CELEX: 22012A0330(01)
Language: de
Date: 2011-07-14 00:00:00
Title: Abkommen zwischen der Europäischen Union und Georgien zum Schutz geografischer Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Lebensmittel

30.3.2012              DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/3
                                                                 ABKOMMEN
              zwischen der Europäischen Union und Georgien zum Schutz geografischer Angaben für
                                            landwirtschaftliche Erzeugnisse und Lebensmittel
              GEORGIEN
              einerseits
              und
              DIE EUROPÄISCHE UNION
              andererseits,
              im Folgenden „die Vertragsparteien“ genannt —
              IN BEKRÄFTIGUNG ihres Eintretens für die Ziele des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens zwischen der EU und
              Georgien über die Zusammenarbeit in den Bereichen Landwirtschaft und Lebensmittel und die Annäherung der Rechts­
              vorschriften über die Rechte des geistigen Eigentums,
              IN DER ERWÄGUNG, dass die Vertragsparteien übereinkommen, sich gegenseitig bei der harmonischen Entwicklung der
              geografischen Angaben im Sinne von Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens über handelsbezogene Aspekte der
              Rechte des geistigen Eigentums (TRIPS-Übereinkommen) zu unterstützen und den Handel mit landwirtschaftlichen Er­
              zeugnissen und Lebensmitteln mit Ursprung in den Gebieten der Vertragsparteien zu fördern —
              SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:
                              Artikel 1                                    geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrar­
                                                                           erzeugnisse und Lebensmittel (2) mit ihren Durchführungs­
                          Geltungsbereich                                  bestimmungen für die Eintragung, die Kontrolle und den Schutz
(1)    Dieses Abkommen gilt für die Anerkennung und den                    der geografischen Angaben für Agrarerzeugnisse und Lebens­
Schutz der geografischen Angaben, die ihren Ursprung in den                mittel in der Europäischen Union, Teil II, Titel II, Kapitel I,
Gebieten der Vertragsparteien haben.                                       Abschnitt Ia der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates
                                                                           vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation
                                                                           der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte
                                                                           landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitli­
(2)    Damit eine geografische Angabe einer Vertragspartei                 che GMO) (3) und die Verordnung (EG) Nr. 110/2008 des Eu­
durch die andere Vertragspartei geschützt wird, muss sie sich              ropäischen Parlaments und des Rates vom 15. Januar 2008 zur
auf Erzeugnisse beziehen, die unter die in Artikel 2 genannten             Begriffsbestimmung, Bezeichnung, Aufmachung und Etikettie­
Rechtsvorschriften der betreffenden Vertragspartei fallen.                 rung von Spirituosen sowie zum Schutz geografischer Angaben
                                                                           für Spirituosen (4) geprüft und ist zu der Schlussfolgerung ge­
                                                                           langt, dass diese Rechtsvorschriften und Verfahren den in An­
                                                                           hang I dieses Abkommens festgelegten Vorgaben entsprechen.
                              Artikel 2
               Festgelegte geografische Angaben
(1)    Die Europäische Union hat das am 22. August 1999
erlassene georgische Gesetz über Ursprungsbezeichnungen und                (3)     Nach Abschluss eines Einspruchsverfahrens gemäß den in
geografische Angaben für Waren geprüft und ist zu der Schluss­             Anhang II festgelegten Kriterien, nach Prüfung einer Zusammen­
folgerung gelangt, dass dieses Gesetz den in Anhang I dieses               fassung der Spezifikationen der landwirtschaftlichen Erzeugnisse
Abkommens festgelegten Vorgaben entspricht.                                und Lebensmittel, die den in Anhang III aufgeführten geogra­
                                                                           fischen Angaben der Europäischen Union entsprechen, die von
                                                                           der Europäischen Union gemäß den in Absatz 2 genannten
                                                                           Rechtsvorschriften eingetragen worden sind, und die den geo­
(2)    Georgien hat die Verordnung (EWG) Nr. 1601/91 des                   grafischen Angaben für Weine, Spirituosen und aromatisierte
Rates vom 10. Juni 1991 zur Festlegung der allgemeinen Regeln              Weine gemäß Anhang IV entsprechen, gewährt Georgien diesen
für die Begriffsbestimmung, Bezeichnung und Aufmachung aro­                geografischen Angaben das in diesem Abkommen festgelegte
matisierten Weines, aromatisierter weinhaltiger Getränke und               Schutzniveau.
aromatisierter weinhaltiger Cocktails (1), die Verordnung (EG)
Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von
                                                                           (2) ABl. L 93 vom 31.3.2006, S. 12.
                                                                           (3) ABl. L 299 vom 16.11.2007, S. 1.
(1) ABl. L 149 vom 14.6.1991, S. 1.                                        (4) ABl. L 39 vom 13.2.2008, S. 16.
 ---pagebreak--- L 93/4                 DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                         30.3.2012
(4)     Nach Abschluss eines Einspruchsverfahrens gemäß den in             c) alle sonstigen falschen oder irreführenden Angaben, die sich
Anhang II festgelegten Kriterien, nach Prüfung einer Zusammen­                 auf Herkunft, Ursprung, Natur oder wesentliche Eigenschaf­
fassung der Spezifikationen der landwirtschaftlichen Erzeugnisse               ten der Erzeugnisse beziehen und auf der Aufmachung oder
und Lebensmittel, die den in Anhang III aufgeführten geogra­                   der äußeren Verpackung, in der Werbung oder in Unterlagen
fischen Angaben Georgiens entsprechen, die von Georgien nach                   zu dem betreffenden Erzeugnis erscheinen, sowie die Ver­
den in Absatz 1 genannten Rechtsvorschriften eingetragen wor­                  wendung von Behältnissen, die geeignet sind, einen falschen
den sind, und die den geografischen Angaben für Weine, Spiri­                  Eindruck hinsichtlich des Ursprungs zu erwecken;
tuosen und aromatisierte Weine gemäß Anhang IV entsprechen,
gewährt die Europäische Union diesen geografischen Angaben
das in diesem Abkommen festgelegte Schutzniveau.                           d) alle sonstigen Praktiken, die geeignet sind, den Verbraucher
                                                                               in Bezug auf den tatsächlichen Ursprung des Erzeugnisses
                                                                               irrezuführen.
                               Artikel 3
            Aufnahme neuer geografischer Angaben                           (2)     Sind geografische Angaben ganz oder teilweise gleichlau­
                                                                           tend, so wird jeder Angabe Schutz gewährt, sofern sie in gutem
(1)     Die Vertragsparteien kommen überein, dass neue zu                  Glauben sowie unter angemessener Berücksichtigung der örtli­
schützende geografische Angaben gemäß dem Verfahren des                    chen und traditionellen Gebräuche und der tatsächlichen Ver­
Artikels 11 Absatz 3 nach Abschluss eines Einspruchsverfahrens             wechslungsgefahr verwendet wurde. Unbeschadet des Artikels
und nach Prüfung einer Zusammenfassung der Spezifikationen                 23 des Übereinkommens über handelsbezogene Aspekte der
gemäß Artikel 2 Absätze 3 und 4 zur Zufriedenheit beider                   Rechte des geistigen Eigentums (TRIPS-Übereinkommen) legen
Vertragsparteien in die Anhänge III und IV aufgenommen wer­                die Vertragsparteien die praktischen Bedingungen fest, nach de­
den können.                                                                nen die gleichlautenden geografischen Angaben voneinander
                                                                           unterschieden werden, wobei berücksichtigt wird, dass die be­
                                                                           treffenden Erzeuger gerecht zu behandeln sind und die Verbrau­
(2)     Eine Vertragspartei ist nicht verpflichtet, einen Namen als        cher nicht irregeführt werden dürfen. Ein gleichlautender Name,
geografische Angabe zu schützen, der mit dem Namen einer                   der den Verbraucher zu der irrigen Annahme verleitet, dass die
Pflanzensorte oder einer Tierrasse kollidiert und deshalb geeig­           Erzeugnisse aus einem anderen Gebiet stammen, wird nicht
net ist, den Verbraucher in Bezug auf den tatsächlichen Ur­                eingetragen, auch wenn er in Bezug auf das Gebiet, die Gegend
sprung des Erzeugnisses irrezuführen.                                      oder den Ort, aus dem/der die betreffenden Erzeugnisse stam­
                                                                           men, zutreffend ist.
                               Artikel 4
                                                                           (3)     Schlägt eine Vertragspartei im Rahmen von Verhandlun­
 Geltungsbereich des Schutzes der geografischen Angaben                    gen mit einem Drittland vor, eine geografische Bezeichnung
                                                                           dieses Drittlandes zu schützen, und ist dieser Name mit einer
(1)     Die in den Anhängen III und IV aufgeführten und die                geschützten Bezeichnung der anderen Vertragspartei gleichlau­
gemäß Artikel 3 aufgenommenen geografischen Angaben wer­                   tend, so wird letztere unterrichtet und erhält die Möglichkeit,
den geschützt gegen                                                        sich hierzu zu äußern, bevor der Name geschützt wird.
a) jede direkte oder indirekte kommerzielle Verwendung eines               (4)     Dieses Abkommen verpflichtet die Vertragsparteien nicht,
    geschützten Namens                                                     eine geografische Angabe der anderen Vertragspartei zu schüt­
                                                                           zen, die in ihrem Ursprungsland nicht oder nicht mehr ge­
                                                                           schützt ist. Die Vertragsparteien unterrichten einander, wenn
     i) für vergleichbare Erzeugnisse, die der Produktspezifikation        eine geografische Angabe in ihrem Ursprungsland nicht mehr
        des geschützten Namens nicht entsprechen, oder                     geschützt ist.
                                                                                                        Artikel 5
    ii) soweit durch diese Verwendung das Ansehen einer geo­
        grafischen Angabe ausgenutzt wird;                                        Schutz der Transkription geografischer Angaben
                                                                           (1)     Geografische Angaben, die aufgrund dieses Abkommens
                                                                           im georgischen Alphabet und anderen amtlich in Mitgliedstaa­
b) jede widerrechtliche Aneignung, Nachahmung oder Anspie­                 ten der Europäischen Union verwendeten nichtlateinischen Al­
    lung (1), selbst wenn der tatsächliche Ursprung des Erzeug­            phabeten geschützt sind, werden zusammen mit ihrer Tran­
    nisses angegeben ist oder wenn der geschützte Name in                  skription in lateinische Buchstaben geschützt. Diese Transkrip­
    Übersetzung oder zusammen mit Ausdrücken wie „Art“,                    tion kann bei den betreffenden Erzeugnissen auch zu Etikettie­
    „Typ“, „Verfahren“, „Fasson“, „Nachahmung“, „Geschmack“,               rungszwecken verwendet werden.
    „ähnlich“ oder dergleichen verwendet wird;
(1) Unter dem Begriff „Anspielung“ ist insbesondere jedwede Verwen­        (2)     Entsprechend werden geografische Angaben, die aufgrund
    dung für Erzeugnisse der Position 20.09 des Harmonisierten Systems     dieses Abkommens in einem lateinischen Alphabet geschützt
    des am 14. Juni 1983 in Brüssel geschlossenen Internationalen Über­    sind, zusammen mit ihrer Transkription in Buchstaben des ge­
    einkommens über das harmonisierte System zur Bezeichnung und
                                                                           orgischen Alphabets und anderer amtlich in Mitgliedstaaten der
    Codierung der Waren zu verstehen, jedoch nur insoweit, als sich
    diese Produkte auf Weine der Position 22.04, aromatisierte Weine       Europäischen Union verwendeten nichtlateinischen Alphabete
    der Position 22.05 und Spirituosen der Position 22.08 dieses Sys­      geschützt. Diese Transkription kann bei den betreffenden Er­
    tems beziehen.                                                         zeugnissen auch zu Etikettierungszwecken verwendet werden.
 ---pagebreak--- 30.3.2012             DE                             Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/5
                             Artikel 6                                                              Artikel 9
      Recht auf Verwendung der geografischen Angaben                                       Allgemeine Vorschriften
(1)     Ein im Rahmen dieses Abkommens geschützter Name                 (1)    Dieses Abkommen gilt unbeschadet der Rechte und
darf von jedem Marktteilnehmer verwendet werden, der land­              Pflichten der Vertragsparteien im Rahmen des WTO-Überein­
wirtschaftliche Erzeugnisse, Lebensmittel, Weine, aromatisierte         kommens.
Weine oder Spirituosen vermarktet, die der betreffenden Pro­
duktspezifikation entsprechen.
                                                                        (2)    Die Einfuhr, die Ausfuhr und das Inverkehrbringen der in
                                                                        den Artikeln 2 und 3 genannten Erzeugnisse erfolgen im Ein­
(2)     Sobald eine geografische Angabe im Rahmen dieses Ab­            klang mit den im Gebiet der einführenden Vertragspartei gel­
kommens geschützt ist, darf die Verwendung des geschützten              tenden Gesetze und sonstigen Vorschriften.
Namens nicht von einer Eintragung der Verwender oder wei­
teren Auflagen abhängig gemacht werden.
                                                                        (3)    Alle Angelegenheiten im Zusammenhang mit den tech­
                             Artikel 7                                  nischen Spezifikationen der eingetragenen Namen werden von
                                                                        dem nach Maßgabe des Artikels 11 eingesetzten Ausschuss be­
                   Durchsetzung des Schutzes                            handelt.
Die Vertragsparteien setzen den in den Artikeln 2 bis 6 vor­
gesehenen Schutz mittels geeigneter Verwaltungsmaßnahmen                (4)    Gemäß diesem Abkommen geschützte geografische An­
ihrer Behörden durch. Sie setzen diesen Schutz auch auf Antrag          gaben dürfen nur von der Vertragspartei annulliert werden, in
einer interessierten Vertragspartei durch.                              der das Erzeugnis seinen Ursprung hat.
                             Artikel 8                                  (5)    Eine Produktspezifikation gemäß diesem Abkommen ist
                      Beziehung zu Marken                               diejenige, die von den Behörden der Vertragspartei in dem Ge­
                                                                        biet, in dem das Erzeugnis seinen Ursprung hat, genehmigt
(1)     Die Vertragsparteien weigern sich, eine Marke, auf die          worden ist, einschließlich etwaiger genehmigter Änderungen.
einer der in Artikel 4 Absatz 1 aufgeführten Sachverhalte in
Bezug auf eine geschützte geografische Angabe für gleichartige
Waren zutrifft, einzutragen, oder erklären eine solche Marke                                        Artikel 10
von Amts wegen oder auf Antrag eines Beteiligten im Einklang                          Zusammenarbeit und Transparenz
mit den Rechtsvorschriften jeder Vertragspartei für ungültig,
sofern der Antrag auf Eintragung der Marke nach dem Zeit­               (1)    Die Vertragsparteien bleiben entweder unmittelbar oder
punkt des Antrags auf Schutz der geografischen Angabe in                über den nach Maßgabe des Artikels 11 eingesetzten Gemisch­
dem betreffenden Gebiet gestellt wird.                                  ten Ausschuss in allen Fragen der Anwendung und des Funk­
                                                                        tionierens dieses Abkommens in Verbindung; insbesondere
(2)     Für geografische Angaben gemäß Artikel 2 ist der Zeit­          kann eine Vertragspartei die andere Vertragspartei um Angaben
punkt des Schutzantrags der Zeitpunkt des Inkrafttretens des            über die Produktspezifikationen und deren Änderungen sowie
vorliegenden Abkommens.                                                 über die Kontaktstellen für die Kontrollbestimmungen ersuchen.
(3)     Für geografische Angaben gemäß Artikel 3 ist der Zeit­          (2)    Jede Vertragspartei kann die Produktspezifikationen oder
punkt des Schutzantrags der Zeitpunkt der Übermittlung eines            eine Zusammenfassung davon und die Kontaktstellen für die
Antrags auf Schutz einer geografischen Angabe an die andere             Kontrollbestimmungen, die den gemäß diesem Abkommen ge­
Vertragspartei.                                                         schützten geografischen Angaben der anderen Vertragspartei
                                                                        entsprechen, öffentlich bekanntmachen.
(4)     Die Vertragsparteien sind nicht verpflichtet, eine geogra­
fische Angabe zu schützen, wenn der Schutz die Verbraucher in
                                                                                                    Artikel 11
Anbetracht einer angesehenen oder allgemein bekannten Marke
bezüglich der wahren Identität des Erzeugnisses irreführen                                   Gemischter Ausschuss
könnte.
                                                                        (1)    Die beiden Vertragsparteien kommen überein, einen Ge­
                                                                        mischten Ausschuss einzusetzen, der sich aus Vertretern der
(5)     Unbeschadet des Absatzes 4 schützen die Vertragspar­            Europäischen Union und Georgiens zusammensetzt, um die
teien geografische Angaben auch, wenn es eine ältere Marke              Entwicklung dieses Abkommens zu überwachen sowie ihre Zu­
gibt. Eine ältere Marke ist eine Marke, auf deren Verwendung            sammenarbeit und ihren Dialog betreffend die geografischen
einer der in Artikel 4 Absatz 1 aufgeführten Sachverhalte zu­           Angaben zu verstärken.
trifft und die angemeldet, eingetragen oder, sofern dies nach den
einschlägigen Rechtsvorschriften vorgesehen ist, durch Verwen­
dung in gutem Glauben im Gebiet einer der Vertragsparteien              (2)    Der Gemischte Ausschuss fasst seine Beschlüsse einver­
erworben wurde, bevor der Antrag auf Schutz der geografischen           nehmlich. Er gibt sich eine Geschäftsordnung. Er tritt auf Antrag
Angabe bei der anderen Vertragspartei im Rahmen dieses Ab­              einer der Vertragsparteien nicht später als 90 Tage nach dem
kommens gestellt wurde. Eine solche Marke darf ungeachtet des           Zeitpunkt der Antragstellung abwechselnd in der Europäischen
Schutzes der geografischen Angabe weiter verwendet und er­              Union und in Georgien zu einem Zeitpunkt, an einem Ort und
neuert werden, sofern für die Marke keine Gründe für die Un­            auf eine Weise zusammen, die von den Vertragsparteien im
gültigerklärung oder den Verfall gemäß den Rechtsvorschriften           gegenseitigen Einvernehmen bestimmt werden; dazu gehören
über Marken der Vertragsparteien vorliegen.                             auch Videokonferenzen.
 ---pagebreak--- L 93/6                 DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
(3)    Der Gemischte Ausschuss wacht über das ordnungs­                   Maßgabe dieses Vertrags, sowie andererseits für das Hoheits­
gemäße Funktionieren dieses Abkommens und kann alle Fragen                gebiet Georgiens.
prüfen, die sich bei seiner Anwendung und seinem Funktionie­
ren ergeben. Insbesondere ist er verantwortlich dafür,                                                 Artikel 13
                                                                                               Verbindlicher Wortlaut
a) Artikel 2 Absätze 1 und 2 dieses Abkommens hinsichtlich
    der Bezugnahmen auf das in den Vertragsparteien geltende              Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in bulgarischer, dä­
    Recht zu ändern;                                                      nischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französi­
                                                                          scher, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesi­
b) die Anhänge III und IV hinsichtlich der geografischen Anga­            scher, niederländischer, polnischer, portugiesischer, rumänischer,
    ben zu ändern,                                                        schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tsche­
                                                                          chischer, ungarischer und georgischer Sprache abgefasst, wobei
                                                                          jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Im Falle einer
c) Informationen über die Entwicklung der Rechtsetzung und                Abweichung ist der englische Wortlaut maßgebend.
    der Politik bei den geografischen Angaben und alle sonstigen
    Fragen von gemeinsamem Interesse auf dem Gebiet der geo­
                                                                                                       Artikel 14
    grafischen Angaben auszutauschen,
                                                                                                Schlussbestimmungen
d) Informationen über einzelne geografische Angaben zwecks                (1)    Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Mo­
    Prüfung ihres Schutzes gemäß diesem Abkommen auszutau­                nats in Kraft, der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien
    schen.                                                                einander schriftlich notifiziert haben, dass ihre jeweiligen Ver­
                                                                          fahren für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt worden
                              Artikel 12                                  sind.
                   Räumlicher Geltungsbereich
                                                                          (2)    Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhal­
Dieses Abkommen gilt einerseits für die Gebiete, in denen der             tung einer einjährigen Kündigungsfrist gegenüber der anderen
Vertrag über die Europäische Union angewandt wird, und nach               Vertragspartei schriftlich kündigen.
               Съставено в Брюксел на четиринадесети юли две хиляди и единадесета година.
               Hecho en Bruselas, el catorce de julio de dos mil once.
               V Bruselu dne čtrnáctého července dva tisíce jedenáct.
               Udfærdiget i Bruxelles den fjortende juli to tusind og elleve.
               Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli zweitausendelf.
               Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
               Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
               Done at Brussels on the fourteenth day of July in the year two thousand and eleven.
               Fait à Bruxelles, le quatorze juillet deux mille onze.
               Fatto a Bruxelles, addì quattordici luglio duemilaundici.
               Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada četrpadsmitajā jūlijā.
               Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos keturioliktą dieną Briuselyje.
               Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizennegyedik napján.
               Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħdax.
               Gedaan te Brussel, de veertiende juli tweeduizend elf.
               Sporządzono w Brukseli dnia czternastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.
               Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de dois mil e onze.
               Întocmit la Bruxelles la paisprezece iulie două mii unsprezece.
               V Bruseli dňa štrnásteho júla dvetisícjedenásť.
               V Bruslju, dne štirinajstega julija leta dva tisoč enojst.
               Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
               Som skedde i Bryssel den fjortonde juli tjugohundraelva.
               Sesrulebulia q. briuselSi, ori aTas TerTmeti wlis ToTxmet ivliss.
 ---pagebreak--- 30.3.2012        DE                   Amtsblatt der Europäischen Union L 93/7
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l’Union européenne
          Per l’Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
          За Грузия
          Por Georgia
          Za Gruzii
          For Georgien
          Für Georgien
          Gruusia nimel
          Για τη Γεωργία
          For Georgia
          Pour la Géorgie
          Per la Georgia
          Gruzijas vārdā –
          Gruzijos vardu
          Grúzia részérõl
          Għall-Ġeorġja
          Voor Georgië
          W imieniu Gruzji
          Pela Geórgia
          Pentru Georgia
          Za Gruzínsko
          Za Gruzijo
          Georgian puolesta
          För Georgien
 ---pagebreak--- L 93/8         DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                               30.3.2012
                                                              ANHANG I
          Vorgaben für die Eintragung und Kontrolle der geografischen Angaben gemäß Artikel 2 Absätze 1 und 2
       1. Ein Register der im jeweiligen Gebiet geschützten geografischen Angaben;
       2. ein Verwaltungsverfahren, mit dem überprüft wird, ob geografische Angaben eine Ware als aus einem Gebiet, einer
          Gegend oder einem Ort eines oder mehrerer Staaten stammend kennzeichnen, wenn eine bestimmte Qualität, der Ruf
          oder eine sonstige Eigenschaft der Ware im Wesentlichen auf ihrem geografischen Ursprung beruht;
       3. das Erfordernis, dass ein eingetragener Name einem spezifischen Erzeugnis oder spezifischen Erzeugnissen entspricht,
          für das/die eine Produktspezifikation festgelegt wurde, die nur durch ein ordnungsgemäßes Verwaltungsverfahren
          geändert werden kann;
       4. Vorschriften zur Produktionskontrolle;
       5. das Recht eines jeden in dem Gebiet ansässigen Erzeugers, der sich der Kontrollregelung unterwirft, das mit dem
          geschützten Namen etikettierte Erzeugnis herzustellen, sofern er die Produktspezifikation einhält;
       6. ein Einspruchsverfahren, das die Berücksichtigung der berechtigten Interessen früherer Namensverwender ermöglicht,
          unabhängig davon, ob diese Namen als eine Form des geistigen Eigentums geschützt sind oder nicht;
       7. die Vorschrift, dass geschützte Namen keine Gattungsbezeichnungen werden dürfen;
       8. Vorschriften über die Eintragung einschließlich der Ablehnung der Eintragung von Begriffen, die mit den eingetragenen
          Begriffen gleichlautend oder teilweise gleichlautend sind, von Begriffen, die als allgemein gebräuchliche Namen für
          Güter verwendet werden, sowie von Begriffen, die Namen von Pflanzensorten oder Tierrassen umfassen. In diesen
          Vorschriften ist den berechtigten Interessen aller betroffenen Parteien Rechnung zu tragen.
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                                 L 93/9
                                                                 ANHANG II
                                Kriterien für das Einspruchsverfahren gemäß Artikel 2 Absätze 3 und 4
          a) Namenverzeichnis mit entsprechender Transkription in lateinische oder georgische Buchstaben;
          b) Angaben über die Erzeugnisklasse;
          c) Aufforderung an alle (Mitgliedstaaten — im Falle der Europäischen Union) bzw. Drittländer bzw. an jede natürliche
             oder juristische Person mit einem berechtigten Interesse, die (in einem Mitgliedstaat im Falle der Europäischen Union)/
             (in Georgien) bzw. in einem Drittland niedergelassen oder ansässig ist, anhand einer ausreichend begründeten Erklä­
             rung Einspruch gegen den Schutz einzulegen;
          d) die Einspruchserklärung muss innerhalb von zwei Monaten ab der Veröffentlichung der Bekanntmachung bei (der
             Europäischen Kommission/der georgischen Regierung) eingehen;
          e) eine Einspruchserklärung ist nur dann zulässig, wenn sie innerhalb der vorgenannten Frist eingeht und darin hinsicht­
             lich des zu schützenden Namens Folgendes nachgewiesen wird:
               i) der Name kollidiert mit dem Namen einer Pflanzensorte einschließlich einer Keltertraubensorte oder einer Tierrasse
                  und ist deshalb geeignet, den Verbraucher in Bezug auf den tatsächlichen Ursprung des Erzeugnisses irrezuführen;
              ii) der Name kollidiert mit einem gleichlautenden anderen Namen und könnte den Verbraucher zu der irrigen
                  Annahme verleitet, dass die Erzeugnisse aus einem anderen Gebiet stammen;
             iii) der Name ist aufgrund des Ansehens, das eine Marke genießt, ihres Bekanntheitsgrads und der Dauer ihrer Ver­
                  wendung geeignet, den Verbraucher in Bezug auf die tatsächliche Identität des Erzeugnisses irrezuführen;
             iv) der Name würde sich nachteilig auf das Bestehen eines ganz oder teilweise gleichlautenden Namens oder einer
                  Marke oder auf das Bestehen von Erzeugnissen auswirken, die sich zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der
                  Bekanntmachung bereits seit mindestens fünf Jahren rechtmäßig im Verkehr befinden;
              v) der Name kollidiert mit einem Namen, der zu einer Gattungsbezeichnung geworden ist.
          f) Die in Buchstabe e genannten Kriterien sind in Bezug auf das Gebiet der Europäischen Union, das hinsichtlich der
             Rechte des geistigen Eigentums nur das Gebiet bzw. die Gebiete umfasst, in dem bzw. in denen die Rechte geschützt
             sind, oder das Gebiet Georgiens zu bewerten.
 ---pagebreak--- L 93/10           DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                                   30.3.2012
                                                                ANHANG III
                              Geografische Angaben der Erzeugnisse gemäß Artikel 2 Absätze 3 und 4
        In Georgien zu schützende landwirtschaftliche Erzeugnisse und Lebensmittel der Europäischen Union, ausgenommen Weine,
                                                     Spirituosen und aromatisierte Weine
          Mitglied­
          staat der
                                                      Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                             Erzeugnisart
                                                               Buchstaben
            schen
           Union
        AT           Gailtaler Speck             gailtaler Spek                        Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                       chert usw.)
        AT           Tiroler Speck               tirolerSpek                           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                       chert usw.)
        AT           Gailtaler Almkäse           gailtaler almkeze                     Käse
        AT           Tiroler Almkäse; Tiroler    tiroler almkeze;                      Käse
                     Alpkäse                     tiroler alpkeze
        AT           Tiroler Bergkäse            Tiroler bergkeze                      Käse
        AT           Tiroler Graukäse            Tiroler graukeze                      Käse
        AT           Vorarlberger Alpkäse        forarlberger                          Käse
                                                 alpkeze
        AT           Vorarlberger Bergkäse       forarlberger                          Käse
                                                 bergkeze
        AT           Steierisches Kürbiskernöl   stairisez                             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                                                 kiubiskernool
        AT           Marchfeldspargel            marxfeldSpargel                       Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                       und verarbeitet
        AT           Steirischer Kren            StairiSer kren                        Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                       und verarbeitet
        AT           Wachauer Marille            vahauer marilie                       Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                       und verarbeitet
        AT           Waldviertler Graumohn       valdfiertler                          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                 graumohn                              und verarbeitet
        BE           Jambon d'Ardenne            Jambon d'aRden                        Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                       chert usw.)
        BE           Fromage de Herve            fRomaJ de eRv                         Käse
        BE           Beurre d'Ardenne            beR d'aRden                           Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        BE           Brussels grondwitloof       brasels gronvitlof                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                       und verarbeitet
        BE           Vlaams — Brabantse          flams – brabance                      Obst, Gemüse
                     Tafeldruif                  tafeldruif
        BE           Pâté gaumais                pate gome                             Andere unter Anhang I des Vertrags über die
                                                                                       Arbeitsweise der Europäischen Union ("Ver­
                                                                                       trag") fallende Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        BE           Geraardsbergse              gerarsbergse                          Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                     Mattentaart                 matentaart                            Kleingebäck
        CY           Λουκούμι Γεροσκήπου         lukumi Reroskipu                      Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                       Kleingebäck
        CZ           Nošovické kysané zelí       noSovicke kisane zeli                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                       und verarbeitet
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/11
           Mitglied­
           staat der
                                                  Transkription in georgische
           Europäi­       Zu schützender Name                                                  Erzeugnisart
                                                          Buchstaben
             schen
             Union
          CZ          Všestarská cibule        vSestarska cibule              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                              und verarbeitet
          CZ          Pohořelický kapr         pohorJelicki kapr              Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                              Erzeugnisse daraus
          CZ          Třeboňský kapr           trJebonski kapr                Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                              Erzeugnisse daraus
          CZ          Český kmín               Ceski kmin                     Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                              Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          CZ          Chamomilla bohemica      xamomila bohemika              Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                              Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          CZ          Žatecký chmel            Jatecki xmel                   Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                              Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          CZ          Budějovické pivo         budeiovicke pivo               Bier
          CZ          Budějovický měšťanský    budeiovicki                    Bier
                      var                      meStianski var
          CZ          České pivo               Ceske pivo                     Bier
          CZ          Českobudějovické pivo    Ceskobudeiovicke pivo          Bier
          CZ          Chodské pivo             xodske pivo                    Bier
          CZ          Znojemské pivo           znoiemske pivo                 Bier
          CZ          Hořické trubičky         horJicke trubiCki              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                              Kleingebäck
          CZ          Karlovarský suchar       karlovarski suxar              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                              Kleingebäck
          CZ          Lomnické suchary         lomnicke suxari                Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                              Kleingebäck
          CZ          Mariánskolázeňské        marianskolazenske              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                      oplatky                  oplatki                        Kleingebäck
          CZ          Pardubický perník        pardubicki pernik              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                              Kleingebäck
          CZ          Štramberské uši          Stramberske uSi                Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                              Kleingebäck
          DE          Diepholzer               dipholcer moorSnuke            Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                      Moorschnucke                                            frisch
          DE          Lüneburger Heidschnucke  liuneburger haideSnuke         Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                              frisch
          DE          Schwäbisch-Hällisches    SvebiS-heliSes                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                      Qualitätsschweinefleisch kvalitetsSvaineflaiS           frisch
          DE          Ammerländer              amerlender                     Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                      Dielenrauchschinken;     dilenrauxSinken;               chert usw.)
                      Ammerländer              amerlender katenSinken
                      Katenschinken
 ---pagebreak--- L 93/12          DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
         Mitglied­
         staat der
                                                Transkription in georgische
         Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                        Buchstaben
           schen
           Union
        DE          Ammerländer Schinken;    amerlender Sinken;             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                    Ammerländer              amerlender                     chert usw.)
                    Knochenschinken          knoxenSinken
        DE          Greußener Salami         roisner salami                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                            chert usw.)
        DE          Nürnberger Bratwürste;   niurenberger                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                    Nürnberger               bratviurste;                   chert usw.)
                    Rostbratwürste           niurenberger
                                             rostbratviurste
        DE          Schwarzwälder Schinken   Svarcvelder Sinken             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                            chert usw.)
        DE          Thüringer Leberwurst     Tiuringer lebervurst           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                            chert usw.)
        DE          Thüringer Rostbratwurst  Tiuringer                      Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                             rostbratvurst                  chert usw.)
        DE          Thüringer Rotwurst       Tiuringer rotvurst             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                            chert usw.)
        DE          Allgäuer Bergkäse        algoier bergkeze               Käse
        DE          Allgäuer Emmentaler      algoier ementaler              Käse
        DE          Altenburger Ziegenkäse   altenburger cigenkeze          Käse
        DE          Odenwälder               odenvelder                     Käse
                    Frühstückskäse           friuStukskeze
        DE          Lausitzer Leinöl         lauticer lainoel               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        DE          Bayerischer Meerrettich; baieriSer meerretih;           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                    Bayerischer Kren         baieriSer kren                 und verarbeitet
        DE          Feldsalate von der Insel feldsalate fon der             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                    Reichenau                inzel raihenau                 und verarbeitet
        DE          Gurken von der Insel     gurken fon der inzel           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                    Reichenau                raihenau                       und verarbeitet
        DE          Salate von der Insel     salate fon der inzel           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                    Reichenau                raihenau                       und verarbeitet
        DE          Spreewälder Gurken       Spreevelder gurken             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                            und verarbeitet
        DE          Spreewälder Meerrettich  Spreevelder                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                             meerretih                      und verarbeitet
        DE          Tomaten von der Insel    tomaten fon der                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                    Reichenau                inzel raihenau                 und verarbeitet
        DE          Holsteiner Karpfen       holStainer karpfen             Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                            Erzeugnisse daraus
        DE          Oberpfälzer Karpfen      oberpfelcer karpfen            Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                            Erzeugnisse daraus
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                        Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/13
            Mitglied­
            staat der
                                                 Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                Erzeugnisart
                                                         Buchstaben
              schen
             Union
          DE           Schwarzwaldforelle     Svarcvaldforele                Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                             Erzeugnisse daraus
          DE           Bayerisches Bier       baieriSes bier                 Bier
          DE           Bremer Bier            bremer bier                    Bier
          DE           Dortmunder Bier        dortmunder bier                Bier
          DE           Hofer Bier             hofer bier                     Bier
          DE           Kölsch                 kiolS                          Bier
          DE           Kulmbacher Bier        ulmbaxer bier                  Bier
          DE           Mainfranken Bier       mainfranken bier               Bier
          DE           Münchener Bier         miunhener bier                 Bier
          DE           Reuther Bier           roiTer bier                    Bier
          DE           Wernesgrüner Bier      vernersgriuner bier            Bier
          DE           Aachener Printen       aaxener printen                Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
          DE           Lübecker Marzipan      liubeker marcipan              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
          DE           Meißner Fummel         maisner fumel                  Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
          DE           Nürnberger Lebkuchen   niurenberger lebkuxen          Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
          EL           Ανεβατό                anevato                        Käse
          EL           Γαλοτύρι               Ralotiri                       Käse
          EL           Γραβιέρα Αγράφων       Rraviera aRrafon               Käse
          EL           Γραβιέρα Κρήτης        Rraviera kritis                Käse
          EL           Γραβιέρα Νάξου         Rraviera naqsu                 Käse
          EL           Καλαθάκι Λήμνου        kalaTaki limnu                 Käse
          EL           Κασέρι                 kaseri                         Käse
          EL           Κατίκι Δομοκού         katiki domoku                  Käse
          EL           Κεφαλογραβιέρα         kefaloRraviera                 Käse
          EL           Κοπανιστή              kopanisti                      Käse
          EL           Λαδοτύρι Μυτιλήνης     ladotiri mitilinis             Käse
          EL           Μανούρι                manuri                         Käse
 ---pagebreak--- L 93/14           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                   30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                 Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                         Buchstaben
            schen
           Union
        EL           Μετσοβόνε                mecovone                       Käse
        EL           Μπάτζος                  baZos                          Käse
        EL           Ξυνομυζήθρα Κρήτης       qsinomiziTra kritis            Käse
        EL           Πηχτόγαλο Χανίων         pixtoRalo xanion               Käse
        EL           Σαν Μιχάλη               san mixali                     Käse
        EL           Σφέλα                    Sfela                          Käse
        EL           Φέτα                     feta                           Käse
        EL           Φορμαέλλα Αράχωβας       formaela araxovas              Käse
                     Παρνασσού                parnasu
        EL           Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας  aRios matTeos                  Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                                              kerkiras
        EL           Αποκορώνας Χανίων        apokoronas xanion              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Κρήτης                   kritis
        EL           Αρχάνες Ηρακλείου        arxanes irakliu kritis         Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Κρήτης
        EL           Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης vianos irakliu kritis          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Βόρειος Μυλοπόταμος      vorios milopotamos             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Ρεθύμνης Κρήτης          reTimnis kritis
        EL           Εξαιρετικό παρθένο       eqseretiko parTeno             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     ελαιόλαδο "Τροιζηνία"    eleolado "trizinia"
        EL           Εξαιρετικό παρθένο       eqseretiko parTeno             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     ελαιόλαδο Θραψανό        eleolado Trafsano
        EL           Ζάκυνθος                 zakinTos                       Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Θάσος                    Tasos                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Καλαμάτα                 kalamata                       Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Κεφαλονιά                kefalonia                      Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης  kolimvari xanion               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                                              kritis
        EL           Κρανίδι Αργολίδας        kranidi arRolidas              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Κροκεές Λακωνίας         krokees arRolidas              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Λακωνία                  lakonia                        Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Λέσβος; Mυτιλήνη         lesvos; mitilini               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Λυγουριό Ασκληπιείου     liRurio asklipiiu              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Ολυμπία                  olimpia                        Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        EL           Πεζά Ηρακλείου Κρήτης    peza irakliu kritis            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                        Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/15
            Mitglied­
            staat der
                                                 Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                 Erzeugnisart
                                                         Buchstaben
              schen
             Union
          EL           Πέτρινα Λακωνίας       petrina lakonias               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Πρέβεζα                preveza                        Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Ρόδος                  rodos                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Σάμος                  samos                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Σητεία Λασιθίου Κρήτης sitia lasiTiu kritis           Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Φοινίκι Λακωνίας       finiki lakonias                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Χανιά Κρήτης           xania kritis                   Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          EL           Ακτινίδιο Πιερίας      aktinidio pierias              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Ακτινίδιο Σπερχειού    aktinidio sperxiu              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Ελιά Καλαμάτας         elia kalamatas                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Θρούμπα Αμπαδιάς       Trumba ambadias                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Ρεθύμνης Κρήτης        reTimnis kritis                und verarbeitet
          EL           Θρούμπα Θάσου          Trumba Tasu                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Θρούμπα Χίου           Trumba xiu                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Κελυφωτό φυστίκι       kelifoto fistiki               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Φθιώτιδας              ftiotidas                      und verarbeitet
          EL           Κεράσια τραγανά        kerasia traRana                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Ροδοχωρίου             rodoxoriu                      und verarbeitet
          EL           Κονσερβολιά Αμφίσσης   konservolia amfisis            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Κονσερβολιά Άρτας      konservolia artas              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Κονσερβολιά Αταλάντης  konservolia                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                              atalantis                      und verarbeitet
          EL           Κονσερβολιά Πηλίου     konservolia piliu              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Βόλου                  volu                           und verarbeitet
          EL           Κονσερβολιά Ροβίων     konservolia rovion             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Κονσερβολιά Στυλίδας   konservolia stilidas           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Κορινθιακή Σταφίδα     korinTiaki stafida             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Βοστίτσα               vostica                        und verarbeitet
          EL           Κουμ Κουάτ Κέρκυρας    kum kuat kerkiras              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Μήλα Ζαγοράς Πηλίου    mila zagoras piliu             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά mila delisius pilafa           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Τριπόλεως              tripoleos                      und verarbeitet
          EL           Μήλο Καστοριάς         milo kastorias                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
          EL           Ξερά σύκα Κύμης        qsera sika kimis               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
 ---pagebreak--- L 93/16           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                 Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                  Erzeugnisart
                                                         Buchstaben
            schen
           Union
        EL           Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου  patata kato nevrokopiu         Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
        EL           Πορτοκάλια Μάλεμε        portokalia maleme              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Χανίων Κρήτης            xanion kritis                  und verarbeitet
        EL           Ροδάκινα Νάουσας         rodakina nausas                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
        EL           Σταφίδα Ζακύνθου         stafida zakinTu                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
        EL           Σύκα Βραβρώνας           sika vravronas                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Μαρκοπούλου Μεσογείων    markopulu mesogion             und verarbeitet
        EL           Τσακώνικη μελιτζάνα      cakoniki melitZana             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Λεωνιδίου                leonidiu                       und verarbeitet
        EL           Φασόλια (Γίγαντες        fasolia (RiRantes              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Ελέφαντες) Πρεσπών       elefantes)                     und verarbeitet
                     Φλώρινας                 prespon florinas
        EL           Φασόλια (πλακέ           fasolia (plake                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     μεγαλόσπερμα) Πρεσπών    megalosperma) prespon          und verarbeitet
                     Φλώρινας                 florinas
        EL           ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ —       fasolia RiRantes               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ      elefantes kastorias            und verarbeitet
        EL           Φασόλια γίγαντες         fasolia RiRantes               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     ελέφαντες Κάτω           elefantes kato                 und verarbeitet
                     Νευροκοπίου              nevrokopiu
        EL           Φασόλια κοινά μεσόσπερμα fasolia kina                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Κάτω Νευροκοπίοu         mesosperma kato                und verarbeitet
        EL           Φυστίκι Αίγινας          fistiki eRinas                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
        EL           Φυστίκι Μεγάρων          fistiki meRaron                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                             und verarbeitet
        EL           Αυγοτάραχο Μεσολογγίου   avRotaraxo                     Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                              mesolonRu                      Erzeugnisse daraus
        EL           Κρόκος Κοζάνης           krokos kozanis                 Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                             Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        EL           Μέλι Ελάτης Μαινάλου     meli elatis menalu             Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                     Βανίλια                  vanilia                        Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        EL           Κρητικό παξιμάδι         kritiko paqsimadi              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
        EL           Μαστίχα Χίου             mastixelio xiu                 Natürliche Gummis und Harze
        EL           Τσίχλα Χίου              cixla xiu                      Natürliche Gummis und Harze
        EL           Μαστιχέλαιο Χίου         mastixa xiu                    Ätherische Öle
        ES           Carne de Ávila           karne de avila                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        ES           Carne de Cantabria       karne de kantabria             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        ES           Carne de la Sierra de    karne de la siera de           Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Guadarrama               gvadarama                      frisch
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/17
            Mitglied­
            staat der
                                                   Transkription in georgische
            Europäi­       Zu schützender Name                                                  Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
              schen
             Union
          ES           Carne de Morucha de      karne de la siera de           Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Salamanca                salamanka                      frisch
          ES           Carne de Vacuno del País karne de vakuno del            Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Vasco; Euskal Okela      pais vasko; euskal             frisch
                                                okela
          ES           Cordero de Navarra;      kordero de navara;             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Nafarroako Arkumea       nafaroako arkumea              frisch
          ES           Cordero Manchego         kordero manCego                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          ES           Lacón Gallego            lakon galiego                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          ES           Lechazo de Castilla y    leCaso de kastilia i           Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       León                     leon                           frisch
          ES           Pollo y Capón del Prat   polio i kapon del              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                prat                           frisch
          ES           Ternasco de Aragón       ternasko de aragon             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          ES           Ternera Asturiana        ternera asturiana              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          ES           Ternera de Extremadura   ternera de                     Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                eqstremadura                   frisch
          ES           Ternera de Navarra;      ternera de navara;             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Nafarroako Aratxea       nafaroako aratxea              frisch
          ES           Ternera Gallega          ternera galiega                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          ES           Botillo del Bierzo       botilio del bierso             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Cecina de León           sesina de leon                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Dehesa de Extremadura    deesa de estremadura           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Guijuelo                 gixuelo                        Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Jamón de Huelva          xamon de uelva                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Jamón de Teruel          xamon de teruel                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Jamón de Trevélez        xamon e treveles               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          ES           Salchichón de Vic;       salCiCon de vik;               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Llonganissa de Vic       lionganisa de vik              chert usw.)
