CELEX: 52012PC0043
Language: pl
Date: 2012-02-10
Title: Wniosek DECYZJA RADY dotycząca stanowiska Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOGw sprawie zmiany załącznika XIII (Transport)

|
			
		
		
		52012PC0043
		
			Wniosek DECYZJA RADY dotycząca stanowiska Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOGw sprawie zmiany załącznika XIII (Transport) /* COM/2012/043 final - 2012/0009 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
W celu zapewnienia wymaganego
bezpieczeństwa prawnego oraz jednorodności rynku wewnętrznego
Wspólny Komitet EOG ma za zadanie włączyć wszystkie przepisy unijne
po ich przyjęciu do Porozumienia EOG .
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Celem niniejszego projektu decyzji Wspólnego
Komitetu EOG (załączonego do wniosku dotyczącego decyzji Rady)
jest zmiana załącznika XIII (Transport) poprzez dodanie nowych
przepisów prawa unijnego w tej dziedzinie. Obejmuje to: 
a)           rozporządzenie Parlamentu
Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21 października 2009 r.
ustanawiające wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania zawodu
przewoźnika drogowego,
b)           rozporządzenie Parlamentu
Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r.
dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku międzynarodowych
przewozów drogowych (wersja przekształcona) oraz
c)           rozporządzenie Parlamentu
Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21 października 2009 r. w
sprawie wspólnych zasad dostępu do międzynarodowego rynku usług
autokarowych i autobusowych,
które zostaną uwzględnione w
Porozumieniu. 
Do celów wdrożenia tych aktów proponuje
się pewne dostosowania, np. dotyczące wzajemnego uznawania
certyfikatów i licencji, a do projektu decyzji Wspólnego Komitetu EOG
załącza się wzory stosownych formularzy.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Zgodnie z art. 1 ust. 3 rozporządzenia
Rady (WE) nr 2894/94 w sprawie uzgodnień dotyczących stosowania
Porozumienia EOG stanowisko, jakie należy przyjąć w imieniu Unii
w odniesieniu do takich decyzji, ustala na wniosek Komisji Rada.
Komisja przedkłada projekt decyzji
Wspólnego Komitetu EOG do przyjęcia przez Radę jako stanowisko Unii.
Komisja ma nadzieję przedstawić to stanowisko Wspólnemu Komitetowi
EOG w najbliższym możliwym terminie.
2012/0009 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
dotycząca stanowiska Unii Europejskiej
we Wspólnym Komitecie EOG
w sprawie zmiany załącznika XIII (Transport)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 ust. 1 oraz art. 218 ust.
9,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)                   
Załącznik XIII do Porozumienia o
Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwanego dalej „Porozumieniem EOG”) zawiera
szczegółowe przepisy i ustalenia dotyczące transportu.
(2)                   
W Porozumieniu należy uwzględnić
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21
października 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące
warunków wykonywania zawodu przewoźnika drogowego i uchylające
dyrektywę Rady 96/26/WE[1].
(3)                   
W Porozumieniu należy uwzględnić
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21
października 2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku
międzynarodowych przewozów drogowych (wersja przekształcona)[2].
(4)                   
W Porozumieniu należy uwzględnić
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21
października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad dostępu do
międzynarodowego rynku usług autokarowych i autobusowych i
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 561/2006[3].
(5)                   
Dyrektywę Rady 96/26/WE[4], włączoną do
Porozumienia, uchyla się rozporządzeniem (WE) nr 1071/2009, lecz
będzie ona nadal obowiązywała i zostanie wyłączona z
Porozumienia dopiero ze skutkiem od dnia 4 grudnia 2011 r., tj. z dniem
wejścia w życie rozporządzenia (WE) nr 1071/2009.
(6)                   
Rozporządzenia Rady (EWG) nr 881/92[5] i 3118/93[6] oraz dyrektywę 2006/94/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady[7],
włączone do Porozumienia, uchyla się rozporządzeniem (WE)
nr 1072/2009, lecz będą one nadal obowiązywały i
zostaną wyłączone z Porozumienia dopiero ze skutkiem od dnia 4
grudnia 2011 r., tj. z dniem pełnego wejścia w życie
rozporządzenia (WE) nr 1072/2009.
(7)                   
Rozporządzenia Rady (EWG) nr 684/92[8] i (WE) nr 12/98[9], włączone do
Porozumienia, uchyla się rozporządzeniem (WE) nr 1073/2009, lecz
będą one nadal obowiązywały i zostaną
wyłączone z Porozumienia dopiero ze skutkiem od dnia 4 grudnia 2011
r., tj. z dniem pełnego wejścia w życie rozporządzenia (WE)
nr 1073/2009.
(8)                   
W związku z powyższym należy
odpowiednio zmienić załącznik XIII do Porozumienia EOG,
(9)                   
Stanowisko Unii w ramach Wspólnego Komitetu EOG
powinno być oparte na załączonym projekcie decyzji,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Stanowisko,
jakie Unia ma zająć w ramach Wspólnego Komitetu EOG w sprawie
przewidzianej zmiany załącznika XIII do Porozumienia EOG, opiera
się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu EOG załączonym do
niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia 
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK 
Projekt
DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG 
Nr 
z dnia 
zmieniająca
załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG
WSPÓLNY KOMITET EOG,
uwzględniając Porozumienie o
Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem
dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane
dalej „Porozumieniem”, w szczególności jego art. 98,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(10)               
Załącznik XIII do Porozumienia
został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr […/...] z dnia ...
r.[10].
