CELEX: 62001TJ0241
Language: sv
Date: 2005-07-18
Title: Förstainstansrättens dom (tredje avdelningen) av den 18 juli 2005.#Scandinavian Airlines System AB mot Europeiska kommissionen.#Konkurrens - Konkurrensbegränsande samverkan - Lufttransport - Förordning (EEG) nr 3975/87 - Anmälda avtal - Konkurrensbegränsande samverkan som går utöver ramen för anmälan - Uppdelning av marknader - Böter - Riktlinjer för beräkning av böter - Överträdelsens allvar - Meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter - Förmildrande omständigheter - Full prövningsrätt.#Mål T-241/01.

Mål T-241/01
      Scandinavian Airlines System AB
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Lufttransport – Förordning (EEG) nr 3975/87 – Anmälda avtal – Konkurrensbegränsande samverkan som går utöver ramen för anmälan – Uppdelning av marknader – Böter – Riktlinjer för beräkning av böter – Överträdelsens allvar – Meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter – Förmildrande omständigheter – Full prövningsrätt”
      Förstainstansrättens dom (tredje avdelningen) av den 18 juli 2005 
      Sammanfattning av domen
      1.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Riktlinjer som kommissionen har antagit – Kommissionens skyldighet att rätta
            sig efter dessa 
      (Rådets förordningar nr 17, artikel 15.2, och nr 3975/87, artikel 12.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      2.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Tillämpliga bestämmelser – Artikel 12.2 i förordning nr 3975/87 – Kommissionens
            utrymme för eget skön – Kommissionens antagande av riktlinjer – Lagenlighet 
      (Rådets förordningar nr 17, artikel 15.2, och nr 3975/87, artikel 12.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      3.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsernas allvar – Bedömning med hänsyn till överträdelsernas
            art
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 17, artikel 15.2)
      4.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsernas allvar – Skyldighet att endast beteckna de överträdelser
            som är mycket omfattande geografiskt sett såsom ”mycket allvarliga” i den mening som avses i riktlinjerna – Föreligger inte
            – Skyldighet för kommissionen att följa sin tidigare beslutspraxis – Föreligger inte 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      5.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsernas allvar – Skyldighet att definiera den geografiskt
            relevanta marknaden – Räckvidd 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 1 A)
      6.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsernas allvar – Skyldighet att beakta överträdelsernas
            konkreta påverkan på marknaden – Räckvidd 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      7.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsernas allvar – Skyldighet för kommissionen att följa
            sin tidigare beslutspraxis – Föreligger inte 
      (Rådets förordningar nr 17, artikel 15.2, och nr 3975/87, artikel 12.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      8.     Konkurrens – Böter – Åläggande – Krav på att överträdelsen skall ha medfört en vinst för företaget – Föreligger inte – Beaktande
            av en otillåten vinst vid fastställandet av bötesbeloppet 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      9.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kommissionens antagande av riktlinjer som skiljer sig från kommissionens tidigare
            beslutspraxis – Metod för beräkning med hänsyn till överträdelsens allvar i sig och överträdelsens varaktighet och anpassning
            med hänsyn till omständigheterna – Lagenlighet 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      10.   Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Omsättning som skall beaktas vid beräkning av bötesbelopp – Kommissionens utrymme
            för skönsmässig bedömning inom ramen för gränsen enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      11.   Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Befrielse från eller nedsättning av böter i utbyte mot att företaget samarbetar
            – Krav på ett agerande som underlättar kommissionens fastställande av en överträdelse – Enbart en vilja att samarbeta är otillräcklig
      (Rådets förordning nr 17, artiklarna 11.4, 11.5 och 15; kommissionens meddelande 96/C 207/04)
      12.   Konkurrens – Böter – Belopp – Kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning – Förstainstansrättens fulla prövningsrätt –
            Omständigheter som gemenskapsdomstolen kan beakta för att nedsätta böter – Företagets agerande efter antagandet av beslutet
            – Saknar betydelse såvida det inte föreligger alldeles speciella omständigheter 
      (Artikel 229 EG; rådets förordning nr 17, artikel 17)
      1.     I artikel 12.2 i förordning nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn,
         liksom i artikel 15.2 i förordning nr 17, föreskrivs endast att vid fastställandet av bötesbeloppet skall överträdelsens allvar
         och varaktighet beaktas. Kommissionen har enligt denna bestämmelse ett omfattande utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet
         av bötesbelopp, vilket bland annat är beroende av kommissionens allmänna politik på konkurrensområdet. Det är mot denna bakgrund
         som kommissionen, i syfte att säkerställa insyn och objektivitet i sina beslut om böter, år 1998 antog riktlinjer för beräkning
         av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS], vilka är avsedda att med iakttagande av
         överordnade rättsregler ange de kriterier som kommissionen avser att tillämpa vid utövandet av sitt utrymme för skönsmässig
         bedömning, och de medför en begränsning av detta utrymme, eftersom kommissionen är skyldig att rätta sig efter de riktlinjer
         som den själv har infört.
      
      (se punkt 64)
      2.     Eftersom det i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS]
         föreskrivs att man vid bedömningen av överträdelsens allvar skall beakta överträdelsens art, dess konkreta påverkan på marknaden,
         om den är mätbar, och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden, följer härav att riktlinjerna både omfattas av
         det regelverk som föreskrivs i artikel 12.2 i förordning nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på
         företag inom luftfartssektorn och av det utrymme för skönsmässig bedömning som kommissionen tillerkänts för att fastställa
         böter.
      
      Det kan inte heller anses att kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet av böter inskränks i orimlig
         utsträckning och på ett rättsstridigt sätt genom riktlinjerna, utan riktlinjerna skall snarare anses utgöra ett medel för
         att göra det möjligt för företagen att få en klarare bild av den konkurrenspolitik som kommissionen avser att föra för att
         säkerställa insyn och objektivitet i dess beslut om böter. 
      
      (se punkterna 70 och 75)
      3.     Även om storleken på den relevanta geografiska marknaden och påverkan på marknaden, om den är mätbar, också skall beaktas,
         är arten av överträdelserna av konkurrensreglerna ett väsentligt kriterium för att bedöma hur allvarlig en överträdelse är.
      
      Horisontella begränsningar, såsom priskarteller och karteller för uppdelning av marknader eller andra förfaranden som hindrar
         den inre marknadens funktion, vilka överträdelser även anges bland de exempel på konkurrensbegränsande samverkan som uttryckligen
         har förklarats vara oförenliga med den gemensamma marknaden i artikel 81.1 c EG, är särskilt allvarliga enligt riktlinjerna
         för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS]. Förutom att en sådan konkurrensbegränsande
         samverkan allvarligt påverkar konkurrensen medför den nämligen en isolering av marknaderna, genom att den tvingar parterna
         att respektera separata marknader, vilka ofta avgränsas genom nationsgränser, vilket motverkar det huvudsakliga syftet med
         EG‑fördraget, nämligen att integrera gemenskapsmarknaden. 
      
      (se punkterna 84 och 85)
      4.     Det förhållandet att det i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel
         65.5 [KS] – enbart som exempel på överträdelser som skall anses mycket allvarliga – endast hänvisas till överträdelser som
         berör de flesta medlemsstater skall inte tolkas så, att endast överträdelser som har en sådan geografisk omfattning kan komma
         att betecknas som mycket allvarliga. Även om det antas att flertalet beslut och merparten av rättspraxis rörande överträdelser
         som bedömts vara ”mycket allvarliga” har avsett geografiskt sett mycket omfattande begränsningar, finns det inget som tyder
         på att endast sådana överträdelser kan betecknas som mycket allvarliga. Tvärtom har kommissionen tillerkänts ett omfattande
         utrymme för skönsmässig bedömning för att avgöra överträdelsernas allvar och fastställa böter med hänsyn till ett stort antal
         omständigheter, vilka inte följer av någon tvingande eller uttömmande förteckning över kriterier som skall tas i beaktande.
         Vidare utgör inte kommissionens tidigare beslutspraxis i sig den rättsliga ramen för åläggande av böter på konkurrensområdet.
         
      
      (se punkt 87)
      5.     Kommissionen skall enligt punkt 1 A i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17
         och artikel 65.5 [KS] vid bedömningen av allvaret hos överträdelsen av konkurrensreglerna beakta den geografiska omfattningen
         av den relevanta marknaden. Kommissionen är i det avseendet inte skyldig att exakt definiera de relevanta marknaderna, utan
         behöver endast bedöma huruvida den eller de relevanta marknadernas geografiska område är mer eller mindre omfattande. Inte
         heller när det gäller att fastställa en överträdelse är kommissionen skyldig att exakt definiera de relevanta marknaderna
         när det klart framgår att avtalen har till syfte att begränsa konkurrensen.
      
      (se punkt 99)
      6.     Kommissionen skall, enligt riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel
         65.5 [KS], vid bedömningen av överträdelsens allvar endast beakta dess konkreta påverkan på marknaden om den är mätbar. När
         det är fråga om ett övergripande avtal som syftar till att undanröja den potentiella konkurrensen, vars konkreta effekt antagligen
         är svår att mäta, är därför kommissionen inte skyldig att exakt visa den konkurrensbegränsande samverkans konkreta påverkan
         på marknaden och fastställa dess omfattning, utan den kan hålla sig till uppskattningar av sannolikheten för en sådan effekt.
      
      (se punkt 122)
      7.     Kommissionens tidigare beslutspraxis utgör inte den rättsliga ramen för åläggande av böter på konkurrensområdet, eftersom
         det är i förordning nr 17 eller i motsvarande förordningar för enskilda sektorer, såsom förordning nr 3975/87 om förfarandet
         för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn, och i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs
         enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS] som denna rättsliga ram definieras. Den omständigheten att kommissionen
         tidigare har ansett att en viss typ av överträdelser skall betecknas som allvarliga medför således inte att kommissionen fråntas
         möjligheten att i ett senare fall anse att dessa överträdelser är mycket allvarliga, om detta visar sig vara nödvändigt för
         att säkerställa genomförandet av gemenskapens konkurrenspolitik.
      
      (se punkt 132)
      8.     Den omständigheten att en överträdelse av konkurrensreglerna inte medfört någon vinst för ett företag kan inte hindra att
         företaget åläggs böter, eftersom böterna annars skulle förlora sin avskräckande verkan. Av detta följer att kommissionen vid
         fastställandet av bötesbeloppet inte är skyldig att styrka att överträdelsen har medfört en otillåten fördel för de berörda
         företagen eller att i förekommande fall beakta att överträdelsen inte medförde någon vinst. 
      
      Punkt 5 b i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS] innehåller
         en rad allmänna anmärkningar, och däri anges visserligen att det, alltefter omständigheterna, är nödvändigt att beakta vissa
         objektiva uppgifter, såsom till exempel det särskilda ekonomiska sammanhanget, den eventuella ekonomiska eller finansiella
         fördel som den som begått överträdelsen fått för att slutligen anpassa beloppen för de planerade böterna. Detta betyder emellertid
         inte att kommissionen har ålagt sig själv att hädanefter under alla omständigheter styrka den ekonomiska fördelen av den fastställda
         överträdelsen vid fastställandet av bötesbelopp. Detta är endast uttryck för kommissionens önskan att i större utsträckning
         beakta denna omständighet och använda den som utgångspunkt vid beräkningen av bötesbeloppet, i den mån kommissionen har kunnat
         beräkna den, även om beräkningen är ungefärlig. 
      
      (se punkterna 146 och 147)
      9.     Genom riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS] infördes
         ett nytt tillvägagångssätt vid beräkningen av böter. Kommissionens tidigare praxis bestod i att beräkna böterna i förhållande
         till de berörda företagens omsättning, medan riktlinjerna snarare vilar på principen om schablonbelopp, enligt vilken utgångsbeloppet
         fastställs i absoluta tal med hänsyn till överträdelsens allvar i sig och därefter höjs med hänsyn till överträdelsens varaktighet
         och slutligen anpassas med hänsyn till försvårande eller förmildrande omständigheter. Enligt denna metod som uttryckligen
         godkänts i rättspraxis utgör omsättningen endast ett underordnat kriterium för att anpassa böterna inom ramen för de belopp
         som föreskrivs i riktlinjerna för de olika kategorierna av överträdelser (mindre allvarliga, allvarliga och mycket allvarliga).
      
      (se punkt 160)
      10.   Vad gäller fastställande av bötesbelopp i konkurrensärenden rör den enda uttryckliga hänvisning till omsättningen som görs
         i artikel 15.2 i förordning nr 17 den övre gräns som bötesbeloppet inte får överskrida och denna gräns rör den totala omsättningen.
         Under förutsättning att denna gräns iakttas kan kommissionen i princip fastställa bötesbeloppet utifrån den omsättning som
         den själv har valt med hänsyn till det geografiska underlaget och de berörda produkterna och är därvid inte skyldig att utgå
         från just den totala omsättningen eller omsättningen på den aktuella geografiska marknaden eller marknaden för de ifrågavarande
         produkterna. Även om det i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS]
         inte föreskrivs att böterna skall fastställas i förhållande till en viss typ av omsättning, utgör de heller inte hinder mot
         att så sker, förutsatt att kommissionen vid sitt val av omsättning inte gör en uppenbart oriktig bedömning.
      
      Härav följer att kommissionen vid fastställandet av bötesbeloppet fritt kan välja vilken omsättning som den skall beakta,
         under förutsättning att den inte förefaller oskälig med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet. Vidare, när kommissionen
         fastställer bötesbelopp är den inte, för det fall den ålägger flera företag som är inblandade i samma överträdelse böter,
         skyldig att säkerställa att de slutliga bötesbeloppen återspeglar alla de skillnader som föreligger mellan de berörda företagen
         i fråga om deras totala omsättning.
      
      (se punkterna 165 och 166)
      11.   I avsnitt D punkt 2 första strecksatsen i meddelandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden föreskrivs
         endast nedsättning för företag som ”förser kommissionen med upplysningar, dokument eller annat bevismaterial som bidrar till
         att fastställa att överträdelsen har begåtts”, och inte för företag som endast vill samarbeta eller som inskränker sig till
         att samarbeta med kommissionen. Härav följer att enbart företagets vilja att samarbeta under det administrativa förfarandet
         för tillämpning av konkurrensreglerna vid kommissionen inte har någon betydelse. 
      
      Likaså är det endast befogat att, till följd av samarbete under det administrativa förfarandet, nedsätta böterna om företaget
         i fråga har agerat på ett sådant sätt att kommissionen lättare har kunnat fastställa att det föreligger en överträdelse och
         i förekommande fall fått den att upphöra.
      
      Om ett företag inte samarbetar under utredningen i större utsträckning än vad som åligger det enligt artikel 11.4 och 11.5
         i förordning nr 17, eller motsvarande bestämmelser i förordningar för enskilda sektorer, är en nedsättning av bötesbeloppet
         inte motiverad.
      
      (se punkterna 212 och 213 samt 218)
      12.   Gemenskapsdomstolens nedsättning av ett bötesbelopp inom ramen för dess fulla prövningsrätt enligt artikel 229 EG, med hänsyn
         till hur företaget har uppträtt efter antagandet av beslutet att påföra böter, skulle, såvitt den är möjlig, under alla omständigheter
         endast kunna göras med stor försiktighet och under alldeles speciella omständigheter. Ett sådant tillvägagångssätt skulle
         nämligen kunna uppfattas som ett incitament att begå överträdelser genom att räkna med en eventuell nedsättning av böterna
         med anledning av att företaget ändrat uppträdande efter beslutet. 
      
      (se punkterna 226 och 228)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (tredje avdelningen)
      den 18 juli 2005 (*)
      
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Lufttransport – Förordning (EEG) nr 3975/87 – Anmälda avtal – Konkurrensbegränsande samverkan som går utöver ramen för anmälan – Uppdelning av marknader – Böter – Riktlinjer för beräkning av böter – Överträdelsens allvar – Meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter – Förmildrande omständigheter – Full prövningsrätt”
      I mål T‑241/01,
      Scandinavian Airlines System AB, Stockholm (Sverige), företrätt av advokaten M. Kofmann, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av P. Oliver och W. Wils, båda i egenskap av ombud, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      svarande,
      angående en talan om ogiltigförklaring av artikel 2 i kommissionens beslut 2001/716/EG av den 18 juli 2001 om förfarandet
         enligt artikel 81 i EG-fördraget och enligt artikel 53 i EES-avtalet (i ärendena COMP.D.2 37.444 – SAS/Maersk Air och COMP.D.2
         37.386 – Sun-Air mot SAS och Maersk Air) (EGT L 265, s. 15), i den del som sökanden däri åläggs böter på 39 375 000 euro,
         och i andra hand, om att bötesbeloppet skall sättas ned,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      sammansatt av ordföranden J. Azizi samt domarna M. Jaeger och F. Dehousse,
      justitiesekreterare: byrådirektören D. Christensen,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 24 juni 2004, 
      följande
      Dom
       Tillämpliga bestämmelser
      1       Enligt artikel 4.1 i rådets förordning (EEG) nr 3975/87 av den 14 december 1987 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna
         på företag inom luftfartssektorn (EGT L 374, s. 1), vilken var i kraft vid tidpunkten för de faktiska omständigheterna (nedan
         kallad förordningen), får kommissionen, när den konstaterar att artikel 81.1 i fördraget har överträtts, genom beslut ålägga
         de berörda företagen att upphöra med överträdelsen. 
      
      2       I artikel 12.2 i förordningen föreskrivs att kommissionen, genom beslut, får ålägga företag eller företagssammanslutningar
         böter på mellan 1 000 och 1 miljon euro, eller ett högre belopp, dock högst motsvarande 10 procent av föregående räkenskapsårs
         omsättning i de företag som har deltagit i överträdelsen, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet överträder artikel 81.1 i
         fördraget. Vid fastställandet av bötesbeloppet skall överträdelsens allvar och varaktighet beaktas. 
      
      3       I ett meddelande som publicerades i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (EGT C 9, 1998, s. 3) har kommissionen angett riktlinjer för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i rådets förordning
         nr 17 av den 6 februari 1962, första förordningen om tillämpning av fördragets artiklar [81] och [82] (EGT 13, 1962, s. 204;
         svensk specialutgåva, område 8, volym 1, s. 8) och artikel 65.5 [KS] (nedan kallade riktlinjerna).
      
      4       I meddelande av den 18 juli 1996 om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (EGT C 207, s. 4) (nedan kallat
         meddelandet om samarbete) har kommissionen fastställt på vilka villkor de företag som samarbetar med den under undersökningen
         kan befrias från böter eller beviljas nedsättning av böter.
      
       Bakgrund till tvisten
      5       Scandinavian Airlines System AB (nedan kallat SAS eller sökanden), det största flygbolaget i Skandinavien, är ett konsortium
         som ägs av Scandinavian Airlines System Sverige AB, Scandinavian Airlines System Danmark A/S och Scandinavian Airlines System
         Norge ASA. Vart och ett av dessa tre företag ägs till 50 procent av staten och till 50 procent av det privata näringslivet.
         SAS är medlem av Star Alliance och trafikerar 105 reguljära destinationer (40 inom Skandinavien, 56 i övriga Europa och nio
         utanför Europa). Enligt årsredovisningen för år 2000 hade SAS en omsättning på 4,917 miljarder euro.
      
      6       Maersk Air A/S är ett danskt flygbolag som ägs av A.P. Møller-koncernen, vilken även har verksamhet på andra områden, såsom
         sjötransport, olja och gas. A.P. Møller-koncernen äger även det engelska bolaget Maersk Air Ltd. Tillsammans bildar Maersk
         Air A/S och Maersk Air Ltd koncernen Maersk Air, vars omsättning år 2000 var 458,6 miljoner euro. Maersk Air A/S (nedan kallat
         Maersk Air) trafikerar fyra inrikeslinjer i Danmark och 15 reguljära internationella linjer, till och från Köpenhamn och Billund.
      
      7       Genom en skrivelse av den 8 mars 1999 anmälde SAS och Maersk Air ett samarbetsavtal till kommissionen, vilket var daterat
         den 8 oktober 1998, och fem tillhörande avtal för att erhålla ett icke-ingripandebesked enligt artikel 3.2 i förordningen
         och/eller ett undantag enligt artikel 5 i förordningen. 
      
      8       Samarbetsavtalet trädde i kraft den 28 mars 1999 och innehåller två huvudarrangemang, nämligen
      a)     gemensam linjebeteckning (code sharing) för ett antal av Maersk Airs linjer (fyra inrikeslinjer och nio internationella linjer),
         vilket gör det möjligt för SAS att marknadsföra platser på flygningar med gemensam linjebeteckning, 
      
      b)     samarbete om bonusprogram (frequent flyer-program), som gör det möjligt för resande hos Maersk Air att tjäna in poäng i SAS
         bonusprogram (som kallas EuroBonus), och omvänt möjliggör för EuroBonus-medlemmar att lösa in poäng på flygningar med Maersk
         Air. Samarbetet rörande bonusprogrammet omfattar alla Maersk Airs linjer.
      
