CELEX: 31985R2865
Language: es
Date: 1985-10-14 00:00:00
Title: Reglamento (CEE) n° 2865/85 de la Comisión, de 14 de octubre de 1985, por el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de determinadas balanzas electrónicas originarias de Japón, se aceptan los compromisos y se concluye el procedimiento respecto a determinadas importaciones de dicho producto originario de Japón

Avis juridique important

|

31985R2865

Reglamento (CEE) n° 2865/85 de la Comisión, de 14 de octubre de 1985, por el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de determinadas balanzas electrónicas originarias de Japón, se aceptan los compromisos y se concluye el procedimiento respecto a determinadas importaciones de dicho producto originario de Japón  

Diario Oficial n° L 275 de 16/10/1985 p. 0005 - 0012 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 22 p. 0182  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 22 p. 0182 

 REGLAMENTO ( CEE ) N º 2865/85 DE LA COMISIÓN    de 14 de octubre de 1985    por el que se establece un derecho antidumping   provisional sobre las importaciones de determinadas   balanzas electrónicas originarias de Japón ,   se aceptan los compromisos y se concluye el   procedimiento respecto a determinadas importaciones   de dicho producto originario de Japón     LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea ,    Visto el Reglamento ( CEE ) n º 2176/84 del Consejo ,   de 23 de julio de 1984 , relativo a la defensa contra   las importaciones que sean objeto de dumping o de   subvenciones por parte de países no miembros de la   Comunidad Económica Europea (1) y , en particular ,   sus artículos 10 y 11 ,    Previas consultas en el seno del Comité consultivo   constituido en virtud de lo dispuesto en dicho Reglamento ,    Considerando lo siguiente :    A . Apertura del Procedimiento    1 . Tras haber recibido una queja presentada por el   Comité Europeo de Fabricantes de Instrumentos para   Pesar , la Comisión publicó el 3 de septiembre de   1983 una nota anunciando la apertura de un procedimiento   antidumping relativo a las importaciones de   determinadas balanzas electrónicas originarias de   Japón (2) .    B . Medidas provisionales    2 . La Comisión , mediante el Reglamento ( CEE )   n º 757/84 (3) , estableció un derecho antidumping   provisional sobre las mencionadas importaciones .    C . Continuación de la investigación    3 . La Comisión anunció oficialmente el establecimiento   del derecho antidumping provisional a los exportadores   e importadores , de cuya implicación tenía   conocimiento , a los representantes del país exportador   y a las partes que habían formulado la queja y   concedió a las partes directamente interesadas la   posibilidad de formular sus alegaciones por escrito y de   solicitar ser oídas . Todos los exportadores conocidos   y algunos de los reclamantes que habían formulado   la queja , formularon alegaciones por escrito ; uno de   los exportadores y dos de los reclamantes solicitaron ,   y se les concedió , ser oídos .    4 . Uno de los exportadores solicitó que se prorrogase   por dos meses el período de validez del derecho   antidumping provisional .    5 . Algunos de quienes habían formulado la queja   mantuvieron que , tras haber concluido la investigación   preliminar realizada por la Comisión , habían   aparecido elementos nuevos , que hacían cuestionables   las conclusiones de la investigación . Las partes que   habían formulado la queja solicitaron que prosiguiese   la investigación , teniendo en cuenta los nuevos   elementos de prueba .    6 . La Comisión estimó que los elementos de prueba   presentados por las partes que habían formulado la   queja eran suficientes para justificar la continuación   del procedimiento , en lugar de someter al Consejo   una propuesta relativa a medidas definitivas , y así   tener en cuenta los nuevos elementos y un período de   investigación actualizada .    En consecuencia , la Comisión anunció en el Diario   Oficial de las Comunidades Europeas (4) la   continuación del procedimiento antidumping relativo a las   importaciones de determinadas balanzas electrónicas   originarias de Japón . El derecho provisional   establecido en marzo de 1984 expiró sin que se hubiera   adoptado ninguna decisión acerca de la retención de   las finanzas depositadas .    7 . La Comisión anunció oficialmente todo ello a   los exportadores e importadores notoriamente implicados   y a quienes habían formulado la queja , concedió a   las partes directamente interesadas la posibilidad de   formular sus alegaciones por escrito y de solicitar ser   oídas . Algunos exportadores e importadores   formularon alegaciones por escrito y solicitaron , y se   les concedió , ser oídos .    8 . A efectos de la prosecución de la investigación ,   la Comisión solicitó y obtuvo la presentación de   observaciones complementarias por escrito de la mayoría   de los exportadores e importadores conocidos y de   los principales productores comunitarios que habían   formulado la queja .    