CELEX: 62001TJ0033
Language: fi
Date: 2005-12-15
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (laajennettu neljäs jaosto) tuomio 15 päivänä joulukuuta 2005. # Infront WM AG vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Lähetystoiminta - Direktiivi 89/552/ETY - Direktiivi 97/36/EY - 3 a artikla - Yhteiskunnallisesti erityisen merkittävät tapahtumat - Tutkittavaksi ottaminen - Olennaisten muotomääräysten rikkominen. # Asia T-33/01.

Asia T-33/01
      Infront WM AG
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Lähetystoiminta – Direktiivi 89/552/ETY – Direktiivi 97/36/EY – 3 a artikla – Yhteiskunnallisesti erityisen merkittävät tapahtumat – Tutkittavaksi ottaminen – Olennaisten muotomääräysten rikkominen
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (laajennettu neljäs jaosto) 15.12.2005 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Kumoamiskanne – Kannekelpoiset toimet – Käsite – Toimet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia – Komission kirje, jossa se ilmoittaa
            jäsenvaltiolle jäsenvaltion direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla toteuttamien toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuudesta
            ja jäsenvaltion direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla toteuttamien toimenpiteiden tulevasta julkaisemisesta, on toimi, jolla
            on sitovia oikeusvaikutuksia 
      (EY 230 artikla; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artikla)
      2.     Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet – Yksityistä suoraan koskeva toimi – Edellytykset – Komission päätös, jossa todetaan jäsenvaltion direktiivin
            89/552 3 a artiklan nojalla toteuttamien toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuus ja määrätään näiden toimenpiteiden julkaisemisesta
            – Päätös koskee suoraan kyseessä olevien tapahtumien televisiointioikeuksien haltijaa
      (EY 230 artiklan neljäs kohta; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artikla)
      3.     Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet – Komission päätös, jossa todetaan jäsenvaltion direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla toteuttamien toimenpiteiden
            yhteisön oikeuden mukaisuus ja määrätään näiden toimenpiteiden julkaisemisesta – Kyseessä olevien tapahtumien televisiointioikeuksien
            haltijan nostama kanne – Tutkittavaksi ottaminen 
      (EY 230 artiklan neljäs kohta; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artikla)
      1.     EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia toimia tai päätöksiä ovat sellaiset toimenpiteet, joilla
         on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi. Sillä, missä muodossa
         toimet tai päätökset on tehty, ei lähtökohtaisesti ole merkitystä, kun kyse on siitä, voidaanko niistä nostaa kumoamiskanne.
         Sen määrittämiseksi, onko riidanalaisella toimella tällaisia vaikutuksia, on nimittäin tarkasteltava toimen sisältöä.
      
      Kumoamiskanteen kohteeksi kelpaa komission kirje, jossa se ilmoittaa jäsenvaltiolle kantansa yhteisön oikeuden mukaisuudesta
         ja sellaisten toimenpiteiden tulevasta julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, joilla säännellään yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien tapahtumien lähettämistä koskevia yksinoikeuksia ja jotka kyseinen jäsenvaltio on ilmoittanut komissiolle
         lähetystoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun direktiivin
         89/552, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 97/36, 3 a artiklan mukaisesti.
      
      Tällaisella kirjeellä on näin ollen jäsenvaltioihin kohdistuvia oikeusvaikutuksia, koska siinä ilmoitetaan kyseisten kansallisten
         toimenpiteiden julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, sillä tämä julkaiseminen, joka voidaan toteuttaa
         vasta sen jälkeen, kun komissio on todennut näiden toimenpiteiden olevan yhteisön oikeuden mukaisia, käynnistää kyseisessä
         säännöksessä tarkoitetun muiden jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista koskevan menettelyn.
      
      (ks. 87, 89, 92, 95, 103 ja 111 kohta)
      2.     Jotta yhteisön toimi koskisi yksityishenkilöä suoraan EY 230 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitetulla tavalla, edellytetään,
         että toimella on välittömiä vaikutuksia tämän oikeusasemaan ja että sen toimeenpano on puhtaasti automaattista ja perustuu
         yksinomaan yhteisön lainsäädäntöön eikä edellytä välittävien sääntöjen soveltamista.
      
      Tällainen on kyseessä olevien tapahtumien televisiointioikeuksien haltijan osalta komission päätös, jossa todetaan yhteisön
         oikeuden mukaisuus ja määrätään sellaisten toimenpiteiden tulevasta julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä,
         joilla säännellään yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien lähettämistä koskevia yksinoikeuksia ja jotka jäsenvaltio
         on ilmoittanut komissiolle lähetystoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta
         annetun direktiivin 89/552, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 97/36, 3 a artiklan mukaisesti. Tämä päätös tekee
         nimittäin vastavuoroista tunnustamista koskevasta menettelystä tehokkaan, sillä siinä luodaan muille jäsenvaltioille velvoite
         noudattaa niille kyseisessä säännöksessä tältä osin asetettuja velvoitteita ja erityisesti varmistaa, että sen lainkäyttövaltaan
         kuuluva televisiolähetystoiminnan harjoittaja, joka on ostanut kyseiset oikeudet, ei poikkea näistä toimenpiteistä.
      
      (ks. 130, 138, 139, 142 ja 150 kohta)
      3.     Muut kuin ne, joille päätös on osoitettu, voivat väittää päätöksen koskevan niitä erikseen EY 230 artiklan neljännessä kohdassa
         tarkoitetulla tavalla ainoastaan, jos päätös vaikuttaa niiden asemaan tiettyjen niille tunnusomaisten erityispiirteiden tai
         sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella nämä erottuvat kaikista muista ja ne voidaan yksilöidä samalla
         tavalla kuin se, jolle päätös on osoitettu.
      
      Komission päätöksen, jossa se toteaa yhteisön oikeuden mukaisuuden ja määrää sellaisten toimenpiteiden tulevasta julkaisemisesta
         Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, joilla säännellään yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien lähettämistä
         koskevia yksinoikeuksia ja jotka jäsenvaltio on ilmoittanut komissiolle lähetystoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien,
         asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun direktiivin 89/552, sellaisena kuin se on muutettuna
         direktiivillä 97/36, 3 a artiklan mukaisesti, on katsottava koskevan erikseen kyseisten toimenpiteiden kohteina olevien tapahtumien
         luetteloon sisältyvän tapahtuman televisiointioikeuksien haltijaa, joka on hankkinut nämä oikeudet ennen näiden toimenpiteiden
         toteuttamista ja sitä suuremmalla syyllä ennen sitä, kun komissio hyväksyi nämä toimenpiteet, koska näillä toimenpiteillä
         rajoitetaan sen mahdollisuutta määrätä vapaasti oikeuksistaan, kun niissä asetetaan edellytyksiä sille, että ne luovutetaan
         yksinoikeudella muuhun jäsenvaltioon sijoittautuneelle lähetystoiminnan harjoittajalle, joka haluaa lähettää kyseisen tapahtuman
         ensiksi mainitussa jäsenvaltiossa. 
      
      (ks. 142, 159, 165 ja 168 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (laajennettu neljäs jaosto)
      15 päivänä joulukuuta 2005 (*)
      
      Lähetystoiminta – Direktiivi 89/552/ETY – Direktiivi 97/36/EY – 3 a artikla – Yhteiskunnallisesti erityisen merkittävät tapahtumat – Tutkittavaksi ottaminen – Olennaisten muotomääräysten rikkominen
      Asiassa T‑33/01,
      Infront WM AG, aiemmin KirchMedia WM AG, kotipaikka Zug (Sveitsi), edustajinaan aluksi asianajajat C. Lenz ja A. Bardong ja solicitor E. Batchelor,
         sittemmin Lenz, Batchelor ja solicitor R. Denton, barrister F. Carlin ja M. Clough, QC, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään K. Banks ja M. Huttunen, avustajanaan J. Flynn, QC, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana,
      jota tukevat
      Ranskan tasavalta, asiamiehenään G. de Bergues, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, asiamiehenään aluksi J. Collins, sittemmin R. Caudwell, lopuksi M. Berthell, avustajanaan K. Parker, QC, prosessiosoite
         Luxemburgissa,
      
      Euroopan parlamentti, asiamiehinään C. Pennera ja M. Moore, prosessiosoite Luxemburgissa, ja
      
      Euroopan unionin neuvosto, asiamiehinään A. Lopes Sabino ja M. Bishop,
      
      väliintulijoina,
      jossa on kyse komission sellaisen päätöksen kumoamista koskevasta vaatimuksesta, joka on väitteen mukaan tehty lähetystoimintaa
         koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun
         neuvoston direktiivin 89/552/ETY (EYVL L 298, s. 23), sellaisena kuin se on muutettuna 30.6.1997 annetulla Euroopan parlamentin
         ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, s. 60), 3 a artiklan mukaisesti,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEENTUOMIOISTUIN (laajennettu neljäs jaosto),
      
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja H. Legal sekä tuomarit P. Lindh, P. Mengozzi, I. Wiszniewska-Białecka ja V. Vadapalas,
      kirjaaja: hallintovirkamies J. Plingers,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 7.7.2005 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      1       Lähetystoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä
         lokakuuta 1989 annettu neuvoston direktiivi 89/552/ETY (EYVL L 298, s. 23) on annettu Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen
         57 artiklan 2 kohdan (josta on muutettuna tullut EY 47 artiklan 2 kohta) ja Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 66
         artiklan (josta on tullut EY 55 artikla) nojalla. Tätä direktiiviä on muutettu 30.6.1997 annetulla Euroopan parlamentin ja
         neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, s. 60).
      
      2       Neuvoston direktiivi 89/552, sellaisena kuin se on muutettuna, muodostaa sisämarkkinoiden lähetystoiminnan oikeudelliset puitteet.
         Sen tärkeimpänä tavoitteena on helpottaa televisiolähetysten vapaata liikkuvuutta Euroopan yhteisössä antamalla minimisäännökset,
         joita jäsenvaltioiden on velvoitettava niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattamaan.
      
      3       Direktiivin 97/36 johdanto-osan 18–21 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      ”18)      on tärkeää, että jäsenvaltiot voisivat toteuttaa toimenpiteitä suojatakseen tiedonsaantioikeuden ja taatakseen televisiolähetysten
         laajan saatavuuden yleisölle, kun on kyse kansallisista tai muista kuin kansallisista yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä
         tapahtumista, kuten olympialaiset, jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut ja jalkapallon Euroopan mestaruuskilpailut; tätä
         tarkoitusta varten jäsenvaltiot varaavat itselleen oikeuden toteuttaa yhteisön oikeuden mukaisia toimenpiteitä säännelläkseen
         lainkäyttövaltaansa kuuluvien lähetystoiminnan harjoittajien käyttämiä yksinoikeuksia tällaisten tapahtumien osalta,
      
      19)      on tarpeen toteuttaa järjestelyjä yhteisön puitteissa mahdollisen oikeudellisen epävarmuuden ja markkinoiden vääristymisen
         välttämiseksi sekä televisiopalvelujen vapaan liikkuvuuden yhteensovittamiseksi oikeutettua yleistä etua suojaavien kansallisten
         toimenpiteiden mahdollisen kiertämisen estämisen tarpeen kanssa,
      
      20)      tässä direktiivissä on asianmukaista säätää erityisesti siitä, miten lähetystoiminnan harjoittajien on käytettävä yksinoikeuksia,
         jotka ne ovat voineet hankkia yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviin tapahtumiin muussa jäsenvaltiossa kuin siinä, jonka
         lainkäyttövaltaan lähetystoiminnan harjoittajat kuuluvat; jotta vältettäisiin oikeuksien ostaminen keinottelutarkoituksessa
         kansallisten toimenpiteiden kiertämiseksi, säädöksiä on sovellettava tämän direktiivin julkaisemisen jälkeen tehtäviin sopimuksiin,
         jotka koskevat tapahtumia voimaantulopäivän jälkeen; ennen tämän direktiivin julkaisemista tehtyjä sopimuksia uusittaessa
         niitä pidetään uusina sopimuksina,
      
      21)      tässä direktiivissä ’yhteiskunnallisesti erityisen merkittävillä’ tapahtumilla tarkoitetaan tapahtumia, jotka täyttävät tietyt
         vaatimukset eli ovat ainutlaatuisia tapahtumia ja jotka kiinnostavat suurta yleisöä Euroopan unionissa tai tietyssä jäsenvaltiossa
         tai tietyn jäsenvaltion merkittävässä osassa ja jotka järjestetään ennakkoon ja joiden järjestäjällä on laillinen oikeus myydä
         tapahtuman lähetysoikeudet.”
      
      4       Direktiivin 89/552 (jäljempänä direktiivi) 1 artiklan, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaan tässä direktiivissä tarkoitetaan:
      ”a)      ’televisiolähetyksellä’ yleisön vastaanotettavaksi tarkoitettujen televisio-ohjelmien alkuperäistä lähetystä koodaamattomana
         tai koodattuna, johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, satelliittilähetys mukaan lukien. Käsitteeseen
         sisältyy yritysten välinen ohjelmien siirto, jonka tarkoituksena on ohjelmien välittäminen edelleen yleisölle. Sillä ei tarkoiteta
         sellaisia viestintäpalveluja, joissa toimitetaan tietoa tai muita sanomia yksittäisten tilausten pohjalta, kuten telekopiointia,
         sähköisiä tietopankkeja tai muita vastaavia palveluja;
      
      b)       ’lähetystoiminnan harjoittajalla’ luonnollista tai oikeushenkilöä, jolla on toimituksellinen vastuu a alakohdassa tarkoitettujen
         televisio-ohjelmien lähetysaikojen suunnittelusta ja joka lähettää televisio-ohjelmia tai lähetyttää niitä kolmansien osapuolten
         toimesta.”
      
      5       Direktiivin 3 a artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1. Jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa yhteisön lainsäädännön mukaisesti toimenpiteitä varmistaakseen, että sen lainkäyttövaltaan
         kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat eivät lähetä yksinoikeudella tapahtumia, joilla kyseinen jäsenvaltio katsoo olevan
         erityistä yhteiskunnallista merkitystä siten, että estetään merkittävää osaa jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta näitä tapahtumia
         suorana tai nauhoitettuna lähetyksenä maksuttoman television kautta. Jos näin tapahtuu, kyseisen jäsenvaltion on laadittava
         luettelo sellaisista kansallisista tai muista kuin kansallisista tapahtumista, joilla se katsoo olevan erityistä yhteiskunnallista
         merkitystä. Näin menetellessään jäsenvaltion on toimittava selkeästi ja avoimesti sekä hyvissä ajoin. Sen on myös määritettävä,
         onko ohjelma näistä tapahtumista lähetettävä kokonaan tai osittain suorana lähetyksenä vai kokonaan tai osittain nauhoitettuna
         lähetyksenä, jos se on tarpeen tai asianmukaista yleisen edun mukaisista käytännön syistä.
      
      2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viipymättä 1 kohdan nojalla toteutetuista tai toteutettavista toimenpiteistä.
         Komissio varmistaa kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksesta, että toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia ja ilmoittaa
         niistä muille jäsenvaltioille. Komissio pyytää lausunnon 23 a artiklan nojalla perustetulta komitealta. Se julkaisee toteutetut
         toimenpiteet viipymättä Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä ja vähintään kerran vuodessa vahvistetun luettelon jäsenvaltioiden
         toteuttamista toimenpiteistä.
      