      9       De fem tillhörande avtalen innehåller de tekniska och ekonomiska preciseringar som krävs för att genomföra de två arrangemangen
         i huvudavtalet.
      
      10     Den 23 november 1998 inlämnade ett litet danskt flygbolag, Sun-Air of Scandinavia, ett klagomål till kommissionen, vilket
         registrerades den 7 januari 1999, rörande samarbetet mellan SAS och Maersk Air.
      
      11     Under den preliminära undersökningen konstaterade kommissionen att anmälan endast delvis avspeglade de avtal som hade ingåtts
         mellan de två bolagen. Enligt kommissionen sammanföll samarbetsavtalets ikraftträdande med att Maersk Air slutade trafikera
         linjen Köpenhamn–Stockholm, på vilken bolaget fram till dess hade konkurrerat med SAS. Vidare visade det sig att SAS samtidigt
         slutade trafikera linjen Köpenhamn–Venedig, medan Maersk Air startade trafik på denna linje. Slutligen slutade SAS att trafikera
         linjen Billund–Frankfurt och Maersk Air kvarstod som det enda bolaget på denna linje. Dessa inträden och utträden på olika
         linjer hade inte anmälts till kommissionen.
      
      12     Genom beslut av den 9 juni 2000 beslutade kommissionen att SAS, Maersk Air och A.P. Møller-koncernen skulle bli föremål för
         undersökningar enligt artikel 14.3 i förordning nr 17 och artikel 11.3 i förordningen.
      
      13     De dokument som påträffades vid inspektionen, vilken genomfördes den 15 och den 16 juni 2000, bekräftade att avtalet som ingåtts
         mellan bolagen SAS och Maersk Air var mer omfattande än vad parterna hade anmält till kommissionen. Av dokumenten framgick
         nämligen att enligt ett avtal som inte anmälts till kommissionen hade SAS förbundit sig att inte trafikera Maersk Airs linjer
         från Jylland, medan Maersk Air lovade att inte börja trafikera linjer från Köpenhamn som SAS trafikerade eller önskade trafikera,
         och att Maersk Air skulle sluta trafikera linjen Köpenhamn–Stockholm och att SAS skulle sluta trafikera linjerna Köpenhamn–Venedig
         och Billund–Frankfurt, så att vart och ett av bolagen gav det andra bolaget ensamrätt att trafikera linjen.
      
      14     Den 22 juni 2000 lämnade Maersk Air på eget initiativ kompletterande upplysningar till kommissionen, vilka hade förvarats
         hemma hos en av företagets tidigare anställda.
      
      15     Som svar på kommissionens begäran om upplysningar av den 1 augusti 2000 översände SAS, genom skrivelse av den 24 augusti 2000,
         en akt till kommissionen på vilken det stod angivet ”privata akter”. Genom skrivelse av den 13 september 2000 översände SAS
         två ytterligare akter till kommissionen, vilka hade framkommit då vissa anställda hade återvänt från sina sommarsemestrar.
      
      16     Genom skrivelse av den 12 oktober 2000 lämnade bolagen SAS och Maersk Air en kompletterande anmälan för att kommissionen skulle
         kunna beakta de förändringar som skett i deras samarbete, särskilt i fråga om de två bolagens trafikprogram. 
      
      17     Den 31 januari 2001 inledde kommissionen ett förfarande enligt artikel 81 EG och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska
         samarbetsområdet (EES) och skickade ett meddelande om anmärkningar till SAS och Maersk Air, i enlighet med artiklarna 3.1
         och 16.1 i förordningen. Meddelandet om anmärkningar avsåg de icke-anmälda aspekter av samarbetet som kommissionen hade upptäckt
         till följd av inspektionen och de anmälda aspekter som inte kunde förstås oberoende av de icke-anmälda aspekterna, som exempelvis
         samarbetet på linjerna Billund–Frankfurt och Köpenhamn–Venedig. I meddelandet om anmärkningar intog kommissionen den preliminära
         ståndpunkten att SAS och Maersk Air hade överträtt artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet och att överträdelsen av gemenskapsrätten
         kunde komma att betraktas som mycket allvarlig. Kommissionen meddelade även parterna att den hade för avsikt att ålägga dem
         böter.
      
      18     I separata svar på meddelandet om anmärkningar, vilka båda var daterade den 4 april 2001, medgav parterna i den konkurrensbegränsande
         samverkan de faktiska omständigheterna och förekomsten av överträdelser såsom de beskrevs i meddelandet om anmärkningar och
         de uppgav att de inte önskade begära att något muntligt förhör skulle hållas. 
      
      19     Bolagen SAS och Maersk Air gjorde dock vissa kommentarer som endast avsåg de delar som kunde påverka beräkningen av böterna,
         såsom överträdelsernas allvar och varaktighet.
      
      20     När förfarandet avslutats fattade kommissionen beslut 2001/716/EG av den 18 juli 2001 om förfarandet enligt artikel 81 i EG-fördraget
         och enligt artikel 53 i EES-avtalet (i ärendena COMP.D.2 37.444 – SAS/Maersk Air och COMP.D.2 37.386 – Sun-Air mot SAS och
         Maersk Air) (EGT L 265, s. 15) (nedan kallat det omtvistade beslutet).
      
      21     I artiklarna i det omtvistade beslutet anges följande:
      ”Artikel 1
      ... SAS och ... Maersk Air har överträtt artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES-avtalet genom att komma överens om 
      a)     ett övergripande avtal om marknadsuppdelning, enligt vilket SAS inte skulle trafikera Maersk Airs linjer från Jylland och
         Maersk Air inte skulle få börja trafikera linjer från Köpenhamn som SAS trafikerar eller önskar trafikera, och ett avtal om
         att respektera den befintliga fördelningen av inrikeslinjerna, 
      
      b)     särskilda avtal om marknadsuppdelning rörande enskilda internationella flyglinjer, och i synnerhet 
      i)     avtalet enligt vilket Maersk Air från och med den 28 mars 1999 skulle sluta flyga mellan Köpenhamn och Stockholm och kompenseras
         för detta,
      
      ii)   avtalet, i förbindelse med den ovan nämnda kompensationen, enligt vilket SAS i slutet av mars eller början av april 1999 skulle
         sluta flyga mellan Köpenhamn och Venedig och Maersk Air samtidigt skulle börja trafikera denna linje,
      
      iii) avtalet enligt vilket SAS i januari 1999 skulle sluta trafikera linjen Billund–Frankfurt. 
      Artikel 2
      SAS åläggs böter på 39 375 000 euro och Maersk Air åläggs böter på 13 125 000 euro för den överträdelse som konstateras i
         artikel 1.”
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      22     Sökanden har väckt förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 2 oktober 2001.
      23     På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (tredje avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet.
         Som en åtgärd för processledning anmodade förstainstansrätten parterna att skriftligen besvara vissa frågor och inge olika
         handlingar. Parterna efterkom denna begäran inom den föreskrivna fristen.
      
      24     Parterna utvecklade sin talan och svarade på förstainstansrättens frågor vid förhandlingen den 24 juni 2004.
      25     Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogiltigförklara delar av det omtvistade beslutet, såvitt bolaget genom artikel 2 i nämnda beslut ålades ett alltför högt bötesbelopp,
         
      
      –       i andra hand, sätta ned bötesbeloppet i den utsträckning som förstainstansrätten anser skäligt, och 
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      26     Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla talan, och 
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
      27     I dupliken har kommissionen påpekat att sökanden har ifrågasatt vissa överväganden som avser överträdelsens omfattning och
         art, trots att sökanden i ansökan uppgav att den inte bestrider omständigheterna kring överträdelsen, och att sökanden beviljades
         en nedsättning av bötesbeloppet med 10 procent på grund av att den inte bestred riktigheten av de faktiska omständigheter
         som angavs i meddelandet om anmärkningar. Kommissionen anser att sökanden därigenom har agerat på ett felaktigt sätt som bör
         medföra en höjning av det påförda bötesbeloppet, och den har påpekat att förstainstansrätten har befogenhet att vidta en sådan
         åtgärd inom ramen för sin fulla prövningsrätt.
      
       Rättslig bedömning
      28     Sökanden har inledningsvis påpekat att den inte bestrider det omtvistade beslutet till den del det slås fast att sökanden
         har överträtt konkurrensreglerna, utan endast såvitt avser vissa omständigheter som kan påverka beräkningen av de böter som
         sökanden påfördes.
      
      29     Till stöd för talan har sökanden anfört tre grunder. Den första grunden avser att artikel 12.2 i förordningen och riktlinjerna
         har åsidosatts och rör bedömningen av överträdelsens allvar. Den andra grunden avser att artikel 12.2 i förordningen har åsidosatts
         och rör fastställandet av överträdelsens varaktighet. Inom ramen för den tredje grunden har sökanden hävdat att kommissionen
         underlät att beakta, eller beaktade på ett felaktigt sätt, de förmildrande omständigheter som borde ha medfört en större nedsättning
         av böternas grundbelopp.
      
       Den första grunden: Oriktig bedömning av överträdelsens allvar
       Parternas argument
      30     Sökanden har hävdat att kommissionen åsidosatte artikel 12 i förordningen och riktlinjerna genom att beteckna sökandens överträdelser
         som mycket allvarliga, trots att de endast var allvarliga. Grunden består av fem delar, vilka avser kvalificeringen av överträdelserna,
         överträdelsernas faktiska påverkan, överträdelsernas geografiska omfattning, de vinster som överträdelserna medförde och de
         omsättningar som beaktades.
      
      –       Den första delgrunden: Kvalificeringen av överträdelserna
      31     Sökanden har för det första hävdat att de överträdelser som den gjort sig skyldig till inte är så allvarliga som de överträdelser
         som kommissionen vanligtvis betecknar som mycket allvarliga. I kommissionens beslut, i synnerhet i de beslut där det hänvisas
         till riktlinjerna, och i förstainstansrättens och domstolens rättspraxis är nämligen de överträdelser som betecknas som mycket
         allvarliga sådana att de undantagslöst påverkar hela, eller i vart fall en mycket stor del av, den gemensamma marknaden och
         förutsätter att konkurrensen på denna marknad faktiskt har orsakats betydande skada. Sökanden har framhållit att även om det
         i riktlinjerna faktiskt anges att marknadsuppdelningar utgör mycket allvarliga överträdelser, har dock endast konkurrensbegränsande
         samverkan av stor omfattning och lång varaktighet betecknats som mycket allvarliga överträdelser. Denna analys överensstämmer
         med den praxis som framgår av mer aktuella ärenden rörande marknadsuppdelningar, som exempelvis de ärenden som föranledde
         domarna i målen rörande lysin, sömlösa stålrör och fjärrvärmerör. Trots att vissa av de flyglinjer som i förevarande fall
         berörs av överträdelserna är relativt betydande, har de icke-anmälda aspekterna av samarbetet inte haft så omfattande eller
         allvarliga effekter.
      
      32     Sökanden har erinrat om att domstolen har slagit fast att vid bedömningen av hur allvarlig en överträdelse är måste hänsyn
         tas till en rad faktorer, vilka varierar beroende på typen av överträdelse och de särskilda omständigheterna i det enskilda
         fallet (domstolens dom av den 7 juni 1983 i de förenade målen 100/80–103/80, Musique Diffusion française m.fl. mot kommissionen,
         REG 1983, s. 1825, punkterna 120 och 129; svensk specialutgåva, volym 7, s. 133). Sökanden har medgett att kommissionen har
         ett visst utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet av hur allvarlig en överträdelse är, men den anser att detta
         utrymme har begränsats väsentligt genom antagandet av riktlinjerna. Även om den metod som kommissionen använder enligt riktlinjerna
         tar hänsyn till andra omständigheter än överträdelsens art, kan bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är inte enbart
         grundas på hur beteendet betecknas utan att någon hänsyn tas till dess inverkan. Sökanden anser tvärtom att det förhållandet
         att en överträdelse ”per se” eller en ”uppenbar” överträdelse utan tvekan omfattas av tillämpningsområdet för artikel 81.1 EG, vilket sökanden tillstår
         är fallet i fråga om marknadsuppdelningen, inte gör det möjligt att direkt bedöma hur allvarlig överträdelsen är när det är
         fråga om att fastställa bötesbeloppet.
      
      33     Sökanden anser för det andra att förevarande fall skall jämföras med det fall som var föremål för kommissionens beslut i ärendet
         ”Greek Ferries” (kommissionens beslut 1999/271/EG av den 9 december 1998 om ett förfarande enligt artikel [81 EG] – IV/34.466)
         (EGT L 109, 1999, s. 24). Det ärendet avsåg ett avtal om att fastställa priser för färjetrafik med rorofartyg mellan Grekland
         och Italien. Kommissionen ansåg visserligen att den typen av avtal på grund av sin art utgör en mycket allvarlig överträdelse
         av gemenskapsrätten, men med hänsyn till att överträdelsens faktiska påverkan på marknaden var begränsad samt den omständigheten
         att parterna inte hade tillämpat alla överenskommelserna och att endast en begränsad del av den gemensamma marknaden hade
         påverkats av överträdelsen, ansåg kommissionen trots allt att det var fråga om en allvarlig, och inte en mycket allvarlig,
         överträdelse av gemenskapens konkurrensregler. 
      
      34     Sökanden har hävdat att kommissionen i förevarande fall inte har bevisat de effekter som arrangemanget påstås ha medfört och
         deras inverkan, när den har hävdat att marknadsuppdelningen mellan de två bolagen påverkade ett flertal andra linjer. Sökanden
         har bland annat kritiserat kommissionen för att den endast gjorde en korrekt definition av tre marknader (nämligen linjerna
         Köpenhamn–Stockholm, Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt).
      
      35     Hur allvarlig en överträdelse är beror både på dess geografiska påverkan och antalet personer som berörs, och att enbart beakta
         det första kriteriet skulle medföra att luftfartssektorn generellt behandlas strängare än exempelvis sjötransportsektorn.
         Sökanden har framhållit att antalet passagerare på de tre linjer som kommissionen urskilde, nämligen 1,082 miljoner passagerare,
         bekräftar att förevarande fall är jämförbart med ärendet ”Greek Ferries”, där passagerarvolymen uppgick till 1,258 miljoner
         passagerare. I båda fallen var antalet passagerare relativt lågt jämfört med antalet passagerare på samtliga linjer inom EES,
         samt mellan EES och länder utanför EES. Likaså hade det avtal som ingicks i förevarande fall endast delvis genomförts, eftersom
         det endast påverkade de tre linjer som kommissionen specifikt angav, vilket bekräftas bland annat av att parterna inte lyckades
         komma överens om ett samarbetsavtal i fråga om linjen Köpenhamn–Birmingham.
      
      36     Den jämförelse som kommissionen gjorde mellan den geografiska påverkan av de överträdelser som begicks i förevarande fall
         och de överträdelser som var i fråga i ärendet Volkswagen (kommissionens beslut 98/273/EG av den 28 januari 1998 om ett förfarande
         enligt artikel [81 EG], ärende IV/35.733 – VW) (EGT L 124, s. 60), saknar däremot betydelse, eftersom det krävs mycket olika
         metoder vid definitionen av den relevanta marknaden i var och en av dessa branscher, nämligen lufttransport i det första fallet
         och försäljning av bilar i det andra. Det förhållandet att kommissionen i ärendet Volkswagen betecknade överträdelsen som
         mycket allvarligt, trots att Italien, Tyskland och Österrike var de enda länder som berördes, är irrelevant, med hänsyn till
         skillnaden i storlek mellan dessa tre länder och Danmark.
      
      37     Sökanden har för det tredje slutligen påpekat att kommissionen, samtidigt som den betecknade de överträdelser som bolagen
         SAS och Maersk Air hade gjort sig skyldiga till som mycket allvarliga, fastställde utgångspunkten för beräkningen av Maersk
         Airs böter till 14 miljoner euro. I riktlinjerna fastställs det lägsta bötesbeloppet vid överträdelser som anses mycket allvarliga
         till 20 miljoner euro, och sökanden har därav dragit slutsatsen att kommissionens hållning är inkonsekvent och att de överträdelser
         som var och en av parterna till avtalet gjorde sig skyldiga till borde ha betecknats som allvarliga överträdelser.
      
      –       Den andra delgrunden: Överträdelsernas faktiska påverkan
      38     Sökanden har hävdat att de överträdelser som den har deltagit i endast i liten utsträckning, eller inte alls, har inverkat
         menligt på de relevanta marknaderna. Sökanden har hävdat att samtliga ändringar som var och en av parterna gjorde i sitt trafikprogram
         var motiverade av tungt vägande ekonomiska och affärsmässiga hänsyn, så att ensidiga beslut skulle ha lett till samma ändringar.
         Sökanden har påpekat att SAS gick med betydande förlust på linjerna Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt, medan Maersk
         Air gick med förlust på linjen Stockholm–Köpenhamn.
      
      39     Sökanden har medgett att linjen Köpenhamn–Stockholm användes som ”förhandlingsobjekt” vid förhandlingarna, men den är angelägen
         om att framhålla att Maersk Airs fortsatta trafik på linjen med cirka fyra dagliga flygningar låg i sökandens intresse, eftersom
         sökanden ensam inte på ett lönsamt sätt kunde utnyttja hela den potentiella trafiken mellan Stockholm och dess knutpunkt Köpenhamn.                                                       
      
      40     Sökanden har gjort gällande att det inte heller finns något som stöder att priserna har ökat oproportionerligt på de linjer
         som samarbetet avsåg. Det är dock viktigt att beakta hur priserna har påverkats för att på ett korrekt sätt bedöma hur allvarlig
         en överträdelse är, eller i vart fall bör det visas hur trafikvolymen har påverkats. Sökanden har i det avseendet gjort gällande
         att det framgår av en undersökning, som den gav bolaget Lexecon i uppdrag att utföra för att bedöma avtalets faktiska påverkan
         på de andra linjerna från Köpenhamn än de tre linjer som kommissionen nämnde, att avtalet endast i liten utsträckning har
         bidragit till att försvaga ett potentiellt konkurrenstryck på SAS och att avtalets faktiska påverkan på priserna har varit
         helt obetydlig. En jämförelse mellan linjen Köpenhamn–Stockholm, å den ena sidan, och linjerna Köpenhamn–Oslo och Stockholm–Oslo,
         å den andra, i fråga om de priser som tillämpades under perioden januari 1998–mars 2000 för vissa biljettkategorier visar
         att det skett en liknande prisutveckling på de tre linjerna, varav två linjer inte trafikeras av Maersk Air.
      
      41     Sökanden har hävdat att dess samarbete med Maersk Air har gynnat resenärerna i flera avseenden. Efter inspektionen begränsade
         SAS och Maersk Air sitt samarbete till de delar som var ”tillåtna”, såsom gemensam linjebeteckning, bonusprogram, marktjänster
         och så kallade hostingtjänster. Sökanden anser att resenärerna har dragit väsentlig nytta av samarbetet, bland annat genom
         att nya linjer har börjat trafikeras eller börjat trafikeras på nytt, exempelvis mellan Köpenhamn, å den ena sidan, och Aten,
         Venedig, Istanbul och Kairo, å den andra, och mellan Billund och Dublin samt att antalet avgångar har ökat och att anslutningarna
         på befintliga linjer har förbättrats.
      
      42     Sökanden har påpekat att ingen av parterna har fattat eller genomfört något beslut som inte var förenligt med dess eget intresse.
         Under våren 2000 beslutade således avtalsparterna, sedan de inte kunnat träffa någon uppgörelse om linjen Köpenhamn–Birmingham,
         att direkt konkurrera med varandra på linjen som Maersk Air trafikerade tillsammans med British Airways.
      
      43     Slutligen har sökanden hävdat att endast en begränsad del av den gemensamma marknaden påverkades, även om parterna avfattade
         avtalet om marknadsuppdelning i allmänna ordalag. Det finns inte något som tyder på att parterna, i avsaknad av avtalet, skulle
         ha agerat annorlunda på någon annan linje än på de tre specifika linjerna. Även på de tre linjer som kommissionen identifierade
         skulle de ändringar som gjordes i trafikprogrammet ha varit oundvikliga.
      