          ES           Sobrasada de Mallorca    sobrasada de                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                maliorka                       chert usw.)
          ES           Afuega'l Pitu            afuegal pitu                   Käse
          ES           Cabrales                 kabrales                       Käse
          ES           Cebreiro                 sebreiro                       Käse
          ES           Gamoneu; Gamonedo        gamoneu; gamonedo              Käse
          ES           Idiazábal                idiazabal                      Käse
          ES           Mahón-Menorca            maon-menorka                   Käse
 ---pagebreak--- L 93/18           DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                           30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                   Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                     Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
            schen
           Union
        ES           Picón Bejes-Tresviso       pikon bexes-tresviso           Käse
        ES           Queso de La Serena         keso de la serena,             Käse
        ES           Queso de l'Alt Urgell y la keso de alt urJei i la         Käse
                     Cerdanya                   serdania
        ES           Queso de Murcia            keso de mursia                 Käse
        ES           Queso de Murcia al vino    keso de mursia al vino         Käse
        ES           Queso de Valdeón           keso de valdeon                Käse
        ES           Queso Ibores               keso ibores                    Käse
        ES           Queso Majorero             keso maxorero                  Käse
        ES           Queso Manchego             keso manCego                   Käse
        ES           Queso Nata de Cantabria    keso nata de kantabria         Käse
        ES           Queso Palmero; Queso de    keso palmero; keso de          Käse
                     la Palma                   la palma
        ES           Queso Tetilla              keso tetilia                   Käse
        ES           Queso Zamorano             keso samorano                  Käse
        ES           Quesucos de Liébana        kesukos de liebana             Käse
        ES           Roncal                     ronkal                         Käse
        ES           San Simón da Costa         san simon da kosta             Käse
        ES           Torta del Casar            torta del kasar                Käse
        ES           Miel de Galicia; Mel de    miel de galisia; mel           Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                     Galicia                    de galisia                     (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
        ES           Miel de Granada            miel de granada                Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                               (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
        ES           Miel de La Alcarria        miel de la alkaria             Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                               (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
        ES           Aceite de La Alcarria      aseite de la alkaria           Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        ES           Aceite de la Rioja         aseite de la rioxa             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        ES           Aceite de Mallorca; Aceite asiete de maliorka;            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     mallorquín; Oli de         asiete maliorkin; oli
                     Mallorca; Oli mallorquí    de maliorka, oli
                                                maliorki
        ES           Aceite de Terra Alta; Oli  aseite de tera alta;           Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     de Terra Alta              oli de tera alta
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                           Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/19
            Mitglied­
            staat der
                                                    Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                    Erzeugnisart
                                                            Buchstaben
              schen
             Union
          ES           Aceite del Baix Ebre-     aseite del bais ebre-          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                       Montsià; Oli del Baix     montsia; oli del bais
                       Ebre-Montsià              ebre-montsia
          ES           Aceite del Bajo Aragón    aseite del baxo aragon         Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Aceite Monterrubio        aseite monterubio              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Antequera                 antekera                       Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Baena                     baena                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Gata-Hurdes               gata-urdes                     Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Les Garrigues             les gariges                    Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Mantequilla de l'Alt      mantekilia de l'alt            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                       Urgell y la Cerdanya;     urxel i la serdania;
                       Mantega de l'Alt Urgell i mantega de l'alt urxel
                       la Cerdanya               i la serndania
          ES           Mantequilla de Soria      mantekilia de soria            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Montes de Granada         montes de granada              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Montes de Toledo          montes de toledo               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Poniente de Granada       poniente de granada            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Priego de Córdoba         priego de kordoba              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Sierra de Cádiz           siera de kadis                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Sierra de Cazorla         siera de kasorla               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Sierra de Segura          siera de segura                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Sierra Mágina             siera de maxina                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Siurana                   siurana                        Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          ES           Ajo Morado de las         axo morado de las              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Pedroñeras                pedronieras                    und verarbeitet
          ES           Alcachofa de Benicarló;   alkaCofa de                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Carxofa de Benicarló      benikarlo; karSofa de          und verarbeitet
                                                 benikarlo
          ES           Alcachofa de Tudela       alkaCofa de tudela             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
          ES           Arroz de Valencia; Arròs  aros de valensia; aros         Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       de València               de valensia                    und verarbeitet
          ES           Arroz del Delta del Ebro; aros del delta del             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Arròs del Delta de l'Ebre ebro; aros del delta           und verarbeitet
                                                 del ebr
          ES           Avellana de Reus          aveliana de reus               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
          ES           Berenjena de Almagro      berenxena de almagro           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
          ES           Calasparra                kalaspara                      Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
 ---pagebreak--- L 93/20           DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                         30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                    Transkription in georgische
          Europäi­       Zu schützender Name                                                    Erzeugnisart
                                                            Buchstaben
            schen
           Union
        ES           Calçot de Valls            kalsot de vals                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Cereza del Jerte           seresa del xerte                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Cerezas de la Montaña de   seresas de la                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Alicante                   montania de alikante            und verarbeitet
        ES           Cítricos Valencianos;      sitrikos valensianos;           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Cítrics Valencians         sitriks valensians              und verarbeitet
        ES           Clementinas de las Tierras klementinas de las              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     del Ebro; Clementines de   tieras del                      und verarbeitet
                     les Terres de l'Ebre       ebro;klemantin de le
                                                teR de l'ebR
        ES           Coliflor de Calahorra      koliflor de                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                kalaora                         und verarbeitet
        ES           Espárrago de Huétor-       esparago de Huetor-             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Tájar                      Tajar                           und verarbeitet
        ES           Espárrago de Navarra       esparago de navara              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Faba Asturiana             faba asturiana                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Garbanzo de Fuentesaúco    garbanso de                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                fuentesauko                     und verarbeitet
        ES           Judías de El Barco de      xudias de el barko              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Ávila                      de avila                        und verarbeitet
        ES           Kaki Ribera del Xúquer     kaki ribera del xuker           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Lenteja de La Armuña       lentexa de la armunia           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Lenteja Pardina de Tierra  lentexa pardina de              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     de Campos                  tiera de kampos                 und verarbeitet
        ES           Manzana de Girona;         mansana de xirona; poma         Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Poma de Girona             de xirona                       und verarbeitet
        ES           Manzana Reineta del        mansana reineta del             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Bierzo                     bierso                          und verarbeitet
        ES           Melocotón de Calanda       melokoton de kalanda            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Nísperos Callosa d'En      nisperos kaliosa d'en           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Sarriá                     saria                           und verarbeitet
        ES           Pataca de Galicia; Patata  pataka de galisia; patata       Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     de Galicia                 de galisia                      und verarbeitet
        ES           Patatas de Prades; Patates patatas de prades; patat        Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     de Prades                  de prad                         und verarbeitet
        ES           Pera de Jumilla            pera de xumilia                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        ES           Peras de Rincón de Soto    peras de rinkon de              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                soto                            und verarbeitet
        ES           Pimiento Asado del         pimiento asado del              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Bierzo                     bierso                          und verarbeitet
        ES           Pimiento Riojano           pimiento rioxano                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
 ---pagebreak--- 30.3.2012            DE                           Amtsblatt der Europäischen Union                                              L 93/21
             Mitglied­
             staat der
                                                      Transkription in georgische
             Europäi­       Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                              Buchstaben
               schen
              Union
          ES            Pimientos del Piquillo de pimientos del pikilio           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                        Lodosa                    de lodosa                       und verarbeitet
          ES            Uva de mesa embolsada     uva de mesa                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                        "Vinalopó"                embolsada "vinalopo"            und verarbeitet
          ES            Caballa de Andalucia      kabaia de andalusia             Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                                  Erzeugnisse daraus
          ES            Mejillón de Galicia;      mexilion de galisia;            Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                        Mexillón de Galicia       meSilion de galisia             Erzeugnisse daraus
          ES            Melva de Andalucia        melva de andalusia              Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                                  Erzeugnisse daraus
          ES            Azafrán de la Mancha      asafran de la manCa             Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                                  Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          ES            Chufa de Valencia         Cufa de valensia                Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                                  Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          ES            Pimentón de la Vera       pimenton de la vera             Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                                  Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          ES            Pimentón de Murcia        pimenton de mursia P            Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                                  Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          ES            Sidra de Asturias; Sidra  sidra de asturias;              Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                        d'Asturies                sidra d'asturi                  Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          ES            Alfajor de Medina Sidonia alfaxor de medina               Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                  sidonia                         Kleingebäck
          ES            Ensaimada de Mallorca;    ensaimada de maliorka;          Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                        Ensaimada mallorquina     ensaimada maliorkina            Kleingebäck
          ES            Jijona                    xixona                          Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                  Kleingebäck
          ES            Mantecadas de Astorga     mantekadas de astorga           Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                  Kleingebäck
          ES            Mazapán de Toledo         masapan de toledo               Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                  Kleingebäck
          ES            Pan de Cea                pan de sea                      Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                  Kleingebäck
          ES            Turrón de Agramunt;       turon de agramunt;              Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                        Torró d'Agramunt          toro d'agramunt                 Kleingebäck
          ES            Turrón de Alicante        turon de alikante               Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                  Kleingebäck
          FI            Lapin Poron liha          lapin poro, liha                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                  frisch
          FI            Lapin Puikula             lapen puikula                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FI            Kainuun rönttönen         kenun rentenen                  Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                  Kleingebäck
 ---pagebreak--- L 93/22           DE                         Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                 Erzeugnisart
                                                        Buchstaben
            schen
           Union
        FR           Agneau de l'Aveyron     anio de l'aveiRon              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Agneau de Lozère        anio de lozeR                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Agneau de Pauillac      anio de poiak                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Agneau de Sisteron      anio de sisteRon               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Agneau du Bourbonnais   anio diu buRbone               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Agneau du Limousin      anio diu limuzen               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Agneau du Poitou-       anio diu puatu-SaRant          Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Charentes                                              frisch
        FR           Agneau du Quercy        anio diu keRsi                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Barèges-Gavarnie        bareJ-gavarni                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Bœuf charolais du       bef SaRole diu                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Bourbonnais             buRbone                        frisch
        FR           Boeuf de Bazas          bef de bazas                   Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Bœuf de Chalosse        bef de Salos                   Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Bœuf du Maine           bef diu men                    Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Dinde de Bresse         dind de bRes                   Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Porc de la Sarthe       poR de la sart                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Porc de Normandie       poR de noRmandi                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Porc de Vendée          poR de vande                   Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Porc du Limousin        poR diu limuzen                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Taureau de Camargue     toRo de kamaRg                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Veau de l'Aveyron et du vo de l'aveiRon e diu          Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Ségala                  segala                         frisch
        FR           Veau du Limousin        vo diu limuzen                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles d'Alsace      volai d'alzas                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles d'Ancenis     volai d'anseni                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles d'Auvergne    volai d'oveRn                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles de Bourgogne  volai de burgon                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles de Bresse     volai de bRes                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles de Bretagne   volai de bRetan                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
        FR           Volailles de Challans   volai de Salan                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                            frisch
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/23
            Mitglied­
            staat der
                                                     Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                     Erzeugnisart
                                                             Buchstaben
              schen
             Union
          FR           Volailles de Cholet        volai de Sole                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Gascogne      volai de gaskon                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Houdan        volai de udan                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Janzé         volai de Janze                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de la            volai de la Sampan             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Champagne                                                 frisch
          FR           Volailles de la Drôme      volai de la dRom               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de l'Ain         volai de l'en                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Licques       volai de lik                   Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de l'Orléanais   volai de l'oRleane             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Loué          volai de lue                   Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Normandie     volai de noRmandi              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles de Vendée        volai de vande                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles des Landes       volai de land                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Béarn         volai diu beaRn                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Berry         volai diu beRi                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Charolais     volai diu SaRole               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Forez         volai diu fore                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Gatinais      volai diu gatine               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Gers          volai diu JeR                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Languedoc     volai diu langedok             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Lauragais     volai diu loRage               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Maine         volai diu men                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du plateau de    volai diu plato de             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Langres                    langR                          frisch
          FR           Volailles du Val de Sèvres volai diu val de sevR          Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Volailles du Velay         volai diu vele                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                 frisch
          FR           Boudin blanc de Rethel     buden blan de Retel            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                 chert usw.)
          FR           Canard à foie gras du      kanaR a fua gRa diu            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Sud-Ouest (Chalosse,       siud uest (Salos,              chert usw.)
                       Gascogne, Gers, Landes,    gaskon, JeR, land,
                       Périgord, Quercy)          peRigoR, keRsi)
          FR           Jambon de Bayonne          Jambon de baion                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                 chert usw.)
 ---pagebreak--- L 93/24           DE                           Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                  Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                    Erzeugnisart
                                                          Buchstaben
            schen
           Union
        FR           Jambon sec et noix de     Jambon sek e nua de            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     jambon sec des Ardennes   Jambon sek dez aRden           chert usw.)
        FR           Abondance                 abondans                       Käse
        FR           Banon                     banon                          Käse
        FR           Beaufort                  bofor                          Käse
        FR           Bleu d'Auvergne           ble d'overn                    Käse
        FR           Bleu de Gex Haut-Jura;    ble de Jeqs o-Jiura;           Käse
                     Bleu de Septmoncel        ble de setmonsel
        FR           Bleu des Causses          ble dez koses                  Käse
        FR           Bleu du Vercors-          ble du verkor-sasenaJ          Käse
                     Sassenage
        FR           Brie de Meaux             bri de mo                      Käse
        FR           Brie de Melun             bri de melan                   Käse
        FR           Brocciu Corse; Brocciu    broksiu koRs, broksiu          Käse
        FR           Camembert de              kamamber de normandi           Käse
                     Normandie
        FR           Cantal; Fourme de Cantal; kantali; furm de               Käse
                     Cantalet                  kantali; kantale
        FR           Chabichou du Poitou       SabiSu de puatu                Käse
        FR           Chaource                  Saurs                          Käse
        FR           Chevrotin                 Sevroten                       Käse
        FR           Comté                     komte                          Käse
        FR           Crottin de Chavignol;     kroten de Savinioli,           Käse
                     Chavignol                 Savinioli
        FR           Emmental de Savoie        emantal de savua               Käse
        FR           Emmental français est-    emantal fRanse est-            Käse
                     central                   santRal
        FR           Époisses                  epuase                         Käse
        FR           Fourme d'Ambert;          furm d'amber, furm de          Käse
                     Fourme de Montbrison      monbison
        FR           Laguiole                  lagiol                         Käse
        FR           Langres                   langre                         Käse
        FR           Livarot                   livaro                         Käse
        FR           Maroilles; Marolles       maroili; maroli                Käse
        FR           Mont d'or; Vacherin du    mon d'ori; vaSereni o-         Käse
                     Haut-Doubs                dubidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                           L 93/25
            Mitglied­
            staat der
                                                   Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
              schen
             Union
          FR           Morbier                  morbie                         Käse
          FR           Munster; Munster-        munsteri; munster-             Käse
                       Géromé                   Jerome
          FR           Neufchâtel               nefSatel                       Käse
          FR           Ossau-Iraty              oso-irati                      Käse
          FR           Pélardon                 pelardon                       Käse
          FR           Picodon de l'Ardèche;    pikodon de l'aRdeS;            Käse
                       Picodon de la Drôme      pikodon de la dRom
          FR           Pont-l'Évêque            pon-l'evek                     Käse
          FR           Pouligny-Saint-Pierre    pulini-sen-pier                Käse
          FR           Reblochon; Reblochon de  rebloSoni,                     Käse
                       Savoie                   rebloSon de savua
          FR           Rocamadour               rokamadur                      Käse
          FR           Roquefort                rokfor                         Käse
          FR           Sainte-Maure de Touraine sent-mor de turen              Käse
          FR           Saint-Nectaire           sen-nekter                     Käse
          FR           Salers                   saler                          Käse
          FR           Selles-sur-Cher          sel-siur-Ser                   Käse
          FR           Tome des Bauges          tom de boJ                     Käse
          FR           Tomme de Savoie          tom de savua                   Käse
          FR           Tomme des Pyrénées       tom de piRene                  Käse
          FR           Valençay                 valansei                       Käse
          FR           Crème d'Isigny           kRem d'isini                   Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                               (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
          FR           Crème fraîche fluide     kRem fReS fluid                Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       d'Alsace                 d'alzas                        (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
          FR           Miel d'Alsace            miel d'alzas                   Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                               (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
          FR           Miel de Corse; Mele di   miel de koRs; mele di          Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       Corsica                  korsika                        (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
          FR           Miel de Provence         miel de pRovans                Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                               (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
 ---pagebreak--- L 93/26           DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                            30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                    Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                      Erzeugnisart
                                                            Buchstaben
            schen
           Union
        FR           Miel de sapin des Vosges   miel de sapen de vosJ           Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                außer Butter usw.)
        FR           Œufs de Loué               e de lue                        Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                außer Butter usw.)
        FR           Beurre Charentes-Poitou;   beR SaRant-puatu; beR de        Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                     Beurre des Charentes;      SaRant; ber de de-sevr          (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                     Beurre des Deux-Sèvres                                     außer Butter usw.)
        FR           Beurre d'Isigny            beR d'isini                     Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                außer Butter usw.)
        FR           Huile d'olive d'Aix-en-    uil d'oliv d'eqs-an-            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Provence                   provans
        FR           Huile d'olive de Corse;    uil d'oliv de koRs;             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Huile d'olive de Corse-    uil d'oliv de koRs-
                     Oliu di Corsica            oliu di korsika
        FR           Huile d'olive de Haute-    uil d'oliv de ot-               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Provence                   provans
        FR           Huile d'olive de la Vallée uil d'oliv de la vale           Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     des Baux-de-Provence       de bo-de-pRovans
        FR           Huile d'olive de Nice      uil d'oliv de nis               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        FR           Huile d'olive de Nîmes     uil d'oliv de nim               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        FR           Huile d'olive de Nyons     uil d'oliv de nion              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        FR           Huile essentielle de       uil esansiel de                 Ätherische Öle
                     lavande de Haute-          lavand de ot-pRovans
                     Provence
        FR           Ail blanc de Lomagne       ai blan de loman                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Ail de la Drôme            ai de la dRom                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Ail rose de Lautrec        ai Roz de lotRek                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Asperge des sables des     asperJ de sabl de land          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Landes                                                     und verarbeitet
        FR           Chasselas de Moissac       Sasela de muasak                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Clémentine de Corse        klementin de koRs               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Coco de Paimpol            koko de pempol                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Fraise du Périgord         fRez diu peRigoR                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Haricot tarbais            ariko taRbe                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Kiwi de l'Adour            kivi de l'adur                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        FR           Lentille vert du Puy       lanti ver diu pvi               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                             Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/27
            Mitglied­
            staat der
                                                      Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                     Erzeugnisart
                                                              Buchstaben
              schen
             Union
          FR           Lentilles vertes du Berry   lantii veRt diu beRi           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Lingot du Nord              lingo diu nor                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Mâche nantaise              maS nantez                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Melon du Haut-Poitou        melon diu o-puatu              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Melon du Quercy             melon diu keRsi                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Mirabelles de Lorraine      miRabel de loRen               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Muscat du Ventoux           muskat diu vantu               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Noix de Grenoble            nua de gRenobl                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Noix du Périgord            nua diu perigor                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Oignon doux des             onion du de seven              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Cévennes                                                   und verarbeitet
          FR           Olive de Nice               uil d'oliv de nis              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Olives cassées de la Vallée oliv kase de la vale           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       des Baux-de-Provence        de bo-de-pRovans               und verarbeitet
          FR           Olives noires de la Vallée  oliv nuaR de la vale           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       des Baux-de-Provence        de bo de pRovans               und verarbeitet
          FR           Olives noires de Nyons      oliv nuaR de nion              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Petit Epeautre de Haute-    peti epotr de ot               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Provence                    provans                        und verarbeitet
          FR           Poireaux de Créances        puaRo de kReans                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Pomme de terre de l'Île     pom de teR de l'i de           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       de Ré                       Re                             und verarbeitet
          FR           Pomme du Limousin           pom diu limuzen                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Pommes de terre de          pom de teR de meRvil           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Merville                                                   und verarbeitet
          FR           Pommes et poires de         pome e puaR de savua           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Savoie                                                     und verarbeitet
          FR           Pruneaux d'Agen;            pRiuno d'aJen; pRiuno          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Pruneaux d'Agen mi-cuits    d'aJen mi-kvi                  und verarbeitet
          FR           Riz de Camargue             Ri de kamaRg                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                  und verarbeitet
          FR           Anchois de Collioure        anSua de koliuR                Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                                  Erzeugnisse daraus
          FR           Coquille Saint-Jacques des  koki sen-Jak de kot            Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                       Côtes d'Armor               d'aRmoR                        Erzeugnisse daraus
 ---pagebreak--- L 93/28            DE                           Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
          Mitglied­
           staat der
                                                   Transkription in georgische
           Europäi­       Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
             schen
            Union
        FR            Cidre de Bretagne; Cidre  sidR de bretan; sidR           Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                      Breton                    breton                         Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        FR            Cidre de Normandie;       sidR de noRman; sidR           Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                      Cidre Normand             noRman                         Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        FR            Cornouaille               kornuai                        Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                               Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        FR            Domfront                  domfron                        Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                               Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        FR            Huîtres Marennes Oléron   uitr maren oleron              Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                               Erzeugnisse daraus
        FR            Pays d'Auge; Pays d'Auge- pei d'oJ, pei d'oJ-            Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                      Cambremer                 kambremer                      Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        FR            Piment d'Espelette;       piman d'espelet; piman         Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                      Piment d'Espelette —      d'espelet - ezpeletako         Erzeugnisse (Gewürze usw.)
                      Ezpeletako Biperra        bipera
        FR            Bergamote(s) de Nancy     bergamot de nansi              Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                               Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        FR            Brioche vendéenne         brioS vandeen                  Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                               Kleingebäck
        FR            Pâtes d'Alsace            pat d'alzas                    Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                               Kleingebäck
        FR            Foin de Crau              fuen de kRo                    Heu
        HU            Budapesti téliszalámi     budapeSti telisaliami          Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
        HU            Szegedi szalámi; Szegedi  segedi saliami; segedi         Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                      téliszalámi               telisaliami                    chert usw.)
        IE            Connemara Hill lamb;      konemara hil lamb;             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                      Uain Sléibhe Chonamara    uain sleib Conamara            frisch
        IE            Timoleague Brown          Timolig braun puding           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                      Pudding                                                  chert usw.)
        IE            Imokilly Regato           imokili regato                 Käse
        IE            Clare Island Salmon       klear ailand salmon            Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                               Erzeugnisse daraus
        IT            Abbacchio Romano          abbakio romano                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
        IT            Agnello di Sardegna       aniello di sardenia            Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
        IT            Mortadella Bologna        mortadella bolonia             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
        IT            Prosciutto di S. Daniele  proSuto di s. daniele          Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
        IT            Vitellone bianco          vitellone bianco               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                      dell'Appennino Centrale   dell'appenino                  chert usw.)
                                                Centrale
        IT            Bresaola della Valtellina brezaola della                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                valtellina                     chert usw.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                           Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/29
            Mitglied­
            staat der
                                                    Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                    Erzeugnisart
                                                            Buchstaben
              schen
             Union
          IT           Capocollo di Calabria     kapokollo di                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                 kalabria                       chert usw.)
          IT           Coppa Piacentina          koppa piaCentina               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Cotechino Modena          kotekino modena                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Culatello di Zibello      kulatello di                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                 Zibello                        chert usw.)
          IT           Lardo di Colonnata        lardo di kolonnata             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Pancetta di Calabria      panCetta di kalabria           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Pancetta Piacentina       panCetta piaCentina            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Prosciutto di Carpegna    proSuto di karpenia            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Prosciutto di Modena      proSuto di modena              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Prosciutto di Norcia      proSuto di norCia              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Prosciutto di Parma       proSuto di parma               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Prosciutto Toscano        proSuto toskano                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Prosciutto Veneto Berico- proSuto veneto                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Euganeo                   beriko-auganeo                 chert usw.)
          IT           Salame Brianza            salame brianca                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Salame Cremona            salame kremona                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Salame di Varzi           salame di varZi                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Salame d'oca di Mortara   salame d'oka mortara           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Salame Piacentino         salame piaCentino              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Salame S. Angelo          salame s. anjelo               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Salamini italiani alla    salamini italiani              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       cacciatora                alla kaCCatora                 chert usw.)
          IT           Salsiccia di Calabria     salsiCa di kalabria            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Soppressata di Calabria   sopressata di                  Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                 kalabria                       chert usw.)
          IT           Soprèssa Vicentina        sopressa viCentina             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
          IT           Speck dell'Alto Adige;    spek dell'alto adije;          Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Südtiroler Markenspeck;   sudtiroler                     chert usw.)
                       Südtiroler Speck          markenspek;
                                                 sudtiroler spek
          IT           Valle d'Aosta Jambon de   valle d'aosta Jambon           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Bosses                    de bosses                      chert usw.)
          IT           Valle d'Aosta Lard        valle d'aosta lard             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       d'Arnad                   d'arnad                        chert usw.)
          IT           Zampone Modena            Zampone modena                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                                chert usw.)
 ---pagebreak--- L 93/30           DE                         Amtsblatt der Europäischen Union                 30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                Transkription in georgische
          Europäi­       Zu schützender Name                                     Erzeugnisart
                                                        Buchstaben
            schen
           Union
        IT           Asiago                  aziago                         Käse
        IT           Bitto                   bitto                          Käse
        IT           Bra                     bra                            Käse
        IT           Caciocavallo Silano     kaCokavallo silano             Käse
        IT           Canestrato Pugliese     kanestrato pulieze             Käse
        IT           Casatella Trevigiana    kazatella trevijana            Käse
        IT           Casciotta d'Urbino      kaSotta d'urbino               Käse
        IT           Castelmagno             kastelmanio                    Käse
        IT           Fiore Sardo             fiore sardo                    Käse
        IT           Fontina                 fontina                        Käse
        IT           Formai de Mut dell'Alta formai de mut                  Käse
                     Valle Brembana          dell'alta valle
                                             brembana
        IT           Gorgonzola              gorgonZola                     Käse
        IT           Grana Padano            grana padano                   Käse
        IT           Montasio                montasio                       Käse
        IT           Monte Veronese          monte veroneze                 Käse
        IT           Mozzarella di Bufala    moccarella di                  Käse
                     Campana                 bufala kampana
        IT           Murazzano               muraccano                      Käse
        IT           Parmigiano Reggiano     parmijano rejano               Käse
        IT           Pecorino di Filiano     pekorino di filiano            Käse
        IT           Pecorino Romano         pekorino romano                Käse
        IT           Pecorino Sardo          pecorino sardo                 Käse
        IT           Pecorino Siciliano      pecorino siCiliano             Käse
        IT           Pecorino Toscano        pecorino toskano               Käse
        IT           Provolone Valpadana     provolone valpadana            Käse
        IT           Quartirolo Lombardo     kuartirolo                     Käse
                                             lombardo
        IT           Ragusano                ragusano                       Käse
        IT           Raschera                raskera                        Käse
        IT           Ricotta Romana          rikotta romana                 Käse
        IT           Robiola di Roccaverano  robiola di                     Käse
                                             rokkaverano
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                           L 93/31
            Mitglied­
            staat der
                                                   Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
              schen
             Union
          IT           Spressa delle Giudicarie spressa delle                  Käse
                                                judikarie
          IT           Stelvio; Stilfser        stelvio; stilfser              Käse
          IT           Taleggio                 talejo                         Käse
          IT           Toma Piemontese          toma piemonteze                Käse
          IT           Valle d'Aosta Fromadzo   valle d'aosta                  Käse
                                                fromadZo
          IT           Valtellina Casera        valtellina kazera              Käse
          IT           Miele della Lunigiana    miele della lunijana           Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                               (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                               außer Butter usw.)
          IT           Alto Crotonese           alto krotoneze                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Aprutino Pescarese       aprutino peskareze             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Brisighella              brizigella                     Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Bruzio                   brucio                         Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Canino                   kanino                         Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Cartoceto                kartoCeto                      Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Chianti Classico         kianti klassiko                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Cilento                  Cilento                        Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Collina di Brindisi      kollina di brindizi            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Colline di Romagna       kolline di Romania             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Colline Salernitane      kolline salernitane            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Colline Teatine          kolline teatine                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Dauno                    dauno                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Garda                    garda                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Laghi Lombardi           lagi lombardi                  Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Pretuziano delle Colline pretuciano delle               Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                       Teramane                 kolline teramane
          IT           Riviera Ligure           riviera ligure                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Sabina                   sabina                         Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Sardegna                 sardenia                       Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Tergeste                 terjeste                       Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
          IT           Terra di Bari            terra di bari                  Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
 ---pagebreak--- L 93/32           DE                           Amtsblatt der Europäischen Union                                         30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                   Transkription in georgische
          Europäi­       Zu schützender Name                                                    Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
            schen
           Union
        IT           Terra d'Otranto           terra d'otranto                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Terre di Siena            terre di siena                  Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Terre Tarentine           terre tarentine                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Toscano                   toskano                         Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Tuscia                    tuSia                           Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Umbria                    umbria                          Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Val di Mazara             val di maZara                   Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Valdemone                 valdemone                       Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Valle del Belice          valle del beliCe                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Valli Trapanesi           valli trapanezi                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        IT           Veneto Valpolicella,      veneto valpoliCella,            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Veneto Euganei e Berici,  veneto euganei e beriCi,
                     Veneto del Grappa         veneto del grappa
        IT           Arancia del Gargano       aranCa del gargano              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
        IT           Arancia Rossa di Sicilia  aranCa rossa di                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                               siCilia                         und verarbeitet
        IT           Asparago Bianco di        asparago bianko di              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Bassano                   bassano                         und verarbeitet
        IT           Asparago bianco di        asparago bianko di              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Cimadolmo                 Cimadolmo                       und verarbeitet
        IT           Asparago verde di Altedo  asparago verde di               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                               altedo                          und verarbeitet
        IT           Basilico Genovese         baziliko jenoveze               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
        IT           Cappero di Pantelleria    kappero di                      Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                               pentelleria                     und verarbeitet
        IT           Carciofo di Paestum       karCofo di paestum              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
        IT           Carciofo Romanesco del    karCofo romanesko               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Lazio                     del lacio                       und verarbeitet
        IT           Carota dell'Altopiano del karota                          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Fucino                    dell'altopiano                  und verarbeitet
                                               fuCino
        IT           Castagna Cuneo            kastania kuneo                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
        IT           Castagna del Monte        kastania del monte              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Amiata                    amiata                          und verarbeitet
        IT           Castagna di Montella      kastania di montella            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
        IT           Castagna di Vallerano     kastania di vallerano           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
        IT           Ciliegia di Marostica     Cilieja di marostika            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/33
            Mitglied­
            staat der
                                                     Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                    Erzeugnisart
                                                             Buchstaben
              schen
             Union
          IT           Cipolla Rossa di Tropea    Cipolla rossa di               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Calabria                   tropea kalabria                und verarbeitet
          IT           Cipollotto Nocerino        CipolottonoCerino              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Clementine del Golfo di    klementine del                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Taranto                    golfo di taranto               und verarbeitet
          IT           Clementine di Calabria     klementine di kalabria         Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Fagiolo di Lamon della     fajolo di lamon                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Vallata Bellunese          della vallata                  und verarbeitet
                                                  beluneze
          IT           Fagiolo di Sarconi         fajolo di sarkoni              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Fagiolo di Sorana          fajolo di sorana               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Farina di Neccio della     farina di neCo della           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Garfagnana                 garfaniana                     und verarbeitet
          IT           Farro della Garfagnana     farro della                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                  garfaniana                     und verarbeitet
          IT           Fico Bianco del Cilento    fiko bianko del                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                  Cilento                        und verarbeitet
          IT           Ficodindia dell'Etna       fikodindia dell'etna           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Fungo di Borgotaro         fungo di borgotaro             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Kiwi Latina                kivi latina                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           La Bella della Daunia      la bella della                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                  daunia                         und verarbeitet
          IT           Lenticchia di Castelluccio lentikia di                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       di Norcia                  kasteluCCio di norCia          und verarbeitet
          IT           Limone Costa d'Amalfi      limone kosta d'amalfi          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Limone di Sorrento         limone di sorrento             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Limone Femminello del      limone femminello              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Gargano                    del gargano                    und verarbeitet
          IT           Marrone del Mugello        marrone del                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                  mujello                        und verarbeitet
          IT           Marrone di Castel del Rio  marrone di kastel              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                  del rio                        und verarbeitet
          IT           Marrone di Roccadaspide    marrone di                     Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                  rokkadaspide                   und verarbeitet
          IT           Marrone di San Zeno        marrone di san Zeno            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Mela Alto Adige;           mela alto adije;               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Südtiroler Apfel           sudtiroler apfel               und verarbeitet
          IT           Mela Val di Non            mela val di non                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Melannurca Campana         melanurka kampana              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
          IT           Nocciola del Piemonte;     noCiola del                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                       Nocciola Piemonte          piemonte; noCiola              und verarbeitet
                                                  piemonte
 ---pagebreak--- L 93/34           DE                             Amtsblatt der Europäischen Union                                              30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                     Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                      Erzeugnisart
                                                             Buchstaben
            schen
           Union
        IT           Nocciola di Giffoni         noCiola di jiffoni              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Nocellara del Belice        noCellara del                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                 beliCe                          und verarbeitet
        IT           Oliva Ascolana del Piceno   olive askolana del              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                 piCeno                          und verarbeitet
        IT           Peperone di Senise          peperone di senize              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Pera dell'Emilia Romagna    pera dell'emilia                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                 romania                         und verarbeitet
        IT           Pera mantovana              pera mantovana                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Pesca e nettarina di        peska e nettarina di            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Romagna                     romania                         und verarbeitet
        IT           Pomodoro di Pachino         pomodoro di pakino              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Pomodoro S. Marzano         pomodoro s. marcano             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     dell'Agro Sarnese-          dell'agro sarneze-              und verarbeitet
                     Nocerino                    noCerino
        IT           Radicchio di Chioggia       radikkio di kioja               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Radicchio di Verona         radikkio di verona              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Radicchio Rosso di          radikkio rosso di               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Treviso                     trevizo                         und verarbeitet
        IT           Radicchio Variegato di      radikkio variegato di           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Castelfranco                kastelfranko                    und verarbeitet
        IT           Riso di Baraggia Biellese e rizo di barajjia                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Vercellese                  bielleze e                      und verarbeitet
                                                 verCelleze
        IT           Riso Nano Vialone           rizo nano vialone               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Veronese                    veroneze                        und verarbeitet
        IT           Scalogno di Romagna         skalonio di romania             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                 und verarbeitet
        IT           Uva da tavola di Canicattì  uva da tavola di                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                 kanikatti'                      und verarbeitet
        IT           Uva da tavola di            uva da tavola di                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Mazzarrone                  macarone                        und verarbeitet
        IT           Acciughe Sotto Sale del     aCuge sotto sale del            Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                     Mar Ligure                  mar ligure                      Erzeugnisse daraus
        IT           Tinca Gobba Dorata del      tinka gobba dorata              Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                     Pianalto di Poirino         del pianalto di                 Erzeugnisse daraus
                                                 poirino
        IT           Zafferano di Sardegna       Zaferano di sardenia            Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                                                 Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        IT           Aceto Balsamico di          aCeto balzamiko di              Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                     Modena                      modena                          Erzeugnisse (Gewürze usw.)
        IT           Aceto balsamico             aCeto balzamiko                 Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                     tradizionale di Modena      tradicionale di                 Erzeugnisse (Gewürze usw.)
                                                 modena
        IT           Aceto balsamico             aCeto balzamiko                 Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                     tradizionale di Reggio      tradicionale di                 Erzeugnisse (Gewürze usw.)
                     Emilia                      rejo emilia
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/35
            Mitglied­
            staat der
                                                   Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
              schen
             Union
          IT           Zafferano dell'Aquila    Zafferano                      Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                                                dell'akuila                    Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          IT           Zafferano di San         Zafferano di san               Andere unter Anhang I des Vertrags fallende
                       Gimignano                jiminiano                      Erzeugnisse (Gewürze usw.)
