CELEX: 21995A0805(01)
Language: hr
Date: 1992-03-17 00:00:00
Title: Konvencija o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera sastavljena u Helsinkiju 17. ožujka 1992. Ujedinjeni narodi 1992. Konvencija o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera

11/Sv. 16            HR                                    Službeni list Europske unije                                                      97
21995A0805(01)
L 186/44                                          SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                    5.8.1995.
                                                                   KONVENCIJA
                                 o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera
                                                 sastavljena u Helsinkiju 17. ožujka 1992.
                                                                  Ujedinjeni narodi
                                                                       1992.
                          Konvencija o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera
                                                                    PREAMBULA
             STRANKE OVE KONVENCIJE
             IMAJUĆI na umu da su zaštita i uporaba prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera važni i žurni zadaci, čije se
             učinkovito izvršavanje može postići samo kroz pojačanu suradnju,
             ZABRINUTE zbog postojanja opasnosti od nepoželjnih posljedica, na kraći ili duži rok, promjene uvjeta u prekograničnim
             vodotocima i međunarodnim jezerima na okoliš, gospodarstvo i blagostanje zemalja članica Ekonomske komisije za
             Europu (ECE),
             NAGLAŠAVAJUĆI potrebu za pojačanim nacionalnim i međunarodnim mjerama za sprečavanje, kontrolu i smanjenje
             ispuštanja opasnih tvari u vodeni okoliš i za smanjenje eutrofikacije i acidifikacije, kao i zagađivanje morskog okoliša,
             posebno priobalja iz izvora na kopnu,
             PODRŽAVAJUĆI već poduzeta nastojanja vlada zemalja ECE za jačanje suradnje na dvostranoj i mnogostranoj razini na
             sprečavanju, kontroli i smanjenju zagađenja prekograničnih voda, racionalnom gospodarenju vodama, očuvanju vodnih
             resursa i zaštiti okoliša,
             PODSJEĆAJUĆI na odgovarajuće odredbe i načela Deklaracije Stokholmske konferencije o čovjekovu okolišu, Završnog
             akta Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji (KESS), zaključnih dokumenata sastanaka predstavnika država sudio­
             nica KESS u Madridu i Beču, te Regionalne strategije za zaštitu okoliša i racionalnu uporabu prirodnih resursa u zemljama
             članicama ECE za razdoblje do 2000. godine i dalje,
             SVJESNE uloge Ekonomske komisije UN-a za Europu u promicanju međunarodne suradnje radi sprečavanja, kontrole i
             smanjenja zagađivanja prekograničnih voda i za njihovu racionalnu uporabu, i podsjećajući glede toga na Deklaraciju ECE
             o politici sprečavanja i kontrole zagađivanja voda, uključujući i prekogranična zagađenja. Deklaraciju ECE o politici
             racionalne uporabe voda, Načela ECE glede suradnje na polju prekograničnih voda, Povelje ECE o gospodarenju
             podzemnim vodama, i na kodeks ponašanja kod slučajnog zagađenja prekograničnih unutarnjih voda,
             POZIVAJUĆI se na odluke I (42) i I (44) Europske ekonomske komisije na 42. odnosno 44. sjednici i zaključaka sastanka
             KESS-a o zaštiti okoline (Sofija, Bugarska, 16. listopada - 3. studenoga 1989.),
             NAGLAŠAVAJUĆI da se suradnja među zemljama članicama u vezi sa zaštitom i uporabom prekograničnih voda mora
             ostvarivati u prvom redu izradom sporazuma među zemljama koje graniče s istim vodama, posebno tamo gdje takvi
             sporazumi još nisu postignuti,
             SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
 ---pagebreak--- 98                    HR                                Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 16
                             Članak 1.                                       interakciju među tim čimbenicima, a isto tako i utjecaj na
                                                                             kulturno nasljeđe i društveno-ekonomske prilike, koji proi­
                                                                             zlazi iz promjene tih čimbenika;
                            Definicije
                                                                          3. „stranka” znači, ako u tekstu nije drukčije naznačeno,
Za potrebe ove Konvencije:                                                   ugovornu stranku ove Konvencije;
1. „prekogranične vode” znače bilo koje površinske ili podzemne           4. „priobalne stranke” znači stranke koje graniče s istim preko­
   vode koje označavaju, presijecaju ili su smještene na granici             graničnim vodama;
   između dviju ili više država; gdje prekogranične vode teku
   izravno u more, one završavaju na ravnoj crti preko
   njihovog ušća koja spaja točke na crti oseke suprotnih obala;          5. „zajedničko tijelo” znači bilo koju dvostranu ili mnogostranu
                                                                             komisiju ili sličan organizacijski oblik suradnje među prio­
2. „prekogranična posljedica” znači svaki značajniji negativni               balnim strankama;
   utjecaj na okoliš, uzrokovan promjenom uvjeta u pogra­
   ničnim vodama zbog ljudske djelatnosti, čiji je fizički izvor          6. „opasne tvari” znače tvari koje su toksične, kancerogene,
   u potpunosti ili djelomično smješten na području pod juris­               mutagene, teratogene ili bioakumulativne, naročito ako su
   dikcijom jedne stranke, na područje pod jurisdikcijom druge               postojane;
   stranke. Takvi utjecaji na okoliš uključuju utjecaje na ljudsko
   zdravlje i sigurnost, floru, faunu, tlo, zrak, vodu, klimu,            7. „najbolja moguća tehnologija” (definicija sadržana u prilogu I.
   pejzaž i povijesne spomenike ili druge građevine, ili                     ove Konvencije).
                                                                   DIO I.
                                         ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA SVE STRANKE
                             Članak 2.                                    4.    Navedene mjere ne smiju izravno ili neizravno dovoditi do
                                                                          prenošenja zagađenja u druge dijelove okoliša.
