CELEX: 62003CC0495
Language: fi
Date: 2005-04-12
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Stix-Hackl 12 päivänä huhtikuuta 2005. # Intermodal Transports BV vastaan Staatssecretaris van Financiën. # Ennakkoratkaisupyyntö: Hoge Raad der Nederlanden - Alankomaat. # Yhteinen tullitariffi - Tariffinimikkeet - Yhdistettyyn nimikkeistöön luokittelu - Nimike 8709 - Magnum ET120 Terminal Tractor -merkkinen traktori - EY 234 artikla - Kansallisen tuomioistuimen velvollisuus esittää ennakkoratkaisukysymys - Velvollisuuden edellytykset - Sitova tariffitieto, jonka toisen jäsenvaltion tulliviranomaiset ovat antaneet kolmannelle samankaltaisen ajoneuvon osalta. # Asia C-495/03.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      CHRISTINE STIX-HACKL
      12 päivänä huhtikuuta 2005 (1)
      
      Asia C-495/03
      Intermodal Transports BV
      vastaan
      Staatssecretaris van Financiën
      (Hoge Raad der Nederlandenin (Alankomaat) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Vetoaminen kansallisessa tuomioistuimessa sellaiseen sitovaan tariffitietoon, jonka toisen jäsenvaltion tulliviranomainen
         on antanut kolmannelle samankaltaisen tavaran osalta – Yhdistettyyn nimikkeistöön luokittelua koskeva kansallisen tuomioistuimen ratkaisu, joka poikkeaa sitovasta tariffitiedosta
         – Yhteisön oikeuden yhdenmukainen tulkinta ja soveltaminen – EY 234 artikla – Kansallisten tuomioistuinten velvollisuus pyytää ennakkoratkaisua – Velvollisuuden edellytykset – Muut kuin ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet ja ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet – Asiassa Foto-Frost annettu tuomio ja asiassa CILFIT ym. annettu tuomio – Yhteinen tullitariffi – Yhdistetty nimikkeistö – Tariffiluokittelu – Nimike 8709
      
      Sisällys
      I  Johdanto
      II  Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A  Luokittelu yhdistettyyn nimikkeistöön
      B  Sitova tariffitieto
      1. Tullikoodeksi
      2. Soveltamisasetus
      III  Tosiseikat ja asian käsittelyn vaiheet
      IV  Ennakkoratkaisukysymyksiin vastaaminen
      A  Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      1. Asian käsittelyyn osallistuneiden keskeiset lausumat
      2. Oikeudellinen arviointi
      a) Alustavat huomautukset
      i) Yleiskatsaus kansallisten tuomioistuinten ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskeviin velvollisuuksiin
      ii) Ongelmanasettelujen systematisointi ennakkoratkaisukysymys huomioon ottaen
      b) Ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus asiassa Foto-Frost annetun tuomion mukaan
      c) Ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen velvollisuus esittää ennakkoratkaisupyyntö asiassa CILFIT ym. annettu tuomio huomioon
         ottaen
      
      i) Asiassa CILFIT ym. annettua tuomiota koskevat periaatteelliset huomautukset
      ii) Tilanne asiassa CILFIT ym. annetun tuomion jälkeen
      iii) Nyt esillä olevan asian erityispiirteet – ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuuden automaattisuus
      iv) Ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus yhdenvertaisuusperiaatteen perusteella
      v) Asiassa CILFIT ym. annetun tuomion perusteella nyt esillä olevan asian osalta tehtävät päätelmät
      B  Toinen ennakkoratkaisukysymys
      1. Asian käsittelyyn osallistuneiden keskeiset lausumat
      2. Asian arviointi
      V  Ratkaisuehdotus
      I       Johdanto
      1.     Hoge Raad der Nederlandenin 21.11.2003 tekemällään välipäätöksellä esittämään ja yhteisöjen tuomioistuimen kirjaamoon 24.11.2003
         saapuneeseen ennakkoratkaisupyyntöön sisältyvä keskeinen kysymys on, onko kansallinen tuomioistuin velvollinen esittämään
         yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksen, kun asianosainen vetoaa toisen jäsenvaltion tulliviranomaisen kolmannelle
         samantapaisen tavaran osalta antamassa sitovassa tariffitiedossa esitettyyn luokitteluun, joka ei kansallisen tuomioistuimen
         käsityksen mukaan ole sopusoinnussa yhdistetyn nimikkeistön kanssa ja josta se aikoo tämän vuoksi poiketa.
      
      2.     Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy lisäksi, onko senkaltaiset ajoneuvot, joista on kysymys pääasian oikeudenkäynnissä,
         luokiteltava tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston
         asetuksen (ETY) N:o 2658/87(2) liitteessä I, sellaisena kuin se on muutettuna 26.10.1998 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 2261/98,(3) olevaan yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709.
      
      3.     Nämä kysymykset ovat tulleet esiin Hoge Raad der Nederlandenissa vireillä olevassa kassaatiomuutoksenhakumenettelyssä, jossa
         Alankomaiden oikeuden mukaan perustettu yhtiö Intermodal Transports BV (jäljempänä Intermodal), kotipaikka Amsterdam, on valittanut
         tuomiosta, jossa Gerechtshof te Amsterdam on pysyttänyt Alankomaiden tulliviranomaisten suorittaman ja Intermodalin riitauttaman
         tulliluokittelun, jonka mukaan tietyt moottoriajoneuvot, joista käytetään nimitystä Magnum ET-120 Terminal Tractors, luokitellaan
         yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8701 20 10.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Luokittelu yhdistettyyn nimikkeistöön
      4.     Yhteisössä tavarat luokitellaan tullitariffin määräämistä ja tilastointia varten asetuksella N:o 2658/87 käyttöön otettuun
         yhdistettyyn nimikkeistöön, joka puolestaan perustuu kansainväliseen harmonoituun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmään(4) (jäljempänä harmonoitu järjestelmä).
      
      5.     Yhdistetyn nimikkeistön liitteessä I olevaan 87 ryhmään, josta on kysymys nyt esillä olevassa asiassa, kuuluvat ”kuljetusvälineet
         ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet”.
      
      6.     Tämän ryhmän 2 huomautuksen mukaan ’ilmaisulla ”traktorit’ [tarkoitetaan] ajoneuvoja, jotka on rakennettu ensisijaisesti muun
         kuljetusvälineen, koneen, laitteen tai kuorman vetämiseen tai työntämiseen, myös jos ne pääasiallisesti traktorina käytön
         ohessa on toissijaisesti sovitettu työvälineiden, siementen, lannoitteiden tai muiden tavaroiden kuljetusta varten”.
      
      7.     Yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8701 kuuluvat ”traktorit, muut kuin nimikkeeseen 8709 kuuluvat”; siinä on muun muassa
         seuraavat alanimikkeet:
      
      8701 20 − maantiekuljetuksiin tarkoitetut puoliperävaunujen vetotraktorit:
      –       8701 20 10 − − uudet
      –       8701 20 90 − − käytetyt.
      8.     Yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709 kuuluvat muun muassa ”itseliikkuvat trukit, joissa ei ole nosto- eikä käsittelylaitteita
         ja jollaisia käytetään tehtaissa, varastoissa, satama-alueilla tai lentokentillä tavaran kuljetukseen lyhyitä matkoja − −”.
      
      9.     Yhdistetyn nimikkeistön perustana olevan harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän selityksissä (jäljempänä harmonoidun
         järjestelmän selitykset) on nimikkeen 8709 osalta muun muassa seuraavat selvennykset:
      
      ” − − Tähän nimikkeeseen kuuluvien ajoneuvojen olennaisimmat yhteiset tuntomerkit, jotka yleensä erottavat nämä ajoneuvot
         nim. 87.01, 87.03 tai 87.04 kuuluvista, ovat seuraavat:
      
      1.      Ne eivät rakenteeltaan eivätkä yleensä suunnittelun erityispiirteiltään sovellu käytettäväksi matkustaja- tai tavarakuljetukseen
         maanteillä tai muilla yleisillä teillä.
      
      2.      Niiden huippunopeus kuormattuna on yleensä enintään 30—35 km tunnissa.
      3.      Niiden kääntösäde on suunnilleen ajoneuvon pituuden mittainen.
      Tämän nimikkeen ajoneuvoissa ei tavallisesti ole umpinaista ohjaamoa, vaan kuljettajan paikkana on usein ainoastaan lava,
         jolla hän seisoo ohjatessaan ajoneuvoa. Eräissä tyypeissä kuljettajan istuimen yläpuolella saattaa olla suojakehys, metalliverkko
         jne.
      
      Tämän nimikkeen ajoneuvot voivat olla myös taluttaen ohjattavia. − −
      Traktorit, jollaisia käytetään rautatieasemilla, on etupäässä suunniteltu vetämään tai työntämään muita ajoneuvoja, esim. pieniä perävaunuja.
         Ne eivät itse kuljeta kuormaa ja ne ovat tavallisesti kevyempiä ja teholtaan heikompia kuin nimikkeen 87.10 traktorit. Tämäntyyppisiä
         traktoreita voidaan käyttää myös telakoilla, varastoissa jne. − − .”
      
      B       Sitova tariffitieto
      10.   Sitä, miten kansalliset tulliviranomaiset voivat antaa niin sanottuja sitovia tariffitietoja, säännellään yhteisön tullikoodeksista
         12 päivänä lokakuuta 1992 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2913/92,(5) sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston 19.12.1996 antamalla asetuksella (EY) N:o 82/97,(6) (jäljempänä tullikoodeksi) sekä 2.7.1993 annetulla komission asetuksella (ETY) N:o 2454/93(7) (jäljempänä soveltamisasetus), sellaisena kuin se on muutettuna 18.12.1996 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 12/97.(8)
      
      1.       Tullikoodeksi
      11.   Tullikoodeksin 4 artiklassa säädetään muun muassa seuraavaa:
      ”Tätä koodeksia sovellettaessa tarkoitetaan − −
      5) ’päätöksellä’ tulliviranomaisen yksittäistapauksessa suorittamaa tullilainsäädäntöä koskevaa hallinnollista tointa, jolla
         on oikeudellisia vaikutuksia yhteen tai useampaan määritettyyn tai määritettävissä olevaan henkilöön; tähän käsitteeseen sisältyy
         muun muassa 12 artiklassa tarkoitettu sitova tariffitieto; − − .”
      
