CELEX: 21997A0730(01)
Language: et
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vaheline leping telekommunikatsioonioperaatorite hangete kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21997A0730(01)

Euroopa Liidu Teataja L 202 , 30/07/1997 Lk 0074 - 0084

		Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelinelepingtelekommunikatsioonioperaatorite hangete kohtaEUROOPA ÜHENDUS (edaspidi "EÜ")ühelt poolt jaIISRAELI RIIGI VALITSUS Iisraeli riigi (edaspidi "Iisrael"), nimelteiselt poolt,edaspidi "lepinguosalised",PIDADES SILMAS lepinguosaliste jõupingutusi ja kohustusi, mida nad on võtnud vastavate riigihanketurgude liberaliseerimiseks eelkõige EÜ ja Iisraeli vahelise assotsiatsioonilepingu 20. novembri 1995. aasta projekti ning riigihankelepingu (Government Procurement Agreement, GPA 1996) kaudu;SOOVIDES jätkata liberaliseerimist, võimaldades vastastikuse ligipääsu vastavatele telekommunikatsioonioperaatorite hangetele käesolevas lepingus sätestatud tingimustel,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Eesmärk, mõisted ja reguleerimisala1. Käesoleva lepingu eesmärk on tagada lepinguosaliste tarnijatele ja teenuste osutajatele vastastikune, läbipaistev ning mittediskrimineeriv ligipääs toodete ja teenuste ostmisele mõlema lepinguosalise telekommunikatsioonioperaatorite poolt, sealhulgas nende tellitavatele ehitustöödele.2. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) telekommunikatsioonioperaatorid – üksused, kes pakuvad kasutamiseks üldkasutatavat telekommunikatsioonivõrku või käitavad seda või pakuvad üht või mitut üldkasutatavat telekommunikatsiooniteenust ning on kas riigiasutused või ettevõtted või tegutsevad riigiorgani antud eri- või ainuõiguste alusel;b) üldkasutatav telekommunikatsioonivõrk – avalikkusele kättesaadav telekommunikatsiooni infrastruktuur, mis võimaldab edastada signaale teatavate telekommunikatsioonivõrgu lõpp-punktide vahel kaablite, mikrolainete, optiliste vahendite või muude elektromagnetiliste vahendite kaudu;c) üldkasutatav telekommunikatsiooniteenus – teenused, mille pakkumine tähendab osaliselt või täielikult signaalide edastamist ja suunamist üldkasutatavas telekommunikatsioonivõrgus telekommunikatsiooniprotsesside kaudu, välja arvatud raadioringhääling ja televisioon.3. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõigi õigusaktide, määruste ja tavade suhtes, mis on seotud lepinguosaliste lõikes 2 määratletud telekommunikatsioonioperaatorite hangetega, ning selliste telekommunikatsioonioperaatorite poolt sõlmitavate hankelepingute suhtes. I lisas on esitatud käesoleva lepinguga hõlmatud telekommunikatsioonioperaatorite loetelu. Lepinguosalised ajakohastavad seda loetelu vastavalt vajadusele.4. Artiklit 3, mis käsitleb hankemenetlusi, ning artiklit 4, mis käsitleb vaidlustamismenetlusi, kohaldatakse ainult selliste lepingute või lepingusarjade suhtes, mille on sõlminud I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorid ning mille hinnangväärtus ilma käibemaksu või sellega võrreldava kumuleeruva käibemaksuta on vähemalt:EÜ puhul:a) 600000 eküüd tarnete ja teenuste osas;b) 5000000 eküüd ehitustööde osas.Iisraeli puhul:a) 355000 SDR tarnete ja teenuste osas;b) 8500000 SDR ehitustööde osas.SDR väärtus Iisraeli seeklites määratakse kindlaks vastavalt riigihankelepingus (GPA 1996) kohaldatavatele menetlustele.5. Käesolevat lepingut kohaldatakse lepingu II