      3. Jäsenvaltioiden on lainsäädäntönsä puitteissa asianmukaisin keinoin varmistettava, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat
         lähetystoiminnan harjoittajat eivät käytä tämän direktiivin julkaisemisen jälkeen hankkimiaan yksinoikeuksia tavalla, joka
         estää merkittävää osaa toisen jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta tapahtumia, jotka toinen jäsenvaltio on määritellyt edeltävissä
         kohdissa tarkoitetulla tavalla, kokonaan tai osittain suorana lähetyksenä tai, jos on tarpeen tai asianmukaista yleisen edun
         mukaisista käytännön syistä, kokonaan tai osittain nauhoitettuna lähetyksenä maksuttoman television kautta tapahtumia, jotka
         on tässä toisessa jäsenvaltiossa määritelty 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.”
      
      6       Direktiivin 23 a artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”Komission alaisuuteen perustetaan yhteyskomitea. Se muodostuu jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten edustajista.
         Sen puheenjohtajana on komission edustaja, ja se kokoontuu joko puheenjohtajan aloitteesta tai jäsenvaltion valtuuskunnan
         pyynnöstä.”
      
       Asian taustalla olevat tosiseikat
      7       Kirch Media GmbH & Co. KGaA, aiemmalta nimeltään TaurusFilm GmbH & Co., ja KirchMedia WM AG, josta on tullut Infront WM AG,
         hankkivat, hallinnoivat ja myyvät urheilutapahtumien televisiointioikeuksia ja ostavat yleensä nämä oikeudet kyseessä olevan
         urheilutapahtuman järjestäjältä. Ne myyvät näin hankitut oikeudet edelleen lähetystoiminnan harjoittajille.
      
      8       TaurusFilm GmbH & Co. ja sen kanssa lisenssin jakava Sporis Holding AG allekirjoittivat 10.9.1996 Fédération internationale
         de football association ‑nimisen järjestön (Kansainvälinen jalkapalloliitto, jäljempänä FIFA) kanssa sopimuksen, joka koskee
         vuosien 2002–2006 FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden lähetystä maailmanlaajuisesti – Amerikan yhdysvaltoja lukuun
         ottamatta – koskevien yksinoikeuksien luovutusta. FIFA:n ja TaurusFilm GmbH & Co:n välillä 26.5.1998 tehdyn sopimuksen nojalla,
         jolla korvattiin edellinen sopimus, viimeksi mainitulle myönnettiin 1,4 miljardin Sveitsin frangin suuruista vähimmäiskorvausta
         vastaan yksinoikeus lähettää nämä tapahtumat Euroopan mantereen valtioihin sekä Venäjälle, muihin entisiin sosialistisiin
         tasavaltoihin ja Turkkiin.
      
      9       Kirch Media GmbH & Co. KGaA luovutti 14.10.1998 vuoden 2002 FIFA:n maailmanmestaruuskisojen lähetysoikeutensa muiden kuin
         Saksaa koskevien oikeuksien osalta Sveitsin oikeuden mukaiselle tytäryhtiölleen FWC Medien AG:lle, josta on tullut KirchMedia
         WM AG. Myöhemmin myös vuoden 2006 FIFA:n maailmanmestaruuskisojen lähetysoikeudet on luovutettu KirchMedia WM AG:lle.
      
      10     Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ilmoitti direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti komissiolle
         25.9.1998 tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti toteutetuista toimenpiteistä. Näihin toimenpiteisiin sisältyi luettelo tämän
         jäsenvaltion nimeämistä yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista.
      
      11     Komissio ilmoitti direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti näistä toimenpiteistä muille jäsenvaltioille 2.11.1998 ja vastaanotti
         kyseisen direktiivin 23 a artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteyskomitean huomautukset 20.11.1998 pidetyssä kokouksessa.
      
      12     Komissio ilmoitti 23.12.1998 päivätyllä kirjeellä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle, että
         ilmoitettujen toimenpiteiden sisältöä koskevien epätäsmällisyyksien vuoksi se ei voi arvioida niiden yhteensopivuutta yhteisön
         oikeuden kanssa.
      
      13     Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ilmoitti komissiolle muutetuista toimenpiteistä 5.5.2000 päivätyllä
         kirjeellä.
      
      14     Kantaja totesi 14.7.2000 päivätyssä komissiolle osoitetussa kirjeessä, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan laatimaa luetteloa ei voida hyväksyä, koska se ei ole direktiivin 3 a artiklan eikä muidenkaan yhteisön oikeuden
         säännösten mukainen. Kantaja väitti tässä kirjeessä muun muassa, että kyseistä luetteloa ei ollut laadittu selkeän ja avoimen
         menettelyn mukaisesti, että kyseinen luettelo sisälsi tapahtumia, joilla ei ollut erityistä yhteiskunnallista merkitystä Yhdistyneessä
         kuningaskunnassa, että kansallista ja yhteisön lausuntomenettelyä rasittivat vakavat puutteet, minkä lisäksi se huomautti
         kyseessä olevan lainsäädännön takautuvuudesta.
      
      15     Komission koulutus‑ ja kulttuuripääosaston (PO) pääjohtaja osoitti 28.7.2000 Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle
         kuningaskunnalle kirjeen, jossa hän totesi seuraavaa:
      
      ”Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pysyvä edustusto Euroopan unionissa ilmoitti komissiolle 5.5.2000
         päivätyllä kirjeellä, jonka komissio vastaanotti 11.5.2000, useista kansallisista toimenpiteistä, jotka koskevat Yhdistyneessä
         kuningaskunnassa kansallisesti merkittävien tapahtumien televisiointia. Näihin toimenpiteisiin sisältyvät [vuoden 1996] Broadcasting
         Actin IV osan 97, 98, 101, 103, 104 ja 105 §; vuoden 2000 Television Broadcasting Regulations ‑nimiseen asetukseen liitetyn
         Regulation 3:n 1, 3 ja 9 §; [Independent Television Commission] Code on Sports and other Listed Events ‑nimisten ohjeiden
         merkitykselliset määräykset, jotka on julkaistu vuoden 1996 Broadcasting Actin 104 §:n nojalla; kulttuuri‑, viestintä‑ ja
         urheiluministerin 25.11.1997 ilmoittamat perusteet, joilla määritetään kansallisesti merkittävät urheilutapahtumat ja muut
         tapahtumat, sekä kulttuuri‑, viestintä‑ ja urheiluministerin 25.6.1998 parlamentille tekemä ilmoitus kansallisesti merkittäviä
         urheilutapahtumia ja muita tapahtumia koskevan luettelon muuttamisesta vuoden 1996 Broadcasting Actin 97 §:n 3 momentin nojalla.
      
      Kuten direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa edellytetään – – , komissio on ilmoittanut [ilmoitetuista] toimenpiteistä muille
         jäsenvaltioille ja pyytänyt [yhteyskomitean] lausuntoa.
      
      Minulla on kunnia ilmoittaa teille, että tutkittuamme sen, ovatko toimenpiteet direktiivin mukaisia, ja ottaen huomioon saatavilla
         olevat Yhdistyneen kuningaskunnan audiovisuaalista alaa koskevat tosiseikat Euroopan komissio ei aio riitauttaa viranomaistenne
         ilmoittamia toimenpiteitä.
      
      Komissio julkaisee ilmoitetut toimenpiteet [Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä] direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti.”
      16     Kantaja ilmoitti 7.11.2000 päivätyllä kirjeellä komissiolle saaneensa tiedon siitä, että komissio hyväksyy piakkoin luettelon
         Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan nimeämistä yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista,
         ja mainitsi vahingosta, joka sen omistusoikeudelle aiheutuu tämän jäsenvaltion direktiivin 3 a artiklan 1 kohdan mukaisesti
         toteuttamista toimenpiteistä.
      
      17     Komissio julkaisi 18.11.2000 (EYVL C 328, s. 2) direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti toimenpiteet, jotka Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta on toteuttanut direktiivin 3 a artiklan 1 kohdan nojalla ja joista se on ilmoittanut
         komissiolle direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.
      
      18     Nämä toimenpiteet käsittävät otteita vuoden 1996 Broadcasting Actin (jäljempänä vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslaki)
         IV osasta, otteita vuoden 2000 Television Broadcasting Regulations ‑nimiseen asetukseen (jäljempänä vuoden 2000 televisiolähetysasetus)
         liitetystä Regulation 3:sta, otteita Independent Television Commission (ITC) Code on Sports and other Listed Events ‑nimisistä
         ohjeista, sellaisena kuin ne ovat muutettuina tammikuussa 2000 (jäljempänä luetteloituja urheilutapahtumia ja muita tapahtumia
         koskevat ITC:n ohjeet), joihin on liitetty luettelo Ison‑Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan nimeämistä
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista, luettelo vuoden 2000 televisiolähetysasetuksessa mainitut ”vaaditut
         edellytykset” täyttävistä palveluista sekä Yhdistyneen kuningaskunnan kulttuuri‑, viestintä‑ ja urheiluministerin kirjalliset
         vastaukset kahteen parlamentissa 25.11.1997 ja 25.6.1998 esitettyyn kysymykseen vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain
         IV osassa tarkoitetun luetteloitujen urheilutapahtumien luettelon tarkistamisesta. Näihin tapahtumiin sisältyvät FIFA:n maailmanmestaruuskisojen
         loppuottelut.
      
      19     Kantaja lähetti 7.12.2000 komissiolle kirjeen, jossa todetaan muun muassa seuraavaa:
      ”voisitteko ystävällisesti – – vahvistaa, että komissio on päättänyt [direktiivin] 3 a artiklan mukaisen tutkintamenettelyn
         Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan laatiman luettelon ja vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain
         osalta, ja – – ilmoittaa meille tämän menettelyn lopputuloksesta, myös mahdollisista komission tässä yhteydessä toteuttamista
         toimenpiteistä. Lisäksi toivoisimme, että voisimme tutustua kaikkiin merkityksellisiin asiakirjoihin.”
      
      20     Kantaja toisti pyyntönsä komissiolle 22.12.2000 päivätyssä kirjeessä.
      21     Komissio vastasi kantajalle 22.1.2001 päivätyllä kirjeellä seuraavaa:
      ”Toimenpiteiden julkaiseminen on oikeudellisesti, direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti, seurausta komission toteuttamasta
         (positiivisesta) tutkintamenettelystä. Tämän vuoksi oletatte oikeutetusti, että komission tutkintamenettely on päättynyt ja
         että Ison‑Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan laatiman luettelon katsotaan olevan direktiivin mukainen.”
      
      22     Komissio liitti tähän kirjeeseen yhteyskomitean 6.6.2000 antaman lausunnon.
       Oikeudenkäyntimenettely 
      23     Kirch Media GmbH & Co. KGaA ja KirchMedia WM AG nostivat käsiteltävänä olevan kanteen 12.2.2001.
      24     Neuvosto pyysi 5.4.2001 päivätyllä kirjelmällä saada esiintyä väliintulijana tukeakseen komission vaatimuksia.
      25     Komissio esitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 11.6.2001 jättämässään erillisessä asiakirjassa oikeudenkäyntiväitteen
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 114 artiklan nojalla. Kantajat toimittivat 26.7.2001 tätä oikeudenkäyntiväitettä
         koskevat huomautuksensa, joiden liitteeksi 6 ne liittivät lyhennetyt versiot sopimuksista, jotka ne ovat tehneet FIFA:n kanssa
         vuosien 2002–2006 FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden lähetysoikeuksien luovuttamisesta (ks. edellä 8 kohta).
      
      26     Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta pyysi 14.6.2001 päivätyllä kirjeellä ja Tanskan kuningaskunta
         20.6.2001 päivätyllä kirjelmällä saada esiintyä väliintulijana tukeakseen komission vaatimuksia. Ranskan tasavalta, Belgian
         ranskankielinen yhteisö ja parlamentti pyysivät 25.6.2001 päivätyillä kirjelmillä saada esiintyä väliintulijana tukeakseen
         komission vaatimuksia.
      
      27     Kantajat esittivät 2.8.2001 päivätyssä kirjelmässä siltä varalta, että väliintulohakemukset hyväksyttäisiin, pyynnön oikeudenkäyntiväitettä
         koskevien huomautustensa liitteen 6 tiettyjen osien luottamuksellisesta käsittelystä väliintulijoihin nähden.
      
      28     Kantajat pyysivät ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 31.8.2001 toimittamissaan huomautuksissa ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuinta hylkäämään Belgian ranskankielisen yhteisön väliintulohakemuksen ja velvoittamaan sen korvaamaan väliintulohakemuksestaan
         aiheutuneet oikeudenkäyntikulut. Asianosaiset eivät ole vaatineet muiden väliintulohakemusten hylkäämistä.
      
      29     Komissio pyysi 7.11.2001 päivätyllä kirjelmällään saada esittää huomautuksensa siitä, että kantajat toimittivat oikeudenkäyntiväitettä
         koskevien huomautustensa liitteessä 6 lyhennetyt versiot sopimuksista, jotka ne ovat tehneet FIFA:n kanssa, ja vaati 12.4.2002
         päivätyllä kirjelmällä näiden sopimusten täydellisten versioiden toimittamista. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin pyysi
         kantajia 4.7.2002 päivätyllä kirjeellä esittämään huomautuksensa siitä, että komissiolle toimitetaan täydelliset versiot FIFA:n
         kanssa tehdyistä lisenssisopimuksista.
      
      30     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 11.3.2002 antamalla määräyksellä komission esittämä oikeudenkäyntiväite yhdistettiin
         aineelliseen kysymykseen ja oikeudenkäyntikuluista todettiin määrättävän myöhemmin.
      
      31     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vastaanotti 13.5.2002 täydelliset versiot FIFA:n kanssa 10.9.1996 ja 26.5.1998 tehdyistä
         sopimuksista.
      
      32     Kantajat pyysivät 29.11.2002 päivätyllä kirjelmällä työjärjestyksen 64 artiklan 4 kohdan mukaisesti, että komissiota pyydetään
         toimittamaan asiakirjoja. Komissio pyysi 20.1.2003 päivätyllä kirjelmällä, että kanteen liite 17 poistetaan asian asiakirjavihosta.
         Kantajat esittivät 26.3.2003 päivätyllä kirjelmällä tästä huomautuksia.
      
      33     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamo ilmoitti 11.2.2003 päivätyllä kirjeellä asianosaisille, että kyseisen asiakirjan
         poistamisesta asiakirjavihosta päätetään myöhemmin.
      
      34     Kirch Media GmbH & Co. KGaA luopui kanteestaan 26.3.2003 päivätyllä kirjelmällä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viidennen
         jaoston puheenjohtaja vahvisti tämän kanteesta luopumisen 24.6.2003 antamallaan määräyksellä.
      
      35     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyi 9.7.2003 antamallaan määräyksellä Tanskan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan,
         Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, parlamentin ja neuvoston väliintulijaksi tukemaan vastaajan
         vaatimuksia. Sen sijaan Belgian ranskankielistä yhteisöä ei hyväksytty väliintulijaksi. Väliintulijaksi hyväksytyt osapuolet
         toimittivat kirjelmänsä Tanskan kuningaskuntaa ja neuvostoa lukuun ottamatta. Kantaja toimitti huomautuksensa näistä väliintulokirjelmistä.
      
