CELEX: 
Language: sk
Date: 2006-06-13 00:00:00
Title: 2005/206/: 2005/206/ES:#Rozhodnutie Rady z 28. februára 2005 o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii#Dodatkový Protokol k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

15.3.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 68/32
            
         
      ROZHODNUTIE RADY
   
   z 28. februára 2005
   o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
   (2005/206/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310, v spojení s jej článkom 300 ods. 2, prvý pododsek, druhá veta,
   so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Dňa 26. apríla 2004 Rada v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov poverila Komisiu rokovaniami s Juhoafrickou republikou o Dodatkovom protokole k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej (1) s cieľom zohľadniť pristúpenie desiatich nových členských štátov k Európskej únii.
            
         
               (2)
            
            
               Tieto rokovania sa uzatvorili k spokojnosti Komisie.
            
         
               (3)
            
            
               Dodatkový protokol dojednaný s Juhoafrickou republikou upravuje v článku 10 ods. 2 predbežné vykonávanie dodatkového protokolu pred jeho nadobudnutím platnosti.
            
         
               (4)
            
            
               S výhradou jeho uzavretia by sa mal dodatkový protokol podpísať v mene Spoločenstva a predbežne vykonávať,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu/-y splnomocnenú/-é na podpísanie, v mene Spoločenstva a jeho členských štátov, Dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii.
   Text dodatkového protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Dodatkový protokol sa vykonáva predbežne, s výhradou jeho uzavretia.
   
      V Bruseli 28. februára 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         F. BODEN
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 109.
   
      
         DODATKOVÝ PROTOKOL
      
      k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
      
                   
               
               
                  BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
               
            
                   
               
               
                  ČESKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
               
            
                   
               
               
                  NEMECKÁ SPOLKOVÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  ESTÓNSKA REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  HELÉNSKA REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
               
            
                   
               
               
                  FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  ÍRSKO,
               
            
                   
               
               
                  TALIANSKA REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  CYPERSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  LITOVSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
               
            
                   
               
               
                  MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  MALTSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
               
            
                   
               
               
                  RAKÚSKA REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  POĽSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  FÍNSKA REPUBLIKA,
               
            
                   
               
               
                  ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
               
            
                   
               
               
                  SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
               
            ďalej len „členské štáty“ zastúpené Radou Európskej únie a
      EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
      ďalej len „Spoločenstvo“,
      a
      JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA
      ďalej spoločne len „zmluvné strany“,
      KEĎŽE Dohoda o obchode, rozvoji a spolupráci (ďalej len „TDCA“) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej bola podpísaná 11. októbra 1999 v Pretórii a nadobudla platnosť 1. mája 2004,
      KEĎŽE Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii bola podpísaná 16. apríla 2003 v Aténach a nadobudla platnosť 1. mája 2004,
      KEĎŽE podľa článku 6 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003 sa pristúpenie nových zmluvných strán k TDCA má schváliť uzavretím protokolu k TDCA,
      SA DOHODLI TAKTO:
      Článok 1
      Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika (ďalej len „nové členské štáty“) sú týmto zmluvnými stranami TDCA a zároveň prijímajú a všímajú si, rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty Spoločenstva, texty dohody, ako aj prílohy, protokoly a vyhlásenia k nej pripojené.
      KAPITOLA I
      ZMENY A DOPLNENIA TEXTU TDCA VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV
      Článok 2
      Jazyky a počet originálov
      Článok 108 TDCA sa nahrádza takto:
      
         „Článok 108
         Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v jazyku anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom, a v úradných jazykoch Juhoafrickej republiky okrem angličtiny, konkrétne v jazyku Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, afrikánčina, isiNdebele, isiXhosa a isiZulu, pričom všetky tieto texty sú rovnako autentické.“
      
      Článok 3
      Tarifná kvóta
      Tarifné kvóty pre všeobecné upravené ovocie a všeobecné miešané upravené ovocie v zozname 6 prílohy IV k TDCA sa príslušne zvyšujú na 1 225 ton a 340 ton.
      Článok 4
      Pravidlá pôvodu
      Protokol 1 TDCA sa mení a dopĺňa takto:
      
                  1.
               
               
                  Článok 16 ods. 4 nahrádza takto:
                  „4.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané so spätnou platnosťou musí obsahovať jedno z týchto slovných spojení:
                  
                              ES
                           
                           
                              ‚EXPEDIDO A POSTERIORI’
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              ‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              ‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              ‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              ‚ISSUED RETROSPECTIVELY’
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              ‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              ‚RILASCIATO A POSTERIORI’
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              ‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              ‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              ‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              ‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              ‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              ‚EMITIDO A POSTERIORI’
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              ‚IZDANO NAKNADNO’
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              ‚VYDANÉ DODATOČNE’
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’“
                           
                        .
            
                  2.
               
