CELEX: 62002TJ0049
Language: da
Date: 2005-07-27
Title: Dom afsagt af Retten i Første Instans (Anden Afdeling) den 27. juli  2005. # Brasserie nationale SA (anc. Brasseries Funck-Bricher et Bofferding), Brasserie Jules Simon et Cie SCS og Brasserie Battin SNC mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Aftaler - det luxembourgske marked for øl - bøder. # Forenede sager T-49/02 - T-51/02.

Forenede sager T-49/02 – T-51/02
      Brasserie nationale SA (tidligere Brasseries Funck-Bricher og Bofferding) m.fl. 
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Aftaler – det luxembourgske marked for øl – bøder«
      Rettens dom (Anden Afdeling) af 27. juli 2005 
      Sammendrag af dom
      1.     Konkurrence – aftaler – forbud – indgåelse af aftaler for at afbøde virkningen af retsregler, der betragtes som urimeligt
            ugunstige – ikke tilladt 
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      2.     Konkurrence – aftaler – forbud – berettigelse af en aftale, som er forbudt i henhold til artikel 81, stk. 1, EF på grundlag
            af princippet om rule of reason – ikke tilladt 
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      3.     Konkurrence – aftaler – konkurrencebegrænsning – bedømmelseskriterier – konkurrencebegrænsende formål – tilstrækkeligt
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      4.     Konkurrence – aftaler – aftaler mellem virksomheder – begreb – samstemmende vilje med hensyn til den adfærd, der skal følges
            på markedet – den form, hvori viljen manifesterer sig – uden betydning
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      5.     Konkurrence – administrativ procedure – beslutning, der fastslår en overtrædelse – forpligtelse til at afgrænse det omhandlede
            marked – rækkevidde 
      (Art. 81 EF)
      6.     Konkurrence – fællesskabsregler – overtrædelser – forsætlig overtrædelse – begreb 
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15)
      7.     Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – Kommissionens skøn – domstolsprøvelse 
      (Art. 229 EF; Rådets forordning nr. 17, art. 17)
      8.     Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – overtrædelser af en særlig grovhed –
            markedsdeling – afskærmning af markedet
      (Art. 81, stk. 1, EF; Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2)
      9.     Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsernes varighed – aftale sanktioneret på grundlag af
            dens konkurrencebegrænsende formål uafhængigt af dens følger – hensyntagen til varigheden af aftalens eksistens uden hensyn
            til, at den ikke er blevet anvendt
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2)
      10.   Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – formildende omstændigheder – aftalen
            ikke reelt fulgt – vurdering af hver virksomheds individuelle adfærd
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 3)
      1.     Det kan ikke accepteres, at virksomheder forsøger at afbøde virkningen af retsregler, som de betragter som urimeligt ugunstige,
         ved at indgå aftaler med det formål at afbøde disse ulemper, under påskud af, at disse regler indebærer skævheder til skade
         for dem.
      
      (jf. præmis 81)
      2.     Hvis det godtgøres, at en aftales formål i sig selv udgør en konkurrencebegrænsning, som f.eks. opdeling af kundekredse, kan
         aftalen ikke undtages fra reglerne i artikel 81, stk. 1, EF, jf. princippet om rule of reason, fordi den tillige forfølger
         legitime formål.
      
      (jf. præmis 85)
      3.     For så vidt som en aftale mellem virksomheder har til formål at begrænse konkurrencen, er det ufornødent at undersøge, om
         den tillige har til følge at begrænse konkurrencen.
      
      (jf. præmis 97 og 140)
      4.     Aftalebegrebet i artikel 81, stk. 1, EF’s forstand forudsætter, at mindst to parter har en samstemmende vilje, hvorved det
         ikke er afgørende, i hvilken form denne manifesterer sig, forudsat den udgør en korrekt afspejling af parternes vilje.
      
      (jf. præmis 119)
      5.     Det påhviler kun Kommissionen at foretage en afgrænsning af det relevante marked i en beslutning vedtaget i henhold til artikel
         81 EF, såfremt det uden en sådan afgrænsning ikke er muligt at afgøre, om aftalen, vedtagelsen inden for sammenslutninger
         af virksomheder eller den samordnede praksis kan påvirke handelen mellem medlemsstater og har til formål eller til følge at
         hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen inden for det fælles marked.
      
      (jf. præmis 144)
      6.     For at en tilsidesættelse af traktatens konkurrenceregler kan anses for forsætlig, er det ikke nødvendigt, at virksomheden
         forsætligt har begrænset konkurrencen, men det er tilstrækkeligt, at den ikke har kunnet være uvidende om, at dens adfærd
         havde til formål at begrænse konkurrencen. Det har ingen betydning, om virksomheden var sig bevidst, at den tilsidesatte artikel
         81 EF.
      
      (jf. præmis 155)
      7.     Grovheden af overtrædelser af konkurrenceretten skal fastslås på grundlag af mange forhold, såsom navnlig sagens særlige omstændigheder,
         dens sammenhæng og bødernes afskrækkende virkning, uden at der dog er fastlagt en bindende eller udtømmende liste af kriterier,
         der skal tages i betragtning. Kommissionen har i øvrigt i medfør af forordning nr. 17 et vist skøn ved udmålingen af bøderne
         med henblik på, at virksomhederne tilskyndes til at overholde konkurrencereglerne. 
      
      Det tilkommer ikke desto mindre Retten at efterprøve, om størrelsen af den pålagte bøde står i rimeligt forhold til overtrædelsens
         varighed og grovhed, og at afveje overtrædelsens grovhed med de forhold, som sagsøgeren har gjort gældende. I denne forbindelse
         foregriber retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65,
         stk. 5, [KS] ikke Fællesskabets retsinstansers bedømmelse af bøden, idet disse retsinstanser i henhold til artikel 17 i forordning
         nr. 17 har fuld prøvelsesret.
      
      (jf. præmis 169 og 170)
      8.     Markedsdeling og afskærmning af markedet hører til de groveste overtrædelser af artikel 81 EF.
      Aftaler om markedsdeling hører til den type aftaler, der i artikel 81, stk. 1, litra c), EF udtrykkeligt er erklæret uforenelige
         med det fælles marked. De anses for at indebære åbenlyse konkurrencebegrænsninger.
      
      Hvad angår afskærmningen af det nationale marked er en sådan åbenlys overtrædelse af konkurrencereglerne i sig selv særlig
         alvorlig. Den er egnet til at modvirke de mest grundlæggende formål med Fællesskabet og i særdeleshed gennemførelsen af det
         indre marked.
      
      (jf. præmis 173-175)
      9.     Når Kommissionen ikke har ført bevis for virkningerne af en aftale og heller ikke var forpligtet hertil, da aftalen har til
         formål at begrænse konkurrencen, er spørgsmålet, om aftalen er eller ikke er blevet gennemført, irrelevant for beregningen
         af overtrædelsens varighed. Ved beregningen af varigheden af en overtrædelse, som har til formål at begrænse konkurrencen,
         skal det nemlig blot fastslås, hvor længe aftalen har eksisteret, dvs. hvilket tidsrum der er forløbet fra aftalens indgåelse
         til dens ophør.
      
      (jf. præmis 185)
      10.   Punkt 3, andet led, i retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel
         65, stk. 5, [KS] vedrørende det tilfælde, at »en virksomhed ikke reelt har fulgt de ulovlige aftaler eller ulovlige former
         for praksis«, skal ikke fortolkes således, at de omfatter tilfælde, hvor en aftale i sin helhed ikke er blevet gennemført,
         uanset de enkelte virksomheders faktiske adfærd, men skal forstås som en omstændighed, der tager udgangspunkt i hver virksomheds
         individuelle adfærd.
      
      (jf. præmis 195)
RETTENS DOM (Anden Afdeling)
      27. juli 2005 (*)
      
      »Aftaler – det luxembourgske marked for øl – bøder«
      I de forenede sager T-49/02 – T-51/02,
      Brasserie nationale SA (tidligere Brasseries Funck-Bricher og Bofferding), Bascharage (Luxembourg), ved avocats A. Carnelutti og L. Schiltz, og med valgt adresse i Luxembourg,
      
      Brasserie Jules Simon et Cie SCS, Wiltz (Luxembourg), ved avocats A. Carnelutti og J. Mosar,
      
      Brasserie Battin SNC, Esch-sur-Alzette (Luxembourg), ved avocats A. Carnelutti og M. Santini,
      
      sagsøgere,
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber ved W. Wils og A. Bouquet, som befuldmægtigede, og med valgt adresse i Luxembourg,
      
      sagsøgt,
      angående dels en påstand om annullation af artikel 1 i Kommissionens beslutning 2002/759/EF af 5. december 2001 om en procedure
         efter EF-traktatens artikel 81 (sag COMP/37.800/F3 – Luxembourgske bryggerier) (EFT 2002 L 253, s. 21) for så vidt angår sagsøgerne,
         dels en påstand om principalt annullation af beslutningens artikel 2, for så vidt som den pålægger sagsøgerne bøder, subsidiært
         en væsentlig nedsættelse af de omhandlede bøder,
      
      har
      DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERSRET I FØRSTE INSTANS (Anden Afdeling)
      
      sammensat af afdelingsformanden, A.W.H. Meij, og dommerne N.J. Forwood og I. Pelikánová,
      justitssekretær: fuldmægtig I. Natsinas, 
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 16. marts 2005
      afsagt følgende
      Dom
       Faktiske omstændigheder
      1       Nærværende sager vedrører Kommissionens beslutning 2002/759/EF af 5. december 2001 om en procedure efter EF-traktatens artikel
         81 (sag COMP/37.800/F3 – Luxembourgske bryggerier) (EFT 2002 L 253, s. 21) (herefter »beslutningen«). 
      
      2       Beslutningen vedrører den overenskomst, der blev indgået den 8. oktober 1985 (herefter »overenskomsten«) mellem fem luxembourgske
         bryggerier (herefter »parterne«), nemlig Brasserie nationale (herefter »Brasserie nationale«), Brasserie Jules Simon et Cie,
         tidligere Brasserie de Wiltz (herefter »Wiltz«), Brasserie Battin (herefter »Battin«) (herefter under ét »sagsøgerne«), Brasserie
         de Diekirch (herefter »Diekirch«) og Brasseries Réunies de Luxembourg Mousel et Clausen (herefter »Mousel«).
      
      3       Mousel og Diekirch blev i 1999 overtaget af Interbrew SA (herefter »Interbrew«). Diekirch blev i juli 2000 et datterselskab
         under Mousel. Ved denne lejlighed skiftede Mousel navn til Brasserie de Luxembourg Mousel-Diekirch (herefter »Brasserie de
         Luxembourg«).
      
      4       Brasserie nationale er i beslutningen omtalt som »Brasserie nationale – Bofferding«, forkortet til »Bofferding«. Under retsmødet
         bekræftede bryggeriets advokat imidlertid, at udtrykkene refererede til samme juridiske enhed. Herefter benævnes det »Brasserie
         nationale«.
      
      5       Overenskomstens artikel 1 har følgende ordlyd:
      »Formålet med denne overenskomst er at forebygge og løse de konflikter, der kan opstå i Storhertugdømmet Luxembourg hvad angår
         overholdelse og gensidig beskyttelse af bryggeriklausulerne, de såkaldte ølklausuler, [uanset om en sådan klausul] er særskilt
         nedfældet eller er indeholdt i en anden aftale eller overenskomst […]«
      
      6       Det bestemmes i overenskomstens artikel 2:
      »Ved udtrykket ølklausul forstås enhver skriftlig aftale uanset dennes retlige gyldighed og/eller varighed og/eller retsvirkning
         over for tredjemand, ved hvilken et af de kontraherende bryggerier har aftalt med et udskænkningssted, at dette udelukkende
         køber luxembourgske øl af bryggeriets egen produktion eller øl produceret på licens af et luxembourgsk bryggeri og/eller øl,
         der sælges af et luxembourgsk bryggeri for en bestemt periode og/eller for en bestemt mængde øl […]«
      
      7       Følgende stipuleres i overenskomstens artikel 4: 
      »Bryggerierne forbydes og forpligter sig til at forbyde deres øldepoter ethvert salg af øl fra et udskænkningssted, der i
         denne overenskomsts forstand er forbeholdt en af aftaleparterne.
      
      Hvis øldepotet flere gange misligholder sin forpligtelse, følges følgende fremgangsmåde:
      Det kontraherende bryggeri forelægger for kunden konkrete beviser for dennes salg af øl fra et konkurrerende bryggeri og indskærper
         i påkommende tilfælde leveringsaftalen over for kunden. Det kontraherende bryggeri indskærper ligeledes aftalen over for øldepotet
         og kræver, at det afholder sig fra yderligere forsyning af øl. Samtidig anmoder det kontraherende bryggeri det konkurrerende
         bryggeri om at kontakte øldepotet og formelt pålægge det at stoppe enhver forsyning til den kunde, der er aftalemæssigt bundet
         til det konkurrerende bryggeris kollega, for at undgå, at det konkurrerende bryggeri kan anses for meddelagtig i dets øldepots
         handlinger […]«
      
      8       Overenskomstens artikel 5 har følgende ordlyd:
      »Ethvert kontraherende bryggeri forpligter sig til, før det indgår aftale om og/eller leverer øl til et udskænkningssted,
         der hidtil er blevet forsynet af et andet bryggeri, at forhøre sig hos dette bryggeri for at sikre sig, at der ikke findes
         en »ølklausul« til fordel for dette bryggeri. 
      
      Denne anmodning om oplysninger fremsendes skriftligt til det andet bryggeri, som er forpligtet til at afgive oplysningerne
         samt – hvis det er nødvendigt – dokumentation til støtte herfor, til godtgørelse af, hvorvidt der foreligger en »ølklausul«
         […]. Der kan fremsendes en kopi af anmodningen til direktøren for Fédération des Brasseurs luxembourgeois.«
      
      9       Overenskomstens artikel 6 og 7 fastsætter bestemmelser vedrørende sanktioner i forbindelse med tilsidesættelse af artikel
         4 eller 5. Artikel 8, 9 og 10 fastsætter bestemmelser vedrørende mægling, voldgift og høring. I henhold til artikel 11 kan
         overenskomsten opsiges, hvis et udenlandsk bryggeri overtager kontrollen med et bryggeri, eller hvis der indledes et samarbejde
         med et udenlandsk bryggeri. Endelig bestemmes det i artikel 12, at overenskomsten er indgået for et ubestemt tidsrum, og at
         opsigelsesfristen er 12 måneder. 
      
      10     Overenskomsten er suppleret med en hensigtserklæring, der ligeledes blev undertegnet den 8. oktober 1985 (herefter »hensigtserklæringen
         vedrørende Battin«), hvori det hedder:
      
      »[Battin] overtræder ikke [overenskomstens] artikel 2 ved at sælge øl produceret af koncessionsgiveren »Bitburger Brauerei
         Th. Simon«, Forbundsrepublikken Tyskland, i henhold til de distributionsmåder og -betingelser, der anvendes i øjeblikket.
      
      Hvis der i fremtiden skulle ske en ændring af distributionsmåder og -betingelser eller en mærkbar stigning i den afsatte mængde,
         der forstyrrer balancen i den nuværende distributionssituation, […] vil [overenskomsten] kunne opsiges når som helst over
         for [Battin].«
      
      11     Overenskomsten blev endvidere suppleret af en hensigtserklæring underskrevet under mødet i Fédération des brasseurs luxembourgeois
         (herefter »FBL«) den 2. december 1986 (herefter »hensigtserklæringen vedrørende de udenlandske bryggerier«), hvori følgende
         bestemmes:
      
      »De kontraherende bryggerier erklærer at ville give prioritet til opsøgende salgsarbejde og indgåelse af leveringsklausuler
         med en af deres luxembourgske kolleger, hvis det bryggeri, der har aftalen, skriftligt oplyser, at en af dets kunder er blevet
         opsøgt af og er indstillet på at indgå en leveringsaftale med et udenlandsk bryggeri, uagtet at kunden er bundet til et af
         de kontraherende bryggerier ved en leveringsklausul, som falder inden for rammerne af [overenskomsten]. 
      
