CELEX: 21977A0512(01)
Language: es
Date: 1979-03-05 00:00:00
Title: Financial Protocol between the European Economic Community and Turkey

Avis juridique important

|

21977A0512(01)

Diario Oficial n° L 067 de 17/03/1979 p. 0015 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0223 

 PROTOCOLO FINANCIERO    Entre la Comunidad Económica Europea y Turquía    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE ,    y ,    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA ,    por otra ,    PREOCUPADOS por favorecer el desarrollo acelerado de la   economía turca a fin de facilitar la consecución   de los objetivos del Acuerdo por el que se crea una   Asociación entre la Comunidad Económica Europea   y Turquía ,    HAN DESIGNADO como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Joseph VAN DER MEULEN ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Niels ERSBOELL ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Helmut SIGRIST ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Luc de la BARRE de NANTEUIL ,    Embajador de Francia ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Brendan DILLON ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Eugenio PLAJA ,    Embajador de Italia ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Jean DONDELINGER ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a J. H. LUBBERS ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    Representante permanente ante las Comunidades Europeas ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a David OWEN ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a David OWEN ,    Presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades   Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ;    a Roland de KERGORLAY ,    Director General adjunto de la Dirección General   de Relaciones Exteriores de la Comisión de las   Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA :    a Ihsan Sabri ÇAGLAYANGIL ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus plenos   poderes , reconocidos en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO las disposiciones siguientes :    Artículo 1    En el marco de la Asociación entre la Comunidad   Económica Europea y Turquía , la Comunidad   participará , en las condiciones indicadas en el   presente Protocolo , en las medidas adecuadas para   promover el desarrollo de Turquía , mediante un   esfuerzo complementario al realizado por este país .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 y durante   un período que terminará el 31 de octubre de 1981 ,   se podrá comprometer un importe global de   310 millones de unidades de cuenta europeas ( UCE )   así desglosados :    a ) 90 millones de unidades de cuenta europeas en forma   de préstamos del Banco Europeo de Inversiones ,   denominado en adelante « el Banco » , concedidos   con cargo a sus propios recursos ;    b ) 220 millones de unidades de cuenta europeas en   forma de préstamos en condiciones especiales ,   concedidos por el Banco por orden de la Comunidad .    2 . Tendrán acceso a la financiación los proyectos   de inversiones presentados al Banco por el Estado turco   o , con la aprobación de éste , por colectividades   o empresas públicas o privadas que tengan su sede   o algún establecimiento en Turquía :    a ) que contribuyan a incrementar la productividad   de la economía turca y tiendan , en particular ,   a proporcionar a Turquía una mejor infraestructura   económica , una agricultura de mayor rendimiento , así   como empresas , bien industriales , bien de servicios ,   modernas y racionalmente explotadas , sea cual fuere ,   pública o privada , su forma de gestión ;    b ) que favorezcan la realización de los fines del   Acuerdo de Asociación ;    c ) que se inscriban en el marco del plan de desarrollo   turco en vigor .    3 . En lo que se refiere a la elección de los   proyectos de inversión en el marco de las disposiciones   anteriormente citadas :    a ) no podrán ser financiados más que los proyectos   individualizados ;    b ) los proyectos de inversión que deban realizarse   en territorio turco , podrán ser financiados , en   principio , en todos los sectores de la economía ;    c ) se concederá una particular consideración   a los proyectos que puedan contribuir a mejorar   la situación de la balanza de pagos de Turquía .    4 . El estudio de la admisión de los proyectos y   la concesión de los préstamos se efectuarán según   las modalidades , condiciones y procedimientos previstos   por los estatutos del Banco .    Artículo 3    1 . Los importes comprometidos cada año deberán   repartirse de la manera más regular posible a lo   largo de todo el período de aplicación del presente   Protocolo . Sin embargo , durante la primera parte   del período de aplicación , las sumas comprometidas   podrán alcanzar , dentro de unos límites razonables ,   un importe proporcionalmente más elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   al finalizar el período mencionado en el apartado 1 del   artículo 2 , podrá ser utilizado hasta que se agote .   En este caso , se utilizará según las mismas   condiciones previstas en el presente Protocolo .    Artículo 4    1 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos turcos adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo   los fondos a los beneficiarios en las condiciones   establecidas , de acuerdo con el Banco , basándose   en las características económicas y financieras de los   proyectos a los que estén destinados .    2 . Los préstamos concedidos por el Banco con   cargo a sus recursos propios irán acompañados de   unas condiciones de duración que se establecerán   basándose en las características económicas   y financieras de los proyectos ; el tipo de interés   aplicado será el practicado por el Banco en el   momento de la firma de cada contrato de préstamo .    3 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán al Estado turco para un período de 40 años ,   con un período de carencia de diez años y un tipo de   interés del 2,5 % anual .    El Estado turco procurará que las sumas reembolsadas   por los beneficiarios y que él no deba utilizar   inmediatamente para la amortización de los préstamos   del Banco , se destinen a la financiación de los   proyectos de inversión definidos en el apartado 2   del artículo 2 . Informará anualmente al Banco   del destino de dichas sumas . Esta disposición se   aplicará también a las operaciones efectuadas dentro   del marco de los protocolos financieros precedentes .    