lisas loetletud teenuste, sealhulgas ehitustööde suhtes.6. Käesolevat lepingut ei kohaldata selliste telekommunikatsioonioperaatorite sõlmitud lepingute suhtes, mille puhul on järgitud vaba ja tõhusa konkurentsi põhimõtteid kooskõlas asjakohaste õigusaktidega. Neid õigusakte kohaldatakse pärast seda, kui teist lepinguosalist on teavitatud ja ta on kasutanud oma kontrolliõigust. Iga lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kohe sellistest teenustest, mille kohta sõlmitud lepingud ei kuulu käesoleva lõike kohaselt lepingu reguleerimisalasse.7. Käesolevat lepingut ei kohaldata Hispaanias asuvate ja tegutsevate telekommunikatsioonioperaatorite poolt enne 1. jaanuari 1997 sõlmitud lepingute suhtes ning Portugalis ja Kreekas asuvate ja tegutsevate telekommunikatsioonioperaatorite poolt enne 1. jaanuari 1998 sõlmitud lepingute suhtes. Iisrael ei laienda käesolevast lepingust tulenevaid eeliseid vastavatel ajavahemikel nendes riikides asuvatele ja tegutsevatele tarnijatele ja teenuste osutajatele.Artikkel 2Mittediskrimineerimine1. Lepinguosalised tagavad, et kõigi hankemenetluste ja -tavade osas ning hankelepingute sõlmimisel olenemata artikli 1 lõikes 4 osutatud määradest toimivad nende territooriumil nõuetekohaselt asuvad ja tegutsevad telekommunikatsioonioperaatorid järgmiselt:a) nad ei käsitle teise lepingupoole tooteid, teenuseid, tarnijaid ja teenuste osutajaid halvemini kui:i) kodumaiseid tooteid, teenuseid, tarnijaid ja teenuste osutajaid, ningii) kolmandate riikide tooteid, teenuseid, tarnijaid ja teenuste osutajaid;b) nad ei kohtle teatavaid kohapealseid tarnijaid ja teenuste osutajaid halvemini kui teisi kohapealseid tarnijaid või teenuste osutajaid selle alusel, et nad on teataval määral teise lepingupoole füüsiliste või juriidiliste isikutega seotud või nende omandis või kontrolli all;c) nad ei diskrimineeri kohapealset tarnijat või teenuste osutajat selle alusel, et tarnitav toode või pakutav teenus pärineb teiselt lepingupoolelt.2. Lõikes 1 sätestatud põhimõtetest tulenevalt on keelatud korvamismeetmed, mis on ette nähtud toodete, teenuste, tarnijate ja teenuste osutajate kvalifitseerimisel ja väljavalimisel ning pakkumiste hindamisel ja lepingute sõlmimisel. Samuti on keelatud kõik õigusaktid, menetlused ja tavad, nagu näiteks hinnaeelistused, omamaise osaluse nõue, omamaise investeeringu või tootmise nõue, litsentsinõue, lubade andmine, rahastamine ja pakkumisõigused, millega hankelepingute sõlmimisel diskrimineeritakse või sunnitakse lepinguosalise telekommunikatsioonioperaatorit diskrimineerima teise lepinguosalise tooteid, teenuseid, tarnijaid või teenuste osutajaid.Erandina käesoleva lõike esimesest kahest lausest võib Iisrael kuni 1. jaanuarini 2001 kohaldada I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorite sõlmitavate lepingute suhtes sätteid, milles on objektiivsete, selgelt määratletud ja mittediskrimineerivate tingimustena esitatud omamaise osaluse piiratud kaasamise, korvamismeetmete rakendamise või tehnoloogiasiirde nõue. Neid nõudeid kasutatakse ainult hankemenetluses osalejate kvalifitseerimiseks, mitte kriteeriumina lepingute sõlmimisel. Nendest nõuetest teatatakse EÜ-le ja neid kohaldatakse järgmistel tingimustel:a) Iisrael tagab, et I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorid teatavad selliste tingimuste olemasolust hankekuulutuses ning esitavad need üksikasjalikult lepingut