      Hvis en kollega har kunnet indgå en leveringsklausul med en tidligere kunde hos det bryggeri, som skriftligt har erklæret
         at ville give prioritet til opsøgende salgsarbejde, forpligter denne kollega sig til ved den første lejlighed, der byder sig
         for en sådan kompensation, at tilbyde bryggeriet en af sine kunder, der befinder sig i en lignende situation, med henblik
         på opsøgende salgsarbejde.«
      
       Den anfægtede beslutning
      12     I beslutningen er det anført, at formålet med overenskomsten for det første var at fastholde parternes respektive kunder inden
         for den såkaldte »Horeca«-sektor (hoteller, restauranter, caféer) i Luxembourg, og for det andet at forhindre udenlandske
         bryggerier i at trænge ind i sektoren (betragtning 47-73). 
      
      13     Det er endvidere anført, at overenskomsten kunne have mærkbare konkurrencebegrænsende følger i sektoren og mærkbart påvirke
         samhandelen mellem medlemsstaterne. Det konkluderes derfor, at parterne ved at indgå overenskomsten har tilsidesat artikel
         81, stk. 1, EF (betragtning 74-85).
      
      14     Ifølge beslutningen er overtrædelsen begået forsætligt i den forstand, hvori udtrykket er anvendt i artikel 15, stk. 2, i
         den på daværende tidspunkt gældende rådsforordning nr. 17 af 6. februar 1962, første forordning om anvendelse af bestemmelserne
         i traktatens artikler [81] og [82] (EFT 1959-1962, s. 81) (betragtning 89 og 90). 
      
      15     Beslutningens artikel 1 har følgende ordlyd:
      »[Parterne] har overtrådt […] artikel 81, stk. 1, [EF] ved at indgå en aftale, der havde til formål at bevare deres respektive
         kunder på det luxembourgske udskænkningsmarked og hindre udenlandske bryggeriers adgang til denne sektor.
      
      Overtrædelsen varede fra oktober 1985 til februar 2000.«
      16     Ifølge beslutningens artikel 2 pålægges Brasserie nationale en bøde på 400 000 EUR og Wiltz og Battin pålægges hver en bøde
         på 24 000 EUR.
      
       Retsforhandlinger
      17     Ved tre stævninger indleveret til Rettens Justitskontor den 26. februar 2002 har sagsøgerne anlagt nærværende sager.
      18     Den skriftlige forhandling i sagerne blev afsluttet den 25. november 2002.
      19     Efter at parterne er blevet hørt om dette punkt, har formanden for Rettens Anden Afdeling ved kendelse af 15. november 2001
         forenet sagerne med henblik på den mundtlige forhandling og domsafsigelsen i henhold til artikel 50 i Rettens procesreglement.
      
      20     Da formanden for Anden Afdeling var forhindret i at deltage i sagernes pådømmelse, har Rettens præsident den 22. februar 2005
         i henhold til procesreglementets artikel 32, stk. 3, udpeget dommer N.J. Forwood med henblik på at gøre afdelingen beslutningsdygtig.
      
       Parternes påstande
      21     I hver af sagerne har de respektive sagsøgere nedlagt følgende påstande:
      –       Beslutningens artikel 1 annulleres i det omfang, det heri fastslås, at sagsøgeren har tilsidesat traktatens artikel 81, stk. 1.
      –       Under alle omstændigheder annulleres beslutningens artikel 2 i det omfang, sagsøgeren herved pålægges en bøde; subsidiært
         nedsættes bøden væsentligt.
      
      –       Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger.
      22     Kommissionen har i hver sag nedlagt følgende påstande:
      –       Frifindelse.
      –       Sagsøgeren tilpligtes at betale sagens omkostninger.
       Retlige bemærkninger
      23     I hver af sagerne har de respektive sagsøgere gjort to anbringender gældende vedrørende for det første tilsidesættelse af
         artikel 81, stk. 1, EF og for det andet tilsidesættelse af artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 samt af den begrundelsespligt,
         der følger af artikel 253 EF.
      
       1. Det første anbringende vedrørende tilsidesættelse af artikel 81, stk. 1, EF
      24     Det første anbringende består af fem led, hvorved sagsøgerne for det første har foreholdt Kommissionen, at den ved vurderingen
         af overenskomstens formål ikke har taget tilstrækkeligt hensyn til den sammenhæng, hvori overenskomsten indgik, for det andet,
         at den har lagt til grund, at overenskomsten skulle finde anvendelse, selv hvis der ikke var en »ølklausul«, for det tredje,
         at den har betragtet overenskomsten som en aftale om fastholdelse af kundekredse og fundet, at den dermed havde et konkurrencebegrænsende
         formål, for det fjerde, at den har konkluderet, at overenskomsten havde til formål at forhindre udenlandske bryggerier i at
         trænge ind i den luxembourgske Horeca-sektor, og for det femte, at den har vurderet, at overenskomsten påvirkede konkurrencen
         mærkbart.
      
      25     I denne forbindelse bemærkes, at tredje led af det første anbringende angår det første konkurrencebegrænsende formål, som
         Kommissionen har anført, nemlig fastholdelse af parternes respektive kundekredse i den luxembourgske Horeca-sektor, mens anbringendets
         fjerde led vedrører det andet konkurrencebegrænsende formål, som Kommissionen har anført, nemlig at forhindre udenlandske
         bryggerier i at trænge ind i den luxembourgske Horeca-sektor. Første led af det første anbringende vedrører manglende begrundelse
         for så vidt angår vurderingen af overenskomstens formål.
      
      26     Herefter angår tredje, fjerde og første led af det første anbringende alle vurderingen af overenskomstens formål. De skal
         derfor behandles under ét.
      
       Vurderingen af overenskomstens formål (tredje, fjerde og første led af det første anbringende)
       Den anfægtede beslutning
      27     I beslutningen er det først anført, at i henhold til referat af mødet i FBL den 7. oktober 1986, som ændret ved referat af
         mødet i FBL den 2. december 1986, var parterne blevet enige om en bredere fortolkning af begrebet »ølklausul« end den, der
         følger af overenskomstens artikel 2. I mødereferatet af 7. oktober 1986 anføres følgende (niende betragtning): 
      
      »Der er […] enighed om at sidestille »ølklausul« med:
      –       en transaktion, der består i at indgå et lejemål og yde økonomisk bidrag til at udstyre et udskænkningssted, uden at der udtrykkelig
         nævnes en »ølklausul«, f.eks. når bryggeri X lejer en bygning og bidrager økonomisk til at udstyre bygningen ifølge dennes
         formål, men ikke indgår eller ikke opnår at indgå en aftale, der forpligter ejeren
      
      –       et bryggeris overtagelse af en bevilling [ret til at drive et udskænkningssted], uden at der udtrykkeligt nævnes en »ølklausul«.
      Disse to fortolkninger indgår som en del af de gældende bestemmelser på dette område.«
      28     Det fremgår af beslutningen, at denne fortolkning blev bekræftet i en skrivelse af 23. oktober 1991 fra Wiltz til FBL, hvori
         det hedder (niende betragtning):
      
      »[B]ryggerier[ne] er enige om at sidestille »ølklausul« med:
      –       en transaktion, der består i at indgå et lejemål
      –       et bryggeris tilrådighedsstillelse af en udskænkningsbevilling uanset grundlaget herfor.«
      29     Hvad angår den juridiske vurdering af overenskomstens formål anføres følgende i beslutningen (betragtning 47):
      »Formålet med aftalen er først og fremmest at begrænse konkurrencen mellem de kontraherende bryggerier ved at fastholde deres
         respektive kunder på det luxembourgske udskænkningsmarked. Det fremgår af aftalens artikel 4 og 5 samt artikel 6 og 7, der
         foreskriver sanktioner, hvis disse bestemmelser overtrædes (se betragtning 48-66). Endvidere er formålet med aftalen at forhindre
         udenlandske bryggerier i at trænge ind på det luxembourgske udskænkningsmarked. Dette andet konkurrencebegrænsende formål
         fremgår navnlig af den anden erklæring, der er bilagt aftalen (se betragtning 67-73).«
      
      30     Hvad angår det første konkurrencebegrænsende formål er det anført, at de kontraherende bryggerier og deres depoter i henhold
         til overenskomstens artikel 4 ikke måtte levere øl til udskænkningssteder, der var forbeholdt andre luxembourgske bryggerier.
         Det er anført i beslutningen, at forbuddet fandt anvendelse i tre tilfælde, nemlig når der ikke fandtes nogen leveringsaftale
         eller »ølklausul«, når der fandtes en ugyldig »ølklausul« eller en »ølklausul«, der ikke kunne gøres gældende over for tredjemand,
         og når der fandtes en gyldig »ølklausul«, og at det medførte en konkurrencebegrænsning i alle tre tilfælde. Det følger af
         beslutningen, at selve formålet med overenskomsten i hvert af de tre scenarier var at begrænse konkurrencen (betragtning 48).
      
      31     For så vidt angår det første tilfælde er det anført, at når et bryggeri finansierede udstyr eller opkrævede en udskænkningsafgift
         uden at indgå en aftale med udskænkningsstedet eller uden at pålægge udskænkningsstedet en eksklusiv købsklausul, forhindrede
         overenskomstens artikel 4 udskænkningsstedet i at købe øl hos andre luxembourgske bryggerier, hvorfor det første bryggeri
         bevarede sine kunder, og handlefriheden for det pågældende udskænkningssted og bryggerier uden for aftalenettet var begrænset
         (betragtning 50).  
      
      32     Hvad angår det andet tilfælde er det anført, at overenskomsten gik videre end de restriktioner, der fulgte af loven, for så
         vidt som den forpligtede parterne til at overholde »ølklausuler«, som ikke var gyldige eller som ikke havde retskraft, f.eks.
         på grund af bryggeriets brud på kontraktlige forpligtelser over for udskænkningsstedet. På denne måde begrænsede parterne
         deres handlefrihed og gav hinanden fordele i form af fastholdelse af kundekredse og retssikkerhed, som de ikke ville have
         kunnet opnå i en normal konkurrencesituation. Det tilføjes, at den luxembourgske retspraksis vedrørende kontrakters ugyldighed
         på grund af manglende fastsættelse af priser eller mængder ikke længere var gældende efter marts 1996, men at parterne alligevel
         ikke ophævede overenskomsten på dette tidspunkt. Vendingen »uanset dennes retlige gyldighed, og/eller varighed og/eller retsvirkning
         over for tredjemand« udvidede ifølge beslutningen garantien i artikel 4 til også at omfatte aftaler, der var ugyldige, eller
         som ikke havde retsvirkning over for tredjemand af andre grunde end manglende fastsættelse af priser eller mængder (betragtning
         52-55).
      
      33     For så vidt angår det tredje tilfælde er det i beslutningen for det første anført, at overenskomstens artikel 4 forbød »enhver
         levering til et udskænkningssted, der er forbeholdt […] et andet kontraherende bryggeri«, mens den forpligtelse, der er fastsat
         i artikel 7, stk. 1, i Kommissionens forordning (EØF) nr. 1984/83 af 22. juni 1983 om anvendelse af […] artikel 81, stk. 3,
         [EF] på kategorier af eksklusive købsaftaler (EFT L 173, s. 5), som senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1582/97
         af 30. juli 1997 (EFT L 214, s. 27), er begrænset til den ølsort, der leveres af det kontraherende bryggeri. For det andet
         forbød overenskomsten enhver levering til et udskænkningssted, der var forbeholdt en anden part, mens den sanktion, der –
         ifølge parterne – er foreskrevet i civilretten for sådanne leverancer, er begrænset til skadeserstatning. Af forskellige grunde
         kunne det ske, at et udskænkningssted ønskede at opsige en aftale og påtage sig de økonomiske konsekvenser heraf. Ifølge beslutningen
         fratog overenskomsten udskænkningsstederne en sådan mulighed for voldgift og bidrog således til at bevare de ineffektive relationer
         (betragtning 56-58).
      
      34     Det fremgår endvidere af beslutningen, at den konkurrencebegrænsning, der fulgte af overenskomstens formål, først og fremmest
         skyldtes den omstændighed (som ikke var bestridt af parterne), at den fandt anvendelse selv i de tilfælde, hvor der ikke findes
         en leveringsaftale eller en »ølklausul«, og derfor ikke kunne gøres til genstand for nogen form for tvist (betragtning 50).
      
      35     For det andet er det anført, at der før overenskomsten var en række andre aftaler mellem luxembourgske bryggerier, f.eks.
         overenskomsten af 1. september 1966, der omfattede alle de kontraherende bryggerier, samt overenskomsterne af 13. juni 1975
         og 28. april 1983, der omfattede Brasserie nationale og Mousel. Disse tidligere aftaler forpligtede allerede de kontraherende
         bryggerier til fuldstændig at holde sig til deres respektive kundekredse uden at henvise til en eksklusiv købsklausul eller
         nævne noget om retssikkerhedsmæssige problemer. Det følger af beslutningen, at der ved fortolkningen af overenskomsten i nogen
         grad må tages hensyn til denne historiske baggrund, der kan sætte spørgsmålstegn ved de retssikkerhedsmæssige hensyn, som
         parterne har henvist til som begrundelse for overenskomsten (betragtning 60).
      
      36     For det tredje er det anført, at vurderingen af formålet med overenskomsten ikke afhænger af parternes subjektive intentioner,
         hvis den klart vil kunne begrænse eller fordreje konkurrencen (betragtning 61).
      
      37     For det fjerde har Kommissionen, for så vidt angår det af parterne påberåbte problem med hensyn til manglende retssikkerhed,
         understreget, at sådanne problemer påvirker forskellige former for aftaler i forskellige erhvervsgrene og i forskellige medlemsstater,
         alt efter de gældende nationale civilretlige regler, og at de er en del af de kommercielle risici, som den enkelte virksomhed
         må klare på egen hånd. Det fremgår af beslutningen, at problemet »ikke kan retfærdiggøre en aftale, der udelukkende er til
         fordel for de nationale virksomheder«, og »derfor ikke begrunder en fritagelse« fra traktatens artikel 81, stk. 1, EF (betragtning
         62).
      
      38     Det er endvidere anført i beslutningen, at direktøren for FBL udtrykkeligt havde anerkendt overenskomstens ugyldighed ved
         på et mæglingsmøde mellem Brasserie nationale og Diekirch den 19. marts 1996 at bemærke, at »selv om bryggeriernes indbyrdes
         [bestemmelser] ikke har retskraft, hersker der en fælles ånd« (betragtning 63).
      
      39     Det er endvidere anført i beslutningen, at overenskomstens artikel 5 styrker den konkurrencebegrænsning, der følger af artikel
         4, idet den sikrer dens faktiske anvendelse, og at artikel 6 og 7 tager sigte på at styrke de forpligtelser, som følger af
         artikel 4 og 5, samt fastsætter sanktioner, som er mere vidtrækkende end de retsmidler, der foreskrives i civilretten (betragtning
         64-66).
      