      12.   Tullikoodeksin 12 artiklan 1−6 kohdassa säädetään muun muassa seuraavaa:
      ”1. Tulliviranomaisten on kirjallisesta hakemuksesta ja komiteamenettelyä noudattaen määritettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen
         mukaisesti annettava sitovia tariffitietoja tai sitovia alkuperätietoja.
      
      2. Sitova tariffitieto tai sitova alkuperätieto sitoo tulliviranomaisia tiedon saajaan nähden ainoastaan tavaran tariffin
         luokittelun tai vastaavasti tavaran alkuperämäärityksen osalta.
      
      − −
      4. Sitova tieto on voimassa tariffien osalta kuusi vuotta ja alkuperän osalta kolme vuotta siitä ajankohdasta, jona se on
         annettu. Poiketen siitä, mitä 8 artiklassa säädetään, tieto on mitätöitävä, jos se perustuu hakijan antamiin epätarkkoihin
         tai puutteellisiin tietoihin.
      
      5. Sitova tieto lakkaa olemasta voimassa:
      a)      tariffien osalta:
      i)      jos annetaan asetus eikä tieto enää ole kyseisellä asetuksella säädetyn oikeuden mukainen,
      ii)      jos se tulee ristiriitaiseksi jonkin 20 artiklan 6 kohdassa tarkoitetun nimikkeistön tulkinnan kanssa:
      –      yhteisön tasolla yhdistetyn nimikkeistön selityksiin tehdyn muutoksen tai Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuomion takia,
         − −
      
      iii)      jos se kumotaan tai sitä muutetaan 9 artiklan mukaisesti ja jos sitovan tiedon saajalle ilmoitetaan sen kumoamisesta tai muuttamisesta.
      Sitova tariffitieto lakkaa i ja ii alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa olemasta voimassa sinä ajankohtana, jona mainitut
         toimenpiteet julkaistaan, − − .
      
      − − ”
      2.       Soveltamisasetus
      13.   Soveltamisasetuksen II osastossa on joukko sitovien tariffitietojen oikeudellista ulottuvuutta ja niihin sovellettavaa menettelyä
         koskevia täsmennyksiä.
      
      14.   Soveltamisasetuksen 9 artiklan 1 kohdassa säädetään ristiriitaisten sitovien tietojen osalta seuraavaa:
      ”Jos kahden tai useamman sitovan tiedon välillä on ristiriitaisuuksia:
      –       komissio ottaa tämän kysymyksen käsiteltäväksi omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion edustajan pyynnöstä komiteassa joko sen
         seuraavan kuukauden kokouksessa tai lähimmässä kokouksessa,
      
      –       komiteamenettelyn mukaisesti komissio päättää mahdollisimman pian ja viimeistään kuusi kuukautta ensimmäisessä luetelmakohdassa
         mainitusta kokouksesta tapauksen mukaan toimenpiteestä nimikkeistöä tai alkuperää koskevien säännösten yhdenmukaisen soveltamisen
         varmistamiseksi.”
      
      15.   Soveltamisasetuksen 10 artiklan 1 kohdan mukaan sitovaan tariffitietoon voi vedota ainoastaan tiedon saaja. Tämän artiklan
         3 kohdan a alakohdassa säädetään lisäksi, että tariffiin luokittelun osalta sitovan tiedon saaja voi käyttää sitä tietyn tavaran
         osalta ainoastaan, jos tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla todetaan, että kyseinen tavara kaikilta osin vastaa esitetyssä
         tiedossa kuvattua tavaraa.
      
      16.   Soveltamisasetuksen 11 artiklassa säädetään lopuksi, että jäsenvaltion tulliviranomaisten 1 päivästä tammikuuta 1991 alkaen
         antamat sitovat tariffitiedot sitovat samoin edellytyksin kaikkien jäsenvaltioiden toimivaltaisia viranomaisia.
      
      III  Tosiseikat ja asian käsittelyn vaiheet
      17.   Intermodal teki 1.3.1999 Amsterdamissa tulli-ilmoituksen kahdeksasta Magnum ET-120 Terminal Tractors -moottoriajoneuvosta
         ilmoittaen ne yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeeseen 8709 11 90.
      
      18.   Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen selvityksen mukaan tämäntyyppinen ajoneuvo on nelipyöräinen moottoriajoneuvo, jossa
         on 132 kilowatin dieselmoottori, jonka pyörimisnopeus on 2 500 kierrosta minuutissa, ja täysautomaattinen vaihteisto, jossa
         on neljä vaihdetta eteenpäin ja yksi peruutusvaihde. Siinä on suljettu ilmajousituksen varassa oleva ohjaamo ja ilmajousitettu
         kuljettajan istuin. Alustassa on niin sanottu nostotaso, jonka nostokorkeus on 60 senttimetriä ja enimmäisvetokyky 32 000
         kilogrammaa. Nostotasoa käytetään trailerin (perävaunun) kiinnittämiseen.
      
      19.   Intermodalin antamassa esitteessä kuvaillaan kyseessä olevaa ajoneuvoa vielä seuraavasti: ”Takavetoinen Magnum ET-120 on kehitetty
         erityisesti trailereiden käsittelyyn jakelukeskuksissa ja suurissa varastoissa. Erityisen matala alusta mahdollistaa myös
         niin sanottujen mega- tai jumbotrailereiden käsittelyn. Jopa sellaisten trailereiden käsittely, joiden etu-uloke on erittäin
         suuri, on Magnum ET-120:n lyhyen (ja markkinoiden parhaan) kääntösäteen ansiosta hyvin yksinkertaista.”
      
      20.   Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin katsoo tämän vuoksi, että kyseessä oleva ajoneuvo erottuu erityisen käyttötarkoituksensa
         vuoksi, koska se on suunniteltu ja tarkoitettu siihen, että perävaunuja voidaan siirtää lyhyitä matkoja tehokkaasti yrityksen
         alueella ja rakennuksissa. Ajoneuvoa ei sellaisenaan ole suunniteltu ja tarkoitettu tavaroiden kuljettamiseen.
      
      21.   Ajoneuvoja koskeneen ilmoituksen tarkastaneet tulliviranomaiset katsoivat, että ajoneuvoja ei pitänyt luokitella yhdistetyn
         nimikkeistön alanimikkeeseen 8709 11 90, kuten Intermodal oli olettanut, vaan yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeeseen 8701
         20 10, ja ne määräsivät Intermodalin maksamaan tätä luokittelua vastaavan suuremman tullin.
      
      22.   Intermodal valitti tästä päätöksestä Gerechtshof te Amsterdamiin (jäljempänä Gerechtshof).
      23.   Intermodal vetosi Gerechtshofissa Suomen tulliviranomaisten kolmannelle eli Sisu Terminal Systems Oy:lle, Tampere, 14.5.1996
         antamaan sitovaan tariffitietoon, jossa Sisu-Terminaalitraktoreiksi ilmoitetut ajoneuvot, jotka Intermodalin käsityksen mukaan
         ainakin muistuttivat sen ilmoittamia ajoneuvoja, luokiteltiin yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709. On kiistatonta, että
         tämä tariffitieto oli vielä voimassa, kun Intermodal teki ajoneuvoja koskevan tulli-ilmoituksen.
      
      24.   Gerechtshof kuitenkin pysytti Alankomaiden tulliviranomaisten päätöksen, jolla kyseessä olevat ajoneuvot luokiteltiin yhdistetyn
         nimikkeistön alanimikkeeseen 8701 20 10, viitaten yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneeseen oikeuskäytäntöön niiden ratkaisevien
         luokitteluperusteiden osalta, jotka koskevat yhdistetyn nimikkeistön mukaista tavaroiden tariffiluokittelua. Gerechtshof perusti
         kantansa siihen käsitykseen, ettei ajoneuvoja voida luokitella yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709, koska niitä ei ole
         suunniteltu ja tarkoitettu kuljettamaan tavaroita itse eivätkä ne myöskään sovellu matkatavaravaunujen vetämiseen.
      
      25.   Gerechtshof totesi, että se, että kyseessä olevat ajoneuvot on luokiteltava yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8701 20 10,
         oli niin selvää, ettei se nähnyt mitään syytä käynnistää ennakkoratkaisumenettelyä, ja ettei se, että Suomen tulliviranomaiset
         olivat antaneet kolmannelle samankaltaisen tavaran osalta tästä luokittelusta poikkeavan sitovan tariffitiedon, muuttanut
         tältä osin mitään.
      
      26.   Intermodal on tehnyt ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle tästä tuomiosta kassaatiovalituksen, jonka tueksi se on
         esittänyt kolme kassaatioperustetta.
      
      27.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin toteaa ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevassa päätöksessään tältä osin, ettei
         ole mitään perustelua epäilyä siitä, että yhteisön säännösten mukaan vain sitovan tariffitiedon saajalla voi olla sen perusteella
         oikeuksia niiden tavaroiden luokittelun osalta, joita varten se on annettu, ja että toinen ja kolmas kassaatioperuste, jotka
         perustuvat eri käsitykseen, ovat tämän vuoksi virheellisiä.
      
      28.   Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan ei kuitenkaan ole ilman muuta selvää, mitä kansallisen tuomioistuimen on
         tehtävä, kun asianosainen yhdistettyyn nimikkeistöön luokittelemista koskevassa riita-asiassa vetoaa kolmannelle annettuun
         sitovaan tariffitietoon ja kun tämä tuomioistuin katsoo, ettei tariffitieto ole sopusoinnussa yhdistetyn nimikkeistön kanssa.
         Onko tuomioistuimen tällöin esitettävä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle yhdistetyn nimikkeistön tulkintaa koskevia kysymyksiä,
         vaikka sen mielestä ei voi olla mitään perusteltua epäilyä siitä, että tämä tariffitieto on virheellinen? Myöntävää vastausta
         tähän kysymykseen puoltaa se, että näin varmistetaan, että yhdistettyä nimikkeistöä tulkitaan yhteisössä sekä oikein että
         yhdenmukaisesti, koska sitova tariffitieto lakkaa olemasta voimassa, jos se tulee yhteisöjen tuomioistuimen tuomion johdosta
         ristiriitaiseksi yhdistetyn nimikkeistön tulkinnan kanssa (tullikoodeksin 12 artiklan 5 kohdan a alakohdan ii alakohdan ensimmäinen
         luetelmakohta).
      
