CELEX: 31985R1522
Language: da
Date: 1985-05-23 00:00:00
Title: Rådets forordning (EØF) nr. 1522/85 af 23. maj 1985 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Malaga, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1985/1986)

8. 6. 85                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                               Nr. L 150/ 11
                                             RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 1522/85
                                                         af 23 . maj 1985
              om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Malaga,
              henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif med oprindelse i Spanien ( 1985/
                                                               1986)
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                             der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
FÆLLESSKABER HAR —                                                   adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte
                                                                     kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af de sat­
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det                  ser, der er fastsat for nævnte kontingent ved enhver
europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel                     indførsel af de pågældende varer i alle medlemssta­
 113,                                                                terne, indtil kontingentet er opbrugt; et system for
                                                                     udnyttelse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og                    af en fordeling mellem medlemsstaterne synes at ville
                                                                     respektere det nævnte kontingents fællesskabskarakter
                                                                     med hensyn til de ovenfor fremførte principper; for
ud fra følgende betragtninger :                                      bedst muligt at svare til den faktiske udvikling på
                                                                     markedet for de pågældende varer skal denne forde­
Ved undertegnelsen den 29 . juni 1970 af aftalen mel­                ling foretages i forhold til medlemsstaternes behov,
lem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Spa­                     der på den ene side beregnes på grundlag af de stati­
nien (') er Fællesskabet gået ind på at indrømme en                  stiske oplysninger vedrørende indførsler fra Spanien i
præferentiel tarifordning ved indførsel i Fællesskabet               en repræsentativ referenceperiode, og på den anden
af vine fra Malaga med oprindelse i Spanien ; for ti­                side på grundlag af de økonomiske udsigter for den
den indebærer denne forpligtelse, suppleret ved pro­                 pågældende kontingentperiode ;
tokollen til aftalen mellem Det europæiske økonomi­
ske Fællesskab og Spanien som følge af Den hellenske
Republiks tiltrædelse af Fællesskabet (2), at dér hvert
år skal åbnes et toldkontingent på 15 000 hl til en                  Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen
toldsats på 50 % af toldsatsen i den fælles toldtarif,               oplysninger vedrørende Malaga-vine på markederne,
for vine fra Malaga, i beholdere med indhold af to                   dog kan de spanske statistiske oplysninger om ud­
liter og derunder, henhørende under pos. ex 22.05 C                  førsler af disse varer til Fællesskabet i løbet af de se­
III a) 2 og ex 22.05 C IV a) 2, og med oprindelse i                  neste tre år betragtes som tilnærmelsesvis genspej­
Spanien ;                                                            lende situationen vedrørende fællesskabsindførslerne ;
                                                                     på dette grundlag udgør de tilsvarende indførsler i
adgangen til fordelen ved dette fællesskabstoldkontin­               hver medlemsstat i løbet af de seneste tre år, i forhold
gent skal betinges af forevisning af varecertifikat A.E.             til indførslerne til Fællesskabet af de pågældende va­
1 og af et certifikat for oprindelsesbetegnelse som                  rer med oprindelse i Spanien, følgende procentdele :
foreskrevet i Kommissionens forordning (EØF) nr.
1120/75 O ;
                                                                             Medlemsstater          1981      1982      1983
Spanien har givet forsikringer om, at prisen for vine
med oprindelse på spansk område ikke vil ligge under
referenceprisen med fradrag af den faktisk opkrævede                 Benelux                        30,1      33,3      20,0
told ; som følge heraf bør de af dette toldkontingent                Danmark                        —         —         —
omfattede vine behandles på samme måde som vine,
som indrømmes præferencetoldlempelser med forbe­                     Tyskland                       43,2      17,4      34,7
hold af, at referenceprisen franko grænse overholdes ;               Grækenland                     —         —         —
sådanne vine omfattes kun af toldlempelserne, såfremt
artikel 18 i forordning (EØF) nr. 337/79 (4), senest                 Frankrig                        8,2      13,2      10,4
ændret ved forordning (EØF) nr. 775 / 85 (5) overhol­                Irland                         —         —         —
des ; disse bestemmelser bør gælde for indførsel under               Italien                        12,4      30,0      11,9
dette kontingent ;
                                                                     Det forenede Kongerige          6,1       6,1      23,0
C)  EFT nr. L 182 af 16. 8 . 1970, s . 2 .