          IT           Coppia Ferrarese         koppia ferrareze               Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                               Kleingebäck
          IT           Pagnotta del Dittaino    paniotta del dittano           Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                               Kleingebäck
          IT           Pane casareccio di       pane kazareCCio di             Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                       Genzano                  jencano                        Kleingebäck
          IT           Pane di Altamura         pane di altamura               Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                               Kleingebäck
          IT           Pane di Matera           pane di matera                 Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                               Kleingebäck
          IT           Bergamotto di Reggio     bergamotto di rejio            Ätherische Öle
                       Calabria — Olio          kalabria - olio
                       essenziale               esenciale
          LU           Viande de porc, marque   viand de por mark              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       nationale Grand-Duché    nasional diu gran-             frisch
                       de Luxembourg            diuSe
                                                de liuqsambur
          LU           Salaisons fumées, marque salezon fiume, mark            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       nationale Grand-Duché    nasional diu gran-             chert usw.)
                       de Luxembourg            diuS
                                                de liuqsambur
          LU           Miel — Marque nationale  miel-mark nasional             Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       du Grand-Duché de        diu gran-diuSe                 (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                       Luxembourg               de liuqsambur                  außer Butter usw.)
          LU           Beurre rose — Marque     ber roz – mark                 Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                       Nationale du Grand-      nasional
                       Duché de Luxembourg      diu grand-diuSe
                                                de liuqsambur
          NL           Boeren-Leidse met        buren-leidse met               Käse
                       sleutels                 sleitels
          NL           Kanterkaas;              kanterkas;                     Käse
                       Kanternagelkaas;         kantermaxelkas;
                       Kanterkomijnekaas        kanterkomeinekas;
          NL           Noord-Hollandse          nord-holands edamer            Käse
                       Edammer
          NL           Noord-Hollandse Gouda    nord-holands xauda             Käse
          NL           Opperdoezer Ronde        operduzer ronde                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
          NL           Westlandse druif         vestlandse dreif               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                               und verarbeitet
          PL           Bryndza Podhalańska      brindJa podhalanska            Käse
          PL           Oscypek                  oscipek                        Käse
          PL           Wielkopolski ser         velkopolski ser                Käse
                       smażony                  smaJoni
 ---pagebreak--- L 93/36           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                           30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                 Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                         Buchstaben
            schen
           Union
        PL           Miód wrzosowy z Borów    miud vJosovi z boruv           Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                     Dolnośląskich            dolnoSlonskix                  (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                             außer Butter usw.)
        PL           Andruty kaliskie         andruti kaliskie               Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
        PL           Rogal świętomarciński    rogal SventomarCinski          Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                             Kleingebäck
        PT           Borrego da Beira         borego de beira                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Borrego de Montemor-o-   borego de                      Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Novo                     montemor-o-novo                frisch
        PT           Borrego do Baixo         borego do baiSo                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Alentejo                 alenteJo                       frisch
        PT           Borrego do Nordeste      borego do baiSo                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Alentejano               alenteJo                       frisch
        PT           Borrego Serra da Estrela borego sera de                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                              estrela                        frisch
        PT           Borrego Terrincho        borego terinko                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Cabrito da Beira         kabrito da beira               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Cabrito da Gralheira     kabrito da gralieira           Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Cabrito das Terras Altas kabrito das teras              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     do Minho                 altas do mino                  frisch
        PT           Cabrito de Barroso       kabrito de barozo              Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Cabrito Transmontano     kabrito transmontano           Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carnalentejana           karnalenteJana                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne Arouquesa          karne aroukeza                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne Barrosã            karne barozen                  Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne Cachena da Peneda  karne kakena da peneda         Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne da Charneca        karne da karneka               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne de Bísaro          karne de bizaro                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Transmonano; Carne de    transmonano; karne de          frisch
                     Porco Transmontano       porko transmontano
        PT           Carne de Bovino Cruzado  karne de buvino                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     dos Lameiros do Barroso  kruzado                        frisch
                                              dos lameiros do
                                              barozo
        PT           Carne de Porco           karne de porko                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                     Alentejano               alenteJano                     frisch
        PT           Carne dos Açores         karne dos asores               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne Marinhoa           karne marinioa                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
        PT           Carne Maronesa           karne maroneza                 Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                             frisch
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/37
            Mitglied­
            staat der
                                                   Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                           Buchstaben
              schen
             Union
          PT           Carne Mertolenga         karne mertolenga               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          PT           Carne Mirandesa          karne mirandeza                Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          PT           Cordeiro Bragançano      kordiero bragansano            Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          PT           Cordeiro de Barroso;     kodeiro de barozo;             Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                       Anho de Barroso;         anio de barozo;                frisch
                       Cordeiro de leite de     kordeiro de leite
                       Barroso                  de barozo
          PT           Vitela de Lafões         vitela de lafonS               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                               frisch
          PT           Alheira de Barroso-      alieira de                     Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Montalegre               barozo-montalegre              chert usw.)
          PT           Alheira de Vinhais       aleira de vinias               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          PT           Butelo de Vinhais; Bucho butelo de vinias;              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       de Vinhais; Chouriço de  buko de vinias; koriso         chert usw.)
                       Ossos de Vinhais         de osos de vinias
          PT           Cacholeira Branca de     kakoleira branka               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Portalegre               de portalegre                  chert usw.)
          PT           Chouriça de carne de     korisa de karne de             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Barroso-Montalegre       barozo-montalegre              chert usw.)
          PT           Chouriça de Carne de     kourisa de karne de            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Vinhais; Linguiça de     viniais;                       chert usw.)
                       Vinhais                  linguisa de viniais
          PT           Chouriça doce de Vinhais korisa dose de vinias          Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                               chert usw.)
          PT           Chouriço azedo de        koriso azedo de                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Vinhais; Azedo de        vinias;                        chert usw.)
                       Vinhais; Chouriço de Pão azedo de vinias;
                       de Vinhais               koriso de pao de
                                                vinias
          PT           Chouriço de Abóbora de   koriso de abobora              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Barroso-Montalegre       de barozo-                     chert usw.)
                                                montalegre
          PT           Chouriço de Carne de     kouriso de karne de            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Estremoz e Borba         estremoz e borba               chert usw.)
          PT           Chouriço de Portalegre   kouriso de                     Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                portalegre                     chert usw.)
          PT           Chouriço grosso de       koriso groso de                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Estremoz e Borba         estremoz e borba               chert usw.)
          PT           Chouriço Mouro de        kouriso moro de                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Portalegre               portalegre                     chert usw.)
          PT           Farinheira de Estremoz e farineira de                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                       Borba                    estremoz                       chert usw.)
                                                e borba
          PT           Farinheira de Portalegre farineira de                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                portalegre                     chert usw.)
          PT           Linguiça de Portalegre   linguisa de                    Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                portalegre                     chert usw.)
 ---pagebreak--- L 93/38           DE                          Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                 Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                   Erzeugnisart
                                                         Buchstaben
            schen
           Union
        PT           Linguíça do Baixo        linguiCa do baiSo              Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Alentejo; Chouriço de    alenteJo;                      chert usw.)
                     carne do Baixo Alentejo  kuriso de karne do
                                              baiSo alenteJo
        PT           Lombo Branco de          lombo branko de                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Portalegre               portalegre                     chert usw.)
        PT           Lombo Enguitado de       lombo enguitado                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Portalegre               de portalegre                  chert usw.)
        PT           Morcela de Assar de      morsela de asar                Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Portalegre               de portalegre                  chert usw.)
        PT           Morcela de Cozer de      morsela de kozer               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Portalegre               de portalegre                  chert usw.)
        PT           Morcela de Estremoz e    morsela de estremoz            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Borba                    e borba                        chert usw.)
        PT           Paia de Estremoz e Borba paia de estremoz e             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                              borba                          chert usw.)
        PT           Paia de Lombo de         paia de lombo de               Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Estremoz e Borba         estremoz e borba               chert usw.)
        PT           Paia de Toucinho de      paia de tousino de             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Estremoz e Borba         estremoz e borba               chert usw.)
        PT           Painho de Portalegre     paino de portalegre            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                             chert usw.)
        PT           Paio de Beja             paio de beJa                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                             chert usw.)
        PT           Presunto de Barrancos    presunto de barankos           Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                             chert usw.)
        PT           Presunto de Barroso      prezunto de barozo             Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                             chert usw.)
        PT           Presunto de Camp Maior   prezunto de kamp maior         Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     e Elvas; Paleta de Campo e elvas; paleta de kampu       chert usw.)
                     Maior e Elvas            maior e elvas
        PT           Presunto de Santana da   prezunto de santana da         Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Serra; Paleta de Santana sera; paleta de santana        chert usw.)
                     da Serra                 da sera
        PT           Presunto de              prezunto de vinias/            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Vinhais/Presunto Bísaro  prezunto bizaro de             chert usw.)
                     de Vinhais               vinias
        PT           Presunto do Alentejo;    prezunto du alenteJu;          Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Paleta do Alentejo       paleta du alenteJu             chert usw.)
        PT           Salpicão de Barroso-     salpikan de                    Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Montalegre               barozo-montalegre              chert usw.)
        PT           Salpicão de Vinhais      salpikon de viniais            Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                                                                             chert usw.)
        PT           Sangueira de Barroso-    sangueira de                   Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Montalegre               barozo-montalegre              chert usw.)
        PT           Queijo de Azeitão        keiJo de azeiten               Käse
        PT           Queijo de cabra          keiJo de kabra                 Käse
                     Transmontano             transmontano
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                           L 93/39
            Mitglied­
            staat der
                                                       Transkription in georgische
            Europäi­      Zu schützender Name                                                       Erzeugnisart
                                                               Buchstaben
              schen
             Union
          PT           Queijo de Nisa              keiJo de niza                   Käse
          PT           Queijo do Pico              keiJo do piko                   Käse
          PT           Queijo mestiço de Tolosa    keiJo mestiko de                Käse
                                                   toloza
          PT           Queijo Rabaçal              keiJo rabasal                   Käse
          PT           Queijo S. Jorge             keiJo s. JorJe                  Käse
          PT           Queijo Serpa                keiJo serpa                     Käse
          PT           Queijo Serra da Estrela     keiJo sera da estrela           Käse
          PT           Queijo Terrincho            keiJo terinko                   Käse
          PT           Queijos da Beira Baixa      keiJos de beira baiSa           Käse
                       (Queijo de Castelo          (keiJo de kastelo
                       Branco, Queijo Amarelo      branko, keiJo amarelo
                       da Beira Baixa, Queijo      da beira baiSa, keiJo
                       Picante da Beira Baixa)     pikante da beira baiSa)
          PT           Azeite do Alentejo          azeite do alenteJo              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                       Interior                    interior
          PT           Mel da Serra da Lousã       mel da sera da louzen           Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                   (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel da Serra de             mel da sera de monkike          Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       Monchique                                                   (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel da Terra Quente         mel da tera kuente              Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                   (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel das Terras Altas do     mel das teras altas             Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       Minho                       do mino                         (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel de Barroso              mel de barozo                   Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                   (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel do Alentejo             mel do alenteJo                 Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                   (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel do Parque de            mel do parke de                 Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       Montezinho                  montezinio                      (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
          PT           Mel do Ribatejo Norte       mel do ribateJo                 Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                       (Serra d'Aire, Albufeira de norte                           (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                       Castelo de Bode, Bairro,    (sera d'aire, albufeira         außer Butter usw.)
                       Alto Nabão                  de kastelo de bode,
                                                   bairo, alto nabeno
          PT           Mel dos Açores              mel dos asores                  Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                   (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                   außer Butter usw.)
 ---pagebreak--- L 93/40           DE                             Amtsblatt der Europäischen Union                                           30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                    Transkription in georgische
          Europäi­      Zu schützender Name                                                      Erzeugnisart
                                                            Buchstaben
            schen
           Union
        PT           Requeijão Serra da Estrela rekeiJen sera da                Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                estrela                         (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                außer Butter usw.)
        PT           Azeite de Moura            azeite de mora                  Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        PT           Azeite de Trás-os-Montes   azeite de tras-os-              Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                                                montes
        PT           Azeites da Beira Interior  azeites da beira                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     (Azeite da Beira Alta,     interior
                     Azeite da Beira Baixa)     (azeite da beira alta,
                                                azeite da beira baiSa)
        PT           Azeites do Norte           azeites do norte                Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                     Alentejano                 alenteJano
        PT           Azeites do Ribatejo        azeites do ribateJo             Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
        PT           Queijo de Évora            keiJo de evora                  Käse
        PT           Ameixa d'Elvas             ameiSa d'elvas                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Amêndoa Douro              amendoa douro                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Ananás dos Açores/São      ananas dos asores/san           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Miguel                     miguel                          und verarbeitet
        PT           Anona da Madeira           anona da adeira                 Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Arroz Carolino Lezírias    aroz karolino                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Ribatejanas                lezirias ribateJanas            und verarbeitet
        PT           Azeitona de conserva       azeitona de konserva            Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Negrinha de Freixo         negrina de freiSo               und verarbeitet
        PT           Azeitonas de Conserva de   aseitonas de konserva           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Elvas e Campo Maior        de elvas e kampo maior          und verarbeitet
        PT           Batata de Trás-os-montes   batata de tras-os-              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                montes                          und verarbeitet
        PT           Castanha da Terra Fria     kastania de tera fria           Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Castanha de Padrela        kastania de padrela             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Castanha dos Soutos da     kastana dos soutos              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Lapa                       de lapa                         und verarbeitet
        PT           Castanha Marvão-           kastania                        Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Portalegre                 marveon-portalegre              und verarbeitet
        PT           Cereja da Cova da Beira    Cereja da Cova da eira          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Cereja de São Julião-      sereJa de san                   Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                     Portalegre                 Julieno-portalegre              und verarbeitet
        PT           Citrinos do Algarve        Citrinos do lgarve              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
        PT           Maçã Bravo de Esmolfe      masan bravo de                  Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                esmolfe                         und verarbeitet
        PT           Maçã da Beira Alta         masan da beira alta             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                und verarbeitet
 ---pagebreak--- 30.3.2012            DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/41
             Mitglied­
             staat der
                                                       Transkription in georgische
             Europäi­       Zu schützender Name                                                     Erzeugnisart
                                                               Buchstaben
               schen
              Union
          PT            Maçã da Cova da Beira      masan da kova da beira          Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                   und verarbeitet
          PT            Maçã de Alcobaça           masan de alkobasa               Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                   und verarbeitet
          PT            Maçã de Portalegre         masan de portalegre             Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                   und verarbeitet
          PT            Maracujá dos Açores/       marakuJa dos                    Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                        S. Miguel                  asores/s.miguel                 und verarbeitet
          PT            Pêra Rocha do Oeste        pera roka do oeste              Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                   und verarbeitet
          PT            Pêssego da Cova da Beira   pesego da kova da beira         Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                   und verarbeitet
          PT            Ovos moles de Aveiro       ovuS moles de aveiru            Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                   Kleingebäck
          SE            Svecia                     Svecia                          Käse
          SE            Skånsk spettkaka           sqonsq sfeTTqaqa                Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                   Kleingebäck
          SI            Ekstra deviško oljčno olje eqstra deviSko olCno            Fette (Butter, Margarine, Öle usw.)
                        Slovenske Istre            ole slovensktr
                                                   lstre
          SK            Slovenská bryndza          slovenska brindza               Käse
          SK            Slovenská parenica         slovenska parenica              Käse
          SK            Slovenský oštiepok         slovenski oStiepok              Käse
          SK            Skalický trdelník          skaliki trelnik                 Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder
                                                                                   Kleingebäck
          UK            Isle of Man Manx           aisl of men manqs               Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                        Loaghtan Lamb              louTan lamb                     frisch
          UK            Orkney beef                orkni bif                       Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Orkney lamb                orkni lamb                      Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Scotch Beef                skoC bif                        Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Scotch Lamb                skoC lamb                       Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Shetland Lamb              Setland lamb                    Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Welsh Beef                 uelS bif                        Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Welsh lamb                 uelS lamb                       Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse),
                                                                                   frisch
          UK            Beacon Fell traditional    bekon fel tradiSenal            Käse
                        Lancashire cheese          lankaSir Ciz
          UK            Bonchester cheese          bonCester Ciz                   Käse
          UK            Buxton blue                baqston bliu                    Käse
          UK            Dorset Blue Cheese         dorset bliu Ciz                 Käse
          UK            Dovedale cheese            dovedeil Ciz                    Käse
 ---pagebreak--- L 93/42           DE                            Amtsblatt der Europäischen Union                                                  30.3.2012
          Mitglied­
          staat der
                                                    Transkription in georgische
          Europäi­       Zu schützender Name                                                         Erzeugnisart
                                                            Buchstaben
            schen
           Union
        UK           Exmoor Blue Cheese         eqsmur bliu Ciz                     Käse
        UK           Single Gloucester          singl gluster                       Käse
        UK           Staffordshire Cheese       stafordSir Ciz                      Käse
        UK           Swaledale cheese;          sueldeil Ciz;                       Käse
                     Swaledale ewes' cheese     sueldeil ues' Ciz
        UK           Teviotdale Cheese          tevaiotdeil Ciz                     Käse
        UK           West Country farmhouse     uest kantri fermhauz                Käse
                     Cheddar cheese             Cedar Ciz
        UK           White Stilton cheese; Blue uait stiton Ciz; bliu               Käse
                     Stilton cheese             stiton Ciz
        UK           Melton Mowbray Pork        melton moubrei pork                 Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräu­
                     Pie                        pai                                 chert usw.)
        UK           Cornish Clotted Cream      korniS klotid qrim                  Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                                                    (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                    außer Butter usw.)
        UK           Jersey Royal potatoes      jersi roial piteitos                Obst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet
                                                                                    und verarbeitet
        UK           Arbroath Smokies           arbrouT smoukiz                     Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                                    Erzeugnisse daraus
        UK           Scottish Farmed Salmon     skotiS farmd salmon                 Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                                    Erzeugnisse daraus
        UK           Whitstable oysters         uaitsteibl oisterz                  Fisch, Muscheln und Schalentiere, frisch, und
                                                                                    Erzeugnisse daraus
        UK           Gloucestershire            glusterSiri                         Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                     cider/perry                sidr/peri                           (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                    außer Butter usw.)
        UK           Herefordshire cider/perry  herfordSir                          Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                                                sidr/peri                           (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                    außer Butter usw.)
        UK           Worcestershire             uorsterSiri                         Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs
                     cider/perry                sidr/peri                           (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse
                                                                                    außer Butter usw.)
        UK           Kentish ale and Kentish    kentiS eil and kentiS               Bier
                     strong ale                 strong eil
        UK           Rutland Bitter             rutland biter                       Bier
        In der Europäischen Union zu schützende landwirtschaftliche Erzeugnisse und Lebensmittel Georgiens, ausgenommen Weine,
                                                  Spirituosen und aromatisierte Weine
                                                                   […]
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                   Amtsblatt der Europäischen Union                                           L 93/43
                                                                     ANHANG IV
                              Geografische Angaben für die Erzeugnisse gemäß Artikel 2 Absätze 3 und 4
                                                                        TEIL A
                                        In Georgien zu schützende Weine der Europäischen Union
                                              Verzeichnis der Weine mit geschützter Ursprungsbezeichnung
           Mitgliedstaat
               der
                                            Zu schützender Name                             Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          BE             Côtes de Sambre et Meuse                                   kot de sambr e mez
          BE             Hagelandse wijn                                            hagelandse vin
          BE             Haspengouwse Wijn                                          haspenguvse vin
          BE             Heuvellandse Wijn                                          hevelandse vin
          BE             Vlaamse mousserende kwaliteitswijn                         vlamse mouserende kvalitisvin
          BE             Cremant de Wallonie                                        kreman de valoni
          BE             Vin mousseux de qualite de Wallonie                        ven muzo de kali de valoni
          BG             Асеновград, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion        asenovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                     subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Asenovgrad                         erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: asenovgrad
          BG             Брестник gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/      brestnik, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Brestnik                           erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: brestnik
          BG             Варна, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder    varna, mosdevs an ar mosdevs
                         kleinere geografische Einheit                              subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Varna                              erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: varna
          BG             Велики Преслав, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion    veliki preslav, mosdevs an ar
                         und/oder kleinere geografische Einheit                     mosdevs subregionis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Veliki Preslav                     geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: veliki
                                                                                    preslav
          BG             Видин, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder    vidin, mosdevs an ar mosdevs
                         kleinere geografische Einheit                              subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Vidin                              erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: vidin
          BG             Враца, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder    vraca, mosdevs an ar mosdevs
                         kleinere geografische Einheit                              subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Vratsa                             erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: vraca
          BG             Върбица, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/      varbica, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Varbitsa                           erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: varbica
          BG             Долината на Струма, gegebenenfalls ergänzt durch           dolinata na struma, mosdevs an ar
                         Teilregion und/oder kleinere geografische Einheit          mosdevs subregionis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Struma valley                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: struma veli
          BG             Драгоево, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/     dragoevo, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Dragoevo                           erTeulis saxeli
                                                                                    ekvivalenturi termini: dragoevo
 ---pagebreak--- L 93/44          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        BG             Евксиноград, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion    evksinograd, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Evksinograd                     erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: evksinograd
        BG             Ивайловград, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion    ivailovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Ivaylovgrad                     erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: ivailovgrad
        BG             Карлово, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/   karlovo, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Karlovo                         erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: karlovo
        BG             Карнобат, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/  karbonat, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Karnobat                        erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: karbonat
        BG             Ловеч, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder loveC, mosdevs an ar mosdevs
                       kleinere geografische Einheit                           subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Lovech                          erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: loveC
        BG             Лозицa, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    lozica, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Lozitsa                         erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: lozica
        BG             Лом, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder   lom, mosdevs an ar mosdevs
                       kleinere geografische Einheit                           subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Lom                             erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: lom
        BG             Любимец, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/   liubimec, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Lyubimets                       erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: liubimec
        BG             Лясковец, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/  liaskovec, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Lyaskovets                      erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: liaskovec
        BG             Мелник, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    melnik, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregio- nis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Melnik                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: melnik
        BG             Монтана, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/   montana, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Montana                         erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: montana
        BG             Нова Загора, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion    nova zagora, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Nova Zagora                     erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: nova zagora
        BG             Нови Пазар, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion     novi Ppazar, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Novi Pazar                      erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: novi pazar
        BG             Ново село, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      novo selo, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Novo Selo                       erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: novo selo
        BG             Оряховица, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      oriaxovica, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Oryahovitsa                     erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: oriahovica
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/45
           Mitgliedstaat
               der
                                            Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          BG             Павликени, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      pavlikeni, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Pavlikeni                       erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: pavlikeni
          BG             Пазарджик, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      pazarjik, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subregi- onis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Pazardjik                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: pazarjik
          BG             Перущица, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion       peruSCica, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Perushtitsa                     erTeulis saxeli e
                                                                                 kvivalenturi termini: peruSica
          BG             Плевен, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    pleven, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Pleven                          erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: pleven
          BG             Пловдив gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    plovdiv, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                      subregi- onis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Plovdiv                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: plovdiv
          BG             Поморие, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/   pomorie, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Pomorie                         erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: pomorie
          BG             Русе, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder  ruse, mosdevs an ar mosdevs
                         kleinere geografische Einheit                           subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Ruse                            erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: ruse
          BG             Сакар, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder sakar, mosdevs an ar mosdevs
                         kleinere geografische Einheit                           subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Sakar                           erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: sakar
          BG             Сандански, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      sandanski, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Sandanski                       erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: sandanski
          BG             Свищов, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    sviSCov, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Svishtov                        erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: sviStov
          BG             Септември, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      septemvri, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subregi- onis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Septemvri                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: septemvri
          BG             Славянци, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion       slavianci, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subre- gionis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Slavyantsi                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: slavianci
          BG             Сливен, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    sliven, mosdevs an ar mosdevs
                         oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Sliven                          erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: sliven
          BG             Стамболово gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      stambolovo, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  sub- regionis da/an mcire
                         Entsprechender Begriff: Stambolovo                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: stambolovo
          BG             Стара Загора, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion   stara zagora, mosdevs an ar mosdevs
                         und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Stara Zagora                    erTeulis saxeli
                                                                                 ekvivalenturi termini: stara zagora
 ---pagebreak--- L 93/46          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        BG             Сунгурларе, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion     sungurlare, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  sub- regionis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Sungurlare                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: sungurlare
        BG             Сухиндол, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion       suxindol, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subre- gionis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Suhindol                        geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: suhindol
        BG             Търговище, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion      targoviSCe, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Targovishte                     erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: targoviSte
        BG             Хан Крум, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion       han krum, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Han Krum                        erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: han krum
        BG             Хасково, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/   xaskovo, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregio- nis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Haskovo                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: haskovo
        BG             Хисаря, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/    xisaria, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregio- nis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Hisarya                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: hisaria
        BG             Хърсово, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/   xarsovo, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregi- onis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Harsovo                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: harsovo
        BG             Черноморски район, gegebenenfalls ergänzt durch         Cernomorski raion, mosdevs an ar
                       Teilregion und/oder kleinere geografische Einheit       mosdevs subregionis da/an mcire
                       Entsprechender Begriff: Black Sea Region                geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: bleq si
                                                                               rejion
        BG             Черноморски район, gegebenenfalls ergänzt durch         Cernomorski raion, SeiZleba
                       Teilregion und/oder kleinere geografische Einheit       mosdevdes iuJno Cernomorie
                       Entsprechender Begriff: Southern Black Sea Coast        ekvivalenturi termini: sauTern bleq
                                                                               si qousT
        BG             Шивачево, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion       SivaCevo, mosdevs an ar mosdevs
                       und/oder kleinere geografische Einheit                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Shivachevo                      erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: SivaCevo
        BG             Шумен, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/     Sumen, mosdevs an ar mosdevs
                       oder kleinere geografische Einheit                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Shumen                          erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: Sumen
        BG             Ямбол, gegebenenfalls ergänzt durch Teilregion und/oder iambol, mosdevs an ar mosdevs
                       kleinere geografische Einheit                           subregionis da/an mcire geografiuli
                       Entsprechender Begriff: Yambol                          erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: iambol
        BG             Болярово                                                boliarovo
                       Entsprechender Begriff: Bolyarovo                       ekvivalenturi termini: boliarovo
        CZ             Čechy, gegebenenfalls ergänzt durch Litoměřická         Cexi, SeiZleba mosdevdes litomer
                                                                               Jicka
        CZ             Čechy, gegebenenfalls ergänzt durch Mělnická            Cexi, SeiZleba mosdevdes melnicka
        CZ             Morava, gegebenenfalls ergänzt durch Mikulovská         morava, SeiZleba mosdevdes miku
                                                                               lovska
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/47
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          CZ             Morava, gegebenenfalls ergänzt durch Slovácká          morava, SeiZleba mosdevdes slovacka
          CZ             Morava, gegebenenfalls ergänzt durch Velkopavlovická   morava, SeiZleba mosdevdes
                                                                                velkopavlovicka
          CZ             Morava, gegebenenfalls ergänzt durch Znojemská         morava, SeiZleba mosdevdes znoJemska
          DE             Ahr, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer      ar, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Baden, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer    baden, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Franken, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer  franken, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Hessische Bergstraße, gegebenenfalls ergänzt durch den hesiSe bergStrase, SeiZleba mosdevdes
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit            mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Mittelrhein, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    mitelrain, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit                  geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Mosel-Saar-Ruwer, gegebenenfalls ergänzt durch den     mozel-saar-ruver, SeiZleba
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit            mosdevdes mcire geografiuli
                         Entsprechender Begriff: Mosel                          erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: mozel
          DE             Nahe, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer     nae, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Pfalz, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer    pfalc, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Rheingau, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen       raingau, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit                  geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Rheinhessen, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    rainhesen, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit                  geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Saale-Unstrut, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen  zaale-unSrut, SeiZleba mosdevdes
                         einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Sachsen, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer  zaqsen, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
          DE             Württemberg, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    viurtemberg, SeiZleba mosdevdes
                         einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
          EL             Αγχίαλος                                               anxialos
                         Entsprechender Begriff: Anchialos                      ekvivalenturi termini: anxialos
          EL             Αμύνταιο                                               aminteo
                         Entsprechender Begriff: Amynteo                        ekvivalenturi termini: aminteo
          EL             Αρχάνες                                                arxanez
                         Entsprechender Begriff: Archanes                       ekvivalenturi termini: arhanes
          EL             Γουμένισσα                                             Rumenisa
                         Entsprechender Begriff: Goumenissa                     ekvivalenturi termini: gumenisa
 ---pagebreak--- L 93/48          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        EL             Δαφνές                                               dafnez
                       Entsprechender Begriff: Dafnes                       ekvivalenturi termini: dafnes
        EL             Ζίτσα                                                zica
                       Entsprechender Begriff: Zitsa                        ekvivalenturi termini: zica
        EL             Λήμνος                                               limnos
                       Entsprechender Begriff: Lemnos                       ekvivalenturi termini: lemnos
        EL             Μαντινεία                                            mantinia
                       Entsprechender Begriff: Mantinia                     ekvivalenturi termini: mantinia
        EL             Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                               mavrodafni kefaliniaz
                       Entsprechender Begriff: Mavrodaphne of Cephalonia    ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                            of kefalonia an katlonias
                                                                            mavrodafni
        EL             Μαυροδάφνη Πατρών                                    mavrodafni patron
                       Entsprechender Begriff: Mavrodaphne of Patras        ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                            of patras an patras mavrodafni
        EL             Μεσενικόλα                                           mesenikola
                       Entsprechender Begriff: Messenikola                  ekvivalenturi termini: mesenikola
        EL             Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                 mosxatoz kefaliniaz
                       Entsprechender Begriff: Cephalonia Muscatel          ekvivalenturi termini: kefalonia
                                                                            muskatel
        EL             Μοσχάτος Λήμνου                                      mosxatoz limnu
                       Entsprechender Begriff: Lemnos Muscatel              ekvivalenturi termini: lemnos
                                                                            muskatel
        EL             Μοσχάτος Πατρών                                      mosxatoz patron
                       Entsprechender Begriff: Patras Muscatel              ekvivalenturi termini: patras
                                                                            muskatel
        EL             Μοσχάτος Ρίου Πατρών                                 mosxatoz riu patron
                       Entsprechender Begriff: Rio Patron Muscatel          ekvivalenturi termini: rio patron
                                                                            muskatel
        EL             Μοσχάτος Ρόδου                                       mosxatoz rodu
                       Entsprechender Begriff: Rhodes Muscatel              ekvivalenturi termini: rodes
                                                                            muskatel
        EL             Νάουσα                                               nausa
                       Entsprechender Begriff: Naoussa                      ekvivalenturi termini: nausa
        EL             Νεμέα                                                nemea
                       Entsprechender Begriff: Nemea                        ekvivalenturi termini: nemea
        EL             Πάρος                                                paros
                       Entsprechender Begriff: Paros                        ekvivalenturi termini: paros
        EL             Πάτρα                                                patra
                       Entsprechender Begriff: Patras                       ekvivalenturi termini: patras
        EL             Πεζά                                                 peza
                       Entsprechender Begriff: Peza                         ekvivalenturi termini: peza
        EL             Πλαγιές Μελίτωνα                                     plaRiez melitona
                       Entsprechender Begriff: Cotes de Meliton             ekvivalenturi termini: kot de
                                                                            meliton
        EL             Ραψάνη                                               rafsani
                       Entsprechender Begriff: Rapsani                      ekvivalenturi termini: rafsani
        EL             Ρόδος                                                rodoz
                       Entsprechender Begriff: Rhodes                       ekvivalenturi termini: rodes
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/49
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          EL             Ρομπόλα Κεφαλληνίας                                  rompola kefaliniaz
                         Entsprechender Begriff: Robola of Cephalonia         ekvivalenturi termini: robola of
                                                                              kefalonia an kefalonias robola
          EL             Σάμος                                                samoz
                         Entsprechender Begriff: Samos                        ekvivalenturi termini: samos
          EL             Σαντορίνη                                            santorini
                         Entsprechender Begriff: Santorini                    ekvivalenturi termini: santorini
          EL             Σητεία                                               sitia
                         Entsprechender Begriff: Sitia                        ekvivalenturi termini: sitia
          ES             Abona                                                abona
          ES             Alella                                               alelia
          ES             Alicante, gegebenenfalls ergänzt durch Marina Alta   alikante, SeiZleba mosdevdes marina
                                                                              alta
          ES             Almansa                                              almansa
          ES             Ampurdán-Costa Brava                                 ampurdan-kosta brava
          ES             Arabako Txakolina                                    arabako tsakolina
                         Entsprechender Begriff: Txakolí de Álava             ekvivalenturi termini: tsakoli de
                                                                              alava
          ES             Arlanza                                              arlansa
          ES             Arribes                                              aribes
          ES             Bierzo                                               bierso
          ES             Binissalem                                           binisalem
          ES             Bizkaiko Txakolina                                   biskaiko tsakolina
                         Entsprechender Begriff: Chacolí de Bizkaia           ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                              biskaia
          ES             Bullas                                               bulias
          ES             Calatayud                                            kalataiud
          ES             Campo de Borja                                       kampo de borxa
          ES             Cariñena                                             karinenia
          ES             Cataluña                                             katalunia
          ES             Cava                                                 kava
          ES             Chacolí de Bizkaia                                   Cakoli de biskaia
                         Entsprechender Begriff: Bizkaiko Txakolina           ekvivalenturi termini: biskaiko
                                                                              tsakolina
          ES             Chacolí de Getaria                                   Cakoli de xetaria
                         Entsprechender Begriff: Getariako Txakolina          ekvivalenturi termini: xetariako
                                                                              tsakolina
          ES             Cigales                                              segales
          ES             Conca de Barberá                                     konka de barbera
 ---pagebreak--- L 93/50          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        ES             Condado de Huelva                                      kondado de uelva
        ES             Costers del Segre, gegebenenfalls ergänzt durch Artesa kosters del segre, SeiZleba
                                                                              mosdevdes artesa
        ES             Costers del Segre, gegebenenfalls ergänzt durch Les    kosters del segre, SeiZleba
                       Garrigues                                              mosdevdes le garigves
        ES             Costers del Segre, gegebenenfalls ergänzt durch Raimat kosters del segre, SeiZleba
                                                                              mosdevdes raimat
        ES             Costers del Segre, gegebenenfalls ergänzt durch Valls  kosters del segre, SeiZleba
                       de Riu Corb                                            mosdevdes vals de riu korb
        ES             Dehesa del Carrizal                                    deesa del karisal
        ES             Dominio de Valdepusa                                   dominio de valdepusa
        ES             El Hierro                                              el iero
        ES             Finca Élez                                             finka eles
        ES             Getariako Txakolina                                    xetariako tsakolina
                       Entsprechender Begriff: Chacolí de Getaria             ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                              xetaria
        ES             Guijoso                                                gixoso
        ES             Jerez-Xérès-Sherry                                     xeres-seres-seri
        ES             Jumilla                                                xumilia
        ES             La Mancha                                              la manCa
        ES             La Palma, gegebenenfalls ergänzt durch Fuencaliente    la palma, SeiZleba mosdevdes
                                                                              fuenkaliente
        ES             La Palma, gegebenenfalls ergänzt durch Hoyo de Mazo    la palma, SeiZleba mosdevdes oio de
                                                                              maso
        ES             La Palma, gegebenenfalls ergänzt durch Norte de la     la palma, SeiZleba mosdevdes norte
                       Palma                                                  de la palma
        ES             Lanzarote                                              lansarote
        ES             Málaga                                                 malaga
        ES             Manchuela                                              manCuela
        ES             Manzanilla Sanlúcar de Barrameda                       mansanilia sanlukar de barameda
        ES             Méntrida                                               mentrida
        ES             Mondéjar                                               mondexar
        ES             Monterrei, gegebenenfalls ergänzt durch Ladera de      monterei, SeiZleba mosdevdes
                       Monterrei                                              ladera de monterei
        ES             Monterrei, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Mon­    monterei, SeiZleba mosdevdes val de
                       terrei                                                 monterei
        ES             Montilla-Moriles                                       montilia-moriles
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/51
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          ES             Montsant                                                montsant
          ES             Navarra, gegebenenfalls ergänzt durch Baja Montaña      navara, SeiZleba mosdevdes baxa
                                                                                 montania
          ES             Navarra, gegebenenfalls ergänzt durch Ribera Alta       navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                                 alta
          ES             Navarra, gegebenenfalls ergänzt durch Ribera Baja       navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                                 baxa
          ES             Navarra, gegebenenfalls ergänzt durch Tierra Estella    navara, SeiZleba mosdevdes tiera
                                                                                 estelia
          ES             Navarra, gegebenenfalls ergänzt durch Valdizarbe        navara, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 valdisarbe
          ES             Pago de Arínzano                                        pago de arinsano
                         Entsprechender Begriff: Vino de pago de Arinzano        ekvivalenturi termini: vino de pago
                                                                                 de arinsano
          ES             Penedés                                                 penedes
          ES             Pla de Bages                                            pla de baxes
          ES             Pla i Llevant                                           pla i levant
          ES             Priorat                                                 priorat
          ES             Rías Baixas, gegebenenfalls ergänzt durch Condado do    rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                         Tea                                                     kondado do tea
          ES             Rías Baixas, gegebenenfalls ergänzt durch O Rosal       rias baisas, SeiZleba mosdevdes o
                                                                                 rosal
          ES             Rías Baixas, gegebenenfalls ergänzt durch Ribeira do    rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                         Ulla                                                    ribeira do ulia
          ES             Rías Baixas, gegebenenfalls ergänzt durch Soutomaior    rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 sotomaior
          ES             Rías Baixas, gegebenenfalls ergänzt durch Val do Sal­   rias baisas, SeiZleba mosdevdes val
                         nés                                                     do salne
          ES             Ribeira Sacra, gegebenenfalls ergänzt durch Amandi      ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 amandi
          ES             Ribeira Sacra, gegebenenfalls ergänzt durch Chantada    ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 Cantada
          ES             Ribeira Sacra, gegebenenfalls ergänzt durch Quiroga-    ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                         Bibei                                                   kiroga-bibei
          ES             Ribeira Sacra gegebenenfalls ergänzt durch Ribeiras do  ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                         Miño                                                    ribeiras do minio
          ES             Ribeira Sacra, gegebenenfalls ergänzt durch Ribeiras do ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                         Sil                                                     ribeiras do sil
          ES             Ribeiro                                                 ribeiro
          ES             Ribera del Duero                                        ribera del duero
          ES             Ribera del Guadiana, gegebenenfalls ergänzt durch       ribera del gvadiana, SeiZleba
                         Cañamero                                                mosdevdes ganiamero
          ES             Ribera del Guadiana, gegebenenfalls ergänzt durch       ribera del gvadiana, SeiZleba
                         Matanegra                                               mosdevdes matanegra
          ES             Ribera del Guadiana, gegebenenfalls ergänzt durch       ribera del gvadiana, SeiZleba
                         Montánchez                                              mosdevdes montanCes
 ---pagebreak--- L 93/52          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        ES             Ribera del Guadiana, gegebenenfalls ergänzt durch    ribera del gvadiana, SeiZleba
                       Ribera Alta                                          mosdevdes ribera alta
        ES             Ribera del Guadiana, gegebenenfalls ergänzt durch    ribera del gvadiana, SeiZleba
                       Ribera Baja                                          mosdevdes ribera baxa
        ES             Ribera del Guadiana, gegebenenfalls ergänzt durch    ribera del gvadiana, SeiZleba
                       Tierra de Barros                                     mosdevdes tiera de baros
        ES             Ribera del Júcar                                     ribera del xukar
        ES             Rioja, gegebenenfalls ergänzt durch Rioja Alavesa    rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                            alavesa
        ES             Rioja, gegebenenfalls ergänzt durch Rioja Alta       rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                            alta
        ES             Rioja, gegebenenfalls ergänzt durch Rioja Baja       rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa baxa
        ES             Rueda                                                rueda
        ES             Sierras de Málaga, gegebenenfalls ergänzt durch Ser­ sieras de malaga, SeiZleba mosdevdes
                       ranía de Ronda                                       serania de ronda
        ES             Somontano                                            somontano
        ES             Tacoronte-Acentejo, gegebenenfalls ergänzt durch     tarokonte-asentexo, SeiZleba
                       Anaga                                                mosdevdes anaga
        ES             Tarragona                                            taragona
        ES             Terra Alta                                           tera alta
        ES             Tierra de León                                       tiera de leon
        ES             Tierra del Vino de Zamora                            tiera del vino de samora
        ES             Toro                                                 toro
        ES             Txakolí de Álava                                     tsakoli de alava
                       Entsprechender Begriff: Arabako Txakolina            ekvivalenturi termini: arabako
                                                                            tsakolinia
        ES             Uclés                                                ukles
        ES             Utiel-Requena                                        utiel-rekenia
        ES             Valdeorras                                           valdeoras
        ES             Valdepeñas                                           valdepenias
        ES             Valenci, gegebenenfalls ergänzt durch Alto Turia     valensia, SeiZleba mosdevdes alto
                                                                            turia
        ES             Valencia, gegebenenfalls ergänzt durch Clariano      valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                            klariano
        ES             Valencia, gegebenenfalls ergänzt durch Moscatel de   valensia, SeiZleba mosdevdes
                       Valencia                                             moskatel de valensia
        ES             Valencia, gegebenenfalls ergänzt durch Valentino     valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                            valentinio
        ES             Valle de Güímar                                      valie de gvimar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/53
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          ES             Valle de la Orotava                                  valie de la orotava
          ES             Valles de Benavente                                  valies de benavente
          ES             Vino de Calidad de Valtiendas                        vino de kalidad de valtiendas
          ES             Vinos de Madrid, gegebenenfalls ergänzt durch Ar­    vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                         ganda                                                arganda
          ES             Vinos de Madrid, gegebenenfalls ergänzt durch Naval­ vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                         carnero                                              navalkarnero
          ES             Vinos de Madrid, gegebenenfalls ergänzt durch San    vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                         Martín de Valdeiglesias                              san martin de valdeiglesias
          ES             Ycoden-Daute-Isora                                   ikoden-dot-isora
          ES             Yecla                                                iekla
          FR             Ajaccio                                              aJasio
          FR             Aloxe-Corton                                         aloqs-korton
          FR             Alsace, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer alzas, SeiZleba mosdevdes sxvadasxva
                         Rebsorte und/oder den Namen einer kleineren geogra­  Rvinis da/an mcire geografiuli
                         fischen Einheit                                      erTeulis saxeli
                         Entsprechender Begriff: Vin d'Alsace                 ekvivalenturi termini: ven d'alzas
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch ergänzt durch Al­    alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                         tenberg de Bergbieten                                de bergbiten
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Altenberg de         alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                         Bergheim                                             de berghaim
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Altenberg de         alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                         Wolxheim                                             de volqshaim
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Brand                alzas gran kriu, mosdevs brend
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Bruderthal           alzas gran kriu, mosdevs
                                                                              briudertal
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Eichberg             alzas gran kriu
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Engelberg            alzas gran kriu, mosdevs engelberg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Florimont            alzas gran kriu, mosdevs florimon
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Frankstein           alzas gran kriu, mosdevs frankStain
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Froehn               alzas gran kriu, mosdevs fren
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Furstentum           alzas gran kriu, mosdevs furstentum
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Geisberg             alzas gran kriu, mosdevs gaisberg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Gloeckelberg         alzas gran kriu, mosdevs glekelberg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Goldert              alzas gran kriu, mosdevs goldert
 ---pagebreak--- L 93/54          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                     Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Hatschbourg       alzas gran kriu, mosdevs hatSburg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Hengst            alzas gran kriu, mosdevs hengst
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Kanzlerberg       alzas gran kriu, mosdevs
                                                                         kanclerberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Kastelberg        alzas gran kriu, mosdevs kastelberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Kessler           alzas gran kriu, mosdevs kesler
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Kirchberg de Barr alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                                                                         bar
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Kirchberg de Ri­  alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                       beauvillé                                         ribovil
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Kitterlé          alzas gran kriu, mosdevs kiterle
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Mambourg          alzas gran kriu, mosdevs mamburg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Mandelberg        alzas gran kriu, mosdevs mandelberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Marckrain         alzas gran kriu, mosdevs markrain
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Moenchberg        alzas gran kriu, mosdevs menxberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Muenchberg        alzas gran kriu, mosdevs muenxberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Ollwiller         alzas gran kriu, mosdevs olviler
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Osterberg         alzas gran kriu, mosdevs osterberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Pfersigberg       alzas gran kriu, mosdevs pfesigberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Pfingstberg       alzas gran kriu, mosdevs pfingStberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Praelatenberg     alzas gran kriu, mosdevs
                                                                         prelatenberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Rangen            alzas gran kriu, mosdevs rangen
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Saering           alzas gran kriu, mosdevs sering
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Schlossberg       alzas gran kriu, mosdevs Slosberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Schoenenbourg     alzas gran kriu, mosdevs Senenburg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Sommerberg        alzas gran kriu, mosdevs somerberg
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Sonnenglanz       alzas gran kriu, mosdevs sonenglanc
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Spiegel           alzas gran kriu, mosdevs Spigel
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Sporen            alzas gran kriu, mosdevs sporen
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Steinen           alzas gran kriu, mosdevs Stainen
        FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Steingrubler      alzas gran kriu, mosdevs
                                                                         Staingrubler
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/55
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                            Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Steinklotz                alzas gran kriu, mosdevs Stainkloc
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Vorbourg                  alzas gran kriu, mosdevs forburg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Wiebelsberg               alzas gran kriu, mosdevs vibelsberg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Wineck-Schlossberg        alzas gran kriu, mosdevs vinek-
                                                                                   Slosberg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Winzenberg                alzas gran kriu, mosdevs vincenberg
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Zinnkoepflé               alzas gran kriu, mosdevs cinkepfle
          FR             Alsace Grand Cru, ergänzt durch Zotzenberg                alzas gran kriu, mosdevs cocenberg
          FR             Alsace Grand Cru, unter Voranstellung von Rosacker        alzas gran kriu, win uZRvis rozaker
          FR             Anjou, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire, ge­     anJu, SeiZleba mosdevdes "val de
                         gebenenfalls ergänzt durch "mousseux", gegebenenfalls     luar", "mu so" an win uZRodes "roze"
                         unter Voranstellung von "Rosé"
          FR             Anjou Coteaux de la Loire, gegebenenfalls ergänzt         anJu koto de la luar, SeiZleba
                         durch Val de Loire                                        mosdevdes val de luar
          FR             Anjou Villages, gegebenenfalls ergänzt durch Val de       anJu vilaJ, SeiZleba mosdevdes val de
                         Loire                                                     luar
          FR             Anjou-Villages Brissac, gegebenenfalls ergänzt durch      anJu - vilaJ brisak, SeiZleba
                         Val de Loire                                              mosdevdes val de luar
          FR             Arbois, gegebenenfalls ergänzt durch Pupillin, gegebe­    arbua, SeiZleba
                         nenfalls ergänzt durch "mousseux"                         mosdevdes "pupiilen", "muso".