      29.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pohtii lisäksi, onko oikein, että nimikettä 8709 tulkitaan suppeasti siten, että riidanalaisia
         ajoneuvoja ei voida luokitella siihen, koska ne eivät ole ajoneuvoja, jotka itse kuljettaisivat tavaroita, eivätkä myöskään
         matkatavaravaunujen ja vastaavien vaunujen traktoreita, vai voidaanko ne sittenkin luokitella tähän nimikkeeseen, koska –
         ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen käsityksen mukaan – harmonoidun järjestelmän selitykset sallivat laajemman tulkinnan,
         sillä niiden mukaan kyse on traktoreista, jotka eivät itse kuljeta tavaroita vaan joita käytetään vetämään tai työntämään
         muita vaunuja ja joita käytetään rautatieasemien lisäksi satamissa, varastoissa ja niin edelleen.
      
      30.   Näiden näkökohtien johdosta Hoge Raad der Nederlanden on esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      ”1)      Onko kansallisen tuomioistuimen esitettävä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle yhdistetyn nimikkeistön tulkintaa koskevia
         kysymyksiä, kun tässä kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa, jossa on kyse tietyn tavaran luokittelemisesta
         yhdistettyyn nimikkeistöön, asianosainen vetoaa tulliviranomaisen kantaan, joka on ilmaistu kolmannelle annetussa samantapaista
         tavaraa koskevassa sitovassa tariffitiedossa, ja kun kansallinen tuomioistuin katsoo, että tämä sitova tariffitieto ei ole
         sopusoinnussa yhdistetyn nimikkeistön kanssa?
      
      2)      Onko yhdistetyn nimikkeistön nimikettä 8709 tulkittava siten, että nyt kyseessä olevan kaltaiset ajoneuvot kuuluvat sen alaisuuteen?”
      IV     Ennakkoratkaisukysymyksiin vastaaminen
      A       Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      31.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin haluaa ensimmäisellä kysymyksellään selvittää, onko kansallinen tuomioistuin velvollinen
         esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle yhdistetyn nimikkeistön tulkintaa koskevan ennakkoratkaisukysymyksen, kun asianosainen
         vetoaa toisen jäsenvaltion tulliviranomaisen kolmannelle samantapaisen/samankaltaisen (hollanninkielisessä alkuperäistekstissä
         soortgelijk) tavaran osalta antamassa sitovassa tariffitiedossa esitettyyn luokitteluun, joka ei kansallisen tuomioistuimen
         käsityksen mukaan ole sopusoinnussa yhdistetyn nimikkeistön kanssa ja josta se aikoo tämän vuoksi poiketa.
      
      1.       Asian käsittelyyn osallistuneiden keskeiset lausumat
      32.   Ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen osalta ovat huomautuksia esittäneet komissio, Alankomaiden hallitus, Itävallan hallitus
         ja Intermodal. Esiin tuoduista peruskäsityksistä voidaan esittää seuraava yhteenveto.
      
      33.   Komissio ja Alankomaiden hallitus viittaavat eroon, joka on EY 234 artiklan mukaisesti tehtävä muiden kuin ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuinten, joille ennakkoratkaisupyynnön esittäminen on lähtökohtaisesti vapaaehtoista, ja ylimmän oikeusasteen tuomioistuinten
         välillä, jotka ovat lähtökohtaisesti velvollisia esittämään ennakkoratkaisupyynnön.
      
      34.   Komissio tarkastelee sitovan tariffitiedon oikeudellista luonnetta soveltamisasetuksen perusteella ja katsoo, ettei tällainen
         toimi ole yhteisön säädös, jonka perusteella myös muille kuin ylimmän oikeusasteen tuomioistuimille syntyisi ennakkoratkaisupyynnön
         esittämisvelvollisuus asiassa Foto-Frost annetun tuomion(9) mukaisesti.
      
      35.   Ylimmän oikeusasteen tuomioistuinten osalta komissio ja Alankomaiden hallitus viittaavat asiassa CILFIT ym. annettuun tuomioon,(10) jonka mukaan tällainen tuomioistuin voi olla esittämättä yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyyntöä, jos se, miten
         yhteisön oikeutta on sovellettava, on niin ilmeistä, ettei se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle siitä, miten
         esille tullut kysymys olisi ratkaistava. Alankomaiden hallituksen käsityksen mukaan tämä edellytys ei jää automaattisesti
         täyttymättä sen vuoksi, että samankaltaisen tavaran osalta on olemassa poikkeava tariffitieto. Olosuhteissa, joihin ennakkoratkaisua
         pyytänyt tuomioistuin viittaa, kansallinen tuomioistuin katsoo, ettei ole epäilyä siitä, että tariffitieto ei ole sopusoinnussa
         yhdistetyn nimikkeistön kanssa, joten tällaisessa tapauksessa ei ole ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuutta.
      
      36.   Myös Itävallan hallitus puoltaa sitä, että ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen olisi vastattava kieltävästi. Se perustelee
         tätä kantaa ennen kaikkea hallintotoiminnan ja oikeudenkäytön erottamisella, jonka vuoksi tuomioistuin ei voi olla sidottu
         tulliviranomaisen ratkaisuun samaa asiaa ratkaistessaan. Yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukainen tulkinta on lisäksi varmistettu
         tullikoodeksissa säädetyillä muutoksenhakumahdollisuuksilla ja vastaavilla keinoilla.
      
      37.   Komissio sitä vastoin huomauttaa, että asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukaan sitä, onko asia selvä (acte clair), on arvioitava
         tiukasti. Komissio katsoo, että poikkeavan tariffitiedon olemassaolon täytyy herättää kansallisessa tuomioistuimessa epäilyjä,
         joten kysymykseen, onko ylimmän oikeusasteen tuomioistuimilla velvollisuus esittää ennakkoratkaisupyyntö, on vastattava myöntävästi.
      
      38.   Intermodal perustelee lopuksi ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuutta tullikoodeksin 12 artiklan 5 kohdan a alakohdan
         ii alakohdan ensimmäisellä luetelmakohdalla, jonka mukaan sitova tariffitieto lakkaa olemasta voimassa, jos se tulee yhteisöjen
         tuomioistuimen tuomion johdosta ristiriitaiseksi yhdistetyn nimikkeistön tulkinnan kanssa. Tämä säännös yhdessä yhdenvertaisuusperiaatteen
         kanssa viittaa Intermodalin mielestä siihen, että asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuuden
         osalta tehtyjä poikkeuksia ei voida soveltaa.
      
      2.       Oikeudellinen arviointi
      a)       Alustavat huomautukset
      i)       Yleiskatsaus kansallisten tuomioistuinten ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskeviin velvollisuuksiin
      39.   Kaikkien valtiollisten toimielinten – myös kansallisten tuomioistuinten – tehtävänä on toimivaltansa rajoissa varmistaa yhteisön
         oikeussääntöjen noudattaminen ja täytäntöönpano.(11) Erityisesti kansallisten tuomioistuinten on suojattava oikeuksia, joita yhteisön oikeudessa annetaan yksityisille oikeussubjekteille
         välittömästi.(12)
      
      40.   EY:n perustamissopimuksessa on EY 234 artiklassa tarkoitetulla ennakkoratkaisumenettelyllä, jossa voidaan esittää yhteisön
         oikeuden säännöksen tulkintaa ja pätevyyttä koskevia kysymyksiä, luotu kansallisten tuomioistuinten – joiden tehtävänä on
         yhteisön oikeuden soveltaminen – ja yhteisöjen tuomioistuimen välisen yhteistyön järjestelmä, jolla pyritään varmistamaan,
         että yhteisön oikeutta sovelletaan oikein ja tulkitaan yhtenäisesti kaikissa jäsenvaltioissa.(13)
      
      41.   Vaikka tämä yhteisön oikeuden soveltamisen ja tulkinnan yhdenmukaisuuden varmistamiseksi käyttöön otettu tuomioistuinten yhteistyön
         mekanismi kattaa hajautetuksi laaditussa oikeussuojajärjestelmässä sellaisenaan kaikki kansalliset tuomioistuimet siinä tuomioistuimen
         käsitteen merkityksessä, joka kulloinkin on ominainen yhteisön oikeudelle, siinä kuitenkin tunnetusti erotetaan toisistaan
         yhtäältä tämän artiklan toisessa kohdassa tarkoitetut ”jäsenvaltioiden tuomioistuimet” (jäljempänä muut kuin ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuimet) ja toisaalta tämän artiklan kolmannessa kohdassa tarkoitetut kansalliset tuomioistuimet, joiden ”päätöksiin
         ei kansallisen lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta” (jäljempänä ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet).
      
      42.   Vain ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet ovat EY 234 artiklan kolmannen kohdan mukaan lähtökohtaisesti velvollisia esittämään
         yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyynnön, kun niissä tulee esille yhteisön säädöksen tulkintaa tai pätevyyttä koskeva
         kysymys. Sillä, että kansalliset tuomioistuimet, joiden päätöksiin ei kansallisen lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta,
         ovat velvollisia esittämään ennakkoratkaisupyynnön, on tarkoitus erityisesti estää yhteisön oikeuden tulkintaa tai pätevyyttä
         koskevien kysymysten päätyminen niin sanotusti kansallisen tason umpikujaan tai – kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut
         vakiintuneessaan oikeuskäytännössään – ”yhteisön oikeussääntöjen kanssa ristiriidassa olevan kansallisen oikeuskäytännön syntyminen
         jäsenvaltiossa”.(14)
      
      43.   Kansallisilla ylimmän oikeusasteen tuomioistuimilla oleva ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus voi oikeuskäytännössä
         asetetuilla edellytyksillä kuitenkin poikkeuksellisesti raueta; näin tapahtuu, jos esitetty kysymys on samanlainen kuin kysymys,
         josta on jo esitetty ennakkoratkaisukysymys samanlaisessa tai vastaavanlaisessa tapauksessa, tai jos kyseessä oleva oikeuskysymys
         on jo ratkaistu yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneessa oikeuskäytännössä(15) tai jos – kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut asiassa CILFIT ym. antamassaan tuomiossa – se, miten yhteisön oikeutta
         on sovellettava, on niin ilmeistä, ettei se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle.(16)
      
      44.   Muilla kuin ylimmän oikeusasteen tuomioistuimilla sitä vastoin on EY 234 artiklan toisen kohdan perusteella oikeus mutta lähtökohtaisesti
         ei velvollisuutta esittää yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksiä. Tätä koskeva poikkeus ilmenee kuitenkin asiassa
         Foto-Frost annetusta tuomiosta, jonka mukaan kansalliset tuomioistuimet eivät ole toimivaltaisia itse toteamaan, että yhteisön
         toimi on pätemätön.(17) Yhteisöjen tuomioistuimelle on annettu yksinomainen toimivalta todeta yhteisön toimielimen toimi pätemättömäksi. Tämä ilmenee
         ennen kaikkea vaatimuksesta, joka koskee yhteisön oikeuden yhdenmukaisen soveltamisen varmistamista ja joka on erityisen pakottava
         silloin, kun on kyse yhteisön toimen pätevyydestä.(18)
      
      45.   Kansalliset tuomioistuimet voivat kuitenkin tutkia yhteisön toimen pätevyyden ja tilanteen mukaan todeta, että tämä toimi
         on täysin pätevä.(19) Tällainen pätevyyden toteaminen ei nimittäin loukkaa yhteisön oikeusjärjestyksen yhdenmukaista voimassaoloa eikä oikeusvarmuutta
         koskevaa perustavanlaatuista vaatimusta.
      
