CELEX: 
Language: cs
Date: 2007-11-20
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podepsání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé

CS
CS    CS
 ---pagebreak---                    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                   V Bruselu dne 20.11.2007
                                                   KOM(2007) 743 v konečném znění
                                                   2007/0255 (AVC)
                                            Návrh
                                   ROZHODNUTÍ RADY
   o podepsání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich
           členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
                                            Návrh
                            ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE
    o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich
           členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
                                     (předložené Komisí)
CS                                                                                       CS
 ---pagebreak---                                   DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.  Přiložené dva návrhy představují právní nástroje k podpisu a uzavření Dohody
       o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy
       na jedné straně a Republikou Srbsko, na straně druhé (dále jen Srbsko): i) návrh
       rozhodnutí Rady o podepsání dohody, ii) návrh rozhodnutí Rady a Komise
       o uzavření dohody.
   2.  Komise předložila v dubnu 2005 zprávu o proveditelnosti dohody o stabilizaci
       a přidružení se Srbskem a Černou Horou1. Jejím závěrem bylo, že Srbsko a Černá
       Hora jsou dostatečně připraveny jednat o dohodě o stabilizaci a přidružení. Rada se
       dne 3. října 2005 rozhodla zmocnit Komisi k vyjednání dohody o stabilizaci
       a přidružení se Srbskem a Černou Horou. Vyjednávání dohody o stabilizaci
       a přidružení se Srbskem a Černou Horou bylo zahájeno dne 10. října 2005.
       Vzhledem k tomu, že Srbsko nesplnilo podmínky uvedení v závěrech Rady ze dne
       3. října 20052, podle kterých má spolupracovat s Mezinárodním trestním tribunálem
       pro bývalou Jugoslávii (ICTY), Komise se dne 3. května 2006 rozhodla vyjednávání
       o dohodě o stabilizaci a přidružení přerušit.
   3.  Po referendu v květnu 2006 přijal černohorský parlament dne 3. června 2006
       prohlášení o nezávislosti a Republika Černá Hora vystoupila ze Státního svazu
       Srbska a Černé Hory. Následně byly dne 24. července 2006 přijaty pozměněné
       směrnice pro vyjednávání se Srbskem.
   4.  Zlepšení spolupráce s ICTY, které byla srbská vláda schopna v květnu a červnu 2007
       doložit, umožnila Komisi dne 13. června vyjednávání obnovit. Tato vyjednávání byla
       ukončena dne 10. září 2007 a po konzultacích s členskými státy EU byla dohoda
       o stabilizaci a přidružení dne 7. listopadu 2007 v Bruselu parafována.
   5.  Konečné rozhodnutí o podepsání dohody o stabilizaci a přidružení zůstává
       podmíněno tím, že Srbsko splní politickou podmínku stanovenou Radou při přijímání
       směrnic o vyjednávání – spolupráci s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou
       Jugoslávii (ICTY)3. Tento návrh se nezabývá hodnocením, zdali Srbsko tyto závazky
       splnilo.
       Komise a Rada při přijímání směrnic o vyjednávání v říjnu 2005 společně prohlásily,
       že před konečným rozhodnutím:
       1.     Komise podá Radě zprávu o plnění této politické podmínky a
       2.     Rada a Komise společně přezkoumají pokrok, kterého Srbsko dosáhlo.
       Poté Komise v přiměřené době a v souladu se společným prohlášení podá Radě
       zprávu a společně s Radou přezkoumá pokrok Srbska. Po těchto krocích může být
       učiněno konečné rozhodnutí o podepsání dohody o stabilizaci a přidružení se
       Srbskem.
   6.  Dohoda o stabilizaci a přidružení se zaměřuje na tyto základní prvky:
       –      ustanovení o politickém dialogu se Srbskem,
       –      ustanovení o posílené regionální spolupráci včetně případného vzniku zón
              volného obchodu mezi zeměmi regionu,
   1
      KOM (2005) 476 v konečném znění ze dne 12. dubna 2005.
   2
      12591/05 PESC 786 COSDP 615 COWEB 138 + COR 1.
   3
      12589/05 a 12591/05 PESC.
CS                                              2                                          CS
 ---pagebreak---       –     případné zřízení zóny volného obchodu mezi Společenstvím a Srbskem do pěti
            let od vstupu uvedené dohody v platnost,
      –     úprava pohybu pracovníků, svobody usazování, poskytování služeb, běžných
            plateb a pohybu kapitálu,
      –     závazek Srbska sblížit své právní předpisy s předpisy ES, zejména v hlavních
            oblastech vnitřního trhu,
      –     úprava spolupráce se Srbskem v řadě oblastí, včetně spravedlnosti, svobody
            a bezpečnosti,
      –     ustanovení o zřízení Rady pro stabilizaci a přidružení, která dohlíží na
            provádění dohody, Výboru pro stabilizaci a přidružení a Parlamentního výboru
            pro stabilizaci a přidružení.
   7. Komise žádá Radu, aby s konečnou platností schválila znění dohody o stabilizaci
      a přidružení a aby zahájila postupy vedoucí k podpisu a uzavření této dohody na
      základě dvou přiložených návrhů.
   8. Postupy vedoucí k podpisu a uzavření dohody se pro dvě Evropská společenství
      (Evropské společenství a Evropské společenství pro atomovou energii) liší:
      a)    pokud jde o podpis, první věta první odrážky čl. 300 odst. 2 Smlouvy o ES
            stanoví, že uzavření dohody jménem Evropského společenství musí být
            předmětem samostatného rozhodnutí Rady; Smlouva o ESAE žádný podobný
            požadavek neobsahuje;
      b)    pokud jde o uzavření dohody:
            –     Rada uzavírá dohodu jménem Evropského společenství poté, co obdrží
                  souhlas Evropského parlamentu, na základě článku 310 Smlouvy,
            –     Rada schvaluje dohodu jménem Evropského společenství pro atomovou
                  energii podle čl. 101 odst. 2 Smlouvy o ESAE a dohodu poté uzavírá
                  Komise.
   9. Komise v souladu s výše uvedenými skutečnostmi žádá Radu, aby poté, co Rada
      a Komise dosáhnou společného kladného závěru ohledně přezkumu plnění politické
      podmínky uvedené v odstavci 5
      i)    rozhodla o podpisu dohody jménem Evropského společenství;
      ii)   rozhodla o uzavření dohody jménem Evropského společenství a dala souhlas
            k jejímu uzavření za Euratom.
      Ratifikace všemi členskými státy je nezbytnou podmínkou pro vstup uvedené
      dohody v platnost.
CS                                         3                                             CS
 ---pagebreak---                                                Návrh
                                         ROZHODNUTÍ RADY
     o podepsání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich
              členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve
   spojení s první větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise4,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Jednání s Republikou Srbsko o Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
           společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé byla
           ukončena.
   (2)     Obchodní ustanovení obsažená v této dohodě mají výjimečnou povahu, která je
           spojena s politikou prováděnou v rámci procesu stabilizace a přidružení, a nezakládají
           pro Evropskou unii žádný precedent, pokud jde o obchodní politiku Společenství vůči
           jiným třetím zemím, než jsou země západního Balkánu.
   (3)     S výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu by se proto dohoda parafovaná dne
           7. listopadu 2007 měla jménem Evropského společenství podepsat,
   ROZHODLA TAKTO:
                                            Jediný článek
   S výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu je předseda Rady oprávněn jmenovat osoby
   zmocněné podepsat jménem Evropského společenství Dohodu o stabilizaci a přidružení mezi
   Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na
   straně druhé.
   V Bruselu,
                                                Za Radu
                                                předseda
   4
           Úř. věst. C […], […], s. […].
CS                                                4                                               CS
 ---pagebreak---                                                          2007/0255 (AVC)
                                                 Návrh
                                      ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE
       o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich
                členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení
   s poslední větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 a druhým pododstavcem čl. 300 odst. 3 této
   smlouvy,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na
   druhý odstavec článku 101 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na souhlas Evropského parlamentu5,
   s ohledem na schválení Rady udělené na základě článku 101 Smlouvy o založení Evropského
   společenství pro atomovou energii,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
           státy na straně jedné a Republikou Srbsko na straně druhé byla jménem Evropského
           společenství podepsána v [Bruselu/Lucemburku] dne… 2007 s výhradou možného
           uzavření k pozdějšímu datu, a to v souladu s rozhodnutím Rady č…./ES ze dne …6.
   (2)     Obchodní ustanovení obsažená v této dohodě mají výjimečnou povahu, která je spojena
           s politikou prováděnou v rámci procesu stabilizace a přidružení, a nezakládají pro
           Evropskou unii žádný precedent, pokud jde o obchodní politiku Společenství vůči jiným
           třetím zemím, než jsou země západního Balkánu.
   (3)     Tato dohoda by měla být schválena,
   ROZHODLY TAKTO:
                                                Článek 1
   Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na
   jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, přílohy a protokoly k ní připojené, stejně jako
   5
           Úř. věst. C […], […], s. […].
   6
           Úř. věst. C […], […], s. […].
CS                                                5                                                CS
 ---pagebreak---    společná prohlášení a prohlášení Společenství připojená k závěrečnému aktu, se jménem
   Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii schvalují.
   Dokumenty uvedené v prvním odstavci se připojují k tomuto rozhodnutí.
                                               Článek 2
   1.      Postoj, který má Společenství zaujmout v Radě pro stabilizaci a přidružení a ve Výboru
           pro stabilizaci a přidružení, pokud tento výbor jedná na základě zmocnění Rady pro
           stabilizaci a přidružení, stanoví v souladu s příslušnými ustanoveními smluv Rada na
           návrh Komise, nebo případně Komise.
   2.      Radě stabilizace a přidružení předsedá v souladu s článkem 120 dohody o stabilizaci
           a přidružení předseda Rady. Výboru pro stabilizaci a přidružení předsedá v souladu
           s jeho jednacím řádem zástupce Komise.
   3.      Rozhodnutí zveřejnit rozhodnutí Rady pro stabilizaci a přidružení a Výboru pro
           stabilizaci a přidružení v Úředním věstníku Evropských společenství přijímají případ od
           případu Rada nebo Komise.
                                               Článek 3
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné uložit jménem Evropského společenství
   schvalovací akt uvedený v článku 138 dohody. Předseda Komise uloží uvedený schvalovací akt
   jménem Evropského společenství pro atomovou energii.
   V Bruselu,
   Za Radu                                     Za Komisi
   předseda                                    předseda
CS                                               6                                               CS
 ---documentbreak---    CS
CS    CS
 ---pagebreak---                DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
          mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy
                            na jedné straně
                  a Republikou Srbsko na straně druhé
   BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
   BULHARSKÁ REPUBLIKA,
   ČESKÁ REPUBLIKA,
   DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
   SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
   ESTONSKÁ REPUBLIKA,
   IRSKO,
   ŘECKÁ REPUBLIKA,
   ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
   FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
   ITALSKÁ REPUBLIKA,
   KYPERSKÁ REPUBLIKA,
   LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
   LITEVSKÁ REPUBLIKA,
   LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
   MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
   RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
   POLSKÁ REPUBLIKA,
   PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
   RUMUNSKO,
CS                               1                                CS
 ---pagebreak---    REPUBLIKA SLOVINSKO,
   SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
   FINSKÁ REPUBLIKA,
   ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
   SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
CS                               2                      CS
 ---pagebreak---    Smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského
   společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii, dále jen „členské státy“, a
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU
   ENERGII,
   dále jen „Společenství“,
                                                         na jedné straně a
   REPUBLIKA SRBSKO,
   dále jen „Srbsko“,
                                                         na straně druhé,
   společně dále jen „strany“
   S OHLEDEM na pevné vztahy mezi stranami a hodnoty, které sdílejí, na přání posílit tyto svazky a
   zavést úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společném zájmu, které by měly umožnit
   Srbsku dále posílit a rozšířit vztahy se Společenstvím,
   S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi
   jihovýchodní Evropy při zavádění a konsolidaci stabilního evropského řádu založeného na
   spolupráci, jehož pilířem je Evropská unie, jakož i v rámci Paktu stability,
   VZHLEDEM K připravenosti Evropské unie integrovat Srbsko v co největší možné míře do
   hlavního politického a hospodářského proudu Evropy, jeho statusu jako možného kandidáta členství
   v EU na základě Smlouvy o Evropské unii, a splnění kritérií, která definovala Evropská rada
   v červnu 1993 s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální
   spolupráci,
   S OHLEDEM na evropské partnerství, které stanovuje priority pro opatření na podporu úsilí této
   země o přiblížení se k Evropské unii,
   S OHLEDEM na závazek stran přispívat všemi prostředky k politické, hospodářské a institucionální
   stabilizaci v Srbsku, jakož i v celém regionu prostřednictvím rozvoje občanské společnosti a
   demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, regionální obchodní integrace a
   posílení hospodářské spolupráce, spolupráce v celé řadě oblastí, zejména v oblasti spravedlnosti,
   svobody a bezpečnosti, posílení vnitrostátní a regionální bezpečnosti,
   S OHLEDEM na závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ
   této dohody, jakož i na jejich závazek respektovat lidská práva a právní stát, včetně práv osob
   patřících k národnostním menšinám, a demokratické zásady prostřednictvím systému mnoha
   politických stran se svobodnými a spravedlivými volbami,
   S OHLEDEM na závazek stran plně provádět veškeré zásady a ustanovení Charty OSN, OBSE,
   zejména zásady a ustanovení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě
   (dále jen „Helsinský závěrečný akt“), závěrečných dokumentů konferencí z Madridu a Vídně,
   Pařížské charty pro novou Evropu a Paktu stability pro jihovýchodní Evropu, s cílem přispět k
   regionální stabilitě a spolupráci mezi zeměmi v regionu,
CS                                                 3                                           CS
 ---pagebreak---    POTVRZUJÍCE práva všech uprchlíků a vysídlených osob na návrat a na ochranu jejich majetku a
   ostatní související práva,
   S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady tržního hospodářství a udržitelného rozvoje a
   připravenost Společenství přispět k hospodářským reformám v Srbsku,
   S OHLEDEM na závazek stran podporovat volný obchod v souladu s právy a povinnostmi
   vyplývajícími z členství ve Světové obchodní organizaci (WTO),
   S OHLEDEM NA přání stran rozvíjet dále pravidelný politický dialog o dvoustranných
   a mezinárodních otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů, s ohledem na společnou
   zahraniční a bezpečnostní politiku Evropské unie (SZBP),
   S OHLEDEM NA závazek stran bojovat proti organizovanému zločinu a posilovat spolupráci v boji
   proti terorismu na základě deklarace přijaté na Evropské konferenci dne 20. října 2001;
   PŘESVĚDČENY, že dohoda o stabilizaci a přidružení (dále jen „tato dohoda“) vytvoří nové klima
   pro jejich vzájemné hospodářské vztahy a především pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou
   rozhodujícími faktory hospodářské restrukturalizace a modernizace,
   VĚDOMY SI závazku Srbska sblížit své právní předpisy v příslušných oblastech s právními
   předpisy Společenství a účinně je provádět,
   VZHLEDEM k ochotě Společenství poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem
   a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a technické, finanční a hospodářské pomoci
   pro toto úsilí na celkovém orientačním víceletém základě,
   POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti třetí části hlavy IV
   Smlouvy o založení Evropského společenství zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné
   smluvní strany a nikoli jako součást Společenství, dokud Spojené království, popřípadě Irsko,
   neoznámí Srbsku, že začalo být vázáno jako součást Společenství v souladu s Protokolem o
   postavení Spojeného království a Irska, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o
   založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení
   Dánska, připojeném k těmto smlouvám;
   PŘIPOMÍNAJÍCE záhřebský summit, který vyzval k dalšímu upevnění vztahů mezi zeměmi, které
   se účastní procesu stabilizace a přidružení, a Evropskou unií, jakož i k prohloubení regionální
   spolupráce,
   PŘIPOMÍNAJÍCE soluňský summit, který posílil význam procesu stabilizace a přidružení jako
   rámce politiky vztahů Evropské unie k západobalkánským zemím a zdůraznil perspektivu jejich
   integrace do Evropské unie v závislosti na pokroku při reformách a na výsledcích každé z těchto
   zemí, jak bylo opětovně zdůrazněno v závěrech z následných zasedání Evropské rady v prosinci
   2005 a v prosinci 2006,
   PŘIPOMÍNAJÍCE podepsání Středoevropské dohody o volném obchodu v Bukurešti dne
   19. prosince 2006, kterou se má zvýšit investiční atraktivita regionu a podpořit perspektiva jeho
   integrace do celosvětového hospodářství,
   PŘIPOMÍNAJÍCE podepsání Dohody o zjednodušení vydávání víz a Dohody o předávání a
   zpětném přebírání osob mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko v Bruselu dne 18. září
   2007,
CS                                                4                                               CS
 ---pagebreak---    PŘEJÍCE SI navázat užší kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací,
   SE DOHODLY TAKTO:
                                                 Článek 1
   1.       Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a
            Republikou Srbsko na straně druhé.
   2.       Cílem tohoto přidružení je:
            a)   podporovat úsilí Srbska o posílení demokracie a právního státu,
            b)   přispět k politické, hospodářské a institucionální stabilitě Srbska a ke stabilizaci
                 daného regionu,
            c)   poskytnout vhodný rámec pro politický dialog, který umožňuje rozvoj úzkých
                 politických vztahů mezi stranami,
            d)   podporovat úsilí Srbska o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, také
                 prostřednictvím sblížení jeho právních předpisů s právními předpisy Společenství,
            e)   podporovat úsilí Srbska o úplný přechod na fungující tržní hospodářství,
            f)   podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně rozvíjet oblast volného
                 obchodu mezi Společenstvím a Srbskem;
            g)   podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě.
                                               HLAVA I
                                    VŠEOBECNÉ ZÁSADY
                                                 Článek 2
   Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci
   lidských práv ,v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, Helsinském
   závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva,
   včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY), a
   právního státu, jakož i zásad tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu Bonnské konference
   KBSE o hospodářské spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje
   základní prvek této dohody.
                                                 Článek 3
   Strany zastávají názor, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jak státními tak i
   nestátními subjekty, představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní stabilitu a
   bezpečnost. Strany proto souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní
   hromadného ničení a jejich nosičů prostřednictvím úplného dodržování a vnitrostátního provedení
   svých stávajících závazků v rámci mezinárodních smluv a dohod o odzbrojení a nešíření zbraní
   hromadného ničení a ostatních příslušných mezinárodních závazků. Strany se dohodly, že toto
   ustanovení patří mezi podstatné prvky této dohody a bude součástí politického dialogu, který bude
CS                                                5                                                  CS
 ---pagebreak---    uvedené prvky doprovázet a upevňovat.Strany se dále dohodly, že budou spolupracovat a přispívat
   k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů tím, že:
   – podniknou kroky za účelem podpisu a ratifikace veškerých ostatních příslušných mezinárodních
      nástrojů nebo případného přistoupení k nim a jejich plného provádění,
   – vytvoří účinný systém vnitrostátních kontrol vývozu, v jehož rámci budou prováděny kontroly
      vývozu a tranzitu zboží souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení, včetně kontroly
      koncového použití technologií dvojího použití, pokud jde o zbraně hromadného ničení, a který
      bude obsahovat účinné sankce za porušení kontrol vývozu.
   Politický dialog o této otázce může probíhat i na regionální úrovni.
                                                 Článek 4
   Smluvní strany opětovně potvrzují význam, který přikládají plnění mezinárodních závazků,
   zejména plné spolupráci s ICTY.
                                                 Článek 5
   Mír a stabilita na mezinárodní i regionální úrovni, rozvoj dobrých sousedských vztahů, lidská práva
   a respektování a ochrana menšin hrají v procesu stabilizace a přidružení, uvedeném v závěrech
   Rady Evropské unie ze dne 21. června 1999, hlavní roli. Uzavření a provádění této dohody zapadá
   do rámce závěrů Rady Evropské unie ze dne 29. dubna 1997 a zohledňuje situaci v Srbsku.
                                                 Článek 6
   Srbsko se zavazuje i nadále podporovat spolupráci a dobré sousedské vztahy s ostatními zeměmi
   regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných koncesí týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a
   služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu, zejména projektů týkajících se správy hranic,
   boje proti organizované trestné činnosti, korupci, praní peněz, ilegální migraci a obchodu, včetně
   obchodu s lidmi, ručními a lehkými zbraněmi a nedovolenými drogami. Tento závazek je klíčovým
   faktorem rozvoje vztahů a spolupráce mezi stranami a přispívá tak k stabilitě regionu.
                                                 Článek 7
   Strany potvrzují význam, který přikládají boji proti terorismu a provádění mezinárodních závazků v
   této oblasti.
                                                 Článek 8
   Přidružení bude plně realizováno postupnými kroky v průběhu přechodného období, jehož délka
   nepřesáhne šest let.
   Rada stabilizace a přidružení (dále jen „RSP“) zřízená podle článku 119 pravidelně přezkoumává,
   zpravidla jednou ročně, jak Srbsko provádí tuto dohodu a přijímá a provádí právní, správní,
   institucionální a hospodářské reformy. Tento přezkum se provádí ve smyslu preambule a v souladu
   s obecnými zásadami této dohody. Budou řádně zohledněny priority stanovené v evropském
   partnerství vztahující se k této dohodě a bude zajištěn soulad s mechanismy stanovenými v rámci
   procesu stabilizace a přidružení, zejména zprávou o pokroku procesu stabilizace a přidružení.
CS                                                6                                               CS
 ---pagebreak---    RSP na základě tohoto přezkumu vydá doporučení a může přijmout rozhodnutí. V případě,
   že přezkum zjistí zvláštní obtíže, mohou být tyto obtíže řešeny prostřednictvím mechanismů řešení
   sporů zřízených podle této dohody.
   K úplnému přidružení dojde postupně. Do tří let po vstupu této dohody v platnost provede RSP
   důkladný přezkum provádění této dohody. Na základě tohoto přezkumu zhodnotí RSP pokrok,
   kterého Srbsko dosáhlo, a může přijmout rozhodnutí, kterými se bude řídit následující fáze
   přidružení.
   Výše uvedený přezkum se netýká volného pohybu zboží, pro který se přepokládá zvláštní
   harmonogram v hlavě IV této dohody.
                                                 Článek 9
   Dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné
   dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné dohody o
   obchodu službami (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.
                                             HLAVA II
                                     POLITICKÝ DIALOG
                                                Článek 10
   1.       V rámci této dohody budou strany mezi sebou dále rozvíjet politický dialog, který
            doprovází a upevňuje sblížení mezi Evropskou unií a Srbskem a přispívá k vytváření pout
            solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.
   2.       Politický dialog má zejména podporovat:
            a)    plnou integraci Srbska do společenství demokratických národů a postupné sbližování
                  s Evropskou unií;
            b)    sbližování postojů stran k mezinárodním otázkám, včetně otázek SZBZ, též
                  prostřednictvím případné výměny informací, zvláště k těm otázkám, které mohou mít
                  pro strany podstatné důsledky;
            c)    spolupráci v daném regionu a rozvoj dobrých sousedských vztahů;
            d)    společné názory na bezpečnost a stabilitu v Evropě včetně spolupráce v oblastech
                  spadajících do rámce SZBP Evropské unie.
                                                Článek 11
   1.       Politický dialog probíhá v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má obecnou
            odpovědnost za veškeré otázky, které si jí budou strany přát předložit.
   2.       Na žádost stran může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:
CS                                                7                                             CS
 ---pagebreak---             a)    tam, kde to je nutné, schůzky vyšších úředníků zastupujících Srbsko na jedné straně a
                  předsednictví Rady Evropské unie, generálního tajemníka, vysokého představitele
                  pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a Evropskou komisi na straně
                  druhé;
            b)    plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných
                  kontaktů ve třetích zemích a v rámci Organizace spojených národů, OBSE, Rady
                  Evropy a dalších mezinárodních fór;
            c)    veškeré další prostředky, jež by představovaly užitečný příspěvek konsolidaci,
                  rozvoji a posilování tohoto dialogu, včetně prostředků stanovených v Soluňském
                  programu přijatém v závěrech Evropské rady zasedající v Soluni ve dnech 19. a 20.
                  června 2003..
                                                 Článek 12
   Politický dialog na parlamentní úrovni se uskuteční v rámci Parlamentního výboru pro stabilizaci a
   přidružení zřízeného podle článku 125.
                                                 Článek 13
   Politický dialog může probíhat v mnohostranném rámci a jako regionální dialog zahrnující ostatní
   země regionu, mimo jiné v rámci fóra EU – západní Balkán.
                                             HLAVA III
                               REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
                                                 Článek 14
   V souladu se svým závazkem zasazovat se o mezinárodní mír a stabilitu a rozvoj dobrých
   sousedských vztahů bude Srbsko aktivně podporovat regionální spolupráci. Společenství může
   rovněž podporovat projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem prostřednictvím svých
   programů technické pomoci.
   Kdykoli bude mít Srbsko v úmyslu posílit spolupráci s jednou ze zemí uvedených v článcích 15, 16
   a 17, bude o tom informovat a konzultovat Společenství a jeho členské státy v souladu s hlavou X.
   Srbsko bude plně provádět Středoevropskou dohodu o volném obchodu, podepsanou dne
   19. prosince 2006 v Bukurešti.
                                                 Článek 15
                                      Spolupráce s ostatními zeměmi,
                         které již s EU uzavřely dohodu o stabilizaci a přidružení
   Srbsko zahájí po podpisu této dohody jednání se zeměmi, které již podepsaly dohodu o stabilizaci a
   přidružení s cílem uzavřít dvoustranné smlouvy o regionální spolupráci, jejichž cílem je rozšířit
   rozsah spolupráce mezi dotyčnými zeměmi.
CS                                                8                                                CS
 ---pagebreak---    Podstatnými prvky těchto smluv jsou:
             a)    politický dialog;
             b)    vytvoření oblastí volného obchodu, v souladu s příslušnými ustanoveními WTO;
             c)    vzájemné koncese týkající se pohybu pracovníků, usazování, poskytování služeb,
                   běžných plateb a pohybu kapitálu a rovněž dalších politik souvisejících s pohybem
                   osob na stejné úrovni jako v této dohodě;
             d)    ustanovení o spolupráci v dalších oblastech, ať jsou uvedeny v této dohodě či nikoli,
                   a zejména v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti.
   Tyto smlouvy obsahují podle potřeby ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních
   mechanismů.
   Tyto smlouvy budou uzavřeny do dvou let od vstupu této dohody v platnost. Připravenost Srbska
   uzavřít takové smlouvy bude podmínkou pro další rozvoj vztahů mezi Srbskem a Evropskou unií.
   Srbsko zahájí podobná jednání se zbývajícími zeměmi regionu, jakmile tyto země podepíší dohodu
   o stabilizaci a přidružení.
                                                  Článek 16
                                        Spolupráce s dalšími zeměmi,
                           které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
   Srbsko se zapojí do regionální spolupráce s ostatními státy, které jsou zapojeny do procesu
   stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce upravených v této dohodě,
   a to zejména v oblastech společného zájmu. Takováto spolupráce by měla v být vždy v souladu
   se zásadami a cíli dohody.
                                                  Článek 17
                    Spolupráce s ostatními zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU,
                          které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
   1.        Srbsko by mělo rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální spolupráci
             s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU a v jakékoli oblasti spolupráce upravené
             v této dohodě. Takové smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy
             mezi Srbskem a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho
             členskými státy a uvedenou zemí.
   2.        Srbsko zahájí jednání s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, s cílem
             uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu
             s článkem XXIV dohody GATT z roku 1994 a o liberalizaci usazování a poskytování
             služeb mezi nimi na úrovni odpovídající této dohodě v souladu s článkem V dohody
             GATS.
             Tato jednání by měla být zahájena co nejdříve, aby mohla být výše uvedená dohoda
             uzavřena před uplynutím přechodného období uvedeného v čl. 18 odst. 1.
CS                                                 9                                               CS
 ---pagebreak---                                               HLAVA IV
                                   VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
                                                  Článek 18
   1.  Společenství a Srbsko postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v přechodném
       období o maximální délce šesti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu
       s ustanoveními této dohody, ustanoveními dohody GATT z roku 1994 a Dohody o WTO.
       Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.
   2.  Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná
       nomenklatura.
   3.  Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli
       poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k
       dani nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:
       a)     dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními čl. III odst. 2
              dohody GATT z roku 1994;
       b)     antidumpingová nebo vyrovnávací opatření;
       c)     poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb.
   4.  Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody,
       se určí podle:
       a)     Společného celního sazebníku Společenství zavedeného na základě nařízení Rady
              (EHS) č. 2658/871, který všechny strany uplatňují erga omnes v den podpisu této
              dohody;
       b)     celní sazby uplatňované Srbskem2.
   5.  Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje erga omnes, zejména
       jedná-li se o snížení vyplývající z :
       a)     jednání o clech v rámci WTO nebo
       b)     případného přistoupení Srbska k WTO nebo
       c)     z postupného snižování po přístupu Srbska k WTO,
       nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení
       uplatní.
   6.  Společenství a Srbsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli jejich změny.
   1
      Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
   2
      Úřední věstník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.
CS                                                 10                                          CS
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA I
                             PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
                                          Článek 19
                                           Definice
   1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo ze
      Srbska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury s výjimkou
      produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.
   2. Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského
      společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
                                          Článek 20
                        Koncese Společenství na průmyslové výrobky
   1. Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících ze Srbska do Společenství a
      poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
   2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se pro
      průmyslové výrobky pocházející ze Srbska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
                                          Článek 21
                           Koncese Srbska na průmyslové výrobky
   1. Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství,
      kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
   2. Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Srbsku podléhají průmyslové
      výrobky pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
   3. Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství,
      která jsou uvedena v příloze I, budou postupně snižována a odstraňována v souladu
      s harmonogramem uvedeným v této příloze.
   4. Množstevní omezení dovozu do Srbska u průmyslových výrobků pocházejících
      ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této
      dohody v platnost.
                                          Článek 22
                                   Cla a omezení vývozů
   1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko ve vzájemném obchodu
      veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.
CS                                         11                                              CS
 ---pagebreak---    2.      Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko veškerá vzájemná
           množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.
                                              Článek 23
                                        Rychlejší snižování cel
   Srbsko prohlašuje, že je připraveno snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je
   stanoveno v článku 21, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav daného
   hospodářského odvětví.
   Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná
   doporučení.
                                           KAPITOLA II
                                 ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV
                                              Článek 24
                                               Definice
   1.      Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty
           rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Srbska.
   2.      Pojem „zemědělské produkty a produkty rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené
           v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a na produkty uvedené v příloze I odst. I
           bodu ii) Dohody WTO o zemědělství.
   3.      Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605
           a v položkách 0511 91, 2301 20 a ex 1902 20 („nadívané těstoviny obsahující více než 20
           % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých“).
                                              Článek 25
                                   Zpracované zemědělské produkty
   Protokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými
   v tomto protokolu.
                                              Článek 26
           Koncese Společenství na dovozy zemědělských produktů pocházejících ze Srbska
   1.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení
           dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících
           ze Srbska.
   2.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje dovozní cla a poplatky
           s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Srbska jiných
           než kódů 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.
CS                                             12                                                CS
 ---pagebreak---    U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví
           použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou
           část cla.
   3.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví na produkty typu „baby beef“
           definované v příloze II a pocházejících ze Srbska dovozní cla na jejich dovoz do
           Společenství na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního
           sazebníku Společenství v rámci roční celní kvóty 8 700 tun vyjádřených v hmotnosti
           jatečně upravených těl.
   4.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství osvobozuje od cla dovoz produktů
           pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Společenství, a
           to v rámci roční celní kvóty 180 000 tun (čistá hmotnost).
                                                Článek 27
                                 Koncese Srbska na zemědělské produkty
   1.      Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a
           opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Společenství.
   2.      Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko:
           a)     zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství
                  uvedené v příloze III a);
           b)     postupně zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející
                  ze Společenství uvedené v příloze III b) v souladu s harmonogramem pro jednotlivé
                  produkty podle této přílohy;
           c)     postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze
                  Společenství uvedené v příloze III c) a d) v souladu s harmonogramem podle těchto
                  příloh pro jednotlivé produkty.
                                                Článek 28
                                       Protokol o vínu a lihovinách
   Úprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 2 je stanovena v tomto
   protokolu.
                                                Článek 29
                            Koncese Společenství na ryby a produkty rybolovu
   1.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení
           dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících
           ze Srbska.
   2.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství odstraní veškerá cla a opatření s
           rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Srbska jiné než
           uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této
           přílohy.
                                                     Článek 30
CS                                                13                                            CS
 ---pagebreak---                                     Koncese Srbska na ryby a produkty rybolovu
   1.       Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a
            opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.
   2.       Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko odstraní všechna cla a opatření s rovnocenným
            účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v
            příloze V. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení této přílohy.
                                                Článek 31
                                          Ustanovení o přezkumu
   S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, na
   jejich zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a srbské politiky zemědělství a
   rybolovu, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro srbské hospodářství a s ohledem na
   důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO, jakož i na případné přistoupení
   Srbska k WTO přezkoumají Společenství a Srbsko v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do tří
   let po vstupu této dohody v platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě, a
   možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se
   zemědělskými produkty a produkty rybolovu.
                                                Článek 32
                          Ochranná ustanovení týkající se zemědělství a rybolovu
   1.       Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na článek 41, zahájí obě strany
            okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů
            pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 25, 26, 27, 28,
            29 a 30, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení
            trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení
            může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.
   2.       V případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze
            Srbska překročí kumulativně 115 % průměru za poslední tři kalendářní roky, zahájí Srbsko
            a Společenství do pěti pracovních dnů konzultace za účelem analýzy a zhodnocení
            struktury dovozu těchto produktů do Společenství a v případě potřeby naleznou vhodná
            řešení s cílem zabránit narušení obchodu způsobenému dovozem daných produktů do
            Společenství.
            Aniž je dotčen odstavec 1, v případě, že objem dovozu produktů uvedených
            v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska v průběhu kalendářního roku ve srovnání s
            průměrem za poslední tři kalendářní roky kumulativně vzroste o více než 30 %, může
            Společenství pozastavit preferenční zacházení vztahující se na produkty, jež způsobují
            daný nárůst.
            Dojde-li k rozhodnutí o pozastavení preferenčního zacházení, Společenství oznámí dané
            opatření do pěti pracovních dnů Výboru pro stabilizaci a přidružení a zahájí konzultace se
            Srbskem s cílem dohodnout se na opatřeních, která zabrání narušení obchodu s produkty
            uvedenými v příloze V protokolu 3.
CS                                                14                                              CS
 ---pagebreak---        Společenství obnoví preferenční zacházení, jakmile bude narušení obchodu odstraněno
       účinným uplatněním dohodnutých opatření či v důsledku jakýchkoli jiných opatření, která
       strany přijaly.
       Obdobně se na opatření podle tohoto odstavce použijí ustanovení čl. 41 odst. 3 až 6.
   3.  Strany přezkoumají fungování mechanismu uvedeného v odstavci 2, a to nejpozději do tří
       let od vstupu této dohody v platnost. Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o
       vhodných úpravách mechanismu uvedeného v odstavci 2.
                                               Článek 33
         Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produkty a produkty rybolovu
                                 a potraviny jiné než vína a lihoviny
   1.  Srbsko poskytne ochranu zeměpisným označením Společenství zapsaným do rejstříku ve
       Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně
       zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin3 v souladu s
       podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označení Srbska jsou způsobilá pro
       zapsání do rejstříku ve Společenství za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.
   2.  Srbsko zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro srovnatelné
       produkty, které nejsou v souladu se specifikací zeměpisného označení. To platí i v případě,
       kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá
       v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“
       nebo jiné podobné výrazy.
   3.  Srbsko odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání odpovídá situacím
       uvedeným v odstavci 2.
   4.  Ochranné známky, jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2 tohoto článku
       a které byly zapsány v Srbsku nebo byly zavedeny používáním, se pět let po vstupu této
       dohody v platnost již nebudou používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané
       v Srbsku a ochranné známky zavedené jejich užíváním, které jsou vlastněny státními
       příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat
       veřejnost, pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.
   5.  Používání zeměpisných označení chráněných v souladu s odstavcem 1 tohoto článku
       v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží bude v Srbsku ukončeno nejpozději pět
       let po vstupu této dohody v platnost.
   6.  Srbsko zajistí, aby zboží vyvážené z jeho území pět let po vstupu této dohody v platnost
       neporušovalo ustanovení tohoto článku.
   7.  Srbsko z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu uvedenou v
       odstavcích 1 až 6 tohoto článku.
                                         KAPITOLA III
   3
      Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 952/2007 (Úř. věst. L 210,
      20.12.2007, s. 26).
CS                                              15                                                    CS
 ---pagebreak---                                    SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                                 Článek 34
                                              Oblast působnosti
   Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo
   v protokolu 1 uvedeno jinak.
                                                 Článek 35
                                            Výhodnější koncese
   Ustanoveními této hlavy není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo
   druhou stranou.
                                                 Článek 36
                                       Zachování současného stavu
   1.      Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem
           nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem,
           ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.
   2.      Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem
           nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření
           s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.
   3.      Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 26, 27, 28, 29 a 30, neomezují odstavce 1
           a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských a rybářských politik
           Srbska a Společenství ani přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn
           dovozní režim podle příloh II až V a protokolu 1.
                                                 Článek 37
                                        Zákaz daňové diskriminace
   1.      Společenství a Srbsko se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší
           případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty
           jedné strany vzhledem k obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
   2.      Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením
           vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
                                                 Článek 38
                                             Cla daňové povahy
   Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
                                                 Článek 39
                      Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
   1.      Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo
           režimů příhraničního obchodu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.
CS                                                16                                              CS
 ---pagebreak---    2. Během přechodného období podle článku 18 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních
      preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách
      uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Srbskem nebo které vyplývají z
      dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřelo Srbsko na podporu regionálního
      obchodu.
   3. Strany v rámci Rady stabilizace a přidružení uskuteční konzultace o dohodách podle
      odstavců 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se
      jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v
      případě přistoupení třetí země k Evropské unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy
      Společenství a Srbska uvedené v této dohodě.
                                          Článek 40
                                   Dumping a subvencování
   1. Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání stranám přijmout ochranná obchodní opatření
      podle odstavce 2 tohoto článku a článku 41.
   2. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu
      nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s
      Dohodou WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 nebo s Dohodou WTO
      o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se svými souvisejícími vnitrostátními právními
      předpisy.
                                          Článek 41
                                    Ochranná ustanovení
   1. Ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných
      opatřeních jsou použitelná mezi stranami.
   2. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé
      strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může
      způsobit:
      a)    vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími produkty
            na území dovážející strany, nebo
      b)    vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit
            ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany,
      může dovážející strana přijmout vhodná dvoustranná ochranná opatření za podmínek a v
      souladu s postupy podle tohoto článku.
   3. Dvoustranná ochranná opatření zaměřená na dovozy z druhé strany nesmí překročit rámec
      toho, co je nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které byly způsobeny
      použitím této dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování
      nebo snižování rozsahu preferencí stanovených v této dohodě pro dané produkty až do
      maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 18 odst. 4 písm. a) a b) a
      odst. 5 pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení
      těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší
      než dva roky.
CS                                         17                                               CS
 ---pagebreak---       Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva
      roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se dvoustranná
      ochranná opatření nepoužijí po dobu, jež se rovná době, po kterou bylo toto opatření již
      dříve používáno, a to za předpokladu, že období, kdy se opatření nepoužije, činí nejméně
      dva roky od zrušení předchozích opatření.
   4. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co
      nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Srbsko Radě
      stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace,
      aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.
   5. Při uplatňování odstavců 1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:
      a)     o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je neprodleně
             informována Rada stabilizace a přidružení, která je posoudí a může přijmout
             rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění.
      Nepřijme-li Rada stabilizace a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto
      obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení
      případu Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro
      odstranění těchto obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí
      být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.
      Ochranná opatření uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s
      Dohodou WTO o ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané
      podle této dohody;
      b)     v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují
             okamžitá opatření, znemožněno předběžné informování nebo přezkoumání, může
             dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná
             opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou
             stranu.
      Ochranná opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem
      pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení
      harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
   6. Zavede-li Společenství nebo Srbsko pro dovoz produktů, jež mohou způsobit obtíže podle
      tohoto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji
      obchodní výměny, informuje o tom druhou stranu.
                                           Článek 42
                               Ustanovení pro případ nedostatku
   1. V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:
      a)     kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející
             stranu nebo k hrozbě takového nedostatku, nebo
      b)     zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje
             vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky
             s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně
             způsobí závažné obtíže vyvážející straně,
CS                                          18                                              CS
 ---pagebreak---             může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto
            článku.
   2.       Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší
            fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí
            rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté
            omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou ospravedlňovat jejich
            zachování.
   3.       Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje
            odstavec 4, předloží Společenství či Srbsko Radě stabilizace a přidružení všechny
            podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v
            Radě stabilizace a přidružení dohodnout na jakýchkoli opatřeních potřebných pro
            odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení
            dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotčeného produktu opatření
            podle tohoto článku.
   4.       V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují
            okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může
            Společenství či Srbsko neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace
            a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
   5.       Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a
            jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za
            účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní
            okolnosti.
                                                Článek 43
                                             Státní monopoly
   Srbsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby bylo zajištěno, že do tří let ode
   dne vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky
   členských států Evropské unie a Srbska, pokud jde o obchodní podmínky a uvádění zboží na trh.
                                                Článek 44
                                             Pravidla původu
   Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 3 pravidla původu pro uplatňování
   ustanovení této dohody.
                                                Článek 45
                                            Přípustná omezení
   Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží
   odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou zdraví
   a života lidí, ochranou zdraví a života zvířat, ochranou rostlin, ochranou národního bohatství s
   uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního, průmyslového a
   obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však
   nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi
   stranami.
CS                                               19                                                CS
 ---pagebreak---                                             Článek 46
                                 Neposkytnutí správní spolupráce
   1. Strany souhlasí s tím, že pro provedení a kontrolu preferenčního zacházení přiznaného
      podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti
      nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a v souvisejících oblastech.
   2. Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní
      spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená
      strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s
      dotčenými produkty.
   3. Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce považuje mimo jiné toto:
      a)    opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu;
      b)    opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o
            původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;
      c)    opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení
            kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo
            správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.
      Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě,
      že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje
      obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními
      informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.
   4. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:
      a)    strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní
            spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění
            společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Výboru pro stabilizaci
            a přidružení a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění
            konzultace s Výborem pro stabilizaci a přidružení s cílem dosáhnout řešení
            přijatelného pro obě strany;
      b)    pokud strany zahájily výše uvedené konzultace v rámci Výboru pro stabilizaci a
            přidružení a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od
            oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s
            dotčenými produkty. Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí
            Výboru pro stabilizaci a přidružení;
      c)    dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou
            nezbytně nutná k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka
            nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se
            neprodleně po jejich přijetí oznámí Výboru stabilizace a přidružení. Budou
            předmětem pravidelných konzultací v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení,
            zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich
            uplatňování.
CS                                           20                                               CS
 ---pagebreak---    5.       Současně s oznámením Výboru pro stabilizaci a přidružení podle odst. 4 písm. a) tohoto
            článku zveřejní dotčená strana oznámení pro dovozce ve své sbírce právních předpisů.
            Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě
            objektivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo
            nesrovnalosti nebo podvod.
                                               Článek 47
   Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při
   uplatňování ustanovení protokolu 3 této dohody zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla,
   může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Radu stabilizace a přidružení, aby
   prozkoumala možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.
                                               Článek 48
   Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské
   ostrovy.
                                              HLAVA V
                         POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ,
                  POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB, POHYB KAPITÁLU
                                            KAPITOLA I
                                      POHYB PRACOVNÍKŮ
                                               Článek 49
   1.       S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:
            a)    zacházení poskytované pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky Srbska, kteří
                  jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace
                  založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování
                  nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu
                  ;
            b)    pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou
                  sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve
                  smyslu článku 50, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel nebo
                  manželka a děti, kteří legálně trvale pobývají s pracovníkem na území členského
                  státu, mají přístup na pracovní trh tohoto členského státu po dobu povoleného
                  pracovního pobytu tohoto pracovníka.
   2.       Srbsko poskytne, s výhradou svých vnitrostátních podmínek a úprav, zacházení uvedené v
            odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky některého členského státu a jsou
            legálně zaměstnáni na jejím území, jakož i jejich manželovi nebo manželce a dětem, kteří
            legálně trvale pobývají v Srbsku.
CS                                               21                                               CS
 ---pagebreak---                                             Článek 50
   1. S ohledem na situaci na trhu pracovních sil v členských státech, podle jeho právních
      předpisů a s ohledem na pravidla, jež v tomto členském státě platí v oblasti pohybu
      pracovníků:
      a)     stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro srbské pracovníky poskytované
             členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány a, bude-li to
             možné, zlepšeny
      b)     ostatní členské státy zváží možnost uzavřít podobné dohody.
   2. Rada stabilizace a přidružení posoudí po třech letech poskytnutí dalších zlepšení včetně
      prostředků přístupu k odborné přípravě, v souladu s pravidly a postupy platnými v
      členských státech a se zřetelem k situaci na trhu pracovních sil v členských státech a ve
      Společenství
                                            Článek 51
   1. Budou stanovena pravidla pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení pracovníků,
      kteří jsou státními příslušníky Srbska a jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a
      jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně trvale pobývají. Za tímto účelem se
      rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení, které by nemělo mít vliv na práva a povinnosti
      vyplývající z dvoustranných dohod, pokud tyto dohody stanoví výhodnější zacházení,
      přijme tato úprava:
      a)     veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo trvalého pobytu, kteří tito pracovníci získají
             v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a dávek starobních a
             invalidních pro případ smrti a pro účely zdravotní péče pro tyto pracovníky a jejich
             rodinné příslušníky sčítají;
      b)     jakékoliv důchody nebo dávky starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních
             úrazů nebo nemocí z povolání nebo z nich vyplývající invalidity, s výjimkou
             nepříspěvkových dávek, jsou volně převoditelné podle kurzu použitelného podle
             právních předpisů dlužného členského státu nebo států;
      c)     dotyční pracovníci dostávají rodinné dávky pro své rodinné příslušníky uvedené
             výše.
   2. Srbsko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou
      legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně trvale
      pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno v písmenu b) a c) odstavce 1.
                                        KAPITOLA II
                                          USAZOVÁNÍ
CS                                           22                                                CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 52
                                                  Definice
   Pro účely této dohody se:
           a)     „společností Společenství“ nebo „srbskou společností“ rozumí společnost, která byla
                  založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Srbska a která má své
                  sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání na území Společenství nebo
                  Srbska. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského
                  státu nebo Srbska má na území Společenství nebo Srbska pouze své sídlo, považuje
                  se taková společnost za společnost Společenství nebo srbskou společnost, pokud má
                  její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jedné z členských zemí
                  nebo Srbska;
           b)     „dceřinou společností“ rozumí společnost, která je skutečně ovládána jinou
                  společnost;
           c)     „pobočkou“ společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí
                  dojem trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je
                  materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany,
                  ačkoli vědí, že v případě potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož
                  správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s tímto mateřským
                  subjektem, ale mohou uzavírat obchodní transakce v provozovně, která je rozšířením
                  mateřského subjektu;
           d)     „usazováním“ rozumí:
                  i)     pokud jde o státní příslušníky, právo vykonávat ekonomickou činnost jako
                         osoby samostatně výdělečně činné a zakládat podniky, zvláště společnosti,
                         které skutečně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a podnikání nezahrnuje
                         hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh
                         práce druhé strany. Tato kapitola se nevztahuje na osoby, které nejsou výlučně
                         osobami samostatně výdělečně činnými;
                  ii)    pokud jde o společnosti Společenství nebo srbské společnosti, právo vykonávat
                         ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání dceřiných společností a
                         poboček v Srbsku nebo ve Společenství;
           e)     „činností“ rozumí provozování ekonomických činností;
           f)     „ekonomickými činnostmi“ rozumějí zejména činnosti průmyslové, obchodní a
                  odborné povahy a řemesla;
           g)     „příslušníkem Společenství“ nebo „státním příslušníkem Srbska“ rozumí fyzická
                  osoba, která je státním příslušníkem některého z členských států nebo Srbska;
           Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně kombinované dopravy zahrnující úsek
           na moři, příslušníci Společenství nebo státní příslušníci Srbska usazení mimo Společenství
           nebo Srbsko a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo
           Srbsko a ovládané příslušníky Společenství nebo srbskými státními příslušníky rovněž
CS                                                23                                                CS
 ---pagebreak---       požívají výhod ustanovení této kapitoly a kapitoly III, pokud jsou jejich plavidla
      registrována v tomto členském státě nebo v Srbsku, v souladu s jejich příslušnými
      právními předpisy;
      h)    „finančními službami“ rozumí činnosti popsané v příloze VI. Rada stabilizace a
            přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo změnit.
                                            Článek 53
   1. Srbsko usnadní společnostem a státním příslušníkům Společenství zahajování činnosti na
      svém území. Za tím účelem Srbsko ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje:
      a)    pokud jde o usazování společností Společenství na území Srbska, zacházení, které
            není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo
            společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
      b)    pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství poté,
            co se usadí v Srbsku, zacházení, které není méně výhodné než zacházení
            poskytované vlastním společnostem a pobočkám či dceřiným společnostem a
            pobočkám společností třetích zemí, podle toho, co je výhodnější.
   2. Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Společenství a jeho členské státy:
      a)    pokud jde o usazování srbských společností, zacházení, které není méně výhodné než
            zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo společnostem
            třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
      b)    pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček srbských společností poté, co se
            usadí na jeho území, zacházení, které není méně výhodné, než je zacházení
            poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným
            společnostem a pobočkám společností třetích zemí usazeným na jejich území, podle
            toho, co je výhodnější.
   3. Strany nepřijmou žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud
      jde o usazování nebo o činnost společností některé ze stran již usazené na jejich území, ve
      srovnání se svými vlastními společnostmi.
   4. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví úpravu
      pro rozšíření výše uvedených ustanovení o usazování příslušníků Společenství a státních
      příslušníků Srbska za účelem vykonávání ekonomické činnosti jako osoby samostatně
      výdělečně činné.
   5. Bez ohledu na ustanovení tohoto článku:
      a)    dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají právo od vstupu této
            dohody v platnost používat a pronajímat nemovitosti v Srbsku;
      b)    dceřiné společnosti společností Společenství mají od vstupu této dohody v platnost
            právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako srbské společnosti a
            pokud jde o veřejný majetek nebo majetek obecného veřejného zájmu, mají stejná
            práva jako srbské společnosti, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu ekonomických
            činností, pro než jsou založeny.
CS                                           24                                              CS
 ---pagebreak---         c)    Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost přezkoumá Rada stabilizace a přidružení
              možnost rozšíření práv uvedených v písmeni b) na pobočky společností Společenství.
                                                   Článek 54
   1.   S výhradou ustanovení článku 56, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze VI,
        může každá strana přijmout úpravu usazování a činnost společností a státních příslušníků
        na svém území do té míry, pokud tato úprava nediskriminuje společnosti a státní
        příslušníky druhé strany ve srovnání s jejími vlastními společnostmi a státními příslušníky.
   2.   Pokud jde o finanční služby, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody není
        dotčeno právo stran přijímat obezřetnostní opatření, včetně opatření na ochranu investorů,
        vkladatelů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo opatření, která mají zajistit integritu a stabilitu
        finančního systému. Strany tato opatření nepoužijí jako záminku k nedodržování
        povinností podle této dohody.
   3.   Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tím způsobem, že stanoví povinnost kterékoli
        ze stran zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo
        jakékoliv důvěrné informace nebo informace o vlastnictví, které mají veřejné subjekty k
        dispozici.
                                                   Článek 55
   1.   Aniž jsou dotčena ustanovení obsažená v Mnohostranné dohodě o vytvoření Společného
        evropského leteckého prostoru4 (dále jen „ECAA“), která stanoví jinak, nepoužije se tato
        kapitola na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní
        dopravě.
   2.   Rada stabilizace a přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v
        oblastech uvedených v odstavci 1.
                                                   Článek 56
   1.   Ustanovení článků 53 a 54 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a
        provozování poboček společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány
        v obchodním rejstříku první strany, pokud jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo
        technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s
        pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na
        jejím území, nebo pokud jsou v případě finančních služeb odůvodněna obezřetnostními
        požadavky.
   2.   Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových
        právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb z důvodů
        obezřetnosti.
   4
      Mnohostranná dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Albánskou republikou, Bosnou
      a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, Republikou Černá
      Hora, Chorvatskou republikou, Islandskou republikou, Prozatímní správní misí Organizace spojených národů
      v Kosovu, Norským královstvím, Rumunskem a Republikou Srbsko o vytvoření společného evropského
      leteckého prostoru (Úř. věst. L 285, 16.10.2006, s. 3).
CS                                                  25                                                    CS
 ---pagebreak---                                                   Článek 57
   S cílem usnadnit příslušníkům Společenství a státním příslušníkům Srbska zahájení a vykonávání
   regulovaných odborných činností v Srbsku nebo ve Společenství Rada stabilizace a přidružení
   posoudí, jaké kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může
   přijmout veškerá nezbytná opatření.
                                                  Článek 58
   1.      Společnost Společenství usazená na území Srbska nebo srbská společnost usazená ve
           Společenství je oprávněna zaměstnávat nebo prostřednictvím jedné ze svých dceřiných
           společností nebo poboček na území Republiky Srbsko nebo na území Společenství v
           souladu s platnými právními předpisy hostitelské země nechat zaměstnávat zaměstnance,
           kteří jsou státními příslušníky Republiky Srbsko nebo členských států, na území Republiky
           Srbsko nebo Společenství, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovými zaměstnanci ve smyslu
           odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společnostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo
           pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení těchto zaměstnanců se vztahuje pouze
           na dobu výkonu tohoto zaměstnání.
   2.      Klíčovými zaměstnanci výše uvedených společností (dále jen „organizace“) jsou „osoby
           převedené v rámci společnosti“, jak je definováno v písmenu c) tohoto odstavce, a které
           náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a
           že dotčené osoby byly touto organizací zaměstnány nebo byly společníky (jinými než
           většinovými podílníky) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto
           převedením:
           a)     vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným
                  dohledem a vedením zejména představenstva či podílníků, a jejichž úkoly zahrnují:
                  i)    řízení při vytváření oddělení nebo útvaru podniku,
                  ii)   dohled nad prací a řízení práce ostatních kontrolních, odborných nebo
                        vedoucích zaměstnanců,
                  iii)  osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich
                        přijetí a propuštění a přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců,
           b)     osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jež jsou nezbytné pro
                  služby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Zhodnocení těchto
                  znalostí může zahrnovat kromě specifických znalostí pro podnik také vysokou
                  úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní
                  technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi;
           c)     „osobou převedenou v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje
                  v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem
                  ekonomických činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní
                  místo podnikání na území smluvní strany a převedení se musí uskutečnit do podniku
                  (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné
                  ekonomické činnosti na území druhé smluvní strany.
   3.      Vstup a dočasná přítomnost státních příslušníků Srbska a příslušníků Společenství na
           území Společenství nebo Srbska se povolí, pokud jsou tito zástupci společností osobami
CS                                                  26                                            CS
 ---pagebreak---            pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici, jak je definováno v odst. 2 písm. a), a
           odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky srbské společnosti ve
           Společenství nebo dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Společenství v Srbsku,
           pokud:
           a)    tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb,
                 a nedostávají odměnu ze zdrojů v hostitelské zemi;
           b)    společnost má své hlavní místo podnikání mimo Společenství nebo Srbsko a nemá
                 jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v tomto členském státě
                 nebo v Srbsku.
                                           KAPITOLA III
                                    POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
                                                Článek 59
   1.      Společenství a Srbsko se v souladu s následujícími ustanoveními zavazují podniknout
           kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem Společenství, srbským společnostem nebo
           příslušníkům Společenství nebo státním příslušníkům Srbska, usazeným na území strany,
           která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno
           poskytovat služby.
   2.      Ve shodě s liberalizačním procesem uvedeným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb
           fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem
           služeb jako klíčový personál podle článku 58, včetně fyzických osob, které jsou zástupci
           společnosti Společenství nebo srbské společnosti nebo příslušníka Společenství nebo
           státního příslušníka Srbska a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb
           nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci
           nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.
   3.      Po čtyřech letech Rada stabilizace a přidružení přijme opatření nezbytná k postupnému
           provádění ustanovení odstavce 1. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený stranami ve
           sbližování jejich právních předpisů.
                                                Článek 60
   1.      Strany nepřijmou žádná opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky
           poskytování služeb příslušníky nebo společnostmi Společenství nebo státními příslušníky
           nebo společnostmi Srbska usazenými na území strany, která není totožná se stranou osoby,
           pro niž jsou služby určeny, podstatně více omezujícími, než byly v den předcházející
           vstupu této dohody v platnost.
   2.      Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této
           dohody v platnost vyústí v situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde
           o poskytování služeb, ve srovnání se situací, která předcházela datu vstupu této dohody
           v platnost, může tato strana požádat druhou stranu o zahájení konzultací.
                                                Článek 61
   Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Srbskem, použijí se tato
   ustanovení:
CS                                               27                                             CS
 ---pagebreak---    1. Pokud jde o vnitrozemskou dopravu, pravidla pro vztahy mezi stranami stanovuje protokol
      4, zejména s cílem zajistit neomezený silniční tranzitní provoz přes Srbsko a Společenství
      jako celek, účinné uplatňování zásady nediskriminace a postupnou harmonizaci srbských
      právních předpisů v oblasti dopravy s právními předpisy Společenství.
   2. Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, zavazují se strany účinně uplatňovat zásadu
      neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na
      obchodním základě a dodržování mezinárodních a evropských závazků v oblasti ochrany,
      bezpečnosti a životního prostředí.
      Strany potvrzují svůj závazek ve prospěch volné hospodářské soutěže, která je základním
      rysem mezinárodní námořní dopravy.
   3. Při uplatňování zásad uvedených v odstavci 2 strany:
      a)    nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím
            zeměmi;
      b)    dnem vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní,
            technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační
            účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě;
      c)    každá ze stran mimo jiné poskytne lodím provozovaným státními příslušníky nebo
            společnostmi druhé strany zacházení, které není méně výhodné než zacházení
            poskytované svým vlastním lodím, pokud jde o přístup do přístavů otevřených pro
            mezinárodní obchod, využívání infrastruktury a pomocných námořních služeb v
            přístavech, jakož i související poplatky, celní služby a přidělování kotvišť a zařízení
            pro nakládku a vykládku.
   4. S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami,
      přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám, se podmínky vzájemného přístupu
      na trh letecké dopravy řeší prostřednictvím ECAA.
   5. Před uzavřením ECAA nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více
      omezující nebo diskriminační než situace v den předcházející dni vstupu této dohody
      v platnost;
   6. Srbsko přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel
      právním předpisům Společenství právě platným v oblasti letecké, námořní a vnitrozemské
      vodní dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na
      trhy stran a usnadní pohyb osob a zboží.
   7. V souladu se společným pokrokem při dosahování cílů této kapitoly Rada stabilizace a
      přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody
      poskytování leteckých, vnitrozemských pozemních a vodních dopravních služeb.
                                      KAPITOLA IV
                      BĚŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
CS                                          28                                                 CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 62
   Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně
   směnitelné měně mezi Společenstvím a Srbskem v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o
   Mezinárodním měnovém fondu.
                                                 Článek 63
   1.      Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje
           dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího
           se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu
           s právními předpisy hostitelské země a investic uskutečněných v souladu s kapitolou II
           hlavy V, jakož i likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich
           pochází.
   2.      Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje
           dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se úvěrů
           spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, kterého se účastní
           rezident jedné ze stran, a půjček a finančních úvěrů s dobou splatnosti nad jeden rok.
   3.      Od vstupu této dohody v platnost Srbsko s plným a účelným využitím svých stávajících
           postupů umožní státním příslušníkům členských států Evropské unie oprávněně nabývat
           nemovitý majetek v Srbsku. Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Srbsko postupně
           přizpůsobí své právní předpisy týkající se nabývání nemovitého majetku státními
           příslušníky členských států Evropské unie na svém území tak, aby jim ve srovnání
           s vlastními státními příslušníky zajistilo stejné zacházení.
   4.      Do čtyř let po vstupu této dohody v platnost Společenství a Srbsko rovněž zajistí volný
           pohyb kapitálu spojený s portfoliovými investicemi, finančními půjčkami a úvěry s dobou
           splatnosti kratší než jeden rok.
   5.      Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou nová omezení v souvislosti s pohybem
           kapitálu a běžnými platbami mezi rezidenty Společenství a Srbska a nezpřísní stávající
           úpravy.
   6.      Aniž jsou dotčeny článek 62 a tento článek, v případech, kdy za výjimečných okolností
           pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Srbskem působí nebo by mohl způsobit vážné obtíže
           pro fungování politiky směnných kurzů nebo měnové politiky ve Společenství nebo
           v Srbsku, může Společenství nebo Srbsko přijmout ochranná opatření ohledně pohybů
           kapitálu mezi Společenstvím a Srbskem na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato
           opatření bezpodmínečně nutná.
   7.      Nic z výše uvedených ustanovení nesmí být použito tak, aby byla omezena práva
           hospodářských subjektů stran těžit z jakéhokoliv příznivějšího zacházení, které může být
           obsahem jakékoliv stávající dvoustranné nebo mnohostranné dohody uzavřené stranami
           této dohody.
   8.      Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi
           Společenstvím a Srbskem za účelem podpory cílů této dohody.
CS                                                29                                              CS
 ---pagebreak---                                                Článek 64
   1.      Během prvních čtyř let po dni vstupu této dohody v platnost Společenství a Srbsko
           podniknou opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné
           používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.
   2.      Do konce čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení
           stanoví podmínky pro plné provádění pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v Srbsku.
                                            KAPITOLA V
                                     OBECNÁ USTANOVENÍ
                                               Článek 65
   1.      Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou
           bezpečností nebo veřejným zdravím.
   2.      Nepoužije se na činnosti, které jsou na území kterékoliv strany spojeny, byť i příležitostně,
           s výkonem veřejné moci.
                                               Článek 66
   Pro účely této hlavy nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních
   předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a
   poskytování služeb, zejména pokud jde o udělení, prodloužení a zamítnutí povolení k pobytu za
   předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody
   vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není
   dotčeno provádění článku 65.
                                               Článek 67
   Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně srbskými společnostmi nebo
   srbskými státními příslušníky a společnostmi nebo příslušníky Společenství, se rovněž vztahuje tato
   hlava.
                                               Článek 68
   1.      Zacházení spojené s doložkou nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se
           nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na
           základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.
   2.      Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vynucovat jakákoli
           opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti,
           podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových ujednání
           nebo domácích finančních předpisů.
   3.      Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by členským státům nebo Srbsku při provádění
           příslušných ustanovení jejich finančních právních předpisů bránila rozlišovat mezi
           daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich
           bydliště.
CS                                               30                                                 CS
 ---pagebreak---                                                   Článek 69
   1.      Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících
           opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé
           straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.
   2.      Má-li jeden nebo více členských států nebo Srbsko vážné potíže s platební bilancí nebo
           hrozí-li jim tyto potíže, může Společenství nebo Srbsko přijmout v souladu s podmínkami
           Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu
           trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství či
           Srbsko o tom ihned informuje druhou stranu.
   3.      Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na
           repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
                                                  Článek 70
   Ustanovení této hlavy budou postupně přizpůsobena, zejména vzhledem k požadavkům článku V
   GATS.
                                                  Článek 71
   Tato dohoda nebrání stranám v provádění opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení
   svých opatření týkajících se přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.
                                               HLAVA VI
       SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ, VYMÁHÁNÍ PRÁVA
                      A PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
                                                  Článek 72
   1.      Strany uznávají význam sbližování stávajících právních předpisů v Srbsku s příslušnými
           právními předpisy Společenství a jejich účinného provádění. Srbsko vyvine úsilí, aby
           zajistilo, že se jeho stávající a budoucí právní předpisy postupně stanou slučitelnými
           s acquis Společenství. Srbsko zajistí řádné provádění a vynucování stávajících a budoucích
           právních předpisů.
   2.      Toto sbližování začne dnem podpisu dohody a do konce přechodného období stanoveného
           v článku 8 této dohody se postupně rozšíří na všechny prvky acquis Společenství zmíněné
           v této dohodě.
   3.      V počáteční etapě se sbližování zaměří zejména na určité základní prvky acquis vnitřního
           trhu, oblast práva, svobody a bezpečnosti a na další oblasti související s obchodem. V další
           fázi se Srbsko zaměří na zbývající části acquis.
CS                                                 31                                              CS
 ---pagebreak---       Sbližování bude prováděno na základě programu, na kterém se dohodnou Evropská komise
      a Srbsko.
   4. Srbsko po dohodě s Evropskou komisí rovněž stanoví podmínky sledování sbližování
      právních předpisů a opatření k vynucování práva, jež mají být přijata.
                                           Článek 73
                    Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
   1. Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi
      Společenstvím a Srbskem, jsou:
      i)    veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve
            vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení
            hospodářské soutěže;
      ii)   zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství
            nebo Srbska jako celku nebo na jeho podstatné části;
      iii)  každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž
            zvýhodňováním některých podniků nebo produktů.
   2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií
      vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných ve Společenství, zejména
      z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení ES a výkladových nástrojů přijatých orgány
      Společenství.
   3. Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro
      úplné provádění odst. 1 bodů i) a ii) tohoto článku s ohledem na soukromé a státní podniky
      a podniky se zvláštním oprávněním.
   4. Srbsko ustaví do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý
      veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu iii). Tento orgán
      bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních
      podpor v souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla
      poskytnuta nezákonně.
   5. Společenství na jedné straně a Srbsko na straně druhé zajistí transparentnost v oblasti státní
      podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo
      podobný dokument, který odpovídá metodice a struktuře sledování státních podpor ve
      Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých
      případech státní podpory.
   6. Srbsko sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle
      odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím uvedeným v odstavci 2 tohoto
      článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.
CS                                           32                                                 CS
 ---pagebreak---    7.       a)    Pro účely provádění odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že v prvních pěti letech po
            vstupu této dohody v platnost se státní podpory udělené Srbskem posuzují s ohledem na
            skutečnost, že se Srbsko považuje za oblast shodnou s oblastmi Společenství podle čl. 87
            odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení ES.
            b)    Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Srbsko předloží Evropské komisi údaje
            o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán podle odstavce 4 a
            Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost srbských regionů a maximální výši
            podpory ve vztahu k této způsobilosti, aby bylo možné na základě příslušných pokynů
            Společenství vytvořit mapu poskytování regionální podpory.
   8.       V protokolu 5 jsou uvedena pravidla ke státní podpoře v ocelářském průmyslu. Protokol
            stanoví pravidla použitelná v případě udělení podpory ocelářskému průmyslu na
            restrukturalizaci. Zdůrazní výjimečnou povahu takové podpory a skutečnost, že tato
            podpora bude časově omezena a vázána na snížení kapacity v rámci programů
            proveditelnosti.
   9.       Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV:
            a)    odst. 1 bod iii) se nepoužije;
            b)    veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií
                  stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o založení ES a
                  zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.
   10.      Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po
            konzultaci v rámci Rady stabilizace a přidružení nebo třicet pracovních dnů po podání
            žádosti        o         tyto       konzultace       přijmout      vhodná         opatření.
            Tento článek se nijak nedotýká ani neovlivňuje přijímání vyrovnávacích opatření
            Společenstvím nebo Srbskem v souladu s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o
            subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejícími vnitřními právními předpisy.
                                                  Článek 74
                                          Podniky veřejného práva
   Nejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Srbsko na podniky
   veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat
   zásady stanovené ve Smlouvě o založení ES, a zejména v článku 86.
   Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost
   stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do
   Srbska.
CS                                                 33                                              CS
 ---pagebreak---                                           Článek 75
                          Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví
   1. Na základě tohoto článku a přílohy VII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění
      náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního
      vlastnictví.
   2. Dnem vstupu této dohody v platnost poskytnou strany společnostem a státním
      příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního
      vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí
      zemi na základě dvoustranných dohod.
   3. Srbsko přijme nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v
      platnost zajistilo úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví,
      která odpovídá úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto
      práv.
   4. Srbsko se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám
      o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedeným v příloze VII.
      Rada stabilizace a přidružení může Srbsku uložit, aby přistoupilo k určitým
      mnohostranným úmluvám v této oblasti.
   5. Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy
      dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně
      předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
                                          Článek 76
                                       Veřejné zakázky
   1. Společenství a Srbsko pokládají za žádoucí cíl otevření výběrových řízení na veřejné
      zakázky na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména podle pravidel WTO.
   2. Společnostem Srbska, nehledě na to, zda jsou usazeny ve Společenství či nikoliv, se
      vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky
      ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek za neméně
      výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Společenství.
      Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na zakázky v oblasti veřejných služeb,
      jakmile vláda Srbska přijme právní předpisy, jež do této oblasti zavedou pravidla
      Společenství. Společenství však bude pravidelně přezkoumávat, zda Srbsko tyto právní
      předpisy skutečně zavedlo.
   3. Společnostem Společenství usazeným v Srbsku podle kapitoly II hlavy V se vstupem této
      dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Srbsku za
      neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Srbska.
   4. Společnostem Společenství, které nejsou usazeny v Srbsku, se do pěti let od vstupu této
      dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Srbsku
      podle srbského zákona o veřejných zakázkách, a to za neméně výhodných podmínek, než
      za jakých se poskytuje společnostem Srbska.
CS                                         34                                               CS
 ---pagebreak---        Od vstupu této dohody v platnost Srbsko přejde od stávajícího zvýhodnění domácích
       hospodářských subjektů k cenovým preferencím a v průběhu 5 let je bude postupně
       snižovat podle tohoto harmonogramu:
       –      do konce druhého roku po vstupu této dohody v platnost preference nepřekročí 15 %;
       –      do konce třetího roku po vstupu této dohody v platnost preference nepřekročí 10 %;
       –      do konce čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost preference nepřekročí 5 % a
       –      nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost budou preference
       zcela zrušeny.
   5.  Rada stabilizace a přidružení pravidelně přezkoumává, může-li Srbsko poskytnut přístup k
       výběrovým řízením na veřejné zakázky v Srbsku všem společnostem Společenství. Srbsko
       informuje ročně Radu stabilizace a přidružení o opatřeních přijatých s cílem posílit
       transparentnost a zajistit účinnou soudní přezkoumatelnost rozhodnutí přijatých v oblasti
       zadávání veřejných zakázek.
   6.  Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Společenstvím a Srbskem, jakož
       i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek,
       použijí se ustanovení článků 49 až 64.
                                                 Článek 77
                      Normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody
   1.  Srbsko přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s technickými předpisy
       Společenství a evropskými normalizačními a metrologickými postupy a postupy pro
       uznávání a posuzování shody.
   2.  Za tímto účelem strany povinny:
       a)     podporovat používání technických předpisů, evropských norem a postupů pro
              posuzování shody;
       b)     napomáhat rozvoji kvalitní infrastruktury: normalizace, metrologie, akreditace a
              posuzování shody;
       c)     podporovat účast Srbska na práci organizací zabývajících se normami, posuzováním
              shody, metrologií a podobnými funkcemi (zejména CEN, CENELEC, ETSI, EA,
              WELMEC, EUROMET)5;
       d)     případně uzavřít dohodu o posuzování shody a přijímání průmyslových výrobků
              poté, co bude právní rámec a příslušné procesy Srbska v dostatečném souladu s
              rámcem Společenství a zároveň budou k dispozici příslušné odborné znalosti.
   5
      Evropský výbor pro normalizaci, Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice, Evropský institut pro
      normalizaci v telekomunikacích, Evropská spolupráce pro akreditaci, Evropská spolupráce v oblasti legální
      metrologie, Evropská organizace pro metrologii).
CS                                                35                                                      CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 78
                                           Ochrana spotřebitele
   Strany spolupracují s cílem sladit normy ochrany spotřebitele v Srbsku s normami Společenství.
   Účinná ochrana spotřebitelů je nezbytná pro zajištění správného fungování tržního hospodářství a
   tato ochrana závisí na rozvoji správní infrastruktury s cílem zajistit dozor nad trhem a vynucování
   práva v této oblasti.
   Za tímto účelem a s ohledem na společné zájmy strany podpoří a zajistí:
             a)   politiku aktivní ochrany spotřebitele v souladu s právními předpisy Společenství,
                  včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací;
             b)   harmonizaci právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitele v Srbsku s předpisy,
                  které jsou platné ve Společenství;
             c)   účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřebního zboží
                  a zachovat vhodné bezpečnostní normy;
             d)   sledování pravidel příslušnými orgány a umožnění přístupu k prostředkům právní
                  ochrany v případě sporů;
             e)   výměnu informací o nebezpečných produktech.
                                                 Článek 79
                                  Pracovní podmínky a rovné příležitosti
   Srbsko postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Společenství v oblasti pracovních
   podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a rovných příležitostí.
                                             HLAVA VII
                  SPRAVEDLNOST, SVOBODA A BEZPEČNOST
                                                 Článek 80
                                     Posílení institucí a právního státu
   Při spolupráci v oblastech spravedlnosti, svobody a bezpečnosti strany přikládají velký význam
   upevnění právního státu a posílení institucí na všech úrovních veřejné správy obecně, zvláště pak v
   oblasti vymáhání práva a výkonu spravedlnosti. Spolupráce se zaměří zejména na posílení
   nezávislosti soudnictví a zlepšení jeho efektivity, zlepšení práce policie a dalších donucovacích
   orgánů, poskytnutí odpovídající odborné přípravy a na boj proti korupci a organizované trestné
   činnosti.
                                                 Článek 81
                                         Ochrana osobních údajů
   Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko sladí své právní předpisy týkající se ochrany osobních
   údajů s právními předpisy Společenství a dalšími evropskými a mezinárodními právními předpisy o
   ochraně soukromí. Srbsko ustaví jeden nebo více nezávislých kontrolních orgánů s dostatečnými
CS                                                 36                                             CS
 ---pagebreak---    finančními i lidskými zdroji s cílem účinně monitorovat a zaručovat vymáhání vnitrostátních
   právních předpisů v oblasti ochrany osobních údajů. Strany spolupracují na dosažení tohoto cíle.
                                                   Článek 82
                                      Víza, správa hranic, azyl a migrace
   Strany spolupracují v oblasti víz, hraničních kontrol, azylu a migrace a stanoví rámec spolupráce
   v těchto oblastech, a to i na regionální úrovni, přičemž v případě potřeby vezmou v potaz a plně
   využijí stávající iniciativy v této oblasti.
   Spolupráce ve výše uvedených záležitostech bude založena na vzájemných konzultacích a těsné
   koordinaci mezi stranami a měla by zahrnovat technickou a správní pomoc pro:
            a)     výměnu statistik a informací o právních předpisech a postupech;
            b)     vypracování právních předpisů;
            c)     zvýšení kapacity institucí a zlepšení jejich výkonnosti;
            d)     odbornou přípravu personálu;
            e)     bezpečnost cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů;
            f)     správu hranic.
   Spolupráce se zaměří zejména na:
            a)     v oblasti azylu na provádění vnitrostátních právních předpisů tak, aby odpovídaly
                   ustanovením Úmluvy o právním postavení uprchlíků přijaté 28. července 1951 v
                   Ženevě a Protokolu o právním postavení uprchlíků přijatém 31. ledna 1967 v New
                   Yorku, čímž se zajistí dodržování jak zásady nenavracení, tak i dalších práv žadatelů
                   o azyl a uprchlíků;
            b)     v oblasti legální migrace na pravidla přijímání a práva a status přijatých osob. Pokud
                   jde o migraci, strany se dohodly na rovném zacházení se státními příslušníky jiných
                   zemí, kteří se legálně zdržují na jejich území, a na podpoře integrační politiky
                   směřující k tomu, aby jejich práva a povinnosti byly srovnatelné s právy a
                   povinnostmi jejich vlastních občanů.
                                                   Článek 83
                     Prevence a kontrola ilegálního přistěhovalectví; zpětné přebírání
   1.       Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví.
            Za tímto účelem Srbsko a členské státy převezmou zpět své státní příslušníky, kteří
            ilegálně pobývají na území druhé strany, a souhlasí, že budou plně provádět dohodu mezi
            Společenstvím a Srbskem a dvoustranné dohody mezi členskými státy a Srbskem, jsou-li
            ustanovení těchto dvoustranných dohod v souladu s ustanoveními dohody o zpětném
            přebírání neoprávněně pobývajících osob uzavřené s Evropským společenstvím, včetně
            povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní
            příslušnosti.
CS                                                  37                                                CS
 ---pagebreak---            Členské státy a Srbsko poskytnou svým státním příslušníkům odpovídající doklady
           totožnosti a poskytnou jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.
           Zvláštní postupy pro účely zpětného přebírání státních příslušníků, státních příslušníků
           třetích zemí a osob bez státní příslušnosti jsou uvedeny v Dohodě mezi Společenstvím
           a Srbskem a v dvoustranných dohodách mezi členskými státy a Srbskem, jsou-li
           ustanovení těchto dvoustranných dohod v souladu s ustanoveními dohody o zpětném
           přebírání neoprávněně pobývajících osob uzavřené s Evropským společenstvím.
   2.      Srbsko souhlasí s uzavřením dohod o zpětném přebírání osob s dalšími zeměmi
           zapojenými do procesu stabilizace a přidružení a zavazuje se, že přijme veškerá nezbytná
           opatření, aby zajistilo pružné a rychlé provádění všech dohod uvedených v tomto článku.
   3.      Rada stabilizace a přidružení stanoví další společné kroky, které by mohly být provedeny
           za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví, včetně obchodu s lidmi
           a fungování sítí ilegální migrace.
                                                 Článek 84
                                   Praní peněz a financování terorismu
   1.      Strany budou spolupracovat, aby zabránily využívání svých finančních systémů a
           příslušných nefinančních sektorů k praní výnosů z trestné činnosti obecně, zejména však
           z trestné činnosti související s drogami a pro účely financování terorismu.
   2.      Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc, jejichž účelem je
           rozvíjet provádění předpisů a účinné fungování vhodných norem a mechanismů pro boj
           proti praní peněz a financování terorismu, které jsou rovnocenné normám a mechanismům,
           jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, zejména skupina pro finanční
           činnost (FATF).
                                                 Článek 85
                                 Spolupráce v oblasti nedovolených drog
   1.      Strany v rámci své pravomoci a působnosti spolupracují, aby zajistily vyvážený
           a integrovaný přístup k drogové problematice. Protidrogové politiky a opatření se zaměří
           na posílení struktur pro boj s nedovolenými drogami, na snížení nabídky nedovolených
           drog, obchodu s nimi a poptávky po nich a na vyrovnávání se se zdravotními a sociálními
           důsledky zneužívání drog a rovněž na účinnější kontrolu prekurzorů.
   2.      Strany se dohodnou na nezbytných metodách spolupráce k dosažení těchto cílů. Základem
           opatření jsou společně dohodnuté zásady v souladu s protidrogovou strategií EU.
                                                 Článek 86
             Prevence a boj proti organizovanému zločinu a jiným protiprávním činnostem
   Strany spolupracují v oblasti prevence a boje proti trestné činnosti a protiprávním činnostem,
   organizovaným i neorganizovaným, jako jsou:
           a)     převaděčství a obchod s lidmi;
CS                                                38                                            CS
 ---pagebreak---             b)    protiprávní ekonomické činnosti, zejména padělání peněz a nepeněžních platebních
                  prostředků, protiprávní transakce s produkty, jako je průmyslový odpad, radioaktivní
                  materiál a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky a pirátské produkty;
            c)    korupce, jak v soukromém, tak           ve  veřejném     sektoru, zejména    spojená
                  s neprůhlednými správními postupy;
            d)    daňové podvody;
            e)    krádež identity;
            f)    nedovolené obchodování s omamnými a psychotropními látkami;
            g)    nedovolené obchodování se zbraněmi;
            h)    padělání dokumentů;
            i)    pašování a nedovolené obchodování se zbožím, včetně automobilů;
            j)    počítačová trestná činnost.
   V boji proti organizovanému zločinu bude podporována regionální spolupráce a soulad s
   uznávanými mezinárodními normami.
                                                 Článek 87
                                            Boj proti terorismu
   V souladu s mezinárodními úmluvami, jichž jsou smluvními stranami, a svými příslušnými
   právními a správními předpisy se strany dohodly, že budou spolupracovat, aby potlačily teroristické
   činy včetně jejich financování a zabránily jim:
            a)    v rámci plného provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1373 (2001) a dalších
                  příslušných rezolucí OSN, mezinárodních úmluv a nástrojů;
            b)    výměnou informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích v souladu
                  s mezinárodními a vnitrostátními právními předpisy;
            c)    výměnou zkušeností ohledně prostředků a metod boje proti terorismu, jakož
                  i zkušeností v technických oblastech, v odborné přípravě a v oblasti prevence
                  terorismu.
                                            HLAVA VIII
                                  POLITIKY SPOLUPRÁCE
                                                 Článek 88
   1.       Společenství a Srbsko naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému
            potenciálu Srbska. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším
            možném základě ku prospěchu obou stran.
CS                                                39                                              CS
 ---pagebreak---    2.       Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k udržitelnému hospodářskému a
            sociálnímu rozvoji Srbska. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně
            začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky
            harmonického sociálního rozvoje.
   3.       Politiky spolupráce budou zasazeny do regionálního rámce spolupráce. Zvláštní pozornost
            bude muset být věnována opatřením, která posilují spolupráci mezi Srbskem a sousedními
            zeměmi včetně členských států, což rovněž přispěje k regionální stabilitě. Rada stabilizace
            a přidružení může v souladu s evropským partnerstvím určit priority mezi níže uvedenými
            politikami spolupráce a v jejich rámci.
                                                 Článek 89
                                     Hospodářská a obchodní politika
   Společenství a Srbsko usnadní proces hospodářských reforem spoluprací směřující k lepšímu
   pochopení základních prvků svých ekonomik a formulování a provádění hospodářské politiky
   v tržním hospodářství.
   Za tímto účelem spolupracuje Společenství a Srbsko při:
            a)     výměně informací o makroekonomickém vývoji a vyhlídkách a o rozvojových
                   strategiích;
            b)     společné analýze hospodářských otázek společného zájmu včetně vytváření rámcové
                   hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění;
            c)     podpoře širší spolupráce zaměřené na urychlení předávání know-how a přístupu k
                   novým technologiím.
   Srbsko bude usilovat o vytvoření fungující tržní ekonomiky a o postupné sbližování své politiky s
   politikami hospodářské a měnové unie zaměřenými na stabilitu. Na žádost orgánů Srbska může
   Společenství poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Srbska.
   Spolupráce se rovněž zaměří na posílení právního státu v obchodní sféře prostřednictvím vytvoření
   stabilního a nediskriminačního obchodněprávního rámce.
   Spolupráce v této oblasti zahrnuje také výměnu informací týkajících se zásad a fungování Evropské
   hospodářské a měnové unie.
                                                 Článek 90
                                           Statistická spolupráce
   Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství
   v oblasti statistiky. Zaměří se zejména na vývoj účinného a udržitelného statistického systému
   schopného poskytovat spolehlivé, objektivní a přesné údaje, které jsou nezbytné pro plánování
   a sledování procesu transformace a reforem v Srbsku. Rovněž by měla statistickému úřadu v Srbsku
   umožnit lépe reagovat na potřeby svých zákazníků v zemi (jak z veřejného, tak ze soukromého
   sektoru). Statistický systém by měl odpovídat základním statistickým zásadám vydaným OSN,
   evropskému kodexu statistiky a ustanovení evropských právních předpisů z oblasti statistiky a
   rozvíjet se směrem k acquis Společenství. Strany spolupracují zejména za účelem zajištění
CS                                                 40                                              CS
 ---pagebreak---    důvěryhodnosti jednotlivých údajů, postupného zvyšování sběru dat a jejich přenosu do Evropského
   statistického systému, poskytování informací o metodách, přenosu know-how a odborné přípravě.
                                                 Článek 91
                           Bankovnictví, pojišťovnictví a ostatní finanční služby
   Spolupráce mezi Srbskem a Společenstvím se soustředí především na prioritní oblasti spojené s
   acquis Společenství v oblasti bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb. Strany spolupracují
   s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec podpory bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb
   v Srbsku, založený na řádné hospodářské soutěži a zajišťující nezbytné rovné soutěžní podmínky.
                                                 Článek 92
                         Spolupráce v oblasti vnitřní kontroly a externího auditu
   Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství
   v oblasti veřejné vnitřní finanční kontroly (PIFC) a externího auditu. Strany spolupracují zejména s
   cílem rozvíjet, prostřednictvím vypracování a přijetí příslušných předpisů, transparentní, účinnou a
   hospodárnou veřejnou vnitřní finanční kontrolu (PICF), včetně finanční správy a kontroly a funkčně
   nezávislého vnitřního auditu a systémů nezávislých vnitřních auditů v Srbsku, v souladu s
   mezinárodně uznávanými normami a metodikami a osvědčenými postupy EU. Spolupráce se také
   soustředí na budování kapacit nejvyššího kontrolního orgánu v Srbsku. Aby bylo možné plnit
   povinnosti v oblasti spolupráce a harmonizace vycházející z výše uvedených požadavků, musí se
   spolupráce zaměřit na vytvoření a posílení ústředních jednotek pro harmonizaci s působností pro
   finanční správu a kontrolu a interní audit.
                                                 Článek 93
                                        Podpora a ochrana investic
   V rámci svých příslušných pravomocí strany spolupracují v oblasti podpory a ochrany investic
   s cílem vytvořit prostředí příznivé pro soukromé investice, jak domácí, tak zahraniční, které je
   základem pro hospodářské a průmyslové oživení v Srbsku. Cílem spolupráce v Srbsku je zejména
   zlepšení právního rámce pro podporu a ochranu investic.
                                                 Článek 94
                                          Průmyslová spolupráce
   Cílem spolupráce je podpora modernizace a restrukturalizace průmyslu a jednotlivých odvětví v
   Srbsku. Týká se též průmyslové spolupráce mezi hospodářskými subjekty s cílem posílit soukromý
   sektor za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí.
   Iniciativy průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Vezmou v úvahu
   regionální aspekty průmyslového rozvoje a případně podpoří nadnárodní partnerství. Iniciativy by
   především měly usilovat o zřízení vhodného rámce pro podniky, zlepšení řízení a know-how, jakož
   i o podporu trhů, transparentnost trhů a podnikatelského prostředí. Zvláštní pozornost bude
   věnována zavedení účinných opatření na podporu vývozu v Srbsku.
   Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství v oblasti průmyslové politiky.
CS                                                41                                               CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 95
                                           Malé a střední podniky
   Strany v rámci své spolupráce usilují o rozvoj a posílení malých a středních podniků soukromého
   sektoru, o vytváření nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem a spolupráci mezi malými
   a středními podniky ve Společenství a v Srbsku.
   Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti malých
   a středních podniků a deset obecných zásad zakotvených v Evropské chartě pro malé podniky.
                                                 Článek 96
                                               Cestovní ruch
   Cílem spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu je zejména posílení toku informací o
   cestovním ruchu (prostřednictvím mezinárodních sítí, databank apod.), podpora rozvoje
   infrastruktury, která příznivě ovlivňuje investice do odvětví cestovního ruchu, a účast Srbska v
   důležitých evropských organizacích cestovního ruchu. Jejím cílem je též prozkoumat možnosti pro
   společné činnosti a posílení spolupráce mezi podniky působícími v cestovním ruchu, odborníky,
   vládami a jejich příslušnými orgány v oblasti cestovního ruchu a přenášet know-how
   (prostřednictvím odborné přípravy, výměn a seminářů). Spolupráce náležitě zohlední acquis
   Společenství týkající se tohoto odvětví.
   Spolupráce může být zasazena do regionálního rámce spolupráce.
                                                 Článek 97
                              Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví
   Spolupráce mezi stranami bude rozvíjena ve všech prioritních oblastech spojených s acquis
   v oblasti zemědělství a veterinární a fytosanitární oblasti. Cílem spolupráce je zejména modernizace
   a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví, především dosažení
   hygienických požadavků Společenství, zlepšení hospodaření s vodou, rozvoj venkova a rozvoj
   lesnictví v Srbsku a podpora postupné harmonizace právních předpisů a postupů Srbska s pravidly a
   normami Společenství.
                                                 Článek 98
                                                  Rybolov
   Strany prověří možnost stanovení vzájemně prospěšných oblastí společného zájmu v odvětví
   rybolovu. Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti
   rybolovu, včetně plnění mezinárodních závazků týkajících se pravidel mezinárodních a regionálních
   rybářských organizací pro zachování a řízení rybolovných zdrojů.
CS                                                42                                               CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 99
                                                     Cla
   Strany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata
   v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení srbského celního systému a celního systému Společenství, a
   napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné sblížení srbského
   práva v celní oblasti s acquis.
   V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v
   oblasti cel.
   Protokol 6 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.
                                                Článek 100
                                                    Daně
   Strany spolupracují v oblasti daní včetně opatření, která směřují k další reformě srbského daňového
   systému a restrukturalizaci daňové správy,za účelem zajištění efektivního vybírání daní a boje proti
   daňovým podvodům.
   V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v
   oblasti daní a boje proti škodlivé daňové soutěži. Odstranění škodlivé daňové soutěže by mělo být
   provedeno na základě zásad kodexu chování pro zdaňování podniků schváleného Radou dne 1.
   prosince 1997.
   Spolupráce by se měla rovněž vztahovat na zlepšení transparentnosti a boj proti korupci a zahrnovat
   výměnu informací s členskými státy, aby se usnadnilo prosazování opatření, která mají zabránit
   daňovým podvodům, daňových únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem. Srbsko doplní síť
   dvoustranných dohod s členskými státy v souladu s poslední aktualizací vzorové úmluvy OECD o
   daních z příjmu a majetku a na základě vzorové dohody OECD o výměně informací o daňových
   záležitostech, pokud je požadující členský stát schválil.
                                                Článek 101
                                           Sociální spolupráce
   Pokud jde o zaměstnanost, zaměří se spolupráce mezi stranami zejména na modernizaci služeb v
   oblasti vyhledávání zaměstnání a personálního poradenství, podporu místního rozvoje při podpoře
   restrukturalizace průmyslu a trhu práce a na zavedení odpovídajících podpůrných opatření.
   Zahrnuje rovněž opatření jako jsou studie, vysílání odborníků, informační a školicí akce.
   Strany spolupracují, aby usnadnily reformu politiky zaměstnanosti v Srbsku v souvislosti
   s posílenou hospodářskou reformou a integrací. Cílem spolupráce je též podpora přizpůsobení
   srbského systému sociálního zabezpečení novým hospodářským a sociálním požadavkům a
   zahrnuje úpravu právních předpisů v Srbsku týkajících se pracovních podmínek a rovných
   příležitostí pro ženy a muže, zdravotně postižených osob a osob patřících k menšinovým skupinám
   a ostatním zranitelným skupinám a zlepšení úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků,
   přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující ve Společenství.
   V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této
   oblasti.
CS                                                 43                                              CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 102
                                  Vzdělání, odborná příprava a školení
   Strany spolupracují s cílem zvýšit úroveň všeobecného vzdělání, odborného vzdělávání a odborné
   přípravy v Srbsku a rovněž i úroveň politiky v oblasti mládeže a práce s mládeží, včetně
   mimoškolního vzdělávání. Prioritou systémů vysokoškolského vzdělávání je dosažení cílů Boloňské
   deklarace v rámci mezivládního Boloňského procesu.
   Strany rovněž spolupracují s cílem zajistit, aby byl přístup ke všem úrovním vzdělání a odborné
   přípravy v Srbsku prostý jakékoli diskriminace založené na pohlaví, rase, etnickém původu nebo
   náboženském vyznání.
   Příslušné programy a nástroje Společenství přispějí k modernizaci vzdělávacích a školicích struktur
   a činností v Srbsku.
   V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této
   oblasti.
                                                Článek 103
                                           Kulturní spolupráce
   Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce mimo jiné slouží ke zvýšení
   vzájemného porozumění a úcty mezi jednotlivci, společenstvími a národy. Strany se také zavazují
   spolupracovat s cílem podpořit kulturní rozmanitost, zejména v rámci Úmluvy UNESCO o ochraně
   a podpoře rozmanitosti kulturních projevů.
                                                Článek 104
                                    Spolupráce v audiovizuální oblasti
   Strany spolupracují, aby podpořily audiovizuální průmysl v Evropě a koprodukci v oblasti filmu a
   televize.
   Spolupráce by mohla zahrnout, mimo jiné, programy a zařízení pro školení novinářů a dalších
   mediálních odborníků a také technickou pomoc veřejnoprávním a soukromým sdělovacím
   prostředkům, aby byla posílena jejich nezávislost, profesionalita a vztahy s evropskými sdělovacími
   prostředky.
   Srbsko sjednotí své politiky týkající se regulace obsahu přeshraničního vysílání s politikami ES a
   harmonizuje své právní předpisy s acquis EU. Srbsko klade zvláštní důraz na záležitosti spojené s
   nabýváním práv duševního vlastnictví pro programy a vysílání prostřednictvím satelitu, kabelového
   přenosu a pozemních frekvencí.
                                                Článek 105
                                          Informační společnost
   Spolupráce bude rozvíjena v oblastech spojených s acquis Společenství v oblasti informační
   společnosti. Podporuje především postupné sbližování politik a právních předpisů Srbska v tomto
   odvětví s předpisy Společenství.
CS                                                44                                              CS
 ---pagebreak---    Strany rovněž spolupracují za účelem dalšího rozvoje informační společnosti v Srbsku. Obecnými
   cíli jsou příprava celé společnosti na digitální věk, přilákání investic a zajištění interoperability sítí a
   služeb.
                                                  Článek 106
                                  Služby a sítě elektronických komunikací
   V rámci spolupráce se přihlíží především k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství
   v této oblasti. Strany zejména posílí spolupráci v oblasti sítí a služeb elektronických komunikací,
   s konečným cílem, aby Srbsko přijalo acquis Společenství v tomto odvětví 3 roky po vstupu této
   dohody v platnost.
                                                  Článek 107
                                          Informace a komunikace
   Společenství a Srbsko přijmou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací. Prioritu
   budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké
   veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Srbsku.
                                                  Článek 108
                                                   Doprava
   Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství
   v oblasti dopravy.
   Spolupráce může mít za cíl zejména restrukturalizaci a modernizaci prostředků dopravy v Srbsku,
   zlepšení volného pohybu cestujících a zboží, podporu přístupu k dopravnímu trhu a zařízením
   včetně přístavů a letišť. Spolupráce může dále podporovat rozvoj multimodální infrastruktury ve
   spojení s hlavními transevropskými sítěmi, zejména za účelem posílení regionálních spojů
   v jihovýchodní Evropě v souladu s memorandem o porozumění o rozvoji základní regionální
   dopravní sítě. Cílem spolupráce je dosažení provozních norem srovnatelných s normami
   Společenství, rozvoj dopravního systému v Srbsku, který bude slučitelný a sladěný se systémem
   Společenství, a zlepšení ochrany životního prostředí v dopravě.
                                                  Článek 109
                                                    Energie
   Spolupráce se zaměří na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti energie. Jejím
   základem je Smlouva o Energetickém společenství a bude rozvíjena s ohledem na postupnou
   integraci Srbska do evropských trhů s energií. Spolupráce může zahrnovat zejména:
             a)    formulaci a plánování energetické politiky včetně modernizace infrastruktury,
                   zlepšení a diverzifikace nabídky a zlepšení přístupu na trh s energií včetně zlepšení
                   tranzitu, přenosu a distribuce energie a obnovy propojení elektrických sítí
                   regionálního významu se sousedními zeměmi;
             b)    podporu úspor energie, energetické účinnosti, obnovitelné energie a studia vlivu
                   výroby a spotřeby energie na životní prostředí;
CS                                                  45                                                    CS
 ---pagebreak---             c)    formulaci rámcových podmínek pro restrukturalizaci energetických společností
                  a spolupráci mezi podniky v tomto odvětví.
                                                Článek 110
                                            Jaderná bezpečnost
   Strany spolupracují v oblasti jaderné bezpečnosti a bezpečnostních opatření. Spolupráce může
   zahrnovat tyto oblasti:
            a)    aktualizace právních předpisů stran v oblasti radiační ochrany, jaderné bezpečnosti a
                  účetní evidence jaderného materiálu a kontrola a posílení orgánů dozoru a jejich
                  zdrojů;
            b)    podpora dohod mezi členskými státy nebo Evropským společenstvím pro atomovou
                  energii a Srbskem o včasném hlášení a výměně informací v případě jaderných
                  havárií, o připravenosti na mimořádné události a o obecných otázkách jaderné
                  bezpečnosti, je-li to vhodné;
            c)    odpovědnost třetích stran v oblasti jaderné energie.
                                                Článek 111
                                             Životní prostředí
   Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v oblasti životního prostředí, přičemž základním úkolem
   je zastavit další zhoršování životního prostředí a zahájit jeho zlepšování s cílem dosáhnout
   udržitelného rozvoje.
   Cílem spolupráce stran je zejména posílení správních struktur a postupů k zajištění strategického
   plánování otázek životního prostředí a koordinace mezi příslušnými subjekty a zaměření se na
   sbližování srbských právních předpisů s acquis Společenství. Spolupráce by se rovněž mohla
   zaměřit na tvorbu strategií k významnému snížení místního, regionálního a přeshraničního
   znečištění vzduchu a vody, k vytvoření systému účinné, čisté, udržitelné a obnovitelné výroby a
   spotřeby energie a k provedení posouzení vlivu na životní prostředí a strategického
   environmentálního posouzení. Zvláštní pozornost je věnována ratifikaci a provádění Kjótského
   protokolu.
                                                Článek 112
                           Spolupráce v oblasti výzkumu a technického rozvoje
   Strany podporují spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technologickém rozvoji na základě
   vzájemné výhodnosti a s ohledem na dostupnost zdrojů, a přiměřený přístup ke svým programům,
   s výhradou vhodné úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
   V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství
   v oblasti výzkumu a technického vývoje.
CS                                                46                                               CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 113
                                        Regionální a místní rozvoj
   Strany usilují o posílení spolupráce v oblasti regionálního a místního rozvoje s cílem napomoci
   hospodářskému rozvoji a snížení nerovnováhy mezi regiony. Zvláštní pozornost je věnována
   přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci.
   V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v
   oblasti regionálního rozvoje.
                                                Článek 114
                                              Veřejná správa
   Cílem spolupráce je zajistit rozvoj účinné a odpovědné veřejné správy v Srbsku, zejména za účelem
   provádění zásad právního státu, řádného fungování státních orgánů ve prospěch všech obyvatel
   Srbska a hladkého rozvoje vztahů mezi EU a Srbskem.
   Spolupráce v této oblasti se týká zejména budování institucí, včetně tvorby a provádění
   transparentních a nestranných náborových postupů, řízení lidských zdrojů a kariérního růstu ve
   veřejné správě, průběžné odborné přípravy a podpory etiky ve veřejné správě. Spolupráce zahrnuje
   všechny úrovně veřejné správy, včetně místní správy.
                                             HLAVA IX
                                  FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
                                                Článek 115
   Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 5, 116 a 118 může Srbsko získat finanční
   pomoc Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky. Pomoc
   Společenství je podmíněna dalším pokrokem v plnění kodaňských politických kritérií, a zejména
   pokrokem v plnění konkrétních priorit evropského partnerství. Zohlední se rovněž výsledky ročních
   hodnocení zemí procesu stabilizace a přidružení, zejména ve vztahu k závazku příjemců provádět
   demokratické, hospodářské a institucionální reformy, a ostatní závěry Rady týkající se zejména
   dodržování programů úprav. Pomoc bude Srbsku poskytována na základě potřeby, dohodnutých
   priorit, schopnosti jejího využití a splacení a na základě opatření, která povedou k reformě a
   restrukturalizaci hospodářství.
                                                Článek 116
   Finanční pomoc ve formě grantů bude prováděna prostřednictvím opatření uvedených v příslušném
   nařízení Rady v rámci víceletého orientačního plánovacího dokumentu s každoročním přezkumem,
   který Společenství vypracuje po konzultacích se Srbskem.
   Finanční pomoc se může týkat všech odvětví spolupráce, zvláštní pozornost bude věnována
   především oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti, sbližování právních předpisů, udržitelnému
   rozvoji, snižování chudoby a ochraně životního prostředí.
CS                                               47                                               CS
 ---pagebreak---                                                Článek 117
   Na žádost Srbska a v případě zvláštní potřeby může Společenství v součinnosti s mezinárodními
   finančními institucemi přezkoumat možnost výjimečně poskytnout makrofinanční pomoc
   podléhající určitým podmínkám, s ohledem na dostupnost všech finančních zdrojů. Tato pomoc
   může být poskytnuta po splnění podmínek, které budou stanoveny v souvislosti s programem
   dohodnutým mezi Srbskem a Mezinárodním měnovým fondem.
                                               Článek 118
   S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky Společenství
   poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako jsou členské státy, ostatní země a
   mezinárodní finanční instituce.
   Za tímto účelem si strany pravidelně vyměňují informace o všech zdrojích pomoci.
                                              HLAVA X
      INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                               Článek 119
   Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na uplatňování a provádění této dohody.
   Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zabývá se
   veškerými důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími
   dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.
                                               Článek 120
   1.       Rada stabilizace a přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Evropské
            komise na jedné straně a členů vlády Srbska na straně druhé.
   2.       Rada stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.
   3.       Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu
            s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
   4.       V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Společenství a zástupce
            Srbska v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu, který bude přijat.
   5.       Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel
            v otázkách, které se jí týkají.
                                               Článek 121
   Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí
   v rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí budou
   závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Rada stabilizace a
   přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na
   základě dohody obou stran.
CS                                               48                                                CS
 ---pagebreak---                                                Článek 122
   1.       Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro
            stabilizaci a přidružení, složený ze zástupců Rady Evropské unie a zástupců Evropské
            komise na jedné straně a ze zástupců vlády Srbska na straně druhé.
   2.       Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru pro
            stabilizaci a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a
            určí způsob práce výboru.
   3.       Rada stabilizace a přidružení může delegovat kteroukoli ze svých pravomocí na Výbor pro
            stabilizaci a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor pro stabilizaci a přidružení svá
            rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 121.
