CELEX: 62010CC0150
Language: sk
Date: 2011-03-17
Title: Návrhy generálneho advokáta - Bot - 17. marca 2011. # Bureau d'intervention et de restitution belge proti Beneo-Orafti SA. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgicko. # Poľnohospodárstvo - Spoločná organizácia trhov - Cukor - Povaha a rozsah dočasných kvót pridelených podniku vyrábajúcemu cukor - Možnosť podniku, ktorému bola poskytnutá reštrukturalizačná pomoc na hospodársky rok 2006/2007, využiť dočasnú kvótu, ktorá mu bola pridelená - Výpočet sumy, ktorá sa má vrátiť, a pokuty uplatniteľnej v prípade nedodržania záväzkov v rámci plánu reštrukturalizácie - Zásada ne bis in idem. # Vec C-150/10.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      YVES BOT
      prednesené 17. marca 2011 (1)
      
      Vec C‑150/10
      Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB)
      proti
      Beneo-Orafti SA
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Tribunal de première instance de Bruxelles (Belgicko)]
      „Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Cukor – Povaha a rozsah dočasných kvót pridelených podniku vyrábajúcemu cukor – Možnosť podniku, ktorému bola poskytnutá reštrukturalizačná pomoc na hospodársky rok 2006/2007, využiť dočasnú kvótu, ktorá
         mu bola pridelená – Výpočet sumy, ktorá sa má vrátiť, a pokuty uplatniteľnej v prípade nedodržania záväzkov v rámci plánu reštrukturalizácie“
      1.        Súborom opatrení prijatých v roku 2006 došlo k reforme spoločnej organizácie trhov v sektore cukru s cieľom reštrukturalizovať
         cukrovarnícky priemysel v Európskej únii. Jednotlivé opatrenia mali okrem iného tieto dôsledky:
      
      –        začiatok hospodárskeho roka sa od roku 2007 posunul z 1. júla na 1. októbra, takže hospodársky rok 2006/2007 mal výnimočne
         pätnásť mesiacov,
      
      –        s cieľom zohľadniť túto výnimočnú situáciu boli podnikom na tento hospodársky rok pridelené dodatočné dočasné kvóty,
      –        z akéhokoľvek množstva vyrobeného nad rámec pridelených kvót sa vyberal poplatok,
      –        podniky boli motivované vykonať reštrukturalizáciu vzdaním sa (časti) svojich základných kvót a demontážou svojich zariadení,
         za čo im bola poskytnutá reštrukturalizačná pomoc,
      
      –        v prípade nedodržania reštrukturalizačných záväzkov musel podnik jednak vrátiť príslušnú pomoc, jednak zaplatiť pokutu vo
         výške 30 % zo sumy, ktorú mal vrátiť, ak bolo porušenie úmyselné alebo ak bolo dôsledkom hrubej nedbanlivosti.
      
      2.        Belgickej spoločnosti Beneo-Orafti SA (ďalej len „spoločnosť Beneo‑Orafti“) bola na hospodársky rok 2006/2007 pridelená základná
         kvóta i dočasná kvóta. Táto spoločnosť sa zaviazala zrieknuť sa svojej základnej kvóty a čiastočne demontovať príslušné zariadenia,
         za čo jej bola vyplatená reštrukturalizačná pomoc. Vzhľadom na to, že sa domnievala, že sa toto zrieknutie sa netýkalo jej
         dočasnej kvóty, vyrobila množstvo inulínového sirupu(2), ktoré bolo o niečo nižšie ako dočasná kvóta.
      
      3.        Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB) v súčasnosti žiada po prvé vrátenie sumy reštrukturalizačnej pomoci vo
         výške 454,425 eura na vyrobenú tonu, po druhé zaplatenie pokuty vo výške 30 % zo sumy, ktorá sa má vrátiť, a po tretie zaplatenie
         poplatku vo výške 500 eur na vyrobenú tonu za nadbytočne vyrobené množstvo. Spoločnosť Beneo-Orafti tieto nároky odmieta.
      
      4.        Tribunal de première instance de Bruxelles (Belgicko), ktorý vo veci rozhoduje, položil Súdnemu dvoru sedem prejudiciálnych
         otázok, ktoré sa týkajú najmä nasledujúcich problémov:
      
      –        Mohla spoločnosť Beneo-Orafti považovať svoju dočasnú kvótu za kvótu, ktorá je nezávislá od jej základnej kvóty, a teda domnievať
         sa, že zrieknutie sa základnej kvóty a vyplatenie príslušnej reštrukturalizačnej pomoci nemá vplyv na dočasnú kvótu?
      
      –        Kedy presne začala byť spoločnosť Beneo-Orafti viazaná svojimi reštrukturalizačnými záväzkami?
      –        Je prípustné žiadať vrátenie poskytnutej pomoci spojené s dodatočnou pokutou a zároveň vybrať poplatok za nadbytočne vyrobené
         množstvo na základe toho istého vyrobeného množstva? 
      
      –        Na základe čoho by sa mali vypočítať sumy, ktoré sa majú prípadne vrátiť?
      I –    Reforma trhu s cukrom(3)
      
      5.        Spoločná organizácia trhu s cukrom bola vytvorená v roku 1967 s cieľom zabezpečiť spravodlivý príjem pre výrobcov a stabilizovať
         trh. V rámci tejto organizácie pre cukor platili garantované intervenčné ceny, ktoré od roku 1996 do roku 2006 podstatne prekračovali
         ceny na svetovom trhu. Postupne sa Únia stala tretím najväčším svetovým výrobcom s ročnou výrobou, ktorá prevyšovala 20 miliónov
         ton, preto musela čeliť tlakom na zastavenie vývozu nadbytočného množstva za dotovanú cenu. V roku 2005 Svetová obchodná organizácia
         (WTO) uložila Únii povinnosť zahrnúť do maximálneho obmedzenia vývozu okrem iného aj vývoz cukru mimo kvóty. Od roku 2006
         preto Únia môže vyviezť iba 1,37 milióna ton dotovaného bieleho cukru, zatiaľ čo ročný priemer predtým dosahoval 6,5 milióna
         ton.
      
      6.        Na zosúladenie spoločnej organizácie trhu s princípmi novej spoločnej poľnohospodárskej politiky, ako aj na zachovanie rovnováhy
         trhu, a to pri rešpektovaní povinnosti obmedziť dotovaný vývoz, bola teda potrebná reforma. Hlavnými cieľmi bolo zabezpečiť
         konkurencieschopnosť cukrovarníckeho priemyslu prostredníctvom zníženia neziskovej výrobnej kapacity, stabilizovať trhy pri
         zachovaní bezpečnosti zásobovania a prispieť k zabezpečeniu primeranej životnej úrovne poľnohospodárov zmiernením hospodárskych
         a sociálnych dôsledkov pre poľnohospodárov v dotknutých regiónoch.
      
      7.        Reforma, ktorá sa realizovala postupne, mala tieto hlavné znaky:
      
      –        zachovanie znížených výrobných kvót doplnených dodatočnými kvótami, ktoré mohli kupovať výrobcovia, ktorí sa považovali za konkurencieschopných
         v novom prostredí,
      
      –        postupné znižovanie ceny za tonu bieleho cukru,
      –        postupné znižovanie minimálnej ceny za tonu kvótovanej cukrovej repy vyplácanej pestovateľom, ktoré bolo zmiernené čiastočným
         kompenzačným mechanizmom,
      
      –        pozastavenie uplatňovania mechanizmu vývozných náhrad na kvótovaný vývoz,
      –        dočasný reštrukturalizačný fond financovaný z príspevkov výrobcov z ich kvóty, ktorý bol určený najmä na financovanie rôznych
         druhov pomoci vyplácanej za dobrovoľné vzdanie sa výrobných kvót:
      
      –        reštrukturalizačná pomoc vyplácaná výrobcom, ktorí ukončili výrobu v rámci kvóty a vzdali sa príslušných kvót,
      –        diverzifikačná pomoc určená na podporu realizácie náhradných riešení v regiónoch dotknutých reštrukturalizáciou cukrovarníckeho
         priemyslu,
      
      –        dočasná pomoc poskytovaná rafinériám s cieľom umožniť im prispôsobiť sa reštrukturalizácii.
      II – Právny rámec
      A –    Nariadenie (ES) č. 318/2006
      8.        Nariadenie (ES) č. 318/2006(4), ktorým sa zrušilo a nahradilo predchádzajúce základné nariadenie(5), zásadným spôsobom zmenilo spoločnú organizáciu trhov v sektore cukru.
      
      9.        Článok 1 ods. 2 nariadenia č. 318/2006 stanovuje, že hospodársky rok pre výrobky, ktorých sa týka spoločná organizácia trhov
         v sektore cukru, sa začína 1. októbra a končí sa 30. septembra nasledujúceho roka, s výnimkou hospodárskeho roka 2006/2007,
         ktorý sa začína 1. júla 2006 a končí sa 30. septembra 2007(6).
      
      10.      Článok 7 tohto nariadenia (uvedený v kapitole 2 nazvanej „Výroba v rámci kvóty“ hlavy II s názvom „Vnútorný trh“) v odseku
         1 stanovuje, že kvóty na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu na vnútroštátnej a regionálnej úrovni sú stanovené
         v prílohe III tohto nariadenia, a v odseku 2 prvom pododseku stanovuje, že členský štát pridelí kvótu každému schválenému
         podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup a je zriadený na jeho území.
      
      11.      Článok 10 nariadenia č. 318/2006 nazvaný „Spravovanie kvót“, ktorý je súčasťou tej istej kapitoly, stanovuje úpravy kvót uvedených
         v prílohe III tohto nariadenia na každý hospodársky rok formou zníženia o spoločnú percentuálnu sadzbu od roku 2010/2011.
      
      12.      Kapitola 3 hlavy II nariadenia č. 318/2006 s názvom „Výroba mimo kvóty“ obsahuje články 12 až 15. Podľa článku 15 ods. 1 sa
         poplatok za nadbytočné množstvo vyberá z množstva cukru, izoglukózy a inulínového sirupu vyrobeného počas hospodárskeho roka,
         ktoré prekračuje pridelené kvóty a na ktoré sa nevzťahuje jeden z mechanizmov stanovených v článkoch 12 až 14 (čiže v podstate
         používanie na výrobu niektorých priemyselných výrobkov, prevedenie do nasledujúceho hospodárskeho roka, zásobovanie najvzdialenejších
         regiónov alebo vývoz v rámci určitých množstevných limitov). Podľa odôvodnenia č. 18 tohto nariadenia je cieľom poplatku zabrániť
         „hromadeniu týchto množstiev ohrozujúcich situáciu na trhu“, pokiaľ ide o množstvá, ktoré nespĺňajú podmienky vzťahujúce sa
         na tieto mechanizmy.
      
      13.      Článok 15 ods. 2 nariadenia č. 318/2006 stanovuje, že poplatok za nadbytočné množstvo sa určí „na dostatočnej vysokej úrovni,
         aby sa zabránilo hromadeniu množstiev uvedených v odseku 1“.
      
      14.      Článok 15 ods. 3 tohto nariadenia stanovuje, že tento poplatok vyberajú členské štáty. Hoci tu chýba ustanovenie podobné článku
         11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 320/2006(7) (pozri bod 27 týchto návrhov), ktorý upravuje prevod vybratých súm, predmetný poplatok je súčasťou vlastných zdrojov Únie.(8)
      
      15.      Článok 44 nariadenia č. 318/2006 (uvedený v odôvodnení č. 43 tohto nariadenia) oprávňuje Komisiu prijať prechodné opatrenia
         najmä na uľahčenie prechodu z trhovej situácie v hospodárskom roku 2005/2006 na trhovú situáciu v hospodárskom roku 2006/2007
         a všeobecne na uľahčenie prechodu z predchádzajúceho režimu na nový režim.
      
      16.      Napokon článok 46 tohto nariadenia okrem iného stanovuje, že hlava II tohto nariadenia sa uplatňuje až do konca hospodárskeho
         roka 2014/2015.
      
      B –    Nariadenie č. 320/2006
      17.      Odôvodnenia nariadenia č. 320/2006 okrem iného stanovujú:
      
      „(1)      … Na uvedenie programu výroby a obchodovania s cukrom Spoločenstva do súladu s medzinárodnými požiadavkami a zaistenie jeho
         budúcej konkurencieschopnosti je potrebné začať hĺbkový proces reštrukturalizácie, ktorý by viedol k značnému zníženiu neziskovej
         výrobnej kapacity v Spoločenstve. Z tohto dôvodu by malo byť prvoradou podmienkou implementácie novej fungujúcej organizácie
         spoločného trhu s cukrom vytvorenie osobitného a nezávislého dočasného programu reštrukturalizácie cukrovarníckeho priemyslu
         v Spoločenstve. V rámci tohto programu by sa mali kvóty znížiť spôsobom, ktorý by zohľadnil legitímne záujmy cukrovarníckeho
         priemyslu, pestovateľov cukrovej repy a čakanky [cukrovej repy, cukrovej trstiny a čakanky – neoficiálny preklad] i spotrebiteľov v Spoločenstve.
      