(11)               
W Porozumieniu uwzględnia się
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21
października 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące
warunków wykonywania zawodu przewoźnika drogowego i uchylające
dyrektywę Rady 96/26/WE[11].
(12)               
W Porozumieniu uwzględnia się
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21
października 2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku
międzynarodowych przewozów drogowych (wersja przekształcona)[12].
(13)               
W Porozumieniu uwzględnia się
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21
października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad dostępu do
międzynarodowego rynku usług autokarowych i autobusowych i
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 561/2006[13].
(14)               
Dyrektywę Rady 96/26/WE[14], włączoną do
Porozumienia, uchyla się rozporządzeniem (WE) nr 1071/2009, lecz
będzie ona nadal obowiązywała i zostanie wyłączona z
Porozumienia dopiero ze skutkiem od dnia 4 grudnia 2011 r., tj. z dniem
wejścia w życie rozporządzenia (WE) nr 1071/2009.
(15)               
Rozporządzenia Rady (EWG) nr 881/92[15] i 3118/93[16] oraz dyrektywę 2006/94/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady[17],
włączone do Porozumienia, uchyla się rozporządzeniem (WE)
nr 1072/2009, lecz będą one nadal obowiązywały i
zostaną wyłączone z Porozumienia dopiero ze skutkiem od dnia 4
grudnia 2011 r., tj. z dniem pełnego wejścia w życie
rozporządzenia (WE) nr 1072/2009.
(16)               
Rozporządzenia Rady (EWG) nr 684/92[18] i (WE) nr 12/98[19], włączone do
Porozumienia, uchyla się rozporządzeniem (WE) nr 1073/2009, lecz
będą one nadal obowiązywały i zostaną
wyłączone z Porozumienia dopiero ze skutkiem od dnia 4 grudnia 2011
r., tj. z dniem pełnego wejścia w życie rozporządzenia (WE)
nr 1073/2009.
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
W załączniku XIII do Porozumienia
wprowadza się następujące zmiany:
1.           po pkt 19 (dyrektywa Rady 96/26/WE)
dodaje się punkt w brzmieniu:
„19a. 32009 R 1071: rozporządzenie
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21 października
2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania
zawodu przewoźnika drogowego i uchylające dyrektywę Rady
96/26/WE (Dz. U. 300 z 14.11.2009, s. 51).
Do celów Porozumienia przepisy tego
rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem
następujących dostosowań:
a)       w art. 7 ust. 1, dotyczącym
państw EFTA, wyrażenie »w walutach krajowych państw
członkowskich, które nie uczestniczą w trzecim etapie unii
gospodarczej i walutowej«, otrzymuje brzmienie »w walutach krajowych
państw EFTA« oraz wyrażenie »opublikowanym w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej« otrzymuje brzmienie »opublikowanym
urzędowo w każdym z państw EFTA«;
b)      zgodnie z art. 21 rozporządzenia państwa
EFTA uznają certyfikaty wydane przez państwa członkowskie UE. Do
celów tego uznawania, zawarte w postanowieniach certyfikatu określonego w
załączniku III do rozporządzenia odniesienia do »państw
członkowskich« odczytuje się jako odniesienia do »państw
członkowskich UE, Islandii, Liechtensteinu i Norwegii«;
c)       Unia Europejska i państwa
członkowskie UE uznają certyfikaty wydane przez Islandię,
Liechtenstein i Norwegię zgodnie z rozporządzeniem dostosowanym w
dodatku 7 do niniejszego załącznika;
d)      certyfikat wydawany przez Islandię,
Liechtenstein oraz Norwegię odpowiada wzorowi określonemu w dodatku 7
do niniejszego załącznika;
e)       w załączniku I odniesienie do
decyzji Rady 85/368/EWG zastępuje się odniesieniem do zalecenia
2008/C 111/01 z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie ustanowienia europejskich
ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie.”
2.           w pkt 24e (rozporządzenie (WE)
nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się, co
następuje:
„zmienione:
-        32009 R 1073:
rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia
21 października 2009 r. (Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 88).
Do celów Porozumienia przepisy tego
rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem
następujących dostosowań:
Artykuł 8 ust. 6a ma zastosowanie do
kierowców wykonujących pojedynczą okazjonalną usługę
przewozu autokarowego na terytorium Islandii.”
3.           po pkt 25 (dyrektywa 2006/94/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się punkt w brzmieniu:
„25a. 32009 R 1072: rozporządzenie
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października
2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku
międzynarodowych przewozów drogowych (wersja przekształcona) (Dz.U.
300 z 14.11.2009, s. 72).
Stosuje się odpowiednio ustalenia
przejściowe określone w załącznikach do Aktu
przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od
przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. dla
Bułgarii (załącznik VI, rozdział 5, pkt 1) i Rumunii
(załącznik VII, rozdział 6, pkt 1) dotyczące
rozporządzenia Rady (EWG) nr 3118/93. 
W odniesieniu do mechanizmów ochronnych zawartych
w ustaleniach przejściowych, o których mowa w poprzednim akapicie, stosuje
się PROTOKÓŁ 44 W SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z
ROZSZERZENIEM EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO.