                                               Článek 123
   Výbor pro stabilizaci a přidružení může vytvářet podvýbory . Před uplynutím prvního roku
   po vstupu této dohody v platnost Výbor pro stabilizaci a přidružení vytvoří podvýbory nezbytné pro
   odpovídající provádění této dohody.
   Bude zřízen podvýbor pro otázky migrace.
                                               Článek 124
   Rada stabilizace a přidružení se může rozhodnout zřídit další zvláštní výbory či orgány, které jí
   mohou být nápomocny při plnění jejích povinností. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím
   řádu stanoví složení a povinnosti těchto výborů nebo orgánů a způsob jejich fungování.
                                               Článek 125
   Zřizuje se Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení. Představuje fórum pro členy srbského
   parlamentu a Evropského parlamentu, na kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se
   ve lhůtách, které si sám určí.
   Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení se skládá z členů Evropského parlamentu a členů
   srbského parlamentu.
   Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení přijme svůj jednací řád.
   Parlamentnímu výboru pro stabilizaci a přidružení předsedají střídavě zástupce Evropského
   parlamentu a zástupce srbského parlamentu v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu, který
   bude přijat.
                                               Článek 126
   V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé
   strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným
   soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
CS                                               49                                                CS
 ---pagebreak---                                                Článek 127
   Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:
           a)     která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo
                  v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;
           b)     která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi
                  nebo výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, za předpokladu, že
                  taková opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty,
                  které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;
           c)     která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných
                  vnitřních nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době
                  války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z
                  důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.
                                               Článek 128
   1.      V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v
           ní obsažená:
           a)     nesmí úprava uplatňovaná Srbskem vůči Společenství působit žádné znevýhodnění
                  mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či
                  podniky;
           b)     nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Srbsku působit žádné znevýhodnění
                  mezi srbskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky.
   2.      Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových
           předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o
           jejich bydliště.
                                               Článek 129
   1.      Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků
           vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.
   2.      Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami
           konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo
           provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.
   3.      Kterákoli ze stran předloží Radě stabilizace a přidružení jakýkoliv spor týkající se
           uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 130, popřípadě
           protokol 7.
           Rada stabilizace a přidružení může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.
   4.      Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této
           dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých
CS                                               50                                              CS
 ---pagebreak---       případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré související údaje nezbytné pro
      náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
      Při výběru opatření je třeba dát přednost těm, která co nejméně naruší fungování této
      dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a pokud si to
      druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, ve
      Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo v jiném orgánu zřízeném na základě článků 123
      nebo 124.
   5. Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 32, 40, 41, 42, 46 a protokol 3
      (definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce).
                                          Článek 130
   1. Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje
      každá strana druhou stranu a Výbor pro stabilizaci a přidružení o formální žádosti o
      vyřešení sporu.
      Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany
      představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení
      sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout
      opatření, jak je uvedeno v čl. 129 odst. 4.
   2. Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Rady
      stabilizace a přidružení a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosáhnout
      vzájemné dohody na společně přijatelném řešení.
   3. Strany poskytnou Radě stabilizace a přidružení veškeré podstatné informace potřebné pro
      náležité zhodnocení situace.
      Dokud není spor vyřešen, bude projednáván na každém zasedání Rady stabilizace a
      přidružení, pokud nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 7. Spor se
      považuje za vyřešený, pokud Rada stabilizace a přidružení přijala závazné rozhodnutí k
      vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 129 odst. 3, nebo pokud prohlásila, že spor již
      netrvá.
      Konzultace o sporu mohou probíhat také na zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení
      nebo jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článků 123 nebo 124, na
      kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také
      písemně.
      Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.
   4. Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 7, mohou strany spornou věc
      urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany
      nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle
      odstavce 1.
CS                                          51                                               CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 131
   Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této
   dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících
   dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé.
                                                Článek 132
   Přílohy I až VII a protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 tvoří nedílnou součást této dohody.
   Rámcová dohoda mezi Evropským společenstvím a Srbskem a Černou Horou o obecných zásadách
   pro účast Srbska a Černé Hory na programech Společenství, podepsaná dne 21. listopadu 2004, a
   příloha k uvedené dohodě tvoří nedílnou součást této dohody. Přezkum podle článku 8 uvedené
   rámcové dohody se provádí v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má pravomoc v případě
   potřeby rámcovou dohodu změnit.
                                                Článek 133
   Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
   Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá
   platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.
   Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět s okamžitým účinkem v případě, kdy druhá strana
   nedodržuje jeden z podstatných prvků této dohody.
                                                Článek 134
   Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo
   Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně a
   Srbsko na straně druhé.
                                                Článek 135
   Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahují smlouvy o založení Evropského společenství
   a Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto
   smlouvách, na jedné straně, a na území Srbska na straně druhé.
   Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, které je v současnosti pod mezinárodní správou na základě
   rezoluce Rady bezpečnosti Spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen
   současný status Kosova ani určení jeho konečného statusu podle téže rezoluce.
                                                Článek 136
   Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
CS                                                52                                          CS
 ---pagebreak---                                                Článek 137
   Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
   estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
   německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském,
   španělském a švédském a v jazyce srbském, přičemž všechna znění jsou stejně závazná.
                                               Článek 138
   Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem
   oznámí ukončení postupů uvedených v prvním pododstavci.
                                               Článek 139
                                           Prozatímní dohoda
   V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost ustanovení
   některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží a příslušná
   ustanovení o dopravě, nabudou účinnosti na základě prozatímních dohod mezi Společenstvím
   a Srbskem, se strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy IV článků 73, 74 a 75
   této dohody, protokolů 1, 2, 3, 5, 6 a 7 této dohody a příslušných ustanovení protokolu 4 této
   dohody slovy „dnem vstupu této dohody v platnost“ rozumí den vstupu v platnost příslušné
   prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti obsažené ve výše uvedených ustanoveních.
CS                                               53                                           CS
 ---pagebreak---                           SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
                                             PŘÍLOHY
   – Příloha I (článek 21) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství
   – Příloha II (článek 26) – Definice produktů „baby beef“
   – Příloha III (článek 27) – Srbské celní koncese na zemědělské výrobky pocházející ze
     Společenství
   – Příloha IV (článek 29) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska
   – Příloha V (článek 30) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství
   – Příloha VI (článek 52) – Usazování: finanční služby
   – Příloha VII (článek 75) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
                                          PROTOKOLY
   – Protokol 1 (článek 25) – Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty
   – Protokol 2 (článek 28) – Vína a lihoviny
   – Protokol 3 (článek 44) – Definice pojmu „původní produkty“ a metody správní spolupráce
   – Protokol 4 (článek 61) – Pozemní doprava
   – Protokol 5 (článek 73) – Státní podpora ocelářskému průmyslu
   – Protokol 6 (článek 99) – Vzájemná správní pomoc v celních záležitostech
   – Protokol 7 (článek 129) – Řešení sporů
CS                                              54                                             CS
 ---pagebreak---               Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                           PŘÍLOHA I a)
                     Srbské celní koncese na průmyslové výrobky
                                  pocházející ze Společenství
              uvedené v článku 21 dohody o stabilizaci a přidružení
   Sazby cla budou sníženy následovně:
   a)      dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;
   b)      od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 %
           základního cla;
   c)      od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.
         Kód KN            Popis zboží
         2501 00           Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též
                           ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo
                           prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda:
                           – Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný,
                           též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo
                           prostředek pro dobrou tekutost:
                           – – Ostatní:
                           – – – Ostatní:
         2501 00 91        – – – – Sůl vhodná k lidskému požívání:
         ex 2501 00 91     – – – – – Jodidovaná
         ex 2501 00 91     − − − − − Ne jodidovaná, pro konečnou úpravu
         2501 00 99        − − − − Ostatní
         2515              Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné
                           nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též
                           hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo
                           desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
         2517              Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro
                           betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné
                           valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky,
                           zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou
                           materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam;
                           granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně
CS                                                55                                                CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              zpracované
   2521 00 00 Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna
              nebo cementu
   2522       Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě
              oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825:
   2522 20 00 – Hašené vápno
   2522 30 00 – Hydraulické vápno
   2523       Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement,
              supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené
              nebo ve formě slínků
   2529       Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec:
   2529 10 00 – Živec
   2702       Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)
   2703 00 00 Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná
   2711       Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky:
              – Zkapalněné:
   2711 12    – – Propan:
              – – – Propan o čistotě nejméně 99 %:
   2711 12 11 – – – – K použití jako energetická nebo topná paliva
              – – – Ostatní:
              – – – – Pro jiné účely:
   2711 12 94 – – – – – O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 99 %
   2711 12 97 – – – – – Ostatní
   2711 14 00 – – Ethylen, propylen, butylen a butadien
   2801       Fluor, chlor, brom a jod:
   2801 10 00 – Chlor
   2802 00 00 Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra
   2804       Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy:
              – Vzácné plyny:
   2804 21 00 – – Argon
   2804 29    – – Ostatní
   2804 30 00 – Dusík
   2804 40 00 – Kyslík
   2806       Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová:
   2806 10 00 – Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)
CS                                   56                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   2807 00       Kyselina sírová; oleum
   2808 00 00    Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs)
   2809          Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné,
                 chemicky definované i nedefinované:
   2809 10 00    – Oxid fosforečný
   2811          Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté
                 sloučeniny nekovů:
                 – Ostatní anorganické kyseliny:
   2811 19       – – Ostatní:
   2811 19 10    – – – Bromovodík (kyselina bromovodíková)
                 – Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů:
   2811 21 00    – – Oxid uhličitý
   2811 29       – – Ostatní
   2812          Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů:
   2812 90 00    – Ostatní
   2814          Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku
   2816          Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia
                 nebo barya:
   2816 10 00    – Hydroxid a peroxid hořčíku
   2817 00 00    Oxid zinečnatý; peroxid zinku
   2818          Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý;
                 hydroxid hlinitý:
   2818 30 00    – Hydroxid hlinitý
   2820          Oxidy manganu
   2825          Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní
                 anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů:
   2825 50 00    – Oxidy a hydroxidy mědi
   2825 80 00    – Oxidy antimonu
   2826          Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli
                 fluoru:
   2826 90       – Ostatní:
   2826 90 80    – – Ostatní:
   ex 2826 90 80 – – – Fluorokřemičitany sodné nebo draselné
   2827          Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-
                 oxidy; jodidy a jodid-oxidy:
CS                                     57                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   2827 10 00    – Chlorid amonný
   2827 20 00    – Chlorid vápenatý
                 – Ostatní chloridy:
   2827 35 00    – – Niklu
   2827 39       – – Ostatní:
   2827 39 10    – – – Cínu
   2827 39 20    – – – Železa
   2827 39 30    – – – Kobaltu
   2827 39 85    – – – Ostatní:
   ex 2827 39 85 – – – – Zinku
                 – Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy:
   2827 41 00    – – Mědi
   2827 49       – – Ostatní
   2827 60 00    – Jodidy a jodid-oxidy
   2828          Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany:
   2828 90 00    – Ostatní
   2829          Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany
                 a jodistany:
                 – Chlorečnany:
   2829 19 00    – – Ostatní
   2829 90       – Ostatní:
   2829 90 10    – – Chloristany
   2829 90 80    – – Ostatní
   2830          Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované:
   2830 90       – Ostatní:
   2830 90 11    – – Sulfidy vápníku, antimonu nebo železa
   2830 90 85    – – Ostatní:
   ex 2830 90 85 – – – Jiné sulfidy než sulfid zinečnatý nebo sulfid kademnatý
   2831          Dithioničitany a sulfoxyláty:
   2831 90 00    – Ostatní
   2832          Siřičitany; thiosírany:
   2832 10 00    – Siřičitany sodné
   2832 20 00    – Ostatní siřičitany
   2833          Sírany; kamence; peroxosírany (persírany):
CS                                       58                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – Sírany sodné:
   2833 19 00 – – Ostatní
              – Ostatní sírany:
   2833 21 00 – – Hořčíku
   2833 25 00 – – Mědi
   2833 29    – – Ostatní:
   2833 29 20 – – – Kadmia; chromu; zinku
   2833 29 60 – – – Olova
   2833 29 90 – – – Ostatní
   2833 30 00 – Kamence
   2833 40 00 – Peroxosírany (persírany)
   2834       Dusitany; dusičnany:
   2834 10 00 – Dusitany
              – Dusičnany:
   2834 29    – – Ostatní
   2835       Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany
              (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované
              i nedefinované:
              – Fosforečnany (fosfáty):
   2835 22 00 – – Mono- nebo disodné
   2835 24 00 – – Draselné
   2835 25    – – Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý)
   2835 26    – – Ostatní fosforečnany vápníku
   2835 29    – – Ostatní
              – Polyfosforečnany (polyfosfáty):
   2835 31 00 – – Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný)
   2835 39 00 – – Ostatní
   2836       Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan
              amonný obsahující karbamát amonný:
   2836 40 00 – Uhličitany draselné
   2836 50 00 – Uhličitan vápenatý
              – Ostatní:
   2836 99    – – Ostatní:
              – – – Uhličitany:
   2836 99 17 – – – – Ostatní:
CS                                  59                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 2836 99 17 – – – – – Komerční uhličitan amonný a ostatní uhličitany amonné
   ex 2836 99 17 – – – – – Uhličitany olovnaté
   2839          Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů:
                 – Sodíku:
   2839 11 00    – – Metakřemičitany sodné
   2839 19 00    – – Ostatní
   2841          Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin:
                 – Manganitany, manganany a manganistany:
   2841 61 00    – – Manganistan draselný (hypermangan)
   2841 69 00    – – Ostatní
   2842          Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně
                 hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných),
                 kromě azidů:
   2842 10 00    – Podvojné nebo komplexní křemičitany, včetně hlinitokřemičitanů,
                 chemicky definovaných i nedefinovaných
   2842 90       – Ostatní:
   2842 90 10    – – Soli, podvojné soli nebo komplexní soli kyselin selenu nebo
                 telluru
   2843          Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické
                 sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované;
                 amalgamy drahých kovů
   2849          Karbidy, chemicky definované i nedefinované:
   2849 90       – Ostatní:
   2849 90 30    – – Wolframu
   2852 00 00    Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů
   2853 00       Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní
                 vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění
                 vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy
                 drahých kovů:
   2853 00 10    – Destilovaná a vodivostní voda a voda podobné čistoty
   2853 00 30    – Kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený
                 vzduch
   2903          Halogenderiváty uhlovodíků:
                 – Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků:
   2903 13 00    – – Chloroform (trichlormethan)
   2909          Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly,
                 alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované
CS                                     60                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
   2909 50    – Etherfenoly, etheralkoholfenoly a jejich halogen-, sulfo-, nitro-
              nebo nitrosoderiváty
   2909 50 90 – – Ostatní
   2910       Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným
              kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
   2910 90 00 – Ostatní
   2912       Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery
              aldehydů; paraformaldehyd:
              – Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce:
   2912 11 00 – – Methanal (formaldehyd)
   2915       Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy,
              halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-
              nebo nitrosoderiváty:
              – Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:
   2915 29 00 – – Ostatní
   2917       Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy
              a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
   2917 20 00 – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické
              polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy,
              peroxykyseliny a jejich deriváty
   2918       Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy,
              halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-
              nebo nitrosoderiváty:
              – Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné
              kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy,
              peroxykyseliny a jejich deriváty:
   2918 14 00 – – Kyselina citronová
   2930       Organické sloučeniny síry:
   2930 30 00 – Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy
   3004       Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze
              smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo
              profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které
              jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené
              ve formě nebo v balení pro drobný prodej:
   3004 90    – Ostatní:
              – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej:
   3004 90 19 – – – Ostatní
CS                                   61                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   3102       Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá:
   3102 10    – Močovina, též ve vodném roztoku
              – Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu
              amonného:
   3102 29 00 – – Ostatní
   3102 30    – Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku
   3102 40    – Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými
              anorganickými nehnojivými látkami
   3102 90 00 – Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících
              podpoložkách
   3105       Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých
              prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly
              ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové
              hmotnosti nepřesahující 10 kg:
   3105 20    – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky:
              dusík, fosfor a draslík
   3202       Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky,
              též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro
              předčinění:
   3202 90 00 – Ostatní
   3205 00 00 Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované
              poznámkou 3 k této kapitole
   3206       Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této
              kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky
              používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované:
              – Pigmenty a přípravky na bázi oxidu titaničitého:
   3206 19 00 – – Ostatní
   3206 20 00 – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu
              – Ostatní barviva a ostatní přípravky:
   3206 49    – – Ostatní:
   3206 49 30 – – – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia
   3208       Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na
              syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních
              polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí;
              roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:
   3208 90    – Ostatní:
              – – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:
   3208 90 13 – – – Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-
              dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních
CS                                   62                                                CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              nebo více polymeru
   3210 00    Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků
              a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro
              konečnou úpravu kůže
   3212       Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené
              v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při
              výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná
              barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej:
   3212 90    – Ostatní:
              – – Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené
              v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při
              výrobě nátěrových hmot (včetně emailů):
   3212 90 31 – – – Na bázi hliníkového prášku
   3212 90 38 – – – Ostatní
   3212 90 90 – – Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej
   3214       Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné
              tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou
              úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky
   3506       Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani
              nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla,
              upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté
              hmotnosti nepřesahující 1 kg:
              – Ostatní:
   3506 91 00 – – Lepidla na bázi polymerů čísel 3901 až 3913 nebo na bázi
              kaučuku
   3601 00 00 Prachové výmetné slože
   3602 00 00 Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože
   3603 00    Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače;
              elektrické rozbušky
   3605 00 00 Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604
   3606       Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky
              z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole:
   3606 90    – Ostatní:
   3606 90 10 – – Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách
   3802       Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí,
              včetně použitého živočišného uhlí:
   3802 10 00 – Aktivní uhlí
   3806       Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice
              a kalafunové oleje; tavené pryskyřice:
CS                                   63                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   3806 20 00 – Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny
              nebo pryskyřičných kyselin; jiné než soli aduktů kalafuny
   3807 00    Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh;
              rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi
              kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly
   3810       Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné
              přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování;
              prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných
              materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo
              tyčí a k jejich oplášťování:
   3810 90    – Ostatní:
   3810 90 90 – – Ostatní
   3817 00    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo
              2902:
   3817 00 50 – Lineární alkylbenzen
   3819 00 00 Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro
              hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních
              ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů
   3820 00 00 Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování
   3824       Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a
              přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových
              odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde
              neuvedené ani nezahrnuté:
   3824 30 00 – Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým
              pojidlem
   3824 40 00 – Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů
   3824 50    – Malty a betony, jiné než ohnivzdorné
   3824 90    – Ostatní:
   3824 90 40 – – Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné
              výrobky
              – – Ostatní:
              – – – Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické
              použití:
   3824 90 61 – – – – Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací
              Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv
              čísla 3004
   3824 90 64 − − − − Ostatní
   3901       Polymery ethylenu v primárních formách:
   3901 10    – Polyethylen o hustotě nižší než 0,94:
CS                                   64                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3901 10 90    – – Ostatní
   3916          Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky
                 a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak
                 neopracované, z plastů:
   3916 20       – Z polymerů vinylchloridu:
   3916 20 10    – – Z poly(vinylchloridu) (PVC)
   3916 90       – Z ostatních plastů:
   3916 90 90    – – Ostatní
   3917          Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky,
                 kolena, příruby) z plastů:
   3917 10       – Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo
                 celulózových materiálů:
   3917 10 10    – – Z tvrzených bílkovin
                 – Ostatní trubky, potrubí a hadice:
   3917 31 00    – – Ohebné trubky, potrubí a hadice, pro průtržný tlak nejméně 27,6
                 MPa:
   ex 3917 31 00 – – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než
                 v civilních letadlech
   3917 32       Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez
                 příslušenství:
                 – – – Ostatní:
   3917 32 91    – – – – Umělá střívka párků
   3917 40 00    – Příslušenství:
   ex 3917 40 00 – – Pro jiné použití než v civilních letadlech
   3919          Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché
                 tvary z plastů, též v rolích
   3920          Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené
                 a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované
                 s jinými materiály:
   3920 10       – Z polymerů ethylenu:
                 – – O tloušťce nepřesahující 0,125 mm:
                 – – – Z polyethylenu o specifické hmotnosti:
                 – – – – Nižší než 0,94:
   3920 10 23    – – – – – Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více,
                 avšak nepřesahující 40 mikrometrů, k výrobě fotorezistivních filmů
                 používaných pro výrobu polovodičů nebo tištěných spojů
                 – – – – – Ostatní:
CS                                       65                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 – – – – – – Nepotištěné:
   3920 10 24    – – – – – – – Pružné filmy
   3920 10 26    – – – – – – – Ostatní
   3920 10 27    – – – – – – Potištěné:
   3920 10 28    – – – – 0,94 nebo větší
   3920 10 40    – – – Ostatní
                 – – O tloušťce přesahující 0,125 mm:
   3920 10 89    – – – Ostatní
   3920 20       – Z polymerů propylenu
   3920 30 00    – Z polymerů styrenu
                 – Z polymerů vinylchloridu:
   3920 43       – – Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel
   3920 49       – – Ostatní
                 – Z akrylových polymerů:
   3920 51 00    – – Z poly(methylmetakrylátu)
   3920 59       – – Ostatní
                 – Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo
                 ostatních polyesterů:
   3920 61 00    – – Z polykarbonátů
   3920 62       – – Z poly(ethylentereftalátu)
   3920 63 00    – – Z nenasycených polyesterů
   3920 69 00    – – Z ostatních polyesterů
                 – Z celulózy nebo jejích chemických derivátů:
   3920 71       – –Z regenerované celulózy:
   3920 71 10    – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší
                 než 0,75 mm:
   ex 3920 71 10 – – – – Jiné než pro dialyzátor
   3920 71 90    – – – Ostatní
   3920 73       – – Z acetátu celulózy:
   3920 73 50    – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší
                 než 0,75 mm:
   3920 73 90    – – – Ostatní
   3920 79       – – Z ostatních derivátů celulózy
                 – Z ostatních plastů:
   3920 92 00    – – Z polyamidů
CS                                      66                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3920 93 00    – – Z aminových pryskyřic
   3920 94 00    – – Z fenolových pryskyřic
   3920 99       – – Z ostatních plastů:
                 – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů,
                 též chemicky modifikovaných:
   3920 99 21    – – – – Polyimidové fólie a pásy, nepovrstvené, nebo povrstvené
                 nebo potažené pouze plasty
   3920 99 28    − − − − Ostatní
                 – – – Z produktů adiční polymerace:
   3920 99 55    – – – – Biaxiálně orientované poly(vinylalkoholové) filmy,
                 obsahující 97 % hmotnostních nebo více polyvinylalkoholu,
                 nepovrstvené, o tloušťce nepřesahující 1 mm
   3920 99 59    − − − − Ostatní
   3920 99 90    – – – Ostatní
   3921          Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů:
   3921 90       – Ostatní
   4002          Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách
                 nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi výrobků čísla
                 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách,
                 listech nebo pásech:
                 – Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-
                 butadienový kaučuk (XSBR):
   4002 19       – – Ostatní
   4005          Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v
                 deskách, listech nebo pásech:
                 – Ostatní:
   4005 99 00    – – Ostatní
   4007 00 00    Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku
   4008          Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného
                 než tvrdého kaučuku:
                 – Z lehčeného kaučuku:
   4008 11 00    – – Desky, listy a pásy
   4008 19 00    – – Ostatní
                 – Z nelehčeného kaučuku:
   4008 29 00    – – Ostatní:
   ex 4008 29 00 – – – Jiné než tvarované profily řezané na míru pro použití
                 v civilních letadlech
CS                                      67                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   4010          Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného
                 kaučuku:
                 – Dopravníkové pásy nebo řemeny:
   4010 11 00    – – Zpevněné pouze kovem
   4011          Nové pneumatiky z kaučuku:
   4011 20       – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily:
   4011 20 10    – – S indexem zatížení nepřesahujícím 121:
   ex 4011 20 10 – – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm
                 – Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným
                 běhounem:
   4011 61 00    – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje
   4011 62 00    – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační
                 vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm
   4011 63 00    – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační
                 vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm
                 – Ostatní:
   4011 92 00    – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje
   4011 93 00    – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační
                 vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm
   4011 94 00    – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační
                 vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm
   4205 00       Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:
                 – Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné
                 technické účely:
   4205 00 11    – – Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny
   4205 00 19    – – Ostatní
   4206 00 00    Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze
                 zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach:
   ex 4206 31 00 – Jiné než katgut
   4411          Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů,
                 též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami:
                 – Ostatní:
   4411 94       – – O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm³:
   4411 94 10    – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:
   ex 4411 94 10 – – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm³
   4411 94 90    – – – Ostatní:
CS                                      68                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 4411 94 90 – – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm³
   4412          Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo:
   4412 10 00    – Z bambusu
                 – Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než
                 bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm:
   4412 31       – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného
                 v poznámce k položce 1 k této kapitole:
   4412 31 10    – – – Ze dřeva Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Dark red
                 Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené
                 meranti), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché,
                 Okoumé, Sapelli, Sipo, Palissandre de Para, Palissandre de Rio,
                 Palissandre de Rose, Virola a White Lauan (Bílý lauan)
                 – Ostatní:
   4412 94       – – Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky:
   4412 94 10    – – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého
                 dřeva
   4412 99       – – Ostatní:
   4412 99 30    – – – Obsahující nejméně jednu vrstvu z třískové desky
   4412 99 70    – – – Ostatní
   4413 00 00    Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů
   4416 00 00    Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich
                 části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
   4419 00       Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva
   4420          Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty
                 nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné
                 předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94
   4602          Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích
                 materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy:
                 – Z rostlinných materiálů:
   4602 11 00    – – Z bambusu:
   ex 4602 11 00 – – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a
                 jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů
   4602 12 00    – – Ze španělského rákosu (rotang)
   ex 4602 12 00 – – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a
                 jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů
   4602 19       – – Ostatní:
                 – – – Ostatní:
CS                                       69                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   4602 19 99 − − − − Ostatní
   4602 90 00 – Ostatní
   4802       Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo
              k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo
              děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru,
              jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón
              a lepenka:
              – Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná
              mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo
              z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken
              nejvýše 10 % hmotnostních:
   4802 55    – – S plošnou hmotností 40 g/m² nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m²,
              v kotoučích
              – Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového
              složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-
              mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních:
   4802 61    – – V kotoučích
   4802 62 00 – – V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm
              a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu
   4802 69 00 – – Ostatní
   4804       Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech
              (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803:
              – Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m²
              nebo vyšší:
   4804 59    – – Ostatní
   4805       Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech
              (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými
              v poznámce 3 k této kapitole:
              – Papír na zvlněnou vrstvu (fluting):
   4805 11 00 – – Polochemický papír na zvlněnou vrstvu
   4805 12 00 – – Slámový papír na zvlněnou vrstvu
   4805 19    – – Ostatní
              – Testliner (recyklovaný krycí kartón):
   4805 24 00 – – S plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší
   4805 25 00 – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m²
   4805 30    – Sulfitový balicí papír
              – Ostatní:
   4805 91 00 – – S plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší
CS                                    70                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   4810       Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách
              kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez
              jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo
              potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových)
              listech (arších), jakéhokoliv rozměru:
              – Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným
              grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí
              obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-
              mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken:
   4810 29    – – Ostatní
              – Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo
              k jiným grafickým účelům:
   4810 31 00 – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového
              složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy
              více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m² nebo
              nižší
   4810 32    – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového
              složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy
              více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150
              g/m²
   4810 39 00 – – Ostatní
              – Ostatní papír, kartón a lepenka:
   4810 92    – – Vícevrstvé
   4810 99    – – Ostatní
   4811       Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových
              vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené,
              zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně
              čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží
              popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810:
   4811 10 00 – Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka
   4811 90 00 – Ostatní papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných
              buničinových vláken
   4818       Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných
              buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické
              účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý
              rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy,
              ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro
              domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní
              doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných
              buničinových vláken:
   4818 10    – Toaletní papír:
   4818 10 10 – – S plošnou hmotností každé vrstvy 25 g/m² nebo nižší
CS                                   71                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   4818 10 90 – – S plošnou hmotností každé vrstvy vyšší než 25 g/m²
   4818 40    – Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické
              výrobky:
              – – Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky:
   4818 40 19 – – – Ostatní
   4818 50 00 – Oděvy a oděvní doplňky
   4908       Obtisky všeho druhu
   6501 00 00 Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do
              tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče
              (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na
              výšku), z plsti;
   6502 00 00 Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků
              z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného
              okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené
   6504 00 00 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením
              pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené
   6505       Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo
              zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů v metráži
              (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy
              z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené
   6506       Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:
   6506 10    – Ochranné pokrývky hlavy:
   6506 10 80 – – Z ostatních materiálů
              – Ostatní:
   6506 91 00 – – Z kaučuku nebo plastů
   6506 99    – – Z ostatních materiálů
   6507 00 00 Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry,
              štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy
   6601       Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků
              a podobných výrobků)
   6603       Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo
              6602:
   6603 20 00 – Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích)
   6603 90    – Ostatní:
   6603 90 10 – – Rukojeti a knoflíky
   6703 00 00 Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak
              zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní
              materiály, upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků
CS                                   72                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   6704          Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z
                 vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z
                 vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté
   6804          Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné
                 výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření,
                 leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a
                 jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných
                 přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými
                 částmi z jiných materiálů:
                 – Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a
                 podobné výrobky:
   6804 22       – – Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky
   6805          Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce
                 z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných
                 materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené
   6807          Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného
                 asfaltu nebo černouhelné strusky)
   6808 00 00    Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z
                 rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných
                 dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými
                 minerálními pojivy
   6809          Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry
   6811          Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu
                 nebo podobné
   6812          Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku
                 (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého;
                 výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu) (například nitě,
                 tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též
                 vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813:
   6812 80       – Z krokydolitu:
   6812 80 10    – – Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi
                 osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého:
   ex 6812 80 10 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   6812 80 90    – – Ostatní:
   ex 6812 80 90 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 – Ostatní:
   6812 91 00    – – Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy
   6812 92 00    – – Papír, lepenka a plsť
   6812 93 00    – – Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech
                 nebo kotoučích
CS                                       73                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   6812 99       – – Ostatní:
   6812 99 10    – – – Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku
                 (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého:
   ex 6812 99 10 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   6812 99 90    – – – Ostatní:
   ex 6812 99 90 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   6813          Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy,
                 segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy,
                 spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných
                 nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo
                 jinými materiály:
                 – Neobsahující osinek (azbest):
   6813 89 00    – – Ostatní:
   ex 6813 89 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   6814          Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo
                 rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky
                 nebo jiných materiálů:
   6814 90 00    – Ostatní
   6815          Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových
                 vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde
                 neuvedené ani nezahrnuté:
   6815 20 00    – Výrobky z rašeliny
   6902          Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné
                 keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých
                 fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:
   6902 10 00    – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 %
                 hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO
                 nebo Cr2O3:
   ex 6902 10 00 – – Desky pro sklářské pece
   6902 20       – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3),
                 oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto
                 produktů:
                 – – Ostatní:
   6902 20 99    – – – Ostatní:
   ex 6902 20 99 – – – – Deskypro sklářské pece
   6903          Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí
                 kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby,
                 trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých fosilních
                 mouček nebo podobných křemičitých zemin:
CS                                     74                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   6903 10 00 – Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku
              nebo směsi těchto produktů
   7002       Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo
              trubic, neopracované:
   7002 20    – Tyče
              – Trubice:
   7002 32 00 – – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti
              nepřesahujícím 5 × 10-6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C
   7004       Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo
              nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované:
   7004 90    – – Ostatní:
   7004 90 70 – – Tabulové sklo zahradnické
   7006 00    Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami,
              ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované
              ani nespojované s jinými materiály:
   7006 00 90 – Ostatní
   7009       Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek:
              – Ostatní:
   7009 91 00 – – Nezarámovaná
   7009 92 00 – – Zarámovaná
   7010       Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na
              tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo
              k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze
              skla:
   7010 20 00 – Zátky, víčka a jiné uzávěry
   7016       Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní
              výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro
              stavební nebo konstrukční účely; Skleněné kostky a ostatní skleněné
              drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné
              dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo
              v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech:
   7016 90    – Ostatní
   7017       Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též
              opatřené stupnicemi nebo kalibrované
   7018       Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo
              polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich,
              jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a
              ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než
              bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm
              (balotina):
CS                                   75                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7018 90       – Ostatní:
   7018 90 10    – – Skleněné oči; drobné skleněné zboží
   7019          Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například
                 příze, tkaniny):
                 − Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands):
   7019 12 00    – – Pramence
   7019 19       – – Ostatní:
   7019 19 90    − − − Ze střižových vláken
                 − Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné
                 netkané výrobky:
   7019 32 00    − − Tenké listy (závojovina):
   ex 7019 32 00 – – – O šířce nepřesahující 200 cm
                 – Ostatní tkaniny:
   7019 51 00    – – O šířce nepřesahující 30 cm
   7019 90       – Ostatní
   7101          Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné,
                 avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní
                 nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich
                 dopravy
   7102          Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené:
   7102 10 00    – Netříděné
                 – Jiné než průmyslové:
   7102 31 00    − − Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo
                 broušené
   7102 39 00    – – Ostatní
   7103          Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované
                 nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené;
                 netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně
                 navlečené pro usnadnění jejich dopravy
   7104          Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy,
                 též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované
                 ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstiuované drahokamy
                 a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy:
   7104 20 00    − Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě
                 tvarované
   7104 90 00    – Ostatní
   7106          Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané
                 nebo ve formě polotovarů nebo prachu:
CS                                      76                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   7107 00 00 Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do
              formy polotovarů
   7108       Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě
              polotovarů nebo prachu:
              – Jiné než mincovní:
   7108 11 00 – – Prach
   7108 13    – – Ostatní polotovary
   7108 20 00 – Mincovní
   7109 00 00 Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované
              pouze do formy polotovarů
   7110       Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu
   7111 00 00 Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo
              opracované pouze do formy polotovarů
   7112       Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými
              kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny
              drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů
   7115       Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými
              kovy:
   7115 90    – Ostatní
   7116       Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů
              nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo
              rekonstituovaných)
   7117       Bižuterie:
              − Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy:
   7117 11 00 − − Manžetové a ozdobné knoflíky
   7117 19    – – Ostatní:
              − − − Bez dílů ze skla:
   7117 19 91 − − − − Zlacené, stříbřené nebo platinované
   7118       Mince
   7213       Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích,
              ze železa nebo nelegované oceli:
              – Ostatní:
   7213 91    – – S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm:
   7213 91 10 – – – Typu používaného pro vyztužení betonu
   7307       Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky,
              kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli:
              – Příslušenství (fitinky) z litiny:
CS                                   77                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   7307 11    − − Z nekujné (netvárné) litiny:
   7307 11 90 – – – Ostatní
   7307 19    – – Ostatní
              – Ostatní, z nerezavějící oceli:
   7307 21 00 – – Příruby
   7307 22    – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem:
   7307 22 90 − − − Kolena a ohyby
   7307 23    − − Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo
   7307 29    – – Ostatní
              – Ostatní:
   7307 91 00 – – Příruby
   7307 92    – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem:
   7307 92 90 − − − Kolena a ohyby
   7307 93    − − Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo:
              − − − Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6
              mm:
   7307 93 11 – – – – Kolena a ohyby
   7307 93 19 − − − − Ostatní
              − − − Jejichž největší rozměr vnějšího průměru převyšuje 609,6 mm:
   7307 93 91 – – – – Kolena a ohyby
   7307 99    – – Ostatní
   7308       Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části
              konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a
              propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové
              konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice,
              sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky,
              tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze
              železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích:
   7308 30 00 – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy
   7308 90    – Ostatní:
   7308 90 10 − − Přepady, jezová pole, vrata plavebních komor a propustí,
              přistávací plošiny, pevné doky a ostatní námořní a říční konstrukce
              – – Ostatní:
              − − − Výhradně nebo hlavně z plechu:
   7308 90 59 − − − − Ostatní
   7309 00    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály
              (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o
CS                                   78                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou
              izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením:
              – Na kapaliny:
   7309 00 30 − − Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací
              – – Ostatní, o objemu:
   7309 00 51 – – – Převyšujícím 100 000 l
   7309 00 59 – – – Nepřesahujícím 100 000 l
   7309 00 90 – Na pevné látky
   7314       Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze
              železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo
              oceli:
              − Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo:
   7314 41    − − Pokovené nebo potažené zinkem:
   7314 41 90 – – – Ostatní
   7315       Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
              − Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti:
   7315 11    − − Válečkové řetězy a řetízky:
   7315 11 90 – – – Ostatní
   7315 12 00 − − Ostatní řetězy a řetízky
   7315 19 00 – – Části a součásti
   7315 20 00 – Protismykové řetězy
              − Ostatní řetězy a řetízky:
   7315 82    − − Ostatní, se svařovanými články:
   7315 82 10 − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu
              je 16 mm nebo menší
   7315 89 00 – – Ostatní
   7315 90 00 – Ostatní části a součásti
   7403       Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové):
              – Rafinovaná měď:
   7403 12 00 − − Předlitky pro válcování drátu
   7403 13 00 − − Předvalky (sochory)
   7403 19 00 – – Ostatní
              – Slitiny mědi:
   7403 22 00 – – Slitiny na bázi měď-cín (bronz)
   7403 29 00 − − Ostatní slitiny mědi (jiné než předslitiny čísla 7405)
CS                                   79                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7405 00 00    Předslitiny mědi
   7408          Měděné dráty:
                 – Z rafinované mědi:
   7408 11 00    – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm
   7410          Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu,
                 lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o
                 tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm:
                 – Bez podložky:
   7410 12 00    – – Ze slitin mědi
   7413 00       Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z
                 mědi, elektricky neizolované:
   7413 00 20    – Z rafinované mědi:
   ex 7413 00 20 – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních
                 letadlech
   7413 00 80    – Ze slitin mědi:
   ex 7413 00 80 – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních
                 letadlech
   7415          Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla
                 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s
                 měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby),
                 matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky
                 (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi
   7418          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a
                 součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí
                 polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární
                 (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi:
                 Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a
                 součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky,
                 rukavice a podobné výrobky:
   7418 11 00    – – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice
                 a podobné výrobky
   7418 19       – – Ostatní
   7419          Ostatní výrobky z mědi:
   7419 10 00    − Řetězy, řetízky a jejich části a součásti
                 – Ostatní:
   7419 91 00    − − Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované
   7419 99       – – Ostatní:
   7419 99 10    − − − Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina a síťovina z
                 drátu, jehož žádný rozměr v průřezu nepřesahuje 6 mm; plechová
CS                                      80                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              mřížovina
   7419 99 30 − − − Pružiny
   7607       Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu,
              lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o
              tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm:
              – Bez podložky:
   7607 11    – – Válcované, avšak dále neopracované:
   7607 19    – – Ostatní:
   7607 19 10 – – – O tloušťce menší než 0,021 mm
              – – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm:
   7607 19 99 − − − − Ostatní
   7607 20    – Na podložce:
   7607 20 10 – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm
              – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm,
              avšak nejvýše 0,2 mm:
   7607 20 99 – – – Ostatní
   7610       Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části
              a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže,
              příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna
              a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky);
              hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené
              pro použití v konstrukcích:
   7610 90    – Ostatní:
   7610 90 90 – – Ostatní
   8202       Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích,
              drážkovacích nebo neozubených pilových listů):
   8202 20 00 − Pásové pilové listy
              − Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích
              pilových listů):
   8202 31 00 − − S pracovní částí z oceli
   8202 39 00 − − Ostatní, včetně částí a součástí
              − Ostatní pilové listy:
   8202 91 00 − − Rovné pilové listy pro opracování kovů
   8202 99    – – Ostatní:
              – – – S pracovní částí z oceli:
   8202 99 19 – – – – Pro opracování ostatních materiálů
   8203       Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky,
CS                                   81                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů),
                 děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje:
   8203 10 00    − Pilníky, rašple a podobné nástroje
   8203 20       − Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné
                 nástroje a nářadí:
   8203 20 90    – – Ostatní
   8203 30 00    − Nůžky na plech a podobné nástroje
   8203 40 00    − Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a
                 průbojníky a podobné nástroje
   8204          Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů,
                 avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné
                 hlavice, též s rukojetí
   8207          Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné
                 motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení,
                 děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání,
                 protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně
                 průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo
                 sondáž při zemních pracích:
   8207 20       − Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů:
   8207 20 90    − − S pracovní částí z ostatních materiálů
   8210 00 00    Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti 10 kg nebo nižší,
                 používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů
   8301          Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky
                 ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se
                 zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše
                 uvedené výrobky, z obecných kovů:
   8301 20 00    − Zámky pro motorová vozidla
   8302          Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku,
                 dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským
                 výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům;
                 věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z
                 obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů;
                 zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů:
   8302 10 00    – Závěsy:
   ex 8302 10 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8302 20 00    − Rejdovací kolečka:
   ex 8302 20 00 – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 − Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:
   8302 42 00    − − Ostatní, pro nábytek:
CS                                       82                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8302 42 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8302 49 00    – – Ostatní:
   ex 8302 49 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8302 50 00    – Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky
   8302 60 00    − Zařízení pro automatické zavírání dveří:
   ex 8302 60 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8303 00       Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a
                 bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny
                 nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z
                 obecných kovů:
   8303 00 10    − Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory a skříně
   8303 00 90    − Příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a
                 podobné výrobky
   8305          Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými
                 listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke
                 kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací
                 drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické
                 výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů:
   8305 10 00    − Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými
                 listy
   8306          Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných
                 kovů; sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů; rámy a
                 rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky,
                 z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů:
                 – Sošky a jiné ozdobné předměty:
   8306 29       – – Ostatní
   8306 30 00    − Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a
                 rámečky; zrcadla
   8307          Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky):
   8307 90 00    − Z ostatních obecných kovů
   8308          Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky,
                 háčky, očka, poutka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro
                 oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro
                 jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným
                 dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů:
   8309          Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů,
                 šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro
                 lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů:
   8309 90       – Ostatní:
CS                                      83                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8309 90 10    – – Kapsle z olova; kapsle z hliníku, o průměru převyšujícím 21 mm
   8309 90 90    – – Ostatní:
   ex 8309 90 90 – – – Jiné než hliníkové uzávěry pro plechovky na jídlo nebo nápoje
   8310 00 00    Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem,
                 s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z
                 obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405
   8311          Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z
                 obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly,
                 k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů
                 kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro
                 metalizaci stříkáním:
   8311 30 00    − Povlečené pruty a plněné dráty, z obecných kovů, pro pájení,
                 pájení na tvrdo nebo svařování plamenem
   8415          Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného
                 ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně
                 takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu
                 regulována odděleně:
   8415 10       − Okenního nebo nástěnného typu, vlastním pohonem nebo ve formě
                 děleného systému („split-systém“):
   8415 10 90    − − Ve formě děleného systému („split-systém“)
                 – Ostatní:
   8415 82 00    − − Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou:
   ex 8415 82 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8415 83 00    − − Bez vestavěné chladicí jednotky:
   ex 8415 83 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8415 90 00    – Části a součásti
   ex 8415 90 00 – – Jiné než části a součásti klimatizačních zařízení položky 8415 81,
                 8415 82 nebo 8415 83 pro použití v civilních letadlech
   8418          Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení,
                 elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení
                 čísla 8415:
   8418 10       – Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými
                 vnějšími dvířky:
   8418 10 20    – – S objemem převyšujícím 340 litrů:
   ex 8418 10 20 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8418 10 80    – – Ostatní:
   ex 8418 10 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – Části a součásti
CS                                      84                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8418 99       – – Ostatní
   8419          Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky
                 vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro
                 zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně
                 teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace
                 (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení,
                 vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a
                 strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické
                 průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
                 − Sušicí stroje:
   8419 32 00    − − Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo
                 lepenky
   8419 40 00    − Destilační nebo rektifikační přístroje
   8419 50 00    − Výměníky tepla:
   ex 8419 50 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje:
   8419 89       – – Ostatní:
   8419 89 10    − − − Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez
                 přepážky) pomocí recirkulace vody
   8419 89 98    – – – Ostatní
   8421          Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k
                 filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:
                 – Části a součásti
   8421 91 00    – – Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček:
   ex 8421 91 00 – – – Jiné než přístrojů položky 8421 19 94 a jiné než odstředivek na
                 povlékání podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD)
                 fotografickými emulzemi položky 8421 19 99
   8421 99 00    – – Ostatní
   8424          Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování
                 (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí
                 přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla
                 na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:
   8424 30       Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací
                 přístroje
                 – Ostatní přístroje:
   8424 81       − − Pro zemědělství nebo zahradnictví
   8425          Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a
                 vrátky; zdviháky:
                 − Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo
CS                                       85                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 zdvihací zařízení na zdvihání vozidel:
   8425 19       – – Ostatní:
   8425 19 20    − − − Ručně ovládaná řetězová zdvihací zařízení:
   ex 8425 19 20 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8425 19 80    – – – Ostatní:
   ex 8425 19 80 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8426          Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů;
                 mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové
                 nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky:
                 − Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby,
                 mostové jeřáby, mobilní zvedací rámy, zdvižné obkročné vozíky a
                 portálové nízkozdvižné vozíky:
   8426 11 00    − − Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou
   8426 20 00    − Věžové jeřáby
   8427          Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo
                 manipulačním zařízením:
   8428          Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení
                 (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky):
   8428 10       − Výtahy a skipové výtahy:
   8428 10 20    − − Poháněné elektricky:
   ex 8428 10 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8428 10 80    – – Ostatní:
   ex 8428 10 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8430          Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí,
                 pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro
                 zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot;
                 sněhové pluhy a sněhové frézy:
                 − Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje:
   8430 49 00    – – Ostatní
   8430 50 00    − Ostatní stroje, samohybné
   8450          Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:
   8450 20 00    – Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:
   8450 90 00    – Části a součásti
   8465          Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování
                 sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracování dřeva,
                 korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných
                 tvrdých materiálů:
CS                                     86                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8465 10    − Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez
              nutnosti měnit nástroje při jejich provádění
              – Ostatní:
   8465 91    − − Strojní pily:
   8465 92 00 − − Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním)
   8465 93 00 − − Stroje na broušení, hlazení nebo leštění
   8465 94 00 − − Ohýbací nebo spojovací stroje
   8465 95 00 − − Vrtačky nebo dlabací stroje
   8465 96 00 − − Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva)
   8465 99    – – Ostatní:
   8465 99 90 – – – Ostatní
   8470       Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení
              údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje,
              stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím
              zařízením; registrační pokladny:
   8470 50 00 – Registrační pokladny
   8474       Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení,
              mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných
              pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na
              aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv,
              keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo
              kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem
              z písku:
   8474 20    − Stroje a přístroje na drcení nebo mletí:
              − Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení:
   8474 31 00 − − Míchačky betonu nebo malty
   8474 90    – Části a součásti
   8476       Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret,
              potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz:
              − Automaty pro prodej nápojů:
   8476 21 00 − − S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením
   8476 90 00 – Části a součásti
   8479       Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v
              této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:
   8479 50 00 − Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
   8480       Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro
              formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů,
              sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty:
CS                                    87                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8480 30       – Modely pro formy:
   8480 30 90    – – Ostatní
   8480 60       − Formy na nerostné materiály
                 Formy na kaučuk nebo plasty:
   8480 71 00    − − Vstřikovacího nebo kompresního typu
   8480 79 00    – – Ostatní
   8481          Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany
                 nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených
                 termostatem:
   8481 10       − Redukční ventily:
   8481 20       − Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky:
   8481 30       − Zpětné ventily:
   8481 40       − Pojistné nebo odvzdušňovací ventily:
   8481 80       – Ostatní zařízení:
                 – – Ostatní:
                 − − − Regulační ventily:
   8481 80 51    − − − − Regulátory teploty
                 – – – Ostatní:
   8481 80 81    − − − − Kuličkové a kuželové ventily
   8482          Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):
   8482 30 00    − Soudečková ložiska
   8482 50 00    − Ostatní válečková ložiska
   8483          Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a
                 kliková ústrojí (kliky); ložisková pouzdra a ložiskové pánve;
                 ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou
                 nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní
                 měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a
                 řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky
                 (včetně kardanových kloubů):
   8483 10       – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a
                 kliky:
   8483 10 95    – – Ostatní:
   ex 8483 10 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 20       – Ložisková pouzdra s valivými ložisky:
   8483 20 90    – – Ostatní
   8483 30       – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve:
CS                                      88                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 − − Ložisková pouzdra:
   8483 30 32    − − − Pro valivá ložiska:
   ex 8483 30 32 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8483 30 38    – – – Ostatní:
   ex 8483 30 38 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8483 40       − Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola,
                 řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně;
                 pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky,
                 převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů
                 krouticího momentu;
                 − − Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody):
   8483 40 21    − − − Přímozubé a šikmozubé:
   ex 8483 40 21 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 40 23    − − − Kuželové a kuželové / přímozubé:
   ex 8483 40 23 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 40 25    − − − Šnekové:
   ex 8483 40 25 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 40 29    – – – Ostatní:
   ex 8483 40 29 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − Převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti:
   8483 40 51    − − − Převodovky a převodové skříně:
   ex 8483 40 51 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 40 59    – – – Ostatní:
   ex 8483 40 59 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 50       – Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje:
   8483 50 20    − − Z litiny nebo lité oceli:
   ex 8483 50 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 50 80    – – Ostatní:
   ex 8483 50 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 90       − Ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané
                 samostatně; části a součásti:
                 – – Ostatní:
   8483 90 81    − − − Z litiny nebo lité oceli:
   ex 8483 90 81 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 90 89    – – – Ostatní:
CS                                      89                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8483 90 89 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8484          Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s
                 jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a
                 sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích,
                 pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky:
   8484 90 00    – Ostatní:
   ex 8484 90 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504          Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a
                 induktory:
   8504 40       − Statické měniče:
   8504 40 30    – – Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro
                 automatizované zpracování dat a jejich jednotkami:
   ex 8504 40 30 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8505          Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke
                 zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a
                 podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně
                 magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy;
                 elektromagnetické zdvihací hlavy:
   8505 90       − Ostatní, včetně částí a součástí:
   8505 90 10    – – Elektromagnety
   8510          Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje,
                 s vestavěným elektrickým motorem:
   8510 10 00    − Holicí strojky
   8510 20 00    − Stříhací strojky na vlasy a srst
   8510 30 00    − Depilační přístroje
   8512          Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou
                 výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače
                 pro jízdní kola nebo motorová vozidla:
   8512 20 00    − Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení
   8512 30       − Zvukové signalizační přístroje a zařízení:
   8512 30 10    − − Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v
                 motorových vozidlech
   8512 90       – Části a součásti
   8513          Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie
                 (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než
                 osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512:
   8516          Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné
                 ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy);
                 elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů,
CS                                      90                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické
                 žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti;
                 elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545:
   8516 29       – Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):
   8516 29 10    – – Ostatní:
   8517          Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné
                 bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu,
                 obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových
                 nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné
                 než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo
                 8528:
                 – Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné
                 bezdrátové sítě:
   8517 11 00    – – Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony
   8517 18 00    – – Ostatní
                 – Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo
                 jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo
                 bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):
   8517 61 00    − − Základní stanice
   8517 62 00    − − Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu,
                 obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů
   8517 70       – Části a součásti
                 − − Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti
                 vhodné pro použití s nimi:
   8517 70 11    – – – Antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje:
   ex 8517 70 11 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8521          Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též
                 s vestavěným videotunerem:
   8521 10       − Používající magnetické pásky:
   8521 10 95    – – Ostatní:
   ex 8521 10 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8523          Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová
                 zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného
                 fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro
                 výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37:
                 − Magnetická média:
   8523 21 00    − − Karty se zabudovaným magnetickým proužkem
   8523 29       – – Ostatní:
                 – – – Magnetické pásky; magnetické disky:
CS                                      91                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 – – – – Ostatní:
   8523 29 33    − − − − − Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu
                 zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být
                 ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení
                 pro automatizované zpracování dat:
   ex 8523 29 33 – – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm
   8523 29 39    – – – – – Ostatní:
   ex 8523 29 39 – – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm
   8523 40       − Optická média:
                 – – Ostatní:
                 − − − Disky pro laserové snímací systémy:
   8523 40 25    – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu
                 − − − − Pouze pro reprodukci zvuku:
   8523 40 39    − − − − − O průměru převyšujícím 6,5 cm
                 – – – – Ostatní:
                 – – – – – Ostatní:
   8523 40 51    − − − − − − Digitální víceúčelové disky (DVD)
   8523 40 59    – – – – – – Ostatní
   8525          Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též
                 obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo
                 reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a
                 videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):
   8525 60 00    – Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení
   8525 80       – Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se
                 záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):
                 – – Televizní kamery:
   8525 80 19    – – – Ostatní
   8525 80 30    – – Digitální kamery
                 − − Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):
   8525 80 99    – – – Ostatní
   8531          Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například
                 zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti
                 vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530:
   8531 10       − Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a
                 podobné přístroje:
   8531 10 30    – – Používaná k zabezpečení budov
   8531 10 95    – – Ostatní:
CS                                      92                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8531 10 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8531 90       – Části a součásti:
   8531 90 85    – – Ostatní
   8536          Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických
                 obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například
                 vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky,
                 zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro
                 napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro
                 svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken:
   8536 90       – Ostatní zařízení:
   8536 90 10    – – Propojky a kontakty pro dráty a kabely
   8543          Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této
                 kapitole neuvedené ani nezahrnuté:
   8543 70       – Ostatní stroje a přístroje:
   8543 70 30    − − Anténní zesilovače
                 − − Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení:
                 − − − S fluorescenčními trubicemi využívajícími ultrafialové A
                 paprsky:
   8543 70 55    − − − − Ostatní
   8543 70 90    – – Ostatní
   8544          Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením)
                 dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické
                 vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken
                 vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými
                 vodiči nebo vybavené přípojkami:
                 – Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V:
   8544 42       − − Vybavené přípojkami:
   8544 42 10    − − − Používané pro telekomunikace:
   ex 8544 42 10 – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V
   8544 49       – – Ostatní:
   8544 49 20    − − − Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V
   8703          Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především
                 pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů:
   8703 10       − Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální
                 vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla
   8703 90       – Ostatní
   8707          Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701
CS                                       93                                                CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              až 8705:
   8707 10    – Pro vozidla čísla 8703:
   8707 10 90 – – Ostatní
   8709       Vozíky s vlastním pohonem nevybavené zdvihacím nebo
              manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech,
              přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti;
              malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a
              součásti
   8711       Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným
              motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky:
   8711 20    − S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s
              obsahem válců převyšujícím 50 cm³, avšak nepřesahujícím 250 cm³
   8711 30    − S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s
              obsahem válců převyšujícím 250 cm³, avšak nepřesahujícím 500 cm³
   8711 40 00 − S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s
              obsahem válců převyšujícím 500 cm³, avšak nepřesahujícím 800 cm³
   8716       Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich
              části a součásti:
              − Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu:
   8716 39    – – Ostatní:
              – – – Ostatní:
              – – – – Nové:
              – – – – – Ostatní:
   8716 39 59 – – – – – – Ostatní
   8901       Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní
              lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů:
   8901 90    − Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro
              přepravu jak osob, tak i nákladu:
              – – Ostatní:
   8901 90 91 − − − Bez mechanického pohonu
   8901 90 99 − − − S mechanickým pohonem
   8903       Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a
              kánoe:
              – Ostatní:
   8903 99    – – Ostatní:
   8903 99 10 – – – O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg
              – – – Ostatní:
CS                                   94                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8903 99 99    – – – – O délce převyšující 7,5 m
   9001          Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než
                 čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky
                 (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články,
                 z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky
                 neopracovaného skla
   9001 10       − Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken:
   9001 10 90    – – Ostatní
   9003          Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné
                 výrobky, a jejich části a součásti:
                 − Obruby a obroučky:
   9003 11 00    – – Z plastů
   9003 19       – – Z ostatních materiálů:
   9003 19 30    – – – Z obecných kovů
   9003 19 90    – – – Z ostatních materiálů
   9028          Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie,
                 včetně jejich kalibračních přístrojů:
   9028 90       – Části, součásti a příslušenství:
   9028 90 90    – – Ostatní
   9107 00 00    Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo
                 hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem
   9401          Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka,
                 jejich části a součásti:
   9401 10 00    − Sedadla používaná v letadlech:
   ex 9401 10 00 – Jiné než potažená kůží pro použití v civilních letadlech
   9405          Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a
                 jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy,
                 světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
                 s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti,
                 jinde neuvedené ani nezahrnuté:
   9405 60       – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné
                 výrobky:
   9405 60 80    – – Z ostatních materiálů:
   ex 9405 60 80 – – – Jiné než z obecných kovů pro použití v civilních letadlech
                 – Části a součásti
   9405 99 00    – – Ostatní:
   ex 9405 99 00 – – – Jiné než části a součásti výrobků z obecných kovů pro použití
                 v civilních letadlech položek 9405 10 nebo 9405 60
CS                                       95                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   9406 00    Montované stavby:
              – Ostatní:
              – – Ze železa nebo oceli:
   9406 00 31 − − − Skleníky
   9506       Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo
              jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde
              v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště:
              − Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby:
   9506 11    – – Lyže
   9506 12 00 − − Lyžařské vázání
   9506 19 00 – – Ostatní
              − Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní
              sporty:
   9506 21 00 − − Windsurfing
   9506 29 00 – – Ostatní
              − Golfové hole a jiné potřeby pro golf:
   9506 31 00 − − Hole, úplné sady
   9506 32 00 – – Míčky
   9506 39    – – Ostatní
   9506 40    − Výrobky a potřeby pro stolní tenis
              − Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu:
   9506 51 00 – – Tenisové rakety, též bez výpletu
   9506 59 00 – – Ostatní
              − Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis:
   9506 61 00 − − Tenisové míčky
   9506 62    − − Nafukovací:
   9506 62 10 – – – Z kůže
   9506 69    – – Ostatní
   9506 70    − Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle
              připevněny:
   9506 70 10 − − Brusle
   9506 70 90 – – Části, součásti a příslušenství
              – Ostatní:
   9506 91    − − Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku
   9506 99    – – Ostatní
CS                                   96                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   9507       Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici;
              podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné
              než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby:
   9507 30 00 − Rybářské navijáky
   9606       Knoflíky a stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní
              části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary
   9507       Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici;
              podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné
              než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby:
   9507 20    − Rybářské udičky (háčky), též nenavázané
CS                                   97                                            CS
 ---pagebreak---               Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                          PŘÍLOHA I b)
           Srbské celní koncese na průmyslové výrobky Společenství
              uvedené v článku 21 dohody o stabilizaci a přidružení
   Sazby cla budou sníženy následovně:
   a)      dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla;
   b)      od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 %
           základního cla;
   c)      od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 %
           základního cla;
   d)      od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 %
           základního cla;
   e)      od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.
         Kód KN            Popis zboží
         2915              Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy,
                           halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-
                           nebo nitrosoderiváty:
                           – Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:
         2915 21 00        – – Kyselina octová
         2930              Organické sloučeniny síry:
         2930 90           – Ostatní:
         2930 90 85        – – Ostatní:
         ex 2930 90 85     – – – Dithiouhličitany (xantogenáty)
         3208              Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na
                           syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních
                           polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí;
                           roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:
         3208 20           – Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů
         3208 90           – Ostatní:
                           – – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:
CS                                               98                                                CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3208 90 11    – – – Polyurethan z 2,2'-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4'-
                 methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-
                 dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních
                 nebo více polymeru
   3208 90 19    – – – Ostatní:
   ex 3208 90 19 – – – – Jiné než:
                 – laky pro elektrickou izolaci na bázi polyurethanu: 2,2’-(terc-
                 butylimino)diethanol a 4,4’-methylendicyklohexyldiisokyanát
                 rozpuštěný v N,N-dimethylacetamidu s obsahem pevných látek 20 %
                 hmotnostních a více (nejvýše 36 %);
                 – laky pro elektrickou izolaci na bázi polyesteramidů: kopolymer p-
                 kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového
                 roztoku s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních nebo více
                 (nejvýše 40 %);
                 – laky pro elektrickou izolaci na bázi polyamidimidu: anhydrid
                 trimethyl-diisokyanátové kyseliny ve formě N-
                 methylpyrrolidinového roztoku s obsahem pevných látek 25 %
                 hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %)
                 – – Ostatní:
   3208 90 91    – – – Na bázi syntetických polymerů
   3208 90 99    – – – Na bázi chemicky modifikovaných přírodních polymerů
   3209          Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na
                 syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních
                 polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí
   3304          Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku
                 (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků;
                 přípravky pro manikúru nebo pedikúru:
                 – Ostatní:
   3304 99 00    – – Ostatní
   3305          Přípravky na vlasy:
   3305 10 00    – Šampony
   3306          Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních
                 past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť),
                 v samostatném balení pro drobný prodej:
   3306 10 00    – Přípravky na čištění zubů
   3306 90 00    – Ostatní
CS                                      99                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3307          Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení,
                 osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné
                 voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené
                 ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo
                 s dezinfekčními vlastnostmi:
                 – Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně
                 vonných přípravků používaných při náboženských obřadech:
   3307 41 00    – – „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při
                 spalování
   3401          Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané
                 jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech,
                 též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky
                 a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému
                 a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť
                 a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem
                 nebo detergentem:
   3401 20       – Mýdlo v ostatních formách
   3401 30 00    – Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí
                 pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný
                 prodej, též obsahující mýdlo
   3402          Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově
                 aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích
                 přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla
                 3401:
   3402 20       – Přípravky upravené pro drobný prodej
   3402 90       – Ostatní:
   3402 90 90    – – Prací prostředky a čisticí prostředky
   3405          Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo
                 kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru,
                 vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného
                 kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými
                 přípravky), kromě vosků čísla 3404
   3406 00       Svíčky, svíce a podobné výrobky
   3407 00 00    Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky
                 známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“,
                 upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve
                 tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky
                 na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané
                 v zubním lékařství:
   ex 3407 00 00 – Jiné než přípravky pro zubolékařské účely
CS                                     100                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   3506       Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani
              nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla,
              upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté
              hmotnosti nepřesahující 1 kg:
   3506 10 00 – Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro
              drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti
              nepřesahující 1 kg
              – Ostatní:
   3506 99 00 – – Ostatní
   3604       Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály
              a ostatní pyrotechnické výrobky:
   3604 90 00 – Ostatní
   3606       Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky
              z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole:
   3606 10 00 – Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách
              používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo
              podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm³
   3606 90    – Ostatní:
   3606 90 90 – – Ostatní
   3808       Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení
              a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky,
              v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky či
              výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
   3825       Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných
              průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální
              odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce
              6 k této kapitole:
   3825 90    – Ostatní:
   3825 90 10 – – Alkalický oxid železa k čištění plynu
   3915       Odpady, úlomky a odřezky z plastů
   3916       Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky
              a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak
              neopracované, z plastů:
   3916 10 00 – Z polymerů ethylenu
   3916 20    – Z polymerů vinylchloridu:
   3916 20 90 – – Ostatní
   3916 90    – Z ostatních plastů:
              – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též
              chemicky modifikovaných:
CS                                  101                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3916 90 11    – – – Z polyesterů
   3916 90 13    – – – Z polyamidů
   3916 90 15    – – – Z epoxidových pryskyřic
   3916 90 19    – – – Ostatní
                 – – Z produktů adiční polymerace:
   3916 90 51    – – – Z polymerů propylenu
   3916 90 59    – – – Ostatní
   3917          Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky,
                 kolena, příruby) z plastů:
                 – Trubky, potrubí a hadice, neohebné:
   3917 21       – – Z polymerů ethylenu:
   3917 21 10    – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu,
                 též povrchově upravené, avšak jinak neopracované
   3917 21 90    – – – Ostatní:
   ex 3917 21 90 – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních
                 letadlech
   3917 22       – – – Z polymerů propylenu:
   3917 22 10    – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu,
                 též povrchově upravené, avšak jinak neopracované
   3917 22 90    – – – Ostatní:
   ex 3917 22 90 – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních
                 letadlech
   3917 23       – – Z polymerů vinylchloridu:
   3917 23 10    – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu,
                 též povrchově upravené, avšak jinak neopracované
   3917 23 90    – – – Ostatní:
   ex 3917 23 90 – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních
                 letadlech
   3917 29       – – Z ostatních plastů
                 – Ostatní trubky, potrubí a hadice:
   3917 32       – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez
                 příslušenství:
                 – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu,
                 též povrchově upravené, avšak jinak neopracované:
   3917 32 10    – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů,
                 též chemicky modifikovaných
                 – – – – Z produktů adiční polymerace:
CS                                     102                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3917 32 31    – – – – – Z polymerů ethylenu
   3917 32 35    – – – – – Z polymerů vinylchloridu:
   ex 3917 32 35 – – – – – – Jiné než pro dialyzátor
   3917 32 39    – – – – – Ostatní
   3917 32 51    − − − − Ostatní
                 – – – Ostatní:
   3917 32 99    − − − − Ostatní
   3917 33 00    – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s
                 příslušenstvím:
   ex 3917 33 00 – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních
                 letadlech
   3917 39       – – Ostatní
   3918          Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě
                 obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů,
                 definované v poznámce 9 k této kapitole
   3921          Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů:
                 – Lehčené:
   3921 13       – – Z polyurethanů
   3921 14 00    – – Z regenerované celulózy
   3921 19 00    – – Z ostatních plastů
   3923          Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka,
                 uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů:
                 – Pytle a sáčky (včetně kornoutů):
   3923 29       – – Z ostatních plastů
   3923 30       – Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky
   3923 40       – Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky
   3923 50       – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry:
   3923 50 10    – – Uzávěry a čepičky pro lahve
   3923 90       – Ostatní
   3924          Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost
                 a hygienické a toaletní výrobky, z plastů:
   3924 90       – Ostatní
   3925          Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
   3925 10 00    – Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím
                 300 litrů
   3925 90       – Ostatní
CS                                      103                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3926          Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901
                 až 3914:
   3926 30 00    – Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky
   3926 40 00    – Sošky a jiné ozdobné předměty
   3926 90       – Ostatní:
   3926 90 50    – – Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody
                 při vstupu do odtokových kanálů
                 – – Ostatní:
   3926 90 92    – – – Vyráběné z fólií
   3926 90 97    – – – Ostatní:
   ex 3926 90 97 – – – – Jiné než:
                 – hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků na
                 kojenecké lahve);
                 – polotovary pro kontaktní čočky
   4003 00 00    Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech
                 nebo pásech
   4004 00 00    Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku)
                 a prášky a zrna z nich
   4009          Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než
                 tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny,
                 přírubami):
                 – Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály:
   4009 11 00    – – Bez příslušenství
   4009 12 00    – – S příslušenstvím:
   ex 4009 12 00 – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití
                 v civilních letadlech
                 – Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem:
   4009 21 00    – – Bez příslušenství
   4009 22 00    – – S příslušenstvím:
   ex 4009 22 00 – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití
                 v civilních letadlech
                 – Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály:
   4009 31 00    – – Bez příslušenství
   4009 32 00    – – S příslušenstvím:
   ex 4009 32 00 – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití
                 v civilních letadlech
                 – Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály:
CS                                     104                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   4009 41 00    – – Bez příslušenství
   4009 42 00    – – S příslušenstvím:
   ex 4009 42 00 – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití
                 v civilních letadlech
   4010          Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného
                 kaučuku:
                 – Dopravníkové pásy nebo řemeny:
   4010 12 00    – – Zpevněné pouze textilními materiály
   4010 19 00    – – Ostatní
                 – Převodové pásy nebo řemeny:
   4010 31 00    – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-
                 pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak
                 nepřesahujícím 180 cm
   4010 32 00    – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-
                 pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím
                 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm
   4010 33 00    – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-
                 pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak
                 nepřesahujícím 240 cm
   4010 34 00    – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-
                 pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím
                 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm
   4010 35 00    – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím
                 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm
   4010 36 00    – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím
                 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm
   4010 39 00    – – Ostatní
   4011          Nové pneumatiky z kaučuku:
   4011 10 00    – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů)
   4011 20       – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily:
   4011 20 90    – – S indexem zatížení převyšujícím 121
   ex 4011 20 90 – – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm
   4011 40       – Typy používané pro motocykly
   4011 50 00    – Typy používané pro jízdní kola
                 – Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným
                 běhounem:
   4011 69 00    – – Ostatní
CS                                     105                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 – Ostatní:
   4011 99 00    – – Ostatní
   4013          Kaučukové duše:
   4013 10       – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy
                 nebo nákladní automobily:
   4013 10 90    – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily
   4013 20 00    – Typy používané pro jízdní kola
   4013 90 00    – Ostatní
   4015          Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic
                 bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého
                 kaučuku, pro jakékoliv účely:
                 – Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky:
   4015 19       – – Ostatní
   4015 90 00    – Ostatní
   4016          Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého
                 kaučuku:
                 – Ostatní:
   4016 91 00    – – Podlahové krytiny a předložky
   4016 92 00    – – Mazací pryž
   4016 93 00    – – Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění:
   ex 4016 93 00 – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech
   4016 95 00    – – Ostatní nafukovací výrobky
   4016 99       – – Ostatní:
   4016 99 20    – – – Rozpínací obruby:
   ex 4016 99 20 – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech
                 – – – Ostatní:
                 – – – – Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705:
   4016 99 52    – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem
   4016 99 58    – – – – – Ostatní
                 – – – – Ostatní:
   4016 99 91    – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem:
   ex 4016 99 91 – – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních
                 letadlech
   4016 99 99    – – – – – Ostatní:
CS                                     106                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 4016 99 99 – – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních
                 letadlech
   4017 00       Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů
                 a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku
   4201 00 00    Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně
                 postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla,
                 sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků),
                 z jakéhokoliv materiálu
   4203          Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně
   4302          Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek
                 a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných
                 materiálů), jiné než čísla 4303
   4303          Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin
   4304 00 00    Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin:
   ex 4304 00 00 – Výrobky z umělých kožešin
   4410          Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand
                 board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv.
                 „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též
                 aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy:
                 – Ze dřeva:
   4410 11       – – Třískové desky:
   4410 11 10    – – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem
   4410 11 30    – – – Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou
                 pryskyřicí
   4410 11 50    – – – Na povrchu potažené dekorativními lamináty z plastů
   4410 11 90    – – – Ostatní
   4410 19 00    – – Ostatní
   4410 90 00    – Ostatní
   4411          Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů,
                 též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami:
                 – Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF):
   4411 12       – – O tloušťce nepřesahující 5 mm:
   4411 12 10    – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:
   ex 4411 12 10 – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
   4411 12 90    – – – Ostatní:
   ex 4411 12 90 – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
   4411 13       – – O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm:
CS                                     107                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   4411 13 10    – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:
   ex 4411 13 10 – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
   4411 13 90    – – – Ostatní:
   ex 4411 13 90 – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
   4411 14       – – O tloušťce převyšující 9 mm:
   4411 14 10    – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:
   ex 4411 14 10 – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
   4411 14 90    – – – Ostatní:
   ex 4411 14 90 – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
                 – Ostatní:
   4411 92       – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm³
   4412          Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo:
   4412 10 00    – Z bambusu:
   ex 4412 10 00 – – Překližky sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé
                 vrstvy nepřesahující 6 mm
                 – Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než
                 bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm:
   4412 32 00    – – Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než
                 jehličnatého dřeva
   4412 39 00    – – Ostatní
   4414 00       Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné
                 předměty:
   4414 00 10    – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této
                 kapitole
   4418          Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných
                 voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů
                 („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:
   4418 40 00    – Bednění pro betonování
   4418 60 00    – Sloupy a trámy
   4418 90       – Ostatní:
   4418 90 10    – – Dřevo provrstvené klihem
   4418 90 80    – – Ostatní
   4421          Ostatní výrobky ze dřeva:
   4421 10 00    – Ramínka na šaty
   4421 90       – Ostatní:
   4421 90 91    – – Z dřevovláknitých desek
CS                                    108                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   4602          Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích
                 materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy:
                 – Z rostlinných materiálů:
   4602 11 00    – – Z bambusu:
   ex 4602 11 00 – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do
                 konečného tvaru
   4602 12 00    – – Ze španělského rákosu (rotang)
   ex 4602 12 00 – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do
                 konečného tvaru
   4602 19       – – Ostatní:
                 – – – Ostatní:
   4602 19 91    – – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do
                 konečného tvaru z pletacích materiálů
   4808          Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na
                 povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované,
                 v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných
                 v čísle 4803:
   4808 10 00    – Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované
   4814          Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní
                 transparentní papír
   4818          Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy z plstěných
                 buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické
                 účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý
                 rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy,
                 ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro
                 domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní
                 doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných
                 buničinových vláken:
   4818 30 00    – Ubrusy a ubrousky
   4818 90       – Ostatní
   4821          Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné:
   4821 90       – Ostatní
   4823          Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných
                 buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní
                 výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo
                 pásů zplstěných buničinových vláken:
   4823 70       – Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny
CS                                     109                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   4907 00       Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou
                 v oběhu nebo mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají
                 mít uznanou nominální hodnotu; papír s natištěnými známkami;
                 bankovky; šekové tiskopisy; akcie, dluhopisy a podobné cenné
                 papíry
   4909 00       Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty
                 s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované,
                 případně též s obálkami nebo ozdobami:
   4909 00 10    – Tištěné nebo ilustrované dopisnice
   4911          Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií:
                 – Ostatní:
   4911 91 00    – – Obrazy, tištěné obrazy a fotografie
   6401          Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z
                 plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím,
                 přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky
                 nebo podobným způsobem:
   6401 10       – Obuv mající ochrannou kovovou špičku:
                 – Ostatní obuv:
   6401 92       – – Pokrývající kotník, ne však koleno
   6401 99 00    – – Ostatní:
   ex 6401 99 00 – – – Jiná než pokrývající koleno
   6402          Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů:
                 – Sportovní obuv:
   6402 12       − − Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard
   6402 19 00    – – Ostatní
   6403          Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně
                 a se svrškem z usně:
                 – Sportovní obuv:
   6403 12 00    − − Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard
   6403 19 00    – – Ostatní
   6403 20 00    – Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z
                 usně, vedených přes nárt a kolem palce
                 – Ostatní obuv se zevní podešví z usně:
   6403 59       – – Ostatní:
                 – – – Ostatní:
                 – – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo
                 několika výřezy:
CS                                      110                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   6403 59 11 − − − − − S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm
              – – – – – Ostatní, se stélkou o délce:
   6403 59 31 – – – – – – Menší než 24 cm
              – – – – – – 24 cm nebo více:
   6403 59 35 – – – – – – – Pánská
   6403 59 39 – – – – – – – Dámská
   6403 59 50 – – – – Pantofle a ostatní domácí obuv
              – – – – Ostatní, se stélkou o délce:
   6403 59 91 – – – – – Menší než 24 cm
              – – – – – 24 cm nebo více:
   6403 59 95 – – – – – – Pánská
   6403 59 99 – – – – – – Dámská
   6404       Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně
              a se svrškem z textilních materiálů
   6406       Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi,
              jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné
              výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a
              součásti
   6506       Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:
   6506 10    – Ochranné pokrývky hlavy:
   6506 10 10 – – Z plastů
   6602 00 00 Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné
              výrobky
   6603       Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo
              6602:
   6603 90    – Ostatní:
   6603 90 90 – – Ostatní
   6701 00 00 Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per,
              prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a
              opracovaná brka a stvoly per)
   6801 00 00 Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene
              (vyjma břidlice)
   6802       Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma
              břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové
              kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice),
              též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního
              kamene (včetně břidlice)
CS                                   111                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   6803 00       Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo
                 aglomerované břidlice
   6806          Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny;
                 expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a
                 podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z
                 nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou
                 izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo
                 kapitoly 69:
   6806 20       – Expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a
                 podobné expandované nerostné materiály (včetně jejich směsí);
   6806 90 00    – Ostatní
   6810          Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené:
   6813          Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy,
                 segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy,
                 spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných
                 nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo
                 jinými materiály:
   6813 20 00    – Obsahující osinek (azbest):
   ex 6813 20 00 – – Brzdová obložení a podložky, jiné než pro použití v civilních
                 letadlech
                 – Neobsahující osinek (azbest):
   6813 81 00    – – Brzdová obložení a podložky:
   ex 6813 81 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   6815          Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových
                 vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde
                 neuvedené ani nezahrnuté:
                 – Ostatní výrobky:
   6815 91 00    − − Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit
   6815 99       – – Ostatní:
   6815 99 10    − − − Ze žáruvzdorných materiálů, chemicky vázaných
   6815 99 90    – – – Ostatní
   6902          Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné
                 keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých
                 fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:
   6902 90 00    – Ostatní:
   ex 6902 90 00 – – Jiné než na bázi uhlíku nebo zirkonu
   6904          Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové
                 tvarovky a podobné výrobky:
CS                                     112                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   6905       Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební
              ozdoby a jiné stavební keramické výrobky
   6906 00 00 Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky
   6908       Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky
              pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a
              podobné výrobky, též na podložce:
   6908 90    – Ostatní:
              – – Ostatní:
              – – – Ostatní:
              – – – – Ostatní:
   6908 90 99 – – – – – Ostatní
   6909       Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické
              účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v
              zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané
              pro přepravu nebo balení zboží:
              – Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické
              účely:
   6909 12 00 − − Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle
              Mohsovy stupnice
   6909 19 00 – – Ostatní
   6909 90 00 – Ostatní
   6911       Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost
              a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu:
   6911 90 00 – Ostatní
   6912 00    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost
              a hygienické a toaletní potřeby, z jiných materiálů než z porcelánu:
   6913       Sošky a jiné ozdobné keramické předměty
   6914       Ostatní keramické výrobky:
   6914 90    – Ostatní
   7007       Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla:
              − Tvrzené bezpečnostní sklo:
   7007 11    − − V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel,
              letadel, kosmických lodí nebo plavidel
   7007 19    – – Ostatní:
   7007 19 20 − − − Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo
              reflexní vrstvou
   7007 19 80 – – – Ostatní
CS                                 113                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 − Vrstvené bezpečnostní sklo:
   7007 21       − − V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel,
                 letadel, kosmických lodí nebo plavidel:
   7007 21 20    − − − O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových
                 vozidel
   7007 21 80    – – – Ostatní:
   ex 7007 21 80 – – – – Jiné než ochranná skla pro použití v civilních letadlech
   7007 29 00    – – Ostatní
   7008 00       Izolační jednotky z několika skleněných tabulí
   7009          Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek:
   7009 10 00    − Zpětná zrcátka pro vozidla
   7010          Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na
                 tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo
                 k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze
                 skla:
   7010 90       – Ostatní:
                 – – Ostatní:
                 – – – Ostatní, s jmenovitým objemem:
                 – – – – Menším než 2,5 l:
                 − − − − − Pro nápoje a potraviny:
                 − − − − − − Lahve:
                 − − − − − − − Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem:
   7010 90 45    − − − − − − − − 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l
                 − − − − − − − Z barevného skla, s jmenovitým objemem:
   7010 90 53    − − − − − − − − Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l
   7010 90 55    − − − − − − − − 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l
   7011          Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky),
                 otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení,
                 pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.:
   7011 90 00    – Ostatní
   7014 00 00    Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015),
                 opticky neopracované
   7015          Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i
                 nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky
                 neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče)
                 k výrobě těchto skel:
   7015 90 00    – Ostatní
CS                                     114                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   7016       Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní
              výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro
              stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné
              drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné
              dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo
              v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech:
   7016 10 00 – Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce,
              pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely
   7018       Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo
              polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich,
              jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a
              ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než
              bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm
              (balotina):
   7018 10    – Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů
              a podobné drobné skleněné zboží
   7018 20 00 – Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm
              (balotina)
   7018 90    – Ostatní:
   7018 90 90 – – Ostatní
   7019       Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například
              příze, tkaniny):
              − Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands):
   7019 11 00 − − Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm
              − Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné
              netkané výrobky:
   7019 39 00 – – Ostatní
   7019 40 00 – Tkaniny z pramenců (rovings)
              – Ostatní tkaniny:
   7019 52 00 − − O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti
              nižší než 250 g.m-2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti
              jednoduché nitě nejvýše 136 tex
   7019 59 00 – – Ostatní
   7020 00    Ostatní skleněné výrobky:
   7020 00 05 – Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do
              difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových
              materiálů
              – Ostatní:
   7020 00 10 − − Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla
CS                                   115                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   7020 00 30 – – Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti
              nepřesahujícím 5 × 10-6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C
   7020 00 80 – – Ostatní
   7117       Bižuterie:
              − Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy:
   7117 19    – – Ostatní:
   7117 19 10 − − − S díly ze skla:
              − − − Bez dílů ze skla:
   7117 19 99 − − − − Ostatní
   7117 90 00 – Ostatní
   7208       Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce
              600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani
              nepotažené:
              − Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované:
   7208 39 00 – – O tloušťce menší než 3 mm
   7216       Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:
              – Ostatní:
   7216 91    − − Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z
              plochých válcovaných výrobků:
   7216 99 00 – – Ostatní
   7217       Dráty ze železa nebo nelegované oceli:
   7217 10    − Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:
              – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
              − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší:
   7217 10 39 − − − − Ostatní
   7217 20    − Pokovené nebo potažené zinkem:
              – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
   7217 20 30 − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší
   7217 20 50 – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6
              % hmotnostních uhlíku
CS                                  116                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7302          Konstrukční materiál pro stavbu železničních a tramvajových tratí ze
                 železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice,
                 hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová
                 zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové
                 stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky),
                 kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný
                 materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování
                 kolejnic:
   7302 40 00    − Kolejnicové spojky a podkladnice
   7302 90 00    – Ostatní
   7310          Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro
                 jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze
                 železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené
                 vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým
                 nebo tepelným zařízením:
   7312          Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné
                 výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované:
   7312 10       − Splétaná lanka, lana a kabely:
   7312 10 20    – – Z nerezavějící oceli:
   ex 7312 10 20 – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na
                 výrobky, pro použití v civilních letadlech
                 − − Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu:
                 – – – Nepřesahuje 3 mm:
   7312 10 49    – – – – Ostatní:
   ex 7312 10 49 – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na
                 výrobky, pro použití v civilních letadlech
                 – – – Převyšuje 3 mm:
                 – – – – Splétaná lanka:
   7312 10 61    – – – – – Nepotažená:
   ex 7312 10 61 – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na
                 výrobky, pro použití v civilních letadlech
                 – – – – – Potažená:
   7312 10 65    – – – – – – Pokovená nebo potažená zinkem:
   ex 7312 10 65 – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná
                 na výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7312 10 69    – – – – – – Ostatní:
   ex 7312 10 69 – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná
                 na výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7312 90 00    – Ostatní
CS                                     117                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 7312 90 00 – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na
                 výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7314          Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze
                 železného nebo ocelového drátu plechová mřížovina ze železa nebo
                 oceli:
   7314 20       – Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z
                 drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s
                 velikostí ok 100 cm² nebo větší
                 – Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení
                 drátů:
   7314 39 00    – – Ostatní
   7317 00       Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky
                 (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s
                 hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z
                 mědi
   7318          Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do
                 pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky
                 (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli
   7320          Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli
   7321          Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné
                 bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče,
                 ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a
                 jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
                 – Ostatní zařízení:
   7321 89 00    − − Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva:
   ex 7321 89 00 – – – Na pevná paliva
   7322          Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a
                 součásti ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého
                 vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo
                 upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky
                 poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti,
                 ze železa nebo oceli:
                 − Radiátory a jejich části a součásti:
   7322 11 00    – – Z litiny
   7322 19 00    – – Ostatní
   7323          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a
                 součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky
                 na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné
                 výrobky, ze železa nebo oceli:
                 – Ostatní:
CS                                      118                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7323 91 00    – – Z litiny, nesmaltované
   7323 93       – – Z nerezavějící oceli
   7323 94       − − Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované:
   7323 94 10    − − − Výrobky pro stolování
   7323 99       – – Ostatní:
   7323 99 10    − − − Výrobky pro stolování
                 – – – Ostatní:
   7323 99 99    − − − − Ostatní
   7324          Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa
                 nebo oceli:
                 – Vany:
   7324 21 00    – – Z litiny, též smaltované
   7324 90 00    − Ostatní, včetně částí a součástí:
   ex 7324 90 00 – – Jiné než sanitární výrobky (včetně jejich částí a součástí), pro
                 použití v civilních letadlech
   7325          Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli
   7326          Ostatní výrobky ze železa nebo oceli
   7403          Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové):
                 – Slitiny mědi:
   7403 21 00    – – Slitiny na bázi měď–zinek (mosaz)
   7407          Měděné tyče, pruty a profily:
                 – Ze slitin mědi:
   7407 29       – – Ostatní
   7408          Měděné dráty:
                 – Z rafinované mědi:
   7408 19       – – Ostatní
                 – Ze slitin mědi:
   7408 22 00    − − Ze slitin na bázi měď–nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi
                 měď–nikl–zinek (alpaka, niklová mosaz)
   7410          Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu,
                 lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o
                 tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm:
                 – Bez podložky:
   7410 11 00    – – Z rafinované mědi
CS                                      119                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7418          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a
                 součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí
                 polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární
                 (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi:
   7418 20 00    – Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti
   7419          Ostatní výrobky z mědi:
                 – Ostatní:
   7419 99       – – Ostatní:
   7419 99 90    – – – Ostatní
   7604          Hliníkové tyče, pruty a profily:
                 – Ze slitin hliníku:
   7604 29       – – Ostatní:
   7604 29 10    – – – Tyče a pruty:
   7605          Hliníkové dráty:
                 – Z nelegovaného hliníku:
   7605 19 00    – – Ostatní
                 – Ze slitin hliníku:
   7605 21 00    – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm
   7605 29 00    – – Ostatní
   7608          Hliníkové trouby a trubky:
   7608 20       – Ze slitin hliníku:
                 – – Ostatní:
   7608 20 81    − − − Po protlačování již dále neopracované:
   ex 7608 20 81 – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení
                 plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
   7609 00 00    Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například
                 spojky, kolena, nátrubky)
   7611 00 00    Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv
                 materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu
                 převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací,
                 avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
   7612          Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby
                 (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých)
                 zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený a zkapalněný
                 plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo
                 tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným
                 zařízením
CS                                     120                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   7613 00 00 Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn
   7614       Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku,
              elektricky neizolované
   7615       Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a
              součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí
              polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární
              (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku
   7616       Ostatní výrobky z hliníku:
   8201       Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky,
              motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací
              nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy,
              srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů,
              dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v
              zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
   8202       Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích,
              drážkovacích nebo neozubených pilových listů):
   8202 10 00 – Ruční pily
   8205       Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde
              neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné
              nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi
              obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou
              poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí
   8206 00 00 Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách
              (sadách) pro drobný prodej
   8207       Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné
              motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení,
              děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání,
              protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně
              průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo
              sondáž při zemních pracích:
              − Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:
   8207 13 00 − − S pracovní částí z cermetů
   8207 19    − − Ostatní, včetně částí a součástí:
   8207 19 90 – – – Ostatní
   8207 30    − Nástroje na lisování, ražení nebo děrování
   8207 40    − Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů
   8207 50    − Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin
   8207 60    − Nástroje na vyvrtávání nebo protahování
   8207 70    − Nástroje na frézování
   8207 80    − Nástroje na soustružení
CS                                   121                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8207 90    − Ostatní vyměnitelné nástroje:
              − − S pracovní částí z ostatních materiálů:
   8207 90 30 − − − Nástrčné hlavice šroubováků
   8207 90 50 − − − Nástroje na obrábění ozubených kol
              – – – Ostatní, s pracovní částí:
              − − − − Z cermetů:
   8207 90 71 – – – – – Pro opracování kovů
   8207 90 78 – – – – – Ostatní
              – – – – Z ostatních materiálů:
   8207 90 91 – – – – – Pro opracování kovů
   8207 90 99 – – – – – Ostatní
   8208       Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení
   8209 00    Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje,
              nenamontované, z cermetů
   8211       Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických
              žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele:
   8211 10 00 − Soupravy (sady) různých výrobků
              – Ostatní:
   8211 91    − − Jídelní nože s pevnou čepelí
   8211 92 00 − − Ostatní nože s pevnou čepelí
   8211 93 00 − − Nože s jinou než pevnou čepelí
   8211 94 00 – – Čepele
   8212       Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích
              čepelek v pásech)
   8213 00 00 Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti
   8214       Ostatní nožířské výrobky (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a
              kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír);
              soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně
              pilníčků na nehty)
   8215       Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby,
              nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo
              jídelní výrobky:
   8215 10    − Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden
              výrobek pokovený drahým kovem
   8215 20    − Ostatní soupravy (sady) různých výrobků
              – Ostatní:
CS                                  122                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8215 99       – – Ostatní
   8301          Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky
                 ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se
                 zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše
                 uvedené výrobky, z obecných kovů:
   8301 10 00    – Visací zámky
   8301 30 00    − Zámky pro nábytek
   8301 40       – Ostatní zámky
   8301 50 00    − Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky
   8301 60 00    – Části a součásti
   8301 70 00    − Klíče předkládané samostatně
   8302          Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku,
                 dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským
                 výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům;
                 věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z
                 obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů;
                 zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů:
   8302 30 00    − Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla
                 − Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:
   8302 41 00    – – Pro stavby
   8305          Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými
                 listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke
                 kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací
                 drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické
                 výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů:
   8305 20 00    − Sešívací drátky v pásech
   8305 90 00    − Ostatní, včetně částí a součástí
   8307          Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky):
   8307 10 00    – Ze železa nebo oceli:
   ex 8307 10 00 – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních
                 letadlech
   8309          Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů,
                 šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro
                 lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů:
   8309 10 00    − Korunkové uzávěry
CS                                     123                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8311       Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z
              obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly,
              k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů
              kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro
              metalizaci stříkáním:
   8311 10    – Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým
              obloukem:
   8311 20 00 – Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým
              obloukem
   8402       Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat
              jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“:
              − Parní kotle:
   8402 11 00 − − Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry
   8402 12 00 − − Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry
   8402 19    − − Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů:
   8402 20 00 – Kotle zvané „na přehřátou vodu“
   8403       Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402
   8404       Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například
              ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí,
              zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné
              jednotky:
   8404 10 00 − Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403
   8404 20 00 – Kondenzátory pro parní pohonné jednotky
   8407       Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním
              spalováním:
              − Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel
              kapitoly 87:
   8407 31 00 − − S obsahem válců nepřesahujícím 50 cm³
   8407 32    – – S obsahem válců převyšujícím 50 cm³, avšak nepřesahujícím 250
              cm³:
   8407 33    – – S obsahem válců převyšujícím 250 cm³, avšak nepřesahujícím
              1000 cm³:
   8407 33 90 – – – Ostatní
   8407 34    − − S obsahem válců převyšujícím 1000 cm³:
CS                                   124                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8407 34 10    − − − Pro průmyslovou montáž:
                 jednonápravových malotraktorů položky 8701 10;
                 – motorových vozidel čísla 8703;
                 motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu válců nižším než
                 2 800 cm³;
                 – motorových vozidel čísla 8705;
   ex 8407 34 10 – – – – Jiná než motorová vozidla čísla 8703
                 – – – Ostatní:
                 – – – – Nové, s obsahem válců:
   8407 34 91    − − − − − Nepřesahujícím 1 500 cm3
   8407 34 99    − − − − − Převyšujícím 1 500 cm3
   8407 90       – Ostatní motory
   8408          Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory
                 nebo motory s žárovou hlavou):
   8408 20       − Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:
                 – – Ostatní:
                 − − − Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem:
   8408 20 31    − − − − Nepřesahujícím 50 kW
   8408 20 35    − − − − Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW
                 − − − Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem:
   8408 20 51    − − − − Nepřesahujícím 50 kW
   8408 20 55    − − − − Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW:
   ex 8408 20 55 – – – – – Jiné než pro průmyslovou montáž
   8408 90       – Ostatní motory:
                 – – Ostatní:
                 – – – Nové, s výkonem:
   8408 90 41    − − − − Nepřesahujícím 15 kW:
   ex 8408 90 41 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8408 90 43    − − − − Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW:
   ex 8408 90 43 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8408 90 45    − − − − Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW:
   ex 8408 90 45 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8408 90 47    − − − − Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW:
   ex 8408 90 47 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                     125                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8412          Ostatní motory a pohony:
                 − Hydraulické motory a pohony:
   8412 21       − − S lineárním pohybem (válců):
   8412 21 20    − − − Hydraulické systémy
   ex 8412 21 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8412 21 80    – – – Ostatní:
   ex 8412 21 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8412 29       – – Ostatní:
   8412 29 20    − − − Hydraulické systémy
   ex 8412 29 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – – Ostatní:
   8412 29 81    − − − − Hydraulické kapalinové motory a pohony:
   ex 8412 29 81 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8412 29 89    – – – – Ostatní:
   ex 8412 29 89 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − Pneumatické motory a pohony:
   8412 31 00    − − S lineárním pohybem (válců):
   ex 8412 31 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8412 39 00    – – Ostatní:
   ex 8412 39 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8412 80       – Ostatní:
   8412 80 10    − − Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou
   8412 80 80    – – Ostatní:
   ex 8412 80 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8412 90       – Části a součásti:
   8412 90 20    − − Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů:
   ex 8412 90 20 – – – Jiných než pro použití v civilních letadlech
   8412 90 40    − − Hydraulických motorů a pohonů:
   ex 8412 90 40 – – – Jiných než pro použití v civilních letadlech
   8412 90 80    – – Ostatní:
   ex 8412 90 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413          Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na
                 kapaliny:
CS                                     126                                       CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 − Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k
                 vybavení tímto zařízením:
   8413 11 00    − − Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů
                 používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích
   8413 19 00    – – Ostatní:
   ex 8413 19 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413 20 00    − Ruční čerpadla, jiná než položek 8413 11 nebo 8413 19
   ex 8413 20 00 – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 30       − Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro
                 pístové motory s vnitřním spalováním:
   8413 30 80    – – Ostatní:
   ex 8413 30 80 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 40 00    − Čerpadla na beton
   8413 50       − Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem:
   8413 50 20    − − Hydraulické jednotky:
   ex 8413 50 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413 50 40    − − Dávkovací čerpadla:
   ex 8413 50 40 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 – – Ostatní:
                 − − − Pístová čerpadla:
   8413 50 61    − − − − Hydraulický kapalinový pohon:
   ex 8413 50 61 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413 50 69    – – – – Ostatní:
   ex 8413 50 69 – – – – – Jiné než pístová membrána s průtokem převyšujícím 15 l/s
                 a jiné než pro užití v civilních letadlech
   8413 50 80    – – – Ostatní:
   ex 8413 50 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413 60       − Ostatní objemová rotační čerpadla:
   8413 60 20    − − Hydraulické jednotky:
   ex 8413 60 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – Ostatní:
                 − − − Zubová čerpadla:
   8413 60 31    − − − − Hydraulický kapalinový pohon:
   ex 8413 60 31 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413 60 39    – – – – Ostatní:
CS                                      127                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8413 60 39 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − − Křídlová čerpadla:
   8413 60 61    − − − − Hydraulický kapalinový pohon:
   ex 8413 60 61 – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 60 69    – – – – Ostatní:
   ex 8413 60 69 – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 60 70    − − − Vřetenová čerpadla:
   ex 8413 60 70 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 60 80    – – – Ostatní:
   ex 8413 60 80 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 70       − Ostatní odstředivá čerpadla:
                 − − Ponorná čerpadla:
   8413 70 21    − − − Jednostupňová
   8413 70 29    − − − Vícestupňová
   8413 70 30    − − Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku
                 teplé vody
                 − − Ostatní, s průměrem výstupního otvoru:
   8413 70 35    – – – Nepřesahujícím 15 mm:
   ex 8413 70 35 – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 – – – Převyšujícím 15 mm:
   8413 70 45    − − − − Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem:
   ex 8413 70 45 – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 − − − − Radiální čerpadla:
                 − − − − − Jednostupňová:
                 − − − − − − S jedním vstupním oběžným kolem:
   8413 70 51    − − − − − − − Monobloky:
   ex 8413 70 51 – – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 70 59    – – – – – – – Ostatní:
   ex 8413 70 59 – – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 70 65    − − − − − − S více než jedním vstupním oběžným kolem:
   ex 8413 70 65 – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 70 75    − − − − − Vícestupňová:
   ex 8413 70 75 – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 – – – – Ostatní odstředivá čerpadla:
CS                                      128                                       CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8413 70 81    − − − − − Jednostupňová:
   ex 8413 70 81 – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 70 89    − − − − − Vícestupňová:
   ex 8413 70 89 – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
                 – Ostatní čerpadla: zdviže na kapaliny:
   8413 81 00    − Čerpadla:
   ex 8413 81 00 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8413 82 00    − − Zdviže na kapaliny
                 – Části a součásti:
   8413 91 00    − − Čerpadel:
   ex 8413 91 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8413 92 00    − − Zdviží na kapaliny
   8414          Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na
                 vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s
                 ventilátorem, též s vestavěnými filtry:
   8414 30       − Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních:
   8414 30 20    − − S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW:
   ex 8414 30 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − S výkonem převyšujícím 0,4 kW:
   8414 30 89    – – – Ostatní:
   ex 8414 30 89 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 40       − Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném
                 pro tažení
                 − Ventilátory:
   8414 51 00    − − Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní
                 ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem
                 nepřesahujícím 125 W:
   ex 8414 51 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 59       – – Ostatní:
   8414 59 20    − − − Axiální ventilátory:
   ex 8414 59 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 59 40    − − − Odstředivé ventilátory:
   ex 8414 59 40 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 59 80    – – – Ostatní:
   ex 8414 59 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                     129                                      CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8414 60 00    − Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm
   8414 80       – Ostatní:
                 − − Turbokompresory:
   8414 80 11    − − − Jednostupňové:
   ex 8414 80 11 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 80 19    − − − Vícestupňové:
   ex 8414 80 19 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem:
                 − − − Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu:
   8414 80 22    − − − − Nepřesahujícím 60 m3
   ex 8414 80 22 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 80 28    − − − − Převyšujícím 60 m3
   ex 8414 80 28 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − − Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu:
   8414 80 51    − − − − Nepřesahujícím 120 m3
   ex 8414 80 51 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 80 59    − − − − Převyšujícím 120 m3
   ex 8414 80 59 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − Rotační objemové kompresory:
   8414 80 73    − − − S jednou hřídelí:
   ex 8414 80 73 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − − S více hřídelemi:
   8414 80 75    − − − − Šroubové kompresory:
   ex 8414 80 75 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 80 78    – – – – Ostatní:
   ex 8414 80 78 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8414 80 80    – – Ostatní:
   ex 8414 80 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8416          Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva;
                 mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů,
                 mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení:
   8416 10       − Hořáky pro topeniště na kapalná paliva
   8416 30 00    – Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů,
                 mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení
CS                                     130                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8417          Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických
                 spalovacích pecí:
   8417 20       − Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva
   8417 80       – Ostatní:
   8417 80 20    − − Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků
   8417 80 80    – – Ostatní
   8418          Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení,
                 elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení
                 čísla 8415:
                 – Chladničky, typu používaného v domácnostech:
   8418 21       – – Kompresorového typu:
   8418 21 10    – – – S objemem převyšujícím 340 litrů
                 – – – Ostatní:
                 – – – – Ostatní, s objemem:
   8418 21 91    – – – – – Nepřesahujícím 250 litrů
   8418 21 99    – – – – – Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů
   8418 29 00    – – Ostatní
   8418 30       – Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů:
   8418 30 20    – – S objemem nepřesahujícím 400 litrů:
   ex 8418 30 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8418 30 80    – – S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800