      36     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamo pyysi 19.8.2003 päivätyllä kirjeellä kantajaa toimittamaan kirjelmistään
         versiot, joita ei ole tarpeen käsitellä luottamuksellisina.
      
      37     Kantaja pyysi 19.9.2003 päivätyllä kirjelmällä vastineen tiettyjen osien käsittelemistä luottamuksellisina.
      38     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viidennen jaoston puheenjohtaja päätti 4.12.2003 antamallaan määräyksellä, että väliintulijoille
         toimitetaan kaikista asian asiakirjoista versiot, joita ei ole tarpeen käsitellä luottamuksellisina, ja että väliintulijoita
         pyydetään esittämään huomautuksensa tältä osin. Muut väliintulijat kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta,
         joka ei esittänyt vastalauseita tältä osin, eivät toimittaneet huomautuksia niille tätä varten asetetussa määräajassa.
      
      39     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen jaostojen kokoonpanoa koskevalla 13.9.2004 tehdyllä päätöksellä esittelevä tuomari
         siirrettiin neljänteen jaostoon, jonka käsiteltäväksi käsillä oleva asia tämän vuoksi siirrettiin 21.10.2004 tehdyllä päätöksellä.
      
      40     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti työjärjestyksen 14 artiklan mukaisesti neljännen jaoston esityksestä ja asianosaisia
         työjärjestyksen 51 artiklan mukaisesti kuultuaan siirtää asian laajennetun ratkaisukokoonpanon ratkaistavaksi.
      
      41     Tanskan kuningaskunta ilmoitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 1.7.2005 toimittamallaan kirjelmällä peruuttavansa
         väliintulonsa. Koska kantaja, vastaaja tai Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta eivät vastustaneet
         Tanskan kuningaskunnan toimittamaa peruuttamispyyntöä ja koska muut väliintulijat eivät toimittaneet huomautuksia, laajennetun
         neljännen jaoston puheenjohtaja vahvisti 31.8.2005 antamallaan määräyksellä Tanskan kuningaskunnan peruutuksen ja määräsi,
         että kukin osapuoli vastaa tästä väliintulosta itselleen aiheutuneista kustannuksista.
      
      42     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (laajennettu neljäs jaosto) päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa
         suullisen käsittelyn ja pyysi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 64 artiklan 3 kohdan c ja d alakohdan
         mukaisena prosessinjohtotoimena asianosaisia ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kuningaskuntaa toimittamaan
         tiettyjä asiakirjoja sekä esitti kantajalle ja komissiolle kirjallisia kysymyksiä, joihin se pyysi niitä vastaamaan ennen
         suullista käsittelyä. Kantaja, vastaaja ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta täyttivät nämä pyynnöt
         niille asetetussa määräajassa.
      
      43     Asianosaisten ja muiden osapuolten paitsi Ranskan tasavallan lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         esittämiin kysymyksiin kuultiin 7.7.2005 pidetyssä istunnossa.
      
      44     Kantaja pyysi 22.8.2005 päivätyllä ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 23.8.2005 toimitetulla kirjelmällä,
         että asian asiakirjavihkoon lisätään kyseiseen kirjelmään liitetty asiakirja, jonka se sai Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneeltä kuningaskunnalta vasta suullisen käsittelyn jälkeen.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      45     Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       kumoaa kokonaan tai osittain komission direktiivin 3 a artiklan nojalla tekemän päätöksen siitä, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamat toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia (jäljempänä riidanalainen toimi)
      
      –       toteaa, että direktiivin 3 a artiklaa ei voida soveltaa eikä sitä voida käyttää riidanalaisen toimen oikeusperustana
      –       velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut
      –       toteaa, että Ranskan tasavalta, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ja parlamentti vastaavat omista
         oikeudenkäyntikuluistaan ja että ne velvoitetaan korvaamaan kantajalle niiden väliintuloista aiheutuneet oikeudenkäyntikulut.
      
      46     Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       jättää kanteen tutkimatta
      –       toissijaisesti hylkää kanteen perusteettomana
      –       velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      47     Parlamentti, joka tukee komissiota, vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       jättää kanteen tutkimatta
      –       toissijaisesti hylkää kanteen perusteettomana.
      48     Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, joka tukee komissiota, vaatii ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta
         hylkäämään kanteen.
      
      49     Ranskan tasavalta, joka tukee komissiota, vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       hylkää kanteen
      –       velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      A       Prosessinjohtotoimia koskeva vaatimus
      50     Kantaja on vaatinut kirjelmissään, että komissiota pyydetään toimittamaan tiettyjä asiakirjoja, jotka liittyvät menettelyyn,
         jossa tutkitaan, ovatko Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet yhteisön oikeuden
         mukaisia.
      
      51     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin pyysi työjärjestyksen 64 artiklan 3 kohdan c ja d alakohdan mukaisena prosessinjohtotoimena
         komissiota ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kuningaskuntaa toimittamaan nämä asiakirjat. Kantaja totesi
         suullisessa käsittelyssä vastauksenaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kysymykseen katsovansa, että sen vaatimus asiakirjojen
         toimittamisesta on täytetty.
      
      52     Näissä olosuhteissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tästä seikasta ei ole enää tarpeen lausua.
      B       Asiakirjan poistamista asiakirjavihosta koskeva vaatimus
      53     Komissio on 20.1.2003 päivätyllä kirjelmällään vaatinut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta poistamaan päätöksenteon perustana
         olevista asiakirjoista kantajan kanteensa liitteenä 17 esittämän asiakirjan sillä perusteella, että kyse on sen virkamiesten
         laatimasta asiakirjasta, jonka pohjalta keskusteltiin yhteyskomiteassa ja joka on luottamuksellinen. Kantaja vastusti asiakirjan
         poistamista asiakirjavihosta.
      
      54     Komission vaatimuksella pyritään siihen, että päätöksenteon perustana olevista asiakirjoista poistetaan asiakirja, jonka otsikkona
         on ”Direktiivin 3 a artiklaa koskeva yhteyskomitean työmuistio” ja jonka viitenumero on DOC CC TVSF (2000) 6. On kuitenkin
         todettava, ettei komissio ole väittänyt nimenomaisesti, että kyseessä olisi sisäinen asiakirja.
      
      55     Lisäksi kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kysyi suullisessa käsittelyssä tämän asiakirjan luottamuksellisuudesta,
         komissio totesi, että yhteyskomitea, jolle tämä asiakirja on osoitettu, ei pitänyt sitä enää luottamuksellisena asiakirjana
         ja että voitiin olettaa, että sitä on näin ollen jaeltu laajasti.
      
      56     Näissä olosuhteissa ja siitä huolimatta, että komissio halusi suullisessa käsittelyssä vahvistaa vaatimuksensa, joka koski
         tämän asiakirjan poistamista asiakirjavihosta, ei voida katsoa, että tämä asiakirja olisi ollut tai varsinkaan että se olisi
         edelleen luottamuksellinen toimielimen sisäinen asiakirja.
      
      57     Tämän vuoksi komission vaatimus kyseisen asiakirjan poistamisesta asian asiakirjavihosta on hylättävä.
      C       Tutkittavaksi ottaminen
      1.     Kantajan vaatimusten ensimmäisen osan tutkittavaksi ottaminen
      58     Komissio vaatii, että kanne on jätettävä tutkimatta, ensinnäkin, koska se ei ole toteuttanut direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan
         mukaista kannekelpoista toimea, toiseksi, koska riidanalainen toimi ei koske kantajaa suoraan eikä erikseen, ja kolmanneksi,
         koska se ei ole voinut valmistella puolustustaan, koska kantaja ei ollut toimittanut kanteensa liitteenä FIFA:n kanssa 10.9.1996
         ja 26.5.1998 tehtyjen sopimusten jäljennöksiä.
      
      59     Tämän kolmannen tutkimatta jättämistä koskevan perusteen osalta on huomautettava, että kantaja on toimittanut ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa vireillä olevan oikeudenkäyntimenettelyn aikana riidanalaisten sopimusten jäljennökset (ks.
         edellä 25 ja 31 kohta), jotka on toimitettu komissiolle. Kun komissiolta kysyttiin tästä suullisessa käsittelyssä, komissio
         totesi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämän kysymyksen johdosta, ettei se vetoa tähän tutkimatta jättämistä koskevaan
         perusteeseen.
      
      60     Komissio väitti lisäksi puolustuksessaan sen jälkeen, kun kantaja oli toimittanut FIFA:n kanssa 10.9.1996 ja 26.5.1998 tehdyt
         sopimukset, että näillä sopimuksilla rajoitetaan huomattavasti kantajan mahdollisuutta hyödyntää oikeuksiaan myöntämällä lisenssejä
         yksinoikeudella lähetystoiminnan harjoittajille. Komissio katsoi, että kun otetaan huomioon näiden sopimusten tiettyjen lausekkeiden
         sisältö, ei ole varmaa, että kantajan väitteen mukaan sille aiheutunut vahinko johtuisi riidanalaisesta toimesta.
      
      61     On todettava, ettei komissio ole esittänyt päätelmiä käsiteltävänä olevan kanteen tutkittavaksi ottamista koskevien väitteidensä
         pohjalta. Joka tapauksessa siltä osin kuin komissio pyrki näillä väitteillään riitauttamaan kantajan intressin saada riidanalainen
         toimi kumottua, on todettava, ettei komissio ole väittänyt, ettei kantajalla olisi tällaista intressiä kyseessä olevien sopimusten
         sisällön vuoksi, eikä tämä ilmene millään tavalla asian asiakirjoista, kun otetaan lisäksi huomioon kantajan vastaus ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen kirjallisiin kysymyksiin, jotka koskivat erityisesti sopimuksessa asetettujen, kantajan FIFA:n
         maailmanmestaruuskisojen otteluita koskevien lähetysoikeuksien käyttämiseen liittyvien rajoitusten laajuutta.
      
      62     Edellä esitetyn perusteella on arvioitava yksinomaan ensimmäistä ja toista komission esittämää tutkimatta jättämistä koskevaa
         perustetta.
      
      a)     Riidanalaisen toimen oikeudellinen luonne
       Asianosaisten ja muiden osapuolten lausumat
      63     Komissio väittää, että direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa, toisin kuin direktiivin 2 a artiklan 2 kohdassa, ei mainita ”päätöstä”,
         joka sen pitäisi tehdä. Ranskan tasavalta toteaa tältä osin, että 3 a artiklassa ei myönnetä komissiolle päätöstoimivaltaa.
         Komission tehtävänä on sen mukaan varmistaa alustavasti ilmoitettujen kansallisten toimenpiteiden yhteensopivuus yhteisön
         oikeuden kanssa.
      
      64     Jos siis ilmoitetut kansalliset toimenpiteet eivät vaikuta olevan yhteisön oikeuden vastaisia, komissio ilmoittaa kyseessä
         olevalle jäsenvaltiolle, ettei se aio vastustaa näitä toimenpiteitä, ja julkaisee ne Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä,
         jotta muut jäsenvaltiot voivat noudattaa niille direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa asetettuja velvoitteita. Vastaaja ja Ranskan
         tasavalta toteavat, että jos kyseiset toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden vastaisia ja jos jäsenvaltio ei tee tarvittavia
         muutoksia, komission on aloitettava EY 226 artiklassa tarkoitettu jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskeva menettely.
      
      65     Alustava toteamus, jonka mukaan toimenpiteet eivät ole yhteisön oikeuden vastaisia, on näin ollen päätös olla välittömästi
         aloittamatta jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevaa menettelyä kyseistä jäsenvaltiota vastaan. Asianosaiset
         eivät voi riitauttaa sitä, että komissio ei aloita EY 226 artiklassa tarkoitettua jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä
         koskevaa menettelyä, koska komission kannanotto tähän kysymykseen ei ole toimi, jolla olisi lopullisia oikeudellisia vaikutuksia
         (asia T‑126/95, Dumez v. komissio, määräys 13.11.1995, Kok. 1995, s. II‑2863, 37 kohta).
      
      66     Ranskan tasavalta toteaa tältä osin, että EY 226 artiklan mukaan jäsenvaltioiden oikeudet ja velvoitteet voidaan määrittää
         ja niiden toimintaa voidaan arvioida ainoastaan yhteisöjen tuomioistuimen tuomiolla (asia C‑393/98, Gomes Valente, tuomio
         22.2.2001, Kok. 2001, s. I‑1327). Yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luettelon yhteensopivuutta yhteisön
         oikeuden kanssa koskeva komission kanta ei siis muuta kyseessä olevan jäsenvaltion oikeudellista tilannetta. Lisäksi kyseisen
         Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä julkaistavan luettelon oikeudellisesti pakottava luonne ei johdu komission Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle lähettämästä 28.7.2000 päivätystä kirjeestä, jolla kyseisten toimenpiteiden
         ilmoitettiin olevan yhteisön oikeuden mukaisia, vaan yksinomaan kansallisesta oikeudesta. Komissio toteaa tältä osin, että
         jos oletetaan, että käsiteltävänä olevassa asiassa on tehty päätös, kyse on tästä 28.7.2000 päivätystä kirjeestä.
      
      67     Ilmoitettuja kansallisia toimenpiteitä koskeva komission kanta – mikä tahansa se onkaan – ei vaikuta toimenpiteiden täytäntöönpanoon
         ilmoituksen tehneessä jäsenvaltiossa. Komissio ei voi todeta, että jäsenvaltion lainsäädäntö on yhteisön oikeuden vastainen.
      
      68     Komissio huomauttaa lisäksi todenneensa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle lähettämässään
         28.7.2000 päivätyssä kirjeessä, ettei se ”hallussaan olevien tietojen perusteella” aikonut vastustaa ilmoitettuja toimenpiteitä
         ja että kyseinen arviointi ei muodosta päätöstä. Tältä osin komissio toteaa, että jos sen on tehtävä oikeudellisesti sitova
         päätös, komission kaikkien jäsenten on hyväksyttävä päätös ja se on perusteltava. Komission 28.7.2000 päivätty kirje voidaan
         komission mukaan näin ollen rinnastaa kirjeeseen, jolla ilmoitetaan käsittelyn päättämisestä (ks. yhdistetyt asiat 253/78,
         1/79, 2/79 ja 3/79, Giry ja Guerlain ym., tuomio 10.7.1980, Kok. 1980, s. 2327 ja asia T‑3/93, Air France v. komissio, tuomio
         24.3.1994, Kok. 1994, s. II‑121, Kok. Ep. XV, s. II‑1, 50 kohta).
      
