CELEX: 52011PC0276
Language: da
Date: 2011-05-18
Title: Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål

|
			
		
		
		52011PC0276
		
			EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål /* KOM/2011/0276 endelig udg. */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE

1.                      
BAGGRUND FOR FORSLAGET

Dette forslag
indgår i en lovgivningsmæssig pakke, der tager sigte på at styrke ofres
rettigheder i EU, som også omfatter en meddelelse om styrkelse af ofres
rettigheder i EU og et direktiv om indførelse af minimumsstandarder for ofre
for kriminalitet med hensyn til rettigheder, støtte og beskyttelse. Forslaget
vedrører beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål og skal supplere
medlemsstaternes initiativ fra september 2009 med henblik på vedtagelse af et
direktiv om den europæiske beskyttelsesordre[1], som vil sikre gensidig anerkendelse af
beskyttelsesforanstaltninger, der træffes på det strafferetlige område.
Den Europæiske Union har sat sig som mål at
bevare og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, hvor
hjørnestenen er princippet om gensidig anerkendelse af domme og andre
afgørelser truffet af retslige myndigheder i EU. 
Stockholmprogrammet
(2010-2014)[2]
og Kommissionens handlingsplan om gennemførelse af Stockholmprogrammet
fastslår, at der er behov for en yderligere indsats for at placere behandlingen
af ofre centralt i vores retssystemer. De sætter ofre højt på EU's dagsorden og
fastslår behovet for og ønsket om at skabe en integreret og samordnet tilgang
til behandling af ofre i overensstemmelse med konklusionerne fra Rådets (RIA)
møde i oktober 2009[3].

Den Europæiske
Union har allerede vedtaget lovgivning om ofres rettigheder i straffesager via
Rådets rammeafgørelse 2001/220/RIA af 15. marts 2001 om ofres stilling i
forbindelse med straffesager. Selv om der er gjort fremskridt med hensyn til
ofres rettigheder, er målsætningerne i Rådets rammeafgørelse endnu ikke fuldt
ud opfyldt. 
Europa-Parlamentet
har også opfordret Rådet til at vedtage en samlet retlig ramme, der giver ofre
for forbrydelser den bedst mulige beskyttelse[4]. I beslutningen af 26. november 2009[5] om
afskaffelse af vold mod kvinder opfordrer Europa-Parlamentet medlemsstaterne
til at forbedre deres nationale lovgivning og politikker for at bekæmpe alle
former for vold mod kvinder og tage fat på årsagerne til vold mod kvinder,
bl.a. gennem beskyttelsesforanstaltninger, og opfordrer EU til at sikre alle
voldsofre ret til bistand, beskyttelse og støtte.
I et fælles område med frihed, sikkerhed og
retfærdighed bør voldsofre (f.eks. ofre for vold i hjemmet) eller personer,
hvis fysiske og/eller psykiske integritet eller frihed er i fare, og som er
omfattet af en beskyttelsesforanstaltning truffet i en medlemsstat, være
omfattet af samme beskyttelsesniveau i andre medlemsstater, som de flytter
eller rejser til, uden at det medfører dyre og tidskrævende procedurer. Sådanne
foranstaltninger er ligeledes i tråd med Kommissionens opfordring til yderligere
at afskaffe hindringerne for unionsborgernes rettigheder som nævnt i rapporten
om unionsborgerskab af 27. oktober 2010[6].
I september 2009 fremsatte 12 medlemsstater et
forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om en europæisk
beskyttelsesordre[7].
Under forhandlingerne viste det sig, at de mekanismer, der bruges i dette
instrument, som er baseret på artikel 82 i traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde om gensidig anerkendelse i straffesager, ikke er forenelige med
det ambitiøse mål om gensidig anerkendelse, der allerede er nået på det
civilretlige område, som er omhandlet i artikel 81 i traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde. Dette forslag tager derfor sigte på at supplere
et retligt instrument om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger
i straffesager for at sikre, at alle beskyttelsesforanstaltninger, der træffes
i en medlemsstat, omfattes af en effektiv mekanisme, der kan sikre fri
udveksling i hele EU.

2.                      
HØRING OG KONSEKVENSANALYSE

Under
forhandlingerne af medlemsstaternes initiativ til en europæisk
beskyttelsesordre, som var ledsaget af en konsekvensanalyse, blev det klart, at
der var et behov for dette forslag, der udelukkende finder anvendelse på
civilretlige beskyttelsesforanstaltninger i civile sager. For at indlede en
bredere høring om behovet for og det nærmere indhold af forslaget iværksatte
Kommissionen yderligere høringer med medlemsstaterne, andre institutioner og
eksperter med forskellig baggrund. 
Kommissionen
arrangerede i første omgang et ekspertmøde den 25. maj 2010, der bekræftede, at
mange medlemsstater har indført civilretlige beskyttelsesforanstaltninger, og
at den gensidige anerkendelse af disse bør følge de fælles regler i civile
sager og ikke de tungere procedurer, som normalt anvendes i straffesager.
På
Europa-Kommissionens foranledning blev der ligeledes gennemført en ekstern
undersøgelse, der sammen med konsekvensanalysen skulle bidrage til at
identificere behovene hos voldsofre og fastslå, hvilke foranstaltninger der
kunne indføres for at opfylde disse behov, og undersøge konsekvenserne af de
mulige alternative løsninger[8].
Som led i udarbejdelsen af konsekvensanalysen afholdt Kommissionen en offentlig
høring fra den 15. juli 2010 til den 30. september 2010, som var åben for
offentligheden og for statslige og ikke-statslige organisationer, og bad om
deres synspunkter om, hvilke foranstaltninger EU bør træffe for at forbedre
situationen for voldsofre, herunder med hensyn til beskyttelsesordrer. 
Der blev
gennemført yderligere en undersøgelse netop for at fastslå, hvordan det specifikt
kan sikres, at den beskyttelse, som en beskyttelsesordre giver, ikke mistes,
når en beskyttet person rejser eller flytter til andre medlemsstater[9].

3.                      
FORSLAGETS JURIDISKE INDHOLD 
3.1.                
Retsgrundlag

Retsgrundlaget for
dette forslag er artikel 81, stk. 2, litra a), e) og f), i traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde. Ifølge
artikel 81 etablerer Unionen et samarbejde om civilretlige spørgsmål med
grænseoverskridende virkninger, der bygger på princippet om gensidig
anerkendelse af retsafgørelser og udenretslige afgørelser. Dette samarbejde kan
omfatte vedtagelse af foranstaltninger med henblik på indbyrdes tilnærmelse af
medlemsstaternes love og administrative bestemmelser.
Med henblik herpå
vedtager Europa-Parlamentet og Rådet efter den almindelige lovgivningsprocedure
foranstaltninger, navnlig når det er nødvendigt af hensyn til det indre markeds
funktion, der bl.a. skal sikre gensidig anerkendelse mellem medlemsstaterne af
retsafgørelser og udenretslige afgørelser samt fuldbyrdelse heraf. 