      40     Hvad angår det andet konkurrencebegrænsende formål, som består i at forhindre udenlandske bryggerier i at trænge ind i den
         luxembourgske Horeca-sektor, fremgår det af beslutningen, at hensigtserklæringen vedrørende de udenlandske bryggerier foreskriver
         en høring mellem parterne for at sikre, at en af de »luxembourgske kolleger« får prioritet med hensyn til det opsøgende salgsarbejde,
         og at der derefter – hvis det opsøgende salgsarbejde giver resultat – skal indføres en kompensationsmekanisme til udveksling
         af udskænkningssteder mellem de to berørte parter. Dette formål bekræftes af, at direktøren for FBL på et mæglingsmøde den
         19. marts 1996 mellem Brasserie nationale og Diekirch bemærkede, at »[d]et [gjaldt] om at undgå […] en massiv tilstedeværelse
         af udenlandske bryggerier på [deres] marked«. Selv om denne bemærkning ikke forpligter parterne, bør der imidlertid tages
         højde herfor ved fortolkningen af overenskomsten, idet den er blevet fremsat på et møde om anvendelsen af overenskomsten.
         Det følger af beslutningen, at dette andet konkurrencebegrænsende formål skal ses i sammenhæng med det første, da en begrænsning
         af udenlandske bryggeriers indtrængen på det luxembourgske marked bidrog til at bevare stabiliteten i forholdet mellem aftaleparterne.
         Formålet med hensigtserklæringen vedrørende Battin var at sikre »den nuværende balance i distributionen«, hvilket viser, at
         parterne mente, at der var en vis balance, der skulle beskyttes. Endelig er det anført i beslutningen, at overenskomstens
         artikel 11 gav mulighed for at fravige overenskomsten over for et kontraherende bryggeri, der samarbejder med et udenlandsk
         bryggeri (betragtning 67-73).
      
       Parternes argumenter
      –       Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at fastholde kundekredse (tredje led af det
         første anbringende) 
      
      41     Sagsøgerne har foreholdt Kommissionen, at den har betragtet overenskomsten som en aftale om fastholdelse af kundekredse, og
         dermed som en aftale med et konkurrencebegrænsende formål.
      
      42     Det eneste formål med overenskomsten var således ifølge sagsøgerne at sikre overholdelsen af de eksklusivaftaler, der var
         indgået mellem udskænkningsstedet og bryggeriet, hvilket Domstolen har anerkendt ikke er et konkurrencebegrænsende formål
         (dom af 28.2.1991, sag C-234/89, Delimitis, Sml. I, s. 935). Brasserie nationale har tilføjet, at dette formål med overenskomsten
         kan udledes af alle de tilfælde, hvor denne er blevet påberåbt. Disse tilfælde er opregnet i beslutningen.
      
      43     Hvad angår betragtningen om, at overenskomsten alene var til fordel for de nationale bryggerier (betragtning 62 til beslutningen),
         har sagsøgerne gjort gældende, at overenskomsten var åben for alle bryggerier etableret i Luxembourg. De har tilføjet, at
         Mousel og Diekirch ikke blev udelukket fra overenskomsten, efter at de blev overtaget af Interbrew.
      
      44     Sagsøgerne er af den opfattelse, at den ordning for udveksling af oplysninger, der er foreskrevet i overenskomstens artikel
         5, gjorde det muligt at begrænse dennes rækkevidde til de beskrevne »ølklausuler«. I kopien af den udvekslede kontrakt blev
         forretningsmæssigt følsomme oplysninger skjult. Brasserie nationale har tilføjet, at overenskomstens artikel 4 alene var udtryk
         for parternes tilsagn om at overholde eksklusivaftalerne. Udtrykket »udskænkningssted, der […] er forbeholdt«, som er anvendt
         i bestemmelsen, betyder blot, at dette er »bundet« til et bryggeri på grund af en »ølklausul«, hvilket bekræftes af bestemmelsens
         tredje afsnit.
      
      45     Hvad angår de aftaler, der gik forud for overenskomsten, og som der er henvist til i betragtning 60 til beslutningen, har
         sagsøgerne anført, at deres vurdering er gengivet fejlagtigt i beslutningen. De har præciseret, at aftalerne fra 1980 og 1981
         såvel som overenskomsten tilsigtede at sikre overholdelsen af de eksklusivaftaler, der var indgået, i modsætning til aftalerne
         fra 1975 og 1983. Brasserie nationale har præciseret, at størstedelen af dets aftaler er indgået før EØF-traktaten, at aftaler
         indgået efter denne traktat kun var bindende for to af parterne, at Kommissionen for så vidt angår de sidstnævnte aftaler
         så bort fra aftalen fra 1980, og at den eneste multilaterale aftale blev indgået i 1966, altså før udløbet af overgangsperioden,
         og blev bragt til ophør længe før overenskomsten.
      
      46     Hvad angår direktøren for FBL’s bemærkninger, som der er henvist til i betragtning 63 til beslutningen (jf. præmis 38 ovenfor),
         har Brasserie nationale anfægtet direktørens autoritet, for så vidt som FBL har begrænsede beføjelser, og idet direktørens
         profil næppe giver ham mulighed for at kende markedet. Hans synspunkt vedrørende overenskomstens gyldighed er endvidere fejlagtigt.
         For så vidt som overenskomsten alene tilsigtede at sikre overholdelsen af eksklusivaftaler, som ikke havde grænseoverskridende
         karakter, vedrørte den ifølge Brasserie nationale ikke import eller eksport (Domstolens dom af 18.3.1970, sag 43/69, Bilger,
         Sml. 1970, s. 23, org.ref.: Rec. s. 127). Brasserie nationale er derfor af den opfattelse, at overenskomsten var undtaget
         fra anmeldelsespligten i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning nr. 17, således at den forblev gyldig, indtil det eventuelt
         blev konstateret, at der var tale om en overtrædelse. Wiltz og Battin har ligeledes bestridt, at udtalelserne fra direktøren
         for FBL kan tillægges nogen autoritet, og har desuden henvist til, at overenskomsten ikke vedrørte import eller eksport.
      
      47     Sagsøgerne har endvidere anført, at overenskomsten blev vedtaget af tre grunde. Brasserie nationale har alene påberåbt sig
         disse grunde for så vidt angår det andet og tredje tilfælde, som er omtalt i beslutningen, nemlig henholdsvis når der fandtes
         en ugyldig »ølklausul« eller en »ølklausul«, der ikke kunne gøres gældende over for tredjemand, og når der fandtes en gyldig
         »ølklausul«, idet selskabet har gentaget, at det første tilfælde, nemlig det, hvor der ikke fandtes nogen »ølklausul«, ikke
         faldt inden for overenskomstens rækkevidde.
      
      48     Hvad angår den første grund har sagsøgerne gjort gældende, at de aftaler, der indeholdt en »ølklausul«, systematisk blev ophævet
         af de luxembourgske domstole, på grund af manglende fastsættelse af priser og mængder, på baggrund af en fransk retspraksis,
         der byggede på tilsvarende bestemmelser i code civil. Brasserie nationale har tilføjet, at overenskomsten udgjorde en alternativ
         metode til at løse de konflikter, hvor der i lyset af denne retspraksis var spørgsmål om at forkaste gyldigheden af »ølklausulerne«,
         og at det var med henblik herpå, at vendingen »uanset dennes retlige gyldighed […] og/eller retsvirkning over for tredjemand«
         blev indskrevet i overenskomstens artikel 2.
      
      49     Sagsøgerne har præciseret, at risikoen for, at ugyldigheden af en kontrakt med en »ølklausul« ville blive påberåbt ved de
         luxembourgske domstole forelå uanset hvad der var tvistens udgangspunkt, idet enhver indbringelse for domstolene, herunder
         som følge af opsigelse eller manglende opfyldelse af kontrakten, udsatte det omhandlede bryggeri for en sådan risiko. Selv
         om man gik bort fra den ovennævnte franske retspraksis i 1995, hvilket i Luxembourg blev fulgt op af en enkelt førsteinstansafgørelse
         fra marts 1996, var denne ene afgørelse ifølge sagsøgerne ikke tilstrækkelig til at udelukke den foreliggende risiko. Det
         var ikke afgørende, om den franske retspraksis havde været enstemmig eller blot fulgt af flertallet. Brasserie nationale har
         til Kommissionens argumentation tilføjet, at den omstændighed, at kovendingen i den franske retspraksis skete ad to omgange,
         er uden betydning for det faktiske tidspunkt for skiftet i den luxembourgske retspraksis, idet der gik tre til fire år, før
         en luxembourgsk appelafgørelse i en ølsag anerkendte det franske praksisskift, og at de mulige måder, hvorpå man kunne efterkomme
         den omhandlede retspraksis, ligeledes var præget af usikkerhed og under alle omstændigheder var uhensigtsmæssige for så vidt
         angår distribution af øl. Hvad angår den tilføjelse, som var foreslået med henblik på at præcisere, at overenskomsten omfattede
         andre tilfælde af ugyldighed end manglende fastsættelse af priser og mængder, har Brasserie nationale gjort gældende, at det
         forhold, at denne tilføjelse ikke formelt blev medtaget, netop viser, at den ikke var blevet accepteret af parterne.
      
      50     Hvad angår den anden grund har sagsøgerne gjort gældende, at et bryggeri, som med et udskænkningssted havde indgået en ny
         kontrakt indeholdende en »ølklausul«, risikerede at blive retsforfulgt af et andet bryggeri for medvirken til overtrædelse
         af de forpligtelser, der påhvilede dette udskænkningssted. Sagsøgerne er af den opfattelse, at denne risiko – selv om den
         var marginal, så længe den ovennævnte retspraksis vedrørende ugyldighed var gældende – kunne give anledning til en lang og
         omkostningskrævende procedure. Omvendt har sagsøgerne anført, at også selv om denne medvirken i marginaltilfælde kunne udgøre
         grundlaget for en sag for det bryggeri, som havde været udsat for udskænkningsstedets manglende loyalitet, ville effektiviteten
         af et sådant retsmiddel afhænge af en tilsvarende procedure.
      
      51     Hvad angår den tredje grund har sagsøgerne gjort gældende, at bryggerierne ikke rådede over et effektivt retsmiddel til at
         sikre overholdelsen af eksklusivaftalerne. Et ønske om at råde bod på manglerne i den nationale ret er en klassisk begrundelse
         for at vende sig mod de privatretlige bestemmelser. Spørgsmålet om, hvorvidt overenskomsten var i strid med ufravigelige retsprincipper,
         henhører under de luxembourgske domstoles enekompetence, hvorfor den må anses for lovlig.
      
      52     Dernæst har sagsøgerne gjort gældende, at de ikke har begrænset deres handlefrihed, men tværtimod udøvet denne frihed med
         henblik på at sikre overholdelsen af de indgåede aftaler. Hvis overenskomsten har haft en konkurrencebegrænsende virkning,
         der kan udskilles fra den virkning, der var forbundet med »ølklausulerne«, har dette været begrundet i nødvendigheden af at
         fastholde forretningspartnernes loyalitet. Brasserie nationale har i den henseende påberåbt sig Domstolens dom af 20. februar
         1979, Rewe-Zentral, kaldet »Cassis de Dijon« (sag 120/78, Sml. s. 649), og af 19. februar 2002, Wouters m.fl. (sag C-309/99,
         Sml. I, s. 1577). Ifølge sagsøgerne kan den bestående luxembourgske retsstilling ikke være en »grænse«, der fastsætter niveauet
         for den garanti, de kunne anvende for at sikre forretningspartnernes loyalitet. De har i øvrigt bestræbt sig på at fastslå,
         at artikel 5, litra c), i reglerne for god patentagentskik fra instituttet for personer, der kan optræde som anerkendte fuldmægtige
         for Den Europæiske Patentmyndighed (Instituttet for Anerkendte Fuldmægtige, herefter »IAF«), kan anvendes analogt, og at Kommissionen
         i den beslutning, som blev efterprøvet i Rettens dom af 28. marts 2001, Institut des mandataires agréés mod Kommissionen (sag
         T-144/99, Sml. II, s. 1087, præmis 89-90), har erkendt, at denne bestemmelse ikke er til hinder herfor. Ifølge sagsøgerne
         forbød overenskomsten dem kun at indgå aftaler med et udskænkningssted, der allerede var bundet til en konkurrent ved en kontrakt
         indeholdende en »ølklausul«, men indebar intet forbud, når det forretningsmæssige forhold var bragt til ophør.
      
      53     Sagsøgerne har endvidere bestridt, at overenskomsten skulle have beskyttet »ineffektive relationer mellem bryggeri og udskænkningssted«
         (betragtning 57 til beslutningen). Begreberne gyldighed og retsvirkning over for tredjemand i overenskomstens artikel 2 omfatter
         kun mangler, der påvirker kontrakten på tidspunktet for dens indgåelse, og overenskomsten har ikke haft til formål eller til
         følge at forbyde ophævelse i tilfælde af bryggeriets alvorlige misligholdelse heraf over for udskænkningsstedet.
      
      54     Hvad angår argumentet om, at overenskomsten var mere restriktiv end »ølklausulerne«, idet dens artikel 4 forbød »ethvert ølsalg«
         til et udskænkningssted, der var bundet til en af parterne (betragtning 56 til beslutningen), har sagsøgerne gjort gældende,
         at overenskomsten kun fandt anvendelse på »pilsnerøl«. Brasserie nationale har anført, at ølbegrebet for et luxembourgsk bryggeri
         kun omfatter denne ølsort, idet selskabet har tilføjet, at det først var længe efter indgåelsen af overenskomsten, at Mousel
         og Diekirch påbegyndte salg af andre ølsorter. Wiltz og Battin har gjort gældende, at artikel 4 alene kunne have til formål
         at hindre parterne i at levere de øl, som de fremstillede eller solgte. Dette var udelukkende »pilsnerøl«.
      
      55     Endelig har Brasserie nationale gjort gældende, at den ordning for udveksling af oplysninger, der var fastsat i overenskomsten,
         ikke havde nogen forbindelse til den ordning, der var genstand for dommene af 27. oktober 1994, Fiatagri og New Holland Ford
         mod Kommissionen (sag T-34/92, Sml. II, s. 905) og Deere mod Kommissionen (sag T-35/92, Sml. II, s. 957), der er de eneste
         afgørelser, hvor Retten har sanktioneret udveksling af oplysninger, der ikke vedrørte priser, og som ikke udgjorde grundlaget
         for en anden konkurrencebegrænsende ordning.
      
      56     Kommissionen har anført, at dette led af det første anbringende er uholdbart.
      –       Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at forhindre udenlandske bryggeriers indtrængen
         i den luxembourgske Horeca-sektor (fjerde led af det første anbringende)
      
      57     Sagsøgerne har gjort gældende, at Kommissionen fejlagtigt har vurderet, at overenskomsten havde til formål at forhindre udenlandske
         bryggeriers indtrængen i den luxembourgske Horeca-sektor.
      
      58     Ifølge sagsøgerne havde overenskomsten nemlig blot til hensigt at modvirke udenlandske bryggeriers tilsidesættelse af »ølklausuler«,
         samtidig med, at der fortsat var mulighed for, at de luxembourgske bryggerier kunne imødekomme et tilbud fra et udskænkningssted,
         der havde til hensigt at indgå en aftale med et udenlandsk bryggeri. Overenskomsten var i øvrigt begrundet i de særlige luxembourgske
         forhold, navnlig i den betydelige styrkeforskel mellem de luxembourgske og de udenlandske bryggerier, samt i den ekstraordinære
         situation, der var opstået som følge af udskænkningsstedernes manglende loyalitet. Brasserie nationale har tilføjet, at da
         Kommissionen ikke har anfægtet »ølklausulerne«, kan den heller ikke indirekte gøre indsigelser mod dem. Overenskomsten har
         i øvrigt ikke hindret de udenlandske bryggerier i at indgå aftaler. Endelig kan den kompensationsmekanisme, der er fastsat
         i hensigtserklæringen vedrørende de udenlandske bryggerier, ikke give anledning til nogen særlig kritik.
      
      59     Hvad angår hensigtserklæringen vedrørende Battin har Brasserie nationale gjort gældende, at det første afsnit heri netop tilskynder
         til udenlandske øls indtrængen på det luxembourgske marked. Udtrykket »balance«, der er anvendt i andet afsnit, er blot udtryk
         for et ønske om at bevare mulighederne for det nationale udbud, når et udskænkningssted er åbent for konkurrence.
      