Do celów Porozumienia przepisy tego
rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących
dostosowań:
a)       artykuł 1 ust. 2 otrzymuje
brzmienie:
»W przypadku przewozu realizowanego z terytorium
umawiającej się strony do państwa trzeciego i w odwrotnym
kierunku, niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do jakiejkolwiek
części przejazdu na terytorium umawiającej się strony, na
którym nastąpił załadunek lub rozładunek, o ile nie
zostało to inaczej ustalone przez umawiające się strony«;
b)      artykuł 1 ust. 3 otrzymuje
brzmienie:
»Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na
postanowienia dotyczące przewozu z państw EFTA do państw
trzecich, o którym mowa w ust. 2, określone w dwustronnych porozumieniach
zawartych pomiędzy państwem EFTA a państwem trzecim, które
zarówno w ramach dwustronnego uznawania lub porozumień o liberalizacji
zezwala na załadunek i rozładunek na terytorium umawiającej
się strony przez przewoźników pochodzących z drugiej
umawiającej się strony, pod warunkiem, że uwzględniana jest
zasada niedyskryminacji pomiędzy przewoźnikami wspólnotowymi a
przewoźnikami z państw EFTA«;
c)       artykuł 1 ust. 5 i 6 stosuje
się wyłącznie w odniesieniu do transportu własnego;
d)      państwa EFTA uznają wspólnotowe
licencje i świadectwa kierowcy wydane przez państwa członkowskie
UE zgodnie z rozporządzeniem. Do celów takiego uznania w ogólnych
postanowieniach wspólnotowej licencji określonej w załączniku II
do niniejszego rozporządzenia, oraz świadectwa kierowcy,
określonego w załączniku III do niniejszego rozporządzenia,
odniesienia do »Wspólnoty« odczytuje się jako odniesienia do »Wspólnoty
oraz Islandii, Liechtensteinu i Norwegii« oraz odniesienia do »państw
członkowskich« rozumie się jako odniesienia do »państw
członkowskich UE oraz (lub) Islandii, Liechtensteinu i Norwegii«;
e)       wspólnota i państwa
członkowskie UE uznają licencje i świadectwa kierowcy wydane
przez państwa EFTA zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, dostosowane
w części b) załączników II i III w dodatku 2 do niniejszego
załącznika;
f)       jeśli licencje i świadectwa
kierowcy są wydane przez państwo EFTA, powinny one odpowiadać
wzorom określonym w dodatku 2 do niniejszego załącznika;
g)       zawarte odpowiednio w art. 5 ust. 1 lit.
b) i w art. 5 ust. 2 wyrażenia »w rozumieniu dyrektywy Rady 2003/109/WE z
dnia 25 listopada 2003 r. dotyczącej statusu obywateli państw
trzecich będących rezydentami długoterminowymi« oraz »w
rozumieniu dyrektywy 2003/109/WE« nie mają zastosowania;
h)       artykuł 9 ust. 1 lit. e) otrzymuje
brzmienie:
»VAT (podatek od wartości dodanej) lub
podatek obrotowy od usług transportowych.«;
i)        w sytuacjach określonych w
artykule 10:
-        odnośnie do krajów EFTA, przez
»Komisję« należy rozumieć »Urząd Nadzoru EFTA« zaś
przez »Radę« — »Stały Komitet EFTA«;
-        jeżeli Komisja otrzyma od
państwa członkowskiego UE lub Urzędu Nadzoru EFTA z Islandii,
Liechtensteinu lub Norwegii wniosek o przyjęcie środków ochronnych,
Wspólny Komitet EOG zostanie niezwłocznie powiadomiony o tym fakcie i
otrzyma wszelkie istotne informacje.
W ramach Wspólnego Komitetu EOG odbywają
się konsultacje na wniosek umawiającej się strony. O takie
konsultacje można również wnioskować w przypadku
przedłużenia okresu obowiązywania środków ochronnych.
Po przyjęciu decyzji przez Komisję
Europejską lub Urząd Nadzoru EFTA, instytucje te niezwłocznie
powiadamiają Wspólny Komitet EOG o podjętych środkach.
Jeżeli którakolwiek z zainteresowanych
umawiających się stron uzna, że środki ochronne
zaburzają równowagę między prawami i obowiązkami
umawiających się stron, stosuje się odpowiednio art. 114
Porozumienia.”
4.           po pkt 32 (rozporządzenie Rady
(EWG) nr 684/92) dodaje się punkt w brzmieniu:
„32a. 32009 R 1073: rozporządzenie
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21 października
2009 r. w sprawie wspólnych zasad dostępu do międzynarodowego rynku
usług autokarowych i autobusowych i zmieniające rozporządzenie
(WE) nr 561/2006 (Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 88).