3.2.                
Resumé af forslaget 

For at beskytte ofre for vold, navnlig ofre
for vold i hjemmet, ofre for forfølgelse eller børn, der er ofre for vold,
giver medlemsstaternes lovgivning mulighed for at vedtage foreløbige og
forebyggende foranstaltninger for at beskytte en person, når der foreligger en
alvorlig fare, der kan true den pågældende persons fysiske og/eller psykiske
integritet eller frihed. Beskyttelsesforanstaltninger træffes af en judiciel
myndighed eller en anden kompetent myndighed på anmodning af den person, der er
i fare. Mange af foranstaltningerne træffes, uden at den person, der er årsag
til faren, indkaldes, navnlig i hastesager ("ex parte"-procedurer).
Beskyttelsesforanstaltninger kan f.eks. indebære en forpligtelse til ikke at
komme tættere på den beskyttede person end en nærmere angivet afstand, eller en
forpligtelse til ikke at opholde sig på bestemte steder, hvor den beskyttede
person bor, eller som han eller hun besøger. Det er et karakteristisk træk ved
mange beskyttelsesforanstaltninger, at de offentlige myndigheder ikke griber
aktivt ind i fuldbyrdelsen: hvis den person, der forårsager fare, overtræder
forpligtelsen, omfattes vedkommende direkte af en sanktion, ofte af
strafferetlig karakter.
På grund af de øgede muligheder for fri
bevægelighed rejser eller flytter stadig flere til et andet land. Det er derfor
særdeles vigtigt at sikre, at en sådan midlertidig beskyttelse, der ydes i en
medlemsstat, opretholdes, når den pågældende person rejser eller flytter til en
anden medlemsstat, uden at det medfører tidskrævende procedurer. Samarbejdet om
civilretlige spørgsmål er udviklet på baggrund af oprettelsen af et indre
marked i EU og bygger på princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser
og udenretslige afgørelser. Den gensidige anerkendelse er gradvis blevet
forbedret ved at sænke den kontrol, der foretages af retsafgørelser truffet i
andre EU-medlemsstater. Dette forslag indfører en hurtig og effektiv mekanisme,
der sikrer, at den medlemsstat, som den person, der er i fare, rejser til, uden
yderligere formaliteter vil anerkende den beskyttelsesforanstaltning, som den
første medlemsstat har truffet. Hvad angår andre civilretlige instrumenter, der
er omfattet af gensidig anerkendelse, indfører dette forslag en standardattest,
som indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige for anerkendelsen, og
eventuelt for fuldbyrdelsen. Den kompetente myndighed i den første medlemsstat
vil derfor udstede en attest, enten automatisk eller på anmodning af den
beskyttede person, som derefter vil kontakte de kompetente myndigheder i den
anden medlemsstat og fremlægge attesten. De kompetente myndigheder i den anden
medlemsstat meddeler den person, der forårsager fare, at det geografiske
anvendelsesområde for den udenlandske beskyttelsesforanstaltning er blevet
udvidet, underretter om sanktioner i tilfælde af overtrædelse, og sikrer
eventuelt fuldbyrdelse. 
For at sikre en hurtig, billig og effektiv
mekanisme til udveksling af beskyttelsesforanstaltninger i Den Europæiske
Union, anvendes principperne i Rådets forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27.
november 2003 om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i ægteskabssager og i sager vedrørende forældreansvar og om
ophævelse af forordning (EF) nr. 1347/2000 ("Bruxelles II-bis")[10], særlig
artikel 41 og 42. Der er også hentet inspiration i Kommissionens forslag til en
omarbejdning af Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 ("Bruxelles I")[11].
Forslaget foreskriver derfor afskaffelse af mellemliggende procedurer og angiver
ingen grunde til afvisning, medmindre beskyttelsesforanstaltningen er
uforenelig med en anden afgørelse i fuldbyrdelsesmedlemsstaten.
Automatisk
anerkendelse finder også anvendelse, når anerkendelses- og/eller
fuldbyrdelsesmedlemsstaten ikke kender til beskyttelsesforanstaltninger i
civilretlige spørgsmål. Der er tale om et grundlæggende princip for gensidig
anerkendelse i civilretlige spørgsmål: det forhold, at den medlemsstat, hvor
der søges om anerkendelse og/eller fuldbyrdelse, ikke i sin nationale ret har
en sådan foranstaltning, berører ikke medlemsstatens forpligtelse til at
anerkende og eventuelt fuldbyrde en foranstaltning truffet af en anden
medlemsstat. Det er i den henseende uden betydning, hvilken myndighed der har
truffet beskyttelsesforanstaltningen (civilret, borgmester, kriminalret). 
Afskaffelsen af
mellemliggende procedurer vil blive ledsaget af garantier med hensyn til de
grundlæggende rettigheder:
–     
Myndigheden i den første medlemsstat, der vil blive
anmodet om at udstede attesten, skal kontrollere, at retten til en retfærdig
rettergang, navnlig forsvarets rettigheder, for den person, der forårsager
fare, er overholdt. Hvis disse rettigheder ikke er sikret, kan attesten ikke
udstedes.
–     
Hvis den første medlemsstat suspenderer eller
trækker beskyttelsesforanstaltningen tilbage, skal den kompetente myndighed i
den anden medlemsstat på anmodning af den person, der forårsager fare,
suspendere eller trække anerkendelsen tilbage, og, hvis det er relevant, også
fuldbyrdelsen.
–     
De kompetente myndigheder i begge medlemsstater
skal informere den person, der forårsager fare, og den beskyttede person om
alle spørgsmål vedrørende udstedelse, anerkendelse, eventuelt fuldbyrdelse og
sanktioner, suspension eller tilbagetrækning af beskyttelsesforanstaltningen.
Alle disse
garantier sikrer overholdelse af de grundlæggende rettigheder og principper,
der bl.a. er fastlagt i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende
rettigheder, samtidig med at tidsforbruget og omkostningerne i forbindelse med
exequaturproceduren vil blive sparet.
Forslaget
omhandler ikke strafferetlige sanktioner, som medlemsstaterne indfører, hvis en
beskyttelsesforanstaltning overtrædes. Dette spørgsmål vil fortsat være
omfattet af medlemsstaternes nationale ret.