      (2)      Mal by sa vytvoriť dočasný reštrukturalizačný fond, z ktorého by sa financovali reštrukturalizačné opatrenia pre cukrovarnícky
         priemysel Spoločenstva. …
      
      …
      (4)      Reštrukturalizačné opatrenia ustanovené v tomto nariadení by sa mali financovať vyberaním dočasných súm od tých výrobcov cukru,
         izoglukózy a inulínového sirupu, ktorí budú mať v konečnom dôsledku z procesu reštrukturalizácie úžitok. …
      
      (5)      Cukrovarníckym podnikom s najnižšou produktivitou je potrebné dať vo forme primeranej pomoci na reštrukturalizáciu dôležitý
         hospodársky podnet k tomu, aby sa vzdali svojej výrobnej kvóty. Na tento účel by sa mala vytvoriť pomoc na reštrukturalizáciu,
         ktorá by viedla k zastaveniu výroby cukru v rámci kvóty a k vzdaniu sa príslušnej kvóty a súčasne by náležite zohľadňovala
         dodržiavanie sociálnych a environmentálnych záväzkov spojených so zastavením tejto výroby. Pomoc by mala byť dostupná počas
         štyroch hospodárskych rokov s cieľom znížiť výrobu do tej miery, ktorá je nevyhnutná na dosiahnutie vyváženej trhovej situácie
         v Spoločenstve.
      
      …“
      18.      Podľa článku 2 bodu 6 nariadenia č. 320/2006 „,kvóta‘ je akákoľvek kvóta na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu“
         pridelená podniku okrem iného v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia č. 318/2006.
      
      19.      Článok 3 ods. 1 nariadenia č. 320/2006 stanovuje, že každý podnik vyrábajúci cukor, izoglukózu či inulínový sirup, ktorému
         bola pridelená kvóta pred 1. júlom 2006, má nárok na reštrukturalizačnú pomoc za tonu kvóty, ktorej sa vzdal, za predpokladu,
         že sa v jednom z hospodárskych rokov 2006/2007 až 2009/2010 vzdá svojej kvóty alebo jej časti podľa troch prípadov uvedených
         v písm. a) až c). Podmienkou uvedenou v písm. b), ktorá je relevantná pre konanie vo veci samej, je, že podnik sa vzdá kvóty,
         ktorú pridelil jednému alebo viacerým svojim závodom, čiastočne demontuje výrobné zariadenia príslušných závodov a nepoužíva
         zostávajúce výrobné zariadenia príslušných závodov na výrobu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje organizácia spoločného trhu pre
         cukor [podmienkou uvedenou v písm. a) je, že sa vzdá takej kvóty a úplne demontuje príslušné zariadenia, a podmienkou uvedenou
         v písm. c) je, že sa vzdá časti takej kvóty a nepoužíva príslušné zariadenia na rafináciu surového cukru, čiže táto podmienka
         nevyžaduje demontáž zariadení].
      
      20.      Článok 3 ods. 2 nariadenia č. 320/2006 okrem iného stanovuje, že reštrukturalizačná pomoc sa udelí vo vzťahu k hospodárskemu
         roku, pre ktorý sa podnik vzdal kvót v súlade s odsekom 1 tohto nariadenia, a len na to množstvo kvót, ktorých sa vzdal a ktoré
         neboli znovu pridelené.
      
      21.      Podľa článku 3 ods. 4 tohto nariadenia čiastočná demontáž výrobných zariadení okrem iného vyžaduje konečné a úplné zastavenie
         výroby cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu príslušnými výrobnými zariadeniami a demontáž výrobných zariadení, ktoré
         sa nepoužijú na novú výrobu a ktoré boli určené na výrobu týchto výrobkov.
      
      22.      Napokon článok 3 ods. 5 nariadenia č. 320/2006 stanovuje, že suma reštrukturalizačnej pomoci za tonu kvóty, ktorej sa podnik
         vzdal, je v prípade uvedenom v odseku 1 písm. b) 547,50 eura na hospodársky rok 2006/2007 alebo 2007/2008 [na tieto hospodárske
         roky predstavuje v prípade uvedenom v odseku 1 písm. a) táto suma 730 eur a v prípade uvedenom v odseku 1 písm. c) 255,50
         eura. Sumy na dva nasledujúce hospodárske roky sú postupne znížené].
      
      23.      Podľa článku 5 ods. 1 nariadenia č. 320/2006 členské štáty prijmú rozhodnutie o udelení reštrukturalizačnej pomoci na hospodársky
         rok 2006/2007 do 30. septembra 2006 (podľa všeobecného pravidla na nasledujúce hospodárske roky členské štáty rozhodnú do
         konca februára v roku, ktorý predchádza hospodárskemu roku).
      
      24.      Článok 5 ods. 2 tohto nariadenia stanovuje, že táto pomoc sa udelí, ak členský štát po dôkladnom overení potvrdí, že žiadosť
         a reštrukturalizačný plán obsahujú predpísané náležitosti, že opatrenia činnosti opísané v tomto pláne sú v súlade s príslušnými
         právnymi predpismi Spoločenstva a príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a že na základe informácií získaných od Komisie
         sú v reštrukturalizačnom fonde k dispozícii potrebné finančné zdroje.
      
      25.      Podľa článku 11 ods. 1 tohto nariadenia dočasnú reštrukturalizačnú sumu platia na hospodársky rok za tonu kvóty tie podniky,
         ktorým sa kvóta udelila. Kvóty, ktorých sa podnik vzdal od daného hospodárskeho roka v súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia
         č. 320/2006, však nie sú predmetom spoplatnenia touto sumou na tento a nasledujúce hospodárske roky.
      
      26.      Článok 11 ods. 2 tohto nariadenia stanovuje, že pre cukor a inulínový sirup sa táto suma stanovuje na 126,40 eura za tonu
         kvóty na hospodársky rok 2006/2007.
      
      27.      Podľa článku 11 ods. 3 prvého pododseku tohto nariadenia majú členské štáty voči Únii zodpovednosť za vyberanie dočasnej reštrukturalizačnej
         sumy na svojom území.
      
      C –    Nariadenie (ES) č. 493/2006
      28.      V odôvodnení č. 10 nariadenia (ES) č. 493/2006(9) sa uvádza, že vzhľadom na to, že hospodársky rok 2006/2007 sa stanovil ako obdobie začínajúce sa 1. júla 2006 a končiace
         sa 30. septembra 2007, takže zahŕňa 15 mesiacov, je potrebné na tento hospodársky rok stanoviť zvýšenie kvót s prihliadnutím
         na tri dodatočné mesiace, aby sa zabezpečilo pridelenie, ktoré zodpovedá prideleniu v predchádzajúcich a nasledujúcich hospodárskych
         rokoch, pričom tieto prechodné kvóty sa musia vzťahovať na výrobu cukru od začiatku hospodárskeho roka 2006/2007, ktorý pochádza
         z cukrovej repy zasiatej pred 1. januárom 2006.
      
      29.      Podľa článku 9 ods. 3(10) nariadenia č. 493/2006 sa na hospodársky rok 2006/2007 členským štátom udeľuje dočasná kvóta na inulínový sirup vo výške
         80 180 ton sušiny, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru/izoglukózy, podľa rozdelenia uvedeného v časti C prílohy II tohto
         nariadenia.
      
      30.      Článok 9 ods. 4 písm. a) a b) tohto nariadenia stanovuje, že táto dočasná kvóta nepodlieha plateniu dočasnej reštrukturalizačnej
         sumy stanovenej v článku 11 ods. 2 nariadenia č. 320/2006 a nevzťahuje sa na ňu vyplácanie pomoci stanovenej v tomto nariadení.
      
      31.      Podľa článku 9 ods. 5 nariadenia č. 493/2006 členské štáty udelia schváleným výrobným podnikom cukru, izoglukózy alebo inulínového
         sirupu, ktoré majú sídlo na ich územiach, dočasné kvóty podľa objektívnych kritérií a spôsobom, ktorý zaručí rovnaké zaobchádzanie
         s výrobcami a zabráni narušeniu trhu a hospodárskej súťaže.
      
      D –    Nariadenie (ES) č. 967/2006 
      32.      Podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 967/2006(11) toto nariadenie stanovuje podmienky používania alebo prenosu množstiev cukru, izoglukózy a inulínového sirupu vyrobených
         mimo kvóty, ako aj pravidlá týkajúce sa poplatku za presahujúce množstvá v súlade s kapitolou 3 hlavy II nariadenia č. 318/2006(12).
      
      33.      Článok 3 ods. 1 nariadenia č. 967/2006 stanovuje odvod uvedený v článku 15 nariadenia č. 318/2006 na 500 eur za tonu. Táto
         výška sa v odôvodnení č. 3 nariadenia č. 967/2006 odôvodňuje takto:
      
      „Výšku uvedených poplatkov je potrebné stanoviť na vysokú úroveň, aby sa zabránilo zhromažďovaniu vyrobených množstiev nad
         stanovené kvóty, ktoré môžu svojou prítomnosťou narušiť trh. Na tento účel sa javí vhodné stanoviť pevnú čiastku na úrovni
         plných dovozných ciel na biely cukor.“
      
      34.      Článok 4 ods. 1 tohto nariadenia stanovuje, že odvody platí výrobca za vyrobené množstvo, ktoré presahuje jeho výrobnú kvótu
         na daný hospodársky rok, okrem určitých výnimiek, ktoré v podstate zodpovedajú výnimkám uvedeným v článku 15 nariadenia č. 318/2006(13), ale ktoré sa nepochybne netýkajú prejednávanej veci.
      
      E –    Nariadenie (ES) č. 968/2006 
      35.      Podľa článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 968/2006(14) sa týmto nariadením stanovujú podrobné pravidlá implementácie opatrení uvedených v článkoch 3 a 6 až 9 nariadenia č. 320/2006.
         Článok 1 ods. 2 prvý pododsek nariadenia č. 968/2006 stanovuje, že sa uplatňujú definície uvedené v článku 2 nariadenia č. 320/2006.
      
      36.      Podľa článku 3 nariadenia č. 968/2006 počnúc hospodárskym rokom, keď došlo k zrieknutiu sa kvóty v súlade s článkom 3 nariadenia
         č. 320/2006, sa nijaká výroba cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu nemôže považovať za výrobu v rámci tejto kvóty, pokiaľ
         ide o príslušné továrne.
      
      37.      Článok 10 nariadenia č. 968/2006 upravuje postup udelenia podpory na reštrukturalizáciu a okrem iného stanovuje, že Komisia
         musí posúdiť dostupné finančné zdroje a členské štáty musia informovať žiadateľov o vybavení ich žiadosti do konečného termínu
         uvedeného v článku 5 ods. 1 nariadenia č. 320/2006, čiže na hospodársky rok 2006/2007 do 30. septembra 2006.
      
      38.      Článok 11 ods. 1 nariadenia č. 968/2006 stanovuje:
      
      „Hneď po udelení podpory na reštrukturalizáciu príjemca vykoná všetky opatrenia uvedené podrobne v schválenom pláne reštrukturalizácie
         a dodrží záväzky obsiahnuté v jeho žiadosti o podporu na reštrukturalizáciu.“
      
      39.      Článok 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovuje, že ak si príjemca nesplní jeden alebo viacero svojich záväzkov podľa plánu reštrukturalizácie,
         podnikateľského plánu alebo prípadne vnútroštátneho programu reštrukturalizácie, časť podpory pridelenej vzhľadom na príslušný
         záväzok (prípadné záväzky) sa vráti, okrem prípadu vyššej moci.
      
      40.      Podľa článku 27 tohto nariadenia:
      
      „1.      Ak príjemca nesplní jeden záväzok alebo viacero svojich záväzkov podľa plánu reštrukturalizácie, podnikateľského zámeru alebo
         vnútroštátneho plánu reštrukturalizácie, bude sa od neho vyžadovať platba, ktorá sa rovná 10 % sumy, ktorú má vrátiť podľa
         článku 26.
      
      2.      Uvedené pokuty, ktoré sa majú uložiť podľa článku 1, nebudú uložené vtedy, ak podnik vie preukázať, k spokojnosti príslušného
         orgánu, že nedodržanie spôsobila vyššia moc…
      
      3.      Ak sa nedodržania dopustil zámerne alebo ako následku hrubej nedbalosti [alebo v dôsledku hrubej nedbanlivosti – neoficiálny preklad], od príjemcu sa vyžaduje uhradiť sumu, ktorá sa rovná 30 % sumy, ktorá sa má vrátiť podľa článku 26.“
      
      III – Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      41.      Dňa 27. júla 2006 príslušné belgické orgány pridelili spoločnosti Beneo‑Orafti na hospodársky rok 2006/2007 základnú kvótu
         vo výške 131 330 ton a dočasnú kvótu vo výške 32 833 ton inulínového sirupu.(15) V liste adresovanom tejto spoločnosti, ktorý sa týkal pridelenia týchto dvoch kvót, bolo okrem iného uvedené, že dočasná
         kvóta sa rovná 3/12 základnej kvóty a slúži ako „kompenzácia“ za predĺženie hospodárskeho roka 2006/2007 o tri mesiace.(16)
      
      42.      V ten istý deň spoločnosť Beneo-Orafti predložila týmto orgánom žiadosť o reštrukturalizačnú pomoc výmenou sa vzdanie sa svojej
         základnej kvóty (ale podľa jej tvrdení nie svojej dočasnej kvóty). Dňa 18. augusta 2006 belgické orgány odpovedali, že žiadosť
         považujú za úplnú. Dňa 18. septembra 2006 informovali spoločnosť Beneo-Orafti o prípustnosti jej žiadosti a oznámili to aj
         Komisii.
      
      43.      Dňa 29. septembra 2006 Komisia informovala členské štáty, že odhadované dostupné finančné zdroje v dočasnom reštrukturalizačnom
         fonde postačujú na poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci na všetky žiadosti týkajúce sa hospodárskeho roka 2006/2007, ktoré
         členské štáty posúdia ako prípustné.(17)
      
      44.      Z návrhov spoločnosti Beneo-Orafti v konaní pred Tribunal de première instance de Bruxelles vyplýva, že 20. októbra 2006 sa
         uskutočnili rokovania spoločnosti Beneo-Orafti s belgickými orgánmi, počas ktorých spoločnosť Beneo‑Orafti tieto orgány informovala
         o svojom „pevnom zámere využiť svoju dočasnú kvótu bez ohľadu na svoju žiadosť o reštrukturalizačnú pomoc vo vzťahu k svojej
         riadnej základnej kvóte“ a belgické orgány zdôraznili, že s realizáciou tohto zámeru sú spojené „nešpecifikované“ riziká.
      
      45.      Spoločnosť Beneo-Orafti začala vyrábať inulínový sirup 21. novembra 2006.
      
      46.      Listom z 23. novembra 2006 príslušný belgický minister informoval spoločnosť Beneo-Orafti, že z právneho hľadiska nemôže jednoznačne
         posúdiť zlučiteľnosť takejto výroby s podmienkami poskytovania reštrukturalizačnej pomoci. Navrhol, aby sa spoločnosť Beneo-Orafti
         obrátila na Komisiu s cieľom objasniť túto otázku alebo aby sa ministerstvo obrátilo spolu s touto spoločnosťou na Komisiu,
         pričom spoločnosti oznámil, že ak si neželá obrátiť sa na Komisiu, bude sa predpokladať, že nezamýšľa vyrobiť množstvo zodpovedajúce
         dočasnej kvóte. Týmto listom minister upozornil spoločnosť Beneo-Orafti na riziko, že bude musieť vrátiť neoprávnene prijaté
         sumy, ak toto množstvo vyrobí bez toho, aby vopred získala súhlasné stanovisko Komisie.
      
      47.      V období od 21. novembra do 13. decembra 2006 vyrobila spoločnosť Beneo-Orafti 27 756,986 tony inulínového sirupu.
      
      48.      Dňa 18. januára 2007 belgické orgány informovali spoločnosť Beneo‑Orafti, že jej bola poskytnutá pomoc vo výške 59 679 771,50
         eura(18).
      
      49.      V nadväznosti na otázky, ktoré položil BIRB a ktoré Komisii predložili belgické orgány 19. februára 2007, Komisia 20. marca
         2007 odpovedala, že dočasné kvóty sú iba rozšírením základných kvót. Podľa Komisie podnik, ktorý sa vzdal svojej základnej
         kvóty v rámci režimu reštrukturalizácie, nemôže pokračovať vo výrobe na základe dočasnej kvóty. Táto informácia bola oznámená
         BIRB 3. apríla 2007.
      
      50.      Dňa 9. júla 2007 BIRB zaslal spoločnosti Beneo-Orafti list, v ktorom uviedol, že nejde o upomienku ani o rozhodnutie, ale
         len o oznámenie stanoviska Komisie, a oznámil jej, že je povinná zaplatiť poplatok za výrobu cukru mimo kvóty vo výške 13 878 493
         eur, pokiaľ nepreukáže, že svoje záväzky dodržala.
      
      51.      Dňa 13. augusta 2007 BIRB vyzval spoločnosť Beneo-Orafti na zaplatenie sumy 16 397 508,87 eura, ktorá pozostávala zo sumy
         12 613 468,36 eura, ktorá predstavovala pomoc poskytnutú podľa množstva vyrobeného v rámci dočasnej kvóty, zvýšenej o 30 %
         na základe pokuty uloženej podľa článku 27 ods. 3 nariadenia č. 968/2006.
      
      52.      Dňa 13. decembra 2007 BIRB vyzval spoločnosť Beneo-Orafti na zaplatenie sumy 13 878 493 eur, ktorá predstavovala poplatok
         za výrobu mimo kvóty spomenutý v jeho liste z 9. júla 2007.
      
      53.      Uvedené sumy a spôsob ich výpočtu možno zhrnúť v podobe tabuľky:
      
      
               Označenie
            
            
               Poskytnuté sumy (v eurách)
            
            
               Požadované sumy (v eurách)
            
         
               Celková reštrukturalizačná pomoc (uvoľnené množstvo 131 330,3 tony x 547,50 eura – článok 3 ods. 5 nariadenia č. 320/2006)
            
            
               71 903 339,25
            
             
         
               Pomoc prináležiaca spoločnosti Beneo‑Orafti (celková pomoc x 83 % – zostatok prináležiaci výrobcom a subdodávateľom)
            
            
               59 679 771,50
            
             
         
               Poplatok za výrobu mimo kvóty (vyrobené množstvo x 500 eur – článok 3 ods. 1 nariadenia č. 967/2006)
            
             
            
               13 878 493
            
         
               Vrátená pomoc (vyrobené množstvo x 547,50 eura x 83 % – článok 26 nariadenia č. 968/2006)
            
             
            
               12 613 468,36
            
         
               Pokuta za nedodržanie záväzku spôsobené úmyselne alebo v dôsledku hrubej nedbanlivosti (vrátená pomoc x 30 % – článok 27 ods. 3
                  nariadenia č. 968/2006)
               
            
             
            
               3 784 040,51
            
         
               Celková suma požadovaná od spoločnosti Beneo-Orafti
            
             
            
               30 276 001,87
            
         
               Rozdiel medzi poskytnutými sumami a požadovanými sumami (59 679 771,50 eura – 30 276 001,87 eura)
            
            
               29 403 769,63
            
             
         
      54.      Vzhľadom na to, že spoločnosť Beneo-Orafti požadované sumy (13 878 493 eur a 16 397 508,87 eura) odmietla zaplatiť, BIRB podal
         návrh na Tribunal de première instance de Bruxelles.
      
      55.      Tribunal de première instance de Bruxelles rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Sú dočasné kvóty pridelené podniku vyrábajúcemu cukor na základe článku 9 nariadenia… č. 493/2006 vylúčené z dočasného režimu
         na reštrukturalizáciu stanoveného nariadením… č. 320/2006 a nariadením… č. 968/2006, keďže:
      
      a)      tieto kvóty nepodliehajú platbe dočasnej reštrukturalizačnej sumy;
      b)      nevzťahuje sa na ne reštrukturalizačná pomoc a
      c)      nie sú kvótami v zmysle nariadenia… č. 320/2006, ako ich definuje článok 2 bod 6 tohto nariadenia?
      2.      Sú aj v prípade zápornej odpovede na predchádzajúcu otázku dočasné kvóty samostatnými kvótami, ktoré sú nezávislé od riadnych
         základných kvót, keďže: 
      
      a)      dočasné kvóty sú pridelené na základe článku 9 nariadenia… č. 493/2006, a nie na základe článku 7 nariadenia… č. 318/2006;
      b)      kritériá na pridelenie dočasných kvót sú odlišné od kritérií na pridelenie riadnych základných kvót a
      c)      dočasné kvóty sú prechodnými opatreniami, ktoré sú určené na uľahčenie prechodu zo starého režimu trhu s cukrom na nový režim
         trhu s cukrom v Spoločenstve, a teda sa v zásade uplatňujú len počas hospodárskeho roka 2006/2007? 
      
      3.      V prípade kladnej odpovede na jednu z dvoch predchádzajúcich otázok (alebo na obe tieto otázky): Má podnik vyrábajúci cukor,
         ktorý požiadal o reštrukturalizačnú pomoc na hospodársky rok 2006/2007 v súlade s článkom 3 nariadenia… č. 320/2006, právo
         využiť dočasnú kvótu pridelenú na hospodársky rok 2006/2007 v súlade s článkom 9 nariadenia… č. 493/2006? 
      
      4.      V prípade zápornej odpovede na predchádzajúcu otázku: Môže uplatnená sankcia spočívať vo vrátení časti poskytnutej reštrukturalizačnej
         pomoci a vo vrátení dočasnej kvóty[(19)]?
      
      Ako je potrebné vypočítať sumu, ktorá sa má vrátiť podľa článku 26 ods. 1 [nariadenia č. 968/2006], a pokutu stanovenú v článku
         27 [tohto] nariadenia v prípade, ak podnik, ktorý vyrába cukor, dostal reštrukturalizačnú pomoc (na hospodársky rok 2006/2007)
         a využil svoju dočasnú kvótu (na ktorú nedostal žiadnu reštrukturalizačnú pomoc)? 
      
      Musia sa pri výpočte tejto sumy a tejto pokuty zohľadniť, a to úplne alebo čiastočne, tieto skutočnosti:
      a)      náklady vynaložené predmetným podnikom vyrábajúcim cukor na demontáž svojich výrobných zariadení? 
      b)      straty, ktoré predmetný podnik vyrábajúci cukor utrpel po vzdaní sa riadnej základnej kvóty? 
      c)      skutočnosť, že dočasná kvóta je jednorazovým a prechodným opatrením, ktoré umožňuje výrobu len v hospodárskom roku 2006/2007,
         ale neuplatňuje sa na ďalšie hospodárske roky (okrem prípadu dočasnej kvóty na cukor)?
      
      d)      je výpočet sumy, ktorá sa má vrátiť, ktorý nezohľadňuje skutočnosti uvedené v písm. a) až c) vyššie, v rozpore so zásadou
         proporcionality?
      
      5.      Bez ohľadu na predchádzajúce otázky, kedy sa záväzky prijaté na základe plánu reštrukturalizácie stávajú účinnými, teda záväznými
         pre žiadateľa:
      
      a)      na začiatku hospodárskeho roka, na ktorý podal žiadateľ žiadosť o reštrukturalizačnú pomoc? 
      b)      predložením žiadosti príslušnému vnútroštátnemu orgánu? 
      c)      oznámením príslušného vnútroštátneho orgánu, že žiadosť sa považuje za úplnú? 
      d)      oznámením príslušného vnútroštátneho orgánu, že žiadosť sa považuje za prípustnú na účely poskytnutia reštrukturalizačnej
         pomoci?
      
      e)      oznámením príslušného vnútroštátneho orgánu o svojom rozhodnutí poskytnúť reštrukturalizačnú pomoc? 
      6.      V prípade kladnej odpovede na prvú alebo druhú otázku (alebo na obe otázky): Je podnik vyrábajúci cukor, ktorému bola pridelená
         dočasná kvóta na hospodársky rok 2006/2007, oprávnený využívať túto kvótu počas hospodárskeho roka, aj keď sa tomuto podniku
         poskytla reštrukturalizačná pomoc vo vzťahu k jeho riadnej základnej kvóte, počnúc hospodárskym rokom 2006/2007? 
      
