CELEX: 
Language: da
Date: 2009-07-01 00:00:00
Title: 2009/501/EF: Rådets afgørelse af 19. januar 2009 om indgåelse af en aftale om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien#Aftale om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien

1.7.2009   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 171/17
            
         
      RÅDETS AFGØRELSE
   
   af 19. januar 2009
   om indgåelse af en aftale om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien
   (2009/501/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 170, stk. 2, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum, og artikel 300, stk. 3, første afsnit,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen,
   under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Ved afgørelse 2002/648/EF (2) godkendte Rådet indgåelsen af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien (herefter benævnt »aftalen«).
            
         
               (2)
            
            
               Aftalens artikel 11, litra b), fastsætter, at aftalen i første omgang indgås for et tidsrum på fem år, men at den kan videreføres ved fælles overenskomst mellem parterne efter en vurdering, som finder sted det sidste år i hver af de efterfølgende perioder.
            
         
               (3)
            
            
               På mødet i styrelsesudvalget for VT-samarbejde mellem Fællesskabet og Indien, som blev afholdt den 15. og 16. november 2006 i Bruxelles, gav begge parter udtryk for, at de var interesseret i at forlænge aftalen med yderligere fem år.
            
         
               (4)
            
            
               Den forlængede aftale er indholdsmæssigt identisk med den aftale, der udløb den 14. oktober 2007. Parterne mener, at en hurtig forlængelse af aftalen vil være i begges interesse.
            
         
               (5)
            
            
               Aftalen bygger på principperne om partnerskab for afbalancerede gensidige fordele, gensidighed, udveksling af oplysninger i tilstrækkelig god tid og rimelig beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.
            
         
               (6)
            
            
               Den samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om partnerskab og udvikling (3), der blev undertegnet den 20. december 1993, fastsætter at de kontraherende parter forpligter sig til at fastlægge egnede procedurer for at lette parternes videnskabs- og forskningscentres størst mulige deltagelse i samarbejdet inden for videnskab og teknologi.
            
         
               (7)
            
            
               Samarbejde inden for videnskab og teknologi er også et af de områder, der er nævnt i den fælles handlingsplan for et strategisk partnerskab mellem Indien og Europa af 7. september 2005, som bl.a. tager sigte på at skabe øget mobilitet, udveksling og adgang for forskere mellem Indien og Europa.
            
         
               (8)
            
            
               Ved sin afgørelse af 26. november 2007 godkendte Rådet underskrivelsen af aftalen om forlængelse af aftalen (herefter »den forlængede aftale«) på Fællesskabets vegne.
            
         
               (9)
            
            
               Den forlængede aftale blev underskrevet den 30. november 2007.
            
         
               (10)
            
            
               Den forlængede aftale bør godkendes —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Aftalen om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien godkendes herved på Fællesskabets vegne.
   Teksten til den forlængede aftale er vedlagt som bilag til denne afgørelse.
   Artikel 2
   I overensstemmelse med artikel 11, litra a), i den forlængede aftale (4) meddeler Rådets formand, på vegne Det Europæiske Fællesskab, Republikken Indien, at Det Europæiske Fællesskab har afsluttet de interne procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 19. januar 2009.
      
         
            På Rådets vegne
         
         P. GANDALOVIČ
         
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  Udtalelse af 8.7.2008 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
   
      (2)  EFT L 213 af 9.8.2002, s. 29.
   
      (3)  EFT L 223 af 27.8.1994, s. 24.
   
      (4)  Datoen for den forlængede aftales ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende af Generalsekretariatet for Rådet.
   