          FR             Auxey-Duresses, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de     oqsi-diures, SeiZleba
                         Beaune"oder "Côte de Beaune-Villages"                     mosdevdes "kot de bon", an "kot de
                                                                                   bon-vilaJ"
          FR             Bandol                                                    bandol
                         Entsprechender Begriff: Vin de Bandol                     ekvivalenturi termini: ven de bandol
          FR             Banyuls, gegebenenfalls ergänzt durch "Grand Cru"         baniul, SeiZleba mosdevdes "gran
                         und/oder "Rancio"                                         kriu" da/an "ransio"
          FR             Barsac                                                    barsak
          FR             Bâtard-Montrachet                                         betar-montraSe
          FR             Béarn, gegebenenfalls ergänzt durch "Bellocq"             bearn, SeiZleba mosdevdes belok
          FR             Beaujolais, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen        boJole, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit, gegebenenfalls er­ geografiuli erTeulis saxeli,
                         gänzt durch "Villages", gegebenenfalls ergänzt durch      an "vilaJ", an "superier"
                         "Supérieur"
          FR             Beaune                                                    bon
          FR             Bellet                                                    bele
                         Entsprechender Begriff: Vin de Bellet                     ekvivalenturi termini: ven de bele
          FR             Bergerac, gegebenenfalls ergänzt durch "sec"              berJerak, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR             Bienvenues-Bâtard-Montrachet                              bienvenues-batar-montraSe
 ---pagebreak--- L 93/56          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Blagny, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Beaune/   blani, SeiZleba mosdevdes kot de bon
                       Côte de Beaune-Villages                                / kot de bon-vilaJ
        FR             Blanquette de Limoux                                   blanket de limu
        FR             Blanquette méthode ancestrale                          blanket metod ansestral
        FR             Blaye                                                  blei
        FR             Bonnes-mares                                           bon mar
        FR             Bonnezeaux, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire  bonezo, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                              luar
        FR             Bordeaux, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet", "Ro­ bordo, SeiZleba
                       sé", "Mousseux"oder "supérieur"                        mosdevdes "klere",
                                                                              "roze", "muso", "superier"
        FR             Bordeaux Côtes de Francs                               bordo kot de fran
        FR             Bordeaux Haut-Benauge                                  bordo benoJ
        FR             Bourg                                                  bur
                       Entsprechender Begriff: Côtes de Bourg/Bourgeais       ekvivalenturi termini: kot de bur /
                                                                              burJe
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder dem Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Chitry                                         geografiuli erTeulis
                                                                              saxeli "Sitri"
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Côte Chalonnaise                               geografiuli erTeulis saxeli "kot
                                                                              Salonez"
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Côte Saint-Jacques                             geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                              sen-Jak
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Côtes d'Auxerre                                geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                              d'oqser
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Côtes du Couchois                              geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                              diu kuSua
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Coulanges-la-Vineuse                           geografiuli erTeulis saxeli
                                                                              kulanJ-la-vinez
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Épineuil                                       geografiuli erTeulis saxeli epinei
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit Hautes Côtes de Beaune                         geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                              de bon
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen    mosdevdes "klere" "roze" an mcire
                       Einheit Hautes Côtes de Nuits                          geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                              de nui
        FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",     burgon, SeiZleba
                       "Rosé"oder den Namen einer kleineren geografischen     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Einheit La Chapelle Notre-Dame                         geografiuli erTeulis saxeli la
                                                                              Sapel notr-dam
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/57
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",      burgon, SeiZleba
                         "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                         Einheit Le Chapitre                                     geografiuli erTeulis saxeli le
                                                                                 Sapitr
          FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",      burgon, SeiZleba
                         "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                         Einheit Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul              geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 montrkiul / montr-kiul / an montr-
                                                                                 kiul
          FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",      burgon, SeiZleba
                         "Rosé" oder den Namen einer kleineren geografischen     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                         Einheit Vézelay                                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                 vezele
          FR             Bourgogne, gegebenenfalls ergänzt durch "Clairet",      burgon, SeiZleba mosdevdes
                         "Rosé", "ordinaire" oder "grand ordinaire"              "klere", "roze", "ordiner" an "gran
                                                                                 ordiner"
          FR             Bourgogne aligoté                                       burgon aligote
          FR             Bourgogne passe-tout-grains                             burgon pas-tu-gren
          FR             Bourgueil                                               burgei
          FR             Bouzeron                                                buzron
          FR             Brouilly                                                bruii
          FR             Bugey, gegebenenfalls ergänzt durch Cerdon, gegebe­     buge, SeiZleba mosdevdes serdon, win
                         nenfalls unter Voranstellung von "Vins du", "Mousseux   uZRodes "ven diu", "muso diu",
                         du", "Pétillant" oder "Roussette du" oder ergänzt durch "petiian", an "ruset diu" an mosdevdes
                         "Mousseux" oder "Pétillant", gegebenenfalls ergänzt     "muso" an "petiian". SeiZleba mosdevdes
                         durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit   mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR             Buzet                                                   buze
          FR             Cabardès                                                kabarde
          FR             Cabernet d'Anjou, gegebenenfalls ergänzt durch Val de   kaberne d'anJu, SeiZleba mosdevdes val
                         Loire                                                   de luar
          FR             Cabernet de Saumur, gegebenenfalls ergänzt durch Val    kaberne de somur, SeiZleba mosdevdes
                         de Loire                                                val de luar
          FR             Cadillac                                                kadilak
          FR             Cahors                                                  kaor
          FR             Cassis                                                  kasis
          FR             Cérons                                                  seron
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Beauroy, gege­    Sabli, SeiZleba mosdevdes boroi
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                  an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Berdiot, gegebe­  Sabli, SeiZleba mosdevdes berdio
                         nenfalls ergänzt durch "premier cru"                    an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Beugnons          Sabli, SeiZleba mosdevdes benion
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Butteaux, gege­   Sabli, SeiZleba mosdevdes biuto
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                  an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Chapelot, gege­   Sabli, SeiZleba mosdevdes Sapelo
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                  an "premie kriu"
 ---pagebreak--- L 93/58          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Chatains, gege­  Sabli, SeiZleba mosdevdes Saten
                       benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Chaume de        Sabli, SeiZleba mosdevdes Som de
                       Talvat, gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"     talva
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de          Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                       Bréchain, gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"   breSen an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Cuissy   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                                                                              kisi
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Fonte­   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                       nay, gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"        fontene an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Jouan,   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de Juan
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Léchet,  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             leSe an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Savant,  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             savan an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte de Vauba­   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                       rousse, gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"     vobarus an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Côte des Prés    Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de pre
                       Girots, gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"     Jiro an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Forêts, gegebe­  Sabli, SeiZleba mosdevdes fore
                       nenfalls ergänzt durch "premier cru"                   an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Fourchaume,      Sabli, SeiZleba mosdevdes furSom
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch L'Homme mort,    Sabli, SeiZleba mosdevdes l'om mor
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premier kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Les Beauregards  Sabli, SeiZleba mosdevdes le bor
                                                                              gar an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Les Épinottes,   Sabli, SeiZleba mosdevdes le epinot
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Les Fourneaux,   Sabli, SeiZleba mosdevdes le furno
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Les Lys, gegebe­ Sabli, SeiZleba mosdevdes le li
                       nenfalls ergänzt durch "premier cru"                   an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Mélinots, gege­  Sabli, SeiZleba mosdevdes melino
                       benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Mont de Milieu,  Sabli, SeiZleba mosdevdes mon de
                       gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             milie an "premie kriu"
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Montée de        Sabli, SeiZleba mosdevdes monte de
                       Tonnerre                                               toner
        FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Montmains, ge­   Sabli, SeiZleba mosdevdes montmen
                       gebenenfalls ergänzt durch "premier cru"               an "premie kriu"
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/59
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Morein, gegebe­  Sabli, SeiZleba mosdevdes moren
                         nenfalls ergänzt durch "premier cru"                   an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Pied d'Aloup,    Sabli, SeiZleba mosdevdes pie d'alup
                         gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Roncières, gege­ Sabli, SeiZleba mosdevdes ronsier
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Sécher, gegebe­  Sabli, SeiZleba mosdevdes seSe
                         nenfalls ergänzt durch "premier cru"                   an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Troesmes, gege­  Sabli, SeiZleba mosdevdes trem
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vaillons, gege­  Sabli, SeiZleba mosdevdes velon
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vau de Vey,      Sabli, SeiZleba mosdevdes vo de vei
                         gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vau Ligneau,     Sabli, SeiZleba mosdevdes vo linio
                         gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vaucoupin, ge­   Sabli, SeiZleba mosdevdes vokupen
                         gebenenfalls ergänzt durch "premier cru"               an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vaugiraut, gege­ Sabli, SeiZleba mosdevdes voJiro
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vaulorent, gege­ Sabli, SeiZleba modevdes voloran
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vaupulent, ge­   Sabli, SeiZleba mosdevdes vopulan
                         gebenenfalls ergänzt durch "premier cru"               an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vaux-Ragons,     Sabli, SeiZleba mosdevdes vo-ragon
                         gegebenenfalls ergänzt durch "premier cru"             an "premie kriu"
          FR             Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch Vosgros, gege­   Sabli, SeiZleba mosdevdes vosgro
                         benenfalls ergänzt durch "premier cru"                 an "premie kriu"
          FR             Chablis                                                Sabli
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch        Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         Blanchot                                               blanSo
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch Bou­   Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         gros                                                   bugro
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch Gre­   Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         nouilles                                               grenui
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch Les    Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         Clos                                                   le klo
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch Preu­  Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         ses                                                    preze
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch Val­   Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         mur                                                    valmur
          FR             Chablis grand cru, gegebenenfalls ergänzt durch Vau­   Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                         désir                                                  vodezir
 ---pagebreak--- L 93/60          DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Chambertin                                           Samberten
        FR             Chambertin-Clos-de-Bèze                              Samberten klo de bez
        FR             Chambolle-Musigny                                    Sambol miuzini
        FR             Champagne                                            Sampan
        FR             Chapelle-Chambertin                                  Sapel-Samberten
        FR             Charlemagne                                          Sarleman
        FR             Charmes-Chambertin                                   Sarm-Samberten
        FR             Chassagne-Montrachet, gegebenenfalls ergänzt durch   Sasan-montraSe, SeiZleba mosdevdes
                       Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages              kot de bon / kot de bon-vilaJ
        FR             Château Grillet                                      Sato-grie
        FR             Château-Chalon                                       Sato-Salon
        FR             Châteaumeillant                                      Satomeian
        FR             Châteauneuf-du-Pape                                  Satonef-diu-pap
        FR             Châtillon-en-Diois                                   Sation an-diua
        FR             Chaume — Premier Cru des coteaux du Layon            Som-premie kriu de koto diu leon
        FR             Chenas                                               Sena
        FR             Chevalier-Montrachet                                 montraSe
        FR             Cheverny                                             Saverni
        FR             Chinon                                               Sino
        FR             Chiroubles                                           Sirubl
        FR             Chorey-les-Beaune, gegebenenfalls ergänzt durch Côte Sori-le-bon, SeiZleba mosdevdes kot
                       de Beaune/Côte de Beaune-Villages                    de bon / kot de bon-vilaJ
        FR             Clairette de Bellegarde                              kleret de belgard
        FR             Clairette de Die                                     kleret de di
        FR             Clairette de Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch kleret de langdok, SeiZleba
                       den Namen einer kleineren geografischen Einheit      mosdevdes mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
        FR             Clos de la Roche                                     klo de la roS
        FR             Clos de Tart                                         klo de tar
        FR             Clos de Vougeot                                      klo de vuJo
        FR             Clos des Lambrays                                    klo de lambre
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/61
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Clos Saint-Denis                                       klo sen-deni
          FR             Collioure                                              koliur
          FR             Condrieu                                               kondrie
          FR             Corbières                                              korbier
          FR             Cornas                                                 korna
          FR             Corse, gegebenenfalls ergänzt durch Calvi, gegebenen­  kors, SeiZleba mosdevdes kalvi an win
                         falls unter Voranstellung von "Vin de"                 uZRodes "ven de"
          FR             Corse, gegebenenfalls ergänzt durch Coteaux du Cap     kors, SeiZleba mosdevdes koto diu
                         Corse, gegebenenfalls unter Voranstellung von "Vin de" kap kors an win uZRodes "ven de"
          FR             Corse, gegebenenfalls ergänzt durch Figari, gegebenen­ kors, SeiZleba mosdevdes figari an
                         falls unter Voranstellung von "Vin de"                 win uZRodes "ven de"
          FR             Corse, gegebenenfalls ergänzt durch Porto-Vecchio,     kors, SeiZleba mosdevdes porto-
                         gegebenenfalls unter Voranstellung von "Vin de"        vekSio an win uswrebdes "ven de"
          FR             Corse, gegebenenfalls ergänzt durch Sartène, gegebe­   kors, SeiZleba mosdevdes sarten an
                         nenfalls unter Voranstellung von "Vin de"              win uZRodes "ven de"
          FR             Corse gegebenenfalls unter Voranstellung von "Vin de"  kors, SeiZleba win uZRodes "ven de"
          FR             Corton                                                 korton
          FR             Corton-Charlemagne                                     korton-Sarleman
          FR             Costières de Nîmes                                     kostier de nim
          FR             Côte de Beaune unter Voranstellung des Namens einer    kot de bon, SeiZleba win uZRodes
                         kleineren geografischen Einheit                        mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR             Côte de Beaune-Villages                                kot de bon-vilaJ
          FR             Côte de Brouilly                                       kot de brui
          FR             Côte de Nuits-villages                                 kot de nui-vilaJ
          FR             Côte roannaise                                         kot roanez
          FR             Côte Rôtie                                             kot roti
          FR             Coteaux champenois, gegebenenfalls ergänzt durch den   koto Sampenua, SeiZleba mosdevdes
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit            mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR             Coteaux d'Aix-en-Provence                              koto d'eqs-an-provans
          FR             Coteaux d'Ancenis, ergänzt durch den Namen der         SeiZleba mosdevdes Rvinis saxeobis
                         Rebsorte koto d'anseni                                 saxeli
          FR             Coteaux de Die                                         koto de di
          FR             Coteaux de l'Aubance, gegebenenfalls ergänzt durch     koto de lobans, SeiZleba mosdevdes
                         Val de Loire                                           val de luar
 ---pagebreak--- L 93/62          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Coteaux de Pierrevert                                  koto de pierver
        FR             Coteaux de Saumur, gegebenenfalls ergänzt durch Val    koto de somiur, SeiZleba mosdevdes
                       de Loire                                               val de luar
        FR             Coteaux du Giennois                                    koto diu Jienua
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedog, SeiZleba
                       Cabrières                                              mosdevdes kabrier
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle                   mosdevdes koto de la meJanel / la
                                                                              meJanel
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol               mosdevdes koto de sen-kristol /sen-
                                                                              kristol
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Coteaux de Vérargues/Vérargues                         mosdevdes koto de
                                                                              verarg / verarg
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Grès de Montpellier                                    mosdevdes gre de monpelie
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       La Clape                                               mosdevdes la klap
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Montpeyroux                                            mosdevdes monpeiru
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Pic-Saint-Loup                                         mosdevdes pik-sen-lu
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Quatourze                                              mosdevdes katur
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Saint-Drézéry                                          mosdevdes sen-drezeri
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Saint-Georges-d'Orques                                 mosdevdes sen-JorJ d'ork
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Saint-Saturnin                                         mosdevdes sen-saturnen
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       den Namen einer kleineren geografischen Einheit        mosdevdes mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        FR             Coteaux du Languedoc, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu langedok, SeiZleba
                       Picpoul-de-Pinet                                       mosdevdes pikpul-de-pen
        FR             Coteaux du Layon, gegebenenfalls ergänzt durch Val     koto diu leion, SeiZleba mosdevdes
                       de Loire, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer val de luar an mcire geografiuli
                       kleineren geografischen Einheit                        erTeulis saxeli
        FR             Coteaux du Layon Chaume, gegebenenfalls ergänzt        koto diu leion Som, SeiZleba
                       durch Val de Loire                                     mosdevdes val de luar
        FR             Coteaux du Loir, gegebenenfalls ergänzt durch Val de   koto diu luar, SeiZleba mosdevdes
                       Loire                                                  val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/63
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Coteaux du Lyonnais                                    koto diu lione
          FR             Coteaux du Quercy                                      koto diu kersi
          FR             Coteaux du Tricastin                                   koto diu trekasten
          FR             Coteaux du Vendômois, gegebenenfalls ergänzt durch     koto diu vandomua, SeiZleba
                         Val de Loire K                                         mosdevdes val de luar
          FR             Coteaux varois                                         koto varua
          FR             Côtes Canon Fronsac                                    kot kanon fronsak
                         Entsprechender Begriff: Canon Fronsac                  ekvivalenturi termini: kanon fronsak
          FR             Côtes d'Auvergne, gegebenenfalls ergänzt durch Bou­    kot d'overn, SeiZleba mosdevdes bud
                         des
          FR             Côtes d'Auvergne, gegebenenfalls ergänzt durch         kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                         Chanturgue                                             Santurg
          FR             Côtes d'Auvergne, gegebenenfalls ergänzt durch Châ­    kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                         teaugay                                                Satoge
          FR             Côtes d'Auvergne, gegebenenfalls ergänzt durch Corent  kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                                koran
          FR             Côtes d'Auvergne, gegebenenfalls ergänzt durch Ma­     ot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                         dargue                                                 madarge
          FR             Côtes de Bergerac                                      kot d'overn
          FR             Côtes de Blaye                                         kot de ble
          FR             Côtes de Bordeaux Saint-Macaire                        kot de bordo den maker
          FR             Côtes de Castillon                                     kot de kastion
          FR             Côtes de Duras                                         kot de diuras
          FR             Côtes de Millau                                        kot de mio
          FR             Côtes de Montravel                                     kot de monravel
          FR             Côtes de Provence                                      kot de provans
          FR             Côtes de Saint-Mont                                    kot de sen-mon
          FR             Côtes de Toul                                          kot de tul
          FR             Côtes du Brulhois                                      kot diu brulua
          FR             Côtes du Forez                                         kot diu fore
          FR             Côtes du Jura, gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux" kot diu Jiura, SeiZleba
                                                                                mosdevdes "muso"
          FR             Côtes du Lubéron                                       kot diu liberon
          FR             Côtes du Marmandais                                    kot diu marmande
 ---pagebreak--- L 93/64          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Côtes du Rhône                                        kot diu ron
        FR             Côtes du Roussillon                                   kot diu rusion
        FR             Côtes du Roussillon Villages, gegebenenfalls ergänzt  kot diu rusion vilaJ, SeiZleba
                       durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit mosdevdes mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
        FR             Côtes du Ventoux                                      kot diu vantu
        FR             Côtes du Vivarais                                     kot diu vivare
        FR             Cour-Cheverny, gegebenenfalls ergänzt durch Val de    kur-Severni, SeiZleba mosdevdes val
                       Loire                                                 de luar
        FR             Crémant d'Alsace                                      kreman d'alzas
        FR             Crémant de Bordeaux                                   kreman de bordo
        FR             Crémant de Bourgogne                                  kreman de burgon
        FR             Crémant de Die                                        kreman de di
        FR             Crémant de Limoux                                     kreman de limu
        FR             Crémant de Loire                                      kreman de luar
        FR             Crémant du Jura                                       kreman diu Jiura
        FR             Crépy                                                 krepi
        FR             Criots-Bâtard-Montrachet                              krio-batar-montraSe
        FR             Crozes-Hermitage                                      kroz-ermitaJ
                       Entsprechender Begriff: Crozes-Ermitage               kroz-ermitaJ
        FR             Échezeaux                                             eSezo
        FR             Entre-Deux-Mers                                       antr de-mer
        FR             Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge                          antr-de-mer-o-benoJ
        FR             Faugères                                              foJer
        FR             Fiefs Vendéens, gegebenenfalls ergänzt durch Brem     fief vandeen SeiZleba mosdevdes brem
        FR             Fiefs Vendéens, gegebenenfalls ergänzt durch Mareuil  fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                             marei
        FR             Fiefs Vendéens, gegebenenfalls ergänzt durch Pissotte fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                             pisot
        FR             Fiefs Vendéens, gegebenenfalls ergänzt durch Vix      fief vandeen, SeiZleba mosdevdes vi
        FR             Fitou                                                 fitu
        FR             Fixin                                                 fixen
        FR             Fleurie                                               fleri
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/65
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Floc de Gascogne                                       flok de gaskon
          FR             Fronsac                                                frosnak
          FR             Frontignan, gegebenenfalls unter Voranstellung von     frontinian, SeiZleba win
                         "Muscat de" oder "Vin de"                              uZRodes "muskat" an "ven de"
          FR             Gaillac, gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux"       gaiak, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR             Gaillac premières côtes                                gaiak premier kot
          FR             Gevrey-Chambertin                                      Jevri-Samberten
          FR             Gigondas                                               Jigonda
          FR             Givry                                                  Jivri
          FR             Grand Roussillon, gegebenenfalls ergänzt durch "Ran­   gran-rusion, SeiZleba
                         cio"                                                   mosdevdes "ransio"
          FR             Grand-Échezeaux                                        gran-eSezo
          FR             Graves, gegebenenfalls ergänzt durch "supérieures"     grav, SeiZleba mosdevdes "superier"
          FR             Graves de Vayres                                       grav de ver
          FR             Griotte-Chambertin                                     griot- Samberten
          FR             Gros plant du Pays nantais                             gro plan diu pei nante
          FR             Haut-Médoc                                             o-medok
          FR             Haut-Montravel                                         o montravel
          FR             Haut-Poitou                                            o-puato
          FR             Hermitage                                              ermitaJ
                         Entsprechender Begriff: l'Hermitage/Ermitage/l'Ermita­ ekvivalenturi termini: l'ermitaJ /
                         ge                                                     ermitaJ /l'ermitaJ
          FR             Irancy                                                 iransi
          FR             Irouléguy                                              irulegi
          FR             Jasnières, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire   Jasnier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                                luar
          FR             Juliénas                                               Juliena
          FR             Jurançon, gegebenenfalls ergänzt durch "sec"           Juranson, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR             L'Étoile, gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux"      l'etual, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR             La Grande Rue                                          la grand riu
          FR             Ladoix, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de Beaune"  ladua, SeiZleba mosdevdes "kot de
                         oder "Côte de Beaune-Villages"                         bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR             Lalande de Pomerol                                     lalande de pomrol
 ---pagebreak--- L 93/66          DE                                   Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                           Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Latricières-Chambertin                                   latrisier-Samberten
        FR             Les Baux de Provence                                     le bo de provans
        FR             Limoux                                                   limu
        FR             Lirac                                                    lirak
        FR             Listrac-Médoc                                            listrak-medok
        FR             Loupiac                                                  lupiak
        FR             Lussac-Saint-Émilion                                     lusak-sen-emilion
        FR             Mâcon, gegebenenfalls    ergänzt durch den Namen einer   makon, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen  Einheit, gegebenenfalls ergänzt geografili erTeulis saxeli
                       durch "Supérieur" oder   "Villages"                      an "superie" an "vilaJ"
                       Entsprechender Begriff:  Pinot-Chardonnay-Mâcon          ekvivalenturi termini: makon
        FR             Macvin du Jura                                           makven diu Jiura
        FR             Madiran                                                  madiran
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch Clos de la        maranJ, SeiZleba mosdevdes klo de
                       Boutière                                                 la butie
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch La Croix          maranJ, SeiZleba mosdevdes la krua
                       Moines                                                   muan
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch La Fussière       maranJ, SeiZleba mosdevdes la
                                                                                fiusier
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch Le Clos des       maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                       Loyères                                                  de luaier
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch Le Clos des       maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                       Rois                                                     de rua
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch Les Clos          maranJ SeiZleba mosdevdes le klo
                       Roussots                                                 rusot
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen         maranJ, SeiZleba mosdevdes mcire
                       einer kleineren geografischen Einheit                    geografiuli erTeulis saxeli
        FR             Maranges, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de          maranJ, SeiZleba mosdevdes "kot de
                       Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"                   bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR             Marcillac                                                marsiak
        FR             Margaux                                                  margo
        FR             Marsannay, gegebenenfalls ergänzt durch "rosé"           marsane, SeiZleba mosdevdes "roze"
        FR             Maury, gegebenenfalls ergänzt durch "Rancio"             mori, SeiZleba mosdevdes "ransio"
        FR             Mazis-Chambertin                                         mazi-Samberten
        FR             Mazoyères-Chambertin                                     mezuaier Samberten
        FR             Médoc                                                    medok
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/67
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                             Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Menetou-Salon, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­       menetu salon, SeiZleba mosdevdes
                         men einer kleineren geografischen Einheit, gegebenenfalls mcire geografiuli erTeulis saxeli
                         ergänzt durch Val de Loire                                an val de luar
          FR             Mercurey                                                  merkuri
          FR             Meursault, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de          merso, SeiZleba mosdevdes "kot de
                         Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"                    bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR             Minervois                                                 minervua
          FR             Minervois-La-Livinière                                    minervua-la-liminier
          FR             Monbazillac                                               monbaziak
          FR             Montagne Saint-Émilion                                    montan sen-emilion
          FR             Montagny                                                  montani
          FR             Monthélie, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de          monteli, SeiZleba mosdevdes "kot de
                         Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"                    bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR             Montlouis-sur-Loire, gegebenenfalls ergänzt durch Val     monlui-sur-luar, SeiZleba
                         de Loire, gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux" oder    mosdevdes val de luar, "muso"
                         "pétillant"                                               an "petiian"
          FR             Montrachet                                                monraSe
          FR             Montravel                                                 monravel
          FR             Morey-Saint-Denis                                         mori-sen-deni
          FR             Morgon                                                    morgon
          FR             Moselle                                                   mozel
          FR             Moulin-à-Vent                                             mulen-a-van
          FR             Moulis                                                    muli
                         Entsprechender Begriff: Moulis-en-Médoc                   ekvivalenturi termini: muli-an-medok
          FR             Muscadet, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire       muskade, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                                   luar
          FR             Muscadet-Coteaux de la Loire, gegebenenfalls ergänzt      muskade-koto de la luar, SeiZleba
                         durch Val de Loire                                        mosdevdes val de luar
          FR             Muscadet-Côtes de Grandlieu, gegebenenfalls ergänzt       muskade-kot de grandlie, SeiZleba
                         durch Val de Loire                                        mosdevdes val de luar
          FR             Muscadet-Sèvre et Maine, gegebenenfalls ergänzt durch     muskade-sevr e men, SeiZleba mosdevdes
                         Val de Loire                                              val de luar
          FR             Muscat de Beaumes-de-Venise                               muska de bom-de-veniz
          FR             Muscat de Lunel                                           muska de lunel
          FR             Muscat de Mireval                                         muska de mireval
          FR             Muscat de Saint-Jean-de-Minervois                         muska de sen-Jak de minervua -
 ---pagebreak--- L 93/68          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Muscat du Cap Corse                                    muska diu kap kors
        FR             Musigny                                                muzini
        FR             Néac                                                   neak
        FR             Nuits                                                  nui
                       Entsprechender Begriff: Nuits-Saint-Georges            ekvivalenturi termini: nui-sen-JorJ
        FR             Orléans, gegebenenfalls ergänzt durch Cléry            orlean, SeiZleba mosdevdes kleri
        FR             Pacherenc du Vic-Bilh, gegebenenfalls ergänzt durch    paSeren diu vik-bil, SeiZleba
                       "sec"                                                  mosdevdes "sek"
        FR             Palette                                                palet
        FR             Patrimonio                                             patrimonio
        FR             Pauillac                                               poiak
        FR             Pécharmant                                             peSarman
        FR             Pernand-Vergelesses, gegebenenfalls ergänzt durch      pernan-vergeles, SeiZleba
                       "Côte de Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"        mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                              bon-vilaJ"
        FR             Pessac-Léognan                                         pesak-leonan
        FR             Petit Chablis, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen  peti Sabli, SeiZleba mosdevdes mcire
                       einer kleineren geografischen Einheit                  geografiuli erTeulis saxeli
        FR             Pineau des Charentes                                   pino de Sarant
                       Entsprechender Begriff: Pineau Charentais              ekvivalenturi termini: pino Sarante
        FR             Pomerol                                                pomerol
        FR             Pommard                                                pomar
        FR             Pouilly-Fuissé                                         pui-fuise
        FR             Pouilly-Loché                                          pui-loSe
        FR             Pouilly-sur-Loire, gegebenenfalls ergänzt durch Val de puii-sur-luar, SeiZleba mosdevdes
                       Loire                                                  val de luar
                       Entsprechender Begriff: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly- ekvivalenturi termini: blank fiume de
                       Fumé                                                   puii / puii-fiume
        FR             Pouilly-Vinzelles                                      puii-venzel
        FR             Premières Côtes de Blaye                               premier kot de ble
        FR             Premières Côtes de Bordeaux, gegebenenfalls ergänzt    premier kot de bordo, SeiZleba
                       durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit  mosdevdes mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        FR             Puisseguin-Saint-Emilion                               puisegen-sen-emilion'
        FR             Puligny-Montrachet, gegebenenfalls ergänzt durch       pulini monraSe, SeiZleba
                       "Côte de Beaune" oder "'Côte de Beaune-Villages"       mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                              bon-vilaJ"
        FR             Quarts de Chaume, gegebenenfalls ergänzt durch Val     kar de Som, SeiZleba mosdevdes val
                       de Loire                                               de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/69
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Quincy, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire      kinsi, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                                luar
          FR             Rasteau, gegebenenfalls ergänzt durch "Rancio"         rasto, SeiZleba mosdevdes "ransio"
          FR             Régnié                                                 renie
          FR             Reuilly, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire     reii, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                                luar
          FR             Richebourg                                             riSbur
          FR             Rivesaltes, gegebenenfalls ergänzt durch "Rancio", ge­ rivezalt, SeiZleba
                         gebenenfalls unter Voranstellung von "Muscat"          mosdevdes "ransio" an win
                                                                                uswrebdes "muska"
          FR             Romanée (La)                                           romane (la)
          FR             Romanée Contie                                         romane konti
          FR             Romanée Saint-Vivant                                   romane sen-vivan
          FR             Rosé de Loire, gegebenenfalls ergänzt durch Val de     roze de luar, SeiZleba mosdevdes
                         Loire                                                  val de luar
          FR             Rosé des Riceys                                        roze de risi
          FR             Rosette                                                rozet
          FR             Roussette de Savoie, gegebenenfalls ergänzt durch den  ruset de savua, SeiZleba mosdevdes
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit            mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR             Ruchottes-Chambertin                                   ruSot-Sambertin
          FR             Rully                                                  ruli
          FR             Saint-Amour                                            sent-amur
          FR             Saint-Aubin, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de     sen-oben, SeiZleba mosdevdes "kot de
                         Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"                 bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR             Saint-Bris                                             sen-bri
          FR             Saint-Chinian                                          sen-Sinian
          FR             Saint-Émilion                                          sen-emilion
          FR             Saint-Émilion Grand Cru                                sen-emilion-gran kriu
          FR             Saint-Estèphe                                          sent-estef
          FR             Saint-Georges-Saint-Émilion                            sen-JorJ-sent-emilion
          FR             Saint-Joseph                                           sen-Jozef
          FR             Saint-Julien                                           sen-Julien
          FR             Saint-Nicolas-de-Bourgueil, gegebenenfalls ergänzt     sen-nikola-de-burgei, SeiZleba
                         durch Val de Loire                                     mosdevdes val de luar
          FR             Saint-Péray, gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux"   sen-pere, SeiZleba mosdevdes "muso"
 ---pagebreak--- L 93/70          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        FR             Saint-Pourçain                                           sen-pursen
        FR             Saint-Romain, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de      sen-romen, SeiZleba mosdevdes "kot
                       Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"                   de bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR             Saint-Véran                                              sen-veran
        FR             Sainte-Croix-du-Mont                                     sent-krua diu mon
        FR             Sainte-Foy Bordeaux                                      sent-fua bordo
        FR             Sancerre                                                 sanser
        FR             Santenay, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte de Beau­    santeni, SeiZleba mosdevdes "kot de
                       ne" oder "Côte de Beaune-Villages"                       bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR             Saumur, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire,       somur, SeiZleba mosdevdes val de
                       gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux"oder "pétillant"  luar, "muso" an "petiian"
        FR             Saumur-Champigny, gegebenenfalls ergänzt durch Val       somur-Sampini, SeiZleba mosdevdes
                       de Loire                                                 val de luar
        FR             Saussignac                                               sosiniak
        FR             Sauternes                                                sotern
        FR             Savennières, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire   savenier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                                luar
        FR             Savennières-Coulée de Serrant, gegebenenfalls ergänzt    savenier-kule de seran, SeiZleba
                       durch Val de Loire                                       mosdevdes val de luar
        FR             Savennières-Roche-aux-Moines, gegebenenfalls ergänzt     savenier-roS-o-muan, SeiZleba
                       durch Val de Loire                                       mosdevdes val de luar
        FR             Savigny-les-Beaune, gegebenenfalls ergänzt durch "Côte   savini-le-bon, SeiZleba
                       de Beaune" oder "Côte de Beaune-Villages"                mosdevdes "kot d bon" an "kot de bon
                       Entsprechender Begriff: Savigny                          vilaJ"
                                                                                ekvivalenturi termini: savini
        FR             Seyssel, gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux"         seisal, SeiZleba mosdevdes "muso"
        FR             Tâche (La)                                               taS (la)
        FR             Tavel                                                    tavel
        FR             Touraine, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire,     turen, SeiZleba mosdevdes val de
                       gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux" oder "pétillant" luar an "muso" an "petiian"
        FR             Touraine Amboise, gegebenenfalls ergänzt durch Val       turen ambuaz, SeiZleba mosdevdes val
                       de Loire                                                 de luar
        FR             Touraine Azay-le-Rideau, gegebenenfalls ergänzt durch    turen aze-le-rido, SeiZleba
                       Val de Loire                                             mosdevdes val de luar
        FR             Touraine Mestand, gegebenenfalls ergänzt durch Val de    turen mestan, SeiZleba mosdevdes val
                       Loire                                                    de luar
        FR             Touraine Noble Joué, gegebenenfalls ergänzt durch Val    turen nobl Jue, SeiZleba mosdevdes
                       de Loire                                                 val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/71
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                            Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Tursan                                                    tursan
          FR             Vacqueyras                                                vakira
          FR             Valençay                                                  valansi
          FR             Vin d'Entraygues et du Fel                                ven d'antreg e diu fel
          FR             Vin d'Estaing                                             ven d'esten
          FR             Vin de Lavilledieu                                        ven de laviledie
          FR             Vin de Savoie, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen     ven de savua, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit, gegebenenfalls er­ geografiuli erTeulis
                         gänzt durch "mousseux"oder "pétillant"                    saxeli, "muso" an "petiian"
          FR             Vins du Thouarsais                                        ven diu tuarse
          FR             Vins Fins de la Côte de Nuits                             ven fen de la kot de nui
          FR             Viré-Clessé                                               vire-klese
          FR             Volnay                                                    volne
          FR             Volnay Santenots                                          volne santeno
          FR             Vosnes Romanée                                            vosn romane
          FR             Vougeot                                                   vuJo
          FR             Vouvray, gegebenenfalls ergänzt durch Val de Loire,       vuvre, SeiZleba mosdevdes val de
                         gegebenenfalls ergänzt durch "mousseux" oder "pétillant"  luar, "muso" an "petiian"
          IT             Aglianico del Taburno                                     alianiko del taburno
                         Entsprechender Begriff: Taburno                           ekvivalenturi termini: taburno
          IT             Aglianico del Vulture                                     alianiko del vulture
          IT             Albana di Romagna                                         albana di romania
          IT             Albugnano                                                 albuniano
          IT             Alcamo                                                    alkamo
          IT             Aleatico di Gradoli                                       aleatiko di gradoli
          IT             Aleatico di Puglia                                        aleatiko di pulia
          IT             Alezio                                                    alecio
          IT             Alghero                                                   algero
          IT             Alta Langa                                                alta langa
          IT             Alto Adige, ergänzt durch Colli di Bolzano                alto adije, mosdevs koli di
                         Entsprechender Begriff: Südtiroler Bozner Leiten          bolcano
                                                                                   ekvivalenturi termini:
                                                                                   ziudtiroler bocner laiten
 ---pagebreak--- L 93/72          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                         30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                            Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Alto Adige, ergänzt durch Meranese di collina            alto adije, mosdevs meraneze di
                       Entsprechender Begriff: Alto Adige Meranese/Südtirol     kolina
                       Meraner Hügel/Südtirol Meraner                           ekvivalenturi termini: alto adije
                                                                                meraneze / meraner hiugel /
                                                                                ziudtiroler meraner
        IT             Alto Adige, ergänzt durch Santa Maddalena                alto adije, mosdevs santa madalena
                       Entsprechender Begriff: Südtiroler St. Magdalener        ekvivalenturi termini:
                                                                                ziudtiroler st. magdalener
        IT             Alto Adige, ergänzt durch Terlano                        alto adije, mosdevs terlano
                       Entsprechender Begriff: Südtirol Terlaner                ekvivalenturi termini:
                                                                                ziudtiroler terlaner
        IT             Alto Adige, ergänzt durch Valle Isarco                   alto adije, mosdevs vale izarko
                       Entsprechender Begriff: Südtiroler Eisacktal/            ekvivalenturi termini:
                                                                                ziudtiroler izaktal
        IT             Alto Adige, ergänzt durch Valle Venosta                  alto adije, mosdevs vale venosta
                       Entsprechender Begriff: Südtirol Vinschgau               ekvivalenturi termini: ziudtirol
                                                                                vinSgau
        IT             Alto Adige                                               alto adije
                       Entsprechender Begriff: dell'Alto Adige/Südtirol/Südti­  ekvivalenturi termini: del'alto
                       roler                                                    adije/ ziudtirol / ziudtiroler
        IT             Alto Adige oder dell'Alto Adige, gegebenenfalls er­      alto adije "an" del'alto adije,
                       gänzt durch Bressanone                                   SeiZleba mosdevdes bresanone
                       Entsprechender Begriff: dell'Alto Adige Südtirol oder    ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                       Südtiroler Brixner                                       adije ziudtirol "an" ziudtirol
                                                                                briqsner
        IT             Alto Adige oder dell'Alto Adige, gegebenenfalls er­      alto adije "an" del'alto adije,
                       gänzt durch Burgraviato                                  SeiZleba mosdevdes burgraviato
                       Entsprechender Begriff: dell'Alto Adige Südtirol oder    ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                       Südtiroler Buggrafler                                    adije ziudtirol "an" ziudtiroler
                                                                                bugrafler
        IT             Ansonica Costa dell'Argentario                           ansonika kosta del'arjentario
        IT             Aprilia                                                  aprilia
        IT             Arborea                                                  arborea
        IT             Arcole                                                   arkole
        IT             Assisi                                                   asizi
        IT             Asti, gegebenenfalls ergänzt durch "spumante" oder unter asti, SeiZleba mosdevdes "spumante" an
                       Voranstellung von "Moscato d"                            win uZRodes "moskato d"
        IT             Atina                                                    atina
        IT             Aversa                                                   aversa
        IT             Bagnoli di Sopra                                         banioli di sopra
                       Entsprechender Begriff: Bagnoli                          ekvivalenturi termini: banioli
        IT             Barbaresco                                               barbaresko
        IT             Barbera d'Alba                                           barbera d'alba
        IT             Barbera d'Asti, gegebenenfalls ergänzt durch Colli As­   barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                       tiani o Astiano                                          koli astiani an astiano
        IT             Barbera d'Asti, gegebenenfalls ergänzt durch Nizza       barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                                nica
        IT             Barbera d'Ast, gegebenenfalls ergänzt durch Tinella      barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                                tinela
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/73
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Barbera del Monferrato                              barbera del monferato
          IT             Barbera del Monferrato Superiore                    barbera del monferato superiore
          IT             Barco Reale di Carmignano                           barko reale di karminiano
                         Entsprechender Begriff: Rosato di Carmignano/Vin    ekvivalenturi termini: rozato di
                         santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano         karminiano/ vin santo di karminiano /
                         occhio di pernice                                   vin santo di karminiano okio di
                                                                             perniCe
          IT             Bardolino                                           bardolino
          IT             Bardolino Superiore                                 bardolino superiore
          IT             Barolo                                              barolo
