CELEX: 61995CJ0409
Language: hr
Date: 1997-11-11
Title: presuda od 11. studenoga 1997., Marschall (C‑409/95, EU:C:1997:533)

PRESUDA SUDA11. studenoga 1997.(*)„Ravnopravnost muškaraca i žena – Jednake kvalifikacije kandidata različitog spola – Davanje prednosti ženskim kandidatima“U predmetu C-409/95,povodom
 zahtjeva za prethodnu odluku – Verwaltungsgericht Gelsenkirchen – 
Tumačenje članka 2. Direktive Vijeća 76/207/EEZ od 9. veljače 1976. o 
primjeni načela ravnopravnosti prema muškarcima i ženama s obzirom na 
mogućnosti zapošljavanja, stručnog osposobljavanja, profesionalnog 
napredovanja i radne uvjete (SL L 39, str. 40.) – Beamtengesetz savezne 
pokrajine Nordrhein-Westfalen – Obveza u kategoriji „pretežno muških“ 
radnih mjesta promaknuti ženskoga kandidata, kada je jednako stručan, 
podoban i s jednakim rezultatima kao i muški kandidat, osim kada postoje
 posebni razlozi za dotičnoga muškoga kandidata, koji je uputio 
Verwaltungsgericht (Njemačka), odlukom od 21. prosinca 1995., koju je 
Sud zaprimio 29. prosinca 1995., u postupkuHellmut MarschallprotivLand Nordrhein-Westfalen, koju po zakonu zastupa Bezirksregierung Münster,SUD,u
 sastavu: G. C. Rodríguez Iglesias, predsjednik, C. Gulmann, H. 
Ragnemalm i M. Wathelet, predsjednici vijeća, G. F. Mancini, J. C. 
Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn (izvjestitelj), J. L. Murray, D. 
A. O. Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann i L. Sevón, suci,nezavisni odvjetnik: F. G. Jacobs,tajnik: H. A. Rühl, glavni administrator,uzimajući u obzir očitovanja koja su podnijeli:–        za
 Land Nordrhein-Westfalen, koji zastupa Bezirksregierung Arnsberg, 
Juliane Kokott, profesorica na Sveučilištu Heinrich Heine, Düsseldorf,–        za
 španjolsku vladu Alberto José Navarro González, glavni ravnatelj Pravne
 i institucionalne koordinacije sa Zajednicom, i Gloria Calvo Díaz, abogado del Estado, iz Državne pravne službe, u svojstvu agenata,–        za
 francusku vladu Catherine de Salins, voditeljica poduprave u Upravi za 
pravne poslove Ministarstva vanjskih poslova i Anne de Bourgoing, 
otpravnica poslova u istoj upravi, u svojstvu agenata,–        za austrijsku vladu Wolf Okresek, Ministerialrat u Službi za ustavna pitanja Ureda saveznoga kancelara, u svojstvu agenta,–        za
 finsku vladu Tuula Pynnä, pravna savjetnica u Ministarstvu vanjskih 
poslova, u svojstvu agenta,–        za švedsku vladu Lotty Nordling, rättschef u Odjelu za vanjsku trgovinu Ministarstva vanjskih poslova, u svojstvu agenta,–        za
 vladu Ujedinjene Kraljevine Lindsey Nicoll iz Treasury Solicitor's 
Departmenta, u svojstvu agenta i Eleanor Sharpston, barrister,–        za
 norvešku vladu Beate B. Ekeberg, voditeljica službe na položaju u 
Ministarstvu vanjskih poslova, u svojstvu agenta,–        za
 Komisiju Europskih zajednica Jürgen Grunwald, pravni savjetnik i Marie 
Wolfcarius iz pravne službe, u svojstvu agenata,saslušavši mišljenje nezavisnog odvjetnika na raspravi održanoj 15. svibnja 1997.,donosi sljedećuPresudu1        Rješenjem
 od 21. prosinca 1995., koje je Sud zaprimio 29. prosinca 1995., 
Verwaltungsgericht (upravni sud) iz Gelsenkirchena uputio je Sudu radi 
donošenja prethodne odluke sukladno članku 177. Ugovora o EZ-u pitanje o
 tumačenju članka 2. stavaka 1. i 4. Direktive Vijeća 76/207/EEZ od 9. 
