúcich sa na výrobok z hľadiska názvu pod ktorým sa predáva, a tiež terminológie, symbolov, skúšania a skúšobných metód, balenia, označovania alebo štítkovania a postupov posudzovania zhody.Pojem „technická špecifikácia“ sa vzťahuje aj na výrobné metódy a postupy uplatňované v súvislosti s poľnohospodárskymi výrobkami uvedenými v článku 38 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, výrobkami určenými na spotrebu pre ľudí a zvieratá a liekmi, ako sú definované v článku 1 smernice 2001/83/ES[26], ako aj na výrobné metódy a postupy vzťahujúce sa na iné výrobky v prípadoch, keď majú vplyv na charakteristiky týchto výrobkov.4. „Iné požiadavky“ sú požiadavky iné ako technická špecifikácia, ktoré sa kladú na výrobok za účelom ochrany najmä spotrebiteľov alebo životného prostredia a ovplyvňujú životnosť výrobku po jeho uvedení na trh. Ide o požiadavky ako sú podmienky používania, recyklovania, opätovného používania alebo zneškodňovania v prípadoch, v ktorých môžu mať takéto podmienky významný vplyv na zloženie alebo povahu výrobku, alebo na jeho odbyt;5. „Pravidlo týkajúce sa služieb“ je požiadavka všeobecného charakteru súvisiaca so začatím a vykonávaním činností služieb v zmysle bodu 2, najmä s ustanoveniami týkajúcimi sa poskytovateľa služieb, samotných služieb a príjemcu služieb, s vylúčením akýchkoľvek pravidiel, ktoré nie sú osobitne zamerané na služby definované v tomto bode.Táto dohoda sa neuplatňuje na pravidlá týkajúce sa záležitostí, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Európskeho spoločenstva v oblasti telekomunikačných služieb definovaných ako „služby, ktorých poskytovanie spočíva úplne alebo čiastočne vo vysielaní alebo smerovaní signálov v telekomunikačnej sieti prostredníctvom telekomunikačných procesov, s výnimkou rozhlasového a televízneho vysielania[27]“.Táto dohoda sa neuplatňuje na pravidlá týkajúce sa záležitostí, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Európskeho spoločenstva v oblasti finančných služieb, ktoré sú neúplne uvedené v prílohe II k tejto dohode.Táto dohoda sa s výnimkou článku 11 neuplatňuje na pravidlá prijaté regulovanými trhmi alebo pre ne v zmysle smernice č. 2004/39/ES[28], prípadne inými trhmi alebo subjektami alebo pre iné trhy alebo subjekty vykonávajúce funkcie zúčtovania alebo vysporiadania pre uvedené trhy.Na účely tohto vymedzenia pojmov:-  pravidlo sa považuje za špecificky zamerané na služby informačnej spoločnosti, ak so zreteľom na jeho formulácie dôvodov a jeho operatívnu časť má konkrétny cieľ a predmet všetkých alebo niektorých jeho jednotlivých ustanovení tieto služby explicitne a cielene regulovať,-  pravidlo sa nepovažuje za špecificky zamerané na služby informačnej spoločnosti, ak tieto služby ovplyvňuje len implicitne alebo náhodne.6. „Technický predpis“ sú technické špecifikácie a iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb, vrátane príslušných správnych predpisov, ktorých dodržiavanie je de jure alebo de facto povinné v prípade umiestňovania na trh, poskytovania služby, zriadenia prevádzkovateľa služby alebo používania v jednom z členských štátov Európskeho spoločenstva alebo v jeho väčšej časti, alebo v Rumunsku alebo v jeho väčšej časti, ako aj zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia členských štátov Európskeho spoločenstva alebo Rumunska, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v článku 12, zakazujúce výrobu dovoz, umiestňovanie na trh alebo používanie nejakého výrobku, alebo zakazujúce poskytovanie, alebo využívanie služby, alebo usadenie sa poskytovateľa služby.Medzi de facto technické predpisy patria:-  zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia niektorého členského štátu Európskeho spoločenstva alebo Rumunska, ktoré sa vzťahujú buď na technické špecifikácie alebo iné požiadavky či pravidlá týkajúce sa služieb, alebo na odborné kódexy alebo kódexy zaužívanej praxe, ktoré zase odkazujú na technické špecifikácie alebo iné požiadavky či pravidlá týkajúce sa služieb, a dodržiavanie ktorých tvorí predpoklad súladu s povinnosťami vyplývajúcimi z uvedených zákonov, právnych a administratívnych predpisov,-  v ktorých jednou zo zmluvných strán je verejný orgán, a ktoré vo verejnom záujme zabezpečujú súlad s technickými špecifikáciami alebo inými požiadavkami alebo pravidlami týkajúcimi sa služieb, s výnimkou špecifikácií vzťahujúcich sa na