      69     Velvoitteestaan julkaista hyväksytyt kansalliset toimenpiteet Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä komissio toteaa, ettei
         se muuta mitenkään sen lähettämän 28.7.2000 päivätyn kirjeen luonnetta. Tällä julkaisemisella pyritään ainoastaan ilmoittamaan
         asiasta muille jäsenvaltioille, jotta ne voivat täyttää direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa niille asetetut velvoitteet. Komissio
         huomauttaa kuitenkin, että ilmoitettujen toimenpiteiden alustava hyväksyminen ei aiheuta jäsenvaltioiden velvollisuutta täyttää
         niille kyseisen artiklan mukaan kuuluvat velvoitteet, vaan tämän aiheuttaa suoraan kyseinen artikla, jossa viitataan ”tapahtumiin,
         jotka toinen jäsenvaltio on määritellyt edeltävissä kohdissa tarkoitetulla tavalla”, eikä ”tapahtumiin, jotka sisältyvät komission
         julkaisemaan luetteloon”. Sekä kyseisistä toimenpiteistä ilmoittaminen muille jäsenvaltioille että näiden toimenpiteiden julkaiseminen
         Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä ovat hallinnollisia toimenpiteitä, jotka eivät edellytä lainkaan sitä, että komissio
         käyttäisi minkäänlaista päätösvaltaa.
      
      70     Sen osalta, että 3 a artiklan 3 kohdassa mainitaan ”edeltävät kohdat” eikä ”1 kohtaa”, kantaja vaikuttaa katsovan, että jäsenvaltioille
         asetetun velvoitteen edellytyksenä on direktiivin 3 a artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden nimeäminen ja niistä
         ilmoittaminen sekä se, että komissio hyväksyy ne kyseisen direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti. Ainoa edellytys on
         komission mukaan kuitenkin se, että jäsenvaltio on täyttänyt sille direktiivin 3 a artiklan 1 ja 2 kohdassa asetetut velvoitteet
         nimetä toimenpiteet ja ilmoittaa niistä, mikä on sopusoinnussa lainsäätäjän ilmeisen tavoitteen kanssa, joka koskee jäsenvaltioiden
         toteuttamien toimenpiteiden vastavuoroista tunnustamista koskevan järjestelmän käyttöönottamista ja jonka mukaan komissiolle
         annetaan välittäjän tehtävä. Kantajan tulkinta merkitsisi siis sitä, että pelkälle komission toteamukselle, joka ei ole luonteeltaan
         sellainen, että se tuottaisi oikeusvaikutuksia muihin jäsenvaltioihin nähden, annettaisiin sitova vaikutus. Direktiivin 3
         a artiklan 3 kohdasta johtuva vastavuoroista tunnustamista koskeva vaatimus ei edellytä sitä, että komissio tutkii, ovatko
         ilmoitetut toimenpiteet yhteisön oikeuden mukaisia.
      
      71     Myöskään muita jäsenvaltioita ei voida velvoittaa yhteisön oikeuden nojalla soveltamaan toisen jäsenvaltion toimenpiteitä,
         jotka ovat yhteisön oikeuden vastaisia, riippumatta siitä, mikä komission kanta on näiden toimenpiteiden osalta. Komissio
         viittaa tässä yhteydessä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle lähettämäänsä 23.12.1998 päivättyyn
         kirjeeseen, jonka mukaan sillä oli epäilyjä siitä, ovatko alun perin ilmoitetut toimenpiteet yhteisön oikeuden mukaisia. Komissio
         toteaa myös, että kyseiset kansalliset toimenpiteet on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisen lehden C‑sarjassa eikä L‑sarjassa.
      
      72     Komissio, jota parlamentti tukee, väittää lopuksi, ettei kantaja kiistä sitä, että kyseiset toimenpiteet olisi voitu riitauttaa
         Yhdistyneen kuningaskunnan kansallisissa tuomioistuimissa. Kansallinen tuomioistuin totesi kantajan mainitsemassa asiassa
         R vastaan ITC, ex parte TV Danmark 1 Ltd, 25.7.2001 antamassaan tuomiossa ([2001] UKHL 42) ainoastaan, ettei se lausu kysymyksestä,
         joka liittyy urheilutapahtumien järjestäjien ja lähetystoiminnan harjoittajien intressien, jotka koskevat yhtäältä vapaiden
         markkinoiden säilyttämistä ja toisaalta kansalaisen intressiä saada katsoa merkittäviä urheilutapahtumia, tasapainoon. Se
         ei kuitenkaan todennut, ettei se tutkisi direktiivin 3 a artiklan nojalla toteutettujen toimenpiteiden lainmukaisuutta. Vaikka
         kanne oli nostettu Yhdistyneen kuningaskunnan tuomioistuimissa ja vaikka yhteisöjen tuomioistuimelle oli esitetty EY 234 artiklan
         mukainen ennakkoratkaisupyyntö, kantaja ei voi osoittaa mitään samankaltaisuutta asiassa C‑188/92, TWD Textilwerke Deggendorf,
         9.3.1994 annetun tuomion (Kok. 1994, s. I‑833, Kok. Ep. XV, s. I‑67) kanssa. Käsiteltävänä olevassa asiassa kantaja on nimittäin
         menettänyt oikeutensa nostaa kanne Yhdistyneen kuningaskunnan tuomioistuimissa. Jos ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ottaa tutkittavaksi esillä olevan kanteen, joka on nostettu väitetystä komission päätöksestä, se syyllistyy komission mukaan
         menettelyn väärinkäyttöön, minkä yhteisöjen tuomioistuin totesi tapahtuneen myös edellä mainitussa asiassa TWD Textilwerke
         Deggendorf.
      
      73     Komission mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiana ei ole tutkia Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan toteuttamien toimenpiteiden laillisuutta eikä tulkita niitä. Komission mukaan muun kuin Yhdistyneen kuningaskunnan
         tuomioistuimen olisi erittäin vaikeaa tulkita kyseisiä toimenpiteitä, joihin kuuluvat muun muassa luetteloituja urheilutapahtumia
         ja muita tapahtumia koskevat ITC:n ohjeet, kun otetaan huomioon niiden epäselvyys.
      
      74     Parlamentti korostaa tältä osin, että kantaja saattoi laillisesti puolustaa oikeuksiaan High Court of Londonin esittämän ennakkoratkaisupyynnön
         avulla (asia C‑491/01, British American Tobacco (Investments) ja Imperial Tobacco, Kok. 2002, s. I‑11453, 32–41 kohta).
      
      75     Parlamentti lisää, että käsiteltävänä olevaa asiaa voidaan verrata myös yhdistyneissä asioissa T‑74/00, T‑76/00, T‑83/00–T‑85/00,
         T‑132/00, T‑137/00 ja T‑141/00, Artegodan ym. vastaan komissio, 26.11.2002 annettuun tuomioon (Kok. 2002, s. II‑4945, 142
         kohta, joka on vahvistettu muutoksenhakumenettelyssä annetulla tuomiolla), josta ilmenee, että kun komissiolle ei ole nimenomaisesti
         siirretty toimivaltaa, kyseessä oleva asia kuuluu jäsenvaltioiden yksinomaisen toimivallan jäljelle jäävään osuuteen. Parlamentti
         viittaa tässä yhteydessä EY 7 artiklaan, jonka mukaan kukin toimielin toimii sille perustamissopimuksella annettujen toimivaltuuksien
         rajoissa. Parlamentin mukaan direktiivistä 89/552 ja direktiivistä 97/36 ei kummastakaan ilmene, että jäsenvaltioilta olisi
         implisiittisesti viety toimivalta. Erityisesti direktiivin 3 a artiklassa ei nimenomaisesti myönnetä toimivaltaa komissiolle,
         minkä vahvistaa komitologiamenettelyn puuttuminen. Tältä osin yhteyskomitealle asetetut tehtävät eivät liity EY 202 artiklan
         kolmannen luetelmakohdan mukaiseen täytäntöönpanotoimivaltaan. Myöskään yhtäältä direktiivin 3 a artiklan rakenne, päätarkoitus
         ja sanamuoto tai toisaalta lainsäätäjän tarkoitus eivät viittaa siihen, että komissiolle pyrittäisiin myöntämään erityistä
         päätöstoimivaltaa.
      
      76     Komissio toteaa yhteenvetonaan, että edellä esitetyn perusteella sen arvio riidanalaisten toimenpiteiden yhteensopivuudesta
         yhteisön oikeuden kanssa ei muodosta kannekelpoista toimea. Kun kantaja väittää, että komission ei olisi pitänyt antaa ilmoitettuja
         toimenpiteitä tiedoksi muille jäsenvaltioille eikä julkaista niitä Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, se riitauttaa
         komission mukaan tosiasiallisesti direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan pätevyyden.
      
      77     Kantaja kiistää komission väitteet ja katsoo sen, että komissio hyväksyi ilmoitetut toimenpiteet, tuottavan oikeusvaikutuksia
         sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle että muille jäsenvaltioille.
      
      78     Kantajan mukaan riidanalaisella toimella on sitovia oikeusvaikutuksia, sillä se on annettu laillisesti myönnetyn toimivallan
         käytön seurauksena laillisesti aloitetun hallinnollisen menettelyn päätteeksi, jotta se tuottaisi oikeusvaikutuksia, jotka
         voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi (asia 182/80, Gauff v. komissio, tuomio 4.3.1982, Kok.
         1982, s. 799, s. 18).
      
      79     Kantaja viittaa ensinnäkin direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan sanamuotoon, jonka mukaan komission on sen jälkeen, kun se on
         tutkinut ilmoitettujen toimenpiteiden yhteensoveltuvuuden yhteisön oikeuden kanssa, toteutettava sitova toimi.
      
      80     Toiseksi direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan päämäärästä ja tarkoituksesta ilmenee kantajan mukaan selvästi, että tämän säännöksen
         on tarkoitus tuottaa sitovia oikeusvaikutuksia. Kantaja viittaa tässä yhteydessä direktiivin 97/36 18 ja 19 perustelukappaleeseen
         ja toteaa, että kansallisten luetteloiden, joihin jäsenvaltioilla on taipumus sisällyttää lukuisia tapahtumia, laatiminen
         antaa näille jäsenvaltioille mahdollisuuden suosia alueelleen sijoittautuneita lähetystoiminnan harjoittajia.
      
      81     Kolmanneksi direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan soveltamismenettelystä ilmenee kantajan mukaan, että se johtaa sellaisen
         päätöksen tekemiseen, jolla on pakottavia vaikutuksia. Kantaja viittaa tältä osin tätä menettelyä koskeviin määräaikoihin
         ja menettelyn kulkuun.
      
      82     Kantaja väittää lisäksi, etteivät direktiivin 3 a artiklan sanamuoto tai tarkoitus taikka direktiivin 97/36 merkitykselliset
         perustelukappaleet tue komission väitettä, jonka mukaan sen toteuttama toimi voidaan rinnastaa päätökseen olla aloittamatta
         EY 226 artiklan mukaista jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevaa menettelyä. Kantajan mukaan nyt kyseessä
         oleva menettely velvoittaa nimittäin komission toimimaan välittäjänä ja tekemään lopullisen päätöksen ilmoitettujen toimenpiteiden
         laillisuudesta. Tällaista päätöstä ei voida kumota ilman, että vaikutetaan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan sekä kaikkien sellaisten oikeussubjektien oikeudelliseen asemaan, jotka ovat vedonneet oikeuksiensa tueksi
         siihen, että komissio on hyväksynyt kyseiset toimenpiteet ja että ne on tunnustettu vastavuoroisesti. Kantaja toteaa myös,
         että komission väite poistaa direktiivin 3 a artiklassa kuvatulta menettelyltä sen tehokkaan vaikutuksen.
      
      83     Kantaja väittää myös, että riidanalaisella toimella on oikeudellisia vaikutuksia muihin jäsenvaltioihin nähden, sillä niiden
         on valvottava sitä, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan toteuttamia toimenpiteitä direktiivin 3 a artiklan 3 kohdan mukaisesti. Ellei komissio ole päätöksellään
         hyväksynyt ilmoitettuja toimenpiteitä, niillä ei ole oikeudellisia vaikutuksia muihin jäsenvaltioihin nähden. Muunlainen tulkinta
         poistaisi direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa kuvatulta menettelyltä sen tehokkaan vaikutuksen ja olisi direktiivin 3 a artiklan
         tarkoituksen – televisiopalvelujen vapaan liikkuvuuden yhteensovittaminen oikeutettua yleistä etua suojaavien kansallisten
         toimenpiteiden mahdollisen kiertämisen estämisen tarpeen kanssa – vastainen.
      
      84     Kantaja väittää lopuksi asiakirjoista ilmenevän, että vastavuoroisen tunnustamisen edellytyksenä on se, että komissio tutkii
         ilmoitettujen toimenpiteiden yhdenmukaisuuden yhteisön oikeuden kanssa, eikä tämä tunnustaminen seuraa automaattisesti niiden
         ilmoittamisesta.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      85     Kantaja vaatii kanteessaan komission sen päätöksen kumoamista, jossa yhtäältä todetaan, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamat toimenpiteet ovat yhdenmukaisia yhteisön oikeuden kanssa, ja toisaalta määrätään, että
         näistä toimenpiteistä on ilmoitettava muille jäsenvaltioille, jotta niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat
         voivat noudattaa niitä. Kantaja toteaa tältä osin, että ainoa yleisön saatavilla oleva asiakirja on se, jolla komissio julkaisi
         Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan
         mukaisesti Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä 18.11.2000.
      
      86     Komissio toimitti kuitenkin oikeudenkäyntiväitteensä liitteenä koulutus‑ ja kulttuuripääosaston pääjohtajan 28.7.2000 päivätyn
         kirjeen, jonka mukaan tämä pääjohtaja on ilmoittanut Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle, että
         5.5.2000 ilmoitettujen toimenpiteiden laillisuuden tutkimisen jälkeen ja ottaen huomioon saatavilla olevat Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan audiovisuaalista alaa koskevat tosiseikat komissio ei aio riitauttaa kyseisiä
         toimenpiteitä, vaan julkaisee ne Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä (ks. edellä 15 kohta). Komissio totesi tältä osin,
         että jos oletetaan, että se olisi tehnyt asiassa päätöksen – mitä se ei ole tehnyt – kyse olisi tästä kirjeestä (ks. edellä
         66 kohta).
      
      87     Näissä olosuhteissa on katsottava, että 28.7.2000 päivätty kirje on käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalainen toimi, kun
         otetaan huomioon se, että kyseessä on ainoa asiakirja, jolla Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle
         on nimenomaisesti ilmoitettu komission kannasta, joka koskee sen ilmoittamien toimenpiteiden yhteensopivuutta yhteisön oikeuden
         kanssa, ja näiden toimenpiteiden tulevasta julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Kantaja totesi lisäksi
         suullisessa käsittelyssä vastauksenaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kysymykseen, että sen kanne koski tosiasiallisesti
         tämän komission Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle lähettämän kirjeen kumoamista.
      
      88     Näin ollen on tutkittava, onko komission Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle lähettämä, 28.7.2000
         päivätty kirje (jäljempänä riidanalainen kirje) kannekelpoinen toimi.
      
      89     Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia toimia tai päätöksiä
         ovat sellaiset toimenpiteet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa
         selvästi. Sillä, missä muodossa toimet tai päätökset on tehty, ei lähtökohtaisesti ole merkitystä, kun kyse on siitä, voidaanko
         niistä nostaa kumoamiskanne (ks. asia 60/81, IBM v. komissio, tuomio 11.11.1981, Kok. 1981, s. 2639, Kok. Ep. VI, s. 231,
         9 kohta ja asia T‑241/97, Stork Amsterdam v. komissio, tuomio 17.2.2000, Kok. 2000, s. II‑309, 49 kohta). Sen määrittämiseksi,
         onko riidanalaisella toimella tällaisia vaikutuksia, on nimittäin tarkasteltava toimen sisältöä (asia C‑147/96, Alankomaat
         v. komissio, tuomio 22.6.2000, Kok. 2000, s. I‑4723, 25–27 kohta).
      