veljače 1976. o primjeni načela ravnopravnosti prema muškarcima i ženama
 s obzirom na mogućnosti zapošljavanja, stručnog osposobljavanja, 
profesionalnog napredovanja i radne uvjete (SL L 39, str. 40.; u 
daljnjem tekstu: Direktiva).2        Pitanje
 se postavilo u okviru spora između H. Marschalla i Land 
Nordrhein-Westfalen (pokrajine Sjeverna Rajna-Vestfalija; u daljnjem 
tekstu: Land) vezano uz kandidaturu H. Marchalla za promaknuće na radno 
mjesto u Gesamtschule (općoj srednjoj školi) Schwerte (Njemačka).3        Beamtengesetz
 für das Land Nordrhein-Westfalen (Zakon o službenicima pokrajine 
Sjeverna Rajna-Vestfalija), u tekstu objavljenom 1. svibnja 1981. (GVNW,
 str. 234.), posljednji put izmijenjen 5. veljače 1995. člankom 1. 
Sedmog zakona o izmjeni određenih pravila o javnoj službi (GVNW, str. 
102.; u daljnjem tekstu: sporna odredba), u članku 25. stavku 5. drugoj 
rečenici propisuje:„Ako u području iz 
nadležnosti tijela koje odlučuje o promaknuću na određenoj razini koju 
dotično radno mjesto zauzima u sektoru javne službe ima manje žena nego 
muškaraca, ženama treba dati prednost pri promaknuću u slučaju jednake 
podobnosti, stručnosti i profesionalnih rezultata, osim kada razlozi 
specifični za [muškoga] kandidata prevagnu u njegovu korist.“4        Land
 napominje da je pravilo prednosti, propisano navedenom odredbom, uvelo 
dodatni kriterij za promaknuće, to jest da je riječ o ženi, čime se želi
 ublažiti nejednak položaj u kojem se nalaze ženski kandidati u odnosu 
na one muške koji se natječu za isto mjesto. Naime, u slučaju jednakih 
kvalifikacija, poslodavac ima tendenciju da prije promiče muškarca nego 
ženu, s obzirom na to da se primjenjuju određeni tradicionalni kriteriji
 za promaknuće koji u praksi žene stavljaju u nepovoljniji položaj, kao 
što su na primjer dob, duljina radnog staža i okolnost da je kandidat 
glava obitelji, koji kućanstvu osigurava jedini izvor prihoda.5        Propisujući
 da žene imaju prednost pri promaknuću „osim kada razlozi specifični za 
[muškoga] kandidata prevagnu u njegovu korist“, zakonodavac se, prema 
navodima Landa, namjerno odlučio za neprecizan pravni izraz kako bi 
ostavio dovoljnu fleksibilnost te posebice kako bi upravi ostavio 
diskrecijski prostor da uzme u obzir bilo koji razlog specifičan za 
pojedinoga kandidata. Uprava stoga uvijek može, neovisno o pravilu 
prednosti, dati prednost muškom kandidatu temeljem kriterija za 
promaknuće, bilo da su oni tradicionalni ili neki drugi.6        Iz
 rješenja kojim je upućen zahtjev za prethodnu odluku razvidno je da H. 
Marschall radi u službi Landa u zvanju nastavnika i da prima dohodak 
prema osnovnoj razini platnog razreda A 12.7        H.
 Marschall se 8. veljače 1994. prijavio za promaknuće na položaj A 13 
(„nastavnik kvalificiran predavati u prvom razredu srednjoškolskog 
obrazovanja kao zaposlenik“) u Gesamtschule Schwerte. Međutim, 
Bezirksregierung (lokalno poglavarstvo) Arnsberg obavijestilo ga je da 
namjerava na taj položaj imenovati ženskoga kandidata.8        H.
