CELEX: 52004PC0486
Language: sk
Date: 2004-07-14
Title: Návrh SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/ES z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

|
			
		
		
		52004PC0486
		
			Návrh SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/ES z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií /* KOM/2004/0486 v konečnom znení */
			
				
		
		
			
			   	SK
 || KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 
Brusel 14.7.2004
KOM(2004) 486 konečná verzia
2004/0155 (COD)
2004/0159 (COD)
Zväzok I
 
Návrh
SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU
A RADY
o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho
parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí
a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady
93/6/ES z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných
spoločností a úverových inštitúcií
(predložené Komisiou)
{SEK(2004) 921}
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           VŠEOBECNÉ PRIPOMIENKY
Jednotný finančný trh v EÚ bude
kľúčovým faktorom pri presadzovaní konkurencieschopnosti európskej
ekonomiky a znižovaní kapitálových nákladov spoločností. Akčný plán
pre finančné služby uvádza v roku 2004 smernicu o nových pravidlách
kapitálovej primeranosti pre úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti, súbežne s pokrokom na úrovni krajín G-10 v rámci Bazilejského
výboru pre bankový dohľad[1].
Dohoda
Bazilejského výboru pre bankový dohľad krajín G-10 z roku 1988, tzv. Bazilejská dohoda (Bazilej I), viedla k prijatiu
minimálnych kapitálových požiadaviek vo viac ako 100 krajinách[2]. Táto dohoda bola
prijatá viac menej v tom istom čase, ako boli prijaté smernice EÚ (smernica
89/299/EHS zo 17.4.1989 o vlastných zdrojoch, smernica 89/647/EHS z 18.12.1989
o kapitálovej primeranosti, konsolidovaná v smernici Európskeho
parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20.3.2003 o začatí a vykonávaní
činností úverových inštitúcií).
Tieto smernice sa týkajú rizík úverových
inštitúcií vyplývajúcich z poskytovania úverov. Smernica 93/6/EHS z
15.3.1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a
úverových inštitúcií rozšírila pravidlá týkajúce sa kreditného a trhového
rizika na investičné spoločnosti.
1) Potreba zlepšiť európske požiadavky
Platné pravidlá významne prispeli k jednotnému
trhu a vysokým kritériám obozretnosti. Napriek tomu sa zaznamenali mnohé
nedostatky.
1. Hrubé odhady kreditného rizika predstavujú len veľmi približné merania rizika, ktoré môžu
viesť k strate dôveryhodnosti.
2. Rozsah kapitálovej arbitráže: inovácie na trhu umožnili finančným inštitúciám účinne
vykonávať arbitráže medzi vlastnou alokáciou kapitálu na pokrytie rizík
inštitúciami a minimálnymi kapitálovými požiadavkami. 
3. Absencia uznania účinného
zmierňovania rizika: platné smernice
neposkytujú primerané uznanie techník zmierňovania rizika.
4. Neúplnosť pokrytia rizík: v zmysle platných smerníc nie sú niektoré riziká vrátane
operačného rizika predmetom žiadnych kapitálových požiadaviek.
5. Od orgánov dohľadu sa nevyžaduje,
aby hodnotili skutočný rizikový profil úverových
inštitúcií s cieľom uistiť sa, či vzhľadom na rizikový
profil inštitúcia vlastní primeraný kapitál.
6. Absencia požiadavky spolupráce
pri vykonávaní dohľadu: v rámci rastúceho
cezhraničného trhu musia orgány pri vykonávaní dohľadu nad
cezhraničnými skupinami účinne spolupracovať, aby znížili
zaťaženie spôsobené reguláciou.
7. Absencia zverejňovania náležitých
informácií týkajúcich sa trhu: platné smernice nepodporujú
účinnú trhovú disciplínu vo vzťahu k poskytovaniu
spoľahlivých informácií účastníkom trhu, o ktoré by mohli
opierať svoje hodnotenia.
8. Absencia flexibility regulačného
rámca: súčasnému systému EÚ chýba
flexibilita potrebná na udržanie kroku s rýchlym rozvojom finančných trhov
a postupov riadenia rizika, ako aj so zlepšením nástrojov regulácie
a dohľadu.
Čo by sa stalo, ak by sa situácia
nezmenila?
Všeobecné presvedčenie vedie
k názoru, že súčasná situácia je neudržateľná. Kapitálové
požiadavky by nezodpovedali rizikám, čo by malo za následok limitovanú
účinnosť pravidiel obozretnosti a zvýšenie rizík voči klientom a
finančnej stabilite. Celkový rozsah rizík, ktorým sú vystavené niektoré
finančné inštitúcie by sa nezachytil. Okrem toho by sa aktívne nepodporili
alebo neuznali najnovšie a najúčinnejšie postupy riadenia rizika a skupiny
poskytujúce finančné služby vo viac ako jednom členskom štáte by boli
aj naďalej predmetom neúmerného zaťaženia vyplývajúceho z viacerých
úrovní regulácie a dohľadu. EÚ by nebola schopná primerane využívať
výhody z budúcich inovácií vzhľadom na problém týkajúci sa rýchlosti
aktualizácie súčasného regulatórneho rámca EÚ. Berúc na vedomie navrhovanú
globálnu implementáciu Novej Bazilejskej dohody o kapitáli, sektor
finančných služieb EÚ by bol oproti zahraničným konkurentom podstatne
znevýhodnený.
2) Prístup smernice
Akčný
plán Komisie pre finančné služby z roku 1998 uvádza, že EÚ potrebuje
dôkladné, medzinárodne konzistentné a aktuálne kritériá obozretnosti. Mali by
byť takisto primerané, t. j. mali by zohľadňovať
zníženie rizík vyplývajúce z kontextu, v rámci ktorého vznikli expozície, najmä pokiaľ ide o poskytovanie
úverov klientom a malým a stredným podnikom. Pravidlá by sa mali
uplatňovať tak na úverové inštitúcie, ako aj na investičné
spoločnosti (rovnaké pravidlá), ale tiež by mali byť primerané a mali
by plne zohľadňovať „biodiverzitu“ finančných inštitúcií
EÚ. 
2.           Konzultácie a hodnotenie
dopadu
a) Konzultácie s akcionármi
a zainteresovanými stranami
Od novembra 1999 Komisia viedla konzultácie s
akcionármi a zainteresovanými stranami. Dňa 22.11.1999, 5.2.2001 a
1.7.2003 boli vydané tri konzultačné dokumenty. Dňa 18.11.2002 sa
uskutočnil vyčerpávajúci a štruktúrovaný dialóg s akcionármi. Boli
uverejnené konzultačné dokumenty týkajúce sa špecifických technických
otázok (nehnuteľnosti a kryté dlhopisy 7.4.2003; očakávané a
neočakávané straty 26.11.2003; subjekty kolektívneho investovania
3.2.2004).
Vo
všeobecnosti zúčastnení podporili hlavné ciele projektu. Podporili
posilnenie rizikovej citlivosti smerujúce k lepšej finančnej stabilite a
zhodli sa na naliehavej potrebe aktualizovať pravidlá, aby sa
zohľadnili významné pokroky v postupoch merania a riadenia rizika v
rámci finančných služieb a vyšší stupeň náročnosti regulácie a
dohľadu. Výraznú podporu má aj prístup Komisie, ktorý spočíva v
revízii kapitálového rámca EÚ v súlade s novým medzinárodným rámcom, ktorý však
v prípade potreby berie do úvahy osobitosť EÚ.
Menej zložité inštitúcie
Širokú a významnú
podporu má aj uplatnenie nových pravidiel v Európe na všetky úverové inštitúcie
a poskytovateľov investičných služieb bez ohľadu na právny
charakter a zložitosť inštitúcie s cieľom vyhnúť sa
vzniku inštitúcií „druhej triedy“, ku ktorému by mohlo dôjsť
v prípade vylúčenia niektorých inštitúcií. Je to dôkaz, že nový rámec
bol navrhnutý na účely všeobecného uplatnenia správnym spôsobom.
Flexibilita novej
smernice
Trvalú širokú a
silnú podporu má aj navrhovaný prístup, ktorého cieľom je
zabezpečiť, aby nový rámec reagoval na inovácie na trhu a v rámci
dohľadu, aby finančné služby EÚ boli aj naďalej účinné a
konkurencieschopné. Akcionári podporujú prístup, ktorý v článkoch smernice
stanovuje trvalé princípy a ciele a v prílohách uvádza podrobnejšie
technické ustanovenia. Proces zmeny a doplnenia príloh musí zabezpečiť
vyčerpávajúcu a efektívnu konzultáciu so zainteresovanými stranami.
Investičné spoločnosti
Zaviedli sa
významné úpravy ako odpoveď na obavy niektorých investičných
spoločností ohľadom skutočnosti, že podliehajú kapitálovým
požiadavkám, ktoré sa podľa nich týkajú skôr úverových inštitúcií.
Zložitosť
Niektorí
respondenti žiadali, aby boli právne predpisy zjednodušené a menej normatívne.
Komisia urobila text zrozumiteľnejším a použiteľnejším. Vypracovanie
uspokojí tie inštitúcie, ktoré žiadajú jednoducho uplatniteľné pravidlá
alebo si želajú pozvoľna postupovať smerom ku komplexnejším
kapitálovým pravidlám. Navrhovaný nový rámec ponúka množstvo možností a
prístupov rôznych stupňov náročnosti.
Od roku 1999 tiež prebiehali mnohé konzultácie
týkajúce sa konkrétnych otázok. Návrh zohľadňuje veľmi podrobné
a užitočné pripomienky zainteresovaných strán, najmä bánk a
investičných spoločností.
b) Hodnotenie dopadu
Vypracovalo sa rozšírené hodnotenie dopadu s
cieľom určiť, či je potrebné konať na úrovni EÚ, a ak
áno, akým spôsobom.
Bazilejský
výbor uverejnil kvantitatívnu dopadovú štúdiu (QIS3), do ktorej sa zapojili úverové inštitúcie 40 krajín s cieľom
posúdiť dopad návrhu Novej Bazilejskej dohody o kapitáli na minimálne
kapitálové požiadavky bánk. Komisia sa zúčastnila na rozšírení tejto
štúdie o krajiny EÚ, ktoré nie sú zastúpené v Bazilejskom výbore.
Kľúčovými závermi bolo, že nové pravidlá vo všeobecnosti znížia
kapitálové požiadavky úverových inštitúcií EÚ asi o 5 % v porovnaní so
súčasnými hodnotami. Výsledky rôznych prístupov sú navyše v súlade s
cieľmi, najmä pokiaľ ide o kombináciu kapitálovej neutrality s
príslušnými podnetmi pre inštitúcie, aby smerovali k sofistikovanejším
prístupom. Nakoniec menšie domáce úverové inštitúcie, ktoré prijmú jednoduchý
prístup, budú podliehať menším kapitálovým požiadavkám. Väčšie
úverové inštitúcie pôsobiace na medzinárodnom poli, ktoré prijmú
pokročilejší prístup, budú podliehať len nepatrne zmeneným
kapitálovým požiadavkám a je možné, že menšie, ale špecializované a sofistikované
úverové inštitúcie EÚ, ktoré prijmú pokročilý prístup, budú podliehať
nižším kapitálovým požiadavkám ako v súčasnosti. Je dôležité
zdôrazniť, že hlavným zdrojom zníženia kapitálových požiadaviek je
„retailové“ portfólio, ktoré sa skladá predovšetkým z úverov malým a
stredným podnikom (SME) do 1 milióna EUR a z hypotekárnych úverov
na obytné nehnuteľnosti. Nová kapitálová požiadavka na operačné
riziko je hlavným zdrojom kompenzácie tohto zníženia kapitálových požiadaviek
úverových inštitúcií.
Okrem toho, na žiadosť barcelonskej
Európskej rady nechala Komisia urobiť štúdiu o dôsledkoch
predkladaného návrhu nových kapitálových požiadaviek pre úverové inštitúcie a
investičné spoločnosti EÚ[3].
Záverečná správa vypracovaná spoločnosťou PricewaterhouseCoopers
sa o dopade vyjadruje pozitívne (za kritické oblasti považuje len dve:
investičné spoločnosti a rizikový kapitál, ktoré Komisia vo svojich
návrhoch patrične zohľadnila).[4]
Podstatným záverom je, že nové rámcové podmienky pre kapitálové požiadavky by
mali byť pozitívne pre EÚ a pre dohľad nad obozretným podnikaním v
EÚ. Kapitálové požiadavky úverových inštitúcií EÚ by sa mali znížiť o ± 5
% (90 miliárd €) a mali by sa premietnuť do ročného nárastu
ziskov ± 10-12 miliárd €. Nové kapitálové požiadavky nepredstavujú žiadnu nevýhodu
pre menšie úverové inštitúcie a nenaznačujú, že by v rámci tohto nového
režimu museli vznikať fúzie alebo konsolidácie. Rozhodnutie zahrnúť
do smernice všetky úverové inštitúcie nepredstavuje znevýhodnenie pre
spoločnosti EÚ pokiaľ ide o konkurencieschopnosť, a ani rozhodnutie Spojených štátov uplatniť
pokročilé prístupy len na asi 20 veľkých úverových inštitúcií nie je
významným konkurenčným faktorom. Náklady úverových inštitúcií EÚ na
implementáciu nie sú podmienené len Novou Bazilejskou dohodou o kapitáli
(Bazilej II) a mnohé z týchto investícií (pravdepodobne 80 %) by sa tak či
tak realizovali, aj keď v rámci dlhšieho časového obdobia. Je
potrebné zdôrazniť, že nová situácia nebude mať žiadny negatívny
vplyv na dostupnosť financií a
finančné náklady SME vo väčšine členských štátov EÚ (negatívny
vplyv „procyklických účinkov“ je menší a sú menej škodlivé ako
súčasné pravidlá). Obavy SME vyplývajú z nedostatočného porozumenia
Bazileja II. Makroekonomické dopady Bazileja II na ekonomiku EÚ sú nepatrné, mohol
by sa vyskytnúť slabý šok na strane ponuky, ktorý by mohol znížiť
kapitálové náklady spoločností a vytvoriť 0,07% nárast HDP EÚ. Vo
všeobecnosti nový kapitálový rámec zmenší zraniteľnosť bankového
systému prostredníctvom lepšieho uvedomovania si rizika, lepšieho riadenia
rizika a účinnejšie prideľovanie kapitálu by malo priniesť
dlhodobé pozitívne výsledky v rámci ekonomiky EÚ. 
3.           právny základ
Návrhy vychádzajú z článku 47 ods. 2
zmluvy, ktorá je právnym základom na prijímanie opatrení Spoločenstva,
ktorých cieľom je vytvorenie vnútorného trhu finančných služieb.
Najvhodnejším vybraným nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa je smernica,
ktorá mení a dopĺňa platné smernice, ktoré zahŕňajú tie
isté technické otázky. Jej ustanovenia neprekračujú rámec toho, čo je
nevyhnutné na dosiahnutie sledovaných cieľov.
4.           Poznámky k článkom
Návrhy uplatňujú „techniku prepracovania“
(Medziinštitucionálna dohoda 2002/C 77/01), ktorá umožňuje vykonať
vecné zmeny a doplnenia platnej legislatívy bez vypracovania samostatnej
smernice obsahujúcej príslušné zmeny a doplnenia. Táto technika zjednodušuje
legislatívu EÚ a robí ju prístupnejšou a zrozumiteľnejšou.
Ustanovenia sú tiež predmetom zmien a
doplnení, ktoré sa nepokladajú za vecné, na účely zlepšenia štruktúry,
formulovania a čitateľnosti smerníc.
A.          Smernica 2000/12/ES
Článok 4: Vymedzenie pojmov
Článok 4 obsahuje niektoré nové definície
základných pojmov na vysvetlenie ich významu a v snahe prispieť
k ich lepšiemu porozumeniu.
Článok 22:
Existujúce znenie sa zmenilo a doplnilo
s cieľom objasniť a rozvinúť povinnosť úverových
inštitúcií zaviesť účinné interné systémy riadenia rizika.
Vzhľadom na rozmanitosť zahrnutých úverových inštitúcií sa tieto
požiadavky budú musieť primerane splniť. Príslušné technické
ustanovenia sú stanovené v prílohe V.
Články 56-67:
Uskutočnilo sa niekoľko zmien a
doplnení. Hoci sa neočakávajú zmeny v definícii „vlastných zdrojov“,
následkom modifikovaného prístupu k očakávanej strate v Bazilejskom výbore
(„madridské rozhodnutie“) je potrebné uskutočniť istý počet
zmien a doplnení. 
Články 68-75:
Úverové inštitúcie musia priebežne
vlastniť vlastné zdroje v primeranej výške a stanoviť ich
minimálnu výšku. Ustanovenia určujú, ako by sa mali splniť
požiadavky, ak je úverová inštitúcia súčasťou skupiny (existujúca
možnosť orgánov členských štátov upustiť od niektorých
požiadaviek bola ponechaná, avšak viac upresnená). Vysvetlil sa aj výpočet
požiadaviek vo vzťahu k zavedeniu nariadenia (ES) č. 1606/2002
o medzinárodných účtovných štandardoch.
Články 76-101:
Týmito ustanoveniami sa nahrádzajú existujúce
požiadavky na kapitálovú primeranosť pre kreditné riziko a zavádzajú sa
dve metódy výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií.
Štandardizovaný prístup (články 78-83) je
založený na existujúcom rámci, pričom rizikové váhy sa určia
zaradením aktív a podsúvahových položiek do vymedzeného množstva rizikových
kategórií. Riziková citlivosť sa zvýšila počtom tried expozícií
a rizikových kategórií (článok 79). Nehypotekárnym retailovým položkám
a hypotékam na obytné nehnuteľnosti sa priraďujú nižšie rizikové váhy
(75 % a 35 %). Zavádza sa 150 % riziková váha pre aktíva, ktoré sú 90 dní
po termíne splatnosti (100 % pre hypotéky na obytné nehnuteľnosti). Na
priradenie rizikových váh sa povoľuje použitie ratingov ratingových
agentúr (externý rating), ak sú tieto k dispozícii (článok 81-83).
Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VI.
Prístup interných ratingov (IRB prístup)
(článok 84-89) úverovým inštitúciám povoľuje, aby použili svoje
vlastné odhady základných rizikových parametrov ich rozličných
expozícií kreditného rizika. Tieto parametre predstavujú údaje pre predpísaný
výpočet, ktorý má zabezpečiť 99,9 % úroveň
spoľahlivosti. „Základný“ prístup úverovým inštitúciám povoľuje, aby
použili svoje vlastné odhady pravdepodobnosti zlyhania, pričom použijú
predpísané regulatórne hodnoty pre ostatné zložky rizika. Podľa
„pokročilého“ prístupu môžu úverové inštitúcie použiť svoje vlastné
odhady strát v prípade zlyhania a ich expozície v momente
zlyhania. Úverové inštitúcie môžu pri odhade hodnôt rizikových parametrov
použiť združené údaje. Toto menším úverovým inštitúciám umožňuje
uplatniť na výpočet kapitálových požiadaviek rizikovo citlivejší
prístup. 
Navrhované pravidlá pre postupný prechod
(článok 85) na IRB prístup poskytujú úverovým inštitúciám flexibilitu v
primeranom časovom rámci prejsť v rôznych obchodných líniách a
triedach expozícií na základný alebo pokročilý IRB prístup.
„Čiastočné“ použitie sa povoľuje pri nevýznamných triedach
expozícií a obchodných líniách (kapitálové požiadavky sa môžu
vypočítať podľa štandardizovaného prístupu aj v tom
prípade, ak úverová inštitúcia pre ostatné triedy expozícií používa IRB
prístup). Navrhovaný rámec EÚ uznáva, že požiadavka vypracovania ratingového
systému pre určité zmluvné strany je pre malé úverové inštitúcie
potenciálne veľkou záťažou. Permanentné čiastočné využitie
sa pre tieto triedy expozícií navrhuje aj v prípadoch, kedy sú expozície
úverových inštitúcií voči týmto zmluvným stranám významné (článok
89).
Príslušné technické ustanovenia pre IRB
prístup sú stanovené v prílohe VI.
Články 90-93:
Pravidlá uvedené v týchto článkoch
identifikujú spoločné otázky týkajúce sa postupov na zmierňovanie
rizika a stanovujú jednotné zaobchádzanie s obvyklými rizikami alebo
ekonomickými dopadmi. K tomu patrí uznanie širšieho spektra kolaterálu
a poskytovateľov záruk/kreditných derivátov ako
v súčasnosti. Základný IRB prístup na primeranej a obozretnej úrovni
uznáva finančné pohľadávky a nefinančný kolaterál. Pre
úverové inštitúcie sú k dispozícii alternatívne metodiky a môžu si vybrať
medzi metódami s rôznym stupňom zložitosti (jednoduchá metóda, ktorá
spočíva v jednoduchom použití prístupu založeného na „substitúcii
rizikovej váhy“, alebo súhrnná metóda zahŕňajúca uplatnenie úprav
hodnoty získaného kolaterálu z dôvodu volatility). Na výpočet úprav
z dôvodu volatility sú k dispozícii dva prístupy – jeden viac
a druhý menej zložitý (jednoduchý prístup stanovený orgánom dohľadu,
kde sú referenčné hodnoty úprav z dôvodu volatility uvedené
v tabuľke, alebo prístup s väčšou rizikovou
citlivosťou založený na vlastných odhadoch). Príslušné technické
ustanovenia sú stanovené v prílohe VIII.
Články 94-101:
V týchto článkoch je po prvýkrát
zavedený zosúladený súbor pravidiel pre kapitálové požiadavky pri aktivitách
a investíciách v sekuritizácii. Tým sa významne zlepšili rámcové
podmienky pre kapitálové požiadavky, ktoré úverovým inštitúciám umožňujú
využiť možnosti financovania, riadenia súvahy a ostatné výhody, ktoré
takéto transakcie môžu poskytovať. Ustanovenia týchto článkov rovnako
znížia rozsah v akom bola sekuritizácia považovaná za nástroj kapitálovej
arbitráže. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe IX.
Články 102-105:
Ustanovenia
týchto článkov zavádzajú požiadavky pre vysporiadanie sa s operačným
rizikom, ktorému čelia úverové inštitúcie. K dispozícii sú tri rôzne
metodiky. Jednoduchý prístup (článok 103) založený na jedinom indikátore
príjmu (prístup základného indikátora - BIA). Tento prístup poskytuje kapitálovú
ochranu pri operačnom riziku, bez toho, aby museli úverové inštitúcie
vyvinúť sofistikované a nákladné informačné systémy týkajúce sa
ich rizikových expozícií. Presnejší prístup založený na obchodných líniách
(Štandardizovaný prístup - STA) (článok 104) má väčšiu rizikovú
citlivosť, keďže kapitálová požiadavka sa pre operačné riziko
stanovuje tak, aby odzrkadľovala relatívne riziká rozličných
obchodných línií. Tento prístup by mohol byť zaujímavý pre mnohé menšie/ menej
komplexnejšie úverové inštitúcie. Sofistikovanejšími metodikami (Pokročilé
prístupy merania - AMA) (článok 105) si tvoria svoje vlastné merania
operačného rizika, ktoré podliehajú náročnejším štandardom riadenia
rizika. Očakáva sa, že pokročilé prístupy merania preberú hlavne
veľké a medzinárodne aktívne úverové inštitúcie, ako aj menšie
špecializované úverové inštitúcie, ktoré pre svoje hlavné činnosti
vyvinuli pokročilé systémy na monitorovanie rizika. Príslušné technické
ustanovenia sú stanovené v prílohe X.
Články 106-119:
Malým množstvom zmien a doplnení sa
zosúlaďujú kapitálové požiadavky s pravidlami veľkej majetkovej
angažovanosti, najmä v snahe odzrkadliť rastúce uznanie postupov na
zmierňovanie kreditného rizika.
Články 123-124:
Tieto články predstavujú druhý pilier
Novej Bazilejskej dohody o kapitáli. Podľa článku 51A musia úverové
inštitúcie disponovať internými postupmi merania a riadenia rizika,
ako aj výšky „vnútorného“ kapitálu, ktorú na ochranu pred týmito rizikami považujú za primeranú. Od kompetentných orgánov sa
vyžaduje (článok 124), aby posúdili, či úverové inštitúcie
dodržiavajú rozličné povinnosti vyplývajúce zo zákona týkajúce sa
organizácie a kontroly rizika a zhodnotili riziká, ktorým sa úverové
inštitúcie vystavujú. Na základe tohto hodnotenia sa orgány dohľadu rozhodnú,
či kontroly a držaný kapitál preukazujú nejaké slabé miesta.
Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe XIII.
Články 125-143:
Keďže cezhraničné podnikanie v EÚ
narastá a bol zaznamenaný trend smerom k centralizácii riadenia
rizika v rámci cezhraničných skupín, musí sa zlepšiť koordinácia
a spolupráca medzi národnými orgánmi dohľadu v EÚ. Z tohto
dôvodu sa ďalej posilnila jestvujúca, dobre etablovaná funkcia
konsolidujúceho orgánu dohľadu. Podľa článku 136 budú orgány
dohľadu vybavené minimálnym súborom zosúladených právomocí, aby mohli od
úverových inštitúcií pri nedostatočnom dodržiavaní smernice vyžadovať
prijatie náležitých opatrení.
Článok 144:
V tomto článku stanovené minimálne
požiadavky na zverejňovanie informácií orgánmi členských štátov majú
podporiť konvergentnú implementáciu a poskytnúť
transparentnosť.
Články 145-149:
Tieto ustanovenia predstavujú tretí pilier
Novej Bazilejskej dohody o kapitáli. Zverejňovanie informácií úverovými
inštitúciami účastníkom na trhu prispieva k väčšej
spoľahlivosti a stabilite finančného systému, udržiava
rovnosť príležitostí v hospodárskej súťaži a rešpektuje
citlivosť niektorých informácií. Podľa článku 147 musí
väčšina úverových inštitúcií minimálne raz za rok zverejniť
požadované údaje; častejšie zverejňovanie môže byť na základe
určitých kritérií nevyhnutné. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené
v prílohe XII.
Článok 150:
Smernica musí držať krok s vývojom
trhu. K tomu potrebná flexibilita sa dosiahne rozlišovaním medzi
základnými a technickými pravidlami (najmä v prílohách k smernici),
ktoré bude možno v krátkodobom až strednodobom horizonte potrebné
upraviť. Článok 150 pridáva
k zoznamu uvedenému v smernici 2000/12/ES (z roku 1989) nové
technické oblasti a navrhuje možnosť úpravy nových technických príloh
rovnako rýchlym postupom.
B.           Smernica 93/6/EHS o
kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových
inštitúcií
Článok 2: Rozsah pôsobnosti
Článok 2 stanovuje ako sa požiadavky
uplatňujú na jednotlivé investičné spoločnosti, skupiny
investičných spoločností a zmiešané skupiny.
Článok 3:Vymedzenie pojmov
Tento článok obsahuje určité nové a
zmenené a doplnené definície základných pojmov s cieľom
vysvetliť ich význam a prispieť k lepšiemu porozumeniu.
Článok 11: Výpočet kapitálovej
požiadavky z obchodnej knihy
Tento článok obsahuje vylepšenú definíciu
„obchodnej knihy“ s cieľom posilniť istotu kapitálových požiadaviek,
ktoré sa uplatňujú a s cieľom obmedziť možnú arbitráž medzi
„bankovou knihou“ a „obchodnou knihou“. Príslušné technické ustanovenia sú
stanovené v prílohe VII.
Články 18 a 20:
Článok 18 stanovuje minimálne kapitálové
požiadavky pre trhové riziko, ktoré sa vzťahujú na úverové
inštitúcie a investičné spoločnosti. Medzi nové prvky patrí:
zaobchádzanie s pozíciami v subjektoch kolektívneho investovania a
kreditných derivátoch a mnohé iné úpravy na účel zvýšenej rizikovej
citlivosti. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohách I až
VII. Článok 20 rozširuje súčasné pravidlá kapitálových požiadaviek
pre kreditné riziko a operačné riziko v smernici 2000/12 na
investičné spoločnosti. Medzi nové prvky v rámci kreditného
rizika patrí ustanovenie o zaobchádzaní s kreditnými derivátmi a zmena
a doplnenie merania expozície pre repo transakcie a transakcie
financovania cenných papierov/komodít. Pokiaľ ide o operačné riziko,
urobili sa významné úpravy s cieľom zohľadniť osobitný charakter
sektora investičných spoločností s možnosťou
pokračovať v uplatňovaní „požiadavky založenej
na nákladoch“ pre investičné spoločnosti patriace medzi
nízkorizikové, strednerizikové a stredne/vysokorizikové kategórie.
Článok 28: Veľká majetková
angažovanosť
S výhradou úprav týkajúcich sa veľkej
majetkovej angažovanosti vo vzťahu k transakciám obchodnej knihy,
súčasná situácia, keď úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti podliehajú rovnakým pravidlám, ostáva nezmenená. Novým prvkom
je zmena a doplnenie merania expozície pre repo transakcie a transakcie
financovania cenných papierov/komodít. Príslušné technické ustanovenia sú
stanovené v prílohe VI.
Článok 33: Oceňovanie pozícií na
účely vykazovania
Na účely zachovania obozretnosti boli
posilnené požiadavky na oceňovanie pozícií v obchodnej knihe,
a to v kontexte pravidiel, ktoré
stanovujú, že oceňovanie pozícií v obchodnej knihe sa má vykonávať
každý deň. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VII.
Článok 22: Konsolidované požiadavky
Existujúca možnosť kompetentných orgánov
upustiť od uplatňovania konsolidovaných požiadaviek pre skupiny
pozostávajúce z investičných spoločností platí aj naďalej za
predpokladu prísnejších podmienok obozretnosti.
Článok 34: Riadenie rizika
a hodnotenie kapitálu
Článok 34 zahŕňa povinnosť
úverových inštitúcií (článok 17 smernice 2000/12) a investičných
spoločností zaviesť účinné interné systémy riadenia rizika.
Vzhľadom na rozmanitosť inštitúcií, na ktoré sa smernica
vzťahuje, musia byť tieto požiadavky primerane splnené. Tento
článok uplatňuje tiež požiadavku uvedenú v článku 51A smernice
2000/12, podľa ktorej musia mať investičné spoločnosti
zavedené interné postupy na meranie a riadenie rizika, ktorému sú vystavené a
výšky kapitálu („vnútorného“ kapitálu), ktorú považujú za primeranú na pokrytie
týchto rizík. Tieto ustanovenia sa pripájajú k existujúcim požiadavkám riadenia
rizika uplatniteľným na investičné spoločnosti v zmysle smernice
2004/39/ES.
Článok 37: Dohľad
Tento článok uplatňuje primerane
s potrebnými úpravami pravidlá smernice 2000/12 na investičné
spoločnosti. 
Článok 42
Tak ako smernica 2000/12, aj smernica 93/6
musí držať krok s vývojom na trhu. Potrebná flexibilita sa dosiahla
rozlíšením kľúčových a technických pravidiel (najmä v prílohách),
ktoré budú musieť byť v krátkom alebo strednodobom výhľade
upravené. Technické prílohy by sa mali dať upraviť rýchlym postupom.
S cieľom zohľadniť očakávaný ďalší významný vývoj v
rámci postupov regulácie v nadchádzajúcich rokoch, zahrnulo sa ustanovenie o
revízii pre zaobchádzanie s rizikom zmluvnej strany.
ê 2000/12/ES
2004/0155 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU
A RADY
o začatí a vykonávaní činností
úverových inštitúcií (prepracovanie)
ò nový
(Text s významom pre EHP)
ê 2000/12/ES (prijatý)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení
Európskeho spoločenstva, najmä na prvú a tretiu vetu článku 47 ods.
2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a
sociálneho výboru[5],
konajúc v súlade s postupom
stanoveným v článku 251 zmluvy[6],
keďže:
ê 2000/12/ES odôvodnenie 1 (prijatý) 
(1)              
Smernica Rady 73/183/EHS z
28. júna 1973 o zrušení obmedzení práva usadiť sa a poskytovať služby
v rámci samostatnej činnosti bánk a iných finančných inštitúcií[7],
prvá smernica Rady (77/780/EHS) z 12. decembra 1977 o koordinácii zákonov,
iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a
výkonu činnosti úverových inštitúcií[8],
smernica Rady 89/299/EHS zo 17. apríla 1989 o vlastných zdrojoch úverových
inštitúcií[9],
druhá smernica Rady 89/646/EHS z 15. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných
právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu
podnikania úverových inštitúcií[10],
smernica Rady 89/647/EHS z 18. decembra 1989 o kapitálovej primeranosti
úverových inštitúcií[11],
smernica Rady 92/30/EHS zo 6. apríla 1992 o dohľade nad úverovými
inštitúciami na konsolidovanom základe[12] a
smernica Rady 92/121/EHS z 21. decembra 1992 o sledovaní a kontrolovaní
veľkých rizík úverových inštitúcií[13] sa
často a podstatným spôsobom menili a dopĺňali. Kvôli ich
jasnosti a racionálnosti by sa tieto smernice mali kodifikovať a
spojiť do jedného uceleného znenia. ÖSmernica Európskeho
parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí
a vykonávaní činností úverových inštitúcií[14] sa niekoľkokrát
podstatným spôsobom zmenila a doplnila. Vzhľadom na ďalšie zmeny
a doplnenia, ktoré sa majú urobiť, by sa v záujme jasnosti mala
pozmeniť. Õ
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 2 (prijatý)
Podľa zmluvy je
zakázaná akákoľvek diskriminácia v súvislosti so zakladaním a poskytovaním
služieb z titulu národnosti alebo skutočnosti, že podnik nebol založený v
členskom štáte, v ktorom služby poskytuje.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 3
(2)              
Aby sa uľahčilo zakladanie a podnikanie
úverových inštitúcií, je potrebné odstrániť najviac prekážajúce rozdiely v
zákonoch členských štátov, ktoré stanovujú pravidlá platné pre tieto
inštitúcie.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 4 (prijatý)
(3)              
Táto smernica predstavuje základný nástroj na
vytvorenie vnútorného trhu v zmysle Jednotného európskeho
aktu a podľa časového harmonogramu stanoveného v Bielej knihe Komisie,
a to z hľadiska práva usadiť sa Ö založiť
podnikanie Õ a práva
poskytovať finančné služby v oblasti úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES odôvodnenie
5 (prijatý)
(4)              
Opatrenia na koordináciu úverových inštitúcií,
ktorých účelom je ochraňovať vklady a vytvoriť rovnaké
podmienky pre hospodársku súťaž medzi týmito inštitúciami, musia
platiť pre všetky tieto inštitúcie. V prípade
potreby je potrebné Ö Mali by sa
však Õ náležite
zohľadniť objektívne rozdiely v ich stanovách a v ich poslaní v
zmysle vnútroštátneho práva.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 6 (prijatý)
(5)              
Tieto opatrenia by preto mali mať čo
najväčší rozsah a mali by sa vzťahovať na všetky inštitúcie,
ktorých predmetom podnikania je prijímanie vratných prostriedkov od verejnosti,
či už v podobe vkladov, alebo iných nástrojov, ako sú priebežné emisie obligácií Ö dlhopisov Õ a iných cenných
papierov a poskytovanie úverov na vlastný účet. Je
potrebné Ö Mali by
sa Õ stanoviť
výnimky v prípade určitých úverových inštitúcií, na ktoré sa táto smernica
nemôže uplatňovať. Ustanovenia tejto smernice neovplyvnia
Ö by nemali
ovplyvniť Õ uplatňovanie
vnútroštátnych právnych predpisov, ktorých predmetom sú osobitné dodatočné
povolenia, ktoré úverovým inštitúciám umožňujú vykonávať určité
konkrétne činnosti alebo operácie.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 7 (prijatý)
(6)              
Účelom prijatého
prístupu je dosiahnuť
Ö Vhodné je
uskutočniť Õ len nevyhnutnú mieru
harmonizácie, ktorá je potrebná a dostatočná na zabezpečenie
vzájomného uznávania povolení a systémov bankového
dohľadu Ö nad obozretným
podnikaním Õ, a tým umožniť udeľovanie jednej
licencie, ktorá bude uznávaná v celom sSpoločenstve pri uplatnení zásady obozretného dohľadu Ö nad obozretným
podnikaním Õ v domovskom
členskom štáte. Požiadavku predkladania programu činnosti preto treba
považovať len za jeden z faktorov, ktorý má príslušným Ö kompetentným Õ orgánom umožniť
rozhodovať sa na základe presnejších informácií a objektívnych kritérií.
Pokiaľ ide o požiadavky
týkajúce sa právnej formy úverových inštitúcií a ochranu mien bánk, je Ö malo by
byť Õ možné ponechať
určitý priestor na flexibilné rozhodovanie.
ò nový
(7)              
Keďže cieľ
navrhovanej činnosti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej
činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže
Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity
podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa
uvedeného článku sa táto smernica obmedzuje na minimum, ktoré je
nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa a neprekračuje to, čo je
na tento účel nevyhnutné. 
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 8 (prijatý)
(8)              
Rovnocenné finančné kritériá pre úverové
inštitúcie sú nevyhnutným predpokladom na zabezpečenie Ö podobných Õ ochranných
mechanizmov pre vkladateľov a na vytvorenie spravodlivých podmienok na
hospodársku súťaž medzi porovnateľnými skupinami úverových
inštitúcií. Po ďalšej koordinácii Ö by Õ sa Ö mali Õ zadefinujúovať
vhodné štrukturálne ukazovatele, ktoré v rámci spolupráce medzi vnútroštátnymi
orgánmi umožnia Ö umožňujú Õ sledovať
postavenie porovnateľných druhov úverových inštitúcií pomocou štandardných
metód. Tento postup by mal pomôcť v postupnom zbližovaní systémov
ukazovateľov, ktoré si členské štáty vytvorili a ktoré používajú. Je
však potrebné rozlišovať medzi koeficientmi, ktorých cieľom je
zabezpečiť zdravý manažment úverových inštitúcií, a koeficientmi
vytvorenými na účely realizácie hospodárskej a menovej politiky.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 9 (prijatý)
(9)              
Zásady vzájomného uznávania a dohľadu v
domovskom členskom štáte si vyžadujú, aby príslušné
Ö kompetentné Õ orgány
členských štátov neudeľovali, resp. aby odňali povolenie v
prípade, že z predmetu činnosti, geografického rozloženia Ö činnosti Õ alebo z bežnej
činnosti je zrejmé, že úverová inštitúcia si právny systém konkrétneho
členského štátu vybrala len preto, aby sa vyhla prísnejším pravidlám,
ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého vykonáva alebo mieni
vykonávať väčšiu časť svojich činností. Úverová
inštitúcia, ktorá je právnickou osobou, musí Ö by mala Õ mať povolenie
na činnosť od členského štátu, v ktorom má svoje registrované
sídlo. Úverová inštitúcia, ktorá nie je právnickou osobou, musí Ö by mala Õ mať sídlo v
členskom štáte, v ktorom dostala povolenie na podnikanie. Okrem toho
členské štáty musia Ö by mali Õ vyžadovať, aby
úverová inštitúcia mala vždy sídlo v členskom štáte jej pôvodu a aby tam
skutočne pôsobila.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 10 (prijatý)
(10)          
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány by nemali
udeliť ani predĺžiť povolenie na činnosť úverovej
inštitúcii v prípade, že im blízke vzťahy medzi touto inštitúciou a inými
fyzickými alebo právnickými osobami znemožnia účinným spôsobom
vykonávať dohľad. To platí aj pre úverové inštitúcie, ktoré už
povolenie majú a ktoré Ö by Õ o v tejto otázke Ö mali Õ musia príslušné Ö kompetentné Õ orgány uspokojivým
spôsobom presvedčiť. Definícia «blízkych
vzťahov», uvedená v tejto smernici, predstavuje minimálne kritériá.
Neznamená to, že členské štáty ju nemôžu použiť aj za okolností, za
ktorých sa jej použitie nepredpokladá. Samotné nadobudnutie podstatného podielu
na kapitále spoločnosti ešte nepredstavuje účasť v zmysle
«blízkych vzťahov», ak takýto podiel bol nadobudnutý výlučne ako
dočasná investícia, ktorá neumožňuje ovplyvňovať štruktúru
ani finančnú politiku inštitúcie.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 11 (prijatý)
(11)          
Odkaz o účinnom výkone dohľadu zo strany dohľadných orgánov Ö dohľadu Õ zahŕňa aj
dohľad na konsolidovanom základe, ktorý sa musí nad úverovou inštitúciou
vykonávať v prípade, že to stanovujú ustanovenia práva sSpoločenstva.
V takých prípadoch je potrebné, aby Ö by mali Õ úrady Ö orgány Õ, ktoré boli
požiadané o udelenie povolenia na podnikanie, mali
mať možnosť zistiť,
ktoré úrady sú príslušné Ö kompetentné Õ vykonávať
dohľad na konsolidovanom základe nad takouto úverovou inštitúciou.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 12 (prijatý)
Členský štát pôvodu
môže zaviesť aj pravidlá, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá stanovené pre
inštitúcie, ktoré fungujú na základe povolenia jeho príslušných orgánov, v
článku 5 ods. 1, prvý pododsek, ods. 2 a v článkoch 7, 16, 30, 51.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 13 (prijatý)
Zrušenie povinnosti
žiadať o udelenie povolenia na činnosť pobočiek úverových
inštitúcií so sídlom v spoločenstve si vyžaduje zrušenie zvereného
kapitálu.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 14 (prijatý) 
(12)          
Vzhľadom na zásadu
vzájomného uznávania zvolené riešenie umožňuje
úÚverovým
inštitúciám povoleným v ich domovskom členskom štáte Ö by malo
byť umožnené Õ kdekoľvek na
území sSpoločenstva
vykonávať všetky činnosti uvedené v prílohe 1 I prostredníctvom zakladania pobočiek
alebo poskytovania služieb. Pri vykonávaní činností
neuvedených v tejto prílohe môžu využívať právo usadiť sa a
poskytovať služby v zmysle všeobecných ustanovení zmluvy.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 15 (prijatý)
(13)          
Platnosť zásady vzájomného uznávania je však vhodné rozšíriť aj na činnosti uvedené v
prílohe I v prípade, že ich vykonávajú finančné inštitúcie, ktoré sú
dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ úverových
inštitúcií, a to pod podmienkou, že tieto dcérske podniky
Ö spoločnosti Õ podliehajú
konsolidovanému dohľadu, ktorý sa vzťahuje na ich materské podniky Ö spoločnosti Õ, a že
spĺňajú určité prísne podmienky.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 16 (prijatý)
(14)          
Hostiteľský členský štát Ö by Õ v rámci
uplatňovania práva usadiť sa Ö založiť
podnikanie Õ a poskytovania služieb Ö práva
poskytovať služby Õ môže však Ö mal
mať Õ možnosť od inštitúcií, ktoré v ich
domovskom členskom štáte nemajú licenciu Ö povolenie Õ ako úverové
inštitúcie, a pri činnostiach, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, možnosť vyžadovať splnenie
konkrétnych ustanovení jeho vlastných vnútroštátnych právnych predpisov alebo
nariadení za predpokladu, že tieto ustanovenia sú na jednej strane v súlade s
právom sSpoločenstva
a ich účelom je ochrana všeobecného prospechu a že na strane druhej tieto
inštitúcie, resp. tieto činnosti nepodliehajú rovnocenným pravidlám
podľa takýchto zákonov alebo nariadení ich domovského členského
štátu.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 17 (prijatý)
(15)          
Členské štáty musia
Ö by mali Õ
zabezpečiť, aby nedošlo k žiadnym prekážkam pri vykonávaní
činností, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie, a aby sa mohli
vykonávať rovnako ako v domovskom členskom štáte za predpokladu, že
činnosti povolené v domovskom členskom štáte nie sú v rozpore s ochranou Ö právnymi
ustanoveniami na ochranu Õ všeobecného
prospechu v hostiteľskom členskom štáte.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 18 (prijatý)
Účel tejto smernice
nutne nadväzuje na liberalizáciu pohybu kapitálu, ktorá je predmetom osobitných
právnych predpisov spoločenstva. Opatrenia týkajúce sa liberalizácie
bankových služieb musia byť v súlade s opatreniami na liberalizáciu
kapitálových pohybov.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 19 (prijatý) 
(16)          
Pravidlá vzťahujúce sa na pobočky
úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva by mali byť vo všetkých
členských štátoch podobné. V súčasnosti jJe
dôležité postarať sa o to, aby tieto pravidlá neboli výhodnejšie, ako sú
pravidlá platné pre pobočky inštitúcií z iných členských štátov. Stanoví sa, že sSpoločenstvo môže
Ö by malo
mať možnosť Õ uzatvárať
dohody s tretími krajinami o uplatňovaní pravidiel, ktoré pre takéto
pobočky zabezpečia rovnaké podmienky na ich Ö celom jeho Õ území, pričom sa
zohľadní zásada reciprocity. Pobočky úverových inštitúcií s
povolením na činnosť v tretích krajinách nemajú
Ö by nemali
mať Õ právo
poskytovať služby v zmysle druhého odseku článku 49 zmluvy ani právo na zakladanie podnikov Ö založiť
podnikanie Õ v členských štátoch s výnimkou členských
štátov, v ktorých boli založené. Žiadosti o
povolenie činnosti dcérskych podnikov alebo o nadobudnutie podielu, ktoré
podajú podniky patriace do pôsobnosti práva tretích krajín, sa riešia postupom,
ktorý má zabezpečiť, aby úverové inštitúcie so sídlom v
spoločenstve v dotknutých tretích krajinách dostali recipročné
podmienky.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 20 (prijatý)
Povolenia, ktoré
úverovým inštitúciám udelia príslušné vnútroštátne orgány v zmysle tejto
smernice, majú platnosť na celom území spoločenstva, a nielen
vnútroštátnu platnosť. Existujúce doložky reciprocity preto nemajú žiadny
účinok. Z toho dôvodu je potrebný flexibilný postup, ktorý umožní
hodnotenie reciprocity na báze spoločenstva. Cieľom takéhoto postupu
nie je uzavrieť finančné trhy spoločenstva, ale vzhľadom na
to, že spoločenstvo zamýšľa svoje trhy ponechať otvorené pre
zvyšok sveta, zlepšiť úroveň liberalizácie finančných trhov v
tretích krajinách. S týmto cieľom táto smernica rieši postupy rokovaní s
tretími krajinami a ako posledné východisko rieši aj možnosť prijatia
potrebných opatrení vrátane pozastavenia nových žiadostí o povolenie alebo
obmedzenie nových povolení.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 21 (prijatý) 
(17)          
Je žiaduce, aby sa mMedzi sSpoločenstvom
a tretími krajinami by sa na
recipročnej báze dosiahla mala dosiahnuť dohoda, ktorá v praxi
umožní vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe, pokrývajúceho
čo najväčšie geografické územie.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 22 (prijatý)
(18)          
Zodpovednosť za dohľad nad finančným
zdravím úverovej inštitúcie, a predovšetkým jej platobnou
schopnosťou Ö kapitálovou
primeranosťou Õ, nesú Ö by mal
niesť Õ príslušné orgány jej (domovský) členský štát jej pôvodu. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu nesú Ö by mali
byť Õ zodpovednosť Ö zodpovedné Õ za sledovanie Ö dohľad nad Õ likviditytou Ö pobočiek Õ a menovýchou
politikyou.
Sledovanie Ö Dohľad nad Õ trhovýchmi
rizíikami si vyžaduje Ö by malo Õ podliehať úzkuej
spoluprácui príslušných Ö kompetentných Õ orgánov domovského a
hostiteľského členského štátu.
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 23 a 24 (prijatý)
ð nový
(19)          
Hladké fungovanie vnútorného bankového trhu si
vyžaduje nielen zákonom stanovené pravidlá, ale aj úzku a pravidelnú spoluprácu
ð a podstatne lepšiu konvergenciu
postupov regulácie a dohľadu ï príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
členských štátov. Najvhodnejším fórom na Ö Na tento
účel, predovšetkým Õ posudzovanie
problémov týkajúcich sa jednotlivých úverových inštitúcií ð a vzájomná výmena informácií by sa
mali uskutočniť vo ï naďalej zostáva kontaktná skupina ð Výbore európskych bankových
dohľadov ï vytvorenýom ð rozhodnutím Komisie 2004/5/ES[15] ï medzi rôznymi orgánmi bankového dohľadu. Táto skupina je vyhovujúcim úradom pre vzájomnú výmenu
informácií v zmysle článku 28. Postup vzájomného informovania Ö by Õ v žiadnom prípade nie je Ö nemal
byť Õ náhradou bilaterálnej
spolupráce v zmysle článku 28. Bez toho, aby
boli dotknuté ich právomoci vykonávať riadnu kontrolu, príslušné Ö kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu môžu Ö by mali
mať možnosť Õ v prípade núdze z
vlastného podnetu alebo na podnet príslušných Ö kompetentných Õ orgánov domovského
štátu skontrolovať, či činnosť úverovej inštitúcie so
sídlom na ich území spĺňa príslušné zákony a zásady zdravých
administratívnych a účtovných postupov a dostatočnej vnútornej
kontroly.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 25 (prijatý)
(20)          
Je vhodné umožniť výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a úradmi,
resp. orgánmi, ktoré z titulu svojej funkcie pomáhajú upevňovať
stabilitu finančného systému. V snahe zachovať dôvernosť
poskytovaných informácií je Ö by bolo Õ potrebné
dodržať prísne obmedzený zoznam adresátov.
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 26 a 27 (prijatý)
(21)          
Určitý druh správania, ako napríklad podvody a
zneužívanie interných informácií a postavenia, môže narušiť stabilitu a
dôveryhodnosť finančného systému aj v prípade, že sa vyskytne v
inštitúciách, ktoré nie sú úverovými inštitúciami. Je nevyhnutné
určiť podmienky, za ktorých je takáto
výmena informácií Ö v takýchto
prípadoch Õ povolená.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 28 (prijatý)
(22)          
V prípade, že je stanovené, že informácie sa môžu
poskytovať len s výslovným súhlasom príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov, tieto
orgány môžu Ö by Õ v prípade potreby Ö mali mať
možnosť Õ podmieniť svoj súhlas podmieniť splnením určitých
presných podmienok.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 29 (prijatý)
(23)          
Výmena informácií medzi príslušnými
Ö kompetentnými Õ orgánmi na jednej
strane a centrálnymi bankami a inými menovými úradmi Ö orgánmi
zodpovednými za menovú politiku Õ s podobným poslaním,
respektíve inými štátnymi orgánmi zodpovednými za dohľad nad platobnými
systémami na strane druhej by mala tiež podliehať procesu
schvaľovania.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 30 (prijatý)
(24)          
Na účely upevnenia bankového
Ö obozretného Õ dohľadu nad
úverovými inštitúciami a ochrany klientov úverových inštitúcií sa stanoví, že auditor
je Ö by mali
byť Õ audiítori povinní príslušné
Ö kompetentné Õ orgány bezodkladne
upovedomiť vždy, keď pri plnení jeho
svojich povinností v zmysle tejto smernice zistíia
určité skutočnosti, ktoré môžu vážne ohroziť finančnú
situáciu alebo organizáciu riadenia a účtovníctva úverovej inštitúcie. So zreteľom na tento cieľ je žiaduce, aby Ö Z toho
istého dôvodu by Õ členskýé štáty Ö taktiež
mali Õ stanovilť,
že táto povinnosť platí aj za okolností, ak audítor takéto
skutočnosti zistí pri plnení svojich úloh v podniku Ö spoločnosti Õ , ktorýá je
úzko prepojenýá s úverovou inštitúciou. Povinnosť
audítorov nahlasovať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom určité
skutočnosti a rozhodnutia týkajúce sa úverovej inštitúcie, ktoré zistia
pri výkone svojich úloh v nefinančnomej podniku Ö spoločnosti Õ, Ö by Õ žiadnym spôsobom nemení Ö nemaloa
meniť Õ povahu ich úloh v takomto podniku Ö takejto
spoločnosti Õ ani spôsob, akým
svoje úlohy v tomto podniku Ö tejto
spoločnosti Õ majú vykonávať.
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 31 až 35 (prijatý)
Jednotné základné
štandardné kritériá týkajúce sa vlastných zdrojov úverových inštitúcií sú
kľúčovým faktorom pri budovaní vnútorného bankového trhu, pretože
vlastné zdroje sú zárukou ďalšej existencie úverových inštitúcií a ochrany
vkladov. Harmonizácia v tejto oblasti posilní dohľad nad úverovými inštitúciami
a prispeje k ďalšej koordinácii v bankovom sektore.
Takéto štandardné
kritériá sa musia uplatňovať na všetky úverové inštitúcie s povolením
na výkon činnosti na území spoločenstva.
Vlastné zdroje úverových
inštitúcií môžu slúžiť na pokrytie strát, ktoré sa nepodarí vyrovnať
dostatočným objemom zisku. Vlastné zdroje sú okrem toho pre príslušné
orgány významným meradlom hlavne pri hodnotení platobnej schopnosti úverových
inštitúcií a ďalších otázkach bankového dohľadu.
V prostredí vnútorného
bankového trhu úverové inštitúcie navzájom súťažia, a preto je nevyhnutné,
aby pre ne platili rovnocenné definície a štandardné kritériá vlastných
zdrojov. Preto o kritériách týkajúcich sa skladby vlastných zdrojov nesmú
rozhodovať len členské štáty. Zavedenie jednotných základných
štandardných kritérií je v najlepšom záujme spoločenstva, pretože zabráni
deformácii hospodárskej súťaže a posilní bankový systém spoločenstva.
Definícia vlastných
zdrojov stanovená v tejto smernici vytvára priestor pre maximálny počet položiek
a kvalifikačných súm, pričom každému členskému štátu dáva
možnosť rozhodnúť sa, či použije všetky, alebo len niektoré z
týchto položiek, resp. určiť si nižšie horné hranice
kvalifikačných súm.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 36 (prijatý)
(25)          
Táto smernica uvádza,
Ö že pre
určité položky vlastných zdrojov by sa Õ kvalifikačné
kritériá pre určité položky vlastných zdrojov,
čo však Ö mali určiť
bez toho, aby bola dotknutá možnosť Õ členských štátov
nebráni pri
uplatneníiť prísnejšie kritériá.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 37 (prijatý)
V počiatočnej
fáze sa jednotné základné štandardné kritériá definujú len voľne, aby bolo
možné do nich zahrnúť všetky položky, ktoré sa v rôznych členských
štátoch do vlastných zdrojov zahŕňajú.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 38
(26)          
Podľa povahy položiek, z ktorých vlastné
zdroje pozostávajú, táto smernica rozlišuje medzi položkami tvoriacimi pôvodné
vlastné zdroje a položkami, ktoré predstavujú dodatočné vlastné zdroje.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 39 (prijatý)
(27)          
Aby sa zohľadnila skutočnosť, že
položky predstavujúce dodatočné vlastné zdroje nie sú tej istej povahy ako
položky tvoriace pôvodné vlastné zdroje, súčet dodatočných položiek
zahrnutých do vlastných zdrojov nesmie Ö by nemal Õ presiahnuť
výšku pôvodných vlastných zdrojov. Okrem toho platí, že výška určitých
položiek dodatočných vlastných zdrojov nesmie
Ö by nemala Õ presiahnuť
polovicu pôvodných vlastných zdrojov.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 39 (prijatý)
(28)          
Aby sa zabránilo deformácii hospodárskej
súťaže, verejné úverové inštitúcie Ö by Õ do svojich vlastných
zdrojov nesmú Ö nemali Õ
započítavať záruky členských štátov alebo miestnych .
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 40 (prijatý)
(29)          
Ak kedykoľvek v priebehu výkonu dohľadu
vznikne potreba určiť výšku konsolidovaných vlastných zdrojov skupiny
úverových inštitúcií, ich výška sa určí Ö by sa mala
určiť Õ spôsobom
určeným v tejto smernici.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 41 (prijatý)
ð nový
(30)          
Presný postup účtovania použitý pri kalkulácii Ö výpočte Õ vlastných zdrojov, ukazovateľa platobnej schopnosti ð ich primeranosti vo vzťahu k
riziku, ktorému je úverová inštitúcia vystavená, ï a pri hodnotení
koncentrácie úverovej angažovanosti Ö expozícií Õ musí Ö by mal Õ
zohľadňovať ustanovenia smernice Rady 86/635/EHS z 8. decembra
1986 o ročnej účtovnej závierke a o konsolidovanej účtovnej
závierke bánk a iných úverových inštitúcií[16],
ktorá zahŕňa niektoré upravené ustanovenia smernice Rady 83/349/EHS z
13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach Ö [17] Õ, vychádzajúcej z článku 44 ods. 2 písm.
g) zmluvy ð alebo z nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o
uplatňovaní medzinárodných účtovných štandardov[18]
podľa toho, ktorý z týchto aktov riadi účtovníctvo úverovej
inštitúcie v rámci vnútroštátnych právnych predpisov ï.
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 42 až 47 (prijatý)
Ustanovenia o vlastných
zdrojoch sú súčasťou širšej medzinárodnej snahy o aproximáciu
platných pravidiel o primeranosti vlastných zdrojov, ktoré používajú
najvýznamnejšie krajiny.
Vzhľadom na to, že
v prostredí vnútorného bankového trhu sú inštitúcie nútené navzájom
bezprostredne súťažiť, jednotné štandardné kritériá platobnej
schopnosti v podobe minimálnej hodnoty tohto ukazovateľa zabránia
deformácii hospodárskej súťaže a upevnia bankový systém spoločenstva.
Komisia vypracuje
správu o ustanoveniach o vlastných zdrojoch a pravidelne ich bude
prehodnocovať v snahe upevňovať ich a dosiahnuť väčšie
zjednotenie definície vlastných zdrojov. Vďaka takémuto zjednocovaniu sa vlastné zdroje úverových
inštitúcií spoločenstva dostanú na rovnakú úroveň.
Ustanovenia o ukazovateľoch
platobnej schopnosti sú výsledkom práce Poradného výboru pre bankovníctvo,
ktorého úlohou je Komisii predkladať návrhy na účely koordinácie
koeficientov platných v členských štátoch.
Stanovenie
vhodného ukazovateľa platobnej schopnosti je jedným z pilierov
dohľadu úverových inštitúcií.
Ukazovateľ,
ktorý hodnotí pohľadávky a podsúvahové položky podľa miery v nich
obsiahnutých rizík, je obzvlášť dobrým meradlom platobnej schopnosti. 
ò nový
(31)          
Minimálne kapitálové
požiadavky zohrávajú ústrednú úlohu pri dohľade nad úverovými inštitúciami
a pri vzájomnom uznávaní techník dohľadu. V tejto súvislosti treba
ustanovenia o minimálnych kapitálových požiadavkách posudzovať v
nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii
základných techník dohľadu nad úverovými inštitúciami.
(32)          
Na zabránenie deformácie
hospodárskej súťaže a upevnenie bankového systému vnútorného trhu je
vhodné stanoviť spoločné minimálne kapitálové požiadavky.
(33)          
Na účely
zabezpečenia adekvátnej kapitálovej primeranosti je dôležité stanoviť
také minimálne kapitálové požiadavky, ktoré vážia aktíva a podsúvahové položky
v súlade so stupňom rizika. 
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 48 až 51 (prijatý)
Vytvorenie jednotných
štandardných kritérií pre vlastné zdroje vo vzťahu k pohľadávkam a
podsúvahovým položkám spojeným s istou dávkou rizika je preto nevyhnutným
aspektom harmonizácie potrebnej na dosiahnutie vzájomného uznávania techník
dohľadu, a teda aj na vytvorenie vnútorného bankového trhu.
V tejto
súvislosti treba ustanovenia o ukazovateli platobnej schopnosti posudzovať
v nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k
harmonizácii základných techník dohľadu úverových inštitúcií.
Vzhľadom na
to, že v prostredí vnútorného bankového trhu sú inštitúcie nútené navzájom
bezprostredne súťažiť, jednotné štandardné kritériá platobnej
schopnosti v podobe minimálnej hodnoty tohto ukazovateľa zabránia
deformácii hospodárskej súťaže a upevnia bankový systém spoločenstva.
Táto smernica určuje
rôzne váhy priraďované k zárukám vystaveným rôznymi finančnými
inštitúciami. Komisia sa preto zaväzuje posúdiť, či táto smernica ako
celok podstatným spôsobom nedeformuje hospodársku súťaž medzi úverovými
inštitúciami a poisťovňami a či, vzhľadom na prípadné
zistenia, nie sú opodstatnené nápravné opatrenia.
ò nový
(34)          
Je nevyhnutné
zohľadniť rozmanitosť úverových inštitúcií
v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov
k výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek pre kreditné riziko so
zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti a vyžadujúcich
rôzne stupne sofistikovanosti. Použitie externých ratingov a vlastných
odhadov úverových inštitúcií týkajúcich sa jednotlivých parametrov kreditného
rizika predstavuje významné zlepšenie v rizikovej citlivosti
a v obozretnosti pravidiel kreditného rizika. Úverovým inštitúciám by
sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie
prístupy. 
(35)          
Minimálne kapitálové
požiadavky by mali byť primerané terajším rizikám. V požiadavkách by
sa malo odzrkadľovať najmä zníženie miery rizika vyplývajúce z
veľkého počtu relatívne malých expozícií.
(36)          
Postupom na
zmierňovanie kreditného rizika by sa malo dostať väčšieho
uznania v rámci pravidiel, ktoré musia zabezpečiť, aby sa
neprípustným uznaním nepoškodila kapitálová primeranosť. 
(37)          
V snahe
zabezpečiť, aby sa riziká a efekty znižovania rizika vyplývajúce
z aktivít a investícií úverových inštitúcií v sekuritizácii primerane
odzrkadlili v minimálnych kapitálových požiadavkách úverových inštitúcií,
sú potrebné pravidlá stanovujúce zaobchádzanie s takýmito aktivitami
a investíciami založené na rizikovej citlivosti a obozretnosti.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 52 (prijatý)
V prílohe III sa
stanovuje spôsob uplatnenia podsúvahových položiek v rámci výpočtu
kapitálových potrieb úverových inštitúcií. Na účely hladkého fungovania
vnútorného trhu, a najmä na účely zabezpečenia rovnakých pravidiel sú
členské štáty povinné usilovať sa o jednotné hodnotenie zmluvných
dohôd o nettingu zo strany ich príslušných orgánov. Príloha III
zohľadňuje prácu medzinárodného fóra orgánov bankového dohľadu v
otázke uznávania bilaterálneho čistého vyrovnania, predovšetkým
pokiaľ ide o možnosť počítať potreby vlastných zdrojov pre
určité transakcie na základe čistej a nie hrubej sumy za predpokladu,
že existujú právne záväzné zmluvy, ktoré zabezpečujú, že úverové riziko sa
vzťahuje len na čistú sumu. V prípade medzinárodne pôsobiacich
úverových inštitúcií a skupín úverových inštitúcií pôsobiacich vo viacerých
rôznych tretích krajinách, ktoré sú konkurenciou úverových inštitúcií zo
spoločenstva, pravidlá prijaté na širšej medzinárodnej úrovni zaručia
dokonalejší a cielenejší dohľad nad mimoburzovými (OTC) odvodenými
nástrojmi. To povedie k lepšiemu povinnému kapitálovému krytiu, pričom sa
zohľadnia účinky zmluvných dohôd o čistom vyrovnaní, uznaných
úradmi dohľadu na znižovanie potenciálnych budúcich úverových rizík.
Zúčtovanie mimoburzových derivátnych nástrojov, ktoré zabezpečujú z
pozície centrálnej protistrany zúčtovacie ústavy, v niektorých
členských štátoch zohráva významnú úlohu. Je preto správne uznať
zásluhy takéto zúčtovania v znižovaní úverového rizika a s ním spojeného
systémového rizika pri finančnom postupe v oblasti úverového rizika. Je
potrebné, aby súčasné a potenciálne budúce angažovanosti, vyplývajúce zo
zúčtovaných mimoburzových derivátnych obchodov, boli plne zabezpečené
a aby sa odstránilo riziko, že angažovanosť zúčtovacích ústavov
prekročí trhovú hodnotu poskytnutých záruk, vďaka čomu sa v
prechodnom období na zúčtované mimoburzové deriváty bude
vzťahovať rovnaký finančný postup ako pri derivátoch
obchodovaných na burze. Príslušné orgány sa musia ubezpečiť, či
počiatočná a variabilná záloha (marža) dosahuje požadované hodnoty a
či poskytnuté záruky sú dostatočne kvalitné a poskytujú
dostatočnú ochranu. Pri úverových inštitúciách so sídlom v členských
štátoch príloha III poskytuje podobnú možnosť uznávania bilaterálneho
čistého vyrovnávania zo strany príslušných orgánov, vďaka čomu
týmto inštitúciám poskytuje rovnaké podmienky hospodárskej súťaže. Tieto
pravidlá sú správne vyvážené a umožňujú ďalšie posilnenie opatrení
finančného podnikania uplatňovaných na úverové inštitúcie. Príslušné
orgány členských štátov by mali zabezpečiť, aby kalkulácie
pridaných položiek vychádzali z efektívnych a nie zo zjavných národných súm.
ò nový 
(38)          
Operačné riziko je
významné riziko, ktorému sú úverové inštitúcie vystavené, vyžadujúce si krytie
vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť úverových
inštitúcií v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov
k výpočtu požiadaviek pre operačné riziko so zahrnutím
rozličných stupňov rizikovej citlivosti a vyžadujúcich rôzne
stupne sofistikovanosti. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť vhodné
podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie prístupy. Vzhľadom na
vyvíjajúcu sa situáciu v oblasti merania a riadenia operačného
rizika by sa mali pravidlá neustále prehodnocovať a podľa
potreby aktualizovať, čo platí aj pre kapitálové požiadavky pre
rozličné obchodné línie, ako aj uznanie postupov na zmierňovanie
rizika.
(39)          
Aby sa zabezpečila adekvátna
kapitálová primeranosť úverových inštitúcií v rámci skupiny, je
nevyhnutné, aby sa minimálne kapitálové požiadavky uplatňovali na základe
konsolidovanej finančnej situácie skupiny. Na zabezpečenie
primeraného rozdelenia vlastných zdrojov v rámci skupiny a ich dostupnosti
na prípadné zabezpečenie úspor, by sa minimálne kapitálové požiadavky mali
uplatňovať na jednotlivé úverové inštitúcie v rámci skupiny,
pokiaľ sa tento cieľ nedá efektívne dosiahnuť iným spôsobom. 
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 53 (prijatý)
Minimálna výška
ukazovateľa určená v tejto smernici bola stanovená na úrovni, ktorá
má zabezpečiť posilňovanie kapitálu úverových inštitúcií v
spoločenstve. Po štatistickom prieskume kapitálových požiadaviek platných
na začiatku roku 1988 sa tento pomer stanovil vo výške 8%.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 54 (prijatý)
(40)          
Mali by sa zosúladiť základné pravidlá
monitorovania vysokej miery Ö veľkej
majetkovej Õ angažovanosti
úverových inštitúcií. Členské štáty by však mali mať možnosť
prijať ustanovenia, ktoré sú prísnejšie ako ustanovenia uvedené v tejto
smernici.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 55 (prijatý)
(41)          
Monitorovanie a kontrola angažovanosti
Ö expozícií Õ úverových inštitúcií
je Ö by mali
byť Õ neoddeliteľnou
súčasťou ich dohľadu. ÖPreto Õ Nnadmerná
koncentrácia angažovanosti Ö expozícií Õ vo vzťahu k
jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov môže mať za následok
neprijateľné riziko straty. Takáto situácia sa môže považovať za
ohrozenie platobnej schopnosti úverovej inštitúcie.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 56 (prijatý)
(42)          
V prostredí vnútorného
bankového trhu Ö Keďže Õ úverové inštitúcie Ö v prostredí
vnútorného trhu Õ navzájom priamo súťažia, a
preto je potrebné, aby na celom území sSpoločenstva platili rovnocenné
monitorovacie požiadavky. Kritériá použité pri meraní
koncentrácie angažovanosti by preto mali vychádzať z právne záväzných
pravidiel prijatých na úrovni spoločenstva a nemali by o nich
svojvoľne rozhodovať len členské štáty. Prijatie jednotných
pravidiel by bolo v najlepšom záujme spoločenstva, pretože by predišlo
vznik nerovnakých podmienok konkurenčnej súťaže a pomohlo by
upevniť bankový systém spoločenstva.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 57 (prijatý)
ð nový
(43)          
Ustanovenia o
ukazovateli platobnej schopnosti úverových inštitúcií obsahujú aj zoznam
úverových rizík, ktorým sa úverové inštitúcie môžu vystaviť. Tento zoznam
by sa preto mal použiť aj pri definovaní angažovanosti, pri ktorom ide o
stanovenie limitov vysokej úverovej angažovanosti. V tejto súvislosti však spravidla nie jeð I keď je vhodné pri definícii
expozícií na účely stanovenia limitov veľkej majetkovej angažovanosti
vychádzať z definície stanovenej na účely minimálnych požiadaviek
vlastných zdrojov pre kreditné riziko, nie je ï dobré vychádzať z váh, resp. mier Ö stupňov Õ rizika určených
v uvedených ustanoveniach. Tieto váhy a miery Ö stupne Õ rizika sú určené
na stanovenie všeobecných Ö kapitálových Õ požiadavkyiek všeobecnej platobnej
schopnosti, ktoráé máajú zabezpečiť úverové
Ö kreditné Õ riziko úverových
inštitúcií. V rámci regulácie vysokej úverovej angažovanosti však ide o ÖNa Õ obmedzenie
maximálnej straty, ktorú úverová inštitúcia môže utrpieť kvôli jednému z
klientov alebo skupine prepojených klientov., je V v tejto
otázke je preto
potrebné zaujať prijať obozretný
postoj, pri ktorom sa spravidla berie do úvahy nominálna hodnota úverovej
angažovanosti, ale nepoužívajú sa žiadne Ö pravidlá na
stanovenie veľkej majetkovej angažovanosti, ktoré berú do úvahy nominálnu
hodnotu expozície bez toho, aby sa použili Õ váhy a miery alebo Ö stupne Õ rizika.
ò nový
(44)          
Keďže je žiaduce,
aby sa do ďalšieho prehodnotenia ustanovení o veľkej majetkovej
angažovanosti povolilo uznanie účinkov zmierňovania kreditného rizika
podobným spôsobom ako na účely minimálnych kapitálových požiadaviek v
snahe obmedziť požiadavky na výpočet, pravidlá na zmierňovanie
kreditného rizika sa navrhli v kontexte všeobecne diverzifikovaného
kreditného rizika vyplývajúceho z expozícií voči veľkému
počtu zmluvných strán. Z tohto dôvodu by mali byť účinky
takýchto techník pri určovaní limitov veľkej majetkovej
angažovanosti, ktoré majú obmedziť maximálne straty spôsobené jedným
klientom alebo skupinou prepojených klientov, uznané len za obozretných
bezpečnostných opatrení. 
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 58 (prijatý)
(45)          
V prípade, že úverová inštitúcia úveruje Ö má expozíciu
voči Õ vlastnýej materskýej podnik Ö spoločnosti Õ alebo inéým
dcérskeym
podniky Ö spoločnostiam Õ jej materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, je namieste
osobitná opatrnosť. Riadenie úverovej angažovanosti
Ö expozícií Õ úverových inštitúcií
musí Ö by malo Õ prebiehať
absolútne nezávisle a výlučne podľa zásad zdravého riadenia bánk,
pričom sa nesmie brať ohľad na žiadne iné faktory. Ustanovenia tejto smernice vyžadujú, aby vV prípade, ak je pravdepodobné, že vplyv osôb
priamo alebo nepriamo vlastniacich stanovený podiel úverovej inštitúcie bude
pravdepodobne na ujmu zdravého a obozretného riadenia tejto inštitúcie, príslušné Ö kompetentné Õ orgány prijali Ö by mali prijať Õ potrebné opatrenia
na nápravu tejto situácie. Pokiaľ ide o úverovú Ö veľkú
majetkovú Õ angažovanosť,
mali by sa stanoviť konkrétne štandardné hranice úverovej
Ö majetkovej Õ angažovanosti úverovej inštitúcie voči jej vlastnej skupine Ö vrátane
prísnejších obmedzení Õ, pričom v tomto prípade sú opodstatnené prísnejšie
obmedzenia ako v prípade angažovanosti voči iným subjektom. Prísnejšie obmedzenia Ö Takéto
štandardné hranice Õ však nemusia
platiť v prípade, že materskýá podnik Ö spoločnosť Õ je finančná
holdingová spoločnosť alebo úverová inštitúcia, resp. že dcérske podniky Ö spoločnosti Õ sú buď úverové,
alebo finančné inštitúcie, alebo podniky poskytujúce
doplnkové bankové Ö pomocných Õ služieby, a to za predpokladu, že na všetky tieto
podniky sa vzťahuje dohľad Ö nad Õ úverovejou
inštitúcieou na
konsolidovanom základe. V takých prípadoch konsolidované
monitorovanie tejto skupiny podnikov umožňuje dostatočnú mieru
dohľadu a nevyžaduje si uvalenie prísnejších obmedzení angažovanosti. Pri
tomto prístupe sa bankové skupiny podporujú v tom, aby si svoju štruktúru
zorganizovali spôsobom, ktorý umožní konsolidované monitorovanie, a tým aj
komplexnejší dohľad. 
ò nový
(46)          
Úverové inštitúcie by
mali zabezpečiť, aby mali interný kapitál, ktorý je vzhľadom na
riziká, ktorým sú alebo môžu byť vystavené, primeraný pokiaľ ide o
množstvo, kvalitu a rozdelenie. Úverové inštitúcie by preto mali
zaviesť stratégie a postupy na hodnotenie a udržiavanie
primeranosti svojho interného kapitálu.
(47)          
Zodpovednosťou
kompetentných orgánov je ubezpečiť sa, že úverové inštitúcie majú
dobrú organizáciu a primerané vlastné zdroje so zreteľom na riziká,
ktorým sú alebo môžu byť úverové inštitúcie vystavené.
(48)          
Výbor európskych
bankových dohľadov by mal v záujme efektívneho fungovania vnútorného
trhu v bankovom sektore prispievať ku konzistnému uplatňovaniu
tejto smernice a ku konvergencii postupov dohľadu v
Spoločenstve.
(49)          
Z rovnakého dôvodu a v
snahe zabezpečiť, aby úverové inštitúcie Spoločenstva pôsobiace
v niekoľkých členských štátoch neboli disproporčne zaťažené
v dôsledku pretrvávajúcej zodpovednosti kompetentných orgánov jednotlivých
členských štátov za udeľovanie povolení a dohľad, je nevyhnutné
podstatne posilniť spoluprácu medzi kompetentnými orgánmi. V tejto
súvislosti by sa mala posilniť úloha orgánu konsolidovaného dohľadu.
Výbor európskych bankových dohľadov by mal takúto spoluprácu podporiť
a zlepšiť.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 65 (prijatý)
(50)          
Dohľad na konsolidovanom základe nad úverovými
inštitúciami musí byť zameraný Ö sa
zameriava Õ predovšetkým na
ochranu záujmov vkladateľov týchto Ö úverových Õ inštitúcií a na
zabezpečenie stability finančného systému.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 59 (prijatý)
(51)          
Aby dohľad na konsolidovanom základe mohol
byť účinný, musí Ö mal by Õ sa
uplatňovať na všetky bankové skupiny vrátane tých, ktorých materské podniky Ö spoločnosti Õ nie sú úverové
inštitúcie. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány musia Ö by mali Õ mať potrebné
právne nástroje na zabezpečenie takéhoto dohľadu.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 60 (prijatý)
(52)          
V prípade skupín s diverzifikovanými
činnosťami, ktorých materské podniky Ö spoločnosti Õ ovládajú najmenej
jedennu
dcérskyu
podnik Ö spoločnosť Õ, ktorýá je
úverovou inštitúciou, príslušné Ö kompetentné Õ orgány musia Ö by mali Õ mať
možnosť zhodnotiť finančnú situáciu úverovej inštitúcie v tejto
skupine. Až do ďalšej koordinácie si členské
štáty môžu stanoviť vhodné postupy na dosiahnutie zámeru tejto smernice.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány musia Ö by mali Õ mať
prinajmenšom prostriedky na získanie informácií Ö od všetkých
spoločností v skupine Õ potrebných na výkon ich svojej funkcie. V prípade skupín podnikov Ö spoločností Õ, ktoré vykonávajú
celú škálu finančných činností, bude Ö by bola Õ potrebná spolupráca
medzi úradmi Ö orgánmi Õ zodpovednými za
dohľad nad rôznymi finančnými sektormi Ö. Až do ďalšej
koordinácie by členské štáty mali byť schopné stanoviť vhodné
postupy konsolidácie na dosiahnutie cieľa tejto smernice. Õ
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 61 (prijatý)
(53)          
Členské štáty okrem toho
môžu Ö by mali
mať možnosť Õ zamietnuť alebo
odňať bankovúé licenciu Ö povolenie Õ v prípade
určitých skupinových štruktúr, ktoré považujú za nevhodné na výkon
bankových činností, najmä ak tieto štruktúry znemožňujú výkon
účinného dohľadu. V tejto súvislosti majú
Ö by Õ príslušné Ö kompetentné Õ orgány Ö mali
mať Õ právomoci uvedené v prvom pododseku článku 7 ods. 1, článku 7
ods. 2, v písm. c) článku 14 ods. 1 a v článku 16 tejto smernice, aby
na zabezpečilienie
zdravého a obozretného riadeniea úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 62 až 64 (prijatý)
Členské štáty môžu
rovnako uplatňovať rôzne techniky dohľadu aj na skupiny so
štruktúrami, na ktoré sa táto smernica nevzťahuje. Ak sa takéto štruktúry
stanú bežnými, účinnosť tejto smernice sa rozšíri aj na ne.
Dohľad na
konsolidovanom základe musí zahŕňať všetky činnosti uvedené
v prílohe I. Dohľad na konsolidovanom základe sa preto musí
vzťahovať na všetky podniky, ktoré takéto činnosti spravidla
vykonávajú. To znamená, že definícia finančných inštitúcií sa môže
rozšíriť tak, aby zahŕňala aj takéto činnosti.
Smernica 86/635/EHS
spolu so smernicou 83/349/EHS stanovila pravidlá konsolidácie, ktoré sa
vzťahujú na zostavovanie konsolidovaných účtovných výkazov
zverejňovaných úverovými inštitúciami. Vďaka tomu možno presnejšie
určiť metódy, ktoré sa majú použiť pri výkone bankového
dohľadu na konsolidovanom základe.
ò nový 
(54)          
Aby vnútorný trh
v bankovom sektore fungoval s rastúcou efektívnosťou a aby
sa občanom Spoločenstva poskytla dostatočná miera
transparentnosti, je nevyhnutné, aby kompetentné orgány zverejnili, ako sa
smernica implementuje, a to takým spôsobom, ktorý umožňuje zmysluplné
porovnanie.
(55)          
V záujme posilnenia
trhovej disciplíny a motivácie úverových inštitúcií k zlepšeniu
svojich trhových stratégií, kontrol rizika a organizácie vnútorného
riadenia by sa mala pre úverové inštitúcie ustanoviť náležitá
povinnosť zverejňovať informácie.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 66 (prijatý)
(56)          
Rozbor problémov spojených s otázkami, ktorými sa
zaoberá táto smernica a iné smernice o podnikaní úverových inštitúcií, sa
nezaobíde bez spolupráce príslušných Ö kompetentných Õ orgánov a Komisie v rámci Poradného výboru pre bankovníctvo, najmä
pokiaľ sa takýto rozbor vykonáva na účely užšej koordinácie. Poradný výbor pre bankovníctvo príslušných orgánov
členských štátov nevylučuje ani iné formy spolupráce medzi úradmi,
ktoré dozerajú na začatie a výkon podnikania úverových inštitúcií, a
predovšetkým nevylučuje spoluprácu v rámci kontaktnej skupiny vytvorenej
medzi rôznymi bankovými dohľadmi.
ê2000/12/ES odôvodnenie
67 (prijatý)
(57)          
Kvôli zohľadneniu
aktuálneho vývoja v bankovom sektore bude možno potrebné podrobné pravidlá
stanovené v tejto smernici priebežne technicky upravovať. Komisia vykoná
potrebné úpravy po porade s Poradným výborom pre bankovníctvo v rámci vykonávacích
právomocí, ktoré Komisii prislúchajú podľa zmluvy. Opatrenia potrebné na realizáciu tejto smernice budú
Ö by sa
mali Õ prijatéť
v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa stanovujú
postupy výkonu vykonávacích právomocí Komisie Ö [19] Õ .
ò nový
(58)          
Aby sa predišlo zlyhaniu
trhov a zabezpečila sa kontinuita celkovej
úrovne vlastných zdrojov, je vhodné vymedziť osobitné prechodné opatrenia.
(59)          
Vzhľadom na rizikovú
citlivosť pravidiel týkajúcich sa minimálnych kapitálových požiadaviek je
žiaduce neustále prehodnocovať, či tieto majú významný vplyv na
hospodársky cyklus. Komisia by mala s ohľadom na príspevok Európskej
centrálnej banky podávať o tomto aspekte správy Európskemu parlamentu
a Rade.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 68 (prijatý)
Článok 36 ods. 1
tejto smernice povoľuje, aby sa spoločné a nerozdielne záväzky
dlžníkov v prípade úverových inštitúcií zriadených v podobe družstiev alebo
fondov považovali za súčasť vlastných zdrojov v zmysle článku 34
ods. 2 a 7. Dánska vláda vyjadrila veľký záujem o transformáciu jej
niekoľkých hypotekárnych úverových inštitúcií zriadených v podobe
družstiev a fondov na spoločnosti s ručením obmedzeným. Aby táto
transformácia bola možná, je potrebná dočasná výnimka, ktorá im umožní
zahrnúť časť ich spoločných a nerozdielnych záväzkov do
vlastných zdrojov. Táto dočasná výnimka by nemala poškodiť podmienky
hospodárskej súťaže medzi úverovými inštitúciami.
ê 2000/12/ES
odôvodnenia 69 až 71 
(69) Uplatnenie 20% váhy na hypotekárne záložné listy v držbe úverových
inštitúcií môže spôsobiť rozruch na vnútroštátnom finančnom trhu, na
ktorom tieto nástroje hrajú dominantnú úlohu. V tomto prípade sa použijú
provizórne opatrenia, podľa ktorých sa miera rizika bude
uplatňovať len vo výške 10%. Trh so zabezpečovacími nástrojmi sa
v súčasnosti rýchlym tempom rozvíja. Je preto žiaduce, aby Komisia spolu s
členskými štátmi posúdila finančné nakladanie s cennými papiermi
krytými aktívami a aby do 22. júna 1999 predložila návrhy na úpravy
súčasných právnych predpisov, ktoré majú zabezpečiť
finančné nakladanie s cennými papiermi krytými aktívami. Príslušné orgány
môžu povoliť uplatnenie 50 % rizikovej váhy na aktíva kryté hypotékou na
kancelárske alebo viacúčelové obchodné priestory až do 31. decembra 2006.
Majetok, na ktorý sa takáto hypotéka vzťahuje, musí podliehať prísnym
oceňovacím kritériám a musí sa pravidelne oceňovať, aby jeho
hodnota správne odrážala situáciu na trhu s obchodovateľnými
nehnuteľnosťami. Majiteľ musí majetok buď sám obývať,
alebo ho prenajímať. Úvery na rozvoj nehnuteľností sa do tejto 50%
rizikovej váhy nezahŕňajú.
(70) Aby bolo možné zabezpečiť jednotné uplatňovanie
ustanovení o vysokej miere úverovej angažovanosti, členské štáty by mali
mať možnosť stanoviť dvojfázovú aplikáciu nových limitov. Pre
malé úverové inštitúcie by mohla platiť dlhšia prechodná lehota, pretože
príliš náhle uplatnenie 25% pravidla by mohlo priveľmi prudko znížiť
ich úverové činnosti.
(71) Okrem toho prebieha aj harmonizácia podmienok reorganizácie a
likvidácie úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 72 (prijatý)
(60)          
Harmonizácia je potrebná aj pri riešeniach
potrebných na zabezpečenie dohľadu Ö nad Õ rizíikom likvidity.
ê 2000/12/ES
odôvodnenie 73 (prijatý)
Touto smernicou nie sú
dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa termínov transpozíciu
stanovených v prílohe V, časti B,
ò nový
(61)          
Táto smernica rešpektuje
základné práva a zachováva zásady zakotvené najmä v Charte základných práv
Európskej únie ako všeobecné zásady práva Spoločenstva.
(62)          
Povinnosť
transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa mala
obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu
v porovnaní s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť
transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva
z predchádzajúcich smerníc.
(63)          
Táto smernica by sa mala
uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov
týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe XIII
časti B do vnútroštátnych právnych predpisov,
ê 2000/12/ES
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
ò nový
 OBSAH 
 HLAVA I || PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV 
 HLAVA II || POŽIADAVKY NA ZAČATIE A VÝKON PODNIKANIA ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ 
 HLAVA III || USTANOVENIA O PRÁVE ZALOŽIŤ PODNIKANIE A PRÁVE POSKYTOVAŤ SLUŽBY 
 Oddiel 1 || Úverové inštitúcie 
 Oddiel 2 || Finančné inštitúcie 
 Oddiel 3 || Uplatňovanie práva založiť podnikanie 
 Oddiel 4 || Uplatňovanie práva poskytovať služby 
 Oddiel 5 || Právomoci kompetentných orgánov hostiteľského členského štátu 
 HLAVA IV || VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI 
 Oddiel 1 || Ohlasovanie vo vzťahu k spoločnostiam tretích krajín a podmienky vstupu na trhy týchto krajín 
 Oddiel 2 || Spolupráca s kompetentnými orgánmi tretích krajín pri dohľade na konsolidovanom základe 
 HLAVA V || ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE DOHĽADU NAD OBOZRETNÝM PODNIKANÍM A ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ 
 Kapitola 1 || Zásady dohľadu nad obozretným podnikaním 
 Oddiel 1 || Právomoci domovského a hostiteľského členského štátu 
 Oddiel 2 || Výmena informácií a povinnosť mlčanlivosti 
 Oddiel 3 || Úloha osôb zodpovedných za zákonom stanovenú kontrolu individuálnych a konsolidovaných účtovných výkazov 
 Oddiel 4 || Právomoc ukladať sankcie a právo obrátiť sa na súd 
 Kapitola 2 || Technické nástroje dohľadu nad obozretným podnikaním 
 Oddiel 1 || Vlastné zdroje 
 Oddiel 2 || Ustanovenia proti rizikám 
 Pododdiel 1 || Úroveň uplatňovania 
 Pododdiel 2 || Výpočet požiadaviek 
 Pododdiel 3 || Minimálna výška vlastných zdrojov 
 Oddiel 3 || Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na kreditné riziko 
 Pododdiel 1 || Štandardizovaný prístup 
 Pododdiel 2 || Prístup interných ratingov 
 Pododdiel 3 || Zmierňovanie kreditného rizika 
 Pododdiel 4 || Sekuritizácia 
 Oddiel 4 || Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na operačné riziko 
 Oddiel 5 || Veľká majetková angažovanosť 
 Oddiel 6 || Kvalifikované podiely mimo finančného sektora 
 Kapitola 3 || Hodnotiaci proces úverových inštitúcií 
 Kapitola 4 || Dohľad a zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi 
 Oddiel 1 || Dohľad 
 Oddiel 2 || Zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi 
 Kapitola 5 || Zverejňovanie informácií úverovými inštitúciami 
 HLAVA VI || VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI 
 HLAVA VII || PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA 
 Kapitola 1 || Prechodné ustanovenia 
 Kapitola 2 || Záverečné ustanovenia 
 PRÍLOHA I || Zoznam činností, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie 
 PRÍLOHA II || Klasifikácia podsúvahových položiek 
 PRÍLOHA III || Zaobchádzanie s derivátovými nástrojmi 
 PRÍLOHA IV || Druhy derivátov 
 PRÍLOHA V || Technické kritériá pre organizáciu a zaobchádzanie s rizikami 
 PRÍLOHA VI || Štandardizovaný prístup 
 PRÍLOHA VI Časť 1 || Rizikové váhy 
 PRÍLOHA VI Časť 2 || Uznávanie ratingových agentúr a priraďovanie ich ratingov 
 PRÍLOHA VI Časť 3 || Použitie ratingov ratingových agentúr na stanovenie rizikových váh 
 PRÍLOHA VII || Prístup interných ratingov 
 PRÍLOHA VII Časť 1 || Hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát 
 PRÍLOHA VII Časť 2 || PD, LGD a splatnosť 
 PRÍLOHA VII Časť 3 || Hodnota expozície 
 PRÍLOHA VII Časť 4 || Minimálne požiadavky pre IRB prístup 
 PRÍLOHA VIII || Zmierňovanie kreditného rizika 
 PRÍLOHA VIII Časť 1 || Prípustnosť 
 PRÍLOHA VIII Časť 2 || Minimálne požiadavky 
 PRÍLOHA VIII Časť 3 || Výpočet účinkov zmierňovania kreditného rizika 
 PRÍLOHA VIII Časť 4 || Nesúlad splatností 
 PRÍLOHA VIII Časť 5 || Kombinovanie zmierňovania kreditného rizika pri štandardizovanom prístupe 
 PRÍLOHA VIII Časť 6 || Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív 
 PRÍLOHA IX || Sekuritizácia 
 PRÍLOHA IX Časť 1 || Vymedzenie pojmov na účely prílohy X 
 PRÍLOHA IX Časť 2 || Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného rizika a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre sekuritizované expozície 
 PRÍLOHA IX Časť 3 || Externý rating 
 PRÍLOHA IX Časť 4 || Výpočet 
 PRÍLOHA X || Operačné riziko 
 PRÍLOHA X Časť 1 || Prístup základného indikátora 
 PRÍLOHA X Časť 2 || Štandardizovaný prístup 
 PRÍLOHA X Časť 3 || Pokročilé prístupy merania 
 PRÍLOHA X Časť 4 || Kombinované použitie rôznych metodík 
 PRÍLOHA X Časť 5 || Klasifikácia kategórií strát 
 PRÍLOHA XI || Technické kritériá pre kontrolu a hodnotenie kompetentnými orgánmi 
 PRÍLOHA XII || Technické kritériá pre zverejňovanie informácií 
 PRÍLOHA XII Časť 1 || Všeobecné kritériá 
 PRÍLOHA XII Časť 2 || Všeobecné požiadavky 
 PRÍLOHA XII Časť 3 || Kvalifikačné požiadavky na použitie osobitných nástrojov alebo metodík 
 PRÍLOHA XIII Časť A || Zrušené smernice spolu s ich neskoršími zmenami a doplneniami (uvedené v článku 158) 
 PRÍLOHA XIII Časť B || Termíny na implementáciu (uvedené v článku 158) 
 PRÍLOHA XIV || Korelačná tabuľka 
ê 2000/12/ES (prijatý)
HLAVA I
ÖPREDMET, ROZSAH
PÔSOBNOSTI A Õ DEFINÍCIE Ö VYMEDZENIE
POJMOV Õ A ROZSAH PÔSOBNOSTI
ê 2000/12/ES
článok 2 ods. 1 a 2 (prijatý)
Článok 1
1.           Táto smernica sa týka Ö stanovuje
pravidlá týkajúce sa Õ začatia a
výkonu podnikania úverových inštitúcií Ö a ich
obozretného dohľadu Õ. Táto smernica sa uplatňuje na všetky úverové inštitúcie.
2.           Článkyok Ö 39 Õ a 52 až 56 Ö hlava V
kapitola 4 oddiel 1 Õ platia aj pre finančné holdingové spoločnosti a
holdingové spoločnosti so zmiešaným predmetom činnosti, ktoré majú
sídlo v sSpoločenstve.
3.           Inštitúcie, ktoré sú podľa odseku 3 trvalo vyňaté Ö podľa
článku 5 Õ, avšak s výnimkou
centrálnych bánk členských štátov, sa na účely článku 25 a 52 až 56 Ö 39 a hlavy
V kapitoly 4 oddielu 1 Õ považujú za
finančné inštitúcie.
ê 2000/12/ES
článok 2 ods. 3
Článok 2
Táto smernica sa nevzťahuje na:
–                        
centrálne banky členských štátov,
–                        
inštitúcie poštových poukážok,
–                        
v Belgicku na «„Institut de Réescompte et de
Garantie/Herdiscontering- en Waarborginstituut»“,
–                        
v Dánsku na «„Dansk Eksportfinansieringsfond»“, «„Danmarks
Skibskreditfond»“ a «„Dansk Landbrugs Realkreditfond»“,
–                        
v Nemecku na «„Kreditanstalt für Wiederaufbau»“,
podniky uznané podľa «„Wohnungsgemein-nützigkeitsgesetz»“ za
orgány štátnej bytovej politiky, ktorých hlavným predmetom činnosti nie sú
bankové transakcie, a podniky, ktoré sa v zmysle uvedeného zákona považujú za
neziskové bytové podniky,
–                        
v Grécku na «„Ελληνική
Τράπεζα
Βιομηχανικής
Αναπτύξεως,»“,
(Elliniki Trapeza Viomichanikis Anaptyxeos), «„Ταμείο
Παρακαταθηκών
και Δανείων»“
(Tamio Parakatathikon kai Danion), a «„Ταχυδρομικό
Ταμιευτήριο»“
(Tachidromiko Tamieftirio),
–                        
v Španielsku na «„Instituto de Crédito Oficial»“,
–                        
vo Francúzsku na «„Caisse des dépots et consignations»“,
–                        
v Írsku na «„credit unions»“ a «„friendly societies»“,
–                        
v Taliansku na «„Cassa depositi e prestiti»“,
–                        
v Holandsku na «„Netherlandse Investeringsbank voor
Ontwikkelingslanden NV»“, «„NV Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij»“, «„NV
Industriebank Limburgs Instituut voor Ontwikkeling en Financiering»“ a «„Overijsselse
Ontwikkelingsmaatschappij NV»“,
–                        
v Rakúsku na podniky uznané za verejnoprospešné
stavebné združenia a na «„Österreichische Kontrollbank AG»“,
–                        
v Portugalsku na «„Caixas Económicas»“
existujúce k 1. januáru 1986 s výnimkou tých, ktoré boli založené ako akciové
spoločnosti, a «„Caixa Económica Montepio Geral»“,
–                        
vo Fínsku na «„Teollisen yhteistyön rahasto Oy/Fonden för
industriellt samarbete AB»“ a «„Kera Oy/Kera Ab»“,
–                        
vo Švédsku na «„Svenska Skeppshypotekskassan»“,
–                        
v Spojenom kráľovstve na «„National
Savings Bank»“, «„Commonwealth Development Finance Company Ltd»“, «„Agricultural
Mortgage Corporation Ltd»“, «„Crown Agents for overseas governments and
administrations»“, «„credit unions»“ a «„municipal banks»“,
ê Akt
o pristúpení z roku 2003
–                        
v Lotyšsku na „krājaizdevu sabiedrības“,
t. j. podniky, ktoré sa podľa „Krājaizdevu sabiedrību likums“
považujú za družstevné podniky a ktoré poskytujú peňažné služby
výlučne svojim členom,
–                        
v Litve na „kredito unijos“ okrem „Centrinė
kredito unija“,
–                        
v Maďarsku na „Magyar Fejlesztési Bank Rt.“ a
na „Magyar Export-Import Bank Rt.“,
–                        
v Poľsku na „Spółdzielcze Kasy
Oszczędnościowo - Kredytowe“ a na „Bank Gospodarstwa Krajowego“.
ê Smernica
2004/xx/ES článok 3 ods. 1 (prijatý)
4.         Komisia rozhodne podľa postupu stanoveného v článku 60
ods. 2 o akýchkoľvek prípadných zmenách a doplneniach zoznamu uvedeného v
odseku 3.
ê 2000/12/ES
článok 2 ods. 5 a 6 (prijatý) 
Článok 3
1.         ÖJedna alebo
viac Õ úÚverových
inštitúcií, ktoré sa k 15. decembru 1977 nachádzajú v tom istom členskom
štáte a Ö ktoré sú Õ trvalo pridružené k
ústrednej inštitúcii, ktorá nad nimi vykonáva dohľad a ktorá je usadená Ö má sídlo Õ v tom istom
členskom štáte, môžu byť oslobodené od požiadaviek stanovených
v článku Ö 7 a článku
11 ods. 1 Õ 6 ods. 1 a v článkoch 8 a 59, ak ich vnútroštátne
právne predpisy najneskôr 
15. decembra 1979 stanovovali, že:
a)           záväzky centrálneho orgánu a pridružených inštitúcií
predstavujú spoločné a nerozdielne záväzky, resp. záväzky svojich
pridružených inštitúciií centrálny orgán garantuje v plnej výške,;
b)           platobná schopnosť Ö kapitálová
primeranosť Õ a likvidita
centrálneho orgánu a všetkých pridružených inštitúcií sa monitoruje ako celok
na základe konsolidovaných účtovných závierok,;
c)           vedenie centrálneho orgánu je oprávnené dávať pokyny
vedeniu pridružených inštitúcií.
Úverové inštitúcie s miestnou
pôsobnosťou, ktoré sú po 15. decembri 1977 Ö trvalo Õ pridružené k centrálnemu
orgánu v zmysle prvého pododseku, môžu využiť podmienky v ňom
stanovené za predpokladu, že sú normálnymi rozšíreniami siete tohto centrálneho
orgánu.
ê Smernica
2004/xx/ES článok 3 ods. 2 (prijatý)
V prípade úverových inštitúcií, pri ktorých
nejde o inštitúcie založené na území novozískanom z mora ani o inštitúcie,
ktoré sú výsledkom rozdelenia, zlúčenia alebo splynutia existujúcich
inštitúcií závislých od centrálneho orgánu alebo jemu podliehajúcich, môže
Komisia, podľa postupu uvedeného v článku 60
ods. 2 Ö 150 Õ, stanoviť
dodatočné pravidlá uplatňovania druhého pododseku vrátane zrušenia
výnimiek uvedených v prvom pododseku, ak podľa jej stanoviska prepojenie
nových inštitúcií, ktoré požívajú výhody stanovené v druhom pododseku, môže
poškodiť hospodársku súťaž.
ê 2000/12/ES
článok 2 ods. 5 a 6 (prijatý)
2.         Úverová inštitúcia, ktorá je v zmysle definície Ö podľa Õ prvého pododseku
odseku 5 Ö 1 Õ, môže byť tiež
vyňatá z pôsobnosti ustanovení článkuov Ö 9
a 10 Õ 5, ako aj článkov 40 až 51
a 65 Ö hlavy V
kapitoly 2 oddielov 2, 3, 4, 5 a 6 a kapitoly 3 Õ, a to za
predpokladu, že bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie týchto ustanovení
na centrálny orgán, tento celok pozostávajúci z centrálneho orgánu a jeho
pridružených inštitúcií podlieha horeuvedeným Ö týmto Õ ustanoveniam na
konsolidovanom základe.
V prípade takejto výnimky články Ö 16, 23, 24, 25,
26 ods. 1 až 3, články 28 a 29 až 37 Õ 13, 18, 19, 20 ods. 1 až 6, 21 a 22 platia pre celok
pozostávajúci z centrálneho orgánu a jeho pridružených inštitúcií.
ê 2000/12/ES
článok 1 (prijatý) 
Článok 4
Definície
pojmov
Na účely tejto smernice Ö sa
uplatňuje nasledujúce vymedzenie pojmov: Õ
ê 2000/28/ES
článok 1 ods. 1 až 5 (prijatý)
(1)              
«„úverová
inštitúcia»“ znamená:
a)      podnik Ö spoločnosť Õ, ktoréhoej
činnosťou je prijímanie vkladov alebo iných splatných
Ö návratných Õ peňažných prostriedkov
Ö zdrojov Õ od verejnosti a
poskytovanie úverov na vlastný účet;
alebo
b)      inštitúciu elektronického
peňažníctva podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/46/ES z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní
činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií
elektronického peňažníctva[20].
            Na
účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa za úverovú
inštitúciu považuje úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku a každý iný
podnik súkromného alebo verejného práva, ktorý zodpovedá definícii v prvom
odseku a ktorému bolo udelené povolenie na činnosť v tretej krajine.
            Na
účely výkonu dohľadu a kontroly veľkej angažovanosti sa za
úverovú inštitúciu považuje úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku, vrátane
pobočiek úverovej inštitúcie v tretích krajinách, a každý iný podnik
súkromného alebo verejného práva, ktorý zodpovedá definícii v prvom odseku a
ktorému bolo udelené povolenie na činnosť v tretej krajine;
(2)              
«„povolenie»“
znamená nástroj vydaný v akejkoľvek podobe príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, ktorý
inštitúciu oprávňuje podnikať ako úverová inštitúcia;
(3)              
«„pobočka»“
znamená miesto podnikania, ktoré tvorí právne závislú časť úverovej
inštitúcie a ktoré priamo vykonáva všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú
charakteristické pre podnikanie úverových inštitúcií; akýkoľvek
počet miest podnikania, ktoré v tom istom členskom štáte vytvorí
úverová inštitúcia so sídlom v inom členskom štáte, sa spolu považuje za
jednu pobočku;
(4)              
«„príslušné Ö kompetentné Õ orgány»“
znamenajú vnútroštátne orgány, ktoré sú zákonom alebo iným právnym predpisom
poverené vykonávať dohľad nad úverovými inštitúciami;
(5)              
«„finančná
inštitúcia»“ znamená podnik Ö spoločnosť Õ, ktorýá nie
je úverovou inštitúciou a ktoréhoej hlavným predmetom činnosti je
nadobúdať podiely alebo vykonávať jednu alebo viac z činností
uvedených v bodoch 2 až 12 prílohy I;
ò nový
(6)              
„inštitúcie“ na
účely hlavy V oddielov 2 a 3 kapitoly 2 znamenajú inštitúcie
podľa definície v [článku 2 ods. 3 smernice Rady 96/3/EHS[21]];
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 6 až 8 prijatý (prijatý) 
(7)              
«„domovský
členský štát»“ znamená členský štát, v ktorom úverová
inštitúcia dostala povolenie na podnikanie v súlade s článkami 4 až 11 Ö 6 až 9
a 11 až 14 Õ;
(8)              
«„hostiteľský
členský štát»“ znamená členský štát, na území ktorého
má úverová inštitúcia svoju pobočku alebo tam poskytuje služby;
(9)              
«„kontrola»“
znamená vzťah medzi materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ a dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ v zmysle článku
1 smernice 83/349/EHS alebo iný podobný vzťah medzi akoukoľvek
fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom Ö spoločnosťou Õ;
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 1 písm. a) (prijatý) 
(10)          
«„účasť»“ na
účely dohľadu na konsolidovanom základe a na
účely bodov Ö písmen o)
a p) Õ 15 a 16 článku 34 Ö 57 Õ ods. 2, Ö článkov 71
až 73 Õ článku 42 a hlavy V kapitoly 4 znamená
účasť v zmysle prvej vety článku 17 smernice Ö Rady Õ 78/660/EHS Ö [22] Õ alebo priame alebo
nepriame vlastníctvo 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania
podniku;
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 10 až 13 (prijatý) 
(11)          
«„kvalifikovaná
účasť»“ znamená priamy alebo nepriamy podiel v podniku Ö spoločnosti Õ, ktorý predstavuje
aspoň 10 % základného imania alebo hlasovacích práv, resp. ktorý
umožňuje podstatným spôsobom ovplyvňovať riadenie Ö tejto Õ podniku Ö spoločnosti Õ, na ktorý sa podiel vzťahuje; Ö ; Õ
(12)
«počiatočné imanie» znamená základné imanie v zmysle článku 34
ods. 2 bodu 1 a 2;
(12)          
«„materskýá podnik Ö spoločnosť Õ »“     znamená
a)      materskýú podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle definície v
článkoch 1 a 2 smernice 83/349/EHS.;
b)      Nna účely
dohľadu na konsolidovanom základe a riadenia
veľkej angažovanosti to znamená Ö článkov 71
až 73 hlavy V kapitoly 2 oddielu 5 a kapitoly 4 Õ materskýú podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle článku
1 ods. 1 smernice 83/349/EHS a každýú podnik Ö spoločnosť Õ, ktorýá má
podľa názoru príslušných Ö kompetentných Õ orgánov účinný
dominantný vplyv na iný podnik Ö spoločnosť Õ;
(13)          
«„dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ »“
znamená
a)      podnik
Ö spoločnosť Õ v zmysle
článkov 1 a 2 smernice 83/349/EHS;
b)      Nna účely dohľadu na
konsolidovanom základe a riadenia veľkej angažovanosti to znamená Ö článkov 71
až 73 hlavy V kapitoly 2 oddielu 5 a kapitoly 4 Õ dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle článku
1 ods. 1 smernice 83/349/EHS a každýú podnik Ö spoločnosť Õ, na ktorýú má
podľa názoru príslušných Ö kompetentných Õ orgánov účinný
dominantný vplyv materskýá podnik Ö spoločnosť Õ.
Všetky dcérske podniky
Ö spoločnosti Õ dcérskych podnikov Ö spoločností Õ sa tiež považujú za
dcérske podniky Ö spoločnosti Õ podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá je
ich pôvodnýmou materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ;
ò nový
(14)          
„materská úverová
inštitúcia v členskom štáte“ znamená úverovú inštitúciu, ktorej dcérskou
spoločnosťou je úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia,
alebo ktorá má účasť v takejto inštitúcii a ktorá nie je
dcérskou spoločnosťou inej úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené
povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej
spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte, a v ktorej nemá
účasť žiadna iná úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené
povolenie v tom istom členskom štáte;
(15)          
„materská finančná
holdingová spoločnosť v členskom štáte“ znamená
finančnú holdingovú spoločnosť, ktorá nie je dcérskou
spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie
v tom istom členskom štáte, ani finančnej holdingovej spoločnosti
založenej v tom istom členskom štáte;
(16)          
„materská investičná
spoločnosť v EÚ“ znamená materskú
úverovú inštitúciu v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou
spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v
akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej
spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej
nemá účasť žiadna iná úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené
povolenie v akomkoľvek členskom štáte;
(17)          
„materská finančná
holdingová spoločnosť v EÚ“ znamená materskú finančnú holdingovú
spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou
spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie
v akomkoľvek členskom štáte;
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 14 až 18 (prijatý) 
(14) «zóna A» pozostáva
zo všetkých členských štátov a všetkých ostatných krajín, ktoré sú
plnoprávnymi členmi Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj
(OECD), a krajín, ktoré uzavreli osobitné úverové dohody s Medzinárodným
menovým fondom (MMF) v spojitosti so všeobecnými úverovými dohodami fondu
(GAB). Každá krajina, ktorá svoj zahraničný dlh reštrukturalizuje, sa však
vylučuje zo zóny A na obdobie piatich rokov;
(15) «zóna B» pozostáva
zo všetkých krajín nepatriacich do zóny A;
(16) «úverové
inštitúcie zóny A»        znamenajú všetky úverové inštitúcie, ktorým bolo
udelené povolenie na podnikanie v členských štátoch v súlade s
článkom 4, vrátane ich pobočiek v tretích krajinách, a všetky podniky
súkromného a verejného práva, na ktoré sa vzťahuje definícia v bode 1, prvom
pododseku, a ktorým bolo udelené povolenie na podnikanie v iných krajinách zóny
A, vrátane ich pobočiek;
(17) «úverové
inštitúcie zóny B»        znamenajú všetky podniky súkromného a verejného
práva, na ktoré sa vzťahuje definícia v bode 1, prvom pododseku, a ktoré
získali povolenie na podnikanie mimo zóny A, vrátane ich pobočiek v
spoločenstve;
(18) «nebankový sektor»
znamená všetkých dlžníkov, ktorí nie sú úverovými inštitúciami v zmysle bodov
16 a 17, ústredné vlády a centrálne banky, orgány regionálnej a miestnej
správy, Európske spoločenstvá, Európsku investičnú banku (EIB) a
mnohostranné banky pre rozvoj v zmysle definície v bode 19;
ê 2004/69/ES
článok 1 (prijatý) 
«mnohostranné banky pre
rozvoj» znamenajú Medzinárodnú banku pre obnovu a rozvoj, Medzinárodnú finančnú
korporáciu, Medziamerickú banku pre rozvoj, Ázijskú banku pre rozvoj, Africkú
banku pre rozvoj, Fond Rady Európy pre znovuosídlenie, Nordickú investičnú
banku, Karibskú banku pre rozvoj, Európsku banku pre obnovu a rozvoj, Európsky
investičný fond a Medziamerickú investičnú korporáciu;
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 20 
(20)
«vysokorizikové», «stredne rizikové», «stredne/nízkorizikové» a «nízkorizikové»
podsúvahové položky» znamenajú položky opísané v článku 43 ods. 2 a
uvedené v prílohe II;
ò nový
(18)          
„subjekty verejného
sektora“ znamenajú neobchodné administratívne orgány, ktoré podliehajú
ústredným vládam štátov, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom alebo iným
orgánom, ktoré podľa názoru kompetentných orgánov plnia rovnaké úlohy ako
orgány regionálne vlády a miestne orgány;
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 1 písm. b) prijatý (prijatý) 
(19)          
«„finančná holdingová spoločnosť»“ znamená finančnú inštitúciu, ktorej
dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ sú buď výhradne
alebo prevažne úverové inštitúcie, alebo finančné inštitúcie, pričom
aspoň jedenna takýáto dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ je úverovou
inštitúciou, a ktorá nie je zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady
2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade
nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými
spoločnosťami vo finančnom konglomeráte[23];
(20)          
«„holdingová spoločnosť so zmiešaným predmetom činnosti»“ znamená inýú
materskýú
podnik Ö spoločnosť Õ ako finančnú
holdingovú spoločnosť, úverovú inštitúciu alebo zmiešanú
finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES,
ktoréhoej
aspoň jedenna dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ je úverovou
inštitúciou;
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 23 (prijatý) 
(21)          
«„podnik poskytujúci doplnkové bankové Ö pomocných Õ služieby»“
znamená podnik, ktorého hlavným predmetom činnosti je vlastnenie alebo
správa majetku, správa služieb spracovania dát, resp. iná podobná
činnosť, ktorá je doplnkom hlavnej činnosti jednej alebo
viacerých úverových inštitúcií;
ò nový
(22)          
„operačné riziko“
znamená riziko straty vyplývajúce z neprimeraných alebo chybných interných
procesov, zo zlyhania ľudského faktora a systémov, alebo
zapríčinené externými udalosťami, a zahŕňa právne
riziko;
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 24 (prijatý)
«angažovanosť» na účely
uplatňovania článkov 48, 49 a 50 znamená aktíva a podsúvahové položky
uvedené v článku 43 a v prílohách II a IV bez použitia rizikových váh a
mier v nich stanovených; riziká uvedené v prílohe IV sa musia počítať
jedným zo spôsobov určených v prílohe III bez použitia váh rizika protistrany;
všetky časti, ktoré sú v plnej miere kryté vlastnými zdrojmi, sa so
súhlasom príslušných orgánov môžu z definície angažovanosti vyňať pod
podmienkou, že tieto vlastné zdroje sa nebudú započítavať pri
výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti ani iných monitorovaných
ukazovateľov stanovených v tejto smernici a v iných aktoch
spoločenstva; do angažovanosti nepatrí:
–              
v prípade devízových
transakcií angažovanosť, ktorá je výsledkom bežného postupu
zúčtovania počas 48 hodín po platbe, ani
–              
v prípade kúpy alebo predaja
cenných papierov angažovanosť, ktorá je výsledkom bežného postupu
zúčtovania počas piatich pracovných dní po platbe, resp.
doručení cenných papierov, podľa toho, čo nastane skôr;
ò nový
(23)          
„centrálne banky“
zahŕňajú aj Európsku centrálnu banku, pokiaľ nie je uvedené
inak;
(24)          
„riziko obchodných
pohľadávok“ znamená riziko, že sa prostriedky získané z pohľadávky
znížia hotovostnými alebo bezhotovostnými kreditmi poskytnutými dlžníkovi;
(25)          
„pravdepodobnosť
zlyhania“ znamená pravdepodobnosť zlyhania zmluvnej strany v priebehu
jedného roka;
(26)          
„strata“ znamená
ekonomickú stratu, vrátane významných diskontných účinkov a významných
priamych a nepriamych nákladov spojených s vymáhaním nástroja; 
(27)          
„strata v prípade
zlyhania“ znamená pomer straty z expozície z dôvodu zlyhania zmluvnej
strany k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;
(28)          
„konverzný faktor“
znamená pomer aktuálne nečerpanej výšky prísľubu podliehajúceho
schválenému limitu, ktorý bude čerpaný a nesplatený v momente zlyhania, k
aktuálne nečerpanej výške prísľubu;
(29)          
„očakávaná strata
(EL)“ znamená pomer straty očakávanej z expozície z potenciálneho zlyhania
zmluvnej strany alebo zhoršenia kvality expozície z iných ako kreditných
dôvodov počas obdobia jedného roka, k nesplatenej čiastke v momente
zlyhania;
(30)          
„zmierňovanie
kreditného rizika“ znamená postup používaný úverovou inštitúciou na zníženie
kreditného rizika spojeného s expozíciou alebo expozíciami, ktoré úverová
inštitúcia naďalej drží;
(31)          
„vecné zabezpečenie“
znamená postup zmierňovania kreditného rizika, kde je zníženie kreditného
rizika expozície úverovej inštitúcie odvodené z práva úverovej inštitúcie – v
prípade zlyhania zmluvnej strany alebo pri výskyte iných špecifikovaných
kreditných udalostí vzťahujúcich sa na zmluvnú stranu – previesť na
hotovosť určité aktíva alebo hodnoty, alebo ich získať prevodom
alebo pridelením, alebo si ich ponechať, alebo znížiť hodnotu
expozície na výšku rozdielu medzi hodnotou expozície a výškou pohľadávky
voči úverovej inštitúcii, alebo ju týmto rozdielom nahradiť;
(32)          
„osobné
zabezpečenie“ znamená postup zmierňovania kreditného rizika, kde
zníženie kreditného rizika expozície úverovej inštitúcie vyplýva zo záväzku
tretej strany zaplatiť istú hodnotu v prípade zlyhania dlžníka alebo pri
vzniku iných špecifikovaných udalostí;
(33)          
„repo transakcia“ znamená
každú transakciu upravenú zmluvou, ktorá spadá do definície „zmluvy o spätnom
odkúpení“ alebo „zmluvy o spätnom odpredaji“ v zmysle [článku 3
písm. m) smernice 93/6/EHS];
(34)          
„transakcia
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít“
znamená každú transakciu spadajúcu do definície „požičiavanie cenných
papierov alebo komodít“ alebo “vypožičiavanie cenných papierov alebo
komodít“ v zmysle [článku 3 písm. n) smernice 93/6/EHS];
(35)          
„nástroj hotovostného
typu“ znamená vkladový certifikát alebo iný podobný nástroj emitovaný
požičiavajúcou úverovou inštitúciou;
(36)          
„sekuritizácia“ znamená
transakciu alebo schému, pomocou ktorej je kreditné riziko spojené s expozíciou
alebo skupinou expozícií tranžované a má tieto charakteristické črty:
a)      platby v
transkacii alebo schéme závisia od výnosovosti expozície alebo skupiny
expozícií;
b)      podriadenosť
tranží určuje rozdelenie strát počas životnosti transakcie alebo
schémy;
(37)          
„tradičná
sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu zahŕňajúcu ekonomický prevod sekuritizovaných
expozícií do účelovej jednotky zaoberajúcej sa sekuritizáciou, ktorá
emituje cenné papiere. Toto sa uskutoční prevodom vlastníctva
sekuritizovaných expozícií z úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, alebo
prostredníctvom spoluúčasti. Emitované cenné papiere nepredstavujú
platobné záväzky úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom;
(38)          
„syntetická
sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu, pri ktorej sa tranžovanie dosiahne
použitím kreditných derivátov alebo záruk, pričom skupina expozícií nie je
vyňatá zo súvahy úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom; 
(39)          
„tranža“ znamená zmluvne
stanovený segment kreditného rizika spojeného s jednou alebo viacerými
expozíciami, pričom pozícia v segmente so sebou prináša riziko
väčšej alebo menšej kreditnej straty ako pozícia takej istej hodnoty
v každom inom takom segmente, bez ohľadu na kreditné
zabezpečenie poskytnuté tretími stranami priamo držiteľom pozícií
v danom segmente alebo v iných segmentoch;
(40)          
„sekuritizačná
pozícia“ znamená expozíciu voči sekuritizácii;
(41)          
„originátor“ znamená: 
a)      subjekt, ktorý
bol buď samostatne alebo prostredníctvom prepojených subjektov priamo
alebo nepriamo zapojený do pôvodnej dohody, ktorou sa vytvorili záväzky alebo
potenciálne záväzky dlžníka alebo potenciálneho dlžníka, a z ktorej
vznikla sekuritizovaná expozícia;
b)      subjekt, ktorý
odkupuje expozície tretej strany do svojej súvahy a potom ich
sekuritizuje;
(42)          
„sponzor“ znamená inú
úverovú inštitúciu než úverovú inštitúciu, ktorá je originátorom, ktorá vytvára
a riadi program aktívami zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných
papierov alebo inú sekuritizačnú schému, pri ktorej sa odkupujú expozície
tretích strán;
(43)          
„zníženie kreditného
rizika“ znamená zmluvnú dohodu, ktorou sa zlepšuje kreditná kvalita pozície
v sekuritizácii oproti stavu, ak by nebolo takéto zníženie poskytnuté,
vrátane zníženia kreditného rizika poskytnutého podriadenejšími tranžami v
sekuritizácii a iného druhu kreditného zabezpečenia;
(44)          
„účelová jednotka
zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE)“ znamená zvereneckú spoločnosť
alebo subjekt, iný než je úverová inštitúcia, zriadený na
uskutočňovanie sekuritizácie alebo sekuritizácií, ktorého
činnosť je obmedzená len na aktivity potrebné na dosiahnutie tohto
cieľa, ktorého štruktúra má zaistiť oddelenie záväzkov takejto SSPE
od záväzkov úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, pričom oprávnení
vlastníci podielov v SSPE majú právo dať do zálohy alebo vymeniť
podiely bez obmedzenia.
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 25 až 27 (prijatý)
(45)          
«„skupina prepojených
klientov»“ znamená: 
a)      dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, ktoré,
pokiaľ to nie je vyjadrené inak, tvoria jedno riziko vzhľadom na to,
že jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú, resp. ostatné;
b)      dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, medzi ktorými
nie je žiadny vzťah kontroly v zmysle prvej zarážky, ale ktoré sa majú
považovať za jedno riziko, pretože sú natoľko prepojené, že ak sa
jedna z nich dostane do finančných ťažkostí, je pravdepodobné, že sa
do ťažkostí so splácaním záväzkov dostane aj druhá, resp. ostatné;
(46)          
«„úzke
prepojenie»“ znamená situáciu, v ktorej sú dve alebo viac
fyzických alebo právnických osôb prepojené prostredníctvom
Ö jedným
z týchto spôsobov Õ : 
a)      účasťou, t.
j. Ö vo forme Õ priameho vlastníctva
alebo kontroly aspoň 20 % hlasovacích práv alebo základného imania podniku, alebo;
b)      kontrolou, t. j. vzťahu
medzi materským podnikom a dcérskym podnikom, vo všetkých prípadoch uvedených v
článku 1 ods. 1 a 2 smernice 83/349/EHS, alebo podobného vzťahu medzi
fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom; každý dcérsky podnik dcérskeho
podniku sa tiež považuje za dcérsky podnik materského podniku, ktorý je týmto
podnikom nadradený.;
c)      Za úzke prepojenie
sa považuje aj situácia, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo právnických
osôb trvalo prepojené Ö skutočnosťou,
že obidve alebo všetky sú trvalo prepojené Õ s jednou a tou istou
Ö treťou Õ osobou, ktorá ich
ovláda.;
(47)          
«„uznané
burzy»“
znamenajú burzy Ö, ktoré sú ako
také Õ uznané príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi Ö a Õ ,ktoré Ö spĺňajú
tieto podmienky: Õ
a)      pravidelne fungujú;
b)      majú burzový poriadok vydaný, resp.
schválený príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi domovskej
krajiny burzy,
ktoré určujú Ö určujúci Õ podmienky prevádzky
burzy, podmienky prístupu na burzu, ako aj podmienky, ktoré musí zmluva
splniť skôr, ako sa môže na burze účinne obchodovať;
c)      majú zúčtovací mechanizmus, pri ktorom Ö pričom Õ sa na obchody uvedené v prílohe IV sa vzťahuje požiadavka dennej zálohy,
ktorá podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
zabezpečuje dostatočnú ochranu. 
ê 2000/12/ES
článok 3 (prijatý)
Článok 5
Zákaz podnikania
v oblasti prijímania vkladov a iných vratných prostriedkov od verejnosti pre
podniky, ktoré nie sú úverovými inštitúciami
Členské štáty osobám a podnikom, ktoré
nie sú úverovými inštitúciami, zakážu podnikať v oblasti prijímania
vkladov a iných vratných prostriedkov od verejnosti. 
ÖPrvý odsek Õ Tento zákaz sa nevzťahuje na prijímanie vkladov a
iných vratných prostriedkov, ak ich prijíma členský štát, jeho Ö regionálne
alebo miestne Õ orgány regionálnej alebo miestnej správy
alebo orgány medzinárodného práva verejného, ktorých členmi je jeden alebo
viac členských štátov, ani na prípady, ktoré sú výslovne stanovené vo
vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v práve sSpoločenstva,
a to za predpokladu, že tieto činnosti podliehajú úprave a kontrolným
mechanizmom, ktorých účelom je ochrana vkladateľov a investorov a
ktoré sa na tieto prípady vzťahujú.
ê 2000/12/ES
HLAVA II
POŽIADAVKY NA ZAČATIE A VÝKON
PODNIKANIA ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ
ê 2000/12/ES
článok 4 (prijatý) 
è1 Smernica
2004/xx/ES 
článok 3
Článok 6
Povolenie
Členské štáty požadujú od úverových
inštitúcií, aby pred začatím svojej činnosti získali potrebné
povolenie. ÖBez toho, aby boli
dotknuté články 7 až 9, 11 a 12, Õ Sstanovia
požiadavky na udelenie tohto povolenia v súlade s
článkami 5 až 9 a oznámia ich è1 Komisii ç. 
ê 2000/12/ES
článok 8 (prijatý) 
Článok 7
Obchodný plán a
organizačná štruktúra
Členské štáty vyžadujú, aby k žiadosti o
povolenie bol priložený aj obchodný plán, v ktorom sú okrem iného uvedené druhy
plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra
inštitúcie.
ê 2000/12/ES
článok 9 (prijatý) 
Článok 8
Ekonomické
potreby
Členské štáty nemusia vyžadovať, aby
sa žiadosť o udelenie povolenia hodnotila vo vzťahu
k ekonomickým potrebám trhu.
ê 2000/12/ES
článok 5 ods. 1 (prijatý)
Článok 9
Počiatočné
imanie
1.           Bez toho, aby boli dotknuté
ostatné všeobecné podmienky vyplývajúce 
z vnútroštátneho práva, príslušné Ö kompetentné Õ orgány povolenie
neudelia
v prípade, že úverová inštitúcia nemá samostatné vlastné zdroje, resp. ak jej
počiatočné imanie je nižšie ako 5 miliónov EUR.
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 11 (prijatý)
«„Počiatočné
imanie»“
znamená Ö zahŕňa Õ základné imanie Ö a rezervné
fondy podľa Õ v zmysle článku 34 ods. 2 bodu 1 a 2 Ö 57 písm. a)
a b) Õ.
ê 2000/12/ES
článok 5 ods. 1 a 2 (prijatý)
Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že
úverové inštitúcie, ktoré nespĺňajú požiadavku samostatných vlastných
zdrojov a ktoré existovali k 15. decembru 1979, môžu vo svojej činnosti
pokračovať. Tieto úverové inštitúcie môžu oslobodiť od
povinnosti plniť požiadavku stanovenú v prvom pododseku článku Ö 11 Õ 6 ods. 1.
2.           Členské štáty však majú možnosť udeliť Ö môžu
udeliť Õ povolenie určitým
kategóriám úverových inštitúcií, ktorých počiatočné imanie nedosahuje
úroveň Ö stanovenú Õ predpísanú v odseku 1, Ö na základe týchto
podmienok Õ . V takom prípade:
a)      počiatočné imanie nesmie
byť nižšie ako 1 milión EUR;
b)      dotknuté členské štáty musia Komisii
oznámiť svoje dôvody, pre ktoré sa rozhodli Ö využiť
túto možnosť Õ využiť možnosť poskytnutú v tomto odseku;
c)      pri uverejnení
zoznamu uvedeného v článku 11 sa
pri mene každej úverovej inštitúcie, ktorej počiatočné imanie
nedosahuje výšku Ö stanovenú Õ predpísanú v odseku 1, sa
táto skutočnosť Ö musí Õ uviesťedie Ö v zozname
podľa článku 14. Õ
ê 2000/12/ES
článok 5 ods. 3 až 7 (prijatý) 
Článok 10
1.         Vlastné zdroje úverovej inštitúcie
nesmú klesnúť pod úroveň počiatočného imania požadovaného
v zmysle Ö článku
9 Õ odsekov 1 a 2 v čase, keď jej bolo udelené
povolenie na výkon činnosti.
2.         Členské štáty sa môžu
rozhodnúť, že úverové inštitúcie už existujúce k 1. januáru 1993, ktorých
vlastné zdroje nedosahujú úroveň počiatočného imania predpísanú Ö v článku
9 Õ odsekoch 1 a 2, môžu svoju činnosť
naďalej vykonávať. V takom prípade ich vlastné zdroje nesmú
klesnúť pod úroveň najvyššieho dosiahnutého stavu od 22. decembra
1989.
3.         Ak nad úverovou inštitúciou
patriacou do kategórie uvedenej v odseku Ö 2 Õ 4 získa kontrolu fyzická alebo právnická osoba, a pritom
to nie je osoba, ktorá inštitúciu ovládala už predtým, vlastné zdroje tejto Ö úverovej Õ inštitúcie musia
dosiahnuť minimálne úroveň počiatočného imania predpísanú Ö stanovenú Õ Ö v článku
9 Õ odsekoch 1 a 2.
4.         Za určitých špecifických
okolností a so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ak dôjde k
zlúčeniu alebo splynutiu dvoch alebo viacerých úverových inštitúcií
patriacich do kategórie uvedenej v odseku 4 Ö 2 Õ, vlastné zdroje Ö úverovej Õ inštitúcie, ktorá je
výsledkom fúzie, nesmú klesnúť pod úroveň celkových vlastných zdrojov
zlúčených/splynutých Ö úverových Õ inštitúcií v
čase fúzie, až pokiaľ sa nedosiahnu príslušné úrovne Ö stanovené
v článku 9 Õ v zmysle odsekov 1 a 2.
5.         Ak v prípadoch uvedených v odsekoch
Ö 1,2 a 4 Õ 3, 4 a 6 má dôjsť k zníženiu vlastných zdrojov, príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu za
opodstatnených okolností poskytnúť Ö úverovej Õ inštitúcii obmedzenú
lehotu, v ktorej má tento stav napraviť alebo svoju činnosť
ukončiť.
ê 2000/12/ES
článok 6 (prijatý) 
Článok 11
Osoby zodpovedné
za riadenie a umiestnenie ústredia úverových inštitúcií
1.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány úverovej
inštitúcii udelia povolenie len vtedy, ak podnikanie úverovej inštitúcie
účinne riadia aspoň dve osoby.
Okrem toho dotknuté orgány Ppovolenie neudelia vtedy, ak tieto osoby
nemajú dostatočne dobrú povesť alebo primerané skúsenosti potrebné na
výkon týchto úloh.
2.           Každý členský štát
požaduje, aby:
a)      každá úverová inštitúcia, ktorá je právnickou osobou a ktorá
podľa jej vnútroštátneho práva má registrované sídlo, mala svoje ústredie
v tom istom členskom štáte, v ktorom má registrované sídlo,;
b)      každá iná úverová inštitúcia mala svoje sídlo v členskom
štáte, ktorý jej udelil povolenie na činnosť a v ktorom naozaj
podniká.
ê 2000/12/ES
článok 7 (prijatý) 
Článok 12
Akcionári a
členovia
1.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány úverovým
inštitúciám neudelia povolenie na podnikanie Ö pokiaľ Õ skôr, než nedostanú
informácie o totožnosti akcionárov, členov, priamych alebo nepriamych, a
fyzických alebo právnických osobách, ktoré vlastnia kvalifikované účasti,
ako aj informácie o výške týchto podielov.
Ö Pri
určovaní Õ Na účely definície kvalifikovaných účastí v
kontexte tohto článku sa berú do úvahy aj hlasovacie práva uvedené v
článku 7 Ö 92 Õ smernice Ö Európskeho
parlamentu a Rady Õ Rady 88/627/EHS[24]
Ö 2001/34/ES[25] Õ. 
2.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány povolenie
zamietnu, ak po zohľadnení potreby zabezpečiť zdravé a obozretné
riadenie úverovej inštitúcie nie sú presvedčené 
o vhodnosti horeuvedených akcionárov alebo
členov.
3.           Ak je úverová inštitúcia úzko
prepojená s inými fyzickými alebo právnickými osobami, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány povolenie
udelia len vtedy, ak tieto prepojenia nebudú prekážkou v účinnom výkone
ich dohľadu.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány povolenie
zamietnu aj vtedy, ak účinný výkon ich dohľadu znemožňujú zákony,
iné právne predpisy alebo správne opatrenia Ö tretej Õ nečlenskej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo
viac fyzických alebo právnických osôb, s ktorými je úverová inštitúcia úzko
prepojená, resp. ak je uplatňovanie týchto zákonov, iných právnych
predpisov a správnych opatrení spojené s ťažkosťami.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány požadujú od
úverových inštitúcií, aby im priebežne predkladali informácie potrebné na
kontrolu dodržiavania podmienok uvedených v tomto odseku.
ê 2000/12/ES
články 8 a 9 (prijatý)
Článok 8
Obchodný plán a
organizačná štruktúra
Členské štáty
vyžadujú, aby k žiadosti o povolenie bol priložený aj obchodný plán, v ktorom
sú okrem iného uvedené druhy plánovaných podnikateľských činností a
organizačná štruktúra inštitúcie.
Článok 9
Ekonomické
potreby
Členské štáty
nemusia vyžadovať, aby sa žiadosť o udelenie povolenia hodnotila vo
vzťahu k ekonomickým potrebám trhu.
ê 2000/12/ES
článok 10 (prijatý)
Článok 13
Zamietnutie
povolenia
Každé zamietnutie povolenia sa musí
odôvodniť a žiadateľ o tejto skutočnosti musí byť
upovedomený do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti, resp. ak je
žiadosť neúplná, do šiestich mesiacov odo dňa, keď žiadateľ
zaslal dodatočne vyžiadané informácie potrebné na prijatie rozhodnutia.
Rozhodnutie sa v každom prípade vynesie do 12 mesiacov od doručenia
žiadosti.
ê 2000/12/ES
článok 11 (prijatý)
Článok 14
Oznámenie o
udelení povolenia Komisii
Komisia je informovaná o každom udelenom
povolení. 
ÖMeno Õ kKaždej
úverovej inštitúcie Ö, ktorej bolo udelené
povolenie, sa zaradí do zoznamu Õ. sa zaradí do zoznamu, ktorý
Komisia zverejňujení Ö tento zoznam Õ v Úradnom
vestníku Európskychej spoločenstiev
Ö únie Õ a ktorý sa
priebežne Ö ho Õ aktualizuje.
ê 2000/12/ES
článok 12 (prijatý)
Článok 15
Predchádzajúce
porady s príslušnými orgánmi iných členských štátov
1.         ÖPred tým, ako
kompetentný orgán udelí povolenie úverovej inštitúcii, Õ Predchádzajúce porady s Ö sa poradí
s Õ príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi druhého
dotknutého členského štátu sú nevyhnutné v prípade, že povolenie sa má
udeliť úverovej inštitúcii, ktorá je Ö v týchto
prípadoch Õ :
Öa) dotknutá úverová
inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverovej inštitúcie,
ktorá získala povolenie v inom členskom štáte,;
Öb) dotknutá úverová
inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ úverovej inštitúcie,
ktorá získala povolenie v inom členskom štáte alebo
ktorú,;
Öc) dotknutú úverovú
inštitúciu Õ ovládajú tie isté
fyzické alebo právnické osoby, ktoré kontrolujú úverovú inštitúciu, ktorá
získala povolenie v inom členskom štáte.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 2 (prijatý)
2.         S pPríslušným Ö Kompetentný Õ orgánom Ö sa pred
udelením povolenia úverovej inštitúcii poradí s kompetentným orgánom Õ dotknutého
členského štátu, ktorý je zodpovedný za dohľad nad
poisťovňami alebo investičnými spoločnosťami, sa treba poradiť pred udelením povolenia úverovej inštitúcii,
ktorá je: Ö v týchto
prípadoch: Õ
a)      Ödotknutá úverová
inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ poisťovne alebo
investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve,;
b)      Ödotknutá úverová
inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ poisťovne alebo
investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve, ;alebo 
c)      Ödotknutá úverová
inštitúcia je Õ riadená tou istou
fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá riadi poisťovňu alebo
investičnú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve.
3.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány uvedené v prvom a druhom odsekuoch Ö 1
a 2 Õ sa navzájom poradia
najmä pri hodnotení vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a skúseností
riaditeľov angažovaných v manažmente iného subjektu tej istej skupiny.
Navzájom sa si Ö vymieňajú Õ informujú o všetkýchy informáciáche týkajúciche sa vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a
skúseností riaditeľov, ktoré sú dôležité pre ostatné
dotknuté príslušné orgány pri udeľovaní povolenia, ako aj pri
stálom hodnotení dodržiavania podmienok činnosti.
ê 2000/12/ES
článok 13 (prijatý)
Článok 16
Pobočky
úverových inštitúcií povolených v inom členskom štáte
Hostiteľské členské štáty nesmú
požadovať povolenie ani zloženie prostriedkov v prípade pobočiek
úverových inštitúcií, ktoré získali povolenie v iných členských štátoch.
Zakladanie a dohľad nad takýmito pobočkami prebieha Ö v súlade
s článkami 22, 25, 26 ods. 1 až 3, článkami 29 až 37
a 40 Õ spôsobom stanoveným v článku 17, článku 20 ods. 1 až
6 a článkoch 22 a 26.
ê 2000/12/ES
článok 14 (prijatý)
Článok 17
Odňatie
povolenia
1.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu odňať
povolenie udelené úverovej inštitúcii len v prípade, že táto inštitúcia:
a)      povolenie nevyužije do 12 mesiacov,
povolenia sa výslovne vzdá alebo prestane podnikať počas obdobia
presahujúceho šesť mesiacov, ak dotknutý členský štát nestanovil, že
v takom prípade platnosť povolenia zaniká automaticky;
b)      povolenie získala na základe nepravdivých
vyhlásení alebo inými neprípustnými prostriedkami;
c)      prestala spĺňať podmienky,
za ktorých jej povolenie bolo udelené;
d)      nemá dostatočné vlastné zdroje alebo
sa už nedá spoliehať na to, že bude plniť svoje záväzky voči
veriteľom, a najmä ak už neposkytuje záruku na aktíva, ktoré sú jej
zverené;
e)      nastal jeden z iných prípadov, v ktorých
vnútroštátne právne predpisy požadujú odňatie povolenia.
2.           Každé odňatie povolenia
sa musí zdôvodníiť a musí sa
oznámiť osobám, ktorých sa to týka;. Ookrem
toho o takom odňatí povolenia musí byť Ö je Õ informovaná aj
Komisia.
ê 2000/12/ES
článok 15 (prijatý)
Článok 18
Názov
Na účely výkonu ich činností úverové
inštitúcie, bez ohľadu na akékoľvek prípadné ustanovenia Ö v hostiteľskom
členskom štáte Õ o použití slov «„banka»“, «„sporiteľňa»“
alebo iných bankových názvov v hostiteľskom
členskom štáte, môžu na celom území sSpoločenstva
používať ten istý názov, aký používajú v členskom štáte, v ktorom
majú svoje sídlo. V prípade, že hrozí zámena, hostiteľský členský
štát kvôli jednoznačnosti môže požadovať, aby k menu boli pripojené
určité objasňujúce náležitosti.
ê 2000/12/ES
článok 16 ods. 1 (prijatý)
Článok 19
Kvalifikovaná
účasť v úverovej inštitúcii
1.           Členské štáty požadujú
od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá má záujem priamo alebo
nepriamo vlastniť kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, aby
o svojom zámere najskôr informovala príslušné Ö kompetentné Õ orgány a uviedla im
výšku plánovaného podielu. 
Táto osoba musí príslušné
Ö kompetentné Õ orgány
informovať aj vtedy, ak chce svoju kvalifikovanú účasť
zvýšiť tak, že by jej podiel na hlasovacích právach alebo kapitále
dosiahol alebo prekročil 20 %, 33 % alebo 50 %, resp. tak, že by sa
úverová inštitúcia stala jej dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ .
Bez toho, aby boli
dotknutéý
ustanovenia odsek 2, príslušné Ö kompetentné Õ orgány majú
maximálne tri mesiace odo dňa oznámenia podaného v zmysle prvého Ö a druhého Õ pododseku na to, aby
voči tomuto plánu vzniesli svoje námietky, ak vzhľadom na potrebu
zabezpečiť zdravé a obozretné riadenie úverovej inštitúcie nie sú
presvedčené o vhodnosti Ö danej Õ osoby uvedenej v prvom pododseku. Ak voči zámeru uvedenému v prvom pododseku nevznesú žiadne námietky,
môžu stanoviť maximálnu lehotu na jeho realizáciu.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 3 (prijatý)
2.           Ak je Ö osoba, ktorá
chce nadobudnúť Õ nadobúdateľ účasti uvedenejé v
odseku 1 úverovou inštitúciou, poisťovňou alebo investičnou
spoločnosťou, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom
štáte, resp. materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverovej inštitúcie,
poisťovne alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené
povolenie v inom členskom štáte, alebo fyzickou alebo právnickou
osobou kontrolujúcou úverovú inštitúciu, poisťovňu alebo
investičnú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v inom
členskom štáte, a ak sa v dôsledku tohto nadobudnutia podnik Ö úverová
inštitúcia Õ, v ktoromej
nadobúdateľ plánuje vlastniť daný podiel, stane dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo prejde pod
kontrolu nadobúdateľa, vyhodnotenie tohto nadobudnutia musí Ö je Õ byť predmetom predchádzajúcej porady Ö stanovenej
v Õ podľa článku Ö 15 Õ 12.
ê 2000/12/ES
článok 16 ods. 3 (prijatý)
Článok 20
3. Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby,
ktorá sa chce priamo alebo nepriamo vzdať svojej kvalifikovanej
účasti v úverovej inštitúcii, požadovať, aby najskôr informovala príslušné Ö kompetentné Õ orgány a oznámila im
výšku podielu, ktorý zamýšľa previesť. Táto osoba musí príslušné Ö kompetentné Õ orgány
informovať aj v prípade, že chce svoju kvalifikovanú účasť
znížiť natoľko, že jej podiel na hlasovacích právach alebo základnom
imaní by klesol pod úroveň 20 %, 33 % alebo 50 %, resp. že by následkom
tohto zníženia úverová inštitúcia prestala byť jej dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ.
ê 2000/12/ES
článok 16 ods. 4 až 6 (prijatý) 
Článok 21
14.         Ihneď, ako sa o nich dozvedia, Ö Úverové Õ úverové inštitúcie informujú príslušné Ö kompetentné Õ orgány Ö, hneď ako sa
dozvedia Õ o
akomkoľvek nadobudnutí a prevodoch podielov na ich základnom imaní, následkom
ktorých tieto podiely presiahnu, resp. klesnú pod niektorý z prahov uvedených
v Ö článku 19
ods. 1 a článku 20 Õ odsekoch 1 a 3.
Okrem toho aspoň raz do roka oznamujú Ö kompetentným
orgánom Õ mená akcionárov a
členov vlastniacich kvalifikované účasti a výšku takýchto
účastí, ktorá je uvedená napr. v údajoch získaných na výročných
valných zhromaždeniach akcionárov a členov alebo ktorá je výsledkom
dodržiavania povinností týkajúcich sa obchodných spoločností kótovaných na
burzách cenných papierov.
25.         Členské
štáty požadujú, aby v prípade, že vplyv osôb uvedených v Ö článku 19
ods. 1 Õ odseku 1 môže narušiť obozretné a zdravé
riadenie inštitúcie, príslušné Ö kompetentné Õ orgány prijali
vhodné opatrenia na nápravu takejto situácie. Medzi takéto opatrenia patria napr. zákazy, sankcie voči vedeniu
inštitúcie alebo pozastavenie výkonu hlasovacích práv spojených s akciami,
ktoré vlastnia dotknutí akcionári alebo členovia.
Podobné opatrenia sa vzťahujú aj na fyzické a
právnické osoby, ktoré nesplnia povinnosť vopred poskytnúť informácie
v zmysle Ö článku 19
ods. 1. Õ odseku 1 V prípade, že osoba účasť nadobudne
napriek zamietavému stanovisku príslušných Ö kompetentných Õ orgánov,
členský štát bez ohľadu na akékoľvek ďalšie uplatnené
sankcie zabezpečí pozastavenie výkonu zodpovedajúcich hlasovacích práv,
neplatnosť odovzdaných hlasov alebo možnosť určenia ich
neplatnosti. 
36.         ÖPri stanovení Õ Na účely definície kvalifikovanej účasti a
ďalších úrovní účasti Ö podľa Õ stanovených v
tohto článku sa berú do úvahy aj hlasovacie práva uvedené v článku 7 Ö 92 Õ smernice 88/627/EHS Ö smernice
2001/34/ES Õ.
ê 2000/12/ES
článok 17 (prijatý) 
ð nový
Článok 22
Postupy a
mechanizmy vnútornej kontroly
1.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu požadujú, aby každá úverová inštitúcia mala zavedené správne
administratívne a účtovné postupy a dostatočné vnútorné kontrolné
mechanizmy. ð mala dôkladné opatrenia v oblasti
riadenia, ktoré zahŕňajú jasnú organizačnú štruktúru
s dobre definovanými, transparentnými a konzistentnými líniami
zodpovednosti, efektívne postupy na identifikáciu, riadenie, monitorovanie
a vykazovanie rizík, ktorým je alebo môže byť vystavená, ako aj
primerané mechanizmy vnútornej kontroly, vrátane správnych administratívnych a
účtovných postupov. ï 
2.           Opatrenia,
postupy a mechanizmy uvedené v prvom odseku sú primerané k povahe,
rozsahu a zložitosti aktivít úverovej inštitúcie. Do úvahy sa berú
technické kritériá stanovené v prílohe V.
ê 2000/12/ES (prijatý)
HLAVA III
USTANOVENIA O PRÁVE USADIŤ
SA Ö ZALOŽIŤ
PODNIKANIE Õ A PRÁVE
POSKYTOVAŤ SLUŽBY
ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 1 Úverové
inštitúcie Õ
ê 2000/12/ES
článok 18 (prijatý) 
Článok 23
Úverové
inštitúcie
Členské štáty stanovia, že činnosti
uvedené v prílohe I sa na ich území môžu vykonávať v súlade
s článkomami Ö 25, 26 ods. 1
až 3, článkom 28 ods. 1 a 2 a článkami 29 až 37 Õ 20 ods. 1 až 6, článkom 21 ods. 1 a 2 a článkom 22,
a to buď prostredníctvom založenia pobočky alebo poskytovaním služieb
akejkoľvek úverovej inštitúcie, ktorá získala povolenie a podlieha
dohľadu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov iného
členského štátu, za predpokladu, že sa jej povolenie na tieto
činnosti vzťahuje.
ê 2000/12/ES (prijatý)