      
         AFTALE
      
      om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien
      DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
      på den ene side, og
      REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN INDIEN, i det følgende benævnt »Indien«,
      på den anden side,
      i det følgende benævnt »parterne«,
      SOM ER KLAR OVER, hvilken betydning videnskab og teknologi har for deres økonomiske og sociale udvikling,
      SOM SER, at Fællesskabet og Indien har fælles forsknings- og teknologimål på en række områder af fælles interesse, og at begge parter vil have gavn af at fremme samarbejdet,
      SOM KONSTATERER, at der er foregået aktivt samarbejde og aktiv informationsudveksling på en række videnskabelige og teknologiske områder i forbindelse med den samarbejdsaftale mellem Fællesskabet og Indien om partnerskab og udvikling, som blev underskrevet den 20. december 1993,
      SOM HENVISER TIL konklusionerne fra topmødet mellem EU og Indien i Helsinki i oktober 2006, hvori det anførtes, at lederne så frem til en forlængelse af VT-aftalen mellem EU og Indien i 2007,
      SOM ØNSKER at udvide samarbejdet om videnskabelig og teknologisk forskning for at fremme udførelsen af samarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse og fremme anvendelsen af dette samarbejdes resultater med gensidig økonomisk og socialt udbytte,
      ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
      Artikel 1
      Formål
      Parterne opmuntrer og fremmer samarbejde mellem Fællesskabet og Indien om forskning og udvikling på videnskabelige og teknologiske områder af fælles interesse.
      Artikel 2
      Definitioner
      I denne aftale forstås ved:
      
                  a)
               
               
                  »samarbejdsaktivitet«, enhver aktivitet, som parterne udfører eller støtter på grundlag af denne aftale, herunder fælles forskning
               
            
                  b)
               
               
                  »oplysninger«, videnskabelige eller tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller -metoder, der skyldes fælles forskning på grundlag af denne aftale, og som deltagerne i samarbejdsaktiviteterne, eventuelt parterne selv, anser for nødvendige
               
            
                  c)
               
               
                  »intellektuel ejendomsret«, det samme begreb, som defineres i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, der blev vedtaget i Stockholm den 14. juli 1967
               
            
                  d)
               
               
                  »fælles forskning«, forskning, teknologisk udvikling og demonstration, som udføres med finansiel støtte fra den ene af parterne eller dem begge, som indebærer samarbejde mellem deltagere fra både Fællesskabet og Indien, og som skriftligt erklæres for fælles forskning af parterne eller deres repræsentanter. Hvis kun en af parterne står for finansieringen, fremsættes erklæringen af denne part og den pågældende projektdeltager
               
            
                  e)
               
               
                  »deltager« eller »forskningsforetagende«, en fysisk person, et forskningsinstitut, en juridisk person eller en virksomhed, som er hjemmehørende i Fællesskabet eller Indien, og som deltager i samarbejdsaktiviteter, herunder parterne selv.
               
            Artikel 3
      Principper
      Samarbejdet bygger på følgende principper:
      
                  a)
               
               
                  partnerskab for afbalancerede gensidige fordele
               
            
                  b)
               
               
                  gensidig adgang til de enkelte parters forsknings- og teknologiske udviklingsaktiviteter
               
            
                  c)
               
               
                  udveksling af oplysninger, der kan berøre samarbejdsaktiviteterne, i tilstrækkelig god tid
               
            
                  d)
               
               
                  rimelig beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.
               
            Artikel 4
      Samarbejdets omfang
      Samarbejde på grundlag af denne aftale kan gælde alle forsknings-, teknologiske udviklings- og demonstrationsaktiviteter, i det følgende benævnt »FTU«, som omfattes af rammeprogrammet i overensstemmelse med artikel 164 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt alle tilsvarende FTU-aktiviteter i Indien inden for de samme videnskabelige og teknologiske områder.
      Denne aftale berører ikke Indiens deltagelse i andre fællesskabsaktiviteter.
      Artikel 5
      Samarbejdsformer
      Samarbejdet kan finde sted under følgende former:
      
                  —
               
               
                  indiske forskningsforetagenders deltagelse i FTU-projekter, der omfattes af rammeprogrammet, og fællesskabshjemmehørende forskningsforetagenders deltagelse i indiske projekter i tilsvarende FTU-sektorer. Deltagelsen foregår efter de enkelte parters regler og procedurer
               
            
                  —
               
               
                  fælles FTU-projekter: De fælles FTU-projekter iværksættes, når deltagerne har udarbejdet en teknologiforvaltningsplan (vedrørende udbredelse og anvendelse af samt adgangsret til viden), som angivet i bilaget
               
            
                  —
               
               
                  sammenlægning af FTU-projekter, som allerede er blevet iværksat i overensstemmelse med de enkelte parters gældende procedurer i FTU-programmerne
               
            
                  —
               
               
                  forskeres og tekniske eksperters udveksling og tjenesterejser
               
            
                  —
               
               
                  fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshops og ekspertdeltagelse i disse aktiviteter
               
            
                  —
               
               
                  samordnede aktioner med henblik på videreformidling af resultater/udveksling af erfaringer fra fælles FTU-projekter
               
            
                  —
               
               
                  udveksling og fælles brug af materialer og udstyr, herunder fælles brug af avancerede forskningsanlæg
               
            
                  —
               
               
                  udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde på grundlag af denne aftale
               
            
                  —
               
               
                  andre aktiviteter, som anbefales af styrelsesudvalget og anses for at være i overensstemmelse med begge parters politik og procedurer.
               