                         Opće odredbe
1.    Stranke će poduzeti sve potrebne mjere za sprečavanje,              5.    U provedbi mjera iz stavka 1. i 2. stranke se moraju
kontrolu i smanjenje prekograničnih posljedica.                           pridržavati sljedećih načela:
2.    Stranke će posebno poduzeti sve odgovarajuće mjere:                 a) načelo „predostrožnosti”, prema kojem se akcija za izbjega­
                                                                             vanje mogućih prekograničnih posljedica ispuštanja štetnih
                                                                             tvari ne smije odgađati pod izgovorom da znanost još nije
                                                                             potpuno dokazala uzročnu vezu između dotičnih tvari i
a) za sprečavanje; kontrolu i smanjenje zagađenja voda koje
                                                                             mogućih prekograničnih posljedica;
   uzrokuje, ili može uzrokovati, prekogranične posljedice;
b) osigurati da se prekogranične vode koriste s ciljem ekološki           b) načelo „zagađivač plaća”, po kojem troškove mjera za spre­
   sigurnog i racionalnoga gospodarenja vodama, zaštite vodnih               čavanje, kontrolu i redukciju zagađenja snosi zagađivač;
   resursa i okoliša;
c) osigurati da se prekogranične vode koriste racionalno i                c) vodnim resursima treba gospodariti tako da se potrebe sada­
   pravedno, uzimajući u obzir njihov međunarodni karakter,                  šnje generacije zadovoljavaju tako da se ne dovodi u pitanje
   u vezi s djelatnostima koje izazivaju ili bi mogle izazvati               mogućnost budućih generacija da zadovolje vlastite potrebe.
   prekogranične posljedice;
d) osigurati očuvanje i, gdje je potrebno, obnovu ekosustava.             6.    Priobalne stranke surađivat će na ravnopravnoj i reci­
                                                                          pročnoj osnovi, posebno putem dvostranih i mnogostranih
                                                                          dogovora radi razrade usklađene politike, programa i strategije
                                                                          za relevantne slivove ili njihove dijelove, s ciljem sprečavanja,
3.    Mjere sprečavanja, kontrole i smanjenja zagađenja vode              kontrole i zaštite i smanjenja prekograničnih posljedica te
treba poduzeti, gdje je to moguće, na izvoru.                             zaštitu okoliša na koji one utječu, uključujući i morski okoliš.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16              HR                              Službeni list Europske unije                                                      99
7.      Primjena ove Konvencije ne smije dovesti do pogoršanja           k) poduzimanje dodatnih posebnih mjera za sprečavanje zaga­
stanja okoliša niti do pojačanja prekograničnih posljedica.                   đivanja podzemnih voda;
8.      Odredbe ove Konvencije ničim ne ograničavaju pravo bilo          l) svođenje na minimum opasnosti od iznenadnog zagađenja.
koje stranke, pojedinačno ili zajedničko, da prihvati i provede
strože mjere nego što su određene ovom Konvencijom.
                                                                         2.      U tu svrhu svaka će stranka odrediti granice emisije za
                                                                         ispust iz točkastih izvora u površinske vode, utemeljene na
                             Članak 3.                                   najboljoj mogućoj tehnologiji i posebno primjenjive na pojedine
                                                                         industrijske sektore ili industrije iz kojih potječu opasne tvari.
                Sprečavanje, kontrola i smanjenje                        Odgovarajuće mjere iz stavka 1. ovog članka za sprečavanje,
                                                                         kontrolu i smanjenje unošenja u vode opasnih tvari iz točkastih
                                                                         ili raspršenih izvora mogu, među ostalim, uključivati potpunu ili
1.      Za sprečavanje; kontrolu i smanjenje prekograničnih              djelomičnu zabranu proizvodnje ili uporabe takvih tvari. U
posljedica, stranke moraju razraditi, prihvatiti i provesti i,           obzir treba uzeti postojeće liste takvih industrijskih grana i
koliko je moguće, uskladiti važeće zakonske, administrativne,            opasnih tvari u međunarodnim konvencijama i propisima koje
ekonomske, financijske i tehničke mjere radi postizanja, među            se mogu primijeniti na područje obuhvaćeno ovom Konvenci­
ostalim, sljedećeg:                                                      jom.
a) sprečavanja, kontrole i smanjenja emisije polutanata na
                                                                         3.      Osim toga, svaka stranka treba odrediti, gdje je to moguće,
    izvoru primjenom među ostalim, tehnologije s malo ili bez
                                                                         ciljeve kakvoće voda i prihvatiti kriterije kakvoće, radi sprečava­
    otpada;
                                                                         nja, kontrole i smanjenja prekograničnih posljedica. Opće upute
                                                                         za razradu takvih kriterija i ciljeva dane su u Prilogu III. ove
                                                                         Konvencije. Kad bude potrebno, stranke trebaju nastojati upot­
b) zaštite prekograničnih voda od zagađenja iz točkastih izvora
                                                                         puniti taj Prilog.
    putem izdavanja dozvola za ispuštanje otpadnih voda od
    strane odgovornih državnih vlasti, te praćenja i nadzora
    odobrenih ispusta;
                                                                                                       Članak 4.
c) da su granične vrijednosti ispusta otpadnih voda, određene u                                      Monitoring
    dozvolama, utemeljene na najboljoj mogućoj tehnologiji
    ispuštanja opasnih tvari;
                                                                         Stranke trebaju uspostaviti programe monitoringa stanja preko­
                                                                         graničnih voda.
d) nametanje strožih zahtjeva, čak i zabrane u pojedinačnim
    slučajevima, kad to zahtijeva kvaliteta recipijenta ili ekosu­
    stava;                                                                                             Članak 5.