      60     Sagsøgerne har endvidere gjort gældende, at overenskomstens artikel 11 aldrig er blevet gennemført. Brasserie nationale har
         tilføjet, at den ikke har haft nogen afskrækkende virkning, og at dette heller ikke var hensigten. Wiltz og Battin har tilføjet,
         at artikel 11 kun er en accessorisk bestemmelse, hvilket Kommissionen også har erkendt i betragtning 72 til beslutningen.
         Muligheden for opsigelse i hensigtserklæringen vedrørende Battin er således ikke i sig selv en yderligere restriktion.
      
      61     Hvad angår udtalelsen fra direktøren for FLB, jf. betragtning 68 til beslutningen, har sagsøgerne gentaget argumentet om,
         at dennes autoritet er tvivlsom. Brasserie nationale har tilføjet, at udtalelsen kun er udtryk for direktørens egen og ikke
         for Brasserie nationales opfattelse.
      
      62     Endelig har Brasserie nationale gjort gældende, at beslutningens begrundelse er selvmodsigende, idet parterne kritiseres for
         at nægte udenlandske bryggerier fordele, som dernæst findes ulovlige i forholdet mellem nationale bryggerier.
      
      63     Kommissionen har anført, at dette led af det første anbringende er uholdbart.
      –       Utilstrækkelig hensyntagen til den sammenhæng, som overenskomsten indgik i, ved vurderingen af dens formål (første led af
         det første anbringende)
      
      64     Sagsøgerne har foreholdt Kommissionen, at den ikke i tilstrækkelig grad har taget hensyn til den sammenhæng, hvori overenskomsten
         indgik, da den tog stilling til dennes formål. Denne fejl begrunder en annullation af beslutningen, navnlig fordi den har
         givet anledning til grove fejltolkninger af overenskomsten.
      
      65     Sagsøgerne har gjort gældende, at selv om det er overflødigt at føre bevis for virkningerne af en aftale, der har til formål
         at begrænse konkurrencen, må der foretages en undersøgelse af dens sammenhæng for at finde det konkurrencebegrænsende formål
         (Domstolens dom af 8.11.1983, forenede sager 96/82, 104/82, 105/82, 108/82 og 110/82, IAZ m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 3369,
         præmis 23-25). Brasserie nationale har desuden påberåbt sig Domstolens domme af 6. juni 1966, Société technique minière (sag
         56/65, Sml. 1965-1968, s. 211, org.ref.: Rec. s. 337, 359 og 360), af 28. marts 1984, CRAM og Rheinzink mod Kommissionen (forenede
         sager 29/83 og 30/83, Sml. s. 1679, præmis 26), og dommen i sagen Wouters m.fl. (præmis 97), samt Rettens domme af 12. juli
         2001, Tate & Lyle m.fl. mod Kommissionen (forenede sager T-202/98, T-204/98 og T-207/98, Sml. II, s. 2035, præmis 44-53) og
         af 18. september 2001, M6 m.fl. mod Kommissionen (sag T-112/99, Sml. II, s. 2459, præmis 76).
      
      66     Ifølge sagsøgerne har den konkrete sammenhæng, hvori overenskomsten har haft virkninger, med en enkelt undtagelse ikke været
         inddraget i bedømmelsen af dens formål. Med hensyn til denne konkrete sammenhæng har sagsøgerne påberåbt sig den berørte sektors
         levedygtighed udtrykt i markedsandele, hvilke markedsandele udviser betydelige udsving alt efter, hvilket bryggeri der er
         tale om, samt denne sektors åbenhed for import, som er enestående inden for Fællesskabet. De har således gjort gældende, at
         mere end 33% af det øl, der sælges i Luxembourg, er importeret, og har fremhævet tilstedeværelsen af store producenter ved
         grænserne. Brasserie nationale har i øvrigt gjort gældende, at der findes et betydeligt antal udskænkningssteder, der ikke
         er bundet til parterne, og som potentielt udgør et egnet område for yderligere konkurrence mellem de luxembourgske og udenlandske
         bryggerier. Bryggeriet tilføjede under retsmødet, at disse udskænkningssteder var bundet til udenlandske bryggerier gennem
         eksklusivitetsklausuler.
      
      67     Intet af det, der er anført i betragtning 59-63 til beslutningen til støtte for Kommissionens bedømmelse af overenskomstens
         formål, indeholder en beskrivelse af den økonomiske sammenhæng, den indgår i, ikke engang ved en henvisning til betragtning
         74-76. De sidstnævnte betragtninger har angiveligt til formål at redegøre for konkurrencebegrænsningens mærkbarhed, hvilket
         er en del af argumentationen, der adskiller sig fra den del, der består i at fastslå, at overenskomsten har et konkurrencebegrænsende
         formål.
      
      68     Det forholder sig på samme måde for så vidt angår konstateringen af, at der foreligger en konkurrencebegrænsning over for
         de udenlandske bryggerier (betragtning 67-73 til beslutningen).
      
      69     Kommissionen har anført, at dette led af det første anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      –       Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at fastholde kundekredse (tredje led af det
         første anbringende) 
      
      70     Først skal der foretages en undersøgelse af de af sagsøgernes argumenter, hvori de anfægter en række af de faktiske oplysninger,
         som Kommissionen i beslutningen har lagt til grund for at fastslå, at overenskomsten havde til formål at fastholde kundekredse.
      
      71     Hvad for det første angår indsigelsen mod den betragtning, at overenskomsten forbød al salg af øl til et udskænkningssted,
         der var bundet til en af parterne (betragtning 56 til beslutningen), bemærkes, at overenskomstens artikel 4 udtrykkeligt omfatter
         »ethvert salg af øl«. På grundlag af dette klare ordvalg kan argumentet ikke tages til følge, idet det ikke har støtte i de
         faktiske forhold.
      
      72     For det andet bemærkes, at det forholder sig på samme måde for så vidt angår påstanden om, at begreberne gyldighed og retsvirkning
         over for tredjemand i overenskomstens artikel 2 kun omhandler de mangler, der påvirkede kontrakten på tidspunktet for dens
         indgåelse. En sådan begrænsning er nemlig ikke fastsat i artikel 2, og påstanden har ikke støtte i de faktiske forhold.
      
      73     For det tredje skal det hvad angår argumentet om, at ordningen for udveksling af oplysninger i overenskomstens artikel 5 gør
         det muligt at afgrænse dens rækkevidde til nedskrevne »ølklausuler«, blot bemærkes, at dette argument, som anført af Kommissionen,
         afkræftes af den omstændighed, at overenskomsten fandt anvendelse i sin helhed, selv hvor der ikke forelå en »ølklausul«,
         hvilket der vil blive nærmere redegjort for nedenfor i forbindelse med gennemgangen af andet led af dette anbringende.
      
      74     For det fjerde har sagsøgerne anfægtet den omstændighed, at der i betragtning 60 til beslutningen er taget hensyn til aftaler,
         der gik forud for overenskomsten.
      
      75     I den forbindelse skal det først bemærkes, at aftalerne fra 1980 og 1981 ikke er omtalt i beslutningen. Følgelig er argumentet
         om, at disse adskiller sig fra aftalerne fra 1975 og 1983, uden relevans. Herefter bemærkes, at Kommissionen kun har lagt
         aftalerne fra 1966, 1975 og 1983 til grund for at konkludere, at fortolkningen af overenskomsten ikke helt kunne adskilles
         fra disse sidstnævnte aftaler, og at de kunne give anledning til tvivl om den begrundelse vedrørende manglende retssikkerhed,
         som parterne havde anført med henblik på retfærdiggørelse af overenskomsten. I relation til denne konklusion er Brasserie
         nationales anbringender vedrørende de sidstnævnte aftaler uden relevans.
      
      76     Endelig har sagsøgerne anfægtet, at den bemærkning vedrørende overenskomstens protektionistiske ånd, som direktøren for FBL
         havde fremsat, og som er gengivet i betragtning 63 til beslutningen (jf. præmis 38 ovenfor), er blevet taget i betragtning.
      
      77     I den forbindelse bemærkes, at direktøren, som anført af Kommissionen, deltog i forhandlingerne om og derfor er et førstehåndsvidne
         til overenskomsten. Der er således f.eks. enighed om, at han fremkom med den omhandlede bemærkning under et mæglingsmøde mellem
         to af parterne. I øvrigt gav artikel 5 mulighed for, at en af parterne kunne anmode en anden part om at få tilstillet en kopi
         af en anmodning om oplysninger fremsendt til den anden part i henhold til denne bestemmelse. På denne baggrund havde parterne
         tildelt direktøren rollen som mægler.
      
      78     Hvad endvidere angår påstanden om, at denne bemærkning var forfejlet, for så vidt som overenskomsten ikke vedrørte import
         eller eksport, bemærkes, at sagsøgerne – i betragtning af hensigtserklæringerne vedrørende Battin og de udenlandske bryggerier
         – ikke med føje kan påstå, at overenskomsten ikke vedrører import eller eksport. For så vidt angår Bilger-dommen, som er blevet
         påberåbt til støtte for denne opfattelse, bemærkes, at denne dom er irrelevant, idet den vedrørte en vertikal aftale, mens
         overenskomsten har horisontal karakter.
      
      79     Heraf følger, at det ikke er lykkedes sagsøgerne at afkræfte nogen af de faktiske oplysninger, som Kommissionen i beslutningen
         har lagt til grund til støtte for konklusionen om, at overenskomstens formål var at fastholde kundekredse.
      
      80     Dernæst skal de øvrige argumenter, som sagsøgerne har gjort gældende til støtte for dette led af det første anbringende, undersøges.
      81     Hvad angår de tre ovenfor i præmis 47-51 omtalte grunde til, at overenskomsten blev indgået, bemærkes, at selv om disse anses
         for godtgjort, retfærdiggør de ikke en aftale med et konkurrencebegrænsende formål. Det kan nemlig ikke accepteres, at virksomheder
         forsøger at afbøde virkningen af retsregler, som de betragter som urimeligt ugunstige, ved at indgå aftaler med det formål
         at afbøde disse ulemper, under påskud af, at disse regler indebærer skævheder til skade for dem (jf. i samme retning Rettens
         dom af 21.2.1995, sag T-29/92, SPO m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 289, præmis 256, som omhandler anvendelsen af artikel
         81, stk. 3, EF, og Domstolens dom af 15.10.2002, forenede sager C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P
         – C-252/99 P og C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 8375, præmis 487, vedrørende en
         krise på markedet). Det bør tilføjes, at ikke alene sagsøgerne, men samtlige erhvervsdrivende stod over for de vanskeligheder,
         som overenskomsten angiveligt skulle afbøde.
      
      82     I øvrigt bemærkes, at det – som anført af Kommissionen, og som der vil blive nærmere redegjort for i forbindelse med gennemgangen
         af det andet led i dette anbringende – fremgår af sagens akter, at overenskomsten skulle finde anvendelse selv i mangel af
         en »ølklausul«, og at dens formål ikke blot var at løse de tre problemer, som sagsøgerne har nævnt, og som er gengivet i præmis
         47-51 ovenfor.
      
      83     For det tilfælde, at sagsøgernes argumenter, således som de blev præciseret under retsmødet, skal forstås således, at formålet
         med overenskomsten var med baggrund i de tre nævnte problemer at genoprette en retsstilling, der var i overensstemmelse med
         forordning nr. 1984/83, bemærkes, at forbuddet i overenskomstens artikel 4 går langt ud over det, der er tilladt i medfør
         af forordningens artikel 7, stk. 1. Forordningen giver kun adgang til visse vertikale begrænsninger af konkurrencen mellem
         forhandler og leverandør (jf. navnlig artikel 1 og 6), og overenskomsten er en horisontal aftale. I alle tilfælde har sagsøgerne
         end ikke forsøgt at påvise, at det med henblik på at løse de påståede vertikale problemer var uomgængelig nødvendigt at indgå
         en horisontal aftale.
      
      84     Dernæst har sagsøgerne gjort gældende, at det eneste formål med overenskomsten var at sikre overholdelsen af den eksklusivitet,
         der var indgået aftale om mellem udskænkningssted og bryggeri. I øvrigt var overenskomsten begrundet i nødvendigheden af at
         fastholde forretningspartnernes loyalitet.
      
      85     I den forbindelse bemærkes, at selv hvis disse omstændigheder antages bevist, afkræftes konklusionen om, at overenskomsten
         havde til formål at begrænse konkurrencen inden for det fælles marked, ikke af, at overenskomsten angiveligt tillige forfulgte
         et legitimt formål (jf. i samme retning dommen i sagen IAZ m.fl. mod Kommissionen, præmis 25). Delimitis-dommen kan ikke med
         held påberåbes af sagsøgerne, da denne dom blev afsagt i en sag, der omhandlede vertikale relationer, mens det foreliggende
         tilfælde vedrører en horisontal aftale. I øvrigt må Brasserie nationales henvisning til Cassis de Dijon-dommen og dommen i
         sagen Wouters m.fl. forkastes. Hvis det godtgøres, at en aftales formål i sig selv udgør en konkurrencebegrænsning, som f.eks.
         opdeling af kundekredse, kan aftalen ikke undtages fra reglerne i artikel 81, stk. 1, EF, jf. princippet om rule of reason,
         fordi den tillige forfølger andre formål, som f.eks. de formål, der var omhandlet i disse domme.
      
      86     For så vidt angår argumentet vedrørende dommen i sagen Institut des mandataires agréés mod Kommissionen skal det for det første
         bemærkes, at artikel 5, litra c), i IAF’s regler for god patentagentskik kun indebar et forbud mod uopfordret at tilbyde tjenester
         i sager, der var under behandling hos en anden fuldmægtig (præmis 89). Et sådant forbud kan slet ikke sammenlignes med dem,
         der er fastsat i overenskomsten. I den nævnte sag omfattede forbuddet nemlig kun opsøgende salgsarbejde, mens overenskomsten
         bl.a. forbød parterne at imødekomme anmodninger om indgåelse af aftaler. For det andet bemærkes, at det førstnævnte forbud
         var begrundet i en faglig moralkodeks, til forskel fra overenskomsten, der tilsigter en opdeling af kundekredse. Dette argument
         skal derfor forkastes.
      
      87     Endelig har sagsøgerne bestridt, at de af overenskomsten flydende fordele skulle være forbeholdt nationale bryggerier (betragtning
         62 til beslutningen). Det bemærkes i den forbindelse, at denne indsigelse ikke er tilstrækkeligt begrundet. Selv om sagsøgerne
         har hævdet, at overenskomsten var åben for alle bryggerier, der var etableret i Luxembourg, må det fastslås, at ikke et eneste
         udenlandsk bryggeri har underskrevet denne. Argumentet om, at to luxembourgske bryggerier ikke blev udelukket fra overenskomsten,
         efter at de blev overtaget af et udenlandsk bryggeri, viser ikke, at de udenlandske bryggerier selv kunne deltage i overenskomsten.
         Tværtimod fremgår det af artikel 11, hvorefter en part i overenskomsten i tilfælde af overtagelse af et udenlandsk selskab
         eller i tilfælde af samarbejde med et udenlandsk bryggeri kunne udelukkes, at overenskomsten skulle forbeholdes de nationale
         bryggerier og kun disse. Det ændrer ikke herpå, at bestemmelsen aldrig blev gennemført.
      
      88     På baggrund af det ovenstående kan ingen af de argumenter, der er fremført til støtte for tredje led af det første anbringende,
         tages til følge. Dette led bør derfor forkastes.
      