ponukové konania verejného obstarávania,-  technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb súvisiace s daňovými alebo finančnými opatreniami, ktoré ovplyvňujú spotrebu výrobkov alebo služieb posilňovaním dodržiavania takých technických špecifikácií alebo iných požiadaviek alebo pravidiel týkajúcich sa služieb; nepatria sem technické špecifikácie ani iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb, ktoré súvisia s národnými systémami sociálneho zabezpečenia.Patria sem technické predpisy, ktoré ukladajú orgány určené členskými štátmi a ktoré sa nachádzajúci na zozname, ktorý vypracovala Komisia Európskeho spoločenstva[29] (ďalej len „Komisia“) v rámci činnosti výboru uvedeného v článku 5 smernice č. 98/34/ES. Rumunsko vypracuje takýto zoznam a postúpi ho Komisii v prvý deň prvého mesiaca po nadobudnutí platnosti tejto dohody.Taký istý postup sa použije na zmenu a doplnenie tohto zoznamu.7. „Návrh technického predpisu“ je znenie technickej špecifikácie alebo inej požiadavky alebo pravidla týkajúcich sa služieb, vrátane administratívnych predpisov, formulovaných s cieľom uzákoniť alebo dosiahnuť konečné uzákonenie návrhu technického predpisu ako technického predpisu, pričom toto znenie je v štádiu prípravy, kedy je ešte možné vykonať v ňom podstatné zmeny.Článok 2Táto dohoda sa nevzťahuje na tie opatrenia, ktoré členské štáty považujú za nevyhnutné podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, alebo ktoré Rumunsko považuje za nevyhnutné:-  na ochranu osôb, osobitne pracovníkov, keď sa výrobky používajú, za predpokladu, že takéto opatrenia nemajú vplyv na výrobky.Článok 31. Európske spoločenstvo v súlade s článkom 12 oznámi Rumunsku návrh technických predpisov, ktoré mu oznámili jeho členské štáty. Ak tieto technické predpisy len transponujú úplný text medzinárodnej alebo európskej normy, postačia informácie týkajúce sa príslušnej normy. Umožní tiež Rumunsku urobiť vyhlásenie o dôvodoch, ktoré robia uzákonenie takéto technického predpisu nevyhnutným, ak tieto dôvody neboli už objasnené v návrhu.2. Rumunsko v súlade s článkom 12 takisto oznámi Európskemu spoločenstvu svoj návrh technických predpisov. Ak tieto technické predpisy len transponujú úplný text medzinárodnej alebo európskej normy, postačujú informácie týkajúce sa príslušnej normy. Umožní tiež Európskemu spoločenstvu urobiť vyhlásenie o dôvodoch, ktoré robia uzákonenie takéto technického predpisu nevyhnutným, ak tieto dôvody neboli už objasnené v návrhu.Článok 4Úplný text oznámeného návrhu technických predpisov sa sprístupní v pôvodnom jazyku, ako aj v úplnom preklade do jedného z úradných jazykov Európskeho spoločenstva.Článok 51. Ak je to vhodné a pokiaľ už úplný text v pôvodnom jazyku základných legislatívnych a regulačných predpisov, ktorých sa to zásadne a priamo týka, nebol poslaný spolu s predbežným oznámením, sa súčasne oznámi, ak je poznanie tohto textu nevyhnutné na posúdenie dôsledkov oznámeného návrhu technického predpisu.2. Najmä v prípade, ak má návrh snahu obmedziť predaj alebo používanie chemickej látky, preparátu alebo výrobku z dôvodov zdravia ľudí alebo ochrany spotrebiteľov alebo životného prostredia, členské štáty a Rumunsko predkladajú tiež buď zhrnutie alebo odkazy na v3etky príslušné údaje týkajúce sa príslušnej látky, preparátu alebo výrobku a známych alebo dostupných látok, ak sú takéto informácie k dispozícii, a oznámia predpokladané účinky opatrenia na zdravie ľudí a ochranu spotrebiteľov alebo životného prostredia, spolu s analýzou rizika vykonanou podľa vhodnosti v súlade so všeobecnými zásadami hodnotenia rizík chemických látok uvedenými v článku 10 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 793/93[30] v prípade existujúcej látky alebo v článku 3 ods. 2 smernice č. 67/548/EHS[31] v prípade novej látky.Článok 6Členské štáty a Rumunsko opätovne oznamujú návrh podľa uvedených podmienok, ak urobia v návrhu zmeny, v dôsledku ktorých nastane významná zmena jeho rozsahu pôsobnosti, skrátenie časového rozvrhu pôvodne predpokladaného na realizáciu, pričom pripoja špecifikácie alebo požiadavky, alebo zavedú reštriktívnejšie požiadavky. Tieto oznámenia sa zašlú v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 3.Článok 7Každá zmluvná strana môže požiadať o ďalšie informácie týkajúce sa návrhu technických predpisov oznámenom v súlade s touto dohodou.