      90     Riidanalaisen kirjeen oikeudellisen luonteen arvioimiseksi ja sen määrittämiseksi edellä esitettyjen periaatteiden valossa,
         onko sillä oikeusvaikutuksia, sitä on tarkasteltava direktiivin 3 a artiklassa luodun, yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä
         tapahtumia koskevan järjestelmän kannalta.
      
      91     Tältä osin on huomautettava, että direktiivin tarkoituksena on helpottaa televisiolähetysten vapaata liikkuvuutta Euroopan
         yhteisössä ottaen huomioon televisio‑ohjelmien erityisesti kulttuuriset ja sosiologiset erityispiirteet.
      
      92     Direktiivin 3 a artiklalla luodun yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien televisiointioikeuksia koskevan erityisen
         järjestelmän osalta direktiivin 97/36 18 perustelukappaleessa todetaan, että on tärkeää, että jäsenvaltiot voisivat toteuttaa
         toimenpiteitä suojatakseen tiedonsaantioikeuden ja taatakseen televisiolähetysten laajan saatavuuden yleisölle, kun on kyse
         kansallisista tai muista kuin kansallisista yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista. Tältä osin jäsenvaltiot
         varaavat itselleen oikeuden toteuttaa yhteisön oikeuden mukaisia toimenpiteitä säännelläkseen lainkäyttövaltaansa kuuluvien
         lähetystoiminnan harjoittajien käyttämiä yksinoikeuksia tällaisten tapahtumien osalta. Jotta muut jäsenvaltiot voivat tunnustaa
         ne vastavuoroisesti direktiivin 3 a artiklan 3 kohdan mukaisesti, jäsenvaltion toteuttamista tai suunnittelemista toimenpiteistä
         on ilmoitettava komissiolle.
      
      93     Direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa säädetään tältä osin, että komissio varmistaa kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksesta,
         että nämä kansalliset toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia. Tämän tutkinnan yhteydessä komissio pyytää lausunnon yhteyskomitealta.
      
      94     Käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalainen kirje, jolla komissio ilmoittaa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle
         kuningaskunnalle hyväksyneensä tämän sille ilmoittamat toimenpiteet ja julkaisevansa ne Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä,
         päättää tutkintamenettelyn, joka komission on toteutettava edellä mainitun artiklan mukaisesti. Näiden komission hyväksymien
         toimenpiteiden Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä tapahtuvan julkaisemisen avulla muut jäsenvaltiot voivat, kuten komissio
         itsekin toteaa kirjelmissään (ks. edellä 69 kohta), saada ne tietoonsa ja näin ollen noudattaa niille direktiivin 3 a artiklan
         3 kohdassa asetettuja velvoitteita tällä artiklalla luodun, näiden toimenpiteiden vastavuoroista tunnustamista koskevan menettelyn
         yhteydessä.
      
      95     Riidanalaisella kirjeellä on näin ollen jäsenvaltioihin kohdistuvia oikeusvaikutuksia, koska siinä ilmoitetaan kyseisten kansallisten
         toimenpiteiden julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, sillä tämä julkaiseminen käynnistää direktiivin
         3 a artiklan 3 kohdassa tarkoitetun vastavuoroista tunnustamista koskevan menettelyn.
      
      96     Ensinnäkin tämä arvio seuraa direktiivin 3 a artiklan 3 kohdan sanamuodosta, jossa säädetään jäsenvaltioiden toteuttamien
         toimenpiteiden vastavuoroisesta tunnustamisesta, jotta yleisö voi seurata vapaasti tapahtumia, jotka on määritetty ”edeltävissä
         kohdissa tarkoitetulla tavalla”, eli erityisesti tapahtumia, joita koskevien ilmoitettujen kansallisten toimenpiteiden komissio
         on katsonut olevan yhteisön oikeuden mukaisia ja jotka se on julkaissut Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä saman artiklan
         2 kohdan mukaisesti.
      
      97     Lisäksi direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa kuvatun tutkintamenettelyn kulun ja laajuuden perusteella sitä ei voida pitää
         ”alustavana” tutkintana, jonka päätteeksi annettaisiin ”lausunto”. Yhtäältä komission on nimittäin toteutettava tämä tutkinta
         tiukassa kolmen kuukauden määräajassa siitä lähtien, kun kyseessä oleva jäsenvaltio on ilmoittanut toimenpiteistä, ja sen
         on tätä varten pyydettävä yhteyskomitealta lausunto, jonka tämä antaa direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan vaatimusten mukaisesti.
         Toisaalta komissio on suullisessa käsittelyssä myöntänyt, että sen piti toteuttaa kyseisten toimenpiteiden yhteensoveltuvuutta
         yhteisön oikeuden kanssa koskeva tarkempi tutkinta, sillä komission on erityisesti taattava direktiivin säännösten sekä palveluiden
         vapaaseen liikkuvuuteen ja kilpailuoikeuteen liittyvien määräysten noudattaminen.
      
      98     Toiseksi direktiivin 3 a artiklassa luodun yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien järjestelmän tarkoituksen
         osalta ei voida katsoa, kuten komissio väittää, ettei näiden toimenpiteiden hyväksyminen tai niiden julkaiseminen Euroopan
         yhteisöjen virallisessa lehdessä saa aikaan muiden jäsenvaltioiden velvollisuutta noudattaa niille direktiivin 3 a artiklan
         3 kohdassa asetettuja velvoitteita.
      
      99     Yhtäältä komission asiana direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan nojalla olevalla valvontamenettelyllä pyritään nimittäin takaamaan
         se, että nämä toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia (direktiivin 97/36 18 perustelukappale).
      
      100   Tältä osin komissio totesi 23.12.1998 päivätyssä kirjeessään (ks. edellä 12 kohta) Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan ilmoittamien toimenpiteiden tutkintamenettelyn kulun osalta muun muassa seuraavaa:
      
      ”Liitteenä toimitamme komission ilmoitettuja toimenpiteitä koskevan tutkinnan alustavan tuloksen – – komissio katsoo, että
         ennen kuin maanne viranomaisilta on saatu tarkempia tietoja useista merkittävistä kysymyksistä se ei voi aloittaa lopullista
         menettelyä, jossa tutkitaan, ovatko ne toimenpiteet, joiden vastavuoroista tunnustamista Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistynyt kuningaskunta pyytää muilta jäsenvaltioilta, yhteisön oikeuden mukaisia.”
      
      101   Tämän komission lähettämän kirjeen sanamuoto vahvistaa kuitenkin edellä 98 ja 99 kohdassa esitetyn direktiivin 3 a artiklan
         2 ja 3 kohdan tulkinnan, jonka mukaan ilmoitettujen kansallisten toimenpiteiden vastavuoroisen tunnustamisen edellytyksenä
         on sen varmistaminen, että nämä toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia.
      
      102   Myöskään komission tehtävänä olevalla sen varmistamisella, ovatko ilmoitetut toimenpiteet yhteisön oikeuden mukaisia, ei olisi
         vaikutusta, jos näiden toimenpiteiden hyväksyminen ei olisi edellytyksenä sille, että muut jäsenvaltiot tunnustavat ne vastavuoroisesti.
         Jos nimittäin oletetaan, että vastavuoroista tunnustamista koskeva menettely voisi soveltua sellaisiin kansallisiin toimenpiteisiin,
         joiden komissio on katsonut olevan yhteisön oikeuden vastaisia, oikeudellisen epävarmuuden ja markkinoiden vääristymisen vaaraa
         ei voitaisi välttää, kun taas direktiivin 97/36 19 perustelukappaleessa todetaan, että tällaisia vaaroja pyritään välttämään.
         Yhteisön oikeuden vastaisten kansallisten toimenpiteiden vastavuoroisen tunnustamisen avulla ei myöskään voida taata televisiopalvelujen
         vapaan liikkuvuuden yhteensovittamista oikeutettua yleistä etua suojaavien kansallisten toimenpiteiden mahdollisen kiertämisen
         estämisen tarpeen kanssa, mikä on kyseisen direktiivin 19 perustelukappaleen mukaan tavoitteena.
      
      103   Toisaalta asian asiakirjoista ilmenevät useat seikat vahvistavat sen, että kansallisten toimenpiteiden julkaiseminen Euroopan
         yhteisöjen virallisessa lehdessä, mitä kautta muut jäsenvaltiot voivat saada niistä tiedon, jotta ne voivat täyttää 3 a artiklan
         3 kohdasta johtuvat velvoitteet, voidaan toteuttaa vasta sen jälkeen, kun komissio on tutkintansa päätteeksi todennut näiden
         toimenpiteiden olevan yhteisön oikeuden mukaisia.
      
      104   Ensinnäkin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamien toimenpiteiden tutkintamenettelyn kulku
         tukee tätä tulkintaa. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta on nimittäin ilmoittanut toimenpiteistä
         komissiolle ensimmäisen kerran 25.9.1998 ja, kuten on todettu, komissio on ilmoittanut sille 23.12.1998 päivätyllä kirjeellä,
         että näiden toimenpiteiden tietyt piirteet eivät ole yhteisön oikeuden mukaisia. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt
         kuningaskunta ilmoitti muutetuista toimenpiteistä 5.5.2000 päivätyllä kirjeellä. Ainoastaan nämä viimeksi mainitut toimenpiteet,
         joiden komissio totesi olevan yhteisön oikeuden mukaisia, julkaistiin Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä sen jälkeen,
         kun komissio ilmoitti Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle riidanalaisella kirjeellä, että ne
         ovat yhteisön oikeuden mukaisia.
      
      105   Komissio vastasi lisäksi 22.1.2001 päivätyssä kirjeessään kantajalle, että ”toimenpiteiden julkaiseminen [oli] oikeudellisesti,
         direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti, seurausta komission toteuttamasta (positiivisesta) tutkintamenettelystä” (ks.
         edellä 21 kohta).
      
      106   Toiseksi useat asian asiakirjavihkoon liitetyt komission laatimat asiakirjat todistavat komission tätä koskevan kannan. Komissio
         toteaa Internet-sivullaan, jossa käsitellään direktiivin 3 a artiklaa ja jonka kantaja on liittänyt oikeudenkäyntiväitettä
         koskeviin huomautuksiinsa, että ”jos tämän [niiden yhteensoveltuvuutta yhteisön oikeuden kanssa koskevan] arvioinnin tulokset
         ovat positiiviset, toimenpiteet julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä”. Komission kanta ilmenee myös sen työmuistiosta
         CCTVSF (97) 9/3, jonka se toimitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen pyynnöstä ja jossa todetaan, että ”tämän oikeusvarmuuden
         vaatimuksen vuoksi on tarpeen, että kyseessä olevien toimenpiteiden yhteensoveltuvuus yhteisön oikeuden kanssa vahvistetaan
         nopean tutkintamenettelyn jälkeen ja – jos tulos on positiivinen – kyseiset toimenpiteet julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
         lehdessä”, tai että ”edellä esitetystä seuraa, että ainoastaan tiettyihin, 3 a artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluviin
         kansallisiin toimenpiteisiin – – voidaan soveltaa ilmoittamismenettelyä, jonka mukaan komissio tutkii ne ja mahdollisesti
         julkaisee ne”, taikka että ”jos tutkintamenettelyn tulos on positiivinen, kyseiset toimenpiteet julkaistaan [Euroopan yhteisöjen
         virallisessa lehdessä]”.
      
      107   Edellä esitetystä ilmenee, että komissiolla on direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan nojalla päätöksentekotoimivaltaa ja että
         riidanalaisella kirjeellä on lopullisia oikeudellisia vaikutuksia, eikä tätä toteamusta voida riitauttaa sen seikan perusteella,
         ettei direktiivin 89/552 3 a artiklassa viitata nimenomaisesti siihen, että komissio tekee ”päätöksen”.
      
      108   Komission ja Ranskan tasavallan väite, jonka mukaan riidanalainen kirje on päätös olla aloittamatta välittömästi jäsenyysvelvoitteiden
         noudattamatta jättämistä koskevaa menettelyä kyseistä jäsenvaltiota vastaan, on näin ollen hylättävä. Joka tapauksessa jos
         oletetaan, että komissio toteaa ilmoitettujen toimenpiteiden olevan yhteisön oikeuden vastaisia ja että ilmoituksen tehnyt
         jäsenvaltio ei korjaa tätä yhteisön oikeuden vastaisuutta, on riittävää, että komissio ei julkaise näitä toimenpiteitä Euroopan
         yhteisöjen virallisessa lehdessä, jotta niillä ei ole vaikutuksia direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa luodun toimenpiteiden
         vastavuoroista tunnustamista koskevan menettelyn yhteydessä.
      
      109   Väite, jonka mukaan kantaja saattoi laillisesti riitauttaa kyseessä olevat toimenpiteet Yhdistyneen kuningaskunnan tuomioistuimissa,
         ei voi menestyä, koska tutkinta, jota ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta on pyydetty suorittamaan käsiteltävänä olevassa
         asiassa, koskee yksinomaan komission sen toteamuksen laillisuutta, jonka mukaan kyseiset toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden
         mukaisia ja joka on esitetty direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa luodun merkittävien tapahtumien vastavuoroista tunnustamista
         koskevan menettelyn käynnistämiseksi. Tässä yhteydessä viittauksella House of Lordsin (edellä mainitussa) asiassa R vastaan
         ITC, ex parte TV Danmark 1 Ltd, antamaan tuomioon ([2001] UKHL 42) ei ole merkitystä, koska kyseisessä asiassa kanteen oli
         nostanut Yhdistyneen kuningaskunnan oikeuden soveltamisalaan kuuluva tanskalainen lähetystoiminnan harjoittaja Yhdistyneen
         kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten päätöksestä, jolla sille ei myönnetty yksinoikeudella FIFA:n maailmanmestaruuskisojen
         viiden sellaisen karsintaottelun lähetysoikeuksia, jotka sisältyivät Tanskan kuningaskunnan laatimaan yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon. Kyseisessä asiassa riitautettiin siis se, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistynyt kuningaskunta sovelsi vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen nojalla tanskalaisia toimenpiteitä, eikä, kuten
         käsiteltävänä olevassa asiassa, komission päätöstä, jossa toimenpiteiden todetaan olevan yhteisön oikeuden mukaisia.
      
      110   Lopuksi on hylättävä myös vastaajan väite, jonka mukaan sitä, ettei riidanalainen kirje sido sitä oikeudellisesti, tukee tässä
         kirjeessä käytetty sanamuoto, se, etteivät kaikki komission jäsenet ole tehneet perusteltua päätöstä, ja se, että yhteisön
         oikeuden mukaisiksi katsotut toimenpiteet on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisen lehden C‑sarjassa ”Tiedonantoja ja ilmoituksia”
         eikä L-sarjassa ”Lainsäädäntö”. On riittävää huomauttaa, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sillä, missä muodossa toimet
         tai päätökset on tehty, ei lähtökohtaisesti ole merkitystä, kun kyse on siitä, voidaanko niistä nostaa kumoamiskanne, ja että
         sen määrittämiseksi, ovatko ne EY 230 artiklassa tarkoitettuja kannekelpoisia toimia, on tarkasteltava niiden sisältöä (ks.
         edellä 89 kohta).
      