      –       Den tredje delgrunden: Överträdelsens geografiska omfattning
      44     Sökanden anser att påståendet i skäl 91 i det omtvistade beslutet, enligt vilket ”[d]en berörda geografiska marknaden omfattar
         ... EES och länder utanför detta område”, är otydligt och inkonsekvent. Ett sådant påstående innebär nämligen att den berörda
         geografiska marknaden definieras som det geografiska område inom vilket effekterna av överträdelserna har haft en viss inverkan.
         Sökanden har påpekat att kommissionen, i skäl 28 i det omtvistade beslutet, hävdade att varje kombination av startpunkt och
         mål bör ses som en separat marknad ur kundens synvinkel. Den metod för att definiera marknader som kommissionen vanligen använder
         i ärenden på lufttransportområdet resulterar inte i att ett visst geografiskt område identifieras utan snarare att en linjär
         linje från en plats till en annan identifieras. Sökanden har gjort gällande att kommissionen, förutom de tre relevanta marknaderna
         (Köpenhamn–Stockholm, Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt), inte har definierat någon annan marknad utan har nöjt sig
         med att hänvisa till allmänna kategorier av marknader genom att nämna ett stort, men obestämt, antal linjer till och från
         Köpenhamn och Billund. Kommissionen har således inte lyckats identifiera och avgränsa fler än tre marknader.
      
      45     Kommissionen har under alla omständigheter inte visat att det finns en marknad som omfattar hela EES och den har inte motiverat
         påståendet att alla linjer till och från Danmark har påverkats, eller skulle ha kunnat påverkas, av avtalet.
      
      46     Det relevanta område som kommissionen identifierade omfattar dessutom ett flertal flyglinjer som varken trafikeras av SAS
         eller av Maersk Air och som varken börjar eller slutar i Danmark. Även i det avseendet har kommissionen inte på något sätt
         visat på vilket sätt dessa linjer har påverkats eller skulle kunna påverkas.
      
      47     Sökanden har hävdat att kommissionen inte har bevisat det påtalade avtalets faktiska påverkan på antalet linjer i fråga, vilka
         kommissionen endast har nämnt kategorivis och på ett obestämt sätt. Sökanden har gjort gällande att Lexecons undersökning
         har visat att avtalets påverkan var obetydlig på de linjer där det inte förekom någon överlappning och där Maersk Air endast
         potentiellt konkurrerade med SAS.
      
      48     Sökanden har påpekat att kommissionen i ärendet ”Greek Ferries” ansåg att överträdelsernas geografiska omfattning på transportområdet
         var begränsad till de linjer som faktiskt påverkades av det konkurrensbegränsande förfarandet. I förevarande fall har den
         felaktiga bedömningen av avtalets geografiska omfattning medfört att kommissionen gjorde en felaktig bedömning av hur allvarliga
         överträdelserna var.
      
      49     Även om förstainstansrätten skulle anse att begreppet ”den berörda geografiska marknaden” betyder det geografiska område inom
         vilket effekterna av överträdelserna har haft en inverkan, är motiveringen otillräcklig, eftersom det i det omtvistade beslutet
         inte anges vilken typ av effekter som kan uppstå inom ”EES och utanför detta område”.
      
      50     Sökanden har hävdat att kommissionen dessutom felbedömde överträdelsens geografiska påverkan.
      51     Sökanden anser att överträdelsen inte hade en så omfattande effekt som kommissionen gjorde gällande. Kommissionen borde exempelvis
         ha beaktat SAS och Maersk Airs misslyckade försök att samordna sina tidtabeller på linjen Köpenhamn–Birmingham. Detta exempel
         visar att trots den allmänna ordalydelsen i avtalet om marknadsuppdelning var avtalets effekter endast märkbara på de linjer
         där parterna faktiskt konkurrerade med varandra.
      
      –       Den fjärde delgrunden: De vinster som överträdelsen medförde 
      52     Sökanden har påpekat att enligt riktlinjerna kan böternas grundbelopp höjas för att överskrida beloppet av de olagliga vinster
         som erhållits tack vare överträdelsen. I förevarande fall tillämpade kommissionen dessa bestämmelser och beräknade det bötesbelopp
         som sökanden påfördes genom att, på grundval av en uppskattning som parterna i den konkurrensbegränsande samverkan hade gjort
         under sina förhandlingar, anse att Maersk Airs tillbakadragande på linjen Köpenhamn–Stockholm skulle ha gett SAS ytterligare
         årliga intäkter på […](1) danska kronor (DKK). I motsats till vad kommissionen har hävdat i svaromålet framgår det klart av det omtvistade beslutet
         att det faktiskt var på grundval av beloppet […] DKK som kommissionen uppskattade den vinst som SAS erhöll genom överträdelsen.
      
      53     Sökanden har bestritt att överträdelsen har gett den en ytterligare vinst på […] DKK.
      54     Sökanden har i det avseendet gjort gällande att sifferuppgiften […] DKK bygger på en lösryckt kommentar från en företrädare
         för Maersk Air under förhandlingarna och aldrig har vitsordats av SAS.
      
      55     Uppgiften motsägs även av det förhållandet att de priser som noterats på linjen Köpenhamn–Stockholm inte har utvecklats annorlunda
         än de priser som tillämpades på jämförbara linjer.
      
      56     Sökanden har vidare påpekat att kommissionens bedömning, i den mån kommissionen endast beaktade linjen Köpenhamn–Stockholm,
         inte tar hänsyn till lufttransportsektorns särdrag, vilken bygger på trafiknät. Det är särskilt nödvändigt att beakta hela
         trafiknätet i fråga om linjen Köpenhamn–Stockholm, där 60 procent av trafiken utgör anslutningstrafik.
      
      57     Sökanden har vidare hävdat att det låg i sökandens intresse att Maersk Air fortsatte sin verksamhet på linjen Köpenhamn–Stockholm
         på grund av överbelastningen av sökandens kapacitet på denna linje, vilket den gjorde gällande vid förhandlingarna med Maersk
         Air år 1998. Sökanden har tillagt att SAS, under den relativt korta period som har gått sedan Maersk Airs tillbakadragande
         från linjen, inte har kunnat anpassa sitt trafiknät fullständigt till de nya förhållandena och att SAS håller på att tappa
         trafik till förmån för konkurrerande trafiknät på grund av överbelastningen. 
      
      58     Slutligen har sökanden hävdat att sifferuppgiften […] DKK grundas på en handling som SAS inte hade tillfälle att kommentera
         när den lades fram, och att det förhållandet att uttalandena av företrädaren för Maersk Air inte har motsagts inte innebär
         att SAS godkände dessa. I de handlingar som SAS upprättade rörande dessa förhandlingar omnämns för övrigt inte några ytterligare
         intäkter till följd av samarbetsavtalet, utan däri antyds tvärtom att det vore fördelaktigt om Maersk Air fortsatte trafikera
         linjen Köpenhamn–Stockholm för att åtgärda flaskhalsen under högtrafik.
      
      59     Vidare har sökanden påpekat att det i det omtvistade beslutet antyds att sifferuppgiften […] DKK grundas på en förmodad höjning
         av priset per passagerare på linjerna Köpenhamn–Stockholm och Köpenhamn–Oslo, trots att sistnämnda linje inte omfattades av
         avtalet om marknadsuppdelning. Om man tillämpar kommissionens resonemang enbart på linjen Köpenhamn–Stockholm, vilken har
         ungefär 1 miljon passagerare, uppgår den korrekta siffran till […] DKK. 
      
      –       Den femte delgrunden: Den berörda omsättningen
      60     Sökanden anser att om förstainstansrätten godtar att kommissionen valde att använda den beräkningsmetod som grundas på den
         berörda omsättningen, trots att det i riktlinjerna inte hänvisas till omsättningen vid beräkningen av bötesbeloppet, bör kommissionen
         i vart fall jämföra siffror som är jämförbara.
      
      61     Sökanden har i det avseendet hävdat att kommissionen begick ett fel, eftersom den jämförde SAS-koncernens totala omsättning,
         vilken uppgick till 4,917 miljarder euro, med Maersk Airs omsättning, vilken var 10,7 gånger lägre, utan att beakta att Maersk
         Air ingår i A.P. Møller-koncernen, vars omsättning är ungefär dubbelt så stor som SAS-koncernens.
      
      62     Kommissionen har gjort gällande att sökandens argument inte kan godtas och att talan inte kan bifallas på denna grund.
       Förstainstansrättens bedömning
      63     Inom ramen för den första grunden, enligt vilken kommissionen felaktigt betecknade överträdelserna som mycket allvarliga,
         trots att de endast var allvarliga, har sökanden anfört en rad invändningar och argument som är uppdelade i fem delgrunder,
         vilka – även om de är separata – delvis överlappar varandra. Delgrunderna syftar i huvudsak till att ifrågasätta den bedömning
         som kommissionen gjorde av överträdelsernas allvar, genom att den i alltför stor utsträckning utgick från överträdelsernas
         art och underlät att beakta, eller felbedömde, de faktorer som avser storleken på den relevanta geografiska marknaden och
         överträdelsernas faktiska påverkan på marknaden. Sökanden anser att de faktiska omständigheterna i förevarande mål är jämförbara
         med de faktiska omständigheterna i ärendet ”Greek Ferries” och att kommissionen felaktigt beaktade de vinster som överträdelsen
         medförde och den totala omsättningen vid beräkningen av böterna.
      
      –       Inledande anmärkningar
      64     I artikel 12.2 i förordningen, liksom i artikel 15.2 i förordning nr 17, föreskrivs endast att vid fastställandet av bötesbeloppet
         skall överträdelsens allvar och varaktighet beaktas. Enligt fast rättspraxis har kommissionen enligt denna bestämmelse ett
         omfattande utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet av bötesbelopp (förstainstansrättens dom av den 21 oktober 1997
         i mål T‑229/94, Deutsche Bahn mot kommissionen, REG 1997, s. II‑1689, punkt 127), vilket bland annat är beroende av kommissionens
         allmänna politik på konkurrensområdet (domen i de ovan i punkt 32 nämnda förenade målen Musique Diffusion française m.fl.
         mot kommissionen, punkterna 105 och 109). Det är mot denna bakgrund som kommissionen, i syfte att säkerställa insyn och objektivitet
         i dess beslut om böter, år 1998 antog riktlinjerna, vilka är avsedda att med iakttagande av överordnade rättsregler ange de
         kriterier som kommissionen avser att tillämpa vid utövandet av sitt utrymme för skönsmässig bedömning och de medför en begränsning
         av detta utrymme (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 30 april 1998 i mål T‑214/95, Vlaamse Gewest
         mot kommissionen, REG 1998, s. II‑717, punkt 89), eftersom kommissionen är skyldig att rätta sig efter de riktlinjer som den
         själv har infört (förstainstansrättens dom av den 12 december 1996 i mål T‑380/94, AIUFFASS och AKT mot kommissionen, REG 1996,
         s. II‑2169, punkt 57).
      
      65     Enligt skälen 78–125 i det omtvistade beslutet ålade kommissionen i förevarande fall de två företagen böter för att ha överträtt
         artikel 81.1 EG och artikel 53 i EES‑avtalet. Det framgår av dessa skäl i det omtvistade beslutet och av handlingarna i målet att
         böterna ålades med stöd av artikel 12.2 i förordningen och att kommissionen fastställde bötesbeloppen med tillämpning av den
         metod som anges i riktlinjerna, även om det i det omtvistade beslutet inte explicit hänvisas till riktlinjerna och riktlinjerna
         uttryckligen endast avser de böter som åläggs med stöd av artikel 15.2 i förordning nr 17.
      
      66     Förstainstansrätten skall först undersöka huruvida kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet av böter
         har inskränkts i orimlig utsträckning genom riktlinjerna, vilket sökanden har gjort gällande.
      
      67     Enligt den metod som anges i riktlinjerna skall fastställandet av bötesbelopp följa ett schema som bygger på ett grundbelopp
         som kan ökas för att beakta försvårande omständigheter och minskas för att beakta förmildrande omständigheter. Grundbeloppet
         fastställs på grundval av överträdelsens allvar och därutöver tillkommer eventuellt ett ytterligare belopp på grundval av
         överträdelsens varaktighet.
      
      68     I riktlinjerna anges att man vid bedömningen av överträdelsens allvar skall beakta överträdelsens art, dess konkreta påverkan
         på marknaden, om den är mätbar, och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden (punkt 1 A första stycket i riktlinjerna).
         Överträdelserna delas in i tre kategorier, nämligen ”mindre allvarliga” överträdelser, för vilka det möjliga bötesbeloppet
         ligger på mellan 1 000 och 1 miljon euro, ”allvarliga överträdelser”, för vilka det möjliga bötesbeloppet ligger på mellan
         1 miljon och 20 miljoner euro, och ”mycket allvarliga överträdelser”, för vilka det möjliga bötesbeloppet ligger på över 20 miljoner euro
         (punkt 1 A andra stycket första–tredje strecksatserna). Inom var och en av dessa kategorier gör sanktionsskalorna det möjligt
         att variera behandlingen av företagen alltefter arten av de överträdelser de begått (punkt 1 A tredje stycket). Det är vidare
         nödvändigt att beakta de överträdande företagens ekonomiska kapacitet att vålla andra aktörer, särskilt konsumenterna, betydande
         skada och att fastställa bötesbeloppet till en nivå som säkerställer att böterna är tillräckligt avskräckande (punkt 1 A fjärde
         stycket).
      
      69     Inom var och en av de tre angivna kategorierna av överträdelser kan det enligt riktlinjerna dessutom vara nödvändigt att i
         vissa fall variera det fastställda beloppet för att ta hänsyn till den särskilda vikten, och således den faktiska påverkan
         på konkurrensen, av varje företags förfarande i samband med överträdelsen, särskilt när det är stor skillnad i storlek på
         de företag som begått en överträdelse av samma slag, och att följaktligen anpassa utgångspunkten för grundbeloppet till varje
         företags särskilda förhållanden (nedan kallat utgångsbeloppet) (punkt 1 A sjätte stycket).
      
      70     Eftersom det i riktlinjerna föreskrivs att man vid bedömningen av överträdelsens allvar skall beakta överträdelsens art, dess
         konkreta påverkan på marknaden, om den är mätbar, och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden, följer härav att
         riktlinjerna både omfattas av det regelverk som föreskrivs i artikel 12.2 i förordningen och av det utrymme för skönsmässig
         bedömning som kommissionen tillerkänts genom rättspraxis för att fastställa böter. 
      
      71     Det skall vidare påpekas att det i riktlinjerna, i motsats till vad sökanden tycks hävda, inte föreskrivs att alla typer av
         konkurrensbegränsande samverkan som avser marknadsuppdelning automatiskt skall anses utgöra mycket allvarliga överträdelser.
         
      
      72     För det första föreskrivs det nämligen uttryckligen i punkt 1 A första stycket i riktlinjerna att man vid bedömningen av överträdelsens
         allvar skall beakta inte bara överträdelsens art, utan även dess påverkan på marknaden, om den är mätbar, och omfattningen
         av den relevanta geografiska marknaden. 
      
      73     För det andra medför inte punkt 1 A andra stycket tredje strecksatsen, i vilken begreppet mycket allvarliga överträdelser
         preciseras, en rigid och förutbestämd kvalificering, utan däri anges endast följande: ”Det är i huvudsak fråga om horisontella
         begränsningar såsom priskarteller och karteller för uppdelning av marknader eller andra förfaranden som hindrar den inre marknadens
         funktion, såsom t.ex. förfaranden som syftar till att avskärma de nationella marknaderna eller missbruk av dominerande ställning
         av företag med monopolliknande ställning.”
      
      74     För det tredje föreskrivs det även i punkt 1 A fjärde–sjätte styckena att en rad andra faktorer skall beaktas (de överträdande
         företagens ekonomiska kapacitet att vålla betydande skada, att böterna är avskräckande, den särskilda vikten, och således
         den faktiska påverkan på konkurrensen, av varje företags förfarande i samband med överträdelsen) vid fastställandet av bötesbeloppet.
      
      75     Härav följer att det inte kan anses att kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet av böter har inskränkts
         i orimlig utsträckning och på ett rättsstridigt sätt genom riktlinjerna, utan riktlinjerna skall snarare anses utgöra ett
         medel för att göra det möjligt för företagen att få en klarare bild av den konkurrenspolitik som kommissionen avser att föra
         för att säkerställa insyn och objektivitet i dess beslut om böter (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom
         av den 29 april 2004 i de förenade målen T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T 246/01, T‑251/01 och T‑252/01, Tokai Carbon m.fl.
         mot kommissionen, REG 2004, s. I‑0000, nedan kallad domen i målen rörande grafitelektroder, punkt 157). Det skall även påpekas
         att gemenskapsdomstolen vid flera tillfällen redan har slagit fast att den metod som föreskrivs i riktlinjerna för beräkning
         av böter är lagenlig (se särskilt förstainstansrättens dom av den 20 mars 2002 i mål T‑23/99, LR AF 1998 mot kommissionen,
         REG 2002, s. II‑1705, av den 19 mars 2003 i mål T‑213/00, CMA CGM m.fl. mot kommissionen, REG 2003, s. II‑913, domen i målen
         rörande grafitelektroder och dom av den 9 juli 2003 i mål T‑224/00, Archer Daniels Midland och Archer Daniels Midland Ingredients
         mot kommissionen, REG 2003, s. II‑2597, nedan kallad domen i lysinmålet).
      
      76     Under alla omständigheter finner förstainstansrätten att sökandens invändning att kommissionen inskränkte sig till ett rent
         formalistiskt synsätt, genom att endast beakta kriteriet om överträdelsens art, är baserad på en felaktig tolkning av det
         omtvistade beslutet.
      
      77     Bedömningen av överträdelsens allvar börjar nämligen i skäl 87 i det omtvistade beslutet, där det anges att ”[v]id bedömningen
         av överträdelsens allvar beaktar kommissionen dess karaktär, storleken av den relevanta geografiska marknaden och överträdelsens
         faktiska effekter på marknaden”. Därefter följer tre avsnitt i det omtvistade beslutet, vilka ägnas åt bedömningen av ”[ö]verträdelsens
         karaktär” (skälen 88 och 89), ”[s]torleken av den relevanta geografiska marknaden” (skälen 90 och 91) och ”[d]e faktiska effekterna
         av överträdelsen” (skälen 92–95). Slutligen undersökte kommissionen även, i ett fjärde avsnitt, de olika argument som parterna
         i den konkurrensbegränsande samverkan anfört beträffande överträdelsens allvar (skälen 96–101).
      
      78     Härav följer att sökandens invändning att det gjorts en rent formell undersökning av överträdelserna, vilken endast avsåg
         överträdelsernas art, skall lämnas utan avseende.
      
      79     Förstainstansrätten skall därefter undersöka huruvida kommissionen har gjort en uppenbart oriktig bedömning av överträdelsernas
         allvar med hänsyn till tre faktorer, nämligen överträdelsernas art, omfattningen av den relevanta geografiska marknaden och
         överträdelsernas konkreta påverkan på marknaden.
      
      –       Överträdelsens art
      80     När det gäller överträdelsens art skall det erinras om att parterna, enligt lydelsen i artikel 1 i det omtvistade beslutet,
         har överträtt artikel 81 EG och artikel 53 i EES‑avtalet genom att komma överens om dels ett övergripande avtal om marknadsuppdelning,
         enligt vilket SAS inte skulle trafikera Maersk Airs linjer från Jylland och Maersk Air inte skulle få börja trafikera linjer
         från Köpenhamn som SAS trafikerade eller önskade trafikera, och ett avtal om att respektera den befintliga fördelningen av
         inrikeslinjerna, dels särskilda avtal om marknadsuppdelning rörande enskilda internationella flyglinjer, och i synnerhet avtalet
         enligt vilket Maersk Air skulle sluta flyga mellan Köpenhamn och Stockholm och kompenseras för detta, avtalet – som kom till
         stånd som kompensation för det föregående – enligt vilket SAS skulle sluta flyga på linjen Köpenhamn–Venedig, medan Maersk
         Air skulle börja trafikera denna linje och avtalet enligt vilket SAS skulle sluta trafikera linjen Billund–Frankfurt. 
      
      81     Dessa omständigheter är ostridiga, eftersom parterna har vitsordat dem under det administrativa förfarandet och sökanden i
         ansökan uttryckligen har understrukit att den inte bestrider de överträdelser som fastställdes i det omtvistade beslutet.
      
      82     Inom ramen för den första delgrunden, vilken syftar till att visa att de fastställda överträdelserna borde ha betecknats som
         allvarliga och inte som mycket allvarliga, har sökanden i huvudsak kritiserat kommissionen för att den intog ett formalistiskt
         synsätt genom att endast beakta överträdelsernas art, trots att det framgår av kommissionens beslutspraxis (de ärenden som
         föranledde domarna i målen rörande lysin, sömlösa stålrör och fjärrvärmerör) och av rättspraxis att bland de överträdelser
         som avser marknadsuppdelning har endast de överträdelser som undantagslöst påverkar hela, eller i vart fall en mycket stor
         del av, den gemensamma marknaden och som faktiskt orsakat konkurrensen betydande skada betecknats som mycket allvarliga. I
         riktlinjerna omnämns visserligen uppdelningar av marknader bland de ”mycket allvarliga” överträdelserna, men även i riktlinjerna
         hänvisas det endast till konkurrensbegränsande samverkan av stor omfattning och lång varaktighet. Sökanden har således hänvisat
         till kommissionens beslut i de ärenden som föranledde domarna i de så kallade cement‑, kartong- och stålbalksmålen.
      