Článok 81. Európske spoločenstvo a Rumunsko môžu predložiť pripomienky k oznámeným návrhom. Pripomienky Rumunska sa postupujú Komisii a pripomienky Európskeho spoločenstva postupuje Komisia Rumunsku.2. Členské štáty a Rumunsko zohľadňujú tieto pripomienky podľa možnosti pri nasledujúcom vypracovaní technického predpisu.3. Pokiaľ ide o technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá týkajúce sa služieb uvedené v tretej zarážke druhého pododseku bodu 6 článku 1, pripomienky zmluvných strán sa môžu týkať len aspektov, ktoré môžu prekážať obchodu, alebo, v prípade pravidiel týkajúcich sa služieb, voľnému pohybu služieb alebo slobode prevádzkovateľov služieb usadiť sa, a nie fiškálnych alebo finančných aspektov opatrenia.4. Keď sa podľa pravidiel uvedených v smernici 98/34/ES uplatňuje šesťmesačná lehota na pripomienky, Komisia o tom informuje Rumunsko.Článok 9Príslušné orgány členských štátov a Rumunska odložia prijatie oznámeného návrhu technických predpisov o tri mesiace od dátumu, kedy Komisia prevzala text návrhu predpisu.Článok 10Lehota na pripomienky uvedená v článku 9 sa neuplatňuje v prípadoch, keď:-  sú príslušné orgány z naliehavých dôvodov zapríčinených vážnymi a nepredvídateľnými okolnosťami súvisiacimi s ochranou zdravia alebo bezpečnosťou ľudí, s ochranou zvierat alebo starostlivosťou o rastliny, alebo kvôli pravidlám týkajúcim sa služieb, ako aj z dôvodov verejného záujmu, najmä ochrany maloletých, povinné vypracovať vo veľmi krátkom čase technické predpisy, aby ich okamžite uzákonili a zaviedli bez akýchkoľvek možných konzultácií, alebo-  sú príslušné orgány z naliehavých dôvodov zapríčinených vážnymi okolnosťami súvisiacimi s ochranou bezpečnosti a neporušenosti finančného systému, najmä s ochranou vkladateľov, investorov a poistencov, povinné okamžite uzákoniť a implementovať pravidlá týkajúce sa finančných služieb.Uvedú sa dôvody, ktoré si vyžadujú naliehavosť prijatých opatrení. Odôvodnenie naliehavých opatrení musí byť podrobné a zrozumiteľne vysvetlené s osobitným dôrazom na nepredvídateľnosť a závažnosť nebezpečenstva, s ktorým sú konfrontované príslušné orgány, ako aj na absolútnu nevyhnutnosť okamžitého konania v záujme jeho odvrátenia.Článok 111. Oznamuje sa aj konečný text technického predpisu v pôvodnom jazyku.2. Administratívne predpisy v prípade uvedených oznámení je podrobne opísaný v prílohe III, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 121. Články 3 až 10 sa nevzťahujú na tie zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov a Rumunska alebo na dobrovoľné dohody, prostredníctvom ktorých členské štáty alebo Rumunsko:-  dodržiavajú, pokiaľ ide o členské štáty, záväzné akty Európskeho spoločenstva, ktoré vedú k prijatiu technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb, a pokiaľ ide o Rumunsko, transponujú do vnútroštátneho práva akty Európskeho spoločenstva, ktoré vedú k prijatiu technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb,-  plnia, pokiaľ ide o členské štáty, záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ktoré vedú k prijatiu spoločných technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb v Európskom spoločenstve,-  plnia, pokiaľ ide o Rumunsko, záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ktoré vedú k prijatiu spoločných technických špecifikácií alebo pravidiel týkajúcich sa služieb v Rumunsku a Európskom spoločenstve,-  využívajú ochranné doložky ustanovené v záväzných aktoch Európskeho spoločenstva,-  uplatňujú článok 12 ods. 1 smernice 2001/95/ES[32],-  obmedzujú sa na realizáciu rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev,-  obmedzujú sa na zmenu a doplnenie technického predpisu v zmysle bodu 6 článku 1 v súlade so žiadosťou Komisie, s cieľom odstránenia prekážky pre obchod alebo, v prípade pravidiel týkajúcich sa služieb, na voľný pohyb služieb a slobodu prevádzkovateľov služieb usadiť sa.2. Články 9 a 10 sa nevzťahujú na zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov a Rumunska, ktoré zakazujú výrobu, pokiaľ nie sú prekážkou pre voľný pohyb výrobkov.3. Články 9 a 10 sa nevzťahujú na technické špecifikácie alebo iné požiadavky, alebo pravidlá týkajúce sa služieb, ktoré sú uvedené v článku 1 bod 6 druhý pododsek tretia zarážka.