          IT             Bianchello del Metauro                              biankelo del metauro
          IT             Bianco Capena                                       bianko kapena
          IT             Bianco dell'Empolese                                bianko del'empoleze
          IT             Bianco della Valdinievole                           bianko dela valdinievole
          IT             Bianco di Custoza                                   bianko di kustoca
                         Entsprechender Begriff: Custoza                     ekvivalenturi termini: kustoca
          IT             Bianco di Pitigliano                                bianko di pitiliano
          IT             Bianco Pisano di San Torpè                          bianko pizano di san torpe
          IT             Biferno                                             biferno
          IT             Bivongi                                             bivonji
          IT             Boca                                                boka
          IT             Bolgheri, gegebenenfalls ergänzt durch Sassicaia    bolgeri, SeiZleba mosdevdes sasikaia
          IT             Bosco Eliceo                                        bosko eliCeo
          IT             Botticino                                           botiCino
          IT             Brachetto d'Acqui                                   braketo d'akvi
                         Entsprechender Begriff: Acqui                       ekvivalenturi termini: akvi
          IT             Bramaterra                                          bramatera
          IT             Breganze                                            bregance
          IT             Brindisi                                            brindizi
          IT             Brunello di Montalcino                              brunelo di montalCino
          IT             Cacc'e' mmitte di Lucera                            kaC'e' mite di luCera
          IT             Cagnina di Romagna                                  kanina di romania
          IT             Campi Flegrei                                       kampi flegrei
 ---pagebreak--- L 93/74          DE                                   Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Campidano di Terralba                                  kampidano di teralba
                       Entsprechender Begriff: Terralba                       ekvivalenturi termini: teralba
        IT             Canavese                                               kanaveze
        IT             Candia dei Colli Apuani                                kandia dei koli apuani
        IT             Cannonau di Sardegna, gegebenenfalls ergänzt durch     kanono di sardenia, SeiZleba
                       Capo Ferrato                                           mosdevdes kapo ferato
        IT             Cannonau di Sardegna, gegebenenfalls ergänzt durch     kanono di sardenia, SeiZleba
                       Jerzu                                                  mosdevdes JerZu
        IT             Cannonau di Sardegna, gegebenenfalls ergänzt durch     kanono di sardenia, SeiZleba
                       Oliena/Nepente di Oliena                               mosdevdes oliena / nepente di oliena
        IT             Capalbio                                               kapalbio
        IT             Capri                                                  kapri
        IT             Capriano del Colle                                     kapriano del kole
        IT             Carema                                                 karema
        IT             Carignano del Sulcis                                   kariniano del sulCis
        IT             Carmignano                                             karminiano
        IT             Carso                                                  karso
        IT             Castel del Monte                                       kastel del monte
        IT             Castel San Lorenzo                                     kastel san lorenco
        IT             Casteller                                              kasteler
        IT             Castelli Romani                                        kasteli romani
        IT             Cellatica                                              Celatika
        IT             Cerasuolo di Vittoria                                  karasuolo di vitoria
        IT             Cerveteri                                              Cerveteri
        IT             Cesanese del Piglio                                    Cezaneze del pilio
                       Entsprechender Begriff: Piglio                         evivalenturi termini: pilio
        IT             Cesanese di Affile                                     Cezaneze di afile
                       Entsprechender Begriff: Affile                         ekvivalenturi termini: afile
        IT             Cesanese di Olevano Romano                             Cezaneze di olevano romano
                       Entsprechender Begriff: Olevano Romano                 ekvivalenturi termini: olevano
                                                                              romano
        IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Colli Aretini    kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                              aretini
        IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Colli Fiorentini kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                              fiorentini
        IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Colli Senesi     kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                              senezi
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/75
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Colline Pisane   kianti, SeiZleba mosdevdes koline
                                                                                pizane
          IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Montalbano       kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                                montalbano
          IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Montespertoli    kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                                montespertoli
          IT             Chianti, gegebenenfalls ergänzt durch Rufina           kianti, SeiZleba mosdevdes rufina
          IT             Chianti Classico                                       kianti klasiko
          IT             Cilento                                                Cilento
          IT             Cinque Terre, gegebenenfalls ergänzt durch Costa da    Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                         Posa                                                   da poza
                         Entsprechender Begriff: Cinque Terre Sciacchetrà       ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                                Saketra
          IT             Cinque Terre, gegebenenfalls ergänzt durch Costa de    Cinque Terre whether or not
                         Campu                                                  followed by Cinkve tere, SeiZleba
                         Entsprechender Begriff: Cinque Terre Sciacchetrà       mosdevdes kosta de kampu
                                                                                ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                                Saketra
          IT             Cinque Terre, gegebenenfalls ergänzt durch Costa de    Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                         Sera                                                   de sera
                         Entsprechender Begriff: Cinque Terre Sciacchetrà       ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                                Saketra
          IT             Circeo                                                 CirCeo
          IT             Cirò                                                   Ciro
          IT             Cisterna d'Asti                                        Cizerna d'asti
          IT             Colli Albani                                           koli albani
          IT             Colli Altotiberini                                     koli altotiberini
          IT             Colli Amerini                                          koli amerini
          IT             Colli Berici                                           koli beriCi
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Colline  koli boloniezi, SeiZleba
                         di Oliveto                                             mosdevdes koline di oliveto
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Colline  koli boloniezi, SeiZleba
                         di Riosto                                              mosdevdes koline di riosto
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Colline  koli boloniezi, SeiZleba
                         Marconiane                                             mosdevdes koline markoniane
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Monte    koli boloniezi, SeiZleba
                         San Pietro                                             mosdevdes monte san pietro
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Serra­   koli boloniezi, SeiZleba
                         valle                                                  mosdevdes servale
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Terre di koli boloniezi, SeiZleba
                         Montebudello                                           mosdevdes tere di montebudelo
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch Zola     koli boloniezi, SeiZleba
                         Predosa                                                mosdevdes zola predoza
          IT             Colli Bolognesi, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­  koli boloniezi, SeiZleba
                         men einer kleineren geografischen Einheit              mosdevdes mcire geografiuli
                                                                                erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- L 93/76          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                          30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                            Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Colli Bolognesi Classico — Pignoletto                      koli boloniezi klasiko-
                                                                                  pinioleto
        IT             Colli d'Imola                                              koli d'imola
        IT             Colli del Trasimeno                                        koli del trazimeno
                       Entsprechender Begriff: Trasimeno                          ekvivalenturi termini: trazimeno
        IT             Colli dell'Etruria Centrale                                koli del'etruria Centrale
        IT             Colli della Sabina                                         koli dela sabina
        IT             Colli di Conegliano, gegebenenfalls ergänzt durch          koli di koneliano, SeiZleba
                       Fregona                                                    mosdevdes fregona
        IT             Colli di Conegliano, gegebenenfalls ergänzt durch Re­      koli di koneliano, SeiZleba
                       frontolo                                                   mosdevdes refrontolo
        IT             Colli di Faenza                                            koli di faenca
        IT             Colli di Luni                                              koli di luni
        IT             Colli di Parma                                             koli di parma
        IT             Colli di Rimini                                            koli di rimini
        IT             Colli di Scandiano e di Canossa                            koli di skandiano e di kanosa
        IT             Colli Etruschi Viterbesi                                   koli etruski vitebrezi
        IT             Colli Euganei                                              koli euganei
        IT             Colli Lanuvini                                             koli lanuvini
        IT             Colli Maceratesi                                           koli maCeratezi
        IT             Colli Martani                                              koli martani
        IT             Colli Orientali del Friuli, gegebenenfalls ergänzt durch   koli orientali, SeiZleba mosdevdes
                       Cialla                                                     Cala
        IT             Colli Orientali del Friuli, gegebenenfalls ergänzt durch   koli orientali del friuli,
                       Rosazzo                                                    SeiZleba mosdevdes rozaco
        IT             Colli Orientali del Friuli, gegebenenfalls ergänzt durch   koli orintali del friuli,
                       Schiopettino di Prepotto                                   SeiZleba mosdevdes skiopetino di
                                                                                  prepoto
        IT             Colli Orientali del Friuli Picolit, gegebenenfalls ergänzt koli orientali del friuli
                       durch Cialla                                               pikolit, SeiZleba mosdevdes Cala
        IT             Colli Perugini                                             koli perujini
        IT             Colli Pesaresi, gegebenenfalls ergänzt durch Focara        koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                  fokara
        IT             Colli Pesaresi, gegebenenfalls ergänzt durch Roncaglia     koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                  ronkalia
        IT             Colli Piacentini, gegebenenfalls ergänzt durch Guttur­     koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                       nio                                                        guturnio
        IT             Colli Piacentini, gegebenenfalls ergänzt durch Monte­      koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                       rosso Val d'Arda                                           montereso val d'arda
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/77
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Colli Piacentini, gegebenenfalls ergänzt durch Val      koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                         Trebbia                                                 val trebia
          IT             Colli Piacentini, gegebenenfalls ergänzt durch Valnure  koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 valnure
          IT             Colli Piacentini, gegebenenfalls ergänzt durch Vigoleno koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 vigoleno
          IT             Colli Romagna centrale                                  koli romania Centrale
          IT             Colli Tortonesi                                         koli tortonezi
          IT             Collina Torinese                                        kolina torineze
          IT             Colline di Levanto                                      koline di levanto
          IT             Colline Joniche Taratine                                koline ionike taratine
          IT             Colline Lucchesi                                        koline lukezi
          IT             Colline Novaresi                                        koline novarezi
          IT             Colline Saluzzesi                                       koline salucezi
          IT             Collio Goriziano                                        kolio goriciano
                         Entsprechender Begriff: Collio                          ekvivalenturi termini: kolio
          IT             Conegliano — Valdobbiadene, gegebenenfalls ergänzt      koneliano-valdobiadene, SeiZleba
                         durch Cartizze                                          mosdevdes kartice
                         Entsprechender Begriff: Conegliano oder Valdobbia­      ekvivalenturi termini:
                         dene                                                    koneliano "an " valdobiadene
          IT             Cònero                                                  konero
          IT             Contea di Sclafani                                      kontea di sklafani
          IT             Contessa Entellina                                      kontesa entelina
          IT             Controguerra                                            kontro guera
          IT             Copertino                                               kopertino
          IT             Cori                                                    kori
          IT             Cortese dell'Alto Monferrato                            korteze del'alto monferato
          IT             Corti Benedettine del Padovano                          korti benedetine del padovano
          IT             Cortona                                                 kortona
          IT             Costa d'Amalfi, gegebenenfalls ergänzt durch Furore     kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 furore
          IT             Costa d'Amalfi, gegebenenfalls ergänzt durch Ravello    kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 ravelo
          IT             Costa d'Amalfi, gegebenenfalls ergänzt durch Tramonti   kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 tramonti
          IT             Coste della Sesia                                       koste de la sezia
          IT             Curtefranca                                             kurtefranka
 ---pagebreak--- L 93/78          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                          Zu schützender Name                      Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Delia Nivolelli                                      delia nivoleli
        IT             Dolcetto d'Acqui                                     dolCeto d'akvi
        IT             Dolcetto d'Alba                                      dolCeto d'alba
        IT             Dolcetto d'Asti                                      dolCeto d'asti
        IT             Dolcetto delle Langhe Monregalesi                    dolCeto dele lange monregalezi
        IT             Dolcetto di Diano d'Alba                             dolCeto di diano d'alba
                       Entsprechender Begriff: Diano d'Alba                 ekvivalenturi termini: diano d'alba
        IT             Dolcetto di Dogliani                                 dolCeto di doliano
        IT             Dolcetto di Dogliani Superiore                       dolCeto di doliani superiore
                       Entsprechender Begriff: Dogliani                     ekvivalenturi termini: doliani
        IT             Dolcetto di Ovada                                    dolCeto di ovada
                       Entsprechender Begriff: Dolcetto d'Ovada             ekvivalenturi termini: dolCeto
                                                                            d'ovada
        IT             Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada                  dolCeto di ovada superiore o
                                                                            ovada
        IT             Donnici                                              doniCi
        IT             Elba                                                 elba
        IT             Eloro, gegebenenfalls ergänzt durch Pachino          eloro, SeiZleba mosdevdes pakino
        IT             Erbaluce di Caluso                                   erbaluCe di kaluzo
                       Entsprechender Begriff: Caluso                       ekvivalenturi termini: kaluzo
        IT             Erice                                                eriCe
        IT             Esino                                                ezino
        IT             Est!Est!!Est!!! di Montefiascone                     est! est!! est!!! di montefiaskone
        IT             Etna                                                 etna
        IT             Falerio dei Colli Ascolani                           falerio dei koli askolani
                       Entsprechender Begriff: Falerio                      ekvivalenturi termini: falerio
        IT             Falerno del Massico                                  falerno del masiko
        IT             Fara                                                 fara
        IT             Faro                                                 faro
        IT             Fiano di Avellino                                    fiano di avelino
        IT             Franciacorta                                         franCakorta
        IT             Frascati                                             fraskati
        IT             Freisa d'Asti                                        freiza d'asti
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/79
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Freisa di Chieri                                      freiza di kieri
          IT             Friuli Annia                                          friuli ania
          IT             Friuli Aquileia                                       friuli akvileia
          IT             Friuli Grave                                          friuli grave
          IT             Friuli Isonzo                                         friuli izonco
                         Entsprechender Begriff: Isonzo del Friuli             ekvivalenturi termini: izonco del
                                                                               friuli
          IT             Friuli Latisana                                       friuli latizana
          IT             Gabiano                                               gabiano
          IT             Galatina                                              galatina
          IT             Galluccio                                             galuCo
          IT             Gambellara                                            gambelara
          IT             Garda                                                 garda
          IT             Garda Colli Mantovani                                 garda koli mantovani
          IT             Gattinara                                             gatinara
          IT             Gavi                                                  gavi
                         Entsprechender Begriff: Cortese di Gavi               ekvivalenturi termini: korteze di
                                                                               gavi
          IT             Genazzano                                             jenacano
          IT             Ghemme                                                geme
          IT             Gioia del Colle                                       joia del kole
          IT             Girò di Cagliari                                      jiro di kaliari
          IT             Golfo del Tigullio                                    golfo del tigulio
          IT             Gravina                                               gravina
          IT             Greco di Bianco                                       greko di bianko
          IT             Greco di Tufo                                         greko di tufo
          IT             Grignolino d'Asti                                     griniolino d'asti
          IT             Grignolino del Monferrato Casalese                    griniolino del monteferato
                                                                               kazaleze
          IT             Guardia Sanframondi                                   gvardia sanframondi
                         Entsprechender Begriff: Guardiolo                     ekvivalenturi termini: gvardiolo
          IT             I Terreni di San Severino                             i tereni di san severino
          IT             Irpinia, gegebenenfalls ergänzt durch Campi Taurasini irpinia, SeiZleba mosdevdes kampi
                                                                               taurasini
 ---pagebreak--- L 93/80          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Ischia                                               iskia
        IT             Lacrima di Morro                                     lakrima di moro
                       Entsprechender Begriff: Lacrima di Morro d'Alba      ekvivalenturi termini: lakrima di
                                                                            moro d'alba
        IT             Lago di Caldaro                                      lago di kaldaro
                       Entsprechender Begriff: Caldaro/Kalterer/Kalterersee ekvavalenturi termini: kaldaro /
                                                                            kalterer / kaltererzee
        IT             Lago di Corbara                                      lago di korbara
        IT             Lambrusco di Sorbara                                 lambrusko di sorbara
        IT             Lambrusco Grasparossa di Castelvetro                 lambrusko grasparosa di
                                                                            kastelvetro
        IT             Lambrusco Mantovano, gegebenenfalls ergänzt durch    lambrusko mantovano, SeiZleba
                       Oltre Po Mantovano                                   mosdevdes
                                                                            olter po mantovano
        IT             Lambrusco Mantovano, gegebenenfalls ergänzt durch    lambrusko mantovano, SeiZleba
                       Viadanese-Sabbionetano                               mosdevdes viadaneze sabionetano
        IT             Lambrusco Salamino di Santa Croce                    lambrusko salamino di santa kroCe
        IT             Lamezia                                              lamecia
        IT             Langhe                                               lange
        IT             Lessona                                              lesona
        IT             Leverano                                             leverano
        IT             Lison-Pramaggiore                                    lizon-pramajore
        IT             Lizzano                                              licano
        IT             Loazzolo                                             loacolo
        IT             Locorotondo                                          lokorotondo
        IT             Lugana                                               lugana
        IT             Malvasia delle Lipari                                malvazia dele lipari
        IT             Malvasia di Bosa                                     malvazia di boza
        IT             Malvasia di Cagliari                                 malvazia di kaliari
        IT             Malvasia di Casorzo d'Asti                           malvazia di kazorco d'asti
                       Entsprechender Begriff: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo  ekvivalenturi termini: kozorco /
                                                                            malvazia di kozorco
        IT             Malvasia di Castelnuovo Don Bosco                    malvazia di kastelnuovo don bosko
        IT             Mamertino di Milazzo                                 mamertino di milaco
                       Entsprechender Begriff: Mamertino                    ekvivalenturi termini: mamertino
        IT             Mandrolisai                                          mandrolizai
        IT             Marino                                               marino
        IT             Marsala                                              marsala
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/81
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Martina                                              martina
                         Entsprechender Begriff: Martina Franca               ekvivalenturi termini: martina
                                                                              franka
          IT             Matino                                               matino
          IT             Melissa                                              melisa
          IT             Menfi, gegebenenfalls ergänzt durch Bonera           menfi, SeiZleba mosdevdes bonera
          IT             Menfi, gegebenenfalls ergänzt durch Feudo dei Fiori  menfi, SeiZleba mosdevdes feudo dei
                                                                              fiori
          IT             Merlara                                              merlana
          IT             Molise                                               molize
                         Entsprechender Begriff: del Molise                   ekvivalenturi termini: del molize
          IT             Monferrato, gegebenenfalls ergänzt durch Casalese    monferato, SeiZleba mosdevdes del
                                                                              molize
          IT             Monica di Cagliari                                   monika di kaliari
          IT             Monica di Sardegna                                   monika di sardenia
          IT             Monreale                                             monreale
          IT             Montecarlo                                           montekarlo
          IT             Montecompatri-Colonna                                montekompatri-kolona
                         Entsprechender Begriff: Montecompatri/Colonna        ekvivalenturi termini:
                                                                              monterkompatri / kolona
          IT             Montecucco                                           montekuko
          IT             Montefalco                                           montefalko
          IT             Montefalco Sagrantino                                montefalko sagrantino
          IT             Montello e Colli Asolani                             montelo e koli azolani
          IT             Montepulciano d'Abruzzo, gegebenenfalls ergänzt      montepulCano d'abruco, SeiZleba
                         durch Casauria/Terre di Casauria                     axldes kazauria / tere di kazauria
          IT             Montepulciano d'Abruzzo, gegebenenfalls ergänzt      montepulCano d'abruco, SeiZleba
                         durch Terre dei Vestini                              axldes tere dei vestini
          IT             Montepulciano d'Abruzzo, gegebenenfalls ergänzt      montepulCano d'abruco, SeiZleba
                         durch Colline Teramane                               mosdevdes koline teramane
          IT             Monteregio di Massa Marittima                        monterejo di masa maritima
          IT             Montescudaio                                         monteskudaio
          IT             Monti Lessini                                        monti lesini
                         Entsprechender Begriff: Lessini                      ekvivalenturi termini: lesini
          IT             Morellino di Scansano                                morelino di skansano
          IT             Moscadello di Montalcino                             moskadelo di montalCino
          IT             Moscato di Cagliari                                  moskato di kaliari
 ---pagebreak--- L 93/82          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Moscato di Pantelleria                                 moskato di panteleria
                       Entsprechender Begriff: Passito di Pantelleria/Pantel­ ekvivalenturi termini: pasato di
                       leria                                                  panteleria / panteleria
        IT             Moscato di Sardegna, gegebenenfalls ergänzt durch      moskato di sardenia, SeiZleba
                       Gallura                                                mosdevdes galura
        IT             Moscato di Sardegna, gegebenenfalls ergänzt durch      moskato di sardenia, SeiZleba
                       Tempio Pausania                                        mosdevdes tempio pauzania
        IT             Moscato di Sardegna, gegebenenfalls ergänzt durch      moskato di sardenia, SeiZleba
                       Tempo                                                  mosdevdes tempo
        IT             Moscato di Siracusa                                    moskato di sirakuza
        IT             Moscato di Sorso-Sennori                               mosakato di sorso-senori
                       Entsprechender Begriff: Moscato di Sorso/Moscato di    ekvivalenturi termini: moskato di
                       Sennori                                                sorso / mosakato di senori
        IT             Moscato di Trani                                       moskato di trani
        IT             Nardò                                                  nardo
        IT             Nasco di Cagliari                                      nasko di kaliari
        IT             Nebbiolo d'Alba                                        nebiolo d'alba
        IT             Nettuno                                                netuno
        IT             Noto                                                   noto
        IT             Nuragus di Cagliari                                    nuragus di kaliari
        IT             Offida                                                 ofida
        IT             Oltrepò Pavese                                         oltrepo paveze
        IT             Orcia                                                  orCa
        IT             Orta Nova                                              orta nova
        IT             Orvieto                                                orvieto
        IT             Ostuni                                                 ostuni
        IT             Pagadebit di Romagna, gegebenenfalls ergänzt durch     pagadebit di romania, SeiZleba
                       Bertinoro                                              mosdevdes bertinoro
        IT             Parrina                                                parina
        IT             Penisola Sorrentina, gegebenenfalls ergänzt durch      penizola sorentina, SeiZleba
                       Gragnano                                               mosdevdes graniano
        IT             Penisola Sorrentina, gegebenenfalls ergänzt durch Let­ penizola sorentina, SeiZleba
                       tere                                                   mosdevdes letere
        IT             Penisola Sorrentina, gegebenenfalls ergänzt durch      penizola sorentina, SeiZleba
                       Sorrento                                               mosdevdes sorento
        IT             Pentro di Isernia                                      pentro di izernia
                       Entsprechender Begriff: Pentro                         ekvivalenturi termini: pentro
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/83
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Pergola                                                 pergola
          IT             Piemonte                                                piemonte
          IT             Pietraviva                                              pietraviva
          IT             Pinerolese                                              pineroleze
          IT             Pollino                                                 polino
          IT             Pomino                                                  pomino
          IT             Pornassio                                               pornasio
                         Entsprechender Begriff: Ormeasco di Pornassio           ekvivalenturi termini: ormeasko di
                                                                                 pornasio
          IT             Primitivo di Manduria                                   primitivo di manduria
          IT             Ramandolo                                               ramandolo
          IT             Recioto di Gambellara                                   reCoto di gambelara
          IT             Recioto di Soave                                        reCoto di soave
          IT             Reggiano                                                rejano
          IT             Reno                                                    reno
          IT             Riesi                                                   riezi
          IT             Riviera del Brenta                                      riviera del brenta
          IT             Riviera del Garda Bresciano                             riviera del garda breSano
                         Entsprechender Begriff: Garda Bresciano                 ekvivalenturi termini: garda breSano
          IT             Riviera ligure di ponente, gegebenenfalls ergänzt durch riviera ligure di ponente, SeiZleba
                         Albenga/Albengalese                                     mosdevdes albenga / albengaleze
          IT             Riviera ligure di ponente, gegebenenfalls ergänzt durch riviera ligure di ponente, SeiZleba
                         Finale/Finalese                                         mosdevdes finale / finaleze
          IT             Riviera ligure di ponente, gegebenenfalls ergänzt durch riviera ligure di ponente, SeiZleba
                         Riviera dei Fiori                                       mosdevdes riviera dei fiori
          IT             Roero                                                   roero
          IT             Romagna Albana spumante                                 romania albana spumante
          IT             Rossese di Dolceacqua                                   roseze di dolCeakva
                         Entsprechender Begriff: Dolceacqua                      ekvivalenturi termini: dolCeakva
          IT             Rosso Barletta                                          roso barleta
          IT             Rosso Canosa, gegebenenfalls ergänzt durch Canusium     roso kanoza, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 kanuzium
          IT             Rosso Conero                                            roso konero
          IT             Rosso di Cerignola                                      roso di Ceriniola
          IT             Rosso di Montalcino                                     roso di montalCino
 ---pagebreak--- L 93/84          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Rosso di Montepulciano                               roso di montepulCano
        IT             Rosso Orvietano                                      roso orvietano
                       Entsprechender Begriff: Orvietano Rosso              ekvivalenturi termini: orvietano
                                                                            roso
        IT             Rosso Piceno                                         roso piCeno
        IT             Rubino di Cantavenna                                 rubino di kantavena
        IT             Ruchè di Castagnole Monferrato                       ruke di kastaniole monferato
        IT             Salaparuta                                           salaparuta
        IT             Salice Salentino                                     saliCe salentino
        IT             Sambuca di Sicilia                                   sambuka di siCilia
        IT             San Colombano al Lambro                              san kolombano al lambro
                       Entsprechender Begriff: San Colombano                ekvivalenturi termini: san
                                                                            kolombano
        IT             San Gimignano                                        san jiminiano
        IT             San Ginesio                                          san jinezio
        IT             San Martino della Battaglia                          san martino dela batalia
        IT             San Severo                                           san severo
        IT             San Vito di Luzzi                                    san vito di luci
        IT             Sangiovese di Romagna                                sanjoveze di romania
        IT             Sannio                                               sanio
        IT             Sant'Agata de' Goti                                  sant'agata de'goti
                       Entsprechender Begriff: Sant'Agata dei Goti          ekvivalenturi termini: sant'agata dei
                                                                            goti
        IT             Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto                      sant'ana di izola kapo ricuto
        IT             Sant'Antimo                                          sant'antimo
        IT             Santa Margherita di Belice                           santa margerita di beliCe
        IT             Sardegna Semidano, gegebenenfalls ergänzt durch      sardenia semidano, SeiZleba
                       Mogoro                                               mosdevdes mogoro
        IT             Savuto                                               savuto
        IT             Scanzo                                               skanco
                       Entsprechender Begriff: Moscato di Scanzo            ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                            skanco
        IT             Scavigna                                             skavinia
        IT             Sciacca                                              Saka
        IT             Serrapetrona                                         serapetrona
        IT             Sforzato di Valtellina                               sforcato di valtelina
                       Entsprechender Begriff: Sfursat di Valtellina        ekvivalenturi termini: sfursat di
                                                                            valtelina
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/85
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                           Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Sizzano                                                  sicano
          IT             Soave, gegebenenfalls ergänzt durch Colli Scaligeri      soave, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                                  skalijeri
          IT             Soave Superiore                                          soave superiore
          IT             Solopaca                                                 solopaka
          IT             Sovana                                                   sovana
          IT             Squinzano                                                skvincano
          IT             Strevi                                                   strevi
          IT             Tarquinia                                                tarkvinia
          IT             Taurasi                                                  taurazi
          IT             Teroldego Rotaliano                                      teroldego rotaliano
          IT             Terracina                                                teraCina
                         Entsprechender Begriff: Moscato di Terracina             ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                                  teraCina
          IT             Terratico di Bibbona, gegebenenfalls ergänzt durch den   teraCino di bibona, SeiZleba
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit              mosdevdes mcire geografiuli
                                                                                  erTeulis saxeli
          IT             Terre dell'Alta Val d'Agri                               tere del'alta val d'agri
          IT             Terre di Casole                                          tere di kazole
          IT             Terre Tollesi                                            tere tolezi
                         Entsprechender Begriff: Tullum                           ekvivalenturi termini: tulum
          IT             Torgiano                                                 torjano
          IT             Torgiano rosso riserva                                   torjano roso rizerva
          IT             Trebbiano d'Abruzzo                                      trebiano d'abruco
          IT             Trebbiano di Romagna                                     trebiano di romania
          IT             Trentino, gegebenenfalls ergänzt durch Isera/d'Isera     trentino, SeiZleba mosdevdes izera /
                                                                                  d'izera
          IT             Trentino, gegebenenfalls ergänzt durch Sorni             trentino, SeiZleba mosdevdes sorni
          IT             Trentino, gegebenenfalls ergänzt durch Ziresi/dei Ziresi trentino, SeiZleba mosdevdes cirezi
                                                                                  / dei cirezi
          IT             Trento                                                   trento
          IT             Val d'Arbia                                              val d'arbia
          IT             Val di Cornia, gegebenenfalls ergänzt durch Suvereto     val di kornia, SeiZleba mosdevdes
                                                                                  suvereto
          IT             Val Polcèvera, gegebenenfalls ergänzt durch Coronata     val polsevera, SeiZleba mosdevdes
                                                                                  koronata
          IT             Valcalepio                                               valkalepio
          IT             Valdadige, gegebenenfalls ergänzt durch Terra dei Forti  valdadije, SeiZleba mosdevdes tera
                         Entsprechender Begriff: Etschtaler                       dei forti
                                                                                  ekvivalenturi termini: etsktaler
 ---pagebreak--- L 93/86          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        IT             Valdadige Terradeiforti                                valdadije teradeiforti
                       Entsprechender Begriff: Terradeiforti Valdadige        ekvivalenturi termini:
                                                                              teradeiforti valdadije
        IT             Valdichiana                                            valdikiana
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Arnad-     vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                       Montjovet                                              arnad-montJovet
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Blanc de   vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                       Morgex et de la Salle                                  blan de morJeqs e de la sal
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Chambave   vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 Sambav
                                                                              ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Donnas     vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 donas
                                                                              ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Enfer      vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                       d'Arvier                                               enfer d'arvie
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Nus        vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes nus
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valle d'Aosta, gegebenenfalls ergänzt durch Torrette   vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                       Entsprechender Begriff: Vallée d'Aoste                 torete
                                                                              ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT             Valpolicella, gegebenenfalls ergänzt durch Valpantena  valpoliCela,SeiZleba axldes
                                                                              valpantena
        IT             Valsusa                                                valsuza
        IT             Valtellina Superiore, gegebenenfalls ergänzt durch     valtelina, superiore, SeiZleba
                       Grumello                                               mosdevdes grumelo
        IT             Valtellina Superiore, gegebenenfalls ergänzt durch In­ valtelina superiore, SeiZleba
                       ferno                                                  mosdevdes inferno
        IT             Valtellina Superiore, gegebenenfalls ergänzt durch     valtelina superiore, SeiZleba
                       Maroggia                                               mosdevdes maroja
        IT             Valtellina Superiore, gegebenenfalls ergänzt durch     valtelina superiore, SeiZleba
                       Sassella                                               mosdevdes sasela
        IT             Valtellina Superiore, gegebenenfalls ergänzt durch     valtelina superiore, SeiZleba
                       Valgella                                               mosdevdes valjela
        IT             Velletri                                               veletri
        IT             Verbicaro                                              verbikaro
        IT             Verdicchio dei Castelli di Jesi                        verdikio dei kasteli di iezi
        IT             Verdicchio di Matelica                                 verdikio di matelika
        IT             Verduno Pelaverga                                      verduno pelaverga
                       Entsprechender Begriff: Verduno                        ekvivalenturi termini: verduno
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                   Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/87
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Vermentino di Gallura                                 vermentino di galura
          IT             Vermentino di Sardegna                                vermentino di sardenia
          IT             Vernaccia di Oristano                                 vernaCa di oristano
          IT             Vernaccia di San Gimignano                            vernaCa di san jiminiano
          IT             Vernaccia di Serrapetrona                             vernaCa di serapetrona
          IT             Vesuvio                                               vezuvio
          IT             Vicenza                                               viCenca
          IT             Vignanello                                            vinianelo
          IT             Vin Santo del Chianti                                 vin santo del kianti
          IT             Vin Santo del Chianti Classico                        vin santo del kianti klasiko
          IT             Vin Santo di Montepulciano                            vin santo di montepulCano
          IT             Vini del Piave                                        vini del piave
                         Entsprechender Begriff: Piave                         ekvivalenturi termini: piave
          IT             Vino Nobile di Montepulciano                          vino nobile di montepulCano
          IT             Vittoria                                              vitoria
          IT             Zagarolo                                              Zagarolo
          CY             Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτη                             vuni panagias-ambeliti
                         Entsprechender Begriff: Vouni Panayia — Ampelitis     ekvivalenturi termini: vuni panagia-
                                                                               ambelitis
          CY             Κουμανδαρία                                           kumandaria
                         Entsprechender Begriff: Commandaria                   ekvivalenturi termini: komandaria
          CY             Κρασοχώρια Λεμεσού gegebenenfalls ergänzt durch       krasoxoria lemesu, SeiZleba
                         Αφάμης                                                mosdevdes afamis
                         Entsprechender Begriff: Krasohoria Lemesou — Afa­     ekvivalenturi termini: krasohoria
                         mes                                                   lemesu-afames
          CY             Κρασοχώρια Λεμεσού gegebenenfalls ergänzt durch       krasoxoria lemesu, SeiZleba
                         Λαόνα                                                 mosdevdes laona
                         Entsprechender Begriff: Krasohoria Lemesou — Laona    ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                               lemesu-laona
          CY             Λαόνα Ακάμα                                           laona akama
                         Entsprechender Begriff: Laona Akama                   ekvivalenturi termini: laona akama
          CY             Πιτσιλιά                                              picilia
                         Entsprechender Begriff: Pitsilia                      ekvivalenturi termini: picilia
          LU             Crémant du Luxembourg                                 kreman diu luqsamburJuaz
          LU             Moselle Luxembourgeoise, ergänzt durch Ahn/Assel/     mozel luqsamburJuaz, mosdevs an /
                         Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/          asel / bek-klainmaxe / born / bous /
                         Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Gre­     bumerange / kanax / enen / elingen /
                         veldingen/Grevenmacher, ergänzt durch Appellation     elvange / erpeldingen / gostingen /
                         contrôlée                                             greveldingen / grevenmaxer, mosdevs
                                                                               apelasion kontrole
 ---pagebreak--- L 93/88          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        LU             Moselle Luxembourgeoise, ergänzt durch Lenningen/     mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                       Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdon­         leningen / maxtum / mextert /
                       ven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/         mersdorf / mondorf / niderdonven
                       Rosport/Stadtbredimus, ergänzt durch Appellation      / oberdonven / obervornmelding /
                       contrôlée                                             remix / roling /
                                                                             rosport / Stadtbredimus, mosdevs
                                                                             apelasion kontrole
        LU             Moselle Luxembourgeoise, ergänzt durch Remer­         mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                       schen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredi­        remerSen / remix / Sengen / Svebsingen /
                       mus/Trintingen/Wasserbilig/Wellenstein/Wintringen     Stadtbredi- mus/ trintingen /
                       oder Wormeldingen, ergänzt durch Appellation          vaserbilig / velenStain / vintringen an
                       contrôlée                                             vormeldingen, mosdevs apelasion
                                                                             kontrole
        LU             Moselle Luxembourgeoise, ergänzt durch den Namen      mozel luqsamburJuaz, mosdevs Rvinis
                       der Rebsorte, ergänzt durch Appellation contrôlée     saxeobis saxeli, mosdevs apelasion
                                                                             kontrole
        HU             Neszmélyi, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der nesmei, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs            subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Badacsonyi, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    badaCon, SeiZleba mosdevdes
                       der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs        subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Balaton                                               balaton
        HU             Balaton-felvidéki, gegebenenfalls ergänzt durch den   balaton-felvidek SeiZleba
                       Namen der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs  mosdevdes subregionis,
                                                                             municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Balatonboglár, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen balatonboglar, SeiZleba mosdevdes
                       der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs        subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Balatonfüred-Csopaki, gegebenenfalls ergänzt durch    balatonfiured-Copak, SeiZleba
                       den Namen der Teilregion, der Gemeinde oder des Be­   mosdevdes subregionis,
                       triebs                                                municipalitetis an
                                                                             damzadebi/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Bükk, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der      iukk, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                       Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs            municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Csongrád, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der  Congrad, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs            subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Debrői hárslevelű                                     debroi-harSleveliu
        HU             Duna                                                  duna
        HU             Etyek-Buda, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    etek-buda, SeiZleba mosdevdes
                       der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs        subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Hajós-Baja, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    haioS-baia, SeiZleba mosdevdes
                       der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs        subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Izsáki Arany Sárfehér                                 iJaki aran Sarfeher
        HU             Kunság, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der    kunSag, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs            subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU             Mátra, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     matra, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs            subregionis, municipalitetis an
                                                                             damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/89
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
              Union
          HU             Mór, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der        mor, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Nagy-Somló, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen     nad-Somlo, SeiZleba mosdevdes
                         der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs         subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Pannonhalma, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    pannonhalma, SeiZleba mosdevdes
                         der Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs         subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Pécs, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der       peC, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Somlói                                                 Somloi,
                         gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der Teilregion, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                         der Gemeinde oder des Betriebs                         municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Somlói Arany                                           Somloi aran
          HU             Somlói Nászéjszakák Bora                               Somloi naseisakak bora
          HU             Sopron, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     Sopron, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Szekszárd, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der  seksard, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Tokaj, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der      tokai, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Tolna, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der      tolna, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Villányi, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der   villan, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Villányi védett eredetű classicus                      vilani vedet eredetiu klaSikus
          HU             Zala, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der       zala, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion, der Gemeinde oder des Betriebs             subregionis, municipalitetis an
                                                                                damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU             Eger                                                   eger
          HU             Egerszóláti Olaszrizling                               egersolati olasrizling
          HU             Káli                                                   kali
          HU             Neszmély                                               nesmei
          HU             Pannon                                                 pannon
          HU             Tihany                                                 tihan
          MT             Gozo                                                   gozo
          MT             Malta                                                  malta
 ---pagebreak--- L 93/90          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
        Europäischen
            Union
        AT             Burgenland, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen     burgenland, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Carnuntum, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen      karnuntum, SeiZleba mosdevdes mcire
                       einer kleineren geografischen Einheit                  geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Donauland, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen      donauland, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Kamptal, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer  kamptal, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Kärnten, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer  kernten, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Kremstal, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer kremStal, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Mittelburgenland, gegebenenfalls ergänzt durch den     mitelburgenland, SeiZleba
                       Namen einer kleineren geografischen Einheit            mosdevdes mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        AT             Neusiedlersee, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen  noizidlerzee, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Neusiedlersee-Hügelland, gegebenenfalls ergänzt durch  nouzidlerzee-hiugeland, SeiZleba
                       den Namen einer kleineren geografischen Einheit        mosdevdes mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        AT             Niederösterreich, gegebenenfalls ergänzt durch den     niederosteraix, SeiZleba mosdevdes
                       Namen einer kleineren geografischen Einheit            mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Oberösterreich, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­   oberosteraix, SeiZleba mosdevdes
                       men einer kleineren geografischen Einheit              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Salzburg, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer zalcburg, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Steiermark, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen     Staiermarki, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Süd-Oststeiermark, gegebenenfalls ergänzt durch den    zud-ostsStaiermarki, SeiZleba
                       Namen einer kleineren geografischen Einheit            mosdevdes mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        AT             Südburgenland, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­    zudburgenland, SeiZleba mosdevdes