      83     Det skall i det avseendet erinras om att ”[f]ör fastställande av bötesbeloppet skall vid bedömningen av överträdelsens svårhetsgrad
         särskilt hänsyn tas till konkurrensbegränsningarnas art, antalet och betydelsen av de berörda företagen, den marknadsandel
         som vart och ett av dessa kontrollerade inom gemenskapen samt marknadssituationen vid tidpunkten för överträdelsen” (domstolens
         dom av den 15 juli 1970 i mål 41/69, ACF Chemiefarma mot kommissionen, REG 1970, s. 661, punkt 176; svensk specialutgåva,
         volym 1, s. 457). I fast rättspraxis anges för övrigt endast att överträdelsens svårighetsgrad skall bedömas ”med hänsyn till
         bland annat konkurrensbegränsningarnas art” (förstainstansrättens dom av den 22 oktober 1997 i de förenade målen T‑213/95
         och T‑18/96, SCK och FNK mot kommissionen, REG 1997, s. II‑1739, punkt 246, och domen i lysinmålet, punkt 117). På samma sätt
         slog förstainstansrätten fast, i dom av den 30 september 2003 i mål T‑203/01, Michelin mot kommissionen (REG 2003, s. II‑4071),
         punkterna 258 och 259, att överträdelsens svårighetsgrad kunde fastställas med hänvisning till karaktären på och syftet med
         de ageranden som betecknades som missbruk, och den erinrade om att det ”följ[de] ... av fast rättspraxis (förstainstansrättens
         dom av den 11 mars 1999 i mål T‑141/94, Thyssen Stahl mot kommissionen, REG 1999, s. II‑347, punkt 636, och av den 13 december 2001
         i de förenade målen T‑45/98 och T‑47/98, Krupp Thyssen Stainless och Acciai speciali Terni mot kommissionen, REG 2001, s. II‑3757,
         punkt 199), att omständigheter som hör samman med syftet med agerandet kan ha större betydelse för fastställandet av bötesbeloppet
         än omständigheter rörande resultatet av det”.
      
      84     Även om storleken på den relevanta geografiska marknaden och påverkan på marknaden, om den är mätbar, också skall beaktas,
         är följaktligen överträdelsernas art ett väsentligt kriterium för att bedöma hur allvarlig en överträdelse är. 
      
      85     Vad särskilt avser konkurrensbegränsande samverkan som avser en uppdelning av marknader, såsom i förevarande fall, skall det
         erinras om att det i riktlinjerna anges att de ”mycket allvarliga” överträdelserna huvudsakligen består av horisontella begränsningar,
         såsom priskarteller och karteller för uppdelning av marknader eller andra förfaranden som hindrar den inre marknadens funktion,
         och att dessa överträdelser även anges bland de exempel på konkurrensbegränsande samverkan som uttryckligen har förklarats
         vara oförenliga med den gemensamma marknaden i artikel 81.1 c EG. Förutom att en sådan konkurrensbegränsande samverkan allvarligt
         påverkar konkurrensen medför den en isolering av marknaderna, genom att den tvingar parterna att respektera separata marknader,
         vilka ofta avgränsas genom nationsgränser, vilket motverkar det huvudsakliga syftet med EG‑fördraget, nämligen att integrera
         gemenskapsmarknaden. Överträdelser av detta slag, särskilt när det är fråga om en horisontell konkurrensbegränsande samverkan,
         har i rättspraxis även betecknats som ”särskilt allvarliga” eller ”uppenbara överträdelser” (förstainstansrättens dom av den
         6 april 1995 i mål T‑148/89, Tréfilunion mot kommissionen, REG 1995, s. II‑1063, punkt 109, och av den 15 september 1998 i
         de förenade målen T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 och T‑388/94, European Night Services m.fl. mot kommissionen, REG 1998, s. II‑3141,
         punkt 136). Enligt fast rättspraxis är kommissionen, vid bedömningen av hur allvarlig en överträdelse är, skyldig att inte
         bara ta hänsyn till de särskilda omständigheterna i det enskilda fallet, utan även till det sammanhang i vilket överträdelsen
         har begåtts och att säkerställa att dess åtgärder har en avskräckande verkan, framför allt vad beträffar sådana överträdelser
         som särskilt försvårar förverkligandet av gemenskapens mål (domen i de ovan i punkt 32 nämnda förenade målen Musique Diffusion
         française m.fl. mot kommissionen, punkt 106).
      
      86     Sökandens invändning att överträdelserna i fråga borde ha betecknats som allvarliga, på grund av att endast överträdelser
         som omfattar hela den gemensamma marknaden och som är av lång varaktighet kan betecknas som mycket allvarliga, skall lämnas
         utan avseende.
      
      87     För det första saknar invändningen rättslig grund. Överträdelsens varaktighet utgör nämligen inte ett kriterium som gör det
         möjligt att bedöma överträdelsens allvar, utan utgör en andra faktor, jämte överträdelsens allvar, för att fastställa bötesbeloppet
         som föreskrivs både i artikel 12.2 i förordningen och i riktlinjerna. När det gäller den geografiska omfattningen skall det
         förhållandet att det i riktlinjerna – enbart som exempel på överträdelser som skall anses mycket allvarliga – endast hänvisas
         till överträdelser som faktiskt berör de flesta medlemsstater inte tolkas så, att endast överträdelser som har en sådan geografisk
         omfattning kan komma att betecknas som mycket allvarliga. Även om det antas att flertalet beslut och merparten av rättspraxis
         rörande överträdelser som bedömts vara ”mycket allvarliga” har avsett geografiskt sett mycket omfattande begränsningar, går
         det varken av fördraget, förordningen eller riktlinjerna att utläsa att endast sådana överträdelser kan betecknas som mycket
         allvarliga. Tvärtom har kommissionen, som angetts ovan, genom rättspraxis tillerkänts ett omfattande utrymme för skönsmässig
         bedömning för att avgöra överträdelsernas allvar och fastställa böter med hänsyn till ett stort antal omständigheter, vilka
         inte följer av någon tvingande eller uttömmande förteckning över kriterier som skall tas i beaktande. Vidare framgår det av
         fast rättspraxis att kommissionens tidigare beslutspraxis inte i sig utgör den rättsliga ramen för åläggande av böter på konkurrensområdet
         (se bland annat förstainstansrättens dom av den 13 januari 2004 i mål T‑67/01, JCB Service mot kommissionen, REG 2004, s. I‑0000,
         punkt 188).
      
      88     Det skall under alla omständigheter påpekas att vissa överträdelser har betecknats som mycket allvarliga trots att de inte
         var ”mycket omfattande” i den mening som sökanden avser. I det beslut som fattades i ärendet Volkswagen – mot vilket beslut
         talan om ogiltigförklaring väcktes, vilken förstainstansrätten ogillade (förstainstansrättens dom av den 6 juli 2000 i mål T‑62/98,
         Volkswagen mot kommissionen, REG 2000, s. II‑2707, vilken efter överklagande fastställdes genom domstolens dom av den 18 september 2003
         i mål C‑338/00 P, Volkswagen mot kommissionen, REG 2003, s. I‑9189) – betecknades således överträdelsen i fråga som mycket
         allvarlig, trots att Italien, Tyskland och Österrike var de enda länder som berördes. På samma sätt fastställde förstainstansrätten,
         i dom av den 21 oktober 2003 i mål T‑368/00, General Motors Nederland och Opel Nederland mot kommissionen (REG 2003, s. II‑4491),
         kommissionens bedömning att överträdelsen, som avsåg den nederländska marknaden för försäljning av nya motorfordon av märket
         Opel, var ”mycket allvarlig”. 
      
      89     Det skall vidare påpekas att en enda medlemsstat, eller till och med en begränsad del av en medlemsstat, kan anses utgöra
         en väsentlig del av den gemensamma marknaden i den mening som avses i artikel 82 EG (se bland annat domstolens dom av den
         16 december 1975 i de förenade målen 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 och 114/73, Suiker Unie m.fl. mot kommissionen,
         REG 1975, s. 1663, punkterna 371–375, och av den 10 december 1991 i mål C‑179/90, Merci convenzionali porto di Genova, REG 1991,
         s. I‑5889, punkt 15, svensk specialutgåva, volym 11, s. I‑507, samt förstainstansrättens dom av den 17 december 2003 i mål T‑219/99,
         British Airways mot kommissionen, REG 2003, s. I‑0000, punkterna 74–117).
      
      90     För det andra stöds inte invändningen av de faktiska omständigheterna, eftersom de överträdelser som fastställdes i det omtvistade
         beslutet inte enbart avser Danmark, såsom sökanden har antytt. Enligt skäl 91 i det omtvistade beslutet omfattar nämligen
         den berörda geografiska marknaden EES och länder utanför detta område. Det skall påpekas att det i det omtvistade beslutet
         konstaterades att parterna i den konkurrensbegränsande samverkan – förutom särskilda avtal om marknadsuppdelning rörande enskilda
         internationella flyglinjer – hade ingått ett övergripande avtal om marknadsuppdelning, enligt vilket SAS inte skulle trafikera
         Maersk Airs linjer från Jylland och Maersk Air inte skulle få börja trafikera linjer från Köpenhamn som SAS trafikerade eller
         önskade trafikera. Med förbehåll för den senare prövningen av huruvida bedömningen av den relevanta marknadens geografiska
         storlek var välgrundad, omfattar följaktligen den berörda geografiska marknaden hela EES och till och med länder utanför detta
         område, även om avtalet endast avser linjer till och från Danmark.
      
      91     Härav följer att invändningen att överträdelserna, med hänsyn till deras art, inte kunde betecknas som mycket allvarliga skall
         lämnas utan avseende.
      
      –       Storleken på den relevanta geografiska marknaden
      92     Beträffande det kriterium som avser storleken på den relevanta geografiska marknaden har sökanden i huvudsak hävdat att kommissionen
         gjorde en oriktig bedömning av överträdelsernas geografiska påverkan och att den inte ens definierade de relevanta marknaderna,
         förutom de tre linjer som särskilt identifierades.
      
      93     Inledningsvis påpekar förstainstansrätten att denna invändning utgör en del av den grund som avser att det gjordes en oriktig
         bedömning av överträdelsens allvar och att invändningen inte utgör en grund genom vilken sökanden bestrider själva överträdelsens
         existens. Talan har inte till syfte, vilket sökanden uttryckligen har påpekat, att bestrida överträdelsernas existens, vilka
         enligt artikel 1 i det omtvistade beslutet – vilken sökanden inte har yrkat skall ogiltigförklaras – bestod i att parterna
         kommit överens om dels avtal rörande tre specifika linjer (Köpenhamn–Stockholm, Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt),
         dels ett övergripande avtal om marknadsuppdelning, enligt vilket SAS inte skulle trafikera Maersk Airs linjer från Jylland
         och Maersk Air inte skulle få börja trafikera linjer från Köpenhamn som SAS trafikerade eller önskade trafikera, och ett avtal
         om att respektera den befintliga fördelningen av inrikeslinjerna.
      
      94     Det är mot denna bakgrund som invändningen skall bedömas, vilken skall uppfattas på så sätt att den endast avser fastställandet
         av den geografiska omfattningen av det övergripande avtalet vid bedömningen av överträdelsens allvar.
      
      95     Det skall påpekas att kommissionen, i skäl 90 i det omtvistade beslutet, vilket återfinns under rubriken ”Storleken av den
         relevanta geografiska marknaden”, angav att nedläggningarna av trafiken på tre linjer till och från Danmark (Köpenhamn–Stockholm,
         Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt) endast var de synligaste följderna av marknadsuppdelningen och att på alla andra
         linjer till och från Danmark (linjer till och/eller från övriga medlemsstater, till och/eller från EES-länderna och till och/eller
         från resten av världen) hade det övergripande avtalet om marknadsuppdelning förhindrat konkurrens som annars kunde ha förekommit.
         SAS, det största flygbolaget i de nordiska länderna, såg på så sätt till att Maersk Air, det främsta danska flygbolaget med
         kapacitet att konkurrera med SAS om flygningar till och/eller från Danmark, inte skulle börja flyga på någon av de linjer
         från Köpenhamn som SAS trafikerade eller ens på någon linje som SAS inte trafikerade men eventuellt skulle vilja gå in på.
         Omvänt såg Maersk Air till att SAS inte skulle konkurrera på dess linjer till och från Billund, Danmarks näst största flygplats.
      
      96     På samma sätt angav kommissionen, i skäl 98 i det omtvistade beslutet, bland annat följande: ”Genom att se till att Maersk
         Air inte skulle konkurrera med SAS på linjerna till och[/eller] från Köpenhamn och att SAS inte skulle konkurrera med Maersk
         Air på linjerna till och[/eller] från Billund, begränsade SAS och Maersk Airs avtal om horisontell marknadsuppdelning konkurrensen
         på ett stort antal linjer till och[/eller] från Danmark, inklusive linjerna mellan Danmark och övriga medlemsstater, mellan
         Danmark och EES-länderna och mellan Danmark och resten av världen. Eftersom SAS och Maersk Air är de två största flygbolagen
         i Danmark [och] Köpenhamn och Billund är de två största flygplatserna i landet, får marknadsuppdelningen återverkningar på
         hela EES och utanför detta område, vilket inte var fallet i ärendet om grekiska färjerederier.” Som anges i skäl 1 i det omtvistade
         beslutet är SAS medlem av Star Alliance och trafikerade 105 reguljära destinationer, varav 40 inom Skandinavien, 56 i övriga
         Europa och nio utanför Europa.
      
      97     Även om det är riktigt att de påtalade avtalen inte påverkade alla lufttransporter inom EES, följer härav att sökandens invändning
         är grundad på en felaktig tolkning av det omtvistade beslutet, eftersom kommissionen med rätta endast slog fast, i skäl 91
         i det omtvistade beslutet, att överträdelserna hade haft återverkningar på hela EES och utanför detta område.
      
      98     Det kan inte på grundval av något av sökandens argument ifrågasättas att bedömningen är välgrundad.
      99     Som kommissionen med rätta har gjort gällande skall uttrycket ”den berörda geografiska marknaden” anses vara synonymt med
         begreppet ”den relevanta geografiska marknaden”, vilket det hänvisas till i punkt 1 A i riktlinjerna och i skälen 90 och 91
         i det omtvistade beslutet. Sökandens argument är något oklart men tycks avse kritik mot att kommissionen med ”den berörda
         geografiska marknaden” avsåg det geografiska område inom vilket effekterna av överträdelserna har haft en viss inverkan. Det
         är uppenbart att detta argument saknar grund, eftersom det i punkt 1 A i riktlinjerna just anges att man vid bedömningen av
         överträdelsens allvar skall beakta den geografiska omfattningen av den relevanta marknaden. Kommissionen är i det avseendet
         således inte skyldig att exakt definiera de relevanta marknaderna, utan behöver endast bedöma huruvida den eller de relevanta
         marknadernas geografiska område är mer eller mindre omfattande. Inte heller när det gäller att fastställa en överträdelse
         är kommissionen skyldig att exakt definiera de relevanta marknaderna när det, såsom i detta fall, klart framgår att avtalen
         har till syfte att begränsa konkurrensen.
      
      100   Vidare är det uppenbart att förstainstansrätten inte kan godta sökandens argument, enligt vilket kommissionen underlät att
         identifiera andra marknader än de tre marknader som avsågs i de särskilda avtalen, genom att den tillämpade metoden ”startpunkt/mål”
         för att definiera de relevanta marknaderna.
      
      101   Kommissionen är, såsom nyss har angetts, enligt punkt 1 A i riktlinjerna inte skyldig att exakt definiera de relevanta marknaderna.
      102   Vidare framgår definitionen av dessa andra marknader tillräckligt klart av det omtvistade beslutet. Eftersom det övergripande
         avtalet har till syfte att undanröja den potentiella konkurrensen mellan de båda parterna på samtliga linjer till och från
         Danmark, står det klart att de ”andra marknader” som berörs består av alla de par av ”startpunkt och mål” som hänför sig till
         Danmark. Generellt påverkas således alla destinationer som parterna trafikerar eller, enligt själva ordalydelsen i det övergripandet
         avtalet om marknadsuppdelning, önskar trafikera till eller från Köpenhamn eller Jylland. Det var således med rätta som kommissionen
         i skäl 43 i det omtvistade beslutet, efter att ha angett syftet med det övergripande avtalet om marknadsuppdelning, nämligen
         att helt undanröja den potentiella konkurrensen mellan parterna i den konkurrensbegränsande samverkan, angav att ”samarbetet
         [påverkade] ett stort men obestämt antal O & D-marknader för inhemska och internationella reguljära lufttransporter av resande
         till och från Köpenhamn och till och från Billund”.
      
      103   För fullständighetens skull noterar förstainstansrätten att enligt skäl 27 i det omtvistade beslutet hävdade parterna själva
         i anmälan av den 8 mars 1999 att ”den relevanta marknaden [borde] vara tillhandahållande av reguljära lufttransporter av resande
         på EES-marknaden” och de hävdade ”att det inte [var] möjligt att isolera enskilda linjer eller grupper av linjer och bedöma
         dem separat, eftersom samarbetsavtalet ur affärsmässig synvinkel utg[jorde] en odelbar helhet”.
      
      104   Förstainstansrätten anser slutligen att det omtvistade beslutet, såsom framgår av skälen ovan, helt uppfyller kraven på motivering
         enligt artikel 253 EG, i motsats till vad sökanden har hävdat.
      
      105   Härav följer att sökandens argument rörande storleken på den relevanta geografiska marknaden inte kan godtas.
      –       Påverkan på marknaden 
      106   Sökanden har i huvudsak hävdat att överträdelserna endast har haft en begränsad, eller rent av obefintlig, faktisk påverkan
         på marknaden.
      
      107   I det avseendet underkänner förstainstansrätten det allmänna argumentet, vilket inte närmare har preciserats, att avtalen
         inte har haft någon effekt eftersom alla ändringar som var och en av parterna i den konkurrensbegränsande samverkan gjorde
         i sitt trafikprogram var motiverade av ekonomiska och affärsmässiga hänsyn. Det utgör nämligen enbart ett påstående som inte
         är styrkt och kan därför inte vederlägga konstaterandena i det omtvistade beslutet rörande effekterna av överträdelser vars
         existens inte har bestritts. 
      
      108   Förstainstansrätten skall därefter undersöka de olika argument som avser dels de tre särskilda avtalen, dels det allmänna
         avtalet om marknadsuppdelning.
      
      109   När det gäller de tre linjer som respektive part till avtalet slutade att trafikera till förmån för den andra parten (Köpenhamn–Venedig
         och Billund–Frankfurt för SAS del och Stockholm–Köpenhamn för Maersk Airs del), är sökandens argument, nämligen att båda parterna
         före avtalen gick med förlust på dessa linjer, irrelevant, även om det antas att det förhållandet är styrkt. Förstainstansrätten
         konstaterar att parterna trots dessa förluster ansåg det vara nödvändigt, eller i vart fall att föredra, att ingå avtal genom
         vilka respektive part åtog sig att sluta trafikera dessa tre linjer. Frågan huruvida parterna hade slutat trafikera dessa
         linjer om de inte hade ingått avtalen är rent hypotetisk, eftersom parterna i den konkurrensbegränsande samverkan avstod från
         möjligheten att fritt kunna välja om de skulle upphöra med trafiken eller ej. Enbart det förhållandet att ett flygbolag går
         med förlust på en linje vid en viss tidpunkt innebär inte med nödvändighet att det ligger i bolagets intresse att sluta trafikera
         linjen, om inte annat så för den betydelse linjen kan ha för flygbolagets hela trafiknät. Det är för övrigt föga sannolikt
         att alla flygbolag alltid går med vinst på alla sina linjer. Under alla omständigheter har sökanden inte visat att det var
         av egentliga ekonomiska hänsyn, till följd av de utvärderingar som gjordes vid denna tidpunkt, som parterna i den konkurrensbegränsande
         samverkan beslutade att lägga ned trafiken i fråga. Tvärtom framgår det av skäl 66 i det omtvistade beslutet, vilket skäl
         sökanden inte har bestritt, att Maersk Air hade kommit överens med SAS om att företaget skulle lämna linjen Köpenhamn–Stockholm
         utan att ha gjort den grundliga ekonomiska utvärderingen av sin fortsatta trafik på linjen efter vintersäsongen 1998/1999.
      