9 . Algunos productores comunitarios , en cuyo nombre   se había presentado la solicitud de apertura del   procedimiento , no respondieron al cuestionario enviado   por la Comisión en lo que respecta a las   informaciones complementarias respecto del período   de investigación actualizada . La Comisión entendió   que dichos productores comunitarios ya no estaban   interesados en la continuación del procedimiento y se   basó exclusivamente , para proseguir la investigación ,   en las informaciones de los productores que habían   solicitado la investigación y que seguían cooperando   activamente en la misma . La Comisión se cercioró de   que dichos productores siguiesen representando a   una parte importante de la producción comunitaria   de balanzas electrónicas .    10 . La Comisión comprobó los elementos de   información que estimó necesarios a efectos de la   prosecución de la investigación y efectuó una   investigación en los locales de :     - productores comunitarios :     - W. and T. Avery Ltd , Smethwick , Warley ,   Reino Unido ,     - Moreau SA , Saint-Maur , Francia ,     - Bizerba Werke GmbH & Co. , Balingen , república   federal de Alemania ;     - importadores comunitarios :     - TEC Belgium NV/SA , Bruselas , Bélgica ,     - TEC Europe Co. Ltd. , Londres , Reino Unido .    11 . La investigación inicial sobre las prácticas   de dumping comprendió el período entre septiembre de   1982 a agosto de 1983 y fue prorrogada al período   de septiembre de 1983 a junio de 1984 .    La Comisión tuvo en cuenta los elementos de   información proporcionados por las partes implicadas   en el primer período de la investigación .    D . Valor normal    12 . En lo que respecta a las importaciones de todos   los modelos de balanzas de las firmas , Kubota e Ishida   y de determinados modelos de balanzas de las firmas   Yamato y Teraoka , el valor normal fue determinado   provisionalmente basándose en los precios de venta   interiores en Japón . En lo que respecta a Kubota se   efectuó un reajuste sobre los precios de venta   interiores , para tener en cuenta que dichas ventas   ocasionaron pérdidas . Por otra parte la firma   Kubota no proporcionó los elementos de información   complementarios solicitados por la Comisión respecto   al período de septiembre de 1983 a junio de 1984 . Por   consiguiente , la Comisión determinó las conclusiones   preliminares , en lo que respecta a Kubota , basándose   en los datos disponibles , de conformidad con lo   previsto en la letra b ) del apartado 7 del artículo 7   del Reglamento ( CEE ) n º 2176/84 .    13 . En lo que respecta a las importaciones de   determinados modelos de balanzas de las firmas Yamato y   Teraokka , el valor normal fue determinado provisionalmente   sobre la base de los costes de producción y de   los gastos generales a los que se añadió un margen   de beneficio del 8 % que se consideró razonable   sobre la base de los resultados de los productores   japoneses entre 1981 y 1984 ambos inclusive . El recurso   al valor calculado quedaba justificado en estos casos   debido a la ausencia , respecto de determinados   modelos de balanzas exportados por dichos productores ,   de venta de modelos comparables en el mercado interior   japonés .    14 . En lo que respecta a Tokyo Electric Co. , la   Comisión , al efectuar las comprobaciones que   ocasionaron el establecimiento en marzo de 1984 de un derecho   antidumping provisional , fijó los valores normales   respecto de todas las balanzas exportadas a la   Comunidad sobre la base de los valores calculados . Ello   fue debido a que , por una parte , Tokyo Electric Co.   no vendía ninguna balanza comparable en el mercado   interior japonés , y , por otra , porque no podían   considerarse como efectuadas en el curso de   operaciones comerciales normales las ventas de balanzas   comparables efectuadas a una sociedad comercializadora   asociada establecida en Japón . Para determinar   el valor calculado la Comisión , tuvo en cuenta los   costes de materiales y los costes de fabricación y , en   cuanto a los gastos de venta y los gastos administrativos ,   exclusivamente los internos del grupo , más un   margen de beneficio razonable .    15 . Sin embargo , al seguir investigando el caso , la   Comisión llegó a la conclusión de que , en el marco   de la estructura empresarial de tokyo Electric Co. , la   sociedad productora y la comercializadora forman   parte de la estructura del grupo , realizando la   sociedad comercializadora funciones que son , básicamente ,   las de un establecimiento o departamento de ventas .   El carácter de entidad económica única no   queda alterado por la existencia de una entidad   jurídica autónoma . En el presente caso , no es   determinante la estructura jurídica , sino el hecho   de que la función principal de la sociedad comercializadora   consista en la venta de los productos del grupo o en   la promoción de la venta de dichos productos y el   que dicha sociedad esté controlado por la matriz , ya   sea mediante la participación mayoritaria en su   capital o por otros medios .    