      –       Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at forhindre indtrængen i den luxembourgske
         Horeca-sektor (fjerde led af det første anbringende)
      
      89     Det må fastslås, at parterne med hensigtserklæringen vedrørende udenlandske bryggerier har forbeholdt hinanden prioritet med
         hensyn til opsøgende salgsarbejde og indgåelse af leveringsaftaler med et udskænkningssted, der var bundet til en af parterne,
         men påtænkte at indgå kontrakt med et udenlandsk bryggeri. Hensigtserklæringen vedrørende Battin gav mulighed for at opsige
         overenskomsten over for dette selskab i tilfælde af ændring af vilkårene for dets distribution af visse udenlandske øl. Endelig
         bestemte overenskomstens artikel 11, at denne kunne opsiges ved et udenlandsk selskabs overtagelse eller ved samarbejde med
         et udenlandsk bryggeri.
      
      90     Hertil kommer, som Kommissionen med rette har bemærket, at den ordning, der blev indført med hensigtserklæringen vedrørende
         udenlandske bryggerier, kun omfattede udenlandske bryggerier, der ønskede at levere til et luxembourgsk udskænkningssted,
         men ikke beskyttede et udenlandsk bryggeri, hvis luxembourgske udskænkningssted påtænkte at lade sig forsyne af et luxembourgsk
         bryggeri.
      
      91     Under disse omstændigheder må det fastslås, at Kommissionen ikke har begået en retlig fejl ved vurderingen af, at overenskomstens
         formål var at forhindre udenlandske bryggeriers indtrængen i den luxembourgske Horeca-sektor.
      
      92     Ingen af sagsøgernes argumenter kan svække denne konklusion.
      93     Hvad for det første angår argumentet om, at overenskomsten kun tilsigtede at hindre tilsidesættelsen af »ølklausuler« på grund
         af udenlandske bryggerier, skal det indledningsvis bemærkes, at dette ikke har støtte i de faktiske omstændigheder, idet overenskomsten,
         som der vil blive redegjort for i forbindelse med andet led af dette anbringende, fandt anvendelse, selv hvor der ikke forelå
         en »ølklausul«.
      
      94     I øvrigt bør det – som i forbindelse med forkastelsen af tredje led af dette anbringende – understreges, at selv hvis det
         antages, at den omstændighed, som sagsøgerne har gjort gældende, er korrekt, kan dette som netop fastslået ikke retfærdiggøre
         overenskomstens konkurrencebegrænsende formål.
      
      95     Endelig bemærkes, at sagsøgerne – ved at gøre gældende, at overenskomsten skulle fastholde muligheden for, at et luxembourgsk
         bryggeri kunne imødekomme et tilbud fra et udskænkningssted, der påtænkte at indgå aftale med et udenlandsk bryggeri – selv
         har erkendt, at overenskomstens formål var konkurrencebegrænsende. Ved at opretholde denne mulighed indebar overenskomsten
         nemlig pr. definition en ændring af konkurrencevilkårene til skade for det pågældende udenlandske bryggeri.
      
      96     For det andet har sagsøgerne gjort gældende, at overenskomsten var begrundet i de særlige luxembourgske forhold samt i den
         ekstraordinære situation, der var opstået som følge af udskænkningsstedernes manglende loyalitet. I øvrigt har de gjort gældende,
         at overenskomstens artikel 11 aldrig blev gennemført. Brasserie nationale har tilføjet, at overenskomsten ikke har forhindret
         de udenlandske bryggerier i at indgå kontrakter.
      
      97     Med hensyn til alle disse argumenter skal det gentages, at selv hvis de blev taget til følge, ville de ikke retfærdiggøre
         overenskomstens konkurrencebegrænsende formål, som fremgår af de faktiske oplysninger, Kommissionen har påberåbt sig, og som
         sagsøgerne ikke har bestridt. Nærmere bestemt skal det bemærkes, at påstanden om, at overenskomsten ikke har forhindret de
         udenlandske bryggerier i at indgå kontrakter, er irrelevant, for så vidt som overenskomsten havde til formål at begrænse konkurrencen.
         Det er derfor ufornødent at undersøge, om overenskomsten tillige havde til følge at begrænse konkurrencen (jf. i samme retning
         Rettens dom af 6.7.2000, sag T-62/98, Volkswagen mod Kommissionen, Sml. II, s. 2707, præmis 231).
      
      98     For det tredje har sagsøgerne gentaget argumentet om, at FBL’s direktørs autoritet er tvivlsom. Brasserie nationale har tilføjet,
         at direktørens bemærkning, som er gengivet i betragtning 68 til beslutningen, kun er udtryk for direktørens egen og ikke for
         Brasserie nationales opfattelse.
      
      99     I den forbindelse bemærkes, at den rejste tvivl for så vidt angår FBL’s direktørs autoritet bør forkastes af de samme årsager
         som dem, der førte til forkastelse af det foregående led af dette anbringende. Desuden blev den omhandlede bemærkning, som
         også anført i betragtning 68 til beslutningen, fremsat under et mæglingsmøde vedrørende anvendelsen af overenskomsten. Følgelig
         skal der tages hensyn hertil ved den retlige vurdering af overenskomsten. Kommissionen har i forbindelse hermed på ingen måde
         anset den nævnte bemærkning for udtryk for Brasserie nationales opfattelse.
      
      100   For det fjerde har Brasserie nationale for så vidt angår hensigtserklæringen vedrørende Battin anført, at det første afsnit
         heri netop tilskynder til udenlandske øls indtrængen på det luxembourgske marked. Udtrykket »balance«, der er anvendt i andet
         afsnit, er blot udtryk for et ønske om at bevare mulighederne for det nationale udbud, når et udskænkningssted er åbent for
         konkurrence.
      
      101   I den forbindelse bemærkes blot, at selv om denne hensigtserklæring faktisk tillod Battin at sælge visse udenlandske øl, medførte
         den ikke desto mindre en væsentlig begrænsning af selskabets handlefrihed og dermed en begrænsning af konkurrencen.
      
      102   Endelig har Brasserie nationale gjort gældende, at beslutningens begrundelse er selvmodsigende, idet det bliver foreholdt
         parterne, at de har nægtet udenlandske bryggerier fordele, der dernæst findes ulovlige i forholdet mellem de nationale bryggerier.
      
      103   I den forbindelse bemærkes, at selv om en udvidelse af den garanti, som »ølklausulerne« indebar, til at omfatte udenlandske
         bryggerier, eventuelt ville øge garantiens restriktive karakter, gjorde overenskomstens artikel 11 og hensigtserklæringen
         vedrørende Battin det ikke desto mindre muligt at udelukke udenlandske bryggerier fra garantiens – om end ulovlige – »fordele«
         i form af beskyttelse af kundekredse, og dermed at forhindre deres indtrængen i den luxembourgske Horaca-sektor.
      
      104   På denne baggrund bør fjerde led af det første anbringende forkastes.
      –       Den utilstrækkelige hensyntagen til den sammenhæng, overenskomsten indgik i, ved vurderingen af dens formål (første led af
         det første anbringende) 
      
      105   Det bemærkes, at det i betragtning 47 til beslutningen, under overskriften »Konkurrencebegrænsende formål«, er anført, at
         overenskomstens formål for det første var at fastholde parternes respektive kunder inden for den luxembourgske Horeca-sektor,
         og for det andet at forhindre udenlandske bryggerier i at trænge ind på dette marked. I samme betragtning henvises der for
         så vidt angår det første formål til betragtning 48-66, og for så vidt angår det andet til betragtning 67-73 til beslutningen.
      
      106   Det følger således af beslutningens opbygning, at i modsætning til det, som ligger til grund for sagsøgernes argumenter, er
         fastlæggelsen af overenskomstens formål ikke begrænset til betragtning 59-62, men følger af betragtning 47-73 samlet set.
      
      107   En simpel gennemlæsning af de sidstnævnte betragtninger afslører, at sagsøgerne ikke med føje kan hævde, at der ikke er taget
         hensyn til den sammenhæng, overenskomsten indgik i, ved vurderingen af dens formål. I den forbindelse henvises der til sammenfatningen
         af betragtning 48-73 til beslutningen i præmis 30-40 ovenfor.
      
      108   Det skal i øvrigt bemærkes, at de baggrundselementer, som Kommissionen efter sagsøgernes overbevisning ikke i tilstrækkelig
         grad har taget i betragtning ved vurderingen af overenskomstens formål, er henholdsvis den berørte sektors levedygtighed udtrykt
         i markedsandele, sektorens enestående åbenhed for import samt tilstedeværelsen af et betydeligt antal udskænkningssteder,
         der ikke er bundet til parterne. Disse baggrundselementer vedrører dog ikke spørgsmålet om, hvad der var overenskomstens formål,
         men derimod spørgsmålet om, hvilke virkninger den har haft. Det følger af retspraksis, at Kommissionen er fritaget for at
         undersøge virkningerne af en aftale med et konkurrencebegrænsende formål (jf. i samme retning dommen i sagen Volkswagen mod
         Kommissionen, præmis 231). Dette anfægtes i øvrigt ikke af sagsøgerne, der erkender, at det er overflødigt at påvise virkningerne
         af en aftale med et konkurrencebegrænsende formål.
      
      109   Det skal tilføjes, at sagsøgernes påstande om, at Kommissionen ikke i tilstrækkelig grad har taget hensyn til den sammenhæng,
         hvori overenskomsten indgik, er ugrundede. I præmis 23-25 i dommen i sagen IAZ m.fl. mod Kommissionen, som sagsøgerne har
         påberåbt sig, er der taget hensyn til »såvel […] aftalens indhold [dvs. den aftale, der var omhandlet i den sag, der gav anledning
         til denne dom] som […] omstændighederne omkring dens tilblivelse og gennemførelse«. Det er netop sådanne forhold, som Kommissionen
         har lagt til grund for at fastslå, at overenskomstens formål var konkurrencebegrænsende. I den forbindelse henvises igen til
         betragtning 48-73 til beslutningen.
      
      110   Det følger heraf, at første led af det første anbringende skal forkastes.
       Andet led af det første anbringende, hvorefter Kommissionen urigtigt har fastslået, at overenskomsten fandt anvendelse i tilfælde,
            hvor der ikke forelå en »ølklausul«
       Den anfægtede beslutning
      111   I beslutningen anføres det, at parterne ifølge referatet af FBL’s møde den 7. oktober 1986, som ændret ved referatet af FBL’s
         møde den 2. december 1986, var blevet enige om en bredere fortolkning af begrebet »ølklausul« end den, der fremgår af overenskomstens
         artikel 2. Ifølge beslutningen blev denne fortolkning bekræftet ved en skrivelse af 23. oktober 1991 fra Wiltz til FBL (betragtning
         9).
      
       Parternes argumenter
      112   Sagsøgerne har gjort gældende, at Kommissionen urigtigt har fastslået, at overenskomsten omfattede situationer, hvor der ikke
         forelå en »ølklausul«, der var gyldigt indgået og i kraft.
      
      113   Sagsøgerne har anført, at selv om en aftale kan følge af et andet dokument end en formel tekst, skal det endvidere undersøges,
         om der er tale om det »nøjagtige udtryk for [parternes] fælles vilje« (Domstolens dom af 15.7.1970, sag 41/69, ACF Chemiefarma
         mod Kommissionen, Sml. 1970, s. 107, org.ref.: Rec. s. 661, præmis 110-114, og af 29.10.1980, forenede sager 209/78-215/78
         og 218/78, Van Landewyck m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 3125, præmis 86). En sådan vilje foreligger imidlertid ikke her.
         Sagsøgerne har således indledningsvis bemærket, at det fremgår af referatet af FBL’s møde den 7. oktober 1986, som er nævnt
         i betragtning 9 til beslutningen, at »[d]e tre dokumenter, der var blevet stillet i bero […] [blev] godkendt og vil[le] blive
         underskrevet på det næste møde«, hvilket følges op i referatet af FBL’s møde den 2. december 1986, der også er omtalt i betragtning
         9 til beslutningen, og hvoraf det fremgår, at »[parterne] underskrev herefter [de nævnte dokumenter]«. Ifølge sagsøgerne udgør
         en sådan underskrift derfor en formalitet, uden hvilken parternes fælles vilje ikke kan påvises. De har påpeget, at ingen
         af de to mødereferater nævner en sådan underskrift for så vidt angår fortolkningen af overenskomsten, således som denne kan
         udledes af mødereferaterne, og dette selv om denne fortolkning ikke kan adskilles fra de tre nævnte dokumenter. I øvrigt har
         sagsøgerne gjort opmærksom på, at det fremgår af referatet af det nævnte møde i FBL den 2. december 1986, at den tekst, der
         var nævnt i punkt 2 i referatet af det forudgående møde i FBL, blev præciseret. Den sidstnævnte tekst er således hverken blevet
         vedtaget efter det første eller efter det andet møde. Endelig har sagsøgerne gjort gældende, at skrivelsen af 23. oktober
         1991 fra Wiltz til FBL, som er omtalt i betragtning 9 til beslutningen, bærer overskriften »Forslag«. De har tilføjet, at
         denne skrivelse gentager de to fortolkende sætninger fra de nævnte mødereferater i en forkortet og forbedret udgave. Ifølge
         sagsøgerne ville Wiltz ikke have haft nogen interesse i at fremsætte dette forslag, hvis mødereferaterne allerede indeholdt
         den anfægtede udvidelse.
      
      114   Hvad angår påstanden om, at Wiltz har godkendt udvidelsen, har sagsøgerne anført, at der i den pågældende erklæring er anvendt
         verbalformen conditionnel (betingemåde). Hvad angår påstanden om, at Brasserie nationale har godkendt udvidelsen, har selskabet
         anført, at det i den omhandlede erklæring kun har redegjort for, hvoraf forslaget om en sådan udvidelse udsprang, og at ordene
         »det accepterede [at] underskrive« og »[det] så ingen hindring for at underskrive« kun er udtryk for, at selskabet accepterede
         at underskrive på et senere tidspunkt.
      
      115   Brasserie nationale har tillige under henvisning til den skriftveksling, som fremgår af sagens akter, anført, at der aldrig
         er opstået nogen tvister mellem parterne som følge af, at der ikke var underskrevet nogen kontrakt.
      
      116   Endelig har Brasserie nationale gjort gældende, at Kommissionen selv har indrømmet, at overenskomsten ikke fandt anvendelse,
         hvis der ikke forelå en »ølklausul«, for så vidt som det i betragtning 92 til beslutningen er anført, at »[o]vertrædelsens
         omfang [var] begrænset til […] de udskænkningssteder, der [var] knyttet til parterne gennem en eksklusiv købsklausul«.
      
      117   Kommissionen har anført, at dette led af det første anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      118   Ifølge fast retspraksis er det tilstrækkeligt, for at der foreligger en aftale som omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF, at
         de pågældende virksomheder har udtrykt deres fælles vilje til at indrette deres adfærd på markedet på en bestemt måde (jf.
         i samme retning dommen i sagen ACF Chemiefarma mod Kommissionen, præmis 112, og i sagen Van Landewyck m.fl. mod Kommissionen,
         præmis 86, samt Rettens dom af 17.12.1991, sag T-7/89, Hercules Chemicals mod Kommissionen, Sml. II, s. 1711, præmis 256,
         og af 26.10.2000, sag T-41/96, Bayer mod Kommissionen, Sml. II, s. 3383, præmis 67). For så vidt angår den måde, hvorpå denne
         fælles vilje kommer til udtryk, er det tilstrækkeligt, at en bestemmelse er udtryk for parternes vilje til at indrette deres
         adfærd på markedet efter den pågældende bestemmelse (jf. i samme retning dommen i sagen ACF Chemiefarma mod Kommissionen,
         præmis 112, i sagen Van Landewyck m.fl. mod Kommissionen, præmis 86, og i sagen Bayer mod Kommissionen, præmis 68).
      
      119   Heraf følger, at aftalebegrebet i artikel 81, stk. 1, EF’s forstand, som dette fortolkes i retspraksis, forudsætter, at mindst
         to parter har en samstemmende vilje, hvorved det ikke er afgørende, i hvilken form denne manifesterer sig, forudsat den udgør
         en korrekt afspejling af parternes vilje (dommen i sagen Bayer mod Kommissionen, præmis 69).
      