      111   Edellä esitetyistä oikeudellisia seikkoja ja tosiseikkoja koskevista toteamuksista seuraa, että riidanalaisella kirjeellä
         on sitovia oikeusvaikutuksia ja että se on näin ollen EY 249 artiklassa tarkoitettu päätös. Tämän vuoksi, koska riidanalainen
         kirje on EY 230 artiklassa tarkoitettu kannekelpoinen toimi, käsiteltävänä oleva tutkimatta jättämistä koskeva peruste on
         hylättävä.
      
      b)     Kantajan asiavaltuus
      112   EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaan luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi nostaa kanteen päätöksestä, joka siitä
         huolimatta, että se on annettu toiselle henkilölle osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan ja erikseen.
      
      113   Koska komissio on käsiteltävänä olevassa asiassa vaatinut, että kanne on jätettävä tutkimatta, koska päätös ei koske kantajaa
         suoraan, on määritettävä, koskeeko riidanalainen kirje kantajaa suoraan ja erikseen.
      
       Kysymys siitä, koskeeko riidanalainen kirje kantajaa suoraan
      –       Asianosaisten lausumat
      114   Komissio viittaa Ranskan tasavallan tukemana yhteisöjen tuomioistuimen asiassa C‑386/96 P, Dreyfus vastaan komissio, 5.5.1998
         antamaan tuomioon (Kok. 1998, s. I‑2309) sekä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑69/99, DSTV vastaan komissio,
         13.12.2000 antamaan tuomioon (Kok. 2000, s. II‑4039, 24 kohta).
      
      115   Komissio väittää, että riidanalainen kirje ei käsiteltävänä olevassa asiassa vaikuta kantajan oikeusasemaan, kun otetaan huomioon
         se, että sekä direktiivi että Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädäntö koskevat yksinomaan lähetystoiminnan harjoittajien oikeuksia
         ja velvollisuuksia, ja se, että ne voivat lähettää luetteloon sisältyvän tapahtuman suorana lähetyksenä ainoastaan tietyin
         edellytyksin. Kantajalle aiheutuu näistä rajoituksista ainoastaan välillisiä taloudellisia seurauksia, jotka liittyvät siihen
         riskiin, että lähetystoiminnan harjoittajat kieltäytyvät maksamasta niin korkeaa vastiketta kuin mitä se oletti saavansa luovuttaessaan
         FIFA:n maailmanmestaruuskisojen otteluiden lähetysoikeuksiensa lisenssejä.
      
      116   Lisäksi komissio toteaa, että ainoastaan tietyt vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain säännökset, luettuna yhdessä luetteloituja
         urheilutapahtumia ja muita tapahtumia koskevien ITC:n ohjeiden kanssa, ovat koskeneet suoraan kantajaa. Ranskan tasavalta
         korostaa tältä osin, että kantajaan kohdistuneet vaikutukset eivät johdu riidanalaisesta kirjeestä, vaan Yhdistyneessä kuningaskunnassa
         voimassa olevasta lainsäädännöstä, jonka nojalla laaditaan luettelo yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista.
         Vaikka kantajan taloudellinen tilanne oli selvä vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain voimaantulosta lähtien, jolloin
         FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuottelut sisältävä tapahtumaluettelo oli jo laadittu, kantaja ei komission mukaan milloinkaan
         riitauttanut Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädäntöä tai Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan laatimaa
         luetteloa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista.
      
      117   Kun Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan viranomaiset toteuttivat riidanalaiset toimenpiteet, ne
         käyttivät komission mukaan tältä osin täysimääräisesti lainsäätäjän harkintavaltaansa. Direktiivin 3 a artiklan 1 kohdassa
         annetaan nimittäin jäsenvaltioille mahdollisuus toteuttaa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviin tapahtumiin liittyviä
         toimenpiteitä. Ilmoitettujen toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuuden tutkimisen osalta komissio ja parlamentti katsovat,
         että se voidaan rinnastaa direktiivin 2 a artiklan 2 kohdan mukaiseen menettelyyn, jonka osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on todennut, että komission tällä perusteella toteuttama toimi ei voi vaikuttaa kantajaan suoraan (edellä mainittu asia DSTV
         v. komissio, tuomion 26 ja 27 kohta).
      
      118   Komissio korostaa, että se on käsiteltävänä olevassa asiassa arvioinut Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         ilmoittamien toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuutta niiden toteuttamisen jälkeen ja että ainoastaan nämä toimenpiteet
         ovat vaikuttaneet suoraan kantajan taloudellisiin etuihin.
      
      119   Komissio riitauttaa kantajan väitteen, jonka mukaan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamien
         toimenpiteiden julkaiseminen Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä on aiheuttanut velvoitteiden syntymisen muille jäsenvaltioille.
         Tämä ei komission mukaan missään tapauksessa merkitse sitä, että riidanalainen toimi koskisi kantajaa suoraan. Muiden jäsenvaltioiden
         on nimittäin taattava, että niiden toimivallan piiriin kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan laatimaa luetteloa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista,
         mutta komission mukaan ne tekevät näin kansallisten säännöstensä mukaisesti. Komission arviointia, joka koskee ilmoitettujen
         toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuutta, ei näin ollen panna täytäntöön ”täysin automaattisesti” eikä se johdu pelkästään
         yhteisön säännöksistä.
      
      120   Lisäksi komissio toteaa, että vaikka sen toteuttaman ilmoitettujen toimenpiteiden alustavan tutkimuksen perusteella muiden
         jäsenvaltioiden olisi taattava, että niiden toimivallan piiriin kuuluvan lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan laatimaa luetteloa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista,
         tällä ei ole käsiteltävänä olevassa asiassa merkitystä. Ei voida nimittäin kuvitella, että kantaja luovuttaisi Yhdistynyttä
         kuningaskuntaa koskevien televisiointioikeuksiensa lisenssejä sellaiselle lähetystoiminnan harjoittajalle, joka ei ole sijoittautunut
         Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, sillä nämä oikeudet luovutetaan kansallisen oikeuden mukaisesti. Kansallisella tasolla lähetystoiminnan
         harjoittajien tulot koostuvat kansalliselle yleisölle suunnatusta mainonnasta, kansallisista lisenssimaksuista tai kansallisista
         maksutelevisiotilauksista. Koska näiden toimijoiden intressissä on näin ollen tarjota lähetyksiä kansalliselle yleisölle,
         ainoastaan sellaiset lähetystoiminnan harjoittajat, jotka ovat kosketuksissa suureen osaan maan väestöä, suostuvat komission
         mukaan ostamaan kantajan hallussa olevia televisiointioikeuksia erittäin korkealla hinnalla. Koska näiden oikeuksien potentiaalisia
         lisenssinhaltijoita Yhdistyneen kuningaskunnan osalta ovat Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisten toimivallan piiriin kuuluvat
         lähetystoiminnan harjoittajat, ainoastaan kansalliset toimenpiteet vaikuttavat näin ollen kantajaan suoraan.
      
      121   Komissio huomauttaa tältä osin, että Yhdistyneessä kuningaskunnassa on televisiolähetysten markkinoilla eniten kilpailua Euroopassa
         ja että 25 prosentilla alalla toimivista lähetystoiminnan harjoittajista on lisenssi Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
      
      122   Näissä olosuhteissa, vaikka oletettaisiin, että ilmoitettujen toimenpiteiden julkaiseminen Euroopan yhteisöjen virallisessa
         lehdessä aiheuttaisi muille jäsenvaltioille velvoitteen noudattaa niille direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa asetettua velvoitetta,
         tällä seikalla ei ole käsiteltävänä olevassa asiassa merkitystä.
      
      123   Komissio toteaa tämän perusteella, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamien toimenpiteiden
         tutkiminen ja julkaiseminen Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä eivät koske kantajaa suoraan.
      
      124   Kantaja kiistää kaikki komission väitteet.
      125   Kantaja väittää pääasiallisesti, että riidanalainen kirje vaikuttaa sen oikeusasemaan suoraan, koska riidanalaisella kirjeellä
         hyväksytyt Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan toimenpiteet vaikuttavat niihin edellytyksiin, joilla
         se voi myydä edelleen oikeutensa lähettää suorana lähetyksenä FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuottelut Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
         Kantaja viittaa tältä osin vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain 99 ja 101 §:ään.
      
      126   Muihin jäsenvaltioihin kohdistuvien vaikutusten osalta kantaja väittää, että riidanalainen kirje velvoittaa ne valvomaan,
         että niiden alaiset lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat kyseisiä toimenpiteitä. Tältä osin muiden jäsenvaltioiden lainkäyttövallan
         piiriin kuuluville lähetystoiminnan harjoittajille asetetut velvoitteet ovat kantajan mukaan automaattisia ja perustuvat yksinomaan
         yhteisön lainsäädäntöön eivätkä edellytä välittävien sääntöjen soveltamista. Näiden valtioiden ei nimittäin tarvitse taata,
         että niiden toimivallan piiriin kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan toteuttamia toimenpiteitä ennen kuin komissio on tehnyt päätöksen, jossa ilmoitettujen toimenpiteiden todetaan
         olevan yhteisön oikeuden mukaisia. Suurin osa jäsenvaltioista on saattanut direktiivin 3 a artiklan 3 kohdan osaksi kansallista
         oikeusjärjestystään, ja sitä sovelletaan automaattisesti kaikkiin ilmoitettuihin kansallisiin toimenpiteisiin, jotka komissio
         on hyväksynyt ja julkaissut.
      
      127   Kantaja ei sen sijaan omien sanojensa mukaan voi luovuttaa näiden oikeuksien käyttöoikeuslisenssiä yksinoikeudella toiseen
         jäsenvaltioon sijoittautuneelle lähetystoiminnan harjoittajalle, eikä komissio voi näissä olosuhteissa pätevästi väittää,
         että riidanalaisella kirjeellä olisi oikeusvaikutuksia ainoastaan lähetystoiminnan harjoittajiin nähden.
      
      128   Kantaja väittää myös, että toisin kuin komissio väittää, edellä mainitussa asiassa DSTV vastaan komissio annettua tuomiota
         (27 kohta), joka liittyy direktiivin 2 a artiklan 2 kohtaan, ei voida soveltaa käsiteltävänä olevassa asiassa, koska toimenpiteistä
         ei ole ilmoitettu komissiolle direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti ennen niiden voimaantuloa. Kantajan mukaan on näin
         ollen mahdotonta katsoa, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamat toimenpiteet olisivat
         olemassa komission päätöksestä riippumatta, sillä niiden olemassaolo riippuu sen tutkinnan tuloksesta, joka komission on toteutettava.
      
      129   Lopuksi kantaja riitauttaa komission väitteen, jonka mukaan ei ole uskottavaa, että lähetystoiminnan harjoittaja, joka ei
         ole sijoittautunut Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, haluaisi hankkia oikeuksia lähettää FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuottelut
         Yhdistyneessä kuningaskunnassa suorana lähetyksenä.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      130   Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä ilmenee, että jotta yhteisön toimi koskisi suoraan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä,
         edellytetään, että toimella on välittömiä vaikutuksia tämän oikeusasemaan ja että sen toimeenpano on puhtaasti automaattista
         ja perustuu yksinomaan yhteisön lainsäädäntöön eikä edellytä välittävien sääntöjen soveltamista (ks. em. asia Dreyfus v. komissio,
         tuomion 43 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      131   Tämän oikeuskäytännön valossa sen määrittämiseksi, koskeeko riidanalainen kirje kantajaa suoraan, käsiteltävänä olevassa asiassa
         on tutkittava molempia kantajan mainitsemia tilanteita, eli tilannetta, jossa FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden
         televisiointioikeudet, jotka sillä on vuosille 2002 ja 2006, myydään Yhdistyneen kuningaskunnan lainkäyttövallan piiriin kuuluvalle
         lähetystoiminnan harjoittajalle näiden otteluiden lähettämiseksi Yhdistyneessä kuningaskunnassa, ja tilannetta, jossa nämä
         oikeudet myydään muuhun jäsenvaltioon sijoittautuneelle lähetystoiminnan harjoittajalle.
      
      132   Ensimmäisen tilanteen osalta kantaja väittää, että ilmoitetut toimenpiteet ”järkyttävät Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneiden
         asiakkaiden keskuudessa [sen] tuotteiden markkinoiden perusteita”. Yhdistyneessä kuningaskunnassa voimassa olevan lainsäädännön
         mukaisesti kantaja ei nimittäin voinut enää luovuttaa lisenssiä yksinoikeudella Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneelle
         televisiokanavalle.
      
      133   Vaikka kyseinen lähetystoiminnan harjoittaja olisi sijoittautunut Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, on kuitenkin todettava,
         että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet ovat sellaisinaan suoraan sovellettavia,
         eikä se, että komissio hyväksyy nämä toimenpiteet niiden vastavuoroista tunnustamista varten, vaikuta niiden sovellettavuuteen
         tässä jäsenvaltiossa.
      
      134   Lisäksi on huomautettava, että direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan mukaan jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toteutetuista
         tai toteutettavista toimenpiteistä. Käsiteltävänä olevassa asiassa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         toteuttamat toimenpiteet olivat tulleet voimaan ennen kuin niistä ilmoitettiin komissiolle 5.5.2000, minkä komissio vahvisti
         suullisessa käsittelyssä, ja ne olivat näin ollen voineet jo tuottaa oikeusvaikutuksia tässä jäsenvaltiossa sillä hetkellä,
         kun niistä ilmoitettiin.
      
      135   Komissio ei ole näissä olosuhteissa voinut riidanalaisella kirjeellä myöntää Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle
         kuningaskunnalle ennakkolupaa toteuttaa nämä toimenpiteet. Komissio ei ole myöskään hyväksynyt näiden toimenpiteiden takautuvaa
         pysyttämistä voimassa, jotta niitä voidaan soveltaa Yhdistyneessä kuningaskunnassa (ks. vastaavasti asia 62/70, Bock v. komissio,
         tuomio 23.11.1971, Kok. 1971, s. 897), mutta se on antanut tälle jäsenvaltiolle luvan hyötyä siitä, että muut jäsenvaltiot
         tunnustavat nämä toimenpiteet.
      
      136   Tältä osin kantajan väitteellä, joka koskee sitä, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta on ilmoittanut
         toimenpiteistä komissiolle ensimmäisen kerran 25.9.1998, ei ole merkitystä, koska komissio on katsonut 23.12.1998 päivätyssä
         kirjeessä, että nämä toimenpiteet eivät ole yhteisön oikeuden mukaisia, ja koska se ei ole julkaissut niitä Euroopan yhteisöjen
         virallisessa lehdessä. Sen lisäksi, että tietyt alun perin ilmoitetut toimenpiteet olivat tulleet voimaan ennen kuin niistä
         ilmoitettiin, kaikki komission riidanalaisella kirjeellä yhteisön oikeuden mukaisiksi toteamat toimenpiteet olivat joka tapauksessa
         voimassa Yhdistyneessä kuningaskunnassa silloin, kun niistä ilmoitettiin.
      