En el caso de tokyo Electric Co. , la sociedad   comercializadora está controlada por la sociedad matriz   y su función exclusiva es la de vender los productos   del grupo en el mercado interior . De ello se   desprende que la sociedad comercializadora debe ser   considerada como parte de la estructura del grupo y   que únicamente los precios de venta facturados por   dicha sociedad comercializadora a sus clientes   independientes puedan considerarse , con certeza , como   precios practicados en el curso de operaciones   comerciales normales y , por consiguiente , como el   valor normal válido .    16 . Al continuar el procedimiento , la Comisión ,   consecuentemente , calculó el valor normal de un modelo   de balanza comparable , sobre la base de los precios   de venta facturados por la sociedad comercializadora   de Tokyo Electric Co. a distribuidores independientes .   Las ventas de dicho modelo en el mercado interior   japonés constituyen aproximadamente el 50 %   de las cantidades del modelo comparable exportadas   a la Comunidad .    Por otra parte , en aquellos casos en que no se   producían , en el mercado interior japonés , ventas de   modelos de balanzas comparables a los modelos exportados   a la Comunidad , debía determinarse el valor   calculado . A tal efecto , la Comisión calculó los   costes de producción sobre la base de los costes de   material y de fabricación añadiéndole el conjunto   de gastos de venta y gastos administrativos , en que se   incurre entre la fabricación y la venta a   distribuidores independientes , es decir incluyendo   los gastos de venta y los gastos administrativos de la   sociedad comercializadora que forma parte de la misma   entidad económica a que se hace referencia en el   apartado 15 .    17 . Al determinar el importe de los gastos de venta ,   de los gastos administrativos y de los otros gastos   generales , la Comisión no tomó en consideración   determinados repartos de los costes que Tokyo Electric   Co. había efectuado basándose en una alegada   vinculación directa entre dichos gastos generales y   determinadas ventas , por estimar que no se había   acreditado suficientemente dicha vinculación directa .   En consecuencia , el reparto de dichos gastos fue   efectuada en función del volumen de ventas de cada uno   de los productos .    18 . Tokyo Electric Co. manifestó su disconformidad   con las conclusiones de la Comisión respecto a los   gastos de venta y gastos administrativos que debían   tenerse en cuenta para determinar el valor normal . Tokyo   Electric Co. sostuvo , especialmente , que las ventas se   efectuaban por una sociedad comercializadora jurídicamente   independiente cuyos gastos de venta y de administración   general no deberían tener ninguna repercusión sobre   el valor calculado .    19 . La Comisión considera que dicho argumento es   incompatible con la estructura y la finalidad de la   determinación del valor normal sobre la base del valor   calculado . De acuerdo con dicho método , el valor   normal debe ser determinado de igual modo que si   las ventas se hubiesen efectuado en el mercado interior .   Dado que en los precios de venta deben incluirse   necesariamente los gastos de venta , los gastos   administrativos y los demás gastos generales del   vendedor , es necesario incluir en el valor calculado un   importe que corresponda a los gastos que de un   modo general se suman a los precios de venta de una   mercancía de la misma categoría o de la misma   naturaleza en el curso de operaciones comerciales . El   valor calculado debe incluir un importe de esa   naturaleza , con independencia de que las ventas se hayan   efectuado en el mercado interior o en otro mercado .   Dado que las ventas de balanzas electrónicas se   efectúan , en el curso de operaciones comerciales   normales de Tokyo Electric Co. , exclusivamente a través   de la sociedad comercializadora perteneciente al   grupo y que dicha sociedad comercializadora debe   ser considerada como un departamento de ventas incluido   en la estructura del grupo , los gastos de venta ,   los gastos administrativos y los demás gastos   generales de la mencionada sociedad comercializadora   de Tokyo Electric Co. constituyen el factor decisivo   que debe ser tomado en consideración , en materia   de costes , para determinar el valor calculado .    E . Precio de exportación    20 . En lo que respecta a las exportaciones efectuadas   por compañías japonesas a importadores independientes   de la Comunidad , se determinaron los precios   de exportación sobre la base de los precios efectivamente   pagados o por pagar .    