Ö Oddiel 2
Finančné inštitúcie Õ
ê 2000/12/ES
článok 19 ods. 1 a 3 (prijatý)
Článok 24
Finančné
inštitúcie
1.           Členské štáty okrem
toho stanovia, že činnosti uvedené v prílohe I sa na ich území môžu
vykonávať v súlade s článkomami Ö 25, 26 ods. 1
až 3, článkom 28 ods. 1 a 2 a článkami 29 až 37 Õ 20 ods. 1 až 6, článkom 21 ods. 1 a 2 a článkom 22
buď prostredníctvom založenia pobočky, alebo poskytovaním služieb
finančnej inštitúcie z iného členského štátu, či už ide
o dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie,
alebo spoločnýú dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ dvoch alebo
viacerých úverových inštitúcií, ktorého stanovy povoľujú vykonávanie
týchto činností a ktorý spĺňa všetky nasledujúce podmienky:
a)      materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, resp. podniky Ö spoločnosti Õ musia mať
povolenie podnikať ako úverová inštitúcia v členskom štáte, ktorého
právom sa tento táto Ö finančná
inštitúcia Õ dcérsky podnik spravuje,;
b)      dotknuté činnosti sa musia vykonávať na území toho
istého členského štátu,;
c)      materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, resp. podniky Ö spoločnosti Õ musia vlastniť
najmenej 90 % hlasovacích práv spojených s podielmi na základnom imaní Ö finančnej
inštitúcie Õ dcérskeho podniku,;
d)      materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, resp. podniky Ö spoločnosti Õ musia príslušné Ö kompetentné Õ orgány
presvedčiť o obozretnom riadení Ö finančnej
inštitúcie Õ dcérskeho podniku a so súhlasom príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov domovského
členského štátu musia vyhlásiť, že spoločne a nerozdielne
ručia za záväzky, ktoré na seba Ö finančná
inštitúcia Õ dcérsky podnik prevezme,;
e)      Ö finančná
inštitúcia Õ dcérsky podnik musí byť účinne zahrnutýá -
najmä v dotknutých činnostiach - do dohľadu materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ na konsolidovanom
základe, resp. každéhoej z materských podnikov
Ö spoločností Õ, v súlade s článkami 52 až 56,
Ö hlavou V
kapitolou 4 oddielom 1 Õ, najmä pokiaľ ide o určenie
ukazovateľa platobnej schopnosti Ö kapitálovej
primeranosti Õ, kontrolu vysokej Ö veľkej
majetkovej Õ angažovanosti a na
účely obmedzenia podielov v zmysle článku Ö 120 Õ 50.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu musia kontrolujú plnenie týchto podmienok kontrolovať a musia
dcérskemu podniku Ö finančnej
inštitúcii Õ vystaviťa
potvrdenie o ich splnení, ktoré je súčasťou oznámenia uvedeného
v článkuoch Ö 25 a 28 Õ 20 ods. 1 až 6 a článku 21 ods. 1 a 2.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu zabezpečia dohľad nad Ö finančnou
inštitúciou Õ dcérskym podnikom v súlade s článkom Ö 10 ods. 1, článkami
19 až 22, 40, 42 až 52 a 54 Õ 5 ods. 3 a článkami 16, 17, 26, 28, 29, 30 a 32.
ê 2000/12/ES
článok 19 ods. 6 (prijatý) 
2.           Ak finančná inštitúcia Ö podľa
prvého pododseku odseku 1 Õ, ktorá vyhovuje
ustanoveniam tohto článku, prestane plniť niektorú zo
stanovených podmienok, domovský členský štát to oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom
hostiteľského členského štátu a činnosti, ktoré táto Ö finančná Õ inštitúcia vykonáva
v hostiteľskom členskom štáte, sa spravujú zákonmi hostiteľského
členského štátu.
ê 2000/12/ES
článok 19 ods. 4 (prijatý)
3.           Ustanovenia uvedené v Ö odsekoch 1 a
2 Õ tomto článku sa primerane s
potrebnými úpravami uplatnia na dcérske podniky
Ö spoločnosti
finančnej inštitúcie v zmysle prvého pododseku odseku 1 Õ. Na tieto účely sa najmä pod pojmom «úverová inštitúcia»
rozumie «finančná inštitúcia spĺňajúca podmienky stanovené v
článku 19» a pod pojmom «povolenie» sa rozumejú «stanovy».
ê 2000/12/ES
článok 19 ods. 5 a 6 (prijatý)
Druhý pododsek
článku 20 ods. 3 znie: 
««Príslušné orgány
domovského členského štátu oznamujú aj výšku vlastných zdrojov dcérskeho
podniku finančnej inštitúcie a konsolidovaného ukazovateľa platobnej
schopnosti úverovej inštitúcie, ktorá je materským podnikom.»»
Ak finančná
inštitúcia, ktorá vyhovuje ustanoveniam tohto článku, prestane plniť
niektorú zo stanovených podmienok, domovský členský štát to oznámi
príslušným orgánom hostiteľského členského štátu a činnosti,
ktoré táto inštitúcia vykonáva v hostiteľskom členskom štáte, sa
spravujú zákonmi hostiteľského členského štátu.
ê 2000/12/ES (prijatý)
ÖOddiel 3
Uplatňovanie práva založiť podnikanieÕ
ê 2000/12/ES
článok 20 ods. 1, 2 a 3 prvý a druhý pododsek (prijatý)
Článok 25
Uplatňovanie
práva usadiť sa
1.           Úverová inštitúcia, ktorá chce
založiť pobočku na území iného členského štátu, svoj zámer
oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom svojho
domovského členského štátu.
2.           Členskýé štáty požadujeú od každej úverovej inštitúcie, ktorá chce
založiť pobočku na území iného členského štátu, pri podaní
oznámenia v zmysle odseku 1 nasledujúce informácie:
a)      označenie členského štátu, na
území ktorého chce založiť pobočku;
b)      obchodný plán, v ktorom okrem iného
uvedie plánované podnikateľské činnosti a organizačnú štruktúru
pobočky;
c)      adresu v hostiteľskom členskom
štáte, na ktorej je možné získať dokumenty;
d)      mená osôb Ö, ktoré majú
byť Õ zodpovednýché za
riadenie pobočky.
3.           Ak príslušné
Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu so zreteľom na plánované činnosti nemajú dôvod
pochybovať o primeranosti administratívnej štruktúry a finančnej
situácie úverovej inštitúcie, do troch mesiacov od doručenia informácií
uvedených v odseku 2 tieto informácie oznámia príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom
hostiteľského členského štátu a upovedomia o tom dotknutú Ö úverovú Õ inštitúciu.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu oznamujú aj výšku vlastných zdrojov a ukazovateľa platobnej schopnosti Ö kapitálovej
primeranosti Õ úverovej inštitúcie.
ê 2000/12/ES
článok 19 piaty pododsek (prijatý)
ÖOdchylne od druhého
pododseku, v prípade uvedenom v článku 24, Õ ”pPríslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu oznamujú aj výšku vlastných
zdrojov dcérskeho podniku finančnej
inštitúcie a konsolidovaného ukazovateľa platobnej schopnosti Ö konsolidovanej
kapitálovej primeranosti Õ úverovej inštitúcie,
ktorá je materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ.” 
ê 2000/12/ES
článok 20 ods. 3 tretí pododsek (prijatý)
4.           Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu odmietnu príslušným Ö kompetentným Õ orgánom
hostiteľského členského štátu oznámiť informácie uvedené v
odseku 2, svoje odmietnutie zdôvodnia dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii do troch
mesiacov po doručení všetkých informácií.
Proti tomuto odmietnutiu, resp. neodpovedaniu
možno podať opravný prostriedok na súdy v domovskom členskom štáte.
ê 2000/12/ES
článok 20 ods. 4 až 7 (prijatý)
Článok 26
14.         Skôr
než pobočka úverovej inštitúcie začne so svojou činnosťou, príslušné Ö kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu sa do dvoch mesiacov od prijatia
informácií uvedených v Ö článku 25Õ odseku 3 pripravia na výkon dohľadu nad úverovou
inštitúciou v súlade s Ö piatym
oddielom Õ článkom 22 a v prípade potreby uvedú podmienky, za
ktorých sa jej činnosti vo všeobecnom záujme na území hostiteľského
členského štátu musia vykonávať.
25.         Po
prijatí oznámenia od príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
hostiteľského členského štátu, resp. ak do uplynutia lehoty
stanovenej v odseku 14 takéto oznámenie nedostane, môže byť
pobočka založená a môže začať vykonávať svoju
činnosť.
36.         V
prípade zmeny akýchkoľvek údajov nahlásených podľa Ö článku 25
písm. b), c) alebo d) Õ odseku 2 písm. b), c) alebo d) úverová inštitúcia túto
zmenu písomne oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského a
hostiteľského členského štátu najneskôr jeden mesiac pred
uskutočnením takejto zmeny, aby príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského
členského štátu umožnila prijať rozhodnutie v zmysle Ö článku
25 Õ odseku 3 a príslušným Ö kompetentným Õ orgánom
hostiteľského členského štátu umožnila prijať rozhodnutie o
zmene v zmysle odseku 14 Ö tohto
článku. Õ 4.
47.         Pobočky,
ktoré svoju činnosť začali v súlade s ustanoveniami platnými v
ich hostiteľských členských štátoch pred 1. januárom 1993, sa
považujú za pobočky, ktoré postupovali podľa Ö článku 25
a Õ odsekov 1 Ö a 2 Õ až 5 Ö tohto
článku. Õ Od Ö tohto Õ uvedeného dátumu sa spravujú ustanoveniami odseku 6 Ö 3 tohto
článku Õ a Ö ustanoveniami článku
23 oddielov 2 a 5 a článku 43 Õ článkov 18, 19, 22 a 29.
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 3 záverečné ustanovenie 
Článok 27
akýkoľvek Akýkoľvek počet miest
podnikania, ktoré v tom istom členskom štáte vytvorí úverová inštitúcia so
sídlom v inom členskom štáte, sa spolu považuje za jednu pobočku;.
ê 2000/12/ES (prijatý)
ÖOddiel 4 Uplatňovanie práva
poskytovať služby Õ
ê 2000/12/ES
článok 21 (prijatý)
Článok 28
Uplatňovanie
práva poskytovať služby
1.           Každá úverová inštitúcia,
ktorá chce po prvý raz uplatniť svoje právo poskytovať služby
vykonávaním svojej činnosti na území iného členského štátu, oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského
členského štátu činnosti zo zoznamu v prílohe I, ktoré mieni
vykonávať.
2.           Príslušné
Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu do jedného mesiaca od prijatia oznámenia Ö stanoveného Õ uvedeného v odseku 1 pošlú toto oznámenie príslušným Ö kompetentným Õ orgánom
hostiteľského členského štátu.
3.           Týmto článkom nie sú
dotknuté existujúce práva úverových inštitúcií, ktoré svoje služby poskytovali
pred 1. januárom 1993.
ê 2000/12/ES (prijatý)
ÖOddiel 5 Právomoci kompetentných orgánov
hostiteľského členského štátu Õ 
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 1 (prijatý)
Článok 29
Právomoci
príslušných orgánov hostiteľského členského štátu
1.Hostiteľské členské štáty môžu na štatistické účely
vyžadovať, aby všetky úverové inštitúcie, ktoré majú pobočky na ich
území, podávali pravidelné správy o ich činnosti v týchto
hostiteľských členských štátoch príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom týchto
hostiteľských členských štátov.
Pri plnení povinností, ktoré im ukladá
článok Ö 41 Õ 27, môžu hostiteľské členské štáty
požadovať, aby pobočky úverových inštitúcií z iných členských
štátov predkladali rovnaké informácie, aké na tento účel požadujú od
domácich úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 2 až 4 (prijatý) 
Článok 30
12.         Ak
príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského
členského štátu zistia, že Ö úverová Õ inštitúcia, ktorá má
pobočku alebo poskytuje služby na jeho území, nedodržiava právne predpisy,
ktoré tento štát prijal v súlade s ustanoveniami tejto smernice o právomociach príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
hostiteľského členského štátu, tieto orgány dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii nariadia
túto situáciu napraviť.
23.         Ak
dotknutá Ö úverová Õ inštitúcia neprijme
potrebné opatrenia, príslušné Ö kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu upozornia na túto skutočnosť príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu. 
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu pri najbližšej príležitosti prijmú potrebné opatrenia,
ktoré zabezpečia, že dotknutá Ö úverová Õ inštitúcia tento
stav napraví. O prijatých opatreniach informujú príslušné
Ö kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu.
34.         Ak
Ö úverová Õ inštitúcia
naďalej porušuje právne predpisy uvedené v odseku Ö 1 Õ 2, platné v hostiteľskom členskom štáte, a to
napriek opatreniam domovského členského štátu, resp. pretože tieto
opatrenia sú nepostačujúce alebo v danom členskom štáte nie sú k
dispozícii, hostiteľský členský štát môže po podaní oznámenia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského
členského štátu prijať vhodné opatrenia, ktoré majú zabrániť
porušovaniu právnych predpisov alebo uložiť sankcie za ďalšie
porušovanie právnych predpisov, resp. pokiaľ je to potrebné, zabrániť
Ö úverovej Õ inštitúcii v
uskutočňovaní ďalších transakcií na jeho území. Členské
štáty zabezpečia, aby na ich území bolo možné doručovať právne
dokumenty potrebné pri uplatňovaní týchto opatrení na úverové inštitúcie.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 5 (prijatý) 
Článok 31
5.Ustanoveniami Ö článkov 29
a 30 Õ odsekov 1 až 4 nie je dotknutá právomoc
hostiteľských členských štátov prijať potrebné opatrenia na
prevenciu, resp. uložiť sankcie za nedostatky na ich území, ktoré sú v
rozpore s právnymi predpismi prijatými vo všeobecnom záujme. Medzi takéto
opatrenia patrí aj možnosť zabrániť Ö úverovým Õ inštitúciám
porušujúcim zákon v uskutočňovaní akýchkoľvek ďalších
transakcií na ich území.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 6 (prijatý) 
Článok 32
6. Akékoľvek opatrenie prijaté v súlade s Ö článkom 30
ods. 2 a 3 alebo článkom 31 Õ odsekmi 3, 4 a 5, pri ktorom ide o sankcie alebo
obmedzenia uplatňovania práva poskytovať služby, musí byť riadne
odôvodnené a musí sa oznámiť dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii.
Voči každému opatreniu tohto druhu možno podať opravný prostriedok na
súdy v členskom štáte, ktorého príslušné Ö kompetentné Õ orgány opatrenie
prijali.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 7 (prijatý) 
Článok 33
7. Skôr ako začnú postupovať podľa Ö článku
30 Õ odsekov 2, 3 a 4,
môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu v prípade núdze zaviesť
akékoľvek preventívne opatrenia potrebné na ochranu záujmov
vkladateľov, investorov a iných osôb, ktorým sa služby poskytujú. Komisia
a príslušné Ö kompetentné Õ orgány druhých
členských štátov musia byť na takéto opatrenia čo najskôr
upozornené.
Komisia po porade s príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi dotknutých
členských štátov môže rozhodnúť o tom, že dotknutý členský štát
má takéto opatrenia zmeniť alebo zrušiť.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 8 (prijatý)
Článok 34
8.Hostiteľské členské štáty môžu právomoci, ktoré na ne táto
smernica preniesla, vykonávať tak, že prijmú vhodné opatrenia na
prevenciu, resp. uložia sankcie za nedostatky, ku ktorým došlo na ich území. Znamená
to aj možnosť zabrániť Ö úverovým Õ inštitúciám v
uskutočňovaní ďalších transakcií na ich území.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 9 (prijatý)
Článok 35
9.V prípade odňatia povolenia sú príslušné
Ö kompetentné Õ orgány
hostiteľského členského štátu o tejto skutočnosti informované a
prijmú potrebné opatrenia, aby dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii zabránili
v uskutočňovaní ďalších transakcií na jeho území a aby ochránili
záujmy vkladateľov.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 10 (prijatý) 
Článok 36
10.Členské štáty informujú Komisiu o počte a druhu prípadov, v
ktorých došlo k zamietnutiu v zmysle článku Ö 25
a 26 Õ 20 ods. 1 až 6, resp. v ktorých boli prijaté opatrenia v
súlade s odsekom 4 tohto článku Ö článkom 30
ods. 3 Õ.
ê 2000/12/ES
článok 22 ods. 11 (prijatý)
Článok 37
11.ÖTento oddiel Õ Podľa tohto článku úverovým
inštitúciám so sídlom v iných členských štátoch nič nebráni propagovať ich služby
pomocou všetkých dostupných oznamovacích prostriedkov na území
hostiteľského členského štátu, pričom však platia pravidlá o
forme a obsahu takejto reklamy prijaté vo všeobecnom záujme.
ê 2000/12/ES
HLAVA IV
VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI
ê 2000/12/ES (prijatý)
ÖOddiel 1 Ohlasovanie vo vzťahu k spoločnostiam tretích krajín a
podmienky vstupu na trhy týchto krajín Õ
ê 2000/12/ES
článok 23 (prijatý)
Ohlasovanie
dcérskych podnikov z tretích krajín a podmienky vstupu na trhy týchto krajín
1.           Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu 1
a príslušné orgány ostatných členských štátov : 
a) o každom povolení
udelenom priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku, ktorého jeden alebo viac
materských podnikov podlieha zákonom tretej krajiny;
b) vždy keď takýto
materský podnik nadobudne účasť v úverovej inštitúcii so sídlom v
spoločenstve, vďaka ktorému sa táto úverová inštitúcia stane jeho
dcérskym podnikom;
Ak sa povolenie udelí
priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku, ktorého jeden alebo viac
materských podnikov podlieha zákonom tretej krajiny, v oznámení príslušných
orgánov adresovanom Komisii a podanom v zmysle článku 11 je opísaná
štruktúra skupiny.
2.           Členské
štáty informujú Komisiu o akýchkoľvek všeobecných ťažkostiach, s
ktorými sa ich úverové inštitúcie stretávajú pri zakladaní podnikov alebo
výkone bankovej činnosti v tretej krajine.
3.           Komisia
pravidelne vypracúva správu o spôsobe, akým s úverovými inštitúciami so sídlom
v spoločenstve zaobchádzajú v tretích krajinách v zmysle odsekov 4 a 5 v
súvislosti so začatím a vykonávaním bankových činností a nadobúdaním
účastí v úverových inštitúciách tretích krajín. Komisia tieto správy
predkladá Rade spolu s vhodnými návrhmi.
4.           Ak
Komisia nadobudne dojem, buď na základe správ uvedených v odseku 3, alebo
na základe iných informácií, že nejaká tretia krajina neumožňuje úverovým
inštitúciám zo spoločenstva účinný prístup na trh, porovnateľný
s prístupom, ktorý majú inštitúcie z tejto tretej krajiny, Komisia môže Rade
navrhnúť, aby udelila potrebný mandát na rokovania, ktorých účelom bude
získať porovnateľné podmienky hospodárskej súťaže pre úverové
inštitúcie zo spoločenstva. Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou.
5.           Ak
Komisia získa dojem, buď na základe správ uvedených v odseku 1, alebo na
základe iných informácií, že úverové inštitúcie zo spoločenstva v tretej
krajine nemajú podmienky, ktoré by im zabezpečovali rovnaké možnosti
hospodárskej súťaže, aké majú domáce úverové inštitúcie, a že nie sú
splnené predpoklady účinného prístupu na trh, Komisia môže iniciovať
rokovania, ktorých účelom je tento stav napraviť.
6.           Za
okolností opísaných v prvom pododseku môže byť okrem podnetu na rokovania
rozhodnuté v súlade s postupom stanoveným v článku 60 ods. 2, že príslušné
orgány členských štátov musia obmedziť alebo pozastaviť svoje
rozhodnutia týkajúce sa žiadostí, ktoré v momente rozhodnutia ešte nie sú
vybavené, ako aj budúcich žiadostí o povolenia a nadobudnutie podielov priamych
alebo nepriamych materských podnikov, ktoré sa spravujú právnymi predpismi
dotknutej tretej osoby. Trvanie takýchto opatrení nesmie presiahnuť tri
mesiace.
Pred ukončením uvedenej
trojmesačnej lehoty môže Rada so zreteľom na výsledky rokovaní na
návrh Komisie rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou hlasov o tom, či
opatrenia zostanú v platnosti.
6.           Ak
Komisia kedykoľvek nadobudne dojem, že nastala jedna zo situácií uvedených
v odsekoch 4 a 5, členské štáty ju na jej žiadosť informujú:
a)       o každej žiadosti o
udelenie povolenia priameho alebo nepriameho dcérskeho podniku, ktorého jeden
alebo viac materských podnikov podlieha právnym predpisom dotknutej tretej
krajiny;
b)       vždy keď
dostanú informácie v zmysle článku 16 o tom, že takýto podnik chce
získať podiel v úverovej inštitúcii spoločenstva, vďaka ktorému
by sa táto inštitúcia stala jeho dcérskym podnikom.
Táto informačná
povinnosť uplynie po dosiahnutí dohody s treťou krajinou v zmysle
článku 4 alebo 5, resp. ak prestanú platiť opatrenia prijaté
podľa druhého a tretieho pododseku odseku 5.
7.           Opatrenia
prijaté v zmysle tohto článku sú v súlade so záväzkami spoločenstva
vyplývajúcimi z dvojstranných a mnohostranných medzinárodných dohôd o
začatí a podnikaní úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES článok 24 (prijatý) 
è1 Smernica
2004/xx/ES článok 3 ods. 7 (prijatý)
Článok 38
Pobočky
úverových inštitúcií so sídlom mimo spoločenstva
1.         Členské štáty neuplatňujú
na pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva
pri začatí ani pri následnom výkone činnosti ustanovenia, ktoré by im
poskytovali lepšie podmienky ako pobočkám úverových inštitúcií so sídlom v
sSpoločenstve.
2.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány informujú
Komisiu a è 1 Európsky bankový výbor ç o všetkých
povoleniach udelených pobočkám úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva.
3.         Bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia odseku 1, sSpoločenstvo sa prostredníctvom dohôd
uzatvorených v súlade so zmluvou s jednou alebo
viacerými krajinami môže zaviazať, že bude na
základe zásady vzájomnosti uplatňovať ustanovenia, ktoré
pobočkám úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva
zabezpečia rovnaké podmienky na celom území sSpoločenstva.
ò nový
Oddiel 2
Spolupráca s kompetentnými orgánmi
tretích krajín pri dohľade na konsolidovanom základe
ê 2000/12/ES článok
25 (prijatý)
Článok 39
1.           Komisia môže na žiadosť
niektorého členského štátu alebo z vlastného podnetu predložiť Rade
návrh na rokovanie o dohodách s jednou alebo viacerými tretími krajinami,
ktorých predmetom je výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad:
a)      úverovými inštitúciami, ktorých materské podniky
Ö spoločnosti Õ majú sídlo v tretej
krajine,;
b)      úverovými inštitúciami umiestenými v tretích krajinách, ktorých
materské podniky Ö spoločnosti Õ, či už úverové
inštitúcie, alebo finančné inštitúcie Ö holdingové
spoločnosti Õ, majú sídlo na území
sSpoločenstva.
2.           Na základe dohôd uvedených v
odseku 1 sa zabezpečí:
a)      aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány
členských štátov mali možnosť získať informácie potrebné na
dohľad na základe konsolidovanej finančnej situácie nad úverovými
inštitúciami a finančnými holdingovými spoločnosťami, ktoré sa
nachádzajú na území sSpoločenstva a ktoré majú dcérske podniky Ö spoločnosti Õ, ktoré sú úverovými
inštitúciami alebo finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa mimo územia sSpoločenstva,
alebo majú v takýchto spoločnostiach účasť,; a
zároveň 
b)      aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány tretích
krajín mali možnosť získať informácie potrebné na dohľad nad
materskými podnikmi Ö spoločnosťami Õ so sídlom na ich
územiach, ktoré majú dcérske podniky Ö spoločnosti Õ, ktoré sú úverovými
inštitúciami alebo finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa v jednom
alebo viacerých členských štátoch, alebo majú v takýchto inštitúciách
účasť.
ê
Smernica 2004/xx/ES článok 3 ods. 8
3.           Bez toho, aby bol dotknutý
článok 300 ods. 1 a 2 Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva, Komisia s pomocou Európskeho bankového výboru posúdi
výsledky rokovaní uvedených v odseku 1, ako aj výslednú situáciu.
ê 2000/12/ES
HLAVA V
ê 2000/12/ES (prijatý)
ð nový
ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE BANKOVÉHO DOHĽADU Ö NAD OBOZRETNÝM
PODNIKANÍM Õ ðA ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ ï
ê 2000/12/ES (prijatý)
KAPITOLA 1
ZÁSADY BANKOVÉHO DOHĽADU Ö NAD OBOZRETNÝM
PODNIKANÍM Õ
ò nový
Oddiel 1
Právomoci domovského
a hostiteľského členského štátu
ê 2000/12/ES
článok 26 (prijatý) 
Článok 40
Kontrolné
právomoci domovského členského štátu
1.           Dohľad nad obozretným
podnikaním úverovej inštitúcie, vrátane dohľadu nad činnosťami,
ktoré vykonáva v súlade s článkomami 18 a 19 Ö 23 a 24 Õ vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia tejto
smernice, ktoré zakladajú príslušnosť Ö kompetentnosť Õ orgánov
hostiteľského členského štátu.
2.           Odsek 1 nebráni výkonu
dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle tejto smernice.
ê 2000/12/ES
článok 27 (prijatý)
Článok 41
Právomoci
hostiteľského členského štátu
Až do ďalšej koordinácie zostáva
zachovaná právomoc hostiteľských členských štátov na kontrolu
likvidity pobočiek úverových inštitúcií v spolupráci s príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi domovského
členského štátu. 
Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia potrebné
na posilnenie Európskeho menového systému, zostáva plne zachovaná právomoc
hostiteľských členských štátov prijímať opatrenia, ktoré sú
výsledkom uskutočňovania ich menovej politiky. 
Takéto opatrenia nesmú spôsobovať
diskrimináciu ani obmedzovanie žiadnej úverovej inštitúcie len z toho dôvodu,
že svoje povolenie na činnosť získala v inom členskom štáte.
ê 2000/12/ES
článok 28 (prijatý)
Článok 42
Spolupráca v
oblasti dohľadu
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány dotknutých
členských štátov úzko spolupracujú v dohľade nad činnosťou
úverových inštitúcií, ktoré pôsobia - najmä prostredníctvom tam založených
pobočiek - na území jedného alebo viacerých členských štátov, v
ktorých nemajú svoje sídlo. Navzájom si poskytujú všetky informácie o vedení Ö riadení Õ a vlastníckej
štruktúre takýchto úverových inštitúcií, ktoré im umožnia riadny výkon
dohľadu a hodnotenie dodržiavania podmienok na udelenie povolenia, ako aj
všetky informácie, ktoré im môžu pomôcť pri monitorovaní takýchto
inštitúcií, najmä ich likvidity, platobnej schopnosti Ö kapitálovej
primeranosti Õ, zabezpečenia Ö ochrany Õ vkladov,
obmedzovania vysokej Ö veľkej
majetkovej Õ angažovanosti,
administratívnych a účtovných postupov a vnútorných kontrolných mechanizmov.
ê 2000/12/ES
článok 29 (prijatý)
Článok 43
Kontrola na
mieste v pobočkách zriadených v inom členskom štáte
1.           Hostiteľské členské
štáty stanovia, že ak úverová inštitúcia, ktorá svoje povolenie na
činnosť získala v inom členskom štáte, svoju činnosť
vykonáva prostredníctvom pobočky, potom príslušné
Ö kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu po podaní oznámenia príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom
hostiteľského členského štátu môžu samy alebo prostredníctvom nimi
poverených osôb vykonať kontrolu informácií uvedených v článku Ö 42 Õ 28 priamo na mieste.
2.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány domovského
členského štátu môžu okrem toho na účely kontroly pobočiek
využiť jeden z ďalších postupov stanovených v článku Ö 141 Õ 56 ods. 7.
3.           Ö Odsekmi 1
a 2 Õ Týmto článkom nie je dotknuté právo príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
hostiteľského členského štátu pri plnení jeho Ö ich Õ povinností
vyplývajúcich z tejto smernice vykonať kontrolu na mieste v pobočkách
založených na jeho území Ö tohto štátu Õ .
ê 2000/12/ES (prijatý)
Ö Oddiel 2 Výmena
informácií a povinnosť mlčanlivosti Õ
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 1 až 3 (prijatý)
Článok 44
Výmena
informácií a povinnosť mlčanlivosti
1.           Členské štáty stanovia,
že všetky osoby v súčasnosti alebo v minulosti pracujúce pre príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ako aj
audítori a znalci konajúci v mene príslušných Ö kompetentných Õ orgánov sú viazaní
povinnosťou mlčanlivosti. 
To znamená, že Žžiadne dôverné informácie získané pri výkone
ich úloh nesmú poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií
poskytovaných v súhrnnej alebo všeobecnej podobe, pri ktorých nie je možné
rozpoznať jednotlivé Ö úverové Õ inštitúcie. Týmto
zákazom nie sú dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo.
Ak je na úverovú inštitúciu vyhlásený konkurz
alebo začatá nútená likvidácia, dôverné informácie, ktoré sa netýkajú
tretích osôb zapojených do pokusov o záchranu inštitúcie, môžu byť napriek
predchádzajúcim ustanoveniam poskytnuté v občianskoprávnom konaní.
2.           Odsek 1 nebráni príslušným Ö kompetentným Õ orgánom rôznych
členských štátov v tom, aby si vymieňali informácie v zmysle tejto
smernice a iných smerníc, ktoré sa vzťahujú na úverové inštitúcie. Na
tieto informácie sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v
odseku 1.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 4 (prijatý) 
Článok 45
4.Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány prijímajúce
dôverné informácie v zmysle Ö článku 44 Õ odsekov 1 a 2 ich môžu použiť len pri výkone
svojich povinností Ö a len na
tieto účely Õ :
a)         pri kontrole dodržiavania podmienok začatia podnikania
úverových inštitúcií a aby umožnili nekonsolidované i
konsolidované monitorovanie ich podnikania Ö na
nekonsolidovanom alebo konsolidovanom základe Õ, najmä pokiaľ
ide o ich likviditu, platobnú schopnosť Ö kapitálovú
primeranosť Õ, vysokú Ö veľkú
majetkovú Õ angažovanosť,
administratívne a účtovné postupy a mechanizmy vnútornej kontroly,;
b)         pri uplatnení sankcií;,alebo
c)         v správnom konaní o odvolaní proti rozhodnutiu príslušného Ö kompetentného Õ orgánu,;
d)         v rámci súdneho konania začatého v súlade s článkom 33 Ö 55 Õ alebo osobitnými
ustanoveniami uvedenými v tejto a iných smerniciach, ktoré boli prijaté v
oblasti úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 3 (prijatý)
Článok 46
3.         Členské štáty môžu uzatvárať dohody o spolupráci
umožňujúce výmenu informácií s príslušnými
Ö kompetentnými Õ orgánmi tretích
krajín, resp. s úradmi a orgánmi tretích krajín v zmysle definície v Ö článkoch
47 a 48 ods. 1 Õ odsekoch 5 a 6, len pod podmienkou, že na takto
poskytnuté informácie sa vzťahujú záruky povinnosti mlčanlivosti,
ktoré sú prinajmenšom na úrovni tohto článku. Účelom takejto výmeny
informácií musí byť plnenie úloh uvedených úradov a orgánov v oblasti
dohľadu.
Ak informácie pochádzajú z iného
členského štátu, možno ich ďalej poskytnúť iba s výslovným
súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich
poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj
súhlas.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 5 (prijatý)
Článok 47
5. Odseky 1 a 4 Ö Článok 44
ods. 1 a článok 45 Õ nebránia výmene
informácií v rámci členského štátu v prípade, že v tom istom členskom
štáte sú dva alebo je viac príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, medzi
členskými štátmi ani medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a Ö medzi Õ :
a)         orgánmi poverenými dohľadom iných finančných
organizácií a poisťovní a úradmi zodpovednými za dohľad nad
finančnými trhmi,;
b)         orgánmi zapojenými do likvidácie a konkurzu úverových
inštitúcií a do iných konaní podobného druhu,;
c)         osobami zodpovednými za výkon zákonného Ö zo zákona
vyplývajúceho Õ auditu
účtovníctva úverových inštitúcií a iných finančných inštitúcií,;
v rámci plnenia ich úloh v oblasti
dohľadu., a
Ö A Õ nezabránia ani poskytovaniu
Ö zverejňovaniu Õ informácií orgánom spravujúcim systémy ochrany
vkladov, ktoré potrebujú na riadne plnenie svojej funkcie. 
ÖV oboch
prípadoch Õ sa Nna prijaté informácie sa vzťahuje povinnosť
mlčanlivosti stanovená v odseku 1 Ö článku 44
ods. 1 Õ.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 6 a 7 (prijatý)
Článok 48
16.         Bez
ohľadu na Ö články 44
až 46 Õ odseky 1 až 4 môžu
členské štáty môžu povoliť
výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a Ö medzi Õ :
a)      orgánmi zodpovednými za kontrolu orgánov zapojených do likvidácie
a konkurzu úverových inštitúcií a iných konaní podobného druhu,;
b)      orgánmi zodpovednými za kontrolu osôb poverených vykonávaním
zákonného auditu účtovníctva poisťovní, úverových inštitúcií, investičných
spoločností a iných finančných inštitúcií.
ÖV týchto
prípadoch Õ čČlenské
štáty, ktoré využijú
ustanovenia prvého pododseku,
požadujú splnenie aspoň nasledujúcich podmienok:
a)       účelom týchto informácií Ö musí
byť Õ je plnenie úloh dohľadu uvedených v prvom pododseku,;
b)      Nna informácie prijaté v tejto súvislosti sa Ö musí vzťahovať
Õ vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená
v Ö článku 44
ods. 1 Õ tomto článku;
c)      aAk
informácie pochádzajú z iného členského štátu, nie je možné ich ďalej
poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich
poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj
súhlas.
Členské štáty oznámia Komisii a ostatným
členským štátom názvy úradov Ö orgánov Õ, ktoré sú oprávnené
prijímať informácie v zmysle tohto odseku.
27.         Bez
ohľadu na Ö články 44
až 46 Õ odseky 1 až 4 môžu
členské štáty môžu na účely
posilnenia stability a integrity finančného systému povoliť výmenu
informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a Ö orgánmi alebo Õ úradmi zo zákona, príslušnými na Ö zodpovednými za Õ odhaľovanie a
vyšetrovanie porušení práva obchodných spoločností.
ÖV týchto
prípadoch Õ čČlenské
štáty, ktoré využijú
ustanovenia prvého pododseku, požadujú splnenie aspoň nasledujúcich
podmienok:
a)      účelom poskytnutia týchto informácií je plnenie úlohy
uvedenej v prvom pododseku;
b)      Nna informácie prijaté v tejto súvislosti sa
vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v Ö článku 44
ods. 1 Õ tomto článku;
c)      aAk
informácie pochádzajú z iného členského štátu, nie je možné ich ďalej
poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich
poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj
súhlas.
Ak v niektorom členskom štáte orgány alebo
úrady uvedené v prvom pododseku plnia svoje úlohy pri odhaľovaní a
vyšetrovaní s pomocou osôb zvlášť poverených na tento účel, ktoré nie
sú zamestnané vo verejnom sektore, možnosť výmeny informácií stanovená v
prvom pododseku sa môže rozšíriť aj na tieto osoby, a to za podmienok
stanovených v druhom pododseku.
Pri uplatnení tretejieho zarážky druhého pododseku oznámia orgány alebo úrady uvedené v prvom
pododseku oznámia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom, ktoré
informácie poskytli, mená a presné vymedzenie zodpovednosti osôb, ktorým sa
informácie majú poslať.
Členské štáty oznámia Komisii a ostatným
členským štátom názvy Ö orgánov alebo Õ úradov, ktoré sú
oprávnené prijímať informácie v zmysle tohto Ö článku Õ odseku.
Komisia vypracuje do 31.
decembra 2000správu o uplatňovaní ustanovení tohto Ö článku Õ odseku.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 8 (prijatý)
Článok 49
8.Tento Ö oddiel Õ článok nebráni príslušnému
Ö kompetentnému Õ orgánu v tom, aby Ö poskytol
informácie na účely plnenia úloh Õ:
a)         centrálnym bankám a iným orgánom s podobnou funkciou v ich
postavení menových úradov,;
b)         prípadne iným verejnoprávnym orgánom zodpovedným za
dohľad nad platobnými systémami,.
poskytoval informácie
potrebné na plnenie ich poslania A a
zároveň týmto orgánom nebráni oznamovať príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom informácie,
ktoré môžu potrebovať na účely Ö článku
45 Õ odseku 4.
Na informácie prijaté v tejto súvislosti sa
vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v tomto článku Ö 44 ods. 1 Õ.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 9 prvý a druhý pododsek (prijatý) 
Článok 50
9. Bez ohľadu na ustanovenia uvedené v Ö článku 44 ods.
1 a článku 45 Õ článku 1 a 4 môžu členské štáty v súlade s
ustanoveniami zákona ďalej povoliť poskytnutie určitých
informácií iným ústredným orgánom štátnej správy Ö ústrednej vlády
štátu Õ, ktoré sú zodpovedné
za právne predpisy v oblasti dohľadu úverových inštitúcií, finančných
inštitúcií, investičných služieb a poisťovní, a inšpektorom, ktorí
konajú v ich mene.
Takéto poskytovanie
Ö zverejňovanie Õ informácií je však
povolené len vtedy, ak je potrebné pre kontrolu
finančného podnikania Ö obozretnú
reguláciu Õ .
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 9 tretí pododsek (prijatý)
Článok 51
Členské štáty však
stanovia, že informácie prijaté v zmysle Ö článku 44
ods. 2 a článku 47 Õ odseku 2 a 5 a informácie získané v rámci kontroly na
mieste uvedenej v článku Ö 43 Õ 29 ods. 1 a 2 sa v prípadoch uvedených v tomto Ö článku Õ odseku nesmú poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré
informácie poskytli, resp. príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
členského štátu, na území ktorého bola kontrola na mieste vykonaná.
ê 2000/12/ES
článok 30 ods. 10 (prijatý) 
Článok 52
10.ÖTento oddiel Õ Tento článok
nebráni príslušným Ö kompetentným Õ orgánom Ö členského
štátu Õ oznamovať
informácie uvedené v Ö článkoch
44 až 46 Õ odsekoch 1 až 4 zúčtovacím ústavom
Ö centrám Õ a iným podobným
orgánom, ktoré zákon uznáva ako orgány zabezpečujúce zúčtovacie a vyrovnacie služby Ö zúčtovania
alebo vysporiadania Õ pre jeden z trhov
ich členských štátov, ak usúdia, že poskytnutie takýchto informácií je
nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania týchto orgánov
vzhľadom na neplnenie povinností Ö zlyhanie Õ alebo možné neplnenie povinností Ö zlyhanie Õ účastníkov
trhu. Na informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť
mlčanlivosti stanovená v Ö článku 44
ods. 1 Õ odseku 1.
Členské štáty však zabezpečia, aby
informácie prijaté v zmysle odseku 2 Ö článku 44
ods. 2 Õ neboli ďalej
poskytnuté za okolností uvedených v tomto odseku Ö článku Õ bez výslovného
súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich
poskytli.
ò nový
Oddiel 3
Úloha osôb zodpovedných za zákonom
stanovenú kontrolu individuálnych a
konsolidovaných účtovných výkazov
ê 2000/12/ES
článok 31 (prijatý) 
Článok 53
Úloha osôb
zodpovedných za zákonnú kontrolu výročných a konsolidovaných
účtovných výkazov
1.           Členské štáty
prinajmenšom stanovia, že: a) každá
osoba oprávnená v zmysle Ö ôsmej Õ smernice Rady
84/253/EHS[26],
ktorá v úverovej inštitúcii vykonáva úlohu opísanú v článku 51 Ö štvrtej Õ smernice Rady
78/660/EHS[27],
v článku 37 smernice Rady 83/349/EHS alebo v článku 31 smernice Ö Rady Õ 85/611/EHS[28], alebo inú úlohu
vyplývajúcu zo zákona, je povinná príslušným Ö kompetentným Õ orgánom bezodkladne
ohlásiť akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa
tejto Ö úverovej Õ inštitúcie, ktoré sa
dozvedela počas výkonu tejto úlohy a ktoré môže:
a)      predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych
predpisov alebo správnych opatrení, ktoré stanovujú podmienky povoľovania,
resp. ktoré konkrétne riadia spôsob podnikania úverových inštitúcií,;
b)      narušiť nepretržité fungovanie úverovej inštitúcie,;
c)      viesť k tomu, že
odmietneutiu
vystaviť potvrdenie o správnosti účtov Ö vyjadriť
výrok k účtovným výkazom Õ alebo že
k nim vyjadríeniu výhrady;.
ÖČlenské štáty
prinajmenšom stanovia, že Õ b) táto osoba má tiež povinnosť oznámiť
akúkoľvek skutočnosť Ö alebo Õ a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie počas plnenia
svojej úlohy opísanej v bode Ö v prvom pododseku Õ a) v podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá je v
dôsledku ovládacieho vzťahu úzko prepojenýá s úverovou inštitúciou, v ktorej Ö túto Õ horeuvedenú úlohu vykonáva.
2.           Ak osoby oprávnené v zmysle
smernice 84/253/EHS dobromyseľne nahlásia príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom
akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie uvedené v odseku 1,
nepredstavuje to porušenie žiadneho obmedzenia poskytovania
Ö zverejňovania Õ informácií,
vyplývajúce zo zmluvy alebo akéhokoľvek zákona, iného právneho predpisu
alebo správneho opatrenia, pričom tejto osobe kvôli tomu nevzniká žiadna
zodpovednosť akéhokoľvek druhu.
ê 2000/12/ES (prijatý)
ÖOddiel 4 Právomoc
ukladať sankcie a právo obrátiť sa na súd Õ 
ê 2000/12/ES
článok 32 (prijatý)
Článok 54
Právomoc
príslušných orgánov ukladať sankcie
Bez toho, aby boli dotknuté postupy odnímania
povolení a ustanovenia trestného práva, členské štáty stanovia, že ich príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu
prijať voči úverovým inštitúciám, resp. voči osobám, ktoré v
skutočnosti ovládajú úverové inštitúcie, ktoré porušujú platné zákony, iné
právne predpisy alebo správne opatrenia týkajúce sa dohľadu alebo výkonu
ich činnosti, opatrenia alebo uložiť sankcie, ktorých účelom je
odstrániť zistené porušenia alebo ich príčiny.
ê 2000/12/ES
článok 33 (prijatý) 
Článok 55
Právo obrátiť
sa na súd
Členské štáty zabezpečia, aby bolo
možné napadnúť rozhodnutia prijaté v súvislosti s úverovými inštitúciami v
dôsledku uplatňovania zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych
opatrení Ö prijatých
v súlade s touto smernicou Õ opravným
prostriedkom na súde. To isté platí aj v prípade, že do šiestich mesiacov od
podania žiadosti o udelenie povolenia, ktorá obsahuje všetky informácie
požadované podľa platných ustanovení, nie je vynesené rozhodnutie.
ê 2000/28/ES
článok 1 ods. 2 (prijatý) 
Článok 33a
Článok 3 smernice
2000/46/ES sa uplatní na úverové inštitúcie.
ê 2000/12/ES (prijatý)
KAPITOLA 2
TECHNICKÉ NÁSTROJE BANKOVÉHO
DOHĽADU Ö NAD OBOZRETNÝM
PODNIKANÍM Õ
Oddiel 1
Vlastné zdroje
ê 2000/12/ES
článok 34 ods. 1 (prijatý) 
Článok 56
Všeobecné zásady
1. Vždy keď členský štát v rámci vykonávania právnych predpisov
sSpoločenstva
týkajúcich sa bankového dohľadu Ö nad obozretným
podnikaním Õ úverových inštitúcií
zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením zavedie ustanovenie,
ktoré používa pojem alebo sa odvoláva na koncept vlastných zdrojov, tento
pojem, resp. koncept zosúladí s definíciou uvedenou v Ö článkoch
57 až 61 a článkoch 63 až 66 Õ odsekoch 2, 3 a 4 a v článkoch 35 až 38.
ê 2000/12/ES
článok 34 ods. 2 prvý pododsek (prijatý)
ð nový
Článok 57
Pokiaľ v článku 38 Ö 66 Õ nie je ustanovené
inak, nekonsolidované vlastné zdroje úverových inštitúcií pozostávajú z týchto
častí:
(1a)   základné imanie v zmysle článku 22
smernice 86/635/EHS v skutočne splatenej výške plus účet emisného
ážia, ale bez kumulatívnych prioritných akcií;
(2b)   rezervy Ö rezervné fondy Õ v zmysle článku
23 smernice 86/635/EHS a nerozdelené zisky a straty prenesené po použití
konečného zisku, resp. straty;. Členské štáty
môžu pred prijatím formálneho rozhodnutia povoliť započítanie
predbežných ziskov len vtedy, ak tieto zisky overila osoba zodpovedná za audit
účtovníctva a ak inštitúcia presvedčí príslušné orgány, že ich výška
bola určená v súlade so zásadami stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je
znížená o všetky predpokladané náklady a dividendy;
(3c)   fond pre všeobecné bankové riziká v zmysle
článku 38 smernice 86/635/EHS;
(4d)   preceňovacie
rezervy Ö rezervné fondy
z precenenia Õ v zmysle článku
33 smernice 78/660/EHS;
(5e)   opravné položky
Ö úpravy ocenenia Õ v zmysle článku
37 ods. 2 smernice 86/635/EHS;
(6f)   iné položky v zmysle článku Ö 63 Õ 35;
(7g)   záväzky členov úverových inštitúcií
zriadených formou družstiev a spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov
určitých inštitúcií organizovaných formou fondov, ako je uvedené v
článku Ö 64 Õ 36 ods. 1;
(8h)   kumulatívne prioritné akcie s pevne
stanovenou dobou platnosti a podriadený úverový kapitál v zmysle článku 36 Ö 64 Õ ods. 3.
Nasledujúce položky sa v súlade s článkom 38 Ö 66 Õ odpočítavajú:
(9i)    vlastné akcie v držbe úverovej inštitúcie
v účtovnej hodnote;
(10j)  nehmotné aktíva v zmysle článku 4 ods.
9 («Aktíva») smernice 86/635/EHS;
(k11) hmotné Ö významné Õ straty bežného
finančného roku;
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 4 písm. a) (prijatý) 
(l12)  podiely v iných úverových a
finančných inštitúciách vo výške viac ako 10 % ich základného imania;
(m13)            podriadené pohľadávky a
nástroje uvedené v článkoch 35 Ö 63 Õ a 36 Ö 64 Õ ods. 3, ktoré
úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k úverovým a finančným
inštitúciám, v ktorých má v každom prípade podiel prevyšujúci 10 % základného
imania;
(n14) podiely v iných úverových a
finančných inštitúciách do 10 % ich základného imania, podriadenýché
pohľadávoky a nástrojove uvedenýché v článku 35 Ö 63 Õ a článku 36 Ö 64 Õ ods. 3, ktoré
úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k iným úverovým a finančným
inštitúciám ako inštitúciám uvedeným v bodoch 12 a 13
tohto tomto
pododseku, vo vzťahu k úhrnnej sume týchto podielov, podriadených
pohľadávok a nástrojov, ktorá prevyšuje 10 % vlastných zdrojov tejto
úverovej inštitúcie, vypočítaných pred odpočítaním položiek v bodoch Ö písmenách l)
až p) Õ 12 až 16 tohto pododseku;
(o15) účasti v zmysle článku Ö 4 ods. 10 Õ 1 ods. 9, ktoré úverová inštitúcia vlastní v:
i)       poisťovniach v zmysle článku 6 Ö prvej Õ smernice Ö Rady Õ 73/239/EHS Ö [29] Õ, článku 6 Ö prvej Õ smernice Ö Rady Õ 79/267/EHS Ö [30] Õ alebo článku 1
písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES[31]; 
ii)      zaisťovniach v zmysle článku 1 písm. c) smernice
98/78/ES;
iii)     holdingových poisťovniach v zmysle článku 1 písm. i)
smernice 98/78/ES;
(p16) každú z nasledujúcich položiek, ktorú
úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k subjektom definovaným v bode Ö písmene Õ (15o)), v ktorých vlastní účasť:
i)       nástroje uvedené v článku 16 ods. 3 smernice 73/239/EHS,;
ii)      nástroje uvedené v článku 18 ods. 3 smernice 79/267/EHS.
ò nový
q)      Pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií podľa oddielu 3 pododdielu 2, negatívne
hodnoty vyplývajúce z výpočtu v prílohe VII časti 1 ods. 34
a výška očakávaných strát vypočítaná v súlade
s prílohou VII časťou 1 ods. 30 a 31;
(r)      Hodnota
expozícií sekuritizovaných pozícií s rizikovou váhou 1 250 % podľa
prílohy IX časti 4 vypočítaná spôsobom v nej uvedeným.
ê2000/12/ES
článok 34 ods. 2 bod 2 posledná veta (prijatý)
ð nový
ÖNa účely písmena
b) Õ môžu čČlenské štáty môžu pred prijatím formálneho rozhodnutia
povoliť započítanie predbežných ziskov len vtedy, ak tieto zisky
overila osoba zodpovedná za audit účtovníctva a ak inštitúcia
presvedčí príslušné Ö kompetentné Õ orgány, že ich výška
bola určená v súlade so zásadami stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je
znížená o všetky predpokladané náklady a dividendy;.
ðV prípade úverovej inštitúcie, ktorá je
originátorom sekuritizácie, sa čisté zisky vyplývajúce z kapitalizácie
budúceho príjmu zo sekuritizovaných aktív a umožňujúce zníženie kreditného
rizika v pozíciách v sekuritizácii vylúčia
z položky určenej v písmene b).ï
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 4 písm. b) (prijatý)
Článok 58
Ak sú podiely v inej úverovej inštitúcii,
finančnej inštitúcii, poisťovni, zaisťovni alebo holdingovej
poisťovni držané dočasne na účel operácie finančnej pomoci
na reorganizáciu a záchranu tohto subjektu, príslušný
Ö kompetentný Õ orgán môže
upustiť od ustanovení o odpočítaní,
zakotvených v bodoch Ö písmenách l)
až p) Õ 12 až 16.
Článok 59
Členské štáty ako alternatívu k
odpočítaniu položiek uvedených v bodoch Ö písmenách o)
až p) Õ 15 a 16 môžu povoliť, aby ich úverové inštitúcie
primerane uplatňovali metódy 1, 2 alebo 3 prílohy I smernice 2002/87/ES.
Metóda 1 (účtovná konsolidácia) sa Ö môže
uplatniť Õ uplatní, len ak je príslušný
Ö kompetentný Õ orgán
presvedčený o úrovni integrovaného riadenia a vnútornej kontroly, čo
sa týka subjektov, ktoré budú zahrnuté do predmetu konsolidácie. Zvolená metóda
sa musí dlhodobo jednotne uplatňovať.
Článok 60
Členské štáty môžu ustanoviť, že pri
výpočte vlastných zdrojov na samostatnom základe úverové inštitúcie podliehajúce
dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s kapitolou Ö 4 oddielom
1 Õ 4 alebo doplnkovému dohľadu podľa smernice
2002/87/ES nemusia odpočítavať položky uvedené v bodoch Ö písmenách l)
až p) Õ 12 až 16, ktoré držia v úverových inštitúciách,
finančných inštitúciách, poisťovniach, zaisťovniach alebo
holdingových poisťovniach, ktoré sú zahrnuté do predmetu konsolidovaného
alebo doplnkového dohľadu.
Toto ustanovenie sa uplatní na všetky predpisy
o obozretnom podnikaní, ktoré sú zosúladené právnymi predpismi sSpoločenstva.
ê 2000/12/ES
článok 34 ods. 3 (prijatý) 
Článok 61
3.Koncept vlastných zdrojov definovaný v bodoch
Ö písmenách a) až
h) Õ 1 až 8 odseku 2 Ö článku
57 Õ obsahuje maximálny
počet položiek a súm. Členské štáty sa však môžu rozhodnúť,
či budú používať všetky tieto položky, resp. či stanovia nižšie
horné hranice a či budú odpočítavať aj iné položky, ako sú položky
vymenované v bodoch Ö písmenách i)
až r) článku 57 Õ 9 až 13 odseku 2.
Členské štáty by sa však pritom mali snažiť o väčšiu
konvergenciu v snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov.
Na tento účel Komisia najneskôr do 1. januára 1996 predloží
Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto článku a
článkov 35 až 39, ku ktorej v prípade potreby priloží navrhované úpravy,
ktoré považuje za potrebné. Európsky parlament a Rada, konajúc v súlade s
postupom stanoveným v článku 251 zmluvy a po porade s Hospodárskym a
sociálnym výborom, najneskôr do 1. januára 1998 prehodnotí definíciu vlastných
zdrojov s cieľom dosiahnuť rovnaké uplatňovanie jednotnej
definície.
ê 2000/12/ES
článok 34 ods. 4 (prijatý) 
4.Úverová inštitúcia musí mať položky uvedené v bodoch Ö písmenách a)
až e) článku 57 Õ 1 až 5 odseku 2 bezodkladne
a bez obmedzenia k dispozícii, aby ich mohla použiť na zabezpečenie
rizík a strát, len čo nastanú. Táto suma musí byť v momente jej
výpočtu očistená od všetkých predpokladaných daňových odvodov,
resp. musí byť správne upravená tak, aby odrážala, do akej miery tieto
daňové náklady znižujú sumu, ktorá sa môže použiť na krytie rizík a
strát.
ò nový
Článok 62
Členské štáty
budú Komisiu informovať o pokroku, ktoré dosiahli v konvergencii v
snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov. Na základe týchto správ Komisia
najneskôr do 
1. januára 2009 prípadne predloží návrh Európskemu parlamentu a Rade na
zmenu a doplnenie tohto článku a článkov 35 až 39.
ê 2000/12/ES
článok 35 (prijatý)
Článok 63
Iné položky
1.           Členský štát si do svojho konceptu vlastných zdrojov
môže zahrnúť aj iné položky za predpokladu, že bez ohľadu na ich
zákonný alebo účtovný význam tieto položky majú nasledujúce vlastnosti:
a)      úverová inštitúcia ich má voľne k
dispozícii na pokrytie bežných bankových rizík, ak ešte nezistila straty
výnosov alebo kapitálu;
b)      vykazujú sa vo vnútornej účtovnej
evidencii;
c)      ich výšku určuje vedenie úverovej
inštitúcie, overujú ju nezávislí audiítori, oznamuje sa príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom a podlieha
ich dohľadu.
2.           Medzi ďalšie prijateľné položky možno zaradiť
cenné papiere s neurčitou dobou splatnosti a ostatné nástroje, ktoré
spĺňajú nasledujúce podmienky:
a)      nie sú splatné na podnet držiteľa
alebo bez predchádzajúceho súhlasu príslušného Ö kompetentného Õ orgánu;
b)      v zmluve o dlhovom záväzku musí byť
stanovené, že úverová inštitúcia má možnosť odložiť splátky úrokov z
dlhu;
c)      pohľadávky úverového veriteľa
voči úverovej inštitúcii musia byť plne podriadené pohľadávkam
nepodriadených veriteľov;
d)      podmienky emisie cenných papierov musia
zabezpečiť, aby výška dlhu a nesplatených úrokov umožňovala
absorbovať straty, a pritom úverovej inštitúcii umožnila
pokračovať v obchodovaní;
e)      zohľadnia sa len úplne splatené
sumy.
K týmto položkám možno pridať aj kumulatívne
prioritné akcie s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v bode
Ö písmene h) Õ 8 článku 34 Ö 57 Õ ods. 2.
ò nový
3.           V
prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených
expozícií podľa oddielu 3 pododielu 2 sa môžu pozitívne hodnoty
vyplývajúce z výpočtu podľa prílohy VII časti 1 ods.
34 do výšky 0,6 % hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných podľa
pododdielu 2 prijať ako ostatné položky. Pre tieto úverové inštitúcie sa úpravy ocenenia a rezervy zahrnuté
vo výpočte uvedenom v prílohe VII oddiele 3 časti 1 ods. 34, ako
aj úpravy ocenenia a rezervy pre expozície uvedené v článku 57
písm. e), nezahrnú do vlastných zdrojov iných ako tých, ktoré sú v súlade
s týmto ustanovením. Hodnoty rizikovo vážených expozícií na tieto
účely nezahrnú tie, ktoré sa vypočítajú s ohľadom na
sekuritizované pozície s rizikovou váhou 1 250 %.
ê 2000/12/ES
článok 36 (prijatý)
Článok 64
Ďalšie
ustanovenia o vlastných zdrojoch
1.           Záväzky členov úverových
inštitúcií zriadených formou družstiev,
uvedené v bode Ö písmene g) Õ 7 článku 34 ods. 2 Ö 57 Õ, predstavujú ich nesplatený kapitál;,
spolu so zákonnými záväzkami členov týchto družstiev, že v prípade vzniku
straty vložia do družstva ďalšie nevratné prostriedky, pričom v takom
prípade musí byť možnosť takéto platby vyžadovať bez
akéhokoľvek odkladu.
Pre spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov v
prípade úverových inštitúcií zriadených v podobe fondov platí to isté ako pre
predchádzajúce položky.
Všetky tieto položky sa do vlastných zdrojov môžu
započítať, pokiaľ sa podľa vnútroštátnych zákonov považujú
za vlastné zdroje inštitúcií patriacich do tejto kategórie.
2.           Členské štáty do
vlastných zdrojov verejných úverových inštitúcií nezapočítavajú záruky,
ktoré im poskytol štát alebo jeho miestne orgány.
3.           Členské štáty, resp. príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu
zahrnúť do vlastných zdrojov kumulatívne prioritné akcie s pevne
stanovenou dobou platnosti, uvedené v bode Ö písmene h) Õ 8. článku 34 ods. 2 Ö 57 Õ, a podriadený
úverový kapitál uvedený v tom istom ustanovení, ak existujú záväzné dohody,
podľa ktorých sa v prípade konkurzu alebo likvidácie úverovej inštitúcie
radia za pohľadávky všetkých ostatných veriteľov a splácajú sa až po
vyrovnaní všetkých v tom čase nesplatených dlhov.
Podriadený úverový kapitál musí okrem toho spĺňať nasledujúce dodatočné kritériá:
a)      do úvahy sa môžu brať len úplne
splatené prostriedky;
b)      s tým spojené úvery musia mať
pôvodnú dobu platnosti najmenej päť rokov a splácať sa môžu až po jej
uplynutí; ak doba platnosti dlhu nie je pevne stanovená,
sú splatné s výpovednou lehotou päť rokov, ibaže by sa tieto úvery
prestali považovať za vlastné zdroje alebo ak sa na predčasné
splatenie výslovne vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušných orgánov.
Príslušné orgány môžu predčasné splatenie takýchto úverov povoliť pod
podmienkou, že žiadosť bola podaná na podnet emitenta a že to neohrozí
platobnú schopnosť dotknutej úverovej inštitúcie;
c)      miera, do akej sa tieto prostriedky môžu
zaraďovať do vlastných zdrojov, sa musí postupne znižovať
prinajmenšom počas posledných piatich rokov pred termínom ich splatnosti;
d)      úverová zmluva nesmie obsahovať
žiadne podmienky, podľa ktorých by za určitých okolností, s výnimkou
likvidácie úverovej inštitúcie, bol dlh splatný pred dohodnutým termínom
splatnosti.
ê 2000/12/ES
článok 36 ods. 3 písm. b) s výnimkou prvých 19 slov (prijatý)
ð nový
ðNa účely druhého pododseku písm. b), ï ak doba platnosti
Ö splatnosti Õ dlhu nie je pevne
stanovená, sú splatné s výpovednou lehotou päť rokov, ibaže by sa tieto
úvery prestali považovať za vlastné zdroje alebo ak sa na predčasné
splatenie výslovne vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
predčasné splatenie takýchto úverov povoliť pod podmienkou, že
žiadosť bola podaná na podnet emitenta a že to neohrozí platobnú schopnosť Ö kapitálovú
primeranosť Õ dotknutej úverovej
inštitúcie;.
ò nový
4.           Úverové
inštitúcie nezahrnú do vlastných zdrojov oceňovacie rozdiely vyplývajúce z
oceňovania reálnou cenou spojené so ziskami alebo stratami zo zaistení
peňažných tokov finančných nástrojov meraných umorovacou cenou, ani
žiadne zisky alebo straty zo svojich pasív ocenených reálnou cenou, ktoré
vyplývajú zo zmien kreditnej pozície úverových inštitúcií. 
ê 2000/12/ES
článok 37 (prijatý)
Článok 65
Výpočet
vlastných zdrojov na konsolidovanom základe
1.           Ak sa vlastné zdroje
počítajú na konsolidovanom základe, potom sa konsolidované sumy Ö hodnoty Õ položiek podľa
článku 34 Ö 57 Õ ods. 2 použijú
podľa pravidiel stanovených v článkoch 52 až 56
Ö kapitole 4
oddiele 1Õ. Okrem toho sa pri
výpočte vlastných zdrojov môžu za konsolidované rezervy Ö zdroje Õ považovať, ak
predstavujú kreditné («„záporné»“) položky, tieto položky:
a)      všetky menšinové účasti v zmysle článku 21 smernice
83/349/EHS, ak sa použije metóda globálnej integrácie,;
b)      prvý konsolidačný rozdiel v zmysle článkov 19, 30 a 31
smernice 83/349/EHS,;
c)      konverzné rozdiely započítané do konsolidovaných rezerv Ö zdrojov Õ v súlade s
článkom 39 ods. 6 smernice 86/635/EHS,;
d)      akýkoľvek rozdiel, ktorý vznikne po zahrnutí určitých
podielových účastí spôsobom predpísaným v článku 33 smernice
83/349/EHS.
2.           Ak sú tieto položky debetné
(«kladné»), potom sa pri výpočte konsolidovaných vlastných zdrojov musia
odpočítať Ö Ak položky
uvedené v odseku 1 písm. a) až d) sú debetné («„kladné»“), pri výpočte konsolidovaných vlastných
zdrojov sa odpočítajú. Õ
ê 2000/12/ES
článok 38 ods. 1 (prijatý)
ð nový
Článok 66
Odpočty a
limity
1. Na položky uvedené v bodoch Ö písmenách d)
až h) Õ 4 až 8 článku 34 ods. 2
Ö 57 Õ sa vzťahujú
tieto limity:
a)      súčet položiek v bodoch/ Ö písmenách d)
až h) Õ 4 až 8 nesmie presiahnuť maximálnu výšku 100 % položiek
Ö v písmenách
a) plus b) a c) Õ 1 plus 2 a 3 mínus Ö i) až k) Õ 9, 10 a 11 ð a 50 % z hodnôt v položke q) ï;
b)      súčet položiek v bodoch Ö písmenách g)
až h) Õ 7 až 8 nesmie presiahnuť maximálnu výšku 50 %
položiek Ö v písmenách a)
plus b) a c) Õ 1 plus 2 a 3 mínus i) až k)  9, 10 a 11  ð a 50 % z hodnôt v položke q) ï ;
c)      súčet položiek v bodoch Ö písmenách Õ l) 12 a 13 ð až q)ï sa odpočíta od
súčtu týchto položiek.
ò nový
2.           Pokiaľ
úverová inštitúcia do svojho výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií na
účely článku 75, ako je uvedené v prílohe XI časti 4, nezahrnie položky uvedené
v článku 57 písm. r), odpočíta ich od súčtu položiek
stanovených v písmenách a) až h) tohto článku.
ê 2000/12/ES
článok 38 ods. 2 (prijatý)
23.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu úverovým
inštitúciám za prechodných a výnimočných okolností povoliť
prekročenie limitu stanoveného v odseku 1.
ê 2000/12/ES
článok 39 (prijatý)
Článok 67
Poskytnutie
dôkazu príslušným orgánom
Dodržiavanie podmienok stanovených v Ö tomto oddiele Õ článku 34 ods. 2, 3 a 4 a v článkoch 35 až 38
sa musí dokázať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom k ich
spokojnosti.
ò nový
Oddiel 2
Ustanovenia proti
rizikám
Pododdiel 1- Úroveň uplatňovania
Článok 68
1.           Úverové
inštitúcie dodržiavajú povinnosti stanovené v článkoch 22 a 75
a v oddiele 5 na individuálnom základe. 
2.           Každá
úverová inštitúcia, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou
v členskom štáte, kde je povolená a v ktorom podlieha
dohľadu, ani materskou spoločnosťou, a každá úverová
inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do konsolidácie v súlade
s článkom 73, dodržiava povinnosti stanovené v článkoch 120
a 123 na individuálnom základe.
3.           Každá
úverová inštitúcia, ktorá nie je materskou, ani dcérskou
spoločnosťou, a každá takáto úverová inštitúcia, ktorá nie je
zahrnutá do konsolidácie v súlade s článkom 73, dodržiava
povinnosti stanovené v kapitole 5 na individuálnom základe.
Článok 69
1.           Členské
štáty sa môžu rozhodnúť, že článok 68 ods. 1 neuplatnia na žiadnu
dcérsku spoločnosť úverovej inštitúcie, ak táto dcérska
spoločnosť, ako aj táto úverová inštitúcia podliehajú dohľadu a
udeleniu povolenia zo strany príslušného členského štátu, a aj na
dcérsku spoločnosť sa vzťahuje dohľad úverovej inštitúcie
na konsolidovanom základe, ktorá je materskou spoločnosťou a ak
sú v záujme primeraného rozloženia vlastných zdrojov medzi materskú
spoločnosť a dcérske spoločnosti splnené všetky nasledujúce
podmienky:
a)      v súčasnosti
neexistuje ani sa nepredpokladá žiadna vecná alebo právna prekážka brániaca
okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov materskou
spoločnosťou;
b)      materská
spoločnosť sa zaviazala k bezvýhradnej, explicitnej a
neodovolateľnej povinnosti previesť vlastné zdroje na dcérsku
spoločnosť a splniť svoje záväzky alebo riziká
v dcérskych spoločnostiach majú len zanedbateľný význam;
c)      postupy
hodnotenia, merania a kontroly rizika materskej spoločnosti sa týkajú
aj dcérskej spoločnosti; 
d)      materská
spoločnosť má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu
členov riadiaceho orgánu dcérskej spoločnosti.
2.           Členské
štáty môžu využiť možnosť stanovenú v prvom odseku, ak je
materská spoločnosť finančnou holdingovou spoločnosťou
zriadenou v tom istom členskom štáte ako úverová inštitúcia, za
predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu, aký sa vykonáva nad úverovými
inštitúciami, a najmä štandardom stanoveným v článku 71 ods. 1.
Článok 70
Kompetentné orgány
môžu od prípadu k prípadu povoliť materským úverovým inštitúciám
v členskom štáte, aby do výpočtu svojich požiadaviek zahrnuli
podľa článku 68 ods. 1 dcérske spoločnosti
v Spoločenstve, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené
v článku 69 ods. 1 písm. a), c) a d) a ktorých podstatné
expozície alebo záväzky sú voči materskej úverovej inštitúcii
v členskom štáte.
Článok 71
1.           Bez
toho, aby boli dotknuté články 68 až 70, dodržiavajú materské úverové
inštitúcie v členskom štáte povinnosti stanovené v článkoch
75, 120, 123 a v oddiele 5 v rozsahu a spôsobom predpísaným
v článku 133, na základe svojej konsolidovanej finančnej
situácie.
2.           Bez
toho, aby boli dotknuté články 68 až 70, dodržiavajú úverové inštitúcie
kontrolované materskou finančnou holdingovou spoločnosťou
v členskom štáte povinnosti stanovené v článkoch 75, 120,
123 a v oddiele 5 v rozsahu a spôsobom predpísaným
v článku 133, na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto
finančnej holdingovej spoločnosti. 
Ak je viac ako jedna
úverová inštitúcia kontrolovaná materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou v členskom štáte, prvý pododsek sa
uplatňuje iba na úverovú inštitúciu, na ktorú sa uplatňuje
dohľad na konsolidovanom základe v súlade s článkami 125
a 126.
Článok 72
1.           Materské
úverové inštitúcie v EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v kapitole 5 na
základe svojej konsolidovanej finančnej situácie.
Vo vzťahu
k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú
informácie stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom
alebo subkonsolidovanom základe.
2.           Úverové
inštitúcie kontrolované materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou v EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v kapitole 5
na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto finančnej
holdingovej spoločnosti.
Vo vzťahu
k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú
informácie stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom
alebo subkonsolidovanom základe.
3.           Kompetentné
orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v
zmysle článkov 125 až 131 môžu rozhodnúť, že odseky 1 a 2
neuplatnia v plnom ani čiastočnom rozsahu na úverové inštitúcie,
ktoré sú zahrnuté v rámci porovnateľných zverejňovaní informácií
poskytnutých na konsolidovanom základe materskou spoločnosťou
založenou v tretej krajine.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 3 (prijatý)
Článok 73
61.         Členské štáty, resp. príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za
výkon konsolidovaného dohľadu v zmysle článkuov 53 Ö 125 až
131 Õ môžu v doleuvedených Ö nasledujúcich Õ prípadoch
rozhodnúť, že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik poskytujúci doplnkové bankové služby Ö podnik
pomocných služieb Õ, ktorý je dcérskym podnikom Ö dcérskou
spoločnosťou Õ alebo v ktorom má
sledovaná inštitúcia účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie:
(a)     ak sa Ö príslušná Õ podnik Ö spoločnosť Õ, ktorý by
sa do konsolidácie mal zahrnúť, nachádza v tretej krajine, v ktorej
právne prekážky obmedzujú prenos potrebných informácií,;
(b)     ak podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov Ö príslušná Õ podnik Ö spoločnosť Õ, ktorý by
sa mal zahrnúť do konsolidácie, má len zanedbateľný význam pre
ciele monitorovania úverových inštitúcií a v každom prípade keď každom prípade, ak bilančná
suma Ö príslušnej Õ podniku Ö spoločnosti Õ, ktorý by
sa do konsolidácie mal zahrnúť, je menšia ako nižšia z
nasledujúcich hodnôt:
(i)      10 miliónov EUR;
(ii)     alebo 1 % bilančnej
sumy materského podniku Ö materskej
spoločnosti Õ, resp. podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá
v ňom nej má účasť.
Ak horeuvedené kritériá
spĺňa viac podnikov, do konsolidácie sa musia zahrnúť napriek
tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na horeuvedené ciele už nie sú
zanedbateľné, alebo
(c)     ak by podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zodpovedných
za konsolidovaný dohľad zohľadnenie finančnej situácie Ö príslušnej Õ podniku Ö spoločnosti Õ, ktorý by
sa mal do konsolidácie zahrnúť, bolao
nevhodnáé
alebo zavádzajúcae vzhľadom na ciele dohľadu úverových
inštitúcií.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 3 druhá zarážka, posledná veta (prijatý)
Ak, Ö v prípadoch
uvedených v písmene b) prvého pododseku Õ, horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov
viac podnikov Ö spoločností Õ spĺňa horeuvedené kritériá Ö v ňom
stanovené Õ, do konsolidácie sa
musia zahrnúť napriek tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na stanovené horeuvedené ciele už nie sú zanedbateľné, alebo.
ò nový
2.           Kompetentné
orgány vyžadujú od úverových inštitúcií, ktoré sú dcérskymi
spoločnosťami, aby uplatňovali požiadavky stanovené
v článkoch 75, 120, 123 a v oddiele 5 na subkonsolidovanom
základe, ak tieto úverové inštitúcie alebo materská spoločnosť,
pokiaľ je táto spoločnosť finančnou holdingovou
spoločnosťou, majú úverovú inštitúciu alebo finančnú inštitúciu
alebo správcovskú spoločnosť tak, ako je definovaná v smernici
2002/87/ES článku 2 ods. 5 ako dcérska spoločnosť v tretej
krajine alebo majú v takejto spoločnosti účasť.
3.           Kompetentné
orgány vyžadujú od materských spoločností a dcérskych spoločností, na
ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby splnili záväzky stanovené
v článku 22 na konsolidovanom alebo na subkonsolidovanom základe, aby
sa zabezpečilo, že ich opatrenia, postupy a mechanizmy sú
konzistentné a dobre integrované a že je možné poskytovať akékoľvek
dáta a informácie, ktoré sú relevantné na účely dohľadu.
Pododdiel 2 -
Výpočet požiadaviek
Článok 74
1.           Ak
nie je stanovené inak, aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v súlade
s účtovným rámcom, ktorému podlieha úverová inštitúcia podľa
nariadenia (ES) č. 1606/2002 a smernice 86/635/EHS.
2.           Bez
ohľadu na požiadavky stanovené v článkoch 68 až 72 kompetentné
orgány zabezpečia, aby sa výpočty na overenie dodržiavania povinností
úverových inštitúcií stanovených v článku 75 vykonávali najmenej
dvakrát za rok.
Výpočty vykonávajú
buď samotné úverové inštitúcie, a v tomto prípade nahlásia
výsledky a všetky potrebné čiastkové údaje kompetentným orgánom, alebo
kompetentné orgány, ktoré použijú údaje poskytnuté úverovými inštitúciami.
Pododdiel 3 -
Minimálna výška vlastných zdrojov
Článok 75
Bez toho, aby bol
dotknutý článok 136 členské štáty požadujú od úverových inštitúcií,
aby zabezpečili vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné
súčtu týchto kapitálových požiadaviek:
a)         pre
kreditné riziko a riziko obchodných pohľadávok v rámci ich všetkých
obchodných činností s výnimkou ich činností v obchodnej knihe a
nelikvidných aktív, ak sa odpočítavajú od vlastných zdrojov podľa
[smernice 93/6/EHS článku 13 ods. 2 písm. d)], 8 percent ich celkových
hodnôt rizikovo vážených expozícií vypočítaných v súlade
s oddielom 3;
b)         vzhľadom
na ich činnosti v obchodnej knihe na pozičné riziko, riziko
vysporiadania a riziko zmluvnej strany a, pokiaľ sa môžu limity stanovené
v článkoch 111 až 117 prekročiť, na veľkú majetkovú
angažovanosť prekračujúcu tieto limity, kapitálové požiadavky
určené v súlade so [smernicou 93/6/EHS kapitolou V oddielom 4];
c)         vzhľadom
na ich všetky obchodné činnosti pre devízové riziko a komoditné riziko,
kapitálové požiadavky stanovené podľa [smernice 93/6/EHS článku 18];
d)         vzhľadom
na ich všetky obchodné činnosti pre operačné riziko, kapitálové
požiadavky určené v súlade s oddielom 4.
ê 2000/12/ES
Oddiel 2
Ukazovateľ platobnej schopnosti
Článok 40
Všeobecné zásady
1. Ukazovateľ platobnej schopnosti vyjadruje pomer vlastných
zdrojov v zmysle článku 41 k celkovým aktívam a podsúvahovým položkám
upraveným o mieru rizika v súlade s článkom 42.
2. Ukazovatele platobnej schopnosti úverových inštitúcií, ktoré nie sú
materskými podnikmi v zmysle článku 1 smernice 83/349/EHS ani dcérskymi
podnikmi takýchto podnikov, sa počítajú individuálne.
3. Ukazovatele platobnej schopnosti úverových inštitúcií, ktoré sú
materskými podnikmi sa počítajú na konsolidovanom základe spôsobmi
stanovenými v tejto smernici a v smernici 86/635/EHS.
4. Príslušné orgány zodpovedné za udelenie povolenia a dohľad nad
materským podnikom, ktorý je úverovou inštitúciou, môžu okrem toho
požadovať určovanie čiastkového a nekonsolidovaného
ukazovateľa platobnej schopnosti za takýto materský podnik a za
akýkoľvek jeho dcérsky podnik, ktorá podlieha ich povoľovacej
právomoci a dohľadu. V prípade, že sa takéto monitorovanie uspokojivého
rozdelenia kapitálu v rámci bankovej skupiny nevykonáva, musia sa prijať
iné opatrenia, ktoré tento cieľ zabezpečia.
5. Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť úverových inštitúcií
plniť požiadavky vyplývajúce z odsekov 2, 3 a 4 a článku 52 ods. 8 a
9, príslušné orgány zabezpečia, aby tieto ukazovatele najmenej dvakrát za
rok počítali buď samotné úverové inštitúcie, ktoré nahlásia výsledky
a všetky potrebné čiastkové údaje príslušným orgánom, alebo príslušné
orgány, ktoré použijú údaje predložené úverovými inštitúciami.
6. Aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v súlade so smernicou
86/635/EHS.
Článok 41
Čitateľ: Vlastné zdroje
Vlastné zdroje v zmysle definície uvedenej v tejto smernici sú v
čitateli ukazovateľa platobnej schopnosti.
Článok 42
Menovateľ: rizikovo upravené aktíva a
podsúvahové položky
1. K položkám aktív sa priraďujú miery úverového rizika vyjadrené
ako percentuálne váhy podľa článkov 43 a 44, a výnimočne
podľa článkov 45, 62 a 63. Rizikovo upravenú hodnotu každého aktíva
získame tak, že jeho súvahovú hodnotu vynásobíme príslušnou rizikovou váhou.
2. V prípade podsúvahových položiek vymenovaných v prílohe II sa
používa dvojfázový výpočet stanovený v článku 43 ods. 2.
3. V prípade podsúvahových položiek uvedených v článku 43 ods. 3
sa potenciálne náklady na náhradu kontraktu v prípade zlyhania druhej zmluvnej
strany počítajú jedným z dvoch spôsobov uvedených v prílohe III. Ich rizikovo
upravené hodnoty získame tak, že tieto náklady vynásobíme príslušnou váhou
rizika zlyhania protistrany podľa článku 43 ods. 1, s výnimkou 100%
váhy,ktorá sa nahradí 50% váhou.
4. Súčet rizikovo upravených hodnôt aktív a podsúvahových položiek
spomenutých v odsekoch 2 a 3 je menovateľom ukazovateľa platobnej
schopnosti.
Článok 43
Rizikové váhy
1. Aj keď príslušné orgány v prípade, že to považujú za vhodné,
môžu stanoviť vyššie hodnoty, na jednotlivé kategórie aktív sa
uplatňujú tieto váhy:
a)         Nulová váha
(1)     hotovosť a jej rovnocenné položky;
(2)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam
a centrálnym bankám zóny A;
(3)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči Európskym
spoločenstvám;
(4)     aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami
ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A alebo z Európskych
spoločenstiev;
(5)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam
a centrálnym bankám zóny B, vyjadrené a financované v národných menách
dlžníkov;
(6)     aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami
ústredných vlád a centrálnych bánk zóny B, vyjadrené a financované v
spoločnej národnej mene ručiteľa a dlžníka;
(7)     aktíva zabezpečené k spokojnosti príslušných orgánov
zárukou v podobe cenných papierov ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A,
cennými papiermi emitovanými Európskymi spoločenstvami, vinkulovaným
hotovostným vkladom v úverovej inštitúcii, vkladovými listami alebo podobnými
nástrojmi nimi emitovanými alebo u nich zloženými;
b)         20 % váha
(1)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči EIB;
(2)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči multilaterálnym
bankám pre rozvoj;
(3)     aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnou
zárukou EIB;
(4)     aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami
multilaterálnych bánk pre rozvoj;
(5)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom
regionálnej a miestnej správy zóny A podľa článku 44;
(6)     aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami
orgánov regionálnej a miestnej správy zóny A podľa článku 44;
(7)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým
inštitúciám zóny A, ktoré netvoria vlastné zdroje takýchto inštitúcií;
(8)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým
inštitúciám zóny B s dobou splatnosti do jedného roka, ale nie cenné papiere
emitované týmito inštitúciami, ktoré sa uznávajú za súčasť ich
vlastných zdrojov;
(9)     aktíva spojené s výslovnými zárukami úverových inštitúcií zóny
A;
(10)   aktíva predstavujúce pohľadávky s dobou splatnosti do
jedného roka, spojené s výslovnými zárukami úverových inštitúcií zóny B;
(11)   aktíva, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté zárukou
v podobe cenných papierov EIB alebo multilaterálnych bánk pre rozvoj;
(12)   hotovostné položky na ceste;
c)         50% váha
(1)     úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov v plnej výške
a úplne zabezpečené hypotékou na obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník
obýva alebo prenajím, a úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov v
plnej výške a úplne zabezpečené podielmi vo fínskych bytových podnikoch,
ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom
podniku z roku 1991, a neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa
vzťahujú na obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;
         «cenné papiere kryté hypotékou», ktoré sa môžu brať ako
úvery uvedené v prvom pododseku alebo v článku 62 ods. 1, ak príslušné
orgány so zreteľom na platný právny rámec v každom členskom štáte
usúdia, že sú rovnocenné vzhľadom na úverové riziko. Bez toho, aby boli
dotknuté iné druhy cenných papierov, ktoré možno zahrnúť do tohto bodu 1 a
ktoré spĺňajú podmienky v ňom stanovené, medzi «cenné papiere
kryté hypotékou» môžu patriť nástroje v zmysle oddielu B bodu 1 písm. a) a
b) prílohy k smernici Rady 93/22/EHS[32].
Príslušné orgány sa musia k svojej spokojnosti ubezpečiť, že:
i)       takéto cenné papiere sú plne a priamo kryté skupinou hypoték,
ktoré sú tej istej povahy ako hypotéky definované v prvom pododseku alebo v
článku 62 ods. 1 a pri vytvorení takýchto cenných papierov krytých
hypotékou spĺňajú všetky podmienky;
ii)      investori do cenných papierov krytých hypotékou priamo alebo
prostredníctvom správcu alebo povereného zástupcu majú prijateľné vysoko
prioritné záložné právo na aktíva, ktoré sú predmetom hypotéky, proporcionálne
k cenným papierom v ich držbe;
(2)     náklady budúcich období a časovo rozlíšené výnosy: na
tieto aktíva sa vzťahujú váhy zodpovedajúce zaradeniu protistrany, ak ju
úverová inštitúcia dokáže v zmysle smernice 86/635/EHS zistiť; ak
protistranu zistiť nemôže, potom sa na ne vzťahuje paušálna 50% váha;
d)         100% váha
(1)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam
a centrálnym bankám zóny B, s výnimkou pohľadávok vyjadrených a
financovaných v národnej mene dlžníka;
(2)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom
regionálnej a miestnej správy zóny B;
(3)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým
inštitúciám zóny B s dobou splatnosti presahujúcou jeden rok;
(4)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči nebankovým
sektorom zóny A a B;
(5)     hmotné «aktíva» v zmysle článku 4 ods. 10 smernice
86/635/EHS;
(6)     akciové podiely, účasti a iné podiely na vlastných
zdrojoch iných úverových inštitúcií, ktoré sa neodpočítavajú od vlastných
zdrojov veriteľských inštitúcií;
(7)     všetky ostatné aktíva, ktoré sa neodpočítavajú od
vlastných zdrojov.
2. Nasledujúce pravidlá platia pre podsúvahové položky, na ktoré sa
nevzťahuje odsek 3. Najprv sa zoskupia do rizikových kategórií stanovených
v prílohe II. Do úvahy sa berie plná hodnota plne rizikových položiek, 50%
hodnoty stredne rizikových položiek, 20% hodnoty stredne/nízkorizikových
položiek, zatiaľ čo hodnota bezrizikových položiek sa nastaví na
nulu. Druhým krokom je vynásobiť podsúvahové hodnoty, upravené
horeuvedeným spôsobom, váhami priradenými jednotlivým protistranám v súlade s
rozdelením aktív stanoveným v odseku 1 a v článku 44. V prípade zmlúv o
predaji a spätnej kúpe aktív a v prípade priamych termínovaných nákupov sa
použijú váhy, ktoré sú priradené k týmto aktívam, a nie váhy prislúchajúce
protistranám zapojeným do transakcie. Nesplatená časť kapitálu
upísaného Európskemu investičnému fondu sa môže vážiť na 20%.
3. Metódy určené v prílohe III sa uplatnia pri podsúvahových
položkách uvedených v prílohe IV, s výnimkou:
–                        
kontraktov obchodovaných na uznaných burzách,
–                        
devízových kontraktov (s výnimkou obchodov so zlatom)
s pôvodnou lehotou splatnosti do 14 dní.
Príslušné orgány členských štátov až do 31. decembra 2006 od
uplatnenia metód stanovených v prílohe III môžu oslobodiť mimoburzové
kontrakty, ktoré zúčtuje zúčtovací ústav, ktorý vystupuje v pozícii
právnej protistrany, a pri ktorých všetci účastníci denne v plnej výške
ručia (kauciou) za angažovanosť, ktorú na zúčtovací ústav
prenášajú, čím mu poskytujú ochranu voči súčasnej aj
potenciálnej budúcej angažovanosti. Príslušné orgány sa musia
ubezpečiť, že poskytnuté záruky zabezpečujú rovnakú úroveň
ochrany ako záruky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1 písm.
a) bode 7, a že riziko kumulácie angažovanosti zúčtovacieho ústavu nad
úroveň trhovej hodnoty poskytnutých záruk je eliminované. V prípade, že sa
túto možnosť rozhodnú využiť, členské štáty o tom informujú
Komisiu.
4. Ak sú s podsúvahovými položkami spojené výslovné garancie, budú sa
vážiť tak, ako keby vznikli vo vzťahu k ručiteľovi, a nie
voči protistrane. Ak je potenciálna angažovanosť spojená s
podsúvahovými transakciami k spokojnosti príslušných orgánov úplne a v celej
výške krytá akýmikoľvek aktívami, ktoré sa akceptujú ako záruka v odseku 1
písm. a) bode 7 a písm. b) bode 11, potom sa podľa konkrétneho druhu
záruky použije váha 0%, resp. 20%.
Členské štáty môžu uplatniť 50% váhu na podsúvahové položky,
pri ktorých ide o záruky (zaistenia) alebo garancie s povahou úverových
substitútov a ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov úplne kryté
hypotékami, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 písm. c)
bode 1, a to za predpokladu, že ručiteľ má na predmet záruky
bezprostredné právo.
5. Ak sa pohľadávky alebo podsúvahové položky vážia nižšou
sadzbou, pretože sú k spokojnosti príslušných orgánov spojené s výslovnými
garanciami alebo zárukami (záložným právom), nižšie váhy sa uplatnia len na tú
časť, na ktorú sa vzťahuje garancia, resp. ktorá je úplne krytá
zárukou.
Článok 44
Váženie pohľadávok voči orgánom regionálnej
a miestnej správy členských štátov
1. Bez ohľadu na požiadavky uvedené v článku 43 ods. 1 písm.
b) členské štáty môžu pri svojich orgánoch regionálnej správy a miestnej
správy stanoviť váhu 0%, ak medzi pohľadávkami voči týmto
orgánom a pohľadávkami voči ústrednej vláde nie je žiadny rozdiel v
riziku vzhľadom na príjmové právomoci orgánov regionálnej a miestnej
správy a existenciu špecifických inštitucionálnych riešení, ktoré znižujú
riziko ich platobnej neschopnosti. Nulová váha stanovená v súlade s týmito
kritériami sa uplatňuje na pohľadávky a podsúvahové položky voči
dotknutým orgánom regionálnej a miestnej správy a na pohľadávky a
podsúvahové položky voči iným subjektom, ktoré tieto orgány regionálnej
správy a miestnej správy garantujú, resp. ktoré sú k spokojnosti príslušných
orgánov kryté zárukou v podobe cenných papierov, ktorých emitentmi sú tieto
orgány regionálnej a miestnej správy.
2. Ak sú presvedčené o opodstatnenosti použitia nulovej váhy
podľa kritérií stanovených v odseku 1, členské štáty to oznámia
Komisii. Komisia túto informáciu rozpošle ostatným dotknutým stranám. Ostatné
členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré podliehajú dohľadu ich
príslušných orgánov, poskytnúť možnosť uplatniť nulovú váhu v
prípade, že uzavrú obchodnú transakciu s dotknutými orgánmi regionálnej a
miestnej správy, resp. ak majú pohľadávky nimi garantované vrátane
pohľadávok krytých cennými papiermi.
Článok 45
Ďalšie váhy
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 44 ods. 1, členské štáty
môžu uplatniť váhu 20% na aktíva, ktoré sú k spokojnosti dotknutých
príslušných orgánov kryté zárukou v podobe cenných papierov, ktoré emitovali
orgány regionálnej a miestnej správy zóny A v podobe vkladov v úverových
inštitúciách zóny A (okrem danej úverujúcej inštitúcie) alebo vkladových listov
a podobných nástrojov, ktoré tieto úverové inštitúcie vydávajú.
2. Členské štáty môžu uplatniť váhu 10% na pohľadávky
voči inštitúciám, ktoré sa špecializujú na medzibankový trh a trh s
verejným dlhom v ich domovských členských štátoch a ktoré podliehajú
intenzívnemu dohľadu príslušných orgánov, ak tieto aktíva sú k spokojnosti
príslušných orgánov domovských členských štátov v plnej výške a úplne
kryté nejakou kombináciou aktív uvedených v článku 43 ods. 1 písm. a) a
b), ktoré uznávajú za primeranú a dostatočnú záruku.
3. Členské štáty informujú Komisiu o všetkých ustanoveniach
prijatých v súlade s odsekmi 1 a 2, ako aj o dôvodoch, ktoré ich k tomu viedli.
Komisia odovzdá tieto informácie ostatným členským štátom. Komisia
pravidelne hodnotí dosah týchto ustanovení, aby zabezpečila, že nespôsobia
deformácie podmienok hospodárskej súťaže.
Článok 46
Správne organizácie a neziskové podniky
Na účely článku 43 ods. 1 písm. b) príslušné orgány môžu do
konceptu orgánov regionálnej a miestnej správy zahrnúť aj neziskové
správne organizácie, ktoré podliehajú orgánom regionálnej a miestnej správy,
resp. iným orgánom, ktoré podľa názoru príslušných orgánov plnia rovnaké
úlohy ako orgány regionálnej a miestnej správy.
Príslušné orgány môžu do konceptu orgánov regionálnej a miestnej správy
zahrnúť cirkvi a náboženské komunity založené ako právnické osoby
podľa verejného práva, pokiaľ vyberajú dane v súlade s právnymi
predpismi, ktoré ich na to oprávňujú. V tom prípade však neplatí
možnosť uvedená v článku 44.
Článok 47
Úroveň ukazovateľa platobnej schopnosti
1. Úverové inštitúcie sú povinné stále dodržiavať ukazovateľ
definovaný v článku 40 na úrovni najmenej 8%.
2. Bez ohľadu na odsek 1 príslušné orgány v prípade, že to
považujú za vhodné, môžu určiť vyššie minimálne hodnoty.
3. Ak ukazovateľ klesne pod 8%, príslušné orgány zabezpečia,
že daná úverová inštitúcia prijme opatrenia potrebné na čo najrýchlejší
návrat ukazovateľa na požadovanú minimálnu hodnotu.
ò nový
ODDIEL 3
Minimálne
požiadavky vlastných zdrojov na kreditné riziko
Článok 76
Úverové inštitúcie uplatňujú pri výpočte svojich hodnôt
rizikovo vážených expozícií na účely článku 75 písm. a) buď
štandardizovaný prístup stanovený v článkoch 78 až 83 alebo, ak to
kompetentné orgány povolia v súlade s článkom 84, prístup
interných ratingov stanovený v článkoch 84 až 89.
Článok 77
„Expozícia“ na
účely tohto oddielu znamená aktívum alebo podsúvahovú položku.
Pododdiel 1 –
Štandardizovaný prístup
Článok 78
1.                      
Pokiaľ v odseku
2 nie je uvedené inak hodnotou expozície položky aktíva je jej hodnota v súvahe
a hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe II je
nasledujúce percento jej hodnoty: 100 % ak je to plne riziková položka, 50 % ak
je to stredne riziková položka, 20 % ak je to stredne/nízkoriziková položka, 0
% ak je to nízkoriziková položka. Podsúvahové položky uvedené v prvej vete
tohto odseku sa zaradia do rizikových kategórií tak, ako je uvedené
v prílohe II.
2.                      
Hodnota expozície
derivátového nástroja uvedeného v prílohe IV sa určí v súlade
s jednou z dvoch metód stanovených v prílohe III pri
zohľadnení účinkov zmlúv o novácii a iných dohôd
o vzájomnom započítavaní na účely týchto metód v súlade
s prílohou III.
3.                      
Ak expozícia podlieha
vecnému zabezpečeniu, hodnota expozície uplatniteľná na túto položku
môže byť upravená v súlade s pododdielom 3.
4.                      
V prípade, že
úverová inštitúcia používa súhrnnú metódu nakladania s finančným
kolaterálom podľa prílohy VIII časti 3, ak má expozícia podobu
cenných papierov alebo komodít predaných, poskytnutých alebo požičaných v
rámci repo transakcie alebo v rámci transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, hodnota expozície je
hodnota cenných papierov alebo komodít určená v súlade
s článkom 74 ods. 1 a zvýši sa o úpravu z dôvodu
volatility primeranú pre takéto cenné papiere alebo komodity tak, ako sa
stanovuje v prílohe VIII časti 3 ods. 35 až 60.
Článok 79
1.      Každá expozícia
sa zaradí do jednej z týchto tried expozícií:
a)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči ústredným vládam štátov alebo
centrálnym bankám;
b)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči regionálnym vládam alebo miestnym
orgánom;
c)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči administratívnym orgánom a
neobchodným spoločnostiam;
d)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči multilaterálnym rozvojovým bankám;
e)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči medzinárodným organizáciám;
f)       pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči inštitúciám;
g)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči podnikateľským subjektom;
h)      retailové
pohľadávky alebo podmienené retailové pohľadávky;
i)       pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky zabezpečené nehnuteľnosťou;
j)       pohľadávky
po termíne splatnosti;
k)      pohľadávky
patriace do regulatórnych kategórií s vysokým stupňom rizika;
l)       pohľadávky
vo forme krytých dlhopisov;
m)     sekuritizačné
pozície;
n)      krátkodobé
pohľadávky voči inštitúciám a podnikateľskému subjektu;
o)      pohľadávky
vo forme subjektov kolektívneho investovania (CIU);
p)      iné položky.
2.           Aby
sa expozícia kvalifikovala do triedy retailových expozícií uvedenú
v odseku 1 písm. h), musí spĺňať tieto podmienky:
a)      expozícia musí
byť expozíciou buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo
voči malému alebo stredne veľkému subjektu;
b)      expozícia musí
byť jednou z významného počtu expozícií s podobnými
charakteristickými znakmi, takými, že riziká spojené s týmto úverovaním sú
podstatne znížené;
c)      celková suma,
ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej
inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej
dcérskym spoločnostiam, nesmie podľa vedomia úverovej inštitúcie
prekročiť 1 milión EUR. Úverová inštitúcia musí prijať primerané
opatrenia, aby získala tieto informácie.
Cenné papiere nie sú
prípustné pre triedu retailových expozícií.
Článok 80
1.           Na
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií sa rizikové váhy
uplatňujú na všetky expozície, pokiaľ nebudú v súlade
s ustanoveniami prílohy VI časti 1 odpočítané od vlastných
zdrojov. Uplatňovanie rizikových váh je založené na triede expozícií, do
ktorej je expozícia zaradená a, v rozsahu stanovenom v prílohe VI
časti 1, na jej kreditnej kvalite. Kreditná kvalita môže byť
určená odkazom na rating ratingových agentúr (ECAI) v súlade
s ustanoveniami článkov 81 až 83 alebo rating agentúr na podporu
exportu tak, ako je stanovené v prílohe VI časti 1.
2.           Na
účely uplatňovania rizikovej váhy, ako sa uvádza v odseku 1, sa
hodnota expozície vynásobí rizikovou váhou stanovenou alebo určenou
v súlade s týmto pododdielom.
3.           Na
účely vypočítania hodnôt rizikovo vážených expozícií pre expozície
voči inštitúciám kompetentné orgány rozhodnú o prijatí metódy
založenej na kreditnej kvalite ústrednej vlády štátu, do jurisdikcie
ktorej je úverová inštitúcia zahrnutá alebo metódy založenej na kreditnej
kvalite zmluvnej strany, ktorá je inštitúciou v súlade s prílohou VI.
4.           Bez
ohľadu na odsek 1, ak expozícia podlieha zabezpečeniu, riziková váha
uplatniteľná na túto položku môže byť upravená v súlade
s pododdielom 3.
5.           Hodnota
rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície sa vypočíta
v súlade s pododdielom 4.
6.           Expozíciám,
pre ktoré nie je výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v tomto
pododdiele stanovený inak, sa priradí riziková váha 100 %.
7.           S výnimkou
expozícií, na základe ktorých vzniknú záväzky vo forme položiek uvedených
v článku 57 ods. 1 písm. 1 až 8 môžu kompetentné orgány
vyňať z požiadaviek odseku 1 tohto článku expozície úverovej inštitúcie
voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej
dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej
materskej spoločnosti, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)      zmluvná strana
je inštitúciou alebo finančnou holdingovou spoločnosťou,
finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom
pomocných služieb podliehajúcim primeraným obozretným požiadavkám;
b)      zmluvná strana
je v plnom rozsahu zahrnutá do rovnakej konsolidácie ako úverová
inštitúcia;
c)      zmluvná strana
podlieha rovnakým postupom hodnotenia, merania a kontroly rizík ako
úverová inštitúcia;
d)      zmluvná strana
je založená v rovnakom členskom štáte ako úverová inštitúcia;
e)      v súčasnosti
neexistuje alebo sa nepredpokladá žiadna vecná alebo právna prekážka brániaca
okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov zmluvnej strany
voči úverovej inštitúcii.
V takomto prípade
sa uplatňuje riziková váha 0 %.
Článok 81
1.           Externý
rating môže byť použitý na určenie rizikovej váhy expozície
v súlade s článkom 80, iba ak bola ratingová agentúra, ktorá ho
poskytuje, uznaná na tieto účely kompetentnými orgánmi, ďalej len
„uznaná ratingová agentúra“.
2.           Kompetentné
orgány akceptujú ratingovú agentúru ako uznanú na účely článku 80,
iba ak sú ubezpečené, že jej metodika hodnotenia spĺňa
požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly
a transparentnosti a že výsledné ratingy spĺňajú požiadavky
dôveryhodnosti a transparentnosti. Na tieto účely zohľadnia kompetentné
orgány technické kritériá uvedené v prílohe VI časti 2.
3.           Ak
bola ratingová agentúra uznaná kompetentnými orgánmi členského štátu,
kompetentné orgány ostatných členských štátov môžu uznať túto
ratingovú agentúru bez toho, aby vykonali svoje vlastné hodnotenie.
4.           Kompetentné
orgány verejne sprístupnia vysvetlenie procesu uznávania a zoznam uznaných
ratingových agentúr.
Článok 82
1.           Kompetentné
orgány určia, pri zohľadnení technických kritérií stanovených
v prílohe VI časti 2, ku ktorým stupňom kreditnej kvality
stanoveným v časti 1 tejto prílohy majú byť priradené príslušné
ratingy uznanej ratingovej agentúry. Tieto určenia priradenia sú
objektívne a konzistentné.
2.           Ak
kompetentné orgány členského štátu uskutočnili určenie
priradenia podľa odseku 1, kompetentné orgány iného členského štátu
môžu uznať toto určenie priradenia bez toho, aby vykonali svoje
vlastné určenie priradenia.
Článok 83
1.           Použitie
ratingov ratingových agentúr na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií
úverových inštitúcií je konzistentné a v súlade s prílohou VI
časťou 3. Ratingy sa nepoužívajú selektívne.
2.           Úverové
inštitúcie používajú vyžiadané ratingy. S povolením príslušného kompetentného
orgánu však môžu použiť nevyžiadané ratingy.
          Pododdiel
2 - Prístup Interných Ratingov
Článok 84
1.           V súlade
s týmto pododdielom môžu kompetentné orgány povoliť úverovým
inštitúciám, aby vypočítali hodnoty rizikovo vážených expozícií použitím
prístupu interných ratingov (IRB prístup). Výslovné povolenie sa vyžaduje
v prípade každej úverovej inštitúcie.
2.           Povolenie
sa udelí, iba ak je kompetentný orgán presvedčený, že systémy úverovej
inštitúcie pre riadenie a rating expozícií kreditného rizika sú správne
a dôsledne sa uplatňujú a najmä, že v súlade
s prílohou VII časťou 4 spĺňajú tieto štandardy:
a)      ratingové
systémy úverovej inštitúcie poskytujú zmysluplné hodnotenie charakteristík
dlžníka a transakcií, zmysluplné rozdelenie rizika a presné
a konzistentné kvantitatívne odhady rizika;
b)      interné ratingy
a odhady zlyhaní a strát použité vo výpočte kapitálových
požiadaviek a súvisiace systémy a procesy hrajú základnú úlohu
v procese riadenia rizika a rozhodovania, pri schvaľovaní
úveru, alokácii interného kapitálu a funkciách corporate governance
úverovej inštitúcie;
c)      úverová
inštitúcia má útvar riadenia kreditného rizika zodpovedný za jej ratingové
systémy, ktorý je primerane nezávislý a nie je neprípustne ovplyvňovaný;
d)      úverová
inštitúcia zbiera a spravuje všetky príslušné dáta, aby zabezpečila
účinnú podporu procesu merania a riadenia kreditného rizika;
e)      úverová
inštitúcia dokumentuje svoje ratingové systémy, odôvodnenie ich konštrukcie a
validuje ich.
Ak materská úverová
inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská
finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú IRB
prístup na jednotnom základe pre materskú inštitúciu a jej dcérske
spoločnosti, kompetentné orgány môžu povoliť materskej inštitúcii
a jej dcérskym spoločnostiam, aby plnili minimálne požiadavky prílohy
VII časti 4 spoločne.
3.           Úverová
inštitúcia žiadajúca o používanie IRB prístupu preukáže, že používala pre
príslušné triedy expozícií IRB ratingové systémy, ktoré boli vo všeobecnosti
v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v tejto prílohe
na účely merania a riadenia interných rizík za obdobie najmenej tri roky
pred jej oprávnením používať prístup IRB. Táto požiadavka sa
uplatňuje od 31. decembra 2010.
4.           Úverová
inštitúcia žiadajúca o používanie vlastných odhadov LGD a/alebo
konverzných faktorov preukáže, že odhadovala a používala vlastné odhady
LGD a/alebo konverzných faktorov spôsobom, ktorý bol vo všeobecnosti
konzistentný s minimálnymi požiadavkami na používanie vlastných odhadov týchto
parametrov stanovených v tejto prílohe za obdobie najmenej troch rokov
pred oprávnením používať vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov.
Táto požiadavka sa uplatňuje od 31. decembra 2010.
5.           Ak
úverová inštitúcia prestane dodržiavať požiadavky stanovené v tomto
pododdiele, buď predloží kompetentnému orgánu plán opätovného
včasného plnenia, alebo preukáže, že účinok neplnenia je nepodstatný.
6.           Ak
sa zamýšľa používanie IRB prístupu materskou úverovou inštitúciou
v EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami alebo materskou
finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ a jej
dcérskymi spoločnosťami, kompetentné orgány rôznych právnických osôb
úzko spolupracujú, ako ustanovujú články 129 až 132.
Článok 85
1.           Bez
toho, aby bol dotknutý článok 89 úverové inštitúcie a akákoľvek
materská spoločnosť a jej dcérske spoločnosti implementujú
IRB prístup pre všetky expozície.
Po schválení
kompetentnými orgánmi sa môže implementácia vykonávať postupne
naprieč rôznymi triedami expozícií uvedenými v článku 86,
v rámci rovnakej obchodnej jednotky, medzi rôznymi obchodnými jednotkami
v rovnakej skupine alebo na používanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných
faktorov na výpočet rizikových váh pre expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám. 
V prípade triedy
retailových expozícií uvedenej v článku 86 sa môže implementácia
vykonávať postupne naprieč kategóriami expozícií, ktorým zodpovedajú
korelácie v prílohe VII časti 1 ods. 9, 10 a 11.
2.           Implementácia
podľa odseku 1 sa vykonáva v rámci prijateľnej lehoty po dohode
s kompetentnými orgánmi. Implementácia sa vykonáva na základe prísnych
podmienok stanovených kompetentnými orgánmi. Tieto podmienky sa navrhnú tak,
aby zabezpečovali, že flexibilita podľa odseku 1 sa nepoužíva
selektívne s cieľom dosiahnuť znížené minimálne kapitálové
požiadavky vzhľadom na tie triedy expozícií alebo obchodné jednotky, ktoré
zatiaľ nie sú zahrnuté do prístupu IRB alebo do používania vlastných
odhadov LGD a konverzných faktorov.
3.           Úverové
inštitúcie, ktoré používajú IRB prístup pre akúkoľvek triedu expozícií
zároveň používajú IRB prístup pre triedu akciových expozícií.
4.           S
výhradou odsekov 1 až 3 a článku 89 úverové inštitúcie, ktoré
obdržali povolenie podľa článku 84 používať IRB prístup,
nezačnú opäť používať pododdiel 1 na výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií okrem odôvodnených prípadov a po schválení
kompetentnými orgánmi.
5.           S výhradou odsekov 1 a 2 a článku 89 úverové
inštitúcie, ktoré obdržali povolenie podľa článku 87 ods. 9
používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov, nezačnú
opäť používať hodnoty LGD a konverzné faktory uvedené
v článku 87 ods. 8 okrem odôvodnených prípadov a po schválení
kompetentnými orgánmi.
Článok 86
1.         Každá
expozícia sa zaradí do jednej z nasledujúcich tried expozícií:
a)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči ústredným vládam štátov a centrálnym
bankám;
b)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči inštitúciám;
c)      pohľadávky
alebo podmienené pohľadávky voči podnikateľským subjektom;
d)      retailové
pohľadávky alebo podmienené retailové pohľadávky;
e)      akciové
pohľadávky;
f)       sekuritizačné
pozície;
g)      iné aktíva,
ktoré nemajú povahu kreditného záväzku.
2.         S
nasledujúcimi expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči
ústredným vládam štátov a centrálnym bankám:
a)      expozície
voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa
zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa
pododdielu 1;
b)      expozície
voči multilaterálnym rozvojovým bankám a medzinárodným organizáciám, na
ktoré sa vzťahuje riziková váha 0 % podľa pododdielu 1.
3.         S
nasledujúcimi expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči
inštitúciám:
a)      expozície
voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa
nezaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa
pododdielu 1;
b)      expozície
voči subjektom verejného sektora, s ktorými sa zaobchádza ako
s expozíciami voči inštitúciám podľa pododdielu 1;
c)      expozície voči
multilaterálnym rozvojovým bankám, na ktoré sa nevzťahuje riziková váha 0
% podľa pododdielu 1.
4.         Aby sa
expozície kvalifikovali do triedy retailových expozícií uvedenú v odseku 1
písm. d), musia spĺňať tieto kritériá:
a)      sú expozíciami
buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo voči malému alebo
stredne veľkému subjektu, v druhom prípade za predpokladu, že celková
suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej
inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym
spoločnostiam, podľa vedomia úverovej inštitúcie, ktorá musela
prijať primerané opatrenia, aby potvrdila tento stav, neprekročí 1
milión EUR;
b)      úverová
inštitúcia s nimi zaobchádza vo svojom riadení rizika dlhodobo
konzistentne a podobným spôsobom;
c)      nie sú riadené
individuálne spôsobom porovnateľným s expozíciami v triede
expozícií voči podnikateľským subjektom;
d)      každá
z nich predstavuje jednu z významného počtu podobne riadených
expozícií.
5.         Nasledujúce
expozície sú zatriedené ako akciové expozície:
a)      nedlhové
expozície vyjadrujúce podriadenú, zvyškovú pohľadávku voči aktívam
alebo príjmu emitenta;
b)      dlhové
expozície, ktorých ekonomický význam je podobný expozíciám uvedeným
v písmene a).
6.         V rámci
triedy expozícií voči podnikateľským subjektom úverové inštitúcie
oddelene určia ako expozície vo forme špecializovaného financovania tie
expozície, ktoré majú tieto vlastnosti: 
a)      expozícia je
voči subjektu, ktorý bol vytvorený výhradne na financovanie a/alebo
prevádzkovanie hmotného majetku;
b)      zmluvné úpravy
poskytujú veriteľovi značný stupeň kontroly nad aktívami
a príjmom, ktorý produkujú;
c)      primárny zdroj
splatenia záväzku je príjem vyprodukovaný aktívami, ktoré sú financované, a nie
nezávislá kapacita širšej obchodnej spoločnosti. 
7.         Akýkoľvek kreditný záväzok, ktorý nie je
zaradený do tried expozícií uvedených v odseku 1 písm. a), b) a d) až
f), sa zaradí do triedy expozícií uvedenej v danom odseku písm. c).
8.         Trieda
expozícií uvedená v odseku 1 písm. g) zahŕňa zvyškovú hodnotu
prenajatého majetku, ak to už nie je stanovené v tejto smernici.
9.         Metodika
zaraďovania expozícií do rôznych tried expozícií použitá úverovou
inštitúciou je vhodná a dlhodobo konzistentná.
Článok 87
1.         Hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície patriace do
jednej z tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a)
až e) alebo g) sa, pokiaľ nie sú odpočítané od vlastných zdrojov,
vypočítajú v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 1 až
25.
2.         Hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri
odkúpených obchodných pohľadávkach sa vypočítajú podľa prílohy
VII časti 1 ods. 26.
3.         Výpočet
hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko a riziko obchodných
pohľadávok je založený na príslušných parametroch spojených s danou
expozíciou. Tieto zahŕňajú pravdepodobnosť zlyhania (PD), stratu
v prípade zlyhania (LGD), splatnosť (M) a hodnotu danej expozície. PD
a LGD môžu byť posudzované oddelene alebo spoločne,
v súlade s prílohou VII časťou 2.
4.         Bez
ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
kreditné riziko pre všetky expozície patriace do triedy expozícií uvedenej
v článku 86 ods. 1 písm. e) vypočíta v súlade
s prílohou VII časťou 1 ods. 15 až 24 po schválení kompetentnými
orgánmi. Kompetentné orgány povolia úverovej inštitúcii použiť prístup
stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 24 až 25, iba ak úverová
inštitúcia spĺňa minimálne požiadavky uvedené v prílohe VII
časti 4 ods. 114 až 122.
5.         Bez
ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
kreditné riziko pre expozície vo forme špecializovaného financovania môže
uskutočniť v súlade s prílohou VII časťou 1 ods.
5. Kompetentné orgány zverejnia usmernenie o tom, ako by mali inštitúcie
priraďovať rizikové váhy expozíciám vo forme špecializovaného
financovania podľa prílohy VII časti 1 ods. 5 a schvália
inštitúciám ich metodiku priraďovania.
6.         Pokiaľ
ide o expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 86
ods. 1 písm. a) až d) úverové inštitúcie poskytnú vlastné odhady PD v súlade
s článkom 84 a prílohou VII časťou 4.
7.         Pokiaľ
ide o expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86
ods. 1 písmene d) úverové inštitúcie poskytnú vlastné odhady LGD
a konverzných faktorov v súlade s článkom 84
a prílohou VII časťou 4.
8.         Pokiaľ
ide o expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 86
ods. 1 písm. a) až c) úverové inštitúcie uplatňujú hodnoty LGD stanovené
v prílohe VII časti 2 ods. 8 a konverzné faktory stanovené
v prílohe VII časti 3 ods. 11 písm. a) až c).
9.         Bez
ohľadu na odsek 8 pokiaľ ide o všetky expozície patriace do
triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. a) až c)
kompetentné orgány môžu povoliť úverovým inštitúciám použiť vlastné
odhady LGD a konverzných faktorov v súlade s článkom 84
a prílohou VII časťou 4.
10.       Hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície a pre expozície
patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. f) sa
vypočítajú v súlade s pododdielom 4.
11.       Ak
expozície voči subjektom kolektívneho investovania (CIU) spĺňajú
kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 a úverová
inštitúcia má informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová
inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície s cieľom
vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku
očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tomto
pododdiele. 
Ak úverová
inštitúcia nespĺňa podmienky používania metód stanovených
v tomto pododdiele, hodnoty rizikovo vážených expozícií a výška
očakávaných strát sa vypočítajú v súlade s týmito
prístupmi:
a)      pre expozície patriace do triedy expozícií
uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e), prístup stanovený
v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová
inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných
akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými
expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými
akciovými expozíciami;
b)      pokiaľ ide o všetky ostatné
podkladové expozície, prístup stanovený v pododdiele 1, na základe týchto
úprav:
i)       expozície sú zaradené do vhodnej triedy
expozícií a priradí sa im riziková váha stupňa kreditnej kvality
bezprostredne vyššieho, ako je stupeň kreditnej kvality, ktorý by bol
štandardne priradený expozícii;
ii)      expozíciám zaradeným do vyšších stupňov
kreditnej kvality, ktorým by bola štandardne priradená riziková váha 150 %, sa
priradí riziková váha 200 %. 
12.       Ak
expozície voči CIU nespĺňajú kritériá stanovené v prílohe
VI časti 1 ods. 74 až 75 alebo úverová inštitúcia nemá informácie
o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto
podkladové expozície a vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií a
výšku očakávaných strát v súlade s prístupom stanoveným
v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová
inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne
neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze
a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými
expozíciami ako s inými akciovými expozíciami. Na tieto účely sa
neakciové expozície zaradia do jednej z tried (verejne neobchodovateľných
akcií, akcií obchodovaných na burze a ostatných akcií) stanovených
v prílohe VII časti 1 ods. 17 a neznáme expozície sa priradia do
inej akciovej triedy. 
Okrem metódy
opísanej vyššie, úverové inštitúcie sa môžu spoliehať na tretiu stranu pri
výpočte a vykázaní priemerných hodnôt rizikovo vážených expozícií
založeného na podkladových expozíciách CIU a vypočítaného
v súlade s nasledujúcimi prístupmi, za predpokladu, že je primerane
zabezpečená správnosť vykázania:
a)      pre expozície patriace do triedy expozícií
uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e), prístup stanovený
v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová
inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne
neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze
a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými
expozíciami ako s inými akciovými expozíciami;
b)      pokiaľ ide o všetky ostatné
podkladové expozície, prístup stanovený v pododdiele 1, na základe týchto
úprav:
i)       expozície sú zaradené do vhodnej triedy
expozícií a priradí sa im riziková váha stupňa kreditnej kvality
bezprostredne vyššieho, ako je stupeň kreditnej kvality, ktorý by bol
štandardne priradený expozícii;
ii)      expozíciám zaradeným do vyšších stupňov
kreditnej kvality, ktorým by bola štandardne priradená riziková váha 150 %, sa
priradí riziková váha 200 %. 
Článok 88
1.         Výška
očakávaných strát pre expozície patriace do jednej z tried expozícií
uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a) až e) sa vypočíta
v súlade s metódami stanovenými v prílohe VII časti 1 ods. 27 až
33.
2.         Výpočet
výšky očakávaných strát v súlade s prílohou VII časťou 1
ods. 27 až 33 vychádza z rovnakých vstupných hodnôt PD, LGD a hodnoty
expozície pre každú expozíciu, ktorá sa používa na výpočet hodnôt rizikovo
vážených expozícií v súlade s článkom 87.
3.         Výška
očakávaných strát pre sekuritizované expozície sa vypočíta
v súlade s pododdielom 4.
4.         Výška
očakávaných strát pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej
v článku 86 ods. 1 písm. g) sa rovná nule.
5.         Výška
očakávaných strát pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených
obchodných pohľadávkach sa vypočíta v súlade s metódami
stanovenými prílohe VII časti 1 ods. 33.
6.         Výška
očakávaných strát pre expozície uvedené v článku 87 ods. 11 a 12
sa vypočíta v súlade s metódami stanovenými v prílohe VII
časti 1 ods. 27 až 33.
Článok 89
1.         Po
schválení kompetentnými orgánmi môžu úverové inštitúcie, ktorým bolo povolené
použiť IRB prístup pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a
výšky očakávaných strát pre jednu alebo viac tried expozícií,
uplatniť pododdiel 1 na:
a)      triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. a),
kde je počet významných zmluvných strán obmedzený a pre úverovú
inštitúciu by bolo nadmieru obtiažne implementovať ratingový systém pre
tieto zmluvné strany;
b)      triedu
expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. b), kde je počet
významných zmluvných strán obmedzený a pre úverovú inštitúciu by bolo
nadmieru obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;
c)      expozície
v nevýznamných obchodných útvaroch, ako aj triedy expozícií, ktoré sú
nepodstatné, pokiaľ ide o veľkosť a pozorovaný
rizikový profil;
d)      expozície
voči ústredným vládam domovského členského štátu a voči ich
regionálnym vládam, miestnym orgánom a administratívnym orgánom, za
predpokladu, že:
i)       neexistuje
rozdiel v riziku medzi expozíciami voči tejto ústrednej vláde štátu
a týmito ostatnými expozíciami z dôvodu osobitných verejných úprav;,
ii)      expozície
voči ústrednej vláde štátu sú spojené s prvým stupňom hodnotenia
kreditnej kvality podľa pododdielu 1.
e)      expozície
úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou
spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou
jej materskej spoločnosti za predpokladu, že zmluvná strana je inštitúciou
alebo finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou
inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných
služieb podliehajúcim primeraným obozretným požiadavkám;
f)       akciové
expozície voči subjektom, ktorých kreditné záväzky získali nulovú rizikovú
váhu podľa pododdielu 1 (vrátane tých verejne sponzorovaných subjektov,
u ktorých sa môže uplatniť nulová váha);
g)      akciové expozície, ktoré vznikli podľa
uzákonených programov na podporu špecifikovaných odvetví hospodárstva
poskytujúcich významné dotácie na investovanie do úverovej inštitúcie
a zahŕňajú určitú formu vládneho dozoru a reštrikcií
akciových investícií. Táto výnimka je obmedzená na celkovú hodnotu 10%
z pôvodných a dodatočných vlastných zdrojov.
Tento odsek nebráni
kompetentným orgánom ostatných členských štátov, aby povolili
uplatňovanie pravidiel pododdielu 1 pre akciové expozície, ktoré boli
povolené na takéto zaobchádzanie v ostatných členských štátoch. 
2.         Na
účely písmena c) sa trieda akciových expozícií úverovej inštitúcie
posudzuje ako významná, ak ich celková hodnota s výnimkou akciových
expozícií, ktoré vznikli podľa uzákonených programov, ako sa uvádza
v písmene g), presahuje v priemere počas predošlého roka výšku 10 %
vlastných zdrojov úverovej inštitúcie. Ak je počet týchto akciových
expozícií menší než 10 individuálnych podielov, prahová hodnota je 5 %
vlastných zdrojov úverovej inštitúcie.
Pododdiel 3 -
Zmierňovanie Kreditného Rizika
Článok 90
Na účely tohto
pododdielu je „požičiavajúca úverová inštitúcia“ úverovou inštitúciou,
ktorá má príslušnú expozíciu, či už expozícia je alebo nie je odvodená z
úveru.
Článok 91
Úverové inštitúcie, ktoré používajú štandardizovaný prístup podľa
článkov 78 až 83 alebo IRB prístup podľa článkov 84 až 89, ale
nepoužívajú vlastné odhady LGD a konverzných faktorov podľa
článkov 87 až 88, môžu uznať zmierňovanie kreditného rizika v
súlade s týmto pododdielom pri výpočte hodnôt rizikovo vážených
expozícií na účely článku 75 písmeno a) alebo ako príslušné výšky
očakávaných strát na účely výpočtu uvedeného v článku
57 písm. q) a článku 63 ods. 3.
Článok 92
1.           Postup
použitý s cieľom poskytnúť zabezpečenie spolu s prijatými krokmi
a opatreniami spoločne s postupmi a politikami
implementovanými požičiavajúcou úverovou inštitúciou sú také, aby ich
výsledkom boli dohody o zabezpečení, ktoré sú právne účinné
a vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.
2.           Požičiavajúca
úverová inštitúcia prijme všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečila
účinnosť opatrení zabezpečenia a riešila súvisiace riziká.
3.           V prípade
vecného zabezpečenia, aby mohli byť aktíva, na ktoré sa možno
spoliehať, prípustné na uznanie, musia byť dostatočne likvidné
a ich hodnota dlhodobo stála, aby bola zabezpečená primeraná istota
vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie so zreteľom na prístup
použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií
a vzhľadom na stupeň povoleného uznávania. Prípustnosť je
obmedzená na aktíva stanovené v prílohe VIII časti 1.
4.           V
prípade vecného zabezpečenia, požičiavajúca úverová inštitúcia má
právo včas speňažiť alebo ponechať si aktíva, z ktorých
vyplýva zabezpečenie v prípade zlyhania, insolventnosti alebo konkurzu –
alebo inej kreditnej udalosti uvedenej v obchodnej dokumentácii – a prípadne
správcovstva kolaterálu. Stupeň korelácie medzi hodnotou aktív, na ktoré
sa možno spoliehať v prípade zabezpečenia a kreditnou
kvalitou dlžníka nesmie byť neprimeraný. 
5.           V prípade
osobného zabezpečenia musí byť strana, ktorá poskytuje
zabezpečenie, dostatočne spoľahlivá, aby mohla byť
prípustná na uznanie, a dohoda o ochrane právne účinná vo všetkých
príslušných jurisdikciách, aby bola zabezpečená primeraná istota
vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie so zreteľom na prístup
použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií
a vzhľadom na stupeň povoleného uznávania. Prípustnosť je
obmedzená na poskytovateľov ochrany a druhy dohôd
o zabezpečení uvedené v prílohe VIII časti 1.
6.           Musia
byť dodržané minimálne požiadavky uvedené v prílohe VIII časti
2.
Článok 93
1.           Ak
sú dodržané požiadavky článku 92, výpočet hodnôt rizikovo vážených
expozícií a prípadne výšky očakávanej straty môže byť upravený
v súlade s prílohou VIII časťami 3 až 6.
2.           Žiadna
expozícia, v súvislosti s ktorou existuje zmierňovanie kreditného
rizika, nevytvára vyššie hodnoty rizikovo vážených expozícií alebo výšku
očakávanej straty, než inak identická expozícia, vzhľadom na ktorú
neexistuje zmierňovanie kreditného rizika.
3.           Ak
hodnota rizikovo vážených expozícií už zohľadňuje zabezpečenie
podľa článkov 78 až 83 alebo článkov 84 až 93, výpočet
zabezpečenia sa ďalej neuzná podľa tohto pododdielu.
Pododdiel 4 -
Sekuritizácia
Článok 94
Ak úverová inštitúcia používa štandardizovaný prístup uvedený
v pododdiele 1 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované expozície zaradené
podľa článku 79, vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií
pre sekuritizovanú pozíciu v súlade s prílohou IX časťou 4
ods. 6 až 35.
Vo všetkých ostatných prípadoch vypočíta hodnoty rizikovo vážených
expozícií v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 36 až 74.
Článok 95
1.         Ak bolo
významné kreditné riziko spojené so sekuritizovanými expozíciami presunuté
z úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, v súlade s podmienkami
prílohy IX časti 2, táto úverová inštitúcia môže:
a)      v prípade
tradičnej sekuritizácie, vyňať zo svojho výpočtu
hodnôt rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát tie
expozície, ktoré sekuritizovala;
b)      v prípade
syntetickej sekuritizácie, vypočítať hodnoty rizikovo vážených
expozícií a, prípadne, výšky očakávaných strát, vzhľadom na
sekuritizované expozície v súlade s prílohou IX časťou 2.
2.         Ak sa
uplatňuje odsek 1, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom vypočíta
hodnoty rizikovo vážených expozícií stanovených v prílohe IX pre pozície, ktoré
môže držať v sekuritizácii. 
Ak úverová
inštitúcia, ktorá je originátorom, nedokáže presunúť významné kreditné
riziko v súlade s odsekom 1, nemusí vypočítať hodnoty rizikovo
vážených expozícií pre žiadne pozície, ktoré môže mať v príslušnej
sekuritizácii.
Článok 96
1.         Na
výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu
sa uplatňujú rizikové váhy na hodnotu expozícií pozície v súlade
s prílohou IX, vychádzajúc z kreditnej kvality pozície, ktorá môže
byť určená na základe ratingu ratingovej agentúry alebo inak, ako sa
uvádza v prílohe IX. 
2.         Ak
existuje expozícia voči rôznym tranžám v sekuritizácii, expozícia
voči každej tranži sa posudzuje ako samostatná sekuritizačná pozícia.
Poskytovatelia zabezpečenia na sekuritizačné pozície sa považujú za
držiteľov pozícií v rámci sekuritizácie. Sekuritizačné pozície
zahŕňajú expozície voči sekuritizácii vyplývajúcej z úrokových
alebo menových derivátov.
3.         Ak je
sekuritizačná pozícia predmetom vecného alebo osobného zabezpečenia,
riziková váha, ktorá sa má použiť na túto pozíciu, môže byť upravená
v súlade s článkami 90 až 93, čítať v spojení s
prílohou IX.
4.         Na
základe článku 57 písm. r) a článku 66 ods. 1 sa hodnota rizikovo
vážených expozícií zahrnie do celkových hodnôt rizikovo vážených expozícií
úverových inštitúcií na účely článku 75 písm. a).
Článok 97
1.         Rating
ratingovej agentúry môže byť použitý na určenie rizikovej váhy
sekuritizovanej pozície v súlade s článkom 96, iba ak bola
ratingová agentúra uznaná na tieto účely kompetentnými orgánmi, ďalej
len „uznaná ratingová agentúra“. 
2.         Kompetentné
orgány uznajú ratingovú agentúru na účely odseku 1, iba ak sú
presvedčené o splnení požiadaviek stanovených v článku 81
berúc do úvahy technické kritériá v prílohe VI časti 2 a ak ratingová
agentúra preukázala schopnosť v oblasti sekuritizácie, ktorá môže
byť dokázaná silnou trhovou akceptáciou.
3.         Ak bola
ratingová agentúra uznaná kompetentnými orgánmi členského štátu na
účely odseku 1, kompetentné orgány ostatných členských štátov môžu
uznať túto ratingovú agentúru na tieto účely bez toho, aby vykonali
svoje vlastné hodnotenie.
4.         Kompetentné
orgány verejne sprístupnia vysvetlenie procesu uznávania a zoznam uznaných
ratingových agentúr. 
5.         Aby sa
rating uznanej ratingovej agentúry dal použiť na tento účel,
spĺňa princípy dôveryhodnosti a transparentnosti uvedené
v prílohe IX časti 3.
Článok 98
1.         Na
účely uplatňovania rizikových váh na sekuritizačné pozície,
kompetentné orgány určia, ku ktorým stupňom kreditnej kvality
stanoveným prílohe IX, majú byť priradené príslušné ratingy uznanej
ratingovej agentúry. Tieto určenia priradenia sú objektívne
a konzistentné.
2.         Ak
kompetentné orgány členského štátu uskutočnili určenie priradenia
podľa odseku 1, kompetentné orgány iného členského štátu môžu
uznať toto určenie priradenia bez toho, aby vykonali svoje vlastné
určenie priradenia.
Článok 99
Použitie ratingov ratingových agentúr na výpočet hodnôt rizikovo
vážených expozícií úverových inštitúcií podľa článku 96 je
konzistentné a v súlade s prílohou IX časťou 3.
Ratingy sa nepoužívajú selektívne.
Článok 100
1.           Ak
je sekuritizácia revolvingových expozícií predmetom ustanovenia
o predčasnom splatení, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom
alebo sponzorom, vypočíta, v súlade s prílohou IX,
dodatočnú hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na riziko, že
úrovne kreditného rizika, ktorým je vystavená, sa môžu zvýšiť následne po
uplatnení ustanovenia o predčasnom splatení.
2.           Na
tieto účely je revolvingová expozícia expozíciou, v rámci ktorej môže
klient meniť objem čerpaný v rámci dohodnutého limitu, a ustanovenie
o predčasnom splatení je zmluvným ustanovením, ktoré v prípade
definovaných okolností vyžaduje, aby bola pozícia investora splatená pred
pôvodne stanovenou splatnosťou emitovaných cenných papierov.
3.           V prípade,
že sekuritizácie podliehajú ustanoveniu o predčasnom splatení
retailových expozícií, ktoré sú nezáväzné a bezpodmienečne
vypovedateľné bez predchádzajúceho oznámenia, ak je predčasné
splatenie vyvolané kvantitatívnou hodnotou vo vzťahu k niečomu
inému, než je priemerná trojmesačná prebytková marža, kompetentné orgány
môžu uplatniť zaobchádzanie, ktoré je veľmi blízko zaobchádzaniu predpísanému
v prílohe IX časti 4 ods. 27 až 30 na určenie uvedeného
konverzného faktora.
4.           Ak
kompetentný orgán zamýšľa uplatňovať zaobchádzanie v súlade
s odsekom 3 vzhľadom na konkrétnu sekuritizáciu, najprv o všetkom
informuje relevantné kompetentné orgány všetkých ostatných členských štátov.
Predtým, ako sa uplatňovanie takéhoto zaobchádzania stane
súčasťou prístupu všeobecnej politiky kompetentného orgánu
k sekuritizáciám, ktoré obsahujú ustanovenia o predčasnom splatení
príslušného druhu, kompetentný orgán sa poradí s relevantnými kompetentnými
orgánmi všetkých ostatných členských štátov a zváži vyjadrené názory.
Vyjadrené názory počas takejto konzultácie a prijaté zaobchádzanie
zverejní príslušný kompetentný orgán.
Článok 101
1.         Úverová
inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vzhľadom na znižovanie
potenciálnych alebo skutočných strát voči investorom, neposkytuje
podporu sekuritizáciám nad rámec svojich zmluvných povinností.
2.         Ak
úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nedodrží odsek 1
vzhľadom na sekuritizáciu, kompetentný orgán od nej bude minimálne
vyžadovať, aby držala kapitál voči všetkým sekuritizovaným
expozíciám, ako keby neboli sekuritizované. Úverová inštitúcia zverejní, že
poskytla nezmluvnú podporu a regulatórny kapitálový dopad.
Oddiel 4
Minimálne
požiadavky vlastných zdrojov na operačné riziko
Článok 102
1.         Kompetentné
orgány od inštitúcií vyžadujú, aby držali vlastné zdroje voči
operačnému riziku v súlade s prístupmi stanovenými v článkoch
103, 104 a 105.
2.         Bez toho,
aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 úverové inštitúcie, ktoré používajú
prístup stanovený v článku 104, nezačnú opäť používať
prístup uvedený v článku 103 okrem odôvodnených prípadov a po
schválení kompetentnými orgánmi.
3.         Bez toho,
aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 úverové inštitúcie, ktoré používajú
prístup stanovený v článku 105, nezačnú opäť používať
prístupy uvedené v článkoch 103 alebo 104 okrem odôvodnených prípadov
a po schválení kompetentnými orgánmi.
4.         Kompetentné
orgány môžu úverovým inštitúciám povoliť, aby použili kombináciu prístupov
v súlade s prílohou X časťou 4.
Článok 103
Kapitálová
požiadavka na operačné riziko podľa prístupu základného indikátora je
určitá percentuálna hodnota príslušného ukazovateľa, v súlade
s parametrami uvedenými v prílohe X časti 1.
Článok 104
1.           Podľa
štandardizovaného prístupu, úverové inštitúcie rozdelia svoje činnosti do
počtu obchodných línií, ako je uvedené v prílohe X časti 2. 
2.           V
prípade každej obchodnej línie, úverové inštitúcie vypočítajú kapitálovú
požiadavku na operačné riziko ako určitú percentuálnu hodnotu
príslušného ukazovateľa v súlade s parametrami uvedenými
v prílohe X časti 2.
3.           V prípade
určitých obchodných línií, kompetentné orgány môžu za určitých
okolností povoliť úverovej inštitúcii používať alternatívny ukazovateľ
na stanovenie jej kapitálovej požiadavky na operačné riziko.
4.           Kapitálová
požiadavka na operačné riziko podľa štandardizovaného prístupu je
suma kapitálových požiadaviek na operačné riziko pre všetky individuálne
obchodné línie.
5.           Parametre
pre štandardizovaný prístup sú uvedené v prílohe X časti 2.
6.           Aby
boli úverové inštitúcie oprávnené používať štandardizovaný prístup, musia
spĺňať kritériá stanovené v prílohe X časti 2.
Článok 105
1.         Úverové
inštitúcie môžu používať pokročilé prístupy merania založené na
svojich vlastných interných systémoch merania rizika za predpokladu, že
kompetentný orgán výslovne schváli použitie príslušných modelov na výpočet
požiadavky na vlastné zdroje.
2.         Úverové
inštitúcie musia ubezpečiť svoje kompetentné orgány, že
spĺňajú kvalifikačné kritériá uvedené v prílohe X
časti 3.
3.         Ak je
pokročilý prístup merania určený na to, aby ho používala materská
úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske
spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ,
kompetentné orgány rôznych právnických osôb úzko spolupracujú, ako je
ustanovené v článkoch 128 až 132. Uplatňovanie
zahŕňa prvky uvedené v prílohe X časti 3.
4.         Ak
materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo
materská finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti
používajú pokročilý prístup merania na jednotnom základe pre materské
inštitúcie a jej dcérske spoločnosti, kompetentné orgány môžu
povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby
spoločne plnili kvalifikačné kritériá stanovené v prílohe X
časti 3.
ê 2000/12/ES (prijatý)
Oddiel 35
Vysoká
angažovanosť Ö Veľká
majetková angažovanosť Õ
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 24 (prijatý)
ð nový
Článok 106
1.           «„aAngažovanosť
Ö Expozícia Õ »“ pre
účely uplatňovania článkov 48, 49 a 50
Ö tohto
oddielu Õ znamená Ö akékoľvek
aktívum Õ a Ö alebo Õ podsúvahovéú
položkyu
uvedenéú
v Ö oddiele 3
pododdiel 1, Õ článku 43 a v prílohách II a IV bez použitia
rizikových váh a mier Ö alebo
stupňov rizika Õ v nich stanovených;.
riziká Ö Expozície
vyplývajúce z položiek Õ uvedené v prílohe IV
sa musia počítaťjú
v súlade s jednou z metód určených v prílohe III;.
bez použitia váh
rizika protistrany, všetky Ö Všetky Õ časti, ktoré sú
v plnej miere kryté vlastnými zdrojmi, sa so súhlasom príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov môžu z
určenia angažovanosti Ö expozície Õ vyňať pod
podmienkou, že tieto vlastné zdroje sa nebudú započítavať pri ð vlastných zdrojov úverovej
inštitúcie ï výpočte ukazovateľa platobnej
schopnosti ð na účely článku 75 ï ani ð pri výpočte ï iných monitorovaných ukazovateľov stanovených v tejto smernici a
v iných aktoch sSpoločenstva.; 
2.           Do angažovanosti
Ö expozície Õ nepatrí:
a)      v prípade devízových transakcií angažovanosť Ö expozícia Õ, ktorá je výsledkom
bežného postupu zúčtovania počas 48 hodín po platbe , aniÖ ; Õ 
b)      v prípade kúpy alebo predaja cenných papierov angažovanosť Ö expozícia Õ, ktorá je výsledkom
bežného postupu zúčtovania počas piatich pracovných dní po platbe,
resp. doručení cenných papierov, podľa toho, čo nastane skôr;.
ê 2000/12/ES
článok 1 ods. 1 tretí pododsek (prijatý)
Článok 107
Na účely výkonu
dohľadu a kontroly veľkej angažovanosti Ö tohto
oddielu Õ, sa za úverovú inštitúciu považuje úverová inštitúcia Ö pojem „úverová
inštitúcia“ zahŕňa nasledujúce: Õ 
a)           úverová inštitúcia v zmysle prvého
odseku, vrátane Ö jej Õ pobočiek úverovej inštitúcie v tretích krajinách;a
b)           každýá inýá podnik Ö spoločnosť Õ súkromného alebo
verejného práva vrátane jehoj pobočiek, ktorýá zodpovedá Ö spĺňa Õ definíciiu v prvom odseku „úverovej inštitúcie“ a ktorému bolo jej
udelené povolenie na činnosť v tretej krajine;.
ê 2000/12/ES
článok 48 ods. 1 (prijatý)
ð nový
Článok 108
Nahlasovanie
vysokej angažovanosti
1.         Angažovanosť úverovej inštitúcie voči jednému
klientovi alebo skupine prepojených klientov sa považuje za vysokú Ö veľkú
majetkovú Õ, ak jej hodnota
dosiahne alebo prekročí 10 % jej vlastných zdrojov.
ðNa tieto účely sa môže oddiel 1
čítať bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63
ods. 3 a číta sa bez zahrnutia článku 66 ods. 2.ï
ê 2000/12/ES
článok 48 ods. 4 prvý odsek (prijatý)
Článok 109
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány požadujú od
každej úverovej inštitúcie používanie správnych administratívnych a
účtovných postupov a dostatočných vnútorných kontrolných mechanizmov
na identifikáciu a evidenciu prípadov vysokej
angažovanosti Ö veľkej
majetkovej angažovanosti Õ a ich následných
zmien Ö v súlade
s Õ zmysle definície a požiadaviek tejouto
smerniceou,
ako aj na monitorovanie tejto angažovanosti v spojitosti s vlastnou politikou angažovanosti Ö expozície Õ každej úverovej
inštitúcie.
ê 2000/12/ES
článok 48 ods. 2 (prijatý)
Článok 110
Nahlasovanie
vysokej angažovanosti
21.       Úverová
inštitúcia nahlasuje príslušným Ö kompetentným Õ orgánom každú vysokú angažovanosť Ö veľkú
majetkovú angažovanosť Õ . v zmysle odseku 1.
Členské štáty stanovia, že takéto
nahlasovanie podľa ich uváženia prebieha jedným z nasledujúcich dvoch
spôsobov:
a)           nahlasovanie všetkých prípadov vysokej
angažovanosti Ö veľkej
majetkovej angažovanosti Õ aspoň raz za
rok, kombinované s priebežným nahlasovaním všetkých nových prípadov vysokej angažovanosti Ö veľkej
majetkovej angažovanosti Õ
a akýchkoľvek prípadov zvýšenia existujúcich vysokých
angažovaností Ö veľkých
majetkových angažovaností Õ o najmenej 20 % počas roka Ö oproti
poslednému nahlasovaniu Õ;
b)           nahlasovanie všetkých prípadov vysokej
angažovanosti Ö veľkej
majetkovej angažovanosti Õ aspoň štyrikrát
za rok.
ê 2000/12/ES
článok 48 ods. 3 (prijatý)
ð nový
3.2 ð Okrem prípadu, keď úverová
inštitúcia vychádza z článku 114 vzhľadom na uznávanie kolaterálu pri
výpočte hodnoty expozícií na účely odsekov 1, 2 a 3 článku 111, ï Pprípady angažovanosti
Ö expozície Õ , ktoré majú výnimku
podľa článku 49 Ö 111 Õ ods. 7 ð 3 ï písm. a), b), c), d), f), g) a h), sa však
nemusia nahlasovať spôsobom stanoveným v odseku 2
ð 1 ï . Frekvencia nahlasovania stanovená v ð písmene b) ï druhej
zarážke odseku ð 1 ï 2 sa môže znížiť na dvakrát
za rok v prípade angažovaností Ö expozícií Õ uvedených v
článku 49 Ö 111 Õ ods. 7 ð 3 ï písm. e) a i), ð a v článkoch 115 a 116 ï . ako aj v odsekoch 8, 9 a 10.
ê 2000/12/ES
článok 48 ods. 4 druhý pododsek (prijatý)
Ak úverová inštitúcia využije odsek Ö 2 Õ 3, vedie záznamy o uvedených dôvodoch počas
najmenej jedného roka po vzniku udalosti, na ktorú sa úľava vzťahuje,
aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány mohli
určiť, či takáto úľava je opodstatnená.
ò nový
3. Členské
štáty môžu vyžadovať nahlasovanie koncentrovaných expozícií voči
emitentom kolaterálu získaného úverovou inštitúciou.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 1 až 5 (prijatý)
è1 2004/xx/ES
článok 3 ods. 7
ð nový
Článok 111
Limity vysokej
angažovanosti
1.           Úverová inštitúcia nesmie
mať voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov angažovanosť Ö expozíciu Õ, ktorej hodnota
presiahne 25 % jej vlastných zdrojov ð. Na tieto účely a účely
ostatných ustanovení tohto článku môže oddiel 1 znieť bez zahrnutia
článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3 a znie bez zahrnutia
článku 66 ods. 2.ï
2.           Ak je takýto klient alebo
skupina prepojených klientov materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverovej inštitúcie
a/alebo jednou alebo viacerými dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ takéhotoejto
materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, potom sa
percentuálna hranica stanovená v odseku 1 znižuje na 20 %. Členské štáty
však môžu z 20 % limitu vyňať prípady angažovanosti
Ö expozície Õ voči takýmto
klientom, ak zabezpečia špecifické monitorovanie takýchto angažovaností Ö expozícií Õ pomocou iných
opatrení alebo postupov. Obsah týchto opatrení alebo postupov oznámia Komisii a
è1 Európskemu
bankovému výboru ç.
3.           Úverová inštitúcia nesmie
mať vysoké angažovanosti Ö veľké
majetkové angažovanosti Õ, ktorých celková
výška presahuje 800 % jej vlastných zdrojov.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 4 (prijatý)
4. Členské štáty
môžu uplatniť limity, ktoré sú prísnejšie ako limity stanovené v odsekoch
1, 2 a 3.
ê 2000/12/ES článok
49 ods. 1 až 5 (prijatý)
54.         Úverová inštitúcia musí limity angažovanosti
Ö expozície Õ stanovené v odsekoch
1, 2 a 3 spĺňať v každom momente. Ak angažovanosť
Ö expozícia Õ v určitých
výnimočných prípadoch tieto hranice prekročí, túto
skutočnosť musí bezodkladne ohlásiť príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom, ktoré v
prípade, že si to okolnosti vyžadujú, môžu úverovej inštitúcii určiť
ohraničenú nápravnú lehotu na splnenie požadovaných limitov.
ò nový
Článok 112
1.           Na
účely článkov 113 až 117 „záruka“ zahŕňa kreditné deriváty
uznané podľa článkov 90 až 93 okrem dlhových nástrojov viazaných na
kredit.
2.           S výhradou
odseku 3 ak sa podľa článkov 113 až 117 môže povoliť uznanie
vecného alebo osobného zabezpečenia, toto podlieha splneniu požiadaviek na
uznanie a iných minimálnych požiadaviek uvedených v článkoch 90 až 93 na
účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami
78 až 83.
3.           Ak
úverová inštitúcia vychádza z článku 114 ods. 2, uznávanie
zabezpečenia je predmetom príslušných požiadaviek podľa článkov
84 až 89.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 4 a 6 prijatý (prijatý)
Článok 113
1.         Členské štáty môžu uplatniť limity, ktoré sú prísnejšie
ako limity stanovené v článku Ö 111 Õ 75 odsekoch 1, 2 a 3.
62.       Členské štáty môžu od uplatnenia článku Ö 111 Õ 75 odsekov 1, 2 a 3 plne alebo čiastočne
oslobodiť prípady angažovanosti Ö expozície Õ úverovej inštitúcie
voči jej materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, voči iným
dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ tohejto
materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ alebo voči jej
vlastným dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ, ak sa na tieto podniky Ö spoločnosti Õ vzťahuje
konsolidovaný dohľad, ktorému podlieha aj sama úverová inštitúcia, v súlade
s touto smernicou alebo podobnými štandardmi platnými v tretej krajine.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 7 (prijatý)
ð nový
73.
Členské štáty môžu od uplatnenia Ö článku
111 Õ odsekov 1, 2 a 3 plne alebo čiastočne
oslobodiť nasledujúce prípady angažovanosti Ö expozície Õ:
(a)              
aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny A; ð ústredným vládam štátov alebo centrálnym
bankám, ktorým by sa ako nezabezpečeným podľa článkov 78 až 83
priradila riziková váha 0 %; ï
(b)              
aktíva predstavujúce pohľadávky voči Európskym spoločenstvám ð medzinárodným organizáciám alebo
multilaterálnym rozvojovým bankám, ktorým by sa ako nezabezpečeným
podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %; ï
(c)              
aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s
výslovnými zárukami ústredných vlád a centrálnych bánk
zóny A alebo Európskych spoločenstiev; ð ústredných vlád štátov, centrálnych
bánk, medzinárodných organizácií, multilaterálnych rozvojových bánk, ktorým by
sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu poskytujúcemu
záruku podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %; ï
(d)             
iné angažovanosti Ö expozície Õ prislúchajúce alebo garantované Ö zaručené Õ ústrednými vládami alebo
centrálnymi bankami zóny A, alebo Európskymi spoločenstvami; ð ústrednými vládami štátov, centrálnymi
bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami,
ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu,
ktorému prislúcha expozícia alebo ktorým je expozícia zaručená, podľa
článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 % ï;
(e)              
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči ústredným vládam Ö ústredným
vládam štátov Õ a Ö alebo Õ centrálnym bankám zóny B, ð ktoré nie sú uvedené v písmene a),ï vyjadrené Ö denominované Õ a prípadne
financované v národných menách dlžníkov,;
(f)               
aktíva zabezpečené k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe ð dlhových cenných papierov emitovanýchï ústrednými vládami Ö ústrednými
vládami štátov Õ a Ö alebo Õ centrálnymi bankami zóny A, resp. cenných papierov
emitovaných Európskymi spoločenstvami alebo orgánmi regionálnej a miestnej
správy členského štátu, ktorým článok 44 priraďuje na účely
zisťovania platobnej schopnosti nulové riziko; ð medzinárodnými organizáciami,
multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či
miestnymi orgánmi členských štátov, ktorých cenné papiere predstavujú
pohľadávky voči ich emitentovi, ktorým by sa na základe článkov
78 až 83 priradila riziková váha 0 %ï;
(g)              
aktíva a iné angažovanosti
Ö expozície Õ, ktoré sú k
spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov kryté Ö zabezpečené Õ zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe
hotovostných vkladov vo veriteľskej Ö požičiavajúcej Õ Ö úverovej Õ inštitúcii alebo v
úverovej inštitúcii, ktorá je materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ veriteľskej Ö požičiavajúcej Õ inštitúcie,;
(h)              
aktíva a iné angažovanosti
Ö expozície Õ, ktoré sú k
spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov kryté Ö zabezpečené Õ zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe vkladových
listov vydaných veriteľskou Ö požičiavajúcou Õ Ö úverovou Õ inštitúciou alebo
úverovou inštitúciou, ktorá je materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ veriteľskej Ö požičiavajúcej Õ Ö úverovej Õ inštitúcie, ktoré sú
zložené u niektorej z nich;
(i)                
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ splatné do jedného
roka voči úverovým
inštitúciám, ktoré netvoria vlastné zdroje týchto inštitúcií;
(j)                
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči
inštitúciám, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, ale spĺňajú
podmienky uvedené v článku 45 ods. 2 ðprílohe VI časti 1 ods. 82ï, s dobou splatnosti do jedného roka, a kryté spôsobom uvedeným v tom
istom odseku;
(k)              
obchodné zmenky a podobné zmenky splatné do jedného
roka s podpisom iných úverových inštitúcií;
(l)                
dlhové
cenné papiere v zmysle definície v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS; ðkryté dlhopisy v zmysle článkov 78 až
83;ï
ê 2000/12/ES (prijatý)
(m)            
až do ďalšej koordinácie podiely v
poisťovniach uvedené v článku Ö 122 ods.
1 Õ 51 ods. 3 do výšky 40 % vlastných zdrojov úverovej
inštitúcie, ktorá takýto podiel nadobudla;
(n)              
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
regionálnym alebo ústredným úverovým inštitúciám, s ktorými je
požičiavajúca Ö úverová Õ inštitúcia spojená v
sieti v súlade s právnymi alebo štatutárnymi nariadeniami a ktorá je podľa
týchto ustanovení zodpovedná za hotovostné zúčtovanie operácií v rámci
siete;
ê 2000/12/ES (prijatý)
(o)              
angažovanosti Ö expozície Õ, ktorú sú k
spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
zabezpečené zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe cenných
papierov, ktoré nie sú uvedené v bode Ö písmene Õ f); pod podmienkou, že tieto cenné papiere nevydala sama úverová
inštitúcia, jej materský podnik ani žiadny z ich dcérskych podnikov, ani
klient, ani skupina prepojených klientov, ktorej sa to týka. Cenné papiere zastavené ako záruka sa musia oceniť
na trhovú hodnotu, musia mať hodnotu vyššiu, ako je výška angažovanosti,
ktorú majú kryť, a musia sa obchodovať na burze alebo sa musia
účinne obchodovať a kótovať na trhu, ktorý funguje pod záštitou
uznaných profesionálnych prevádzkovateľov a ktorý k spokojnosti
príslušných orgánov členského štátu, v ktorom má úverová inštitúcia pôvod,
umožňuje určiť objektívnu cenu, tak aby bolo možné priebežne
sledovať kvalifikovanú nadhodnotu. Kvalifikovaná nadhodnota musí normálne
dosahovať výšku 100 %, ale 150 % v prípade akcií a 50 % v prípade
dlhových cenných papierov, ktorých emitentmi sú úverové inštitúcie, orgány
regionálnej a miestnej správy členských štátov, iné, ako boli uvedené v
článku 44, a v prípade dlhových cenných papierov EIB a multilaterálnych
bánk pre rozvoj cenné papiere použité ako záruka nesmú tvoriť vlastné
zdroje úverových inštitúci.
ê 2000/12/ES (prijatý)
(p)              
úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
zabezpečené hypotékou na obytný nehnuteľný majetok alebo podielmi vo
fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade
so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími podobnými
právnymi predpismi, a nájomnými transakciami, pri ktorých si prenajímateľ
ponecháva plné vlastnícke právo na prenajaté obytné nehnuteľnosti až
dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu, a to vo všetkých prípadoch vo
výške 50 % hodnoty dotknutých obytných nehnuteľností; Hodnota nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných orgánov
počíta pomocou prísnych odhadovacích pravidiel stanovených zákonom, iným
právnym predpisom alebo správnym opatrením.
Odhad sa vykonáva aspoň raz za rok. Na účely tohto bodu obytný
nehnuteľný majetok znamená obydlie, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;
ò nový
(q)              
nasledujúce expozície, ak
by sa im priradila riziková váha 50 % podľa článkov 78 až 83,
a iba do výšky 50 % hodnoty dotknutej nehnuteľnosti:
i)       expozície
zabezpečené hypotékou na kancelárske alebo iné obchodné priestory, alebo
podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť
vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 alebo
neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na kancelárske
alebo iné obchodné priestory;
ii)      expozície
týkajúce sa transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku vzhľadom na
kancelárske alebo iné obchodné priestory.
Na účely bodu ii)
môžu kompetentné orgány každého členského štátu do 31. decembra 2011
povoliť úverovým inštitúciám uznať 100 % hodnoty dotknutej
nehnuteľnosti. Na konci uvedeného obdobia sa toto zaobchádzanie preskúma.
Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto preferenčného
zaobchádzania.
ê 2000/12/ES (prijatý)
qr)     50 %
stredne/nízkorizikových podsúvahových položiek uvedených v prílohe II;
rs)      pod
podmienkou súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov iné garancie Ö záruky Õ ako úverové garancie Ö záruky Õ, ktoré na základe zákona alebo nariadenia Ö majú právny
alebo regulatórny základ a ktoré Õ poskytnú svojim
členom programy vzájomného ručenia so štatútom úverových inštitúcií,
pričom na ich hodnotu sa uplatní 20 % riziková váha;
Členské štáty oznámia Komisii,
ak sa túto možnosť rozhodnú využiť, aby nedošlo k narušeniu
hospodárskej súťaže;
st)      nízkorizikové
podsúvahové položky uvedené v prílohe II, na ktoré sa vzťahuje zmluva s
klientom alebo skupinou prepojených klientov, podľa ktorej angažovanosť Ö expozícia Õ môže vzniknúť
len vtedy, ak sa dokáže, že nespôsobí prekročenie limitov stanovených
v Ö článku 111
ods. 1 až 3 Õ odseku 1, 2 a 3.
ò nový
Hotovostné prostriedky
prijaté v rámci dlhových nástrojov viazaných na kredit emitovaných
úverovou inštitúciou a úvery zmluvnej strany voči úverovej inštitúcii
a vklady zmluvnej strany vedené u úverovej inštitúcie, ktoré sú
predmetom dohody o vzájomnom započítavaní v súvahe uznanej podľa
článkov 90 až 93 sa rozumejú, že spadajú pod písmeno g).
ê 2000/12/ES
článok 49 písm. o) druhá a tretia veta (prijatý)
ð nový
ÖNa účely písmena
o) Õ cenné papiere zastavené ako záruka Ö použité ako
kolaterál Õ sa musia oceniť
na trhovú hodnotu, musia mať hodnotu vyššiu, ako je výška angažovanosti Ö expozície Õ, ktorú majú kryť Ö zabezpečovať Õ, a musia sa
obchodovať na burze alebo sa musia účinne obchodovať a
kótovať na trhu, ktorý funguje pod záštitou uznaných profesionálnych
prevádzkovateľov a ktorý k spokojnosti príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov
členského štátu, v ktorom má úverová inštitúcia pôvod, umožňuje
určiť objektívnu cenu, tak aby bolo možné priebežne
sledovať kvalifikovanú nadhodnotu Ö kedykoľvek
overiť nadhodnotu cenných papierov Õ. Kvalifikovaná Ö Požadovaná Õ nadhodnota musí
normálne dosahovať výšku 100 %, ale 150 % v prípade akcií a 50 % v
prípade dlhových cenných papierov, ktorých emitentmi sú úverové
inštitúcie, orgány regionálnej a miestnej správy Ö regionálne
vlády alebo miestne orgány Õ členských
štátov, iné, ako boli uvedené v článku 44 Ö písmene
f) Õ, a v prípade
dlhových cenných papierov EIB a multilaterálnych bánk pre rozvoj Ö multilaterálnych
rozvojových bánk Õ ð iných ako sú tie, ktoré podľa
štandardizovaného prístupu obdržali rizikovú váhu 0 %. Ak je nesúlad medzi
splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia, záruka
nie je uznaná. ï Ö Cenné papiere
použité ako kolaterál nesmú tvoriť vlastné zdroje úverových
inštitúci Õ.
ÖNa účely písmena
p) Õ Hhodnota
nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov počíta
pomocou prísnych odhadovacích pravidiel stanovených zákonom, iným právnym
predpisom alebo správnym opatrením. Odhad sa vykonáva aspoň raz za rok. Na
účely tohto bodu
Ö písmena Õ Ö p), Õ obytný
nehnuteľný majetok znamená obydlie, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;.
Členské štáty oznámia Komisii akúkoľvek
výnimku udelenú Ö podľa
písmena s) Õ ak sa túto možnosť rozhodnú využiť, aby
nedošlo k narušeniu hospodárskej súťaže;.
ò nový
Článok 114
1.         S
výhradou odseku 3 na účely výpočtu hodnoty expozícií na účely
článku 111 ods. 1 až 3 môžu členské štáty vzhľadom na úverové
inštitúcie používajúce súhrnnú metódu nakladania s finančným
kolaterálom (súhrnná metóda) podľa článkov 90 až 93, ako alternatívu
využitia úplných alebo čiastočných výnimiek povolených podľa
článku 113 ods. 3 písmen f), g), h), a o) povoliť týmto úverovým
inštitúciám používať nižšiu hodnotu ako je hodnota expozície, ale nie
nižšiu, než sú celkové plne upravené hodnoty expozície ich expozícií voči
klientovi alebo skupine prepojených klientov.
„Plne upravená
hodnota expozície“ na tieto účely znamená hodnotu vypočítanú
podľa článkov 90 až 93 pri zohľadnení zmierňovania
kreditného rizika, úprav z dôvodu volatility a akéhokoľvek
nesúladu splatnosti (E*).
Ak sa uplatňuje
tento odsek na úverovú inštitúciu, článok 113 ods. 3 písm. f), g), h), a
o) sa na túto úverovú inštitúciu neuplatňuje.
2.         S
výhradou odseku 3 úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať
vlastné odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií podľa
článkov 84 až 89, môže byť povolené, ak je schopná k spokojnosti
kompetentných orgánov odhadnúť účinky finančného kolaterálu na
ich expozície oddelene od ostatných relevantných aspektov LGD, uznať
takéto účinky pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku
113 ods. 3.
Kompetentné orgány
sú presvedčené o vhodnosti odhadov vypracovaných úverovou inštitúciou pre
zníženie hodnoty expozície na účely dosiahnutia súladu s ustanoveniami
článku 111.
Ak bolo úverovej
inštitúcii povolené používať vlastné odhady účinkov finančného
kolaterálu, musí to k spokojnosti kompetentných orgánov vykonávať na
konzistentnej báze. Tento prístup musí byť prijatý pre všetky veľké
majetkové angažovanosti.
Úverovým
inštitúciám, ktorým bolo povolené používať vlastné odhady LGD
a konverzných faktorov pre triedu expozícií podľa článkov
84 až 89 a ktoré nevypočítavajú hodnotu svojich expozícií pomocou metódy
uvedenej v prvom pododseku, môže byť povolené používať prístup
stanovený v odseku 9 pododsek 1 alebo prístup stanovený v článku
113 ods. 3 písm. o) na výpočet hodnoty expozícií. Úverová inštitúcia
používa iba jednu z týchto dvoch metód.
3.         Úverovej
inštitúcii, ktorej bolo povolené používať metódy uvedené v odsekoch 1 a 2
pri vypočítavaní hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až
3 vykonávajú pravidelné stresové testovania svojich koncentrácií kreditného
rizika aj vo vzťahu k realizovateľnej hodnote akéhokoľvek
prevzatého kolaterálu.
Tieto riešia riziká
vyplývajúce z potenciálnych zmien trhových podmienok, ktoré by mohli
mať nepriaznivý dopad na primeranosť vlastných zdrojov úverových
inštitúcií a riziká vyplývajúce z realizácie kolaterálu
v núdzových situáciách.
Úverová inštitúcia
kompetentným orgánom preukáže, že vykonávané stresové testovania sú primerané
a vhodné pre posudzovanie takýchto rizík. 
V prípade, že
takéto stresové testovanie ukazuje nižšiu uskutočniteľnú hodnotu
prevzatého kolaterálu, než by bolo povolené zohľadniť v zmysle
odsekov 2 a 3 ako primeranú, hodnota povoleného kolaterálu, ktorá má
byť uznaná pri vypočítaní hodnoty expozícií na účely článku
111 ods. 1 až 3 sa zníži zodpovedajúcim spôsobom.
Tieto úverové
inštitúcie zahŕňajú do svojich stratégií riešenia rizika koncentrácie
nasledovné:
a)           politiky
a postupy riešenia rizík vyplývajúcich z nesúladu splatnosti medzi
expozíciami a akýmkoľvek zabezpečením voči týmto
expozíciám;
b)           politiky a
postupy týkajúce sa rizika koncentrácie vyplývajúceho z uplatňovania
postupov zmierňovania kreditného rizika a najmä veľkých
nepriamych úverových angažovaností (napr. voči jednotlivému emitentovi
cenných papierov prevzatých ako kolaterál).
4.         Ak sú
účinky kolaterálu uznané v zmysle podmienok vyššie uvedených odsekov
1 alebo 2, členské štáty môžu zaobchádzať s akoukoľvek
krytou časťou expozície, ako keby vznikla voči emitentovi
kolaterálu a nie voči klientovi.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 8 a 9 (prijatý)
ð nový
Článok 115
81.       Na
účely Ö článku 111
ods. 1 až 3 Õ, odsekov 1, 2 a 3 členské štáty môžu použiť váhu
20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom
regionálnej a miestnej správy Ö regionálnym
vládam a miestnym orgánom Õ členských
štátov, ð kde by sa týmto pohľadávkam na základe
článkov 78 až 83 priradila riziková váha 20 % a na ostatné
expozície voči týmto vládam a orgánom alebo nimi garantované, kde sa
pohľadávkam voči nim priradila riziková váha 20 % na základe
článkov 78 až 83. ï a na iné angažovanosti
voči týmto orgánom, resp. nimi garantované; za podmienok stanovených v
článku 44 však môžu členské štáty túto sadzbu znížiť na 0 %.
ðČlenské štáty však môžu znížiť túto
sadzbu na 0 % vzhľadom na aktíva predstavujúce pohľadávky voči
regionálnym vládam a miestnym orgánom členských štátov, kde by sa
týmto pohľadávkam na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha
0 % a na ostatné expozície voči týmto vládam a orgánom alebo
nimi garantované, kde sa pohľadávkam voči nim priradila riziková váha
0 % na základe článkov 78 až 83.ï
9.2.      Na
účely Ö článku 111
ods. 1 až 3 Õ odsekov 1, 2 a 3 členské štáty môžu použiť
váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti
Ö expozície Õ voči úverovým
inštitúciám so splatnosťou od jedného do troch rokov a váhu 50 % na aktíva
predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám so
splatnosťou nad tri roky, a to v druhom prípade za predpokladu, že
ide o dlhové nástroje, ktoré emitovala úverová inštitúcia a ktoré sa podľa
stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov dajú
účinne obchodovať na trhu profesionálnych prevádzkovateľov, a že
sú na tomto trhu denne kótované, resp. že ich emisiu schválili príslušné Ö kompetentné Õ orgány
členského štátu pôvodu emitujúcej úverovej inštitúcie. Tieto položky však
v žiadnom prípade nesmú tvoriť vlastné zdroje.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 10 (prijatý)
Článok 116
10. Ako výnimku z odseku 7 bodu i) a ods. 9
Ö článku 113
ods. 3 bod i) a článku 115 ods. 2 Õ, členské štáty
môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči úverovým
inštitúciám bez ohľadu na dobu ich splatnosti.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 11 (prijatý)
Článok 117
111.       Ak
za angažovanosť Ö expozíciu Õ voči klientovi
ručí tretia osoba alebo záruka Ö kolaterál Õ v podobe cenných
papierov emitovaných treťou stranou za podmienok stanovených v odseku 7 Ö článku 113
ods. 3 Õ písmeno.
o), členské štáty môžu:
a)      túto angažovanosť Ö expozíciu Õ brať tak, ako
keby vznikla voči Ö ručiteľovi Õ takejto tretej osobe, a nie voči klientovi, ak tretia osoba
angažovanosť priamo a bezpodmienečne garantuje k spokojnosti
príslušných orgánov,;
b)      túto angažovanosť Ö expozíciu Õ brať tak, ako
keby vznikla voči takejto tretej osobe, a nie voči klientovi, ak je angažovanosť Ö expozícia Õ definovaná v odseku 7 Ö článku 113
ods. 3 Õ písmeno o) krytá zárukou Ö kolaterálom Õ za podmienok v
ňom stanovených.
ò nový
2.           Ak
členské štáty uplatňujú zaobchádzanie uvedené v odseku 1 písm.
a):
a)      kde je záruka
vyjadrená v inej mene, než je vyjadrená expozícia, hodnota expozície,
u ktorej sa predpokladá, že je krytá, sa vypočíta v súlade
s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom mien pre osobné
zabezpečenie v prílohe VIII;
b)      s nesúladom
medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia sa
zaobchádza v súlade s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom
splatností v prílohe VIII;
c)      čiastočné
krytie môže byť uznané v súlade so zaobchádzaním uvedeným
v prílohe VIII.
ê 2000/12/ES
článok 49 ods. 2 (prijatý)
12. Rada na
základe správy Komisie zhodnotí najneskôr do 1. januára 1999 používanie
pravidiel pre medzibankové angažovanosti uvedené v odseku 7 písm. i) a odsekoch
9 a 10.Rada rozhodne o akýchkoľvek prípadných zmenách, ktoré sa majú
uskutočniť na návrh Komisie.
ê 2000/12/ES
článok 50 (prijatý)
ð nový
Článok 118
Kontrola vysokej
angažovanosti na konsolidovanom a nekonsolidovanom základe
1. Ak úverová inštitúcia nie je materským podnikom ani dcérskym
podnikom, potom sa dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 48 a 49
a vo všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva, ktoré sa na túto
oblasť vzťahujú, sleduje na nekonsolidovanom základe.
2. V ostatných prípadoch sa dodržiavanie povinností stanovených v
článkoch 48 a 49 a vo všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva,
ktoré sa na túto oblasť vzťahujú, sleduje na konsolidovanom základe v
súlade s článkami 52 až 56.
3. Členské štáty môžu upustiť od individuálneho alebo
čiastkového monitorovania plnenia povinností stanovených v článkoch
48 a 49 a vo všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva zo strany
úverovej inštitúcie, ktorá ako materský podnik podlieha konsolidovanému
dohľadu, a zo strany dcérskeho podniku takejto úverovej inštitúcie, ktorej
udelili povolenie na činnosť a ktorá podlieha ich dohľadu a
monitorovaniu na konsolidovanom základe.
Členské štáty upustia od takéhoto monitorovania aj v prípade, že
materský podnik je finančná holdingová spoločnosť založená v tom
istom členskom štáte ako úverová inštitúcia, a to za predpokladu, že na
túto spoločnosť sa vzťahuje rovnaké monitorovanie ako na úverové
inštitúcie.
V prípadoch
uvedených v prvom a druhom pododseku.
ðAk sa podľa článku 69 ods. 1
neuplatňuje dodržiavanie povinností stanovených v tomto oddiele zo
strany úverovej inštitúcie na individuálnom alebo konsolidovanom základe, alebo
sa uplatňujú ustanovenia článku 70 v prípade materských
úverových inštitúcií v členskom štáte,ï musia sa prijať opatrenia, ktoré zabezpečia správne
rozdelenie rizík v rámci skupiny.
ò nový
Článok 119
Komisia do 31.
decembra 2007 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu
o uplatňovaní tohto oddielu spolu s vhodnými návrhmi.
ê 2000/12/ES (prijatý)
Oddiel 6
Kvalifikované účasti
Ö podiely Õ mimo finančného
sektora
ê 2000/12/ES
článok 51 ods. 1 a 2 (prijatý)
Článok 120
Obmedzenie
nefinančných kvalifikačných podielov
1.         Žiadna úverová inštitúcia nesmie
mať kvalifikovanúý účasť Ö podiel Õ presahujúcui 15 %
jej vlastných zdrojov v podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá nie
je úverovou inštitúciou, finančnou inštitúciou ani podnikom
Ö spoločnosťou Õ vykonávajúcimou
činnosť uvedenú v druhom pododseku článku 43 ods. 2 písm. f)
smernice 86/635/EHS.
2.         Celkový objem kvalifikačných Ö kvalifikovaných Õ podielov úverovej
inštitúcie v podnikoch Ö spoločnostiach Õ, ktoré nie sú
úverovými inštitúciami, finančnými inštitúciami ani podnikmi
Ö spoločnosťami Õ vykonávajúcimi
činnosť uvedenú v druhom pododseku článku 43 ods. 2 písm. f)
smernice 86/635/EHS, nesmie prekročiť 60 % jej vlastných zdrojov.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 5 (prijatý)
5. Členské štáty
nemusia uplatňovať limity uvedené v odsekoch1 a 2 na podiely v
poisťovniach v zmysle smernice73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo v
zaisťovniachv zmysle smernice 98/78/ES.
ê 2000/12/ES
článok 51 ods. 4 (prijatý)
4. Akcie držané
prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie,
počas bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet
iných subjektov, sa na účely výpočtu limitov stanovených v odsekoch 1
a 2 nepovažujú za kvalifikované účasti. Akcie, ktoré nie sú stálymi finančnými
aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa
nezahŕňajú.
ê 2000/12/ES
článok 51 ods. 5 (prijatý)
53.       Limity
stanovené v odsekoch 1 a 2 sa môžu prekročiť len za mimoriadnych
okolností. V takých prípadoch však príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu od
úverovej inštitúcie požadovať, aby buď zvýšila svoje vlastné zdroje,
alebo prijala iné podobné opatrenia.
ê 2000/12/ES
článok 51 ods. 6 (prijatý)
6. Členské štáty
môžu stanoviť, že príslušné orgány/kompetentné orgány neuplatňujú
limity stanovené v odsekoch 1 a 2, ak zároveň stanovia, že suma, o ktorú
kvalifikované účasti úverovej inštitúcie tieto limity presahujú, musí
byť na 100 % krytá vlastnými zdrojmi a že tieto vlastné zdroje sa nezapočítavajú
pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti. V prípade, že sú
prekročené oba limity stanovené v odsekoch 1 a 2, suma krytá z vlastných
zdrojov je vyššia ako sumy, o ktoré boli limity prekročené.
ê 2000/12/ES
článok 51 ods. 4 (prijatý)
Článok 121
4. Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo
záchrannej operácie, počas bežného postupu upisovania alebo v mene
inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely výpočtu limitov
stanovených v odsekoch 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované účasti
Ö podiely Õ. Akcie, ktoré nie sú
stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice
86/635/EHS, sa nezahŕňajú.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 5 
Článok 122
31.         Členské štáty nemusia uplatňovať limity
uvedené v odsekoch 1 a 2 na podiely v poisťovniach v zmysle smernice
73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo v zaisťovniach v zmysle
smernice 98/78/ES.
ê 2000/12/ES
článok 51 ods. 6 (prijatý)
62.         Členské štáty môžu stanoviť, že príslušné Ö kompetentné Õ orgány
neuplatňujú limity stanovené v Ö článku 120
ods. 1 a 2 Õ odsekoch 1 a 2, ak zároveň stanovia, že suma, o
ktorú kvalifikované účasti Ö podiely Õ úverovej inštitúcie
tieto limity presahujú, musí byť na 100 % krytá vlastnými zdrojmi a že
tieto vlastné zdroje sa nezapočítavajú pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti Ö kapitálovej
primeranosti Õ. V prípade, že sú
prekročené oba limity stanovené v Ö článku 120
ods. 1 a 2 Õ odsekoch 1 a 2, suma krytá z vlastných zdrojov je vyššia
ako sumy, o ktoré boli limity prekročené.
ò nový
KAPITOLA 3
HODNOTIACI PROCES
ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ
Článok 123
Úverové inštitúcie
majú správne, účinné a úplné stratégie a postupy pre priebežné
hodnotenie a udržiavanie výšky, druhov a rozloženia interného kapitálu,
ktorý považujú za primeraný na krytie povahy a úrovne rizík, voči
ktorým sú alebo by mohli byť vystavené.
Tieto stratégie
a postupy sú predmetom pravidelnej internej kontroly, aby bolo
zabezpečené, že sú naďalej primerané k povahe, rozsahu
a zložitosti aktivít príslušnej úverovej inštitúcie.
ê 2000/12/ES (prijatý)
KAPITOLA 34
DOHĽAD Ö A ZVEREJŇOVANIE
INFORMÁCIÍ KOMPETENTNÝMI ORGÁNMI Õ NA KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE
ê 2000/12/ES (nový)
è1 2002/87/ES
článok 29 ods. 6
Článok 52
Dohľad úverových inštitúcií na konsolidovanom
základe
1. Každá úverová inštitúcia, ktorá má dcérsky podnik, ktorý je úverovou
alebo finančnou inštitúciou, alebo má v takýchto inštitúciách podiel,
podlieha dohľadu na základe jej konsolidovanej finančnej situácie v
rozsahu a spôsobom stanoveným v článku 54. Takýto dohľad sa vykonáva
aspoň v oblastiach uvedených v odsekoch 5 a 6.
2. Každá
úverová inštitúcia, ktorej materský podnik je finančná holdingová
spoločnosť, podlieha dohľadu na základe konsolidovanej
finančnej situácie tejto finančnej holdingovej spoločnosti v
rozsahu a spôsobom stanoveným v článku 54. Takýto dohľad sa vykonáva aspoň v oblastiach
uvedených v odsekoch 5 a 6.è1 Bez toho, aby bol dotknutý článok 54a, konsolidácia
finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti neznamená,
že príslušné orgány/kompetentné orgány sú povinné vykonávať úlohu
dohľadu vo vzťahu k finančnej holdingovej spoločnosti na
samostatnom základe.ç
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 3
3. Členské
štáty, resp. príslušné orgány/kompetentné orgány zodpovedné za výkon konsolidovaného
dohľadu v zmysle článku 53 môžu v doleuvedených prípadoch
rozhodnúť, že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik
poskytujúci doplnkové bankové služby, ktorý je dcérskym podnikom alebo v ktorom
má sledovaná inštitúcia účasť, sa nemusí zahrnúť do
konsolidácie:
–                        
ak sa podnik,
ktorý by sa do konsolidácie mal zahrnúť, nachádza v tretej krajine, v
ktorej právne prekážky obmedzujú prenos potrebných informácií,
–                        
ak podľa
stanoviska príslušných orgánov  príslušný  podnik, ktorý by sa mal zahrnúť má
len zanedbateľný význam pre ciele monitorovania úverových inštitúcií a
v každom prípade, keď v každom prípade ak bilančná suma  príslušného  podniku, ktorý by sa mal zahrnúť, je
menšia ako nižšia z nasledujúcich hodnôt: 10 miliónov EUR alebo 1 %
bilančnej sumy materského podniku, resp. podniku, ktorý v ňom má
účasť. Ak horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov, do
konsolidácie sa musia zahrnúť napriek tomu vtedy, ak ako celok
vzhľadom na horeuvedené ciele už nie sú zanedbateľné, alebo
–                        
ak by
podľa stanoviska príslušných orgánov zodpovedných za konsolidovaný
dohľad zohľ adneniefinančnej situácie podniku, ktorý by sa mal
do konsolidácie zahrnúť, bolo nevhodné alebo zavádzajúce vzhľadom na
ciele dohľadu úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 5 až 8
5. Sledovanie platobnej schopnosti, primeranosti vlastných zdrojov na
krytie trhových rizík a kontrola vysokej angažovanosti sa vykonávajú na
konsolidovanom základe v súlade s týmto článkom a článkami 53 až 5.
Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na prípadné zahrnutie
finančných holdingových spoločností do konsolidovaného dohľadu v
súlade s odsekom 2. 
Dodržiavanie limitov stanovených v článku 51 ods. 1 a 2 sa sleduje
a kontroluje na základe konsolidovanej alebo čiastočne konsolidovanej
finančnej situácie úverovej inštitúcie.
6. Príslušné orgány/kompetentné orgány zabezpečia, aby všetky
podniky zahrnuté do konsolidovaného dohľadu úverovej inštitúcie podľa
odsekov 1 a 2 mali primerané kontrolné mechanizmy, ktoré dokážu produkovať
dáta a informácie, ktoré sú relevantné pre výkon dohľadu na konsolidovanom
základe.
7. Bez toho, aby boli dotknuté konkrétne ustanovenia uvedené v iných
smerniciach, členské štáty môžu pri individuálnom alebo konsolidovanom
dohľade upustiť od uplatňovania pravidiel stanovených v odseku 5
na úverovú inštitúciu, ktorá ako materský podnik podlieha dohľadu na
konsolidovanom základe, ako aj na akýkoľvek dcérsky podnik, ktorá podlieha
ich povoľovacím kompetenciám a dohľadu a ktorý je zahrnutý do
konsolidovaného dohľadu jej materského podniku. Tá istá výnimka sa
povoľuje aj v prípade, že materský podnik je finančná holdingová
spoločnosť so sídlom v tom istom členskom štáte ako úverová
inštitúcia, a to za predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu ako úverové
inštitúcie, najmä pokiaľ ide o štandardy stanovené v odseku 5.
V oboch prípadoch uvedených v prvom pododseku sa musia urobiť
potrebné opatrenia na zabezpečenie primeraného rozloženia kapitálu v rámci
bankovej skupiny.
Ak príslušné orgány uplatnia tieto pravidlá individuálne na takéto
úverové inštitúcie, pri výpočte vlastných zdrojov môžu využiť
ustanovenia posledného pododseku článku 3 ods. 2.
8. Ak úverová inštitúcia, ktorej materský podnik je úverová inštitúcia,
získala povolenie na činnosť a je umiestnená v inom členskom
štáte, príslušné orgány, ktoré jej povolenie udelili, uplatnia na takúto
inštitúciu pravidlá stanovené v odseku 5 na individuálnom, prípadne
konsolidovanom základe.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 9 (prijatý)
è1 2004/xx/ES
článok 3 ods. 9
9. Bez ohľadu na
požiadavky stanovené v odseku 8, príslušné orgány zodpovedné za udelenie
povolenia dcérskemu podniku materského podniku, ktorý je úverovou inštitúciou,
môžu na základe bilaterálnej dohody delegovať svoje dohľadné
kompetencie na príslušné orgány, ktoré udelili povolenie materskému podniku,
aby tieto mohli prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad
dcérskym podnikom v súlade s touto smernicou. Komisia musí byť informovaná
o existencii a obsahu dohôd tohto druhu. è1Príslušný orgán
postúpi tieto informácie príslušným orgánom ostatných členských štátov.ç
ò nový
oddiel 1 -
dohľad
Článok 124
1.           Pri
zohľadnení technických kritérií stanovených v prílohe XI kompetentné
orgány kontrolujú opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy implementované
úverovými inštitúciami s cieľom dosiahnuť súlad s touto smernicou a
hodnotiť riziká voči ktorým sú alebo by mohli byť úverové
inštitúcie vystavené.
2.           Rozsah
kontroly a hodnotenia uvedeného v odseku 1 je taký, ako je rozsah
požiadaviek tejto smernice.
3.           Na
základe kontroly a hodnotenia uvedeného v odseku 1 kompetentné orgány
určia, či opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy implementované
úverovými inštitúciami a vlastné zdroje, ktoré držia, zabezpečujú
zdravé riadenie a krytie ich rizík.
4.           Kompetentné
orgány určia frekvenciu a intenzitu kontrol uvedených v odseku 1
so zreteľom na systematickú dôležitosť, povahu, rozsah
a zložitosť aktivít príslušnej úverovej inštitúcie. Kontroly
a hodnotenia sa aktualizujú najmenej raz za rok.
5.           Kontrole
a hodnoteniu vykonanému kompetentnými orgánmi podlieha expozícia úverových
inštitúcií voči úrokovému riziku vyplývajúcemu z činností, ktoré
nie sú v obchodnej knihe. Opatrenia sú potrebné v prípade inštitúcií,
ktorých ekonomická hodnota klesá o viac než 20 % z hodnoty ich
vlastných zdrojov následkom náhlej a neočakávanej zmeny úrokových
sadzieb, ktorých veľkosť je predpísaná kompetentnými orgánmi a medzi
úverovými inštitúciami nie je odlišná.
ê 2000/12/ES
článok 53 ods. 1 a 2 prvý pododsek (prijatý)
ð nový
Článok 125
Príslušné orgány zodpovedné za
výkon
1.           Ak je materskýá podnik Ö spoločnosť Õ ðmaterskouï úverovou inštitúciou ðv členskom štáte alebo materskou
úverovou inštitúciou v EÚï, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ktoré mu
udelili povolenie na činnosť podľa článku 4 Ö 6 Õ.
2.           Ak je materskýá podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie ðmaterskouï finančnou holdingovou spoločnosťou ðv členskom štáte alebo materskou
finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚï, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ktoré mu
udelili povolenie na činnosť podľa článku 4 Ö 6 Õ.
ê 2000/12/ES
článok 53 ods. 2 druhý a tretí pododsek a ods. 3 (prijatý)
ð nový
Článok 126
3.1.        aAk však materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverových
inštitúcií, ktoré získali povolenie na činnosť v dvoch alebo
viacerých členských štátoch, je tá istá ð materská ï finančná holdingová spoločnosť ð v členskom štáte alebo materskou
finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ ï, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány úverovej
inštitúcie, ktoré jej udelili povolenie v členskom štáte, v ktorom bola
finančná holdingová spoločnosť založená.
Ak v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová
spoločnosť založená, nebolo udelené povolenie žiadnej úverovej
inštitúcii, príslušné orgány dotknutých členských štátov (vrátane
príslušných orgánov členského štátu, v ktorom bola finančná
holdingová spoločnosť založená) sa budú snažiť dohodnúť na
tom, kto z nich bude dohľad na konsolidovanom základe vykonávať. Ak takúto dohodu nedosiahnu, dohľad na
konsolidovanom základe vykonávajú príslušné orgány, ktoré udelili povolenie
úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou; ak je toto
číslo rovnaké, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné
orgány, ktoré povolenie uvedené v článku 4 udelili ako prvé.
3. Dotknuté príslušné orgány po spoločnej dohode môžu upustiť
od uplatňovania pravidiel stanovených v prvom a druhom pododseku odseku 2.
ò nový
Ak úverové inštitúcie s
povolením v dvoch alebo viacerých členských štátoch majú viac ako jednu
materskú finančnú holdingovú spoločnosť so sídlom v rôznych
členských štátoch v každom z týchto štátov je úverová inštitúcia,
dohľad na konsolidovanom základe vykonáva kompetentný orgán úverovej
inštitúcie s najväčšou bilančnou sumou.
2.           Ak
viac ako jedna úverová inštitúcia s povolením v Spoločenstve má
rovnakú materskú finančnú holdingovú spoločnosť a žiadna
z týchto úverových inštitúcií nemá povolenie v členskom štáte,
v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená,
dohľad na konsolidovanom základe vykonáva kompetentný orgán, ktorý udelil
povolenie úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou, ktorá sa
bude považovať, na účely tejto smernice, za úverovú inštitúciu
kontrolovanú materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ.
ê 2000/12/ES
článok 53 ods. 4 
4. V dohodách uvedených v treťom pododseku odseku 2 a v odseku 3
sa stanovia postupy spolupráce a prenosu informácií, ktoré umožnia splniť
ciele dohľadu na konsolidovanom základe. 
ò nový
3.           V konkrétnych
prípadoch môžu kompetentné orgány prostredníctvom spoločnej dohody
upustiť od kritérií uvedených v odsekoch 1 a 2, ak by bolo ich
uplatňovanie neprimerané, pri zohľadnení úverových inštitúcií
a významu ich aktivít v rôznych krajinách, a poveriť iný
kompetentný orgán, aby vykonával dohľad na konsolidovanom základe.
V týchto prípadoch poskytnú kompetentné orgány, pred prijatím rozhodnutia,
materskej úverovej inštitúcii v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej
spoločnosti v EÚ alebo úverovej inštitúcii s najväčšou
bilančnou sumou, podľa potreby, príležitosť vyjadriť svoje
stanovisko k tomuto rozhodnutiu.
4.           Kompetentné
orgány oznámia Komisii každú dohodu spadajúcu pod odsek 3.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 2 posledná veta (prijatý)
ð nový
Článok 127
1.           ðČlenské štáty prijmú všetky potrebné
opatrenia na prípadné zahrnutie finančných holdingových spoločností
do konsolidovaného dohľadu. Bez toho, aby bol dotknutý článok 135,ï konsolidácia finančnej situácie finančnej holdingovej
spoločnosti neznamená, že príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú povinné
vykonávať úlohu dohľadu vo vzťahu k finančnej
holdingovej spoločnosti na samostatnom základe.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 4 (prijatý)
42.         Ak
príslušné Ö kompetentné Õ orgány
členského štátu nezahrnú do dohľadu na konsolidovanom základe dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie
v jednom z prípadov uvedených v druhej a tretej zarážke
odseku 3 Ö článku 73
ods. 1 písm. b) a c) Õ, príslušné Ö kompetentné Õ orgány
členského štátu, v ktorom sa tento
táto dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie
nachádza, môžu požiadať materskýú podnik Ö spoločnosť Õ o informácie, ktoré
im môžu pomôcť pri výkone dohľadu nad takouto úverovou inštitúciou.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 10 (prijatý)
103.       Členské
štáty stanovia, že ich príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za
výkon dohľadu na konsolidovanom základe môžu dcérske podniky Ö spoločnosti Õ úverovej inštitúcie
alebo finančnej holdingovej spoločnosti, ktoré nepatria do rozsahu
dohľadu na konsolidovanom základe, požiadať o informácie uvedené v
článku 55 Ö 137 Õ. V takom prípade sa
uplatňujú postupy pre prenos a overovanie informácií stanovené v uvedenom
článku.
ê 2000/12/ES
článok 53 ods. 5 (prijatý)
Článok 128
5. Ak členské štáty majú na bankový dohľad nad úverovými
inštitúciami a finančnými inštitúciami viac ako jeden príslušný Ö kompetentný Õ orgán, členské
štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie koordinácie medzi takýmito
úradmi Ö orgánmi Õ.
ò nový
Článok 129
1.           Kompetentný
orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe materských
úverových inštitúcií v EÚ a úverových inštitúcií kontrolovaných materskými
finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ vykonáva tieto úlohy:
a)      dozor orgánu
dohľadu a hodnotenie dodržiavania požiadaviek stanovených
v článku 71, článku 72 ods. 1, článku 72 ods. 2
a článku 73 ods. 3;
b)      koordinácia
zhromažďovania a šírenia relevantných alebo nevyhnutných informácií
pri bežnej činnosti a v kritických situáciách;
c)      plánovanie a
koordinácia činností dohľadu pri bežnej činnosti a v kritických
situáciách, aj vo vzťahu k činnostiam v článku 124, v
spolupráci s dotknutými kompetentnými orgánmi, a vo vzťahu
k článkom 43 a 141.
2.           V prípade
žiadostí o povolenia uvedené v článkoch 84 ods. 1, článku 87
ods. 9 a článku 105 predložených materskou úverovou inštitúciou v EÚ
a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi
spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti v
EÚ, kompetentné orgány pracujú spoločne, a radia sa v plnom
rozsahu, s cieľom určiť, či udeliť žiadané
povolenie alebo nie a určiť podmienky, ak nejaké existujú,
ktorým by malo takéto povolenie podliehať.
Žiadosť uvedená
v prvom pododseku sa predloží iba kompetentnému orgánu uvedenému
v odseku 1.
Kompetentné orgány spoločne
schvália v jednom dokumente, v lehote najneskôr do šiestich mesiacov,
svoje rozhodnutie o žiadosti. Dokument sa doručí žiadateľovi. V prípade, že rozhodnutie nie je
predložené do šiestich mesiacov, kompetentný orgán uvedený v odseku 1 vydá
vlastné rozhodnutie o žiadosti
Článok 130
1.           Ak
nastane krízová situácia, ktorá potenciálne ohrozuje stabilitu, vrátane
integrity, finančného systému, kompetentné orgány zodpovedné za výkon
dohľadu na konsolidovanom základe čo najskôr upozornia na základe
hlavy V kapitoly oddielu 2 orgány uvedené v článku 49 písm. a)
a článku 50. Táto povinnosť platí pre všetky kompetentné orgány
uvedené v článkoch 125 a 126 vo vzťahu ku konkrétnej
skupine a pre kompetentný orgán uvedený v odseku 1 článku 129.
2.           Kompetentný
orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, ak potrebuje
informácie, ktoré už boli poskytnuté inému kompetentnému orgánu, kontaktuje
tento orgán vždy, keď je to možné s cieľom zabrániť
duplikácii vo vykazovaní voči rôznym orgánom podieľajúcim sa na dohľade.
Článok 131
S cieľom
uľahčiť a zaviesť účinný dohľad kompetentný
orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe a ostatné
kompetentné orgány majú písomné dohody o koordinácii a spolupráci.
V zmysle týchto
dohôd môže byť kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na
konsolidovanom základe poverený ďalšími úlohami a môžu sa
upresniť procesy rozhodovania a kooperácie s ostatnými
kompetentnými orgánmi.
ê 2000/12/ES
článok 52 ods. 9 (prijatý)
Bez ohľadu na
požiadavky stanovené v odseku 8, pPríslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za
udelenie povolenia dcérskemuj podniku Ö spoločnosti Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá je
úverovou inštitúciou, môžu na základe bilaterálnej dohody delegovať svoje dohľadné kompetencie Ö kompetencie za
dohľad Õ na príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ktoré
udelili povolenie materskémuej podniku Ö spoločnosti Õ Ö a vykonávajú
nad ňou dohľad Õ, aby tieto mohli
prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ v súlade s touto
smernicou. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto
druhu. Získané informácie postúpi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom ostatných
členských štátov a Poradnému výboru pre bankovníctvo. 
ò nový
Článok 132
1.           Kompetentné
orgány medzi sebou úzko spolupracujú. Poskytujú si navzájom akékoľvek
informácie, ktoré sú nevyhnutné alebo relevantné pre výkon úloh dohľadu
ostatných orgánov podľa tejto smernice. Kompetentné orgány na požiadanie
oznámia všetky relevantné informácie a na základe vlastnej iniciatívy oznámia
všetky nevyhnutné informácie.
Kompetentné orgány sú
najmä zodpovedné za konsolidovaný dohľad nad spoločnosťami v EÚ
a zabezpečia, že relevantné informácie sú poskytnuté kompetentným orgánom
ostatných členských štátov, ktoré vykonávajú dohľad nad dcérskymi
spoločnosťami týchto materských spoločností. Pri určovaní
rozsahu relevantných informácií sa zohľadňuje význam týchto dcérskych
spoločností v rámci finančného systému v týchto
členských štátoch.
Nevyhnutné informácie
uvedené v prvom pododseku obsahujú najmä tieto body:
a)      identifikácia
štruktúry skupiny, všetkých významných úverových inštitúcií z tejto
skupiny, ako aj kompetentných orgánov úverovej inštitúcie v skupine;
b)      postupy zberu
informácií od úverových inštitúcií v skupine a overovanie týchto
informácií;
c)      nepriaznivý
vývoj v úverových inštitúciách alebo v iných subjektoch skupiny, ktorý by
mohol vážne ovplyvniť úverové inštitúcie;
d)      závažné sankcie
a výnimočné opatrenia prijaté kompetentnými orgánmi v súlade
s touto smernicou, vrátane zavedenia dodatočnej kapitálovej
požiadavky podľa článku 136 a zavedenia akéhokoľvek
obmedzenia používania pokročilého prístupu merania na účely
výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje v zmysle článku 105.
2.           Kompetentné
orgány zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami kontrolovanými
materskou úverovou inštitúciou v EÚ kontaktujú kompetentný orgán uvedený
v článku 129 ods. 1, keď potrebujú informácie ohľadne
implementácie prístupov a metodík uvedených v tejto smernici, ktoré
môžu byť k dispozícii kompetentnému orgánu.
3.           Dotknuté
kompetentné orgány pred tým, než prijmú rozhodnutie, navzájom poradia
ohľadne nasledujúcich položiek, ktorých sa význam rozhodnutia týka
pokiaľ ide o úlohy dohľadu ostatných kompetentných orgánov:
a)      zmeny
v štruktúre akcionárov, organizačnej a riadiacej štruktúre
úverových inštitúcií v skupine, ktoré si vyžadujú schválenie alebo
povolenie kompetentných orgánov;
b)      závažné sankcie
a výnimočné opatrenia prijaté kompetentnými orgánmi, vrátane
zavedenia dodatočnej kapitálovej požiadavky podľa článku 136
a zavedenia akéhokoľvek obmedzenia používania pokročilého
prístupu merania na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje
v zmysle článku 105.
Na účely písmena b)
sa vždy vedú porady s kompetentným orgánom zodpovedným za výkon dohľadu na
konsolidovanom základe.
Kompetentný orgán sa
však môže rozhodnúť nekonzultovať v súrnych prípadoch alebo
vtedy, keď by takáto konzultácia mohla ohroziť efektívnosť
rozhodnutia. Kompetentný orgán v tomto prípade bezodkladne informuje
ostatné kompetentné orgány.
ê 2000/12/ES
článok 54 ods. 1 (prijatý)
Článok 133
Forma a rozsah
konsolidácie
1.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za
výkon dohľadu
na konsolidovanom základe na účely dohľadu musia
požadujúovať
úplnú konsolidáciu všetkých úverových inštitúcií a finančných inštitúcií,
ktoré sú dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ.
Ö Kompetentné
orgány môžu požadovať iba Õ proporcionálnu Ö podielovú Õ konsolidáciu Vv prípade, že podľa Ö ich Õ stanoviska príslušných orgánov je zodpovednosť materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá má
podiel na kapitále, vzhľadom na zodpovednosť ostatných akcionárov a Ö alebo Õ členov, ktorých platobná schopnosť Ö kapitálová
primeranosť Õ je uspokojivá,
obmedzená na takýto podiel na kapitále,
je možné predpísať proporcionálnu
konsolidáciu. Zodpovednosť
ostatných akcionárov a členov musí byť jasne stanovená, v prípade
potreby prostredníctvom formálne Ö formálnych Õ podpísaných
záväzkov.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 7 písm. a) (prijatý)
V prípade, ak sú spoločnosti prepojené
vzťahom v zmysle článku 12 ods.1 smernice 83/349/EHS, príslušné Ö kompetentné Õ orgány určia,
ako treba vykonávať konsolidáciu.
ê 2000/12/ES
článok 54 ods. 2 a 3 (prijatý)
2.           Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za
výkon dohľadu
na konsolidovanom základe musia pri svojom výkone
požadujúovať
proporcionálnu Ö podielovú Õ konsolidáciu
účastí v úverových inštitúciách a finančných inštitúciách, ktoré
riadi podnik zahrnutý do konsolidácie spolu s jednými alebo viacerými podnikmi,
ktoré do konsolidácie zahrnuté nie sú, ak sa zodpovednosť týchto podnikov
obmedzuje na veľkosť ich podielu na kapitále.
3.           V prípade účastí alebo
iných kapitálových väzieb, ako sú väzby uvedené v odsekoch 1 a 2, príslušné Ö kompetentné Õ orgány určia,
či a ako sa má konsolidácia vykonať. Predovšetkým môžu povoliť
alebo požadovať použitie metódy ekvivalencie (metóda podielového
oceňovania a účtovania investícií do inéhoej podniku Ö spoločnosti Õ). Táto metóda však
neznamená zahrnutie podnikov Ö spoločností Õ, ktorých sa to týka,
do dohľadu na konsolidovanom základe.
ê 2000/12/ES
článok 54 ods. 4 prvý pododsek (prijatý)
Článok 134
41. Bez
vplyvu na Ö článok
133 Õ odseky 1, 2 a 3, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány určia,
či a ako sa má vykonať konsolidácia v týchto prípadoch:
a)      ak podľa stanoviska príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov úverová
inštitúcia podstatným spôsobom ovplyvňuje jednu alebo viac úverových
inštitúcií alebo finančných inštitúcií, a pritom v nich nemá
účasť ani iné kapitálové väzby,;
b)      ak dve alebo viac úverových inštitúcií alebo finančných
inštitúcií začne riadiť jeden manažment, pričom to nie je v
súlade s kontraktom, stanovami ani spoločenskou zmluvou.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 7 písm. b)
---------
ê 2000/12/EHS
článok 54 ods. 4 druhý pododsek (prijatý)
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
predovšetkým povoliť alebo požadovať použitie metódy uvedenej v
článku 12 smernice 83/349/EHS. Použitie tejto metódy však neznamená
zahrnutie podnikov Ö spoločností Õ, ktorých sa to týka,
do dohľadu na konsolidovanom základe.
ê 2000/12/ES
článok 54 ods. 5 (prijatý)
ð nový
52        Ak
sa dohľad na konsolidovanom základe vyžaduje v súlade s článkom 52 ods. 1 a 2 Ö článkami
125 a 126 Õ, podniky poskytujúce doplnkové bankové služby Ö podniky
pomocných služieb Õ ða správcovské spoločnosti
v zmysle smernice 2002/87/ESï sa do konsolidácie zahrnú v prípadoch a spôsobmi stanovenými v Ö článku 133
a odsekochu 1 Õ až 4 tohto článku.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 8 (prijatý)
Článok 135
Riadiaci orgán
finančných holdingových podnikov
Členské štáty vyžadujú, aby osoby, ktoré efektívne Ö skutočne Õ riadia
činnosť finančnej holdingovej spoločnosti, mali
dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti na vykonávanie
týchto povinností.
ò nový
Článok 136
1.         Kompetentné
orgány vyžadujú od ktorejkoľvek úverovej inštitúcie, ktorá neplní
požiadavky tejto smernice, aby v počiatočnom štádiu prijala
potrebné opatrenia alebo kroky s cieľom riešiť túto situáciu.
Na tieto účely,
opatrenia dostupné kompetentným orgánom zahŕňajú:
a)           povinnosť
úverových inštitúcií držať vlastné zdroje nad rámec minimálnej úrovne
stanovenej v článku 75;
b)           posilnenie
postupov a stratégií implementovaných s cieľom dosiahnuť súlad s
článkami 22 a 123;
c)           vyžadovanie
od úverových inštitúcií, aby uplatňovali určitú politiku úprav
ocenenia a tvorby rezerv alebo zaobchádzanie s aktívami v zmysle
požiadaviek na vlastné zdroje;
d)           obmedzenie
alebo limitovanie obchodnej činnosti, prevádzky alebo siete úverových
inštitúcií;
e)           zníženie
rizika úverovými inštitúciami spojeného s činnosťami, produktami
a systémami.
Prijatie týchto
opatrení podlieha hlave V kapitole 1 oddielu 2.
2.         Kompetentné
orgány ukladajú špecifickú požiadavku na držanie vlastných zdrojov nad rámec
minimálnej úrovne stanovenej v článku 75 aspoň pre úverové
inštitúcie, ktoré majú zavedené neprimerané postupy, procesy, mechanizmy
a stratégie pre riadenie a krytie svojich rizík, ak samotné
uplatnenie iných opatrení na nápravu pravdepodobne neposilní tieto postupy
úverovej inštitúcie v primeranej časovej lehote.
ê 2000/12/ES
článok 55 ods. 1 (prijatý)
Článok 137
Informácie
predkladané holdingovými spoločnosťami so zmiešanou
činnosťou a ich dcérskymi podnikmi
1.           Až do ďalšej koordinácie
metód konsolidácie členské štáty stanovia, že v prípade, že ak
materskýá
podnik Ö spoločnosť Õ jednej alebo
viacerých úverových inštitúcií je holdingová spoločnosť so zmiešanou
činnosťou, príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za
udelenie povolenia a dohľad týchto úverových inštitúcií od nich požadujú
akékoľvek informácie, ktoré sú relevantné pre dohľad týchto dcérskych
úverových inštitúcií, pričom sa na holdingovú spoločnosť so
zmiešanou činnosťou a jej dcérske podniky
Ö spoločnosti Õ obrátia buď
priamo, alebo prostredníctvom dcérskych úverových inštitúcií.
ê 2000/12/ES
článok 55 ods. 2 (prijatý)
2.           Členské štáty stanovia,
že ich príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu
vykonať kontroly na mieste, resp. ich vykonaním poveria externých
inšpektorov, ktorých cieľom je overiť informácie získané od
holdingových spoločností so zmiešanou činnosťou a ich dcérskych
podnikov. Ak je holdingová spoločnosť so zmiešanou
činnosťou alebo jedena z jej dcérskych podnikov
Ö spoločností Õ
poisťovňou, potom sa môže použiť aj postup uvedený v článku
56 ods. 4 Ö 140 ods.
1 Õ. Ak sa holdingová
spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedena z
jej dcérskych podnikov Ö spoločností Õ nachádza v inom
členskom štáte, v akom sa nachádza dcérska úverová inštitúcia, overovanie
informácií na mieste sa vykoná postupom stanoveným v článku 56 ods. 7 Ö 140 ods.
1 Õ.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 9 (prijatý)
Článok 138
Vnútroskupinové
transakcie v holdingových spoločnostiach so zmiešaným predmetom
činnosti
1.         Bez toho, aby bolai
dotknutáé
ustanovenia hlavay V kapitolay 2 oddielu
3 Ö 5 Õ tejto smernice, ak je materskýá podnik Ö spoločnosť Õ jednej alebo viacerých
úverových inštitúcií holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom
činnosti, členské štáty zabezpečia, aby príslušné
Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za
dohľad nad týmito úverovými inštitúciami vykonávali všeobecný dohľad
nad transakciami medzi úverovou inštitúciou a holdingovou
spoločnosťou so zmiešaným predmetom činnosti a jej dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ.
2.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány vyžadujú, aby
úverové inštitúcie mali zavedené primerané postupy riadenia rizík a mechanizmy
vnútornej kontroly vrátane správnych oznamovacích a účtovných postupov na
primeranú identifikáciu, meranie, monitorovanie a kontrolu transakcií so svojou
materskou holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom
činnosti a jej dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány tiež
vyžadujú, aby úverová inštitúcia hlásila každú inú významnú transakciu s týmito
subjektami ako transakciu uvedenú v článku 48
Ö 110 Õ. Tieto postupy a
významné transakcie podliehajú kontrole príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov.
Ak vnútroskupinové transakcie ohrozujú finančnú
situáciu úverovej inštitúcie, príslušný Ö kompetentný Õ orgán zodpovedný za
dohľad nad inštitúciám prijme primerané opatrenia. 
ê 2000/12/ES
článok 56 ods. 1 až 3 (prijatý)
Článok 139
Opatrenia
umožňujúce dohľad na konsolidovanom základe
1.         Členské štáty prijmú potrebné
opatrenia na odstránenie všetkých právnych prekážok, ktoré podnikom Ö spoločnostiam Õ zahrnutým do
konsolidovaného dohľadu, holdingovým spoločnostiam so zmiešanou
činnosťou a ich dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ, resp. dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ uvedeným v
článku 52 ods. 10 Ö 127 ods.
3 Õ bránia vo vzájomnej
výmene informácií, ktoré sú relevantné pre výkon dohľadu v súlade s
článkami 52 až 55 Ö 124 až
138 Õ a týmto
článkom.
2.         Ak sa materskýá podnik Ö spoločnosť Õ a ktorýákoľvek
z jehoj dcérskych podnikov
Ö spoločností Õ, ktoré sú úverovými
inštitúciami, nachádzajú v rôznych členských štátoch, príslušné Ö kompetentné Õ orgány každého
členského štátu si navzájom oznámia všetky relevantné informácie, ktoré
umožňujú výkon dohľadu na konsolidovanom základe alebo ho mu
napomáhajú.
Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány
členského štátu, v ktorom sa nachádza materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, samyi
nevykonávajú dohľad na konsolidovanom základe v zmysle článku 53 Ö článkov
125 a 126 Õ, iné príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za
výkon takéhoto dohľadu ich môžu vyzvať, aby materskýú podnik Ö spoločnosť Õ požiadali o
akékoľvek informácie potrebné na účely dohľadu na konsolidovanom
základe a aby im tieto informácie odovzdali. 
3.         Členské štáty povolia výmenu
informácií uvedených v odseku 2 medzi ich príslušnými
Ö kompetentnými Õ orgánmi, pričom
sa však rozumie, že v prípade finančných holdingových spoločností,
finančných inštitúcií a podnikov poskytujúcich
doplnkové bankové služby Ö podnikov
pomocných služieb Õ zo zbierania a
držania takýchto informácií nevyplýva, že tieto príslušné
Ö kompetentné Õ orgány sú zodpovedné
plniť funkciu dohľadu vo vzťahu k týmto inštitúciám a samotným podnikom Ö spoločnostiam Õ.
Členské štáty
rovnako oprávnia svoje príslušné Ö kompetentné Õ orgány
vymieňať si informácie uvedené v článku 55
Ö 137 Õ, pričom sa
rozumie, že zo zbierania a držania takýchto informácií nevyplýva, že tieto príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú zodpovedné
plniť funkciu dohľadu vo vzťahu k holdingovej spoločnosti
so zmiešanou činnosťou, a tým k jej dcérskym podnikom
Ö spoločnostiam Õ, ktoré nie sú
úverovými inštitúciami, resp. vo vzťahu k dcérskym podnikom
Ö spoločnostiam Õ typu uvedeného v
článku 52 ods. 10 Ö 127 ods.
3 Õ.
ê 2000/12/ES
článok 56 ods. 4 až 6 (prijatý)
Článok 140
41.       Ak
úverová inštitúcia, finančná holdingová spoločnosť alebo
holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou ovláda jeden
alebo viac dcérskych podnikov Ö spoločností Õ, ktoré sú
poisťovňami alebo inými podnikmi Ö spoločnosťami Õ poskytujúcimi
investičné služby, na ktoré je potrebné povolenie, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány a úrady Ö orgány Õ poverené úlohou
vykonávať dohľad nad poisťovňami a inými podnikmi Ö spoločnosťami Õ poskytujúcimi
investičné služby musia úzko spolupracovaťujú.
Bez toho, aby to ovplyvnilo ich dohľadné povinnosti, tieto úrady Ö orgány Õ si navzájom
poskytujú všetky informácie, ktoré im môžu uľahčiť plnenie ich
úloh a ktoré umožnia výkon dohľadu nad činnosťou a celkovou
finančnou situáciou podnikov Ö spoločností Õ, na ktoré dozerajú.
52.       V
rámci výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa na všetky prijaté
informácie, a najmä na akúkoľvek
výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi v zmysle
tejto smernice vzťahuje povinnosť dodržiavať služobné tajomstvo
stanovená v Ö hlave V
kapitole 1 oddiele 2 Õ článku 30.
63.       Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za
dohľad na konsolidovanom základe vytvoria zoznamy finančných
holdingových spoločností uvedených v článku 52
ods. 2 Ö 71 ods. 2 Õ. Tieto zoznamy sa
oznámia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom ostatných
členských štátov a Komisii.
ê 2000/12/ES
článok 56 ods. 7 (prijatý)
è1 2002/87/ES
článok 29 ods. 10
Článok 141
7. Ak si pri uplatňovaní tejto smernice príslušné
Ö kompetentné Õ orgány jedného
členského štátu v konkrétnych prípadoch chcú overiť informácie o
úverovej inštitúcii, finančnej holdingovej spoločnosti, podniku poskytujúcom doplnkové bankové služby Ö podniku
pomocných služieb Õ, holdingovej
spoločnosti so zmiešanou činnosťou alebo dcérskomej podniku Ö spoločnosti Õ typu opísaného v
článku 55 Ö 137 Õ, alebo dcérskomej podniku Ö spoločnosti Õ typu opísaného v
článku 52 ods. 10 Ö 127 ods.
3 Õ, ktorý sa nachádza
na území iného členského štátu, musia požiadajúť
príslušné Ö kompetentné Õ orgány tohto
členského štátu, aby toto overenie vykonali. Úrady
Ö Orgány Õ, ktoré takúto
žiadosť dostanú, musia v rámci svojich kompetencií vyhovieť žiadosti
buď tak, že kontrolu vykonajú samyi, že úradom Ö orgánom Õ, ktoré žiadosť
podali, povolia kontrolu vykonať, alebo že vykonanie kontroly umožnia audiítorovi
alebo znalcovi.è1
Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán, ktorý dal
žiadosť, sa môže, ak chce, zúčastniť na overovaní, ak overovanie
nevykonáva sám. ç
ê 2000/12/ES
článok 56 ods. 8 (prijatý)
Článok 142
8. Bez vplyvu na svoje ustanovenia trestného práva, členské štáty
zabezpečia, aby na finančné holdingové spoločnosti, holdingové
spoločnosti so zmiešanou činnosťou alebo na ich manažérov, ktorí
porušujú zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia prijaté v rámci
vykonávania článkov 52 až 55 Ö 124 až
141 Õ a tohto článku,
mohli byť uvalené tresty alebo opatrenia zamerané na nápravu zistených
porušení alebo ich príčin. V určitých prípadoch si takéto opatrenia môžu
vyžiadať zásah súdu. 
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány úzko
spolupracujú, aby zabezpečili, že horeuvedené
Ö tieto Õ tresty, resp.
opatrenia dosiahnu želaný účinok, najmä ak sa ústredné vedenie alebo
hlavný podnik finančnej holdingovej spoločnosti alebo holdingovej
spoločnosti so zmiešanou činnosťou nenachádza v jej sídle.
ê 2002/87/ES
článok 29 ods. 11 (prijatý)
è1 2004/xx/ES
článok 3 ods. 10
Článok 143
Materské
spoločnosti tretích krajín
1.         Ak úverová inštitúcia, ktorej materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ je úverová
inštitúcia alebo finančná holdingová spoločnosť so sídlom Ö v tretej
krajine Õ mimo spoločenstva, nepodlieha konsolidovanému
dohľadu podľa článku 52 Ö článkov
125 a 126 Õ, príslušné Ö kompetentné Õ orgány preveria,
či úverová inštitúcia podlieha konsolidovanému dohľadu príslušného Ö kompetentného Õ orgánu tretiehoej štátu Ö krajiny Õ, ktorý je rovnocenný
dohľadu, na ktorý sa vzťahujú princípy uvedené v článku 52 Ö tejto
smernici Õ. 
Toto overenie vykoná príslušný
Ö kompetentný Õ orgán, ktorý by bol
zodpovedný za konsolidovaný dohľad, ak by platil štvrtý
pododsek Ö 3 Õ na žiadosť
materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ alebo
akýchkoľvek regulovaných subjektov oprávnených v sSpoločenstve
alebo z vlastnej iniciatívy. Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán musí konzultovaťuje s ostatnými dotknutými príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.
2.         è1Komisia
môže požiadať Poradný výbor pre bankovníctvo, aby ç vydal všeobecné
usmernenia o tom, či je režim konsolidovaného dohľadu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov tretích štátov Ö krajín Õ spôsobilý
zabezpečovať ciele konsolidovaného dohľadu definované v tejto
kapitole, týkajúce sa úverových
inštitúcií, ktorých materskýá podnik Ö spoločnosť Õ má sídlo Ö v tretej
krajine Õ mimo spoločenstva. Výbor pravidelne reviduje tieto
usmernenia a berie do úvahy všetky zmeny režimu konsolidovaného dohľadu,
ktoré tieto príslušné Ö kompetentné Õ orgány vykonajú.
Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán, ktorý
vykonáva overovanie špecifikované v Ö prvom Õ druhom pododseku Ö odseku 1 Õ, musí braťerie do úvahy každé takéto usmernenie. Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán sa na tento
účel pred prijatím rozhodnutia poradí s výborom.
3.         Ak takýto rovnocenný dohľad neexistuje, členské
štáty analogicky uplatnia voči úverovej inštitúcii ustanovenia článku
52 Ö tejto
smernice Õ Ö alebo umožnia,
aby ich kompetentné orgány uplatňovali iné primerané techniky
dohľadu, ktoré zabezpečia ciele dohľadu nad úverovými
inštitúciami na konsolidovanom základe Õ.
Členské štáty
alternatívne umožnia, aby ich príslušné orgány/kompetentné orgány
uplatňovali iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia
ciele dohľadu nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe. 
Tieto Ö techniky
dohľadu Õ metódy musia byť, Ö po porade s
ostatnými dotknutými kompetentnými orgánmi Õ, odsúhlasené príslušným Ö kompetentným Õ orgánom, ktorý
zodpovedá za konsolidovaný dohľad., po porade s
ostatnými dotknutými príslušnými orgánmi 
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
predovšetkým vyžadovať zriadenie finančnej holdingovej
spoločnosti so sídlom v sSpoločenstve a uplatňovať
ustanovenia o konsolidovanom dohľade nad konsolidovanou pozíciou tejto
finančnej holdingovej spoločnosti. 
Tieto Ö techniky
dohľadu Õ metódy musia Ö byť
určené tak, aby Õ zabezpečili ciele konsolidovaného dohľadu definované
v tejto kapitole a musia sa oznámiť ostatným dotknutým príslušným Ö kompetentným Õ orgánom a Komisii.
ò nový
oddiel 2
Zverejňovanie
informácií kompetentnými orgánmi
Článok 144
1.         Kompetentné
orgány zverejňujú tieto informácie:
a)           texty
zákonov, iných právnych predpisov, správnych pravidiel a všeobecných usmernení
prijatých v ich členských štátoch v oblasti obozretného
usmerňovania;
b)           spôsob
uplatnenia možností a volieb dostupných v legislatíve
Spoločenstva;
c)           všeobecné
kritériá a metodiky, ktoré používajú pri kontrole a hodnotení
uvedenom v článku 124;
d)           bez toho,
aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v hlave V kapitole 1 oddiele 2,
súhrnné štatistické údaje o kľúčových aspektoch implementácie
obozretnosti v každom členskom štáte.
Zverejňovanie
informácií uvedené v prvom pododseku je dostatočné na to, aby sa
umožnilo zmysluplné porovnanie prístupov prijatých kompetentnými orgánmi
rôznych členských štátov.
KAPITOLA 5
ZVEREJŇOVANIE
INFORMÁCIÍ ÚVEROVÝMI INŠTITÚCIAMI
Článok 145
1.         Na
účely tejto smernice úverové inštitúcie zverejňujú informácie
stanovené v prílohe XII časti 2 na základe ustanovení uvedených
v článku 146.
2.         Uznanie
nástrojov a metodík uvedených v prílohe XII časti 3
kompetentnými orgánmi podľa kapitoly 2 oddielu 3 pododdielov 2 a 3 a
článku 105 je predmetom zverejňovania v nej stanovených
informácií úverovými inštitúciami.
3.         Úverové
inštitúcie prijmú formálny postup na dosiahnutie súladu s požiadavkami na
zverejňovanie informácií stanovenými v odsekoch 1 a 2
a majú postupy hodnotenia primeranosti ich zverejňovania, vrátane ich
overovania a frekvencie.
Článok 146
1.         Bez
ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám
neuskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených
v prílohe XII časti 2, ak dotknutá úverová inštitúcia nepovažuje
informácie poskytnuté v takýchto zverejneniach, v zmysle kritéria
upresneného v prílohe XII časti 1 ods. 1, za podstatné.
2.         Bez
ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám
nezverejniť jeden alebo viac druhov informácií obsiahnutých v týchto
zverejneniach uvedených v prílohe XII časti 2 a 3, ak je dotknutá
úverová inštitúcia presvedčená, že tieto druhy informácií by obsahovali
informácie, ktoré, v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII časti
1 ods. 2 a 3, sa majú považovať za interné alebo dôverné.
3.         Vo
výnimočných prípadoch uvedených v odseku 2 dotknutá úverová
inštitúcia vo svojich zverejneniach uvedie fakt, že špecifické druhy informácií
nie sú zverejnené, dôvod nezverejnenia týchto informácií a zverejní
všeobecné informácie o predmete požiadavky na zverejňovanie
informácií.
Článok 147
1.         Úverové
inštitúcie zverejňujú informácie požadované v zmysle článku 145
aspoň raz za rok. Informácie sú zverejňované čo najskôr.
2.         Úverové
inštitúcie tiež určia, či je v zmysle kritérií uvedených
v prílohe XII časti 1 ods. 4 potrebné častejšie
zverejňovanie informácií, než je stanovené v odseku 1.
Článok 148
1.         Kompetentné
orgány povolia úverovým inštitúciám určiť vhodné médium, miesto
a spôsoby overovania, aby boli účinne dodržané požiadavky na
zverejňovanie informácií stanovené v článku 145. Pokiaľ je
to uskutočniteľné všetky informácie sa poskytujú v jednom médiu alebo
na jednom mieste.
2.         Rovnaké
zverejňovania informácií úverových inštitúcií podľa účtovných,
burzových alebo iných požiadaviek môžu byť považované, že sú v súlade
s článkom 145. Ak zverejňovania informácií nie sú zahrnuté vo
finančných výkazoch, úverové inštitúcie uvádzajú, kde ich je možné
nájsť.
Článok 149
Bez ohľadu na
články 146 až 148, členské štáty oprávnia kompetentné orgány, aby od
úverových inštitúcií vyžadovali:
a)           uskutočniť
jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti
2 a 3;
b)           zverejniť
jeden alebo viac druhov informácií častejšie než raz za rok
a stanoviť termíny pre zverejnenia;
c)           používať
konkrétne médiá a miesta pre zverejňovanie informácií, iné než sú
finančné výkazy;
d)           používať
konkrétne prostriedky overovania zverejňovaných informácií, na ktoré sa
nevzťahuje zákonný audit.
ê 2004/xx/ES
článok 3 ods. 11
-----
ê 2000/12/ES
HLAVA VI
VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI
ê 2000/12/ES
článok 60 (prijatý)
ð nový
Článok 150
Technické úpravy
1.           Bez toho, aby to v súvislosti
s vlastnými zdrojmi ovplyvnilo správu uvedenú v druhom
pododseku článku 34 ods. 3 ð návrh, ktorý má Komisia podľa
článku 62 predložiť ï, technické úpravy ð zmeny a doplnenia ï v nasledujúcich oblastiach sa vykonávajú postupom Ö uvedeným Õ stanoveným v Ö článku
151 Õodseku 2:
a)       spresnenie definícií, aby sa pri uplatňovaní tejto smernice
zohľadnil vývoj na finančných trhoch,;
b)      spresnenie definícií na zabezpečenie jednotného
uplatňovania tejto smernice v spoločenstve,;
c)       zosúladenie terminológie a definícií s neskoršími aktmi Ö právnymi
aktmi Õ týkajúcimi sa
úverových inštitúcií a s tým súvisiacich záležitostí,;
definícia «zóny A» v článku 1 ods. 14,
definícia «mnohostranných bánk pre rozvoj» v článku 1 ods. 19,
d)      ð zmeny a doplnenia zoznamu uvedeného
v článku 2; ï
e)       zmena výšky počiatočného imania predpísanej v
článku Ö 9 Õ 5, ktorá má zohľadniť vývoj v hospodárskej a
menovej oblasti,;
f)       rozšírenie obsahu zoznamu spomenutého v článkoch Ö 23
a 24 Õ 18 a 19 a uvedeného v prílohe I, alebo prispôsobenie
terminológie použitej v tomto zozname kvôli zohľadneniu vývoja na
finančných trhoch,;
g)      oblasti, v ktorých si príslušné Ö kompetentné Õ orgány musia
vymieňať informácie vymenované v článku Ö 42 Õ 28,;
h)      ðzmeny a doplnenia článkov 56 až 67 s
cieľom zohľadniť vývoj účtovných noriem alebo požiadavky
uvedené v právnych predpisoch Spoločenstva;ï
i)       zmeny a doplnenia Ö zoznamu Õ definícií aktív Ö tried
expozícií Õ vymenovaných v článku 43
Ö článkoch
79 a 86 Õ kvôli
zohľadneniu vývoja na finančných trhoch,;
j)       ðsuma stanovená v článku 79 ods. 2 písm.
c) a článku 86 ods. 4 písm. a), aby sa zohľadnili účinky
inflácie;ï
k)      zoznam a klasifikácia podsúvahových položiek v prílohách II a IV a ich použitie Ö zaobchádzanie s
nimi Õ vo výpočte pomerného ukazovateľa opísaného v
článkoch 42, 43 a 44 a v prílohe III ð pri určení hodnôt expozícií na
účely hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 ï,;
l)       ðúprava ustanovení v prílohách V až
XII, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch najmä čo sa
týka nových finančných produktov, alebo vývoj účtovných štandardov
alebo požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.ï
Ö 2.     Komisia
môže prijať nasledujúce vykonávacie opatrenia v súlade
s postupom v článku 151. Õ
a)       ðšpecifikácia veľkosti náhlych alebo
neočakávaných zmien úrokových sadzieb uvedených v článku 124
ods. 5;ï
b)      prechodné zníženie minimálnej výšky Ö vlastných
zdrojov stanovenej Õ ukazovateľa predpísanej
v článku 47 Ö 75 Õ alebo váhy Ö rizikových váh
stanovených Õ predpísanej v článku 43
Ö hlave V,
kapitola 2 oddiel 3 Õ kvôli
zohľadneniu špecifických okolností,;
c)       ðbez toho, aby bola dotknutá správa uvedená
v článku 119 ï spresnenie výnimiek stanovených v článku 49
ods. 5 až 10 Ö 111 ods. 4,
113, 115 a 116 Õ,;
d)      ðšpecifikácia kľúčových aspektov, o
ktorých sa majú poskytovať súhrnné štatistické údaje podľa
článku 144 ods. 1 písm. d); ï
e)       ðšpecifikácia formy, štruktúry, obsahu a
dňa ročného zverejnenia informácií stanovených v článku 114. ï
ê 2004/xx/ES
článok 3 ods. 12 (prijatý)
Článok 151
1.           Komisii pomáha Poradný výbor
pre bankovníctvo zriadený rozhodnutím Komisie 2004/10/ES (ďalej len
„Výbor) zložený zo zástupcov členských štátov
a ktorému predsedá zástupca Komisie.
2.           Pri odkaze na tento odsek Ö článok Õ sa uplatňuje
postup „vo výboroch“ stanovený v článku 5 smernice 1999/468/ES,
v súlade s jej článkom 7 ods. 3 a článkom 8.
Lehota stanovená v článku 5 ods. 6
rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.
ê 2000/12/ES
HLAVA VII
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
KAPITOLA 1
PRECHODNÉ USTANOVENIA
ê 2000/12/ES
článok 60 ods. 2 (prijatý)
Článok 61
Prechodné
ustanovenia týkajúce sa článku 36
Dánsko môže svojim
hypotekárnym úverovým inštitúciám zriadeným pred 1. januárom 1990 v podobe
družstiev alebo fondov, ktoré sa transformovali na spoločnosti s
ručením obmedzeným, povoliť, aby do svojich vlastných zdrojov
započítavali spoločné a nerozdielne záväzky ich členov, resp.
dlžníkov uvedených v článku 36 ods. 1, voči ktorým sa pohľadávky
hodnotia rovnako ako takéto spoločné a nerozdielne záväzky za
nasledujúcich podmienok:
a)         základom
výpočtu spoločných a nerozdielnych záväzkov dlžníkov je súčet
položiek uvedených v článku 35 ods. 2 bode 1 a ods. 2 znížený o položky
uvedené v článku 35 ods. 2 bodov 9, 10 a 11;
b)         základom
výpočtu 1. januára 1991, resp. ak sa transformovali po tomto dni, tak v
deň transformá ciebude maximálny základ výpočtu. Základ výpočtu
nesmie nikdy presiahnuť maximálny základ výpočtu;
c)         maximálny
základ výpočtu sa od 1. januára 1997 znižuje o polovicu výnosov z
akejkoľvek emisie nového kapitálu v zmysle definície v článku 35 ods.
2 bode 1 uskutočnenej po tomto dátume, a
d)         maximálna
výška spoločných a nerozdielnych záväzkov dlžníkov zahrnutá do vlastných
zdrojov nesmie nikdy presiahnuť:
            50 % základu
výpočtu v rokoch 1991 a 1992,
            45 % základu
výpočtu v rokoch 1993 a 1994,
            40 % základu
výpočtu v rokoch 1995 a 1996,
            35 % základu
výpočtu v roku 1997,
            30 % základu
výpočtu v roku 1998,
            20 % základu
výpočtu v roku 1999,
            10 % základu
výpočtu v roku 2000 a
            0 % základu
výpočtu po 1. januári 2001.
ê 2000/12/ES
Článok 62
Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 43
1. Príslušné orgány členských štátov môžu do 31. decembra 2006
svojim úverovým inštitúciám povoliť uplatňovať rizikovú váhu 50
% na úvery, ktoré sú k ich spokojnosti v plnej výške a úplne zabezpečené
hypotékami na kancelárske priestory alebo viacúčelové komerčné
objekty, ktoré sa nachádzajú na území členských štátov, ktoré 50 %
rizikovú váhu povoľujú, za týchto podmienok:
i)          50 % riziková váha sa vzťahuje na tú časť
úveru, ktorá nepresahuje limit vypočítaný spôsobom uvedeným v bode a)
alebo v bode b):
a)      50 % trhovej hodnoty majetku, ktorý je predmetom hypotéky.
         Trhovú hodnotu majetku musia určiť dvaja nezávislí
odhadcovia, ktorí robia nezávislé odhady v čase poskytnutia úveru. Úver
musí vychádzať z nižšieho z týchto dvoch odhadov.
         Majetok najmenej raz za rok preceňuje jeden znalec. Pri
úveroch nepresahujúcich 1 milión EUR a 5 % vlastných zdrojov úverovej
inštitúcie majetok preceňuje najmenej raz za tri roky jeden odhadca;
b)      50 % trhovej hodnoty majetku alebo 60 % hodnoty hypotekárneho
úveru, podľa toho, čo je nižšie, v členských štátoch, ktoré
stanovili prísne kritériá na stanovovanie hodnoty hypotéky pomocou zákonov alebo
nariadení.
         Hodnota hypotéky je hodnota majetku určená odhadcom,
ktorý obozretným spôsobom posúdi možnosti predaja majetku v budúcnosti,
pričom berie do úvahy aspekty dlhodobej životnosti majetku, normálne a
miestne trhové podmienky, súčasné využitie a možnosti iného využitia
majetku. Pri odhade hodnoty pre hypotéky sa neberú do úvahy špekulatívne prvky.
Hodnota hypotéky musí byť jasne a transparentne podložená.
         Hodnota hypotéky, a najmä predpoklady vývoja príslušných
trhov, z ktorých vychádza, sa prehodnocuje aspoň raz za rok alebo ak trh
klesne o viac ako 10 %.
            V bodoch a) aj b) «trhová hodnota» znamená cenu, za ktorú
by sa majetok dal predať v rámci súkromnej zmluvy medzi predávajúcim,
ktorý má záujem predať, a bezprostredným kupujúcim v deň vykonania
odhadu hodnoty, pričom sa predpokladá, že majetok je verejne dostupný na
trhu, že podmienky trhu umožňujú uspokojivý predaj a že na dojednanie
podmienok predaja je k dispozícii normálna doba so zreteľom na povahu
majetku;
ii)         100 % riziková váha sa vzťahuje na tú časť
úveru, ktorá presahuje limit stanovený v bode i);
iii)        vlastník musí majetok sám používať alebo
prenajímať.
Prvý pododsek nebráni príslušným orgánom členského štátu, ktorý na
svojom území uplatňuje vyššiu rizikovú váhu, v tom, aby za horeuvedených
podmienok povolili uplatňovanie 50 % rizikovej váhy na tento typ úverov na
území členských štátov, ktoré 50 % rizikovú váhu povoľujú.
Príslušné orgány členských štátov môžu svojim úverovým inštitúciám
povoliť, aby 50 % rizikovú váhu uplatňovali na úvery nesplatené k 21.
júlu 2000 za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto odseku. V
takom prípade sa majetok ohodnotí v súlade s horeuvedenými oceňovacími
kritériami najneskôr 21. júla 2003.
Ak je úverová inštitúcia viazaná zmluvnými podmienkami, pri úveroch
poskytnutých pred 31. decembrom 2006 riziková váha 50% platí až do ich
splatnosti.
Príslušné orgány členského štátu môžu okrem toho svojim úverovým
inštitúciám až do 31. decembra 2006 povoliť, aby 50 % rizikovú váhu
uplatňovali na tú časť úverov, ktorá je k ich spokojnosti v
plnej výške a úplne krytá akciami fínskych bytových podnikov, ktoré svoju
činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z
roku 1991 a neskoršími podobnými právnymi predpismi, ak sú splnené podmienky
stanovené v tomto odseku.
Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto odseku.
2. Členské štáty môžu 50 % rizikovú váhu uplatňovať na
transakcie uzavreté pred 31. decembrom 2006, ktorých predmetom je prenájom
majetku nachádzajúceho sa v krajine, v ktorej sa nachádza sídlo, na obchodné
využitie a ktoré sa riadia zákonnými ustanoveniami, podľa ktorých si
prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo na prenajatý majetok až
dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu. Členské štáty informujú
Komisiu o využití tohto odseku.
3. Článok 43 ods. 3 nemá žiadny vplyv na to, že príslušné orgány
uznávajú dvojstranné zmluvy o novácii, týkajúce sa nasledujúcich krajín:
–                        
Belgicko pred 23. aprílom 1996,
–                        
Dánsko pred 1. júnom 1996,
–                        
Nemecko pred 30. októbrom 1996,
–                        
Grécko pred 27. marcom 1997,
–                        
Španielsko pred 7. januárom 1997,
–                        
Francúzsko pred 30. májom 1996,
–                        
Írsko pred 27. júnom 1996,
–                        
Taliansko pred 30. júlom 1996,
–                        
Luxembursko pred 29. májom 1996,
–                        
Holandsko pred 1. júlom 1996,
–                        
Rakúsko pred 30. decembrom 1996,
–                        
Portugalsko pred 15. januárom 1997,
–                        
Fínsko pred 21. augustom 1996,
–                        
Švédsko pred 1. júnom 1996, a
–                        
Spojené kráľovstvo pred 30. aprílom 1996.
Článok 63
Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 47
1. Úverová inštitúcia, ktorej ukazovateľ nedosiahne do 1. januára
1991 minimálnu hodnotu 8 %, stanovenú v článku 47 ods. 1, sa k tejto
úrovni musí postupne dostať vo viacerých etapách. Než tento cieľ
dosiahne, nesmie dovoliť, aby ukazovateľ klesol pod už dosiahnutú
úroveň. Akákoľvek fluktuácia by mala byť dočasná a
príslušné orgány by mali zistiť jej dôvody.
ê 2000/12/ES
článok 62 ods. 2 a 3 (prijatý)
2.Počas obdobia
nepresahujúceho päť rokov po 1. januári 1993 členské štáty môžu
stanoviť váhu 10 % pre dlhopisy uvedené v článku 22 ods. 4 smernice
85/611/EHS a pre úverové inštitúcie ju zachovať, ak to považujú za
potrebné, aby zabránili vážnym poruchám vo fungovaní ich trhov. Výnimky tohto
druhu sa ohlasujú Komisii.
3. Počas obdobia
nepresahujúceho sedem rokov po 1. januári 1993 článok 47 ods. 1 neplatí
pre Grécku poľnohospodársku banku. Táto banka však úroveň požadovanú
v článku 47 ods. 1 musí dosiahnuť po etapách spôsobom opísaným v
odseku 1 tohto článku.
ê 2000/12/ES (prijatý)
è1 2004/xx/ES
článok 3 ods. 13
Článok 64
Prechodné
ustanovenia týkajúce sa článku 49
1. Ak si úverová
inštitúcia k 5. februáru 1993 už vytvorila angažovanosť, resp.
angažovanosti presahujúce limit jednotlivej vysokej angažovanosti alebo limit
celkovej vysokej angažovanosti stanovený v článku 49, príslušné orgány od tejto
úverovej inštitúcie požadujú, aby uskutočnila opatrenia potrebné na
zníženie tejto angažovanosti alebo týchto anagažovaností do limitov stanovených
v článku 49.
2.Postup na
znižovanie takejto angažovanosti na povolené limity sa vypracuje, schváli, zavedie
a ukončí v lehote, ktorú príslušné orgány považujú za vhodnú so
zreteľom na zásadu zdravého riadenia a spravodlivej hospodárskej
súťaže. Príslušné
orgány budú Komisiu a è1
Poradný výbor pre bankovníctvo ç informovať o schválenom harmonograme
všeobecného procesu.
3. Úverová inštitúcia
nesmie prijať žiadne opatrenie, ktoré by spôsobilo nárast angažovanosti
spomenutej v odseku 1 nad úroveň, ktorú dosahovala 5. februára 1993.
4. Lehota v zmysle
odseku 2 uplynie najneskôr 31. decembra 2001. Angažovanosti s dlhšou lehotou
splatnosti, pri ktorých úverová inštitúcia musí dodržiavať zmluvné
podmienky, môžu pokračovať až do ich splatnosti.
ê 2000/12/ES
článok 64 ods. 5 až 7 (nový)
è1 2004/xx/ES
článok 3 ods. 13
5. Členské štáty môžu do 31. decembra 1998 zvýšiť limit
stanovený v článku 49 ods. 1 na 40 % a limit stanovený v článku
49 ods. 2 na 30 %. V takom prípade a za podmienok uvedených v odsekoch 1 až 4
lehota na zníženie stavu angažovanosti ku koncu tohto obdobia minimálne na
hranicu stanovenú v článku 49 uplynie 31. decembra 2001.
6. V prípade úverových inštitúcií, ktorých vlastné zdroje nepresahujú 7
miliónov EUR, a len v prípade takýchto inštitúcií môžu členské štáty
predĺžiť lehoty stanovené v odseku 5 o 5 rokov. Členské štáty,
ktoré možnosť uvedenú v tomto odseku využijú, prijmú opatrenia na
zabránenie deformácie hospodárskej súťaže a informujú o nich Komisiu a è1 Poradný výbor pre bankovníctvo.ç
7. V prípadoch uvedených v článkoch 5 a 6 sa angažovanosť
môže považovať za vysokú, ak predstavuje min. 15 % vlastných zdrojov.
ê 2000/12/ES
článok 64 ods. 8 (prijatý)
8. Členské štáty do
31. decembra 2001 môžu namiesto požiadavky ohlasovania aspoň dvakrát za
rok použiť frekvenciu ohlasovania vysokej angažovanosti uvedenú v druhej
zarážke článku 48 ods. 2.
ê 2000/12/ES
článok 64 ods. 9 
9. Členské štáty môžu od uplatňovania článku 49 ods. 1,
2 alebo 3 plne alebo čiastočne oslobodiť angažovanosti úverových
inštitúcií, pozostávajúce z hypotekárnych úverov v zmysle definície v
článku 62 ods. 1, uzatvorených pred 1. januárom 2002, ako aj transakcie, v
ktorých ide o prenájom majetku v zmysle definície v článku 62 ods. 2,
uzatvorené pred 1. januárom 2002, v oboch prípadoch do výšky 50 % dotknutého
majetku.
To isté platí aj pre úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov
kryté podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť
vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími
podobnými právnymi predpismi a ktoré sú podobné hypotekárnym úverom uvedeným v
prvom pododseku.
ê 2000/12/ES
článok 65 (prijatý)
Článok 65
Prechodné
ustanovenia týkajúce sa článku 51
Úverové inštitúcie,
ktoré 1. januára 1993 prekračujú limity stanovené v článkoch 51 ods.
1 a 2, musia tieto limity splniť do 1. januára 2003.
ò nový
Článok 152
1.         Úverové
inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií
v súlade s článkami 84 až 89 alebo používajú pokročilý prístup
merania špecifikovaný v článku 105 pre výpočet ich kapitálových
požiadaviek pre operačné riziko, majú počas prvých, druhých
a tretích dvanásťmesačných lehôt po dátume uvedenom
v článku 157 vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovnaké ako
hodnoty uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.
2.         V prípade
prvej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota
vlastných zdrojov 95 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej
držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo
podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená
smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným
v článku 157 tejto smernice.
3.         V prípade
druhej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota
vlastných zdrojov 90 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej
držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo
podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená
smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku
157 tejto smernice.
4.         V prípade
tretej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota
vlastných zdrojov 80 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov,
ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo
podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená
smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným
v článku 157 tejto smernice.
5.         Dodržiavanie
požiadaviek odsekov 1 až 4 je na základe hodnôt vlastných zdrojov plne
upravené, aby odrážalo rozdiely vo výpočte vlastných zdrojov podľa
smernice 2000/12/ES a smernice 93/6/EHS v podobe, v akej tieto smernice
existovali pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice a
výpočet vlastných zdrojov podľa tejto smernice vyplývajúci zo
samostatného nakladania s očakávanými a neočakávanými
stratami podľa článkov 84 až 89 tejto smernice.
6.         Na
účely odsekov 1 až 5 tohto článku sa uplatňujú články 68 až
73.
7.         Až do 31.
decembra 2007 môžu úverové inštitúcie uplatňovať články, ktoré
ustanovujú štandardizovaný prístup uvedený v hlave V kapitole 2 oddiele 3
pododdiele 1 ako keby boli nahradené článkami 42 až 46 smernice 2000/12/ES
v podobe, v akej tieto články existovali pred dátumom uvedeným
v článku 157. 
8.         Ak je
možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, ohľadne ustanovení
smernice 2000/12/ES platí nasledovné:
a)       ustanovenia
tejto smernice uvedenej v článkoch 42 až 49 sa uplatňujú
v podobe, v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157;
b)      „rizikovo
upravená hodnota“ uvedená v článku 42 ods. 1 uvedenej smernice je
„hodnota rizikovo vážených expozícií“;
c)       hodnoty
uvedené v článku 42 ods. 2 uvedenej smernice sú hodnoty rizikovo
vážených expozícií;
d)      „kreditné
deriváty“ sú zahrnuté do zoznamu „úplne rizikových“ položiek v prílohe II
uvedenej smernice;
e)       zaobchádzanie
stanovené v článku 43 ods. 3 uvedenej smernice sa uplatňuje na
derivátové nástroje uvedené v prílohe IV uvedenej smernice v prípade, ak
sa súvahové alebo podsúvahové položky a hodnoty poskytnuté týmto
zaobchádzaním uvedeným v tejto prílohe považujú za hodnoty rizikovo
vážených expozícií.
9.         Ak je
možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, vo vzťahu
k zaobchádzaniu s expozíciami, pre ktoré sa používa štandardizovaný
prístup, platí nasledovné:
a)       hlava V
kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 3 vo vzťahu k uznávaniu
zmierňovania kreditného rizika sa neuplatňuje;
b)      hlava V
kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 4 vo vzťahu k zaobchádzaniu so
sekuritizáciou nemusí byť uplatňovaná kompetentnými orgánmi;
c)       neuplatňujú
sa tieto ustanovenia prílohy XII, ktoré stanovujú požiadavky na
zverejňovanie informácií pre úverové inštitúcie:
i)       časť
2 ods. 4 písm. b);
ii)      časť
2 ods. 6;
iii)     časť
2 ods. 10.
10.       Ak je
možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, kapitálová požiadavka na
operačné riziko podľa článku 75 písm. e) je znížená
o percentuálnu hodnotu, ktorá predstavuje pomer hodnoty expozícií úverovej
inštitúcie, pre ktoré sú hodnoty rizikovo vážených expozícií vypočítané
v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, k celkovej
hodnote jej expozícií.
11.       Ak úverová
inštitúcia vypočítava hodnotu rizikovo vážených expozícií pre jej
expozície v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7,
články 48 až 50 smernice 2000/12/ES týkajúce sa veľkých majetkových
angažovaností sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred dátumom
uvedeným v článku 157;
12.         Ak
je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, odkazy na články 46 až
52 tejto smernice sa považujú za odkazy na články 42 až 46 smernice
2000/12/ES v podobe, v akej tieto články existovali pred dátumom
uvedeným v článku 157.
Článok 153
Pri výpočte
hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície, ktoré vyplývajú z
transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku vzťahujúci sa na
kancelárske alebo iné obchodné priestory nachádzajúce sa na ich území
a ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prílohe VI časti 1
ods. 51, kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2012 povoliť, aby bola
uplatnená 50 % riziková váha bez uplatnenia prílohy VI časti 1 ods.
55 a 56.
Kompetentné orgány
môžu do 31. decembra 2010, na účel definovania zabezpečenej
časti úveru po termíne splatnosti na účely prílohy VI, uznať iný
kolaterál, než je prípustný kolaterál podľa článkov 90 až 93.
Článok 154
1.           Požiadavky
v článku 84 ods. 3 a 4 sa uplatňujú od 31. decembra 2009.
2.           Až
do 31. decembra 2010 expozíciami vážená priemerná strata v prípade zlyhania pre
všetky retailové expozície, ktoré sú zabezpečené obytnými
nehnuteľnosťami a nevyužívajú záruky ústredných vlád štátov, nie
je nižšia než 10 %.
3.           Až
do 31. decembra 2017 môžu kompetentné orgány členských štátov
oslobodiť od uplatňovania IRB zaobchádzania určité akciové
expozície držané k 31. decembru 2007.
Oslobodená pozícia sa
meria ako počet akcií k tomuto dátumu a akýkoľvek
dodatočný priamo vyplývajúci z vlastníctva týchto podielov, pokiaľ
nezvyšujú pomerný podiel vlastníctva v portfóliovej spoločnosti. 
Ak akvizícia zvyšuje
pomerný podiel vlastníctva v osobitnej držbe, prevyšujúca časť
držby nie je predmetom oslobodenia. Oslobodenie sa neuplatňuje ani na
držby, ktoré boli pôvodne predmetom oslobodenia, ale boli predané a potom
spätne odkúpené. 
Akciové expozície, na
ktoré sa vzťahuje toto prechodné ustanovenie sú predmetom kapitálových
požiadaviek vypočítaných v súlade s hlavou V kapitolou 2
oddielom 3 pododdielom 1.
4.           Až
do 31. decembra 2011, v prípade expozícií voči podnikateľskému
subjektu, kompetentné orgány každého členského štátu môžu stanoviť
počet dní po termíne splatnosti, ktoré dodržiavajú vo svojej jurisdikcii
všetky úverové inštitúcie v zmysle definície zlyhania uvedenej
v prílohe VII časti 4 ods. 44 pre expozície voči takýmto
zmluvným stranám so sídlom v tomto členskom štáte. Osobitný
počet spadá do rozsahu 90 až 180 dní, ak to umožňujú miestne
podmienky. V prípade expozícií voči takýmto zmluvných stranám so
sídlom na územiach ostatných členských štátov, kompetentné orgány stanovia
počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než počet
stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu.
5.           Vzhľadom
na obdobie pozorovania uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 66,
členské štáty môžu umožniť úverovým inštitúciám, ktorým nebolo
povolené používať vlastné odhady LGD alebo konverzných faktorov, aby
mali, keď implementujú IRB prístup, ale najneskôr do 31. decembra 2007,
relevantné dáta vzťahujúce sa na obdobie dvoch rokov. Až do 31. decembra
2010 sa obdobie, na ktoré sa má vzťahovať pozorovanie, zvyšuje
každoročne o jeden rok.
6.           Vzhľadom
na obdobie pozorovania uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 71, 85
a 94 členské štáty môžu umožniť úverovým inštitúciám, aby mali,
keď implementujú IRB prístup, ale najneskôr do 31. decembra 2007,
relevantné dáta vzťahujúce sa na obdobie dvoch rokov. Až do 31. decembra
2010 sa obdobie, na ktoré sa má vzťahovať pozorovanie, zvyšuje
každoročne o jeden rok.
Článok 155
Do 31. decembra 2012
môžu členské štáty použiť na obchodnú líniu „Obchodovanie na
finančných trhoch“ percentuálnu hodnotu na úrovni 15 % pre úverové
spoločnosti, ktorých príslušný ukazovateľ pre obchodnú líniu
„Obchodovanie na finančných trhoch“ predstavuje najmenej 50 % z
celkových príslušných ukazovateľov pre všetky jeho obchodné línie v súlade
s prílohou X časťou 2 ods. 1 až 8 smernice.
ê 2000/12/ES
KAPITOLA 2
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
ò nový
Článok 156
Komisia,
v spolupráci s členskými štátmi a s ohľadom na podiel
Európskej centrálnej banky pravidelne monitoruje, či táto smernica prijatá
ako celok spolu so smernicou [93/6/EHS] má významné účinky na hospodársky
cyklus a na základe preskúmania zváži, či sú opodstatnené akékoľvek
nápravné opatrenia.
Na základe analýzy
a pri zohľadnení podielu Európskej centrálnej banky Komisia každé dva
roky vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade
spolu so všetkými primeranými návrhmi.
Článok 157
1.         Najneskôr
do 31. decembra 2006 členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné
právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s
článkami 4, 22, 57, 61, 62, 63, 64, 66, 68 až 106, 108, 110 až 115, 117 až
119, 123 až 127, 129 až 132, 133, 136, 144 až 149, 152 až 155 a prílohami II,
III, V až XII. Bezodkladne oznámia Komisii text týchto ustanovení
a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto
smernicou. 
Bez ohľadu na odsek
2 uplatnia tieto ustanovenia od 31. decembra 2006.
Keď členské
štáty prijmú uvedené ustanovenia, zahrnie sa do nich odkaz na túto smernicu
alebo ich takýto odkaz bude sprevádzať v prípade ich oficiálneho
uverejnenia. Uvedené ustanovenia obsahujú taktiež vyhlásenie, že odkazy v
existujúcich zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na
smernicu[e] zrušenú[é] touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu.
Podrobnosti o spôsobe odkazu a vyhlásenia upravia členské štáty. 
Členské štáty
oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov,
ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
2.         Najneskôr
od 31. decembra 2007, no nie skôr, členské štáty uplatňujú zákony,
iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s
článkom 87 ods. 9 a článkom 105.
ê 2000/12/ES
článok 66 (prijatý)
Článok 66
Informovanie
Komisie
Členské štáty oznámia Komisii znenia
hlavných ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a
správnych opatrení Ö vnútroštátnych
právnych predpisov Õ, ktoré prijmú v
oblasti pôsobnosti tejto smernice.
ê 2000/12/ES
článok 67 (prijatý)
Článok 158
1. Smernice č. 73/183/EHS, 77/780/EHS, 89/299/EHS,
89/646/EHS, 89/647/EHS, 92/30/EHS a 92/121/EHS, Smernica
2000/12/ES zmenenáé a doplnenáé smernicami uvedenými v časti A prílohy
V Ö XV Õ sa týmto rušia Ö ruší Õ bez toho, aby boli
dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa termínov realizácie
týchto smerníc, stanovených v
časti B prílohy V Ö XV Õ.
2. Odkazy na zrušené smernice sa vykladajú ako Ö považujú
za Õ odkazy na túto
smernicu a čítajú sa Ö majú
znieť Õ podľa Ö v súlade
s Õ korelačnejou
tabuľkyou uvedenejou v prílohe VI Ö XVI Õ.
ê 2000/12/ES
článok 68 (prijatý)
Článok 159
Nadobudnutie
účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť
dvadsiatym deňom
po dni
jej uverejneniaí v Úradnom vestníku Ö Európskej
únie Õ Európskych spoločenstiev.
ê 2000/12/ES
článok 69 (prijatý)
Článok 160
Adresáti
Táto smernica je adresovaná
Ö určená Õ členským
štátom.
V Bruseli […]
                                                                       Za
Európsky parlament
                                                                       predseda
                                                                       
