CELEX: 32010R0126
Language: bg
Date: 2010-02-11 00:00:00
Title: Регламент за изпълнение (ЕС) № 126/2010 на Съвета от 11 февруари 2010 година за удължаване на периода на суспендиране на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1683/2004 върху вноса на глифозат с произход от Китайската народна република

13.2.2010   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 40/1
            
         РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 126/2010 НА СЪВЕТА
   от 11 февруари 2010 година
   за удължаване на периода на суспендиране на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1683/2004 върху вноса на глифозат с произход от Китайската народна република
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 14, параграф 4 от него,
   като взе предвид предложението на Европейската комисия, внесено след консултации с Консултативния комитет,
   като има предвид, че:
   А.   ПРОЦЕДУРА
   
   
               (1)
            
            
               След провеждането на разследване за преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент (наричано по-долу „разследване за преразглеждане“) с Регламент (ЕО) № 1683/2004 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на глифозат с произход от Китайската народна република, към момента попадащ под кодове по КН ex 2931 00 99 и ex 3808 93 27 (наричан по-долу „разглежданият продукт“), чийто обхват бе разширен и до вноса на глифозат, транспортиран от Малайзия (независимо дали вносът е деклариран с произход от Малайзия или не), с изключение на вноса, производство на Crop Protection (M) Sdn. Bhd., както и до вноса на глифозат, транспортиран от Тайван (независимо дали вносът е деклариран с произход от Тайван или не), с изключение на вноса, производство на Sinon Corporation. Размерът на антидъмпинговото мито е 29,9 %.
            
         
               (2)
            
            
               С Решение 2009/383/ЕО (3) (наричано по-долу „решението за суспендиране“) Комисията суспендира окончателното антидъмпингово мито за период от девет месеца, считано от 16 май 2009 г.
            
         
               (3)
            
            
               На 29 септември 2009 г. вследствие на искане, подадено от промишлеността на Съюза, бе започнато преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките (4).
            
         Б.   ОСНОВАНИЯ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ПЕРИОДА НА СУСПЕНДИРАНЕ
   
   
               (4)
            
            
               В член 14, параграф 4 от основния регламент се предвижда, че антидъмпинговите мерки могат да бъдат спрени за срок от девет месеца с решение на Комисията въз основа на това, че пазарните условия са се променили временно в такава степен, че е малко вероятно вредата да настъпи отново в резултат на такова спиране. В член 14, параграф 4 допълнително се уточнява, че това спиране може да бъде продължено за допълнителен срок, ненадвишаващ една година, когато Съветът вземе такова решение по предложение на Комисията.
            
         
               (5)
            
            
               След суспендирането на окончателното антидъмпингово мито с Решение 2009/383/ЕО Комисията продължи да наблюдава ситуацията на пазара на глифозат, по-специално във връзка с потоците внос от Китайската народна република.
            
         
               (6)
            
            
               Прегледът на наскоро осъществените потоци внос показа, че вносът от Китайската народна република е останал на ниско равнище и че дори е намалял след суспендирането на мерките.
            
         
               (7)
            
            
               По отношение на промишлеността на Съюза следва да се отбележи, че след влизането в сила на суспендирането на 16 май 2009 г. ситуацията е останала стабилна. Независимо от умерения спад в производството и продажбите на генеричния продукт (основния продукт, от който се получават смесите), който се конкурира пряко с китайския внос, тази тенденция съответства на намалените стойности на потреблението за периода от септември 2008 г. до август 2009 г. Благоприятните единични продажни цени (показващи, че промишлеността на Съюза насочва вниманието си към продукти, които са смеси и имат по-висока добавена стойност) и стабилните производствени разходи са позволили на промишлеността да постигне приемлива печалба в периода от септември 2008 г. до август 2009 г. Въз основа на наличната към този момент информация за пазара не се очаква в краткосрочен план ситуацията да се промени значително, ако периодът на суспендиране на мерките бъде удължен.
            