En todos los demás casos en que las exportaciones   estaban destinadas a filiales establecidas en la   Comunidad , se calcularon los precios de exportación   sobre la base de los precios a los que los productos   importados se revendían por primera vez a un comprador   independiente , de tal modo que se tuvieran en   cuenta el conjunto de los costes , incluyendo los   derechos de aduana satisfechos entre la importación y   la reventa y un margen de beneficio de importadores   independientes del producto de que se trata .    21 . Para determinar los costes que deben deducirse la   Comisión tuvo en cuenta , en la medida en que   disponía de elementos de prueba suficientes   presentados por los importadores implicados , los costes   directamente imputables a las ventas de balanzas . En todos   los demás casos , el reparto de dichos costes fue   efectuado en relación a la proporción de las ventas de   balanzas respecto a las ventas globales .    22 . Tokyo Electric Co. sostuvo que su filial   establecida en el Reino Unido realizó , temporalmente   durante el período comprendido por la investigación ,   tareas de coordinación y actividades de servicio   por cuenta de otras filiales cuyos costes no debieran   tomarse en consideración en relación con las ventas   de balanzas en el Reino Unido .    Por otra parte , se presentaron posteriormente   documentos relativos a determinados gastos de transporte   y a comisiones que , según alega Tokyo Electric Co. ,   no debieron deducirse .    La Comisión , dado que no ha podido comprobar   dicha documentación de un modo apropiado , no ha   aceptado , por el momento , dichas argumentaciones a   efectos de calcular el precio de exportación .    F . Comparación    23 . Con el objeto de efectuar una comparación   equitativa entre el valor normal y los precios de   exportación , la Comisión tuvo en cuenta , en su   caso , aquellas diferencias que afectasen a la   comparabilidad de los precios , tales como diferencias   en las condiciones de venta cuando se pudo demostrar   que existía una relación directa entre   dichas diferencias y las ventas ; así ocurrió   respecto de las condiciones de crédito , los   salarios y los gastos de viajes pagados a los   vendedores , las comisiones , los gastos de embalaje y de   transporte . Todas las comparaciones se realizaron en   la fase en fábrica .    No se aceptaron las solicitudes de reajuste por   diferencias relativas a los gastos generales . La   normativa comunitaria limita los elementos que deben   tenerse en cuenta al efectuar la comparación de los   precios , a un determinado número de factores que se   consideran pertinentes , y que se reseñan en los   apartados 9 y 10 del artículo 2 del Reglamento ( CEE )   n º 2176/84 , especialmente las características   físicas , cantidades , condiciones de venta , fecha y   fase comercial . Los gastos generales únicamente podrían   ser considerados en concepto de condiciones de venta ,   pero bajo tal concepto los reajustes quedan limitados   a las diferencias que tengan una relación directa con   las ventas consideradas . Ello no ocurre , de acuerdo   con la normativa comunitaria , y como norma general ,   respecto de las diferencias que existen en los gastos   administrativos y gastos generales .    24 . Tokyo Electric Co. solicitó que se efectuasen   reajustes en relación con el conjunto de los costes ,   incluidos los gastos generales , en que hubiese   incurrido la sociedad comercializadora nacional ,   alegando que el conjunto de los gastos de dicha   sociedad se derivan de la vinculación con la venta   de los productos de la sociedad de producción en el   mercado interior , al dedicarse la sociedad   comercializadora a la venta exclusivamente en el   mercado interior .    Dicha solicitud no puede ser aceptada . En primer   lugar , la misma establece una distinción formal entre   los servicios de comercialización de la sociedad de   producción y las sociedades comercializadoras , que   no puede ser admitida debido a la estrecha vinculación   existente entre el fabricante y su filial comercializadora   y derivada del control global que la primera ejerce   sobre la segunda , como ya se ha indicado en   los anteriores apartados 15 y 19 . Por todo ello , el   argumento de Tokyo Electric Co. , según el cual la   relación existente entre los gastos generales y las   ventas es diferente respecto a la sociedad de   producción y a la sociedad comercializadora , carece de   fundamento .    En segundo lugar , sólo es posible , de conformidad   con el Reglamento ( CEE ) n º 2176/84 , efectuar   reajustes para tener en cuenta las diferencias existentes   en los factores mencionados en el apartado 9 del   artículo 2 y definidos con mayor precisión en el   apartado 10 del mismo artículo . Uno de los elementos   de la solicitud de Tokyo Electric Co. que podría ser   considerado pertinente , podría ser el de las   « condiciones de venta » . Dicho término   técnico , de alcance relativamente restringido , hace   referencia a las obligaciones inherentes a un contrato   de venta , ya sean pactadas en el propio contrato o   establecidas por el vendedor en sus condiciones   generales de venta . Por otra parte , debe demostrarse   que dichos costes tienen una relación directa con   las ventas de que se trate . La Comisión estima que   dicha relación debe ser funcional , es decir   que se incurre en dichos costes porque se ha   efectuado una venta y porque los mismos son   indispensables para cumplir las condiciones de venta   establecidas .    