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       
ê 2000/12/ES (prijatý)
PRÍLOHA I
ZOZNAM
ČINNOSTÍ, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE
1. Prijímanie vkladov a iných vratných prostriedkov Ö návratných
zdrojov Õ.
2. Poskytovanie úverov okrem iného vrátane:
spotrebiteľských úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu, s regresom
a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane forfajtingu).[33]
3. Finančný lízing.
4. Služby peňažných
prevodov Ö Služby spojené
s prevodom peňazí Õ.
5. Vydávanie a správa platobných prostriedkov
(napr. kreditné karty, cestovné šeky a bankové zmenky).
6. Záruky (garancie) a prísľuby.
7. Obchodovanie na vlastný účet alebo
účet klientov s:
a)         nástrojmi peňažného trhu
(šeky, zmenky, vkladové listy atď.);
b)         devízami;
c)         finančnými termínovými
obchodmi (futures) a opciami;
d)         kurzovými a úrokovými nástrojmi;
e)         prevoditeľnými cennými
papiermi.
8. Účasť na emisiách cenných
papierov a poskytovanie s tým spojených služieb.
9. Podnikové poradenstvo
Ö Poradenstvo
spoločnostiam Õ v otázkach
kapitálovej štruktúry, priemyselnej Ö odvetvovej Õ stratégie a podobne
a poradenstvo a služby v otázkach fúzií a kúpy podnikov
Ö spoločností Õ.
10. Peňažné
sprostredkovanie Ö Sprostredkovanie
na peňažnom trhu Õ.
11. Správa portfólia cenných papierov
(portfolio management) a poradenstvo.
12. Úschova a správa cenných papierov.
13. Úverové referenčné služby.
14. Služby ochrany cenných papierov.
ê 2004/39/ES
článok 68 (prijatý)
Služby a činnosti uvedené v časti Ö oddiele Õ A a B
prílohy I smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu
a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s
finančnými nástrojmi[34]
v súvislosti s finančnými nástrojmi uvedenými v časti Ö oddiele Õ C prílohy I uvedenej
smernice podliehajú vzájomnému uznávaniu podľa tejto smernice. 
ê 2000/12/ES
PRÍLOHA II
ê 2000/12/ES (prijatý)
ð nový
KLASIFIKÁCIA
PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK
Úplne rizikové:
–                        
garancie Ö záruky Õ s charakterom
úverových substitútov,
–                        
ðkreditné deriváty,ï
–                        
akceptácie,
–                        
rubopisy zmeniek, ktoré nenesú meno inej úverovej
inštitúcie,
–                        
transakcie bez regresu,
–                        
neodvolateľné standby akreditívy s charakterom
úverových substitútov,
–                        
aktíva kúpené v rámci priamych termínovaných
kúpnych zmlúv,
–                        
vklady s úrokovou mierou dohodnutou k budúcemu
termínu,
–                        
nesplatená časť čiastočne
splatených akcií a cenných papierov,
–                        
ðdohody o predaji a repo transakcii aktív
v zmysle definície v článku 12 ods. 3 a 5 smernice 86/635/EHS, ï
–                        
iné úplne rizikové položky.
Stredne rizikové:
–                        
otvorené a potvrdené dokumentárne akreditívy (pozri
aj stredne/nízkorizikové),
–                        
záruky a prísľuby náhrady škody (vrátane
tendrových, realizačných, colných a daňových kaucií) a garancie Ö záruky Õ, ktoré nemajú
charakter úverových substitútov,
–                        
zmluvy o predaji a spätnom odkúpení aktív v zmysle definície v
článku 12 ods. 3 a 5 smernice 86/635/EHS,
–                        
neodvolateľné standby akreditívy, ktoré nemajú
charakter úverových substitútov,
–                        
nevyčerpané úverové služby
Ö facility Õ (záväzky
požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť garancie Ö záruky Õ alebo akceptácie) s
pôvodnou platnosťou nad jeden rok,
–                        
strednodobé zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové
upisovacie facility (RUF),
–                        
iné stredne rizikové položky ð ako boli oznámené Komisii ï.
Stredne/nízkorizikové:
–                        
dokumentárne akreditívy so záložným právom na dodávku,
na ktorú sa vzťahujú, a iné samolikvidujúce transakcie,
–                        
ð nevyčerpané úverové facility (záväzky
požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť záruky alebo
akceptácie) s pôvodnou platnosťou do jedného roka vrátane, ktoré nesmú
byť kedykoľvek bezpodmienečne vypovedateľné alebo ktoré
účinne neumožňujú automatické vypovedanie z dôvodu zhoršenia
úverovej spoľahlivosti dlžníka, ï
–                        
iné stredne/nízkorizikové položky ð ako boli oznámené Komisii ï.
Nízkorizikové:
–                        
nevyčerpané
úverové služby (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere,
poskytnúť garancie alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou do jedného
roka, resp. ktoré nesmú byť bezpodmienečne kedykoľvek zrušené
bez výpovednej lehoty, ð nevyčerpané úverové facility (záväzky
požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť záruky alebo
akceptácie), ktoré môžu byť kedykoľvek bezpodmienečne
vypovedateľné alebo ktoré účinne umožňujú automatické
vypovedanie z dôvodu zhoršenia úverovej spoľahlivosti dlžníka.
Retailové úverové linky sa môžu považovať za bezpodmienečne
vypovedateľné, ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich úverová
inštitúcia vypovedala v plnom rozsahu prípustnom v zmysle ochrany
spotrebiteľa a príslušnej legislatívy, ï
–                        
iné nízkorizikové položky ð ako boli oznámené Komisii ï.
Členské štáty sa zaväzujú informovať Komisiu ihneď po
tom, ako odsúhlasia zaradenie nejakej novej podsúvahovej položky do poslednej
zarážky každej rizikovej kategórie. Takéto položky sa definitívne klasifikujú
na úrovni spoločenstva po ukončení postupu stanoveného v článku
59.
ê 2000/12/ES
PRÍLOHA III
ê 2000/12/ES (prijatý)
ð nový
POUŽITIE Ö ZAOBCHÁDZANIE
S Õ PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK
ð DERIVÁTOVÝMI NÁSTROJMI ï
1. VÝBER METÓDY
Pri meraní rizík spojených s ð stanovení hodnoty expozície ï kontraktmiov zo zoznamu uvedeného v bodoch 1 a 2 prílohy
IV úverové inštitúcie so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu
použiť jednu z doleuvedených metód uvedených Ö v tejto
prílohe Õ. Úverové inštitúcie,
ktoré sú povinné dodržiavať článok 6 ods. 1
Ö 33 ods. 1
a 2 Õ smernice 93/6/EHS[35],
musia použiť doleuvedenú metódu 1 uvedenú Ö v tejto
prílohe Õ nižšie. Pri meraní rizík spojených
s ð stanovení hodnoty expozície ï kontraktmiov uvedenýmich v bode 3 prílohy IV musia doleuvedenú metódu 1 uvedenú Ö v tejto
prílohe Õ použiť všetky
úverové inštitúcie. 
ò nový
Kontrakty
obchodované na uznaných burzách, a devízové kontrakty (okrem kontraktov
vzťahujúcich sa na zlato) s pôvodnou splatnosťou 14 kalendárnych
dní alebo menej sú oslobodené od uplatňovania metód uvedených v tejto
prílohe a priradí sa im hodnota expozície nula.
Kompetentné orgány
členských štátov môžu od uplatňovania metód stanovených v tejto
prílohe oslobodiť a priradiť mimoburzovým (OTC) kontraktom
hodnotu expozície nula, ktoré zúčtuje zúčtovacie centrum, ktoré
vystupuje v pozícii právnej zmluvnej strany, a pri ktorých všetci
účastníci denne v plnej výške ručia (kauciou) za expozíciu, ktorú na
zúčtovacie centrum prenášajú, čím mu poskytujú ochranu voči
súčasnej aj potenciálnej budúcej expozícii.
Poskytnutý kolaterál
musí:
a)       sa
kvalifikovať pre rizikovú váhu 0 %; alebo
b)      byť
v podobe hotovostného vkladu zloženého u požičiavajúcej
inštitúcie; alebo
c)       byť
v podobe vkladových listov alebo podobných nástrojov vydaných
požičiavajúcou inštitúciou alebo u nej zložených.
Kompetentné orgány
sa musia ubezpečiť, že riziko kumulácie expozície zúčtovacieho
ústavu nad úroveň trhovej hodnoty poskytnutých kolaterálov je eliminované.
ê 2000/12/ES (prijatý)
2. METÓDY
Metóda 1: metóda «„ocenenia
v trhovej hodnote»“
Krok a):           priradením súčasnej
trhovej hodnoty ku kontraktom zistíme Ö získame Õ súčasné
reprodukčné náklady všetkých kontraktov s kladnou hodnotou.
Krok b):           aby sme získali údaj o
potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozícii Õ [36],
Ö s výnimkou
prípadov úrokových swapov typu «„floating/floating»“ v
jednej mene, pri ktorých sa počítajú len súčasné reprodukčné
náklady, Õ fiktívne sumy Ö nominálne
hodnoty Õ istiny, resp. súvisiacich hodnôt Ö podkladové
hodnoty Õ, vynásobíme nasledujúcimi
percentuálnymi sadzbami stanovenými Ö v tabuľke
1 Õ:
 TABUĽKA 1[37][38] 
 Zostávajúca doba platnosti Ö [39] Õ   || Úrokové kontrakty || Kontrakty týkajúce sa devíz a zlata || Kontrakty týkajúce sa cenných papierov || Kontrakty týkajúce sa cenných kovov okrem zlata || Kontrakty týkajúce sa komodít iných ako cenné kovy 
 do jedného roka || 0 % || 1 % || 6 % || 7 % || 10 % 
 viac ako rok, ale menej ako päť || 0,5 % || 5 % || 8 % || 7 % || 12 % 
 viac ako päť rokov || 1,5 % || 7,5 % || 10 % || 8 % || 15 % 
Pri počítaní potenciálnej budúcej angažovanosti Ö expozície Õ podľa kroku b) príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu úverovým
inštitúciám do 31. decembra 2006 dovoliť namiesto percentuálnych sadzieb
stanovených v tabuľke 1 používať nasledujúce sadzby za predpokladu,
že inštitúcie využijú možnosť uvedenú v článku 11a smernice 93/6/EHS
pre kontrakty v zmysle odseku 3 písm. b) a c) prílohy IV:
 TABUĽKA 1a 
 Zostávajúca doba platnosti || Cenné kovy (okrem zlata) || Bežné kovy || Poľnohospodárske výrobky (nekovové komodity) || Iné, vrátane energetických produktov 
 do jedného roka || 2 % || 2,5 % || 3 % || 4 % 
 viac ako rok, ale menej ako päť || 5 % || 4 % || 5 % || 6 % 
 viac ako päť rokov || 7,5 % || 8 % || 9 % || 10 % 
ê 2000/12/ES (prijatý)
Krok c):           suma súčasných
reprodukčných nákladov a potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozície Õ sa vynásobí rizikovými váhami priradenými k príslušným
protistranám v článku 43 Ö je hodnota
expozície. Õ
ê 2000/12/ES (prijatý)
Metóda 2: metóda «„pôvodnej
angažovanosti Ö expozície Õ »“
Krok a):           fiktívna
Ö nominálna Õ hodnota istiny
každého nástroja sa vynásobí nasledujúcimi
percentuálnymi sadzbami stanovenými Ö v tabuľke
2 Õ:
 TABUĽKA 2 
 Pôvodná doba platnosti Ö [40] Õ   || Úrokové kontrakty || Kontrakty týkajúce sa devízových kurzov a zlata 
 do jedného roka || 0,5 % || 2 % 
 viac ako rok, ale najviac dva roky || 1 % || 5 % 
 za každý ďalší rok || 1 % || 3 % 
ê 2000/12/ES (prijatý)
ð nový
Krok b):           takto vypočítaná
pôvodná angažovanosť Ö expozícia Õ sa vynásobí rizikovými váhami priradenými k príslušným
protistranám v článku 43 ð je hodnota expozície. ï
Pri metóde 1 a 2 musia príslušné
Ö kompetentné Õ orgány
zabezpečiť, aby použitá fiktívna suma Ö nominálna
hodnota Õ správne odrážala
riziko spojené s kontraktom. Ak kontrakt napríklad predpokladá znásobenie
hotovostných tokov, potom sa fiktívna suma Ö nominálna
hodnota Õ musí
prispôsobiť tak, aby zohľadnila účinky takéhoto znásobenia na
rizikovú štruktúru kontraktu.
ê 2000/12/ES (prijatý)
3. ZMLUVNÝÉ NETTING Ö VZÁJOMNÉ
ZAPOČÍTAVANIE Õ (ZMLUVY O NOVÁCII A
INÉ ZMLUVY O ZAPOČÍTANÍ Ö DOHODY O
VZÁJOMNOM ZAPOČÍTAVANÍ Õ )
a) Druhy nettingu
Ö vzájomného
započítavania Õ, ktoré môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány uznať
Na účely tohto Ö oddielu Õ bodu 3 «„protistrana Ö zmluvná
strana Õ »“
znamená akýkoľvek subjekt (vrátane fyzických osôb) oprávnený uzavrieť
zmluvu o nettingu Ö dohodu
o vzájomnom započítavaní Õ.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu z
hľadiska znižovania rizika uznať tieto druhy zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ:
i)            dvojstranné zmluvy o novácii medzi
úverovou inštitúciou a jej protistranou Ö zmluvnou
stranou Õ, v rámci ktorých sa
vzájomné pohľadávky a záväzky automaticky započítavajú tak, že pri
každej novácii sa stanoví jedna čistá suma, ktorá predstavuje jedinú
právne záväznú zmluvu, ktorá nahrádza a ruší všetky predchádzajúce zmluvy;
ii)           iné dvojstranné zmluvy medzi
úverovou inštitúciou a jej protistranou Ö zmluvnou
stranou Õ.
b) Podmienky uznávania
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
účinky zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ na znižovanie rizika
uznať len za týchto podmienok:
i)            úverová inštitúcia musí mať so
svojou protistranou Ö zmluvnou
stranou Õ zmluvu o nettingu Ö dohodu o
vzájomnom započítavaní Õ, ktorá vytvára
jediný právny záväzok pokrývajúci všetky zahrnuté transakcie, pri ktorom v
prípade neplnenia protistrany Ö zmluvnej
strany Õ z dôvodu platobnej neschopnosti Ö zlyhania Õ, úpadku Ö konkurzu Õ, likvidácie alebo
inej podobnej situácie úverová inštitúcia má nárok prijať, resp.
povinnosť zaplatiť len čistú sumu rovnú súčtu kladných a
záporných trhových hodnôt jednotlivých zahrnutých transakcií;
ii)           úverová inštitúcia musí príslušným Ö kompetentným Õ orgánom
poskytnúť písomné a odôvodnené právne posudky, z ktorých vyplýva, že v
prípade právneho problému by príslušné súdy a správne úrady v prípadoch
uvedených v bode i) dospeli k stanovisku, že pohľadávky a záväzky úverovej
inštitúcie by boli obmedzené na čistú sumu v zmysle bodu i) podľa:
–              
práva platného v štáte, v ktorom má prostistrana Ö zmluvná
strana Õ sídlo, resp.
pokiaľ ide o zahraničnú pobočku podniku, aj podľa práva
platného v štáte, v ktorom sa táto pobočka nachádza,
–              
práva, ktorým sa spravujú jednotlivé zahrnuté
transakcie, a podľa
–              
práva, ktorým sa spravuje akákoľvek zmluva
alebo dohoda potrebná na uskutočnenie zmluvného nettingu
Ö vzájomného
započítavania Õ;
iii)          úverová inštitúcia musí mať zavedené
postupy, ktoré zabezpečujú prehodnocovanie platnosti jej zmluvného nettingu Ö vzájomného
započítavania Õ vzhľadom na
možné zmeny relevantných zákonov.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány sa musia
ubezpečiť, v prípade potreby po porade s inými dotknutými príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, že zmluvnýé netting Ö vzájomné
započítavanie Õ je právoplatnýé
podľa práva každej relevantnej jurisdikcie. Ak niektoré príslušné Ö kompetentné Õ orgány o tom nie sú
presvedčené, potom sa pri jednej ani druhej protistrane
Ö zmluvnej
strane Õ neuznáva zmluvnýé netting Ö vzájomné
započítavanie Õ ako znižovanie
rizík.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
akceptovať odôvodnené právne posudky vypracované pre jednotlivé druhy
zmluvného nettingu Ö vzájomného
započítavania Õ.
Žiadny kontrakt obsahujúci ustanovenie, ktoré
zmluvnej strane plniacej svoje záväzky umožňuje uhrádzať len
obmedzené alebo žiadne platby v prospech konkurznej podstaty neplniacej protistrany Ö zmluvnej
strany Õ, aj keď
neplniaca strana je čistým veriteľom («„odchodová»“
doložka), sa nesmie uznávať ako znižovanie rizika.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
uznať účinky na znižovanie rizika v prípade zmlúv
o nettingu Ö dohôd
o vzájomnom započítavaní Õ, ktoré sa
vzťahujú na devízové kontrakty s pôvodnou dobou platnosti do 14
kalendárnych dní, písomné opcie a podobné podsúvahové položky, na ktoré sa
nevzťahuje táto príloha, pretože sú s nimi spojené len zanedbateľné
alebo žiadne úverové riziká. Ak, v závislosti od kladnej alebo zápornej trhovej
hodnoty týchto kontraktov, ich zahrnutie do ďalšej zmluvy
o nettingu Ö dohody o
vzájomnom započítavaní Õ môže spôsobiť
zvýšenie, resp. zníženie požiadaviek na kapitál, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány musia od
svojich úverových inštitúcií požadovať, aby s nimi zaobchádzali
konzistentne.
c) Účinky uznania
i) Zmluvy o novácii
Vážiť sa môže jedna čistá suma
určená podľa zmluvy o novácii, a nie zahrnuté hrubé sumy. To znamená,
že pri použití metódy 1 získame:
–                        
v kroku a): súčasné reprodukčné náklady a
–                        
v kroku b): fiktívnu sumu
Ö nominálne
hodnoty Õ istín, resp. súvisiacich Ö podkladových
hodnôt Õ
tak, že pri výpočte vezmeme do úvahy
zmluvu o novácii. Pri použití metódy 2 v kroku a) pri výpočte fiktívnej Ö nominálnej Õ hodnoty istiny
môžeme vziať do úvahy zmluvu o novácii;. mMusia sa však uplatniť percentuálne sadzby
stanovené v tabuľke 2.
ii) Iné zmluvy
o nettingu Ö dohody
o vzájomnom započítavaní Õ
Pri použití metódy 1:
–                        
v kroku a) sa súčasné reprodukčné náklady
na kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom
započítavaní Õ môžu určiť
tak, že sa vezmú do úvahy skutočné hypotetické čisté reprodukčné
náklady, ktoré zo zmluvy vyplývajú;. aAk je výsledkom nettingu
Ö vzájomného
započítavania Õ čistý záväzok
úverovej inštitúcie, ktorá čisté reprodukčné náklady počíta,
súčasné reprodukčné náklady sa budú rovnať «„0»“,
–                        
v kroku b) sa údaj o potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozícii Õ zo všetkých
kontraktov zahrnutých do zmluvy o nettingu Ö dohody o
vzájomnom započítavaní Õ môže zredukovať
podľa nasledujúcej rovnice: PCEred= 0,4*PCEhrubá +
0,6*NGR*PCEhrubá
 kde: 
 — || PCEred || = || znížený údaj vyjadrujúci potenciálnu budúcu úverovú angažovanosť Ö expozíciu Õ zo všetkých kontraktov s danou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ 
 — || PCEhrubá || = || súčet potenciálnych budúcich úverových angažovaností Ö expozícií Õ zo všetkých kontraktov s danou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ a ktoré sa počítajú tak, že ich fiktívne Ö nominálne Õ hodnoty istiny sa vynásobia percentuálnymi sadzbami stanovenými v tabuľke 1 
 — || NGR || = || pomer «„net-to-gross»“ (čistá k hrubej hodnote): podľa rozhodnutia príslušných Ö kompetentných Õ orgánov buď: i)            oddelenáý kalkulácia Ö výpočet Õ: kvocient čistých reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ s určitou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ (čitateľ) a hrubých reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ s touto protistranou Ö zmluvnou stranou Õ (menovateľ),; alebo ii)           súhrnnáý kalkulácia Ö výpočet Õ: kvocient súčtu čistých reprodukčných nákladov vypočítaného na bilaterálnej báze za všetky protistrany Ö zmluvné strany Õ, berúc do úvahy kontrakty zahrnuté do právoplatných zmlúv o nettingu Ö dohôd o vzájomnom započítavaní Õ (čitateľ), a hrubých reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatných zmlúv o nettingu Ö dohôd o vzájomnom započítavaní Õ (menovateľ).               Ak členské štáty umožnia úverovým inštitúciám vybrať si jednu z metód, vybratá metóda sa musí uplatňovať konzistentne. 
Pri výpočte potenciálnej budúcej úverovej
angažovanosti Ö expozícii Õ pomocou
horeuvedeného vzorca sa dokonale vyrovnané kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu Ö dohody o
vzájomnom započítavaní Õ môžu
zohľadniť ako jeden kontrakt s fiktívnou
Ö nominálnou Õ istinou rovnou
čistým príjmom. Dokonale vyrovnané kontrakty sú termínované devízové
kontrakty a podobné kontrakty, pri ktorých sa fiktívna
Ö nominálna Õ istina rovná hotovostným Ö peňažným Õ tokom, ak sú hotovostné Ö peňažné Õ toky splatné v ten
istý deň a plne alebo čiastočne splatné v tej istej mene.
Pri použití metódy 2 v kroku a)
–                        
dokonale vyrovnané kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu Ö dohody o
vzájomnom započítavaní Õ sa môžu
zohľadniť ako jeden kontrakt s fiktívnou
Ö nominálnou Õ istinou rovnou
čistým príjmom, pričom fiktívne Ö nominálne Õ hodnoty istiny sa
násobia percentuálnymi koeficientmi stanovenými v tabuľke 2,
–                        
pri všetkých ostatných kontraktoch zahrnutých do zmluvy o nettingu Ö dohody o
vzájomnom započítavaní Õ sa použité
percentuálne sadzby môžu znížiť tak, ako je uvedené v tabuľke 3: 
 TABUĽKA 3 
 Pôvodná doba platnosti Ö [41] Õ   || Úrokové kontrakty || Devízové kontrakty 
 do jedného roka || 0,35 % || 1,50 % 
 viac ako rok, ale najviac dva roky || 0,75 % || 3,75 % 
 za každý ďalší rok || 0,75 % || 2,25 % 
ê 2000/12/ES
PRÍLOHA IV
ê 2000/12/ES (prijatý)
ð nový
DRUHY PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK
ð DERIVÁTOV ï
ê 2000/12/ES (prijatý)
1. Úrokové kontrakty
a)         úrokové swapy v jednej mene;
b)         bázické swapy;
c)         dohody o budúcich úrokových
mierach;
d)         termínované úrokové obchody;
e)         kúpené úrokové opcie;
f)         iné kontrakty podobného charakteru.
2. Devízové zmluvy a zmluvy, ktorých predmetom
je zlato:
a)         krížové menové úrokové swapy;
b)         termínované devízové kontrakty;
c)         menové termínované obchody;
d)         kúpené menové opcie;
e)         iné kontrakty podobného charakteru;
f)         zmluvy, ktorých predmetom je zlato,
a kontrakty podobného charakteru ako a) až e).
3. Zmluvy, ktoré sa svojím charakterom
podobajú zmluvám v bodoch 1 písm. a) až e) a 2 písm. a) až d) a ktorých
predmetom sú iné referenčné položky alebo indexy týkajúce sa:
a)         akcií;
b)         cenných kovov okrem zlata;
c)         iných komodít ako cenné kovy;
d)         iné zmluvy podobného charakteru. Krok b):  aby sme získali údaj o potenciálnej budúcej úverovej
angažovanosti[42],
fiktívne sumy istiny, resp. súvisiacich hodnôt, vynásobíme nasledujúcimi
percentuálnymi sadzbami:
é
ò nový
PRÍLOHY
V AŽ XII
[VYNECHANÉ]
ò nový
PRÍLOHA XIII
ČASŤ
A
ZRUŠENÉ SMERNICE
SPOLU S ICH NESKORŠÍMI ZMENAMI A DOPLNENIAMI
(uvedené v
článku 158)
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí
a vykonávaní činností úverových inštitúcií.
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2000/28/ES z 18. septembra 2000, ktorou sa mení a
dopĺňa smernica 2000/12/ES o začatí a vykonávaní
činností úverových inštitúcií.
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad
úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými
spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a
dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS,
93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a
2000/12/ES,
Iba článok 29 ods.
1 písm. a), b), článok 29 ods. 2, článok 29ods. 4 písm. a), b),
článok 29 ods. 5, článok 29 ods. 6, článok 29 ods. 7 písm. a),
b), článok 29 ods. 8, článok 29 ods. 9, článok 29 ods. 10,
článok 29 ods. 11.
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS
Iba článok 68
Smernica Komisie
2004/69/ES z 27. apríla 2004, ktorou sa mení a dopĺňa
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES, pokiaľ ide
o definíciu „multilaterálnych rozvojových bánk“ (text s významom pre
EHP).
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o zmene a doplnení
smerníc Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS, 93/6/EHS a
94/19/EHS a smerníc 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES
s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výboru pre
finančné služby.
Iba článok 3
NEZRUŠENÉ ÚPRAVY
Akt o pristúpení
z roku 2003
ČASŤ
B
TERMÍNY NA
IMPLEMENTÁCIU
(uvedené v
článku 158)
 Smernica ||   || Termín na implementáciu 
 Smernica 2000/12/ES ||   || ----- 
 Smernica 2000/28/ES ||   || 27. 4. 2002 
 Smernica 2002/87/ES, ||   || 11. 8. 2004 
 Smernica 2004/39/ES ||   || Zatiaľ nie je známy 
 Smernica 2004/69/ES ||   || 30. 6. 2004 
 Smernica 2004/10/ES ||   || Zatiaľ nie je známy 
PRÍLOHA XIV
KORELAČNÁ TABUĽKA
 Táto smernica || Smernica 2000/12/ES || Smernica 2000/28/ES || Smernica 2001/87/ES || Smernica 2004/69/ES || Smernica 2004/10/ES 
 Článok 1 || článok 2 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 2 ods. 1 || článok 2 ods. 3 Akt o pristúpení ||   ||   ||   ||   
 článok 2 ods. 2 || článok 2 ods. 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 || článok 2 ods. 5 a 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 posledná veta ||   ||   ||   ||   || článok 3.2 
 článok 4.1 ods. 1 || článok 1 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 4.1 ods. 2 až 5 ||   || článok 1 ods. 2 až 5 ||   ||   ||   
 článok 4.1 ods. 7 až 9 ||   || článok 1 ods. 6 až 8 ||   ||   ||   
 článok 4.1 ods. 10 ||   ||   || článok 29.1 písm. a) ||   ||   
 článok 4.1 ods. 11 až 14 || článok 1 ods. 10, 12 a 13 ||   ||   ||   ||   
 článok 4.1 ods. 21 a 22 ||   ||   || článok 29.1 písm. b) ||   ||   
 článok 4.1 ods. 23 || článok 1 ods. 23 ||   ||   ||   ||   
 článok 4.1 ods. 45 až 47 || článok 1 ods. 25 až 27 ||   ||   ||   ||   
 článok 4.2 || článok 1 ods. 1 druhý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 5 || článok 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 6 || článok 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 7 || článok 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 8 || článok 9 ||   ||   ||   ||   
 článok 9 ods. 1 || článok 5 ods. 1 a článok 1 ods. 11 ||   ||   ||   ||   
 článok 9 ods. 2 || článok 5 ods. 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 10 || článok 5 ods. 3 až 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 11 || článok 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 12 || článok 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 13 || článok 10 ||   ||   ||   ||   
 článok 14 || článok 11 ||   ||   ||   ||   
 článok 15 ods. 1 || článok 12 ||   ||   ||   ||   
 článok 15 ods. 2 a 3 ||   ||   || článok 29.2 ||   ||   
 článok 16 || článok 13 ||   ||   ||   ||   
 článok 17 || článok 14 ||   ||   ||   ||   
 článok 18 || článok 15 ||   ||   ||   ||   
 článok 19 ods. 1 || článok 16 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 19 ods. 2 ||   ||   || článok 29.3 ||   ||   
 článok 20 || článok 16 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 21 || článok 16 ods. 4 až 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 22 || článok 17 ||   ||   ||   ||   
 článok 23 || článok 18 ||   ||   ||   ||   
 článok 24 ods. 1 || článok 19 ods. 1 až 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 24 ods. 2 || článok 19 ods. 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 24 ods. 3 || článok 19 ods. 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 25 ods. 1 až 3 || článok 20 ods. 1 až 3 prvý a druhý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 25 ods. 3 || článok 19 ods. 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 25 ods. 4 || článok 20 ods. 3 tretí pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 26 || článok 20 ods. 4 až 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 27 || článok 1 ods. 3 záverečné ustanovenie ||   ||   ||   ||   
 článok 28 || článok 21 ||   ||   ||   ||   
 článok 29 || článok 22 ||   ||   ||   ||   
 článok 30 || článok 22 ods. 2 až 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 31 || článok 22 ods. 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 32 || článok 22 ods. 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 33 || článok 22 ods. 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 34 || článok 22 ods. 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 35 || článok 22 ods. 9 ||   ||   ||   ||   
 článok 36 || článok 22 ods. 10 ||   ||   ||   ||   
 článok 37 || článok 22 ods. 11 ||   ||   ||   ||   
 článok 38 || článok 24 ||   ||   ||   ||   
 článok 39 ods. 1 a 2 || článok 25 ||   ||   ||   ||   
 článok 39 ods. 2 ||   ||   ||   ||   || článok 3.8 
 článok 40 || článok 26 ||   ||   ||   ||   
 článok 41 || článok 27 ||   ||   ||   ||   
 článok 42 || článok 28 ||   ||   ||   ||   
 článok 43 || článok 29 ||   ||   ||   ||   
 článok 44 || článok 30 ods. 1 až 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 45 || článok 30 ods. 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 46 || článok 30 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 47 || článok 30 ods. 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 48 || článok 30 ods. 6 a 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 49 || článok 30 ods. 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 50 || článok 30 ods. 9 prvý a druhý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 51 || článok 30 ods. 9 tretí pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 52 || článok 30 ods. 10 ||   ||   ||   ||   
 článok 53 || článok 31 ||   ||   ||   ||   
 článok 54 || článok 32 ||   ||   ||   ||   
 článok 55 || článok 33 ||   ||   ||   ||   
 článok 56 || článok 34 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 57 || článok 34 ods. 2 prvý pododsek článok 34 ods. 1 bod 2 posledná veta ||   || článok 29.4 písm. a) ||   ||   
 článok 58 ||   ||   || článok 29.4 písm. b) ||   ||   
 článok 59 ||   ||   || článok 29.4 písm. b) ||   ||   
 článok 60 ||   ||   || článok 29.4 písm. b) ||   ||   
 článok 61 || článok 34 ods. 3 a 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 63 || článok 35 ||   ||   ||   ||   
 článok 64 || článok 36 ||   ||   ||   ||   
 článok 65 || článok 37 ||   ||   ||   ||   
 článok 66 ods. 1 a 2 || článok 38 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 67 || článok 39 ||   ||   ||   ||   
 článok 73 || článok 52 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 106 || článok 1 ods. 24 ||   ||   ||   ||   
 článok 107 || článok 1 ods. 1 tretí pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 108 || článok 48 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 109 || článok 48 ods. 4 prvý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 110 || článok 48 ods. 2 až 4 druhý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 111 || článok 49 ods. 1 až 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 113 ods. 1 až 3 || článok 49 ods. 4, 6 a 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 115 ods. 1 a 2 || článok 49 ods. 8 a 9 ||   ||   ||   ||   
 článok 116 || článok 49 ods. 10 ||   ||   ||   ||   
 článok 117 || článok 49 ods. 11 ||   ||   ||   ||   
 článok 118 || článok 50 ||   ||   ||   ||   
 článok 120 || článok 51 ods. 1, 2, 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 121 || článok 51 ods. 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 122 ods. 1 a 2 || článok 51 ods. 6 ||   || článok 29 ods. 5 ||   ||   
 článok 125 || článok 53 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 126 || článok 53 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 128 || článok 53 ods. 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 133 ods. 1 || článok 54 ods. 1 ||   || článok 29 ods. 7 písm. a) ||   ||   
 článok 133 ods. 2 a 3 || článok 54 ods. 2 a 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 134 ods. 1 || článok 54 ods. 4 prvý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 134 ods. 2 || článok 54 ods. 4 druhý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 135 ||   ||   || článok 29 ods. 8 ||   ||   
 článok 137 || článok 55 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 138 ||   ||   || článok 29 ods. 9 ||   ||   
 článok 139 || článok 56 ods. 1 až 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 140 || článok 56 ods. 4 až 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 141 || článok 56 ods. 7 ||   || článok 29 ods. 10 ||   ||   
 článok 142 || článok 56 ods. 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 143 ||   ||   || článok 29 ods. 11 ||   || článok 3.10 
 článok 150 || článok 60 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 151 || článok 60 ods. 2 ||   ||   ||   || článok 3.10 
 článok 158 || článok 67 ||   ||   ||   ||   
 článok 159 || článok 68 ||   ||   ||   ||   
 článok 160 || článok 69 ||   ||   ||   ||   
 príloha I || príloha I ||   ||   ||   ||   
 príloha I záverečné ustanovenie ||   ||   ||   || článok 68 ||   
 príloha II || príloha II ||   ||   ||   ||   
 príloha III || príloha III ||   ||   ||   ||   
 príloha IV || príloha IV ||   ||   ||   ||   
[1]               Bazilejský výbor pre bankový dohľad bol založený
guvernérmi centrálnych bánk skupiny desiatich krajín (G-10). Pozostáva z
predstaviteľov orgánov zodpovedných za bankový dohľad týchto krajín:
Belgicko, Kanada, Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Japonsko, Luxembursko,
Holandsko, Španielsko, Švédsko, Švajčiarsko, Spojené kráľovstvo a
Spojené štáty. Európska komisia spolu s Európskou centrálnou bankou majú štatút
pozorovateľa.
[2]               Zatiaľ čo dohodu z roku 1988 formálne prijali
orgány skupiny industrializovaných krajín G-10 s cieľom uplatniť ju
na banky pôsobiace na medzinárodnej úrovni, táto dohoda bola uplatnená na celom
svete v bankách všetkých veľkostí a stupňov zložitosti.
[3]               Ú. v. ES S167, 29.8.2002,
[4]               K
dispozícii na internetovej stránke Komisie: http://europa.eu.int/comm/internal_market/regcapital/index_en.htm
[5]               Ú. v. ES C 157, 25.5.1998, s. 13
Ö […] Õ .
[6]               Stanovisko Európskeho parlamentu z 18. januára 2000 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku) Ö […] Õ a rozhodnutie Rady z
13. marca 2000 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku)
Ö […] Õ .
[7]               Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[8]               Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[9]               Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[10]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[11]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[12]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[13]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1,
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
[14]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená
a doplnená smernicou 2004/xx/ES (Ú. v. EÚ L, […]) 
[15]             Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2004, s. 28
[16]             Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.
[17]             Ú. v. ES, L 193, 18.7.1983, s. 1.
Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Ö 2003/51/ES (Ú. v. EÚ
L 178, 17.7.2003, s. 16).Õ
[18]             Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
[19]             Ö Ú. v. ES L 184,
17.7.1999, s. 23. Õ
[20]             Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.
[21]             Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1.
[22]             Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.
[23]             Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.
[24]             Smernica Rady
88/627/EHS z 12. decembra 1988 o informáciách zverejňovaných pri nadobudnutí
alebo prevode podstatného podielu v kótovanej spoločnosti (Ú. v. ES L 348,
17.12.1988, s. 62).
[25]             Ú. v. ES L 184,
6.7.2001, s. 1.
[26]             Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 20.
[27]             Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s.
11, naposledy zmenená a doplnená smernicou 1999/60/ES
(Ú. v. ES L 62, 26.6.1999, s. 65).
[28]             Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s.
3, naposledy zmenená a doplnená smernicou 95/26/ES
(Ú. v. ES L 168, 18.7.1995, s. 7).
[29]             ÖÚ. v. ES L 228,
16.8.1973, s. 3. Õ
[30]             ÖÚ. v. ES L 63,
13.3.1979, s. 1. Õ
[31]             Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 1.
[32]             Smernica
Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných
papierov (Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27). Smernica
naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/9/ES (Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s.
22).
[33]             Okrem iného
vrátane: spotrebiteľských úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu,
s regresom a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane
forfajtingu).
[34]             Ú. v. ES L 145, 30.4.2004, s. 1.
[35]             Smernica
Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných
firiem a úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1). Smernica
zmenená a doplnená smernicou 98/33/ES (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 29).
[36]             S výnimkou
prípadov úrokových swapov typu «floating/floating» v jednej mene, pri ktorých
sa počítajú len súčasné reprodukčné náklady.
[37]             Kontrakty, ktoré nepatria do
žiadnej z horeuvedených piatich kategórií, sa zaradia medzi kontrakty týkajúce
sa iných komodít ako cenné kovy.
[38]             Pri kontraktoch s viacnásobnou
výmenou istiny sa percentuálne sadzby musia vynásobiť počtom platieb,
ktoré sa podľa kontraktu ešte majú uskutočniť.
[39]             Pri kontraktoch, ktoré sú stavané tak, že zostatková angažovanosť
Ö expozícia Õ sa po konkrétnych
platobných termínoch vyrovnáva a že podmienky sa zmenia tak, aby hodnota
kontraktu v týchto termínoch bola nulová, zostávajúca doba platnosti sa bude
rovnať času zostávajúcemu do najbližšieho termínu zmeny. V prípade
úrokových kontraktov, ktoré tieto kritériá spĺňajú a ktoré majú
zostávajúcu dobu platnosti dlhšiu ako jeden rok, použitá percentuálna sadzba
nebude nižšia ako 0,5 %.
[40]             V prípade úrokových kontraktov si úverové inštitúcie so
súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu
vybrať pôvodnú alebo zostávajúcu dobu platnosti.
[41]             V prípade úrokových kontraktov si úverové inštitúcie so
súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu
vybrať pôvodnú alebo zostávajúcu dobu platnosti.
[42]             S výnimkou
prípadov úrokových swapov typu «floating/floating» v jednej mene, pri ktorých
sa počítajú len súčasné reprodukčné náklady.
SK
 || KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 
Brusel 14.7.2004
KOM(2004) 486 konečná verzia
2004/0155 (COD)
2004/0159 (COD)
Zväzok II
 