      46.   Asiassa Foto-Frost annettua tuomiota ei saa kuitenkaan ymmärtää niin, että se koskee pelkästään ”virallista pätemättömäksi
         toteamista”, vaan se kattaa myös tapauksen, jossa kansallinen tuomioistuin – tointa virallisesti pätemättömäksi toteamatta
         – aikoo poiketa yhteisön toimesta, koska se on sen mielestä pätemätön. Kansallinen tuomioistuin ei saa poiketa yhteisön säädöksestä
         tai olla soveltamatta sitä, ennen kuin yhteisöjen tuomioistuin on ennakkoratkaisumenettelyssä tarvittaessa todennut kyseisen
         yhteisön säädöksen pätemättömäksi.
      
      47.   Tämä ilmenee jo EY 10 artiklasta ja EY 249 artiklasta sekä yleisesti edellä mainitusta kansallisten tuomioistuinten velvollisuudesta
         soveltaa yhteisön oikeutta ja varmistaa sen noudattaminen täysimääräisesti.(20) Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan kansallisilla tuomioistuimilla on vain tietyillä edellytyksillä toimivalta
         siinä tapauksessa, että niillä on vakavia epäilyjä yhteisön toimen pätevyydestä, lykätä sen täytäntöönpanemiseksi annettujen
         kansallisten täytäntöönpanotointen täytäntöönpanoa väliaikaisesti tai antaa väliaikaismääräyksiä, joiden seurauksena tätä
         yhteisön tointa ei tilapäisesti sovelleta. Tämä edellyttää, että kyseessä olevan yhteisön toimen pätevyydestä esitetään yhteisöjen
         tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymys.(21) Täytäntöönpanon lykkäämisen ”perusteena voi nimittäin olla ainoastaan se, että on mahdollista, että pätemättömyys todetaan,
         mikä kuuluu yhteisöjen tuomioistuimen yksinomaiseen toimivaltaan”.(22)
      
      48.   On siis katsottava, että – sen lisäksi, että kansalliset ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet ovat velvollisia esittämään ennakkoratkaisupyynnön
         – myöskään tuomioistuimet, joiden päätöksiin saadaan kansallisen lainsäädännön mukaan vielä hakea muutosta, eivät siinä tapauksessa,
         että ne pitävät yhteisön tointa pätemättömänä, saa poiketa siitä tai saa olla soveltamatta sitä ilman, että ne esittävät yhteisöjen
         tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksen kyseisen yhteisön toimen pätevyydestä.(23)
      
      ii)     Ongelmanasettelujen systematisointi ennakkoratkaisukysymys huomioon ottaen
      49.   Ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen osalta on todettava, että ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevasta päätöksestä
         ei suoraan ilmene, onko ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ajatellut pikemminkin oikeudenkäyntiä Gerechtshof te Amsterdamissa
         – eli alioikeudessa – vai kassaatiomenettelyä itse Hoge Raadissa – ylimmän oikeusasteen tuomioistuimessa – eli minkätyyppistä
         kansallista tuomioistuinta se haluaa tämän kysymyksen koskevan.
      
      50.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevassa päätöksessä ja ennakkoratkaisukysymyksessä
         erotuksetta ”kansalliseen tuomioistuimeen”. Kassaatiomenettelyssä sen on kuitenkin tehtävä ratkaisu kassaatioperusteesta,
         jonka Intermodal on esittänyt Gerechtshofin tuomiosta ja jonka mukaan tällainen tuomioistuin ei olisi saanut poiketa kyseessä
         olevasta tariffitiedosta esittämättä yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyyntöä, mikä viittaa pikemminkin siihen,
         että selvitystarve koskee muiden kuin ylimmän oikeusasteen tuomioistuinten velvollisuutta ennakkoratkaisupyynnön esittämiseen.
         Toisaalta Hoge Raadin julkisasiamies pohtii ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevan päätöksen liitteenä olevassa ratkaisuehdotuksessaan,
         mitä muutoksenhakukeinoja ja mahdollisuuksia tariffitietojärjestelmässä kaiken kaikkiaan on toisistaan poikkeavien tariffitietojen
         aiheuttaman epäyhdenvertaisen kohtelun poistamiseksi, mikä puolestaan viittaa siihen, että on tarpeen selvittää mahdollinen
         ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus kaikkien oikeusasteiden osalta.
      
      51.   On vielä todettava, että ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevassa päätöksessä samoin kuin siihen liitetyissä asiakirjoissa
         on havaittavissa viittauksia sekä asiassa Foto-Frost annettuun tuomioon että asiassa CILFIT ym. annettuun tuomioon mutta että
         näissä tuomioissa kulloinkin kehitettyjen arviointiperusteiden prosessioikeudellisen luokittelun osalta on olemassa ilmeisiä
         epäselvyyksiä. Kuten ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevassa päätöksessä on tuotu esiin, Gerechtshof on päättänyt olla
         esittämättä ennakkoratkaisupyyntöä sen vuoksi, ettei yhdistetyn nimikkeistön tulkinnasta ollut epäilyjä, eli asiassa CILFIT
         ym. annettuun tuomioon tukeutuen (vaikkei Gerechtshof ole ylimmän oikeusasteen tuomioistuin).
      
      52.   Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen toteamukset, jotka koskevat yhdistetyn nimikkeistön oikean ja yhdenmukaisen tulkinnan
         varmistamista, ja ennakkoratkaisukysymyksessä oleva viittaus ”tulkintaa koskeviin kysymyksiin” puhuvat taas pikemminkin sen
         puolesta, että kyse on asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukaisesta tilanteesta, ja näin ymmärrettynä sen puolesta, että
         ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tarkoittaa kysymyksessä itseään, sillä se ei välttämättä näytä olevan Gerechtshofin
         tavoin varma yhdistetyn nimikkeistön tulkinnasta, kuten toisesta ennakkoratkaisukysymyksestä voidaan päätellä.
      
      53.   Oikeudenkäyntiasiakirjoissa – Intermodalin argumentaatiota lähtökohtana pitäen – kaiken kaikkiaan käsitellään perusongelmaa,
         joka koskee kyseessä olevasta tariffitiedosta poikkeamista, jossain määrin kaksijakoisesti osittain tariffitiedon ”pätemättömäksi
         toteamista” tai soveltamatta jättämistä koskevasta näkökulmasta, minkä perusteella voitaisiin ajatella, että kyse on asiassa
         Foto-Frost annetussa tuomiossa tarkoitetusta tilanteesta, ja osittain yhdistetyn nimikkeistön toisistaan poikkeavien tulkintojen
         näkökulmasta, minkä perusteella voitaisiin ajatella, että kyse on asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa tarkoitetusta tilanteesta.
      
      54.   Jotta ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle annettaisiin vastaus, josta on hyötyä kaikissa tapauksissa, vaikuttaa
         tätä taustaa vasten aiheelliselta, että ensimmäistä ennakkoratkaisukysymystä tarkastellaan sekä muiden kuin ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuinten että myös ylimmän oikeusasteen tuomioistuinten osalta.
      
      55.   Kun otetaan huomioon alussa luonnostellut kansallisten tuomioistuinten velvollisuudet ennakkoratkaisupyynnön esittämisen osalta,
         on ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen vastaamiseksi yhtäältä tutkittava, saako kansallinen tuomioistuin tehdä – toisen
         jäsenvaltion tulliviranomaisen kolmannelle samankaltaisen tavaran osalta antamasta – tariffitiedosta poikkeavan päätöksen
         esittämättä yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymystä vai onko se asiassa Foto-Frost annetun tuomion mukaisesti
         velvollinen esittämään ennakkoratkaisupyynnön, mikä koskee myös muita kuin ylimmän oikeusasteen tuomioistuimia.
      
      56.   Toiseksi on tutkittava, onko tämänkaltaisissa olosuhteissa, joissa on olemassa ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen
         kuvaileman kaltainen tariffitieto eikä kansallinen tuomioistuin yhdy siinä esitettyyn yhdistetyn nimikkeistön tulkintaan,
         kansallinen ylimmän oikeusasteen tuomioistuin asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukaan velvollinen esittämään ennakkoratkaisupyynnön.
      