                                                                                                Istraživanje i razvoj
e) da se za komunalne otpadne vode primjenjuje bar biološko
    ili ekvivalentno pročišćavanje, gdje je potrebno i metodom
    „korak po korak”;                                                    Stranke moraju surađivati u provedbi istraživanja i razvijanju
                                                                         učinkovitih postupaka sprečavanja, kontrole i smanjenja preko­
                                                                         graničnih posljedica. U tu svrhu stranke trebaju, na dvostranoj
f) poduzimanje odgovarajućih mjera, npr. primjena najbolje               i/ili mnogostranoj osnovi, uzimajući u obzir istraživanja koja
    moguće tehnologije, za smanjenje unošenja hranjivih tvari            vrše međunarodni forumi, nastojati pokrenuti ili ubrzati speci­
    iz industrijskih i komunalnih izvora;                                fične programe istraživanja, usmjerene među ostalim na:
g) razradu i poduzimanje odgovarajućih mjera i najbolje                  a) metode ocjenjivanja toksičnosti opasnih tvari i štetnosti
    ekološke prakse radi smanjenja unosa hranjivih i opasnih                  zagađivala;
    tvari iz raspršenih izvora, posebno kad je glavni izvor toga
    poljoprivreda (smjernice za primjenu najbolje ekološke
    prakse navedene su u Prilogu II);                                    b) proširenje saznanja o pojavi, rasprostranjenosti i posljedi­
                                                                              cama po okoliš prisutnih zagađivala i procesa;
h) prosuđivanje o utjecaju na okoliš, kao i druge prosudbe;
                                                                         c) razvoj i primjenu ekološki sigurne tehnologije, proizvodnje i
i) promicanje održivoga gospodarenja vodnim resursima, uz                     potrošnje;
    uvažavanje ekosustava;
                                                                         d) postepeno izbacivanje iz uporabe i/ili zamjena tvari koje
j) razvijanje planiranja za nepredvidive okolnosti;                           mogu dovesti do prekograničnih posljedica;
 ---pagebreak--- 100                       HR                                 Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 16
e) ekološki sigurne metode za odlaganje opasnih tvari;                                                       Članak 7.
f) posebne metode za poboljšanje stanja prekograničnih voda;
                                                                                             Odgovornost i odgovornost za štetu
g) razvoj ekološki sigurnih vodnih građevina i metode regula­
    cije;                                                                       Stranke su dužne podržati odgovarajuća međunarodna nasto­
                                                                                janja na razradi pravila, kriterija i postupaka na području odgo­
h) fizičku i financijsku procjenu štete od prekograničnih poslje­               vornosti i odgovornosti za štetu.
    dica.
Stranke će međusobno razmjenjivati rezultate ovih programa
istraživanja u sukladnosti s člankom 6. ove Konvencije.                                                      Članak 8.
                                                                                                       Zaštita informacija
                                 Članak 6.
                                                                                Odredbe ove Konvencije ne utječu na prava i obveze stranaka u
                          Razmjena informacija
                                                                                sukladnosti s njihovim legalnim sustavom i naddržavnim propi­
                                                                                sima o zaštiti informacija koje predstavljaju industrijsku ili trgo­
Stranke su dužne omogućiti najširu razmjenu informacija o                       vačku tajnu, intelektualno vlasništvo ili pitanja od nacionalne
temama kojima se bavi ova Konvencija, i to što prije.                           sigurnosti.
                                                                        DIO II.
                                             ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA PRIOBALNE STRANKE
                                 Članak 9.                                      d) određivanje granice emisije za otpadne vode i ocjena učin­
                                                                                   kovitosti programa nadzora;
                  Dvostrana i mnogostrana suradnja
1.     Priobalne stranke na ravnopravnoj i recipročnoj osnovi                   e) razrada zajedničkih ciljeva i kriterija kvalitete voda, s
sklapaju dvostrane, mnogostrane ili druge sporazume, ili adap­                     obzirom na članak 3. stavak 3. ove Konvencije, i predlaganje
tiraju postojeće, radi uklanjanja eventualnih proturječnosti s                     mjera za održavanje i, gdje je potrebno, poboljšanje sadašnje
osnovnim načelima ove Konvencije, utvrđujući tako uzajamne                         kvalitete voda;
odnose i ponašanje u vezi sa sprečavanjem, nadzorom i smanje­
njem prekograničnih posljedica. Priobalne stranke trebaju speci­
ficirati sliv (ili dio sliva) na koji se suradnja odnosi. Ti dogovori i
aranžmani trebaju obuhvatiti bitna pitanja iz ove Konvencije,                   f) izrada usklađenih programa akcija za smanjenje opterećenja
kao i sva druga za koja smatraju da je na njima korisno sura­                      zagađenja iz točkastih (komunalnih i industrijskih) i raspr­
đivati.                                                                            šenih izvora (naročito poljoprivrede);
2.     Dogovori i aranžmani iz stavka l. moraju omogućiti uspo­                 g) uspostavljanje postupaka upozoravanja i uzbunjivanja;
stavljanje zajedničkih tijela. Zadaci tih tijela, između ostalog ne
prejudicirajući postojeće dogovore i aranžmane, jesu:
                                                                                h) razmjena informacija o postojećim i planiranim oblicima
                                                                                   korištenja voda i odgovarajućim uređajima koji bi mogli
                                                                                   uzrokovati prekogranične posljedice;
a) prikupljanje i ocjenjivanje podataka radi utvrđivanja izvora
    zagađenja koji mogu izazvati prekogranične posljedice;
                                                                                i) poticanje suradnje i razmjene informacija o najboljoj
                                                                                   mogućoj tehnologiji u sukladnosti s odredbama članka.13.
b) razrada zajedničkih programa monitoringa kvalitete i koli­                      ove Konvencije, kao i podržavanje suradnje u programima
    čine voda;                                                                     znanstvenih istraživanja;
                                                                                j) sudjelovanje u ostvarenju prosudbe o posljedicama po okoliš
c) inventarizacija i razmjena informacija o izvorima zagađenja                     u vezi s prekograničnim vodama, u sukladnosti s odgovara­
    iz stavka 2.a);                                                                jućim međunarodnim propisima.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16             HR                                 Službeni list Europske unije                                                      101
3.    U slučaju kad je neka primorska država, koja je stranka u            4.     U te svrhe, priobalne stranke usklađuju pravila za uspo­
ovoj Konvenciji, izravno i znatno izložena prekograničnim                  stavljanje i funkcioniranje programa monitoringa, sustava mjere­
posljedicama, priobalne stranke mogu, ako se slože, pozvati                nja, uređaja, analitičkih tehnika, postupaka obrade podataka i
dotičnu primorsku državu da se na odgovarajući način uključi               evaluacije te metoda za registraciju ispuštenih zagađivala.
u aktivnosti zajedničkih mnogostranih tijela.
                                                                                                         Članak 12.
4.    Zajednička tijela po ovoj Konvenciji trebaju pozvati zajed­
ničke organe, koje su formirale primorske države radi zaštite                               Zajednička istraživanja i razvoj
morskog okoliša koji je izravno izložen utjecaju prekograničnih
posljedica, na suradnju radi usklađivanja aktivnosti i sprečavanja,
                                                                           U okviru opće suradnje iz članka 9. ili specifičnih aranžmana,
nadzora i smanjenja prekograničnih posljedica.