Návrh
SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU
A RADY
o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho
parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí
a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady
93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti
investičných spoločností a úverových inštitúcií
(predložené Komisiou)
{SEK(2004) 921}
ê 93/6/EHS (prijatý)
2004/0159 (COD)
Návrh
SMERNICA Ö EURÓPSKEHO
PARLAMENTU A Õ RADY
o kapitálovej primeranosti investičných
spoločností a úverových inštitúcií
(pozmenenie)
Ö EURÓPSKY PARLAMENT A
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, Õ
so zreteľom na Zmluvu o založení
Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä
na prvú a tretiu vetu jej článok 57 Ö 47 Õ ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie[1],
v spolupráci s Európskym
parlamentom[2],
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a
sociálneho výboru[3],
Ö so
zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[4], Õ
Ö konajúc v
súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy[5], Õ
keďže:
ò nový
(1)              
Smernica Rady 93/6/EHS z
15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a
úverových inštitúcií[6]
bola niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Vzhľadom na
ďalšie zmeny a doplnenia, ktoré sa majú urobiť, by sa v záujme
jasnosti mala pozmeniť.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
1 (prijatý)
(2)              
keďže
základným Ö Jedným z Õ cieľomv
smernice Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o
investičných službách v oblasti cenných papierov [7]
Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice
2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní
činností úverových inštitúcií[8]
a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS[9]
Õ je umožniť
investičným spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi ich
domovských členských štátov a nad ktorými tieto orgány vykonávajú
dohľad, založiť pobočky a slobodne poskytovať služby v
ostatných členských štátoch;. keďže tTáto smernica umožňuje koordináciu
pravidiel regulujúcich udeľovanie povolení a obchodovanie
investičných spoločností;.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
2 (prijatý)
(3)              
keďže však tTáto
smernica však nestanovuje spoločné
požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností a ani v
skutočnosti nestanovuje hodnotu počiatočného imania takýchto
spoločností; keďže nestanovuje Ö ani Õ spoločnúý štruktúru Ö rámec Õ pre monitorovanie
rizík, ktorým sa vystavujú takéto spoločnosti;. keďže v niektorých svojich ustanoveniach odkazuje na iné
podnety spoločenstva, ktorých cieľom je presne prijať
koordinované opatrenia v týchto oblastiach;
ê 93/6/ES odôvodnenie
3 (prijatý)
(4)              
keďže prístup, ktorý sa prijal, má Ö Je vhodné Õ zabezpečiť
iba najnevyhnutnejšiu harmonizáciu, ktorá je potrebná a dostatočná na
zabezpečenie vzájomného uznávania oprávnenia a vhodných kontrolných
systémov;. keďže prijatie
Ö Aby sa dosiahlo
vzájomné uznávanie v rámci vnútorného finančného trhu, mali by sa
stanoviť Õ opatrenia na
koordináciu definície vlastných zdrojov investičných spoločností,
stanovenia rozsahu ich počiatočného imania a zavedenia spoločného rámca na
monitorovanie rizík, ktorým sa investičné spoločnosti vystavujú, je nevyhnutným aspektom harmonizácie potrebnej na dosiahnutie
vzájomného uznávania v rámci vnútorného finančného trhu;.
ò nový
(5)              
Keďže cieľ
navrhovanej činnosti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale
z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno
lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo
prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa
článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa
uvedeného článku sa táto smernica obmedzuje na minimum, ktoré je
nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa a neprekračuje to, čo
je na tento účel nevyhnutné.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
4
(6)              
keďže jJe vhodné,
aby sa zaviedli rozličné množstvá počiatočného imania v závislosti od rozsahu činností, ktoré sú
investičné spoločnosti oprávnené vykonávať;.
ê 93/6/ES odôvodnenie
5 (prijatý)
(7)              
keďže Existujúcim
investičným spoločnostiam sa za určitých podmienok povoľuje
pokračovať v ich obchode, aj keď nevyhovujú minimálnemu množstvu
počiatočného imania stanovenému pre
nové Ö investičné Õ spoločnosti;.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
6 (prijatý)
(8)              
keďže čČlenské
štáty sú oprávnené Ö by mali
mať možnosť Õ stanoviť
pravidlá, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá, ktoré určuje táto smernica;.
ê 93/6/ES odôvodnenie
7 (prijatý)
keďže táto smernica
tvorí súčasť širšieho medzinárodného úsilia o uvedenie aproximácie
pravidiel týkajúcich sa dohľadu nad investičnými
spoločnosťami a úverovými inštitúciami (ďalej len «inštitúcie»)
do platnosti;
ò nový
(9)              
Plynulé fungovanie
vnútorného trhu si vyžaduje nielen zákonom stanovené pravidlá, ale aj úzku a
pravidelnú spoluprácu a podstatne lepšiu konvergenciu postupov regulácie
a dohľadu kompetentných orgánov členských štátov.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
8 (prijatý)
keďže spoločné
základné normy pre vlastné zdroje inštitúcií sú kľúčovou
charakteristikou na vnútornom trhuv sektore investičných služieb,
nakoľko vlastné zdroje slúžia na zabezpečenie kontinuity inštitúcií a
ochranu investorov;
ò nový
(10)          
Nakoľko
investičné spoločnosti sú, pokiaľ ide o ich činnosti v
obchodnej knihe, vystavené rovnakým rizikám ako úverové inštitúcie, je vhodné,
aby sa relevantné ustanovenia smernice 2000/12/ES uplatňovali rovnako na
investičné spoločnosti.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
9 (prijatý)
ð nový
(11)          
keďže na spoločnom
finančnom trhu inštitúcie, či už ide o ð Vlastné zdroje ï investičných spoločností alebo úverovných inštitúcií
ð (ďalej pod spoločným názvom
„inštitúcie“) môžu slúžiť na pokrytie strát, ktoré sa nepodarí
vyrovnať dostatočným objemom zisku, na zabezpečenie kontinuity
inštitúcií a ochranu investorov. Vlastné zdroje sú okrem toho pre kompetentné
orgány významným meradlom hlavne pri hodnotení kapitálovej primeranosti
inštitúcií a na iné obozretné účely. Okrem toho na internom
trhu ï sú ð inštitúcie, či už ide
o investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie, ï zapojené do priamej hospodárskej súťaže medzi sebou. ðAby sa posilnil finančný systém
Spoločenstva a aby sa zabránilo deformácii hospodárskej súťaže,
je vhodné stanoviť spoločné základné štandardy pre vlastné
zdroje. ï
ê 93/6/ES odôvodnenie
10 (prijatý)
keďže je preto
želateľné, aby sa dosiahla rovnosť v postoji ku úverovým inštitúciám
a investičným spoločnostiam;
ò nový
(12)          
Na tieto účely je
vhodné, aby definícia vlastných zdrojov stanovená v smernici 2000/12/ES
slúžila ako základ a vymedzovala dodatočné osobitné pravidlá
zohľadňujúce rozdielny rozsah kapitálových požiadaviek týkajúcich sa
trhového rizika.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
11 (prijatý)
(13)          
keďže pPokiaľ
ide o úverové inštitúcie, všeobecné normy pre dohľad a monitorovanie Ö rôznych
druhov Õ úverových rizík sú už stanovené v
smernici Rady 89/647/EHS z 18. decembra 1989 o ukazovateli platobnej a úverovej
schopnosti pre úverové inštitúcie[10]
Ösmernicou
2000/12/ES Õ;.
ò nový
(14)          
V tejto súvislosti treba
ustanovenia o minimálnych kapitálových požiadavkách posudzovať v
nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii
základných postupov dohľadu nad inštitúciami.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
12 (prijatý)
(15)          
keďže jJe potrebné
vypracovať všeobecné normy pre trhové riziká, ktorým sú vystavené úverové
inštitúcie, a zabezpečiť doplnkový rámec pre dohľad nad
rizikami, ktorým sú vystavené inštitúcie, najmä trhové riziká, predovšetkým riziká pozícií, riziká dané druhou stranou, riziká vyrovnania
Ö pozičné
riziká, riziká zmluvnej strany, riziká vysporiadania Õ a devízové riziká;.
ê 93/6/ES odôvodnenie
13 (prijatý)
(16)          
keďže jJe potrebné zaviesť Ö vymedziť Õ pojem «portfólio» Ö „obchodná
kniha“ Õ obsahujúcei stav Ö pozície v Õ cenných papieroch a
iných investičných Ö finančných Õ nástrojovch,
ktoré sú držané na účely obchodovania a sú predmetom hlavne trhových rizík
a vplyvu Ö expozícií Õ určitých
finančných služieb poskytovaných zákazníkom;.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
14 (prijatý)
(17)          
keďže je želateľné,
aby Ö S cieľom
znížiť administratívne zaťaženie Õ inštitúcií so
zanedbateľným obchodom s portfóliom Ö podielom
činností v obchodnej knihe Õ , tak
v absolútnychom, ako aj v relatívnychom termínoch Ö zmysle, tieto
inštitúcie Õ by mali byť
schopné uplatniť smernicu 89/647/EHS Ö [2000/12/ES] Õ namiesto požiadaviek
uvedených v prílohách I a II k tejto smernici;.
ê 93/6/ES odôvodnenie
15 (prijatý)
(18)          
keďže Je dôležité, aby monitorovanie
rizík vyrovnania Ö vysporiadania Õ a doručenia Ö dodania Õ bralo do úvahy
existenciu systémov ponúkajúcich primeranúé ochranu Ö zabezpečenie Õ , ktoráé
redukuje toto riziko;.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
16 (prijatý)
(19)          
keďže iInštitúcie musia Ö by mali Õ vyhovieť tejto
smernici v každom prípade, pokiaľ ide o pokrytie devízových rizík na ich
celkový obchod; Ö . Õ keďže nNižšie kapitálové požiadavky by mali byť
stanovené pre obchodné stratégie Ö pozície Õ v menách s tesnou väzbou Ö úzko
korelovaných menách Õ , ak sú štatisticky
potvrdené alebo vznikli zo záväzných medzivládnych dohôd so
zameraním hlavne na založenie Európskej menovej únie;.
ê 93/6/ES odôvodnenie
17 (prijatý)
(20)          
keďže eExistencia
vnútorných systémov monitorovania a kontrolovania úrokových rizík vo všetkých inštitúciách na celé ich
obchodovanie Ö inštitúcií Õ je zvlášť
dôležitým spôsobom minimalizovania takýchto rizík;
Ö . Õ keďže tTakýto
systém musí Ö by mal Õ následne
podliehať kontrole Ö dohľadu Õ príslušných Ö kompetentných Õ orgánov;.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
18 (prijatý)
(21)          
keďže smernica Rady 92/121/EHS z 21. decembra 1992 o
monitorovaní a kontrolovaní vystavenia úverových spoločností veľkým
rizikám[11]
Ö Keďže
smernica [2000/12/ES] Õ nie je zamerané na stanovenie Ö nestanovuje Õ spoločné
pravidlá pre monitorovanie Ö a
kontrolu Õ veľkých operácií Ö veľkej
majetkovej angažovanosti Õ v činnostiach,
ktoré sú principiálne predmetom trhových rizík Ö , je vhodné
vymedziť takéto pravidlá Õ ; keďže táto smernica
odkazuje na iný podnet spoločenstva zameranú na prijatie požadovanej
koordinácie metód v tejto oblasti;.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
19 (prijatý)
keďže je potrebné
prijať spoločné pravidlá pre monitorovanie a kontrolovanie vystavenia
veľkým rizikám, ktorým podliehajú investičné spoločnosti;
ò nový
(22)          
Operačné riziko je
významné riziko, ktorému sú inštitúcie vystavené, vyžadujúce si krytie
vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť
inštitúcií v EÚ zabezpečením alternatívnych prístupov.
ê 93/6/EHS odôvodnenia
20 až 22 (prijatý)
keďže vlastné
zdroje úverových inštitúcií už boli definované v smernici Rady 89/299/EHS zo
17. apríla 1989 o vlastných zdrojoch úverových inštitúcií [12]
;
keďže základom pre
definíciu vlastných zdrojov inštitúcií by mala byť táto definícia;
keďže však existujú
určité dôvody, prečo na účely tejto smernice sa definícia
vlastných zdrojov inštitúcií môže líšiť od definície vo vyššie uvedenej
smernici, aby vzala do úvahy jednotlivé typické vlastnosti činnosti
vykonávaných inštitúciami, ktoré zahrňujú hlavne trhové riziká;
ê 93/6/EHS odôvodnenie
23 (prijatý)
(23)          
keďže smernica Rady 92/30/EHS zo 6. apríla 1992 o
dohľade nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe[13]Ö Smernica
[2000/12/ES] Õ stanovuje
princíp konsolidácie; Ö . Õ keďže nNestanovuje
spoločné pravidlá pre konsolidáciu finančných inštitúcií zapojených
do činností, ktoré sú principiálne predmetom trhových rizík;. keďže táto smernica odkazuje na iný podnet
spoločenstva zameranú na prijatie koordinovaných opatrení v tejto oblasti;
ò nový
(24)          
Aby sa zabezpečila adekvátna
kapitálová primeranosť inštitúcií v rámci skupiny, je nevyhnutné, aby
sa minimálne kapitálové požiadavky uplatňovali na základe konsolidovanej
finančnej situácie skupiny. Na zabezpečenie primeraného rozdelenia
vlastných zdrojov v rámci skupiny a ich dostupnosti na prípadné
zabezpečenie investícií, by sa minimálne kapitálové požiadavky mali
uplatňovať na jednotlivé inštitúcie v rámci skupiny, pokiaľ sa
tento cieľ nedá efektívne dosiahnuť iným spôsobom.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
24 (prijatý)
(25)          
keďže sSmernica 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ neplatí pre skupiny,
ktoré zahrňnujú jednu alebo viac investičných
spoločností, ale žiadne úverové inštitúcie;. keďže sa však
pociťovalo ako potrebné zaviesť Ö Mal by sa preto
vymedziť Õ spoločnáý štruktúra Ö rámec Õ pre zavedenie
dohľadu nad investičnými spoločnosťami na konsolidovanom
základe;.
ò nový
(26)          
Inštitúcie by mali
zabezpečiť, aby mali interný kapitál, ktorý je vzhľadom na
riziká, ktorým sú alebo môžu byť vystavené, primeraný pokiaľ ide o
množstvo, kvalitu a rozdelenie. Inštitúcie by preto mali zaviesť
stratégie a postupy na hodnotenie a udržiavanie primeranosti svojho
interného kapitálu.
(27)          
Kompetentné orgány by
mali primeranosť vlastných zdrojov inštitúcií hodnotiť
s ohľadom na riziká, ktorým sú inštitúcie vystavené.
(28)          
Aby vnútorný trh fungoval
efektívne, je nevyhnutná podstatne lepšia konvergencia implementácie
a uplatňovania ustanovení harmonizovaných právnych predpisov
Spoločenstva.
(29)          
Z rovnakého dôvodu
a v snahe zabezpečiť, aby inštitúcie Spoločenstva
pôsobiace v niekoľkých členských štátoch neboli disproporčne
zaťažené v dôsledku pretrvávajúcej zodpovednosti kompetentných orgánov
jednotlivých členských štátov za udeľovanie povolení
a dohľad, je nevyhnutné podstatne posilniť spoluprácu medzi
kompetentnými orgánmi. V tejto súvislosti by sa mala posilniť úloha orgánu
konsolidovaného dohľadu.
(30)          
Aby vnútorný trh fungoval
s rastúcou efektívnosťou a aby sa občanom Spoločenstva
poskytla dostatočná miera transparentnosti, je nevyhnutné, aby kompetentné
orgány zverejnili, ako sa požiadavky tejto smernice implementujú, a to
takým spôsobom, ktorý umožňuje zmysluplné porovnanie.
(31)          
V záujme posilnenia
trhovej disciplíny a motivácie inštitúcií k zlepšeniu svojich trhových
stratégií, kontrol rizika a organizácie vnútorného riadenia by sa mala pre
inštitúcie ustanoviť náležitá povinnosť zverejňovať informácie.
ê 93/6/EHS odôvodnenie
25 (prijatý)
ð nový
(32)          
keďže technické
prispôsobenie podrobným pravidlám uvedeným v tejto smernici bude musieť
čas od času brať do úvahy nový vývoj v oblasti investičných
služieb; keďže Komisia v súlade s tým navrhne také úpravy, ako bodú
potrebné ð Opatrenia potrebné na implementáciu
tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES
z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí
prenesených na Komisiu[14]. ï;
ê 93/6/EHS odôvodnenie
26
keďže Rada
by v neskoršej fáze mala prijať ustanovenia o úprave tejto smernice
podľa technického vývoja v súlade s rozhodnutím Rady 87/373/EHS z 13. júla
1987, ktorým sa stanovujú postupy pre vykonávanie realizačných právomoci
udelených Komisii[15]; keďže Rada
samotná by na návrh Komisie mala vykonávať takéto úpravy;
ê 93/6/EHS odôvodnenie
27
keďže do troch rokov od platnosti by
sa na obnovu tejto smernice malo vypracovať ustanovenie v súlade so
skúsenosťami, vývojom na finančných trhoch a prácou medzinárodného
fóra regulačných orgánov; keďže takáto obnova by mala
zahrňovať možnú obnovu zoznamu oblasti, ktoré by pripadne mohli podliehať
technickej úprave;
ê 93/6/EHS odôvodnenie
28
keďže táto
smernica a smernica 93/22/EHS o investičných službách v oblasti cenných
papierov sú v takom blízkom vzťahu, že ich nadobudnutie účinnosti v
rôzne dátumy by mohlo viesť k deformácii hospodárskej súťaže,
ò nový
(33)          
Aby sa predišlo zlyhaniu
trhov a zabezpečila sa kontinuita celkovej úrovne vlastných zdrojov,
je vhodné vymedziť osobitné prechodné opatrenia.
(34)          
Táto smernica rešpektuje
základné práva a zachováva zásady zakotvené najmä v Charte základných práv
Európskej únie ako všeobecné zásady práva Spoločenstva.
(35)          
Povinnosť
transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa mala
vzťahovať na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu
v porovnaní s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať
ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.
(36)          
Táto smernica by sa mala
uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov
týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe VIII
časti B do vnútroštátnych právnych predpisov,
ê 93/6/EHS (prijatý)
PRIJALAPRIJALI TÚTO
SMERNICU:
Ö KAPITOLA I Õ
ÖPredmet, rozsah
pôsobnosti a vymedzenie pojmov Õ
Ö Oddiel 1 Õ
Ö Predmet a rozsah pôsobnosti Õ
ê 93/6/EHS (prijatý) 
Článok 1
1.         ÖTáto smernica
stanovuje požiadavky kapitálovej primeranosti vzťahujúce sa na
investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, pravidlá ich
výpočtu a pravidlá ich dohľadu nad obozretným podnikaním. Õ Členské štáty budú požiadavky tejto smernice uplatňovať
Ö uplatňujú Õ na investičné
spoločnosti a úverové inštitúcie, ako je definované v článku 2.
2.         Členský štát smie zaviesť
dodatočné alebo prísnejšie požiadavky na investičné spoločnosti
a úverové inštitúcie, ktorým udelil povolenie.
ò nový
Článok 2
1.         S
výhradou článkov 18, 20, 28 až 32, 34 a 39 tejto smernice, články 68
až 73 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú
na investičné spoločnosti.
Články 71 až 73
smernice [2000/12/ES] sa okrem toho uplatňujú v týchto situáciách:
a)      materskou
spoločnosťou investičnej spoločnosti je materská úverová
inštitúcia v členskom štáte;
b)      materskou
spoločnosťou úverovej inštitúcie je materská investičná
spoločnosť v členskom štáte.
Ak je dcérskou
spoločnosťou finančnej holdingovej spoločnosti úverová
inštitúcia aj investičná spoločnosť, na úverovú inštitúciu sa
vzťahujú požiadavky na základe konsolidovanej finančnej situácie
finančnej holdingovej spoločnosti.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 1 a 2 (prijatý)
Článok 7
Všeobecné pravidlá
1.         Kapitálové
požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 na inštitúcie,ktoré nie sú ani
materské podniky ani nie sú dcérske podnikytakýchto podnikov, sa uplatňujú
na sólo základe.
2.         Požiadavky,
ktoré ukladajú články 4 a 5:
–                        
akejkoľvek
inštitúcii, ktorá má úverovú inštitúciu v zmyslesmernice 92/30/EHS,
investičnú spoločnosť alebo inúfinančnú inštitúciu ako
dcérsky podnik, alebo ktorá má účasťv takomto subjekte, a
–                        
akejkoľvek
inštitúcii, ktorej materský podnik je finančná
holdingováspoločnosť,
sa budú
uplatňovať na konsolidovanom základe v súlade s metódamiuvedenými vo
vyššie uvedenej smernici a v odsekoch 7 až14 tohto článku.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 3 (prijatý)
è1 2004/xx/ES
článok 1
ð nový
2.         Keď skupina, o ktorej hovorí odsek
2 Ö odsek 1 Õ , nezahrňnuje
úverovú inštitúciu, uplatňuje sa smernica 92/30/EHS
Ö [2000/12/ES] Õ s ohľadom na
nasledovné úpravy:
–                        
finančná
holdingová spoločnos znamená finančnú
inštitúciu, ktorej dcérske podniky sú buď výhradne alebo prevažne
investičné spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých
aspoň jedna je investičnou spoločnosťou, a ktorá nie je
zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom
dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a
investičnými podnikmi vo finančnom konglomeráte[16],
–                        
holdingová
spoločnosť pre zmiešané činnosti
znamená iný materský podnik ako finančnú holdingovú spoločnosť,
investičnú spoločnosť alebo zmiešanú finančnú holdingovú
spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES, ktorej aspoň jeden
dcérsky podnik je investičnou spoločnosťou,
–                        
-         príslušné orgány sú orgány členských štátov, ktoré sú zákonomalebo predpismi
poverené dohľadom nad investičnými spoločnosťami,
–                        
druhý pododsek článku 3
ods. 5 smernice 92/30/EHS sanebude uplatňovať,
ð a)  každý odkaz na úverové inštitúcie
sa považuje za odkaz na investičné spoločnosti; ï
b)      v článkoch 4 Ö 125 Õ ods. 1 a 2 a 7 Ö 140 ods.
2 Õ ods. 5 smernice 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ sa každý odkaz na Ö iné
články Õ smernice 77/780/EHS Ö [2000/12/ES] Õ sa Ö považuje za Õ nahradzuje odkaz na smernicu 93/22/EHS
Ö 2004/39/ES Õ ,;
c)      na účely článku 3 ods. 9 a 8 Ö 39 ods. 3 Õ smernice 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ sa odkazy na è1 Európsky
bankový výbor ç sa Ö považujú za Õ nahradzuje odkazy na Radu a Komisiu,;
d)      Ö odchylne od
článku 140 ods. 1 smernice [2000/12/ES] ak skupina nezahrňnuje
úverovú inštitúciu, Õ prvá veta Ö uvedeného Õ článku 7 sa nahradzuje nasledovným: «„Kde
investičná spoločnosť, finančná holdingová
spoločnosť alebo holdingová spoločnosť pre zmiešané
činnosti riadi jednu alebo viac dcérskych podnikov
Ö spoločností Õ , ktoré sú
poisťovacími spoločnosťami, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány a úrady,
ktorým bola zverená verejná úloha dozoru Ö dohľadu
nad Õ poisťovacíchmi
spoločnostíťami, budú tesne
spolupracovať Ö úzko
spolupracujú Õ .»“
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 4
4. Príslušné orgány, od ktorých sa vyžaduje alebo ktoré majúpoverenie
vykonávať dozor nad skupinami, o ktorých hovoríodsek 3 na konsolidovanom
základe, smú, až do ďalšej koordináciedozoru takýchto skupín na
konsolidovanom základe a kdeokolnosti to oprávňujú, upustiť od
takejto povinnosti s podmienkou,že každá takáto investičná
spoločnosť v takejto skupine:
i)            používa definíciu vlastných zdrojov uvedenú v odsek e 9
prílohyV;
ii)           spĺňa požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5
o sólo základe;
iii)          zavedie systém na monitorovanie a riadenie zdrojov
imaniaa dotovanie všetkých ostatných finančných inštitúcií v rámciskupiny.
ê 93/6/ES článok
7 ods. 5 a 6 (prijatý)
5. Príslušné orgány budú
vyžadovať od investičných spoločnostív skupine, ktorej bolo
poskytnuté oslobodenie uvedené v odseku4, aby im oznámili takéto riziká,
vrátane tých, ktoré sú spojené sozložením a zdrojmi ich imania a financovania,
čo môže narušiťich finančné pozície. Ak príslušné orgány usúdia,
že finančnépozície takýchto investičných spoločností nie sú
primerane chránené,budú od nich žiadať, aby podnikli opatrenia vrátane, ak
tobude potrebné. obmedzení prevodu imania z takýchto spoločnostína
subjekty skupiny.
6. Ak príslušné orgány
odsunú povinnosť dozoru na konsolidovanomzáklade uvedenom v odseku 4,
podniknú iné vhodné opatreniana monitorovanie rizík, a to najmä veľkých
úverových operáciícelej skupiny vrátane akýchkoľvek podnikov
umiestnenýchmimo členského štátu.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 2 Õ
DEFINÍCIE Ö VYMEDZENIE
POJMOV Õ
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 1 (prijatý)
ð nový
Článok 3
1.         Na účely tejto smernice ð platia nasledovné definície ï:
1.a)   úverové
inštitúcie sú Ö úverové
inštitúcie ako sú definované v článku 4 ods. 1 smernice [2000/12/ES]; Õ všetky inštitúcie, ktoré spĺňajú definíciu v prvej
zarážke článku 1 prvej smernice Rady (77/780/EHS) z 12. decembra 1977 o
koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich
sa začatia a výkonu činnosti úverových inštitúcií[17],
ktoré podliehajú požiadavkám ustanovených smernicou 89/647/EHS;
ê 2004/39/ES
článok 67 ods. 2 (prijatý)
ð nový
b)      investičné spoločnosti
sú všetky inštitúcie Ö ako sú
definované v článku 4 ods. 1 smernice 2004/39/ES Õ , ktoré spĺňajú definíciu Európskeho parlamentu
a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi, ktoré podliehajú požiadavkám uvedeným stanoveným
v tej istej Ö uvedenej Õ smernici s výnimkou:
a)i)    úverových
inštitúcií,;
b)ii)   miestnych
spoločností, ako sú definované v bode 20
Ö odseku 1 písm.
p) tohto článku; Õ, a
c)iii)  spoločnostií,
ktorým ð bolo udelené ï iba ð povolenie poskytovať služby
investičného poradenstva a/alebo ï prijímať a ďalej postupovať objednávky od investorov
bez držania peňazí alebo cenných papierov patriacich klientom, a ktoré sa z tohto dôvodu sa u svojich klientov nesmú v žiadnom
prípade dostať do pasíva Ö dlhu Õ ;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 3 až 4 (prijatý)
3. c)  inštitúcie
znamenajú úverové inštitúcie a investičné spoločnosti;
4. d)  uznané investičné
spoločnosti tretej krajiny znamenajú spoločnosti Ö , ktoré
spĺňajú tieto podmienky: Õ
Öi)  spoločnosti Õ , na ktoré by sa
vzťahovala definícia investičnej spoločnosti, ak by boli
založené v rámci sSpoločenstva,;
Öii) spoločnosti, Õ v bode 2, a
ktorým bolo v tretej krajine udelené povolenie;
Öiii)   spoločnosti, Õ a ktoré podliehajú a spĺňajú pravidlám obozretnosti, ktoré príslušné
Ö kompetentné Õ orgány považujú za
aspoň tak striktné ako pravidlá uvedené v tejto smernici;
ê 93/6/EHS (prijatý)
ð nový
5. e)  investičné
Ö finančné Õ nástroje
znamenajú nástroje uvedené v zozname v oddieli B prílohy
smernice 93/22/EHSð akúkoľvek zmluvu, na základe
ktorej vzniknú finančné aktíva jednej strane a finančné pasíva
alebo akciové nástroje druhej strane ï;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 6 a 7
6.           portfólio inštitúcie pozostáva z: 
a)      jej vlastných pozícií vo finančných nástrojoch, komoditách
a odvodených komoditných nástrojoch, ktoré sú držané na účely
ďalšieho predaja a/alebo ktoré inštitúcia prevzala s úmyslom získať
prospech za krátku dobu zo skutočných a/alebo očakávaných rozdielov
medzi ich nákupnou a predajnou cenou alebo z iných cenových alebo úrokových
výkyvov, a pozícií vo finančných nástrojoch, komoditách a komoditných derivátoch
vznikajúcich pri sprostredkovateľských obchodoch s kryjúcimi sa istinami
alebo pozície prijaté s cieľom zabezpečiť iné prvky portfólia;
b)      rizík vyplývajúciche z nevysporiadaných obchodov,
nezabezpečených (voľných) dodávok a odvodených nástrojov
obchodovaných mimo hlavnej burzy s cennými papiermi uvedených v odsekoch 1, 2,
3 a 5 prílohy II, rizík súvisiacich so zmluvami o spätnom odkúpení a
požičiavaní cenných papierov a komodít, ktoré je založené na cenných
papieroch a komoditách obsiahnutých v portfóliu, ako je definované v písmene a)
odseku 4 prílohy II, tieto riziká, ktoré súvisia so zmluvami o spätnom odkúpení
a transakciami vypožičiavania cenných papierov a komodít, ktoré sú opísané
v tom istom odseku, za predpokladu, že to príslušné orgány schvália, a ktoré spĺňajú
buď podmienky uvedené v bodoch i), ii), iii) a v) alebo podmienky uvedené
v bodoch iv) a v) takto:
i)       riziká sú stanovované pre trh denne za pomoci postupov
uvedených v prílohe II;
ii)      záruka sa upraví tak, aby zohľadňovala trhové zmeny
v hodnote cenných papierov alebo komodít, ktoré sú predmetom príslušnej zmluvy
alebo transakcie, podľa pravidla akceptovateľného pre príslušné
orgány;
iii)     dohoda alebo transakcia stanovuje, aby požiadavky inštitúcie
mohli byť bezodkladne a automaticky započítané proti požiadavkám
druhej strany v prípade, že táto nedodrží záväzok;
iv)     predmetná dohoda alebo transakcia je medziprofesionálna;
v)      takéto dohody a transakcie sú obmedzené na ich akceptované a
vhodné použitie a umelé transakcie, najmä tie, ktoré nie sú krátkodobej povahy,
sú vylúčené, a
c)      výdaje vo forme poplatkov, provízii, úrokov, dividend a marže
na deriváty, s ktorými sa obchoduje na burze, a ktoré sú v priamom vzťahu
k položkám zahrnutým v portfóliu podľa odseku 6 prílohy II.
              Jednotlivé položky musia byť zahrnuté alebo
vylúčené z portfólia v súlade s objektívnymi postupmi, prípadne vrátane
účtovných noriem v príslušnej inštitúcii, a takéto postupy a ich dôsledné
uplatňovanie podliehajú kontrole príslušných orgánov;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 7 (prijatý)
7.           materský
podnik, dcérsky podnik a finančná inštitúcia sú definované v súlade s
článkom 1 smernice 92/30/EHS,
ê 93/6/EHS
článok 2 ods. 8 (prijatý)
8.           finančná
holdingová spoločnosť je finančná inštitúcia, ktorej dcérske
podniky sú buď výlučne alebo hlavne úverovými inštitúciami,
investičnými spoločnosťami alebo inými finančnými
inštitúciami, z ktorých aspoň jedna je úverovou inštitúciou alebo
investičnou spoločnosťou;
ò nový
f)       materská
investičná spoločnosť v členskom štáte znamená
investičnú spoločnosť, ktorej dcérskou spoločnosťou je
inštitúcia alebo iná finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v
takomto subjekte, a ktorá samotná nie je dcérskou spoločnosťou
inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte
alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom
členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná
inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte;
g)      materská
investičná spoločnosť v EÚ znamená materskú investičnú
spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou
spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v
akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej
spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej
nemá účasť žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie
v akomkoľvek členskom štáte;
ê 93/6/EHS
článok 2 ods. 9 (prijatý)
9.           váženie rizika
znamená stupne úverového rizika uplatniteľné na príslušné zmluvné strany
podľa smernice 89/647/EHS. Jednako aktíva, ktoré tvoria pohľadávky a
iné rizikové položky voči investičným spoločnostiam alebo
uznaným investičným spoločnostiam tretej krajiny a rizikové
položkyvoči uznaným zúčtovacím bankám a devízovým burzám budú mať
rovnakú váhu ako tie, pri ktorých je protistranou úverová inštitúcia;
ê 98/33/ES článok
3 ods. 1 (prijatý)
10h)  odvodené Ö derivátové Õ nástroje
obchodovania mimo hlavnej burzy (OTC) znamenajú mimobilančné
položky, Ö ktoré sú
súčasťou zoznamu v prílohe IV k smernici [2000/12/ES] okrem
tých, ktorým sa v zmysle odseku 2 prílohy III uvedenej smernice
priraďuje hodnota expozície nula; Õ na ktoré sa v súlades prvým pododsekom článku 6 ods. 3
smernice 89/647/EHSvzťahujú metódy uvedené v prílohe II k uvedenej
smernici;
ê 93/6/EHS (prijatý)
11.i)  regulovaný
trh znamená trh, ktorý spĺňa definíciu
uvedenú v článku 1 ods. 13 smernice 93/22/EHS; Ö ako je
definovaný v článku 4 ods. 14 smernice 2004/39/ES Õ;
ê 93/6/EHS (prijatý)
12.         kvalifikované
položky znamenajú dlhodobú a krátkodobú pozíciu v aktívach uvedených v
článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS a v písomných sľuboch
splatiť dlh vydaných investičnými spoločnosťami alebo uznanými
investičnými spoločnosťami tretej krajiny. Znamená to tiež dlhodobú a krátkodobú pozíciu v písomných sľuboch
splatiť dlh, ak takéto nástroje spĺňajú nasledujúce podmienky: takéto nástroje musia byť, po prvé, uvedené na
zozname aspoň jedného regulovaného trhu v členskom štáte alebo na
burze cenných papierov v tretej krajine s podmienkou, že takáto burza je uznaná
príslušnými orgánmi príslušného členského štátu; a po druhé, musia
byť považované príslušnou inštitúciou za dostatočne likvidné, a
vzhľadom na solventnosť emitenta podliehajú určitému stupňu
rizika nedodržania záväzku, ktoré je porovnateľné alebo nižšie ako riziko
aktív uvedených v článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS; spôsob,
ktorým sú nástroje odhadnuté, je predmetom podrobného skúmania príslušných
orgánov, ktoré zrušia hodnotenie inštitúcie, ak sú toho názoru, že dané
nástroje sú príliš rizikové z hľadiska nedodržania záväzku na to, aby boli
kvalifikovanými položkami.
              Napriek
predchádzajúcemu a do ďalšej koordinácie, mö6u príslušné orgány uznať
za kvalifikované položky také nástroje, ktoré sú dostatočne likvidné a
ktoré vzhľadom na solventnosť emitenta sú predmetom rizika neplnenia
záväzku. ktoré je porovnateľné alebo menšie ako aktíva uvedené v
článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS. Riziko neplnenia záväzku
spojené s takýmito nástrojmi musí byť vyhodnotené na takejto úrovni
aspoň dvomi ratingovými agentúrami, ktoré príslušné orgány uznávajú,
pokiaľ nie sú ohodnotené pod takúto úroveň akoukoľvek inou ratingovou
agentúrou uznanou príslušnými orgánmi.
              Príslušné
orgány však môžu upustiť od podmienky uvedenej v predchádzajúcej vete, ak
to považujú za neprimerané z hľadiska, napríklad, charakteristík trhu,
emitenta, emisie alebo kombinácie týchto charakteristík.
              Ďalej
príslušné orgány budú žiadať, aby inštitúcie uplatňovali maximálne
zaťaženie uvedené v tabuľke 1 odseku 14 prílohy I na nástroje, ktoré
sa vyznačujú zvláštnym rizikom vzhľadom na nedostatočnú
solventnosť emitenta alebo nedostatočnú likviditu.
              Príslušné
orgány každého členského štátu budú pravidelne poskytovať Rade a
Komisii informácie týkajúce sa metódpoužitých na hodnotenie kvalifikovaných
položiek, najmä metód použitých na hodnotenie stupňa likvidity emisie a
sol ventnosti emitenta;
13.         centrálne
štátne položky znamenajú dlhodobé a krátkodobé pozície v aktívach uvedených v
článku 6 ods. 1 písm. a) smernice 89/647/EHS a aktívach, ktorým je
pripísané zaťaženie 0 % v článku 7 tej istej smernice;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 14 (prijatý)
14.j)  konvertibilný
znamená cenný papier, ktorý pri opcii držiteľa možno vymeniť za iný
cenný papier, ktorý je zvyčajne akciou emitenta;
ê 98/31/ES článok
1 ods. 1 písm. b) (prijatý)
15.k) opčný
list znamená cenný papier, ktorý poskytuje držiteľovi právo nákupu základného nástroja (cenný papier s prednostným právom nákupu)
Ö podkladového
nástroja Õ za dohodnutú cenu
kedykoľvek pred uplynutím opčnej lehoty
opčného listu alebo v deň uplynutia jeho platnosti. Môže byť
vyrovnaný doručením samotného cenného papiera alebo v úhradou v hotovosti;
16. l) financovanie
prostredníctvom zásob znamená pozície, keď boli zásoby predané v
termínovom obchode, pričom náklady financovania sú Ö zafixované Õ do dátumu
termínového budúceho predaja;
ê 98/31/ES článok
1 ods. 1 písm. c) (prijatý)
17.m)   zmluva
o spätnom odkúpení a zmluva o spätnom odpredaji znamenajú každú
zmluvu, na základe ktorej inštitúcia alebo jej protistrana
Ö zmluvná strana Õ prevádza cenné
papiere alebo komodity alebo zabezpečené Ö zaručené Õ právne nároky na
cenné papiere alebo komodity, ak je táto záruka poskytnutá uznávanou burzou,
ktorá vlastní práva na cenné papiere alebo komodity, a zmluva inštitúcii
nepovoľuje previesť alebo prisľúbiť
Ö založiť Õ určitý cenný
papier alebo komoditu na Ö v prospech Õ viac ako jednuej protistranu Ö zmluvnej strany Õ naraz, pričom
sa zaväzuje spätne ich odkúpiť – (alebo náhradné cenné papiere a komodity
rovnakej povahy) - za stanovenú cenu k presne stanovenému
dátumu v budúcnosti alebo ktorý má byť presne stanovený prevádzajúcou
stranou, ktorá je zmluvou o spätnom odkúpení pre inštitúciu predávajúcu cenné
papiere alebo komodity a zmluvou o spätnom odpredaji pre inštitúcie, ktoré ich
kupujú.;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 17 druhý pododsek
              Dohoda o spätnom odkúpení sa považuje za
medziprofesionálnu transakciu, keď náprotivná strana podlieha starostlivej
koordinácii na úrovni spoločenstva, alebo je úverovou inštitúciou zóny A,
ako je definované v smernici 89/647/EHS, alebo je uznanou investičnou
spoločnosťou tretej krajiny, alebo keď dohoda je uzatvorená s
uznanou zúčtovacou bankou alebo burzou;
ê 98/31/ES článok
1 ods. 1 písm. d) (prijatý)
18.n) požičiavanie
cenných papierov alebo komodít a vypožičiavanie cenných papierov a Ö alebo Õ komodít
znamená každú transakciu, pri ktorej inštitúcia alebo jej protistrana Ö zmluvná strana Õ prevádza cenné
papiere alebo komodity proti príslušnejému záruke Ö kolaterálu Õ pod podmienkou
záväzku, že požičiavajúci Ö dlžník Õ vráti rovnocenné
cenné papiere alebo komodity k určitému dátumu v budúcnosti alebo ak ho o
to prevádzajúca strana požiada, táto transakcia je požičiavaním cenných
papierov alebo komodít pre inštitúciu, ktorá prevádza cenné papiere alebo
komodity a vypožičiavaním cenných papierov alebo komodít pre inštitúciu,
na ktorú sú tieto cenné papiere alebo komodity prevádzané.,
ê 98/31/ES článok
1 ods. 1 písm. d)
              Požičiavanie cenných papierov alebo komodít sa
považuje za medziprofesionálnu transakciu, ak protistrana podlieha koordinácii
obozretného podnikania na úrovni spoločenstva alebo je úverovou
inštitúciou zóny A v zmysle definície smernice 89/647/EHS alebo je uznávanou
investičnou spoločnosťou z tretej krajiny alebo ak sa transakcia
uskutoční s uznávaným zúčtovacím ústavom alebo burzou;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 19 (prijatý)
19.o) zúčtovací
člen znamená člen burzy alebo zúčtovacej
banky Ö zúčtovacieho
centra Õ , ktoráé má
priamy zmluvný vzťah s centrálnou protistranou
Ö zmluvnou
stranou Õ (trhový garantor); nezúčtovací členovia musia vykonávať svoje
obchody cez zúčtovacieho člena;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 20 (prijatý)
ð nový
20.p) miestna
spoločnosť znamená spoločnosť pôsobiacau iba na svoj
vlastný účet ð na trhoch ï burze finančných termínových obchodov Ö futures Õ alebo trhoch s opciami opčnej
burze, alebo ð inými derivátmi a na trhoch
s hotovostnými prostriedkami s jediným cieľom zaistenia pozícií
na trhoch s derivátmi alebo ktorá obchoduje ï na účty iných členov ð týchto trhov ï tej istej
burzy alebo dohadujúc cenu iným členom tej istej burzy,
ktorí sú garantovaní zúčtovacími členmi
tých istých burzy
ð trhov, kde ï Zzodpovednosť za zaručenie vykonania
zmlúv, do ktorých vstúpia takéto
spoločnosti musí prevziať Ö prevezmú Õ zúčtovací
členovia tých istých burzy ð trhov; ï , a
takéto zmluvy musia byť vzaté do úvahy pri kalkulácii úhrnných
kapitálových požiadaviek zúčtovacieho člena, pokiaľ pozície
miestnej spoločnosti sú úplne oddelené od pozícií zúčtovacieho
člena;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 21 (prijatý)
21.q) delta (faktor)
označuje očakávanú zmenu v opčnej cene ako podiel malej zmeny v
cene nástroje tvoriaci základ Ö podkladového
nástroja Õ opcie;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 22 (prijatý)
22.         na účely odseku 4 prílohy I, dlhodobá pozícia znamená
pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude dostávať v nejaký
čas v budúcnosti, a krátkodobá pozícia znamená pozíciu, v ktorej
inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude platiť v nejakom čase v
budúcnosti;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 23 (prijatý)
23.r) vlastné
zdroje znamenajú vlastné zdroje, ako sú definované v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.Túto definíciu je však možné upraviť za okolnosti
popísaných v prílohe V;
ê 93/6/ES článok
2 ods. 24 a 25 (prijatý)
24.       počiatočné
imanie znamená položky 1 a 2 článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS;
25        pôvodné
vlastné zdroje znamenajú súhrn položiek 1, 2 a 3 po odčítaní súhrnu
položiek 9, 10 a 11 článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS;
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 26 (prijatý)
26.s)  imanie Ö kapitál Õ znamená vlastné
zdroje;.
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 27 (prijatý)
27.     upravená doba
sa ráta za použitia vzorca uvedeného v odseku 26 prílohy I.
ò nový
Na účely výkonu
dohľadu na konsolidovanom základe pojem investičná
spoločnosť zahŕňa uznané investičné spoločnosti
tretej krajiny.
Na účely písmena e)
prvého pododseku finančné nástroje zahŕňajú primárne
finančné nástroje alebo hotovostné nástroje, ako aj derivátové
finančné nástroje, ktorých hodnota je odvodená z ceny podkladového
finančného nástroja alebo z miery alebo indexu či ceny inej
podkladovej položky a zahŕňajú minimálne nástroje špecifikované v
oddiele C prílohy I k smernici 2004/39/ES.
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 7 a 8 (prijatý)
2.         ÖPojmy Õ „materskýá podnik Ö spoločnosť Õ “, „dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ “, Ö „správcovská
spoločnosť“ Õ a „finančná inštitúcia“ sú Ö zahŕňajú
spoločnosti Õ definované v súlade s Ö ako také
v článku 4 Õ článkom 1 smernice 92/30/EHS
Ö [2000/12/ES] Õ.
ÖPojmy Õ „finančná holdingová spoločnosť“, Ö „materská
finančná holdingová spoločnosť v členskom štáte“,
„materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ a „podnik
pomocných služieb“ Õ znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske podniky sú
buď výhradne alebo prevažne investičné spoločnosti, alebo iné
finančné inštitúcie, z ktorých aspoň jedna je investičnou
spoločnosťou Ö zahŕňajú
spoločnosti definované ako také
v článku 4 smernice [2000/12/ES], okrem toho, že každý odkaz na
úverové inštitúcie znamená odkaz na inštitúcie. Õ
ò nový
3.         Na
účely uplatňovania smernice [2000/12/ES] na skupiny uvedené v
článku 2 ods. 1, ktoré nezahŕňajú úverovú inštitúciu, sa
uplatňujú nasledovné definície:
ê 2002/87/ES
článok 26 (prijatý)
1.a)   finančná
holdingová spoločnosť znamená finančnú inštitúciu, ktorej
dcérske podniky Ö spoločnosti Õ sú buď výhradne, alebo prevažne investičné
spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých aspoň
jedna je investičnou spoločnosťou, a ktorá nie je zmiešanou
finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES[18];
2. b)  holdingová
spoločnosť pre zmiešané činnosti znamená inýú
materskýú
podnik Ö spoločnosť Õ ako finančnú
holdingovú spoločnosť, investičnú spoločnosť alebo
zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice
2002/87/ES, ktorej aspoň jedenna dcérskya podnik
Ö spoločnosť Õ je investičnou
spoločnosťou.;
3. c)  príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú
orgány členských štátov, ktoré sú zákonom alebo predpismi poverené
dohľadom nad investičnými spoločnosťami,.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö KAPITOLA II Õ
POČIATOČNÉ IMANIE
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 24 (prijatý)
Článok 4
1. Počiatočné imanie znamená Ö písmená a)
a b) Õ položky 1 a 2 článku Ö 57 Õ 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.
ê 93/6/EHS článok
3 ods. 1 a 2 (prijatý)
Článok 5
1.         Investičné spoločnosti, Ö ktoré
neobchodujú v žiadnych finančných nástrojoch na svoj vlastný účet ani
neupisujú emisie finančných nástrojov na základe záväznej dohody,
ale Õ ktoré držia peniaze
a/alebo cenné papiere zákazníkov a ktoré ponúkajú jednu alebo viac z
nasledujúcich služieb, musia mať Ö majú Õ počiatočné imanie 125 000 ECU Ö EUR Õ:
a)      prijímanie a prevod objednávok investorov na finančné
nástroje,;
b)      uskutočňovanie objednávok investorov na finančné
nástroje,;
c)      spravovanie individuálnych portfólií investícií vo investičných Ö finančných Õ nástrojoch,.
za podmienky, že neobchodujú
v žiadnych finančných nástrojoch na svoj vlastný účet ani neupísali
emisie finančných nástrojov na základe pevnej dohody.
Zachovávanie takých pozícií
v investičných nástrojoch. ktoré nie sú v portfóliu, na investovanie
vlastných zdrojov sa nepovažuje za obchodovanie za účelmi uvedenými v
prvom odseku ani za účelmi odseku 2.
2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány však smú povoliť investičnej spoločnosti,
ktorá vykonáva objednávky investorov na finančné nástroje, uchovávať
takéto nástroje na svoj vlastný účet, ak Ö sú splnené tieto
podmienky Õ :
a)      takéto pozície vzniknú iba ako výsledok toho, že spoločnosti
sa nepodarí splniť presne objednávku investorov,;
b)      celková trhová hodnota všetkých takýchto pozícií podlieha stropu
rovnému 15 % z počiatočného imania spoločnosti,;
c)      spoločnosť spĺňa požiadavky uvedené Ö stanovené Õ v článkoch 18,
20 a 28; a
d)      takéto pozície sú náhodné a dočasné vo svojej podstate a
striktne obmedzené na čas potrebný na uskutočnenie príslušnej
transakcie.
Zachovávanie takých pozícií vo investičných Ö finančných Õ nástrojoch.,
ktoré nie sú v portfóliu Ö obchodnej knihe Õ , na investovanie
vlastných zdrojov, sa nepovažuje za obchodovanie za účelmi uvedenými v prvom odseku 1
ani za účelmi odseku 3.
3.2       Členský
štát smie znížiť čiastku uvedenú v odseku 1 na 50 000 ECU Ö EUR Õ , ak
spoločnosť nie je oprávnená držať peniaze alebo cenné papiere
klientov, obchodovať na svoj vlastný účet ani upísať emisie na
základe pevnej dohody.
ê 93/6/EHS článok
3 ods. 3 (prijatý)
3. Všetky ostatné
investičné spoločnosti musia mať počiatočné imanie
730000 ECU.
ê 2004/39/ES
článok 67 ods. 2 (prijatý)
Článok 6
4. Spoločnosti
uvedené v článku 2 ods. 2 písmene b) Ö Miestne
spoločnosti Õ musia mať Ö majú Õ počiatočnýé kapitál Ö imanie Õ vo výške 50 000
EUR, pokiaľ uplatňujú právo na slobodu usadiť sa alebo
poskytovať služby, Ö uvedené v Õ podľa článkoch 31 alebo 32 smernice
2004/39/ES. 
ê 2004/39/ES
článok 67 ods. 3 (prijatý)
Článok 7
Do revízie smernice
93/6/EHS musia mať spoločnosti Ö Krytie spoločností Õ uvedenéých
v článku 2 Ö 3 Õ ods. 1 písm. b) bode
iii) má jednu z nasledovných foriem:
a)           počiatočnýé kapitál Ö imanie Õ vo výške 50 000
EUR;
b)           poistenie profesijnej zodpovednosti
na celom území Spoločenstva alebo nejakúá inúá porovnateľnúá
zárukua
pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej nedbanlivosti vo výške
aspoň 1 000 000 EUR pre každú poistnú udalosť
a v súhrne 1 500 000 EUR ročne pre všetky poistné
udalosti; alebo
c)           kombináciua
počiatočného kapitálu Ö imania Õ a poistenia
profesijnej zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné
krytiu podľa písmen a) alebo b).
Výšku súm uvedených v tomto odseku
Komisia pravidelne preskúmava, aby sa zohľadnili zmeny
európskeho indexu spotrebiteľských cien, ktorý zverejňuje
Eurostat, a to zároveň a v súlade s úpravami
uskutočnenými podľa článku 4 ods. 7 smernice 2002/92/ES
Európskeho parlamentu a Rady[19]
(*).
Ö Článok
8 Õ
Ak je investičná spoločnosť
uvedená v článku 2 Ö 3 Õ ods. 1 písm. b) bode
iii) tiež registrovaná podľa smernice 2002/92/ES, musí
spĺňať požiadavku ustanovenú článkom 4 ods. 3 uvedenej
smernice a musí mať krytie v nasledovných Ö jednej
z nasledovných Õ formáchiem:
a)           počiatočnýé kapitál Ö imanie Õ vo výške 25 000
EUR;
b)           poistenie profesijnej zodpovednosti
na celom území Spoločenstva alebo inúá porovnateľnúá
zárukua
pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej nedbanlivosti vo výške
aspoň 500 000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne
750 000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti;
c)           kombináciua
počiatočného kapitálu Ö imania Õ a poistenia
profesijnej zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné
krytiu podľa písmen a) alebo b).
ê 93/6/EHS článok
3 ods. 3 (prijatý)
Článok 9
Všetky ostatné investičné
spoločnosti musia mať Ö majú Õ počiatočné
imanie 730 000 ECU Ö EUR Õ .
ê 93/6/EHS článok
3 ods. 5 až 8 (prijatý)
Článok 10
1.         Ö Odchylne od
článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkov 6
a 9, Õ Napriek odsekom 1 až 4 členské štáty smú
pokračovať v oprávňovaní investičných spoločností a spoločností
uvedených v Ö článku
6 Õ odseku 4, ktoré existovali Ö pred 31.
decembrom 1995 Õ prv, než sa začala uplatňovať táto smernica
a ktorých vlastné zdroje sú menšie ako počiatočné
kapitálové úrovne Ö počiatočného
imania Õ stanovené pre nich
v Ö článku 5
ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ odsekoch 1 až 4.
Vlastné zdroje takýchto spoločností nesmú
klesnúť pod najvyššiu referenčnú úroveň vyrátanú po dátume
oznámenia tejto smernice Ö 1993/6/EHS Õ. Táto
referenčná úroveň je priemernou dennou úrovňou vlastných zdrojov
vypočítanáou zo šesťmesačného obdobia, ktoré
predchádzalo dátumu vypočítania. Ráta sa každých šesť mesiacov
vzhľadom na zodpovedajúce predošlé obdobie.
2.         Ak spoločnosť uvedenáú v
odseku 5 Ö 1 Õ , riadi iná fyzická alebo právnická osoba ako
tá, ktorá ju riadila predtým, vlastné zdroje tejto spoločnosti si musia
zachovať aspoň úroveň stanovenú pre ňu v Ö článku 5
ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ odsekoch 1 až 4, okrem nasledujúcich
situácií: i)         v prípadeu
prvého prevodu dedením po Ö 31. decembri
1995 Õ uplatňovaní tejto smernice, s ohľadom na
súhlas príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, nie dlhšie
ako desať rokov po takomto prevode.;
ii)           v
prípade zmeny zloženia spoločnosti, pokiaľ aspoň jeden z
partnerov k dátumu uplatnenia tejto smernice zostane v spoločnosti, nie
dlhšie ako 10 rokov po dátume uplatnenia tejto smernice.
3.         Za určitých špecifických
okolností a so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov však v prípade zlúčenia dvoch alebo viacerých
investičných spoločností a/alebo spoločností, o ktorých hovorí odsek 4 Ö článok
6 Õ , vlastné zdroje
spoločnosti, ktoré vznikli zlúčením,
si nemusia si uchovať úroveň stanovenú v odsekoch 1 až 4 Ö článku 5
ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ. Jednako počas
akéhokoľvek obdobia, keď sa úrovne
stanovené v odsekoch 1 až 4 Ö článku 5
ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ sa nedodržali, vlastné zdroje novej
spoločnosti nesmú klesnúť pod celkové vlastné zdroje zlúčených
spoločností v čase zlúčenia.
4.         Vlastné zdroje investičných
spoločností a spoločností, o ktorých hovorí odsek
4 Ö článok
6 Õ nesmú klesnúť
pod úroveň stanovenú v odsekoch 1 až 5 a 7
Ö článku 5
ods. 1, článku 5 ods. 3, článku 6 a 9, článku 10 ods. 1
a článku 10 ods. 3 Õ.
Ak sa však tak stane, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány smú, ak k
tomu okolnosti oprávňujú, povoliť takýmto firmám
Ö spoločnostiam Õ obmedzené obdobie.,
počas ktorého sa ich situácie skorigujú alebo ich činnosti prestanú.
ò nový
KAPITOLA III
OBCHODNÁ KNIHA
Článok 11
1.         Obchodná
kniha inštitúcie pozostáva zo všetkých pozícií vo finančných nástrojoch
a komoditách držaných či už s úmyslom obchodovať alebo
s cieľom zaistiť ostatné prvky obchodnej knihy, ktoré musia
byť buď bez akýchkoľvek obmedzujúcich ustanovení pokiaľ ide
o ich obchodovateľnosť, alebo zaistiteľné.
2.         Pozície
držané s úmyslom obchodovať sú tie, ktoré sú účelovo držané na
krátkodobý opätovný predaj a/alebo držané so zámerom získať prospech
z rozdielov skutočnej a/alebo očakávanej krátkodobej ceny medzi
nákupnou a predajnou cenou alebo z iných cenových alebo úrokových výkyvov.
Pojem „pozície“ zahŕňa vlastné pozície, pozície vyplývajúce
z poskytovania služieb zákazníkom a pôsobenia na trhu.
3.         Úmysel
obchodovať je preukázaný na základe stratégií, politík a postupov
stanovených inštitúciou na riadenie pozície alebo portfólia v súlade
s časťou A prílohy VII.
4.         Inštitúcie
v súlade s časťou B prílohy VII zavedú a udržiavajú systémy
a kontroly na riadenie svojej obchodnej knihy.
5.         Interné
zaistenia môžu byť zahrnuté v obchodnej knihe a v tom
prípade sa uplatňuje časť C prílohy VII.
ò nový
KAPITOLA IV
VLASTNÉ ZDROJE
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 25 (prijatý)
Článok 12
Pôvodné vlastné zdroje znamenajú súhrn položiek 1, 2 a 4 Ö písmen a) až
c) Õ po odčítaní
súhrnu položiek 9, 10 a 11 Ö písmen i) až
k) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ;.
ò nový
Najneskôr do 1.
januára 2009 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade príslušný návrh
na zmenu a doplnenie tejto kapitoly.
ê 93/6/EHS príloha V
prvý a druhý pododsek (prijatý)
ð nový
Článok 13
1.         ðS výhradou odsekov 2 až 5 tohto článku
a článkov 14 až 17 ï Ö sa Õ Vvlastné prostriedky Ö zdroje Õ investičných firiem Ö spoločností Õ a úverových
inštitúcií budú definované
Ö stanovujú Õ podľa smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ .
Okrem toho, prvý pododsek sa vzťahuje na
investičné firmy Ö spoločnosti Õ , ktoré nemajú jednu
z právnych foriem uvedených v článku 1 ods. 1 Štvrtej smernice Rady
78/660/EHS.
ê 93/6/EHS príloha
V ods. 1 druhý podosek, ods. 2 až 5 (prijatý)
è1 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 4 písm. a) a b)
ð nový
2.         è1 Ö Odchylne od
odseku 1 Õ môžu Príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu bez ohľadu na
odsek 1 povoliť tým inštitúciám,
ktoré musia spĺňať kapitálové
požiadavky na vlastné finančné prostriedky
počítané v súlade s Ö článkami
21 a 28 až 32 a Õ ustanovené v prílohami I, II, III, IV, VI, VII
a VIII Ö a III až
VI Õ , aby len pri spĺňaní týchto požiadaviek používali
alternatívne definíciu Ö určenie Õ vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ . ç Žiadna
časť na tento účel použitých takto
zistených vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ sa nemôže
súčasne použiť na plnenie ostatných kapitálových požiadaviek na vlastné prostriedky. 
Toto alternatívne definíciaÖ určenie Õ bude Ö je Õ súčtom položiek
stanovených v nižšie uvedených písmenách a) až c) bez položky stanovenej
v nižšie uvedenom písmene d), zahrnovať
nasledujúce položky písm. a), b) a c), menej položku d), pričom
možnosť odrátania tejto položky sa necháva na rozhodnutí príslušných Ö kompetentných Õ orgánov:
a)      vlastné prostriedky
Ö zdroje Õ , ako sú definované
v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ s výnimkou iba položiek (12) Ö písmen l) až
p) Õ a (13) článku 2 ods. 1
Ö 57 Õ uvedenej smernice
pre tie investičné firmy Ö spoločnosti Õ , ktoré sú povinné
odrátať položku d) tohto bodu Ö odseku Õ od súčtu
položiek a), b) a c) tohto bodu Ö odseku Õ ;
b)      čisté zisky z obchodnéhoej portfólia Ö knihy Õ inštitúcie bez
akýchkoľvek predvídateľných poplatkov alebo dividend, bez čistej
straty z jej ostatných činností, ak žiadna z týchto hodnôt už nebola
zahrnutá v písmene a) tohto bodu Ö odseku Õ podľa položiek
stanovených v položky 2 alebo 11 Ö písmenách b)
alebo k) Õ článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS Ö 57 smernice
[2000/12/ES] Õ;
c)      kapitál z podriadeného úveru a/alebo
položky uvádzané v bode Ö odseku Õ 5 podľa
podmienok uvedených v bodoch Ö odsekoch Õ 3 až 7 Ö a 4
a článku 14 Õ ;
d)      nelikvidné aktíva, ako sú definované Ö uvedené Õ v bode 8 Ö článku
15 Õ .
3.         Kapitál z podriadeného úveru
uvedený v bode Ö odseku Õ 2 písm. c) musí
mať počiatočnú splatnosť najmenej dva roky. Musí byť
plne splatený a dohoda o úvere nesmie obsahovať žiadnu klauzulu
stanovujúcu, že v prípade špecifických okolností, ktoré sú iné než zrušenie
inštitúcie, sa dlh stane splatným pred dohodnutým termínom splatnosti, s výnimkou
prípadu, ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány schválili
toto splatenie. Splatená nesmie byť ani istina, ani úrok takéhoto
podriadeného úveru, ak by takéto splatenie znamenalo, že vlastné prostriedky Ö zdroje Õ príslušnej
inštitúcie by potom klesli na menej než 100 % celkovejých požadovanej hodnoty Ö požiadaviek Õ .
Okrem toho inštitúcia
oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom všetky
splatenia takéhoto kapitálu z podriadeného úveru, len čo jej vlastné prostriedky Ö zdroje Õ klesnú pod 120 % jej
celkovejých
požadovanej hodnoty Ö kapitálových
požiadaviekÕ .
4.         Kapitál podriadených úverov uvedený
v odseku 2 písm. c) nesmie presiahnuť maximum 150 % pôvodných
vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ ponechaných na
splnenie požiadaviek Ö počítaných
v súlade s článkami 21 a 28 až 32 a Õ ustanovených v prílohami I, II,
III, IV, VI, VII a VIII Ö až VI Õ a môžu sa k tomuto
maximu priblížiť len za určitých okolností, ktoré sú prijateľné
pre príslušné Ö kompetentné Õ orgány.
5.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu
inštitúciám povoliť nahradiť kapitál z podriadeného úveru
uvedeného Ö v odseku 2
písm. c) Õ v bodoch 3 a 4 položkami 3 až 5 Ö písmenami d) až
h) Õ článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS Ö 57 smernice
[2000/12/ES] Õ.
ê 98/31/ES príloha ods.
4 písm. c) (prijatý)
Článok 14
1.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu
investičným spoločnostiam povoliť, aby prekročili strop pre
kapitál podriadených úverov Ö stanovený Õ predpísaný v odseku 4 Ö článku 13
ods. 4 Õ , ak ich posudzujú
dostatočne obozretne a za predpokladu, že súčet takéhoto kapitálu
podriadených úverov a položiek uvedených v odseku 5
Ö článku 13
ods. 5 Õ neprevyšuje
200 % pôvodných vlastných finančných
prostriedkov Ö zdrojov Õ ponechaných na to,
aby spĺňali požiadavky počítané v súlade s uložené v Ö článkami
21, 28 až 32 a Õ prílohami I, II, III, IV, VI, VII
a VIII Ö a III až
VI Õ alebo 250 %
rovnakej čiastky, ak investičné spoločnosti pri výpočte
vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ odpočítajú
položku stanovenú v písm. d) uvedenú v odseku 2
Ö článku 13
ods. 2 Õ.
2.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť úverovej inštitúciíi, aby prekročila strop kapitálu
podriadených úverov stanovený predpísaný v odseku 4 Ö článku 13
ods. 4 Õ , ak ich posudzujú
dostatočne obozretne a za predpokladu, že súčet takéhoto kapitálu
podriadených úverov a položiek 4) až 8) Ö písmen d) až
h) Õ článku 35 ods. 2 Ö 57 Õ smernice
[2000/12/ES] uvedených v odseku 5 nepresiahne
250 % pôvodných vlastných finančných
prostriedkov Ö zdrojov Õ , ktoré boli
ponechané na to, aby spĺňali požiadavky počítané v súlade s
uložené v článkami Ö 28 až 32
a Õ prílohami I, II, III, IV, V a
VI Ö a III až
VI Õ.
ê 93/6/EHS príloha V
ods. 8 (prijatý)
Článok 15
Medzi nelikvidné aktíva Ö uvedené
v článku 12 ods. 2 písm. d) Õ patria:
a)      hmotné fixné aktíva (s
výnimkou prípadu, ak pôda a budovy môžu byť povolené na započítanie
proti úverom, ktoré zabezpečujú),;
b)      účasti v úverových alebo finančných inštitúciách, vrátane podriadených pohľadávok
voči nim, ktoré možno zaradiť do vlastných prostriedkov
Ö zdrojov Õ týchto inštitúcií,
ak neboli odrátané podľa položiek 12 Ö písmen l) až
p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ alebo podľa
článku 15 písm. d) tejto prílohy Ö smernice Õ .;
c)      vlastníctvo a iné investície v iných podnikoch Ö spoločnostiach Õ , ako úverové
inštitúcie a ostatné finančné inštitúcie, ktoré nie sú ľahko
obchodovateľné;
d)      deficity v dcérskych podnikoch Ö spoločnostiach Õ ;
e)      zložené depozity iné než tie, ktoré sú k dispozícii na splatenie
do 90 dní a tiež s výnimkou platieb v spojení s kontraktmi na marginované termínové zmluvy Ö futures Õ alebo opcie;
f)       splatné úvery a ostatné pohľadávky iné než tie, ktoré sú
splatné do 90 dní;
g)      hmotné zásoby, ak sa na ne Ö už Õ nevzťahujú
kapitálové požiadavky uvedené v článku 4 ods. 2, a
ak takéto požiadavky nie sú menej prísne, než požiadavky uvedené v článku
4 ods. 1 bode iii) Ö aspoň tak striktné
ako požiadavky stanovené v článkoch 18 až 20 Õ .
ê 93/6/EHS príloha V
ods. 8 druhá zarážka druhý pododsek (prijatý)
Ö Na účely
písmena b), a Õ Aak sú
podiely v úverovej alebo finančnej inštitúcii držané dočasne na
pomocný účel vo finančnej operácii určenej na reorganizáciu a
záchranu spoločnosti Ö inštitúcie Õ , príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu od tohto
ustanovenia odstúpiť. Môžu od neho tiež odstúpiť vzhľadom na
také akcie, ktoré sú zaradené v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ investičnej firmy Ö spoločnosti Õ ,.
ê 93/6/EHS príloha V
ods. 9 (prijatý)
Článok 16
9. Tie i Investičné firmy Ö spoločnosti Õ , ktoré sú zaradené
do skupiny, na ktorú sa vzťahuje odstúpenie uvedené v článku 7 ods. 4 Ö 22 Õ , budú počítať Ö počítajú Õ svoje vlastné prostriedky Ö zdroje Õ podľa bodov 1 až 8 Ö článkov 13
až 15 Õ podľa nasledovne modifikácií:
a)(i)   nelikvidné
aktíva uvedené v bode 2 Ö článku 13
ods. 2 písm. d) Õ budú Ö sa Õ odrátanéjú;
b)(ii)  výnimka
uvedená v bode 2 Ö článku 12
ods. 2 písm. a) Õ sa nebude vzťahovať Ö nevzťahuje Õ na tie zložky položiek 12 Ö písmen l) až
p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ktoré vlastní
investičná firma Ö spoločnosť Õ vzhľadom na podniky Ö spoločnosti Õ zahrnuté v rozsahu
konsolidácie podľa definície v článku Ö 2 ods. 1 Õ tejto smernice;
c)(iii)
limity uvedené v písmenách a) a b) článku 6
Ö 66 Õ ods. 1 písm. a) a b) smernice 89/299/EHS
Ö [2000/12/ES] Õ budú Ö sa Õ vypočítanéjú
vzhľadom na pôvodné vlastné prostriedky Ö zdroje Õ mínus tie zložky položiek 12 Ö písmen l) až
p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ktoré sú opísané v bode ii) Ö uvedené
v písmene b) Õ a sú prvkami
pôvodných vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ príslušných podnikov Ö spoločností Õ ;
d)(iv) tie zložky položiek 12 Ö písmen l) až
p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ktoré sú uvedené
v písmene c) budú Ö sa Õ odrátanéjú od
pôvodných vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ namiesto od
súčtu všetkých položiek stanovených predpísaných
v písmene c) článku 6 Ö 66 Õ ods. 1 písm. c) tej istej uvedenej smernice na účely predovšetkým bodov 4 až 7 Ö článku 13
ods. 4, článku 13 ods. 5 a článku 14 Õ tejto prílohy Ö smernice Õ .
ò nový
Článok 17
1.         Ak
inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií na účely
prílohy II v súlade s ustanoveniami článkov 84 až 89 smernice
[2000/12/ES], tak na účely výpočtu stanoveného v smernici
[2000/12/ES] v prílohe VII časti 1 podčasti 4, platí nasledovné:
a)      úpravy ocenenia
vykonané, aby sa zohľadnilo, že kreditná kvalita zmluvnej strany môže
byť zahrnutá v sume úprav ocenenia a rezerv vykonaných na
expozíciách uvedených v prílohe II;
b)      na základe
schválenia kompetentnými orgánmi, ak je kreditné riziko zmluvnej strany
primerane zohľadnené v ocenení pozície zahrnutej v obchodnej
knihe, výška očakávaných strát pre expozíciu voči riziku zmluvnej
strany je nula.
Na účely písmena
a), pre takéto inštitúcie takéto úpravy ocenenia nie sú zahrnuté vo vlastných
zdrojoch inak než v súlade s týmto pododsekom.
2.         Na účely
tohto článku sa uplatňujú články 153 a 154 smernice
[2000/12/ES].
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö KAPITOLA V Õ
Ö Oddiel
1 Õ
USTANOVENIA PROTI RIZIKÁM
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 1 prvý pododsek (prijatý)
ð nový
Článok 18
1.         Príslušné orgány budú od iInštitúcie
vyžadovať, ð majú ï aby zabezpečili vlastné zdroje,
ktoré musia byť Ö sú Õ vždy väčšie
alebo rovné súhrnu Ö nasledovného Õ :
ê 98/31/ES článok
1 ods. 2 (prijatý)
i) a)   kapitálových požiadaviek
vypočítaných v súlade s Ö metódami
a možnosťami stanovenými v článkoch 28 až 32 a Õ prílohách I, II a VI
a ak je to vhodné aj prílohe VIII pre
činnosti súvisiace s portfóliom Ö obchodnou
knihou Õ ;
ii) b)  kapitálových
požiadaviek vypočítaných v súlade s Ö metódami
a možnosťami stanovenými v Õ prílohách III a VII Ö IV Õ a ak je to vhodné,
prílohe VIII pre všetky obchodné činnosti;.
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 1 bod iii) a iv) (prijatý)
iii)          kapitálových
požiadaviek stanovených smernicou 89/647/EHS pre všetky ich obchodné
činnosti vynímajúc aj ich činnosť danú portfóliom aj ich
nelikvidné aktíva. ak sú odrátané od vlastných zdrojov podľa odseku 2
písm. d) prílohy V;
iv)          kapitálových
požiadaviek stanovených v odseku 2.
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 1 body iii) až iv) druhý pododsek
Bez ohľadu na sumu kapitálových požiadaviek uvedených v bodoch i)
až iv), požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností nebudú
nikdy nižšie, ako je suma stanovená v prílohe IV.
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 2 až 5
2. Príslušné orgány budú od inštitúcií vyžadovať, aby riziká,
ktoré vzniknú v spojitosti s podnikaním, ktoré je mimo dosahu aj tejto smernice
aj smernice 89/647/EHS, a ktoré sa pokladajú za riziká podobné rizikám, o
ktorých hovoria tieto predpisy, pokryli primeranými vlastnými zdrojmi.
3. Ak vlastné zdroje inštitúcie klesnú pod požadovanú sumu vlastných
zdrojov, ako je uvedené v odseku 1, príslušné orgány zabezpečia, aby
takáto inštitúcia čo najrýchlejšie podnikla opatrenia na konsolidáciu
svojej situácie.
4. Príslušné orgány budú požadovať, aby inštitúcie ustanovili
systémy na monitorovanie a kontrolovanie úrokového rizika všetkých ich obchodov
a takéto systémy budú podliehať dozoru príslušných orgánov.
5. Inštitúcie musia uistiť príslušné orgány, že uplatňujú
systémy, ktoré môže vyrátať ich finančné postavenie s primeranou
presnosťou, a to kedykoľvek. 
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 6 (prijatý)
2.         Napriek
Ö Odchylne
od Õ odseku 1 smú príslušné Ö kompetentné Õ orgány smú povoliť inštitúciám, aby vyrátali
kapitálové požiadavky na ich činnosti dané
portfóliom Ö v obchodnej
knihe Õ v súlade s smernicou 89/647/EHS, a nie v súlade s prílohami I a II k tejto
smernici, a to s podmienkou, že: Ö článkom 75
písm. a) smernice [2000/12/ES] a odsekmi 6, 7, 8 a 10 prílohy II k tejto
smernici, Õ a nie v súlade s
prílohami I a II k tejto smernici, ak rozsah činností v obchodnej
knihe spĺňa nižšie stanovené Ö tieto Õ požiadavky:
i) a)   činnosti dané portfóliom Ö v obchodnej
knihe Õ , ktoré takéto inštitúcie
vykonávajú, normálne nepresahujú 5% ich celkového obchodu;
ii) b)  ich
celkové pozície podľa portfólia Ö v obchodnej
knihe Õ normálne nepresahujú
15 miliónov ECU Ö EUR Õ ; a
iii)c)  obchody dané portfóliom Ö činnosti
v obchodnej knihe Õ takýchto inštitúcií
nikdy nepresahujú 6 % ich celkového obchodu a ich celkové pozície v obchodoch podľa portfólia Ö obchodnej knihe Õ nikdy nepresahujú 20 miliónov
ECU Ö EUR Õ .
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 7 (prijatý)
3.         Aby sa stanovilo, akú
časť tvoríia obchod daný portfóliom
Ö činnosti
v obchodnej knihe Õ z celkového obchodu,
ako je uvedené v Ö písmenách a)
a c) Õ odseku 6 Ö 2 Õ i) a iii), príslušné Ö kompetentné Õ orgány sa smú
odvolať buď na veľkosť kombinovaného bilančného
Ö súvahového Õ a mimobilančného Ö podsúvahového Õ obchodu, na výkaz
Ö účet Õ ziskov a strát,
alebo na vlastné zdroje príslušných inštitúcií, alebo na kombináciu týchto
určení. Keď je veľkosť bilančného
Ö súvahového Õ a mimobilančného Ö podsúvahového Õ obchodu odhadnutá,
dlhové zmluvy Ö nástroje Õ sa ohodnotia Ö ocenia Õ podľa ich
trhových cien alebo ich základných Ö nominálnych Õ hodnôt, akcie
podľa ich trhových cien a odvodené cenné papiere
Ö deriváty Õ podľa
nominálnych alebo trhových hodnôt prostriedkov, ktoré sú
ich základom Ö ich
podkladových nástrojov Õ . Dlhodobé Ö Dlhé Õ pozície a krátkodobé Ö krátke Õ pozície sa
spočítajú bez ohľadu na ich znamienka.
ê 93/6/EHS článok
4 ods. 8 (prijatý)
4.         Ak sa stane, že inštitúcia na
dlhšie, ako je krátke obdobie, prekročí jeden alebo obidva limity uvedené
v odseku 6 Ö 2 písm. a)
a b) Õ písm. i) a ii), alebo prekročí jeden alebo obidva
limity uvedené v odseku 6 Ö 2 písm.
c) Õ bode iii), bude sa od nej požadovať, aby splnila
požiadavky uvedené v článku Ö odseku 1 písm.
a) Õ 4 bod i) namiesto požiadaviek Ö článku 75
písm. a) Õ smernice 89/647/EHS Ö [2000/12/ES] Õ s ohľadom na
jej činnosť danú portfóliom Ö v obchodnej
knihe Õ , a aby upovedomila
o tom príslušný Ö kompetentný Õ orgán.
ò nový
Článok 19
1.         Na
účely odseku 14 prílohy I sa podľa rozhodnutia členského štátu môže
dlhovým cenným papierom emitovaným rovnakými subjektami a denominovaným a
financovaným v domácej mene priradiť váha 0 %.
ê 93/6/EHS článok
11 ods. 2 (prijatý)
2.         Bez ohľadu
na Ö Odchylne
od Õ odsekov Ö 13 a Õ 14 prílohy I smú členské štáty smú stanoviť špecifickú rizikovú
požiadavku na akékoľvek obligácie Ö dlhopisy Õ , ktorým je pripísané zaťaženie 10 % podľa
článku 11 ods. 2 smernice 89/647/EHS Ö spadajúce pod
prílohu VI časť 1 ods. 65 až 67 smernice [2000/12/ES], Õ rovnú polovici špecifickej rizikovej požiadavke na oprávňujúcu Ö kvalifikovanú Õ položku s takou
istou zostatkovou splatnosťou ako obligácia Ö dlhopis,
zníženej v súlade s percentuálnymi podielmi stanovenými
v prílohe VI časti 1 ods. 68 smernice [2000/12/ES] Õ .
ò nový
3.         V prípade,
že kompetentný orgán uzná CIU tretej krajiny tak, ako je stanovené v odseku
52 prílohy I ako prípustný, kompetentný orgán v inom členskom štáte môže
toto uznanie využiť bez vykonania vlastného hodnotenia.
Článok 20
1.         S výhradou
odsekov 2, 3 a 4 tohto článku a článku 34 tejto smernice sa
na investičné spoločnosti uplatňujú požiadavky článku 75
smernice [2000/12/ES]. 
2.         Odchylne
od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré
nemajú povolenie poskytovať investičné služby uvedené v bode 3
a bode 6 prílohy I oddielu A smernice 2004/39/ES, povoliť
zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššiemu
z nasledovného:
a)      súčet
kapitálových požiadaviek obsiahnutý v písmenách a) až c) článku 75
smernice [2000/12/ES];
b)      hodnota
stanovená v článku 21 tejto smernice.
3.         Odchylne
od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré
držia počiatočné imanie podľa článku 9, ale ktoré patria do
nasledovných kategórií, povoliť zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré
sú vždy vyššie alebo rovné súčtu kapitálových požiadaviek počítaných
v súlade s požiadavkami obsiahnutými v písmenách a) až c)
článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21
tejto smernice: 
a)      investičné
spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet s cieľom splnenia
alebo vykonania príkazu klienta alebo získania vstupu do systému
zúčtovania a vysporiadania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia
ako sprostredkovatelia alebo vykonávajú príkaz klienta;
b)      investičné
spoločnosti,
i)       ktoré nedržia
peniaze alebo cenné papiere klientov;
ii)      ktoré sa
zaoberajú len obchodovaním na vlastný účet;
iii)     ktoré nemajú
externých zákazníkov;
iv)     ktorých
transakcie sa vykonávajú a vysporadúvajú v zodpovednosti
zúčtovacej inštitúcie a sú touto zúčtovacou inštitúciou
zaručené.
4.         Investičné
spoločnosti uvedené v odsekoch 2 a 3 naďalej podliehajú
všetkým ostatným ustanoveniam týkajúcim sa operačného rizika stanoveným
v prílohe V k smernici [2000/12/ES].
ê 93/6/EHS príloha IV
(prijatý)
Článok 21
Od investičných firiem sa bude vyžadovaťuje, aby držali vlastné prostriedky
Ö zdroje Õ rovnocenné jednej
štvrtine svojich fixných režijných nákladov počas minulého
Ö predchádzajúceho Õ roka.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
upraviť túto požiadavku v prípade závažnej Ö podstatnej Õ zmeny v
činnosti spoločnosti od predchádzajúceho roka.
Ak firma nedokončila ročnú
činnosť vrátane dňa, v ktorom začína, požiadavkou bude Ö je Õ jedna štvrtina
hodnoty fixných režijných nákladov plánovaných v obchodnom pláne, ak orgánmi
nie je vyžadovaná úprava tohto plánu.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö oddiel 2 Uplatňovanie požiadaviek na
konsolidovanom základe Õ
ò nový
Článok 22
1.         Kompetentné
orgány, od ktorých sa vyžaduje alebo ktoré majú poverenie vykonávať
dohľad nad skupinami uvedenými v článku 2 na konsolidovanom
základe, môžu osobitne pre každý prípad upustiť od uplatnenia kapitálových
požiadaviek na konsolidovanom základe za predpokladu, že:
a)      každá
investičná spoločnosť v takejto skupine používa definíciu
vlastných zdrojov uvedenú v článku 16;
b)      všetky
investičné spoločnosti v takejto skupine patria do kategórií
v odsekoch 2 a 3 článku 20;
c)      každá
investičná spoločnosť v takejto skupine spĺňa
požiadavky stanovené v článkoch 18 a 20 na individuálnom základe
a zároveň odpočíta od svojich vlastných zdrojov akékoľvek
podmienené záväzky v prospech investičných spoločností,
finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov
pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované;
d)      akákoľvek
finančná holdingová spoločnosť, ktorá je materskou spoločnosťou
akejkoľvek investičnej spoločnosti v takejto skupine, drží
v tejto smernici definovaný kapitál ako súčet písmen a) až h)
článku 57 smernice [2000/12/ES] najmenej vo výške súčtu plnej
účtovnej hodnoty akýchkoľvek podielov, podriadených pohľadávok
a nástrojov uvedených v článku 57 smernice [2000/12/ES] v
investičných spoločnostiach, finančných inštitúciách,
správcovských spoločnostiach a podnikoch pomocných služieb, ktoré by inak
boli konsolidované a celkovej hodnoty
akýchkoľvek podmienených záväzkov v prospech investičných
spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností
a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované. 
Ak sú splnené kritériá
prvého pododseku, každá investičná spoločnosť má zavedené
systémy na monitorovanie a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých
finančných holdingových spoločností, investičných
spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností
a podnikov pomocných služieb v rámci skupiny.
2.         Odchylne
od odseku 1 môžu kompetentné orgány povoliť finančným holdingovým
spoločnostiam, ktoré sú materskou spoločnosťou investičnej
spoločnosti v takejto skupine, aby použili hodnotu nižšiu než hodnota
počítaná podľa odseku 1 písm. d), avšak nie nižšiu než súčet
požiadaviek uvedených v článku 18 a 20 na individuálnom základe
pre investičné spoločnosti, finančné inštitúcie, správcovské
spoločnosti a podniky pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených
záväzkov v prospech investičných spoločností, finančných
inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb,
ktoré by inak boli konsolidované. Na účely tohto odseku je kapitálová
požiadavka pre finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti
a podniky pomocných služieb fiktívnou kapitálovou požiadavkou.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 5 a 6 (prijatý)
Článok 23
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány budú vyžadovať Ö vyžadujú Õ od investičných
spoločností v skupine, ktorej bolo poskytnuté oslobodenie uvedené
v odseku 20 Ö 22 Õ , aby im oznámili
takéto riziká, vrátane tých, ktoré sú spojené so zložením a zdrojmi ich imania Ö kapitálu Õ a financovania,
čo môže narušiť ich finančné pozície. Ak príslušné
Ö kompetentné Õ orgány usúdia, že
finančné pozície takýchto investičných spoločností nie sú
primerane chránené Ö zabezpečené Õ , budú od nich žiadať Ö žiada sa od
nich Õ , aby podnikli opatrenia
vrátane, ak to bude potrebné, obmedzení prevodu imania
Ö kapitálu Õ z takýchto
spoločností na subjekty skupiny.
Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány odsunú
povinnosť dozoru Ö dohľadu Õ na konsolidovanom
základe uvedenom v Ö článku
22 Õ odseku 4, podniknú iné vhodné opatrenia na monitorovanie
rizík, a to najmä veľkýchej úverových operácií
Ö majetkovej
angažovanosti Õ celej skupiny
vrátane akýchkoľvek podnikov umiestnených mimo členského štátu.
ò nový
Ak kompetentné orgány odsunú povinnosť dohľadu na
konsolidovanom základe uvedenom v článku 22, požiadavky hlavy V
kapitoly 5 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na individuálnom
základe a požiadavky článku 124 smernice [2000/12/ES] sa ďalej
uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami na
individuálnom základe.
ê 93/6/ES článok
7 ods. 7 až 9
7. Členské štáty smú upustiť od uplatnenia požiadaviek
uvedenýchv článkoch 4 a 5, na individuálnom alebo dielčom
konsolidovanomzáklade, na konsolidovaný základ, a to pre akýkoľvekdcérsky
podnik takej inštitúcie, ktorá podlieha ich právomocia dozoru a je zahrnutá v
dozore na konsolidovanom základeinštitúcie, ktorá je jej materský podnik.
Také isté právo oslobodenia sa udelí, ak materský podnik
jefinančnou holdingovou spoločnosťou, ktorá sídli v tom
istomčlenskom štáte, ako táto inštitúcia s podmienkou, že podliehatomu
istému dozoru, aký sa vykonáva nad úverovými inštitúciamialebo
investičnými spoločnosťami, a najmä požiadavkámuvedeným v
článkoch 4 a 5.
V obidvoch prípadoch, ak sa uplatni právo oslobodenia, musia
sapodniknúť opatrenia, aby sa zabezpečilo vyhovujúce
rozdelenievlastných zdrojov v rámci skupiny.
8. Ak inštitúcii, ktorej materský podnik je inštitúcia, bolo
udelenépovolenie a je umiestnená v inom členskom štáte, príslušné orgány,
ktoré udelili povolenie, použijú pre túto inštitúciu pravidláuvedené v
článkoch 4 a 5 na individuálnom, prípadnena dielčom individuálnom
základe.
9. Bez ohľadu na odsek 8 príslušné orgány zodpovedné za
udeleniepovolenia dcérskym podnikom materského podniku, ktorýje inštitúciou,
smú, podľa dvojstrannej dohody, previesť svojuzodpovednosť za
dozor nad kapitálovou primeranosťou dcérskehopodniku a nad veľkými
úverovými operáciami na príslušnéorgány, ktoré udelili povolenie materskému
podniku a vykonávajúnad ním dozor. Komisia musí byť informovaná o
existencii a obsahu dohôd tohto druhu. Doručí takéto informáciepríslušným
orgánom v ostatných členských štátoch a bankovémuporadnému výboru a Rade
okrem prípadu skupín, ktorých sa týkaodsek 3.
ò nový
Článok 24
Odchylne od
článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné
spoločnosti od konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej
v uvedenom článku za predpokladu, že všetky investičné
spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti
uvedené v článku 20 ods. 2 a skupina nezahŕňa úverové
inštitúcie.
Ak sú splnené
požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa
vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné
vyššej z nasledovných dvoch konsolidovaných požiadaviek počítaných
ako stanovuje oddiel 3 tejto kapitoly:
(a)              
súčet kapitálových
požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice
[2000/12/ES];
(b)              
hodnota predpísaná
v článku 21.
Článok 25
Odchylne od
článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné
spoločnosti od konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej
v uvedenom článku za predpokladu, že všetky investičné
spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti
uvedené v článkoch 20 ods. 2 a 3 a skupina
nezahŕňa úverové inštitúcie.
Ak sú splnené
požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa
vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné
súčtu konsolidovaných kapitálových požiadaviek počítaných podľa
oddielu 3 tejto kapitoly, požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c)
článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej
v článku 21 tejto smernice.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 3 Õ
výpočet konsolidovaných požiadaviek
ê 98/31/ES článok
1 ods. 4 (prijatý)
Článok 26
1.         Ak sa neuplatnia možnosti stanovené
v článku 20 Ö 22 Õ , príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu na
účely výpočtu kapitálových požiadaviek uvedených v prílohách I a
VIII a rizík pre Ö expozícií
voči Õ klientovm
ustanovených v Ö článkoch
28 až 32 a Õ prílohe VI na
konsolidovanej báze povoliť, aby sa pozície v portfóliu
Ö obchodnej knihe Õ jednej inštitúcie
započítali proti pozíciám v portfóliu Ö obchodnej knihe Õ inej inštitúcie
podľa pravidiel ustanovených v Ö článkoch
28 až 32 Õ príloh I, VI a VIII.
Okrem toho môžu povoliť, aby sa devízové
pozície jednej inštitúcie započítali proti devízovým pozíciám inej inštitúcie
v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe III a/alebo prílohe VIII. Taktiež môžu povoliť, aby sa komoditné pozície
jednej inštitúcie započítali proti komoditným pozíciám inej inštitúcie v
súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII Ö IV Õ a/alebo prílohe VIII.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 11 (prijatý)
2.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu taktiež povoliť zodpovedajúce započítanie portfólia Ö pozícií
v obchodnej knihe Õ a devízových a
komoditných pozícií inštitúcií, ktoré majú sídlo v tretích krajinách, ak sú
súčasne splnené tieto podmienky:
i) a)   takýmto podnikom bolo
udelené oprávnenie Ö povolenie Õ v tretej krajine a buď
vyhovujú definícii o úverovej inštitúcii uvedenej zaprvou
zarážkou v článku 1 Ö 4 ods. 1 Õ smernice 77/780/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , alebo sú uznanými
investičnými spoločnosťami v tretej krajine;
ii) b)  takéto
podniky vyhovujú, na sólo základe, pravidlám kapitálovej primeranosti
rovnocenným s tými, ktoré sú uvedené v tejto smernici;
iii)c)  v
príslušných krajinách neexistujú pravidlá, ktoré by významne mohli
ovplyvniť prevod imania Ö kapitálu Õ v rámci skupiny.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 12 (prijatý)
3.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány smú tiež
povoliť vyrovnanie Ö započítanie Õ , o ktorom
hovorí odsek 10 Ö 1 Õ , medzi inštitúciami
v rámci skupiny, ktorá dostala oprávnenie Ö povolenie Õ v príslušnom
členskom štáte za predpokladu, že:
i) a)   existuje vyhovujúce
rozdelenie imania Ö kapitálu Õ v rámci skupiny;
ii) b)  regulačná,
zákonná a zmluvná štruktúra, v rámci ktorej inštitúcie operujú, je taká, že
garantuje vzájomnú finančnú podporu v rámci skupiny.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 13 (prijatý)
4.         Ďalej príslušné
Ö kompetentné Õ orgány smú
povoliť vyrovnanie Ö započítanie Õ uvedené v odseku 10, Ö 1 Õ medzi inštitúciami v
rámci skupiny, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v odseku 12 Ö 3 Õ a akoukoľvek
inštitúciou zahrnutou v tej istej skupine, ktorej bolo udelené povolenie v inom
členskom štáte, s podmienkou, že takáto inštitúcia je povinná
spĺňať kapitálové požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 Ö 18, 20 a 28 Õ na samostatnom Ö individuálnom Õ základe.
ê 93/6/EHS článok
7 ods. 14 a 15 (prijatý)
Článok 27
1.         Pri vypočítavaní vlastných
zdrojov na konsolidovanom základe sa uplatňuje
sa článok 5
Ö 65 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ .
2.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za
vykonávanie dozoru Ö dohľadu Õ na konsolidovanom
základe môžu uznať platnosť vlastných definícií Ö konkrétnych
definícií vlastných zdrojov Õ uplatniteľných
na inštitúcie podľa kapitoly IV pri vypočítavaní ich konsolidovaných
vlastných zdrojov.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 4 Õ
Ö MONITOROVANIE A KONTROLA
VEĽKEJ MAJETKOVEJ ANGAŽOVANOSTI Õ
ê 93/6/EHS článok
5 ods. 1 (prijatý)
Článok 28
1.         Inštitúcie musia
monitorovať Ö monitorujú Õ a riadiť Ö kontrolujú Õ svojeu
veľkéú riziká Ö majetkovú
angažovanosť Õ v súlade s smernicou 92/121/EHS Ö článkami
106 až 118 smernice [2000/12/ES]. Õ
ê 98/31/ES článok
1 ods. 3 (prijatý)
2.         Ö Odchylne od
odseku 1 Õ Bez ohľadu na tie inštitúcie, ktoré
vypočítavajú kapitálové požiadavky na svoje činnosti v súvislosti s portfóliom Ö obchodnej knihe Õ v súlade s
prílohami I a II a, ak je to vhodné, aj s prílohou VIII,
monitorujú a kontrolujú svojeu veľkéú riziká Ö majetkovú
angažovanosť Õ v súlade s smernicou 91/121/EHS Ö článkami
106 až 118 smernice [2000/12/ES] Õ , s výhradou zmien
a doplnení ustanovených v článkoch 27 až
30 Ö 29 až 30 Õ tejto smernice.
ò nový
3.         Komisia
do 31. decembra 2007 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu
o uplatňovaní tohto oddielu spolu s vhodnými návrhmi. 
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 2 (prijatý)
ð nový
Článok 29
1.         Angažovanosti
Ö Expozície Õ voči
jednotlivým klientom, ktoré vznikajú v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ , budú Ö sa Õ počítanéjú
zrátaním nižšie uvedených položiek i), ii) a iii):
i) a)   previsu - ak je kladný - dlhých pozícií inštitúcie
nad jej krátkymi pozíciami vo všetkých finančných nástrojoch vydaných
príslušným klientom Ö s Õ (čistou pozíciou v každom z rôznych nástrojov sa vypočíta Ö vypočítanou Õ podľa metód
uvedených v prílohe I;
ii) b)  čistej
angažovanosti Ö expozície Õ v prípade upísania
dlhu alebo majetkového Ö akciového Õ nástroja; angažovanosťou
inštitúcie bude jej čistá angažovanosť (ktorá sa vypočíta
odrátaním týchto upísaných pozícií, ktoré sú upísané alebo podpísané tretími
osobami na základe formálnej dohody) znížená o faktory uvedené v bode 39
prílohy I.
iii)c)  angažovanosti Ö expozície Õ v dôsledku
transakcií, dohôd a kontraktov uvedených v prílohe II s príslušným klientom,
pričom takéto angažovanosti Ö expozície Õ sa vypočítajú
spôsobom uvedeným v prílohe II ð pre výpočet hodnoty expozície ï bez použitia váženia rizika protistrany.
Ö Na účely
písmena b) sa čistá expozícia vypočíta odrátaním týchto upísaných
pozícií, ktoré sú upísané alebo pod-upísané tretími osobami na základe
formálnej dohody a zníži o faktory uvedené v odseku 41 prílohy I. Õ
Ö Na účely
písmena b) Õ Očakávajúc Ö pred Õ ďalšiou koordináciou
príslušné Ö kompetentné Õ orgány budú od inštitúcií vyžadovaťujú,
aby vytvorili systémy na sledovanie a riadenie svojich angažovaností Ö expozícií Õ z upisovania medzi
časom počiatočného záväzku a Ö prvým Õ pracovným dňom jeden z hľadiska
povahy rizík vyvolaných príslušnými trhmi.
ðNa účely písmena c) sú články 84 až
89 smernice [2000/12/ES] vyňaté z odkazu v odseku 5 prílohy II k
tejto smernici.ï
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 3 (prijatý)
2.         Potom budú
angažovanosti Ö Expozície
sa Õ voči skupinám
vzájomne prepojených klientov Ö v obchodnej
knihe Õ vypočítanéjú
zrátaním angažovaností Ö expozícií Õ voči jednotlivým
klientom v skupine, ako sa ráta v bode Ö odseku Õ 12.
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 4 (prijatý)
Článok 30
1.         Celková angažovanosť
Ö expozícia Õ voči
jednotlivým klientom alebo skupinám vzájomne prepojených klientov bude Ö sa Õ vypočítaná zrátaním všetkých angažovaností
Ö expozícií Õ , ktoré vznikajú
v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ a angažovaností Ö expozícií Õ , ktoré vznikajú v neobchodnom portfóliu Ö nevznikajú
v obchodnej knihe Õ , pričom sa zohľadní
článok 4 Ö 112 až
117 Õ ods. 6 až 12 smernice 92/121/EHS
Ö [2000/12/ES] Õ.
Na výpočet angažovanosti
Ö expozície Õ z neobchodného portfólia Ö mimo obchodnej
knihy Õ budú inštitúcie brať angažovanosť Ö inštitúcie
považujú expozíciu Õ vznikajúcu z aktív,
ktoré sa odratúvajú od ich vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ na základe Ö písmena d)
článku 13 ods. 2 Õ bodu 2 písm. d) prílohy V ako
Ö za Õ nulovú.
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 5 (prijatý)
ð nový
2.         Celkováé angažovanosť Ö expozície Õ inštitúcie voči
jednotlivým klientom a skupinám vzájomne prepojených klientov
vypočítanáé podľa bodu Ö odseku Õ 4 bude Ö sa Õ vykazovanáujú
podľa článku 3 Ö 110 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.
ðNa rozdiel od repo transakcií, transakcií
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
výpočet veľkej majetkovej angažovanosti voči klientom
a skupinám vzájomne prepojených klientov na účely vykazovania
nezahŕňa uznanie zníženia kreditného rizika. ï
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 6 (prijatý)
3.         Súčet angažovaností
Ö expozícií Õ voči
jednotlivému klientovi alebo skupine vzájomne prepojených klientov Ö v odseku
1 Õ bude Ö sa Õ obmedzenýí
podľa článku 4 Ö článkov
111 až 117 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ podľa prechodných ustanovení článku 6 tej istej
smernice.
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 7 (prijatý)
4.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu Ö odchylne od odseku 3 Õ bez ohľadu na bod 6 povoliť pre aktíva predstavujúce pohľadávky
a ostatnúé angažovanosť
Ö expozície Õ voči investičným firmám, uznaným investičným firmám
tretích krajín a uznaným klíringovým strediskám
Ö zúčtovacím
centrám Õ a burzám vo investičných
Ö finančných Õ nástrojoch, aby sa
na ne vzťahoval rovnaký postup, ako bol dohodnutý pre inštitúcie Ö ,
ustanovený Õ v článku Ö 113 ods. 2 písm.
i), článku 115 ods. 2 a článku 116 Õ 4 ods. 7 písm. i), 9 a 10 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES]. Õ
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 8 (prijatý)
Článok 31
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť prekročenie limitov, ktoré sú uvedené v článku 4 Ö článkoch
111 až 117 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ak budú Ö sú Õ súčasne splnené nasledujúce podmienky:
1. a)       angažovanosť
neobchodného portfólia Ö expozícia mimo
obchodnej knihy Õ voči klientovi
alebo skupine vzájomne prepojených klientov neprekračuje limity uvedené v smernici 92/121/EHS Ö článkoch 111
až 117 [smernice 2000/12/ES] Õ vypočítané
podľa vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ , ako sú definované Ö uvedené Õ v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ tak, že celé
prekročenie vzniká v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ ;
b)           Ö inštitúcia Õ firma spĺňa dodatočnú požiadavku na kapitál Ö kapitálovú
požiadavku Õ na prekročenie
vzhľadom na limity uvedené v článku 4 Ö 111 Õ ods. 1 a 2 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES],
počítanú v súlade s prílohou VI k tejto smernici Õ.;
c)           ak
uplynulo 10 dní alebo menej od doby, kedy sa vyskytlo prekročenie, angažovanosť Ö expozícia Õ obchodnéhoej portfólia Ö knihy Õ voči príslušným
klientom alebo skupine vzájomne prepojených klientov nesmie prekročiť
500 % vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ inštitúcie;
d)           všetky
prekročenia, ktoré trvali viac než 10 dní, nesmú v celkovej hodnote
prekročiť 600 % vlastných prostriedkov
Ö zdrojov Õ inštitúcie;
5 .e)       inštitúcia
musí vykazovať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom každé tri
mesiace všetky prípady, kedy boli limity uvedené v článku 4 Ö 111 Õ ods. 1 a 2 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ prekročené
počas uplynulých troch mesiacov.
V súvislosti s písmenom e), v každom
prípade, v ktorom boli prekročené limity, treba uviesť výšku
prekročenia a názov príslušného klienta.
ê 93/6/EHS príloha VI
ods. 9 a 12 (prijatý)
Článok 32
1.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány vytvoria
postupy, ktoré oznámia Rade a výboru, na
zabránenie tomu, aby sa inštitúcie zámerne vyhýbali dodatočným požiadavkám na kapitál Ö kapitálovým
požiadavkám Õ , ktoré by inak
vznikli z dôvodu angažovanosti Ö expozícií Õ prekračujúcejich
limity uvedené v článku 4 Ö 111 Õ ods. 1 a 2 smernice 92/121/EE Ö [2000/12/ES] Õ , len čo tieto angažovanosti Ö expozície Õ trvali viac než 10
dní prostredníctvom dočasného prevedenia týchto angažovaností
Ö expozícií Õ na inú
spoločnosť, či v rovnakej skupine alebo nie, a/alebo vykonaním
umelých transakcií na ukončenie prekročenia počas obdobia 10 dní
a vytvorili novú angažovanosť Ö expozíciu Õ. Inštitúcie budú mať v prevádzke systémy, ktoré
zabezpečia, aby každý prevod, ktorý má takýto účinok, bol bezodkladne
vykázaný príslušným orgánom.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány oznámia tieto
postupy Ö Rade a Õ Komisii.
Inštitúcie budú mať
v prevádzke Ö prevádzkujú Õ systémy, ktoré
zabezpečia, aby každý prevod, ktorý má takýto účinok uvedený
v prvom pododseku, bol bezodkladne vykázaný príslušným Ö kompetentným Õ orgánom.
2.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť tým inštitúciám, ktoré smú
používať alternatívne definíciu Ö stanovenie Õ vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ podľa bodu 2 prílohy V Ö článku 13
ods. 2 Õ , aby používali toto
definíciu Ö stanovenie Õ na účely bodov 5, 6 a 8 tejto prílohy Ö článku 30
ods. 2, článku 30 ods. 3 a článku 31 Õ , ak príslušné
inštitúcie sú dodatočne povinné splniť
všetky záväzky uvedené v článkoch 3 a 4 Ö 110 až
117 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ týkajúce sa angažovaností Ö expozícií Õ , ktoré vznikajú
mimo ich obchodnéhoej portfólia Ö knihy Õ s použitím vlastných
prostriedkov Ö zdrojov Õ , ako sú definované
v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 5 Õ
ODHAD POZÍCIÍ NA ÚČELY VÝKAZOV
Článok 33
ò nový
1.         Všetky
pozície v obchodnej knihe podliehajú obozretným pravidlám oceňovania
ako je špecifikované v prílohe VII časti B. Tieto pravidlá vyžadujú,
aby inštitúcie zabezpečili, že hodnota priradená ku každej pozícii v jej
obchodnej knihe primerane odráža súčasnú trhovú hodnotu. Táto hodnota
zahŕňa primeraný stupeň istoty s ohľadom na dynamickú
povahu pozícií v obchodnej knihe, požiadavky obozretnosti a spôsob
fungovania a účel kapitálových požiadaviek vo vzťahu
k pozíciám v obchodnej knihe.
2.         Pozície
sú preceňované najmenej raz za deň.
ê 93/6/EHS článok
6 (prijatý)
1. Inštitúcie musia denne prispôsobovať svoje portfóliá,
pokiaľ sa ich netýka článok 4 ods. 6.
23.       V
prípade absencie rýchlo dostupných trhových cien, napríklad v prípade
obchodovania s novými emisiami na primárnych trhoch, smú príslušné Ö kompetentné Õ orgány smú upustiť od požiadavky uvedenej v
odsekoch 1 Ö a 2 Õ a žiadať, aby
takéto inštitúcie použili alternatívne metódy odhadu
Ö oceňovania Õ s podmienkou, že
tieto metódy sú dostatočne prísne Ö obozretné Õ a že ich schválili príslušné Ö kompetentné Õ orgány.
ê 93/6/EHS
DOHĽAD NA KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE
ò nový
ROZSAH
PôSOBNOSTI
ê 96/3/EHS
Článok
7
Všeobecné zásady
ê 98/31ES článok
7 ods. 10
10. Ak sa neuplatnia možnosti stanovené v odsekoch 7 a 9,príslušné orgány
môžu na účely výpočtu kapitálových požiadaviekuvedených v prílohách I
a VIII a rizík pre klientov ustanovenýchv prílohe VI na konsolidovanej báze
povoliť, aby sapozície v portfóliu jednej inštitúcie započítali proti
pozíciámv portfóliu inej inštitúcie podľa pravidiel ustanovených v
príloháchI, VI a VIII.
Okrem toho môžu povoliť, aby sa
devízové pozície jednejinštitúcie započítali proti devízovým pozíciám inej
inštitúciev súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe III a/alebo príloheVIII.
Taktiež môžu povoliť, aby sa komoditné pozície jednejinštitúcie
započítali proti komoditným pozíciám inej inštitúciev súlade s pravidlami
ustanovenými v prílohe VII a/aleboprílohe VIII.
ò nový
ODDIEL 6
Riadenie rizík
a hodnotenie kapitálu
Článok 34
Kompetentné orgány
vyžadujú, aby každá investičná spoločnosť dodržiavala okrem požiadaviek
v článku 13 smernice 2004/39/ES aj požiadavky v článkoch 22 a 123
smernice [2000/12/ES].
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 7 Õ
POŽIADAVKY NA PODÁVANIE
SPRÁV Ö VYKAZOVANIE Õ
ê 93/6/EHS článok
8 (prijatý)
Článok 35
1.         Členské štáty budú žiadať Ö požadujú Õ , aby
investičné spoločnosti a úverové inštitúcie poskytovali príslušným Ö kompetentným Õ orgánom svojich
domovských členských štátov všetky informácie potrebné na vyhodnotenie ich
spĺňaniua pravidiel prijatých v súlade s touto
smernicou. Členské štáty tiež zabezpečia, aby vnútorné kontrolné
mechanizmy inštitúcií a administratívne a
účtovné postupy Ö inštitúcií Õ umožňovali
kedykoľvek si overiť rešpektovaniae týchto pravidiel.
2.         Investičné spoločnosti sú povinné
poskytnúťujú správu príslušným
Ö kompetentným Õ orgánom spôsobom,
ktorý určia príslušné Ö kompetentné Õ orgány, aspoň
raz mesačne v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 ods. 3 Ö 9 Õ , aspoň raz za
tri mesiace v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 Ö 5 Õ ods. 1 a aspoň
raz za šesť mesiacov v prípade spoločností, o ktorých hovorí
článok 3 Ö 5 Õ ods. 2.
3.         Bez ohľadu na odsek 2,
investičné spoločnosti uvedené v článkoch 3 Ö 5 Õ ods. 1 a 3 Ö 9 Õ sú povinné
poskytovať informácie na konsolidovanom alebo na dielčom
konsolidovanom Ö subkonsolidovanom Õ základe iba raz za
šesť mesiacov.
4.         Úverové inštitúcie sú povinné
podávať správy spôsobom určeným príslušnými
Ö kompetentnými Õ orgánmi tak
často, ako sú povinné podávať správy podľa smernice 89/647/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 5 (prijatý)
5.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány uložia
inštitúciám povinnosť, aby im bezodkladne hlásili všetky prípady, keď
si ich protistrany Ö zmluvné strany Õ nesplnili svoje
záväzky vyplývajúce zo zmlúv o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji alebo z transakcií
požičiavania cenných papierov a komodít alebo Ö a Õ vypožičiavania
cenných papierov a komodít. Najneskôr do troch rokov od
dátumu uvedenéhov článku 12 Komisia oznámi tieto prípady Rade spolu s
ichdopadom na úpravu takýchto zmlúv a transakcií v tejto smernici. V týchto
správach sa tiež uvedie, ako inštitúcie spĺňajú tie z podmienok
uvedených v bodoch i) až v) článku 2 ods. 6písm. b), ktoré sa na ne
vzťahujú, a najmä na podmienkuv bode v). Ďalej má obsahovať
podrobné údaje o všetkýchzmenách v relatívnom objeme tradičného
poskytovania pôžičiekinštitúciami a požičiavanie prostredníctvom
zmlúvo spätnom odkúpení a transakcií vypožičiavania cennýchpapierov a
komodít. Ak Komisia na základe tejto správy a ďalšíchinformácií dospeje k
záveru, že sú potrebné ďalšiezáruky na predchádzanie zneužívania týchto
zmlúv a transakcií,predloží príslušné návrhy.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö Kapitola VI Õ
Ö ODDIEL 1 Õ
PRÍSLUŠNÉ Ö KOMPETENTNÉ Õ ORGÁNY
ê 93/6/EHS článok
9 (prijatý)
Článok 36
1.         Členské štáty určia
orgány, ktoré budú Ö zodpovedné za Õ vykonávanie
povinností stanovených touto smernicou. Budú Informujú o tom informovať Komisiu spolu s údajmi o akomkoľvek
delení povinností.
2.         Ö Kompetentné Õ orgány uvedené v odseku 1
musia byť Ö sú Õ verejnými orgánmi
alebo útvarmi oficiálne uznanými vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo
verejnými orgánmi ako súčasť systému dohľadu v príslušnom
členskom štáte.
3.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány musia mať Ö majú Õ zaručené všetky
právomoci potrebné na vykonávanie svojich úloh, a najmä na vykonávanie
dohľadu nad zložením obchodných kníh.
1.                      
4. Príslušné orgány
rozličných členských štátov budú tesne spolupracovať pri
vykonávaní svojich povinnosti stanovených v tejto smernici, najmä ak
investičné služby sa budú poskytovať na báze služieb alebo
prostredníctvom založenia pobočiek v jednom alebo viacerých členských
štátoch. Na požiadanie si navzájom poskytnú všetky informácie, ktoré by mohli
uľahčiť dozor nad kapitálovou primeranosťou
investičných spoločností a úverových inštitúcií, najmä na overenie,
ako spĺňajú pravidlá uvedené v tejto smernici. Akákoľvek výmena
informácií medzi príslušnými orgánmi ustanovená v tejto smernici týkajúca sa
investičných spoločností podlieha povinnosti mlčanlivosti
stanovenej v článku 25 smernice 93/22/EHS a pokiaľ ide o úverové
inštitúcie, tieto budú podliehať povinnosti uvedenej v článku 12
smernice 77/780/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 89/646/EHS.
ò nový
ODDIEL
2
Dohľad
Článok 37
1.         Články
124 až 132, 136 a 144 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými
úpravami uplatňujú na dohľad nad investičnými
spoločnosťami v súlade s nasledovným:
a)      odkazy na
článok 6 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na článok 5 smernice 2004/39/ES;
b)      odkazy na
článok 22 a 123 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na
článok 34 tejto smernice;
c)      odkazy na
články 44 až 52 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na články
54 a 58 smernice 2004/39/ES.
Ak je dcérskou
spoločnosťou materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ
úverová inštitúcia aj investičná spoločnosť, určí sa jeden
kompetentný orgán zodpovedný za dohľad nad úverovou inštitúciou, ktorý
bude zodpovedný za konsolidovaný dohľad nad subjektami riadenými touto
materskou spoločnosťou.
2.         Požiadavky
stanovené v článku 129 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa rovnako
uplatňujú na uznanie interných modelov inštitúcií v zmysle prílohy V k
tejto smernici.
Lehota na uznanie
uvedené v prvom pododseku sa stanovuje na šesť mesiacov.
ê 93/6/EHS článok
9 ods. 4 (prijatý)
Článok 38
1.         Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány rozličných členských štátov budú tesne spolupracovaťujú pri
vykonávaní svojich povinnosti stanovených v tejto smernici, najmä ak sa investičné služby sa budú poskytovaťujú na báze služieb alebo prostredníctvom založenia
pobočiek v jednom alebo viacerých členských
štátoch. 
Na požiadanie si navzájom poskytnú všetky
informácie, ktoré by mohli uľahčiť dozor
Ö dohľad Õ nad kapitálovou
primeranosťou investičných spoločností a
úverových inštitúcií, najmä na overenie, ako spĺňajú pravidlá
uvedené v tejto smernici.
2.         Akákoľvek výmena informácií
medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi ustanovená v
tejto smernici týkajúca sa investičných spoločností podlieha Ö nasledovným Õ povinnosti Ö am Õ mlčanlivosti Ö : Õ 
a)      Ö pre
investičné spoločnosti tie Õ , ktoré sú stanovené v článkoch 25 Ö 54
a 58 Õ smernice 93/22/EHS Ö 2004/39/ES Õ;
b)      a pokiaľ ide o Ö pre Õ úverové inštitúcie Ö tie, Õ ktoré sú tieto budú
podliehať povinnosti uvedené v článkoch Ö 44 až 52 Õ 12 smernice 77/780/EHS zmenenej a doplnenej smernicou
89/646/EHS Ö smernice
[2000/12/ES] Õ .
ò nový
Kapitola VII
Zverejňovanie
Článok 39
Požiadavky stanovené
v smernici [2000/12/ES] hlave V kapitole 5 sa uplatňujú na
investičné spoločnosti.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö Kapitola VIII Õ
Ö ODDIEL 1 Õ
ò nový
Článok 40
Na účely
výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek pre riziko zmluvnej strany v
zmysle tejto smernice a pre kreditné riziko v zmysle smernice
[2000/12/ES] a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia druhého až šiesteho
odseku prílohy III k smernici [2000/12/ES], s expozíciami voči
uznaným investičným spoločnostiam tretej krajiny a s expozíciami,
ktorým sú vystavené uznané zúčtovacie centrá a burzy, sa zaobchádza ako s
expozíciami voči inštitúciám. 
Článok 41
Komisia do 31.
decembra 2008 preskúma a v prípade potreby prehodnotí zaobchádzanie
s rizikom zmluvnej strany stanoveným v prílohe II.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 2 Õ
Ö Vykonávacie právomoci Õ
ê 93/6/EHS článok
10 (prijatý)
ð nový
Článok 42
1.         Do prijatia
ďalšej smernice ustanovujúcej opatrenia pre prispôsobenie tejto smernice
technickému pokroku v oblastiach uverených nižšie, Rada kvalifikovanou
väčšinou na návrh z Komisie v súlade s rozhodnutím 87/373/EHS prijme také
úpravy, ktoré môžu byť potrebné na Ö Komisia
rozhodne o akýchkoľvek zmenách a doplneniach v nasledovných
oblastiach v súlade s postupom uvedeným v článku 43 ods.
2. Õ :
a)      objasnenie definícií v článku 2
Ö 3 Õ , aby sa
zabezpečilo jednotné uplatňovanie tejto smernice v rámci celého sSpoločenstva,;
b)      objasnenie definícií v článku 2
Ö 3 Õ , aby sa
zohľadnil vývoj na finančných trhoch,;
c)      úprava čiastok počiatočného imania predpísaného v
článkoch 3
Ö 5 až 9 Õ a čiastky,
o ktorej hovorí článok 4 ods. 6 Ö 18 ods. 2 Õ , aby sa zohľadnil
vývoj v hospodárskej a peňažnej oblasti,;
ðd)  zmena a doplnenie kategórií
investičných spoločností v článku 20 ods. 2 a 3, aby
sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch;ï
ð e)  objasnenie požiadavky stanovenej v
článku 21, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie tejto
smernice v rámci celého Spoločenstva;ï
f)       zjednotenie terminológie a formy definícií v súlade s následnými výnosmi Ö právnymi aktami Õ o inštitúciách a súvisiacich záležitostiach.;
ðg)   zmena a doplnenie technických ustanovení
v prílohách I až VII, aby sa zohľadnil vývoj na finančných
trhoch, meranie rizika, účtovné normy alebo požiadavky stanovené
v právnych predpisoch Spoločenstva.ï
ò nový
Článok 43
1.         Komisii
pomáha výbor.
2.         V prípade
odkazu na tento odsek sa uplatňuje postup stanovený v článku 5
smernice 1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3
a článkom 8.
Lehota ustanovená v
rozhodnutí 1999/468/ES článku 5 ods. 6 sa stanovuje na tri mesiace.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö ODDIEL 3 Õ
PRECHODNÉ USTANOVENIA
ê 93/6/EHS článok
11
Článok 11
1. Členské
štáty smú udeliť oprávnenie podľa článku 30 ods. 1 smernice 93/22/EHS
investičným firmám, ktorých vlastné zdroje sú v deň uplatnenia tejto
smernice nižšie ako úrovne určené v článku 3 ods. 1 až 3 tejto
smernice. Potom však vlastné zdroje takýchto investičných spoločností
musia spĺňať podmienky uvedené v článku 3 ods. 5 až 8 tejto
smernice.
2. Bez ohľadu na odsek 14 prílohy I členské štáty smú
stanoviť špecifickú rizikovú požiadavku na akékoľvek obligácie,
ktorým je pripísané zaťaženie 10 % podľa článku 11 ods. 2
smernice 89/647/EHS rovnú polovici špecifickej rizikovej požiadavky na
oprávňujúcu položku s takou istou zostatkovou splatnosťou ako
obligácia.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 6 (prijatý)
Článok 1
Členské štáty môžu
povoliť svojim inštitúciám, aby do 31. decembra 2006 používali minimálne sadzby spread rate, carry
rate a outright rate uvedené v nasledujúcej tabuľke namiesto údajov
uvedených v odsekoch 13, 14, 17 a 18 prílohy VII za predpokladu, že podľa
stanoviska príslušných orgánov tieto inštitúcie:
i)            vykonávajú
významnú časť komoditných obchodov,
ii)           majú
diverzifikované komoditné portfólio a
iii)          zatiaľ
nie sú v stave používať interné modely na účely výpočtu
kapitálových požiadaviek komoditných rizík v súlade s prílohou VIII.
 Tabuľka 
   || Cenné kovy (okrem zlata) || Bežné kovy || Poľnohospodárske výrobky (nekovové komodity) || Iné, vrátane energetických produktov 
 Spread rate (%) || 1.0 || 1.2 || 1.5 || 1.5 
 Carry rate (%) || 0.3 || 0.5 || 0.6 || 0.6 
 Outright rate(%) || 8 || 10 || 12 || 15 
Členské štáty
oznámia Komisii, ako tento článok využijú.
ò nový
Článok 44
Článok 152 ods.
1 až 6 smernice [2000/12/ES] sa uplatňuje v súlade s článkom 2 a
kapitolou V oddielmi 2 a 3 tejto smernice na investičné spoločnosti,
ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií na účely prílohy
II k tejto smernici v súlade s článkami 84 až 89 smernice [2000/12/ES]
alebo používajú pokročilý prístup merania podľa článku 105
uvedenej smernice na výpočet svojich kapitálových požiadaviek pre
operačné riziko.
Článok 45
Do 31. decembra 2012
môžu členské štáty aplikovať na obchodnú líniu „obchodovanie na finančných
trhoch“ percentuálnu hodnotu 15 % pre investičné spoločnosti,
ktorých príslušný indikátor pre obchodnú líniu obchodovanie na finančných
trhoch predstavuje najmenej 50 % zo súčtu príslušných indikátorov pre
všetky ich obchodné línie, počítaných v súlade s článkom 20
tejto smernice a prílohou X k smernici [2000/12/ES], jej časťou 2 ods.
1 až 8.
ê 93/6/EHS článok
12 (prijatý)
ð nový
Ö ODDIEL 4 Õ
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 46
1.         Členské
štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou pred dátumom stanovenom v
druhom odseku článku 31 smernice 93/22/EHS. Bezodkladne o tom informujú
Komisiu.
1.         Najneskôr
do 31. decembra 2006 členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné
právne predpisy a správne opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s
článkami 2, 3, 11, 13, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 33, 34, 35,
37, 39, 40, 42, 44, 45, 47 a prílohami I, II, III, V, VII. Bezodkladne oznámia
Komisii text týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito
ustanoveniami a touto smernicou. 
Tieto ustanovenia uplatnia od 31. decembra 2006.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Ö Rovnako uvedú,
že odkazy v existujúcich zákonoch, iných právnych predpisoch
a správnych opatreniach k týmto smerniciam, ktoré boli touto
smernicou zrušené, sa považujú za odkazy k tejto smernici. Õ Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2.         Členské štáty oznámia Komisii
znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v
oblasti pôsobnosti tejto smernice.
ò nový
Článok 47
1.         Článok
152 ods. 7 až 12 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňuje
na účely tejto smernice v zmysle nasledujúcich ustanovení, ktoré sa
uplatňujú v prípade rozhodnutia uvedeného v článku 152 ods. 7
smernice [2000/12/ES]:
a)      odkazy
v prílohe II odseku 6 k smernici [2000/12/ES] sa považujú za odkazy k smernici
2000/12/ES, nakoľko uvedená smernica existovala pred dátumom uvedeným v
článku 46;
b)      uplatňuje
sa príloha II odsek 4.1, nakoľko existovala pred dátumom uvedeným
v článku 46.
2.         Článok
157 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami
uplatňuje na účely článkov 18 a 20.
ê 93/6/EHS článok
13
Článok 13
Komisia čo najskôr predloží Rade návrhy na kapitálové požiadavky,
pokiaľ ide o obchodovanie s komoditami, komoditné deriváty a podiely v
podnikoch kolektívneho investovania.
Rada o návrhoch Komisie rozhodne najneskôr šesť mesiacov pred
dátumom uplatňovania tejto smernice.
ò nový
Článok 48
Smernica 93/6/EHS
zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe VIII časti
A sa ruší bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov
týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe VIII
časti B do vnútroštátnych právnych predpisov.
Odkazy na zrušené
smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade
s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe IX.
Článok 49
Táto smernica
nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie.
ê 93/6/EHS článok
14
USTANOVENIA O
REVÍZII
Článok 14
Do troch rokov od
dátumu uvedenom v článku 12 na návrh Komisie Rada preskúma, a ak to bude
potrebné, zmení túto smernicu s prihliadnutím na skúsenosti nadobudnuté jeho
uplatňovaním, pričom vezme do úvahy trhové novoty, najmä vývoj na
medzinárodných fórach regulačných orgánov.
ê 93/6/EHS článok
15 (prijatý)
Článok 50
Táto smernica je adresovaná
Ö určená Õ členským
štátom.
V Bruseli […]
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[…]                                                                […]
ê 93/6/EHS (prijatý)
ð nový
PRÍLOHA I
ðVÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE ï POZIČNÉ RIZIKO
ÚVOD Ö VŠEOBECNÉ
USTANOVENIA Õ
Vypočítanie
čistej pozície Ö Vzájomné
započítavanie Õ
1. Prevaha dlhodobých
Ö dlhých Õ (krátkodobých Ö krátkych Õ ) pozícií inštitúcie
nad jej krátkodobými Ö krátkymi Õ (dlhodobými Ö dlhými Õ ) pozíciami v tých
istých akciových, dlhových a konvertibilných emisiách a identických
finančných termínových zmluvách Ö futures Õ , opciách,
opčných listoch a krytých opčných listoch sú jej čistou pozíciou
v každom z týchto rozdielnych nástrojov. Pri vypočítavaní čistej
pozície príslušné Ö kompetentné Õ orgány dovolia, aby sa s pozícieami v odvodených Ö derivátových Õ nástrojoch , sa dojednávali
Ö zaobchádzalo Õ , ako je uvedené v
odsekoch 4 až 7, ako s pozícieami vo fundamentálnom
Ö podkladovom Õ (alebo pomyselnom) cennom
papieri alebo cenných papieroch. Vlastníctvo vlastných dlhových nástrojov
inštitúcií sa v zmysle odseku 14 pri kalkulácii špecifického rizika nebude brať Ö neberie Õ do úvahy.
2. Medzi konvertibilnou a kompenzačnou
pozíciou v Ö podkladovom Õ nástroji, ktorý je jej podkladom, nie je dovolené vypočítanie čistej pozície Ö vzájomné
započítavanie Õ , pokiaľ príslušné Ö kompetentné Õ orgány nezavedú
prístup, pri ktorom sa pravdepodobnosť, že určitý konvertibilný cenný
papier sa zamení, vezme do úvahy, alebo majú kapitálovú požiadavku na pokrytie