3.3.                
Analyse af de vigtigste artikler

Dette forslag er
et instrument til gensidig anerkendelse på det civilretlige område, og som sådan
følger det principperne i eksisterende EU-instrumenter om retligt samarbejde på
det civil- og handelsretlige område, som det i høj grad er baseret på. Mange
artikler ligner eller er de samme som tilsvarende artikler i den nævnte
lovgivning. 
Artikel 1 – Anvendelsesområde
Nogle
beskyttelsesforanstaltninger er allerede dækket af Bruxelles I-forordningen[12] og
Bruxelles II bis-forordningen, og det er derfor vigtigt at afklare forslagets
sammenhæng med disse forordninger.
Denne forordning
fastlægger særlige regler i relation til beskyttelsesforanstaltninger. Ifølge
et gerenelt retsprincip vil den derfor have forrang for de generelle regler,
der følger af Bruxelles I-forordningen. 
Situationen er
anderledes, hvad angår Bruxelles II bis-forordningen, der har til formål at
centralisere alle procedurer vedrørende en given skilsmisse eller separation.
Dette forslag må ikke berøre de regler for retternes kompetence og for
anerkendelse af retsafgørelser, der er fastlagt i dette specifikke instrument,
ved at give mulighed for at henvende sig til retten i en anden medlemsstat,
hvad angår beskyttelsesforanstaltninger, der er truffet inden for rammerne af
igangværende procedurer. Derfor skal alle beskyttelsesforanstaltninger, der
falder ind under anvendelsesområdet for Bruxelles II bis-forordningen, fortsat
være reguleret af dette instrument. Beskyttelsesforanstaltninger, der ikke
falder ind under anvendelsesområdet for Bruxelles II bis-forordningen, f.eks.
beskyttelsesforanstaltninger, der vedrører ugifte par, par af samme køn eller naboer,
vil derimod falde ind under dette forslags anvendelsesområde. 
Artikel 2 - Definitioner
Beskyttelsesforanstaltninger – Definitionen af "beskyttelsesforanstaltninger"
understreger, at der er tale om forebyggende og midlertidige foranstaltninger,
som en medlemsstat træffer for at beskytte en person, når der foreligger en
alvorlig fare, der kan true den pågældende persons fysiske og/eller psykiske
integritet eller frihed. En "beskyttelsesforanstaltning" kan træffes
i en ex parte-procedure (uden indkaldelse af den person, der er årsag
til faren) eller i en procedure, hvor begge parter indkaldes.
Myndighed – Definitionen af "myndighed" er bred og omfatter alle
myndigheder, som i medlemsstaterne er tillagt kompetence med hensyn til
spørgsmål, der falder ind under denne forordning. Begrebet omfatter derfor ikke
kun retter, men også administrative og andre myndigheder, som i henhold til en
medlemsstats nationale lovgivning er tillagt kompetence med hensyn til
spørgsmål, der falder ind under denne forordning.
Artikel 3 - Kompetence
Kompetencereglerne bør være helt forudsigelige.
De er derfor baseret på det princip, at kompetencen er tillagt myndighederne i
den medlemsstat, hvor den pågældende persons fysiske og/eller psykiske
integritet er i fare, og hvor personen har behov for beskyttelse. Selv om dette
normalt er sammenfaldende med den sædvanlige bopæl for den person, der har
behov for beskyttelse, er det ikke altid tilfældet, f.eks. når den pågældende
flytter til et andet land for en bestemt og forholdsvis kort periode for at
studere. 
Artikel 4 - Anerkendelse 
Denne artikel er inspireret af andre
instrumenter om gensidig anerkendelse i civilretlige spørgsmål, nemlig
forslaget til omarbejdning af Bruxelles I- og Bruxelles II bis-forordningen om
samværsret eller tilbagegivelse af et barn. Der kræves ingen
mellemliggende procedurer, idet anerkendelsen sker automatisk. 
Artikel 5 – Attest 
Den person, der er
i fare, skal være i besiddelse af en attest for at gøre
beskyttelsesforanstaltningen gældende i en anden medlemsstat. Principperne i
artikel 41 og 42 i Bruxelles II bis-forordningen om retsafgørelser om
samværsret eller tilbagegivelse af et barn er blevet fulgt. 
Attesten udstedes
automatisk eller på anmodning af den beskyttede person af den kompetente
myndighed i udstedelsesmedlemsstaten på den standardformular, der er vedlagt
som bilag til denne forordning. Det er derefter op til den part, der ønsker at
påberåbe sig foranstaltningen i en anden medlemsstat, at forelægge attesten for
de kompetente myndigheder i denne medlemsstat. Attesten indeholder alle de
oplysninger, der er nødvendige for at anerkende og/eller fuldbyrde
beskyttelsesforanstaltningen, navnlig en beskrivelse af
beskyttelsesforanstaltningen formuleret på en sådan måde, at det giver de kompetente
myndigheder i den anden medlemsstat mulighed for eventuelt at fuldbyrde
afgørelsen i henhold til national lovgivning. Derfor må attesten hverken
indeholde specifikke henvisninger til nationale love, f.eks. artikel X i lov Y
i stedet for en forklaring af foranstaltningen, eller henvisninger til lokale
stedsangivelser, f.eks. en specifik adresse i stedet for en generel henvisning
til arbejdsplads eller bopæl.
De lokale
myndigheder i den anden medlemsstat kan kræve en translitteration eller en
oversættelse af attesten, herunder en beskrivelse af foranstaltningen. 
Artikel 8 - Tilpasning
Denne artikel
omhandler de tilfælde, hvor en beskyttelsesforanstaltning truffet i en anden
medlemsstat ikke er kendt i fuldbyrdelsesmedlemsstatens nationale ret. Den kompetente
myndighed i den pågældende medlemsstat vil derfor i det omfang, det er muligt,
skulle tilpasse beskyttelsesforanstaltningen til en foranstaltning, der er
anerkendt i dens egen ret, som har lignende virkninger og forfølger de samme
mål og interesser. Tilpasning er et grundlæggende princip i instrumenter
vedrørende gensidig anerkendelse i civilretlige spørgsmål.
Artikel 9 – Fuldbyrdelse af visse
beskyttelsesforanstaltninger 
Ifølge national ret er det meget få
beskyttelsesforanstaltninger, der kræver, at de kompetente myndigheder griber
aktivt ind, for at de kan fuldbyrdes. 
I de tilfælde skal
den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesmedlemsstaten anvende de regler, der er
foreskrevet i den nationale ret for lignende beskyttelsesforanstaltninger, uden
at det er nødvendigt med en særlig procedure. 
Artikel 10 –
Overholdelse af de grundlæggende rettigheder
Beskyttelse af borgernes grundlæggende
rettigheder har fået endnu større vægt i EU med Lissabontraktatens
ikrafttrædelse. Den Europæiske Unions charter er blevet retligt bindende for
EU, og EU vil snart tiltræde Den Europæiske Menneskerettighedskonvention. Når der
er tale om ofre, er en række grundlæggende rettigheder relevante: menneskelig
værdighed, ret til livet, ret til respekt for menneskets integritet, ret til
frihed og sikkerhed, respekt for privatliv og familieliv, beskyttelse af
personoplysninger, ejendomsret, fri bevægelighed og opholdsret, lighed for
loven, børns rettigheder, ældres rettigheder, integration af mennesker med
handicap, adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol og endelig
uskyldformodning og retten til forsvar.
Som der detaljeret
er redegjort for i konsekvensanalysen, der fremlægges sammen med dette forslag,
og i overensstemmelse med EU's strategi for Den Europæiske Unions effektive
gennemførelse af chartret om grundlæggende rettigheder[13]
overholder alle elementer i forordningen rettighederne i chartret om
grundlæggende rettigheder, herunder retten til adgang til effektive retsmidler
og retten til en upartisk domstol, der er sikret ved chartrets artikel 47. 
Ophævelsen af alle
mellemliggende formaliteter i forbindelse med anerkendelse og en eventuel
fuldbyrdelse i den anden medlemsstat af en beskyttelsesforanstaltning truffet i
den første medlemsstat skal ledsages af garantier for overholdelse af de
grundlæggende rettigheder. Artiklen giver en effektiv beskyttelse, da attesten
ikke kan udstedes, hvis den person, der forårsager fare, ikke er sikret ret til
en upartisk domstol. 
Artikel 12 –
Afslag, suspension eller tilbagetrækning af anerkendelse eller fuldbyrdelse 
Anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse af
beskyttelsesforanstaltninger truffet i en medlemsstat bør være baseret på
princippet om gensidig tillid, og grundene til ikke-anerkendelse bør begrænses
til det nødvendige minimum. I overensstemmelse med dette princip foreslås der
kun en grund til afslag. Af hensyn til en harmonisk retspleje er det nødvendigt
at mindske risikoen for, at der træffes uforenelige retsafgørelser. Derfor kan
den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesmedlemsstaten efter anmodning fra den
person, der forårsager fare, afslå at anerkende en beskyttelsesforanstaltning,
der er truffet af retten i udstedelsesmedlemsstaten, hvis den er uforenelig med
en afgørelse truffet i fuldbyrdelsesmedlemsstaten. 
Det er vigtigt at
sikre, at hvis en beskyttelsesforanstaltning suspenderes eller trækkes tilbage
i udstedelsesmedlemsstaten, skal den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesmedlemsstaten
suspendere eller trække anerkendelsen tilbage, og eventuelt også fuldbyrdelsen
af beskyttelsesforanstaltningen. Det påhviler den person, der forårsager fare, at
anmode om det. I den henseende er der vedlagt en standardformular til at
indgive en sådan anmodning.
Artikel 13 –
Underretning
Ligesom i andre instrumenter vedrørende gensidig
anerkendelse i civilretlige spørgsmål sikrer denne artikel en grundlæggende
harmonisering af minimumsstandarder med hensyn til at underrette den person,
der forårsager fare, og den beskyttede person om alle spørgsmål vedrørende
udstedelse, anerkendelse, eventuelt fuldbyrdelse og sanktioner, suspension
eller tilbagetrækning af beskyttelsesforanstaltningen i den første medlemsstat.
Der indføres ligeledes i stk. 2 samme forpligtelse for den anden medlemsstat.
Det sikrer overholdelse af de grundlæggende rettigheder, således som fastsat i
Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.

4.                      
Nærheds- og proportionalitetsprincippet

Formålet med
forslaget kan ikke i tilstrækkelig grad opnås af medlemsstaterne alene på grund
af de tværnationale aspekter. Det er vigtigt at sikre, at borgerne ikke
mister den beskyttelse, de har fået, når de rejser eller færdes i andre
medlemsstater. Den mekanisme, der indføres med denne forordning, som består i
en afskaffelse af alle mellemliggende formaliteter gennem brug af en
standardiseret og flersproget attest, kan ikke nås af medlemsstaterne alene. Kun
lovgivning på EU-plan kan skabe lige vilkår. Derfor opfylder forslaget
nærhedsprincippet.
Forslaget er
ligeledes i overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, idet det ikke går
ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at nå det tilsigtede mål på
EU-plan, og hvad der er nødvendigt i den henseende.
2011/0130 (COD)
Forslag til
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING
om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger
i civilretlige spørgsmål
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN
EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 81, stk. 2,
litra a), e) og f),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til
lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det
Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg[14],
under henvisning til udtalelse fra
Regionsudvalget[15],
efter den almindelige lovgivningsprocedure, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)              
Den Europæiske Union har sat sig som mål at bevare
og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der letter adgangen
til at få oprejsning i retssystemet, navnlig gennem princippet om gensidig
anerkendelse af retsafgørelser og afgørelser truffet af ikke-retslige organer i
civilretlige spørgsmål. Med henblik på gradvist at indføre et sådant område bør
Den Europæiske Union bl.a. vedtage foranstaltninger vedrørende samarbejde om
civilretlige spørgsmål, navnlig når de er nødvendige for det indre markeds
hensigtsmæssige funktion.
(2)              
Dette område falder ind under samarbejdet om
civilretlige spørgsmål efter artikel 81 i traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde.
(3)              
Forskelle mellem de nationale regler om
beskyttelsesforanstaltninger hæmmer det indre markeds funktion. Det er vigtigt
at vedtage bestemmelser, der kan sikre en hurtig og enkel anerkendelse og
eventuelt fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltninger truffet i medlemsstater,
der er bundet af denne forordning, for at sikre, at den opnåede beskyttelse
fortsat gælder, når en person rejser til eller færdes i en anden medlemsstat. 
(4)              
For at virkeliggøre målet om fri udveksling af
beskyttelsesforanstaltninger er det nødvendigt og hensigtsmæssigt, at reglerne
for retternes kompetence og for anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse af
beskyttelsesforanstaltninger fastlægges i en bindende og umiddelbart gældende
EU-retsakt.
(5)              
Denne forordning gælder for
beskyttelsesforanstaltninger, der træffes i civile sager uanset om
foranstaltningen træffes af en domstol eller en administrativ eller anden
myndighed. 
(6)              
Denne forordning finder anvendelse på alle
beskyttelsesforanstaltninger, som er defineret deri. Den finder imidlertid ikke
anvendelse på beskyttelsesforanstaltninger, der er omfattet af Rådets
forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27. november 2003 om kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager og i sager
vedrørende forældreansvar og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1347/2000 Hvad
angår foranstaltninger, der er omfattet af denne forordning, vil den træde i
stedet for Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil-
og handelsretlige område.
(7)              
Kompetencereglerne bør frembyde en høj grad af
forudsigelighed og være baseret på det princip, at kompetencen er tillagt den
medlemsstat, hvor den pågældende persons fysiske og/eller psykiske integritet
eller frihed er i fare. Dette kompetencekriterium bør altid kunne gøres
gældende. 
(8)              
Af hensyn til en harmonisk retspleje er det
nødvendigt at undgå, at der træffes indbyrdes uforenelige afgørelser i to
medlemsstater. Derfor bør denne forordning give mulighed for at afslå en
anmodning om anerkendelse og/eller fuldbyrdelse fra den person, der forårsager
fare, hvis der er tale om uforenelige retsafgørelser. 
(9)              
For at sikre gensidig tillid til retsplejen i Den
Europæiske Union og en hurtigere og mindre bekostelig udveksling af
beskyttelsesforanstaltninger i Den Europæiske Union bør der indføres procedurer
for anerkendelse og/eller fuldbyrdelse af sådanne foranstaltninger uden
mellemliggende formaliteter. En beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i en
medlemsstat, bør derfor med hensyn til anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse
behandles på samme måde, som hvis den var blevet truffet i den medlemsstat,
hvor der anmodes om anerkendelse og/eller fuldbyrdelse. 
(10)          
Når det i henhold til lovgivningen i den anden
medlemsstat kræves, at de kompetente myndigheder i denne medlemsstat griber ind
for at fuldbyrde en beskyttelsesforanstaltning, bør proceduren for en sådan
fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltningen være reguleret af lovgivningen i
denne medlemsstat.
(11)          
Denne forordning omhandler ikke de strafferetlige sanktioner,
som medlemsstaterne indfører, hvis en beskyttelsesforanstaltning overtrædes,
idet de fortsat reguleres af lovgivningen i de enkelte medlemsstater.
(12)          
For at lette den frie udveksling af
beskyttelsesforanstaltninger i Den Europæiske Union bør der med denne
forordning indføres en ensartet attest, og det bør fastsættes, hvilken
myndighed der er kompetent til at udstede en sådan. Af hensyn til
nærhedsprincippet bør en sådan attest ikke træde i stedet for interne
procedurer i medlemsstaterne.
(13)          
Udstedelse af en attest bør ikke kunne indbringes
for en højere myndighed. Hvis den første medlemsstat imidlertid suspenderer
eller trækker beskyttelsesforanstaltningen tilbage, skal den kompetente
myndighed i den anden medlemsstat på anmodning af den person, der forårsager
fare, suspendere eller trække anerkendelsen og/eller fuldbyrdelsen af
beskyttelsesforanstaltningen tilbage.
(14)          
For at sikre en smidig og effektiv anvendelse af
denne forordning bør Kommissionen bemyndiges til at vedtage retsakter i
overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde vedrørende ændringer af formularerne i bilaget til denne
forordning. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante
høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau.
Kommissionen bør i forbindelse med forberedelsen og udarbejdelsen af delegerede
retsakter sørge for samtidig, rettidig og hensigtsmæssig fremsendelse af
relevante dokumenter til Europa-Parlamentet og Rådet.
(15)          
Denne forordning respekterer de grundlæggende
rettigheder og overholder de principper, der anerkendes i Den Europæiske Unions
charter om grundlæggende rettigheder. Den tilstræber navnlig at sikre retten
til forsvar og retten til en retfærdig rettergang, jf. chartrets artikel 47.
Denne forordning bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og
principper.
(16)          
Da målet for denne forordning ikke i tilstrækkelig
grad kan opfyldes af medlemsstaterne og derfor bedre kan gennemføres på
EU-plan, kan Den Europæiske Union træffe foranstaltninger i overensstemmelse
med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I
overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne
forordning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål.
(17)          
[I medfør af artikel 1, 2, 3 og 4 i protokollen om
Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, for så vidt angår området med
frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om
Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
har Det Forenede Kongerige og Irland meddelt, at de ønsker at deltage i
vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning] ELLER [Det Forenede Kongerige
og Irland deltager ikke i vedtagelsen af denne forordning, og den er ikke
bindende for og finder ikke anvendelse i Det Forenede Kongerige og Irland, jf.
dog artikel 4 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, for
så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som
bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde.]
(18)          
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om
Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske
Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark
ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder
anvendelse i Danmark —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
Anvendelsesområde,
definitioner og kompetence
Artikel 1 – Anvendelsesområde 
Denne forordning
gælder for beskyttelsesforanstaltninger, der træffes i civilretlige spørgsmål,
uanset hvilken myndighed der har truffet foranstaltningen. Den finder ikke
anvendelse på beskyttelsesforanstaltninger, som er omfattet af forordning (EF)
nr. 2201/2003. 
Artikel 2 – Definitioner 
I denne forordning forstås ved:
(a)     "beskyttelsesforanstaltning":
en afgørelse, uanset betegnelse, af forebyggende og midlertidig karakter
truffet af en myndighed i en medlemsstat i overensstemmelse med national
lovgivning for at beskytte en person, når der er alvorlig grund til at antage,
at den pågældende persons fysiske og/eller psykiske integritet eller frihed er
i fare. Den omfatter foranstaltninger truffet uden at den person, der
forårsager fare, indkaldes.
Følgende er eksempler på beskyttelsesforanstaltninger:

(i)      en forpligtelse til ikke at opholde sig
på bestemte lokaliteter eller steder eller i definerede områder, hvor den
beskyttede person bor, eller som han eller hun besøger, eller
(ii)      en forpligtelse til at undgå enhver
form for kontakt med den beskyttede person, herunder pr. telefon, elektronisk
eller med almindelig post, pr. telefax eller på enhver anden måde, eller
(iii)     en forpligtelse til ikke at komme
tættere på den beskyttede person end en nærmere angivet afstand, eller
(iv)     en afgørelse, der udelukkende giver den
beskyttede person adgang til den fælles bopæl
(b)     "myndighed": alle myndigheder,
som i medlemsstaterne er tillagt kompetence med hensyn til spørgsmål, der
falder ind under denne forordning
(c)     "udstedelsesmedlemsstat": den
medlemsstat, hvor en beskyttelsesforanstaltning er truffet
(d)     "fuldbyrdelsesmedlemsstat": den
medlemsstat, hvor der søges om anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse af en beskyttelsesforanstaltning.

Artikel 3 – Kompetence
Kompetencen er tillagt den medlemsstat, hvor
den pågældende persons fysiske og/eller psykiske integritet eller frihed er i
fare.
KAPITEL II
Anerkendelse og fuldbyrdelse af
beskyttelsesforanstaltninger
Artikel 4 – Anerkendelse
En beskyttelsesforanstaltning, der er truffet
i en medlemsstat, anerkendes i de andre medlemsstater, uden at der kræves en
særlig procedure, og uden at der kan gøres indsigelse mod anerkendelsen, hvis
afgørelsen er blevet attesteret i udstedelsesmedlemsstaten i overensstemmelse
med stk. 5.
Artikel 5 – Attest 
1.           En part, der i en anden
medlemsstat ønsker at påberåbe sig en beskyttelsesforanstaltning, der er
anerkendt i medfør af denne artikel, skal fremlægge en attest, der er udstedt i
overensstemmelse med denne artikel, for de kompetente myndigheder i fuldbyrdelsesmedlemsstaten.
2.           De kompetente myndigheder i
udstedelsesmedlemsstaten udsteder attesten på standardformularen i bilaget, der
bl.a. indeholder en beskrivelse af beskyttelsesforanstaltningen formuleret på
en sådan måde, at det fremmer anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse i den
anden medlemsstat. 
3.           Attesten udstedes:
(i)      automatisk, hvis der er tale om
tværnationale sager på det tidspunkt, hvor beskyttelsesforanstaltningen
vedtages. Med henblik på denne forordning har en sag tværnational karakter, medmindre
faren for den pågældende persons fysiske og/eller psykiske integritet eller
frihed udelukkende er til stede i udstedelsesmedlemsstaten 
(ii)     efter anmodning fra den beskyttede
person i alle andre tilfælde. Når der vedtages en beskyttelsesforanstaltning,
underretter den kompetente myndighed i udstedelsesmedlemsstaten den beskyttede
person om muligheden for at anmode om en attest i overensstemmelse med denne
forordning. 
4.           De kompetente myndigheder i fuldbyrdelsesmedlemsstaten
kan om nødvendigt kræve en translitteration eller en oversættelse af attesten,
jf. artikel 15. 
Artikel 6 – Attestens virkning
Attesten har kun virkning, i den udstrækning
afgørelsen er eksigibel.
Artikel 7 – Berigtigelse af attesten
1.           Enhver berigtigelse af en attest
sker efter udstedelsesmedlemsstatens lovgivning. 
2.           Udstedelse af en attest kan
ikke indbringes for en højere myndighed. 
Artikel 8 – Tilpasning af en
beskyttelsesforanstaltning truffet i en anden medlemsstat
Hvis en beskyttelsesforanstaltning indeholder
en foranstaltning, der er ukendt i fuldbyrdelsesmedlemsstaten, tilpasser den
kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat i det omfang, det er muligt,
beskyttelsesforanstaltningen til en foranstaltning, der er kendt i dens
nationale lovgivning, og som har tilsvarende retsvirkninger og varetager
lignende formål og hensyn. 
Artikel 9 – Fuldbyrdelse af visse
beskyttelsesforanstaltninger 
1.                      
Hvis en beskyttelsesforanstaltning truffet i en
medlemsstat ifølge en anden medlemsstats lovgivning kræver indgriben fra de
kompetente myndigheder i denne medlemsstat med henblik på fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltningen,
fuldbyrdes foranstaltningen i denne anden medlemsstat, uden at der er behov for
en erklæring om eksigibilitet. 
2.                      
Proceduren for fuldbyrdelse af
beskyttelsesforanstaltninger truffet i andre medlemsstater følger lovgivningen
i fuldbyrdelsesmedlemsstaten, herunder også når der er tale om prøvelse af en tilpasning
af en beskyttelsesforanstaltning, jf. artikel 8. 
Artikel 10 – Overholdelse af de
grundlæggende rettigheder 
1.           Myndighederne i
udstedelsesmedlemsstaten udsteder kun den i stk. 5 omhandlede attest, hvis de
grundlæggende rettigheder som nævnt i denne artikel er overholdt.
2.           Hvis en person, der
forårsager fare, ikke giver møde i udstedelsesmedlemsstaten, har han ret til at
anmode om en prøvelse af beskyttelsesforanstaltningen ved de kompetente
myndigheder i denne medlemsstat, hvis
(a)         
det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument ikke er blevet forkyndt for ham i så god tid og på en
sådan måde, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen, eller
(b)     han var forhindret i at bestride
beskyttelsesforanstaltningen på grund af force majeure eller ekstraordinære
omstændigheder, han ikke selv var skyld i,
medmindre han har undladt at tage skridt til at
anfægte beskyttelsesforanstaltningen, selv om han havde mulighed for at gøre
det.
2.           Hvis
beskyttelsesforanstaltningen træffes, uden at den person, der forårsager fare,
er blevet indkaldt, og den anerkendes og/eller fuldbyrdes uden først at være
forkyndt for den person, der forårsager fare, har denne person ret til at få
prøvet foranstaltningen i henhold til national ret i udstedelsesmedlemsstaten. 
Artikel 11– Forbud mod prøvelse med hensyn
til sagens realitet 
En beskyttelsesforanstaltning truffet i en medlemsstat
kan under ingen omstændigheder efterprøves med hensyn til sagens realitet i den
medlemsstat, hvor der anmodes om anerkendelse og/eller fuldbyrdelse.
Artikel 12 – Afslag, suspension eller
tilbagetrækning af anerkendelse eller fuldbyrdelse 
1.           Den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesmedlemsstaten
kan efter anmodning fra den person, der forårsager fare, afslå at anerkende en
beskyttelsesforanstaltning truffet i udstedelsesmedlemsstaten, hvis den er
uforenelig med en afgørelse truffet i fuldbyrdelsesmedlemsstaten.
2.           Hvis udstedelsesmedlemsstaten
suspenderer eller trækker beskyttelsesforanstaltningen tilbage, skal den
kompetente myndighed i fuldbyrdelsesmedlemsstaten på anmodning af den person,
der forårsager fare, suspendere eller trække anerkendelsen og eventuelt
fuldbyrdelsen af beskyttelsesforanstaltningen tilbage. Anmodning indgives ved
brug af formularen i bilag II.
4.           Anerkendelse af en
beskyttelsesforanstaltning kan ikke afslås med henvisning til, at lovgivningen
i fuldbyrdelsesmedlemsstaten ikke tillader en sådan foranstaltning på samme
grundlag.
Artikel 13 – Underretning
1.           De kompetente myndigheder i
udstedelsesmedlemsstaten skal uden ophør og i henhold til lovgivningen i denne
medlemsstat underrette den person, der forårsager fare, og den beskyttede
person om:
(i)      udstedelsen af en
beskyttelsesforanstaltning
(ii)      eventuelt tilsvarende
fuldbyrdelsesforanstaltninger
(iii)     eventuelle sanktioner, hvis
beskyttelsesforanstaltningen overtrædes
(iv)     en eventuel suspension eller
tilbagetrækning af beskyttelsesforanstaltningen.
2.           Når den beskyttede person har
fremlagt en attest, jf. artikel 5, skal de kompetente myndigheder i fuldbyrdelsesmedlemsstaten
uden ophør og eventuelt ifølge reglerne i forordning (EF) nr. 1393/2007[16]
underrette den person, der forårsager fare, og den beskyttede person om:
(i)      anerkendelsen af en
beskyttelsesforanstaltning
(ii)      eventuelt tilsvarende
fuldbyrdelsesforanstaltninger
(iii)     eventuelle sanktioner, hvis
beskyttelsesforanstaltningen overtrædes
(iv)     en eventuel suspension eller
tilbagetrækning af beskyttelsesforanstaltningen.
KAPITEL III
Andre bestemmelser
Artikel 14 – Legalisering og tilsvarende
formaliteter
Inden for rammerne af denne forordning kan der
ikke kræves legalisering eller andre lignende formaliteter. 
Artikel 15 – Translitteration eller
oversættelse
Når der i henhold til denne forordning kræves
en translitteration eller en oversættelse, skal denne translitteration eller
oversættelse ske til det/de officielle sprog i fuldbyrdelsesmedlemsstaten eller
til et andet sprog, som fuldbyrdelsesmedlemsstaten har angivet, at den kan
acceptere. Oversættelser i henhold til denne forordning skal foretages af
personer, der er kvalificeret til at oversætte i en af medlemsstaterne. 
Artikel 16 – Ret til retshjælp
Har den, som fremsætter anmodningen, i udstedelsesmedlemsstaten
helt eller delvis haft fri proces eller været fritaget for gebyrer og sagsomkostninger,
skal den pågældende i sager angående en anmodning om at få en
beskyttelsesforanstaltning erklæret eksigibel have meddelt fri proces eller
fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger i videst muligt omfang efter
lovgivningen i fuldbyrdelsesmedlemsstaten. 
KAPITEL IV
Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 17 – Overgangsbestemmelser
Denne forordning finder anvendelse på
beskyttelsesforanstaltninger vedtaget på eller efter denne forordnings
anvendelsesdato, selv om anmodningen om anvendelse af
beskyttelsesforanstaltningerne er indgivet før denne dato.
Artikel 18 – Ændringer af formularen
Kommissionen tillægges beføjelser til at
vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 19 for så vidt
angår ændringer af formularerne i bilagene.
Artikel 19 – Udøvelse af delegation
1.           Kommissionen tillægges
beføjelser til at vedtage delegerede retsakter på de betingelser, der er
fastlagt i denne artikel.
2.           Den delegation af beføjelser,
der er omhandlet i artikel 18, indrømmes på ubestemt tid [fra datoen for
denne forordnings ikrafttrædelse].
3.           Delegationen af beføjelser i
artikel 18 kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet.
En afgørelse om tilbagekaldelse bringer den delegation af beføjelser, der er
angivet i afgørelsen, til ophør. Den har virkning fra dagen efter
offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende eller en senere dato, der
præciseres i afgørelsen. Den har ingen betydning for gyldigheden af de
delegerede retsakter, der allerede er trådt i kraft.
4.           Når Kommissionen vedtager en
delegeret retsakt, underretter den samtidig Europa-Parlamentet og Rådet herom. 
5.           En delegeret retsakt, der
vedtages efter artikel 18, træder kun i kraft, hvis hverken
Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden 2 måneder fra
meddelelsen af retsakten til Europa-Parlamentet eller Rådet, eller hvis
Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har informeret
Kommissionen om, at de ikke vil gøre indsigelse. På foranledning af
Europa-Parlamentet eller Rådet forlænges denne periode med [to måneder].
Artikel 20 – Revisionsklausul
Senest den [fem år efter anvendelsesdatoen
i artikel 23] forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske
Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af denne forordning.
Rapporten ledsages om nødvendigt af forslag til tilpasning.
Artikel 21 – Oplysninger stillet til
rådighed for offentligheden 
Som led i det europæiske retlige netværk på
det civil- og handelsretlige område, der er oprettet ved beslutning 2001/470/EF[17], giver
medlemsstaterne oplysninger om de nationale regler og procedurer vedrørende
beskyttelsesforanstaltninger, herunder om kompetente myndigheder for
anerkendelse og/eller fuldbyrdelse, med henblik på at stille disse til rådighed
for offentligheden.
Medlemsstaterne ajourfører løbende disse
oplysninger.
Artikel 22 – Meddelelse fra medlemsstaterne
Inden den [et år inden forordningens
ikrafttrædelse] meddeler medlemsstaterne Kommissionen
(a)     hvilke myndigheder der er tillagt
kompetence med hensyn til spørgsmål, som falder ind under denne forordning
(b)     hvilke sprog der kan anvendes ved
oversættelse af den attest, der henvises til i artikel 15.
Kommissionen stiller disse oplysninger til
rådighed for offentligheden på passende vis, navnlig gennem det europæiske
retlige netværk på det civil- og handelsretlige område oprettet ved beslutning
2001/470/EF.
Artikel 23 – Ikrafttrædelse og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på
tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. 
Den anvendes fra den [12 måneder efter
ikrafttrædelsen].
Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med
traktaterne. 
Udfærdiget i […]
BILAG I
ATTEST
IFØLGE ARTIKEL 5
1.           UDSTEDELSESMEDLEMSSTAT
AT □ BE □ BG
□ CY □ CZ □ DE □ EE □ EL □ ES □ FI
□ FR □ HU □ IE □ IT □ LT □ LU □ LV
□ MT □ NL □ PL □ PT □ RO □ SE □ SI
□ SK □ UK □
2.           KOMPETENT MYNDIGHED, DER HAR UDSTEDT
ATTESTEN
2.1         Navn:
2.2         Adresse:
2.3         Telefon/fax/e-mail:
3.           BESKYTTET PERSON
3.1         Navn (efternavn, fornavn)
3.2         Adresse til brug for
underretning, jf. artikel 13
3.3         Fødselsdato og fødested (hvis
disse oplysninger foreligger)
4.           PERSON, DER FORÅRSAGER FARE
4.1         Navn (efternavn, fornavn)
4.2         Adresse til brug for
underretning, jf. artikel 13
4.3         Fødselsdato og fødested (hvis
disse oplysninger foreligger)
5.           BESKYTTELSESFORANSTALTNING
5.1         Dato og referencenummer:
6.           BESKRIVELSE AF
BESKYTTELSESFORANSTALTNINGEN[18]
Undertegnede attesterer
herved, at der er truffet en beskyttelsesforanstaltning over for den person,
der forårsager fare, jf. punkt 4, og at de grundlæggende rettigheder som nævnt
i artikel 10 er overholdt.
Hvis der vedlægges ekstra
sider, angives antallet af sider her: …
Udfærdiget i: …
Underskrift
og/eller stempel for den kompetente myndighed i udstedelsesmedlemsstaten:
BILAG II
ANMODNING
OM AFSLAG, SUSPENSION ELLER TILBAGETRÆKNING AF ANERKENDELSE ELLER FULDBYRDELSE
IFØLGE ARTIKEL 12
1.           ANSØGER (PERSON, DER FORÅRSAGER FARE)
1.1         Navn (efternavn, fornavn)
1.2         Adresse til brug for
underretning, jf. artikel 13
1.3         Fødselsdato og fødested (hvis
disse oplysninger foreligger)
2.           KOMPETENT MYNDIGHED I
UDSTEDELSESMEDLEMSSTATEN
2.1         Navn
2.2         Adresse
2.4         Medlemsstat
AT □ BE □ BG
□CY □ CZ □ DE □ EE □ EL □ ES □ FI
□ FR □ HU □ IE □ IT □ LT □ LU □ LV
□ MT □ NL □ PL □ PT □ RO □SE □ SI
□ SK □ UK □
2.3. Telefon/fax/e-mail
3.           BESLUTNING OM SUSPENSION ELLER
TILBAGETRÆKNING AF EN BESKYTTELSESFORANSTALTNING 
3.1         Dato og referencenummer: 
3.2         Resumé af beslutningen om
suspension eller tilbagetrækning af en beskyttelsesforanstaltning
4.           BESKYTTET PERSON
4.1         Navn (efternavn, fornavn)
4.2         Adresse til brug for
underretning, jf. artikel 13
4.3         Fødselsdato og fødested (hvis
disse oplysninger foreligger)
Hvis der vedlægges ekstra
sider, angives antallet af sider her: …
Udfærdiget i: …
Underskrift:
[1]               EUT C 69
af 18.3.2010, s. 5-18, 13577/09 COPEN 176 af 23.9.2009.
[2]               Flerårigt program, der fastsætter Den Europæiske Unions prioriteter for
området med retfærdighed, frihed og sikkerhed for perioden 2010-2014:
"Stockholmprogrammet – et åbent og sikkert Europa i borgernes tjeneste og
til deres beskyttelse", EUT C 115 af 4.5.2010, s. 1. 
[3]               2969. møde i Rådet (RIA), 23/10/2009, 14936/09 (Presse 306).
[4]               Europa-Parlamentets beslutning af 7.5.2009 om udvikling af et EU-område
for strafferetspleje ([P6_TA(2009)0386].
[5]               Europa-Parlamentets beslutning af 26.11.2009 om bekæmpelse af vold mod
kvinder, [P7_TA(2009)0098].
[6]               Rapport om unionsborgerskab 2010 – Afskaffelse af hindringerne for
unionsborgernes rettigheder, KOM(2010) 603 endelig.
[7]               13577/09 COPEN 176 af 23.9.2009.
[8]               Matrix Insight/Andersson Elfers Felix, "A Study for an Impact
Assessment on Ways of Improving the Support, Protection and Rights of Victims
across Europe", Final Report, 3.11.2010.
[9]               Burkhard Hess: "Feasibility
Study: The European Protection
Order and the European Law of Civil Procedure", kan snart ses på: http://ec.europa.eu/justice/index_en.htm. .
[10]             Rådets
forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27.11.2003 om kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager og i sager vedrørende
forældreansvar og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1347/2000, EUT L 338 af
23.12.2003, s. 1.
[11]             Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil-
og handelsretlige område (omarbejdning) [KOM(2010) 748 endelig] {SEK(2010) 1547
endelig}{SEC(2010) 1548 endelig, 14.12.2010}.
[12]             Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22.12.2000 om retternes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, EUT L 12 af 16.1.2001, s. 1. 
[13]             Meddelelse fra Kommissionen "Strategi for Den Europæiske Unions
effektive gennemførelse af chartret om grundlæggende rettigheder",
KOM(2010) 573 endelig af 19.10.2010.
[14]             EUT C […] af […], s. […].
[15]             EUT C […] af […], s. […].
[16]             EUT L 324
af 10.12.2007, s. 79.
[17]             EFT L 174
af 27.6.2001, s. 25.
[18]             Beskrivelsen af beskyttelsesforanstaltningen skal formuleres på en
sådan måde, at den giver de kompetente myndigheder i den anden medlemsstat
mulighed for eventuelt at fuldbyrde foranstaltningen i henhold til national
lovgivning. Derfor må attesten
hverken indeholde specifikke henvisninger til nationale love, f.eks. artikel X
i lov Y i stedet for en forklaring af foranstaltningen, eller henvisninger til
lokale stedsangivelser, f.eks. en specifik adresse i stedet for en generel
henvisning til arbejdsplads eller bopæl. Der skal derfor gives en generel beskrivelse af foranstaltningen,
f.eks. et forbud mod at opholde sig på det sted, hvor den beskyttede person
arbejder, i stedet for et forbud mod at opholde sig i gade X eller af en
beskyttelsesforanstaltning vedtaget i henhold til artikel X i lov Y. Hvis en beskyttelsesforanstaltning er ukendt,
eller der gælder andre regler i den anden medlemsstat, vil myndighederne i
denne medlemsstat om muligt tilpasse beskyttelsesforanstaltningen til en
foranstaltning, der er kendt i den nationale lovgivning, og som har tilsvarende
retsvirkninger og varetager lignende formål og hensyn.