                                                                           priobalne stranke poduzimaju istraživačke i razvojne djelatnosti
                                                                           s ciljem postizanja i održavanja ciljeva i kriterija kvalitete voda,
                                                                           koje su dogovorno postavile i prihvatile.
5.    Ako na istom slivu postoje dva ili više zajedničkih tijela,
moraju nastojati uskladiti svoje aktivnosti radi učinkovitijeg
sprečavanja, kontrole i smanjenje prekograničnih posljedica u                                            Članak 13.
tom slivu.
                                                                                 Razmjena informacija među priobalnim strankama
                                                                           1.     Priobalne stranke će, u okviru relevantnih dogovora i
                            Članak 10.                                     aranžmana sukladno članku 9. razmjenjivati raspoložive
                                                                           podatke i između ostalog o:
                          Konzultacije
Konzultacije između priobalnih stranaka održavat će se uteme­
ljene na uzajamnosti, dobroj volji i dobrosusjedskim odnosima,             a) ekološkom stanju prekograničnih voda;
na zahtjev bilo koje od stranaka. Cilj konzultacija je suradnja na
pitanjima obuhvaćenim odredbama ove Konvencije. Sve takve
konzultacije obavljaju se putem zajedničkog tijela formiranog u
sukladnosti s člankom 9. ove Konvencije.                                   b) iskustvima stečenim u primjeni najbolje moguće tehnologije
                                                                               i rezultatima istraživanja i razvoja;
                            Članak 11.                                     c) o emisiji i monitoringu;
              Zajednički monitoring i prosudba
1.    U okviru opće suradnje iz članka 9. ili specifičnih aran­            d) poduzetim i planiranim mjerama za sprečavanje, kontrolu i
žmana, priobalne stranke donose i provode zajedničke                           smanjenje prekograničnih posljedica;
programe monitoringa stanja u prekograničnim vodama, uklju­
čujući poplave i veliko kretanje leda, kao i prekogranične poslje­
dice.
                                                                           e) dozvolama i propisima o ispuštanju otpadnih voda koje
                                                                               izdaju odgovarajući organi.
2.    Priobalne stranke dogovaraju parametre i zagađenja i
zagađivala čije se ispuštanje i koncentracija u prekograničnim
                                                                           2.     Radi usklađivanja graničnih vrijednosti emisije priobalne
vodama trebaju redovito pratiti.
                                                                           stranke trebaju razmjenjivati informacije o nacionalnim propi­
                                                                           sima.
3.    Priobalne stranke u redovitim vremenskim razmacima
provode zajedničko ili dogovoreno prosuđivanje stanja preko­               3.     Ako jedna od priobalnih stranaka zatraži od druge neke
graničnih voda i učinkovitosti mjera poduzetih za sprečavanje,             informacije koje nisu lako dostupne, druga stranka treba nasto­
kontrolu i smanjenje posljedica. Rezultati tih ocjenjivanja                jati udovoljiti zahtjevu, ali za to može zahtijevati plaćanje nekog
moraju biti dostupni javnosti sukladno odredbama u članku                  razumnog iznosa za prikupljanje i eventualnu obradu podataka
16. ove Konvencije.                                                        i informacija.
 ---pagebreak--- 102                   HR                                Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 16
4.    Radi provođenja ove Konvencije, priobalne stranke trebaju            b) lokalna sredstva i usluge koje daje strana koja traži pomoć,
olakšati razmjenu najbolje moguće tehnologije, posebno potica­                uključujući i, prema potrebi, olakšanje formalnosti oko prije­
njem komercijalne razmjene postojeće tehnologije, izravnim                    laza granice;
industrijskim kontaktima i suradnjom, uključujući i „joint ventu­
re”, razmjenom informacija i iskustava, i pružanjem tehničke
pomoći. Priobalne stranke također trebaju poduzeti zajedničke
programe obuke te organizaciju relevantnih seminara i sasta­               c) aranžmane za osiguranje, nadoknađivanje i sl. stranci koja
naka.                                                                         daje pomoć njenom osoblju, kao i za prijelaz preko područja
                                                                              treće stranke, gdje je to potrebno;
                             Članak 14.                                    d) metode nadoknade troškova pružanja pomoći.
            Sustav za upozoravanje i uzbunjivanje
Priobalne stranke moraju bezodložno informirati jedna drugu o                                           Članak 16.
bilo kojoj kritičnoj situaciji koja bi mogla imati prekogranične
posljedice. Priobalne stranke trebaju uspostaviti i provoditi                                    Informiranje javnosti
usklađene ili zajedničke sustave za komuniciranje, upozoravanje
i uzbunjivanje s ciljem dobivanja i prenošenja informacija. Ti
sustavi moraju se temeljiti na kompatibilnim postupcima preno­             1.    Priobalne stranke trebaju omogućiti da informacije o
šenja i obrade podataka i opremi, dogovorno prihvaćenoj od                 stanju prekograničnih voda, poduzetim i predviđenim
priobalnih stranaka. Stranke će se uzajamno informirati o tome             mjerama za sprečavanje, kontrolu i smanjenje posljedica, te o
s kim treba kontaktirati i tko je za što nadležan.                         učinkovitosti tih mjera budu dostupne javnosti. Stoga stranke
                                                                           trebaju javnosti pružiti sljedeće informacije:
                             Članak 15.
                                                                           a) ciljevi kvalitete voda,
                        Uzajamna pomoć
1.    Ako dođe do kritične situacije, priobalne stranke će na              b) izdane dozvole i uvjeti koje treba zadovoljiti,
zahtjev pružiti uzajamnu pomoć, slijedeći postupak iz stavka
2. ovog članka.
                                                                           c) rezultati uzimanja uzoraka vode i otpadnih voda za potrebe
                                                                              monitoringa i ocjenjivanja, kao i rezultati provjere poštivanja
                                                                              ciljeva kvalitete vode ili uvjeta iz dozvole.