         
               (8)
            
            
               Изглежда, че в месеците след суспендирането пазарът е останал стабилен поради, inter alia, значителните запаси, с които са разполагали производителите, вносителите и потребителите. Вносът от Китай е намалял значително в периода май—октомври 2009 г. и е по-слаб в сравнение с периода, по време на който е прилагано антидъмпинговото мито. В този контекст на намалял внос намалените експортни цени от Китай, констатирани в периода май—октомври 2009 г., не са оказали съществено влияние върху ситуацията на промишлеността на Съюза. Няма достатъчно доказателства, че вносът ще нарасне в краткосрочен план.
            
         
               (9)
            
            
               Независимо от посоченото от промишлеността на Съюза увеличение на производствения капацитет на Китайската народна република, статистическите данни понастоящем не свидетелстват за повишен внос в ЕС. Макар че вероятно през следващите години китайският производствен капацитет ще продължи да се увеличава, очаква се търсенето в световен мащаб също да нарасне. Освен това потреблението на вътрешния китайски пазар се е увеличило съществено. Трябва също така да се отбележи, че действителното производство, резултат от този увеличен капацитет, е ограничено.
            
         
               (10)
            
            
               Не са констатирани признаци, които да сочат, че продължаването на суспендирането не би било в интерес на Съюза.
            
         
               (11)
            
            
               В заключение, независимо от намалението на експортните цени на Китайската народна република през последните месеци, такива фактори като ниските количества на вноса и високите равнища на печалба на промишлеността на Съюза сочат, че е малко вероятно вредата, свързана с вноса на разглеждания продукт с произход от Китайската народна република, да се повтори вследствие на удължаването на периода на суспендиране. По принцип продължаването на суспендирането ще бъде за период от една година. В съответствие обаче с член 14, параграф 4, последно изречение от основния регламент действието на мерките може да бъде възобновено по всяко време, ако отпаднат предпоставките за суспендирането. Решение за това по-специално може да бъде взето, ако по време на прегледа с оглед изтичането на срока на мерките се констатира, че тяхното прилагане трябва да продължи.
            
         
               (12)
            
            
               Припомня се, че настоящият анализ не предопределя резултатите от настоящото преразглеждане, започнато в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, по отношение на което се прилагат други правни критерии.
            
         В.   КОНСУЛТАЦИИ С ПРОМИШЛЕНОСТТА НА СЪЮЗА
   
   
               (13)
            
            
               В съответствие с разпоредбите на член 14, параграф 4 от основния регламент Комисията информира промишлеността на Общността за намерението си да удължи периода на суспендиране на действащите антидъмпингови мерки. На промишлеността на Съюза бе дадена възможност да отправи коментари и да бъде изслушана и коментарите ѝ бяха взети предвид. По-специално се припомня, че в съответствие с членове 3 и 4 от основния регламент анализът на вредата се прави по отношение на промишлеността на Съюза като цяло и, вследствие на това, общата ситуация на промишлеността на Съюза не отразява непременно ситуацията на всички отделни производители.
            
         Г.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ
   
   
               (14)
            
            
               Поради това Комисията счита, че всички изисквания за удължаване на периода на суспендиране на антидъмпинговите мерки, наложени по отношение на разглеждания продукт, са изпълнени в съответствие с член 14, параграф 4 от основния регламент. Следователно суспендирането на антидъмпинговото мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1683/2004, следва да продължи за период от една година.
            
         
               (15)
            
            
               Комисията ще продължи да следи тенденциите във вноса и цените на разглеждания продукт. Ако впоследствие обстоятелствата, довели до удължаването на суспендирането, се променят в значителна степен, Комисията може да наложи отново антидъмпинговите мерки чрез незабавна отмяна на суспендирането на антидъмпинговото мито,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   Суспендирането на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Решение 2009/383/ЕО, се удължава за период от една година.
   Член 2
   Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   Член 3
   Настоящият регламент се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 11 февруари 2010 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         M. Á. MORATINOS
      
   
   
      (1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
   
      (2)  ОВ L 303, 30.9.2004 г., стр. 1.
   
      (3)  ОВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 20.
   
      (4)  ОВ C 234, 29.9.2009 г., стр. 9.