Článok 13Informácie poskytované v rámci tejto dohody sa na požiadanie považujú za dôverné. Európske spoločenstvo a Rumunsko však môžu požiadať o odborný posudok fyzickú alebo právnickú osobu, vrátane osôb pôsobiacich v súkromnom sektore, za predpokladu, že budú prijaté nevyhnutné bezpečnostné opatrenia.Článok 141. V rámci nadviazanej spolupráce medzi expertmi Európskeho spoločenstva a Rumunska v oblasti technických prekážok pre obchod zmluvné strany uskutočňujú pravidelné konzultácie s cieľom tak zabezpečiť uspokojivé fungovanie postupov uvedených v tejto dohode, ako aj vymieňať si názory na pripomienky, ktoré predložila niektorá zo zmluvných strán v súvislosti s návrhom technického predpisu oznámeným v súlade s touto dohodou. Okrem toho, zmluvné strany môžu na základe spoločného súhlasu usporadúvať dodatočné ad hoc stretnutia zamerané na riešenie konkrétnych prípadov predstavujúcich osobitný záujem pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu.2. Rumunsko vymenuje experta, ktorý ho bude zastupovať na zasadnutiach výboru zriadeného na základe článku 5 smernice č. 98/34/ES, časť služby informačnej spoločnosti a technické predpisy. Expert musí byť členom vládneho úradu Rumunska. Expert nie je oprávnený hlasovať.3. Komisia včas informuje experta o dátumoch zasadnutí a o bodoch rokovacieho programu výboru. Komisia postupuje expertovi relevantné informácie.4. Z iniciatívy svojho predsedu sa výbor môže zísť v neprítomnosti experta zastupujúceho Rumunsko. V takom prípade musí byť o tom Rumunsko informované.Článok 15Táto dohoda sa uplatňuje jednak na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok zakotvených v uvedenej zmluve, a jednak na území Rumunska.Článok 16Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dátume, ku ktorému si zmluvné strany vymenili nóty potvrdzujúce ukončenie svojich príslušných postupov pre nadobudnutie platnosti tejto dohody.Článok 17Platnosť tejto dohody sa skončí dňom pristúpenia Rumunska k Európskej únii.Článok 18Táto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, portugalskom slovinskom, slovenskom, španielskom, švédskom a rumunskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.PRÍLOHA IPríklady služieb, na ktoré sa nevzťahuje druhý pododsek bodu 2 článku 11. Služby, ktoré nie sú poskytované „na diaľku“Služby poskytované za fyzickej prítomnosti poskytovateľa a príjemcu, i keď sa pri nich používajú elektronické prístroje:a) lekárska prehliadka alebo ošetrenie v lekárskej ambulancii za použitia elektronického zariadenia, pri ktorých je pacient fyzicky prítomný;b) nahliadnutie do elektronického katalógu v predajni, ak sa v nej zákazník nachádza;c) rezervácia leteniek v cestovnej kancelárii za fyzickej prítomnosti klienta uskutočnené prostredníctvom počítačovej siete;d) elektronické hry sprístupňované v herni elektronických hier (video-arcade), ak je zákazník fyzicky prítomný.2. Služby, ktoré nie sú poskytované „elektronickým spôsobom“-  Služby s materiálnym obsahom, aj keď sú poskytované prostredníctvom elektronických zariadení:a) automaty na vydávanie hotovosti alebo cestovných lístkov (bankovky, železničné cestovné lístky);b) prístup do cestnej siete, na parkoviská a pod. umožňovaný za úhradu, aj keď sa na vstupe/výstupe nachádzajú elektronické zariadenia, ktoré kontrolujú vstup resp. zabezpečujú správnosť úhrady;-  off-line služby: distribuovanie CD romov alebo softvérov na disketách.-  služby, ktoré sa neposkytujú prostredníctvom elektronických spracovávacích/inventarizačných systémov:a) hlasové telefonické služby;b) telefaxové/telexové služby;c) služby poskytované prostredníctvom hlasového telefónu alebo faxu;d) konzultácie s lekárom prostredníctvom telefónu/faxu;e) ) konzultácie s právnikom prostredníctvom telefónu/faxu;f) priamy predaj prostredníctvom telefónu/telefaxu.3. Služby, ktoré nie sú poskytované „na základe individuálnej žiadosti príjemcu služieb"Služby poskytované bez individuálneho požiadania prostredníctvom vysielania údajov a určené na súčasný príjem neobmedzeným počtom jednotlivých prijímačov (prenos z jedného bodu do viacnásobných bodov):a) služby televízneho vysielania (vrátane výberu z videotéky na základe požiadavky) spadajúce pod bod a) článku 1 smernice 89/552/EHS;b) služby rozhlasového vysielania;c) (televíziou prenášaný) teletext.PRÍLOHA IIPríklady finančných služieb, na ktoré sa vzťahuje tretí pododsek bodu 5 článku 1-  investičné služby-  poisťovacie a zaisťovacie operácie-  bankové služby-  operácie, ktoré sa vzťahujú na penzijné fondy-  