CELEX: 52014PC0519
Language: sk
Date: 2014-09-02
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou a jej vykonávacieho protokolu

|
			
		
		
		52014PC0519
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou a jej vykonávacieho protokolu /* COM/2014/0519 final - 2014/0239 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Rada poverila Európsku komisiu rokovaním v
mene Európskej únie o obnovení Dohody medzi vládou Senegalskej republiky a
Európskym hospodárskym spoločenstvom o rybolove pri pobreží Senegalu,
ktorá nadobudla platnosť 1. júna 1981, a protokolu o stanovení rybolovných
možností a finančného protiplnenia. Na záver týchto rokovaní bol 25.
apríla 2014 rokovacími stranami parafovaný návrh novej dohody a nového
protokolu. Novou dohodou sa zrušuje a nahrádza doteraz platná dohoda. Vzťahuje
na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti a predlžuje sa
automaticky. Nový protokol sa vzťahuje na obdobie piatich rokov odo
dňa jeho predbežného vykonávania stanoveného v článku 12 –
konkrétne odo dňa jeho podpísania stranami.
Hlavným cieľom novej dohody je
poskytnúť aktualizovaný rámec (t. j. rámec, ktorý zohľadní priority
zreformovanej spoločnej rybárskej politiky a jej zahraničného
rozmeru) na účely strategického partnerstva medzi Európskou úniou a Senegalskou
republikou v sektore rybolovu.
Hlavným cieľom protokolu k dohode je
poskytnúť plavidlám Európskej únie rybolovné možnosti v senegalských
vodách v rámci dostupného prebytku a s prihliadnutím na dostupné vedecké
hodnotenia, najmä hodnotenia Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku
(CECAF), a na najlepšie vedecké názory a odporúčania Medzinárodnej komisie
pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT). Komisia okrem iného vychádzala
z výsledkov perspektívneho posúdenia príležitosti na uzavretie novej
dohody a nového protokolu, ktoré vykonali externí experti. Ďalším
cieľom je oživiť v záujme oboch strán spoluprácu medzi Európskou
úniou a Senegalskou republikou na podporu udržateľnej rybárskej
politiky a zodpovedného využívania rybolovných zdrojov v rybolovnej
oblasti Senegalskej republiky.
V tomto protokole sa stanovujú rybolovné
možnosti v týchto kategóriách:
–          28 plavidiel na lov tuniakov
vakovou sieťou,
–          8 plavidiel na lov udicami,
–          2 plavidlá na lov vlečnými
sieťami (určených na lov merlúzy senegalskej, druhu žijúceho pri morskom
dne).
Komisia preto navrhuje, aby Rada povolila
podpísanie a predbežné vykonávanie tejto novej dohody a jej vykonávacieho
protokolu.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
V rámci perspektívneho posúdenia príležitosti na
uzavretie novej dohody a nového protokolu v sektore rybolovu medzi Európskou
úniou a Senegalskou republikou prebehli konzultácie so zainteresovanými
stranami. Na technických zasadnutiach sa uskutočnili aj konzultácie s
odborníkmi z členských štátov. Z týchto konzultácií vyplynul záujem
obnoviť dohodu o rybolove a uzavrieť protokol o rybolove so
Senegalskou republikou.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Tento postup sa iniciuje súbežne s postupmi
týkajúcimi sa rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpísať a
predbežne vykonávať dohodu o partnerstve v sektore udržateľného
rybolovu a jej vykonávací protokol, ako aj nariadenia Rady o rozdelení
rybolovných možností medzi členské štáty Európskej únie.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Ročné finančné protiplnenie je 1 808
000 EUR v prvom roku, 1 738 000 EUR v druhom, treťom a štvrtom roku a 1 668 000
EUR v piatom roku, a to na základe:
a) referenčnej tonáže 14 000 ton v
prípade tuniakovitých a povoleného objemu úlovkov 2 000 ton v prípade
merlúzy senegalskej, pričom sumy za prístup predstavujú 1 058 000 EUR v
prvom roku, 988 000 EUR v druhom, treťom a štvrtom roku a 918 000 EUR v
piatom roku a 
b) podpory na rozvoj sektorovej rybárskej
politiky Senegalskej republiky vo výške 750 000 EUR ročne. Táto
podpora je v súlade s cieľmi vnútroštátnej rybárskej politiky a najmä s
potrebami Senegalskej republiky v oblasti podpory vedeckého výskumu,
dohľadu nad nezákonným rybolovom a bojom proti nemu, ako aj podpory
maloobjemového tradičného rybolovu vrátane obnovy poškodených ekosystémov
v záujme obnovy populácií juvenilných rýb.
2014/0239 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpise v mene Európskej únie a o
predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu
medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou a jej vykonávacieho protokolu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218
ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Európska únia a Senegalská
republika dojednali dohodu o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu
(ďalej len „dohoda o partnerstve“), ako aj vykonávací protokol k dohode o
partnerstve, ktorý plavidlám Únie poskytuje rybolovné možnosti vo vodách, nad
ktorými vykonáva Senegalská republika svoju zvrchovanosť alebo jurisdikciu
v oblasti rybolovu. 
(2)       Výsledkom rokovaní bol
protokol parafovaný 25. apríla 2014.
(3)       Dohodou o partnerstve sa
zrušuje predošlá Dohoda medzi vládou Senegalskej republiky a Európskym
hospodárskym spoločenstvom o rybolove pri senegalskom pobreží, ktorá nadobudla
platnosť 1. júna 1981.
(4)       V článku 17 dohody o
partnerstve a v článku 12 protokolu sa stanovuje predbežné vykonávania odo
dňa ich podpísania.
(5)       Dohoda o partnerstve a jej
vykonávací protokol by sa mali podpísať.
(6)       V záujme zabezpečenia
kontinuity rybolovných činností rybolovných plavidiel Únie by sa dohoda o
partnerstve a jej vykonávací protokol mali predbežné vykonávať až do
ukončenia postupov potrebných na ich uzavretie,
(7)       
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa schvaľuje podpísanie v mene Únie
Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a vládou
Senegalskej republiky a jej vykonávacieho protokolu s výhradou uzavretia danej
dohody a daného protokolu. 
Znenie dohody a jej vykonávacieho protokolu je
pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Generálny sekretariát Rady udelí osobe(-ám),
ktorú(-é) určí vyjednávač protokolu, plnú moc na podpísanie dohody a
protokolu s výhradou ich uzavretia. 
Článok 3
Táto dohoda sa
predbežne vykonáva podľa jej článku 17, a to odo dňa jej
podpísania do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie. 
Článok 4
Protokol sa
predbežne vykonáva podľa jeho článku 12 odo dňa jeho podpísania
do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie.
Článok 5
Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
              1.1.    Názov návrhu/iniciatívy 
              1.2.    Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB
              1.3.    Druh návrhu/iniciatívy 
              1.4.    Ciele 
              1.5.    Dôvody návrhu/iniciatívy 
              1.6.    Trvanie a finančný vplyv 
              1.7.    Plánovaný spôsob hospodárenia 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA

              2.1.    Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ 
              2.2.    Systémy riadenia a kontroly 
              2.3.    Opatrenia na predchádzanie podvodom a
nezrovnalostiam 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
              3.1.    Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
              3.2.    Odhadovaný vplyv na výdavky 
              3.2.1. Zhrnutie
odhadovaného vplyvu na výdavky 
              3.2.2. Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 
              3.2.3. Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky
              3.2.4. Súlad s platným
viacročným finančným rámcom
              3.2.5. Príspevky od tretích
strán 
              3.3.    Odhadovaný vplyv na príjmy
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.        Názov návrhu/iniciatívy 
Návrh
rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore udržateľného
rybolovu medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou a jej vykonávacieho
protokolu
1.2.        Príslušné oblasti politiky v
rámci ABM/ABB[1]

11.
– námorné záležitosti a rybárstvo
11.03
– Povinné príspevky regionálnym organizáciám pre riadenie rybárstva (RFMO) a
iným medzinárodným organizáciám a dohodám o udržateľnom rybárstve (SFA)
1.3.        Druh návrhu/iniciatívy 
¨ Návrh/iniciatíva
sa týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa
týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[2]
X Návrh/iniciatíva
sa týka predĺženia trvania existujúcej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa
týka akcie presmerovanej na novú akciu 
1.4.        Ciele
1.4.1.     Viacročné strategické
ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy 
Dojednávanie
a uzatváranie dohôd o udržateľnom rybárstve s tretími krajinami zodpovedá
všeobecnému cieľu, ktorým je umožniť rybárskym plavidlám EÚ prístup
do rybolovných oblastí, ktoré sa nachádzajú vo výhradnej hospodárskej zóne
(VHZ) tretích krajín, a nadviazať s týmito krajinami partnerstvo na
účely podpory udržateľného využívania rybolovných zdrojov mimo vôd
EÚ.
Dohodami
o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu sa navyše zabezpečuje
súlad medzi zásadami spoločnej rybárskej politiky a záväzkami
prijatými v rámci iných európskych politík [udržateľné využívanie
zdrojov tretích krajín, boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému
(NNN) rybolovu, integrácia partnerských krajín do globálnej ekonomiky, ako aj
lepšie riadenie rybárstva na finančnej a politickej úrovni].
1.4.2.     Osobitné ciele a príslušné
činnosti v rámci ABM/ABB
Osobitné ciele
Prispieť
spôsobom, ktorý je v súlade s ostatnými európskymi politikami, k udržateľnému
rybolovu vo vodách mimo Únie, zachovať európsku prítomnosť vo
vzdialených rybolovných oblastiach a ochraňovať záujmy európskeho
sektora rybolovu a spotrebiteľov, a to prostredníctvom dojednania a
uzavretia dohôd o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu s
pobrežnými štátmi.
Príslušné činnosti v rámci ABM/ABB
Námorné
záležitosti a rybárstvo, vytvorenie rámca na riadenie rybolovných činností
rybárskych plavidiel Únie vo vodách tretích krajín (SFA) (rozpočtový
riadok 11.0301).
1.4.3.     Očakávané výsledky a
vplyv
Uveďte, aký vplyv
by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.
Vďaka
uzavretiu dohody sa vytvorí rámec strategického partnerstva v sektore rybolovu
medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou. Vďaka uzavretiu protokolu
si európske plavidlá udržia rybolovné možnosti v senegalskom rybolovnom pásme.
Okrem
toho protokol prispeje k lepšiemu riadeniu a zachovaniu rybolovných
zdrojov prostredníctvom finančnej podpory (sektorová pomoc) na realizáciu
programov prijatých partnerskou krajinou na vnútroštátnej úrovni, najmä
v oblasti kontroly nezákonného rybolovu a boja proti nemu.
1.4.4.     Ukazovatele výsledkov a vplyvu

Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy.
Miera
využitia rybolovných možností (percentuálny podiel počtu využitých
oprávnení na rybolov a počtu oprávnení na rybolov dostupných v rámci
protokolu).
Zber
a analýza údajov o úlovkoch a o obchodnej hodnote dohody..
Prínos
k zamestnanosti a pridanej hodnote v EÚ, ako aj k stabilizácii
trhu EÚ (na súhrnnej úrovni s ostatnými dohodami o partnerstve v sektore
udržateľného rybolovu).
Počet
technických zasadnutí a zasadnutí spoločných výborov.
1.5.        Dôvody návrhu/iniciatívy 
1.5.1.     Potreby, ktoré sa majú
uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte 
Dohoda
medzi vládou Senegalskej republiky a Európskym hospodárskym spoločenstvom
o rybolove pri pobreží Senegalu, ktorá vstúpila do platnosti 1. júna 1981,
patrí k tzv. „prvej generácii“ dohôd o rybolove, a teda neobsahuje zásady
zreformovanej SRP a jej vonkajšieho rozmeru (význam vedeckej základne,
transparentnosť, výlučnosť atď.). Preto je potrebné ju
aktualizovať. Platnosť posledného protokolu k danej dohode sa
skončila 30. júna 2006. Nový protokol sa má vykonávať predbežne odo
dňa jeho podpísania. Aby sa nepredĺžilo obdobie pozastavenia
rybolovných činností, súbežne s týmto postupom sa začína aj postup
týkajúci sa prijatia rozhodnutia Rady o podpísaní a predbežnom vykonávaní
dohody a protokolu.
Vďaka
novému protokolu sa stanoví rámec pre rybolovné činnosti európskej flotily
v senegalskom rybolovnom pásme a vlastníci plavidiel EÚ budú môcť
požiadať o licencie na rybolov, ktoré im umožnia loviť ryby v
senegalských vodách. Okrem toho sa vďaka novému protokolu prehĺbi
spolupráca medzi EÚ a Senegalom pri tvorbe politiky udržateľného
rybárstva. V protokole je stanovené predovšetkým
monitorovanie plavidiel systémom VMS a zasielanie údajov o úlovkoch
elektronickou cestou. Posilnila sa sektorová podpora s cieľom
podporiť Senegalskú republiku v rámci jej vnútroštátnej stratégie v
oblasti rybolovu, najmä v oblasti boja proti NNN rybolovu.
1.5.2.     Prínos zapojenia Európskej
únie
Pokiaľ
by EÚ neuzavrela túto novú dohodu a tento nový protokol, malo by to za následok
uzavretie súkromných dohôd a nebol by zaručený udržateľný rybolov.
Európska únia okrem toho dúfa, že vďaka tomuto protokolu bude Senegalská
republika aj naďalej efektívne spolupracovať s EÚ, predovšetkým pri
boji proti nezákonnému rybolovu.
1.5.3.     Poznatky získané z podobných
skúseností v minulosti
Na
základe analýzy údajov o výlove v Senegale z dávnejšej aj nedávnejšej minulosti
a v kontexte podobných protokolov v danom regióne, ako aj na základe hodnotenia
a dostupných vedeckých názorov sa strany rozhodli stanoviť referenčnú
tonáž pre tuniakovité ryby (14 000 ton ročne) a povolený objem
úlovkov pre merlúzy (2 000 ton ročne). Pomerne vysoká suma sektorovej
podpory zohľadňuje priority vnútroštátnej stratégie v oblasti
rybolovu, ako aj potreby v oblasti rozširovania kapacity príslušných
senegalských správnych orgánov.
1.5.4.     Zlučiteľnosť a
možná synergia s inými vhodnými finančnými nástrojmi
Finančné
prostriedky vyplácané na základe dohôd o partnerstve v sektore rybolovu
predstavujú pre partnerské tretie krajiny rozpočtové príjmy.
Vyčlenenie časti týchto prostriedkov na realizáciu opatrení v rámci
sektorovej politiky danej krajiny je podmienkou na uzavretie a monitorovanie
dohôd o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu. Tieto
finančné prostriedky sú zlučiteľné s ostatnými zdrojmi
financovania poskytnutých inými medzinárodnými poskytovateľmi na
realizáciu vnútroštátnych projektov a/alebo programov v sektore rybolovu.
1.6.        Trvanie a finančný vplyv

X Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním 
–     
X  Návrh/iniciatíva je v platnosti počas piatich
rokov odo dňa podpísania.
–     
X  Finančný vplyv trvá od roku 2014 do roku 2018
¨ Návrh/iniciatíva s neobmedzeným
trvaním
–     
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od RRRR do RRRR,
–     
a potom bude vykonávanie pokračovať v
plnom rozsahu.
1.7.        Plánovaný spôsob hospodárenia[3] 
Pre rozpočet na rok 2014
X Priame hospodárenie na úrovni
Komisie
–     
X prostredníctvom jej útvarov vrátane zamestnancov
v delegáciách Únie
–     
¨  prostredníctvom výkonných agentúr
¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi
¨ Nepriame hospodárenie so zverením úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:
–     
¨ tretie krajiny alebo subjekty, ktoré tieto krajiny určili
–     
¨ medzinárodné organizácie a ich agentúry (uveďte)
–     
¨ Európsku investičnú banku (EIB) a Európsky investičný fond
–     
¨ subjekty uvedené v článkoch 208 a 209 nariadenia o rozpočtových
pravidlách
–     
¨ verejnoprávne subjekty
–     
¨ súkromnoprávne subjekty poverené vykonávaním verejnej služby,
pokiaľ tieto subjekty poskytujú dostatočné finančné záruky
–     
¨ súkromnoprávne subjekty spravované právom členského štátu, ktoré
sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a ktoré poskytujú
dostatočné finančné záruky
–     
¨ osoby poverené vykonávaním osobitných činností v oblasti SZBP
podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom
akte. 
–       V prípade viacerých spôsobov hospodárenia
uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie.
Poznámky 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA

2.1.        Opatrenia týkajúce sa
kontroly a predkladania správ 
Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.
Komisia
(GR MARE v spolupráci so svojím atašé pre rybolov pôsobiacim v Senegale a
delegácie Európskej únie v Dakare) zabezpečí pravidelné monitorovanie
vykonávania tohto protokolu, najmä pokiaľ ide o využívanie rybolovných
možností prevádzkovateľmi a nahlásené údaje o úlovkoch. 
Okrem
toho sa v dohode o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu stanovuje,
že sa minimálne raz ročne uskutoční zasadnutie spoločného výboru
Komisie a Senegalskej republiky, aby sa preskúmalo vykonávanie dohody a jej
protokolu a v prípade potreby sa upravil plán vykonávania a prípadne sa
prispôsobilo finančné protiplnenie podľa protokolu.
2.2.        Systémy riadenia a kontroly 
2.2.1.     Zistené riziká. 
Uzavretie
protokolu o rybolove je spojené s istými rizikami, najmä z hľadiska
využívania súm na financovanie sektorovej rybárskej politiky (pridelenie pod
rámec vykonávacieho plánu).
2.2.2.     Údaje o zavedenom systéme
vnútornej kontroly.
Podľa
protokolu sa má viesť dialóg zameraný na vykonávacie plány a realizáciu
sektorovej politiky v zmysle dohody a protokolu. K týmto kontrolným opatreniam
patrí aj spoločná analýza výsledkov podľa článku 4 protokolu.
Dohoda
a protokol okrem toho obsahujú osobitné ustanovenia o pozastavení ich platnosti
za určitých špecifikovaných podmienok a okolností.
2.2.3.     Odhad nákladov a prínosov
kontrol a posúdenie očakávanej úrovne rizika chyby. 
2.3.        Opatrenia na predchádzanie
podvodom a nezrovnalostiam 
Uveďte existujúce
a plánované preventívne a ochranné opatrenia.
Komisia
sa zaväzuje, že nadviaže politický dialóg a usporiada pravidelné konzultácie s
vládou Senegalskej republiky s cieľom optimalizovať riadenie
dohody a protokolu a posilniť prínos EÚ k udržateľnému
hospodáreniu so zdrojmi. V každom prípade platí, že všetky platby
realizované Komisiou v rámci dohôd o partnerstve v sektore
udržateľného rybolovu podliehajú pravidlám a bežným rozpočtovým a
finančným postupom Komisie. Tým sa umožňuje najmä úplná identifikácia
bankových účtov tretích štátov, na ktoré sa poukazuje finančné
protiplnenie. V prípade predmetného protokolu sa v článku 3 ods. 9
stanovuje, že celá suma finančného protiplnenia sa musí uhradiť na
účet štátnej pokladnice Senegalu alebo na vkladový účet otvorený v
štátnej pokladnici Senegalu.
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
3.1.        Príslušné okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
·      Existujúce rozpočtové riadky 
V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca
a rozpočtové riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo [Názov.............................................] || DRP/NRP ([4]) || krajín EZVO[5]   || kandidátskych krajín[6]   || tretích krajín || v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
 2 || 11.03 01 Vytvorenie rámca pre riadenie rybolovných činností rybárskych plavidiel Únie vo vodách tretích krajín (SFA) || Dif. || NIE || NIE || ÁNO || NIE 
·      Požadované nové rozpočtové riadky (neuplatňuje sa)
V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca
a rozpočtové riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo [Názov………………………………………...……….] || DRP/NRP || krajín EZVO || kandidátskych krajín || tretích krajín || v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE 
3.2.        Odhadovaný vplyv na výdavky 
3.2.1.     Zhrnutie odhadovaného vplyvu
na výdavky 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Okruh viacročného finančného rámca: || Číslo 2 || Udržateľný rast: prírodné zdroje 
 GR MARE ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
  Operačné rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka 11.0301 || Záväzky || (1) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 Platby || (2) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 Číslo rozpočtového riadka || Záväzky || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov[7]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka 11 010401 ||   || (3) || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 Rozpočtové prostriedky pre GR MARE SPOLU || Záväzky || = 1 + 1a + 3 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 Platby || = 2 + 2a + 3 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 Platby || (5) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov SPOLU || (6) || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 2 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || = 4 + 6 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 Platby || = 5 + 6 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viaceré okruhy:
NEUPLATŇUJE SA
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov SPOLU || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 4 viacročného finančného rámca SPOLU (referenčná suma) || Záväzky || = 4 + 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || = 5 + 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || Administratívne výdavky 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 GR: MARE || 
  Ľudské zdroje || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   || 0,565 
  Ostatné administratívne výdavky || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   || 0,030 
 GR MARE SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá... || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 SPOLU viacročného finančného rámca || Záväzky || 1,980 || 1,910 || 1,910 || 1,910 || 1,900 ||   ||   || 9,610 
 Platby || 1,980 || 1,910 || 1,910 || 1,910 || 1,900 ||   ||   || 9,610 
3.2.2.     Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 
–     
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov. 
–     
x   Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
operačných rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Uveďte ciele a výstupy   ò ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 VÝSTUPY 
 Druh[8]   || Priemerné náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Celkový počet || Náklady spolu 
 OSOBITNÝ CIEĽ č. 1[9] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Licencie plavidiel || t/rok || [10] ||   || 1,058 ||   || 0,988 ||   || 0,988 ||   || 0,988 ||   || 0,918 ||   ||   ||   ||   ||   || 4,940 
 – Sektorová podpora || ročne || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   ||   ||   ||   ||   || 3,750 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Osobitný cieľ č. 1 medzisúčet ||   || 1,808 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,668 ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690 
 OSOBITNÝ CIEĽ č. 2... ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Osobitný cieľ č. 2 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 NÁKLADY SPOLU ||   || 1,808 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,668 ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690 
3.2.3.     Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky
3.2.3.1.  Zhrnutie 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. 
–     
x   Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   || 0,565 
 Ostatné administratívne výdavky || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   || 0,030 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
 Mimo OKRUHU 5[11] viacročného finančného rámca   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje || 0,041 || 0,041 || 0,041 || 0,041 || 0,041 ||   ||   || 0,205 
 Ostatné administratívne výdavky || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,072 ||   ||   || 0,120 
 Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 SPOLU || 0,172 || 0,172 || 0,172 || 0,172 || 0,232 ||   ||   || 0,928 
Rozpočtové
prostriedky potrebné na ľudské zdroje a na ostatné administratívne výdavky
budú pokryté rozpočtovými prostriedkami GR, ktoré už boli pridelené na
riadenie akcie a/alebo boli prerozdelené v rámci GR, a v prípade potreby budú
doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci
ročného postupu prideľovania zdrojov a v závislosti od
rozpočtových obmedzení.
3.2.3.2.   Odhadované potreby
ľudských zdrojov 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. 
–     
x   Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
odhady sa vyjadrujú v jednotkách
ekvivalentu plného pracovného času
 ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 
 ||  Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) ||   ||   
 || 11 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 
 || XX 01 01 02 (delegácie) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   
  Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času - FTE)[12]   ||   || 
 || XX 01 02 01 (ZZ, VNE, DAZ z celkového balíka prostriedkov) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (ZZ, MZ, VNE, DAZ, PED v delegáciách) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 01 [13]   || – ústredie   ||   ||   ||   ||   ||   
 || – delegácie || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 
 || XX 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (ZZ, DAZ, VNE – priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   
 || Iné rozpočtové riadky (uveďte) ||   ||   ||   ||   ||   
 || SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   
XX predstavuje príslušnú oblasť politiky
alebo rozpočtovú hlavu.
Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené
zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu
prideľovania zdrojov v závislosti od rozpočtových obmedzení.
Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať:
 Úradníci a dočasní zamestnanci || Administratívne a rozpočtové plnenie dohody (licencie, monitorovanie úlovkov, platby, sektorová podpora), príprava a účasť v spoločných výboroch a na dojednaní ďalšieho protokolu, príprava a vypracovanie legislatívnych aktov, korešpondencia, technická a vedecká podpora. Referent + finančný asistent + sekretariát + vedúci oddelenia (alebo jeho zástupca) + vedecká a technická podpora a zber údajov o licenciách a úlovkoch: 0,95 FTE, z toho 0,75 vo výške 132 000 EUR/rok a 0,2 vo výške 70 000 EUR/rok. 
 Externí zamestnanci || Monitorovanie vykonávania dohody a realizácia sektorovej podpory. Odhadom 0,33 FTE vo výške 125 000 EUR/rok. 
3.2.4.     Súlad s platným
viacročným finančným rámcom 
–     
x   Návrh/iniciatíva je v súlade s platným
viacročným finančným rámcom.
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu
vo viacročnom finančnom rámci.
Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní a uveďte
príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo
aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca[14].
Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy,
rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
3.2.5.     Príspevky od tretích strán 
–     
Návrh/iniciatíva nezahŕňa
spolufinancovanie tretími stranami. 
–     
Návrh/iniciatíva zahŕňa spolufinancovanie
tretími stranami, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta)
   || Rok N || Rok N + 1 || Rok N + 2 || Rok N + 3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || Spolu 
 Uveďte spolufinancujúci subjekt ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Prostriedky zo spolufinancovania SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Odhadovaný vplyv na príjmy 
–     
x   Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na
príjmy.
–     
¨  Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
¨         vplyv na vlastné zdroje 
¨         vplyv na rôzne príjmy 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[15] 
 Rok N || Rok N + 1 || Rok N + 2 || Rok N + 3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) 
 Článok …………. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
V prípade rôznych
pripísaných príjmov uveďte príslušné rozpočtové riadky výdavkov, na
ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv.
Uveďte spôsob
výpočtu vplyvu na príjmy.
[1]               ABM:
riadenie podľa činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa
činností.
[2]               Podľa
článku 54 ods. 2 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových pravidlách.
[3]               Vysvetlenie
spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú
k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[4]               DRP
= diferencované rozpočtové prostriedky/NRP = nediferencované
rozpočtové prostriedky.
[5]               EZVO:
Európske združenie voľného obchodu.
[6]               Kandidátske
krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu.
[7]               Technická
a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[8]               Výstupy
znamenajú dodané produkty a služby (napr.: počet financovaných výmen
študentov, vybudované cesty v km atď.).
[9]               Ako
je uvedené v oddiele 1.4.2. „Osobitné ciele...“. 
[10]             Tuniaky:
cena za tonu (referenčná tonáž 14 000 ton ročne): 55 EUR v prvom
roku, 50 EUR počas nasledujúcich troch rokov a 45 EUR v poslednom roku;
merlúzy: celková cena (objem povolených úlovkov 2 000 ton ročne): 228 000
EUR ročne.
[11]             Technická
a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[12]             ZZ
= zmluvný zamestnanec; MZ = miestny zamestnanec; VNE = vyslaný národný expert;
DAZ = dočasný agentúrny zamestnanec; PED = pomocný expert
v delegácii. 
[13]             Čiastkový
strop pre externých zamestnancov financovaných z operačných
rozpočtových prostriedkov (pôvodné rozpočtové riadky „BA“).
[14]             Pozri
body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody (na obdobie rokov 2007 – 2013).
[15]             Pokiaľ
ide o tradičné vlastné zdroje (clá, odvody z produkcie cukru), uvedené
sumy musia predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní
25 % nákladov na výber.
Príloha I
DOHODA
o partnerstve v sektore
udržateľného rybolovu medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou
EURÓPSKA ÚNIA (ďalej len „Únia“) a
SENEGALSKÁ REPUBLIKA (ďalej len
„Senegal“),
ďalej len „strany“,
VZHĽADOM NA úzku spoluprácu medzi
Úniou a Senegalom, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj vzhľadom na ich
spoločný záujem zintenzívniť tieto vzťahy,
SO ZRETEĽOM na dohovor Organizácie
Spojených národov o morskom práve z roku 1982 a na dohodu o transzonálnych
populáciách rýb z roku 1995,
ROZHODNUTÉ uplatňovať
rozhodnutia a odporúčania prijaté regionálnymi organizáciami pre riadenie
rybárstva, ktorých členmi strany sú,
VEDOMÉ SI dôležitosti zásad stanovených
v kódexe správania pre zodpovedný rybolov, ktorý prijala Organizácia OSN pre
výživu a poľnohospodárstvo (FAO) v roku 1995,
ROZHODNUTÉ spolupracovať v
obojstrannom záujme v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom
zabezpečiť udržateľné využívanie morských biologických zdrojov a
ich dlhodobé zachovanie,
PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca
musí byť založená na podnetoch a opatreniach, ktoré sa dopĺňajú,
sú vykonávané spoločne alebo individuálne, sú v zhode s politikou
a zabezpečujú súčinnosť úsilia,
ROZHODNUTÉ nadviazať na účely
tejto spolupráce dialóg potrebný na zabezpečenie vykonávania politík
Senegalu v oblasti rybolovu so zapojením subjektov občianskej
spoločnosti, a predovšetkým odborníkov zo sektora rybolovu,
ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a
podmienky, ktorými sa budú riadiť rybolovné činnosti plavidiel Únie v
senegalských vodách, a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Únie
pri rozvoji udržateľného rybolovu v týchto vodách,
PEVNE ROZHODNUTÉ
uskutočňovať užšiu hospodársku spoluprácu v sektore rybolovu a
súvisiacich oblastiach prostredníctvom podpory spolupráce medzi
spoločnosťami obidvoch strán,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1 – Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a)      „senegalské orgány“ znamenajú
Ministerstvo rybárstva Senegalskej republiky;
b)      „orgány Únie“ znamenajú Európsku komisiu;
c)      „rybolovná činnosť“ znamená
vyhľadávanie rýb, spustenie, nastavenie, vlečenie a vytiahnutie
rybárskeho výstroja, vytiahnutie úlovku na palubu, prekládku, ponechanie na
palube, spracovanie na palube, prepravu, umiestňovanie do klietok,
vykrmovanie a vylodenie rýb a produktov rybolovu;
d)      „plavidlo“ znamená akúkoľvek
loď alebo plavidlo, ktoré sa podľa senegalských právnych predpisov
používajú na rybolovné činnosti, sú na tento účel vybavené alebo
patria k typu, ktorý sa na tento účel bežne používa;
e)      „rybárske plavidlo Únie“ je
akékoľvek rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu a
zaregistrované v Únii;
f)       „senegalské vody“ sú vody, ktoré patria
pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Senegalu;
g)      „dohoda“ znamená dohodu a protokol, jeho
prílohu a dodatky;
h)      „vyššia moc“ znamená náhle, nepredvídateľné
a neodvrátiteľné udalosti, ktoré by mohli ohroziť bežné rybolovné
činnosti v senegalských vodách alebo im zabrániť.
Článok 2 – Predmet úpravy
Touto dohodou sa stanovujú zásady, pravidlá
a postupy, ktorými sa riadia:
a)      podmienky, za ktorých rybárske plavidlá
Únie môžu loviť v senegalských vodách v rámci dostupného prebytku;
b)      hospodárska, finančná, technická a
vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať
udržateľný rybolov v senegalských vodách a rozvoj senegalského sektora
rybárstva;
c)      spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly
rybolovu v senegalských vodách s cieľom zabezpečiť
dodržiavanie uvedených pravidiel a podmienok, účinnosť opatrení na
zachovanie rybolovných zdrojov a hospodárenie s nimi a boj proti nezákonnému,
nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
Článok 3 – Zásady
1.                      
Strany sa zaväzujú, že budú podporovať
zodpovedný rybolov v senegalských vodách na základe kódexu správania FAO pre
zodpovedný rybolov.
2.                      
Senegal sa zaväzuje, že segmentom iných
zahraničných flotíl, ktoré pôsobia v jeho vodách a ktorých plavidlá majú
rovnaké vlastnosti a zameriavajú sa na rovnaké druhy ako tie, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, neposkytne priaznivejšie podmienky ako tie, na ktoré
sa vzťahuje táto dohoda.
3.                      
Strany sa zaväzujú, že zabezpečia, aby sa táto
dohoda vykonávala v súlade s článkom 9 dohody z Cotonou z
hľadiska podstatných aspektov ľudských práv, demokratických zásad a
právneho štátu, a základných aspektov dobrej správy vecí verejných podľa
postupu uvedeného v článkoch 8 a 96 uvedenej dohody.
4.                      
Strany sa zaväzujú, že zabezpečia vykonávanie
tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárenia
a sociálneho riadenia a s prihliadnutím na stav rybolovných zdrojov.
5.                      
Na námorníkov nalodených na rybárske plavidlá Únie
sa v plnom rozsahu uplatňuje Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce
(MOP) o základných zásadách a právach pri práci. Predovšetkým ide o slobodu
združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie
pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.
6.                      
Pred prijatím každého rozhodnutia, ktoré môže
ovplyvniť činnosti plavidiel Únie na základe tejto zmluvy, sa strany
navzájom konzultujú.
Článok 4 – Prístup do
senegalských vôd 
1.                      
Rybárske plavidlá Únie môžu pôsobiť v
senegalských vodách, len ak sú držiteľmi oprávnenia na rybolov podľa
tejto dohody, a nesmú vykonávať žiadne rybolovné činnosti mimo tohto
rámca.
2.                      
Senegalské orgány vydajú rybárskym plavidlám EÚ
oprávnenia na rybolov len podľa tejto dohody; vydávanie oprávnení týmto
plavidlám mimo tohto rámca, najmä vo forme súkromných oprávnení, je zakázané.
Článok 5 – Uplatniteľné
právo a vykonávanie
1.                      
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohodnuté v
tejto dohode, rybárske činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,
podliehajú senegalským právnym predpisom.
2.                      
Senegalské orgány oznámia Únii všetky zmeny
právnych predpisov s možným vplyvom na činnosti rybárskych plavidiel
Únie. Tieto právne predpisy sa na rybárske plavidlá Únie začnú
uplatňovať po uplynutí šesťdesiatich dní od doručenia
oznámenia orgánom Únie.
3.                      
Senegal sa zaväzuje prijať všetky potrebné
ustanovenia s cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie opatrení
na kontrolu rybolovu podľa tejto dohody. Rybárske plavidlá Únie
spolupracujú so senegalskými orgánmi zodpovednými za vykonávanie týchto
kontrol.
4.                      
Únia sa zaväzuje prijať všetky potrebné
ustanovenia s cieľom zabezpečiť súlad svojich plavidiel s
ustanoveniami tejto dohody a so súvisiacimi senegalskými právnymi predpismi.
5.                      
Orgány Únie oznámia senegalským orgánom všetky
zmeny právnych predpisov, ktoré by mohli mať vplyv na činnosti
plavidiel Únie vykonávané v rámci tejto dohody.
Článok 6 – Finančné protiplnenie
1.                      
Únia poskytuje Senegalu finančné protiplnenie
podľa tejto dohody s cieľom:
a)       podieľať sa na časti
nákladov na prístup rybárskych plavidiel Únie k senegalským rybolovným