      110   Vad beträffar avtalet rörande linjen Köpenhamn–Stockholm skall det påpekas att kommissionen, i skälen 92–94 i det omtvistade
         beslutet, konstaterade att Maersk Air den 27 mars 1999 hade slutat trafikera linjen Köpenhamn–Stockholm, och den angav, i
         skäl 93, att linjen Köpenhamn–Stockholm på grund av antalet passagerare och antalet avgångar är en av de viktigaste linjerna
         i gemenskapen och att SAS på denna linje hade ökat sin marknadsandel från [...] procent under året före avtalets ikraftträdande
         till uppskattningsvis [...] procent från och med maj 2000. Vidare framgår det av skäl 46 i det omtvistade beslutet att Maersk
         Air upphörde med sin trafik med gemensam linjebeteckning med Finnair (som också trafikerade denna linje), vilket till följd
         därav slutade trafikera linjen i maj 2000, och med Alitalia och Swissair (vilka inte trafikerade linjen). Sökanden har inte
         bestritt dessa uppgifter. Det är därför uppenbart att avtalet har haft en mycket påtaglig effekt på marknaden, både för resenärerna
         och för sökanden och konkurrerande bolag.
      
      111   Sökanden har i det avseendet emellertid gjort gällande att Maersk Airs fortsatta trafik på linjen med fyra dagliga flygningar
         låg i sökandens intresse, eftersom sökanden ensam inte på ett lönsamt sätt kunde utnyttja hela den potentiella matartrafiken
         mellan Stockholm och dess huvudsakliga knutpunkt (så kallad hub) Köpenhamn. 
      
      112   Det är uppenbart att detta argument inte kan godtas. 
      113   För det första, och såsom nyss har angetts, drog sökanden fördel av Maersk Airs nedläggning av linjen, eftersom bland annat
         dess marknadsdel påtagligt ökade efter att Maersk Air lade ned linjen. 
      
      114   För det andra visar denna stora ökning att sökanden, trots den påstådda överbelastningen av dess kapacitet, kunde tillgodose
         en ökad efterfrågan. 
      
      115   För det tredje konstaterade kommissionen i skäl 67 i det omtvistade beslutet att parterna själva uppskattade att SAS skulle
         få väsentligt ökade intäkter till följd av Maersk Airs tillbakadragande. I skäl 94 i det omtvistade beslutet preciserade kommissionen
         att ”[i] förhandlingarna värderade parterna, utgående från den kända passagerarvolymen och möjligheten till en prishöjning
         med 100 danska kronor, att Maersk Airs ’undvikande’ av Stockholm och Oslo skulle ge SAS extra årliga intäkter på omkring [...]
         danska kronor ... (dvs. årliga extraintäkter på [...] ... euro)”. Vidare har kommissionen i sitt svaromål angett att dessa
         beräkningar visade sig vara korrekta, eftersom SAS gick från en förlust på 27 miljoner svenska kronor (SEK) år 1998 till en
         vinst på 156 miljoner SEK år 2000. Sökanden har inte bestritt riktigheten av dessa uppgifter. 
      
      116   För det fjärde, även om Maersk Airs fortsatta trafik på linjen låg i sökandens intresse, har sökanden inte kunnat förklara
         varför den trots allt ansåg det nödvändigt att ingå ett avtal i syfte att Maersk Air skulle lägga ned trafiken. Detta gäller
         i än högre grad med hänsyn till att det framgår av handlingarna i målet, särskilt av skälen 49–51 i det omtvistade beslutet,
         att linjen Köpenhamn–Stockholm var en huvudfråga i förhandlingarna rörande marknadsuppdelningen, eftersom avtalen om nedläggning
         av trafiken på de två andra linjerna just hade till syfte att man skulle enas om en likvärdig kompensation, och med hänsyn
         till att sökanden har gjort gällande att ingen av parterna i den konkurrensbegränsande samverkan har fattat eller genomfört
         något beslut som inte var förenligt med dess eget intresse. Det förhållandet att sökanden snarare hade ett intresse av att
         Maersk Air fortsatte att trafikera linjen, om det antas vara riktigt, bekräftar under alla omständigheter endast att avtalet
         har haft en faktisk påverkan på marknaden, utan att det är väsentligt att veta huruvida denna påverkan hade gynnsamma eller
         ofördelaktiga följder för sökandens ställning. Om man följer sökandens resonemang skall det således anses att avtalet, till
         följd av överbelastningen av sökandens kapacitet på denna linje, medförde att vissa resenärer fråntogs möjligheten att ta
         sig till sin ”hub” från Stockholm.
      
      117   Vad därefter beträffar de särskilda avtalen rörande linjerna Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt, fann kommissionen i
         skäl 92 i det omtvistade beslutet att SAS hade lagt ned sin trafik på dessa två linjer som ersättning för att Maersk Air drog
         sig tillbaka från linjen Köpenhamn–Stockholm. Dessa uppgifter är ostridiga och därav följer att avtalen fick till effekt att
         all faktisk konkurrens på dessa två marknader undanröjdes. Förstainstansrätten konstaterar att sökanden inte har anfört något
         argument för att visa att avtalen inte har haft en märkbar effekt på marknaden. Sökandens påstående, att parterna i den konkurrensbegränsande
         samverkan efter inspektionen begränsade sitt samarbete till de delar som var tillåtna och att resenärerna har dragit nytta
         av samarbetet, bland annat genom att linjen mellan Köpenhamn och Venedig har börjat trafikeras eller börjat trafikeras på
         nytt, bekräftar tvärtom endast att de påtalade avtalen påverkade marknaden.
      
      118   Härav följer att förstainstansrätten inte kan godta sökandens argument till stöd för påståendet att avtalen om marknadsuppdelning
         avseende de tre specifika linjerna endast i liten utsträckning har inverkat på marknaden.
      
      119   Vad beträffar det övergripande avtalet om marknadsuppdelning skall det påpekas att kommissionen, i skälen 41–43, 62, 69, 72
         och 90 i det omtvistade beslutet, fann att, eftersom Maersk Air hade kommit överens med SAS om att endast starta trafik på
         linjer från Köpenhamn om SAS gick med på det, alla linjer till och från Köpenhamn påverkades av avtalet och omvänt att, eftersom
         SAS hade gått med på att inte trafikera Maersk Airs linjer från Jylland, avtalet påverkade även alla dessa linjer. Kommissionen
         fann även att parterna hade kommit överens om att respektera en fördelning av inrikeslinjerna och att det fanns en separat
         marknad för lufttransporter mellan Köpenhamn och Bornholm. I skäl 72 angav kommissionen att såväl de tre särskilda avtalen
         som det övergripande avtalet om marknadsuppdelning klart hade ett konkurrensbegränsande syfte och att de även hade till resultat
         en betydande begränsning av konkurrensen. Kommissionen angav att effekten på marknaden dock inte alltid var densamma, eftersom
         de förstnämnda avtalen hade påverkat den faktiska konkurrensen medan det övergripande avtalet hade begränsat den potentiella
         konkurrensen mellan parterna i den konkurrensbegränsande samverkan genom att vardera parten hade åtagit sig att inte trafikera
         linjer från den flygplats som var förbehållen den andra parten. Kommissionen tillade i det avseendet att denna begränsning
         skedde i ett läge då SAS var det största lufttrafikföretaget till och från Danmark, medan Maersk Air var dess viktigaste danska
         konkurrent, då den allra största delen av lufttrafiken till och från Danmark hade sin startpunkt eller sitt mål i endera av
         de två flygplatser som avtalet avsåg och då Köpenhamn var en av SAS tre knutpunkter, medan de viktigaste flygplatser som Maersk
         Air flög till och från var flygplatserna i Köpenhamn och Billund.
      
      120   Det kan inte med framgång bestridas att dessa omständigheter är tillräckliga för att anse att det övergripande avtalet har
         inverkat på marknaden. Sökanden har medgett att parterna hade ingått detta avtal och även att de hade för avsikt att genomföra
         avtalet, och parterna i den konkurrensbegränsande samverkan har faktiskt genomfört och följt det övergripandet avtalet om
         marknadsuppdelning, eller i vart fall har sökanden inte bestritt att de båda parterna, i enlighet med vad som föreskrevs i
         avtalet, undvek de linjer som var förbehållna respektive part. Kommissionen påpekade för övrigt, i skäl 42 i det omtvistade
         beslutet, att sedan avtalet hade trätt i kraft hade SAS lämnat Billund och endast Maersk Air hade börjat trafikera nya linjer
         från Billund. Det förhållandet, vilket omnämns i skäl 23 i det omtvistade beslutet, att kommissionen hittade uppenbara bevis
         för att det förelåg ett avtal om marknadsuppdelning på linjen Köpenhamn–Genève, utan att dock fastställa någon specifik överträdelse
         eftersom förordningen endast är tillämplig på lufttransporter mellan flygplatser i EES, bekräftar bara att avtalens inverkan
         inte var begränsad till de tre linjer som sökanden har åberopat.
      
      121   Under dessa omständigheter kan förstainstansrätten inte godta sökandens invändning att kommissionen gjorde en oriktig bedömning
         genom att överdriva överträdelsens allvar då den, utan att anföra några bevis till stöd därför, hävdade att andra marknader
         än de tre specifika linjerna hade påverkats av den konkurrensbegränsande samverkan, eftersom endast dessa tre linjer berördes
         i detta fall. Invändningen innebär nämligen att själva förekomsten av det övergripande avtalet om marknadsuppdelning ifrågasätts.
      
      122   Eftersom kommissionen, enligt riktlinjerna, vid bedömningen av överträdelsens allvar endast skall beakta dess konkreta påverkan
         på marknaden om den är mätbar och eftersom det övergripande avtalet syftade till att undanröja den potentiella konkurrensen,
         vars konkreta effekt antagligen är svår att mäta, finner förstainstansrätten att kommissionen inte var skyldig att exakta
         visa den konkurrensbegränsande samverkans konkreta påverkan på marknaden och fastställa dess omfattning, utan den kunde hålla
         sig till uppskattningar av sannolikheten för en sådan effekt.
      
      123   Förstainstansrätten kan inte heller godta sökandens argument att det inte finns några belägg för att parterna, utan det övergripande
         avtalet om marknadsuppdelning, skulle ha agerat annorlunda på andra linjer än Köpenhamn–Stockholm, Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt.
         Kommissionen konstaterade nämligen med rätta följande, i skäl 100 i det omtvistade beslutet:
      
      ”… Maersk Air förhindrades att konkurrera med SAS på de linjer som SAS trafikerade från Köpenhamn och till och med på linjer
         som SAS inte trafikerade men eventuellt skulle vilja trafikera. Huruvida Maersk Air skulle ha inlett trafik på någon sådan
         linje om företaget inte hade varit bundet av avtalet med SAS är en hypotetisk fråga, som inte behöver ställas [eftersom] Maersk
         Air de facto berövats sin frihet att besluta om att inleda eller inte inleda trafik på nya linjer från Köpenhamn. Samma resonemang
         gäller för SAS brist på frihet att inleda trafik på linjer från Billund.”
      
      124   Vidare saknar sökandens argument, enligt vilket den konkurrensbegränsande samverkan skulle ha gjort det möjligt för Maersk
         Air att inleda trafik på linjerna Köpenhamn–Kairo och Köpenhamn–Aten, relevans, eftersom kommissionen, i skäl 99 i det omtvistade
         beslutet, med rätta angav följande:
      
      ”… [D]et [finns] inga belägg för att samarbetet med SAS var nödvändigt för att Maersk Air skulle kunna börja flyga mellan
         Köpenhamn och Istanbul, Kairo och Aten. Maersk Air kunde ha beslutat att trafikera dessa linjer på egen hand eller i samarbete
         med något annat lufttrafikföretag än SAS. Även om man, till parternas förmån, antar att trafiken på dessa linjer endast kunde
         inledas genom Maersk Airs samarbete med SAS, skulle fördelarna för passagerarna på dessa linjer inte kunna kompensera för
         avskaffandet av konkurrensen på andra marknader.”
      
      125   Förstainstansrätten konstaterar vidare att argumentet att avtalet om gemensam linjebeteckning mellan Maersk Air och British
         Airways fortsatte att gälla på linjen Köpenhamn–Birmingham inte på något sätt stöder sökandens ståndpunkt att avtalet om marknadsuppdelning
         endast inverkade på de tre särskilda marknaderna. Som anges i skäl 19 i det omtvistade beslutet framgår det nämligen av dokument
         som erhölls under inspektionen att man hade beslutat att inte omedelbart säga upp alla Maersk Airs avtal om gemensam linjebeteckning
         utan i stället behålla vissa av dessa i syfte att undvika uppmärksamhet och ”problem med kommissionen”. Sökanden har vidare
         själv medgett att Maersk Air och SAS först försökte att komma överens om trafiken på denna linje och att det var först från
         och med den 29 oktober 2000, det vill säga efter kommissionens inspektion den 15 och 16 juni 2000, som parterna i den konkurrensbegränsande
         samverkan beslutade att konkurrera med varandra.
      
      126   För att visa att det övergripande avtalet om marknadsuppdelning inte hade någon effekt på marknaden har sökanden slutligen
         åberopat en undersökning som utfördes av bolaget Lexecon, av vilken det framgår att avtalets faktiska påverkan på priserna
         på linjerna från Danmark var obetydlig. Förutom att denna undersökning, vilken gjordes på uppdrag av sökanden, ingavs först
         i samband med repliken, utan att sökanden angav skälen för att denna bevisning inte hade ingetts tidigare, vilket krävs enligt
         artikel 48.1 i förstainstansrättens rättegångsregler, skall det påpekas att den fastställda överträdelsen utgörs av en marknadsuppdelning
         och således inte direkt avser de priser som tillämpades av parterna i den konkurrensbegränsande samverkan, och att parterna
         har agerat i enlighet med denna marknadsuppdelning. 
      
      127   Det skall även framhållas att undersökningen endast avser avtalets påverkan på de priser som tillämpades av SAS, trots att
         konkurrensklausulen var ömsesidig och att man även hade kommit överens om att SAS inte skulle trafikera Maersk Airs linjer
         till och från Billund. Det är dock uppenbart att SAS, i avsaknad av avtalet, hade kunnat utöva betydande konkurrensmässig
         press på Maersk Air. Det har varken i undersökningen eller av sökanden anförts någon omständighet som kan visa att avtalet
         inte hade någon inverkan i det avseendet. 
      
      128   Det skall vidare påpekas att även om undersökningen syftar till att visa att SAS priser på linjerna från Danmark, vilka påverkades
         av det övergripande avtalet om marknadsuppdelning, har förblivit stabila jämfört med de priser som SAS tillämpade på linjerna
         från Sverige och Norge, vilka inte omfattades av nämnda avtal, har det i undersökningen emellertid endast gjorts en jämförelse
         av de priser som tillämpades på 20 utvalda linjer bland de 105 destinationer som trafikerades av SAS och det har inte visats
         att konkurrensvillkoren på de marknader som berördes och på de marknader som inte berördes var jämförbara. Vidare framgår
         det av undersökningen att priserna har utvecklats på olika sätt i de två regionerna, genom att de priser som tillämpades på
         linjerna från Danmark ökade jämfört med de priser som tillämpades på linjerna från Sverige och Norge under åren 1996–1999,
         för att därefter sjunka fram till år 2000. 
      
      129   Av det ovan anförda följer att sökandens invändningar i syfte att visa att kommissionen felbedömde överträdelsernas påverkan
         på marknaden inte kan godtas.
      
      130   Under alla omständigheter skall det erinras om att kommissionen enligt väl etablerad rättspraxis inte är skyldig att visa
         de konkreta verkningarna av ett avtal när avtalet har ett klart konkurrensbegränsande syfte. I domen i det ovan i punkt 83
         nämnda målet Michelin mot kommissionen (punkterna 258 och 259) påpekade förstainstansrätten, för att bemöta sökandens argument
         att utgångspunkten för bötesbeloppet borde ha varit avsevärt lägre med hänsyn till överträdelsens faktiska verkningar, att
         kommissionen i sitt beslut inte hade undersökt de konkreta verkningarna av de ageranden som innebar missbruk och att den för
         övrigt inte var skyldig att utföra en sådan undersökning och att, även om kommissionen hade framfört några teorier avseende
         verkningarna av de ageranden som betecknades som missbruk, överträdelsens svårighetsgrad hade fastställts med hänvisning till
         karaktären på och syftet med de ageranden som betecknades som missbruk. Därefter erinrade förstainstansrätten om att omständigheter
         som hör samman med syftet med agerandet kan ha större betydelse för fastställandet av bötesbeloppet än omständigheter rörande
         resultatet av det. På samma sätt har förstainstansrätten, i domen i det ovan i punkt 83 nämnda målet Thyssen Stahl mot kommissionen,
         slagit fast följande i punkterna 635 och 636:
      
      ”… [D]et [är] inte nödvändigt att styrka att uppträdandet i fråga har en konkurrensbegränsande inverkan för att konstatera
         en överträdelse av artikel 65.1 [EKSG]. Samma sak gäller påförandet av böter i enlighet med artikel 65.5 [EKSG]. Av detta
         följer att den inverkan som ett avtal eller ett samordnat förfarande kan ha på den normala konkurrensen inte är ett avgörande
         kriterium vid bedömningen av om bötesbeloppet är skäligt. Som kommissionen riktigt har noterat, kan nämligen omständigheter
         som hör samman med culpa-frågan och syftet med ett uppträdande ha större betydelse än omständigheter rörande inverkan av detta
         ..., framförallt vad gäller överträdelser som i sig är allvarliga, såsom prisfastställelse eller uppdelning av marknader.”
      
      131   I förevarande mål kan det inte med framgång bestridas att de påtalade avtalen hade ett klart konkurrensbegränsande syfte,
         eftersom det föreskrevs en marknadsuppdelning i dessa.
      
      –       Jämförelsen med ärendet ”Greek Ferries”
      132   När det gäller argumentet som avser jämförelsen med ärendet ”Greek Ferries”, i vilket kommissionen betecknade överträdelsen
         som allvarlig och inte mycket allvarlig, skall det först erinras om att det framgår av fast rättspraxis att kommissionens
         tidigare beslutspraxis inte utgör den rättsliga ramen för åläggande av böter på konkurrensområdet, eftersom det är i förordning
         nr 17 eller i motsvarande förordningar för enskilda sektorer, såsom i förevarande fall förordningen, och i riktlinjerna som
         denna rättsliga ram definieras (domen i det ovan i punkt 75 nämnda målet LR AF 1998 mot kommissionen, punkterna 234 och 337,
         och domen i det ovan i punkt 83 nämnda målet Michelin mot kommissionen, punkt 254). Den omständigheten att kommissionen tidigare
         har ansett att en viss typ av överträdelser skall betecknas som allvarliga medför således inte att kommissionen fråntas möjligheten
         att i ett senare fall anse att dessa överträdelser är mycket allvarliga, om detta visar sig vara nödvändigt för att säkerställa
         genomförandet av gemenskapens konkurrenspolitik (domen i de ovan i punkt 32 nämnda förenade målen Musique Diffusion française
         m.fl. mot kommissionen, punkterna 105–108, och domen i lysinmålet, punkt 56).
      
      133   Härav följer att jämförelsen med ärendet ”Greek Ferries”, i vilket kommissionen betecknade överträdelsen som allvarlig, inte
         kan anses visa att kommissionen var förhindrad att beteckna den aktuella överträdelsen i förevarande ärende som mycket allvarlig.
      
      134   Vidare anser förstainstansrätten att jämförelsen mellan de båda ärendena under alla omständigheter inte kan anses visa att
         överträdelserna i fråga borde ha betecknats som allvarliga.
      
      135   Förutom att beslutet i ärendet ”Greek Ferries” avsåg ett avtal om priser på tre färjelinjer mellan Patras (Grekland) och tre
         italienska hamnar och inte, såsom i förevarande fall, särskilda avtal rörande vissa linjer förenat med ett övergripande avtal
         om marknadsuppdelning, skall det nämligen påpekas, såsom kommissionen med rätta angav i skäl 98 i det omtvistade beslutet,
         att överträdelserna i ärendet ”Greek Ferries”, som gällde priskarteller, var mer begränsade än i det föreliggande fallet.
      
      136   För det första hade parterna i den konkurrensbegränsande samverkan i det ärendet inte genomfört alla rättsstridiga avtal och
         de konkurrerade med priset genom att erbjuda rabatter. 
      
      137   För det andra hade de grekiska myndigheterna, under den tid överträdelsen pågick, uppmuntrat rederierna att begränsa de avtalade
         prishöjningarna till inflationstakten, vilket resulterade i att biljettpriserna hölls på en av de lägsta nivåerna inom gemenskapen
         för sjötransporter från en medlemsstat till en annan. Sökanden har inte på något sätt visat att så även var fallet i förevarande
         ärende.
      