                       men einer kleineren geografischen Einheit              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Südsteiermark, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­    zudStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                       men einer kleineren geografischen Einheit              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Thermenregion, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­    Termenregion, SeiZleba mosdevdes
                       men einer kleineren geografischen Einheit              mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Tirol, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer    tirol, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen Einheit                        geografiuli erTeulis saxeli
        AT             Traisental, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen     traizental, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/91
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          AT             Vorarlberg, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    vorarlberg, SeiZleba mosdevdes
                         einer kleineren geografischen Einheit                 mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT             Wachau, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer  vaxau, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                       geografiuli erTeulis saxeli
          AT             Weinviertel, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen   vainvirtel, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit                 geografiuli erTeulis saxeli
          AT             Weststeiermark, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­  vestStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                         men einer kleineren geografischen Einheit             mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT             Wien, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer    vin, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                       geografiuli erTeulis saxeli
          PT             Alenquer                                              alenker
          PT             Alentejo, gegebenenfalls ergänzt durch Borba          alenteJu, SeiZleba mosdevdes borba
          PT             Alentej, gegebenenfalls ergänzt durch Évora           alenteJu, SeiZleba mosdevdes evora
          PT             Alentejo, gegebenenfalls ergänzt durch Granja-Amarele alenteJu, SeiZleba mosdevdes granJa-
                                                                               amalere
          PT             Alentej, gegebenenfalls ergänzt durch Moura           alenteJu, SeiZleba mosdevdes mura
          PT             Alentejo, gegebenenfalls ergänzt durch Portalegre     alenteJu, SeiZleba mosdevdes,
                                                                               portalegre
          PT             Alentejo, gegebenenfalls ergänzt durch Redondo        alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                               redondu
          PT             Alentejo, gegebenenfalls ergänzt durch Reguengos      alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                               rehengoS
          PT             Alentejo, gegebenenfalls ergänzt durch Vidigueira     alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                               vidigeira
          PT             Arruda                                                aruda
          PT             Bairrada                                              bairada
          PT             Beira Interior, gegebenenfalls ergänzt durch Castelo  beira interior, SeiZleba mosdevdes
                         Rodrigo                                               kastelu rodrigu
          PT             Beira Interior, gegebenenfalls ergänzt durch Cova da  beira interior, SeiZleba mosdevdes
                         Beira                                                 kova da beira
          PT             Beira Interior, gegebenenfalls ergänzt durch Pinhel   beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                               pinel
          PT             Biscoitos                                             biskoitoS
          PT             Bucelas                                               buselaS
          PT             Carcavelos                                            karkaveloS
          PT             Colares                                               kolareS
          PT             Dão, gegebenenfalls ergänzt durch Alva                danu, SeiZleba mosdevdes alva
          PT             Dão, gegebenenfalls ergänzt durch Besteiros           danu, SeiZleba mosdevdes besteiroS
 ---pagebreak--- L 93/92          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        PT             Dã, gegebenenfalls ergänzt durch Castendo              danu, SeiZleba mosdevdes kastendu
        PT             Dão, gegebenenfalls ergänzt durch Serra da Estrela     danu, SeiZleba mosdevdes estrela
        PT             Dão, gegebenenfalls ergänzt durch Silgueiros           danu, SeiZleba mosdevdes silgeiroS
        PT             Dão, gegebenenfalls ergänzt durch Terras de Azurara    danu, SeiZleba mosdevdes teras de
                                                                              azurasa
        PT             Dão, gegebenenfalls ergänzt durch Terras de Senhorim   danu, SeiZleba mosdevdes teraS de
                                                                              senorin
        PT             Dão Nobre                                              danu nobri
        PT             Douro, gegebenenfalls ergänzt durch Baixo Corgo        duro, SeiZleba mosdevdes baiSu
                       Entsprechender Begriff: Vinho do Douro                 korgo
                                                                              ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT             Douro, gegebenenfalls ergänzt durch Cima Corgo         duro, SeiZleba mosdevdes sima
                       Entsprechender Begriff: Vinho do Douro                 korgo
                                                                              ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT             Douro, gegebenenfalls ergänzt durch Douro Superior     duro, SeiZleba mosdevdes duro
                       Entsprechender Begriff: Vinho do Douro                 superior
                                                                              ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT             Encostas d'Aire, gegebenenfalls ergänzt durch Alcobaça enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                              alkobasa
        PT             Encostas d'Aire, gegebenenfalls ergänzt durch Ourém    enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                              uren
        PT             Graciosa                                               grasioza
        PT             Lafões                                                 lafoineS
        PT             Lagoa                                                  lagoa
        PT             Lagos                                                  lagoS
        PT             Madeirense                                             madeirenSi
        PT             Madera                                                 madera
                       Entsprechender Begriff: Madeira/Vinho da Madeira/      ekvivalenturi termini: madeira / vino
                       Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino          de madeira / madeira vain / madeira vin
                       di Madera/Madeira Wijn                                 / vin de mader / vino di madera /
                                                                              madeira viJn
        PT             Moscatel de Setúbal                                    moskatel de setubal
        PT             Moscatel do Douro                                      moskatel du duro
        PT             Óbidos                                                 obiduS
        PT             Oporto                                                 oportu
                       Entsprechender Begriff: Porto/Vinho do Porto/Vin de    ekvivalenturi termini: portu / vino
                       Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn         du portu / vin de portu / port / port
                                                                              vin / portvain / portvin / portviJn
        PT             Palmela                                                palmela
        PT             Pico                                                   piko
        PT             Portimão                                               portiman
        PT             Ribatejo, gegebenenfalls ergänzt durch Almeirim        ribateJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                              almeirin
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/93
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          PT             Ribatejo, gegebenenfalls ergänzt durch Cartaxo        ribateJu, SeiZleba mosdevdes kartaSo
          PT             Ribatejo, gegebenenfalls ergänzt durch Chamusca       ribateJu, SeiZleba mosdevdes kamuska
          PT             Ribatejo, gegebenenfalls ergänzt durch Coruche        ribateJu, SeiZleba mosdevdes koruse
          PT             Ribatejo, gegebenenfalls ergänzt durch Santarém       ribateJu, SeiZleba mosdevdes santaren
          PT             Ribatejo, gegebenenfalls ergänzt durch Tomar          ribateJu, SeiZleba mosdevdes tonar
          PT             Setúbal                                               setubal
          PT             Setúbal Roxo                                          setubal rozu
          PT             Tavira                                                tavira
          PT             Távora-Varosa                                         tavora-varoza
          PT             Torres Vedras                                         tores vedraS
          PT             Trás-os-Montes, gegebenenfalls ergänzt durch Chaves   traJ-uS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                               kaveS
          PT             Trás-os-Montes, gegebenenfalls ergänzt durch Planalto traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                         Mirandês                                              planaltu mirandeS
          PT             Trás-os-Montes, gegebenenfalls ergänzt durch Valpaços traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                               valpasoS
          PT             Vinho do Douro, gegebenenfalls ergänzt durch Baixo    vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                         Corgo                                                 baiSu korgo
                         Entsprechender Begriff: Douro                         ekvivalenturi termini: duro
          PT             Vinho do Douro, gegebenenfalls ergänzt durch Cima     vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                         Corgo                                                 sima korgo
                         Entsprechender Begriff: Douro                         ekvivalenturi termini: duro
          PT             Vinho do Douro, gegebenenfalls ergänzt durch Douro    vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                         Superior                                              duro superior
                         Entsprechender Begriff: Douro                         ekvivalenturi termini: duro
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Amarante    vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                               amarante
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Ave         vino verde, SeiZleba mosdevdes ave
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Baião       vino verde, SeiZleba mosdevdes baian
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Basto       vino verde, SeiZleba mosdevdes basto
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Cávado      vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                               kavadu
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Lima        vino verde, SeiZleba mosdevdes lima
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Monção e    vino verde, SeiZleba mosdevdes
                         Melgaço                                               monsan e melgasu
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Paiva       voino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                               paiva
          PT             Vinho Verde, gegebenenfalls ergänzt durch Sousa       vino verde, SeiZleba mosdevdes souza
 ---pagebreak--- L 93/94          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                        30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                           Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        PT             Vinho Verde Alvarinho                                   vino verde alvarino
        PT             Vinho Verde Alvarinho Espumante                         vino verde alvarino espumante
        RO             Aiud, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der        aiud, SeiZleba mosdevdes subregionis
                       Teilregion                                              saxeli
        RO             Alba Iulia, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der  alba iulia, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion                                              subregionis saxeli
        RO             Babadag, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     badabag, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion                                              subregionis saxeli
        RO             Banat, gegebenenfalls ergänzt durch Dealurile Tirolului banat, SeiZleba mosdevdes dealurile
                                                                               tirolului
        RO             Banat, gegebenenfalls ergänzt durch Moldova Nouă        banat, SeiZleba mosdevdes moldova
                                                                               nove
        RO             Banat, gegebenenfalls ergänzt durch Silagiu             banat, SeiZleba mosdevdes silajiu
        RO             Banu Mărăcine, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­     banu mereCine, SeiZleba mosdevdes
                       men der Teilregion                                      subregionis saxeli
        RO             Bohotin, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     bohotin, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion                                              subregionis saxeli
        RO             Cernătești — Podgoria, gegebenenfalls ergänzt durch     CerneteSti, SeiZleba mosdevdes
                       den Namen der Teilregion                                subregionis saxeli
        RO             Cotești, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     CoteSti, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion                                              subregionis saxeli
        RO             Cotnari                                                 kotnari
        RO             Crișana, gegebenenfalls ergänzt durch Biharia           kriSana, SeiZleba mosdevdes biharia
        RO             Crișana gegebenenfalls ergänzt durch Diosig             kriSana, SeiZleba mosdevdes diosig
        RO             Crișana, gegebenenfalls ergänzt durch Șimleu Silvaniei  kriSana, SeiZleba mosdevdes Simleu
                                                                               silvaniei
        RO             Dealu Bujorului, gegebenenfalls ergänzt durch den       dealu buJorului, SeiZleba
                       Namen der Teilregion                                    mosdevdes subregionis saxeli
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Boldești       dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                               boldeSti
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Breaza         dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                               breaza
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Ceptura        dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                               Ceptura
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Merei          dealu mare, SeiZleba mosdevdes merei
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Tohani         dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                               tohani
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Urlați         dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                               urlaci
        RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Valea          dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                       Călugărească                                            kelugereaske
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/95
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
              Union
          RO             Dealu Mare, gegebenenfalls ergänzt durch Zorești      dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                               zoreSti
          RO             Drăgășani, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der dregeSani, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Huși, gegebenenfalls ergänzt durch Vutcani            huSi, SeiZleba mosdevdes vutkani
          RO             Iana, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der      iana, SeiZleba mosdevdes subregionis
                         Teilregion                                            saxeli
          RO             Iași, gegebenenfalls ergänzt durch Bucium             iaSi, SeiZleba mosdevdes buCium
          RO             Iași, gegebenenfalls ergänzt durch Copou              iaSi, SeiZleba mosdevdes kopou
          RO             Iași, gegebenenfalls ergänzt durch Uricani            iaSi, SeiZleba mosdevdes urikani
          RO             Lechința, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der  lekinca, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Mehedinți, gegebenenfalls ergänzt durch Corcova       mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                               korkova
          RO             Mehedinți, gegebenenfalls ergänzt durch Golul         mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                               golul drenCei
          RO             Mehedinți, gegebenenfalls ergänzt durch Orevița       mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                               orevica
          RO             Mehedinți, gegebenenfalls ergänzt durch Severin       mehedinci, SeiZleba mosdevdes severin
          RO             Mehedinți, gegebenenfalls ergänzt durch Vânju Mare    mehedinci, SeiZleba mosdevdes venJu
                                                                               mare
          RO             Miniș, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     miniS, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Murfatlar, gegebenenfalls ergänzt durch Cernavodă     murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                               Cernavode
          RO             Murfatlar, gegebenenfalls ergänzt durch Medgidia      murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                               medjidia
          RO             Nicorești, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der nikoreSti, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Odobești, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der  odomeSti, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Oltina, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der    oltina, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Panciu, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der    panCu, SeiZleba mosdevdes subregionis
                         Teilregion                                            saxeli
          RO             Pietroasa, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der pietroasa, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Recaș, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der     rekaS, SeiZleba mosdevdes
                         Teilregion                                            subregionis saxeli
          RO             Sâmburești, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen    sembureSti, SeiZleba mosdevdes
                         der Teilregion                                        subregionis saxeli
          RO             Sarica Niculițel, gegebenenfalls ergänzt durch Tulcea sarika nikulicel, SeiZleba
                                                                               mosdevdes tulCa
 ---pagebreak--- L 93/96          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                          30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                         Zu schützender Name                            Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        RO             Sebeș — Apold, gegebenenfalls ergänzt durch den           sebeS-apold, SeiZleba mosdevdes
                       Namen der Teilregion                                      subregionis saxeli
        RO             Segarcea, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen der      segarCa, SeiZleba mosdevdes
                       Teilregion                                                subregionis saxeli
        RO             Ștefănești, gegebenenfalls ergänzt durch Costești         StefeneSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                                 kosteSti
        RO             Târnave, gegebenenfalls ergänzt durch Blaj                ternave, SeiZleba mosdevdes blaJ
        RO             Târnave, gegebenenfalls ergänzt durch Jidvei              ternave, SeiZleba mosdevdes Jidvei
        RO             Târnave, gegebenenfalls ergänzt durch Mediaș              ternave, SeiZleba mosdevdes mediaS
        SI             Bela krajina, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen      bela kraJina, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer      mcire geografiuli erTeulis da/an
                       Einzellage                                                venaxis saxeli
        SI             Belokranje, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen        belokranJec, SeiZleba mosdevdes
                       einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer      mcire geografiuli erTeulis da/an
                       Einzellage                                                venaxis saxeli
        SI             Bizeljčan, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen ei­     bizelJCan, SeiZleba mosdevdes mcire
                       ner kleineren geografischen Einheit und/oder einer Ein­   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       zellage                                                   saxeli
        SI             Bizeljsko-Sremič, gegebenenfalls ergänzt durch den        bizelJsko-sremiC, SeiZleba
                       Namen einer kleineren geografischen Einheit und/oder      mosdevdes mcire geografiuli
                       einer Einzellage                                          erTeulis da/an venaxis saxeli
                       Entsprechender Begriff: Sremič-Bizeljsko                  ekvivalenturi termini: sremiC-
                                                                                 bizelJsko
        SI             Cviček, Dolenjska, gegebenenfalls ergänzt durch den       cviCek, SeiZleba mosdevdes mcire
                       Namen einer kleineren geografischen Einheit und/oder      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       einer Einzellage                                          saxeli
        SI             Dolenjska, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen         dolenJska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       Einzellage                                                saxeli
        SI             Goriška Brda, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen      goriSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                       einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       Einzellage                                                saxeli
                       Entsprechender Begriff: Brda                              ekvivalenturi termini: brda
        SI             Kras, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer        kras, SeiZleba mosdevdes mcire
                       kleineren geografischen Einheit und/oder einer Einzellage geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                                 saxeli
        SI             Metliška črnina, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­     metliSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                       men einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       Einzellage                                                saxeli
        SI             Prekmurje, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen         prekmurJe, SeiZleba mosdevdes mcire
                       einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       Einzellage                                                saxeli
                       Entsprechender Begriff: Prekmurčan                        ekvivalenturi termini: prekmurCan
        SI             Slovenska Istra, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­     slovenska istra, SeiZleba mosdevdes
                       men einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer  mcire geografiuli erTeulis da/an
                       Einzellage                                                venaxis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/97
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          SI             Štajerska Slovenija, gegebenenfalls ergänzt durch den   StaJerska, SeiZleba mosdevdes mcire
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit und/oder    geografiuli erTeulis da/an venaxis
                         einer Einzellage                                        saxeli
          SI             Teran, Kras, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen     teran, SeiZleba mosdevdes mcire
                         einer kleineren geografischen Einheit und/oder einer    geografiuli erTeulis da/an venaxis
                         Einzellage                                              saxeli
          SI             Vipavska dolina, gegebenenfalls ergänzt durch den       vipavska, SeiZleba mosdevdes mcire
                         Namen einer kleineren geografischen Einheit und/oder    geografiuli erTeulis da/an venaxis
                         einer Einzellage                                        saxeli
                         Entsprechender Begriff: Vipava, Vipavec, Vipavčan       ekvivalenturi termini: vipava, vipavec,
                                                                                 vipavCan
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Dunajskostredský vinohradnícky rajón      oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 dunaJskostredski vinohradnicki
                                                                                 raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Hurbanovský vinohradnícky rajón           oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 hurbanovski vinohradcki raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Komárňanský vinohradnícky rajón           oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 komarnanski vinohradnicki raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Palárikovský vinohradnícky rajón          oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 palarikovski vonohradnicki raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Štúrovský vinohradnícky rajón             oblast' whether or not followed
                                                                                 by Sturovsky vinohradnicky raJon
                                                                                 JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                                 oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 Sturovski vinohradnicki raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Šamorínsky vinohradnícky rajón            oblast' whether or not followed
                                                                                 by Samorinsky vinohradnicky raJon
                                                                                 JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                                 oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 Samorinski vinohradnicki raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch der Teilregion und/oder kleineren geogra­ oblast', SeiZleba mosdevdes
                         fischen Einheit                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                                 erTeulis saxeli
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Strekovský vinohradnícky rajón            oblast', Sei-Zleba mosdevdes
                                                                                 strekovski vinohradnicki raJon
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls     JuJnoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Galantský vinohradnícky rajón             oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 galantski vinohradnicki raJon
          SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls      malokarpatska vinohradnicka
                         ergänzt durch Vrbovský vinohradnícky rajón              oblast', SeiZleba mosdevdes vrbovski
                                                                                 vinohradniki raJon
          SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls      malokarpatska vinohradnicka
                         ergänzt durch Trnavský vinohradnícky rajón              oblast', SeiZleba mosdevdes trnavski
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls      malokarpatska vinohradnicka
                         ergänzt durch Skalický vinohradnícky rajón              oblast', SeiZleba mosdevdes skalicki
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls      malokarpatska vinohradnicka
                         ergänzt durch Orešanský vinohradnícky rajón             oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 oreSanski vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- L 93/98          DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
         Mitgliedstaat
             der
                                        Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
            Union
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka
                       ergänzt durch Hlohovecký vinohradnícky rajón          oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             hlohovecki vinohradnicka raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka
                       ergänzt durch Doľanský vinohradnícky rajón            oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             dolanski vinohradnicki raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vonohradnicka
                       ergänzt durch den Namen der Teilregion und/oder klei­ oblast' SeiZleba mosdevdes
                       neren geografischen Einheit                           subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                       ergänzt durch Senecký vinohradnícky rajón             SeiZleba mosdevdes seneki
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka
                       ergänzt durch Stupavský vinohradnícky rajón           oblast', SeiZleba mosdevdes stupavski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                       ergänzt durch Modranský vinohradnícky rajón           SeiZleba mosdevdes modranski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                       ergänzt durch Bratislavský vinohradnícky rajón        SeiZleba mosdevdes bratislavski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka
                       ergänzt durch Pezinský vinohradnícky rajón            oblast', SeiZleba mosdevdes pezinski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    malokarpatska vinohradnicka
                       ergänzt durch Záhorský vinohradnícky rajón            oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             zahorski vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast'
                       gänzt durch Pukanecký vinohradnícky rajón             SeiZleba mosdevdes pukaneki
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gänzt durch Žitavský vinohradnícky rajón              SeiZleba mosdevdes Jitavski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gänzt durch Želiezovský vinohradnícky rajón           SeiZleba mosdevdes Jaliezovski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť gegebenenfalls er­    nitrianska vonohradnicka oblast',
                       gänzt durch den Namen der Teilregion und/oder kleine­ SeiZleba mosdevdes subregionis da/an
                       ren geografischen Einheit                             mcire geografiuli erTeulis saxeli
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gänzt durch Nitriansky vinohradnícky rajón            SeiZleba mosdevdes nitrianski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gänzt durch Vrábeľský vinohradnícky rajón             SeiZleba mosdevdes vrabel'ski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gänzt durch Tekovský vinohradnícky rajón              SeiZleba mosdevdes tekovski
                                                                             vinohradnicki raJon
        SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­   nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gänzt durch Zlatomoravecký vinohradnícky rajón        SeiZleba mosdevdes zlatomoraveki
                                                                             vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/99
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­     nitrianska vinohradnicka oblast',
                         gänzt durch Šintavský vinohradnícky rajón               SeiZleba mosdevdes Sintavski
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls er­     nitrianska vinohradnicka oblast',
                         gänzt durch Radošinský vinohradnícky rajón              SeiZleba mosdevdes radoSinski
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch der Teilregion und/oder kleineren geogra­ oblast', mosdevs subregionis da/an
                         fischen Einheit                                         mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Fil'akovský vinohradnícky rajón           oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                                 fil'akovski vinoh-radnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Gemerský vinohradnícky rajón              oblast' SeiZleba mosdevdes gemerski
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Hontiansky vinohradnícky rajón            oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                                 hontianski vinohradnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Ipeľský vinohradnícky rajón               oblast' SeiZleba mosdevdes ipel'ski
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Vinický vinohradnícky rajón               oblast' SeiZleba mosdevdes viniki
                                                                                 vinohradnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Tornaľský vinohradnícky rajón             oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                                 tornal'ski vinohradnicki raJon
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenenfalls    stredoslovenska vinohradnicka
                         ergänzt durch Modrokamencký vinohradnícky rajón         oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                                 modrokamenki vinohradnicki raJon
          SK             Vinohradnícka oblasť Tokaj, gegebenenfalls ergänzt      vinohradnicka oblast' tokaJ,
                         durch den Namen einer der folgenden kleineren geogra­   SeiZleba mosdevdes erT-erTi Semdegi
                         fischen Einheiten: Bara/Čerhov/Černochov/Malá           mcire geografiuli erTeuli bara /
                         Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky            Cerhov / Cernohov / mala trna /
                                                                                 slovenske nove mesto / velka trna /
                                                                                 viniCki
          SK             Východoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenen­       vixodoslovenska vinohradnicka
                         falls ergänzt durch Michalovský vinohradnícky rajón     oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 mixalovski vinohradnicki raJon
          SK             Východoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenen­       vixodoslovenska vinohradnicka
                         falls ergänzt durch den Namen der Teilregion und/oder   oblast', mosdevs subregionis da/an
                         kleineren geografischen Einheit                         mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK             Východoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenen­       vixodoslovenska vinohradnicka
                         falls ergänzt durch Kráľovskochlmecký vinohradnícky     oblast', SeiZleba mosdevdes
                         rajón                                                   kral'ovskoxlmeki vinohradnicki
                                                                                 raJon
          SK             Východoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenen­       vixodoslovenska vinohradnicka
                         falls ergänzt durch Moldavský vinohradnícky rajón       oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                                 moldavski vinohradnicki raJon
          SK             Východoslovenská vinohradnícka oblasť, gegebenen­       vinohradnicka oblast'
                         falls ergänzt durch Sobranecký vinohradnícky rajón      vixodoslovenska, SeiZleba
                                                                                 mosdevdes sobraneki vinohradnicki
                                                                                 raJon
          UK             English Vineyards                                       ingliS viniardz
          UK             Welsh Vineyards                                         uelS viniardz
 ---pagebreak--- L 93/100          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                             30.3.2012
                                            Verzeichnis der Weine mit geschützter geografischer Angabe
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                               Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         BE             Vin de pays des Jardins de Wallonie                       ven de pei de Jarden de valoni
         BE             Vlaamse landwijn                                          vlamse landvin
         BG             Дунавска равнина                                          dunavska ravnina
                        Entsprechender Begriff: Danube Plain                      ekvivalenturi termini: danube plen
         BG             Тракийска низина                                          Trakiiska nizina
                        Entsprechender Begriff: Thracian Lowlands                 ekvivalenturi termini: trasian
                                                                                  loulendz
         CZ             České                                                     Ceske
         CZ             Moravské                                                  moravske
         DE             Ahrtaler                                                  artaler
         DE             Badischer                                                 badiSer
         DE             Bayerischer Bodensee                                      baieriSer bodenzee
         DE             Mosel                                                     mozel
         DE             Ruwer                                                     ruver
         DE             Saar                                                      saar
         DE             Main                                                      main
         DE             Mecklenburger                                             meklenburger
         DE             Mitteldeutscher                                           miteldoiCer
         DE             Nahegauer                                                 naegauer
         DE             Pfälzer                                                   pfelcer
         DE             Regensburger                                              regensburger
         DE             Rheinburgen                                               rainburgen
         DE             Rheingauer                                                raingauer
         DE             Rheinischer                                               rainiSer
         DE             Saarländischer                                            saarlendiSer
         DE             Sächsischer                                               seksiSer
         DE             Schwäbischer                                              SvebiSer
         DE             Starkenburger                                             Starkenburger
         DE             Taubertäler                                               tauberteler
         DE             Brandenburger                                             brandenburger
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/101
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          DE             Neckar                                                nekar
          DE             Oberrhein                                             oberrain
          DE             Rhein                                                 rain
          DE             Rhein-Neckar                                          rain-nekar
          DE             Schleswig-Holsteinischer                              Slezvig-holStainiSer
          EL             Toπικός Οίνος Κω                                      topikos inos ko
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Κοs          ekvivalenturi termini: kosis
                                                                               regionuli Rvino an rejional vain
                                                                               of kos
          EL             Toπικός Οίνος Μαγνησίας                               topikos inos magnisiaz
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Magnissia    ekvivalenturi termini: magnisias
                                                                               regionuli Rvino an rejional vain
                                                                               of megnisia
          EL             Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                       egeopelagitikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Aegean Sea   ekvivalenturi termini: egeosis zRvis
                                                                               regionuli Rvino an rejional vain
                                                                               of egean si
          EL             Αττικός Τοπικός Οίνος                                 atikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Attiki-Atti­ ekvivalenturi termini: atiki-atikos
                         kos                                                   regionuli Rvino an rejional vain
                                                                               of atiki-atikos
          EL             Αχαϊκός Tοπικός Οίνος                                 axekos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Αchaia       ekvivalenturi termini: akaias
                                                                               regionuli Rvino an rejional vain
                                                                               of akaia
          EL             Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου               verndea onomasia kata paradosi
                         Entsprechender Begriff: Verdea Onomasia kata para­    zakinTu
                         dosi Zakinthou                                        ekvivalenturi termini: verdea
                                                                               onomasia kata paradosi zakinTu
          EL             Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                             hperotikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Epirus-Epi­  rejional vain of epirus-epirotikos
                         rotikos
          EL             Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                           herakliotikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Heraklion-   ekvivalenturi termini: rejional vain
                         Herakliotikos                                         of heraklion-herakliotikos
          EL             Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                              Tesalikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Thessalia-   ekvivalenturi termini: regionuli
                         Thessalikos                                           Rvino rejional vain of Tesalia-
                                                                               Tesalikos
          EL             Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                                Tivaikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Thebes-Thi­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                         vaikos                                                of Tebes-Tivaikos
          EL             Θρακικός Τοπικός Οίνος oder Τοπικός Οίνος Θράκης      Trakikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Thrace-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                         Thrakikos oder Regional wine of Thrakis               of Treis Trakikos
          EL             Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                               ismarikos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Ismaros-Is­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                         marikos                                               of ismaros-ismarikos
          EL             Καρυστινός Τοπικός Οίνος                              karistinos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Karystos-    ekvivalenturi termini: rejional vain
                         Karystinos                                            of karistos-karistinos
 ---pagebreak--- L 93/102          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         EL             Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                               korianTiakos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Korinthos-     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Korinthiakos                                            of korinTos-korinTiakos
         EL             Κρητικός Τοπικός Οίνος                                  kritikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Crete-Kriti­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                        kos                                                     of qrit-kritiakos
         EL             Λακωνικός Τοπικός Οίνος                                 lakonikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Lakonia-La­    ekvivalenturi termini rejional vain
                        konikos                                                 of lakonia-lakonikos
         EL             Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                               makedonikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Macedonia-     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Macedonikos                                             of maqedonia-maqedonikos
         EL             Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος                            mesimvriotikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Nea Mes­       ekvivalenturi termini: rejional vain
                        simvria                                                 of ni mesimvria
         EL             Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                               mesiniakos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Messinia-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Messiniakos                                             of mesinia-mesiniakos
         EL             Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                              metsovitikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Metsovo-       ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Metsovitikos                                            of mecovo-mecovitikos
         EL             Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                               monemvasios topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Monemvasia-    ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Monemvasios                                             of monemvasia-monemvasikos
         EL             Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                               peanitikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Peanea         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                                of pinia
         EL             Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                             paliniotikos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Pallini-Palli­ ekvivalenturi termini: rejional vain
                        niotikos                                                of palini-paliniotikos
         EL             Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                           peloponisiakos topikos inos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Peloponnese-   ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Peloponnesiakos                                         of pelepones-peleponesiakos
         EL             Ρετσίνα Αττικής, auch ergänzt durch den Namen einer     recina atikis, SeiZleba axldes mcire
                        kleineren geografischen Einheit                         geografiuli erTeulis saxeli
                        Entsprechender Begriff: Retsina of Attiki               ekvivalenturi termini: atikis recina
                                                                                an recina of atiki
         EL             Ρετσίνα Βοιωτίας, auch ergänzt durch den Namen einer    recina viotias, SeiZleba axldes
                        kleineren geografischen Einheit                         mcire geografiuli erTeulis saxeli
                        Entsprechender Begriff: Retsina of Viotia               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                viotia
         EL             Ρετσίνα Γιάλτρων, auch ergänzt durch Evvia              recina gialtron, SeiZleba axldes
                        Entsprechender Begriff: Retsina of Gialtra              mcire geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                evia
                                                                                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                gialtra
         EL             Ρετσίνα Ευβοίας, auch ergänzt durch den Namen einer     recina evias, SeiZleba axldes mcire
                        kleineren geografischen Einheit                         geografiuli erTeulis saxeli
                        Entsprechender Begriff: Retsina of Evvia                ekvivalenturi termini: recina of evia
         EL             Ρετσίνα Θηβών, auch ergänzt durch Viotia                recina Tivon, SeiZleba axldes viotia
                        Entsprechender Begriff: Retsina of Thebes               ekvivalenturi termini: Tebes recina
                                                                                recina of Tebes
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/103
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          EL             Ρετσίνα Καρύστου, auch ergänzt durch Evvia             recina karistu, SeiZleba axldes evia
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Karystos            ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                karistos
          EL             Ρετσίνα Κρωπίας oder Ρετσίνα Κορωπίου, auch ergänzt    recina kropias "an" recina kropiu,
                         durch Attika                                           SeiZleba axldes atika
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Kropia oder Retsina ekvivalenturi termini: koropis
                         of Koropi                                              recina an recina of kropia "an"
                                                                                recina of koropi
          EL             Ρετσίνα Μαρκοπούλου, auch ergänzt durch Attika         recina markopulu, SeiZleba axldes
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Markopoulo          atika
                                                                                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                markopulo
          EL             Ρετσίνα Μεγάρων, auch ergänzt durch Attika             recina megaron, SeiZleba axldes atika
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Megara              ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                megara
          EL             Ρετσίνα Μεσογείων, auch ergänzt durch Attika           recina mesogion, SeiZleba axldes
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Mesogia             atika
                                                                                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                mezogia
          EL             Ρετσίνα Παιανίας oder Ρετσίνα Λιοπεσίου, auch ergänzt  recina peanias "an" recina liopesiu,
                         durch Attika                                           SeiZleba axldes atika
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Peania oder Retsina ekvivalenturi termini: recina of
                         of Liopesi                                             pinia "an" recina of liopezi
          EL             Ρετσίνα Παλλήνης, auch ergänzt durch Αττική            recina palinis, SeiZleba axldes atika
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Pallini (Attika)    ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                palini (atika)
          EL             Ρετσίνα Πικερμίου, auch ergänzt durch Attika           recina pikermiu, SeiZleba axldes atika
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Pikermi             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                pakermi
          EL             Ρετσίνα Σπάτων, auch ergänzt durch Attika              recina spaton, SeiZleba axldes atika
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Spata               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                spata
          EL             Ρετσίνα Χαλκίδας, auch ergänzt durch Evvia             recina xalkidas, SeiZleba axldes evia
                         Entsprechender Begriff: Retsina of Halkida             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                                halkida
          EL             Συριανός Τοπικός Οίνος                                 sirianos topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Syros-Syria­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                         nos                                                    of siros-sirianos
          EL             Τοπικός Οίνος Αβδήρων                                  topikos inos avdiron
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Avdira        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                                of avdira
          EL             Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός        topikos inos agiu orus, agioritikos
                         Οίνος                                                  topikos inos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Mount         ekvivalenturi termini: rejional vain
                         Athos — Regional wine of Holly Mountain                of maunT aTos-rejional vain of
                                                                                holi maunTin
          EL             Τοπικός Οίνος Αγοράς                                   topikos inos agoras
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Agora         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                                of agora
          EL             Τοπικός Οίνος Αργολίδας                                topikos inos argolidas
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Argolida      ekvivalenturi termini: argolidas
                                                                                regionuli Rvino an rejional vain
                                                                                of argolida
          EL             Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                                 topikos inos arkadias
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Arkadia       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                                of arkadia
          EL             Τοπικός Οίνος Βελβεντού                                topikos inos velventu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Velventos     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                                of velventos
 ---pagebreak--- L 93/104          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                      30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         EL             Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                                topikos inos vilicas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Vilitsa      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of vilica
         EL             Τοπικός Οίνος Γερανείων                               topikos inos geranion
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Gerania      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of gerania
         EL             Τοπικός Οίνος Γρεβενών                                topikos inos grevenon
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Grevena      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of grevena
         EL             Τοπικός Οίνος Δράμας                                  topikos inos dramas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Drama        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of drama
         EL             Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου                             topikos inos dodekanisu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Dodekanese   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of dodekaniz
         EL             Τοπικός Οίνος Επανομής                                topikos inos epanomis
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Epanomi      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of epanomi
         EL             Τοπικός Οίνος Ηλιείας                                 topikos inos heliias
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Ilia         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of ilia
         EL             Τοπικός Οίνος Ημαθίας                                 topikos inos hmaTia
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Imathia      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of imaTia
         EL             Τοπικός Οίνος Θαψανών                                 topikos inos Tafsanon
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Thapsana     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of Tafsana
         EL             Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                            topikos inos Tesalonikis
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Thessaloniki ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of Tesaloniki
         EL             Τοπικός Οίνος Ικαρίας                                 topikos inos ikarias
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Ikaria       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of ikaria
         EL             Τοπικός Οίνος Ιλίου                                   topikos inos iliu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Ilion        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of ilion
         EL             Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                               topikos inos ioaninon
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Ioannina     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of ioanina
         EL             Τοπικός Οίνος Καρδίτσας                               topikos inos kardicas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Karditsa     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of kardica
         EL             Τοπικός Οίνος Καστοριάς                               topikos inos kastorias
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Kastoria     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of kastoria
         EL             Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                                topikos inos kerkiras
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Corfu        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of korfu
         EL             Τοπικός Οίνος Κισάμου                                 topikos inos kisamu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Kissamos     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of kisamos
         EL             Τοπικός Οίνος Κλημέντι                                topikos inos klimenti
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Klimenti     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of klimenti
         EL             Τοπικός Οίνος Κοζάνης                                 topikos inos kozanis
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Kozani       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                              of kozani
         EL             Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης                      topikos inos kiladas atalantis
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Valley of    ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Atalanti                                              of veli of atalanti
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/105
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          EL             Τοπικός Οίνος Κορωπίου                                topikos inos koropiu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Koropi       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of koropi
          EL             Τοπικός Οίνος Κρανιάς                                 topikos inos kranias
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Krania       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of krania
          EL             Τοπικός Οίνος Κραννώνος                               topikos inos kranonos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Krannona     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of kranona
          EL             Τοπικός Οίνος Κυκλάδων                                topikos inos kikladon
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Cyclades     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of kiklades
          EL             Τοπικός Οίνος Λασιθίου                                topikos inos lasiTiu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Lasithi      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of lasiTi
          EL             Τοπικός Οίνος Λευκάδας                                topikos inos levkadas
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Lefkada      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of levkada
          EL             Τοπικός Οίνος Ληλαντίου Πεδίου                        topikos inos lilandiu pediu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Lilantio Pe­ ekvivalenturi termini: rejional vain
                         dio                                                   of lilantio pedio
          EL             Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                           topikos inos manZavitanon
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Mantzavi­    ekvivalenturi termini: rejional vain
                         nata                                                  of manZavinata