      120   I det foreliggende tilfælde skal det indledningsvis fastslås, at referatet af FBL’s møde den 7. oktober 1986 har følgende
         ordlyd:
      
      »2)      Ølklausul
      De tre dokumenter, der var blevet stillet i bero […] er godkendt og vil blive underskrevet på det næste møde.
      Der er i øvrigt enighed om at sidestille »ølklausul« med:
      –       en transaktion, der går ud på at indgå et lejemål og yde økonomisk bidrag til at udstyre et udskænkningssted, uden at der
         udtrykkelig nævnes en »ølklausul«
      
      –       et bryggeris overtagelse af en bevilling, med indskudskapital, uden at der udtrykkeligt nævnes en »ølklausul«.
      Disse to fortolkninger indgår som en del af de gældende bestemmelser på dette område.«
      121   Referatet af FBL’s møde den 2. december 1986 er affattet således (i den oprindelige version):
      »1) I referatet af mødet den 7. oktober 1986 foretages følgende ændringer:
      […] Punkt 2) – første led
      –       en transaktion, der går ud på at indgå et lejemål og yde økonomisk bidrag til at udstyre et udskænkningssted, uden at der
         udtrykkelig nævnes en »ølklausul«, f.eks. når bryggeri X lejer en bygning og bidrager økonomisk til at udstyre bygningen ifølge
         dennes formål, men ikke indgår eller ikke opnår at indgå en aftale, der forpligter ejeren.
      
      Andet led
      affattes således:
      –       et bryggeris overtagelse af en bevilling, uden at der udtrykkeligt nævnes en »ølklausul«.
      2) Bryggerierne underskriver [de tre dokumenter, der er omhandlet i punkt 2) i referatet af mødet den 7. oktober 1986].
      Samtlige bryggerier har modtaget en kopi af disse underskrevne dokumenter, hvis originale version forbliver hos [FBL]. Dokumenterne
         er fortrolige.«
      
      122   Skrivelsen af 23. oktober 1991 fra Wiltz til FBL har følgende ordlyd:
      »Forslag:
      I forbindelse med overenskomstens artikel 2 er bryggerierne blevet enige om at sidestille »ølklausul« med:
      –       en transaktion, der består i indgåelse af et lejemål
      –       et bryggeris tilrådighedsstillelse af en udskænkningsbevilling uanset grundlaget herfor.«
      123   Det bør derfor undersøges, om Kommissionen, på baggrund af de oplysninger, som sagsøgerne har afgivet, har godtgjort, at parterne
         havde en fælles vilje til at anvende overenskomsten, selv i tilfælde, hvor der ikke forelå en »ølklausul«, der var gyldigt
         indgået og i kraft.
      
      124   Det må konstateres, at det af referatet af FBL’s møde den 7. oktober 1986 udtrykkeligt fremgår, at den udvidelse af overenskomstens
         anvendelsesområde, der er nævnt heri, var »aftalt« og »[indgik] som en del af de gældende [aftaler] på dette område«. Hverken
         dette mødereferat eller referatet af FBL’s møde den 2. december 1986 nævner nogen formalisering af overenskomsten. På denne
         baggrund er den omstændighed, at det i det første mødereferat tillige er anført, at visse dokumenter »er godkendt og vil blive
         underskrevet«, uden betydning. Heller ikke den omstændighed, at det andet mødereferat indeholder (i øvrigt forholdsvis ubetydelige)
         ændringer af ordlyden af det første referat, kan ændre på, at der var indgået en aftale mellem parterne om netop den ændrede
         tekst.
      
      125   Herudover fremgår det af betragtning 29 til beslutningen, at såvel Brasserie nationale som Wiltz har erkendt, at overenskomsten
         også fandt anvendelse på visse relationer mellem bryggerier og udskænkningssteder, hvor der overhovedet ikke forelå nogen
         leveringsaftale eller »ølklausul«.
      
      126   Brasserie nationale har således i sit svar på spørgsmål, stillet af Kommissionen efter høringen, vedrørende det tilfælde,
         hvor der var indgået et lejemål og ydet finansiering af et bryggeri, men ikke forelå nogen aftale indeholdende en »ølklausul«,
         erklæret følgende:
      
      »I et sådant tilfælde følger det af teksterne fra 1986 [dvs. de to ovennævnte mødereferater], at der også anses for at være
         en »ølklausul« i overenskomstens forstand. Det må indrømmes, at denne klausul umiddelbart er overraskende, da intet bryggeri
         vil foretage en investering uden at have en aftale […] Denne opsigtsvækkende klausul har dog aldrig […] været anvendt. Det,
         der rent faktisk skulle have været omfattet, var den besynderlige hypotese, der var udtænkt af […]. Dennes arbejdshypotese
         var afgjort besynderlig, men da [Brasserie nationale] ingenlunde havde de intentioner, selskabet blev tillagt, accepterede
         det at underskrive den omhandlede tekst […]. [Brasserie nationale] så ingen hindring for at underskrive, da selskabet ikke
         havde til hensigt at udvise den adfærd, der var omfattet af den omhandlede klausul […]«
      
      127   Wiltz erklærede for sit vedkommende følgende i sit svar på meddelelsen af klagepunkter:
      »[Overenskomsten] vil strengt taget kunne betragtes således på grundlag af den fortolkning af begrebet »ølklausul«, som parterne
         blev enige om på [FBL’s møder] den 7. oktober og den 2. december 1986, men også i det tilfælde var det eneste og lovlige formål
         at sikre oplysninger til at undgå usikkerhed om retsstillingen i tilfælde af væsentlige investeringer.«
      
      128   I den forbindelse bemærkes, at sagsøgernes argument, hvorefter Wiltz i den i forudgående præmis gengivne erklæring har udtrykt
         sig i verbalformen conditionnel, må forkastes. I samme erklæring har Wiltz nemlig udtrykkeligt henvist til »den fortolkning
         af begrebet »ølklausul«, som parterne blev enige om«.
      
      129   Brasserie nationale har yderligere gjort gældende, at selskabet i den i præmis 126 gengivne erklæring kun har redegjort for,
         hvoraf forslaget om udvidelse af overenskomstens anvendelsesområde til tilfælde, hvor der ikke forelå nogen »ølklausul«, udsprang,
         og at ordvalget »det accepterede [at] underskrive« og »[det] så ingen hindring for at underskrive« kun er udtryk for, at selskabet
         accepterede at underskrive forslaget på et senere tidspunkt.
      
      130   Disse argumenter må også forkastes. Under de omstændigheder, som foreligger i denne sag, kan den gengivne erklæring ikke svække
         konstateringen af, at Brasserie nationale samtykkede i en udvidelse af overenskomstens anvendelsesområde efter de to møder
         den 7. oktober og den 2. december 1986. I den forbindelse bemærkes, at når det kan godtgøres, at der foreligger en fælles
         vilje, er spørgsmålet om, hvem der har fremsat forslaget om at udvide overenskomstens anvendelsesområde, irrelevant (jf. i
         samme retning Domstolens dom af 1.2.1978, sag 19/77, Miller mod Kommissionen, Sml. s. 131, præmis 7, og Rettens dom af 14.7.1994,
         sag T-77/92, Parker Pen mod Kommissionen, Sml. s. 549, præmis 37).
      
      131   I alle tilfælde, og selv hvis det antages, at Brasserie nationale ikke har accepteret en udvidelse af overenskomstens anvendelsesområde,
         skulle selskabet i så fald have tilkendegivet, at det tog afstand fra den nye fortolkning af »ølklausulerne« (jf. i samme
         retning Rettens dom af 15.3.2000, forenede sager T-25/95, T-26/95, T-30/95 – T-32/95, T-34/95 – T-39/95, T-42/95 – T-46/95,
         T-48/95, T-50/95 – T-65/95, T-68/95 – T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 og T-104/95, Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen,
         Sml. II, s. 491, præmis 1353 og den deri nævnte retspraksis). Der er dog enighed om, at dette ikke har været tilfældet.
      
      132   I øvrigt bemærkes, at såfremt udvidelsen af overenskomstens anvendelsesområde ikke havde været aftalt mellem parterne, ville
         Brasserie nationale logisk set ikke over for Kommissionen blot have påberåbt sig, at udvidelsen ikke var blevet anvendt.
      
      133   Hvad angår det argument, der støttes på den ovennævnte skrivelse fra Wiltz, bemærkes, at det meget vel kan tænkes, at Wiltz
         ikke har fremsat det forslag, der nævnes i denne skrivelse, af den af sagsøgerne anførte grund, men derimod netop ud fra ønsket
         om at ændre den tekst, der fremgik af de to mødereferater. I øvrigt skal det fastslås, at Wiltz’ forslag i modsætning til
         det af sagsøgerne hævdede ikke kun indeholder redaktionelle forbedringer. Ifølge forslaget sidestilles »en transaktion, der
         består i at indgå et lejemål« med en »ølklausul«, selv om det i referatet af FBL’s møde den 2. december 1986 fremgår, at det
         er »en transaktion, der består i at indgå et lejemål og yde økonomisk bidrag til at udstyre et udskænkningssted«, der sidestilles
         med en sådan klausul. Denne ændring kan ikke anses for blot redaktionel.
      
      134   Endelig bemærkes hvad angår argumentet om, at Kommissionen angiveligt skulle have erkendt, at overenskomsten ikke fandt anvendelse
         i tilfælde, hvor der ikke forelå en »ølklausul«, at selv om formuleringen af betragtning 92 til beslutningen, hvorefter »[o]vertrædelsens
         omfang […] er begrænset til udskænkningsmarkedet og de udskænkningssteder, der er knyttet til parterne gennem en eksklusiv
         købsklausul«, måske er noget uheldig, følger det af en simpel gennemlæsning af  betragtning 9, sammenholdt med betragtning
         48-63, og navnlig henvisningen i betragtning 50 til betragtning 9, at Kommissionen var af den opfattelse, at overenskomsten
         også fandt anvendelse i tilfælde, hvor der ikke forelå en »ølklausul«. Det skal i øvrigt bemærkes, at sagsøgerne med dette
         led af det første anbringende har bestridt denne opfattelse. De kan således ikke med føje påstå, at Kommissionen var af en
         anden mening.
      
      135   På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at sagsøgerne ikke har fremført noget, som kan rejse tvivl om Kommissionens
         konstatering af, at parterne havde en fælles vilje til at anvende overenskomsten også i tilfælde, hvor der ikke forelå nogen
         »ølklausul«, der var gyldigt indgået og i kraft.
      
      136   Følgelig bør andet led af det første anbringende forkastes.
       Femte led af det første anbringende om overenskomstens manglende mærkbare påvirkning af konkurrencen
       Den anfægtede beslutning
      137   I beslutningen er det anført, at overenskomsten mærkbart ville kunne begrænse konkurrencen inden for den luxembourgske Horeca-sektor.
         I den forbindelse bemærkes det for det første, at parterne har begrænset overenskomstens rækkevidde til den luxembourgske
         Horeca-sektor, hvilket tyder på, at de mente, at deres stilling inden for denne sektor var tilstrækkelig stærk, og at konkurrencevilkårene
         heri adskilte sig tilstrækkeligt fra andre sektorer og tilgrænsende lande til at sikre overenskomstens effektive virkning.
         For det andet  er det anført, at parterne kontrollerede ca. 85% af ølsalget i den pågældende sektor, iberegnet deres egen
         fremstilling og salg af importeret øl, og at mere end halvdelen af de luxembourgske udskænkningssteder var bundet til dem
         ved en »ølklausul« (betragtning 74-76).
      
       Parternes argumenter
      138   Sagsøgerne har gjort gældende, at Kommissionens konklusion, hvorefter der forelå en mærkbar begrænsning af konkurrencen, er
         urigtig og utilstrækkeligt begrundet. De har anført, at Kommissionen ikke har defineret det relevante marked. Dernæst har
         de gjort gældende, at begrænsningen af overenskomstens rækkevidde til den luxembourgske Horeca-sektor ikke beviser noget,
         men blot svarer til omfanget af det af parterne identificerede problem, med henblik på hvilket de kunne samarbejde. Sagsøgerne
         har desuden anført, at selv om parternes andel på 85% af ølsalget kan synes betydelig, kan andelen på 40-45% af de udskænkningssteder,
         der er åbne for andre bryggerier, ikke anses for at være mærkbar. Den manglende håndhævelse af begrænsningen for de udenlandske
         bryggerier i øvrigt føre til den konklusion, at begrænsningen ikke var mærkbar.
      
      139   Kommissionen har anført, at dette led af det første anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      –       Det påståede urigtige skøn
      140   I denne forbindelse skal det blot bemærkes, at virksomheder, der indgår en aftale med et konkurrencebegrænsende formål, principielt
         ikke kan undgå, at artikel 81, stk. 1, EF finder anvendelse, under anbringende af, at aftalen ikke kan antages at påvirke
         konkurrencen mærkbart (Rettens dom af 8.7.2004, sag T-44/00, Mannesmannröhren-Werke mod Kommissionen, endnu ikke trykt i Samling
         af Afgørelser, præmis 130 og 196).
      
      141   Da overenskomsten dels havde til formål at fastholde parternes respektive kunder inden for den luxembourgske Horeca-sektor,
         dels at forhindre udenlandske bryggeriers indtrængen i sektoren, gav den kun mening, hvis formålet var mærkbart at begrænse
         konkurrencen i denne sektor, dvs. på en måde, som parterne havde forretningsmæssig gavn af (jf. analogt hertil dommen i sagen
         Mannesmannröhren-Werke mod Kommissionen, præmis 131).
      
      –       Den påståede begrundelsesmangel
      142   Ifølge fast retspraksis skal den begrundelse, som kræves i henhold til artikel 253 EF, tilpasses karakteren af den pågældende
         retsakt og klart og utvetydigt angive de betragtninger, som den institution, der har udstedt den anfægtede retsakt, har lagt
         til grund, således at de berørte parter kan få kendskab til grundlaget for den trufne foranstaltning, og således at den kompetente
         ret kan udøve sin prøvelsesret (Domstolens dom af 2.4.1998, sag C-367/95 P, Kommissionen mod Sytraval og Brink’s France, Sml.
         I, s. 1719, præmis 63).
      
      143   Henset til de oplysninger, som er påberåbt i betragtning 74-76 til beslutningen, finder Retten, at Brasserie nationale fuldt
         ud var i stand til at fremsætte argumenter med hensyn til uretmæssigheden af Kommissionens konklusion vedrørende konkurrencebegrænsningens
         mærkbarhed.
      
      144   Hvad endvidere angår kritikken vedrørende den manglende afgrænsning af det relevante marked skal det blot bemærkes, at det
         kun påhviler Kommissionen at foretage en sådan afgrænsning i en beslutning vedtaget i henhold til artikel 81 EF, såfremt det
         uden en sådan afgrænsning ikke er muligt at afgøre, om aftalen, vedtagelsen inden for sammenslutninger af virksomheder eller
         den samordnede praksis kan påvirke handelen mellem medlemsstater og har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller
         fordreje konkurrencen inden for fællesmarkedet (Rettens dom af 19.3.2003, sag T-213/00, CMA CGM m.fl. mod Kommissionen, Sml.
         II, s. 913, præmis 206). En sådan situation foreligger dog ikke i nærværende sag, hvilket navnlig fremgår af begrundelse for
         at forkaste tredje og fjerde led af dette anbringende.
      
      145   På denne baggrund må femte led af det første anbringende forkastes.
      146   Da alle led af det første anbringende således er blevet forkastet, forkastes dette anbringende i sin helhed, og det andet
         anbringende skal herefter undersøges.
      