      138   För det tredje, även om storleken med avseende på antalet passagerare på de tre rutter där överträdelser fastställdes i ärendet
         ”Greek Ferries” (Ancona–Patras, Bari–Patras och Brindisi–Patras) var jämförbar med storleken på linjerna Köpenhamn–Stockholm,
         Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt, skall det påpekas att SAS och Maersk Airs marknadsuppdelning i detta fall även berörde
         många andra linjer. Genom att se till att Maersk Air inte skulle konkurrera med SAS på linjerna till och/eller från Köpenhamn
         och att SAS inte skulle konkurrera med Maersk Air på linjerna till och/eller från Billund, begränsade SAS och Maersk Airs
         horisontella avtal om marknadsuppdelning konkurrensen på ett stort antal linjer till och/eller från Danmark, inklusive linjerna
         mellan Danmark och övriga medlemsstater, mellan Danmark och EES-länderna och mellan Danmark och resten av världen. Eftersom
         SAS och Maersk Air är de två största flygbolagen i Danmark och Köpenhamn och Billund är de två största flygplatserna i landet,
         får marknadsuppdelningen återverkningar på hela EES och utanför detta område, vilket inte var fallet i ärendet ”Greek Ferries”.
      
      139   Det skall även framhållas att kommissionen, i beslutet i ärendet ”Greek Ferries”, ansåg att avtalet rörande priserna till
         sin art utgjorde en mycket allvarlig överträdelse och att det endast var på grund av särskilda omständigheter som den fann
         att det var fråga om en allvarlig överträdelse. Som framgår av skäl 148 i beslutet i ärendet ”Greek Ferries” är de tre faktorer
         som föranledde kommissionen att göra en mildare bedömning av överträdelsens allvar inte för handen i förevarande mål. Sökanden
         har inte bestritt att de två första faktorerna saknas i förevarande mål (nämligen att parterna, trots avtalet, ägnade sig
         åt priskonkurrens och att biljettpriserna, på grund av de nationella myndigheternas påtryckningar, var bland de lägsta inom
         gemenskapen). Sökanden kan inte med framgång åberopa den tredje faktorn, såsom har slagits fast ovan, eftersom den överträdelse
         som begicks i detta fall är geografiskt sett mer omfattande än den överträdelse som beivrades i beslutet i ärendet ”Greek
         Ferries”.
      
       Slutsatsen rörande kvalificeringen av överträdelserna 
      140   Av det ovan anförda följer att ärendet ”Greek Ferries” inte innehåller någon giltig grund för att ändra kvalificeringen av
         de i förevarande mål aktuella överträdelserna, utan det bekräftar snarare att det var befogat att beteckna överträdelsen som
         mycket allvarlig, eftersom de särskilda omständigheter som möjliggjorde en mildare bedömning av överträdelsens allvar i ärendet
         ”Greek Ferries” inte föreligger i förevarande mål och eftersom det är uppenbart att överträdelserna i fråga geografiskt sett
         är mycket mer omfattande.
      
      141   Under dessa omständigheter var det korrekt av kommissionen att, med hänsyn till överträdelsens art, storleken på den relevanta
         geografiska marknaden och överträdelsens påverkan på marknaden, dra slutsatsen att SAS och Maersk Air hade begått en mycket
         allvarlig överträdelse.
      
      142   Inget av de andra argument som sökanden har åberopat kan ändra denna bedömning.
      143   Vad först beträffar argumentet, att det förhållandet att kommissionen fastställde utgångspunkten för Maersk Airs böter till
         14 miljoner euro innebär att överträdelsen skall anses vara allvarlig och inte mycket allvarlig, på grund av att det lägsta
         bötesbeloppet vid överträdelser som anses mycket allvarliga fastställs till 20 miljoner euro i riktlinjerna, räcker det att
         påpeka att det är överträdelsens allvar som avgör bötesbeloppet och inte tvärtom. Som slagits fast ovan var det med rätta
         som kommissionen i skäl 102 i det omtvistade beslutet drog slutsatsen att avtalet mellan SAS och Maersk Air om marknadsuppdelning
         var en mycket allvarlig överträdelse.
      
      144   När det gäller argumentet att sökanden inte har erhållit några olagliga vinster tack vare överträdelserna och att kommissionen
         därför inte kunde tillämpa den bestämmelse i riktlinjerna, enligt vilken ”grundbeloppet kan ökas om det är nödvändigt att
         öka bötesbeloppet för att överskrida beloppet av de olagliga vinster som erhållits tack vare överträdelsen”, skall det påpekas
         att denna invändning grundas på en felaktig tolkning av riktlinjerna och det omtvistade beslutet. Det är nämligen vid försvårande
         omständigheter, och inte vid bedömningen av överträdelsens allvar, som det i punkt 2 femte strecksatsen i riktlinjerna föreskrivs
         en möjlighet att öka bötesbeloppet för att överskrida beloppet av de olagliga vinster som erhållits tack vare överträdelsen.
         Som uttryckligen anges i skäl 116 i det omtvistade beslutet ansåg kommissionen att det i förevarande fall inte förelåg några
         försvårande omständigheter, och den höjde således inte sökandens bötesbelopp med beaktande av de olagliga vinster som den
         erhållit. Härav följer att invändningen skall lämnas utan avseende.
      
      145   För fullständighetens skull kommer förstainstansrätten emellertid att pröva argumentet, inte som att det syftar till att visa
         att överträdelsen inte borde ha betecknats som mycket allvarlig utan som en separat grund som avser att sökandens böter fastställdes
         till ett alltför högt belopp, på grund av att det grundades på det felaktiga antagandet att Maersk Airs nedläggning av trafiken
         på linjen Köpenhamn–Stockholm medförde ytterligare årliga intäkter för sökanden på […] DKK.
      
      146   Det skall i det avseendet erinras om att enligt rättspraxis (domen i det ovan i punkt 75 nämnda målet CMA CGM m.fl. mot kommissionen,
         punkt 340, och i det ovan i punkt 64 nämnda målet Deutsche Bahn mot kommissionen, punkt 217) kan inte den omständigheten att
         överträdelsen inte medfört någon vinst för ett företag hindra att företaget åläggs böter, eftersom böterna annars skulle förlora
         sin avskräckande verkan (domstolens dom av den 17 juli 1997 i mål C‑219/95 P, Ferriere Nord mot kommissionen, REG 1997, s. I‑4411,
         punkterna 46 och 47). Av detta följer att kommissionen vid fastställandet av bötesbeloppet inte är skyldig att styrka att
         överträdelsen har medfört en otillåten fördel för de berörda företagen eller att i förekommande fall beakta att överträdelsen
         inte medförde någon vinst (förstainstansrättens dom av den 15 mars 2000 i de förenade målen T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95,
         T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 och T‑104/95, Cimenteries
         CBR m.fl. mot kommissionen, REG 2000, s. II‑491, nedan kallad domen i cementmålen, punkt 4881).
      
      147   Punkt 5 b i riktlinjerna innehåller en rad allmänna anmärkningar och däri anges visserligen följande: ”Efter att ha gjort
         ... beräkningar[na] är det, allt efter omständigheterna, nödvändigt att beakta vissa objektiva uppgifter, såsom t.ex. det
         särskilda ekonomiska sammanhanget, den eventuella ekonomiska eller finansiella fördel som den som begått överträdelsen fått
         ... för att slutligen anpassa beloppen för de planerade böterna.” Det har redan fastställts att detta emellertid inte betyder
         att kommissionen har ålagt sig själv att hädanefter under alla omständigheter styrka den ekonomiska fördelen av den fastställda
         överträdelsen vid fastställandet av bötesbelopp. Detta är endast uttryck för kommissionens önskan att i större utsträckning
         beakta denna omständighet och använda den som utgångspunkt vid beräkningen av bötesbeloppet, i den mån kommissionen har kunnat
         beräkna den, även om beräkningen är ungefärlig (domen i cementmålen, punkt 4885).
      
      148   Förstainstansrätten skall således först undersöka huruvida de vinster som parterna i den konkurrensbegränsande samverkan erhöll
         till följd av överträdelserna verkligen beaktades i det omtvistade beslutet för att fastställa överträdelsens allvar.
      
      149   Under rubriken ”De faktiska effekterna av överträdelsen”, i det avsnitt som rör överträdelsens allvar, konstaterade kommissionen,
         i skälen 92 och 93, att ”de synligaste resultaten av överträdelsen [var] följande: Maersk Air slutade ... trafikera linjen
         Köpenhamn–Stockholm ... [SAS] drog sig ... tillbaka från linjen Köpenhamn–Venedig och ... linjen Billund–Frankfurt ... På
         [linjen Köpenhamn–Stockholm] ökade SAS sin marknadsandel från [...] % ... till ... [...] % ...” Dessa effekter är ostridiga
         och visar redan i sig att SAS erhöll en vinst, vilket inte har bestritts, av överträdelsen genom att öka sin marknadsandel.
         Kommissionen angav därefter följande i skäl 94 i det omtvistade beslutet: ”I förhandlingarna värderade parterna, utgående
         från den kända passagerarvolymen och möjligheten till en prishöjning med 100 danska kronor, att Maersk Airs ’undvikande’ av
         Stockholm och Oslo skulle ge SAS extra årliga intäkter på omkring [...] danska kronor ... (dvs. årliga extraintäkter på [...]
         euro).” I skäl 95 angav kommissionen följande: ”Mot bakgrund av att SAS och Maersk Airs totala marknadsuppdelning påverkar
         ett stort antal linjer till och från Danmark, anser kommissionen att den vinst SAS gör genom överträdelsen överstiger den
         ovan nämnda uppskattningen.” Härav följer att det kan anses att kommissionen i viss utsträckning beaktade de vinster som parterna
         i den konkurrensbegränsande samverkan erhöll till följd av överträdelserna, men denna omständighet kan inte anses utgöra utgångspunkten
         vid fastställandet av böterna, utan på sin höjd en faktor som beaktades vid fastställandet av överträdelsens allvar och som
         därigenom kan ha spelat viss roll vid beräkningen av bötesbeloppet.
      
      150   Sökanden har bestritt att överträdelsen medförde en ökning av dess årliga intäkter på omkring […] DKK.
      151   I det avseendet påpekar förstainstansrätten för det första att det i skäl 94 i det omtvistade beslutet endast anges att ”[i]
         förhandlingarna värderade parterna ...”. Det är således inte fråga om en uppskattning som gjorts av kommissionen utan av parterna
         själva vid förhandlingen av avtalen.
      
      152   För det andra framgår det av skäl 53 i det omtvistade beslutet att denna uppskattning förekommer i protokollet från projektledningsgruppens
         (SAS/Maersk Air) möte den 25 augusti 1998. Till skillnad från vad sökanden har gjort gällande rör det sig således inte om
         ”enbart en lösryckt kommentar från en företrädare för Maersk [Air]”, utan om protokollet från ett möte som SAS deltog i.
      
      153   För det tredje har sökanden hävdat att denna uppskattning angavs i en handling som upprättades av Maersk Air och att den aldrig
         har vitsordats av SAS. Det framgår emellertid av svaren på förstainstansrättens skriftliga frågor att denna handling bifogades
         meddelandet om anmärkningar och att parterna har vitsordat de faktiska omständigheter och de överträdelser som beskrivs i
         nämnda meddelande.
      
      154   För det fjärde har sökanden gjort gällande att uppgiften motsägs av det förhållandet att priserna på linjen Köpenhamn–Stockholm
         inte har utvecklats annorlunda än de priser som tillämpades på jämförbara linjer som inte påverkades av den konkurrensbegränsande
         samverkan. Detta påstående har redan underkänts i samband med anmärkningarna rörande överträdelsernas faktiska påverkan bland
         annat på grund av att linjerna Köpenhamn–Oslo och Köpenhamn–Stockholm inte kan anses opåverkade av den konkurrensbegränsande
         samverkan, med hänsyn till dels det övergripande avtalet om marknadsuppdelning, dels den omständigheten att Maersk Air, enligt
         protokollet från mötet den 25 augusti 1998, som omnämns i skäl 53 i det omtvistade beslutet, hade åtagit sig att undvika Oslo.
      
      155   För det femte har sökanden i repliken hävdat att uppskattningen på […] DKK bör reduceras till […] DKK, på grund av att det
         aldrig förekom någon marknadsuppdelning på linjen Köpenhamn–Oslo. Som kommissionen med rätta har påpekat kan detta argument
         inte godtas, eftersom det innebär att förekomsten eller omfattningen av det övergripande avtalet om marknadsuppdelning ifrågasätts
         och eftersom sökanden inte har bestritt vare sig de faktiska omständigheterna eller överträdelserna. Vidare har sökanden inte
         lyckats visa att det inte förekom någon marknadsuppdelning på denna linje.
      
      156   För det sjätte skall invändningen under alla omständigheter lämnas utan avseende, eftersom sökanden endast har bestritt att
         det föreligger vinster till följd av överträdelsen utan att anföra något som helst bevis till stöd för detta. Som angetts
         ovan har kommissionen tvärtom gjort gällande att parternas beräkningar visade sig vara korrekta, eftersom SAS gick från en
         förlust på 27 miljoner DKK år 1998 till en vinst på 36 miljoner DKK följande år och en vinst på 156 miljoner DKK år 2000,
         och sökanden har inte bestritt dessa uppgifter.
      
      157   Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall på den grund som avser att överträdelserna borde ha betecknats
         som allvarliga överträdelser och inte som mycket allvarliga.
      
      –       Huruvida omsättningen beaktades
      158   Inom ramen för den första grunden har sökanden även kritiserat kommissionen för att den beräknade böterna på grundval av omsättningen,
         trots att det i riktlinjerna inte hänvisas till omsättningen. Sökanden har även gjort gällande att kommissionen begick ett
         fel, eftersom den jämförde SAS-koncernens totala omsättning med Maersk Airs omsättning utan att beakta att Maersk Air ingick
         i A.P. Møller-koncernen.
      
      159   Förstainstansrätten anser att denna invändning saknar relevans inom ramen för den första grunden, vilken avser fastställandet
         av överträdelsernas allvar. I det följande kommer förstainstansrätten emellertid att pröva invändningen som en självständig
         grund.
      
      160   Genom riktlinjerna infördes ett nytt tillvägagångssätt vid beräkningen av böter. Kommissionens tidigare praxis bestod i att
         beräkna böterna i förhållande till de berörda företagens omsättning, medan riktlinjerna snarare vilar på principen om schablonbelopp,
         enligt vilken utgångsbeloppet fastställs i absoluta tal med hänsyn till överträdelsens allvar i sig och därefter höjs med
         hänsyn till överträdelsens varaktighet och slutligen anpassas med hänsyn till försvårande eller förmildrande omständigheter.
         Denna metod har uttryckligen godkänts i rättspraxis (se särskilt domen i målen rörande grafitelektroder, punkterna 189–193).
         Enligt den metod som föreskrivs i riktlinjerna utgör omsättningen endast ett underordnat kriterium för att anpassa böterna
         inom ramen för de belopp som föreskrivs i riktlinjerna för de olika kategorierna av överträdelser (mindre allvarliga, allvarliga
         och mycket allvarliga).
      
      161   I motsats till vad sökanden har hävdat framgår det av skälen 87–103 i det omtvistade beslutet att kommissionen inte använde
         en beräkningsmetod som baserades på den berörda omsättningen, utan den utgick från kvalificeringen av överträdelsen – vilken
         i detta fall ansågs vara mycket allvarlig – och beaktade därefter, i enlighet med riktlinjerna, i skälen 104–106 i det omtvistade
         beslutet de verkliga effekterna av de båda företagens rättsstridiga agerande och det faktum att det fanns en betydande storleksskillnad
         mellan de båda.
      
      162   Kommissionen angav uttryckligen att den överträdelse som respektive företag gjort sig skyldigt till var av samma typ, och
         trots den inbyggda jämvikten i själva avtalet, genom att avtalet i princip syftade till att ge bägge företagen lika stora
         fördelar, beaktade kommissionen följande faktorer enligt skäl 104 i det omtvistade beslutet:
      
      ”–     SAS är det största flygbolaget i Skandinavien, medan Maersk Air är mycket mindre: år 2000 hade SAS en omsättning på 4 917 miljoner euro,
         vilket är 10,7 gånger mer än Maersk Airs omsättning samma år (458,6 miljoner euro). SAS omsättning endast för Danmark (757,6
         miljoner euro) ... är 1,65 gånger [högre] än Maersk Airs.
      
      –       [A]vtalet ... förstärkte [i praktiken] SAS ställning på marknaden: för det första infogade det de linjer där parterna hade
         gemensam linjebeteckning i SAS nät (SAS satte sin linjebeteckning på Maersk Airs linjer, men Maersk Air satte inte sin linjebeteckning
         på SAS linjer), och för det andra kunde SAS ’frequent flyer’- program användas på Maersk Airs linjer, både för att tjäna och
         lösa in poäng.”
      
      163   Följaktligen fann kommissionen, i skäl 105 i det omtvistade beslutet, att den skulle ”tillmäta SAS överträdelser större vikt
         än Maersk Airs”, men detta innebar ”dock inte att förhållandet mellan de två företagens böter exakt sk[u]ll[e] motsvara förhållandet
         mellan deras respektive omsättning”. Med hänsyn till skillnaden i storlek mellan parterna i den konkurrensbegränsande samverkan
         och nödvändigheten av att fastställa böterna till en nivå som var tillräckligt avskräckande, fastställde kommissionen, i skäl 106
         i det omtvistade beslutet, utgångspunkten för böterna till 35 miljoner euro i SAS fall och till 14 miljoner euro i Maersk
         Airs fall.
      
      164   Av dessa avsnitt i det omtvistade beslutet framgår att kommissionen, till skillnad från vad sökanden har hävdat, inte beräknade
         böterna i förhållande till den totala omsättningen, i stället för i förhållande till omsättningen på den relevanta marknaden,
         det vill säga marknaden som hänförde sig till Danmark, utan att den beaktade uppgifter rörande båda typerna av omsättning
         för att i viss mån anpassa utgångspunkten för de böter som skulle påföras var och en av de båda parterna i den konkurrensbegränsande
         samverkan, vilka hade begått samma typ av överträdelse. 
      
      165   Förstainstansrätten erinrar om att det framgår av rättspraxis att kommissionen förfogar över ett omfattande utrymme för skönsmässig
         bedömning vid fastställandet av böter och att den bland annat kan beakta den ena eller den andra typen av omsättning med hänsyn
         till omständigheterna i det enskilda fallet. Förstainstansrätten har således erinrat om att den enda uttryckliga hänvisning
         till omsättningen som görs i artikel 15.2 i förordning nr 17 rör den övre gräns som bötesbeloppet inte får överskrida och
         att denna gräns rör den totala omsättningen (domen i de ovan i punkt 32 nämnda förenade målen Musique Diffusion française
         m.fl. mot kommissionen, punkt 119), och slagit fast att ”[u]nder förutsättning att denna gräns iakttas kan kommissionen i
         princip fastställa bötesbeloppet utifrån den omsättning som den själv har valt med hänsyn till det geografiska underlaget
         och de berörda produkterna (domen i det ovan ... nämnda cementmålet, punkt 5023), och är därvid inte skyldig att utgå från
         just den totala omsättningen eller omsättningen på den aktuella geografiska marknaden eller marknaden för de ifrågavarande
         produkterna” och ”[ä]ven om det i riktlinjerna inte föreskrivs att böterna skall fastställas i förhållande till en viss typ
         av omsättning utgör de heller inte hinder mot att så sker, förutsatt att kommissionen vid sitt val av omsättning inte gör
         en uppenbart oriktig bedömning” (domen i målen rörande grafitelektroder, punkt 195).
      
      166   Härav följer att kommissionen vid fastställandet av bötesbeloppet fritt kan välja vilken omsättning som den skall beakta,
         under förutsättning att den inte förefaller oskälig med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet. Vidare följer
         det av rättspraxis att när kommissionen fastställer bötesbelopp är den inte, för det fall den ålägger flera företag som är
         inblandade i samma överträdelse böter, skyldig att säkerställa att de slutliga bötesbeloppen återspeglar alla de skillnader
         som föreligger mellan de berörda företagen i fråga om deras totala omsättning (domen i det ovan i punkt 75 nämnda målet CMA
         CGM m.fl. mot kommissionen, punkt 385 och där angiven rättspraxis).
      
      167   Sökandens invändning kan inte godtas, eftersom sökanden inte har visat att kommissionen gjort sig skyldig till en uppenbart
         oriktig bedömning eller ens angett varför kommissionens val skulle vara oskäligt. 
      