 Marschall uložio je prigovor koji je Bezirksregierung odbio odlukom od 
29. srpnja 1994. s obrazloženjem da je izabrana kandidatkinja zbog 
sporne odredbe obvezno morala biti promaknuta s obzirom na to da su 
prema ocjenjivačkim izvješćima ona i H. Marschall imali jednake 
kvalifikacije i da je u trenutku raspisivanja natječaja broj žena u 
platnom razredu A 13 bio manji u odnosu na broj muškaraca.9        H.
 Marschall potom je podnio tužbu pred Verwaltungsgericht Gelsenkirchen 
zahtijevajući da se Landu naloži da ga promakne u spomenuti položaj.10      Zaključujući
 da H. Marschall i izabrana kandidatkinja imaju iste kvalifikacije za 
traženi položaj, sud koji je uputio zahtjev za prethodnu odluku smatrao 
je da rješenje spora ovisi o tome je li sporna odredba u skladu s 
člankom 2. stavcima 1. i 4. Direktive.11      U
 tom pogledu, pozivajući se na presudu Suda od 17. listopada 1995., 
Kalanke (C-450/93, Zb., str. I-3051.), Verwaltungsgericht Gelsenkirchen 
ističe da bi prednost koju sporna odredba načelno daje ženama mogla 
predstavljati diskriminaciju u smislu članka 2. stavka 1. Direktive. 
Mogućnost iznimnog davanja prednosti muškim kandidatima ne eliminira 
navedenu diskriminaciju.12      Sud
 koji je uputio zahtjev sumnja i u to ulazi li sporna odredba u područje
 primjene iznimke predviđene u članku 2. stavku 4. Direktive, koja 
govori o mjerama za promicanje jednakih mogućnosti za muškarce i žene. 
Osnova za procjenu kandidata je neopravdano sužena s obzirom na to da se
 vodilo računa samo o brojčanom omjeru muškaraca i žena na dotičnoj 
razini. Osim toga spornom se odredbom ne poboljšava mogućnost žena da 
konkuriraju na tržištu rada te da razvijaju karijeru na jednakoj osnovi 
kao i muškarci, već se njome propisuje rezultat, iako članak 2. stavak 
4. Direktive dopušta samo mjere za promicanje jednakih mogućnosti.13      U
 tim je okolnostima sud koji je uputio zahtjev odlučio prekinuti 
postupak i uputiti Sudu sljedeće prethodno pitanje:„Protivi
 li se članak 2. stavak 1. i 4. Direktive Vijeća 76/207/EEZ od 9. 
veljače 1976. o primjeni načela ravnopravnosti prema muškarcima i ženama
 s obzirom na mogućnosti zapošljavanja, stručnog osposobljavanja, 
profesionalnog napredovanja i radne uvjete tome da se nacionalnim 
propisom odredi da žene imaju prednost pri promaknuću na području javne 
službe u kojem su manje brojne od muškaraca na odnosnoj razini, u 
slučaju kad muški i ženski kandidati imaju jednake kvalifikacije (u 
pogledu podobnosti, stručnosti i profesionalnih rezultata), osim kada 
razlozi specifični za [muškoga] kandidata prevagnu u njegovu korist 
(,sofern nicht in der Person einesmännlichen Mitbewerbers liegende 
Gründe überwiegen’)?“14      Land,
 austrijska, finska, norveška, španjolska i švedska vlada te Komisija 
smatraju da nacionalna norma poput sporne odredbe predstavlja mjeru za 
promicanje jednakih mogućnosti muškaraca i žena, što ulazi u područje 
primjene članka 2. stavka 4. Direktive.15      S
 tim u vezi Land navodi da davanje prednosti ženskim kandidatima ima za 
cilj ublažiti tradicionalne kriterije za promaknuće, a da ih pritom ne 
nadomještava. Austrijska vlada smatra da je svrha nacionalne norme poput
 spomenute ispravljanje diskriminacijskog postupanja prilikom izbora 
osoblja.16      Finska,
 norveška i švedska vlada dodaju da se predmetnom nacionalnom normom 
promiče pristup žena odgovornim položajima te se tako pridonosi 
uspostavljanju ravnoteže na tržištima rada koja su, u trenutačnom 
stanju, još uvijek velikim dijelom fragmentirana na temelju spola na 
način da se rad žena koncentrira uglavnom na nižim položajima poslovne 
hijerarhije. Finska vlada smatra da iskustvo iz prošlosti posebice 
pokazuje da mjere koje se ograničavaju na pružanje stručne orijentacije i
 osposobljavanja za žene ili na podjelu poslovnih i obiteljskih 
odgovornosti nisu dovoljne da bi se prekinula fragmentacija tržišta 
rada.17      Land
 i sve spomenute vlade konačno smatraju da prednost koja se spornom 
odredbom daje ženama nije apsolutna i bezuvjetna. Ona je dakle u 
granicama koje je Sud postavio u gore navedenoj presudi Kalanke.18      S
 druge strane, francuska vlada i vlada Ujedinjene Kraljevine smatraju da
 sporna odredba nije pokrivena izuzećem iz članka 2. stavka 4. 