      7.      V prípade zápornej odpovede na prvú, druhú a šiestu otázku: Je príslušný vnútroštátny orgán členského štátu oprávnený v prípade
         nesplnenia záväzkov v rámci plánu reštrukturalizácie kumulovať vrátenie reštrukturalizačnej pomoci a pokutu podľa článkov
         26 a 27 nariadenia… č. 968/2006 s uložením poplatku za nadbytočné množstvo podľa článku 4 nariadenia… č. 967/2006, alebo táto
         kumulácia sankcií porušuje zásady ne bis in idem, proporcionality a zákazu diskriminácie?“
      
      56.      Písomné a ústne pripomienky predložila spoločnosť Beneo-Orafti, belgická vláda a Komisia.
      
      IV – Moja analýza
      57.      Ako som už uviedol v úvode týchto návrhov, sedem prejudiciálnych otázok, ktoré sú sformulované veľmi podrobne, sa týka štyroch
         aspektov sporu, ktorými sa budem zaoberať v tomto poradí: po prvé otázkou vzťahu medzi dočasnými kvótami a uvoľnenými základnými
         kvótami (prvá, druhá, tretia a šiesta otázka sa týkajú rôznych aspektov tejto otázky); po druhé otázkou, odkedy je podnik,
         ktorý žiada o poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci, viazaný svojimi reštrukturalizačnými záväzkami (piata otázka); po tretie
         otázkou, či je kumulácia opatrení vrátenia, pokuty a poplatku, ktoré požaduje BIRB, prípustná (prvá časť štvrtej otázky a siedma
         otázka), a po štvrté otázkou spôsobu výpočtu sumy, ktorá sa má prípadne vrátiť (druhá časť štvrtej otázky).
      
      58.      Pri skúmaní týchto otázok treba poznamenať, že problémy, ktorých sa týkajú, vyplývajú z výnimočných okolností, ktorými sa
         vyznačoval hospodársky rok 2006/2007, čiže jednak z existencie dočasných kvót, jednak z prijímania rozhodnutí o udelení reštrukturalizačnej
         pomoci po začiatku hospodárskeho roka. Keďže sa tieto okolnosti netýkali predchádzajúcich hospodárskych rokov, výklad, ktorý
         podá Súdny dvor v prejednávanej veci, pravdepodobne významne priamo neovplyvní konania týkajúce sa týchto ostatných hospodárskych
         rokov.
      
      A –    Vzťah medzi dočasnými kvótami a uvoľnenými základnými kvótami
      59.      Prvú, druhú, tretiu a šiestu otázku vnútroštátneho súdu možno zhrnúť takto. Po prvé, sú dočasné kvóty nezávislé od základných
         kvót preto, lebo sú vylúčené z dočasného reštrukturalizačného režimu, alebo z iného dôvodu? Po druhé, v prípade, ak sú nezávislé
         od základných kvót, podnik, ktorému bola pridelená dočasná kvóta, by túto kvótu nemohol používať preto, lebo požiadal o reštrukturalizačnú
         pomoc, alebo preto, lebo mu bola takáto pomoc poskytnutá?
      
      60.      Pokiaľ ide o prvú časť tejto otázky, Súdnemu dvoru boli predložené protichodné argumenty. Spoločnosť Beneo-Orafti na jednej
         strane, poukazujúc na znenie niektorých relevantných ustanovení, tvrdí, že dočasné kvóty sú vylúčené z dočasného reštrukturalizačného
         režimu a nezávislé od základných kvót. Belgická vláda a Komisia na druhej strane zastávajú opačný názor, pričom poukazujú
         na účel reformy a na dôvod existencie dočasných kvót.
      
      61.      Podľa môjho názoru účel reformy a dôvod existencie dočasných kvót skutočne jednoznačne svedčia v prospech analýzy, podľa ktorej
         by sa mali dočasné kvóty považovať za rozšírenie základných kvót, pričom dočasné kvóty nemožno využívať nezávisle od základných
         kvót, hoci z ich povahy vyplýva, že v istom smere sa na ne vzťahuje osobitná podrobná úprava.
      
      62.      Po prvé z právnej úpravy jasne vyplýva, že dočasná kvóta bola zavedená s cieľom zabrániť tomu, aby bol objem základnej kvóty,
         vypočítaný podľa bežného hospodárskeho roka trvajúceho dvanásť mesiacov, nedostatočný na hospodársky rok, ktorý mal výnimočne
         trvať pätnásť mesiacov.(20) Z koncepčného hľadiska teda ide o zvýšenie základnej kvóty o 25 %(21), čo zodpovedá predĺženiu hospodárskeho roka o 25 %.
      
      63.      Po druhé z právnej úpravy takisto vyplýva, že cieľom mechanizmov zavedených na zabezpečenie reštrukturalizácie cukrovarníckeho
         priemyslu bolo podnietiť podniky, aby definitívne a úplne ukončili výrobu a demontovali príslušné zariadenia.(22) Výroba sa mala ukončiť „počnúc hospodárskym rokom, keď došlo k zrieknutiu sa kvóty“.(23) Bolo by zrejme sotva zlučiteľné s týmto cieľom umožniť podnikom, aby vyhlásili, že sa vzdávajú svojej kvóty na hospodársky
         rok 2006/2007, a aby získali príslušnú pomoc a zároveň využívali 20 % tejto kumulovanej kvóty (základná kvóta plus dočasná
         kvóta) počas toho istého hospodárskeho roka.
      
      64.      Hoci teda účel dočasnej kvóty a účel mechanizmu motivujúceho k reštrukturalizácii jednoznačne nasvedčujú záveru, že táto kvóta
         sa má posudzovať rovnako ako základná kvóta, pretože je jej neoddeliteľným rozšírením, treba overiť, či argumenty spoločnosti
         Beneo-Orafti, ktoré sú založené na niektorých ustanoveniach právnych predpisov, nevyžadujú odlišnú analýzu.
      
      65.      Spoločnosť Beneo-Orafti v prvom rade poukazuje na článok 9 ods. 4 nariadenia č. 493/2006, podľa ktorého dočasné kvóty nepodliehajú
         plateniu dočasnej reštrukturalizačnej sumy stanovenej v článku 11 ods. 2 nariadenia č. 320/2006 a nevzťahuje sa na ne vyplácanie
         pomoci stanovenej v tomto nariadení. Spoločnosť Beneo-Orafti z toho vyvodzuje, že na tieto kvóty sa nevzťahuje reštrukturalizačný
         režim. Tento výklad údajne potvrdzuje skutočnosť, že kvóty, na ktoré sa vzťahuje tento režim, ktorý je upravený nariadením
         č. 320/2006 a vykonávacím nariadením č. 968/2006, sú výslovne obmedzené(24) na kvóty pridelené v súlade s nariadením č. 318/2006, zatiaľ čo dočasné kvóty sú pridelené na základe nariadenia č. 493/2006.
         Preto sa článok 3 nariadenia č. 968/2006, ktorý zakazuje akúkoľvek výrobu, počnúc vzdaním sa uvoľnenej kvóty, údajne nevzťahuje
         na dočasné kvóty.
      
      66.      Spoločnosť Beneo-Orafti tiež zdôrazňuje, že článok 9 ods. 5 nariadenia č. 493/2006 stanovuje, že dočasné kvóty „udelia“ členské
         štáty (a nie že základné kvóty sa „zvýšia“ o určité percento) a že toto ustanovenie vyžaduje, aby boli kvóty udelené „podľa
         objektívnych kritérií a spôsobom, ktorý zaručí rovnaké zaobchádzanie s výrobcami a zabráni narušeniu trhu a hospodárskej súťaže“,
         pričom tieto požiadavky sa podľa článku 7 ods. 2 nariadenia č. 318/2006 nevzťahujú na udeľovanie základných kvót. Z toho údajne
         vyplýva, že udeľovanie dočasných kvót je nezávislé od udeľovania základných kvót (okrem toho spoločnosť Beneo-Orafti tvrdí,
         že dočasná kvóta na cukor na juhu Talianska nebola udelená pomerne k udelenej základnej kvóte). Napokon dočasné kvóty údajne
         sledujú odlišný cieľ ako základné kvóty, a to uľahčenie prechodu z prechádzajúceho režimu na reformovaný režim.
      
      67.      Treba uznať, že argumenty spoločnosti Beneo-Orafti sa nejavia celkom irelevantné. Pokiaľ totiž normotvorca (v tomto prípade
         Komisia, keďže dočasné kvóty patria v celom rozsahu medzi opatrenia prijaté Komisiou na základe právomocí, ktoré jej boli
         zverené nariadeniami č. 318/2006 a 320/2006) mal v úmysle zabezpečiť, aby sa na dočasné kvóty vzťahovali rovnaké pravidlá
         ukončenia výroby ako na základnú kvótu, mohol to výslovne uviesť. Nielenže takéto výslovné ustanovenie chýba, ale právna úprava
         obsahuje aj určité prvky nasvedčujúce opačnému záveru, na ktoré poukázala spoločnosť Beneo-Orafti vo svojej argumentácii.
      
      68.      Ani v prípade uznania argumentácie tejto spoločnosti však podľa môjho názoru Beneo‑Orafti nemôže so svojimi tvrdeniami uspieť.
      
      69.      Ak by sme totiž vychádzali z toho, že dočasná kvóta je nezávislá od základnej kvóty, musela by byť nezávislá, tak pokiaľ ide
         o pridelený objem, ako aj o obdobie, na ktoré bola pridelená.
      
      70.      Z odôvodnenia č. 10 nariadenia č. 493/2006 vyplýva, že dočasná kvóta sa mala vzťahovať na výrobu od začiatku hospodárskeho
         roka 2006/2007. Vzhľadom na vzťah medzi príslušnými množstvami a obdobiami v tomto prípade môže ísť len o prvé tri mesiace
         tohto hospodárskeho roka, a to o mesiace júl, august a september 2006, ktoré predstavovali prechodné obdobie potrebné na zabezpečenie
         kontinuity medzi prechádzajúcimi hospodárskymi rokmi, ktoré trvali dvanásť mesiacov (od 1. júla do 30. júna nasledujúceho
         roka), a nasledujúcimi hospodárskymi rokmi (od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roka) a vyplniť tak obdobie vyplývajúce
         zo zmeny dátumov hospodárskych rokov.
      
      71.      V tomto prípade bolo zámerom zabezpečiť uplatňovanie mechanizmu reštrukturalizačnej pomoci a jej financovanie prostredníctvom
         dočasných súm z množstva vyrobeného na základe základnej kvóty, teoreticky zodpovedajúcej obdobiu dvanástich mesiacov, počnúc
         1. októbrom 2006, pričom z tohto mechanizmu bolo vylúčené množstvo vyrobené na základe dočasnej kvóty, zodpovedajúcej prechodnému
         obdobiu od 1. júla do 30. septembra 2006. Takýto výklad, ktorý je zrejme jediným výkladom, ktorý umožňuje zosúladiť znenie
         spomenutých ustanovení s účelom reformy a opatrení motivujúcich k reštrukturalizácii, potvrdzuje aj článok 5 ods. 1 nariadenia
         č. 320/2006, podľa ktorého rozhodnutie o udelení reštrukturalizačnej pomoci na hospodársky rok 2006/2007 bolo potrebné prijať
         do 30. septembra (a potvrdzuje ho aj skutočnosť, že v tomto prípade Komisia informovala členské štáty o dostupnosti dostatočných
         zdrojov 29. septembra 2006, čím im oznámila, že môžu poskytnúť pomoc na základe všetkých žiadostí, ktoré považujú za prípustné).
      
      72.      V rámci sporu vo veci samej vyrobila spoločnosť Beneo-Orafti sporný inulínový sirup v období od 21. novembra do 13. decembra
         2006, pričom v tomto období by dočasná kvóta, ak by mohla existovať nezávisle, zanikla.(25)
      
      73.      Naopak bezvýhradné uznanie argumentácie, ktorú presadzuje spoločnosť Beneo‑Orafti, by malo za následok, že na obdobie pätnástich
         mesiacov od 1. júla 2006 do 30. septembra 2007 by podniky vyrábajúce cukor mali k dispozícii dve odlišné kvóty. Jednak by
         sa mohli na začiatku hospodárskeho roka vzdať svojej základnej kvóty, za čo by im bola poskytnutá reštrukturalizačná pomoc
         v značnej výške, v dôsledku čoho by však boli povinné demontovať svoje príslušné zariadenia a úplne a definitívne sa vzdať
         akejkoľvek výroby cukru pomocou týchto zaradení v budúcnosti, jednak by mohli využívať až do konca hospodárskeho roka svoju
         dočasnú kvótu. Takýto výsledok je nielen vnútorne rozporný, ale je aj v úplnom rozpore s cieľmi, ktoré sleduje právna úprava.
      