            Artikel 6
      Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteterne
      
                  a)
               
               
                  Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteterne i henhold til denne aftale foretages for Indiens vedkommende af ministeriet for videnskab og teknologi (afdelingen for videnskab og teknologi) og for Fællesskabets vedkommende af Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers tjenestegrene, der fungerer som styrelsesorganer.
               
            
                  b)
               
               
                  Styrelsesorganerne opretter et styrelsesudvalg for VT-samarbejde, i det følgende benævnt »styrelsesudvalget«, som skal varetage denne aftale; udvalget skal bestå af et lige antal officielle repræsentanter for hver part med begge parter repræsenteret i et dobbelt formandskab; det fastsætter selv sin forretningsorden.
               
            
                  c)
               
               
                  Styrelsesudvalget har bl.a. til opgave:
                  
                              i)
                           
                           
                              at fremme og overvåge de forskellige samarbejdsaktiviteter, som omtales i artikel 4, og de aktiviteter, der iværksættes i forbindelse med andre Fællesskabsaktiviteter, der ikke er omfattet af rammeprogrammet, men som kunne berøre og styrke samarbejdet i henhold til denne aftale
                           
                        
                              ii)
                           
                           
                              at fremme udviklingen af fælles FTU-projekter, der finansieres ved omkostningsdeling mellem parterne, og modtages efter fælles, godkendte forslagsindkaldelser, som styrelsesorganerne udsender samtidig, idet de fælles projekter udvælges af den enkelte part efter dennes udvælgelsesprocedurer med eventuel deltagelse af eksperter fra begge parter
                           
                        
                              iii)
                           
                           
                              blandt de sektorer, som ifølge artikel 5, første og andet led, kan indgå i et FTU-samarbejde, at udpege de prioriterede sektorer og delsektorer, hvor samarbejde er af fælles interesse det følgende år
                           
                        
                              iv)
                           
                           
                              at foreslå begge parters deltagere at sammenlægge projekter, som kan supplere hinanden og give fælles udbytte, i overensstemmelse med artikel 5, tredje led
                           
                        
                              v)
                           
                           
                              at fremsætte henstillinger i henhold til artikel 5, fjerde til ottende led
                           
                        
                              vi)
                           
                           
                              at rådgive parterne om, hvordan de kan udbygge og forbedre samarbejdet efter aftalens principper
                           
                        
                              vii)
                           
                           
                              at påse, at aftalen fungerer og gennemføres effektivt, herunder aktiviteterne heri
                           
                        
                              viii)
                           
                           
                              hvert år at aflægge rapport til parterne om samarbejdets effektivitet og tilstand og om dets omfang, idet denne rapport skal forelægges den blandede kommission, som blev oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Indien om partnerskab og udvikling.
                           
                        
            
                  d)
               
               
                  Styrelsesudvalget træder normalt sammen en gang om året efter en i fællesskab aftalt plan, helst før der afholdes møde i den blandede kommission, som blev oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Indien om partnerskab og udvikling. Møderne holdes skiftevis i Fællesskabet og Indien. Ekstraordinære møder kan afholdes på en af parternes anmodning.
               
            
                  e)
               
               
                  Styrelsesudvalget træffer sine afgørelser ved konsensus. Under hvert møde tages et referat, hvori de trufne beslutninger og de vigtigste af de drøftede punkter registreres. Referatet godkendes af styrelsesudvalgets dobbeltformandskab.
               
            
                  f)
               
               
                  Deltagernes udgifter til rejse og ophold i forbindelse med styrelsesudvalgets møder afholdes af de parter, deltagerne kommer fra. Alle andre udgifter i forbindelse med styrelsesudvalgets møder afholdes af værtsparten.
               
            Artikel 7
      Finansiering
      
                  a)
               
               
                  Samarbejdsaktiviteterne afhænger af de bevilgede midler og af de gældende love og bestemmelser (det gælder også skatte- og toldfritagelse) på de enkelte parters territorium og skal være i overensstemmelse med parternes politik og programmer.
               