25 . Dado que , por definición , los gastos generales   no guardan una relación funcional directa con   transacciones de venta determinadas , no pueden tenerse   en cuenta , como regla general , para efectuar reajustes .    No es posible modificar dicho criterio , debido a la   mera existencia de diferencias jurídicas formales tales   como la atribución de determinadas funciones a una   o varias sociedades , la estructura del grupo o la   realización de las ventas por un departamente comercial   integrado o una filial autónoma .    26 . Tokyo Electric Co. solicitó por otra parte que   se efectuasen reajustes en función del conjunto de los   costes de la sociedad comercializadora del Japón ,   para tener en cuenta las diferencias que pretendidamente   existen en la fase comercial . Dado que la Comisión   tuvo en cuenta , sobre la base de los elementos   de prueba que se le habían proporcionado , tanto   respecto a las ventas en el mercado interior como   respecto a las exportaciones , las ventas efectuadas en la   misma fase comercial , es decir efectuadas a categorías   de compradores similares , dicha solicitud no pudo ser   aceptada .    27 . Tokyo Electric Co. argumentó igualmente que , si   en el caso de los importadores asociados se toman en   cuenta todos los costes del importador a efectos del   cálculo del precio de exportación , debería   aplicarse un método idéntico cuando las ventas en   el mercado interior se efectúan indirectamente a   través de una sociedad comercializadora asociada . Dicho   argumento confunde dos cuestiones diferentes , el cálculo   del precio de exportación sobre la base del precio de   reventa de un importador asociado y la comparación   entre el valor normal y el precio de exportación .   Respecto al cálculo del precio de exportación , el   Reglamento ( CEE ) n º 2176/84 prescribe la   deducción de todos los gastos en que se incurra entre   la importación y la reventa . Se intenta conseguir con   ello un precio de exportación , franco frontera de la   Comunidad en el que no haya influido la relación   existente entre el exportador y su importador   asociado o los costes incurridos en la Comunidad . En   cuanto a la comparación entre el valor normal y el   precio de exportación , son otras las normas   aplicables en virtud de las cuales se han admitido   reajustes de precio en función de aquellos factores   respecto de los cuales se han aportado elementos de   prueba suficientes , como ha quedado explicado en el   apartado 23 .    28 . Tokyo Electric Co. solicitó , alternativamente ,   que se efectuasen reajustes suplementarios respecto al   servicio posventa , la promoción de ventas , la entrega   a cuenta de material usado , los gastos postales y de   teléfono , la previsión de impagados , y determinados   impuestos sobre las sociedades . Dado que no se   acreditó suficientemente la existencia de una   vinculación directa entre dichos costes y las ventas   de que se trata en el mercado interior japonés , la   Comisión consideró , provisionalmente , dichos costes   como gastos generales respecto de los cuales no debía   efectuarse ninguna deducción .    29 . Por otra parte , Tokyo Electric Co. solicitó   que , con respecto al modelo de balanza cuyo valor normal   fue fijado sobre la base de las ventas efectuadas en el   mercado interior japonés , se tuvieran en cuenta las   diferencias respecto a los costes de producción ,   diferencias que , pretendidamente , derivan de gastos   técnicos suplementarios necesarios en el mercado   japonés con el objeto de asegurar la precisión de las   balanzas a diferentes alturas en Japón . Dado que los   documentos de que la Comisión dispone no permiten   comprobar con certeza la existencia de dichas   diferencias técnicas y los costes suplementarios que de   las mismas se derivarían , la Comisión ,   provisionalmente , no las tuvo en cuenta .    30 . En aquellos casos en que los precios de exportación   variaban , el valor normal fue comparado con el   precio de exportación en cada transacción de   exportación . En aquellos casos en que los precios de   exportación se consideraron suficientemente uniformes   y en la medida en que dicho método no afectaba al   resultado del cálculo , la Comisión calculó la media   ponderada de los precios de exportación y la   comparó con el valor normal .    