käsitlevates dokumentides;b) tarnijad ei pea ostma kaupu, mis ei ole hinna ja kvaliteedi poolest konkurentsivõimelised ning ei pea võtma meetmeid, mis ei ole kaubanduslikult seisukohalt põhjendatud;c) mis tahes vormis korvamismeetmeid võib nõuda kuni 30 % ulatuses lepingu väärtusest.Pärast kahe aasta möödumist vaatavad lepinguosalised käesoleva sätte rakendamise läbi Iisraeli poolt esitatud aruande alusel.3. Lõikes 1 sätestatud põhimõtteid kohaldatakse ka meetmete suhtes, mida lepinguosalised ja nende I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorid võtavad vaidlustamismenetluse käigus.4. Lepinguosalised kohaldavad oma telekommunikatsioonioperaatorite hangete suhtes WTO tehniliste kaubandustõkete lepingu sätteid.Artikkel 3Hankemenetlused1. Lepinguosalised tagavad, et nende I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorite hankemenetlused ja -tavad on kooskõlas mittediskrimineerimise, läbipaistvuse ja õigluse põhimõtetega. Need menetlused peavad sisaldama vähemalt järgmist:a) kutse konkursile esitatakse hankekuulutusena pakkumiste esitamiseks, kavandatava hanke teadaandena või kvalifitseerimissüsteemi teadaandena. Need teadaanded või kokkuvõte neis sisalduvatest olulistest andmetest avaldatakse riigisisesel tasandil või, EÜga seotud teadaannete puhul, ühenduse tasandil vähemalt ühes 1996. aasta riigihankelepingu (GPA) ametlikus keeles. Need sisaldavad kõiki vajalikke andmeid kavandatava hanke kohta ning võimaluse korral ka pakkumiste vastuvõtmise menetluse kohta;b) tähtajad peavad olema piisavad, et tarnijad ja teenuste osutajad jõuaksid pakkumised ette valmistada ja esitada;c) pakkumise dokumendid peavad sisaldama kõiki vajalikke andmeid, eelkõige tehnospetsifikaate ning valiku- ja pakkumiste vastuvõtmise kriteeriume, et pakkujad saaksid teha kõlblikud pakkumised. Pakkumise dokumendid edastatakse tarnijatele või teenuste osutajatele nende taotluse korral;d) valikukriteeriumid peavad olema objektiivsed. Kui telekommunikatsioonioperaator rakendab kvalifikatsioonisüsteemi, põhineb see eelnevalt kindlaks määratud objektiivsetel kriteeriumidel ning menetlus ja osalemistingimused tehakse taotluse korral kättesaadavaks;e) pakkumise vastuvõtmise kriteeriumid võivad olla kas majanduslikult kõige kasulikumad, võttes arvesse konkreetseid hindamiskriteeriume nagu näiteks tarne- või pakkumise täitmise tähtaeg, tasuvus, tehniline väärtus, müügijärgne hooldus, varuosadega seoses võetud kohustused, hind jne, või hinnalt kõige odavamad.2. Lepinguosalised tagavad, et nende I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorid kirjeldavad pakkumise dokumentide juurde kuuluvates tehnospetsifikaatides pigem kasutamisomadusi kui ehitust või toimimist. Need spetsifikaadid põhinevad rahvusvahelistel standarditel või, nende puudumisel, siseriiklikel tehnilistel normidel, siseriiklikel tunnustatud standarditel või ehitusnormidel. Keelatud on kõik tehnospetsifikaadid, mis on vastu võetud, mida kohaldatakse või mis avaldavad mõju selleks, et takistada ühe lepinguosalise telekommunikatsioonioperaatorite hankeid teise lepingupoole toodete või teenuste saamiseks ning lepinguosaliste vahelist kaubandust.Artikkel 4Vaidlustamismenetlused1. Lepinguosalised näevad I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorite hangete puhul ette mittediskrimineerivad, õigeaegsed, läbipaistvad ja tõhusad menetlused, mis võimaldavad tarnijatel ja