      168   För fullständighetens skull skall det påpekas att utgångspunkten för böterna fastställdes till 35 miljoner euro i SAS fall
         och till 14 miljoner euro i Maersk Airs fall, vilket motsvarar 4,62 procent respektive 3,05 procent av deras totala omsättning
         som hänför sig till Danmark eller 0,7 procent och 3,05 procent av deras totala omsättning. Om man beaktar den omsättning som
         hänför sig till Danmark har sökanden således påförts en något strängare sanktion än Maersk Air (4,62 procent jämfört med 3,05 procent),
         medan om man beaktar den totala omsättningen har sökanden påförts en mycket mildare sanktion än Maersk Air (0,7 procent jämfört
         med 3,05 procent). Det framgår av det omtvistade beslutet att kommissionen – som den har rätt att göra – snarare utgick från
         de två typerna av omsättning. Vidare förefaller den utgångspunkt som användes i förevarande fall inte vara grundad på en uppenbart
         oriktig bedömning eller stå i strid med likabehandlingsprincipen, eftersom parterna i den konkurrensbegränsande samverkan
         hade begått samma överträdelse och erhållit vinster som motsvarade överträdelsen, och eftersom riktlinjerna baseras på principen
         om schablonbelopp, enligt vilken böterna snarare fastställs med hänsyn till överträdelsens allvar än med hänsyn till de berörda
         företagens omsättning. 
      
      169   Sökande tycks ifrågasätta det förhållandet att kommissionen beaktade den totala omsättningen i stället för den omsättning
         som hänförde sig till Danmark. Förstainstansrätten erinrar om att det följer av fast rättspraxis att kommissionen, när den
         fastställer ett företags böter, kan beakta bland annat företagets storlek och ekonomiska styrka (domen i de ovan i punkt 32
         nämnda förenade målen Musique Diffusion française m.fl. mot kommissionen, punkt 120, och förstainstansrättens dom av den 13 december 2001
         i mål T‑48/98, Acerinox mot kommissionen, REG 2001, s. II‑3859, punkterna 89 och 90). Det har dessutom i rättspraxis slagits
         fast att den totala omsättningen är relevant vid bedömningen av kartellmedlemmarnas finansiella styrka (domstolens dom av
         den 16 november 2000 i mål C‑291/98 P, Sarrió mot kommissionen, REG 2000, s. I‑9991, punkterna 85 och 86). Förutom att kommissionen
         inte grundade sig enbart på den totala omsättningen, kan argumentet således inte godtas.
      
      170   Till den del sökandens invändning, även om det inte klart anges, snarare syftar till att ifrågasätta det förhållandet att
         kommissionen inte beaktade att Maersk Air ingick i A.P. Møller-koncernen, räcker det slutligen att påpeka följande. Som kommissionen
         med rätta har påpekat var de övriga medlemmarna av A.P. Møller-koncernen verksamma inom andra sektorer som är helt skilda
         från lufttransportsektorn, såsom sjötransport‑ och energisektorn. Kommissionen beaktade att Maersk Air ingick i denna koncern
         för att i skäl 118 i det omtvistade beslutet slå fast att det inte förelåg någon förmildrande omständighet på grund av att
         det var första gången bolaget gjort sig skyldigt till en överträdelse. Även om man antar att kommissionen gjorde sig skyldig
         till ett fel som gynnade Maersk Air genom att glömma att beakta att bolaget ingick i A.P. Møller-koncernen, utgör det under
         alla omständigheter inte ett giltigt skäl för att sätta ned sökandens bötesbelopp, eftersom ingen kan åberopa en rättsstridig
         handling som gynnat någon annan.
      
      171   Av det ovan anförda följer att de invändningar och de argument som anförts inom ramen för den första grunden inte kan godtas.
         
      
       Den andra grunden: Oriktig bedömning av överträdelsens varaktighet
       Parternas argument
      172   Sökanden har hävdat att kommissionens uppskattning av överträdelsernas varaktighet, enligt vilken överträdelserna pågick från
         den 5 september 1998 till den 15 februari 2001, är felaktig.
      
      173   När det gäller vid vilken tidpunkt överträdelserna började har sökanden gjort gällande att lägesrapporten av den 5 september 1998
         rörande en eventuell allians mellan SAS och Maersk Air inte kan anses utgöra ett avtal i den mening som avses i artikel 81 EG,
         även om det i denna rapport redogörs för en principöverenskommelse rörande ett stort antal frågor som senare genomfördes.
         Den marknadsuppdelning som SAS och Maersk Air kom överens om hade ett nära samband med samarbetsavtalet av den 8 oktober 1998
         och utgjorde inte ett självständigt avtal. Sökanden har hävdat att lägesrapporten av den 5 september 1998 varken utgjorde
         ett avtal eller ett samordnat förfarande, eftersom det däri endast omnämndes en eventuell framtida åtgärd, för vars genomförande
         det krävdes att det slutgiltiga avtalet hade ingåtts. Överträdelserna kunde därför tidigast ha börjat vid tidpunkten för parternas
         samarbetsavtal, det vill säga den 8 oktober 1998.
      
      174   Vidare har sökanden i repliken gjort gällande att det ankommer på kommissionen, när den fastställer bötesbeloppet, att oavsett
         överträdelsens varaktighet fastställa varaktigheten av avtalets konkurrensbegränsande effekter, i motsats till överträdelsens
         varaktighet. Oavsett vad förstainstansrätten i förevarande mål drar för slutsats i fråga om det påtalade avtalets varaktighet,
         har avtalet inte haft några konkurrensbegränsande effekter före den 8 oktober 1998. 
      
      175   När det gäller vid vilken tidpunkt överträdelsen upphörde har sökanden hävdat att den, efter kommissionens inspektion på plats
         den 15 juni 2000, omedelbart upphörde med varje beteende som strider mot artikel 81.1 EG i förhållande till Maersk Air. Sökanden
         har i det avseendet gjort gällande att alla planerade möten med Maersk Air ställdes in eller hölls i en kontrollerad miljö,
         och att sökandens interna och externa juridiska rådgivare gav råd i vilken utsträckning de planerade kontakterna med Maersk
         Air var tillåtna. 
      
      176   Under alla omständigheter anges det klart i de skrivelser som Maersk Air skickade den 21 augusti 2000 till kommissionen och
         till SAS att Maersk Air åtog sig att upphöra helt med samarbetet rörande fastställande av priser eller uppdelning av marknader.
      
      177   Sökanden har framhållit att överträdelser av konkurrensreglerna genom marknadsuppdelning upphör redan genom att de begränsningar
         som parterna kommit överens om avskaffas och att det inte finns någon skyldighet för de parter som deltar i en konkurrensbegränsande
         samverkan att vidta aktiva åtgärder som består i att man på nytt etablerar sig på en marknad som går med förlust.
      
      178   Med hänsyn till att en av de två parterna till avtalet, Maersk Air, ensidigt drog sig tillbaka, var artikel 81 EG inte längre
         tillämplig från och med den 21 augusti 2000 även om SAS vid denna tidpunkt hade velat fortsätta att följa avtalet.
      
      179   Sökanden anser att kommissionen inte kunde underlåta att beakta Maersk Airs ensidiga förklaring av den 21 augusti 2000 som
         bevis för att det frånträtt avtalet, av det skälet att kommissionen vid denna tidpunkt ännu inte hade skickat meddelandet
         om anmärkningar. Det är för övrigt ologiskt att kommissionen har fäst vikt vid den skrivelse som SAS skickade till Maersk
         Air den 15 februari 2001, samtidigt som den inte har beaktat den liknande skrivelse som Maersk Air skickade till SAS den 21 augusti 2000.
         En sådan underlåtenhet är likvärdig med att kommissionen har underlåtit att följa skyldigheten att beakta de upplysningar
         som den erhåller.
      
      180   Sökanden anser att kommissionen därför begick ett fel när den ökade bötesbeloppet med 25 procent, i stället för med 17 procent,
         vilken procentsats skulle ha varit tillämplig om datumen den 8 oktober 1998 och den 15 juni 2000 hade beaktats.
      
      181   Kommissionen har hävdat att talan inte kan vinna bifall på den andra grunden.
       Förstainstansrättens bedömning
      182   Sökanden har bestritt kommissionens slutsatser i fråga om vid vilken tidpunkt överträdelsen började och upphörde.
      183   När det gäller vid vilken tidpunkt överträdelsen började anser förstainstansrätten att kommissionen med rätta ansåg att det
         skedde den 5 september 1998. I lägesrapporten av den 5 september 1998, vilken återges i skäl 50 i det omtvistade beslutet,
         anges nämligen följande:
      
      ”Eftersom gemensamma linjebeteckningar och Maersk Airs deltagande i EuroBonus på [CPH]–STO anses vara omöjliga, åtminstone
         i fas 1 (sommaren [19]99 till vintern [19]99/2000) och eventuellt under en längre period, och eftersom det finns en stor risk
         för undersökningar [och/eller] krav från [Europeiska unionens] sida beträffande samarbete mellan Maersk Air och SAS om alla
         delar av den muntliga principöverenskommelsen ... genomförs på en gång från sommaren [19]99, är vi i princip överens om att
         ändra vissa delar av den muntliga principöverenskommelsen ... Följaktligen råder det i nuläget enighet om följande:
      
      a) Maersk Air upphör den 28 mars 1999 att flyga på CPH–STO och CPH–GVA.”
      184   Det framgår klart av denna handling att parterna redan hade ingått ett avtal den 5 september 1998, även om avtalet skulle
         genomföras först senare, särskilt för att inte väcka misstankar hos kommissionen, och att parterna i den konkurrensbegränsande
         samverkan förlorade sin självständighet från och med den tidpunkten.
      
      185   Vidare kan förstainstansrätten inte godta sökandens argument att denna marknadsuppdelning hade ett nära samband med samarbetsavtalet
         av den 8 oktober 1998, eftersom sökanden inte har anfört någon bevisning till stöd för detta.
      
      186   På samma sätt är det uppenbart att förstainstansrätten inte kan godta argumentet att kommissionen borde ha fäst vikt vid varaktigheten
         av överträdelsens effekter snarare än vid själva överträdelsens varaktighet. Enbart den omständigheten att man ingått ett
         avtal som har till syfte att begränsa konkurrensen i strid med artikel 81.1 EG utgör nämligen i sig en överträdelse av denna
         bestämmelse, oberoende av om genomförandet av avtalet har medfört några effekter (domstolens dom av den 11 juli 1989 i mål 246/86,
         Belasco m.fl. mot kommissionen, REG 1989, s. 2117, punkt 15).
      
      187   Slutligen framgår det av skäl 108 i det omtvistade beslutet att Maersk Air i sitt svar på meddelandet om anmärkningar medgav
         att överträdelserna hade börjat den 5 september 1998.
      
      188   Härav följer att det är uppenbart att invändningen om att det begåtts ett fel vid fastställandet av vid vilken tidpunkt överträdelsen
         började inte kan godtas. 
      
      189   För fullständighetens skull påpekar förstainstansrätten att överträdelsen tycks ha börjat till och med tidigare, bland annat
         eftersom parterna den 5 september 1998 kom överens om en ändring av vissa delar av den muntliga överenskommelsen. Vidare framgår
         det av en handling från Maersk Air daterad den 8 januari 1998, vilken omnämns i skäl 22 i det omtvistade beslutet, att förhandlingar
         pågick under hela år 1998 och att ett delat huvudsyfte för parterna i den konkurrensbegränsande samverkan var att bestämma
         vilka linjer som borde trafikeras av vart och ett av bolagen och det anges att SAS krävde att Maersk Air skulle ”begränsa
         utvecklingen av flyglinjer från Köpenhamn till vad som överenskommits”. 
      
      190   När det gäller vid vilken tidpunkt överträdelsen upphörde har sökanden för det första hävdat att kommissionen borde ha utgått
         från dagen för inspektionerna, det vill säga den 15 juni 2000, eftersom sökanden helt upphörde med det förbjudna beteendet
         från och med den tidpunkten.
      
      191   Detta argument kan inte godtas. 
      192   För det första har sökanden inte åberopat några bevis till stöd för detta, utan enbart gjort gällande att från och med den
         tidpunkten ställdes alla planerade möten med Maersk Air in eller hölls i närvaro av sökandens juridiska rådgivare.
      
      193   För det andra kan det förhållandet, om det antas styrkt, att det inte längre förekom några ”förbjudna möten” inte anses visa
         att de avtal om marknadsuppdelning som hade ingåtts och genomförts hade upphört att gälla. 
      
      194   För det tredje kan inte det förhållandet att sökandens juridiska rådgivare deltog anses utgöra en garanti för att dessa möten
         var helt lagenliga. Det skall i det avseendet påpekas att det, bland annat av skäl 89 i det omtvistade beslutet, framgår att
         parternas advokater medvetet hade medverkat till att upprätta de förbjudna avtalen. I protokollet från projektledningsgruppens
         möte den 14 augusti 1998 anges att ”de delar av dokumenten, som strider mot artikel [81]. 1 [EG] och som inte kan avtalas
         eller sättas på pränt, ändå måste skrivas ned och deponeras hos respektive parts juridiska avdelning ...”. Enligt ett annat
         protokoll uttryckte en företrädare för SAS ”sin oro över ytterligare spridning av lägesrapporten i dess nuvarande form” och
         hon ville att ”den skulle ändras så att vissa avsnitt raderades, såsom juristerna hade rekommenderat ...”.
      
      195   Sökanden har för det andra hävdat att det i de skrivelser som Maersk Air skickade den 21 augusti 2000 till kommissionen och
         till SAS klart anges att Maersk Air åtog sig att upphöra helt med samarbetet. 
      
      196   Dessa skrivelser kan emellertid inte anses utgöra en uppsägning av avtalen eller bevis för en sådan uppsägning.
      197   I den skrivelse som Maersk Air skickade den 21 augusti 2000 till kommissionen angav bolaget endast att ”[s]åsom sades under
         mötet den 10 augusti 2000 har Maersk Air ... med omedelbar verkan avbrutit allt samarbete med SAS rörande marknadsdelning
         och priskarteller” och att ”genom denna skrivelse [kunde det] bekräfta denna Maersk Airs ... ståndpunkt”. Som kommissionen
         med rätta påpekade i skäl 112 i det omtvistade beslutet har denna skrivelse ingenting att göra med avtalens existens och visar
         inte heller att Maersk Air verkligen sade upp avtalen med SAS.
      
      198   I skrivelsen av den 21 augusti 2000 till SAS, skrev Maersk Air följande:
      ”Härmed vill jag för ordningens skull göra Er uppmärksam på att Maersk Air ... för Europeiska kommissionen bekräftat att Maersk
         Air ... inte deltar i något slag av samarbete med SAS som avser horisontellt fastställande av priser eller marknadsdelning.”
      
      199   Denna skrivelse till SAS uttrycker inte klart och otvetydigt viljan att säga upp avtalen. Den kan till och med, såsom kommissionen
         påpekade i skäl 112 i det omtvistade beslutet, ”tolkas som ett försök att lugna SAS vad gäller de förklaringar som Maersk
         Air lämnat till kommissionen”, på grund av att ”[v]id denna tidpunkt visste parterna ännu inte vilken ståndpunkt kommissionen
         skulle inta i sitt meddelande om [anmärkningar]”. 
      
      200   Det var således korrekt av kommissionen att dra slutsatsen att överträdelserna måste anses ha upphört tidigast från och med
         den 15 februari 2001, då sökanden meddelade Maersk Air att den inte längre ansåg sig bunden av avtalen om marknadsuppdelning.
         Att denna slutsats är välgrundad framgår för övrigt av SAS svar på meddelandet om anmärkningar av den 4 april 2001, vari SAS
         angav följande: ”Då omfattningen av SAS del i överträdelserna blev klar genom meddelandet om [anmärkningar] som mottogs den
         2 februari 2001 klargjorde SAS verkställande direktör, [...], för sin kollega i Maersk Air [genom en skrivelse av den 15 februari 2001]
         att alla överenskommelser utöver samarbetsavtalet var och alltid hade varit ogiltiga”.
      
      201   Av det ovan anförda följer att det är uppenbart att talan inte kan vinna bifall på den andra grunden.
       Den tredje grunden: Oriktig bedömning av de förmildrande omständigheterna
       Den första delgrunden: SAS samarbete med kommissionen
      –       Parternas argument
      202   Sökanden har hävdat att det var felaktigt av kommissionen att endast sätta ned sökandens bötesbelopp med 10 procent för att
         den samarbetat med kommissionen, samtidigt som Maersk Airs bötesbelopp sattes ned med 25 procent, trots att det inte förelåg
         någon verklig skillnad mellan parternas vilja att samarbeta med kommissionen. Även om en sådan skillnad konstaterades måste
         det ha berott på en tillfällighet. Sökanden har gjort gällande att den under inspektionen på plats samarbetade fullt ut och
         stod till kommissionens förfogande för att besvara alla de frågor som den ställde. Sökanden har tillagt att till skillnad
         från vad som var fallet vid den inspektion som utfördes i Maersk Airs lokaler var den person hos sökanden som var mest insatt
         närvarande och hjälpte kommissionen aktivt, vilket gjorde att sökanden saknade skäl att uttryckligen be kommissionen att återkomma
         senare.
      
      203   Sökanden anser att den lämnade upplysningar som har varit användbara för kommissionen. Den anser att bötesbeloppet borde ha
         satts ned ytterligare med hänsyn till följande omständigheter:
      
      –       Redan när inspektionen inleddes uttryckte SAS tydligt sin avsikt att samarbeta och att bistå inspektörerna med hjälp i alla
         avseenden.
      
      –       Som svar på begäran om upplysningar av den 1 augusti 2000 och senare under förfarandet överlämnade SAS ”ytterligare akter”,
         vilka bestod av handlingar – till och med sekretessbelagda – som påvisade bolagets ansvar och som på ett avgörande sätt bevisade
         att det förelåg överträdelser.
      
      –       Parterna i den konkurrensbegränsande samverkan ingav gemensamt en kompletterande anmälan rörande de ändringar som hade skett
         efter den ursprungliga anmälan och de ändringar som parterna hade för avsikt att tillämpa senare.
      
      –       Den 27 oktober 2000 ingav SAS en handling till kommissionen, i vilken bolaget angav sin ståndpunkt för att hjälpa kommissionen
         att förstå vissa aspekter av den konkurrensbegränsande samverkan mellan parterna.
      
      –       Efter att ha mottagit meddelandet om anmärkningar försökte SAS styrelse att förstå varför och hur överträdelserna av konkurrensbestämmelserna
         hade kunnat ske, för att minska risken för att sådana överträdelser upprepas. 
      
      –       Genom en skrivelse av den 15 februari 2001 klargjorde SAS för Maersk Air att alla överenskommelser utöver det anmälda samarbetsavtalet
         var och alltid hade varit ogiltiga.
      
      –       Efter diskussioner med kommissionen rörande överträdelsernas varaktighet avgav parterna den 7 mars 2001 en gemensam förklaring
         i vilken de på nytt angav att alla överträdelser hade upphört.
      
      –       Vid ett möte med kommissionen den 23 mars 2001 bekräftade SAS att det inte bestred de faktiska omständigheterna, att det medgav
         att det hade överträtt artikel 81 EG och att det avstod från att yttra sig vid ett muntligt förhör.
      
      204   Sökanden anser att kommissionen inte tillräckligt har motiverat den skillnad i behandling som skedde vid nedsättningarna av
         de bötesbelopp som påfördes de båda parterna i den konkurrensbegränsande samverkan.
      
      205   Kommissionen har gjort gällande att sökandens argument inte kan godtas.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      206   Enligt skäl 125 i det omtvistade beslutet ansåg kommissionen att det var lämpligt att sätta ned Maersk Airs bötesbelopp med
         25 procent och SAS bötesbelopp med 10 procent, med tillämpning av avsnitt D punkt 2 i meddelandet om samarbete. Parterna beviljades
         däremot inte någon nedsättning enligt avsnitt B i nämnda meddelande (enligt vilket det kan beviljas en nedsättning av bötesbeloppet
         med minst 75 procent), eftersom ingen av parterna hade underrättat kommissionen om den hemliga konkurrensbegränsande samverkan
         innan kommissionen genomförde undersökningen den 15 juni 2000, och inte heller enligt avsnitt C i nämnda meddelande (enligt
         vilket det kan beviljas en nedsättning av bötesbeloppet med 50–75 procent), eftersom kommissionen redan hade det avgörande
         bevismaterial som gjorde det möjligt för den att inleda förfarandet. Sökanden har inte bestritt dessa uppgifter i det omtvistade
         beslutet.
      
      207   I avsnitt D i meddelandet om samarbete föreskrivs följande:
      ”1.   Om ett företag samarbetar utan att alla de villkor som anges i avsnitt B eller C är uppfyllda kommer det att beviljas en nedsättning
         med 10–50 % av det bötesbelopp som det skulle ha ålagts om det inte hade samarbetat. 
      
      2.     Detta kan ske i till exempel följande fall:
      –       Ett företag förser kommissionen med upplysningar, dokument eller annat bevismaterial som bidrar till att fastställa att överträdelsen
         har begåtts, innan ett meddelande om anmärkningar sänds ut.
      
      –       Ett företag informerar kommissionen om att det inte bestrider de faktiska omständigheter som kommissionen grundar sina anklagelser
         på, efter det att det har tagit emot ett meddelande om anmärkningar.”
      