akejkoľvek straty, ktorú konverzia môže vyvolať.
3. Všetky čisté pozície bez ohľadu
na ich znamienka musia byť denne prepočítané na prvotnú menu Ö vykazovania Õ inštitúcie pri
prevládajúcom okamžitom výmennom kurze pred ich súhrnom.
Jednotlivé nástroje
ê 93/6/ES (prijatý)
è1 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. a)
4. S úrokovými termínovými
zmluvami Ö futures Õ , termínovými úrokovými dohodami Ö dohodami
o úrokových mierach Õ (FRAs) a termínovými
záväzkami kúpiť alebo predať dlhové nástroje sa narába ako s
kombináciami dlhodobých Ö dlhých Õ a krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií. S dlhodobými Ö dlhými Õ úrokovými termínovými pozíciami Ö úrokových
futures Õ sa teda narába ako s
kombináciou vypožičania si so splatnosťou v termíne dodania termínovej zmluvy Ö futures Õ a držania aktív s
dátumom splatnosti rovným dátumu Ö splatnosti
podkladového Õ nástroja alebo pomyselnej Ö podkladovej
nominálnej Õ pozície podstatnej pre príslušnúý termínovú zmluvu Ö futures Õ . Podobne predaná termínová úroková dohoda Ö dohoda
o úrokových mierach Õ (FRA) sa bude považovaťuje za dlhodobú Ö dlhú Õ pozíciu s dátumom
splatnosti rovným dátumu vyrovnania Ö vysporiadania Õ plus zmluvné
obdobie, a krátkodobú Ö krátku Õ pozíciu so
splatnosťou rovnou dátumu vyrovnania Ö vysporiadania Õ . Vypožičanie aj
držanie aktív musí byť zahrnuté v hlavnom vládnom
stĺpci Ö prvej kategórii
stanovenej v Õ tabuľke 1 v odseku
14, aby sa stanovila kapitálová požiadavka voči špecifickému riziku pre
úrokové termínové zmluvy Ö futures Õ a termínové úrokové dohody Ö dohody
o úrokových mierach (FRA) Õ . Dlhodobý Ö Termínový Õ záväzok kúpiť
dlhový nástroj sa považuje za kombináciu vypožičania si Ö so Õ splatnostiťou
na termínu
dodania terminovanej zmluvy a dlhodobej Ö dlhej Õ (momentálne
splatnej) pozície v samotnom dlhovom nástroji. Vypožičanie bude Ö sa Õ zahrnutéie v do hlavnom vládnom stĺpci Ö prvej kategóriie
stanovenej v Õ tabuľke 1 Ö v odseku
14 Õ za účelmi
špecifického rizika, a dlhový nástroj v
do ktoroméhokoľvek
vhodnomého
stĺpcia v tej istej tabuľke. è1 --- ç
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. a) (prijatý)
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre termínový
obchod Ö futures Õ uskutočnený na
burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne presvedčené o tom,
že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s termínovým obchodom Ö futures Õ a že sa rovná
minimálne kapitálovej požiadavke pre termínový obchod Ö futures Õ , ktorá by bola
získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti
tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov opísanej v prílohe VIII. 
Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť taktiež kapitálovú požiadavku
pre zmluvu na OTC odvodené nástroje Ö deriváty Õ takého typu, ktorý
je uvedený v tomto odseku, zúčtovaný zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , pričom
uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej
zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne
presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho
so zmluvou na odvodené nástroje Ö deriváty Õ a že sa rovná
minimálne kapitálovej požiadavke pre príslušnú zmluvu, ktorá by bola získaná
výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto
prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.
ê 93/6/EHS článok
2 ods. 22 (prijatý)
Na účely tohto odseku dlhodobá Ö dlhá Õ pozícia
znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude dostávať v
nejaký čas v budúcnosti, a krátkodobá
Ö krátka Õ pozícia
znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude platiť v
nejakom čase v budúcnosti.
ê 93/6/EHS (prijatý)
5. Opcie na úroky, dlhové nástroje, akcie,
akciové indexy, finančné termínové obchody Ö futures Õ , swapy a
zahraničné meny sa považujú za pozície v hodnote rovné čiastke fundamentálneho Ö podkladového Õ nástroja, ku ktorému
sa opcia vzťahuje, násobenej svojím delta faktorom za účelmi tejto
prílohy. Uvedené pozície je prípadne potrebné započítať voči
akýmkoľvek vyrovnávacím Ö kompenzačným Õ pozíciám v
identických fundamentálnych Ö podkladových Õ cenných papieroch
alebo derivátoch. Použitý delta faktor je delta faktorom príslušného burzového
trhu, ktorý je vypočítaný príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, alebo ak to
nie je možné alebo v prípade mimoburzových opcií, delta Ö faktor Õ vyrátanáý
samotnou inštitúciou s podmienkou, že príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú uistené,
že takýto model použitý inštitúciou je odôvodnený.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány však smú tiež
nariadiť, aby inštitúcie stanovili svoje delty
Ö delta
faktory Õ použijúc metodológiu
špecifikovanú príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. b) (prijatý)
Príslušné orgány
vyžadujú zabezpečenie
proti oOstatné riziká spojené s opciami, okrem rizika
delta, sa zabezpečia. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre upísanú opciu obchodovateľnú na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza,
ak sú úplne presvedčené o tom, že burza zabezpečuje
presné meranie rizika súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne
kapitálovej požiadavke pre opciu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným
za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením
metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.
Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu taktiež povoliť kapitálovú požiadavku
pre OTC opciu zúčtovanú zúčtovacím ústavom
Ö centrom Õ , pričom
uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej
zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne
presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s
opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre OTC opciu, ktorá by
bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej
časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je
opísaná v prílohe VIII. Okrem toho môžu
povoliť, aby bola požiadavka na kúpne opcie obchodovateľné na burze alebo
na pokladničnom trhu Ö OTC opcie Õ rovnaká ako
požiadavka na cenný papier slúžiaci ako podklad kúpnym a
predajným opciám Ö jej podkladový
nástroj Õ pod podmienkou, že
výsledná požiadavka neprevyšuje trhovú hodnotu opcie. Požiadavka na upísanú OTC
opciu sa stanoví vo vzťahu k cennému papieru slúžiacemu
ako podklad Ö jej
podkladovému nástroju Õ .
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. c) (prijatý)
6. S opčnými listami vzťahujúcimi sa
na dlhové nástroje a kmeňové akcie sa
nakladá rovnako ako s opciami uvedenými v odseku 5.
ê 93/6/EHS (prijatý)
7. Pri swapoch sa na účely úrokového
rizika postupuje rovnako, ako pri nástrojoch súvahy. Tak úrokový swap, pri
ktorom inštitúcia dostane úrok premenlivej sadzby Ö plávajúcu úrokovú
sadzbu Õ a platí úrok pevnej sadzby Ö pevnú úrokovú
sadzbu, Õ sa bude považovaťuje za ekvivalent dlhodobej
Ö dlhej Õ pozície v nástroji premenlivej úrokovej sadzby Ö s plávajúcou
úrokovou sadzbou Õ so splatnosťou
rovnocennou obdobiu až do najbližšieho stanovenia úroku, a krátkodobej Ö krátkej Õ pozície v nástroji s
pevnou Ö úrokovou Õ sadzbou s takou istou splatnosťou ako samotný swap.
ò nový
8. Pre kreditné
deriváty sa použije podkladová hodnota zo zmluvy o kreditnom deriváte,
pokiaľ nie je uvedené inak. Pri výpočte kapitálovej požiadavky pre
trhové riziko strany, ktorá je vystavená kreditnému riziku („predajca
zabezpečenia“), sa pozície stanovujú nasledovne:
Swap na celkový
výnos vytvorí dlhú pozíciu pre všeobecné trhové riziko referenčného
záväzku a krátku pozíciu pre všeobecné trhové riziko štátneho dlhopisu,
ktorému sa v zmysle prílohy VI k smernici [2000/12/ES] priradí riziková
váha 0 %. Rovnako vytvorí dlhú pozíciu pre špecifické riziko
referenčného dlhopisu.
Swap na kreditné
zlyhanie netvorí pozíciu pre všeobecné trhové riziko. Na účely
špecifického rizika musí inštitúcia zaznamenať syntetickú dlhú pozíciu
v záväzku referenčného subjektu. Ak sú platby prémie alebo úroku
produktu splatné, tieto peňažné toky musia predstavovať fiktívne
pozície štátnych dlhopisov s príslušnou pevnou alebo plávajúcou sadzbou.
Dlhový nástroj
viazaný na kredit ako úrokový produkt vytvára dlhú pozíciu pre všeobecné trhové
riziko samotného dlhového nástroja. Na účel špecifického rizika sa
v záväzku referenčného subjektu tvorí syntetická dlhá pozícia. Okrem
toho sa dlhá pozícia tvorí pre špecifické riziko emitenta dlhového nástroja.
Kreditný derivát pre
prvé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku
každého referenčného subjektu. Ak je výška maximálnej platby
v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa
postupu v prvej vete tohto pododseku, maximálna hodnota platby sa môže
považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.
Kreditný derivát pre
druhé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku
každého referenčného subjektu okrem jedného (toho s najnižšou
kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko). Ak je výška maximálnej
platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka
podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, táto hodnota sa môže považovať
za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.
Ak má produkt koša
dlhových nástrojov viazaných na kredit externý rating a spĺňa
podmienky kvalifikovaných dlhových položiek, môže byť namiesto pozícií
špecifického rizika pre všetky referenčné subjekty zaznamenaná jedna dlhá
pozícia k špecifickému riziku emitenta dlhového nástroja. 
Produkt koša
poskytujúci čiastočné zabezpečenie vytvára pozíciu v každom
referenčnom subjekte na účely špecifického rizika s celkovou
nominálnou hodnotou zo zmluvy priradenou pozíciám podľa pomeru celkovej
nominálnej hodnoty, ktorú každá expozícia voči referenčnému subjektu
predstavuje. Ak môže byť vybratý viac než jeden záväzok referenčného
subjektu, špecifické riziko je určené záväzkom s najvyššou rizikovou
váhou. Namiesto splatnosti záväzku sa uplatní splatnosť zmluvy
o kreditnom deriváte. 
Pre stranu, ktorá
presúva kreditné riziko („kupujúci zabezpečenia“), sa pozície určujú
ako zrkadlový obraz predávajúceho zabezpečenia, s výnimkou dlhového
nástroja viazaného na kredit (ktorý nevytvorí žiadnu krátku pozíciu
u emitenta). Ak v danom momente existuje nákupná opcia skombinovaná
s klauzulou o raste, tento moment sa považuje za splatnosť
zabezpečenia. V prípade kreditných derivátov pre n-té zlyhanie
môžu kupujúci zabezpečenia kompenzovať špecifické riziko pre n-1
podkladových nástrojov (t. j. n-1 aktív s najnižšou kapitálovou
požiadavkou na špecifické riziko).
ê 93/6/EHS (prijatý)
89. Jednako iInštitúcie,
ktoré sa neustále prispôsobujú
trhu Ö oceňujú
trhovými cenami Õ a riadia
úrokové riziko na odvodené
Ö derivátových Õ nástrojeov uvedenéých v odsekoch 4 až 7, na báze upraveného pohybu hotovosti Ö diskontovaných
peňažných tokov Õ , smú použiť senzitívne modely Ö citlivosti Õ na výpočet
pozícií uvedených vyššie a smú ich použiť na akúýkoľvek
obligáciu Ö dlhopis Õ , ktoráý je amortizovanáý počas
svojej zostatkovej životnosti, skôr než cestou
konečného splácania istiny pôžičky Ö a nie
prostredníctvom jednej splátky istiny Õ . Model aj jeho
použitie musia byť schválené príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi. Tieto
modely by mali produkovať pozície, ktoré majú rovnakú citlivosť na
zmeny úrokovej sadzby Ö miery Õ ako pohyby hotovosti, ktoré im podliehajú Ö majú podkladové
peňažné toky Õ . Táto
citlivosť musí byť odhadnutá vzhľadom na nezávislé pohyby vo vzorkových
sadzbách cez pomer krivky zisku a potrebného času Ö naprieč
výnosovou krivkou Õ , s aspoň
jedným senzitívnym bodom Ö citlivosti Õ v každom z
pásiem splatnosti uvedených v tabuľke 2 odseku 18
Ö 20 Õ . Pozície sa zahrnú
pri vyratúvaní kapitálových požiadaviek podľa ustanovení uvedených nižšie
v odsekoch 15 až 30 Ö 17 až 32 Õ .
910.
Inštitúcie, ktoré nepoužívajú modely podľa odseku 8
Ö 9 Õ , smú namiesto toho so schválením príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov
pokladať za plne vyvážené Ö kompenzované Õ akékoľvek
pozície odvodených Ö derivátových Õ nástrojov uvedených
v odsekoch 4 až 7, a ktoré spĺňajú aspoň nasledujúce podmienky:
ia)     pozície
sú tej istej hodnoty a vyjadrené v tej istej mene;
iib)    referenčná
sadzba (pre pozície pohyblivej Ö plávajúcej Õ sadzby) alebo kupón
(pre pozície pevnej sadzby) sa tesne kryjú;
iiic)   ďalší
dátum stanovenia úroku, alebo v prípade fixných kupónových pozícií zvyšková splatiteľnosť
Ö zostatková
splatnosť Õ korešponduje s nasledujúcimi
limitmi:
i)       menej ako jeden mesiac odo dneška: ten
istý deň,;
ii)      medzi jedným mesiacom a jedným rokom odo
dneška: do siedmych dní,;
iii)     viac ako jeden rok odo dneška: do
tridsiatich dní.
1011. Strana
prevádzajúca cenné papiere alebo garantované Ö zaručené Õ práva vo vzťahu
k vlastníckym právam na cenné papiere pri dohode o odkúpení a
požičiavateľ cenných papierov pri požičiavaní cenných papierov musia zahrnúť tieto cenné papiere do kalkulácie kapitálovej
požiadavky podľa tejto prílohy za predpokladu, že takéto cenné papiere
vyhovujú kritériám uvedeným v článku 2 ods. 6 písm.
a) Ö 11 Õ .
ê 93/6/EHS (prijatý)
11. Pozície v
jednotkách kolektívnych investičných podnikov podliehajú skôr kapitálovým
požiadavkám smernice 89/647/EHS, než požiadavkám pre pozičné riziká v
súlade s touto prílohou.
Osobitné Ö Špecifické Õ a všeobecné rizikáo
12. Pozičné riziko na obchodované dlhové
nástroje alebo akciu (alebo dlh alebo akciový derivát) sa rozdelí na dve
zložky, aby sa stanovilo imanie Ö kapitál Õ požadovanéý voči nemu. Prvá zložka je zložka špecifického
rizika — toto je riziko zmeny ceny v
príslušnom nástroji dôsledkom skutočností spojených s jeho emitentom,
alebo v prípade derivátu, emitentom fundamentálneho
Ö podkladového Õ nástroja. Druhá
zložka pokrýva všeobecné riziko — riziko zmeny
ceny v nástrojia dôsledkom (v prípade vymieňaného
Ö obchodovaného Õ dlhového nástroja
alebo dlhového derivátu) zmeny úrovne úrokových sadzieb alebo (v prípade akcie alebo akciového derivátu) širokého pohybu
akciového trhu bez vzťahu s akýmikoľvek špecifickými atribútmi
jednotlivých cenných papierov.
OBCHODOVANÉ DLHOVÉ NÁSTROJE
13.       Inštitúcia
musí klasifikovať svoje čČisté pozície Ö sa
klasifikujú Õ podľa meny, v ktorej
sú vyjadrené, a stanoviťuje sa
kapitálovúá požiadavkua na všeobecné a špecifické riziko pre každú
jednotlivú menu oddelene.
Osobitné Ö Špecifické Õ riziko
ê 93/6/ES (prijatý)
ð nový
14. Inštitúcia zaradí svoje čisté pozície
vypočítané v súlade
s odsekom 1 do príslušných kategórii v tabuľke 1 na základe ich zvyškovej
splatnosti a potom ich násobí uvedenými váhami. Sčíta svoje vážené
pozície (bez ohľadu na to, či sú dlhodobé alebo krátkodobé), a tak
stanoví svoju kapitálovú potrebu proti danému riziku. ðv obchodnej knihe vypočítané
v súlade s odsekom 1 k príslušným kategóriám v tabuľke 1
podľa ich emitenta/dlžníka, externého alebo interného ratingu a zvyškovej
splatnosti a následne ich vynásobí uvedenými váhami. Sčíta svoje vážené
pozície (bez ohľadu na to, či sú dlhé alebo krátke), a tak stanoví
svoju kapitálovú požiadavku voči špecifickému riziku.ï
ê 93/6/EHS
Tabuľka 1
 Centrálne vládne || Kvalifikované položky || Iné položky 
   || do 6 mesiacov || nad 6 do 24 mesiacov || nad 24 mesiacov ||   
 0,00 % || 0,25 % || 1,00 % || 1,60 % || 8,00 % 
ò nový
Tabuľka 1
 Položky || Kapitálová požiadavka na špecifické riziko 
 Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe RSA alebo IRB prístupu priradila riziková váha 0 %. || 0 % 
 Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe RSA prístupu priradila riziková váha 20 % alebo 50 % Ostatné kvalifikované položky nižšie definované v odseku 15 || 0,25 % (zvyškové obdobie do konečnej splatnosti šesť mesiacov alebo menej) 1,00 % (zvyškové obdobie do konečnej splatnosti viac ako šesť mesiacov a menej než 24 mesiacov, vrátane) 1,60 % (zvyškové obdobie do splatnosti prevyšujúce 24 mesiacov) 
 Ostatné || 8,00 % 
15.       Na
účely odseku 14 kvalifikované položky zahŕňajú:
a)      dlhé
a krátke pozície v aktívach zaradené do stupňa kreditnej kvality
zodpovedajúcemu najmenej investičnému stupňu v procese
zaraďovania opísanom v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 1
smernice [2000/12/ES];
b)      dlhé
a krátke pozície v aktívach, ktoré vzhľadom na solventnosť
emitenta nemajú PD vyššie než PD vyššie uvedených aktív pod písmenom a) na
základe prístupu opísaného v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 2
smernice [2000/12/ES];
c)      dlhé a krátke
pozície v aktívach, ktoré nemajú rating nominovanej ratingovej agentúry
a ktoré spĺňajú tieto podmienky:
i)       príslušné inštitúcie
ich považujú za dostatočne likvidné;
ii)      na základe
vlastného rozhodnutia inštitúcie je ich investičná kvalita minimálne rovná
investičnej kvalite aktív uvedených pod písmenom a);
iii)     sú uvedené na
zozname aspoň jedného regulovaného trhu v členskom štáte alebo na
burze cenných papierov v tretej krajine s podmienkou, že takáto burza je uznaná
kompetentnými orgánmi príslušného členského štátu;
d)      na základe
rozhodnutia kompetentných orgánov sú dlhými a krátkymi pozíciami
v aktívach emitovaných inštitúciami v zmysle požiadaviek kapitálovej
primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES].
Spôsob, ktorým sú
dlhové nástroje ohodnotené, je predmetom podrobného skúmania kompetentných
orgánov, ktoré zrušia hodnotenie inštitúcie, ak sú toho názoru, že dané
nástroje majú príliš vysoké špecifické riziko na to, aby boli kvalifikovanými
položkami.
16. Kompetentné
orgány vyžadujú, aby inštitúcie uplatňovali maximálne váhy uvedené v tabuľke
1 na nástroje, ktoré sa vyznačujú zvláštnym rizikom vzhľadom na
nedostatočnú solventnosť emitenta alebo nedostatočnú likviditu.
ê 93/6/EHS
Všeobecné riziko
a) Časovo obmedzené
ê 93/6/EHS (prijatý)
1517. Postup
vypočítania kapitálových požiadaviek voči všeobecnému riziku
pozostáva z dvoch základných opatrení Ö krokov Õ . V prvom opatrení Ö kroku Õ sa všetky pozície
zvážia podľa splatnosti (ako je vysvetlené v odseku 16
Ö 18 Õ ) a vypočíta sa
čiastka imania Ö kapitálu Õ požadovaná voči
rizikám. V druhom opatrení
Ö kroku Õ sa stanoví rozpätie,
o ktoré možno požiadavku znížiť, ak sa vážená pozícia drží spolu s druhou
váženou pozíciou v rámci tých istých skupín splatnosti, pričom
veľkosť takejto redukcie závisí aj od toho, či tieto dve pozície
spadajú do tej istej zóny alebo nie, a od toho, do akej konkrétnej zóny
spadajú. Existujú spolu tri zóny (skupiny splatnosti).
1618.
Inštitúcia zaradí svoje čisté pozície do príslušných skupín splatnosti v
stĺpcoch 2 alebo 3, (podľa vhodnosti) v tabuľke 2, ktorá je uvedená v odseku 18
Ö 20 Õ . Vykoná sa tak na
základe zostatkovej splatnosti v prípade nástrojov s pevnou úrokovou sadzbou a
na základe obdobia, až kým nie je určená ďalšia úroková sadzba v
prípade nástrojov, ktorých úroková sadzba je rozličná pred ich
konečnou splatnosťou. Tiež je nutné rozlišovať dlhové nástroje,
ktorých kupón má hodnotu 3 % a viac, a nástroje s
kupónom nižším ako 3 %, a podľa toho ich zaradiť do stĺpca 2
alebo 3 v tabuľke 2. Potom sa každý z nich násobí zaťažením
Ö váhou Õ pre príslušné pásmo
splatnosti v stĺpci 4 v tabuľke 2.
ê 93/6/EHS (prijatý)
1719. Potom sa
stanoví súhrn vážených dlhodobých Ö dlhých Õ pozícií a súhrn
vážených krátkodobých Ö krátkych Õ pozíciií v
každom pásme splatnosti. Prvá čiastka, ktorá sa kryje s druhou
čiastkou v danom pásme splatnosti je splnená Ö krytá Õ vážená pozícia v danom
pásme, a zvyšková dlhodobá Ö dlhá Õ alebo krátkodobá Ö krátka Õ pozícia je nesplnená Ö nekrytá Õ vážená pozícia pre
to isté pásmo. Potom sa stanoví celkový súhrn splnených Ö krytých Õ vážených pozícií vo
všetkých pásmach.
1820.
Inštitúcia vypočíta celkovú časť nesplnených Ö nekrytých Õ vážených dlhodobých Ö dlhých Õ pozícií pre pásma
zahrnuté v každej zóne v tabuľke 2 a takto odvodí nesplnené Ö nekryté Õ vážené dlhodobé Ö dlhé Õ pozície pre každú
zónu. Podobne sa stanoví súhrn nesplnených Ö nekrytých Õ vážených krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií pre každé pásmo
v danej zóne, aby sa stanovila nesplnená Ö nekrytá Õ vážená krátkodobá Ö krátka Õ pozícia pre túto
zónu. Tá časť nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej dlhodobej Ö dlhej Õ pozície pre danú
zónu, ktorá je splnená Ö krytá Õ nesplnenou Ö nekrytou Õ váženou krátkodobou Ö krátkou Õ pozíciou pre tú istú
zónu, je splnená Ö krytá Õ vážená pozícia pre
túto zónu. Tá časť nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej dlhodobej Ö dlhej Õ alebo nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej krátkodobej Ö krátkej Õ pozície pre zónu,
ktorá takto nemôže byť splnená Ö krytá Õ , je nesplnená Ö nekrytá Õ vážená pozícia pre
túto zónu.
Tabuľka 2
 Zóna || Pásmo splatnosti || Váhy v % || Predpokladaná zmena úroku v % 
 kupón 3 % a viac || kupón do 3 % 
 Jedna || 0 ≤ 1 mesiac || 0 ≤ 1 mesiac || 0,00 || — 
 > 1 ≤ 3 mesiace || > 1 ≤ 3 mesiace || 0,20 || 1,00 
 > 3 ≤ 6 mesiacov || > 3 ≤ 6 mesiacov || 0,40 || 1,00 
 > 6 ≤ 12 mesiacov || > 6 ≤ 12 mesiacov || 0,70 || 1,00 
 Dve || > 1 ≤ 2 roky || > 1,0 ≤ 1,9 roka || 1,25 || 0,90 
 > 2 ≤ 3 roky || > 1,9 ≤ 2,8 roka || 1,75 || 0,80 
 > 3 ≤ 4 roky || > 2,8 ≤ 3,6 roka || 2,25 || 0,75 
 Tri || > 4 ≤ 5 rokov || > 3,6 ≤ 4,3 roka || 2,75 || 0,75 
 > 5 ≤ 7 rokov || > 4,3 ≤ 5,7 roka || 3,25 || 0,70 
 > 7 ≤ 10 rokov || > 5,7 ≤ 7,3 roka || 3,75 || 0,65 
 > 10 ≤ 15 rokov || > 7,3 ≤ 9,3 roka || 4,50 || 0,60 
 > 15 ≤ 20 rokov || > 9,3 ≤ 10,6 roka || 5,25 || 0,60 
 > 20 rokov || > 10,6 ≤ 12,0 rokov || 6,00 || 0,60 
   || > 12,0 ≤ 20,0 rokov || 8,00 || 0,60 
   || > 20,0 rokov || 12,50 || 0,60 
ê 93/6/ES (prijatý)
1921. Potom sa
vypočíta čiastka nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej dlhodobej Ö dlhej Õ (krátkodobej Ö krátkej Õ) pozície v zóne
jedna, ktorá je splnená Ö krytá Õ nesplnenou Ö nekrytou Õ váženou krátkodobou Ö krátkou Õ (dlhodobou Ö dlhou Õ ) pozíciou v zóne
dva. Tá sa zavedie v odseku 23 Ö 25 Õ ako splnená Ö krytá Õ vážená pozícia medzi
zónami jedna a dva. Taký istý výpočet sa potom vykoná vzhľadom na tú
časť nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej pozície v
zóne dva, ktorá zvýši, a nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej pozície v
zóne tri, a tak sa vypočíta splnená Ö krytá Õ vážená pozícia medzi
zónami dva a tri.
2022.
Inštitúcie môžu, ak si to želajú, obrátiť poradie v odseku 19 Ö 21 Õ , aby vypočítali
splnenú Ö krytú Õ váženú pozíciu medzi
zónami dva a tri, prv než stanovia splnenú Ö krytú Õ váženú pozíciu medzi
zónami jedna a dva.
ê 93/6/EHS (prijatý)
2123. Zvyšok nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej pozície v
zóne jedna sa splní Ö kryje Õ s tým, čo
zostane z pozície pre zónu tri po jej splnení Ö krytí Õ so zónou dva, aby sa
odvodila splnená Ö krytá Õ vážená pozícia medzi
zónami jedna a tri.
2224.
Sčítajú sa zvyškové pozície podľa troch oddelených porovnávajúcich
výpočtov v odsekoch 19, 20 a 21 Ö 21, 22 a
23 Õ .
2325.
Kapitálová požiadavka inštitúcie sa vypočíta ako súhrn:
a)           10 % zo súhrnu splnených Ö krytých Õ vážených pozíciií vo
všetkých pásmach splatnosti;
b)           40 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície v
zóne jedna;
c)           30 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície v
zóne dva;
d)           30 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície v
zóne tri;
e)           40 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície
medzi zónami jedna a dva a medzi zónami dva a tri (pozri odsek 19 Ö 21 Õ );
f)            150 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície
medzi zónami jedna a tri;
g)           100 % zo zvyškových nesplnených Ö nekrytých Õ vážených pozícií.
b) Na základe durácie
2426. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány v
členskom štáte môžu vo všeobecnosti alebo v jednotlivých prípadoch
povoliť inštitúciám používať systém na výpočet kapitálovej
požiadavky na všeobecné riziko obchodovaných dlhových nástrojov, ktorý
odzrkadľuje duráciu namiesto systému uvedeného v odsekoch 15 až 23 Ö 17 až 25 Õ , ak ho inštitúcia
bude používať na báze úplnosti.
ê 93/6/ES (prijatý)
2527.
Podľa takéhoto systému Ö uvedeného
v odseku 26 Õ inštitúcia bude brať Ö berie Õ trhovú hodnotu pre
každý dlhový nástroj s pevnou sadzbou a potom počítať jeho výnos do splatnosti, ktorý je
obsiahnutou diskontnou sadzbou pre tento nástroj. V prípade nástrojov s
pohyblivou sadzbou inštitúcia vezme trhovú hodnotu každého nástroja a potom bude rátať
jeho výnos za predpokladu, že istina je splatná vtedy, keď sa môže
najbližšie meniť úroková sadzba.
ê 93/6/EHS (prijatý)
2628.
Inštitúcia bude potom počítať Ö počíta Õ modifikovanú duráciu
každého dlhového nástroja na základe nasledujúceho vzorca: modifikovaná durácia
= ((durácia (D))/(1 + r)), kde:
 D || = || ((∑t = 1m((t Ct)/((1 + r)t)))/(∑t = 1m((Ct)/((1 + r)t)))) 
 kde: 
 r || = || výnos do splatnosti (pozrite odsek 25), 
 Ct || = || platba hotovosti v čase t, 
 m || = || celková splatnosť (pozrite odsek 25). 
2729.
Inštitúcia potom zaradí každý dlhový nástroj do príslušnej zóny v tabuľke
3. Urobí to na základe modifikovanej durácie každého nástroja.
Tabuľka 3
 Zóna || Modifikovaná durácia (v rokoch) || Predpokladaný úrok (zmena v %) 
 Jedna || > 0 ≤ 1,0 || 1,0 
 Dve || > 1,0 ≤ 3,6 || 0,85 
 Tri || > 3,6 || 0,7 
2830.
Inštitúcia potom vypočíta duračne váženú pozíciu pre každý nástroj
násobením jeho trhovej ceny jeho modifikovanou duráciou a predpokladanou zmenou
úrokovej sadzby pre nástroj s touto príslušnou modifikovanou duráciou (pozri
stĺpec 3 v tabuľke 3).
2931.
Inštitúcia vypočíta svoje duračne vážené dlhé a svoje duračne
vážené krátke pozície v každej zóne. Výška duračne vážených dlhých
pozícií, ktorá je spárovaná Ö krytá Õ s výškou
duračne vážených krátkych pozícií v každej zóne, bude
Ö je Õ spárovanou Ö krytou Õ duračne váženou
pozíciou pre túto zónu.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Inštitúcia potom vypočíta nespárované Ö nekryté Õ duračne vážené
pozície pre každú zónu. Potom bude pokračovaťuje
podľa postupov stanovených pre nespárované Ö nekryté Õ vážené pozície v
odsekoch 19 až 22 Ö 21 až 24 Õ .
ê 93/6/ES (prijatý)
3032. Požadované imanie Ö Kapitálová
požiadavka Õ inštitúcie bude Ö sa Õ potom vypočítaný ako súčet:
a)           2 % spárovanej Ö krytej Õ duračne váženej
pozície pre každú zónu;
b)           40 % spárovaných Ö krytých Õ duračne
vážených pozícií medzi zónami jedna a dve a medzi zónami dve a tri;
c)           150 % spárovaných Ö krytých Õ duračne
vážených pozícií medzi zónami jedna a tri;
d)           100 % zostatkových nespárovaných Ö nekrytých Õ duračne vážených
pozícií.
KMEŇOVÉ AKCIE
3133.
Inštitúcia spočíta všetky svoje čisté dlhé pozície a všetky svoje
čisté krátke pozície podľa odseku 1. Súčet týchto dvoch hodnôt bude Ö je Õ jej celkovou brutto
pozíciou. Rozdiel medzi nimi bude Ö je Õ jej celkovou
čistou pozíciou.
Špecifické riziko
ê 93/6/EHS (prijatý)
ð nový
32.34ðInštitúcia spočíta všetky svoje
čisté dlhé pozície a všetky svoje čisté krátke pozície podľa odseku
1. ï Bude násobiť Ö Vynásobí Õ svoju celkovú brutto
pozíciu hodnotou 4 %, aby vypočítala svojeu požadované imanie Ö kapitálovú
požiadavku Õ na špecifické
riziko.
ê 93/6/ES (prijatý)
3335. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu bez ohľadu na odsek 35 Ö odchylne od
odseku 34 Õ povoliť, aby požadované imanie Ö kapitálová
požiadavka Õ na špecifické riziko
bola 2 % namiesto 4 % pre tie
portfóliá majetkových cenných papierov držané inštitúciou, ktoré
spĺňajú nasledujúce podmienky:
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. d) (prijatý)
ia)          nejedná
sa o akcie emitentov, ktorí vydali len obchodovateľné dlhové nástroje, na
ktoré sa v súčasnosti vzťahuje 8 % požiadavka v tabuľke 1, ktorá je uvedená v odseku 14, alebo na ktoré sa
vzťahuje nižšia požiadavka len preto, že sa na ne vzťahuje záruka
alebo sú inak zabezpečené;
ê 93/6/EHS (prijatý)
iib)         akcie
musia byť príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi hodnotené
ako vysoko likvidné podľa objektívnych kritérií;
ê 93/6/EHS (prijatý)
iiic)        žiadna
jednotlivá pozícia nebude obsahovať Ö neobsahuje Õ viac než 5 %
hodnoty celého portfólia akcií inštitúcie.
Ö Na účely
písmena c) Õ príslušné Ö kompetentné Õ orgány však môžu povoliť jednotlivé pozície až do 10 %, ak
súčet týchto pozícií nie je vyšší než 50 % portfólia.
ê 93/6/EHS (prijatý)
Všeobecné riziko
3436. Jej požadované imanie Ö kapitálová
požiadavka Õ na všeobecné riziko bude Ö je Õ jej celkovou
čistou pozíciou násobenou 8 %.
Termínové zmluvy na
index akcií Ö Futures na
akciový index Õ
ê 93/6/EHS (prijatý)
3537. Termínové zmluvy na index akcií Ö Futures na
akciový index Õ , delta vážené
ekvivalenty opcií v termínových zmluvách na index akcií Ö na futures na
akciový index Õ a indexy akcií,
ktoré sa ďalej budú spoločne označovaťujú
ako «termínové zmluvy na
index akcií» Ö „futures na
akciový index“ Õ možno rozdeliť
na pozície v každej z ich tvoriacich akcií. Tieto pozície možno spracovať
ako základové Ö podkladové Õ pozície v
príslušných akciách.; Preto Ö a Õ môžu byť v
prípade súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov
započítané voči opačným pozíciám v samotných základových aktívach Ö podkladových
akciách Õ .
ê 93/6/EHS (prijatý)
3638. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány
zabezpečia, aby každá inštitúcia, ktorá započítala svoje pozície v
jednej alebo viacerých akciách vytvárajúcich termínové
zmluvy na indexy akcií Ö futures na
akciový index Õ proti jednej alebo viacerým pozíciám vo termínových zmluvách na
index akcií Ö futures na
akciový index Õ samotných, mala primerané imanie Ö dostatočný
kapitál Õ na pokrytie rizika
straty spôsobenej tým, že budúca hodnota sa nebude pohybovať plne v súlade
s hodnotou tvoriacich akcií. Budú Ö Robia Õ tak robiť aj vtedy, keď inštitúcia drží
opačné pozície vo termínových zmluvách na index akcií Ö futures na
akciový index Õ, ktoré nie sú
identické v zmysle buď svojej splatnosti, alebo zloženia, resp.
v zmysle obidvoch prípadov.
ê 93/6/EHS (prijatý)
3739. Bez ohľadu na Ö Odchylne
od Õ odsekov 35 a 36 Ö 37
a 38 Õ termínové zmluvy na index akcií Ö futures na
akciový index Õ , ktoré sú
obchodované na burze a – podľa stanoviska príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov – predstavujú
značne diverzifikované indexy, budú viazaťžu
požadované imanie Ö kapitálovú
požiadavku Õ na všeobecné riziko
vo výške 8 %, ale žiadne kapitálové požiadavky na špecifické riziko. Takéto termínové zmluvy na index akcií Ö futures na
akciový index Õ budú Ö sa Õ zahrnutéjú vo do
výpočteu celkovej čistej pozície v odseku 31 Ö 33 Õ , ale nebudú brané Ö neberú sa Õ do úvahy pri
výpočte celkovej brutto pozície v tom istom odseku.
ê 93/6/EHS (prijatý)
3840. Ak termínová zmluvy na index akcií Ö futures na
akciový index Õ nie je
rozčlenenáý na svoje podkladové pozície, bude spracovanáuje sa
tak, ako keby bola jednotlivým
majetkovým cenným papierom. Špecifické riziko tejto jednotlivej akcie však
možno ignorovať, ak je príslušnáý termínová zmluva na
index akcií Ö futures na
akciový index Õ obchodovanáý na
burze a podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov predstavuje
značne diverzifikovaný index.
UPISOVANIE
ê 93/6/EHS (prijatý)
3941. V
prípade upisovania dlhových a majetkových nástrojov príslušné
Ö kompetentné Õ orgány môžu
povoliť inštitúcii, aby pri výpočte svojhoej požadovaného imania Ö kapitálovej
požiadavky Õ používala
nasledujúci postup. Po prvé, vypočíta čisté pozície odrátaním pozícií
upisovania, ktoré sú upísané alebo podpísané Ö pod-upísané Õ tretími osobami na
základe formálnych dohôd; po druhé,
zníži čisté pozície o nasledujúce
redukčné faktory: Öv tabuľke 4
Õ
Tabuľka 4
 — pracovný deň 0: || 100 % 
 — pracovný deň 1: || 90 % 
 — pracovný deň 2 až 3: || 75 % 
 — pracovný deň 4: || 50 % 
 — pracovný deň 5: || 25 % 
 — po pracovnom dni 5: || 0 %. 
ê 93/6/EHS (prijatý)
Ö Nultý Õ Ppracovný
deň nula bude Ö je Õ pracovným dňom,
v ktorom sa inštitúcia stane bezpodmienečne povinnou akceptovať známe
množstvo cenných papierov za dohodnutú cenu.
Po tretie, vypočíta požiadavky na svoje imanie Ö svoje
kapitálové požiadavky Õ s použitím znížených
pozícií z upisovania.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány
zabezpečia, aby inštitúcia vlastnila dostatočnéý imanie Ö kapitál Õ na riziko straty,
ktoré existuje medzi časom počiatočného záväzku a Ö prvým Õ pracovným dňom 1.
ò nový
KAPITÁLOVÉ
POŽIADAVKY PRE ŠPECIFICKÉ RIZIKO PRE POZÍCIE V OBCHODNEJ KNIHE ZAISTENÉ
KREDITNÝMI DERIVÁTMI
42. Na
zabezpečenie poskytnuté kreditnými derivátmi sa umožňuje zníženie
kapitálových požiadaviek v súlade s princípmi stanovenými v odsekoch
43 až 46.
43. Úplné zníženie
kapitálových požiadaviek sa poskytne, keď sa hodnota dvoch častí
transakcie pohybuje vždy opačne a väčšinou v rovnakom rozsahu.
Takýto prípad môže nastať v jednej z týchto situácií:
a)      obidve
časti transakcie pozostávajú z úplne identických nástrojov;
b)      dlhá spotová
pozícia je zaistená swapom na celkový výnos (alebo naopak) a existuje
úplný súlad medzi referenčným záväzkom a podkladovými expozíciami (t.
j. spotová pozícia). Splatnosť samotného swapu sa môže líšiť od
splatnosti podkladovej expozície.
V týchto
prípadoch sa kapitálová požiadavka na špecifické riziko neuplatňuje na
žiadnu stranu pozície.
44. 80 %
kompenzácia sa uplatní, keď sa hodnota dvoch častí transakcie
pohybuje vždy opačným smerom a ak existuje úplný súlad pokiaľ
ide o referenčný záväzok, splatnosť referenčného záväzku a
kreditného derivátu a menu podkladovej expozície. Okrem toho by hlavné body
zmluvy o kreditnom deriváte nemali umožňovať pohyb ceny
kreditného derivátu, ktorý by sa podstatne odchyľoval od pohybov ceny
spotovej pozície. Pokiaľ táto transakcia presúva riziko, 80 %
kompenzácia špecifického rizika sa uplatní na časť transakcie s
vyššou kapitálovou požiadavkou, pričom požiadavky na špecifické riziko na
druhú časť sú nula.
45.
Čiastočné zníženie kapitálových požiadaviek sa poskytne, keď sa
hodnota dvoch častí transakcie bežne pohybuje opačným smerom. Takýto
prípad môže nastať v jednej z týchto situácií:
a)      pozícia je
zachytená v odseku 43 písm. b), existuje však nesúlad aktív medzi
referenčným záväzkom a podkladovou expozíciou. Pozície však
spĺňajú tieto požiadavky:
i)       referenčný
záväzok je v rovnakom alebo nižšom poradí vysporiadania ako podkladový
záväzok;
ii)      podkladový
záväzok a referenčný záväzok majú rovnakého dlžníka a rovnaké
právne vymožiteľné ustanovenia o cross-defaulte alebo
cross-acceleration;
b)      pozícia je
zachytená v odseku 43 písm. a) alebo odseku 44, existuje však nesúlad mien
alebo splatností medzi zabezpečením a podkladovým aktívom (nesúlady
mien by mali byť zahrnuté v bežných správach o devízovom riziku
v zmysle prílohy III);
c)      pozícia je
zachytená v odseku 44, existuje však nesúlad aktív medzi spotovou pozíciou
a kreditným derivátom. Podkladové aktíva sú však zahrnuté v (dodateľných)
záväzkoch v dokumentácii ku kreditnému derivátu.
V každom
z týchto prípadov sa namiesto pridania kapitálových požiadaviek na
špecifické riziko ku každej časti transakcie uplatňuje len vyššia
z dvoch kapitálových požiadaviek.
46. Vo všetkých
prípadoch, ktoré nespadajú pod odsek 45 sa kapitálová požiadavka na špecifické
riziko ohodnotní voči obom stranám pozície.
Kapitálové požiadavky na CIU v obchodnej knihe
47. Kapitálové
požiadavky na pozície v subjektoch kolektívneho investovania (CIU), ktoré
spĺňajú podmienky špecifikované v článku 11 pre kapitálové
zaobchádzanie s obchodnou knihou, sa vypočítajú v súlade s metódami
stanovenými v odsekoch 48 až 56.
48. Bez toho, aby
boli dotknuté ostatné ustanovenia v tomto oddiele, pozície v CIU
podliehajú kapitálovým požiadavkám na pozičné riziko (špecifické
a všeobecné) na úrovni 32 %. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
v prílohe III ods. 3 písm. i) alebo prílohe V ods. 13 písm. v), ak sa
použije upravené zaobchádzanie so zlatom stanovené v uvedených odsekoch,
pozície v CIU podliehajú kapitálovej požiadavke na pozičné riziko
(špecifické a všeobecné) a devízové riziko na úrovni najviac
40 %.
49. Inštitúcie môžu
stanoviť kapitálovú požiadavku na pozície v CIU, ktoré spĺňajú
kritériá stanovené v odseku 51, pomocou metód stanovených v odsekoch 53 až 56.
50. Pokiaľ nie
je uvedené inak, medzi podkladovými investíciami CIU a ostatnými pozíciami
držanými inštitúciou nie je povolené žiadne vzájomné započítavanie.
VŠEOBECNÉ
KRITÉRIÁ
51. Všeobecné kvalifikačné
kritériá pre použitie metód v odsekoch 53 až 56 pre CIU vydané
spoločnosťami, nad ktorými sa vykonáva dohľad alebo ktoré sú
zriadené v rámci Spoločenstva, sú:
a)      prospekt alebo
ekvivalentný dokument CIU zahŕňa:
i)       kategórie
aktív, do ktorých je CIU oprávnený investovať;
ii)      ak sa
uplatňujú investičné limity, príslušné limity a metodika ich
výpočtu;
iii)     ak je povolené
investovanie do osobitných nástrojov, maximálna výška limitu investovania do
osobitných nástrojov; 
iv)     ak sú povolené
investície do OTC finančných derivátov alebo repo transakcií, politika
obmedzenia rizika zmluvnej strany vyplývajúceho z týchto transakcií;
b)      obchodovanie
CIU sa vykazuje v polročných a ročných správach, aby sa
mohli posúdiť aktíva a pasíva, príjem a činnosti za vykazované
obdobie; 
c)      podiely/akcie
CIU sú splatné v hotovosti, z aktív spoločnosti, na dennej báze
na žiadosť držiteľa podielu;
d)      investície do
CIU sú oddelené od aktív správcu CIU;
e)      investujúca
inštitúcia zabezpečí primerané hodnotenie rizika CIU.
52. CIU tretej
krajiny môžu byť prípustné, ak sú splnené požiadavky v písmenách a)
až e) odseku 51, na základe schválenia kompetentného orgánu inštitúcie.
ŠPECIFICKÉ METÓDY
53. Ak je inštitúcia
denne oboznamovaná s podkladovými investíciami CIU, môže tieto podkladové
investície jednotlivo zohľadniť na výpočet kapitálových
požiadaviek na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) pre tieto
pozície v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe alebo ak
bolo udelené povolenie, v súlade s metódami stanovenými v prílohe
V. Na základe tohto prístupu sa s pozíciami v CIU zaobchádza ako
s pozíciami v podkladových investíciách CIU. Vzájomné
započítavanie je povolené medzi pozíciami v podkladových investíciách
CIU a inými pozíciami držanými inštitúciou, pokiaľ inštitúcia drží
dostatočné množstvo podielov, aby ich mohla vyplatiť/vytvoriť
výmenou za podkladové investície.
54. Inštitúcie môžu
počítať kapitálové požiadavky pre pozičné riziko (všeobecné
a špecifické) pre pozície v CIU v súlade s metódami
stanovenými v tejto prílohe alebo ak bolo udelené povolenie v súlade
s metódami stanovenými v prílohe V, na predpokladané pozície
predstavujúce pozície, ktoré sú potrebné pre replikáciu zloženia
a výnosnosť externe generovaného indexu alebo fixného koša akcií
alebo dlhových cenných papierov uvedených v písmene a), na základe týchto
podmienok:
a)      účelom
mandátu CIU je replikovať zloženie a výnosnosť externe
generovaného indexu alebo fixného koša akcií alebo dlhových cenných papierov;
b)      minimálna
korelácia vo výške 0,9 medzi dennými pohybmi cien CIU a indexom alebo
košom akcií alebo dlhových cenných papierov, ktoré sleduje, môže byť jasne
stanovená na obdobie minimálne šiestich mesiacov. Korelácia v tomto
kontexte znamená korelačný koeficient medzi dennými výnosmi fondu
obchodovaného na burze a indexom alebo košom akcií alebo dlhových cenných
papierov, ktoré sleduje.
55. Ak inštitúcia
nie je denne oboznamovaná s podkladovými investíciami CIU, môže
počítať kapitálové požiadavky na pozičné riziko (všeobecné
a špecifické) v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe na
základe týchto podmienok:
a)      predpokladá sa,
že CIU najprv investuje v maximálnej miere, ktorú jej mandát
povoľuje, do tried aktív, ktoré majú najvyššiu kapitálovú požiadavku na
pozičné riziko (všeobecné a špecifické) a potom pokračuje
v investovaní zostupne až kým nedosiahne maximálny limit celkových
investícií. S pozíciou v CIU sa zaobchádza ako s priamym podielom
v predpokladanej pozícii;
b)      inštitúcie
zohľadňujú maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli
dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri výpočte
ich kapitálovej požiadavky na pozičné riziko, úmerným zvýšením pozície
v CIU na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície na
základe investičného mandátu;
c)      ak by
kapitálová požiadavka na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) na
základe tohto prístupu prekročila požiadavku stanovenú v odseku 48,
kapitálová požiadavka je určená na tejto úrovni.
56. Inštitúcie sa
môžu spoľahnúť na tretiu stranu pri výpočte a vykazovaní
kapitálových požiadaviek na pozičné riziko (všeobecné a špecifické)
pre pozície v CIU spadajúce do odsekov 53 a 55 v súlade
s metódami stanovenými v tejto prílohe za predpokladu, že
správnosť výpočtu a správy je primerane zabezpečená.
ê 93/6/EHS (prijatý)
PRÍLOHA II
Ö VÝPOČET
KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ RIZIKO ZÚČTOVANIA Ö VYSPORIADANIA Õ A RIZIKO PROTISTRANY Ö ZMLUVNEJ
STRANY Õ
RIZIKO ZÚČTOVANIA
Ö VYSPORIADANIA Õ /RIZIKO DODANIA
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 2 písm. a)
1. V prípade transakcií, u ktorých nie sú
vyrovnané dlhové nástroje, akcie a komodity (s výnimkou zmlúv o spätnom
odkúpení a spätnom odpredaji a zmlúv o požičaní a vypožičaní cenných
papierov a komodít) po dátume ich riadneho doručenia, inštitúcia musí
vypočítať cenový rozdiel, ktorý tým vznikne. Je to rozdiel medzi
dohodnutou zúčtovacou cenou za príslušný dlhový nástroj, akciu alebo
komoditu a jeho aktuálnou trhovou hodnotou, pričom rozdiel by mohol
zahŕňať stratu inštitúcie. Aby mohla vypočítať
kapitálovú požiadavku, musí tento rozdiel vynásobiť príslušným faktorom v
stĺpci A tabuľky uvedenej v odseku 2.
ê 93/6/EHS (prijatý)
2. Bez ohľadu na
Ö Odchylne
od Õ odseku 1 inštitúcia
môže, ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány nemajú
námietky, vypočítať svoje požadované imanie
Ö kapitálové
požiadavky Õ násobením dohodnutej
ceny zúčtovania každej transakcie, ktorá nie je zúčtovaná od 5 do 45
pracovných dní po termíne zúčtovania príslušným faktorom v stĺpci B nižšie uvedenej tabuľky 1. Od 46 pracovných dní po termíne
zúčtovania bude brať Ö berie Õ požadované imanie Ö kapitálovú
požiadavku Õ vo výške 100 %
cenového rozdielu, ktorému je vystavená podľa stĺpca A Ö tabuľky
1 Õ .
Ö Tabuľka
1 Õ
 Počet pracovných dní po termíne zúčtovania || Stĺpec A (%) || Stĺpec B (%) 
 5 — 15 || 8 || 0,5 
 16 — 30 || 50 || 4,0 
 31 — 45 || 75 || 9,0 
 46 a viac || 100 || pozri odsek 2 
RIZIKO PROTISTRANY
Ö ZMLUVNEJ STRANY Õ
ò nový
3. Od inštitúcie sa
vyžaduje, aby mala dostatočné vlastné zdroje na krytie rizika zmluvnej
strany vyplývajúceho z expozícií v dôsledku:
a)      voľných
dodávok;
b)      OTC derivátov
a kreditných derivátov;
c)      zmlúv o spätnom
odkúpení, zmlúv o spätnom odpredaji, transakcií požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, ktoré sú založené na
cenných papieroch a komoditách zahrnutých v obchodnej knihe;
d)      expozícií vo
forme poplatkov, provízií, úrokov, dividend a marže zo zmlúv o derivátoch,
s ktorými sa obchoduje na burze a ktoré nie sú zahrnuté ani v tejto
prílohe alebo v prílohe I, ani odpočítané z vlastných zdrojov
podľa článku 13 ods. 2 písm. d), a ktoré sa priamo vzťahujú
na položky zahrnuté v obchodnej knihe.
4. Na tieto
účely sa voľné dodávky pokladajú za vzniknuté, ak inštitúcia
zaplatila za cenné papiere alebo komodity pred ich získaním alebo ak dodala
cenné papiere alebo komodity pred prijatím ich úhrady a keď
v prípade cezhraničných transakcií ubehol jeden alebo viac dní odo
dňa, keď uskutočnila platbu alebo dodávku.
5. S výhradou
odsekov 6 až 9 expozičné hodnoty a hodnota rizikovo vážených
expozícií pre takéto expozície sa počítajú v súlade s ustanoveniami hlavy
V kapitoly 2 oddielu 3 smernice [2000/12/ES] s odkazmi na „úverové inštitúcie“
v tomto oddiele vykladanými ako odkazy na „inštitúcie“, odkazmi na „materské
úverové inštitúcie“ vykladanými ako odkazy na „materské inštitúcie“ a so
sprievodnými pojmami vykladanými zodpovedajúcim spôsobom.
6. Na účely
odseku 5:
Zváži sa zmena a
doplnenie prílohy IV k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia slov „a kreditné
deriváty“ za bod 3 písm. d);
Zváži sa zmena a
doplnenie prílohy III k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia
nasledovného za tabuľku 1 písm. a):
Na získanie hodnoty
potenciálnej budúcej kreditnej expozície v prípade kreditných derivátov vo
forme swapu na celkový výnos a kreditných derivátov vo forme swapu na kreditné
zlyhanie sa nominálna hodnota nástroja vynásobí týmito percentami:
ak je referenčný
záväzok taký, ktorý by v prípade, že predstavuje priamu expozíciu
inštitúcie, bol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I – 5 %;
ak je referenčný
záväzok taký, ktorý by v prípade, že predstavuje priamu expozíciu
inštitúcie, nebol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I – 10 %.
V prípade swapu na
kreditné zlyhanie však inštitúcia, ktorej expozícia vyplývajúca zo swapu
predstavuje dlhú pozíciu v podkladovom nástroji, môže použiť hodnotu
0 % pre potenciálnu budúcu kreditnú expozíciu, pokiaľ swap na
kreditné zlyhanie nepodlieha uzatvoreniu na základe insolventnosti subjektu,
ktorého expozícia vyplývajúca zo swapu predstavuje krátku pozíciu
v podkladovom nástroji, hoci pri podkladovom nástroji neprišlo
k zlyhaniu.“ 
Ak kreditný derivát
poskytuje zabezpečenie vo vzťahu k „n-tému zlyhaniu“
medzi množstvom podkladových záväzkov, ktorých percentuálne hodnoty predpísané
vyššie na priradenie sú určené záväzkom s n-tou najnižšiou kreditnou
kvalitou určenou tým, či by v prípade, ak inštitúcii vznikne,
bol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I.“
7. Na účely
odseku 5 inštitúcie pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií nesmú
použiť jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom
stanovenú v prílohe VIII časti 3 odsekoch 25 až 30 k smernici
[2000/12/ES] na uznanie účinkov finančného kolaterálu.
8. Na účely
odseku 5, v prípade repo transakcií a transakcií požičiavania
alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, všetky finančné
nástroje alebo komodity, ktoré sú prípustné na zahrnutie do obchodnej knihy,
môžu byť uznané ako prípustný kolaterál. Pre expozície vyplývajúce z OTC derivátov
zaznamenaných v obchodnej knihe môžu byť komodity, ktoré môžu
byť zaznamenané v obchodnej knihe tiež uznané ako povolený kolaterál. Na
účely výpočtu úprav z dôvodu volatility, ak sú takéto
finančné nástroje alebo komodity požičané, predané alebo poskytnuté
či vypožičané, kúpené alebo získané prostredníctvom kolaterálu alebo
inak v rámci takejto transakcie, s takýmito nástrojmi a komoditami sa
zaobchádza rovnako ako s akciami nezaradenými do hlavného indexu, ktoré sú
kótované na uznanej burze.
9. Na účely
odseku 5 vo vzťahu k uznaniu rámcových dohôd o vzájomnom
započítavaní zahŕňajúcich repo transakcie a/alebo transakcie
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, vzájomné započítavanie pozícií
v obchodnej knihe a mimo obchodnej knihy sa uzná jedine, ak vzájomne
započítané transakcie spĺňajú tieto podmienky:
a)      všetky
transakcie sú denne oceňované trhovými cenami;
b)      akékoľvek
položky požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené
alebo získané v rámci transakcií môžu byť uznané ako prípustný
finančný kolaterál v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 pododdielu 3
smernice [2000/12/ES] bez uplatnenia odseku 8 tejto prílohy.
10. Ak kreditný
derivát zaznamenaný v obchodnej knihe predstavuje časť interného
zaistenia a zabezpečenie je uznané v zmysle smernice
[2000/12/ES], má sa za to, že riziko zmluvnej strany z pozície v kreditnom
deriváte nevyplýva.
11. Kapitálová
požiadavka je 8 % z celkovej hodnoty rizikovo vážených expozícií.
ê 93/6/EHS
Voľné dodávky
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 2 písm. b)
3.1. Od inštitúcie sa vyžaduje, aby mala dostatočné vlastné zdroje
na krytie rizika zo strany protistrany, ak:
i)            zaplatila za cenné papiere alebo komodity skôr, ako ich
obdržala, alebo ak doručila cenné papiere alebo komodity skôr, ako za ne
obdržala platbu;
              a
ii)           v prípade cezhraničných transakcií uplynul jeden
alebo viac dní od vykonania platby alebo od ich doručenia.
3.2. Kapitálová požiadavka 8 % z hodnoty cenných papierov alebo komodít
alebo hotovosti, ktoré sú protistrany dlhované inštitúcii a táto sa násobí
váhou rizika platnou pre príslušnú protistranu.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 2 písm. c)
Zmluvy o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji,
požičiavaní a vypožičiavaní cenných papierov a komodít
4.1. V prípade zmlúv o spätnom odkúpení a požičiavania cenných
papierov alebo komodít týkajúcich sa cenných papierov alebo komodít
obsiahnutých v portfóliu inštitúcia vypočíta rozdiel medzi trhovou
hodnotou cenných papierov a komodít a čiastkou, ktorú si inštitúcia
zapožičala alebo trhovou hodnotou záruky, ak je tento rozdiel kladný. V
prípade zmlúv o spätnom odpredaji a požičiavaní cenných papierov alebo
komodít inštitúcia vypočíta rozdiel medzi čiastkou, ktorú inštitúcia
zapožičala alebo trhovou hodnotou záruky a trhovou hodnotou cenných
papierov alebo komodít, ktoré obdržala, ak je tento rozdiel kladný.
ê 93/6/EHS
Príslušné orgány vykonajú opatrenia na zabezpečenie toho, aby
nadmerná poskytnutá záruka bola akceptovateľná.
Okrem toho príslušné orgány môžu inštitúciám povoliť, aby
nezapočítavali objem nadmernej záruky do výpočtu opísaného v prvých
dvoch vetách tohto bodu, ak je objem alebo nadmerná záruka garantovaná takým
spôsobom, že prevádzajúca strana je vždy zabezpečený, aby mu nadmerná
záruka bola vrátená v prípade neplnenia jeho protistrany.
Vzniknutý úrok bude zahrnutý do výpočtu trhovej ceny
požičaných alebo vypožičaných objemov a záruky.
4.2. Výška požadovaného imania bude 8 % hodnoty zistenej podľa
bodu 4.1 násobenej rizikovou váhou platnou pre príslušnú protistranu.
Derivátne mimoburzové nástroje
ê 98/33/ES
článok 3 ods. 2
5. Na výpočet kapitálových požiadaviek v súvislosti s odvodenými
nástrojmi obchodovania mimo hlavnej burzy budú inštitúcie uplatňovať
prílohu II k smernici 89/647/EHS. Váženie rizík, ktoré má uplatňovať
na príslušné zmluvné strany, sa určia v súlade s článkom 2 ods. 9
tejto smernice.
Do 31. decembra 2006 môžu príslušné orgány členských štátov
udeliť výnimku z uplatňovania metód uvedených v prílohe II na zmluvy
obchodované mimo burzy zúčtovacím ústavom, ak zúčtovací ústav
vystupuje ako zmluvná protistrana a všetci účastníci v plnom rozsahu
určia denne mieru rizika, ktorú predstavujú pre zúčtovací ústav,
čím poskytujú ochranné krytie tak súčasnej miere rizika, ako aj
potenciálnej budúcej miere rizika. Príslušné orgány sa musia
presvedčiť, že poskytnutá záruka zabezpečuje rovnakú úroveň
ochrany ako záruka, ktorá je v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a) bodom 7
smernice 89/647/EHS, a že sa vylúčilo nebezpečenstvo vzniku rizika
zúčtovacieho ústavu presahujúceho trhovú hodnotu poskytnutej záruky. V
prípade, že sa túto možnosť rozhodnú využiť, členské štáty o tom
informujú Komisiu.
ê 93/6/EHS
OSTATNÉ
6. Kapitálové požiadavky smernice 89/647/EHS budú platiť pre tie
angažovanosti vo forme poplatkov, provízií, úroku, dividend a marže u
termínových zmlúv na burze alebo opčných kontraktoch, ktoré nie sú uvedené
v tejto prílohe alebo prílohe I, ani sa neodratúvajú od vlastných prostriedkov
podľa bodu 2 písm. d) prílohy V a ktoré sa priamo vzťahujú na položky
zaradené do obchodného portfólia.
Rizikové váhy, ktoré sa majú použiť pre príslušné protistrany,
budú určované podľa článku 2 ods. 9 tejto smernice.
ê 93/6/EHS (prijatý)
PRÍLOHA III
ÖVÝPOČET
KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ DEVÍZOVÉ RIZIKO
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. a) (prijatý)
1. Ak suma celkovej čistej devízovej
pozície inštitúcie a jej čistej pozície zlata, ktorá je vypočítaná v
súlade s nižšie uvedeným
postupom uvedeným Ö v odseku
2 Õ , prevyšuje 2 %
jej celkových vlastných finančných prostriedkov
Ö zdrojov Õ , vynásobí sumu
čistej devízovej pozície a čistej pozície zlata 8 %, aby si
vypočítala požiadavky na vlastné finančné
prostriedky Ö zdroje Õ na zabezpečenie
proti devízovému riziku.
Príslušné orgány môžu do
31. decembra 2004 povoliť inštitúciám, aby si vypočítavali požiadavky
na vlastné finančné prostriedky vynásobením čiastky, o ktorú suma
celkovej čistej devízovej pozície a čistej pozície zlata prevyšuje 2
% z celkových vlastných finančných prostriedkov, hodnotou 8 %.
ê 93/6/EHS (prijatý)
2. Ö Pre kapitálové
požiadavky pre devízové riziko Õ sa použije Používať
sa bude výpočet skladajúci sa z dvoch opatrení Ö krokov Õ .
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. b) (prijatý)
32.1. Najprv
sa vypočíta čistá otvorená pozícia inštitúcie v každej mene (vrátane
vykazovanej meny) a čistá otvorená pozícia zlata.
Táto Ö čistá
otvorená Õ pozícia pozostáva zo
súčtu týchto prvkov (kladných alebo záporných):
-a)     čistá
okamžitá pozícia (tzn. všetky položky aktív mínus všetky položky pasív, vrátane
vzniknutého úroku, v príslušnej mene alebo pre zlato je to čistá okamžitá
pozícia v zlate),;
-b)     čistá
pozícia termínových obchodov (tzn. všetky čiastky, ktoré majú byť obdržané prijaté,
mínus všetky čiastky, ktoré majú byť zaplatenáé na
základe devízových termínových obchodov alebo termínových obchodov so zlatom,
vrátane devízových termínových zmlúv a termínových zmlúv so zlatom a istiny pri
menových swapoch, ktoré nie sú zahrnuté v okamžitej pozícii),;
-c)     neodvolateľné
záruky (a podobné nástroje), ktoré budú určite vyžiadané a pravdepodobne
budú neodvolateľné,;
-d)     čistý
budúci príjem/výdavky, ktoré ešte nevznikli, ale ktoré sú už plne zabezpečené Ö zaistené Õ proti inflácii
nákupom cenných papierov (podľa uváženia inštitúcie, ktorá podáva
hlásenie, a s predchádzajúcim súhlasom príslušných
Ö kompetentných Õ orgánomv je
možné sem zahrnúť čisté budúce príjmy/výdavky, ktoré ešte neboli
zaznamenané v účtovných záznamoch ale už už
sú plne zabezpečené Ö zaistené Õ devízovými
termínovými obchodmi). Toto sa musí dôkladne zvážiť,;
-e)     čistý
delta (alebo delte podobný) ekvivalent celého porfólia devízových a zlatých
opcií,;
-f)     trhová
hodnota ostatných (tzn. nedevízových a iných ako zlatých) opcií,.
- vVšetky pozície, ktoré inštitúcia po dôkladnej
úvahe zaujala s cieľom kompenzovať Ö zaistiť Õ sa proti
nepriaznivým vplyvom výmenného kurzu na ukazovateľ pomeru kapitálu k
celkovým aktívam, sa môžu u pri výpočtue
čistej menovej pozície vynechať. Takéto pozície by mali byť
neobchodnej alebo štrukturálnej povahy a ich vylúčenie a všetky odchýlky
od podmienok ich vylúčenia si vyžadujú súhlas príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov. Rovnaké
zaobchádzanie podliehajúce rovnakým podmienkam, ako sú vyššie uvedené
podmienky, sa môže uplatniť na pozície, ktoré inštitúcia má a ktoré sa
týkajú položiek, ktoré už boli odpočítané pri výpočte vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ .
ò nový
Na účely
výpočtu uvedeného v prvom pododseku sa vo vzťahu k CIU
zohľadnia skutočné devízové pozície CIU. Inštitúcie sa môžu
spoľahnúť na vykazovanie tretích strán ohľadom devízových
pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto správy príslušne
zabezpečená. Ak inštitúcia nie je oboznamovaná s devízovými pozíciami
v CIU, predpokladá sa, že do CIU sa investovalo v maximálnej miere
povolenej v rámci mandátu CIU v devízach a inštitúcie pre pozície v obchodnej
knihe zohľadnia maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli
dosiahnuť použitím pozície finančnej páky cez CIU pri výpočte
ich kapitálovej požiadavky na devízové riziko. To sa dosiahne úmerným zvýšením
pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej
investície, na základe investičného mandátu. Predpokladaná pozícia CIU
v devízach sa považuje za samostatnú menu v zmysle zaobchádzania
s investíciami do zlata s úpravou v tom, že ak je smerovanie investícií
CIU k dispozícii, môže byť celková dlhá pozícia pripočítaná k
celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii a celková krátka pozícia môže
byť pripočítaná k celkovej krátkej otvorenej devízovej pozícii.
Vzájomné započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je
dovolené.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. b) (prijatý)
3.2. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány majú možnosť
na základe vlastného uváženia povoliť inštitúciám, aby pri výpočte
čistej otvorenej pozície v každej mene a zlate používali čistú
súčasnú hodnotu.
ê 93/6/EHS (prijatý)
è1 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. c)
è1 42.2.
Po druhé, čistá krátkodobá Ö krátka Õ a dlhodobá Ö dlhá Õ pozícia v každej
mene inej ako je mena vykazovania a čistá dlhodobá
Ö dlhá Õ a krátkodobá Ö krátka Õ pozícia v zlate sa
konvertujú za použitia okamžitých sadzieb do meny vykazovania. ç Potom budú Ö sa Õ spočítanéjú
separátne a vytvoria čisté krátke pozície, resp. celkové čisté dlhé
pozície. Vyšší z týchto dvoch súčtov bude Ö je Õ celkovou čistou
devízovou pozíciou inštitúcie.
ê 93/6/EHS (prijatý)
53. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu bez ohľadu na Ö odchylne
od Õ body Ö odsekov Õ 1 až 4 Ö a 2 Õ a očakávajúc Ö pred Õ ďalšiou koordináciou
predpísať alebo povoliť inštitúciám používať na účely tejto
prílohy alternatívne Ö nasledovné Õ postupy.
ê 93/6/EHS (prijatý)
63.1. Po prvé, príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
inštitúciám povoliť udržiavať nižšie požadované
imanie Ö kapitálové
požiadavky Õ na pozície v úzko prepojených Ö korelovaných Õ menách, než by pre ne vyplývalo pri použití pre odsekov 1 až 4
Ö a 2 Õ pre ne. Príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu
považovať dvojicu mien za úzko prepojené Ö korelovanú Õ iba vtedy, ak
pravdepodobnosť straty — vypočítaná
na základe denných kurzových údajov za predchádzajúce tri alebo päť rokov — vyskytujúcej sa na rovnakých a opačných
pozíciách v takýchto menách počas nasledujúcich 10 pracovných dní, ktorá
je 4 % alebo menej hodnoty príslušnej spárovanej Ö krytej Õ pozície (hodnotenej
v mene vykazovania), má
pravdepodobnosť najmenej 99 %, ak sa použije obdobie pozorovania v
dĺžke troch rokov, resp. 95 %, aj
ak sa použije obdobie pozorovania v
dĺžke piatich rokov. Požiadavka na vlastné prostriedky
Ö zdroje Õ na spárované Ö kryté Õ pozície vo dvoch
úzko prepojených Ö korelovaných Õ menách bude Ö je Õ 4 % násobené
hodnotou spárovanej Ö krytej Õ pozície. Kapitálová
požiadavka na nespárované Ö nekryté Õ pozície v úzko
prepojených menách a na všetky pozície v ostatných menách bude Ö je Õ 8 % násobené
vyššou hodnotou alebo súčtom čistých krátkych alebo čistých
dlhých pozícií v týchto menách po odstránení nespárovaných Ö nekrytých Õ pozícií v úzko prepojených Ö korelovaných Õ menách.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. d) (prijatý)
7. Po druhé, príslušné
orgány môžu do 31. decembra 2004 povoliť inštitúciám, aby na účely
tejto prílohy používali alternatívnu metódu k metódam vymedzeným v odsekoch 1
až 6. Kapitálová požiadavka vypočítaná pomocou tejto metódy musí byť
dostatočná na to, aby prekročila 2 % čistej otvorenej pozície,
ako je meraná v odseku 4 a na základe analýzy pohybov výmenných kurzov v
priebehu rolujúcich období trvajúcich 10 pracovných dní za predchádzajúce tri
roky, aby prevyšovala pravdepodobné straty po najmenej 99 % tejto doby.
Alternatívna metóda opísaná
v prvom pododseku sa môže použiť len za týchto podmienok:
i)            vzorec na
výpočet a korelačné koeficienty stanovili príslušné orgány na základe
vlastnej analýzy pohybov výmenných kurzov;
ii)           príslušné
orgány pravidelne prehodnocujú korelačné koeficienty z hľadiska
vývoja na devízových trhoch.
ê 93/6/EHS (prijatý)
83.2. Po tretie, príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
inštitúciám povoliť odstrániť pozície v akejkoľvek mene, na
ktorú sa vzťahuje právne záväzná medzivládna dohoda na obmedzenie jej
pohybov vo vzťahu k iným menám, ktorých sa týka tá istá dohoda, z ktorejkoľvek
metódy opísanej v bode Ö odsekoch Õ 1 až 7 Ö , 2
a 3.1 Õ , pre ktoré
platia. Inštitúcie vypočítajú svoje spárované Ö kryté Õ pozície v takýchto
menách a stanovia pre ne požiadavku na kapitál
Ö kapitálovú
požiadavku Õ vo výške minimálne
polovice povolenej odchýlky stanovenej v príslušnej medzivládnej dohode o
príslušných menách. Nespárované Ö Nekryté Õ pozície v týchto
menách budú Ö sa Õ spracovanéujú
rovnakým spôsobom ako ostatné meny.
Bez ohľadu na Ö Odchylne
od Õ prvého Ö pod Õ odseku môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu povoliť požadované
imanie Ö kapitálovú
požiadavku Õ na spárované Ö kryté Õ pozície v menách
členských štátov zúčastnených v druhom stupni Európskej menovej únie
vo výške 1,6 % násobenej hodnotou takýchto spárovaných Ö krytých Õ pozícií.
ê 93/6/EHS (prijatý)
9. Príslušné orgány oznámia
Rade a výboru metódy, ak existujú, ktoré predpisujú alebo povoľujú
vzhľadom na body 6 až 8.
10. Komisia bude
oznamovať Rade metódy uvedené v bode 9 a v prípade potrebnosti a s
náležitým ohľadom na medzinárodný vývoj bude navrhovať lepšie
zosúladené spracovanie devízového rizika.
ê 93/6/EHS
114. Čistejé pozície v kompozitných menách možno
rozčleniť na komponentné meny podľa kvót, ktoré sú v platnosti.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
PRÍLOHA VIII
Ö IV Õ
ÖVÝPOČET
KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ KOMODITNÉ RIZIKÁ
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
1. Každá pozícia v komoditách alebo
komoditných odvodených nástrojoch Ö derivátoch Õ sa vyjadruje v
štandardných jednotkách merania. Okamžitá cena každej komodity sa vyjadruje v
mene vykazovania.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
2. Pozície v zlate a zlatých
odvodených nástrojoch Ö derivátoch na
zlato Õ sú považované za
pozície podliehajúce devízovému riziku a na účely výpočtu trhového
rizika sa s nimi nakladá v súlade s prílohou III alebo prílohou VIII, podľa toho, ktorá prichádza do úvahy.
3. Na účely tejto prílohy sa môžu
pozície, ktoré sú výlučne na financovanie nákupu zásob, vylúčiť
z výpočtu komoditného rizika.
4. Úrokové a devízové riziká, na ktoré sa
nevzťahujú ostatné ustanovenia tejto prílohy, sa zahrnú do výpočtu
všeobecného rizika pre obchodované dlhové nástroje a do výpočtu devízového
rizika.
5. Ak je krátkodobá
Ö krátka Õ pozícia splatná skôr
ako dlhodobá Ö dlhá Õ pozícia, inštitúcia
sa tiež zabezpečí pred rizikom nedostatočnej likvidity, ktorá môže na
niektorých trhoch existovať.
6. Na účely odseku 19 sa prekročenie
dlhodobej Ö dlhej Õ (krátkodobej Ö krátkej Õ) pozície inštitúcie
nad jej krátkodobú Ö krátku Õ (dlhodobú Ö dlhú Õ) pozíciu v tej istej
komodite alebo identických komoditných termínových
obchodov Ö futures Õ , opcií a
opčných listov považuje za jej čistú pozíciu pre dotknutú komoditu.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány povolia, aby
sa s pozíciami derivátov nakladalo tak, ako s pozíciami základnej
Ö podkladovej Õ komodity, ako
ustanovujú odseky 8, 9 a 10.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
7. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
považovať tieto pozície za pozície rovnakej komodity:
-a)          pozície
rôznych podkategórií komodít v prípadoch, ak tieto podkategórie komodít môžu
byť dodané jedna namiesto druhej,;
              a
-b)          pozície
podobných komodít, ak sú blízkymi substitútmi a ak je možné jasne
preukázať minimálnu koreláciu 0,9 medzi cenovými pohybmi za minimálne
obdobie jedného roka.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5
Osobitné nástroje
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
8. Komoditné termínové
obchody Ö futures Õ a budúce záväzky na
kúpu alebo predaj jednotlivých komodít sa zahrnú do systému merania ako
teoretické hodnoty v štandardných jednotkách merania a priradí sa im doba
splatnosti s odkazom na dátum platnosti.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre termínový
obchod Ö futures Õ uskutočnený na
burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne presvedčené o tom,
že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s termínovým obchodom Ö futures Õ a že sa rovná
minimálne kapitálovej požiadavke pre termínový obchod Ö futures Õ , ktorá by bola
získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti
tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov opísanej v prílohe VIII. 
Do 31. decembra 2006 môžu príslušné
Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť taktiež kapitálovú požiadavku
pre zmluvu na OTC odvodené nástroje Ö deriváty Õ takého typu, ktorý
je uvedený v tomto odseku, zúčtovaný zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , pričom
uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej
zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne
presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho
so zmluvou na odvodené nástroje Ö deriváty Õ a že sa rovná
minimálne kapitálovej požiadavke pre príslušnú zmluvu, ktorá by bola získaná
výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto
prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
9. Komoditné swapy, pri ktorých je na jednej
strane transakcie pevná cena a na druhej trhová cena, sa pri postupe stupnice
splatnostíi Ö , ako je
stanovené v odsekoch 13 až 18, Õ považujú za sériu
pozícií rovnajúcich sa teoretickej Ö nominálnej Õ hodnote zmluvy,
pričom jedna pozícia zodpovedá jednej úhrade swapu, a rozložia sa do
stupnice splatnosti uvedenej v tabuľke v odseku 13
Ö 1 Õ. Tieto pozície by
boli dlhými pozíciami, ak inštitúcia platí pevnú cenu a dostane pohyblivú cenu,
a krátke pozície, ak inštitúcia dostane pevnú cenu a platí pohyblivú cenu.
Komoditné swapy, pri ktorých je na každej
strane transakcie iná komodita, sa vykazujú v príslušnom oddielie
stupnice splatnosti.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
10. Na účely tejto prílohy sa s opciami
na komodity alebo na komoditné odvodené nástroje Ö deriváty Õ nakladá tak, ako
keby boli pozíciami, ktorých hodnota sa rovná hodnote základného
Ö podkladového Õ nástroja, ktorého sa
opcia týka, vynásobenej príslušným delta faktorom. Tieto pozície môžu byť
vzájomne započítané voči kompenzačným pozíciám identickej základnej Ö podkladovej Õ komodity alebo
komoditného derivátu. Použitý delta faktor je byť
buď rovnaký ako delta faktor pre
príslušnú burzu alebo vypočítaný príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, alebo ak
nie je k dispozícii ani jeden z nich,
ani delta faktor pre OTC opcie, tak delta faktor vypočítaný samotnou
inštitúciou za predpokladu, že sú príslušné Ö kompetentné Õ orgány
presvedčené o tom, že model, ktorý táto inštitúcia používa, je
prijateľný.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány však môžu
stanoviť, že inštitúcie sú povinné vypočítavať svoj delta faktor
za použitia metodiky špecifikovanej príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.
Príslušné orgány môžu
vyžadovať zabezpečenie
proti oOstatné riziká súvisiace
s komoditnými opciami, okrem delta
rizika, sa
zabezpečia.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť, aby sa kapitálové požiadavky na upísanú komoditnú opciu
obchodovateľnú na burze rovnali marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne
presvedčené o tom, že burza zabezpečuje presné meranie rizika
súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre
opciu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej
v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov,
ktorá je opísaná v prílohe VIII. 
Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu taktiež povoliť kapitálovú požiadavku
pre OTC opciu zúčtovanú zúčtovacím ústavom
Ö centrom Õ , pričom
uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej
zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne
presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s
opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre OTC opciu, ktorá by
bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej
časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je
opísaná v prílohe VIII.
Okrem toho môžu povoliť, aby bola
požiadavka na kúpne komoditné opcie obchodovateľné
na burze alebo na pokladničnom trhu rovnaká ako požiadavka na komoditu
slúžiacu ako podkladový nástroj kúpnym a predajným opciám pod podmienkou, že
výsledná požiadavka neprevyšuje trhovú hodnotu opcie. Požiadavka na upísanú OTC
opciu sa stanoví vo vzťahu ku komodite slúžiacej ako podkladový nástroj.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5
11. S opčnými listami vzťahujúcimi
sa na komodity sa nakladá rovnako ako s komoditnými opciami uvedenými v odseku
10.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5
12. Inštitúcia prevádzajúca komodity alebo
zaručené právne nároky na komodity uvedené v zmluve o spätnom
odkúpení a inštitúcia požičiavajúca komodity uvedené v zmluve o požičaní
komodít musia tieto komodity zahrnúť do výpočtu svojich kapitálových
požiadaviek v súlade s touto prílohou.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
a) Postup stupnice splatnosti
13. Inštitúcia použije pre každú komoditu
osobitný rozpis podľa stupnice splatnosti v súlade s nasledujúcou tabuľkou Ö 1 Õ . Všetky pozície
tejto komodity a všetky pozície, ktoré sú považované za pozície rovnakej
komodity podľa odseku 7, sa zaradia do príslušného intervalu doby
splatnosti. Fyzické zásoby (zásoby komodít na sklade) sa zaradia do prvého
intervalu doby splatnosti.
Ö Tabuľka
1 Õ
 Interval doby splatnosti (1) || Rozpätie (v %) (2) 
 0 ≤ 1 mesiac || 1,50 
 > 1 ≤ 3 mesiace || 1,50 
 > 3 ≤ 6 mesiacov || 1,50 
 > 6 ≤ 12 mesiacov || 1,50 
 > 1 ≤ 2 roky || 1,50 
 > 2 ≤ 3 roky || 1,50 
 > 3 roky || 1,50 
14. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
povoliť, aby čistá hodnota pozícií, ktoré sú pozíciami rovnakej
komodity, alebo sú podľa odseku 7 považované za pozície rovnakej komodity,
boli započítané a zaradené do príslušných intervalov doby splatnosti pre Ö nasledovné Õ :
- a)       pozície zmlúv, ktoré sú
splatné v ten istý deň,;
a
- b)         pozície zmlúv, ktoré
majú dobu splatnosti 10 dní, ak sa so zmluvami obchoduje na trhoch, na ktorých
sa uskutočňujú dodávky každý deň.
ê 98/31/ES článok
1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
15. Inštitúcia potom v každom intervale dôb
splatnosti vypočíta sumu dlhodobých Ö dlhých Õ pozícií a sumu krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií. Objem dlhodobých Ö dlhých Õ (krátkodobých Ö krátkych Õ) pozícií, ktoré sú vyrovnané Ö kryté Õ krátkodobými Ö krátkymi Õ (dlhodobými Ö dlhými Õ) pozíciami v danom
intervale dôb splatnosti sa považuje za vyrovnanú Ö krytú Õ pozíciu v danom
intervale, zatiaľ čo zvyšná dlhodobá Ö dlhá Õ alebo krátkodobá Ö krátka Õ pozícia je nevyrovnanou Ö nekrytou Õ pozíciou pre ten
istý interval.
16. Časť nevyrovnanej Ö nekrytej Õ dlhodobej Ö dlhej Õ (krátkodobej Ö krátkej Õ) pozície pre daný
interval doby splatnosti, ktorá je vyrovnaná Ö krytá Õ nevyrovnanou Ö nekrytou Õ krátkodobou Ö krátkou Õ (dlhodobou Ö dlhou Õ ) pozíciou pre
ďalší interval doby splatnosti je vyrovnanou Ö krytou Õ pozíciou medzi dvoma
intervalmi doby splatnosti. Časť nevyrovnanej Ö nekrytej Õ dlhodobej Ö dlhej Õ alebo nevyrovnanej Ö nekrytej Õ krátkodobej Ö krátkej Õ pozície, ktorú nie
je možné takto vyrovnať Ö kryť Õ , je nevyrovnanou Ö nekrytou Õ pozíciou.
17. Kapitálové požiadavky inštitúcie pre každú
komoditu sa vypočítajú na základe príslušného rovnomerného rozdelenia dôb
splatnosti, ako súčet:
ia)          sumy
vyrovnaných Ö krytých Õ dlhodobých Ö dlhých Õ a krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií vynásobenej
príslušnýmou rozpätím Ö sadzbou spread
rate Õ uvedenýmou v
druhom stĺpci tabuľky v odseku 13 pre každý interval dôb splatnosti a
okamžitou cenou komodity;
iib)         vyrovnanej Ö krytej Õ pozície medzi dvoma
intervalmi doby splatnosti pre každý interval doby splatnosti, do ktorého sa
ďalej prenáša nevyrovnaná Ö nekrytá Õ pozícia, vynásobená
0,6 % (prenosová sadzba Ö carry rate Õ) a okamžitou cenou
komodity;
iiic)        zvyšných
nevyrovnaných Ö nekrytých Õ pozícií vynásobených
15 % (priama sadzba Ö outright rate Õ ) a okamžitou cenou
komodity.
18. Celková kapitálová požiadavka inštitúcie
pre komoditné riziko sa vypočíta ako suma kapitálových požiadaviek
vypočítaná pre každú komoditu v súlade s odsekom 17.
b) Zjednodušený postup
19. Kapitálová požiadavka inštitúcie pre každú
komoditu sa vypočíta ako súčet:
ia)          15 %
čistej pozície, dlhodobej Ö dlhej Õ alebo krátkodobej Ö krátkej Õ , vynásobených okamžitou
cenou komodity;
iib)         3 %
hrubej pozície, dlhodobej Ö dlhej Õ plus krátkodobej Ö krátkej Õ , vynásobených
okamžitou cenou komodity.
20. Celková kapitálová požiadavka inštitúcie
pre komoditné riziko sa vypočíta ako suma kapitálových požiadaviek
vypočítaná pre každú komoditu v súlade s odsekom 19.
ê 93/6/EHS článok
11a (prijatý)
Ö c)
Rozšírený postup stupnice splatnosti Õ
Členské štáty Ö Kompetentné
orgány Õ môžu povoliť svojim inštitúciám, aby do 31.
decembra 2006 používali minimálne sadzby spread rate, carry rate a
outright rate uvedené v nasledujúcej tabuľke namiesto údajov
uvedených v odsekoch 13, 14, 17 a 18 prílohy VII
za predpokladu, že podľa stanoviska príslušných
Ö kompetentných Õ orgánov tieto
inštitúcie:
a)      vykonávajú významnú časť
komoditných obchodov,;
b)      majú diverzifikované komoditné portfólio; a
c)      zatiaľ nie sú v stave používať
interné modely na účely výpočtu kapitálových požiadaviek komoditných
rizík v súlade s prílohou Ö V Õ VIII.
Tabuľka 2
   || Vzácne kovy (s výnimkou zlata) || Základné kovy || Poľnohospodárske výrobky || Ostatné komodity, vrátane energií 
 Spread rate (%) || 1,0 || 1,2 || 1,5 || 1,5 
 Carry rate (%) || 0,3 || 0,5 || 0,6 || 0,6 
 Outright rate (%) || 8 || 10 || 12 || 15 
ê 98/31/ES článok
1 ods.7 a bod 5 prílohy (prijatý)
è1 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 zmenené a doplnené korigendom,
Ú. v. ES L 248, 8. 9. 1998, s. 20
PRÍLOHA VIII
Ö POUŽITIE Õ INTERNÝCH MODELOV
Ö NA
VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK Õ
1. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu za
podmienok ustanovených v tejto prílohe povoliť inštitúciám, aby
vypočítavali svoje kapitálové požiadavky pre
na riziko pozície
Ö pozičné
riziko Õ , devízové riziko
a/alebo komoditné riziko za použitia svojich vlastných interných modelov
riadenia rizík namiesto metód opísaných v prílohách I, III a VII Ö IV Õ alebo v kombinácii s
nimi. Použitie modelov na účely dohľadu nad plnením kapitálových
požiadaviek si v každom prípade vyžaduje ich výslovné schválenie príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.
2. Schválenie bude
Ö je Õ vydané len vtedy, ak
sa príslušný Ö kompetentný Õ orgán
presvedčí, že systém riadenia rizík inštitúcie je koncepčne v
poriadku a dôsledne sa uplatňuje,
a najmä že sú splnené tieto kvalitatívne normy:
ia)     interný
model riadenia Ö merania Õ rizík je dôkladne
integrovaný do každodenného procesu riadenia rizík inštitúcie a slúži ako
základ pre hlásenie Ö vykazovanie Õ stupňa rizika Ö rizikových
expozícií Õ hlavnému vedeniu Ö vrcholovému
manažmentu Õ inštitúcie;
iib)    inštitúcia
má jednotku Ö útvar Õ riadenia rizík, ktoráý je
nezávisláý od obchodných jednotiek a podlieha
priamo hlavnému vedeniu Ö vrcholovému
manažmentu Õ inštitúcie. Jednotka Ö Útvar Õ musí zodpovedať
za vypracovávanie a vykonávanie systému riadenia rizík inštitúcie. Zostavuje a
analyzuje denné správy o výstupoch z modelu riadenia
Ö merania Õ rizík a o
príslušných opatreniach, ktoré je potrebné prijať na obmedzenie
obchodovania;
iiic)   predstavenstvo
inštitúcie a hlavné vedenie Ö vrcholový
manažment Õ sa aktívne zapájajú
do procesu riadenia rizík a denné správy vypracovávané jednotkou
Ö útvarom Õ riadenia rizík
sledujú riadiaci pracovníci, ktorí majú dostatočné právomoci presadiť
tak zníženie pozícií jednotlivých obchodníkov, ako aj zníženie celkovej miery
rizika inštitúcie;
(ivd)  inštitúcia má dostatočný počet
pracovníkov, ktorí vedia pracovať so zložitými modelmi v oblastiach
obchodovania, riadenia rizík, auditu a obslužného
oddelenia bez styku so zákazníkom Ö back
officu Õ ;
(ve)   inštitúcia zaviedla postupy pre na
monitorovanie a zabezpečenie dodržiavania písomných interných zásad a
kontrol týkajúcich sa celkového fungovania systému riadenia
Ö merania Õ rizík;
vif)    bola
preukázaná prijateľná presnosť modelov inštitúcie pri meraní rizík;
viig)  inštitúcia
opakovane vykonáva prísny program testovania krízových
situácií Ö stresového
testovania Õ a výsledky týchto
testov vyhodnocuje hlavné vedenie Ö vrcholový
manažment Õ , ktorý ich potom
zohľadňuje v investičných stratégiách a pri stanovovaní
limitov;
viiih)
inštitúcia musí vykonávať nezávislé posudzovanie
Ö hodnotenie Õ svojho systému
merania rizík ako súčasť svojho pravidelného interného auditu.
Toto hHodnotenie Ö uvedené v
písmene h) prvého pododseku Õ sa musí Ö sa Õ týka tak
činností obchodných jednotiek, ako aj nezávislejého jednotky Ö útvaru Õ riadenia rizík.
Najmenej raz ročne musí inštitúcia vykonať vyhodnotenie celého
procesu riadenia rizík.
Hodnotenie sa musí Ö sa Õ zameriava na:
- a)    primeranosť
dokumentácie systému a procesu riadenia rizík a organizácie jednotky Ö útvaru Õ riadenia rizík,;
- b)    integráciau
denných meraní trhových rizík do denného riadenia rizík a integritau informačného
systému riadenia,;
-c)     proces,
ktorý inštitúcia používa pri schvaľovaní modelov oceňovania rizík a
systémov hodnotenia Ö oceňovania Õ , ktoré používajú
pracovníci priehradkového Ö front Õ a obslužného oddelenia bez styku so zákazníkom Ö back
officu Õ ,;
-d)     rozsah
trhových rizík, ktoré zachytáva model merania rizík a overovanie všetkých
významných zmien v procese merania rizík,;
-e)     správnosť
a úplnosť údajov o pozíciách, správnosť a primeranosť
predpokladov nestálosti Ö volatility Õ a korelácie a
presnosť hodnotiacich výpočtov rizika a citlivosti,;
-f)     overovací
proces, ktorý inštitúcia využíva na hodnotenie konzistencie, časovej presnosti
a spoľahlivosti zdrojov údajov používaných pri interných modeloch, vrátane
nezávislosti takýchto zdrojov údajov,;
         a
- g)    overovací postup, ktorý
inštitúcia používa na hodnotenie spätného testovania, ktoré sa vykonáva na
účely stanovenia presnosti modelu.
3. Inštitúcia sleduje presnosť a
fungovanie svojho modelu za pomoci programu spätného testovania. V rámci
spätného testovania sa pre každý pracovný deň porovná mierya
jednodňovej hodnoty v riziku vypočítanejá è1
na základe modelu inštitúcie pre pozície portfólia ku koncu dňa a zmena
hodnoty portfólia v porovnaní s hodnotou ç na konci
nasledujúceho pracovného dňa.
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány preskúmajú
schopnosť inštitúcie vykonávať spätné testovanie ako na
skutočných, tak na teoretických zmenách hodnoty portfólia. Spätné
testovanie na teoretických zmenách hodnoty portfólia spočíva v
porovnaní hodnoty portfólia na konci dňa a jej hodnoty na konci
nasledujúceho dňa za predpokladu nezmenených pozícií. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány požiadajú
inštitúcie, aby prijali potrebné opatrenia na zlepšenie svojich programov
spätného testovania, ak ich budú považovať Ö považujú Õ
za nedostatočné.
4. Na účely výpočtu kapitálových
požiadaviek pre na špecifické riziká súvisiace
s obchodovanými dlhovými a akciovými pozíciami môžu príslušné
Ö kompetentné Õ orgány schváliť
používanie interného modelu inštitúcie, ak okrem splnenia podmienok uvedených
vo zvyšnej časti tejto prílohy model Ö spĺňa
tieto podmienky Õ :
- a)    vysvetľuje historické
kolísanie cien v portfóliu,;
- b)    zachytáva koncentráciu,
čo sa týka veľkosti a zmien zloženia portfólia,;
-c)     je oddolný voči nepriaznivému prostrediu,;
-d)     je
overovaný prostredníctvom spätného testovania zameraného na zhodnotenie,
či sa presne zachytáva špecifické riziko. Ak príslušné
Ö kompetentné Õ orgány povolia, aby
sa toto spätné testovanie vykonávalo na základe príslušných podportfólií, tieto
musia byť dôsledne vybrané.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
5. Na inštitúcie využívajúce interné modely,
ktoré nie sú uznané v súlade s odsekom 4, sa v súlade s prílohou I pre osobitné Ö špecifické Õ riziko stanovia
osobitné kapitálové požiadavky.
6. Na účely odseku 10 bodu ii) sa
výsledky vlastného výpočtu inštitúcie zvýšia za pomoci
multiplikačného faktora, ktorý bude mať Ö má Õ minimálnu hodnotu 3.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
7. Multiplikačný faktor sa zvýši o plus
faktor v rozmedzí od 0 do 1 podľa nasledujúcej
tabuľky Ö 1 Õ, v závislosti od
počtu prekročení za posledných 250 obchodných
Ö pracovných Õ dní, ktoré potvrdí
spätné testovanie inštitúcie. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány budú od inštitúcií vyžadovať
Ö vyžadujú Õ , aby dôsledne
vypočítavali prekročenia za pomoci spätného testovania buď na
skutočných alebo teoretických zmenách hodnoty portfólia. Prekročenie
znamená jednodňovú zmenu hodnoty portfólia, ktorá prevyšuje hodnotu v
riziku pre daný deň vypočítanú za pomoci modelu inštitúcie. Na
účely určenia plus faktora sa má
počet prekročení vyhodnocovať Ö vyhodnocuje Õ minimálne
štvrťročne.
Ö Tabuľka
1 Õ
 Počet prekročení || Plus faktor 
 menej ako 5 || 0,00 
 5 || 0,40 
 6 || 0,50 
 7 || 0,65 
 8 || 0,75 
 9 || 0,85 
 10 a viac || 1,00 
Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu v
jednotlivých prípadoch a za výnimočnej situácie upustiť od požiadavky
na zvýšenie multiplikačného faktora o plus faktor podľa vyššie uvedenej tabuľky Ö 1 Õ, ak inštitúcia k
spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov preukázala,
že takéto zvýšenie nie je opodstatnené a že model je v podstate dobrý.
Ak veľký počet prekročení
naznačuje, že model nie je dostatočne presný, príslušné
Ö kompetentné Õ orgány zrušia
schválenie tohto modelu alebo uložia príslušné opatrenia na zabezpečenie
toho, aby bol model bezodkladne zlepšený.
Aby mohli príslušné
Ö kompetentné Õ orgány priebežne
monitorovať vhodnosť plus faktora, inštitúcie musia
bezodkladne, najneskôr však do piatich pracovných dní, oznamovať
Ö oznámia Õ príslušným Ö kompetentným Õ orgánom
prekročenia, ktoré zistia z programov spätného testovania a ktoré by
podľa vyššie uvedenej tabuľky mali za následok zvýšenie plus faktora.
8. Ak je model inštitúcie schválený príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi v súlade
s odsekom 4 na účely výpočtu kapitálových požiadaviek pre na
špecifické riziko, inštitúcia zvýši kapitálovú požiadavku vypočítanú
podľa odsekov 6, 7 a 10 o prirážku buď vo výške:
ia)          časti
špecifického rizika miery hodnoty v riziku, ktorá by mala byť izolovaná
podľa pokynov dohľadu;, alebo podľa výberu inštitúcie, alebo vo výške
iib)         miery
hodnoty v riziku podportfólií dlhopisových Ö dlhových Õ a akciových pozícií,
ktoré predstavujú špecifické riziko.
Od inštitúcií, ktoré využijú možnosť bodu ii Ö b Õ), sa vyžaduje, aby
vopred identifikovali štruktúru svojich podportfólií a bez súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov by ju nemali
zmeniť.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
9. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
upustiť od požiadavky na prirážku podľa odseku 8, ak inštitúcia
preukáže, že v súlade s dohodnutými medzinárodnými normami
Ö štandardami Õ jej model presne
zachytáva taktiež riziko udalosti a riziko nezaplatenia
Ö zlyhania Õ pre ňou
obchodované dlhopisové Ö dlhové Õ a akciové pozície.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
10. Každá inštitúcia musí
spĺňať kapitálovú požiadavku vyjadrenú ako jednu z nasledujúcich
možností, podľa toho, ktorá je vyššia:
ia)          jej
predchádzajúcu hodnotu rizika Ö v riziku Õ meranú podľa
parametrov bližšie uvedených v tejto prílohe;
iib)         priemer
denných meraní hodnôt rizika Ö v riziku Õ za každý z
predchádzajúcich 60 obchodných Ö pracovných Õ dní, vynásobený
faktorom uvedeným v odseku 6, ktorý je upravený faktorom uvedeným v odseku 7.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
11. Výpočet hodnoty v riziku má spĺňať Ö spĺňa Õ tieto minimálne
normy:
ia)          minimálne
denný výpočet hodnoty v riziku;
iib)         99-percentný interval spoľahlivosti, berúc do úvahy len
jednu časť intervalu spoľahlivosti Ö 99 % jednostranného
intervalu spoľahlivosti Õ ;
iiic)        ekvivalent
desaťdňovej doby držania;
ivd)        efektívne
historické pozorovacie obdobie, minimálne jeden rok, s výnimkou ak je
opodstatnené kratšie obdobie uz dôvodu náhleho zvýšenia cenovej nestálosti Ö volatility Õ ;
ve)         trojmesačná
aktualizácia údajov.
12. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány budú vyžadovať Ö vyžadujú Õ , aby model presne
zachytával všetky podstatné cenové riziká pozícií opcií a opciám podobných
pozícií a aby všetky ostatné riziká, ktoré model nezachytáva, boli pokryté z
vlastných finančných prostriedkovnÖ zdrojov Õ .
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
13. Príslušné orgány
budú vyžadovať, aby mModel na meranie rizík zachytával dostatočný počet rizikových
faktorov, v závislosti od úrovne činnosti inštitúcie na príslušných trhoch
Ö a najmä Õ:
Musia sa
rešpektovať minimálne tieto ustanovenia:
Ö Úrokové riziko Õ
i)          pre úrokové
riziko má sSystém merania rizík má
obsahovať Ö obsahuje Õ skupinu rizikových
faktorov korešpondujúcich s úrokovými sadzbami v každej mene, v ktorej má
inštitúcia bilančné Ö súvahové Õ a Ö alebo Õ mimosúvahové Ö podsúvahové Õ pozície citlivé na
úrokové sadzby. Inštitúcia musí modelovať Ö modeluje Õ výnosové krivky
využívajúc pritom jeden zo všeobecne akceptovaných prístupov. Pre
podstatné úrovne Ö expozície Õ voči úrokovéhomu
rizikau
v hlavných menách a na hlavných trhoch má byť
Ö je Õ výnosová krivka
rozdelená minimálne do šiestich segmentov doby splatností, aby zachytávala
odchýlky nestálosti Ö volatility Õ sadzieb pozdĺž
výnosovej krivky. Systém merania rizík musí taktiež zachytávať riziko nie
úplne korelovaných pohybov medzi rozličnými výnosovými krivkami;.
Ö Devízové riziko
Õ
ii)         pre devízové
riziko má sSystém merania rizík má
obsahovať Ö obsahuje Õ rizikové faktory
korešpondujúce so zlatom a jednotlivými cudzími menami, v ktorých má inštitúcia
dominujúce Ö denominované Õ pozície;.
ò nový
Pokiaľ ide o CIU, berú sa do úvahy aktuálne
devízové pozície. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na vykazovanie tretích
strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť
tejto strany príslušne zabezpečená. Ak inštitúcia nepozná devízové pozície
v CIU, predpokladá sa, že do CIU sa investovalo v maximálnej miere
povolenej v rámci mandátu CIU v devízach a inštitúcie v prípade pozícií
v obchodnej knihe zohľadnia maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by
mohli dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri
výpočte ich kapitálovej požiadavky na devízové riziko. To sa dosiahne
úmerným zvýšením pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči
položkám podkladovej investície, na základe investičného mandátu.
Predpokladaná pozícia CIU v devízach sa považuje za samostatnú menu
v zmysle zaobchádzania s investíciami do zlata. Ak je však smerovanie
investícií CIU k dispozícii, môže byť celková dlhá pozícia
pripočítaná k celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii a celková krátka
pozícia môže byť pripočítaná k celkovej krátkej otvorenej
devízovej pozícii. Vzájomné
započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je dovolené.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
Ö Akciové riziko Õ
iii)        pre akciové
riziko má sSystém merania rizík má
využívať Ö využíva Õ samostatný rizikový
faktor minimálne pre každý trh s akciami, na ktorom má inštitúcia významné
pozície;.
Ö Komoditné
riziko Õ
iv)        pre komoditné
riziko má sSystém merania rizík má
využívať Ö využíva Õ samostatný rizikový
faktor minimálne pre každý komoditný trh, na ktorom má inštitúcia významné
pozície. Systém merania rizík musí taktiež zachytávať riziko nie úplne
korelovaných pohybov medzi podobnými, ale nie identickými komoditami, a mieru rizika Ö expozíciu Õ voči zmienenám
cien termínových obchodov vyplývajúcich z rôznych dôb
Ö nesúladu Õ splatností. Má Ö Zohľadňuje Õ taktiež zohľadňovať trhové charakteristiky,
konkrétne termíny dodania a priestor poskytnutý obchodníkom na vyrovnanie Ö uzatvorenie Õ pozícií.
ê 98/31/ES
článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)
14. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu
inštitúciám povoliť, aby v rámci rizikových kategórií a medzi rizikovými
kategóriami navzájom používali empirické korelácie, ak sa presvedčia, že
systémy inštitúcií pre meranie korelácií je dobrý
a dôsledne sa uplatňuje.
ê 93/6/EHS
príloha VI ods. 8 bod 2 druhá veta (prijatý)
PRÍLOHA VI
ÖVÝPOČET
KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ VYSOKÉ ANGAŽOVANOSTI Ö VEĽKÚ
MAJETKOVÚ ANGAŽOVANOSŤ Õ
1. Prekročenie uvedené v článku
29 Ö 31 Õ písm. b) sa
vypočíta výberom tých komponentov celkovej obchodovanej angažovanosti Ö expozície Õ voči klientovi
alebo skupine vzájomne prepojených klientov, na ktoré sa vzťahujú
najvyššie požiadavky na špecifické riziko v prílohe I a/alebo požiadavky v
prílohe II, ktorých súčet sa rovná objemu prekročenia uvedenému v
článku 29 Ö 31 Õ písm. a);.
2. Ak toto prekročenie netrvalo viac než
10 dní, dodatočná požiadavka na kapitál Ö kapitálová
požiadavka Õ bude Ö je Õ pre tieto komponenty
200 % požiadaviek uvedených v odseku 1. 
3. Od 10 dní potom, čo sa
prekročenie vyskytlo, budú Ö sú Õ komponenty
prekročenia, vybrané podľa odseku 1, zaradené do príslušného riadku
stĺpca 1 tabuľky 1 vo vzostupnom poradí požiadaviek na špecifické
riziko v prílohe I a/alebo požiadaviek v prílohe II. Dodatočná požiadavka na kapitál Ö kapitálová
požiadavka Õ sa rovná súčtu
požiadaviek na špecifické riziko v prílohe I a/alebo prílohe II na tieto
komponenty násobené zodpovedajúcim faktorom v stĺpci 2 tabuľky 1;.
Ö Tabuľka
1 Õ
 Prekročenie nad limity (na základe percenta vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ ) || Faktory 
 do 40 % || 200 % 
 od 40 % do 60 % || 300 % 
 od 60 % do 80 % || 400 % 
 od 80 % do 100 % || 500 % 
 od 100 % do 250 % || 600 % 
 nad 250 % || 900 % 
é
ò nový
PRÍLOHA VII
OBCHODOVANIE
Časť A
– Úmysel obchodovať
1. Pozície/portfóliá
držané s úmyslom obchodovať musia spĺňať tieto požiadavky:
a)      existuje jasne
zdokumentovaná obchodná stratégia pre pozíciu/nástroj alebo portfóliá
odsúhlasená vrcholovým manažmentom, ktorá zahŕňa očakávané
obdobie držby;
b)      sú jasne
definované politiky a postupy pre aktívne riadenie pozície, čo
zahŕňa:
i)       pozície, do
ktorých sa vstupuje na trading desku;
ii)      stanovenie
pozičných limitov, ktoré sú na účely primeranosti monitorované;
iii)     díleri môžu
vstúpiť do pozície alebo ju riadiť v rámci dohodnutých limitov a
podľa dohodnutej stratégie;
iv)     pozície sa
vykazujú vrcholovému manažmentu ako neoddeliteľná súčasť procesu
riadenia rizika inštitúcie;
v)      pozície sa
aktívne monitorujú na základe zdrojov informácií o trhu a robí sa hodnotenie
obchodovateľnosti alebo možnosti zaistenia pozície alebo jej
čiastkových rizík vrátane hodnotenia predovšetkým kvality a dostupnosti
trhových vstupov pre proces oceňovania, ako aj úrovne obratu na trhu a
veľkosti pozícií obchodovaných na trhu;
c)      je jasne
definovaná politika a postupy monitorovania pozície vzhľadom
na obchodnú stratégiu inštitúcie vrátane monitorovania obratu a predajných
pozícií obchodnej knihy inštitúcie.
Časť B
– Systémy a kontroly
1. Inštitúcie stanovia a udržujú adekvátne systémy a
kontroly s cieľom poskytnúť obozretné a spoľahlivé odhady
ocenenia.
2. Systémy a kontroly zahŕňajú aspoň
tieto prvky:
a)      zdokumentované
politiky a postupy procesu oceňovania, t. j. jasné definovanie
zodpovednosti jednotlivých oblastí podieľajúcich sa na stanovovaní
oceňovania, zdroje informácií o trhu a kontrolu ich primeranosti,
frekvenciu nezávislého oceňovania, načasovanie záverečných cien,
postupy pre úpravu oceňovaní, postupy kontroly na konci mesiaca a ad-hoc
kontroly;
b)      jasné a
nezávislé (t. j. nezávislé od front office) línie zodpovednosti pre útvar
zodpovedný za proces oceňovania.
Línia zodpovednosti
vedie až k výkonnému riaditeľovi, ktorý je členom predstavenstva.
Obozretné
metódy oceňovania
3. Pod
oceňovaním trhovými cenami sa rozumie aspoň denné oceňovanie
pozícií na základe dostupných uzatváracích cien pochádzajúcich z nezávislých
zdrojov, akými sú napríklad: ceny na burze, aktuálne ceny zo systému alebo
kotácie od niekoľkých nezávislých renomovaných brokerov.
4. Pri
oceňovaní trhovými cenami sa použije obozretnejšia strana nákupu/predaja
okrem prípadu, keď je inštitúcia významným tvorcom trhu pre určitý
druh finančného nástroja alebo príslušnú komoditu a môže uzavrieť
pozíciu za strednú trhovú cenu.
5. Ak
oceňovanie trhovými cenami nie je možné, inštitúcie musia
oceňovať svoje pozície/portfóliá na základe modelu ešte pred
výpočtom kapitálovej požiadavky z obchodnej knihy. Oceňovanie na
základe modelu je definované ako akékoľvek oceňovanie, ktoré musí
byť porovnateľné s referenčnou hodnotou, extrapolované
alebo inak vypočítané z trhového vstupu.
6. Pri
oceňovaní na základe modelu musia byť splnené tieto požiadavky:
a)           vrcholový
manažment pozná položky obchodnej knihy, ktoré sú predmetom oceňovania na
základe modelu a uvedomuje si rozsah neistoty, ktorú toto oceňovanie
vytvára pri vykazovaní rizika/výkonnosti činnosti;
b)           trhové
vstupy pochádzajú zo zdroja, ak je to možné, v súlade s trhovými cenami,
hodnotí sa vhodnosť trhových vstupov konkrétnej pozície a každodenne
sa posudzujú parametre modelu;
c)           ak sú
dostupné, používajú sa metodiky oceňovania bežne akceptované na trhu
pre konkrétne finančné nástroje alebo komodity;
d)           ak model
vypracuje samotná inštitúcia, zakladá sa na primeraných predpokladoch,
posúdených a overených náležite kvalifikovanými stranami, ktoré sa
nezúčastnili na jeho vypracovávaní;
e)           existujú
formálne kontrolné postupy zmien a uchová sa bezpečná kópia modelu, ktorá sa
pravidelne používa na kontrolu oceňovania;
f)            funkcia
zodpovedná za riadenie rizika pozná slabé stránky použitých modelov a vie ako
ich najlepšie zohľadniť v rámci výstupov oceňovania;
g)           model je
predmetom pravidelnej kontroly s cieľom stanoviť presnosť jeho
výkonnosti (t. j. posúdenie pretrvávajúcej primeranosti predpokladov, analýza
ziskov a strát vzhľadom na rizikové faktory, porovnanie aktuálnych
uzatváracích hodnôt s výstupmi modelu).
Na účely písmena d)
sa model vypracuje alebo odsúhlasí nezávisle od front office. Testuje sa
nezávisle, čo zahŕňa overenie výpočtov, predpokladov a
implementáciu počítačového programu.
7. Okrem denného
oceňovania trhovými cenami alebo oceňovania na základe modelu je
potrebné vykonať aj nezávislé overenie ceny. Je to postup, ktorým sa
pravidelne overujú trhové ceny a vstupy do modelu pokiaľ ide o ich
správnosť a nezávislosť. Zatiaľ čo denné oceňovanie
trhovými cenami môžu vykonávať díleri, overovanie trhových cien a vstupov
do modelu by malo byť vykonané útvarom nezávislým od dealingu
aspoň raz mesačne (alebo v závislosti od charakteru trhu, aj
častejšie). Ak nie sú k dispozícii zdroje nezávislých cien alebo sú zdroje
cien viac subjektívne, môže byť vhodné prijať opatrenia obozretnosti,
akými sú napríklad úpravy ocenenia.
Úpravy
ocenenia/zdroje
8. Inštitúcie
stanovia a zachovávajú postupy týkajúce sa úprav ocenenia/zdrojov.
Všeobecné
kritériá
9. Kompetentné
orgány vyžadujú, aby sa pri úpravách ocenenia/zdrojoch formálne zohľadnili
nasledujúce položky: nezískané kreditné rozpätia, náklady na uzatvorenie
pozícií, operačné riziká, predčasné ukončenie, náklady na
investovanie a financovanie, budúce administratívne náklady a, ak je
to relevantné, aj riziko modelu.
Kritériá pre
menej likvidné položky
10. Menej likvidné
pozície by mohli vyplývať tak z udalostí na trhu, ako aj zo situácií
týkajúcich sa inštitúcie, akými sú napríklad koncentrované pozície a/alebo
neuplatnené pozície.
11. Pri stanovovaní
toho, či je pre menej likvidné položky potrebná zložka zdrojov
na precenenie, inštitúcia zohľadňuje viaceré faktory. Medzi
tieto faktory patrí časové obdobie potrebné na zaistenie
pozícií/rizík v rámci pozície, volatilita a priemerné rozpätie nákup/predaj,
dostupnosť trhových kotácií (počet a totožnosť tvorcov trhu) a
volatilita a priemerné obchodované objemy.
12. Pri používaní
ocenenia tretej strany alebo ocenenia na základe modelu inštitúcie zvážia,
či uplatnia úpravu ocenenia. Okrem toho inštitúcie zvážia potrebu zložiek
zdrojov na precenenie pre menej likvidné pozície a nepretržite kontrolujú,
či sú aj naďalej primerané.
13. Ak sú úpravy
ocenenia/zdroje dôvodom podstatných strát v rámci bežného finančného roka,
odpočítajú sa od pôvodných vlastných zdrojov inštitúcie v súlade
s písmenom k) článku 57 smernice [2000/12/ES].
14. Iné zisky/straty
vyplývajúce z úprav ocenenia/zdrojov sú zahrnuté do výpočtu
„čistého zisku obchodnej knihy“ spomínaného v článku 13 ods. 2 písm.
b) a pripočítajú sa alebo odpočítajú od dodatkových vlastných
zdrojov, ktoré môžu pokrývať kapitálové požiadavky na trhové riziko v
súlade s uvedenými ustanoveniami.
Časť C
– Interné zaistenie
1. Interné zaistenie
je pozícia, ktorá podstatne alebo úplne kompenzuje čiastkové riziko
pozície alebo skupiny pozícií nezahrnutých do obchodnej knihy. S pozíciami
vyplývajúcimi z interného zaistenia sa môže zaobchádzať ako s
pozíciami obchodnej knihy za predpokladu, že sú držané s úmyslom
obchodovať a že sú splnené všeobecné kritériá úmyslu obchodovať a
obozretného oceňovania uvedené v častiach A a B, najmä:
a)      hlavným
cieľom interného zaistenia nie je vyhnúť sa kapitálovým požiadavkám
alebo ich znížiť;
b)      interné
zaistenia sú riadne zdokumentované a podliehajú osobitnému internému schváleniu
a procesu auditu;
c)      interná
transakcia prebehne za trhových podmienok;
d)      podstatná
časť trhového rizika, ktorá je vytváraná interným zaistením sa
dynamicky riadi v obchodnej knihe v rámci povolených limitov;
e)      interné
transakcie sa pozorne monitorujú. 
Monitorovanie musí
byť zabezpečené vhodnými postupmi.
2. Zaobchádzanie
uvedené v odseku 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté kapitálové
požiadavky uplatniteľné na časti transakcie interného zaistenia
nezahrnuté do obchodnej knihy.
PRÍLOHA VIII
ZRUŠENÉ SMERNICE
ČASŤ
A
ZRUŠENÉ SMERNICE SPOLU S
ICH NESKORŠÍMI ZMENAMI A DOPLNENIAMI
(uvedené v článku
48)
Smernica Rady 93/6/EHS z
15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a
úverových inštitúcií
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 98/31/ES z 22. júna 1998, ktorou sa mení a dopĺňa
smernica Rady 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných
spoločností a úverových inštitúcií
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 98/33/ES z 22. júna 1998, ktorou sa mení a dopĺňa
článok 12 smernice Rady 77/780/EHS o začatí a výkone činnosti
úverových inštitúcií, články 2, 5, 6, 7, 8 a prílohy II a III k smernici
Rady 89/647/EHS o kapitálovej primeranosti úverových inštitúcií a článok 2
a príloha II k smernici Rady 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti
investičných spoločností a úverových inštitúcií
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad
úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými
spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a
dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS,
93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a
2000/12/ES
Iba článok 26
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS
Iba článok 67
ČASŤ
B
TERMÍNY NA
IMPLEMENTÁCIU
(uvedené v
článku 48)
 Smernica ||   || Termín na implementáciu 
 Smernica Rady 93/6/EHS ||   || 1. 7. 1995 
 Smernica 98/31/ES ||   || 21. 7. 2000 
 Smernica 98/33/ES ||   || 21. 7. 2000 
 Smernica 2002/87/ES ||   || 11. 8. 2004 
 Smernica 2004/39/ES ||   || Zatiaľ nie je známy 
 Smernica 2004/xx/ES ||   || Zatiaľ nie je známy 
ò nový
PRÍLOHA IX
KORELAČNÁ TABUĽKA
 Táto smernica || Smernica 93/6/EHS || Smernica 98/31/ES || Smernica 98/33/ES || Smernica 2002/87/ES || Smernica 2004/39/ES 
 článok 1 ods. 1 prvá veta ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 1 ods. 1 druhá veta a ods. 2 || článok 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 2 ods. 1 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 2 ods. 2 || článok 7 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. a) || článok 2 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. b) || článok 2 ods. 2 ||   ||   ||   || článok 67 ods. 1 
 článok 3 ods. 1 písm. c) až e) || článok 2 ods. 3 až 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. f) a g) ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. h) || článok 2 ods. 10 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. i) || článok 2 ods. 11 ||   || článok 3 ods. 1 ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. j) || článok 2 ods. 14 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. k) a l) || článok 2 ods. 15 a 16 || článok 1 ods. 1 písm. b) ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. m) || článok 2 ods. 17 || článok 1 ods. 1 písm. c) ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. n) || článok 2 ods. 18 || článok 1 ods. 1 písm. d) ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. o) až q) || článok 2 ods. 19 až 21 ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. r) || článok 2 ods. 23 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 1 písm. s) || článok 2 ods. 26 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 2 || článok 2 ods. 7 a 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 3 ods. 3 písm. a) a b) || článok 7 ods. 3 ||   ||   || článok 26 ||   
 článok 3 ods. 3 písm. c) || článok 7 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 4 || článok 2 ods. 24 ||   ||   ||   ||   
 článok 5 || článok 3 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 6 || článok 3 ods. 4 ||   ||   ||   || článok 67 ods. 2 
 článok 7 || článok 3 ods. 4a ||   ||   ||   || článok 67 ods. 3 
 článok 8 || článok 3 ods. 4b ||   ||   ||   || článok 67 ods. 3 
 článok 9 || článok 3 ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 10 || článok 3 ods. 5 až 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 11 || článok 2 ods. 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 12 prvý pododsek || článok 2 ods. 25 ||   ||   ||   ||   
 článok 12 druhý pododsek ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 13 ods. 1 prvý pododsek || príloha V ods. 1 prvý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 13 ods. 1 druhý pododsek a ods. 2 až 5 || príloha V ods. 1 druhý pododsek a ods. 2 až 5 || článok 1 ods. 7 a príloha 4 písm. a) a b) ||   ||   ||   
 článok 14 || príloha V ods. 6 a 7 || príloha 4 písm. c) ||   ||   ||   
 článok 15 || príloha V ods. 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 16 || príloha V ods. 9 ||   ||   ||   ||   
 článok 17 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 18 ods. 1 prvý pododsek || článok 4 ods. 1 prvý pododsek ||   ||   ||   ||   
 článok 18 ods. 1 písm. a) a b) || článok 4 ods. 1 body i) a ii) || článok 1 ods. 2 ||   ||   ||   
 článok 18 ods. 2 až 4 || článok 4 ods. 6 až 8 ||   ||   ||   ||   
 článok 19 ods. 1 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 19 ods. 2 || článok 11 ods. 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 19 ods. 3 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 20 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 21 || príloha IV ||   ||   ||   ||   
 článok 22 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 23 prvý a druhý pododsek || článok 7 ods. 5 a 6 ||   ||   ||   ||   
 článok 23 tretí pododsek ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 24 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 25 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 26 ods. 1 || článok 7 ods. 10 || článok 1 ods. 4 ||   ||   ||   
 článok 26 ods. 2 až 4 || článok 7 ods. 11 až 13 ||   ||   ||   ||   
 článok 27 || článok 7 ods. 14 a 15 ||   ||   ||   ||   
 článok 28 ods. 1 || článok 5 ods. 1 ||   ||   ||   ||   
 článok 28 ods. 2 || článok 5 ods. 2 || článok 1 ods. 3 ||   ||   ||   
 článok 28 ods. 3 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 29 ods. 1 písm. a) až c) a nasledujúce dva pododseky || príloha VI ods. 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 29 ods. 1 posledný pododsek ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 29 ods. 2 || príloha VI ods. 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 30 ods. 1 a 2 prvý pododsek || príloha VI ods. 4 a 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 30 ods. 2 druhý pododsek ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 30 ods. 3 a 4 || príloha VI ods. 6 a 7 ||   ||   ||   ||   
 článok 31 || príloha VI ods. 8 body 1, 2 prvá veta, body 3 až 5 ||   ||   ||   ||   
 článok 32 || príloha VI ods. 9 a 10 ||   ||   ||   ||   
 článok 33 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 33 ods. 3 || článok 6 ods. 2 ||   ||   ||   ||   
 článok 34 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 35 ods. 1 až 4 || článok 8 ods. 1 až 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 35 ods. 5 || článok 8 ods. 5 prvá veta || článok 1 ods. 5 ||   ||   ||   
 článok 36 || článok 9 ods. 1 až 3 ||   ||   ||   ||   
 článok 37 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 38 || článok 9 ods. 4 ||   ||   ||   ||   
 článok 39 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 40 || článok 2 ods. 9 ||   ||   ||   ||   
 článok 41 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 42 ods. 1 písm. a) až c) || článok 10 prvá, druhá a tretia zarážka ||   ||   ||   ||   
 článok 42 ods. 1 písm. d) a e) ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 42 ods. 1 písm. f) || článok 10 štvrtá zarážka ||   ||   ||   ||   
 článok 42 ods. 1 písm. g) ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 43 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 44 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 45 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 46 || článok 12 ||   ||   ||   ||   
 článok 47 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 48 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 49 ||   ||   ||   ||   ||   
 článok 50 || článok 15 ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 1 až 4 || príloha I ods. 1 až 4 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 4 posledný pododsek || článok 2 ods. 22 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 5 až 7 || príloha I ods. 5 až 7 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 8 ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 9 až 11 || príloha I ods. 8 až 10 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 12 až 14 || príloha I ods. 12 až 14 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 15 a 16 || článok 2 ods. 12 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 17 až 41 || príloha I ods. 15 až 39 ||   ||   ||   ||   
 príloha I ods. 42 až 56 ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha II ods. 1 a 2 || príloha II ods. 1 a 2 ||   ||   ||   ||   
 príloha II ods. 3 až 11 ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha III ods. 1 || príloha III ods. 1 prvý pododsek || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. a) ||   ||   ||   
 príloha III ods. 2 || príloha III ods. 2 ||   ||   ||   ||   
 príloha III ods. 2.1 prvý až tretí pododsek || príloha III ods. 3.1 || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. b) ||   ||   ||   
 príloha III ods. 2.1 štvrtý pododsek ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha III ods. 2.1 piaty pododsek || príloha III ods. 3.2 || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. b) ||   ||   ||   
 príloha III ods. 2.2, 3, 3.1 || príloha III ods. 4 až 6 || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. c) ||   ||   ||   
 príloha III ods. 3.2 || príloha III ods. 8 ||   ||   ||   ||   
 príloha III ods. 4 || príloha III ods. 11 ||   ||   ||   ||   
 príloha IV ods. 1 až 20 || príloha VII ods. 1 až 20 || článok 1 ods. 7 a príloha 5 ||   ||   ||   
 príloha IV ods. 21 || článok 11a || článok 1 ods. 6 ||   ||   ||   
 príloha V ods. 1 až 13 tretí pododsek || príloha VIII ods. 1 až 13 bod ii) || článok 1 ods. 7 a príloha 5 ||   ||   ||   
 príloha V ods. 13 štvrtý pododsek ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha V ods. 13 piaty pododsek až ods. 14 || príloha VIII ods. 13 bod iii) až ods. 14 || článok 1 ods. 7 a príloha 5 ||   ||   ||   
 príloha VI || príloha VI ods. 8 bod 2 po prvej vete ||   ||   ||   ||   
 príloha VII ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha VIII ||   ||   ||   ||   ||   
 príloha IX ||   ||   ||   ||   ||   
[1]               Ú. v. EÚ C […], […] , s. […].
[2]               Ú. v. EÚ C
[3]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[4]               Ú. v. EÚ C […],
[…], s. […].
[5]               Ú. v. EÚ C […],
[…], s. […].
[6]               Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s.
1, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/xx/ES, Ú. v. EÚ […].
[7]               Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27,
naposledy zmenená a doplnená smernicou [2004/..../ES (Ú. v. EÚ
.........…)]
[8]               Ú. v. ES 126, 26.5.2000, s. 1.
[9]               Ú. v. ES L 145, 30.4.2004, s. 1.
[10]             Ú. v. ES L 386,
30.12.1989, s. 14. Smernica zmenená a doplnená smernicou 92/30/EHS (Ú. v. ES L
110, 28.4.1992, s. 52).
[11]             Ú. v. ES L 29, 5.2.1993, s. 1.
[12]             Ú. v. ES L 124, 5.5.1989, s. 16.
Smernica naposledy zmenená a doplnená smerniciou 92/30/EHS (Ú. v. ES L 110,
24.9.1992, s. 52).
[13]             Ú. v. ES L 110,
28.4.1992, s. 52.
[14]             Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
[15]             Ú. v. ES L 197, 18.7.1987, s. 33.
[16]             Ú. v. ES L 35, 11.2.2003.
[17]             Ú. v. ES L 322, 17.12.1977, s. 30.
Smernica zmenená a doplnená smernicou 89/646/EHS (Ú. v. ES L 386, 30.12.1989,
s. 1).
[18]             Ú. v. ESÚ L
35, 11.2.2003, s. 1.
[19]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
SK
 || KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 
Brusel 14.7.2004
KOM(2004) 486 konečná verzia
2004/0155 (COD)
2004/0159 (COD)
Technické prílohy
 