      74.      Z toho vyvodzujem, že hoci právna úprava ako celok nie je jednoznačná a jej dôkladnejšia formulácia mohla odstrániť existujúce
         nejasnosti, najracionálnejší výklad, ktorý do veľkej miery dáva do súladu znenie ustanovení tak s účelom reformy, ako aj s účelom
         udelenia dočasných kvót, spočíva v takom výklade, podľa ktorého dočasné kvóty mohli existovať nezávisle od základných kvót
         iba v rozsahu, v akom sa mali skutočne vzťahovať na výrobu od začiatku hospodárskeho roka 2006/2007. Iba takéto použitie mohlo
         odôvodniť ich vylúčenie z dočasného reštrukturalizačného režimu. Naproti tomu dočasné kvóty nemohli nahradiť základné kvóty,
         ktorých sa podniky vzdali, a tak umožniť predmetným podnikom pokračovať vo výrobe počas obdobia zodpovedajúceho hospodárskemu
         roku trvajúcemu dvanásť mesiacov, ktorý je v súčasnosti stanovený na obdobie od 1. októbra do 30. septembra, hoci sa vzdali
         svojej základnej kvóty.
      
      75.      Z toho vyplýva, že podnik, ktorý sa vzdal svojej základnej kvóty, mohol vyrábať bez sankcie do výšky svojej dočasnej kvóty
         počas prvých troch mesiacov predĺženého pätnásťmesačného hospodárskeho roka, ale nie počas zostávajúcich dvanástich mesiacov.
         Za týchto podmienok by jeho výroba v rámci dočasnej kvóty bola oslobodená od platenia dočasnej reštrukturalizačnej sumy a podniku
         by bola poskytnutá reštrukturalizačná pomoc na základe každého množstva, ktorého sa vzdá v rámci svojej základnej kvóty, samozrejme
         pod podmienkou, že definitívne a úplne zastaví svoju výrobu po dosiahnutí svojej dočasnej kvóty počas prvých troch mesiacov
         hospodárskeho roka a prípadne demontuje príslušné zariadenia.
      
      76.      Je zrejmé, že podnik, ktorý sa nevzdal svojej základnej kvóty, mohol kumulovať obe kvóty s cieľom rozdeliť svoju výrobu na
         pätnásť mesiacov. Takémuto podniku by samozrejme nebola poskytnutá nijaká reštrukturalizačná pomoc, ale bol by povinný zaplatiť
         dočasnú sumu na základe článku 11 nariadenia č. 320/2006 z množstva, ktoré vyrobil v rámci základnej kvóty počas hospodárskeho
         roka 2006/2007, ako aj počas nasledujúcich hospodárskych rokov, pokiaľ by sa ich neskôr nezriekol.
      
      77.      V súvislosti s prvým aspektom otázok, ktoré položil vnútroštátny súd, som teda dospel k záveru, že podnik, ktorý mal základnú
         kvótu a dočasnú kvótu na hospodársky rok 2006/2007 a zriekol sa svojej základnej kvóty, bol oprávnený vyrábať do výšky dočasnej
         kvóty do 30. septembra 2006 bez toho, aby ohrozil podmienky zrieknutia sa základnej kvóty a reštrukturalizačnú pomoc nadväzujúcu
         na toto zrieknutie sa, ale že akúkoľvek výrobu od 1. októbra 2006 bolo treba považovať za porušenie záväzkov prijatých na
         základe zrieknutia sa základnej kvóty.
      
      B –    Okamih, od ktorého je podnik, ktorý požiadal o poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci, viazaný svojimi záväzkami
      78.      Piata otázka sa v podstate týka okamihu, od ktorého je podnik, ktorý požiadal o poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci za
         záväzok zrieknuť sa svojej kvóty a výroby a demontovať príslušné zariadenia, týmto záväzkom viazaný.
      
      79.      Táto otázka v tomto prípade vyvstáva v súvislosti s dobou takmer šiestich mesiacov, ktorá uplynula od 27. júla 2006, keď spoločnosť
         Beneo-Orafti podala žiadosť, do 18. januára 2007, keď jej bolo oznámené schválenie tejto žiadosti. Aké opatrenia takýto podnik
         môže a/alebo musí prijať počas takého obdobia neistoty? Ak totiž nevyrobí nijakú časť svojej kvóty skôr, než mu bude doručené
         konečné stanovisko, a ak toto stanovisko bude zamietavé, bude musieť sústrediť svoju výrobu z celého hospodárskeho roka na
         kratšie obdobie. Ak však vyčerpá časť svojej výrobnej kvóty a stanovisko bude kladné, budú mu hroziť sankcie a/alebo poplatky.
         Túto dilemu ešte komplikuje skutočnosť, že výroba cukru závisí od poľnohospodárskych činností, ktoré sa musia plánovať na
         obdobie najmenej niekoľkých mesiacov a ktoré závisia od ročných období.(26)
      
      80.      Podľa názoru spoločnosti Beneo-Orafti je podnik viazaný predmetnými záväzkami v okamihu, keď dostane oznámenie od príslušného
         vnútroštátneho orgánu o udelení reštrukturalizačnej pomoci (čiže v prípade spoločnosti Beneo‑Orafti 18. januára 2007).(27) Podľa belgickej vlády je podnik viazaný svojimi záväzkami od začiatku príslušného hospodárskeho roka (v tomto prípade 1. júla
         2006).(28) Komisia zrejme váha medzi týmito dvoma dátumami, ale tiež poznamenáva, že od oznámenia Komisie z 29. septembra 2006 spoločnosť
         Beneo‑Orafti disponovala všetkými potrebnými informáciami, z ktorých mohla vyvodiť záver, že jej žiadosť bude schválená. Na
         pojednávaní Komisia naznačila, že záväzok zrieknuť sa kvóty a záväzok demontovať príslušné zariadenia sa môžu stať záväzné
         v odlišných okamihoch, keďže ide o záväzky odlišnej povahy.
      
      81.      Po prvé zastávam názor, že treba odmietnuť tvrdenie, že záväzok je záväzný od prvého dňa hospodárskeho roka 2006/2007. Na
         rozdiel od tvrdenia, ktoré uviedla belgická vláda na pojednávaní, záväzok zastaviť výrobu a demontovať príslušné zariadenia
         nemožno považovať za jednostranný. V rámci štruktúry právnej úpravy ide o protiplnenie za poskytnutie reštrukturalizačnej
         pomoci, ktorá je koncipovaná ako „dôležitý hospodársky podnet“ na ukončenie výroby.(29) Na to, aby záväzok mohol byť záväzný počnúc začiatkom hospodárskeho roka (alebo podaním žiadosti o poskytnutie reštrukturalizačnej
         pomoci(30)), by bolo potrebné, aby bolo udelenie pomoci garantované na základe samotného podania žiadosti, čo tak nie je. V každom prípade
         treba konštatovať, že belgická vláda ani Komisia neuviedli ani jeden odôvodnený argument, ktorý by podporoval toto stanovisko.
      
      82.      Po druhé je nespochybniteľné, že podnik musí byť viazaný svojimi záväzkami najneskôr od okamihu, keď dostane úradné oznámenie
         o udelení pomoci, o ktorú žiadal. V tomto okamihu sú všetky náležitosti „zmluvy“ o reštrukturalizácii overené a definitívne
         písomne potvrdené. Pomoc nemožno vziať späť, ak podnik dodržiava svoje záväzky, pričom podnik musí záväzky dodržiavať nielen
         pod hrozbou uloženia povinnosti vrátiť pomoc, ale aj pod hrozbou uloženia stanovených sankcií.
      
      83.      Na základe tohto logického postupu sa však podľa môjho názoru podnik, ktorý podal žiadosť o poskytnutie pomoci, nemôže domnievať,
         že je oprávnený (ešte) nerešpektovať svoje záväzky, ak ako obozretný hospodársky subjekt vie, že mu bude poskytnutá pomoc,
         o ktorú požiadal. V tomto prípade ide o dátum, keď Komisia uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie svoje oznámenie, ktorým informovala členské štáty (a zároveň aj dotknuté podniky – tvrdenie spoločnosti Beneo-Orafti, že
         oznámenie bolo určené výlučne členským štátom, nepovažujem za relevantné vo vzťahu k takémuto verejne dostupnému dokumentu)
         o tom, že dostupné finančné zdroje postačujú na uspokojenie všetkých žiadostí, ktoré boli posúdené ako prípustné, čiže 29. september
         2006. Týmto okamihom vzniklo spoločnosti Beneo-Orafti právo na získanie pomoci, o ktorú žiadala, keďže boli splnené všetky
         podmienky podľa článku 5 ods. 2 nariadenia č. 320/2006, hoci belgické orgány z dôvodov, ktoré nevysvetlili, o tom túto spoločnosť
         oficiálne upovedomili až o vyše tri a pol mesiaca. Od tohto momentu teda spoločnosť Beneo-Orafti mala dodržiavať svoje záväzky,
         ktoré prijala ako protihodnotu za poskytnutie pomoci, pod hrozbou straty výhod a uloženia sankcií.
      
      84.      Určite nemožno vylúčiť možnosť spoločnosti Beneo-Orafti namietať meškanie belgických orgánov s oznámením rozhodnutia o udelení
         pomoci, ak toto meškanie u tejto spoločnosti vyvolalo skutočné pochybnosti o obsahu rozhodnutia. V tomto prípade sa spoločnosť
         Beneo-Orafti mohla odvolávať na vzniknutú neistotu s cieľom zbaviť sa aspoň povinnosti zaplatiť pokutu za nedodržanie záväzku,
         ktoré bolo spôsobené úmyselne alebo v dôsledku hrubej nedbanlivosti(31). Zo spisu však nevyplýva, že spoločnosť Beneo-Orafti takýto argument uplatnila, pričom vzhľadom na uverejnenie oznámenia
         Komisie v úradnom vestníku, ktoré obozretnému subjektu muselo byť známe, by tento argument zrejme nebol úspešný.
      
      85.      Pokiaľ teda ide o tento aspekt otázok položených v prejednávanej veci, zastávam názor, že záväzok zrieknuť sa kvóty, ktorý
         prijal podnik, ktorý požiadal o poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci na hospodársky rok 2006/2007, bol pre tento podnik
         záväzný od okamihu, keď tento podnik ako bežne obozretný subjekt mal vedieť, že mu bude poskytnutá pomoc zodpovedajúca tomuto
         záväzku.
      
      C –    Možnosť kumulácie opatrení vrátenia, sankcie a poplatku
      86.      Pokiaľ sa preukáže, že podnik skutočne vyrobil množstvo, o ktorom sa domnieval, že sa naň vzťahuje schválená kvóta, hoci v skutočnosti
         ide o kvótu, ktorej sa podľa svojho záväzku zriekol, vzniká otázka, aké finančné dôsledky pre podnik z toho vyplynú. V tomto
         prípade BIRB žiada vrátenie sumy vyplatenej pomoci podľa pomeru k vyrobenému množstvu a chce uložiť pokutu za nedodržanie
         prijatých záväzkov a vybrať poplatok z tohto množstva ako z nadbytočne vyrobeného množstva. Vnútroštátny súd sa svojou štvrtou
         otázkou (prvá časť) a siedmou otázkou pýta, či tieto tri opatrenia možno kumulovať. Svojou siedmou otázkou sa tento súd konkrétnejšie
         pýta, či takáto kumulácia nie je v rozpore so zásadami ne bis in idem, proporcionality a zákazu diskriminácie.
      
      87.      Treba poznamenať, že vzhľadom na to, že tieto otázky sú položené iba v prípade zápornej odpovede na prvú, druhú, tretiu a šiestu
         otázku, tieto otázky vychádzajú z predpokladu, že daný podnik nemal právo využívať svoju dočasnú kvótu, čo v tomto prípade
         zodpovedá mojej analýze uvedených otázok. Ide teda o podnik, ktorý sa zriekol určitého objemu výroby a ktorému bola poskytnutá
         reštrukturalizačná pomoc zodpovedajúca tomuto objemu, ale ktorý vyrobil množstvo rovnajúce sa celému príslušnému objemu alebo
         jeho časti.
      
      88.      V prvom rade považujem za jednoznačne odôvodnené požadovať za týchto okolností časť pomoci zodpovedajúcu vyrobenému množstvu(32), ktorého sa podnik zriekol. Táto pomoc totiž predstavuje protiplnenie za zrieknutie sa výroby. Pokiaľ však došlo k výrobe,
         udelenie pomoci nie je odôvodnené a na základe článku 26 ods. 1 nariadenia č. 968/2006 je potrebné ju vrátiť.
      