služby, ktoré sa vzťahujú na obchodovanie s termínovanými obchodmi alebo opciami.Takéto služby zahŕňajú najmä:a) investičné služby uvedené v prílohe k smernici č. 2004/39/ES[33]; služby podnikov sprostredkujúcich kolektívne investovanie,b) služby spadajúce pod činnosti podliehajúce vzájomnému uznávaniu uvedenému v prílohe k smernici č. 2000/12/ES[34],c) operácie spadajúce pod poisťovacie a zaisťovacie činnosti podľa:-  článku 1 smernice č. 73/239/EHS[35],-  prílohe I k smernici č. 2002/83/ES[36],-  smernici č. 64/225/EHS[37],-  smernici č. 92/49/EHS[38] a smernici č. 2002/83/ES[39].PRÍLOHA IIIPodľa článku 11 ods. 2 dohody sa za nevyhnutné považujú tieto oznámenia elektronickými prostriedkami:1. potvrdenky o oznámení. Možno ich oznámiť pred prenosom úplného textu alebo spolu s ním;2. úplný text oznámeného návrhu;3. potvrdenie prevzatia textu návrhu obsahujúce, okrem iného, príslušný dátum ukončenia lehoty na pripomienky;4. správy vyžadujúce doplňujúce informácie;5. odpovede na žiadosti o doplňujúce informácie;6. pripomienky;7. žiadosti o ad hoc zasadnutia;8. odpovede na žiadosti o ad hoc zasadnutia;9. žiadosti o konečné texty10. informácie o tom, že bolo vyhlásené šesťmesačná lehota na pripomienky.Tieto oznámenia sa môžu zatiaľ vysielať faxom, uprednostňujú sa však elektronické prostriedky:11. základné právne texty alebo regulačné predpisy;12. konečný text;Zmluvné strany spoločne dohodnú administratívne predpisy týkajúce sa oznámení.LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZOblasť(-ti) politiky: Podnikanie Činnosť(-ti): Vnútorný trh s tovarmi a sektorové politiky |NÁZOV čINNOSTI: ROZHODNUTIE RADY O UZATVORENÍ DVOJSTRANNÝCH DOHÔD S DVOMI KANDIDÁTSKYMI KRAJINAMI, KTORÝMI SA STANOVUJE POSTUP PRI POSKYTOVANÍ INFORMÁCIÍ V OBLASTI TECHNICKÝCH PREDPISOV A PRAVIDIEL TÝKAJÚCICH SA SLUžIEB INFORMAčNEJ SPOLOčNOSTI |1. ROZPOČTOVÁ(-É) POLOŽKA(-Y) VRÁTANE ICH NÁZVOV 02.0101 „ÚRADNÍCI A DOčASNÍ ZAMESTNANCI ZASTÁVAJÚCI FUNKCIU UVEDENÚ V ZRIAďOVACOM PLÁNE“02 01 04 01 Fungovanie a rozvoj vnútorného trhu, najmä v oblastiach oznamovania, vydávania osvedčení a odvetvovej aproximácie — Výdavky na administratívne riadenie02 01 01 Výdavky vzťahujúce sa na zamestnancov v aktívnom služobnom pomere v oblasti politiky „Podnikanie“2. CELKOVÉ ČÍSELNÉ ÚDAJE2.1. CELKOVÉ PRIDELENIE NA čINNOSť (čASť B): MILIÓNY EUR V ZÁVÄZKOCH: 0,0142.2. Obdobie uplatňovania:Dohody budú mať obmedzené trvanie. Každá dohoda sa ukončí po pristúpení dvoch kandidátskych krajín k Európskej únii, s ktorými bola uzavretá. Preto nejestvuje žiadne ustanovenie o obnovení platnosti dohôd.2.3. Celkový viacročný odhad výdavkov:a) Harmonogram čerpania viazaných rozpočtových prostriedkov/platobných finančných prostriedkov (finančný zásah) (pozri bod 6.1.1)(v miliónoch eur na tri desatinné miesta)2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | n + 5 a nasl. roky | Spolu |Záväzky | 0,014 | pm | pm | pm | pm | pm | 0,014 |Platby | 0,007 | 0,007 | pm | pm | pm | pm | 0,014 |b) Technická a administratívna pomoc a výdavky na podporu (pozri bod 6.1.2)Záväzky | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne |Platby | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne | Žiadne |Medzisúčet a+b |Záväzky | 0,014 | pm | pm | pm | pm | pm | 0,014 |Platby | 0,007 | 0,007 | pm | pm | pm | pm | 0,014 |c) Celkový finančný vplyv ľudských zdrojov a iných administratívnych výdavkov (pozri body 7.2 a 7.3)Záväzky / platby | 0,0173 | pm | pm | pm | pm | pm | 0,0173 |SPOLU a+b+c |Záväzky | 0,0313 | pm | pm | pm | pm | pm | 0,0313 |Platby | 0,0156 | 0,0156 | pm | pm | pm | pm | 0,0313 |2.4. Zlučiteľnosť s finančným plánovaním a finančným výhľadomNávrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.2.5. Finančný vplyv na príjmy:Návrh nemá finančný vplyv na príjmy (zahŕňa technické aspekty týkajúce sa implementácie opatrenia).3. ROZPOČTOVÉ CHARAKTERISTIKYDruh výdavkov (03 02 01) | Nové | Príspevok EZVO | Príspevky žiadateľských krajín | Výdavková kapitola vo finančnom výhľade |Nezluč. | Dif. | ÁNO | NIE | NIE | č. 1.1 |4. PRÁVNY ZÁKLADČlánok 133 Zmluvy o ES5. OPIS A ODÔVODNENIE5.1. POTREBA INTERVENCIE SPOLOčENSTVA5.1.1. Sledované cieleCieľ spočíva v tom, aby sa dve kandidátske krajiny, s ktorými sa rokovalo o dohodách, pred ich pristúpením k Európskej únii zúčastňovali na systéme oznamovania technických predpisov, ktorý sa zaviedol smernicou č. 