2.    Priobalne stranke trebaju razraditi i dogovoriti postupke
za uzajamnu pomoć, koje između ostalog ureduju sljedeća pita­
nja:
                                                                           2.    Priobalne stranke osigurat će da te informacije budu u
                                                                           svako razumno doba dostupne javnosti na uvid besplatno, te
                                                                           mogućnost dobivanja tih informacija u pismenom obliku uz
a) usmjeravanje, kontrolu, koordinaciju i nadzor pomoći;                   plaćanje razumne cijene.
                                                                   DIO III.
                                                  PRIJELAZNE I ZAKLJUČNE ODREDBE
                             Članak 17.                                    2.    Na sastancima stranke će stalno kontrolirati provedbu ove
                                                                           Konvencije i u tu svrhu:
                        Sastanci stranaka
                                                                           a) nadzirati politiku i metodološki pristup zaštiti i korištenju
1.    Prvi sastanak stranaka sazvat će se u roku od godine dana               prekograničnih voda s ciljem daljnjeg unapređivanja
od stupanja na snagu ove Konvencije Nakon toga redoviti                       njihovog korištenja i zaštite;
sastanci održavat će se svake tri godine, ili u kraćim razmacima
kako bude određeno Poslovnikom. Stranke mogu održati i
izvanredni sastanak ako tako odluče na redovitom sastanku,
ili na pismeni zahtjev bilo koje stranke pod uvjetom da ga, u              b) razmjenjivati informacije o iskustvima stečenim u zaključi­
roku od šest mjeseci od obavješćivanja o tome svih stranaka,                  vanju i provedbi dvostranih i mnogostranih dogovora i
podrži bar jedna trećina stranaka.                                            drugih aranžmana o zaštiti i korištenju prekograničnih voda;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16              HR                               Službeni list Europske unije                                                   103
c) tražiti, gdje je moguće, usluge odgovarajućih tijela                   3.    Tekst prijedloga izmjene podnosi se pismeno izvršnom
    Ekonomske komisije za Europu kao i drugih međunarodnih                tajniku Ekonomske komisije za Europu, koji će ga proslijediti
    tijela, te posebnih komisija, u svim aspektima koji se tiču           svim strankama najmanje devedeset dana prije sastanka na
    postizanja ciljeva ove Konvencije;                                    kojem će se raspravljati o njegovom prihvaćanju:
d) na prvom sastanku, razmotriti i dogovorom donijeti Poslov­
    nik;                                                                  4.    Izmjena Konvencije prihvaća se dogovorom predstavnika
                                                                          stranaka Konvencije, prisutnih na sastanku, a stupa na snagu, za
                                                                          stranke koje su je prihvatile, devedesetog dana od datuma do
e) razmatrati i prihvaćati prijedloge izmjena ove Konvencije;             kojeg su dvije trećine stranaka položile svoje isprave o prihvatu
                                                                          izmjene. Za sve ostale stranke izmjena stupa na snagu devede­
                                                                          setog dana od datuma kad je dotična stranka položila svoju
                                                                          ispravu o prihvatu izmjene.
f) razmatrati i poduzimati sve druge akcije koje mogu biti
    potrebne radi postizanja ciljeva ove Konvencije.
                                                                                                      Članak 22.
                             Članak 18.
                                                                                                 Rješavanje sporova
                            Pravo glasa
                                                                          1.    Ako između dviju ili više stranaka dođe do spora o tuma­
1.      Osim u slučaju iz stavka 2. ovog članka, svaka stranka u          čenju ili primjeni Konvencije, rješenje će se potražiti u prego­
ovoj Konvenciji ima jedan glas.                                           vorima ili na drugi način prihvatljiv strankama spora.
2.      Organizacije regionalne ekonomske integracije, u pita­
njima iz njihovog djelokruga, ostvaruju svoje pravo glasa s               2.    Pri potpisivanju, ratifikaciji, prihvaćanju, odobravanju ili
toliko glasova koliko ima njihovih članica koje su stranke u              pristupanju ovoj Konvenciji, ili u bilo koje vrijeme nakon
ovoj Konvenciji. Te organizacije neće ostvariti svoje pravo               toga, stranka može pismeno izjaviti depozitaru da, u slučaju
glasa ako njihove članice pojedinačno glasaju, i obratno.                 da neki spor nije riješen na način iz stavka l., prihvaća kao
                                                                          obvezatan jedan ili oba sljedeća načina rješavanja spora u
                                                                          odnosu na.bilo koju drugu stranku koja prihvaća istu obvezu:
                             Članak 19.
                              Tajništvo
Izvršni tajnik Ekonomske komisije za Europu obavlja sljedeće              a) podvrgavanje spora Međunarodnom sudu,
tajničke funkcije:
a) sazivanje i pripremu sastanaka stranaka,                               b) arbitražu u skladu s postupkom izloženim u Prilogu IV.
b) prosljeđivanje strankama izvještaja i ostalih informacija dobi­
    venih u sukladnosti s odredbama ove Konvencije,                       3.    Ako su stranke spora prihvatile oba načina iz stavka 2.,
                                                                          spor se može podvrgnuti samo Međunarodnom sudu, osim ako
                                                                          se stranke dogovore drukčije.
c) ostale funkcije koje odrede stranke.
                             Članak 20.                                                               Članak 23.
                               Prilozi                                                               Potpisivanje
Prilozi ovoj Konvenciji predstavljaju njezinsastavni dio.                 Ova će Konvencija biti otvorena za potpisivanje u Helsinkiju od
                                                                          17. do 18. ožujka 1992., a nakon toga u sjedištu Ujedinjenih
                                                                          naroda u New Yorku do 18. rujna 1992., državama članicama
                             Članak 21.                                   Ekonomske komisije za Europu, kao i državama koje imaju
                                                                          konzultativni status pri Ekonomskoj komisiji za Europu
                        Izmjene konvencije                                sukladno članku 8. Rezolucije Ekonomskog i socijalnog vijeća
                                                                          36 (IV) od 28. ožujka 1947., te organizacijama regionalne
1.      Svaka stranka ima pravo predložiti izmjene Konvencije.            ekonomske integracije što ih tvore suverene države članice
                                                                          Ekonomske komisije za Europu i na koje su države članice
                                                                          prenijele ovlasti u pitanjima koja ureduje ova Konvencija, uklju­
2.      Prijedlozi izmjena razmatraju se na sastanku stranaka.            čujući ovlasti sklapanja međunarodnih ugovora o tim pitanjima.