            
                  b)
               
               
                  Omkostninger i forbindelse med udvalgte samarbejdsaktiviteter afholdes af deltagerne i Fællesskab, og der overføres ikke midler fra den ene part til den anden.
               
            
                  c)
               
               
                  En gennemførelsesaftale kan fastsætte samarbejdsaktiviteternes nøjagtige finansierings- og administrationsordninger i nærmere enkeltheder.
               
            
                  d)
               
               
                  FTU-projekter, som omfatter Indien, og som finansieres over Fællesskabets aktiviteter, der ikke er omfattet af rammeprogrammet, undtages fra bestemmelserne i litra b) og c).
               
            Artikel 8
      Adgang for personale og udstyr
      Parterne træffer hver især alle rimelige foranstaltninger i overensstemmelse med de gældende love og bestemmelser på deres territorium for efter bedste evne at sikre, at personer og udstyr, der indgår i eller benyttes til samarbejdsaktiviteter, som parterne fastlægger efter denne aftales bestemmelser, uhindret kan få adgang til, opholde sig på og forlade deres territorium.
      Artikel 9
      Formidling og udnyttelse af oplysninger
      Formidling og udnyttelse af oplysninger samt administrering, tildeling og udøvelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, der skyldes fælles forskning på grundlag af denne aftale, omfattes af bestemmelserne i bilaget. Bilaget udgør en integrerende del af aftalen.
      Artikel 10
      Territorial anvendelse
      Denne aftale gælder på betingelserne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab for de områder, der omfattes af denne traktat, og for Indiens territorium. Det er dog ikke til hinder for, at samarbejdsaktiviteter kan udføres på åbent hav, i det ydre rum eller på tredjelandes territorium i overensstemmelse med international lov.
      Artikel 11
      Ikrafttrædelse, opsigelse og bilæggelse af uoverensstemmelser
      
                  a)
               
               
                  Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver.
               
            
                  b)
               
               
                  Aftalen indgås i første omgang for et tidsrum på fem år, men kan forlænges ved fælles overenskomst mellem parterne efter en vurdering, som finder sted det sidste år i førnævnte periode.
               
            
                  c)
               
               
                  Aftalen kan ændres efter aftale mellem parterne. Ændringerne træder i kraft på den dato, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som ændring af aftalen kræver.
               
            
                  d)
               
               
                  Aftalen kan på et hvilket som helst tidspunkt opsiges af en af parterne efter 3 måneders skriftligt varsel. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke gyldigheden eller varigheden af ordninger, som træffes i henhold til den, eller særlige rettigheder eller forpligtelser, som følger af dens bilag.
               
            
                  e)
               
               
                  Alle spørgsmål eller uoverensstemmelser i forbindelse med aftalens fortolkning eller gennemførelse afgøres ved fælles overenskomst mellem parterne.
               
            Artikel 12
      Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og hindi, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet aftalen.
      
         Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
         Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
         V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
         Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
         Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
         Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
         Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
         Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
         Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
         Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
         Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
         V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
         V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
         Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
         
            
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské spolecenství
            På vegne af Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos Bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Gћall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
         
         
            За правителството на Република Индия
            Por el Gobierno de la República de la India
            Za vládu Indické republiky
            På vegne af regeringen for Republikken Indien
            Für die Regierung der Republik Indien
            India Vabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
            For the Government of the Republic of India
            Pour le gouvernement de la République de l'Inde
            Per il governo della Republica dell'India
            Indijas Republikas valdības vārdā
            Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
            Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
            Voor de Regering van de Republiek India
            W imieniu Rządu Republiki Indii
            Pelo Governo da República Índia
            Pentru Guvernul Republicii India
            Za vládu Indickej republiky
            Za Vlado Republike Indije
            Intian tasavallan hallituksen puolesta
            För Republiken Indiens regering
            
               
            
               
         
      
      
         BILAG
         
            INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
         
         Rettigheder til intellektuel ejendom, der frembringes eller stilles til rådighed i medfør af aftalen, tilkendes efter bestemmelserne i dette bilag.
         ANVENDELSESOMRÅDE
         Dette bilag finder anvendelse på fælles forskning, der gennemføres i medfør af denne aftale, medmindre parterne beslutter andet.
         I.   Ejendomsret og tildeling og udøvelse af rettigheder
         
         
                     1.
                  