O   EFT nr. L 326 af 13 . 11 . 1981 , s . 2 .
(3) EFT nr. L 1 1 1 af 30 . 4 . 1975 , s . 19 .
(4) EFT nr. L 54 af 5. 3 . 1979, s . 1 .                             under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­
O   EFT nr. L 88 af 28 . 3 . 1985 , s . 1 .                          ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan den
 ---pagebreak---   Nr.L 150 / 12                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       8.6.85
 første procentvise fordeling af det samlede kontingent        UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
 tilnærmelsesvis fastsættes således :
                                                                                        Artikel 1
                                                               1 . Fra den 1 . juli 1985 og indtil den 30. juni 1986
        Benelux                               27,6             suspenderes tolden i den fælles toldtarif delvis for vin
        Danmark                                 0,1            fra Malaga, opført på følgende liste og med oprin­
        Tyskland                              34,0             delse i Spanien, på det niveau, der er angivet for hver
        Grækenland                              0,1            af disse inden for grænserne for et fællesskabstold­
        Frankrig                              10,1            kontingent på en samlet størrelse af 15 000 hektoliter :
        Irland                                  0,1
        Italien                               16,6
                                                                        Position i                           Toldsats
        Det forenede Kongerige                11,4 ;               den fælles toldtarif  Varebetegnelse     (ECU/hl)
                                                              ex 22.05 C III a) 2       Vin fra Malaga         10,3
 for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår         ex 22.05 C IV a) 2        Vin fra Malaga         11,5
 indførslerne af de pågældende varer i de forskellige
 medlemsstater, bør det samlede kontingent deles i to
dele, idet den første del fordeles mellem medlemssta­
terne, og den anden udgør en reserve, der senere skal         Inden for dette toldkontingent anvender Grækenland
dække behovet i de medlemsstater, der har opbrugt             toldsatser, der er beregnet i henhold til bestemmel­
                                                              serne i tiltrædelsesakten af 1979.
deres indledende kvote ; for at yde importørerne i
hver medlemsstat en vis sikkerhed, bør den første del
af fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau, der       2. Protokollen om definition af begrebet »varer
i det foreliggende tilfælde kunne ligge på 80 % af            med oprindelsesstatus« og angående metoderne for
kontingentmængden ;                                           administrative samarbejde, bilagt aftalen mellem Det
                                                              europæiske økonomiske Fællesskab og Spanien, fin­
                                                              der anvendelse .
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges               3 . Indførsel af vine fra Malaga med fordel af told­
mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til dette       kontingentet er betinget af forevisning af certifikat for
og for at undgå enhver afbrydelse, er det vigtigt, at         oprindelsesbetegnelse, som er i overensstemmelse med
enhver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har op­           den i bilaget anførte model, og som skal være påteg­
brugt sin indledende kvote, trækker en supplerende            net af de spanske toldmyndigheder. Dette certifikat
kvote på reserven ; hver medlemsstat skal trække på           skal svare til bestemmelserne i artikel 2, stk. 2 til 4, i
denne reserve, når hver af dens supplerende kvoter er         forordning (EØF) nr. 1120/75.
næsten fuldstændigt opbrugt, og dette så mange
gange, som reserven tillader det ; de indledende kvo­         4.     For at disse vine kan blive omfattet af nævnte
ter og de supplerende kvoter skal være gyldige indtil         toldkontingenter, skal artikel 18 , stk. 3 og 4, i forord­
slutningen af kontingentperioden ; denne form for             ning (EØF) nr. 337/79 overholdes .
forvaltning kræver et snævert samarbejde mellem
medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal
                                                                                        Artikel 2
kunne følge udnyttelsesgraden af det samlede kontin­
gent og underrette medlemsstaterne herom ;                    1.     Det i artikel 1 omtalte kontingent deles i to dele.