               
                  Článok 17 ods. 2 sa nahrádza takto:
                  „2.   Takto vydaný duplikát musí obsahovať jedno z týchto slov:
                  
                              ES
                           
                           
                              ‚DUPLICADO’
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              ‚DUPLIKÁT’
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              ‚DUPLIKAT’
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              ‚DUPLIKAT’
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              ‚DUPLIKAAT’
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              ‚DUPLICATE’
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              ‚DUPLICATA’
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              ‚DUPLICATO’
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              ‚DUBLIKĀTS’
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              ‚DUBLIKATAS’
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              ‚MÁSODLAT’
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              ‚DUPLIKAT’
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              ‚DUPLICAAT’
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              ‚DUPLIKAT’
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              ‚SEGUNDA VIA’
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              ‚DVOJNIK’
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              ‚DUPLIKÁT’
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              ‚KAKSOISKAPPALE’
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              ‚DUPLIKAT’“
                           
                        .
            
                  3.
               
               
                  Príloha IV sa nahrádza takto:
                  
                     „PRÍLOHA IV
                     FAKTURAČNÉ VYHLÁSENIE
                     Fakturačné vyhlásenie, ktorého text je uvedený nižšie, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nemusia byť reprodukované.
                     Španielska verzia
                     El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
                     Česká verzia
                     Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                     Dánska verzia
                     Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                     Nemecká verzia
                     Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                     Estónska verzia
                     Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                     Grécka verzia
                     Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                     Anglická verzia
                     The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                     Francúzska verzia
                     L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
                     Talianska verzia
                     L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                     Lotyšská verzia
                     To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).
                     Litovská verzia
                     Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                     Maďarská verzia
                     A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
                     Maltská verzia
                     L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                     Holandská verzia
                     De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                     Poľská verzia
                     Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                     Portugalská verzia
                     O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                     Slovinská verzia
                     Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                     Slovenská verzia
                     Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                     Fínska verzia
                     Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                     Švédska verzia
                     Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                     Verzia juhoafrických jazykov
                     Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
                     Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).
                     Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
                     Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
                     Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
                     Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
                     Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
                     Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
                     Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
                     Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).
                     … (3)
                     
                     (V …….. dňa……..)
                     … (4)
                     
                     (Podpis vývozcu; okrem toho meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie, musí byť uvedené čitateľne)
                  
               
            KAPITOLA II
      PRECHODNÉ USTANOVENIA
      Článok 5
      Konzultácie
      Juhoafrická republika sa zaväzuje, že nebude vymáhať, požadovať alebo zamietať, ani upravovať alebo odvolávať žiadne koncesie podľa článkov XXIV.6 a XXVIII GATT, ktoré by sa vzťahovali na rozšírenie Spoločenstva. Avšak až do konca júla 2004 by bolo Spoločenstvo ochotné zvážiť ďalšie konzultácie podľa článku 22 ods. 2 TDCA.
      Článok 6
      Tovar na ceste alebo v dočasnom sklade
      1.   Ustanovenia dohody sa uplatňujú na tovar, ktorý sa vyváža buď z Južnej Afriky do jedného z nových členských štátov, alebo z jedného z nových členských štátov do Južnej Afriky, ktorý je v súlade s ustanoveniami protokolu 1 k TDCA a ktorý je ku dňu pristúpenia buď na ceste, alebo v dočasnom sklade, v colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Južnej Afrike alebo v príslušnom novom členskom štáte.
      2.   V týchto prípadoch sa udeľuje preferenčné zaobchádzanie za podmienky, že v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predloží doklad o pôvode vydaný so spätnou platnosťou colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.
      Článok 7
      Kvóty na rok 2004
      Na rok 2004 sa zvýšenia objemov existujúcich tarifných kvót vypočítavajú v pomere k základným objemom pri zohľadnení časti obdobia, ktoré uplynulo pred 1. májom 2004.
      KAPITOLA III
      VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
      Článok 8
      Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou TDCA.
      Článok 9
      1.   Tento protokol schvaľuje Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Juhoafrická republika v súlade s ich vlastnými postupmi.
      2.   Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie príslušných postupov uvedených v odseku 1. Listiny o schválení sú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.
      Článok 10
      1.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúcim po uložení poslednej listiny o schválení.
      2.   Tento protokol sa vykonáva predbežne od 1. mája 2004.
      Článok 11
      Tento protokol je vyhotovený v dvoch vyhotoveniach v jazyku anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom a v úradných jazykoch Juhoafrickej republiky okrem angličtiny, konkrétne v jazyku Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, afrikánčina, isiNdebele, isiXhosa a isiZulu, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický.
      
         
            
               Za členské štáty
            
         
         
            
               Za Európske spoločenstvo
            
         
         
            
               Za Juhoafrickú republiku
            
         
      
      
         (1)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje vývozca určený v zmysle článku 20 protokolu, musí tu byť uvedené číslo povolenia tohto vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovuje určený vývozca, poznámku v zátvorke netreba uvádzať alebo sa určené miesto nechá voľné.
      
         (2)  Musí byť označený pôvod produktov. V prípade, že sa vyhlásenie celkom alebo čiastočne vzťahuje na produkty pochádzajúce z Ceuty a z Melilly v zmysle článku 36 protokolu, vývozca ich musí jasne identifikovať za použitia označenia ‚CM’ v dokumente, pre ktorý je vyhlásenie vystavené.
      
         (3)  Tieto označenia sú povinné, ak sú v uvedenom dokumente zahrnuté informácie.
      
         (4)  Pozri článok 19 ods. 5 protokolu. V prípade, že vývozca nie je povinný dokument podpísať, táto výnimka z podpisu sa vzťahuje aj na povinnosť uviesť meno podpisujúcej osoby.“