98/34/ES zmenenou a doplnenou smernicou č. 98/48/ES.V tejto smernici sa stanovuje predbežné oznamovanie návrhu predpisov týkajúcich sa všetkých druhov výrobkov a služieb informačnej spoločnosti každého z 25 členských štátov Európskeho spoločenstva, aby sa zabránilo technickým prekážkam pre obchod skôr, ako sa vyskytnú. Podľa tejto smernice sa zavádza lehota na pripomienky (v trvaní najmenej troch mesiacov), počas ktorej možno oznámený návrh prijať na národnej úrovni. Na krajiny Európskeho hospodárskeho priestoru a od 1. januára 2001 sa aj na Turecko vzťahuje zjednodušený systém oznamovania (s maximálne trojročnou lehotou a možnosťou len predkladať pripomienky).Mechanizmus navrhnutý v týchto dohodách reprodukuje tento zjednodušený systém tak, že sa môže uplatňovať na kandidátske krajiny:-  aby sa zabránilo vzniku nových prekážok pre obchod medzi Európskou úniou a kandidátskymi krajinami;-  aby sa tieto krajiny pripravili čo možno najskôr na pristúpenie k Európskej únii, pokiaľ ide o postup oznamovania;-  aby sa tak posilnil duch dialógu a vzájomného porozumenia.5.1.2. Opatrenia prijaté v súvislosti s hodnotením ex anteHodnotením ex ante sa ukázalo, že:-  je v záujme Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov uzatvárať takéto dohody, na základe ktorých im navrhnutý systém umožní pravidelnú informovanosť o regulačných iniciatívach v rámci prípravy kandidátskych krajín, a teda, ak je to vhodné, predkladanie pripomienok k návrhom, ktoré by mali vážne právne a hospodárske dôsledky, najmä z hľadiska voľného pohybu výrobkov a služieb informačnej spoločnosti (okrem iného, napríklad, pre subjekty a podniky Spoločenstva pôsobiace v kandidátskych krajinách).-  okrem toho, uplatňovanie postupu v zjednodušenej forme, ktorý sa v plnom rozsahu bude vzťahovať na pristúpenie, umožní všetkým stranám pripraviť sa na toto pristúpenie, a teda správne implementovať záväzky Spoločenstva.5.1.3. Opatrenia prijaté po hodnotení ex postŽiadne .5.2. Plánované činnosti a spôsoby rozpočtového financovaniaCieľ dohôd s kandidátskymi krajinami spočíva v tom, že sa majú pred svojím pristúpením k Európskej únii zúčastňovať na systéme oznamovania, ktorý bol v roku 1983 zavedený na úrovni Spoločenstva. Tento systém má zabrániť vzniku nových prekážok pre obchod medzi Spoločenstvom a kandidátskymi krajinami.Geografické pokrytie je obmedzené na 2 kandidátske krajiny, s ktorými sa rokovalo o dohodách. Návrhy nariadení si Komisia vymení s kandidátskymi krajinami a členskými štátmi v rámci administratívneho mechanizmu, ktorý sa stanovil smernicou č. 98/34/ES a ktorý funguje na úrovni ES už od roku 1984.Každoročne možno od dvoch kandidátskych krajín odôvodnene očakávať maximálny počet približne 20 návrhov. Toto číslo sa zakladá na skutočnosti, že:-  kandidátske krajiny zameriavajú svoje legislatívne aktivity väčšmi na začlenenie acquis communautaire (opatrenia, ktoré nie sú zahrnuté do tohto plánovaného procesu oznamovania) než na striktne jednostranné iniciatívy.Účasť 2 kandidátskych krajín na procese oznamovania má súčasne viesť k 5 oznámeniam na každú kandidátsku krajiny na zostávajúce obdobie až do pristúpenia (t. j. 6 mesiacov za predpokladu, že rozšírenie sa uskutoční 1. januára 2007). Toto číslo potvrdzuje skúsenosť s krajinami EZVO.5.3. Spôsob implementácieAkcia 1Po realizácii postupu s bývalými kandidátskymi krajinami pred 1. májom 2004 je používanie výpočtovej techniky nevyhnutné na automatický prenos textov z členských štátov Spoločenstva do kandidátskych krajín a naopak (pozri KOM(2003) 203, konečné znenie). Preto nie je potrebné žiadne ďalšie financovanie.Akcia 2V súlade s postupom oznamovania zavedeným v krajinách Európskeho hospodárskeho priestoru budú musieť kandidátske krajiny vykonávať svoje oznámenia v jednom z úradných jazykov Spoločenstva. Možno odôvodnene očakávať, že väčšina oznámení bude v angličtine.Podobne ako v prípade krajín Európskeho hospodárskeho priestoru budú oznámenia prekladané len do angličtiny, francúzštiny a nemčiny.Na základe 10 oznámení za 6 mesiacov do pristúpenia (porovnaj s bodom 5.2) pri priemernom počte 20 strán na jedno oznámenie možno očakávať 200 strán prekladu. Toto číslo treba zdvojnásobiť v súvislosti tak s bulharskými, ako aj rumunskými oznámeniami, pretože text oznámený napríklad v angličtine sa preloží do francúzštiny a nemčiny (5 x 20 x 2 = 200 strán). Náklady sa preto