teenuste osutajatel vaidlustada käesoleva lepingu väidetavaid rikkumisi, mis on seotud selliste hangetega, mille puhul nemad on olnud või on huvitatud pool. Sel juhul kohaldatakse III lisas sätestatud vaidlustamismenetlusi.2. Lepinguosalised tagavad, et nende I lisa punktis A loetletud telekommunikatsioonioperaatorid säilitavad asjakohased, käesoleva lepinguga hõlmatud hankemenetlusi käsitlevad dokumendid vähemalt kolme aasta jooksul.3. Lepinguosalised tagavad vaidlustamismenetluste eest vastutavate organite otsuste tõhusa elluviimise.Artikkel 5TeabevahetusSel määral, mis on vajalik käesoleva lepingu tõhusaks rakendamiseks, vahetavad lepinguosalised ühe lepinguosalise taotluse korral informatsiooni õigusaktide, teiste meetmete ning eeldatavate muudatuste kohta, mis mõjutavad või võivad mõjutada telekommunikatsioonioperaatorite hankepoliitikat ja -tegevust.Artikkel 6Vaidluste lahendamine1. Lepinguosalised püüavad lahendada kõik käesoleva lepingu tõlgendamist ja kohaldamist käsitlevad vaidlused viivitamatult konsultatsioonide teel.2. Kui vaidlust ei ole konsultatsioonide abil lahendatud kolme kuu jooksul alates esimese konsultatsioonitaotluse esitamisest, võib kumbki lepinguosaline edastada vaidluse EÜ ja Iisraeli koostöönõukogule kooskõlas esialgse assotsiatsioonilepingu artikliga 32 ning alates assotsiatsioonilepingu jõustumisest EÜ ja Iisraeli assotsiatsiooninõukogule kooskõlas assotsiatsioonilepingu artikliga 75.Artikkel 7Kaitsemeetmed1. Kui kumbki lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi või kui üks lepinguosaline ei ole võtnud vahekohtu otsuses nimetatud meetmeid või kui ühe lepinguosalise õigusaktid, määrused või tegevus vähendab oluliselt või võib oluliselt vähendada teise lepinguosalise poolt käesoleva lepingu alusel saadavat kasu ning lepinguosalised ei suuda kohe asjakohast kompensatsiooni või teisi heastavaid meetmeid kokku leppida, võib kahjustatud lepinguosaline vajaduse korral osaliselt või täielikult peatada käesoleva lepingu kohaldamise ning teatada sellest kohe teisele lepinguosalisele, ilma et see piiraks kahjustatud lepinguosalise teisi rahvusvahelisest õigusest tulenevaid õigusi ja kohustusi.2. Selliste meetmete ulatust ja kestust piiratakse vastavalt sellele, mida on vaja olukorra parandamiseks ning vajaduse korral lepingust tulenevate õiguste ja kohustuste õiglase tasakaalu tagamiseks.Artikkel 8KonsultatsioonidLepinguosalised peavad kummagi lepinguosalise taotluse korral vähemalt kord aastas nõu käesoleva lepingu toimimise üle.Artikkel 9Infotehnoloogia1. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et nende andmebaasides hangete ning eelkõige pakkumiste kuulutuste ja dokumentide kohta säilitatav informatsioon oleks kvaliteedi ja kättesaadavuse poolest võrreldav. Samuti püüavad nad koostöö abil tagada, et huvitatud poolte vahel elektroonilisel teel vahetatava riigihankeid käsitleva informatsiooni liik oleks kvaliteedi ja kättesaadavuse poolest võrreldav.2. Lepinguosalised, pöörates vajalikku tähelepanu koostalitlusvõimele ja vastastikusele seotusele ning olles kokku leppinud, et lõikes 1 osutatud hankeid käsitleva informatsiooni liik on võrreldav, tagavad teise lepinguosalise tarnijatele ja teenuste osutajatele vastastikuse ligipääsu oma andmebaasides säilitatavale asjakohasele hankeid käsitlevale informatsioonile, nagu näiteks pakkumiste kuulutused. Samuti tagavad nad teise lepinguosalise tarnijatele ja teenuste osutajatele ligipääsu oma elektroonilisele riigihangete süsteemile, näiteks pakkumiste esitamisele elektroonilisel teel. Peale selle võtavad lepinguosalised vajalikul määral arvesse 1996. aasta riigihankelepingu (GPA) XXIV artikli lõiget 8.Artikkel 10Lõppsätted1. Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani ja heebrea keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Käesolevat lepingut kohaldatakse kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu artiklis 38 nimetatud territooriumide suhtes ning alates assotsiatsioonilepingu jõustumisest selle artiklis 83 nimetatud territooriumide suhtes.2. Käesolev leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised on üksteisele teatanud, et nende kehtivatele seadustele vastav ratifitseerimise, lepingu sõlmimise või vastuvõtmise menetlus on lõpule viidud.3. Käesolev leping ei piira lepinguosalistele WTO raames või mõne teise WTO egiidi all sõlmitud mitmepoolse kokkuleppe alusel antud õigusi ja kohustusi.4. Lepinguosalised kontrollivad käesoleva lepingu toimimist hiljemalt kolm aastat pärast selle jõustumist, et parandada vajaduse korral selle toimimist.5. Käesolev leping on sõlmitud määramata tähtajaks. Kui lepinguosaline soovib käesoleva lepingu denonsseerida, teatab ta sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele. Denonsseerimine jõustub kõnesoleva teate kättesaamise kuupäevast kuue kuu möödumisel.6. Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuropaan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I LISA(millele on osutatud artikli 1 lõikes 3, kus käsitletakse lepinguga hõlmatud telekommunikatsioonioperaatoreid)TELEKOMMUNIKATSIOONIOPERAATORITE [1] LOETELUEuroopa Ühendus | Iisrael |A | A |Belgacom (Belgia)Tele Danmark A/S ja selle tütarettevõtted (Taani)Deutsche Bundespost Telekom (Saksamaa)OTE/Hellenic Telecom Organization (Kreeka)Telefónica de España, S. A. (Hispaania)France Telecom (Prantsusmaa)Telecom Eireann (Iirimaa)Telecom Italia (Itaalia)Administration des postes et télécommunications (Luksemburg)Koninklijke PTT Nederland NV ja selle tütarettevõtted (Holland)Portugal Telecom S. A ja selle tütarettevõtted (Portugal)British Telecommunications (BT) (Ühendkuningriik)City of Kingston upon Hull (Ühendkuningriik)Österreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Austria)Telecom Finland (Soome)Telia (Rootsi) | Bezeq |B | B |mobiilsideoperaatorid,telekommunikatsiooniteenuseid pakkuvad kaabellevivõrgu operaatorid. | mobiilsideoperaatorid,telekommunikatsiooniteenuseid pakkuvad kaabellevivõrgu operaatorid,rahvusvahelised operaatorid (litsentseeritud). |--------------------------------------------------II LISACPC | Kirjeldus |6112, 6122, 633, 886 | Hooldus- ja remonditeenused |874, 82201-82206 | Hoonete koristamine ja kinnisvarahaldus |88442 | Tasulised ja lepingulised kirjastus- ja trükiteenused |8672-3 | Arhitektuuriteenused |8671 | Inseneriteenused |8674 | Linnaplaneerimine |841-3 | Arvuti- ja sellega seotud teenused |871 | Reklaamteenused |864 | Turu-uuringud ja avaliku arvamuse uuringud |865-6 | Juhtimiskonsultatsioonid |94501-5 | Keskkonnateenused |--------------------------------------------------III LISA(millele on osutatud vaidlustamismenetlusi käsitlevas artiklis 4)1. Proteste arutab kohus või erapooletu sõltumatu kontrolliorgan, kes ei ole huvitatud hanketulemustest, kelle liikmetel puuduvad välismõjutused