                 litrů:
   ex 8418 30 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8418 40       – Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů:
   8418 40 20    – – S objemem nepřesahujícím 250 litrů:
   ex 8418 40 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8418 40 80    – – S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900
                 litrů:
   ex 8418 40 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8418 50       − Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro
                 ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím
                 zařízením:
                 − − Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo
                 výparníkem):
   8418 50 19    – – – Ostatní
                 − − Ostatní chladicí nábytek:
CS                                     131                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8418 50 91    − − − Pro hloubkové zmrazení, jiný než položek 8418 30 a 8418 40
   8418 50 99    – – – Ostatní
                 − Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla:
   8418 61 00    – – Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415
   ex 8418 61 00 – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8418 69 00    – – Ostatní:
   ex 8418 69 00 – – – Jiná než absorpční tepelná čerpadla a jiná než pro použítí
                 v civilních letadlech
                 – Části a součásti:
   8418 91 00    − − Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího
                 zařízení
   8419          Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky
                 vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro
                 zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně
                 teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace
                 (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení,
                 vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a
                 strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické
                 průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
                 – Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
   8419 11 00    − − Plynové průtokové ohřívače vody
   8419 19 00    – – Ostatní
                 − Sušicí stroje:
   8419 31 00    − − Pro sušení zemědělských produktů
   8419 39       – – Ostatní
                 − Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje:
   8419 81       − − Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel:
   8419 81 20    − − − Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých
                 nápojů:
   ex 8419 81 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8419 81 80    – – – Ostatní:
   ex 8419 81 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8421          Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k
                 filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:
                 − Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů:
   8421 39       – – Ostatní:
   8421 39 20    − − − Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu:
CS                                      132                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8421 39 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − − Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů:
   8421 39 40    − − − − Kapalným procesem:
   ex 8421 39 40 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8421 39 90    – – – – Ostatní:
   ex 8421 39 90 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8422          Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo
                 jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo
                 označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a
                 přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi;
                 ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně strojů a
                 přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje k nasycování
                 nápojů oxidem uhličitým:
                 – Myčky nádobí:
   8422 11 00    – – Pro domácnost
   8422 19 00    – – Ostatní
   8423          Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti
                 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních
                 strojů; závaží pro váhy všech druhů:
   8423 10       − Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost
   8423 30 00    − Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem
                 stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně
                 násypných vah
                 − Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti:
   8423 81       − − S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg:
   8423 82       − − S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak
                 nepřesahujícím 5 000 kg
   8423 89 00    – – Ostatní
   8424          Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování
                 (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí
                 přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla
                 na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:
   8424 10       – Hasicí přístroje, též s náplní:
   8424 10 20    – – O hmotnosti nepřesahující 21 kg:
   ex 8424 10 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8424 10 80    – – Ostatní:
   ex 8424 10 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                       133                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8425          Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a
                 vrátky; zdviháky:
                 – Ostatní navijáky; vrátky:
   8425 31 00    − − Poháněné elektrickým motorem:
   ex 8425 31 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8425 39       – – Ostatní:
   8425 39 30    − − − Poháněné pístovými spalovacími motory:
   ex 8425 39 30 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8425 39 90    – – – Ostatní:
   ex 8425 39 90 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel:
   8425 41 00    − − Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích
   8425 42 00    − − Ostatní hydraulické zdviháky a zdvihací zařízení:
   ex 8425 42 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8425 49 00    – – Ostatní:
   ex 8425 49 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8426          Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů;
                 mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové
                 nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky:
                 − Ostatní stroje, samohybné:
   8426 41 00    – – Na pneumatikách
   8426 49 00    – – Ostatní
                 – Ostatní stroje:
   8426 91       – – Konstruované k připevnění na silniční vozidla
   8426 99 00    – – Ostatní
   8428          Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení
                 (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky):
   8428 20       − Pneumatické elevátory a dopravníky:
                 − Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží
                 nebo materiálů:
   8428 33 00    − − Ostatní, pásového typu:
   ex 8428 33 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8428 39       – – Ostatní:
   8428 39 20    − − − Válečkové dopravníky:
   ex 8428 39 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                     134                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8428 39 90    – – – Ostatní:
   ex 8428 39 90 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8428 90       – Ostatní zařízení:
   8428 90 30    − − Strojní zařízení pro válcovny; válečkové stoly pro přísun a
                 odebírání výrobků; výklopníky a manipulátory pro ingoty, koule,
                 tyče a plosky (bramy)
                 – – Ostatní:
                 − − − Nakladače speciálně konstruované pro použití v zemědělství:
   8428 90 71    − − − − Konstruované pro připevnění k zemědělským traktorům
   8428 90 79    − − − − Ostatní
                 – – – Ostatní:
   8428 90 91    − − − − Mechanické nakladače pro sypké materiály
   8428 90 95    – – – – Ostatní:
   ex 8428 90 95 – – – – – Jiné než důlní posunovací vozíky, lokomotivní nebo
                 vagonové příčné dopravníky, výklopníky vagonů a podobná zařízení
                 pro manipulaci s kolejovými vagony
   8429          Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na
                 vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické
                 lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce:
                 − Buldozery a angldozery:
   8429 11 00    − − Pásové:
   ex 8429 11 00 – – – S výkonem menším než 250 kW
   8429 19 00    – – Ostatní
   8429 40       − Dusadla a silniční válce:
                 − Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače:
   8429 51       − − Čelní lopatové nakladače:
                 – – – Ostatní:
   8429 51 91    − − − − Pásové lopatové nakladače
   8429 51 99    − − − − Ostatní
   8429 52       − − Strojní zařízení s nástavbou otočnou o 360°
   8429 59 00    – – Ostatní
   8433          Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na
                 píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo
                 třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než
                 stroje a přístroje čísla 8437:
                 − Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch:
CS                                       135                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8433 11    − − S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální
              poloze
   8433 19    – – Ostatní
   8433 20    − Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory
   8433 30    − Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce
   8433 40    − Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů
              − Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje a přístroje pro
              výmlat:
   8433 51 00 − − Kombinované stroje pro sklízení a výmlat
   8433 52 00 − − Ostatní stroje a přístroje pro výmlat
   8433 53    − − Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz:
   8433 53 30 − − − Stroje na ořezávání cukrové řepy a stroje na sklízení cukrové
              řepy
   8433 59    – – Ostatní:
              − − − Stroje na sklízení píce:
   8433 59 11 − − − − Samohybné
   8433 59 19 − − − − Ostatní
   8433 60 00 − Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných
              zemědělských produktů
   8435       Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, jablečných
              moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů:
   8435 10 00 – Stroje a přístroje
   8436       Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví,
              drůbežářství nebo včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin
              vybavených mechanickým nebo tepelným zařízením; inkubátory a
              umělé líhně pro drůbežářství
   8437       Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených
              luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při
              zpracování obilovin nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a
              přístroje zemědělského typu:
   8437 10 00 – Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených
              luštěnin
   8437 80 00 – Ostatní stroje a přístroje
   8438       Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro
              průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než
              stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo
              ztužených rostlinných tuků nebo olejů
   8450       Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:
CS                                   136                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 – Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:
   8450 11       – – Plně automatické pračky:
   8450 11 90    – – – S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak
                 nepřesahujícím 10 kg
   8450 12 00    − − Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou
   8450 19 00    – – Ostatní
   8451          Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání,
                 sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování,
                 konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo
                 zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na
                 základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě
                 podlahových krytin jako je linoleum; stroje na navíjení, odvíjení,
                 skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování nebo vykrajování
                 textilií:
                 – Sušičky:
   8451 21       − − S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg
   8451 29 00    – – Ostatní
   8456          Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem
                 materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových
                 svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí,
                 elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů
                 v plazmatu:
   8456 10 00    − Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových
                 svazků:
   ex 8456 10 00 – – Jiné než používané při výrobě polovodičových destiček nebo
                 součástek
   8456 20 00    − Pracující pomocí ultrazvuku
   8456 30       − Pracující pomocí elektroeroze
   8456 90 00    – Ostatní
   8457          Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a
                 vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů:
   8458          Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění
                 kovů
   8459          Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání,
                 vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem
                 kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center)
                 čísla 8458
CS                                      137                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8460       Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení,
              honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou
              konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů,
              brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění
              ozubených kol, broušení ozubených kole nebo stroje pro konečnou
              úpravu ozubených kol čísla 8461
   8461       Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování,
              obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou
              úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí
              stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani
              nezahrnuté
   8462       Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením
              nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné
              buchary; tvářecí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním,
              drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a
              rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním,
              nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo
              kovových karbidů, výše neuvedené
   8463       Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů,
              jinak než úběrem materiálu
   8463 10    − Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo podobného
              zboží:
   8463 10 90 – – Ostatní
   8463 20 00 − Válcovačky na závity
   8463 30 00 − Stroje na zpracování drátů
   8463 90 00 – Ostatní
   8468       Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo
              svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje,
              přístroje a zařízení k povrchovému kalení
   8474       Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení,
              mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných
              pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na
              aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv,
              keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo
              kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem
              z písku:
              − Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení:
   8474 32 00 − − Míchačky nerostných hmot s živicí
   8474 39    – – Ostatní
   8474 80    – Ostatní stroje a přístroje
CS                                   138                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8479       Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v
              této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:
              – Ostatní stroje a mechanická zařízení:
   8479 82 00 − − Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění,
              homogenizování, emulgování nebo míchání
   8479 89    – – Ostatní:
   8479 89 60 − − − Centrální mazací systémy
   8481       Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany
              nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených
              termostatem:
   8481 80    – Ostatní zařízení:
              − − Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní
              nádrže, vany a podobné armatury:
   8481 80 11 − − − Mixážní ventily
   8481 80 19 – – – Ostatní
              − − Ventily radiátorů ústředního topení:
   8481 80 31 − − − Termostatické ventily
   8481 80 39 – – – Ostatní
   8481 80 40 − − Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik
              – – Ostatní:
              − − − Regulační ventily:
   8481 80 59 − − − − Ostatní
              – – – Ostatní:
              − − − − Uzavírací ventily (šoupátka):
   8481 80 61 – – – – – Z litiny
   8481 80 63 – – – – – Z oceli
   8481 80 69 – – – – – Ostatní
              − − − − Kulové (přímé) ventily:
   8481 80 71 – – – – – Z litiny
   8481 80 73 – – – – – Z oceli
   8481 80 79 – – – – – Ostatní
   8481 80 85 − − − − Škrticí ventily
   8481 80 87 − − − − Membránové ventily
   8481 90 00 – Části a součásti
   8482       Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):
CS                                  139                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8482 10       − Kuličková ložiska:
   8482 10 90    – – Ostatní
   8483          Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky;
                 ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené
                 převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí;
                 převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů
                 krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro
                 kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových
                 kloubů):
   8483 10       – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a
                 kliky:
                 − − Kliky a klikové hřídele:
   8483 10 21    − − − Z litiny nebo lité oceli:
   ex 8483 10 21 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 10 25    − − − Z oceli kované v otevřené zápustce:
   ex 8483 10 25 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 10 29    – – – Ostatní:
   ex 8483 10 29 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 10 50    − − Kloubové hřídele:
   ex 8483 10 50 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 30       – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve:
   8483 30 80    – – Ložiskové pánve:
   ex 8483 30 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 40       − Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola,
                 řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně;
                 pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky,
                 převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů
                 krouticího momentu:
   8483 40 30    – – Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí:
   ex 8483 40 30 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 40 90    – – Ostatní:
   ex 8483 40 90 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 60       – Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů):
   8483 60 20    − − Z litiny nebo lité oceli:
   ex 8483 60 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8483 60 80    – – Ostatní:
   ex 8483 60 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                      140                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8486          Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro
                 výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček,
                 polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů
                 nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení
                 specifikované v poznámce 9 C) k této kapitole; části, součásti a
                 příslušenství:
   8486 20       − Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových součástek
                 nebo elektronických integrovaných obvodů:
   8486 20 90    – – Ostatní
   8486 30       − Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových
                 displejů:
   8486 30 30    − − Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s
                 kapalnými krystaly (LCD)
   8486 40 00    – Stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 C) k této
                 kapitole
   8501          Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových
                 soustrojí):
   8501 10       – Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W
   8501 20 00    − Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem
                 převyšujícím 37,5 W:
   ex 8501 20 00 – – Jiné než s výkonem převyšujícím 735 W, avšak nepřesahujícím
                 150 kW pro použití v civilních letadlech
                 − Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného
                 proudu:
   8501 31 00    – – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W:
   ex 8501 31 00 – – – Jiné než motory s výkonem převyšujícím 735 W, generátory
                 stejnoměrného proudu, pro použití v civilních letadlech
   8501 32       – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:
   8501 32 20    – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW:
   ex 8501 32 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 32 80    – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW:
   ex 8501 32 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 33 00    – – S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW:
   ex 8501 33 00 – – – Jiné než motory s výkonem nepřesahujícím 150 W a generátory
                 pro použití v civilních letadlech
   8501 34       – – S výkonem převyšujícím 375 kW:
   8501 34 50    − − − Trakční motory
                 − − − Ostatní, s výkonem:
CS                                      141                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8501 34 92    − − − − Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW:
   ex 8501 34 92 – – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech
   8501 34 98    − − − − Převyšujícím 750 kW:
   ex 8501 34 98 – – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech
                 − Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové:
   8501 53       – – S výkonem převyšujícím 75 kW:
                 − − − Ostatní, s výkonem:
   8501 53 94    − − − − Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW
   8501 53 99    − − − − Převyšujícím 750 kW
                 Generátory střídavého proudu (alternátory):
   8501 62 00    – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375
                 kVA:
   ex 8501 62 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 63 00    – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750
                 kVA:
   ex 8501 63 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 64 00    – – S výkonem převyšujícím 750 kVA
   8502          Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče:
                 − Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním
                 spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou):
   8502 11       – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA:
   8502 11 20    – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
   ex 8502 11 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 11 80    – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75
                 kVA:
   ex 8502 11 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 12 00    – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375
                 kVA:
   ex 8502 12 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 13       – – S výkonem převyšujícím 375 kVA:
   8502 13 20    – – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750
                 kVA:
   ex 8502 13 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 13 40    – – – S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2 000
                 kVA:
   ex 8502 13 40 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                     142                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8502 13 80    – – – S výkonem převyšujícím 2 000 kVA:
   ex 8502 13 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 20       − Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími
                 pístovými motory s vnitřním spalováním:
   8502 20 20    – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
   ex 8502 20 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 20 40    – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375
                 kVA:
   ex 8502 20 40 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 20 60    – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750
                 kVA:
   ex 8502 20 60 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 20 80    – – S výkonem převyšujícím 750 kVA:
   ex 8502 20 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − Ostatní generátorová soustrojí:
   8502 39       – – Ostatní:
   8502 39 20    − − − Turbogenerátory:
   ex 8502 39 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 39 80    – – – Ostatní:
   ex 8502 39 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8502 40 00    − Elektrické rotační měniče:
   ex 8502 40 00 – – Jiná než pro použití v civilních letadlech
   8504          Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a
                 induktory:
   8504 10       − Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice:
   8504 10 20    − − Induktory, též spojené s kondenzátorem:
   ex 8504 10 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 10 80    – – Ostatní:
   ex 8504 10 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – Ostatní transformátory:
   8504 31       − − S výkonem nepřesahujícím 1 kVA:
                 – – – Měřicí transformátory:
   8504 31 21    − − − − Pro měření napětí:
   ex 8504 31 21 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 31 29    – – – – Ostatní:
CS                                     143                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8504 31 29 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 31 80    – – – Ostatní:
   ex 8504 31 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 34 00    − − S výkonem převyšujícím 500 kVA
   8504 40       − Statické měniče:
                 – – Ostatní:
   8504 40 40    − − − Polykrystalické polovodičové usměrňovače:
   ex 8504 40 40 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – – Ostatní:
                 – – – – Ostatní:
                 − − − − − Invertory:
   8504 40 84    – – – – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
   ex 8504 40 84 – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 50       – Ostatní induktory:
   8504 50 95    – – Ostatní:
   ex 8504 50 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8505          Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke
                 zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a
                 podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně
                 magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy;
                 elektromagnetické zdvihací hlavy:
   8505 20 00    – Elektromagnetické spojky, převody a brzdy
   8505 90       − Ostatní, včetně částí a součástí:
   8505 90 30    – – Sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická
                 nebo permanentně magnetická
   8505 90 90    – – Části a součásti
   8506          Galvanické články a baterie:
   8506 10       − Na bázi oxidu manganičitého:
                 − − Alkalické:
   8506 10 11    − − − Válcové články
   8507          Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých
                 (včetně čtvercových):
   8507 10       − Olověné, používané pro startování pístových motorů:
                 – – O hmotnosti nepřesahující 5 kg:
   8507 10 41    − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
CS                                     144                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8507 10 41 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 10 49    – – – Ostatní:
   ex 8507 10 49 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – O hmotnosti převyšující než 5 kg:
   8507 10 92    − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
   ex 8507 10 92 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 10 98    – – – Ostatní:
   ex 8507 10 98 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 20       – Ostatní olovněné akumulátory:
                 − − Trakční akumulátory:
   8507 20 41    − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
   ex 8507 20 41 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 20 49    – – – Ostatní:
   ex 8507 20 49 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – Ostatní:
   8507 20 92    − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
   ex 8507 20 92 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 20 98    – – – Ostatní:
   ex 8507 20 98 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 30       − Niklo-kadmiové:
   8507 30 20    − − Hermeticky uzavřené:
   ex 8507 30 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – Ostatní:
   8507 30 81    – – – Trakční akumulátory:
   ex 8507 30 81 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 30 89    – – – Ostatní:
   ex 8507 30 89 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 40 00    − Niklo-železné:
   ex 8507 40 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 80       – Ostatní akumulátory:
   8507 80 20    − − Na bázi hydridu niklu:
   ex 8507 80 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 80 30    − − Lithium-iontové:
   ex 8507 80 30 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
CS                                     145                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8507 80 80    – – Ostatní:
   ex 8507 80 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 90       – Části a součásti:
   8507 90 20    − − Desky pro akumulátory:
   ex 8507 90 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 90 30    − − Separátory:
   ex 8507 90 30 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8507 90 90    – – Ostatní:
   ex 8507 90 90 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8514          Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících
                 indukčněnebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo
                 laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo
                 dielektrickými ztrátami
   8516          Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné
                 ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy);
                 Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů,
                 natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické
                 žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti;
                 elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545
   8516 60       – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a
                 opékače:
   8516 60 10    − − Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku)
   8516 80       − Elektrické topné rezistory (odpory):
   8516 80 20    − − Spojené izolovaným rámem:
   ex 8516 80 20 – – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s
                 elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti
                 vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech
   8516 80 80    – – Ostatní:
   ex 8516 80 80 – – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s
                 elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti
                 vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech
   8516 90 00    – Části a součásti
   8517          Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné
                 bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu,
                 obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových
                 nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné
                 vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528:
CS                                     146                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 – Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo
                 jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo
                 bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):
   8517 62 00    − − Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu,
                 obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů:
   ex 8517 62 00 – – – Telefonické nebo telegrafické spojovací přístroje
   8518          Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka
                 všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady)
                 sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické
                 nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku:
                 – Reproduktory, též vestavěné:
   8518 21 00    − − Jednoduché reproduktory, vestavěné:
   ex 8518 21 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518 22 00    − − Složené reproduktory, vestavěné:
   ex 8518 22 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518 29       – – Ostatní:
   8518 29 95    – – – Ostatní:
   ex 8518 29 95 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8528          Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího
                 přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými
                 rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci
                 zvuku nebo obrazu:
                 – Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými
                 přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo
                 obrazu:
   8528 72       – – Ostatní, barevné:
                 – – – Ostatní:
                 − − − − S integrální obrazovkou:
                 − − − − − S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než
                 1,5 a s úhlopříčkou:
   8528 72 35    − − − − − − Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm
   8535          Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických
                 obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například
                 vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí,
                 omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory rozvodné skříně), pro
                 napětí nepřesahující 1 000 V:
   8535 10 00    – Pojistky
                 − Automatické vypínače elektrických obvodů:
CS                                      147                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8535 21 00    – – Pro napětí nižší než 72,5 kV
   8535 29 00    – – Ostatní
   8535 30       − Odpojovače a vypínače zátěže:
   8535 90 00    – Ostatní
   8536          Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických
                 obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například
                 vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky,
                 zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro
                 napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro
                 svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken:
   8536 10       – Pojistky
   8536 20       − Automatické vypínače elektrických obvodů
   8536 30       − Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů
                 − Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky:
   8536 61       − − Objímky žárovek
   8536 90       – Ostatní zařízení:
   8536 90 01    − − Prefabrikované prvky pro elektrické obvody
   8536 90 85    – – Ostatní
   8537          Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny,
                 vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro
                 elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch,
                 které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové
                 ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517
   8539          Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety,
                 tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených
                 žárovek a výbojek; obloukovky:
   8539 10 00    − Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“:
   ex 8539 10 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − Výbojky, jiné než ultrafialové:
   8539 32       − − Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky
   8539 39 00    – – Ostatní
                 − Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky:
   8539 41 00    – – Obloukovky
   8539 49       – – Ostatní:
   8539 49 10    − − − Ultrafialové žárovky a výbojky
   8539 90       – Části a součásti:
   8539 90 10    − − Patice žárovek a výbojek
CS                                      148                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8540          Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo
                 fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné
                 elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice,
                 obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer):
   8540 20       – Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a
                 zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky:
   8540 20 80    – – Ostatní
   8540 40 00    − Obrazovky s data / grafickým zobrazením, barevné, s
                 luminoformním bodem menším než 0,4 mm
   8540 50 00    − Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé nebo jiné
                 monochromní
   8540 60 00    − Ostatní obrazovky (CRT)
                 − Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony,
                 permaktrony, karcinotrony), s výjimkou elektronek s řídicí mřížkou:
   8540 71 00    − − Magnetrony
   8540 72 00    − − Klystrony
   8540 79 00    – – Ostatní
                 − Ostatní elektronky a trubice:
   8540 81 00    − − Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice
   8540 89 00    – – Ostatní
   8544          Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením)
                 dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické
                 vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken
                 vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými
                 vodiči nebo vybavené přípojkami:
                 – Dráty pro vinutí:
   8544 11       – – Měděné
   8544 19       – – Ostatní
   8544 30 00    − Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané
                 ve vozidlech, letadlech nebo lodích:
   ex 8544 30 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8544 70 00    – Kabely z optických vláken
   8546          Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
   8605 00 00    Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu;
                 zavazadlové vozy poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové
                 vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (s výjimkou vozů
                 čísla 8604)
   8606          Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu;
CS                                     149                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8606 10 00    − Cisternové a podobné vagony
   8606 30 00    − Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky 8606 10
                 – Ostatní:
   8606 91       − − Kryté a uzavřené:
   8606 91 80    – – – Ostatní:
   ex 8606 91 80 – – – – Izotermické, chladírenské nebo mrazicí vozy a vagony, jiné
                 než položky 8606 10
   8606 99 00    – – Ostatní
   8701          Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709):
   8701 20       − Silniční návěsové tahače:
   8701 20 10    – – Nové:
   8701 90       – Ostatní:
                 − − Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových
                 malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly:
                 – – – Nové, s výkonem motoru:
   8701 90 35    − − − − Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW
   8703          Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především
                 pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů:
                 – Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým
                 motorem s vnitřním spalováním:
   8703 21       − − S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm³:
   8703 21 10    – – – Nová:
   ex 8703 21 10 – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8703 22       – – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm³, avšak nepřesahujícím 1
                 500 cm³:
   8703 22 10    – – – Nová:
   ex 8703 22 10 – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   ex 8703 22 10 – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 22 90    – – – Použitá
   8703 23       – – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm³, avšak nepřesahujícím 3
                 000 cm³:
                 – – – Nová:
   8703 23 11    – – – – Motorové karavany
   8703 23 19    – – – – Ostatní:
   ex 8703 23 19 – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
CS                                     150                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8703 23 19 – – – – – Jiné než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 23 90    – – – Použitá
   8703 24       − − S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm³:
   8703 24 10    – – – Nová:
   ex 8703 24 10 – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
                 – Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním
                 spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
   8703 31       − − S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm³:
   8703 31 10    – – – Nová:
   ex 8703 31 10 – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8703 31 90    – – – Použitá
   8703 32       – – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm³, avšak nepřesahujícím
                 2 500 cm³:
                 – – – Nová:
   8703 32 11    – – – – Motorové karavany
   8703 32 19    – – – – Ostatní:
   ex 8703 32 19 – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   ex 8703 32 19 – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 32 90    – – – Použitá
   8703 33       − − S obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm³:
                 – – – Nová:
   8703 33 11    – – – – Motorové karavany
   8703 33 19    – – – – Ostatní:
   ex 8703 33 19 – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8704          Motorová vozidla pro přepravu nákladu:
                 – Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním
                 (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
   8704 21       − − O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:
   8704 21 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních
                 materiálů (Euratom)
                 – – – Ostatní:
                 − − − − S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³:
   8704 21 31    – – – – – Nová:
   ex 8704 21 31 – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
                 − − − − S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm³:
CS                                     151                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8704 21 91    – – – – – Nová:
   ex 8704 21 91 – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8704 22       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak
                 nepřesahující 20 tun:
   8704 22 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních
                 materiálů (Euratom)
                 – – – Ostatní:
   8704 22 91    – – – – Nová:
   ex 8704 22 91 – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8704 23       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun:
   8704 23 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních
                 materiálů (Euratom)
                 – – – Ostatní:
   8704 23 91    – – – – Nová:
   ex 8704 23 91 – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
                 − Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
                 spalováním:
   8704 31       − − O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:
   8704 31 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních
                 materiálů (Euratom)
                 – – – Ostatní:
                 − − − − S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm³:
   8704 31 31    – – – – – Nová:
   ex 8704 31 31 – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
                 − − − − S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm³:
   8704 31 91    – – – – – Nová:
   ex 8704 31 91 – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8704 32       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun:
   8704 32 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních
                 materiálů (Euratom)
                 – – – Ostatní:
   8704 32 91    – – – – Nová:
   ex 8704 32 91 – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň)
   8706 00       Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel
                 8701 až 8705
CS                                     152                                       CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8707       Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701
              až 8705:
   8707 10    – Pro vozidla čísla 8703:
   8707 10 10 − − Pro průmyslovou montáž
   8710 00 00 Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, a
              části a součásti těchto vozidel
   8711       Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným
              motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky:
   8711 10 00 S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s
              obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3
   8711 50 00 S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s
              obsahem válců převyšujícím 800 cm3
   8711 90 00 – Ostatní
   8714       Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713:
              − Motocyklů (včetně mopedů):
   8714 11 00 − − Sedla
   8714 19 00 – – Ostatní
              – Ostatní:
   8714 91    − − Rámy a vidlice a jejich části a součásti
   8714 92    − − Ráfky a paprsky kol
   8714 93    − − Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové
              hlavy (náboje), a řetězová kola volnoběžek
   8714 94    − − Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a
              brzdových hlav, a jejich části a součásti
   8714 95 00 − − Sedla
   8714 96    − − Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti
   8714 99    – – Ostatní
   8716       Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich
              části a součásti:
   8716 10    − Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan
   8716 20 00 − Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro
              zemědělské účely
              − Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu:
   8716 31 00 − − Cisternové přívěsy a návěsy
   8716 39    – – Ostatní:
   8716 39 10 − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních
              materiálů (Euratom)
CS                                   153                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – – – Ostatní:
              – – – – Nové:
   8716 39 30 − − − − − Návěsy
              – – – – – Ostatní:
   8716 39 51 − − − − − − Jednonápravové
   8716 39 80 – – – Použité
   8716 40 00 − Ostatní přívěsy a návěsy
   8716 80 00 – Ostatní vozidla
   8716 90    – Části a součásti
   9003       Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné
              výrobky, a jejich části a součásti:
              − Obruby a obroučky:
   9003 19    – – Z ostatních materiálů:
   9003 19 10 − − − Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
   9004       Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky:
   9004 10    − Sluneční brýle
   9028       Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie,
              včetně jejich kalibračních přístrojů:
   9028 10 00 − Plynoměry
   9028 20 00 − Měřiče kapalin
   9028 30    − Elektroměry
   9028 90    – Části, součásti a příslušenství:
   9028 90 10 − − Elektroměrů
   9101       Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek,
              s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
   9102       Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek,
              jiné než čísla 9101
   9103       Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104
   9105       Ostatní hodiny
   9113       Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:
   9401       Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka,
              jejich části a součásti:
   9401 20 00 − Sedadla používaná v motorových vozidlech
   9401 30    − Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná:
CS                                   154                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   9401 30 10    − − Vycpávaná, s opěradly a vybavená rejdovacími kolečky nebo
                 sanicemi
   9401 80 00    – Ostatní sedadla
   9401 90       – Části a součásti:
   9401 90 10    – – Sedadel používaných v letadlech
                 – – Ostatní:
   9401 90 80    – – – Ostatní
   9403          Ostatní nábytek a jeho části a součásti:
   9403 10       – Kancelářský kovový nábytek
   9403 20       − Ostatní kovový nábytek:
   9403 20 20    − − Lůžka:
   ex 9403 20 20 – – – Jiný než pro použití v civilních letadlech
   9403 20 80    – – Ostatní:
   ex 9403 20 80 – – – Jiný než pro použití v civilních letadlech
   9403 70 00    – Nábytek z plastů:
   ex 9403 70 00 – – Jiný než pro použití v civilních letadlech
                 − Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí,
                 bambusu nebo podobných materiálů:
   9403 81 00    – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)
   9403 89 00    – – Ostatní
   9403 90       – Části a součásti:
   9403 90 10    – – Z kovu
   9404          Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky
                 (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a
                 podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv
                 materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též
                 povlečené:
   9404 10 00    – Pružné vložky do postelí
                 – Matrace:
   9404 21       − − Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené
   9404 30 00    − Spací pytle
   9404 90       – Ostatní
   9405          Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a
                 jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy,
                 světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
                 s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti,
                 jinde neuvedené ani nezahrnuté:
CS                                      155                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   9405 10       − Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních
                 svítidel pro veřejné osvětlení:
                 – – Z plastů:
   9405 10 21    − − − Používané se žárovkami
   9405 10 28    – – – Ostatní:
   ex 9405 10 28 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   9405 10 30    – – Z keramických materiálů
   9405 10 50    – – Ze skla
                 – – Z ostatních materiálů:
   9405 10 91    − − − Používané se žárovkami
   9405 10 98    – – – Ostatní:
   ex 9405 10 98 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   9405 20       − Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na
                 podlahu
   9405 30 00    − Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky
   9405 40       − Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení:
   9405 50 00    − Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení
   9405 60       – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné
                 výrobky:
   9405 60 20    – – Z plastů:
   ex 9405 60 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – Části a součásti:
   9405 91       – – Ze skla
                 − − − Výrobky pro elektrická osvětlovací zařízení (kromě reflektorů
                 a světlometů):
   9405 92 00    – – Z plastů:
   ex 9405 92 00 – – – Jiné než části a součásti výrobků položek 9405 10 nebo 9405
                 60, pro použití v civilních letadlech
   9406 00       Montované stavby:
                 – Ostatní:
                 – – Ze železa nebo oceli:
   9406 00 38    – – – Ostatní
   9406 00 80    – – Z ostatních materiálů
CS                                      156                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   9503 00       Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka
                 jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky;
                 zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem;
                 skládanky všech druhů:
   9503 00 10    – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka
                 jako hračky; kočárky pro panenky:
   ex 9503 00 10 – – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka
                 jako hračky
                 − Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části,
                 součásti a příslušenství:
   9503 00 21    – – Panenky a loutky
   9503 00 29    – – Části, součásti a příslušenství
   9503 00 30    − Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a
                 ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování
                 − Ostatní sady stavebnic a stavební hračky:
   9503 00 35    – – Z plastů
   9503 00 39    – – Z ostatních materiálů:
   ex 9503 00 39 – – – Jiné než ze dřeva
                 − Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti:
   9503 00 41    − − Vycpané
   9503 00 49    – – Ostatní:
   ex 9503 00 49 – – – Jiné než ze dřeva
   9503 00 55    − Hudební nástroje a přístroje jako hračky
                 − Skládanky:
   9503 00 69    – – Ostatní
   9503 00 70    − Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky
                 − Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem:
   9503 00 75    – – Z plastů
   9503 00 79    – – Z ostatních materiálů
                 – Ostatní:
   9503 00 81    − − Zbraně jako hračky
   9503 00 85    − − Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu
                 – – Ostatní:
   9503 00 95    – – – Z plastů
   9503 00 99    – – – Ostatní
CS                                     157                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   9504       Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně
              motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro
              herny a zařízení pro automatický kulečník:
   9504 10 00 − Videohry použitelné s televizním přijímačem
   9504 20    − Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství:
   9504 20 90 – – Ostatní
   9504 30    − Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, žetonu
              nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro
              automatický kuželník
   9504 40 00 − Hrací karty
   9504 90    – Ostatní
   9505       Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně
              kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků
   9507       Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici;
              podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné
              než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby:
   9507 10 00 − Rybářské pruty
   9507 20    − Rybářské udičky (háčky), též nenavázané
   9507 90 00 – Ostatní
   9508       Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné
              cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla
   9603       Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch,
              které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční
              mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené
              kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské
              podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):
              − Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na
              řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní
              použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů:
   9603 21 00 − − Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy
   9603 29    – – Ostatní
   9603 30    − Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce
              k nanášení kosmetických přípravků:
   9603 30 90 − − Štětce k nanášení kosmetických přípravků
   9603 40    − Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné
              než položky 9603 30); malířské podložky a válečky:
   9603 50 00 − Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo
              vozidel
CS                                   158                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   9605 00 00 Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo
              oděvů
   9607       Zdrhovadla a jejich části a součásti:
              – Zdrhovadla:
   9607 11 00 − − S články z obecných kovů
   9607 19 00 – – Ostatní
   9608       Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným
              hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná
              plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na
              pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto
              výrobků, včetně ochranných uzávěrů a příchytek, jiné než výrobky
              čísla 9609
   9610 00 00 Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované
   9611 00 00 Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky
              (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a
              malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka
   9612       Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné
              tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na
              cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též
              v krabičkách:
   9612 10    − Barvicí pásky
   9613       Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo
              elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty
   9614 00    Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové
              špičky a jejich části a součásti
   9615       Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné
              výrobky; vlásničky připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky
              pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti
   9616       Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich
              rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení
              kosmetických nebo toaletních přípravků
   9617 00    Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s
              pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky
   9701       Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla
              4906 a jiné než ručně malované nebo ručně zdobené řemeslné
              výrobky; koláže a podobné výrobky
   9702 00 00 Původní rytiny, původní tisky a původní litografie
   9703 00 00 Původní díla výtvarného modelářství a původní sochařská díla,
              z jakýchkoliv materiálů
CS                                   159                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   9704 00 00 Poštovní nebo kolkové známky, kolky, otisky poštovních razítek,
              obálky prvního dne, poštovní celiny (papíry opatřené známkami) a
              podobné výrobky, použité nebo nepoužité, jiné než čísla 4907
   9705 00 00 Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické,
              anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické
              nebo numismatické hodnoty
   9706 00 00 Starožitnosti starší sta let
CS                                   160                                           CS
 ---pagebreak---               Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                            PŘÍLOHA I c)
           Srbské celní koncese na průmyslové výrobky Společenství
              uvedené v článku 21 dohody o stabilizaci a přidružení
   Sazby cla budou sníženy následovně:
   a)      dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 85 % základního cla;
   b)      od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 %
           základního cla;
   c)      od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 55 %
           základního cla;
   d)      od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 %
           základního cla;
   e)      od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 %
           základního cla;
   f)      od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.
         Kód KN            Popis zboží
         3006              Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole:
                           – Ostatní:
         3006 92 00        – – Farmaceutický odpad
         3303 00           Parfémy a toaletní vody
         3304              Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku
                           (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků;
                           přípravky pro manikúru nebo pedikúru:
         3304 10 00        – Přípravky na líčení rtů
         3304 20 00        – Přípravky na líčení očí
         3304 30 00        – Přípravky pro manikúru nebo pedikúru
                           – Ostatní:
         3304 91 00        – – Pudry, též kompaktní
         3305              Přípravky na vlasy:
         3305 20 00        – Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů
CS                                               161                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3305 30 00    – Laky na vlasy
   3305 90       – Ostatní
   3307          Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení,
                 osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné
                 voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené
                 ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo
                 s dezinfekčními vlastnostmi:
   3307 10 00    – Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení
   3307 20 00    – Osobní deodoranty a přípravky proti pocení
   3307 30 00    – Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky
                 – Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně
                 vonných přípravků používaných při náboženských obřadech:
   3307 49 00    – – Ostatní
   3307 90 00    – Ostatní
   3401          Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané
                 jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech,
                 též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky
                 a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému
                 a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť
                 a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem
                 nebo detergentem:
                 – Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve
                 tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata,
                 plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené
                 mýdlem nebo detergentem:
   3401 11 00    – – Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků)
   3401 19 00    – – Ostatní
   3402          Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově
                 aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích
                 přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla
                 3401:
   3402 90       – Ostatní:
   3402 90 10    – – Povrchově aktivní přípravky:
   ex 3402 90 10 – – – Jiné než pro flotaci rudy (pěnidla)
   3604          Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály
                 a ostatní pyrotechnické výrobky:
   3604 10 00    – Ohňostroje
CS                                     162                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   3825       Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných
              průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální
              odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce
              6 k této kapitole:
   3825 10 00 – Komunální odpad
   3825 20 00 – Splaškový kal
   3825 30 00 – Klinický odpad
              – Odpadní organická rozpouštědla:
   3825 41 00 – – Halogenovaná
   3825 49 00 – – Ostatní
   3825 50 00 – Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické,
              brzdové a nemrznoucí kapaliny
              – Ostatní odpady z chemického průmyslu nebo příbuzných
              průmyslových odvětví
   3825 61 00 – – Obsahující zejména organické složky
   3825 69 00 – – Ostatní
   3825 90    – Ostatní:
   3825 90 90 – – Ostatní
   3922       Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety,
              záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže
              a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů
   3923       Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka,
              uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů:
   3923 10 00 – Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky
              – Pytle a sáčky (včetně kornoutů):
   3923 21 00 – – Z polymerů ethylenu
   3923 50    – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry:
   3923 50 90 – – Ostatní
   3924       Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost
              a hygienické a toaletní výrobky, z plastů:
   3924 10 00 – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní
   3925       Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
   3925 20 00 – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy
   3925 30 00 – Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části
              a součásti
   3926       Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901
              až 3914:
CS                                  163                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   3926 10 00    – Kancelářské nebo školní potřeby
   3926 20 00    – Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez
                 prstů a palčáků)
   4012          Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové
                 (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a
                 ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku:
                 – Protektorované pneumatiky:
   4012 11 00    – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů)
   4012 12 00    – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily
   4012 13 00    – – Typy používané pro letadla:
   ex 4012 13 00 – – – Jiné než pro použití u civilních letadel
   4012 19 00    – – Ostatní
   4012 20 00    – Použité pneumatiky:
   ex 4012 20 00 – – Jiné než pro použití u civilních letadel
   4012 90       – Ostatní:
   4013          Kaučukové duše:
   4013 10       – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy
                 nebo nákladní automobily:
   4013 10 10    – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů)
   4016          Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého
                 kaučuku:
                 – Ostatní:
   4016 94 00    – – Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací
   4202          Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků,
                 diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní
                 kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební
                 nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky
                 na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy,
                 kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy,
                 pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní
                 tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety
                 na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní
                 usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo
                 lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo
                 papírem:
   4205 00       Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:
CS                                       164                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   4205 00 90 – Ostatní
   4414 00    Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné
              předměty:
   4414 00 90 – Z jiného dřeva
   4415       Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly;
              dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné
              nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva:
   4417 00 00 Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata,
              kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi
   4418       Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných
              voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů
              („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:
   4418 10    – Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně
   4418 20    – Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy
   4421       Ostatní výrobky ze dřeva:
   4421 90    – Ostatní:
   4421 90 98 – – Ostatní
   4817       Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky,
              z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací
              soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu
              nebo lepenky
   4818       Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných
              buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické
              účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý
              rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy,
              ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro
              domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní
              doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných
              buničinových vláken:
   4818 20    – Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky
   4819       Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu,
              lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken;
              krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru,
              kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech
              a podobně
CS                                  165                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   4820          Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové
                 knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné
                 výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy
                 nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady
                 papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské
                 a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky
                 nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky
   4821          Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné:
   4821 10       – Potištěné
   4823          Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných
                 buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní
                 výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo
                 pásů zplstěných buničinových vláken:
                 – Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky
                 z papíru, kartónu nebo lepenky:
   4823 61 00    – – Z bambusu
   4823 69       – – Ostatní
   4823 90       – Ostatní:
   4823 90 40    – – Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným
                 grafickým účelům
   4823 90 85    – – Ostatní
   4909 00       Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty
                 s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované,
                 případně též s obálkami nebo ozdobami:
   4909 00 90    – Ostatní
   4910 00 00    Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích
                 bloků
   4911          Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií:
   4911 10       – Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné
                 výrobky
                 – Ostatní:
   4911 99 00    – – Ostatní:
   ex 4911 99 00 – – – Jiné než tištěné opticky proměnlivé prvky (hologramy)
   6401          Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z
                 plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím,
                 přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky
                 nebo podobným způsobem:
                 – Ostatní obuv:
   6401 99 00    – – Ostatní:
CS                                      166                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 6401 99 00 – – – Pokrývající koleno
   6402          Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů:
   6402 20 00    − Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi
                 čepy
                 – Ostatní obuv:
   6402 91       – – Pokrývající kotník
   6402 99       – – Ostatní
   6403          Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně
                 a se svrškem z usně:
   6403 40 00    – Obuv mající ochrannou kovovou špičku
                 – Ostatní obuv se zevní podešví z usně:
   6403 51       – – Pokrývající kotník
   6403 59       – – Ostatní:
   6403 59 05    − − − Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky
                 – Ostatní obuv:
   6403 91       – – Pokrývající kotník
   6403 99       – – Ostatní
   6405          Ostatní obuv
   6702          Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky
                 zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce:
   6806          Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny;
                 expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a
                 podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z
                 nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou
                 izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo
                 kapitoly 69:
   6806 10 00    − Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně
                 jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích
   6901 00 00    Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých
                 fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu)
                 nebo z podobných křemičitých zemin
   6902          Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné
                 keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých
                 fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:
   6902 10 00    – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 %
                 hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO
                 nebo Cr2O3:
   ex 6902 10 00 – – Jiné než desky pro sklářské pece
CS                                     167                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   6902 20    – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3),
              oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto
              produktů
   6907       Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované
              obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové
              kostky a podobné výrobky, též na podložce:
   6908       Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky
              pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a
              podobné výrobky, též na podložce:
   6908 10    − Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než
              pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o
              straně menší než 7 cm
   6908 90    – Ostatní:
              − − Z běžné keramiky:
   6908 90 11 − − − Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“
              − − − Ostatní, s maximální tloušťkou:
   6908 90 21 – – – – Nepřesahující 15 mm
   6908 90 29 – – – – Převyšující 15 mm
              – – Ostatní:
   6908 90 31 − − − Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“
              – – – Ostatní:
   6908 90 51 − − − − S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2
              – – – – Ostatní:
   6908 90 91 − − − − − Kameninové zboží
   6908 90 93 − − − − − Pórovina nebo jemné keramické zboží
   6910       Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety,
              koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a
              podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům
   6911       Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost
              a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu:
   6911 10 00 – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní
   6914       Ostatní keramické výrobky:
   6914 10 00 – Z porcelánu
   7010       Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na
              tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo
              k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze
              skla:
   7010 90    – Ostatní:
CS                                  168                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   7010 90 10 − − Zavařovací sklenice
              – – Ostatní:
   7010 90 21 − − − Vyrobené ze skleněných trubic
              – – – Ostatní, s jmenovitým objemem:
   7010 90 31 − − − − 2,5 l nebo větším
              – – – – Menším než 2,5 l:
              − − − − − Pro nápoje a potraviny:
              − − − − − − Lahve:
              − − − − − − − Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem:
   7010 90 41 − − − − − − − − 1 l nebo větším
   7010 90 43 − − − − − − − − Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l
   7010 90 47 − − − − − − − − Menším než 0,15 l
              − − − − − − − Z barevného skla, s jmenovitým objemem:
   7010 90 51 − − − − − − − − 1 l nebo větším
   7010 90 57 − − − − − − − − Menším než 0,15 l
              – – – – – – Ostatní, s jmenovitým objemem:
   7010 90 61 – – – – – – – 0,25 l nebo větším
   7010 90 67 – – – – – – – Menším než 0,25 l
              – – – – – Pro ostatní výrobky:
   7010 90 91 – – – – – – Z bezbarvého skla
   7010 90 99 – – – – – – Z barevného skla
   7013       Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné
              výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží
              čísel 7010 nebo 7018)
   7020 00    Ostatní skleněné výrobky:
              − Skleněné vložky do termosek nebo do jiných tepelně izolačních
              nádob:
   7020 00 07 − − Nedokončené
   7020 00 08 – – Dokončené
   7113       Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů
              plátovaných drahými kovy
   7114       Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých
              kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy
   7208       Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce
              600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani
              nepotažené:
CS                                   169                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7208 10 00    − Ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se
                 vzorkem v reliéfu:
   ex 7208 10 00 – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
                 − Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované,
                 mořené:
   7208 25 00    − − O tloušťce 4,75 mm nebo větší
   7208 26 00    − − O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm
   7208 27 00    – – O tloušťce menší než 3 mm
                 − Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované:
   7208 36 00    – – O tloušťce převyšující 10 mm
   7208 37 00    − − O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm
   7208 38 00    − − O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm
   7208 40 00    − Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované,
                 se vzorkem v reliéfu
                 − Ostatní, jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále
                 neopracované:
   7208 51       – – O tloušťce převyšující 10 mm:
                 – – – O tloušťce převyšující 10 mm, avšak nepřesahující 15 mm:
   7208 51 98    – – – – O šířce menší než 2 050 mm
   7208 52       − − O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm:
                 – – – Ostatní, o šířce:
   7208 52 99    – – – – Menší než 2 050 mm
   7208 53       − − O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm:
   7208 53 90    – – – Ostatní
   7208 54 00    – – O tloušťce menší než 3 mm
   7208 90       – Ostatní:
   7208 90 20    − − Perforované:
   ex 7208 90 20 – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7208 90 80    – – Ostatní:
   ex 7208 90 80 – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7209          Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce
                 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena),
                 neplátované, nepokovené ani nepotažené:
                 − Ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále
                 neopracované:
   7209 15 00    − − O tloušťce 3 mm nebo větší
CS                                      170                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7209 16       – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm:
   7209 16 90    – – – Ostatní:
   ex 7209 16 90 – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7209 17       − − O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm:
   7209 17 90    – – – Ostatní:
   ex 7209 17 90 – – – – Jiné než:
                 – obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku;
                 – o šířce 1 500 mm nebo větší; nebo
                 – o šířce 1 350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm a o tloušťce
                 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm
   7209 18       – – O tloušťce menší než 0,5 mm:
                 – – – Ostatní:
   7209 18 91    – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší, avšak menší než 0,5 mm:
   ex 7209 18 91 – – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7209 18 99    – – – – O tloušťce menší než 0,35 mm:
   ex 7209 18 99 – – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
                 − Jiné než ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena)
                 již dále neopracované:
   7209 26       – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm:
   7209 26 90    – – – Ostatní
   7209 27       − − O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm:
   7209 27 90    – – – Ostatní:
   ex 7209 27 90 – – – – Jiné než:
                 – o šířce 1 500 mm nebo větší; nebo
                 – o šířce 1 350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm a o tloušťce
                 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm
   7209 90       – Ostatní:
   7209 90 20    − − Perforované:
   ex 7209 90 20 – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7209 90 80    – – Ostatní:
   ex 7209 90 80 – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7210          Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce
                 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené:
                 − Pokovené nebo potažené cínem:
   7210 11 00    − − O tloušťce 0,5 mm nebo větší
CS                                     171                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7210 12       – – O tloušťce menší než 0,5 mm:
   7210 12 20    – – – Pocínovaný plech:
   ex 7210 12 20 – – – – O tloušťce 0,2 mm nebo větší
   7210 12 80    – – – Ostatní
   7210 70       − Barvené, lakované nebo potažené plasty:
   7210 90       – Ostatní:
   7210 90 40    − − Pokovené cínem a potištěné
   7210 90 80    – – Ostatní
   7211          Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce
                 menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani potažené:
                 − Po válcování za tepla již dále neopracované:
   7211 14 00    − − Ostatní, o tloušťce 4,75 mm nebo větší
   7211 19 00    – – Ostatní
                 − Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále
                 neopracované:
   7211 23       – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
                 – – – Ostatní:
   7211 23 30    – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší
   7211 29 00    – – Ostatní
   7211 90       – Ostatní:
   7211 90 20    − − Perforované:
   ex 7211 90 20 – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7211 90 80    – – Ostatní:
   ex 7211 90 80 – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7212          Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce
                 menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené:
   7212 10       − Pokovené nebo potažené cínem:
   7212 10 90    – – Ostatní
   7212 40       − Barvené, lakované nebo potažené plasty
   7216          Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:
                 − Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo
                 povrchové úpravě za studena již dále neopracované:
   7216 61       − − Vyrobené z plochých válcovaných výrobků
   7216 69 00    – – Ostatní
   7217          Dráty ze železa nebo nelegované oceli:
CS                                     172                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7217 10       − Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:
                 – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
   7217 10 10    − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm
                 − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší:
   7217 10 31    – – – – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými
                 deformacemi vzniklými během válcování
   7217 10 50    – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než
                 0,6 % hmotnostních uhlíku
   7217 20       − Pokovené nebo potažené zinkem:
                 – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
   7217 20 10    − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm
   7217 30       − Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy:
                 – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
   7217 30 41    – – – Potažené mědí
   7217 90       – Ostatní:
   7217 90 20    – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
   7217 90 50    – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6
                 % hmotnostních uhlíku
   7306          Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem
                 nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo
                 oceli:
                 − Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:
   7306 11       − − Svařované, z nerezavějící oceli:
   7306 11 10    − − − Podélně svařované:
   ex 7306 11 10 − − − Jejichž rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 168,3 mm
   7306 19       – – Ostatní:
                 − − − Podélně svařované:
   7306 19 11    − − − S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm
   7306 30       − Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo
                 nelegované oceli:
                 – – Ostatní:
                 − − − Ostatní, s vnějším průměrem:
                 − − − − Nepřesahujícím 168,3 mm:
   7306 30 77    – – – – – Ostatní:
   ex 7306 30 77 – – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení
                 plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
CS                                     173                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 − Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem:
   7306 61       − − Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem:
                 – – – Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm:
   7306 61 19    – – – – Ostatní:
   ex 7306 61 19 – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení
                 plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
                 – – – Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší:
   7306 61 99    – – – – Ostatní:
   ex 7306 61 99 – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení
                 plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
   7306 69       − − S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem:
   7306 69 90    – – – Ostatní:
   ex 7306 69 90 – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení
                 plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
   7312          Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné
                 výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované:
   7312 10       − Splétaná lanka, lana a kabely:
                 − − Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu:
                 – – – Převyšuje 3 mm:
                 − − − − Lana a kabely (včetně uzavřených lan):
                 − − − − − Nepotažená nebo pouze pokovená nebo potažená zinkem,
                 jejichž největší rozměr příčného průřezu:
   7312 10 81    − − − − − − Převyšuje 3 mm, avšak nepřesahuje 12 mm:
   ex 7312 10 81 – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná
                 na výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7312 10 83    − − − − − − Převyšuje 12 mm, avšak nepřesahuje 24 mm:
   ex 7312 10 83 – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná
                 na výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7312 10 85    − − − − − − Převyšuje 24 mm, avšak nepřesahuje 48 mm:
   ex 7312 10 85 – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná
                 na výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7312 10 89    − − − − − − Převyšuje 48 mm:
   ex 7312 10 89 – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná
                 na výrobky, pro použití v civilních letadlech
   7312 10 98    – – – – – Ostatní:
   ex 7312 10 98 – – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na
                 výrobky, pro použití v civilních letadlech
CS                                     174                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7321          Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné
                 bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče,
                 ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a
                 jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
                 − Zařízení pro vaření a ohřívače talířů:
   7321 11       − − Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva:
   7321 12 00    – – Na kapalná paliva
   7321 19 00    − − Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva:
   ex 7321 19 00 – – – Na pevná paliva
                 – Ostatní zařízení:
   7321 81       − − Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva:
   7321 82       – – Na kapalná paliva:
   7321 90 00    – Části a součásti
   7323          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a
                 součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky
                 na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné
                 výrobky, ze železa nebo oceli:
   7323 10 00    – Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo
                 čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky
                 – Ostatní:
   7323 92 00    – – Z litiny, smaltované
   7323 94       − − Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované:
   7323 94 90    – – – Ostatní
   7323 99       – – Ostatní:
                 – – – Ostatní:
   7323 99 91    − − − − Lakované nebo barvené
   7324          Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa
                 nebo oceli:
   7324 10 00    − Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli:
   ex 7324 10 00 – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – Vany:
   7324 29 00    – – Ostatní
   7407          Měděné tyče, pruty a profily:
   7407 10 00    – Z rafinované mědi
                 – Ze slitin mědi:
   7407 21       – – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz)
CS                                      175                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7408          Měděné dráty:
                 – Ze slitin mědi:
   7408 21 00    – – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz)
   7408 29 00    – – Ostatní
   7409          Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm
   7411          Měděné trouby a trubky
   7604          Hliníkové tyče, pruty a profily
   7604 10       – Z nelegovaného hliníku
                 – Ze slitin hliníku:
   7604 21 00    − − Duté profily
   7604 29       – – Ostatní:
   7604 29 90    – – – Profily
   7606          Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm:
                 – Pravoúhlé (včetně čtvercových):
   7606 11       – – Z nelegovaného hliníku:
   7606 12       – – Ze slitin hliníku:
   7606 12 10    − − − Pásy pro žaluzie
                 – – – Ostatní:
   7606 12 50    – – – – Barvené, lakované nebo potažené plasty
                 – – – – Ostatní, o tloušťce:
   7606 12 93    – – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm
   7606 12 99    – – – – – Nejméně 6 mm
                 – Ostatní:
   7606 91 00    – – Z nelegovaného hliníku
   7606 92 00    – – Ze slitin hliníku
   7608          Hliníkové trouby a trubky:
   7608 10 00    – Z nelegovaného hliníku:
   ex 7608 10 00 – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů
                 nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
   7608 20       – Ze slitin hliníku:
   7608 20 20    − − Svařované:
   ex 7608 20 20 – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů
                 nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
                 – – Ostatní:
CS                                      176                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   7608 20 89    – – – Ostatní:
   ex 7608 20 89 – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů
                 nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech
   7610          Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části
                 a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže,
                 příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna
                 a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky);
                 hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené
                 pro použití v konstrukcích
   7610 10 00    – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy
   7610 90       – Ostatní:
   7610 90 10    − − Mosty a části mostů, věže a příhradové sloupy
   8215          Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby,
                 nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo
                 jídelní výrobky:
                 – Ostatní:
   8215 91 00    − − Pokovené drahým kovem
   8407          Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním
                 spalováním:
                 − Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel
                 kapitoly 87:
   8407 34       − − S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm³:
                 – – – Ostatní:
   8407 34 30    – – – Použité
   8408          Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory
                 nebo motory s žárovou hlavou):
   8408 10       − Motory pro pohon lodí:
                 – – Použité:
   8408 10 19    – – – Ostatní
   8408 90       – Ostatní motory:
                 – – Ostatní:
   8408 90 27    – – – Použité:
   ex 8408 90 27 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8415          Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného
                 ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně
                 takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu
                 regulována odděleně:
                 – Ostatní:
CS                                     177                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8415 81 00    – – S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání
                 chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla):
   ex 8415 81 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8418          Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení,
                 elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení
                 čísla 8415:
   8418 50       − Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro
                 ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím
                 zařízením:
                 − − Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo
                 výparníkem):
   8418 50 11    − − − Pro skladování zmrazených potravin
   8432          Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k
                 přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo
                 sportovních ploch:
   8432 10       − Pluhy:
                 − Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a
                 plečky:
   8432 21 00    − − Talířové brány
   8432 29       – – Ostatní:
   8432 30       − Secí, sázecí a přesazovací stroje:
   8432 40       − Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv:
   8432 80 00    – Ostatní stroje a přístroje
   8450          Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:
                 – Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:
   8450 11       – – Plně automatické pračky:
                 – – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg:
   8450 11 11    – – – – S plněním zepředu
   8450 11 19    – – – – S plněním shora
   8501          Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových
                 soustrojí):
   8501 40       − Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové:
   8501 40 20    – – S výkonem nepřesahujícím 750 W:
   ex 8501 40 20 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem
                 převyšujícím 735 W
   8501 40 80    – – S výkonem převyšujícím 750 W:
CS                                      178                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8501 40 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem
                 nepřesahujícím 150 kW
                 − Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové:
   8501 51 00    – – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W:
   ex 8501 51 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem
                 převyšujícím 735 W
   8501 52       – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:
   8501 52 20    – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW:
   ex 8501 52 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 52 30    – – – S výkonem převyšujícím 7,5 W, avšak nepřesahujícím 37 kW:
   ex 8501 52 30 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 52 90    – – – S výkonem převyšujícím 37 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:
   ex 8501 52 90 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 53       – – S výkonem převyšujícím 75 kW:
   8501 53 50    − − − Trakční motory
                 − − − Ostatní, s výkonem:
   8501 53 81    − − − − Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW:
   ex 8501 53 81 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – Generátory střídavého proudu (alternátory):
   8501 61       – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA:
   8501 61 20    – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
   ex 8501 61 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8501 61 80    – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75
                 kVA:
   ex 8501 61 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504          Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače)
                 a induktory:
                 − Transformátory s kapalinovým dielektrikem:
   8504 21 00    − − S výkonem nepřesahujícím 650 kVA
   8504 22       − − S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000
                 kVA:
   8504 22 10    − − − S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1
                 600 kVA
   8504 22 90    − − − S výkonem převyšujícím 1 600 kVA, avšak nepřesahujícím 10
                 000 kVA
   8504 23 00    − − S výkonem převyšujícím 10 000 kVA
CS                                     179                                          CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 – Ostatní transformátory:
   8504 32       − − S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA:
   8504 32 20    – – – Měřicí transformátory:
   ex 8504 32 20 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 32 80    – – – Ostatní:
   ex 8504 32 80 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 33 00    − − S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500
                 kVA:
   ex 8504 33 00 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 40       − Statické měniče:
                 – – Ostatní:
                 – – – Ostatní:
   8504 40 55    – – – – Nabíječe akumulátorů:
   ex 8504 40 55 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – – – Ostatní:
   8504 40 81    – – – – – Usměrňovače:
   ex 8504 40 81 – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 − − − − − Invertory:
   8504 40 88    – – – – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA:
   ex 8504 40 88 – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8504 40 90    – – – – – Ostatní:
   ex 8504 40 90 – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8508          Vysavače:
                 − S vestavěným elektrickým motorem:
   8508 11 00    − − S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku
                 nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l
   8508 19 00    – – Ostatní
   8508 70 00    – Části a součásti
   8509          Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným
                 elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508
   8516          Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné
                 ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy);
                 elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů,
                 natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické
                 žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti;
                 elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545:
CS                                     180                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8516 10    – Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné
              ohřívače:
              – Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):
   8516 21 00 − − Akumulační radiátory
   8516 29    – – Ostatní
   8516 29 50 − − − Konvektory
              – – – Ostatní:
   8516 29 91 − − − − Se zabudovaným ventilátorem
   8516 29 99 − − − − Ostatní
              − Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou:
   8516 31    − − Vysoušeče vlasů
   8516 32 00 − − Ostatní přístroje pro péči o vlasy
   8516 33 00 − − Vysoušeče rukou
   8516 40    – Elektrické žehličky
   8516 50 00 − Mikrovlnné trouby a pece
   8516 60    – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a
              opékače:
              − − Varné desky, varná tělíska a plotýnky:
   8516 60 51 − − − Plotýnky k zabudování
   8516 60 59 – – – Ostatní
   8516 60 70 – – Grily a opékače
   8516 60 80 − − Trouby a pece k zabudování
   8516 60 90 – – Ostatní
              – Ostatní elektrotepelné přístroje
   8516 71 00 − − Přístroje na přípravu kávy nebo čaje
   8516 72 00 − − Opékače topinek
   8516 79    – – Ostatní
   8517       Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné
              bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu,
              obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových
              nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné
              vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528:
              – Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo
              jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo
              bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):
   8517 69    – – Ostatní:
CS                                  181                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
                 − − − Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii:
   8517 69 39    – – – – Ostatní:
   ex 8517 69 39 – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518          Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka
                 všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady)
                 sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické
                 nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku:
   8518 10       – Mikrofony a jejich stojany:
   8518 10 95    – – Ostatní:
   ex 8518 10 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518 30       – Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy
                 (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů:
   8518 30 95    – – Ostatní:
   ex 8518 30 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518 40       − Elektrické nízkofrekvenční zesilovače:
   8518 40 30    − − Telefonní a měřicí zesilovače:
   ex 8518 40 30 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
                 – – Ostatní:
   8518 40 81    − − − Pouze s jediným kanálem:
   ex 8518 40 81 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518 40 89    – – – Ostatní:
   ex 8518 40 89 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8518 90 00    – Části a součásti
   8521          Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též
                 s vestavěným videotunerem:
   8521 90 00    – Ostatní
   8525          Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též
                 obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo
                 reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a
                 videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):
   8525 50 00    − Vysílací přístroje
   8527          Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v
                 jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku
                 nebo s hodinami
CS                                     182                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8528       Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího
              přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými
              rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci
              zvuku nebo obrazu:
              − Monitory s obrazovkou (CRT):
   8528 49    – – Ostatní:
              – Ostatní monitory:
   8528 59    – – Ostatní:
              – Projektory:
   8528 69    – – Ostatní:
              – Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými
              přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo
              obrazu:
   8528 71    − − Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky:
   8528 72    – – Ostatní, barevné:
   8528 72 10 − − − Televizní projekční zařízení
   8528 72 20 − − − Přístroje s vestavěným videorekordérem nebo
              videopřehrávačem
              – – – Ostatní:
              − − − − S integrální obrazovkou:
              − − − − − S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než
              1,5 a s úhlopříčkou:
   8528 72 31 – – – – – – Nepřesahující 42 cm
   8528 72 33 − − − − − − Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm
   8528 72 39 – – – – – – Převyšující 72 cm
              – – – – – Ostatní:
              − − − − − − Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků
              a s úhlopříčkou:
   8528 72 51 – – – – – – – Nepřesahující 75 cm
   8528 72 59 – – – – – – – Převyšující 75 cm
   8528 72 75 − − − − − − Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků
              – – – – Ostatní:
   8528 72 91 − − − − − S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než
              1,5
   8528 72 99 – – – – – Ostatní
   8528 73 00 − − Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní
CS                                   183                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8529          Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji
                 čísel 8525 až 8528:
   8529 10       − Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné
                 pro použití s nimi:
                 − − Antény:
                 − − − Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače:
   8529 10 31    − − − − Pro příjem ze satelitu
   8529 10 39    − − − − Ostatní
   8529 10 65    − − − Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně
                 vestavěných typů antén:
   ex 8529 10 65 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8529 10 69    – – – Ostatní:
   ex 8529 10 69 – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8529 10 80    − − Anténní filtry a separátory:
   ex 8529 10 80 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8529 10 95    – – Ostatní:
   ex 8529 10 95 – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech
   8539          Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety,
                 tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených
                 žárovek a výbojek; obloukovky:
                 − Ostatní žárovky, s výjimkou ultrafialových nebo infračervených:
   8539 21       − − Halogenové s wolframovým vláknem
   8539 22       − − Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí
                 převyšující 100 V
   8539 29       – – Ostatní
                 − Výbojky, jiné než ultrafialové
   8539 31       − − Fluorescenční, s horkou katodou
   8544          Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením)
                 dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické
                 vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken
                 vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými
                 vodiči nebo vybavené přípojkami:
   8544 20 00    − Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče
                 – Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V:
   8544 42       − − Vybavené přípojkami:
   8544 42 90    – – – Ostatní
   8544 49       – – Ostatní:
CS                                     184                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – – – Ostatní:
   8544 49 91 – – – – Dráty a kabely, jejichž průměr drátu v jednotlivých vodičích
              převyšuje 0,51 mm
              – – – – Ostatní:
   8544 49 93 – – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V
   8544 49 95 – – – – –Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1 000 V
   8544 49 99 – – – – –Pro napětí 1 000 V
   8544 60    – Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1000 V
   8701       Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709):
   8701 10 00 − Jednonápravové malotraktory
   8701 20    − Silniční návěsové tahače:
   8701 20 90 – – Použité
   8701 30    − Pásové traktory a tahače:
   8701 30 90 – – Ostatní
   8701 90    – Ostatní:
              − − Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových
              malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly:
              – – – Nové, s výkonem motoru:
   8701 90 11 − − − − Nepřesahujícím 18 kW
   8701 90 20 − − − − Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW
   8701 90 25 − − − − Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW
   8701 90 31 − − − − Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW
   8701 90 50 – – – Použité
   8702       Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče:
   8702 10    – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním
              (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
   8702 90    – Ostatní:
              – – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
              spalováním:
              – – – S obsahem válců převyšujícím 2 800 cm³:
   8702 90 11 – – – – Nová
   8702 90 19 – – – – Použitá
              – – – S obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm³:
   8702 90 31 – – – – Nová
   8702 90 39 – – – – Použitá
CS                                  185                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   8703          Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především
                 pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních
                 dodávkových automobilů a závodních automobilů:
                 – Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým
                 motorem s vnitřním spalováním:
   8703 21       − − S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm³:
   8703 21 10    – – – Nová:
   ex 8703 21 10 – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 21 90    – – – Použitá
   8703 24       − − S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm³:
   8703 24 10    – – – Nová:
   ex 8703 24 10 – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 24 90    – – – Použitá
                 – Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním
                 spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
   8703 31       − − S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm³:
   8703 31 10    – – – Nová:
   ex 8703 31 10 – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 31 90    – – – Použitá
   8703 33       − − S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³:
                 – – – Nová:
   8703 33 19    – – – – Ostatní:
   ex 8703 33 19 – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8703 33 90    – – – Použitá
   8704          Motorová vozidla pro přepravu nákladu:
                 – Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním
                 (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
   8704 21       − − O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:
                 – – – Ostatní:
                 − − − − S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³:
   8704 21 31    – – – – – Nová:
   ex 8704 21 31 – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 21 39    – – – – – Použitá
                 − − − − S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm³:
   8704 21 91    – – – – – Nová:
CS                                     186                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   ex 8704 21 91 – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 21 99    – – – – – Použitá
   8704 22       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak
                 nepřesahující 20 tun:
                 – – – Ostatní:
   8704 22 91    – – – – Nová:
   ex 8704 22 91 – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 22 99    – – – – Použitá
   8704 23       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun:
                 – – – Ostatní:
   8704 23 91    – – – – Nová:
   ex 8704 23 91 – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 23 99    – – – – Použitá
                 − Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
                 spalováním:
   8704 31       − − O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:
                 – – – Ostatní:
                 − − − − S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm³:
   8704 31 31    – – – – – Nová:
   ex 8704 31 31 – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 31 39    – – – – – Použitá
                 − − − − S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm³:
   8704 31 91    – – – – – Nová:
   ex 8704 31 91 – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 31 99    – – – – – Použitá
   8704 32       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun:
                 – – – Ostatní:
   8704 32 91    – – – – Nová:
   ex 8704 32 91 – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
   8704 32 99    – – – – Použitá
   8704 90 00    – Ostatní
CS                                     187                                      CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   8705       Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná
              především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací
              automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní
              automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí
              automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice):
   8705 30 00 − Požární automobily
   8705 40 00 − Nákladní automobily s míchačkou na beton
   8712 00    Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru
   9301       Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307
   9302 00 00 Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304
   9303       Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě
              výbušné náplně (například lovecké a sportovní pušky a karabiny,
              střelné zbraně nabíjené ústím hlavně, pistole vystřelující signální
              rakety a jiná zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket,
              pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k
              vrhání kotevního lana)
   9304 00 00 Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na
              stlačený vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307
   9305       Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 9301 až 9304
   9306       Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné
              střelivo a jejich části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a
              jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek
   9307 00 00 Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně,
              jejich části a součásti a jejich pochvy
   9401       Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka,
              jejich části a součásti:
   9401 30    − Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná:
   9401 30 90 – – Ostatní
   9401 40 00 – Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka
              − Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných
              materiálů:
   9401 51 00 – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)
   9401 59 00 – – Ostatní
              – Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou:
   9401 61 00 – – Vycpávaná
   9401 69 00 – – Ostatní
              – Ostatní sedadla s kovovou kostrou:
   9401 71 00 – – Vycpávaná
CS                                    188                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN        Popis zboží
   9401 79 00    – – Ostatní
   9401 90       – Části a součásti:
                 – – Ostatní:
   9401 90 30    – – – Ze dřeva
   9403          Ostatní nábytek a jeho části a součásti:
   9403 30       – Kancelářský dřevěný nábytek
   9403 40       – Kuchyňský dřevěný nábytek
   9403 50 00    – Ložnicový dřevěný nábytek
   9403 60       – Ostatní dřevěný nábytek
   9403 90       – Části a součásti:
   9403 90 30    – – Ze dřeva
   9403 90 90    – – Z ostatních materiálů
   9404          Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky
                 (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a
                 podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv
                 materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též
                 povlečené:
                 – Matrace:
   9404 29       – – Z ostatních materiálů
   9406 00       Montované stavby:
   9406 00 11    − Pojízdné příbytky
                 – Ostatní:
   9406 00 20    – – Ze dřeva
   9503 00       Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka
                 jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky;
                 zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem;
                 skládanky všech druhů:
   9503 00 10    – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka
                 jako hračky; kočárky pro panenky:
   ex 9503 00 10 – – Kočárky pro panenky
                 − Ostatní sady stavebnic a stavební hračky:
   9503 00 39    – – Z ostatních materiálů:
   ex 9503 00 39 – – – Ze dřeva
                 − Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti:
   9503 00 49    – – Ostatní:
   ex 9503 00 49 – – – Ze dřeva
CS                                    189                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              − Skládanky:
   9503 00 61 – – Ze dřeva
   9504       Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně
              motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro
              herny a zařízení pro automatický kulečník:
   9504 20    − Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství:
   9504 20 10 − − Kulečníkové stoly (s nohami nebo bez nich)
   9506       Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo
              jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde
              v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště:
              − Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis:
   9506 62    − − Nafukovací:
   9506 62 90 – – – Ostatní
   9601       Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný
              živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto
              materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním)
   9603       Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch,
              které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční
              mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené
              kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské
              podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):
   9603 10 00 − Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných
              materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou
   9603 90    – Ostatní:
   9604 00 00 Ruční síta a řešeta
   9609       Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle,
              psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy
   9612       Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné
              tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na
              cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též
              v krabičkách:
   9612 20 00 − Razítkové polštářky
   9618 00 00 Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené
              scény pro výkladní skříně
CS                                   190                                           CS
 ---pagebreak---                 Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                            PŘÍLOHA II
                               Definice produktů „baby beef“
           uvedených v čl. 26 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení
   Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za
   orientační a působnost preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-
   li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním
   kódu KN a odpovídajícím popisem.
       Kód KN         Dělení                                  Popis zboží
                      TARIC
   0102                           Živý skot:
   0102 90                        - Ostatní:
                                  -- Domácí druhy:
                                  ---O hmotnosti vyšší než 300 kg:
                                  ---- Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil):
   ex 0102 90 51                  ----- Jateční:
                         10                   –   Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg
                                                  nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg1
   ex 0102 90 59                  -----Ostatní:
                         11                   –   Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg
                         21                       nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg1
                         31
                         91
                                  ----Ostatní:
CS                                               191                                              CS
 ---pagebreak---       Kód KN     Dělení                              Popis zboží
                 TARIC
   ex 0102 90 71        ----- Jateční:
                   10               –    Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o
                                         hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak
                                         nepřesahující 500 kg1
   ex 0102 90 79        -----Ostatní:
                   21               –    Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o
                   91                    hmotnosti     350 kg    nebo      vyšší,  avšak
                                         nepřesahující 500 kg1
   0201                 Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
   ex 0201 10 00        - Jatečně upravená těla nebo půlky
                   91       –    V celku o hmotnosti 180 kg nebo vyšší, avšak
                                 nepřesahující 300 kg a půlené o hmotnosti 90 kg nebo
                                 vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm
                                 osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a
                                 páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi
                                 jemným lojem bílé až světle žluté barvy1
   0201 20              - Ostatní nevykostěné maso:
CS                                     192                                               CS
 ---pagebreak---       Kód KN     Dělení                           Popis zboží
                 TARIC
   ex 0201 20 20        -- Kompenzované čtvrti:
                   91        –  „Kompenzované čtvrti“ o hmotnosti 90 kg nebo vyšší,
                                avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace
                                chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a
                                páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi
                                jemným lojem bílé až světle žluté barvy1
   ex 0201 20 30        -- Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:
                   91        –  Oddělené přední čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší,
                                avšak nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm osifikace
                                chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a
                                masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé
                                až světle žluté barvy1
CS                                  193                                              CS
 ---pagebreak---       Kód KN             Dělení                                  Popis zboží
                         TARIC
   ex 0201 20 50                      -- Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:
                           91               –  Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší,
                                               avšak nepřesahující 75 kg (o hmotnosti 38 kg nebo
                                               vyšší, avšak nepřesahující 68 kg v případě řezů
                                               „pistola“), s nízkým stupněm osifikace chrupavek
                                               (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle
                                               růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté
                                               barvy1
   1
          Zápis do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Společenství.
CS                                                 194                                              CS
 ---pagebreak---           Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                 PŘÍLOHA III a)
         Srbské celní koncese na zemědělské primární produkty
                          pocházející ze Společenství
                      uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. a)
   Kód KN       Popis zboží
   0101         Živí koně, osli, muly a mezci
   0102         Živý skot:
   0102 10      – Plemenná čistokrevná zvířata:
   0102 90      – Ostatní:
   0102 90 90   – – Ostatní
   0103         Živá prasata:
   0103 10 00   – Plemenná čistokrevná zvířata
                – Ostatní:
   0103 91      – – O hmotnosti menší než 50 kg:
   0103 91 90   – – – Ostatní
   0103 92      – – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší:
   0103 92 90   – – – Ostatní
   0104         Živé ovce a kozy:
   0104 10      – Ovce:
   0104 10 10   – – Plemenná čistokrevná zvířata
   0104 20      – Kozy:
   0104 20 10   – – Plemenná čistokrevná zvířata
   0105         Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy,
                krocani, krůty a perličky:
                – O hmotnosti nepřesahující 185 g:
   0105 11      – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus:
                – – – Samičí kuřata chovná a reprodukční
   0105 11 11   – – – – Pro snášení vajec
   0105 11 19   − − − − Ostatní
CS                                      195                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – – – Ostatní:
   0105 11 91 – – – – Pro snášení vajec
   0105 12 00 – – Krocani a krůty
   0105 19    – – Ostatní
              – Ostatní:
   0105 99    – – Ostatní
   0106       Ostatní živá zvířata
   0203       Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
              – Čerstvé nebo chlazené:
   0203 11    − − V celku a půlené:
   0203 11 90 – – – Ostatní
   0203 19    – – Ostatní:
   0203 19 90 – – – Ostatní
              – Zmrazené:
   0203 21    − − V celku a půlené:
   0203 21 90 – – – Ostatní
   0203 22    – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
   0203 22 90 – – – Ostatní
   0203 29    – – Ostatní:
   0203 29 90 – – – Ostatní
   0205 00    Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo
              zmrazené
   0206       Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo
              mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
   0206 10    – Hovězí, čerstvé nebo chlazené:
   0206 10 10 – – K výrobě farmaceutických výrobků
   0208       Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
   0210       Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené;
              jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:
              – Ostatní, včetně poživatelných mouček a prášků z masa nebo drobů:
   0210 91 00 – – Z primátů
   0210 92 00 Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů
              (savců řádu Sirenia)
   0210 93 00 – – Z plazů (včetně hadů a želv)
CS                                    196                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0210 99    – – Ostatní:
              – – – Maso:
   0210 99 10 – – – – Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené
              – – – – Skopové a kozí:
   0210 99 21 – – – – – Nevykostěné
   0210 99 29 – – – – – Vykostěné
   0210 99 31 – – – – Ze sobů
   0210 99 39 − − − − Ostatní
              – – – Droby:
              – – – – Ostatní:
              – – – – – Drůbeží játra:
   0210 99 71 – – – – – – Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo ve slaném nálevu
   0210 99 79 – – – – – – Ostatní
   0210 99 80 – – – – – Ostatní
   0406       Sýry a tvaroh:
   0406 40    – Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí
              Penicillium roqueforti
   0406 90    – Ostatní sýry:
              – – Ostatní:
   0406 90 35 – – – Kefalo-Tyri
              – – – Ostatní:
              – – – – Ostatní:
              – – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu
              vody v látkách neobsahujících tuk:
              – – – – – – převyšujícím 47 %, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních:
   0406 90 85 – – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri
   0407 00    Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:
              – Z domácí drůbeže:
              – – Násadová:
   0407 00 11 – – – Krůtí nebo husí
   0407 00 19 – – – Ostatní
   0407 00 90 – Ostatní
CS                                     197                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0408       Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo
              v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující
              přidaný cukr nebo jiná sladidla:
              – Žloutky:
   0408 11    – – Sušené
   0408 19    – – Ostatní:
   0408 19 20 − − − Nezpůsobilé k lidskému požívání
   0410 00 00 Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
   0504 00 00 Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části,
              čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
   0511       Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá
              zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:
   0511 10 00 – Býčí sperma
              – Ostatní:
   0511 99    – – Ostatní:
   0511 99 10 – – – Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek
   0601       Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve
              vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny
              čekanky, jiné než kořeny čísla 1212:
   0601 10    – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve
              vegetačním klidu:
   0601 20    – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci
              nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky:
   0601 20 10 – – Sazenice, rostliny a kořeny čekanky
   0602       Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí:
   0602 90    – Ostatní:
   0602 90 10 – – Podhoubí
   0602 90 20 – – Sazenice a rostliny ananasu
   0602 90 30 – – Rostliny zeleniny a jahodníku
              – – Ostatní:
              – – – Venkovní rostliny:
              – – – – Ostatní venkovní rostliny:
   0602 90 51 – – – – – Víceleté (trvalky)
   0604       Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy,
              mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené,
              bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:
CS                                     198                                                CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0701       Brambory, čerstvé nebo chlazené:
   0701 10 00 – Sadbové
   0705       Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo
              chlazené:
              – Čekanka:
   0705 21 00 – – Čekanka salátová (Cichorium intybus var. foliosum)
   0705 29 00 – – Ostatní
   0709       Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
   0709 20 00 – Chřest
   0709 90    – Ostatní:
              – – Olivy:
   0709 90 31 – – – K jiným účelům než pro výrobu oleje
   0709 90 39 – – – Ostatní
   0709 90 40 – – Kapary
   0709 90 50 – – Fenykl
   0709 90 70 – – Cukety
   0709 90 80 – – Artyčoky
   0710       Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
   0710 80    – Ostatní zelenina:
   0710 80 10 – – Olivy
   0710 80 80 – – Artyčoky
   0710 80 85 – – Chřest
   0711       Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané
              vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v
              tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:
   0711 20    – Olivy
   0711 90    – Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
              – – Zelenina:
   0711 90 70 – – – Kapary
   0713       Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
   0713 10    – Hrách (Pisum sativum):
   0713 10 10 – – K setí
   0713 20 00 – Cizrna (garbanzos)
              – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
CS                                    199                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0713 39 00 – – Ostatní
   0713 90 00 – Ostatní
   0714       Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské
              artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem
              škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve
              formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku
   0801       Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez
              skořápky nebo vyloupané
   0802       Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo
              vyloupané:
              – Mandle:
   0802 11    − − Ve skořápce
   0802 12    – – Bez skořápky
   0802 40 00 – Jedlé kaštany (Castanea spp.)
   0802 50 00 – Pistácie
   0802 60 00 – Makadamia ořechy
   0802 90    – Ostatní
   0803 00    Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
   0804       Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo
              sušené
   0805       Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
   0806       Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
   0806 20    – Sušené
   0807       Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:
   0807 20 00 – Papáje
   0808       Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:
   0808 20    – Hrušky a kdoule:
   0808 20 90 – – Kdoule
   0809       Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky,
              čerstvé:
   0809 40    – Švestky a trnky:
   0809 40 90 – – Trnky
   0810       Ostatní ovoce, čerstvé:
   0810 40    – Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium:
   0810 40 30 – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)
CS                                    200                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0810 50 00 – Kiwi
   0810 60 00 – Duriany
   0810 90    – Ostatní
   0811       Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s
              přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
   0811 20    – Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo
              červený rybíz a angrešt:
              – – Ostatní:
   0811 20 39 – – – Černý rybíz
   0811 20 51 – – – Červený rybíz
   0811 20 59 – – – Ostružiny a moruše
   0811 20 90 – – – Ostatní
   0811 90    – Ostatní:
              – – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
              – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
   0811 90 11 – – – – Tropické ovoce a tropické ořechy
              – – – Ostatní:
   0811 90 31 – – – – Tropické ovoce a tropické ořechy
   0811 90 39 − − − − Ostatní
              – – Ostatní:
   0811 90 50 – – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)
   0811 90 70 – – – Borůvky druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium
   0811 90 85 – – – Tropické ovoce a tropické ořechy
   0812       Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým,
              ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích),
              avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání:
   0812 90    – Ostatní:
   0812 90 20 – – Pomeranče
   0812 90 30 – – Papáje
   0812 90 40 – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)
   0812 90 70 – – Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy (indické datle), jablka kešú,
              liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly,
              pitahaje a tropické ořechy
   0812 90 98 – – Ostatní
CS                                     201                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0813       Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo
              ořechů této kapitoly:
   0813 40    – Ostatní ovoce:
   0813 40 50 – – Papáje
   0813 40 60 – – Tamarindy (indické datle)
   0813 40 70 – – Jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky
              (passiflora), karamboly a pitahaje
   0813 40 95 – – Ostatní
   0813 50    – Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:
              – – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806:
              – – – Bez švestek:
   0813 50 12 – – – – Z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských
              švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají
   0813 50 15 − − − − Ostatní
              – – Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802:
   0813 50 31 – – – Z tropických ořechů
   0813 50 39 – – – Ostatní
              – – Ostatní směsi:
   0813 50 91 – – – Bez švestek nebo fíků
   0813 50 99 – – – Ostatní
   0814 00 00 Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá,
              zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené
              vodě nebo jiných konzervačních roztocích
   0901       Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové
              náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy:
              – Nepražená káva:
   0901 11 00 – – S kofeinem
   0901 12 00 – – Dekofeinovaná
   0901 90    – Ostatní
   0902       Čaj, též aromatizovaný
   0904       Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum
              nebo Pimenta:
              – Pepř:
   0904 11 00 – – Nedrcený ani nemletý
   0904 12 00 – – Drcený nebo mletý
CS                                     202                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   0905 00 00 Vanilka
   0906       Skořice a květy skořicovníku
   0907 00 00 Hřebíček (celé plody, květy a stopky)
   0908       Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy
   0909       Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného
              kmínu; jalovcové bobulky
   0910       Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření:
   0910 10 00 – Zázvor
   0910 20    – Šafrán
   0910 30 00 – Kurkuma
              – Ostatní koření:
   0910 91    – – Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole
   0910 99    – – Ostatní:
   0910 99 10 – – – Semena pískavice
              – – – Tymián:
              – – – – Nedrcený ani nemletý:
   0910 99 31 – – – – – Mateřídouška (Thymus serpyllum)
   0910 99 33 – – – – – Ostatní
   0910 99 39 – – – – Drcený nebo mletý
   0910 99 50 – – – Bobkový list
   0910 99 60 – – – Kari
   1001       Pšenice a sourež:
   1001 10 00 – Pšenice tvrdá
   1001 90    – Ostatní:
   1001 90 10 – – Špalda k setí
              – – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež:
   1001 90 91 – – – Osivo obyčejné pšenice a sourži
   1002 00 00 Žito
   1003 00    Ječmen:
   1003 00 10 – Osivo
   1004 00 00 Oves
   1006       Rýže
   1007 00    Zrna čiroku
CS                                    203                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1008       Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
   1102       Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
   1102 10 00 – Žitná mouka
   1102 90    – Ostatní
   1103       Krupice, krupička a pelety z obilovin:
              – Krupice a krupička:
   1103 19    – Z ostatního obilí:
   1103 19 10 – – – Ze žita
   1103 19 40 – – – Z ovsa
   1103 19 50 – – – Z rýže
   1103 19 90 – – – Ostatní
   1103 20    – Pelety:
   1103 20 50 – – Z rýže
   1104       Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách,
              perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky,
              celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené:
              – Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách:
   1104 12    – – Z ovsa
   1104 19    – – Z ostatních obilovin:
              – – – Ostatní:
   1104 19 91 – – – – Rýžové vločky
              – Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo
              šrotovaná):
   1104 22    – – Z ovsa:
   1104 22 30 – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“)
   1104 22 50 – – – Perlovitá
   1104 22 98 – – – Ostatní
   1104 29    – – Z ostatních obilovin:
              – – – Z ječmene:
   1104 29 01 – – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná)
   1104 29 03 – – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“)
   1104 30    – Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené
   1105       Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
CS                                     204                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1106       Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z
              kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8:
   1106 20    – Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714
   1106 30    – Z produktů kapitoly 8
   1107       Slad, též pražený:
   1107 10    – Nepražený:
              – – Z pšenice:
   1107 10 11 – – – Ve formě mouky
   1107 10 19 – – – Ostatní
   1108       Škroby; inulin:
              – Škroby:
   1108 11 00 – – Pšeničný škrob
   1108 14 00 – – Maniokový škrob
   1108 19    – – Ostatní škroby
   1108 20 00 – Inulin
   1201 00    Sójové boby, též drcené
   1202       Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná
              nebo drcená
   1203 00 00 Kopra
   1204 00    Lněná semena, též drcená
   1205       Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená
   1207       Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené
   1209       Semena, plody a výtrusy k setí:
              – Semena pícnin:
   1209 22    – – Semena jetele (Trifolium spp.)
   1209 23    – – Semena kostřavy
   1209 24 00 – – Semena lipnice luční (Poa pratensis L.)
   1209 25    – – Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)
   1209 29    – – Ostatní
   1209 30 00 – Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy
              – Ostatní:
   1209 91    – – Semena zeleniny
   1209 99    – – Ostatní
CS                                    205                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1211       Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve
              voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k
              podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku
   1212       Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina,
              čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a
              jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu
              Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání,
              jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
              – Ostatní:
   1212 91    – – Cukrová řepa
   1212 99    – – Ostatní
   1213 00 00 Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve
              formě pelet
   1214       Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel,
              vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné
              pícniny, též ve formě pelet:
   1214 90    – Ostatní
   1301       Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (například
              balzámy)
   1302       Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany;
              pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a
              zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
              – Rostlinné šťávy a výtažky:
   1302 11 00 – – Opium
   1302 19    – – Ostatní:
   1302 19 05 – – – Výtažek z vanilky
              – Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
   1302 32    – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen
              svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:
   1302 32 90 – – – Z guarových semen
   1302 39 00 – – Ostatní
   1501 00    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:
              – Vepřový tuk (včetně sádla):
   1501 00 11 – – Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro
              lidskou výživu
   1501 00 90 – Drůbeží tuk
   1502 00    Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
CS                                     206                                              CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1503 00    Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin,
              oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak
              neupravené
   1504       Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované,
              avšak chemicky neupravené
   1507       Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený:
   1507 10    – Surový olej, též odslizený:
   1507 10 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin
              určených pro lidskou výživu
   1507 90    – Ostatní:
   1507 90 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin
              určených pro lidskou výživu
   1508       Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky
              neupravený
   1509       Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
   1510 00    Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované,
              avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo
              frakcemi čísla 1509
   1511       Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
   1512       Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce,
              též rafinované, ale chemicky neupravené:
              – Bavlníkový olej a jeho frakce:
   1512 21    – – Surový olej, též zbavený gossypolu
   1512 29    – – Ostatní
   1513       Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich
              frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
   1515       Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich
              frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:
              – Lněný olej a jeho frakce:
   1515 11 00 – – Surový olej
   1515 19    – – Ostatní
   1515 30    – Ricinový olej a jeho frakce
   1515 50    – Sezamový olej a jeho frakce
   1515 90    – Ostatní:
              – – Olej z tabákových semen a jeho frakce:
              – – – Surový olej:
CS                                     207                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1515 90 21 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu
              potravin určených pro lidskou výživu
   1515 90 29 − − − − Ostatní
              – – – Ostatní:
   1515 90 31 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu
              potravin určených pro lidskou výživu
   1515 90 39 − − − − Ostatní
              – – Ostatní oleje a jejich frakce:
              – – – Surový olej:
   1515 90 40 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu
              potravin určených pro lidskou výživu
              – – – – Ostatní:
   1515 90 51 – – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg
   1515 90 59 – – – – – Pevné, ostatní; tekuté
              – – – Ostatní:
   1515 90 60 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu
              potravin určených pro lidskou výživu
              – – – – Ostatní:
   1515 90 91 – – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg
   1515 90 99 – – – – – Pevné, ostatní; tekuté
   1516       Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela
              hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované,
              též rafinované, ale jinak neupravené:
   1516 10    – Živočišné tuky a oleje a jejich frakce
   1516 20    – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:
              – – Ostatní:
   1516 20 91 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg
              – – – Ostatní:
   1516 20 95 – – – – Oleje ze semen řepky, lnu, slunečnice, illipe, karite, makore,
              tulucuny nebo babassu pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro
              výrobu potravin určených pro lidskou výživu
              – – – – Ostatní:
   1516 20 96 – – – – – Oleje z podzemnice olejné, bavlníkových semen, sójových bobů
              nebo slunečnicových semen; ostatní oleje obsahující méně než 50 %
              hmotnostních volných mastných kyselin, vyjma oleje z palmových jader,
              illipe, kokosových ořechů, řepky olejky, nebo copaiby
CS                                     208                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1516 20 98 – – – – – Ostatní
   1518 00    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované,
              dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v
              inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle
              1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo
              rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této
              kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
              – Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo
              průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou
              výživu:
   1518 00 31 – – Surové
   1518 00 39 – – Ostatní
   1522 00    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo
              rostlinných vosků:
              – Zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo
              rostlinných vosků:
              – – Obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje:
   1522 00 31 – – – Mýdlové kaly
   1522 00 39 – – – Ostatní
              – – Ostatní:
   1522 00 91 – – – Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly
   1522 00 99 – – – Ostatní
   1602       Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:
   1602 20    – Z jater jakýchkoliv zvířat
              – Z drůbeže čísla 0105:
   1602 31    – – Z krůt
   1602 90    – Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat
   1603 00    Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních
              bezobratlých
   1702       Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a
              fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických
              přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem;
              karamel:
              – Laktóza a laktózový sirup:
   1702 11 00 – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako
              bezvodá laktóza v sušině
   1702 19 00 – – Ostatní
CS                                    209                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   1702 20    – Javorový cukr a javorový sirup
   1702 30    – Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně
              než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině:
   1702 30 10 – – Isoglukóza
              – – Ostatní:
              – – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více glukózy v sušině:
   1702 30 59 − − − − Ostatní
              – – – Ostatní:
   1702 30 91 – – – – Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná
   1702 40    – Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak
              méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru
   1702 60    – Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 %
              hmotnostních fruktózy v sušině, s výjimkou invertního cukru:
   1702 60 80 – – Inulinový sirup
   1702 60 95 – – Ostatní
   1702 90    – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného
              sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:
   1702 90 60 – – Umělý med, též smíšený s přírodním medem
              – – Karamel:
   1702 90 71 – – – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině
              – – – Ostatní:
   1702 90 75 – – – – V prášku, též aglomerovaný
   1702 90 79 − − − − Ostatní
   1801 00 00 Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené
   1802 00 00 Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady
   2001       Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo
              konzervované v octě nebo kyselině octové:
   2001 90    – Ostatní:
   2001 90 10 – – „Chutney“ z manga
   2001 90 65 – – Olivy
   2001 90 91 – – Tropické ovoce a tropické ořechy
   2001 90 93 – – Cibule
   2005       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo
              kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
   2005 60 00 – Chřest
CS                                    210                                            CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   2005 70    – Olivy
   2005 91 00 – – Bambusové výhonky
   2005 99    – – Ostatní:
   2005 99 20 – – – Kapary
   2005 99 30 – – – Artyčoky
   2005 99 50 – – – Zeleninové směsi
   2006 00    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin,
              konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním):
   2006 00 10 – Zázvor
              – Ostatní:
              – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
   2006 00 35 – – – Tropické ovoce a tropické ořechy
              – – Ostatní:
   2006 00 91 – – – Tropické ovoce a tropické ořechy
   2006 00 99 – – – Ostatní
   2007       Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové
              protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo
              jiných sladidel:
   2007 10    – Homogenizované přípravky:
              – – Ostatní:
   2007 10 91 – – – Z tropického ovoce
              – Ostatní:
   2007 91    – – Citrusové ovoce
   2007 99    – – Ostatní:
              – – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
   2007 99 20 – – – – Protlaky (pyré) a pasty z jedlých kaštanů
              – – – Ostatní:
   2007 99 93 – – – – Z tropického ovoce a tropických ořechů
   2007 99 98 − − − − Ostatní
   2008       Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo
              konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu,
              jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
              – Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:
   2008 11    – – Arašídy (burské oříšky):
CS                                    211                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – – – Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
              – – – – Převyšující 1 kg
   2008 11 92 – – – – – Pražené
   2008 11 94 – – – – – Ostatní
              − − − − Nepřesahující 1 kg:
   2008 11 96 – – – – – Pražené
   2008 11 98 – – – – – Ostatní
   2008 19    – – Ostatní, včetně směsí
   2008 20    – Ananasy
   2008 30    – Citrusové plody
   2008 40    – Hrušky:
              – – S přídavkem alkoholu:
              – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
              – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
   2008 40 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 40 19 – – – – – Ostatní
              – – – – Ostatní:
   2008 40 21 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 40 29 – – – – – Ostatní
              – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
   2008 40 31 – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
   2008 40 39 − − − − Ostatní
   2008 50    – Meruňky:
              – – S přídavkem alkoholu:
              – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
              – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
   2008 50 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 50 19 – – – – – Ostatní
              – – – – Ostatní:
   2008 50 31 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
CS                                    212                                        CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   2008 50 39 – – – – – Ostatní
              – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
   2008 50 51 – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
   2008 50 59 − − − − Ostatní
   2008 70    – Broskve, včetně nektarinek:
              – – S přídavkem alkoholu:
              – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
              – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
   2008 70 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 70 19 – – – – – Ostatní
              – – – – Ostatní:
   2008 70 31 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 70 39 – – – – – Ostatní
              – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
   2008 70 51 – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
   2008 70 59 − − − − Ostatní
   2008 80    – Jahody:
              – – S přídavkem alkoholu:
              – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
   2008 80 11 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 80 19 − − − − Ostatní
              – – – Ostatní:
   2008 80 31 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 80 39 − − − − Ostatní
   2008 92    – – Směsi:
              – – – S přídavkem alkoholu:
              – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
              – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 92 12 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
CS                                   213                                         CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   2008 92 14 – – – – – – Ostatní
              – – – – – Ostatní:
   2008 92 16 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
   2008 92 18 – – – – – – Ostatní
              – – – – Ostatní:
              – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 92 32 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
   2008 92 34 – – – – – – Ostatní
              – – – – – Ostatní:
   2008 92 36 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
   2008 92 38 – – – – – – Ostatní
              – – – Bez přídavku alkoholu:
              – – – – S přídavkem cukru:
              – – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
   2008 92 51 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
              – – – – – Ostatní:
              – – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 %
              hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce:
   2008 92 72 – – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
              – – – – – – Ostatní:
   2008 92 76 – – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
              – – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
              – – – – – 5 kg nebo více:
   2008 92 92 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
              – – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg:
   2008 92 94 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
              hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
   2008 99    – – Ostatní:
CS                                    214                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – – – S přídavkem alkoholu:
              – – – – Zázvor:
   2008 99 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.
   2008 99 19 – – – – – Ostatní
              – – – – Ostatní:
              – – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
              – – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.:
   2008 99 24 – – – – – – – Tropické ovoce
              – – – – – – Ostatní:
   2008 99 31 – – – – – – – Tropické ovoce
              – – – – – Ostatní:
              – – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
              11,85 % hm.:
   2008 99 36 – – – – – – – Tropické ovoce
              – – – – – – Ostatní:
   2008 99 38 – – – – – – – Tropické ovoce
              – – – Bez přídavku alkoholu:
              – – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
              převyšující 1 kg:
   2008 99 41 – – – – – Zázvor
   2008 99 46 – – – – – Kvajávy, mučenky (Passiflora edulis) a tamarindy (indické
              datle)
   2008 99 47 – – – – – Manga, mangostany, papáje, jablíčka kešu, liči (čínské švestky),
              jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye
              – – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
              nepřesahující 1 kg:
   2008 99 51 – – – – – Zázvor
   2008 99 61 – – – – – Kvajávy a mučenky (Passiflora edulis)
   2009       Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a
              bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
              – Pomerančová šťáva:
   2009 11    – – Zmrazená
   2009 19    – – Ostatní
CS                                    215                                                CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
              – Grapefruitová šťáva (včetně pomelové):
   2009 21 00 – – S hodnotou Brix nepřesahující 20
   2009 29    – – Ostatní
   2009 39    – – Ostatní:
              – – – S hodnotou Brix převyšující 67:
   2009 39 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti
   2009 39 19 − − − − Ostatní
              – – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:
              – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
              – – – – – Citrónová šťáva:
   2009 39 59 − − − − − − Bez přídavku cukru
   2009 49    – – Ostatní:
              – – – S hodnotou Brix převyšující 67:
   2009 49 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti
              – – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:
              – – – – Ostatní:
   2009 49 99 − − − − − Bez přídavku cukru
   2009 80    – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:
              – – S hodnotou Brix převyšující 67:
              – – – Ostatní:
              – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
   2009 80 34 – – – – – Šťáva z tropického ovoce
              – – – – Ostatní:
   2009 80 36 – – – – – Šťáva z tropického ovoce
   2009 80 38 – – – – – Ostatní
              – – S hodnotou Brix nepřesahující 67:
              – – – Ostatní:
              – – – – Ostatní:
              – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
   2009 80 85 – – – – – – Šťáva z tropického ovoce
              – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
   2009 80 88 – – – – – – Šťáva z tropického ovoce
              − − − − − Bez přídavku cukru:
CS                                    216                                           CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   2009 80 97 – – – – – – Šťáva z tropického ovoce
   2009 90    – Směsi šťáv:
              – – S hodnotou Brix nepřesahující 67:
              – – – Ostatní:
              – – – – V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
              – – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy:
   2009 90 41 – – – – – – S přídavkem cukru
   2009 90 49 – – – – – – Ostatní
              – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
              – – – – – Ostatní:
              – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
   2009 90 92 – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce
              − − − − − − Bez přídavku cukru:
   2009 90 97 – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce
   2009 90 98 – – – – – – – Ostatní
   2301       Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo
              jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky:
   2301 10 00 – Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky
   2302       Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po
              prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin:
   2302 10    – Kukuřičné
   2302 40    – Z ostatního obilí:
   2302 50 00 – Luštěninové
   2303       Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné
              cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též
              ve tvaru pelet:
   2303 30 00 – Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady
   2305 00 00 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po
              extrakci podzemnicového oleje
   2306       Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po
              extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305:
   2306 10 00 – Z bavlníkových semen
   2306 20 00 – Ze lněných semen
              – Ze semen řepky nebo řepky olejky:
CS                                    217                                             CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   2306 41 00 – – Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny
              erukové
   2306 49 00 – – Ostatní
   2306 50 00 – Z kokosových ořechů nebo kopry
   2306 60 00 – Z palmových ořechů nebo jader
   2306 90    – Ostatní
   2307 00    Vinný kal; surový vinný kámen
   2308 00    Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty,
              též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani
              nezahrnuté
   2309       Přípravky používané k výživě zvířat:
   2309 10    – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej
   2309 90    – Ostatní:
   2309 90 10 – – Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců
   2309 90 20 – – Výrobky uvedené v doplňkové poznámce 5 k této kapitole
   3301       Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních;
              pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v
              tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané
              enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při
              deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:
              – Vonné silice z citrusového ovoce:
   3301 12    – – Pomerančové
   3301 13    – – Citronové
   3301 19    – – Ostatní
   3301 24    – – Z máty peprné (Mentha piperita)
   3301 25    – – Z ostatních druhů máty
   3301 29    – – Ostatní:
              – – – Hřebíčkové, niaouliové a ylan–ylangové:
   3301 29 11 – – – – Nedeterpenované
   3301 29 31 – – – – Deterpenované
              – – – Ostatní:
              – – – – Deterpenované
   3301 29 71 – – – – – Geraniové; jasmínové; vetiverové
   3301 29 79 – – – – – Levandulové nebo lavandinové
CS                                    218                                               CS
 ---pagebreak---    Kód KN     Popis zboží
   3302       Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné
              nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní
              přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:
   3302 10    – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:
              – – Druhy používané k výrobě nápojů:
   3302 10 40 – – – Ostatní
   3302 10 90 – – Druhy používané v potravinářském průmyslu
   3501       Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
   3501 90    – Ostatní:
   3501 90 10 – – Kaseinové klihy
   3502       Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů,
              obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů,
              počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu:
   3502 20    – Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových
              proteinů
   3502 90    – Ostatní
   3503 00    Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též
              povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy
              živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501
   3504 00 00 Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde
              neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný
   3505       Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo
              esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných
              modifikovaných škrobů:
   3505 10    – Dextriny a jiné modifikované škroby:
              – – Ostatní modifikované škroby:
   3505 10 50 – – – Esterifikované a etherifikované škroby
   4101       Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní
              a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované
              nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen
              ani jinak upravené), též odchlupené nebo štípané:
   4101 20    – Celé kůže a kožky, o jednotkové hmotnosti nepřesahující 8 kg, jsou-li
              sušené jednoduchým způsobem, 10 kg, jsou-li suchosolené, nebo 16 kg,
              jsou-li čerstvé, mokrosolené nebo jinak konzervované
   4101 90 00 – Ostatní, včetně kruponů, půlkruponů a krajin
CS                                    219                                               CS
 ---pagebreak---       Kód KN         Popis zboží
      4102           Surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné,
                     piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na
                     pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než
                     vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole
      4103           Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné,
                     piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na
                     pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než
                     vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole
      4301           Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo
                     odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel
                     4101, 4102 nebo 4103:
      4301 30 00     − Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných
                     jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských, celé,
                     též bez hlav, ohonů nebo nožek
      4301 60 00     – Liščí, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek
      4301 80        – Ostatní kožešiny, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek:
      4301 90 00     – Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky použitelné v
                     kožešnictví
      5001 00 00     Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání
      5002 00 00     Surové hedvábí (neskané)
      5003 00 00     Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového
                     odpadu a rozvlákněného materiálu)
   Osvobození od dovozního cla pro neomezená množství ode dne vstupu této dohody v platnost
CS                                             220                                           CS
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak---    CS
CS    CS
 ---pagebreak---             Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                             PŘÍLOHA III b)
           Srbské celní koncese na zemědělské primární produkty
                                 pocházející ze Společenství
                             uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. b)
Cla (valorická a/nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena a
odstraněna v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se
kromě valorického a/nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo [20 %]
zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.