      137   Tästä seuraa, että kun kantaja luovuttaa FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden televisiointioikeudet Yhdistyneeseen
         kuningaskuntaan sijoittautuneelle lähetystoiminnan harjoittajalle, jotta tämä lähettää nämä ottelut Yhdistyneessä kuningaskunnassa,
         Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisten toteuttamat toimenpiteet ovat oikeudellisesti olemassa riippumatta riidanalaisesta
         kirjeestä (ks. vastaavasti edellä mainittu asia DSTV v. komissio, tuomion 25 kohta). Siltä osin kuin ilmoitettuja toimenpiteitä
         voidaan soveltaa Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneisiin lähetystoiminnan harjoittajiin tässä jäsenvaltiossa voimassa
         olevan kansallisen lain nojalla eikä komission päätöksen nojalla, riidanalainen kirje ei koske kantajaa suoraan EY 230 artiklan
         neljännessä kohdassa tarkoitetulla tavalla, eikä kantajalla näin ollen ole asiavaltuutta nostaa siitä kumoamiskannetta.
      
      138   Toisen tilanteen osalta, jossa kantaja luovuttaa FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden televisiointioikeudet muuhun
         jäsenvaltioon kuin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneelle lähetystoiminnan harjoittajalle, jotta tämä lähettää nämä
         ottelut Yhdistyneessä kuningaskunnassa, on todettava, että tämän muun jäsenvaltion on direktiivin 3 a artiklan 3 kohdan mukaisesti
         taattava, että kyseinen lähetystoiminnan harjoittaja ei jätä huomiotta komission hyväksymiä ja Euroopan yhteisöjen virallisessa
         lehdessä julkaistuja toimenpiteitä.
      
      139   Tältä osin on huomautettava, että muiden jäsenvaltioiden on lainsäädäntönsä puitteissa asianmukaisin keinoin varmistettava,
         että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat eivät käytä tämän direktiivin julkaisemisen jälkeen hankkimiaan
         yksinoikeuksia tavalla, joka estää merkittävää osaa toisen jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta tämän toisen jäsenvaltion 3
         a artiklan 1 kohdan mukaisesti antamien säännösten mukaisesti tapahtumia, jotka tämä toinen jäsenvaltio on nimennyt 3 a artiklan
         1 ja 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
      
      140   Jäsenvaltioiden, joille direktiivi on osoitettu, on näin ollen kansallisen oikeusjärjestyksensä puitteissa toteutettava kaikki
         direktiivin täyden oikeusvaikutuksen varmistamiseksi tarvittavat toimenpiteet direktiivissä asetettujen tavoitteiden mukaisesti
         ja tässä yhteydessä erityisesti saatettava 3 a artiklan 3 kohta osaksi kansallista oikeusjärjestystä.
      
      141   Muiden jäsenvaltioiden on viranomaistensa vastavuoroista tunnustamista koskevassa menettelyssä harjoittaman valvonnan yhteydessä
         taattava se, että sellaiset lähetystoiminnan harjoittajat, jotka haluavat lähettää Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan nimeämän tapahtuman ja jotka kuuluvat näiden muiden jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan, eivät jätä noudattamatta
         Yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamia toimenpiteitä.
      
      142   Kuten edellä todetaan (ks. edellä 94 kohta), ainoastaan komission päätös, jossa todetaan, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamat toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia, ja ilmoitetaan näiden toimenpiteiden
         julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, tekee vastavuoroista tunnustamista koskevasta menettelystä tehokkaan,
         sillä siinä luodaan muille jäsenvaltioille velvoite noudattaa niille direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa tältä osin asetettuja
         velvoitteita.
      
      143   Tästä seuraa, että tällaisessa tilanteessa riidanalainen kirje pätevöittää Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet tuosta hetkestä lähtien ainoastaan siinä tarkoituksessa, että muut jäsenvaltiot voivat
         tunnustaa ne vastavuoroisesti.
      
      144   Tässä yhteydessä sen osalta, että komissio vetoaa edellä mainittuun asiaan DSTV vastaan komissio, on todettava, että direktiivin
         2 a artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa, josta tässä asiassa oli kyse, säädetään jälkikäteen toteutettavasta valvonnasta,
         joka koskee jäsenvaltion sellaisten toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuutta, jotka se on toteuttanut muista jäsenvaltioista
         peräisin olevien ohjelmien lähettämisen kieltämiseksi omalla alueellaan, eikä yhteisön oikeuden mukaisuuden valvonnasta, jonka
         avulla kansalliset toimenpiteet voidaan tunnustaa vastavuoroisesti.
      
      145   Lisäksi toisin kuin säännöksessä, josta on nimenomaisesti kyse edellä mainitussa asiassa Artegodan ym. vastaan komissio, johon
         parlamentti vetoaa, direktiivin 3 a artiklan 2 kohdassa komissiolle myönnetään päätöstoimivalta, jolla taataan vastavuoroista
         tunnustamista koskevan menettelyn tehokas vaikutus, eikä pyritä yksinomaan luomaan neuvoa antavaa menettelyä.
      
      146   Koska lisäksi Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan toteuttamisen toimenpiteiden vastavuoroisen tunnustamisen
         edellytyksenä on se, että komissio hyväksyy ne, ja niiden julkaiseminen tämän jälkeen Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä,
         on todettava, että riidanalaisessa kirjeessä ei jätetä kansallisille viranomaisille tämän julkaisemisen jälkeen lainkaan harkintavaltaa
         velvoitteidensa noudattamisen yhteydessä. Vaikka kukin jäsenvaltio määrittää sitä valvontaa, jota kansallisten viranomaisten
         on harjoitettava vastavuoroista tunnustamista koskevan menettelyn yhteydessä, koskevat yksityiskohtaiset säännöt lainsäädännössään,
         jolla direktiivin 3 a artiklan 3 kohta saatetaan osaksi kansallista oikeusjärjestelmää, on nimittäin totta, että näiden viranomaisten
         on taattava se, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat jäsenvaltion komission hyväksymissä
         ja Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä julkaisemissa toimenpiteissä määrittämiä, kyseessä olevien tapahtumien lähettämistä
         koskevia edellytyksiä.
      
      147   Komission sen väitteen osalta, jonka mukaan ainoastaan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneilla lähetystoiminnan harjoittajilla
         on intressi ostaa kantajalta FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden lähetysoikeudet näiden otteluiden lähettämiseksi
         Yhdistyneessä kuningaskunnassa, on todettava, että tällainen oletus poistaa direktiivin 3 a artiklan 3 kohdalta tehokkaan
         vaikutuksen täysin. On näet huomautettava, että direktiivin 97/36 18 ja 19 perustelukappaleen mukaan tämän artiklan tavoitteena
         on taata yleisölle sellaisten televisiolähetysten, joiden jäsenvaltiot katsovat olevan yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä,
         vapaa saatavuus ja vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen perusteella velvoittaa jäsenvaltiot varmistamaan, että niiden
         lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat toisen jäsenvaltion laatimia tapahtumaluetteloita, jotta
         merkittävää osaa toisen jäsenvaltion yleisöstä ei estetä seuraamasta tämän toisen jäsenvaltion nimeämiä tapahtumia.
      
      148   Tosiseikat, joiden perusteella House of Lords on antanut tuomion (em.) asiassa R vastaan ITC, ex parte TV Danmark 1 Ltd ([2001]
         UKHL 42), vaikka ne liittyvät Tanskan kuningaskunnan nimeämiin tapahtumiin, vahvistavat sen, että on olemassa tilanteita,
         joissa käynnistetään direktiivin 3 a artiklan 3 kohdassa perustettu vastavuoroista tunnustamista koskeva menettely. Lisäksi
         komissio toteaa vuoden 2001 kolmannessa direktiivin soveltamista koskevassa kertomuksessaan neuvostolle, Euroopan parlamentille
         ja talous‑ ja sosiaalikomitealle (KOM/2001/009 lopullinen), että Yhdistyneen kuningaskunnan lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan
         harjoittajat ovat lähettäneet Tanskan kuningaskunnan luetteloon sisältyviä tapahtumia kolmeen otteeseen siten, että merkittävää
         osaa Tanskan yleisöstä on estetty seuraamasta näitä tapahtumia.
      
      149   Näissä olosuhteissa ja huolimatta komission väitteistä, jotka eivät ole perusteltuja ja jotka liittyvät Yhdistyneen kuningaskunnan
         televisiolähetysmarkkinoiden erityisluonteeseen (ks. edellä 121 kohta), ei voida katsoa, että FIFA:n maailmanmestaruuskisojen
         loppuotteluiden televisiolähetyksiä tässä jäsenvaltiossa koskevia oikeuksia hankkisivat väistämättä tähän jäsenvaltioon sijoittautuneet
         lähetystoiminnan harjoittajat.
      
      150   Tästä seuraa, että riidanalainen kirje koskee kantajaa suoraan, koska se mahdollistaa sen menettelyn toteuttamisen, jonka
         mukaan muut jäsenvaltiot tunnustavat vastavuoroisesti Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ilmoittamat
         toimenpiteet, ja että komission esittämä tutkimatta jättämistä koskeva peruste on hylättävä.
      
       Kysymys siitä, koskeeko riidanalainen kirje kantajaa erikseen
      –       Asianosaisten lausumat
      151   Komissio riitauttaa kantajan väitteen, jonka mukaan riidanalainen kirje koskee kantajaa erikseen sillä perusteella, että se
         kuuluu sellaisten yritysten ”suljettuun piiriin”, joiden hallussa oli jo ennen direktiivin 3 a artiklan voimaantuloa Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan nimeämien yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien lähettämistä
         koskeva yksinoikeus.
      
      152   Komission mukaan tällä yksinoikeuksien hallussapitoa koskevalla arviointiperusteella ei ole merkitystä, sillä tällöin olisi
         otettava huomioon kaikki muut toimijat ja yritykset, joiden hallussa on Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         luetteloon sisältyvien tapahtumien lähetysoikeuksia. Kyseinen luettelo oli saattanut kuitenkin vaikuttaa näihin muihin televisiointioikeuksien
         haltijoihin voimakkaammin kuin kantajaan.
      
      153   Lisäksi toisin kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa mainittujen yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien tapahtumien televisiointioikeuksien haltijoita, sellaisia yrityksiä tai toimijoita, jotka saattoivat
         tehdä lisenssisopimuksia jonkin tällaisen oikeuksien haltijan kanssa, on mahdollisesti lukuisia, eikä komission ole mahdollista
         yksilöidä niitä. Näin ollen ei voida hyväksyä, että kantaja kuuluisi yritysten suljettuun piiriin.
      
      154   Komission toimi ei voi myöskään koskea erikseen kantajaa tai Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         nimeämien yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien televisiointioikeuksien haltijoita pelkästään sillä perusteella,
         että tämä toimi vaikuttaa niiden taloudelliseen toimintaan (ks. vastaavasti asia T‑113/99, Galileo ja Galileo International
         v. neuvosto, tuomio 15.12.2000, Kok. 2000, s. II‑4141). Ilmoitetut toimenpiteet ja välillisesti se, että komissio oli hyväksynyt
         ne, olivat komission mukaan vaikuttaneet kantajan taloudelliseen toimintaan. Kyse ei kuitenkaan voi olla minkäänlaisesta vaikutuksesta
         kantajan oikeusasemaan.
      
      155   Kantaja vetoaa komission mukaan myös siihen, että riidanalainen toimi koskee erikseen yritystä, joka on kirjoittanut useaan
         otteeseen komissiolle ilmoittaakseen huolestaan, joka koskee sitä, kuinka Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta
         panee täytäntöön direktiivin 3 a artiklan 1 kohdan. Komission mukaan tässä yhteydessä huomioon voidaan ottaa kuitenkin ainoastaan
         kantajan 14.7.2000 päivätty kirje, koska kantajan muut kirjeet on laadittu sen jälkeen, kun komissio oli ottanut kantaa ilmoitettujen
         toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuuteen. Mitään näistä kirjeistä ei missään tapauksessa voida pitää kanteluna, koska
         niiden tavoitteena ei ole pyytää komissiota toteuttamaan toimenpiteitä kyseessä olevaa jäsenvaltiota vastaan, vaan ainoastaan
         vaikuttaa komission suorittamaan ilmoitettujen toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuutta koskevaan tutkintaan. Se, että
         yritys on lähettänyt tällaisia kirjeitä komissiolle, ei näin ollen voi yksilöidä tätä yritystä.
      
      156   Ranskan tasavalta viittaa erityisesti yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 25/62, Plaumann vastaan komissio, 15.7.1963 antamaan
         tuomioon (Kok. 1963, s. 197, Kok. Ep. I, s. 181) ja asiassa C‑50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores vastaan neuvosto, 25.7.2002
         antamaan tuomioon (Kok. 2002, s. I‑6677) ja huomauttaa, että toimen yleiseen sovellettavuuteen ja siten sen normatiivisuuteen
         ei vaikuta se, että on mahdollista jollakin tarkkuudella määrittää niiden oikeussubjektien lukumäärä, joihin toimea sovelletaan
         tiettynä ajankohtana, tai jopa yksilöidä nämä oikeussubjektit, jos on selvää, että toimea sovelletaan sen tarkoituksen mukaisesti
         siinä objektiivisesti määritellyn oikeudellisen tilanteen tai tosiseikaston perusteella (asia T‑183/94, Cantina cooperativa
         fra produttori vitivinicoli di Torre di Mosto ym. v. komissio, määräys 29.6.1995, Kok. 1995, s. II‑1941, 48 kohta). Vaikka
         kantajalla on hallussaan vuosien 2002 ja 2006 osalta FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden lähetysoikeudet, tämä
         ei riitä yksilöimään sitä EY 230 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitetulla tavalla muihin sellaisiin talouden toimijoihin
         nähden, jotka voivat hankkia tai pitää hallussaan tähän luetteloon sisältyvien tapahtumien televisiointioikeuksia.
      
      157    Kantaja vastaa tähän, että riidanalainen kirje koskee sitä erikseen, sillä kantaja kuuluu ensinnäkin sellaisten yritysten
         ”suljettuun piiriin”, jotka ovat hankkineet Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan luetteloon sisältyvän
         tapahtuman lähetysoikeuksia ennen direktiivin 3 a artiklan antamista koskevaa ehdotusta ja ennen Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan komissiolle ilmoittamien toimenpiteiden voimaantuloa. Tämän piirin sisällä kirje vaikuttaa siihen
         erityisesti ja eri tavalla kuin muihin lähetysoikeuksien haltijoihin. Toiseksi riidanalainen kirje koskee kantajaa erikseen,
         sillä se on osallistunut komission tutkintamenettelyyn, joka koskee ilmoitettujen toimenpiteiden yhteisön oikeuden mukaisuutta.
         Tässä yhteydessä kantaja on vedonnut siihen, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta on laiminlyönyt
         sille asetetun velvoitteen laatia yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luettelo direktiivin 3 a artiklan
         1 kohdassa edellytetyllä tavalla selkeästi ja avoimesti.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      158   Ensinnäkin kantajalle tunnusomaisten erityispiirteiden osalta kantaja väittää, että se on hankkinut Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan laatimaan luetteloon sisältyvän tapahtuman lähetysoikeuksia ennen tämän luettelon voimaantuloa
         ja jopa ennen direktiivin 3 a artiklan antamista koskevaa ehdotusta.
      