 ---pagebreak--- 104                   HR                               Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 16
                           Članak 24.                                    2.    U smislu stavka 1., nijedna isprava koju položi regionalna
                                                                         organizacija za ekonomsku integraciju ne pribraja se ispravama
                           Depozitar                                     koje su položile države članice te organizacije.
Depozitar ove Konvencije bit će glavni tajnik Ujedinjenih
naroda.
                                                                         3.    Za svaku državu ili organizaciju navedenu u članku 23.,
                           Članak 25.                                    koja ratificira, prihvati ili odobri ovu Konvenciju ili joj pristupi
                                                                         nakon polaganja šesnaeste isprave o ratifikaciji, prihvatu,
     Ratifikacija, prihvaćanje, odobravanje i pristupanje                odobrenju ili pristupu, Konvencija stupa na snagu devedesetog
1.    Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili                dana nakon polaganja njihove isprave o ratifikaciji, prihvatu,
odobrenju od strane država potpisnica i regionalnih organizacija         odobrenju ili pristupu te države ili te organizacije.
za ekonomsku integraciju:
2.    Ova će Konvencija biti otvorena za pristupanje državama i                                         Članak 27.
organizacijama navedenima u članku 23.                                                                 Povlačenje
3.    Svaka organizacija navedena u članku 23. koja postane              U bilo koje vrijeme po isteku tri godine od stupanja ove
stranka ove Konvencije, a da njene države članice nisu stranke,          Konvencije na snagu u odnosu na neku stranku, ta se stranka
podliježe obvezama iz ove Konvencije. U slučaju da je jedna ili          može povući iz Konvencije pismenom notifikacijom depozitaru.
više država članica takve organizacije stranka Konvencije, orga­         Svako takvo povlačenje stupa'na snagu devedeset dana od
nizacija i njene države članice moraju odlučiti o svojim odgo­           datuma kad ju je depozitar primio.
vornostima u izvršavanju obveza iz ove Konvencije. U takvim
slučajevima organizacija i njene države članice ne mogu isto­
dobno ostvariti prava iz ove Konvencije.                                                                Članak 28.
                                                                                               Vjerodostojni tekstovi
4.    U svojim ispravama o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili
pristupanju, regionalne organizacije za ekonomsku integraciju            Izvornik ove Konvencije, koje su engleski, francuski i ruski tekst
navedene u članku 23. trebaju se izjasniti o opsegu svojih               jednako vjerodostojni, položit će se kod glavnog tajnika Ujedi­
ovlasti u odnosu na pitanja koja uređuje ova Konvencija. Te              njenih naroda.
će organizacije također izvijestiti depozitara o svim značajnijim
promjenama djelokruga njihovih ovlasti.
                                                                         U POTVRDU TOGA su potpisani, propisno za to ovlašteni,
                           Članak 26.                                    potpisali ovu Konvenciju.
                       Stupanje na snagu
1.    Ova Konvencija stupa na snagu devedesetog dana nakon
datuma polaganja šesnaeste isprave o ratifikaciji, prihvatu,             SASTAVLJENO u Helsinkiju sedamnaestog ožujka tisuću
odobrenju ili pristupanju.                                               devetsto devedeset druge godine.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16         HR                                     Službeni list Europske unije                                             105
                                                                    Prilog I.
                                       DEFINICIJA POJMA „NAJBOLJA MOGUĆA TEHNOLOGIJA”
          1. Izraz „najbolja moguća tehnologija” podrazumijeva najnoviji stupanj razvoja postupka, sredstava ili metoda rada koji
             pokazuju praktičnost određene mjere za ograničavanje ispusta, emisije i otpada. Pri određivanju da li neki skup
             postupaka, sredstava i metoda predstavlja najbolju moguću tehnologiju općenito ili u pojedinim slučajevima,
             posebna pažnja posvećuje se:
             a) komparabilnim postupcima, sredstvima i metodama koje su nedavno i s uspjehom iskušane,
             b) tehnološkom napretku i promjenama u znanstvenim saznanjima,
             c) ekonomskoj opravdanosti takve tehnologije,
             d) rokovima za uvođenje u novim i postojećim objektima,
             e) karakteru i količini ispuštanja i efluenta,
             f) tehnologiji s malo otpada ili bez otpada.
          2. Iz toga slijedi da će se „najbolja moguća tehnologija” za neki postupak mijenjati s vremenom u kontekstu tehnološkog
             napretka, ekonomskih i društvenih čimbenika, kao i promjena znanstvenih saznanja.
 ---pagebreak--- 106           HR                                   Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 16
                                                              Prilog II.
                                 SMJERNICE ZA RAZRADU NAJBOLJE EKOLOŠKE PRAKSE
    1. Pri izboru najpovoljnije kombinacije mjera koja može činiti najbolju ekološku praksu u pojedinim slučajevima treba
       razmatrati sljedeće mjere:
       a) informiranje i educiranje javnosti korisnika o ekološkim posljedicama izbora određenih djelatnosti i proizvoda,
          njihovog korištenja i odlaganja.
       b) razvoj i primjenu zbornika ekološkog ponašanja koji pokriva sve oblike roka trajanja proizvoda,
       c) naljepnice kojima se korisnici informiraju o ekološkim rizicima u vezi s nekim proizvodom, njegovom uporabom i
          odlaganjem.
       d) sustav prikupljanja i odlaganja otpada dostupan javnosti,
       e) recikliranje, obnavljanje i ponovnu uporabu,
       f) primjenu ekonomskih instrumenata na djelatnost, proizvode i grupe proizvoda,
       g) sustav licenci, koji uključuje raspon ograničenja i zabrane.
    2. Pri određivanju kombinacije mjera kao najbolje ekološke prakse za opće i pojedinačne slučajeve, posebnu pažnju treba
       obratiti na:
       a) opasnost za okoliš
             i. proizvoda
            ii. proizvodnje
          iii. uporabe proizvoda
           iv. konačnog odlaganja proizvoda
       b) zamjenu postupkom ili tvarima koje izazivaju manja zagađenja,
       c) domašaj upotrebe,
       d) moguće koristi ili štete za okoliš od zamjene materijala ili djelatnosti,
       e) napredak i promjene znanstvenih saznanja,
       f) rokove primjene,
       g) društvene i ekonomske posljedice.