                                                            Vstup
                                                                                            Rok 6 a
                                                           v platno
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                              st
   Kód KN                      Popis zboží                                                  jící roky
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
0102        Živý skot:
0102 90     – Ostatní:
            – – Domácí druhy:
            – – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak
            nepřesahující 160 kg:
0102 90 29  − − − − Ostatní                                  70%    60%   50%   40%   30%      0%
0104        Živé ovce a kozy:
0104 10     – Ovce:
            – – Ostatní:
0104 10 80  – – – Ostatní                                    80%    60%   40%   20%   10%      0%
0104 20     – Kozy:
0104 20 90  – – Ostatní                                      80%    70%   60%   50%   30%      0%
0105         Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus
            domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a
            perličky:
            – O hmotnosti nepřesahující 185 g:
0105 11     – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus:
            – – – Ostatní:
0105 11 99  − − − − Ostatní                                  90%    80%   60%   40%   20%      0%
            – Ostatní:
0105 94 00  – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus    70%    60%   50%   40%   30%      0%
CS 221                 CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                                                            Rok 6 a
                                                           v platno
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                              st
   Kód KN                      Popis zboží                                                  jící roky
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
0204       Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené
           nebo zmrazené:
0204 50    – Kozí maso                                       80%    70%   60%   50%   30%      0%
0206       Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí,
           koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé,
           chlazené nebo zmrazené:
0206 10    – Hovězí, čerstvé nebo chlazené:
           – – Ostatní:
0206 10 91 – – – Játra                                       80%    60%   40%   20%   10%      0%
0206 10 95 – – – Okruží a bránice                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Hovězí, zmrazené:
0206 21 00 – – Jazyky                                        80%    60%   40%   20%   10%      0%
0206 22 00 – – Játra                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0206 29    – – Ostatní:
0206 29 10 – – – K výrobě farmaceutických výrobků            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – Ostatní:
0206 29 91 – – – – Okruží a bránice                          90%    70%   60%   50%   30%      0%
0206 80    – Ostatní, čerstvé nebo chlazené                  80%    60%   40%   20%   10%      0%
0206 90    – Ostatní, zmrazené:                              80%    60%   40%   20%   10%      0%
0207       Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105,
           čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
           – Z krocanů a krůt:
0207 24    – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené               80%    60%   40%   20%   10%      0%
0207 25    – – Nedělené, zmrazené:
0207 25 10 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků,
           avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým          80%    60%   40%   20%   10%      0%
           žaludkem, zvané „krůty 80 %“
0207 25 90 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků,
           bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku,      80%    70%   50%   40%   10%      0%
           zvané „krůty 73 %“, nebo jinak předkládané
0207 26    – – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené:   80%    60%   40%   20%   10%      0%
0207 27    – – Dělené maso a droby, zmrazené                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Z kachen, hus nebo perliček:
0207 32    – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené               80%    60%   40%   20%   10%      0%
0207 33    – – Nedělené, zmrazené                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
0207 34    – – Tučná játra, čerstvá nebo chlazená            80%    60%   40%   20%   10%      0%
0207 35    – – Ostatní, čerstvé nebo chlazené                80%    70%   60%   50%   40%      0%
CS 222                 CS
 ---pagebreak---                                                                Vstup
                                                                                               Rok 6 a
                                                              v platno
                                                                       Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                 st
   Kód KN                     Popis zboží                                                      jící roky
                                                               Rok 1
                                                                v%      v%    v%    v%    v%      v%
0207 36    – – Ostatní, zmrazené                                80%    70%   60%   50%   40%      0%
0209 00    Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a
           drůbeží     tuk,     neškvařený    nebo      jinak
           neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený,
           solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo
           uzený:
           – Podkožní vepřový tuk:
0209 00 30 – Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 00 11
                                                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nebo 0209 00 19
0209 00 90 – Drůbeží tuk                                        80%    60%   40%   20%   10%      0%
0401       Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující
           přidaný cukr ani jiná sladidla:
0401 10    – O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní        95%    90%   60%   50%   40%      0%
0401 20    – O obsahu tuku převyšujícím 1                  %
           hmotnostních, avšak nepřesahujícím 6            %
           hmotnostních:
           – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní:
0401 20 11 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu
                                                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 2 litry
0401 20 19 – – – Ostatní                                        80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – Převyšujícím 3 % hmotnostní:
0401 20 91 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu
                                                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 2 litry
0401 20 99 – – – Ostatní                                        90%    80%   60%   40%   20%      0%
0401 30    – O obsahu          tuku   převyšujícím    6    %
                                                                90%    80%   60%   40%   20%      0%
           hmotnostních
0402       Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující
           přidaný cukr nebo jiná sladidla:
0402 10    – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě,
           o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 %
           hmotnostních:
           – – Ostatní:
0402 10 91 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu
                                                                80%    60%   50%   40%   20%      0%
           nepřesahujícím 2,5 kg
0402 29    – – Ostatní                                          95%    75%   55%   35%   15%      0%
           – Ostatní:
0402 91    – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla      95%    75%   55%   35%   15%      0%
0402 99    – – Ostatní                                          95%    75%   55%   35%   15%      0%
CS 223                CS
 ---pagebreak---                                                               Vstup
                                                                                              Rok 6 a
                                                             v platno
                                                                      Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                st
   Kód KN                      Popis zboží                                                    jící roky
                                                              Rok 1
                                                               v%      v%    v%    v%    v%      v%
0403       Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
           a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní
           mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující
           přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené
           nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo
           kakao:
0403 90    – Ostatní:
           – – Neochucené ani neobsahující přidané ovoce,
           ořechy nebo kakao:
           – – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné
           formě:
           – – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná
           sladidla, o obsahu tuku:
0403 90 11 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0403 90 13 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních,
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních
0403 90 19 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – Ostatní, o obsahu tuku:
0403 90 31 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0403 90 33 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních,
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních
0403 90 39 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – Ostatní:
           – – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná
           sladidla, o obsahu tuku:
0403 90 51 – – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní             80%    60%   40%   20%   10%      0%
0403 90 53 – – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 6 % hmotnostních
0403 90 59 – – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních             80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – Ostatní, o obsahu tuku:
0403 90 61 – – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní             80%    60%   40%   20%   10%      0%
0403 90 63 – – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 6 % hmotnostních
0403 90 69 – – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních             80%    60%   40%   20%   10%      0%
0404       Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující
           přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky
           sestávající z přírodních složek mléka, též
           obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde
           neuvedené nebo nezahrnuté:
CS 224                 CS
 ---pagebreak---                                                               Vstup
                                                                                              Rok 6 a
                                                             v platno
                                                                      Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                st
   Kód KN                      Popis zboží                                                    jící roky
                                                              Rok 1
                                                               v%      v%    v%    v%    v%      v%
0404 10    – Syrovátka a modifikovaná (upravená)
           syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           přidaný cukr nebo jiná sladidla
0404 90    – Ostatní                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
0406       Sýry a tvaroh:
0406 20    – Strouhané sýry nebo práškové sýry všech
                                                               90%    70%   50%   30%   15%      0%
           druhů
0406 90    – Ostatní sýry:
0406 90 01 – – K dalšímu zpracování                            90%    70%   50%   30%   15%      0%
0408       Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé,
           sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované,
           zmrazené nebo jinak konzervované, též
           obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
           – Žloutky:
0408 11    – – Sušené:
0408 11 20 − − − Nezpůsobilé k lidskému požívání               80%    60%   40%   30%   10%      0%
0408 11 80 – – – Ostatní                                       80%    60%   40%   20%   10%      0%
0408 19    – – Ostatní:
           – – – Ostatní:
0408 19 81 – – – – Tekuté                                      80%    60%   40%   20%   10%      0%
0408 19 89 – – – – Ostatní, včetně zmrazených                  80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Ostatní:
0408 91    – – Sušené                                          80%    60%   40%   20%   10%      0%
0408 99    – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0601       Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny
           a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci
           nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny
           čekanky, jiné než kořeny čísla 1212:
0601 20    – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité
           kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu;
           sazenice, rostliny a kořeny čekanky:
0601 20 30 – – Orchideje, hyacinty, narcisy a tulipány         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0601 20 90 – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0602       Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů),
           řízky a rouby; podhoubí:
0602 10    – Nekořenovité řízky a rouby                        80%    60%   40%   20%   10%      0%
0602 20    – Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           jedlé ovoce nebo ořechy
0602 30 00 – Rododendrony a azalky, též roubované              80%    60%   40%   20%   10%      0%
CS 225                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                                                           Rok 6 a
                                                          v platno
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                             st
   Kód KN                      Popis zboží                                                 jící roky
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
0602 90    – Ostatní:
           – – Ostatní:
           – – – Venkovní rostliny:
           – – – – Stromy, keře a keříky:
0602 90 41 – – – – – Lesní stromy                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – Ostatní:
0602 90 45 – – – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny    80%    60%   40%   20%   10%      0%
0602 90 49 – – – – – – Ostatní                              80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – Ostatní venkovní rostliny:
0602 90 59 – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – Pokojové rostliny:
0602 90 70 – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny,
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           kromě kaktusů
           – – – – Ostatní:
0602 90 91 – – – – – Kvetoucí rostliny s poupaty nebo
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           květy, kromě kaktusů
0602 90 99 – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
0603       Řezané květiny a poupata na kytice nebo k
           okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené,
           barvené, napuštěné nebo jinak upravené:
           – Čerstvé:
0603 11 00 – – Růže                                         90%    80%   70%   60%   35%      0%
0603 12 00 – – Karafiáty                                    90%    80%   70%   60%   35%      0%
0603 13 00 – – Orchideje                                    90%    80%   70%   60%   35%      0%
0603 14 00 – – Chryzantémy                                  90%    80%   70%   60%   35%      0%
0603 19    – – Ostatní                                      90%    80%   70%   60%   35%      0%
0603 90 00 – Ostatní                                        90%    80%   70%   60%   35%      0%
0701       Brambory, čerstvé nebo chlazené:
0701 90    – Ostatní:
0701 90 10 – – K výrobě škrobu                              95%    80%   65%   40%   25%      0%
           – – Ostatní:
0701 90 50 – – – Rané brambory, od 1. ledna do 30. června   95%    80%   65%   40%   25%      0%
0703       Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová
           zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0703 10    – Cibule a šalotka                               90%    70%   50%   30%   10%      0%
0703 20 00 – Česnek                                         90%    70%   50%   30%   10%      0%
CS 226                CS
 ---pagebreak---                                                               Vstup
                                                                                              Rok 6 a
                                                             v platno
                                                                      Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                st
   Kód KN                       Popis zboží                                                   jící roky
                                                              Rok 1
                                                               v%      v%    v%    v%    v%      v%
0703 90 00 – Pór a jiná cibulová zelenina                      80%    60%   40%   20%   10%      0%
0704       Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a
           podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé
           nebo chlazené:
0704 10 00 – Květák                                            80%    60%   50%   40%   20%      0%
0704 20 00 – Růžičková kapusta                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
0704 90    – Ostatní:
0704 90 10 – – Zelí bílé a zelí červené                        80%    60%   50%   40%   20%      0%
0704 90 90 – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0706       Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada,
           celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé
           kořeny, čerstvé nebo chlazené:
0706 10 00 – Mrkev, vodnice a tuřín                            90%    80%   70%   60%   50%      0%
0706 90    – Ostatní                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
0708       Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:
0708 90 00 – Ostatní luštěniny                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
0709       Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 30 00 – Lilek                                             80%    60%   40%   20%   10%      0%
0709 40 00 – Celer, jiný než bulvový                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Houby a lanýže:
0709 51 00 – – Houby rodu Agaricus (žampiony)                  80%    60%   40%   20%   10%      0%
0709 59    – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0709 70 00 – Špenát, novozélandský špenát a špenát
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           zahradní
0709 90    – Ostatní:
0709 90 10 – – Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           sativa) a čekanka (Cichorium spp.)
0709 90 20 – – Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           zdužnatělé jedlé řapíky kardy)
0709 90 90 – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0710       Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře),
           zmrazená:
0710 10 00 – Brambory                                          80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Luštěniny, též vyluštěné:
0710 29 00 – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
0710 30 00 – Špenát, novozélandský špenát a špenát
                                                               80%    60%   40%   20%   10%      0%
           zahradní
           – – Houby:
CS 227                 CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                                                            Rok 6 a
                                                           v platno
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                              st
   Kód KN                     Popis zboží                                                   jící roky
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
0710 80 61 – – – Rodu Agaricus (žampiony)                    80%    60%   40%   20%   10%      0%
0710 80 69 – – – Ostatní                                     80%    60%   40%   20%   10%      0%
0711       Zelenina prozatímně konzervovaná (například
           oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě
           nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v
           tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:
           – Houby a lanýže:
0711 51 00 – – Houby rodu Agaricus (žampiony)                80%    70%   60%   50%   40%      0%
0711 59 00 – – Ostatní                                       80%    70%   60%   50%   40%      0%
0711 90    – Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
           – – Zelenina:
0711 90 50 – – – Cibule                                      80%    70%   60%   40%   20%      0%
0712       Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo
           plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak
           neupravovaná:
0712 20 00 – Cibule                                          80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.),
           rosolovka (Tremella spp.) a lanýže:
0712 31 00 – – Houby rodu Agaricus (žampiony)                80%    60%   40%   20%   10%      0%
0712 32 00 – – Ucho jidášovo (Auricularia spp.)              80%    60%   40%   20%   10%      0%
0712 33 00 – – Rosolovka (Tremella spp.)                     80%    60%   40%   20%   10%      0%
0712 39 00 – – Ostatní                                       80%    60%   40%   20%   10%      0%
0712 90    – Ostatní zelenina; zeleninové směsi              80%    60%   40%   20%   10%      0%
0713       Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo
           půlené:
0713 10    – Hrách (Pisum sativum):
0713 10 90 – – Ostatní                                       80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00 – – Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo
                                                             80%    60%   50%   40%   30%      0%
           Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00 – – Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus
                                                             80%    60%   50%   40%   30%      0%
           nebo Vigna angularis)
0713 33    – – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10 – – K setí                                        80%    70%   60%   50%   30%      0%
0713 33 90 – – – Ostatní                                     90%    80%   60%   50%   30%      0%
0713 40 00 – Čočka                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
0713 50 00 – Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby
                                                             80%    60%   40%   20%   10%      0%
           (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. Minor)
CS 228                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                                                            Rok 6 a
                                                           v platno
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                              st
   Kód KN                     Popis zboží                                                   jící roky
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
0802       Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené,
           též bez skořápky nebo vyloupané:
           – Lískové ořechy (Corylus spp.):
0802 21 00 − − Ve skořápce                                   80%    70%   50%   30%   15%      0%
0802 22 00 – – Bez skořápky                                  80%    70%   50%   30%   15%      0%
           – Vlašské ořechy:
0802 31 00 − − Ve skořápce                                   95%    90%   85%   70%   65%      0%
0802 32 00 – – Bez skořápky                                  80%    60%   40%   20%   10%      0%
0807       Melouny (včetně melounů vodních) a papáje,
           čerstvé:
           – Melouny (včetně melounů vodních):
0807 11 00 – – Melouny vodní                                 80%    70%   50%   30%   15%      0%
0807 19 00 – – Ostatní                                       80%    70%   50%   30%   15%      0%
0808       Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:
0808 20    – Hrušky a kdoule:
           – – Hrušky:
0808 20 10 – – – Hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od
                                                             90%    80%   60%   40%   20%      0%
           1. srpna do 31. prosince
0808 20 50 – – – Ostatní                                     90%    80%   60%   40%   20%      0%
0809       Meruňky, třešně, višně, broskve        (včetně
           nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:
0809 10 00 – Meruňky                                         70%    60%   40%   30%   15%      0%
0809 20    – Třešně a višně:
0809 20 95 – – Ostatní                                       70%    60%   45%   30%   15%      0%
0809 30    – Broskve, včetně nektarinek:
0809 30 10 – – Nektarinky                                    80%    60%   45%   30%   15%      0%
0809 30 90 – – Ostatní                                       95%    90%   75%   60%   40%      0%
0810       Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 20    – Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy
           ostružiny:
0810 20 10 – – Maliny                                        90%    80%   60%   40%   20%      0%
0810 20 90 – – Ostatní                                       70%    60%   45%   30%   15%      0%
0811       Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře,
           zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných
           sladidel:
0811 10    – Jahody:                                         80%    70%   60%   40%   20%      0%
CS 229                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                                                            Rok 6 a
                                                           v platno
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                              st
   Kód KN                    Popis zboží                                                    jící roky
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
0811 20    – Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy
           ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a
           angrešt:
           – – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
0811 20 11 – – O obsahu cukru převyšujícím 13 %
                                                             90%    80%   70%   60%   40%      0%
           hmotnostních
0811 20 19 – – – Ostatní                                     90%    80%   70%   60%   40%      0%
           – – Ostatní:
0811 20 31 – – – Maliny                                      80%    70%   60%   40%   20%      0%
0811 90    – Ostatní:
           – – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
           – – – O obsahu cukru převyšujícím 13 %
           hmotnostních:
0811 90 19 − − − − Ostatní                                   80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – – Ostatní:
0811 90 75 – – – – Višně (Prunus cerasus)                    80%    70%   60%   40%   20%      0%
0811 90 80 − − − − Ostatní                                   80%    70%   60%   40%   20%      0%
0811 90 95 – – – Ostatní                                     95%    90%   75%   60%   40%      0%
0812       Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
           (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v
           sířené vodě nebo v jiných konzervačních
           roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k
           přímému požívání:
0812 10 00 – Třešně a višně                                  95%    90%   80%   60%   40%      0%
0812 90    – Ostatní:
0812 90 10 – – Meruňky                                       95%    90%   80%   60%   40%      0%
0813       Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806;
           směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:
0813 10 00 – Meruňky                                         90%    80%   70%   60%   40%      0%
0813 30 00 – Jablka                                          90%    80%   70%   60%   40%      0%
0813 40    – Ostatní ovoce:
0813 40 10 – – Broskve, včetně nektarinek                    90%    80%   70%   60%   40%      0%
0813 40 30 – – Hrušky                                        90%    80%   70%   60%   40%      0%
0813 50    – Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této
           kapitoly:
           – – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801
           až 0806:
0813 50 19 – – – Se švestkami                                95%    90%   80%   60%   40%      0%
CS 230                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                                                           Rok 6 a
                                                          v platno
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                             st
   Kód KN                      Popis zboží                                                 jící roky
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
0901       Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové
           slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv
           obsahem kávy:
           – Pražená káva:
0901 21 00 – – S kofeinem                                   70%    60%   50%   40%   20%      0%
0901 22 00 – – Dekofeinovaná                                70%    60%   50%   40%   20%      0%
0910       Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list,
           kari a jiná koření:
           – Ostatní koření:
0910 99    – – Ostatní:
0910 99 91 – – – – Nedrcené ani nemleté                     90%    80%   70%   60%   40%      0%
0910 99 99 – – – – Drcené nebo mleté                        80%    70%   50%   40%   30%      0%
1003 00    Ječmen:
1003 00 90 – Ostatní                                        80%    70%   50%   40%   30%      0%
1005       Kukuřice:
1005 10    – Osivo:
           – – Hybridní:
1005 10 15 – – – Jednoduché hybridy                         80%    70%   50%   40%   30%      0%
1005 10 19 – – – Ostatní                                    80%    70%   50%   40%   30%      0%
1005 10 90 – – Ostatní                                      80%    70%   50%   40%   30%      0%
1101 00    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
           – Pšeničná mouka:
1101 00 11 – – Z pšenice durum                              80%    60%   40%   30%   20%      0%
1103       Krupice, krupička a pelety z obilovin:
           – Krupice a krupička:
1103 11    – – Z pšenice                                    80%    70%   50%   40%   30%      0%
1103 13    – – Z kukuřice:
1103 13 10 – – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 %
                                                            80%    70%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních
1103 19    – – Z ostatních obilovin:
1103 19 30 – – – Z ječmene                                  90%    85%   70%   55%   30%      0%
1103 20    – Pelety:
1103 20 10 – – Ze žita                                      80%    70%   60%   40%   20%      0%
1103 20 20 – – Z ječmene                                    80%    70%   60%   40%   20%      0%
1103 20 30 – – Z ovsa                                       80%    70%   60%   40%   20%      0%
1103 20 60 – – Z pšenice                                    90%    85%   70%   55%   30%      0%
CS 231                 CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                                                           Rok 6 a
                                                          v platno
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                             st
   Kód KN                     Popis zboží                                                  jící roky
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
1103 20 90 – – Ostatní                                      80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104       Obilná zrna jinak zpracovaná (například
           loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá,
           řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006;
           obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách
           nebo drcené:
           – Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách:
1104 19    – – Z ostatních obilovin:
1104 19 10 – – – Z pšenice                                  80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 19 30 – – – Ze žita                                    80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 19 50 – – – Z kukuřice                                 80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – – – Z ječmene:
1104 19 61 – – – – Rozválcovaná                             80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 19 69 – – – – Ve vločkách                              80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – – – Ostatní:
1104 19 99 − − − − Ostatní                                  80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – Jinak zpracovaná zrna (například loupaná,
           perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná):
1104 22    – – Z ovsa:
1104 22 20 – – – Loupaná          (zbavená   slupek  nebo
                                                            80%    70%   60%   40%   20%      0%
           vylupovaná)
1104 22 90 – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná           80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 23    – – Z kukuřice:                                  80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29    – – Z ostatních obilovin:
           – – – Z ječmene:
1104 29 05 – – – Perlovitá                                  80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 07 – – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná         80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 09 − − − − Ostatní                                  80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – – – Ostatní:
           – – – – Loupaná (zbavená slupek nebo
           vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná:
1104 29 11 – – – – – Z pšenice                              80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 18 – – – – – Ostatní                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 30 – – – – Perlovitá                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná:
1104 29 51 – – – – – Z pšenice                              80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 55 – – – – – Ze žita                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
CS 232                 CS
 ---pagebreak---                                                               Vstup
                                                                                              Rok 6 a
                                                             v platno
                                                                      Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                st
   Kód KN                     Popis zboží                                                     jící roky
                                                              Rok 1
                                                               v%      v%    v%    v%    v%      v%
1104 29 59 – – – – – Ostatní                                   80%    70%   60%   40%   20%      0%
           – – – – Ostatní:
1104 29 81 – – – – – Z pšenice                                 80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 85 – – – – – Ze žita                                   80%    70%   60%   40%   20%      0%
1104 29 89 – – – – – Ostatní                                   80%    70%   60%   40%   20%      0%
1106       Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
           čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla
           0714 nebo z výrobků kapitoly 8:
1106 10 00 – Ze sušených luštěnin čísla 0713                   80%    70%   60%   40%   20%      0%
1107       Slad, též pražený:
1107 10    – Nepražený:
           – – Z pšenice:
1107 10 91 – – – Ve formě mouky                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
1107 10 99 – – – Ostatní                                       80%    70%   60%   40%   20%      0%
1107 20 00 – Pražený                                           80%    70%   60%   40%   20%      0%
1108       Škroby; inulin:
           – Škroby:
1108 12 00 – – Kukuřičný škrob                                 80%    70%   60%   40%   20%      0%
1108 13 00 – – Bramborový škrob                                80%    60%   40%   20%   20%      0%
1109 00 00 Pšeničný lepek, též sušený                          80%    60%   40%   20%   20%      0%
1206 00    Slunečnicová semena, též drcená:
1206 00 10 – K setí                                            80%    70%   60%   50%   30%      0%
           – Ostatní:
1206 00 91 – – Loupaná; neloupaná v šedě a bíle
                                                               80%    70%   60%   40%   20%      0%
           proužkované slupce
1206 00 99 – – Ostatní                                         80%    70%   60%   40%   20%      0%
1208       Mouka a krupice z olejnatých semen nebo
           olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a
           krupice:
1208 10 00 – Ze sójových bobů                                  90%    80%   70%   60%   40%      0%
1208 90 00 – Ostatní                                           80%    70%   60%   40%   20%      0%
1209       Semena, plody a výtrusy k setí:
1209 10 00 – Semena cukrové řepy                               80%    60%   40%   20%   20%      0%
           – Semena pícnin:
1209 21 00 – – Semena vojtěšky (alfalfa)                       80%    60%   40%   20%   20%      0%
CS 233                CS
 ---pagebreak---                                                                Vstup
                                                                                               Rok 6 a
                                                              v platno
                                                                       Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                 st
   Kód KN                      Popis zboží                                                     jící roky
                                                               Rok 1
                                                                v%      v%    v%    v%    v%      v%
1210       Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též
           drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin:
1210 10 00 – Chmelové šištice, nedrcené, jiné než v prášku
                                                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
           nebo ve formě pelet
1210 20    – Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve
                                                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
           formě pelet; lupulin
1214       Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno,
           vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta
           kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné
           pícniny, též ve formě pelet:
1214 10 00 – Moučka a pelety z vojtěšky                         80%    60%   40%   20%    0%      0%
1501 00    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné
           než čísla 0209 nebo 1503:
           – Vepřový tuk (včetně sádla):
1501 00 19 – – Ostatní                                          80%    70%   60%   40%   20%      0%
1507       Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale
           chemicky neupravený:
1507 10    – Surový olej, též odslizený:
1507 10 90 – – Ostatní                                          95%    80%   65%   50%   35%      0%
1507 90    – Ostatní:
1507 90 90 – – Ostatní                                          95%    80%   65%   50%   35%      0%
1512       Slunečnicový olej, světlicový olej nebo
           bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované,
           ale chemicky neupravené:
           – Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich
           frakce
1512 11    – – Surový olej
1512 11 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné
           než pro výrobu potravin určených pro lidskou         95%    80%   65%   50%   35%      0%
           výživu
           − − − Ostatní:
1512 11 91 − − − − Slunečnicový olej                            90%    80%   65%   50%   35%      0%
1512 11 99 − − − − Světlicový olej                              95%    80%   65%   50%   35%      0%
1512 19    – – Ostatní:
1512 19 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné
           než pro výrobu potravin určených pro lidskou         95%    80%   65%   50%   35%      0%
           výživu
1514       Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též
                                                                80%    70%   60%   40%   20%      0%
           rafinované, ale chemicky neupravené:
CS 234                CS
 ---pagebreak---                                                                Vstup
                                                                                               Rok 6 a
                                                              v platno
                                                                       Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                 st
   Kód KN                      Popis zboží                                                     jící roky
                                                               Rok 1
                                                                v%      v%    v%    v%    v%      v%
1515       Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně
           jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované,
           ale chemicky neupravené:
           – Lněný olej a jeho frakce:
1515 21    – – Surový olej                                      80%    70%   60%   40%   20%      0%
1515 29    – – Ostatní                                          80%    70%   60%   40%   20%      0%
1517       Margarín; jedlé směsi nebo přípravky
           živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů
           nebo frakcí různých tuků nebo olejů této
           kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo
           jejich frakce čísla 1516:
1517 90    – Ostatní:
           – – Ostatní:
1517 90 91 – – – Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše
                                                                80%    70%   60%   50%   30%      0%
           smíšené
1517 90 99 – – – Ostatní                                        80%    70%   60%   50%   30%      0%
1601 00    Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa,
           drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi
           těchto produktů:
           – Ostatní:
1601 00 99 – – Ostatní                                          90%    80%   60%   40%   20%      0%
1602       Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo
           krve:
1602 32    – – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus
                                                                90%    80%   60%   40%   20%      0%
           domesticus
1602 39    – – Ostatní                                          90%    80%   60%   40%   20%      0%
1702       Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy,
           maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu;
           cukerné sirupy bez přísad aromatických
           přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený
           s přírodním medem; karamel:
1702 90    – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního
           cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50
           % hmotnostních fruktózy v sušině:
1702 90 30 – – Isoglukóza                                      100%    80%   70%   60%   10%      0%
1702 90 50 – – Maltodextrin a maltodextrinový sirup            100%    80%   70%   60%   10%      0%
1702 90 80 – – Inulinový sirup                                 100%    80%   70%   60%   10%      0%
1703       Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru:
1703 10 00 – Třtinová melasa                                    90%    80%   65%   50%   35%      0%
1703 90 00 – Ostatní                                            90%    80%   65%   50%   35%      0%
CS 235                CS
 ---pagebreak---                                                                 Vstup
                                                                                                Rok 6 a
                                                               v platno
                                                                        Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                  st
   Kód KN                     Popis zboží                                                       jící roky
                                                                Rok 1
                                                                 v%      v%    v%    v%    v%      v%
2001       Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin,
           připravené nebo konzervované v octě nebo
           kyselině octové:
2001 10 00 – Okurky salátové a okurky nakládačky                 90%    80%   60%   40%   30%      0%
2001 90    – Ostatní:
2001 90 50 – – Houby                                             90%    80%   60%   40%   20%      0%
2001 90 99 – – Ostatní                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
2002       Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než
           v octě nebo kyselině octové:
2002 10    – Rajčata celá nebo kousky rajčat                     80%    60%   40%   20%   10%      0%
2002 90    – Ostatní                                             80%    60%   40%   20%   10%      0%
2003       Houby a lanýže, připravené nebo konzervované
           jinak než v octě nebo kyselině octové:
2003 10    – Houby rodu Agaricus (žampiony)                      80%    60%   40%   20%   10%      0%
2003 20 00 – Lanýže                                              80%    60%   40%   20%   10%      0%
2003 90 00 – Ostatní                                             80%    60%   40%   20%   10%      0%
2004       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
           jinak než v octě nebo kyselině octové,
           zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
2004 10    – Brambory:
2004 10 10 – – Vařené, jinak neupravené                          80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – Ostatní:
2004 10 99 – – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
2004 90    – Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
2004 90 30 – – Kysané zelí, kapary a olivy                       80%    70%   50%   30%   20%      0%
           – – Ostatní, včetně směsí:
2004 90 91 – – – Cibulky vařené, jinak neupravené                80%    60%   40%   20%   10%      0%
2005       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
           jinak než v octě nebo kyselině octové,
           nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
2005 10 00 – Homogenizovaná zelenina                             80%    60%   40%   30%   20%      0%
2005 20    – Brambory:
           – – Ostatní:
2005 20 20 – – – Tenké plátky, smažené nebo pečené, též
           solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených         80%    60%   40%   20%   10%      0%
           obalech, vhodné k okamžité spotřebě
2005 20 80 – – – Ostatní                                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
2005 40 00 – Hrách (Pisum sativum)                               80%    60%   50%   40%   30%      0%
CS 236                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                                                            Rok 6 a
                                                           v platno
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                              st
   Kód KN                    Popis zboží                                                    jící roky
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00 – – Vyloupané fazole                              80%    60%   40%   20%   10%      0%
2005 59 00 – – Ostatní                                       80%    60%   40%   20%   10%      0%
2005 99    – – Ostatní:
2005 99 10 – – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké
                                                             60%    50%   40%   30%   15%      0%
           paprikové lusky
2005 99 40 – – – Mrkev                                       80%    60%   50%   40%   30%      0%
2005 99 60 – – – Kysané zelí                                 80%    60%   50%   40%   30%      0%
2005 99 90 – – – Ostatní                                     60%    50%   40%   30%   15%      0%
2006 00    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a
           jiné části rostlin, konzervované cukrem
           (máčením, glazováním nebo kandováním):
2006 00 31 – – – Třešně                                      80%    60%   40%   20%   10%      0%
2006 00 38 – – – Ostatní                                     80%    60%   40%   20%   10%      0%
2007 99    – – Ostatní:
           – – – S obsahem cukru převyšujícím 30 %
           hmotnostních:
2007 99 10 – – – – Protlaky (pyré) a pasty ze švestek, v
           bezprostředním obalu o čisté hmotnosti            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           převyšující 100 kg, pro průmyslové zpracování
           – – – – Ostatní:
2007 99 33 – – – – – Z jahod                                 80%    60%   50%   40%   30%      0%
2007 99 35 – – – – – Z malin                                 80%    60%   50%   40%   30%      0%
2007 99 39 – – – – – Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %,
           avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
2007 99 55 – – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně
                                                             80%    60%   40%   20%   10%      0%
           kompotů
2007 99 57 − − − − Ostatní                                   80%    60%   50%   40%   30%      0%
           – – – Ostatní:
2007 99 91 – – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně
                                                             80%    60%   40%   20%   10%      0%
           kompotů
2008       Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak
           upravené nebo konzervované, též s přídavkem
           cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde
           neuvedené nebo nezahrnuté:
2008 40    – Hrušky:
           – – Bez přídavku alkoholu:
CS 237                CS
 ---pagebreak---                                                           Vstup
                                                                                          Rok 6 a
                                                         v platno
                                                                  Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                            st
   Kód KN                     Popis zboží                                                 jící roky
                                                          Rok 1
                                                           v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
2008 40 51 – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %
                                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           hmotnostních
2008 40 59 − − − − Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
2008 40 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 %
                                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           hmotnostních
2008 40 79 − − − − Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 40 90 – – – Bez přídavku cukru                        80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 50    – Meruňky:
           – – Bez přídavku alkoholu:
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
2008 50 61 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %
                                                           90%    80%   60%   40%   20%      0%
           hmotnostních
2008 50 69 − − − − Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
2008 50 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 %
                                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           hmotnostních
2008 50 79 − − − − Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti:
2008 50 92 – – – – 5 kg nebo více                          80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 50 94 – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg   80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 50 99 – – – – Méně než 4,5 kg                         80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 60    – Třešně:
           – – S přídavkem alkoholu:
           – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 %
           hmotnostních:
2008 60 11 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu
                                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
2008 60 19 − − − − Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – Ostatní:
2008 60 31 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu
                                                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
2008 60 39 − − − − Ostatní                                 80%    60%   40%   20%   10%      0%
CS 238                CS
 ---pagebreak---                                                              Vstup
                                                                                             Rok 6 a
                                                            v platno
                                                                     Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                               st
   Kód KN                      Popis zboží                                                   jící roky
                                                             Rok 1
                                                              v%      v%    v%    v%    v%      v%
2008 70    – Broskve, včetně nektarinek:
           – – Bez přídavku alkoholu:
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
2008 70 61 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %
                                                              80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních
2008 70 69 − − − − Ostatní                                    80%    60%   50%   40%   30%      0%
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
2008 70 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 %
                                                              80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních
2008 70 79 − − − − Ostatní                                    80%    60%   50%   40%   30%      0%
           – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti:
2008 70 92 – – – – 5 kg nebo více                             80%    60%   50%   40%   30%      0%
2008 70 98 – – – – Méně než 5 kg                              80%    60%   50%   40%   30%      0%
2008 92    – – Směsi:
           – – – Bez přídavku alkoholu:
           – – – – S přídavkem cukru:
           – – – – – V bezprostředním obalu o čisté
           hmotnosti převyšující 1 kg:
2008 92 59 – – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh
           ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové
           hmotnosti směsi ovoce:
2008 92 74 – – – – – – – Ostatní                              80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 92 78 – – – – – – – Ostatní                              80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti:
           – – – – – 5 kg nebo více:
2008 92 93 – – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg:
2008 92 96 – – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – Méně než 4,5 kg:
2008 92 97 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí
           obsahujících 50 % hmotnostních nebo více           80%    60%   40%   20%   10%      0%
           tropických ořechů a tropického ovoce)
2008 92 98 – – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
CS 239                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                                                           Rok 6 a
                                                          v platno
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                             st
   Kód KN                     Popis zboží                                                  jící roky
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
2008 99    – – Ostatní:
           – – – S přídavkem alkoholu:
2008 99 21 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           hmotnostních
2008 99 23 – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – Ostatní:
           – – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 %
           hmotnostních:
           – – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu
           alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:
2008 99 28 – – – – – – – Ostatní                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – – Ostatní:
2008 99 34 – – – – – – – Ostatní                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – Ostatní:
           – – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu
           alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:
2008 99 37 – – – – – – – Ostatní                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – – – Ostatní:
2008 99 40 – – – – – – – Ostatní                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – Bez přídavku alkoholu:
           – – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
2008 99 43 – – – – – Vinné hrozny                           80%    60%   40%   20%   10%      0%
2008 99 49 – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
2008 99 62 – – – – – Manga, mangostany, papáje, tamarindy
           (indické datle), jablíčka kešu, liči (čínské
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota),
           karamboly a pitahaye
2008 99 67 – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
           − − − − Bez přídavku cukru:
           – – – – – Švestky, v bezprostředním obalu o
           čisté hmotnosti:
2008 99 99 – – – – – Ostatní                                80%    60%   40%   20%   10%      0%
2009       Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a
           zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku
           alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných
           sladidel:
CS 240                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                                                           Rok 6 a
                                                          v platno
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                             st
   Kód KN                      Popis zboží                                                 jící roky
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – Pomerančová šťáva:
2009 12 00 – – Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           20
           – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního
           citrusového ovoce:
2009 31    – – S hodnotou Brix nepřesahující 20             80%    60%   40%   20%   10%      0%
2009 39    – – Ostatní:
           – – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak
           nepřesahující 67:
           – – – – V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
2009 39 31 – – – – – S přídavkem cukru                      80%    60%   40%   20%   10%      0%
2009 39 39 − − − − − − Bez přídavku cukru                   80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
           – – – – – Citrónová šťáva:
2009 39 51 – – – – – – S obsahem přidaného cukru
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           převyšujícím 30 % hmotnostních
2009 39 55 – – – – – – S obsahem přidaného cukru
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
           – – – – – Ostatní šťávy z citrusových plodů:
2009 39 91 – – – – – – S obsahem přidaného cukru
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           převyšujícím 30 % hmotnostních
2009 39 95 – – – – – – S obsahem přidaného cukru
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
2009 39 99 − − − − − − Bez přídavku cukru                   80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – Ananasová šťáva:
2009 41    – – S hodnotou Brix nepřesahující 20             80%    60%   40%   20%   10%      0%
2009 49    – – Ostatní:
           – – – S hodnotou Brix převyšující 67:
2009 49 19 − − − − Ostatní                                  80%    60%   40%   20%   10%      0%
           – – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak
           nepřesahující 67:
2009 49 30 – – – – V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
           – – – – Ostatní:
2009 49 91 – – – – – S obsahem přidaného cukru
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           převyšujícím 30 % hmotnostních
CS 241                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                                                           Rok 6 a
                                                          v platno
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                             st
   Kód KN                      Popis zboží                                                 jící roky
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
2009 49 93 – – – – – S obsahem přidaného cukru
                                                            80%    60%   40%   20%   10%      0%
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních
2009 69    – – Ostatní:
           – – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak
           nepřesahující 67:
           – – – – V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
2009 69 51 – – – – – Koncentrovaná                          80%    70%   60%   50%   40%      0%
2009 80    – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního
           ovoce nebo zeleniny:
           – – S hodnotou Brix převyšující 67:
           – – – Hrušková šťáva:
           – – – – Ostatní:
           – – – – – S obsahem přidaného cukru
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
2009 80 89 – – – – – – Ostatní                              80%    70%   60%   50%   40%      0%
2106       Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté:
2106 90    – Ostatní:
           – – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo
           barviva:
2106 90 30 – – – Z isoglukózy                               75%    65%   50%   40%   25%      0%
           – – – Ostatní:
2106 90 51 – – – – Z laktózy                                75%    65%   50%   40%   25%      0%
2106 90 55 – – – – Z glukózy nebo maltodextrinu             75%    65%   50%   40%   25%      0%
2206 00    Ostatní     kvašené    (fermentované)   nápoje
           (například jablečné víno, hruškové víno,
           medovina); směsi kvašených (fermentovaných)
           nápojů a směsi kvašených (fermentovaných)
           nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
2206 00 10 – Matolinové víno                                75%    65%   50%   40%   25%      0%
           – Ostatní:
           – – Šumivé:
2206 00 31 – – – Jablečné a hruškové víno                   75%    65%   50%   40%   25%      0%
2209 00    Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny
           octové:
           – Ostatní v nádobách o obsahu:
2209 00 91 – – Nepřesahujícím 2 litry                       75%    65%   50%   40%   25%      0%
CS 242                CS
 ---pagebreak---                                                               Vstup
                                                                                              Rok 6 a
                                                             v platno
                                                                      Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                                st
   Kód KN                     Popis zboží                                                     jící roky
                                                              Rok 1
                                                               v%      v%    v%    v%    v%      v%
2209 00 99 – – Převyšujícím 2 litry                            75%    65%   50%   40%   25%      0%
2302       Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné
           zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí
           nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin:
2302 30    – Pšeničné:
2302 30 10 – – S obsahem škrobu nepřesahujím 28 %
           hmotnostních a u nichž podíl propadlý sítem o
           velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 %
                                                               90%    75%   70%   60%   40%      0%
           hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž
           podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině
           1,5 % hmotnostních nebo větší
2302 30 90 – – Ostatní                                         90%    75%   70%   60%   45%      0%
2303       Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné
           řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady,
           pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též
           ve tvaru pelet:
2303 10    – Škrobárenské a podobné zbytky:
           – – Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma
           koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem
           proteinu, počítáno v sušině:
2303 10 11 – – – Převyšujícím 40 % hmotnostních                90%    75%   70%   60%   40%      0%
2303 10 19 – – – Nepřesahujícím 40 % hmotnostních              90%    75%   70%   60%   45%      0%
2303 10 90 – – Ostatní                                         90%    75%   70%   60%   45%      0%
2303 20    – Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické
           odpady:
2303 20 10 – – Řepné řízky                                     80%    60%   50%   40%   30%      0%
2303 20 90 – – Ostatní                                         90%    75%   70%   60%   45%      0%
2304 00 00 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené
                                                               80%    60%   50%   40%   30%      0%
           nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje
2306       Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené
           nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků
           nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305:
2306 30 00 – Ze slunečnicových semen                           90%    75%   70%   60%   40%      0%
2309       Přípravky používané k výživě zvířat:
2309 10    – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný
           prodej:
           – – Ostatní, včetně premixů:
           – – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový
           sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup
           podpoložek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40
           90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné
           výrobky:
CS 243                CS
 ---pagebreak---                                                              Vstup
                                                                                             Rok 6 a
                                                            v platno
                                                                     Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                               st
   Kód KN                     Popis zboží                                                    jící roky
                                                             Rok 1
                                                              v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – – – – Obsahující škrob, glukózu, maltodextrin,
           glukózový nebo maltodextrinový sirup:
           – – – – – Neobsahující žádný škrob nebo
           obsahující 10 % hmotnostních nebo méně
           škrobu:
2309 90 31 – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky
           nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních         80%    60%   50%   40%   30%      0%
           mléčných výrobků
2309 90 33 – – – – – – Obsahující nejméně 10 %
           hmotnostních, avšak méně než 50 %                  80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
2309 90 35 – – – – – – Obsahující nejméně 50 %
           hmotnostních, avšak méně než 75 %                  80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
2309 90 39 – – – – – – Obsahující nejméně 75 %
                                                              80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
           – – – – – Obsahující více než 10 %
           hmotnostních, avšak nejvýše 30% hmotnostních
           škrobu:
2309 90 41 – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky
           nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních         80%    60%   50%   40%   30%      0%
           mléčných výrobků
2309 90 43 – – – – – – Obsahující nejméně 10 %
           hmotnostních, avšak méně než 50 %                  80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
2309 90 49 – – – – – – Obsahující nejméně 50 %
                                                              80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
           − − − − − Obsahující více než 30 %
           hmotnostních škrobu:
2309 90 51 – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky
           nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních         80%    60%   50%   40%   30%      0%
           mléčných výrobků
2309 90 53 – – – – – – Obsahující nejméně 10 %
           hmotnostních, avšak méně než 50 %                  80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
2309 90 59 – – – – – – Obsahující nejméně 50 %
                                                              80%    60%   50%   40%   30%      0%
           hmotnostních mléčných výrobků
2309 90 70 – – – – Neobsahující škrob, glukózu, glukózový
           sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup,    80%    60%   50%   40%   30%      0%
           avšak obsahující mléčné výrobky
           – – – Ostatní:
2309 90 91 – – – – Řepné řízky s přídavkem melasy             80%    60%   50%   40%   30%      0%
           – – – – Ostatní:
CS 244                CS
 ---pagebreak---                                                         Vstup
                                                                                        Rok 6 a
                                                       v platno
                                                                Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následu
                                                          st
   Kód KN                    Popis zboží                                                jící roky
                                                        Rok 1
                                                         v%      v%    v%    v%    v%      v%
2309 90 95 – – – – – Obsahující 49 % hmotnostních nebo
           více cholinchloridu v organickém nebo         80%    60%   50%   40%   30%      0%
           anorganickém základu
2309 90 99 – – – – – Ostatní                             80%    60%   50%   40%   30%      0%
CS 245                CS
 ---pagebreak---             Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                                 PŘÍLOHA III c)
           Srbské celní koncese na zemědělské primární produkty
                                   pocházející ze Společenství
                               uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. c)
Cla (valorická a/nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu
s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Sezónní clo (20 %) se bude
uplatňovat v průběhu přechodného období i po jeho skončení.
                                                               Vstup
                                                              v platno                         Rok 6 a
                                                                       Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                                 st                              í roky
Kód KN       Popis zboží
                                                               Rok 1
                                                                v%      v%    v%    v%    v%     v%
0702 00 00   Rajčata, čerstvá nebo chlazená                     95%    80%   65%   40%   30%     20%
0709         Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 60      – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
0709 60 10   – – Sladká paprika                                 80%    70%   60%   50%   40%     30%
0806         Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 10      – Čerstvé                                          80%    70%   50%   30%   15%      0%
0808         Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:
0808 10      – Jablka                                           90%    80%   60%   40%   20%      0%
             Meruňky, třešně, višně, broskve          (včetně
0809
             nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:
0809 20      – Třešně a višně:                                  80%    60%   45%   30%   15%      0%
0809 20 05   – – Višně (Prunus cerasus)
0809 40      – Švestky a trnky:
0809 40 05   – – Švestky                                        90%    75%   60%   40%   20%      0%
0810         Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 10 00   – Jahody                                           90%    80%   60%   40%   20%      0%
CS 246                  CS
 ---pagebreak---             Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                          PŘÍLOHA III d)
           Srbské celní koncese na zemědělské primární produkty
                                  pocházející ze Společenství
                               uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. c)
Cla (valorická a/nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu
s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického
a/nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo [20 %] zrušeno dnem vstupu
této dohody v platnost.
                                                             Vstup
                                                            v platno                         Rok 6 a
                                                                     Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                               st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                             Rok 1
                                                              v%      v%    v%    v%    v%      v%
0102         Živý skot:
0102 90      – Ostatní:
             – – Domácí druhy:
0102 90 05   – – – O hmotnosti nepřesahující 80 kg            70%    60%   50%   40%   30%     20%
             – – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak
             nepřesahující 160 kg:
0102 90 21   – – – – K porážce                                70%    60%   50%   40%   30%     20%
             – – – O hmotnosti převyšující 160 kg, avšak
             nepřesahující 300 kg:
0102 90 41   – – – – K porážce                                90%    80%   60%   50%   40%     30%
0102 90 49   − − − − Ostatní                                  70%    60%   50%   40%   30%     20%
             – – – O hmotnosti převyšující 300 kg:
             – – – – Jalovice (samice skotu, které se nikdy
             neotelily):
0102 90 51   – – – – – K porážce                              95%    90%   85%   70%   60%     50%
0102 90 59   – – – – – Ostatní                                70%    60%   50%   40%   30%     20%
             – – – – Krávy:
0102 90 61   – – – – – K porážce                              70%    60%   50%   40%   30%     20%
0102 90 69   – – – – – Ostatní                                90%    80%   60%   50%   40%     30%
             – – – – Ostatní:
0102 90 71   – – – – – K porážce                              90%    80%   70%   60%   50%     40%
CS 247                   CS
 ---pagebreak---                                                              Vstup
                                                            v platno                         Rok 6 a
                                                                     Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                               st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                             Rok 1
                                                              v%      v%    v%    v%    v%      v%
0102 90 79 – – – – – Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
0103       Živá prasata:
           – Ostatní:
0103 91    – – O hmotnosti menší než 50 kg:
0103 91 10 – – – Domácí druhy                                100%    95%   90%   85%   70%     65%
0103 92    – – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší:
           – – – Domácí druhy:
           – – – – Prasnice, které se alespoň jednou
0103 92 11                                                    90%    80%   70%   60%   50%     40%
           oprasily, o hmotnosti nejméně 160 kg
0103 92 19 − − − − Ostatní                                    90%    80%   60%   50%   40%     30%
0104       Živé ovce a kozy:
0104 10    – Ovce:
           – – Ostatní:
0104 10 30 – – – Jehňata (do stáří jednoho roku)              90%    80%   70%   60%   50%     40%
0201       Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené                 90%    80%   70%   60%   50%     40%
0202       Hovězí maso zmrazené:                              90%    80%   70%   60%   50%     40%
           Vepřové maso,         čerstvé,   chlazené   nebo
0203
           zmrazené:
           – Čerstvé nebo chlazené:
0203 11    − − V celku a půlené:
0203 11 10 – – – Z domácích prasat                            90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 12    – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
           – – – Z domácích prasat:
0203 12 11 – – – – Kýty a kusy z nich                         90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 12 19 – – – – Plece a kusy z nich                        90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 12 90 – – – Ostatní                                      90%    80%   70%   60%   50%     40%
0203 19    – – Ostatní:
           – – – Z domácích prasat:
0203 19 11 – – – – Přední části a kusy z nich                 90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 19 13 – – – – Hřbety s kostí a kusy z nich               90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 19 15 – – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich            90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – – Ostatní:
0203 19 55 – – – – – Vykostěné                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
0203 19 59 – – – – – Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     20%
           – Zmrazené:
CS 248                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                          v platno                         Rok 6 a
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                             st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
0203 21    − − V celku a půlené:
0203 21 10 – – – Z domácích prasat                          90%    80%   70%   60%   50%     40%
0203 22    – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
           – – – Z domácích prasat:
0203 22 11 – – – – Kýty a kusy z nich                       90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 22 19 – – – – Plece a kusy z nich                      90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 29    – – Ostatní:
           – – – Z domácích prasat:
0203 29 11 – – – – Přední části a kusy z nich               90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 29 13 – – – – Hřbety s kostí a kusy z nich             90%    80%   70%   60%   50%     50%
0203 29 15 – – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich          90%    80%   70%   60%   50%     30%
           – – – – Ostatní:
0203 29 55 – – – – – Vykostěné                              90%    80%   70%   60%   50%     30%
0203 29 59 – – – – – Ostatní                                90%    80%   70%   60%   50%     30%
           Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené
0204                                                        90%    80%   70%   60%   55%     50%
           nebo zmrazené
           Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí,
0206       koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé,
           chlazené nebo zmrazené:
0206 10    – Hovězí, čerstvé nebo chlazené:
0206 10 99 – – – Ostatní                                    80%    60%   40%   40%   40%     40%
0206 29    – – Ostatní:
           – – – Ostatní:
0206 29 99 − − − − Ostatní                                  90%    70%   60%   50%   40%     20%
0206 30 00 – Vepřové, čerstvé nebo chlazené                 90%    70%   60%   50%   40%     20%
           – Vepřové, zmrazené:
0206 41 00 – – Játra                                        90%    70%   60%   50%   40%     20%
0206 49    – – Ostatní                                      90%    70%   60%   50%   40%     20%
           Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105,
0207
           čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
           – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus
           domesticus:
0207 11    – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené              80%    70%   60%   50%   40%     35%
0207 12    – – Nedělené, zmrazené                           80%    70%   60%   50%   40%     30%
0207 13    – – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené   80%    70%   60%   50%   40%     30%
0207 14    – – Dělené maso a droby, zmrazené                80%    70%   60%   50%   40%     30%
CS 249                CS
 ---pagebreak---                                                               Vstup
                                                             v platno                         Rok 6 a
                                                                      Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                                st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                              Rok 1
                                                               v%      v%    v%    v%    v%      v%
           Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a
           drůbeží     tuk,     neškvařený      nebo   jinak
0209 00    neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený,
           solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo
           uzený:
           – Podkožní vepřový tuk:
           – – Čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve
0209 00 11                                                     90%    80%   70%   60%   50%     30%
           slaném nálevu
0209 00 19 – – Sušený nebo uzený                               90%    85%   75%   70%   60%     40%
           Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu,
0210       sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z
           masa nebo drobů:
           – Vepřové maso:
0210 11    – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
           – – – Z domácích prasat:
           – – – – Solené nebo ve slaném nálevu:
0210 11 11 – – – – – Kýty a kusy z nich                        90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 11 19 – – – – – Plece a kusy z nich                       90%    85%   75%   70%   60%     40%
           – – – – Sušené nebo uzené:
0210 11 31 – – – – – Kýty a kusy z nich                        90%    80%   70%   60%   50%     30%
0210 11 39 – – – – – Plece a kusy z nich                       90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 11 90 – – – Ostatní                                       90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 12    – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich                 90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19    – – Ostatní:
           – – – Z domácích prasat:
           – – – – Solené nebo ve slaném nálevu:
0210 19 10 – – – – – Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti    90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19 20 – – – – – Zadní tři čtvrti nebo půlky               90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19 30 – – – – – Přední části a kusy z nich                90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19 40 – – – – – Hřbety a kusy z nich                      90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19 50 – – – – – Ostatní                                   90%    80%   70%   60%   50%     30%
           – – – – Sušené nebo uzené:
0210 19 60 – – – – – Přední části a kusy z nich                90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19 70 – – – – – Hřbety a kusy z nich                      90%    85%   75%   70%   60%     40%
           – – – – – Ostatní:
0210 19 81 – – – – – – Vykostěné                               90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 19 89 – – – – – – Ostatní                                 90%    85%   75%   70%   60%     40%
CS 250                CS
 ---pagebreak---                                                              Vstup
                                                            v platno                         Rok 6 a
                                                                     Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                               st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                             Rok 1
                                                              v%      v%    v%    v%    v%      v%
0210 19 90 – – – Ostatní                                      90%    85%   75%   70%   60%     40%
0210 20    – Hovězí maso                                      90%    85%   75%   70%   60%     40%
           – Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z
           masa nebo drobů:
0210 99    – – Ostatní:
           – – – Droby:
           – – – – Z domácích prasat:
0210 99 41 – – – – – Játra                                    90%    85%   80%   75%   65%     50%
0210 99 49 – – – – – Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     30%
           – – – – Hovězí:
0210 99 51 – – – – – Okruží a bránice                         90%    85%   80%   75%   65%     50%
0210 99 59 – – – – – Ostatní                                  90%    85%   80%   75%   65%     50%
0210 99 60 – – – – Skopové a kozí                             90%    85%   80%   75%   65%     50%
0210 99 90 – – – Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů      80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující
0402
           přidaný cukr nebo jiná sladidla:
           – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě,
0402 10    o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 %
           hmotnostních:
           – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
           – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu
0402 10 11                                                    95%    90%   85%   80%   70%     45%
           nepřesahujícím 2,5 kg
0402 10 19 – – – Ostatní                                      95%    90%   85%   80%   70%     45%
           – – Ostatní:
0402 10 99 – – – Ostatní                                      95%    90%   85%   80%   70%     45%
           – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě,
           o obsahu tuku převyšujícím 1,5 %
           hmotnostních:
0402 21    – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
           – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 %
           hmotnostních:
           – – – – V bezprostředním obalu o čisté
0402 21 11                                                    90%    80%   70%   60%   50%     35%
           hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
           – – – – Ostatní:
           – – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 11 %
0402 21 17                                                    95%    90%   85%   80%   70%     45%
           hmotnostních
           – – – – – O obsahu tuku převyšujícím 11 %
0402 21 19 hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 %            90%    80%   70%   60%   50%     35%
           hmotnostních
CS 251                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                           v platno                         Rok 6 a
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                              st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – – – O obsahu tuku převyšujícím 27 %
           hmotnostních
           – – – – V bezprostředním obalu o čisté
0402 21 91                                                   95%    90%   85%   80%   70%     45%
           hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
0402 21 99 − − − − Ostatní                                   95%    90%   85%   80%   70%     45%
           Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
           a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní
           mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující
0403
           přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené
           nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo
           kakao:
0403 10    – Jogurt:
           – – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce,
           ořechy nebo kakao:
           – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná
           sladidla, o obsahu tuku:
0403 10 11 – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní             80%    70%   60%   50%   40%     30%
           – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak
0403 10 13                                                   80%    70%   60%   50%   40%     30%
           nepřesahujícím 6 % hmotnostních
0403 10 19 – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostní               80%    70%   60%   50%   40%     30%
           – – – Ostatní, o obsahu tuku:
0403 10 31 – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní             80%    70%   60%   50%   40%     30%
           – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak
0403 10 33                                                   80%    70%   60%   50%   40%     30%
           nepřesahujícím 6 % hmotnostních
0403 10 39 – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních             80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka;
0405
           mléčné pomazánky:
0405 10    – Máslo                                           90%    80%   70%   60%   50%     40%
0405 20    – Mléčné pomazánky:
           – – O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních,
0405 20 90                                                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           avšak méně než 80 % hmotnostních
0405 90    – Ostatní                                         90%    80%   70%   60%   50%     40%
0406       Sýry a tvaroh:
           – Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry,
0406 10                                                      70%    60%   50%   40%   30%     20%
           včetně syrovátkového sýra, a tvaroh
0406 30    – Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové   90%    80%   70%   60%   50%     40%
0406 90    – Ostatní sýry:
           – – Ostatní:
0406 90 13 – – – Ementál                                     95%    90%   85%   80%   70%     60%
CS 252                 CS
 ---pagebreak---                                                           Vstup
                                                         v platno                         Rok 6 a
                                                                  Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                            st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                          Rok 1
                                                           v%      v%    v%    v%    v%      v%
0406 90 15 – – – Gruyère, Sbrinz                           95%    90%   85%   80%   70%     60%
0406 90 17 – – – Bergkäse, Appenzell                       95%    90%   85%   80%   70%     60%
           – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont
0406 90 18                                                 95%    90%   85%   80%   70%     60%
           d’Or a Tête de Moine
           – – – Sýry Glarus s bylinkami (tzv.
0406 90 19 „Schabziger“) vyráběné z odstředěného mléka s   95%    90%   85%   80%   70%     60%
           přísadou jemně mletých bylinek
0406 90 21 – – – Čedar                                     95%    90%   85%   80%   70%     60%
0406 90 23 – – – Eidam                                     90%    80%   70%   60%   50%     35%
0406 90 25 – – – Tilsit                                    95%    90%   85%   80%   70%     60%
0406 90 27 – – – Butterkäse                                95%    90%   85%   80%   70%     60%
0406 90 29 – – – Kashkaval                                 90%    80%   70%   60%   50%     35%
0406 90 32 – – – Feta                                      90%    80%   70%   60%   50%     35%
0406 90 37 – – – Finlandia                                 90%    85%   80%   75%   60%     50%
0406 90 39 – – – Jarlsberg                                 90%    85%   80%   75%   60%     50%
           – – – Ostatní:
           – – – – Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se
0406 90 50 slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo       80%    70%   60%   50%   40%     30%
           kozí kůže
           – – – – Ostatní:
           – – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 %
           hmotnostních a o obsahu vody v lákách
           neobsahující tuk:
           – – – – – – Nepřesahujícím 47 % hmotnostních:
           – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano
0406 90 61                                                 80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Reggiano
0406 90 63 – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino             80%    70%   60%   50%   40%     30%
0406 90 69 – – – – – – – Ostatní                           80%    70%   60%   50%   40%     30%
           − − − − − − Převyšujícím 47 % hmotnostních,
           avšak nepřesahujícím 72 %:
0406 90 73 – – – – – – – Provolone                         80%    70%   60%   50%   40%     30%
           – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio,
0406 90 75                                                 80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Ragusano
           – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo,
0406 90 76                                                 80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Havarti, Maribo, Samsø
0406 90 78 – – – – – – – Gouda                             80%    70%   60%   50%   40%     30%
           – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-
0406 90 79                                                 80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio
CS 253                 CS
 ---pagebreak---                                                              Vstup
                                                            v platno                         Rok 6 a
                                                                     Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                               st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                             Rok 1
                                                              v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale,
0406 90 81 Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby,     80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Monterey
0406 90 82 – – – – – – – Camembert                            80%    70%   60%   50%   40%     30%
0406 90 84 – – – – – – – Brie                                 80%    70%   60%   50%   40%     30%
           – – – – – – – Ostatní sýry, o obsahu vody v
           látkách neobsahujících tuk:
           – – – – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních,
0406 90 86                                                    80%    70%   60%   50%   40%     30%
           avšak nepřesahujícím 52% hmotnostních
           – – – – – – – – Převyšujícím 52 % hmotnostních,
0406 90 87                                                    80%    70%   60%   50%   40%     30%
           avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních
           – – – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních,
0406 90 88                                                    80%    70%   60%   50%   40%     30%
           avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních
0406 90 93 – – – – – – Převyšujícím 72 % hmotnostních         80%    70%   60%   50%   40%     30%
0406 90 99 – – – – – Ostatní                                  80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná
0407 00
           nebo vařená:
           – Z domácí drůbeže:
0407 00 30 – – Ostatní                                       100%    80%   60%   40%   30%     20%
0409 00 00 Přírodní med                                       95%    90%   70%   60%   40%     30%
           Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů),
0602
           řízky a rouby; podhoubí:
0602 40    – Růže, též roubované                              90%    85%   80%   75%   60%     50%
0701       Brambory, čerstvé nebo chlazené:
0701 90    – Ostatní:
           – – Ostatní:
0701 90 90 – – – Ostatní                                      90%    80%   70%   60%   40%     20%
           Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka
0705
           (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené:
           – Salát:
0705 11 00 – – Hlávkový salát                                 95%    80%   70%   60%   50%     30%
0705 19 00 – – Ostatní                                        95%    80%   70%   60%   50%     30%
           Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo
0707 00
           chlazené
0707 00 05 − Okurky salátové                                  80%    70%   60%   50%   40%     20%
0707 00 90 – Okurky nakládačky                                80%    70%   60%   50%   40%     30%
0708       Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:
0708 10 00 – Hrách (Pisum sativum)                            90%    80%   70%   60%   40%     20%
CS 254                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                           v platno                         Rok 6 a
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                              st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
0708 20 00 – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):            95%    90%   75%   70%   55%     40%
0709       Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 60    – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
           – – Ostatní:
           – – – Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu
0709 60 91                                                   80%    70%   60%   50%   40%     30%
           nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum
           – – – Pro průmyslovou výrobu silic nebo
0709 60 95                                                   80%    70%   60%   50%   40%     30%
           pryskyřic
0709 60 99 – – – Ostatní                                     80%    70%   60%   50%   40%     30%
0709 90    – Ostatní:
0709 90 60 – – Kukuřice cukrová                              90%    80%   70%   60%   50%     30%
           Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře),
0710
           zmrazená:
           – Luštěniny, též vyluštěné:
0710 21 00 – – Hrách (Pisum sativum)                         90%    80%   70%   60%   40%     20%
0710 22 00 – – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):          90%    80%   70%   60%   40%     20%
0710 80    – Ostatní zelenina:
           – – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
0710 80 51 – – – Sladká paprika                              90%    80%   70%   60%   40%     20%
0710 80 59 – – – Ostatní                                     90%    85%   80%   75%   60%     30%
           – – Houby:
0710 80 70 – – Rajčata                                       90%    85%   80%   75%   60%     30%
0710 80 95 – – Ostatní                                       90%    80%   70%   60%   40%     20%
0710 90 00 – Zeleninové směsi                                90%    80%   70%   60%   40%     20%
           Zelenina prozatímně konzervovaná (například
           oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě
0711
           nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v
           tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:
0711 40 00 – Okurky salátové a okurky nakládačky             90%    80%   70%   60%   40%     20%
0711 90    – Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
           – – Zelenina:
           – – – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s
0711 90 10                                                   90%    85%   80%   75%   60%     50%
           výjimkou plodů sladké papriky
0711 90 80 – – – Ostatní                                     80%    70%   60%   50%   40%     30%
0711 90 90 – – Zeleninové směsi                              80%    70%   60%   50%   40%     30%
0810       Ostatní ovoce, čerstvé:
CS 255                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                           v platno                         Rok 6 a
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                              st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – Brusinky, borůvky a jiné plody rodu
0810 40
           Vaccinium:
           – – Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis-
0810 40 10                                                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           idaea)
           – – Plody druhů Vaccinium macrocarpon a
0810 40 50                                                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           Vaccinium corymbosum
0810 40 90 – – Ostatní                                       90%    80%   70%   60%   50%     40%
           Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806;
0813
           směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:
0813 20 00 – Švestky                                         95%    90%   80%   70%   60%     50%
           Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté
0904
           plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
           – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta,
0904 20                                                      95%    90%   80%   70%   60%     50%
           sušené nebo drcené nebo mleté
1001       Pšenice a sourež:
1001 90    – Ostatní:
           – – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež:
1001 90 99 – – – Ostatní                                     90%    85%   80%   75%   70%     60%
1005       Kukuřice:
1005 10    – Osivo:
           – – Hybridní:
1005 10 11 – – – Dvakrát křížená a hybrid top-cross          80%    70%   60%   50%   40%     30%
1005 10 13 – – – Třikrát křížená                             80%    70%   60%   50%   40%     30%
1005 90 00 – Ostatní                                         90%    85%   80%   80%   80%     80%
1101 00    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
           – Pšeničná mouka:
1101 00 15 – – Z obyčejné pšenice a pšenice špaldy           90%    85%   80%   75%   70%     65%
1101 00 90 – Mouka ze sourži                                 90%    80%   70%   60%   50%     35%
           Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo
1102
           mouka ze sourži:
1102 20    – Kukuřičná mouka:
           – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 %
1102 20 10                                                   90%    85%   80%   75%   85%     85%
           hmotnostních
1102 20 90 – – Ostatní                                      100%    90%   85%   85%   85%     85%
1103       Krupice, krupička a pelety z obilovin:
           – Krupice a krupička:
1103 13    – – Z kukuřice:
CS 256                CS
 ---pagebreak---                                                                 Vstup
                                                               v platno                         Rok 6 a
                                                                        Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                                  st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                                Rok 1
                                                                 v%      v%    v%    v%    v%      v%
1103 13 90 – – – Ostatní                                         95%    90%   85%   70%   55%     25%
1103 20    – Pelety:
1103 20 40 – – Z kukuřice                                        95%    90%   85%   70%   55%     30%
           Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale
1507
           chemicky neupravený:
1507 10    – Surový olej, též odslizený:
1507 10 90 – – Ostatní                                           80%    70%   60%   50%   40%     20%
           Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa,
1601 00    drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi
           těchto produktů:
1601 00 10 – Z jater                                             90%    80%   60%   40%   20%     20%
           – Ostatní:
           – – Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné,
1601 00 91                                                       90%    80%   70%   60%   40%     30%
           tepelně neupravené
           Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo
1602
           krve:
1602 10 00 – Homogenizované přípravky                            90%    80%   60%   40%   30%     20%
           – Z vepřů:
1602 41    – – Kýty a kusy z nich                                90%    80%   60%   40%   30%     20%
1602 42    – – Plece a kusy z nich                               90%    80%   60%   40%   30%     20%
1602 49    – – Ostatní, včetně směsí                             90%    80%   60%   40%   30%     20%
1602 50    – Z hovězího dobytka                                  90%    80%   60%   40%   30%     20%
           Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem
           nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené,
1902
           jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky,
           ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:
           – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak
1902 20
           připravené:
           – – Obsahující více než 20 % hmotnostních
           uzenek, salámů a podobných uzenářských
1902 20 30                                                       90%    80%   60%   50%   40%     30%
           výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu,
           včetně tuků všeho druhu nebo původu
           Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin,
2001       připravené nebo konzervované v octě nebo
           kyselině octové:
2001 90    – Ostatní:
           – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké
2001 90 20                                                       80%    60%   50%   40%   30%     30%
           paprikové lusky
2001 90 70 – – Sladká paprika                                    90%    80%   70%   60%   50%     40%
CS 257                CS
 ---pagebreak---                                                             Vstup
                                                           v platno                         Rok 6 a
                                                                    Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                              st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                            Rok 1
                                                             v%      v%    v%    v%    v%      v%
           Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
2004       jinak než v octě nebo kyselině octové,
           zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
2004 90    – Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
           – – Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole
2004 90 50                                                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           (Phaseolus spp.) v lusku
           – – Ostatní, včetně směsí:                        80%    60%   50%   40%   30%     20%
2004 90 98 – – – Ostatní
           Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné
2007       pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
           a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru
           nebo jiných sladidel:
2007 10    – Homogenizované přípravky:
           – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %
2007 10 10                                                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           hmotnostních
           – – Ostatní:
2007 10 99 – – – Ostatní                                     90%    80%   70%   60%   50%     40%
2007 99    – – Ostatní:
           – – – S obsahem cukru převyšujícím 30 %
           hmotnostních:
           – – – – Ostatní:
2007 99 31 – – – – – Z třešní                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
           Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak
           upravené nebo konzervované, též s přídavkem
2008
           cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde
           neuvedené nebo nezahrnuté:
2008 60    – Třešně:
           – – Bez přídavku alkoholu:
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti:
2008 60 50 – – – – Převyšující 1 kg                          80%    60%   60%   60%   60%     60%
2008 60 60 – – – – Nepřesahující 1 kg                        80%    60%   60%   60%   60%     60%
           – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti:
2008 60 70 – – – – 4,5 kg nebo více                          95%    90%   80%   80%   80%     80%
2008 60 90 – – – – Méně než 4,5 kg                           95%    90%   80%   80%   80%     80%
2008 80    – Jahody:
           – – Bez přídavku alkoholu:
CS 258                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                          v platno                         Rok 6 a
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                             st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
2008 80 50                                                  90%    80%   60%   40%   40%     40%
           obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
           – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
2008 80 70                                                  90%    80%   60%   40%   40%     40%
           obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
2008 80 90 – – – Bez přídavku cukru                         90%    80%   60%   40%   40%     40%
2008 99    – – Ostatní:
           – – – Bez přídavku alkoholu:
           – – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním
           obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
2008 99 45 – – – – – Švestky                                90%    80%   60%   60%   40%     30%
2008 99 72 – – – – – – 5 kg nebo více                       90%    80%   70%   60%   50%     40%
2008 99 78 – – – – – – Méně než 5 kg                        90%    80%   70%   60%   50%     40%
           Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a
           zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku
2009
           alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných
           sladidel:
2009 50    – Rajčatová šťáva                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – Hroznová šťáva (včetně vinného moštu):
2009 61    – – S hodnotou Brix nepřesahující 30             90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 69    – – Ostatní:
           – – – S hodnotou Brix převyšující 67:
           – – – – V hodnotě nepřesahující 22 € za 100 kg
2009 69 11                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           čisté hmotnosti
2009 69 19 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak
           nepřesahující 67:
           – – – – V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
2009 69 59 – – – – – Ostatní                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – – V hodnotě nepřesahující 18 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
           – – – – – S obsahem přidaného cukru
           převyšujícím 30 % hmotnostních:
2009 69 71 – – – – – – Koncentrovaná                        90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 69 79 – – – – – – Ostatní                              90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 69 90 – – – – – Ostatní                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – Jablečná šťáva:
2009 71    – – S hodnotou Brix nepřesahující 20             90%    80%   70%   60%   50%     40%
CS 259                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                          v platno                         Rok 6 a
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                             st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
2009 79    – – Ostatní                                      90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního
2009 80
           ovoce nebo zeleniny:
           – – S hodnotou Brix převyšující 67:
           – – – Hrušková šťáva:
           – – – – V hodnotě nepřesahující 22 € za 100 kg
2009 80 11                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           čisté hmotnosti
2009 80 19 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – Ostatní:
           – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
2009 80 35 – – – – – Ostatní                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – S hodnotou Brix nepřesahující 67:
           – – – Hrušková šťáva:
           – – – – V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg
2009 80 50                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
           – – – – Ostatní:
           – – – – – S obsahem přidaného cukru
2009 80 61                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           převyšujícím 30 % hmotnostních
           – – – – – S obsahem přidaného cukru
2009 80 63                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních
2009 80 69 − − − − − − Bez přídavku cukru                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – Ostatní:
           – – – – V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg
           čisté hmotnosti, s přídavkem cukru:
2009 80 71 – – – – – Třešňová šťáva                         90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 80 73 – – – – – Šťáva z tropického ovoce               90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 80 79 – – – – – Ostatní                                90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – – Ostatní:
           – – – – – S obsahem přidaného cukru
           převyšujícím 30 % hmotnostních:
2009 80 86 – – – – – – Ostatní                              90%    80%   70%   60%   50%     40%
           − − − − − Bez přídavku cukru:
           – – – – – – Šťáva z ovoce druhu Vaccinium
2009 80 95                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           macrocarpon
2009 80 96 – – – – – – Třešňová šťáva                       90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 80 99 – – – – – – Ostatní                              90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 90    – Směsi šťáv:
CS 260                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                          v platno                         Rok 6 a
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                             st                              í roky
   Kód KN                      Popis zboží
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
           – – S hodnotou Brix převyšující 67:
           – – – Směsi jablečné a hruškové šťávy:
           – – – – V hodnotě nepřesahující 22 € za 100 kg
2009 90 11                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           čisté hmotnosti
2009 90 19 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – Ostatní:
           – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg
2009 90 21                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           čisté hmotnosti
2009 90 29 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – S hodnotou Brix nepřesahující 67:
           – – – Směsi jablečné a hruškové šťávy:
           – – – – V hodnotě nepřesahující 18 € za 100 kg
2009 90 31 čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru      90%    80%   70%   60%   50%     40%
           převyšujícím 30 % hmotnostních
2009 90 39 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – Ostatní:
           – – – – V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
           – – – – – Ostatní:
2009 90 51 – – – – – – S přídavkem cukru                    90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 90 59 – – – – – – Ostatní                              90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – – V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg
           čisté hmotnosti:
           – – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a
           ananasové šťávy:
           – – – – – – S obsahem přidaného cukru
2009 90 71                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           převyšujícím 30 % hmotnostních
           – – – – – – S obsahem přidaného cukru
2009 90 73                                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních
2009 90 79 − − − − − − Bez přídavku cukru                   90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – – – Ostatní:
           – – – – – – S obsahem přidaného cukru
           převyšujícím 30 % hmotnostních:
2009 90 94 – – – – – – – Ostatní                            90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – – – – S obsahem přidaného cukru
           nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
2009 90 95 – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce      90%    80%   70%   60%   50%     40%
2009 90 96 – – – – – – – Ostatní                            90%    80%   70%   60%   50%     40%
CS 261                CS
 ---pagebreak---                                                            Vstup
                                                          v platno                         Rok 6 a
                                                                   Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 následujíc
                                                             st                              í roky
   Kód KN                     Popis zboží
                                                           Rok 1
                                                            v%      v%    v%    v%    v%      v%
           Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani
2106
           nezahrnuté:
2106 90    – Ostatní
           – – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo
           barviva:
           – – – Ostatní:
2106 90 59 − − − − Ostatní                                  80%    70%   60%   50%   40%     30%
           Ostatní    kvašené      (fermentované)  nápoje
           (například jablečné víno, hruškové víno,
           medovina); směsi kvašených (fermentovaných)
2206 00
           nápojů a směsi kvašených (fermentovaných)
           nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
           – Ostatní:
           – – Šumivé:
2206 00 39 – – – Ostatní                                    80%    70%   60%   40%   30%     20%
           – – Jiné než šumivé, v nádobách o obsahu:
           – – – Nepřesahujícím 2 litry:
2206 00 51 – – – – Jablečné a hruškové víno                 90%    80%   70%   60%   50%     40%
2206 00 59 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           – – – Převyšujícím 2 litry:
2206 00 81 – – – –Jablečné a hruškové víno                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
2206 00 89 − − − − Ostatní                                  90%    80%   70%   60%   50%     40%
           Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny
2209 00
           octové:
           – Vinný ocet v nádobách o obsahu:
2209 00 11 – – Nepřesahujícím 2 litry                       80%    70%   60%   40%   30%     20%
2209 00 19 – – Převyšujícím 2 litry                         90%    80%   70%   60%   40%     30%
CS 262                CS
 ---pagebreak---               Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                              PŘÍLOHA IV
                    Koncese Společenství na produkty rybolovu
                                      pocházející ze Srbska
           uvedené v čl. 29 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení
Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Srbska do Společenství se vztahují tyto koncese:
    Kód KN               Popis zboží              Od vstupu této    Od 1. ledna do   Pro každý další
                                                dohody v platnost    31. prosince  rok, od 1. ledna do
                                                až do 31. prosince      (n+1)         31. prosince
                                                  téhož roku (n)
0301 91 10      Pstruzi    (Salmo     trutta,  CK: 15 t na 0 %     CK: 15 t na 0 % CK: 15 t na 0 %
                Oncorhynchus         mykiss,   Nad CK:             Nad CK:         Nad CK:
0301 91 90      Oncorhynchus          clarki,  90 % sazby DNV      80 % sazby      70 % sazby DNV
                Oncorhynchus aguabonita,                           DNV
0302 11 10      Oncorhynchus           gilae,
                Oncorhynchus         apache
0302 11 20      a Onchorhynchus
                chrysogaster): živí; čerství
0302 11 80      nebo chlazení; zmrazení;
                sušení, solení nebo ve
0303 21 10      slaném nálevu, uzení; rybí
                filé a jiné rybí maso;
0303 21 20      moučky, prášky a pelety,
                způsobilé     k    lidskému
0303 21 80      požívání
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
CS 263                  CS
 ---pagebreak---     Kód KN               Popis zboží              Od vstupu této       Od 1. ledna do       Pro každý další
                                                dohody v platnost       31. prosince      rok, od 1. ledna do
                                                až do 31. prosince         (n+1)             31. prosince
                                                  téhož roku (n)
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
0301 93 00     Kapři: živí; čerství nebo       CK: 60 t na 0 %        CK: 60 t na 0 %     CK: 60 t na 0 %
               chlazení; zmrazení; sušení,     Nad CK: 90 %           Nad CK: 80 %        Nad CK: 70 %
0302 69 11     solení nebo ve slaném           sazby DNV              sazby DNV           sazby DNV
               nálevu, uzení; rybí filé a jiné
0303 79 11     rybí maso; moučky, prášky
               a       pelety,     způsobilé
ex 0304 19 19  k lidskému požívání
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Celní sazba použitelná na všechny produkty KN čísla 1604 bude snížena v souladu s tímto časovým
plánem:
                  Rok                  Rok 1                   Rok 3           Rok 5 a následující
                                   (sazba v %)              (sazba v %)                roky
                                                                                   (sazba v %)
                   Clo          90 % sazby DNV            80% sazby DNV         70 % sazby DNV
CS 264                 CS
 ---pagebreak---              Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                                PŘÍLOHA V
                           Srbské koncese na produkty rybolovu
                                    pocházející ze Společenství
           uvedené v čl. 30 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení
Na dovoz následujících výrobků pocházejících ze Společenství do Srbska se vztahují tyto koncese:
                                                                       Celní sazba (% DNV)
  Kód KN                       Popis zboží                                                      2013 a
                                                             2008 2009 2010    2011    2012 v následujících
                                                                                                letech
0301        Živé ryby:
            – Ostatní živé ryby:
0301 91     – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus
            mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
            aguabonita,         Oncorhynchus          gilae,
            Oncorhynchus apache a Oncorhynchus
            chrysogaster):
0301 91 90  – – – Ostatní                                     90   75   60      40      20         0
0301 92 00  – – Úhoři (Anguilla spp.)                         90   75   60      40      20         0
0301 93 00  – – Kapři                                         90   85   80      75      65        60
0301 99     – – Ostatní:
            – – – Sladkovodní:
0301 99 11  – – – – Losos (Oncorhynchus nerka,                90   75   60      40      20         0
            Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus
            keta, Oncorhynchus tschawytscha,
            Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou
            a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný
            (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná
            podunajská) (Hucho hucho)
0301 99 19  – – – – Ostatní                                   90   75   60      40      20         0
0302        Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybího
            filé a jiného rybího masa čísla 0304:
            – Lososovití, vyjma jater, jiker a mlíčí:
CS 265                    CS
 ---pagebreak---                                                                        Celní sazba (% DNV)
  Kód KN                      Popis zboží                                                       2013 a
                                                             2008 2009 2010    2011    2012 v následujících
                                                                                                letech
0302 11    – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus
           mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
           aguabonita,          Oncorhynchus          gilae,
           Oncorhynchus apache a Oncorhynchus
           chrysogaster):
0302 11 10 – – – Druhů Oncorhynchus apache nebo               90   75   60      40      20         0
           Oncorhynchus chrysogaster
0302 11 20 – – – Druhu Oncorhynchus mykiss s hlavami a        90   75   60      40      20         0
           žábrami, vykuchaní, o hmotnosti jednoho
           kusu převyšující 1,2 kg, nebo bez hlav, bez
           žaber a vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu
           převyšující 1 kg
0302 11 80 – – – Ostatní                                      90   75   60      40      20         0
0302 19 00 – – Ostatní                                        90   75   60      40      20         0
           – Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák
           pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus)
           pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí:
0302 33    – – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito)
           (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):
0302 33 90 – – – Ostatní                                      90   75   60      40      20         0
           – Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí:
0302 69    – – Ostatní:
           – – – Sladkovodní:
0302 69 11 – – – – Kapři                                      90   75   60      40      20         0
0302 69 19 – – – – Ostatní                                    90   75   60      40      20         0
0302 70 00 – Játra, jikry a mlíčí                             90   75   60      40      20         0
0303       Ryby zmrazené, kromě rybího filé a jiného
           rybího masa čísla 0304:
           – Ostatní lososovití, kromě jater, jiker a mlíčí:
0303 21    – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus             90   75   60      40      20         0
           mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
           aguabonita,          Oncorhynchus          gilae,
           Oncorhynchus apache a Oncorhynchus
           chrysogaster)
0303 29 00 – – Ostatní                                        90   75   60      40      20         0
           – Platýsovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae,
           Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae
           a Citharidae), vyjma jater, jiker a mlíčí:
CS 266                   CS
 ---pagebreak---                                                                       Celní sazba (% DNV)
  Kód KN                      Popis zboží                                                      2013 a
                                                            2008 2009 2010    2011    2012 v následujících
                                                                                               letech
0303 39    – – Ostatní                                       90   75   60       40     20         0
           – Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák
           pruhovaný            (bonito)        (Euthynnus
           (Katsuwonus)pelamis), vyjma jater, jiker a
           mlíčí:
0303 43    – – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito)        90   75   60      40      20         0
0303 49    – – Ostatní                                       90   75   60       40     20         0
           – Mečoun obecný (Xiphias gladius) a zubatka
           (Dissostichus spp.), vyjma jater, jiker a mlíčí:
0303 61 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius)               90   75   60      40      20         0
0303 62 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.)                   90   75   60      40      20         0
           – Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí:
0303 74    – – Makrely (Scomber scombrus, Scomber            90   75   60      40      20         0
           australasicus, Scomber japonicus)
0303 79    – – Ostatní                                       90   75   60       40     20         0
0303 80    – Játra, jikry a mlíčí                            90   75   60      40      20         0
0304       Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé,
           chlazené nebo zmrazené:
           – Čerstvé nebo chlazené:
0304 11    – – Mečoun obecný (Xiphias gladius)               90   75   60      40      20         0
0304 12    – – Zubatka (Dissostichus spp.)                   90   75   60      40      20         0
0304 19    – – Ostatní:
           – – – Filé:
           – – – – Ze sladkovodních ryb:
0304 19 13 – – – – – Z lososa (Oncorhynchus nerka,           90   75   60      40      20         0
           Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus
           keta,        Oncorhynchus         tschawytscha,
           Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou
           a Oncorhynchus rhodurus), z lososa obecného
           (atlantského) (Salmo salar) a z hlavatky
           obecné podunajské) (Hucho hucho)
           – – – – – Ze pstruhů druhů Salmo trutta,
           Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki,
           Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus
           gilae:
0304 19 15 – – – – – – Z druhu Oncorhynchus mykiss o         90   75   60      40      20         0
           hmotnosti jednoho kusu převyšující 400 g
CS 267                   CS
 ---pagebreak---                                                                   Celní sazba (% DNV)
  Kód KN                     Popis zboží                                                   2013 a
                                                        2008 2009 2010    2011    2012 v následujících
                                                                                           letech
0304 19 17 – – – – – – Ostatní                           90   75   60       40     20         0
0304 19 19 – – – – – Z ostatních sladkovodních ryb       90   75   60      40      20         0
           – – – – Ostatní:
0304 19 31 – – – – – Z tresek (Gadus morhua, Gadus       90   75   60      40      20         0
           ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu
           Boreogadus saida
0304 19 33 – – – – – Z tresky tmavé (Pollachius virens)  90   75   60      40      20         0
0304 19 35 – – – – – Z okouníků (Sebastes spp.)          90   75   60      40      20         0
           – – – Ostatní rybí maso (též mleté):
0304 19 91 – – – – Ze sladkovodních ryb:                 90   75   60      40      20         0
           – – – – Ostatní:
0304 19 97 – – – – – Řezy ze sleďů                       90   75   60      40      20         0
0304 19 99 – – – – – Ostatní                             90   75   60      40      20         0
           – Zmrazené filé:
0304 21 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius)           90   75   60      40      20         0
0304 22 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.)               90   75   60      40      20         0
0304 29    – – Ostatní                                   90   75   60       40     20         0
           – Ostatní:
0304 91 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius)           90   75   60      40      20         0
0304 92 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.)               90   75   60      40      20         0
0304 99    – – Ostatní                                   90   75   60       40     20         0
0305       Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu;    90   75   60      40      20         0
           uzené ryby, též vařené před nebo během
           uzení; rybí moučky, prášky a pelety,
           způsobilé k lidskému požívání
0306       Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství,
           chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve
           slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve
           vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení,
           sušení, solení nebo ve slaném nálevu;
           moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé
           k lidskému požívání
           – Zmrazené:
0306 13    – – Krevety a garnáti                         90   75   60       40     20         0
CS 268                  CS
 ---pagebreak---                                                                     Celní sazba (% DNV)
  Kód KN                      Popis zboží                                                    2013 a
                                                          2008 2009 2010    2011    2012 v následujících
                                                                                             letech
0306 14    – – Krabi                                       90   75   60      40      20         0
0306 19    – – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z    90   75   60      40      20         0
           korýšů, způsobilých k lidskému požívání
           – Nezmrazení:
0306 23    – – Krevety a garnáti                           90   75   60       40     20         0
0306 24    – – Krabi                                       90   75   60      40      20         0
0306 29    – – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z    90   75   60      40      20         0
           korýšů, způsobilých k lidskému požívání
0307       Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí,
           čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení
           nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní
           než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení,
           zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném
           nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních
           bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k
           lidskému požívání:
           – Slávky jedlé (Mytilus spp., Perna spp.):
0307 31    – – Živé, čerstvé nebo chlazené                 90   75   60       40     20         0
0307 39    – – Ostatní                                     90   75   60       40     20         0
           – Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma,
           Sepiola spp.) a olihně (Ommastrephes spp.,
           Loligo spp., Nototodarus spp., Sepiotheutis
           spp):
0307 41    – – Živé, čerstvé nebo chlazené                 90   75   60       40     20         0
0307 49    – – Ostatní                                     90   75   60       40     20         0
           – Chobotnice (Octopus spp.):
0307 51 00 – – Živé, čerstvé nebo chlazené                 90   75   60       40     20         0
0307 59    – – Ostatní                                     90   75   60       40     20         0
0307 60 00 – Hlemýždi, jiní než mořští plži                90   75   60       40     20         0
           – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z
           vodních bezobratlých, jiných než korýšů,
           způsobilé k lidskému požívání:
0307 91 00 – – Živí, čerství nebo chlazení                 90   75   60       40     20         0
0307 99    – – Ostatní                                     90   75   60       40     20         0
 1604       Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a           90   75   60      40      20         0
            kaviárové náhražky připravené z rybích jiker
CS 269                  CS
 ---pagebreak---                                                                      Celní sazba (% DNV)
  Kód KN                    Popis zboží                                                       2013 a
                                                           2008 2009 2010    2011    2012 v následujících
                                                                                              letech
1605        Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí,        90   75   60      40      20         0
            upravení nebo v konzervách
1902       Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem
           nebo jinými nádivkami) nebo jinak
           připravené, jako špagety, makarony, nudle,
           lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též
           připravený:
1902 20    – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak
           nepřipravené:
1902 20 10 – – Obsahující více než 20 % hmotnostních        90   75   60      40      20        15
           ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních
           bezobratlých
CS 270                 CS
 ---pagebreak---             Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                          PŘÍLOHA VI
                                Usazování: Finanční služby
                              uvedené v hlavě V, kapitole II
FINANČNÍ SLUŽBY: DEFINICE
Finanční služba je jakákoli služba finanční povahy nabízená poskytovatelem finančních služeb
smluvní strany.
Mezi finanční služby patří tyto činnosti:
A.      Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním:
        1.    přímé pojištění (včetně spolupojištění):
              i)     životní pojištění;
              ii)    jiné než životní pojištění;
        2.    zajištění a retrocese;
        3.    zprostředkování pojištění, například makléřství a agentury;
        4.    doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, pojistná
              matematika, posouzení rizika a vyrovnání nároků.
B.      Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění):
        1.    přijímání vkladů a jiných vratných peněžních prostředků od veřejnosti;
        2.    půjčky všech typů, včetně mimo jiného spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru,
              faktoringu a financování obchodních transakcí;
        3.    finanční leasing;
        4.    veškeré služby týkající se plateb a převodů peněz, včetně úvěrových, platebních a
              podobných karet, cestovních šeků a bankovních směnek;
CS 271                 CS
 ---pagebreak---     5.  poskytování záruk a příslibů;
    6.  obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníků, ať už na burze, na přepážkovém
        trhu nebo jinak, prostřednictvím těchto prostředků:
        a)    nástrojů peněžního trhu (šeků, směnek, vkladních listů atd.);
        b)    deviz;
        c)    odvozených produktů, včetně termínovaných obchodů (futures) a opcí;
        d)    nástrojů využívajících směnných kursů a úrokových sazeb, včetně takových
              produktů jako swapy a dohody o termínování kursů, atd.;
        e)    převoditelných cenných papírů;
        f)    ostatních obchodovatelných nástrojů a finančního majetku, včetně drahých
              kovů;
    7.  účast při vydávání všech druhů cenných papírů, včetně upisování a investování jako
        prostředník (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících s takovým
        vydáváním;
    8.  peněžní makléřství;
    9.  správa majetku, například správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy
        kolektivního investování, správa penzijního fondu, správcovské, depozitní a
        svěřenecké služby;
    10. služby při vyrovnání a zúčtování finančního majetku, včetně cenných papírů,
        derivátů a jiných obchodovatelných nástrojů;
    11. poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a s
        tím spojeného programového vybavení poskytovateli jiných finančních služeb;
    12. poradenství, zprostředkování a jiné doplňkové finanční služby ke všem činnostem
        uvedeným ve výše uvedených bodech 1 až 11, včetně úvěrových referencí a analýz,
        investičních studií a investičního poradenství, studia a poradenství, které se týkají
        portfolia, poradenství k akvizicím a k restrukturalizaci a strategii společnosti.
CS 272          CS
 ---pagebreak--- Z definice finančních služeb jsou vyloučeny tyto činnosti :
a)       činnosti vykonávané centrálními bankami nebo jakýmkoli jiným veřejnoprávním orgánem
         v rámci měnové politiky a politiky směnného kurzu;
b)       činnosti prováděné centrálními bankami, subjekty veřejné správy nebo veřejnými orgány
         na účet vlády nebo při jejím zaručení, vyjma činností, které mohou vykonávat
         poskytovatelé finančních služeb v hospodářské soutěži s těmito veřejnoprávními subjekty;
c)       činnosti, které jsou součástí zákonného systému sociálního zabezpečení nebo plánů
         důchodového zabezpečení, vyjma činností, které mohou vykonávat poskytovatelé
         finančních služeb v hospodářské soutěži s veřejnoprávními subjekty nebo soukromými
         orgány.
CS 273                CS
 ---pagebreak---          Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                    PŘÍLOHA VII
   Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedená
                v článku 75 dohody o stabilizaci a přidružení
1.    Ustanovení čl. 75 odst. 4 této dohody se týká těchto mnohostranných úmluv, jichž jsou
      členské státy smluvními stranami nebo se v těchto členských státech de facto uplatňují:
      – Smlouva o patentovém právu (Ženeva, 2000);
      – Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (úmluva UPOV, Paříž, 1961, ve
         znění revidovaném v roce 1972, 1978 a 1991).
2.    Strany potvrzují důležitost,     kterou    přikládají závazkům     vyplývajícím    z těchto
      mnohostranných úmluv:
      – Úmluva o založení Světové organizace duševního vlastnictví (Úmluva WIPO,
         Stockholm, 1967, ve znění z roku 1979);
      – Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971);
      – Bruselská úmluva o šíření programů prostřednictvím satelitů (Brusel, 1974);
      – Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům
         patentového řízení (1977, ve znění z roku 1980);
      – Haagská dohoda o mezinárodním ukládání průmyslových vzorů (Londýnský akt, 1934 a
         Haagský akt, 1960);
      – Locarnská dohoda o mezinárodním třídění průmyslových vzorů (Locarno, 1968, ve
         znění z roku 1979);
      – Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt,
         1967, ve znění z roku 1979);
      – Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madridský
         protokol, 1989);
      – Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek
         (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979);
      – Pařížská úmluva o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, ve znění
         z roku 1979);
      – Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, upravena v
         roce 1984);
CS 274              CS
 ---pagebreak---     – Úmluva o ochraně výrobců zvukových záznamů proti neoprávněnému rozmnožování
       jejich zvukových záznamů (Úmluva o zvukových záznamech, Ženeva, 1971);
    – Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a
       rozhlasových organizací (Římská úmluva, 1961);
    – Štrasburská dohoda o mezinárodním patentovém třídění (Štrasburk 1971, ve znění z
       roku 1979);
    – Smlouva o známkovém právu (Ženeva, 1994);
    – Vídeňská dohoda o mezinárodním třídění obrazových prvků ochranných známek
       (Vídeň, 1973, ve znění z roku 1985);
    – Smlouva WIPO o autorském právu (Ženeva, 1996);
    – Smlouvu WIPO o výkonech výkonných umělců a zvukových záznamech (Ženeva,
       1996);
    – Evropská patentová úmluva;
    – Dohoda WTO o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví.
CS 275           CS
 ---pagebreak---            Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                      PROTOKOLY
– Protokol 1 (článek 25) – Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty
– Protokol 2 (článek 28) – Vína a lihoviny
– Protokol 3 (článek 44) – Definice pojmu „původní produkty“ a metody správní spolupráce
– Protokol 4 (článek 61) – Pozemní doprava
– Protokol 5 (článek 73) – Státní podpora ocelářskému průmyslu
– Protokol 6 (článek 99) – Vzájemná správní pomoc v celních záležitostech
– Protokol 7 (článek 129) – Řešení sporů
CS 276               CS
 ---pagebreak---             Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                       PROTOKOL 1
        o obchodu mezi Společenstvím a Srbskem se zpracovanými
                                  zemědělskými produkty
                                            ČLÁNEK 1
1.      Společenství a Srbsko používají na zpracované zemědělské produkty cla uvedená v příloze
        I a příloze II v souladu s podmínkami stanovenými v těchto přílohách, ať již jsou omezeny
        celními kvótami nebo ne.
2.      Rada stabilizace a přidružení rozhodne o:
        a)     rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů v rámci tohoto protokolu,
        b)     změnách cel uvedených v přílohách I a II,
        c)     zvýšení nebo zrušení celních kvót.
3.      Rada stabilizace a přidružení může nahradit cla stanovená tímto protokolem, a to režimem
        stanoveným na základě příslušných tržních cen Společenství a Srbska pro zemědělské
        produkty skutečně použité při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, jež jsou
        předmětem tohoto protokolu.
                                            ČLÁNEK 2
Cla používaná podle článku 1 mohou být snížena rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení:
a)      jestliže jsou v rámci obchodu mezi Společenstvím a Srbskem cla, která se vztahují na
        základní produkty, snížena nebo
b)      v návaznosti na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí týkajících se zpracovaných
        zemědělských produktů.
Snížení uvedená v písmenu a) se vypočítají z části cla označené jako zemědělská složka, která
odpovídá zemědělským produktům skutečně použitým při výrobě dotčených zpracovaných
zemědělských produktů, a odečte se od cel, která se vztahují na tyto základní produkty.
                                            ČLÁNEK 3
Společenství a Srbsko se vzájemně informují o administrativních opatřeních přijatých pro produkty,
na které se vztahuje tento protokol. Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení všem
zúčastněným stranám a měla by být co nejpružnější a nejjednodušší.
CS 277                 CS
 ---pagebreak---                                                 PŘÍLOHA I
 CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH
      PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SRBSKA DO SPOLEČENSTVÍ
Cla z dovozu níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Srbska do
Společenství jsou rovna nule.
        Kód KN                                               Popis zboží
           (1)                                                    (2)
   0403             Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené
                    mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo
                    ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
   0403 10          - Jogurt:
                    -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
                    ---V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:
   0403 10 51       ---- Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních
   0403 10 53       ---- Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních
   0403 10 59       ---- Převyšujícím 27 % hmotnostních
                    --- Ostatní, o obsahu mléčného tuku:
   0403 10 91       ---- Nepřesahujícím 3 % hmotnostní
   0403 10 93       ---- Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních
   0403 10 99       ---- Převyšujícím 6 % hmotnostních
   0403 90          - Ostatní:
                    -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
                    --- V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:
   0403 90 71       ---- Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních
   0403 90 73       ---- Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních
   0403 90 79       ---- Převyšujícím 27 % hmotnostních
                    --- Ostatní, o obsahu mléčného tuku:
   0403 90 91       ---- Nepřesahujícím 3 % hmotnostní
   0403 90 93       ----Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních
   0403 90 99       ---- Převyšujícím 6 % hmotnostních
   0405             Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:
   0405 20          - Mléčné pomazánky:
   0405 20 10       -- O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních
   0405 20 30       -- O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních
   0501 00 00       Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů
   0502             Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě
                    kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů
CS 278                  CS
 ---pagebreak---  0505          Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými
               okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z
               důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí
 0506          Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté
               do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů
 0507          Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy,
               parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak
               nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů
 0508 00 00    Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak
               nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti,
               neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto
               materiálů
 0510 00 00    Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky
               živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené,
               zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované
 0511          Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo
               3, nezpůsobilá k lidskému požívání:
               - Ostatní:
 0511 99       -- Ostatní:
               --- Přírodní houby živočišného původu:
 0511 99 31    ---- Surové
 0511 99 39    ---- Ostatní
 0511 99 85    --- Ostatní:
 ex 0511 99 85 ---- Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky
 0710          Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
 0710 40 00    - Kukuřice cukrová
 0711          Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě
               nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému
               požívání:
 0711 90       - Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
               -- Zelenina:
 0711 90 30    --- Kukuřice cukrová
 0903 00 00    Maté
 1212          Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená,
               zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně
               nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k
               lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
 1212 20 00    - Chaluhy a jiné řasy
 1302          Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a
               pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
               - Rostlinné šťávy a výtažky:
 1302 12 00    -- Z lékořice
 1302 13 00    -- Z chmele
 1302 19       -- Ostatní:
 1302 19 80    --- Ostatní
CS 279             CS
 ---pagebreak---  1302 20       - Pektinové látky, pektináty a pektany
               - Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
 1302 31 00    -- Agar-agar
 1302 32       -- Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z
               guarových semen, též upravené:
 1302 32 10    -- Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba
 1401          Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží
               (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma
               čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko)
 1404          Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
 1505 00       Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)
 1506 00 00    Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
 1515          Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované,
               ale chemicky neupravené:
 1515 90       - Ostatní:
 1515 90 11    --Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk;
               jejich frakce:
 ex 1515 90 11 --- Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce
 1516          Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované,
               interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak
               neupravené:
 1516 20       - Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:
 1516 20 10    -- Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“
 1517          Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo
               frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce
               čísla 1516:
 1517 10       - Margarín, vyjma tekutý margarín:
 1517 10 10    -- Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků
 1517 90       - Ostatní:
 1517 90 10    -- Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků
               -- Ostatní:
 1517 90 93    --- Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací
 1518 00       Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované,
               sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky
               upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo
               rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde
               neuvedené ani nezahrnuté:
 1518 00 10    - Linoxyn
               - Ostatní:
 1518 00 91    -- Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované,
               sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky
               upravené, jiné než čísla 1516
               -- Ostatní:
 1518 00 95    --- Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a
               olejů a jejich frakcí
CS 280             CS
 ---pagebreak---  1518 00 99 --- Ostatní
 1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy
 1521       Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina
            (spermacet), též rafinované nebo barvené
 1522 00    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:
 1522 00 10 - Degras
 1704       Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao
 1803       Kakaová hmota, též odtučněná
 1804 00 00 Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej
 1805 00 00 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
 1806       Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
 1901       Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových
            výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na
            zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží
            čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa,
            měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté
 1902       Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené,
            jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený:
            -Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:
 1902 11 00 -- Obsahující vejce
 1902 19    -- Ostatní
 1902 20    - Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:
            -- Ostatní:
 1902 20 91 --- Vařené
 1902 20 99 --- Ostatní
 1902 30    - Ostatní těstoviny
 1902 40    - Kuskus
 1903 00 00 Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v
            podobných formách
 1904       Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné
            vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček
            nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené
            nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
 1905       Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné
            oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír
            a podobné výrobky:
 2001       Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo
            kyselině octové:
 2001 90    - Ostatní:
 2001 90 30 -- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
 2001 90 40 -- Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 %
            hmotnostních nebo více
CS 281          CS
 ---pagebreak---  2001 90 60 -- Palmová jádra
 2004       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové,
            zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
 2004 10    - Brambory:
            --Ostatní:
 2004 10 91 ---Ve formě mouky, krupice nebo vloček
 2004 90    - Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
 2004 90 10 -- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
 2005       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové,
            nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
 2005 20    - Brambory:
 2005 20 10 -- Ve formě mouky, krupice nebo vloček
 2005 80 00 - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
 2008       Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem
            cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
            - Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:
 2008 11    -- Arašídy (burské oříšky):
 2008 11 10 --- Arašídové máslo
            - Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:
 2008 91 00 -- Palmová jádra
 2008 99    -- Ostatní:
            --- Bez přídavku alkoholu:
            ---- Bez přídavku cukru:
 2008 99 85 ----- Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata)
 2008 99 91 ----- Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 %
            hmotnostních nebo více
 2101       Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků
            nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a
            výtažky, tresti a koncentráty z nich
 2102       Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací
            látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva
 2103       Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka
            a připravená hořčice
 2104       Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové
            přípravky
 2105 00    Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa
 2106       Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
 2106 10    - Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky
 2106 90    - Ostatní:
 2106 90 20 -- Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě
            nápojů
            -- Ostatní:
CS 282          CS
 ---pagebreak---  2106 90 92 --- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
            méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo
            isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu
 2106 90 98 --- Ostatní
 2201       Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo
            jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh
 2202       Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo
            aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla
            2009
 2203 00    Pivo ze sladu
 2205       Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo
            jiných aromatických látek
 2207       Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více;
            ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu
 2208       Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty,
            likéry a jiné lihoviny
 2402       Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
 2403       Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo
            rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti
 2905       Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
            - Ostatní vícesytné alkoholy:
 2905 43 00 -- Mannitol (mannit)
 2905 44    -- D-glucitol (sorbitol, sorbit)
 2905 45 00 -- Glycerol
 3301       Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované
            olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích
            nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při
            deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:
 3301 90    - Ostatní
 3302       Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek,
            používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k
            výrobě nápojů:
 3302 10    - Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:
            -- Druhy používané k výrobě nápojů:
            --- Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:
 3302 10 10 ---- Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj.