Návrh
SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o pozmenení smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní
činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/EHS z 15.
marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a
úverových inštitúcií
(predložené Komisiou)
{SEK(2004) 921}
DÔVODOVÁ SPRÁVA
-
Návrh
SMERNICA RADY
o […]
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení
Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok […], 
so zreteľom na návrh Komisie[1], 
so zreteľom na stanovisko Európskeho
parlamentu[2],
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[3],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[4],
keďže:
(1)              
            [Initial capital…].
(2)              
            [Initial capital…],
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
[…]
Článok […]
Členské štáty uvedú do účinnosti
zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie
súladu s touto smernicou najneskôr do […].
Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých
opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu.
Členské štáty určia spôsob, akým sa tento odkaz uskutoční.
Článok […]
Táto smernica nadobúda účinnosť […] dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku
Európskej únie.
Článok […]
Táto smernica je určená členským
štátom.
V Bruseli […]
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       […]
PRÍLOHA
ò nové
Príloha V
– Technické kritériá pre organizáciu a zaobchádzanie s rizikami 

1.                      
Riadenie

1.                      
Riadiaci orgán, na ktorý
sa odvoláva článok 11, definuje opatrenia na rozdelenie povinností
v organizácii a na zabránenie konfliktu záujmov. 

2.                      
Zaobchádzanie s rizikami

2.                      
Riadiaci orgán, na ktorý
sa odvoláva článok 11, schvaľuje a pravidelne posudzuje
stratégie a politiky na prijatie, riadenie, monitorovanie
a zmierňovanie rizík, ktorým úverová inštitúcia je alebo môže
byť vystavená. Patria sem aj riziká, ktoré vyplývajú z makroekonomického
prostredia, v ktorom inštitúcia pôsobí vo vzťahu k hospodárskemu
cyklu.

3.                      
Kreditné riziko
a riziko zmluvnej strany

3.                      
Poskytovanie úveru je
založené na správnych a dobre definovaných kritériách. Stanoví sa jasný
postup schvaľovania, zmeny, obnovovania a refinancovania úverov.
4.                      
Prebiehajúca správa
a monitorovanie rozličných portfólií a expozícií obsahujúcich
kreditné riziko, vrátane identifikácie a riadenia problémových úverov a
tvorby primeraných úprav ocenenia a rezerv prebehne prostredníctvom
účinných systémov.
5.                      
Diverzifikácia kreditných
portfólií je primeraná vzhľadom na cieľové trhy úverovej inštitúcie
a celkovú stratégiu poskytovania úverov.

4.                      
Reziduálne riziko

6.                      
Riziko, že sa uznané
postupy na zmiernenie kreditného rizika používané úverovou inštitúciou ukážu ako
menej efektívne než sa očakávalo, je potrebné riešiť
a kontrolovať pomocou písomne podložených politík a postupov.

5.                      
Riziko koncentrácie

7.                      
Riziko koncentrácie
vyplývajúce z expozícií voči zmluvným stranám, skupinám prepojených
zmluvných strán a voči zmluvným stranám z rovnakého
hospodárskeho odvetvia, geografického regiónu alebo vykonávajúcich tú istú
činnosť alebo obchodujúcich s rovnakými komoditami,
z používania postupov na zmiernenie kreditného rizika, a predovšetkým
riziká spojené s veľkými nepriamymi kreditnými expozíciami (napr.
voči jedinému emitentovi kolaterálu) je potrebné riešiť
a kontrolovať pomocou písomne podložených politík a postupov.

6.                      
Sekuritizačné riziká

8.                      
Riziká vyplývajúce zo
sekuritizačných transakcií, vo vzťahu ku ktorým sú úverové inštitúcie
originátorom alebo sponzorom, sa hodnotia a riešia náležitými politikami
a postupmi tak, aby sa zabezpečilo najmä úplné premietnutie
ekonomickej podstaty transakcie do rozhodnutí týkajúcich sa hodnotenia
a riadenia rizika. 
9.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
sú originátormi revolvingových sekuritizačných transakcií
s ustanoveniami o predčasnom splatení, majú k dispozícii
plány likvidity na vyriešenie dohodnutého a predčasného
splatenia. 

7.                      
Úrokové riziko
vyplývajúce z iných ako obchodných činností

10.                  
Zavedú sa systémy na
hodnotenie a riadenie rizika vyplývajúceho z potenciálnych zmien
úrokových sadzieb, keďže ovplyvňujú iné ako obchodné činnosti
úverovej inštitúcie.

8.                      
Operačné riziko

11.                  
Zavedú sa politiky
a postupy na hodnotenie a riadenie expozície voči
operačnému riziku, ako aj voči zriedkavo vyskytujúcim sa vysoko
kritickým udalostiam. Bez toho, aby bola dotknutá definícia stanovená v
článku 4 ods. 22, úverové inštitúcie stanovia na účely týchto politík
a postupov, v čom spočíva operačné riziko.
12.                  
Na zabezpečenie
schopnosti úverovej inštitúcie ďalej prevádzkovať svoju
činnosť a obmedziť straty v prípade vážneho prerušenia
obchodnej činnosti sa vypracuje plán nepredvídaných udalostí a plán
na zabezpečenie kontinuity obchodných činností.

9.                      
Riziko likvidity

13.                  
Zavedú sa politiky
a postupy na meranie a riadenie čistej pozície
a požiadaviek financovania, a to priebežne i s výhľadom do
budúcnosti. Do úvahy sa berú alternatívne scenáre a pravidelne sa
posudzujú predpoklady, ktoré sú základom rozhodnutí o čistej pozícii
financovania.
14.                  
Zavedú sa plány
nepredvídaných udalostí na riešenie kríz likvidity. 
PRÍLOHA VI
Štandardizovaný prístup 
Časť 1 – Rizikové váhy

1.                      
EXPOZÍCIE VOČI
ÚSTREDNÝM VLÁDAM ŠTÁTOV ALEBO CENTRÁLNYM BANKÁM
1.1.                
Zaobchádzanie

1.                      
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 2 až 8 sa expozíciám voči ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám priradí riziková váha 100 %.
2.                      
Expozíciám voči
ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, pre ktoré
je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí
riziková váha podľa tabuľky 1 v súlade so zaradením ratingu
uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov
stupnice kreditnej kvality.
Tabuľka 1
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha || 0% || 20% || 50% || 100% || 100% || 150% 
3.                      
Expozíciám voči
Európskej centrálnej banke sa priradí riziková váha 0 %.

1.2.                
Expozície v národnej
mene dlžníka

4.                      
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa expozíciám voči ich ústrednej vláde štátu
a centrálnej banke denominovaným a financovaným v domácej mene
môže priradiť riziková váha nižšia ako je uvedené v odseku 2. 
5.                      
Ak kompetentné orgány
jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 4, kompetentné orgány
iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby
na expozície voči tejto ústrednej vláde štátu alebo centrálnej banke denominované
a financované v tejto mene použili rovnakú rizikovú váhu. 
6.                      
Ak kompetentné orgány
tretej krajiny, ktorá pre dohľad a reguláciu uplatňuje také
opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam Spoločenstva,
priradia expozíciám voči svojej ústrednej vláde štátu a centrálnej
banke denominovaným a financovaným v domácej mene rizikovú váhu
nižšiu ako je uvedené v odsekoch 1 až 2, členské štáty môžu svojim
úverovým inštitúciám povoliť, aby takýmto expozíciám priradili rizikovú váhu
rovnakým spôsobom. 

1.3.                
Použitie ratingov
agentúrami na podporu exportu

7.                      
Rating vydaný agentúrou
na podporu exportu sa môže uznať iba pod podmienkou, že je splnený jeden z
týchto predpokladov:
a)      rating je dohodnuté rizikové skóre od agentúry na podporu
exportu zapojenej do „Dohody o usmerneniach pre oficiálne podporované exportné
úvery“ v rámci OECD;   

b)      agentúra na podporu exportu uverejňuje svoje ratingy,
používa dohodnutú metodiku OECD a rating je spojený s jednou
zo siedmych minimálnych poistných prémií pre poistenie vývozu (MEIP), ktoré
stanovuje odsúhlasená metodika OECD.
8.                      
Expozíciám, pre ktoré je
uznaný rating agentúry na podporu vývozu, sa na účely rizikového váženia
priradí riziková váha podľa tabuľky 2. 
Tabuľka 2
 MEIP || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 
 Riziková váha || 0 % || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 % 

2.                      
EXPOZÍCIE VOČI
REGIONÁLNYM VLÁDAM ALEBO MIESTNYM ORGÁNOM

9.                      
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 10 až 12, sa expozíciám voči regionálnym vládam a miestnym
orgánom priradí rovnaká riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám.
Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia kompetentných
orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie
s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa
nepoužije. 
10.                  
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa s expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym
orgánom môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči ústrednej
vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne
orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami
z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov
vyberať zisk a osobitných inštitucionálnych opatrení,
ktorých účinkom sa znížia ich riziká zlyhania. 
11.                  
Ak kompetentné orgány
jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 10, kompetentné orgány
iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby
expozíciám voči týmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradili
rovnakú rizikovú váhu. 
12.                  
Ak kompetentné orgány
tretej krajiny, ktorá pre dohľad a reguláciu uplatňuje také
opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam Spoločenstva,
zaobchádzajú s expozíciami voči regionálnej vláde a miestnym
orgánom rovnako ako s expozíciami voči ich ústrednej vláde štátu,
môžu členské štáty svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby
expozíciám voči týmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradili
rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

3.                      
EXPOZÍCIE VOČI
ADMINISTRATÍVNYM ORGÁNOM A NEOBCHODNÝM SPOLOČNOSTIAM 
3.1.                
Zaobchádzanie

13.                  
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 14 až 18, sa expozíciám voči administratívnym orgánom
a neobchodným spoločnostiam priradí riziková váha 100 %.

3.2.                
Subjekty verejného
sektora

14.                  
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 15 až 17, sa expozíciám voči subjektom verejného sektora
priradí riziková váha 100 %.
15.                  
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora
môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám.
Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia
kompetentných orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie
s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

16.                  
Ak kompetentné orgány
jedného členského štátu rozhodnú, že sa s expozíciami
voči subjektom verejného sektora zaobchádza rovnako ako
s expozíciami voči inštitúciám, kompetentné orgány iného
členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám
voči takýmto subjektom verejného sektora priradili rizikovú váhu rovnakým
spôsobom.
17.                  
Ak kompetentné orgány
tretej krajiny, ktorá pre dohľad a reguláciu uplatňuje také
opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam Spoločenstva,
zaobchádzajú s expozíciami voči subjektom verejného sektora rovnako
ako s expozíciami voči inštitúciám, môžu členské štáty
svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči týmto
subjektom verejného sektora priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

3.3.                
Cirkev a náboženské
komunity

18.                  
S expozíciami voči
cirkvi a náboženským komunitám sa zaobchádza ako s expozíciami
voči subjektom verejného sektora, pokiaľ boli zriadené ako právnické
osoby podľa verejného práva a dane vyberajú v súlade
s legislatívou, ktorá im toto právo udeľuje. 

4.                      
EXPOZÍCIE VOČI
MULTILATERÁLNYM ROZVOJOVÝM BANKÁM
4.1.                
Rozsah pôsobnosti

19.                  
Na účely
článkov 78 až 83 sa Korporácia pre medziamerické investície
(Inter-American Investment Corporation) považuje za multilaterálnu rozvojovú
banku (MDB).

4.2.                
Zaobchádzanie

20.                  
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 21 a 22, sa s expozíciami voči multilaterálnym
rozvojovým bankám zaobchádza rovnakým spôsobom ako s expozíciami
voči úverovým inštitúciám v súlade s odsekmi 28 až 31.
Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov
30, 31 a 36 sa nepoužije.
21.                  
Riziková váha 0 % sa
priradí expozíciám voči týmto multilaterálnym rozvojovým bankám:
a) Medzinárodná banka
pre obnovu a rozvoj;
b) Medzinárodná
finančná korporácia;
c) Medziamerická rozvojová
banka;
d) Ázijská rozvojová
banka;
e) Africká rozvojová
banka;
f) Rozvojová banka Rady
Európy;
g) Severská
investičná banka;
h) Karibská rozvojová
banka;
i) Európska banka pre
obnovu a rozvoj;
j) Európska
investičná banka;
k) Európsky
investičný fond;
l) Multilaterálna
agentúra pre investičné záruky.
22.                  
Riziková váha 20 % sa
vzťahuje na nesplatenú časť upísaného kapitálu Európskeho
investičného fondu.

5.                      
EXPOZÍCIE VOČI
MEDZINÁRODNÝM ORGANIZÁCIÁM

23.                  
Riziková váha 0 % sa
priradí expozíciám voči týmto medzinárodným organizáciám: 
a) Európske
spoločenstvo;
b) Medzinárodný menový
fond;
c) Banka pre
medzinárodné zúčtovanie.

6.                      
EXPOZÍCIE VOČI
INŠTITÚCIÁM
6.1.                
Zaobchádzanie

24.                  
Pri stanovení rizikových
váh sa na expozície voči inštitúciám vzťahuje jedna z dvoch
metód opísaných v odsekoch 26 až 27 a 28 až 31. 

6.2.                
Najmenšia riziková váha
expozícií voči inštitúciám bez ratingu

25.                  
Expozíciám voči
inštitúcii bez ratingu sa nepriradí nižšia riziková váha než riziková váha
expozícií voči jej ústrednej vláde štátu.

6.3.                
Metóda založená na
rizikovej váhe ústrednej vlády štátu

26.                  
Expozíciám voči
inštitúciám sa priradí riziková váha podľa stupňa kreditnej kvality,
do ktorého sú v súlade s tabuľkou 3 zaradené expozície voči
ústrednej vláde štátu, do ktorej jurisdikcie je inštitúcia začlenená.
Tabuľka 3
 Stupeň kreditnej kvality, ktorý je priradený ústrednej vláde štátu || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha expozície || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 % 
27.                  
Expozíciám voči inštitúciám
zriadeným v krajinách s ústrednou vládou štátu bez ratingu, sa
priradí riziková váha, ktorá nepresahuje 100 %. 

6.4.                
Metóda založená na ratingu

28.                  
Expozíciám voči
inštitúciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou dlhšou ako tri
mesiace, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry
sa priradí riziková váha podľa tabuľky 4 v súlade
so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do
šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.
Tabuľka 4
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha || 20 % || 50 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % 
29.                  
Expozíciám voči
inštitúciám bez ratingu sa priradí riziková váha 50 %.
30.                  
Expozíciám voči inštitúcii
s pôvodnou efektívnou splatnosťou troch mesiacov alebo menej,
pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry sa
priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením
ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich
stupňov stupnice kreditnej kvality.
Tabuľka 5
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha || 20 % || 20 % || 20 % || 50 % || 50 % || 150 % 
31.                  
Expozíciám voči
inštitúciám bez ratingu s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch
mesiacov sa priradí riziková váha 20 %.

6.5.                
Zaobchádzanie s
krátkodobými ratingami

32.                  
Ak sa na expozície
voči inštitúciám použije metóda uvedená v odsekoch 28 až 31, potom sa
so špecifickým krátkodobým ratingom zaobchádza takto: 
33.                  
Ak nie je k dispozícii
krátkodobý rating expozície, uplatní sa na všetky expozície voči
inštitúciám s počiatočnou splatnosťou maximálne troch
mesiacov všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé expozície tak,
ako je uvedené v odseku 30. 
34.                  
Ak krátkodobý rating je
k dispozícii, a podľa tohto ratingu sa použije priaznivejšia
alebo identická riziková váha ako v prípade všeobecného preferenčného
zaobchádzania pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30, potom
sa krátkodobý rating použije len pre túto konkrétnu expozíciu. V prípade
ostatných krátkodobých expozícií sa použije všeobecné preferenčné
zaobchádzanie pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30.
35.                  
Ak krátkodobý rating je
k dispozícii, a podľa tohto ratingu sa použije menej priaznivá
riziková váha ako je použitie všeobecného preferenčného
zaobchádzania pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30, potom
sa všeobecné preferenčné zaobchádzanie na krátkodobé expozície nepoužije
a všetky krátkodobé pohľadávky bez ratingu získajú rovnakú rizikovú
váhu aká sa použila v prípade špecifického krátkodobého ratingu.

6.6.                
Krátkodobé expozície
v národnej mene dlžníka

36.                  
Ak kompetentné orgány
schválili pre expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym
bankám metódu opísanú v odsekoch 4 až 6, podľa ich rozhodnutia sa
expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou do
troch mesiacov denominovaným a financovaným v národnej mene, môže
podľa obidvoch metód opísaných v odsekoch 26 až 27 a 28 až 31
priradiť riziková váha, ktorá je o jednu kategóriu menej priaznivá
ako preferenčná riziková váha priradená expozíciám voči ústrednej
vláde štátu tak, ako je uvedené v odsekoch 4 až 6.
37.                  
Žiadnym expozíciám s
pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov denominovaným
a financovaným v národnej mene dlžníka sa nepriradí riziková váha
menšia ako 20 %.
6.7     Investície do
regulatórnych kapitálových nástrojov
38.                  
Investíciám do akciových
alebo regulatórnych kapitálových nástrojov emitovaných inštitúciami sa priradí
riziková váha 100 %, pokiaľ nie sú odpočítané od
vlastných zdrojov.

7.                      
EXPOZÍCIE VOČI PODNIKATEĽSKÝM
SUBJEKTOM
7.1.                
Zaobchádzanie

39.                  
Expozíciám, pre ktoré
je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí
riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu
uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice
kreditnej kvality.
Tabuľka 5
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % || 150 % 
40.                  
Expozíciám, pre ktoré nie
je k dispozícii takýto rating, sa priradí 100 % riziková váha alebo
riziková váha ich ústrednej vlády štátu, podľa toho, ktorá z nich je
vyššia.

8.                      
RETAILOVÉ EXPOZÍCIE

41.                  
Expozíciám, ktoré sú
v súlade s kritériami uvedenými v článku 79 ods. 2 sa
podľa rozhodnutia kompetentných orgánov môže priradiť 75 %
riziková váha.

9.                      
EXPOZÍCIE
ZABEZPEČENÉ NEHNUTEĽNÝM MAJETKOM

42.                  
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 43 až 57, sa expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené
nehnuteľným majetkom, priradí 100 % riziková váha. 

9.1.                
Expozície
zabezpečené hypotékami na obytnú nehnuteľnosť

43.                  
Expozíciám plne
zabezpečeným k spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na obytnú
nehnuteľnosť, ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať,
prípadne prenajíma alebo prenajme, sa priradí 35 % riziková váha. 
44.                  
Expozíciám plne
zabezpečeným k spokojnosti kompetentných orgánov podielmi vo fínskych
bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade
so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršou obdobnou
legislatívou, pokiaľ ide o obytnú nehnuteľnosť, ktorú jej
vlastník užíva alebo bude užívať prípadne prenajíma alebo prenajme, sa
priradí 35 % riziková váha.
45.                  
Kompetentné orgány
usúdia, že zabezpečenie je len vtedy úplné, keď sú splnené tieto
podmienky: 
a)      hodnota
nehnuteľnosti podstatne nezávisí od kreditnej kvality dlžníka. Táto
požiadavka nevylučuje situácie, v ktorých hodnotu nehnuteľnosti
i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne makroekonomické faktory;

b)      riziko dlžníka
podstatne nezávisí od výkonnosti založenej nehnuteľnosti alebo projektu,
ale skôr od základnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných
zdrojov. Splatenie facility tak podstatne nezávisí od peňažného toku
vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál;
c)      sú splnené
minimálne požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 8
a pravidlá oceňovania stanovené v prílohe VIII časti 3 ods.
63 až 66;
d)      hodnota
nehnuteľnosti významne prevyšuje expozície. 
46.                  
Kompetentné orgány môžu
upustiť od požiadavky odseku 45 písm. b) v prípade expozícií plne
zabezpečených hypotékami na obytnú nehnuteľnosť, ktorá sa
nachádza na ich území, ak majú dôkaz o tom, že na ich území je dobre
rozvinutý a dlhodobo etablovaný trh s obytnými nehnuteľnosťami
so stratovosťou, ktorá je dostatočne nízka na to, aby takéto
zaobchádzanie opodstatnila. 
47.                  
Ak kompetentné orgány
členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 46, kompetentné
orgány iného štátu môžu povoliť svojim úverovým inštitúciám, aby takýmto
expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami na obytnú
nehnuteľnosť, priradili 35 % rizikovú váhu. 

9.2.                
Expozície
zabezpečené hypotékami na nehnuteľnosť určenú na podnikanie

48.                  
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa expozíciám plne zabezpečeným k spokojnosti
kompetentných orgánov hypotékami na kancelárske priestory alebo iné priestory
určené na podnikanie situované v rámci ich územia môže priradiť
50 % riziková váha.
49.                  
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa expozíciám plne zabezpečeným k spokojnosti
kompetentných orgánov podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju
činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku
z roku 1991 a neskoršou obdobnou legislatívou, pokiaľ ide o
kancelárske priestory alebo iné priestory určené na podnikanie, môže
priradiť 50 % riziková váha. 
50.                  
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa expozíciám spojeným s transakciami z prenájmu
nehnuteľnosti týkajúcich sa kancelárskych priestorov alebo iných
priestorov určených na podnikanie nachádzajúcich sa na ich území
a riadiacich sa zákonnými ustanoveniami, pričom prenajímaný majetok
ostáva až do uplatnenia predkupného práva nájomcom v plnom vlastníctve
prenajímateľa, môže priradiť 50 % riziková váha . 
51.                  
Uplatnenie odsekov 48 až 50
podlieha splneniu týchto podmienok:
a)      hodnota
nehnuteľnosti nesmie podstatne závisieť od kreditnej kvality dlžníka.
Táto požiadavka nevylučuje situácie, v ktorých hodnotu nehnuteľnosti
i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne makroekonomické faktory;
b)      riziko dlžníka
nesmie podstatne závisieť od výkonnosti založenej nehnuteľnosti alebo
projektu, ale skôr od základnej schopnosti dlžníka splácať dlh
z iných zdrojov. Splatenie facility tak podstatne nesmie závisieť od
peňažného toku vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži
ako kolaterál;
c)      sú splnené
minimálne požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 8
a pravidlá oceňovania stanovené v prílohe VIII časti 3 ods.
63 až 66.
52.                  
Riziková váha 50 % sa
použije na tú časť úveru, ktorá nepresahuje limit vypočítaný
podľa jednej z týchto požiadaviek:
a)      50 % trhovej
hodnoty danej nehnuteľnosti;
b)      50 % trhovej
hodnoty danej nehnuteľnosti alebo 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie,
podľa toho, ktorá z nich je nižšia, v tých členských
štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá pre posudzovanie hodnoty pre
hypotekárne financovanie v zákonných alebo regulačných ustanoveniach.
53.                  
Riziková váha 100 % sa
použije na tú časť úveru, ktorá presahuje limity stanovené
v odseku 52.
54.                  
Ak kompetentné orgány
jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odsekov 48 až 50, kompetentné
orgány iného štátu môžu povoliť svojim úverovým inštitúciám, aby takýmto
expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami
na nehnuteľnosť určenú na podnikanie, priradili 50 %
rizikovú váhu. 
55.                  
Kompetentné orgány môžu
upustiť od požiadavky odseku 51 písm. b) v prípade expozícií plne
zabezpečených hypotékami na nehnuteľnosť určenú na
podnikanie, ktorá sa nachádza na ich území, ak majú dôkaz o tom, že na ich
území je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný trh s
nehnuteľnosťami určenými na podnikanie
so stratovosťou, ktorá nepresahuje tieto limity: 
a)      do 50 % trhovej
hodnoty (alebo, ak je to možné, a v prípade nižšej hodnoty, 60 % hodnoty
pre hypotekárne financovanie) nesmú prekročiť 0,3 % nesplatených
úverov v ktoromkoľvek danom roku;
b)      celkové straty
pochádzajúce z úverov na nehnuteľnosti určené na podnikanie
nesmú prekročiť 0,5 % nesplatených úverov v ktoromkoľvek danom
roku.
56.                  
Ak niektorý
z limitov uvedených v odseku 55 v danom roku nie je splnený,
oprávnenosť využívať toto zaobchádzanie zanikne a predtým ako sa
znovu použije, musí byť opätovne splnená druhá požiadavka
podľa odseku 51 písm. b). 
57.                  
Ak kompetentné orgány
členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 55, kompetentné
orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám
povoliť, aby takýmto expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami
na nehnuteľnosť určenú na podnikanie, priradili 50 % rizikovú
váhu. 

10.                  
POHĽADÁVKY PO
TERMÍNE SPLATNOSTI

58.                  
Bez toho, aby boli
dotknuté ustanovenia odsekov 59 až 62, sa nezabezpečenej časti každej
pohľadávky, ktorá je viac ako 90 dní po termíne splatnosti, priradí
riziková váha vo výške: 
a)      150 %, ak
úpravy ocenenia tvoria menej ako 20 % hodnoty nezabezpečenej časti
expozície pred úpravou ocenenia;
b)      100 %, ak úpravy
ocenenia tvoria aspoň 20 % hodnoty nezabezpečenej
časti expozície pred úpravou ocenenia;
c)      50 %,
podľa rozhodnutia kompetentných orgánov, ak úpravy ocenenia tvoria
aspoň 50 % hodnoty nezabezpečenej časti expozície pred
úpravou ocenenia.
59.                  
Na účely definovania
zabezpečenej časti pohľadávky po termíne splatnosti sa
prípustným kolaterálom a zárukami rozumie kolaterál a záruky prípustné
na účely zmiernenia kreditného rizika.
60.                  
Ak je však
pohľadávka po termíne splatnosti plne zabezpečená inými formami
kolaterálu ako tými, ktoré sú prípustné na účely zmiernenia kreditného
rizika, môže sa použiť 100 % riziková váha, a to podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov na základe prísnych operačných kritérií
v záujme zabezpečenia dobrej kvality kolaterálu v prípade, že
úpravy ocenenia dosiahnu 15 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia. 
61.                  
Expozíciám podľa
odsekov 43 až 47, ktoré sú viac ako 90 dní po termíne splatnosti, sa po úprave
ich ocenenia priradí riziková váha 100 %. Ak tvoria úpravy ocenenia aspoň
20 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia, riziková váha uplatniteľná
na zvyšok expozície sa rozhodnutím kompetentných orgánov môže znížiť
na 50 %.
62.                  
Expozíciám podľa
odsekov 48 až 57, ktoré sú viac ako 90 dní po termíne splatnosti, sa priradí
100 % riziková váha.

11.                  
POLOŽKY PATRIACE DO
REGULATÓRNYCH KATEGÓRIÍ S VYSOKÝM STUPŇOM RIZIKA

63.                  
Podľa rozhodnutia
kompetentných orgánov sa expozíciám spojeným s mimoriadne vysokým
stupňom rizika, ako napr. investície do firiem s rizikovým kapitálom
a do verejne neobchodovateľných akcií, priradí 150 % riziková
váha.
64.                  
Kompetentné orgány môžu
povoliť, aby sa pohľadávkam, ktoré nie sú po termíne splatnosti,
podľa ustanovení predchádzajúcich oddielov majú rizikovú váhu 150 %
a pre ktoré boli stanovené úpravy ocenenia, priradila riziková váha vo výške:
a)      100 %, ak
úpravy ocenenia tvoria aspoň 20 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia;
b)      50 %, ak úpravy
ocenenia tvoria aspoň 50 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia.

12.                  
EXPOZÍCIE VO FORME KRYTÝCH DLHOPISOV

65.                  
„Krytými dlhopismi“ sú
dlhopisy podľa definície článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS, ktoré
sú zabezpečené kolaterálom niektorým z týchto prípustných aktív:
a)      expozíciami
voči ústredným vládam štátov, centrálnym bankám, multilaterálnym
rozvojovým bankám, medzinárodným organizáciám, ktoré sa kvalifikujú do 1.
stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe, alebo sú nimi
zabezpečené;
b)      expozíciami
voči subjektom verejného sektora, regionálnym vládam a miestnym
orgánom, ktoré sú vážené rovnakou rizikovou váhou ako expozície voči
inštitúciám alebo ústredným vládam štátov a centrálnym bankám
podľa odsekov 15, 9 alebo 10 a ktoré sa kvalifikujú do 1.
stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe, alebo sú nimi
zabezpečené;
c)      expozíciami
voči inštitúciám, ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej
kvality, ako je uvedené v tejto prílohe. Celková expozícia tohto druhu nesmie
presiahnuť 10 % nominálnej hodnoty nesplatených krytých dlhopisov
emitujúcej úverovej inštitúcie. Expozície vzniknuté prevodom platieb dlžníkov,
ktorí majú úvery zabezpečené nehnuteľnosťou, držiteľom
krytých dlhopisov sa do tohto limitu vo výške 10 % nezapočítavajú;
d)      úvermi
zabezpečenými obytnou nehnuteľnosťou alebo podielmi vo fínskych
bytových podnikoch podľa odseku 44, pokiaľ záložné práva spolu so
všetkými prednostnými záložnými právami nepresahujú 80 % hodnoty založenej
nehnuteľnosti;
e)      úvermi
zabezpečenými nehnuteľnosťou určenou na podnikanie alebo
podielmi vo fínskych bytových podnikoch podľa odseku 49, pokiaľ
záložné práva spolu so všetkými prednostnými záložnými právami nepresahujú 60 %
hodnoty založenej nehnuteľnosti. Kompetentné orgány môžu uznať úvery
zabezpečené nehnuteľnosťou určenou na podnikanie aj v
prípade, že pomer hodnoty úveru a nehnuteľnosti prekročí hodnotu 60
%, maximálne však do výšky 70 %, ak hodnota celkových aktív založených ako
kolaterál na kryté dlhopisy prekročí nesplatenú nominálnu hodnotu krytých
dlhopisov o najmenej 10 % a pohľadávka držiteľa dlhopisu
spĺňa požiadavky právnej istoty stanovené v prílohe IX.
Pohľadávka držiteľa dlhopisu musí mať prednosť pred
všetkými ostatnými pohľadávkami z kolaterálu.
66.                  
Úverové inštitúcie pre
nehnuteľnosť zabezpečujúcu kryté dlhopisy spĺňajú
minimálne požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 8 a pravidlá
oceňovania stanovené v prílohe VIII časti 3 ods. 63 až 66.
67.                  
Bez ohľadu na odseky
65 a 66 sú kryté dlhopisy spĺňajúce definíciu článku 22 ods. 4
smernice 85/611/EHS, ktoré boli emitované pred 31. decembrom 2007, až do lehoty
svojej splatnosti pre prednostné zaobchádzanie rovnako prípustné. 
68.                  
Riziková váha sa krytým
dlhopisom priradí na základe rizikovej váhy priradenej nezabezpečeným
expozíciám vo forme pohľadávok v prvom rade voči úverovej
inštitúcii, ktorá ich emituje. Medzi rizikovými váhami platia takéto
vzťahy:
a)      ak sa
expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 20 %, krytému dlhopisu
sa priradí riziková váha 10 %;
b)      ak sa
expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 50 %, krytému dlhopisu
sa priradí riziková váha 20 %;
c)      ak sa
expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 100 %, krytému dlhopisu
sa priradí riziková váha 50 %;
d)      ak sa
expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 150 %, krytému dlhopisu
sa priradí riziková váha 100 %.

13.                  
POLOŽKY PREDSTAVUJÚCE
SEKURITIZAČNÉ POZÍCIE

69.                  
Rizikové váhy expozícií
sa pre sekuritizačné pozície určia v súlade s ustanoveniami
článkov 94 až 101.

14.                  
KRÁTKODOBÉ EXPOZÍCIE
VOČI ÚVEROVÝM INŠTITÚCIÁM A PODNIKATEĽSKÝM SUBJEKTOM

70.                  
Krátkodobým expozíciám
voči inštitúcii alebo podnikateľskému subjektu, pre ktoré je k
dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha
podľa tabuľky 6 v súlade so zaradením ratingov uznaných
ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice
kreditnej kvality.
Tabuľka 6
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 150 % || 150 % || 150 % 

15.                  
EXPOZÍCIE V SUBJEKTOCH
KOLEKTÍVNEHO INVESTOVANIA (CIU) 

71.                  
Bez toho, aby boli
dotknuté odseky 72 až 78, sa expozíciám v subjektoch kolektívneho
investovania (CIU) priradí 100 % riziková váha.
72.                  
Expozíciám v CIU, pre
ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí
riziková váha podľa tabuľky 7 v súlade so zaradením ratingu
uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov
stupnice kreditnej kvality.
Tabuľka 7
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % || 150 % 
73.                  
Ak kompetentné orgány
zvážia, že pozícia v CIU je spojená s mimoriadne vysokým stupňom
rizika, požiadajú, aby sa tejto pozícii priradila 150 % riziková váha. 
74.                  
Úverové inštitúcie môžu
určiť rizikovú váhu pre CIU tak, ako je uvedené v odsekoch 76 až
78, ak sú splnené tieto kvalifikačné kritériá: 
a)      CIU je riadená
spoločnosťou, ktorá podlieha dohľadu v členskom štáte
alebo schváleniu kompetentného orgánu úverovej inštitúcie, ak: 
i)       CIU je riadená
spoločnosťou podliehajúcou dohľadu, ktorý sa považuje
za rovnocenný dohľadu stanovenému právom Spoločenstva, a 
ii)      spolupráca
medzi kompetentnými orgánmi je zaručená na dostatočnej úrovni;
b)      prospekt CIU
alebo rovnocenný dokument obsahuje:
–              
kategórie aktív, do
ktorých smie CIU investovať,
–              
či sa uplatňujú
investičné limity, relatívne limity a metodiky na ich výpočet,
c)      CIU podáva
aspoň raz ročne správu o svojej obchodnej činnosti, aby sa
mohlo uskutočniť vyhodnotenie jej aktív a pasív, príjmov
a operácií za dané obdobie.
75.                  
Ak kompetentný orgán uzná
CIU tretej krajiny tak, ako je uvedené v odseku 74 písm. a), potom
kompetentný orgán v inom členskom štáte môže túto CIU uznať
bez toho, aby uskutočnil svoje vlastné hodnotenie.
76.                  
Ak je úverová inštitúcia
oboznámená s podkladovými expozíciami CIU, môže na základe týchto
podkladových expozícií vypočítať priemernú rizikovú váhu pre CIU
v súlade s metódami stanovenými v článkoch 78 až 83.
77.                  
Ak úverová inštitúcia nie
je oboznámená s podkladovými expozíciami CIU, môže vypočítať
priemernú rizikovú váhu pre CIU v súlade s metódami stanovenými
v článkoch 78 až 83, pričom musí postupovať podľa
týchto pravidiel: bude sa vychádzať z toho, že CIU najprv investuje
v maximálnom rozsahu, ktorý jej mandát umožňuje, do tried expozícií s
najvyššou kapitálovou požiadavkou, a potom bude v investovaní
pokračovať v zostupnom poradí, až pokiaľ nedosiahne
maximálny limit pre celkové investície. 
78.                  
Úverové inštitúcie môžu
zveriť výpočet rizikovej váhy pre CIU a informovanie o nej
tretej strane v súlade s metódami stanovenými v odsekoch 76
a 77, za predpokladu, že náležitými opatreniami zaručí správnosť
výpočtu a informovania.

16.                  
OSTATNÉ POLOŽKY
16.1.            
Zaobchádzanie

79.                  
Hmotným aktívam
v zmysle článku 4 ods. 10 smernice 86/635/EHS sa priradí 100 %
riziková váha.
80.                  
Nákladom budúcich období
a časovo rozlíšeným výnosom, pri ktorých inštitúcia nedokáže
určiť zmluvnú stranu v súlade so smernicou 86/635/EHS, sa priradí 100
% riziková váha.
81.                  
Hotovostným prostriedkom
na ceste sa priradí 20 % riziková váha. Hotovosti a jej rovnocenným
prostriedkom sa priradí riziková váha 0 %.
82.                  
Členské štáty môžu
povoliť rizikovú váhu 10 % pre expozície voči inštitúciám, ktoré sa
špecializujú na medzibankový trh a trh s dlhom verejných financií v ich
domovských členských štátoch a ktoré podliehajú prísnemu dohľadu
kompetentných orgánov, ak sú tieto položky aktív k spokojnosti kompetentných
orgánov domovských členských štátov v plnej výške a úplne zabezpečené
položkami s priradenou rizikovou váhou 0 % alebo 20 % a týmito orgánmi
uznané za primeraný kolaterál. 
83.                  
Akciám a iným
účastiam, pokiaľ nie sú odpočítané od vlastných zdrojov, sa
priradí riziková váha najmenej 100 %.
84.                  
Zásobám zlata držaným vo
vlastných trezoroch alebo v spoločnej správe v rozsahu, v akom sú
kryté záväzkami v zlate, sa priradí riziková váha 0 %.
85.                  
V prípade dohôd o predaji
a spätnom odkúpení aktív a priamych termínovaných nákupov sa priradí tá
riziková váha, ktorá je spojená s príslušnými aktívami, a nie riziková váha
zmluvných strán transakcií.
86.                  
Ak úverová inštitúcia
poskytne zabezpečenie pre určitý počet expozícií
za podmienok, že n-té zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu
a že sa touto kreditnou udalosťou ukončí zmluva, použijú sa
rizikové váhy predpísané článkami 78 až 83, ak mal produkt externý rating
uznanej ratingovej agentúry. Ak pre produkt nie je k dispozícii rating uznanej
ratingovej agentúry, rizikové váhy expozícií zahrnutých v koši sa s výnimkou
n-1 expozícií sčítajú až do výšky 1250 % a vynásobia sa nominálnou
hodnotou zabezpečenia z kreditného derivátu, čím sa získa rizikovo
vážené aktívum. n-1 expozícií, ktoré majú byť z uvedeného
súčtu vyňaté, sa určí na základe toho, že musia
zahŕňať také expozície, kde každá z nich produkuje nižšiu
rizikovo váženú expozíciu, než je hodnota rizikovo váženej expozície ktorejkoľvek
expozície zahrnutej do sčítania.
Časť
2 – Uznávanie ratingových agentúr a priraďovanie ich ratingov

1.                      
METODIKA
1.1.                
Objektívnosť

1.                      
Kompetentné orgány
preveria, že metodika priraďovania ratingov je presná, systematická,
nemenná a podlieha validácii založenej na historických skúsenostiach. 

1.2.                
Nezávislosť

2.                      
Kompetentné orgány
preveria, že metodika nepodlieha žiadnym vonkajším politickým vplyvom alebo
tlakom, a ani ekonomickým tlakom, ktoré by mohli rating ovplyvniť.
3.                      
Nezávislosť metodiky
ratingových agentúr posúdia kompetentné orgány podľa týchto faktorov:
a)      vlastníctvo
a organizačná štruktúra ratingovej agentúry;
b)      finančné
zdroje ratingovej agentúry;
c)      zamestnanci a odbornosť
ratingovej agentúry;
d)      správa
a riadenie ratingovej agentúry.

1.3.                
Priebežná kontrola

4.                      
Kompetentné orgány
preveria, že rating ratingovej agentúry podlieha priebežnej kontrole
a prispôsobuje sa zmenám finančnej situácie. Takáto kontrola sa
uskutoční po každej významnej udalosti, avšak aspoň raz za rok.
5.                      
Pred akýmkoľvek
uznaním kompetentné orgány preveria, že metodika hodnotenia pre každý segment
trhu zodpovedá štandardom, ako napr.:
a)      spätné
testovanie musí prebiehať už najmenej jeden rok;
b)      pravidelnosť
kontrol uskutočnených ratingovou agentúrou musia monitorovať
kompetentné orgány;
c)      kompetentné
orgány musia mať možnosť získať od ratingovej agentúry rozsah
jej kontaktov s vrcholovým manažmentom subjektov, ktorým priraďuje
ratingy.
6.                      
Kompetentné orgány prijmú
nevyhnutné opatrenia na to, aby boli ratingovými agentúrami okamžite
informované o každej podstatnej zmene v metodike, ktorú používajú na
priraďovanie ratingov. 

1.4.                
Transparentnosť
a zverejňovanie informácií

7.                      
Kompetentné orgány prijmú
nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť, že princípy metodiky,
ktoré ratingová agentúra používa pri vypracovávaní ratingov, sú verejne
prístupné, aby si všetci potenciálni užívatelia mohli vytvoriť názor,
či sú odvodené opodstatnene.

2.                      
INDIVIDUÁLNE RATINGY
2.1.                
Dôveryhodnosť
a prijatie trhom:

8.                      
Kompetentné orgány sa
presvedčia, že individuálne ratingy ratingových agentúr sú ich
užívateľmi na trhu uznávané ako dôveryhodné a spoľahlivé. 
9.                      
Dôveryhodnosť
vyhodnotia kompetentné orgány podľa týchto faktorov:
a)      trhový podiel
ratingovej agentúry;
b)      príjmy
dosiahnuté ratingovou agentúrou a jej finančné zdroje v širšom
slova zmysle;
c)      využitie ratingu
pri tvorbe cien.

2.2.                
Transparentnosť
a zverejňovanie informácií

10.                  
Kompetentné orgány
preveria, že individuálne ratingy sú za rovnakých podmienok prístupné
aspoň všetkým stranám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy
legitímny záujem.
11.                  
Kompetentné orgány preveria
predovšetkým to, že individuálne ratingy sú zahraničným stranám prístupné
za rovnakých podmienok ako domácim stranám, ktoré majú o tieto
individuálne ratingy legitímny záujem.

3.                      
„ZARAĎOVANIE“
(MAPPING)

12.                  
V záujme
diferencovania medzi relatívnymi stupňami rizika vyjadrenými každým
ratingom kompetentné orgány zvážia kvantitatívne faktory, ako napr. dlhodobú
mieru zlyhania spojenú so všetkými položkami, ktorým bol priradený rovnaký
rating. V prípade nedávno zriadených ratingových agentúr a agentúr,
ktoré majú zostavené len obmedzené záznamy o zlyhaní, si kompetentné
orgány od ratingovej agentúry vyžiadajú jej odhad dlhodobej miery zlyhania
spojenej so všetkými položkami, ktorým bol priradený rovnaký rating.
13.                  
V záujme
diferencovania medzi relatívnymi stupňami rizika vyjadrenými každým
ratingom kompetentné orgány zvážia kvalitatívne faktory, ako napr. skupinu
emitentov hodnotených ratingovou agentúrou, rozsah ratingov, ktoré ratingová
agentúra priraďuje, význam každého ratingu a definíciu zlyhania, ktorú
ratingová agentúra používa.
14.                  
Kompetentné orgány
porovnajú miery zlyhania v prípade každého ratingu konkrétnej ratingovej
agentúry s referenčnou hodnotou stanovenou na základe mier zlyhania
zaznamenaných ostatnými ratingovými agentúrami pri skupine emitentov, o ktorých
sa kompetentné orgány domnievajú, že predstavujú rovnaký stupeň kreditného
rizika.
15.                  
Ak sa kompetentné orgány
domnievajú, že miery zlyhania sú v prípade ratingu konkrétnej ratingovej
agentúry podstatne a systematicky vyššie ako príslušná referenčná
hodnota, zaradia rating ratingovej agentúry do vyššieho stupňa rizika
stupnice kreditnej kvality. 
16.                  
Ak kompetentné orgány
zvýšia rizikovú váhu spojenú s určitým ratingom konkrétnej ratingovej
agentúry, a táto ratingová agentúra preukáže, že miery zlyhania zistené
v prípade jej ratingu už nie sú podstatne a systematicky vyššie ako
referenčná hodnota, môžu rozhodnúť o zaradení daného ratingu
ratingovej agentúry do pôvodného stupňa stupnice kreditnej kvality. 
Časť
3 – Použitie ratingov ratingových agentúr na stanovenie rizikových váh

1.                      
zaobchádzanie

1.                      
Úverová inštitúcia môže
nominovať jednu alebo viac uznaných ratingových agentúr, na ktoré sa
obráti, ak potrebuje stanoviť rizikové váhy aktív a podsúvahových
položiek.
2.                      
Úverová inštitúcia, ktorá
sa rozhodne použiť ratingy vypracované uznanou ratingovou agentúrou pre
určitú triedu položiek, musí tieto ratingy konzistentne použiť pre
všetky expozície, ktoré do danej triedy patria.
3.                      
Úverová inštitúcia, ktorá
sa rozhodne použiť ratingy vypracované uznanou ratingovou agentúrou, ich
musí po celý čas používať nemenným a konzistentným spôsobom. 
4.                      
Úverová inštitúcia môže
použiť len tie ratingy ratingových agentúr, ktoré berú do úvahy
všetky jej dlžné sumy istín a úrokov. 
5.                      
Ak je pre ratingovanú
položku k dispozícii len jeden rating od uznanej ratingovej agentúry,
tento rating sa použije na stanovenie rizikovej váhy pre túto položku.
6.                      
Ak sú pre ratingované
položky k dispozícii dva ratingy nominovaných ratingových agentúr
a obidva zodpovedajú rôznym rizikovým váham, použije sa tá riziková váha,
ktorá je vyššia. 
7.                      
Ak sú pre ratingovanú
položku k dispozícii viac ako dva ratingy nominovaných ratingových
agentúr, vychádza sa z tých dvoch ratingov, ktoré predstavujú najnižšie
rizikové váhy. Ak sa tieto dve najnižšie rizikové váhy od seba odlišujú,
použije sa tá riziková váha, ktorá je vyššia. Ak sú tieto dve najnižšie
rizikové váhy rovnaké, použije sa táto riziková váha.
8.                      
Úverové inštitúcie
použijú vyžiadané ratingy. Kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám
povoliť použitie nevyžiadaných ratingov.

2.                      
Rating emitenta
a emisie 

9.                      
Ak existuje rating
konkrétneho emisného programu alebo facility, ku ktorej patrí položka
predstavujúca expozíciu, tento rating sa použije na stanovenie rizikovej váhy
danej položky.
10.                  
Ak neexistuje priamo
použiteľný rating určitej položky, avšak existuje rating konkrétneho
emisného programu alebo facility, ku ktorým nepatrí položka predstavujúca
expozíciu alebo existuje všeobecný rating emitenta, potom sa tento rating
použije v prípade, že so sebou prináša vyššiu rizikovú váhu, než aká by
vznikla v inom prípade, alebo ak prináša nižšiu rizikovú váhu
a príslušná expozícia sa z každého hľadiska zaraďuje
rovnako alebo vyššie ako konkrétny emisný program, facilita alebo prípadne
emitentove nezabezpečené expozície vo forme pohľadávok v prvom
rade.
11.                  
Odseky 9 a 10
nevylučujú uplatňovanie odsekov 65 až 68 časti 1 tejto
prílohy. 
12.                  
Ratingy emitentov
v rámci skupiny podnikov sa nemôžu použiť ako rating iného emitenta
v tej istej skupine.

3.                      
Dlhodobé
a krátkodobé ratingy

13.                  
Krátkodobé ratingy sa
môžu použiť iba v prípade krátkodobých aktív a podsúvahových
položiek, ktoré predstavujú expozície voči inštitúciám
a podnikateľským subjektom.
14.                  
Krátkodobé ratingy sa
použijú len na položku, na ktorú sa krátkodobý rating vzťahuje,
a nepoužijú sa na odvodenie rizikových váh pre žiadnu inú položku.
15.                  
Bez ohľadu na odsek
14, ak sa krátkodobej ratingovanej facilite priradí riziková váha 150 %, potom
sa všetkým nezabezpečeným expozíciám bez ratingu voči tomuto
dlžníkovi, či už sú krátkodobé alebo dlhodobé, takisto priradí riziková
váha 150 %.
16.                  
Bez ohľadu na odsek
14, ak sa krátkodobej ratingovanej facilite priradí riziková váha 50 %, žiadnej
krátkodobej expozícii bez ratingu sa nepriradí riziková váha nižšia ako 100 %.

4.                      
Položky v domácej a
cudzej mene

17.                  
Rating, ktorý sa
vzťahuje na položku denominovanú v domácej mene dlžníka, sa nemôže
použiť pri určovaní rizikovej váhy pre inú expozíciu voči tomu
istému dlžníkovi, ktorá je denominovaná v cudzej mene.
18.                  
Bez ohľadu na odsek
17, ak expozícia vznikne účasťou úverovej inštitúcie na úvere od
multilaterálnej rozvojovej banky, ktorej štatút preferovaného veriteľa je
uznaný na trhu, kompetentné orgány môžu povoliť použitie ratingu na
položku dlžníka v domácej mene na účely stanovenia rizikovej váhy.
PRÍLOHA VII
Prístup interných ratingov
Časť 1 – Hodnota rizikovo vážených expozícií a výška
očakávaných strát

1.                      
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko

1.                      
Pokiaľ nie je
uvedené inak, vstupné parametre ako pravdepodobnosť zlyhania (PD), strata
v prípade zlyhania (LGD) a splatnosť (M) sa určia tak, ako je
stanovené v časti 2 a hodnota expozície sa určí tak, ako je
stanovené v časti 3.
2.                      
Hodnota rizikovo vážených
expozícií sa pre každú expozíciu vypočíta podľa nasledovných
vzorcov: 

1.1.                
Hodnota rizikovo vážených
expozícií pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám,
ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

3.                      
S výhradou odsekov 4
až 8 sa hodnota rizikovo vážených expozícií pre expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám vypočíta podľa nasledovných vzorcov: 
Korelácia (R) =         
Faktor splatnosti (b) = 
Riziková váha (RW) = 
N(x)
označuje kumulatívnu distribučnú funkciu štandardizovanej normálnej
náhodnej premennej (t. j. pravdepodobnosť, že normálna náhodná premenná
so strednou hodnotou nula a varianciou jedna je menšia alebo sa rovná x).
G (z) označuje inverznú kumulatívnu distribučnú funkciu pre
štandardizovanú normálnu náhodnú premennú (t. j. hodnotu x takú, že N
(x) = z). 
Hodnota rizikovo váženej
expozície =         RW * hodnota expozície
4.                      
V prípade expozícií
voči spoločnostiam, ktoré patria do konsolidovanej skupiny
s celkovým ročným obratom menším ako 50 miliónov EUR, môžu úverové
inštitúcie na výpočet rizikových váh expozícií voči
podnikateľským subjektom použiť nasledovný korelačný vzorec.
V tomto vzorci S vyjadruje celkový ročný obrat v miliónoch EUR,
pričom platí, že 5 miliónov EUR
<= S <= 50 miliónov EUR. Pri obratoch menších
ako 5 miliónov EUR sa postupuje ako pri obratoch rovnajúcim sa 5 miliónom EUR.
V prípade odkúpených pohľadávok sa celkový ročný obrat
vypočíta váženým priemerom individuálnych expozícií z príslušnej
skupiny.
Korelácia (R) =
Úverové inštitúcie
nahradia celkový ročný obrat celkovými aktívami konsolidovanej skupiny,
pokiaľ celkový ročný obrat nie je zmysluplným ukazovateľom
veľkosti podniku a celkové aktíva sú zmysluplnejším ukazovateľom
než celkový ročný obrat. 
5.                      
V prípade expozícií
vo forme špecializovaného financovania, pri ktorých úverová inštitúcia nemôže
preukázať, že jej odhady PD spĺňajú minimálne požiadavky
stanovené v časti 4, priradí týmto expozíciám rizikové váhy
podľa tabuľky 1.
Tabuľka 1: 
 Zostatková splatnosť || kategória 1 || kategória 2 || kategória 3 || kategória 4 || kategória 5 
 menej ako 2,5 roka || 50 % || 70 % || 115 % || 250 % || 0 % 
 2,5 roka a viac || 70 % || 90 % || 115 % || 250 % || 0 % 
Kompetentné orgány môžu
úverovej inštitúcii povoliť, aby expozíciám kategórie 1 všeobecne
priraďovala preferenčné rizikové váhy 50 %, a expozíciám
kategórie 2 rizikovú váhu 70 %, za predpokladu, že schvaľovacie a iné
rizikové kritériá daných úverových inštitúcií sú v príslušnej kategórii
dostatočne prísne. 
Pri priraďovaní
rizikových váh pre expozície vo forme špecializovaného financovania berú
inštitúcie do úvahy tieto faktory: finančnú silu, politické a právne
prostredie, typické znaky transakcií a/alebo aktív, silu sponzora a developera,
vrátane každého príjmu verejne – súkromného partnerstva,
balík zabezpečenia. 
6.                      
Aby sa pri odkúpených
podnikových pohľadávkach mohlo uplatniť podnikové zaobchádzanie,
musia odkúpené podnikové pohľadávky spĺňať minimálne
požiadavky uvedené v časti 4 ods. 104 až 108. V prípade odkúpených
podnikových pohľadávok, ktoré naviac spĺňajú podmienky stanovené
v odseku 12 a ak by pre úverovú inštitúciu bolo príliš veľkou
záťažou použiť štandardy kvantifikácie rizika pre expozície voči
podnikateľským subjektom tak, ako sú pre tieto pohľadávky stanovené v
časti 4, môžu sa použiť štandardy kvantifikácie rizika pre retailové
expozície stanovené v časti 4.
7.                      
Pri odkúpených
podnikových pohľadávkach sa s refundovateľnými nákupnými diskontmi,
kolaterálom alebo čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú
zabezpečenie pri prvej strate v prípade strát zo zlyhania, alebo oboje,
môže zaobchádzať ako s pozíciami prvej straty podľa IRB rámca
pre sekuritizáciu.
8.                      
Ak úverová inštitúcia
poskytne zabezpečenie pre určitý počet expozícií
za podmienok, že n-té zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu
a že sa touto kreditnou udalosťou ukončí zmluva, použijú sa
rizikové váhy stanovené v článkoch 94 až 101, v prípade, že produkt
má externý rating uznanej ratingovej agentúry. Ak produktu nie je priradený
rating od uznanej ratingovej agentúry, rizikové váhy expozícií zahrnutých
v koši sa sčítajú s výnimkou n-1 expozícií, pričom
súčet výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5 a hodnoty rizikovo
váženej expozície neprekročí nominálnu hodnotu zabezpečenia z
kreditného derivátu vynásobenú 12,5. n-1 expozícií, ktoré majú byť
z uvedeného súčtu vyňaté, sa určí na základe toho, že musia
zahŕňať také expozície, z ktorých každá produkuje nižšiu
rizikovo váženú expozíciu, než je hodnota rizikovo váženej expozície
ktorejkoľvek expozície zahrnutej do sčítania.

1.2.                
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií pre retailové expozície

9.                      
S výhradou odsekov
10 a 11 sa hodnoty rizikovo vážených expozícií pre retailové expozície
vypočítajú podľa nasledovných vzorcov: 
Korelácia (R) =
Riziková váha: 
N(x)
označuje kumulatívnu distribučnú funkciu štandardizovanej normálnej
náhodnej premennej (t. j. pravdepodobnosť, že normálna náhodná premenná
so strednou hodnotou nula a varianciou jedna je menšia alebo sa rovná x).
G (z) označuje inverznú kumulatívnu distribučnú funkciu pre
štandardizovanú normálnu náhodnú premennú (t. j. hodnotu x takú, že N
(x) = z). 
Hodnota rizikovo váženej
expozície =         RW * hodnota expozície
10.                  
V prípade retailových
expozícií zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľnosti sa
číselný údaj, ktorý je výsledkom korelačného vzorca podľa odseku
9, nahradí koreláciou (R) v hodnote 0,15. 
11.                  
V prípade
kvalifikovaných revolvingových retailových expozícií definovaných
v písmenách a) až e) sa číselný údaj, ktorý je výsledkom
korelačného vzorca podľa odseku 9, nahradí koreláciou (R)
v hodnote 0,04. 
Expozície sa kvalifikujú
ako kvalifikované revolvingové retailové expozície, ak spĺňajú tieto
podmienky:
a)      sú expozíciami
voči fyzickým osobám;
b)      expozície sú
revolvingové, nezabezpečené, a v rozsahu, v ktorom nie sú čerpané,
môžu byť okamžite a bez akýchkoľvek podmienok zrušené úverovou
inštitúciou. (V tejto súvislosti sú revolvingové expozície definované ako
expozície, pri ktorých sa môžu nesplatené zostatky klienta pohybovať
na základe rozhodnutí klientov požičiavať si a splácať až
do výšky limitu stanoveného úverovou inštitúciou). Nečerpané prísľuby
sa môžu považovať za bezpodmienečne vypovedateľné, ak
príslušné podmienky povoľujú, aby ich úverová inštitúcia zrušila
v plnom rozsahu, ktorý je prípustný v zmysle ochrany spotrebiteľa
a príslušnej legislatívy;
c)      maximálna
expozícia voči jednej fyzickej osobe v subportfóliu predstavuje
100 000 EUR alebo menej;
d)      úverová
inštitúcia môže preukázať, že použitie korelačného vzorca tohto
odseku je obmedzené na portfóliá, ktoré vykazujú nízku volatilitu stratovosti
vo vzťahu k ich priemernej úrovni stratovosti, najmä v rámci
pásma nízkej PD. Orgány dohľadu kontrolujú relatívnu volatilitu
stratovosti v rámci kvalifikovaných revolvingových retailových subportfólií,
ako aj celého kvalifikovaného revolvingového retailového portfólia, a musia
byť pripravené poskytovať informácie o typických znakoch stratovosti
kvalifikovaného revolvingového retailu iným jurisdikciám;
e)      kompetentný
orgán vyjadruje súhlas, že zaobchádzanie s expozíciami ako
s kvalifikovanými revolvingovými retailovými expozíciami zodpovedá
podkladovým rizikovým charakteristikám subportfólia. 
12.                  
Aby sa mohlo
uplatniť retailové zaobchádzanie, odkúpené pohľadávky musia
spĺňať minimálne požiadavky stanovené v časti 4 ods. 104 až
108 a tieto podmienky: 
a)      úverová
inštitúcia pohľadávky odkúpila od predajcov tretej strany, s ktorými
nie je nijakým spôsobom prepojená, a jej expozícia voči dlžníkovi
pohľadávky nezahŕňa žiadne expozície s priamym alebo nepriamym
pôvodom v samotnej úverovej inštitúcii;
b)      odkúpené
pohľadávky vzniknú v rámci transakcie samostatných a nezávislých
partnerov medzi predajcom a dlžníkom. Takto sú pohľadávky
v rámci medzipodnikových účtov a pohľadávky na
protiúčtoch medzi podnikmi, ktoré medzi sebou nakupujú a predávajú,
neprípustné;
c)      odkupujúca
úverová inštitúcia má nárok na všetky výnosy z odkúpených pohľadávok
alebo pomerný podiel na týchto výnosoch;
d)      portfólio
odkúpených pohľadávok je dostatočne diverzifikované. 
13.                  
Pri odkúpených
pohľadávkach sa s refundovateľnými nákupnými diskontmi, kolaterálom
alebo čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú zabezpečenie pri
prvej strate v prípade strát zo zlyhania, strát obchodných pohľadávok
alebo oboch, môže zaobchádzať ako s pozíciami prvej straty podľa
IRB rámca pre sekuritizáciu.
14.                  
V prípade zmiešaných
skupín odkúpených retailových pohľadávok, kde odkupujúce úverové
inštitúcie nemôžu oddeliť expozície zabezpečené kolaterálom vo forme
nehnuteľnosti a kvalifikované revolvingové retailové expozície od
ostatných retailových expozícií, sa na tieto expozície použije funkcia
retailovej rizikovej váhy ktorá vytvára najvyššie kapitálové požiadavky. 

1.3.                
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií pre akciové expozície

15.                  
Po schválení
kompetentných orgánov môže úverová inštitúcia uplatniť rozličné
prístupy k rozličným portfóliám, ak samotná úverová inštitúcia
interne rozličné prístupy používa. Ak má úverová inštitúcia povolenie
použiť rozličné prístupy, preukazuje kompetentným orgánom, že
príslušné rozhodnutie sa uskutočňuje konzistentne a nie je
určené na účel regulatórnej arbitráže. 
16.                  
Bez ohľadu na odsek
15 môžu kompetentné orgány povoliť, aby sa akciovým expozíciám voči
podnikom pomocných služieb pridelili hodnoty rizikovo vážených expozícií
v súlade so zaobchádzaním, ktoré sa uplatňuje v prípade aktív, ktoré
nemajú povahu kreditného záväzku. 

1.3.1.          
Jednoduchý
prístup založený na použití rizikovej váhy

17.                  
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií sa vypočítajú podľa tohto vzorca:
Riziková váha (RW) = 190
% pre expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií v
dostatočne diverzifikovaných portfóliách
Riziková váha (RW) = 290
% pre akciové expozície obchodované na burze
Riziková váha (RW) = 370
% pre všetky ostatné akciové expozície
Hodnota rizikovo váženej
expozície =         RW * hodnota expozície
18.                  
Krátke okamžité pozície a
derivátové nástroje, ktoré nie sú držané v obchodnej knihe, môžu
vykompenzovať dlhé pozície v tých istých akciách za predpokladu, že tieto
nástroje slúžia výslovne ako zaistenie určitých akciových expozícií a že
poskytujú zaistenie aspoň na jeden ďalší rok. S ostatnými krátkymi
pozíciami sa zaobchádza ako keby boli dlhými pozíciami, pričom príslušná
riziková váha sa použije na absolútnu hodnotu každej pozície. V súvislosti
s pozíciami s nesúladom splatností sa použije taká istá metóda ako
pri expozíciách voči podnikateľským subjektom. 
19.                  
Úverové inštitúcie môžu
uznať osobné zabezpečenie získané na akciovú expozíciu v súlade
s metódami stanovenými v článkoch 90 až 93.

1.3.2.          
PD/LGD
prístup

20.                  
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií sa vypočítajú podľa vzorcov v odseku 3. Ak inštitúcie
nemajú dostatok informácií na použitie definície zlyhania uvedenej v časti
4 ods. 44 až 48, rizikové váhy sa vynásobia koeficientom 1,5. 
21.                  
Na úrovni jednotlivých
expozícií nesmie súčet výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5
a hodnoty rizikovo váženej expozície prekročiť hodnotu expozície
vynásobenú 12,5.
22.                  
Úverové inštitúcie môžu
uznať osobné zabezpečenie získané na akciovú expozíciu v súlade
s metódami stanovenými v článkoch 90 až 93, pod podmienkou LGD
vo výške 90 % na expozíciu voči poskytovateľovi zaistenia. Pre
expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne
diverzifikovaných portfóliách sa môže použiť LGD vo výške 65 %. Na tieto
účely je splatnosť (M) 5 rokov. 

1.3.3.          
Prístup
interných modelov

23.                  
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií zodpovedajú potenciálnej strate z akciových expozícií inštitúcie tak,
ako je odvodená pomocou interných modelov „hodnoty v riziku“ (interných
VAR modelov) používajúcich 99. percentil jednostranného intervalu
spoľahlivosti rozdielu medzi štvrťročnými výnosmi a príslušnou
bezrizikovou úrokovou mierou počítanou počas dlhodobého výberového
obdobia, ktorá je následne vynásobená 12,5. Na úrovni jednotlivých expozícií
nie sú hodnoty rizikovo vážených expozícií nižšie ako súčet minimálnych
hodnôt rizikovo vážených expozícií požadovaných v PD/LGD prístupe
a zodpovedajúcej výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5. 
24.                  
Úverové inštitúcie môžu
uznať osobné zabezpečenie získané na akciovú expozíciu. 

1.4.                
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií pre aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku

25.                  
Hodnoty rizikovo vážených
expozícií sa vypočítajú podľa tohto vzorca:
Hodnota rizikovo váženej
expozície = 100 % * hodnota expozície

2.                      
Výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri
odkúpených pohľadávkach

26.                  
Rizikové váhy v prípade
rizika obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových a retailových
pohľadávkach:
Rizikové váhy sa
vypočítajú podľa vzorca v odseku 3. Vstupné parametre PD
a LGD sa určia tak, ako je stanovené v časti 2, hodnota
expozície sa určí tak, ako je stanovené v časti 3 a M je 1
rok. Ak úverové inštitúcie môžu preukázať kompetentným orgánom, že riziko
obchodných pohľadávok je irelevantné, nemusí sa určiť. 

3.                      
Výpočet výšky
očakávaných strát

27.                  
Pokiaľ nie je
uvedené inak, vstupné parametre PD a LGD sa určia tak, ako je uvedené
v časti 2, a hodnota expozície sa určí tak, ako je stanovené
v časti 3. 
28.                  
Výška očakávanej
straty sa pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám,
ústredným vládam štátov a centrálnym bankám vypočíta podľa
nasledovných vzorcov: 
Očakávaná strata
(EL) =       PD × LGD
Výška očakávanej
straty =    EL × hodnota expozície
S prémiami
z odkúpených expozícií sa zaobchádza ako s EL.
29.                  
Hodnoty EL pre expozície vo
forme špecializovaného financovania, ktorým úverové inštitúcie priraďujú
rizikové váhy pomocou metód stanovených v odseku 5, sa pridelia podľa
tabuľky 2.
Tabuľka 2
 Zostatková splatnosť || kategória 1 || kategória 2 || kategória 3 || kategória 4 || kategória 5 
 menej ako 2,5 roka || 0 % || 5 % || 35 % || 100 % || 625 % 
 2,5 roka EL a viac || 5 % || 10 % || 35 % || 100 % || 625 % 
Ak kompetentné orgány
povolili úverovej inštitúcii všeobecne priradiť preferenčné rizikové
váhy vo výške 50 % expozíciám kategórie 1, a rizikovú váhu 70 % expozíciám
kategórie 2, hodnota EL pre expozície kategórie 1 je 0 % a pre expozície
kategórie 2 je 5 %. 
30.                  
Výška očakávanej
straty pre akciové expozície, pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených
expozícií počítajú podľa metód stanovených v odsekoch 17 až 19,
sa vypočíta podľa tohto vzorca: 
Výška očakávanej
straty =    EL × hodnota expozície
Hodnoty EL sú takéto:
Očakávaná strata
(EL) =       10 % pre expozície vo forme verejne neobchodovateľných
akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách
Očakávaná strata
(EL) =       10 % pre akciové expozície obchodované na burze
Očakávaná strata
(EL) =       30 % pre všetky ostatné akciové expozície
31.                  
Výška očakávanej
straty pre akciové expozície, pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených
expozícií počítajú podľa metód stanovených v odsekoch 20 až 22,
sa vypočíta podľa týchto vzorcov: 
Očakávaná strata
(EL) =       PD × LGD
Výška očakávanej
straty =    EL × hodnota expozície
32.                  
Výška očakávanej
straty pre akciové expozície, pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených
expozícií počítajú podľa metód stanovených v odsekoch 23 až 24,
je 0 %. 
33.                  
Výška očakávanej
straty pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach
sa vypočíta podľa tohto vzorca: 
Očakávaná strata
(EL) =       PD × LGD
Výška očakávanej
straty =    EL × hodnota expozície

4.                      
Zaobchádzanie s výškou
očakávaných strát

34.                  
Výška očakávaných
strát vypočítaná v súlade s odsekmi 28, 29 a 33 sa
odpočíta od súčtu úprav ocenenia a rezerv týkajúcich sa
týchto expozícií. S diskontmi na odkúpené expozície podľa časti
3 ods. 1 sa zaobchádza rovnakým spôsobom ako s úpravami ocenenia, prémie
z odkúpených expozícií podľa časti 3 ods. 1 sa pripočítajú
k výške očakávaných strát. Do tohto výpočtu sa nezapočítava
výška očakávaných strát pre zabezpečené expozície a úpravy
ocenenia a rezervy týkajúce sa týchto expozícií. 
Časť
2 – PD, LGD a splatnosť
1.                      
Vstupné parametre
pravdepodobnosť zlyhania (PD), strata v prípade zlyhania (LGD)
a splatnosť (M) vo výpočte hodnôt rizikovo váženej expozície
a výšky očakávaných strát stanovené v časti 1 sú tie, ktoré
zodpovedajú odhadom úverovej inštitúcie v súlade s časťou 4
s ohľadom na nasledovné ustanovenia. 

1.                      
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám
1.1.                
PD

2.                      
PD expozície voči
podnikateľskému subjektu alebo inštitúcii je aspoň 0,03 %. 
3.                      
V prípade odkúpených
podnikových pohľadávok, pri ktorých úverová inštitúcia nemôže
preukázať, že jej odhady PD spĺňajú minimálne požiadavky
stanovené v časti 4, sa pre tieto expozície PD určia podľa
nasledovných metód: pre pohľadávky v prvom rade z odkúpených podnikových
pohľadávok zodpovedá PD odhadu EL vypracovanému úverovými inštitúciami
podelenému LGD týchto pohľadávok. V prípade podriadených
pohľadávok na odkúpené podnikové pohľadávky zodpovedá PD odhadu EL
vypracovanému úverovými inštitúciami. Ak má úverová inštitúcia povolenie
použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským
subjektom a svoje odhady EL pre odkúpené podnikové pohľadávky vie
spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, môže sa
použiť odhad PD. 
4.                      
V prípade dlžníkov
v stave zlyhania je PD 100 %. 
5.                      
Úverové inštitúcie môžu
uznať osobné zabezpečenie pri PD v súlade s ustanoveniami
článkov 90 až 93.
6.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
používajú vlastné odhady LGD, môžu uznať osobné zabezpečenie úpravou
PD s ohľadom na odsek 11.
7.                      
Pre riziko obchodných
pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa PD stanoví na
rovnakú úroveň ako odhad EL pre riziko obchodných pohľadávok. Ak má
úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície
voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre riziko
obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach vie
spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, môže sa
použiť odhad PD.

1.2.                
LGD

8.                      
Úverové inštitúcie
použijú tieto hodnoty LGD: 
a)      expozície vo
forme pohľadávok v prvom rade bez prípustného kolaterálu: 45 %;
b)      podriadené
expozície bez prípustného kolaterálu: 75 %;
c)      úverové
inštitúcie môžu uznať vecné a osobné zabezpečenie pri LGD
v súlade s ustanoveniami článkov 90 až 93;
d)      krytým
dlhopisom, podľa ich definície v prílohe VI časti 1 ods. 65 až
67 sa môže priradiť hodnota LGD vo výške 12,5 %;
e)      pre expozície
vo forme odkúpených podnikových pohľadávok v prvom rade vo výške 45
%, v prípade, že úverová inštitúcia nemôže preukázať, že jej odhady
PD spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v časti 4 %;
f)       pre expozície
vo forme odkúpených podriadených podnikových pohľadávok vo výške 100
%, v prípade, že úverová inštitúcia nemôže preukázať, že jej odhady
PD spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v časti 4 %;
g)      pre riziko
obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach: 75 %.
9.                      
Bez ohľadu na odsek
8, v prípade rizika obchodných pohľadávok a rizika zlyhania, ak
má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície
voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre odkúpené
podnikové pohľadávky vie spoľahlivým spôsobom rozlíšiť
podľa PD a LGD, sa pre odkúpené podnikové pohľadávky môže
použiť odhad LGD. 
10.                  
Bez ohľadu na odsek
8, ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre
expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným
vládam štátov a centrálnym bankám, môže sa uznať osobné
zabezpečenie úpravou odhadov PD alebo LGD podľa minimálnych
požiadaviek stanovených v časti 4 a po schválení
kompetentných orgánov. Úverová inštitúcia nepriradí zaručeným expozíciám
upravené hodnoty PD alebo LGD takým spôsobom, že by upravená riziková váha bola
nižšia ako riziková váha porovnateľnej priamej expozície
voči ručiteľovi. 

1.3.                
Splatnosť

11.                  
S prihliadnutím na
odsek 12 priradia úverové inštitúcie expozíciám, ktoré vznikli z repo transakcií
alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
alebo komodít, splatnosť (M) 0,5 roka a všetkým ostatným expozíciám
2,5 roka. Kompetentné orgány môžu vyžadovať, aby všetky úverové inštitúcie
v ich jurisdikcii používali M pre každú expozíciu tak, ako stanovuje odsek 12.
12.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
majú povolenie použiť vlastné LGD alebo vlastné konverzné faktory pre
expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám alebo ústredným vládam
štátov a centrálnym bankám, vypočítajú M pre každú takúto expozíciu
podľa písmen a) až e) a s prihliadnutím na odseky 13 až 15. M
nie je v žiadnom prípade viac ako 5 rokov.
a)      pre nástroj
so stanoveným plánom cash flow sa M vypočíta podľa tohto vzorca:
M = MAX{1; MIN{ ; 5}}
kde CFt označuje
peňažné toky (platby istiny, úrokov a poplatky), ktoré sú zmluvne splatné
dlžníkom v období t;
b)      v prípade
derivátov, ktoré podliehajú rámcovej dohode o vzájomnom započítavaní, je M
váženou priemernou zostatkovou splatnosťou expozície, pričom M nie je
menej ako 1 rok. Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota každej
expozície;
c)      pre expozície,
ktoré vznikli z repo transakcií alebo z transakcií požičiavania
alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, ktoré sú predmetom
rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou
zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M nie je menej ako 5 dní.
Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota každej transakcie;
d)      ak má úverová
inštitúcia povolenie používať vlastné odhady PD pre odkúpené podnikové
pohľadávky, pri čerpaných sumách je M rovné váženej priemernej
splatnosti expozícií vo forme odkúpených pohľadávok, pričom M nie je
menej ako 1 rok. Táto istá hodnota M sa použije aj pri nečerpaných sumách
v rámci záväznej nákupnej facility za predpokladu, že facilita obsahuje platné
reštriktívne klauzuly, spúšťacie faktory pre predčasné splatenie
alebo iné črty, ktoré nakupujúcu úverovú inštitúciu chránia pred významným
zhoršením kvality budúcich pohľadávok, ktoré musí nakúpiť počas
doby trvania facility. Ak takéto účinné zabezpečovacie prvky chýbajú,
M sa pri nečerpaných sumách vypočíta ako súčet najdlhšie
trvajúcej potenciálnej pohľadávky v rámci kúpnej zmluvy a zostatkovej
splatnosti nákupnej facility, pričom M nie je menej ako 1 rok;
e)      pre všetky
ostatné nástroje, než tie, ktoré sú uvedené v tomto odseku, alebo
v prípade, že úverová inštitúcia nemôže vypočítať M podľa
a), zodpovedá M maximálnemu zostatkovému času (v rokoch), ktorý má dlžník
k dispozícii na úplné splnenie zmluvných záväzkov, pričom M nie je
menej ako 1 rok. 
13.                  
Bez ohľadu na odsek
12 písm. a), b) d) a e), v prípade krátkodobých expozícií
určených kompetentnými orgánmi so zostatkovou splatnosťou menej ako
jeden rok, ktoré nie sú časťou priebežného financovania dlžníka zo
strany úverovej inštitúcie, M nie je menej ako jeden deň. 
14.                  
Kompetentné orgány môžu
pre expozície voči podnikateľským subjektom, ktoré sa nachádzajú
v Spoločenstve a majú konsolidovaný obrat a konsolidované
aktíva vo výške menšej ako 500 miliónov EUR, povoliť použitie M tak,
ako je uvedené v odseku 11.
15.                  
S nesúladmi
splatností sa zaobchádza tak, ako je stanovené v článkoch 90 až 93.

2.                      
Retailové expozície
2.1.                
PD

16.                  
PD expozície je
aspoň 0,03 %. 
17.                  
PD dlžníkov v stave
zlyhania, resp. PD jednotlivých expozícií v stave zlyhania, v prípade
použitia prístupu zohľadňujúceho jednotlivé záväzky je 100 %. 
18.                  
Pre riziko obchodných
pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú
úroveň ako odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok. Ak je úverová
inštitúcia schopná spoľahlivým spôsobom rozložiť svoje odhady EL
pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach na PD
a LGD, môže sa použiť odhad PD. 
19.                  
Osobné zabezpečenie
sa môže uznať úpravou PD s ohľadom na odsek 21.

2.2.                
LGD

20.                  
Podľa minimálnych
požiadaviek stanovených v časti 4 a po schválení kompetentnými
orgánmi poskytnú úverové inštitúcie svoje vlastné odhady LGD. Pre riziko
obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa použije hodnota
LGD vo výške 75 %. Ak je úverová inštitúcia schopná spoľahlivým spôsobom
rozložiť svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených
pohľadávkach na PD a LGD, môže sa použiť odhad PD.
21.                  
Osobné zabezpečenie
sa môže uznať úpravou odhadov PD alebo LGD podľa minimálnych
požiadaviek stanovených v časti 4 ods. 95 až 103, a po schválení
kompetentnými orgánmi, buď ako podpora jednotlivej expozície, alebo celej
skupiny expozícií. Úverová inštitúcia nepriradí zaručeným expozíciám
upravené hodnoty PD alebo LGD takým spôsobom, že by upravená riziková váha bola
nižšia ako riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči
ručiteľovi. 

3.                      
Akciové expozície
podliehajúce metóde PD/LGD
3.1.                
PD

22.                  
PD sa určí
v súlade s metódami pre expozície voči podnikateľským
subjektom. 
Použijú sa takéto
minimálne hodnoty PD:
a)      0,09 % pre
akciové expozície obchodované na burze, ak je investícia súčasťou dlhodobého
vzťahu so zákazníkom;
b)      0,09 % pre
akciové expozície obchodované mimo burzy, pri ktorých sú výnosy z investície
založené na pravidelných a periodických peňažných tokoch neodvodených z
kapitálových ziskov;
c)      0,40 % pre
akciové expozície obchodované na burze vrátane ostatných krátkych pozícií stanovených
v časti 1 ods. 17;
d)      1,25 % pre
všetky ostatné akciové expozície vrátane ostatných krátkych pozícií stanovených
v časti 1 ods. 17.

3.2.                
LGD

23.                  
Expozíciám vo forme verejne
neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách
sa môže priradiť LGD vo výške 65 %.
24.                  
Všetkým ostatným
expozíciám sa priradí LGD vo výške 90 %. 

3.3.                
Splatnosť

25.                  
M priradené všetkým
expozíciám je 5 rokov.
Časť
3 - Hodnota expozície

1.                      
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym
bankám a retailové expozície

1.                      
Pokiaľ nie je
uvedené inak, hodnota súvahových expozícií sa meria pred úpravou ocenenia
expozície. Toto pravidlo sa takisto vzťahuje na aktíva nakúpené za inú
cenu, než je dlžná suma. Pri nakúpených aktívach sa rozdiel medzi dlžnou sumou
a čistou hodnotou zaznamenanou v súvahe úverových inštitúcií označuje
ako diskont, ak je dlžná suma väčšia, a ako prémia, ak je dlžná suma menšia.

2.                      
Ak úverové inštitúcie vo
vzťahu k repo transakciám/transakciám požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov využívajú rámcové dohody o vzájomnom
započítavaní, hodnota expozície sa vypočíta v súlade
s článkami 90 až 93.
3.                      
Pre vzájomné
započítavanie úverov a vkladov v súvahe použijú úverové inštitúcie
pri výpočte hodnoty expozície metódy stanovené v článkoch
90 až 93.
4.                      
Hodnota expozície pre
prenájmy zodpovedá diskontovanému toku platieb prenájmu. 
5.                      
V prípade položiek
vymenovaných v prílohe IV sa hodnota expozície určí prostredníctvom
jednej z dvoch metód stanovených v prílohe III. 
6.                      
Hodnota expozície pre
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií odkúpených pohľadávok sa
rovná nesplatenej čiastke, od ktorej sa odpočítajú kapitálové
požiadavky pre riziko obchodných pohľadávok pred zmiernením kreditného
rizika.
7.                      
Bez ohľadu na odsek
5 sa kontrakty obchodované na uznaných burzách a devízové kontrakty (okrem
kontraktov týkajúcich sa zlata) s pôvodnou splatnosťou do 14 kalendárnych
dní oslobodzujú od uplatňovania metód stanovených v prílohe III a priradí
sa im hodnota expozície nula. 
8.                      
Bez ohľadu na odsek
5 môžu kompetentné orgány oslobodiť od uplatňovania metód stanovených
v prílohe III a priradiť hodnotu expozície nula mimoburzovým (OTC)
kontraktom, ktoré zúčtuje zúčtovacie centrum, pričom toto
centrum vystupuje ako zmluvná strana a všetci účastníci denne
zabezpečujú v plnej výške kolaterálom expozíciu, ktorú prenášajú na
zúčtovacie centrum, čím poskytujú zabezpečenie pokrývajúce bežné
reprodukčné náklady, ako aj potenciálnu budúcu expozíciu. 
Poskytnutý kolaterál spĺňa
jednu z týchto podmienok:
a)      kvalifikuje sa
pre rizikovú váhu 0 %;
b)      má formu
vkladov v hotovosti uložených v požičiavajúcej úverovej inštitúcii;
c)      má formu
vkladových certifikátov alebo podobných nástrojov emitovaných úverovou
inštitúciou a v nej uložených.
Kompetentný orgán sa
presvedčí o eliminácii rizika spočívajúceho v tom, že sa
expozície zúčtovacieho centra navýšia nad trhovú hodnotu poskytnutého
kolaterálu.
9.                      
Hodnota expozície pre
nečerpané nakúpené prísľuby expozícií vo forme revolvingových
odkúpených podnikových pohľadávok sa vypočíta ako v prípade záväzne
prisľúbenej, ale nečerpanej sumy vynásobenej 75 %. 
10.                  
V prípade expozícií
vo forme cenných papierov, ktoré boli predané, poskytnuté alebo požičané
na základe repo transakcie či transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, zodpovedá hodnota expozície
hodnote cenných papierov alebo komodít určenej v súlade
s článkom 74. Pri použití súhrnnej metódy nakladania
s finančným kolaterálom stanovenej v prílohe VIII časti 3
sa hodnota expozície zvýši pomocou úprav z dôvodu volatility, ktoré
prináležia tým cenným papierom alebo komoditám, ako stanovuje daná príloha.
11.                  
Hodnota expozície pre
nasledujúce položky sa vypočíta tak, ako v prípade záväznej, ale
nečerpanej sumy vynásobenej konverzným faktorom. 
Úverové inštitúcie
použijú tieto konverzné faktory:
a)      pre úverové
linky, ktoré sú odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov,
alebo ktoré kedykoľvek umožňujú automatické vypovedanie
zo strany inštitúcie bez predchádzajúceho upozornenia, sa použije
konverzný faktor 0 %. Na to, aby úverové inštitúcie mohli použiť konverzný
faktor 0 %, aktívne sledujú finančnú situáciu dlžníka, a zároveň
ich systémy internej kontroly im umožňujú okamžite odhaliť zhoršenie
kreditnej kvality dlžníka. Nečerpané retailové úverové linky sa môžu
považovať za odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok, ak
príslušné podmienky povoľujú, aby ich úverová inštitúcia vypovedala v
plnom rozsahu prípustnom v zmysle ochrany spotrebiteľa a príslušných
právnych predpisov;
b)      v prípade
krátkodobých akreditívov vyplývajúcich z pohybu tovarov sa
pre vystavujúce, ako aj pre potvrdzujúce inštitúcie použije konverzný
faktor 20 %; 
c)      pre iné úverové
linky, strednodobé zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové upisovacie facility
(RUF) sa použije konverzný faktor 75 %;
d)      úverové
inštitúcie, ktoré spĺňajú minimálne požiadavky na použitie vlastných
odhadov konverzných faktorov podľa časti 4, môžu použiť svoje
vlastné odhady konverzných faktorov pre rôzne typy produktov, pokiaľ to
schvália kompetentné orgány. 
12.                  
Ak sa nejaký prísľub
vzťahuje na predĺženie iného prísľubu, z dvoch konverzných
faktorov spojených s jednotlivými prísľubmi sa použije ten, ktorý je
nižší.
13.                  
Pre všetky ostatné
podsúvahové položky ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 až 11, sa
hodnota expozície určí podľa prílohy II. 

2.                      
Akciové expozície

14.                  
Hodnota expozície
zodpovedá hodnote uvedenej vo finančných výkazoch. Prijateľnými
opatreniami v prípade akciových expozícií sú: 
a)      pri investíciách
oceňovaných reálnou cenou s preceňovaním priamo do výnosov a do
vlastných zdrojov zodpovedá hodnota expozície reálnej cene uvedenej v súvahe;
b)      pri
investíciách oceňovaných reálnou cenou, ktoré sa nepreceňujú priamo
do výnosov, ale do daňovo upravenej samostatnej zložky vlastného
imania, zodpovedá hodnota expozície reálnej cene uvedenej v súvahe;
c)      pri
investíciách oceňovaných obstarávacou cenou alebo trhovou cenou,
podľa princípu nižšej hodnoty, zodpovedá hodnota expozície hodnote
obstarávacej ceny alebo trhovej cene uvedenej v súvahe. 

3.                      
Ostatné aktíva, ktoré
nemajú povahu kreditného záväzku

15.                  
Hodnota expozície
ostatných aktív, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku, zodpovedá hodnote
uvedenej vo finančných výkazoch. 
Časť
4 – Minimálne požiadavky pre IRB prístup

1.                      
Ratingové Systémy

1.                      
„Ratingový systém“
zahŕňa všetky metódy, postupy, kontroly, zber dát a IT systémy,
ktoré podporujú hodnotenie kreditného rizika, priraďovanie expozícií
do stupňov alebo skupín (rating) a kvantifikáciu odhadov zlyhaní
a strát pri určitých druhoch expozícií. 
2.                      
Ak úverová inštitúcia
používa viaceré ratingové systémy, odôvodnenie priradenia dlžníka alebo
transakcie do ratingového systému sa zdokumentuje a použije takým
spôsobom, ktorý náležite odzrkadlí stupeň rizika. 
3.                      
Kritériá a postupy
zaradenia sa v pravidelných odstupoch preskúmavajú, aby sa mohlo
posúdiť, či sú naďalej vhodné pre aktuálne portfólio
a vonkajšie podmienky. 

1.1.                
Štruktúra ratingových
systémov

4.                      
Ak úverová inštitúcia
používa priame odhady rizikových parametrov, môžu sa tieto parametre
považovať za výstupy stupňov na spojitej ratingovej stupnici. 

1.1.1.          
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám

5.                      
Ratingový systém berie do
úvahy rizikové charakteristiky dlžníka a transakcie. 
6.                      
Ratingový systém má
ratingovú stupnicu dlžníkov, ktorá odzrkadľuje výlučne kvantifikáciu
rizika zlyhania dlžníka. Ratingová stupnica dlžníkov má aspoň 7
stupňov pre dlžníkov, ktorí nezlyhali a jeden stupeň pre
dlžníkov, ktorí zlyhali. 
7.                      
„Stupeň dlžníka“ znamená
kategóriu rizika v rámci ratingovej stupnice dlžníkov v ratingovom
systéme, do ktorej sú dlžníci zaraďovaní na základe súboru určených a
jasných ratingových kritérií, z ktorých sa odvodzujú odhady pravdepodobnosti
zlyhania (PD). Úverová inštitúcia zdokumentuje vzťah medzi stupňami
dlžníkov z hľadiska miery rizika zlyhania, ktoré jednotlivé stupne
znamenajú, a kritérií používaných na určenie daných mier rizika
zlyhania. 
8.                      
Úverové inštitúcie s
portfóliami koncentrovanými v určitom segmente trhu a rozpätí rizika
zlyhania majú dostatočný počet stupňov dlžníkov v rámci tohto
rozpätia, aby sa vyhli nadmerným koncentráciám dlžníkov v jednotlivých
stupňoch. Významné koncentrácie v rámci jedného stupňa sa
doložia presvedčivým empirickým dôkazom, že stupeň dlžníkov pokrýva
dostatočne úzke pásmo PD a že riziko zlyhania všetkých dlžníkov
v tomto stupni spadá do toho istého pásma. 
9.                      
Aby kompetentné orgány
mohli uznať použitie vlastných odhadov LGD na výpočet kapitálových
požiadaviek, ratingový systém zahŕňa odlišnú ratingovú stupnicu
facility, ktorá odzrkadľuje výhradne charakteristické črty transakcie
súvisiace s LGD. 
10.                  
Aby kompetentné orgány
mohli uznať použitie vlastných odhadov konverzných faktorov na
výpočet kapitálových požiadaviek, ratingový systém zahŕňa odlišnú
ratingovú stupnicu facility, ktorá odzrkadľuje výhradne charakteristické
črty transakcie spojenej s konverzným faktorom. 
11.                  
„Stupeň facility“
znamená kategóriu rizika v rámci stupnice facility v ratingovom systéme, do
ktorej sú expozície zaraďované na základe súboru určených a jasných
ratingových kritérií, z ktorých sa odvodzujú vlastné odhady straty v prípade
zlyhania (LGD) alebo konverzných faktorov. Definícia jednotlivých stupňov
obsahuje opis zaraďovania expozícií do stupňov, ako aj opis kritérií
používaných na rozlíšenie mier rizika medzi stupňami. 
12.                  
Významné koncentrácie
v rámci jedného stupňa facility sa doložia presvedčivým
empirickým dôkazom, že stupeň facility pokrýva dostatočne úzke pásmo
LGD alebo pásmo konverzných faktorov a že riziko všetkých expozícií
v tomto stupni spadá do toho istého pásma. 
13.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
používajú metódy stanovené v časti 1 ods. 5
pre priraďovanie rizikových váh expozíciám vo forme špecializovaného
financovania, sú oslobodené od povinnosti mať ratingovú stupnicu dlžníkov,
ktorá odzrkadľuje výlučne kvantifikáciu rizika zlyhania dlžníka pri
týchto expozíciách. Bez ohľadu na odsek 6 majú inštitúcie pre tieto
expozície aspoň 4 stupne pre dlžníkov, ktorí nezlyhali
a aspoň jeden stupeň pre dlžníkov, ktorí zlyhali. 

1.1.2.          
Retailové expozície

14.                  
Ratingové systémy
odzrkadľujú riziko dlžníka, ako aj transakcie a rovnako zachytia
všetky relevantné charakteristické črty dlžníka a transakcie.
15.                  
Úroveň diferenciácie
rizika musí zabezpečiť, aby bol počet expozícii v danom stupni
alebo skupine dostatočný na to, aby umožnil zmysluplnú kvantifikáciu a
validáciu charakteristík straty na úrovni stupňa alebo skupiny. Expozície
a dlžníci sa rozdelia do stupňov alebo do skupín takým spôsobom, aby
sa zabránilo nadmerným koncentráciám. 
16.                  
Úverové inštitúcie
preukážu, že postup zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín
zabezpečuje zmysluplnú diferenciáciu rizika, zoskupovanie dostatočne
homogénnych expozícií a zároveň umožňuje presné
a konzistentné odhadovanie charakteristických znakov straty na úrovni
stupňa alebo skupiny. Pri nakúpených pohľadávkach musí zoskupovanie
odzrkadľovať predajcove postupy schvaľovania a rôznorodosť
jeho klientov. 
17.                  
Úverové inštitúcie
zohľadňujú pri zaraďovaní expozícií do stupňov alebo skupín
tieto rizikové faktory: 
Rizikové
charakteristické črty dlžníka
a)      rizikové
charakteristické črty transakcie, vrátane typu produktov alebo kolaterálu,
prípadne obidvoch. Úverové inštitúcie sa explicitne zaoberajú prípadmi, pri
ktorých niekoľko expozícií využíva ten istý kolaterál;
b)      platobná
disciplinovanosť, pokiaľ úverová inštitúcia nepreukáže kompetentnému
orgánu, že platobná disciplinovanosť nie je podstatným rizikovým faktorom;
c)      zaradenie do
stupňov a skupín.
18.                  
Úverová inštitúcia
disponuje pri zaraďovaní expozícií do stupňov alebo skupín
ratingového systému presne stanovenými definíciami, postupmi a kritériami.

a)      definície
stupňov alebo skupín, ako aj kritérií, sú v dostatočnej miere
podrobné, aby tým, ktorí sú zodpovední za priraďovanie ratingov,
umožňovali konzistentne zaraďovať dlžníkov alebo facility
predstavujúcich podobné riziko, do rovnakého stupňa alebo skupiny. Táto
konzistencia existuje v rámci obchodných línií, oddelení a zemepisných
oblastí;
b)      dokumentácia
k ratingovému procesu umožňuje tretej strane pochopiť
zaraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín, reprodukovať ho a
posúdiť jeho vhodnosť;
c)      kritéria sú
takisto konzistentné s internými štandardami úverovej inštitúcie
pre poskytovanie úverov a jej postupmi zaobchádzania s problémovými
dlžníkmi a facilitami.
19.                  
Úverová inštitúcia
zohľadňuje pri zaraďovaní dlžníkov a facilít do
stupňov alebo skupín všetky relevantné informácie. Informácie sú aktuálne
a umožňujú úverovej inštitúcii predpovedať budúcu
výnosovosť expozície. Čím menej má úverová inštitúcia informácií, tým
je jej zaradenie expozícií voči dlžníkom a facilitám
do stupňov a skupín konzervatívnejšie. Ak úverová inštitúcia
používa externý rating ako prvotný faktor určujúci priradenie interného
ratingu, ubezpečí sa, že berie do úvahy aj ostatné relevantné
informácie. 

1.2.                
Zaradenie expozícií
1.2.1.          
Expozície voči
podnikom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

20.                  
V rámci procesu
schválenia úveru sa každý dlžník zaraďuje do ratingového stupňa
dlžníka. 
21.                  
V prípade úverových
inštitúcií, ktoré môžu používať vlastné odhady LGD alebo konverzných
faktorov sa v rámci procesu schválenia úveru každá expozícia tiež zaraďuje
do stupňa facility.
22.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
používajú metódy stanovené v časti 1 ods. 5 určovania váhy
rizika pre expozície vo forme špecializovaného financovania, zaradia každú
z týchto expozícií do stupňa v súlade s odsekom 13.
23.                  
Každá samostatná
právnická osoba, voči ktorej je úverová inštitúcia vystavená riziku, sa
ohodnocuje samostatne. Úverová inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu,
že má prijateľné postupy týkajúce sa zaobchádzania s individuálnymi klientmi
dlžníkmi a so skupinami prepojených klientov. 
24.                  
Samostatné expozície
voči rovnakému dlžníkovi sa zaraďuje do rovnakého ratingového
stupňa dlžníka, bez ohľadu na akékoľvek rozdiely v povahe
každej špecifickej transakcie. Výnimky, pri ktorých je povolené, aby samostatné
expozície vyústili do viacerých stupňov pre rovnakého dlžníka, sú:
a)      riziko prevodu
cez krajinu závislé od toho, či sú expozície denominované v miestnej
alebo zahraničnej mene;
b)      ak sa
zaobchádzanie so zárukami súvisiacimi s expozíciou môže odrážať
v upravenom zaradení do ratingového stupňa dlžníka.

1.2.2.          
Retailové expozície

25.                  
V rámci procesu
schválenia úveru sa každá expozícia zaraďuje do stupňa alebo skupiny.


1.2.3.          
Nahradenia

26.                  
Pokiaľ ide o
zaradenia do stupňov a skupín, úverové inštitúcie dokumentujú
situácie, v ktorých môže následkom expertného odhadu dôjsť
k nahradeniu vstupov alebo výstupov procesu zaradenia a zamestnancov
zodpovedných za schvaľovanie týchto nahradení. Úverové inštitúcie
dokumentujú tieto nahradenia a zodpovedných zamestnancov. Úverové
inštitúcie analyzujú výnosovosť expozícií, ktorých zaradenia boli
nahradené. Táto analýza zahŕňa posúdenie výnosovosti expozícií,
ktorých rating bol nahradený konkrétnou osobou vrátane všetkých zodpovedných
zamestnancov 

1.3.                
Integrita procesu
zaradenia
1.3.1.          
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám

27.                  
Zaradenia
a pravidelné revízie zaradení dokončí alebo schváli nezávislá strana,
ktorá nemá priame výhody z rozhodnutí o poskytnutí úveru. 
28.                  
Úverové inštitúcie
aktualizujú zaradenia aspoň raz ročne. Vysokorizikoví dlžníci
a problémové expozície sú predmetom častejších revízií. Úverové
inštitúcie vykonajú nové zaradenie, ak sa zistia podstatné informácie
o dlžníkovi alebo expozícii. 
29.                  
Úverová inštitúcia má
účinný proces získania a aktualizácie príslušných informácií
o charakteristikách dlžníka, ktoré ovplyvňujú PD a o
charakteristikách transakcie, ktoré ovplyvňujú LGD a konverzné
faktory. 

1.3.2.          
Retailové expozície

30.                  
Úverová inštitúcia
aspoň raz ročne aktualizuje zaradenia dlžníkov a facilít alebo
reviduje charakteristiky straty a mieru platobnej disciplinovanosti každej
zistenej rizikovej skupiny, podľa toho, čo je uplatniteľné. Úverová
inštitúcia taktiež aspoň raz ročne preveruje na reprezentatívnej
vzorke stav individuálnych expozícií v rámci každej skupiny, aby
zabezpečila, že expozície sú naďalej zaraďované do správnej
skupiny. 

1.4.                
Používanie modelov

31.                  
Ak úverová inštitúcia
používa štatistické modely a iné mechanické postupy na zaradenie
expozícií do ratingových stupňov alebo skupín dlžníkov alebo facilít,
potom: 
a)      úverová
inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu, že model má dobrú
predpovedaciu schopnosť a že kapitálové požiadavky nie sú pri jeho
použití skreslené. Vstupné premenné tvoria racionálny a účinný základ
pre výsledné predpovede. Model nemá podstatné odchýlky;
b)      úverová
inštitúcia zavedie proces preverovania dátových vstupov do modelu, ktorý
zahŕňa posúdenie presnosti, kompletnosti a primeranosti dát;
c)      úverová
inštitúcia preukáže, že dáta použité pri zostavení modelu sú reprezentatívnou
vzorkou skutočných dlžníkov alebo expozícií úverovej inštitúcie;
d)      úverová
inštitúcia používa pravidelný cyklus validácie modelu, ktorý zahŕňa
monitorovanie výkonnosti a stability modelu, kontrolu špecifikácie modelu a testovanie
výstupov modelu oproti výsledkom;
e)      úverová
inštitúcia doplní štatistický model o expertný odhad a expertný dozor
s cieľom skontrolovať zaradenia založené na modeli
a zabezpečiť primerané použitie modelov. Postupy kontroly sa
zameriavajú na zisťovanie a obmedzovanie chýb, ktoré sa vyskytujú
z dôvodu nedostatkov modelu. Expertné odhady berú do úvahy všetky
príslušné informácie, ktoré model nezohľadňuje. Úverová inštitúcia
dokumentuje, ako sa má kombinovať expertný odhad s výsledkami modelu.

1.5.                
Dokumentácia ratingových
systémov

32.                  
Úverové inštitúcie
dokumentujú návrh a operačné detaily svojich ratingových systémov.
Dokumentácia preukáže súlad s minimálnymi požiadavkami v tejto
časti a zahŕňa oblasti, akými sú napr. diferenciácia portfólia,
ratingové kritériá, zodpovednosti strán, ktoré ohodnocujú dlžníkov
a expozície, frekvencia revízií zaradení a dohľad manažmentu nad
ratingovým procesom. 
33.                  
Úverová inštitúcia
dokumentuje odôvodnenie a analýzu podporujúcu jej výber ratingových
kritérií. Úverová inštitúcia dokumentuje všetky dôležité zmeny v procese
ratingu rizika a takáto dokumentácia napomáha pri zisťovaní zmien,
ktoré boli vykonané v procese ratingu rizika následne po poslednej revízii
kompetentnými orgánmi. Dokumentuje sa taktiež organizácia ratingového zaradenia
zahŕňajúca proces ratingového zaradenia a štruktúru internej
kontroly. 
34.                  
Úverové inštitúcie
dokumentujú špecifické definície zlyhania a straty, ktoré sa požívajú
interne a preukážu konzistenciu s definíciami uvedenými v tejto
smernici. 
35.                  
Ak úverová inštitúcia
využíva v ratingovom procese štatistické modely, dokumentuje ich metodiky.
Tento materiál: 
a)      poskytuje
podrobný prehľad teórie, predpokladov a/alebo matematického
a empirického základu zaradenia odhadov do stupňov, individuálnych
dlžníkov, expozície alebo skupiny, a zdroj(e) dát použitých pri odhade
modelu;
b)      zavádza presný
štatistický proces (vrátane testovania modelu na dátach mimo rozsahu
časového pásma alebo súboru dát, na základe ktorých bol model vytvorený)
pre validáciu modelu, a 
c)      uvádza všetky
okolnosti, za ktorých tento model nefunguje efektívne.
36.                  
Použitie modelu prijatého
od dodávateľa tretej strany, ktorý si nárokuje vlastnícke práva na
technológiu, nie je odôvodnením na oslobodenie od dokumentácie alebo
od akýchkoľvek iných požiadaviek týkajúcich sa ratingových systémov.
Je na úverovej inštitúcii, aby presvedčila kompetentné orgány. 

1.6.                
Správa dát

37.                  
Úverové inštitúcie
zbierajú a ukladajú dáta týkajúce sa ich interných ratingov ako sa
vyžaduje podľa článkov 145 až 149.

1.6.1.          
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám

38.                  
Úverové inštitúcie
zbierajú a ukladajú: 
a)      kompletné
ratingové histórie dlžníkov a uznaných ručiteľov;
b)      dátumy priradenia
ratingov;
c)      kľúčové
dáta a metodiku použité na určenie ratingu;
d)      dáta
o osobe zodpovednej za priradenie ratingu;
e)      označenie
dlžníkov a expozícií, ktoré zlyhali;
f)       dátum a
okolnosti takýchto zlyhaní;
g)      dáta o PD
a realizovaných mierach zlyhania, ktoré sú spojené s ratingovými
stupňami a migráciou ratingov;
h)      úverové
inštitúcie, ktoré nepoužívajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov
zbierajú a ukladajú dáta o porovnaniach realizovaných LGD s
hodnotami, ako sa uvádza v časti 2 ods. 8 a realizovaných
konverzných faktorov s hodnotami, ako sa uvádza v časti 3 ods. 11.
39.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
používajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov, zbierajú
a ukladajú:
a)      kompletné
histórie dát o ratingoch facility a LGD a o odhadoch konverzného
faktora spojených s každou ratingovou stupnicou;
b)      dátumy
priradenia ratingov a uskutočnenia odhadov;
c)      kľúčové
dáta a metodiku použitú na určenie ratingov facility a LGD a
odhadov konverzného faktora;
d)      osobu, ktorá
priradila rating facility a osobu, ktorá poskytla LGD a odhady konverzného
faktora;
e)      dáta
o odhadovaných a realizovaných LGD a konverzných faktoroch spojených
s každou expozíciou, ktorá zlyhala;
f)       dáta
o LGD expozície pred a po vyhodnotení účinkov záruky/ alebo
kreditného derivátu pre tie úverové inštitúcie, ktoré zohľadňujú
účinky zmiernenia kreditného rizika záruk alebo kreditných derivátov
pomocou LGD;
g)      dáta
o zložkách straty pre každú expozíciu, v ktorej došlo k zlyhaniu. 

1.6.2.          
Retailové expozície

40.                  
Úverové inštitúcie
zbierajú a ukladajú: 
a)      dáta použité
v procese zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín;
b)      dáta
o odhadovaných PD, LGD a konverzných faktoroch spojených so stupňami
alebo skupinami expozícií;
c)      označenie
dlžníkov a expozícií, ktoré zlyhali;
d)      v prípade
expozícií, ktoré zlyhali, dáta o stupňoch alebo skupinách, do ktorých
bola expozícia zaradená počas roka pred zlyhaním
a o realizovaných výsledkoch o LGD a konverzných faktoroch;
e)      dáta
o stratovosti a príjme z marže pre kvalifikované revolvingové
retailové expozície. 