zdrojom, nezávisle od časti nákladov súvisiacich s prístupom
vlastníkov plavidiel;
b)      rozšíriť kapacity v oblasti rozvoja
a vykonávania politiky udržateľného rybolovu zo strany Senegalu
prostredníctvom sektorovej podpory.
2.                      
Finančný príspevok určený na sektorovú
podporu je oddelený od platieb súvisiacich s nákladmi na prístup. Je
určené a podmienené realizáciou cieľov senegalskej sektorovej
rybárskej politiky podľa podmienok protokolu k tejto dohode a na
základe ročných a viacročných vykonávacích plánov.
3.                      
Finančné protiplnenie poskytované Úniou sa
vypláca ročne podľa podmienok stanovených v protokole. Sumy možno
zrevidovať v týchto prípadoch:
a)       vyššia moc;
b)      zníženie rybolovných možností
poskytnutých rybárskym plavidlám Únie, najmä v rámci vykonávania opatrení na
riadenie daných populácií, ktoré sa považujú za potrebné z hľadiska
zachovania a udržateľného využívania zdrojov na základe najlepších
dostupných vedeckých názorov;
c)       zvýšenie rybolovných možností
poskytnutých rybárskym plavidlám Únie, ak z najlepších dostupných vedeckých
názorov vyplýva, že to stav zdrojov umožňuje;
d)      prehodnotenie podmienok finančného
príspevku určeného na podporu sektora, ak je tento krok opodstatnený
výsledkami ročných a viacročných plánov zistenými stranami;
e)       pozastavenie vykonávania tejto dohody
podľa jej článku 13;
f)       vypovedanie tejto dohody podľa jej
článku 14.
Článok 7 – Spoločný výbor
1.                      
Zriaďuje sa spoločný výbor zložený zo
zástupcov orgánov Únie a Senegalu, ktorý zodpovedá za monitorovanie vykonávania
tejto dohody. Okrem toho môže prijímať zmeny protokolu, prílohy a
dodatkov.
2.                      
Hlavné úlohy spoločného výboru v oblasti
monitorovania vykonávania dohody:
a)       kontroluje plnenie, výklad
a vykonávanie tejto dohody, a najmä vymedzovanie a hodnotenie
vykonávania ročného a viacročného plánu
podľa článku 6 ods. 2;
b)      zabezpečuje potrebné kontakty na
riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;
c)       slúži ako fórum na mimosúdne vyrovnanie
sporov, ktoré prípadne vyplynú z výkladu alebo vykonávania tejto dohody.
3.                      
Rozhodovacia úloha spoločného výboru pozostáva
zo schvaľovania zmien protokolu, prílohy a dodatkov k tejto dohode, ktoré
sa týkajú:
a)       revízie možností rybolovu, a teda aj
súvisiaceho finančného protiplnenia;
b)      podmienok sektorovej podpory; 
c)       podmienok vykonávania rybolovných
činností rybárskymi plavidlami Únie.
Rozhodnutia sa prijímajú na základe konsenzu a
uvádzajú sa v zápisnici zo zasadnutia.
4.                      
Spoločný výbor vykonáva svoje funkcie v súlade
s cieľmi tejto dohody a podľa príslušných pravidiel, ktoré boli
prijaté regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva.
5.                      
Spoločný výbor zasadá najmenej raz do roka,
striedavo v Senegale a v Európskej únii alebo na inom mieste, ktoré sa
určí na základe vzájomnej dohody, pričom zasadnutiu predsedá
usporiadateľská strana. Na žiadosť ktorejkoľvek strany sa
zorganizuje mimoriadne zasadnutie.
Článok 8 – Spolupráca v oblasti
monitorovania a boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu
Strany sa zaväzujú úzko spolupracovať v
boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu s cieľom
zabezpečiť rozvoj zodpovedného a udržateľného rybolovu.
Článok 9 – Vedecká spolupráca
1.                      
Strany podporujú vedeckú spoluprácu s cieľom
zabezpečiť lepšie monitorovanie morských biologických zdrojov v
senegalských vodách.
2.                      
Strany sa navzájom konzultujú, najmä v rámci
spoločnej vedeckej skupiny, ako aj v rámci príslušných medzinárodných
organizácií s cieľom zlepšiť riadenie a zachovanie biologických
zdrojov v Atlantickom oceáne a spolupracovať v rámci príslušného vedeckého
výskumu.
Článok 10 – Spolupráca medzi
profesijnými rybárskymi organizáciami, súkromným sektorom a občianskou
spoločnosťou
1.                      
Strany podporujú hospodársku a technickú spoluprácu
v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Môžu sa predovšetkým navzájom
konzultovať v záujme uľahčenia a koordinácie rôznych opatrení,
ktoré môžu byť v tejto oblasti prijaté.
2.                      
Strany sa zaväzujú podporovať výmenu
informácií o rybolovných technikách a rybárskom výstroji, metódach
konzervovania a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.
3.                      
Strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky
na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej
a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na
rozvoj obchodu a investícií. Podporujú prípadné zriaďovanie spoločných
podnikov.
Článok 11 – Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa
vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých platí Zmluva
o Európskej únii, podľa podmienok stanovených v tejto zmluve, a na
druhej strane na Senegal.
Článok 12 – Trvanie
Táto dohoda sa
vykonáva počas 5 rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti; jej
platnosť sa automaticky predlžuje, pokiaľ nedôjde k vypovedaniu
podľa článku 14.
Článok 13 – Pozastavenie
1.                      
Jedna zo strán môže jednostranne pozastaviť
vykonávanie tejto dohody v týchto prípadoch:
a)       vyššia moc;
b)      spory medzi stranami, ktoré sa týkajú
výkladu alebo vykonávania tejto dohody;
c)       porušenie ustanovení tejto dohody, a
najmä jej článku 3 ods. 3 o dodržiavaní ľudských práv,
jednou zo zmluvných strán.
2.                      
Pozastavenie vykonávania dohody sa oznámi druhej
strane písomne a nadobudne účinnosť tri mesiace po doručení
oznámenia. Strany sa po doručení oznámenia o pozastavení navzájom
konzultujú s cieľom dospieť do troch mesiacov k mimosúdnemu
vyrovnaniu. Konzultácie môžu začať po tom, ako toto pozastavenie nadobudlo
účinnosť. V prípade mimosúdneho vyrovnania sa vykonávanie tejto
dohody bezodkladne obnoví a finančné protiplnenie podľa
článku 6 sa zníži pomerne a pro rata temporis.
Článok 14 – Vypovedanie dohody
1.                      
Táto dohoda môže byť vypovedaná jednostranne
jednou zo strán v týchto prípadoch:
a)       vyššia moc;
b)      zhoršenie stavu predmetných populácií
podľa nezávislých a spoľahlivých dostupných vedeckých názorov;
c)       nedostatočné využívanie rybolovných
možností poskytnutých rybárskym plavidlám Únie;
d)      porušenie záväzkov prijatých stranami v
oblasti boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
2.                      
Vypovedanie dohody sa oznámi písomne druhej strane
a nadobúda účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia,
pokiaľ sa zmluvné strany spoločne nedohodnú na predĺžení tejto
lehoty. Strany sa po doručení oznámenia o vypovedaní dohody navzájom
konzultujú s cieľom dospieť do šiestich mesiacov k mimosúdnemu
vyrovnaniu. V prípade mimosúdneho vyrovnania sa vykonávanie tejto dohody
bezodkladne obnoví a finančné protiplnenie podľa článku 6
sa zníži pomerne a pro rata temporis.
Článok 15 – Zrušenie
Týmto sa zrušuje
Dohoda medzi vládou Senegalskej republiky a Európskym hospodárskym
spoločenstvom o rybolove pri senegalskom pobreží, ktorá nadobudla
platnosť 1. júna 1981.
Článok 16 – Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda je vypracovaná v dvoch
vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom
všetky znenia sú rovnako autentické.
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom,
keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento
účel.
Článok 17 – Predbežné vykonávanie
Strany
podpisom tejto dohody schvaľujú predbežné vykonávanie dohody, ktoré
predchádza nadobudnutiu platnosti.
PRÍLOHA II
PROTOKOL
o vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu medzi
Európskou úniou a Senegalskou republikou
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1.                      
Rybolovné možnosti poskytnuté rybárskym plavidlám
Únie sú stanovené takto:
–              
druhy migrujúce na veľké vzdialenosti (druhy
uvedené v prílohe 1 k dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z
roku 1982), okrem druhov chránených alebo zakázaných Medzinárodnou komisiou pre
zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT):
a)       28 mraziarenských plavidiel na lov
tuniakov vakovou sieťou;
b)      8 plavidiel s udicami,
–              
druhy žijúce pri morskom dne:
c)       2 plavidlá s vlečnými sieťami.
Tento odsek sa uplatňuje s výhradou
ustanovení článkov 5 a 6 tohto protokolu.
2.                      
Rybolovné možnosti uvedené v prvom pododseku sa
vzťahujú iba na senegalské rybolovné oblasti, ktorých zemepisné súradnice
sú uvedené v prílohe.
Článok 2
Trvanie
Tento protokol a príloha k nemu sa vykonávajú počas 5
rokov od dátumu jeho nadobudnutia platnosti, prípadne od jeho predbežného
vykonávania.
Článok 3
Finančné protiplnenie
1.                      
Celková predpokladaná hodnota protokolu na obdobie
uvedené v článku 2 predstavuje 13 930 000 EUR. Z tejto
sumy sa vyplatí:
1.1.          
8 690 000 EUR ako finančné
protiplnenie podľa článku 6 dohody rozdelené na:
(1)         
ročnú sumu vo forme finančnej kompenzácie
za prístup k zdrojom vo výške 1 058 000 EUR za prvý rok,
988 000 EUR za druhý, tretí a štvrtý rok a 918 000 EUR za
piaty rok, pričom táto suma zodpovedá referenčnej tonáži druhov
migrujúcich na veľké vzdialenosti 14 000 ton ročne;
(2)         
osobitnú sumu 750 000 EUR ročne počas 5
rokov na podporu vykonávania sektorovej rybárskej politiky Senegalu.
1.2.           
5 240 000 EUR, ktoré zodpovedajú odhadovanej
výške povinných poplatkov k úhrade vlastníkov plavidiel za oprávnenia na
rybolov vydané podľa článku 4 dohody a v súlade s pravidlami
stanovenými v kapitole II bode 3.
2.                      
Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení
článkov 5, 6, 7 a 8 tohto protokolu a článkov 13 a 14 dohody.
3.                      
Senegal monitoruje činnosti rybárskych
plavidiel Únie v senegalskej rybolovnej oblasti s cieľom
zabezpečiť s prihliadnutím na stav populácií a všetok dostupný
prebytok, aby sa vhodne spravovala referenčná tonáž, ktorá je pre druhy
migrujúce na veľké vzdialenosti stanovená v pododseku 1.1 bode 1, aj
celkový povolený výlov druhov žijúcich pri morskom dne uvedených v príslušnej
technickej dokumentácii v dodatku k prílohe k tomuto protokolu. V rámci tohto
monitorovania Senegal informuje orgány Únie, keď úroveň úlovkov
rybárskych plavidiel Únie v senegalskej rybolovnej oblasti dosiahne 80 %
referenčnej tonáže alebo 80 % celkového povoleného výlovu druhov
žijúcich pri morskom dne. Po doručení tohto oznámenia Únia o tom informuje
členské štáty.
4.                      
Zakaždým, keď úlovok dosiahne 80 %
referenčnej tonáže alebo 80 % celkového povoleného výlovu, ktoré boli
stanovené pre druhy žijúce pri morskom dne, Senegal zabezpečí
monitorovanie mesačných úlovkov rybárskych plavidiel Únie. Toto
monitorovanie sa vykonáva denne, hneď ako sa začne
uplatňovať systém elektronického nahlasovania (ERS) uvedený v
kapitole IV oddiele 1 prílohy k tomuto protokolu. Senegalské orgány
bezodkladne informujú orgány Únie o dosiahnutí uvedenej referenčnej tonáže
alebo celkového povoleného výlovu. Po doručení tohto oznámenia Únia o tom
takisto informuje členské štáty.
5.                      
Ak ročné množstvo úlovkov druhov migrujúcich
na veľké vzdialenosti uskutočnených rybárskymi plavidlami Únie v
senegalských vodách prekročí ročnú referenčnú tonáž uvedenú v
pododseku 1.1 bode 1, celková výška ročného finančného protiplnenia
sa zvýši za každú ďalšiu tonu úlovku o 55 EUR v prvom roku,
50 EUR v druhom, treťom a štvrtom roku a 45 EUR v piatom roku.
6.                      
Celkový povolený výlov druhov žijúcich pri morskom
dne uvedených v príslušnej technickej dokumentácii v dodatku k prílohe k tomuto
protokolu zodpovedá maximálnemu objemu povolených úlovkov týchto druhov. Ak
ročný objem úlovkov týchto druhov prekročí celkový povolený výlov,
poplatok uvedený v tomto dokumente, ktorý hradia jedine vlastníci plavidiel, sa
pre množstvo, ktoré prekročilo povolený výlov, zvýši o 50 %. 
7.                      
Celková ročná suma, ktorú zaplatí Európska
únia, však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v pododseku 1.1
bode 1. Ak množstvá ulovené rybárskymi plavidlami Únie prekročia množstvá
zodpovedajúce dvojnásobku tejto sumy, suma za množstvo, ktoré presahuje túto
hranicu, sa zaplatí v nasledujúcom roku.
8.                      
Platbu finančného protiplnenia podľa
pododseku 1.1 bodu 1 za prístup rybárskych plavidiel Únie k senegalským
rybolovným zdrojom, vykoná Únia za prvý rok najneskôr deväťdesiat (90) dní
od prvého dňa predbežného vykonávania protokolu a za ďalšie roky
najneskôr k výročnému dátumu podpisu protokolu.
9.                      
Finančné protiplnenie uvedené v pododseku 1.1
bode 1 sa uhradí na účet štátnej pokladnice Senegalu. Finančné
protiplnenie uvedené v pododseku 1.1 bode 2 určené na sektorovú podporu sa
poskytne riaditeľstvu pre morský rybolov na vkladový účet otvorený v
štátnej pokladnici. Senegalské orgány každoročne oznámia Európskej komisii
bankové údaje účtu.
Článok 4
Sektorová podpora
1.                      
Spoločný výbor najneskôr do troch (3) mesiacov
po nadobudnutí platnosti alebo prípadne po predbežnom vykonávaní tohto
protokolu prijme viacročný sektorový plán a jeho podmienky
uplatňovania, a to najmä:
(1)         
ročné a viacročné usmernenia,
podľa ktorých sa použije finančné protiplnenie uvedené
v článku 3 podods. 1.1 bode 2;
(2)         
ročné a viacročné ciele, ktoré treba
splniť v záujme prechodu na udržateľný a zodpovedný rybolov, zo
zreteľom na priority Senegalu vyjadrené v rámci vnútroštátnej rybárskej
politiky alebo v rámci iných politík, ktoré súvisia s prechodom na
udržateľný a zodpovedný rybolov alebo naň majú vplyv, najmä v oblasti
podpory maloobjemového rybolovu, dohľadu, kontroly a boja proti nezákonnému,
nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (NNN), ako aj na priority v oblasti
posilňovania vedeckých kapacít Senegalu v rybárskom sektore;
(3)         
kritériá a postupy (vrátane prípadných
rozpočtových a finančných ukazovateľov), ktoré treba
uplatňovať, aby bolo možné každoročne vyhodnotiť dosiahnuté
výsledky.
2.                      
Spoločný výbor stanovuje ciele a odhaduje
očakávaný vplyv projektov s cieľom schváliť použitie sumy
finančného príspevku určeného na sektorovú podporu v Senegale.
3.                      
Senegal každoročne predloží správu o priebehu
projektov, ktoré sa financujú z prostriedkov sektorovej podpory, a túto správu
preskúma spoločný výbor formou výročnej správy o dosiahnutých
výsledkoch. Senegal okrem toho pred uplynutím platnosti protokolu vypracuje
záverečnú správu.
4.                      
Finančný príspevok určený na sektorovú
podporu sa vypláca po častiach na základe vyhodnotenia výsledkov
dosiahnutých v rámci sektorovej podpory a potrieb určených pri plánovaní.
Únia môže čiastočne alebo úplne pozastaviť platbu osobitného
finančného protiplnenia uvedeného v článku 3 podods. 1.1
bode 2 tohto protokolu: 
4.1.                
ak sa na základe hodnotenia spoločného výboru
zistí, že dosiahnuté výsledky nie sú v súlade s plánom;
4.2.                
v prípade, že toto finančné protiplnenie
nebolo použité v súlade so schváleným plánom.
Platba finančného príspevku sa obnoví po
konzultácii oboch strán a s ich súhlasom a/alebo keď to odôvodňujú
výsledky finančného plnenia uvedené v odseku 4. Osobitný finančný
príspevok uvedený v článku 3 podods. 1.1 bode 2 sa však
musí uhradiť najneskôr do šiestich (6) mesiacov po uplynutí platnosti
protokolu.
5.                      
Každú navrhovanú úpravu viacročného
sektorového plánu musí schváliť spoločný výbor.
Článok 5
Vedecká spolupráca
1.                      
Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v
oblasti zodpovedného rybolovu v západoafrickom regióne. Strany sa zaväzujú
dodržiavať všetky odporúčania a uznesenia Medzinárodnej komisie pre
zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a zohľadňovať vedecké
názory ostatných príslušných regionálnych organizácií, ku ktorým patrí
napríklad Výbor pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF). 
2.                      
Strany sa zaväzujú pravidelne a vždy, keď je
to potrebné, zvolať zasadnutie spoločnej vedeckej pracovnej skupiny s
cieľom preskúmať všetky vedecké otázky týkajúce sa vykonávania tohto
protokolu. Mandát, zloženie a fungovanie spoločnej vedeckej pracovnej
skupiny ustanovuje spoločný výbor.
3.                      
Na základe odporúčaní a uznesení prijatých v
rámci ICCAT a na základe najlepších dostupných vedeckých názorov (napríklad
poznatky CECAF), a v relevantných prípadoch na základe záverov zasadnutí
spoločnej vedeckej pracovnej skupiny, spoločný výbor prijíma
opatrenia s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie
rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol a ktoré
ovplyvňujú činnosti rybárskych plavidiel Únie.
Článok 6
Revízia rybolovných možností
1.                      
Spoločný výbor môže zrevidovať rybolovné
možnosti uvedené v článku 1, ak sa v odporúčaniach a uzneseniach
prijatých ICCAT a na základe poznatkov CECAF potvrdí, že táto zmena
zaručuje udržateľné riadenie rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje
tento protokol, pričom táto revízia podlieha schváleniu v vedeckou
pracovnou skupinou.
2.                      
V takomto prípade sa finančné protiplnenie
uvedené v článku 3 podods. 1.1 bode 1 zreviduje úmerne a pro rata
temporis. Celková ročná suma finančného protiplnenia uhradená
Úniou však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v
článku 3 podods. 1.1 bode 1.
Článok 7
Nové rybolovné možnosti a experimentálny rybolov
1.                      
V prípade, že zo strany rybárskych plavidiel Únie
vznikne záujem vykonávať rybolovné činnosti, ktoré nie sú uvedené v
článku 1, strany sa vzájomne konzultujú v rámci spoločného
výboru o prípadnom oprávnení na tieto nové činnosti. V prípade potreby
spoločný výbor prijme podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto nové
rybolovné možnosti, a prípadne zmení tento protokol a jeho prílohu.
2.                      
Oprávnenie na vykonávanie nových rybolovných
činností sa vydáva so zreteľom na najlepšie vedecké názory a prípadne
na základe výsledkov vedeckého výskumu potvrdených spoločnou vedeckou
pracovnou skupinou.
3.                      
V nadväznosti na konzultácie uvedené
v odseku 1 môže spoločný výbor povoliť v senegalskej
rybolovnej oblasti experimentálny rybolov na účely otestovania technickej
realizovateľnosti a hospodárskej výnosnosti nových lovísk. S týmto
cieľom a na základe žiadosti Senegalu uskutoční konzultácie a v jednotlivých
prípadoch určí druhy, podmienky a iné relevantné parametre. Strany
vykonávajú experimentálny rybolov v súlade s podmienkami stanovenými
spoločnou vedeckou pracovnou skupinou.
Článok 8
Pozastavenie vykonávania protokolu
V prípadoch a za podmienok uvedených v článku 13 dohody môže
jedna zo strán jednostranne pozastaviť vykonávanie tohto protokolu vrátane
platby finančného protiplnenia.
Článok 9
Odstúpenie
V prípadoch a za podmienok uvedených v článku 14 dohody môže jedna
zo strán jednostranne vypovedať tento protokol.
Článok 10
Prechod na elektronickú výmenu informácií
1.                      
Senegal a Európska únia sa zaväzujú v čo
najkratšej lehote zaviesť informačné systémy potrebné na elektronickú
výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním dohody.
2.                      
Elektronická verzia dokumentu sa bude v každom
ohľade považovať za rovnocennú jeho papierovej verzii.
3.                      
Senegal a Európska únia si bezodkladne navzájom
oznamujú každú poruchu informačného systému. Informácie a dokumenty
spojené s vykonávaním dohody sa v takom prípade automaticky nahrádzajú
papierovou verziou.
Článok 11
Dôvernosť údajov
1.                      
Senegal a Európska únia sa zaväzujú, že všetky
menovité údaje týkajúce sa plavidiel EÚ a ich rybolovných činností, ktoré
získajú v rámci dohody, sa budú vždy dôsledne spracovávať v súlade s
príslušnými zásadami dôvernosti a ochrany údajov.
2.                      
Strany dbajú na to, aby sa v súlade s príslušnými
ustanoveniami komisie ICCAT a iných regionálnych organizácií pre riadenie
rybárstva sprístupňovali verejnosti iba súhrnné údaje týkajúce sa
rybolovných činností v senegalskej rybolovnej oblasti. Údaje, ktoré možno
považovať za dôverné, môžu príslušné orgány používať výlučne na
vykonávanie dohody a na účely riadenia rybolovu, kontroly a dohľadu.
Článok 12
Predbežné vykonávanie
Tento protokol, jeho príloha a dodatky sa vykonávajú
predbežne odo dňa ich podpisu stranami. 
Článok 13
Nadobudnutie platnosti
Tento protokol, jeho príloha a dodatky
nadobúdajú platnosť dňom, keď si strany vzájomne oznámia
dokončenie postupov potrebných na tento účel.
PRÍLOHA
K PROTOKOLU
PODMIENKY
VYKONÁVANIA RYBOLOVU PLAVIDLAMI EURÓPSKEJ ÚNIE V SENEGALSKEJ RYBOLOVNEJ OBLASTI
Kapitola I – Všeobecné ustanovenia