      89.      Skutočnosť, že sankcie uvedené v článku 27 tohto nariadenia sa ukladajú popri povinnosti vrátiť časť príslušnej pomoci, navyše
         podľa môjho názoru vôbec neodporuje zásade ne bis in idem ani zásadám proporcionality alebo zákazu diskriminácie. Pripomínam, že ide o pokutu, ktorá v obvyklom prípade zodpovedá 10 %
         zo sumy pomoci, ktorá sa má vrátiť, a v prípade úmyselného konania alebo konania v dôsledku hrubej nedbanlivosti 30 % z tejto
         sumy, zatiaľ čo v prípade zásahu vyššej moci sa táto sankcia neuplatní.
      
      90.      Pokiaľ ide o zásadu ne bis in idem, je jasné, že vrátenie sumy, ktorá nemala byť vyplatená (čo predstavuje jednoduché vrátenie bezdôvodného obohatenia), je
         opatrením, ktoré je úplne odlišné od uloženia sankcie. Súčasné vykonanie oboch opatrení teda v nijakom prípade nemôže odporovať
         predmetnej zásade, ktorá v podstate zakazuje viackrát sankcionovať tú istú osobu za to isté protiprávne konanie s cieľom zabezpečiť
         ochranu toho istého právneho záujmu.(33) V prípade absencie druhej sankcie sa tejto zásady nemožno úspešne dovolávať.
      
      91.      Pokiaľ ide o zásadu proporcionality, uloženie sankcie zodpovedajúcej 10 % zo sumy, ktorá sa má vrátiť, v prípade obyčajnej
         nedbanlivosti (pričom zásah vyššej moci vylučuje uloženie akejkoľvek sankcie), sa nejaví vôbec neprimerané. Takáto sankcia
         má jednak motivovať podniky k tomu, aby brali svoje záväzky vážne a starostlivo overovali, či postupujú v súlade s týmito
         záväzkami, jednak môže slúžiť aj na kompenzáciu nevyhnutných, ale zbytočne vynaložených administratívnych nákladov na preskúmanie
         podkladov a na vyplatenie a vrátenie neoprávnene prijatých súm. Pokiaľ ide o sankciu vo výške 30 % v prípade úmyselného konania
         alebo konania v dôsledku hrubej nedbanlivosti, ani tá sa nejaví neprimeraná, keďže ide o sankciu za trestuhodné správanie,
         ktoré mohlo značne poškodiť reštrukturalizačný režim a spoločnú organizáciu trhu, pričom samotná existencia sankcie má odstrašujúci
         účinok vo vzťahu k subjektom zvažujúcim takýto postup.(34) Posúdenie miery závažnosti v danom prípade, prirodzene, vždy prináleží zodpovednému orgánu a nesprávne posúdenie by mohlo
         viesť k uloženiu neprimeranej sankcie, ale tento aspekt uplatňovania sankcie možno napraviť v rámci takého súdneho preskúmania,
         aké v prejednávanej veci vykonáva vnútroštátny súd(35), pričom nejde o vlastnosť systému sankcií vytvoreného nariadením č. 968/2006.
      
      92.      Napokon, pokiaľ ide o zásadu zákazu diskriminácie, dôvody, ktoré viedli vnútroštátny súd k podaniu návrhu na začatie prejudiciálneho
         konania Súdnemu dvoru týkajúceho sa prípadného porušenia tejto zásady, z tohto návrhu jasne nevyplývajú. Neozrejmila ich ani
         spoločnosť Beneo-Orafti vo svojich pripomienkach. Ako poznamenáva belgická vláda, nič nenasvedčuje rozdielnemu zaobchádzaniu
         s porovnateľnými situáciami alebo rovnakému zaobchádzaniu s rozdielnymi situáciami(36), či už na úrovni predmetnej právnej úpravy alebo na úrovni konkrétneho zaobchádzania so spoločnosťou Beneo-Orafti zo strany
         BIRB.
      
      93.      Ak kumulácia vrátenia pomoci a pokuty, ktoré sú stanovené v článkoch 26 a 27 nariadenia č. 968/2006, nie je problémom z hľadiska
         práva Únie, je to tak aj v prípade, ak sa má na to isté vyrobené množstvo uplatniť aj poplatok za nadbytočné množstvo uvedený
         v článku 15 nariadenia č. 318/2006, ktorého výška je stanovená v článku 3 ods. 1 nariadenia č. 967/2006?
      
      94.      Po prvé, predstavuje kumulácia tohto poplatku a pokuty uvedenej v článku 27 nariadenia č. 968/2006 dvojitú sankciu za to isté
         konanie, ktorej cieľom je zabezpečiť ochranu toho istého právneho záujmu a ktorá je ako taká zakázaná na základe zásady ne bis in idem?
      
      95.      V tejto súvislosti v prvom rade poznamenávam, že podľa môjho názoru poplatok za nadbytočné množstvo predstavuje sankciu. Na
         rozdiel od dočasnej sumy z množstva vyrobeného v rámci kvóty, ktorá je uvedená v článku 11 nariadenia č. 320/2006 a ktorej
         výslovným cieľom je financovať reštrukturalizačné opatrenia(37), poplatok za nadbytočné množstvo je príjmom všeobecného rozpočtu Únie, ktorého cieľom je zabrániť hromadeniu nadbytočných
         množstiev ohrozujúcich trh a ktorý sa musí stanoviť na dostatočne vysokej úrovni, aby mal odstrašujúci účinok(38). Vzhľadom na tieto vlastnosti je poplatok sankciou, ktorej cieľom je sankcionovať výrobu mimo kvóty, rovnako ako sa pokutou
         stanovenou v článku 27 nariadenia č. 968/2006 sankcionuje nedodržanie záväzkov prijatých s cieľom získať reštrukturalizačnú
         pomoc.
      
      96.      Nejde síce o trestnoprávne sankcie, ale o administratívne sankcie. Na takéto administratívne sankcie sa však vo všeobecnosti
         vzťahuje nariadenie (ES, Euratom) č. 2988/95(39) a okrem iného aj článok 5 tohto nariadenia, ktoré podľa jeho desiateho odôvodnenia zohľadňuje práve zásadu ne bis in idem, ktorú navyše „judikatúra uznáva ako základnú zásadu práva Spoločenstva“(40).
      
      97.      Táto dvojitá sankcia sa navyše týka nielen tej istej osoby, ale aj toho istého konania. Hoci je charakterizované dvoma odlišnými
         spôsobmi (najprv ako porušenie záväzku zrieknuť sa kvóty a následne ako výroba nadbytočného množstva), základné konanie je
         v oboch prípadoch rovnaké a spočíva vo vyrobení množstva, ktoré nepatrí do schválenej kvóty. Okrem toho sa v oboch prípadoch
         chráni právny záujem(41), ktorý sleduje nová právna úprava a ktorý spočíva v obmedzení výroby na trhoch v sektore cukru.
      
      98.      Z toho vyvodzujem, že kumulácia poplatku za nadbytočné množstvo stanoveného v článku 15 nariadenia č. 318/2006 a pokuty stanovenej
         v článku 27 nariadenia č. 968/2006 je v rozpore so zásadou ne bis in idem.
      
      99.      Okrem toho treba uviesť, že z dvoch aspektov tejto zásady, ktorými sú zákaz dvojitého stíhania(42) a zákaz dvojitého trestu(43), je v prejednávanej veci relevantný druhý aspekt. Hoci totiž BIRB začal dve konania proti spoločnosti Beneo-Orafti, dôležitý
         je zákaz kumulácie dvoch sankcií v práve Únie, a to bez ohľadu na procesné otázky. Na zákaz dvojitého trestu, na základe ktorého
         treba v prípade, ak možno uložiť za to isté konanie druhú sankciu, zohľadniť výšku prvej uloženej sankcie, sa podľa judikatúry
         Súdneho dvora(44) vzťahuje zásada proporcionality, na ktorú sa spoločnosť Beneo-Orafti odvoláva tiež.
      
      100. Pokuta, ktorú spoločnosti Beneo-Orafti uložil BIRB na základe článku 27 nariadenia č. 968/2006, predstavuje 136,33 eura na
         vyrobenú tonu.(45) Poplatok za nadbytočné množstvo predstavuje 500 eur na vyrobenú tonu. Zo zákazu dvojitého trestu teda vyplýva, že možno uložiť
         iba poplatok za nadbytočné množstvo, ktorý predstavuje prísnejšiu sankciu z týchto dvoch sankcií, ktorá má prednosť pred miernejšou
         sankciou.
      
      101. Zostáva ešte overiť, či výška poplatku za nadbytočné množstvo ako taká neporušuje zásadu proporcionality.
      
      102. Nezastávam tento názor. Cieľom reformy sektoru cukru je uložiť prísne a znížené výrobné kvóty s cieľom zachovať rovnováhu
         a stabilitu trhu v rámci Únie a dodržať záväzky Únie na medzinárodnej úrovni. Preto treba zabrániť výrobe množstiev mimo kvóty,
         ktoré by narúšali trh. Poplatok (ktorý, ako na pojednávaní zdôraznila najmä Komisia, sa neplatí v prípade, ak je predmetné
         množstvo určené na stanovené účely použitia(46)) je stanovený v rovnakej výške ako clá na dovoz cukru z tretích krajín. Takáto výška má jednoznačne odstrašujúci účinok a zároveň
         umožňuje výrobcovi využiť cenu na svetovom trhu, čo nepredstavuje neprimeranú sankciu, a to tým skôr, ak vezmeme do úvahy
         skutočnosť, že jej skutočný dosah je menší ako 500 eur, keďže nahrádza dočasnú sumu vo výške 126,40 eura za tonu, ktorá sa
         vyberá z výroby v rámci kvóty.(47) Podľa môjho názoru na účely tejto analýzy nie je relevantné, či je výroba mimo kvóty dôsledkom toho, že výrobca svoju kvótu
         prekročil, že kvótu nikdy nemal, alebo že sa jej zriekol.
      
      103. V tejto súvislosti som teda dospel k záveru, že ak podnik vzhľadom na to, že nedodržal záväzok zrieknuť sa svojej kvóty, vyrobil
         určité množstvo mimo kvóty, vrátenie reštrukturalizačnej pomoci poskytnutej za zrieknutie sa kvóty predstavuje vrátenie bezdôvodného
         obohatenia, ktorého kumuláciu s pokutou nijaká zásada práva Únie nezakazuje. Naproti tomu uloženie dvoch súbežných sankcií,
         ktoré sankcionujú tú istú výrobu, zakazuje zásada ne bis in idem, na základe ktorej možno uplatniť iba prísnejšiu z týchto dvoch sankcií.
      
      D –    Výpočet sumy, ktorá sa má vrátiť
      104. Zostáva odpovedať na otázku, ktorú vnútroštátny súd položil v druhej časti svojej štvrtej otázky. Ide o to, ako sa má vypočítať
         suma, ktorá sa má vrátiť (prípadne zvýšená o 10 % alebo o 30 %), ak podnik nedodržal jeden alebo viacero záväzkov, ktoré prevzal
         ako protiplnenie za pomoc, ktorá mu bola poskytnutá. Osobitne treba skúmať, či v prípade, ak daný podnik vyrobil určité množstvo
         napriek tomu, že sa zriekol svojej základnej kvóty, treba pri tomto výpočte zohľadniť náklady na demontáž výrobných zariadení,
         straty vyplývajúce zo zrieknutia sa základnej kvóty a/alebo skutočnosť, že dočasná kvóta sa týka iba hospodárskeho roka 2006/2007.
         Ak sa tieto skutočnosti nevezmú do úvahy, treba skúmať, či to môže byť v rozpore so zásadou proporcionality.
      
      105. Zatiaľ čo prvá časť štvrtej otázky, ktorou som sa už zaoberal, je položená výslovne pre prípad zápornej odpovede na tretiu
         otázku (teda za predpokladu, s ktorým som sa stotožnil, že daný podnik nemôže využiť dočasnú kvótu, ak požiadal o poskytnutie
         reštrukturalizačnej pomoci), druhá časť štvrtej otázky zrejme vychádza zo situácie, keď podnik získal predmetnú pomoc a využil
         svoju dočasnú kvótu.
      
      106. Uznanie záveru, ku ktorému som dospel, že na výrobu po 1. októbri 2006 sa nemohla vzťahovať dočasná kvóta, ak sa daný podnik
         zriekol celej svojej základnej kvóty, ako je to v prejednávanej veci, však znamená, že na túto výrobu sa mala vzťahovať základná,
         a nie dočasná kvóta.
      