4 . Los préstamos concedidos por el Banco con cargo a   sus recursos propios se destinarán prioritariamente a la   financiación de proyectos de rentabilidad normal ; los   préstamos en condiciones especiales se destinarán   prioritariamente a la financiación de los proyectos   de rentabilidad difusa o remota .    Artículo 5    Los préstamos podrán ser utilizados para cubrir   los gastos de importación , así como los gastos internos   necesarios para la ejecución de los proyectos de   inversión aprobados , incluidos los gastos de estudios ,   de asesores de ingeniero y de asistencia técnica .    Artículo 6    La ayuda prestada por el Banco para la realización de   proyectos podrá , con la aprobación de Turquía ,   adoptar la forma de una financiación conjunta .    Artículo 7    Las empresas cuyo capital a riesgo proceda total o   parcialmente de los países de la Comunidad , tendrán   acceso a las financiaciones previstas por el presente   Protocolo en las mismas condiciones que las empresas   con capital de origen nacional .    Artículo 8    La ejecución , gestión y mantenimiento de las   realizaciones que sean objeto de una financiación   con arreglo al presente Protocolo serán responsabilidad   de Turquía o de los otros beneficiarios citados en   el apartado 2 del artículo 2 .    El Banco se asegurará de que la utilización de   sus ayudas financieras esté de acuerdo con las   asignaciones decididas y de que se realiza en las   mejores condiciones económicas .    Artículo 9    1 . La participación en los diferentes procedimientos de   adjudicación de contratos financiados por préstamos ,   estará abierta , en igualdad de condiciones , a todas   las personas físicas y jurídicas de la República   Turca y de los Estados miembros de la Comunidad .    2 . Turquía hará que los contratos aprobados para   la ejecución de proyectos financiados con arreglo al   presente Protocolo se beneficien de un régimen   fiscal y aduanero tan favorable como el aplicado respecto   de otras organizaciones internacionales .    Artículo 10    Turquía tomará las medidas necesarias para que los   intereses y todas aquellas cantidades adeudadas al   Banco con relación a los préstamos acordados en   virtud del presente Protocolo , queden exentos de   cualquier impuesto o exacción reguladora de carácter   fiscal , nacional o local .    Artículo 11    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado turco , el Banco podrá supeditar   la concesión de dicho préstamo a la garantía del   Estado turco .    Artículo 12    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Turquía se   comprometerá a poner a disposición de los deudores   beneficiarios de estos préstamos o de los garantes de   los mismos , las divisas necesarias para el servicio de   los intereses , comisiones y demás gravámenes   y para el reembolso del capital .    Artículo 13    Los resultados de la cooperación financiera podrán   ser objeto de estudio en el seno del Consejo de   Asociación constituido por el artículo 6 del   Acuerdo por que se crea una Asociación entre la   Comunidad Económica y Turquía .    Artículo 14    Un año antes de la terminación del presente   Protocolo , las Partes Contratantes estudiarán las   disposiciones que podrían preverse en el ámbito   de la cooperación financiera para un nuevo período .    Artículo 15    El presente Protocolo se incorpora al Acuerdo por   el que se crea una Asociación entre la Comunidad   Económica Europea y Turquía .    Artículo 16    1 . El presente Protocolo será ratificado , aceptado   o aprobado según los procedimientos propios de las   Partes Contratantes , quienes se notificarán el   cumplimiento de los procedimientos necesarios al   respecto .    2 . El presente Protocolo entrará en vigor el   primer día del segundo mes siguiente a la fecha en la   que se hayan efectuado las notificaciones previstas   en el apartado 1 .    Artículo 17    El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar ,   en lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y turca , siendo cada uno de   estos textos igualmente auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede   underskrevet denne finansprotokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Finanzprotokoll gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Financial   Protocol .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   protocole financier .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente protocollo   finanziario .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben   gesteld .    Bunum belgesi olarak , asagida adlari yazili tam   yetkili Temsilciler bu mali protokoluen altina   imzalarini atmislardir .    Udfaerdigt i Bruxelles , den tolvte maj nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am zwoelften Mai   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the twelfth day of May in the year   one thousand nine hundred and seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le douze mai mil neuf   cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì dodici maggio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de twaalfde mei negentienhonderd   zevenenzeventig .    Brueksel'de , on iki Mayis bin dokuz yuez yetmis   yedi guenuende yapilmistir .    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet Danmarks Dronning    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République françise    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Tuerkiye Cumhurbaskani adina ,    ANEXO    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa al artículo 2 del Protocolo Financiero    1 . La unidad de cuenta europea utilizada para   expresar los importes previstos en el artículo 2   del Protocolo Financiero se establecerá mediante   la suma de los siguientes cantidades de las monedas   de los Estados miembros de la Comunidad :    marco alemán : 0,828 ,    libra esterlina : 0,0885 ,    franco francés : 1,15 ,    lira italiana : 109 ,    florín neerlandes : 0,286 ,    franco belga : 3,66 ,    franco luxemburgués : 0,14 ,    corona danesa : 0,217 ,    libra irlandesa : 0,00759 .    2 . El valor de la unidad de cuenta europea en   una cualquiera de estas monedas es igual a la suma   de los contravalores en dicha moneda de los importes   de las monedas que se citan en el apartado 1 . La   Comisión lo establece basándose en las cotizaciones   diarias de los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las diferentes   monedas nacionales se publican en el Diario Oficial   de las Comunidades Europeas .