1.                      
Určenie príslušného orgánu
Na účely tejto prílohy a ak nie je uvedené
inak, každý odkaz na Európsku úniu (EÚ) alebo na Senegalskú republiku (Senegal)
v zmysle príslušného orgánu znamená:
–              
Európsku komisiu, prípadne zastúpenú delegáciou EÚ
v Senegale;
–              
v prípade Senegalskej republiky ministerstvo
rybárstva a námorných záležitostí.
2.                      
Na účely uplatňovania ustanovení tejto
prílohy sa pojem „oprávnenie na rybolov“ považuje za rovnocenný s pojmom
„licencia“ tak, ako sú vymedzené v senegalských právnych predpisoch.
3.                      
Rybolovné oblasti
Senegalské rybolovné oblasti sú vymedzené ako
časti senegalských vôd, v ktorých Senegal povoľuje rybárskym
plavidlám Únie vykonávať rybolovné činnosti v súlade s
článkom 5 ods.1 dohody.
3.1.                
Zemepisné súradnice senegalských rybolovných
oblastí a základné línie sú uvedené v dodatku 4 prílohy k tomuto protokolu.
3.2.                
Oblasti, v ktorých je zakázaný rybolov v súlade s
platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, napríklad národné parky, chránené
morské zóny a zóny reprodukcie rýb, ako aj oblasti, v ktorých je zakázaná
plavba, sú taktiež uvedené v dodatku 4 prílohy k tomuto protokolu.
3.3.                
Senegal oznámi hranice rybolovných oblastí a
zakázaných oblastí vlastníkom plavidiel pri vydaní oprávnenia na rybolov.
3.4.                
Senegal informuje Komisiu o každej zmene týchto
oblastí aspoň s dvojmesačným predstihom.
4.                      
Obdobie hájenia
Rybárske plavidlá Únie oprávnené vykonávať
činnosť podľa tohto protokolu budú dodržiavať všetky
obdobia hájenia stanovené v súlade so senegalskými právnymi predpismi.
5.                      
Určenie agenta
Každé plavidlo Únie, ktoré má v úmysle
vyloďovať alebo prekladať úlovok v niektorom zo senegalských
prístavov, musí byť zastúpené agentom, ktorý má bydlisko v Senegale.
6.                      
Inkaso platieb vlastníkov lodí
Senegal oznámi EÚ pred nadobudnutím platnosti
tohto protokolu údaje týkajúce sa účtu štátnej pokladnice, na ktorý sa
majú uhradiť finančné sumy znášané plavidlami EÚ v rámci dohody.
Náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel.
7.                      
Kontakty
Kontaktné údaje senegalského ministerstva pre
rybárstvo a námorné záležitosti, ako aj riaditeľstva pre ochranu rybolovu
a dohľad nad ním (Direction de la Protection et de la Surveillance des
Pêches – DPSP) sú uvedené v dodatku 7.