1.7.                
Stresové testovanie
použité pri posúdení kapitálovej primeranosti

41.                  
Úverová inštitúcia má
zavedené vhodné procesy stresového testovania, ktoré slúžia pri posudzovaní jej
kapitálovej primeranosti. Stresové testovanie zahŕňa identifikovanie
možných udalostí alebo budúcich zmien hospodárskych podmienok, ktoré by mohli
mať nepriaznivé účinky na kreditné expozície úverovej inštitúcie
a posúdenie schopnosti úverovej inštitúcie odolať takýmto zmenám. 
42.                  
Úverová inštitúcia
pravidelne vykonáva stresové testovanie kreditného rizika s cieľom
posúdiť účinky určitých špecifických podmienok na svoje celkové
kapitálové požiadavky na kreditné riziko. Testovanie, ktoré má byť
uplatnené vyberie úverová inštitúcia a podlieha procesu preverovania orgánom
dohľadu. Testovanie, ktoré má byť uplatnené, je zmysluplné
a primerane konzervatívne, zohľadňujúc aspoň účinky
scenárov miernej recesie. Úverová inštitúcia posúdi migráciu svojich ratingov
podľa scenárov stresového testovania. Portfóliá podliehajúce stresovému
testovaniu obsahujú prevažnú väčšinu celkových expozícií úverovej
inštitúcie. 

2.                      
Kvantifikácia rizika

43.                  
Pri určovaní
rizikových parametrov, ktorým sa priraďujú ratingové stupne alebo skupiny,
úverové inštitúcie uplatňujú tieto požiadavky: 

2.1.                
Definícia zlyhania

44.                  
Za vznik „zlyhania“
v súvislosti s konkrétnym dlžníkom sa považuje, keď nastane
jedna alebo obidve z týchto udalostí: 
a)      úverová
inštitúcia usúdi, že dlžník pravdepodobne nesplatí svoje kreditné záväzky
voči úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek
z jej dcérskych spoločností v plnej výške, bez toho, aby úverová
inštitúcia urobila úkony akými je napríklad realizácia zabezpečenia;
b)      dlžník je
v omeškaní viac ako 90 dní pri splácaní akéhokoľvek podstatného
kreditného záväzku voči úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti
alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností.
Dni po termíne
splatnosti začínajú vtedy, keď dlžník poruší oznámený limit, bol mu
oznámený nižší limit než aktuálne zostatky alebo čerpal úver bez
povolenia.
Oznámený limit znamená
limit, o ktorom bol dlžník upovedomený.
V prípade
retailových expozícií a expozícií voči subjektom verejného sektora
(PSE) kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ako sa
uvádza v odseku 48.
V prípade expozícií
voči podnikateľskému subjektu môžu kompetentné orgány stanoviť
počet dní po termíne splatnosti, ako sa uvádza v článku 154 ods.
4.
V prípade
retailových expozícií môžu úverové inštitúcie uplatniť túto definíciu
na úrovni facility. 
45.                  
Prvky, ktoré sa majú
brať ako náznak pravdepodobnosti neplatenia, zahŕňajú: 
a)      úverová
inštitúcia uvedie kreditný záväzok do nenarastajúceho stavu;
b)      úverová
inštitúcia robí úpravu ocenenia vyplývajúcu zo zrejmého výrazného zníženia
kreditnej kvality následne po tom, čo úverovej inštitúcii vznikne expozícia;
c)      úverová inštitúcia
predá kreditný záväzok s významnou ekonomickou stratou vyplývajúcou z
kreditných dôvodov;
d)      úverová
inštitúcia súhlasí s núdzovou reštrukturalizáciou kreditného záväzku tam,
kde to pravdepodobne vyústi do zníženého finančného záväzku vyvolaného
významným odpustením, alebo odkladom platby istiny, úroku alebo (prípadne)
poplatkov. Toto zahŕňa v prípade, keď sú akciové expozície
posúdené podľa metódy PD/LGD, núdzovú reštrukturalizáciu samotnej akcie;
e)      úverová
inštitúcia podala návrh na vyhlásenie konkurzu dlžníka alebo podobný príkaz vo
vzťahu ku kreditnému záväzku dlžníka voči úverovej inštitúcii,
materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych
spoločností;
f)       dlžník je v
konkurze alebo naňho bol vyhlásený konkurz alebo podobný režim, ak by to
znemožnilo alebo oneskorilo splatenie kreditného záväzku voči úverovej
inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych
spoločností. 
46.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
používajú externé dáta, ktoré nie sú v súlade s definíciou zlyhania,
preukážu svojim kompetentným orgánom, že na dosiahnutie všeobecnej
rovnocennosti s definíciou zlyhania boli vykonané primerané úpravy. 
47.                  
Ak úverová inštitúcia
usúdi, že expozícia, ktorá predtým zlyhala, je taká, že žiadny spúšťací
faktor zlyhania sa už neuplatňuje, úverová inštitúcia ohodnotí dlžníka
alebo facilitu ako by hodnotila expozíciu, ktorá nezlyhala. Ak sa následne
spustí definícia zlyhania, bude sa to považovať za vznik nového zlyhania. 
48.                  
Pokiaľ ide o
retailové expozície a expozície PSE, kompetentné orgány každého členského
štátu stanovujú presný počet dní po termíne splatnosti, ktoré dodržiavajú
všetky úverové inštitúcie v rámci jeho jurisdikcie podľa definície
zlyhania uvedenej v odseku 44, pre expozície voči zmluvným stranám so
sídlom v tomto členskom štáte. Špecifický počet spadá do lehoty
90–180 dní a môže sa líšiť medzi obchodnými líniami. Pokiaľ
ide o expozície voči takýmto zmluvným stranám so sídlom
na územiach iných členských štátov, kompetentné orgány stanovia
počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než počet
stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu. 

2.2.                
Celkové požiadavky na
odhadovanie

49.                  
Vlastné odhady úverovej
inštitúcie týkajúce sa rizikových parametrov PD, LGD, konverzného faktora
a EL obsahujú všetky príslušné dáta, informácie a metódy. Odhady sú
odvodené na základe historických skúseností ako aj empirického dôkazu,
a nie sú založené iba na úsudkoch. Odhady sú hodnoverné a intuitívne
a sú založené na podstatných faktoroch príslušných rizikových parametrov.
Čím menej dát úverová inštitúcia má, tým viac je konzervatívna pri svojom
odhade.
50.                  
Úverová inštitúcia má
byť schopná poskytnúť rozklad svojich strát, ktoré sa vyskytli
z hľadiska frekvencie zlyhania, LGD, konverzného faktora, alebo
strát, kde sú použité odhady EL, podľa faktorov, ktoré považuje za faktory
príslušných rizikových parametrov. Úverová inštitúcia preukáže, že jej odhady
reprezentujú dlhodobú skúsenosť. 
51.                  
Akékoľvek zmeny v
praxi poskytovania úverov alebo procese vymáhania počas období pozorovania
uvedených v odsekoch 66, 71, 81, 85, 92 a 94 sa berú do úvahy. Odhady
úverovej inštitúcie odrážajú dôsledky technického pokroku a nových dát
a iných informácií, pokiaľ sú k dispozícii. Úverové inštitúcie
revidujú svoje odhady, ak sa vyskytnú nové informácie, no najmenej raz
ročne. 
52.                  
Skupina expozícií, ktoré
sú zastúpené v dátach použitých na odhad, štandardy poskytovania úverov
použité vtedy, keď boli vygenerované dáta a iné príslušné
charakteristiky sú porovnateľné s expozíciami a štandardmi úverovej
inštitúcie. Úverová inštitúcia taktiež preukáže, že hospodárske
alebo trhové podmienky, ktoré predstavujú základ dát, zodpovedajú
súčasným a predvídateľným podmienkam. Počet expozícií vo
vzorke a dátové obdobie použité na kvantifikáciu sú dostatočné
na to, aby odhady úverovej inštitúcie boli dôveryhodné čo sa týka
presnosti a spoľahlivosti.
53.                  
Pokiaľ ide o
odkúpené obchodné pohľadávky, odhady odrážajú všetky príslušné informácie
dostupné kupujúcej úverovej inštitúcii ohľadne kvality podkladových
obchodných pohľadávok vrátane dát pre podobné skupiny poskytnuté
predávajúcim, nakupujúcou úverovou inštitúciou alebo externými zdrojmi.
Kupujúca úverová inštitúcia prehodnotí akékoľvek dáta od predávajúceho, na
ktoré sa spolieha. 
54.                  
Úverová inštitúcia
pridáva do svojich odhadov maržu konzervativizmu, ktorá sa vzťahuje na
očakávaný rozsah chýb v odhade. Ak sú metódy a dáta menej
uspokojivé a očakávaný rozsah chýb je väčší, marža
konzervativizmu je väčšia. 
55.                  
Ak úverové inštitúcie
používajú rozdielne odhady na výpočet rizikových váh a interné
účely, zdokumentuje sa to a ich racionálnosť sa preukáže
kompetentnému orgánu. 
56.                  
Ak úverové inštitúcie
môžu preukázať svojim kompetentným orgánom, že pre dáta, ktoré boli
zozbierané pred dňom implementácie tejto smernice, boli vykonané primerané
úpravy, aby sa dosiahla všeobecná rovnocennosť s definíciami zlyhania
alebo straty, kompetentné orgány môžu povoliť úverovým inštitúciám
určitú flexibilitu pri uplatňovaní požadovaných štandardov na
dáta. 
57.                  
Ak úverová inštitúcia
používa dáta, ktoré sú združené medzi úverovými inštitúciami, preukáže, že:
a)      ratingové
systémy a kritériá ostatných úverových inštitúcií v skupine sú
podobné ako jej vlastné;
b)      skupina
reprezentuje portfólio, pre ktoré sa združené dáta používajú;
c)      združené dáta
používa úverová inštitúcia konzistentne po celý čas na svoje trvalé
odhady.
58.                  
Ak úverová inštitúcia
používa dáta, ktoré sú združené medzi úverovými inštitúciami, je naďalej
zodpovedná za integritu svojich ratingových systémov. Úverová inštitúcia
preukáže svojmu kompetentnému orgánu, že má dostatočné interné znalosti
o svojich ratingových systémoch vrátane schopnosti účinne
monitorovať ratingový proces a vykonávať jeho audit. 

2.2.1.          
Osobitné požiadavky na
odhadovanie PD

Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám
59.                  
Úverové inštitúcie
odhadujú PD pomocou ratingového stupňa dlžníka vychádzajúc
z dlhodobých priemerov jednoročných mier zlyhania. 
60.                  
Pokiaľ ide o
odkúpené podnikové pohľadávky, úverové inštitúcie môžu odhadnúť EL
pomocou ratingového stupňa dlžníka vychádzajúc z dlhodobých priemerov
jednoročných realizovaných mier zlyhania. 
61.                  
Ak úverová inštitúcia
odvodí dlhodobé priemerné odhady PD a LGD pre odkúpené podnikové
pohľadávky z odhadu EL, a primeraného odhadu PD alebo LGD,
proces odhadovania celkových strát spĺňa celkové štandardy pre
odhadovanie PD a LGD stanovené v tejto časti a výsledok je
v súlade s konceptom LGD, ako sa uvádza v odseku 73.
62.                  
Úverové inštitúcie
používajú techniky odhadovania PD iba spolu s podpornou analýzou. Úverové
inštitúcie uznávajú význam expertných úsudkov pri kombinovaní výsledkov
postupov a pri vykonávaní úprav kvôli obmedzeniam postupov
a informácií. 
63.                  
Pokiaľ úverová
inštitúcia používa dáta o skúsenostiach s interným zlyhaním
na odhadovanie PD, preukáže vo svojej analýze, že odhady sú odrazom
štandardov upisovania a akýchkoľvek rozdielov v ratingovom
systéme, ktorý vygeneroval dáta a v súčasnom ratingovom systéme.
Keď sa zmenili štandardy upisovania alebo ratingové systémy, úverová
inštitúcia pridá do svojho odhadu PD väčšiu maržu konzervativizmu.
64.                  
Pokiaľ úverová
inštitúcia začleňuje alebo zaraďuje svoje interné stupne do
stupnice použitej ratingovou agentúrou alebo podobnými organizáciami
a potom priradí mieru zlyhania pozorovanú pre stupne externej organizácie
stupňom úverovej inštitúcie, pričom priradenia sú založené na
porovnaní interných ratingových kritérií s kritériami použitými externou
organizáciou a na porovnaní interných a externých ratingoch
ktorýchkoľvek spoločných dlžníkov. Je potrebné vyhnúť sa
odchýlkam alebo nesúladom v metóde zaraďovania alebo
v podkladových dátach. Kritériá externej organizácie, ktoré sú základom
pre dáta použité na kvantifikáciu, sú orientované iba na riziko zlyhania
a neodrážajú charakteristiky transakcie. Analýza úverovej inštitúcie
zahŕňa porovnanie použitých definícií zlyhania na základe požiadaviek
v odsekoch 44 až 48. Úverová inštitúcia dokumentuje základ pre zaraďovanie.

65.                  
Pokiaľ úverová
inštitúcia používa štatistické modely predpovedania zlyhania, je povolené
odhadovať PD ako jednoduchý priemer odhadov pravdepodobnosti zlyhania pre
individuálnych dlžníkov v danom stupni. Úverová inštitúcia, ktorá
na tento účel používa modely pravdepodobnosti zlyhania,
spĺňa štandardy stanovené v odseku 31.
66.                  
Bez ohľadu na to,
či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát
alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o jej odhady PD, je
dĺžka obdobia použitého historického pozorovania aspoň päť rokov
pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre
ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie
obdobie. Tento odsek sa taktiež uplatňuje na metódu PD/LGD na akcie. 
Retailové expozície
67.                  
Úverové inštitúcie
odhadujú PD pomocou ratingového stupňa dlžníka alebo skupiny vychádzajúc
z dlhodobých priemerov jednoročných mier zlyhania. 
68.                  
Napriek odseku 67 môžu
byť odhady PD odvodené aj z realizovaných strát a primeraných
odhadov LGD. 
69.                  
Úverové inštitúcie
považujú interné dáta pre zaraďovanie expozícií do stupňov alebo
skupín za primárny zdroj informácií pre odhadovanie charakteristík strát.
Úverovým inštitúciám je povolené používať externé dáta (vrátane
skupinových dát) alebo štatistické modely na kvantifikáciu za predpokladu, že
je možné preukázať jasnú súvislosť medzi:
a)      procesom
úverovej inštitúcie zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín
a procesom použitým externým zdrojom dát;
b)      interným
rizikovým profilom úverovej inštitúcie a zložením externých dát. 
Pokiaľ ide
o odkúpené retailové obchodné pohľadávky, úverové inštitúcie môžu
použiť externé a interné referenčné dáta. Úverové inštitúcie
používajú všetky príslušné zdroje dát pre porovnanie. 
70.                  
Ak úverová inštitúcia
odvodí dlhodobé priemerné odhady PD a LGD pre retail z odhadu
celkových strát a primeraného odhadu PD alebo LGD, proces odhadovania
celkových strát spĺňa celkové štandardy pre odhadovanie PD
a LGD stanovené v tejto časti a výsledok je v súlade
s konceptom LGD, ako sa uvádza v odseku 73.
71.                  
Bez ohľadu na to,
či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát
alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o odhady charakteristík
strát, je dĺžka obdobia historického pozorovania, z ktorého vychádza,
aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie
pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú
relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Úverová inštitúcia nemusí
pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže
presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie
predpovedajú miery straty.
72.                  
Úverové inštitúcie
identifikujú a analyzujú očakávané zmeny rizikových parametrov
počas doby životnosti kreditných expozícií (účinky postupného
vývoja).

2.2.2.          
Osobitné požiadavky pre
vlastné odhady LGD

73.                  
Úverové inštitúcie
odhadujú LGD pre stupeň facility alebo skupiny na základe priemeru
realizovaných LGD pre stupeň facility alebo skupiny pri použití všetkých
pozorovaných zlyhaní v rámci zdrojov dát (zlyhaniami vážený priemer). 
74.                  
Úverové inštitúcie
používajú odhady LGD, ktoré prislúchajú hospodárskemu poklesu, ak sú
konzervatívnejšie než dlhodobý priemer. Pokiaľ sa očakáva, že
ratingový systém bude po celý čas poskytovať konštantné realizované
LGD pre každý stupeň alebo skupinu, úverové inštitúcie vykonajú
úpravy svojich odhadov rizikových parametrov pre každý stupeň alebo
skupinu s cieľom obmedziť dopad hospodárskeho poklesu na
kapitál. 
75.                  
Úverová inštitúcia zváži
rozsah akejkoľvek závislosti medzi rizikom dlžníka a kolaterálu alebo
poskytovateľa kolaterálu. Prípady, keď existuje významný stupeň
závislosti, sa budú riešiť konzervatívnym spôsobom. 
76.                  
Nesúlady mien medzi
podkladovou obligáciou a kolaterálom sa riešia konzervatívne v
rámci posúdenia LGD vykonaného úverovou inštitúciou. 
77.                  
Pokiaľ odhady LGD
zohľadňujú existenciu kolaterálu, tieto odhady nie sú výlučne
založené na odhadovanej trhovej hodnote kolaterálu. Odhady LGD
zohľadňujú účinok potenciálnej neschopnosti úverových inštitúcií
promptne získať kontrolu nad ich kolaterálom
a speňažiť ho. 
78.                  
Pokiaľ úverová
inštitúcia nespĺňa minimálne požiadavky na kolaterál stanovené
v prílohe VIII, v jej odhadoch LGD sa nezohľadňuje žiadna
čiastka, u ktorej sa očakáva, že bude vymáhaná z takého
kolaterálu. 
79.                  
Pokiaľ ide o
osobitné prípady expozícií, ktoré už sú v stave zlyhania, úverová
inštitúcia používa svoj najlepší odhad očakávanej straty pre každú
expozíciu za daných súčasných hospodárskych okolností a stavu
expozície. 
80.                  
Pokiaľ neuhradené
poplatky z omeškania boli kapitalizované vo výkaze ziskov
a strát úverovej inštitúcie, tieto poplatky sa pridajú do miery expozície
a straty úverovej inštitúcie. 
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám
81.                  
Odhady LGD sú založené na
dátach počas minimálne siedmych rokov pre najmenej jeden zdroj dát. Ak
dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj
a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. 
Retailové expozície
82.                  
Bez ohľadu na odsek
73 môžu byť odhady LGD odvodené z realizovaných strát
a primeraných odhadov PD. 
83.                  
Bez ohľadu na odsek
88 môžu úverové inštitúcie zohľadňovať budúce čerpania
buď vo svojom konverznom faktore alebo vo svojich odhadoch LGD. 
84.                  
Pokiaľ ide
o odkúpené retailové obchodné pohľadávky, úverové inštitúcie môžu
na odhad LGD použiť externé a interné referenčné dáta.
85.                  
Odhady LGD sú založené na
dátach počas minimálne piatich rokov. Bez ohľadu na odsek 73
úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak
dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa
lepšie predpovedajú miery straty. 

2.2.3.          
Osobitné požiadavky pre vlastné
odhady konverzného faktora

86.                  
Úverové inštitúcie
odhadujú konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu facility na
základe priemeru realizovaných konverzných faktorov pre každý stupeň alebo
skupinu facility pri použití všetkých pozorovaných zlyhaní v rámci zdrojov
dát (zlyhaniami vážený priemer).
87.                  
Úverové inštitúcie
používajú odhady konverzného faktora, ktoré prislúchajú hospodárskemu poklesu,
ak sú konzervatívnejšie než dlhodobý priemer. Pokiaľ sa očakáva, že
ratingový systém bude po celý čas poskytovať konštantné realizované
konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu, úverové inštitúcie
vykonajú úpravy svojich odhadov rizikových parametrov pre každý stupeň
alebo skupinu s cieľom obmedziť dopad hospodárskeho poklesu na
kapitál. 
88.                  
Odhady konverzného
faktora úverových inštitúcií odrážajú možnosť dodatočných
čerpaní zo strany dlžníka do času kým vznikne zlyhanie a po jeho
vzniknutí. 
Odhad konverzného
faktora zahŕňa väčšiu maržu konzervativizmu tam, kde sa môže
zmysluplne očakávať silnejšia pozitívna korelácia medzi frekvenciou
zlyhania a veľkosťou konverzného faktora.
89.                  
Pri vypracovávaní odhadov
konverzných faktorov úverové inštitúcie zvážia svoje osobitné politiky
a stratégie prijaté vo vzťahu k monitorovaniu účtu a
spracovaniu platieb. Úverové inštitúcie taktiež zvážia svoju schopnosť
a ochotu predísť ďalším čerpaniam za okolností, ktoré nie
sú stavom zlyhania platieb, ako sú porušenia reštriktívnych klauzúl alebo iné
technické zlyhania. 
90.                  
Úverové inštitúcie majú
zavedené primerané systémy a postupy na monitorovanie objemu facility,
aktuálnych zostatkov pod záväznými úverovými rámcami a zmien
v zostatkoch podľa dlžníkov a stupňov. Úverová inštitúcia je
schopná monitorovať nasplatené zostatky na dennej báze.
91.                  
Ak úverové inštitúcie
používajú rozdielne odhady konverzných faktorov pre výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a na vnútorné účely, zdokumentuje sa to
a ich racionálnosť sa preukáže kompetentnému orgánu. 
Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám
92.                  
Odhady konverzného
faktora sú založené na dátach počas minimálne siedmych rokov pre najmenej
jeden zdroj dát. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie
pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa
toto dlhšie obdobie.
Retailové expozície
93.                  
Bez ohľadu na odsek
88 môžu úverové inštitúcie zohľadňovať budúce čerpania
buď vo svojich konverzných faktoroch alebo vo svojich odhadoch LGD. 
94.                  
Odhady konverzných
faktorov sú založené na dátach počas minimálne piatich rokov. Bez
ohľadu na odsek 86 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký
význam historickým dátam ak dokáže preukázať svojmu kompetentnému orgánu,
že pomocou novších dát sa lepšie predpovedá čerpanie. 

2.2.4.          
Minimálne požiadavky na
posudzovanie účinku záruk a kreditných derivátov

Expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám, kde sa používajú vlastné odhady LGD a retailové
expozície.
95.                  
Požiadavky
v odsekoch 96 až 103 neplatia pre záruky poskytnuté inštitúciami,
ústrednými vládami štátov a centrálnymi bankami, ak úverová
inštitúcia dostala súhlas na uplatnenie pravidiel článkov 78 až 83 pre
expozície voči takýmto subjektom. V tomto prípade sa uplatňujú
požiadavky článkov 90 až 93.
96.                  
Pokiaľ ide
o retailové záruky, tieto požiadavky sa taktiež uplatňujú na zaradenie
expozícií do stupňov alebo skupín a na odhadovanie PD.
Prípustní ručitelia
a záruky
97.                  
Úverové inštitúcie majú
jasne stanovené kritériá pre typy ručiteľov, ktorých uznávajú na
výpočet rizikovo vážených expozícií.
98.                  
Na uznaných
ručiteľov sa uplatňujú rovnaké pravidlá ako na dlžníkov, ako je
stanovené v odsekoch 18 až 30.
99.                  
Záruka je doložená
v písomnej forme, nevypovedateľná zo strany ručiteľa,
platná až do úplného uspokojenia záväzku (v rozsahu hodnoty a trvania
záruky) a právne vymožiteľná voči ručiteľovi
v rámci jurisdikcie, v ktorej ručiteľ vlastní aktíva
uplatniteľné a vymožiteľné súdnym rozhodnutím. Záruky, ktoré
stanovujú podmienky, za ktorých ručiteľ nesmie byť povinný plniť
(podmienené záruky) môžu byť uznané na základe schválenia kompetentnými
orgánmi. Úverová inštitúcia preukáže, že kritériá zaradenia primerane riešia
akékoľvek potenciálne obmedzenie účinku zmierňovania rizika. 
Kritériá upravovania
100.              
Úverová inštitúcia má
jasne stanovené kritériá pre upravovanie stupňov, skupín alebo odhadov LGD
a v prípade retailových a prípustných odkúpených obchodných
pohľadávok proces zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín,
s cieľom odrážať dopad záruk na výpočet rizikovo vážených
aktív. Tieto kritériá spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v odsekoch
18 až 30.
101.              
Kritériá sú hodnoverné
a intuitívne. Riešia schopnosť a ochotu ručiteľa
plniť podľa záruky, pravdepodobný termín platieb
ručiteľa, stupeň, v ktorom je schopnosť
ručiteľa plniť podľa záruky korelovaná so schopnosťou
dlžníka splácať, a rozsah, v ktorom zostáva reziduálne riziko
voči dlžníkovi. 
Kreditné deriváty
102.              
Minimálne požiadavky na
záruky v tejto časti sa uplatňujú aj na kreditné deriváty, ktoré
zmierňujú kreditné riziko len jednej zmluvnej strany. Vo vzťahu k nesúladu medzi
podkladovým záväzkom a referenčným záväzkom kreditného derivátu alebo
záväzkom použitým na určenie, či vznikla kreditná udalosť, sa
uplatňujú požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 20.
Pokiaľ ide o retailové expozície a prípustné odkúpené obchodné
pohľadávky, tento odsek sa uplatňuje na proces zaraďovania
expozícií do stupňov alebo skupín. 
103.              
Kritériá riešia štruktúru
vyplácania kreditného derivátu a konzervatívne posudzujú jej dopad na
úroveň a termín náhrady kreditnej straty. Úverová inštitúcia zváži
rozsah, v akom zostávajú iné formy reziduálneho rizika. 

2.2.5.          
Minimálne požiadavky na
odkúpené obchodné pohľadávky

Právna istota
104.              
Štruktúra facility
zabezpečuje, že za všetkých predvídateľných okolností úverová
inštitúcia skutočne vlastní a kontroluje všetky hotovostné úhrady
z obchodných pohľadávok. Keď dlžník realizuje úhradu priamo
predajcovi alebo správcovi, úverová inštitúcia pravidelne overuje, či sú
úhrady posielané v plnej výške a v rámci zmluvne dohodnutých
podmienok. Správca je subjekt, ktorý riadi skupinu odkúpených obchodných
pohľadávok alebo podkladových kreditných expozícií na každodennej
báze. Úverové inštitúcie majú postupy na zabezpečenie toho, aby
vlastníctvo obchodných pohľadávok a peňažných príjmov bolo
chránené proti konkurzným konaniam alebo právnym námietkam, ktoré by mohli
podstatne oneskoriť schopnosť veriteľa speňažiť ich
alebo previesť obchodné pohľadávky alebo udržať kontrolu nad
peňažnými príjmami. 
Účinnosť
monitorovacích systémov
105.              
Úverová inštitúcia
monitoruje kvalitu odkúpených obchodných pohľadávok, ako aj finančnú
situáciu predajcu a správcu, najmä: 
a)      úverová
inštitúcia posudzuje koreláciu medzi kvalitou odkúpených obchodných
pohľadávok a finančnou situáciou predajcu i správcu,
a má zavedené interné politiky a postupy, ktoré poskytnú primerané
zabezpečenie na ochranu proti takýmto nepredvídaným udalostiam
vrátane priradenia interného rizikového ratingu pre každého predajcu
a správcu;
b)      úverová
inštitúcia používa jasné a účinné politiky a postupy
určenia prípustnosti predajcu a správcu. Úverová inštitúcia alebo jej
zástupca vykonávajú pravidelné revízie predajcov a správcov
s cieľom overiť presnosť správ od predajcu alebo správcu,
odhaliť podvod alebo operačné nedostatky a overiť kvalitu
kreditných politík predajcu a politiky a postupy inkasovania správcu.
Zistenia týchto revízií sa zdokumentujú;
c)      úverová
inštitúcia posudzuje charakteristiky skupín odkúpených obchodných
pohľadávok vrátane účtov s prekročenými limitmi, históriu
predajcových nedoplatkov, stratové pohľadávky a úpravu ocenenia stratových
pohľadávok, splátkový kalendár a potenciálne protiúčty;
d)      úverová inštitúcia má účinné politiky a postupy
monitorovania koncentrácií voči jednotlivým dlžníkom na agregovanom
základe, ako v rámci skupín odkúpených obchodných pohľadávok, tak
i naprieč nimi;
e)       úverová inštitúcia zabezpečí, aby od správcu dostala
včas a dostatočne podrobné správy o časovej štruktúre
obchodných pohľadávok a zhoršení ich kvality z iných ako
kreditných dôvodov s cieľom zabezpečiť súlad
s kritériami akceptovateľnosti úverovej inštitúcie a politikami pre
poskytnutie prostriedkov, ktoré upravujú odkúpené obchodné pohľadávky,
a poskytnúť účinné prostriedky, pomocou ktorých sa monitorujú a
potvrdzujú podmienky predajcu týkajúce sa predaja a zhoršenia kvality
obchodných pohľadávok.
Účinnosť
systémov pre riešenie problémových expozícií (work-out systémy)
106.              
Úverová inštitúcia má
systémy a postupy na zistenie zhoršenia finančných podmienok predajcu
a kvality odkúpených obchodných pohľadávok
v počiatočnom štádiu a na proaktívne riešenie vznikajúcich
problémov. Úverová inštitúcia má najmä jasné a účinné politiky,
postupy a informačné systémy na monitorovanie porušení reštriktívnych
klauzúl a jasné a účinné politiky a postupy iniciovania súdnych
procesov a riešenia problémových odkúpených obchodných pohľadávok. 
Účinnosť
systémov na kontrolu kolaterálu, úverovej dostupnosti a hotovosti
107.              
Úverová inštitúcia má
jasné a účinné politiky a postupy upravujúce kontrolu odkúpených
obchodných pohľadávok, úveru a hotovosti. Písomné interné politiky
upravujú najmä všetky podstatné prvky programu odkupovania obchodných
pohľadávok vrátane mier preddavkov, prípustného kolaterálu, nevyhnutnej
dokumentácie, limitov koncentrácie a spôsobu zaobchádzania s
peňažnými príjmami. Tieto prvky primerane zohľadnia všetky relevantné
a podstatné faktory vrátane finančnej situácie predajcu
a správcu, koncentrácií rizík a trendov kvality odkúpených obchodných
pohľadávok a okruhu klientov predajcu, a interné systémy
zabezpečia, že sa finančné prostriedky poskytujú iba oproti
určenému podpornému kolaterálu a dokumentácii.
Súlad s internými
politikami a postupmi úverovej inštitúcie
108.              
Úverová inštitúcia
využíva účinný interný proces posudzovania súladu so všetkými internými
politikami a postupmi. Proces zahŕňa pravidelný audit všetkých
kritických fáz programu úverovej inštitúcie týkajúceho sa odkúpenia obchodných
pohľadávok, overovanie oddelenia právomocí medzi, v prvom rade,
hodnotením predajcu a správcu a hodnotením dlžníka a, v druhom rade,
medzi hodnotením predajcu a správcu a auditom na mieste predajcu
a správcu, a hodnotenie prevádzky back office, s konkrétnym
zameraním na kvalifikáciu, skúsenosti, úrovne personálneho obsadenia
a podporných automatizovaných systémov.

3.                      
Validácia interných
odhadov

109.              
Úverové inštitúcie majú
zavedené spoľahlivé systémy validácie presnosti a konzistencie
ratingových systémov, procesov, a odhadovania všetkých príslušných
rizikových parametrov. Úverová inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu,
že interná validácia jej umožňuje posúdiť výkonnosť interného
ratingu a systémov odhadovania rizika konzistentne a zmysluplne. 
110.              
Úverové inštitúcie
pravidelne porovnávajú realizované miery zlyhania s odhadovanými PD pre
každý stupeň a tam, kde sa realizované miery zlyhania nachádzajú mimo
očakávaného rozsahu pre tento stupeň, úverové inštitúcie osobitne
analyzujú dôvody odchýlky. Úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady
LGD alebo konverzných faktorov taktiež vykonávajú analogickú analýzu týchto
odhadov. V takýchto porovnaniach sa používajú historické dáta, ktoré pokrývajú
čo najdlhšie obdobie. Úverová inštitúcia dokumentuje metódy a dáta
použité v takýchto porovnaniach. Táto analýza a dokumentácia sa
aktualizuje aspoň raz ročne. 
111.              
Úverová inštitúcia
taktiež používa iné nástroje kvantitatívnej validácie a porovnania s
vhodnými externými zdrojmi dát. Analýza je založená na dátach, ktoré sú
primerané vzhľadom k portfóliu, pravidelne aktualizované
a pokrývajú príslušné obdobie pozorovania. Interné hodnotenia úverovej
inštitúcie týkajúce sa výkonnosti jej ratingových systémov sú založené na
čo najdlhšom období. 
112.              
Metódy a dáta
použité na kvantitatívnu validáciu sú dlhodobo konzistentné. Zmeny
v metódach odhadovania a validácie a v dátach (zdrojoch dát
aj pokrytých obdobiach) sa zdokumentujú. 
113.              
Úverové inštitúcie majú
správne interné štandardy pre situácie, keď sú odchýlky
v realizovaných PD, LGD, konverzných faktoroch a celkových stratách,
kde sa používa EL z očakávaní, dostatočne významné na to, aby
bola platnosť odhadov spochybnená. Tieto štandardy zohľadňujú
hospodárske cykly a podobnú systematickú variabilitu v zlyhaniach, ktoré
nastali. Keď sú realizované hodnoty naďalej vyššie než očakávané
hodnoty, úverové inštitúcie upravujú odhady smerom nahor s cieľom
zohľadniť ich realizované zlyhania a straty. 

4.                      
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre akciové expozície podľa Prístupu interných
modelov
4.1.                
Kapitálová požiadavka
a kvantifikácia rizika

114.              
Na účely
výpočtu kapitálových požiadaviek spĺňajú úverové inštitúcie
tieto štandardy: 
a)      odhad
potenciálnej straty je odolný voči nepriaznivým trhovým pohybom súvisiacim
s dlhodobým rizikovým profilom konkrétnych podielov úverovej inštitúcie. Dáta
použité na to, aby predstavovali rozdelenie príjmov odrážajú najdlhšie vzorové
obdobie, počas ktorého sú dáta dostupné a zmysluplné pri predstavovaní
rizikového profilu konkrétnych akciových expozícií úverových inštitúcií.
Použité dáta sú dostatočné na poskytnutie konzervatívnych, štatisticky
hodnoverných a spoľahlivých odhadov straty, ktoré nie sú založené výhradne
na subjektívnych alebo expertných úsudkoch. Úverové inštitúcie preukážu
kompetentným orgánom, že použitý šok poskytuje konzervatívny odhad
potenciálnych strát počas príslušného dlhodobého trhového alebo
hospodárskeho cyklu. Úverová inštitúcia kombinuje empirickú analýzu dostupných
dát s úpravami založenými na rozličných faktoroch s cieľom
dosiahnuť modelové výstupy, ktorými by sa docielil primeraný realizmus
a konzervativizmus. Pri zostavovaní modelov „hodnoty v riziku“, ktoré
odhadujú potenciálne štvrťročné straty, môžu úverové inštitúcie
použiť štvrťročné dáta alebo konvertovať dáta kratšieho
časového horizontu na štvrťročný ekvivalent použitím
analyticky primeranej metódy podporenej empirickými dôkazmi a pomocou dobre
vypracovaného a zdokumentovaného myšlienkového procesu a analýzy. Takýto
prístup sa používa po celý čas konzervatívne a konzistentne. Ak sú k
dispozícii iba obmedzené príslušné dáta, úverová inštitúcia pridáva primerané
marže konzervativizmu;
b)      použité modely
sú schopné primerane zachytiť všetky podstatné riziká spojené s výnosmi z
akcií vrátane všeobecného trhového rizika i špecifickej rizikovej expozície
akciového portfólia úverovej inštitúcie. Interné modely primerane
vysvetľujú historickú cenovú variáciu, zachytávajú veľkosť ako
aj zmeny v zložení potenciálnych koncentrácií, a sú odolné voči
nepriaznivému trhovému prostrediu. Skupina rizikových expozícií, ktoré sú
zastúpené v dátach použitých na odhad je veľmi blízky alebo
aspoň porovnateľný s akciovými expozíciami úverovej inštitúcie;
c)      interný model
je primeraný pre rizikových profil a zložitosť akciového portfólia
úverovej inštitúcie. Ak má úverová inštitúcia významný podiel v hodnotách,
ktoré sú svojou podstatou značne nelineárne, interné modely sa navrhujú
tak, aby primerane zachytávali riziká spojené s takýmito nástrojmi;
d)      zaraďovanie
individuálnych pozícií do proxy radov, trhových indexov a rizikových
faktorov je hodnoverné, intuitívne a koncepčne správne;
e)      úverové inštitúcie
prostredníctvom empirických analýz preukážu primeranosť rizikových
faktorov vrátane svojej schopnosti kryť všeobecné i špecifické
riziko;
f)       odhady
volatility výnosov akciových expozícií berú do úvahy príslušné a dostupné
dáta, informácie a metódy. Použijú sa nezávisle revidované interné dáta
alebo dáta z externých zdrojov (vrátane skupinových dát);
g)      používa sa
presný a komplexný program stresového testovania. 

4.2.                
Proces riadenia rizík a
kontroly

115.              
Vzhľadom na rozvoj
a použitie interných modelov na účely kapitálových požiadaviek
zavádzajú úverové inštitúcie politiky, postupy a kontroly
s cieľom zabezpečiť integritu modelu a modelového
procesu. Tieto politiky, postupy a kontroly zahŕňajú: 
a)      úplné
začlenenie interného modelu do celkových manažérskych informačných
systémov úverovej inštitúcie a do riadenia akciového portfólia bankovej
knihy. Interné modely sú úplne začlenené do infraštruktúry úverovej
inštitúcie týkajúcej sa riadenia rizika v prípade, že sa používajú najmä pri
meraní a posudzovaní výkonnosti akciového portfólia (vrátane rizikovo
upravenej výkonnosti), pri alokovaní ekonomického kapitálu na akciové
expozície a hodnotení celkovej kapitálovej primeranosti a procesu
riadenia investícií;
b)      zavedené
systémy riadenia, postupy a funkcie kontroly na zabezpečenie
periodickej a nezávislej revízie všetkých častí interného modelového
procesu vrátane schválenia revízií modelu, preverovania modelových vstupov,
a revíziu výsledkov modelu, ako je priame overenie výpočtu rizika.
Tieto revízie posudzujú presnosť, úplnosť a primeranosť
modelových vstupov a výsledkov a zameriavajú sa na hľadanie
a obmedzovanie potenciálnych chýb spojených so známymi nedostatkami,
ako aj na identifikovanie neznámych nedostatkov modelu. Takéto revízie
môže vykonávať interný nezávislý útvar alebo nezávislá externá tretia
strana;
c)      primerané
systémy a postupy monitorovania investičných limitov a rizikových
expozícií akciových expozícií;
d)      útvary
zodpovedné za vypracovanie a aplikáciu modelu sú funkčne nezávislé
od útvarov zodpovedných za riadenie individuálnych investícií;
e)      strany
zodpovedné za všetky aspekty modelového procesu sú primerane kvalifikované.
Manažment umiestňuje dostatočne kvalifikované a kompetentné
zdroje do funkcie, ktorá sa zaoberá modelovaním.

4.3.                
Validácia a dokumentácia

116.              
Úverové inštitúcie majú
zavedené spoľahlivé systémy validácie presnosti a konzistencie
svojich interných modelov a modelových procesov. Všetky podstatné prvky
interných modelov a modelového procesu a validácia sa zdokumentujú. 
117.              
Úverové inštitúcie
používajú proces internej validácie na konzistentné a zmysluplné posúdenie
výkonnosti svojich interných modelov a procesov. 
118.              
Metódy a dáta
použité na kvantitatívnu validáciu sú konzistentné v čase. Zmeny
v metódach odhadovania a validácie a v dátach (zdrojoch dát
aj pokrytých obdobiach) sa zdokumentujú. 
119.              
Úverové inštitúcie pravidelne
porovnávajú skutočné výnosy z akcií (počítané použitím realizovaných
a nerealizovaných ziskov a strát) s modelovanými odhadmi. V
takýchto porovnaniach sa používajú historické dáta, ktoré pokrývajú čo
najdlhšie obdobie. Úverová inštitúcia dokumentuje metódy a dáta použité
v takýchto porovnaniach. Táto analýza a dokumentácia sa aktualizuje
aspoň raz ročne. 
120.              
Úverové inštitúcie
používajú iné nástroje kvantitatívnej validácie a porovnania
s príslušnými externými zdrojmi dát. Analýza je založená na dátach, ktoré
sú primerané vzhľadom k portfóliu, pravidelne aktualizované
a pokrývajú príslušné obdobie pozorovania. Interné hodnotenia úverovej
inštitúcie týkajúce sa výkonnosti jej modelov sú založené na čo najdlhšom
období. 
121.              
Úverové inštitúcie majú správne
interné štandardy v situáciách, keď porovnanie skutočných
výnosov z akcií s modelovými odhadmi spochybňujú platnosť
odhadov alebo modelov ako takých. Tieto štandardy zohľadňujú
hospodárske cykly a podobnú systematickú variabilitu výnosov z akcií.
Všetky úpravy vykonané v interných modeloch v reakcii na revízie
modelu sa zdokumentujú a sú konzistentné so štandardmi revízie modelu
úverovej inštitúcie. 
122.              
Interný model a modelový
proces sa zdokumentuje vrátane zodpovedností strán zúčastnených na
modelovaní, schválenia modelu a procesov revízie modelu. 

5.                      
Corporate governance a
dozor
5.1.                
Corporate governance

123.              
Všetky podstatné aspekty
procesov ratingu a odhadov schvaľuje predstavenstvo úverovej
inštitúcie alebo ním poverený výbor a vrcholový manažment. Tieto strany
majú všeobecné znalosti o ratingových systémoch úverovej inštitúcie
a podrobné vedomosti o jej súvisiacich správach pre manažment.
124.              
Vrcholový manažment
poskytuje predstavenstvu alebo poverenému výboru oznámenie a podstatných
zmenách alebo výnimkách zo zavedených politík, ktoré podstatne ovplyvňujú
fungovanie ratingových systémov úverovej inštitúcie. 
125.              
Vrcholový manažment má
dobré znalosti o návrhu a fungovaní ratingových systémov a operáciách.
Vrcholový manažment zabezpečuje, aby ratingové systémy trvalo a riadne fungovali.
Útvary kontroly kreditného rizika pravidelne informujú vrcholový manažment
o výkonnosti ratingového procesu, oblastiach, ktoré potrebujú zlepšenie, a
stave úsilia o zlepšenie predtým zistených nedostatkov. 
126.              
Analýza založená na
interných ratingoch profilu kreditného rizika úverovej inštitúcie je
nevyhnutnou súčasťou vykazovania o riadení týmto stranám.
Vykazovanie zahŕňa aspoň rizikový profil pre každý stupeň,
migráciu medzi stupňami, odhad príslušných parametrov pre každý
stupeň a porovnanie realizovaných mier zlyhania a vlastné odhady
LGD a konverzných faktorov oproti očakávaniam a výsledky stresového
testovania. Frekvencie vykazovania závisia od významu a druhu informácií
a úrovne príjemcu. 

5.2.                
Kontrola kreditného
rizika

127.              
Útvar kontroly kreditného
rizika je nezávislý od personálnych a riadiacich funkcií zodpovedných za
vznik a obnovovanie expozícií a priamo podlieha vrcholovému manažmentu.
Útvar je zodpovedný za vypracovanie alebo výber, implementáciu, dohľad
a výkonnosť ratingových systémov. Pravidelne vypracováva
a analyzuje správy o výstupe ratingových systémov. 
128.              
Oblasti zodpovednosti
útvaru(ov) kontroly kreditného rizika zahŕňajú: 
a)      testovanie a monitorovanie
stupňov a skupín;
b)      vypracovávanie
a analýzu súhrnných správ z ratingových systémov úverovej inštitúcie;
c)      postupy
implementácie s cieľom overiť, či sa konzistentne používajú
definície stupňa a skupiny medzi sektormi a geografickými
oblasťami;
d)      revidovanie
a dokumentovanie všetkých zmien v ratingovom procese vrátane dôvodov
na zmeny;
e)      revidovanie
ratingových kritérií s cieľom ohodnotiť, či naďalej
dokážu predpovedať riziko. Zmeny v ratingovom procese, kritériá alebo
individuálne ratingové parametre sa zdokumentujú a uchovajú;
f)       aktívnu
účasť na vypracovaní alebo výbere, implementácii a validácii
modelov použitých v ratingovom procese;
g)      dohľad nad
modelmi použitých v ratingovom procese;
h)      priebežnú
revíziu a zmeny modelov použitých v ratingovom procese. 
129.              
Bez ohľadu na odsek
128 úverové inštitúcie používajúce združené dáta podľa odsekov 57
a 58 môžu outsourcovať tieto úlohy: 
a)      vypracovávanie
informácií súvisiacich s testovaním a monitorovaním stupňov
a skupín;
b)      vypracovávanie
súhrnných správ z ratingových systémov úverovej inštitúcie;
c)      vypracovávanie
informácií súvisiacich s revíziou ratingových kritérií s cieľom
ohodnotiť, či naďalej predpovedajú riziko;
d)      dokumentovanie
zmien v ratingovom procese, kritérií alebo individuálnych ratingových
parametrov;
e)      vypracovávanie
informácií súvisiacich s priebežnou revíziou a zmenami modelov použitých
v ratingovom procese.
Úverové inštitúcie
uplatňujúce tento odsek zabezpečia, aby kompetentné orgány mali
prístup k všetkým príslušným informáciám od tretej strany, čo je
nevyhnutné na preskúmanie dodržiavania súladu s minimálnymi
požiadavkami a aby kompetentné orgány mohli vykonať dohliadky na
mieste v rovnakom rozsahu, ako v úverovej inštitúcii.

5.3.                
Interný Audit

130.              
Interný audit preveruje
aspoň raz ročne ratingové systémy úverovej inštitúcie a jej
fungovanie vrátane fungovania kreditnej funkcie a odhadov PD, LGD, EL
a konverzných faktorov. Oblasti revízie zahŕňajú dodržiavanie
všetkých uplatniteľných minimálnych požiadaviek.
PRÍLOHA VIII –
Zmierňovanie kreditného rizika
Časť 1 - Prípustnosť
1.                      
Táto časť
stanovuje prípustné formy zmierňovania kreditného rizika na účely
článku 92.
2.                      
Na účely tejto
prílohy:
„zabezpečená
pôžička“ je akákoľvek transakcia, na základe ktorej vzniká expozícia
zabezpečená kolaterálom, ktorá neobsahuje ustanovenie, ktoré priznáva
úverovej inštitúcii právo dostávať maržu často;
„transakcia kapitálového
trhu“ je akákoľvek transakcia, na základe ktorej vzniká expozícia
zabezpečená kolaterálom, ktorá obsahuje ustanovenie, ktoré priznáva
úverovej inštitúcii právo dostávať maržu často. 

1.                      
Vecné zabezpečenie
1.1.                
Vzájomné
započítavanie v súvahe

3.                      
Vzájomné
započítavanie pohľadávok v súvahe medzi úverovou inštitúciou
a jej zmluvnou stranou môže byť uznané. 
4.                      
Bez toho, aby bol
dotknutý odsek 5 je prípustnosť obmedzená na recipročné
pokladničné zostatky medzi úverovou inštitúciou a zmluvnou stranou.
Iba úvery a vklady požičiavajúcej úverovej inštitúcie môžu byť
predmetom úpravy hodnoty rizikovo vážených expozícií a, prípadne, výšky
očakávaných strát ako výsledok dohody o vzájomnom započítavaní v
súvahe. 

1.2.                
Rámcové dohody
o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu

5.                      
Pokiaľ ide
o úverové inštitúcie zavádzajúce súhrnnú metódu nakladania
s finančným kolaterálom podľa časti 3 tejto prílohy,
účinky bilaterálnych zmlúv o vzájomnom započítavaní, ktoré
zahŕňajú repo transakcie, transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie
kapitálového trhu so zmluvnou stranou, môžu byť uznané. Bez toho, aby bola
dotknutá príloha II k smernici [93/6/EHS], na to, aby boli uznané prijatý
kolaterál a vypožičané cenné papiere alebo komodity v rámci takýchto
dohôd, musia byť v súlade s požiadavkami prípustnosti pre kolaterál
stanovenými v odsekoch 7 až 11.

1.3.                
Kolaterál

6.                      
Ak sa použitá technika na
zmierňovanie kreditného rizika zakladá na práve úverovej inštitúcie
speňažiť alebo ponechať si aktíva, prípustnosť závisí
od toho, či hodnota rizikovo vážených expozícií a prípadne výška
očakávaných strát sú počítané podľa článkov 78 až 83 alebo
článkov 84 až 89. Prípustnosť ďalej závisí od toho, či sa
používa jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom alebo
súhrnná metóda nakladania s finančným kolaterálom podľa
časti 3. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít,
prípustnosť tiež závisí od toho, či je transakcia zaznamenaná v obchodnej
knihe alebo bankovej knihe.

1.3.1.          
Prípustnosť
podľa všetkých prístupov a metód

7.                      
Podľa všetkých
prístupov a metód môžu byť uznané tieto finančné položky ako
prípustný kolaterál:
a)      hotovostné
prostriedky vložené alebo nástroje hotovostného typu držané požičiavajúcou
úverovou inštitúciou;
b)      dlhové cenné
papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, ktorých
cenné papiere majú rating ratingovej agentúry alebo agentúry na podporu
exportu, ktorá je uznaná ako prípustná na účely článkov 78 až 83,
ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa kreditnej kvality 4
a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči
ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa článkov 78 až 83;
c)      dlhové cenné
papiere emitované inštitúciami, ktorých cenné papiere majú rating uznanej
ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa
kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie
expozícií voči inštitúciám podľa článkov 78 až 83;
d)      dlhové cenné
papiere emitované inými subjektami, ktorých cenné papiere majú rating uznanej
ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa
kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie
expozícií voči podnikateľským subjektom podľa článkov 78 až
83;
e)      dlhové cenné
papiere s krátkodobým ratingom uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol
kompetentným orgánom zaradený do stupňa kreditnej kvality 3 a viac
podľa pravidiel pre rizikové váženie krátkodobých expozícií podľa
článkov 78 až 83;
f)       akcie
a konvertibilné dlhopisy, ktoré sú zahrnuté v hlavnom indexe;
g)      zlato.
Na účely písmena b)
medzi „dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo
centrálnymi bankami patria:
i)       dlhové cenné
papiere emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, voči
ktorým sa expozície posudzujú ako expozície voči ústrednej vláde štátu, v
jurisdikcii ktorej sú v zmysle prílohy VI zriadené;
ii)      dlhové cenné
papiere emitované multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým sa v zmysle
článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %;
iii)     dlhové cenné
papiere emitované medzinárodnými organizáciami, ktorým sa v zmysle
článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.
Na účely písmena
c), medzi „dlhové cenné papiere emitované inštitúciami“ patria:
i)       dlhové cenné
papiere emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi inými než tými,
voči ktorým sa expozície posudzujú ako expozície voči ústrednej
vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú v zmysle článkov 78 až 83 zriadené;
ii)      dlhové cenné
papiere emitované subjektami verejného sektora, voči ktorým sa expozície
posudzujú ako expozície voči úverovým inštitúciám v zmysle článkov 78
až 83;
iii)     dlhové cenné
papiere emitované multilaterálnymi rozvojovými bankami inými než tými, ktorým
sa v zmysle článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.
8.                      
Dlhové cenné papiere
emitované inštitúciami, ktorých cenné papiere nemajú rating uznanej ratingovej
agentúry môžu byť uznané za prípustný kolaterál, ak spĺňajú
tieto kritériá:
a)      sú kótované na
uznanej burze;
b)      sú kvalifikované
ako dlh v prvom rade;
c)      všetky ostatné
ratingové emisie emitujúcej inštitúcie s rovnakým poradím vysporiadania
majúce rating uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentnými orgánmi
zaradený do stupňa kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel
pre rizikové váženie expozícií voči inštitúciám alebo krátkodobých expozícií
podľa článkov 78 až 83;
d)      požičiavajúca
úverová inštitúcia nemá žiadne informácie, na základe ktorých by mohla
predpokladať, že emisia by mala mať nižší rating než ten, ktorý sa
uvádza v písmene c);
e)      úverová
inštitúcia môže preukázať kompetentným orgánom, že trhová likvidita
nástroja je dostatočná na tieto účely.
9.                      
Podiely
v spoločnostiach kolektívneho investovania môžu byť uznané ako
prípustný kolaterál, ak sú splnené tieto podmienky:
a)      majú denne
verejne kótovanú cenu;
b)      spoločnosť
kolektívneho investovania je obmedzená na investovanie do nástrojov, ktoré
sú prípustné podľa odsekov 7 a 8.
Použitie (alebo
potenciálne použitie) derivátových nástrojov spoločnosťou
kolektívneho investovania na zaistenie povolených investícií nebráni tomu, aby
boli podiely v tejto spoločnosti prípustné.
10.                  
Vo vzťahu
k písmenám b) až e) odseku 7, ak má cenný papier dva ratingy uznaných
ratingových agentúr, použije sa menej priaznivý rating. V prípadoch,
keď má cenný papier viac než dva ratingy uznaných ratingových agentúr,
použijú sa dva najpriaznivejšie ratingy. Ak sú dva najpriaznivejšie ratingy
rozdielne, použije sa ten z nich, ktorý je menej priaznivý. 

1.3.2.          
Dodatočná
prípustnosť podľa súhrnnej metódy nakladania s finančným
kolaterálom

11.                  
Okrem kolaterálu
uvedeného v odsekoch 7 až 10, ak úverová inštitúcia používa súhrnnú metódu
nakladania s finančným kolaterálom podľa časti 3, môžu
byť ako prípustný kolaterál uznané tieto finančné položky:
a)      akcie
alebo konvertibilné dlhopisy, ktoré nie sú zahrnuté v hlavnom indexe,
ale sú obchodované na uznanej burze;
b)      podiely
v spoločnostiach kolektívneho investovania, ak sú splnené tieto
podmienky:
i)       majú denne
verejne kótovanú cenu, a
ii)      spoločnosť
kolektívneho investovania je obmedzená na investovanie do nástrojov, ktoré
sú prípustné na uznanie podľa odseku 7 a 8 a položky uvedené
v písmene a) tohto odseku.
Použitie (alebo
potenciálne použitie) derivátových nástrojov spoločnosťou
kolektívneho investovania na zaistenie povolených investícií nebráni tomu, aby
boli podiely v tejto spoločnosti prípustné.

1.3.3.          
Dodatočná
prípustnosť na výpočty podľa článkov 84 až 89

12.                  
Okrem kolaterálu
stanoveného vyššie sa uplatňujú ustanovenia odsekov 13 až 22, ak úverová
inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku
očakávaných strát podľa prístupu stanoveného v článkoch 84
až 89.
a)       Kolaterál
vo forme nehnuteľnosti
13.                  
Obytná nehnuteľnosť,
ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať prípadne prenajíma alebo
prenajme a nehnuteľnosť určená na podnikanie t. j. kancelárske
priestory a iné priestory určené na podnikanie môžu byť uznané ako prípustný
kolaterál, ak sú splnené tieto podmienky:
a)      hodnota
nehnuteľnosti významne nezávisí od kreditnej kvality dlžníka. Táto
požiadavka nie je určená tak, aby vylučovala situácie, v ktorých
hodnotu nehnuteľnosti i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne
makroekonomické faktory;
b)      riziko dlžníka významne
nezávisí od výkonnosti založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale skôr od
základnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov. Splatenie
facility tak nie je významne závislé od peňažného toku vytvoreného
založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál.
14.                  
Úverové inštitúcie môžu
taktiež uznať ako prípustný kolaterál podiely vo fínskych bytových
podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade
s fínskym zákonom z roku 1991 o fínskom bytovom podniku alebo
neskoršími príslušnými predpismi pokiaľ ide o obytnú
nehnuteľnosť, ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať
prípadne prenajíma alebo prenajme, ako kolaterál vo forme obytnej
nehnuteľnosti za predpokladu, že sú splnené uvedené podmienky.
15.                  
Kompetentné orgány môžu
tiež úverovým inštitúciám povoliť uznať ako prípustný kolaterál
podiely vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť
vykonávajú v súlade s fínskym zákonom z roku 1991 o fínskom
bytovom podniku alebo neskoršími príslušnými predpismi ako kolaterál vo forme
nehnuteľnosti určenej na podnikanie za predpokladu, že sú
splnené uvedené podmienky.
16.                  
Kompetentné orgány môžu
upustiť od požiadavky, aby ich úverové inštitúcie spĺňali
podmienku uvedenú v odseku 13 písm. b) pre expozície zabezpečené
kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa na
území tohto členského štátu, ak kompetentné orgány majú dôkaz, že
príslušný trh je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný s mierami
strát, ktoré sú dostatočne nízke, aby odôvodnili takéto opatrenie. Toto
nebráni kompetentným orgánom členského štátu, ktorý nepristúpil
k tomuto upusteniu, aby uznali ako prípustný obytný nehnuteľný
majetok, ktorý je uznaný ako prípustný v inom členskom štáte
v zmysle tohto upustenia. Členské štáty zverejnia využitie tohto
upustenia. 
17.                  
Kompetentné orgány členských
štátov môžu upustiť od požiadavky pre ich inštitúcie spĺňať
podmienku uvedenú v odseku 13 písm. b) pre nehnuteľný majetok
určený na podnikanie nachádzajúci sa na území tohto členského štátu,
ak kompetentné orgány majú dôkaz, že príslušný trh je dobre rozvinutý
a dlhodobo etablovaný a že miery strát, ktoré pochádzajú
z úverov zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným
na podnikanie, spĺňajú tieto podmienky:
a)      do 50 %
trhovej hodnoty (alebo ak je to možné, a v prípade nižšej hodnoty,
60 % hodnoty pre hypotekárne úverovanie) nesmú prekročiť
0,3 % nesplatených úverov zabezpečených nehnuteľným majetkom
určeným na podnikanie v ktoromkoľvek danom roku;
b)      celkové straty
pochádzajúce z úverovania zabezpečeného nehnuteľnosťou
určenou na podnikanie nesmú prekročiť 0,5 % nesplatených úverov
v ktoromkoľvek danom roku. 
18.                  
Ak v danom roku nie
je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok, prípustnosť
využívať toto zaobchádzanie zanikne, až pokiaľ nebudú splnené
podmienky v nasledujúcom roku. 
19.                  
Kompetentné orgány
členského štátu, ktoré nevyužili možnosť upustiť od požiadaviek
podľa odseku 17, môžu uznať ako prípustnú nehnuteľnosť
určenú na podnikanie, ktorá je uznaná ako prípustná v inom
členskom štáte na základe takéhoto upustenia od požiadavky. 
b)       Obchodné
pohľadávky
20.                  
Kompetentné orgány môžu
uznať ako prípustný kolaterál obchodné pohľadávky súvisiace
s obchodnou transakciou alebo transakciami s pôvodnou
splatnosťou menšou alebo rovnou jednému roku. Prípustné pohľadávky
nezahŕňajú tie, ktoré sú spojené so sekuritizáciami,
sub-participáciami alebo kreditnými derivátmi alebo dlžnými sumami pridružených
spoločností.
c)       Ostatné
nefinančné kolaterály
21.                  
Kompetentné orgány môžu
uznať ako prípustný kolaterál nefinančné položky iného druhu ako sú
druhy uvedené v odsekoch 13 až 19, ak sú splnené tieto podmienky:
a)      existencia
likvidných trhov na odpredaj kolaterálu rýchlym a ekonomicky účinným
spôsobom, a
b)      existencia
dobre etablovaných, verejne prístupných trhových cien pre kolaterál. Inštitúcia
musí byť schopná preukázať, že neexistuje dôkaz o tom, že sa
čisté ceny, ktoré dostáva počas realizácie kolaterálu, výrazne odchyľujú
od týchto trhových cien;
c)       leasing.
22.                  
S výhradou ustanovení
časti 3 ods. 73, ak sú splnené požiadavky stanovené v časti 2
ods. 11, s expozíciami vyplývajúcimi z transakcií, v rámci ktorých
úverová inštitúcia prenajíma majetok tretej strane, sa zaobchádza rovnako ako
s úvermi krytými druhom prenajímaného majetku. 

1.4.                
Iné vecné
zabezpečenie
1.4.1.          
Hotovostné prostriedky
vložené alebo nástroje hotovostného typu vedené treťou stranou, ktorá je
inštitúciou.

23.                  
Hotovostné prostriedky
vložené alebo nástroje hotovostného typu v držbe tretej strany, ktorá je
inštitúciou na základe inej dohody ako dohoda o úschove a založenej
v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie môžu byť uznané
ako prípustné zabezpečenie. 

1.4.2.          
Životné poistky založené
v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie

24.                  
Životné poistky založené
v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie môžu byť uznané
ako prípustné zabezpečenie. 

1.4.3.          
Nástroje inštitúcie
odkúpené späť na požiadanie

25.                  
Nástroje emitované
treťou stranou, ktorá je inštitúciou, ktoré na požiadanie táto inštitúcia
odkúpi späť, môžu byť uznané ako prípustné zabezpečenie.

2.                      
Osobné zabezpečenie
2.1.                
Prípustnosť
poskytovateľov zabezpečenia podľa všetkých prístupov

26.                  
Ako prípustní
poskytovatelia osobného zabezpečenia môžu byť uznané tieto strany:
a)      ústredné vlády
štátov a centrálne banky;
b)      regionálne
vlády alebo miestne orgány;
c)      multilaterálne
rozvojové banky;
d)      medzinárodné
organizácie, expozíciám voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83
priraďuje riziková váha 0 %;
e)      subjekty
verejného sektora, s pohľadávkami voči ktorým zaobchádzajú
kompetentné orgány ako s pohľadávkami voči inštitúciám podľa
článkov 78 až 83;
f)       inštitúcie;
g)      ostatné
podnikateľské subjekty vrátane materských, dcérskych a pridružených
podnikateľských subjektov úverovej inštitúcie, ktoré:
i)       majú rating uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol
kompetentnými orgánmi, zaradený do stupňa kreditnej kvality 2 a viac
podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči
podnikateľským subjektom podľa článkov 78 až 83;
ii)      v prípade
úverových inštitúcií počítajúcich hodnotu rizikovo vážených expozícií
a výšku očakávaných strát podľa článkov 84 až 89 nemajú
rating uznanej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom ako
majúce pravdepodobnosť zlyhania rovnú tej, ktorá je spojená s ratingami
ratingových agentúr, ktoré kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej
kvality 2 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií
voči podnikateľským subjektom podľa článkov 78 až 83.
27.                  
Ak sa hodnota rizikovo
vážených expozícií a výška očakávaných strát počítajú
podľa článkov 84 až 89, musí byť ručiteľ, aby bol
prípustný, interne ohodnotený ratingom úverovou inštitúciou v súlade
ustanoveniami prílohy VII časťou 4.
28.                  
Odchylne od odseku 26,
členské štáty môžu tiež uznať ako prípustných poskytovateľov
osobného zabezpečenia iné finančné inštitúcie, ktoré majú povolenie
od kompetentných orgánov a nad ktorými vykonávajú dohľad tieto
orgány, ktoré sú zodpovedné za povoľovanie a dohľad nad úverovými
inštitúciami a ktoré podliehajú požiadavkám na obozretné podnikanie
ekvivalentným tým, ktoré sa uplatňujú na úverové inštitúcie.

3.                      
Druhy kreditných
derivátov

29.                  
Nasledujúce druhy
kreditných derivátov a nástroje, ktoré sa môžu skladať
z takýchto kreditných derivátov alebo ktoré sú podobne ekonomicky
účinné, môžu byť uznané ako prípustné:
a)      swapy na
kreditné zlyhanie;
b)      swapy na
celkový výnos;
c)      dlhové nástroje
viazané na kredit v rozsahu ich hotovostného krytia.
30.                  
Ak úverová inštitúcia
kupuje zabezpečenie prostredníctvom swapu na celkový výnos
a zaznamenáva čisté platby prijaté v rámci swapu ako čistý
príjem, ale nezaznamenáva súvisiace zhoršenie v hodnote aktíva, ktoré je
zabezpečené (buď zníženiami reálnej ceny alebo navýšením zdrojov),
zabezpečenie nie je uznané. 

3.1.                
Interné zaistenia

31.                  
Ak úverová inštitúcia
vykonáva interné zaistenie použitím kreditného derivátu, t. j. zaisťuje
kreditné riziko expozície, ktorá nie je v obchodnej knihe s kreditným
derivátom zaznamenaným v obchodnej knihe, s cieľom, aby bolo
zabezpečenie uznané na účely tejto prílohy, kreditné riziko presunuté
do obchodnej knihy sa presunie na tretiu stranu alebo strany. Za takýchto
okolností, na základe súladu takéhoto presunu s požiadavkami na uznanie
zmiernenia kreditného rizika stanovenými v tejto prílohe, sa
uplatňujú pravidlá výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií
a výšky očakávaných strát, ak je získané osobné zabezpečenie
stanovené v častiach 3 až 6.
Časť
2 – Minimálne požiadavky
1.                      
Úverová inštitúcia musí
kompetentným orgánom preukázať, že má primerané procesy riadenia rizika na
kontrolu tých rizík, ktorým môže byť úverová inštitúcia vystavená
v dôsledku vykonávania postupov zmiernenia kreditného rizika. 
2.                      
Bez ohľadu na
existenciu zmiernenia kreditného rizika, ktoré bolo vzaté do úvahy
na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií
a prípadne výšky očakávaných strát, úverové inštitúcie naďalej
vykonávajú úplný rating podkladovej expozície a sú schopné preukázať
kompetentným orgánom splnenie tejto požiadavky. V prípade repo transakcií
a/alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
alebo komodít sa podkladová expozícia, iba na účely tohto odseku, považuje
za čistú hodnotu expozície. 

1.                      
Vecné zabezpečenie
1.1.                
Vzájomné
započítavanie v súvahe (iné než rámcové dohody o vzájomnom
započítavaní zahŕňajúce repo transakcie, transakcie
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
a/alebo iné transakcie kapitálového trhu)

3.                      
Pokiaľ ide o dohody
o vzájomnom započítavaní v súvahe iné než rámcové dohody o vzájomnom
započítavaní zahŕňajúce repo transakcie, transakcie
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, ktoré majú byť uznané na
účely článkov 90 až 93, musia byť splnené tieto podmienky: 
a)      musia mať
dobre zavedený právny základ a musia byť právne vymožiteľné
podľa uplatniteľných právnych predpisov, a to aj v prípade
platobnej neschopnosti alebo konkurzu zmluvnej strany;
b)      úverová
inštitúcia musí byť schopná kedykoľvek určiť tie aktíva
a pasíva, ktoré sú predmetom dohody o vzájomnom započítavaní;
c)      úverová
inštitúcia musí monitorovať a kontrolovať riziká spojené so
zrušením zabezpečenia;
d)      úverová
inštitúcia musí monitorovať a kontrolovať príslušné expozície
na čistom základe.

1.2.                
Rámcové dohody
o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu

4.                      
Pokiaľ ide o rámcové
dohody o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, ktoré majú byť uznané na
účely článkov 90 až 93: 
a)      majú dobre
zavedený právny základ a sú právne vymožiteľné
podľa uplatniteľných právnych predpisov, a to aj
v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti zmluvnej strany;
b)      udeľujú
strane, ktorá nezlyhala, právo včas zrušiť a uzavrieť
všetky transakcie podľa dohody v prípade zlyhania, a to aj
v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti zmluvnej strany;
c)      zabezpečujú
vzájomné započítavanie ziskov a strát z transakcií uzavretých
podľa rámcovej dohody tak, že čistú sumu dlží jedna strana druhej.
5.                      
Naviac musia byť
splnené minimálne požiadavky na uznanie finančného kolaterálu podľa
súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom stanovenej
v odseku 6.

1.3.                
Finančný kolaterál
1.3.1.          
Minimálne požiadavky na
uznanie finančného kolaterálu podľa všetkých prístupov a metód

6.                      
Na uznanie
finančného kolaterálu a zlata musia byť splnené tieto podmienky:
a)      Nízka korelácia
Kreditná kvalita dlžníka
a hodnota kolaterálu nesmú mať významnú pozitívnu koreláciu. 
Cenné papiere emitované
dlžníkom alebo akýmkoľvek subjektom zo skupiny prepojenej s dlžníkom
nie sú prípustné.
b)      Právna istota
Úverové inštitúcie plnia
akékoľvek zmluvné a zákonné požiadavky vo vzťahu k,
a prijmú všetky opatrenia potrebné na zaistenie, vymožiteľnosti
dohôd o kolateráloch podľa právnych predpisov vzťahujúcich sa na
ich záujmy z kolaterálu.
Úverové inštitúcie
vykonávajú dostatočnú právnu revíziu potvrdzujúcu vymožiteľnosť
dohôd o kolateráloch vo všetkých príslušných jurisdikciách. Opätovne vykonajú
takúto revíziu, pokiaľ bude nevyhnutné zabezpečiť
pokračujúcu vymožiteľnosť.
c)      Operačné
požiadavky
Dohody o kolateráloch sú
riadne zdokumentované spolu so zrozumiteľným a spoľahlivým
postupom pre včasnú realizáciu kolaterálu.
Úverové inštitúcie
využívajú spoľahlivé postupy a procesy kontroly rizík vyplývajúcich
z použitia kolaterálu vrátane rizík neúspešného a zníženého
zabezpečenia, rizík oceňovania, rizík spojených so zrušením
zabezpečenia, rizika koncentrácie vyplývajúceho z použitia kolaterálu
a zo zaobchádzania s celkovým rizikovým profilom úverovej inštitúcie.
Úverová inštitúcia má
zdokumentované politiky a praktiky týkajúce sa druhu a výšky
akceptovaného kolaterálu.
Úverové inštitúcie
počítajú trhovú hodnotu kolaterálu, a preceňujú ho
zodpovedajúcim spôsobom, s minimálnou frekvenciou raz za šesť
mesiacov a vždy, keď má úverová inštitúcia dôvod domnievať sa,
že nastal výrazný pokles trhovej hodnoty. 
Ak je kolaterál držaný
treťou stranou, musí úverová inštitúcia prijať racionálne kroky, aby
zabezpečila, že tretia strana oddeľuje kolaterál od svojich vlastných
aktív.

1.3.2.          
Dodatočné minimálne
požiadavky na uznanie finančného kolaterálu podľa jednoduchej metódy
nakladania s finančným kolaterálom

7.                      
Okrem požiadaviek
stanovených v odseku 6, na uznanie finančného kolaterálu podľa
jednoduchej metódy nakladania s finančným kolaterálom musí byť
zvyšková splatnosť zabezpečenia aspoň taká dlhá ako je zvyšková
splatnosť expozície.

1.4.                
Minimálne požiadavky na
uznanie kolaterálu vo forme nehnuteľnosti

8.                      
Na uznanie kolaterálu vo
forme nehnuteľnosti musia byť splnené tieto podmienky:
a)      Právna istota
Hypotéka alebo zábezpeka
sú právne vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách a hypotéka
alebo zábezpeka sú riadne a včas zaregistrované. Dohody odrážajú
dokonalé záložné právo (t. j. všetky právne požiadavky na zriadenie zábezpeky
boli splnené). Dohoda o zabezpečení a právny postup, ktorý je
jej základom umožňujú úverovej inštitúcii realizovať hodnotu
zabezpečenia v prijateľnej časovej lehote.
b)      Monitorovanie
hodnôt majetku
Hodnota majetku sa
monitoruje často a aspoň raz ročne. Častejšie
monitorovanie sa vykonáva vtedy, keď je trh predmetom podstatných zmien
podmienok. Na monitorovanie hodnoty majetku a identifikáciu majetku,
ktorý je potrebné preceniť, sa môžu použiť štatistické metódy.
Majetok je oceňovaný nezávislým oceňovateľom, ak informácie
ukazujú, že hodnota majetku mohla v porovnaní so všeobecnými trhovými
cenami podstatne klesnúť. Pokiaľ ide o úvery presahujúce 3
milióny EUR alebo 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie, majetok je
oceňovaný nezávislým oceňovateľom najmenej každé tri roky.
„Nezávislý
oceňovateľ“ je osoba, ktorá má potrebnú kvalifikáciu, schopnosti
a skúsenosti s vykonávaním oceňovania a ktorá je nezávislá
od procesu rozhodovania o poskytnutí úveru.
c)      Dokumentácia
Druhy obytnej
nehnuteľnosti alebo nehnuteľnosti určenej na podnikanie
akceptované úverovou inštitúciou a jej politiky poskytovania úverov
v tejto súvislosti sú jasne zdokumentované.
d)      Poistenie
Úverová inštitúcia má
postupy monitorovania, či majetok prijatý ako zabezpečenie je
primerane poistený proti poškodeniu.

1.5.                
Minimálne požiadavky na
uznanie obchodných pohľadávok ako kolaterálu

9.                      
Na uznanie obchodných
pohľadávok musia byť splnené tieto podmienky:
a)      Právna istota
i)       právny
mechanizmus, na základe ktorého sa poskytuje kolaterál je spoľahlivý
a účinný a zabezpečuje jednoznačné právo veriteľa
na príjem z kolaterálu;
ii)      úverové
inštitúcie musia prijať všetky opatrenia potrebné na splnenie miestnych
požiadaviek súvisiacich s vymožiteľnosťou záujmov z kolaterálu.
Existuje rámec, ktorý umožňuje veriteľovi mať pohľadávku
s najvyššou prioritou z kolaterálu podľa národnej voľby s
cieľom umožniť, aby boli takéto pohľadávky zahrnuté do
pohľadávok prednostných veriteľov stanovených v právnych alebo
vykonávacích predpisoch;
iii)     úverové
inštitúcie vykonali dostatočnú právnu revíziu potvrdzujúcu
vymožiteľnosť dohôd o kolateráloch vo všetkých príslušných jurisdikciách;
iv)     dohody o
kolateráloch musia byť riadne zdokumentované a musia obsahovať
zrozumiteľný a spoľahlivý postup pre včasné prevzatie
kolaterálu. Postupy úverových inštitúcií zabezpečujú dodržiavanie
akýchkoľvek právnych podmienok potrebných na vyhlásenie zlyhania klienta
a včasné prevzatie kolaterálu. V prípade finančnej núdze
alebo zlyhania dlžníka má úverová inštitúcia právomoc predať alebo
priradiť obchodné pohľadávky iným stranám bez súhlasu dlžníkov
obchodných pohľadávok.
b)      Riadenie rizika
i)       úverová
inštitúcia musí mať správny proces určovania kreditného rizika
spojeného s obchodnými pohľadávkami. Takýto proces zahŕňa,
okrem iného, analýzu obchodnej činnosti a odvetvia dlžníka a druhov
klientov, s ktorými dlžník obchoduje. Ak sa pri zisťovaní kreditného
rizika klientov úverová inštitúcia spolieha na hodnotenie kreditného rizika
klientov dlžníkom, musí preveriť kreditné postupy dlžníka
s cieľom zistiť ich spoľahlivosť
a dôveryhodnosť;
ii)      marža medzi
objemom expozície a hodnotou obchodných pohľadávok musí odrážať
všetky primerané faktory vrátane nákladov na prevzatie, koncentrácie
v rámci skupiny obchodných pohľadávok založených individuálnym
dlžníkom a potenciálnej koncentrácie rizika v rámci celkových expozícií
úverovej inštitúcie okrem tej, ktorá je kontrolovaná všeobecnou metodikou
úverovej inštitúcie. Úverová inštitúcia musí uskutočňovať
neustále monitorovanie primerané obchodným pohľadávkam. Dodržiavanie
limitov celkovej koncentrácie úverovej inštitúcie sa monitoruje. Naviac,
dodržiavanie reštriktívnych klauzúl v úverových zmluvách,
environmentálnych obmedzení a iných právnych požiadaviek sa pravidelne
preveruje;
iii)     obchodné
pohľadávky založené dlžníkom sa diverzifikujú a nie sú neprimerane
korelované s dlžníkom. Ak existuje podstatná pozitívna korelácia,
pri stanovovaní marží pre kolaterálovú skupinu ako celok sa berie do úvahy
sprievodné riziko;
iv)     obchodné
pohľadávky od filiálok dlžníka (vrátane dcérskych spoločností
a zamestnancov) nie sú uznané za zmierňujúce riziko;
v)      úverová
inštitúcia používa zdokumentovaný proces inkasovania platieb za obchodné
pohľadávky v núdzových situáciách. Je zavedený predpísaný mechanizmus
na prevzatie aj keď úverová inštitúcia zvyčajne vyžaduje splatenie od
dlžníka.

1.6.                
Minimálne požiadavky na
uznanie ostatných nefinančných kolaterálov

10.                  
Na uznanie ostatných
nefinančných kolaterálov musia byť splnené tieto podmienky:
a)      dohoda o
kolaterále je právne vymožiteľná podľa uplatniteľných právnych
predpisov a umožňuje úverovej inštitúcii realizovať hodnotu majetku
v prijateľnej časovej lehote;
b)      s jedinou
výnimkou prípustných prednostných pohľadávok uvedených v odseku 9
písm. a) bode ii), iba prednostné záložné právo na kolaterál alebo požiadavky
na kolaterál sú prípustné. Úverová inštitúcia má prednosť
pred všetkými ostatnými veriteľmi na realizované výnosy
z kolaterálu;
c)      hodnota majetku
sa monitoruje často a aspoň raz ročne. Častejšie
monitorovanie sa vyžaduje vtedy, keď je trh predmetom významných zmien
podmienok;
d)      dohoda
o úveroch zahŕňa podrobný opis kolaterálu a podrobné
upresnenia spôsobu a frekvencie preceňovania;
e)      druhy
nefinančných kolaterálov akceptovaných úverovou inštitúciou
a politiky a praktiky v súvislosti s primeranou hodnotou každého
druhu kolaterálu vo vzťahu k hodnote expozície sú jasne
zdokumentované v interných kreditných politikách a postupoch
prístupných preskúmaniu;
f)       kreditné
politiky úverovej inštitúcie týkajúce sa štruktúry transakcie sa zaoberajú
primeranými požiadavkami na kolaterál vo vzťahu k hodnote expozície,
schopnosti bez problémov speňažiť kolaterál, schopnosti objektívne určiť
cenu alebo trhovú hodnotu, frekvencii, počas ktorej môže byť hodnota
bez problémov získaná (vrátane odborného posúdenia alebo ocenenia) a volatility
hodnoty kolaterálu;
g)      počiatočné
oceňovanie ako aj preceňovanie v plnom rozsahu
zohľadňujú každé zhoršenie kvality alebo zastarávanie kolaterálu. Pri
oceňovaní a preceňovaní treba zvláštnu pozornosť
venovať dôsledku plynutia času pri kolaterále podliehajúcemu móde
a času;
h)      úverová
inštitúcia musí mať právo fyzicky skontrolovať majetok. Používa
politiky a postupy, ktoré sa zaoberajú jej uplatňovaním práva na
fyzickú kontrolu;
i)       úverová
inštitúcia musí mať postupy monitorovania, či majetok prijatý ako
zabezpečenie je primerane poistený proti poškodeniu.

1.7.                
Minimálne požiadavky na
zaobchádzanie s leasingovými expozíciami ako so zabezpečenými
kolaterálom

11.                  
Pre zaobchádzanie s
expozíciami vyplývajúcimi z leasingových transakcií ako
so zabezpečenými kolaterálom podľa druhu prenajatého majetku,
musia byť splnené tieto podmienky:
a)      podmienky
stanovené v odseku 8 prípadne 10 pre uznanie druhu prenajímaného majetku
ako kolaterálu sú splnené;
b)      zo strany
prenajímateľa je zabezpečené spoľahlivé riadenie rizika vo
vzťahu k umiestneniu majetku, účelu, na ktorý slúži, jeho veku
a plánovanému zastarávaniu;
c)      existuje
spoľahlivý právny rámec stanovujúci legálne vlastníctvo majetku
prenajímateľom a jeho schopnosť včas uplatňovať svoje
práva vlastníka, a
d)      rozdiel medzi
mierou odpisovania hmotného majetku a mierou amortizácie platieb nájomného
nesmie byť v takej výške, aby nadhodnocovala výšku zmiernenia
kreditného rizika priraďovaného k prenajímanému majetku.

1.8.                
Minimálne požiadavky na
uznanie iného vecného zabezpečenia
1.8.1.          
Hotovostné prostriedky
vložené alebo nástroje hotovostného typu vedené u tretej strany, ktorá je
inštitúciou

12.                  
Pre prípustnosť
k zaobchádzaniu stanovenom v časti 3 ods. 80 musí
zabezpečenie uvedené v časti 1 ods. 23 spĺňať
tieto podmienky:
a)      pohľadávka
dlžníka voči tretej strane, ktorá je inštitúciou, je otvorene založená
v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej
úverovej inštitúcii;
b)      tretej strane,
ktorá je inštitúciou, je zábezpeka alebo postúpenie oznámené;
c)      na základe
oznámenia môže tretia strana, ktorá je inštitúciou, uskutočniť platby
výhradne požičiavajúcej úverovej inštitúcii alebo iným stranám so súhlasom
požičiavajúcej úverovej inštitúcie;
d)      zábezpeka alebo
postúpenie je bezpodmienečné a neodvolateľné.

1.8.2.          
Životné poistky založené
v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie

13.                  
Pre uznanie životných
poistiek založených v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie musia
byť splnené tieto podmienky:
a)      spoločnosť
poskytujúca životné poistenie môže byť uznaná ako prípustný
poskytovateľ osobného zabezpečenia v zmysle časti 1 ods.
26;
b)      životná poistka
je otvorene založená v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie
alebo postúpená požičiavajúcej úverovej inštitúcii;
c)      spoločnosti
poskytujúcej životné poistenie je zábezpeka alebo postúpenie oznámené a na
základe toho nemôže zrušiť zmluvu alebo uhradiť sumy splatné
podľa zmluvy bez súhlasu požičiavajúcej úverovej inštitúcie;
d)      poistná zmluva
musí mať stanovenú návratnú kúpnu hodnotu, ktorá je neznížiteľnou
čiastkou;
e)      v prípade
zlyhania dlžníka má požičiavajúca úverová inštitúcia právo zrušiť poistnú
zmluvu a včas dostať návratnú kúpnu hodnotu;
f)       požičiavajúca
úverová inštitúcia je informovaná o každej zo strany poistenca neuhradenej
čiastke splatnej podľa poistnej zmluvy;
g)      zabezpečenie
musí byť poskytnuté na obdobie splatnosti pôžičky, a
h)      zábezpeka musí
byť právne vymožiteľná vo všetkých príslušných jurisdikciách.

2.                      
Osobné zabezpečenie
a dlhové nástroje viazané na kredit
2.1.                
Spoločné požiadavky
pre záruky a kreditné deriváty

14.                  
S výhradou odseku 16 pre
uznanie zabezpečenia plynúceho zo záruky alebo kreditného derivátu musia
byť splnené tieto podmienky:
a)      zabezpečenie
je priame;
b)      rozsah
zabezpečenia je jasne definovaný a nesporný;
c)      zmluva
o zabezpečení neobsahuje žiadne ustanovenie, ktorého plnenie je mimo
priamej kontroly veriteľa a ktoré by:
i)       umožňovalo
poskytovateľovi zabezpečenia jednostranne zrušiť zabezpečenie;
ii)      zvyšovalo
skutočné náklady na zabezpečenie v dôsledku zhoršujúcej sa kreditnej
kvality zabezpečenej expozície;
iii)     mohlo chrániť
poskytovateľa zabezpečenia pred povinnosťou včasného
vyplatenia v prípade, že pôvodný dlžník neuhradí ktorúkoľvek splatnú
čiastku, alebo
iv)     mohlo
umožniť, aby splatnosť zabezpečenia bola zo strany poskytovateľa
zabezpečenia skrátená;
d)      zabezpečenie
je právne vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

2.1.1.          
Operačné požiadavky

15.                  
Úverová inštitúcia
ubezpečí svoj orgán dohľadu, že má zavedené systémy riadenia
potenciálnej koncentrácie rizika vyplývajúceho z jej využívania záruk
alebo kreditných derivátov. Úverová inštitúcia musí byť schopná
preukázať, akým spôsobom je jej stratégia vo vzťahu
k využívaniu kreditných derivátov a záruk prepojená s riadením
jej celkového rizikového profilu. 

2.2.                
Dodatočné záruky
štátu a ostatného verejného sektora

16.                  
Ak je expozícia zabezpečená
zárukou, ktorá je dodatočne zaručená ústrednou vládou štátu alebo
centrálnou bankou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom, pohľadávky
voči ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 posudzujú ako
pohľadávky voči štátu, v jurisdikcii ktorého sú zriadené, alebo
multilaterálnou rozvojovou bankou, ktorej sa v zmysle alebo na základe
článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %, alebo subjektom
verejného sektora, pohľadávky voči ktorému sa v zmysle článkov
78 až 83 posudzujú ako pohľadávky voči úverovým inštitúciám,
expozícia sa môže považovať za zabezpečenú zárukou poskytnutou daným
subjektom za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)      dodatočná
záruka pokrýva všetky prvky kreditného rizika pohľadávky;
b)      pôvodná záruka
aj dodatočná záruka spĺňajú požiadavky na záruky stanovené
v odsekoch 14, 15 a 17 s výnimkou, že dodatočná záruka
nemusí byť priama;
c)      kompetentný
orgán sa ubezpečil, že krytie je spoľahlivé a že nič
v historických záznamoch nenasvedčuje tomu, že krytie dodatočnej
záruky nie je skutočne rovnocenné krytiu priamej záruky poskytnutej daným
subjektom.

2.3.                
Dodatočné požiadavky
na záruky

17.                  
Pre uznanie záruky musia
byť splnené taktiež tieto podmienky:
a)      pri stanovení
zlyhania/neplatenia zmluvnej strany má požičiavajúca úverová inštitúcia
právo vymáhať včas od ručiteľa akúkoľvek čiastku
splatnú v rámci pohľadávky, ku ktorej je zabezpečenie poskytnuté.
Platba ručiteľa nie je podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od
dlžníka zo strany požičiavajúcej úverovej inštitúcie;
b)      záruka je
explicitne zdokumentovaným záväzkom prijatým zo strany ručiteľa;
c)      s výhradou
nasledujúcej vety záruka kryje všetky druhy platieb, ktoré má dlžník
vo vzťahu k pohľadávke uskutočniť.
V prípade, že zo záruky sú vyňaté určité druhy platieb, uznaná
hodnota záruky sa upraví tak, aby odrážala obmedzené krytie. 
18.                  
V prípade záruk
poskytnutých v rámci programov vzájomného ručenia uznaných na tieto
účely kompetentnými orgánmi alebo poskytnutých prípadne dodatočne
zaručených subjektami uvedenými v odseku 16, môžu byť požiadavky
podľa písmena a) uvedeného odseku považované za splnené, ak je
splnená jedna z týchto podmienok: 
a)      kompetentné
orgány sa ubezpečili, že požičiavajúca úverová inštitúcia má právo
včas dostať predbežnú platbu zo strany ručiteľa, ktorá je
vypočítaná tak, aby predstavovala spoľahlivý odhad výšky ekonomickej
straty vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov
platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný a ktorá pravdepodobne
požičiavajúcej úverovej inštitúcii vznikne, a to pomerne ku krytiu
záruky;
b)      kompetentné
orgány sa inak ubezpečili o strate zabraňujúcich účinkoch
záruky vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb,
k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný. 

2.4.                
Dodatočné požiadavky
na kreditné deriváty

19.                  
Pre uznanie kreditného
derivátu musia byť splnené taktiež tieto podmienky:
a)      s výhradou
písmena b) kreditné udalosti špecifikované v rámci kreditného derivátu
zahŕňajú minimálne:
i)       neuhradenie
čiastok splatných v zmysle podmienok podkladového záväzku platných
v čase tohto neuhradenia (s dobou odkladu, ktorá je približne rovnaká
alebo kratšia než doba odkladu podkladového záväzku), a
ii)      bankrot,
platobnú neschopnosť alebo neschopnosť dlžníka splácať dlhy,
alebo jeho zlyhanie či písomné pripustenie jeho všeobecnej neschopnosti
splácať dlhy, keď sú splatné, a analogické udalosti;
iii)     reštrukturalizáciu
podkladového záväzku zahrnujúcu odpustenie alebo odklad platby istiny, úroku
či poplatkov, následkom čoho je udalosť kreditnej straty (t. j.
úprava ocenenia alebo iné podobné zníženie účtu ziskov a strát);
b)      ak kreditné
udalosti špecifikované v rámci kreditného derivátu nezahŕňajú
reštrukturalizáciu podkladového záväzku tak, ako je opísané v tretej
zarážke písmena a), zabezpečenie môže byť i napriek tomu
uznané za podmienky zníženia uznanej hodnoty ako je uvedené v časti 3 ods.
84;
c)      v prípade
kreditných derivátov, ktoré umožňujú hotovostné vyrovnanie, existuje
spoľahlivý postup oceňovania na hodnoverné odhadnutie straty. Obdobie
na získanie ocenení podkladového záväzku po kreditnej udalosti je jasne
stanovené;
d)      ak je pre
vysporiadanie potrebné právo a schopnosť kupujúceho zabezpečenia
previesť podkladový záväzok na poskytovateľa zabezpečenia,
podmienky podkladového záväzku stanovia, že akýkoľvek vyžiadaný súhlas
s takýmto prevodom nesmie byť bezdôvodne odoprený;
e)      je jasne
stanovené, kto je zodpovedný za určenie vzniku kreditnej udalosti. Toto
určenie nie je výlučnou zodpovednosťou predajcu
zabezpečenia. Kupujúci zabezpečenia má právo/možnosť
informovať poskytovateľa zabezpečenia o vzniku kreditnej
udalosti.
20.                  
Nesúlad medzi podkladovým
záväzkom a referenčným záväzkom v rámci kreditného derivátu (t.
j. záväzkom použitým na účely určenia hodnoty vyrovnania v hotovosti
alebo dodateľným záväzkom) alebo medzi podkladovým záväzkom
a záväzkom použitým na účely určenia vzniku kreditnej udalosti
je prípustný jedine ak sú splnené tieto podmienky:
a)      referenčný
záväzok, prípadne záväzok použitý na účely určenia vzniku kreditnej
udalosti, je v rovnakom alebo nižšom poradí vysporiadania ako podkladový
záväzok;
b)      podkladový
záväzok a referenčný záväzok, prípadne záväzok použitý na účely
určenia vzniku kreditnej udalosti, majú spoločného dlžníka (t. j. tú
istú právnickú osobu) a existujú právne vymožiteľné ustanovenia
o cross-defaulte alebo cross-accelaration. 
Časť
3 – Výpočet účinkov zmierňovania kreditného rizika
1.                      
S výhradou
častí 4 až 6, ak sú splnené ustanovenia častí 1 a 2,
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa pododdielu 1
článkov 78 až 83 a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
a výšky očakávaných strát podľa článkov 84 až 89 môžu
byť upravené v súlade s ustanoveniami tejto časti.
2.                      
Hotovostné prostriedky,
cenné papiere alebo komodity kúpené, vypožičané alebo získané na základe
repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania
cenných papierov alebo komodít sa považujú za kolaterál. 

1.                      
Vecné zabezpečenie
1.1.                
Dlhové nástroje viazané
na kredit

3.                      
Investície do dlhových
nástrojov viazaných na kredit emitovaných požičiavajúcou úverovou
inštitúciou sa môžu považovať za hotovostný kolaterál.

1.2.                
Vzájomné
započítavanie v súvahe

4.                      
Úvery a vklady
u požičiavajúcej úverovej inštitúcie podliehajúce vzájomnému
započítavaniu v súvahe sa považujú za hotovostný kolaterál.

1.3.                
Rámcové dohody
o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu
1.3.1.          
Výpočet plne
upravenej hodnoty expozície

a)           Použitie
prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo
prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na vlastných odhadoch
5.                      
S výhradou odsekov
12 až 22 sa pri výpočte plne upravenej hodnoty expozície (E*) pre
expozície, ktoré podliehajú prípustnej rámcovej dohode o vzájomnom
započítavaní zahŕňajúcej repo transakcie a/alebo transakcie
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, úpravy z dôvodu volatility,
ktoré sa majú vykonať, počítajú ďalej uvedeným spôsobom,
a to buď použitím prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených
orgánom dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na
vlastných odhadoch, ako je stanovené v odsekoch 35 až 60 pre súhrnnú
metódu nakladania s finančným kolaterálom. Na použitie prístupu
založenom na vlastných odhadoch sa vzťahujú rovnaké podmienky
a požiadavky ako pri súhrnnej metóde nakladania s finančným
kolaterálom.
6.                      
Čistá pozícia v
každom druhu cenného papiera sa počíta odpočítaním celkovej hodnoty
cenných papierov daného druhu vypožičaných, kúpených alebo získaných na
základe dohody od celkovej hodnoty cenných papierov daného druhu
požičaných, predaných alebo poskytnutých na základe rámcovej dohody o
započítavaní.
7.                      
Na účely odseku 6 sa
druhom cenného papiera rozumejú cenné papiere emitované rovnakým subjektom,
majúce rovnaký dátum emisie, rovnakú dobu splatnosti, ktoré podliehajú
rovnakým podmienkam a platia pre ne rovnaké doby na uzatvorenie pozície
ako je uvedené v odsekoch 35 až 60.
8.                      
Čistá pozícia v
každej mene inej než mene vysporiadania z rámcovej dohody
o započítavaní sa počíta odpočítaním celkovej hodnoty
cenných papierov denominovaných v danej mene vypožičaných, kúpených
alebo získaných na základe dohody, pripočítanej k hodnote
hotovostných prostriedkov v danej mene vypožičaných alebo získaných
na základe dohody od celkovej hodnoty cenných papierov denominovaných v
danej mene požičaných, predaných alebo poskytnutých na základe rámcovej
dohody o započítavaní, pripočítanej k hodnote hotovostných
prostriedkov v danej mene požičaných alebo prevedených na základe dohody.
9.                      
Úprava z dôvodu
volatility príslušiaca pozícii daného druhu cenného papiera alebo hotovostných
prostriedkov sa vykoná na krátkej alebo dlhej čistej pozícii v cenných
papieroch daného druhu.
10.                  
Úprava z dôvodu
volatility spôsobenej devízovým rizikom (fx) sa vykoná na krátkej alebo dlhej
čistej pozícii v každej mene inej než mene vysporiadania z rámcovej dohody
o započítavaní.
11.                  
E* sa počíta
podľa nasledujúceho vzorca:
E* = max {0,
[(∑(E) - ∑(C)) + ∑(|čistá pozícia v každom cennom
papieri| x Hsec) + + (∑|Efx| x Hfx)]}
Ak sa hodnota rizikovo
vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83, E predstavuje
hodnotu expozície pre každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa
uplatnila v prípade absencie zabezpečenia.
Ak sa hodnota rizikovo
vážených expozícií a výška očakávaných strát počítajú
podľa článkov 84 až 89, E predstavuje hodnotu expozície pre
každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa uplatnila
v prípade absencie zabezpečenia.
C predstavuje hodnotu
cenných papierov alebo komodít vypožičaných, kúpených alebo získaných
alebo hotovostných prostriedkov vypožičaných alebo získaných vo vzťahu
ku každej takej expozícii.
∑(E) predstavuje
súčet všetkých E v zmysle dohody.
∑(C) predstavuje
súčet všetkých C v zmysle dohody.
Efx
predstavuje čistú pozíciu (krátku alebo dlhú) v danej mene inej než mene
vysporiadania z dohody, vypočítanú podľa odseku 8.
Hsec predstavuje
úpravu z dôvodu volatility príslušiacu určitému druhu cenného papiera.
Hfx
predstavuje úpravu z dôvodu volatility výmenných kurzov.
E* predstavuje plne
upravenú hodnotu expozície.
b)           Použitie
prístupu interných modelov
12.                  
Alternatívne
k použitiu prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom
dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na
vlastných odhadoch môže byť úverovým inštitúciám pri výpočte plne
upravenej hodnoty expozície (E*) vyplývajúcej z uplatnenia prípustnej
rámcovej dohody o započítavaní zahŕňajúcej repo transakcie,
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu s výnimkou transakcií
derivátov povolené použitie prístupu interných modelov, ktorý
zohľadňuje účinky korelácie medzi pozíciami cenných papierov v
zmysle rámcovej dohody o započítavaní, ako aj likviditu príslušných
nástrojov. Interné modely použité v rámci tohto prístupu poskytujú odhady
potenciálnej zmeny hodnoty nezabezpečenej expozície (∑E - ∑C).
13.                  
Úverová inštitúcia sa
môže rozhodnúť použiť prístup interných modelov nezávisle
od toho, či si vybrala štandardizovaný prístup alebo základný IRB
prístup ku kreditnému riziku. Ak chce však úverová inštitúcia použiť
prístup interných modelov, musí tak urobiť v prípade všetkých zmluvných
strán a cenných papierov okrem nevýznamných portfólií, pri ktorých
môže použiť prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom
dohľadu alebo prístup úprav z dôvodu volatility založený
na vlastných odhadoch, ako je stanovené v odsekoch 5 až 11.
14.                  
Prístup interných modelov
môžu použiť úverové inštitúcie, ktoré získali uznanie interného modelu
riadenia rizika podľa prílohy V k smernici [93/6/EHS].
15.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
nezískali uznanie orgánom dohľadu pre použitie takéhoto modelu podľa
smernice 93/6/EHS, môžu na účely týchto odsekov požiadať kompetentné
orgány o uznanie interného modelu merania rizika.
16.                  
Uznanie môže byť
udelené, jedine ak sa kompetentný orgán ubezpečil, že systém riadenia
rizika úverovej inštitúcie pre riadenie rizík vyplývajúcich z transakcií
zahrnutých v rámcovej dohode o započítavaní je koncepčne
správny a implementovaný integrovane a najmä, že sú splnené tieto
kvalitatívne štandardy:
a)      interný model
merania rizika použitý pre výpočet potenciálnej volatility ceny pre
transakcie je dôkladne zahrnutý do procesu každodenného riadenia rizika
úverovej inštitúcie a slúži ako základ pre vykazovanie rizikových
expozícií vrcholovému manažmentu úverovej inštitúcie;
b)      úverová
inštitúcia má útvar kontroly rizika, ktorý je nezávislý od obchodných útvarov
a podriadený priamo vrcholovému manažmentu. Útvar je zodpovedný za
vypracovanie a implementáciu systému riadenia rizika úverovej inštitúcie.
Predkladá a analyzuje denné správy o výstupoch modelu merania rizika
a o primeraných opatreniach, ktoré je potrebné prijať vo
vzťahu k pozičným limitom;
c)      denné správy
vypracovávané útvarom kontroly rizika sú posudzované na úrovni manažmentu,
ktorý ma dostatočnú právomoc na presadenie zníženia prijatých pozícií
a celkovej rizikovej expozície;
d)      úverová
inštitúcia má v rámci útvaru kontroly rizika dostatočný počet
pracovníkov, ktorí majú skúsenosti s používaním sofistikovaných modelov;
e)      úverová
inštitúcia má zavedené postupy pre monitorovanie a zabezpečovanie
súladu s dokumentovaným súborom interných politík a kontrol týkajúcim
sa celkového fungovania systému merania rizík;
f)       modely
úverovej inštitúcie majú overené záznamy o prijateľnej presnosti
pri meraní rizika, preukázanej prostredníctvom spätného testovania jej
výstupu s použitím údajov najmenej za jeden rok;
g)      úverová
inštitúcia často vykonáva dôkladný program stresového testovania
a výsledky týchto testov sú posudzované vrcholovým manažmentom
a zohľadňované v politikách a limitoch, ktoré
stanovuje;
h)      úverová
inštitúcia v rámci svojho pravidelného procesu interného auditu vykonáva
nezávislé posúdenie svojho systému merania rizika. Toto posúdenie
zahŕňa činnosť obchodných útvarov, ako aj nezávislého
útvaru kontroly rizika;
i)       minimálne raz
ročne úverová inštitúcia musí vykonávať posúdenie svojho systému
riadenia rizika. 
17.                  
Výpočet potenciálnej
zmeny hodnoty sa riadi týmito minimálnymi štandardami:
a)      najmenej denný výpočet
potenciálnej zmeny hodnoty;
b)      99. percentil
jednostranného intervalu spoľahlivosti;
c)      5-dňová
doba na uzatvorenie pozície s výnimkou prípadov transakcií iných než repo
transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných
papierov alebo komodít, kedy sa použije 10-dňová doba na uzatvorenie
pozície;
d)      efektívne
obdobie historických pozorovaní najmenej za jeden rok s výnimkou prípadu
použitia kratšieho obdobia, ktoré je odôvodnené významným nárastom volatility
ceny;
e)      aktualizovanie
súborov dát každé tri mesiace.
18.                  
Kompetentné orgány
požadujú, aby interný model merania rizika zachytával dostatočný
počet rizikových faktorov na zachytenie všetkých podstatných cenových
rizík.
19.                  
Kompetentné orgány môžu
úverovým inštitúciám povoliť, aby použili empirické korelácie v rámci
kategórií rizík a medzi kategóriami rizík, ak sa ubezpečili, že systém
inštitúcie pre meranie korelácií je správny a implementovaný integrovane.
20.                  
Od úverovej inštitúcie,
ktorá používa prístup interných modelov, sa vyžaduje, aby spätne testovala
výstup modelu na vzorke každý rok vybraných 20 zmluvných strán. Medzi týmito
zmluvnými stranami je 10 najväčších podľa určenia úverovou
inštitúciou na základe jej vlastného prístupu k meraniu expozícií
a 10 ďalších je vybraných náhodne. Úverová inštitúcia by mala každý
deň a pre každú zmluvnú stranu porovnať skutočnú zmenu
hodnoty expozície voči zmluvnej strane počas 1-dňového horizontu
s odhadovanou zmenou hodnoty expozície na základe prístupu interných
modelov, vypočítanou k predchádzajúcemu uzavretiu obchodu. Každé
pozorovanie, pri ktorom skutočná zmena expozície prevýši odhad interného
modelu, predstavuje výnimku. V závislosti od množstva výnimiek v rámci
pozorovaní 20 zmluvných strán počas posledných 250 pracovných dní (čo
predstavuje 5000 pozorovaní), sa odhadovaný výstup interného modelu zvýši
pomocou multiplikátora stanoveného v tabuľke 1. 
Tabuľka 1
 Zóna || Počet výnimiek || Multiplikátor 
 Zelená zóna ||             0-99 ||             1 
   ||             100-119 ||             1,13 
   ||             120-139 ||             1,17 
 Žltá zóna ||             140-159 ||             1,22 
   ||             160-179 ||             1,25 
   ||             180-199 ||             1,28 
 Červená zóna ||             200 a viac ||             1,33 
V rámci spätného
testovania úverová inštitúcia potvrdí, že výnimky nie sú sústredené do
expozícií voči jednej alebo viacerým zmluvným stranám. 
21.                  
Plne upravená hodnota
expozície (E*) pre úverové inštitúcie používajúce prístup interných modelov sa
počíta podľa nasledujúceho vzorca:
E* = max {0, [(∑E
- ∑C) + (odhadovaný výstup interných modelov x príslušný multiplikátor)]}
Ak sa hodnota rizikovo
vážených expozícií počíta podľa pododdielu 1 článkov 78 až 83, E
predstavuje hodnotu expozície pre každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody,
ktorá by sa uplatnila v prípade absencie zabezpečenia.
Ak sa hodnota rizikovo
vážených expozícií a výška očakávaných strát počíta podľa
článkov 84 až 89, E predstavuje hodnotu expozície pre každú jednotlivú
expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade absencie
zabezpečenia.
C predstavuje
súčasnú trhovú hodnotu cenných papierov vypožičaných, kúpených alebo získaných
alebo hotovostných prostriedkov vypožičaných alebo získaných
vo vzťahu ku každej takej expozícii.
∑(E) predstavuje
súčet všetkých E v zmysle dohody.
∑(C) predstavuje
súčet všetkých C v zmysle dohody.
22.                  
Pri výpočte
kapitálových požiadaviek pomocou interných modelov úverové inštitúcie používajú
výstup modelu predchádzajúceho obchodného dňa.

1.3.2.          
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre repo
transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania
cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu
zahrnuté v rámcovej dohode o započítavaní

Štandardizovaný prístup
23.                  
E* vypočítaná
podľa odsekov 5 až 22 sa na účely článku 80 považuje za hodnotu
expozície voči zmluvnej strane, ktorá vyplýva z transakcií v zmysle
rámcovej dohody o započítavaní.
Základný IRB prístup
24.                  
E* vypočítaná
podľa odsekov 5 až 22 sa na účely prílohy VII považuje za hodnotu
expozície voči zmluvnej strane, ktorá vyplýva z transakcií v zmysle
rámcovej dohody o započítavaní.

1.4.                
Finančný kolaterál
1.4.1.          
Jednoduchá metóda
nakladania s finančným kolaterálom

25.                  
Jednoduchá metóda
nakladania s finančným kolaterálom sa používa, jedine ak sa hodnota
rizikovo vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83.
Úverová inštitúcia nepoužíva jednoduchú metódu nakladania s finančným
kolaterálom a zároveň súhrnnú metódu nakladania s finančným
kolaterálom.
Oceňovanie
26.                  
Pri tejto metóde sa
uznanému finančnému kolaterálu priraďuje hodnota rovná jeho trhovej
hodnote určenej v súlade s časťou 2 ods. 6.
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií
27.                  
Riziková váha, ktorá by
sa uplatnila podľa článkov 78 až 83, ak by veriteľ mal priamu
expozíciu voči nástroju kolaterálu, sa používa na tie časti
pohľadávok, ktoré sú zabezpečené trhovou hodnotou uznaného
kolaterálu. Riziková váha časti zabezpečenej kolaterálom je minimálne
20 %, s výnimkou špecifikovanou v odsekoch 28 až 30. Zvyšku
expozície sa priradí riziková váha, ktorá by sa uplatnila na nekrytú expozíciu
voči zmluvnej strane podľa článkov 78 až 83.
Repo transakcie
a transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
28.                  
Riziková váha 0 % sa
priradí kolaterálom zabezpečenej časti expozície vyplývajúcej
z transakcií, ktoré spĺňajú kritériá vymenované v odsekoch
59 a 60. Ak zmluvná strana transakcie nie je kľúčovým
účastníkom trhu, priradí sa riziková váha 10 %.
Transakcie OTC derivátov
podliehajúce dennému oceňovaniu trhovými cenami
29.                  
Riziková váha 0 % sa
priradí v rozsahu zabezpečenia kolaterálom hodnotám expozícií určeným
podľa prílohy III pre derivátové nástroje uvedené v prílohe IV
a podliehajúce dennému oceňovaniu trhovými cenami, zabezpečené
hotovostnými prostriedkami alebo nástrojmi hotovostného typu, pri ktorých nie
je menový nesúlad. Riziková váha 10 % sa priradí v rozsahu
zabezpečenia kolaterálom hodnotám expozícií takých transakcií, ktoré sú
zabezpečené dlhovými cennými papiermi emitovanými ústrednými vládami
štátov alebo centrálnymi bankami, ktorým sa podľa článkov 78 až 83
priraďuje riziková váha 0 %.
Na účely tohto
odseku medzi „dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo
centrálnymi bankami“ patria:
a)      dlhové cenné
papiere emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, expozície
voči ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 posudzujú ako expozície
voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú zriadené;
b)      dlhové cenné
papiere emitované multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým sa v zmysle
alebo na základe článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %;
c)      dlhové cenné
papiere emitované medzinárodnými organizáciami, ktorým sa v zmysle
článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.
Ostatné transakcie
30.                  
Riziková váha 0 % sa
môže priradiť, ak sú expozícia a kolaterál denominované v rovnakej
mene, a kolaterál je buď vo forme:
a)      vložených
hotovostných prostriedkov alebo nástrojov hotovostného typu, alebo
b)      dlhových
cenných papierov emitovaných ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi
bankami, na ktoré sa v zmysle článkov 78 až 83 vzťahuje riziková
váha 0 % a trhová hodnota tohto kolaterálu sa znížila
o 20 %.
Na účely tohto
odseku medzi „dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo
centrálnymi bankami“ patria tie, ktoré sú uvedené v rámci predchádzajúceho
nadpisu.

1.4.2.          
Súhrnná metóda nakladania
s finančným kolaterálom

31.                  
Pri oceňovaní
finančného kolaterálu na účely súhrnnej metódy nakladania
s finančným kolaterálom sa na trhovej hodnote kolaterálu vykonajú
úpravy z dôvodu volatility, ako je stanovené v odsekoch 35 až 60, s
cieľom zohľadniť volatilitu ceny.
32.                  
S výhradou
zaobchádzania s nesúladmi mien v prípade transakcií s OTC derivátmi
stanoveného v odseku 33, ak je kolaterál denominovaný v mene odlišnej od
meny, v ktorej je denominovaná podkladová expozícia, k úprave z dôvodu
volatility príslušiacej kolaterálu, ako je stanovené v článkoch 35 až
60, sa pripočíta úprava odrážajúca volatilitu meny.
33.                  
V prípade transakcií
s OTC derivátmi zahrnutých v dohodách o započítavaní, ktoré sú
uznané kompetentnými orgánmi podľa prílohy III, úprava z dôvodu
volatility odrážajúca volatilitu meny sa vykoná, ak existuje nesúlad medzi
menou kolaterálu a menou vysporiadania. Rovnako v prípade viacerých
mien v rámci transakcií zahrnutých v dohodách
o započítavaní sa vykoná len jedna úprava z dôvodu volatility.
a)           Výpočet
upravených hodnôt
34.                  
Hodnota kolaterálu
upravená z dôvodu volatility, ktorá sa má vziať do úvahy, sa
v prípade všetkých transakcií s výnimkou tých, ktoré podliehajú
uznaným rámcovým dohodám o započítavaní, na ktoré sa vzťahujú
ustanovenia stanovené v odsekoch 5 až 24, počíta takto:
CVA = C x
(1-HC-HFX)
Hodnota expozície
upravená z dôvodu volatility, ktorá sa má vziať do úvahy, sa
počíta takto:
EVA = E x
(1+HE), v prípade transakcií s OTC derivátmi EVA = E.
Plne upravená hodnota
expozície, ktorá zohľadňuje volatilitu aj účinky kolaterálu
zmierňujúceho riziko, sa počíta takto:
E* = max {0, [EVA -
CVAM]}
kde
E je hodnota expozície,
ktorá by sa určila podľa článkov 78 až 83, prípadne článkov
84 až 89, keby expozícia nebola zabezpečená kolaterálom.
EVA je
hodnota expozície upravená z dôvodu volatility.
CVA je
hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility.
CVAM je
ďalej upravené CVA z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností
v súlade s ustanoveniami časti 4.
HE je úprava
z dôvodu volatility príslušiaca expozícii (E), vypočítaná podľa
odsekov 35 až 60.
HC je úprava
z dôvodu volatility príslušiaca kolaterálu, vypočítaná podľa odsekov
35 až 60.
HFX je úprava
z dôvodu volatility príslušiaca nesúladu mien, vypočítaná
podľa odsekov 35 až 60.
E* je plne upravená
hodnota expozície, zohľadňujúca volatilitu a účinky
kolaterálu zmierňujúceho riziko.
b)           Výpočet
úprav z dôvodu volatility
35.                  
Úpravy z dôvodu
volatility sa môžu počítať dvoma spôsobmi: použitím prístupu úprav
z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu úprav
z dôvodu volatility založenom na vlastných odhadoch (prístup „založený
na vlastných odhadoch“).
36.                  
Úverová inštitúcia sa
môže rozhodnúť, či použije prístup úprav z dôvodu volatility
stanovených orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch
nezávisle od toho, či si pre výpočet hodnoty rizikovo vážených
expozícií vybrala články 78 až 83 alebo články 84 až 89. Ak chcú však
úverové inštitúcie použiť prístup založený na vlastných odhadoch, musia
tak urobiť v prípade všetkých druhov nástrojov okrem nevýznamných
portfólií, u ktorých môžu použiť prístup úprav z dôvodu
volatility stanovených orgánom dohľadu.
Ak kolaterál pozostáva z
niekoľkých uznaných položiek, úprava z dôvodu volatility je , kde ai
je podiel položky na kolateráli ako celku a Hi je úprava
z dôvodu volatility vzťahujúca sa na danú položku.
i)            Úpravy
z dôvodu volatility stanovené orgánom dohľadu
37.                  
Úpravy z dôvodu
volatility, ktoré sa majú vykonať na základe prístupu úprav z dôvodu
volatility stanovených orgánom dohľadu (za predpokladu denného
preceňovania), sú stanovené v tabuľkách 2 až 5.
ÚPRAVY Z DôVODU VOLATILITY
Tabuľka 2
 Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojený rating dlhových cenných papierov || Zvyšková splatnosť || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. b) || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. c) a d) 
   ||   || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 1 || ≤ 1 rok || 0,707 || 0,5 || 0,354 || 1,414 || 1 || 0,707 
   || >1 ≤ 5 rokov || 2,828 || 2 || 1,414 || 5,657 || 4 || 2,828 
   || > 5 rokov || 5,657 || 4 || 2,828 || 11,314 || 8 || 5,657 
 2-3 || ≤ 1 rok || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,828 || 2 || 1,414 
   || >1 ≤ 5 rokov || 4,243 || 3 || 2,121 || 8,485 || 6 || 4,243 
   || > 5 rokov || 8,485 || 6 || 4,243 || 16,971 || 12 || 8,485 
 4 || ≤ 1 rok || 21,213 || 15 || 10,607 || - || - || - 
   || >1 ≤ 5 rokov || 21,213 || 15 || 10,607 || - || - || - 
   || > 5 rokov || 21,213 || 15 || 10,607 || - || - || - 
Tabuľka 3
 Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojený rating krátkodobých dlhových cenných papierov || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. b) s krátkodobým ratingom || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. c) a d) s krátkodobým ratingom 
     || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 1 || 0,707 || 0,5 || 0,354 || 1,414 || 1 || 0,707 
 2-3 || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,828 || 2 || 1,414 
Tabuľka 4
 Ostatné druhy kolaterálu alebo expozície 
   || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 Akcie hlavného indexu, konvertibilné dlhopisy hlavného indexu || 21,213 || 15 || 10,607 
 Ostatné akcie alebo konvertibilné dlhopisy kótované na uznanej burze || 35,355 || 25 || 17,678 
 Hotovostné prostriedky || 0 || 0 || 0 
 Zlato || 21,213 || 15 || 10,607 
Tabuľka 5
 Úprava z dôvodu volatility pre nesúlad mien 
 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 11,314 || 8 || 5,657 
38.                  
Pre zabezpečené transakcie
požičiavania je doba na uzatvorenie pozície 20 pracovných dní. Pre repo
transakcie (s výnimkou, že transakcie zahŕňajú prevod komodít alebo
zaručených práv vzťahujúcich sa na vlastnícke právo ku komoditám)
a transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
je doba na uzatvorenie pozície 5 pracovných dní. Pre ostatné transakcie
kapitálového trhu je doba na uzatvorenie pozície 10 pracovných dní.
39.                  
V tabuľkách 2
až 5 a v odsekoch 40 až 42 stupeň kreditnej kvality,
s ktorým sa spája rating dlhových cenných papierov, predstavuje
stupeň kreditnej kvality, do ktorého kompetentné orgány zaradili externý
rating v zmysle článkov 78 až 83. Na tieto účely sa tiež
uplatňuje časť 1 ods. 10.
40.                  
Pre neakceptovateľné
cenné papiere požičané alebo predané v rámci repo transakcií alebo
transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov je
úprava z dôvodu volatility rovnaká ako pre akcie nezaradené do hlavného
indexu kótované na uznaných burzách.
41.                  
Úpravu z dôvodu
volatility pre prípustné podiely v spoločnostiach kolektívneho
investovania predstavuje najvyššia úprava z dôvodu volatility, ktorá by sa
použila s ohľadom na dobu na uzatvorenie pozície transakcie, ako je
uvedené v odseku 38, na akékoľvek aktíva, do ktorých má fond právo
investovať.
42.                  
Pre dlhové cenné papiere
bez ratingu, ktoré sú emitované inštitúciami a spĺňajú kritériá
prípustnosti uvedené v časti 1 ods. 8, sú úpravy z dôvodu
volatility rovnaké ako pre cenné papiere emitované inštitúciami alebo podnikmi
s externým ratingom spojeným so stupňom kreditnej kvality 2 alebo 3.
ii)           Vlastné
odhady úprav z dôvodu volatility
43.                  
Kompetentné orgány môžu
inštitúciám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 48 až
57, povoliť použitie vlastných odhadov volatility na výpočet úprav
z dôvodu volatility, ktoré sa majú aplikovať na kolaterál a
expozície. 
44.                  
Ak majú cenné papiere
rating od uznanej ratingovej agentúry na úrovni investičného stupňa
alebo vyššej, kompetentné orgány môžu úverovej inštitúcii povoliť
počítať odhad volatility pre každú kategóriu cenného papiera. 
45.                  
Pri určovaní
príslušných kategórií úverové inštitúcie berú do úvahy druh emitenta cenného
papiera, externý rating cenných papierov, ich zvyškovú splatnosť
a ich upravenú duráciu. Odhady volatility musia byť pre cenné
papiere, ktoré úverová inštitúcia zahrnula do kategórie, reprezentatívne.
46.                  
Pre dlhové cenné papiere,
ktoré majú rating od uznanej ratingovej agentúry ekvivalentný nižšiemu než
investičnému stupňu a pre ostatné prípustné kolaterály, musia
byť úpravy z dôvodu volatility počítané pre každú jednotlivú položku.
47.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
používajú prístup založený na vlastných odhadoch, musia odhadnúť volatilitu
kolaterálu alebo nesúlad výmenných kurzov bez zohľadnenia akýchkoľvek
korelácií medzi nezabezpečenou expozíciou, kolaterálom a/alebo výmennými
kurzami. 
Kvantitatívne kritériá
48.                  
Pri výpočte úprav
z dôvodu volatility sa použije 99 %jednostranného intervalu
spoľahlivosti.
49.                  
Doba na uzatvorenie
pozície je 20 pracovných dní pre zabezpečené pôžičky, 5 pracovných
dní pre repo transakcie s výnimkou, že takéto transakcie zahŕňajú
prevod komodít alebo zaručených práv vzťahujúcich sa na vlastnícke
právo ku komoditám a transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov a 10 pracovných dní pre ostatné
transakcie kapitálového trhu. 
50.                  
Úverové inštitúcie môžu
použiť hodnoty úprav z dôvodu volatility vypočítané
podľa kratších alebo dlhších dôb na uzatvorenie pozícií, škálovaných
nahor alebo nadol k dobe na uzatvorenie pozície stanovenej v odseku
49 pre daný druh transakcie, pomocou nasledujúceho vzorca:
kde TM je
príslušná doba na uzatvorenie pozície,
HM je úprava
z dôvodu volatility pre príslušnú dobu na uzatvorenie pozície,
HN je úprava
z dôvodu volatility na základe doby na uzatvorenie pozície TN.
51.                  
Úverové inštitúcie
zohľadnia nelikvidnosť aktív nižšej kvality. V prípadoch, kde
existujú pochybnosti o likvidite kolaterálu, dobu na uzatvorenie pozície
upravia smerom nahor. Určia tiež prípady, v ktorých môžu historické
údaje podceniť potenciálnu volatilitu, napr. pri naviazanej mene. Takéto
prípady sa riadia prostredníctvom stresových scenárov.
52.                  
Dĺžka obdobia
historických pozorovaní (výberového obdobia) pre výpočet úprav
z dôvodu volatility je minimálne jeden rok. Pre úverové inštitúcie, ktoré
používajú vážené schémy alebo iné metódy pre obdobie historických pozorovaní,
je dĺžka efektívneho obdobia pozorovania najmenej jeden rok (to znamená,
že vážené priemerné časové oneskorenie jednotlivých pozorovaní nie je
menej ako 6 mesiacov). Kompetentné orgány môžu tiež požadovať, aby úverová
inštitúcia počítala úpravy z dôvodu volatility s použitím
kratšieho obdobia pozorovania, ak je to podľa úsudku kompetentného orgánu
odôvodnené významným nárastom volatility ceny.
53.                  
Úverové inštitúcie
aktualizujú svoje súbory údajov najmenej raz za tri mesiace a prehodnocujú ich
tiež pri akejkoľvek podstatnej zmene trhových cien. Z toho vyplýva,
že úpravy z dôvodu volatility sa počítajú najmenej každé tri mesiace.

Kvalitatívne kritériá
54.                  
Odhady volatility sú
používané v procese každodenného riadenia rizika úverovej inštitúcie, tiež
vo vzťahu k interným limitom pre expozície.
55.                  
Ak je doba na uzatvorenie
pozície používaná úverovou inštitúciou v rámci procesu jej každodenného
riadenia rizika dlhšia než stanovená v tejto časti pre daný druh
transakcie, úpravy úverovej inštitúcie z dôvodu volatility sa škálujú
nahor v súlade so vzorcom uvedeným v odseku 50.
56.                  
Úverová inštitúcia má
zavedené postupy pre monitorovanie a zabezpečovanie súladu s
dokumentovaným súborom politík a kontrol pre fungovanie jej systému
pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility a pre zahrnutie týchto
odhadov do procesu riadenia rizika. 
57.                  
Pravidelne sa vykonáva
nezávislé posudzovanie systému úverovej inštitúcie pre odhadovanie úprav
z dôvodu volatility v rámci vlastného procesu interného auditu
úverovej inštitúcie. Posúdenie celkového systému pre odhadovanie úprav
z dôvodu volatility a pre zahrnutie týchto úprav do procesu riadenia
rizika úverovej inštitúcie sa vykonáva najmenej raz ročne
a obzvlášť sa týka aspoň:
a)      zahrnutia
odhadovaných úprav z dôvodu volatility do každodenného riadenia rizika;
b)      validácie akejkoľvek
významnej zmeny v procese odhadovania úprav z dôvodu volatility;
c)      overenia
konzistencie, aktuálnosti a spoľahlivosti zdrojov údajov využitých
na fungovanie systému pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility vrátane nezávislosti
týchto zdrojov údajov;
d)      presnosť
a primeranosť predpokladov volatility.
iii)          Škálovanie
úprav z dôvodu volatility nahor
58.                  
Úpravy z dôvodu
volatility stanovené v odsekoch 37 až 42 sú úpravy z dôvodu
volatility, ktoré sa vykonávajú pri dennom preceňovaní. Podobne v
prípadoch, keď úverová inštitúcia používa svoje vlastné odhady úprav
z dôvodu volatility v súlade s odsekmi 43 až 57, tieto sa musia
počítať v prvom rade na základe denného preceňovania. Ak sa
preceňuje menej často ako raz za deň, použijú sa väčšie
úpravy z dôvodu volatility. Tieto sa počítajú škálovaním úprav
z dôvodu volatility pri dennom preceňovaní nahor, pomocou
nasledujúceho vzorca:
kde
H je úprava
z dôvodu volatility, ktorá sa má vykonať,
HM     je
úprava z dôvodu volatility pri dennom preceňovaní,
NR je
skutočný počet pracovných dní medzi preceňovaním,
TM je doba na
uzatvorenie pozície pre daný druh transakcie.
iv)          Podmienky
pre uplatnenie 0 % úprav z dôvodu volatility
59.                  
Vo vzťahu
k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov, ak úverová inštitúcia používa prístup
úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup
založený na vlastných odhadoch a ak sú splnené podmienky stanovené v písmenách
a) až h), môžu kompetentné orgány povoliť úverovým inštitúciám
nevykonávať úpravy z dôvodu volatility počítané podľa odsekov
35 až 58 a uplatniť namiesto toho 0 % úpravu z dôvodu volatility. Táto
voľba nie je možná pre úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup
interných modelov stanovený v odsekoch 12 až 22.
a)      expozícia aj
kolaterál sú hotovostnými prostriedkami alebo cennými papiermi spadajúcimi pod
časť 1 ods. 7 písm. b);
b)      expozícia aj
kolaterál sú denominované v rovnakej mene;
c)      buď
splatnosť transakcie nie je dlhšia ako jeden deň, alebo expozícia aj
kolaterál podliehajú dennému oceňovaniu trhovými cenami alebo dennému
vyrovnávaniu marží;
d)      usudzuje sa, že
čas medzi posledným ocenením trhovými cenami pred nevyrovnaním marže
zmluvnou stranou a realizáciou kolaterálu nie je viac než štyri pracovné
dni;
e)      transakcia je
vysporiadaná prostredníctvom systému vysporiadania prevereného pre tento druh
transakcie;
f)       dokumentácia
týkajúca sa dohody predstavuje štandardnú trhovú dokumentáciu pre repo
transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania
príslušných cenných papierov;
g)      transakcia sa
riadi dokumentáciou, ktorá stanovuje, že ak zmluvná strana nesplní svoj záväzok
dodať hotovostné prostriedky alebo cenné papiere alebo dodať maržu
či inak zlyhá, transakciu možno okamžite ukončiť;
h)      kompetentné
orgány považujú zmluvnú stranu za kľúčového účastníka trhu.
Medzi kľúčových účastníkov trhu môžu patriť tieto subjekty:
–              
subjekty uvedené
v časti 1 ods. 7 písm. b), expozícii voči ktorým sa
podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %,
–              
inštitúcie,
–              
iné finančné
spoločnosti (vrátane poisťovní), expozícii voči ktorým sa
podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 20 %
alebo ktoré v prípade úverových inštitúcií počítajúcich hodnotu
rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa
článkov 83 až 89 nemajú rating uznávanej ratingovej agentúry a sú
interne ohodnotené ratingom ako majúce pravdepodobnosť zlyhania rovnú tej,
ktorá je spojená s ratingami ratingových agentúr, ktoré kompetentné orgány
zaradili do stupňa kreditnej kvality 2 a viac podľa pravidiel
pre rizikové váženie expozícií voči podnikom podľa článkov 78 až
83,
–              
regulované
spoločnosti kolektívneho investovania, ktoré podliehajú kapitálovým
požiadavkám alebo požiadavkám na pomer cudzích zdrojov k vlastným zdrojom,
–              
regulované dôchodkové
fondy, a
–              
uznané clearingové
organizácie.
60.                  
Ak kompetentný orgán
povolí zaobchádzanie stanovené v odseku 59 v prípadoch repo
transakcií alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných
papierov pre cenné papiere emitované domácimi vládami, potom sa ostatné
kompetentné orgány môžu rozhodnúť, či umožnia úverovým inštitúciám
zriadeným v ich jurisdikcii prijať rovnaký prístup k tým istým
transakciám.
c)           Výpočet
hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
Štandardizovaný prístup
61.                  
E* vypočítaná
podľa odseku 34 sa považuje za hodnotu expozície na účely článku
80.
Základný IRB prístup
62.                  
LGD* (skutočná
strata v prípade zlyhania) vypočítaná ako je stanovené v tomto
odseku, sa považuje za LGD na účely prílohy VII.
LGD* = Max {0, LGD x
[(E*/E]}
kde
LGD predstavuje stratu
v prípade zlyhania, ktorá by sa vzťahovala na expozíciu podľa
článkov 84 až 89, ak by expozícia nebola zabezpečená kolaterálom,
E predstavuje hodnotu
expozície podľa článkov 84 až 89,
E* je vypočítaná
podľa odseku 34.

1.5.                
Ostatné kolaterály
prípustné na účely článkov 84 až 89
1.5.1.          
Oceňovanie

a)           Kolaterál
vo forme nehnuteľnosti
63.                  
Majetok je oceňovaný
nezávislým oceňovateľom na úrovni trhovej ceny alebo nižšej.
V tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá pre
posudzovanie hodnoty pre hypotekárne financovanie v zákonných alebo regulačných
ustanoveniach, môže byť majetok namiesto toho ocenený nezávislým
oceňovateľom na úrovni hodnoty pre hypotekárne financovanie
alebo nižšej.
64.                  
Trhová hodnota
predstavuje odhadovanú sumu, za ktorú by sa mohol majetok vymeniť ku
dňu ocenenia medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim v rámci
transakcie samostatných a nezávislých partnerov po príslušnom marketingu,
pričom by každá strana konala vedome, rozvážne a bez nátlaku. Trhová
hodnota je zdokumentovaná transparentným a zrozumiteľným spôsobom.
65.                  
Hodnota pre hypotekárne
financovanie predstavuje hodnotu majetku určenú obozretným posúdením
budúcej obchodovateľnosti majetku, berúc do úvahy aspekty dlhodobej
udržateľnosti majetku, bežné a miestne trhové podmienky, súčasné
využitie a alternatívne primerané využitie majetku. Pri posúdení hodnoty
pre hypotekárne financovanie sa nezohľadňujú špekulatívne prvky.
Hodnota pre hypotekárne financovanie je zdokumentovaná transparentným
a zrozumiteľným spôsobom. 
66.                  
Hodnota kolaterálu
predstavuje trhovú hodnotu alebo hodnotu pre hypotekárne financovanie zníženú
tak, aby odrážala výsledky monitorovania požadovaného
podľa časti 2 ods. 8 a zohľadňovala
akékoľvek predchádzajúce nároky na majetok.
b)           Obchodné
pohľadávky
67.                  
Hodnota obchodných
pohľadávok predstavuje sumu, ktorá sa má prijať.
c)           Ostatné
nefinančné kolaterály
68.                  
Majetok je ocenený jeho
trhovou hodnotou, t. j. odhadovanou sumou, za ktorú by sa majetok vymenil ku
dňu ocenenia medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim v rámci
transakcie samostatných a nezávislých partnerov.