Direktive.19      U
 tom pogledu tvrde da dajući prednost ženskim kandidatima navedena 
odredba prelazi granicu promicanja jednakih mogućnosti i njome se 
nastoji postići jednaka zastupljenost muškaraca i žena. Stoga treba 
primijeniti zaključak do kojeg je Sud došao u gore navedenoj presudi 
Kalanke.20      Francuska
 vlada i vlada Ujedinjene Kraljevine dodaju da derogatorna klauzula ne 
čini spornu odredbu ništa manje diskriminatornom. Ta se klauzula 
primjenjuje samo iznimno, pa stoga nema utjecaja na „obične“ slučajeve u
 kojima ne postoji specifični razlog za muškoga kandidata koji bi bio 
takav da prevlada nad općom obvezom da se promakne ženski kandidat. 
Usto, s obzirom na to da je formulirana općenitim i nepreciznim 
izrazima, klauzula je u suprotnosti s načelom pravne sigurnosti.21      Iz
 članka 1. stavka 1. Direktive slijedi da je njezina svrha primjena 
načela ravnopravnosti muškaraca i žena u državama članicama, posebno u 
pogledu mogućnosti zapošljavanja, uključujući i napredovanje. Načelo 
ravnopravnosti sukladno članku 2. stavku 1. Direktive podrazumijeva 
„nepostojanje bilo kakve vrste diskriminacije na temelju spola, bilo 
izravne ili neizravne“ [neslužbeni prijevod].22      Kako
 je određeno u njezinom članku 2. stavku 4., Direktiva „ne dovodi u 
pitanje mjere za promicanje jednakih mogućnosti za muškarce i žene, 
osobito uklanjanjem postojećih nejednakosti koje umanjuju mogućnosti 
žena u područjima iz članka 1. stavka 1.“ [neslužbeni prijevod].23      Sud
 je u točki 16. gore spomenute presude Kalanke zaključio da nacionalna 
norma koja pri promaknuću automatski daje prednost ženskim kandidatima u
 slučaju kad imaju jednake kvalifikacije kao i muški kandidati, u 
područjima djelatnosti u kojima su žene manje brojne nego muškarci na 
razini odnosnog položaja, dovodi do diskriminacije na temelju spola.24      Međutim,
 treba reći da za razliku od propisa o kojem je riječ u presudi Kalanke 
sporna odredba sadrži klauzulu prema kojoj nije potrebno ženama dati 
prednost pri promaknuću ako razlozi specifični za muškoga kandidata 
prevagnu u njegovu korist (Öffnungsklausel, u daljnjem tekstu: derogatorna klauzula).25      Stoga
 je potrebno razmotriti ima li nacionalna norma koja sadrži takvu 
klauzulu za cilj promicati jednake mogućnosti za muškarce i žene u 
smislu članka 2. stavka 4. Direktive.26      Potonja
 odredba ima jasan i ograničen cilj da se dopuste mjere koje, iako su 
naizgled diskriminatorne, ustvari teže uklanjanju ili smanjivanju 
nejednakosti koje zaista mogu postojati u društvenoj stvarnosti (presuda
 od 25. listopada 1998., Komisija/Francuska, 312/86, Zb., str. 6315., t.