Kapitola II – Oprávnenia
na rybolov
1.           Podmienky
na získanie oprávnenia na rybolov – spôsobilé plavidlá
Oprávnenia na rybolov uvedené v článku 4
dohody sa vydávajú pod podmienkou, že je plavidlo zapísané v registri
rybárskych plavidiel Únie a že v prípade vlastníka plavidla, kapitána, resp.
samotného plavidla boli splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z
ich rybolovných činností v Senegale v rámci dohody.
2.           Žiadosť
o oprávnenie na rybolov
1.                      
Príslušné orgány EÚ predložia najmenej dvadsať
(20) pracovných dní pred prvým dňom požadovanej platnosti elektronickou
cestou ministerstvu rybárstva a námorných záležitostí, a v kópii delegácii EÚ v
Senegale, žiadosť za každé plavidlo, ktoré má záujem vykonávať
rybolov podľa dohody. Príslušné
orgány EÚ zašlú originály priamo riaditeľstvu pre morský rybolov (Direction
des Pêches Maritimes – DPM) prostredníctvom delegácie EÚ.
2.                      
Na predloženie žiadosti DPM treba použiť
formulár, ktorého vzor je uvedený v dodatku 1.
3.                      
Ku každej žiadosti o oprávnenie na rybolov sa
doložia tieto dokumenty:
–              
doklad o zaplatení paušálneho preddavku na obdobie
platnosti oprávnenia;
–              
farebná fotografia plavidla z bočného uhla.
4.                      
Pri predlžovaní platnosti oprávnenia na rybolov
podľa platného protokolu platí, že v prípade plavidla, ktorého technické
špecifikácie sa nezmenili, stačí k žiadosti o predĺženie platnosti
pripojiť potvrdenie o zaplatení povinného poplatku.
3.           Paušálny
poplatok/preddavky
1.                      
Výška poplatku za lov druhov žijúcich pri morskom
dne sa uvádza v technickej dokumentácii v dodatku 2. Oprávnenia na rybolov sa
vydávajú potom, ako sa príslušným vnútroštátnym orgánom uhradil preddavok
uvedený v danej technickej dokumentácii.
2.                      
Povinný poplatok za plavidlá na lov tuniakov
vakovou sieťou a plavidlá s udicami v EUR na tonu ulovenú v senegalskej
rybolovnej oblasti sa stanovuje takto:
55 EUR za prvý rok vykonávania;
60 EUR za druhý a tretí rok vykonávania;
65 EUR za štvrtý rok vykonávania;
70 EUR za piaty rok vykonávania.
Oprávnenia na rybolov sa vydávajú po úhrade
nasledujúcich paušálnych poplatkov príslušným vnútroštátnym orgánom:
–              
plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou; 
–              
13 750 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 250 ton ročne za prvý rok vykonávania protokolu;
–              
15 000 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 250 ton ročne za druhý a tretí rok vykonávania protokolu;
–              
16 250 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 250 ton ročne za štvrtý rok vykonávania protokolu;
–              
17 500 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 250 ton ročne za piaty rok vykonávania protokolu;
–              
v prípade plavidiel s udicami:
–              
8 250 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 150 ton ročne za prvý rok vykonávania protokolu;
–              
9 000 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 150 ton ročne za druhý a tretí rok vykonávania protokolu;
–              
9 750 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 150 ton ročne za štvrtý rok vykonávania protokolu;
–              
10 500 EUR na plavidlo, čo zodpovedá
poplatku za 150 ton ročne za piaty rok vykonávania protokolu.
3.                      
Výška paušálneho poplatku zahŕňa všetky
vnútroštátne a miestne dane okrem prístavných daní a platieb za poskytovanie
služieb.
4.                      
Ak je obdobie platnosti oprávnenia na rybolov
kratšie ako jeden rok, najmä z dôvodu obdobia hájenia, suma paušálneho poplatku
sa úmerne prispôsobí dĺžke obdobia požadovanej platnosti.
4.           Vydanie oprávnenia na rybolov
a predbežný zoznam plavidiel oprávnených na rybolov
1.                      
Po prijatí žiadostí o oprávnenie na rybolov v
súlade s bodom 2 ods. 2 a 3 Senegal do 5 dní zostaví pre každú kategóriu
plavidiel predbežný zoznam plavidiel oprávnených na rybolov.
2.                      
Tento zoznam sa ihneď oznámi vnútroštátnemu
orgánu poverenému kontrolou rybolovu a Európskej únii.
3.                      
EÚ odovzdá predbežný zoznam vlastníkovi plavidla
alebo jeho agentovi. V prípade, že kancelárie EÚ sú zatvorené, môže Senegal
dodať predbežný zoznam priamo vlastníkovi plavidla alebo jeho agentovi a
kópiu odovzdať EÚ.
4.                      
Plavidlá sú oprávnené na rybolov hneď po
zapísaní do predbežného zoznamu. Do vydania oprávnenia na rybolov musia
mať tieto plavidlá stále na palube kópiu predbežného zoznamu.
5.                      
DPM udeľuje oprávnenia na rybolov pre všetky
plavidlá do dvadsiatich (20) pracovných dní po doručení kompletnej
dokumentácie v zmysle bodu 2 ods. 3 vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom
prostredníctvom delegácie EÚ v Senegale.
6.                      
Zároveň zašle kópiu oprávnenia na rybolov
elektronickou cestou vlastníkovi, aby sa nezdržiavala možnosť
vykonávať rybolov v danej oblasti. Túto kópiu možno používať najviac
60 dní po dátume vydania oprávnenia na rybolov. Počas tohto obdobia
sa kópia považuje za rovnocennú originálu.
7.                      
Bez toho, aby boli dotknuté body 4 a 6 tohto
oddielu platí, že oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube.
5.           Prenos
oprávnenia na rybolov
1.                      
Každé oprávnenie na rybolov sa vydáva pre konkrétne
plavidlo a je neprenosné.
2.                      
Na žiadosť EÚ a v preukázanom prípade zásahu
vyššej moci, ako napríklad strata alebo dlhodobejšia nečinnosť
plavidla z dôvodu vážnej technickej poruchy, sa však oprávnenie plavidla na
rybolov nahradí novým oprávnením na rybolov, vydaným pre iné plavidlo rovnakej
kategórie, ako je kategória plavidla, ktoré sa má nahradiť, a to bez
ďalšieho poplatku.
3.                      
V tomto prípade sa pri výpočte objemu úlovkov
na určenie prípadnej dodatočnej platby zohľadní celkový
súčet úlovkov oboch plavidiel.
4.                      
Vlastník plavidla, ktoré je potrebné nahradiť,
alebo jeho zástupca odovzdá zrušené oprávnenie na rybolov DPM prostredníctvom
delegácie EÚ v Senegale.
5.                      
Nové oprávnenie na rybolov nadobúda
účinnosť dňom, keď vlastník plavidla odovzdá zrušené
oprávnenie DPM. Prenos oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii EÚ.
6.           Dĺžka
platnosti licencie
1.                      
Oprávnenia na rybolov pre plavidlá lov tuniakov
vakovou sieťou a pre plavidlá s udicami sa vydávajú na ročné obdobie.
Oprávnenia na rybolov pre plavidlá s vlečnými sieťami na lov druhov
žijúcich pri morskom dne sa vydávajú na štvrťročné obdobia.
2.                      
Platnosť oprávnení na rybolov možno
predĺžiť.
3.                      
Na stanovenie začiatku obdobia platnosti oprávnenia
na rybolov sa pod pojmom
–              
„ročné obdobie“ rozumie: v prvom roku
vykonávania protokolu obdobie od dátumu nadobudnutia platnosti protokolu do
31. decembra toho istého roku; následne každý úplný kalendárny rok; v
poslednom roku vykonávania protokolu obdobie od 1. januára do dátumu
uplynutia platnosti protokolu,
–              
„štvrťročné obdobie“ rozumie: pri
nadobudnutí platnosti protokolu obdobie od dátumu nadobudnutia platnosti
protokolu do začiatočného dátumu nasledujúceho štvrťroka,
pričom štvrťrok sa povinne začína 1. januára, 1. apríla,
1. júla alebo 1. októbra; následne každý úplný štvrťrok; v
záverečnej fáze vykonávania protokolu obdobie od konca posledného úplného
štvrťroka do dátumu uplynutia platnosti protokolu.
7.           Podporné
plavidlá
1.                      
Na žiadosť EÚ Senegal oprávni plavidlá Únie,
ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, na používanie podporných
plavidiel.
2.                      
Podporné plavidlá nemožno využívať na
doplnenie paliva ani na prekládku úlovkov.
3.                      
Musia sa plaviť pod vlajkou členského
štátu EÚ a nesmú byť vybavené na rybolov.
4.                      
Pre podporné plavidlá platia v uplatniteľnom
rozsahu podmienky prenosu žiadostí o oprávnenie na rybolov podľa kapitoly
II.
5.                      
Senegal zostaví zoznam oprávnených podporných
plavidiel a bezodkladne ho oznámi vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou
rybolovu a Európskej únii.