                                                              2.     En første del på 12 000 hektoliter fordeles mel­
såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden           lem medlemsstaterne ; kvoterne, der med forbehold af
findes en betydelig rest af tildelingen i en af medlems­      artikel 5, gælder indtil den 30. juni 1986 udgør
staterne, er det nødvendigt, at denne stat tilbagefører       nedennævnte mængder :
en væsentlig del heraf til reserven for at undgå, at en
del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en                                                      (i hl)
                                                                      Benelux                              3 320
medlemsstat, medens det kunne anvendes i andre
                                                                      Danmark                                   10
medlemsstater ;
                                                                      Tyskland                             4 080
                                                                      Grækenland                                10
                                                                      Frankrig                             1 210
da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og                     Irland                                    10
storthertugdømmet Luxembourg er forenet i og re­                      Italien                              1 990
præsenteres af Den økonomiske union Benelux, kan                      Det forenede Kongerige               1 370 .
enhver disposition vedrørende forvaltningen af de
kvoter, der tildeles den nævnte økonomiske union,             3 . Den anden del af kontingentet på 3 000 hekto
træffes af et af dens medlemmer —                             liter udgør reserven .
 ---pagebreak---  8.6.85                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                           Nr.L 150 / 13
                         Artikel 3                             1986 inklusive og som er afskrevet på fællesskabskon­
                                                              tingentet, samt om den eventuelle del af deres indle­
 1 . Såfremt en medlemsstats indledende kvote, såle­          dende kvoter, som de tilbagefører til reserven.
des som denne er fastsat i artikel 2, stk. 2 — eller
samme kvote nedsat med den del, der er tilbageført til                                Artikel 6
reserven, såfremt artikel 5 har fundet anvendelse —
er udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter              Kommissionen fører regnskab over mængderne af de
denne medlemsstat straks med meddelelse til Kom­              kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
missionen, i det omfang reservemængden tillader det,          stemmelse med artikel 2 og 3 og underretter hver af
trækning af en anden kvote, på 10 % af den indle­             disse, så snart den har modtaget meddelelserne om
dende kvote eventuelt afrundet til den højere enhed .         reservens udnyttelsesgrad.
2.     Såfremt den anden kvote, der trækkes af en             Den underretter senest den 5 . april 1986 medlemssta­
medlemsstat, efter at dens indledende kvote er op­            terne om reservemængden, efter at tilbageførslerne er
brugt, er udnyttet med 90 % eller derover, foranstal­         foretaget i henhold til artikel 5.
ter denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingel­      Den drager omsorg for, at det træk, hvorved reserven
ser trækning af en tredje kvote på 5 % af dens indle­         opbruges, begrænses til den disponible rest, og med
dende kvote, eventuelt afrundet til den højere enhed.         henblik herpå angiver den størrelsen af denne rest til
                                                              den medlemsstat, der foretager dette sidste træk.
3.     Såfremt den tredje kvote, der trækkes af en
medlemsstat, efter at den anden kvote er opbrugt, er                                  Artikel 7
udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne
medlemsstat under samme betingelser trækning af en            1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
fjerde kvote, der er lig med den tredje.                      foranstaltning med henblik på åbningen af de supple­
                                                              rende kvoter, som de har trukket i henhold til artikel
Denne fremgangsmåde anvendes analogt, indtil reser­           3, gør det muligt uden afbrydelse at foretage afskriv­
ven er opbrugt.                                               ninger på deres sammenlagte andele af fællesskabs­
                                                              kontingentet.
4. Uanset stk. 1 , 2 og 3, kan medlemsstaterne for­
anstalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat        2. Medlemsstaterne yder importørerne af den på­
i disse stk., såfremt der er grund til at antage, at disse    gældende vare fri adgang til de kvoter, der tildeles
ikke opbruges. De underretter Kommissionen om                 dem .
grunden til, at de har bestemt sig for at bringe dette
stk. i anvendelse .                                           3. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
                                                              konstateres på grundlag af de indførsler af de pågæl­
                         Artikel 4                            dende varer, som forelægges i tolden med angivelse
                                                              til fri omsætning.