      57.   Kysymys on siis siitä, saako tämä ylimmän oikeusasteen tuomioistuin näissä olosuhteissa katsoa, että se, miten yhteisön oikeutta
         on sovellettava, on niin ilmeistä, ettei se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle siitä, miten esille tullut kysymys
         olisi ratkaistava.(24)
      
      58.   Intermodal on lopuksi vedonnut ikään kuin kolmanneksi yhdenvertaisuusperiaatteeseen – ainakin tullikoodeksin 12 artiklan 5
         kohdan a alakohdan ii alakohdan yhteydessä – perustellakseen ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuutta.
      
      b)       Ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus asiassa Foto-Frost annetun tuomion mukaan
      59.   Sitova tariffitieto on jäsenvaltion kansallisen tulliviranomaisen tekemä yksittäistapausta koskeva oikeudellinen toimi, jolla
         taloudelliselle toimijalle ilmoitetaan hakemuksen johdosta, mihin yhdistetyn nimikkeistön mukaiseen tariffinimikkeeseen tavara,
         jonka tuontia tai vientiä toimija suunnittelee, on luokiteltava.(25) Yhteisöjen tuomioistuin on tätä oikeudellista mekanismia kehitettäessä tavoiteltujen päämäärien osalta todennut, että ”sellaisen
         asetuksen antaminen, jossa säädetään tulliviranomaisten velvollisuudesta antaa hallintoa tietyin täsmällisesti määrätyin edellytyksin
         sitovia tietoja, on osoittautunut välttämättömäksi, jotta taloudellisille toimijoille voidaan taata tietty oikeusvarmuus niiden
         harjoittaessa toimintaansa sekä tulliviranomaisten työn helpottamisen että yhteisön tullioikeuden yhtenäisemmän soveltamisen
         takia”.(26)
      
      60.   Siltä osin kuin nyt on kysymys asiassa Foto-Frost annetun tuomion sovellettavuudesta, on ensinnäkin todettava, että jo sitovan
         tariffitiedon soveltamisala osoittaa, ettei kansallinen tuomioistuin voisi nyt esillä olevassa asiassa olla tämän oikeuskäytännön
         mukaan velvollinen esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyyntöä. Vaikka nimittäin katsottaisiin ennakkoratkaisua
         pyytäneen tuomioistuimen tavoin, että kyseessä oleva tariffitieto koskee vähintäänkin samankaltaisia tavaroita kuin ne, joiden
         luokittelua pääasian oikeudenkäynti koskee, tapaus jää kuitenkin tariffitiedon henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle.
      
      61.   Tullikoodeksin 12 artiklan 2 kohdasta yhdessä soveltamisasetuksen 10 artiklan 1 kohdan kanssa ilmenee nimittäin yksiselitteisesti,
         että vain tiedon saaja eli se, jolle tulliviranomaiset ovat antaneet tariffitiedon, voi vedota tähän tariffitietoon. Jos –
         kuten nyt esillä olevassa asiassa – kansallinen tuomioistuin päätyy luokitteluun, joka on eri kuin se, joka ilmenee kolmannelle
         annetusta tariffitiedosta, kysymys ei oikeastaan ole mistään tästä tariffitiedosta ”poikkeamisesta” taikka sen ”kumoamisesta”
         tai ”pätemättömäksi toteamisesta”, koska se ei alun perinkään ole ollut voimassa siihen kansallisessa tuomioistuimessa vetoavan
         kolmannen osalta.
      
      62.   Toiseksi on tähdennettävä, että asiassa Foto-Frost annetussa tuomiossa tarkoitettu velvollisuus esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         pätevyyttä koskeva ennakkoratkaisukysymys koskee vain yhteisön toimielinten toimia.
      
      63.   Sekä EY 234 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdasta että EY 230 artiklan ensimmäisestä kohdasta ilmenee, että yhteisöjen
         tuomioistuimen toimivalta harjoittaa näiden artiklojen mukaista laillisuusvalvontaa määräytyy säädöksen antajan mukaan eikä
         säädöksen taustalla olevan oikeudellisen perustan mukaan. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut, pätevyyden arviointia
         koskeva ennakkoratkaisupyyntö kuuluu näin ollen yhdessä EY 230 artiklan mukaisen kumoamiskanteen ja EY 241 artiklan mukaisen
         soveltamatta jättämistä koskevan vaatimuksen kanssa täysin kattavaan oikeussuojakeinojen ja menettelyjen järjestelmään, jonka
         tarkoituksena on varmistaa yhteisön toimielinten toimiin kohdistuva laillisuusvalvonta antamalla se yhteisöjen tuomioistuinten tehtäväksi. Tässä järjestelmässä luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, jotka
         eivät EY 230 artiklan neljännessä kohdassa mainittujen tutkittavaksi ottamisen edellytysten vuoksi voi suoraan riitauttaa
         yleisesti sovellettavia yhteisön toimia, voivat tilanteen mukaan vedota tällaisten yhteisön tointen pätemättömyyteen joko
         välillisesti EY 241 artiklan nojalla yhteisöjen tuomioistuimissa tai kansallisissa tuomioistuimissa, jotka eivät ole toimivaltaisia
         itse toteamaan, että kyseiset toimet ovat pätemättömiä, ja vaatia viimeksi mainittuja esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle
         tältä osin ennakkoratkaisukysymyksiä.(27)
      
      64.   Yhteisön toimielinten tointen pätevyyden ratkaiseminen kuuluu siis yhteisöjen tuomioistuimen – yksinomaiseen – toimivaltaan,
         kun taas sellaisten toimenpiteiden, joiden tekijänä voidaan pitää kansallista viranomaista, tutkiminen kuuluu kansallisille
         tuomioistuimille, ja näin on silloinkin, kun nämä toimenpiteet on toteutettu yhteisön oikeuden täytäntöönpanemiseksi.(28)
      
      65.   Myöskään yhdistetyissä asioissa Dzodzi annetun tuomion(29) perusteella ei voida päätellä muuta. Tämän tuomion mukaan ennakkoratkaisukysymysten esittäminen on kylläkin sallittua, kun
         kansallisessa oikeudessa viitataan – suoraan tai epäsuorasti – yhteisön oikeuden säännöksiin tai kun kansallisen oikeuden
         mukaan yhteisön oikeutta sovelletaan jäsenvaltion sisäisiin tilanteisiin.(30) Tässäkin tapauksessa yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin tutkii vain niitä yhteisön oikeussääntöjä, joihin viittaus kohdistuu.(31)
      
      66.   Sitova tariffitieto on kuitenkin kansallisen tulliviranomaisen toimenpide, eikä se – kuten komissio on aivan oikein todennut
         – siten ole yhteisön säädös, jonka laillisuusvalvonnan osalta olisi käännyttävä yhteisöjen tuomioistuimen puoleen. Koska tämä
         oikeudellinen toimi perustuu yhteisön oikeuteen – muodollisesti tullikoodeksiin ja soveltamisasetukseen ja aineellisesti yhdistettyyn
         nimikkeistöön –, se on täytäntöönpanotoimenpide, mutta tämä ei kuitenkaan millään tavalla muuta sitä, että se luokitellaan
         jäsenvaltion oikeudelliseksi toimeksi.
      
      67.   Myöskään se tosiseikka, että yhteisön oikeuteen sisältyvät oikeudelliset perustat vaikuttavat sitovaan tariffitietoon useassa
         suhteessa ratkaisevasti, siltä osin kuin on kysymys sen pätevyyden edellytyksistä, ei tee tästä oikeudellisesta toimesta sellaista
         yhteisön toimielimen tointa, jonka pätevyyttä koskevien ratkaisujen tekeminen kuuluisi yksinomaan yhteisöjen tuomioistuimelle
         ja josta voitaisiin asiassa Foto-Frost annetun tuomion mukaisesti näin ollen poiketa vain kyseisen oikeudellisen toimen pätevyyttä
         koskevan ennakkoratkaisun perusteella. Tähän viittaa myös se, että tullikoodeksin 10 artiklan mukaan sitovan tariffitiedon
         pätevyyttä arvioidaan – yhteisön oikeudessa vahvistettuja pätevyyden edellytyksiä lukuun ottamatta – kansallisten säännösten
         mukaisesti, siis esimerkiksi kyseisessä jäsenvaltiossa voimassa olevan hallintomenettelylainsäädännön mukaisesti.
      
      68.   Yhteisön oikeudessa annettuihin säännöksiin, jotka koskevat sitovan tariffitiedon pätevyyttä, kuuluu myös sekä Intermodalin
         että ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen erikseen mainitsema tullikoodeksin 12 artiklan 5 kohdan a alakohdan ii alakohdan
         ensimmäinen luetelmakohta, jonka mukaan sitova tariffitieto lakkaa olemasta voimassa, jos se yhteisöjen tuomioistuimen tuomion
         johdosta tulee ristiriitaiseksi yhdistetyn nimikkeistön tulkinnan kanssa.
      
      69.   Kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut yhdistetyissä asioissa C-133/02 ja C-134/02, Timmermans ym., sitova tariffitieto
         edellyttää kylläkin, että siihen sisältyvä asiassa merkityksellisten tariffiluokittelusäännösten tulkinta, jonka kansalliset
         tulliviranomaiset ovat tehneet, on oikeutettu, mikä ilmenee siitä, miten tullikoodeksin 12 artiklan 5 kohdan a alakohdassa
         kuvaillaan niitä kolmea tilannetta, joissa sitova tariffitieto lakkaa olemasta voimassa.(32) Siitä, että sitovan tariffitiedon pätevyys edellyttää muun muassa sitä, että tariffitieto on sopusoinnussa yhteisöjen tuomioistuimen
         oikeuskäytännön kanssa, ei kuitenkaan voida päätellä, että yhteisöjen tuomioistuimella itsellään olisi toimivalta ratkaista,
         onko kansallisen tulliviranomaisen antama sitova tariffitieto pätevä.
      
      70.   On vielä todettava, että yhteisön tointen, joihin kyseessä oleva sitova tariffitieto perustuu, pätevyys voidaan mahdollisesti
         riitauttaa kansallisessa tuomioistuimessa. Tällöin kansallisen tuomioistuimen on siinä tapauksessa, että se pitää sitovan
         tariffitiedon perustana olevaa yhteisön tointa pätemättömänä, saatettava tämän yhteisön toimen pätevyys yhteisöjen tuomioistuimen
         käsiteltäväksi.(33)
      
      71.   Nyt esillä olevassa asiassa ei kuitenkaan ole kyseenalaistettu sen enempää yhdistetyn nimikkeistön kuin tullikoodeksin tai
         soveltamisasetuksenkaan pätevyyttä.
      
      72.   Kaiken edellä esitetyn perusteella on näin ollen todettava, että asiassa Foto-Frost annettu tuomio huomioon ottaen kansallinen
         tuomioistuin saa tehdä – toisen jäsenvaltion tulliviranomaisen kolmannelle samankaltaisen tavaran osalta antamasta – tariffitiedosta
         poikkeavan päätöksen esittämättä yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymystä. Ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen
         on siis vastattava kieltävästi, siltä osin kuin se koskee muuta kuin ylimmän oikeusasteen tuomioistuinta.
      
      c)       Ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen velvollisuus esittää ennakkoratkaisupyyntö asiassa CILFIT ym. annettu tuomio huomioon
         ottaen
      
      73.   Seuraavaksi on tutkittava, onko ylimmän oikeusasteen tuomioistuin asiassa CILFIT ym. annettu tuomio huomioon ottaen velvollinen
         esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyynnön olosuhteissa, jotka ovat ennakkoratkaisukysymyksen taustalla.
      