      107. Za týchto podmienok sa prístup, ktorý zaujal BIRB a s ktorým sa stotožnila belgická vláda vo svojich písomných pripomienkach,
         javí na prvý pohľad logický. Článok 26 ods. 1 nariadenia č. 968/2006 ukladá povinnosť vrátiť „časť podpory pridelenej vzhľadom
         na príslušný(-é) záväzok(-zky)“, ktoré tomuto podniku vyplývajú okrem iného z reštrukturalizačného plánu, ale ktoré tento
         podnik nedodržal. BIRB v podstate vychádzal z toho, že suma, ktorá sa má vrátiť, zodpovedá sume pomoci, ktorá bola spoločnosti
         Beneo-Orafti poskytnutá za každú tonu, ktorej sa zriekla, vynásobenú počtom ton skutočne vyrobených počas hospodárskeho roka
         2006/2007.
      
      108. Spoločnosť Beneo-Orafti však poukazuje na to, že suma pomoci poskytnutej za zrieknutie sa výroby sa na základe článku 3 ods. 1
         a 5 nariadenia č. 320/2006 líši v závislosti od prijatých záväzkov týkajúcich sa výrobných zariadení, ktoré súvisia so zrieknutím
         sa výroby (úplná demontáž, čiastočná demontáž alebo iba nepoužívanie týchto zariadení). V prípade zrieknutia sa bez demontáže
         predstavuje pomoc 255,50 eura za tonu. V prípade zrieknutia sa s čiastočnou demontážou sa táto suma zvyšuje o 292 eur za tonu
         na sumu 547,50 eura za tonu s cieľom kompenzovať náklady na demontáž a v prípade zrieknutia sa s úplnou demontážou zariadení
         sa táto suma zvyšuje ešte o 182,50 eura za tonu a predstavuje celkom 730 eur za tonu s cieľom zohľadniť zvýšené náklady na
         úplnú demontáž. Z toho podľa spoločnosti Beneo-Orafti vyplýva, že ak podnik nedodrží svoj záväzok zrieknuť sa výroby, ale
         dodrží svoj záväzok demontovať výrobné zariadenia, suma, ktorá sa má vrátiť, by mala predstavovať iba 255,50 eura za tonu
         a nemala by zohľadňovať časť pomoci určenú na kompenzáciu nákladov na demontáž.
      
      109. Komisia zastáva názor, že popri iných postupoch sú prípustné oba prístupy(48), ale že v konečnom dôsledku prináleží príslušným vnútroštátnym orgánom, aby určili presný spôsob výpočtu, pokiaľ bude založený
         na objektívnych kritériách a nebude v rozpore s nijakou všeobecnou zásadou práva Únie, najmä so zásadou efektivity, zásadou
         ekvivalencie a zásadou proporcionality.
      
      110. Podľa môjho názoru sú námietky, ktoré v tejto súvislosti vzniesla spoločnosť Beneo-Orafti, relevantné. Diferenciácia sumy
         poskytovanej pomoci v závislosti od povahy prijatého záväzku týkajúceho sa výrobných zariadení nasvedčuje tomu, že táto suma
         iba čiastočne zodpovedá samotnému zrieknutiu sa kvóty. Z článku 26 ods. 1 nariadenia č. 968/2006 jasne vyplýva, že suma, ktorá
         sa má vrátiť, zodpovedá „čas[ti] podpory pridelenej vzhľadom na[(49)] príslušný(-é) záväzok(-zky)“, ktorý alebo ktoré neboli dodržané. Vzhľadom na to, že záväzok, ktorý nebol dodržaný, sa týka
         iba výroby, a nie demontáže zariadení, je potrebné požadovať vrátenie sumy na základe rozdelenia pomoci na tieto dva účely.
         Z článku 3 ods. 1 a 5 nariadenia č. 320/2006 možno vyvodiť, že v prípade zrieknutia sa výroby v spojení so záväzkom čiastočne
         demontovať príslušné zariadenia časť pomoci poskytnutej na základe zrieknutia sa predstavuje 255,50 eura za tonu(50), ktorá sa prípadne zvýši o 10 % alebo o 30 %. V prípade dodržania prijatých záväzkov týkajúcich sa zariadení by bolo v rozpore
         so zásadou proporcionality, ktorá je nielen všeobecnou zásadou práva Únie, ale prinajmenšom implicitne je vyjadrená aj v článku
         26 ods. 1 nariadenia č. 968/2006, požadovať vrátenie časti pomoci zodpovedajúcej týmto záväzkom.
      
      111. Takýto postup by navyše odporoval zásade rovnakého zaobchádzania, keďže by viedol k rovnakému zaobchádzaniu s dvoma skupinami
         subjektov (subjektov, ktoré nedodržali ani jeden z prijatých záväzkov, a subjektov, ktoré si nesplnili iba záväzok zdržať
         sa výroby počas príslušného hospodárskeho roka), ktoré sa od seba objektívne odlišujú. Takýto postup by dokonca predstavoval
         motiváciu na nedodržanie všetkých záväzkov v prípade nedodržania iba jedného záväzku.
      
      112. Podľa môjho názoru z toho vyplýva, že ak sa má vrátiť reštrukturalizačná pomoc z dôvodu nedodržania iba časti záväzkov prijatých
         za poskytnutie tejto pomoci, musí sa vrátiť iba časť pomoci zodpovedajúca nedodržaným záväzkom. V prípade, aký je predmetom
         prejednávanej veci, keď ide len o záväzok ukončiť výrobu, náklady na demontáž, ktoré uviedol vnútroštátny súd, pre tento výpočet
         nie sú relevantné. V tejto súvislosti možno navyše poznamenať, že pomoc sa poskytuje ako paušálna suma, a teda od týchto nákladov
         nezávisí.
      
      113. Pokiaľ ide o prístup Komisie, zastávam názor, že rozhodovanie o výpočte sumy, ktorá predstavuje súčasť pomoci pochádzajúcej
         z rozpočtu Únie a ktorá sa má získať alebo vybrať na základe práva Únie a zaplatiť do rozpočtu Únie, nemožno ponechať len
         na vnútroštátne orgány, a to tým skôr, že Komisia vo svojej písomnej odpovedi na otázku Súdneho dvora uviedla „spomedzi mnohých
         možných vzorcov“ štyri výpočty s veľmi odlišnými výsledkami od 8 103 292 eur do 59 679 771 eur, ktoré sú v pomere 1 : 7,36.
         Už samotná možnosť vymáhania natoľko rozdielnych súm v jednotlivých členských štátoch od výrobcov, ktorí sa nachádzajú v objektívne
         porovnateľnej situácii, sa javí ako očividné porušenie zásady rovnakého zaobchádzania.
      
      114. Pokiaľ ide o ostatné tvrdenia spoločnosti Beneo-Orafti, ktoré sa týkajú straty spôsobenej zrieknutím sa základných kvót a presnosti
         dočasných kvót, nepovažujem ich za presvedčivé.
      
      115. Po prvé spoločnosť Beneo-Orafti tvrdí, že kvóta, ktorej sa zriekla, sa týka nielen výroby v hospodárskom roku 2006/2007, ale
         aj ôsmich nasledujúcich hospodárskych rokov až po hospodársky rok 2014/2015(51). Časť pomoci zodpovedajúca základnej kvóte týkajúcej sa hospodárskeho roka 2006/2007 teda predstavuje iba jednu devätinu
         celkovej sumy, a ak sa nedodržanie záväzku zrieknuť sa kvóty týka iba tohto hospodárskeho roka, má sa vrátiť iba táto devätina.
         Túto argumentáciu však považujem za nesprávnu. Pomoc sa neposkytuje každý rok za záväzky dodržané počas príslušného hospodárskeho
         roka, ale poskytuje sa jednorazovo na všetky hospodárske roky ako protihodnota za záväzok ukončiť výrobu (ktorý je prípadne
         spojený s demontážou zariadení), ktorý platí na všetky hospodárske roky nasledujúce po hospodárskom roku, počas ktorého nadobudne
         účinnosť.(52) Akákoľvek výroba, ktorá je v rozpore s týmto záväzkom, má za následok povinnosť vrátiť príslušnú pomoc. Okrem toho z článku
         10 nariadenia č. 318/2006 jasne vyplýva, že nie je zaručené, že kvóta pridelená na hospodársky rok 2006/2007, pokiaľ sa jej
         podnik nezriekne, zostane počas nasledujúcich hospodárskych rokov na rovnakej úrovni. Naopak, musí sa nevyhnutne znižovať,
         počnúc hospodárskym rokom 2010/2011.
      
      116. Po druhé niektoré tvrdenia spoločnosti Beneo-Orafti sú založené na tom, že dočasné kvóty sa týkajú iba jedného hospodárskeho
         roka, zatiaľ čo základné kvóty (ak sa ich podnik nezriekne) sa týkajú všetkých hospodárskych rokov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie
         č. 318/2006. Tieto tvrdenia nepovažujem za relevantné, ak vezmeme do úvahy skutočnosť, že na spornú výrobu, ktorá sa uskutočnila
         po 1. októbri 2006, sa nemôže vzťahovať dočasná kvóta.
      
      117. Zastávam teda názor, že ak sa má vrátiť reštrukturalizačná pomoc z dôvodu nedodržania iba časti záväzkov prijatých za poskytnutie
         tejto pomoci, musí sa vrátiť iba časť pomoci zodpovedajúca nedodržaným záväzkom.
      
      V –    Návrh
      118. Vzhľadom na predchádzajúce úvahy navrhujem na otázky, ktoré položil Tribunal de première instance de Bruxelles, odpovedať
         takto:
      
      Príslušné ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru,
         nariadenia Rady (ES) č. 320/2006 z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho
         priemyslu v Spoločenstve a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej
         politiky, nariadenia Komisie (ES) č. 493/2006 z 27. marca 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v rámci reformy spoločnej
         organizácie trhu v sektore cukru a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1265/2001 a (ES) č. 314/2002, nariadenia
         Komisie (ES) č. 967/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné podmienky uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 318/2006
         v súvislosti s výrobou mimo kvót v sektore cukru, a nariadenia Komisie (ES) č. 968/2006 z 27. júna 2006, ktorým sa stanovujú
         podrobné pravidlá implementácie nariadenia č. 320/2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho
         priemyslu v Spoločenstve, sa majú vykladať v tom zmysle, že:
      
      –        podnik, ktorý mal základnú kvótu a dočasnú kvótu na hospodársky rok 2006/2007 a zriekol sa svojej základnej kvóty, bol oprávnený
         vyrábať do výšky dočasnej kvóty do 30. septembra 2006 bez toho, aby ohrozil podmienky zrieknutia sa základnej kvóty a reštrukturalizačnú
         pomoc nadväzujúcu na toto zrieknutie sa, ale akúkoľvek výrobu od 1. októbra 2006 bolo treba považovať za porušenie záväzkov
         prijatých na základe zrieknutia sa základnej kvóty,
      
      –        záväzok zrieknuť sa kvóty, ktorý prijal podnik, ktorý požiadal o poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci na hospodársky rok
         2006/2007, bol pre tento podnik záväzný od okamihu, keď tento podnik ako bežne obozretný subjekt mal vedieť, že mu bude poskytnutá
         pomoc zodpovedajúca tomuto záväzku,
      
      –        ak podnik vzhľadom na to, že nedodržal záväzok zrieknuť sa svojej kvóty, vyrobil určité množstvo mimo kvóty, vrátenie reštrukturalizačnej
         pomoci poskytnutej za zrieknutie sa kvóty predstavuje vrátenie bezdôvodného obohatenia, ktorého kumuláciu s pokutou nijaká
         zásada práva Únie nezakazuje. Naproti tomu uloženie dvoch súbežných sankcií, ktoré sankcionujú tú istú výrobu, zakazuje zásada
         ne bis in idem, na základe ktorej možno uplatniť iba prísnejšiu z týchto dvoch sankcií,
      
      –        ak sa má vrátiť reštrukturalizačná pomoc z dôvodu nedodržania iba časti záväzkov prijatých za poskytnutie tejto pomoci, musí
         sa vrátiť iba časť pomoci zodpovedajúca nedodržaným záväzkom.
      
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –	Inulín je vlákno (zložené z reťazca molekúl fruktózy), ktoré sa vyskytuje v niektorých rastlinách. Získava sa z koreňov
         čakanky. Hydrolýzou inulínu možno získať fruktózu. Výsledkom tohto procesu je sladidlo nazývané inulínový sirup, na ktorý
         sa vzťahuje spoločná organizácia trhov v sektore cukru. Inulínový sirup sa používa najmä v poľnohospodársko‑potravinárskom
         priemysle.
      