Do celów Porozumienia przepisy tego
rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem
następujących dostosowań:
a)       artykuł 1 ust. 2 otrzymuje
brzmienie:
»W przypadku przewozu realizowanego z terytorium
umawiającej się strony do państwa trzeciego i w odwrotnym
kierunku, niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do jakiejkolwiek
części przejazdu na terytorium umawiającej się strony, na
którym zabiera się pasażerów lub do którego się ich dowozi, o
ile nie zostało to inaczej ustalone przez umawiające się
strony«;
b)      artykuł 1 ust. 3 nie ma
zastosowania;
c)       państwa EFTA uznają licencje
Wspólnoty wydane przez państwa członkowskie UE zgodnie z
rozporządzeniem. Do celów tego uznania, w postanowieniach wspólnotowej
licencji określonej w załączniku II do niniejszego
rozporządzenia odniesienia do »państw członkowskich« odczytuje
się jako odniesienia do »państw członkowskich UE, Islandii,
Liechtensteinu lub Norwegii«;
d)      wspólnota i państwa
członkowskie UE uznają licencje wydane przez Islandię,
Liechtenstein i Norwegię zgodnie z rozporządzeniem dostosowanym w
dodatku 4 do tego załącznika;
e)       licencja wydawana przez Islandię,
Liechtenstein oraz Norwegię odpowiada wzorowi określonemu w dodatku 4
do niniejszego Porozumienia;
f)       artykuł 16 ust. 1 lit. e) otrzymuje
brzmienie:
»VAT (podatek od wartości dodanej) lub
podatek obrotowy od usług transportowych«”;
5.           skreśla się tekst pkt 19
(dyrektywa Rady 96/26/WE), 25 (dyrektywa 2006/94/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady), 26a (rozporządzenie Rady (EWG) nr 881/92), 26c (rozporządzenie
Rady (EWG) nr 3118/93), 32 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 684/92) i 33b
(rozporządzenie Rady (WE) nr 12/98) ze skutkiem od dnia 4 grudnia 2011 r.
Artykuł 2
Dodatki 2, 4 i 7
do załącznika XIII do Porozumienia zmienia się zgodnie
z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Teksty rozporządzeń (WE) nr
1071/2009, 1072/2009 i 1073/2009 w języku islandzkim i norweskim, które
zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego
Unii Europejskiej, są autentyczne.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
[…] r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje
przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia*.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w
sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii
Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia [...] r.
            W imieniu Wspólnego Komitetu
EOG
            Przewodniczący
            
            
            
            Sekretarze
            Wspólnego Komitetu EOG
            
ZAŁĄCZNIK
do
decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 
Do dodatków 2, 4 i 7 do załącznika XIII
do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany:
1.         w załączniku XIII do
Porozumienia dodatek 2 otrzymuje brzmienie:
„DODATEK
2
DOKUMENTY
WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU DO ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY (WE) NR 1072/2009, DOSTOSOWANE DO CELÓW POROZUMIENIA EOG
(zob.
dostosowanie f) w pkt 25 załącznika XIII do Porozumienia)
ZAŁĄCZNIK II
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
(a)
(Papier celulozowy w kolorze jasnoniebieskim
Pantone, o formacie DIN A4, 100g/m2 lub więcej)
(Pierwsza strona licencji)
(Tekst w języku(-ach) urzędowym(-ych)
lub w jednym z języków urzędowych państwa EFTA
wydającego licencję)
 Znak wyróżniający państwo[20] wydające licencję ||   || Nazwa właściwego organu lub podmiotu 
LICENCJA nr …
(lub)
POŚWIADCZONA ZA ZGODNOŚĆ
Z ORYGINAŁEM KOPIA nr
dotycząca międzynarodowego zarobkowego
przewozu drogowego rzeczy
Niniejsza licencja uprawnia[21].......................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
do wykonywania międzynarodowego zarobkowego przewozu drogowego
rzeczy na wszelkich trasach, dla przewozów lub części przewozów
realizowanych zarobkowo na terytorium Wspólnoty oraz Islandii, Liechtensteinu i
Norwegii[22],
jak określono w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE)
nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad
dostępu do rynku międzynarodowych przewozów drogowych, dostosowanym
do celów Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (Porozumienia EOG),
oraz zgodnie z postanowieniami ogólnymi niniejszej licencji.
 Uwagi szczegółowe:........................................................................................................................................................................ 
 ........................................................................................................................................................................................................ 
 Niniejsza licencja jest ważna od.............................................. || do............................................................................................. 
 Wydano w.............................................................................. , || dnia.......................................................................................... 
 ................................................................................................ [23] 
(b)
(Druga strona licencji)
(Tekst w języku(-ach) urzędowym(-ych)
lub w jednym z języków urzędowych państwa EFTA
wydającego licencję)
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Niniejsza licencja
została wydana na mocy rozporządzenia (WE) nr 1072/2009,
dostosowanego do celów Porozumienia EOG.
Niniejsza licencja
uprawnia do prowadzenia międzynarodowego zarobkowego przewozu drogowego
rzeczy na wszystkich trasach, dla przewozów lub części przewozów
realizowanych zarobkowo na terytorium Wspólnoty oraz państw EFTA,
w odpowiednich przypadkach z zastrzeżeniem warunków
określonych w niniejszej licencji:
-                  w
przypadku gdy miejsce wyjazdu i miejsce przyjazdu znajdują się w
dwóch różnych państwach, będących państwami
członkowskimi UE lub państwami EFTA, z tranzytem przez jedno lub
więcej państw członkowskich UE lub państw EFTA lub krajów
trzecich albo bez takiego tranzytu,
-                  z
państwa członkowskiego UE lub państwa EFTA do państwa
trzeciego lub w odwrotnym kierunku, z tranzytem przez jedno lub więcej
państw członkowskich UE, państw EFTA lub państw trzecich
albo bez takiego tranzytu,
-                  między
państwami trzecimi z tranzytem przez terytorium jednego lub
więcej państw członkowskich UE lub państw EFTA,
a także przejazdy
bez ładunku w związku z takimi przewozami.
W przypadku przewozu z
państwa członkowskiego UE lub państwa EFTA do państwa
trzeciego lub w odwrotnym kierunku niniejsza licencja nie jest ważna na
część przejazdu realizowaną na terytorium państwa
członkowskiego UE lub państwa EFTA, będącymi państwami
załadunku lub rozładunku.
Niniejsza licencja
jest wydawana na nazwisko/nazwę i nie może być przenoszona na
osobę trzecią.
Niniejsza licencja
może zostać cofnięta przez właściwy organ państwa
EFTA, które ją wydało, w szczególności w przypadku, gdy
przewoźnik:
-                  nie
spełnia wszystkich warunków dotyczących korzystania z licencji,
-                  podał
nieprawidłowe informacje w odniesieniu do danych wymaganych do
wydania lub przedłużenia ważności licencji.
Oryginał licencji
musi być przechowywany przez przewoźnika.
Poświadczona za
zgodność z oryginałem kopia licencji musi być przechowywana
w pojeździe[24].
W przypadku zespołu pojazdów kopia licencji musi znajdować się w
pojeździe silnikowym. Obejmuje ona zestaw pojazdów, nawet jeśli
przyczepa lub naczepa nie jest zarejestrowana lub nie jest dopuszczona do ruchu
w imieniu posiadacza licencji lub jeśli jest zarejestrowana lub
dopuszczona do ruchu w państwie członkowskim UE lub innym
państwie EFTA.
Licencja musi być
okazywana na żądanie każdego upoważnionego funkcjonariusza
służb kontrolnych.
Na terytorium
każdego państwa członkowskiego UE lub państwa EFTA
posiadacz licencji musi przestrzegać przepisów ustawowych, wykonawczych i
administracyjnych obowiązujących w tym państwie, w
szczególności dotyczących transportu i ruchu drogowego.
ZAŁĄCZNIK III
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
(a)
(Papier celulozowy w kolorze różowym Pantone, o
formacie DIN A4, 100 g/m2 lub więcej)
(Pierwsza strona świadectwa)
(Tekst w języku(-ach) urzędowym(-ych) lub w
jednym z języków urzędowych państwa EFTA wydającego
świadectwo)
 Znak wyróżniający państwo[25] wydające świadectwo ||   || Nazwa właściwego organu lub podmiotu 
ŚWIADECTWO KIEROWCY nr …
do celów zarobkowego przewozu drogowego rzeczy na
podstawie licencji wspólnotowej lub licencji wydanej przez Islandię,
Liechtenstein lub Norwegię[26]
(rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady
(WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad
dostępu do międzynarodowego rynku przewozów drogowych)
Niniejsze
świadectwo poświadcza, że na podstawie dokumentów okazanych
przez:
......................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... [27]
Kierowca:
 Nazwisko i imię.............................................................................................................................................................................. 
 Data i miejsce urodzenia.......................................................... || Obywatelstwo......................................................................... 
 Rodzaj i numer dokumentu tożsamości.......................................................................................................................................... 
 Data wydania........................................................................... || Miejsce wydania...................................................................... 
 Nr prawa jazdy............................................................................................................................................................................... 
 Data wydania........................................................................... || Miejsce wydania...................................................................... 
 Numer ubezpieczenia społecznego................................................................................................................................................. 
jest zatrudniony,
zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi oraz, w
odpowiednich przypadkach, układami zbiorowymi, zgodnie z przepisami
mającymi zastosowanie w następującym państwie EFTA i na
warunkach zatrudnienia i kształcenia zawodowego kierowców mających
zastosowanie w tym państwie EFTA, w celu wykonywania przewozów drogowych w
tym państwie:
....................................................................................................................................................................................................... [28]
Uwagi szczegółowe........................................................................................................................................................................ .
......................................................................................................................................................................................................... 
 Niniejsze świadectwo jest ważne od....................................... || do............................................................................................. 
 Wydano w............................................................................... || dnia.......................................................................................... 
 ................................................................................................ [29] 
(b)
(Druga strona świadectwa)
(Tekst w języku(-ach) urzędowym(-ych) lub w
jednym z języków urzędowych państwa EFTA wydającego
świadectwo)
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Niniejsze
świadectwo zostało wydane na mocy rozporządzenia (WE) nr
1072/2009, dostosowanego do celów Porozumienia EOG.
Niniejsze
świadectwo poświadcza, że kierowca w nim wskazany jest
zatrudniony zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi
oraz, w odpowiednich przypadkach, układami zbiorowymi, zgodnie z
przepisami mającymi zastosowanie w państwie EFTA wskazanym w
świadectwie i na warunkach zatrudnienia i kształcenia zawodowego
kierowców mających zastosowanie w tym państwie EFTA w celu
wykonywania przewozów drogowych w tym państwie.
Świadectwo dla
kierowcy należy do przewoźnika, który przekazuje je do dyspozycji
kierowcy wskazanemu w świadectwie, podczas gdy kierowca prowadzi pojazd[30], korzystając z licencji
wspólnotowej lub licencji państwa EFTA wydanej temu przewoźnikowi.
Świadectwo dla kierowcy nie może być przenoszone na osobę
trzecią. Świadectwo dla kierowcy jest ważne jedynie, gdy
spełnione są warunki, na których zostało wydane, oraz musi zostać
niezwłocznie zwrócone przez przewoźnika organowi wydającemu,
jeżeli warunki te przestaną być spełniane.
Niniejsze
świadectwo może zostać cofnięte przez właściwy
organ państwa EFTA, które je wydało, w szczególności w
przypadku, gdy przewoźnik:
-                  nie
spełnia wszystkich warunków korzystania ze świadectwa,
-                  podał
nieprawdziwe informacje w odniesieniu do danych wymaganych do wydania lub
przedłużenia ważności świadectwa dla kierowcy.
Poświadczona za
zgodność z oryginałem kopia świadectwa musi być
przechowywana przez przewoźnika.
Oryginał
świadectwa musi być przechowywany w pojeździe i musi być
okazywany na żądanie każdego upoważnionego funkcjonariusza
służb kontrolnych.
2.         W załączniku XIII do
Porozumienia dodatek 4 otrzymuje brzmienie:
„DODATEK
4
DOKUMENTY
WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU DO ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY (WE) NR 1073/2009, DOSTOSOWANE DO CELÓW POROZUMIENIA EOG
(zob.
dostosowanie e) w pkt 32 załącznika XIII do Porozumienia)
ZAŁĄCZNIK II
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
(a)
(Papier celulozowy w kolorze jasnoniebieskim
Pantone, o formacie DIN A4, 100g/m2 lub więcej)
(Pierwsza strona licencji)
(Tekst w języku(-ach) urzędowym(-ych) lub w
jednym z języków urzędowych państwa EFTA wydającego
licencję)
 Znak wyróżniający państwo[31] wydające licencję ||   || Nazwa właściwego organu lub podmiotu 
LICENCJA nr …
(lub)
POŚWIADCZONA ZA ZGODNOŚĆ
Z ORYGINAŁEM KOPIA nr
dotycząca międzynarodowego autobusowego i
autokarowego zarobkowego przewozu osób
Posiadacz niniejszej licencji[32].......................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
jest uprawniony do
wykonywania międzynarodowego zarobkowego przewozu drogowego osób na
terytorium Wspólnoty oraz Islandii, Liechtensteinu i Norwegii[33], zgodnie z warunkami
określonymi w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr
1073/2009 z dnia 21 października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad
dostępu do międzynarodowego rynku usług autokarowych i
autobusowych, dostosowanym do celów Porozumienia o Europejskim Obszarze
Gospodarczym (Porozumienia EOG), oraz zgodnie z postanowieniami ogólnymi
niniejszej licencji.
 Uwagi:............................................................................................................................................................................................. 
 ........................................................................................................................................................................................................ 
 Niniejsza licencja jest ważna od.............................................. || do............................................................................................. 
 Wydano w............................................................................... || dnia.......................................................................................... 
 ................................................................................................ [34] 
(b)
(Druga strona licencji)
(Tekst w języku(-ach) urzędowym(-ych) lub w
jednym z języków urzędowych państwa EFTA wydającego
licencję)
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1.                Niniejsza
licencja została wydana na mocy rozporządzenia (WE) nr 1073/2009,
dostosowanego do celów Porozumienia EOG.
2.                Niniejsza
licencja została wydana przez właściwe organy państwa EFTA,
w którym znajduje się siedziba przewoźnika zarobkowego, który:
a)         jest
uprawniony w państwie EFTA, w którym znajduje się jego siedziba,
do wykonywania przewozów autokarem i autobusem stanowiących
usługi regularne, w tym szczególne usługi regularne lub
usługi okazjonalne;
b)         spełnia
warunki ustanowione zgodnie ze stosowanymi we Wspólnocie zasadami, dostosowanymi
do celów Porozumienia EOG, dotyczącymi dopuszczenia do zawodu operatora
transportu drogowego osób w transporcie krajowym i międzynarodowym;
c)         spełnia
wymogi prawne dotyczące kierowców oraz pojazdów.
3.                Niniejsza
licencja umożliwia międzynarodowy zarobkowy przewóz osób autokarem
i autobusem na wszystkich połączeniach transportowych dla
przejazdów na terytorium Wspólnoty i państw EFTA:
a)         w przypadku
gdy miejsce wyjazdu i miejsce przyjazdu znajdują się w dwóch
różnych państwach będących państwami członkowskimi
UE lub państwami EFTA, z tranzytem przez jedno lub więcej państw
członkowskich UE lub państw EFTA lub krajów trzecich albo bez takiego
tranzytu;
b)         w przypadku
gdy miejsce odjazdu oraz miejsce przyjazdu znajdują się w tym
samym państwie członkowskim UE lub państwie EFTA,
z odbieraniem pasażerów w innym państwie członkowskim
UE lub państwie EFTA lub państwie trzecim, lub dowożeniem ich
tam;
c)         z państwa
członkowskiego UE lub państwa EFTA do państwa trzeciego lub w
odwrotnym kierunku, z tranzytem przez jedno lub więcej państw
członkowskich UE, państw EFTA lub państw trzecich albo bez
takiego tranzytu;
d)         między
państwami trzecimi z tranzytem przez terytorium co najmniej jednego
państwa członkowskiego UE lub państwa EFTA;
oraz pustych przejazdów w
związku z transportem na warunkach określonych w rozporządzeniu
(WE) nr 1073/2009, dostosowanym do celów Porozumienia EOG.
W przypadku przewozu z
państwa członkowskiego UE lub państwa EFTA do państwa
trzeciego lub w odwrotnym kierunku niniejsza licencja nie ma zastosowania w
odniesieniu do części przejazdu realizowanej na terytorium
państwa członkowskiego UE lub państwa EFTA, będącego
państwem, w którym odbiera się pasażerów lub do którego się
ich dowozi.
4.                Niniejsza
licencja jest wydawana na nazwisko/nazwę i nie może być
przenoszona na osobę trzecią.
5.                Niniejsza
licencja może być cofnięta przez właściwy organ
państwa EFTA, które ją wydało, w szczególności jeśli
przewoźnik:
a)         przestanie
spełniać warunki określone w art. 3 ust. 1
rozporządzenia (WE) nr 1073/2009;
b)         podał
nieprawdziwe informacje dotyczące danych wymaganych do wydania licencji
wspólnotowej lub przedłużenia jej ważności;
c)         dopuścił
się poważnego naruszenia wspólnotowych przepisów w zakresie
transportu drogowego, dostosowanych do celów Porozumienia EOG,
w którymkolwiek z państw członkowskich UE lub państw
EFTA, w szczególności przepisów mających zastosowanie do
pojazdów, czasu prowadzenia pojazdu oraz okresów odpoczynku kierowców, oraz
w przypadku świadczenia bez zezwolenia usług równoległych
lub tymczasowych, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit
piąty rozporządzenia (WE) nr 1073/2009. Właściwe organy
państwa EFTA, w którym znajduje się siedziba przewoźnika,
który dokonał naruszenia, mogą między innymi cofnąć
licencję lub tymczasowo bądź na stałe cofnąć
poświadczone za zgodność z oryginałem kopie licencji.
Sankcje te są
ustalane odpowiednio do wagi naruszenia dokonanego przez posiadacza licencji
oraz do całkowitej liczby poświadczonych za zgodność z
oryginałem kopii tej licencji, jakie posiada on w związku z
międzynarodowym ruchem drogowym.
6.                Oryginał
licencji musi być przechowywany przez przewoźnika. Kopia licencji
poświadczona za zgodność z oryginałem musi znajdować
się w pojeździe podczas wykonywania przewozu międzynarodowego.
7.                Niniejsza
licencja musi być okazana na żądanie każdego
upoważnionego funkcjonariusza służb kontrolnych.
8.                Posiadacz
licencji musi na terytorium każdego z państw członkowskich UE
lub państw EFTA stosować się do obowiązujących w tym
państwie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, w
szczególności do tych odnoszących się do transportu i ruchu
drogowego.
9.                „Usługi
regularne” oznaczają usługi polegające na przewozie osób
w określonych odstępach czasu i na określonych
trasach, przy czym pasażerowie są zabierani z określonych
z góry przystanków i dowożeni na z góry ustalone
przystanki, które są powszechnie dostępne, z zastrzeżeniem,
w stosownych przypadkach, obowiązku rezerwacji.
Na regularny charakter
usługi nie mają wpływu żadne zmiany warunków
świadczenia usług.
Świadczenie
usług regularnych wymaga zezwolenia.
„Szczególne usługi
regularne” oznaczają usługi regularne, bez względu na to, przez
kogo są organizowane, które polegają na przewozie określonych
kategorii pasażerów, z wyłączeniem innych pasażerów,
w określonej częstotliwości i na określonych
trasach; pasażerowie mogą być zabierani z określonych
z góry przystanków i dowożeni na z góry ustalone
przystanki.
Szczególne usługi
regularne obejmują:
a)         przewóz
pracowników pomiędzy miejscem pracy a miejscem zamieszkania;
b)         przewóz
uczniów i studentów do instytucji edukacyjnej oraz zabieranie ich z niej.
Fakt, że usługi
szczególne mogą być zróżnicowane w zależności od
potrzeb użytkowników, nie ma wpływu na zaliczenie ich do usług
regularnych.
Świadczenie
szczególnych usług regularnych nie wymaga zezwolenia, pod warunkiem
że odbywa się ono na podstawie umowy zawartej pomiędzy
organizatorem a przewoźnikiem.
Organizacja usług
równoległych lub tymczasowych, skierowanych do tych samych osób co
istniejące usługi regularne, wymaga zezwolenia.
„Usługi okazjonalne”
oznaczają usługi, które nie są objęte definicją
usług regularnych, w tym szczególnych usług regularnych, oraz
których główną cechą jest to, że obejmują przewóz grup
pasażerów utworzonych z inicjatywy zleceniodawcy lub samego
przewoźnika. Organizacja usług równoległych lub tymczasowych
porównywalnych z istniejącymi usługami regularnymi oraz skierowanych
do tych samych osób co usługi regularne wymaga zezwolenia zgodnie z
procedurą określoną w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr
1073/2009. Usługi te nie tracą charakteru usług okazjonalnych ze
względu na to, że świadczone są z określoną
częstotliwością.
Świadczenie
usług okazjonalnych nie wymaga zezwolenia.”
3.         W załączniku XIII do
Porozumienia dodatek 7 otrzymuje brzmienie:
„DODATEK
7
CERTYFIKAT
WYMIENIONY W ZAŁĄCZNIKU III DO ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY (WE) NR 1071/2009, DOSTOSOWANY DO CELÓW POROZUMIENIA EOG
(zob. dostosowanie d) w pkt 19
załącznika XIII do Porozumienia)
ZAŁĄCZNIK III
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
(Papier celulozowy w kolorze beżowym Pantone, o
formacie DIN A4, 100 g/m2 lub więcej)
(Tekst w języku(-ach)
urzędowym(-ych) lub w jednym z języków urzędowych
państwa EFTA wydającego certyfikat)
 Znak wyróżniający dane państwo EFTA[35] || Nazwa upoważnionego organu lub podmiotu[36] 
CERTYFIKAT KOMPETENCJI ZAWODOWYCH W DROGOWYM
TRANSPORCIE RZECZY [OSÓB][37]
Nr................................................................................................................................................................................................... 
[Upoważniony organ lub podmiot] ….......................................................................................................................................... 
stwierdza, że[38]................................................................................................................................................................................ 
urodzony dnia............................................................................. w............................................................................................... 
zdał egzaminy (rok: …; sesja: …)[39]
niezbędne w celu uzyskania certyfikatu kompetencji zawodowych w drogowym
transporcie rzeczy [osób](3) zgodnie z rozporządzeniem
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21 października
2009 r. ustanawiającym wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania
zawodu przewoźnika drogowego [40],
dostosowanym do celów Porozumienia EOG.
Niniejszy certyfikat stanowi wystarczający dowód kompetencji
zawodowych, o którym mowa w art. 21 rozporządzenia Parlamentu
Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009.
Wydano w............................................................................. ,
dnia........................................................................................... [41])’
[1]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 51.
[2]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 72.
[3]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 88.
[4]               Dz.U. L 124
z 23.5.1996, s. 1.
[5]               Dz.U. L 95
z 9.4.1992, s. 1.
[6]               Dz.U. L 279
z 12.11.1993, s. 1.
[7]               Dz.U. L 374
z 27.12.2006, s. 5.
[8]               Dz.U. L 74
z 20.3.1992, s. 1.
[9]               Dz.U. L 4 z 8.1.1998,
s. 10.
[10]               …
[11]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 51.
[12]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 72.
[13]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 88.
[14]               Dz.U. L 124
z 23.5.1996, s. 1.
[15]               Dz.U. L 95
z 9.4.1992, s. 1.
[16]               Dz.U. L 279
z 12.11.1993, s. 1.
[17]               Dz.U. L 374
z 27.12.2006, s. 5.
[18]               Dz.U. L 74
z 20.3.1992, s. 1.
[19]             Dz.U. L 4 z 8.1.1998, s. 10.
*               [Nie wskazano wymogów
konstytucyjnych.] [Wskazano wymogi konstytucyjne.]
[20]               Znakami wyróżniającymi są: IS
(Islandia), (FL) Liechtenstein, (N) Norwegia.
[21]               Imię i nazwisko lub nazwa oraz pełny adres
przewoźnika.
[22]               Zwanych
dalej „państwami EFTA”.
[23]               Podpis i
pieczęć właściwego organu lub podmiotu wydającego
licencję.
[24]               „Pojazd”
oznacza pojazd silnikowy zarejestrowany w państwie EFTA lub też
zespół pojazdów, spośród których przynajmniej pojazd silnikowy jest
zarejestrowany w państwie EFTA i jest wykorzystywany
wyłącznie do przewozu rzeczy.
[25]               Znakami
wyróżniającymi są: IS (Islandia), (FL) Liechtenstein, (N)
Norwegia.
[26]               Zwane dalej
„państwami EFTA”.
[27]               Imię i
nazwisko lub nazwa oraz pełny adres przewoźnika.
[28]               Nazwa
państwa, w którym znajduje się siedziba przewoźnika.
[29]               Podpis i
pieczęć właściwego organu lub podmiotu wydającego
świadectwo.
[30]               „Pojazd”
oznacza pojazd silnikowy zarejestrowany w państwie EFTA lub też
zespół pojazdów, spośród których przynajmniej pojazd silnikowy jest
zarejestrowany
[31]               Znakami
wyróżniającymi są: IS (Islandia), (FL) Liechtenstein, (N)
Norwegia.
[32]               Imię i
nazwisko lub nazwa oraz pełny adres przewoźnika.
[33]               Zwanych
dalej „państwami EFTA”.
[34]               Podpis i
pieczęć właściwego organu lub podmiotu wydającego
licencję.
[35]               Znakami
wyróżniającymi są: IS (Islandia), (FL) Liechtenstein, (N)
Norwegia.
[36]               Organ lub
podmiot wyznaczone wcześniej przez każde państwo EFTA do wydania
tego certyfikatu.
[37]               Niepotrzebne
skreślić.
[38]               Nazwisko i
imię; miejsce i data urodzenia.
[39]               Oznaczenie
egzaminu.
[40]               Dz.U. L 300
z 14.11.2009, s. 51.
[41]               Pieczęć
i podpis upoważnionego organu lub upoważnionego podmiotu
wydających certyfikat.