De supplerende kvoter, der trækkes i medfør af arti­
kel 3, gælder indtil den 30. juni 1986.                                               Artikel 8
                         Artikel V                            På anmodning fra Kommissionen underretter med­
                                                              lemsstaterne denne om de indførsler af de pågæl­
Medlemsstaterne skal senest den 1 . april 1986 til re­        dende varer, der faktisk er afskrevet på deres kvoter.
serven tilbageføre den ikke-udnyttede del af den ind­
ledende kvote, som den 15 . marts 1986 overstiger                                     Artikel 9
20 % af grundmængden. Den kan tilbageføre en
større mængde, såfremt der er grund til at antage, at         Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
denne ikke vil blive udnyttet.                                samarbejde for at denne forordning overholdes .
Medlemsstaterne underretter senest den 1 . april 1986                                Artikel 10
Kommissionen om de samlede indførsler af de pågæl­
dende varer, der er gennemført indtil den 15 . marts          Denne forordning træder i kraft den 1 . juli 1985 .
               Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlems­
               stat .
               Udfærdiget i Bruxelles , den 23 . maj 1985 .
                                                                             På Rådets vegne
                                                                              C. SIGNORILE
                                                                                 Formand
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας                       2 . Numero — Nummer — Nummer
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur :                       Αριθμός — Number — Numéro -                        00000
                                                                              Numero — Nummer
                                                                          3.
                                                                                                  Consejo regulador de la
                                                                                                 denominación de origen
                                                                                                        MÁLAGA
 4 . Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραληπτης —
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                          5 CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
                                                                              CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                              BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                              ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                              CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                              CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                              CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6 . Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmit­                 CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     tel — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de
     transport — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel :                     7 . VINO DE MÀLAGA
                                                                              VIN FRA MALAGA
                                                                              MALAGA-WEIN
                                                                              ΟΙΝΟΣ MÀLAGA
 8 . Lugar de descarga — Losningssted — Entladungsort — Τό­                   WINE FROM MALAGA
     πος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de décharge­                 VIN DE MÀLAGA
     ment — Luogo di sbarco — Plaats van lossing :                            VINO DI MALAGA
                                                                              MALAGAWIJN
 9 . Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                               10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                                Bruttovægt           Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                     Rohgewicht           Liter
     Σήματα και αριθμοί , αριθμός και είδος δεμάτων                                                          Μεικτό βάρος         Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                         Gross weight         Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                         Poids brut           Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                            Peso lordo           Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                           Brutogewicht         Liter
12 . Litros ( en letra ) — Liter (i bogstaver ) — Liter ( in Buchstaben ) — Λίτρα ( ολογράφως ) — Litres ( in words ) — Litres ( en lettres ) —
     Litri ( in lettere ) — Liter ( voluit):
13 . Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδοντος
      οργανισμού — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van
      de instantie van afgifte :
                                                                           Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk
                                                                           genuino de la zona de Málaga y con derecho a la denominación
      der Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp —                 de origen « MÁLAGA»
     Visa de la douane — Visto della dogana — Visum van de
      douane                                                               (vease traducción del n0 15 — oversættelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                           siehe Nr. 15 — βλ . μετάφραση υπ ' αριθ . 15 — see the translation
                                                                           under No 15 — Voir traduction au n 0 15 — Vedi traduzione al n . 15 —
                                                                           Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---       15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i Malagaområdet og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
          oprindelsesbetegnelsen : »MÅLAGA«.
          Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk Malaga gewonnen wurde und ihm nach spanischem Gesetz die
          Ursprungsbezeichnung „ MALAGA" zuerkannt wird .
          Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφέρεια του οίνου «Målaga» και
          αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως « MÅLAGA».
          We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of Malaga and is considered by
          Spanish legislation as entitled to the designation of origin 'MÅLAGA'.
          Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de Malaga et est reconnu, suivant la loi espagnole, comme ayant droit
          à la dénomination d'origine «MÂLAGA».
          Si certifica che il vino descritto nel presente certificato e un vino prodotto nella zona di Malaga ed e riconosciuto , secondo la legge spagnola , come
          avente diritto alla denominazione di origine «MÀLAGA».
          Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van Malaga en dat volgens de Spaanse wetgeving de
          benaming van oorsprong „ MALAGA" erkend wordt.
     16 . C )
(') Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador .
( i ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
P ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten
( 1 ) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής .
( 1 ) Space reserved for additional details given in the exporting country
( 1 ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur
( 1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
( i ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer