CELEX: 52011SC0969
Language: sl
Date: 2011-07-26 00:00:00
Title: PRIPOROČILO KOMISIJE SVETU o odobritvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) in Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije

EVROPSKA KOMISIJA

                                            Bruselj, 26.7.2011
                                            SEC(2011) 969 konč.

                     PRIPOROČILO KOMISIJE SVETU

o odobritvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) in
   Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije
 ---pagebreak---                                 PRIPOROČILO KOMISIJE SVETU

          o odobritvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) in
             Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije

     1.        UVOD

     Sporazum med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) in Vlado Kanade o
     sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije zajema večino področij
     skupnega interesa.

     Sporazum je bil od podpisa pred petdesetimi leti petkrat spremenjen in se zaradi teh
     zaporednih sprememb težko izvaja. Svet je sprejel pogajalski mandat 27. julija 2009. Namen
     pogajanj je bil poenostaviti sporazum, če se vanj vključijo dodatne določbe (zlasti o prenosu
     tehnologije).

     Sporazum zagotavlja široko sodelovanje na področju miroljubne uporabe jedrske energije z
     vzpostavitvijo splošnega okvira za politično, tehnično in industrijsko sodelovanje. Ustvaril bo
     pravni okvir tako za vlade kot za industrijske subjekte pogodbenic, ki bo pospešil sodelovanje
     na tem področju.

     2.        POMEN SPORAZUMA

     Ta sporazum se sklepa predvsem zaradi tržnih potreb.

     Kanada je bila z 22 % proizvodnje urana na svetu več let druga največja svetovna
     proizvajalka. Proizvodnja se bo po pričakovanjih od leta 2013 naprej znatno povečala, saj se
     bodo odprli novi rudniki. Z znanimi viri urana, ki znašajo 572 000 ton U3O8 (485 000 tU), in
     nadaljnjim iskanjem bo imela Kanada pomembno vlogo pri zadovoljevanju svetovnega
     povpraševanja v prihodnosti.

     Kanada ima že več let vodilno vlogo na področju jedrskih raziskav in tehnologije ter izvaža
     celotne reaktorske sisteme. Država tudi načrtuje povečanje svoje jedrske zmogljivosti v
     naslednjih 10 letih, in sicer z izgradnjo devetih novih reaktorjev.

     Zanimanje Eurotoma za podpis tega sporazuma temelji na dejstvu, da je Kanada ena od
     njegovih glavnih dobaviteljic naravnega urana. Pospeševanje trgovine na jedrskem področju
     prispeva k politiki Skupnosti glede varnosti preskrbe z energijo in diverzifikacije virov
     energije.

     Poleg tega sklenitev tega sporazuma znova potrjuje zavezo o neširjenju jedrskega orožja
     Kanade, Skupnosti in vlad držav članic Evropske unije, krepitev in strogo izvajanje nadzornih
     ukrepov, nadzor izvoza ter ureditve glede fizične zaščite.

SL                                                 2                                                   SL
 ---pagebreak---      3.       SPLOŠNI SISTEM SPORAZUMA

     Cilj Sporazuma je sodelovanje med Euratomom in Kanado na področju miroljubne uporabe
     jedrske energije. Obseg sodelovanja (člen III) zajema predvsem jedrsko varnost, dobavo
     jedrskega materiala, prenos tehnologije, prenos opreme ter prenos tritija in s tritijem povezane
     opreme.

     Sporazum nadalje opredeljuje predmete, za katere velja ta sporazum (člen IV) – različne
     oblike jedrskega in nejedrskega materiala, oprema, tritij in s tritijem povezana oprema –, in
     podrobno opisuje metode v zvezi z obogatitvijo (člen VI). Sporazum vsebuje vrsto določb o
     merilih za prenos jedrskega materiala ter načinih reševanja spornih situacij. Poudarja se, da se
     jedrski material uporablja v miroljubne namene in v skladu z ustreznimi sporazumi o
     nadzornih ukrepih (za Skupnost: nadzorni ukrepi Euratoma v skladu s Pogodbo o ustanovitvi
     Evropske skupnosti za atomsko energijo in nadzorni ukrepi Mednarodne agencije za jedrsko
     energijo (International Atomic Energy Agency – IAEA) ter njihovi dodatni protokoli1).

     Mednarodni prenosi in trgovina z jedrskim materialom so razloženi v členu VII. V sporazumu
     so ponovno navedena načela prostega pretoka jedrskih materialov znotraj Skupnosti in v
     členu VIII se obravnava vprašanje predelave. Podrobno so obravnavani vprašanja glede
     intelektualne lastnine (člen IX) in načini izmenjave informacij med pogodbenicami (člen X).

     Za zagotovitev nemotenega izvajanja Sporazuma je bil uveden poseben člen o posvetovanju
     in arbitraži (člen XII) za vprašanja v zvezi s pravilno uporabo sporazuma. Trajanje sporazuma
     je prvotno določeno na 10 let, po tem pa bo sporazum avtomatsko podaljšan za dodatno
     obdobje petih let (člen XIV).

     4.       SKLEPNA UGOTOVITEV

     Komisija glede Sporazuma med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Kanade o
     sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije, katerega sprejetje se predlaga,
     meni, da:

     – je v skladu s pogajalskimi direktivami, ki jih je 27. julija 2009 izdal Svet;

     – izpolnjuje cilje o poenostavitvi, posodobitvi in razširitvi sedanjega sporazuma;

     – potrjuje jasno zavezo obeh pogodbenic o neširjenju jedrskega orožja in zagotavljanju
       visoke ravni jedrske varnosti z namenom zagotavljanja miroljubne in varne uporabe
       jedrske energije;

     – je v skladu s politiko Skupnosti o varnosti preskrbe z energijo;

     – bo dodatno okrepil zelo dobre odnose med EU in Kanado, kar zadeva sodelovanje na
       področju energetske politike.

     Komisija zato predlaga Svetu, da v skladu z drugim odstavkom člena 101 Pogodbe o
     ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo odobri priložen Sporazum med Evropsko

     1
            INFCIRC/540.

SL                                                   3                                                  SL
 ---pagebreak---      skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Kanado o sodelovanju na področju miroljubne
     uporabe jedrske energije.

SL                                           4                                             SL
 ---pagebreak---                                             PRILOGA

          SPORAZUM MED VLADO KANADE IN EVROPSKO SKUPNOSTJO ZA
          ATOMSKO ENERGIJO (EURATOM) O SODELOVANJU NA PODROČJU
                  MIROLJUBNE UPORABE JEDRSKE ENERGIJE

                                           PREAMBULA

     Vlada Kanade in Evropska skupnost za atomsko energijo (Euratom) (v nadaljevanjem
     besedilu: Skupnost) sta se –

     OB UPOŠTEVANJU, da sta Vlada Kanade in Skupnost izrazili obojestransko željo, da se
     razvije tesno sodelovanje na področju miroljubne in neeksplozivne uporabe jedrske energije;

     V ŽELJI po sodelovanju, da se spodbuja in poveča prispevanje razvoja miroljubne uporabe
     jedrske energije k blaginji in uspehu v Kanadi in Skupnosti;

     OB PRIZNAVANJU, da Sporazum med Kanado in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo
     o sodelovanju na področju jedrskih raziskav, podpisan leta 1998, omogoča sodelovanje na
     področju skupnega interesa pogodbenic pri miroljubni, neeksplozivni in nevojaški uporabi
     jedrske energije;

     PONOVNO POTRJUJOČ močno zavezanost Vlade Kanade, Skupnosti in vlad njenih držav
     članic k neširjenju jedrskega orožja, vključno z okrepitvijo in učinkovito uporabo zadevnih
     nadzornih ukrepov in izvoznih nadzornih režimov, pod katerimi je treba izvajati sodelovanje
     pri miroljubni uporabi jedrske energije med Kanado in Skupnostjo;

     PONOVNO POTRJUJOČ podporo Vlade Kanade, Skupnosti in vlad njenih držav članic
     ciljem Mednarodne agencije za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: IAEA) in njenemu
     sistemu nadzornih ukrepov;

     KER so Kanada in vse države članice Skupnosti pogodbenice Pogodbe o neširjenju jedrskega
     orožja (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o neširjenju jedrskega orožja);

     OB UGOTOVITVI, da se jedrski nadzorni ukrepi uporabljajo v vseh državah članicah
     Skupnosti v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (v
     nadaljnjem besedilu: Pogodba Euratom) in v skladu s sporazumi o nadzornih ukrepih,
     sklenjenimi med Skupnostjo, njenimi državami članicami in IAEA;

     OB UGOTOVITVI, da je treba upoštevati zaveze Vlade Kanade in vlad vseh držav članic
     Skupnosti v okviru skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga;

     OB PRIZNAVANJU načela prostega pretoka jedrskega materiala, opreme, nejedrskega
     materiala in tehnologije znotraj Skupnosti;

SL                                               5                                                 SL
 ---pagebreak---      STRINJAJOČ SE, da mora ta sporazum upoštevati mednarodne obveznosti Evropske unije in
     Vlade Kanade v okviru Svetovne trgovinske organizacije;

     OB PONOVNEM POUDARJANJU zavez Vlade Kanade in vlad držav članic Skupnosti
     dvostranskim sporazumom na področju miroljubne uporabe jedrske energije;

     OB UPOŠTEVANJU, da bi ureditev, ki omogoča sodelovanje pri miroljubni uporabi jedrske
     energije, okrepila obstoječo plodno izmenjavo izkušenj, zagotovila priložnosti za
     obojestransko koristno ukrepanje ter okrepila solidarnost znotraj Evrope in prek Atlantika –

     DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                               Člen I

                                            Opredelitve

     Če ni drugače določeno, imajo izrazi v tem sporazumu naslednji pomen:

     1.      „Pogodbenici“ sta Vlada Kanade na eni strani in Skupnost na drugi; izraz
             „pogodbenica“ pomeni eno od zgoraj navedenih „pogodbenic“.

             „Skupnost“ pomeni hkrati:

                   (a)   pravno osebo, ustanovljeno s Pogodbo Euratom, in

                   (b)   ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba Euratom.

     2.      „Osebe“ pomeni katero koli fizično osebo, podjetje ali drug subjekt, za katerega se
             uporabljajo veljavni zakoni in drugi predpisi v zadevni krajevni pristojnosti
             pogodbenic, vendar izraz ne vključuje pogodbenic.

     3.      „Pristojni organ“ pomeni:

                   (a)   za Vlado Kanade: Kanadsko komisijo za jedrsko varnost;

                   (b)   za Skupnost: Evropsko komisijo

             ali drug podoben organ, o čemer lahko pogodbenica kadar koli pisno obvesti drugo
             pogodbenico.

     4.      „Oprema“ pomeni elemente strojev ali obrata, kakor so navedeni v Prilogi A.1 k
             temu sporazumu, zlasti primerne za uporabo v projektih v zvezi z jedrsko energijo.

     5.      „Nejedrski material“ pomeni

             devterij in težko vodo: devterij, težka voda (devterijev oksid) in katera koli druga
             devterijeva spojina, pri kateri je razmerje med devterijem in vodikom večje od
             1:5000, za uporabo v jedrskem reaktorju;

             jedrsko uporabni grafit: grafit za uporabo v jedrskem reaktorju kot moderator s
             čistostjo manjšo od 5 delcev na milijon ekvivalenta bora in z gostoto nad 1,50 grama
             na kubični centimeter.

SL                                                6                                                 SL
 ---pagebreak---      6.    „Jedrski material“ pomeni vsak osnovni material ali posebni cepljivi material, kakor
           je opredeljeno v členu XX statuta IAEA. Kakršna koli odločitev sveta guvernerjev
           IAEA na podlagi člena XX statuta IAEA, ki spreminja seznam materiala, ki velja za
           „osnovni material“ ali „posebni cepljivi material“, v skladu s tem sporazumom velja
           šele, ko se pogodbenici obvestita, da to odločitev sprejmeta;

     7.    „Tehnologija“ ima enak pomen kot v Prilogi A k informativni okrožnici IAEA
           INFCIRC/254/Rev.9/del 1 (Smernice za jedrski prenos);

     8.    „Fuzijski program“ pomeni program Euratoma za raziskave in usposabljanja na
           področju kontrolirane termonuklearne fuzije, kakor je bil sprejet s sklepom Sveta
           Evropske unije v skladu s členom 7 Pogodbe Euratom, in nadaljnje programe na tem
           področju, sprejete s sklepom Sveta;

     9.    „Tritij“ se nanaša na spojine in mešanice, ki vsebujejo tritij in pri katerih je razmerje
           med tritijem in vodikom po atomih večje kot 1 delec na tisoč;

     10.   „S tritijem povezana oprema in tehnologija“ pomenita opremo, ki je posebej
           oblikovana ali pripravljena za proizvodnjo, pridobivanje, ekstrakcijo, koncentracijo
           ali ravnanje s tritijem, njegovimi spojinami in mešanicami v okviru posebnih potreb
           fuzijskega programa ali delovanja reaktorjev, hlajenih s težko vodo pod tlakom.

     11.   „Stranski proizvod“ pomeni posebni cepljivi material, pridobljen z enim ali več
           procesi, bodisi zaporednimi ali nezaporednimi, iz jedrskega materiala, prenesenega v
           skladu s tem sporazumom;

                                              Člen II

                                                Cilj

     1.    Cilj tega sporazuma je zagotoviti okvir za sodelovanje med pogodbenicama na
           področju miroljubne uporabe jedrske energije na podlagi obojestranskih koristi in
           vzajemnosti ter brez poseganja v zadevne pristojnosti posamezne pogodbenice.

     2.    Jedrski material, oprema, nejedrski material, tritij in s tritijem povezana oprema,
           preneseni v skladu s tem sporazumom, in jedrski material, proizveden kot stranski
           produkt, se uporabljajo samo v miroljubne namene; ne uporabljajo se za nobene
           jedrske eksplozivne naprave niti za raziskave ali razvoj takšne naprave.

SL                                                7                                                    SL
 ---pagebreak---                                                  Člen III

                                             Obseg sodelovanja

     Sodelovanje, kateremu je namenjen ta sporazum, se nanaša na miroljubno uporabo jedrske
     energije in lahko med drugim vključuje:

     (a)     zagotavljanje informacij v zvezi z:

             (i)    zdravjem in varnostjo;

             (ii)   opremo, obrati in napravami (vključno z dobavo načrtov, risb in specifikacij);

             (iii) uporabo jedrskega materiala, nejedrskega materiala, opreme, obratov in naprav
                   (vključno s proizvodnimi postopki in specifikacijami) in

             (iv) programi zunanje jedrske pomoči pogodbenic;

     (b)     dobavo jedrskega materiala, nejedrskega materiala in opreme;

     (c)     prenos tehnologije, vključno z dobavo informacij, kakor je določeno v točki a) tega
             člena, če se vpletene države članice Skupnosti strinjajo, da se takšni prenosi vključijo
             v okvir tega sporazuma;

     (d)     prenos opreme, ki sta jo pogodbenici priglasili kot opremo, ki je načrtovana,
             konstruirana ali se uporablja na podlagi ali z uporabo informacij, pridobljenih od
             druge pogodbenice, in ki je v času priglasitve v pristojnosti ene od pogodbenic;

     (e)     nakup opreme in naprav;

     (f)     uporabo pravic intelektualne lastnine;

     (g)     dostop do opreme in obratov ter njihovo uporabo;

     (h)     neposreden ali posreden prenos tritija za uporabo v fuzijskem programu in s tritijem
             povezane opreme in tehnologij za uporabo v fuzijskem programu ali pri delovanju
             reaktorjev, hlajenih s težko vodo pod tlakom, ali njihova vrnitev pogodbenicam
             dobaviteljicam;

     (i)     sodelovanje pri načrtovanju in izvrševanju programov zunanje jedrske pomoči
             pogodbenic;

     (j)     druga področja, povezana z vsebino tega sporazuma.

                                                 Člen IV

                                 Predmeti, za katere velja sporazum

     1.      Za jedrski material, nejedrski material, opremo, tritij in s tritijem povezano opremo,
             prenesene med pogodbenicama ali osebami pogodbenic bodisi neposredno ali prek
             tretje države, velja ta sporazum po vstopu v krajevno pristojnost pogodbenice
             prejemnice, pod pogojem da je pogodbenica dobaviteljica pogodbenico prejemnico

SL                                                    8                                                 SL
 ---pagebreak---           pisno obvestila o načrtovanem prenosu in je pogodbenica prejemnica pisno potrdila,
          da bo za takšen predmet veljal ta sporazum, ter da je predlagan prejemnik, če to ni
          pogodbenica prejemnica, pooblaščena oseba v krajevni pristojnosti pogodbenice
          prejemnice.

     2.   Jedrski material, nejedrski material, oprema, tritij in s tritijem povezana oprema iz
          odstavka 1 tega člena so še naprej predmet določb tega sporazuma, dokler ni v skladu
          s postopki, navedenimi v upravnem sporazumu, ugotovljeno:

          –      da so bili takšni predmeti ponovno preneseni zunaj pristojnosti pogodbenice
                 prejemnice;

          –      da jedrski material ni več uporaben in ga praktično ni več mogoče predelati za
                 jedrsko dejavnost, pomembno s stališča nadzornih ukrepov iz pododstavka a)
                 odstavka 6 člena VII.

          –      da oprema in nejedrski material niso več uporabni za jedrske namene;

          –      da tritij in s tritijem povezana oprema nista več uporabna za fuzijski program
                 ali delovanje reaktorjev, hlajenih s težko vodo pod tlakom;

          –      ali se pogodbenici dogovorita, da niso več predmet tega sporazuma.

     3.   Ta sporazum velja za prenos tehnologije za države članice Skupnosti, ki se strinjajo z
          vključitvijo takšnih prenosov v okvir tega sporazuma. Za tehnologijo, preneseno med
          pogodbenicama ali osebami pogodbenic bodisi neposredno ali prek tretje države,
          velja ta sporazum po vstopu v krajevno pristojnost pogodbenice prejemnice, pod
          pogojem da je pogodbenica dobaviteljica pogodbenico prejemnico pisno obvestila o
          načrtovanem prenosu in je pogodbenica prejemnica pisno potrdila, da bo za takšen
          predmet veljal ta sporazum, ter da je predlagan prejemnik, če to ni pogodbenica
          prejemnica, pooblaščena oseba v krajevni pristojnosti pogodbenice prejemnice.

     4.   Tritij in s tritijem povezana oprema in tehnologija se bodo uporabljali samo za
          fuzijski program in reaktorje, hlajene s težko vodo pod tlakom.

     5.   Poleg predmetov, za katere velja ta sporazum v skladu z odstavkom 1 zgoraj, ta
          sporazum velja za naslednji material, jedrski material in opremo:

          i)     nejedrski material ali jedrski material, ki se proizvede ali predela z uporabo
                 naprav, za katere velja ta sporazum in so navedene v Prilogi A.2;

          ii)    jedrski material, ki se proizvede ali predela z uporabo jedrskega materiala ali
                 nejedrskega materiala, za katerega velja ta sporazum in

          iii)   opremo, ki jo je pogodbenica prejemnica ali pogodbenica dobaviteljica po
                 posvetovanju s pogodbenico prejemnico in v dogovoru z njo priglasila kot
                 opremo, ki je načrtovana, konstruirana, proizvedena ali se uporablja na podlagi
                 ali z uporabo tehnologije, za katero velja ta sporazum, preneseno v skladu z
                 zgoraj navedenim odstavkom 1.

                                             Člen V

SL                                              9                                                  SL
 ---pagebreak---                                         Metode izvedbe

     1.   Določbe tega sporazuma se izvajajo v dobri veri in tako, da se ne ovira, zavlačuje ali
          neumestno vmešava v jedrske dejavnosti v Kanadi in Skupnosti, ter tako, da je
          izvajanje v skladu s preudarno upravljavsko prakso, ki je potrebna za gospodarno in
          varno opravljanje jedrskih dejavnosti.

     2.   Določbe tega sporazuma se ne uporabljajo za iskanje poslovnih ali industrijskih
          prednosti, za vmešavanje v domače ali mednarodne poslovne ali industrijske interese
          katere koli pogodbenice ali pooblaščenih oseb, za vmešavanje v jedrsko politiko
          katere koli pogodbenice ali vlad držav članic Skupnosti, za oviranje spodbujanja
          miroljubne uporabe jedrske energije za neeksplozivno uporabo, za oviranje pretoka
          predmetov, za katere se uporablja ali za katere je bilo obveščeno, da se bo uporabljal
          ta sporazum, bodisi znotraj krajevne pristojnosti pogodbenic ali med Vlado Kanade
          in Skupnostjo.

     3.   Pri izvajanju določb tega sporazuma Kanada, Skupnost in njene države članice
          delujejo v skladu z določbami Konvencije o jedrski varnosti (informativna okrožnica
          IAEA INFCIRC/449), Skupne konvencije o varnosti ravnanja z izrabljenim gorivom
          in varnosti ravnanja z radioaktivnimi odpadki (informativna okrožnica IAEA
          INFCIRC/546), Konvencije o pomoči v primeru jedrskih nesreč ali radiološke
          nevarnosti (informativna okrožnica IAEA INFCIRC/336) in Konvencije o zgodnjem
          obveščanju o jedrskih nesrečah (informativna okrožnica IAEA INFCIRC/335).

     4.   Pristojni organi obeh pogodbenic sklenejo upravni dogovor, da bi zagotovili
          učinkovito izvajanje določb tega sporazuma ter se redno ali na zahtevo pristojnega
          organa posvetujejo.

     5.   V skladu z zakoni in drugimi predpisi ter politikami pogodbenic lahko upravni
          dogovor vključuje postopke za:

          (a)   pridobitev pisnega dovoljenja druge pogodbenice pred prenosom jedrskega
                materiala, nejedrskega materiala, opreme ali tehnologije, za katero velja
                sporazum, kakor je navedeno v odstavku (6)(d) člena VII;

          (b)   upravljanje generičnih ponovnih prenosov jedrskega materiala, nejedrskega
                materiala, opreme ali tehnologije;

          (c)   poročanje o stanju jedrskega materiala, za katerega velja ta sporazum, in
                njegovo evidentiranje v skladu z načeli enakosti, zamenljivosti in
                sorazmernosti;

          (d)   določitev, da za predmet sporazum ne velja več v skladu z določbami iz
                odstavka 2 člena IV.

     6.   Upravni dogovor, sklenjen v skladu z odstavkom 4 tega člena, se lahko spremeni s
          pisnim sporazumom med ustreznimi organi pogodbenic.

                                            Člen VI

                                          Obogatitev

SL                                             10                                                  SL
 ---pagebreak---      Pred obogatitvijo katerega koli jedrskega materiala, za katerega velja ta sporazum, na
     dvajset (20) odstotkov ali več z izotopom U 235, je treba pridobiti pisno soglasje obeh
     pogodbenic, prav tako pa mora biti o tem obveščena IAEA. V tem soglasju so opisani pogoji,
     pod katerimi se lahko uporablja uran, obogaten na dvajset (20) odstotkov ali več. Pogodbenici
     lahko skleneta dogovor o olajšanju izvajanja te določbe.

                                              Člen VII

                          Mednarodni prenosi in trgovina z jedrskim materialom

     1.      Vsi prenosi jedrskega materiala, izvedeni v okviru dejavnosti sodelovanja, se
             izvedejo v skladu z zadevnimi mednarodnimi zavezami Skupnosti, držav članic
             Skupnosti in Vlade Kanade v zvezi z miroljubno uporabo jedrske energije, kakor je
             navedeno v odstavku 6 tega člena.

     2.      Pogodbenici si, kolikor je mogoče, pomagata pri postopku naročanja jedrskega
             materiala, nejedrskega materiala, opreme in drugih pripomočkov za raziskave, razvoj
             in proizvodnjo jedrske energije znotraj Skupnosti ali v Kanadi s strani katere koli
             pogodbenice ali oseb v Skupnosti ali v pristojnosti Vlade Kanade.

     3.      Nadaljevanje sodelovanja, predvidenega v sedanjem sporazumu, je odvisno od
             obojestransko zadovoljive uporabe sistema nadzornih ukrepov in nadzora, ki ga je
             vzpostavila Skupnost v skladu s Pogodbo Euratom, in ukrepov za evidentiranje
             uporabe jedrskega materiala, nejedrskega materiala ali opreme, ki jih uvede Vlada
             Kanade.

     4.      Določbe tega sporazuma se ne izvajajo zato, da bi ovirale prost pretok jedrskega
             materiala, nejedrskega materiala, opreme, tritija in s tritijem povezane opreme in
             tehnologije znotraj ozemlja Skupnosti.

     5.      Prenosi jedrskega materiala in ustreznih storitev se izvajajo v skladu s poštenimi
             trgovinskimi pogoji. Izvajanje tega odstavka ne posega v Pogodbo Euratom in
             izpeljano zakonodajo.

     6.      a) Za prenose jedrskega materiala veljajo naslednji pogoji:

                   i)    v Skupnosti nadzorni ukrepi v skladu s Pogodbo Euratom in nadzorni
                         ukrepi IAEA v skladu z naslednjimi sporazumi o nadzornih ukrepih, kot
                         je ustrezno, in z morebitnimi spremembami ali nadomestki, pod
                         pogojem, da je zagotovljeno kritje, kot zahteva Pogodba o neširjenju
                         jedrskega orožja:

                   –     Sporazum med nejedrskimi državami članicami Skupnosti, Evropsko
                         skupnostjo za atomsko energijo in Mednarodno agencijo za atomsko
                         energijo, ki je začel veljati 21. februarja 1977 (objavljen kot
                         INFCIRC/193);

                   –     Sporazum med Francijo, Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in
                         Mednarodno agencijo za atomsko energijo, ki je začel veljati 12.
                         septembra 1981 (objavljen kot INFCIRC/290) in predstavlja sporazum
                         Francije z agencijo o prostovoljni ponudbi. Sporazum med Združenim
                         kraljestvom, Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Mednarodno

SL                                                11                                                 SL
 ---pagebreak---                 agencijo za atomsko energijo, ki je začel veljati 14. avgusta 1978
                (objavljen kot INFCIRC/263) in predstavlja sporazum Združenega
                kraljestva z agencijo o prostovoljni ponudbi.

          –     dodatni protokoli, ki so bili sklenjeni 22. septembra 1998 in ki so začeli
                veljati 30. aprila 2004 na podlagi dokumenta, objavljenega kot
                INFCIRC/540 (okrepljen sistem nadzornih ukrepov, del II);

          ii)   v Kanadi nadzorni ukrepi IAEA v skladu s Sporazumom med Kanado in
                Mednarodno agencijo za atomsko energijo o izvajanju nadzornih ukrepov
                v povezavi s Pogodbo o neširjenju jedrskega orožja, ki je začel veljati
                21. februarja 1972 (objavljen kot INFCIRC/164); dopolnjen z dodatnim
                protokolom, sklenjenim 24. septembra 1998 na podlagi dokumenta,
                objavljenega kot INFCIRC/164/Add.1 (okrepljen sistem nadzornih
                ukrepov, del II), ki je začel veljati 8. septembra 2000.

     b)   V primeru, da se uporaba katerega koli sporazuma z IAEA iz odstavka 6 a)
          tega člena znotraj Skupnosti ali Kanade začasno ustavi ali prekine iz kakršnega
          koli razloga, zadevna pogodbenica sklene sporazum z IAEA, ki zagotavlja
          učinkovitost in kritje, enakovredno tistemu iz sporazumov o nadzornih ukrepih
          v določbi i) ali ii) odstavka 6 a) tega člena ali, če to ni mogoče,
          - Skupnost, če je ustrezno, uporabi nadzorne ukrepe na podlagi sistema
          nadzornih ukrepov Euratoma, ki zagotavlja učinkovitost in kritje, enakovredno
          tistemu iz sporazumov o nadzornih ukrepih v določbi i) odstavka 6 a) tega
          člena ali, če to ni mogoče,

          - pogodbenici sprejmeta dogovor za uporabo nadzornih ukrepov, ki
          zagotavljajo učinkovitost in kritje, enakovredno tistemu iz sporazumov o
          nadzornih ukrepih v določbah i) ali ii) odstavka 6 a).

     c)   Uporaba ukrepov za fizično varovanje je ves čas na ravneh, ki zadoščajo
          najmanj merilom iz Priloge C k informativni okrožnici IAEA
          INFCIRC/254/Rev.9/del 1 (Smernice za jedrski prenos); dodatno k temu
          dokumentu države članice Skupnosti, Evropska komisija, kakor je ustrezno, in
          Kanada ob uporabi ukrepov fizične zaščite ravnajo po priporočilih iz
          informativne okrožnice IAEA INFCIRC/225/Rev.5 (priporočila o jedrski
          varnosti za fizično varovanje jedrskega materiala in jedrskih naprav). Za
          mednarodni prevoz veljajo določbe Mednarodne konvencije o fizičnem
          varovanju     jedrskega     materiala    (informativna    okrožnica   IAEA
          INFCIRC/274/Rev.1) in predpisi IAEA o varnem prevozu radioaktivnih
          materialov (varnostni standardi IAEA, serija št. TS-R-1).

     d)   Jedrski material, nejedrski material, oprema in tehnologija, za katere se
          uporablja ta sporazum, se ne prenašajo zunaj krajevne pristojnosti pogodbenice
          prejemnice brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenice dobaviteljice,
          razen v skladu s pododstavkom (e).

     e)   Po začetku veljavnosti tega sporazuma pristojni organi obeh pogodbenic
          izmenjajo sezname tretjih držav, v katere druga pogodbenica odobri ponovni
          prenos naravnega urana, osiromašenega urana, drugih osnovnih materialov,
          urana, obogatenega na manj kot 20 % z izotopom U235, in nejedrskega

SL                                       12                                                  SL
 ---pagebreak---                    materiala. Pristojni organi vsake pogodbenice obvestijo drugo pogodbenico o
                   spremembi seznama tretjih držav. Vzpostavijo se postopki za te ponovne
                   prenose, sprejemljivi za pogodbenici.

             f)    Ponovni prenosi katerega koli predmeta, za katerega velja ta sporazum, zunaj
                   pristojnosti pogodbenic, se izvedejo le v okviru obveznosti znotraj skupine
                   držav jedrskih dobaviteljic pod imenom Skupina držav dobaviteljic jedrskega
                   blaga, kot je navedeno v informativni okrožnici IAEA INFCIRC/254/Rev.
                   9/del 1.

             g)    Za ponovne prenose tritija in s tritijem povezane opreme zunaj ozemelj
                   pogodbenic je treba pridobiti predhodno pisno soglasje zadevne pogodbenice.

                                             Člen VIII

                                             Predelava

     Pogodbenici dasta privolitev za predelavo jedrskega goriva, ki vsebuje jedrski material, za
     katerega se uporablja ta sporazum, če se ta predelava izvaja v skladu s pogoji iz Priloge B.

                                              Člen IX

                                       Intelektualna lastnina

     Pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito varstvo ustvarjene intelektualne lastnine in
     tehnologije, prenesene v okviru sodelovanja na podlagi tega sporazuma, v skladu z ustreznimi
     mednarodnimi sporazumi ter zakoni in predpisi, ki veljajo v Kanadi in Evropski uniji
     ter Skupnosti ali v njenih državah članicah.

                                               Člen X

                                       Izmenjava informacij

     1.      (a)   Pogodbenici lahko druga drugi in osebam v Skupnosti ali pod pristojnostjo
                   Vlade Kanade zagotovita informacije o zadevah s področja uporabe tega
                   sporazuma.

             (b)   Zagotovitev informacij, prejetih od katere koli tretje osebe pod pogoji, ki
                   preprečujejo to zagotovitev, se izvzame iz področja uporabe sporazuma.

             (c)   Informacije, za katere pogodbenica dobaviteljica meni, da imajo poslovno
                   vrednost, se zagotovijo le pod pogoji, ki jih določita pogodbenici.

     2.      (a)   Pogodbenici spodbujata in olajšujeta izmenjavo informacij o zadevah s
                   področja uporabe tega sporazuma med osebami pod pristojnostjo Vlade
                   Kanade na eni in osebami v Skupnosti na drugi strani.

             (b)   Informacije, ki jih posedujejo te osebe, se zagotovijo le s soglasjem in pod
                   pogoji, ki jih določijo te osebe.

SL                                               13                                                 SL
 ---pagebreak---      3.   Pogodbenici si, kolikor je mogoče, med seboj strokovno svetujeta ali nudita nasvete
          osebam znotraj Skupnosti ali pod pristojnostjo Vlade Kanade, in sicer prek začasne
          dodelitve strokovnjakov ali na morebitne druge dogovorjene načine.

     4.   Vsaka pogodbenica, kjer je mogoče, v svojih šolah ali objektih zagotovi
          usposabljanja za študente in pripravnike na področjih, povezanih z miroljubno
          uporabo jedrske energije, ki jih priporoča druga pogodbenica ter pomaga pri
          zagotavljanju teh usposabljanj drugje v Kanadi ali znotraj Skupnosti.

                                           Člen XI

                                    Veljavna zakonodaja

     1.   Sodelovanje v okviru tega sporazuma je v skladu zakoni in drugimi predpisi,
          veljavnimi v Kanadi in Evropski uniji ter Skupnosti, ter z mednarodnimi sporazumi,
          ki sta jih pogodbenici sklenili. Kar zadeva Skupnost, veljavna zakonodaja vključuje
          Pogodbo Euratom in izpeljano zakonodajo.

     2.   Vsaka pogodbenica ima odgovornost do druge pogodbenice, da zagotovi, da določbe
          tega sporazuma sprejmejo in spoštujejo vsa vladna podjetja v Kanadi in vse osebe
          pod njeno pristojnostjo, v Skupnosti pa vse osebe v Skupnosti, ki so bile pooblaščene
          v skladu s tem sporazumom.

     3.   Spremenjene različice dokumentov IAEA in informativnih okrožnic, navedenih v
          tem sporazumu, bodo upoštevane, ko se bodo o njih dogovorile pogodbenice in
          takrat bodo tudi začele veljati.

                                           Člen XII

                                  Posvetovanje in arbitraža

     1.   Na zahtevo katere koli pogodbenice se predstavniki pogodbenic po potrebi sestanejo,
          da se posvetujejo o zadevah, ki izhajajo iz uporabe tega sporazuma, z namenom
          spremljanja njegovega izvajanja, in da razpravljajo o dodatnih ureditvah sodelovanja,
          ki niso določene v tem sporazumu. Ta posvetovanja se lahko izvajajo tudi v obliki
          izmenjave korespondence.

     2.   Kakršen koli spor glede razlage ali uporabe tega sporazuma, ki se ne bi rešil s
          pogajanji ali o katerem se pogodbenici ne bi sporazumeli drugače, se na zahtevo
          katere koli pogodbenice predloži arbitražnemu razsodišču, sestavljenemu iz treh
          razsodnikov. Vsaka pogodbenica imenuje enega razsodnika in dva tako imenovana
          razsodnika izbereta tretjega, ki ni državljan nobene pogodbenice, ki bo predsednik.
          Če v tridesetih dneh po vložitvi zahteve za arbitražo katera izmed pogodbenic ne
          določi razsodnika, lahko druga pogodbenica v sporu od predsednika Meddržavnega
          sodišča zahteva, da imenuje razsodnika za pogodbenico, ki ga ni določila sama. Če v
          tridesetih dneh od določitve ali imenovanja razsodnikov za obe pogodbenici ni
          izvoljen tretji razsodnik, lahko katera koli pogodbenica od predsednika
          Meddržavnega sodišča zahteva, da imenuje tretjega razsodnika. Večina članov
          arbitražnega razsodišča bo zadoščala za sklepčnost in vsi sklepi se sprejmejo z
          večino glasov vseh članov arbitražnega razsodišča. Razsodni postopek določi
          razsodišče. Odločitve razsodišča so zavezujoče za obe pogodbenici in jih morata obe

SL                                            14                                                  SL
 ---pagebreak---              pogodbenici izvršiti. Finančna nadomestila razsodnikov se določijo na enaki podlagi
             kakor finančna nadomestila ad hoc sodnikov Meddržavnega sodišča.

                                             Člen XIII

                                           Status prilog

     Priloge k temu sporazumu so sestavni del tega sporazuma. Lahko so spremenjene
     z obojestransko pisno odobritvijo Vlade Kanade in Evropske komisije brez spremembe tega
     sporazuma.

                                             Člen XIV

                                     Začetek in čas veljavnosti

     1.      Ta sporazum začne veljati na dan zadnjega pisnega obvestila, da sta pogodbenici
             zaključili notranje postopke, potrebne za začetek njegove veljavnosti.

     2.      Ta sporazum ostane v veljavi deset let. Po tem datumu se Sporazum samodejno
             podaljšuje vsakič za dobo petih let, razen če ena pogodbenica vsaj šest mesecev pred
             potekom tega dodatnega obdobja obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri o
             prekinitvi sporazuma.

     3.      Če katera izmed pogodbenic ali katera koli država članica Skupnosti krši materialne
             določbe tega sporazuma, lahko druga pogodbenica s pisnim obvestilom začasno ali
             dokončno prekine, v celoti ali delno, sodelovanje po tem sporazumu. Preden katera
             koli pogodbenica sprejme tak ukrep, se pogodbenici posvetujeta z namenom
             dogovora o korektivnih ukrepih, ki jih je treba sprejeti, in o časovnem okviru za
             njihovo sprejetje. Takšen ukrep se sprejme samo v primeru, če dogovorjeni ukrepi
             niso bili izvedeni v dogovorjenem času ali v primeru, ko ni bilo mogoče doseči
             sporazuma po preteku časovnega obdobja, ki sta ga določili pogodbenici.

     4.      Ta sporazum nadomešča sporazum, ki sta ga pogodbenici podpisali 6. oktobra 19592
             ter je bil spremenjen v letih 1959, 1978, 1981, 1985 in 1991.

     Ta sporazum se sestavi v dvojniku v bolgarskem, češkem, danskem, nizozemskem,
     angleškem, estonskem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem,
     latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem,
     slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vseh dvaindvajset besedil enako
     verodostojnih.

     V POTRDITEV TEGA so podpisani, ki so bili za to ustrezno pooblaščeni, podpisali ta
     sporazum.

     Za Evropsko skupnost za atomsko energijo Za Vlado Kanade

     2
           UL 1165/59.

SL                                               15                                                 SL
 ---pagebreak---                                           PRILOGA A.1 – Oprema

     1.       Jedrski reaktorji in posebej konstruirana ali pripravljena oprema ter sestavni deli
              zanjo

     1.1.     Celotni jedrski reaktorji

     1.2.     Posode jedrskih reaktorjev

     1.3.     Naprave za polnjenje in praznjenje jedrskega reaktorja

     1.4.     Regulacijske palice in oprema jedrskega reaktorja

     1.5.     Tlačne cevi jedrskega reaktorja

     1.6.     Cirkonijeve cevi

     1.7.     Črpalke primarnega hladila

     1.8.     Notranji deli jedrskega reaktorja

     1.9.     Toplotni izmenjevalniki

     1.10.    Instrumenti za detekcijo nevtronov in merilni instrumenti

     2.       Naprave za predelavo obsevanih gorivnih elementov in oprema, ki je posebej
              načrtovana ali izdelana v ta namen

     2.1.     Stroji za rezanje obsevanih gorivnih elementov

     2.2.     Posode za raztapljanje

     2.3.     Solventni ekstraktorji in oprema zanje

     2.4.     Posode za zadrževanje ali shranjevanje kemikalij

     3.       Naprave za izdelavo gorivnih elementov jedrskega reaktorja in oprema, ki je posebej
              načrtovana ali izdelana v ta namen

     4.       Naprave za ločevanje izotopov naravnega urana, osiromašenega urana ali posebnega
              cepljivega materiala in oprema, razen analitičnih instrumentov, ki je posebej
              načrtovana ali izdelana v ta namen

     4.1.     Plinske centrifuge ter sestavni deli in sklopi, ki so posebej konstruirani ali izdelani za
              uporabo v plinskih centrifugah

     4.1.1.   Vrteči se sestavni deli

     4.1.2.   Statični sestavni deli

     4.2. Posebej konstruirani ali izdelani pomožni sistemi, oprema in sestavni deli za obrate za
     izotopsko obogatitev s plinskimi centrifugami

SL                                                   16                                                    SL
 ---pagebreak---      4.2.1. Napajalni sistemi/sistemi za odvajanje obogatenega in osiromašenega urana

     4.2.2. Razdelilni cevni sistemi

     To je posebej konstruiran ali izdelan cevni sistem in razdelilni cevni sistem za usmerjanje
     pretoka UF6 v kaskadah centrifug.

     4.2.3 Posebni zaporni in regulacijski ventili

     4.2.4. UF6 masni spektrometri/ionski izvori

     4.2.5. Frekvenčni pretvorniki

     4.3. Posebej konstruirani ali izdelani sklopi in sestavni deli za izotopsko obogatitev s plinsko
     difuzijo

     4.3.1. Pregrade za difuzijo plinov

     4.3.2. Ohišja difuzorjev

     4.3.3. Kompresorji in puhala

     4.3.4. Tesnila gredi

     4.3.5. Toplotni izmenjevalniki za hlajenje UF6

     4.4. Posebej konstruirani ali izdelani pomožni sistemi, oprema in sestavni deli za izotopsko
     obogatitev s plinsko difuzijo

     4.4.1. Napajalni sistemi/sistemi za odvajanje obogatenega in osiromašenega urana

     To so posebej konstruirani ali izdelani procesni sistemi za obratovanje pri tlaku 300 kPa (45
     psi) ali manj.

     4.4.2. Razdelilni cevni sistemi

     4.4.3. Vakuumski sistemi

     4.4.4. Posebni zaporni in regulacijski ventili

     4.4.5. UF6 masni spektrometri/ionski izvori

     4.5. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi, oprema in sestavni deli za obrate za
     aerodinamično izotopsko obogatitev

     4.5.1. Ločevalne šobe

     4.5.2. Vrtinčne cevi

     4.5.3. Kompresorji in puhala

     4.5.4. Tesnila gredi

SL                                                    17                                                SL
 ---pagebreak---      4.5.5. Toplotni izmenjevalniki za hlajenje plina

     4.5.6. Ohišja ločevalnih elementov

     4.5.7. Napajalni sistemi/sistemi za odvajanje obogatenega in osiromašenega urana

     4.5.8. Razdelilni cevni sistemi

     4.5.9. Vakuumski sistemi in črpalke

     4.5.10. Posebni zaporni in regulacijski ventili

     4.5.11. UF6 masni spektrometri/ionski izvori

     4.5.12. Sistemi za ločevanje UF6 od nosilnega plina

     4.6. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi, oprema in sestavni deli za uporabo v obratih za
     obogatitev s kemično ali ionsko izmenjavo

     4.6.1. Kolone za izmenjavo med tekočinama (kemična izmenjava)

     4.6.2. Centrifugalni kontaktorji za izmenjavo med tekočinama (kemična izmenjava)

     4.6.3. Sistemi in oprema za redukcijo urana (kemična izmenjava)

     4.6.4. Sistemi za pripravo vhodnih komponent (kemična izmenjava)

     4.6.5. Sistemi za oksidacijo urana (kemična izmenjava)

     4.6.6. Visoko aktivne smole/adsorbenti za ionsko izmenjavo (ionska izmenjava)

     4.6.7. Kolone za ionsko izmenjavo (ionska izmenjava)

     4.6.8. Povratni sistemi za ionsko izmenjavo (ionska izmenjava)

     4.7. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi, oprema in sestavni deli za uporabo v obratih za
     obogatitev urana z lasersko tehnologijo

     4.7.1. Sistemi za uparjanje urana (AVLIS)

     4.7.2. Sistemi za ravnanje s staljenim kovinskim uranom (AVLIS)

     4.7.3. Sistem za zbiranje „obogatenega“ in „osiromašenega“ kovinskega urana (AVLIS)

     4.7.4. Ohišja ločevalnika (AVLIS)

     4.7.5. Nadzvočne ekspanzijske šobe (MLIS)

     4.7.6. Zbiralniki za uranov pentafluorid (MLIS)

     4.7.7. Kompresorji za mešanico UF6 in nosilnega plina (MLIS)

     4.7.8. Tesnila gredi (MLIS)

SL                                                     18                                              SL
 ---pagebreak---      4.7.9. Sistemi za fluoriranje (MLIS)

     4.7.10. UF6 masni spektrometri in ionski izvori (MLIS)

     4.7.11. Napajalni sistemi/sistemi za odvajanje obogatenega in osiromašenega urana (MLIS)

     4.7.12. Sistemi za ločevanje UF6 od nosilnega plina (MLIS)

     4.7.13. Laserski sistemi (AVLIS, MLIS in CRISLA)

     4.8. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi, oprema in sestavni deli za uporabo v obratih za
     obogatitev s plazemskim ločevanjem

     4.8.1. Izvori mikrovalov in antene

     To so posebej konstruirani ali izdelani generatorji mikrovalov in antene za ustvarjanje ali
     pospeševanje ionov.

     4.8.2. Tuljave za vzbujanje ionov

     4.8.3. Sistemi za generiranje uranove plazme

     4.8.4. Sistemi za ravnanje s staljenim kovinskim uranom

     4.8.5. Sistem za zbiranje „obogatenega“ in „osiromašenega“ kovinskega urana

     4.8.6. Ohišja ločevalnika

     4.9. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi, oprema in sestavni deli za uporabo v obratih za
     elektromagnetno obogatitev

     4.9.1. Elektromagnetni ločevalniki izotopov

     4.9.2. Viri visoke napetosti

     4.9.3. Viri energije za magnete

     5. Naprave za pridobivanje ali koncentriranje težke vode, devterija in devterijevih spojin ter
     oprema, posebej načrtovane ali izdelane v ta namen

     5.1. Obrat na principu izmenjave voda - vodikov sulfid

     5.2. Puhala in kompresorji

     5.3. Obrat na principu izmenjave amonijak - vodik

     5.4. Notranji deli stolpov in stopenjske črpalke

     5.5. Razgrajevalniki amoniaka

     5.6. Infrardeči absorpcijski analizatorji

     5.7. Katalitski gorilniki

SL                                                  19                                                 SL
 ---pagebreak---      5.8. Celotni sistemi nadgradnje ali kolone za nadgradnjo za proces obogatitve težke vode

     6. Naprave za pretvorbo urana in plutonija za uporabo pri izdelavi gorivnih elementov in
     ločevanju uranovih izotopov, kot je določeno v oddelkih 4 in 5, in oprema, posebej
     načrtovana ali izdelana v ta namen

     6.1. Obrat za pretvorbo urana in oprema, ki je posebej konstruirana ali izdelana v ta namen

     6.1.1. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo koncentratov uranove rude v UO3

     6.1.2. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UO3 v UF6

     6.1.3. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UO3 v UO2

     6.1.4. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UO2 v UF4

     6.1.5. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UF4 v UF6

     6.1.6. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UF4 v kovinski uran

     6.1.7. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UF6 v UO2

     6.1.8. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UF6 v UF4

     6.1.9. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo UO2 v UCl4

     6.2. Obrat za pretvorbo plutonija in oprema, ki je posebej konstruirana ali izdelana v ta namen

     6.2.1. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za pretvorbo plutonijevega nitrata v oksid

     6.2.2. Posebej konstruirani ali izdelani sistemi za proizvodnjo kovinskega plutonija

SL                                                  20                                                 SL
 ---pagebreak---                               PRILOGA A.2 – Celotne naprave

     1.   Jedrski reaktorji

     2.   Naprave za predelavo obsevanih gorivnih elementov

     3.   Naprave za izdelavo gorivnih elementov jedrskega reaktorja

     4.   Naprave za ločevanje izotopov naravnega urana, osiromašenega urana ali posebnega
          cepljivega materiala

     5.   Naprave za pridobivanje ali koncentriranjo težke vode, devterija in devterijevih
          spojin

     6.   Naprave za pretvorbo plutonija

SL                                           21                                              SL
 ---pagebreak---                                       PRILOGA B – Predelava

     Spodaj navedene smernice bi morale zajemati predelavo, skladiščenje in uporabo plutonija:

     (a)     pogodbenica, ki namerava predelovati ter skladiščiti in uporabljati plutonij, bi se že
             morala učinkovito zavezati neširjenju jedrskega orožja in mora s tem nadaljevati;

     (b)     za vse jedrske materiale, za katere velja zaveza uporabe v miroljubne namene v
             obratih za predelavo, skladiščenje in uporabo plutonija, veljajo nadzorni ukrepi
             IAEA;

     (c)     za vse jedrske materiale, za katere velja zaveza uporabe v miroljubne namene v
             obratih za predelavo in poznejše skladiščenje ter dejavnosti v zvezi z njihovo
             uporabo, vključno z njihovimi prevozi, veljajo ustrezni ukrepi fizičnega varovanja;

     (d)     pogodbenici vzpostavita ustrezne postopke za medsebojno obveščanje in poročanje o
             materialih;

     (e)     opis tekočega in načrtovanega programa jedrske energije, ki vključuje zlasti
             podroben opis politike, pravnih in upravnih elementov, ki zadevajo predelavo ter
             skladiščenje in uporabo plutonija, bo predložila pogodbenica, ki se namerava
             ukvarjati s temi dejavnostmi;

     (f)     pogodbenici se dogovorita o rednih in pravočasnih posvetovanjih, na katerih se, med
             drugim, osvežijo informacije, predpisane v smernici (e), in kolikor mogoče temeljito
             preučijo pomembne spremembe v programih jedrske energije;

     (g)     predvidena predelava in skladiščenje plutonija se lahko opravljata le toliko časa,
             dokler zadevna pogodbenica ne spremeni svojih zavez glede neširjenja jedrskega
             orožja in dokler spoštuje zahteve glede rednih in pravočasnih posvetovanj iz
             smernice (f).

SL                                                22                                                  SL
 ---pagebreak---                              OSNUTEK POTRJENEGA ZAPISNIKA

     V zvezi s Sporazumom med Vlado Kanade in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo
     (Euratom) o sodelovanju pri miroljubni uporabi jedrske energije, podpisanem v […] (v
     nadaljnjem besedilu: sporazum), podpisnice evidentirajo naslednje dogovore:

     (1)     Ob upoštevanju določb iz odstavka 3 člena IV se potrjuje, da se uporabljajo samo za
             prenose tehnologije med Kanado in državami članicami, ki so izrazile pripravljenost,
             da se takšni prenosi umestijo v okvir sporazuma, in so navedene v Prilogi tega
             potrjenega zapisnika.

     (2)     Ob upoštevanju določb pododstavka (i) odstavka 5 člena IV se razume, da
             pogodbenici predvidevata, da za jedrski material tujega porekla in nejedrski material,
             proizveden ali obdelan v celotni napravi v skladu s Prilogo A.2, ki ga dobavi druga
             pogodbenica, veljajo obveznosti iz sporazuma, zlasti obveznosti glede računovodstva
             in poročanja iz odstavka 5.c) člena V.

     (3)     Za namen pododstavka (ii) odstavka 5 člena IV želita pogodbenici poudariti, da se
             „nejedrski material“ nanaša na nejedrski material, ki se v znatnih količinah dobavi
             drugi pogodbenici, da se uporabi kot moderator.

     (4)     S sklicevanjem na seznam, naveden v Prilogi A.2, se potrjuje, da se ta seznam ne
             uporablja za prenos opreme, navedene v Prilogi A.1 in da je edini namen seznama,
             navedenega v Prilogi A.2, povezan z uporabo podostavkov (i) in (iii) odstavka 5
             člena IV, ki je omejena na celotne naprave.

     PODPISANO v Bruslju, […]

     Za Evropsko skupnost za atomsko energijo Za Vlado Kanade

     PRILOGA

     Seznam držav članic EU, ki so izrazile pripravljenost, da se prenos tehnologije uvrsti v okvir
     sporazuma.

SL                                                23                                                  SL