          EL             Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                             topikos inos markopulu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Markopoulo   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of markopulo
          EL             Τοπικός Οίνος Μαρτίνου                                topikos inos martinu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Μartino      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of martino
          EL             Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                               topikos inos metaqsaton
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Metaxata     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of metaqsata
          EL             Τοπικός Οίνος Μετεώρων                                topikos inos meteoron
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Meteora      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of meteora
          EL             Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος                       topikos inos opuntia lokridos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Opountia     ekvivalenturi termini: rejional vain
                         Lokridos                                              of opuntia lokridos
          EL             Τοπικός Οίνος Παγγαίου                                topikos inos pangeu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Pangeon      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of pangeon
          EL             Τοπικός Οίνος Παρνασσού                               topikos inos parnasu
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Parnasos     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of parnasos
          EL             Τοπικός Οίνος Πέλλας                                  topikos inos pelas
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Pella        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of pela
          EL             Τοπικός Οίνος Πιερίας                                 topikos inos pierias
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Pieria       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of pieria
          EL             Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                               topikos inos pisatidos
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Pisatis      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of pizatis
          EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                      topikos inos plagues ambelu egialias
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of    ekvivalenturi termini: rejional vain
                         Egialia                                               of sloupz of egialia
 ---pagebreak--- L 93/106          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου                          topikos inos plagies ambelu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Ambelos                                                of sloupz of ambelos
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                        topikos inos vertisku
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Vertiskos                                              of sloupz of vertikos
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου                        topikos inos plagies tu enu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Enos                                                   of sloupz of enos
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                        topikos inos plagion kiTerona
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Kitherona                                              of kiTerona
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος                         topikos inos plagion knimidos
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Knimida                                                of sloupz knimida
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                         topikos inos plagion parniTas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Parnitha                                               of sloupz parniTa
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                       topikos inos plagion pendeliku
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Pendeliko                                              of sloupz of pendeliko
         EL             Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                         topikos inos plagion petrotu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Slopes of     ekvivalenturi termini: rejional vain
                        Petroto                                                of sloupz of petroto
         EL             Τοπικός Οίνος Πυλίας                                   topikos inos pilias
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Pylia         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of pilia
         EL             Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                         topikos inos riconas avlidas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Ritsona Av­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                        lidas                                                  of ricona avlidas
         EL             Τοπικός Οίνος Σερρών                                   topikos inos seron
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Serres        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of seres
         EL             Τοπικός Οίνος Σιάτιστας                                topikos inos siaticas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Siatista      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of siatista
         EL             Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                                 topikos inos siTonias
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Sithonia      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of siTonia
         EL             Τοπικός Οίνος Σπάτων                                   topikos inos spaton
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Spata         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of spata
         EL             Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                          topikos inos stereas eladas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Sterea Ellada ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of elada
         EL             Τοπικός Οίνος Τεγέας                                   topikos inos tegeas
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Tegea         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of tigi
         EL             Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                                topikos inos trifilias
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Trifilia      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of trifilia
         EL             Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                                 topikos inos tirnavu
                        Entsprechender Begriff: Regional wine of Tyrnavos      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                               of tirnavos
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/107
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          EL             Τοπικός Οίνος Φλώρινας                              topikos inos florinas
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Florina    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of florina
          EL             Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                            topikos inos xalikunas
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Halikouna  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of halikuna
          EL             Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                            topikos inos xalkidis
                         Entsprechender Begriff: Regional wine of Halkidiki  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of halkidiki
          ES             Abanilla                                            abanilia
          ES             Aragón — Bajo Aragón                                aragon-baxo-aragon
          ES             Aragón — Ribera del Gállego-Cinco Villas            aragon- ribera del galiego-sinko
                                                                             vilias
          ES             Aragón — Ribera del Jiloca                          aragon-ribera del xiloka
          ES             Aragón — Valdejalón                                 aragon-valdexalon
          ES             Aragón — Valle del Cinca                            aragon-balie del sinka
          ES             Bailén                                              bailen
          ES             Barbanza e Iria                                     barbansa e iria
          ES             Betanzos                                            betansos
          ES             Cádiz                                               kadis
          ES             Campo de Cartagena                                  kampo de kartaxena
          ES             Cangas                                              kangas
          ES             Castelló                                            kastelio
          ES             Castilla                                            kastilia
          ES             Castilla y León                                     kastilia i leon
          ES             Contraviesa-Alpujarra                               kontraviesa-alpuxara
          ES             Córdoba                                             kordoba
          ES             Costa de Cantabria                                  kosta de kantabria
          ES             Desierto de Almería                                 desierto de almeria
          ES             El Terrerazo                                        el tereraso
          ES             Extremadura                                         ekstremadura
          ES             Formentera                                          formentera
          ES             Gálvez                                              galves
          ES             Granada Sur-Oeste                                   granada sue-oeste
 ---pagebreak--- L 93/108          DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                      Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         ES             Ibiza                                              ibisa
         ES             Illes Balears                                      iles balears
         ES             Isla de Menorca                                    isla de menorka
         ES             Laujar-Alpujarra                                   lauxar-alpuxara
         ES             Liébana                                            liebana
         ES             Los Palacios                                       los palsios
         ES             Norte de Almería                                   norte de almeria
         ES             Norte de Granada                                   norte de granada
         ES             Pozohondo                                          posoondo
         ES             Ribera del Andarax                                 ribera del andaraks
         ES             Ribera del Queiles                                 ribera del keiles
         ES             Serra de Tramuntana-Costa Nord                     sera de tramuntana kosta nord
         ES             Sierra de Alcaraz                                  sierra de alkaras
         ES             Sierra Norte de Sevilla                            siera norte de sevilia
         ES             Sierra Sur de Jaén                                 siera sur de xaen
         ES             Torreperogil                                       toreperoxil
         ES             Valle del Miño-Ourense                             balie de minio-ourense
         ES             Valles de Sadacia                                  balies de sadasia
         ES             Villaviciosa de Córdoba                            viliavisiosa de kordoba
         FR             Agenais                                            aJne
         FR             Aigues                                             eg
         FR             Ain                                                en
         FR             Allier                                             alie
         FR             Allobrogie                                         alobroJi
         FR             Alpes de Haute-Provence                            alp de ot provans
         FR             Alpes-Maritimes                                    alp maritim
         FR             Alpilles                                           alpii
         FR             Ardèche                                            ardeS
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/109
           Mitgliedstaat
               der
                                         Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Argens                                                arJan
          FR             Ariège                                                arieJ
          FR             Aude                                                  od
          FR             Aveyron                                               averon
          FR             Balmes Dauphinoises                                   balm dofinuaz
          FR             Bénovie                                               benovi
          FR             Bérange                                               beranJ
          FR             Bessan                                                besan
          FR             Bigorre                                               bigor
          FR             Bouches-du-Rhône                                      buS diu ron
          FR             Bourbonnais                                           burbone
          FR             Calvados                                              kalvados
          FR             Cassan                                                kasan
          FR             Cathare                                               katar
          FR             Caux                                                  ko
          FR             Cessenon                                              sesnon
          FR             Cévennes, gegebenenfalls ergänzt durch Mont Bouquet   seven, SeiZleba mosdevdes mon buke
          FR             Charentais, gegebenenfalls ergänzt durch Ile d'Oléron Sarante SeiZleba mosdevdes il
                                                                               d'oleron
          FR             Charentais, gegebenenfalls ergänzt durch Ile de Ré    Sarante, SeiZleba mosdevdes il de re
          FR             Charentais, gegebenenfalls ergänzt durch Saint Sornin Sarante, SeiZleba mosdevdes sen
                                                                               sornen
          FR             Charente                                              Sarant
          FR             Charentes Maritimes                                   Sarant maritim
          FR             Cher                                                  Ser
          FR             Cité de Carcassonne                                   site de karkason
          FR             Collines de la Moure                                  kolin de la mur
          FR             Collines Rhodaniennes                                 kolin rodanien
          FR             Comté de Grignan K                                    konte de grinan
          FR             Comté Tolosan                                         konte tolozan
 ---pagebreak--- L 93/110          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                       Zu schützender Name                      Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         FR             Comtés Rhodaniens                                konte rodanien
         FR             Corrèze                                          korez
         FR             Côte Vermeille                                   kot vermeil
         FR             Coteaux Charitois                                koto Saritua
         FR             Coteaux de Bessilles                             koto de besii
         FR             Coteaux de Cèze                                  koto de sez
         FR             Coteaux de Coiffy                                koto kuafi
         FR             Coteaux de Fontcaude                             koto de fonkod
         FR             Coteaux de Glanes                                koto de glan
         FR             Coteaux de l'Ardèche                             koto de l'ardeS
         FR             Coteaux de la Cabrerisse                         koto de la sabreris
         FR             Coteaux de Laurens                               koto de loran
         FR             Coteaux de l'Auxois                              koto de l'oqsua
         FR             Coteaux de Miramont                              koto de moramon
         FR             Coteaux de Montélimar                            koto de montelimar
         FR             Coteaux de Murviel                               koto de miurviel
         FR             Coteaux de Narbonne                              koto de narbon
         FR             Coteaux de Peyriac                               koto de peirak
         FR             Coteaux de Tannay                                koto de tane
         FR             Coteaux des Baronnies                            koto de baroni
         FR             Coteaux du Cher et de l'Arnon                    koto diu Ser e de l'aron
         FR             Coteaux du Grésivaudan                           koto diu gresivodan
         FR             Coteaux du Libron                                koto diu libron
         FR             Coteaux du Littoral Audois                       koto diu litoral odua
         FR             Coteaux du Pont du Gard                          koto diu pon diu gar
         FR             Coteaux du Salagou                               koto diu salagu
         FR             Coteaux du Verdon                                koto diu verdon
         FR             Coteaux d'Enserune                               koto d'dansrun
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                      L 93/111
           Mitgliedstaat
               der
                                         Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Coteaux et Terrasses de Montauban                   koto e teras de montoban
          FR             Coteaux Flaviens                                    koto flavian
          FR             Côtes Catalanes                                     kot katalan
          FR             Côtes de Ceressou                                   kot de seresu
          FR             Côtes de Gascogne                                   kot de gaskon
          FR             Côtes de Lastours                                   kot de lastur
          FR             Côtes de Meuse                                      kot de mez
          FR             Côtes de Montestruc                                 kot de monstruk
          FR             Côtes de Pérignan                                   kot de perinian
          FR             Côtes de Prouilhe                                   kot de pruil
          FR             Côtes de Thau                                       kot de to
          FR             Côtes de Thongue                                    kot de tong
          FR             Côtes du Brian                                      kot diu brian
          FR             Côtes du Condomois                                  kot diu kondomua
          FR             Côtes du Tarn                                       kot diu tarn
          FR             Côtes du Vidourle                                   kot diu vidurl
          FR             Creuse                                              krez
          FR             Cucugnan                                            kukunian
          FR             Deux-Sèvres                                         de-sevr
          FR             Dordogne                                            dordon
          FR             Doubs                                               dub
          FR             Drôme                                               drom
          FR             Duché d'Uzès                                        diuSe d'uze
          FR             Franche-Comté, gegebenenfalls ergänzt durch Coteaux franS-konte, SeiZleba mosdevdes
                         de Champlitte                                       koto de Samplit
          FR             Gard                                                gard
          FR             Gers                                                Jer
          FR             Haute Vallée de l'Orb                               ot vale de l'orb
          FR             Haute Vallée de l'Aude                              ot vale de l'od
 ---pagebreak--- L 93/112          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                        Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         FR             Haute-Garonne                                        ot garon
         FR             Haute-Marne                                          ot marn
         FR             Haute-Saône                                          ot son
         FR             Haute-Vienne                                         ot-vien
         FR             Hauterive, gegebenenfalls ergänzt durch Coteaux du   otriv, SeiZleba mosdevdes koto diu
                        Termenès                                             termene
         FR             Hauterive, gegebenenfalls ergänzt durch Côtes de Lé­ otriv, SeiZleba mosdevdes kot de
                        zignan                                               lezinian
         FR             Hauterive, gegebenenfalls ergänzt durch Val d'Orbieu otriv, SeiZleba mosdevdes val
                                                                             d'orbie
         FR             Hautes-Alpes                                         ot-alp
         FR             Hautes-Pyrénées                                      ot pirene
         FR             Hauts de Badens                                      ot de badan
         FR             Hérault                                              ero
         FR             Île de Beauté                                        il de bote
         FR             Indre                                                endr
         FR             Indre et Loire                                       endr et luar
         FR             Isère                                                izer
         FR             Landes                                               lamd
         FR             Loir et Cher                                         luar e Ser
         FR             Loire-Atlantique L                                   luar atlantik
         FR             Loiret                                               luare
         FR             Lot                                                  lo
         FR             Lot et Garonne                                       lo e garon
         FR             Maine et Loire                                       men e luar
         FR             Maures                                               mor
         FR             Méditerranée                                         mediterane
         FR             Meuse                                                mez
         FR             Mont Baudile                                         mon-bodil
         FR             Mont-Caume                                           mon-kom
         FR             Monts de la Grage                                    mon de la graJ
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                        L 93/113
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                          Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          FR             Nièvre                                                 nievr
          FR             Oc                                                     ok
          FR             Périgord, gegebenenfalls ergänzt durch Vin de Domme    perigor, SeiZleba mosdevdes ven de
                                                                                dom
          FR             Petite Crau                                            petit kro
          FR             Principauté d'Orange                                   prensipote d'oranJ
          FR             Puy de Dôme                                            pi de dom
          FR             Pyrénées Orientales                                    pirene oriantal
          FR             Pyrénées-Atlantiques                                   pirene atlantik
          FR             Sables du Golfe du Lion                                sabl diu golf diu lion
          FR             Saint-Guilhem-le-Désert                                sen gilem le dezer
          FR             Saint-Sardos                                           sent sardo
          FR             Sainte Baume                                           sent bom
          FR             Sainte Marie la Blanche                                sent mari la blanS
          FR             Saône et Loire                                         son e luar
          FR             Sarthe                                                 sart
          FR             Seine et Marne                                         sen e marn
          FR             Tarn                                                   tarn
          FR             Tarn et Garonne                                        tarn e garon
          FR             Terroirs Landais, gegebenenfalls ergänzt durch Coteaux teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                         de Chalosse                                            koto de Salos
          FR             Terroirs Landais, gegebenenfalls ergänzt durch Côtes   teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                         de L'Adour                                             kot de l'adur
          FR             Terroirs Landais, gegebenenfalls ergänzt durch Sables  teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                         de l'Océan                                             sabl de l'osean
          FR             Terroirs Landais, gegebenenfalls ergänzt durch Sables  teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                         Fauves                                                 fov
          FR             Thézac-Perricard                                       perikar
          FR             Torgan                                                 torga
          FR             Urfé                                                   urfe
          FR             Val de Cesse                                           val de ses
          FR             Val de Dagne                                           val de dan
 ---pagebreak--- L 93/114          DE                                   Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         FR             Val de Loire                                          val de luar
         FR             Val de Montferrand                                    val de monferan
         FR             Vallée du Paradis                                     vale diu paradi
         FR             Var                                                   var
         FR             Vaucluse                                              vokliuz
         FR             Vaunage                                               vonaJ
         FR             Vendée                                                vande
         FR             Vicomté d'Aumelas                                     vikonte d'omla
         FR             Vienne                                                vien
         FR             Vistrenque                                            vistrank
         FR             Yonne                                                 ion
         IT             Allerona                                              alerona
         IT             Alta Valle della Greve                                alta vale dela greve
         IT             Alto Livenza                                          alto livenca
         IT             Alto Mincio                                           alto minCo
         IT             Alto Tirino                                           alto tirino
         IT             Arghillà                                              argila
         IT             Barbagia                                              barbaja
         IT             Basilicata                                            bazilikata
         IT             Benaco bresciano                                      benako breSano
         IT             Beneventano                                           beneventano
         IT             Bergamasca                                            bergamaska
         IT             Bettona                                               betona
         IT             Bianco del Sillaro                                    bianko del silaro
                        Entsprechender Begriff: Sillaro                       ekvivalenturi termini: silaro
         IT             Bianco di Castelfranco Emilia                         bianko di kastelfranko emilia
         IT             Calabria                                              kalabria
         IT             Camarro                                               kamaro
         IT             Campania                                              kampania
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/115
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Cannara                                              kanara
          IT             Civitella d'Agliano                                  Civitela d'aliano
          IT             Colli Aprutini                                       koli aprutini
          IT             Colli Cimini                                         koli Cimini
          IT             Colli del Limbara                                    koli limbara
          IT             Colli del Sangro                                     koli del sangro
          IT             Colli della Toscana centrale                         koli dela toskana centrale
          IT             Colli di Salerno                                     koli di salerno
          IT             Colli Trevigiani                                     koli trevijani
          IT             Collina del Milanese                                 kolina del milaneze
          IT             Colline di Genovesato                                koline di jenovezato
          IT             Colline Frentane                                     koline frentane
          IT             Colline Pescaresi                                    koline peskarezi
          IT             Colline Savonesi                                     koline savonezi
          IT             Colline Teatine                                      koline teatine
          IT             Condoleo                                             kondoleo
          IT             Conselvano                                           konselvano
          IT             Costa Viola                                          kosta viola
          IT             Daunia                                               daunia
          IT             Del Vastese                                          del vasteze
                         Entsprechender Begriff: Histonium                    ekvivalenturi termini: istonium
          IT             Delle Venezie                                        dele venecie
          IT             Dugenta                                              dujenta
          IT             Emilia                                               emilia
                         Entsprechender Begriff: Dell'Emilia                  ekvivalenturi termini: del'emilia
          IT             Epomeo                                               epomeo
          IT             Esaro                                                ezaro
          IT             Fontanarossa di Cerda                                fontanarosa di Cerda
          IT             Forlì                                                forli
 ---pagebreak--- L 93/116          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                        Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         IT             Fortana del Taro                                     fortana del taro
         IT             Frusinate                                            fruzinate
                        Entsprechender Begriff: del Frusinate                ekvivalenturi termini: del
                                                                             fruzinate
         IT             Golfo dei Poeti La Spezia                            golfo dei la specia
                        Entsprechender Begriff: Golfo dei Poeti              ekvivalenturi termini: golfo dei
                                                                             poeti
         IT             Grottino di Roccanova                                grotino di rokanova
         IT             Isola dei Nuraghi                                    izola dei nuragi
         IT             Lazio                                                lacio
         IT             Lipuda                                               lipuda
         IT             Locride                                              lokride
         IT             Marca Trevigiana                                     marka trevijana
         IT             Marche                                               marke
         IT             Maremma Toscana                                      marema toskana
         IT             Marmilla                                             marmila
         IT             Mitterberg tra Cauria e Tel                          miterberg tra kauria e tel
                        Entsprechender Begriff: Mitterberg/Mitterberg zwi­   ekvivalenturi termini: miterberg /
                        schen Gfrill und Toll                                miterberg cviSen gfril und tol
         IT             Modena                                               montekasteli
                        Entsprechender Begriff: Provincia di Modena/di Mo­   ekvivalenturi termini: provinCa di
                        dena                                                 modena / di modena
         IT             Montecastelli                                        montekasteli
         IT             Montenetto di Brescia                                monteneto di breSa
         IT             Murgia                                               murja
         IT             Narni                                                narni
         IT             Nurra                                                nura
         IT             Ogliastra                                            oliastra
         IT             Osco                                                 osko
                        Entsprechender Begriff: Terre degli Osci             ekvivalenturi termini: tere deli
                                                                             oSi
         IT             Paestum                                              paestum
         IT             Palizzi                                              palici
         IT             Parteolla                                            parteola
         IT             Pellaro                                              pelaro
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/117
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          IT             Planargia                                           planarja
          IT             Pompeiano                                           pompeiano
          IT             Provincia di Mantova                                provinCa di mantova
          IT             Provincia di Nuoro                                  provinCa di nuoro
          IT             Provincia di Pavia                                  provinCa di pavia
          IT             Provincia di Verona                                 provinCa di verona
                         Entsprechender Begriff: Veronese                    ekvivalenturi termini: veroneze
          IT             Puglia                                              pulia
          IT             Quistello                                           kvistelo
          IT             Ravenna                                             ravena
          IT             Roccamonfina                                        rokamonfina
          IT             Romangia                                            romanja
          IT             Ronchi di Brescia                                   ronki di breSa
          IT             Ronchi Varesini                                     ronki varezini
          IT             Rotae                                               rotae
          IT             Rubicone                                            rubikone
          IT             Sabbioneta                                          sabioneta
          IT             Salemi                                              salemi
          IT             Salento                                             salento
          IT             Salina                                              salina
          IT             Scilla                                              Sila
          IT             Sebino                                              sebino
          IT             Sibiola                                             sibiola
          IT             Sicilia                                             siCilia
          IT             Spello                                              spelo
          IT             Tarantino                                           tarantino
          IT             Terrazze Retiche di Sondrio                         terrace retike di sondrio
          IT             Terre Aquilane                                      tere akvilane
                         Entsprechender Begriff: Terre dell'Aquila           ekvivalenturi termini: tere
                                                                             del'akvila
          IT             Terre del Volturno                                  tere del volturno
 ---pagebreak--- L 93/118          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                         Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         IT             Terre di Chieti                                     tere di kieti
         IT             Terre di Veleja                                     tere di veleia
         IT             Terre Lariane                                       tere lariane
         IT             Tharros                                             taros
         IT             Toscano                                             toskano
                        Entsprechender Begriff: Toscana                     ekvivalenturi termini: toskana
         IT             Trexenta                                            treqsenta
         IT             Umbria                                              umbria
         IT             Val di Magra                                        val di magra
         IT             Val di Neto                                         val di neto
         IT             Val Tidone                                          val tidone
         IT             Valcamonica                                         valkamonika
         IT             Valdamato                                           valdamato
         IT             Vallagarina                                         valagarina
         IT             Valle Belice                                        vale beliCe
         IT             Valle d'Itria                                       vale d'itria
         IT             Valle del Crati                                     vale del krati
         IT             Valle del Tirso                                     vale del tirso
         IT             Valle Peligna                                       vale pelinia
         IT             Valli di Porto Pino                                 vali di porto pino
         IT             Veneto                                              veneto
         IT             Veneto Orientale                                    veneto orientale
         IT             Venezia Giulia                                      venecia julia
         IT             Vigneti delle Dolomiti                              vineti dele dolomiten
                        Entsprechender Begriff: Weinberg Dolomiten          ekvivalenturi termini: vainberg
                                                                            dolomiten
         CY             Λάρνακα                                             larnaka
                        Entsprechender Begriff: Larnaka                     ekvivalenturi termini: larnaka
         CY             Λεμεσός                                             lemesos
                        Entsprechender Begriff: Lemesos                     ekvivalenturi termini: lemesos
         CY             Λευκωσία                                            levkosia
                        Entsprechender Begriff: Lefkosia                    ekvivalenturi termini: levkosia
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                  Amtsblatt der Europäischen Union                                     L 93/119
           Mitgliedstaat
               der
                                           Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          CY             Πάφος                                                 pafos
                         Entsprechender Begriff: Pafos                         ekvivalenturi termini: pafos
          HU             Alföldi, gegebenenfalls ergänzt durch den Namen einer alfoldi, SeiZleba mosdevdes mcire
                         kleineren geografischen Einheit                       geografiuli erTeulis saxeli
          HU             Balatonmellék, gegebenenfalls ergänzt durch den Na­   balatonmelleki, SeiZleba mosdevdes
                         men einer kleineren geografischen Einheit             mcire geografiuli erTeulis saxeli
          HU             Dél-alföldi                                           del-alfoldi
          HU             Dél-dunántúli                                         del-dunantuli
          HU             Duna melléki                                          duna melleki
          HU             Duna-Tisza közi                                       duna-tisa kozi
          HU             Dunántúli                                             dunantuli
          HU             Észak-Dunántúli                                       esak-dunantuli
          HU             Felső-Magyarországi                                   felSo-madiarorsagi
          HU             Nyugat-Dunántúli                                      niugat-dunantuli
          HU             Tisza melléki                                         tisa melleki
          HU             Tisza völgyi                                          tisa voldi
          HU             Zempléni                                              zempleni
          MT             Maltese Islands                                       maltiz ailendz
          AT             Bergland                                              bergland
          AT             Steierland                                            Steirland
          AT             Weinland                                              vainland
          AT             Wien                                                  vin
          PT             Lisboa, gegebenenfalls ergänzt durch Alta Estremadura lisbua, SeiZleba mosdevdes alta
                                                                               estremadura
          PT             Lisboa, gegebenenfalls ergänzt durch Estremadura      lisbua, SeiZleba mosdevdes
                                                                               estremadura
          PT             Tejo                                                  teJu
          PT             Vinho Espumante Beiras, gegebenenfalls ergänzt durch  vino espumante beiras, SeiZleba
                         Beira Alta                                            mosdevdes beira alta
          PT             Vinho Espumante Beiras, gegebenenfalls ergänzt durch  vino espumante beiras, SeiZleba
                         Beira Litoral                                         mosdevdes beira litoral
          PT             Vinho Espumante Beiras, gegebenenfalls ergänzt durch  vino espumante beiras, SeiZleba
                         Terras de Sicó                                        mosdevdes teras de siko
          PT             Vinho Licoroso Algarve                                vino likorozo algarve
 ---pagebreak--- L 93/120          DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                       30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                        Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
             Union
         PT             Vinho Regional Açores                                 vino reJional asoriS
         PT             Vinho Regional Alentejano                             vino reJional alenteJanu
         PT             Vinho Regional Algarve                                vino reJional algarve
         PT             Vinho Regional Beiras, gegebenenfalls ergänzt durch   vino reJional beiras, SeiZleba
                        Beira Alta                                            mosdevdes beira alta
         PT             Vinho Regional Beiras, gegebenenfalls ergänzt durch   vino reJional reiras, SeiZleba
                        Beira Litoral                                         mosdevdes beira litoral
         PT             Vinho Regional Beiras, gegebenenfalls ergänzt durch   vino reJional beiras, SeiZleba
                        Terras de Sicó                                        mosdevdes teras de siko
         PT             Vinho Regional Duriense                               vino reJional duriense
         PT             Vinho Regional Minho                                  vino reJional minu
         PT             Vinho Regional Terras do Sado                         vino reJional teras du sadu
         PT             Vinho Regional Terras Madeirenses                     vino reJional teras madeiransiS
         PT             Vinho Regional Transmontano                           vino reJional transmontanu
         RO             Colinele Dobrogei, gegebenenfalls ergänzt durch den   kolinele dobrojei, SeiZleba
                        Namen der Teilregion                                  mosdevdes subregionis saxeli
         RO             Dealurile Crișanei, gegebenenfalls ergänzt durch den  dealurile kriSanei, SeiZleba
                        Namen der Teilregion                                  mosdevdes subregionis saxeli
         RO             Dealurile Moldovei oder gegebenenfalls Dealurile Co­  dealurile moldovei garemoebis
                        vurluiului                                            Sesabamisad dealurile
                                                                              kovurluiului
         RO             Dealurile Moldovei oder gegebenenfalls Dealurile      dealurile moldovei, garemoebis
                        Hârlăului                                             Sesabamisad dealurile harleului
         RO             Dealurile Moldovei oder gegebenenfalls Dealurile      dealurile moldovei, garemoebis
                        Hușilor                                               Sesabamisad dealurile huSilor
         RO             Dealurile Moldovei oder gegebenenfalls Dealurile      dealurile moldovei, garemoebis
                        Iașilor                                               Sesabamisad dealurile iaSilor
         RO             Dealurile Moldovei oder gegebenenfalls Dealurile Tu­  dealurile moldovei, garemoebis
                        tovei                                                 Sesabamisad dealurile tutovei
         RO             Dealurile Moldovei oder gegebenenfalls Terasele Sire­ dealurile moldovei, garemoebis
                        tului                                                 Sesabamisad siretului
         RO             Dealurile Moldovei                                    dealurile moldovei
         RO             Dealurile Munteniei                                   dealurile munteniei
         RO             Dealurile Olteniei                                    dealurile olteniei
         RO             Dealurile Sătmarului                                  dealurile setmarului
         RO             Dealurile Transilvaniei                               dealurile transilvaniei
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                 Amtsblatt der Europäischen Union                                       L 93/121
           Mitgliedstaat
               der
                                          Zu schützender Name                         Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          RO             Dealurile Vrancei                                      dealurile vranCei
          RO             Dealurile Zarandului                                   dealurile zarandului
          RO             Terasele Dunării                                       terasele duneri
          RO             Viile Carașului                                        vile karaSului
          RO             Viile Timișului                                        vile timiSului
          SI             Podravje, auch ergänzt durch den Begriff "mlado vino"; podravJe, SeiZleba mosdevdes
                         die Namen können auch in Adjektivform verwendet        Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                         werden                                                 SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                                zedsarTavis formiTac
          SI             Posavje, auch ergänzt durch den Begriff "mlado vino";  posavJe, SeiZleba mosdevdes
                         die Namen können auch in Adjektivform verwendet        Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                         werden                                                 SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                                zedsarTavis formiTac
          SI             Primorska, auch ergänzt durch den Begriff "mlado vi­   primorska, SeiZleba mosdevdes
                         no"; die Namen können auch in Adjektivform verwendet   Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                         werden                                                 SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                                zedsarTavis formiTac
          SK             Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, auch ergänzt      JuJnoslovenska vinohradnicka
                         durch den Begriff "oblastné vino"                      oblast', SeiZleba axldes
                                                                                termini "oblastne vino"
          SK             Malokarpatská vinohradnícka oblasť, auch ergänzt       malokarpatska vinohradnicka
                         durch den Begriff "oblastné vino"                      oblast', SeiZleba axldes
                                                                                termini "oblastne vino"
          SK             Nitrianska vinohradnícka oblasť, auch ergänzt durch    nitrianska vinohradnicka oblast',
                         den Begriff "oblastné vino"                            SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                                vino"
          SK             Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, auch ergänzt     stredoslovenska vinohradnicka
                         durch den Begriff "oblastné vino"                      oblast', SeiZleba axldes
                                                                                termini "oblastne vino"
          SK             Východoslovenská vinohradnícka oblasť, auch er­        vixodoslovenska vinohradnicka
                         gänzt durch den Begriff "oblastné vino"                oblast', SeiZleba axldes
                                                                                termini "oblastne vino"
          UK             England, auch ersetzt durch Berkshire                  inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                berkSiri
          UK             England, auch ersetzt durch Buckinghamshire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                bukingemSiri
          UK             England, auch ersetzt durch Cheshire                   inglend, SeiZleba Caenacvlos CeSiri
          UK             England, auch ersetzt durch Cornwall                   inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                kornvol
          UK             England, auch ersetzt durch Derbyshire                 inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                derbiSiri
          UK             England, auch ersetzt durch Devon                      inglend, SeiZleba Caenacvlos devon
          UK             England, auch ersetzt durch Dorset                     inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                dorset
          UK             England, auch ersetzt durch East Anglia                inglend, SeiZleba Caenacvlos ist
                                                                                anglia
          UK             England, auch ersetzt durch Gloucestershire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                glusterSiri
          UK             England, auch ersetzt durch Hampshire                  inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                hempSiri
 ---pagebreak--- L 93/122          DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                     30.3.2012
          Mitgliedstaat
              der
                                        Zu schützender Name                       Transkription in georgische Buchstaben
         Europäischen
             Union
         UK             England, auch ersetzt durch Herefordshire          inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           herfordSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Isle of Wight          inglend, SeiZleba Caenacvlos ail of
                                                                           uait
         UK             England, auch ersetzt durch Isles of Scilly        inglend, SeiZleba Caenacvlos ailz
                                                                           of sili
         UK             England, auch ersetzt durch Kent                   inglend, SeiZleba Caenacvlos kent
         UK             England, auch ersetzt durch Lancashire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           lankaSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Leicestershire         inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           lesterSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Lincolnshire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           linkolnSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Northamptonshire       inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           norThamptonSiri
         UK             Englan, auch ersetzt durch Nottinghamshire         inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           notingemSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Oxfordshire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           oqsfordSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Rutland                inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           ruTlend
         UK             England, auch ersetzt durch Shropshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           SropSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Somerset               inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           somerset
         UK             England, auch ersetzt durch Staffordshire          inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           stafordSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Surrey                 inglend, SeiZleba Caenacvlos sarei
         UK             England, auch ersetzt durch Sussex                 inglend, SeiZleba Caenacvlos saseqs
         UK             England, auch ersetzt durch Warwickshire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           uorvikSiri
         UK             England, auch ersetzt durch West Midlands          inglend, SeiZleba Caenacvlos vest
                                                                           midlendz
         UK             England, auch ersetzt durch Wiltshire              inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           uiltSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Worcestershire         inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           uorsterSiri
         UK             England, auch ersetzt durch Yorkshire              inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           iorkSiri
         UK             Wales, auch ersetzt durch Cardiff                  uels, SeiZleba Caenacvlos, kardif
         UK             Wales, auch ersetzt durch Cardiganshire            uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           kardiganSiri
         UK             Wales, auch ersetzt durch Carmarthenshire          uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           karmarTenSiri
         UK             Wales, auch ersetzt durch Denbighshire             uels, SeiZleba Caenacvlos denbigSiri
 ---pagebreak--- 30.3.2012           DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                           L 93/123
           Mitgliedstaat
                der
                                         Zu schützender Name                             Transkription in georgische Buchstaben
           Europäischen
              Union
          UK             Wales, auch ersetzt durch Gwynedd                        uels, SeiZleba Caenacvlos gvined
          UK             Wales, auch ersetzt durch Monmouthshire                  uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  monmuTSiri
          UK             Wales, auch ersetzt durch Newport                        uels, SeiZleba Caenacvlos niuport
          UK             Wales, auch ersetzt durch Pembrokeshire                  uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  pembrokSiri
          UK             Wales, auch ersetzt durch Rhondda Cynon Taf              uels, SeiZleba Caenacvlos ronda
                                                                                  sinon taf
          UK             Wales, auch ersetzt durch Swansea                        uels, SeiZleba Caenacvlos suansi
          UK             Wales, auch ersetzt durch The Vale of Glamorgan          uels, SeiZleba Caenacvlos ze veil of
                                                                                  glamorgan
          UK             Wales, auch ersetzt durch Wrexham                        uels, SeiZleba Caenacvlos vreqshem
                                             In der Europäischen Union zu schützende Weine Georgiens
                               Zu schützender Name                                    Transkription in lateinische Buchstaben
          axaSeni                                                         Akhasheni
          atenuri                                                         Atenuri
          gurjaani                                                        Gurjaani
          kaxeTi (kaxuri)                                                 Kakheti (Kakhuri)
          kardenaxi                                                       Kardenakhi
          xvanWkara                                                       Khvanchkara
          kotexi                                                          Kotekhi
          qinZmarauli                                                     Kindzmarauli
          yvareli                                                         Kvareli
          manavi                                                          Manavi
          mukuzani                                                        Mukuzani
          nafareuli                                                       Napareuli
          sviri                                                           Sviri
          Teliani                                                         Teliani
          tibaani                                                         Tibaani
          winandali                                                       Tsinandali
          tviSi                                                           Tvishi
          vazisubani                                                      Vazisubani
 ---pagebreak--- L 93/124          DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                                 30.3.2012
                                                                   TEIL B
                                         In Georgien zu schützende Spirituosen der Europäischen Union
             Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name               Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
           Europäischen Union
         FR                     Rhum de la Martinique                  rom de la martinik                        Rum
         FR                     Rhum de la Guadeloupe                  rom de la gvadelup                        Rum
         FR                     Rhum de la Réunion                     rom de la reunion                         Rum
         FR                     Rhum de la Guyane                      rom de la guian                           Rum
         FR                     Rhum de sucrerie de la Baie du         rom de siukreri de la be                  Rum
                                Galion                                 diu galion
         FR                     Rhum des Antilles françaises           rom dez antii francez                     Rum
         FR                     Rhum des départements français         rom de departeman france                  Rum
                                d'outre-mer                            d'utr-mer
         ES                     Ron de Málaga                          ron de malaga                             Rum
         ES                     Ron de Granada                         ron de granada                            Rum
         PT                     Rum da Madeira                         rom de madeira                            Rum
         UK                     Scotch Whisky                          sqoC viski                                Whisky/Whiskey
         Vereinigtes Königreich
         (Schottland)
         IE                     Irish Whiskey/Uisce Beatha             airiS viskii /viske biTe                  Whisky/Whiskey
                                Eireannach                             airinah /airiS viski
                                Irish Whisky (1)
         ES                     Whisky español                         viski espaniol                            Whisky/Whiskey
         FR                     Whisky breton/Whisky de Bretagne       viski de bretan                           Whisky/Whiskey
         FR                     Whisky alsacien/Whisky d'Alsace        viski d'alzas                             Whisky/Whiskey
         LU                     Eau-de-vie de seigle de marque na­     o-de-vi de segl de mark                   Getreidespirituose
                                tionale luxembourgeoise                nasional luqsamburJuaz
         DE AT BE               Korn/Kornbrand                         korn/kornbrand                            Getreidespirituose
         Deutschland,
         Österreich, Belgien
         (deutschsprachige
         Gemeinschaft)
         DE                     Münsterländer Korn/Kornbrand           miunsterlender                            Getreidespirituose
                                                                       korn/kornbrand
         DE                     Sendenhorster Korn/Kornbrand           zendenhoster                              Getreidespirituose
                                                                       korn/kornrand
         DE                     Bergischer Korn/Kornbrand              bergiSer korn/ kornbrand                  Getreidespirituose