    3. Iz toga slijedi da se pojam najbolje ekološke prakse mijenja s obzirom na tehnološki napredak, ekonomske i društvene
       čimbenike kao i na promjene znanstvenih saznanja.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16          HR                                  Službeni list Europske unije                                               107
                                                                 Prilog III.
                                   SMJERNICE ZA RAZRADU CILJEVA I KRITERIJA KAKVOĆE VODA
          Ciljevi i kriteriji kakvoće voda trebaju:
          a) uzimati u obzir težnju prema održavanju i, gdje je potrebno, poboljšanju postojeće kakvoće voda,
          b) težiti smanjenju prosječnog opterećenja zagađenjem (posebno opasnim tvarima) u određenom stupnju, u određenom
             razdoblju,
          c) uzimati u obzir specifične zahtjeve za kakvoću voda (sirove vode za vodoopskrbu, navodnjavanje itd.,
          d) uzimati u obzir zahtjeve koji se odnose na osjetljive i posebno zaštićene vode i njihovu okolinu, npr. jezera i
             podzemne vode,
          e) temeljiti se na primjeni metoda ekološke klasifikacije i kemijskih pokazatelja za srednjoročni i dugoročni pregled
             održavanja i poboljšavanja kakvoće voda,
          f) uzimati u obzir domašaj u kojem su ciljevi postignuti i dodatne zaštitne mjere, temeljene na graničnim vrijednostima
             emisije, koje se mogu pokazati potrebitim u pojedinačnim slučajevima.,
 ---pagebreak--- 108         HR                                     Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 16
                                                              Prilog IV.
                                                           ARBITRAŽA
     1. U slučaju spora koji se podvrgava arbitraži sukladno članku 22. stavak 2. ove Konvencije, stranka ili stranke izvijestit
        će tajništvo o predmetu arbitraže, posebno navodeći članke Konvencije o čijem je tumačenju ili primjeni riječ.
        Tajništvo će primljenu informaciju proslijediti svim strankama ove Konvencije.
     2. Arbitražni sud sastoji se od tri člana. I stranka ili stranke koje podnose zahtjev, i druga strana ili stranke spora
        imenuju po jednog arbitra, a dva tako imenovana arbitra sporazumno određuju trećeg člana, koji je ujedno pred­
        sjednik arbitražnog suda. To ne može biti osoba koja je državljanin jedne od stranaka spora, niti koja stalno boravi
        na području jedne od tih stranaka ili je tamo zaposlena, kao ni osoba koja se bavila navedenim slučajem u bilo kojem
        drugom svojstvu.
     3. Ako se predsjednik arbitražnog suda ne odredi u roku od dva mjeseca od imenovanja drugog arbitra, izvršni tajnik
        Ekonomske komisije za Europu odredit će, na zahtjev bilo koje od stranaka, predsjednika u roku od daljnja dva
        mjeseca.
     4. Ako jedna od stranaka spora ne imenuje arbitra u roku od dva mjeseca po primitku zahtjeva, druga stranka može o
        tome izvijestiti izvršnog tajnika Ekonomske komisije za Europu, koji će u roku od daljnja dva mjeseca odrediti
        predsjednika arbitražnog suda. Pošto je određen, predsjednik arbitražnog suda zatražit će od stranke koja još nije
        imenovala svog arbitra da to učiniti u roku od dva mjeseca. Ako stranka to ne učini u navedenom roku, predsjednik
        će o tome izvijestiti izvršnog tajnika Ekonomske komisije za Europu, koji će izvršiti imenovanje u roku od daljnja
        dva mjeseca.
     5. Arbitražni sud donosi odluku u skladu s međunarodnim pravom i odredbama ove Konvencije.
     6. Svaki arbitražni sud utemeljen sukladno odredbama ovog priloga donosi svoj vlastiti poslovnik.
     7. Odluke arbitražnog suda, kako o postupnim, tako i o meritornim pitanjima, donose se većinom glasova.
     8. Sud ima pravo poduzeti sve mjere potrebne za utvrđivanje činjenica.
     9. Stranke spora dužne su olakšati rad arbitražnog suda, a posebno, služeći se svim sredstvima koja im stoje na
        raspolaganju:
        a) osigurati mu sve mjerodavne dokumente, sredstva za rad i informacije,
        b) omogućiti mu, ako je to potrebno, da poziva svjedoke i vještake, te sasluša njihove izjave.
    10. Stranke spora i arbitri dužni su zaštititi tajnost svih informacija koje su dobili u povjerenju tijekom postupka pred
        arbitražnim sudom.
    11. Arbitražni sud može, na zahtjev jedne od stranaka, preporučiti privremene mjere zaštite.
    12. Ako se jedna od stranaka spora ne pojavi pred arbitražnim sudom ili propusti braniti svoj stav, druga stranka može
        tražiti od suda da nastavi postupak i donese konačnu odluku. Odsutnost ili propust stranke da brani svoj stav nije
        zapreka za odvijanje postupka.
    13. Arbitražni sud može saslušati i odrediti se prema protuzahtjevima koji proizlaze izravno iz predmeta spora.
    14. Ako arbitražni sud ne odluči drukčije zbog posebnih okolnosti slučaja, troškove arbitražnog postupka, uključujući i
        naknadu članovima suda, snose stranke spora u jednakim dijelovima. Sud će voditi očevidnik o svojim troškovima i o
        tome podnijeti konačno izvješće strankama.
    15. Svaka stranka ove Konvencije, koja ima interes prave prirode u predmetu spora, i po koju bi odluka u sporu mogla
        imati neke posljedice, može intervenirati u sporu uz pristanak suda.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16         HR                                  Službeni list Europske unije                                               109
          16. Arbitražni će sud donijeti svoju odluku u roku od pet mjeseci od svog utemeljenja, osim ako bude smatrao
              potrebnim produžiti taj rok za najviše pet mjeseci.