            ---- Ostatní:
 3302 10 21 ----- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
            méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo
            izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu
 3302 10 29 ----- Ostatní
 3501       Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
 3501 10    - Kasein
 3501 90    - Ostatní:
 3501 90 90 -- Ostatní
CS 283          CS
 ---pagebreak---  3505       Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby);
            klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
 3505 10    - Dextriny a jiné modifikované škroby:
 3505 10 10 -- Dextriny
            -- Ostatní modifikované škroby:
 3505 10 90 --- Ostatní
 3505 20    - Klihy
 3809       Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení
            barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním,
            papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
 3809 10    - Na bázi škrobových látek
 3823       Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné
            alkoholy
 3824       Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického
            průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních
            výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:
 3824 60    - Sorbitol, jiný než položky 2905 44
CS 284          CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA II
    CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE
                                SRBSKA DO SPOLEČENSTVÍ
(okamžitě nebo postupně)
                                                                              Celní sazba (% MFN)
      Kód KN                          Popis zboží
                                                                                                   2013
                                                                       2008 2009 2010 2011 2012
                                                                                                   a dále
         (1)                              (2)                           (3)  (4)    (5)   (6)  (7)  (8)
   0403         Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné
                fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a
                smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr
                nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující
                přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
   0403 10      - Jogurt:
                -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy
                nebo kakao:
                --- V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o
                obsahu mléčného tuku:
   0403 10 51   ---- Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních                  90   70     60     50  30     0
   0403 10 53   ---- Převyšujícím 1,5 % hmotnostních,           avšak
                                                                        90   70     60     50  30     0
                nepřesahujícím 27 % hmotnostních
   0403 10 59   ---- Převyšujícím 27 % hmotnostních                     90   70     60     50  30     0
                --- Ostatní, o obsahu mléčného tuku:
   0403 10 91   ---- Nepřesahujícím 3 % hmotnostní                      90   70     60     50  30     0
   0403 10 93   ---- Převyšujícím 3 % hmotnostní,               avšak
                                                                        90   70     60     50  30     0
                nepřesahujícím 6 % hmotnostních
   0403 10 99   ---- Převyšujícím 6 % hmotnostních                      90   70     60     50  30     0
   0403 90      - Ostatní:
                -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy
                nebo kakao:
                --- V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o
                obsahu mléčného tuku:
   0403 90 71   ---- Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních                  90   80     70     60  50    40
   0403 90 73   ---- Převyšujícím 1,5 % hmotnostních,           avšak
                                                                        90   80     70     60  50    40
                nepřesahujícím 27 % hmotnostních
   0403 90 79   ---- Převyšujícím 27 % hmotnostních                     90   80     70     60  50    40
                --- Ostatní, o obsahu mléčného tuku:
   0403 90 91   ---- Nepřesahujícím 3 % hmotnostní                      90   80     70     60  50    40
   0403 90 93   ---- Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak
                                                                        90   80     70     60  50    40
                nepřesahujícím 6 % hmotnostních
   0403 90 99   ---- Převyšujícím 6 % hmotnostních                      90   80     70     60  50    40
CS 285                CS
 ---pagebreak---  0405          Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné
               pomazánky:
 0405 20       - Mléčné pomazánky:
 0405 20 10    -- O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak
                                                                      90 80 70 60 50 40
               méně než 60 % hmotnostních
 0405 20 30    -- O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak
                                                                      90 80 70 60 50 40
               nepřesahujícím 75 % hmotnostních
 0501 00 00    Lidské vlasy, nezpracované, též           prané   nebo
                                                                      0  0  0  0  0  0
               odmaštěné; odpad z lidských vlasů
 0502          Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat;
               jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží;    0  0  0  0  0  0
               odpad z těchto štětin a chlupů
 0505          Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým
               peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a
               prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné,
                                                                      0  0  0  0  0  0
               dezinfikované nebo preparované z důvodu
               konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich
               částí
 0506          Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku,
               jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru),
                                                                      0  0  0  0  0  0
               upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a
               odpad z těchto produktů
 0507          Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb
               nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta,
               paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo            0  0  0  0  0  0
               jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru;
               prach a odpad z těchto produktů
 0508 00 00    Korály a podobné materiály, neopracované nebo
               pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované;
               ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo
                                                                      0  0  0  0  0  0
               ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo
               jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru,
               prach a odpad z těchto materiálů
 0510 00 00    Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy;
               žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného
               původu používané k přípravě farmaceutických            0  0  0  0  0  0
               výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak
               prozatímně konzervované
 0511          Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani
               nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3,
               nezpůsobilá k lidskému požívání:
               - Ostatní:
 0511 99       -- Ostatní:
               --- Přírodní houby živočišného původu:
 0511 99 31    ---- Surové                                            0  0  0  0  0  0
 0511 99 39    ---- Ostatní                                           0  0  0  0  0  0
 0511 99 85    --- Ostatní
 ex 0511 99 85 ---- Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou
                                                                      0  0  0  0  0  0
               nebo bez podložky
 0710          Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
CS 286               CS
 ---pagebreak---  0710 40 00 - Kukuřice cukrová                                      90 80 70 60 40 30
 0711       Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem
            siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných
            konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu
            nezpůsobilá k přímému požívání:
 0711 90    - Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
            -- Zelenina:
 0711 90 30 --- Kukuřice cukrová                                    75 55 35 25 10  0
 0903 00 00 Maté                                                    0  0  0  0  0  0
 1212       Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a
            cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo
            sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné
            rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů
            čekanky druhu Cichorium intybus sativum),
            používané zejména k lidskému požívání, jinde
            neuvedené nebo nezahrnuté:
 1212 20 00 - Chaluhy a jiné řasy                                   0  0  0  0  0  0
 1302       Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty
            a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-
            agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin,
            též upravené:
            - Rostlinné šťávy a výtažky:
 1302 12 00 -- Z lékořice                                           0  0  0  0  0  0
 1302 13 00 -- Z chmele                                             0  0  0  0  0  0
 1302 19    -- Ostatní:
 1302 19 80 --- Ostatní                                             0  0  0  0  0  0
 1302 20    - Pektinové látky, pektináty a pektany                  0  0  0  0  0  0
            - Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
 1302 31 00 -- Agar-agar                                            0  0  0  0  0  0
 1302 32    -- Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze
            semen svatojánského chleba nebo z guarových
            semen, též upravené:
 1302 32 10 --- Ze svatojánského        chleba   nebo    ze semen
                                                                    0  0  0  0  0  0
            svatojánského chleba
 1401       Rostlinné materiály používané zejména k výrobě
            košíkářského nebo pleteného zboží (například
            bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina,        0  0  0  0  0  0
            vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo
            barvená, lipové lýko)
 1404       Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté      0  0  0  0  0  0
 1505 00    Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně
                                                                    0  0  0  0  0  0
            lanolinu)
 1506 00 00 Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též
                                                                    0  0  0  0  0  0
            rafinované, ale chemicky neupravené
 1515       Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně
            jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale
            chemicky neupravené:
CS 287             CS
 ---pagebreak---  1515 90       - Ostatní:
 1515 90 11    -- Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a
               ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich  0  0  0  0  0  0
               frakce
 ex 1515 90 11 -- Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a
                                                                       0  0  0  0  0  0
               japonský vosk; jejich frakce
 1516          Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce,
               částečně         nebo       zcela        hydrogenované,
               interesterifikované,        reesterifikované       nebo
               elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:
 1516 20       -Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:
 1516 20 10    --Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“      0  0  0  0  0  0
 1517          Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných
               nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých
               tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo
               oleje nebo jejich frakce čísla 1516:
 1517 10       - Margarín, vyjma tekutý margarín:
 1517 10 10    -- Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak
                                                                       90 80 70 60 50 40
               nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků
 1517 90       - Ostatní:
 1517 90 10    -- Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak
                                                                       90 75 55 35 15  0
               nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků
               -- Ostatní:
 1517 90 93    --- Jedlé směsi nebo přípravky používané jako
                                                                       90 75 60 45 30  0
               tvarovací
 1518 00       Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce,
               vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané,
               polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním
               plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla
               1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných
               živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo
               frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde
               neuvedené ani nezahrnuté:
 1518 00 10    - Linoxyn                                               0  0  0  0  0  0
               - Ostatní:
 1518 00 91    -- Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich
               frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené,
               foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo            0  0  0  0  0  0
               v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné
               než čísla 1516
               -- Ostatní:
 1518 00 95    --- Směsi nebo přípravky nepoživatelných
               živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a       0  0  0  0  0  0
               olejů a jejich frakcí
 1518 00 99    --- Ostatní                                             0  0  0  0  0  0
 1520 00 00    Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové
                                                                       0  0  0  0  0  0
               louhy
CS 288               CS
 ---pagebreak---  1521       Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a
            jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též         0  0  0  0  0  0
            rafinované nebo barvené
 1522 00    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo
            živočišných nebo rostlinných vosků:
 1522 00 10 - Degras                                              0  0  0  0  0  0
 1702       Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy,
            maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu;
            cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků
            nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním
            medem; karamel:
 1702 50 00 - Chemicky čistá fruktóza                             0  0  0  0  0  0
 1702 90    -Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a
            směsí cukerného sirupu obsahujících 50 %
            hmotnostních fruktózy v sušině:
 1702 90 10 --Chemicky čistá maltóza                              0  0  0  0  0  0
 1704       Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující
            kakao:
 1704 10    - Žvýkací guma, též obalená cukrem                    80 60 40 20 10  0
 1704 90    - Ostatní:
 1704 90 10 -- Výtažky z lékořice obsahující více než 10 %
                                                                  0  0  0  0  0  0
            hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek
 1704 90 30 -- Bílá čokoláda                                      75 50 25  0  0  0
            -- Ostatní:
 1704 90 51 --- Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním
                                                                  0  0  0  0  0  0
            obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více
 1704 90 55 --- Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli           80 60 40 20 10  0
 1704 90 61 --- Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé         80 60 40 20 10  0
            --- Ostatní:
 1704 90 65 ---- Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných
                                                                  80 60 40 20 10  0
            past ve formě cukrovinek
 1704 90 71 ---- Tvrdé bonbony, též plněné                        80 60 40 20 10  0
 1704 90 75 ---- Karamely a podobné cukrovinky                    80 60 40 20 10  0
            ---- Ostatní:
 1704 90 81 ----- Vyrobené kompresí                               80 60 40 20 10  0
 1704 90 99 ----- Ostatní                                         90 80 70 60 50 40
 1803       Kakaová hmota, též odtučněná                          0  0  0  0  0  0
 1804 00 00 Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej             0  0  0  0  0  0
 1805 00 00 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná
                                                                  0  0  0  0  0  0
            sladidla
 1806       Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující
            kakao:
 1806 10    - Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná
            sladidla:
CS 289            CS
 ---pagebreak---  1806 10 15 -- Neobsahující sacharózu nebo obsahující méně než
            5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru
                                                                   90 70 50 40 20 0
            vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy
            vyjádřené jako sacharóza
 1806 10 20 -- Obsahující 5 % nebo více, avšak méně než 65 %
            hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru
                                                                   90 70 50 40 20 0
            vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy
            vyjádřené jako sacharóza
 1806 10 30 -- Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 %
            hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru
                                                                   90 80 70 60 40 0
            vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy
            vyjádřené jako sacharóza
 1806 10 90 -- Obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharózy
            (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) 90   80 70 60 40 0
            nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharóza
 1806 20    - Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích
            o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo
            pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně,
            v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu
            přesahujícím 2 kg:
 1806 20 10 --Obsahující 31 % hmotnostních nebo více kakaového
            másla nebo obsahující 31 % hmotnostních nebo více 90      70 50 40 20 0
            kombinace kakaového másla a mléčného tuku
 1806 20 30 -- Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak
            méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového 90         70 50 40 20 0
            másla a mléčného tuku
            -- Ostatní:
 1806 20 50 --- Obsahující 18 % hmotnostních nebo více
                                                                   90 70 50 40 20 0
            kakaového másla
 1806 20 70 --- Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk
                                                                   90 70 50 40 20 0
            crumb)
 1806 20 80 --- Čokoládové polevy                                  90 70 50 40 20 0
 1806 20 95 --- Ostatní                                            90 80 70 60 40 0
            - Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:
 1806 31 00 -- Plněné                                              85 70 50 40 20 0
 1806 32    -- Neplněné                                            85 70 50 40 20 0
 1806 90    - Ostatní:
            -- Čokoláda a čokoládové výrobky:
            --- Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné:
 1806 90 11 ---- Obsahující alkohol                                90 80 70 60 40 0
 1806 90 19 ---- Ostatní                                           90 80 70 60 40 0
            --- Ostatní:
 1806 90 31 ---- Plněné                                            85 70 65 40 20 0
 1806 90 39 ---- Neplněné                                          90 80 70 60 40 0
 1806 90 50 -- Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek
                                                                   90 80 70 60 40 0
            cukru, obsahující kakao
 1806 90 60 -- Pasty (pomazánky) obsahující kakao                  85 70 65 40 20 0
CS 290            CS
 ---pagebreak---  1806 90 70 -- Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao       90 80 70 60 40 0
 1806 90 90 -- Ostatní                                            90 80 70 60 40 0
 1901       Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky,
            krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků,
            neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 %
            hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném
            základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové
            přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující
            kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních
            kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde
            neuvedené ani nezahrnuté:
 1901 10 00 - Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný
                                                                  0  0  0  0  0  0
            prodej
 1901 20 00 - Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží,
                                                                  90 75 60 45 30 0
            jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905
 1901 90    - Ostatní:
            -- Sladový výtažek:
 1901 90 11 --- Obsahující 90 % hmotnostních nebo více suchého
                                                                  90 75 60 45 30 0
            výtažku
 1901 90 19 --- Ostatní                                           90 75 60 45 30 0
            -- Ostatní:
 1901 90 91 --- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu,
            glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 %
            hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních
            sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 90  75 60 45 20 0
            5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma
            potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401
            až 0404
 1901 90 99 --- Ostatní                                           85 70 65 40 20 0
 1902       Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo
            jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako
            špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli,
            cannelloni; kuskus, též připravený:
            - Těstoviny       nevařené,   nenadívané  ani   jinak
            nepřipravené:
 1902 11 00 -- Obsahující vejce                                   95 90 80 60 50 0
 1902 19    -- Ostatní:
 1902 19 10 --- Neobsahující mouku ani krupičku z pšenice
                                                                  85 70 65 40 20 0
            obecné
 1902 19 90 --- Ostatní                                           90 75 60 45 30 0
 1902 20    - Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak
            připravené:
            -- Ostatní:
 1902 20 91 --- Vařené                                            90 75 60 45 30 0
 1902 20 99 --- Ostatní                                           90 75 60 45 30 0
 1902 30    - Ostatní těstoviny                                   90 75 60 45 30 0
 1902 40    - Kuskus                                              0  0  0  0  0  0
CS 291            CS
 ---pagebreak---  1903 00 00 Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve
            tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných      0  0  0  0  0 0
            formách
 1904       Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo
            pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn
            flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve
            formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě
            mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak
            připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
 1904 10    - Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo
            pražením:
 1904 10 10 -- Z kukuřice                                         90 70 50 30 10 0
 1904 10 30 -- Z rýže                                              0  0  0  0  0 0
 1904 10 90 -- Ostatní                                            90 70 50 30 10 0
 1904 20    - Připravené potraviny získané z nepražených
            obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných
                                                                  90 70 50 30 10 0
            vloček a pražených obilných vloček nebo
            nabobtnalých obilovin
 1904 30 00 - Pšenice bulgur                                      90 70 50 30 10 0
 1904 90    - Ostatní                                             90 70 50 30 10 0
 1905       Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též
            obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané
            pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování,
            rýžový papír a podobné výrobky:
 1905 10 00 - Křupavý chléb                                       90 70 50 30 10 0
 1905 20    - Perník a podobné výrobky:
 1905 20 10 -- Obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharózy
                                                                   0  0  0  0  0 0
            (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
 1905 20 30 -- Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak
            méně než 50 % hmotnostních sacharózy (včetně           0  0  0  0  0 0
            invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
 1905 20 90 -- Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy
                                                                  90 70 50 30 10 0
            (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
            - Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:
 1905 31    -- Sladké sušenky                                     90 80 70 60 40 0
 1905 32    -- Oplatky a malé oplatky:
 1905 32 05 --- S obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních       90 80 70 60 40 0
            --- Ostatní:
            ---- Zcela nebo částečně polévané nebo potažené
            čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:
 1905 32 11 ----- V balení pro okamžitou        spotřebu  o čisté
                                                                  85 70 50 40 20 0
            hmotnosti nejvýše 85 g
 1905 32 19 ----- Ostatní                                         90 80 70 60 40 0
            ---- Ostatní:
 1905 32 91 ----- Slané, též plněné                               90 80 70 60 40 0
 1905 32 99 ----- Ostatní                                         90 80 70 60 40 0
CS 292            CS
 ---pagebreak---  1905 40    - Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky    90 70 50 30 10 0
 1905 90    - Ostatní:
 1905 90 10 -- Nekvašený chléb (macesy)                           90 70 50 30 10 0
 1905 90 20 -- Hostie, prázdné oplatky používané pro
            farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový 90    70 50 30 10 0
            papír a podobné výrobky
            -- Ostatní:
 1905 90 30 --- Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce,
            a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních 90      70 50 30 10 0
            cukrů a maximálně 5 % hmotnostních tuku
 1905 90 45 --- Sušenky                                           90 80 70 60 40 0
 1905 90 55 --- Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované
                                                                  90 70 50 30 10 0
            nebo solené
            --- Ostatní:
 1905 90 60 ---- Slazené                                          85 70 50 40 20 0
 1905 90 90 ---- Ostatní                                          90 70 50 30 10 0
 2001       Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin,
            upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině
            octové:
 2001 90    - Ostatní:
 2001 90 30 -- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)        80 70 50 30 10 0
 2001 90 40 -- Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé
            části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních        0  0  0  0  0 0
            nebo více
 2001 90 60 -- Palmová jádra                                       0  0  0  0  0 0
 2004       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
            než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než
            výrobky čísla 2006:
 2004 10    - Brambory:
            -- Ostatní:
 2004 10 91 --- Ve formě mouky, krupice nebo vloček                0  0  0  0  0 0
 2004 90    - Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
 2004 90 10 -- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)        90 70 50 30 10 0
 2005       Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
            než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než
            výrobky čísla 2006:
 2005 20    - Brambory:
 2005 20 10 -- Ve formě mouky, krupice nebo vloček                 0  0  0  0  0 0
 2005 80 00 - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)         80 70 50 30 10 0
 2008       Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak
            upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru,
            jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo
            nezahrnuté:
            - Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:
 2008 11    -- Arašídy (burské oříšky):
CS 293            CS
 ---pagebreak---  2008 11 10 --- Arašídové máslo                                    0  0  0  0  0  0
            - Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:
 2008 91 00 -- Palmová jádra                                       0  0  0  0  0  0
 2008 99    -- Ostatní:
            --- Bez přídavku alkoholu:
            ---- Bez přídavku cukru:
 2008 99 85 ----- Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea
                                                                   80 70 50 30 10 0
            mays var. Saccharata)
 2008 99 91 ----- Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé
            části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních        0  0  0  0  0  0
            nebo více
 2101       Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a
            přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy,
            čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené         0  0  0  0  0  0
            kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty
            z nich
 2102       Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé
            jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky
            čísla 3002; hotové prášky do pečiva:
 2102 10    - Aktivní droždí:
 2102 10 10 -- Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové
                                                                   80 70 60 40 10 0
            kultury)
            -- Pekařské droždí:
 2102 10 31 --- Sušené                                             90 70 60 40 10 0
 2102 10 39 --- Ostatní                                            90 70 60  0  0 0
 2102 10 90 -- Ostatní                                             90 70 50 30 10 0
 2102 20    - Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné
                                                                   0  0  0  0  0  0
            mikroorganismy
 2102 30 00 - Hotové prášky do pečiva                              80 70 50 30 10 0
 2103       Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a
            směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a
            připravená hořčice:
 2103 10 00 - Sójová omáčka                                        0  0  0  0  0  0
 2103 20 00 - Kečup a jiné omáčky z rajčat                         80 70 50 30 10 0
 2103 30    - Hořčičná moučka a připravená hořčice:
 2103 30 10 -- Hořčičná mouka                                      0  0  0  0  0  0
 2103 30 90 - -Připravená hořčice                                  90 70 50 30 10 0
 2103 90    - Ostatní:
 2103 90 10 -- Chutney z manga, tekuté                             0  0  0  0  0  0
 2103 90 30 -- Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu
            44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 %
            hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 80   70 50 30 10 0
            10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu
            nepřesahujícím 0,5 litru
 2103 90 90 -- Ostatní                                             0  0  0  0  0  0
CS 294            CS
 ---pagebreak---  2104       Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny;
            homogenizované směsi potravinových přípravků:
 2104 10    - Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny:
 2104 10 10 -- Sušené                                              80 70 50  0  0 0
 2104 10 90 -- Ostatní                                             80 70 50 30 10 0
 2104 20 00 - Homogenizované směsi potravinových přípravků         80 70 50 30 10 0
 2105 00    Zmrzlina též obsahující kakao                          80 70 60 50 40 0
 2106       Potravinové    přípravky,    jinde   neuvedené     ani
            nezahrnuté
 2106 10    - Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované
                                                                   0  0  0  0  0  0
            látky a podobné výrobky:
 2106 90    - Ostatní:
 2106 90 20 -- Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na
                                                                   90 70 50 30 10 0
            vonných látkách, používané k výrobě nápojů
            -- Ostatní:
 2106 90 92 --- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu,
            glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 %
            hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních 90           70 50 30 10 0
            sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních
            glukózy nebo škrobu
 2106 90 98 --- Ostatní                                            85 70 55 40 20 0
 2201       Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních
            vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných
            sladidel, nearomatizovaná; led a sníh:
 2201 10    - Minerální vody a sodovky                             80 70 60 50 40 0
 2201 90 00 - Ostatní                                              70 60 50 40 30 0
 2202       Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s
            přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo
            aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma
            ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:
 2202 10 00 - Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s
            přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo 80              70 50 40 20 0
            aromatizovaná
 2202 90    - Ostatní:
 2202 90 10 -- Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky
                                                                   85 70 50 40 20 0
            získané z výrobků těchto čísel
            -- Ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných
            z výrobků čísel 0401 až 0404:
 2202 90 91 --- Nižším než 0,2 % hmotnostní                        90 80 70 60 40 0
 2202 90 95 ---0,2 % hmotnostní nebo vyšším, avšak nižším než 2
                                                                   90 80 70 50 30 0
            % hmotnostní
 2202 90 99 --- 2 % hmotnostní nebo vyšším                         90 80 70 50 30 0
 2203 00    Pivo ze sladu:
            - V nádobách o obsahu nepřesahujícím 10 litrů:
 2203 00 01 -- V lahvích                                           80 70 50  0  0 0
CS 295            CS
 ---pagebreak---  2203 00 09 -- Ostatní                                           80 70 60 50 30  0
 2203 00 10 - V nádobách o obsahu převyšujícím 10 litrů          80 70 60 50 30  0
 2205       Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené
            pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických 90   70 50 30 10  0
            látek
 2207       Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem
            alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné
                                                                 95 90 80 70 50 40
            destiláty, denaturované, s jakémkoli obsahem
            alkoholu
 2208       Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu
            nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné
            lihové nápoje:
 2208 20    - Destiláty z vinných matolin nebo hroznů:
            -- V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:
 2208 20 12 --- Koňak                                            90 80 70 60 40  0
 2208 20 14 --- Armagnac                                         90 80 70 60 40  0
 2208 20 26 --- Grappa                                           90 80 70 60 40  0
 2208 20 27 --- Brandy de Jerez                                  90 80 70 60 40  0
 2208 20 29 --- Ostatní                                          90 80 70 60 40  0
            -- V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry:
 2208 20 40 --- Čisté destiláty                                  85 70 65 40 20  0
            --- Ostatní:
 2208 20 62 ---- Koňak                                           90 80 70 60 40  0
 2208 20 64 ---- Armagnac                                        90 80 70 60 40  0
 2208 20 86 ---- Grappa                                          80 70 50 30 10  0
 2208 20 87 ---- Brandy de Jerez                                 80 70 50 30 10  0
 2208 20 89 ----Ostatní                                          80 70 50 30 20  0
 2208 30    - Whisky:
            -- Whisky „bourbon“, v nádobách o obsahu:
 2208 30 11 --- nepřesahujícím 2 litry                           80 70 50 30 20  0
 2208 30 19 --- Převyšujícím 2 litry                             80 70 50 30 20  0
            -- Scotch whisky:
            --- Sladová whisky, v nádobách o obsahu:
 2208 30 32 ---- Nepřesahujícím 2 litry                          80 70 50 30 20  0
 2208 30 38 ---- Převyšujícím 2 litry                            80 70 50 30 20  0
            --- Míchaná whisky, v nádobách o obsahu:
 2208 30 52 ---- Nepřesahujícím 2 litry                          80 70 50  0  0  0
 2208 30 58 ---- Převyšujícím 2 litry                            80 70 50 30 20  0
            --- Ostatní, v nádobách o obsahu:
 2208 30 72 ---- Nepřesahujícím 2 litry                          80 70 50 30 20  0
 2208 30 78 ---- Převyšujícím 2 litry                            80 70 50 30 20  0
CS 296            CS
 ---pagebreak---             -- Ostatní, v nádobách o obsahu:
 2208 30 82 --- Nepřesahujícím 2 litry                             80 70 50 30 20  0
 2208 30 88 --- Převyšujícím 2 litry                               80 70 50 30 20  0
 2208 40    - Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených
                                                                   0  0  0  0  0  0
            (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny
 2208 50    - Gin a jalovcová:
            -- Gin, v nádobách o obsahu:
 2208 50 11 --- Nepřesahujícím 2 litry                             0  0  0  0  0  0
 2208 50 19 --- Převyšujícím 2 litry                               0  0  0  0  0  0
            -- Jalovcová, v nádobách o obsahu:
 2208 50 91 --- Nepřesahujícím 2 litry                             80 70 60 40 30  0
 2208 50 99 --- Převyšujícím 2 litry                               80 70 50 30 20  0
 2208 60    - Vodka                                                80 70 50 30 20  0
 2208 70    -L ikéry a cordialy                                    0  0  0  0  0  0
 2208 90    - Ostatní:
            -- Arak, v nádobách o obsahu:
 2208 90 11 --- Nepřesahujícím 2 litry                             0  0  0  0  0  0
 2208 90 19 --- Převyšujícím 2 litry                               0  0  0  0  0  0
            -- Slivovice, hruškovice nebo třešňovice (vyjma
            likéry), v nádobách o obsahu:
 2208 90 33 --- Nepřesahujícím 2 litry                             80 70 60 50 40 30
 2208 90 38 --- Převyšujícím 2 litry:                              80 70 60 50 40 30
            -- Ostatní destiláty a jiné lihové nápoje v nádobách o
            obsahu:
            --- Nepřesahujícím 2 litry:
 2208 90 41 ---- Ouzo                                              0  0  0  0  0  0
            ---- Ostatní:
            ----- Destiláty (vyjma likéry):
            ------ Z ovoce:
 2208 90 45 ------- Kalvados                                       0  0  0  0  0  0
 2208 90 48 ------- Ostatní                                        80 70 60 50 40 30
            ------ Ostatní:
 2208 90 52 ------- Korn                                           0  0  0  0  0  0
 2208 90 54 ------- Tequila                                        0  0  0  0  0  0
 2208 90 56 -------- Ostatní                                       0  0  0  0  0  0
 2208 90 69 ----- Ostatní lihové nápoje                            80 70 50 40 20  0
            --- Převyšujícím 2 litry:
            ---- Destiláty (vyjma likéry):
 2208 90 71 ------ Z ovoce                                         90 80 60 50 30  0
 2208 90 75 ----- Tequila                                          80 70 50 40 20  0
CS 297             CS
 ---pagebreak---  2208 90 77 ----- Ostatní                                          80  70  50  40  20   0
 2208 90 78 ---- Ostatní lihové nápoje                             80  70  50  40  20   0
            -- Nedenaturovaný ethylalkohol s objemovým
            obsahem alkoholu menším než 80 % obj., v nádobách
            o obsahu:
 2208 90 91 --- Nepřesahujícím 2 litry                             80  70  50  40  30  20
 2208 90 99 --- Převyšujícím 2 litry                               80  70  50  40  30  20
 2402       Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a
            cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:
 2402 10 00 - Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky
                                                                   80  70  50  30  20   0
            obsahující tabák
 2402 20    - Cigarety obsahující tabák:
 2402 20 10 -- Cigarety obsahující hřebíček                        80  70  50  30  20   0
 2402 20 90 -- Ostatní                                             100 100 100 100 100 100
 2402 90 00 - Ostatní                                              80  70  50  30  20   0
 2403       Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové
            náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný
            tabák; tabákové výtažky a esence (tresti):
 2403 10    - Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky
                                                                   100 100 100 100 100 100
            v jakémkoliv poměru
            - Ostatní:
 2403 91 00 -- Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák           100 100 100 100 100 100
 2403 99    -- Ostatní:
 2403 99 10 --- Žvýkací a šňupací tabák                            80  70  50  30  20   0
 2403 99 90 --- Ostatní                                            100 100 100 100 100 100
 2905       Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro-
            nebo nitrosoderiváty:
            - Ostatní vícesytné alkoholy:
 2905 43 00 -- Mannitol (mannit)                                    0   0   0   0   0   0
 2905 44    -- D-glucitol (sorbitol, sorbit)                        0   0   0   0   0   0
 2905 45 00 -- Glycerol                                             0   0   0   0   0   0
 3301       Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a
            absolutních;     pryskyřice; extrahované       olejové
            pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v
            nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné,
            získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší
            produkty vznikající při deterpenaci vonných silic;
            vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:
 3301 90    - Ostatní                                               0   0   0   0   0   0
 3302       Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových
            roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek,
            používané jako suroviny v průmyslu; ostatní
            přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě
            nápojů:
 3302 10    - Používané v potravinářském         průmyslu     nebo
            k výrobě nápojů:
CS 298            CS
 ---pagebreak---             -- Druhy používané k výrobě nápojů:
            --- Přípravky obsahující všechny aromatické složky
            charakterizující nápoj:
 3302 10 10 ---- Mající skutečný objemový obsah alkoholu
                                                                 0 0 0 0 0 0
            převyšující 0,5 % obj.
            ---- Ostatní:
 3302 10 21 ----- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu,
            izoglukósu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
            méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 %       0 0 0 0 0 0
            hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 %
            hmotnostních glukózy nebo škrobu
 3302 10 29 ----- Ostatní                                        0 0 0 0 0 0
 3501       Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové
            klihy:
 3501 10    - Kasein                                             0 0 0 0 0 0
 3501 90    - Ostatní:
 3501 90 90 -- Ostatní                                           0 0 0 0 0 0
 3505       Dextriny a jiné modifikované škroby (např.
            předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy
            na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných
            modifikovaných škrobů:
 3505 10    - Dextriny a jiné modifikované škroby:
 3505 10 10 -- Dextriny                                          0 0 0 0 0 0
            -- Ostatní modifikované škroby:
 3505 10 90 --- Ostatní                                          0 0 0 0 0 0
 3505 20    - Klihy                                              0 0 0 0 0 0
 3809       Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky
            k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné
            výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla)
            používané v textilním, papírenském, kožedělném a
            podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
 3809 10    - Na bázi škrobových látek                           0 0 0 0 0 0
 3823       Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé
                                                                 0 0 0 0 0 0
            oleje z rafinace; technické mastné alkoholy
 3824       Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra;
            chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu
            nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně
            sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde
            neuvedené ani nezahrnuté:
 3824 60    - Sorbitol, jiný než položky 2905 44                 0 0 0 0 0 0
CS 299            CS
 ---pagebreak---               Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                              PROTOKOL 2
o vzájemných preferenčních koncesích na některá vína a o vzájemném
   uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných
                                                        vín
                                                    ČLÁNEK 1
Tento protokol obsahuje:
1)       Dohodu o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I
         tohoto protokolu) a
2)       Dohodu o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných
         vín (příloha II tohoto protokolu).
                                                    ČLÁNEK 2
Dohoda uvedená v článku 1 se vztahuje na:
1)       na vína kódu 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném
         systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983,
         která byla vyrobena z čerstvých hroznů;
         a)      pocházející ze Společenství a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy
                 a ošetřování stanovenými v hlavě V nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17.
                 května 1999 o společné organizaci trhu s vínem1, v pozměněném znění, a v nařízení
                 Komise (ES) č. 1622/2000 ze dne 24. července 2000, kterým se stanoví některá
                 prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a
                 zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření2, v pozměněném
                 znění;
         nebo
         b)      pocházející ze Srbska a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a
                 ošetření v souladu s právem Srbska. Tato pravidla pro enologické postupy a ošetření
                 musí být v souladu s právními předpisy Společenství.
1
       Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 ze dne
       20. listopadu 2006, kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska upravují některá nařízení a
       rozhodnutí v oblasti volného pohybu zboží, volného pohybu osob, práva obchodních společností, politiky
       hospodářské soutěže, zemědělství (včetně veterinárních a rostlinolékařských předpisů), dopravní politiky, daní,
       statistiky, energetiky, životního prostředí, spolupráce v oblastech spravedlnosti a vnitřních věcí, celní unie,
       vnějších vztahů, společné zahraniční a bezpečnostní politiky a orgánů (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
2
       Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 556/2007 (Úř. věst.
       L 132, 24.5.2007, s. 3).
CS 300                   CS
 ---pagebreak--- 2)  lihoviny kódu 22.08 úmluvy uvedené v odstavci 1, které
    a)      pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1576/89 ze
            dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a
            obchodní úpravu lihovin3, v pozměněném znění, a s nařízením Komise (EHS) č.
            1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici,
            označování a obchodní úpravu lihovin4, v pozměněném znění;
    nebo
    b)      pocházejí ze Srbska a byly vyrobeny v souladu s právem Srbska, které musí být v
            souladu s právními předpisy Společenství.
3)  aromatizovaná vína kódu 22.05 úmluvy uvedené v odstavci 1, která
    a)      pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1601/91 ze
            dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a
            obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a
            aromatizovaných vinných koktejlů5, v pozměněném znění;
    nebo
    b)      pocházejí ze Srbska a byly vyrobeny v souladu s právem Srbska, které musí být v
            souladu s právními předpisy Společenství.
3
   Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.
4
   Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2140/98 (Úř. věst.
   L 270, 7.10.1998, s. 9).
5
   Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přisoupení z roku 2005.
CS 301               CS
 ---pagebreak---                                                   PŘÍLOHA I
   DOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SRBSKEM O VZÁJEMNÝCH
                   PREFERENČNÍCH KONCESÍCH PRO NĚKTERÁ VÍNA
1.     Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Společenství se
       vztahují tyto koncese:
                                                     Popis zboží
                                                                                                      Množství  Zvláštní
                     Kód KN                 (podle čl. 2 odst. 1 písm. b)             Platné clo
                                                                                                         (hl)  ustanovení
                                                    protokolu 2)
               ex     2204      10  Jakostní             šumivé             víno
                                                                                     osvobozeno        53 000      (1)
               ex 2204 21           Víno z čerstvých hroznů
               ex 2204 29           Víno z čerstvých hroznů                          osvobozeno        10 000      (1)
       (1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem
              přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu
              pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.
2.     Společenství přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou,
       že pro vývozy těchto množství nebude Srbsko vyplácet žádné vývozní subvence.
3.     Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Srbska se vztahují
       tyto koncese:
              Srbský celní kód              Popis zboží                                   Vstup v platnost
                                    (podle čl. 2 odst. 1 písm. a)         Platné clo       množství (hl)
                                           protokolu 2)
              ex    2204     10  Jakostní        šumivé         víno                          25 000
                                                                        osvobozeno
              ex 2204 21         Víno z čerstvých hroznů
4.     Srbsko přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 3 s výhradou, že pro
       vývozy těchto množství nebude Společenství vyplácet žádné vývozní subvence.
5.     Pravidla původu uplatňovaná podle této dohody jsou stanovena v protokolu 3.
6.     Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v této dohodě je podmíněn předložením
       osvědčení a průvodního dokladu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 883/2001 ze dne
       24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999
       pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína6, které potvrzují, že dotyčné víno
       je v souladu s čl. 2 odst. 1 protokolu 2. Osvědčení a průvodní doklad vydává úřední subjekt
       uznaný oběma smluvními stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech.
6
     Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 ze dne 20.
     listopadu, kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska upravují některá nařízení a rozhodnutí
     v oblasti volného pohybu zboží, volného pohybu osob, práva obchodních společností, politiky hospodářské
     soutěže, zemědělství (včetně veterinárních a rostlinolékařských předpisů), dopravní politiky, daní, statistiky,
     energetiky, životního prostředí, spolupráce v oblastech spravedlnosti a vnitřních věcí, celní unie, vnějších
     vztahů, společné zahraniční a bezpečnostní politiky a orgánů (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
CS 302                  CS
 ---pagebreak--- 7.  Nejpozději třetí rok po vstupu této dohody v platnost přezkoumají smluvní strany možnost
    vzájemného poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného
    obchodu s vínem.
8.  Smluvní strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly omezovány jinými
    opatřeními.
9.  Na žádost kterékoli smluvní strany proběhnou konzultace o jakémkoli problému
    souvisejícím s uplatňováním této dohody.
CS 303           CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA II
      DOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SRBSKEM O
     VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ, OCHRANĚ A KONTROLE NÁZVŮ VÍN,
                       LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
                                             ČLÁNEK 1
                                                 Cíle
1.      Smluvní strany na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této
        příloze uznávají, chrání a kontrolují názvy produktů uvedených v článku 2 tohoto
        protokolu.
2.      Smluvní strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily
        dodržování závazků stanovených touto přílohou a dosažení cílů této přílohy.
                                             ČLÁNEK 2
                                              Definice
Pro účely této dohody, a není-li v této dohodě stanoveno jinak, se rozumí:
a)      výrazem „pocházející z“ použitým v souvislosti s názvem jedné ze smluvních stran:
        – víno vyrobené zcela na území dané smluvní strany výhradně z hroznů, které byly
            sklizeny na území této smluvní strany,
        – lihovina nebo aromatizované víno vyrobené na území této smluvní strany;
b)      „zeměpisným označením“ uvedeným v dodatku 1 označení uvedené v čl. 22 odst. 1
        Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „dohoda TRIPS“);
c)      „tradičním výrazem“ tradičně používaný název podle dodatku II, který se vztahuje
        především k produkční metodě nebo jakosti, barvě, druhu nebo místu nebo historické
        události související s historií dotyčného vína a který je uznávaný právními předpisy
        smluvní strany za účelem označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této
        smluvní strany;
d)      „homonymním“ totožné zeměpisné označení nebo totožný tradiční výraz nebo označení
        tak podobné, že při použití k označení by mohlo vést k záměně s jiným místem, jiným
        postupem nebo jinou věcí;
e)      „označením“ slova používaná při označování vína, lihoviny či aromatizovaného vína na
        etiketách nebo v průvodních dokladech při přepravě vína, lihoviny či aromatizovaného
        vína, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při
        reklamě;
f)      „etiketou“ veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení
        nebo ochranné známky, podle kterých se vína, lihoviny a aromatizovaná vína rozlišují a
        které jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru nebo na visačce připevněné k nádobě a
        na krycím obalu hrdla lahví;
CS 304                CS
 ---pagebreak--- g)       „obchodní úpravou“ souhrn výrazů, odkazů atd. vztahujících se na víno, lihovinu nebo
         aromatizované víno použitých na etiketách a balení, na nádobách, uzávěrech, v reklamních
         materiálech a/nebo jakýchkoli materiálech na podporu prodeje;
h)       „balením“ ochranné obaly, jako je papír, jakékoli opletení, krabice a bedny používané při
         přepravě jedné nebo více nádob nebo za účelem prodeje konečnému spotřebiteli;
i)       „vyrobeným“ celý proces výroby vína, lihoviny a aromatizovaného vína;
j)       „vínem“ pouze nápoj získaný úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých
         hroznů odrůd révy uvedených v této dohodě, též lisovaných, nebo moštu hroznů;
k)       „odrůdami révy“ odrůdy druhu Vitis Vinifera, aniž jsou dotčeny možné právní předpisy
         některé ze smluvních stran týkající se používání různých odrůd révy pro víno vyrobené na
         území této smluvní strany;
l)       „Dohodou o WTO“ dohoda z Marrákeše o zřízení Světové obchodní organizace,
         podepsaná dne 15. dubna 1994.
                                            ČLÁNEK 3
                            Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trh
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění produktů uvedených v článku 2 na
trh právními a správními předpisy používanými na území dotyčné strany.
                                            HLAVA I
 VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH
                                                VÍN
                                            ČLÁNEK 4
                                          Chráněné názvy
Aniž jsou dotčeny články 5, 6 a 7, chráněny jsou:
a)       pokud jde o výrobky uvedené v článku 2 tohoto protokolu:
         – odkazy na název členského státu, z něhož víno, lihovina a aromatizované víno pochází
            nebo jiné názvy, které daný členský stát označují,
         – zeměpisná označení uvedená v dodatku 1, části A v písm. a) pro vína, v písm. b) pro
            lihoviny a v písm. c) pro aromatizovaná vína,
         – tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části A.
b)       pokud jde o vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska:
         – odkazy na název „Srbsko“ nebo jakýkoli jiný název označující tuto zemi,
         – zeměpisná označení uvedená v dodatku I, části B v písm. a) pro vína, v písm. b) pro
            lihoviny a v písm. c) pro aromatizovaná vína,
CS 305                CS
 ---pagebreak---     – tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části B.
                                       ČLÁNEK 5
                         Ochrana názvů odkazujících na členské
                              státy Společenství a na Srbsko
1.  V Srbsku jsou odkazy na členské státy Společenství a jiné názvy používané k označení
    daného členského státu pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného
    vína:
    a)    vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z dotyčného
          členského státu a
    b)    Společenství je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními
          předpisy Společenství.
2.  Ve Společenství jsou odkazy na Srbsko a jiné názvy používané k označení Srbska (též
    doplněné názvem odrůdy révy) pro účely identifikace původu vína, lihoviny a
    aromatizovaného vína:
    a)    vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska a
    b)    Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními
          předpisy Srbska.
                                       ČLÁNEK 6
                             Ochrana zeměpisných označení
1.  V Srbsku jsou zeměpisná označení Společenství uvedená v dodatku I, části A:
    a)    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Společenství,
    b)    Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními
          předpisy Společenství.
2.  Ve Společenství jsou zeměpisná označení Srbska uvedená v dodatku I, části B
    a)    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska a
    b)    Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními
          předpisy Společenství.
    Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 písm. b) protokolu, pokud odkazuje na právní předpisy EU o
    lihovinách, obchodní označení lihovin pocházejících ze Srbska a uváděných na trh v EU
    nelze doplnit nebo nahradit zeměpisným označením.
3.  Smluvní strany přijmou v souladu s touto dohodou všechna nezbytná opatření k zajištění
    vzájemné ochrany názvů podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky,
    které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín, lihovin a aromatizovaných
    vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem použije každá smluvní strana
    vhodné právní prostředky podle článku 23 dohody TRIPS k zajištění účinné ochrany a k
CS 306           CS
 ---pagebreak---     zamezení používání zeměpisných označení k identifikaci vín, lihovin a aromatizovaných
    vín, na něž se dotyčná označení nebo výrazy nevztahují.
4.  Zeměpisná označení uvedená v článku 4 jsou vyhrazena výlučně pro produkty pocházející
    z území té smluvní strany, na kterou se vztahují, a smí být používána pouze za podmínek
    stanovených právními a správními předpisy této smluvní strany.
5.  Ochrana stanovená v této dohodě zakazuje zejména jakékoli používání chráněných názvů
    vín, lihovin a aromatizovaných vín, která nepocházejí z uvedené zeměpisné oblasti, a
    uplatňuje se i v případě, že
    -      je uveden skutečný původ vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína,
    -      je zeměpisné označení použito v překladu,
    -      je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné
           podobné výrazy,
    -      se chráněné označení používá jakýmkoli způsobem pro produkty kódu 20.09
           harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu
           a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983.
6.  Jsou-li zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 homonymní, poskytuje se ochrana
    každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Smluvní strany společně
    stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od
    sebe rozlišována, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými
    výrobci a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
7.  Pokud je zeměpisné označení uvedené v dodatku I homonymní se zeměpisným označením
    třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 dohody TRIPS.
8.  Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití jejího jména
    nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by
    mohl spotřebitele uvést v omyl.
9.  Tato dohoda nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení druhé smluvní
    strany uvedené v dodatku 1, které není nebo přestává být chráněno ve své zemi původu
    nebo se v této zemi již nepoužívá.
10. Vstupem této dohody v platnost přestanou smluvní strany považovat chráněná zeměpisná
    označení uvedená v příloze 1 za běžné výrazy používané v obecném jazyce smluvních
    stran jako běžné názvy pro vína, lihoviny a aromatická vína ve smyslu čl. 24 odst. 6
    dohody TRIPS.
                                          ČLÁNEK 7
                                 Ochrana tradičních výrazů
1.  V Srbsku se tradiční výrazy používané ve Společenství, které jsou uvedeny v dodatku 2,
    a)     nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska a
CS 307             CS
 ---pagebreak---          b)    použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství
               pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a jazyk jsou stanoveny v dodatku
               2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.
2.       Ve Společenství se tradiční výrazy používané v Srbsku, které jsou uvedeny v dodatku 2,
         nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství; a použijí
         se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska pouze v souvislosti
         s víny, jejichž původ, kategorie a srbský jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek
         stanovených právními a správními předpisy Srbska.
3.       Smluvní strany přijmou v souladu s touto hlavou nezbytná opatření k zajištění vzájemné
         ochrany tradičních výrazů podle článku 4, které jsou používány pro označování a obchodní
         úpravu vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem poskytnou smluvní
         strany vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání
         tradičních výrazů k označení vína, které jimi nemůže být označeno, a to ani v případě, že je
         k použitým tradičním výrazům připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“ a
         „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
4.       Jsou-li tradiční výrazy uvedené v dodatku 2 homonymní, poskytuje se ochrana každému
         označení za předpokladu, že se používá v dobré víře a spotřebitel není uváděn v omyl
         ohledně skutečného původu vína. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky
         používání, za nichž budou homonymní tradiční výrazy od sebe odlišovány, přičemž je
         třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé
         nebyli uváděni v omyl.
5.       Ochrana tradičních výrazů se vztahuje pouze na: jazyk nebo jazyky a abecedy, v nichž jsou
         uvedeny v dodatku 2, a nikoli na jejich překlad; a na kategorii výrobků, která je podle
         dodatku 2 pro smluvní strany chráněna.
                                              ČLÁNEK 8
                                          Ochranné známky
1.       Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno, lihovinu nebo aromatizované víno
         zápis ochranné známky, která se shoduje s odkazem na zeměpisné označení chráněné
         podle článku 4 v hlavě I této dohody nebo se mu podobá nebo tento odkaz obsahuje, pokud
         toto víno, lihovina nebo aromatizované víno není tohoto původu ani není v souladu s
         příslušnými pravidly pro použití tohoto odkazu.
2.       Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno zápis ochranné známky, která obsahuje
         tradiční výraz chráněný touto dohodou, pokud dotyčné víno není vínem, pro něž je tradiční
         výraz vyhrazen podle dodatku 2.
                                              ČLÁNEK 9
                                                 Vývoz
Smluvní strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby se v případě, že se vína, lihoviny a
aromatizovaná vína pocházející z území jedné ze stran vyvážejí do třetí země, nepoužívala chráněná
zeměpisná označení podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky a v případě
vín tradiční výrazy této strany podle čl. 4 písm. a) třetí odrážky k označení a obchodní úpravě
výrobků pocházejících z příslušné druhé strany.
CS 308                  CS
 ---pagebreak---                                           HLAVA II
   PROVÁDĚNÍ DOHODY A VZÁJEMNÁ POMOC MEZI PŘÍSLUŠNÝMI
                            ORGÁNY A ŘÍZENÍ DOHODY
                                          ČLÁNEK 10
                                        Pracovní skupina
1.    Při podvýboru pro zemědělství, který má být zřízen v souladu s článkem 123 této dohody
      mezi Srbskem a Společenstvím, se zřizuje pracovní skupina.
2.    Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování této dohody a zabývá se všemi otázkami,
      které vzniknou při jejím provádění.
3.    Pracovní skupina může vydávat doporučení a projednávat a podávat návrhy v souvislosti
      s veškerými otázkami vzájemného zájmu v odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín,
      které by mohly přispívat k dosažení cílů této dohody. Schází se na žádost kterékoli smluvní
      strany střídavě ve Společenství a v Srbsku; místo, způsob a čas určí smluvní strany
      vzájemnou dohodou.
                                          ČLÁNEK 11
                                          Úkoly stran
1.    Smluvní strany přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny podle článku 10 udržují styk
      ve všech záležitostech, které se týkají provádění a fungování této dohody.
2.    Srbsko určí jako svůj zastupující orgán ministerstvo zemědělství, lesnictví a
      vodohospodářství. Evropské společenství určí jako svůj zastupující orgán Generální
      ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Jestliže jedna strana změní
      svůj zastupující orgán, oznámí to druhé straně.
3.    Zastupující orgán zajišťuje koordinaci činností všech orgánů odpovědných za provádění
      této dohody.
4.    Strany:
      a)    rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení společně mění seznamy podle
            článku 4 této dohody, aby zohlednily případné změny právních a správních předpisů
            stran;
      b)    rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení společně přijímají změny dodatků
            této dohody. Dodatky se za změněné považují buď ode dne uvedeného ve výměně
            dopisů mezi smluvními stranami nebo ode dne rozhodnutí pracovní skupiny;
      c)    společně stanoví praktické podmínky podle čl. 6 odst. 6;
      d)    vzájemně se informují o záměru přijmout novou právní úpravu nebo změny
            stávajícíprávní úpravy ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana
            spotřebitele, které mají význam pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín;
CS 309              CS
 ---pagebreak---          e)    vzájemně si oznamují všechna legislativní, správní a soudní rozhodnutí týkající se
               provádění této dohody a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě
               těchto rozhodnutí.
                                            ČLÁNEK 12
                                      Uplatňování této dohody
Strany určí kontaktní místa uvedená v dodatku 3 odpovědná za uplatňování této dohody.
                                            ČLÁNEK 13
                        Provádění dohody a vzájemná pomoc mezi stranami
1.       Pokud označení nebo obchodní úprava vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína zejména
         na etiketě nebo v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě je v rozporu s touto
         dohodou, přijmou smluvní strany nezbytná správní opatření a/nebo zahájí soudní řízení s
         cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému
         používání chráněného názvu.
2.       K opatřením a řízením uvedeným v odstavci 1 se přikročí zejména tehdy,
         a)    pokud jsou použity popisy či překlad popisů, názvy, nápisy nebo vyobrazení týkající
               se vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína, jejichž názvy jsou touto dohodou
               chráněny, která přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o
               původu, druhu nebo jakosti vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína.
         b)    pokud jsou pro potřebu balení použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na
               původ vína.
3.       Má-li některá ze stran odůvodněné podezření, že:
         a)    víno, lihovina nebo aromatizované víno ve smyslu článku 2, s nímž se obchoduje
               nebo obchodovalo v Srbsku a ve Společenství, není v souladu s pravidly pro odvětví
               vín, lihovin a aromatizovaných vín ve Společenství nebo v Srbsku nebo s touto
               dohodou a
         b)    tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke
               správním opatřením nebo soudnímu řízení,
         neprodleně o této skutečnosti informuje zastupující orgán druhé smluvní strany.
4.       Informace poskytované podle odstavce 3 zahrnují podrobnosti o nedodržení pravidel pro
         odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín smluvní strany nebo o nedodržení této dohody
         a přikládají se k nim úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady a údaje o tom, jaká
         správní opatření lze případně přijmout nebo jaké soudní řízení lze zahájit.
                                            ČLÁNEK 14
                                            Konzultace
1.       Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle této
         dohody, zahájí smluvní strany konzultace.
CS 310                 CS
 ---pagebreak--- 2.      Smluvní strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně všechny informace
        potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.
3.      V případech, kdy by jakékoli zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost
        opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez
        předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny okamžitě po přijetí
        těchto opatření.
4.      Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly smluvní strany dohody, může
        smluvní strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3,
        přijmout vhodná opatření v souladu s článkem 129 této dohodys cílem zajistit řádné
        uplatňování této dohody.
                                            HLAVA III
                                   OBECNÁ USTANOVENÍ
                                            ČLÁNEK 15
                                      Tranzit malých množství
I.      Tato dohoda se nevztahuje na vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která:
        a)     jsou přepravována tranzitně přes území jedné ze smluvních stran, nebo
        b)     pocházejí z území jedné ze smluvních stran a která se mezi smluvními stranami
               dodávají v malých množstvích za podmínek a podle postupů stanovených
               v odstavci II:
II.     Za malé množství vína, lihoviny a aromatizovaného vína se považují tato množství:
1.      množství v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených
        jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou
        nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů;
2.      a)     množství nepřesahující 30 litrů, převážené v osobním zavazadle cestujícího;
        b)     množství nepřesahující 30 litrů, odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami;
        c)     množství, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob;
        d)     množství nejvýše 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických
               pokusů;
        e)     množství určené pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží
               jako součást jejich bezcelního přídělu;
        f)     množství z palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.
Případ výjimky uvedený v bodě 1 nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek
uvedenými v bodě 2.
CS 311                CS
 ---pagebreak---                                       ČLÁNEK 16
                           Uvedení stávajících zásob na trh
1.  Vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína, která v době vstupu této dohody v platnost nebo
    před ním byla v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé smluvní strany
    vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena způsobem, který tato dohoda
    zakazuje, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.
2.  Vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která byla vyrobena, připravena, označena a
    obchodně upravena podle této dohody, ale jejichž výroba, označení a obchodní úprava již
    nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do
    vyčerpání zásob, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
CS 312           CS
 ---pagebreak---                                  DODATEK 1
                   SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ
          (uvedených v článcích 4 a 6 přílohy II protokolu 2)
                        ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍ
                A) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
RAKOUSKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
    Burgenland
    Carnuntum
    Donauland
    Kamptal
    Kärnten
    Kremstal
    Mittelburgenland
    Neusiedlersee
    Neusiedlersee-Hügelland
    Niederösterreich
    Oberösterreich
    Salzburg
    Steiermark
    Südburgenland
    Süd-Oststeiermark
    Südsteiermark
    Thermenregion
    Tirol
    Traisental
    Vorarlberg
    Wachau
    Weinviertel
    Weststeiermark
    Wien
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
    Bergland
    Steire
    Steirerland
    Weinland
    Wien
CS 313           CS
 ---pagebreak--- BELGIE
1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
     Côtes de Sambre et Meuse
     Hagelandse Wijn
     Haspengouwse Wijn
     Heuvellandse wijn
     Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2.   Stolní vína se zeměpisným označením
     Vin de pays des jardins de Wallonie
     Vlaamse landwijn
BULHARSKO
1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                                 Stanovené pěstitelské oblasti
     Асеновград (Asenovgrad)                   Плевен (Pleven)
     Черноморски район (Black Sea Region)      Пловдив (Plovdiv)
     Брестник (Brestnik)                       Поморие (Pomorie)
     Драгоево (Dragoevo)                       Русе (Ruse)
     Евксиноград (Evksinograd)                 Сакар (Sakar)
     Хан Крум (Han Krum)                       Сандански (Sandanski)
     Хърсово (Harsovo)                         Септември (Septemvri)
     Хасково (Haskovo)                         Шивачево (Shivachevo)
     Хисаря (Hisarya)                          Шумен (Shumen)
     Ивайловград (Ivaylovgrad)                 Славянци (Slavyantsi)
     Карлово (Karlovo)                         Сливен (Sliven)
     Карнобат (Karnobat)                       Южно Черноморие (Southern Black Sea
     Ловеч (Lovech)                            Coast)
     Лозица (Lozitsa)                          Стамболово (Stambolovo)
     Лом (Lom)                                 Стара Загора (Stara Zagora)
     Любимец (Lyubimets)                       Сухиндол (Suhindol)
     Лясковец (Lyaskovets)                     Сунгурларе (Sungurlare)
     Мелник (Melnik)                           Свищов (Svishtov)
     Монтана (Montana)                         Долината на Струма (Struma valley)
     Нова Загора (Nova Zagora)                 Търговище (Targovishte)
     Нови Пазар (Novi Pazar)                   Върбица (Varbitsa)
     Ново село (Novo Selo)                     Варна (Varna)
     Оряховица (Oryahovitsa)                   Велики Преслав (Veliki Preslav)
     Павликени (Pavlikeni)                     Видин (Vidin)
     Пазарджик (Pazardjik)                     Враца (Vratsa)
     Перущица (Perushtitsa)                    Ямбол (Yambol)
2.   Stolní vína se zeměpisným označením
     Дунавска равнина (Danube Plain)
     Тракийска низина (Thracian Lowlands)
CS 314            CS
 ---pagebreak--- KYPR
1.       Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                    V řečtině                                       V angličtině
 Stanovené pěstitelské oblasti  Dílčí pěstitelské  Stanovené pěstitelské oblasti  Dílčí pěstitelské
                                      oblasti                                          oblasti
                                 (též uvedené za                                  (též uvedené za
                                     názvem                                           názvem
                                    stanovené                                        stanovené
                                    pěstitelské                                      pěstitelské
                                     oblasti)                                         oblasti)
Κουµανδαρία                                       Commandaria
Λαόνα Ακάµα                                       Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης                        Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά                                          Pitsilia
Κρασοχώρια Λεµεσού             Αφάµης nebo        Krasohoria Lemesou             Afames nebo
                               Λαόνα                                             Laona
2.       Stolní vína se zeměpisným označením
                         V řečtině                               V angličtině
         Λεµεσός                                    Lemesos
         Πάφος                                      Pafos
         Λευκωσία                                   Lefkosia
         Λάρνακα                                    Larnaka
ČESKÁ REPUBLIKA
1.       Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
         Stanovené pěstitelské oblasti                     Dílčí pěstitelské oblasti
         (též doplněné názvem dílčí pěstitelské (též doplněné buď názvem vinařské
         oblasti)                                  obce a/nebo názven viniční trati)
         Čechy                                     litoměřická
                                                   mělnická
         Morava                                    mikulovská
                                                   slovácká
                                                   velkopavlovická
                                                   znojemská
2.       Stolní vína se zeměpisným označením
         české zemské víno
         moravské zemské víno
FRANCIE
1.       Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
CS 315                  CS
 ---pagebreak---     Alsace Grand Cru, doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Alsace, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Alsace or Vin d’Alsace, též doplněno „Edelzwicker“ nebo názvem odrůdy révy a/nebo menší
    zeměpisné jednotky
    Ajaccio
    Aloxe-Corton
    Anjou, též doplněno Val de Loire nebo Coteaux de la Loire, nebo Villages Brissac
    Anjou, též doplněno
    „Gamay“, „Mousseux“ nebo „Villages“
    Arbois
    Arbois Pupillin
    Auxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de
    Beaune-Villages
    Bandol
    Banyuls
    Barsac
    Bâtard-Montrachet
    Béarn or Béarn Bellocq
    Beaujolais Supérieur
    Beaujolais, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Beaujolais-Villages
    Beaumes-de-Venise, též uvedeno za „Muscat de“
    Beaune
    Bellet nebo Vin de Bellet
    Bergerac
    Bienvenues Bâtard-Montrachet
    Blagny
    Blanc Fumé de Pouilly
    Blanquette de Limoux
    Blaye
    Bonnes Mares
    Bonnezeaux
    Bordeaux Côtes de Francs
    Bordeaux Haut-Benauge
    Bordeaux, též doplněno „Clairet“ nebo „Supérieur“ nebo „Rosé“ nebo „mousseux“
    Bourg
    Bourgeais
    Bourgogne, též doplněno „Clairet“ nebo „Rosé“ nebo názvem menší zeměpisné jednotky
    Bourgogne Aligoté
    Bourgueil
    Bouzeron
    Brouilly
    Buzet
    Cabardès
    Cabernet d’Anjou
    Cabernet de Saumur
    Cadillac
    Cahors
    Canon-Fronsac
    Cap Corse, uvedeno za „Muscat de“
CS 316            CS
 ---pagebreak---     Cassis
    Cérons
    Chablis Grand Cru, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Chambertin
    Chambertin Clos de Bèze
    Chambolle-Musigny
    Champagne
    Chapelle-Chambertin
    Charlemagne
    Charmes-Chambertin
    Chassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-
    Montrachet Côte
    de Beaune-Villages
    Château Châlon
    Château Grillet
    Châteaumeillant
    Châteauneuf-du-Pape
    Châtillon-en-Diois
    Chenas
    Chevalier-Montrachet
    Cheverny
    Chinon
    Chiroubles
    Chorey-lès-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte
    de Beaune-Villages
    Clairette de Bellegarde
    Clairette de Die
    Clairette du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Clos de la Roche
    Clos de Tart
    Clos des Lambrays
    Clos Saint-Denis
    Clos Vougeot
    Collioure
    Condrieu
    Corbières, též doplněno Boutenac
    Cornas
    Corton
    Corton-Charlemagne
    Costières de Nîmes
    Côte de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Côte de Beaune-Villages
    Côte de Brouilly
    Côte de Nuits
    Côte Roannaise
    Côte Rôtie
    Coteaux Champenois, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Coteaux d’Aix-en-Provence
    Coteaux d’Ancenis, též doplněno názvem odrůdy vinné révy
CS 317            CS
 ---pagebreak---     Coteaux de Die
    Coteaux de l’Aubance
    Coteaux de Pierrevert
    Coteaux de Saumur
    Coteaux du Giennois
    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
    Coteaux du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume
    Coteaux du Layon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Coteaux du Loir
    Coteaux du Lyonnais
    Coteaux du Quercy
    Coteaux du Tricastin
    Coteaux du Vendômois
    Coteaux Varois
    Côte-de-Nuits-Villages
    Côtes Canon-Fronsac
    Côtes d’Auvergne, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Côtes de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Côtes de Bergerac
    Côtes de Blaye
    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
    Côtes de Bourg
    Côtes de Brulhois
    Côtes de Castillon
    Côtes de Duras
    Côtes de la Malepère
    Côtes de Millau
    Côtes de Montravel
    Côtes de Provence, též doplněno Sainte Victoire
    Côtes de Saint-Mont
    Côtes de Toul
    Côtes du Forez
    Côtes du Frontonnais, též doplněno Fronton nebo Villaudric
    Côtes du Jura
    Côtes du Lubéron
    Côtes du Marmandais
    Côtes du Rhône
    Côtes du Rhône Villages, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Côtes du Roussillon
    Côtes du Roussillon Villages, též doplněno názvem obcí Caramany nebo
    Latour de France nebo Les Aspres nebo Lesquerde nebo Tautavel
    Côtes du Ventoux
    Côtes du Vivarais
    Cour-Cheverny
    Crémant d’Alsace
    Crémant de Bordeaux
    Crémant de Bourgogne
    Crémant de Die
    Crémant de Limoux
CS 318            CS
 ---pagebreak---     Crémant de Loire
    Crémant du Jura
    Crépy
    Criots Bâtard-Montrachet
    Crozes Ermitage
    Crozes-Hermitage
    Echezeaux
    Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
    Ermitage
    Faugères
    Fiefs Vendéens, též doplněno „lieu dits“ Mareuil nebo Brem nebo Vix nebo Pissotte
    Fitou
    Fixin
    Fleurie
    Floc de Gascogne
    Fronsac
    Frontignan
    Gaillac
    Gaillac Premières Côtes
    Gevrey-Chambertin
    Gigondas
    Givry
    Grand Roussillon
    Grands Echezeaux
    Graves
    Graves de Vayres
    Griotte-Chambertin
    Gros Plant du Pays Nantais
    Haut Poitou
    Haut-Médoc
    Haut-Montravel
    Hermitage
    Irancy
    Irouléguy
    Jasnières
    Juliénas
    Jurançon
    L’Etoile
    La Grande Rue
    Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages
    Lalande de Pomerol
    Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Latricières-Chambertin
    Les-Baux-de-Provence
    Limoux
    Lirac
    Listrac-Médoc
    Loupiac
    Lunel, též uvedeno za „Muscat de“
    Lussac Saint-Émilion
CS 319            CS
 ---pagebreak---     Mâcon nebo Pinot-Chardonnay-Macôn
    Mâcon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Mâcon-Villages
    Macvin du Jura
    Madiran
    Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages
    Maranges, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Marcillac
    Margaux
    Marsannay
    Maury
    Mazis-Chambertin
    Mazoyères-Chambertin
    Médoc
    Menetou Salon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Mercurey
    Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages
    Minervois
    Minervois-la-Livinière
    Mireval
    Monbazillac
    Montagne Saint-Émilion
    Montagny
    Monthélie nebo Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages
    Montlouis, též doplněno „mousseux“ nebo „pétillant“
    Montrachet
    Montravel
    Morey-Saint-Denis
    Morgon
    Moselle
    Moulin-à-Vent
    Moulis
    Moulis-en-Médoc
    Muscadet
    Muscadet Coteaux de la Loire
    Muscadet Côtes de Grandlieu
    Muscadet Sèvre-et-Maine
    Musigny
    Néac
    Nuits
    Nuits-Saint-Georges
    Orléans
    Orléans-Cléry
    Pacherenc du Vic-Bilh
    Palette
    Patrimonio
    Pauillac
    Pécharmant
    Pernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses
    Côte de
CS 320           CS
 ---pagebreak---     Beaune-Villages
    Pessac-Léognan
    Petit Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Pineau des Charentes
    Pinot-Chardonnay-Macôn
    Pomerol
    Pommard
    Pouilly Fumé
    Pouilly-Fuissé
    Pouilly-Loché
    Pouilly-sur-Loire
    Pouilly-Vinzelles
    Premières Côtes de Blaye
    Premières Côtes de Bordeaux, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Puisseguin Saint-Émilion
    Puligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet
    Côte de
    Beaune-Villages
    Quarts-de-Chaume
    Quincy
    Rasteau
    Rasteau Rancio
    Régnié
    Reuilly
    Richebourg
    Rivesaltes, též uvedeno za „Muscat de“
    Rivesaltes Rancio
    Romanée (La)
    Romanée Conti
    Romanée Saint-Vivant
    Rosé d’Anjou
    Rosé de Loire
    Rosé des Riceys
    Rosette
    Roussette de Savoie, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Roussette du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Ruchottes-Chambertin
    Rully
    Saint Julien
    Saint-Amour
    Saint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
    Saint-Bris
    Saint-Chinian
    Sainte-Croix-du-Mont
    Sainte-Foy Bordeaux
    Saint-Émilion
    Saint-Emilion Grand Cru
    Saint-Estèphe
    Saint-Georges Saint-Émilion
    Saint-Jean-de-Minervois, též uvedeno za „Muscat de“
CS 321            CS
 ---pagebreak---     Saint-Joseph
    Saint-Nicolas-de-Bourgueil
    Saint-Péray
    Saint-Pourçain
    Saint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-
    Villages
    Saint-Véran
    Sancerre
    Santenay nebo Santenay Côte de Beaune nebo Santenay Côte de Beaune-Villages
    Saumur
    Saumur Champigny
    Saussignac
    Sauternes
    Savennières
    Savennières-Coulée-de-Serrant
    Savennières-Roche-aux-Moines
    Savigny nebo Savigny-lès-Beaune
    Seyssel
    Tâche (La)
    Tavel
    Thouarsais
    Touraine Amboise
    Touraine Azay-le-Rideau
    Touraine Mesland
    Touraine Noble Joue
    Touraine
    Tursan
    Vacqueyras
    Valençay
    Vin d’Entraygues et du Fel
    Vin d’Estaing
    Vin de Corse, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Vin de Lavilledieu
    Vin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Vin du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
    Vin Fin de la Côte de Nuits
    Viré Clessé
    Volnay
    Volnay Santenots
    Vosne-Romanée
    Vougeot
    Vouvray, též doplněno „mousseux“ nebo „pétillant“
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
    Vin de pays de l’Agenais
    Vin de pays d’Aigues
    Vin de pays de l’Ain
    Vin de pays de l’Allier
    Vin de pays d’Allobrogie
    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
CS 322            CS
 ---pagebreak---     Vin de pays des Alpes Maritimes
    Vin de pays de l’Ardèche
    Vin de pays d’Argens
    Vin de pays de l’Ariège
    Vin de pays de l’Aude
    Vin de pays de l’Aveyron
    Vin de pays des Balmes dauphinoises
    Vin de pays de la Bénovie
    Vin de pays du Bérange
    Vin de pays de Bessan
    Vin de pays de Bigorre
    Vin de pays des Bouches du Rhône
    Vin de pays du Bourbonnais
    Vin de pays du Calvados
    Vin de pays de Cassan
    Vin de pays Cathare
    Vin de pays de Caux
    Vin de pays de Cessenon
    Vin de pays des Cévennes, též doplněno Mont Bouquet
    Vin de pays Charentais, též doplněno Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo Saint-Sornin
    Vin de pays de la Charente
    Vin de pays des Charentes-Maritimes
    Vin de pays du Cher
    Vin de pays de la Cité de Carcassonne
    Vin de pays des Collines de la Moure
    Vin de pays des Collines rhodaniennes
    Vin de pays du Comté de Grignan
    Vin de pays du Comté tolosan
    Vin de pays des Comtés rhodaniens
    Vin de pays de la Corrèze
    Vin de pays de la Côte Vermeille
    Vin de pays des coteaux charitois
    Vin de pays des coteaux d’Enserune
    Vin de pays des coteaux de Besilles
    Vin de pays des coteaux de Cèze
    Vin de pays des coteaux de Coiffy
    Vin de pays des coteaux Flaviens
    Vin de pays des coteaux de Fontcaude
    Vin de pays des coteaux de Glanes
    Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
    Vin de pays des coteaux de l’Auxois
    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
    Vin de pays des coteaux de Laurens
    Vin de pays des coteaux de Miramont
    Vin de pays des coteaux de Montélimar
    Vin de pays des coteaux de Murviel
    Vin de pays des coteaux de Narbonne
    Vin de pays des coteaux de Peyriac
    Vin de pays des coteaux des Baronnies
    Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
CS 323           CS
 ---pagebreak---     Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
    Vin de pays des coteaux du Libron
    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
    Vin de pays des coteaux du Salagou
    Vin de pays des coteaux de Tannay
    Vin de pays des coteaux du Verdon
    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
    Vin de pays des côtes catalanes
    Vin de pays des côtes de Gascogne
    Vin de pays des côtes de Lastours
    Vin de pays des côtes de Montestruc
    Vin de pays des côtes de Pérignan
    Vin de pays des côtes de Prouilhe
    Vin de pays des côtes de Thau
    Vin de pays des côtes de Thongue
    Vin de pays des côtes du Brian
    Vin de pays des côtes de Ceressou
    Vin de pays des côtes du Condomois
    Vin de pays des côtes du Tarn
    Vin de pays des côtes du Vidourle
    Vin de pays de la Creuse
    Vin de pays de Cucugnan
    Vin de pays des Deux-Sèvres
    Vin de pays de la Dordogne
    Vin de pays du Doubs
    Vin de pays de la Drôme
    Vin de pays Duché d’Uzès
    Vin de pays de Franche-Comté, též doplněno Coteaux de Champlitte
    Vin de pays du Gard
    Vin de pays du Gers
    Vin de pays des Hautes-Alpes
    Vin de pays de la Haute-Garonne
    Vin de pays de la Haute-Marne
    Vin de pays des Hautes-Pyrénées
    Vin de pays d’Hauterive, též doplněno Val d’Orbieu nebo Coteaux du Termenès nebo
    Côtes de Lézignan
    Vin de pays de la Haute-Saône
    Vin de pays de la Haute-Vienne
    Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
    Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
    Vin de pays des Hauts de Badens
    Vin de pays de l’Hérault
    Vin de pays de l’Ile de Beauté
    Vin de pays de l’Indre et Loire
    Vin de pays de l’Indre
    Vin de pays de l’Isère
    Vin de pays du Jardin de la France, též doplněno Marches de Bretagne nebo Pays de Retz
    Vin de pays des Landes
    Vin de pays de Loire-Atlantique
CS 324           CS
 ---pagebreak---     Vin de pays du Loir et Cher
    Vin de pays du Loiret
    Vin de pays du Lot
    Vin de pays du Lot et Garonne
    Vin de pays des Maures
    Vin de pays de Maine et Loire
    Vin de pays de la Mayenne
    Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
    Vin de pays de la Meuse
    Vin de pays du Mont Baudile
    Vin de pays du Mont Caume
    Vin de pays des Monts de la Grage
    Vin de pays de la Nièvre
    Vin de pays d’Oc
    Vin de pays du Périgord, též doplněno Vin de Domme
    Vin de pays des Portes de Méditerranée
    Vin de pays de la Principauté d’Orange
    Vin de pays du Puy de Dôme
    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
    Vin de pays des Pyrénées-Orientales
    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
    Vin de pays de la Sainte Baume
    Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
    Vin de pays de Saint-Sardos
    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
    Vin de pays de Saône et Loire
    Vin de pays de la Sarthe
    Vin de pays de Seine et Marne
    Vin de pays du Tarn
    Vin de pays du Tarn et Garonne
    Vin de pays des Terroirs landais, též doplněno Coteaux de Chalosse nebo Côtes de
    L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’Océan
    Vin de pays de Thézac-Perricard
    Vin de pays du Torgan
    Vin de pays d’Urfé
    Vin de pays du Val de Cesse
    Vin de pays du Val de Dagne
    Vin de pays du Val de Montferrand
    Vin de pays de la Vallée du Paradis
    Vin de pays du Var
    Vin de pays du Vaucluse
    Vin de pays de la Vaunage
    Vin de pays de la Vendée
    Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
    Vin de pays de la Vienne
    Vin de pays de la Vistrenque
    Vin de pays de l’Yonne
CS 325           CS
 ---pagebreak--- NĚMECKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
     Názvy stanovených pěstitelských         Dílčí pěstitelské oblasti
                   oblastí
        (též doplněné názvem dílčí
             pěstitelské oblasti)
    Ahr                                Walporzheim / Ahrtal
    Baden                              Badische Bergstraße
                                       Bodensee
                                       Breisgau
                                       Kaiserstuhl
                                       Kraichgau
                                       Markgräflerland
                                       Ortenau
                                       Tauberfranken
                                       Tuniberg
    Franken                            Maindreieck
                                       Mainviereck
                                       Steigerwald
    Hessische Bergstraße               Starkenburg
                                       Umstadt
    Mittelrhein                        Loreley
                                       Siebengebirge
    Mosel-Saar-Ruwer(*) or Mosel       Bernkastel
                                       Burg Cochem
                                       Moseltor
                                       Obermosel
                                       Ruwertal
                                       Saar
    Nahe                               Nahetal
    Pfalz                              Mittelhaardt        /      Deutsche
                                       Weinstraße
                                       Südliche Weinstraße
    Rheingau                           Johannisberg
    Rheinhessen                        Bingen
                                       Nierstein
                                       Wonnegau
    Saale-Unstrut                      Mansfelder Seen
                                       Schloß Neuenburg
                                       Thüringen
    Sachsen                            Elstertal
                                       Meißen
    Württemberg                        Bayerischer Bodensee
                                       Kocher-Jagst-Tauber
                                       Oberer Neckar
                                       Remstal-Stuttgart
CS 326             CS
 ---pagebreak---                                        Württembergischer Bodensee
                                       Württembergisch Unterland
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
                Landwein                           Tafelwein
    Ahrtaler Landwein                  Albrechtsburg
    Badischer Landwein                 Bayern
    Bayerischer Bodensee-Landwein      Burgengau
    Landwein Main                      Donau
    Landwein der Mosel                 Lindau
    Landwein der Ruwer                 Main
    Landwein der Saar                  Moseltal
    Mecklenburger Landwein             Neckar
    Mitteldeutscher Landwein           Oberrhein
    Nahegauer Landwein                 Rhein
    Pfälzer Landwein                   Rhein-Mosel
    Regensburger Landwein              Römertor
    Rheinburgen-Landwein               Stargarder Land
    Rheingauer Landwein
    Rheinischer Landwein
    Saarländischer Landwein
    Sächsischer Landwein
    Schwäbischer Landwein
    Starkenburger Landwein
    Taubertäler Landwein
ŘECKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                     V řečtině                              V angličtině
    Σάµος                                    Samos
    Μοσχάτος Πατρών                          Moschatos Patra
    Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                   Moschatos Riou Patra
    Μοσχάτος Κεφαλληνίας                     Moschatos Kephalinia
    Μοσχάτος Λήµνου                          Moschatos Lemnos
    Μοσχάτος Ρόδου                           Moschatos Rhodos
    Μαυροδάφνη Πατρών                        Mavrodafni Patra
    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                   Mavrodafni Kephalinia
    Σητεία                                   Sitia
    Νεµέα                                    Nemea
    Σαντορίνη                                Santorini
    ∆αφνές                                   Dafnes
    Ρόδος                                    Rhodos
    Νάουσα                                   Naoussa
    Ροµπόλα Κεφαλληνίας                      Robola Kephalinia
    Ραψάνη                                   Rapsani
    Μαντινεία                                Mantinia
CS 327           CS
 ---pagebreak---     Μεσενικόλα                               Mesenicola
    Πεζά                                     Peza
    Αρχάνες                                  Archanes
    Πάτρα                                    Patra
    Ζίτσα                                    Zitsa
    Αµύνταιο                                 Amynteon
    Γουµένισσα                               Goumenissa
    Πάρος                                    Paros
    Λήµνος                                   Lemnos
    Αγχίαλος                                 Anchialos
    Πλαγιές Μελίτωνα                         Slopes of Melitona
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
                     V řečtině                               V angličtině
    Ρετσίνα Μεσογείων, též doplněno Αττικής  Retsina of Mesogia, též doplněno Attika
    Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου,     Retsina of Kropia or Retsina Koropi, též
       též doplněno Αττικής                     doplněno Attika
    Ρετσίνα Μαρκοπούλου, též doplněno        Retsina of Markopoulou, též doplněno
       Αττικής                                  Attika
    Ρετσίνα Μεγάρων, též doplněno Αττικής    Retsina of Megara, též doplněno Attika
    Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, též
       též doplněno Αττικής                     doplněno Attika
    Ρετσίνα Παλλήνης, též doplněno Αττικής   Retsina of Pallini, též doplněno Attika
    Ρετσίνα Πικερµίου, též doplněno Αττικής  Retsina of Pikermi, též doplněno Attika
    Ρετσίνα Σπάτων, též doplněno Αττικής     Retsina of Spata, též doplněno Attika
    Ρετσίνα Θηβών, též doplněno Βοιωτίας     Retsina of Thebes, též doplněno Viotias
    Ρετσίνα Γιάλτρων, též doplněno Ευβοίας   Retsina of Gialtra, též doplněno Evvia
    Ρετσίνα Καρύστου, též doplněno Ευβοίας   Retsina of Karystos, též doplněno Evvia
    Ρετσίνα Χαλκίδας, též doplněno Ευβοίας   Retsina of Halkida, též doplněno Evvia
    Βερντεα Ζακύνθου                         Verntea Zakynthou
    Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος               Regional wine of Mount Athos Agioritikos
    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                  Regional wine of Anavyssos
    Αττικός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Attiki-Attikos
    Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                   Regional wine of Vilitsa
    Τοπικός Οίνος Γρεβενών                   Regional wine of Grevena
    Τοπικός Οίνος ∆ράµας                     Regional wine of Drama
    ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Dodekanese -
    Τοπικός Οίνος Επανοµής                      Dodekanissiakos
    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος              Regional wine of Epanomi
    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                 Regional wine of Heraklion -
    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                      Herakliotikos
    Τοπικός Οίνος Κισσάµου                   Regional wine of Thessalia - Thessalikos
    Τοπικός Οίνος Κρανιάς                    Regional wine of Thebes - Thivaikos
    Κρητικός Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Kissamos
    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος               Regional wine of Krania
    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                Regional wine of Crete - Kritikos
    Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας            Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                Regional wine of Macedonia -
    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                   Macedonikos
CS 328           CS
 ---pagebreak---     Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος             Regional wine of Nea Messimvria
    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Messinia - Messiniakos
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου           Regional wine of Peanea
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου         Regional wine of Pallini - Palliniotikos
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα         Regional wine of Peloponnese -
    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                 Peloponnisiakos
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας          Regional wine of Slopes of Ambelos
    Τοπικός Οίνος Πυλίας                    Regional wine of Slopes of Vertiskos
    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                 Regional wine of Slopes of Kitherona
    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                  Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
    ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας                  Regional wine of Slopes of Parnitha
    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας          Regional wine of Pylia
    Τοπικός Οίνος Λετρίνων                  Regional wine of Trifilia
    Τοπικός Οίνος Σπάτων                    Regional wine of Tyrnavos
    Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού        Regional wine of Siatista
    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος         Regional wine of Ritsona Avlidas
    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου          Regional wine of Letrines
    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου               Regional wine of Spata
    Τοπικός Οίνος Τεγέας                    Regional wine of Slopes of Pendeliko
    Τοπικός Οίνος Αδριανής                  Regional wine of Aegean Sea
    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                Regional wine of Lilantio Pedio
    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                Regional wine of Markopoulo
    Καρυστινός Τοπικός Οίνος                Regional wine of Tegea
    Τοπικός Οίνος Πέλλας                    Regional wine of Adriani
    Τοπικός Οίνος Σερρών                    Regional wine of Halikouna
    Συριανός Τοπικός Οίνος                  Regional wine of Halkidiki
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού          Regional wine of Karystos - Karystinos
    Τοπικός Οίνος Γερανείων                 Regional wine of Pella
    Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος        Regional wine of Serres
    Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας           Regional wine of Syros - Syrianos
    Τοπικός Οίνος Αγοράς                    Regional wine of Slopes of Petroto
    Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης        Regional wine of Gerania
    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                  Regional wine of Opountia Lokridos
    Τοπικός Οίνος Παγγαίου                  Regional wine of Sterea Ellada
    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                 Regional wine of Agora
    Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                   Regional wine of Valley of Atalanti
    Τοπικός Οίνος Κληµέντι                  Regional wine of Arkadia
    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                  Regional wine of Pangeon
    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                  Regional wine of Metaxata
    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων             Regional wine of Imathia
    Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                 Regional wine of Klimenti
    Τοπικός Οίνος Αβδήρων                   Regional wine of Corfu
    Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                 Regional wine of Sithonia
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας        Regional wine of Mantzavinata
    Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου             Regional wine of Ismaros - Ismarikos
    Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Regional wine of Avdira
       Θράκης                               Regional wine of Ioannina
    Τοπικός Οίνος Ιλίου                     Regional wine of Slopes of Egialia
    Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος              Regional wine of Slopes of Enos
    Τοπικός Οίνος Κορωπίου                  Regional wine of Thrace - Thrakikos or
CS 329          CS
 ---pagebreak---     Τοπικός Οίνος Φλώρινας                       Regional wine of Thrakis
    Τοπικός Οίνος Θαψανών                     Regional wine of Ilion
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος            Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                 Regional wine of Koropi
    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                   Regional wine of Florina
    Τοπικός Οίνος Λευκάδας                    Regional wine of Thapsana
    Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                 Regional wine of Slopes of Knimida
    Τοπικός Οίνος Βελβεντού                   Regional wine of Epirus - Epirotikos
    Λακωνικός Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Pisatis
    Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                    Regional wine of Lefkada
    Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                     Regional wine of Monemvasia -
    Τοπικός Οίνος Ηλιείας                        Monemvasios
    Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                Regional wine of Velvendos
    Τοπικός Οίνος Κραννώνος                   Regional wine of Lakonia – Lakonikos
    Τοπικός Οίνος Παρνασσού                   Regional wine of Martino
    Τοπικός Οίνος Μετεώρων                    Regional wine of Achaia
    Τοπικός Οίνος Ικαρίας                     Regional wine of Ilia
    Τοπικός Οίνος Καστοριάς                   Regional wine of Thessaloniki
                                              Regional wine of Krannona
                                              Regional wine of Parnassos
                                              Regional wine of Meteora
                                              Regional wine of Ikaria
                                              Regional wine of Kastoria
MAĎARSKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
       Stanovené pěstitelské oblasti          Dílčí pěstitelské oblasti
                                        (též uvedené za názvem stanovené
                                                pěstitelské oblasti)
    Ászár-Neszmély(-i)                 Ászár(-i)
                                       Neszmély(-i)
    Badacsony(-i)
    Balatonboglár(-i)                  Balatonlelle(-i)
                                       Marcali
    Balatonfelvidék(-i)                Balatonederics-Lesence(-i)
                                       Cserszeg(-i)
                                       Kál(-i)
    Balatonfüred-Csopak(-i)            Zánka(-i)
    Balatonmelléke or Balatonmelléki Muravidéki
    Bükkalja(-i)
    Csongrád(-i)                       Kistelek(-i)
                                       Mórahalom or Mórahalmi
                                       Pusztamérges(-i)
    Eger nebo Egri                     Debrő(-i), též doplněné
                                       Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i)
                                       nebo Egerbakta(-i) nebo
CS 330           CS
 ---pagebreak---                               Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i)
                              nebo Felsőtárkány(-i) nebo
                              Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i)
                              nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-
                              i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i)
                              nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-
                              i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i)
                              nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i)
                              nebo Tarnaszentmária(-i)
    Etyek-Buda(-i)            Buda(-i)
                              Etyek(-i)
                              Velence(-i)
    Hajós-Baja(-i)
    Kőszegi
    Kunság(-i)                Bácska(-i)
                              Cegléd(-i)
                              Duna mente nebo Duna menti
                              Izsák(-i)
                              Jászság(-i)
                              Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo
                                  Kecskemét-Kiskunfélegyházi
                              Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
                              Kiskőrös(-i)
                              Monor(-i)
                              Tisza mente nebo Tisza menti
    Mátra(-i)
    Mór(-i)
    Pannonhalma (Pannonhalmi)
    Pécs(-i)                  Versend(-i)
                              Szigetvár(-i)
                              Kapos(-i)
    Szekszárd(-i)
    Somló(-i)                 Kissomlyó-Sághegyi
    Sopron(-i)                Köszeg(-i)
    Tokaj(-i)                 Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i)
                              nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo
                              Bodrogkisfalud(-i) nebo
                              Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i)
                              nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i)
                              nebo Hercegkút(-i) nebo
                              Legyesbénye(-i) nebo
                              Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i)
                              nebo Mezőzombor(-i) nebo
                              Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i)
                              nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-
                              i) nebo Sárospatak(-i) nebo
                              Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo
                              Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i)
                              nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i)
CS 331           CS
 ---pagebreak---                                           nebo Tolcsva(-i) nebo
                                          Vámosújfalu(-i)
     Tolna(-i)                            Tamási
                                          Völgység(-i)
     Villány(-i)                          Siklós(-i), též doplněno
                                             Kisharsány(-i) nebo
                                             Nagyharsány(-i) nebo
                                             Palkonya(-i) nebo
                                             Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i)
                                             nebo Csarnóta(-i) nebo
                                             Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i)
                                             nebo Hegyszentmárton(-i) nebo
                                             Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i)
                                             nebo Nagytótfalu(-i) nebo
                                             Szava(-i) nebo Túrony(-i) nebo
                                             Vokány(-i)
ITÁLIE
1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
     D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
     Albana di Romagna
     Asti nebo Moscato d’Asti nebo Asti Spumante
     Barbaresco
     Bardolino superiore
     Barolo
     Brachetto d’Acqui nebo Acqui
     Brunello di Motalcino
     Carmignano
     Chianti, též doplněno Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo Colli
     Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo Rufina
     Chianti Classico
     Fiano di Avellino
     Forgiano
     Franciacorta
     Gattinara
     Gavi nebo Cortese di Gavi
     Ghemme
     Greco di Tufo
     Montefalco Sagrantino
     Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
     Ramandolo
     Recioto di Soave
     Sforzato di Valtellina nebo Sfursat di Valtellina
     Soave superiore
     Taurasi
     Valtellina Superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella
     nebo
     Stagafassli nebo Vagella
CS 332             CS
 ---pagebreak---     Vermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di Gallura
    Vernaccia di San Gimignano
    Vino Nobile di Montepulciano
    D.O.C.(Denominazioni di Origine Controllata)
    Aglianico del Taburno nebo Taburno
    Aglianico del Vulture
    Albugnano
    Alcamo nebo Alcamo classico
    Aleatico di Gradoli
    Aleatico di Puglia
    Alezio
    Alghero nebo Sardegna Alghero
    Alta Langa
    Alto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), též doplněno: - Colli di
    Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hugel nebo
    Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal
    nebo Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)
    Ansonica Costa dell’Argentario
    Aprilia
    Arborea nebo Sardegna Arborea
    Arcole
    Assisi
    Atina
    Aversa
    Bagnoli di Sopra nebo Bagnoli
    Barbera d’Asti
    Barbera del Monferrato
    Barbera d'Alba
    Barco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignan
    nebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
    Bardolino
    Bianchello del Metauro
    Bianco Capena
    Bianco dell’Empolese
    Bianco della Valdinievole
    Bianco di Custoza
    Bianco di Pitigliano
    Bianco Pisano di S. Torpè
    Biferno
    Bivongi
    Boca
    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
    Bosco Eliceo
    Botticino
    Bramaterra
    Breganze
    Brindisi
    Cacc’e mmitte di Lucera
    Cagnina di Romagna
CS 333           CS
 ---pagebreak---     Caldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), též doplněno „Classico“
    Campi Flegrei
    Campidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo
    Sardegna Terralba
    Canavese
    Candia dei Colli Apuani
    Cannonau di Sardegna, též doplněno Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena
    Jerzu
    Capalbio
    Capri
    Capriano del Colle
    Carema
    Carignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del Sulcis
    Carso
    Castel del Monte
    Castel San Lorenzo
    Casteller
    Castelli Romani
    Cellatica
    Cerasuolo di Vittoria
    Cerveteri
    Cesanese del Piglio
    Cesanese di Affile nebo Affile
    Cesanese di Olevano Romano nebo Olevano Romano
    Cilento
    Cinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, též doplněno Costa de sera nebo Costa de
    Campu nebo Costa da Posa
    Circeo
    Cirò
    Cisterna d’Asti
    Colli Albani
    Colli Altotiberini
    Colli Amerini
    Colli Berici, též doplněno „Barbarano“
    Colli Bolognesi, též doplněno Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola
    Predona nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo
    Serravalle
    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
    Colli del Trasimeno nebo Trasimeno
    Colli della Sabina
    Colli dell'Etruria Centrale
    Colli di Conegliano, též doplněno Refrontolo nebo Torchiato di Fregona
    Colli di Faenza
    Colli di Luni (Regione Liguria)
    Colli di Luni (Regione Toscana)
    Colli di Parma
    Colli di Rimini
    Colli di Scandiano e di Canossa
    Colli d'Imola
    Colli Etruschi Viterbesi
CS 334            CS
 ---pagebreak---     Colli Euganei
    Colli Lanuvini
    Colli Maceratesi
    Colli Martani, též doplněno Todi
    Colli Orientali del Friuli Picolit, též doplněno Cialla nebo Rosazzo
    Colli Perugini
    Colli Pesaresi, též doplněno Focara nebo Roncaglia
    Colli Piacentini, též doplněno Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda nebo
    Trebbianino Val Trebbia nebo Val Nure
    Colli Romagna Centrale
    Colli Tortonesi
    Collina Torinese
    Colline di Levanto
    Colline Lucchesi
    Colline Novaresi
    Colline Saluzzesi
    Collio Goriziano nebo Collio
    Conegliano-Valdobbiadene, též doplněno Cartizze
    Conero
    Contea di Sclafani
    Contessa Entellina
    Controguerra
    Copertino
    Cori
    Cortese dell’Alto Monferrato
    Corti Benedettine del Padovano
    Cortona
    Costa d’Amalfi, též doplněno Furore nebo Ravello nebo Tramonti
    Coste della Sesia
    Delia Nivolelli
    Dolcetto d’Acqui
    Dolcetto d’Alba
    Dolcetto d’Asti
    Dolcetto delle Langhe Monregalesi
    Dolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’Alba
    Dolcetto di Dogliani superior nebo Dogliani
    Dolcetto di Ovada
    Donnici
    Elba
    Eloro, též doplněno Pachino
    Erbaluce di Caluso nebo Caluso
    Erice
    Esino
    Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
    Etna
    Falerio dei Colli Ascolani nebo Falerio
    Falerno del Massico
    Fara
    Faro
    Frascati
CS 335            CS
 ---pagebreak---     Freisa d’Asti
    Freisa di Chieri
    Friuli Annia
    Friuli Aquileia
    Friuli Grave
    Friuli Isonzo nebo Isonzo del Friuli
    Friuli Latisana
    Gabiano
    Galatina
    Galluccio
    Gambellara
    Garda (Regione Lombardia)
    Garda (Regione Veneto)
    Garda Colli Mantovani
    Genazzano
    Gioia del Colle
    Girò di Cagliari nebo Sardegna Girò di Cagliari
    Golfo del Tigullio
    Gravina
    Greco di Bianco
    Greco di Tufo
    Grignolino d’Asti
    Grignolino del Monferrato Casalese
    Guardia Sanframondi o Guardiolo
    Irpinia
    I Terreni di Sanseverino
    Ischia
    Lacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d'Alba
    Lago di Corbara
    Lambrusco di Sorbara
    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
    Lambrusco Mantovano, též doplněno: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-
    Sabbionetano
    Lambrusco Salamino di Santa Croce
    Lamezia
    Langhe
    Lessona
    Leverano
    Lison Pramaggiore
    Lizzano
    Loazzolo
    Locorotondo
    Lugana (Regione Veneto)
    Lugana (Regione Lombardia)
    Malvasia delle Lipari
    Malvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di Bosa
    Malvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di Cagliari
    Malvasia di Casorzo d'Asti
    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
    Mandrolisai nebo Sardegna Mandrolisai
CS 336            CS
 ---pagebreak---     Marino
    Marmetino di Milazzo nebo Marmetino
    Marsala
    Martina nebo Martina Franca
    Matino
    Melissa
    Menfi, též doplněno Feudo nebo Fiori nebo Bonera
    Merlara
    Molise
    Monferrato, též doplněno Casalese
    Monica di Cagliari nebo Sardegna Monic a di Cagliari
    Monica di Sardegna
    Monreale
    Montecarlo
    Montecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo Colonna
    Montecucco
    Montefalco
    Montello e Colli Asolani
    Montepulciano d'Abruzzo, též doplněno: Casauri nebo Terre di Casauria nebo Terre dei
    Vestini
    Monteregio di Massa Marittima
    Montescudaio
    Monti Lessini nebo Lessini
    Morellino di Scansano
    Moscadello di Montalcino
    Moscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di Cagliari
    Moscato di Noto
    Moscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo Pantelleria
    Moscato di Sardegna, též doplněno: Gallura nebo Tempio Pausania nebo Tempio
    Moscato di Siracusa
    Moscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Sardegna
    Moscato di Sorso-Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso nebo Sardegna Moscato di
    Sennori
    Moscato di Trani
    Nardò
    Nasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di Cagliari
    Nebiolo d’Alba
    Nettuno
    Nuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di Cagliari
    Offida
    Oltrepò Pavese
    Orcia
    Orta Nova
    Orvieto (Regione Umbria)
    Orvieto (Regione Lazio)
    Ostuni
    Pagadebit di Romagna, též doplněno Bertinoro
    Parrina
    Penisola Sorrentina, též doplněno Gragnano nebo Lettere nebo Sorrento
    Pentro di Isernia nebo Pentro
CS 337            CS
 ---pagebreak---     Pergola
    Piemonte
    Pietraviva
    Pinerolese
    Pollino
    Pomino
    Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio
    Primitivo di Manduria
    Reggiano
    Reno
    Riesi
    Riviera del Brenta
    Riviera del Garda Bresciano nebo Garda Bresciano
    Riviera Ligure di Ponente, též doplněno: Riviera dei Fiori nebo Albenga o Albenganese
    nebo Finale nebo Finalese nebo Ormeasco
    Roero
    Romagna Albana spumante
    Rossese di Dolceacqua nebo Dolceacqua
    Rosso Barletta
    Rosso Canosa nebo Rosso Canosa Canusium
    Rosso Conero
    Rosso di Cerignola
    Rosso di Montalcino
    Rosso di Montepulciano
    Rosso Orvietano nebo Orvietano Rosso
    Rosso Piceno
    Rubino di Cantavenna
    Ruchè di Castagnole Monferrato
    Salice Salentino
    Sambuca di Sicilia
    San Colombano al Lambro nebo San Colombano
    San Gimignano
    San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
    San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
    San Severo
    San Vito di Luzzi
    Sangiovese di Romagna
    Sannio
    Sant’Agata de Goti
    Santa Margherita di Belice
    Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
    Sant'Antimo
    Sardegna Semidano, též doplněno Mogoro
    Savuto
    Scanzo nebo Moscato di Scanzo
    Scavigna
    Sciacca, též doplněno Rayana
    Serrapetrona
    Sizzano
    Soave
CS 338            CS
 ---pagebreak---     Solopaca
    Sovana
    Squinzano
    Strevi
    Tarquinia
    Teroldego Rotaliano
    Terracina, též uvedeno za „Moscato di“
    Terre dell’Alta Val Agri
    Terre di Franciacorta
    Torgiano
    Trebbiano d'Abruzzo
    Trebbiano di Romagna
    Trentino, též doplněno Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei Ziresi
    Trento
    Val d'Arbia
    Val di Cornia, též doplněno Suvereto
    Val Polcevera, též doplněno Coronata
    Valcalepio
    Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
    Valdadige (Etschtaler), též doplněno nebo uvedeno za TerradeiForti (Regieno Veneto)
    Valdichiana
    Valle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, též doplněno: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo
    Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo
    Nus
    Valpolicella, též doplněno Valpantena
    Valsusa
    Valtellina
    Valtellina superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella
    nebo
    Vagella
    Velletri
    Verbicaro
    Verdicchio dei Castelli di Jesi
    Verdicchio di Matelica
    Verduno Pelaverga nebo Verduno
    Vermentino di Sardegna
    Vernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di Oristano
    Vernaccia di San Gimignano
    Vernacia di Serrapetrona
    Vesuvio
    Vicenza
    Vignanello
    Vin Santo del Chianti
    Vin Santo del Chianti Classico
    Vin Santo di Montepulciano
    Vini del Piave nebo Piave
    Vittoria
    Zagarolo
2.  Stolní vína se zeměpisným označením:
CS 339            CS
 ---pagebreak---     Allerona
    Alta Valle della Greve
    Alto Livenza (Regione veneto)
    Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
    Alto Mincio
    Alto Tirino
    Arghillà
    Barbagia
    Basilicata
    Benaco bresciano
    Beneventano
    Bergamasca
    Bettona
    Bianco di Castelfranco Emilia
    Calabria
    Camarro
    Campania
    Cannara
    Civitella d'Agliano
    Colli Aprutini
    Colli Cimini
    Colli del Limbara
    Colli del Sangro
    Colli della Toscana centrale
    Colli di Salerno
    Colli Trevigiani
    Collina del Milanese
    Colline del Genovesato
    Colline Frentane
    Colline Pescaresi
    Colline Savonesi
    Colline Teatine
    Condoleo
    Conselvano
    Costa Viola
    Daunia
    Del Vastese nebo Histonium
    Delle Venezie (Regione Veneto)
    Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
    Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
    Dugenta
    Emilia nebo dell’Emilia
    Epomeo
    Esaro
    Fontanarossa di Cerda
    Forlì
    Fortana del Taro
    Frusinate nebo del Frusinate
    Golfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei Poeti
    Grottino di Roccanova
CS 340            CS
 ---pagebreak---     Isola dei Nuraghi
    Lazio
    Lipuda
    Locride
    Marca Trevigiana
    Marche
    Maremma toscana
    Marmilla
    Mitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
    Modena nebo Provincia di Modena
    Montecastelli
    Montenetto di Brescia
    Murgia
    Narni
    Nurra
    Ogliastra
    Osco nebo Terre degli Osci
    Paestum
    Palizzi
    Parteolla
    Pellaro
    Planargia
    Pompeiano
    Provincia di Mantova
    Provincia di Nuoro
    Provincia di Pavia
    Provincia di Verona nebo Veronese
    Puglia
    Quistello
    Ravenna
    Roccamonfina
    Romangia
    Ronchi di Brescia
    Ronchi Varesini
    Rotae
    Rubicone
    Sabbioneta
    Salemi
    Salento
    Salina
    Scilla
    Sebino
    Sibiola
    Sicilia
    Sillaro nebo Bianco del Sillaro
    Spello
    Tarantino
    Terrazze Retiche di Sondrio
    Terre del Volturno
    Terre di Chieti
CS 341           CS
 ---pagebreak---     Terre di Veleja
    Tharros
    Toscana nebo Toscano
    Trexenta
    Umbria
    Valcamonica
    Val di Magra
    Val di Neto
    Val Tidone
    Valdamato
    Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
    Vallagarina (Regione Veneto)
    Valle Belice
    Valle del Crati
    Valle del Tirso
    Valle d'Itria
    Valle Peligna
    Valli di Porto Pino
    Veneto
    Veneto Orientale
    Venezia Giulia
    Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
    Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUCEMBURSKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
         Stanovené pěstitelské oblasti       Názvy obcí nebo částí obcí
       (též doplněné názvem obce nebo
                  částí obce)
    Moselle Luxembourgeoise             Ahn
                                        Assel
                                        Bech-Kleinmacher
                                        Born
                                        Bous
                                        Burmerange
                                        Canach
                                        Ehnen
                                        Ellingen
                                        Elvange
                                        Erpeldingen
                                        Gostingen
                                        Greiveldingen
                                        Grevenmacher
                                        Lenningen
                                        Machtum
                                        Mertert
CS 342            CS
 ---pagebreak---                                        Moersdorf
                                       Mondorf
                                       Niederdonven
                                       Oberdonven
                                       Oberwormeldingen
                                       Remerschen
                                       Remich
                                       Rolling
                                       Rosport
                                       Schengen
                                       Schwebsingen
                                       Stadtbredimus
                                       Trintingen
                                       Wasserbillig
                                       Wellenstein
                                       Wintringen
                                       Wormeldingen
MALTA
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
         Stanovené pěstitelské oblasti       Názvy obcí nebo částí obcí
       (též doplněné názvem obce nebo
                  částí obce)
    Island of Malta                    Rabat
                                       Mdina nebo Medina
                                       Marsaxlokk
                                       Marnisi
                                       Mgarr
                                       Ta‘ Qali
                                       Siggiewi
    Gozo                               Ramla
                                       Marsalforn
                                       Nadur
                                       Victoria Heights
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
                 V maltštině                        V angličtině
    Gzejjer Maltin                     Maltese Islands
PORTUGALSKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
        Stanovené pěstitelské oblasti         Dílčí pěstitelské oblasti
CS 343            CS
 ---pagebreak---     (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                   oblasti)
    Alenquer
    Alentejo                               Borba
                                           Évora
                                           Granja-Amareleja
                                           Moura
                                           Portalegre
                                           Redondo
                                           Reguengos
                                           Vidigueira
    Arruda
    Bairrada
    Beira Interior                         Castelo Rodrigo
                                           Cova da Beira
                                           Pinhel
    Biscoitos
    Bucelas
    Carcavelos
    Colares
    Dão, též doplněno Nobre                Alva
                                           Besteiros
                                           Castendo
                                           Serra da Estrela
                                           Silgueiros
                                           Terras de Azurara
                                           Terras de Senhorim
    Douro, též uvedeno za Vinho do nebo Baixo Corgo
    Moscatel do                            Cima Corgo
                                           Douro Superior
    Encostas d’Aire                        Alcobaça
                                           Ourém
    Graciosa
    Lafões
    Lagoa
    Lagos
    Lourinhã
    Madeira nebo Madère nebo Madera
    nebo Vinho da Madeira nebo
    Madeira Weine nebo Madeira Wine
    nebo
    Vin de Madère nebo Vino di Madera
    nebo Madeira Wijn
    Madeirense
    Óbidos
    Palmela
    Pico
    Portimão
    Port nebo Porto nebo Oporto nebo
    Portwein nebo Portvin nebo Portwijn
    nebo Vin de Porto nebo Port Wine
    nebo Vinho do Porto
CS 344             CS
 ---pagebreak---     Ribatejo
    Setúbal, též uvedeno za Moscatel nebo
    doplněno Roxo
    Tavira
    Távora-Varosa
    Torres Vedras
    Trás-os-Montes                          Chaves
                                            Planalto Mirandês
                                            Valpaços
    Vinho Verde                             Amarante
                                            Ave
                                            Baião
                                            Basto
                                            Cávado
                                            Lima
                                            Monção
                                            Paiva
                                            Sousa
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
         Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
     (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                    oblasti)
    Açores
    Alentejano
    Algarve
    Beiras                                  Beira Alta
                                            Beira Litoral
                                            Terras de Sicó
    Duriense
    Estremadura                             Alta Estremadura
    Minho
    Ribatejano
    Terras Madeirenses
    Terras do Sado
    Transmontano
RUMUNSKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
         Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
     (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                    oblasti)
    Aiud
    Alba Iulia
    Babadag
    Banat, též doplněno                     Dealurile Tirolului
                                            Moldova Nouă
CS 345             CS
 ---pagebreak---                                             Silagiu
    Banu Mărăcine
    Bohotin
    Cernăteşti - Podgoria
    Coteşti
    Cotnari
    Crişana, též doplněno                   Biharia
                                            Diosig
                                            Şimleu Silvaniei
    Dealu Bujorului
    Dealu Mare, též doplněno                Boldeşti
                                            Breaza
                                            Ceptura
                                            Merei
                                            Tohani
                                            Urlaţi
                                            Valea Călugărească
                                            Zoreşti
    Drăgăşani
    Huşi, též doplněno                      Vutcani
    Iana
    Iaşi, též doplněno                      Bucium
                                            Copou
                                            Uricani
    Lechinţa
    Mehedinţi, též doplněno                 Corcova
                                            Golul Drâncei
                                            Oreviţa
                                            Severin
                                            Vânju Mare
    Miniş
    Murfatlar, též doplněno                 Cernavodă
                                            Medgidia
    Nicoreşti
    Odobeşti
    Oltina
    Panciu
    Pietroasa
    Recaş
    Sâmbureşti
    Sarica Niculiţel, též doplněno          Tulcea
    Sebeş - Apold
    Segarcea
    Ştefăneşti, též doplněno                Costeşti
    Târnave, též doplněno                   Blaj
                                            Jidvei
                                            Mediaş
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
         Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
     (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
CS 346              CS
 ---pagebreak---                     oblasti)
    Colinele Dobrogei
    Dealurile Crişanei
    Dealurile Moldovei, nebo              Dealurile Covurluiului
                                          Dealurile Hârlăului
                                          Dealurile Huşilor
                                          Dealurile laşilor
                                          Dealurile Tutovei
                                          Terasele Siretului
    Dealurile Munteniei
    Dealurile Olteniei
    Dealurile Sătmarului
    Dealurile Transilvaniei
    Dealurile Vrancei
    Dealurile Zarandului
    Terasele Dunării
    Viile Caraşului
    Viile Timişului
SLOVENSKO
1.  Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
          Stanovené pěstitelské oblasti            Dílčí pěstitelské oblasti
                                              (též doplněné názvem stanovené
     (též doplněné výrazem „vinohradnícka
                                                     pěstitelské oblasti)
                    oblasť“)
                                          (též doplněné výrazem „vinohradnícky
                                                           rajón“)
    Južnoslovenská                        Dunajskostredský
                                          Galantský
                                          Hurbanovský
                                          Komárňanský
                                          Palárikovský
                                          Šamorínsky
                                          Strekovský
                                          Štúrovský
    Malokarpatská                         Bratislavský
                                          Doľanský
                                          Hlohovecký
                                          Modranský
                                          Orešanský
                                          Pezinský
                                          Senecký
                                          Skalický
                                          Stupavský
                                          Trnavský
                                          Vrbovský
                                          Záhorský
    Nitrianska                            Nitriansky
                                          Pukanecký
                                          Radošinský
                                          Šintavský
CS 347             CS
 ---pagebreak---                                                Tekovský
                                               Vrábeľský
                                               Želiezovský
                                               Žitavský
                                               Zlatomoravecký
        Stredoslovenská                        Fiľakovský
                                               Gemerský
                                               Hontiansky
                                               Ipeľský
                                               Modrokamenecký
                                               Tornaľský
                                               Vinický
        Tokaj / -ská / -sky / -ské             Čerhov
                                               Černochov
                                               Malá Tŕňa
                                               Slovenské Nové Mesto
                                               Veľká Bara
                                               Veľká Tŕňa
                                               Viničky
        Východoslovenská                       Kráľovskochlmecký
                                               Michalovský
                                               Moldavský
                                               Sobranecký
SLOVINSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
 Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názvem viniční trati)
        Bela krajina nebo Belokranjec
        Bizeljsko-Sremič nebo Sremič-Bizeljsko
        Dolenjska
        Dolenjska, cviček
        Goriška Brda nebo Brda
        Haloze nebo Haložan
        Koper nebo Koprčan
        Kras
        Kras, teran
        Ljutomer-Ormož nebo Ormož-Ljutomer
        Maribor nebo Mariborčan
        Radgona-Kapela nebo Kapela Radgona
        Prekmurje nebo Prekmurčan
        Šmarje-Virštanj nebo Virštanj-Šmarje
        Srednje Slovenske gorice
        Vipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
        Podravje
        Posavje
        Primorska
CS 348                  CS
 ---pagebreak--- ŠPANĚLSKO
1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
          Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
      (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                     oblasti)
     Abona
     Alella
     Alicante                                Marina Alta
     Almansa
     Ampurdán-Costa Brava
     Arabako Txakolina-Txakolí de Alava
     nebo Chacolí de Álava
     Arlanza
     Arribes
     Bierzo
     Binissalem-Mallorca
     Bullas
     Calatayud
     Campo de Borja
     Cariñena
     Cataluña
     Cava
     Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko
     Txakolina
     Chacolí de Getaria-Getariako
     Txakolina
     Cigales
     Conca de Barberá
     Condado de Huelva
     Costers del Segre                       Raimat
                                             Artesa
                                             Valls de Riu Corb
                                             Les Garrigues
     Dehesa del Carrizal
     Dominio de Valdepusa
     El Hierro
     Finca Élez
     Guijoso
     Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo
     Xérès nebo Sherry
     Jumilla
     La Mancha
     La Palma                                Hoyo de Mazo
                                             Fuencaliente
                                             Norte de la Palma
     Lanzarote
     Málaga
     Manchuela
     Manzanilla
     Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
CS 349              CS
 ---pagebreak---     Méntrida
    Mondéjar
    Monterrei                 Ladera de Monterrei
                              Val de Monterrei
    Montilla-Moriles
    Montsant
    Navarra                   Baja Montaña
                              Ribera Alta
                              Ribera Baja
                              Tierra Estella
                              Valdizarbe
    Penedés
    Pla de Bages
    Pla i Llevant
    Priorato
    Rías Baixas               Condado do Tea
                              O Rosal
                              Ribera do Ulla
                              Soutomaior
                              Val do Salnés
    Ribeira Sacra             Amandi
                              Chantada
                              Quiroga-Bibei
                              Ribeiras do Miño
                              Ribeiras do Sil
    Ribeiro
    Ribera del Duero
    Ribera del Guardiana      Cañamero
                              Matanegra
                              Montánchez
                              Ribera Alta
                              Ribera Baja
                              Tierra de Barros
    Ribera del Júcar
    Rioja                     Alavesa
                              Alta
                              Baja
    Rueda
    Sierras de Málaga         Serranía de Ronda
    Somontano
    Tacoronte-Acentejo        Anaga
    Tarragona
    Terra Alta
    Tierra de León
    Tierra del Vino de Zamora
    Toro
    Uclés
    Utiel-Requena
    Valdeorras
    Valdepeñas
    Valencia                  Alto Turia
                              Clariano
                              Moscatel de Valencia
                              Valentino
CS 350            CS
 ---pagebreak---     Valle de Güímar
    Valle de la Orotava
    Valles de Benavente (Los)
    Valtiendas
    Vinos de Madrid                       Arganda
                                          Navalcarnero
                                          San Martín de Valdeiglesias
    Ycoden-Daute-Isora
    Yecla
2.  Stolní vína se zeměpisným označením
    Vino de la Tierra de Abanilla
    Vino de la Tierra de Bailén
    Vino de la Tierra de Bajo Aragón
    Vino de la Tierra Barbanza e Iria
    Vino de la Tierra de Betanzos
    Vino de la Tierra de Cádiz
    Vino de la Tierra de Campo de Belchite
    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
    Vino de la Tierra de Cangas
    Vino de la Terra de Castelló
    Vino de la Tierra de Castilla
    Vino de la Tierra de Castilla y León
    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
    Vino de la Tierra de Córdoba
    Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
    Vino de la Tierra de Desierto de Almería
    Vino de la Tierra de Extremadura
    Vino de la Tierra Formentera
    Vino de la Tierra de Gálvez
    Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
    Vino de la Tierra de Ibiza
    Vino de la Tierra de Illes Balears
    Vino de la Tierra de Isla de Menorca
    Vino de la Tierra de La Gomera
    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
    Vino de la Tierra de Liébana
    Vino de la Tierra de Los Palacios
    Vino de la Tierra de Norte de Granada
    Vino de la Tierra Norte de Sevilla
    Vino de la Tierra de Pozohondo
    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
    Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
    Vino de la Tierra de Torreperojil
    Vino de la Tierra de Valdejalón
    Vino de la Tierra de Valle del Cinca
    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
CS 351            CS
 ---pagebreak---      Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
     Vino de la Tierra Valles de Sadacia
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
     English Vineyards
     Welsh Vineyards
2.   Stolní vína se zeměpisným označením
     England nebo Berkshire
                 Buckinghamshire
                 Cheshire
                 Cornwall
                 Derbyshire
                 Devon
                 Dorset
                 East Anglia
                 Gloucestershire
                 Hampshire
                 Herefordshire
                 Isle of Wight
                 Isles of Scilly
                 Kent
                 Lancashire
                 Leicestershire
                 Lincolnshire
                 Northamptonshire
                 Nottinghamshire
                 Oxfordshire
                 Rutland
                 Shropshire
                 Somerset
                 Staffordshire
                 Surrey
                 Sussex
                 Warwickshire
                 West Midlands
                 Wiltshire
                 Worcestershire
                 Yorkshire
     Wales nebo Cardiff
                 Cardiganshire
                 Carmarthenshire
                 Denbighshire
                 Gwynedd
                 Monmouthshire
                 Newport
                 Pembrokeshire
CS 352             CS
 ---pagebreak---                     Rhondda Cynon Taf
                    Swansea
                    The Vale of Glamorgan
                    Wrexham
                B) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
1.     Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Tato označení mohou být doplněna slovy „malt“ nebo „grain“.)
2. b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Tato označení mohou být doplněna slovy „Pot Still“.)
3.     Obilný destilát
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.     Vinný destilát
Eau-de-vie de Cognac
CS 353                CS
 ---pagebreak--- Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Označení „Cognac“ může být doplněno těmito výrazy:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
CS 354                CS
 ---pagebreak--- Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
„Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya
/ Grozdova rakiya from Sungurlare“
„Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla
(Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)“
„Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova
rakiya
/ Muscatova rakiya from Straldja“
„Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya
/ Grozdova rakiya from Pomorie“
„Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna
grozdova rakiya
/ Biserna grozdova rakiya from Russe“
„Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakiya
/ Muscatova rakiya from Bourgas“
„Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova
rakiya
/ Muscatova rakiya from Dobrudja“
„Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya
/ Grozdova rakiya from Suhindol“
CS 355                CS
 ---pagebreak--- „Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakiya
/ Grozdova Rakiya from Karlovo“
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.     Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.     Matolinová pálenka
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
CS 356               CS
 ---pagebreak--- Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
CS 357                CS
 ---pagebreak--- Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Törkölypálinka
7.     Ovocný destilát
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
CS 358                 CS
 ---pagebreak--- Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
CS 359                 CS
 ---pagebreak--- Szabolcsi Almapálinka
Gönci barackpálinka
Pálinka
„Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakiya
/ Slivova rakiya from Troyan“
„Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya
/ Kayssieva rakiya from Silistra“
„Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakiya
/ Kayssieva rakiya from Tervel“
„Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakiya
/ Slivova rakiya from Lovech“
Pălincă
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
Ţuică de Valea Milcovului
Ţuică de Buzău
Ţuică de Argeş
Ţuică de Zalău
Ţuică Ardelenească de Bistriţa
Horincă de Maramureş
Horincă de Cămârzana
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuş
Turţ de Oaş
Turţ de Maramureş
8.      Destilát z jablečného vína (ze cidru) a destilát z hruškového vína
Calvados
CS 360                 CS
 ---pagebreak--- Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.     Enzian
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10.    Ovocné lihoviny
Pacharán
Pacharán navarro
11.    Jalovcové lihoviny
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
CS 361                CS
 ---pagebreak--- Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.     Kmínové lihoviny nebo kmínka
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13.     Anýzové lihoviny
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14.     Likéry
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
CS 362               CS
 ---pagebreak--- Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.     Lihoviny
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
16.     Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
CS 363                  CS
 ---pagebreak--- Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej /
bylinná vodka z nížin severního Podlesí aromatizovaná výtažkem ze zubří trávy
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
17.    Hořké lihoviny
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
      C) AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
CS 364                CS
 ---pagebreak---                                     ČÁST B: V SRBSKU
                          A) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA
 1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
 V srbštině                                    V angličtině
Подрејони               Виногорја             Stanovené pěstitelské Dílčí pěstitelské oblasti
(Контролисано           (Контролисано         oblasti
порекло и квалитет /                                                 (též uvedené za názvem
                        порекло и гарантован
K.П.K.)                                       (kontrolované označení stanovené pěstitelské
                        квалитет / K.П.Г.)
                                              a jakost)              oblasti)
                                                                     (kontrolované označení
                                                                     a jakost)
Крајински               Кључко                Krajina                Kljuc
                        Брзопаланачко                                Brza Palanka
                        Михајловачко                                 Mihajlovac
                        Неготинско                                   Negotin
                        Рајачко                                      Rajac
Књажевачки              Борско                Кnjazevac              Bor
                        Бољевачко                                    Boljevac
                        Зајечарско                                   Zajecar
                        Врбичко                                      Vrbica
                        Џервинско                                    Dzervin
Алексиначки             Ражањско              Aleksinac              Razanj
                        Сокобањско                                   Sokobanja
                        Житковачко                                   Zitkoac
Топлички                Прокупачко            Toplica                Prokuplje
                        Добричко                                     Dobric
Нишки                   Матејевачко           Nis                    Matejevac
                        Сићевачко                                    Sicevo
                        Кутинско                                     Kutin
 CS 365                CS
 ---pagebreak--- Нишавски   Белопаланачко Nisava   Bela Palanka
           Пиротско               Pirot
           Бабушничко             Babusnica
Лесковачки Бабичко       Leskovac Babicko
           Пусторечко             Pusta reka
           Винарачко              Vinarce
           Власотиначко           Vlasotince
Врањски    Сурдуличко    Vranje   Surdulica
           Вртогошко              Vrtogos
           Буштрањско             Bustranje
Чачански   Љубићко       Cacak    Ljubic
           Јеличко                Jelica
Крушевачки Трстеничко    Krusevac Trstenik
           Темничко               Temnic
           Расинско               Rasina
           Жупско                 Zupa
Млавски    Браничевско   Mlava    Branicevo
           Ореовачко              Oreovica
           Ресавско               Resava
Јагодински Јагодинско    Jagodina Jagodina
           Левачко                Levac
           Јовачко                Jovac
           Параћинско             Paracin
 CS 366    CS
 ---pagebreak--- Београдски                 Грочанско                  Belgrade         Grocka
                           Смедеревско                                 Smederevo
                           Дубонско                                    Dubona
                           Крњевачко                                   Krnjevo
Опленачки                  Космајско                  Oplenac          Kosmaj
                           Венчачко                                    Vencac
                           Рачанско                                    Raca
                           Крагујевачко                                Kragujevac
Поцерски                   Тамнавско                  Cer              Tamnava
                           Подгорско                                   Podgorina
Сремски                    Фрушкогорско               Srem             Fruska Gora
Јужнобанатски              Вршачко                    Southern Banat   Vrsac
                           Белоцркванско                               Bela Crkva
                           Делиблатска пешчара                         Deliblato Sands
Севернобанатски            Банатско-потиско           Northern Banat   Banat-Tisa
                           Палићко                                     Palic
                           Хоргошко                                    Horgos
Северни...*                Источко                    Northern Kosovo* Istok
                           Пећко                                       Pec
Јужни......*               Ђаковичко                  Southern Kosovo* Djakovica
                           Ораховачко                                  Orahovac
                           Призренско                                  Prizren
                           Суворечко                                   Suva Reka
                           Малишевско                                  Malisevo
 * Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244
 2.      Stolní vína se zeměpisným označením
 CS 367                   CS
 ---pagebreak---                      V srbštině                                      V angličtině
       (Контролисано порекло / K.П.)                            (Zeměpisné označení)
Тимочки                                              Timok
Нишавско-jужноморавски                               Nisava-Juzna Morava
Западноморавски                                      Zapadna Morava
Шумадијско-великоморавски                            Sumadija-Velika Morava
Поцерски                                             Cer
Сремски                                              Srem
Банатски                                             Banat
Суботичко-хоргошка пешчара                           Subotica-Horgos Sands
Косовско-метохијски *                                Kosovo-Metohija *
* Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244
                         B) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA
1.      Ovocné destiláty
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2.      Vinné destiláty
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)
Вршачка комовица (Vrsacka komovica)
Жупска комовица (Zupska komovica)
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)
3.      Ostatní lihoviny
Шумадијски чај (Sumadijski caj)
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)
Пиротска линцура (Pirotska lincura)
CS 368                   CS
 ---pagebreak--- Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)
CS 369             CS
 ---pagebreak---                                     DODATEK 2
      SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI
                             PRO VÍNA VE SPOLEČENSTVÍ
             UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 4 A 7 PŘÍLOHY II PROTOKOLU 2
                              ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍ
      Tradiční výrazy                  Dotčená vína        Kategorie vína       Jazyk
                                  ČESKÁ REPUBLIKA
      pozdní sběr                       všechna         jakostní víno s. o.    český
      archivní víno                     všechna         jakostní víno s. o.    český
      panenské víno                     všechna         jakostní víno s. o.    český
                                        NĚMECKO
      Qualitätswein                 všechna         jakostní víno s.        německý
                                                           o.
      Qualitätswein                 všechna         jakostní víno s.        německý
      garantierten Ursprungs /                             o.
      Q.g.U
      Qualitätswein mit Prädikä     všechna         jakostní víno s.        německý
      /     at/       Q.b.A.m.Pr                           o.
      Prädikatswein
      Qualitätsschaumwein           všechna         jakostní šumivé         německý
      garantierten Ursprungs                           víno s. o.
      Q.g.U
      Auslese                       všechna         jakostní víno s.        německý
                                                           o.
      Beerenauslese                 všechna         jakostní víno s.        německý
                                                           o.
      Eiswein                       všechna         jakostní víno s.        německý
                                                           o.
      Kabinett                      všechna         jakostní víno s.        německý
                                                           o.
CS 370                CS
 ---pagebreak---       Spätlese             všechna jakostní víno s. německý
                                         o.
      Trockenbeerenauslese všechna jakostní víno s. německý
                                         o.
CS 371           CS
 ---pagebreak---       Landwein                             všechna          stolní víno se
                                                             zeměpisným
                                                              označením
      Affentaler                       Altschweier,        jakostní víno s.         německý
                                       Bühl, Eisental,              o.
                                       Neusatz / Bühl,
                                       Bühlertal,
                                       Neuweier          /
                                       Baden-Baden
      Badisch Rotgold                       Baden          jakostní víno s.         německý
                                                                    o.
      Ehrentrudis                           Baden          jakostní víno s.         německý
                                                                    o.
      Hock                             Rhein,        Ahr,                           německý
                                                            stolní víno se
                                       Hessische
                                                             zeměpisným
                                       Bergstraße,
                                                              označením
                                       Mittelrhein,
                                       Nahe,
                                                           jakostní víno s.
                                       Rheinhessen,
                                                                    o.
                                       Pfalz, Rheingau
      Klassik / Classic                    všechna         jakostní víno s.         německý
                                                                    o.
      Liebfrau(en)milch                Nahe,               jakostní víno s.         německý
                                       Rheinhessen,                 o.
                                       Pfalz, Rheingau
      Riesling-Hochgewächs                 všechna         jakostní víno s.         německý
                                                                    o.
      Schillerwein                     Württemberg         jakostní víno s.         německý
                                                                    o.
      Weißherbst                           všechna         jakostní víno s.         německý
                                                                    o.
      Winzersekt                           všechna         jakostní šumivé          německý
                                                               víno s. o.
                                                  ŘECKO
          Ονοµασια             Προελεύσεως        všechna       jakostní víno s. o.   řecký
          Ελεγχόµενη (ΟΠΕ) (Appellation
          d’origine controlée)
          Ονοµασια             Προελεύσεως        všechna       jakostní víno s. o.   řecký
CS 372              CS
 ---pagebreak---        Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)
       (Appellation d’origine de qualité
       supérieure)
       Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux    Μoσχάτος                jakostní likérové víno s. řecký
       naturel)                          Κεφαλληνίας (Muscat                 o.
                                         de        Céphalonie),
                                         Μοσχάτος      Πατρών
                                         (Muscat de Patras),
                                         Μοσχάτος        Ρίου-
                                         Πατρών (Muscat Rion
                                         de Patras), Μοσχάτος
                                         Λήµνου (Muscat de
                                         Lemnos), Μοσχάτος
                                         Ρόδου (Muscat de
                                         Rhodos), Μαυροδάφνη
                                         Πατρών
                                         (Mavrodaphne        de
                                         Patras), Μαυροδάφνη
                                         Κεφαλληνίας
                                         (Mavrodaphne        de
                                         Céphalonie), Σάµος
                                         (Samos),       Σητεία
                                         (Sitia),       ∆αφνές
                                         (Dafnès), Σαντορίνη
                                         (Santorini)
       Οίνος φυσικώς γλυκός        (Vin  Vins     de    paille :    jakostní víno s. o.    řecký
       naturellement doux)               Κεφαλληνίας        (de
                                         Céphalonie), ∆αφνές
                                         (de Dafnès), Λήµνου
                                         (de Lemnos), Πατρών
                                         (de Patras), Ρίου-
                                         Πατρών (de Rion de
                                         Patras), Ρόδου (de
                                         Rhodos),     Σάµος(de
                                         Samos), Σητεία (de
                                         Sitia),     Σαντορίνη
                                         (Santorini)
CS 373           CS
 ---pagebreak---        Ονοµασία       κατά     παράδοση       všechna              stolní víno se       řecký
       (Onomasia kata paradosi)                               zeměpisným označením
       Τοπικός Οίνος (vins de pays)           všechna              stolní víno se       řecký
                                                              zeměpisným označením
       Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                 všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Αµπέλι (Ampeli)                        všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)          všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Aρχοντικό (Archontiko)                 všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Κάβα (Cava)                            všechna              stolní víno se       řecký
                                                              zeměpisným označením
       Από      διαλεκτούς    αµπελώνες Μoσχάτος              jakostní likérové víno s. řecký
       (Grand Cru)                      Κεφαλληνίας (Muscat               o.
                                        de       Céphalonie),
                                        Μοσχάτος     Πατρών
                                        (Muscat de Patras),
                                        Μοσχάτος       Ρίου-
                                        Πατρών (Muscat Rion
                                        de Patras), Μοσχάτος
                                        Λήµνου (Muscat de
                                        Lemnos), Μοσχάτος
                                        Ρόδου (Muscat de
                                        Rhodos),      Σάµος
                                        (Samos)
       Ειδικά     Επιλεγµένος    (Grand       všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
       réserve)                                               jakostní likérové víno s.
                                                                          o.
       Κάστρο (Kastro)                        všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Κτήµα (Ktima)                          všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Λιαστός (Liastos)                      všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Μετόχι (Metochi)                       všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Μοναστήρι (Monastiri)                  všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Νάµα (Nama)                            všechna            jakostní víno s. o.,   řecký
                                                                   stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Νυχτέρι (Nychteri)               Σαντορίνη                jakostní víno s. o.    řecký
CS 374            CS
 ---pagebreak---             Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)              všechna           jakostní víno s. o.,     řecký
                                                                         stolní víno se
                                                                  zeměpisným označením
            Ορεινός     αµπελώνας    (Orinos        všechna           jakostní víno s. o.,     řecký
            Ampelonas)                                                   stolní víno se
                                                                  zeměpisným označením
            Πύργος (Pyrgos)                         všechna           jakostní víno s. o.,     řecký
                                                                         stolní víno se
                                                                  zeměpisným označením
            Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)         všechna           jakostní víno s. o.,     řecký
                                                                  jakostní likérové víno s.
                                                                               o.
            Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille         všechna       jakostní likérové víno s.    řecký
            réserve)                                                           o.
            Βερντέα (Verntea)                Ζάκυνθος                    stolní víno se        řecký
                                                                  zeměpisným označením
            Vinsanto                         Σαντορίνη                jakostní víno s. o.,     řecký
                                                                  jakostní likérové víno s.
                                                                               o.
                                               ŠPANĚLSKO
            Denominacion de origen (DO)             všechna           jakostní víno s. o.,   španělský
                                                                   jakostní šumivé víno s.
                                                                  o., jakostní perlivé víno
                                                                    s. o., jakostní likérové
                                                                            víno s. o.
            Denominacion        de    origen        všechna           jakostní víno s. o.,   španělský
            calificada (DOCa)                                      jakostní šumivé víno s.
                                                                  o., jakostní perlivé víno
                                                                    s. o., jakostní likérové
                                                                            víno s. o.
            Vino dulce natural                      všechna       jakostní likérové víno s.  španělský
                                                                               o.
                                                       7
            Vino generoso                                         jakostní likérové víno s.  španělský
                                                                               o.
                                                       8
            Vino generoso de licor                                jakostní likérové víno s.  španělský
                                                                               o.
            Vino de la Tierra                       všechna              stolní víno se
                                                                  zeměpisným označením
            Aloque                              DO Valdepeñas          jakostní víno s. o.   španělský
            Amontillado                       DDOO Jerez-Xérès-   jakostní likérové víno s.  španělský
                                              Sherry y Manzanilla              o.
                                                  Sanlúcar de
7
   Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES)
   č. 1493/1999.
8
   Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES)
   č. 1493/1999.
CS 375                 CS
 ---pagebreak---                                  Barrameda
                            DO Montilla Moriles
       Añejo                      všechna           jakostní víno s. o.,   španělský
                                                      stolní víno se
                                                 zeměpisným označením
       Añejo                     DO Malaga       jakostní likérové víno s. španělský
                                                             o.
       Chacoli / Txakolina     DO Chacoli de     jakostní víno s. o.       španělský
                                  Bizkaia
                               DO Chacoli de
                                  Getaria
                            DO Chacoli de Alava
       Clásico             DO Abona              jakostní víno s. o.       španělský
                           DO El Hierro
                           DO Lanzarote
                           DO La Palma
                           DO         Tacoronte-
                           Acentejo
                           DO Tarragona
                           DO Valle de Güimar
                           DO Valle       de  la
                           Orotava
                           DO     Ycoden-Daute-
                           Isora
CS 376           CS
 ---pagebreak---        Cream               DDOO Jérez-Xerès-     jakostní likérové víno s.  anglický
                           Sherry y Manzanilla               o.
                           Sanlúcar           de
                           Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO     Condado     de
                           Huelva
       Criadera            DDOO Jérez-Xerès-       Quality liqueur wine     Spanish
                           Sherry y Manzanilla              psr
                           Sanlúcar           de
                           Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO     Condado     de
                           Huelva
       Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-     jakostní likérové víno s. španělský
                           Sherry y Manzanilla               o.
                           Sanlúcar           de
                           Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO     Condado     de
                           Huelva
       Crianza                    všechna            jakostní víno s. o.   španělský
       Dorado              DO Rueda              jakostní likérové víno s. španělský
                                                             o.
                           DO Malaga
       Fino                DO Montilla Moriles   jakostní likérové víno s. španělský
                                                             o.
                           DDOO Jerez-Xérès-
                           Sherry y Manzanilla
                           Sanlúcar           de
                           Barrameda
       Fondillon           DO Alicante               jakostní víno s. o.   španělský
       Gran Reserva        všechna jakostní vína     jakostní víno s. o.   španělský
                           s. o.
                                                   jakostní šumivé víno
                           Cava                             s. o.
       Lágrima             DO Málaga             jakostní likérové víno s. španělský
                                                             o.
       Noble                      všechna           jakostní víno s. o.,   španělský
                                                       stolní víno se
                                                 zeměpisným označením
       Noble               DO Malaga             jakostní likérové víno s. španělský
                                                             o.
CS 377           CS
 ---pagebreak---        Oloroso     DDOO Jerez-Xérès-     jakostní likérové víno s. španělský
                   Sherry y Manzanilla               o.
                   Sanlúcar           de
                   Barrameda
                   DO Montilla- Moriles
       Pajarete    DO Málaga             jakostní likérové víno s. španělský
                                                     o.
       Pálido      DO     Condado     de jakostní likérové víno s. španělský
                   Huelva                            o.
                   DO Rueda
                   DO Málaga
CS 378          CS
 ---pagebreak---        Palo Cortado                    DDOO Jerez-Xérès-     jakostní likérové víno s.  španělský
                                       Sherry y Manzanilla                 o.
                                       Sanlúcar           de
                                       Barrameda
                                       DO Montilla- Moriles
       Primero de cosecha              DO Valencia                jakostní víno s. o.   španělský
       Rancio                                 všechna            jakostní víno s. o.,   španělský
                                                             jakostní likérové víno s.
                                                                           o.
       Raya                             DO Montilla-Moriles  jakostní likérové víno s.  španělský
                                                                           o.
       Reserva                                všechna        jakostní víno s. o.        španělský
       Sobremadre                       DO vinos de Madrid   jakostní víno s. o.        španělský
       Solera                          DDOO Jérez-Xerès-     jakostní likérové víno s.  španělský
                                       Sherry y Manzanilla                 o.
                                       Sanlúcar           de
                                       Barrameda
                                       DO Montilla Moriles
                                       DO Málaga
                                       DO     Condado     de
                                       Huelva
       Superior                               všechna             jakostní víno s. o.   španělský
       Trasañejo                       DO Málaga             jakostní likérové víno s.  španělský
                                                                           o.
       Vino Maestro                    DO Málaga             jakostní likérové víno s.  španělský
                                                                           o.
       Vendimia inicial                DO Utiel-Requena           jakostní víno s. o.   španělský
       Viejo                                  všechna            jakostní víno s. o.,   španělský
                                                             jakostní likérové víno s.
                                                                   o., stolní víno se
                                                              zeměpisným označením
       Vino de tea                     DO La Palma                jakostní víno s. o.   španělský
                                            FRANCIE
       Appellation d’origine contrôlée       všechna            jakostní víno s. o.,   francouzský
                                                             jakostní šumivé víno s.
                                                             o., jakostní perlivé víno
                                                              s. o., jakostní likérové
                                                                       víno s. o.
       Appellation contrôlée                 všechna            jakostní víno s. o.,
                                                             jakostní šumivé víno s.
                                                             o., jakostní perlivé víno
                                                              s. o., jakostní likérové
                                                                       víno s. o.
CS 379           CS
 ---pagebreak---        Appellation     d’origine      Vin        všechna             jakostní víno s. o.,   francouzský
       Délimité de qualité supérieure                             jakostní šumivé víno s.
                                                                 o., jakostní perlivé víno
                                                                   s. o., jakostní likérové
                                                                            víno s. o.
       Vin doux naturel                   AOC Banyuls, Banyuls        jakostní víno s. o.   francouzský
                                          Grand Cru, Muscat de
                                          Frontignan,     Grand
                                          Roussillon,    Maury,
                                          Muscat de Beaume de
                                          Venise, Muscat du
                                          Cap Corse, Muscat de
                                          Lunel, Muscat de
                                          Mireval, Muscat de
                                          Rivesaltes, Muscat de
                                          St Jean de Minervois,
                                          Rasteau, Rivesaltes
       Vin de pays                               všechna                stolní víno se      francouzský
                                                                 zeměpisným označením
       Ambré                                     všechna         jakostní likérové víno s.  francouzský
                                                                       o., stolní víno se
                                                                 zeměpisným označením
       Château                                   všechna             jakostní víno s. o.,   francouzský
                                                                 jakostní likérové víno s.
                                                                 o., jakostní šumivé víno
                                                                               s. o.
       Clairet                            AOC Bourgogne AOC           jakostní víno s. o.   francouzský
                                          Bordeaux
       Claret                             AOC Bordeaux                jakostní víno s. o.   francouzský
       Clos                                      všechna             jakostní víno s. o.,   francouzský
                                                                  jakostní šumivé víno s.
                                                                    o., jakostní likérové
                                                                            víno s. o.
       Cru Artisan                        AOCMédoc,        Haut-      jakostní víno s. o.   francouzský
                                          Médoc,       Margaux,
                                          Moulis, Listrac, St
                                          Julien, Pauillac, St
                                          Estèphe
CS 380           CS
 ---pagebreak---        Cru Bourgeois                 AOC Médoc, Haut-          jakostní víno s. o.   francouzský
                                      Médoc, Margaux,
                                     Moulis, Listrac, St
                                     Julien, Pauillac, St
                                           Estèphe
       Cru Classé,                     AOC Côtes de            jakostní víno s. o.   francouzský
                                    Provence, Graves, St
       éventuellement précédé de :   Emilion Grand Cru,
                                        Haut-Médoc,
                                     Margaux, St Julien,
       Grand,                       Pauillac, St Estèphe,
                                      Sauternes, Pessac
       Premier Grand,                 Léognan, Barsac
       Deuxième,
       Troisième,
       Quatrième,
       Cinquième.
       Edelzwicker                      AOC Alsace         jakostní víno s. o.         německý
       Grand Cru                   AOC Alsace, Banyuls,    jakostní víno s. o.       francouzský
                                   Bonnes           Mares,
                                   Chablis, Chambertin,
                                   Chapelle Chambertin,
                                   Chambertin Clos-de-
                                   Bèze, Mazoyeres ou
                                   Charmes Chambertin,
                                   Latricières-
                                   Chambertin,       Mazis
                                   Chambertin,
                                   Ruchottes
                                   Chambertin, Griottes-
                                   Chambertin, , Clos de
                                   la Roche, Clos Saint
                                   Denis, Clos de Tart,
                                   Clos de Vougeot, Clos
                                   des Lambray, Corton,
                                   Corton Charlemagne,
                                   Charlemagne,
                                   Echézeaux,       Grand
                                   Echézeaux, La Grande
                                   Rue,       Montrachet,
                                   Chevalier-Montrachet,
                                   Bâtard-Montrachet,
                                   Bienvenues-Bâtard-
                                   Montrachet, Criots-
                                   Bâtard-Montrachet,
                                   Musigny, Romanée St
                                   Vivant, Richebourg,
                                   Romanée-Conti,       La
                                   Romanée, La Tâche,
                                   St Emilion
       Grand Cru                   Champagne                 jakostní šumivé víno    francouzský
                                                                      s. o.
       Hors d’âge                  AOC Rivesaltes          jakostní likérové víno s. francouzský
                                                                       o.
       Passe-tout-grains           AOC Bourgogne               jakostní víno s. o.   francouzský
CS 381            CS
 ---pagebreak---        Premier Cru                AOC Aloxe Corton,          jakostní víno s. o.,   francouzský
                                  Auxey        Duresses,   jakostní šumivé víno s.
                                  Beaune,        Blagny,              o.
                                  Chablis, Chambolle
                                  Musigny, Chassagne
                                  Montrachet,
                                  Champagne, , Côtes
                                  de Brouilly, , Fixin,
                                  Gevrey Chambertin,
                                  Givry,         Ladoix,
                                  Maranges, Mercurey,
                                  Meursault, Monthélie,
                                  Montagny, Morey St
                                  Denis, Musigny, Nuits,
                                  Nuits-Saint-Georges,
                                  Pernand-Vergelesses,
                                  Pommard,      Puligny-
                                  Montrachet, , Rully,
                                  Santenay, Savigny-les-
                                  Beaune,St       Aubin,
                                  Volnay,      Vougeot,
                                  Vosne-Romanée
       Primeur                    všechna                    jakostní víno s. o.,   francouzský
                                                                stolní víno se
                                                          zeměpisným označením
       Rancio                     AOC             Grand   jakostní likérové víno s. francouzský
                                  Roussillon, Rivesaltes,             o.
                                  Banyuls,      Banyuls
                                  grand cru, Maury,
                                  Clairette           du
                                  Languedoc, Rasteau
       Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace          jakostní víno s. o.   francouzský
                                  Grand             cru,
                                  Monbazillac, Graves
                                  supérieures,
                                  Bonnezeaux,
                                  Jurançon,      Cérons,
                                  Quarts de Chaume,
                                  Sauternes, Loupiac,
                                  Côteaux du Layon,
                                  Barsac, Ste Croix du
                                  Mont, Coteaux de
                                  l’Aubance, Cadillac
CS 382            CS
 ---pagebreak---        Sur Lie                              AOC          Muscadet,      jakostní víno s. o.,    francouzský
                                            Muscadet –Coteaux de
                                            la Loire, Muscadet-             stolní víno se
                                            Côtes de Grandlieu,     zeměpisným označením
                                            Muscadet- Sèvres et
                                            Maine, AOVDQS Gros
                                            Plant      du    Pays
                                            Nantais, VDT avec IG
                                            Vin de pays d’Oc et
                                            Vin de pays des Sables
                                            du Golfe du Lion
       Tuilé                                AOC Rivesaltes          jakostní likérové víno s.   francouzský
                                                                                  o.
       Vendanges tardives                   AOC Alsace, Jurançon    jakostní víno s. o.         francouzský
       Villages                             AOC             Anjou,  jakostní víno s. o.         francouzský
                                            Beaujolais, Côte de
                                            Beaune, Côte de Nuits,
                                            Côtes du Rhône, Côtes
                                            du Roussillon, Mâcon
       Vin de paille                        AOC Côtes du Jura,           jakostní víno s. o.    francouzský
                                            Arbois,       L’Etoile,
                                            Hermitage
       Vin jaune                            AOC du Jura (Côtes           jakostní víno s. o.    francouzský
                                            du    Jura,    Arbois,
                                            L’Etoile,     Château-
                                            Châlon)
                                                    ITÁLIE
        Denominazione        di     Origine         všechna               jakostní víno s. o.,     italský
        Controllata / D.O.C.                                          jakostní šumivé víno s.
                                                                     o., jakostní perlivé víno
                                                                       s. o., jakostní likérové
                                                                         víno s. o., částečně
                                                                         zkvašený hroznový
                                                                        mošt se zeměpisným
                                                                              označením
        Denominazione        di     Origine         všechna               jakostní víno s. o.,     italský
        Controllata e Garantita / D.O.C.G.                            jakostní šumivé víno s.
                                                                     o., jakostní perlivé víno
                                                                       s. o., jakostní likérové
                                                                         víno s. o., částečně
                                                                         zkvašený hroznový
                                                                        mošt se zeměpisným
                                                                              označením
        Vino Dolce Naturale                         všechna               jakostní víno s. o.,     italský
                                                                     jakostní likérové víno s.
                                                                                   o.
        Inticazione    geografica    tipica         všechna              Stolní víno „vin de       italský
        (IGT)                                                                pays“, víno z
                                                                        přezrálých hroznů a
                                                                          částečně zkvašený
                                                                           hroznový mošt se
                                                                     zeměpisným označením
        Landwein                              víno se zeměpisným         Stolní víno „vin de      německý
                                             označením autonomní             pays“, víno z
                                               provincie Bolzano        přezrálých hroznů a
                                                                          částečně zkvašený
CS 383            CS
 ---pagebreak---                                                                  hroznový mošt se
                                                             zeměpisným označením
       Vin de pays                     víno se zeměpisným       Stolní víno „vin de    francouzský
                                        označením oblasti          pays“, víno z
                                               Aosta           přezrálých hroznů a
                                                                částečně zkvašený
                                                                 hroznový mošt se
                                                             zeměpisným označením
       Alberata o vigneti ad alberata DOC Aversa                jakostní víno s. o.,      italský
                                                              jakostní šumivé víno s.
                                                                         o.
       Amarone                        DOC Valpolicella       jakostní víno s. o.          italský
       Ambra                          DOC Marsala            jakostní víno s. o.          italský
       Ambrato                        DOC Malvasia delle        jakostní víno s. o.,      italský
                                      Lipari                 jakostní likérové víno s.
                                                                         o.
                                      DOC Vernaccia       di
                                      Oristano
       Annoso                          DOC Controguerra      jakostní víno s. o.          italský
       Apianum                        DOC       Fiano     di jakostní víno s. o.         latinský
                                      Avellino
       Auslese                        DOC      Caldaro     e jakostní víno s. o.         německý
                                      Caldaro classico- Alto
                                      Adige
       Barco Reale                    DOC Barco Reale di     jakostní víno s. o.          italský
                                      Carmignano
CS 384           CS
 ---pagebreak---        Brunello              DOC Brunello           di jakostní víno s. o.           italský
                             Montalcino
       Buttafuoco            DOC Oltrepò Pavese            jakostní víno s. o.,      italský
                                                        jakostní perlivé víno s.
                                                                    o.
       Cacc’e mitte          DOC Cacc’e Mitte di            jakostní víno s. o.      italský
                             Lucera
       Cagnina               DOC Cagnina            di jakostní víno s. o.           italský
                             Romagna
       Cannellino            DOC Frascati              jakostní víno s. o.           italský
       Cerasuolo             DOC Cerasuolo          di jakostní víno s. o.           italský
                             Vittoria
                             DOC Montepulciano
                             d’Abruzzo
       Chiaretto                     všechna               jakostní víno s. o.,      italský
                                                        jakostní šumivé víno s.
                                                          o., jakostní likérové
                                                       víno s. o., stolní víno se
                                                       zeměpisným označením
       Ciaret                DOC Monferrato                 jakostní víno s. o.      italský
       Château               DOC de la région              jakostní víno s. o.,   francouzský
                             Valle d’Aosta              jakostní šumivé víno s.
                                                       o., jakostní perlivé víno
                                                         s. o., jakostní likérové
                                                                 víno s. o.
       Classico                      všechna               jakostní víno s. o.,      italský
                                                        jakostní perlivé víno s.
                                                          o., jakostní likérové
                                                                 víno s. o.
       Dunkel                DOC Alto Adige                 jakostní víno s. o.     německý
                             DOC Trentino
       Est !Est ! !Est ! ! ! DOC                           jakostní víno s. o.,     latinský
                             Est !Est ! !Est ! ! !  di  jakostní šumivé víno s.
                             Montefiascone                          o.
       Falerno               DOC Falerno           del      jakostní víno s. o.      italský
                             Massico
       Fine                  DOC Marsala               jakostní likérové víno s.     italský
                                                                    o.
       Fior d’Arancio         DOC Colli Euganei            jakostní víno s. o.,      italský
                                                        jakostní šumivé víno s.
                                                                    o.,
                                                              stolní víno se
                                                       zeměpisným označením
       Falerio               DOC Falerio dei colli     jakostní víno s. o.           italský
                                    Ascolani
       Flétri                 DOC Valle d’Aosta o      jakostní víno s. o.           italský
                                 Vallée d’Aoste
CS 385            CS
 ---pagebreak---        Garibaldi Dolce (ou GD) DOC Marsala jakostní likérové víno s. italský
                                                       o.
CS 386           CS
 ---pagebreak---        Governo all’uso toscano              DOCG       Chianti    /    jakostní víno s. o.,    italský
                                            Chianti Classico              stolní víno se
                                                                    zeměpisným označením
                                            IGT     Colli     della
                                            Toscana Centrale
       Gutturnio                             DOC Colli Piacentini      jakostní víno s. o.,    italský
                                                                     jakostní perlivé víno s.
                                                                                o.
       Italia Particolare (ou IP)           DOC Marsala             jakostní likérové víno s.  italský
                                                                                o.
       Klassisch        /       Klassisches DOC Caldaro                 jakostní víno s. o.   německý
       Ursprungsgebiet
                                            DOC Alto Adige (avec
                                            la dénomination Santa
                                            Maddalena e Terlano)
       Kretzer                              DOC Alto Adige          jakostní víno s. o.       německý
                                            DOC Trentino
                                            DOC         Teroldego
                                            Rotaliano
       Lacrima                              DOC Lacrima          di jakostní víno s. o.        italský
                                            Morro d’Alba
       Lacryma Christi                      DOC Vesuvio                jakostní víno s. o.,    italský
                                                                    jakostní likérové víno s.
                                                                                o.
       Lambiccato                           DOC      Castel    San      jakostní víno s. o.    italský
                                            Lorenzo
       London Particolar (ou LP ou          DOC Marsala             jakostní likérové víno s.  italský
       Inghilterra)                                                             o.
       Morellino                            DOC Morellino        di jakostní víno s. o.        italský
                                            Scansano
       Occhio di Pernice                    DOC Bolgheri, Vin       jakostní víno s. o.        italský
                                            Santo Di Carmignano,
                                            Colli      dell’Etruria
                                            Centrale,       Colline
                                            Lucchesi,     Cortona,
                                            Elba,     Montecarlo,
                                            Monteregio di Massa
                                            Maritima,          San
                                            Gimignano,
                                            Sant’Antimo,        Vin
                                            Santo del Chianti, Vin
                                            Santo del Chianti
                                            Classico, Vin Santo di
                                            Montepulciano
       Oro                                  DOC Marsala             jakostní likérové víno s.  italský
                                                                                o.
       Pagadebit                            DOC pagadebit        di    jakostní víno s. o.,    italský
                                            Romagna                 jakostní likérové víno s.
                                                                                o.
CS 387             CS
 ---pagebreak---        Passito                  všechna              jakostní víno s. o.,    italský
                                                   jakostní likérové víno
                                                     s. o., stolní víno se
                                                 zeměpisným označením
       Ramie             DOC Pinerolese          jakostní víno s. o.         italský
       Rebola            DOC Colli di Rimini     jakostní víno s. o.         italský
       Recioto           DOC Valpolicella            jakostní víno s. o.,    italský
                                                  jakostní šumivé víno s.
                         DOC Gambellara                        o.
                         DOCG      Recioto   di
                         Soave
       Riserva                  všechna              jakostní víno s. o.,    italský
                                                  jakostní šumivé víno s.
                                                 o., jakostní perlivé víno
                                                   s. o., jakostní likérové
                                                           víno s. o.
       Rubino            DOC Garda         Colli      jakostní víno s. o.    italský
                         Mantovani
                         DOC      Rubino     di
                         Cantavenna
                         DOC         Teroldego
                         Rotaliano
                         DOC Trentino
       Rubino            DOC Marsala             jakostní likérové víno s.   italský
                                                               o.
       Sangue di Giuda   DOC Oltrepò Pavese          jakostní víno s. o.,    italský
                                                  jakostní perlivé víno s.
                                                               o.
       Scelto                   všechna          jakostní víno s. o.         italský
       Sciacchetrà       DOC Cinque Terre        jakostní víno s. o.         italský
       Sciac-trà         DOC Pornassio o         jakostní víno s. o.         italský
                         Ormeasco            di
                         Pornassio
       Sforzato, Sfursàt DO Valtellina           jakostní víno s. o.         italský
       Spätlese          DOC /       IGT     de      jakostní víno s. o.,   německý
                         Bolzano                        stolní víno se
                                                 zeměpisným označením
       Soleras           DOC Marsala             jakostní likérové víno s.   italský
                                                               o.
       Stravecchio       DOC Marsala             jakostní likérové víno s.   italský
                                                               o.
       Strohwein         DOC /       IGT     de      jakostní víno s. o.,   německý
                         Bolzano                        stolní víno se
                                                 zeměpisným označením
       Superiore         všechna                     jakostní víno s. o.,    italský
                                                  jakostní šumivé víno s.
                                                 o., jakostní perlivé víno
CS 388           CS
 ---pagebreak---                                                          s. o., jakostní likérové
                                                                 víno s. o.
       Superiore Old Marsala (ou SOM) DOC Marsala       jakostní likérové víno s. italský
                                                                    o.
       Torchiato                      DOC      Colli di     jakostní víno s. o.   italský
                                      Conegliano
CS 389           CS
 ---pagebreak---        Torcolato                         DOC Breganze                jakostní víno s. o.   italský
       Vecchio                           DOC Rosso Barletta,         jakostní víno s. o.,  italský
                                         Aglianico del Vuture,   jakostní likérové víno s.
                                         Marsala, Falerno del                  o.
                                         Massico
       Vendemmia Tardiva                         všechna             jakostní víno s. o.,  italský
                                                                  jakostní perlivé víno s.
                                                                      o., stolní víno se
                                                                 zeměpisným označením
       Verdolino                                 všechna             jakostní víno s. o.,  italský
                                                                        stolní víno se
                                                                 zeměpisným označením
       Vergine                           DOC Marsala                 jakostní víno s. o.,  italský
                                                                 jakostní likérové víno s.
                                         DOC Val di Chiana                     o.
       Vermiglio                         DOC       Colli    dell jakostní likérové víno s. italský
                                         Etruria Centrale                      o.
       Vino Fiore                                všechna         jakostní víno s. o.       italský
       Vino Nobile                       Vino      Nobile     di jakostní víno s. o.       italský
                                         Montepulciano
       Vino Novello o Novello                    všechna             jakostní víno s. o.,  italský
                                                                        stolní víno se
                                                                 zeměpisným označením
       Vin santo / Vino Santo / Vinsanto DOC       et    DOCG        jakostní víno s. o.   italský
                                         Bianco dell’Empolese,
                                         Bianco            della
                                         Valdinievole, Bianco
                                         Pisano di San Torpé,
                                         Bolgheri, Candia dei
                                         Colli           Apuani,
                                         Capalbio,
                                         Carmignano,       Colli
                                         dell’Etruria Centrale,
                                         Colline      Lucchesi,
                                         Colli del Trasimeno,
                                         Colli Perugini, Colli
                                         Piacentini, Cortona,
                                         Elba,      Gambellera,
                                         Montecarlo,
                                         Monteregio di Massa
                                         Maritima,
                                         Montescudaio, Offida,
                                         Orcia, Pomino, San
                                         Gimignano,
                                         San’Antimo,        Val
                                         d’Arbia,     Val     di
                                         Chiana, Vin Santo del
                                         Chianti, Vin Santo del
                                         Chianti Classico, Vin
                                         Santo                di
                                         Montepulciano,
                                         Trentino
       Vivace                                    všechna             jakostní víno s. o.,  italský
                                                                   jakostní likérové víno
                                                                     s. o., stolní víno se
                                                                 zeměpisným označením
CS 390           CS
 ---pagebreak---                                             KYPR
       Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας        všechna      jakostní víno s. o.         řecký
       Προέλευσης
       (ΟΕΟΠ)
       Τοπικός Οίνος                      všechna         stolní víno se           řecký
                                                    zeměpisným označením
       (Regional Wine)
                                          všechna  jakostní víno s. o., stolní     řecký
       Μοναστήρι (Monastiri)                          víno se zeměpisným
                                                            označením
                                          všechna  jakostní víno s. o., stolní     řecký
       Κτήµα (Ktima)                                  víno se zeměpisným
                                                            označením
                                                        jakostní víno
       Αµπελώνας (-ες)
                                                    s. o., stolní víno se
                                         všechna                                  řecký
                                                         zeměpisným
       (Ampelonas (-es))
                                                          označením
                                                        jakostní víno
                                                    s. o., stolní víno se
       Μονή (Moni)                       všechna                                  řecký
                                                         zeměpisným
                                                          označením
                                       LUCEMBURSKO
       Marque nationale                    všechna     jakostní víno s. o.,    francouzský
                                                     jakostní šumivé víno s.
                                                                 o.
       Appellation contrôlée               všechna     jakostní víno s. o.,    francouzský
                                                     jakostní šumivé víno s.
                                                                 o.
       Appellation d’origine controlée     všechna     jakostní víno s. o.,    francouzský
                                                     jakostní šumivé víno s.
                                                                 o.
       Vin de pays                         všechna         stolní víno se      francouzský
                                                     zeměpisným označením
       Grand premier cru                   všechna  jakostní víno s. o.        francouzský
       Premier cru                         všechna  jakostní víno s. o.        francouzský
       Vin classé                          všechna  jakostní víno s. o.        francouzský
       Château                             všechna     jakostní víno s. o.,    francouzský
                                                     jakostní šumivé víno s.
                                                                 o.
                                        MAĎARSKO
CS 391           CS
 ---pagebreak---         minőségi bor                                 všechna    jakostní víno s. o. maďarský
        különleges minőségű bor                      všechna    jakostní víno s. o. maďarský
        fordítás                            Tokaj / -i          jakostní víno s. o. maďarský
        máslás                              Tokaj / -i          jakostní víno s. o. maďarský
        szamorodni                          Tokaj / -i          jakostní víno s. o. maďarský
        aszú … puttonyos, completed by      Tokaj / -i          jakostní víno s. o. maďarský
        the numbers 3-6
        aszúeszencia                        Tokaj / -i          jakostní víno s. o. maďarský
        eszencia                            Tokaj / -i          jakostní víno s. o. maďarský
        tájbor                                       všechna      stolní víno se    maďarský
                                                             zeměpisným označením
        bikavér                             Eger, Szekszárd     jakostní víno s. o. maďarský
        késői szüretelésű bor                        všechna    jakostní víno s. o. maďarský
        válogatott szüretelésű bor                   všechna    jakostní víno s. o. maďarský
        muzeális bor                                 všechna    jakostní víno s. o. maďarský
        siller                                       všechna      stolní víno se    maďarský
                                                             zeměpisným označením,
                                                                jakostní víno s. o.
                                                   RAKOUSKO
       Qualitätswein                                 všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Qualitätswein besonderer Reife                všechna   jakostní víno s. o.   německý
       und Leseart / Prädikatswein
       Qualitätswein     mit    staatlicher          všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Prüfnummer
       Ausbruch / Ausbruchwein                       všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Auslese / Auslesewein                         všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Beerenauslese (wein)                          všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Eiswein                                       všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Kabinett / Kabinettwein                       všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Schilfwein                                    všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Spätlese / Spätlesewein                       všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Strohwein                                     všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Trockenbeerenauslese                          všechna   jakostní víno s. o.   německý
       Landwein                                      všechna      stolní víno se
CS 392              CS
 ---pagebreak---                                   zeměpisným označením
       Ausstich          všechna jakostní víno s. o., stolní německý
                                    víno se zeměpisným
                                        označením
       Auswahl           všechna jakostní víno s. o., stolní německý
                                    víno se zeměpisným
                                        označením
       Bergwein          všechna jakostní víno s. o., stolní německý
                                    víno se zeměpisným
                                        označením
       Klassik / Classic všechna     jakostní víno s. o.     německý
       Erste Wahl        všechna jakostní víno s. o., stolní německý
                                    víno se zeměpisným
                                        označením
       Hausmarke         všechna jakostní víno s. o., stolní německý
                                    víno se zeměpisným
                                        označením
CS 393              CS
 ---pagebreak---           Heuriger                              všechna        jakostní víno s. o., stolní      německý
                                                                  víno se zeměpisným
                                                                       označením
          Jubiläumswein                         všechna        jakostní víno s. o., stolní      německý
                                                                  víno se zeměpisným
                                                                       označením
          Reserve                               všechna            jakostní víno s. o.          německý
          Schilcher                            Steiermark      jakostní víno s. o., stolní      německý
                                                                  víno se zeměpisným
                                                                       označením
          Sturm                                 všechna            částečně zkvašený            německý
                                                                    hroznový mošt se
                                                                zeměpisným označením
                                           PORTUGALSKO
       Denominação de origem (DO)          všechna         jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
                                                            šumivé víno s. o., jakostní
                                                            perlivé víno s. o., jakostní
                                                                 likérové víno s. o.
       Denominação        de origem        všechna         jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
       controlada (DOC)                                     šumivé víno s. o., jakostní
                                                            perlivé víno s. o., jakostní
                                                                 likérové víno s. o.
       Indicação de proveniencia           všechna         jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
       regulamentada (IPR)                                  šumivé víno s. o., jakostní
                                                            perlivé víno s. o., jakostní
                                                                 likérové víno s. o.
       Vinho doce natural                  všechna         jakostní likérové víno s. o.    portugalský
       Vinho generoso               DO Porto, Madeira,    jakostní likérové víno s. o.     portugalský
                                    Moscatel de Setúbal,
                                    Carcavelos
       Vinho regional                      všechna          stolní víno se zeměpisným      portugalský
                                                                     označením
       Canteiro                          DO Madeira        jakostní likérové víno s. o.    portugalský
       Colheita Seleccionada               všechna           jakostní víno s. o., stolní   portugalský
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
       Crusted / Crusting                 DO Porto         jakostní likérové víno s. o.    anglický
       Escolha                             všechna           jakostní víno s. o., stolní   portugalský
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
       Escuro                            DO Madeira        jakostní likérové víno s. o.    portugalský
       Fino                         DO Porto               jakostní likérové víno s. o.    portugalský
                                    DO Madeira
       Frasqueira                   DO Madeira             jakostní likérové víno s. o.    portugalský
CS 394                 CS
 ---pagebreak---        Garrafeira            všechna         jakostní víno s. o., stolní portugalský
                                               víno se zeměpisným
                                                    označením
                                            jakostní likérové víno s. o.
       Lágrima       DO Porto               jakostní likérové víno s. o. portugalský
       Leve          stolní     víno    se  stolní víno se zeměpisným    portugalský
                     zeměpisným označením           označením
                     Estremadura          a
                     Ribatejano             jakostní likérové víno s. o.
                     DO Madeira, DO Porto
CS 395            CS
 ---pagebreak---        Nobre                        DO Dão                          jakostní víno s. o.      portugalský
       Reserva                             všechna           jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
                                                             likérové víno s. o., jakostní
                                                                šumivé víno s. o., stolní
                                                                   víno se zeměpisným
                                                                       označením
       Reserva velha (nebo grande   DO Madeira                jakostní šumivé víno s. o.,    portugalský
       reserva)                                              jakostní likérové víno s. o.
       Ruby                         DO Porto                 jakostní likérové víno s. o.          anglický
       Solera                       DO Madeira               jakostní likérové víno s. o.    portugalský
       Super reserva                       všechna            jakostní šumivé víno s. o.     portugalský
       Superior                            všechna           jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
                                                               likérové víno s. o., stolní
                                                                   víno se zeměpisným
                                                                       označením
       Tawny                        DO Porto                 jakostní likérové víno s. o.          anglický
       Vintage doplněno Late Bottle DO Porto                 jakostní likérové víno s. o.          anglický
       (LBV) nebo Character
       Vintage                      DO Porto                 jakostní likérové víno s. o.          anglický
                                              SLOVINSKO
        Penina                                 všechna            jakostní šumivé víno s. o.       slovinský
        pozna trgatev                          všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        zbor                                   všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        jagodni izbor                          všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        suhi jagodni izbor                     všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        ledeno vino                            všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        arhivsko vino                          všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        mlado vino                             všechna                jakostní víno s. o.          slovinský
        Cviček                                Dolenjska               jakostní víno s. o.          slovinský
        Teran                                   Kras                  jakostní víno s. o.          slovinský
                                             SLOVENSKO
        forditáš                     Tokaj / -ská / -ský / -       jakostní víno s. o.           slovenský
                                     ské
        mášláš                       Tokaj / -ská / -ský / -       jakostní víno s. o.           slovenský
                                     ské
CS 396                  CS
 ---pagebreak---        samorodné                      Tokaj / -ská / -ský / -  jakostní víno s. o.     slovenský
                                      ské
       výber … putňový, completed by  Tokaj / -ská / -ský / -  jakostní víno s. o.     slovenský
       the numbers 3-6                ské
       výberová esencia               Tokaj / -ská / -ský / -  jakostní víno s. o.     slovenský
                                      ské
       esencia                        Tokaj / -ská / -ský / -  jakostní víno s. o.     slovenský
                                      ské
                                              BULHARSKO
            Гарантирано
            наименование за                                     jakostní víno s. o.,
            произход                                          jakostní šumivé víno
            (ГНП)                               všechna       s. o., jakostní perlivé bulharský
                                                               víno s. o. a jakostní
            (guaranteed appellation
                                                                likérové víno s. o..
            of origin)
            Гарантирано и
            контролирано
                                                                jakostní víno s. o.,
            наименование за
                                                              jakostní šumivé víno
            произход (ГКНП)
                                                všechna       s. o., jakostní perlivé bulharský
            (guaranteed            and                         víno s. o. a jakostní
            controlled appellation of                           likérové víno s. o..
            origin)
            Благородно сладко вино
            (БСВ)                                                 jakostní likérové
                                                všechna                               bulharský
                                                                       víno s. o.
            (noble sweet wine)
            регионално вино                                         stolní víno se
                                                všechna              zeměpisným       bulharský
            (Regional wine)
                                                                      označením
                                                                 jakostní víno s. o.
            Ново
                                                všechna             stolní víno se    bulharský
            (young)
                                                                     zeměpisným
                                                                      označením
            Премиум                                                 stolní víno se
                                                všechna              zeměpisným       bulharský
            (premium)                                                 označením
                                                všechna          jakostní víno s. o.
            Резерва
                                                                    stolní víno se    bulharský
            (reserve)                                                zeměpisným
                                                                      označením
            Премиум резерва                     všechna             stolní víno se
                                                                     zeměpisným       bulharský
            (premium reserve)                                         označením
CS 397               CS
 ---pagebreak---        Специална резерва
                                    všechna  jakostní víno s. o. bulharský
       (special reserve)
       Специална         селекция
                                    všechna  jakostní víno s. o. bulharský
       (special selection)
       Колекционно
                                    všechna  jakostní víno s. o. bulharský
       (collection)
       Премиум         оук,    или
       първо      зареждане       в
       бъчва                        všechna  jakostní víno s. o. bulharský
       (premium oak)
       Беритба      на   презряло
       грозде
                                    všechna  jakostní víno s. o. bulharský
       (vintage      of   overripe
       grapes)
       Розенталер
                                    všechna  jakostní víno s. o. bulharský
       (Rosenthaler)
                                    RUMUNSKO
       Vin cu denumire de
       origine controlată
                                    všechna  jakostní víno s. o. rumunský
       (D.O.C.)
       Cules      la     maturitate
                                    všechna  jakostní víno s. o. rumunský
       deplină (C.M.D.)
       Cules târziu (C.T.)          všechna  jakostní víno s. o. rumunský
       Cules la înnobilarea
                                    všechna  jakostní víno s. o. rumunský
       boabelor (C.I.B.)
                                               stolní víno se
       Vin       cu       indicaţie
                                    všechna     zeměpisným       rumunský
       geografică
                                                 označením
       Rezervă                      všechna  jakostní víno s. o. rumunský
       Vin de vinotecă              všechna  jakostní víno s. o. rumunský
CS 398          CS
 ---pagebreak---                                            ČÁST B: V SRBSKU
                                 Seznam zvláštních tradičních výrazů pro vína
        Zvláštní tradiční výrazy                 Dotčená vína                           Kategorie vína
   Контролисано порекло / K.П.                     všechna                        stolní víno se zeměpisným
                                                                                           označením
    (Kontrolisano poreklo / K.P.)
                                                                                      (stanovené oblasti)
Контролисано порекло и квалитет /                  všechna                             jakostní víno s.o.
                 K.П.K.
                                                                                (stanovené pěstitelské oblasti)
  (Kontrolisano poreklo i kvalitet /
                 K.P.K.)
      Контролисано порекло и                       všechna                        (vysoce) jakostní víno s.o.
   гарантован квалитет / K.П.Г.
                                                                                   (dílčí pěstitelské oblasti)
 (Kontorlisano poreklo i garantovan
            kvalitet / K.P.G.)
                                Seznam doplňujících tradičních výrazů pro vína
  Doplňující tradiční výrazy          Dotčená vína              Kategorie vína                     Jazyk
       Сопствена берба                  všechna           stolní        víno       se             srbský
                                                          zeměpisným označením,
       (z vlastních vinic)                                jakostní víno s. o.,
                                                          jakostní perlivé víno
                                                          s. o., jakostní šumivé
                                                          víno s. o. a jakostní
                                                          likérové víno s. o.
        Архивско вино                   všechna                jakostní víno s.o.                 srbský
            (rezerva)
          Касна берба                   všechna                jakostní víno s.o.                 srbský
          (pozdní sběr)
             Суварак                    všechna                jakostní víno s.o.                 srbský
     (z přezrálých hroznů)
           Младо вино                   všechna                  stolní víno se                   srbský
                                                          zeměpisným označením,
          (mladé víno)                                         jakostní víno s.o.
 CS 399                        CS
 ---pagebreak---                                          DODATEK 3
                            SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍST
           UVEDENÝCH V ČLÁNKU 12 PŘÍLOHY II PROTOKOLU 2
a)       Srbsko
Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management
Nemanjina 22-26
11000 Beograd
Srbsko
Tel.: +381 11 3611880
Fax: +381 11 3631652
Email: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu
(b)      Společenství
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles / Brussel
Belgium
Telephone: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
E-mail : AGRI EC Serbia wine trade
CS 400                CS
 ---pagebreak---            Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                      PROTOKOL 3
 týkající se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce pro
        uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Srbskem
                                            OBSAH
HLAVA I         OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1        Definice
HLAVA II        DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2        Obecné požadavky
Článek 3        Kumulace ve Společenství
Článek 4        Kumulace v Srbsku
Článek 5        Zcela získané produkty
Článek 6        Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
Článek 7        Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 8        Určující jednotka
Článek 9        Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 10       Soupravy (sady)
Článek 11       Neutrální prvky
HLAVA III       POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 12       Zásada teritoriality
Článek 13       Přímá doprava
Článek 14       Výstavy
HLAVA IV        VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15       Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla
HLAVA V         DOKLAD O PŮVODU
CS 401              CS
 ---pagebreak--- Článek 16       Obecné požadavky
Článek 17       Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18       Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 19       Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 20    Vydání průvodních      osvědčení  EUR.1     na   základě dříve vydaného nebo
vyhotoveného dokladu o původu
Článek 21       Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)
Článek 22       Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře
Článek 23       Schválený vývozce
Článek 24       Platnost dokladu o původu
Článek 25       Předkládání dokladu o původu
Článek 26       Dovoz po částech
Článek 27       Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
Článek 28       Podpůrné doklady
Článek 29       Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
Článek 30       Rozdíly a formální chyby
Článek 31       Částky vyjádřené v eurech
HLAVA VI        UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32       Vzájemná pomoc
Článek 33       Ověřování dokladů o původu
Článek 34       Řešení sporů
Článek 35       Sankce
Článek 36       Svobodná pásma
HLAVA VII       CEUTA A MELILLA
Článek 37       Uplatňování tohoto protokolu
Článek 38       Zvláštní podmínky
HLAVA VIII      ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
CS 402              CS
 ---pagebreak--- Článek 39         Změny tohoto protokolu
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I:        Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
Příloha II:    Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních
materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu
Příloha III:      Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1
Příloha IV:       Znění prohlášení na faktuře
Příloha V:        Produkty vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
Společné prohlášení o Republice San Marino
CS 403                CS
 ---pagebreak---                                             HLAVA I
                                  OBECNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 1
                                              Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a)      „výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických
        procesů;
b)      „materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při
        výrobě produktu;
c)      „produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní
        operaci;
d)      „zbožím“ jak materiál, tak produkty;
e)      „celní hodnotou“ celní hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII
        Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o
        celní hodnotě);
f)      „cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo
        v Srbsku, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato
        cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných
        vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;
g)      „hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu,
        a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve
        Společenství nebo v Srbsku;
h)      „hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g)
        obdobně;
i)      „přidanou hodnotou“ cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených
        materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní
        hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve
        Společenství nebo v Srbsku;
j)      „kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která
        tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu
        nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
k)      „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;
l)      „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo
        které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci,
        a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
CS 404                CS
 ---pagebreak--- m)  „územím“ území včetně teritoriálních vod.
CS 405         CS
 ---pagebreak---                                               HLAVA II
                  DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
                                               ČLÁNEK 2
                                           Obecné požadavky
1.   Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:
     a)     produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5;
     b)     produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly
            zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány
            nebo zpracovány ve smyslu článku 6.
2.   Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Srbska považují:
     a)     produkty, které byly v Srbsku zcela získány ve smyslu článku 5;
     b)     produkty, které byly získány v Srbsku a obsahují materiály, které zde nebyly zcela
            získány, jestliže byly tyto materiály v Srbsku dostatečně opracovány nebo
            zpracovány ve smyslu článku 6.
                                               ČLÁNEK 3
                                      Kumulace ve Společenství
1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se za produkty pocházející ze Společenství produkty,
     které jsou získány ve Společenství a obsahují materiály pocházející ze Srbska, ze
     Společenství nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení
     Evropské unie9, nebo obsahující materiály, na něž se použije rozhodnutí Rady přidružení
     ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 199510, za předpokladu, že opracování nebo
     zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.
     Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
2.   V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje
     rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející
     ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých
     materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1.
     Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která
     vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.
9
   Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května
   1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu
10
   Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské
   produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na
   produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou
   o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
CS 406              CS
 ---pagebreak--- 3.       Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve
         Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z
         těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4.       Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
         a)     mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze
                použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody
                o clech a obchodu (GATT z roku 1994);
         b)     materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se
                shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;
         a
         c)     v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů
                byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.
         Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo
         zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).
Společenství poskytne Srbsku prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a
odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím
uvedeným v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
                                                   ČLÁNEK 4
                                              Kumulace v Srbsku
1.       Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se za produkty pocházející ze Srbska produkty, které
         jsou získány v Srbsku a obsahují materiály pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo
         jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie11, nebo
         obsahující materiály, na něž se použije Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze
         dne 22. prosince 199512, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené
         v Srbsku přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály
         prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
2.       V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Srbsku nepřesahuje rámec
         operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející
         ze Srbska pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů
         pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu
         tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří
         nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě v Srbsku.
11
       Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května
       1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.
12
       Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské
       produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na
       produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou
       o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
CS 407                  CS
 ---pagebreak--- 3.  Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly
    v Srbsku žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto
    zemí nebo území uchovají svůj původ.
4.  Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
    a)    mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze
          použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody
          o clech a obchodu (GATT z roku 1994);
    b)    materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se
          shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;
    a
    c)    v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů
          byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.
    Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo
    zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).
    Srbsko poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a
    odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a
    územím uvedeným v odstavci 1.
    Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
                                        ČLÁNEK 5
                                 Zcela získané produkty
1.  Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Srbsku se rozumějí:
    a)    nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;
    b)    rostlinné produkty tam sklizené;
    c)    živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;
    d)    produkty získané z živých zvířat tam chovaných;
    e)    produkty tamního lovu a rybolovu;
    f)    produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody
          Společenství nebo Srbska jejich plavidly;
    g)    produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů
          uvedených v písmenu f);
    h)    použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání
          surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k
          použití jako odpad;
CS 408            CS
 ---pagebreak---     i)    odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;
    j)    produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich
          teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo
          mořského podzemí;
    k)    zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).
2.  Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze
    na plavidla a výrobní plavidla:
    a)    která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Srbsku;
    b)    která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Srbska;
    c)    která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo
          Srbska nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo
          ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů
          jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Srbska, a v případě
          veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň
          polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo
          státní příslušníci těchto států;
    d)    jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu Společenství nebo
          Srbska
    a
    e)    jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství
          nebo Srbska.
                                           ČLÁNEK 6
                     Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1.  Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně
    opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
    Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny produkty, jichž se dohoda týká, opracování
    či zpracování, které se musí provést u nepůvodních materiálů použitých při výrobě,
    přičemž se vztahují pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se produkt, který
    získal status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného
    produktu, podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a
    neberou se v úvahu nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.
2.  Odchylně od odstavce 1 lze však nepůvodní materiály, které by se podle podmínek
    uvedených v seznamu neměly používat při výrobě produktu, použít za předpokladu, že:
    a)    jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu;
    b)    použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu
          jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.
CS 409             CS
 ---pagebreak--- Tento odstavec neplatí pro produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3.      Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.
                                             ČLÁNEK 7
                             Nedostatečné opracování nebo zpracování
1.      Aniž je dotčen odstavec 2, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby
        produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6,
        považovány tyto operace:
        a)    operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a
              skladování;
        b)    rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
        c)    praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů;
        d)    žehlení nebo mandlování textilií;
        e)    prosté natírání, malování nebo leštění;
        f)    loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;
        g)    operace spočívající v barvení cukru nebo tvarování cukru;
        h)    loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
        i)    ostření, prosté broušení nebo prosté řezání;
        j)    prosévání, prohazování, třídění zařazování, srovnávání, sdružování (včetně vytváření
              souprav (sad) předmětů);
        k)    prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky
              nebo desky a veškeré ostatní prosté balící operace ;
        l)    připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na
              produkty nebo jejich obaly;
        m)    prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;
        n)    prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na
              části;
        o)    kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n);
        p)    porážení zvířat.
2.      Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za
        nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve
        Společenství nebo v Srbsku posuzují společně.
CS 410                CS
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 8
                                          Určující jednotka
1.       Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní
         jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.
         Z toho vyplývá, že:
         a)     je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle
                harmonizovaného systému do jednoho kódu, je určující jednotkou tento celek;
         b)     sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného kódu
                harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.
2.       Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i
         jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.
                                              ČLÁNEK 9
                                Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem
nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou
samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem
nebo vozidlem.
                                             ČLÁNEK 10
                                           Soupravy (sady)
Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují
za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada)
skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že
hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 procent ceny ze závodu této soupravy (sady).
                                             ČLÁNEK 11
                                           Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být
použity při jeho výrobě:
a)       energie a palivo;
b)       zařízení a vybavení;
c)       stroje a nástroje;
d)       zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.
CS 411                 CS
 ---pagebreak---                                       HLAVA III
                     POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
                                       ČLÁNEK 12
                                    Zásada teritoriality
1.  S výjimkou článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu
    původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Srbsku plněny nepřetržitě.
2.  Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Srbska vyvezeno do jiné země,
    vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za
    nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:
    a)    vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím;
    a
    b)    během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze
          operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.
3.  Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II
    nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko v
    případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Srbska vyvezeny a následně zpět
    dovezeny, pokud:
    a)    uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Srbsku nebo byly před
          vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7;
    a
    b)    celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:
          i)    zpět dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených
                materiálů;
          a
          ii)   celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Srbsko podle tohoto
                článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se
                požaduje status původního produktu.
4.  Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě
    II nevztahují na opracování či zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko.
    Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování statusu
    původu výsledného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech
    obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které
    byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s
    celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo
    Srbsko, přesáhnout uvedený procentní podíl.
CS 412            CS
 ---pagebreak--- 5.  Pro účely odstavců 3 a 4 se „celkovou přidanou hodnotou“ rozumějí všechny náklady
    vynaložené mimo Společenství nebo Srbsko, včetně hodnoty tam zahrnutých materiálů.
6.  Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu
    přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze
    uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.
7.  Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
8.  Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo
    provedeno mimo Společenství nebo Srbsko, se uskuteční v režimu pasivního
    zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.
                                      ČLÁNEK 13
                                     Přímá doprava
1.  Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které
    splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a
    Srbskem, nebo přes jiné země nebo území uvedené v článcích 3 a 4. Produkty tvořící
    jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou
    nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních
    orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce,
    překládce nebo operaci, jejímž účelem je zachování jejich dobrého stavu.
    Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území
    Společenství nebo Srbska.
2.  Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 prokáže
    předložením:
    a)    jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na přepravu ze země vývozu přes
          zemi tranzitu; nebo
    b)    potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
          i)    přesný popis produktů;
          ii)   data vykládky nebo překládky produktů a případně jména plavidel nebo jiných
                použitých dopravních prostředků;
          a
          iii)  potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu; nebo
    c)    jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.
                                      ČLÁNEK 14
                                         Výstavy
CS 413           CS
 ---pagebreak--- 1.       Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo jiného území, než které
         jsou uvedené v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do
         Společenství nebo Srbska, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním
         orgánům uspokojivě prokázáno, že:
         a)    vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo ze Srbska do země konání
               výstavy a vystavil je tam;
         b)    vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo ze Srbska nebo je na ni
               jinak převedl;
         c)    produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž
               byly na tuto výstavu odeslány;
         a
         d)    produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu
               než k předvedení na této výstavě.
2. V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který se předloží
obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa
místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů
o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy,
veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním
dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za
účelem prodeje zahraničních produktů.
CS 414                 CS
 ---pagebreak---                                       HLAVA IV
             NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
                                       ČLÁNEK 15
                       Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla
1.  Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Srbska
    nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává
    nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo
    v Srbsku navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2.  Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného
    či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se
    ve Společenství nebo v Srbsku vztahují na materiály použité při výrobě, jestliže se tyto
    náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty
    získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k
    vnitrostátnímu použití.
3.  Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na
    žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti
    s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné
    clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto
    materiály, byly skutečně zaplaceny.
4.  Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství,
    náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu
    článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.
5.  Odstavce 1, 2, 3 a 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato
    dohoda. Kromě toho nevylučují použití režimu vývozních náhrad při vývozu
    zemědělských produktů, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními této
    dohody.
CS 415           CS
 ---pagebreak---                                        HLAVA V
                                DOKLAD O PŮVODU
                                       ČLÁNEK 16
                                    Obecné požadavky
1.  Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Srbska a
    na produkty pocházející ze Srbska při dovozu do Společenství po předložení jednoho z
    těchto dokladů o původu:
    a)    průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo
    b)    v případech uvedených v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“),
          které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a
          které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich
          identifikaci. Znění prohlášení na faktuře jsou uvedena v příloze IV.
2.  Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto
    protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z
    výše uvedených dokumentů.
                                       ČLÁNEK 17
                    Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
1.  Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti
    podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.
2.  Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce obě průvodní osvědčení
    EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se
    vyplní v jenom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s vnitrostátním
    právem země vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a
    hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a
    žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se
    poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne
3.  Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na
    žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit
    všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i
    splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4.  Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo
    Srbska, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství,
    Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pokud splňují
    ostatní podmínky tohoto protokolu.
5.  Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k
    ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto
    účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce
CS 416            CS
 ---pagebreak---     nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zajistí správné
    vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny
    kolonky určené pro popis výrobků tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného
    podvodného vpisování.
6.  Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7.  Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní
    vývoz proveden nebo zajištěn.
                                        ČLÁNEK 18
                      Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně
1.  Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu
    produktů, na něž se vztahuje, pokud:
    a)    nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo
          mimořádným okolnostem;
    nebo
    b)    se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno,
          ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato.
2.  Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů,
    na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění této žádosti.
3.  Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří,
    zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících
    záznamech.
4.  Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat následující poznámku v
    angličtině:
    "ISSUED RETROSPECTIVELY"
5.  Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení
    EUR.1.
                                        ČLÁNEK 19
                    Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1.  V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce
    požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu,
    které mají tyto orgány k dispozici.
2.  Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině:
    "DUPLICATE"
CS 417            CS
 ---pagebreak--- 3.       Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního
         osvědčení EUR.1.
4.       Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení
         EUR.1, nabývá účinku uvedeným dnem.
                                           ČLÁNEK 20
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného
                                                dříve
Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Srbsku, je
možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci
Společenství nebo Srbska nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními
osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem
se produkty nacházejí.
                                           ČLÁNEK 21
                           Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)
1.       V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které
         jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní
         orgány na základě písemné žádosti dotčených osob povolit při správě těchto zásob metodu
         tzv. „účetní segregace“.
2.       Tato metoda musí být schopna zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal
         počet získaných produktů, které mohou být považovány za „původní“, počtu produktů,
         které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.
3.       Celní orgány mohou udělit toto povolení, pokud jsou splněny podmínky, které považují za
         vhodné.
4.       Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v
         zemi, kde byl produkt vyroben.
5.       Osoba využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady
         původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za
         původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla
         uvedená množství spravována.
6.       Celní orgány sledují, jakým způsobem je povolení využíváno, a mohou jej kdykoliv
         odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní
         podmínky stanovené v tomto protokolu.
                                           ČLÁNEK 22
                         Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře
1.       Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1) písm. b) může učinit:
         a)    schválený vývozce ve smyslu článku 23;
CS 418                 CS
 ---pagebreak---     nebo
    b)    každý vývozce pro každou zásilku sestávající z jednoho nebo více balení
          obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2.  Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty
    pocházející ze Společenství, Srbska nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v
    článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.
3.  Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů
    země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotyčných
    produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4.  Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný
    obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je
    uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné
    příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psáno
    rukou, píše se inkoustem a hůlkovým písmem.
5.  Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu
    článku 23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země
    vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře,
    které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.
6.  Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje,
    nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do
    dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
                                         ČLÁNEK 23
                                       Schválený vývozce
1.  Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen „schválený vývozce“, který
    často zasílá produkty podle této dohody, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na
    hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním
    orgánům poskytnout uspokojivým způsobem veškeré záruky, které jsou nezbytné k ověření
    statusu původu produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2.  Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli
    podmínek, které považují za vhodné.
3.  Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v
    prohlášení na faktuře.
4.  Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5.  Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený
    vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v
    odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.
                                         ČLÁNEK 24
CS 419            CS
 ---pagebreak---                                     Platnost dokladu o původu
1.      Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a
        během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2.      Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty
        pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního
        zacházení uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě
        v důsledku mimořádných okolností.
3.      V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout
        doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené
        lhůty.
                                           ČLÁNEK 25
                                  Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v
dané zemi. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž
požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že
produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.
                                           ČLÁNEK 26
                                         Dovoz po částech
V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země
dovozu dovážejí rozložené nebo nesložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2
písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo kódů 7308 a 9406
harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty
při dovozu první části.
                                           ČLÁNEK 27
                        Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
1.      Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým
        osobám nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní
        produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou
        dováženy obchodně, pokud odvozce prohlásí, že produkty splňující podmínky tohoto
        protokolu, a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů
        zasílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu
        papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2.      Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo
        cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství
        produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.
3.      Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a
        u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.
CS 420                CS
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 28
                                          Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty
zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty
pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích
3 a 4 a že se tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu mohou mimo jiné skládat z
těchto dokladů:
a)       přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání
         dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví;
b)       dokumenty prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve
         Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním
         právem;
c)       dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v
         Srbsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty
         používají v souladu s vnitrostátním právem;
d)       průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých
         materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo v Srbsku v souladu s tímto
         protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v
         souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;
e)       vhodný důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Srbsko
         na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku.
                                             ČLÁNEK 29
                       Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1.       Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty
         uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2.       Vývozce, který vyhotovuje prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na
         faktuře, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří let.
3.       Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají
         formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4.       Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře,
         která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
                                             ČLÁNEK 30
                                       Rozdíly a formální chyby
1.       Zjištění drobných rozdílů mezi tvrzeními v dokladu o původu a tvrzeními v dokladech
         předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, není samo o
CS 421                 CS
 ---pagebreak---     sobě důvodem neplatnosti dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad
    odpovídá předloženým produktům.
2.  Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k
    odmítnutí tohoto dokladu, pokud tyto chyby nejsou takové, že by vedly k pochybnostem o
    správnosti tvrzení v něm obsažených.
                                         ČLÁNEK 31
                                 Částky vyjádřené v eurech
1.  Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány
    v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních
    měnách členských států Společenství, Srbska a ostatních zemí nebo území uvedených v
    článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.
2.  Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve
    které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.
3.  Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu
    částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října.
    Částky se sdělují Evropské komisi do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího
    roku. Komise Evropských společenství tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.
4.  Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu
    zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky
    vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat
    nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené
    v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent
    v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze
    změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty.
5.  Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Výbor pro stabilizaci a přidružení na žádost
    Společenství nebo Srbska. Výbor pro stabilizaci a přidružení při provádění tohoto
    přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách.
    Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.
CS 422            CS
 ---pagebreak---                                        HLAVA VI
                    UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
                                       ČLÁNEK 32
                                     Vzájemná pomoc
1.  Celní orgány členských států Společenství a Srbska si prostřednictvím Evropské komise
    vzájemně poskytnou vzory otisků razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání
    průvodních osvědčení EUR.1 spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování
    těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2.  Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Srbsko
    poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole
    pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti
    informací uváděných v těchto dokumentech.
                                       ČLÁNEK 33
                              Ověřování dokladů o původu
1.  Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy
    mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, o
    statusu původu dotčených produktů nebo o splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2.  Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu,
    pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním
    orgánům země vývozu, a případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. K
    žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že údaje
    uvedené v dokladu o původu jsou nesprávné.
3.  Ověřování provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat
    jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou
    kontrolu, kterou považují za nezbytnou.
4.  Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření
    pozastavit udělování preferenčního zacházení s dotyčnými produkty, nabídnou dovozci
    propuštění produktů, avšak mohou přijmout ochranná opatření, která považují za nezbytná.
5.  Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve.
    Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze příslušné produkty
    považovat za produkty pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo z jedné z ostatních
    zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
6.  Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti
    o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné
    informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ
    produktů, celní orgány, které žádost podaly, nepřiznají právo na preferenční zacházení, s
    výjimkou výjimečných okolností.
CS 423            CS
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 34
                                          Řešení sporů
Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit
mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k provedení tohoto ověření,
nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory
Výboru pro stabilizaci a přidružení.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řídí právními
předpisy zmíněné země.
                                          ČLÁNEK 35
                                             Sankce
Každé osobě, která za účelem získání preferenčního režimu vyhotoví doklad obsahující nesprávné
informace nebo zaviní vyhotovení takového dokladu, se uloží sankce.
                                          ČLÁNEK 36
                                        Svobodná pásma
1.      Společenství a Srbsko podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby
        obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy
        umístěny ve svobodném celním pásmu nacházejícím se na jejich území, nebyly nahrazeny
        jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování
        v nezměněném stavu.
2.      Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní
        osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Srbska
        dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a podrobí se určitému
        zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že je toto zacházení nebo zpracování v
        souladu s tímto protokolem.
CS 424                CS
 ---pagebreak---                                       HLAVA VII
                               CEUTA A MELILLA
                                       ČLÁNEK 37
                                 Uplatňování protokolu
1.  Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2.  Produkty pocházející ze Srbska podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech
    ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního
    území Společenství podle protokolu 2 aktu o přistoupení Španělského království a
    Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Srbsko poskytne na dovozy produktů,
    na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim, jako je
    režim pro produkty dovážené a pocházející ze Společenství.
3.  Pro účely odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento
    protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.
                                       ČLÁNEK 38
                                   Zvláštní podmínky
1.  Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13,
    považují za:
1)  pocházející z Ceuty a Melilly:
    a)    produkty zcela získané v Ceutě a Melille;
    b)    produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty, než
          jsou produkty uvedené v písmenu a), jestliže:
          i)    uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu
                článku 6;
          nebo jestliže
          ii)   tyto produkty pocházejí ze Srbska nebo Společenství, pod podmínkou, že byly
                předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací
                uvedených v článku 7.
2)  pocházející ze Srbska:
    a)    produkty zcela získané v Srbsku;
    b)    produkty získané v Srbsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než
          produkty uvedené v písmenu a), pod podmínkou, že:
          i)    uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu
                článku 6;
CS 425            CS
 ---pagebreak---           nebo jestliže
          ii)   tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství, pod
                podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje
                rámec operací uvedených v článku 7.
2.   Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.
3.   Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1
     nebo v prohlášení na faktuře „Srbsko“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se u produktů
     pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení
     EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.
4.   Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.
                                      HLAVA VIII
                           ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                        ČLÁNEK 39
                                      Změny protokolu
O  změně   tohoto    protokolu    může     rozhodnout    Rada    stabilizace   a    přidružení.
CS 426            CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA I
                 ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech produktů, aby bylo možné
tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6.
Poznámka 2:
2.1.     První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky
         nebo číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis
         zboží používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý údaj v prvních
         dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. V určitých případech je před
         údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, což znamená, že pravidla uvedená ve sloupcích 3
         nebo 4 se týkají pouze části tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.
2.2.     Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve
         sloupci 2 je tudíž obecný, týká se příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 všech produktů,
         které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli kódu nebo kapitole.
2.3.     Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla,
         obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3
         a 4.
2.4.     Jsou-li pro údaj v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si
         vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve
         sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo o původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1.     Ustanovení článku 6 týkající se produktů, jež získaly status původu a které byly použity při
         výrobě dalších výrobků, se použijí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v závodu,
         kde se tyto výrobky používají, nebo v jiném závodě smluvní strany.
         Příklad:
         Motor čísla 8407, u kterého pravidlo stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se
         mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny „ze závodu“, je vyroben z „ostatní legované
         oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech“ čísla ex 7224.
         Pokud byl tento výkovek vyroben ve Společenství z nepůvodního ingotu, již získal status
         původu vzhledem k předpisu pro číslo ex 7224 uvedenému v seznamu. Výkovek může být
         při kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve
         stejném závodu nebo v jiném závodu ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při
         přidávání hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu.
3.2.     Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování;
         vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při
         menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy
CS 427                 CS
 ---pagebreak---       předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití
      tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.
3.3.  Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů
      kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu
      a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která
      mohou být též obsažena v tomto pravidle.
      Avšak výraz „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla…“ nebo
      „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako
      výrobek“ znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají
      stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.
3.4.  Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu,
      znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů.
      Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů
      Příklad:
      Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je
      možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí
      použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.
3.5.  Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak
      tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své
      přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se
      vztahuje k textiliím).
      Příklad:
      Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z
      nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které
      nejsou vyrobeny z obilovin.
      To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních
      materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni
      zpracování.
      Příklad:
      V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ
      zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál
      netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V
      takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu
      vlákna.
3.6.  Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální
      hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze
      sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout
      nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní
      materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4:
CS 428              CS
 ---pagebreak--- 4.1.    Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a
        tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li
        uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2.    Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné
        nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná
        rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3.    Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu
        používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro
        výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4.    Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze
        syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových
        vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1.    Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky
        stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž
        souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních
        textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
5.2.    Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové
        výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
        – hedvábí,
        – vlna,
        – hrubé zvířecí chlupy,
        – jemné zvířecí chlupy,
        – žíně,
        – bavlna,
        – papírenské materiály a papír,
        – len,
        – pravé konopí,
        – juta a jiná textilní lýková vlákna,
        – sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,
        – kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,
        – syntetická nekonečná vlákna,
CS 429                CS
 ---pagebreak---     – umělá nekonečná vlákna,
    – elektricky vodivá nekonečná vlákna,
    – syntetická střižová vlákna z polypropylenu,
    – syntetická střižová vlákna z polyesteru,
    – syntetická střižová vlákna z polyamidu,
    – syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu,
    – syntetická střižová vlákna z polyamidu,
    – syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu,
    – syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu),
    – syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu),
    – jiná syntetická střižová vlákna,
    – umělá střižová vlákna z viskózy,
    – jiná umělá střižová vlákna,
    – polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
    – polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
    – produkty čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové
        fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující
        5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
    – ostatní produkty čísla 5605.
    Příklad:
    Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken
    čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která
    nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní
    vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
    Příklad:
    Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze
    střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která
    nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní
    vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z
    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo
    kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne
    10 % hmotnosti tkaniny.
    Příklad:
CS 430            CS
 ---pagebreak---       Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla
      5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou
      zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze
      směsovou přízí.
      Příklad:
      Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické
      tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály
      a všívaná textilie je proto směsový výrobek.
5.3.  V případě vláken zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými
      součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
5.4.  V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též
      potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran
      přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro
      tento pásek 30 %.
Poznámka 6:
6.1.  V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou
      odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a
      mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané
      zhotovené produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem
      jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
6.2.  Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63
      volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
      Příklad:
      Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například
      kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků,
      protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou
      používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.
6.3.  Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých
      nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až
      63.
Poznámka 7:
7.1.  Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými
      procesy“ rozumějí:
      a)     vakuová destilace;
      b)     redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;
      c)     krakování (štěpení);
      d)     reformování (úprava);
CS 431               CS
 ---pagebreak---      e)    extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
     f)    procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou
           sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí
           alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou
           zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
     g)    polymerizace;
     h)    alkylace;
     i)    isomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
     a)    vakuová destilace;
     b)    redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;
     c)    krakování (štěpení);
     d)    reformování (úprava);
     e)    extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
     f)    procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou
           sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí
           alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou
           zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
     g)    polymerizace;
     h)    alkylace;
     ij)   izomerace;
     k)    pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci
           nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D
           1266-59T);
     l)    pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než
           filtrováním;
     m)    pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: zpracování produktů pomocí vodíku
           (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s
           použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další
           zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační
           dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za
           specifický proces;
     n)    pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody
           ASTM D 86), při níž při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně
           ztrát;
CS 432             CS
 ---pagebreak---      o)    pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů
           čísla ex 2710 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového
           výboje;
     p)    pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního
           vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 %
           hmotnostních oleje) čísla ex 2712: odolejování frakční krystalizací.
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání
     statusu původu postačující prosté operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování,
     odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s
     různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.
CS 433             CS
 ---pagebreak---                                                             PŘÍLOHA II
        SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT
 PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ
                            PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné
přihlédnout k ostatním částem této dohody.
 Kód HS        Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu
    (1)             (2)                                      (3)                                nebo                         (4)
Kapitola   Živá zvířata           Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
1
Kapitola   Maso      a    jedlé   Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2
2          droby                  musí být zcela získány
Kapitola   Ryby a korýši,         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí
3          měkkýši a jiní         být zcela získány
           vodní bezobratlí
ex kapitol Mléko a mléčné         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí
a4         výrobky;        ptačí  být zcela získány
           vejce;      přírodní
           med;            jedlé
           produkty
           živočišnéhopůvod
           u,             jinde
           neuvedené         ani
           nezahrnuté;
           vyjma:
0403       Podmáslí, kyselé       Výroba, v níž:
           mléko a smetana,
           jogurt, kefír a jiné   - všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela
           fermentované             získány,
           (kysané)        nebo
           acidofilní mléko a
           smetana,          též  - všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové,
           zahuštěné       nebo     limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být
           obsahující přidaný       původní a
           cukr nebo jiná
           sladidla        nebo   - hodnota všech použitých materiálů kapitoly        17
           ochucené        nebo     nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
           obsahující přidané
           ovoce,       ořechy
           nebo kakao
CS 434                           CS
 ---pagebreak---  Kód HS           Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu
    (1)               (2)                                         (3)                                   nebo                    (4)
ex kapitol    Produkty               Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí
a5            živočišného            být zcela získány
              původu,        jinde
              neuvedené        ani
              nezahrnuté vyjma:
ex 0502       Štětiny a chlupy       Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů
              z domácích nebo
              divokých prasat;
Kapitola      Živé stromy a jiné     Výroba, v níž:
6             rostliny; cibule,
              kořeny a podobné;      - všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela
              řezané květiny a         získány a
              okrasná zeleň
                                     - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 %
                                       ceny produktu ze závodu
Kapitola      Jedlá     zelenina,    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí
7             některé kořeny a       být zcela získány
              hlízy
        (1)                         (2)                                 (3)                        nebo                    (4)
Kapitola 8             Jedlé ovoce a ořechy; kůra      Výroba, v níž:
                       citrusových plodů nebo
                       slupky melounů                  - veškeré použité ovoce a ořechy musí být
                                                          zcela získány a
                                                       - hodnota všech použitých materiálů
                                                          kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                          produktu ze závodu
ex kapitola 9          Káva, čaj, maté a koření;       Výroba, v níž všechny použité materiály
                       vyjma:                          kapitoly 9 musí být zcela získány
0901                   Káva, též pražená či            Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
                       dekofeinovaná;        kávové
                       slupky a pulpy; kávové
                       náhražky        s jakýmkoliv
                       obsahem kávy
0902                   Čaj, též aromatizovaný          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 0910                Směsi koření                    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Kapitola 10            Obiloviny                       Výroba, v níž všechny použité materiály
                                                       kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11         Mlýnské výrobky; slad;          Výroba, při níž jsou všechny obiloviny, jedlá
                       škroby; inulin; pšeničný        zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo
                       lepek; vyjma:                   použité ovoce získávány celé.
ex 1106                Mouka, krupice a prášek ze      Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
                       sušených luštěnin čísla
                       0713
Kapitola 12            Olejnatá semena a olejnaté      Výroba, v níže všechny použité materiály
                       plody; různá zrna, semena a     kapitoly 12 musí být zcela získány
                       plody; technické plodiny a
                       léčivé rostliny; sláma a
                       pícniny
CS 435                             CS
 ---pagebreak---         (1)                   (2)                               (3)                         nebo (4)
1301           Šelak;      přírodní      gumy,  Výroba, při níž hodnota všech použitých
               pryskyřice, klejopryskyřice      materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny
               a      pryskyřice         (např. výrobku ze závodu.
               balzámy)
1302           Rostlinné šťávy a výtažky;
               pektinové látky, pektináty a
               pektany; pektinové látky,
               pektináty a pektany; agar-
               agar a ostatní slizy a
               zahušťovadla získané z
               rostlin, též upravené:
               - slizy a zahušťovadla           Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel
                 získané      z rostlin,    též
                 upravené
               - Ostatní                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                                ze závodu
Kapitola 14    Rostlinné pletací materiály;     Výroba, v níž všechny použité materiály
               rostlinné produkty, jinde        kapitoly 14 musí být zcela získány
               neuvedené ani nezahrnuté
ex kapitola 15 Živočišné nebo rostlinné         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               tuky a oleje a výrobky           materiálů stejného čísla jako produkt
               vzniklé jejich štěpením;
               upravené        jedlé      tuky;
               živočišné nebo rostlinné
               vosky; vyjma:
1501           Vepřový tuk (včetně sádla)
               a drůbeží tuk, jiné než čísla
               0209 nebo 1503:
               - tuky z kostí nebo odpadu       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                                materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo
                                                kostí čísla 0506
               - Ostatní                        Výroba       z masa    nebo     poživatelných
                                                vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo
                                                z masa a poživatelných drůbežích drobů
                                                čísla 0207
1502           Hovězí, ovčí nebo kozí lůj,
               jiný než čísla 1503
               - tuky z kostí nebo odpadu       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                                materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206
                                                nebo kostí čísla 0506
               - Ostatní                        Výroba, v níž všechny použité materiály
                                                kapitoly 2 musí být zcela získány
CS 436                     CS
 ---pagebreak---        (1)                 (2)                             (3)                        nebo (4)
1504         Tuky a oleje a jejich frakce
             z ryb nebo mořských savců,
             též     rafinované,    avšak
             chemicky neupravené:
             - Pevné frakce                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně
                                           ostatních materiálů čísla 1504
             - Ostatní                     Výroba, při níž jsou všechny použité
                                           materiály kapitol 2 a 3 získávány celé.
ex 1505      Rafinovaný lanolin            Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505
1506         Ostatní živočišné tuky a
             oleje a jejich frakce, též
             rafinované, avšak chemicky
             neupravené:
             - Pevné frakce                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně
                                           ostatních materiálů čísla 1506
             - Ostatní                     Výroba, v níž všechny použité materiály
                                           kapitoly 2 musí být zcela získány
1507 až 1515 Rostlinné oleje a jejich
             frakce:
             - Sojový, podzemnicový,       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               palmový,          kokosový  materiálů stejného čísla jako produkt
               (kopra),     palmojádrový,
               babasový, tungový a
               ojticikový olej, myrtový
               vosk a japonský vosk,
               frakce jojobového oleje a
               oleje pro technické nebo
               průmyslové účely, jiné
               než k výrobě potravin pro
               lidskou spotřebu
             - Pevné frakce, kromě         Výroba z jiných       materiálů  čísel  1507
               frakce jojobového oleje     až 1515
             - Ostatní                     Výroba, při níž jsou všechny použité
                                           rostlinné materiály získávány celé.
1516         Živočišné nebo rostlinné      Výroba, v níž:
             tuky a oleje a jejich frakce,
             částečně       nebo     zcela - všechny použité materiály kapitoly 2 musí
             hydrogenované,                  být zcela získány a
             interesterifikované,          - všechny použité rostlinné materiály musí
             reesterifikované        nebo    být zcela získány. Mohou se však použít
             elaidinizované,           též   materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513.
             rafinované, avšak jinak
             neupravené
1517         Margarin; jedlé směsi nebo    Výroba, v níž:
             přípravky živočišných nebo
             rostlinných tuků nebo olejů   - všechny použité materiály kapitol 2 a 4
             nebo frakcí různých tuků        musí být zcela získány a
             nebo olejů této kapitoly,     - všechny použité rostlinné materiály musí
             jiné než jedlé tuky nebo        být zcela získány. Mohou se však použít
             oleje nebo jejich frakce        materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513.
             čísla 1516
CS 437                  CS
 ---pagebreak---         (1)                 (2)                                (3)                         nebo (4)
Kapitola 16    Přípravky z masa, ryb nebo      Výroba:
               korýšů, měkkýšů nebo
               jiných                 vodních  - z živočichů kapitoly 1 a/nebo
               bezobratlých                    - v níž všechny použité materiály kapitoly 3
                                                 musí být zcela získány
ex kapitola 17 Cukr a cukrovinky; vyjma:       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt
ex 1701        Třtinový nebo řepný cukr a      Výroba, při níž hodnota všech použitých
               chemicky čistá sacharosa,       materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny
               v pevném                 stavu, výrobku ze závodu
               s přídavkem aromatických
               přípravků nebo barviv
1702           Ostatní     cukry,      včetně
               chemicky čisté laktózy,
               maltózy,        glukózy       a
               fruktózy, v pevném stavu;
               cukerné sirupy bez přísad
               aromatických         přípravků
               nebo barviva; umělý med,
               též smíšený s přírodním
               medem; karamel:
               - Chemicky čistá maltosa a      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně
                 fruktosa                      ostatních materiálů čísla 1702
               - Ostatní cukry v pevném        Výroba, při níž hodnota všech použitých
                 stavu       s       přísadou  materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny
                 aromatických přípravků        výrobku ze závodu
                 nebo barviva
               - Ostatní                       Výroba, v níž jsou          všechny   použité
                                               materiály, původní.
ex 1703        Melasy získané extrakcí         Výroba, při níž hodnota všech použitých
               nebo      rafinací       cukru, materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny
               s přídavkem aromatických        výrobku ze závodu
               přípravků nebo barviv
1704           Cukrovinky       (včetně bílé   Výroba:
               čokolády),        neobsahující
               kakao                           - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                 materiálů stejného čísla jako produkt a
                                               - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                 kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                 produktu ze závodu
Kapitola 18    Kakao a kakaové přípravky       Výroba:
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                 materiálů stejného čísla jako produkt a
                                               - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                 kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                 produktu ze závodu
CS 438                    CS
 ---pagebreak---      (1)              (2)                             (3)                       nebo (4)
1901     Sladový             výtažek;
         potravinové přípravky z
         mouky, krupice, krupičky,
         škrobu nebo sladových
         výtažků, neobsahující kakao
         nebo obsahující méně než
         40 % hmotnostních kakaa,
         měřeno        na       zcela
         odtučněném základě, jinde
         neuvedené ani nezahrnuté;
         potravinové přípravky ze
         zboží čísel 0401 až 0404,
         neobsahující kakao nebo
         obsahující méně než 5 %
         hmotnostních          kakaa,
         měřeno        na       zcela
         odtučněném základě, jinde
         neuvedené ani nezahrnuté:
         - Sladový výtažek            Výroba z obilovin kapitoly 10
         - Ostatní                    Výroba:
                                      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                        materiálů stejného čísla jako produkt a
                                      - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                        kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                        produktu ze závodu
1902     Těstoviny, též vařené nebo
         nadívané (masem nebo
         jinými nádivkami) nebo
         jinak     upravené,     jako
         špagety, makarony, nudle,
         široké nudle, noky, ravioli,
         cannelloni; kuskus, též
         upravený:
         - Obsahující nejvýše 20 %    Výroba, v níž všechny použité obiloviny a
           hmotnostních         masa, výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a
           drobů, ryb, korýšů nebo    výrobků z ní) musí být zcela získány
           měkkýšů
         - Obsahující více než 20 %   Výroba, v níž:
           hmotnostních         masa,
           drobů, ryb, korýšů nebo    - všechny použité obiloviny a výrobky z
           měkkýšů                      nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní)
                                        musí být zcela získány a
                                      - všechny použité materiály kapitol 2 a 3
                                        musí být zcela získány
1903     Tapioka a její náhražky ze   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
         škrobu, ve formě vloček,     bramborového škrobu čísla 1108
         zrn, perel, prachu nebo
         podobných formách
CS 439             CS
 ---pagebreak---         (1)                      (2)                                (3)                        nebo (4)
1904              Výrobky z obilovin získané        Výroba:
                  bobtnáním nebo pražením
                  obiloviny        (jiné       než  - Výroba z materiálů kteréhokoli čísla,
                  kukuřice) ve formě zrn,             kromě materiálů čísla 1806,
                  vloček         nebo        jinak  - v níž všechny použité obiloviny a mouka
                  zpracovaných zrn (kromě             (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea
                  mouky          a      krupice),     indurata a výrobků z nich) musí být zcela
                  předvařené nebo jinak               získány a
                  upravené, jinde neuvedené
                  ani nezahrnuté                    - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                      kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                      produktu ze závodu
1905              Pekařské zboží, jemné nebo        z materiálů     kteréhokoli    čísla   kromě
                  trvanlivé       pečivo,       též materiálů kapitoly 11
                  obsahující kakao; hostie,
                  prázdné oplatky používané
                  pro farmaceutické účely,
                  oplatky na zalepování,
                  sušené       těsto     v listech
                  z mouky, škrobu a podobné
                  výrobky Výroba
ex kapitola 20    Přípravky ze zeleniny,            Výroba, při níž jsou veškeré použité ovoce,
                  ovoce, ořechů nebo jiných         ořechy a zelenina získávány celé.
                  částí rostlin, vyjma:
ex 2001           Jamy,       batáty      (sladké   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  brambory) a podobné jedlé         materiálů stejného čísla jako produkt
                  části rostlin o obsahu
                  škrobu nejméně 5 %
                  hmotnostních,         upravené
                  nebo konzervované octem
                  nebo kyselinou octovou
ex 2004 a ex 2005 Brambory ve formě mouky,          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  krupice       nebo      vloček,   materiálů stejného čísla jako produkt
                  upravené                   nebo
                  konzervované jinak než
                  octem      nebo      kyselinou
                  octovou
2006              Zelenina, ovoce, ořechy,          Výroba, při níž hodnota všech použitých
                  ovocné kůry a slupky a jiné       materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny
                  části rostlin, konzervované       výrobku ze závodu
                  cukrem              (máčením,
                  glazováním                 nebo
                  kandováním)
2007              Džemy, želé, marmelády,           Výroba:
                  ovocné pomazánky, ovocné
                  a ořechové protlaky a pasty       - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  upravené       vařením,       též   materiálů stejného čísla jako produkt a
                  s přídavkem cukru nebo            - v níž hodnota všech použitých materiálů
                  jiných sladidel                     kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                      produktu ze závodu
ex 2008           - Ořechy, bez přídavku            Výroba, při níž hodnota všech použitých
                    cukru nebo alkoholu             původních ořechů a olejnatých semen čísel
                                                    0801, 0802 a 1202 až 1207 přesáhne 60 %
                                                    ceny výrobku ze závodu. -
                  - Máslo          z podzemnice     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                    olejné; směsi na bázi           materiálů stejného čísla jako produkt
                    obilovin; palmová jádra;
                    kukuřice
CS 440                        CS
 ---pagebreak---         (1)                 (2)                                (3)                       nebo (4)
               - Ostatní kromě ovoce a         Výroba:
                 ořechů vařených jinak než
                 v páře nebo ve vodě, bez      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                 přídavku cukru, zmrazené        materiálů stejného čísla jako produkt a
                                               - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                 kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                 produktu ze závodu
2009           Ovocné      šťávy       (včetně Výroba:
               hroznového        moštu)      a
               zeleninové               šťávy, - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               nezkvašené, bez přídavku          materiálů stejného čísla jako produkt a
               alkoholu, též s přídavkem       - v níž hodnota všech použitých materiálů
               cukru nebo jiných sladidel:       kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                 produktu ze závodu
ex kapitola 21 Různé     jedlé     přípravky;  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               vyjma:                          materiálů stejného čísla jako produkt
2101           Výtažky,         tresti       a Výroba:
               koncentráty z kávy, čaje
               nebo maté a přípravky na        - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               bázi těchto výrobků nebo na       materiálů stejného čísla jako produkt a
               bázi kávy, čaje nebo maté;      - v níž, veškerá použitá čekanka musí být
               pražená čekanka a jiné            zcela získána
               pražené kávové náhražky a
               výtažky, tresti a koncentráty
               z nich
2103           Omáčky a přípravky pro
               omáčky; směsi koření a
               směsi přísad pro ochucení;
               hořčičná       moučka         a
               připravená hořčice:
               - Omáčky a přípravky pro        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                 omáčky; kořenící směsi        čísla výrobku. Mohou se však použít
                 Výroba                        hořčičná mouka a hotová hořčice. -
               - Hořčičná      moučka        a Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
                 připravená hořčice
ex 2104        Polévky a bujóny a              Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               přípravky pro polévky a         upravené nebo konzervované zeleniny
               bujóny                          čísel 2002 až 2005
2106           Potravinové         přípravky,  Výroba:
               jinde     neuvedené         ani
               nezahrnuté                      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                 materiálů stejného čísla jako produkt a
                                               - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                 kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                 produktu ze závodu
ex kapitola 22 Nápoje, lihoviny a ocet;        Výroba:
               vyjma:
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                 materiálů stejného čísla jako produkt a
                                               - v níž všechny použité hrozny nebo
                                                 materiály z nich vyrobené musí být zcela
                                                 získány
CS 441                    CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                               (3)                         nebo (4)
2202           Voda, včetně minerálních        Výroba:
               vod a sodovek, s přídavkem
               cukru nebo jiných sladidel      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               nebo aromatizovaná a jiné         materiálů stejného čísla jako produkt,
               nealkoholické          nápoje,  - v níž hodnota všech použitých materiálů
               kromě ovocných nebo               kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny
               zeleninových šťáv čísla           produktu ze závodu a
               2009
                                               - v níž všechny použité ovocné šťávy
                                                 (kromě      ananasové,     limetové    nebo
                                                 grapefruitové) již musí být původní
2207           Ethylalkohol                    Výroba:
               nedenaturovaný                s
               objemovým            obsahem    - výroba z materiálů kteréhokoli čísla,
               alkoholu 80 % obj. nebo           kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a
               více; ethylalkohol a jiné       - v níž všechny použité hrozny nebo
               destiláty, denaturované, o        materiály z nich vyrobené musí být zcela
               jakémkoliv obsahu alkoholu        získány nebo, pokud jsou všechny ostatní
                                                 použité materiály již původní, lze použít
                                                 arak do výše 5 % objemových
2208           Ethylalkohol                    Výroba:
               nedenaturovaný o obsahu
               alkoholu nižším než 80 %        - výroba z materiálů kteréhokoli čísla,
               objemových;          destiláty,   kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a
               likéry a jiné lihoviny          - v níž všechny použité hrozny nebo
                                                 materiály z nich vyrobené musí být zcela
                                                 získány nebo, pokud jsou všechny ostatní
                                                 použité materiály již původní, lze použít
                                                 arak do výše 5 % objemových
ex kapitola 23 Zbytky         a       odpady   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               z potravinářského               materiálů stejného čísla jako produkt
               průmyslu;          připravené
               krmivo, kromě: vyjma:
ex 2301        Velrybí maso; moučky,           Výroba, v níže všechny použité materiály
               šroty a pelety z masa,          kapitol 2 a 3 musí být zcela získány
               drobů, ryb a korýšů,
               měkkýšů        nebo     jiných
               vodních          bezobratlých,
               nevhodné k lidské spotřebě;
ex 2303        Zbytky               z výroby   Výroba, při níž je veškerá použití kukuřice
               kukuřičného škrobu (kromě       získávána celá.
               koncentrované             vody
               z máčení)           obsahující
               v sušině více než 40 %
               hmotnostních proteinů
ex 2306        Pokrutiny z oliv a jiné         Výroba, při níž jsou všechny použité olivy
               zbytky        po      extrakci  získávány celé.
               olivového oleje, obsahující
               více než 3 % hmotnostní
               olivového oleje
CS 442                    CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                              (3)                       nebo (4)
2309           Přípravky          používané   Výroba, v níž:
               k výživě zvířat
                                              - všechny použité obiloviny, cukr nebo
                                                melasa, maso nebo mléko již musí být
                                                původní a
                                              - všechny použité materiály kapitoly 3 musí
                                                být zcela získány
ex kapitola 24 Tabák a tabákové náhražky;     Výroba, v níž všechny použité materiály
               vyjma:                         kapitoly 24 musí být zcela získány
2402           Doutníky, doutníčky a          Výroba, při níž je alespoň 70 %
               cigarety z tabáku nebo         hmotnostních nezpracovaného použitého
               tabákových náhražek            tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401
                                              01 původních.
ex 2403        Tabák ke kouření               Výroba, při níž je alespoň 70 %
                                              hmotnostních nezpracovaného použitého
                                              tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401
                                              01 původních.
ex kapitola 25 Sůl; síra; zeminy a přírodní   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               kameny; sádrové materiály;     materiálů stejného čísla jako produkt
               vápno a cement, kromě:
               kromě:
ex 2504        Přírodní               grafit, Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí
               s obohaceným        obsahem    surového přírodního grafitu
               uhlíku, čištěný a mletý
ex 2515        Mramor, též rozřezaný          Řezání mramoru pilou nebo jinak           (i
               pilou do bloků nebo desek      nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm
               čtvercového             nebo
               obdélníkového tvaru o
               tloušťce nejvýše 25 cm
ex 2516        Žula,      porfyr,     čedič,  Řezání kamene pilou nebo jinak            (i
               pískovec a ostatní kameny      nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm
               pro výtvarné nebo stavební
               účely, též hrubě opracované
               nebo rozřezané pilou do
               bloků        nebo      desek
               čtvercového             nebo
               obdélníkového tvaru o
               tloušťce nejvýše 25 cm
ex 2518        Kalcinovaný dolomit            Kalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519        Drcený přírodní uhličitan      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               hořečnatý         (magnezit),  čísla výrobku. Může se však použít přírodní
               v hermeticky      uzavřených   uhličitan hořečnatý (magnezit).
               nádobách, a oxid hořečnatý,
               též čistý, jiný než tavená
               magnézie nebo přepálená
               (slinutá) magnézie
ex 2520        Sádra, speciálně upravená      Výroba, v níž hodnota všech použitých
               pro zubní lékařství            materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                              ze závodu
CS 443                    CS
 ---pagebreak---          (1)                    (2)                               (3)                          nebo (4)
 ex 2524           Přírodní azbestová vlákna      Výroba z koncentrátu azbestu
 ex 2525           Slídový prach                  Mletí slídy nebo slídového odpadu
 ex 2530           Přírodní              barviva, Kalcinace nebo mletí přírodních barviv
                   kalcinované nebo v prášku
 Kapitola 26       Rudy kovů,        strusky    a Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                   popílky                        materiálů stejného čísla jako produkt
 ex kapitola 27    Fosilní paliva, ropy a jejich  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                   destiláty; živičné látky;      materiálů stejného čísla jako produkt
                   minerální vosky, vyjma:
 ex 2707           Oleje, ve kterých hmotnost     Rafinace     a/nebo     jeden    nebo     více
                                                                       13
                   aromatických            složek specifických procesů
                   převažuje nad hmotností
                   nearomatických         složek, nebo
                   přičemž se jedná o oleje
                   podobné minerálním olejům      jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                   získaným             destilací materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                   vysokoteplotního uhelného      číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                   dehtu, u nichž nejméně 65      výrobek se však mohou použít za
                   % objemu předestiluje při      předpokladu, že jejich celková hodnota
                   teplotě do 250 °C (včetně      nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
                   směsí lakového benzinu a
                   benzolu), k použití jako
                   paliva pro výrobu elektřiny
                   nebo topných olejů
 ex 2709           Ropné frakce ze živičných      Štěpná destilace živičných materiálů
                   nerostů
 2710              Ropné frakce a frakce ze       Rafinace     a/nebo     jeden    nebo     více
                   živičných nerostů, jiné než    specifických procesů (14) nebo jiné operace,
                   surové; přípravky jinde        při nichž jsou všechny použité materiály
                   neuvedené ani nezahrnuté,      zařazeny do čísla, které je jiné než číslo
                   obsahující nejméně 70 %        výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek
                   hmotnostních          ropných  se však mohou použít za předpokladu, že
                   frakcí nebo frakcí ze          jejich celková hodnota nepřesahuje 50 %
                   živičných nerostů, jsou-li     ceny výrobku ze závodu.
                   tyto frakce základní složkou
                   těchto přípravků; odpadní
                   oleje
 2711              Ropné plyny a jiné plynné      Rafinace     a/nebo     jeden    nebo     více
                   uhlovodíky                     specifických procesů (15)
                                                  nebo
                                                  jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                                                  materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                                  číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                                  výrobek se však mohou použít za
                                                  předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                  nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
13
           Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
14
           Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
15
           Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
CS 444                       CS
 ---pagebreak---       (1)                    (2)                              (3)                          nebo (4)
 2712           Vazelína;            parafín, Rafinace     a/nebo    jeden    nebo      více
                mikrokrystalický parafín,     specifických procesů (16)
                parafínový gáč, ozokerit,
                montánní vosk, rašelinový     nebo
                vosk, ostatní minerální
                                              jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                vosky a podobné výrobky,
                                              materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                získané synteticky nebo
                                              číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                jiným      způsobem,      též
                                              výrobek se však mohou použít za
                barvené
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
 2713           Ropný koks, ropný asfalt a    Rafinace     a/nebo    jeden    nebo      více
                ostatní zbytky ropných        specifických procesů (17)
                frakcí nebo frakcí ze
                živičných nerostů             nebo
                                              jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                                              materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                              číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                              výrobek se však mohou použít za
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
 2714           Přírodní asfalt a přírodní    Rafinace     a/nebo    jeden    nebo      více
                asfaltové směsi; živičné      specifických procesů (18)
                nebo ropné břidlice a
                dehtové písky; asfaltity a    nebo
                asfaltické horniny            jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                                              materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                              číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                              výrobek se však mohou použít za
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
 2715           Asfaltové směsi na bázi       Rafinace     a/nebo    jeden    nebo      více
                přírodního asfaltu, ropného   specifických procesů (19)
                asfaltu, minerálního dehtu
                nebo minerální dehtové        nebo
                smoly (např. živičné tmely,   jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                ředěné výrobky)               materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                              číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                              výrobek se však mohou použít za
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
16
        Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
17
        Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
18
        Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
19
        Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
CS 445                     CS
 ---pagebreak---         (1)                   (2)                                (3)                      nebo                        (4)
ex kapitola 28 Anorganické         chemikálie;   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě   Výroba, v níž hodnota všech použitých
               anorganické nebo organické        čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               sloučeniny drahých kovů,          výrobek se však mohou použít za              ze závodu
               kovů vzácných zemin,              předpokladu, že jejich celková hodnota
               radioaktivních prvků nebo         nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
               izotopů; vyjma:
ex 2805        „Smíšené kovy“                    Výroba elektrolytickým nebo tepelným
                                                 ošetřením, při níž hodnota všech použitých
                                                 materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze
                                                 závodu.
ex 2811        Oxid sírový                       Výroba z oxidu siřičitého                    Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                              materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                              ze závodu
ex 2833        Síran hliníku                     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                 materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                                 ze závodu
ex 2840        Perboritan sodíku                 Výroba        z tetraboritanu    disodného   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                 pentahydrátu                                 materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                              ze závodu
ex 2852        Sloučeniny rtuti nasycených       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               acyklických                       Hodnota všech použitých materiálů čísel      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               monokarboxylových kyselin         2852, 2933 a 2915 však nepřesáhne 20 %       ze závodu
               a       jejich       anhydridy,   ceny výrobku ze závodu.
               halogenidy, peroxidy a
               peroxykyseliny;           jejich
               halogen-, sulfo-, nitro- nebo
               nitrosoderiváty
               Sloučeniny rtuti vnitřních        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               etherů a jejich halogen-,         Hodnota všech použitých materiálů čísla      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               sulfo-,        nitro-      nebo   2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze    ze závodu
               nitrosoderiváty                   závodu.
               Sloučeniny                  rtuti Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               heterocyklických sloučenin        Hodnota všech použitých materiálů čísel      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               pouze       s      dusíkatým(i)   2852, 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 %       ze závodu
               heteroatomem                      ceny výrobku ze závodu.
               (heteroatomy)
               Sloučeniny rtuti nukleových       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kyselin a jejich soli, též        Hodnota všech použitých materiálů čísel      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               chemicky            definované;   2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20   ze závodu
               ostatní         heterocyklické    % ceny výrobku ze závodu.
               sloučeniny
CS 446                     CS
 ---pagebreak---         (1)                     (2)                              (3)                          nebo                        (4)
                  Sloučeniny rtuti kyseliny      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  naftenové, jejich ve vodě      čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                  nerozpustné soli a jejich      výrobek se však mohou použít za                  ze závodu
                  estery                         předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
                  Ostatní sloučeniny rtuti       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  připravených pojidel pro licí  materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                  formy nebo jádra; chemické     ze závodu
                  výrobky            a přípravky
                  chemického průmyslu nebo
                  příbuzných průmyslových
                  odvětví                (včetně
                  sestávajících     ze     směsí
                  přírodních výrobků), jinde
                  neuvedené ani nezahrnuté
 ex Chapter 29    Organické         chemikálie;  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  vyjma:                         čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                 výrobek se však mohou použít za                  ze závodu
                                                 předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
 ex 2901          Acyklické          uhlovodíky  Rafinace     a/nebo    jeden    nebo      více
                  k použití jako paliva pro      specifických procesů (20)
                  výrobu      elektřiny     nebo
                  topných olejů                  nebo
                                                 jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                                                 materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                                 číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                                 výrobek se však mohou použít za
                                                 předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
 ex 2902          Cykloalkany, cykloalkeny       Rafinace     a/nebo    jeden    nebo      více
                  (kromě azulenů), benzen,       specifických procesů (21)
                  toluen, xyleny, k použití
                  jako paliva pro výrobu         nebo
                  elektřiny nebo topných         jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                  olejů                          materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                                 číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                                 výrobek se však mohou použít za
                                                 předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
20
          Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
21
          Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
CS 447                       CS
 ---pagebreak---         (1)                   (2)                               (3)                         nebo                        (4)
ex 2905        Kovové               alkoholáty   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně   Výroba, v níž hodnota všech použitých
               alkoholů     tohoto     čísla a   dalších materiálů čísla 2905. Kovové           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               ethanolu                          alkoholáty tohoto čísla se však mohou použít   ze závodu
                                                 za předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
2915           Nasycené              acyklické   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.          Výroba, v níž hodnota všech použitých
               monokarboxylové kyseliny          Hodnota všech použitých materiálů čísel        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               a      jejich       anhydridy,    2915 a 2916 však nepřesáhne 20 % ceny          ze závodu
               halogenidy, peroxidy a            výrobku ze závodu.
               peroxykyseliny;            jejich
               halogen-, sulfo-, nitro- nebo
               nitrosoderiváty
ex 2932        - Vnitřní ethery a jejich         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.          Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 halogen-, sulfo-, nitro-        Hodnota všech použitých materiálů čísla        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                 nebo nitrosoderiváty            2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze      ze závodu
                                                 závodu.
               - Cyklické acetaly a vnitřní      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla           Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 poloacetaly       a      jejich                                                materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                 halogen-, sulfo-, nitro-                                                       ze závodu
                 nebo nitrosoderiváty
2933           Heterocyklické sloučeniny         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.          Výroba, v níž hodnota všech použitých
               pouze              s dusíkatým    Hodnota všech použitých materiálů čísel        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               heteroatomem (dusíkatými          2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny          ze závodu
               heteroatomy)                      výrobku ze závodu.
2934           Nukleové kyseliny a jejich        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla.          Výroba, v níž hodnota všech použitých
               soli,      též        chemicky    Hodnota všech použitých materiálů čísel        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               definované;               ostatní 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 %         ze závodu
               heterocyklické sloučeniny         ceny výrobku ze závodu.
ex 2939        Koncentráty sušeného máku         Výroba, v níž hodnota všech použitých
               obsahující alespoň 50 %           materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
               hmotnostních alkaloidů            ze závodu
ex kapitola 30 Farmaceutické          výrobky;   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               vyjma:                            čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                                 výrobek se však mohou použít za
                                                 předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
CS 448                    CS
 ---pagebreak---      (1)               (2)                             (3)                         nebo (4)
3002     Lidská krev; zvířecí krev
         upravená k terapeutickým,
         profylaktickým           nebo
         diagnostickým        účelům;
         antiséra, jiné krevní složky
         a               modifikované
         imunologické výrobky, též
         získané biotechnologickými
         procesy; očkovací látky,
         toxiny,               kultury
         mikroorganismů        (kromě
         kvasinek)       a    podobné
         výrobky:
         - Výrobky sestávající ze      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně
           dvou nebo více složek       dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož
           smíchaných                  popisu jako výrobku se však mohou použít
           k terapeutickým        nebo za předpokladu, že jejich celková hodnota
           profylaktickým      účelům  nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
           nebo nesmíchané výrobky
           k těmto            účelům,
           odměřené        nebo     ve
           formách či v baleních pro
           maloobchodní         prodej
           Výroba
         - Ostatní
         -- Lidská krev                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně
                                       dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož
                                       popisu jako výrobku se však mohou použít
                                       za předpokladu, že jejich celková hodnota
                                       nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
         -- Zvířecí krev připravená    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně
             k terapeutickým      nebo dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož
             profylaktickým účelům     popisu jako výrobku se však mohou použít
                                       za předpokladu, že jejich celková hodnota
                                       nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
         -- Krevní složky, jiné než    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně
             antiséra,     hemoglobin, dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož
             krevní     globuliny    a popisu jako výrobku se však mohou použít
             sérové globuliny          za předpokladu, že jejich celková hodnota
                                       nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
         -- Hemoglobin,         krevní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně
             globuliny      a   sérové dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož
             globuliny                 popisu jako výrobku se však mohou použít
                                       za předpokladu, že jejich celková hodnota
                                       nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
CS 449              CS
 ---pagebreak---        (1)                (2)                             (3)                           nebo                        (4)
            -- Ostatní                    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně
                                          dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož
                                          popisu jako výrobku se však mohou použít
                                          za předpokladu, že jejich celková hodnota
                                          nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
3003 a 3004 Léky (kromě výrobků čísel
            3002, 3005 nebo 3006):
            - Získané         z amikacinu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
              čísla 2941                  čísla výrobku. Materiály čísel 3003 a 3004
                                          se však mohou použít v případě, že jejich
                                          celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny
                                          výrobku ze závodu. -
            - Ostatní                     Výroba:
                                          - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                            materiálů stejného čísla jako produkt.
                                            Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou
                                            použít v případě, že jejich celková hodnota
                                            nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu;
                                            a
                                          - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                            nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 3006     - Farmaceutický odpad         Původ výrobku v jeho původním zařazení se
            specifikovaný v poznámce 4    ponechává.
            písm. k) k této kapitole
            - Sterilní adhézní bariéry
            pro chirurgii nebo zubní
            lékařství,                též
            absorbovatelné:
               - z ostatních plastů       Výroba, při níž hodnota všech použitých
                                          materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny
                                          výrobku ze závodu (5)
               - z vláken                 Výroba z (7):                                     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                            materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                          - přírodních vláken,                              ze závodu
                                          - chemických střižových vláken
                                          syntetických nebo umělých střižových
                                          vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                          nezpracovaných pro spřádání
                                          nebo
                                          - chemických       materiálů    nebo   textilní
                                          vlákniny
            - Zařízení rozpoznatelná pro  Výroba, v níž hodnota všech použitých
            stomické použití              materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                          ze závodu
CS 450                 CS
 ---pagebreak---          (1)                       (2)                             (3)                         nebo                        (4)
 ex kapitola 31      Hnojiva; vyjma:                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                    čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                    výrobek se však mohou použít za                ze závodu
                                                    předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                    nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
 ex 3105             Minerální nebo chemická        Výroba:                                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                     hnojiva obsahující dva nebo                                                   materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                     tři hnojivé prvky: dusík,      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě         ze závodu
                     fosfor nebo draslík; jiná        materiálů stejného čísla jako produkt.
                     hnojiva;      výrobky     této   Materiály téhož čísla jako výrobek se však
                     kapitoly, buď ve formě           mohou použít za předpokladu, že jejich
                     tablet nebo v podobných          celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny
                     formách nebo v balení o          výrobku ze závodu; a
                     hrubé hmotnosti nejvýše 10     - v níž hodnota všech použitých materiálů
                     kg, kromě:                       nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                     - Dusičnan sodný
                     - Kyanamid vápenatý
                     - Síran draselný
                     - Síran hořečnatodraselnatý
 ex kapitola 32      Tříslící nebo barvířské        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                     výtažky; taniny a jejich       čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                     deriváty; barviva, pigmenty    výrobek se však mohou použít za                ze závodu
                     a jiné barvicí látky; barvy a  předpokladu, že jejich celková hodnota
                     laky;     nátěrové     hmoty;  nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
                     tmely; inkousty; vyjma:
 ex 3201             Taniny a jejich soli, ethery,  Výroba z taninových extraktů rostlinného       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                     estery a jiné deriváty         původu                                         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                                   ze závodu
 3205                Barevné laky; přípravky na     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                     bázi      barevných      laků  čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály             materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                     uvedené v poznámce 3           čísla 3205 se však mohou použít za             ze závodu
                     k této kapitole 22             předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                    nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
 ex kapitola 33      Silice      a      pryskyřice; Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                     voňavkářské,       kosmetické  čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                     nebo toaletní přípravky;       výrobek se však mohou použít za                ze závodu
                     vyjma:                         předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                    nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
22
           Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů
           nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném
           čísle kapitoly 32.
CS 451                          CS
 ---pagebreak---          (1)                    (2)                               (3)                          nebo                        (4)
 3301              Vonné        silice       (též Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně      Výroba, v níž hodnota všech použitých
                   deterpenované),         včetně materiálů jiné „skupiny“ (23) tohoto čísla.      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                   pevných a absolutních;         Materiály téže skupiny jako výrobek se však      ze závodu
                   pryskyřice;      extrahované   mohou použít za předpokladu, že jejich
                   olejové           pryskyřice;  celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny
                   koncentráty vonných silic v    výrobku ze závodu.
                   tucích, v nevysychavých
                   olejích, ve voscích nebo
                   podobné, získané enfleuráží
                   nebo macerací; terpenické
                   vedlejší produkty vznikající
                   při deterpenaci vonných
                   silic; vodné destiláty a
                   vodné roztoky silic Výroba
 ex kapitola 34    Mýdlo,              organické  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                   povrchově aktivní látky,       čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                   prací prostředky, mazací       výrobek se však mohou použít za                  ze závodu
                   prostředky, umělé vosky,       předpokladu, že jejich celková hodnota
                   připravené vosky, lešticí a    nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
                   cídící přípravky, svíčky a
                   podobné              výrobky,
                   modelovací pasty, dentální
                   vosky a dentální přípravky
                   na bázi sádry; vyjma:
 ex 3403           Mazací            prostředky   Rafinace     a/nebo     jeden   nebo      více
                   obsahující maximálně 70 %      specifických procesů (24)
                   hmotnostních          ropných
                   frakcí nebo frakcí ze          nebo
                   živičných nerostů              jiné operace, při nichž jsou všechny použité
                                                  materiály zařazeny do čísla, které je jiné než
                                                  číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako
                                                  výrobek se však mohou použít za
                                                  předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                  nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
 3404              Umělé vosky a připravené
                   vosky:
                   - Na bázi parafínu, ropných    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                     vosků, vosků získaných       čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako
                     z živičných nerostů, vosk    výrobek se však mohou použít za
                     z uhelného kalu nebo         předpokladu, že jejich celková hodnota
                     šupinový vosk                nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.
                   - Ostatní                      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě:      Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                                   materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                  - hydrogenovaných olejů,        které     mají   ze závodu
                                                    charakter vosků čísla 1516,
                                                  - mastných          kyselin         chemicky
                                                    nedefinovaných       nebo      technických
                                                    mastných alkoholů, které mají charakter
                                                    vosků čísla 3823 a
                                                  - materiálů čísla 3404
23
           „Skupina“ se považuje za část čísla odděleného od zbytku středníkem.
24
           Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
CS 452                       CS
 ---pagebreak---         (1)                 (2)                               (3)                       nebo                        (4)
                                              Tyto materiály se však mohou použít za
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
ex kapitola 35 Albuminoidní            látky; Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               modifikované         škroby;   čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               klihy; enzymy; vyjma:          výrobek se však mohou použít za               ze závodu
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
3505           Dextriny         a        jiné
               modifikované škroby (např.
               předželatinované         nebo
               esterifikované      škroby);
               klihy na bázi škrobů nebo
               dextrinů     nebo      jiných
               modifikovaných škrobů:
               - Esterifikované             a Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 etherifikované      škroby   ostatních materiálů čísla 3505                materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                 Výroba                                                                     ze závodu
               - Ostatní                      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                              materiálů čísla 1108                          materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                            ze závodu
ex 3507        Upravené enzymy, jinde         Výroba, v níž hodnota všech použitých
               neuvedené ani nezahrnuté       materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                              ze závodu
Kapitola 36    Výbušniny; pyrotechnické       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               výrobky;            zápalky;   čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               samovzněcující          slože; výrobek se však mohou použít za               ze závodu
               některé hořlavé přípravky      předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
ex kapitola 37 Fotografické             nebo  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kinematografické       zboží;  čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               vyjma:                         výrobek se však mohou použít za               ze závodu
                                              předpokladu, že jejich celková hodnota
                                              nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
3701           Fotografické desky a ploché
               filmy,                citlivé,
               neexponované,       z jiného
               materiálu než z papíru,
               lepenky     nebo     textilií;
               ploché okamžité kopírovací
               filmy,                citlivé,
               neexponované,              též
               v kazetách:
CS 453                    CS
 ---pagebreak---         (1)                   (2)                                (3)                          nebo                        (4)
               - Okamžité          kopírovací    z materiálů     kteréhokoli    čísla   kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 filmy      pro      barevnou    materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                 fotografii,       v kazetách    čísla 3702 se však mohou použít za               ze závodu
                 Výroba                          předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu.
               - Ostatní                         z materiálů     kteréhokoli    čísla   kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                 materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                 čísel 3701 a 3702 se však mohou použít za        ze závodu
                                                 předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
3702           Fotografické       filmy      ve  z materiálů     kteréhokoli    čísla   kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
               svitcích,               citlivé,  materiálů čísel 3701 a 3702.                     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               neexponované,          z jiného                                                    ze závodu
               materiálu než z papíru,
               lepenky       nebo      textilií;
               okamžité kopírovací filmy
               ve       svitcích,       citlivé,
               neexponované Výroba
3704           Fotografické desky, filmy,        z materiálů     kteréhokoli    čísla   kromě     Výroba, v níž hodnota všech použitých
               papíry, lepenky a textilie,       materiálů čísel 3701 až 3704                     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               exponované,               avšak                                                    ze závodu
               nevyvolané Výroba
ex kapitola 38 Různé chemické výrobky;           Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kromě: vyjma:                     čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                 výrobek se však mohou použít za                  ze závodu
                                                 předpokladu, že jejich celková hodnota
                                                 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
ex 3801        - Koloidní grafit v olejové       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 suspenzi;       semikoloidní    materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                 grafit; uhlíkaté pasty pro      ze závodu
                 elektrody
               - Grafit ve formě pasty ve        Výroba, při níž hodnota všech použitých          Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 směsi      s     minerálním     materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                 olejem, která obsahuje          výrobku ze závodu.                               ze závodu
                 více         než         30 %
                 hmotnostních grafitu
ex 3803        Rafinovaný tallový olej           Rafinace surového tallového oleje                Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                                  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                                  ze závodu
ex 3805        Silice             sulfátového    Čištění destilací nebo rafinací surových silic   Výroba, v níž hodnota všech použitých
               terpentýnu, čištěné               sulfátového terpentýnu                           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                                  ze závodu
CS 454                    CS
 ---pagebreak---        (1)                (2)                                (3)                     nebo                        (4)
ex 3806    Esterové pryskyřice               Výroba z pryskyřičných kyselin              Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                         ze závodu
ex 3807    Dřevný dehet                      Destilace dřevné smoly                      Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                         ze závodu
3808       Insekticidy,       rodenticidy,   Výroba, při níž hodnota všech použitých
           fungicidy,           herbicidy,   materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze
           přípravky proti klíčení a         závodu.
           regulátory růstu rostlin,
           dezinfekční prostředky a
           podobné výrobky, v úpravě
           nebo          balení          pro
           maloobchodní prodej nebo
           jako přípravky či zboží
           (např. sírou upravené pásy,
           knoty       a      svíčky       a
           mucholapky)
3809       Přípravky              k úpravě   Výroba, při níž hodnota všech použitých
           povrchu,          k apretování,   materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze
           přípravky           k urychlení   závodu.
           barvení      nebo      fixování
           barviv a jiné výrobky a
           přípravky (např. apretury a
           mořidla)             používané
           v textilním, papírenském,
           kožedělném a podobném
           průmyslu, jinde neuvedené
           ani nezahrnuté
3810       Přípravky        na       čištění Výroba, při níž hodnota všech použitých
           kovových povrchů; tavidla         materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze
           a jiné pomocné přípravky          závodu.
           pro pájení na měkko, pájení
           na tvrdo nebo svařování;
           prášky a pasty k pájení nebo
           svařování sestávající z kovu
           a      jiných        materiálů;
           přípravky používané pro
           výplň svářecích elektrod
           nebo      tyčí     a    k jejich
           oplášťování
3811       Antidetonační         přípravky
           (proti klepání motoru),
           inhibitory             oxidace,
           inhibitory vzniku pryskyřic,
           zlepšovače           viskozity,
           antikorozní prostředky a
           jiné přísady do výrobků
           pocházejících z minerálních
           olejů (včetně benzinu) nebo
           do        jiných         tekutin
           používaných pro stejné
           účely jako minerální oleje:
           - Přísady do mazacích             Výroba, při níž hodnota všech použitých
             olejů, obsahující ropné         materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny
             oleje nebo oleje získané        výrobku ze závodu.
             ze živičných nerostů
CS 455                 CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                               (3)                     nebo (4)
           - Ostatní                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                            materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                            ze závodu
3812       Syntetické        urychlovače    Výroba, v níž hodnota všech použitých
           vulkanizace;            směsné   materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           plastifikátory pro kaučuk        ze závodu
           nebo        plasty,        jinde
           neuvedené ani nezahrnuté;
           antioxidační přípravky a
           jiné směsné stabilizátory
           pro kaučuk nebo plasty
3813       Přípravky a náplně do            Výroba, v níž hodnota všech použitých
           hasicích přístrojů; naplněné     materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           hasicí granáty a bomby           ze závodu
3814       Kombinovaná          organická   Výroba, v níž hodnota všech použitých
           rozpouštědla a ředidla, jinde    materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           neuvedená ani nezahrnutá;        ze závodu
           přípravky na odstraňování
           nátěrů a laků
3818       Chemické                  prvky  Výroba, v níž hodnota všech použitých
           zušlechtěné přísadami pro        materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           použití v elektronice, ve        ze závodu
           tvaru disků, destiček nebo
           v podobných            tvarech;
           chemické            sloučeniny
           dopované        pro      použití
           v elektronice
3819       Kapaliny pro hydraulické         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           brzdy a jiné připravené          materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           kapaliny pro hydraulické         ze závodu
           převody, neobsahující nebo
           obsahující méně než 70 %
           hmotnostních ropných olejů
           nebo olejů získaných ze
           živičných nerostů
3820       Přípravky proti zamrzání a       Výroba, v níž hodnota všech použitých
           připravené       kapaliny      k materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           odmrazování                      ze závodu
Ex 3821    Připravené živné půdy pro        Výroba, v níž hodnota všech použitých
           udržování nebo vyživování        materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           mikroorganismů          (včetně  ze závodu
           virů       apod.)          nebo
           rostlinných, lidských nebo
           živočišných buněk
3822       Diagnostické               nebo  Výroba, v níž hodnota všech použitých
           laboratorní reagencie na         materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
           podložce      a     připravené   ze závodu
           diagnostické               nebo
           laboratorní reagencie, též na
           podložce, jiné než čísla
           3002        nebo          3006;
           certifikované        referenční
           materiály
3823       Technické
           monokarboxylové mastné
           kyseliny; kyselé oleje z
           rafinace; technické mastné
           alkoholy:
CS 456                CS
 ---pagebreak---      (1)               (2)                                (3)                       nebo                        (4)
         - Technické                      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
           monokarboxylové mastné         materiálů stejného čísla jako produkt
           kyseliny; kyselé oleje
           z rafinace:
         - Technické              mastné  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně
           alkoholy                       ostatních materiálů čísla 3823
3824     Připravená pojidla pro licí
         formy nebo jádra; chemické
         výrobky       a       přípravky
         chemického průmyslu nebo
         příbuzných průmyslových
         odvětví                 (včetně
         sestávajících      ze     směsí
         přírodních výrobků), jinde
         neuvedené ani nezahrnuté:
         - Následující         materiály  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
           tohoto čísla:                  čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                          výrobek se však mohou použít za               ze závodu
         -- Připravená pojidla pro        předpokladu, že jejich celková hodnota
             licí formy nebo jádra na     nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.
             bázi             přírodních
             pryskyřičných produktů
         -- Kyseliny          naftenové,
             jejich       ve        vodě
             nerozpustné soli a jejich
             estery
         -- Sorbitol, jiný než čísla
             2905
         -- Ropné sulfonáty, kromě
             ropných           sulfonátů
             alkalických           kovů,
             amonia                 nebo
             ethanolaminů;
             thiofenických
             sulfokyselin         z olejů
             získaných ze živičných
             nerostů a jejich soli
         -- Iontoměniče
         -- Getry          (pohlcovače
             plynů)     pro vakuové
             trubice
         -- Alkalický oxid železa k
             čištění plynu
         -- Zředěná čpavková voda
             a upotřebený oxid,
             získané      při     čištění
             uhelného plynu
         -- Sulfonaftenové
             kyseliny, jejich soli
             nerozpustné ve vodě a
             jejich estery
         -- Přiboudlina a Dippelův
             olej
         -- Směsi solí, které mají
             různé anionty
         -- Kopírovací pasty na
             bázi želatiny, též na
             papírové nebo textilní
             podložce
         - Ostatní                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                          materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                          ze závodu
CS 457               CS
 ---pagebreak---         (1)                       (2)                              (3)                        nebo                        (4)
 3901 až 3915       Plasty           v primárních
                    formách, odpad, úlomky a
                    odřezky z plastů; kromě
                    čísel ex 3907 a 3912, pro
                    která      jsou       pravidla
                    stanovena níže:
                    - Přídavné                     Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
                      homopolymerizační                                                           materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                      výrobky, v nichž jediný      - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                      monomer přispívá více          nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                      než 99 % hmotnostních          a
                      k celkovému          obsahu  - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                      polymerů                       použitých      materiálů    kapitoly    39
                                                     nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
                                                     (25)
                    - Ostatní                      Výroba, při níž hodnota všech použitých        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                   materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny     materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                                   výrobku ze závodu (26)                         ze závodu
 ex 3907            - Kopolymer vyrobený z         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                      polykarbonátu              a čísla výrobku. Lze však použít materiály
                      akrylonitril-butadien-       zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že
                      styrenového kopolymeru       jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny
                      (ABS)                        produktu ze závodu (27)
                    - Polyester                    Výroba, při níž hodnota všech použitých
                                                   materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu, a/nebo výroba
                                                   z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A).
 3912               Celulóza a její chemické       Výroba, při níž hodnota všech použitých
                    deriváty, jinde neuvedené      materiálů téhož čísla jako výrobek
                    ani               nezahrnuté,  nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. -
                    v primárních formách
 3916 až 3921       Polotovary a plastové zboží;
                    kromě      čísel     ex 3916,
                    ex 3917, ex 3920 a ex 3921,
                    pro něž jsou pravidla
                    stanovena níže:
                    - Ploché výrobky, dále         Výroba, při níž hodnota všech použitých        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                      opracované jinak než         materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny     materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                      pouze povrchově nebo         výrobku ze závodu                              ze závodu
                      nařezané do forem jiných
                      než pravoúhlých (včetně
                      čtvercových);           jiné
                      výrobky dále opracované
                      jinak       než       pouze
                      povrchově
                    - Ostatní:
25
          V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až
          3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
26
          V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až
          3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
27
          V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až
          3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
CS 458                         CS
 ---pagebreak---          (1)                       (2)                             (3)                          nebo                        (4)
                     -- Přídavné                   Výroba, v níž:                                   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                         homopolymerizační                                                          materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                         výrobky, v nichž jediný   - hodnota všech použitých materiálů              ze závodu
                         monomer přispívá více       nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                         než 99 % hmotnostních       a
                         k celkovému        obsahu - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                         polymerů                    použitých      materiálů     kapitoly     39
                                                     nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
                                                     (28)
                     -- Ostatní                    Výroba, při níž hodnota všech použitých          Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                   materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny       materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                                   výrobku ze závodu (29)                           ze závodu
 ex 3916 a ex 3917   Profily a trubky              Výroba, v níž:                                   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                                    materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                                   - hodnota všech použitých materiálů              ze závodu
                                                     nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                                                     a
                                                   - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                                     použitých materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu
                                                     ze závodu
 ex 3920             - Ionomerní listy nebo fólie  Výroba z termoplastové částečné soli, která      Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                   je kopolymerem ethylenu a kyseliny               materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                                   metacrylové částečně neutralizované ionty        ze závodu
                                                   kovů, zejména zinku a sodíku.
                     - Listy        z regenerované Výroba, při níž hodnota všech použitých
                       celulózy, polyamidů nebo    materiálů téhož čísla jako výrobek
                       polyethylenu                nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.
 ex 3921             Folie z plastů, metalizované  Výroba         z vysoce        transparentních   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                   polyesterových folií o tloušťce méně než 23      materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                                   mikronů (30)                                     ze závodu
 3922 až 3926        Plastové zboží                Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                   materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                                   ze závodu
 ex kapitola 40      Kaučuk         a      výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     z kaučuku; vyjma:             materiálů stejného čísla jako produkt
 ex 4001             Laminované desky krepy        Laminování listů přírodního kaučuku
                     pro obuv
 4005                Směsný                kaučuk, Výroba, při níž hodnota všech použitých
                     nevulkanizovaný,              materiálů kromě přírodního kaučuku
                     v primárních formách nebo     nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.
                     v deskách, listech nebo
                     pásech
28
           V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až
           3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
29
           V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až
           3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
30
           Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody
           ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
CS 459                          CS
 ---pagebreak---         (1)                     (2)                               (3)                       nebo (4)
4012              Protektorované             nebo
                  použité pneumatiky z pryže;
                  komorové (plné) obruče
                  nebo nízkotlaké pláště,
                  vyměnitelné běhouny pláště
                  pneumatiky a ochranné
                  vložky         do         ráfku
                  pneumatiky, z pryže:
                  - Protektorované                Protektorování použitých pneumatik
                    pneumatiky,        komorové
                    (plné)     obruče        nebo
                    nízkotlaké pláště, z pryže;
                  - Ostatní                       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                  materiálů čísel 4011 a 4012
ex 4017           Výrobky z tvrdé pryže           Výroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41    Surové kůže a kožky (jiné       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  než kožešiny) a usně;           materiálů stejného čísla jako produkt
                  vyjma:
ex 4102           Surové kůže ovčí           nebo Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže,
                  jehněčí bez vlny                s vlnou
4104 až 4106      Vyčiněné                   nebo Přečinění vyčiněné kůže
                  inkrustované kůže, bez vlny
                  a chlupů, též štípané, avšak    nebo
                  dále neupravené                 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                  materiálů stejného čísla jako produkt
4107, 4112 a 4113 Usně dále upravené po           Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                  vyčinění nebo inkrustování      čísel 4104 až 4113
                  včetně pergamenové kůže,
                  bez vlny nebo chlupů, též
                  štípané, kromě usní čísla
                  4114
ex 4114           Lakové       nebo       lakové- Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106,
                  laminované                usně; 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že
                  metalizované usně               jejich celková hodnota nepřesáhne 50 %
                                                  ceny výrobku ze závodu.
Kapitola 42       Kožené výrobky; sedlářské       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  a řemenářské výrobky;           materiálů stejného čísla jako produkt
                  cestovní potřeby, kabelky a
                  podobné schránky; výrobky
                  ze     střev      (jiné     než
                  z housenek               bource
                  morušového)
ex kapitola 43    Kožešiny a umělé kožešiny;      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  výrobky z nich; vyjma:          materiálů stejného čísla jako produkt
ex 4302           Vyčiněné nebo upravené
                  kožešiny, sešité:
                  - Sešité, kříže a podobné       Bělení nebo barvení, navíc ke stříhání a
                    formy                         sešití    nesešitých     vyčiněných    nebo
                                                  upravených kožešin
                  - Ostatní                       Výroba z nesešitých,       vyčiněných  nebo
                                                  upravených kožešin
4303              Oděvy, oděvní doplňky a         Výroba z nesešitých, vyčiněných        nebo
                  jiné výrobky z kožešin          upravených kožešin čísla 4302
CS 460                       CS
 ---pagebreak---         (1)                      (2)                               (3)                          nebo (4)
ex kapitola 44    Dřevo a dřevěné výrobky;         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  dřevěné uhlí; vyjma:             materiálů stejného čísla jako produkt
ex 4403           Dřevo nahrubo opracované         Výroba ze surového dřeva, též odkorněné
                                                   nebo pouze hrubě opracované
ex 4407           Dřevo podélně rozřezané          Hoblování, broušení         nebo    spojování
                  nebo štípané, krájené nebo       klínovým ozubem
                  loupané, též hoblované,
                  broušené nebo spojované
                  klínovým        ozubem,        o
                  tloušťce větší než 6 mm
ex 4408           Dýhy        a      listy     pro Spojování, hoblování, broušení           nebo
                  překližované desky (též          spojování klínovým ozubem
                  spojené) a jiné dřevo
                  podélně rozřezané, krájené
                  nebo         loupané,        též
                  hoblované, broušené nebo
                  spojované klínovými ozuby,
                  o tloušťce nejvýše 6 mm
ex 4409           Dřevo profilované na jedné
                  nebo několika hranách nebo
                  plochách, též hoblované,
                  broušené nebo spojované
                  klínovými ozuby:
                  - Broušené nebo spojované        Broušení nebo spojování klínovým ozubem
                    klínovými ozuby
                  - Lišty a tvarované lišty        Lemování nebo lištování
ex 4410        až Obruby a lišty včetně            Lemování nebo lištování
ex 4413           tvarovaných lemů a jiných
                  tvarovaných desek
ex 4415           Bedny,                bedničky,  Výroba z desek neuříznutých na míru
                  přepravky, sudy a podobné
                  dřevěné obaly; kabelové
                  bubny ze dřeva
ex 4416           Sudy, kádě, škopky a jiné        Výroba      ze    štípaných     prken,    dále
                  bednářské výrobky a jejich       neopracovaných jinak než nařezaných pilou
                  části, ze dřeva                  na dvou hlavních plochách
ex 4418           - Výrobky            stavebního  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                    truhlářství a tesařství        čísla výrobku. Mohou se však použít
                                                   odlehčené dřevěné panely, šindele a
                                                   parketové desky
                  - Lišty a tvarované lišty        Lemování nebo lištování
ex 4421           Štěpiny       pro       zápalky; Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě
                  dřevěné        kolíky      nebo  taženého dřeva čísla 4409
                  zarážky pro obuv
ex kapitola 45    Korek a korkové výrobky;         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  vyjma:                           materiálů stejného čísla jako produkt
4503              Výrobky z přírodního korku       Výroba z korku čísla 4501
Kapitola 46       Výrobky ze slámy, esparta        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  nebo      jiných       pletacích materiálů stejného čísla jako produkt
                  materiálů; košíkářské a
                  proutěné výrobky
CS 461                        CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                               (3)                       nebo (4)
Kapitola 47    Buničina ze dřeva nebo          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               jiných           celulózových   materiálů stejného čísla jako produkt
               vláknovin; sběrový papír
               nebo lepenka (odpad a
               výmět)
ex kapitola 48 Papír a lepenka; výrobky        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               z papírenských        vláknin,  materiálů stejného čísla jako produkt
               papíru a lepenky; vyjma:
ex 4811        Papír        a        lepenka,  Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
               v kotoučích,            pouze
               linkované                 nebo
               čtverečkované
4816           Uhlový                   papír, Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
               přímopropisovací papír a
               jiný     kopírovací       nebo
               přetiskový papír (jiný než
               čísla 4809), rozmnožovací
               blány a ofsetové matrice,
               z papíru, též v krabicích
4817           Obálky,               zálepky,  Výroba:
               neilustrované dopisnice a
               korespondenční          lístky, - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               z papíru nebo lepenky;            materiálů stejného čísla jako produkt a
               krabice, tašky, brašny a        - v níž hodnota všech použitých materiálů
               psací soupravy obsahující         nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
               potřeby pro korespondenci,
               z papíru nebo lepenky
ex 4818        Toaletní papír                  Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex 4819        Krabice,     bedny,      pytle, Výroba:
               sáčky, kornouty a jiné obaly
               z papíru nebo lepenky,          - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               buničité vaty nebo pásů           materiálů stejného čísla jako produkt a
               zplstěných       buničinových   - v níž hodnota všech použitých materiálů
               vláken                            nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 4820        Složky dopisních papírů         Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                               materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                               ze závodu
ex 4823        Ostatní papír a lepenka,        Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
               buničitá vata a pásy
               zplstěných       buničinových
               vláken, řezané na určitý
               rozměr nebo tvar
ex kapitola 49 Tištěné knihy, noviny,          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               obrazy a jiné výrobky           materiálů stejného čísla jako produkt
               polygrafického průmyslu;
               rukopisy,      strojopisy     a
               plány; vyjma:
4909           Tištěné nebo ilustrované        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               dopisnice nebo pohlednice;      materiálů čísel 4909 a 4911
               tištěné karty s osobními
               pozdravy, zprávami nebo
               oznámeními,                 též
               ilustrované, případně též
               s obálkami nebo ozdobami
CS 462                    CS
 ---pagebreak---          (1)                      (2)                             (3)                          nebo (4)
 4910                Kalendáře všech druhů,
                     tištěné, včetně kalendářů ve
                     formě trhacích bloků:
                     - Kalendáře trvalého typu    Výroba:
                       nebo      s vyměnitelnými
                       bloky připevněnými na      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                       základě      jiném     než   materiálů stejného čísla jako produkt a
                       z papíru nebo lepenky      - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                    nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                     - Ostatní                    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                  materiálů čísel 4909 a 4911
 ex kapitola 50      Hedvábí; vyjma:              Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                  materiálů stejného čísla jako produkt
 ex 5003             Hedvábný odpad (včetně       Mykání nebo česání hedvábného odpadu
                     zámotků nevhodných ke
                     smotávání,         přízového
                     odpadu a rozvlákněného
                     materiálu),     mykaný     a
                     česaný
 5004 až ex 5006     Hedvábné      nitě a nitě    Výroba z (31):
                     spředené       z hedvábného
                     odpadu                       - surového hedvábí nebo hedvábného
                                                    odpadu, mykaného nebo česaného či jinak
                                                    zpracovaného pro spřádání,
                                                  - jiných přírodních vláken, nemykaných,
                                                    nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání,
                                                  - chemických materiálů         nebo   textilní
                                                    vlákniny, nebo
                                                  - papírenských materiálů
 5007                Tkaniny z hedvábí nebo
                     z hedvábného odpadu:
                     - Obsahující pryžové nitě    Výroba z jednoduché příze (32)
                     - Ostatní                    Výroba z (33):
                                                  - z kokosového vlákna,
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých střižových
                                                    vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                    nezpracovaných pro spřádání,
                                                  - chemických materiálů         nebo   textilní
                                                    vlákniny, nebo
                                                  - papíru
                                                  nebo
31
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
32
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
33
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
CS 463                          CS
 ---pagebreak---   (1)  (2)                  (3)                        nebo (4)
           potisk     doprovázený     alespoň      dvěma
           přípravnými nebo konečný operacemi (jako
           je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
           zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
           trvalá apretura, dekatování, impregnace,
           scelování a čištění) za předpokladu, že
           hodnota použité nepotištěné tkaniny
           nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
CS 464 CS
 ---pagebreak---          (1)                      (2)                               (3)                          nebo (4)
 ex kapitola 51      Vlna, jemné nebo hrubé        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     zvířecí chlupy; žíněné nitě a materiálů stejného čísla jako produkt
                     tkaniny; vyjma:
 5106 až 5110        Vlněná příze, z jemných       Výroba z (34):
                     nebo hrubých zvířecích
                     chlupů nebo žíní              - surového hedvábí nebo hedvábného
                                                     odpadu, mykaného nebo česaného či jinak
                                                     zpracovaného pro spřádání,
                                                   - přírodních        vláken,      nemykaných,
                                                     nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání,
                                                   - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                     vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
 5111 až 5113        Vlněné tkaniny, z jemných
                     nebo hrubých zvířecích
                     chlupů nebo žíní:
                     - Obsahující pryžové nitě     Výroba z jednoduché příze (35)
                     - Ostatní                     Výroba z (36):
                                                   - z kokosového vlákna,
                                                   - přírodních vláken,
                                                   - syntetických nebo umělých střižových
                                                     vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                     nezpracovaných pro spřádání,
                                                   - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                     vlákniny, nebo
                                                   - papíru
                                                   nebo
                                                   potisk     doprovázený      alespoň     dvěma
                                                   přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                                   je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                   zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                   trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                   scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                   hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                   nepřesáhne 47,5% ceny výrobku ze závodu.
 ex kapitola 52      Bavlna; vyjma:                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako produkt
 5204 až 5207        Bavlněná vlákna a nitě        Výroba z (37):
                                                   - surového hedvábí nebo hedvábného
                                                     odpadu, mykaného nebo česaného či jinak
                                                     zpracovaného pro spřádání,
                                                   - přírodních        vláken,      nemykaných,
                                                     nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání,
                                                   - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                     vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
34
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
35
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
36
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
CS 465                         CS
 ---pagebreak---          (1)                       (2)                                (3)                          nebo   (4)
 5208 až 5212        Bavlněné tkaniny:
                     - Obsahující pryžové nitě       Výroba z jednoduché příze (38)
                     - Ostatní                       Výroba z (39):
                                                     - z kokosového vlákna,
                                                     - přírodních vláken,
                                                     - syntetických nebo umělých střižových
                                                       vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                       nezpracovaných pro spřádání,
                                                     - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                       vlákniny, nebo
                                                     - papíru
                                                     nebo
                                                     potisk     doprovázený      alespoň     dvěma
                                                     přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                                     je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                     zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                     trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                     scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                     hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                     nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 ex kapitola 53      Jiná     rostlinná     textilní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     vlákna; papírové nitě a         materiálů stejného čísla jako produkt
                     tkaniny z papírových nití;
                     vyjma:
 5306 až 5308        Nitě z jiných rostlinných       Výroba z (40):
                     textilních vláken; papírové
                     nitě                            - surového hedvábí nebo hedvábného
                                                       odpadu, mykaného nebo česaného či jinak
                                                       zpracovaného pro spřádání,
                                                     - přírodních        vláken,      nemykaných,
                                                       nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                       spřádání,
                                                     - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                       vlákniny, nebo
                                                     - papírenských materiálů
 5309 až 5311        Tkaniny               z jiných
                     rostlinných         textilních
                     vláken;               tkaniny
                     z papírových nití:
                     - Obsahující pryžové nitě       Výroba z jednoduché příze (41)
37
           Viz úvodní poznámka          5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
38
           Viz úvodní poznámka          5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
39
           Viz úvodní poznámka          5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
40
           Viz úvodní poznámka          5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
41
           Viz úvodní poznámka          5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
CS 466                          CS
 ---pagebreak---         (1)                     (2)                               (3)                          nebo     (4)
                    - Ostatní                    Výroba z (42):
                                                 - z kokosového vlákna,
                                                 - jutových vláken,
                                                 - přírodních vláken,
                                                 - syntetických nebo umělých střižových
                                                   vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                   nezpracovaných pro spřádání,
                                                 - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                   vlákniny, nebo
                                                 - papíru
                                                 nebo
                                                 potisk     doprovázený      alespoň     dvěma
                                                 přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                                 je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                 zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                 trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                 scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                 hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 5401 až 5406       Nitě a monofilamenty ze      Výroba z (43):
                    syntetických vláken
                                                 - surového hedvábí nebo hedvábného
                                                   odpadu, mykaného nebo česaného či jinak
                                                   zpracovaného pro spřádání,
                                                 - přírodních        vláken,      nemykaných,
                                                   nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                   spřádání,
                                                 - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                   vlákniny, nebo
                                                 - papírenských materiálů
 5407 a 5408        Tkaniny       z nití      ze
                    syntetických nekonečných
                    vláken:
                    - Obsahující pryžové nitě    Výroba z jednoduché příze (44)
                    - Ostatní                    Výroba z (45):
                                                 - z kokosového vlákna,
                                                 - přírodních vláken,
                                                 - syntetických nebo umělých střižových
                                                   vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                   nezpracovaných pro spřádání,
                                                 - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                   vlákniny, nebo
                                                 - papíru
                                                 nebo
42
          Viz úvodní poznámka         5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
43
          Viz úvodní poznámka         5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
44
          Viz úvodní poznámka         5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
45
          Viz úvodní poznámka         5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
CS 467                        CS
 ---pagebreak---         (1)                      (2)                            (3)                          nebo (4)
                                               potisk     doprovázený      alespoň     dvěma
                                               přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                               je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                               zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                               trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                               scelování a čištění) za předpokladu, že
                                               hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                               nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 5501 až 5507       Syntetická střižová vlákna Výroba z chemických materiálů nebo textilní
                                               drti
 5508 až 5511       Šicí nitě ze syntetických  Výroba z (46):
                    střižových vláken
                                               - surového hedvábí nebo hedvábného
                                                 odpadu, mykaného nebo česaného či jinak
                                                 zpracovaného pro spřádání,
                                               - přírodních        vláken,      nemykaných,
                                                 nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                 spřádání,
                                               - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                 vlákniny, nebo
                                               - papírenských materiálů
 5512 až 5516       Tkaniny ze syntetických
                    střižových vláken:
                    - Obsahující pryžové nitě  Výroba z jednoduché příze (47)
                    - Ostatní                  Výroba z (48):
                                               - z kokosového vlákna,
                                               - přírodních vláken,
                                               - syntetických nebo umělých střižových
                                                 vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                 nezpracovaných pro spřádání,
                                               - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                 vlákniny, nebo
                                               - papíru
                                               nebo
                                               potisk     doprovázený      alespoň     dvěma
                                               přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                               je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                               zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                               trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                               scelování a čištění) za předpokladu, že
                                               hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                               nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
46
          Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
47
          Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
48
          Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
CS 468                        CS
 ---pagebreak---          (1)                      (2)                               (3)                           nebo (4)
 ex kapitola 56      Vata, plsť a netkané textilie; Výroba z (49):
                     speciální nitě; motouzy,
                     šňůry, provazy a lana a        - z kokosového vlákna,
                     výrobky z nich; vyjma:         - přírodních vláken,
                                                    - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                      vlákniny, nebo
                                                    - papírenských materiálů
 5602                Plsť, též impregnovaná,
                     povrstvená, potažená nebo
                     laminovaná:
                     - Vpichovaná plsť              Výroba z (50):
                                                    - přírodních vláken nebo
                                                    - chemických      materiálů    nebo    textilní
                                                      vlákniny
                                                    Mohou se však použít:
                                                    - polypropylenová nekonečná vlákna čísla
                                                      5402,
                                                    - vlákna z polypropylenu         čísla    5503
                                                      nebo 5506 nebo
                                                    - kabely      z      nekonečných        vláken
                                                      z polypropylenu čísla 5501,
                                                    jejichž označení jednoduchého nekonečného
                                                    vlákna nebo vlákna je v každém případě
                                                    nižší než 9 decitex, pokud jejich celková
                                                    hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze
                                                    závodu. Jutová tkanina se může použít jako
                                                    podklad. -
                     - Ostatní                      Výroba z (51):
                                                    - přírodních vláken,
                                                    - syntetických nebo umělých střižových
                                                      vláken vyrobených z kaseinu nebo
                                                    - chemických      materiálů    nebo    textilní
                                                      vlákniny
 5604                Pryžové nitě a šňůry
                     potažené textilem; textilní
                     nitě, pásky a podobné tvary
                     čísel 5404 nebo 5405,
                     impregnované, povrstvené,
                     potažené nebo opláštěné
                     pryží nebo plasty:
                     - Pryžové nitě a       šňůry   Výroba z pryžových        nití   nebo    šňůry
                       potažené textilem            nepotažené textilem
                     - Ostatní                      Výroba z (52):
                                                    - přírodních       vláken,       nemykaných,
                                                      nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                                      spřádání,
                                                    - chemických materiálů         nebo    textilní
                                                      vlákniny, nebo
                                                    - papírenských materiálů
49
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
50
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
51
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
CS 469                         CS
 ---pagebreak---         (1)                         (2)                               (3)                         nebo     (4)
 5605                Kovové a metalizované           Výroba z (53):
                     nitě,       též      opředené,
                     představující textilní nitě,    - přírodních vláken,
                     pásky nebo podobné tvary        - syntetických nebo umělých střižových
                     čísel 5404 nebo 5405,             vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                     kombinované s kovem ve            nezpracovaných pro spřádání,
                     formě vláken, pásků nebo
                     prášků       nebo     potažené  - chemických materiálů        nebo    textilní
                     kovem                             vlákniny, nebo
                                                     - papírenských materiálů
 5606                Opředené nitě, pásky a          Výroba z (54):
                     podobné opředené tvary
                     čísel 5404 nebo 5405 (jiné      - přírodních vláken,
                     než čísla 5605 a jiné než       - syntetických nebo umělých střižových
                     ovinuté       žíněné     nitě);   vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                     žinylkové nitě (včetně            nezpracovaných pro spřádání,
                     povločkované        žinylkové
                     nitě); řetízkové nitě           - chemických materiálů        nebo    textilní
                                                       vlákniny, nebo
                                                     - papírenských materiálů
 Kapitola 57         Koberce a jiné textilní
                     podlahové krytiny:
                     - ze vpichované plsti           Výroba z (55):
                                                     - přírodních vláken nebo
                                                     - chemických       materiálů  nebo    textilní
                                                       vlákniny
                                                     Mohou se však použít:
                                                     - polypropylenová nekonečná vlákna čísla
                                                       5402,
                                                     - vlákna z polypropylenu        čísla    5503
                                                       nebo 5506 nebo
                                                     - kabely      z      nekonečných       vláken
                                                       z polypropylenu čísla 5501,
                                                     jejichž označení jednoduchého nekonečného
                                                     vlákna nebo vlákna je v každém případě
                                                     nižší než 9 decitex, pokud jejich celková
                                                     hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze
                                                     závodu. Jutová tkanina se může použít jako
                                                     podklad. -
                                                     všívané textilie;
52
           Viz úvodní poznámka           5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
53
           Viz úvodní poznámka           5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
54
           Viz úvodní poznámka           5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
55
           Viz úvodní poznámka           5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
CS 470                           CS
 ---pagebreak---    (1)                        (2)                   (3)                          nebo      (4)
               - Z jiné plsti       Výroba z (56):
                                    - přírodních       vláken,     nemykaných,
                                      nečesaných ani jinak nezpracovaných pro
                                      spřádání nebo
                                    - chemických      materiálů  nebo     textilní
                                      vlákniny
               - Ostatní            Výroba z (57):
                                    - příze z kokosových nebo jutových vláken,
                                    - syntetické nebo umělé příze,
                                    - přírodních vláken nebo
                                    - syntetických nebo umělých střižových
                                      vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                      nezpracovaných pro spřádání
                                    Jako podklad lze použít jutovou tkaninu
56
     Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
     textilních materiálů.
57
     Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
     textilních materiálů.
CS 471                    CS
 ---pagebreak---          (1)                       (2)                                (3)                          nebo (4)
 ex kapitola 58      tapiserie;         prýmkařské
                     výrobky; výšivky; kromě:
                     prýmkařské            výrobky;
                     výšivky; vyjma:
                     - Výroba      z jednoduchých    Výroba z jednoduché příze (58)
                       nití
                     - Ostatní                       Výroba z (59):
                                                     - přírodních vláken,
                                                     - syntetických nebo umělých střižových
                                                       vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                       nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                     - chemických       materiálů    nebo   textilní
                                                       vlákniny
                                                     nebo
                                                     potisk     doprovázený       alespoň    dvěma
                                                     přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                                     je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                     zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                     trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                     scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                     hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                     nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 5805                Ručně tkané tapiserie (typu     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     Goblén, Flanderský goblén,      materiálů stejného čísla jako produkt
                     Aubusson, Beauvais apod.)
                     a      jehlou     vypracované
                     tapiserie (např. stehem
                     zvaným petit point nebo
                     křížovým stehem), též
                     nezhotovené
 5810                Výšivky v metráži, pásech       Výroba:
                     nebo motivech
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                       materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                     - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                       nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
 5901                Textilie            povrstvené  Výroba z příze
                     lepidlem nebo škrobovými
                     látkami, používané pro
                     vnější obaly knih nebo
                     podobné účely; kopírovací
                     nebo průsvitná plátna na
                     výkresy;            připravená
                     malířská plátna; ztužená
                     plátna a podobné ztužené
                     textilie používané jako
                     kloboučnické podložky
 5902                Kordové        textilie    pro
                     pneumatiky
                     z vysokopevnostních        nití
                     z nylonu      nebo      jiných
                     polyamidů, polyesterů nebo
                     viskózového hedvábí:
                     - Obsahující nejvýše 90 %       Výroba z příze
                       hmotnostních textilních
                       materiálů
58
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
59
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
CS 472                           CS
 ---pagebreak---       (1)                       (2)                               (3)                          nebo (4)
                  - Ostatní                      Výroba z chemických materiálů nebo textilní
                                                 drti
 5903             Textilie       impregnované,   Výroba z příze
                  povrstvené, potažené nebo
                  laminované plasty, jiné než    nebo
                  čísla 5902                     potisk     doprovázený       alespoň    dvěma
                                                 přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                                 je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                 zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                 trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                 scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                 hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 5904             Linoleum, též přiříznuté do    Výroba z příze (60)
                  tvaru; podlahové krytiny
                  sestávající       z povrstvení
                  nebo potahu na podložce
                  z textilního materiálu, též
                  přiříznuté do tvaru
 5905             Textilní tapety:
                  - Impregnované,                Výroba z příze
                    povrstvené nebo potažené
                    pryží, umělou hmotou
                    nebo jinými materiály
                  - Ostatní                      Výroba z (61):
                                                 - z kokosového vlákna,
                                                 - přírodních vláken,
                                                 - syntetických nebo umělých střižových
                                                   vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                   nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                 - chemických       materiálů    nebo   textilní
                                                   vlákniny
                                                 nebo
                                                 potisk     doprovázený       alespoň    dvěma
                                                 přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                                                 je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                 zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                 trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                 scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                 hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 5906             Textilie povrstvené pryží,
                  jiné než čísla 5902:
                  - Pletené nebo háčkované       Výroba z (62):
                    textilie
                                                 - přírodních vláken,
                                                 - syntetických nebo umělých střižových
                                                   vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                   nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                 - chemických       materiálů    nebo   textilní
                                                   vlákniny
60
        Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
        textilních materiálů.
61
        Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
        textilních materiálů.
62
        Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
        textilních materiálů.
CS 473                       CS
 ---pagebreak---         (1)                       (2)                                 (3)                        nebo (4)
                    - Ostatní textilie vyrobené      Výroba z chemických materiálů
                      ze     syntetické       příze,
                      obsahující více než 90 %
                      hmotnostních textilních
                      materiálů
                    - Ostatní                        Výroba z příze
 5907               Ostatní                 textilie Výroba z příze
                    impregnované, povrstvené
                    nebo potažené; malovaná          nebo
                    plátna pro divadelní scénu,      potisk     doprovázený      alespoň     dvěma
                    textilie pro pozadí ve           přípravnými nebo konečný operacemi (jako
                    studiích nebo podobné            je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava,
                    účely                            zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                     trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                     scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                     hodnota použité nepotištěné tkaniny
                                                     nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.
 5908               Tkané,      splétané       nebo
                    pletené textilní knoty pro
                    lampy, vařiče, zapalovače,
                    svíčky      nebo     podobné
                    výrobky; žárové punčošky a
                    duté úplety sloužící k jejich
                    výrobě, též impregnované:
                    - Žárové            punčošky,    Výroba z dutých úpletů
                      impregnované
                    - Ostatní                        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                     materiálů stejného čísla jako produkt
 5909 až 5911       Textilní předměty vhodné
                    pro technické účely:
                    - Lešticí kotouče nebo           Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či
                      kroužky,      jiné     z plsti hadrů čísla 6310
                      čísla 5911
                    - Tkaniny používané v            Výroba z (63):
                      papírenství pro podobné
                      technické      účely,      též - z kokosového vlákna,
                      plstěné, též impregnované      - těchto materiálů:
                      nebo potažené, nekonečné
                      nebo               opatřené    -- polytetrafluoroetylenové příze (64),
                      spojovacími          částmi,
                      jednoduše nebo násobně         -- násobné polyamidové příze, povrstvené,
                      tkané nebo násobně tkané           impregnované         nebo       povlečené
                      na plocho na osnově nebo           fenolickou pryskyřicí,
                      na útku čísla 5911             -- příze ze syntetických textilních vláken z
                                                         aromatických polyamidů, získaných
                                                         polykondenzací m fenylendiaminu a
                                                         kyseliny isoftalové,
63
          Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
          textilních materiálů.
64
          Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
CS 474                         CS
 ---pagebreak---         (1)                       (2)                             (3)                          nebo (4)
                                                  -- polytetrafluoroetylenového monofilu (65),
                                                  -- příze ze syntetických textilních vláken z
                                                      poly(p-fenylen-tereftaldehydu),
                                                  -- příze ze skleněných vláken povrstvené
                                                      fenolovou      pryskyřicí   a   opředené
                                                      akrylovou přízí (66),
                                                  -- kopolyesterového monofilu z polyesteru
                                                      a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4
                                                      cyklohexandimethanolu       a    kyseliny
                                                      isoftalové,
                                                  -- přírodních vláken,
                                                  -- syntetických nebo umělých střižových
                                                      vláken, nemykaných, nečesaných ani
                                                      jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                  -- chemických       materiálů  nebo   textilní
                                                      vlákniny
                     - Ostatní                    Výroba z (67):
                                                  - z kokosového vlákna,
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých střižových
                                                    vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                    nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                  - chemických      materiálů   nebo    textilní
                                                    vlákniny
 Kapitola 60         Pletené    nebo  háčkované   Výroba z (68):
                     textilie
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých střižových
                                                    vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                    nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                  - chemických      materiálů   nebo    textilní
                                                    vlákniny
 Kapitola 61         Oděvy a oděvní doplňky,
                     pletené nebo háčkované:
                     - Získané sešitím nebo       Výroba z (69) (70):
                       jiným spojením dvou či
                       více kusů pleteného nebo
                       háčkovaného materiálu,
                       který byl buď ustřihnut do
                       tvaru nebo získán přímo
                       ve tvaru
65
           Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
66
           Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
67
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
68
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
69
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
70
           Viz úvodní poznámka 6.
CS 475                          CS
 ---pagebreak---    (1)                   (2)                        (3)                       nebo         (4)
               - Ostatní            Výroba z (71):
                                    - přírodních vláken,
                                    - syntetických nebo umělých střižových
                                      vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                      nezpracovaných pro spřádání nebo
                                    - chemických      materiálů nebo   textilní
                                      vlákniny
71
     Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
     textilních materiálů.
CS 476                   CS
 ---pagebreak---          (1)                     (2)                              (3)                         nebo (4)
 ex kapitola 62      Oděvy a oděvní doplňky,      Výroba z (72) (73):
                     jiné než pletené nebo
                     háčkované; vyjma:
 ex 6202, ex 6204,   Dámské, dívčí a kojenecké    Výroba z příze (74)
 ex 6206, ex 6209    oděvy a oděvní doplňky pro
 a ex 6211           kojence, vyšívané            nebo
                                                  výroba z nevyšívané textilie za předpokladu,
                                                  že hodnota použité nevyšívané textilie
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                  (75)
 ex 6210 a ex 6216   Ohnivzdorné        vybavení  Výroba z příze (76)
                     z tkanin pokrytých fólií
                     z aluminizovaného            nebo
                     polyesteru                   výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu,
                                                  že hodnota použité nevyšívané tkaniny
                                                  nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu
                                                  (77)
 6213 a 6214         Kapesníky a kapesníčky,
                     přehozy, šerpy, šátky, šály,
                     mantily, závoje a podobné
                     výrobky:
                     - Vyšívané                   Výroba z nebělené jednoduché příze (78) (79):
                                                  nebo
                                                  výroba z nevyšívané textilie za předpokladu,
                                                  že hodnota použité nevyšívané textilie
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                  (80)
                     - Ostatní                    Výroba z nebělené jednoduché příze (81) (82):
                                                  nebo
                                                  zhotovení         následované       potiskem
                                                  doprovázeným alespoň dvěma přípravnými
                                                  nebo konečnými operacemi (jako je praní,
                                                  bělení, mercerování, tepelná úprava,
                                                  zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava,
                                                  trvalá apretura, dekatování, impregnace,
                                                  scelování a čištění) za předpokladu, že
                                                  hodnota veškerého použitého nepotištěného
                                                  zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 %
                                                  ceny výrobku ze závodu.
72
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
73
           Viz úvodní poznámka 6.
74
           Viz úvodní poznámka 6.
75
           Viz úvodní poznámka 6.
76
           Viz úvodní poznámka 6.
77
           Viz úvodní poznámka 6.
78
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
79
           Viz úvodní poznámka 6.
80
           Viz úvodní poznámka 6.
81
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
82
           Viz úvodní poznámka 6.
CS 477                         CS
 ---pagebreak---          (1)                      (2)                              (3)                          nebo (4)
 6217                Ostatní zhotovené oděvní
                     doplňky; části oděvů nebo
                     oděvních doplňků, jiné než
                     čísla 6212:
                     - Vyšívané                    Výroba z příze (83)
                                                   nebo
                                                   výroba z nevyšívané textilie za předpokladu,
                                                   že hodnota použité nevyšívané textilie
                                                   nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                   (84)
                     - Ohnivzdorné       vybavení  Výroba z příze (85)
                       z tkanin pokrytých fólií
                       z aluminizovaného           nebo
                       polyesteru                  výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu,
                                                   že hodnota použité nevyšívané tkaniny
                                                   nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu
                                                   (86)
                     - Podšívky pro límce a        Výroba:
                       manžety, vystřižené
                                                   - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                     materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                   - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                     nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                     - Ostatní                     Výroba z příze (87)
 ex kapitola 63      Ostatní zhotovené textilní    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     výrobky;           soupravy;  materiálů stejného čísla jako produkt
                     obnošené oděvy a použité
                     textilní výrobky; hadry ;
                     vyjma:
 6301 až 6304        Přikrývky,           cestovní
                     pokrývky, ložní prádlo atd.;
                     záclony atd.; ostatní bytové
                     textilie:
                     - Z plsti;                    Výroba z (88):
                                                   - přírodních vláken nebo
                                                   - chemických      materiálů    nebo   textilní
                                                     vlákniny
                     - Ostatní:
                     -- Vyšívané                   Výroba z nebělené jednoduché příze (89) (90):
                                                   nebo
                                                   výroba z nevyšívané tkaniny (jiné než
                                                   pletené nebo háčkované) za předpokladu, že
                                                   hodnota použité nevyšívané tkaniny
                                                   nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. --
83
           Viz úvodní poznámka 6.
84
           Viz úvodní poznámka 6.
85
           Viz úvodní poznámka 6.
86
           Viz úvodní poznámka 6.
87
           Viz úvodní poznámka 6.
88
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
89
           Viz úvodní poznámka 6.
90
           Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo
           nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo
           pletených přímo ve tvaru).
CS 478                          CS
 ---pagebreak---          (1)                        (2)                                (3)                          nebo (4)
                     -- Ostatní                        Výroba z nebělené jednoduché příze (91) (92):
 6305                Pytle a pytlíky k balení          Výroba z (93):
                     zboží
                                                       - přírodních vláken,
                                                       - syntetických nebo umělých střižových
                                                         vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak
                                                         nezpracovaných pro spřádání nebo
                                                       - chemických      materiálů    nebo   textilní
                                                         vlákniny
 6306                Nepromokavé             plachty,
                     ochranné a stínící plachty;
                     stany; lodní plachty pro
                     čluny, pro prkna k plachtění
                     na vodě nebo na souši;
                     kempinkové výrobky:
                     - Z netkaných textilií            Výroba z (94) (95
                                                       - přírodních vláken nebo
                                                       - chemických      materiálů    nebo   textilní
                                                         vlákniny
                     - Ostatní                         Výroba z nebělené jednoduché příze (96) (97):
 6307                Ostatní zhotovené výrobky,        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                     včetně střihových šablon          materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                       ze závodu
 6308                Soupravy             sestávající  Každá součást soupravy musí splňovat
                     z tkanin      a     nití,     též pravidlo, které by se na ni uplatňovalo,
                     s doplňky,       pro      výrobu  kdyby nebyla zařazena do soupravy.
                     koberečků,             tapiserií, Nepůvodní předměty však mohou být do
                     vyšívaných stolních ubrusů        souprav zařazeny za předpokladu, že jejich
                     nebo       servítků         nebo  celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny
                     podobných             textilních  soupravy ze závodu.
                     výrobků,       v balení      pro
                     maloobchodní prodej
 ex kapitola 64      Obuv, kamaše a podobné            Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                     výrobky; části a součásti         sestav svršků připevněných k vnitřním
                     těchto výrobků; vyjma:            podrážkám nebo          k jiným součástem
                                                       podrážky čísla 6406
 6406                Části a součásti obuvi            Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     (včetně         svršků        též materiálů stejného čísla jako produkt
                     spojených         s podešvemi,
                     jinými      než      vnějšími);
                     vkládací stélky, pružné
                     podpatěnky a podobné
                     výrobky; kamaše, chrániče
                     holení a podobné výrobky a
                     jejich části a součásti
 ex kapitola 65      Pokrývky hlavy a jejich           Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                     části a součásti; vyjma:          materiálů stejného čísla jako produkt
91
           Viz úvodní poznámka 6.
92
           Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo
           nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo
           pletených přímo ve tvaru).
93
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
94
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
95
           Viz úvodní poznámka 6.
96
           Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí
           textilních materiálů.
97
           Viz úvodní poznámka 6.
CS 479                          CS
 ---pagebreak---       (1)                    (2)                             (3)                         nebo (4)
 6505           Klobouky a jiné pokrývky      Výroba z příze nebo textilních vláken (98)
                hlavy,      pletené      nebo
                háčkované      nebo     zcela
                zhotovené z krajek, plsti
                nebo jiných textilií (ne však
                v pásech), též s podšívkou a
                obroubené; síťky na vlasy
                z jakýchkoliv materiálů, též
                s podšívkou              nebo
                obroubené
98
        Viz úvodní poznámka 6.
CS 480                    CS
 ---pagebreak---          (1)                     (2)                                 (3)                       nebo (4)
 Ex 6506           Klobouky a jiné pokrývky         Výroba z příze nebo textilních vláken (99)
                   hlavy z plsti, zhotovené ze
                   šišáků nebo šišákových
                   plochých kotoučů čísla
                   6501, též s podšívkou nebo
                   obroubené
                   [6503]
 ex kapitola 66    Deštníky,         slunečníky,    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                   vycházkové hole, sedací          materiálů stejného čísla jako produkt
                   hole, biče, jezdecké bičíky a
                   jejich části a součásti;
                   vyjma:
 6601              Deštníky a slunečníky            Výroba, v níž hodnota všech použitých
                   (včetně deštníků v holi,         materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                   zahradních slunečníků a          ze závodu
                   podobných výrobků)
 Kapitola 67       Peří a prachové peří a           Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                   výrobky z nich; umělé            materiálů stejného čísla jako produkt
                   květiny; výrobky z vlasů
 ex kapitola 68    Výrobky z kamene, sádry,         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                   cementu, osinku (azbestu),       materiálů stejného čísla jako produkt
                   slídy    nebo     podobných
                   materiálů; vyjma:
 ex 6803           Výrobky z břidlice nebo          Výroba z opracované břidlice
                   z aglomerované břidlice
 ex 6812           Výrobky z osinku; směsi na       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
                   bázi osinku nebo osinku a
                   uhličitanu hořečnatého
 ex 6814           Výrobky ze slídy, včetně         Výroba z opracované slídy (včetně lisované
                   lisované                  nebo   nebo rekonstituované slídy)
                   rekonstituované slídy, též
                   na     podložce      z papíru,
                   lepenky       nebo      jiných
                   materiálů
 Kapitola 69       Keramické výrobky                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako produkt
 ex kapitola 70    Sklo a skleněné výrobky;         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                   vyjma:                           materiálů stejného čísla jako produkt
 ex 7003, ex 7004  Sklo s nereflexní vrstvou        Výroba z materiálů čísla 7001
 a ex 7005
 7006              Sklo čísel 7003, 7004 nebo
                   7005,                ohýbané,
                   s broušenými hranami, ryté,
                   vrtané, smaltované nebo
                   jinak zpracované, avšak
                   nezarámované              nebo
                   nespojované           s jinými
                   materiály:
                   - Skleněné          substráty,   Výroba       z nepovrstveného     skleněného
                     povrstvené            slabou   substrátu čísla 7006
                     dielektrickou           fólií,
                     polovodičového        stupně
                     v souladu        s normami
                     SEMII (100)
                   - Ostatní                        Výroba z materiálů čísla 7001
99
           Viz úvodní poznámka 6.
100
           SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
CS 481                        CS
 ---pagebreak---         (1)                    (2)                               (3)                         nebo (4)
7007             Bezpečnostní sklo tvrzené       Výroba z materiálů čísla 7001
                 nebo vrstvené
7008             Izolační jednotky z několika    Výroba z materiálů čísla 7001
                 skleněných tabulí
7009             Skleněná       zrcadla,     též Výroba z materiálů čísla 7001
                 zarámovaná,             včetně
                 zpětných zrcátek
7010             Balóny, skleněné lahve,         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                 baňky, kelímky, lékovky,        materiálů stejného čísla jako produkt
                 lahvičky na tablety, ampule
                 a jiné skleněné obaly           nebo
                 používané pro přepravu          broušení      skleněných       výrobků     za
                 nebo      k balení      zboží;  předpokladu,      že     hodnota    použitých
                 konzervové sklo; zátky,         nebroušených         skleněných       výrobků
                 víčka a jiné uzávěry ze skla    nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7013             Stolní, kuchyňské, toaletní,    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                 kancelářské          skleněné   materiálů stejného čísla jako produkt
                 výrobky, skleněné výrobky
                 pro vnitřní výzdobu nebo        nebo
                 pro podobné účely (jiné než     broušení      skleněných       výrobků     za
                 zboží čísel 7010 nebo 7018)     předpokladu,      že     hodnota    použitých
                                                 nebroušených         skleněných       výrobků
                                                 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                                                 nebo
                                                 ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem)
                                                 ručně foukaných skleněných výrobků, za
                                                 předpokladu, že hodnota použitého ručně
                                                 foukaných skleněných výrobků nepřesahuje
                                                 50 % ceny produktu ze závodu
ex 7019          Výrobky (kromě příze) ze        Výroba:
                 skleněných vláken
                                                 - nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo
                                                   sekaných pramenů nebo
                                                 - skleněné vlny
ex kapitola 71   Přírodní      nebo      uměle   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                 pěstované perly, drahokamy      materiálů stejného čísla jako produkt
                 nebo polodrahokamy, drahé
                 kovy,     kovy      plátované
                 drahými kovy a výrobky
                 z nich; bižuterie; mince;
                 vyjma:
ex 7101          Přírodní      nebo      uměle   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 pěstované                perly, materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                 opracované       a    dočasně   ze závodu
                 navlečené pro usnadnění
                 dopravy
ex 7102, ex 7103 Opracované drahokamy a          Výroba z neopracovaných drahokamů nebo
a ex 7104        polodrahokamy (přírodní,        polodrahokamů
                 umělé nebo tříděné)
CS 482                      CS
 ---pagebreak---         (1)                    (2)                             (3)                         nebo (4)
7106, 7108 a 7110 Drahé kovy:
                  - Surové                     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                               materiálů čísel 7106, 7108 a 7110
                                               nebo
                                               elektrolytická, teplotní nebo chemická
                                               separace drahých kovů čísel 7106, 7108
                                               nebo 7110
                                               nebo
                                               Legování drahých kovů čísel 7106, 7108
                                               nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy
                  - Ve formě polotovarů nebo   Výroba ze surových drahých kovů
                    prachu
ex 7107, ex 7109  Obecné kovy plátované        Výroba z obecných kovů            plátovaných
a ex 7111         drahými kovy, ve formě       drahými kovy, surových
                  polotovarů
7116              Výrobky z přírodních nebo    Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  uměle pěstovaných perel,     materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                  drahokamů               nebo ze závodu
                  polodrahokamů (přírodních,
                  syntetických            nebo
                  rekonstruovaných)
7117              Bižuterie                    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt
                                               nebo
                                               výroba z části neryzích kovů, neplátovaných
                                               ani nepokrytých drahými kovy za
                                               předpokladu, že hodnota všech použitých
                                               materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze
                                               závodu.
ex kapitola 72    Železo a ocel; vyjma:        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt
7207              Předvýrobky ze železa nebo   Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203,
                  nelegované oceli             7204 nebo 7205
7208 až 7216      Ploché válcované výrobky,    Výroba z ingotů nebo jiných primárních
                  tyče a profily ze železa     forem čísla 7206
                  nebo nelegované oceli
7217              Dráty ze železa         nebo Výroba z předvýrobků čísla 7207
                  nelegované oceli
ex 7218, 7219 až  Předvýrobky,          ploché Výroba z ingotů nebo jiných primárních
7222              válcované výrobky, tyče a    forem čísla 7218
                  profily     z korozivzdorné
                  oceli
7223              Dráty z korozivzdorné oceli  Výroba z předvýrobků čísla 7218
ex 7224, 7225 až  Předvýrobky,          ploché Výroba z ingotů nebo jiných primárních
7228              válcované výrobky, tyče a    forem čísel 7206, 7218 nebo 7224
                  pruty válcované za tepla,
                  v nepravidelných svitcích;
                  úhelníky, tvarovky a profily
                  z ostatnílegované oceli;
                  duté tyče z legované nebo
                  nelegované oceli
CS 483                      CS
 ---pagebreak---         (1)                     (2)                                 (3)                       nebo (4)
7229              Dráty    z ostatní    legované    Výroba z předvýrobků čísla 7224
                  oceli
ex kapitola 73    Výrobky ze železa nebo            Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  oceli; vyjma:                     materiálů stejného čísla jako produkt
ex 7301           Štětovnice                        Výroba z materiálů čísla 7206
7302              Konstrukční          materiály    Výroba z materiálů čísla 7206
                  železničních                    a
                  tramvajových tratí ze železa
                  nebo      oceli:     kolejnice,
                  přídržné       kolejnice        a
                  ozubnice,          hrotovnice,
                  srdcovky, výhybky a ostatní
                  přejezdový materiál pro
                  výměny a křížení, příčné
                  pražce, kolejnicové spojky,
                  stoličky         a         klíny
                  kolejnicových          stoliček,
                  podkladové               desky,
                  přídržky, podpěrné desky,
                  kleštiny (táhla) a jiné dílce
                  speciálně přizpůsobené pro
                  kladení, spojování nebo
                  upevňování kolejnic
7304, 7305 a 7306 Trouby, trubky a duté             Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218,
                  profily, ze železa (jiného        7224 nebo 7224
                  než litiny) nebo z oceli
ex 7307           Příslušenství pro trouby          Soustružení, vrtání, vystružování, řezání
                  nebo trubky z nerezavějící        závitů, odstraňování otřepů a otryskávání
                  oceli          (ISO            č. (pískování) kovaných polotovarů, jejichž
                  X5CrNiMo 1712),                   hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze
                  sestávající z několika částí      závodu
7308              Konstrukce              (kromě    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                  montovaných staveb čísla          čísla výrobku. Nemohou se však použít
                  9406) a části konstrukcí ze       svařované profily čísla 7301.
                  železa nebo oceli (např.
                  mosty a jejich části, vrata
                  plavebních        komor         a
                  propustí, věže, příhradové
                  stožáry,     stěžně,      pilíře,
                  sloupy, střechy, střešní
                  rámové konstrukce, dveře,
                  okna a jejich rámy, zárubně,
                  dveřní prahy, okenice,
                  sloupková zábradlí, pilíře a
                  sloupky);      desky,      tyče,
                  profily, trubky a podobné
                  výrobky ze železa nebo
                  oceli připravené pro použití
                  v konstrukcích
ex 7315           Protismykové řetězy               Výroba, při níž hodnota všech použitých
                                                    materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
CS 484                       CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                             (3)                       nebo (4)
ex kapitola 74 Měď a výrobky z mědi;         Výroba:
               vyjma:
                                             - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7401           Měděný kamínek (lech);        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               cementová měď (srážená        materiálů stejného čísla jako produkt
               měď)
7402           Nerafinovaná měď; měděné      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               anody pro elektrolytickou     materiálů stejného čísla jako produkt
               rafinaci
7403           Rafinovaná měď a slitiny
               mědi, netvářené:
               - Rafinovaná měď              Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                             materiálů stejného čísla jako produkt
               - Slitiny mědi a rafinovaná   Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo
                 měď obsahující jiné prvky   z odpadu a šrotu z mědi
7404           Odpad a šrot z mědi           Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                             materiálů stejného čísla jako produkt
7405           Předslitiny mědi              Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                             materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 75 Nikl a výrobky z niklu;       Výroba:
               vyjma:
                                             - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7501 až 7503   Niklový kamínek (lech),       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               spékané výrobky oxidu         materiálů stejného čísla jako produkt
               nikelnatého       a      jiné
               mezivýrobky       metalurgie
               niklu; netvářený nikl; odpad
               a šrot z niklu
ex kapitola 76 Hliník a výrobky z hliníku;   Výroba:
               vyjma:
                                             - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
CS 485                    CS
 ---pagebreak---         (1)                (2)                                (3)                      nebo (4)
7601           Netvářený hliník              Výroba:
                                             - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
                                             nebo
                                             výroba tepelným nebo elektrolytickým
                                             ošetřením z nelegovaného hliníku nebo
                                             odpadu a šrotu z hliníku.
7602           Odpad a šrot z hliníku        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                             materiálů stejného čísla jako produkt
ex 7616        Výrobky z hliníku jiné než    Výroba:
               jemné drátěné pletivo,
               drátěné              tkaniny, - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               mřížkoviny,         síťoviny,   materiálů stejného čísla jako produkt.
               oplocení, výztužné tkaniny      Jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny,
               a podobné materiály (včetně     mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné
               nekonečných             pásů)   tkaniny a podobné materiály (včetně
               z hliníkového     drátu,    a   nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a
               mřížkový plech z hliníku        mřížkový plech z hliníku se však mohou
                                               použít; a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 77    Rezervována pro možné
               budoucí               použití
               v harmonizovaném systému
ex kapitola 78 Olovo a výrobky z olova;      Výroba:
               vyjma:
                                             - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako produkt a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7801           Netvářené olovo:
               - Rafinované olovo            Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra
                                             nebo ze surového olova
               - Ostatní                     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                             čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad
                                             a šrot z cínu čísla 7802.
7802           Odpad a šrot z olova          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                             materiálů stejného čísla jako produkt
CS 486                   CS
 ---pagebreak---         (1)                 (2)                              (3)                      nebo (4)
ex kapitola 79 Zinek a výrobky ze zinku;    Výroba:
               vyjma:
                                            - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                              materiálů stejného čísla jako produkt a
                                            - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                              nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7901           Netvářený zinek              Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                            čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad
                                            a šrot z cínu čísla 7902.
7902           Odpad a šrot ze zinku        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                            materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 80 Cín a     výrobky    z cínu; Výroba:
               vyjma:
                                            - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                              materiálů stejného čísla jako produkt a
                                            - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                              nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8001           Netvářený cín                Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                            čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad
                                            a šrot z cínu čísla 8002.
8002 a 8007    Odpad a šrot z cínu; ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               výrobky z cínu               materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 81    Ostatní    obecné      kovy;
               cermety; výrobky z nich:
               - Ostatní obecné kovy,       Výroba, při níž hodnota všech použitých
                 netvářené; výrobky z nich  materiálů téhož čísla jako výrobek
                                            nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.
               - Ostatní                    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                            materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 82 Nástroje a nářadí, nožířské  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               výrobky       a      příbory materiálů stejného čísla jako produkt
               z obecných kovů; jejich
               části a součásti z obecných
               kovů; vyjma:
CS 487                   CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                              (3)                        nebo (4)
8206           Nástroje nejméně dvou čísel    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               8202 až 8205, v soupravách     materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel
               pro maloobchodní prodej        8202 až 8205 však mohou být zařazeny do
                                              soupravy za předpokladu, že jejich celková
                                              hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze
                                              závodu.
8207           Vyměnitelné nástroje pro       Výroba:
               ruční       nářadí,        též
               mechanicky poháněné, nebo      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               pro obráběcí a tvářecí stroje    materiálů stejného čísla jako produkt a
               (např. na lisování, ražení,    - v níž hodnota všech použitých materiálů
               zápustkové            kování,    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               děrování, řezání vnějších
               nebo     vnitřních     závitů,
               vrtání,            vyvrtávání,
               vystružování, protahování,
               frézování,        soustružení,
               šroubování), včetně nástrojů
               na tažení nebo vytlačování
               kovů a vrtání nebo sondáž
               při zemních pracích
8208           Nože pro stroje          nebo  Výroba:
               mechanická zařízení
                                              - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                materiálů stejného čísla jako produkt a
                                              - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8211        Nože (jiné než čísla 8208)     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               s hladkou                nebo  čísla výrobku. Mohou se však použít čepele
               zoubkovanou čepelí (včetně     a rukojeti ze základních kovů.
               zahradnických žabek) a
               jejich čepele
8214           Jiné nožířské zboží (např.     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               strojky na stříhání vlasů,     čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti
               řeznické      a    kuchyňské   ze základních kovů.
               sekáčky, štípací sekery,
               kolébací nože, nože na
               papír); soupravy a nástroje
               na manikúru nebo pedikúru
               (včetně pilníčků na nehty)
8215           Lžíce, vidličky, sběračky,     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               naběračky, cukrářské lžíce,    čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti
               nože na ryby, nože na          ze základních kovů.
               krájení másla, kleštičky na
               cukr a podobné kuchyňské
               nebo jídelní nástroje
ex kapitola 83 Různé výrobky z obecných       Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
               kovů; vyjma:                   materiálů stejného čísla jako produkt
ex 8302        Úchytky, kování a podobné      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
               výrobky z obecných kovů        čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8302
               vhodné pro budovy, a           se však mohou použít za předpokladu, že
               zařízení pro automatické       jejich celková hodnota nepřesáhne 20 %
               zavírání dveří                 ceny výrobku ze závodu.
CS 488                    CS
 ---pagebreak---          (1)                      (2)                               (3)                       nebo                        (4)
 ex 8306            Sošky a jiné ozdobné            Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                    předměty z obecných kovů        čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8306
                                                    se však mohou použít za předpokladu, že
                                                    jejich celková hodnota nepřesáhne 30 %
                                                    ceny výrobku ze závodu.
 ex kapitola 84     Jaderné reaktory, kotle,        Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                    stroje     a      mechanická                                                  materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                    zařízení; jejich části a        - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
                    součásti; vyjma:                  materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                    - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                      nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
 ex 8401            Prvky jaderného paliva          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                    čísla výrobku (101)                           materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                                                                                  ze závodu
 8402               Parní kotle (jiné než kotle     Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                    k ústřednímu          vytápění                                                materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                    schopné dodávat jak teplou,     - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
                    tak i nízkotlakou páru);          materiálů stejného čísla jako produkt a
                    kotle zvané „na přehřátou       - v níž hodnota všech použitých materiálů
                    vodu“:                            nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
 8403 a ex 8404     Kotle            k ústřednímu   Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                    vytápění, jiné než čísla        materiálů čísel 8403 a 8404                   materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                    8402 a pomocné přístroje a                                                    ze závodu
                    zařízení       pro        kotle
                    k ústřednímu          vytápění
                    Výroba
 8406               Parní turbíny                   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                    ze závodu
 8407               Vratné       nebo       rotační Výroba, v níž hodnota všech použitých
                    zážehové spalovací pístové      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                    motory              s vnitřním  ze závodu
                    spalováním
 8408               Pístové vznětové motory         Výroba, v níž hodnota všech použitých
                    s vnitřním        spalováním    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                    (dieselové motory nebo          ze závodu
                    motory s žárovou hlavou)
 8409               Části a součásti převážně       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                    nebo výhradně motorů čísel      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                    8407 nebo 8408                  ze závodu
101
           Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.