      159   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan muut kuin ne, joille päätös on osoitettu, voivat väittää päätöksen koskevan niitä erikseen
         ainoastaan, jos päätös vaikuttaa niiden asemaan tiettyjen niille tunnusomaisten erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen
         tilanteen takia, jonka perusteella nämä erottuvat kaikista muista ja ne voidaan yksilöidä samalla tavalla kuin se, jolle päätös
         on osoitettu (em. asia Plaumann v. komissio, s. 223; asia C‑309/89, Codorniu v. neuvosto, tuomio 18.5.1994, Kok. 1994, s.
         I‑1853, Kok. Ep. XV, s. I‑177, 20 kohta ja asia T‑435/93, ASPEC ym. v. komissio, tuomio 27.4.1995, Kok. 1995, s. II‑1281,
         62 kohta).
      
      160   Käsiteltävänä olevassa asiassa on kuitenkin todettava, että kantajalla on hallussaan yksinoikeudella vuosien 2002 ja 2006
         osalta FIFA:n maailmanmestaruuskisojen loppuotteluiden, jotka kuuluvat Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         laatimassa ja komission riidanalaisella kirjeellä hyväksymässä yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luettelossa
         yksilöityihin tapahtumiin, televisiointioikeudet.
      
      161   Muiden jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan lainkäyttövaltaan kuuluvien lähetystoiminnan
         harjoittajien on näin ollen väistämättä tehtävä sopimus kantajan kanssa, jolla on tämän tapahtuman lähetysoikeudet, saadakseen
         sitä koskevia televisiointilisenssejä.
      
      162   On totta, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan direktiivin 3 a artiklan 1 kohdan nojalla toteuttamissa
         ja riidanalaisella kirjeellä tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksytyissä toimenpiteissä asetetaan lähetystoiminnan harjoittajille
         rajoituksia, jotka koskevat luetteloon sisältyvien erityisen merkittävien tapahtumien yksinoikeudella tapahtuvaa lähettämistä,
         mistä ovat poikkeuksena ne lähetystoiminnan harjoittajat, jotka ovat hankkineet oikeudet jo ennen kyseessä olevien toimenpiteiden
         voimaantuloa. Nämä rajoitukset koskevat kuitenkin edellytyksiä, joilla nämä yleisesti ja abstraktisti määritetyt lähetystoiminnan
         harjoittajat hankkivat näitä lähetysyksinoikeuksia niiden haltijoilta.
      
      163   Vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain IV osan, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 2000 televisiolähetysasetuksella,
         98 ja 101 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”98 – 1)          Tässä osassa [Euroopan talousalueella (ETA)] tarjottavat televisio-ohjelmapalvelut ja satelliittilähetyspalvelut jaetaan seuraavaan
         kahteen luokkaan:
      
      a)      ETA:ssa tarjottavat televisio-ohjelmapalvelut ja satelliittilähetyspalvelut, jotka tähän mennessä täyttävät asetetut edellytykset,
         ja
      
      b)      kaikki muut ETA:ssa tarjottavat televisio-ohjelmapalvelut ja satelliittilähetyspalvelut.
      2)      Tämän pykälän yhteydessä ’asetetut edellytykset’, jotka palveluiden on täytettävä, ovat seuraavat:
      a)      palvelun vastaanottamisesta ei ole maksettava vastiketta ja
      b)      vähintään 95 prosentin Yhdistyneen kuningaskunnan asukkaista on voitava vastaanottaa palvelu.
      101 – 1)          Televisio-ohjelmien tarjoaja, joka tarjoaa palvelua, joka sisältyy jompaankumpaan 98 §:n 1 momentissa määritetyistä luokista
         (’ensimmäinen palvelu’) ja joka on tarkoitettu vastaanotettavaksi Yhdistyneen kuningaskunnan koko alueella tai osassa sitä,
         ei voi lähettää tämän palvelun yhteydessä suorana lähetyksenä luetteloon sisältyvää tapahtumaa kokonaan tai osittain ilman
         ITC-komitealta saatua ennakkolupaa, paitsi jos:
      
      a)      toinen televisio-ohjelmien tarjoaja, joka tarjoaa tässä momentissa määritettyyn toiseen luokkaan kuuluvaa palvelua (’toinen
         palvelu’), on hankkinut oikeuden sisällyttää tähän palveluun suoran lähetyksen koko tapahtumasta tai tapahtuman kyseisestä
         osasta, ja
      
      b)      alue, jolla toinen palvelu lähetetään, kattaa tai sisältää (lähes) koko sen alueen, jolla ensimmäinen palvelu vastaanotetaan.
      – –
      101 – 4)  101 §:n 1 momenttia ei sovelleta, jos ensimmäisen palvelun tarjoava televisio-ohjelmien tarjoaja käyttää ennen tämän pykälän
         voimaantuloa hankittuja oikeuksia.”
      
      164   Tässä yhteydessä ITC:ltä saatavan luvan osalta, joka mainitaan edellä esitetyssä vuoden 1996 televisio- ja radiolähetyslain
         101 §:ssä, sellaisena kuin se on muutettuna, kaikista komission hyväksymistä toimenpiteistä ja erityisesti luetteloituja urheilutapahtumia
         ja muita tapahtumia koskevista ITC:n ohjeista ilmenee, että ITC:n luvan edellytyksiä ovat lähinnä se, että televisiointioikeuksien
         myynnistä on ilmoitettu julkisesti, ja se, että lähetystoiminnan harjoittajilla on ollut todellinen mahdollisuus hankkia nämä
         oikeudet kohtuullisilla ja yhdenvertaisilla ehdoilla. Tältä osin ITC voi erityisesti varmistaa, että myyntitarjouksesta on
         ilmoitettu avoimesti ja yhtä aikaa vuoden 1996 televisio‑ ja radiolähetyslain 98 §:ssä määritellyille kahdelle lähetystoiminnan
         harjoittajien luokalle, että pyydetty vastike on yhdenvertainen ja kohtuullinen eikä aiheuta näiden kahden lähetystoiminnan
         harjoittajien luokan välistä syrjintää ja että lähetystoiminnan harjoittajille myönnetään riittävä määräaika, joka antaa niille
         todellisen mahdollisuuden hankkia nämä oikeudet.
      
      165   Vaikka nämä säännökset eivät koske nimenomaisesti kantajaa, jolla on vuosien 2002 ja 2006 osalta FIFA:n maailmanmestaruuskisojen
         loppuotteluiden lähetysoikeudet, on kuitenkin totta, että näillä säännöksillä rajoitetaan sen mahdollisuutta määrätä vapaasti
         oikeuksistaan, kun niissä asetetaan edellytyksiä sille, että ne luovutetaan yksinoikeudella muuhun jäsenvaltioon kuin Ison-Britannian
         ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneelle lähetystoiminnan harjoittajalle, joka haluaa lähettää
         kyseisen tapahtuman viimeksi mainitussa jäsenvaltiossa.
      
      166   Lisäksi vaikka riidanalainen kirje ei vaikuta kantajan FIFA:n kanssa tekemien sopimusten oikeudelliseen pätevyyteen, koska
         kyseisellä kirjeellä ei ole mitenkään voitu estää näiden sopimusten täyttämistä yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 11/82, Piraiki-Patraiki
         ym. vastaan komissio, 17.1.1985 antamassa tuomiossa (Kok. 1985, s. 207) ja asiassa C‑152/88, Sofrimport vastaan komissio,
         26.6.1990 antamassa tuomiossa (Kok. 1990, s. I‑2477) tarkoitetulla tavalla, on totta, että kantaja on hankkinut kyseiset oikeudet
         yksinoikeudella ennen direktiivin 3 a artiklan voimaantuloa ja sitä suuremmalla syyllä ennen riidanalaisen kirjeen laatimista.
      
      167   Näissä olosuhteissa on katsottava, että riidanalainen kirje koskee kantajaa tietyn sille tunnusomaisen erityispiirteen vuoksi,
         eli sen vuoksi, että sen hallussa oli erään Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan nimeämän tapahtuman
         lähettämistä koskeva yksinoikeus.
      
      168   Tästä seuraa, että riidanalaisen kirjeen on katsottava koskevan erikseen kantajaa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
         kuningaskunnan ilmoittamien toimenpiteiden luetteloon sisältyvän tapahtuman televisiointioikeuksien haltijana, joka on hankkinut
         nämä oikeudet ennen Yhdistyneessä kuningaskunnassa sovellettavien toimenpiteiden toteuttamista ja sitä suuremmalla syyllä
         ennen sitä, kun komissio hyväksyi nämä toimenpiteet.
      
      169   Näin ollen komission esittämä tutkimatta jättämistä koskeva peruste on hylättävä.
      2.     Kantajan vaatimusten toisen osan tutkittavaksi ottaminen
      170   Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että direktiivin 3 a artiklaa ei voida soveltaa eikä sitä
         voida käyttää riidanalaisen kirjeen oikeusperustana.
      
      171   Tältä osin on riittävää todeta, että yhteisön tuomioistuinmenettelyissä ei tunneta oikeuskeinoa, jonka perusteella tuomioistuin
         voi ottaa kantaa yleiseen ilmoitukseen perustuvaan kysymykseen, jonka kohde ylittää varsinaisen riita-asian (ks. vastaavasti
         asia T‑62/99, Sodima v. komissio, tuomio 14.2.2001, Kok. 2001, s. II‑655, 28 kohta ja asia T‑338/02, Segi ym. v. komissio,
         määräys 7.6.2004, 48 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa; ks. myös analogisesti asia T‑76/03, Meister v. SMHV,
         tuomio 28.10.2004, 38 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      172   Vaatimusten tätä osaa ei näin ollen oteta tutkittavaksi.
      D       Aineellinen kysymys
      173   Kanteensa tueksi kantaja vetoaa neljään kanneperusteeseen, joista ensimmäinen koskee yhteisön oikeuden yleisten periaatteiden
         loukkaamista, toinen direktiivin 3 a artiklan 2 kohdan rikkomista, kolmas sitä, että direktiivin 3 a artiklan 3 kohtaa ei
         voida soveltaa, ja neljäs olennaisten menettelymääräysten rikkomista.
      
      174   Aluksi on tutkittava neljäs kanneperuste, jonka mukaan olennaisia menettelymääräyksiä on rikottu.
      175   Tämän kanneperusteen yhteydessä kantaja vetoaa erityisesti riidanalaisen kirjeen laatijan eli koulutus‑ ja kulttuuripääosaston
         pääjohtajan toimivallan puutteeseen. Kantaja väittää tältä osin, että riidanalaista kirjettä ei ole hyväksytty komission kollegiaalista
         menettelyä, toimivallan siirtoa ja päätösten toimeenpanoa koskevien määräysten mukaisesti.
      
      176   Tämän väitteen kumoamiseksi komissio väitti kirjelmissään ja vastauksessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämään
         kysymykseen ainoastaan, että riidanalainen kirje ei ole EY 249 artiklassa tarkoitettu päätös eikä sen osalta näin ollen tarvinnut
         noudattaa merkityksellisiä menettelymääräyksiä.
      
      177   Komissio myönsi siis vastauksessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämään kirjalliseen kysymykseen sekä suullisessa
         käsittelyssä, että komission jäsenten kollegio ei käsitellyt asiaa eikä riidanalaisen kirjeen allekirjoittanut pääjohtaja
         ollut saanut kollegiolta nimenomaista valtuutusta.
      
      178   Näissä olosuhteissa riidanalaista kirjettä, joka – kuten tutkittavaksi ottamista koskevan tarkastelun yhteydessä todettiin
         – muodostaa EY 249 artiklassa tarkoitetun päätöksen, rasittaa toimivallan puuttuminen, ja se on tämän perusteella kumottava
         ilman, että on tarpeen tutkia tämän kanneperusteen tueksi esitettyä toista väitettä ja kolmea muuta kanneperustetta.
      
      179   Tässä yhteydessä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, ettei kantajan 22.8.2005 päivätyssä kirjeessään esittämää vaatimusta
         (ks. edellä 44 kohta) ole hyväksyttävä, koska tällä vaatimuksella ei ole merkitystä asian ratkaisun kannalta (ks. vastaavasti
         asia T‑311/00, British American Tobacco (Investments) v. komissio, tuomio 25.6.2002, Kok. 2002, s. II‑2781, 50 kohta).
      
       Oikeudenkäyntikulut
      180   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, on velvoitettava
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Lisäksi työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan ensimmäisen
         alakohdan mukaan väliintulijoina esiintyvät jäsenvaltiot ja toimielimet vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      181   Ranskan tasavalta, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, parlamentti ja neuvosto vastaavat kukin omista
         oikeudenkäyntikuluistaan. Ranskan tasavalta, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ja parlamentti velvoitetaan
         lisäksi korvaamaan kantajalle niiden väliintulosta aiheutuneet oikeudenkäyntikulut kantajan vaatimusten mukaisesti.
      
      182   Koska komissio on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut kantajan vaatimusten mukaisesti, lukuun
         ottamatta Ranskan tasavallan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja parlamentin väliintulosta
         aiheutuneita kantajan oikeudenkäyntikuluja.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (laajennettu neljäs jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Komission Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle lähettämään, 28.7.2000 päivättyyn kirjeeseen
            sisältyvä komission päätös kumotaan.
      2)      Kanne hylätään muilta osin.
      3)      Ranskan tasavalta, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ja parlamentti velvoitetaan korvaamaan kantajalle
            niiden väliintulosta aiheutuneet oikeudenkäyntikulut.
      4)      Komissio vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan kantajan oikeudenkäyntikulut, lukuun ottamatta
            edellä 3 kohdassa tarkoitettuja oikeudenkäyntikuluja.
      5)      Väliintulijat vastaavat kukin omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      
               Legal 
            
            
               Lindh 
            
            
               Mengozzi
            
         
      
               Wiszniewska-Białecka
            
             
            
                     Vadapalas
            
         Julistettiin Luxemburgissa 15 päivänä joulukuuta 2005.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     H. Legal
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                      laajennetun neljännen jaoston puheenjohtaja
            
         
      Sisällys
      Asiaa koskevat oikeussäännöt
      Asian taustalla olevat tosiseikat
      Oikeudenkäyntimenettely
      Asianosaisten vaatimukset
      Oikeudellinen arviointi
      A Prosessinjohtotoimia koskeva vaatimus
      B Asiakirjan poistamista asiakirjavihosta koskeva vaatimus
      C Tutkittavaksi ottaminen
      1. Kantajan vaatimusten ensimmäisen osan tutkittavaksi ottaminen
      a) Riidanalaisen toimen oikeudellinen luonne
      Asianosaisten ja muiden osapuolten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      b) Kantajan asiavaltuus
      Kysymys siitä, koskeeko riidanalainen kirje kantajaa suoraan
      – Asianosaisten lausumat
      – Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Kysymys siitä, koskeeko riidanalainen kirje kantajaa erikseen
      – Asianosaisten lausumat
      – Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      2. Kantajan vaatimusten toisen osan tutkittavaksi ottaminen
      D Aineellinen kysymys
      Oikeudenkäyntikulut
      
      * Oikeudenkäyntikieli: englanti.