       2. Det andet anbringende om tilsidesættelse af artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og af den begrundelsespligt, der følger
            af artikel 253 EF
      147   Det andet anbringende består af tre led, der for det første vedrører den omstændighed, at overtrædelsen ikke blev begået forsætligt,
         for det andet, at der er foretaget en fejlagtig vurdering af overtrædelsens grovhed og varighed, og for det tredje, at retningslinjerne
         for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten (EFT
         1998 C 9, s. 3, herefter »retningslinjerne«) ikke er blevet anvendt for så vidt angår formildende omstændigheder. Det anbringende,
         der er blevet gjort gældende i sag T-49/02, består endvidere af et fjerde led om manglende begrundelse for det oprindelige
         grundbeløb, som Kommissionen havde fastlagt som udgangspunkt for bødeberegningen.
      
       Første led af det andet anbringende om, at overtrædelsen ikke blev begået forsætligt
       Den anfægtede beslutning
      148   I beslutningen er det anført, at en overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceregler opfattes som forsætlig, hvis de involverede
         parter er klar over, at den pågældende adfærd har konkurrencebegrænsende formål eller virkning. Det er mindre væsentligt,
         om de herudover er sig bevidst, at de overtræder en bestemmelse i EF-traktaten. Hvad angår bestemmelserne vedrørende de udenlandske
         bryggerier er Kommissionen af den opfattelse, at parterne ikke kunne være uvidende om det konkurrencebegrænsende formål. I
         øvrigt kunne disse bestemmelser på ingen måde retfærdiggøres. For så vidt angår den begrænsning af konkurrencen mellem parterne,
         der fulgte af den gensidige overholdelse af »ølklausulerne«, fandt Kommissionen det muligt, at parterne ved indgåelsen af
         aftalen og indtil marts 1996 kunne være blevet motiveret hertil af den usikre retsstilling, der var forårsaget af den luxembourgske
         retspraksis vedrørende manglende fastsættelse af priser og mængder. Denne begrundelse forsvandt imidlertid i marts 1996, som
         var tidspunktet for kovendingen i retspraksis. Det fastslås herefter i beslutningen, at parterne har begået overtrædelsen
         forsætligt, selv om strømningerne i den luxembourgske retspraksis i en vis periode har kunnet skabe tvivl om, hvorvidt nogle
         af klausulerne var ulovlige (betragtning 89 og 90).
      
       Parternes argumenter
      149   Sagsøgerne har gjort gældende, at Kommissionen med urette har fastslået, at de har begået overtrædelsen forsætligt.
      150   For så vidt angår begrænsningen vedrørende fastholdelsen af kundekredse erkendte Kommissionen for det første selv, at den
         luxembourgske retspraksis kunne skabe tvivl om, hvorvidt begrænsningen var ulovlig. Sagsøgerne har gentaget anbringendet om,
         at denne begrundelse bestod, ikke blot indtil 1996, men indtil medio 1998, og har tilføjet, at hvis man følger Kommissionens
         argumentation i beslutningen, kunne overtrædelserne kun være »forsætlige« de sidste to år af overenskomstens varighed. For
         det andet har Kommissionen ikke definitivt bestridt, at overenskomstens eneste formål var at sikre overholdelsen af »ølklausulerne«,
         hvilket formål er lovligt (Delimitis-dommen).
      
      151   Sagsøgerne har tillige gjort gældende, at de ikke er af en sådan størrelse, at deres ukendskab til loven ikke kan fritage
         dem. De har gjort opmærksom på, at selv om Brasserie de Luxembourg i betragtning 96 til beslutningen anses for en stor virksomhed,
         gælder dette modsætningsvis ikke nogen af de øvrige parter. I øvrigt har sagsøgerne aldrig været sig bevidst, at begrænsningen
         skulle have påvirket samhandelen mellem medlemsstater. Brasserie nationale har vedrørende dette sidste punkt tilføjet, at
         Kommissionen ikke har ført bevis for det modsatte.
      
      152   Sagsøgerne har også gjort gældende, at ingen af parterne har forsøgt at opstille forhindringer for de udenlandske bryggerier.
         Brasserie nationale har tilføjet, at ingen af parterne har vurderet, at det formål, som bestod i at bevare muligheden for
         en national konkurrence, ville kunne blive anset for at være konkurrencebegrænsende. Diekirchs forbehold vedrørende overenskomstens
         lovlighed var blot en standardformulering i de skrivelser, der udgør de første skridt i en proces.
      
      153   Hvad angår beslutningens begrundelse vedrørende spørgsmålet om, hvorvidt sagsøgerne havde handlet med forsæt, har Brasserie
         nationale gjort gældende, at argumentet om, at »parterne [ikke] kunne være uvidende om dette konkurrencebegrænsende formål«
         med bestemmelserne vedrørende de udenlandske bryggerier, er en cirkelslutning, der ikke udgør et bevis, samt at påstanden
         om, at »parterne […] ikke på nogen måde har forsøgt at begrunde disse bestemmelser«, er ukorrekt. Disse to kritikpunkter gør
         det ifølge Brasserie nationale ikke muligt at slutte, at begrundelsen for beslutningen opfylder kravene om fornøden klarhed
         og præcision. Wiltz og Battin har gjort gældende, at begrundelsen i betragtning 89 til beslutningen ikke udgør noget bevis.
         Artikel 253 EF er således tilsidesat.
      
      154   Kommissionen har anført, at dette led af det andet anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      –       Det påståede urigtige skøn
      155   Det følger af fast retspraksis, at for at en tilsidesættelse af EF-traktatens konkurrenceregler kan anses for forsætlig, er
         det ikke nødvendigt, at virksomheden forsætligt har begrænset konkurrencen, men det er tilstrækkeligt, at den ikke har kunnet
         være uvidende om, at dens adfærd havde til formål at begrænse konkurrencen. Det har ingen betydning, om virksomheden var sig
         bevidst, at den tilsidesatte artikel 81 EF (dommen i sagen Miller mod Kommissionen, præmis 18, og Rettens dom af 6.4.1995,
         sag T-143/89, Ferriere Nord mod Kommissionen, Sml. II, s. 917, præmis 41 og den deri nævnte retspraksis).
      
      156   Som det fremgår af forkastelsen af tredje og fjerde led af det første anbringende, har Kommissionen lovligt har kunnet fastslå,
         at overenskomstens formål var at fastholde parternes respektive kundekredse inden for den luxembourgske Horeca-sektor, og
         at hindre udenlandske bryggeriers indtrængen i denne sektor. Overenskomsten medfører således dels en markedsopdeling, dels
         en afskærmning af det nationale marked. Under disse betingelser fastslås det, at Kommissionen med rette har kunnet skønne,
         at sagsøgerne ikke kunne være uvidende om, at overenskomstens formål var konkurrencebegrænsende.
      
      157   På denne baggrund skal det fastslås, at sagsøgernes argumenter om, at de ikke er  af en sådan størrelse, at deres ukendskab
         til loven ikke kan fritage dem, at de aldrig har været sig bevidst, at overenskomsten begrænsede samhandelen mellem medlemsstaterne,
         at ingen af parterne har forsøgt at opstille hindringer for de udenlandske bryggerier, og at ingen af parterne havde vurderet,
         at det formål, der bestod i at bevare muligheden for en national konkurrence, ville kunne blive anset for at være konkurrencebegrænsende,
         er uden relevans for den foreliggende sag.
      
      158   Sagsøgerne har endvidere gjort gældende, at Kommissionen i beslutningen selv har erkendt, at den tidligere luxembourgske retspraksis
         kunne skabe tvivl om, hvorvidt begrænsningen vedrørende fastholdelse af kundekredse var ulovlig. I den forbindelse er det
         tilstrækkeligt at bemærke, at Kommissionen må gives medhold i, at en sådan tvivl, hvis den antages at være begrundet, er uden
         relevans for spørgsmålet om, hvorvidt konkurrencebegrænsningen var forsætlig, netop fordi tvivlen ikke vedrører overenskomstens
         formål, der var at begrænse konkurrencen, men derimod spørgsmålet, om begrænsningen havde karakter af en overtrædelse. Som
         det følger af den retspraksis, som er gengivet i præmis 155, vedrører forsætsbegrebet, som omhandlet i artikel 15, stk. 2,
         i forordning nr. 17, kun den pågældende aftales konkurrencebegrænsende formål og ikke dens karakter af en overtrædelse i henhold
         til artikel 81, stk. 1, EF.
      
      159   Endelig skal det i forbindelse med argumentet om, at Brasserie nationale i betragtning 96 til beslutningen er anset for at
         være en stor virksomhed, hvoraf det modsætningsvist skulle følge, at dette ikke gælder de andre parter, bemærkes, at størrelsen
         af Brasserie de Luxembourg, som anført af Kommissionen, kun blev påberåbt som begrundelse for den multiplikationskoefficient,
         som blev anvendt over for dette selskab med henblik på afskrækkelse. Denne bedømmelse af virksomhedens størrelse er således
         uden betydning for undersøgelsen af, om konkurrencebegrænsningen var forsætlig.
      
      –       Den påståede begrundelsesmangel
      160   Set i lyset af de krav til begrundelsen, som følger af  artikel 253 EF, og som er opregnet ovenfor i præmis 140, bemærkes,
         at Kommissionens begrundelse for at konkludere, at konkurrencebegrænsningen var forsætlig, er anført klart og utvetydigt i
         betragtning 89 og 90 i beslutningen.
      
      161   På denne baggrund bør første led af det andet anbringende forkastes.
       Andet led af det andet anbringende om et urigtigt skøn vedrørende overtrædelsens grovhed og varighed
       Den anfægtede beslutning
      162   Hvad angår overtrædelsens grovhed er det i beslutningen på den ene side anført, at eftersom overenskomsten havde til formål
         at fastholde kundekredse og hindre udenlandske bryggeriers indtrængen på markedet, er der tale om en af de alvorligste overtrædelser.
         På den anden side anfører Kommissionen for det første, at overtrædelsens rækkevidde er begrænset til Horeca-sektoren og til
         de udskænkningssteder, der er bundet til parterne ved en eksklusiv købsklausul, for det andet, at bestemmelserne vedrørende
         de udenlandske bryggerier ikke blev gennemført, og for det tredje, at det luxembourgske marked for øl er det mindste i Fællesskabet.
         Efter en afvejning af disse grunde kvalificeres overtrædelsen endeligt som en alvorlig overtrædelse (betragtning 92 og 93).
      
      163   For så vidt angår overtrædelsens varighed fremgår det navnlig af beslutningen, at overtrædelsen ophørte den 16. februar 2000,
         på hvilket tidspunkt Interbrew meddelte Kommissionen, at selskabet havde påbudt datterselskaberne Mousel og Diekirch at bringe
         overenskomstens anvendelse til ophør (betragtning 86). På denne baggrund konkluderes det, at overenskomstens eksisterede i
         mere end 14 år (1985-2000) og dermed er af lang varighed (betragtning 97).
      
       Parternes argumenter
      164   Sagsøgerne har gjort gældende, at Kommissionen har foretaget en urigtig vurdering af overtrædelsens grovhed og varighed.
      165   Hvad angår overtrædelsens grovhed har sagsøgerne henvist til, at lidet alvorlige overtrædelser i retningslinjerne er defineret
         som begrænsninger, »der tilsigter at påvirke samhandelen, men som kun har mindre indflydelse på markedet, og som desuden kun
         vedrører en skønt væsentlig dog forholdsvis snæver del af fællesmarkedet«, og alvorlige overtrædelser er defineret som horisontale
         eller vertikale begrænsninger af samme art som ovennævnte, men »som håndhæves mere strengt og har en større indflydelse på
         markedet, og hvis virkninger kan gøre sig gældende inden for store dele af fællesmarkedet«. Ifølge sagsøgerne skulle overtrædelsen
         i den konkrete sag have været defineret som lidet alvorlig, for så vidt som det i betragtning 92 til beslutningen er anført,
         at bestemmelserne vedrørende udenlandske bryggerier ikke blev gennemført, at overenskomsten kun omfattede den luxembourgske
         Horaca-sektor, og at udvekslingen af oplysninger var meget begrænset. Brasserie nationale har i den forbindelse gentaget påstanden
         om, at overenskomsten var undtaget fra anmeldelsespligten.
      
      166   For så vidt angår overtrædelsens varighed har sagsøgerne gjort gældende, at bestemmelserne om de udenlandske bryggerier ikke
         blev gennemført.
      
      167   Kommissionen har anført, at dette led af det andet anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      –       Overtrædelsens grovhed
      168   Det skal bemærkes, at retningslinjerne navnlig bestemmer, at der under vurderingen af overtrædelsens grovhed skal tages hensyn
         til overtrædelsens art, overtrædelsens konkrete indvirkning på markedet – når den kan måles – og det berørte markeds udstrækning.
         Overtrædelserne klassificeres således i tre kategorier, idet der skelnes mellem lidet alvorlige, alvorlige og meget alvorlige
         overtrædelser (punkt 1 A, stk. 1 og 2).
      
      169   Det skal præciseres, at retningslinjerne ikke foregriber Fællesskabets retsinstansers bedømmelse af bøden, idet disse retsinstanser
         i henhold til artikel 17 i forordning nr. 17 har fuld prøvelsesret. Derimod påhviler det Kommissionen i forbindelse med fastsættelsen
         af bødens størrelse i overensstemmelse med retningslinjerne at holde sanktionerne inden for de rammer, som er defineret i
         artikel 15 i forordning nr. 17 (Rettens dom af 21.10.2003, sag T-368/00, General Motors Nederland og Opel Nederland mod Kommissionen,
         Sml. II, s. 4491, præmis 188).
      
      170   Det skal i øvrigt bemærkes, at overtrædelsernes grovhed skal fastsættes på grundlag af mange forhold, såsom navnlig sagens
         særlige omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende virkning, uden at der dog er fastlagt en bindende eller udtømmende
         liste af kriterier, der skal tages i betragtning. Herudover følger det af fast retspraksis, at Kommissionen i medfør af forordning
         nr. 17 har et vist skøn ved udmålingen af bøderne med henblik på, at virksomhederne tilskyndes til at overholde konkurrencereglerne.
         Det tilkommer ikke desto mindre Retten at efterprøve, om størrelsen af den pålagte bøde står i rimeligt forhold til overtrædelsens
         varighed og grovhed, og at afveje overtrædelsens grovhed med de forhold, som sagsøgeren har gjort gældende (Rettens dom af
         21.10.1997, sag T-229/94, Deutsche Bahn mod Kommissionen, Sml. II, s. 1689, præmis 127, og dommen i sagen General Motors Nederland
         og Opel Nederland mod Kommissionen, præmis 189).
      
      171   I den konkrete sag bemærkes, at Kommissionen i beslutningen har fulgt en todelt argumentation, uden i øvrigt udtrykkeligt
         at henvise til retningslinjerne.
      
      172   Angående argumentationens første del skal det bemærkes, at overenskomsten som anført i forbindelse med undersøgelsen af tredje
         og fjerde led af det første anbringende medfører en markedsdeling og en afskærmning af det nationale marked.
      
      173   Aftaler om markedsdeling hører til den type aftaler, der i artikel 81, stk. 1, litra c), EF udtrykkeligt er erklæret uforenelige
         med det fælles marked. I henhold til retspraksis anses de for at indebære åbenlyse konkurrencebegrænsninger (Rettens dom af
         15.9.1998, forenede sager T-374/94, T-375/94, T-384/94 og T-388/94, European Night Services m.fl. mod Kommissionen, Sml. II,
         s. 3141, præmis 136).
      
      174   Hvad angår afskærmningen af det nationale marked bemærkes, at en sådan åbenlys overtrædelse af konkurrencereglerne i sig selv
         er særlig alvorlig. Den er egnet til at modvirke de mest grundlæggende formål med Fællesskabet og i særdeleshed gennemførelsen
         af det indre marked (jf. i samme retning Rettens dom af 22.4.1993, sag T-9/92, Peugeot mod Kommissionen, Sml. II, s. 493,
         præmis 42, og dommen i sagen General Motors Nederland og Opel Nederland mod Kommissionen, præmis 191).
      