      74.   Asiassa CILFIT ym. antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on yhdistetyissä asioissa Da Costa en Schaake ym. antamaansa
         tuomioon tukeutuen vapauttanut EY 234 artiklan kolmannessa kohdassa tarkoitetut ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet ennakkoratkaisupyynnön
         esittämisvelvollisuudesta – sen tapauksen ohella, että oikeudenkäynnissä esiin tulleilla kysymyksillä ei ole merkitystä asian
         ratkaisemiselle, myös – siinä tapauksessa, että yhteisöjen tuomioistuin on – minkätyyppisessä menettelyssä tahansa – jo tulkinnut
         kyseessä olevaa yhteisön oikeuden säännöstä (ns. acte éclairé) tai että se, miten yhteisön oikeutta on sovellettava, on niin
         ilmeistä, ettei se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle (ns. acte clair).
      
      75.   Jotta olisi mahdollista vastata siihen tässä yhteydessä merkitykselliseen kysymykseen, saadaanko senkaltaisessa tapauksessa,
         joka on tämän oikeudenkäynnin taustalla ja jolle on ennen kaikkea tunnusomaista, että kansallisen tuomioistuimen ja ulkomaisen
         kansallisen viranomaisen välillä vallitsee tulkintaerimielisyys, katsoa, että kyseessä on asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa
         tarkoitettu acte clair, on ensin tehtävä muutamia huomautuksia tämän tuomion taustasta ja siinä asetetuista arviointiperusteista.
      
      i)       Asiassa CILFIT ym. annettua tuomiota koskevat periaatteelliset huomautukset
      76.   Tämän tuomion taustalla olleessa oikeudenkäynnissä, joka oli vireillä ylimpänä oikeusasteena asiaa käsitelleessä Corte suprema
         di cassazionessa, Italian terveysministeriö oli väittänyt, että vastaus tässä oikeudenkäynnissä esiin tulleeseen, erään yhteisön
         asetuksen tulkintaa koskeneeseen kysymykseen oli niin itsestään selvä, ettei oikean tulkinnan suhteen ollut mitään epäilyksiä,
         minkä vuoksi tuomioistuin ei ollut velvollinen esittämään ennakkoratkaisupyyntöä. Tämän huomioon ottaen Corte suprema di cassazione
         kysyi, riippuuko – ja mahdollisesti missä rajoissa – EY 234 artiklan kolmannen kohdan mukainen ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus
         siitä, että on olemassa ”perusteltuja epäilyjä tulkinnan sisällöstä”.(34)
      
      77.   Yhteisöjen tuomioistuin on tuomiossaan lähtökohtaisesti hyväksynyt tämän poikkeuksen ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuudesta,
         mutta suppeilla edellytyksillä, kuten komissio on nyt esillä olevassa asiassa perustellusti todennut.
      
      78.   Poikkeus nimittäin koskee vain tapausta, jossa ”se, miten yhteisön oikeutta on sovellettava, on niin ilmeistä”, ”ettei se
         jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle siitä, miten esille tullut kysymys olisi ratkaistava”.(35)
      
      79.   Kansallinen ylimmän oikeusasteen tuomioistuin saa kuitenkin katsoa, että siitä, miten yhteisön oikeutta on sovellettava, ei
         ole epäilyjä, tai että se on – toisin sanottuna – ilmeistä, vain kun se on ”varma siitä, että asia olisi yhtä ilmeinen muiden
         jäsenvaltioiden tuomioistuimille ja yhteisöjen tuomioistuimelle”.(36)
      
      80.   Sitä, ovatko nämä ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuuden raukeamisen edellytykset olemassa, on lisäksi arvioitava
         ”yhteisön oikeuden ominaispiirteet ja sen tulkinnasta johtuvat erityiset vaikeudet huomioon ottaen”.(37)
      
      81.   Yhteisöjen tuomioistuin on tältä osin korostanut kolmea yhteisön oikeuden ja sen tulkinnan tunnusmerkkiä, jotka on otettava
         huomioon.(38)
      
      82.   Yhteisön oikeuden säännöksen tai määräyksen tulkinta edellyttää ensinnäkin sen eri kielillä laadittujen, yhtä todistusvoimaisten
         versioiden vertailua. Vaikka nämä kieliversiot vastaisivat täysin toisiaan, on toiseksi otettava huomioon, että yhteisön oikeudessa
         käytetään sille ominaista terminologiaa ja että oikeudellisilla käsitteillä ei välttämättä ole samaa sisältöä yhteisön oikeudessa
         ja eri kansallisissa oikeuksissa. Jokainen yhteisön oikeuden säännös tai määräys on kolmanneksi sijoitettava asiayhteyteensä,
         ja sitä on tulkittava siten, että huomioon otetaan yhteisön oikeus kokonaisuudessaan, sen tavoitteet sekä sen kehitysaste
         tulkittavana olevan säännöksen tai määräyksen soveltamisajankohtana.
      
      83.   Asiassa CILFIT ym. annetun tuomion ja siinä esiin tuotujen arviointiperusteiden tarkasta merkityksestä on alusta saakka vallinnut
         erilaisia näkemyksiä; tulkinnat vaihtelevat siitä käsityksestä, että yhteisöjen tuomioistuin on tässä tuomiossa omaksunut
         erityisesti Ranskan oikeusjärjestyksessä tunnetun acte clair -opin, siihen käsitykseen, että yhteisöjen tuomioistuin on hylännyt
         tämän opin ja että se on todellisuudessa ”taktisella siirrolla” pienentänyt kansallisten ylimmän oikeusasteen tuomioistuinten
         liikkumavaran käytännöllisesti katsoen olemattomiin.(39)
      
      84.   Todellisuus löytynee tässäkin keskiväliltä, mikä selittää myös tuomion epätarkkuudet, sillä tuomiossa vahvistetaan erityisen
         hienosyinen kompromissi.(40)
      
      85.   Se, että ratkaisevissa tuomion osissa on vältetty käsitettä tulkinta ja otettu sen sijaan huomioon ”se, miten yhteisön oikeutta
         on sovellettava”,(41) vaikuttaa aluksi acte clair -opille tehdyltä myönnytykseltä, ainakin siinä määrin kuin tämä oppi perustuu siihen ajatukseen,
         ettei selvä säännös tai määräys tarvitse mitään tulkintaa (in claris non fit interpretatio) ja että soveltaminen ilman tulkintaa
         on näin ollen mahdollista.(42)
      
      86.   On kuitenkin kysyttävä, onko yhteisöjen tuomioistuin tämän periaatteen perusteella ajatellut asiassa CILFIT ym. antamassaan
         tuomiossa yhteisöjen tuomioistuimen ja kansallisten tuomioistuinten välillä perinteisesti vallinneen tehtävienjaon(43) mukaisesti vain yhteisön oikeuden säännösten ja määräysten soveltamista vai onko se tunnustanut, että kansallisilla tuomioistuimilla
         on – vaikkakin vain rajoitettua – ratkaisuvaltaa tulkintakysymysten osalta.(44)
      
      87.   Kuten jo julkisasiamies Capotorti on todennut asiassa CILFIT ym. esittämässään ratkaisuehdotuksessa, kaikkien, myös ”yksiselitteisiltä”
         tai ”selviltä” vaikuttavien oikeussääntöjen soveltaminen edellyttää kuitenkin, että niitä on ensin tulkittu. Tieto siitä,
         onko oikeussääntö ”selvä”, on nimittäin jo tulosta tulkinnasta, minkä vuoksi edellä mainittu latinankielinen in claris non
         fit interpretatio -periaate perustuu kehäpäätelmään.(45) Tästä on kuitenkin erotettava kysymys siitä, edellyttääkö säännöksen tai määräyksen tulkinta suurehkoa argumentatiivista
         tai älyllistä ponnistelua eli onko se ”vaikeaa” tai ”ongelmallista” vai avautuuko säännöksen tai määräyksen merkitys välittömästi
         ja on niin sanotusti ilmeinen eli onko tulkinta ”helppoa” tai ”ongelmatonta”.
      
      88.   Oikeussäännön soveltaminen liittyy siis itse asiassa välittömästi oikeussäännön tulkintaan, ja kun yhteisöjen tuomioistuin
         viittaa asiassa CILFIT ym. antamassaan tuomiossa siihen, ”miten yhteisön oikeutta on sovellettava”, tässä yhteydessä on aina
         ajateltava myös sitä, ”miten yhteisön oikeutta on tulkittava”, sillä tästä ilmenee, miten sitä on sovellettava. Asiassa CILFIT
         ym. annetussa tuomiossahan on loppujen lopuksi kysymys juuri siitä, kuinka laaja EY 234 artiklan kolmannen kohdan mukainen
         ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus on yhteisön oikeuden tulkintaa koskevien kysymysten osalta.(46)
      
      89.   Yhteisöjen tuomioistuin ei siis ole asiassa CILFIT ym. antamassaan tuomiossa määritellyt rajalinjaa tulkintaa vaativien yhteisön
         säädösten ja sellaisten yhteisön säädösten välille, joita ei tarvitse tulkita, vaan se on pikemminkin tietyssä määrin uskonut
         yhteisön oikeuden tulkinnan kansallisille ylimmän oikeusasteen tuomioistuimille näiden ”omalla vastuulla”.(47)
      
      90.   Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin samanaikaisesti pyrkinyt rajoittamaan kansallisten tuomioistuinten harkintavaltaa ottaen
         huomioon – EY 234 artiklan kolmannessa kohdassa asetetulla ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuudella – tavoitellun
         päämäärän, joka koskee yhteisön oikeuden yhdenmukaisen tulkinnan ja soveltamisen varmistamista, ja estämään tiukoilla edellytyksillä
         mahdollisimman laajasti sen, että kansalliset tuomioistuimet saattaisivat käyttää tätä mahdollisuutta väärin.(48)
      
      91.   Yhteisöjen tuomioistuin on tämän vuoksi ensinnäkin muotoillut tulkintaa koskevan epäilyn suppeasti (”niin ilmeistä, ettei
         se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle siitä, miten esille tullut kysymys olisi ratkaistava”).
      