                  
                     Definitionen på »intellektuel ejendomsret« i aftalens artikel 2, litra c), gælder også for dette bilag.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Dette bilag gælder tildelingen af rettigheder og interesser mellem parterne og deres deltagere. De enkelte parter og deres deltagere sikrer, at parterne og deres deltagere hver især kan få de intellektuelle ejendomsrettigheder, som tilkommer dem ifølge dette bilag. Bilaget ændrer og berører i øvrigt ikke fordelingen af rettigheder, interesser og royalties mellem den enkelte part og dens statsborgere eller deltagere og de regler for udbredelse og udnyttelse af oplysninger, som de enkelte parters lovgivning og praksis fastsætter.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Parterne følger nedenstående principper, som også bør fremgå af bestemmelserne i de kontrakter, der indgås:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 effektiv beskyttelse af intellektuel ejendomsret. Parterne sikrer, at de og/eller deres deltagere inden for et rimeligt tidsrum underretter hinanden om intellektuel ejendom, der opstår som følge af denne aftale eller dens gennemførelsesordninger, og søger inden for et rimeligt tidsrum at få denne intellektuelle ejendom beskyttet
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 effektiv udnyttelse af resultaterne, idet der tages hensyn til parternes og deres deltageres bidrag
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 samme behandling af den anden parts deltagere, som ens egne deltagere får, når det gælder ejendomsret, udnyttelse og videreformidling af oplysninger og ejendomsret og fordeling og udnyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 beskyttelse af fortrolige forretningsoplysninger.
                              
                           
               
                     4.
                  
                  
                     Deltagerne udarbejder i fællesskab en teknologiforvaltningsplan (TFP). TFP er en særlig aftale, som deltagerne indgår om gennemførelse af den fælles forskning og om deltagernes respektive rettigheder og forpligtelser, herunder dem, der gælder ejendomsret til og udnyttelse (bl.a. offentliggørelse) af oplysninger og intellektuelle ejendomsrettigheder, der opstår i forbindelse med fælles forskning. Hvad intellektuel ejendomsret (IE) angår, skal TFP normalt dreje sig om bl.a. ejendomsret, beskyttelse, ret til udnyttelse til forsknings- og udviklingsformål, udnyttelse og videreformidling, herunder ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og forpligtelser samt procedurer for bilæggelse af uoverensstemmelser. TFP skal også dreje sig om forgrunds- og baggrundsviden og videregivelse af rettigheder og forskningsresultater. TFP udarbejdes i overensstemmelse med de enkelte parters regler og bestemmelser og under hensyntagen til den fælles forsknings målsætninger, parternes og deltagernes finansielle og øvrige bidrag, fordele og ulemper ved tildeling af rettigheder efter territorium eller brugsområde, krav i følge gældende love, behovet for procedurer for bilæggelse af uoverensstemmelser og andre faktorer, som parterne finder relevante. Rettigheder og forpligtelser i tilknytning til IE i forbindelse med forskning, der udføres af gæsteforskere (dvs. forskere, der ikke kommer fra en af parterne eller deltagerne) skal også behandles i en fælles teknologiplan. TFP godkendes af den bevilgende myndighed eller det bevilgende organ hos den part, der deltager i finansieringen af forskningen, før de konkrete kontrakter om forsknings- og udviklingssamarbejde, som TFP skal vedlægges, bliver indgået.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Rettigheder til viden eller intellektuel ejendom, der opnås i forbindelse med fælles forskning og ikke behandles i TFP, tildeles efter de principper, TFP opstiller. I tilfælde af uoverensstemmelser, der ikke kan bilægges efter de vedtagne procedurer, ejes denne viden eller IE i fællesskab af dem, der har deltaget i den fælles forskning, som har ført til den pågældende viden eller IE. Når denne bestemmelse finder anvendelse, har de enkelte deltagere ret til at udnytte den pågældende viden eller IE til egne forretningsformål uden geografiske begrænsninger.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     I overensstemmelse med gældende lovgivning sikrer parterne hver især, at den anden part og dens deltagere kan få de IE-rettigheder, som tilkommer dem.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Parterne fastholder konkurrencevilkår på alle områder, der berøres af aftalen, men søger samtidig at sikre, at rettigheder, der erhverves i henhold til aftalen og deraf afledte ordninger, udøves på en sådan måde, at de især fremmer
                     
                                 i)
                              
                              
                                 videreformidling og udnyttelse af viden, der opnås, frigives eller på anden måde gøres tilgængelig i forbindelse med aftalen, og
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 vedtagelse og anvendelse af internationale standarder.
                              