odhadujú vo výške 14 000 EUR (400 strán po 35 EUR za stranu). Táto suma sa bude hradiť zo súčasného rozpočtu Generálneho riaditeľstva pre podnikanie a priemysel (02.0301), čo už spôsobuje mierne zvýšenie nákladov na preklady na rok 2006, pokiaľ ide o prípravu na rozšírenie.Akcia 3GR pre podnikanie a priemysel bude zodpovedať za:-  koordinovanie analýzy návrhov inými príslušnými sekciami v rámci Komisie;-  koordinovanie pripomienok členských štátov k textom kandidátskych krajín a ich odpovedí na pripomienky kandidátskych krajín k textom členských štátov;-  riadenie databázy a prekladov a preposielanie správ.Potrební pracovníci na túto činnosť budú platení z finančných zdrojov GR pre podnikanie a priemysel.6. FINANČNÝ VPLYV6.1. Celkový finančný vplyv na časť B - (počas celého obdobia plánovania)6.1.1. Finančná intervenciaZáväzky (v miliónoch eur na tri desatinné miesta)Rozpis | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | n + 5 a nasl. roky | Spolu |Akcia 2 | 0,014 | pm | pm | pm | pm | pm | 0,014 |SPOLU | 0,014 | pm | pm | pm | pm | pm | 0,014 |6.1.2. Technická a administratívna pomoc, výdavky na podporu a výdavky na IT (viazané rozpočtové prostriedky) |Žiadne6.2. Výpočet nákladov podľa jednotlivých opatrení plánovaných v časti B (počas celého obdobia plánovaniaZáväzky (v miliónoch eur na tri desatinné miesta)Rozpis | Druh výstupov (projekty, spisy ) | Počet výstupov (spolu za roky 1…n) | Priemerné jednotkové náklady | Celkové náklady (spolu za roky 1…n) |1 | 2 | 3 | 4=(2X3) |Akcia 2 - preklady | Spisy | 10 | 0,0014 | 0,014 |NÁKLADY SPOLU | 0,014 |(Akcia 2: 10 oznámení, každé po 20 strán = 200 strán, ktoré treba preložiť do dvoch jazykov = 400 strán prekladu pri nákladoch 35 eur za stranu)7. VPLYV NA PERSONÁL A ADMINISTRATÍVNE VÝDAVKY7.1. Vplyv na ľudské zdrojeDruhy pracovných miest | Zamestnanci poverení riadením akcie za využitia existujúcich a/alebo dodatočných zdrojov | Spolu | Opis úloh vyplývajúcich z akcie |Počet stálych funkcií | Počet dočasných funkcií |Úradníci alebo dočasní zamestnanci | A B C | 0,1 0,1 0,1 | 0,05 0,05 0,05 | Právna analýza a administratívna podpora |Iné ľudské zdroje |Spolu | 0,15 |7.2. Celkový finančný vplyv na ľudské zdrojeDruh ľudských zdrojov | Suma (eur) | Metóda výpočtu * |Úradníci Dočasní zamestnanci | 17 250 | 115.000 x 0,15 |Iné ľudské zdroje (špecifikujte položku rozpočtu) |Spolu | 17 250 |Sumy predstavujú celkové výdavky za 6 mesiacov (t. j. obdobie do pristúpenia).7.3. Ostatné administratívne výdavky vyplývajúce z akciePoložka rozpočtu (číslo a záhlavie) | Suma (eur) | Metóda výpočtu |Celkové pridelenie (hlava A7) A0701 – Služobné cesty A07030 – Zasadnutia A07031 – Povinné výbory1 A07032 – Nepovinné výbory1 A07040 – Konferencie A0705 – Štúdie a konzultácie Ostatné výdavky (špecifikujte) |Informačné systémy |Ostatné výdavky – (A-2422) |Spolu |Sumy predstavujú celkové výdavky za 6 mesiacov.I. Ročný úhrn (7.2 + 7.3) II. Trvanie akcie III. Náklady na operáciu (I x II) | 17 250 eur Až do pristúpenia 2 príslušných kandidátskych krajín k Spoločenstvu |Potreba ľudských a administratívnych zdrojov sa pokryje v rámci pridelenia poskytnutého riadiacemu GR v rámci ročného procesu prideľovania.8. NÁSLEDNÉ ČINNOSTI A HODNOTENIE8.1. Následné opatreniaOznámenia kandidátskych krajín budú integrované do existujúceho databázového systému (TRIS) na postup oznamovania. Tento systém umožní ďalej skúmať „deň po dni“ oznámenia kandidátskych krajín, odpovede Spoločenstva v súvislosti s týmito oznámeniami, ako aj e kandidátskych krajín na oznámenia členských štátov.8.2. Opatrenia a schéma hodnoteniaÚdaje získané zo systému TRIS sa použijú na každoročné hodnotenie vplyvu intervencie Spoločenstva.9. OPATRENIA NA BOJ PROTI PODVODOMŽiadne (pri nedostatku akcií a následných štúdií).[1] Ú. v. EÚ L 98, 2.4.2004, s. 30.[2] Ú. v. EÚ L 117, 22.4.2004, s. 1.[3] Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, Ú. v. ES L 204, 21.7.1998. Rozsah jej pôsobnosti sa rozšíril na služby informačnej spoločnosti smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 98/48/ES z 20. júla 1998, ktorou sa mení a dopĺňa smernica č. 98/34/ES o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, Ú. v. ES L 217, 5.8.1998. Nový názov tohto aktu znie: Smernica Európskeho parlamentu a Rady o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel týkajúcich sa služieb informačnej spoločnosti[4] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[5] Dátum nadobudnutia platnosti dohôd uverejní sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie .[6] Ú. v. ES L 358, 31.12.1994, s. 3.[7] Smernica č. 98/34/ES (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37), zmenená a doplnená smernicou č. 98/48/ES (Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).[8] Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou č. 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 1).[9] Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.[10] Táto definícia vzniká na základe smernice č. 98/48/ES, ktorá odkazuje na smernicu č. 90/387/EHS o založení vnútorného trhu pre telekomunikačné služby realizáciou ustanovenia o otvorenej sieti (Ú. v. ES L 192, 24.7.1990, s. 1). Smernica č. 90/387/EHS bola zrušená smernicou č. 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (Ú. v. ES, 24.4.2002, s. 3). Definícia telekomunikačných služieb uvedená v smernici č. 90/387/EHS má byť však zachovaná na účely smernice č. 98/48/ES.[11] Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.[12] Ú. v. ES C 23, 27.1.2000, s. 3.[13] Nariadenie Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o hodnotení a kontrole rizík z existujúcich látok (Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s.1).[14] Smernica Rady č. 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, právnych a administratívnych predpisov týkajúcich sa klasifikácie, balenia a štítkovania nebezpečných látok (Ú. v. ES L 196, 16.8.1967, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou č. 92/32/EHS (Ú. v. ES L 154, 5.6.1992, s. 1) a následnými smernicami.[15] Smernica č. 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 011, 15.1.2002, s. 4).[16] Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.[17] Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s .1.[18] Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3. a následné zmeny a doplnenia.[19] Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.[20] Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 878/64. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1973.[21] Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 1.[22] Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.[23] Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2.[24] Smernica č. 98/34/ES (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37), zmenená a doplnená smernicou č. 98/48/ES (Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).[25] Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou č. 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 1).[26] Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.[27] Táto definícia vzniká na základe smernice č. 98/48/ES, ktorá odkazuje na smernicu č. 90/387/EHS o založení vnútorného trhu pre telekomunikačné služby realizáciou ustanovenia o otvorenej sieti (Ú. v. ES L 192, 24.7.1990, s. 1). Smernica č. 90/387/EHS bola zrušená smernicou č. 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (Ú. v. ES, 24.4.2002, s. 3). Definícia telekomunikačných služieb uvedená v smernici č. 90/387/EHS má byť však zachovaná na účely smernice č. 98/48/ES.[28] Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.[29] Ú. v. ES C 23, 27.1.2000, s. 3.[30] Nariadenie Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o hodnotení a kontrole rizík z existujúcich látok (Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s.1).[31] Smernica Rady č. 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, právnych a administratívnych predpisov týkajúcich sa klasifikácie, balenia a štítkovania nebezpečných látok (Ú. v. ES L 196, 16.8.1967, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou č. 92/32/EHS (Ú. v. ES L 154, 5.6.1992, s. 1) a následnými smernicami.[32] Smernica č. 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 011, 15.1.2002, s. 4).[33] Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.[34] Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s .1.[35] Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3 a následné zmeny a doplnenia.[36] Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.[37] Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 878/64. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1973.[38] Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 1.[39] Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.