      92.   Vaatimuksella, että kansallinen tuomioistuin saa olla varma tässä tuomioistuimessa esiin tulleen kysymyksen ratkaisusta vain,
         jos se on varma siitä, että tulkinta olisi yhtä ilmeinen myös muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille ja yhteisöjen tuomioistuimelle,
         sekä vaatimuksella, että huomioon on otettava yhteisön oikeuden ominaispiirteet ja sen tulkinnasta johtuvat erityiset vaikeudet,
         pyritään kansallisen ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen harkintavallan rajojen tiettyyn objektivointiin. Kansallinen tuomioistuin
         ei siis yhtäältä saa pitää yhteisön oikeuden säännöksen tai määräyksen merkitystä epäilyksettömänä vain omalta kannaltaan
         katsottuna, eikä se toisaalta saa todetessaan, onko kyseisen säännöksen tai määräyksen tulkinnan katsottava olevan kaikkien
         perusteltujen epäilyjen yläpuolella tämän tuomioistuimen, muiden jäsenvaltioiden tuomioistuinten ja yhteisöjen tuomioistuimen
         kannalta katsottuna, tukeutua pelkästään säännöksen tai määräyksen siihen sanamuotoon, joka on käsiteltävänä tässä tuomioistuimessa.(49)
      
      93.   Onko tällainen objektivointi kuitenkaan todella onnistunut? Lähemmin tarkasteltuna kansallisen ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen
         harkintavallalle asetetaan näillä vaatimuksilla objektiiviset rajat nimittäin vain näennäisesti tai rajoitetussa määrin.(50)
      
      94.   Kansallinen tuomioistuin nimittäin voi loppujen lopuksi tukeutua vain omaan arvostelukykyynsä, sillä se ei – selvästikään
         – voi tosiasiallisesti itse varmistua siitä, että tässä tuomioistuimessa esiin tulleen tulkintakysymyksen ratkaisu ”olisi
         yhtä ilmeinen muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille ja yhteisöjen tuomioistuimelle”.
      
      95.   On lisäksi kysyttävä, mitä tuomioistuimia – kaikkia kaikkien jäsenvaltioiden tuomioistuimia, vain ylimmän oikeusasteen tuomioistuimia,
         vastaavia erikoistuomioistuimia jne. – kansallisen tuomioistuimen on ajateltava ja missä määrin näihin mahdollisesti sisältyvät
         myös kansalliset hallintoviranomaiset, mitä seikkaa on tutkittava nyt esillä olevassa asiassa.(51)
      
      96.   Koska kansallinen tuomioistuin ei kuitenkaan lopulta voi arvioida asiaa muutoin kuin omalta kannaltaan, on voitava kysyä,
         missä määrin kansallinen tuomioistuin voi katsoa, että jollain toisella tuomioistuimella tai yhteisöjen tuomioistuimella on
         esiin tulleesta tulkintakysymyksestä eri käsitys kuin sillä, kun asia on sille itselleen ilmeinen.(52)
      
      97.   Kansallinen tuomioistuin voi kuitenkin niiden yhteisön oikeuden kielellisten ominaispiirteiden ja sen tulkinnasta johtuvien
         erityisten vaikeuksien, jotka on asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukaan otettava huomioon, perusteella olla velvollinen
         epäilemään, onko asia tällä tavalla ilmeinen muille tuomioistuimille tai yhteisöjen tuomioistuimelle. Sen on tältä osin otettava
         erityisesti huomioon, että tulkinta voi muiden kieliversioiden perusteella olla erilainen ja että siinäkin tapauksessa, että
         nämä muut kieliversiot vastaavat tuomioistuimen omankielistä versiota, oikeudellisilla käsitteillä, jotka ovat sille itselleen
         tuttuja kansallisen oikeusjärjestyksen perustella, ei välttämättä ole samaa tai vastaavaa sisältöä muissa kansallisissa oikeuksissa
         ja yhteisön oikeudessa.
      
      98.   Myös yhteisöjen tuomioistuimen mainitsemat yhteisön oikeuden (kielelliset) ominaispiirteet ja sen tulkinnasta johtuvat erityiset
         vaikeudet on kuitenkin pelkästään – ikään kuin varoituksena – otettava huomioon, eikä kansallisen tuomioistuimen suinkaan itse tarvitse ”ymmärtää” niitä kokonaisuudessaan.
      
      99.   Katson näin ollen, ettei asiassa CILFIT ym. annettua tuomiota voida ymmärtää niin, että kansallinen tuomioistuin olisi esimerkiksi
         velvollinen tutkimaan yhteisön oikeuden säännöstä tai määräystä kaikilla yhteisön virallisilla kielillä.(53) Tämä asettaisi kansallisille tuomioistuimille käytännössä kestämättömän taakan ja rajoittaisi kansallisille ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuimille asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukaisesti uskotun – vaikkakin rajoitetun – toimivallan sellaisten yhteisön
         oikeutta koskevien kysymysten osalta, joihin annettavasta vastauksesta ei ole epäilyjä, tosiasiallisesti pelkäksi retoriikaksi
         tai ”taktiseksi siirroksi”.(54)
      
      100. On siis katsottava, ettei asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa asetettuja vaatimuksia voida ymmärtää jonkinlaiseksi kansallisille
         ylimmän oikeusasteen tuomioistuimille tarkoitetuksi kaavamaisesti sovellettavaksi ratkaisuohjeeksi, jonka perusteella voitaisiin
         vetää objektiivinen ja selvä rajalinja sellaisten tulkintakysymysten, joita tällaiset tuomioistuimet saavat poikkeuksellisesti
         ratkaista itse, ja sellaisten tulkintakysymysten välille, jotka on saatettava yhteisöjen tuomioistuimen ratkaistaviksi. Nämä
         vaatimukset eivät voi toimia minään sellaisena arviointiperusteena, jonka perusteella voitaisiin todeta ”objektiivisesti”,
         milloin yhteisön oikeuden säännöksen tai määräyksen merkitys on niin ilmeinen, ettei se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle
         epäilylle tulkinnan osalta.(55)
      
      101. Tämä liittyy siihen, ettei oikeudellinen säännös tai määräys voi ”sellaisenaan” olla yksiselitteinen, selvä tai merkitykseltään
         epäilyksetön.(56) Kuten olen jo edellä todennut, oikeussäännön tulkinta sisältää nimittäin aina ymmärrysprosessin, jota ei sellaisenaan voida
         ”ilmaista matemaattisesti”,(57) mikä pätee erityisesti yhteisön oikeuteen, jossa on monia tulkintaa koskevia muuttujia, joihin sisältyy jopa oikeuden dynaaminen
         kehittyminen.(58) Kuitenkin juuri sen vuoksi, että on loppujen lopuksi mahdotonta tai vain rajoitetusti mahdollista esittää objektiivisesti,
         milloin oikeussäännön tulkinta on niin ilmeinen, ettei se jätä tilaa vähäisellekään perustellulle epäilylle,(59) tämän toteaminen on viime kädessä jätettävä sen kansallisen tuomioistuimen arvioitavaksi, jossa tämä kysymys on tullut esiin.(60)
      
      102. Asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa asetettujen edellytysten pitää kuitenkin velvoittaa kansallista tuomioistuinta niin,
         ettei se – pelkästään omasta näkökulmastaan ja käsiteltävänään olevan säännöksen tai määräyksen sanamuodon perusteella – katso
         harkitsemattomasti, että yhteisön säännöksen tai määräyksen tulkinnasta ”ei ole epäilyjä”. Edellytysten on tehtävä kansallinen
         tuomioistuin tietoiseksi yhteisön oikeuden erityisominaisuuksista ja siten varoitettava hätiköidyistä tai yksipuolisista päätelmistä
         ja tällä tavoin johdettava ”harkittuun varmuuteen”.(61) Tämän ”varmuuden” on oltava sellaisen asiantuntijan varmuus, joka ryhtyy tutkimaan yhteisön oikeuteen liittyvää kysymystä
         tietoisena yhteisön oikeuden perusominaisuuksista.(62)
      
      ii)     Tilanne asiassa CILFIT ym. annetun tuomion jälkeen
      103. Asiassa CILFIT ym. annettu tuomio voitaisiin nyt kyseenalaistaa kokonaisuudessaan. Tämän tuomion soveltamista koskevien vaikeuksien
         vuoksi on kuitenkin aiheellista tehdä muutamia lyhyitä huomautuksia, vaikka asian osapuolet eivät olekaan käyttäneet nyt vireillä
         olevaa menettelyä hyväkseen kyseenalaistaakseen asiassa CILFIT ym. annetun tuomion periaatteellisella tasolla.
      
      104. Siitä huolimatta, kuinka epätarkkoja asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa vahvistetut edellä tarkastellut arviointiperusteet
         ovat konkreettiselta merkitykseltään, on vaikeaa määritellä perustamissopimuksen perusteella käyttökelpoisempaa tai objektiivisempaa
         ”suodatinjärjestelmää” sille, mitkä tulkintakysymykset on saatettava yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäviksi ja mitkä on
         jätettävä kansallisten ylemmän oikeusasteen tuomioistuinten ratkaistaviksi. Esimerkiksi ehdotus, jonka julkisasiamies Jacobs
         esitti asiassa Wiener SI ja jonka mukaan asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa vahvistettuja ”edellytyksiä” pitäisi soveltaa
         vain, jos esitetään kysymys, jolla on yleistä merkitystä, ja jos yhdenmukainen tulkinta on tosiasiallisesti tarpeen,(63) tarkoittaa varmaankin sentyyppisiä kysymyksiä, jotka kipeimmin tarvitsevat yhteisöjen tuomioistuimen selvitystä, mutta kysymyksen
         merkityksen ja yhteisön oikeuden yhdenmukaisen tulkinnan tarpeellisuuden arvioiminen aiheuttaa mielestäni kuitenkin kansallisten
         ylimmän oikeusasteen tuomioistuinten näkökulmasta vielä lisävaikeuksia ja tekee näiden tuomioistuinten harkintavallan rajoista
         vielä epätarkemmat.
      