KAPITOLA III – Technické
opatrenia
Technické
opatrenia, ktoré z hľadiska rybolovnej oblasti, rybárskeho výstroja a
vedľajších úlovkov platia pre plavidlá s vlečnými sieťami na lov
druhov žijúcich pri morskom dne a sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, sú
vymedzené v technickej dokumentácii v dodatku 2.
Plavidlá
na lov tuniakov dodržiavajú všetky odporúčania a uznesenia prijaté
komisiou ICCAT.

Kapitola IV – Kontrola,
monitorovanie a dohľad
Oddiel 1: Režim
hlásenia úlovkov
1.         Rybársky
denník
1.                      
Kapitán plavidla Únie, ktoré vykonáva rybolov
podľa dohody, vedie rybársky denník, ktorého vzor pre každú kategóriu
rybolovu je uvedený v dodatkoch 3a a 3b tejto prílohy.
2.                      
Rybársky denník vypĺňa kapitán za každý
deň prítomnosti plavidla v senegalskej rybolovnej oblasti.
3.                      
Kapitán každý deň zapisuje do rybárskeho
denníka pre každý druh (označený trojmiestnym abecedným kódom organizácie
FAO), aké množstvo rýb (v kilogramoch živej hmotnosti, resp. počtom kusov)
sa ulovilo a drží na palube. Pri každom cieľovom druhu uvádza kapitán aj
nulové úlovky.
4.                      
V prípade potreby kapitán každý deň zapisuje
do rybárskeho denníka pre každý druh, aké množstvo (v kilogramoch živej
hmotnosti alebo prípadne počtom kusov) bolo odhodené do mora.
5.                      
Rybársky denník sa vypĺňa
čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.
6.                      
Za presnosť údajov zaznamenaných
v rybárskom denníku zodpovedá kapitán.
2.         Hlásenie
úlovkov
1.                      
Kapitán nahlasuje úlovky tak, že Senegalu odovzdá
svoje rybárske denníky za obdobie prítomnosti plavidla v senegalskej rybolovnej
oblasti.
2.                      
Až do zavedenia elektronického systému na
oznamovanie údajov o rybolovných činnostiach podľa bodu 4 tohto
oddielu sa rybárske denníky predkladajú takto:
i)       v prípade, že plavidlo vpláva do
senegalského prístavu, odovzdáva sa originál každého rybárskeho denníka
miestnemu zástupcovi Senegalu, ktorý písomne potvrdí jeho prijatie;
ii)      ak plavidlo vypláva zo senegalskej
rybolovnej oblasti bez toho, aby predtým vplávalo do senegalského prístavu,
originál každého rybárskeho denníka sa zašle
a)       v naskenovanej podobe elektronickou
poštou na adresu, ktorú Senegal poskytol. Senegal obratom potvrdí prijatie
elektronickou poštou
alebo vo výnimočných prípadoch:
b)      faxom na číslo poskytnuté Senegalom,
alebo
c)       do 14 dní od príchodu do prístavu, a v každom
prípade do 45 dní po odchode z oblasti Senegalu, poštou do Senegalu.
3.                      
Kapitán zasiela kópiu všetkých rybárskych denníkov
Európskej únii. V prípade plavidiel loviacich tuniaky platí, že kapitán zasiela
kópiu všetkých rybárskych denníkov jednému z týchto vedeckých inštitútov:
i)       IRD (Institut de recherche pour le
développement);
ii)      IEO (Instituto Español de
Oceanografía) alebo
iii)     INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas) a
v)      CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye).
4.                      
Pokiaľ sa plavidlo počas obdobia
platnosti svojho oprávnenia na rybolov vráti do senegalskej rybolovnej oblasti,
je povinné podať nové hlásenie o úlovkoch.
5.                      
V prípade nedodržania ustanovení týkajúcich sa
nahlasovania úlovkov môže Senegal pozastaviť platnosť oprávnenia na
rybolov pre príslušné plavidlo až do podania chýbajúcich hlásení o úlovkoch a
udeliť vlastníkovi plavidla pokutu podľa príslušných ustanovení
platných vnútroštátnych právnych predpisov. V prípade, že sa situácia zopakuje,
môže Senegal zamietnuť predĺženie oprávnenia na rybolov.
6.                      
Senegal bezodkladne informuje EÚ o každej sankcii
uloženej v tejto súvislosti.
3.         Štvrťročné
hlásenia o úlovkoch plavidiel s vlečnými sieťami
Až do zavedenia elektronického systému na oznamovanie údajov o
rybolovných činnostiach podľa bodu 4 tohto oddielu bude Európska
komisia ku koncu tretieho mesiaca každého štvrťroka hlásiť
riaditeľstvu pre morský rybolov množstvá ulovené v predchádzajúcom
štvrťroku plavidlami s vlečnými sieťami, pričom použije
vzor v dodatku 3 k tejto prílohe.
4.         Prechod
na elektronický systém oznamovania údajov o rybolovných činnostiach (ERS)
Obe strany súhlasia s tým, že prejdú na elektronický systém oznamovania
údajov o rybolovných činnostiach na základe technických špecifikácií
vymedzených v dodatku 6. Strany súhlasia s tým, že vymedzia spoločné
pravidlá na zabezpečenie čo najskoršieho prechodu na tento systém.
Senegal bude EÚ informovať hneď, ako budú splnené podmienky tohto
prechodu. Odo dňa oznámenia tejto informácie začne plynúť
dvojmesačná lehota určená na zabezpečenie úplnej funkčnosti
tohto systému.
5.         Zúčtovanie
poplatkov za plavidlá na lov tuniakov
1.                      
Ročné hlásenie
1.1.                
Ročné hlásenie o úlovkoch na základe
rybárskych denníkov a informácií, ktoré poskytol kapitán, sa musí zaslať
na schválenie vedeckým inštitútom uvedeným v predchádzajúcom texte.
1.2.                
Po schválení sa tieto hlásenia zasielajú DPM, DPSP
a CRODT na účely overenia.
1.3.                
Senegal bezodkladne oznámi EÚ výsledok tohto
overenia.
1.4.                
Ak sú na účely objasnenia potrebné ďalšie
informácie, EÚ sa obráti na vedecké inštitúty EÚ a s výsledkami oboznámi
Senegal. Táto komunikácia prebieha elektronickou poštou.
1.5.                
V prípade potreby sa zíde spoločná vedecká
pracovná skupina.
1.6.                
V prípade nutnosti sa uskutočnia ďalšie
rozhovory o procese overovania a prípadne sa zorganizuje zasadnutie s
účasťou zástupcov všetkých vedeckých inštitútov.
2.                      
Konečné zúčtovanie
2.1.                
Na základe hlásení o úlovkoch, ktoré potvrdili
uvedené vedecké inštitúty, EÚ zostaví pre každé plavidlo na lov tuniakov
konečné zúčtovanie poplatkov splatných plavidlom za rybolovnú sezónu
v predchádzajúcom kalendárnom roku.
2.2.                
EÚ oznámi konečné zúčtovanie Senegalu a
vlastníkovi plavidla do 15. júla roku nasledujúceho po roku ulovenia daných
úlovkov.
2.3.                
Ak je konečné zúčtovanie vyššie ako
paušálny poplatok uhradený vopred na účel získania oprávnenia na rybolov,
vlastník plavidla uhradí Senegalu rozdiel do 30. augusta aktuálneho roka. Ak je
však konečné zúčtovanie nižšie ako vopred uhradený poplatok, zvyšnú
sumu už vlastník plavidla nemôže dostať späť.
Oddiel 2: Vstup do senegalských vôd a opustenie týchto vôd
1.           Rybárske plavidlá Únie pôsobiace v rámci tohto
protokolu v senegalských vodách oznámia príslušným orgánom Senegalu najneskôr
šesť (6) hodín vopred svoj zámer vstúpiť do senegalských vôd alebo
ich opustiť.
2.           Pri oznamovaní vstupu do senegalských vôd,
resp. opustenia senegalských vôd musia plavidlá bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia oddielu 2 dodatku 6, okrem svojej polohy nahlásiť, aké druhy
rýb (označených trojmiestnym abecedným kódom FAO) a v akom množstve (v kilogramoch
živej hmotnosti, resp. počtom kusov) sa ulovili a držia na palube. Tieto
hlásenia sa musia podávať elektronickou poštou alebo faxom na adresy
uvedené v dodatku 7.
3.           Plavidlo, ktoré bude pristihnuté pri rybolove,
o ktorom neinformovalo príslušný orgán Senegalu, sa bude považovať za
plavidlo bez oprávnenia na rybolov a bude znášať sankcie stanovené
vnútroštátnym právom.
4.           E-mailová adresa, čísla faxu a telefónu,
ako aj údaje o vysielacej frekvencii príslušných orgánov Senegalu budú prílohou
k oprávneniu na rybolov.
Oddiel 3: Prekládka a vylodenie
1.                      
Plavidlá s udicami vyloďujú úlovky zo
senegalskej rybolovnej oblasti v prístave Dakar a môžu ich predávať
miestnym podnikom za medzinárodné trhové ceny určené na základe rokovaní
medzi hospodárskymi subjektmi.
2.                      
Každé rybárske plavidlo Únie pôsobiace v rámci
tohto protokolu v senegalských vodách, ktoré vykonáva prekládku úlovkov v
senegalských vodách, vykonáva túto činnosť v kotvisku prístavu Dakar
na základe povolenia príslušného senegalského orgánu.
3.                      
Vlastníci týchto plavidiel alebo ich zástupcovia,
ktorí vykonávajú vylodenie alebo prekládku, oznámia príslušným senegalským
orgánom najneskôr 72 hodín vopred tieto informácie:
3.1.                
názvy rybárskych plavidiel, v prípade ktorých sa
bude vykonávať prekládka alebo vylodenie;
3.2.                
meno/názov prepravcu nákladu alebo prístavu
vylodenia;
3.3.                
tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť
alebo vylodiť;
3.4.                
dátum prekládky alebo vylodenia;
3.5.                
miesto určenia prekladaných alebo
vyloďovaných úlovkov.
4.                      
Prekládka a vylodenie sa považujú za opustenie
senegalských vôd. Plavidlá sú povinné odovzdať príslušným senegalským
orgánom hlásenia o úlovkoch a oznámiť im svoj zámer buď
pokračovať v rybolove alebo opustiť senegalské vody.
5.                      
Každá činnosť prekládky alebo vylodenia
úlovkov, ktorá nie je uvedená v predchádzajúcich bodoch, je v senegalských
vodách zakázaná. Každé porušenie tohto ustanovenia môže viesť k sankciám
stanoveným platnými právnymi predpismi Senegalu.
Oddiel 4: Satelitný systém monitorovania plavidiel (VMS)
1.           Hlásenia
o polohe plavidiel – systém VMS
1.                      
Plavidlá EÚ s oprávnením na rybolov sú vybavené
satelitným monitorovacím systémom (Vessel Monitoring System – VMS),
ktorý zabezpečuje, že každé dve hodiny sa poloha automaticky nahlasuje
stredisku monitorovania rybolovu (Fisheries Monitoring Center – FMC) ich
vlajkového štátu.
2.                      
Každé hlásenie o polohe
i)       musí obsahovať
a)       identifikáciu plavidla;
b)      poslednú zemepisnú polohu plavidla
(zemepisnú dĺžku, zemepisnú šírku) s presnosťou najmenej na
500 metrov a intervalom spoľahlivosti 99 %;
c)       dátum a hodinu zaznamenania polohy;
d)      rýchlosť a kurz plavidla.
ii)      sa musí podať vo formáte, ktorý je
uvedený v dodatku 5 k tejto prílohe.
3.                      
Prvá zaznamenaná poloha po vstupe do senegalskej
oblasti sa označí kódom „ENT“. Všetky nasledujúce polohy sa označia
kódom „POS“ okrem prvej polohy zaznamenanej po opustení senegalskej oblasti,
ktorá sa označí kódom „EXI“.
4.                      
Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečuje
automatické spracovanie a v prípade potreby elektronické zasielanie hlásení o
polohe. Hlásenia o polohe sa musia zaznamenávať zabezpečeným spôsobom
a uchovávať tri roky.
2.           Zasielanie
údajov plavidlom v prípade poruchy systému VMS
1.                      
Kapitán sa musí neustále ubezpečovať, že
systém VMS jeho plavidla je plne funkčný a že hlásenia o polohe sa správne
odosielajú do strediska FMC vlajkového štátu.
2.                      
V prípade poruchy sa systém VMS plavidla opraví
alebo nahradí do jedného mesiaca. V prípade nedodržania tejto lehoty plavidlo
stráca oprávnenie vykonávať rybolov v senegalskej rybolovnej oblasti.
3.                      
Plavidlá, ktoré lovia ryby v senegalskej rybolovnej
oblasti s pokazeným systémom VMS, musia svoju polohu hlásiť elektronickou
poštou, rádiokomunikačným zariadením alebo faxom stredisku FMC vlajkového
štátu, a to minimálne každé štyri hodiny a s uvedením všetkých povinných
informácií podľa časti 1 odseku 2 bodu i) tohto oddielu.
3.           Zabezpečené
hlásenie o polohe určené Senegalu
1.                      
Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela
hlásenia o polohe príslušných plavidiel senegalskému stredisku FMC. Stredisko
FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Senegalu si vymenia kontaktné e-mailové
adresy a bezodkladne sa navzájom informujú o každej ich zmene.
2.                      
Zasielanie hlásení o polohe medzi strediskami FMC
vlajkového štátu a Senegalu sa vykonáva elektronicky prostredníctvom
zabezpečeného komunikačného systému.
3.                      
Stredisko FMC Senegalu bezodkladne informuje
stredisko FMC vlajkového štátu a Európsku úniu o každom prípade, keď dôjde
k prerušeniu prijímania po sebe nasledujúcich hlásení o polohe plavidla, ktoré
je držiteľom oprávnenia na rybolov a neoznámilo svoj odchod zo senegalskej
rybolovnej oblasti.
4.           Porucha
komunikačného systému
1.                      
Senegal sa uistí o kompatibilite svojho
elektronického vybavenia s vybavením strediska FMC vlajkového štátu a
bezodkladne informuje EÚ o každej poruche vo vysielaní a prijímaní hlásení o
polohe s cieľom nájsť čo možno najskôr technické riešenie.
2.                      
Každý prípadný spor sa predloží spoločnému
výboru.
3.                      
Kapitán ponesie zodpovednosť za každú
preukázanú manipuláciu so systémom VMS plavidla, ktorej cieľom je
narušiť jeho fungovanie alebo sfalšovať hlásenia o polohe. Na každé
porušenie predpisov sa uplatnia sankcie stanovené platnými právnymi predpismi
Senegalu.
5.           Zmena
frekvencie zasielania hlásení o polohe
1.                      
Na základe podložených skutočností nasvedčujúcich
porušeniu predpisov môže Senegal žiadať od strediska FMC vlajkového štátu,
aby počas stanoveného obdobia vyšetrovania skrátilo interval zasielania
hlásení o polohe plavidla na jednu hodinu, pričom kópiu tejto žiadosti zašle
aj EÚ.
2.                      
Senegal musí tieto dôkazy bezodkladne zaslať
stredisku FMC vlajkového štátu a Európskej únii.
3.                      
Stredisko FMC vlajkového štátu začne
bezodkladne zasielať Senegalu hlásenia o polohe v novom skrátenom
intervale.
4.                      
Na konci stanoveného obdobia vyšetrovania Senegal
informuje stredisko FMC vlajkového štátu a Európsku úniu o prípadných
následných činnostiach nadväzujúcich na toto vyšetrovanie.
6.           Platnosť
správ VMS v prípade sporu
V prípade sporu medzi stranami sa za autentické
údaje považujú len údaje o polohe zaslané systémom VMS.
Oddiel 5: Pozorovatelia 
1.                      
Pozorovanie rybolovných činností
1.1.                
Na plavidlá, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na
rybolov, sa v rámci dohody uplatňuje režim pozorovania ich rybolovných
činností.
1.2.                
V prípade plavidiel na lov tuniakov musí režim
pozorovania vyhovovať všetkým ustanoveniam uvedených v odporúčaniach,
ktoré prijala komisia ICCAT (Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických
tuniakov).
2.                      
Určené plavidlá a pozorovatelia
2.1.                
V čase vydania oprávnenia na rybolov Senegal
informuje EÚ a vlastníka plavidla alebo jeho agenta o plavidlách, ktoré musia
nalodiť pozorovateľa, ako aj o čase, ktorý má pozorovateľ
stráviť na palube každého plavidla.
2.2.                
Senegal oznámi EÚ a vlastníkovi plavidla, ktoré
musí nalodiť pozorovateľa, alebo jeho agentovi meno
pozorovateľa, ktorý je plavidlu pridelený, najneskôr 15 dní pred
stanoveným dátumom nalodenia. Senegal bezodkladne informuje EÚ a vlastníka
plavidla alebo jeho agenta o každej zmene určených plavidiel a
pozorovateľov.
2.3.                
Senegal sa vynasnaží neurčiť
pozorovateľov pre plavidlá, ktoré už na palube majú pozorovateľa,
alebo ktoré už podliehajú oficiálnej povinnosti nalodiť na palubu
pozorovateľa počas danej rybolovnej sezóny v rámci ich činností
v iných rybolovných oblastiach ako v Senegale.
2.4.                
V prípade plavidiel na lov druhov žijúcich pri
morskom dne vlečnými sieťami môžu pozorovatelia zostať na palube
najviac dva mesiace. Pozorovatelia na palube nestrávia viac času, ako
potrebujú na vykonanie svojich úloh.
3.                      
Paušálny finančný príspevok
3.1.                
V čase platby ročného poplatku vlastníci
mraziarenských plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou a plavidiel s
udicami uhradia DPSP za každé plavidlo paušálnu sumu 400 EUR na realizáciu
programu pozorovateľov.
3.2.                
V čase platby štvrťročného poplatku
vlastníci plavidiel s vlečnými sieťami uhradia DPSP za každé plavidlo
paušálnu sumu 100 EUR na realizáciu programu pozorovateľov.
4.                      
Mzda pozorovateľa
Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie
pozorovateľa hradí Senegal.
5.                      
Podmienky nalodenia
5.1.                
Podmienky nalodenia pozorovateľa, najmä
dĺžka jeho prítomnosti na palube, sú vymedzené spoločnou dohodou
medzi vlastníkom plavidla, resp. jeho agentom, a Senegalom.
5.2.                
K pozorovateľovi sa na palube plavidla
pristupuje ako k dôstojníkovi. Pri ubytovaní pozorovateľa na palube sa
však zohľadňuje technické vybavenie plavidla.
5.3.                
Náklady na ubytovanie a stravu na palube plavidla
znáša vlastník plavidla.
5.4.                
Kapitán prijíma všetky opatrenia v rámci svojej
právomoci, aby zaručil fyzickú a psychickú bezpečnosť
pozorovateľa.
5.5.                
Pozorovateľ disponuje všetkými prostriedkami
potrebnými na vykonávanie svojich úloh. Má prístup ku komunikačným
prostriedkom, k dokumentom týkajúcim sa rybolovných činností plavidla,
najmä k rybárskemu denníku a navigačnej knihe, ako aj k častiam
plavidla, ktoré sú priamo spojené s jeho úlohami.
6.                      
Povinnosti pozorovateľa
6.1.                
Počas celej svojej prítomnosti na palube
pozorovateľ:
6.2.                
vykonáva všetky príslušné opatrenia, aby neprerušil
ani nenarušil rybolovné činnosti;
6.3.                
berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa
nachádza na palube;
6.4.                
zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré
patria plavidlu.
7.                      
Nalodenie a vylodenie
pozorovateľa
7.1.                
Pozorovateľ sa nalodí v prístave, ktorý
vyberie vlastník plavidla.
7.2.                
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámia
Senegalu s predstihom 10 dní pred nalodením dátum, čas a prístav nalodenia
pozorovateľa. Ak sa pozorovateľ nalodí v cudzine, jeho náklady na
cestu do prístavu nalodenia znáša vlastník plavidla.
7.3.                
Ak sa pozorovateľ nedostaví k nalodeniu do 12
hodín po stanovenom dátume a hodine, automaticky zaniká povinnosť
vlastníka plavidla nalodiť tohto pozorovateľa. Môže slobodne
opustiť prístav a začať svoje rybolovné činnosti.
7.4.                
Ak sa pozorovateľ nevyloďuje v
senegalskom prístave, vlastník plavidla zaistí na svoje náklady čo
najrýchlejší návrat pozorovateľa do Senegalu.
8.                      
Úlohy pozorovateľa
Pozorovateľ plní tieto úlohy:
8.1.                
pozoruje rybolovné činnosti plavidla;
8.2.                
overuje polohu plavidla počas jeho rybolovných
činností;
8.3.                
v rámci vedeckého programu odoberá biologické
vzorky;
8.4.                
vypracúva súpis použitého rybárskeho výstroja;
8.5.                
preveruje údaje o úlovkoch vykonaných v senegalskej
rybolovnej oblasti a zaznamenaných v palubnom denníku;
8.6.                
overuje percentuálny podiel vedľajších úlovkov
a vykonáva odhad odhodených úlovkov;
8.7.                
minimálne raz týždenne oznamuje svoje zistenia
rádiokomunikačným zariadením, faxom alebo e-mailom, pokiaľ plavidlo
vykonáva rybolovné činnosti v senegalskej rybolovnej oblasti, vrátane
objemu hlavného a vedľajšieho úlovku na palube.
9.                      
Správa pozorovateľa
9.1.                
Pred opustením plavidla pozorovateľ predloží
kapitánovi plavidla správu o svojich zisteniach. Kapitán plavidla má právo
doplniť do správy pozorovateľa svoje pripomienky. Správu podpisujú
pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane od pozorovateľa jednu kópiu
správy.
9.2.                
Pozorovateľ odovzdá svoju správu Senegalu,
ktorý odovzdá jej kópiu EÚ do 8 dní od vylodenia pozorovateľa.
Oddiel 6: Inšpekcie na mori a v prístave
1.                      
Inšpekcia na mori
1.1.                
Inšpekciu rybárskych plavidiel Únie, ktoré sú
držiteľom oprávnenia na rybolov, vykonajú na mori v senegalskej rybolovnej
oblasti senegalské plavidlá a inšpektori, ktorí sa dajú jasne
identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.
1.2.                
Pred vstupom na palubu senegalskí inšpektori
upovedomia plavidlo EÚ o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Inšpekciu
vykonajú najviac dvaja inšpektori, ktorí musia pred vykonaním inšpekcie
preukázať svoju totožnosť a kvalifikáciu ako inšpektori.
1.3.                
Senegalskí inšpektori nezostanú na palube
rybárskeho plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s
inšpekciou. Inšpekciu budú viesť tak, aby minimalizovali vplyv na
plavidlo, na jeho rybolovnú činnosť a náklad.
1.4.                
Senegal môže oprávniť EÚ, aby sa
zúčastnila inšpekcie na mori ako pozorovateľ.
1.5.                
Kapitán rybárskeho plavidla Únie uľahčí
nalodenie a prácu senegalských inšpektorov.
1.6.                
Na konci každej inšpekcie vypracujú senegalskí
inšpektori správu o inšpekcii. Kapitán rybárskeho plavidla Únie má právo
doplniť do správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii
podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán rybárskeho plavidla
Únie.
1.7.                
Pred opustením plavidla senegalskí inšpektori
poskytnú odovzdajú kópiu správy o inšpekcii kapitánovi rybárskeho plavidla
Únie. Senegal zašle kópiu správy o inšpekcii EÚ do 8 dní odo dňa
inšpekcie.
2.                      
Inšpekcia v prístave
2.1.                
Inšpekciu v prístave rybárskych plavidiel Únie,
ktoré vyloďujú alebo prekladajú v senegalských vodách úlovky chytené v
senegalskej oblasti, vykonávajú spôsobilí inšpektori.
2.2.                
Inšpekciu vykonajú najviac dvaja inšpektori, ktorí
musia pred vykonaním inšpekcie preukázať svoju totožnosť a
kvalifikáciu ako inšpektori. Senegalskí inšpektori nezostanú na palube
rybárskeho plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s
inšpekciou a inšpekciu budú viesť tak, aby minimalizovali vplyv na
plavidlo, na jeho činnosť vylodenia alebo prekládky a na jeho náklad.
2.3.                
Senegal môže oprávniť EÚ, aby sa
zúčastnila inšpekcie v prístave ako pozorovateľ.
2.4.                
Kapitán rybárskeho plavidla Únie uľahčí
prácu senegalských inšpektorov.
2.5.                
Na konci každej inšpekcie senegalský inšpektor
vypracuje správu o inšpekcii. Kapitán rybárskeho plavidla Únie má právo
doplniť do správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii
podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán rybárskeho plavidla
Únie.
2.6.                
Po skončení inšpekcie senegalský inšpektor
odovzdá kópiu správy o inšpekcii kapitánovi rybárskeho plavidla Únie. Senegal
zašle kópiu správy o inšpekcii EÚ do 8 dní odo dňa inšpekcie.
Oddiel 7: Porušenie predpisov
1.                      
Postup v prípade porušenia predpisov
1.1.                
Každé porušenie predpisov rybárskym plavidlom Únie,
ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov v súlade s ustanoveniami tejto
prílohy, sa musí uviesť v správe o inšpekcii. Táto správa sa čo možno
najskôr zašle EÚ a vlajkovému štátu.
1.2.                
Podpisom kapitána na správe o inšpekcii nie je
dotknuté právo vlastníka plavidla na obhajobu počas konania týkajúceho sa
porušenia predpisov.
2.                      
Zastavenie plavidla – informačné
stretnutie
2.1.                
Ak to platné právne predpisy Senegalu v prípade
zisteného porušenia predpisov stanovujú, od každého rybárskeho plavidla Únie,
ktoré porušilo predpisy, sa môže požadovať, aby zastavilo svoju rybolovnú
činnosť, a ak je plavidlo na mori, aby sa vrátilo do prístavu Dakar.
2.2.                
Senegal oznámi EÚ najneskôr do 24 hodín každé
zastavenie rybárskeho plavidla Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na
rybolov. K tomuto oznámeniu sú pripojené dôkazy o zistenom porušení predpisov.
2.3.                
Pred prijatím akéhokoľvek opatrenia voči
plavidlu, kapitánovi, posádke alebo nákladu, okrem opatrení určených na
zachovanie dôkazov, Senegal na žiadosť EÚ zorganizuje do jedného
pracovného dňa od oznámenia o zastavení plavidla informačné
stretnutie na objasnenie skutočností, ktoré viedli k zastaveniu plavidla,
a na vysvetlenie ďalších možných krokov. Na tomto informačnom
stretnutí sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla.
3.                      
Sankcia za porušenie predpisov –
zmierovací postup
3.1.                
Sankciu za zistené porušenie predpisov stanovuje
Senegal podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov.
3.2.                
Ak si vysporiadanie porušenia predpisov vyžaduje
súdne konanie a porušenie predpisov zároveň nepredstavuje trestný
čin, pred začatím tohto súdneho konania sa začne zmierovací
postup medzi Senegalom a EÚ na stanovenie podmienok a stupňa sankcie.
Zmierovací postup sa skončí najneskôr tri dni po oznámení o zastavení
plavidla.
3.3.                
Na tomto zmierovacom konaní sa môže
zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla a EÚ.
4.                      
Súdne konanie – banková záruka
4.1.                
Ak zmierovacie konanie zlyhá a porušenie predpisov
sa rieši pred príslušným súdom, vlastník plavidla, ktoré porušilo predpisy,
zloží v banke určenej Senegalom bankovú záruku, ktorej výška stanovená
Senegalom pokrýva náklady spojené so zastavením plavidla, odhadovanú pokutu a
prípadné odškodné. Banková záruka zostáva zablokovaná až do skončenia
súdneho konania.
4.2.                
Banková záruka sa po vyhlásení rozsudku bezodkladne
uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla:
–              
a) v plnej výške, ak nebola uložená žiadna sankcia;
–              
b) vo výške rozdielu, ak sankcia vedie k pokute,
ktorá je nižšia ako výška bankovej záruky.
4.3.                
Senegal informuje EÚ o výsledkoch súdneho konania
do 8 dní od vyhlásenia rozsudku.
5.                      
Uvoľnenie plavidla a posádky
Plavidlo a jeho posádka môžu opustiť prístav
hneď po uhradení sankcie vyplývajúcej zo zmierovacieho postupu alebo
hneď po zložení bankovej záruky.
Oddiel 8: Participatívne monitorovanie v oblasti boja proti rybolovu
NNN
1.                      
Cieľ
V snahe posilniť monitorovanie rybolovu na
šírom mori a boj proti NNN rybolovu (nezákonný, nenahlásený a neregulovaný
rybolov), rybárske plavidlá Únie ohlásia každý prípad, keď v senegalskej
rybolovnej oblasti zistia prítomnosť plavidla neuvedeného na zozname
poskytnutom Senegalom, na ktorom sú uvedené zahraničné plavidlá oprávnené
na rybolov v Senegale.
2.                      
Postup
2.1.                
Pokiaľ kapitán rybárskeho plavidla Únie
spozoruje rybárske plavidlo, ktoré pravdepodobne vykonáva rybolovné
činnosti NNN, zozbiera v tejto veci čo možno najviac informácií.
2.2.                
Správy o pozorovaní sa bezodkladne zašlú
senegalským orgánom a príslušnému orgánu vlajkového štátu plavidla, ktoré dané
pozorovanie vykonávalo. Príslušný orgán ho následne postúpi Európskej komisii
alebo organizácii určenej Komisiou.
2.3.                
Európska komisia poskytne tieto informácie
Senegalu.
3.                      
Reciprocita
Senegal bezodkladne poskytne EÚ každú správu o
pozorovaní, ktorú vlastní k téme rybárskych plavidiel, ktoré pravdepodobne
vykonávajú rybolovné činnosti NNN v senegalskej rybolovnej oblasti.