         DE                     Emsländer Korn/Kornbrand               emslender                                 Getreidespirituose
                                                                       korn/kornbrand
         DE                     Haselünner Korn/Kornbrand              hazeliuner korn/konbrand                  Getreidespirituose
         DE                     Hasetaler Korn/Kornbrand               hazetaler korn /konbrand                  Getreidespirituose
 ---pagebreak--- 30.3.2012         DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/125
             Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
           Europäischen Union
          LT                   Samanė                               samane                                   Getreidespirituose
          FR                   Eau-de-vie de Cognac                 o-de-vi de koniak                        Branntwein
          FR                   Eau-de-vie des Charentes             o-de-vi de Sarant                        Branntwein
          FR                   Eau-de-vie de Jura                   o-de-vi de Jiura                         Branntwein
          FR                   Cognac                               koniak                                   Branntwein
                               Die Bezeichnung "Cognac" kann durch  saxeli "koniaki" SeiZleba
                               eine der folgenden Angaben ergänzt   gavrcobil iqnas Semdegi
                               werden:                              terminebiT:
                               Fine                                 fin
                               Grande Fine Champagne                grand fin Sampan
                               Grande Champagne                     grand Sampan
                               Petite Fine Champagne                petit fin Sampan
                               Petite Champagne                     petit Sampan
                               Fine Champagne                       fin Sampan
                               Borderies                            borderi
                               Fins Bois                            fen bua
                               Bons Bois                            bon bua
          FR                   Fine Bordeaux                        fin bordo                                Branntwein
          FR                   Fine de Bourgogne                    fin de burgon                            Branntwein
          FR                   Armagnac                             armaniak                                 Branntwein
          FR                   Bas-Armagnac                         ba-armaniak                              Branntwein
          FR                   Haut-Armagnac                        o-armaniak                               Branntwein
          FR                   Armagnac-Ténarèze                    armaniak-tenarez                         Branntwein
          FR                   Blanche Armagnac                     blanS armaniak                           Branntwein
          FR                   Eau-de-vie de vin de la Marne        o-de-vi de ven de la marn                Branntwein
          FR                   Eau-de-vie de vin originaire d'Aqui­ o-de-vi de ven oriJiner                  Branntwein
                               taine                                d'akiten
          FR                   Eau-de-vie de vin de Bourgogne       o-de-vi de ven de burgon                 Branntwein
          FR                   Eau-de-vie de vin originaire du      o-de-vi de ven oriJiner diu              Branntwein
                               Centre-Est                           santr-est
          FR                   Eau-de-vie de vin originaire de      o-de-vi de ven oriJiner de               Branntwein
                               Franche-Comté                        franS-konte
          FR                   Eau-de-vie de vin originaire du Bu­  o-de-vi de ven oriJiner diu              Branntwein
                               gey                                  biuJei
          FR                   Eau-de-vie de vin de Savoie          o-de-vi de ven de savua                  Branntwein
          FR                   Eau-de-vie de vin originaire des Co­ o-de-vi de ven oriJiner de               Branntwein
                               teaux de la Loire                    koto de la luar
          FR                   Eau-de-vie de vin des Côtes-du-      o-de-vi de ven de kot-diu-               Branntwein
                               Rhône                                ron
          FR                   Eau-de-vie de vin originaire de Pro­ o-de-vi de ven oriJiner de               Branntwein
                               vence                                provans
          FR                   Eau-de-vie de Faugères/Faugères      o-de-vi de foJer/foJer                   Branntwein
 ---pagebreak--- L 93/126         DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                           30.3.2012
            Mitgliedstaat der
                                      Zu schützender Name             Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
          Europäischen Union
         FR                   Eau-de-vie de vin originaire du       o-de-vi de ven oriJiner diu              Branntwein
                              Languedoc                             langedok
         PT                   Aguardente de Vinho Douro             agiardente de vino duro                  Branntwein
         PT                   Aguardente de Vinho Ribatejo          agiardente de vino ribateJu              Branntwein
         PT                   Aguardente de Vinho Alentejo          agiardente de vino alenteJu              Branntwein
         PT                   Aguardente de Vinho da Região         agiardente de vino da                    Branntwein
                              dos Vinhos Verdes                     reJiano doS vinos verdeS
         PT                   Aguardente de Vinho da Região         agiardente de vino da                    Branntwein
                              dos Vinhos Verdes de Alvarinho        reJiano doS vinos verdeS
                                                                    de alvarino
         PT                   Aguardente de Vinho Lourinhã          agiardente de vino lurinan               Branntwein
         BG                   Сунгурларска      гроздова    ракия/  sungurlarska grozdova                    Branntwein
                              Гроздова ракия от Сунгурларе/         rakia / grozdova rakia ot
                              sungurlarska     grozdova      rakia/ sungurlare / sungurlarska
                              grozdova rakia ot sungurlare/sun­     grozdova rakia /
                              gurlarska grozdova rakia/Grozdova     grozdova rakia
                              rakya from Sungurlare                 sungurlaridan
         BG                   Сливенска      перла      (Сливенска  slivenska perla (slivenska               Branntwein
                              гроздова ракия/Гроздова ракия от      grozdova rakia /
                              Сливен) /Slivenska perla (Slivenska   grozdova rakia ot sliven)
                              grozdova rakya/Grozdova rakya         / slivenska perla (slivenska
                              from Sliven)                          grozdova rakia /
                                                                    grozdova rakia
                                                                    slivenidan)
         BG                   Стралджанска Мускатова ракия/         straljanska muskatova rakia              Branntwein
                              Мускатова ракия от Стралджа/          / muskatova rakia ot
                              Straldjanska Muscatova rakya/Mus­     stralja/ straljanska
                              catova rakya from Straldja            muskatova rakia / muskatova
                                                                    rakia straljadan
         BG                   Поморийска       гроздова     ракия/  pomoriiska grozdova                      Branntwein
                              Гроздова ракия от Поморие/            rakia / grozdova rakia ot
                              Pomoriyska      grozdova      rakya/  pomorie/ pomoriiska
                              Grozdova rakya from Pomorie           grozdova rakia/ grozdova
                                                                    rakia pomoriedan
         BG                   Русенска бисерна гроздова ракия/      rusenska biserna grozdova                Branntwein
                              Бисерна гроздова ракия от Русе/       rakia/ biserna grozdova
                              Russenska biserna grozdova rakya/     rakia ot ruse / rusenska
                              Biserna grozdova rakya from Russe     biserna grozdova rakia /
                                                                    biserna grozdova rakia
                                                                    ruseTidan
         BG                   Бургаска      Мускатова       ракия/  burgaska muskatova rakia /               Branntwein
                              Мускатова ракия от Бургас/            muskatova rakia ot burgas /
                              Bourgaska Muscatova rakya/Musca­      burgaska muskatova
                              tova rakya from Bourgas               rakia/muskatova rakia
                                                                    burgasidan
         BG                   Добруджанска мускатова ракия/         dobrujanska muskatova rakia              Branntwein
                              Мускатова ракия от Добруджа/          / muskatova rakia ot
                              Dobrudjanska muscatova rakya/         dobruja/ dobrujanska
                              muscatova rakya from Dobrudja         muskatova rakia /muskatova
                                                                    rakia dobrujadan
         BG                   Сухиндолска      гроздова     ракия/  suxindolska grozdova                     Branntwein
                              Гроздова ракия от Сухиндол/           rakia / grozdova rakia ot
                              Suhindolska     grozdova      rakya/  suxindol/ suhindolska
                              Grozdova rakya from Suhindol          grozdova rakia/grozdova
                                                                    rakia suhindolidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/127
              Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
            Europäischen Union
          BG                    Карловска гроздова ракия/Гроздова   karlovska grozdova rakia                 Branntwein
                                Ракия от Карлово/Karlovska          / grozdova rakia ot
                                grozdova rakya/Grozdova Rakya       karlovo / karlovska
                                from Karlovo                        grozdova rakia /
                                                                    grozdova rakia
                                                                    karlovodan
          RO                    Vinars Târnave                      vinars ternave                           Branntwein
          RO                    Vinars Vaslui                       vinars vaslui                            Branntwein
          RO                    Vinars Murfatlar                    vinars murfatlar                         Branntwein
          RO                    Vinars Vrancea                      vinars vranCa                            Branntwein
          RO                    Vinars Segarcea                     vinars segarCa                           Branntwein
          ES                    Brandy de Jerez                     brandi de xeres                          Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          ES                    Brandy del Penedés                  brandi del pendes                        Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          IT                    Brandy italiano                     brandi italiano                          Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          EL                    Brandy Αττικής/Brandy of Attica     brandi atikis / atikis                   Brandy —
                                                                    brendi                                   Weinbrand
          EL                    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of       brandi peloponisu /                      Brandy —
                                the Peloponnese                     peloponesis brendi                       Weinbrand
          EL                    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy     brandi kendrikis eladas /                Brandy —
                                of central Greece                   centraluri saberZneTis                   Weinbrand
                                                                    brendi
          DE                    Deutscher Weinbrand                 doiCer vainbrand                         Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          AT                    Wachauer Weinbrand                  vaxauer vainbrand                        Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          AT                    Weinbrand Dürnstein                 vainbrand diurnStain                     Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          DE                    Pfälzer Weinbrand                   pfelcer vainbrand                        Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          SK                    Karpatské brandy špeciál            karpatske brandi Special                 Brandy —
                                                                                                             Weinbrand
          FR                    Brandy français/Brandy de France    brandi franse/ brandi de                 Brandy —
                                                                    franse                                   Weinbrand
          FR                    Marc de Champagne/Eau-de-vie de     mark de Sampan/ o-de-vi de               Tresterbrand
                                marc de Champagne                   mark de Sampan
          FR                    Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie     de  mark d'akiten/ o-de-vi de                Tresterbrand
                                marc originaire d'Aquitaine         mark oriJiner d'akiten
          FR                    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de     mark de burgon/ o-de-vi de               Tresterbrand
                                marc de Bourgogne                   mark de burgon
          FR                    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de    mark diu santr-est/ o-de-vi              Tresterbrand
                                marc originaire du Centre-Est       de mark oriJiner diu
                                                                    santr-est
 ---pagebreak--- L 93/128          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                          30.3.2012
             Mitgliedstaat der
                                       Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
           Europäischen Union
         FR                    Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie   mark de franS-konte-o-de-vi              Tresterbrand
                               de marc originaire de Franche-      mark de franS-konte
                               Comté
         FR                    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc    mark de biuJei/ o-de-vi de               Tresterbrand
                               originaire de Bugey                 mark oriJiner de biuJei
         FR                    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc   mark de savua/ o-de-vi de                Tresterbrand
                               originaire de Savoie                mark oriJiner de savua
         FR                    Marc des Côteaux de la Loire/Eau-   mark de koto de la                       Tresterbrand
                               de-vie de marc originaire des Cote­ luar/o-de-vi de mark
                               aux de la Loire                     oriJiner de koto da la
                                                                   luar
         FR                    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-     mark de kot-diu-ron/ o-de-               Tresterbrand
                               vie de marc des Côtes du Rhône      vi de mark de kot diu ron
         FR                    Marc de Provence/Eau-de-vie de      mark de provans/ o-de-vi de              Tresterbrand
                               marc originaire de Provence         mark oriJiner de provans
         FR                    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de     (mark diu langedok/o-de-vi               Tresterbrand
                               marc originaire du Languedoc        de mark oriJiner diu
                                                                   langedok
         FR                    Marc d'Alsace Gewürztraminer        mark d'alzas                             Tresterbrand
                                                                   geviurctraminer
         FR                    Marc de Lorraine                    mark de loren                            Tresterbrand
         FR                    Marc d'Auvergne                     mark d'overn                             Tresterbrand
         FR                    Marc du Jura                        mark diu Ji ura                          Tresterbrand
         PT                    Aguardente Bagaceira Bairrada       agiardente bagaseira                     Tresterbrand
                                                                   bairada
         PT                    Aguardente Bagaceira Alentejo       agiardente bagaseira                     Tresterbrand
                                                                   alenteJu
         PT                    Aguardente Bagaceira da Região      agiardente bagaseira da                  Tresterbrand
                               dos Vinhos Verdes                   reJiano doS vinos verdeS
         PT                    Aguardente Bagaceira da Região      agiardente bagaseira da                  Tresterbrand
                               dos Vinhos Verdes de Alvarinho      raJiano doS vonos verdeS
                                                                   de alvarino
         ES                    Orujo de Galicia                    oruxo de galisia                         Tresterbrand
         IT                    Grappa                              grapa                                    Tresterbrand
         IT                    Grappa di Barolo                    grapa di barolo                          Tresterbrand
         IT                    Grappa piemontese/Grappa del Pie­   grapa piemonteze/ grapa del              Tresterbrand
                               monte                               piemonte
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                           L 93/129
              Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name            Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
            Europäischen Union
          IT                    Grappa lombarda/Grappa di Lom­       grapa lombarda/ grapa di                 Tresterbrand
                                bardia                               lombardia
          IT                    Grappa trentina/Grappa del Trenti­   grapa trentina/ grapa del                Tresterbrand
                                no                                   trantino
          IT                    Grappa friulana/Grappa del Friuli    grapa friulana/ grapa el                 Tresterbrand
                                                                     friuli
          IT                    Grappa veneta/Grappa del Veneto      grapa veneta/grapa del                   Tresterbrand
                                                                     veneto
          IT                    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto   ziudtiroler grapa/ grapa                 Tresterbrand
                                Adige                                del'alto adije
          IT                    Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia   grapa siCiliana/grapa di                 Tresterbrand
                                                                     siCilia
          IT                    Grappa di Marsala                    grapa di marsala                         Tresterbrand
          EL                    Τσικουδιά/Tsikoudia                  cikudia / cikudia                        Tresterbrand
          EL                    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Cre­   cikudia kritis / kretis                  Tresterbrand
                                te                                   cikudia
          EL                    Τσίπουρο/Tsipouro                    cipuro / cipuro                          Tresterbrand
          EL                    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of      cipuro makedonias /                      Tresterbrand
                                Macedonia                            makedonias cipuro
          EL                    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of       cipuro Tesalias / Tesalias               Tresterbrand
                                Thessaly                             cipuro
          EL                    Τσίπουρο    Τυρνάβου/Tsipouro     of cipuro tirnavu / tirnavos                Tresterbrand
                                Tyrnavos                             cipuro
          LU                    Eau-de-vie de marque nationale lu­   o-de-vi de mark nasional                 Tresterbrand
                                xembourgeoise                        luqsamburJuaz
          CY                    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania      zibania / Zibania / zibana /             Tresterbrand
                                                                     zinania
          HU                    Törkölypálinka                       terkeipalinka                            Tresterbrand
 ---pagebreak--- L 93/130          DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                         30.3.2012
             Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben   Erzeugnisart
           Europäischen Union
         DE                    Schwarzwälder Kirschwasser           Svarcvelder kirsvaSer                    Obstbrand
         DE                    Schwarzwälder Mirabellenwasser       Svarcvelder                              Obstbrand
                                                                    mirabelenvaser
         DE                    Schwarzwälder Williamsbirne          Svarcvelder uiliamsbirne                 Obstbrand
         DE                    Schwarzwälder Zwetschgenwasser       Svarcvelder cveCgenvaser                 Obstbrand
         DE                    Fränkisches Zwetschgenwasser         frenkiSes cveCgenvaser                   Obstbrand
         DE                    Fränkisches Kirschwasser             frenkiSes kirSvaser                      Obstbrand
         DE                    Fränkischer Obstler                  frenkiSer obstler                        Obstbrand
         FR                    Mirabelle de Lorraine                mirabel de loren                         Obstbrand
         FR                    Kirsch d'Alsace                      kirS d'alzas                             Obstbrand
         FR                    Quetsch d'Alsace                     ketC d'alzas                             Obstbrand
         FR                    Framboise d'Alsace                   frambuaz d'alzas                         Obstbrand
         FR                    Mirabelle d'Alsace                   mirabel d'alzas                          Obstbrand
         FR                    Kirsch de Fougerolles                kirS de fuJerol                          Obstbrand
         FR                    Williams d'Orléans                   uiliams d'orlean                         Obstbrand
         IT                    Südtiroler Williams/Williams         ziudtiroler uiliams/                     Obstbrand
                               dell'Alto Adige                      uiliams del'alto adije
         IT                    Südtiroler Aprikot/Aprikot           ziudtiroler aprikot/                     Obstbrand
                               dell'Alto Adige                      aprikot / delalto adije
         IT                    Südtiroler Marille/Marille dell'Alto ziudtiroler marile/                      Obstbrand
                               Adige                                marile del'alto adije
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/131
              Mitgliedstaat der
                                         Zu schützender Name             Transkription in georgische Buchstaben   Erzeugnisart
            Europäischen Union
          IT                    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto     ziudtiroler kirS/ kirS                   Obstbrand
                                Adige                                  del/alto adije
          IT                    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschge­     ziudtiroler                              Obstbrand
                                ler dell'Alto Adige                    cveCgeler/cveCgeler
                                                                       del'alto adije
          IT                    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto   ziudtiroler                              Obstbrand
                                Adige                                  obstler/obstler
                                                                       del'alto adije
          IT                    Südtiroler Gravensteiner/Graven­       ziudtiroler                              Obstbrand
                                steiner dell'Alto Adige                gravenStainer/gravenStainer
                                                                       del'alto adije
          IT                    Südtiroler Golden Delicious/Golden     ziudtiroler golden                       Obstbrand
                                Delicious dell'Alto Adige              diliSez/ golden diliSez
                                                                       del'alto adije
          IT                    Williams      friulano/Williams    del uiliams friulano/ uiliams                Obstbrand
                                Friuli                                 del friuli
          IT                    Sliwovitz del Veneto                   slikovicdel veneto                       Obstbrand
          IT                    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia    slikovic del friuli-                     Obstbrand
                                                                       venecia julia
          IT                    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige      slikovic del trentino-                   Obstbrand
                                                                       alto adije
          IT                    Distillato di mele trentino/Distillato distilato di mele                        Obstbrand
                                di mele del Trentino                   trentino/ distilato di
                                                                       mele del trentino
          IT                    Williams     trentino/Williams     del uiliams trentino/ uiliams                Obstbrand
                                Trentino                               del trentino
          IT                    Sliwovitz    trentino/Sliwovitz    del slikovic trentino/                       Obstbrand
                                Trentino                               slikovic del trentino
          IT                    Aprikot trentino/Aprikot del Tren­     aprikot trentino/ aprikot                Obstbrand
                                tino                                   del trentino
          PT                    Medronho do Algarve                    medronu du algarve                       Obstbrand
          PT                    Medronho do Buçaco                     medronu du busako                        Obstbrand
          IT                    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friula­   kirS friulano/ kirSvaser                 Obstbrand
                                no                                     friulano
          IT                    Kirsch Trentino/Kirschwasser Tren­     kirS trentino/ kirSvaser                 Obstbrand
                                tino                                   trentino
          IT                    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto      kirS veneto/kirSvaser                    Obstbrand
                                                                       veneto
 ---pagebreak--- L 93/132           DE                             Amtsblatt der Europäischen Union                                         30.3.2012
             Mitgliedstaat der
                                       Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben   Erzeugnisart
           Europäischen Union
         PT                    Aguardente de pêra da Lousã         agiardente de pera da                    Obstbrand
                                                                   louzan
         LU                    Eau-de-vie de pommes de marque      o-de-vi de pom de mark                   Obstbrand
                               nationale luxembourgeoise           nasional luqsemburJuaz
         LU                    Eau-de-vie de poires de marque na­  o-de-vi de puar de mark                  Obstbrand
                               tionale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz
         LU                    Eau-de-vie de kirsch de marque na­  o-de-vi de kirS de mark                  Obstbrand
                               tionale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz
         LU                    Eau-de-vie de quetsch de marque     o-de-vi de ketC de mark                  Obstbrand
                               nationale luxembourgeoise           nasional luqsemburJuaz
         LU                    Eau-de-vie de mirabelle de marque   o-de-vi de mirabel de mark               Obstbrand
                               nationale luxembourgeoise           nasional luqsemburJuaz
         LU                    Eau-de-vie de prunelles de marque   o-de-vi de priunel de mark               Obstbrand
                               nationale luxembourgeoise           nasional luqsemburJuaz
         AT                    Wachauer Marillenbrand              vaxauer marilenbrand                     Obstbrand
         HU                    Szatmári szilvapálinka              satmari silvapalinka                     Obstbrand
         HU                    Kecskeméti barackpálinka            keCkemeti barakpalinka                   Obstbrand
         HU                    Békési szilvapálinka                bekeSi silvapalinka                      Obstbrand
         HU                    Szabolcsi almapálinka               sabolCi almapalinka                      Obstbrand
         HU                    Gönci barackpálinka                 gensi barakpalinka                       Obstbrand
         HU AT                 Pálinka                             palinka                                  Obstbrand
         (für Aprikosenbrand,
         der ausschließlich in
         den Ländern
         Niederösterreich,
         Burgenland,
         Steiermark und Wien
         hergestellt wird)
         SK                    Bošácka Slivovica                   boSaka slivovika                         Obstbrand
         SI                    Brinjevec                           brinJevek                                Obstbrand
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                         L 93/133
              Mitgliedstaat der
                                         Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben   Erzeugnisart
            Europäischen Union
          SI                    Dolenjski sadjevec                   dolenJski sadJevek                       Obstbrand
          BG                    Троянска сливова ракия/Сливова       troianska slivova rakia /                Obstbrand
                                ракия от Троян/Troyanska slivova     slivova rakia ot troian/
                                rakya/Slivova rakya from Troyan      troianska slivova rakia/
                                                                     slivova rakia troianidan
          BG                    Силистренска кайсиева ракия/         silistrenska         kaisieva rakia/     Obstbrand
                                Кайсиева ракия от Силистра/          kaisieva rakia       ot silistra/
                                Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva silistrenska         kaisieva rakia/
                                rakya from Silistra                  kaisieva rakia       silistradan
          BG                    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева    tervelska kaisieva rakia /               Obstbrand
                                ракия от Тервел/Tervelska kaysieva   kaisieva rakia ot tervel/
                                rakya/Kaysieva rakya from Tervel     tervelska kaisieva rakia/
                                                                     kaisieva rakia tervelidan
          BG                    Ловешка сливова ракия/Сливова        loveSka slivova rakia/                   Obstbrand
                                ракия от Ловеч/Loveshka slivova      slivova rakia ot loveC /
                                rakya/Slivova rakya from Lovech      loveSka slivova rakia
                                                                     /slivova rakia loveCidan
          RO                    Pălincă                              pelike                                   Obstbrand
          RO                    Țuică Zetea de Medieșu Aurit         tuike zetea de medieSu aurit             Obstbrand
          RO                    Țuică de Valea Milcovului            tuikede valea milkovului                 Obstbrand
          RO                    Țuică de Buzău                       tuike de buzeu                           Obstbrand
          RO                    Țuică de Argeș                       tuike de argeS                           Obstbrand
          RO                    Țuică de Zalău                       tuike de zaleu                           Obstbrand
          RO                    Țuică Ardelenească de Bistrița       tuike ardeleneaske de                    Obstbrand
                                                                     bistrica
          RO                    Horincă de Maramureș                 horinke de maramureS                     Obstbrand
          RO                    Horincă de Cămârzana                 horinke de kemerzana                     Obstbrand
          RO                    Horincă de Seini                     horinke de seini                         Obstbrand
          RO                    Horincă de Chioar                    horinke de kioar                         Obstbrand
          RO                    Horincă de Lăpuș                     horinke de lepuS                         Obstbrand
 ---pagebreak--- L 93/134           DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                            30.3.2012
              Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name             Transkription in georgische Buchstaben     Erzeugnisart
            Europäischen Union
         RO                     Turț de Oaș                           turc de oaS                              Obstbrand
         RO                     Turț de Maramureș                     turc de maramureS                        Obstbrand
         FR                     Calvados                              kalvados                                 Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Calvados Pays d'Auge                  kalvados pei d'oJ                        Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Calvados Domfrontais                  kalvados domfronte                       Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Eau-de-vie de cidre de Bretagne       o-de-vi de sidr de bretan                Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Eau-de-vie de poiré de Bretagne       o-de-vi de puare de bretan               Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Eau-de-vie de cidre de Normandie      o-d-vi de sidr de                        Brand aus
                                                                      normandi                                 Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Eau-de-vie de poiré de Normandie      o-de-vi de puare de                      Brand aus
                                                                      normandi                                 Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Eau-de-vie de cidre du Maine          o-de-vi de sidr diu men                  Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         ES                     Aguardiente de sidra de Asturias      agvardente de sidra de                   Brand aus
                                                                      asturias                                 Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         FR                     Eau-de-vie de poiré du Maine          o-de-vi de puare diu men                 Brand aus
                                                                                                               Apfelwein und
                                                                                                               Brand aus
                                                                                                               Birnenwein
         SE                     Svensk Vodka/Swedish Vodka            svenS vodka / svediS vodka an            Wodka
                                                                      Sveduri vodka
         FI                     Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/        suomaleainen vodka / finsk               Wodka
                                Vodka of Finland                      vodka / vodka of finlend
                                                                      an finuri vodka
         PL                     Polska Wódka/Polish Vodka             polska vodka / polonuri                  Wodka
                                                                      vodka an foliS vodka
         SK                     Laugarício vodka                      laugaricio vodka                         Wodka
         LT                     Originali lietuviška degtinė/Original orijinali lietuviSka                     Wodka
                                Lithuanian vodka                      degtine /orijinal
                                                                      liTuanian vodka
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                               Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/135
              Mitgliedstaat der
                                         Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
            Europäischen Union
          PL                    Herbal vodka from the North          mcenareuli arayi                         Wodka
                                Podlasie     Lowland      aromatised CrdiloeT podlezies
                                with an extract of bison             dblobidan, aromatizebuli
                                grass/Wódka ziołowa z Niziny         bizonis balaxis eqstraqtiT
                                Północnopodlaskiej       aromatyzo­  / ziolova z nizini
                                wana ekstraktem z trawy żubrowej     polnocnopolaskieJ
          LV                    Latvijas Dzidrais                    latviJas sidres                          Wodka
          LV                    Rīgas Degvīns                        rigas degvins                            Wodka
          EE                    Estonian vodka                       estonian vodka                           Wodka
          DE                    Schwarzwälder Himbeergeist           Svarcvelder himbergaist                  Geist
          DE                    Bayerischer Gebirgsenzian            baieriSer gebirgsencian                  Enzian
          IT                    Südtiroler Enzian/Genziana ell'Alto  ziudtirole oler                          Enzian
                                Adige                                encian/jenciana del'lto
                                                                     adije
          IT                    Genziana     trentina/Genziana   del jenciana trentina/jenciana               Enzian
                                Trentino                             del trentino
          BE NL FR DE           Genièvre/Jenever/Genever             Jenievr/Jeneve/Jeneve                    Spirituosen mit
          Belgien, Niederlande,                                                                               Wacholder
          Frankreich
          (Departements Nord
          (59) und Pas-de-
          Calais (62)),
          Deutschland
          (Bundesländer
          Nordrhein-Westfalen
          und Niedersachsen)
          BE NL FR              Genièvre de grains, Graanjenever,    Jenievr de gren,                         Spirituosen mit
          Belgien, Niederlande, Graangenever                         graanJeneve/graanJeneve                  Wacholder
          Frankreich
          (Departements Nord
          (59) und Pas-de-
          Calais (62))
          BE NL                 Jonge jenever, jonge genever         Jonje Jeneve, Jonje jeneve               Spirituosen mit
          Belgien, Niederlande                                                                                Wacholder
          BE NL                 Oude jenever, oude genever           ude Jeneve, ude jeneve                   Spirituosen mit
          Belgien, Niederlande                                                                                Wacholder
          BE                    Hasseltse jenever/Hasselt            haseltse Jeneve / haselt                 Spirituosen mit
          Belgien (Hasselt,                                                                                   Wacholder
          Zonhoven,
          Diepenbeek)
          BE                    Balegemse jenever                    balejemse Jeneve                         Spirituosen mit
          Belgien (Balegem)                                                                                   Wacholder
          BE                    O' de Flander-Oost-Vlaamse Graan­    o'de flander-ost-vlamse                  Spirituosen mit
          Belgien (Oost-        jenever                              granJeneve                               Wacholder
          Vlaanderen)
          BE                    Peket-Pékêt/Peket-Pékêt de Wallo­    peket- peket / peket-peket de            Spirituosen mit
          Belgien (Région       nie                                  valoni                                   Wacholder
          wallonne)
 ---pagebreak--- L 93/136          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                          30.3.2012
             Mitgliedstaat der
                                       Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
           Europäischen Union
         FR                    Genièvre Flandres Artois            Jenievr flandr artua                     Spirituosen mit
         Frankreich                                                                                         Wacholder
         (Departements Nord
         (59) und Pas-de-
         Calais (62))
         DE                    Ostfriesischer Korngenever          ostfriziSer korngenever                  Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         DE                    Steinhäger                          Stainheger                               Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         UK                    Plymouth Gin                        flaimauT jin                             Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         ES                    Gin de Mahón                        xin de maon                              Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         LT                    Vilniaus džinas/Vilnius Gin         vilniaus jinas / vilnius jin             Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         SK                    Spišská borovička                   spiSska boroviCka                        Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         SK                    Slovenská borovička Juniperus       slovenska boroviCka                      Spirituosen mit
                                                                   Juniperus                                Wacholder
         SK                    Slovenská borovička                 slovenska boroviCka                      Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         SK                    Inovecká borovička                  inovecka boroviCka                       Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         SK                    Liptovská borovička                 liptovska boroviCka                      Spirituosen mit
                                                                                                            Wacholder
         DK                    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit         dansk akvavit / dansk akvavit            Akvavit —
                                                                                                            Aquavit
         SE                    Svensk Aquavit/Svensk      Akvavit/ svenS akvavit/ svenS                     Akvavit —
                               Swedish Aquavit                     akvavit/svediS akvavit                   Aquavit
         ES                    Anís español                        anis espaniol                            Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
         ES                    Anís Paloma Monforte del Cid        anis paloma monforte del                 Spirituosen mit
                                                                   sid                                      Anis
         ES                    Hierbas de Mallorca                 erbas de maliorka                        Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
         ES                    Hierbas Ibicencas                   ierbas ibisenkas                         Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
         PT                    Évora anisada                       evora anisada                            Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
         ES                    Cazalla                             kasalia                                  Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
         ES                    Chinchón                            CinCon                                   Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
         ES                    Ojén                                oxen                                     Spirituosen mit
                                                                                                            Anis
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                             L 93/137
              Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben     Erzeugnisart
            Europäischen Union
          ES                    Rute                                rute                                     Spirituosen mit
                                                                                                             Anis
          SI                    Janeževec                           JaneJevec                                Spirituosen mit
                                                                                                             Anis
          EL CY                 Ouzo/Oύζο                           uso / uso                                Destillierter Anis
          EL                    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene     uso mitilinis / mitilinis                Destillierter Anis
                                                                    uso
          EL                    Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari      uso plomariu / plomaris                  Destillierter Anis
                                                                    uso
          EL                    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata     uso kalamatas / kalamatas                Destillierter Anis
                                                                    uso
          EL                    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace          uso trakis / trakias uso                 Destillierter Anis
          EL                    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedo­     uso makedonias / makedonias              Destillierter Anis
                                nia                                 uso
          SK                    Demänovka bylinná horká             demenovka bilina horka                   Spirituosen mit
                                                                                                             bitterem
                                                                                                             Geschmack —
                                                                                                             Bitter
          DE                    Rheinberger Kräuter                 rainberger kroiter                       Spirituosen mit
                                                                                                             bitterem
                                                                                                             Geschmack —
                                                                                                             Bitter
          LT                    Trejos devynerios                   treJos devinerios                        Spirituosen mit
                                                                                                             bitterem
                                                                                                             Geschmack —
                                                                                                             Bitter
          SI                    Slovenska travarica                 slovenska travarica                      Spirituosen mit
                                                                                                             bitterem
                                                                                                             Geschmack —
                                                                                                             Bitter
          DE                    Berliner Kümmel                     berliner kiumel                          Likör
          DE                    Hamburger Kümmel                    hamburger kiumel                         Likör
          DE                    Münchener Kümmel                    miunxener kiumel                         Likör
          DE                    Chiemseer Klosterlikör              qimzer klosterliker                      Likör
          DE                    Bayerischer Kräuterlikör            baieriSer kroiterliker                   Likör
          IE                    Irish Cream                         airiS krim                               Likör
          ES                    Palo de Mallorca                    palo de maliorka                         Likör
          PT                    Ginjinha portuguesa                 JinJina portugesa                        Likör
          PT                    Licor de Singeverga                 likor de sinJenerga                      Likör
          IT                    Liquore di limone di Sorrento       likvore di limone di                     Likör
                                                                    sorento
          IT                    Liquore di limone della Costa       likvore di limone dela                   Likör
                                d'Amalfi                            kosta d'amalfi
          IT                    Genepì del Piemonte                 jenepi del piemonte                      Likör
          IT                    Genepì della Valle d'Aosta          jenepi dela vale d'aosta                 Likör
          DE                    Benediktbeurer Klosterlikör         bendiqtboirer                            Likör
                                                                    klosterliker
 ---pagebreak--- L 93/138           DE                                Amtsblatt der Europäischen Union                                          30.3.2012
              Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name             Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
            Europäischen Union
         DE                     Ettaler Klosterlikör                  etaler klosterliker                      Likör
         FR                     Ratafia de Champagne                  ratafia de Sampan                        Likör
         ES                     Ratafía catalana                      ratafia katalana                         Likör
         PT                     Anis português                        anis portuges                            Likör
         FI                     Suomalainen Marjalikööri/Suoma­       suomalenen marJalikeeri /                Likör
                                lainen Hedelmälikööri/Finsk Bärli­    suomalenen
                                kör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry    hedelmelikeeri / finsk
                                liqueur/Finnish fruit liqueur         berlikeer / finsk
                                                                      fruktlikeer / finiS beri
                                                                      liker / finiS fruT likuer
         AT                     Großglockner Alpenbitter              grosglokner alpenbiter                   Likör
         AT                     Mariazeller Magenlikör                mariaceler magerliker                    Likör
         AT                     Mariazeller Jagasaftl                 mariaceler iagazaftl                     Likör
         AT                     Puchheimer Bitter                     puxhaimer biter                          Likör
         AT                     Steinfelder Magenbitter               Stainfelder magenbiter                   Likör
         AT                     Wachauer Marillenlikör                vaxauer marilenliker                     Likör
         AT                     Jägertee/Jagertee/Jagatee             iegertee/ iagertee/iagatee               Likör
         DE                     Hüttentee                             hiutentee                                Likör
         LV                     Allažu Ķimelis                        alaJu kimelis                            Likör
         LT                     Čepkelių                              Cepkeliu                                 Likör
         SK                     Demänovka Bylinný Likér               demenovka bilini liker                   Likör
         PL                     Polish Cherry                         foliS Ceri                               Likör
         CZ                     Karlovarská Hořká                     karlovarska horJka                       Likör
         SI                     Pelinkovec                            pelinkovec                               Likör
         DE                     Blutwurz                              blutvurc                                 Likör
         ES                     Cantueso Alicantino                   kantueso alikantinio                     Likör
         ES                     Licor café de Galicia                 likor kafe de galisia                    Likör
         ES                     Licor de hierbas de Galicia           lokor de ierbas de                       Likör
                                                                      galisia
         FR IT                  Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi    Jenepi dez alp/ jenepi deli              Likör
                                                                      alpi
         EL                     Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios        macixa xiu / kios macika                 Likör
         EL                     Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos            kitro naqsu / naqsos kitro               Likör
         EL                     Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat         kumkuat kerkiras / korfus                Likör
                                of Corfu                              kum kuat
 ---pagebreak--- 30.3.2012          DE                              Amtsblatt der Europäischen Union                                          L 93/139
              Mitgliedstaat der
                                        Zu schützender Name           Transkription in georgische Buchstaben    Erzeugnisart
            Europäischen Union
          EL                    Τεντούρα/Tentoura                   tendura / tentura                        Likör
          PT                    Poncha da Madeira                   ponka da madeira                         Likör
          FR                    Cassis de Bourgogne                 kasis de burgon                          Crème de cassis
          FR                    Cassis de Dijon                     kasis de diJon                           Crème de cassis
          FR                    Cassis de Saintonge                 kasis sentonJ                            Crème de cassis
          FR                    Cassis du Dauphiné                  kasis diu dofine                         Crème de cassis
          LU                    Cassis de Beaufort                  kasis de bofor                           Crème de cassis
          IT                    Nocino di Modena                    noCino di modena                         Nocino
          SI                    Orehovec                            orehovec                                 Nocino
          FR                    Pommeau de Bretagne                 pomo de bretan                           Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          FR                    Pommeau du Maine                    pomo diu men                             Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          FR                    Pommeau de Normandie                pomo de normandi)                        Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          SE                    Svensk Punsch/Swedish Punch         svenS puns / svediS fanr                 Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          ES                    Pacharán Navarro                    paCaran navaro                           Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          ES                    Pacharán                            paCaran                                  Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          AT                    Inländerrum                         inlenderum                               Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          DE                    Bärwurz                             bervurc                                  Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          ES                    Aguardiente de hierbas de Galicia   agvardiente de ierbas de                 Sonstige
                                                                    galisia                                  Spirituosen
          ES                    Aperitivo Café de Alcoy             aperitivo kafe de alkoi                  Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          ES                    Herbero de la Sierra de Mariola     erbero de la siera de                    Sonstige
                                                                    mariola                                  Spirituosen
          DE                    Königsberger Bärenfang              kenigsberger berenfang                   Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          DE                    Ostpreußischer Bärenfang            ostproisiSer berenfang                   Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          ES                    Ronmiel                             ronmiel                                  Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
          ES                    Ronmiel de Canarias                 ronmiel dekanarias                       Sonstige
                                                                                                             Spirituosen
 ---pagebreak--- L 93/140           DE                                   Amtsblatt der Europäischen Union                                                   30.3.2012
              Mitgliedstaat der
                                            Zu schützender Name               Transkription in georgische Buchstaben          Erzeugnisart
            Europäischen Union
         BE NL FR DE               Genièvre aux fruits/Vruchtenjene­       Jenievr o frui /                               Sonstige
         Belgien, Niederlande,     ver/Jenever met vruchten/Frucht­        fruxtenJenever / Jenever met                   Spirituosen
         Frankreich                genever                                 fruxten / fruxtjenever
         (Departements Nord
         (59) und Pas-de-
         Calais (62)),
         Deutschland
         (Bundesländer
         Nordrhein-Westfalen
         und Niedersachsen)
         SI                        Domači rum                              domaCi rum                                     Sonstige
                                                                                                                          Spirituosen
         IE                        Irish Poteen/Irish Póitín               airiS potin / airiS poitin                     Sonstige
                                                                                                                          Spirituosen
         LT                        Trauktinė                               trauktine                                      Sonstige
                                                                                                                          Spirituosen
         LT                        Trauktinė Palanga                       trauktine palanga                              Sonstige
                                                                                                                          Spirituosen
         LT                        Trauktinė Dainava                       trauktine dainava                              Sonstige
                                                                                                                          Spirituosen
         (1) Die geografische Angabe Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky umfasst in Irland und Nordirland hergestellten
             Whisky/Whiskey.
                                             In der Europäischen Union zu schützende Spirituosen Georgiens
                                                                         […]
                                                                       TEIL C
                                         In Georgien zu schützende aromatisierte Weine der Europäischen Union
           Mitgliedstaat
               der
                                            Zu schützender Name                               Transkription in georgische Buchstaben
          Europäischen
              Union
         DE                Nürnberger Glühwein                                      iurnberger gliuhvain
         DE                Thüringer Glühwein                                       Tiuringer gliuhvain
         FR                Vermouth de Chambéry                                     Vermut de Samberi
         IT                Vermouth di Torino                                       Vermut di torino
                                        In der Europäischen Union zu schützende aromatisierte Weine Georgiens
                                                                         […]