CS 489                         CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                               (3)                         nebo                        (4)
8411       Proudové               motory,  Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           turbovrtulové pohony a                                                          materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           ostatní plynové turbíny         - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
                                             materiálů stejného čísla jako produkt a
                                           - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8412       Ostatní motory a pohony         Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                           ze závodu
ex 8413    Odstředivá           objemová   Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           čerpadla                                                                        materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                           - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
                                             materiálů stejného čísla jako produkt a
                                           - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8414    Průmyslové         ventilátory, Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           kompresory       a    podobné                                                   materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           výrobky                         - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
                                             materiálů stejného čísla jako produkt a
                                           - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8415       Klimatizační           zařízení Výroba, v níž hodnota všech použitých
           skládající se z ventilátoru     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           s vestavěným motorem a ze       ze závodu
           zařízení na změnu teploty a
           vlhkosti vzduchu, včetně
           zařízení, ve kterých nemůže
           být     vlhkost       vzduchu
           regulována odděleně
8418       Chladničky, mrazicí boxy a      Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           ostatní     chladicí      nebo                                                  materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           mrazicí zařízení, elektrické    - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
           nebo jiné; tepelná čerpadla,      materiálů stejného čísla jako produkt,
           jiná     než      klimatizační  - v níž hodnota všech použitých materiálů
           zařízení čísla 8415               nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                             a
                                           - v níž     hodnota      všech      použitých
                                             nepůvodních       materiálů     nepřesahuje
                                             hodnotu použitých původních materiálů
CS 490                CS
 ---pagebreak---        (1)                 (2)                              (3)                        nebo                        (4)
ex 8419      Stroje      pro     dřevařský  Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
             průmysl, pro zpracování                                                       materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
             papírové buničiny a lepenky    - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                                              nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                              a
                                            - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                              použitých materiálů stejného čísla jako
                                              produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                              ze závodu
8420         Kalandry        nebo      jiné Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
             válcovací stroje, jiné než                                                    materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
             stroje na válcování kovů       - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
             nebo skla, válce pro tyto        nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
             stroje                           a
                                            - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                              použitých materiálů stejného čísla jako
                                              produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                              ze závodu
8423         Přístroje a zařízení na        Výroba:                                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
             určování hmotnosti (kromě                                                     materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
             vah o citlivosti nejméně       - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě         ze závodu
             50 mg),       včetně      vah    materiálů stejného čísla jako produkt a
             spojených s počítacími nebo    - v níž hodnota všech použitých materiálů
             kontrolními přístroji; závaží    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
             pro váhy všech druhů
8425 až 8428 Zdvihací,        manipulační,  Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
             nakládací      a    vykládací                                                 materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
             zařízení                       - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                                              nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                              a
                                            - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                              použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje
                                              10 % ceny produktu ze závodu
8429         Buldozery,        angldozery,
             srovnávače (grejdry), stroje
             na vyrovnávání terénu
             (nivelátory),        škrabače
             (skrejpry),       mechanické
             lopaty, rypadla a lopatové
             nakladače,       dusadla     a
             silniční válce, s vlastním
             pohonem:
             - Silniční válce               Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                            materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                            ze závodu
CS 491                  CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                              (3)                         nebo                        (4)
           - Ostatní                       Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                          materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                           - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                             a
                                           - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                             použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje
                                             10 % ceny produktu ze závodu
8430       Ostatní            srovnávací,  Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
           vyrovnávací        (nivelační),                                                materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           škrabací,             hloubicí, - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
           pěchovací,         zhutňovací,    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           těžební (dobývací) nebo           a
           vrtací stroje a přístroje na    - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
           zemní práce, těžbu rud nebo       použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje
           nerostů;      beranidla      a    10 % ceny produktu ze závodu
           vytahovače pilot; sněhové
           pluhy a sněhové frézy
ex 8431    Části a součásti vhodné         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           výhradně nebo zejména pro       materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           použití se silničními válci     ze závodu
8439       Stroje a přístroje na výrobu    Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
           buničiny       z celulózových                                                  materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           vláknovin nebo na výrobu        - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
           nebo konečnou úpravu              nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           papíru nebo lepenky               a
                                           - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                             použitých materiálů stejného čísla jako
                                             produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                             ze závodu
8441       Ostatní stroje a přístroje pro  Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
           zpracování            buničiny                                                 materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           (papíroviny), papíru nebo       - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
           lepenky, včetně řezaček           nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           všech druhů                       a
                                           - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                             použitých materiálů stejného čísla jako
                                             produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                             ze závodu
Ex 8443    Tiskárny pro kancelářské        Výroba, v níž hodnota všech použitých
           stroje (např. stroje na           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           automatické zpracování dat,       ze závodu
           stroje pro zpracování textu
           atd.)
CS 492                CS
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                              (3)                        nebo (4)
8444 až 8447 Stroje těchto       čísel pro    Výroba, v níž hodnota všech použitých
             použití             v textilním  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
             průmyslu                         ze závodu
ex 8448      Přídavná strojní zařízení ke     Výroba, v níž hodnota všech použitých
             strojům čísel 8444 a 8445,       materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                              ze závodu
8452         Šicí stroje, jiné než stroje na
             sešívání knih čísla 8440;
             nábytek, podstavce a kryty
             speciálně konstruované pro
             šicí stroje; jehly do šicích
             strojů:
             - Šicí      stroje      (pouze   Výroba, v níž:
               s prošívacím         stehem)
               s hlavou o hmotnosti           - hodnota všech použitých materiálů
               nejvýše 16 kg bez motoru         nepřesahuje 40 % ceny produktu ze
               nebo       17 kg       včetně    závodu,
               motoru;                        - hodnota všech nepůvodních materiálů při
                                                montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje
                                                hodnotu použitých původních materiálů a
                                              - použitá zařízení pro napínání nitě,
                                                háčkování a klikatý steh jsou původní
             - Ostatní                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                              materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                              ze závodu
8456 až 8466 Obráběcí nástroje a stroje a     Výroba, v níž hodnota všech použitých
             jejich díly a příslušenství      materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
             čísel 8456 až 8466               ze závodu
8469 až 8472 Kancelářské               stroje Výroba, v níž hodnota všech použitých
             (například psací stroje,         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
             počítací stroje, zařízení pro    ze závodu
             automatizované zpracování
             dat, rozmnožovací stroje,
             spínací stroje)
8480         Formovací         rámy       pro Výroba, v níž hodnota všech použitých
             slévárny kovů; formovací         materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
             základny;       modely       pro ze závodu
             formy; formy na kovy (jiné
             než kokily na ingoty),
             karbidy kovů, sklo, nerostné
             materiály, kaučuk nebo
             plasty
CS 493                  CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                                 (3)                       nebo                        (4)
8482       Kuličková nebo válečková          Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
           valivá ložiska                                                                  materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                             - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
                                               materiálů stejného čísla jako produkt a
                                             - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                               nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8484       Kovoplastická           těsnění;  Výroba, v níž hodnota všech použitých
           soubory a sestavy těsnění         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           různého složení uložené           ze závodu
           v sáčcích, obálkách, vacích,
           pouzdrech                  nebo
           v podobných            obalech;
           mechanické ucpávky
ex 8486    - Obráběcí stroje na              Výroba, v níž hodnota všech použitých
           zpracování všech materiálů        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           úběrem pomocí laserů nebo         ze závodu
           jiných světelných nebo
           fotonových              svazků,
           ultrazvuku,       elektroeroze,
           elektrochemických reakcí,
           elektronových           svazků,
           ionizujícího záření nebo
           obloukových výbojů v
           plazmatu
           - obráběcí stroje (včetně
           lisů) na tváření kovů
           ohýbáním,        drážkováním
           (plechu) a překládáním,
           vyrovnáváním, rovnáním a
           rozkováním,          střiháním,
           děrováním a probíjením
           nebo             nařezáváním,
           nastřihováním              nebo
           vrubováním
           -    Obráběcí stroje pro
           opracování             kamene,
           keramiky, betonu nebo
           podobných           nerostných
           materiálů nebo stroje na
           opracovávání        skla      za
           studena
           -     Části,     součásti      a
           příslušenství výhradně nebo
           zejména určené pro přístroje
           čísel 8456, 8462 a 8464
           -     Přístroje     vytvářející
           předlohy pro zhotovení
           masek nebo ohniskových
           destiček            z materiálů
           potažených         fotocitlivou
           vrstvou;      jejich       části,
           součásti a příslušenství
CS 494                 CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                                (3)                         nebo                        (4)
               - formy, vstřikovacího nebo      Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kompresního typu                 materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                                ze závodu
               -      Ostatní        zdvihací,  Výroba, v níž:                                  Výroba, v níž hodnota všech použitých
               manipulační, nakládací a                                                         materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               vykládací zařízení               - hodnota všech použitých materiálů             ze závodu
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                  a
                                                -   při níž hodnota všech použitých
                                                  nepůvodních       materiálů      nepřesáhne
                                                  hodnotu všech použitých původních
                                                  materiálů.
               - Části a součásti vhodné        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               pro použití výhradně nebo        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               zásadně se stroji čísel 8428     ze závodu
               Fotografické           přístroje Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
               používané       k      přípravě                                                  materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               tiskových      štočků      nebo  - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
               válců,     které       vytvářejí   materiálů stejného čísla jako produkt,
               předlohy pro zhotovení           - v níž hodnota všech použitých materiálů
               masek nebo ohniskových             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               destiček            z materiálů    a
               potažených         fotocitlivou
               vrstvou;      jejich      části, - v níž     hodnota      všech      použitých
               součásti a příslušenství           nepůvodních       materiálů     nepřesahuje
                                                  hodnotu použitých původních materiálů
8487           Části a součásti strojů a        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               přístrojů         neobsahující   materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               elektrické svorky, izolace,      ze závodu
               cívky, kontakty nebo jiné
               elektrické prvky, jinde
               v této kapitole neuvedené
               ani nezahrnuté
ex kapitola 85 Elektrické stroje, přístroje a   Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
               zařízení a jejich části a                                                        materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               součásti;     přístroje      pro - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
               záznam a reprodukci zvuku,         materiálů stejného čísla jako produkt a
               přístroje pro záznam a           - v níž hodnota všech použitých materiálů
               reprodukci          televizního    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               obrazu a zvuku, části a
               součásti a příslušenství
               k těmto přístrojům; vyjma:
8501           Střídavé a stejnosměrné          Výroba, v níž:                                  Výroba, v níž hodnota všech použitých
               motory a generátory (kromě                                                       materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               elektrických        zdrojových   - hodnota všech použitých materiálů             ze závodu
               soustrojí)                         nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                  a
                                                - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                                  použitých materiálů čísla 8503 nepřesahuje
                                                  10 % ceny produktu ze závodu
CS 495                    CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                             (3)                       nebo                        (4)
8502       Elektrická            zdrojová Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
           soustrojí a rotační měniče                                                  materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                          - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
                                            nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                            a
                                          - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                            použitých materiálů čísel 8501 a 8503
                                            nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
ex 8504    Napájecí zdroje pro stroje     Výroba, v níž hodnota všech použitých
           pro automatické zpracování     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           dat                            ze závodu
ex 8517    Ostatní      přístroje     pro Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
           vysílání nebo příjímání                                                     materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           hlasu, obrazů nebo jiných      - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
           dat, včetně přístrojů pro        nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           komunikaci v drátových           a
           nebo bezdrátových sítích       -          hodnota     všech     použitých
           (jako jsou lokální nebo        nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu
           dálkové sítě); jiné vysílací   použitých původních materiálů
           nebo přijímací přístroje čísel
           8443, 8525, 8527 nebo 8528
ex 8518    Mikrofony a jejich stojany;    Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
           reproduktory, též vestavěné;                                                materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           elektrické audiofrekvenční     - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
           zesilovače;               sady   nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           elektrických        zesilovačů   a
           zvuku                          - hodnota všech použitých nepůvodních
                                            materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                            původních materiálů
8519                                      Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                       materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           Přístroje pro záznam nebo      - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
           reprodukci zvuku                 nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                            a
                                          - hodnota všech použitých nepůvodních
                                            materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                            původních materiálů
8521       Přístroje pro videofonní       Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
           záznam         nebo       jeho                                              materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           reprodukci,         též      s - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
           vestavěným videotunerem          nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                            a
                                          - hodnota všech použitých nepůvodních
                                            materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                            původních materiálů
CS 496                CS
 ---pagebreak---      (1)               (2)                              (3)                       nebo                        (4)
8522     Části,        součásti       a Výroba, v níž hodnota všech použitých
         příslušenství výhradně nebo    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
         zejména        určené     pro  ze závodu
         přístroje čísel 8519 až 8521
8523     - Disky, pásky, energeticky    Výroba, v níž hodnota všech použitých
         nezávislá        polovodičová  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
         paměťová zařízení, „čipové     ze závodu
         karty“ a jiná média pro
         záznam zvuku nebo jiného
         fenoménu,                  též
         nenahraná,včetně matric a
         galvanických otisků pro
         výrobu disků, avšak s
         výjimkou výrobků kapitoly
         37;
         - Disky, pásky, energeticky    Výroba, v níž:                                Výroba, v níž hodnota všech použitých
         nezávislá        polovodičová                                                materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
         paměťová zařízení, „čipové     - hodnota všech použitých materiálů           ze závodu
         karty“ a jiná média pro          nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
         záznam zvuku nebo jiného         a
         fenoménu,                  též - při níž v rámci výše uvedeného limitu
         nenahraná,včetně matric a      nepřesáhne hodnota všech použitých
         galvanických otisků pro        materiálů čísla 8523 10 % ceny výrobku ze
         výrobu disků, avšak s          závodu.
         výjimkou výrobků kapitoly
         37;
         - bezdotykové karty, čipové    Výroba, v níž:                                Výroba, v níž hodnota všech použitých
         karty se dvěma nebo více                                                     materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
         integrovanými obvody           - hodnota všech použitých materiálů           ze závodu
                                          nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                          a
                                        - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                          použitých materiálů čísel 8541 a 8542
                                          nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
                                        nebo
                                        operace rozpojení (při níž vznikají
                                        integrované obvody na polovodičovém
                                        podkladu selektivním zaváděním vhodného
                                        prostředku), ať už sestavené a/nebo
                                        testované v zemi jiné, než jsou země
                                        uvedené v článcích 3 a 4.
         - čipové karty s jedním        Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
         elektrickým integrovaným                                                     materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
         obvodem                        - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
                                          materiálů stejného čísla jako produkt a
                                        - při níž hodnota všech použitých materiálů
                                        nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu.
CS 497              CS
 ---pagebreak---      (1)               (2)                              (3)                       nebo                        (4)
8525     Vysílací     přístroje      pro Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
         radiotelefonii,                                                              materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
         radiotelegrafii, rozhlasové     - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
         nebo televizní vysílání, též      nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
         s přijímacím        zařízením     a
         nebo se zařízením pro           - hodnota všech použitých nepůvodních
         záznam nebo reprodukci            materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
         zvuku; televizní kamery,          původních materiálů
         digitální    fotoaparáty      a
         videokamery se záznamem
         obrazu          i        zvuku
         (kamkordéry)
8526     Radiolokační                  a Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
         radiosondážní         přístroje                                              materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
         (radary),      radionavigační   - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
         přístroje a radiové přístroje     nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
         pro dálkové řízení                a
                                         - hodnota všech použitých nepůvodních
                                           materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                           původních materiálů
8527     Přijímací     přístroje     pro Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
         radiotelefonii,                                                              materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
         radiotelegrafii           nebo  - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
         rozhlasové vysílání, též          nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
         kombinované          v jednom     a
         pouzdře s přístrojem pro        - hodnota všech použitých nepůvodních
         záznam nebo reprodukci            materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
         zvuku nebo s hodinami             původních materiálů
8528     - Monitory a projektory, bez    Výroba, v níž hodnota všech použitých        Výroba, v níž hodnota všech použitých
         vestavěného        televizního    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu   materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
         přijímacího          přístroje;   ze závodu                                  ze závodu
         používané       zejména      os
         v systému                   pro Výroba, v níž:
         automatizované zpracování       - hodnota všech použitých materiálů
         dat čísla 8471                    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
         - ostatní monitory a              a
         projektory,       neobsahující  - hodnota všech použitých nepůvodních
         televizní přijímací přístroje;    materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
         televizní přijímací přístroje,    původních materiálů
         též             s vestavěnými
         rozhlasovými         přijímači
         nebo s přístroji pro záznam
         nebo reprodukci zvuku
         nebo obrazu
CS 498              CS
 ---pagebreak---      (1)                (2)                                   (3)                       nebo                         (4)
8529     Části a součásti výhradně
         nebo zejména určené pro
         přístroje čísel 8525 až 8528:
         - Vhodné        pro       použití   Výroba, v níž hodnota všech použitých
            výhradně nebo zásadně            materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
            s přístroji pro záznam           ze závodu
            nebo reprodukci zvuku
         - Vhodné pro použití                Výroba:                                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
         výhradně či převážně s                                                             materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
         monitory a projektory, bez          - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě         ze závodu
         vestavěného         televizního       materiálů stejného čísla jako produkt a
         přijímacího            přístroje;   - při níž hodnota všech použitých materiálů
         používané       zejména        os   nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu.
         v systému                    pro
         automatizované zpracování
         dat čísla 8471
         - Ostatní                           Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                            materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                             - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                                               nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                               a
                                             - hodnota všech použitých nepůvodních
                                               materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                               původních materiálů
8535     Elektrická       zařízení       k   Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
         vypínání, spínání nebo k                                                           materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
         ochraně            elektrických     - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
         obvodů, nebo k jejich                 nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
         zapojování, spojování a               a
         připojování               k nebo    - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
         v elektrických        obvodech        použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje
         s napětím         přesahujícím        10 % ceny produktu ze závodu
         1000 V
8536     - Elektrická zařízení k vypínání,         Výroba, v níž:                       Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
         spínání       nebo      k     ochraně                                          nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
         elektrických obvodů, nebo k               - hodnota      všech      použitých
         jejich zapojování, spojování a              materiálů nepřesahuje 40 % ceny
         připojování k nebo v elektrických           produktu ze závodu a
         obvodech                    s napětím     - v rámci uvedeného limitu hodnota
         nepřesahujícím 1000 V                       všech použitých materiálů čísla
                                                     8538 nepřesahuje 10 % ceny
                                                     produktu ze závodu
         - konektory pro optická vlákna,
         pro svazky optických vláken
         nebo pro kabely z optických
         vláken
         -- z plastů                               Výroba, v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů nepřesahuje 50
                                                   % ceny produktu ze závodu
         -- z keramiky, železa a oceli             Výroba z materiálů kteréhokoli
                                                   čísla, kromě materiálů stejného
                                                   čísla jako produkt
         --z mědi                                  Výroba:
                                                   - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                     kromě materiálů stejného čísla
                                                     jako produkt a
                                                   - v níž hodnota všech použitých
                                                     materiálů nepřesahuje 50 % ceny
                                                     produktu ze závodu
CS 499               CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                                (3)                        nebo                        (4)
8537       Rozvaděče,            rozvodné   Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
           panely, ovládací stoly,                                                         materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           pulty,     skříně      a    jiné - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
           základny,            vybavené      nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           nejméně dvěma zařízeními           a
           čísel 8535 nebo 8536, pro        - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
           elektrická      řídící     nebo    použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje
           rozvodná zařízení, včetně          10 % ceny produktu ze závodu
           zabudovaných            nástrojů
           nebo přístrojů kapitoly 90,
           číslicově řízené přístroje,
           jiné než spojovací přístroje
           čísla 8517
ex 8541    Diody,       tranzistory       a Výroba:                                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
           podobná          polovodičová                                                   materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           zařízení, kromě membrán          - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě         ze závodu
           ještě nenařezaných na čipy         materiálů stejného čísla jako produkt a
                                            - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                              nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8542    Elektronické       integrované
           obvody a mikrosoustavy:
           - Monolitické      integrované   Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
             obvody                                                                        materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                            - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                                              nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                              a
                                            - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                              použitých materiálů čísel 8541 a 8542
                                              nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
                                            nebo
                                            operace rozpojení (při níž vznikají
                                            integrované obvody na polovodičovém
                                            podkladu selektivním zaváděním vhodného
                                            prostředku), ať už sestavené a/nebo
                                            testované v zemi jiné, než jsou země
                                            uvedené v článcích 3 a 4.
           - multičipy, které jsou části    Výroba, v níž hodnota všech použitých
             a součásti strojů nebo           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
             přístrojů, jinde v této          ze závodu
             kapitole neuvedené ani
             nezahrnuté
           - Ostatní                        Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                           materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                            - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
                                              nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                              a
                                            - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
                                              použitých materiálů čísel 8541 a 8542
                                              nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
CS 500                 CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                               (3)                     nebo (4)
8544           Dráty,       vodiče         (též Výroba, v níž hodnota všech použitých
               s lakovaným          povrchem    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               nebo               anodickým     ze závodu
               okysličením) kabely (včetně
               koaxiálních)        a       jiné
               izolované elektrické vodiče
               včetně konektorů; optické
               kabely                vyrobené
               z jednotlivě      opláštěných
               vláken,       též       spojené
               s elektrickými vodiči nebo
               konektory
8545           Uhlíkové             elektrody,  Výroba, v níž hodnota všech použitých
               uhlíkové              kartáčky,  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               osvětlovací uhlíky, uhlíky       ze závodu
               pro elektrické baterie a
               ostatní výrobky zhotovené
               z grafitu nebo jiného uhlíku,
               též spojené s kovem, pro
               elektrické účely
8546           Elektrické            izolátory  Výroba, v níž hodnota všech použitých
               z jakéhokoliv materiálu          materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                ze závodu
8547           Izolační části a součásti pro    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               elektrické stroje, přístroje     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               nebo zařízení, vyrobené          ze závodu
               zcela z izolačních materiálů
               nebo jen s jednoduchými,
               do materiálu vlisovanými
               drobnými             kovovými
               součástmi                 (např.
               s objímkami se závitem),
               sloužícími            výhradně
               k připevňování,          kromě
               izolátorů      čísla      8546;
               elektrické instalační trubky
               a jejich spojky z obecných
               kovů, s vnitřní izolací
8548           Odpad          a         zbytky  Výroba, v níž hodnota všech použitých
               galvanických článků, baterií     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               a elektrických akumulátorů;      ze závodu
               nepoužitelné        galvanické
               články, baterie a elektrické
               akumulátory;         elektrické
               části a součásti strojů nebo
               přístrojů,     jinde      v této
               kapitole neuvedené ani
               nezahrnuté
ex kapitola 86 Železniční nebo tramvajové       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               lokomotivy;            kolejová  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               vozidla a jejich části a         ze závodu
               součásti; kolejový svrškový
               upevňovací       materiál      a
               upevňovací zařízení a jejich
               části a součásti; mechanická
               (též      elektromechanická)
               dopravní          signalizační
               zařízení     všeho       druhu;
               vyjma:
CS 501                     CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                               (3)                       nebo                        (4)
8608           Kolejový              svrškový  Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               upevňovací       materiál     a                                               materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               upevňovací            zařízení; - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
               mechanické                 (též   materiálů stejného čísla jako produkt a
               elektromechanické)              - v níž hodnota všech použitých materiálů
               návěstní,        bezpečnostní,    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               kontrolní, ovládací zařízení
               pro železniční nebo jinou
               kolejovou dopravu, pro
               silniční nebo říční dopravu,
               parkoviště, přístavní nebo
               letištní zařízení; jejich části
               a součásti
ex kapitola 87 Vozidla, jiná než kolejová,     Výroba, v níž hodnota všech použitých
               jejich části, součásti a        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               příslušenství; vyjma:           ze závodu
8709           Vozíky s vlastním pohonem       Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               bez      zdvihacího       nebo                                                materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               manipulačního          zařízení - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
               používané         v továrnách,    materiálů stejného čísla jako produkt a
               skladech, přístavech nebo       - v níž hodnota všech použitých materiálů
               na letištích k přepravě zboží     nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               na krátké vzdálenosti; malé
               tahače       používané       na
               železničních nástupištích;
               jejich části a součásti
8710           Tanky a jiná bojová             Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               obrněná vozidla, motorová,                                                    materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               též se zbraněmi, jejich části   - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
               a součásti                        materiálů stejného čísla jako produkt a
                                               - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8711           Motocykly               (včetně
               mopedů) a jízdní kola
               s pomocným motorem, též
               s přívěsnými           vozíky;
               přívěsné vozíky:
               - s pístovým          motorem
                 s obsahem válců:
               -- Nepřesahujícím 50 cm3        Výroba, v níž:                                Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                             materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu
                                               - hodnota všech použitých materiálů           ze závodu
                                                 nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                 a
                                               - hodnota všech použitých nepůvodních
                                                 materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                                 původních materiálů
               -- Převyšujícím 50 cm3          Výroba, v níž:                                Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                             materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                               - hodnota všech použitých materiálů           ze závodu
                                                 nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                 a
                                               - hodnota všech použitých nepůvodních
                                                 materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                                 původních materiálů
CS 502                    CS
 ---pagebreak---         (1)                   (2)                               (3)                       nebo                        (4)
               - Ostatní                        Výroba, v níž:                                Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                              materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                                - hodnota všech použitých materiálů           ze závodu
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                  a
                                                - hodnota všech použitých nepůvodních
                                                  materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                                  původních materiálů
ex 8712        Jízdní kola bez kuličkových      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               ložisek                          materiálů čísla 8714                          materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                                                                              ze závodu
8715           Dětské kočárky a jejich          Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               části a součásti                                                               materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
                                                  materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8716           Přípojná vozidla a návěsy;       Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               ostatní       vozidla       bez                                                materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               mechanického           pohonu;   - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
               jejich části a součásti            materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 88 Letadla, kosmické lodě a         Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě   Výroba, v níž hodnota všech použitých
               jejich části a součásti;         materiálů stejného čísla jako produkt         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               vyjma:                                                                         ze závodu
ex 8804        Rotující padáky                  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                ostatních materiálů čísla 8804                materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                                                              ze závodu
8805           Letecké        katapulty      a  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě   Výroba, v níž hodnota všech použitých
               podobné         přístroje     a  materiálů stejného čísla jako produkt         materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               zařízení; přístroje a zařízení                                                 ze závodu
               pro přistání aerodynů na
               letadlové lodi a podobné
               přístroje       a      zařízení;
               pozemní       přístroje     pro
               letecký výcvik; jejich části
               a součásti Výroba
Kapitola 89    Lodě, čluny a plovoucí           Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               konstrukce                       čísla výrobku. Trupy čísla 8906 se však       materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                                mohou použít.                                 ze závodu
ex kapitola 90 Optické,          fotografické,  Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kinematografické, měřicí,                                                      materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               kontrolní,                       - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
               jemnomechanické,                   materiálů stejného čísla jako produkt a
               zdravotnické nebo lékařské       - v níž hodnota všech použitých materiálů
               přístroje a zařízení; jejich       nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               části,        součásti        a
               příslušenství; vyjma:
9001           Optická vlákna; optické          Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kabely, jiné než čísla 8544;     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               polarizační            materiál  ze závodu
               v listech nebo deskách;
               čočky (včetně kontaktních),
               hranoly, zrcadla a jiné
               optické                 články,
               z jakéhokoliv        materiálu,
               nezasazené,        jiné     než
               z opticky neopracovaného
               skla
CS 503                    CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                              (3)                         nebo                        (4)
9002       Čočky, hranoly, zrcadla a      Výroba, v níž hodnota všech použitých
           jiné      optické      články  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           z jakéhokoliv      materiálu,  ze závodu
           zasazené, pro přístroje nebo
           zařízení, jiné než z opticky
           neopracovaného skla
9004       Brýle (korekční, ochranné      Výroba, v níž hodnota všech použitých
           nebo jiné) a podobné           materiálů nepřesahuje 40% ceny produktu ze
           výrobky                        závodu
ex 9005    Binokulární a monokulární      Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           dalekohledy a jiné optické                                                     materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           teleskopy a jejich podstavce   - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
           a        rámy;         kromě     materiálů stejného čísla jako produkt,
           astronomických čočkových       - v níž hodnota všech použitých materiálů
           teleskopů a jejich podstavců     nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           a rámů                           a
                                          - v níž     hodnota      všech      použitých
                                            nepůvodních       materiálů     nepřesahuje
                                            hodnotu použitých původních materiálů
ex 9006    Fotografické přístroje (jiné   Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           než         kinematografické                                                   materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           kamery); přístroje a žárovky   - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
           pro      bleskové       světlo   materiálů stejného čísla jako produkt,
           k fotografickým      účelům,   - v níž hodnota všech použitých materiálů
           kromě              elektricky    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           rozsvěcených bleskových          a
           světel
                                          - v níž     hodnota      všech      použitých
                                            nepůvodních       materiálů     nepřesahuje
                                            hodnotu použitých původních materiálů
9007       Kinematografické kamery a      Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           promítací přístroje, též                                                       materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           s vestavěnými přístroji pro    - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
           záznam nebo reprodukci           materiálů stejného čísla jako produkt,
           zvuku                          - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                            nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                            a
                                          - v níž     hodnota      všech      použitých
                                            nepůvodních       materiálů     nepřesahuje
                                            hodnotu použitých původních materiálů
9011       Sdružené              optické  Výroba:                                         Výroba, v níž hodnota všech použitých
           mikroskopy,            včetně                                                  materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
           mikroskopů                pro  - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě          ze závodu
           mikrofotografii,                 materiálů stejného čísla jako produkt,
           mikrokinematografii nebo       - v níž hodnota všech použitých materiálů
           mikroprojekci                    nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                            a
                                          - v níž     hodnota      všech      použitých
                                            nepůvodních       materiálů     nepřesahuje
                                            hodnotu použitých původních materiálů
CS 504                CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                               (3)                       nebo                        (4)
ex 9014    Ostatní navigační přístroje a   Výroba, v níž hodnota všech použitých
           zařízení                        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                           ze závodu
9015       Geodetické, topografické,       Výroba, v níž hodnota všech použitých
           zeměměřičské, nivelační,        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           fotogrammetrické,               ze závodu
           hydrografické,
           oceánografické,
           hydrologické,
           meteorologické             nebo
           geofyzikální přístroje a
           zařízení, kromě kompasů;
           dálkoměry
9016       Váhy o citlivosti nejméně       Výroba, v níž hodnota všech použitých
           5 cg, též se závažími           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                           ze závodu
9017       Kreslicí,             rýsovací, Výroba, v níž hodnota všech použitých
           označovací nebo počítací        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
           přístroje (např. kreslicí       ze závodu
           stroje,            pantografy,
           úhloměry,           rýsovadla,
           logaritmická pravítka a
           kalkulačky); ruční délková
           měřidla (např. měřicí tyče,
           měřicí pásma, mikrometry,
           posuvná měřítka a kalibry),
           jinde      v této      kapitole
           neuvedená ani nezahrnutá
9018       Zdravotnické,         lékařské,
           stomatologické             nebo
           veterinární      nástroje     a
           přístroje,               včetně
           scintigrafických přístrojů,
           ostatní         elektroléčebné
           přístroje a přístroje pro
           vyšetření zraku:
           - Zubařská křesla zahrnující    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně   Výroba, v níž hodnota všech použitých
             zubařské nástroje nebo        ostatních materiálů čísla 9018                materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
             zubařská plivátka                                                           ze závodu
           - Ostatní                       Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                         materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
                                           - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
                                             materiálů stejného čísla jako produkt a
                                           - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9019       Přístroje                   pro Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
           mechanoterapii;        masážní                                                materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           přístroje; psychotechnické      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
           přístroje; přístroje pro léčbu    materiálů stejného čísla jako produkt a
           ozónem,              kyslíkem,  - v níž hodnota všech použitých materiálů
           aerosolem,        resuscitátory   nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
           nebo       jiné      respirační
           přístroje
9020       Ostatní dýchací přístroje a     Výroba:                                       Výroba, v níž hodnota všech použitých
           plynové masky, kromě                                                          materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu
           ochranných masek bez            - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě        ze závodu
           mechanických         částí    a   materiálů stejného čísla jako produkt a
           vyměnitelných filtrů            - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
CS 505                CS
 ---pagebreak---      (1)               (2)                                (3)                       nebo                        (4)
9024     Stroje a přístroje pro            Výroba, v níž hodnota všech použitých
         zkoušení tvrdosti, pevnosti       materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
         v tahu, pevnosti v tlaku,         ze závodu
         pružnosti      nebo       jiných
         mechanických          vlastností
         materiálů (např.           kovů,
         dřeva, textilních materiálů,
         papíru, plastů)
9025     Hydrometry a podobné              Výroba, v níž hodnota všech použitých
         plovoucí               přístroje, materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
         teploměry,           žároměry,    ze závodu
         tlakoměry, vlhkoměry a
         psychrometry,                 též
         s registračním zařízením a
         navzájem kombinované
9026     Přístroje a zařízení na           Výroba, v níž hodnota všech použitých
         měření      nebo       kontrolu   materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
         průtoku, hladiny, tlaku nebo      ze závodu
         jiných            proměnných
         charakteristik kapalin nebo
         plynů (např. průtokoměry,
         hladinoměry,        tlakoměry,
         měřiče spotřeby tepla),
         kromě přístrojů a zařízení
         čísel 9014, 9015, 9028 nebo
         9032
9027     Přístroje a zařízení pro          Výroba, v níž hodnota všech použitých
         fyzikální nebo chemické           materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
         rozbory (např. polarimetry,       ze závodu
         refraktometry,
         spektrometry, analyzátory
         plynů nebo kouře); přístroje
         a zařízení na měření nebo
         kontrolu             viskozity,
         pórovitosti,       roztažnosti,
         povrchového napětí nebo
         podobné        přístroje        a
         zařízení; přístroje a zařízení
         na kalorimetrické, akustické
         nebo fotometrické měření
         (včetně         expozimetrů);
         mikrotomy
9028     Plynoměry,       průtokoměry
         kapalin,          elektroměry,
         včetně jejich kalibračních
         měřidel:
         - Části,       součásti         a Výroba, v níž hodnota všech použitých
           příslušenství                   materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                           ze závodu
         - Ostatní                         Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                        materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                           - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
                                             nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                             a
                                           - hodnota všech použitých nepůvodních
                                             materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                             původních materiálů
CS 506              CS
 ---pagebreak---         (1)                  (2)                             (3)                       nebo                        (4)
9029           Otáčkoměry,           počítače Výroba, v níž hodnota všech použitých
               výrobků, taxametry, měřiče     materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               ujeté             vzdálenosti, ze závodu
               krokoměry       a     podobné
               přístroje;           ukazatele
               rychlosti a tachometry, jiné
               než čísel 9014 nebo 9015;
               stroboskopy
9030           Osciloskopy, analyzátory       Výroba, v níž hodnota všech použitých
               spektra a ostatní přístroje a  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               zařízení na měření a           ze závodu
               kontrolu          elektrických
               veličin, kromě měřidel čísla
               9028; přístroje a zařízení na
               měření nebo detekci záření
               alfa,       beta,        gama,
               rentgenového, kosmického
               nebo jiného ionizujícího
               záření
9031           Měřicí      nebo     kontrolní Výroba, v níž hodnota všech použitých
               přístroje, zařízení a stroje,  materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               jinde      v této     kapitole ze závodu
               neuvedené ani nezahrnuté;
               projektory na kontrolu
               profilů
9032           Automatické regulační nebo     Výroba, v níž hodnota všech použitých
               kontrolní přístroje a zařízení materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                              ze závodu
9033           Části,        součásti       a Výroba, v níž hodnota všech použitých
               příslušenství, jinde v této    materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               kapitole neuvedené ani         ze závodu
               nezahrnuté, pro stroje,
               přístroje a zařízení této
               kapitoly
ex kapitola 91 Hodiny a hodinky a jejich      Výroba, v níž hodnota všech použitých
               části a součásti; vyjma:       materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                                              ze závodu
9105           Ostatní hodiny                 Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                                                           materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                              - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
                                                nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                a
                                              - hodnota všech použitých nepůvodních
                                                materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                                původních materiálů
9109           Hodinové strojky, úplné a      Výroba, v níž:                               Výroba, v níž hodnota všech použitých
               smontované                                                                  materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                              - hodnota všech použitých materiálů          ze závodu
                                                nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
                                                a
                                              - hodnota všech použitých nepůvodních
                                                materiálů nepřesahuje hodnotu použitých
                                                původních materiálů
CS 507                    CS
 ---pagebreak---         (1)                   (2)                               (3)                        nebo                        (4)
9110           Hodinové nebo hodinkové          Výroba, v níž:                                 Výroba, v níž hodnota všech použitých
               strojky                   úplné,                                                materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               nesmontované               nebo  - hodnota všech použitých materiálů            ze závodu
               částečně           smontované      nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
               (soupravy); hodinové nebo          a
               hodinkové strojky neúplné,       - v rámci uvedeného limitu hodnota všech
               smontované;             neúplné,   použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje
               nedokončené            hodinové    10 % ceny produktu ze závodu
               nebo hodinkové strojky
9111           Pouzdra hodinek a jejich         Výroba:                                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               části a součásti                                                                materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě         ze závodu
                                                  materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9112           Kryty          a         skříňky Výroba:                                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               k hodinářským výrobkům a                                                        materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu
               jejich části a součásti          - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě         ze závodu
                                                  materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                  nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9113           Hodinkové řemínky, pásky
               a náramky a jejich části a
               součásti:
               - Z obecných kovů, též           Výroba, v níž hodnota všech použitých
                 zlacené nebo stříbřené,        materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                 nebo z kovů plátovaných        ze závodu
                 drahými kovy
               - Ostatní                        Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                                ze závodu
Kapitola 92    Hudební nástroje; části,         Výroba, v níž hodnota všech použitých
               součásti a příslušenství         materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               těchto nástrojů                  ze závodu
Kapitola 93    Zbraně a střelivo; jejich        Výroba, v níž hodnota všech použitých
               části,        součásti         a materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
               příslušenství                    ze závodu
ex kapitola 94 Nábytek;             lůžkoviny,  Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě    Výroba, v níž hodnota všech použitých
               matrace, vložky do postelí,      materiálů stejného čísla jako produkt          materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
               polštáře      a       čalouněné                                                 ze závodu
               výrobky;         svítidla      a
               osvětlovací zařízení, jinde
               neuvedená                   nebo
               nezahrnutá; světelné znaky,
               světelné       ukazatele       a
               podobné                výrobky;
               montované stavby; vyjma:
CS 508                    CS
 ---pagebreak---         (1)                    (2)                               (3)                          nebo                        (4)
ex 9401 a ex 9403 Nábytek ze základních kovů     Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě      Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  zahrnující nepolstrovanou      materiálů stejného čísla jako produkt            materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu
                  bavlněnou      tkaninu      o                                                   ze závodu
                  hmotnosti nejvýše 300 g/m2     nebo
                                                 výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve
                                                 formě připravené pro použití s materiály
                                                 čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že:
                                                 - její hodnota nepřesahuje        25 %    ceny
                                                   produktu ze závodu a
                                                 - všechny ostatní použité materiály jsou
                                                   původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než
                                                   jsou čísla 9401 nebo 9403
9405              Svítidla (včetně světlometů)   Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  a jejich části a součásti,     materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                  jinde     neuvedené       ani  ze závodu
                  nezahrnuté;          světelné
                  reklamy, světelné znaky,
                  světelné     ukazatele      a
                  podobné              výrobky
                  s nesnímatelným pevným
                  světelným zdrojem a jejich
                  části a součásti jinde
                  neuvedené ani nezahrnuté
9406              Montované stavby               Výroba, v níž hodnota všech použitých
                                                 materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                                                 ze závodu
ex kapitola 95    Hračky, hry a sportovní        Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  potřeby;     jejich     části, materiálů stejného čísla jako produkt
                  součásti a příslušenství;
                  vyjma:
9503              Ostatní hračky; zmenšené       Výroba:
                  modely a podobné modely
                  na hraní, též mechanické;      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                  skládanky všech druhů            materiálů stejného čísla jako produkt a
                                                 - v níž hodnota všech použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 9506           Golfové hole a jejich části    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
                                                 čísla výrobku. Mohou se však použít hrubě
                                                 opracované bloky pro výrobu hlav golfových
                                                 holí.
ex kapitola 96    Různé výrobky; vyjma:          Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
                                                 materiálů stejného čísla jako produkt
ex 9601 a ex 9602 Výrobky       z živočišných,   Výroba      z „opracovaných“      řezbářských
                  rostlinných             nebo   materiálů téhož čísla jako výrobek.
                  minerálních      řezbářských
                  materiálů
ex 9603           Košťata a kartáče (kromě       Výroba, v níž hodnota všech použitých
                  proutěných       košťat     a  materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu
                  podobných      výrobků      a  ze závodu
                  kartáčů vyrobených ze srsti
                  kun nebo veverek), ruční
                  mechanická košťata bez
                  motoru, malířské podložky
                  a válečky, pryžové stěrky a
                  mopy
CS 509                       CS
 ---pagebreak---        (1)               (2)                                (3)                       nebo (4)
9605        Cestovní soupravy pro           Každá součást soupravy musí splňovat
            osobní toaletu, šití nebo       pravidlo, které by se na ni uplatňovalo,
            čištění obuvi nebo oděvů        kdyby nebyla zařazena do soupravy.
                                            Nepůvodní předměty však mohou být do
                                            souprav zařazeny za předpokladu, že jejich
                                            celková hodnota nepřesáhne 15% ceny
                                            soupravy ze závodu.
9606        Knoflíky       a       stiskací Výroba:
            knoflíky; formy na knoflíky
            a ostatní části a součásti      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
            knoflíků nebo stiskacích          materiálů stejného čísla jako produkt a
            knoflíků;          knoflíkové   - v níž hodnota všech použitých materiálů
            polotovary                        nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9608        Kuličková         pera        a Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě
            propisovací             tužky;  čísla výrobku. Hroty téhož čísla jako
            popisovače, značkovače a        výrobek se však mohou použít.
            zvýrazňovače       s plstěným
            hrotem       nebo        jiným
            pórovitým hrotem; plnicí
            pera s perem a jiná plnicí
            pera;        rydla          pro
            rozmnožovače;         patentní
            tužky; násadky na pera,
            držátka na tužky a podobné
            výrobky; části a součásti
            těchto výrobků, včetně
            ochranných       uzávěrů      a
            svorek, kromě výrobků
            čísla 9609
9612        Pásky do psacích strojů a       Výroba:
            podobné barvicí pásky
            napuštěné tiskařskou černí      - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
            nebo     jinak     připravené     materiálů stejného čísla jako produkt a
            k předávání otisků, též na      - v níž hodnota všech použitých materiálů
            cívkách nebo v kazetách;          nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
            razítkové polštářky, též
            napuštěné, též v krabičkách
ex 9613     Zapalovače                    s Výroba, při níž hodnota všech použitých
            piezozapalováním                materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny
                                            výrobku ze závodu.
ex 9614     Dýmky a dýmkové hlavy           Výroba z hrubě tvarovaných špalků
Kapitola 97 Umělecká díla, sběratelské      Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě
            předměty a starožitnosti        materiálů stejného čísla jako produkt
CS 510                 CS
 ---pagebreak---                                              PŘÍLOHA III
    VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ
                                        OSVĚDČENÍ EUR.1
                                              Pokyny pro tisk
1.      Každý formulář musí mít rozměry 210 x 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance
minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o
plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby
bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.
2.      Příslušné orgány smluvních stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je
nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení
poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu
tiskaře nebo značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové
číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci.
CS 511                  CS
 ---pagebreak---                                             PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
    1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
                                                            EUR.1 Č. A 000.000
                                                               Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na
                                                                                                           druhé straně.
                                                            2.      Osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi
                                                            .......................................................................................
    3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)                                                             a
                                                            .......................................................................................
                                                            (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území)
                                                            4.      Země, skupina zemí                                  5.      Země, skupina zemí nebo
                                                                     nebo území, v nichž                                        území místa určení
                                                                     jsou                         výrobky
                                                                     pokládány za původní
    6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)                    7.      Poznámky
    8. Pořadové číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků(1); popis                    9.       Hrubá                            10. Faktury
       zboží                                                                                             hmotnost (kg)
                                                                                                         nebo                jiná                  (nepovinné)
                                                                                                         míra (litr, m3
                                                                                                         atd.)
(1)
        Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napiště „volně ložené“.
CS 512                    CS
 ---pagebreak---     11. CELNÍ INDOSACE                                                               12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
    Prohlášení ověřeno                                                                 Já, níže podepsaný, prohlašují, že výše popsané
                                                                                       zboží splňuje podmínky požadované pro vydání
    Vývozní dokument(2):                                                               tohoto osvědčení.
    Formulář ..................................č. ….……...                              Místo a datum ………………........................
                                                                                       ..........................................................................
    z ……………………………………….
                                                                                     (Podpis)
    Celní úřad .................................……
    Vydávající země ...................... Razítko
    ...................................................................
    Místo a datum...................................................................
    ……............................................................
    (Podpis)
(2)
              Vyplňte pouze tehdy, požadují-li to nařízení vyvážející země nebo území.
CS 513                                       CS
 ---pagebreak---    13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro                                                               14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ
                                                                                         Provedené ověření ukázalo, že toto osvědčení(1)
                                                                                               bylo vydáno uvedeným celním úřadem a
                                                                                         že údaje v něm uvedené jsou správné.
                                                                                               nesplňuje požadavky kladené na pravost
                                                                                         a správnost (viz připojené poznámky).
   Je požadováno ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení.                          .........................................………………………………..
   ...............................................…………….................................                                    (Místo a datum)
                                         (Místo a datum)                                                                            razítko
                                                 razítko                                 .....................................................…
   .....................................................……                                                     (Podpis)
                            (Podpis)                                                     _____________
                                                                                         (1) Do příslušné kolonky napište X.
                                                                      POZNÁMKY
1.        V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Případné změny musí být provedeny
          tak, že se nesprávný údaj přeškrtne a uvedou se správné údaje. Každou takovou změnu
          musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány
          vydávající země.
2.        Mezi položkami uvedenými v osvědčení nesmí být vynechána žádná volná místa a každé
          položce musí předcházet číslo položky. Bezprostředně pod poslední položkou se musí
          udělat vodorovná čára. Nevyužitý prostor musí být proškrtnut tak, aby nebylo možné
          provést dodatečný zápis.
3.        Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně tak, aby ho bylo
          možno identifikovat.
CS 514                                 CS
 ---pagebreak---                                          ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
    1.   Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
                                                                  EUR.1 Č. A 000.000
                                                                     Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na
                                                                                                                 druhé straně.
                                                                  2.      Žádost o osvědčení používané v preferenčním obchodě
                                                                           mezi
                                                                  .......................................................................................
    3.   Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)                                                                 a
                                                                  .......................................................................................
                                                                                    (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území)
                                                                  4.      Země, skupina zemí                                  5.      Země, skupina zemí nebo
                                                                           nebo území, v nichž                                        území místa určení
                                                                           jsou                         výrobky
                                                                           pokládány za původní
    6.   Podrobnosti o dopravě (nepovinné)                        7.      Poznámky
    8.   Pořadové číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků(1); popis                        9.       Hrubá                            10. Faktury
         zboží                                                                                                 hmotnost (kg)
                                                                                                               nebo                jiná                  (nepovinné)
                                                                                                               míra (litr, m3
                                                                                                               atd.)
(1) U nebaleného zboží případně uveďte počet nebo „volně ložené“.
CS 515                          CS
 ---pagebreak---                                             PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Já, níže podepsaný, vývozce zboží popsaného na druhé straně,
PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání připojeného osvědčení;
UPŘESŇUJI        okolnosti, na základě kterých splňuje toto zboží výše uvedené podmínky:
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….
PŘEDKLÁDÁM následující doklady (102):
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….
ZAVAZUJI SE předložit na žádost příslušných orgánů podklady, které mohou tyto orgány požadovat za účelem
vystavení připojeného osvědčení, a zavazuji se, že se podrobím případné kontrole účetnictví a výrobních postupů u výše
uvedeného zboží, kterou provedou zmíněné orgány;
ŽÁDÁM o vystavení připojeného osvědčení pro toto zboží.
                                                                     ……………………………………………………..
                                                                                                       (Místo a datum)
                                                                                 ……………………………………….
                                                                                                              (Podpis)
102
          Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobců atd., které se vztahují
          k produktům používaným při výrobě, nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno do stejného státu.
CS 516                   CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA IV
                              ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedené níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami
pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.
                                             bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1))
декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2)
преференциален произход
                                             španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial
... (2).
                                                české znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                                               dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.
... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
                                              německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben,
präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
                                              estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need
tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
                                                řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιµησιακής
καταγωγής ... (2).
                                              anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares
that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
CS 517                    CS
 ---pagebreak---                                             francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (1)) déclare
que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
                                                italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
                                               lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
                                               litevské znění
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad,
jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.
                                              maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.
                                               maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali … (2).
                                            nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
... oorsprong zijn (2).
                                                polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje,
że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                                             portugalské znění
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de
origem preferencial ...(2).
                                              rumunské znění
CS 518                  CS
 ---pagebreak--- Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
                                                            slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                                            slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da,
razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                                                              finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet
ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
                                                             švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
                                                              srbská znění
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1)) изјављује
да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2)
преференцијалног порекла
nebo
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1)) izjavljuje da su,
osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.
------------------------------------------
(1)        Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li
           prohlášení na faktuře učiněno schváleným vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno
           prázdné.
(2)        Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s původem na Ceutě nebo Melille, musí to
           vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně uvést použitím zkratky „CM“.
(3)        Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
(4)        V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, osvobození od podpisu znamená i osvobození od povinnosti uvádět jméno osoby, která se
           podepisuje.
CS 519                         CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA V
                     PRODUKTY VYLOUČENÉ Z KUMULACE
                              UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 3 A 4
  Kód KN                                            Popis zboží
1704 90 99 Ostatní cukrovinky neobsahující kakao.
           Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
1806 10 30 - kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
           -- obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně
1806 10 90 invertovaného cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa
           -- obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako
           sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa
           - ostatní potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti
           vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně,
1806 20 95 v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg:
           -- Ostatní
           --- Ostatní
CS 520                CS
 ---pagebreak---            Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových
           výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na
1901 90 99 zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží
           čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa,
           měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
           - ostatní
           -- ostatní (jiné než sladový výtažek)
           --- ostatní
2101 12 98 Ostnatí přípravky na bázi kávy.
2101 20 98 Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté.
           Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2106 90 59 - ostatní
           -- ostatní
           Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2106 90 98 - ostatní (jiné než proteinové koncentráty a bílkovinné texturované látky)
           -- ostatní
           --- ostatní
CS 521                CS
 ---pagebreak---            Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek,
           používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k
3302 10 29 výrobě nápojů:
           - Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů
           -- Druhy používané k výrobě nápojů:
           --- Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:
           ---- Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj.
           ---- Ostatní:
           ----- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
           méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy,
           5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu
           ----- Ostatní
CS 522               CS
 ---pagebreak---                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                            O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ
1.  Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97
    harmonizovaného systému, jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve
    smyslu této dohody.
2.  Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených
    produktů.
                           SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                            O REPUBLICE SAN MARINO
1.  Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Srbskem považovány za pocházející ze
    Společenství ve smyslu této dohody.
2.  Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených
    produktů.
CS 523           CS
 ---pagebreak---              Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                           PROTOKOL 4
                                         o pozemní dopravě
                                               ČLÁNEK 1
                                                   Cíl
Cílem tohoto protokolu je podpořit spolupráci mezi stranami v oblasti pozemní dopravy, zejména
v oblasti tranzitní dopravy, a zajistit koordinovaný rozvoj dopravy mezi územími a přes území stran
pomocí úplného a vzájemně provázaného používání všech ustanovení tohoto protokolu.
                                               ČLÁNEK 2
                                            Oblast působnosti
1.       Spolupráce se vztahuje na pozemní dopravu, zejména silniční, železniční a kombinovanou
         dopravu, včetně vhodné infrastruktury.
2.       V této souvislosti zahrnuje oblast působnosti tohoto protokolu zejména:
         – dopravní infrastrukturu na území jedné nebo druhé strany v rozsahu nezbytném pro
             dosažení cíle tohoto protokolu,
         – přístup na trh v oblasti silniční dopravy na základě zásady vzájemnosti,
         – základní právní a správní podpůrná opatření včetně obchodních, daňových, sociálních a
             technických opatření,
         – spolupráci při rozvoji dopravního systému splňujícího požadavky na ochranu životního
             prostředí,
         – pravidelnou výměnu informací o rozvoji dopravní politiky stran, zejména s ohledem na
             dopravní infrastrukturu.
                                               ČLÁNEK 3
                                                Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a)       tranzitní dopravou Společenství: přeprava zboží přes území Srbska po trase vedoucí z
         členského státu nebo do členského státu Společenství, uskutečňovaná dopravcem
         usazeným ve Společenství;
CS 524                  CS
 ---pagebreak--- b)       tranzitní dopravou Srbska: přeprava zboží ze Srbska přes území Společenství do místa
         určení ve třetí zemi, nebo přeprava zboží ze třetí země do místa určení v Srbsku,
         uskutečňovaná dopravcem usazeným v Srbsku;
c)       kombinovanou dopravou: přeprava zboží, při které nákladní automobil, přívěs, návěs
         s tahačem nebo bez tahače, s výměnnou nástavbou nebo kontejnerem o délce alespoň 20
         stop využívá v počátečním nebo konečném úseku cesty silnici a ve zbývajícím úseku
         železniční, vnitrozemskou vodní nebo námořní dopravu, pokud tento úsek vzdušnou čarou
         přesahuje vzdálenost 100 km. Počáteční nebo konečný úsek silniční dopravy je:
         – mezi místem nakládky zboží a nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce
             v případě počátečního úseku a mezi nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce
             zboží a místem vykládky zboží v případě konečného úseku nebo,
         –      v okruhu, který vzdušnou čarou nepřesahuje 150 km od vnitrozemského nebo
                námořního přístavu nakládky nebo vykládky.
                                     INFRASTRUKTURA
                                             ČLÁNEK 4
                                        Obecná ustanovení
Strany souhlasí s přijetím vzájemně koordinovaných opatření nezbytných pro rozvoj sítě
multimodální dopravní infrastruktury jako podstatného předpokladu k překonání obtíží
postihujících přepravu zboží přes území Srbska. Tyto obtíže se týkají zejména panevropských
koridorů VII a X a železničního spojení z Bělehradu do Vrbnice (na hranici s Černou Horou), které
jsou součástí klíčové regionální dopravní sítě.
CS 525                 CS
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 5
                                              Plánování
Společenství a Srbsko mají zvláštní zájem na rozvoji sítě multimodální regionální dopravy na území
Srbska, jež slouží potřebám Srbska a regionu jihovýchodní Evropy a zahrnuje hlavní silniční a
železniční trasy, vnitrozemské vodní cesty, vnitrozemské přístavy, přístavy, letiště a další důležité
součásti sítě. Tato síť byla vymezena v memorandu o porozumění pro rozvoj sítě základní dopravní
infrastruktury pro jihovýchodní Evropu, které v červnu 2004 podepsali ministři ze zemí tohoto
regionu a Evropská komise. Rozvojem sítě a výběrem priorit se zabývá řídící výbor složený ze
zástupců všech signatářských zemí.
                                             ČLÁNEK 6
                                          Finanční hlediska
1.       Podle článku 116 této dohody může Společenství finančně přispět na nezbytné práce na
         infrastruktuře uvedené v článku 5. Tento finanční příspěvek může mít formu úvěru od
         Evropské investiční banky a jakoukoli jinou formu financování, která může zajistit další
         zdroje.
2.       Za účelem urychlení prací se Evropská komise bude co nejvíce snažit podpořit využívání
         dalších zdrojů, jakými jsou investice některých členských států na dvoustranném základě
         nebo veřejné nebo soukromé prostředky.
                      ŽELEZNIČNÍ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA
                                             ČLÁNEK 7
                                          Obecné ustanovení
Strany přijmou vzájemně koordinovaná opatření nezbytná pro rozvoj a podporu železniční a
kombinované dopravy jako prostředku, který zajistí, aby velká část jejich dvoustranné a tranzitní
dopravy přes Srbsko byla v budoucnosti prováděna za podmínek šetrnějších k životnímu prostředí
                                             ČLÁNEK 8
                             Konkrétní hlediska týkající se infrastruktury
Jako součást modernizace železnic Srbska se přijmou nezbytná opatření k přizpůsobení systému
kombinované dopravě, zejména s ohledem na rozvoj nebo stavbu terminálů, průjezdné profily
tunelů a jejich kapacitu, které vyžadují značné investice.
CS 526                  CS
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 9
                                          Podpůrná opatření
Strany přijmou nezbytná opatření k podpoře rozvoje kombinované dopravy.
Účelem takových opatření je:
– stimulovat uživatele a odesílatele k používání kombinované dopravy,
– učinit kombinovanou dopravu konkurenceschopnou vůči silniční dopravě, zejména
   prostřednictvím finanční pomoci Společenství nebo Srbska v souladu s jejich právními předpisy,
– podpořit používání kombinované dopravy na dlouhé vzdálenosti, zejména používání výměnných
   nástaveb, kontejnerů a nedoprovázené dopravy obecně,
– zvýšit rychlost a spolehlivost kombinované dopravy, zejména:
– zvýšit frekvenci konvojů v souladu s potřebami odesílatelů a uživatelů,
– zkrátit čekací doby v terminálech a zvýšit jejich produktivitu,
– odstranit odpovídajícím způsobem všechny překážky z přístupových tras s cílem zlepšit přístup
   ke kombinované dopravě,
– kde je to nutné, harmonizovat hmotnosti, rozměry a technické vlastnosti zvláštních zařízení,
   zejména za účelem zajištění nezbytné kompatibility průjezdných profilů a podniknout
   koordinované kroky k objednání a uvedení do provozu zařízení, které si vyžaduje úroveň
   dopravního provozu,
– a obecně přijmout jakákoli jiná vhodná opatření.
                                              ČLÁNEK 10
                                             Úloha železnic
V souvislosti s pravomocemi států a železnic doporučí strany svým železnicím, aby s ohledem na
cestující a přepravované zboží
– prohloubily dvoustrannou i vícestrannou spolupráci v mezinárodních železničních organizacích,
   ve všech oblastech, zejména s ohledem na zlepšení kvality a bezpečnosti dopravních služeb,
– se spolu na základě řádné hospodářské soutěže a ponechávajíce uživatelům svobodnou volbu
   pokusily zavést společný systém organizace železnic za účelem stimulovat odesílatele k posílání
   nákladů po železnici a nikoli po silnici, zejména pro tranzitní účely,
– připravily zapojení Srbska do provádění a budoucího vývoje acquis Společenství týkajícího se
   rozvoje železnic.
CS 527                CS
 ---pagebreak---                                      SILNIČNÍ DOPRAVA
                                            ČLÁNEK 11
                                         Obecná ustanovení
1.       Aniž je dotčen odstavec 2, dohodly se strany s ohledem na vzájemný přístup na dopravní
         trhy na zachování režimu, který je výsledkem dvoustranných dohod nebo jiných stávajících
         mezinárodních dvoustranných nástrojů uzavřených mezi jednotlivými členskými státy
         Společenství a Srbskem, nebo pokud žádné takové dohody nebo nástroje neexistují, na
         zachování režimu plynoucího ze skutečné situace v roce 1991.
         Do uzavření dohody mezi Společenstvím a Srbskem o přístupu na trh silniční dopravy
         podle článku 12 a o zdanění silniční dopravy podle čl. 13 odst. 2 však Srbsko spolupracuje
         s členskými státy Společenství na změnách uvedených dvoustranných dohod za účelem
         jejich přizpůsobení tomuto protokolu.
2.       Strany tímto souhlasí s tím, že poskytnou neomezený přístup tranzitní dopravě
         Společenství přes Srbsko a tranzitní dopravě Srbska přes Společenství ode dne vstupu této
         dohody v platnost.
3.       Pokud v důsledku práv zaručených odstavcem 2 dojde k nárůstu tranzitní dopravy ze
         strany dopravců Společenství na úroveň způsobující nebo hrozící způsobit vážné poškození
         silniční infrastruktury nebo plynulosti dopravního provozu na dopravních osách uvedených
         v článku 5, a za stejných okolností vzniknou na území Společenství blízko hranic se
         Srbskem problémy, předloží se záležitost v souladu s článkem 121 této dohody Radě
         stabilizace a přidružení. Strany mohou navrhnout zvláštní dočasná nediskriminační
         opatření nutná k omezení nebo zmírnění takového poškození.
4.       Jestliže Evropské společenství přijme předpisy s cílem snížit znečištění způsobené těžkými
         nákladními vozidly registrovanými ve Společenství a zvýšit bezpečnost silničního provozu,
         uplatňuje se stejný režim i na těžká nákladní vozidla registrovaná v Srbsku, která se chtějí
         pohybovat na území Společenství. Rada stabilizace a přidružení rozhodne o nezbytných
         podmínkách jejich uplatňování.
5.       Strany se zdrží jednostranných kroků, které by mohly vést k diskriminaci mezi dopravci a
         vozidly Společenství a dopravci nebo vozidly Srbska. Každá ze stran podnikne kroky
         nezbytné ke zjednodušení silniční dopravy na území, nebo přes území druhé strany.
                                            ČLÁNEK 12
                                            Přístup na trh
Strany se zavazují spolupracovat přednostně, každá podle vlastních vnitřních pravidel, na:
– postupech, které podpoří rozvoj dopravního systému splňujícího potřeby stran a slučitelného na
   jedné straně s dokončením vnitřního trhu Společenství a prováděním společné dopravní politiky
   a na druhé straně s hospodářskou a dopravní politikou Srbska,
CS 528                  CS
 ---pagebreak--- – konečném systému upravujícím budoucí přístup na trh silniční dopravy mezi stranami na základě
   zásady vzájemnosti.
                                           ČLÁNEK 13
                                    Daně, mýtné a jiné poplatky
1.      Strany uznávají, že daně ze silničních vozidel, mýtné a další poplatky musí být na obou
        stranách nediskriminační
2.      Strany zahájí jednání s cílem dosáhnout co nejdříve dohody o zdanění silniční dopravy na
        základě předpisů, které pro tyto záležitosti přijalo Společenství. Účelem této dohody je
        zejména zajištění volného pohybu přeshraniční dopravy, postupné odstranění rozdílů mezi
        systémy zdanění silniční dopravy uplatňovanými stranami a odstranění narušování
        hospodářské soutěže způsobené těmito rozdíly.
3.      Až do ukončení jednání podle odstavce 2 odstraní strany diskriminaci mezi dopravci
        Společenství a Srbska při ukládání daní a poplatků na provoz nebo vlastnictví těžkých
        nákladních vozidel, jakož i daní a poplatků z dopravních operací na území stran. Srbsko se
        zavazuje, že bude-li o to požádáno, oznámí Komisi Evropských společenství výši daní,
        mýtného a jiných poplatků, které uplatňuje, jakož i metodu jejich výpočtu.
4.      Do uzavření dohody podle odstavce 2 a článku 12 podléhá jakákoli změna ve vztahu k
        daním, mýtnému nebo jiným poplatkům použitelným na dopravu Společenství při tranzitu
        přes Srbsko, včetně systémů jejich výběru, která je navržena po vstupu této dohody
        v platnost, předchozímu konzultačnímu postupu.
                                           ČLÁNEK 14
                                       Hmotnosti a rozměry
1.      Srbsko uznává, že silniční vozidla splňující normy Společenství pro hmotnosti a rozměry
        se mohou volně a bez překážek pohybovat po trasách uvedených v článku 5. Během šesti
        měsíců po vstupu této dohody v platnost mohou silniční vozidla, která nesplňují současné
        normy Srbska, podléhat zvláštnímu nediskriminačnímu poplatku odpovídajícímu škodám
        způsobeným vyšším zatížením nápravy.
2.      Srbsko bude usilovat o harmonizaci svých stávajících nařízení a norem týkajících se stavby
        silnic se stávajícími právními předpisy ve Společenství do konce pátého roku po vstupu
        této dohody v platnost a zejména se bude v dané lhůtě podle svých finančních možností
        snažit o zlepšení tras uvedených v článku 5 v souladu s novými nařízeními a normami.
                                           ČLÁNEK 15
                                         Životní prostředí
1.      Za účelem ochrany životního prostředí usilují strany o zavedení norem pro emise plynů a
        částic a pro hladiny hluku u těžkých nákladních vozidel, které zajistí vysokou úroveň
        ochrany.
CS 529                CS
 ---pagebreak--- 2.  Aby bylo možné poskytnout průmyslu jasné informace a podporovat koordinovaný
    výzkum, programování a výrobu, je třeba se v této oblasti vyhnout zvláštním vnitrostátní
    normám.
    Vozidla splňující normy stanovené mezinárodními dohodami vztahujícími se k životnímu
    prostředí mohou být na území stran provozována bez dalšího omezení.
3.  Za účelem zavedení nových norem spolupracují strany na dosažení uvedených cílů.
                                        ČLÁNEK 16
                                      Sociální aspekty
1.  Srbsko harmonizuje své právní předpisy o odborné přípravě zaměstnanců v oblasti silniční
    přepravy, zejména pokud jde o přepravu nebezpečných věcí, s normami ES.
2.  Srbsko, jako strana Evropské dohody o práci posádek vozidel v mezinárodní silniční
    dopravě (ERTA), a Společenství budou v co možná největší míře koordinovat své politiky
    týkající se pracovní doby, odpočinku řidičů a složení posádky s ohledem na budoucí vývoj
    sociálních předpisů v této oblasti.
3.  Strany spolupracují, pokud jde o provádění a dodržování sociálních předpisů v oblasti
    silniční dopravy.
4.  Strany zajistí rovnocennost svých právních předpisů o přístupu k povolání provozovatele
    silniční přepravy zboží za účelem jejich vzájemného uznávání.
                                        ČLÁNEK 17
                                   Ustanovení o provozu
1.  Strany si vyměňují své zkušenosti a snaží se o harmonizaci svých právních předpisů za
    účelem zvýšení plynulosti provozu v dopravních špičkách (víkendy, státní svátky,
    turistická sezóna).
2.  Strany podporují zavádění, rozvoj a koordinaci informačního systému v oblasti silniční
    dopravy.
3.  Snaží se o harmonizaci svých právních předpisů o přepravě zboží podléhajícího zkáze,
    živých zvířat a nebezpečných látek.
4.  Strany rovněž usilují o harmonizaci technické pomoci pro řidiče, o rozšiřování důležitých
    informací o dopravním provozu a o dalších záležitostech důležitých pro turisty, jakož i o
    harmonizaci záchranných služeb včetně služby rychlé lékařské pomoci.
CS 530            CS
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 18
                                   Bezpečnost silničního provozu
1.        Do konce třetího roku po vstupu této dohody v platnost uvede Srbsko své právní předpisy
          o bezpečnosti silničního provozu, zejména s ohledem na přepravu nebezpečných věcí, v
          soulad s právními předpisy Společenství.
2.        Srbsko, jako strana Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
          (ARD), a Společenství budou v co možná největší míře koordinovat své politiky týkající se
          přepravy nebezpečných věcí.
3.        Strany spolupracují při provádění a uplatňování právních předpisů v oblasti bezpečnosti
          silničního provozu, zejména pokud jde o řidičské průkazy a opatření ke snížení počtu
          dopravních nehod.
                               ZJEDNODUŠENÍ FORMALIT
                                             ČLÁNEK 19
                                        Zjednodušení formalit
1.        Strany se dohodly, že zjednoduší pohyb zboží po železnici a po silnici jak mezi sebou, tak i
          tranzitní.
2.        Strany se dohodly, že zahájí jednání o uzavření dohody o zjednodušení kontrol a formalit,
          pokud jde o přepravu zboží.
3.        Strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu společně přijmou a prosadí další
          zjednodušující opatření.
                                ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 20
                                    Rozšíření oblasti působnosti
Jestliže některá strana dospěje na základě zkušeností s uplatňováním tohoto protokolu k závěru, že
jsou v zájmu koordinované evropské dopravní politiky i další opatření nespadající do oblasti
působnosti tohoto protokolu a zejména, že tato opatření mohou přispět k vyřešení obtíží spojených
s tranzitní dopravou, předloží druhé straně odpovídající návrhy.
CS 531                 CS
 ---pagebreak---                                        ČLÁNEK 21
                                        Provádění
1.  Spolupráce mezi stranami se uskutečňuje v rámci zvláštního podvýboru, který bude
    vytvořen podle článku 128 této dohody.
2.  Tento podvýbor zejména:
    a)   vypracovává plány spolupráce v oblasti železniční a kombinované dopravy, v oblasti
         výzkumu dopravy a v oblasti životního prostředí;
    b)   analyzuje používání rozhodnutí obsažených v tomto protokolu a doporučuje Výboru
         pro stabilizaci a přidružení vhodná řešení možných problémů;
    c)   dva roky po vstupu této dohody v platnost posoudí situaci, pokud jde o zdokonalení
         infrastruktury a dopady volného tranzitu;
    d)   koordinuje sledování, prognostickou činnost a další statistické práce týkající se
         mezinárodní dopravy a zejména tranzitní dopravy.
CS 532           CS
 ---pagebreak---                                         SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
1.        Společenství a Srbsko berou na vědomí, že úrovně plynných emisí a hluku v současnosti
          akceptované ve Společenství za účelem schválení typu těžkých nákladních vozidel platné
          od 9. listopadu 2006103 jsou tyto104:
Mezní hodnoty naměřené v Evropské zkoušce s ustáleným cyklem (ESC) a Evropské zkoušce se
závislostí na zatížení (ELR):
                           Hmotnost             Hmotnost          Hmotnost              Hmotnost           Kouř
                             oxidu             uhlovodíků        oxidů dusíku              částic
                          uhelnatého
                              (CO)                 (HC)              (NOx)                  (PT)             m-1
                             g/kWh                g/kWh              g/kWh                g/kWh
řádek
           Euro III            1,5                 0.46               3,5                   0,02             0,5
A
(a)       Pro motory se zdvihovým objemem menším než 0,75 dm³ pro každý z válců a s otáčkami
          při jmenovitém výkonu vyššími než 3 000 min-1.
Mezní hodnoty naměřené v Evropské zkoušce s neustáleným cyklem (ETC):
                           Hmotnost          Hmotnost        Hmotnost        Hmotnost         Hmotnost
                              oxidu         nemethano-        methanu           oxidů            částic
                          uhelnatého            vých                           dusíku
                                            uhlovodíků
                              (CO)           (NMHC)          (CH4) (b)         (NOx)              (PT)
                              g/kWh            g/kWh                           g/kWh               (c)
                                                               g/kWh
                                                                                                 g/kWh
řádek B1 Euro IV                4,0             0,55             1,1             3,5              0,03
a)        Pouze pro motory na zemní plyn.
b)        Nevztahuje se na plynové motory.
103
        Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/55/ES ze dne 28. září 2005 o sbližování právních předpisů
        členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze
        vznětových motorů vozidel a emisím plynných znečišťujících látek ze zážehových motorů vozidel poháněných
        zemním plynem nebo zkapalněným ropným plynem (Úř. věst. L 275, 20.10.2005, s. 1).
104
        Tyto mezní hodnoty se budou upravovat podle příslušných ustanovení směrnic a jejich budoucích změn.
CS 533                   CS
 ---pagebreak--- 2.  V budoucnosti budou Společenství a Srbsko usilovat o snížení hodnot emisí z motorových
    vozidel s využitím nejnovějších technologií pro omezení emisí z motorových vozidel a
    kvalitnějších pohonných hmot.
CS 534            CS
 ---pagebreak---         Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                   PROTOKOL 5
                      o státní podpoře ocelářskému průmyslu
1.  Strany uznávají potřebu zajistit, aby Srbsko neprodleně řešilo strukturální nedostatky
    svého odvětví oceli s cílem zajistit celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu.
2.  Kromě pravidel stanovených v čl. 73 odst. 1 bod iii) této dohody se posouzení slučitelnosti
    státní podpory udělované ocelářskému průmyslu a definované v příloze I Pravidel pro
    vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 provádí na základě kritérií
    vyplývajících z použití článku 87 Smlouvy o založení ES na ocelářský průmysl, včetně
    sekundárního práva.
3.  Pro účely čl. 73 odst. 1 bodu iii) této dohody, pokud jde o ocelářský průmysl, Společenství
    uznává, že po dobu pěti let po vstupu této dohody v platnost, může Srbsko výjimečně
    poskytnout firmám vyrábějící ocel státní podporu na restrukturalizační účely z
    předpokladu, že:
    a)    tato podpora povede k dlouhodobé životaschopnosti společností, které podporu
          přijímají, za normálních tržních podmínek na konci období restrukturalizace,
    b)    částka a míra takové podpory se striktně omezí na nejnižší možnou míru nezbytnou
          pro obnovení životaschopnosti a podpora bude, bude-li to vhodné, postupně
          snižována;
    c)    Srbsko představí jednotlivé restrukturalizační programy, které jsou spojeny s
          celkovou racionalizací, jež zahrnuje zavírání neefektivních provozů. Každá firma
          vyrábějící ocel, jež využívá restrukturalizační podporu, v nejvyšší možné míře přijme
          kompenzační opatření na vyrovnání narušení hospodářské soutěže způsobené touto
          podporou.
4.  Srbsko předloží Evropské komisi k posouzení národní restrukturalizační program a
    jednotlivé obchodní plány pro každou společnost, která využívá restrukturalizační
    podporu, z nichž vyplývá, že výše uvedená kritéria jsou splněna.
    Jednotlivé obchodní plány posuzuje a schvaluje srbský orgán pro dohled nad státní
    podporou s ohledem na jejich soulad s odstavcem 3 tohoto protokolu.
    Evropská komise potvrdí, zda je národní restrukturalizační program v souladu s požadavky
    uvedenými v odstavci 3.
5.  Evropská komise sleduje provádění plánů v úzké spolupráci s příslušnými vnitrostátními
    orgány, zejména srbským orgánem pro dohled nad státní podporou.
    Pokud ze sledování vyplyne, že od data podpisu této dohody byla udělena podpora
    příjemcům, která není schválena v národním restrukturalizačním programu nebo
    restrukturalizační podpora ve prospěch ocelářských firem, které nejsou uvedeny v
CS 535            CS
 ---pagebreak---     národním restrukturalizačním programu, srbský orgán pro dohled nad státní podporou
    zajistí, aby každá taková podpora byla vrácena.
6.  Společenství poskytne Srbsku na žádost technickou podporu pro přípravu národního
    restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů.
7.  Každá ze stran zabezpečí naprostou transparentnost státní podpory. Zvláště pokud jde o
    státní podporu poskytovanou ocelářskému průmyslu v Srbsku a provádění
    restrukturalizačních programů a obchodních plánů, je nutná úplná a nepřetržitá výměna
    informací.
8.  Rada stabilizace a přidružení dohlíží na provádění požadavků stanovených ve výše
    uvedených odstavcích 1 až 4. Za tímto účelem může Rada stabilizace a přidružení
    navrhnout prováděcí pravidla.
9.  Pokud se jedna ze stran domnívá, že určitý postup druhé strany není slučitelný s
    podmínkami tohoto protokolu a pokud tento postup poškozuje či hrozí, že poškodí zájmy
    první strany, nebo způsobí či hrozí způsobit materiální újmu domácímu průmyslu, může
    tato strana přijmout vhodná opatření po konzultaci v rámci podvýboru, který se zabývá
    záležitostmi hospodářské soutěže, nebo po uplynuté třiceti pracovních dnů od podání
    žádosti o tuto konzultaci.
CS 536             CS
 ---pagebreak---             Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                       PROTOKOL 6
              o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech Srbska
                                           ČLÁNEK 1
                                             Definice
Pro účely tohoto protokolu se:
a)      „celními předpisy“ rozumějí všechny právní a správní předpisy platné na území smluvních
        stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního
        režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;
b)      „dožadujícím orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen
        stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;
c)      „dožádaným orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen
        stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;
d)      „osobními údaji“ rozumějí veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné
        osobě;
e)      „porušováním celních předpisů“ rozumí jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních
        předpisů.
                                           ČLÁNEK 2
                                         Oblast působnosti
1.      Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem
        zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a
        potíráním činností, které porušují celní předpisy, a to způsobem a za podmínek
        stanovených v tomto protokolu.
2.      Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány
        stran, které jsou odpovědné za uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy,
        jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané
        při výkonu pravomocí na základě žádosti soudních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto
        orgány sdělení těchto informací povolí.
3.      Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut..
CS 537                CS
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 3
                                          Pomoc na žádost
1.      Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace,
        které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně
        informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které porušují nebo by mohly
        porušovat celní předpisy.
2.      Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí:
        a)    zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany
              a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;
        b)    zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany
              a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.
3.      Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních
        předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:
        a)    fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se
              podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušují celní předpisy;
        b)    míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává
              důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;
        c)    zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné
              podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;
        d)    dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který
              vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při činnostech porušujících celní
              předpisů.
                                            ČLÁNEK 4
                                         Spontánní pomoc
Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem
pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména
poskytováním informací, které získají o:
a)      činnostech, které porušují celní předpisy nebo se tak jeví a o které může mít zájem druhá
        strana;
b)      nových způsobech nebo metodách používaných při provádění činností, které porušují celní
        předpisy;
c)      zboží, které může být předmětem porušování celních předpisů;
CS 538                CS
 ---pagebreak--- d)      fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí
        nebo se podílely na činnostech, které porušuje celní předpisy;
e)      dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou
        být použity při činnostech, které porušují celní předpisy.
                                             ČLÁNEK 5
                                        Doručení, oznámení
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními nebo
správními ustanoveními veškerá nezbytná opatření pro:
a)      doručení všech dokumentů nebo
b)      oznámení všech rozhodnutí,
které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci
pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokladů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce
dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
                                             ČLÁNEK 6
                                  Forma a obsah žádostí o pomoc
1.      Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty
        potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však
        musí být ihned potvrzena písemně.
2.      Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:
        a)     název dožadujícího orgánu;
        b)     požadované opatření;
        c)     předmět a důvod žádosti;
        d)     příslušné právní nebo správní předpisy a jiné právní skutečnosti;
        e)     co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou
               předmětem šetření;
        f)     shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření.
3.      Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj
        přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce
        1.
CS 539                 CS
 ---pagebreak--- 4.  Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo
    doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
                                        ČLÁNEK 7
                                    Vyřizování žádostí
1.  Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a
    dostupných zdrojů tak, jako by jednal sám nebo na žádost jiných orgánů téže strany,
    poskytne informace, které má k dispozici, a provede příslušná šetření, nebo je nechá
    provést. Toto ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto
    žádost, pokud nemohl jednat sám.
2.  Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané
    strany.
3.  Náležitě pověření úředníci strany mohou podle článku 1 se souhlasem druhé strany a
    v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného
    orgánu nebo jiného příslušného orgánu informace, které se vztahují k činnostem, jež
    porušují nebo mohou porušovat celní předpisy, a které dožadující orgán potřebuje pro
    účely tohoto protokolu.
4.  Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené strany a v souladu
    s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na
    území druhé strany.
                                        ČLÁNEK 8
                              Forma předávaných informací
1.  Dožádaný orgán seznámí písemně dožadující orgán s výsledky vyšetřování, jakož i
    s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.
2.  Tyto informace lze předávat v elektronické formě.
3.  Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by ověřené kopie
    byly nedostačující. Tyto originály jsou vráceny co nejdříve.
                                        ČLÁNEK 9
                          Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1.  Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků
    v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto
    protokolu:
    a)     mohlo ohrozit svrchovanost Srbska nebo členského státu, který byl požádán o pomoc
           podle tohoto protokolu; nebo
CS 540            CS
 ---pagebreak---     b)    mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména
          v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; nebo
    c)    ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.
2.  Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající
    vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím
    orgánem dohodne, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může stanovit
    dožádaný orgán.
3.  Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl
    požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí
    dožádaného orgánu, jak na tuto žádost odpoví.
4.  V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody
    bezodkladně oznámeny dožadujícímu orgánu.
                                       ČLÁNEK 10
                   Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost
1.  Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné
    nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se
    na ně povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím
    stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a
    odpovídajících ustanovení použitelných pro orgány Společenství.
2.  Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se strana získávající tyto údaje
    zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní
    straně, která údaje poskytla. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace o svých
    příslušných pravidlech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech
    Společenství.
3.  Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních ve
    věcech jednání v rozporu s celními předpisy se považuje za použití pro účely tohoto
    protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při
    soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty
    konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace
    nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, je o tomto použití informován.
4.  Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze
    smluvních stran použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný
    souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným
    omezením, která tento orgán stanoví.
CS 541            CS
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 11
                                          Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako
znalec nebo svědek v soudním nebo správní řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento
protokol, a předkládal předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V
předvolání musí být zejména uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník
vystupovat, v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude úředník vyslechnut.
                                            ČLÁNEK 12
                                         Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu,
kromě případných nákladů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci
veřejné správy.
                                            ČLÁNEK 13
                                             Provádění
1.       Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Srbska na jedné straně a příslušným
         útvarům Evropské komise, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Tyto
         orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro
         jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy zejména na ochranu údajů.
         Příslušným orgánům mohou doporučovat změny tohoto protokolu, které považují za
         vhodné.
2.       Strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých
         v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
                                            ČLÁNEK 14
                                           Jiná ujednání
1.       S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a členských států se ustanovení tohoto
         protokolu:
         a)    nedotýkají závazků stran podle jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;
         b)    považují se za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být
               uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem; a
         c)    nedotýkají se ustanovení Společenství o sdělování informací získaných podle tohoto
               protokolu, které mohou být v zájmu Společenství, mezi příslušnými útvary Evropské
               komise a celními orgány členských států.
CS 542                CS
 ---pagebreak--- 2.  Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před
    ustanoveními jakékoli z dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou
    být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem, pokud nejsou ustanovení
    těchto dohod slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3.  Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je
    v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení ustaveného podle článku 119 této dohody.
CS 543          CS
 ---pagebreak---           Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem
                                    PROTOKOL 7
                                        Řešení sporů
                  KAPITOLA I – CÍL A OBLAST PŮSOBNOSTI
                                          ČLÁNEK 1
                                              Cíl
Cílem tohoto protokolu je předcházet a urovnávat spory mezi stranami a dospět k oboustranně
přijatelným řešením.
                                          ČLÁNEK 2
                                       Oblast působnosti
Ustanovení tohoto protokolu se použijí pouze u rozporů, které se týkajíc výkladu a provádění
níže uvedených ustanovení, včetně situace, kdy se jedna strana domnívá, že opatření přijaté
druhou stranou nebo nečinnost druhé strany, je porušením závazků plynoucích z těchto
ustanovení:
a)       Hlava IV (Volný pohyb zboží) s výjimkou článků 33, 40 a čl. 41 odst. 1, 4 a 5
         (pokud se tyto články týkají opatření přijatých podle čl. 41 odst. 1) a článku 47:
b)       Hlava V (Pohyb pracovníků), usazování, poskytování služeb, kapitál:
         – Kapitola II Usazování (články 52 až 56 a 58)
         – Kapitola III Poskytování služeb (články 59 až 60 a čl. 61 odst. 2 a 3)
         – Kapitola IV Běžné platby a pohyb kapitálu (článek 62 a článek 63 s výjimkou
            odst. 3 prvního pododstavce druhé věty )
         – Kapitola V Obecná ustanovení (články 65 až 71);
c)       Hlava VI (Sbližování právních předpisů, vymáhání práva a pravidla hospodářské
         soutěže):
         –     Čl. 75 odst. 2 (Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví) a čl. 76 odst. 1, 2
            (první pododstavec) a 3 až 6 (zadávání veřejných zakázek).
CS 544                 CS
 ---pagebreak---                                  KAPITOLA II
                         POSTUPY ŘEŠENÍ SPORŮ
                       ODDÍL I – ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
                                     ČLÁNEK 3
                             Zahájení rozhodčího řízení
1.  Pokud strany nedospějí k urovnání sporu, může strana, která podala stížnost (dále jen
    „stěžovatel“), v souladu s podmínkami uvedenými v článku 130 této dohody písemně
    požádat Výbor pro stabilizaci a přidružení a stranu, proti které je stížnost podána, o
    ustavení rozhodčího tribunálu.
2.  Stěžovatel ve své žádosti uvede předmět sporu a dle povahy sporu buď opatření
    přijatá druhou stranou, nebo nečinnost, o kterých se domnívá, že představují porušení
    ustanovení uvedených v článku 2.
                                     ČLÁNEK 4
                            Složení rozhodčího tribunálu
1.  Rozhodčí tribunál se skládá ze 3 rozhodců.
2.  Do 10 dnů ode dne doručení žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Výboru pro
    stabilizaci a přidružení zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně
    složení rozhodčího tribunálu.
3.  Pokud se strany nejsou schopny dohodnout na jeho složení ve lhůtě stanovené v
    odstavci 2, může každá ze stran požádat předsedu Výboru pro stabilizaci a přidružení
    nebo jeho zástupce, aby vybral všechny tři členy losem ze seznamu uvedeného v
    článku 15, přičemž mezi nimi bude jedna osoba z osob navržených stěžovatelem,
    jedna osoba z osob navržených stranou, proti níž je stížnost podána, a jedna osoba z
    rozhodců vybraných těmito stranami, která bude jednat jako předseda.
    V případě, že se strany dohodnou na jednom či více členech rozhodčího tribunál,
    budou zbývající členové jmenování stejným postupem.
4.  Výběr rozhodců předsedou Výboru pro stabilizaci a přidružení, nebo jeho zástupcem,
    se uskutečňuje za přítomnosti zástupců obou stran.
5.  Dnem ustavení rozhodčího tribunálu je den, ve který je předseda rozhodčího
    tribunálu informován o jmenování tří rozhodců vzájemnou dohodou mezi stranami
    nebo popřípadě den, kdy byli vybráni v souladu s odstavcem 3.
6.  Pokud se strana domnívá, že rozhodce nesplňuje požadavky pravidel chování pro
    rozhodce uvedených v článku 18, přistoupí strany ke konzultaci a pokud se
    dohodnou, nahradí rozhodce a vyberou za něj náhradníka podle odstavce 7. Pokud se
    strany nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, bude záležitost postoupena
    předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí bude konečné.
CS 545            CS
 ---pagebreak---     Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu nesplňuje
    požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, bude záležitost
    postoupena jednomu ze zbývajících členů skupiny rozhodců, který bude jednat jako
    předseda a jehož jméno určí losem předseda Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo
    jeho zástupce za přítomnosti zástupců obou stran, pokud se strany nedohodnou jinak.
7.  Pokud se rozhodce nemůže zúčastnit řízení, odstoupí nebo byl nahrazen podle
    odstavce 6, je do 5 dnů v souladu s postupy pro výběr, podle kterých byl vybrán
    původní rozhodce, vybrán náhradník. Rozhodčí řízení bude pozastaveno na dobu
    potřebnou k provedení tohoto řízení.
                                     ČLÁNEK 5
                           Rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1.  Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí stranám a Výboru pro stabilizaci a
    přidružení do 90 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu. Pokud se rozhodčí
    tribunál domnívá, že tento termín nemůže být dodržen, musí to předseda tribunálu
    písemně oznámit stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení a uvést důvody
    průtahů. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 120 dnů ode
    dne ustavení tribunálu.
2.  V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé
    zkáze, rozhodčí tribunál vyvine veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do 45 dnů
    ode dne ustavení tohoto tribunálu. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí
    vydáno později než 100 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Rozhodčí tribunál
    může vydat předběžné rozhodnutí do 10 dnů ode dne svého ustavení, pokud se
    domnívá, že jde o naléhavý případ.
3.  Rozhodnutí musí obsahovat popis skutkových okolností, výčet použitelných
    ustanovení této dohody a základní odůvodnění všech dílčích rozhodnutí a závěrů.
    Rozhodnutí může obsahovat doporučení ohledně opatření, která mají být přijata s
    cílem zajistit soulad s rozhodnutím.
4.  Stěžovatel může svoji stížnost stáhnout kdykoli před oznámením rozhodnutí stranám
    a Výboru pro stabilizaci a přidružení, a to písemným oznámením předsedovi
    rozhodčího tribunálu, straně, proti které je stížnost podána a Výboru pro stabilizaci a
    přidružení. Stáhnutím stížnosti není dotčeno právo stěžovatele podat v téže věci
    k pozdějšímu datu novou stížnost.
5.  Rozhodčí tribunál na žádost obou stran pozastaví kdykoli svoji činnost na dobu
    nepřesahující 12 měsíců. Pokud byla lhůta 12 měsíců překročena, zmocnění k
    ustavení tribunálu vyprší, přičemž nebude dotčeno právo stěžovatele požádat v téže
    věci v pozdější fázi o ustavení nového tribunálu.
CS 546             CS
 ---pagebreak---                      ODDÍL II – PROVEDENÍ ROZHODNUTÍ
                                           ČLÁNEK 6
                          Provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu
Každá strana přijme veškerá opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu a
usiluje o dohodu ohledně přiměřené lhůty pro provedení tohoto rozhodnutí.
                                           ČLÁNEK 7
                          Přiměřená lhůta pro provedení rozhodnutí
1.       Nejpozději do 30 dnů od oznámení rozhodnutí rozhodčího tribunálu dotčeným
         stranám sdělí stěžovatel straně, proti které je stížnost podána, lhůtu, kterou potřebuje
         pro provedení rozhodnutí (dále „přiměřená lhůta“). Obě strany usilují o dohodu
         ohledně přiměřené lhůty.
2.       Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě pro provedení rozhodnutí
         rozhodčího tribunálu, může strana, proti které byla stížnost podána, požádat do 20
         dnů od oznámení učiněného podle odstavce 1 Výbor pro stabilizaci a přidružení, aby
         znovu svolal rozhodčí tribunál a určil přiměřenou lhůtu. Rozhodčí tribunál oznámí
         své rozhodnutí do 20 dnů ode dne podání žádosti.
3.       V případě, že není možné, aby byl původní tribunál nebo někteří jeho členové znovu
         svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4 tohoto protokolu. Lhůta pro oznámení
         rozhodnutí zůstává 20 dnů ode dne ustavení tribunálu.
                                           ČLÁNEK 8
     Přezkum opatření přijatých za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1.       Strana, proti které byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Výboru pro stabilizaci
         a přidružení před uplynutím přiměřené lhůty opatření, která musí přijmout, aby bylo
         dodrženo rozhodnutí rozhodčího tribunálu.
2.       V případě neshody mezi stranami, která se týká souladu opatření oznámených v
         odstavci 1 s ustanoveními uvedenými v článku 2, může stěžovatel požádat původní
         rozhodčí tribunál o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí obsahovat vysvětlení,
         proč opatření není v souladu s dohodou. Pokud je rozhodčí tribunál znovu svolán,
         vydá své rozhodnutí do 45 dní ode dne svého znovuustavení.
3.       V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho
         členové znovu svolán, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení
         rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tribunálu.
                                           ČLÁNEK 9
               Dočasná nápravná opatření v případě nesouladu s rozhodnutím
1.       Pokud strana, proti níž byla stížnost podána, neoznámí opatření přijaté za účelem
         provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo
CS 547                 CS
 ---pagebreak---       pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření oznámené podle čl. 8 odst. 1 není v
      souladu s povinnostmi strany podle této dohody, strana, proti níž byla stížnost
      podána, pokud je požádán stěžovatelem, předloží nabídku dočasných kompenzací.
2.    Pokud do 30 dnů od uplynutí přiměřené lhůty není dosaženo dohody ohledně
      kompenzací nebo je přijato rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 8, že
      opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, je
      stěžovatel oprávněn po oznámení druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení
      pozastavit uplatňování výhod udělovaných podle ustanovení uvedených v článku 2
      tohoto protokolu v rozsahu odpovídajícím nepříznivému hospodářskému dopadu
      způsobenému tímto porušením. Stěžovatel může uplatňovat pozastavení po dobu
      deseti dnů od oznámení, pokud strana, proti níž byla stížnost podána, nepožádala o
      rozhodčí řízení podle odstavce 3.
3.    Pokud se strana, proti níž byla stížnost podána, se domnívá, že rozsah pozastavení
      výhod neodpovídá nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto
      narušením, může před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2 písemně
      požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu o znovuustavení původního
      rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí o rozsahu
      pozastavení výhod stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení do 30 dnů ode dne
      podání žádosti. Výhody nesmí být pozastaveny do té doby, než rozhodčí tribunál
      vydá své rozhodnutí, a všechna pozastavení musí být v souladu s rozhodnutím
      rozhodčího tribunálu.
4.    Pozastavení výhod je dočasné a použije se pouze do doby, než bude opatření
      porušující dohodu zrušeno či změněno tak, aby bylo v souladu s dohodou, nebo
      dokud se strany nedohodnou na urovnání sporu.
                                       ČLÁNEK 10
   Přezkum opatření za účelem provedení rozhodnutí přijatých po pozastavení výhod
1.    Strana, proti níž byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Výboru pro stabilizaci a
      přidružení opatření, které přijala za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího
      tribunálu, a svoji žádost o ukončení pozastavení výhod uplatňovaných stěžovatelem.
2.    Pokud strany nedospějí k dohodě ohledně slučitelnosti oznámeného opatření s
      dohodou do 30 dnů ode dne předložení tohoto oznámení, může stěžovatel písemně
      požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu, aby vydal rozhodnutí v této věci.
      Tato žádost musí být oznámena současně druhé straně a Výboru pro stabilizaci a
      přidružení. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu musí být oznámeno do 45 dnů ode dne
      podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem
      provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, určí, zda stěžovatel může
      pokračovat v pozastavení výhod v původním či rozdílném rozsahu. Pokud rozhodčí
      tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí je v souladu s
      touto dohodou, bude pozastavení výhod ukončeno.
3.    V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho
      členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4 tohoto protokolu.
      Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu.
CS 548              CS
 ---pagebreak---                      ODDÍL III – SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                         ČLÁNEK 11
                                       Veřejnost jednání
Jednání rozhodčího tribunálu jsou veřejná za podmínek stanovených v jednacím řádu
uvedeném v článku 18, pokud rozhodčí tribunál z vlastního podnětu nebo na žádost stran
nerozhodne jinak.
                                         ČLÁNEK 12
                             Informace a odborné poradenství
Na žádost strany nebo z vlastní iniciativy může tribunál požadovat informace od zdrojů, které
považuje pro účely rozhodčího řízení za vhodné. Tribunál má také právo požádat o stanovisko
odborníky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem musí být
zpřístupněny oběma stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Zúčastněné strany jsou
oprávněny zaslat rozhodčímu tribunálu informace amicus curiae za podmínek stanovených v
jednacím řádu uvedeném v článku 18.
                                         ČLÁNEK 13
                                      Výkladová pravidla
Rozhodčí tribunál uplatňuje a vykládá ustanovení této dohody v souladu se zvykovými
pravidly výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně Vídeňské úmluvy o smluvním
právu. Není oprávněn podávat výklad acquis communautaire. Skutečnost, že ustanovení je v
podstatě shodné s ustanovením Smlouvy o založení Evropského společenství, není při
výkladu tohoto ustanovení rozhodující.
                                         ČLÁNEK 14
                       Usnášení a rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1.       Veškeré usnesení rozhodčího tribunálu, včetně přijetí rozhodnutí, se přijímají
         většinovým hlasováním.
2.       Veškerá rozhodnutí rozhodčího tribunálu jsou pro strany závazná. Budou oznámena
         stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení, který je zpřístupní veřejnosti, pokud
         na základě dohody nerozhodne jinak.
CS 549                CS
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA III
                               OBECNÁ USTANOVENÍ
                                         ČLÁNEK 15
                                      Seznam rozhodců
1.      Výbor pro stabilizaci a přidružení nejpozději do šesti měsíců od vstupu tohoto
        protokolu v platnost sestaví seznam 15 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat
        funkci rozhodců. Každá ze stran vybere 5 osob. Strany se také dohodnou na pěti
        osobách, které budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Výbor pro
        stabilizaci a přidružení odpovídá za udržování seznamu na výše uvedené úrovni.
2.      Rozhodci by měli mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva, mezinárodního
        práva, práva Společenství nebo mezinárodního obchodu. Měli by být nezávislí,
        zastávat tuto funkci podle svých vlastních schopností a nebýt spojeni s žádnou
        organizací nebo vládou nebo od nich přijímat pokyny a měli by jednat v souladu s
        pravidly chování pro rozhodce uvedenými v článku 18.
                                         ČLÁNEK 16
                                   Vztah k závazkům WTO
Po případném přistoupení Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO) platí:
a)      Rozhodčí tribunály ustavené podle tohoto protokolu nerozhodují spory týkající se
        práv a povinností stran vyplývajících z Dohody o zřízení Světové obchodní
        organizace.
b)      Právo stran uplatnit ustanovení o řešení sporů uvedené v tomto protokolu není
        dotčeno žádnou akcí v rámci WTO, včetně akcí pro urovnání sporů. Avšak pokud
        některá ze stran ve vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu
        podle čl. 3 odst. 1 tohoto protokolu nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení
        o urovnání téhož sporu u jiného tribunálu, dokud první řízení nebude ukončeno. Pro
        účely tohoto odstavce je řízení o urovnání sporu podle Dohody o WTO považováno
        za zahájené od okamžiku, kdy jedna strana požádala o ustavení rozhodčího tribunálu
        podle článku 6 Výkladu pravidel a postupů řešení sporů v rámci WTO.
c)      Žádné ustanovení tohoto protokolu nebrání stranám, aby uplatňovaly pozastavení
        závazků schválených orgánem WTO pro řešení sporů.
                                         ČLÁNEK 17
                                            Lhůty
1.      Všechny lhůty uvedené v tomto protokolu se počítají v kalendářních dnech ode dne
        následujícího po dni, kdy došlo k jednání nebo skutečnosti, k níž se vztahují.
2.      Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy vzájemnou
        dohodou stran.
CS 550                 CS
 ---pagebreak--- 3.  Veškeré lhůta uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy také předsedou
    rozhodčího tribunálu na základě odůvodněné žádosti některé ze stran nebo z jeho
    vlastní iniciativy.
                                    ČLÁNEK 18
          Jednací řád, pravidla chování pro rozhodce a změny protokolu
1.  Rada stabilizace a přidružení vypracuje nejpozději šest měsíců do vstupu tohoto
    protokolu v platnost jednací řád obsahující pravidla vedení řízení před rozhodčím
    tribunálem.
2.  Rada stabilizace a přidružení doplní nejpozději šest měsíců po vstupu tohoto
    protokolu v platnost jednací řád pravidly chování pro rozhodce, jež zaručují
    nezávislost a nestrannost rozhodců.
3.  Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o změně tohoto protokolu,
    s výjimkou článku 2.
CS 551             CS
 ---pagebreak---                        ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci:
BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÉ REPUBLIKY,
ČESKÉ REPUBLIKY,
DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ESTONSKÉ REPUBLIKY,
IRSKA,
ŘECKÉ REPUBLIKY,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
ITALSKÉ REPUBLIKY,
KYPERSKÉ REPUBLIKY,
LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
LITEVSKÉ REPUBLIKY,
LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
REPUBLIKY MALTA,
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
POLSKÉ REPUBLIKY,
PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
RUMUNSKA,
REPUBLIKY SLOVINSKO,
SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
FINSKÉ REPUBLIKY,
CS 552            CS
 ---pagebreak--- ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského
společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii,
dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU
ENERGII,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
zplnomocnění zástupci REPUBLIKY SRBSKO,
dále jen „Srbsko“,
na straně druhé
na schůzce v Lucemburku dne patnáctého října roku 2007 za účelem podpisu Dohody o
stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně a Srbskem na straně druhé, dále jen „tato dohoda“, přijali tyto dokumenty:
tuto dohodu a její přílohy I až VII:
– přílohu I (článek 21) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze
   Společenství
– přílohu II (článek 26) – Definice produktů „baby beef“
– přílohu III (článek 27) – Srbské celní koncese na zemědělské produkty pocházející ze
   Společenství
– přílohu IV (článek 29) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska
– přílohu V (článek 30) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství
– přílohu VI (článek 52) – Usazování: finanční služby
– přílohu VII (článek 75) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
a tyto protokoly:
– protokol 1 (článek 25) – Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty
– protokol 2 (článek 28) – Víno a lihoviny
– protokol 3 (článek 44) – Definice pojmu původní produkty a metody správní spolupráce
– protokol 4 (článek 61) – Pozemní doprava
CS 553                 CS
 ---pagebreak--- – protokol 5 (článek 73) – Státní podpora odvětví oceli
– protokol 6 (článek 99) – Vzájemná správní pomoc v celních otázkách
– protokol 7 (článek 129) – Řešení sporů.
Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Srbska přijali
znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k závěrečnému aktu:
Společné prohlášení k článku 3
Společné prohlášení k článku 32
Společné prohlášení k článku 75.
Zplnomocnění zástupci Srbska vzali na vědomí prohlášení uvedené níže a připojené
k závěrečnému aktu:
Prohlášení Společenství a jeho členských států.
CS 554               CS
 ---pagebreak---                            SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
                          SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 3
Strany dohody o stabilizaci a přidružení, Evropská společenství a jejich členské státy na jedné
straně, a Republika Srbsko na straně druhé, zastávají názor, že šíření zbraní hromadného
ničení a jejich nosičů, jak na úrovni státních tak i nestátních subjektů, představuje jednu z
nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní mír, stabilitu a bezpečnost, jak se potvrzuje
v rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1540. Nešíření zbraní hromadného ničení je proto
společným zájmem Evropských společenství a jejich členských států a Srbska.
Boj proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů je pro Evropskou unii rovněž
nezbytným prvkem při zvažování, zda přijme rozhodnutí o uzavření dohody s třetí zemí.
Z tohoto důvodu Rada v listopadu 2003 rozhodla, že by do nových dohod s třetími zeměmi
mělo být začleněno ustanovení o nešíření zbraní hromadného ničení, a dohodla se na jeho
standardním znění (viz dokument č. 14997/03). Od té doby bylo toto ustanovení začleňováno
do dohod, které Evropská unie uzavřela s téměř stovkou zemí.
Evropská unie a Republika Srbsko, jakožto odpovědní členové mezinárodního společenství,
potvrzují svůj závazek plně dodržovat zásadu nešíření zbraní hromadného ničení a jejich
nosičů a plnit všechny své mezinárodní závazky vyplývající z mezinárodních nástrojů, jejichž
stranami se staly.
V tomto duchu a v souladu s uvedenou obecnou politikou EU a se závazkem Srbska
dodržovat zásadu nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů se obě strany dohodly na
začlenění standardního ustanovení o nešíření zbraní hromadného ničení do článku 3 této
dohody ve znění stanoveném Radou EU.
                         SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 32
Účelem opatření uvedených v článku 32 je sledování obchodu s produkty s vysokým obsahem
cukru, které by bylo možno použít k dalšímu zpracování, a zabránit možnému narušení
struktury obchodu s cukrem a s produkty, jejichž vlastnosti se podstatně neliší od vlastností
cukru.
Tento článek je třeba vykládat takovým způsobem, aby nebyl narušen obchod s produkty
určenými ke konečné spotřebě, případně aby byl narušen v co nejmenší možné míře.
                         SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 75
Strany souhlasí, že pro účely této dohody zahrnuje duševní a průmyslové vlastnictví zejména
autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a související práva,
práva k databázím, patentům, včetně doplňujících ochranných osvědčení, průmyslovým
vzorům, obchodním a servisním známkám, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným
označením, včetně označení původu, a odrůdová práva.
Ochrana práv obchodního vlastnictví zahrnují zejména ochranu proti nekalé soutěži, jak je
uvedeno v čl. 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, a ochranu
CS 555                CS
 ---pagebreak--- důvěrných informací, jak je uvedeno v článku 39 Dohody o obchodních aspektech práv
k duševnímu vlastnictví (dohoda TRIPS).
Strany se dále dohodly, že úroveň ochrany uvedená v čl. 75 odst. 3 bude zahrnovat dostupnost
opatření, postupů a opravných prostředků uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a
Rady 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o dodržování práv duševního vlastnictví105.
                PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ A JEHO ČLENSKÝCH STÁTŮ
S ohledem na výjimečná obchodní opatření zavedená Evropským společenstvím vůči zemím,
které se účastní nebo jsou spojeny s procesem stabilizace a přidružení Evropské unie, včetně
Srbska, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000, Evropské Společenství a jeho členské
státy prohlašují, že:
–        podle článku 35 této dohody se vedle smluvních obchodních koncesí poskytovaných
         Společenstvím v dohodě uplatňují po dobu účinnosti nařízení (ES) č. 2007/2000 ze
         dne 18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země
         a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či
         s tímto procesem spjaté106, výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření,
zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní
sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická
cla odchylně od příslušného ustanovení čl. 26 odst. 2.
105
        Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znění v Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 16.
106
        Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 530/2007 (Úř.
        věst. L 125, 15.5.2007, s.1).
CS 556                    CS