 15. i gore navedena presuda Kalanke, t. 18.).27      Tom
 se odredbom tako dopuštaju nacionalne mjere u pogledu mogućnosti 
zapošljavanja, uključujući i napredovanje, kojima se u povoljniji 
položaj stavljaju specifično žene, a u cilju poboljšanja njihove 
sposobnosti da konkuriraju na tržištu rada i da svoju karijeru razvijaju
 na jednakim osnovama kao i muškarci (gore navedena presuda Kalanke, t. 
19.).28      Kao
 što je Vijeće izložilo u uvodnoj izjavi 3. svoje Preporuke 84/635/EEZ 
od 13. prosinca 1984. o promicanju posebnih mjera u odnosu prema ženama 
(SL L 331, str. 34.), „postojeće pravne norme u pogledu ravnopravnosti 
čiji je cilj pojedincima pružiti prava nedovoljne su da bi se uklonili 
svi oblici nejednakosti ako vlade, socijalni partneri i druge 
zainteresirane institucije istodobno ne poduzmu mjere za ublažavanje 
štetnih posljedica za žene u svijetu rada, a koje proizlaze iz stavova, 
ponašanja i strukture društva“ (presuda Kalanke, t. 20.).29      No,
 kao što naglašavaju Land i nekoliko vlada koje su intervenirale u 
postupku, činjenica je da čak i kada muškarci i žene imaju jednake 
kvalifikacije, učestalo je da pri promaknuću muški kandidati imaju 
prednost pred ženskim kandidatima, posebice zbog predrasuda i stereotipa
 o ulozi i sposobnostima žena u svijetu rada kao i zbog bojazni, 
primjerice, da će žene češće prekinuti karijeru zbog kućanskih i 
obiteljskih obveza, da će biti manje fleksibilne u organizaciji radnog 
vremena ili da će češće izostajati zbog trudnoće, poroda i dojenja.30      Zbog
 navedenih razloga činjenica da dvoje kandidata različitog spola imaju 
iste kvalifikacije ne znači sama po sebi da imaju jednake mogućnosti.31      Slijedom
 navedenoga nacionalna norma sukladno kojoj, pod rezervom primjene 
derogatorne klauzule, ženskim kandidatima za promaknuće, koji imaju 
jednake kvalifikacije kao muški kandidati, treba dati prednost u 
područjima u kojima su podzastupljene, može ući u područje primjene 
članka 2. stavka 4. pod uvjetom da se takvom normom mogu ublažiti štetne
 posljedice za ženske kandidate do kojih dovode gore opisani stavovi i 
ponašanja, pa stoga i smanjiti slučajevi nejednakosti koji mogu 
postojati u društvenoj stvarnosti.32      Međutim,
 valja podsjetiti da, s obzirom na to da članak 2. stavak 4. predstavlja
 iznimku od osobnog prava propisanoga Direktivom, takva nacionalna mjera
 koja posebno favorizira ženske kandidate ne može osigurati apsolutnu i 
bezuvjetnu prednost ženama pri promaknuću, a da ne prijeđe granice 
izuzeća predviđenoga tom odredbom (gore spomenuta presuda Kalanke, t. 