      3 –	Pozri úvodnú časť osobitnej správy Dvora audítorov Európskej únie č. 6 s názvom „La réforme du marché du sucre a-t-elle
         atteint ses principaux objectifs?“ (Dosiahla reforma trhu s cukrom svoje hlavné ciele? – neoficiálny slovenský preklad), ktorá
         je dostupná na internetovej stránke http://eca.europa.eu/portal/pls/portal/docs/1/5986725.PDF.
      
      4 –	Nariadenie Rady z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (Ú. v. EÚ L 58, s. 1). Toto nariadenie
         bolo po období, ktoré je relevantné pre skutkové okolnosti konania vo veci samej, zrušené nariadením (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra
         2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky
         (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, s. 1), ktoré však z neho preberá mnohé ustanovenia (pozri
         tabuľky zhody v prílohe XXII posledného uvedeného nariadenia, bod 40).
      
      5 –	Nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (Ú. v. ES L 178, s. 1;
         Mim. vyd. 03/033, s. 17), podľa ktorého sa hospodársky rok začínal 1. júla a končil sa 30. júna nasledujúceho roka [článok
         1 ods. 2 písm. m)] (pozri odôvodnenia č. 2 a 3 nariadenia č. 318/2006).
      
      6 –	Podľa dôvodovej správy k návrhu nariadenia predloženého Rade Európskej únie Európskou komisiou [KOM(2005) 263 v konečnom
         znení] bola cieľom zmeny dátumu začiatku hospodárskeho roka v sektore cukru z 1. júla na 1. októbra „jednoduchšia implementácia
         znižovania cien“ (pozri bod 2.2).
      
      7 –	Nariadenie Rady z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu
         v Spoločenstve a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. EÚ
         L 58, s. 42).
      
      8 –	Pokiaľ ide o predmetné obdobie, pozri článok 2 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Rady 2000/597/ES, Euratom z 29. septembra 2000
         o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 253, s. 42; Mim. vyd. 01/003, s. 200) a rozhodnutia Rady
         2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 163, s. 17).
      
      9 –	Nariadenie Komisie z 27. marca 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v rámci reformy spoločnej organizácie trhu
         v sektore cukru a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1265/2001 a (ES) č. 314/2002 (Ú. v. EÚ L 89, s. 11).
      
      10 –	Odseky 1 a 2 tohto článku stanovujú dočasné kvóty na cukor vyrobený z cukrovej repy zasiatej pred 1. januárom 2006 a z izoglukózy.
      
      11 –	Nariadenie Komisie z 29. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné podmienky uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 318/2006
         v súvislosti s výrobou mimo kvót v sektore cukru (Ú. v. EÚ L 176, s. 22).
      
      12 –	Pozri bod 12 týchto návrhov.
      
      13 –	Tamže.
      
      14 –	Nariadenie Komisie z 27. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia č. 320/2006 (Ú. v. EÚ
         L 176, s. 32).
      
      15 –	V oboch prípadoch tento údaj predstavuje približne 61 % základnej kvóty alebo dočasnej kvóty na inulínový sirup, ktoré
         boli pridelené Belgickému kráľovstvu podľa prílohy III nariadenia č. 318/2006 (čiže 215 247 ton) a časti C prílohy II nariadenia
         č. 493/2006 (53 812 ton). Dočasná kvóta pridelená Belgickému kráľovstvu, ako aj dočasná kvóta pridelená Belgickým kráľovstvom
         spoločnosti Beneo-Orafti, predstavuje 25 % príslušnej základnej kvóty, čo zodpovedá predĺženiu hospodárskeho roka 2006/2007
         o 25 % v porovnaní s predchádzajúcimi a nasledujúcimi hospodárskymi rokmi.
      
      16 –	Pozri prílohu 8 pripomienok spoločnosti Beneo-Orafti (s. 2).
      
      17 –      Ú. v. EÚ C 234, s. 9. Mohlo by byť zaujímavé uviesť, že podľa správy Dvora audítorov citovanej v poznámke pod čiarou 3 všetky základné kvóty na inulínový sirup, ktoré boli pôvodne v Únii pridelené na hospodársky rok 2006/2007 (ktoré sa týkali vlastne
         len Belgického kráľovstva a v menšej miere Holandského kráľovstva a Francúzskej republiky), sa stali od tohto hospodárskeho
         roka voľnými, takže v ktoromkoľvek z nasledujúcich hospodárskych rokov neexistovala ani nebola pridelená nijaká kvóta na inulínový
         sirup (pozri bod B prílohy II).
      
      18 –	V súvislosti s výpočtom tejto sumy a dvoch nasledujúcich súm pozri tabuľku uvedenú v bode 53 týchto návrhov.
      
      19 –      Pojem vrátenie dočasnej kvóty, ktorý zrejme navrhla spoločnosť Beneo-Orafti, nie je celkom jasný. Zrejme je to do určitej
         miery nepresné označenie skutočnosti, že množstvá, ktoré vyrobila spoločnosť Beneo-Orafti a ktoré táto spoločnosť považovala
         za množstvá, na ktoré sa vzťahuje jej dočasná kvóta, neboli považované za množstvá, na ktoré sa vzťahuje schválená kvóta,
         a preto bol z nich vybratý poplatok z nadbytočného množstva.
      
      20 –	Pozri odôvodnenie č. 10 nariadenia č. 493/2006.
      
      21 –	Pozri údaje uvedené v bode 41 týchto návrhov a v poznámke pod čiarou 15.
      
      22 –	Pozri najmä článok 3 ods. 4 nariadenia č. 320/2006.
      
      23 –	Článok 3 nariadenia č. 968/2006.
      
      24 –	Pozri článok 2 bod 6 nariadenia č. 320/2006 a článok 1 ods. 2 prvý pododsek nariadenia č. 968/2006.
      
      25 –	Možno poukázať na to, že spoločnosť Beneo-Orafti na pojednávaní tvrdila, že predmetná výroba sa nemohla začať neskôr ako
         21. novembra 2006, pretože čakanku nebolo možné skladovať dlhšie ako tri mesiace, z čoho vyplýva, že táto čakanka bola k dispozícii
         už niekedy pred 30. septembrom 2006.
      
      26 –	Treba však pripomenúť, že tento problém vyvstáva v zásade iba v súvislosti s hospodárskym rokom 2006/2007 (pozri bod 58
         týchto návrhov). Článok 5 ods. 1 nariadenia č. 320/2006 totiž stanovuje, že na nasledujúce hospodárske roky sa rozhodnutie
         o udelení pomoci prijíma najneskôr do konca februára v roku, ktorý predchádza hospodárskemu roku.
      
      27 –	Pozri článok 11 ods. 1 nariadenia č. 968/2006.
      
      28 –	Pozri článok 3 nariadenia č. 968/2006. Treba však poznamenať, že toto ustanovenie sa začína slovami „počnúc hospodárskym
         rokom, keď došlo k zrieknutiu sa kvóty…“ a nie „počnúc začiatkom hospodárskeho roka…“.
      
      29 –	Pozri odôvodnenie č. 5 nariadenia č. 320/2006.
      
      30 –	Ktorá bola v tomto prípade podaná takmer mesiac po začiatku hospodárskeho roka. Zdá sa úplne vylúčené, aby podnik mohol
         byť viazaný záväzkom odo dňa, keď tento záväzok ešte ani nechcel prijať.
      
      31 –	Článok 27 ods. 2 a 3 nariadenia č. 968/2006.
      
      32 –	V súvislosti s výpočtom sumy tejto časti pomoci pozri bod 104 a nasl. a obzvlášť bod 110 a nasl. týchto návrhov.
      
      33 –	Pozri rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P
         a C‑219/00 P, Zb. s. I‑123, bod 338.
      
      34 –	Táto sankcia sa v skutočnosti nezdá ani veľmi prísna, keďže predstavuje maximálne 164,25 eura (30 % z 547,50 eura), zatiaľ
         čo z kvótovanej výroby sa na základe článku 11 ods. 2 nariadenia č. 320/2006 platí dočasná suma vo výške 126,40 eura za tonu.
      
      35 –	Treba poznamenať, že tento súd sa nepýta Súdneho dvora na posúdenie predmetného konania spoločnosti Beneo-Orafti. Týmto
         aspektom, ktorý patrí do skutkového posúdenia zo strany vnútroštátneho súdu, sa teda v týchto návrhoch nebudem zaoberať.
      
      36 –	Pozri najmä rozsudok z 30. septembra 2010, Uzonyi, C‑133/09, Zb. s. I‑8747, bod 31 a citovanú judikatúru.
      
      37 –	Pozri odôvodnenie č. 4 tohto nariadenia.
      
      38 –	Pozri odôvodnenie č. 18 a článok 15 ods. 2 nariadenia č. 318/2006 a odôvodnenie č. 3 nariadenia č. 967/2006.
      
      39 –	Nariadenie Rady z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, s. 1; Mim. vyd.
         01/001, s. 340).
      
      40 –	Rozsudok z 9. marca 2006, Van Esbroeck, C‑436/04, Zb. s. I‑2333, bod 40 a citovaná judikatúra. Pozri tiež body 80 a 81
         návrhov, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston vo veci Gasparini a i., v ktorej bol vydaný rozsudok z 28. septembra
         2006, C‑467/04, Zb. s. I‑9199.
      
      41 –	Treba poznamenať, že v trestných veciach Súdny dvor vo svojom rozsudku z 11. februára 2003, Gözütok a Brügge, C‑187/01
         a C‑385/01, Zb. s. I‑1345, upustil od požiadavky ochrany toho istého právneho záujmu na uplatnenie zásady ne bis in idem a že podobný prístup uplatnil Európsky súd pre ľudské práva vo svojom rozsudku Sergej Zolotuchin v. Rusko z 10. februára
         2009.
      
      42 –	Presnejšie vyjadrený spojením nemo debet bis vexari alebo bis de eadem re ne sit actio, ktorý je známy v práve nemecky hovoriacich krajín pod názvom „Erledigungsprinzip“ a zdôrazňuje vyčerpanie trestného stíhania
         ukončením prvého trestného konania.
      
      43 –	Presnejšie vyjadrený spojením nemo debet bis puniri pro uno delicto a v práve nemecky hovoriacich krajín známy pod názvom „Anrechnungsprinzip“, ktorý poukazuje skôr na „započítanie“ trestov,
         čiže zohľadnenie miernejšieho trestu pri uložení prísnejšieho trestu za ten istý skutok.
      
      44 –	Pozri rozsudok z 18. novembra 1987, Maizena, 137/85, Zb. s. 4587, bod 19 a nasl. Pozri tiež rozsudok z 18. mája 2006, Archer
         Daniels Midland a Archer Daniels Midland Ingredients/Komisia, C‑397/03 P, Zb. s. I‑4429, bod 37 a nasl.
      
      45 –	Pozri tabuľku v bode 53 týchto návrhov. Ide o sumu zodpovedajúcu 30 % pomoci, ktorá bola poskytnutá spoločnosti Beneo-Orafti,
         ktorá predstavovala 83 % celkovej sumy vo výške 547,50 eura za tonu. Podľa môjho názoru by sa však správnym výpočtom dosiahla
         ešte nižšia suma (pozri bod 110 a nasl. týchto návrhov).
      
      46 –	Pozri články 12 až 15 nariadenia č. 318/2006 a článok 4 ods. 1 nariadenia č. 967/2006.
      
      47 –	Článok 11 ods. 2 nariadenia č. 320/2006.
      
      48 –	Aj keď vo svojej písomnej odpovedi na otázku Súdneho dvora zrejme, bez vysvetlenia svojej argumentácie, usudzuje, že z výpočtu,
         ktorý navrhuje spoločnosť Beneo-Orafti, by vyplynula suma, ktorá sa má vrátiť, vo výške 292 eur za tonu, a nie 255,55 eura
         za tonu.
      
      49 –	Hoci spojenie „conformément à“ sa môže zdať vo svojom kontexte vo francúzskej verzii trochu nejednoznačné, jeho zmysel
         je jasnejšie vyjadrený v iných jazykových verziách, napríklad v anglickom jazyku [„the part of the aid granted in respect of the commitment(s) concerned“] alebo v španielskom jazyku („la parte de la ayuda concedida correspondiente al compromiso o compromisos en cuestión“) (kurzívou v oboch prípadoch zvýraznil generálny advokát).
      
      50 –	V tomto prípade ju treba znížiť vzhľadom na to, že spoločnosti Beneo-Orafti bolo poskytnutých iba 83 % celkovej sumy pomoci.
      
      51 –	Pozri článok 46 nariadenia č. 318/2006.
      
      52 –	Pozri článok 3 ods. 2 nariadenia č. 320/2006.