          17. Odluka arbitražnog odbora mora biti obrazložena. Odluka je konačna i obvezujuća za sve stranke spora. Arbitražni
              sud dostavlja svoju odluku strankama spora i tajništvu. Tajništvo prosljeđuje primljene informacije svim strankama
              ove Konvencije.
          18. Ako između stranaka dođe do spora u tumačenju ili provedbi odluke, bilo koja od stranaka može podnijeti zahtjev
              arbitražnom sudu koji je tu odluku donio ili, ako je isti nedostupan, drugom sudu utemeljenom u tu svrhu na isti
              način kao i prvi.
 ---pagebreak--- 110          HR                                      Službeni list Europske unije                                          11/Sv. 16
                                                              PRILOG II
    Izjava Zajednice u skladu s člankom 25. stavkom 4. Konvencije o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i
                                                        međunarodnih jezera
    Uzimajući u obzir članak 25. stavak 4. Konvencije o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera, u
    pogledu opsega nadležnosti organizacija navedenih u tom stavku,
    u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice i u svjetlu važećeg zakonodavstva Zajednice u području na koje se
    odnosi Konvencija o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera, a posebno dolje navedenih pravnih
    instrumenata, Zajednica je nadležna za međunarodna pitanja. Države članice Europske zajednice također imaju među­
    narodnu nadležnost koja se jednako odnosi na pitanja obuhvaćena navedenom Konvencijom.
    Gore spomenuti pravni instrumenti su sljedeći:
    — Direktiva Vijeća 75/440/EEZ od 16. lipnja 1975. o zahtijevanoj kakvoći površinskih voda namijenjenih dobivanju
         vode za piće u državama članicama (1),
    — Direktiva Vijeća 76/160/EEZ od 8. prosinca 1975. o kakvoći vode za kupanje (2),
    — Direktiva Vijeća 74/464/EEZ od 4. svibnja 1976. o onečišćenju izazvanom određenim opasnim tvarima, koje se
         ispuštaju u vodeni okoliš Zajednice (3),
    — Direktiva Vijeća 78/176/EEZ od 20. veljače 1978. o otpadu iz industrije titanovih dioksida (4),
    — Direktiva Vijeća 78/659/EEZ od 18. srpnja 1978. o kakvoći slatkih voda kojima je potrebna zaštita ili poboljšanje
         uvjeta za život riba (5),
    — Direktiva Vijeća 79/869/EEZ od 9. listopada 1979. o metodama mjerenja i učestalosti uzorkovanja i analize površin­
         skih voda namijenjenih dobivanju vode za piće (6),
    — Direktiva Vijeća 80/68/EEZ od 17. prosinca 1979. o zaštiti podzemnih voda od onečišćenja uzrokovanoga određenim
         opasnim tvarima (7),
    — Direktiva Vijeća 80/778/EEZ od 15. srpnja 1980. o kakvoći vode namijenjene ljudskoj potrošnji (8),
    — Direktiva Vijeća 82/176/EEZ od 22. ožujka 1982. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće kod ispuštanja žive
         od strane industrijskog sektora klor-alkalne elektrolize (9),
    — Direktiva Vijeća 82/883/EEZ od 3. prosinca 1982. o postupcima nadzora i praćenja stanja okoliša izloženih utjecaju
         otpada iz industrije titanovih dioksida (10),
    — Direktiva Vijeća 83/513/EEZ od 26. rujna 1983. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće kod ispuštanja
         kadmija (11),
    — Direktiva Vijeća 84/156/EEZ od 8. ožujka 1984. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće kod ispuštanja žive,
         osim od strane industrijskog sektora klor-alkalne elektrolize (12),
    — Direktiva Vijeća 84/491/EEZ od 9. listopada 1984. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće kod ispuštanja
         heksaklorocikloheksana (13),
    — Direktiva Vijeća 86/280/EEZ od 12. lipnja 1986. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće kod ispuštanja
         određenih opasnih tvari uključenih u Popis I. Priloga Direktivi 76/464/EEZ (14),
    (1) SL L 194, 25.7.1975., str. 34.
    (2) SL L 31, 5.2.1976., str. 1.
    (3) SL L 129, 18.5.1976., str. 23.
    (4) SL L 54, 25.2.1978., str. 19.
    (5) SL L 222, 14.8.1978., str. 1.
    (6) SL L 271, 29.10.1979., str. 44.
    (7) SL L 20, 26.1.1980., str. 43.
    (8) SL L 229, 30.8.1980., str. 11.
    (9) SL L 81, 27.3.1982., str. 29.
    (10) SL L 378, 31.12.1982., str. 1.
    (11) SL L 291, 24.10.1983., str. 1.
    (12) SL L 74, 17.3.1984., str. 49.
    (13) SL L 274, 17.10.1984., str. 11.
    (14) SL L 181, 4.7.1986., str. 16.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 16            HR                                  Službeni list Europske unije                                               111
          — Direktiva Vijeća 88/347/EEZ od 16. lipnja 1988. o izmjeni Priloga II. Direktivi 86/280/EEZ o graničnim vrijednostima
               i ciljevima kakvoće kod ispuštanja određenih opasnih tvari uključenih u Popis I. Priloga Direktivi 76/464/EEZ (15),
          — Direktiva Vijeća 90/415/EEZ od 27. srpnja 1990. o izmjeni Prilog II. Direktivi 86/280/EEZ od 12. lipnja 1986. o
               graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće kod ispuštanja određenih opasnih tvari uključenih u Popis I. Priloga
               Direktivi 76/464/EEZ (16),
          — Direktiva Vijeća 91/271/EEZ od 21. svibnja 1991. o postupanju s komunalnim otpadnim vodama (17),
          — Direktiva Vijeća 91/676/EEZ od 12. prosinca 1991. o zaštiti voda od onečišćenja izazvanog nitratima iz poljopri­
               vrednih izvora (18).
          Uslijed provedbe politike zaštite okoliša Zajednice ovaj se popis može mijenjati, putem izmjena ili ukidanjem postojećeg,
          odnosno usvajanjem novog teksta.
          (15) SL  L 158, 25.6.1988., str. 35.
          (16) SL  L 219, 14.8.1990., str. 49.
          (17) SL  L 135, 30.5.1991., str. 40.
          (18) SL  L 375, 31.12.1991., str. 1.