                           
               
                     8.
                  
                  
                     Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke rettigheder eller forpligtelser, som deltagerne i henhold til dette bilag har i forbindelse med intellektuel ejendom i tilknytning til godkendte projekter, der er under udførelse.
                  
               II.   Ophavsretligt beskyttede værker og videnskabelig litteratur
         
         Ophavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Bernerkonventionen (Parisakten af 1971) og TRIPs-aftalen. Parterne eller deltagerne i den fælles forskning skal sammen stå for offentliggørelsen af forskningsresultater, jf. dog afsnit III, medmindre andet er aftalt i TFP. Ud over denne generelle regel skal følgende procedurer overholdes:
         
                     1.
                  
                  
                     I tilfælde, hvor en af parterne eller dennes offentlige institutioner udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter, artikler, rapporter, bøger, herunder videoer og programmel på grundlag af fælles forskning i henhold til aftalen, tilfalder der den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere sådanne værker.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Parterne sikrer, at litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til på grundlag af fælles forskning i henhold til denne aftale, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, får videst mulig udbredelse.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der omfattes af denne bestemmelse og distribueres offentligt, skal være forsynet med forfatternavn(e), medmindre forfatteren udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. Desuden skal de klart og tydeligt omtale parternes fælles medvirken.
                  
               III.   Ikke-frigivet viden
         
         A.   Ikke-frigivet viden i dokumentform
         
         
                     1.
                  
                  
                     Parterne, eller hvor det er relevant dens organer eller deltagere, fastlægger så tidligt som muligt og helst i teknologiforvaltningsplanen, hvilken viden de fortsat ikke ønsker frigivet i forbindelse med aftalen, idet de bl.a. tager hensyn til følgende kriterier:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i sin nøjagtige form eller sammenstilling af enkeltdele er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for sagkyndige på området
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som lovligt sidder inde med denne viden, har taget skridt, der efter omstændighederne er rimelige for at hemmeligholde den. Parterne og deres deltagere kan i visse tilfælde aftale, at dele af eller hele den viden, der udveksles eller frembringes som led i den fælles forskning i medfør af nærværende aftale, ikke må frigives, medmindre andet fremgår.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Parterne sørger for, at dens deltagere tydeligt angiver, hvad der er ikke-frigivet viden, f.eks. ved en passende mærkning eller brugsindskrænkende påtegning. Dette gælder også for enhver hel eller delvis gengivelse af den pågældende viden. Når en part modtager ikke-frigivet viden i medfør af aftalen, skal den respektere denne videns beskyttede karakter. Dette krav bortfalder automatisk, når ejeren gør den pågældende viden alment tilgængelig.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Ikke-frigivet viden, som meddeles i medfør af denne aftale, kan af den modtagende part videregives til personer inden for eller ansat af den modtagende part samt til andre berørte ministerier og styrelser hos den modtagende part, når disse har fået tilladelse hertil med specielt henblik på den igangværende fælles forskning, under den forudsætning, at sådan ikke-frigivet viden kun videregives på grundlag af en aftale om fortrolighed, og at den som anført ovenfor let kan identificeres som sådan.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter punkt 3. Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts nationale praksis, love og bestemmelser.
                  
               B.   Ikke-frigivet viden, der ikke er i dokumentform
         
         Ikke-frigivet viden eller anden fortrolig viden, der ikke forlægges i dokumentform, men som stilles til rådighed på seminarer eller møder, der afholdes i henhold til denne aftale, eller som er tilvejebragt gennem udstationering af personale, brug af faciliteter eller gennem fælles projekter, behandles af parterne og deres deltagere efter principperne for ikke-frigivet viden i dokumentform, dog forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet eller fortrolig eller beskyttet viden er blevet gjort opmærksom på denne videns fortrolige karakter på det tidspunkt, hvor den pågældende viden blev meddelt.
         C.   Forvaltning af ikke-frigivet viden
         
         Parterne bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som de får stillet til rådighed i henhold til aftalen, forvaltes på den måde, som er fastlagt heri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i afsnit A og B, giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der bør tages.