      175   På denne baggrund er det med rette, at Kommissionen i den første del af sin argumentation har vurderet, at overenskomsten
         hørte til de groveste overtrædelser af artikel 81 EF.
      
      176   For så vidt angår argumentationens anden del bemærkes, at det følger af fast retspraksis, at et nationalt geografisk marked
         udgør en væsentlig del af det fælles marked (Domstolens dom af 9.11.1983, sag 322/81, Michelin mod Kommissionen, Sml. s. 3461,
         præmis 28, og dommen i sagen Deutsche Bahn mod Kommissionen, præmis 58).
      
      177   Da nærværende overtrædelse ubestridt vedrører hele det luxembourgske marked for øl, omfatter den en væsentlig del af det fælles
         marked.
      
      178   I øvrigt har Kommissionen i retningslinjerne for så vidt angår de meget alvorlige overtrædelser anført, at det hovedsagelig
         drejer sig om »horisontale begrænsninger såsom priskarteller og markedsopdelende karteller samt andre former for praksis,
         der er til skade for det indre marked, såsom begrænsninger, der tager sigte på at isolere nationale markeder« (punkt 1 A,
         stk. 2, andet led). Denne vejledende beskrivelse indebærer, at aftaler eller samordnet praksis, der som i den konkrete sag
         har til formål dels at fastholde kundekredse, dels at afskærme det nationale marked, per se kan betegnes som meget alvorlige,
         uden at det er fornødent, at adfærden har været geografisk særligt omfattende eller har haft særlige virkninger. Denne konklusion
         støttes af den omstændighed, at mens det i den vejledende beskrivelse af alvorlige overtrædelser er anført, at det som oftest
         drejer sig »om horisontale eller vertikale begrænsninger […], men som håndhæves mere strengt og har en større indflydelse
         på markedet, og hvis virkninger kan gøre sig gældende inden for store dele af fællesmarkedet«, er der i  den vejledende beskrivelse
         af de meget alvorlige overtrædelser hverken stillet krav om konkrete påvirkninger af markedet eller om virkninger på et særligt
         geografisk område.
      
      179   Det følger heraf, at kvalifikationen i beslutningen af nærværende overtrædelse som alvorlig, og ikke som meget alvorlig, allerede
         er udtryk for en mild bedømmelse i forhold til de kriterier, der normalt finder anvendelse i forbindelse med fastsættelse
         af bøder i sager om aftaler om markedsdeling og i tilknytning hertil afskærmning af det nationale marked (jf. i samme retning
         dommen i sagen Tate & Lyle m.fl. mod Kommissionen, stadfæstet ved Domstolens dom af 29.4.2004, sag C-359/01 P, British Sugar
         mod Kommissionen, Sml. I, s. 4933, præmis 103).
      
      180   Det skal herudover bemærkes, at Kommissionen i retningslinjernes punkt 1 A, stk. 2, første led, i forbindelse med de lidet
         alvorlige overtrædelser har præciseret, at der »som eksempel kan nævnes begrænsninger – oftest vertikale – der tilsigter at
         påvirke samhandelen, men som kun har mindre indflydelse på markedet, og som desuden kun vedrører en skønt væsentlig dog forholdsvis
         snæver del af fællesmarkedet«.
      
      181   Det må fastslås, at en horisontal aftale, der dækker hele en medlemsstats område, og som har til formål at opdele markedet
         samt afskærme det nationale marked, ikke kan betegnes som lidet alvorlig i retningslinjernes forstand.
      
      182   Den omstændighed, at den anden konstaterede overtrædelse ikke blev gennemført, ændrer ikke ved denne opfattelse. Som det blev
         nævnt i præmis 174, udgør en sådan begrænsning nemlig en overtrædelse som omhandlet i artikel 81 EF og – mere generelt – en
         overtrædelse af Fællesskabets målsætninger.
      
      183   Af samtlige disse grunde skal det fastslås, at Kommissionen ikke ved endeligt at betegne den omhandlede overtrædelse som alvorlig
         har krænket de rettigheder, sagsøgerne er tillagt i fællesskabsretten.
      
      –       Overtrædelsens varighed
      184   I denne forbindelse bemærkes det blot, at selv hvis det godtgøres, at overenskomstens bestemmelser vedrørende de udenlandske
         bryggerier ikke blev gennemført, har dette ingen relevans.
      
      185   Det påhvilede nemlig ikke Kommissionen at føre bevis for virkningerne af den omhandlede aftale, idet denne havde til formål
         at begrænse konkurrencen, hvorfor spørgsmålet, om aftalen er eller ikke er blevet gennemført, er irrelevant for beregningen
         af overtrædelsens varighed. Ved beregningen af varigheden af en overtrædelse, som har til formål at begrænse konkurrencen,
         skal det nemlig blot fastslås, hvor længe aftalen har eksisteret, dvs. hvilket tidsrum der er forløbet fra aftalens indgåelse
         til dens ophør (dommen i sagen CMA CGM m.fl. mod Kommissionen, præmis 280).
      
      186   Det følger af det ovenstående, at andet led af det andet anbringende må forkastes.
       Tredje led af det andet anbringende om den manglende anvendelse af retningslinjerne for så vidt angår formildende omstændigheder
       Den anfægtede beslutning
      187   Det er i beslutningen anført, at den tvivl, som strømningerne i den luxembourgske retspraksis indtil marts 1996 har kunnet
         skabe om lovligheden af begrænsningerne  med hensyn til den gensidige overholdelse af »ølklausulerne«, begrunder en nedsættelse
         på 20% af bøden (betragtning 100).
      
       Parternes argumenter
      188   Til støtte for dette led af anbringendet har sagsøgerne for det første gjort gældende, at det var med urette, at Kommissionen
         kun har anerkendt, at der forelå formildende omstændigheder som følge af den tvivl, der opstod på grund af den nævnte luxembourgske
         retspraksis, for perioden indtil marts 1996, da den af overenskomsten flydende risiko ikke kan anses for at være ophørt på
         dette tidspunkt. Brasserie nationale har tilføjet, at muligheden for appel og modstridende retsafgørelser begrunder, at denne
         tvivl anses for en formildende omstændighed indtil overenskomstens ophør, eller i hvert fald indtil udløbet af den gennemsnitlige
         frist for at iværksætte appel i en stat som Luxembourg, dvs. tre år. Under disse omstændigheder vil en nedsættelse på mindst
         40% ifølge Brasserie nationale være rimelig.
      
      189   For det andet har sagsøgerne gjort gældende, at det tilfælde, at »en virksomhed ikke reelt har fulgt de ulovlige aftaler eller
         ulovlige former for praksis«, figurerer blandt de formildende omstændigheder, der er opregnet i retningslinjerne (punkt 3,
         andet led). Følgelig begrunder den manglende gennemførelse af overenskomstens bestemmelser vedrørende de udenlandske bryggerier
         en yderligere nedsættelse af bøderne.
      
      190   Kommissionen har anført, at dette led af det andet anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      191   For så vidt angår sagsøgernes første antagelse bemærkes, at Kommissionen ikke har fundet, at det problem med hensyn til manglende
         retssikkerhed, som parterne har påberåbt sig, retfærdiggør en undtagelse fra artikel 81, stk. 1, EF (betragtning 62). Som
         det blev nævnt i forbindelse med undersøgelsen af tredje led af det første anbringende, er denne betragtning ikke fejlagtig,
         idet sådanne problemer ikke kan retfærdiggøre en aftale med et konkurrencebegrænsende formål.
      
      192   Da det nævnte problem ikke retfærdiggør en sådan aftale, kan der heller ikke tages hensyn hertil som en formildende omstændighed,
         der berettiger til en nedsættelse af den bøde, der blev pålagt som følge af aftalen.
      
      193   Det bør fastslås, at det problem med hensyn til manglende retssikkerhed, som sagsøgerne har påberåbt sig, ikke giver anledning
         til at anerkende, at der bestod rimelig tvivl om lovligheden af den konkurrencebegrænsende adfærd i den konkrete sag, som
         omhandlet i retningslinjernes punkt 3, idet overenskomsten som nævnt havde til formål at dele markedet og i tilknytning hertil
         afskærme det nationale marked.
      
      194   Heraf følger, at Kommissionen ikke ved at acceptere at nedsætte sagsøgernes bøde med 20% begrundet i den omhandlede tvivl
         har tilsidesat de rettigheder, som fællesskabsretten tillægger dem.
      
      195   Hvad angår sagsøgernes anden antagelse bemærkes, at retningslinjernes punkt 3, andet led, ikke skal fortolkes således, at
         de omfatter tilfælde, hvor en aftale i sin helhed ikke er blevet gennemført, uanset de enkelte virksomheders faktiske adfærd,
         men skal forstås som en formildende omstændighed, der tager udgangspunkt i hver virksomheds individuelle adfærd.
      
      196   Sagsøgerne har imidlertid ikke gjort noget gældende, der gør det muligt at fastslå, at der i medfør af retningslinjernes punkt
         3, andet led, skulle foreligge formildende omstændigheder på grund af den manglende gennemførelse af overenskomsten, dvs.
         ført bevis for, at de rent faktisk afstod fra at følge overenskomsten ved at handle konkurrencebetonet på markedet.
      
      197   Det følger af det ovenstående, at tredje led af det andet anbringende må forkastes.
       Fjerde led af det andet anbringende (som udelukkende er fremsat i sag T-49/02) om manglende begrundelse for det oprindelige
            grundbeløb, som Kommissionen har lagt til grund for bøde beregningen
       Den anfægtede beslutning
      198   I beslutningen betegnes den omhandlede overtrædelse som alvorlig af de ovenfor anførte grunde. Kommissionen er af den opfattelse,
         at det herudover var nødvendigt at hense til parternes faktiske økonomiske mulighed for at forvolde skade, samtidig med at
         bøden skal have en størrelse, der gør den tilstrækkeligt afskrækkende, og at det var passende at afveje dette beløb, så der
         kunne tages hensyn til den særlige vægt af hver parts ulovlige handlinger. Til dette formål blev parterne delt i tre grupper
         på grundlag af deres respektive salg i den relevante sektor, og den bøde, der blev fastsat for den første gruppe som følge
         af overtrædelsens grovhed, jf. betragtning 95 til beslutningen, blev for så vidt angår Brasserie de Luxembourg fastsat til
         500 000 EUR (betragtning 92-95).
      
       Parternes argumenter
      199   Brasserie nationale har foreholdt Kommissionen, at den ikke tilstrækkeligt har begrundet det oprindelige grundbeløb, som blev
         fastsat for den første gruppe virksomheder, som omhandlet i betragtning 95 til beslutningen, hvilket beløb har betinget samtlige
         beregninger vedrørende de enkelte parter. Dette forhindrede efterprøvelsen af den bøde, der blev pålagt Brasserie nationale,
         og begrunder derfor, at bøden annulleres.
      
      200   Kommissionen har anført, at dette led af det andet anbringende er uholdbart.
       Rettens bemærkninger
      201   Set i lyset af de krav til begrundelsen, der følger af artikel 253 EF, og som er gengivet i præmis 142 i nærværende dom, bør
         det, henset til de oplysninger, der er anført i betragtning 92-95 til beslutningen, fastslås, at Brasserie nationale fuldt
         ud var i stand til at fremsætte anbringender om ulovligheden af de forhold, der blev lagt til grund for beregningen, og som
         førte til, at Kommissionen fastsatte beløbet på 500 000 EUR for den første gruppe.
      
      202   Af disse betragtninger kan det nemlig udledes, at Kommissionen nåede frem til dette beløb ved først at kvalificere den omhandlede
         overtrædelse som alvorlig og dernæst tage hensyn til Brasserie de Luxembourgs økonomiske evne til at forvolde skade på andre
         erhvervsdrivende, til nødvendigheden af at fastsætte bødens størrelse på et niveau, der var tilstrækkeligt afskrækkende, og
         til den særlige vægt, som selskabets ulovlige adfærd havde, hvilken vægt blev fastlagt på grundlag af selskabets salg inden
         for den luxembourgske Horeca-sektor.
      
      203   Følgelig bør fjerde led af det andet anbringende forkastes.
      204   Da alle led af det andet anbringende er blevet forkastet, skal anbringendet forkastes i sin helhed.
      205   På baggrund af ovenstående frifindes Kommissionen i det hele i de foreliggende sager.
       Sagens omkostninger
      206   I henhold til artikel 87, stk. 2, i Rettens procesreglement pålægges det den tabende part at betale sagens omkostninger, hvis
         der er nedlagt påstand herom.
      
      207   Sagsøgerne har tabt sagen og bør derfor betale sagens omkostninger i overensstemmelse med den af Kommissionen nedlagte påstand
         herom.
      
      På grundlag af disse præmisser
      udtaler og bestemmer
      RETTEN (Anden Afdeling):
      1)      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber frifindes.
      2)      Sagsøgerne betaler sagens omkostninger.
      
      
               Meij 
            
            
               Forwood 
            
            
               Pelikánová 
            
         Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 27. juli 2005.
      
               H. Jung
            
             
            
                     A.W.H. Meij 
            
         
               Justitssekretær
            
             
            
                     Afdelingsformand
            
         Indhold
      Faktiske omstændigheder
      Den anfægtede beslutning
      Retsforhandlinger
      Parternes påstande
      Retlige bemærkninger
      1. Det første anbringende vedrørende tilsidesættelse af artikel 81, stk. 1, EF
      Vurderingen af overenskomstens formål (tredje, fjerde og første led af det første anbringende)
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      – Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at fastholde kundekredse (tredje led af det
         første anbringende)
      
      – Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at forhindre udenlandske bryggeriers indtrængen
         i den luxembourgske Horeca-sektor (fjerde led af det første anbringende)
      
      – Utilstrækkelig hensyntagen til den sammenhæng, som overenskomsten indgik i, ved vurderingen af dens formål (første led af
         det første anbringende)
      
      Rettens bemærkninger
      – Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at fastholde kundekredse (tredje led af det
         første anbringende)
      
      – Den angiveligt fejlagtige konstatering af, at overenskomsten havde til formål at forhindre indtrængen i den luxembourgske
         Horeca-sektor (fjerde led af det første anbringende)
      
      – Den utilstrækkelige hensyntagen til den sammenhæng, overenskomsten indgik i, ved vurderingen af dens formål (første led
         af det første anbringende)
      
      Andet led af det første anbringende, hvorefter Kommissionen urigtigt har fastslået, at overenskomsten fandt anvendelse i tilfælde,
         hvor der ikke forelå en »ølklausul«
      
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Femte led af det første anbringende om overenskomstens manglende mærkbare påvirkning af konkurrencen
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      – Det påståede urigtige skøn
      – Den påståede begrundelsesmangel
      2. Det andet anbringende om tilsidesættelse af artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og af den begrundelsespligt, der følger
         af artikel 253 EF
      
      Første led af det andet anbringende om, at overtrædelsen ikke blev begået forsætligt
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      – Det påståede urigtige skøn
      – Den påståede begrundelsesmangel
      Andet led af det andet anbringende om et urigtigt skøn vedrørende overtrædelsens grovhed og varighed
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      – Overtrædelsens grovhed
      Tredje led af det andet anbringende om den manglende anvendelse af retningslinjerne for så vidt angår formildende omstændigheder
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Fjerde led af det andet anbringende (som udelukkende er fremsat i sag T-49/02) om manglende begrundelse for det oprindelige
         grundbeløb, som Kommissionen har lagt til grund for bøde beregningen
      
      Den anfægtede beslutning
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Sagens omkostninger
      
      * Processprog:  fransk.