ja kelle otsused on juriidiliselt siduvad. Kontrolliorgan, mis ei ole kohus, peab kuuluma kohtu kontrolli alla või tal peavad olema menetlused, millega on tagatud, et:a) vaidlustamismenetluse algatamise võimalik tähtaeg ei ole lühem kui 10 päeva alates sellest ajast, kui kaebuse põhjused on või pidanuks olema teatavaks tehtud;b) enne otsuse tegemist kuulatakse ära kõik asjaosalised; asjaosalistel võib menetluse käigus olla esindajaid või abilisi ning neil on õigus osaleda kõikides menetlustes;c) menetluse käigus võib tuua tunnistajaid ning kontrolliorganile esitatakse vaidlustatavat hanget käsitlevad dokumendid, mida on menetluse käigus vaja;d) menetlus on avalik ning otsused esitatakse kirjalikult ja põhjendatult.2. Lepinguosalised tagavad, et vaidlustamismenetlust käsitlevad meetmed sisaldavad kas volitusi:a) võtta esimesel võimalusel vahemenetluse korras ajutisi meetmeid väidetava rikkumise heastamiseks või asjaomaste huvide edasise kahjustamise vältimiseks, sealhulgas meetmeid, mille eesmärk on peatada lepingu sõlmimise menetlus või telekommunikatsioonioperaatorite otsuste rakendamine või tagada nende peatamine; ningb) jätta kõrvale ebaseaduslikud otsused või tagada nende kõrvalejätmine ning kõrvaldada pakkumise kuulutustest, pakkumise dokumentidest ning teistest kõnesoleva lepingu sõlmimise menetlust käsitlevatest dokumentidest diskrimineerivad tehnilised, majanduslikud või rahanduslikud tingimused;või volitusi avaldada telekommunikatsioonioperaatoritele tõhusalt kaudset survet, et sundida neid rikkumisi heastama või takistada nende rikkumisi, ning vältida kahju tekitamist.3. Vaidlustamismenetlused näevad ette kahjutasu maksmise rikkumise tulemusel kahju saanud isikutele. Kui kahjutasu taotletakse põhjendusel, et otsus tehti ebaseaduslikult, võib kumbki lepinguosaline nõuda, et kõigepealt tuleb vaidlustatud otsus kõrvale jätta või ebaseaduslikuks kuulutada.--------------------------------------------------Artikli 1 lõikele 6 vastavad kaaskirjadLugupeetud Iisraeli …,Käesolevaga teatan Teile kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelise telekommunikatsioonioperaatorite hankeid käsitleva lepingu artikli 1 lõikega 6, et asjassepuutuvateks õigusaktideks, millele viidatakse, on nõukogu direktiiv 93/38/EMÜ ning eelkõige selle artikkel 8.Nimetatud õigusakti koopia olen Teile edastanud diplomaatiliste kanalite kaudu.EÜ nimel,Lugupeetud EÜ …,Seoses Teie tänase kuupäevaga kirjaga ning meie talituste vahel hiljuti toimunud aruteludega teatan Teile, et Iisrael on läbi vaadanud õigusakti (nõukogu direktiiv 93/38/EMÜ, eelkõige selle artikkel 8), millest olete teatanud kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelise telekommunikatsioonioperaatorite hankeid käsitleva lepingu artikli 1 lõikega 6.Iisraeli nimel.--------------------------------------------------KINNITATUD PROTOKOLLLepinguosalised on kokku leppinud, et Iisrael peab telekommunikatsioonioperaatorite hankeid käsitleva lepingu artikli 3 alusel kohaldama 1996. aasta riigihankelepingus (GPA) kirjeldatud hankemenetlusi. EÜ osas vastavad nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivis 93/38/EMÜ (vee-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate üksuste hankemenetluste kooskõlastamise kohta) (EÜT L 199, 9.8.1993, lk 84) sätestatud hankemenetlused käesoleva lepingu artiklis 3 esitatud nõuetele.--------------------------------------------------