Kapitola V – Nalodenie
námorníkov
1.           Vlastníci rybárskych plavidiel Únie pôsobiaci v rámci
tohto protokolu zamestnávajú štátnych príslušníkov krajín AKT za týchto
podmienok a obmedzení:
–              
v prípade flotily plavidiel na lov tuniakov vakovou
sieťou musí najmenej 20 % námorníkov nalodených počas rybolovnej
sezóny lovu tuniakov v senegalskej rybolovnej oblasti pochádzať zo
Senegalu alebo prípadne z krajín AKT;
–              
v prípade flotily plavidiel s udicami musí
minimálne 20 % námorníkov nalodených počas rybolovnej sezóny v
senegalskej rybolovnej oblasti pochádzať zo Senegalu alebo prípadne z
krajín AKT;
–              
v prípade flotily plavidiel na lov druhov žijúcich
pri morskom dne vlečnými sieťami musí minimálne 20 % námorníkov
nalodených počas rybolovnej sezóny v senegalskej rybolovnej oblasti
pochádzať zo Senegalu alebo prípadne z krajín AKT.
2.           Vlastníci plavidiel sa budú usilovať nalodiť
námorníkov zo Senegalu.
3.           Na námorníkov nalodených na rybárske plavidlá Únie sa v
plnom rozsahu uplatňuje Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o
základných zásadách a právach pri práci. Predovšetkým ide o slobodu združovania
a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o
odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.
4.           Pracovné zmluvy námorníkov zo Senegalu a z krajín AKT,
ktorých kópia sa odovzdáva Národnej agentúre pre námorné záležitosti a
signatárom týchto zmlúv, sa uzatvárajú medzi zástupcom, resp. zástupcami
vlastníkov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami.
Tieto zmluvy zaručia námorníkom účasť na systéme sociálneho
zabezpečenia, ktorý sa na nich uplatňuje, v súlade s
uplatniteľným uplatniteľnými právnymi predpismi, vrátane životného
poistenia, zdravotného a úrazového poistenia.
5.           Mzdu námorníkov z krajín AKT vyplácajú vlastníci
plavidiel. Jej výška sa stanoví spoločnou dohodou medzi vlastníkmi
plavidiel alebo ich zástupcami a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich
zástupcami. Podmienky odmeňovania námorníkov však nesmú byť menej
výhodné ako podmienky platné pre posádky ich vlastnej krajiny, a v žiadnom
prípade nesmú byť menej výhodné ako stanovujú normy MOP.
6.           Každý námorník najatý rybárskymi plavidlami Únie sa musí
dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň
predchádzajúci navrhnutému dňu jeho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v
uvedený deň a hodinu nalodenia, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť
tohto námorníka nalodiť.
Dodatky
1 – Žiadosť o vydanie oprávnenia na
rybolov
2 – Technická dokumentácia
3 – Vzor rybárskeho denníka a hlásenia o
úlovkoch
4 – Zemepisné súradnice rybolovných oblastí 
5 – Zasielanie správ VMS Senegalu – formát
údajov VMS – hlásenie o polohe
6 – Usmernenia na zavedenie elektronického
systému na oznamovanie údajov o rybolovných činnostiach (systém ERS)
7 – Kontaktné údaje Senegalu
Dodatok
1
DOHODA O RYBOLOVE
MEDZI SENEGALOM A EURÓPSKOU ÚNIOU
ŽIADOSŤ O
OPRÁVNENIE NA RYBOLOV
I.
ŽIADATEĽ
1.     Meno/názov
vlastníka plavidla: ...................................................Štátna
príslušnosť:
........................................................................
2.     Adresa
vlastníka plavidla:
........................................................................................................................
3.     Názov
združenia alebo meno zástupcu vlastníka plavidla:
.....................................................................
3.     Adresa
združenia alebo zástupcu vlastníka plavidla: ................................................................
4.     Telefónne
číslo: ...................................................       Faxové
číslo: ................................... E-mail: …………… 
5.     Meno
kapitána: ......................................... Štátna príslušnosť:
................. E-mail: …………………………
II.
PLAVIDLO A JEHO IDENTIFIKÁCIA
1.     Názov
plavidla:
...............................................................................................................................................
2.     Vlajkový
štát:
.......................................................................................................................
3.     Vonkajšie
registračné číslo plavidla:
…………....................................................................................
4.     Domovský
prístav: …………………. MMSI: ………….……Číslo IMO: …….…….…
5.     Dátum
nadobudnutia súčasnej vlajky: ........../........./..............
Predchádzajúci vlajkový štát (ak existoval): ………...
6.     Rok
a miesto výroby: ....../......./.......... v …………........ Rádiový volací
znak: ...............................
7.     Frekvencia:
………….............. Satelitné telefónne číslo: ……………..…………...……
8.     Materiál
trupu:            Oceľ ¨   Drevo ¨ Polyester ¨             Iný materiál ¨ …………………………….
III.
TECHNICKÉ VLASTNOSTI PLAVIDLA A VÝSTROJA
1.     Celková
dĺžka: ..................................................         Šírka: ....................................... Ponor: ...
2.     Hrubá
tonáž (vyjadrená v GT): ..................................  Čistá
tonáž: ……………….……………
3.     Výkon
hlavného motora v kW: .......................Značka:
.................................            Typ:
….....................
4.     Typ plavidla: ¨plavidlo na lov tuniakov
vakovou sieťou ¨plavidlo s udicami ¨plavidlá na lov druhov žijúcich
pri morskom dne vlečnými sieťami
5.     Rybársky
výstroj: ...................................... 
6.     Rybolovné
oblasti: ………………………………………         
7.     Cieľové
druhy: ……………………………….
8.     Prístav
určený na vylodenie: ………………………………….………………………
9.     Celkový
počet členov posádky na palube:
....................................................................................................................
10.   Spôsob
konzervovania na palube:          Čerstvé ¨       Chladenie ¨            Zmiešané ¨            Zmrazenie ¨
11.   Zmrazovacia
kapacita/24 hodín (v tonách): .................Kapacita skladovacích
priestorov: ...............          Počet: .....
12.        Transpondér VMS:
            Výrobca: …………………… Model: …………………. 
Sériové číslo: …………………
            Verzia softvéru:
...........................................................  Satelitný
operátor: ……………….. 
Ja,
dolupodpísaný, potvrdzujem, že informácie uvedené v tejto žiadosti sú pravdivé
a poskytnuté v dobrej viere.
            
V
............................................... dňa
...................................... 
Podpis
žiadateľa
...................................................................
Dodatok
2
Technická
dokumentácia – druhy žijúce pri morskom dne
 1.                  Cieľové druhy: 
 Cieľovými druhmi sú merlúzy (Merluccius senegalensis a Merluccius polli) 2.                  Rybolovná oblasť: 
 Oprávnená oblasť rybolovu je vymedzená takto[1]: a)      západne od 016° 53' 42" z. d. medzi hranicou Senegalu s Mauríciom a 15° 40′ 00″ s. š.; b)      za hranicou 15 námorných míľ od referenčnej čiary medzi 15° 40′ 00″ s. š. a 15° 15′ 00″ s. š.; c)      za hranicou 12 námorných míľ od referenčnej čiary od 15° 15' 00" s. š. po 15° 00' 00" s. š; d)      za hranicou 8 námorných míľ od základných línií od 15° 00' 00" s. š. po 14° 32′ 30″ s. š.; e)      západne od 017° 30′ 00′′ z. d., v oblasti medzi 14° 32′ 30″ s. š. a 14° 04′ 00″ s. š.; f)       západne od 017° 22' 00" z. d., v oblasti medzi 14° 04′ 00″ s. š. a severnou hranicou Senegalu s Gambiou; g)      západne od 017° 35' 00" z. d., v oblasti medzi južnou hranicou Senegalu s Gambiou a 12° 33′ 00″ s. š.; h)      južne od azimutu 137° vedeného z bodu P9 (12° 33' 00" S; 017° 35' 00'' Z) po priesečník s azimutom 220° vedenom z Cabo Roxo v záujme zohľadnenia dohody o riadení a spolupráci medzi Senegalom a Guineou-Bissau.   
 3.                  Povolený rybársky výstroj: 
 Klasická vlečná sieť na lov pri dne alebo vlečná sieť na lov merlúz s minimálnou veľkosťou ôk 70 mm. Zakazuje sa používanie akýchkoľvek prostriedkov alebo zariadení, ktoré by mohli upchávať oká sietí alebo znížiť ich selektívnu funkciu. Na predchádzanie opotrebovaniu alebo roztrhnutiu sa však povoľuje upevniť výlučne pod spodnou časťou vaku vlečných sietí na lov pri dne ochranné zásteny zo sieťoviny alebo iného materiálu. Tieto zásteny sú upevnené len na predných a bočných stranách vaku vlečných sietí. Na chrbtovej časti vlečných sietí sa povoľuje používať ochranné zariadenia pod podmienkou, že sa skladajú z jedného kusa siete z rovnakého materiálu ako vak, ktorej roztiahnuté oká merajú minimálne 300 mm. Jednoduché alebo vypletané zdvojenie lana, ktoré tvorí vak vlečných sietí, je zakázané. 
 4.                  Vedľajšie úlovky[2]: 
 7 % hlavonožcov, 7 % kôrovcov a 15 % iných druhov žijúcich pri morskom dne. Percentuálny podiel stanovených vedľajších úlovkov sa vypočítava na konci každej plavby vo vzťahu k celkovej hmotnosti úlovku v súlade so senegalskými právnymi predpismi. Zakazuje sa ponechávať na palube, prekladať, vyloďovať, skladovať a predávať všetky pásožiabrovce alebo ich časti, na ktoré sa vzťahujú ochranné opatrenia v rámci akčného plánu Európskej únie na zachovanie a riadenie populácií žralokov, ako aj v rámci regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva a príslušných regionálnych rybolovných organizácií. Ide najmä o žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus), žraloka hodvábneho (Carcharhinus falciformis), lamnu veľkú (Carcharodon carcharias), obroňa sťahovavého (Cetorhinus maximus), lamnu sleďovú (Lamna nasus), alopiu okatú (Alopias superciliosus), poloraju európsku (Squatina squatina), mantu Manta birostris a druhy čeľade mlatkohlavovité (Sphyrnidae). Náhodne uloveným pásožiabrovcom, na ktoré sa vzťahuje zákaz ponechania na palube, sa nesmie ublížiť. Ulovené jedince sa ihneď púšťajú na slobodu. 
 5.                  Celkový povolený výlov/poplatky: 
 Objem povolených úlovkov: || 2 000 ton za rok 
 Poplatky: || 90 EUR/t 
 Poplatok sa vypočíta po každom trojmesačnom období, počas ktorého bolo plavidlo oprávnené na rybolov, so zohľadnením úlovkov ulovených počas tohto obdobia. Záloha 500 EUR na plavidlo, ktorá sa odpočíta od celkovej výšky poplatku, je podmienkou udelenia licencie a uhradí sa na začiatku každého trojmesačného obdobia, počas ktorého je plavidlo oprávnené vykonávať rybolov. 
 –               Počet plavidiel oprávnených na rybolov || 2 plavidlá 
 –               Typ plavidiel oprávnených na rybolov || plavidlá na lov druhov žijúcich pri morskom dne vlečnými sieťami 
 –               Nalodenie senegalských námorníkov alebo námorníkov z iných štátov AKT || 20 % posádky 
 –               Ročné obdobie hájenia || od 1. mája do 30. júna[3] 
Dodatok
3a
 Druhy migrujúce na veľké vzdialenosti: rybársky denník – vzor stanovený komisiou ICCAT ||
   ||   || Lovná šnúra Živá návnada Vaková sieť Vlečná sieť Iné ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Názov plavidla: ……………………………………………………………………. || Hrubá tonáž: …………………………………………………............................. || VYPLÁVANIE plavidla: NÁVRAT plavidla: || Mesiac || Deň || Rok || Prístav: ||   ||   ||
 Vlajkový štát: ……………………………………………………………………........................... || Kapacita – (maximálne množstvo): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registračné číslo:          ………………………………………………………………................................... || Kapitán: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Vlastník plavidla: ………………………………………………………….......................... || Počet členov posádky:      ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adresa: ………………………………………………………………………….... || Dátum správy: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Autor správy):           ………………………………………………................................. || Počet dní na mori: ||   || Počet dní rybolovu: Počet záťahov: ||   || Plavba na účel rybolovu č.: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Dátum || Sektor ||   Teplota hladiny vody (°C)   || Rybolovné úsilie Počet použitých háčikov || Capturas (Úlovky) || Isco usado na pesca (použitá návnada) ||
 Mesiac || Deň || Zemepisná šírka S/J || Zemepisná dĺžka V/Z || Tuniak modroplutvý Thunnus thynnus alebo maccoyi ||   Tuniak žltoplutvý Thunnus albacares ||   (tuniak okatý) Thunnus obesus ||   (Tuniak dlhoplutvý) Thunnus alalunga ||   (Mečiar veľký) Xiphias gladius ||   (Kopijonos pruhovaný) (Kopijonos belavý) Tetraptunus audax alebo albidus ||   (Marlin čierny) Makaira indica ||   (Plachetníky) Istiophorus albicane alebo platypterus ||   Tuniak pruhovaný Katsuwonus pelamis || (Zmiešané úlovky) || Celkové denné množstvo (hmotnosť iba v kg) || Sajra zobcová || Gordan šípový || Živá návnada ||   (Iné) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Počet || Hmotnosť v kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   VYLODENÉ MNOŽSTVÁ (V KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Poznámky ||   ||   ||   || ||
 1 – Použite jednu tabuľku na mesiac a jeden riadok na deň. ||   || 2 – „Deň“ znamená deň, keď sa lovné šnúry na lov na hladine spustia na more. || 4 – Posledný riadok (vylodené množstvá) sa musí vyplniť až po skončení rybolovnej plavby. Treba uviesť skutočnú hmotnosť v čase vylodenia. || ||
   ||   || 3 – Oblasť rybolovu označuje polohu plavidla. Zaokrúhlite na minúty a zaznamenajte stupeň zemepisnej šírky a dĺžky. Uveďte S/J a V/Z. ||   ||   5 – Všetky uvedené informácie sú prísne dôverné. ||   || ||
Dodatok
3b Druhy žijúce pri morskom dne: rybársky denník – vzor poskytnutý EÚ (príloha
VI nariadenia (EÚ) č. 404/2011)[4]
 Č.............. || LODNÝ DENNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE || Deň Mesiac Hodina Rok, 20-- , Odchod (4) 1-------1 1----------1 1---------1 od 1-------------------------1 Návrat (5) 1--------1 1---------1 1----------1 do 1 -------------------------1 Vykládka (6) 1---------1 1----------1 1----------1        v           1--------1   
 Názov plavidla(-iel) (1)                  Vonkajšia identifikácia (2)   _______________________________            __________________________ Medzinárodný rádiový volací znak (IRCS) (1)   || Meno kapitána(-ov) (3)     --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Adresa(-y)   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Výstroj (8)               Veľkosť ôk siete (9)                        Rozmery (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         V prípade prekládky (7)          Deň 1-------- 1              Mesiac 1------------------ 1 1---------- 1 || Názov a rádiový volací znak (ak existujú)----------------------------- Vonkajšia/identifikácia----------------------------------------------------------- Štátna príslušnosť prijímajúceho rybárskeho plavidla--------------------------------------- 
 Dátum (11) || Počet rybolovných činností (12) || Čas rybolovu (13) || Poloha (14) || Úlovok na palube podľa druhov v kilogramoch živej hmotnosti alebo v počte jednotiek (15)²     
   ||   ||   || Štatistický obdĺžnik || Zóna ICES/ NAFO/ CECAF/ CFGM || Rybolovná zóna nečlenských štátov ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Uveďte hmotnosť jednotky príslušných druhov v živej váhe   || Iniciálky 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Obchodná úprava (17) Množstvo (19) Obchodná úprava (17) Množstvo (19) Obchodná úprava (17) Množstvo (19) Obchodná úprava (17) Množstvo (19) || Zóna ICES/ NAFO/ CECAF/ CFGM (22) || Rybolovná zóna nečlenských štátov (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Odhadovaný celkový odvrhnutý úlovok (16) 
 Vyhlásenie o vykládke/prekládke (*)/(18) v kilogramoch alebo použitej jednotke: rovná sa …………….. kilogramov 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Podpis Kapitán/zástupca Π (20)   Meno a adresa zástupcu (podľa okolností) (21)   Meno a adresa zástupcu (podľa okolností) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*)
Nehodiace sa prečiarknite.
Dodatok
3c
Dodatok
4
Zemepisné súradnice
Senegalské rybolovné oblasti a oblasti so zákazom rybolovu
Pred nadobudnutím účinnosti tejto dohody senegalská strana
poskytne súradnice senegalských rybolovných oblastí a oblastí so zákazom
rybolovu a plavby.
Dodatok
5
ZASIELANIE
SPRÁV VMS SENEGALU
FORMÁT ÚDAJOV VMS
– HLÁSENIE O POLOHE 
 Údaj || Kód || Povinné/nepovinné || Obsah 
 Začiatok záznamu || SR || O || Systémový údaj označujúci začiatok záznamu 
 Príjemca || AD || O || Údaj o správe – príjemca, trojmiestny abecedný kód krajiny (ISO-3166) 
 Odosielateľ || FR || O || Údaj o správe – odosielateľ, trojmiestny abecedný kód krajiny (ISO-3166) 
 Vlajkový štát || FS || O || Údaj o správe – vlajkový štát, trojmiestny abecedný kód (ISO-3166) 
 Typ správy || TM || O || Údaj o správe – typ správy (ENT, POS, EXI) 
 Rádiový volací znak (IRCS) || RC || O || Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak (IRCS) 
 Interné referenčné číslo zmluvnej strany || IR || F || Údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany, trojmiestny abecedný kód (ISO-3166), za ktorým nasleduje číslo 
 Externé registračné číslo || XR || O || Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla (ISO 8859.1) 
 Zemepisná šírka || LT || O || Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch ± / – DD.ddd (WGS 84) 
 Zemepisná dĺžka || LG || O || Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch ± / – DD.ddd (WGS 84) 
 Kurz || CO || O || Kurz lode na stupnici 360° 
 Rýchlosť || SP || O || Rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov 
 Dátum || DA || O || Údaj o polohe plavidla – dátum zaznamenania polohy v UTC (RRRRMMDD) 
 Čas || TI || O || Údaj o polohe plavidla – čas zaznamenania polohy v UTC (HHMM) 
 Koniec záznamu || ER || O || Systémový údaj označujúci koniec záznamu 
Údaje sa zasielajú v takto štruktúrovanej
podobe:
Použité znaky musia zodpovedať norme ISO 8859.1.
Začiatok správy sa označuje dvojitou lomkou
(//) a kódom „SR“.
Každý údaj je určený svojím kódom a od ostatných
údajov ho oddeľuje dvojitá lomka (//).
Údaj od kódu oddeľuje jedna lomka (/).
Koniec správy sa označuje kódom „ER“, po ktorom
nasleduje dvojitá lomka (//).
Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi
začiatok a koniec správy.
Dodatok
6
Usmernenia na zavádzanie elektronického
systému oznamovania údajov týkajúcich sa rybolovných činností (systém ERS)

1.                      
Všeobecné ustanovenia

(1)              
Každé rybárske plavidlo Únie musí byť vybavené
elektronickým systémom, ďalej len „systém ERS“, ktorý je schopný
zaznamenávať a zasielať údaje týkajúce sa rybolovných činností
plavidla, ďalej len „údaje ERS“, keď toto plavidlo loví v
senegalských vodách.
(2)              
Plavidlo EÚ, ktoré nie je vybavené systémom ERS,
alebo ktorého systém ERS nie je funkčný, nie je oprávnené vstúpiť do
senegalských vôd na účel rybolovných činností.
(3)              
Údaje ERS sa zasielajú v súlade s postupmi
vlajkového štátu plavidla, čiže sú najskôr zaslané stredisku monitorovania
rybolovu (ďalej len „stredisko FMC“) vlajkového štátu, ktoré
zabezpečí ich automatické sprístupnenie senegalskému riaditeľstvu
ochrany rybolovu a dohľadu nad rybolovom (ďalej len „DPSP“).
(4)              
Vlajkový štát a Senegal sa ubezpečia, že ich
strediská FMC sú vybavené informačnými systémami a softvérmi potrebnými na
automatické zasielanie údajov ERS vo formáte XML a že majú k dispozícii postup
na ukladanie údajov, ktorý umožňuje počas obdobia najmenej 3 rokov
zaznamenávať a uchovávať údaje ERS v počítačovo spracovateľnom
formáte.
(5)              
Na zasielanie údajov ERS sa musia použiť
prostriedky elektronickej komunikácie spravované Európskou komisiou v mene EÚ a
označené ako DEH (Data Exchange Highway).
(6)              
Vlajkový štát i Senegal menujú styčnú osobu
pre ERS, ktorá bude kontaktnou osobou. 
a)      Styčné osoby pre ERS sú menované na
obdobie minimálne šesť (6) mesiacov.
b)      Ešte pred spustením výroby ERS
dodávateľom si strediská FMC vlajkového štátu a Senegalu navzájom oznámia
kontaktné údaje ich styčnej osoby pre ERS (meno, adresu, telefónne
číslo, faxové číslo, e-mailovú adresu).
c)      Každá zmena kontaktných údajov tejto
styčnej osoby pre ERS sa musí bezodkladne oznámiť.

2.                      
Vypracovanie a oznamovanie údajov ERS

(1)              
Povinnosti rybárskeho plavidla Únie:
a)      denne oznámiť údaje ERS za každý
deň strávený vo vodách Senegalu;
b)      v prípade každej rybolovnej činnosti
zaznamenať množstvá každého uloveného druhu uchovaného na palube ako
cieľový druh či ako vedľajší úlovok, alebo vypustených do mora;
c)      v prípade každého druhu uvedeného v
oprávnení na rybolov vydanom Senegalom hlásiť aj nulové úlovky;
d)      označiť každý druh jeho
trojmiestnym abecedným kódom FAO;
e)      vyjadriť množstvá v kilogramoch
živej hmotnosti a ak sa to vyžaduje, aj počtom kusov;
f)       zaznamenať do údajov ERS pre každý
druh preložené a/alebo vylodené množstvá;
g)      zaznamenať do údajov ERS pri každom
vstupe do senegalských vôd (správa COE) a pri opustení týchto vôd (správa COX)
osobitnú správu obsahujúcu v prípade každého druhu označeného v oprávnení
na rybolov vydanom Senegalom množstvá, ktoré sa uchovali na palube pri každom prechode;
h)      denne zasielať údaje ERS stredisku
FMC vlajkového štátu vo formáte uvedenom v bode 1 ods. 4, a to najneskôr o 23:
59 hod. UTC.
(2)              
Kapitán zodpovedá za presnosť zaznamenaných a
zaslaných údajov ERS.
(3)              
Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a okamžite
odošle údaje ERS stredisku FMC a Senegalu.
(4)              
Stredisko FMC Senegalu potvrdí prijatie údajov ERS
odpoveďou na správu a spracúva údaje ERS spôsobom, pri ktorom sa zachová
ich dôvernosť.

3.                      
Porucha systému ERS na palube plavidla
a/alebo zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu

(1)              
Vlajkový štát bezodkladne informuje kapitána
a/alebo vlastníka plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou alebo jeho zástupcu o
každej technickej poruche systému ERS nainštalovaného na palube plavidla alebo
o nefunkčnosti zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC
vlajkového štátu.
(2)              
Vlajkový štát informuje Senegal o zistenej poruche
a o opravných opatreniach, ktoré sa prijali.
(3)              
V prípade poruchy systému ERS na palube plavidla
kapitán a/alebo vlastník plavidla zabezpečí/ia opravu alebo výmenu systému
ERS v lehote desiatich dní. Pokiaľ plavidlo uskutoční zastávku v
prístave počas tejto desaťdňovej lehoty, plavidlo bude môcť
pokračovať v rybolovných činnostiach v senegalských vodách, až
keď bude jeho systém ERS bezchybne fungovať, okrem prípadov, keď
na to Senegal vydá oprávnenie.
a)      Po zistení technickej poruchy systému ERS
nesmie rybárske plavidlo opustiť prístav skôr, ako jeho systém ERS nebude
opäť funkčný podľa požiadaviek vlajkového štátu a Senegalu,
alebo
b)      na to nedostane oprávnenie od vlajkového
štátu. V poslednom menovanom prípade vlajkový štát informuje Senegal o svojom
rozhodnutí predtým, než plavidlo opustí prístav.
(4)              
Každé plavidlo EÚ pôsobiace vo vodách Senegalu s
nefunkčným systémom ERS bude musieť každý deň najneskôr o
23:59 hod. UTC všetky údaje ERS stredisku FMC vlajkového štátu
akýmkoľvek iným dostupným spôsobom elektronickej komunikácie, ku ktorej má
stredisko FMC Senegalu prístup.
(5)              
Údaje ERS, ktoré nebolo možné sprístupniť
Senegalu prostredníctvom systému ERS z dôvodu poruchy systému, zašle stredisko
FMC vlajkového štátu stredisku FMC Senegalu inou elektronickou formou, na
ktorej sa vzájomne dohodnú. Takéto alternatívne zaslanie sa bude považovať
za prioritné, pričom sa zohľadní, že môže dôjsť k nedodržaniu
lehôt na zaslanie, ktoré sa uplatňujú za bežných okolností.
(6)              
Ak stredisko FMC Senegalu nedostane údaje ERS
plavidla 3 po sebe nasledujúce dni, Senegal môže dať plavidlu pokyn, aby
sa okamžite dostavilo do prístavu určeného Senegalom na účel
vyšetrovania.

4.                      
Porucha stredísk FMC – neprijatie údajov ERS
strediskom FMC Senegalu

(1)              
Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje
ERS, styčná osoba pre ERS o tom bezodkladne informuje styčnú osobu
pre ERS v druhom stredisku FMC a v prípade potreby spolupracuje na vyriešení
problému.
(2)              
Pred uvedením ERS do prevádzky sa stredisko FMC
vlajkového štátu a stredisko FMC Senegalu navzájom dohodnú na alternatívnych
spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré bude treba použiť na zasielanie
údajov ERS v prípade poruchy stredísk FMC, a bezodkladne sa navzájom informujú
o každej zmene.
(3)              
Pokiaľ stredisko FMC Senegalu oznámi, že
nedostalo údaje ERS, stredisko FMC vlajkového štátu zistí príčiny problému
a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC vlajkového štátu
informuje do 24 hodín po zistení poruchy stredisko FMC Senegalu a Európsku úniu
o výsledkoch a prijatých opatreniach.
(4)              
Pokiaľ si vyriešenie problému žiada viac ako
24 hodín, stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne zašle stredisku FMC
Senegalu chýbajúce údaje ERS prostredníctvom jedného z alternatívnych
elektronických médií uvedených v bode 3 ods. 5.
(5)              
Senegal informuje svoje príslušné kontrolné útvary,
aby plavidlá EÚ neboli obvinené z porušovania predpisov z dôvodu nezaslania
údajov ERS strediskom FMC Senagalu pre poruchu jedného zo stredísk FMC.

5.                      
Údržba strediska FMC

(1)              
Plánovaná údržba strediska FMC (program údržby),
ktorá by mohla ovplyvniť výmenu údajov ERS, sa musí oznámiť druhému
stredisku FMC najmenej 72 hodín vopred, pokiaľ možno s uvedením dátumu a
trvania údržby. V prípade neplánovanej údržby sa tieto informácie oznámia
druhému stredisku FMC ihneď, ako to je možné.
(2)              
Počas údržby sa môže sprístupnenie údajov ERS
odložiť, kým systém nebude opäť funkčný. Príslušné údaje ERS sa
sprístupnia hneď po skončení údržby.
(3)              
Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje ERS sa
odovzdajú druhému stredisku FMC s použitím alternatívnych elektronických
prostriedkov uvedených v bode 3 ods. 5.
(4)              
Senegal informuje svoje príslušné kontrolné útvary,
aby plavidlá EÚ neboli obvinené z porušovania predpisov z dôvodu nezaslania
údajov ERS pre údržbu jedného zo stredísk FMC.
Dodatok
7
KONTAKTNÉ ÚDAJE SENEGALU
1. DPM
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Telefón: + 221
338230137
Faxové číslo:
+ 221 338214758
2. Žiadosti o vydanie oprávnenia na rybolov
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Telefón: + 221
338230137
Faxové číslo:
+ 221 338214758
3. Riaditeľstvo pre ochranu rybolovu a dohľadu nad ním (Direction
de la Protection et de la Surveillance des Pêches – DPSP) a oznámenie o
vstupe a opustení vôd
Názov strediska FMC
(volací kód): Papa Sierra
Rádiová frekvencia:
            VHF: F1
kanál 16; F2 kanál 71
            HF: F1
5,283 MHZ; F2 7,3495 MHZ
Adresa:
E-mail:
crrsdpsp@gmail.com
E-mail
(alternatíva): surpeche@hotmail.com
Telefón: + 221
338602465
Faxové číslo:
+ 221 338603119
4. Centre de Recherche Océanographique de
Dakar Thiaroye (CRODT)
Adresa: Pôle de
Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches
vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-mail:
massal.fall@gmail.com
Telefón: + 221
773339289 / 776483936
Faxové číslo:
+ 221 338328265
[1]               Rybolovnú oblasť možno prípadne vymedziť
súradnicami, ktorými sa stanovia hranice mnohouholníka, v ktorom je povolený
rybolov. Senegalské orgány zašlú tieto údaje Európskej komisii pred
nadobudnutím účinnosti tohto protokolu.
[2]               Toto ustanovenie sa preskúma po jednom roku
uplatňovania.
[3]               Obdobie hájenia a ďalšie technické ochranné
opatrenia sa zhodnotia po jednom roku uplatňovania protokolu, a na základe
odporúčania spoločnej vedeckej skupiny ich možno upraviť s
prihliadnutím na stav populácií.
[4]               V prílohe X k nariadeniu (EÚ) č. 404/2011 sa
spresňujú pokyny pre kapitánov rybárskych plavidiel EÚ v súvislosti s
poskytovaním požadovaných informácií v rybárskom denníku.