      208   Kommissionen ansåg att varken SAS eller Maersk Air hade bestritt de faktiska omständigheter som beskrevs i meddelandet om
         anmärkningar och beviljade dem därför en nedsättning med stöd av avsnitt D punkt 2 andra strecksatsen i meddelandet om samarbete.
         
      
      209   Däremot tillämpade kommissionen avsnitt D punkt 2 första strecksatsen i nämnda meddelande endast på Maersk Air och påpekade
         följande i skäl 123 i det omtvistade beslutet:
      
      ”–     Vid slutet av inspektionen på plats erbjöd Maersk Air kommissionens enheter att hålla ett möte med [en företrädare för Maersk
         Air], som då redan hade lämnat Maersk Air. [Denne företrädare för Maersk Air] hade en nyckelroll i Maersk Airs förhandlingar
         med SAS under 1998. Detta möte ägde rum i Maersk Airs kontor den 22 juni 2000, och vid detta tillfälle överlämnade Maersk
         Air till kommissionens företrädare de ’privata akter’, som [företrädaren för Maersk Air] hade förvarat i sitt hem i Köpenhamn.
         Dessa akter hjälpte kommissionen att utreda förhandlingarnas faktiska gång och avtalets exakta omfattning.
      
      –       De uppgifter som SAS lämnade bidrog däremot endast till att bekräfta vad kommissionen redan visste. Till skillnad från fallet
         med Maersk Air, överlämnade SAS inte spontant efter inspektionen de ’ytterligare akterna’, utan först efter en begäran om
         upplysningar.”
      
      210   Härav följer att skillnaden mellan den nedsättning av bötesbeloppet som sökanden beviljades (10 procent) och den nedsättning
         som Maersk Air beviljades (25 procent) beror på den ytterligare nedsättning med 15 procent som kommissionen endast beviljade
         Maersk Air. Denna del av den tredje grunden avser det förhållandet att det inte skedde någon nedsättning till följd av samarbetet.
      
      211   Till stöd för invändningen har sökanden gjort gällande att det inte förelåg någon skillnad mellan parternas vilja att samarbeta
         och att sökanden samarbetade fullt ut med kommissionen. 
      
      212   Även om det antas att det förhållandet är styrkt, saknar det relevans. Enbart företagets vilja att samarbeta har inte någon
         betydelse. I avsnitt D punkt 2 första strecksatsen i meddelandet om samarbete föreskrivs nämligen endast nedsättning för företag
         som ”förser kommissionen med upplysningar, dokument eller annat bevismaterial som bidrar till att fastställa att överträdelsen
         har begåtts”, och inte för företag som endast vill samarbeta eller som inskränker sig till att samarbeta med kommissionen.
         
      
      213   Det framgår även av fast rättspraxis att det endast är befogat att, till följd av samarbete under det administrativa förfarandet,
         nedsätta böterna om företaget i fråga har agerat på ett sådant sätt att kommissionen lättare har kunnat fastställa att det
         föreligger en överträdelse och i förekommande fall fått den att upphöra (domstolens dom av den 16 november 2000 i mål C‑297/98 P,
         SCA Holding mot kommissionen, REG 2000, s. I‑10101, punkt 36, och domen i lysinmålet, punkt 300). Vid bedömningen av företagens
         samarbete får kommissionen vidare inte bortse från principen om likabehandling (domen i de ovan i punkt 83 nämnda förenade
         målen Krupp Thyssen Stainless och Acciai speciali Terni mot kommissionen, punkt 237, och domen i lysinmålet, punkt 308).
      
      214   Det framgår av skäl 123 första strecksatsen i det omtvistade beslutet att det, i enlighet med vad som föreskrivs i meddelandet
         om samarbete, var på grund av att Maersk Air överlämnade akter till kommissionen (nedan kallade de privata akterna), vilka
         hjälpte kommissionen att utreda förhandlingarnas faktiska gång och avtalets exakta omfattning, som kommissionen beviljade
         Maersk Air en ytterligare nedsättning. 
      
      215   Sökandens argument att den skillnad i samarbete som kunde konstateras mellan sökanden och Maersk Air berodde på en ren tillfällighet
         och var en följd av att en ansvarig närvarade vid den inspektion som utfördes hos sökanden, till skillnad från vad som var
         fallet vid den inspektion som utfördes i Maersk Airs lokaler, vilket medförde att kommissionen slapp göra ett nytt besök,
         grundas följaktligen på en felaktig tolkning av det omtvistade beslutet. Till skillnad från vad sökanden har antytt beviljade
         kommissionen Maersk Air en ytterligare nedsättning, inte på grund av att Maersk Air bad kommissionen att återkomma senare
         så att det skulle kunna lämna förklaringar, utan på grund av att Maersk Air överlämnade akter till kommissionen som gjorde
         det möjligt att fastställa avtalens exakta omfattning. 
      
      216   Kommissionen beviljade däremot inte sökanden denna nedsättning av följande två skäl: 
      –       De uppgifter som SAS lämnade bidrog endast till att bekräfta vad kommissionen redan visste. 
      –       SAS överlämnade inte spontant de ytterligare akterna, utan först efter en begäran om upplysningar.
      217   Förstainstansrätten finner att sökanden inte har anfört något konkret bevis för att vederlägga de två skälen till att kommissionen
         inte beviljade en ytterligare nedsättning av bötesbeloppet. 
      
      218   Sökanden har inte bestritt att den överlämnade dessa handlingar först efter en begäran om upplysningar. Det skall dock påpekas
         att det framgår av rättspraxis att om ett företag inte samarbetar under utredningen i större utsträckning än vad som åligger
         det enligt artikel 11.4 och 11.5 i förordning nr 17, eller motsvarande bestämmelser i förordningar för enskilda sektorer,
         är en nedsättning av bötesbeloppet inte motiverad (förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i mål T‑317/94, Weig mot kommissionen,
         REG 1998, s. II‑1235, punkt 283, och domen i det ovan i punkt 75 nämnda målet CMA CGM m.fl. mot kommissionen, punkt 303).
      
      219   Sökanden har vidare inte angett en enda handling som den överlämnade till kommissionen och som gjorde det möjligt för kommissionen
         att bekräfta att överträdelsen förelåg. Den har inte heller angett en enda handling som låg till grund för det omtvistade
         beslutet eller som enbart användes däri.
      
      220   Ingen av de åtgärder som sökanden har åberopat är heller sådana att de skulle kunna motivera en nedsättning av böterna på
         grund av samarbete eller ens mer generellt som förmildrande omständigheter.
      
      221   Härav följer att talan inte kan vinna bifall på den tredje grundens första del.
       Den andra delgrunden: De åtgärder som SAS vidtog efter det omtvistade beslutet
      –       Parternas argument
      222   Sökanden har hävdat att gemenskapsdomstolen har möjlighet att, inom ramen för sin fulla prövningsrätt, ta hänsyn till omständigheter
         som i tiden ligger efter kommissionens beslut, i synnerhet till hur en part som påförts sanktioner uppträder efter beslutet
         att påföra sanktioner (domstolens dom av den 6 mars 1974 i de förenade målen 6/73 et 7/73, Istituto Chemioterapico Italiano
         och Commercial Solvents mot kommissionen, REG 1974, s. 223, svensk specialutgåva, volym 2, s. 229, och förstainstansrättens
         dom av den 14 juli 1995 i mål T‑275/94, CB mot kommissionen, REG 1995, s. II‑2169, punkt 64). Sökanden anser att de åtgärder
         som den vidtagit efter det omtvistade beslutet, vilka medförde att dess förste vice ordförande avsattes och att hela styrelsen
         avgick, motiverar en mer omfattande nedsättning av det påförda bötesbeloppet. Vidare borde införandet av ett anpassningsprogram
         ha ansetts utgöra en förmildrande omständighet (förstainstansrättens dom av den 14 juli 1994 i mål T‑77/92, Parker Pen mot
         kommissionen, REG 1994, s. II‑549).
      
      223   Sökanden anser att de åtgärder som den vidtagit efter antagandet av det omtvistade beslutet utgör undantagsåtgärder. Att hela
         styrelsen avgår och att bolagets förste viceordförande avsätts är ytterlighetsåtgärder för ett bolag och utgör ett effektivt
         sätt att avskräcka andra företag från att överträda konkurrensreglerna. Införandet av ett anpassningsprogram för dess organisation
         visar dessutom klart sökandens vilja att undvika framtida överträdelser av gemenskapsbestämmelserna.
      
      224   Kommissionen anser att de omständigheter som sökanden har åberopat inte på något sätt motiverar en nedsättning av det bötesbelopp
         som sökanden har påförts och att den rättspraxis som åberopats inte är relevant i förevarande fall.
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      225   Inledningsvis skall det påpekas att de åtgärder som ett företag vidtar efter ett beslut som rör företaget under alla omständigheter
         inte kan påverka beslutets lagenlighet, eftersom dess lagenlighet skall bedömas med hänsyn till de faktiska och rättsliga
         omständigheter som förelåg vid den tidpunkt då rättsakten antogs.
      
      226   Sökandens yrkande kan därför på sin höjd prövas inom ramen för förstainstansrättens fulla prövningsrätt enligt artikel 229 EG.
      227   De två domar som sökanden har åberopat kan inte tolkas så, att de erkänner en princip om att de böter som ett företag påförts
         kan sättas ned med hänsyn till företagets uppträdande efter antagandet av beslutet att påföra företaget böter. I domen i de
         ovan i punkt 222 nämnda förenade målen Istituto Chemioterapico Italiano och Commercial Solvents mot kommissionen satte domstolen
         ned böterna med hänsyn till kommissionens dröjsmål med att anta beslutet, med motiveringen att om kommissionen hade agerat
         tidigare skulle överträdelsen ha haft en kortare varaktighet och bötesbeloppet skulle ha varit lägre och att skadeeffekterna
         av det påtalade uppträdandet begränsades genom att sökanden hade fullgjort de ålägganden som föreskrevs i beslutet. I domen
         i det ovan i punkt 222 nämnda målet CB mot kommissionen erinrade förstainstansrätten endast om domen i de ovannämnda förenade
         målen Istituto Chemioterapico Italiano och Commercial Solvents mot kommissionen, men den satte inte ned bötesbeloppet med
         beaktande av ett uppträdande efter beslutet och något sådant yrkande hade för övrigt inte framställts.
      
      228   Härav följer att det av rättspraxis inte framgår att böter kan sättas ned med hänsyn till hur företaget har uppträtt efter
         antagandet av beslutet att påföra böter, i motsats till vad sökanden har hävdat. En sådan nedsättning, såvitt den är möjlig,
         skulle under alla omständigheter endast kunna göras av gemenskapsdomstolen med stor försiktighet och under alldeles speciella
         omständigheter, bland annat av den anledningen att ett sådant tillvägagångssätt skulle kunna uppfattas som ett incitament
         att begå överträdelser genom att räkna med en eventuell nedsättning av böterna med anledning av att företaget ändrat uppträdande
         efter beslutet.
      
      229   Ingen av de omständigheter som sökanden har anfört i förevarande fall förefaller emellertid motivera en nedsättning av bötesbeloppet.
      230   Härav följer att sökandens argument inom ramen för den tredje grundens andra del inte kan godtas. Följaktligen kan talan inte
         vinna bifall på någon del av den tredje grunden.
      
       Kommissionens yrkande att det bötesbelopp som sökanden har påförts skall höjas
      231   Kommissionen har hävdat att sökanden i sin replik har ifrågasatt vissa överväganden som avser överträdelsens omfattning och
         art, trots att sökanden beviljades en nedsättning av bötesbeloppet med 10 procent på grund av att den inte bestred riktigheten
         av de faktiska omständigheter som angavs i meddelandet om anmärkningar. Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
         beivra detta felaktiga agerande genom att höja bötesbeloppet inom ramen för dess fulla prövningsrätt. 
      
      232   Förstainstansrätten påpekar att det i punkt E punkt 4 andra stycket i meddelandet om samarbete föreskrivs att ”[o]m ett företag
         som har beviljats nedsättning av böterna för att det inte har bestritt de faktiska omständigheterna, gör detta för första
         gången som ett led i nullitetsbesvär* [*talan om ogiltigförklaring. Övers. anm.] inför förstainstansrätten, kommer kommissionen
         i princip att anmoda rätten att höja det bötesbelopp som den ålagt detta företag”. Vidare stadgas det i artikel 14 i förordningen
         att ”[förstainstansrätten] skall ha obegränsad behörighet enligt artikel [229 EG] att pröva beslut genom vilka kommissionen
         har fastställt böter eller viten. [Förstainstansrätten] får upphäva, sänka eller höja förelagda böter eller viten.” I domen
         i målen rörande grafitelektroder (punkterna 417 och 418) beaktade förstainstansrätten således den omständigheten att sökanden
         vid förstainstansrätten hade bestritt vissa faktiska omständigheter som den hade medgett under det administrativa förfarandet
         för att minska den nedsättning av böterna som sökanden hade beviljats på grund av sitt samarbete. 
      
      233   Förstainstansrätten skall därför pröva huruvida omständigheterna i förevarande mål motiverar att den nedsättning med 10 procent
         som sökanden beviljades på grund av sitt samarbete skall upphävas, såsom kommissionen har hävdat.
      
      234   I förevarande mål har sökanden, inom ramen för sin talan, inte direkt bestritt de faktiska omständigheter som lades den till
         last i meddelandet om anmärkningar och som låg till grund för konstaterandet att artikel 81 EG hade överträtts. Sökandens
         yrkanden syftar nämligen inte till en ogiltigförklaring av det omtvistade beslutet till den del det konstaterades att sökanden
         begått en överträdelse, utan syftar endast till en nedsättning av det bötesbelopp som sökanden påfördes.
      
      235   Kommissionen har emellertid hävdat att sökanden har ifrågasatt vissa av kommissionens överväganden som avser överträdelsens
         omfattning och art, och den anser att sökanden därigenom har agerat på ett felaktigt sätt som bör medföra en höjning av det
         påförda bötesbeloppet.
      
      236   Förstainstansrätten skall följaktligen pröva huruvida sökanden har ifrågasatt riktigheten av de faktiska omständigheter som
         låg till grund för kommissionens anmärkningar och som sökanden hade medgett under det administrativa förfarandet, vilket kommissionen
         har hävdat.
      
      237   Kommissionen har i det avseendet påpekat att sökanden i repliken har hävdat att ”det avtal som ingicks mellan parterna genomfördes
         endast delvis, eftersom det endast påverkade de tre linjer som kommissionen särskilt har angett (det vill Köpenhamn–Stockholm,
         Köpenhamn–Venedig och Billund–Frankfurt)”, att ”parternas avsikt var mycket mer begränsad än vad kommissionen tror, [eftersom]
         endast tre linjer berördes” och att ”det aldrig har förekommit någon marknadsuppdelning på linjen Köpenhamn–Oslo” medan det
         ”i det [omtvistade] beslutet klart anges i [skälen] 62–64 och i artikel 1 att parterna hade ingått ett övergripande avtal
         om marknadsuppdelning i syfte att påverka all lufttrafik till och från Danmark, bland annat genom att även begränsa den potentiella
         konkurrensen mellan SAS och Maersk [Air]”.
      
      238   För att bedöma huruvida sökanden har tagit tillbaka det medgivande som medförde en nedsättning av sökandens bötesbelopp, skall
         förstainstansrätten jämföra de argument som sökanden har anfört vid förstainstansrätten med vad sökanden medgav under det
         administrativa förfarandet, och inte med konstaterandena i det omtvistade beslutet. 
      
      239   I meddelandet om anmärkningar anges att parterna i den konkurrensbegränsande samverkan har ingått avtal om marknadsuppdelning
         på tre specifika linjer och ett övergripande avtal om marknadsuppdelning. Vidare anges följande i punkt 74 i meddelandet om
         anmärkningar:
      
      ”Medan det faktum att ett avtal har till syfte att begränsa konkurrensen är tillräckligt för att avtalet skall omfattas av
         artikel 81.1 [EG], har avtalen dessutom till resultat en betydande begränsning av konkurrensen. Effekten på marknaden är dock
         inte alltid densamma. På linjerna Köpenhamn–Stockholm och Billund–Frankfurt begränsades den faktiska konkurrensen, medan den
         potentiella konkurrensen begränsades på linjen Köpenhamn–Venedig. Det övergripande avtalet begränsar även den potentiella
         konkurrensen mellan parterna.”
      
      240   Det kan följaktligen anses att kommissionen, i meddelandet om anmärkningar, i viss mån drog slutsatsen att det övergripande
         avtalet inte bara hade ingåtts utan att det även hade genomförts och haft en effekt på marknaden. 
      
      241   De argument som sökanden har anfört i sina inlagor vid förstainstansrätten kan i viss mån tolkas så, att de syftar till att
         bestrida inte bara effekterna av det övergripande avtalet utan även avtalets genomförande eller rent av dess ingående. Det
         framgår dock av svaren på förstainstansrättens skriftliga frågor och av diskussionerna under förhandlingen att sökanden har
         bekräftat att den inte bestred att den hade ingått ett övergripande avtal om marknadsuppdelning eller att parterna hade för
         avsikt att genomföra avtalet, utan att sökanden endast ifrågasatte att det övergripande avtalet hade haft någon inverkan på
         marknaden. Förstainstansrätten konstaterar att sökanden, samtidigt som den medgav de faktiska omständigheter och de överträdelser
         som beskrevs i meddelandet om anmärkningar, redan i sitt svar på meddelandet om anmärkningar hade gjort gällande att överträdelserna
         inte hade haft någon inverkan på marknaden.
      
      242   Härav följer att de argument som sökanden har anfört i samband med förevarande talan inte kan anses innebära ett återtagande
         av sökandens medgivande som kan motivera ett upphävande av den nedsättning av bötesbeloppet med 10 procent som kommissionen
         beviljade sökanden.
      
      243   Kommissionens yrkande i det avseendet skall följaktligen ogillas.
      244   Av det ovan anförda följer att sökandens grunder och argument i syfte att erhålla en nedsättning av det bötesbelopp som den
         påfördes inte kan godtas.
      
      245   Under dessa omständigheter och med beaktande av överträdelsernas allvar och varaktighet, såsom dessa med rätta fastställdes
         i det omtvistade beslutet, och med beaktande av att parterna var fullt medvetna om att deras uppträdande var klart konkurrensbegränsande
         och att de vidtog åtgärder för att hålla kommissionen okunnig om den exakta omfattningen av deras avtal genom att undvika
         att lämna skriftliga spår, samtidigt som de anmälde de övriga aspekterna av sitt samarbete till kommissionen, samt med beaktande
         av sökandens storlek och ställning på marknaden, finner förstainstansrätten, inom ramen för sin fulla prövningsrätt, att det
         bötesbelopp som sökanden påfördes är skäligt.
      
      246   Härav följer att talan skall ogillas.
       Rättegångskostnader
      247   Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Sökanden har tappat målet och skall därför bära sin rättegångskostnad och ersätta kommissionens rättegångskostnad.
      
      På dessa grunder beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      följande dom:
      1)      Talan ogillas.
      2)      Sökanden skall bära sin rättegångskostnad och ersätta kommissionens rättegångskostnad.
      Azizi Jaeger Dehousse
      Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 18 juli 2005.
      D. Christensen          M. Jaeger
      Justitiesekreterare          Ordförande
      
      Innehållsförteckning
      
      Tillämpliga bestämmelser
      Bakgrund till tvisten
      Förfarandet och parternas yrkanden
      Rättslig bedömning
      Den första grunden: Oriktig bedömning av överträdelsens allvar
      Parternas argument
      – Den första delgrunden: Kvalificeringen av överträdelserna
      – Den andra delgrunden: Överträdelsernas faktiska påverkan
      – Den tredje delgrunden: Överträdelsens geografiska omfattning
      – Den fjärde delgrunden: De vinster som överträdelsen medförde
      – Den femte delgrunden: Den berörda omsättningen
      Förstainstansrättens bedömning
      – Inledande anmärkningar
      – Överträdelsens art
      – Storleken på den relevanta geografiska marknaden
      – Påverkan på marknaden
      – Jämförelsen med ärendet ”Greek Ferries”
      Slutsatsen rörande kvalificeringen av överträdelserna
      – Huruvida omsättningen beaktades
      Den andra grunden: Oriktig bedömning av överträdelsens varaktighet
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den tredje grunden: Oriktig bedömning av de förmildrande omständigheterna
      Den första delgrunden: SAS samarbete med kommissionen
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Den andra delgrunden: De åtgärder som SAS vidtog efter det omtvistade beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Kommissionens yrkande att det bötesbelopp som sökanden har påförts skall höjas
      Rättegångskostnader
      * Rättegångsspråk: engelska.
      
      1 –	Konfidentiella uppgifter har utelämnats.