G . Márgenes de dumping    31 . Del examen preliminar de los hechos resultó la   existencia de prácticas de dumping por parte de todos   los exportadores implicados , siendo los márgenes de   dumping iguales a las diferencias existentes entre el   valor normal que se había determinado y el precio   de exportación a la Comunidad . Dicho márgenes   varían en función del exportador , del Estado miembro   importador , del tipo de balanza electrónica , y del   período de investigación . Los márgenes medios   ponderados para cada uno de los exportadores   implicados fueron los siguientes :     * Primer período : de investigación de   septiembre de 1982 a agosto de 1983 * Segundo   período : de investigación de septiembre de   1983 a junio de 1984 *    Tokyo Electric Co. * 12,0 % * 26,8 % *    Teraoka * 2,4 % * 2,2 % *    Ishida * 2,3 % * 1,5 % *    Yamato * 2,9 % * 1,0 % *    Kubota * 6,8 % * sin datos disponibles *    Los márgenes de dumping variaron considerablemente   en función del Estado miembro importador .   Los márgenes medios ponderados respecto a Tokyo   Electric Co. en el segundo período de investigación   eran del 42,2 % en el Reino Unido , 20,5 % en los   Países Bajos , 12,2 % en Bélgica y del 3,6 %   únicamente en Grecia . Durante el mismo período , los   márgenes de dumping respecto de los otros exportadores   implicados oscilaban entre el 0 % en Grecia y   el 5,8 % en los Países Bajos . Sin embargo , la   Comisión consideró que debería aplicarse la media   ponderada de los márgenes de dumping para el conjunto   de la Comunidad , dado que cualquier otra alternativa   conduciría a resultados excesivos o crearía   importantes complicaciones de carácter administrativo .    H . Perjuicios    32 . En lo que respecta a los perjuicios ocasionados por   las importaciones efectuadas a precios de dumping ,   resulta de los elementos de prueba de que la   Comisión dispone que las importaciones de balanzas   electrónicas originarias del Japón pasaron de   4 167 unidades en 1980 a 8 315 unidades en 1982 , a   11 605 unidades en 1983 y a 10 222 unidades durante el   primer semestre de 1984 . Si se extrapola esta última   cifra para la totalidad del año 1984 , resulta que las   importaciones se quintuplicaron desde 1980 a 1984 .   La participación en el mercado en el conjunto de la   Comunidad pasó del 6 % en 1980 al 22 % durante   el primer semestre de 1984 . El perjuicio ocasionado   es mayor en aquellos Estados miembros cuyos   mercados se encuentran efectivamente abiertos al   producto japonés por razón de la legislación nacional   sobre pesos y medidas y su aplicación , de tal modo   que la participación en el mercado de las balanzas   electrónicas originarias de Japón alcanzó durante el   primer semestre de 1984 aproximadamente el 85 %   en Grecia , el 77 % en los Países Bajos , el 58 % en   Bélgica y el 30 % en el Reino Unido . El conjunto de   estos cuatro Estados miembros absorvió aproximadamente   el 85 % de las importaciones de balanzas electrónicas   originarias de Japón . El aumento de la participación   en el mercado de las balanzas electrónicas   japonesas en la Comunidad es debido principalmente   a las exportaciones a precios de dumping de   Tokyo Electric Co. . La evolución de las cantidades   exportadas demuestra que Tokyo Electric Co. ,   durante el segundo período de investigación , siguió   aumentando considerablemente sus exportaciones ,   especialmente hacia el Reino Unido , los Países Bajos   y Bélgica , mientras que , en el mismo período , las   exportaciones totales de todos los demás exportadores   japoneses hacia dichos Estados miembros descendieron .   Este desarrollo de las cantidades exportadas a   los tres Estados miembros más afectados por las   importaciones a precios de dumping refleja la   incidencia del crecimiento y del nivel finalmente alcanzado   por los márgenes de dumping registrados respecto de   Tokyo Electric Co. . Efectivamente , no sólo los   productores comunitarios , sino también aquellos   exportadores japoneses cuyos márgenes de dumping eran   más reducidos , han sufrido una disminución en su   participación en el mercado de dichos Estados   miembros .    33 . Ha quedado determinado por la Comisión que la   producción de los principales fabricantes comunitarios   que solicitaron la apertura del procedimiento   aumentó entre 1981 y 1984 . Debe advertirse , sin   embargo , que el mercado del producto considerado , un   producto de nueva tecnología , experimenta una   rápida expansión en todo el mundo . La Comisión   determinó , además que el aumento de la producción   comunitaria es debido principalmente al hecho de   que las ventas de los productores comunitarios en   aquellos mercados de la Comunidad que no han   resultado afectados , o lo han sido en pequeño grado ,   por las ventas de los productos japoneses a precios   de dumping , se han desarrollado paralelamente a la   expansión del mercado . Por el contrario , en aquellos   Estados miembros en los que se han concentrado las   exportaciones japonesas , el Reino Unido , Bélgica ,   los Países Bajos y Grecia , las ventas de los   fabricantes comunitarios apenas han sobrepasado el débil   nivel de 1981 . Debido a todo ello , los fabricantes   comunitarios sufrieron importantes pérdidas de   mercado , bajando su participación de un 48 % en 1981   a un 32 % en 1984 .    34 . La Comisión examinó el alcance del perjuicio   ocasionado a los fabricantes comunitarios por los   precios a que se venden los productos importados   objeto de dumping . Quedó determinado , que el   progreso técnico y las importantes mejoras en   materia de productividad , ocurridos en los últimos   años , han ocasionado una reducción en los precios   de las balanzas electrónicas , de tal modo que la baja   notable de los precios practicados en la Comunidad no   puede atribuirse exclusivamente a la existencia de   importaciones objeto de dumping . Las investigaciones   efectuadas en los locales de determinados fabricantes   comunitarios demostraron que sus precios de   venta , en una fase comercial comparable , debían   situarse necesariamente al mismo nivel que los precios   practicados para las balanzas importadas del Japón   con las que competían .    Los fabricantes comunitarios se ven obligados a   ajustar sus precios , renunciando a sus beneficios o   incluso aceptando la existencia de pérdidas , o a dejar   de seguir compitiendo .    Las consecuencias de dicha situación son tales que   los precios de los modelos de balanzas más expuestos   a la competencia de las importaciones japonesas , que   los fabricantes comunitarios practican , son muy   inferiores a los costes de producción y ello incluso en   aquellos casos de los fabricantes cuyos precios de   fabricación son más reducidos . Los resultados   globales de las empresas demuestran , que , pese a las   importantes inversiones que se requieren constantemente   en este sector para responder a la evolución técnica   y a las importantes mejoras de productividad , se han   acumulado pérdidas cuantiosas durante los últimos   cuatro años aún cuando las pérdidas sufridas al   competir con las importaciones japonesas hayan sido   parcialmente compensadas por los mejores resultados   conseguidos en aquellos mercados menos abiertos de   la Comunidad . Debido a la creciente presión de las   importaciones japonesas objeto de dumping en   aquellos mercados en que los fabricantes comunitarios   vendían aproximadamente el 50 % de su producción ,   dichos fabricantes no han podido obtener un   rendimiento satisfactorio de sus inversiones y su   capacidad de supervivencia en este sector de tecnología   avanzada se encuentra en grave peligro .    35 . La Comisión examinó si el perjuicio había   sido ocasionado por otros factores , tales como el volumen   y los precios de otras importaciones o la evolución de   la demanda . Las importaciones a la Comunidad de   todos los demás países terceros descendieron de   4 581 a 2 450 unidades entre 1980 y 1984 . El   consumo en la Comunidad experimentó un notable   aumento durante el mismo período .    36 . El considerable crecimiento de las importaciones a   precios de dumping y los precios a los que dichos   productos han sido puestos a la venta en la Comunidad   han llevado a la Comisión a la conclusión de   que los efectos de las importaciones a precios de   dumping de las balanzas electrónicas originarias de   Japón deben considerarse causantes de un importante   perjuicio de la industria comunitaria implicada .    I . Interés de la Comunidad    37 . Tras haber tomado en consideración tanto los   intereses de la Comunidad como la existencia de prácticas   de dumping y el perjuicio ocasionado por las mismas ,   la Comisión ha llegado a la conclusión de que   es necesario adoptar medidas . Con el fin de evitar   mayores perjuicios durante el período restante del   procedimiento , dichas medidas deben , en la medida   en que sea necesario , adoptar la forma de un   derecho antidumping provisional . Dichas medidas   deben aplicarse igualmente a los cuatro exportadores   restantes pues , aún cuando sus márgenes medios de   dumping eran notablemente inferiores a los de   Tokyo Electric Co. , dichos márgenes , teniendo en   cuenta su notable variación en cada Estado miembro ,   no pueden considerarse irrelevantes .    J . Tipo del derecho    38 . Teniendo en cuenta los precios a los que se venden   las balanzas electrónicas originarias de Japón y los   beneficios necesarios para cubrir los costes de   producción de los modelos comparables fabricados por   la industria comunitaria el tipo de derecho debería   corresponder al margen medio ponderado de dumping   determinado provisionalmente respecto del segundo   período de la investigación . La Comisión   considera que los resultados del período de   investigación actualizada desde septiembre de 1983 a   julio de 1984 son determinantes , dado que , durante dicho   período , los exportadores japoneses introdujeron nuevos   modelos en el mercado de la Comunidad y que un   margen promedio de los dos períodos de investigación   no reflejaría adecuadamente la situación real .    Habida cuenta de las diferencias de precio entre los   diferentes modelos de balanzas objeto de la   investigación , debe establecerse el derecho en forma   de un porcentaje ad valorem .    39 . Debe determinarse el plazo en el cual las partes   implicadas puedan dar a conocer su punto de vista y   solicitar ser oídas .    K . Compromisos    40 . Los exportadores japoneses implicados fueron   informados de las principales conclusiones de la   investigación provisional y formularon sus observaciones   al respecto . Posteriormente Yamato Scale Co. Ltd ,   Teraoka Seikosno Co. Ltd , Kubota Ltd y Tokyo   Electric Co. presentaron ofertas de compromiso . La   Comisión , teniendo en cuenta los márgenes de   dumping determinados provisionalmente y el perjuicio   ocasionado , estudió dichas ofertas . La Comisión   llegó a la conclusión de que , debido a los márgenes   de dumping relativamente débiles y al nivel inferior   de sus exportaciones a la Comunidad , las ofertas de   compromiso presentadas por Yamato , Teraoka y   Kubota eran suficientes para eliminar el perjuicio   ocasionado .    41 . Consecuentemente , se estiman aceptables las ofertas   de compromiso efectuadas por Yamato , Teraoka y   Kubota . Por lo tanto , el procedimiento puede   concluirse , respecto a dichas firmas , sin establecer   derechos antidumping .    42 . En cuanto a Tokyo Electric Co. , dado que el   margen de dumping determinado aumentó considerablemente   en el segundo período de investigación y que   las cantidades exportadas a la Comunidad y su   participación en el mercado en los principales Estados   miembros afectados aumentaron considerablemente ,   como ya se ha explicado en el apartado 32 , la   Comisión estima que el aumento de precios propuesto por   Tokyo Electric Co. es insuficiente para eliminar el   perjuicio . Por todo ello , se estima procedente   rechazar la oferta de compromiso efectuado por Tokyo   Electric Co. y establecer un derecho antidumping   provisional .    No se han planteado objeciones a dicha solución en   el seno del Comité consultivo ,    HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :    Artículo 1    1 . Se aceptan los compromisos relativos a los precios   ofrecidos por Yamato Scale Co. Ltd. , Teraoka Seikosno   Co. Ltd. y Kubota Ltd. en el marco del procedimiento   antidumping relativo a las importaciones de determinadas   balanzas electrónicas originarias de Japón .    2 . Se da por concluida la investigación con respecto   a Yamato Scale Co. Ltd. , Teraoka Seikosno Co. Ltd. y   Kubota Ltd .    Artículo 2    1 . Queda establecido un derecho antidumping   provisional sobre las importaciones de balanzas   electrónicas para el comercio al por menor , con   indicación numérica del peso , del precio unitario   y del precio por pagar , con o sin dispositivo   de impresión de las tres indicaciones , incluidas   en la partida ex 84.20 del arancel aduanero común ,   correspondientes al código Nimexe ex 84.20-81   originarias de Japón , con excepción de las balanzas   electrónicas fabricadas por Yamato Scale Co. Ltd. ,   Teraoka Seikosno Co. Ltd. y Kubota Ltd .    2 . El tipo del derecho antidumping es del 26,8 % del   precio neto franco frontera de la Comunidad , no   despachado de aduana .    Respecto a las importaciones de balanzas electrónicas   fabricadas por Ishida Scales Manufacturing Co. Ltd. , el   tipo del derecho es del 1,5 % del precio neto franco   frontera de la Comunidad , no despachado de aduana .    Los precios franco frontera de la Comunidad serán   netos si las condiciones de venta prevén que el pago   debe efectuarse en el plazo de treinta días a partir   de la fecha de envío . Se aumentarán o reducirán   en un 1 % por mes de retraso o adelanto en el plazo   de pago .    3 . Se aplicarán las disposiciones en vigor en materia   de derechos de aduana .    4 . El despacho a libre práctica en la Comunidad del   producto mencionado en el apartado 1 queda subordinado   al depósito de una fianza en importe equivalente al   del derecho provisional .    Artículo 3    Sin perjuicio de lo dispuesto en las letras b ) y c )   del apartado 4 del artículo 7 del Reglamento ( CEE )   n º 2176/84 , las partes interesadas podrán formular   sus alegaciones por escrito y solicitar ser oídas por   la Comisión en el plazo de un mes a partir de la   entrada en vigor del presente Reglamento .    Artículo 4    El presente Reglamento entrará en vigor el día   siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de   las Comunidades Europeas .    Salvo lo dispuesto en los artículos 11 , 12 y 14 del   Reglamento ( CEE ) n º 2176/84 , el presente Reglamento   se aplicará durante un período de cuatro meses a no   ser que por el Consejo se adopten medidas definitivas   antes de la terminación de dicho período .    El presente Reglamento será obligatorio en todos   sus elementos y directamente aplicable en cada   Estado miembro .    Hecho en Bruselas el 14 de octubre de 1985 .    Por la Comisión    Willy DE CLERCQ    Miembro de la Comisión    (1) DO n º L 201 de 30 . 7 . 1984 , p. 1 .    (2) DO n º C 236 de 3 . 9 . 1983 , p. 5 .    (3) DO n º L 80 de 24 . 3 . 1984 , p. 9 .    (4) DO n º C 196 de 25 . 7 . 1984 , p. 3 .