21. i 22.).33      Za
 razliku od propisa o kojem je riječ u presudi Kalenke, nacionalna norma
 koja, kao u slučaju iz glavnog postupka, sadrži derogatornu klauzulu ne
 prelazi te granice ako, u svakom pojedinačnom slučaju, muškim 
kandidatima koji imaju jednake kvalifikacije kao i ženski kandidati 
osigurava objektivnu procjenu kandidatura uzimajući u obzir sve 
kriterije u pogledu osobe kandidata i eliminira prednost koju se daje 
ženskim kandidatima ako jedan ili više od tih kriterija prevagne u 
korist muškoga kandidata. S tim u vezi treba međutim podsjetiti da takvi
 kriteriji ne smiju biti diskriminatorni prema ženskim kandidatima.34      Sud
 koji je uputio zahtjev treba utvrditi jesu li ti uvjeti ispunjeni 
ispitivanjem dosega sporne odredbe kako ju je primijenio Land.35      Sudu
 koji je uputio zahtjev stoga valja odgovoriti da nije u suprotnosti s 
člankom 2. stavcima 1. i 4. Direktive nacionalna norma koja, u slučaju 
kad na određenoj razini koju dotično radno mjesto zauzima u sektoru 
javne službe ima manje žena nego muškaraca, a ženski i muški kandidati 
jednako su kvalificirani za to mjesto u pogledu podobnosti, stručnosti i
 profesionalnih rezultata, obvezuje da se prednost pri promaknuću dȃ 
ženskim kandidatima, osim kada razlozi specifični za muškoga kandidata 
prevagnu u njegovu korist, pod uvjetom da:–        u
 svakom pojedinačnom slučaju muškim kandidatima koji imaju jednake 
kvalifikacije kao i ženski kandidati osigurava objektivnu procjenu 
kandidatura uzimajući u obzir sve kriterije u pogledu osobe kandidata i 
eliminira prednost koju se daje ženskim kandidatima ako jedan ili više 
od tih kriterija prevagne u korist muškoga kandidata te da–        takvi kriteriji nisu diskriminatorni prema ženskim kandidatima. Troškovi36      Troškovi
 koje su imale španjolska, francuska, nizozemska, austrijska, finska i 
švedska vlada, vlada Ujedinjene Kraljevine, norveška vlada i Komisija 
Europskih zajednica, koje su Sudu podnijele očitovanja, ne mogu biti 
predmet nadoknade. Budući da ovaj postupak za stranke iz glavnog 
postupka predstavlja stadij tijekom postupka pred nacionalnim sudom, na 
tom je sudu da odluči o troškovima postupka.Slijedom navedenoga, SUD,odlučujući o pitanju koje mu je podnio Verwaltunggericht Gelsenkirchen, odlukom od 21. prosinca 1995. odlučuje:Nacionalna
 norma koja, u slučaju kad na određenoj razini koju dotično radno mjesto
 zauzima u sektoru javne službe ima manje žena nego muškaraca, a ženski i
 muški kandidati jednako su kvalificirani za to mjesto u pogledu 
podobnosti, stručnosti i profesionalnih rezultata, obvezuje da se 
prednost pri promaknuću dȃ ženskim kandidatima, osim kada razlozi 
specifični za muškoga kandidata prevagnu u njegovu korist, nije u 
suprotnosti s člankom 2. stavcima 1. i 4. Direktive Vijeća 76/207/EEZ od
 9. veljače 1976. o primjeni načela ravnopravnosti prema muškarcima i 
ženama s obzirom na mogućnosti zapošljavanja, stručnog osposobljavanja, 
profesionalnog napredovanja i radne uvjete, pod uvjetom da:–        u
 svakom pojedinačnom slučaju muškim kandidatima koji imaju jednake 
kvalifikacije kao i ženski kandidati osigurava objektivnu procjenu 
kandidatura uzimajući u obzir sve kriterije u pogledu osobe kandidata i 
eliminira prednost koju se daje ženskim kandidatima ako jedan ili više 
od tih kriterija prevagne u korist muškoga kandidata te da–        takvi kriteriji nisu diskriminatorni prema ženskim kandidatima.Rodríguez IglesiasGulmann      RagnemalmWatheletManciniMoitinho de Almeida      KapteynMurrayEdwardPuissochet      Hirsch      JannSevónObjavljeno na javnoj raspravi u Luxembourgu 11. studenoga 1997.Tajnik       PredsjednikR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Jezik postupka: njemački