1.5.2.          
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát

a)           Všeobecné
zaobchádzanie
69.                  
LGD* (skutočná
strata v prípade zlyhania) vypočítaná ako je stanovené
v odsekoch 70 až 73, sa považuje za LGD na účely prílohy VII.
70.                  
Ak je pomer hodnoty
kolaterálu (C) k hodnote expozície (E) pod úrovňou prahu C*
(požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom)
stanovenou v tabuľke 6, LGD* je LGD stanovená v prílohe VII pre
expozície voči zmluvným stranám nezabezpečené kolaterálom.
71.                  
Ak pomer hodnoty
kolaterálu k hodnote expozície prevyšuje druhú, vyššiu úroveň prahu
C** (t. j. požadovanú úroveň zabezpečenia kolaterálom na získanie
uznania plnej výšky LGD) stanovenú v tabuľke 6, LGD* je na úrovni
stanovenej v nasledovnej tabuľke. 
72.                  
Na tieto účely, ak
nie je dosiahnutá požadovaná úroveň zabezpečenia kolaterálom C** vo
vzťahu k expozícii ako celku, expozícia sa považuje za dve expozície:
tá časť, vo vzťahu ku ktorej je požadovaná úroveň
zabezpečenia kolaterálom C** dosiahnutá a zvyšok.
73.                  
Tabuľka 6 stanovuje
príslušnú LGD* a požadované úrovne zabezpečenia kolaterálom pre
zabezpečené časti expozície:
Tabuľka 6
Minimálna LGD pre
zabezpečenú časť expozícií
   || LGD* pre pohľadávky v prvom rade alebo podmienené pohľadávky v prvom rade || LGD* pre podriadené pohľadávky alebo podriadené podmienené pohľadávky || Požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom (C*) || Požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom (C**) 
 Obchodné pohľadávky || 35 % || 65 % || 0 % || 125 % 
 Obytné nehnuteľnosti/Nehnuteľnosti určené na podnikanie || 35 % || 65 % || 30 % || 140 % 
 Iný kolaterál || 40 % || 70 % || 30 % || 140 % 
Formou výnimky môžu
kompetentné orgány do 31. decembra 2012 podľa uvedených úrovní
zabezpečenia kolaterálom:
a)      povoliť
úverovým inštitúciám priradiť 30 % LGD na expozície vo forme
pohľadávok v prvom rade vo forme leasingu nehnuteľností
určených na podnikanie, a
b)      povoliť
úverovým inštitúciám priradiť 35 % LGD na expozície vo forme
pohľadávok v prvom rade vo forme leasingu zariadení.
Na konci uvedeného
obdobia bude táto výnimka prehodnotená. 
b)           Alternatívne
zaobchádzanie pre kolaterál vo forme nehnuteľnosti
74.                  
S výhradou požiadaviek
tohto odseku a odseku 75, a ako alternatíva k zaobchádzaniu podľa
odsekov 69 až 73, môžu kompetentné orgány členského štátu povoliť
úverovej inštitúcii použiť 50 % rizikovú váhu na časť expozície
plne zabezpečenej kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku
alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie nachádzajúceho
sa na území členského štátu, ak majú dôkaz o tom, že príslušné trhy
sú dobre rozvinuté a dlhodobo zavedené s mierou straty
z úverovania zabezpečeného kolaterálom vo forme obytného
nehnuteľného majetku alebo nehnuteľného majetku určeného na
podnikanie, ktorá neprevyšuje nasledovné limity:
a)      do 50 %
trhovej hodnoty (prípadne do 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie)
nesmie prevyšovať 0,3 % nesplatených úverov krytých obytnou
nehnuteľnosťou a/alebo nehnuteľnosťou určenou na podnikanie
v ktoromkoľvek danom roku;
b)      celková strata
z úverovania zabezpečeného kolaterálom vo forme obytného
nehnuteľného majetku prípadne nehnuteľného majetku určeného na
podnikanie nesmie prekročiť 0,5 % nesplatených úverov krytých
touto formou nehnuteľného majetku v ktoromkoľvek danom roku. 
75.                  
Ak v danom roku nie
je splnená jedna z podmienok uvedených v odseku 74, prípustnosť
využívať toto zaobchádzanie zanikne, až kým podmienky nebudú splnené
v nasledujúcom roku. 
76.                  
Kompetentné orgány, ktoré
nepovoľujú zaobchádzanie podľa odseku 73, môžu úverovým
inštitúciám povoliť, aby použili rizikové váhy povolené v rámci tohto
zaobchádzania vo vzťahu k expozíciám zabezpečeným kolaterálom vo
forme obytného nehnuteľného majetku alebo nehnuteľného majetku
určeného na podnikanie, nachádzajúceho sa na území tých
členských štátov, ktorých kompetentné orgány takéto zaobchádzanie
povoľujú, a to na základe rovnakých podmienok, ktoré sa
uplatňujú v danom členskom štáte.

1.6.                
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát v prípade
zmiešanej skupiny kolaterálov

77.                  
Ak sa hodnota rizikovo
vážených expozícií a výška očakávaných strát počítajú
podľa článkov 84 až 89 a expozícia je zabezpečená
finančným kolaterálom aj iným prípustným kolaterálom, LGD* (skutočná
strata v prípade zlyhania), ktorá sa považuje za LGD na účely prílohy
VII, sa počíta takto:
78.                  
Od úverovej inštitúcie sa
požaduje, aby rozdelila hodnotu expozície upravenú z dôvodu volatility (t.
j. hodnotu po vykonaní úprav z dôvodu volatility ako stanovuje odsek 34)
na časti kryté len jedným druhom kolaterálu. To znamená, že úverová
inštitúcia musí rozdeliť expozíciu na časť krytú prípustným
finančným kolaterálom, časť krytú obchodnými pohľadávkami,
časti kryté kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na podnikanie a/alebo kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku,
časť krytú iným prípustným kolaterálom a prípadne
nezabezpečenú časť. 
79.                  
LGD* sa pre každú
časť expozície počíta zvlášť, v súlade
s príslušnými ustanoveniami tejto prílohy. 

1.7.                
Iné vecné
zabezpečenie
1.7.1.          
Vklady u tretej
strany, ktorá je inštitúciou

80.                  
Ak sú splnené podmienky
stanovené v časti 2 ods. 12, so zabezpečením
spĺňajúcim podmienky časti 1 ods. 23 sa môže zaobchádzať
ako so zárukou tretej strany, ktorá je inštitúciou.

1.7.2.          
Životné poistky založené
v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie

81.                  
Ak sú splnené podmienky
stanovené v časti 2 ods. 13, so zabezpečením
spĺňajúcim podmienky časti 1 ods. 24 sa môže zaobchádzať
ako so zárukou spoločnosti poskytujúcej životné poistenie. Uznanou
hodnotou zabezpečenia je návratná kúpna hodnota životnej poistky.

1.7.3.          
Nástroje inštitúcie
odkúpené späť na požiadanie

82.                  
S nástrojmi prípustnými
v zmysle časti 1 ods. 25 sa môže zaobchádzať ako so zárukou
emitujúcej inštitúcie. 
83.                  
Na tieto účely sa
uznaná hodnota zabezpečenia určí takto:
a)      ak sa nástroj
odkúpi späť za jeho nominálnu hodnotu, hodnotou zabezpečenia je táto
suma;
b)      ak sa nástroj
odkúpi späť za trhovú cenu, hodnotou zabezpečenia je hodnota nástroja
stanovená rovnakým spôsobom ako pri dlhových cenných papieroch špecifikovaných
v časti 1 ods. 8.

2.                      
Osobné zabezpečenie
2.1.                
Oceňovanie

84.                  
Hodnotou osobného
zabezpečenia (G) je suma, ktorú sa poskytovateľ zabezpečenia
zaviazal uhradiť v prípade zlyhania alebo neplatenia dlžníka alebo
pri výskyte iných špecifikovaných kreditných udalostí. V prípade
kreditných derivátov, ktoré ako kreditnú udalosť nezahŕňajú
reštrukturalizáciu podkladového záväzku zahrnujúceho odpustenie alebo odklad
platby istiny, úroku či poplatkov, následkom čoho je udalosť
kreditnej straty (napr. úprava ocenenia, vykonanie úpravy ocenenia alebo iné
podobné zníženie účtu ziskov a strát), hodnota zabezpečenia
počítaná v zmysle prvej vety tohto odseku sa zníži o 40 %.
85.                  
Ak je osobné
zabezpečenie denominované v mene inej než v mene, v ktorej
je denominovaná expozícia (nesúlad mien), hodnota zabezpečenia sa zníži
vykonaním úpravy z dôvodu volatility HFX takto:
G* = G x (1-HFX)
kde
G je nominálna hodnota
zabezpečenia,
G* je G upravená
z dôvodu akéhokoľvek devízového rizika, a
Hfx je úprava
z dôvodu volatility akéhokoľvek nesúladu mien medzi zabezpečením
a podkladovým záväzkom.
Ak nesúlad mien nie je,
G* = G
86.                  
Úpravy z dôvodu
volatility, ktoré sa majú vykonať pri akomkoľvek nesúlade mien, sa
môžu počítať na základe prístupu úprav z dôvodu volatility
stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu založenom na vlastných
odhadoch, ako stanovujú odseky 35 až 58.

2.2.                
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
2.2.1.          
Čiastočné
zabezpečenie – využívanie tranží

87.                  
Ak úverová inštitúcia
presúva časť rizika z úveru jednou alebo viacerými tranžami,
platia pravidlá stanovené v článkoch 94 až 101. Prahy významnosti,
pod ktorými sa v prípade straty neuskutoční žiadna platba, sa
pokladajú za ekvivalentné ponechaným pozíciám prvej straty
a umožňujúce presun rizika v tranžiach.

2.2.2.          
Štandardizovaný prístup

a)           Plné
zabezpečenie
88.                  
Na účely článku
80 g predstavuje rizikovú váhu priraďovanú expozícii, ktorá je plne
zabezpečená prostredníctvom osobného zabezpečenia (GA),
kde
g predstavuje rizikovú
váhu expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia ako sa uvádza
v článkoch 78 až 83, a
GA je hodnota
G* počítaná podľa odseku 85, ďalej upravená z dôvodu
akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4.
b)           Čiastočné
zabezpečenie – rovnaké poradie vysporiadania
89.                  
Ak je zabezpečená
suma nižšia než hodnota expozície a zabezpečené
a nezabezpečené časti majú rovnaké poradie vysporiadania, t. j.
úverová inštitúcia a poskytovateľ zabezpečenia znášajú straty
pomerne, uplatní sa pomerová kapitálová úľava. Na účely článku
80 hodnota rizikovo vážených expozícií sa počíta podľa tohto vzorca:
(E-GA) x r +
GA x g
kde
E je hodnota expozície,
GA je hodnota
G* vypočítaná podľa odseku 85, ďalej upravená z dôvodu
akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4,
r predstavuje rizikovú
váhu expozícií voči dlžníkovi ako sa uvádza v článkoch 78 až 83,
g predstavuje rizikovú
váhu expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia ako sa uvádza
v článkoch 78 až 83.
c)           Štátne
záruky
90.                  
Kompetentné orgány môžu
rozšíriť zaobchádzanie uvedené v prílohe VI ods. 4 až 6 na expozície alebo
časti expozícií zaručené ústrednou vládou štátu alebo centrálnou
bankou, ak je záruka denominovaná v domácej mene dlžníka a expozícia
je financovaná v tejto mene.

2.2.3.          
Základný IRB prístup

Plné zabezpečenie /
Čiastočné zabezpečenie – rovnaké poradie vysporiadania
91.                  
Pre krytú časť
expozície (na základe upravenej hodnoty zabezpečenia GA), PD
na účely prílohy VII časti 2 môže byť PD poskytovateľa
zabezpečenia alebo PD medzi dlžníkovým a ručiteľovým PD, ak
sa plná náhrada nepovažuje za opodstatnenú. V prípade podriadených
expozícií a nepodriadeného osobného zabezpečenia, LGD, ktoré sa má
použiť na účely prílohy VII časti 2, môže byť LGD spojené
s pohľadávkami v prvom rade. 
92.                  
Pre akúkoľvek
nekrytú časť expozície sa použije PD dlžníka a LGD podkladovej
expozície.
93.                  
GA je hodnota
G* počítaná podľa odseku 85, ďalej upravená z dôvodu
akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4.
Časť
4 - Nesúlad splatností
1.                      
Na účely
výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií nesúlad splatností vzniká,
keď je zvyšková splatnosť zabezpečenia nižšia než zvyšková
splatnosť zabezpečenej expozície. Zabezpečenie so zvyškovou
splatnosťou menej ako tri mesiace, ktorého splatnosť je kratšia než
splatnosť podkladovej expozície, sa neuzná. 
2.                      
Pri nesúlade splatností
sa zabezpečenie neuzná, ak
a)      pôvodná
splatnosť zabezpečenia je kratšia než 1 rok, alebo
b)      expozícia je
krátkodobou expozíciou, na ktorú sa podľa špecifikácie kompetentných orgánov
vo vzťahu k hodnote splatnosti (M) v zmysle prílohy VII časti 2
ods. 13 uplatňuje jednodňové dolné ohraničenie namiesto
jednoročného.

1.                      
Definícia splatnosti

3.                      
Pri dodržaní maximálne 5
ročnej hranice je efektívnou splatnosťou podkladovej expozície
najdlhší možný čas, ktorý zostáva do stanoveného splnenia záväzkov
dlžníka. S výhradou odseku 4 je splatnosťou zabezpečenia
čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému môže zabezpečenie
skončiť alebo byť zrušené. 
4.                      
Ak existuje možnosť
zrušenia zabezpečenia, ktorá je na rozhodnutí predajcu zabezpečenia,
splatnosťou zabezpečenia je čas do najbližšieho dátumu, ku
ktorému môže byť táto možnosť využitá. Ak existuje možnosť
zrušenia zabezpečenia, ktorá je na rozhodnutí kupujúceho zabezpečenia
a zmluvné podmienky pri vzniku zabezpečenia obsahujú pozitívny
podnet, aby úverová inštitúcia požadovala splatenie transakcie pred uplynutím
zmluvnej splatnosti, za splatnosť zabezpečenia sa považuje čas
do najbližšieho dátumu, ku ktorému takáto možnosť môže byť
využitá, inak sa predpokladá, že táto možnosť neovplyvní splatnosť
zabezpečenia.
5.                      
Ak kreditný derivát nie
je chránený proti zrušeniu pred uplynutím akejkoľvek doby odkladu
požadovanej kvôli zlyhaniu pri podkladovom záväzku v dôsledku neplatenia,
splatnosť zabezpečenia sa zníži o rozsah doby odkladu.

2.                      
Oceňovanie
zabezpečenia
2.1.                
Transakcie podliehajúce
vecnému zabezpečeniu – jednoduchá metóda nakladania s finančným
kolaterálom

6.                      
V prípade nesúladu
medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia sa
kolaterál neuzná.

2.2.                
Transakcie podliehajúce
vecnému zabezpečeniu – súhrnná metóda nakladania s finančným
kolaterálom

7.                      
Splatnosť
zabezpečenia a splatnosť expozície musia byť
zohľadnené v upravenej hodnote kolaterálu podľa tohto vzorca:
CVAM = CVA
x (t-t*)/(T-t*)
kde
CVA je
hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility podľa časti 3
ods. 34 alebo hodnota expozície, podľa toho, ktorá je nižšia,
t je hodnota vyjadrujúca
počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti zabezpečenia
počítaný v súlade s odsekmi 3 až 5 alebo hodnota T, podľa
toho, ktorá je nižšia,
T je počet rokov
zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície vypočítaný v súlade
s odsekmi 3 až 5, ktorý však neprekročí 5 rokov, a
t* je 0,25.
CVAM je CVA
ďalej upravená z dôvodu nesúladu splatností, ktorá sa použije vo
vzorci pre výpočet plne upravenej hodnoty expozície (E*) stanovenom v
časti 3 ods. 34.

2.3.                
Transakcie podliehajúce
osobnému zabezpečeniu

8.                      
Splatnosť
zabezpečenia a splatnosť expozície musia byť
zohľadnené v upravenej hodnote zabezpečenia podľa tohto
vzorca:
GA = G* x
(t-t*)/(T-t*)
kde
G* je hodnota
zabezpečenia upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu mien,
GA je G*
upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností,
t je hodnota vyjadrujúca
počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti zabezpečenia
počítaný v súlade s odsekmi 3 až 5 alebo hodnota T, podľa
toho, ktorá je nižšia,
T je počet rokov
zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície počítaný v súlade
s odsekmi 3 až 5, ktorý však neprekročí 5 rokov, a
t* je 0,25.
GA je potom
hodnota zabezpečenia na účely časti 3 ods. 84 až 93.
Časť
5 – Kombinovanie zmierňovania kreditného rizika pri štandardizovanom
prístupe
9.                      
V prípade, že
úverová inštitúcia, ktorá hodnotu rizikovo vážených expozícií počíta
podľa článkov 78 až 83, má viac než jednu formu zmierňovania
kreditného rizika pokrývajúcu jednu expozíciu (napr. úverová inštitúcia má aj
kolaterál aj záruku čiastkovo pokrývajúce expozíciu), od úverovej
inštitúcie sa vyžaduje, aby rozdelila expozíciu na časti kryté
jednotlivými druhmi nástrojov na zmierňovanie kreditného rizika (napr.
časť krytú kolaterálom a časť krytú zárukou) a hodnota
rizikovo vážených expozícií sa musí počítať samostatne pre každú
časť v súlade s ustanoveniami článkov 78 až 83
a s touto prílohou. 
10.                  
Ak má zabezpečenie
poskytnuté jediným poskytovateľom zabezpečenia rôzne splatnosti,
uplatní sa podobný postup ako v odseku 1.
Časť
6 –Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív

1.                      
Kreditné deriváty pre
prvé zlyhanie

1.                      
Ak úverová inštitúcia
získa zabezpečenie pre určitý počet expozícií za podmienok, že
prvé zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu a že sa touto kreditnou
udalosťou ukončí zmluva, úverová inštitúcia môže upraviť
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky
očakávaných strát expozície, ktorá by v prípade absencie
zabezpečenia produkovala najnižšiu rizikovo váženú expozíciu podľa
článkov 78 až 83 prípadne článkov 84 až 89 v súlade s touto
prílohou, avšak jedine za predpokladu, že hodnota expozície je nižšia alebo
rovná hodnote zabezpečenia.

2.                      
Kreditné deriváty pre n-té zlyhanie

2.                      
V prípade, kde n-té
zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu zo zabezpečenia, úverová
inštitúcia kupujúca zabezpečenie môže uznať zabezpečenie pre
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky
očakávanej straty, iba ak bolo zabezpečenie získané aj pre zlyhania 1
až n-1 alebo ak už nastalo n-1 zlyhaní. V takýchto prípadoch
sa metodika riadi spôsobom, ktorý je stanovený v odseku 1 pre kreditné
deriváty pre prvé zlyhanie, upraveným pre produkty pre n-té zlyhanie.
PRÍLOHA IX -
Sekuritizácia
Časť 1 – Vymedzenie pojmov na účely prílohy X
1.                      
Na účely tejto
prílohy:
–              
„prebytková marža“ sú
inkasované finančné platby a ostatné príjmy získané z poplatkov
v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami bez nákladov a výdavkov,
–              
„nákupná clean-up opcia“
je zmluvná opcia pre originátora na spätné odkúpenie alebo splatenie
sekuritizačných pozícií pred opätovným uhradením všetkých podkladových
expozícií, kedy objem nesplatených expozícií klesne pod stanovenú úroveň,
–              
„facilita likvidity“ je
sekuritizačná pozícia vyplývajúca zo zmluvy o poskytnutí financovania
na zabezpečenie včasnosti peňažných tokov investorom,
–              
„Kirb“ je 8 %
hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa vypočítala podľa
článkov 84 až 89 v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami, keby neboli
sekuritizované, plus výška očakávaných strát spojená s týmito expozíciami
a vypočítaná podľa uvedených článkov,
–              
„metóda ratingov“ je
metóda výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií
pre sekuritizačné pozície v súlade s časťou 4
ods. 45 až 49,
–              
„metóda založená na
vzorci stanovenom orgánom dohľadu“ je metóda výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií pre sekuritizačné pozície v súlade
s časťou 4 ods. 50 až 52,
–              
„pozícia bez ratingu“ je
sekuritizačná pozícia, ktorá nemá prípustný rating od uznanej
ratingovej agentúry, ako sa definuje v článku 97,
–              
„ratingovaná pozícia“ je
sekuritizačná pozícia, ktorá má prípustný rating od uznanej
ratingovej agentúry, ako sa definuje v článku 97,
–              
„program aktívami
zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov“ (program
„ABCP“) je program sekuritizácií, z ktorého emitované cenné papiere majú
prevažne formu obchodovateľných cenných papierov s pôvodnou
splatnosťou jedného roka alebo menej.
Časť
2 – Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného rizika
a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky
očakávaných strát pre sekuritizované expozície

1.                      
Minimálne požiadavky pre
uznanie presunu významného kreditného rizika pri tradičnej sekuritizácii

1.                      
Úverová inštitúcia, ktorá
je originátorom tradičnej sekuritizácie, môže z výpočtu hodnoty
rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
vylúčiť sekuritizované expozície, ak významné kreditné riziko spojené
so sekuritizovanými expozíciami bolo presunuté na tretie strany a presun
spĺňa tieto podmienky: 
a)      sekuritizačná
dokumentácia odráža ekonomickú podstatu transakcie;
b)      sekuritizované
expozície sú mimo dosahu úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom a jej
veriteľov, a to aj v prípade konkurzu a nútenej správy. Toto je
podporené stanoviskom kvalifikovaného právneho zástupcu;
c)      emitované cenné
papiere nepredstavujú platobné záväzky úverovej inštitúcie, ktorá je
originátorom;
d)      príjemcom
presunu je účelová jednotka zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE);
e)      úverová
inštitúcia, ktorá je originátorom, si neponecháva účinnú alebo nepriamu
kontrolu nad presunutými expozíciami. Usudzuje sa, že originátor si ponechal
účinnú kontrolu nad presunutými expozíciami, ak má právo spätne
odkúpiť od príjemcu presunu predtým presunuté expozície, aby mohol
využiť výhody z nich plynúce alebo ak je zaviazaný opätovne
vziať na seba presunuté riziko. Zadržanie správcovských práv alebo
záväzkov inštitúcie, ktorá je originátorom, vo vzťahu k expozíciám
samo o sebe nepredstavuje nepriamu kontrolu nad expozíciami;
f)       pri nákupných
clean-up opciách sú splnené tieto podmienky:
i)       nákupná
clean-up opcia je uplatniteľná na základe rozhodnutia úverovej inštitúcie,
ktorá je originátorom;
ii)      nákupná
clean-up opcia môže byť uplatnená len ak 10 % alebo menej pôvodnej
hodnoty sekuritizovaných expozícií ostáva nesplatených, a
iii)     nákupná
clean-up opcia nie je štruktúrovaná tak, aby sa vyhla pripísaniu straty
k pozíciám zníženia kreditného rizika alebo iným pozíciám držaným
investormi a nie je inak štruktúrovaná na zabezpečenie zníženia
kreditného rizika;
g)      sekuritizačná
dokumentácia neobsahuje ustanovenie, ktoré:
i)       na rozdiel od
ustanovení o predčasnom splatení požaduje, aby pozície
v sekuritizácii boli úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom,
vylepšené vrátane, ale nielen, nahradením podkladových expozícií alebo zvýšením
výnosu splatného investorom v reakcii na zníženie kreditnej kvality
sekuritizovaných expozícií, alebo
ii)      zvyšuje výnos
splatný držiteľom pozícií v sekuritizácii v reakcii na zníženie
kreditnej kvality podkladovej skupiny.

2.                      
Minimálne požiadavky pre
uznanie presunu významného kreditného rizika v syntetickej sekuritizácii

2.                      
Úverová inštitúcia, ktorá
je originátorom syntetickej sekuritizácie, môže počítať hodnotu
rizikovo vážených expozícií, prípadne výšku očákavaných strát
pre sekuritizované expozície v súlade s ďalej uvedenými
odsekmi 3 a 4, ak bolo významné kreditné riziko presunuté na tretie strany
či už prostredníctvom vecného alebo osobného zabezpečenia
a presun spĺňa tieto podmienky: 
a)      sekuritizačná
dokumentácia odráža ekonomickú podstatu transakcie;
b)      zabezpečenie,
ktorým je kreditné riziko presunuté, je v súlade s požiadavkami
prípustnosti a inými požiadavkami podľa článkov 90 až 93 pre
uznanie takéhoto zabezpečenia. Na tieto účely sa účelové
jednotky zaoberajúce sa sekuritizáciou nepokladajú za prípustných poskytovateľov
osobného zabezpečenia; 
c)      nástroje
presunu kreditného rizika neobsahujú podmienky, ktoré:
i)       stanovujú
podstatné prahy významnosti, pod úrovňou ktorých sa realizácia
zabezpečenia v prípade vzniku kreditnej udalosti nespustí;
ii)      umožňujú
zrušenie zabezpečenia z dôvodu zníženia kreditnej kvality
podkladových expozícií;
iii)     na rozdiel od
ustanovení o predčasnom splatení požadujú, aby boli pozície
v sekuritizácii vylepšené úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom;
iv)     zvyšujú náklady
úverovej inštitúcie na kreditné zabezpečenie alebo výnos splatný
držiteľmi pozícií v sekuritizácii v reakcii na zníženie kreditnej
kvality podkladovej skupiny;
d)      bolo získané
stanovisko kvalifikovaného právneho zástupcu potvrdzujúce
vymožiteľnosť zabezpečenia vo všetkých príslušných
jurisdikciách.

3.                      
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, pre
expozície sekuritizované v syntetickej sekuritizácii

3.                      
Ak sú pri výpočte
hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície splnené
podmienky odseku 2, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej
sekuritizácie v zmysle odsekov 5 až 8, použije príslušné metodiky výpočtu
stanovené v časti 4, a nie metodiky stanovené v článkoch 78
až 89. Pre úverové inštitúcie počítajúce hodnotu rizikovo vážených
expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 84
až 89, je hodnota očakávanej straty vo vzťahu k týmto expozíciám
nula.
4.                      
V záujme jasnosti sa
odsek 3 týka celej skupiny expozícií zahrnutých v sekuritizácii.
S výhradou odsekov 5 až 8 sa od úverovej inštitúcie, ktorá je
originátorom, požaduje, aby počítala hodnotu rizikovo vážených expozícií
vo vzťahu ku všetkým tranžiam v sekuritizácii v súlade
s ustanoveniami časti IV vrátane tých, ktoré súvisia s uznaním zmiernenia
kreditného rizika. Napríklad, ak je tranža presunutá prostredníctvom osobného
zabezpečenia na tretiu stranu, pri výpočte hodnoty rizikovo vážených
expozícií úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, sa na tranžu použije
riziková váha danej tretej strany.

3.1.                
Zaobchádzanie
s nesúladom splatností v syntetickej sekuritizácii

5.                      
Na účely
výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s odsekom 3
sa akýkoľvek nesúlad splatností medzi zabezpečením, pri ktorom sa
využívajú tranže a sekuritizovanými expozíciami, berie do úvahy
v súlade s odsekmi 6 až 8. Za splatnosť sekuritizovaných
expozícií sa považuje najdlhšia splatnosť akejkoľvek z týchto
expozícií, pri dodržaní maximálnej päťročnej hranice. 
6.                      
Za splatnosť
sekuritizovaných expozícií sa považuje najdlhšia splatnosť akejkoľvek
z týchto expozícií, pri dodržaní maximálnej päťročnej hranice.
Splatnosť zabezpečenia sa stanoví v súlade s prílohou VIII.

7.                      
Ak úverová inštitúcia,
ktorá je originátorom, pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
postupuje podľa časti 4 ods. 6 až 35, pri výpočte hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre tranže, ktoré sú bez ratingu alebo ratingované
pod úrovňou investičného stupňa, neberie do úvahy prípadný
nesúlad splatností. Pre všetky ostatné tranže sa použije zaobchádzanie s nesúladom
splatností stanovené v prílohe VIII podľa tohto vzorca:
RW* je [RW(SP) x
(t-t*)/(T-t*)] + [RW(Ass) x (T-t)/(T-t*)]
kde
RW* je hodnota rizikovo
vážených expozícií na účely článku 75 písm. a),
RW(Ass) je hodnota
rizikovo vážených expozícií pre expozície, ak by neboli sekuritizované,
vypočítaná na pomernom základe,
RW(SP) je hodnota
rizikovo vážených expozícií vypočítaná podľa odseku 3,
v prípade, že nesúlad splatností nie je,
T je splatnosť
podkladových expozícií vyjadrená v rokoch,
t je splatnosť zabezpečenia
vyjadrená v rokoch,
t* je 0,25.
8.                      
Ak úverová inštitúcia,
ktorá je originátorom, pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
postupuje podľa časti 4 ods. 36 až 74, pri výpočte hodnoty
rizikovo vážených expozícií pre tranže alebo časti tranží, ktoré sú
spojené s rizikovou váhou 1250 % podľa uvedených odsekov,
neberie do úvahy prípadný nesúlad splatností. Pre všetky ostatné tranže alebo
časti tranží sa použije zaobchádzanie s nesúladom splatností
stanovené v prílohe VIII podľa vzorca uvedeného v odseku 7.
Časť
3 - Externý rating

1.                      
Požiadavky pre ratingy
ratingových agentúr

1.                      
Pre použitie na
účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií v zmysle
časti 4 tejto prílohy musí rating uznanej ratingovej agentúry
spĺňať tieto podmienky:
a)      neexistuje nesúlad
medzi druhmi platieb zohľadnenými v ratingu a druhmi platieb, ku ktorým je
úverová inštitúcia oprávnená v zmysle zmluvy, na základe ktorej vznikla
daná sekuritizačná pozícia;
b)      je verejne
dostupný na trhu. Ratingy sa považujú za verejne dostupné iba ak boli
zverejnené na verejne prístupnom fóre a sú zahrnuté v matici prechodu
ratingovej agentúry. Ratingy, ktoré sú dostupné len pre obmedzený počet
subjektov, sa nepovažujú za verejne dostupné.

2.                      
Použitie ratingov

2.                      
Úverová inštitúcia môže
nominovať jednu alebo viac uznaných ratingových agentúr, ratingy ktorých
sa použijú na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa článkov
94 až 101 („nominovaná ratingová agentúra“).
3.                      
S výhradou nižšie
uvedených odsekov 5 až 7 musí úverová inštitúcia používať ratingy
nominovaných ratingových agentúr konzistentne vo vzťahu ku svojim
sekuritizačným pozíciám. 
4.                      
S výhradou odsekov 5
a 6 nesmie úverová inštitúcia používať ratingy ratingových agentúr
pre svoje pozície v určitých tranžiach a ratingy iných
ratingových agentúr pre svoje pozície v iných tranžiach v rámci
rovnakej štruktúry, ktoré môžu, ale nemusia byť ratingované prvou
ratingovou agentúrou. 
5.                      
V prípade, že
pozícia má dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, úverová inštitúcia
použije menej priaznivý rating.
6.                      
V prípade, že
pozícia má viac než dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, použijú sa
dva najpriaznivejšie ratingy. Ak sú dva najpriaznivejšie ratingy rozdielne,
použije sa ten z nich, ktorý je menej priaznivý.
7.                      
Ak je zabezpečenie
prípustné v zmysle článkov 90 až 93 poskytnuté priamo účelovej
jednotke zaoberajúcej sa sekuritizáciou a je zohľadnené
v ratingu pozície nominovanej ratingovej agentúry, môže sa použiť
riziková váha spojená s týmto ratingom. Ak zabezpečenie nie je
prípustné v zmysle článkov 90 až 93, rating sa neuzná.
V prípade, keď sa zabezpečenie neposkytuje účelovej
jednotke zaoberajúcej sa sekuritizáciou, ale priamo sekuritizačnej
pozícii, rating sa neuzná.

3.                      
Priraďovanie
ratingov

8.                      
Kompetentné orgány
stanovujú, s ktorým stupňom kreditnej kvality v tabuľkách
uvedených v časti 4 sa spájajú všetky ratingy uznaných ratingových
agentúr. Kompetentné orgány pri tom rozlíšia relatívne stupne rizika vyjadrené
každým ratingom. Zvážia kvantitatívne faktory akými sú miera zlyhania a/alebo
stratovosť a kvalitatívne faktory akými sú rozsah transakcií
posúdených ratingovou agentúrou a význam ratingu.
9.                      
Kompetentné orgány sa
snažia zabezpečiť, aby sekuritizačné pozície, na ktoré sa
vzťahuje rovnaká riziková váha na základe ratingov uznaných ratingových
agentúr, podliehali ekvivalentným stupňom kreditného rizika. To
zahŕňa úpravy ich určenia pokiaľ ide o stupeň
kreditnej kvality, s ktorým sa primerane spája určitý rating.
Časť
4 - Výpočet

1.                      
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií

1.                      
Na účely článku
96 sa hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície
počíta pomocou priradenia príslušnej rizikovej váhy hodnote expozície
pozície, ako stanovuje táto časť. 
2.                      
S výhradou odseku 3,
a)      ak úverová
inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa odsekov 6
až 35, hodnotou expozície súvahovej sekuritizačnej pozície je jej hodnota
v súvahe;
b)      ak úverová
inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa odsekov
36 až 74, hodnota expozície súvahovej sekuritizačnej pozície je meraná
pred úpravou ocenenia, a
c)      hodnotou
expozície podsúvahovej sekuritizačnej pozície je jej nominálna hodnota
vynásobená konverzným faktorom predpísaným v tejto prílohe. Tento konverzný
faktor je na úrovni 100 %, pokiaľ nie je stanovené inak.
3.                      
Hodnota expozície
sekuritizačnej pozície vyplývajúcej z derivátových nástrojov
uvedených v prílohe IV sa určí v súlade s prílohou III. 
4.                      
Ak sekuritizačná
pozícia podlieha vecnému zabezpečeniu, môže byť hodnota expozície
takejto pozície upravená v súlade s požiadavkami v prílohe VIII ako je
ďalej špecifikované v tejto prílohe.
5.                      
Ak má úverová inštitúcia
dve alebo viac prekrývajúcich sa pozícií v sekuritizácii, požaduje sa od nej,
aby v rozsahu prekrytia zahrnula do svojho výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií len pozíciu alebo časť pozície, ktorá tvorí
väčšie rizikovo vážené expozície. Na tieto účely „prekrývanie sa“
znamená, že pozície, či už v celku alebo čiastočne,
predstavujú expozíciu voči rovnakému riziku tak, že v rozsahu
prekrývania je len jedna expozícia.

2.                      
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií na základe Štandardizovaného prístupu

6.                      
S výhradou odsekov 8
a 9 sa hodnota rizikovo váženej expozície ratingovanej sekuritizačnej
pozície počíta pomocou priradenia rizikovej váhy spojenej so stupňom
kreditnej kvality, do ktorého kompetentné orgány zaradili externý rating
v súlade s článkom 98, hodnote expozície tak, ako stanovujú
nasledovné tabuľky 1 a 2.
Tabuľka 1
Pozície iné než pozície
s krátkodobým ratingom
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 a nižšie 
 Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 350 % || 1250 % 
Tabuľka 2
Pozície s krátkodobým
ratingom
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || Všetky ostatné ratingy 
 Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 1250 % 
7.                      
S výhradou odsekov
10 až 16 sa hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície bez
ratingu počíta použitím rizikovej váhy na úrovni 1250 %.

2.1.                
Úverové inštitúcie, ktoré
sú originátormi a sponzormi

8.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
sú originátormi a úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi, uplatňujú
rizikovú váhu na úrovni 1250 % na všetky zadržané alebo späť odkúpené
sekuritizačné pozície s ratingom nominovanej ratingovej agentúry, ktorý
kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality nižšieho ako 3. Na
určenie, či pozícia má takýto rating, sa vzťahujú ustanovenia
časti 3 ods. 2 až 7.
9.                      
Pre úverovú inštitúciu, ktorá
je originátorom alebo úverovú inštitúciu, ktorá je sponzorom, hodnota rizikovo
vážených expozícií počítaná vo vzťahu k ich pozíciám v
sekuritizácii môže byť obmedzená na hodnotu rizikovo vážených expozícií,
ktorá by sa počítala pre sekuritizované expozície, ak by neboli
sekuritizované, podľa predpokladaného priradenia rizikovej váhy
150 % všetkým pohľadávkam po termíne splatnosti
a pohľadávkam spadajúcim do „regulatórnych kategórií vysokého rizika“
v rámci sekuritizovaných expozícií. 

2.2.                
Zaobchádzanie s pozíciami
bez ratingu

10.                  
Kompetentné orgány môžu
povoliť úverovej inštitúcii, ktorá má sekuritizačnú pozíciu bez
ratingu, aby pre výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto
pozíciu uplatnila zaobchádzanie stanovené v odseku 11 za predpokladu, že
zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe. 
11.                  
Úverová inštitúcia môže
použiť rizikovú váhu váženého priemeru, ktorú by uplatnila na
sekuritizované expozície podľa článkov 78 až 83 úverová inštitúcia,
ktorá drží expozície, vynásobenú ukazovateľom koncentrácie. Tento
ukazovateľ koncentrácie sa rovná podielu súčtu nominálnych hodnôt
všetkých tranží a súčtu nominálnych hodnôt tranží podriadených alebo
rovnakej úrovne ako tranža, v ktorej je pozícia držaná, vrátane tranže
samotnej. Výsledná riziková váha nie je vyššia než 1250 % ani nižšia než
akákoľvek riziková váha vzťahujúca sa na ratingovanú nadriadenú
tranžu. Ak úverová inštitúcia nie je schopná určiť rizikové váhy,
ktoré by sa uplatnili na sekuritizované expozície podľa článkov 78 až
83, použije na pozíciu rizikovú váhu na úrovni 1250 %.

2.3.                
Zaobchádzanie so
sekuritizačnými pozíciami pri tranži druhej straty alebo nadriadenej pri
programe ABCP

12.                  
S výhradou možnosti
priaznivejšieho zaobchádzania v zmysle ustanovení týkajúcich sa facilít likvidity
v odsekoch 14 až 16 môže úverová inštitúcia na sekuritizačné pozície
spĺňajúce podmienky stanovené v odseku 13 použiť rizikovú
váhu, ktorá je vyššia než i) 100 % alebo ii) najvyššia z rizikových
váh, ktoré by sa uplatnili na akékoľvek sekuritizované expozície na
základe článkov 78 až 83 úverovou inštitúciou, ktorá je držiteľom
expozícií.
13.                  
Pre použitie
zaobchádzania podľa odseku 12 sekuritizačná pozícia musí byť:
a)      v tranži,
ktorá je ekonomicky pozíciou druhej straty alebo nadriadenou
v sekuritizácii a tranža prvej straty musí zmysluplne znižovať
kreditné riziko tranže druhej straty;
b)      kvality
ekvivalentnej investičnému stupňu alebo vyššej, a
c)      držaná úverovou
inštitúciou, ktorá nedrží pozíciu v tranži prvej straty. 

2.4.                
Zaobchádzanie s
facilitami likvidity bez ratingu
2.4.1.          
Prípustné facility
likvidity

14.                  
S cieľom
stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu
facility likvidity s pôvodnou splatnosťou do jedného roka môže
uplatniť konverzný faktor 20 % a na nominálnu hodnotu facility likvidity
s pôvodnou splatnosťou dlhšou ako jeden rok sa môže uplatniť
konverzný faktor 50 % za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: 
a)      dokumenty
týkajúce sa facility likvidity presne určujú a vymedzujú okolnosti, za ktorých
sa môže facilita využívať;
b)      facilita sa
nemôže využívať ako podpora úveru tým, že pokryje straty, ktoré sa
vyskytli už v čase využitia, napríklad poskytnutím likvidity v súvislosti
s expozíciami v stave zlyhania v čase využitia alebo získavaním aktív
za vyššiu než reálnu cenu;
c)      facilita sa
nemôže využívať na stále alebo pravidelné financovanie sekuritizácie;
d)      splatenie
využitej facility nie je podriadené pohľadávkam investorov, iným ako
pohľadávkam vyplývajúcim z úrokových alebo menových derivátových
kontraktov, poplatkov alebo iným podobným platbám a nie je predmetom
odloženia, či zamietnutia;
e)      facilita sa
nemôže využívať po tom, ako sa vyčerpajú všetky uplatniteľné
zníženia kreditného rizika, ktoré by facilita mohla využiť;
f)       facilita musí
zahŕňať ustanovenie, ktorého výsledkom je automatické zníženie
využiteľnej hodnoty o hodnotu expozícií v stave zlyhania, ak sa zlyhanie
vysvetľuje v zmysle článkov 84 až 89, alebo ak skupina
sekuritizovaných expozícií pozostáva z ratingovaných nástrojov, ktoré
ukončia využívanie facility v prípade, že priemerná kvalita skupiny klesne
pod investičný stupeň.
Riziková váha, ktorá sa
má uplatniť, je najvyššou rizikovou váhou, ktorá by sa uplatnila na
ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu podľa článkov 78 až 83
úverovou inštitúciou, ktorá je držiteľom expozícií.

2.4.2.          
Facility likvidity, ktoré
sa môžu využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu

15.                  
S cieľom
stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu
facility likvidity, ktorá sa môže využívať len v prípade všeobecného
zlyhania trhu (t. j. keď viac ako jedna SPE pokrývajúca rôzne
transakcie nie je schopná obnoviť splatné krátkodobé obchodovateľné
cenné papiere a táto neschopnosť nie je výsledkom zhoršenia kreditnej
kvality SPE, či sekuritizovaných expozícií), môže uplatniť konverzný
faktor 0 % za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené
v odseku 14.

2.4.3.          
Facility hotovostnej
zálohy

16.                  
S cieľom
stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu
facility likvidity, ktorá je odvolateľná bez akýchkoľvek podmienok,
môže uplatniť konverzný faktor 0 % za predpokladu, že sú splnené
podmienky stanovené v odseku 14 a že splatenie využitej facility má
prednosť pred inými nárokmi spojenými s peňažnými tokmi
vyplývajúcimi zo sekuritizovaných expozícií.

2.5.                
Dodatočné kapitálové
požiadavky na sekuritizácie revolvingových expozícií, ktoré zahŕňajú
ustanovenia o predčasnom splatení

17.                  
V prípade predaja
revolvingových expozícií v rámci sekuritizácie, ktorá zahŕňa
ustanovenie o predčasnom splatení, počíta úverová inštitúcia, ktorá
je originátorom, okrem hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných
vzhľadom na sekuritizačné pozície aj hodnotu rizikovo vážených
expozícií podľa metódy stanovenej v odsekoch 18 až 32.
18.                  
Úverová inštitúcia
počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na súčet
podielu originátora a podielu investorov. 
19.                  
V prípade
sekuritizačnej štruktúry, kde sekuritizované expozície zahŕňajú
revolvingové a nerevolvingové expozície, úverová inštitúcia, ktorá je
originátorom, uplatňuje prístup, ktorý je stanovený ďalej, na tú
časť podkladovej skupiny, ktorá obsahuje revolvingové expozície. 
20.                  
Na tieto účely je
„podiel originátora“ nominálna hodnota tej podkladovej časti skupiny
využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie, ktorej pomerná
časť vzhľadom na objem celej skupiny predanej v rámci štruktúry určuje
pomernú časť peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a
úrokov a inými pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom
sekuritizačných pozícií v sekuritizácii. 
Vzhľadom na vyššie
uvedené nemôže byť podiel originátora podriadený podielu investorov. 
„Podiel investorov“ je
nominálna hodnota ostávajúcej podkladovej časti skupiny využitých hodnôt. 
21.                  
Expozícia úverovej
inštitúcie, ktorá je originátorom, spojená s jej právami týkajúcimi sa podielu
originátora sa nepovažuje za sekuritizačnú pozíciu, ale za pomernú
expozíciu k sekuritizovaným expozíciám, akokeby tieto neboli sekuritizované.

2.5.1.          
Výnimky z prístupu
predčasného splatenia

22.                  
Originátori nasledujúcich
druhov sekuritizácie nemusia spĺňať kapitálovú požiadavku uvedenú
v odseku 17:
a)      sekuritizácie
revolvingových expozícií, v rámci ktorých investori ostávajú plne vystavení
všetkým budúcim využitiam zo strany dlžníkov takým spôsobom, že riziko spojené
s podkladovými facilitami sa nevracia úverovej inštitúcii, ktorá je
originátorom, a to ani po vyskytnutí sa situácie predčasného
splatenia, sú vynechané z prístupu predčasného splatenia, a
b)      sekuritizácie,
kde sa ustanovenie o predčasnom splatení uplatňuje výhradne
na základe udalostí, ktoré nie sú spojené s výnosovosťou
sekuritizovaných aktív alebo s úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom,
akými sú napríklad významné zmeny v daňových zákonoch alebo
predpisoch.

2.5.2.          
Maximálna kapitálová
požiadavka

23.                  
Pokiaľ ide o úverovú
inštitúciu, ktorá je originátorom, a na ktorú sa vzťahuje kapitálová
požiadavka stanovená v odseku 17, súčet hodnoty rizikovo vážených
expozícií vzhľadom na jej pozície v podiele investorov a hodnoty rizikovo
vážených expozícií, ktorá sa počíta podľa odseku 17, nie je vyšší
ako:
a)      hodnota
rizikovo vážených expozícií počítaná vzhľadom na jej pozície
v podiele investorov;
b)      hodnota
rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa počítala vzhľadom
na expozície sekuritizované úverovou inštitúciou, ktorá je držiteľom
týchto expozícií, akokeby neboli sekuritizované, v hodnote rovnej podielu
investorov.
24.                  
S odpočítaním
eventuálnych čistých ziskov, ktoré vznikli z kapitalizácie budúcich
príjmov podľa článku 57, sa zaobchádza nezávisle od maximálnej
hodnoty uvedenej v odseku 23.

2.5.3.          
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií

25.                  
Hodnota rizikovo vážených
expozícií, ktorá sa má počítať v súlade s odsekom 17, sa stanoví
vynásobením hodnoty podielu investorov príslušným konverzným faktorom, ako je
uvedené v odsekoch 27 až 32, a váženou priemernou rizikovou váhou,
ktorá by sa uplatnila na sekuritizované expozície, ak by tieto expozície neboli
sekuritizované. 
26.                  
Ustanovenie o
predčasnom splatení sa pokladá za „kontrolované“, ak sú splnené tieto
podmienky:
a)      úverová
inštitúcia, ktorá je originátorom, má zavedený primeraný kapitálový plán a plán
likvidity s cieľom zabezpečiť, že v prípade predčasného
splatenia má k dispozícii dostatočný kapitál a likviditu;
b)      počas
celého trvania transakcie je platba úrokov, istiny, nákladov, strát a náhrad
rozdelená pomerne medzi podiel originátora a podiel investorov na základe
zostatku nesplatených pohľadávok na začiatku mesiaca;
c)      obdobie
splácania sa považuje za dostačujúce pre 90 % z celkového dlhu (podiel
originátora a investorov) nesplateného na začiatku obdobia
predčasného splácania, ktorý bol vyrovnaný alebo v stave zlyhania;
d)      rýchlosť
splácania nie je vyššia ako rýchlosť, ktorá by sa dosiahla v prípade
lineárneho splácania počas obdobia stanoveného v podmienke c).
27.                  
V prípade sekuritizácií
podliehajúcich ustanoveniu o predčasnom splatení retailových expozícií,
ktoré sú odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov a bez
predchádzajúceho oznámenia, kde je predčasné splatenie vyvolané poklesom
úrovne prebytkovej marže na stanovenú úroveň, úverové inštitúcie
porovnávajú priemernú trojmesačnú úroveň prebytkovej marže
s úrovňami prebytkovej marže, na ktorých sa má prebytková marža
zachytiť.
28.                  
V prípade, že
sekuritizácia nevyžaduje, aby sa prebytková marža zachytila, záchytný bod je o
4,5 percentuálneho bodu vyšší ako úroveň prebytkovej marže, ktorá
predčasné splatenie vyvoláva. 
29.                  
Konverzný faktor, ktorý
je potrebné uplatniť, sa stanoví podľa úrovne aktuálnej
trojmesačnej priemernej prebytkovej marže v súlade s tabuľkou 3.
Tabuľka 3
   || Sekuritizácie, ktoré sú predmetom kontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení || Sekuritizácie, ktoré sú predmetom nekontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení 
 Priemerná trojmesačná prebytková marža || Konverzný faktor || Konverzný faktor 
 Nad úrovňou A || 0 % || 0 % 
 Úroveň A || 1 % || 5 % 
 Úroveň B || 2 % || 15 % 
 Úroveň C || 20 % || 50 % 
 Úroveň D || 20 % || 100 % 
 Úroveň E || 40 % || 100 % 
30.                  
V tabuľke 3
„úroveň A“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 133,33 %
záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 100 % tohto záchytného
bodu. „Úroveň B“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 100 %
záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 75 % tohto záchytného
bodu. „Úroveň C“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 75 %
záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 50 % tohto záchytného
bodu. „Úroveň D“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 50 %
záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 25 % tohto záchytného
bodu. „Úroveň E“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 25 %
záchytného bodu prebytkovej marže.
31.                  
Všetky ostatné
sekuritizácie, ktoré sú predmetom kontrolovaného ustanovenia
o predčasnom splatení revolvingových expozícií, podliehajú kreditnému
konverznému faktoru 90 %.
32.                  
Všetky ostatné
sekuritizácie, ktoré sú predmetom nekontrolovaného ustanovenia
o predčasnom splatení revolvingových expozícií, podliehajú kreditnému
konverznému faktoru 100 %.

2.6.                
Uznanie zmierňovania
kreditného rizika sekuritizačných pozícií

33.                  
V prípade, že úverová
inštitúcia získa zabezpečenie sekuritizačnej pozície, výpočet
hodnoty rizikovo vážených expozícií sa môže zmeniť v súlade s prílohou
VIII.

2.7.                
Zníženie hodnoty rizikovo
vážených expozícií

34.                  
Podľa článku 66
ods. 2, v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, na ktorú sa
uplatňuje riziková váha 1250 %, úverové inštitúcie môžu namiesto zahrnutia
tejto pozície do výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií
odpočítať jej hodnotu expozície od vlastných zdrojov. Na tieto
účely môže výpočet hodnoty expozície odrážať prípustné vecné
zabezpečenie spôsobom, ktorý je v súlade s odsekom 33.
35.                  
V prípade, že
úverová inštitúcia využije alternatívu uvedenú v odseku 34, hodnota
rovnajúca sa 12,5 násobku hodnoty odpočítanej v súlade so spomínaným
odsekom sa na účely odseku 9 odpočíta od hodnoty uvedenej
v spomínanom odseku ako maximálna hodnota rizikovo vážených expozícií
vypočítaná danými úverovými inštitúciami.

3.                      
Výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií podľa prístupu interných ratingov
3.1.                
Postupnosť metód

36.                  
Na účely článku
96 sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných pozícií
počíta v súlade s odsekmi 36 až 74.
37.                  
V prípade ratingovanej
pozície alebo pozície, na ktorú sa môže použiť odvodený rating, sa na
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií použije prístup interných
ratingov stanovený v odsekoch 45 až 49. 
38.                  
Pokiaľ ide
o pozíciu bez ratingu, použije sa metóda založená na vzorci stanovenom
orgánom dohľadu uvedená v odsekoch 50 až 52, okrem prípadu, keď je
povolené použiť prístup interného hodnotenia, ktorý je stanovený v
odsekoch 42 a 43.
39.                  
Úverová inštitúcia, ktorá
nie je originátorom alebo sponzorom, môže použiť metódu založenú na vzorci
stanovenom orgánom dohľadu len so súhlasom kompetentných orgánov. 
40.                  
V prípade, že úverová
inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nie je schopná
vypočítať Kirb a nezískala súhlas na použitie prístupu
interného hodnotenia pre pozície v programoch ABCP a v prípade iných úverových
inštitúcií, ktoré nezískali súhlas na použitie metódy založenej na vzorci
stanovenom orgánom dohľadu alebo prístupu interného hodnotenia pre pozície
v programoch ABCP, sa na sekuritizačné pozície bez ratingu a na
pozície, na ktoré sa nemôže použiť odvodený rating, uplatňuje
riziková váha 1250 %. 

3.1.1.          
Používanie odvodených
ratingov

41.                  
Inštitúcia priradí
pozícii bez ratingu odvodený rating, ktorý je ekvivalentný ratingu tých
ratingovaných pozícií („referenčných pozícií“), ktoré sú najvyššími
nadriadenými pozíciami vo všetkých ohľadoch podriadenými príslušnej
sekuritizačnej pozícii bez ratingu, ak sú splnené tieto minimálne
operačné požiadavky: 
a)      referenčné
pozície musia byť úplne podriadené sekuritizačnej tranži
bez ratingu;
b)      splatnosť
referenčných pozícií musí byť rovnaká alebo dlhšia ako splatnosť
príslušných pozícií bez ratingu;
c)      každý odvodený
rating sa musí neustále aktualizovať, aby zohľadnil akékoľvek
zmeny v ratingu referenčných sekuritizačných pozícií.

3.1.2.          
„Prístup interného
hodnotenia“ pozícií v programoch ABCP

42.                  
Úverová inštitúcia môže
pozícii bez ratingu v rámci programu aktívami zaistených krátkodobých
obchodovateľných cenných papierov priradiť odvodený rating ako
stanovuje odsek 43 za predpokladu, že dostane súhlas od kompetentných orgánov a
že sú splnené tieto podmienky:
a)      pozície v
krátkodobých obchodovateľných cenných papieroch emitovaných v rámci
programu sú ratingované;
b)      úverová
inštitúcia kompetentným orgánom preukáže, že jej interné hodnotenie kreditnej
kvality danej pozície odzrkadľuje verejne prístupnú metodiku hodnotenia
jednej alebo viacerých uznaných ratingových agentúr, zameranú
na vykonávanie ratingu cenných papierov zabezpečených expozíciami rovnakého
druhu ako sekuritizačné;
c)      medzi ratingové
agentúry, ktorých metodika je zohľadnená podľa písmena b), patria
ratingové agentúry, ktoré poskytli externý rating krátkodobých
obchodovateľných cenných papierov emitovaných v rámci programu.
Kvantitatívne prvky, akými sú napríklad stresové faktory, ktoré sa používajú
pri priraďovaní pozície konkrétnej kreditnej kvalite musia byť
aspoň tak konzervatívne ako prvky, ktoré sa používajú v príslušnej
metodike hodnotenia predmetných ratingových agentúr;
d)      pri vypracovaní
internej metodiky hodnotenia zohľadňuje úverová inštitúcia všetky
uverejnené metodiky ratingu uznaných ratingových agentúr, zamerané na
vykonávanie ratingu cenných papierov zabezpečených expozíciami rovnakého
druhu ako sekuritizačné. Úverová inštitúcia túto praktiku zdokumentuje a
aspoň raz za rok aktualizuje;
e)      interná
metodika hodnotenia úverovej inštitúcie zahŕňa ratingové stupne.
Tieto ratingové stupne zodpovedajú ratingom uznaných ratingových agentúr a táto
skutočnosť sa jasne zdokumentuje;
f)       interná
metodika hodnotenia sa používa v rámci procesov riadenia rizika úverovej
inštitúcie vrátane procesov rozhodovania, interných informácií pre manažment
a prideľovania kapitálu;
g)      interní alebo
externí audítori, ratingová agentúra alebo funkcia internej kreditnej kontroly,
či funkcia riadenia rizika úverovej inštitúcie má za úlohu pravidelne
kontrolovať proces interného hodnotenia a kvalitu interného
hodnotenia kreditnej kvality expozícií úverovej inštitúcie v
rámci programu ABCP. Ak uvedenú kontrolu vykonávajú interní audítori,
funkcia kreditnej kontroly alebo funkcie riadenia rizika úverovej inštitúcie,
tieto funkcie sú nezávislé od obchodnej línie programu ABCP, ako aj od
vzťahu s klientom;
h)      úverová
inštitúcia istý čas sleduje výkonnosť svojich interných ratingov
s cieľom vyhodnotiť výkonnosť svojej internej metodiky
hodnotenia a v prípade, že výnosovosť expozícii sa spravidla líši
od výnosovosti, ktorú ukazujú interné ratingy, túto metodiku upravuje;
i)       program ABCP
zahŕňa štandardy upisovania vo forme kreditných
a investičných usmernení. Pri rozhodovaní o kúpe aktíva správca
programu zváži druh tohto aktíva, druh a peňažnú hodnotu expozícií, ktoré
vyplývajú z poskytnutia facilít likvidity a zníženia kreditného rizika,
rozdelenie straty a právne a ekonomické oddelenie medzi prevedenými aktívami a
subjektom, ktorý ich predáva. Vykoná sa kreditná analýza rizikového profilu
predajcu aktív, ktorá zahŕňa analýzu predchádzajúcej a
očakávanej finančnej výkonnosti, súčasnej trhovej pozície,
očakávanej budúcej konkurencieschopnosti, finančnej páky,
peňažného toku a úrokového krytia a ratingu dlhu. Okrem toho sa vykoná
kontrola štandardov upisovania, možností poskytovania služieb a procesov
inkasovania predajcu;
j)       štandardy
upisovania programu ABCP stanovujú minimálne kritériá prípustnosti aktív, ktoré
predovšetkým:
i)       vylučujú
nákup aktív, ktoré sú významne po termíne splatnosti alebo aktív,
v ktorých prišlo k zlyhaniu;
ii)      obmedzujú
nadmernú koncentráciu na jednotlivého dlžníka alebo geografickú oblasť, a
iii)     obmedzujú trvanie
aktív, ktoré sa majú kúpiť;
k)      program ABCP stanovuje
politiky a postupy inkasovania, ktoré zohľadňujú operačnú
schopnosť a kreditnú kvalitu správcu. Program zmierňuje riziko
predajcu/správcu prostredníctvom rôznych metód, akými sú napríklad
spúšťacie faktory založené na aktuálnej kreditnej kvalite, ktoré by mali
zabrániť vzájomnému zmiešavaniu zdrojov;
l)       celková
odhadovaná strata v skupine aktív, ktorú zamýšľa program ABCP
kúpiť, musí zohľadňovať všetky zdroje možného rizika, akým
je kreditné riziko, či riziko obchodných pohľadávok. Ak sa zníženie
kreditného rizika, ktoré zabezpečuje predajca, zakladá len na kreditných
stratách, pre riziko obchodných pohľadávok sa vytvára osobitná rezerva v
prípade, že je toto riziko významné pre danú skupinu expozícií. Okrem toho na
účely stanovenia požadovanej úrovne zníženia kreditného rizika program
preveruje historické informácie získané za niekoľko rokov vrátane
informácií o stratách, platobnej disciplinovanosti, zhoršení kvality obchodných
pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov a miere obratu
obchodných pohľadávok;
m)     s cieľom
zmierniť možné zhoršenie kreditnej kvality podkladového portfólia, program
ABCP zahŕňa do nákupu expozícií štrukturálne prvky, akými sú
napríklad spúšťacie faktory pre ukončenie transakcií. 
Kompetentné orgány môžu
upustiť od požiadavky verejne sprístupniť metodiku hodnotenia
ratingovej agentúry, ak sú presvedčené, že kvôli osobitným prvkom
sekuritizácie, napríklad jej jedinečnej štruktúre, ešte neexistuje verejne
prístupná metodika hodnotenia ratingovej agentúry.
43.                  
Pozíciu bez ratingu pridelí
úverová inštitúcia jednému z ratingových stupňov uvedených v odseku 42.
Pozícii sa priradí odvodený rating ekvivalentný ratingom, ktoré zodpovedajú
takému ratingovému stupňu, aký sa uvádza v odseku 42. Ak je
na začiatku sekuritizácie tento odvodený rating na úrovni
investičného stupňa alebo vyššej, pokladá sa za rovnaký ako prípustný
rating stanovený uznanou ratingovou agentúrou na účely výpočtu
hodnoty rizikovo vážených expozícií.

3.2.                
Maximálne hodnoty
rizikovo vážených expozícií

44.                  
V prípade úverovej
inštitúcie, ktorá je originátorom alebo sponzorom, alebo inej úverovej
inštitúcie, ktorá je schopná počítať KIRB, sa môžu hodnoty
rizikovo vážených expozícií počítané vzhľadom na jej pozície v
sekuritizácii obmedziť na hodnoty, ktoré by stanovili kapitálovú
požiadavku podľa článku 75 písm. a) ekvivalentnú súčtu 8 %
hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré by vznikli v prípade, že
sekuritizované aktíva by neboli sekuritizované a figurovali by v súvahe
úverovej inštitúcie, a výšky očakávaných strát týchto expozícií. 

3.3.                
Metóda ratingov

45.                  
Podľa metódy
ratingov sa hodnota rizikovo vážených expozícií ratingovaných
sekuritizačných pozícií počíta tak, že na hodnotu expozície sa
uplatní riziková váha priradená k stupňu kreditnej kvality, do ktorého bol
rating zaradený kompetentnými orgánmi v súlade s článkom 98 ako je
stanovené v tabuľkách 4 a 5.
Tabuľka 4
Pozície iné ako pozície
s krátkodobým ratingom
 Stupeň kreditnej kvality (CQS) || Riziková váha 
   || A || B || C 
 CQS 1 || 7 % || 12 % || 20 % 
 CQS 2 || 8 % || 15 % || 25 % 
 CQS 3 || 10 % || 18 % || 35 % 
 CQS 4 || 12 % || 20 % || 35 % 
 CQS 5 || 20 % || 35 % || 35 % 
 CQS 6 || 35 % || 50 % || 50 % 
 CQS 7 || 60 % || 75 % || 75 % 
 CQS 8 || 100 % || 100 % || 100 % 
 CQS 9 || 250 % || 250 % || 250 % 
 CQS 10 || 425 % || 425 % || 425 % 
 CQS 11 || 650 % || 650 % || 650 % 
 Pod CQS 11 || 1250 % || 1250 % || 1250 % 
Tabuľka 5
Pozície s krátkodobým
ratingom
 Stupeň kreditnej kvality (CQS) || Riziková váha 
   || A || B || C 
 CQS 1 || 7 % || 12 % || 20 % 
 CQS 2 || 12 % || 20 % || 35 % 
 CQS 3 || 60 % || 75 % || 75 % 
 Všetky ostatné ratingy || 1250 % || 1250 % || 1250 % 
46.                  
S výhradou odseku 47 sa
uplatňujú rizikové váhy v stĺpci A každej tabuľky, ak sa pozícia
nachádza v najvyššej nadriadenej sekuritizačnej tranži. Pri
rozhodovaní o tom, či je tranža na tieto účely najvyššia
nadriadená, sa nemusia zohľadňovať čiastky splatné v rámci
úrokových alebo menových derivátových kontraktov, splatné poplatky, či iné
podobné platby.
47.                  
Rizikové váhy v
stĺpci C každej tabuľky sa uplatňujú, ak je pozícia v
sekuritizácii, kde je skutočný počet sekuritizovaných expozícií nižší
ako šesť. Pri výpočte skutočného počtu
sekuritizovaných expozícií sa viaceré expozície voči jednému dlžníkovi
považujú za jednu a tú istú expozíciu. Skutočný počet expozícií sa
vypočíta takto: 
kde EADi
predstavuje súčet hodnôt všetkých expozícií voči i-tému dlžníkovi.
V prípade resekuritizácie (sekuritizácie sekuritizačných expozícií),
úverová inštitúcia musí zohľadňovať počet
sekuritizačných expozícií v skupine a nie počet podkladových
expozícií v pôvodných skupinách, z ktorých podkladové sekuritizačné
expozície pochádzajú. Ak je podiel portfólia spojený s
najväčšou expozíciou, C1, známy, úverová inštitúcia môže
počítať N ako 1/C1.
48.                  
Rizikové váhy v
stĺpci B sa uplatňujú na všetky ostatné pozície.
49.                  
Zmierňovanie
kreditného rizika uplatňované na sekuritizačné pozície sa môže
uznať v súlade s odsekmi 58 až 60.

3.4.                
Metóda založená na vzorci
stanovenom orgánom dohľadu

50.                  
S výhradou odsekov 56 a
57 je riziková váha uplatniteľná na sekuritizačnú pozíciu
v rámci metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu
väčšia ako 7 % alebo väčšia ako riziková váha, ktorá sa má
uplatniť v súlade s odsekom 51.
51.                  
S výhradou odsekov 56 a 57
riziková váha, ktorá sa má uplatniť na hodnotu expozície, sa počíta
takto:
12,5 x (S[L+T] – S[L]) /
T
kde
kde
t = 1000, a 
w = 20.
V týchto vyjadreniach
Beta [x; a, b] predstavuje kumulatívne rozdelenie beta s parametrami a, b
vyčíslené v x.
T (hrúbka tranže, v
ktorej sa pozícia drží) sa meria ako pomer (a) nominálnej hodnoty tranže k (b)
súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Na tieto účely predstavuje
hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v prílohe IV možnú budúcu
kreditnú expozíciu vypočítanú v súlade s prílohou III, ak hodnota bežných
reprodukčných nákladov nie je kladná.
Kirbr predstavuje pomer
(a) Kirb k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Kirbr je vyjadrený
ako desatinné číslo (napr. Kirb rovný 15 % skupiny by bol vyjadrený ako
Kirbr 0,15). 
L (úroveň zníženia
kreditného rizika) sa meria ako pomer nominálnej hodnoty všetkých tranží
podriadených tranži, v ktorej sa pozícia drží, k súčtu hodnôt
sekuritizovaných expozícií. Budúci kapitalizovaný príjem sa do merania L
nezapočíta. Čiastky, ktoré majú splatiť zmluvné strany
derivátových nástrojov uvedených v prílohe IV a ktoré predstavujú podriadené
tranže vzhľadom na príslušnú tranžu, sa môžu pri výpočte úrovne
zníženia kreditného rizika merať na základe ich bežných reprodukčných
nákladov (bez možnej budúcej kreditnej expozície). 
N je skutočný
počet expozícií počítaných v súlade s odsekom 47.
ELGD, expozíciami vážená
priemerná strata v prípade zlyhania, sa vypočíta takto: 
kde LGDi
predstavuje priemernú LGD spojenú so všetkými expozíciami voči i-tému
dlžníkovi, kde LGD je stanovené v súlade s článkami 84 až 89. V prípade
resekuritizácie sa na sekuritizované pozície uplatňuje LGD 100 %. Keď
sa s rizikom zlyhania a rizikom obchodných pohľadávok, ktoré sa týkajú
odkúpených obchodných pohľadávok, zaobchádza v rámci sekuritizácie ako s
celkom (napr. keď je k dispozícii len jedna rezerva alebo jedno
nadmerné zabezpečenie kolaterálom na pokrytie všetkých strát),
vstupná hodnota LGD, ktorá slúži na výpočet, predstavuje vážený priemer
LGD pre kreditné riziko a 75 % LGD pre riziko obchodných pohľadávok. Váhy
predstavujú kapitálové náklady osobitne pre kreditné riziko a osobitne pre
riziko obchodných pohľadávok.
Zjednodušené vstupy
Ak hodnota expozície
najväčšej sekuritizovanej expozície, C1, nie je väčšia ako
3 % súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií, potom na účely
metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu môže úverová
inštitúcia stanoviť LGD= 50 % a N rovné buď:
 
alebo
N=1/ C1.
Cm je pomer
súčtu hodnôt „m“ najvyšších expozícií k súčtu hodnôt sekuritizovaných
expozícií. Úroveň „m“ môže stanoviť úverová inštitúcia.
Pokiaľ ide o
sekuritizácie súvisiace s retailovými expozíciami, kompetentné orgány môžu
povoliť uplatnenie metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom
dohľadu s týmito zjednodušeniami: h = 0 a v = 0. 
52.                  
Zmierňovanie
kreditného rizika uplatňované na sekuritizačné pozície sa môže
uznať v súlade s odsekmi 58, 59 a 61 až 65.

3.5.                
Facility likvidity

53.                  
Ustanovenia v odsekoch 54
a 55 sa uplatňujú na účely stanovenia hodnoty sekuritizačnej
pozície bez ratingu vo forme určitých druhov facility likvidity.

3.5.1.          
Facility likvidity, ktoré
sú k dispozí cii len v prípade všeobecného zlyhania trhu

54.                  
Konverzný faktor 20 % sa
môže uplatniť na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá sa môže
využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu, a ktorá spĺňa
podmienky „prípustnej facility likvidity“ stanovené v odseku 14.

3.5.2.          
Facility hotovostnej
zálohy

55.                  
Konverzný faktor 0 % sa
môže uplatniť na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá
spĺňa podmienky stanovené v odseku 16.
Zvláštne zaobchádzanie v
prípade, keď sa Kirb nedá vypočítať
56.                  
Ak pre úverovú inštitúciu
nie je praktické počítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
sekuritizované expozície, akokeby neboli sekuritizované, úverová inštitúcia
môže výnimočne a so súhlasom kompetentných orgánov, dočasne
uplatniť nasledujúcu metódu na výpočet hodnôt rizikovo vážených
expozícií pre sekuritizačnú pozíciu bez ratingu vo forme facility
likvidity. 
57.                  
Najvyššia riziková váha,
ktorá by sa uplatnila podľa článkov 78 až 83 na ktorúkoľvek
sekuritizovanú expozíciu v prípade, ak by táto nebola sekuritizovaná, sa môže
uplatniť na sekuritizačnú pozíciu vo forme facility likvidity. S
cieľom stanoviť hodnotu expozície pozície sa na nominálnu hodnotu
facility likvidity môže uplatniť konverzný faktor 50 %, ak je pôvodná
splatnosť tejto facility kratšia alebo rovná jednému roku. V prípade, že
facilita likvidity spĺňa podmienky uvedené v odseku 54, môže sa
uplatniť konverzný faktor 20 %. 

3.6.                
Uznanie zmierňovania
kreditného rizika uplatnené na sekuritizačné pozície
3.6.1.          
Vecné zabezpečenie

58.                  
Prípustné vecné
zabezpečenie sa obmedzuje na vecné zabezpečenie, ktoré je prípustné
pre výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78
až 83 ako ustanovujú články 90 až 93 a uznanie je predmetom súladu s
príslušnými minimálnymi požiadavkami ustanovenými v uvedených článkoch.

3.6.2.          
Osobné zabezpečenie

59.                  
Prípustné osobné
zabezpečenie a poskytovatelia osobného zabezpečenia sa obmedzujú na
osobné zabezpečenie a poskytovateľov, ktoré sú prípustné
podľa článkov 90 až 93 a uznanie je predmetom súladu s
príslušnými minimálnymi požiadavkami ustanovenými v uvedených článkoch. 

3.6.3.          
Výpočet kapitálových
požiadaviek pre sekuritizačné pozície, ktoré sú predmetom
zmierňovania kreditného rizika

Metóda ratingov
60.                  
Ak sa hodnoty rizikovo
vážených expozícií počítajú použitím metódy ratingov, hodnota expozície
a/alebo hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície,
v súvislosti s ktorou sa získalo zabezpečenie, sa môžu
zmeniť v súlade s ustanoveniami prílohy VIII, ktoré sa uplatňujú
na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78
až 83.
Metóda založená na
vzorci stanovenom orgánom dohľadu – úplné zabezpečenie
61.                  
Ak sa hodnoty rizikovo
vážených expozícií počítajú použitím metódy založenej na vzorci
stanovenom orgánom dohľadu, úverová inštitúcia stanoví „skutočnú
rizikovú váhu“ pozície. Tá sa počíta ako podiel hodnoty rizikovo vážených
expozícií pozície a hodnoty expozície pozície a výsledok sa vynásobí 100.
62.                  
V prípade vecného
zabezpečenia sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných
pozícií počíta vynásobením hodnoty expozície pozície upravenej vecným
zabezpečením (E*, ako je stanovené v článkoch 90 až 93 na
výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až
83, ak hodnota sekuritizačnej pozície je E) skutočnou rizikovou
váhou.
63.                  
V prípade osobného
zabezpečenia sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných
pozícií počíta vynásobením GA (hodnoty zabezpečenia
upravenej vzhľadom na akýkoľvek nesúlad mien a splatností v súlade s
ustanoveniami prílohy VIII) a rizikovej váhy poskytovateľa
zabezpečenia, a tento výsledok sa pripočíta k hodnote, ku ktorej
sa dospelo vynásobením hodnoty sekuritizačnej pozície mínus GA,
skutočnou rizikovou váhou.
Metóda založená na
vzorci stanovenom orgánom dohľadu – čiastočné zabezpečenie
64.                  
Ak zmiernenie kreditného
rizika pokrýva „prvú stratu“ alebo straty na pomernom základe zo
sekuritizačnej pozície, úverová inštitúcia môže uplatniť ustanovenia
uvedené v odsekoch 61 až 63.
65.                  
V ostatných prípadoch
zaobchádza úverová inštitúcia so sekuritizačnou pozíciou ako s dvoma alebo
viacerými pozíciami, pričom nekrytú časť pozície považuje za
pozíciu s nižšou kreditnou kvalitou. Na účely výpočtu hodnoty
rizikovo vážených expozícií tejto pozície sa uplatňujú ustanovenia odsekov
50 až 52 pod podmienkou, že „T“ sa upravuje na e* v prípade vecného
zabezpečenia a na T-g v prípade osobného zabezpečenia, kde e*
označuje pomer E* k podkladovej hodnote podkladovej skupiny, kde E* je
upravená hodnota expozície sekuritizačnej pozície počítaná
v súlade s ustanoveniami prílohy VIII, ktoré sa uplatňujú na
výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až
83, ak E je hodnota sekuritizačnej pozície a ak g je pomer nominálnej
hodnoty zabezpečenia (upravený vzhľadom na akýkoľvek nesúlad
mien alebo splatností v súlade s ustanoveniami prílohy VIII) k súčtu
hodnôt sekuritizovaných expozícií. V prípade osobného zabezpečenia sa
riziková váha poskytovateľa zabezpečenia uplatňuje na
časť pozície, ktorá nie je zahrnutá do upravenej hodnoty „T“.

3.7.                
Dodatočné kapitálové
požiadavky na sekuritizáciu revolvingových expozícií obsahujúcu ustanovenia o
predčasnom splatení

66.                  
Okrem hodnôt rizikovo
vážených expozícií počítaných v súvislosti
so sekuritizačnými pozíciami sa od úverovej inštitúcie, ktorá je
originátorom, vyžaduje, aby v prípade predaja revolvingových expozícií v rámci
sekuritizácie obsahujúcej ustanovenie o predčasnom splatení počítala
hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa metodiky stanovenej
v odsekoch 17 až 32.
67.                  
Na účely odseku 66,
odseky 68 a 69 nahrádzajú odseky 20 a 21.
68.                  
Na účely týchto
ustanovení je „podiel originátora“ súčtom:
a)      nominálnej
hodnoty tej podkladovej časti skupiny využitých objemov predaných v rámci
sekuritizácie, ktorej pomerná časť vzhľadom na objem celej
skupiny predanej v rámci štruktúry určuje pomernú časť
peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a úrokov a inými
pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom
pozícií v sekuritizácii, a
b)      nominálnej
hodnoty tej časti skupiny nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých
využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie, ktorých pomerná
časť v porovnaní s celkovým objemom takýchto nevyužitých
objemov sa rovná pomeru nominálnej hodnoty uvedenej v písmene a)
k nominálnej hodnote skupiny využitých objemov predaných v rámci
sekuritizácie.
Vzhľadom na vyššie
uvedené, nemôže byť podiel originátora podriadený podielu investorov. 
„Podiel investorov“
predstavuje súčet nominálnej hodnoty podkladovej časti skupiny
využitých objemov, ktoré nespadajú pod písmeno a) a nominálnej hodnoty tej
časti skupiny nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy
boli predané v rámci sekuritizácie a nespadajú pod písmeno b). 
69.                  
Expozícia úverovej
inštitúcie, ktorá je originátorom, spojená s jej právami, ktoré jej vyplývajú z
časti podielu originátora, ktorá je uvedená v odseku 68 písm. a), sa
nepovažuje za sekuritizačnú pozíciu, ale za pomernú expozíciu voči
expozíciám vo forme sekuritizovaných využitých objemov, akokeby neboli
sekuritizované, v rovnakej hodnote ako je uvedené v odseku 68 písm. a).
Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, sa tiež považuje za držiteľa
pomerných expozícií voči nevyužitým objemom úverových liniek, ktorých
využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie, v rovnakej hodnote ako
je uvedené v odseku 68 písm. b). 

3.8.                
Zníženie hodnôt rizikovo
vážených expozícií

70.                  
Hodnota rizikovo vážených
expozícií sekuritizačnej pozície, na ktorú sa uplatňuje riziková váha
1250 % sa môže znížiť o 12,5 násobok sumy akejkoľvek úpravy ocenenia
vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na sekuritizované expozície.
Úpravy ocenenia sa na účely výpočtu uvedeného v prílohe VII
časti 1 ods. 34 nezohľadňujú do takej miery, ako sa
zohľadňujú na vyššie uvedené účely.
71.                  
Hodnota rizikovo vážených
expozícií sekuritizačnej pozície sa môže znížiť o 12,5 násobok sumy
akejkoľvek úpravy ocenenia vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na
uvedenú pozíciu.
72.                  
Podľa článku 66
ods. 2, v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, na ktorú sa
uplatňuje riziková váha 1250 %, úverové inštitúcie môžu namiesto zahrnutia
tejto pozície do výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií,
odpočítať jej hodnotu expozície od vlastných zdrojov. 
73.                  
Na účely odseku 73:
a)      hodnota
expozície pozície sa môže stanoviť na základe hodnôt rizikovo vážených
expozícií, pričom sa zohľadňuje akékoľvek zníženie vykonané
v súlade s odsekmi 70 a 71;
b)      výpočet
hodnoty expozície môže zohľadňovať prípustné vecné
zabezpečenie v súlade s metodikou uvedenou v odsekoch 58 až 65;
c)      ak sa na
výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií používa metóda založená na
vzorci stanovenom orgánom dohľadu a L < KIRBR a [L+T]
> KIRBR, s pozíciou sa môže zaobchádzať ako s dvoma
pozíciami, kde pre vyššiu nadriadenú pozíciu sa L rovná KIRBR.
74.                  
V prípade, že
úverová inštitúcia využíva alternatívu uvedenú v odseku 72, hodnota
rovnajúca sa 12,5 násobku hodnoty odpočítanej v súlade so spomínaným odsekom
sa na účely odseku 44 odpočíta od hodnoty uvedenej v spomínanom
odseku ako maximálna hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná danými
úverovými inštitúciami.
Príloha X
Operačné riziko
Časť 1 – Prístup základného indikátora

1.                      
Kapitálová požiadavka

1.                      
Kapitálová požiadavka na
operačné riziko v rámci prístupu základného indikátora predstavuje 15 %
príslušného indikátora definovaného nižšie. 

2.                      
Príslušný indikátor

2.                      
Príslušný indikátor je
priemerom súčtu čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových
výnosov za tri roky.
3.                      
Tento trojročný
priemer sa počíta na základe posledných šiestich
dvanásťmesačných pozorovaní v strede a na konci finančného roka.
V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť
obchodné odhady. 
4.                      
Ak je v prípade
niektorého z pozorovaní súčet čistých úrokových výnosov a
čistých neúrokových výnosov záporný alebo sa rovná nule, táto hodnota sa
pri výpočte trojročného priemeru neberie do úvahy. Príslušný
indikátor sa počíta ako podiel súčtu kladných hodnôt a počtu
kladných hodnôt.

2.1.                
Úverové inštitúcie
podliehajúce smernici 86/635/EHS

5.                      
Na základe účtovných
položiek výkazu ziskov a strát úverových inštitúcií sa
podľa článku 27 smernice 86/635/EHS príslušný indikátor
počíta ako súčet položiek uvedených v tabuľke 1. Do súčtu
sa zahŕňa každá položka, či už s kladným alebo záporným
znamienkom. 
6.                      
Aby tieto položky
spĺňali požiadavky odseku 7 a 8, môžu si vyžadovať úpravu.
Tabuľka 1:
 1          Výnosy z úrokov a obdobné výnosy 2          Náklady na úroky a obdobné náklady 
 3          Výnosy z cenných papierov: a) výnosy z akcií a iných cenných papierov s premenlivým výnosom b) výnosy z podielov v obchodných spoločnostiach c) výnosy z akcií v pridružených spoločnostiach 
 4          Výnosy z poplatkov a provízií 5          Náklady na poplatky a provízie 
 6          Čistý zisk alebo čistá strata z finančných operácií 
 7          Ostatné finančné výnosy 

2.1.1.          
Požiadavky:

7.                      
Indikátor sa počíta
pred odpočítaním akýchkoľvek rezerv a prevádzkových nákladov.
8.                      
Pri výpočte
indikátora sa nepoužívajú tieto položky:
a)      realizované
zisky a straty z predaja položiek nezahrnutých do obchodnej knihy;
b)      mimoriadne alebo
nepravidelné výnosy;
c)      výnosy z
poistenia.
Ak je precenenie
obchodovateľných položiek súčasťou výkazu ziskov a strát, môže
sa zahrnúť. Ak sa uplatňuje článok 36 ods. 2 smernice
86/635/EHS, precenenie, ktoré je súčasťou účtu ziskov a strát by
sa malo zahrnúť.

2.2.                
Úverové inštitúcie
podliehajúce iným postupom účtovania

9.                      
V prípade, že úverové
inštitúcie podliehajú iným postupom účtovania ako postupu účtovania,
ktorý stanovuje smernica 86/635/ES, mali by príslušný indikátor
počítať na základe údajov, ktoré najlepšie vystihujú vyššie
uvedenú definíciu.
Časť
2 – Štandardizovaný prístup

1.                      
Kapitálová požiadavka

1.                      
Kapitálová požiadavka na
operačné riziko v rámci štandardizovaného prístupu predstavuje jednoduchý
súčet kapitálových požiadaviek počítaných pre každú obchodnú líniu
uvedenú v tabuľke 2.
2.                      
Kapitálová požiadavka pre
uvedenú obchodnú líniu je rovná určitému percentu príslušného indikátora.
3.                      
Indikátor sa počíta
osobitne pre každú obchodnú líniu.
4.                      
Pre každú obchodnú líniu
predstavuje príslušný indikátor trojročný priemer súčtu čistých
úrokových výnosov a ročných čistých neúrokových výnosov, ako je
definované v časti 1 ods. 5 až 9.
5.                      
Tento trojročný
priemer sa počíta na základe posledných šiestich
dvanásťmesačných pozorovaní v strede a na konci finančného roka.
V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť
obchodné odhady.
6.                      
Ak je súčet
čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov daného
pozorovania záporný, priradí sa mu nulová hodnota.
Tabuľka 2:
 Obchodná línia || Zoznam činností || Percento 
 Investičné bankovníctvo || Upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov so záväzkom Služby spojené s upisovaním Poradenstvo pri investovaní Poradenstvo spoločnostiam týkajúce sa kapitálovej štruktúry, odvetvovej stratégie a súvisiacich otázok a poradenstvo a služby týkajúce sa fúzií a kúpy spoločností Výskum v oblasti investovania a finančná analýza a iné formy všeobecne platných odporúčaní týkajúcich sa transakcií s finančnými nástrojmi || 18 % 
 Obchodovanie na finančných trhoch || Obchodovanie na vlastný účet Sprostredkovanie na peňažnom trhu Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klienta Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku Prevádzka multilaterálnych systémov obchodovania || 18 % 
 Retailové maklérstvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými osobami alebo malými a strednými podnikmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 55 týkajúce sa triedy retailových expozícií) || Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klienta Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku || 12 % 
 Komerčné bankovníctvo || Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný leasing Záruky a záväzky || 15 % 
 Retailové bankovníctvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými osobami alebo malými a strednými podnikmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 55 týkajúce sa triedy retailových expozícií) || Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný leasing Záruky a záväzky || 12 % 
 Platobný styk a zúčtovanie || Služby spojené s prevodom peňazí Vydávanie a správa platobných prostriedkov || 18 % 
 Služby z poverenia || Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov vrátane uloženia a s ním spojených služieb ako napríklad riadenie hotovosti a kolaterálov || 15 % 
 Riadenie aktív || Riadenie portfólia Riadenie UCITS Ostatné formy riadenia aktív || 12 % 
7.                      
Kompetentné orgány môžu
úverovej inštitúcii povoliť výpočet kapitálovej požiadavky na
operačné riziko prostredníctvom alternatívneho štandardizovaného prístupu,
ktorý je stanovený v odsekoch 9 až 16.

2.                      
Princípy zaraďovania
činností do obchodných línií

8.                      
Úverové inštitúcie musia
vypracovať a zdokumentovať osobitné politiky a kritériá
na zaraďovanie indikátora pre aktuálne obchodné línie a činnosti
do štandardizovaného rámca. Kritériá musia byť revidované a v prípade
nových alebo meniacich sa obchodných činností a rizík primerane
upravené. Princípy zaraďovania činností do obchodných línií:
a)      všetky
činnosti sa musia zaradiť do obchodných línií, a to vzájomne sa
vylučujúcim a vyčerpávajúcim spôsobom;
b)      akákoľvek
činnosť, ktorú nemožno ihneď zaradiť do rámca obchodných
línií, ktorá je však podpornou činnosťou činnosti zahrnutej do
tohto rámca, sa musí zaradiť do obchodnej línie, ktorú podporuje. Ak sa
podporná činnosť vzťahuje na viaceré obchodné línie, musí
sa použiť objektívne zaraďovacie kritérium;
c)      ak sa nejaká
činnosť nedá zaradiť do konkrétnej obchodnej línie, musí sa
zaradiť do obchodnej línie s najvyššou percentuálnou hodnotou príslušného
indikátora. Do tej istej obchodnej línie sa zaradí aj akákoľvek iná podporná
činnosť, ktorá s ňou súvisí;
d)      úverové
inštitúcie môžu na pridelenie indikátora jednotlivým obchodným líniám
použiť interné oceňovacie metódy. Náklady vzniknuté v jednej
obchodnej línii, ktoré sa týkajú inej obchodnej línie, môžu byť zaradené
do obchodnej línie, do ktorej prislúchajú napríklad na základe vnútorného
prevodu nákladov medzi týmito dvoma obchodnými líniami;
e)      zaraďovanie
činností do obchodných línií na účely výpočtu kapitálovej
požiadavky pre operačné riziko musí byť v súlade
s kategóriami používanými pre kreditné a trhové riziko;
f)       za politiku
zaraďovania je zodpovedný vrcholový manažment pod kontrolou riadiacich
orgánov úverovej inštitúcie;
g)      postup
zaraďovania do obchodných línií musí byť predmetom nezávislej
kontroly.

3.                      
Alternatívne indikátory pre
určité obchodné línie
3.1.                
Predpísané postupy

9.                      
Kompetentné orgány môžu
úverovej inštitúcii povoliť použitie alternatívneho indikátora pre
obchodné línie „retailové bankovníctvo“ a „komerčné bankovníctvo“.
10.                  
Pokiaľ ide o uvedené
obchodné línie, príslušný indikátor je normalizovaný indikátor výnosu rovný
trojročnému priemeru celkovej nominálnej hodnoty úverov
a pôžičiek, ktorý sa vynásobí 0,035.
11.                  
V prípade obchodnej línie
„retailové bankovníctvo“ sa za úvery a pôžičky považujú celkové využité
objemy týchto úverových portfólií: retail, SME, s ktorými sa zaobchádza
ako s retailom a odkúpené retailové obchodné pohľadávky.
12.                  
V prípade obchodnej línie
„komerčné bankovníctvo“ sa za úvery a pôžičky považujú celkové
využité objemy týchto úverových portfólií: podnikateľské subjekty, štát,
inštitúcie, špecializované financovanie, SME, s ktorými sa zaobchádza ako
s podnikateľskými subjektmi a odkúpené podnikové
pohľadávky. Patria sem aj cenné papiere, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej
knihe.

3.2.                
Podmienky

13.                  
Povolenie na použitie
alternatívnych indikátorov je predmetom podmienok uvedených v odsekoch 14 až
16.

3.2.1.          
Všeobecná podmienka

14.                  
Úverová inštitúcia
spĺňa kvalifikačné kritéria stanovené v odseku 17.

3.2.2.          
Podmienky pre retailové a
komerčné bankovníctvo

15.                  
Úverová inštitúcia sa
zaoberá predovšetkým činnosťami retailového a komerčného
bankovníctva, ktoré predstavujú najmenej 90 % jej výnosov.
16.                  
Úverová inštitúcia je
schopná kompetentným orgánom preukázať, že významná časť jej
činností v oblasti retailového a/alebo komerčného bankovníctva
pozostáva z úverov, ktoré sú spojené s vysokou pravdepodobnosťou
zlyhania, a že alternatívny štandardizovaný prístup predstavuje zdokonalený
základ na hodnotenie operačného rizika.

4.                      
Kvalifikačné
kritériá

17.                  
Okrem všeobecných
štandardov riadenia rizika stanovených v článku 22 a prílohe V musia
úverové inštitúcie spĺňať tieto kvalifikačné kritériá:
a)      úverové
inštitúcie majú dobre zdokumentovaný systém hodnotenia a riadenia
operačného rizika s jasne stanovenými zodpovednosťami. Identifikujú
svoje expozície voči operačnému riziku a sledujú príslušné údaje
týkajúce sa tohto rizika vrátane údajov o podstatných stratách. Tento systém je
predmetom pravidelných nezávislých kontrol;
b)      systém na
hodnotenie operačného rizika musí byť dôsledne začlenený
do procesov riadenia rizík úverovej inštitúcie. Jeho výstup musí byť
neoddeliteľnou súčasťou procesu monitorovania a kontroly profilu
operačného rizika úverovej inštitúcie;
c)      úverové
inštitúcie zavedú systém vykazovania pre manažment, ktorý funkciám zodpovedným
za príslušné činnosti v rámci úverovej inštitúcie poskytuje správy o
operačnom riziku. Úverové inštitúcie zavedú postupy týkajúce sa prijatia
primeraných opatrení vzhľadom na informácie obsiahnuté v správach pre
manažment. 
Časť
3 – Pokročilé prístupy merania

1.                      
Kvalifikačné
kritériá

1.                      
Aby mohli úverové
inštitúcie použiť pokročilý prístup merania, musia kompetentným
orgánom preukázať, že okrem všeobecných štandardov riadenia rizík
uvedených v článku 22 a prílohe V, spĺňajú ďalej
uvedené kvalifikačné kritériá.

1.1.                
Kvalitatívne kritériá

2.                      
Interný systém merania
operačného rizika úverovej inštitúcie predstavuje dôsledne integrovanú
súčasť každodenných procesov riadenia rizika.
3.                      
V úverovej inštitúcii
musí existovať nezávislá funkcia zodpovedná za riadenie operačného
rizika.
4.                      
Pravidelne sa musia predkladať
správy o expozíciách voči operačnému riziku a o stratách, ktoré
sa vyskytli. V úverovej inštitúcii sú zavedené postupy na prijatie primeraných
nápravných opatrení.
5.                      
Systém riadenia rizika
úverovej inštitúcie musí byť riadne zdokumentovaný. Úverová inštitúcia
zavádza postupy na zabezpečenie dodržiavania kritérií, ako aj postupy v
prípade ich nedodržiavania. 
6.                      
Procesy riadenia
operačného rizika a systémy merania podliehajú pravidelným kontrolám,
ktoré vykonávajú interní a/alebo externí audítori.
7.                      
Validácia systému merania
operačného rizika kompetentnými orgánmi zahŕňa:
a)      overenie, či interné validačné postupy fungujú uspokojivým
spôsobom;
b)      zabezpečenie,
že toky dát a postupy týkajúce sa systému merania rizika sú transparentné
a prístupné.

1.2.                
Kvantitatívne kritériá
1.2.1.          
Postup

8.                      
Kapitálová požiadavka
počítaná úverovými inštitúciami zahŕňa očakávanú aj
neočakávanú stratu okrem prípadu, keď úverové inštitúcie môžu preukázať,
že očakávaná strata je primerane zohľadnená v ich interných
obchodných postupoch. Meranie operačného rizika musí
zohľadňovať možné extrémne udalosti rozsiahleho dopadu, a tak
dosiahnuť úroveň spoľahlivosti porovnateľnú s 99,9 %
intervalom spoľahlivosti za obdobie jedného roka. 
9.                      
Aby systém merania
operačného rizika úverovej inštitúcie spĺňal vyššie stanovenú
úroveň spoľahlivosti, musí obsahovať určité
kľúčové prvky. Tieto prvky musia zahŕňať používanie
interných dát, externých dát, analýzu scenárov a faktory odrážajúce obchodné
prostredie a systémy internej kontroly, ako je stanovené v ďalej
uvedených odsekoch 13 až 24. Úverová inštitúcia potrebuje mať riadne
zdokumentovaný prístup na určenie váhy použitia týchto štyroch prvkov v
jej celkovom systéme merania operačného rizika.
10.                  
Systém merania rizika
zohľadňuje hlavné faktory rizika ovplyvňujúce tvar koncov
odhadovaných strát.
11.                  
Korelácie strát z
operačného rizika medzi jednotlivými odhadmi operačného rizika sa
dajú uznať len vtedy, ak úverové inštitúcie môžu k spokojnosti
kompetentných orgánov preukázať, že ich systémy na meranie korelácií sú
spoľahlivé, jednotne implementované a zohľadňujú neistotu,
ktorú takéto odhady korelácií so sebou prinášajú, najmä v obdobiach
stresu. Úverová inštitúcia musí validovať svoje predpokladané korelácie
použitím primeraných kvantitatívnych a kvalitatívnych postupov.
12.                  
Systém merania rizika je
vnútorne konzistentný a predchádza viacnásobnému započítavaniu
kvalitatívnych hodnotení alebo postupov zmierňovania rizika uznaných v
iných oblastiach rámca kapitálovej primeranosti.

1.2.2.          
Interné dáta

13.                  
Interné merania
operačného rizika sa zakladajú na minimálnom období historického
pozorovania, ktoré predstavuje päť rokov. Ak úverová inštitúcia použije
pokročilý prístup merania po prvýkrát, obdobie historického pozorovania
môže predstavovať tri roky.
14.                  
Úverové inštitúcie musia
byť schopné zaradiť svoje historické dáta o interných stratách
do obchodných línií definovaných v časti 2 a do kategórií udalostí
definovaných v časti 5, ako aj poskytnúť tieto dáta kompetentným
orgánom, ak tieto o ne požiadajú. Zaradenie strát do konkrétnych obchodných línií
a kategórií udalostí sa musí zakladať na zdokumentovaných objektívnych
kritériách. Straty z operačného rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom
a boli v minulosti zahrnuté do interných databáz kreditného rizika, sa musia
zaznamenať do databáz operačného rizika a musia byť osobitne
označené. Takéto straty nebudú predmetom kapitálovej požiadavky
na operačné riziko, pokiaľ sa budú aj naďalej
považovať na účely výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek
za straty z kreditného rizika. Straty z operačného rizika, ktoré
sa týkajú trhových rizík, sú predmetom kapitálovej požiadavky na operačné
riziko.
15.                  
Interné dáta o stratách
úverovej inštitúcie musia byť úplné, t. j. musia
zohľadňovať všetky významné činnosti a expozície zo
všetkých príslušných podsystémov a zemepisných oblastí. Úverové inštitúcie
musia byť schopné preukázať, že všetky nezahrnuté činnosti alebo
expozície, či osobitne alebo v kombinácii, by nemali mať žiadny
významný vplyv na celkové odhady rizika. Musí sa definovať primeraný
minimálny prah straty pre zber interných dát o stratách.
16.                  
Okrem informácií
o výške hrubých strát úverové inštitúcie zbierajú informácie o dátume
udalosti, akýchkoľvek náhradách za hrubé straty, ako aj opisné informácie
týkajúce sa faktorov a príčin straty.
17.                  
Úverové inštitúcie uplatňujú
osobitné kritériá na zaradenie dát o stratách vyplývajúcich z udalosti
týkajúcej sa centralizovanej činnosti alebo činnosti, ktorá sa týka
viacerých obchodných línií, ako aj z udalostí, ktoré navzájom súvisia v rámci
určitého obdobia.
18.                  
Úverové inštitúcie musia
mať zdokumentované postupy hodnotenia pretrvajúcej relevantnosti
historických dát o stratách vrátane situácií, kedy sa môže použiť
nahradenie na základe expertného posúdenia, škálovanie alebo iná úprava, v
rámci akého rozsahu sa môžu použiť a kto má právo prijať takéto
rozhodnutia.

1.2.3.          
Externé dáta

19.                  
Systém merania
operačného rizika úverovej inštitúcie používa relevantné externé dáta
najmä vtedy, ak existuje dôvod domnievať sa, že úverová inštitúcia je
vystavená zriedkavým, napriek tomu potenciálne vážnym, stratám. Úverová
inštitúcia musí mať systematický postup pre určenie situácií, v
prípade ktorých sa musia použiť externé dáta a metodiky použité na
zahrnutie týchto dát do svojho systému merania. Podmienky a postupy týkajúce sa
použitia externých dát sa musia pravidelne revidovať, dokumentovať a
musia podliehať pravidelnej nezávislej kontrole.

1.2.4.          
Analýza scenárov

20.                  
Úverová inštitúcia
používa analýzu scenárov založenú na názore experta v spojení s externými
dátami s cieľom zhodnotiť svoju expozíciu voči udalostiam s
veľmi vážnym dopadom. Aby sa zabezpečila zmysluplnosť takýchto
hodnotení, po istom čase je potrebné tieto hodnotenia porovnaním so
skutočnými stratami validovať a prehodnotiť.

1.2.5.          
Faktory obchodného
prostredia a internej kontroly

21.                  
Metodika hodnotenia rizík
v celej úverovej inštitúcii musí zohľadňovať
kľúčové faktory obchodného prostredia a internej kontroly, ktoré môžu
zmeniť jej profil operačného rizika.
22.                  
Výber každého faktora
musí byť odôvodnený jeho významným rizikovým vplyvom na základe skúseností
a odhadu experta príslušných obchodných oblastí. 
23.                  
Citlivosť odhadov
rizika na zmeny vo faktoroch a príslušné určenie váhy rôznych
faktorov sa musí riadne odôvodniť. Okrem zohľadnenia zmien rizika z
dôvodu zlepšení kontrol rizika, musí rámec zohľadniť aj potenciálny
nárast rizika z dôvodu väčšej zložitosti činností alebo nárastu
objemu obchodných činností.
24.                  
Tento rámec musí byť
zdokumentovaný a musí podliehať nezávislej kontrole v rámci úverovej
inštitúcie a kontrole zo strany kompetentných orgánov. Postup a výsledky je
potrebné po istom čase porovnaním so skutočnými internými stratami a
príslušnými externými dátami validovať a prehodnotiť.

2.                      
Vplyv poistenia

25.                  
Úverové inštitúcie môžu
zohľadniť vplyv poistenia za dodržiavania podmienok stanovených v
odsekoch 26 až 29.
26.                  
Poskytovateľ je
oprávnený poskytovať poistenie alebo zaistenie.
27.                  
Poskytovateľ má
minimálny rating platobnej schopnosti stupňa A (alebo ekvivalentný
rating),
a)      počiatočná
doba platnosti poistnej zmluvy musí byť aspoň jeden rok. Pokiaľ
ide o zmluvy, ktorých zvyšková doba platnosti je kratšia ako jeden rok,
úverová inštitúcia musí uplatniť primerané zrážky odrážajúce postupné
znižovanie zvyškovej doby platnosti zmluvy až do 100 % zrážky v prípade zmlúv,
ktorých zvyšková doba platnosti je 90 dní alebo kratšia;
b)      minimálna
výpovedná lehota na zrušenie poistnej zmluvy je 90 dní;
c)      poistná zmluva
neobsahuje žiadne vylúčenia alebo obmedzenia spojené so zásahom
orgánov dohľadu alebo nebráni v prípade úpadku úverovej inštitúcie, tejto
inštitúcii, správcovi konkurznej podstaty alebo likvidátorovi opätovne
získať náhradu za škody alebo výdavky, ktoré vznikli úverovej inštitúcii,
okrem prípadov, ktoré sa objavili po začatí konkurzného konania alebo
likvidácie vo vzťahu k úverovej inštitúcii za predpokladu, že poistná
zmluva môže vylúčiť akúkoľvek pokutu, trest alebo náhradu škody,
ktoré vyplývajú z činností kompetentných orgánov;
d)      výpočty
zmierňovania rizika musia zohľadňovať poistné krytie
spôsobom, ktorý je transparentný a konzistentný pokiaľ ide o
reálnu pravdepodobnosť existencie straty a dopad straty, ktoré slúžia
na celkový výpočet kapitálovej požiadavky na operačné riziko;
e)      poistenie
poskytuje tretia strana. Ak poistenie poskytujú ovládané spoločnosti
a pridružené spoločnosti, expozícia sa musí preniesť na
nezávislú tretiu stranu, napríklad prostredníctvom zaistenia, ktoré
spĺňa kvalifikačné kritériá;
f)       rámec pre
uznanie poistenia je riadne odôvodnený a zdokumentovaný.
28.                  
Metodika na uznávanie
poistenia obsahuje prostredníctvom diskontov alebo zrážok uplatnených na uznané
sumy v rámci poistenia tieto prvky: 
a)      zvyškovú dobu
platnosti poistnej zmluvy, ak je kratšia než jeden rok, ako je uvedené vyššie;
b)      podmienky
zrušenia zmluvy, ak je jej trvanie kratšie ako jeden rok;
c)      neistotu
platby, ako aj nesúlad v pokrytí poistnými zmluvami. 
29.                  
Zníženie kapitálovej
požiadavky, ktoré vyplýva z uznania poistenia, neprekročí 20 %
kapitálovej požiadavky na operačné riziko pred použitím postupov
zmierňovania rizika.

3.                      
Žiadosť o používanie
pokročilého prístupu merania na úrovni skupiny

30.                  
V prípade, že materská
úverová inštitúcia EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske
spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ zamýšľajú
použiť pokročilý prístup merania, žiadosť zahŕňa opis
metodiky použitej na alokáciu kapitálu na operačné riziko medzi
jednotlivé subjekty skupiny.
31.                  
V žiadosti sa
uvádza, či a ako sa plánujú účinky diverzifikácie zahrnúť
do systému merania rizika.
Časť
4 – Kombinované použitie rôznych metodík

1.                      
Použitie pokročilého
prístupu merania v kombinácii s inými prístupmi

1.                      
Úverová inštitúcia môže
použiť pokročilý prístup merania v kombinácii buď
s prístupom základného indikátora alebo so štandardizovaným prístupom
za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)      sú zachytené
všetky operačné riziká úverovej inštitúcie. Kompetentný orgán súhlasí
s metodikou použitou na rôzne činnosti, zemepisné oblasti, právne
štruktúry alebo iné príslušné rozdelenie stanovené interne;
b)      časť
činností spadajúcich pod štandardizovaný prístup a pokročilý prístup
merania spĺňa kvalifikačné kritériá stanovené pre každý
z týchto prístupov v časti 2 a 3. 
2.                      
Osobitne pre každý prípad
môže kompetentný orgán uložiť plnenie týchto dodatočných podmienok: 
a)      k dátumu
implementácie pokročilého prístupu merania je významná časť
operačných rizík úverovej inštitúcie zachytená týmto prístupom;
b)      úverová
inštitúcia sa zaväzuje postupne uplatniť pokročilý prístup merania
na podstatnú časť svojich operácií podľa časového
harmonogramu, na ktorom sa dohodla s kompetentnými orgánmi.

2.                      
Kombinované použitie
prístupu základného indikátora a štandardizovaného prístupu

3.                      
Úverová inštitúcia môže
skombinovať prístup základného indikátora so štandardizovaným
prístupom len za výnimočných okolností, akou je napríklad nedávna
akvizícia nových obchodných činností alebo nových podnikov, čo si
môže vyžadovať prechodné obdobie na postupný prechod na štandardizovaný
prístup.
4.                      
Kombinované použitie
prístupu základného indikátora a štandardizovaného prístupu je podmienené
záväzkom úverovej inštitúcie postupne prejsť na štandardizovaný prístup
podľa časového harmonogramu, na ktorom sa dohodla s kompetentnými
orgánmi.
Časť
5 – Klasifikácia kategórií strát
Tabuľka 3
 Kategórie udalostí || Definícia || 
 Interný podvod || Straty spôsobené činnosťami uskutočnenými so zámerom podvodu, sprenevery alebo obchádzania právnych predpisov a interných predpisov úverovej inštitúcie s vylúčením prípadov diskriminácie, ak sa na danej činnosti zúčastní aspoň jeden zamestnanec úverovej inštitúcie. ||
 Externý podvod || Straty spôsobené činnosťami tretích strán uskutočnenými so zámerom podvodu, sprenevery alebo obchádzania právnych predpisov. ||
 Pracovnoprávne nedostatky a nedostatky bezpečnosti pri práci || Straty vyplývajúce z činností, ktoré nie sú v súlade s pracovno-právnymi predpismi alebo bezpečnostnými predpismi alebo dohodami, vyplývajúce z platieb súvisiacich s nárokmi zamestnancov na náhradu škody alebo z diskriminácie. ||
 Klienti, produkty a obchodné postupy || Straty vyplývajúce z neúmyselnej alebo nedbalostnej chyby pri plnení profesionálnych povinností vo vzťahu k určitým klientom (vrátane požiadaviek týkajúcich sa dôvernosti a vhodnosti) alebo spôsobené povahou, či charakteristikami produktu. || 
 Škody na hmotnom majetku || Straty vyplývajúce zo straty alebo poškodenia hmotného majetku spôsobeného prírodnými katastrofami alebo inými udalosťami. || 
 Prerušenie obchodných činností a zlyhanie systémov || Straty vyplývajúce z prerušenia obchodných činností alebo zo zlyhania systémov. || 
 Nedostatky vo výkone činností, dodávkach a procesnom manažmente || Straty z chybného vykonania transakcií alebo riadenia procesov, zo vzťahov s obchodnými partnermi a dodávateľmi. || 
Príloha XI
Technické kritériá pre kontrolu a hodnotenie kompetentnými orgánmi
1.                      
Okrem kreditného,
trhového a operačného rizika zahŕňa kontrola a hodnotenie, ktoré
vykonávajú kompetentné orgány podľa článku 124 aj:
a)      výsledky
stresového testu, ktorý vykonávajú úverové inštitúcie uplatňujúce IRB
prístup;
b)      expozíciu
voči riziku likvidity a riziku koncentrácie a ich riadenie zo strany
úverových inštitúcií vrátane ich súladu s požiadavkami stanovenými
v článkoch 108 až 118;
c)      solídnosť,
vhodnosť a spôsob uplatnenia politík a postupov zavedených úverovými
inštitúciami na riadenie reziduálneho rizika spojeného s použitím uznaných
postupov zmierňovania kreditného rizika;
d)      rozsah
primeranosti vlastných zdrojov úverovej inštitúcie so zreteľom
na aktíva, ktoré sekuritizuje, vzhľadom na ekonomickú podstatu
transakcie vrátane dosiahnutého stupňa presunu rizika.
2.                      
Kompetentné orgány
monitorujú, či úverová inštitúcia poskytla implicitnú podporu na
sekuritizáciu. Ak sa zistí, že úverová inštitúcia poskytla implicitnú podporu
viac ako jedenkrát, kompetentný orgán prijíma primerané opatrenia vyplývajúce
zo zvýšenej pravdepodobnosti, že úverová inštitúcia poskytne podporu na svoje
sekuritizácie aj v budúcnosti, čím zabráni významnému presunu rizika.
Príloha XII
Technické kritériá pre zverejňovanie informácií
Časť 1 – Všeobecné kritériá
1.                      
Informácia sa považuje za
podstatnú, ak by jej vynechanie alebo nesprávne uvedenie mohlo zmeniť alebo
ovplyvniť hodnotenie, alebo rozhodnutie užívateľa, ktorý na nej
zakladá svoje obchodné rozhodnutia.
2.                      
Informácia sa považuje za
vlastníctvo úverovej inštitúcie, ak by jej zverejnenie ohrozilo
konkurenčnú pozíciu tejto úverovej inštitúcie. Môže ísť o informáciu
týkajúcu sa produktov alebo systémov, ktorá by v prípade jej poskytnutia
konkurenčným stranám znížila hodnotu investícií úverovej inštitúcie.
3.                      
Informácia sa považuje za
dôvernú, ak sa úverová inštitúcia vo vzťahu ku klientom alebo k inej
zmluvnej strane zaviazala zachovávať dôvernosť. 
4.                      
Kompetentné orgány
vyžadujú od úverovej inštitúcie, aby posúdila potrebu zverejnenia niektorých
alebo všetkých informácií častejšie ako raz za rok vzhľadom na
príslušné prvky svojej činnosti, akými sú rozsah operácií, škála
činností, prítomnosť v rôznych krajinách a rôznych finančných
sektoroch, ako aj účasť na medzinárodných finančných
trhoch, platobných systémoch a systémoch zúčtovania a vysporiadania.
Úverová inštitúcia posudzuje najmä možnú potrebu častejšieho zverejňovania
informácií stanovených v časti 2 ods. 3 písm. b) a e) a v odseku
4 písm. b) až f) a informácií týkajúcich sa rizikovej expozície a iných
informácií, ktoré majú sklon sa rýchlo meniť. 
5.                      
Informácie, ktoré sa majú
zverejniť v zmysle časti 2 ods. 4 písm. f) sa poskytujú v súlade
s článkom 72 ods. 1 a 2.
Časť
2 – Všeobecné požiadavky
1.                      
Pre každú kategóriu
rizika vrátane rizík uvedených v odsekoch 1 až 13 sa zverejňujú ciele a
politiky úverovej inštitúcie týkajúce sa riadenia rizika, konkrétne:
a)      stratégie
a postupy súvisiace s riadením týchto rizík;
b)      štruktúra a
organizácia funkcie riadenia príslušného rizika alebo iné primerané opatrenia;
c)      rozsah a
charakter systémov vykazovania a merania rizika;
d)      politiky
týkajúce sa zaistenia a zmierňovania rizika a stratégie a procesy
monitorovania ich trvajúcej efektívnosti.
2.                      
Pokiaľ ide o rozsah
pôsobnosti požiadaviek tejto smernice, zverejňujú sa tieto informácie:
a)      názov úverovej
inštitúcie, na ktorú sa uplatňujú požiadavky tejto smernice;
b)      prehľad
odlišností medzi princípmi konsolidácie na účtovné a obozretné
účely s krátkym opisom subjektov, ktoré sú:
i)       plne
konsolidované;
ii)      podielovo
konsolidované;
iii)     odpočítané
od vlastných zdrojov;
iv)     nekonsolidované
a neodpočítané;
c)      akékoľvek
súčasné alebo predpokladané vecné alebo právne prekážky, ktoré bránia
okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov
medzi materskou spoločnosťou a jej dcérskymi spoločnosťami;
d)      celková hodnota
rozdielu, o ktorý sú skutočné vlastné zdroje vo všetkých dcérskych
spoločnostiach nezahrnutých do konsolidácie nižšie ako minimálna
požadovaná výška týchto zdrojov a názov alebo názvy týchto dcérskych
spoločností;
e)      v prípade
potreby okolnosti uplatnenia ustanovení uvedených v článkoch 69 a 70.
3.                      
Pokiaľ ide o vlastné
zdroje úverových inštitúcií, zverejňujú sa tieto informácie:
a)      súhrnné
informácie o zmluvných podmienkach týkajúcich sa hlavných znakov všetkých
položiek vlastných zdrojov;
b)      výška pôvodných
vlastných zdrojov s osobitnou informáciou o všetkých položkách tvoriacich
vlastné zdroje a odpočítateľných položkách od vlastných zdrojov;
c)      celková výška
dodatkových vlastných zdrojov a vlastných zdrojov definovaných v [prílohe V k
smernici 93/6/EHS];
d)      položky znižujúce
hodnotu základných a dodatkových vlastných zdrojov v súlade
s článkom 66 ods. 1 písm. c) s osobitnou informáciou o položkách
uvedených v článku 57 písm. q);
e)      celková výška
využiteľných vlastných zdrojov po uplatnení zníženia hodnoty a limitov
stanovených v článku 66.
4.                      
Pokiaľ ide o
dodržiavanie požiadaviek úverovými inštitúciami stanovených
v článkoch 75 a 123, zverejňujú sa tieto informácie:
a)      súhrnné
informácie o prístupe úverovej inštitúcie k hodnoteniu primeranosti jej
interného kapitálu pokrývajúceho jej súčasné a budúce činnosti;
b)      8 % hodnôt rizikovo
vážených expozícií pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 79 v
prípade, že úverové inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených
expozícií v súlade s článkami 78 až 83;
c)      8 % hodnôt
rizikovo vážených expozícií pre každú triedu expozícií uvedenú
v článku 86 v prípade, že úverové inštitúcie počítajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89. Pokiaľ ide
o triedu retailových expozícií, táto požiadavka sa vzťahuje na každú
kategóriu expozícií, ktorej zodpovedajú rozličné korelácie uvedené v
prílohe VII časti 1 ods. 9 až 11. Pokiaľ ide o triedu akciových
expozícií, tieto požiadavky sa vzťahujú na:
i)       každý z
prístupov uvedený v prílohe VII časti 1 ods. 15 až 25;
ii)      expozície
obchodované na burze, expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií
v dostatočne diverzifikovaných portfóliách a iné expozície;
iii)     expozície,
ktoré sú predmetom prechodu odsúhlaseného orgánom dohľadu týkajúceho sa
kapitálových požiadaviek;
iv)     expozície,
ktoré sú predmetom ochranných ustanovení spojených s kapitálovými
požiadavkami;
d)      minimálne
kapitálové požiadavky počítané v súlade s článkom 75 písm. b) a c);
e)      minimálne
kapitálové požiadavky počítané v súlade s článkami 103 až 105, ktoré
sa zverejňujú osobitne;
f)       ukazovatele
platobnej schopnosti vypočítané na základe celkových vlastných zdrojov a
pôvodných vlastných zdrojov.
5.                      
Pokiaľ ide o
expozíciu úverovej inštitúcie voči kreditnému riziku a riziku obchodných
pohľadávok, zverejňujú sa tieto informácie:
a)      definície na
účely účtovania pohľadávok po termíne splatnosti
a zhoršenej kvality;
b)      opis prístupov
a metód prijatých za účelom stanovenia úprav ocenenia a rezerv;
c)      celková hodnota
expozícií v účtovnom započítaní a bez zohľadnenia
účinkov zmierňovania kreditného rizika a priemerná hodnota expozícií
za dané obdobie v členení podľa rôznych tried expozícií;
d)      geografické
rozdelenie expozícií, ktoré je v dôležitých oblastiach rozčlenené
podľa podstatných tried expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;
e)      rozdelenie
expozícií podľa sektora hospodárstva alebo druhu zmluvnej strany,
rozčlenené podľa tried expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;
f)       rozdelenie
všetkých expozícií podľa zvyškovej splatnosti, rozčlenené
podľa tried expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;
g)      pre každý
významný sektor hospodárstva alebo druh zmluvnej strany, hodnota:
i)       expozícií
zhoršenej kvality a expozícií po termíne splatnosti, uvedených osobitne;
ii)      úprav ocenenia
a rezerv;
iii)     nákladov na
úpravy ocenenia počas daného obdobia;
h)      hodnota
expozícií zhoršenej kvality a expozícií po termíne splatnosti, uvedené
osobitne, rozdelené podľa významných zemepisných oblastí a ak je to možné,
aj hodnota úprav ocenenia a rezerv týkajúcich sa každej zemepisnej oblasti;
i)       rekonciliácia
zmien v úpravách ocenenia a rezervách pre expozície zhoršenej kvality,
uvedené osobitne. Tieto informácie obsahujú:
i)       opis druhu
úprav ocenenia a rezerv;
ii)      otvárací
zostatok;
iii)     hodnoty v
porovnaní s rezervami počas daného obdobia;
iv)     rezervné alebo
stornované hodnoty pre odhadované pravdepodobné straty z expozícií
počas daného obdobia, akékoľvek iné úpravy vrátane úprav
stanovených rozdielmi v devízovom kurze, kombináciami obchodných
činností, akvizíciami a predajom dcérskych spoločností
a prevodom medzi rezervami;
v)      uzatvárací
zostatok. 
Úpravy ocenenia
a ich rozpúšťanie zaznamenané priamo do výkazu ziskov a strát sa
zverejňujú osobitne.
6.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami
78 až 83, zverejňujú pre každú triedu expozícií uvedenú v článku
79 tieto informácie:
a)      názvy
nominovaných ratingových agentúr a agentúr pre podporu exportu, ako aj
dôvody akýchkoľvek zmien;
b)      triedy
expozícií, pre ktoré sa použijú ratingy ratingovej agentúry alebo agentúry
pre podporu exportu;
c)      opis procesu,
ktorý sa používa na prenos emisií a ratingov emisií na položky, ktoré nie
sú zahrnuté v obchodnej knihe;
d)      priradenie
externého ratingu každej nominovanej ratingovej agentúre alebo agentúre pre
podporu exportov so stupňami kreditnej kvality stanovenými v prílohe
VI, pričom sa berie do úvahy skutočnosť, že táto informácia sa
nemusí zverejniť v prípade, že úverová inštitúcia spĺňa
štandardné priradenie uverejnené kompetentným orgánom;
e)      hodnoty
expozície pred a po zmierňovaní kreditného rizika priradené každému
stupňu kreditnej kvality stanovenému v prílohe VI, ako aj tie, ktoré
sa odpočítali od vlastných zdrojov.
7.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s prílohou VII
časťou 1 ods. 5 alebo 17 až 19, zverejňujú expozície zaradené do každej
kategórie uvedenej v tabuľke spomínaného odseku 5 alebo každej rizikovej
váhe uvedenej v spomínaných odsekoch 17 až 19.
8.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
počítajú svoje kapitálové požiadavky v súlade s článkom 75 písm. b) a
c), zverejňujú tieto požiadavky osobitne pre každé riziko uvedené
v daných ustanoveniach.
9.                      
Úverové inštitúcie, ktoré
počítajú svoje kapitálové požiadavky v súlade s [prílohou VIII k smernici
93/6/EHS], zverejňujú tieto informácie:
a)      pre každé
zahrnuté subportfólio:
i)       charakteristiky
použitých modelov;
ii)      opis
stresového testovania uplatneného na subportfólio;
iii)     opis prístupu
použitého na spätné testovanie a validáciu presnosti a konzistencie interných
modelov a modelových postupov;
b)      mieru akceptácie
kompetentným orgánom;
c)      pre subportfóliá
v rámci modelu:
i)       vysokú,
strednú a nízku hodnotu v riziku počas a na konci obdobia vykazovania;
ii)      porovnanie
hodnôt v riziku s aktuálnymi ziskami a stratami, ktoré vznikli úverovej
inštitúcii, spolu s analýzou hlavných nezrovnalostí vo výsledkoch spätného
testovania.
10.                  
Pokiaľ ide o
operačné riziko, úverové inštitúcie zverejňujú tieto informácie:
a)      prístupy k
hodnoteniu požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko, ktoré sa
vzťahujú na úverovú inštitúciu;
b)      opis metodiky
uvedenej v článku 105, ak ju používa úverová inštitúcia, vrátane
zhodnotenia príslušných interných a externých faktorov, ktoré úverová
inštitúcia pri tomto prístupe merania zohľadňuje. V prípade
čiastočného použitia, rozsah pôsobnosti a pokrytia rôznych
používaných metodík.
11.                  
Pokiaľ ide o
expozície v akciách, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe, zverejňujú
sa tieto informácie:
a)      rozlíšenie expozícií na základe ich účelu, ako aj
kapitálových ziskov a strategických dôvodov a prehľad účtovných
techník a použitých metodológií ocenenia vrátane základných predpokladov a
praktík ovplyvňujúcich ocenenie, či akýchkoľvek významných zmien
v týchto praktikách;
b)      hodnota v
súvahe, reálna cena a pokiaľ ide o akcie obchodované na burze,
porovnanie s trhovou cenou v prípade, že sa táto významne odlišuje od reálnej
ceny;
c)      druh, charakter
a hodnota expozícií obchodovaných na burze, expozícií vo forme verejne
neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách a
iných expozícií;
d)      celkové zisky
alebo straty vyplývajúce z predaja a uzatvorenia pozície počas daného
obdobia;
e)      celkové
nerealizované zisky alebo straty, celkové zisky alebo straty vyplývajúce zo
skrytého precenenia a ktorákoľvek z týchto hodnôt zahrnutá
do pôvodných alebo dodatkových vlastných zdrojov;
12.                  
Pokiaľ ide o
expozície úverových inštitúcií voči úrokovému riziku pozícií, ktoré nie sú
zahrnuté v obchodnej knihe, zverejňujú sa tieto informácie:
a)      charakter
úrokového rizika a základné predpoklady (vrátane predpokladov týkajúcich sa
predčasného splatenia úverov a správanie sa vkladov bez splatnosti) a
frekvencia merania úrokového rizika;
b)      zmeny v
príjmoch, zmeny ekonomickej hodnoty alebo inej relevantnej premennej použitej
manažmentom pre šok smerom nahor alebo nadol v súlade s metódou manažmentu pre
meranie úrokového rizika rozpísané podľa meny.
13.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami
94 až 101, zverejňujú tieto informácie:
a)      opis
cieľov úverovej inštitúcie v súvislosti so sekuritizačnou
činnosťou;
b)      úlohy úverovej
inštitúcie v sekuritizačnom procese;
c)      rozsah
účasti úverovej inštitúcie na každej sekuritizačnej činnosti;
d)      metódy
výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré úverová inštitúcia
uplatňuje pri svojej sekuritizačnej činnosti;
e)      súhrnný prehľad
účtovných metód, ktoré úverová inštitúcia využíva pri svojej
sekuritizačnej činnosti vrátane:
i)       skutočnosti,
či sa k transakciám pristupuje ako k predaju alebo ako
k financovaniu;
ii)      zohľadnenia
ziskov z predaja;
iii)     základných
predpokladov na ocenenie časovo rozlíšených úrokov;
iv)     prístupu
k syntetickej sekuritizácii, ak nie je obsiahnutý v iných
účtovných metódach;
f)       názvy
ratingových agentúr, používaných pri sekuritizácii a druhy expozícií, pre ktoré
sa jednotlivé ratingové agentúry používajú;
g)      celková
nesplatená hodnota expozícií, ktoré sú sekuritizované úverovou inštitúciou, a
ktoré sú predmetom sekuritizácie (rozdelenej na tradičnú a syntetickú)
podľa druhu expozície;
h)      rozdelenie
hodnôt sekuritizovaných expozícií zhoršenej kvality a po termíne
splatnosti a strát, ktoré vznikli úverovej inštitúcii počas daného
obdobia, a to podľa druhu expozície, pokiaľ ide o expozície, ktoré sú
sekuritizované úverovou inštitúciou, a ktoré sú predmetom sekuritizácie;
i)       celková
hodnota ponechaných alebo odkúpených sekuritizačných pozícií rozdelená
podľa druhu expozície;
j)       celková
hodnota ponechaných alebo odkúpených sekuritizačných pozícií rozdelená na
primerané množstvo pásiem rizikových váh. Pozície, ktorých riziková váha predstavuje
1250 % alebo ktoré boli odpočítane od vlastných zdrojov, sa
zverejňujú osobitne;
k)      celková
nesplatená hodnota sekuritizovaných revolvingových expozícií rozdelená
podľa podielu originátora a podielu investorov;
l)       súhrnný
prehľad sekuritizačnej činnosti počas daného obdobia vrátane
hodnoty sekuritizovaných expozícií (podľa druhu expozície) a priznaného
zisku alebo straty z predaja podľa druhu expozície.

3.                      
Časť 3 – Kvalifikačné požiadavky na použitie
osobitných nástrojov alebo metodík

14.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami
84 až 89, zverejňujú tieto informácie:
a)      súhlas
kompetentného orgánu s vybraným prístupom alebo odsúhlaseným prechodom;
b)      vysvetlenie a
kontrolu: 
i)       štruktúry
interných ratingových systémov a vzťahu medzi internými a externými
ratingami;
ii)      použitia
interných odhadov, ktoré neslúžia na výpočet hodnôt rizikovo vážených
expozícií v súlade s článkami 84 až 89;
iii)     procesu
riadenia a uznávania zmierňovania kreditného rizika;
iv)     kontrolných
mechanizmov ratingových systémov vrátane opisu nezávislosti, zodpovednosti a
revízie ratingových systémov;
c)      opis procesu
interného ratingu osobitne pre každú z nasledujúcich tried expozícií:
i)       ústredné vlády
štátov a centrálne banky;
ii)      inštitúcie;
iii)     podnikateľské
subjekty vrátane SME, špecializovaného financovania a odkúpených podnikových
pohľadávok;
iv)     retail pre
každú triedu expozícií, ktorým zodpovedajú rôzne korelácie uvedené v prílohe
VII časti 1 ods. 9 až 11;
v)      akcie;
d)      hodnoty
expozície pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 86. Expozície
voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, úverovým inštitúciám a
podnikateľským subjektom, v súvislosti s ktorými používajú úverové
inštitúcie vlastné odhady strát v prípade zlyhania (LGD) alebo konverzné
faktory na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií, sa
zverejňujú oddelene od expozícií, v prípade ktorých úverové inštitúcie
tieto odhady nepoužívajú;
e)      pre každú
triedu expozícií, t. j. ústredné vlády štátov a centrálne banky,
inštitúcie, podnikateľské subjekty a akcie zverejňujú úverové
inštitúcie prostredníctvom dostatočného počtu ratingových
stupňov dlžníka (vrátane zlyhania) s cieľom zmysluplne
rozlíšiť kreditné riziko tieto informácie: 
i)       celkové
expozície (súčet nesplatených úverov a hodnoty expozície
nečerpaných prísľubov v prípade tried expozícií: ústredné vlády
štátov a centrálne banky, inštitúcie a podnikateľské subjekty
a nesplatenú hodnotu v prípade akcií);
ii)      expozíciami
váženú priemernú stratu v prípade zlyhania v percentách, pokiaľ ide o
úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD na výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií;
iii)     expozíciami
váženú priemernú rizikovú váhu;
iv)     hodnotu
nečerpaných prísľubov a expozíciami váženú priemernú hodnotu
expozícií pre každú triedu expozícií v prípade, že úverové inštitúcie používajú
na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií vlastné odhady konverzných
faktorov;
f)       v prípade
triedy retailových expozícií a všetkých tried definovaných v skôr uvedenom
písmene c), buď zverejňované informácie uvedené
v predchádzajúcom písmene e) (v prípade potreby v skupinách) alebo analýzu
expozícií (nesplatené úvery a hodnoty expozície nečerpaných
prísľubov) v porovnaní s dostatočným počtom tried
očakávaných strát s cieľom zmysluplne rozlíšiť kreditné riziko (v prípade
potreby v skupinách);
g)      skutočné
úpravy ocenenia predchádzajúceho obdobia pre každú triedu expozícií
(pokiaľ ide o retail, pre všetky triedy definované v skôr uvedenom
písmene c)) a informácie o tom, ako sa tieto líšia v porovnaní
so skúsenosťami z minulosti;
h)      opis faktorov,
ktoré mali vplyv na stratu, ku ktorej došlo v predchádzajúcom období
(napríklad, či úverová inštitúcia zaznamenala miery zlyhania alebo straty
v prípade zlyhania a konverzné faktory, ktoré boli vyššie ako priemer);
i)       odhady
úverovej inštitúcie v porovnaní so skutočnými výsledkami za dlhšie
obdobie. Zahŕňajú minimálne informácie o odhadoch strát v porovnaní
so skutočnými stratami pre každú triedu expozícií (pokiaľ ide o
retail, pre všetky triedy definované v skôr uvedenom písmene c)) za dostatočne
dlhé obdobie na zmysluplné hodnotenie výkonnosti interných ratingových
procesov pre každú triedu expozícií (pokiaľ ide o retail, pre všetky
triedy definované v skôr uvedenom písmene c)). V prípade potreby úverové
inštitúcie tieto informácie ďalej rozvedú s cieľom
poskytnúť analýzu PD. Úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady
LGD a/alebo konverzné faktory, uvádzajú výsledky LGD a konverzných faktorov v
porovnaní s odhadmi, ktoré poskytli v rámci skôr uvedených zverejnených informácií
týkajúcich sa kvantitatívneho hodnotenia rizika.
Na účely skôr
uvedeného písmena c) opis obsahuje druhy expozícií zahrnuté v triedach
expozícií, definície, metódy a údaje týkajúce sa odhadov a validácie PD, a ak
je to potrebné i LGD a konverzné faktory vrátane predpokladov uplatnených
pri odvodzovaní týchto premenných, ako aj opis významných odchýlok
vzhľadom na definíciu zlyhania ako je stanovená v prílohe VII
časti 4 ods. 44 až 48 vrátane širších segmentov, ktoré tieto odchýlky
ovplyvňujú.
15.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
uplatňujú postupy zmierňovania kreditného rizika, zverejňujú
tieto informácie:
a)      politiky a postupy,
ktoré úverové inštitúcie uplatňujú pri vzájomnom započítavaní v
súvahe a v podsúvahe a rozsah, v rámci ktorého inštitúcie toto vzájomné
započítavanie využívajú;
b)      politiky a
postupy, ktoré sa uplatňujú v rámci oceňovania a riadenia
kolaterálu;
c)      opis hlavných
druhov kolaterálu, ktoré úverové inštitúcie prijímajú;
d)      hlavné
kategórie ručiteľov a zmluvných strán pokiaľ ide
o kreditné deriváty a ich úverovú bonitu;
e)      informácie o
koncentráciách trhového alebo kreditného rizika v rámci zmierňovania
kreditného rizika;
f)       celková
hodnota expozície (v prípade potreby po vzájomnom započítavaní
v súvahe alebo v podsúvahe), ktorá je po uplatnení úprav z
dôvodu volatility krytá prípustným finančným kolaterálom a iným prípustným
kolaterálom, v prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83 alebo 84 až 89,
ale neposkytujú vlastné odhady LGD alebo konverzné faktory vzhľadom
na triedy expozícií, a to osobitne pre každú triedu expozícií;
g)      celková
expozícia (v prípade potreby po vzájomnom započítavaní v súvahe
alebo v podsúvahe), ktorá je krytá zárukami alebo kreditnými
derivátmi, v prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83 alebo 84 až
89, a to osobitne pre každú triedu expozícií. Pokiaľ ide o triedu
akciových expozícií, táto požiadavka sa uplatňuje na každý prístup uvedený
v prílohe VII časti 1 ods. 15 až 24.
16.                  
Úverové inštitúcie, ktoré
na výpočet svojej požiadavky na vlastné zdroje na operačné
riziko používajú prístup stanovený v článku 105, zverejňujú opis
použitia poistenia na účely zmierňovania tohto rizika.
[1]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[2]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[3]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[4]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].