      105. Vaikka yhteisöjen tuomioistuin onnistuisi muotoilemaan sille, milloin ylimpien oikeusasteiden tuomioistuimet ovat velvollisia
         esittämään ennakkoratkaisupyynnön, selvemmät arviointiperusteet kuin ne, jotka ilmenevät asiassa CILFIT ym. annetusta tuomiosta,
         sen mahdollisuuden sallimiseen, että kansalliset ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet voivat ratkaista tulkintakysymyksiä itsenäisesti,
         liittyy kuitenkin edelleen väistämättä tietynasteista harkintavaltaa eli subjektiivinen osa. Se, onko jonkin tällaisen kansallisen
         tuomioistuimen ”epäilyksettömänä” pitämä tulkinta ”oikea”, käy lopulta varmasti ilmi vasta yhteisöjen tuomioistuimen mahdollisesta
         tuomiosta (eli siitä, onko kyseinen tulkinta tämän tuomion mukainen). Tämä seikka on erityisen hankala, koska asiassa Köbler
         annetusta tuomiosta seuraa, että EY 234 artiklan kolmannen kohdan mukaisen ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuuden
         laiminlyönti kuuluu niihin näkökohtiin, jotka on otettava huomioon sen osalta, onko valtio korvausvelvollinen vahingoista,
         jotka on aiheutettu kansallisen ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen yhteisön oikeuden vastaisella päätöksellä, minkä arvioiminen
         kuuluu toimivaltaisille kansallisille tuomioistuimille.(64)
      
      106. Jos edelleen jäljelle jäänyttä harkintavaltaa johdonmukaisesti tarkastelemalla voitaisiin näin ollen yhtäältä mahdollisesti
         päätyä ratkaisuun, jonka mukaan kansalliset ylimmän oikeusasteen tuomioistuimet päästetään tätä taustaa vasten viime kädessä
         vapaiksi vastuusta, toisaalta voitaisiin CILFIT-järjestelmän, sellaisena kuin se on tällä hetkellä tai muutettuna, vaihtoehtona
         ajatella, että palattaisiin siihen, että kansallisilla ylimmän oikeusasteen tuomioistuimilla on ehdoton velvollisuus pyytää
         ennakkoratkaisua.(65) Viimeksi mainittu voisi tulla kyseeseen ennen kaikkea, kun otetaan huomioon, että koska ennakkoratkaisukysymys voidaan yhteisöjen
         tuomioistuimen työjärjestyksen 104 artiklan 3 kohdan mukaan ratkaista yksinkertaistetussa menettelyssä antamalla perusteltu
         määräys, yhteisöjen tuomioistuimen tasolla on nykyään käytössä yhdistetyissä asioissa Da Costa en Schaake ym. annetussa tuomiossa
         ja asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa esiin tuotuja arviointiperusteita olennaisilta osiltaan heijastava ”suodatinjärjestelmä”.
      
      107. Käytännön näkökulmasta on kuitenkin – vaikkakaan tälle ei pidä antaa ratkaisevaa merkitystä – otettava huomioon, että myös
         se, että yhteisöjen tuomioistuin käsittelee ennakkoratkaisukysymyksiä yksinkertaistetussa menettelyssä vuoropuhelussa kansallisten
         tuomioistuinten kanssa, vie aikaa. Huolimatta kaikista epäilyistä ja siitä, että asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukainen
         järjestelmä on lähtökohtaisesti altis arvostelulle, on lisäksi kysyttävä, voiko yhteisöjen tuomioistuin täyttää tehtävänsä
         sen varmistajana, että perustamissopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa noudatetaan lakia, kun yhteisössä on 25 jäsenvaltiota
         ja yhteisön säännöstö kasvaa jatkuvasti, ilman, että se ainakin tietyissä rajoissa luottaa kansallisten tuomioistuinten harkintakykyyn
         – sanan varsinaisessa merkityksessä –, vaikka tämä työnjako voi käytännössä aiheuttaa vaikeuksia.
      
      108. Tämän vuoksi tarkastelen seuraavaksi, miten pääasian oikeudenkäynnissä esille tulleisiin kysymyksiin on vastattava asiassa
         CILFIT ym. annetun tuomion mukaisen tämänhetkisen oikeuskäytännön perusteella.
      
      iii)  Nyt esillä olevan asian erityispiirteet – ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuuden automaattisuus
      109. Edellä esitetyt toteamukset on pidettävä mielessä, kun vastataan nyt käsiteltävänä olevassa asiassa esiin tulleeseen kysymykseen,
         voiko kansallisessa ylimmän oikeusasteen tuomioistuimessa olla kysymys sellaisesta asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa
         tarkoitetusta tilanteesta, jossa tulkinnasta ei ole epäilyjä, kun on olemassa tämän tuomioistuimen käsityksen kanssa ristiriidassa
         oleva tulkinta, jonka jonkin toisen jäsenvaltion kansallinen tulliviranomainen on esittänyt sitovassa tariffitiedossa. Komission
         mielestä tähän kysymykseen on vastattava kieltävästi, kun taas muut asian käsittelyyn osallistuneet – asioita argumentaatiossaan
         eri tavoin painottaen – katsovat, ettei tämäntyyppinen tariffitieto automaattisesti merkitse, että tulkinnasta on kansallisen
         tuomioistuimen kannalta katsottuna epäilyjä.
      
      110. Aluksi on todettava, että oikean tulkinnan ”ilmeisyys” ei yleensä kyseenalaistu sen johdosta, että on selvästi olemassa ”kaksi”
         selitystä, koska – kuten edellä on todettu – säännös tai määräys ei milloinkaan voi olla ”sellaisenaan” yksiselitteinen ja
         selvä, vaan tulkintaan kuuluu aina jonkinkokoinen ratkaisu- tai arviointiosa eli subjektiivinen tekijä.
      
      111. Saattaa olla, että kansallisen tulliviranomaisen tulkinta voi siitä riippuen, miten sitä on argumentoitu, saada kansallisen
         tuomioistuimen näkemään asian eri tavalla ja siten epäilemään omaa tulkintaansa. Kuten Alankomaiden hallitus on todennut,
         kansallisen ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen näkökulmasta saattaa kuitenkin toisaalta olla myös selvää, että kansallisen
         tulliviranomaisen tulkinta on virheellinen tai että tulliviranomainen on erehtynyt.
      
      112. Tämä ei tietenkään pidä paikkaansa vain siinä tapauksessa, että kansallisen tuomioistuimen tiedossa on kansallisen viranomaisen
         poikkeava tulkinta, vaan lähtökohtaisesti myös siinä tapauksessa, että saman maan tuomioistuinten tulkinnat poikkeavat toisistaan.
         Asiassa CILFIT ym. annetun tuomion mukaan ylimmän oikeusasteen tuomioistuimia tosin koskee tällaisessa tilanteessa vaatimus,
         että niiden on oltava varmoja siitä, että asia olisi yhtä ilmeinen myös muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille ja yhteisöjen
         tuomioistuimelle.
      
      113. Kuten edellä on todettu, kysymyksessä on varoitus eli ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen ”ajatuksellinen varmistuminen” eikä
         sellainen tekijä, josta tämä tuomioistuin voisi todella varmistua empiirisesti; toisaalta se, että kansallisen ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuimen tiedossa todella on toisen jäsenvaltion tuomioistuimen tulkinta, joka on ristiriidassa sen oman tulkinnan kanssa, näyttää mielestäni kuitenkin ainakin lähtökohtaisesti puhuvan
         sitä vastaan, että ”asia olisi yhtä ilmeinen” ”muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille”.
      
      114. Nyt esillä olevassa asiassa tämä voi kuitenkin jäädä avoimeksi. Myös se, koskeeko tämä kaikentyyppisiä vai vain tietyntyyppisiä
         muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimia vai mahdollisesti jopa saman jäsenvaltion tuomioistuimia, voi jäädä samalla tavoin avoimeksi,
         koska nyt on joka tapauksessa kysymys jäsenvaltion tulliviranomaisesta.
      
      115. Sen, että on olemassa tällaisen viranomaisen antama sitova tariffitieto, jossa tulkitaan yhdistettyä nimikkeistöä tavalla,
         johon kansallinen ylimmän oikeusasteen tuomioistuin ei yhdy, ei mielestäni tosiasiallisesti tarvitse horjuttaa tämän tuomioistuimen
         varmuutta, koska se, miten yhdistettyä nimikkeistöä on tulkittava, ei ole yhtä ilmeistä myöskään muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille.
      
      116. Tässä yhteydessä on viitattava myös siihen, ettei vaatimusta, että tuomioistuimen on oltava varma siitä, että asia on ilmeinen
         muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille, enää toisteta asiassa CILFIT ym. annetun tuomion tuomiolauselmassa, vaan siinä viitataan
         sen sijaan ”vaaraan oikeuskäytäntöjen eroavaisuuksien syntymisestä yhteisön alueella”. Tämä vaara selvästikin aktualisoituu,
         jos kansallinen ylimmän oikeusasteen tuomioistuin poikkeaa tai aikoo poiketa tiedossaan olevasta toisen jäsenvaltion kansallisen
         tuomioistuimen ratkaisusta. Siinä tapauksessa, että kyse on jäsenvaltion kansallisen tulliviranomaisen antamasta tariffitiedosta,
         ei sitä vastoin ole ilman muuta selvää, että myös esimerkiksi tämän jäsenvaltion kansallinen tuomioistuin yhtyy tulliviranomaisen
         tulkintaan ja että myös vaara oikeuskäytäntöjen eroavaisuuksien syntymisestä on olemassa, jos jonkin toisen jäsenvaltion tuomioistuin
         poikkeaa tästä tulkinnasta. Asia voitaisiin ilmaista myös niin, että keskusteluun, jota yhteisön oikeuden tulkinnasta käydään
         EY 234 artiklassa luodussa yhteistyöjärjestelmässä, osallistuvat yhteisöjen tuomioistuin ja kansalliset tuomioistuimet mutta
         eivät kansalliset hallintoviranomaiset.
      
      117. Jos siis joku – kuten nyt esillä olevassa asiassa – vetoaa kansallisessa ylimmän oikeusasteen tuomioistuimessa toisen jäsenvaltion
         tulliviranomaisen antamaan sitovaan tariffitietoon, joka ei vastaa kansallisen ylimmän oikeusasteen tuomioistuimen oikeana
         pitämää yhdistetyn nimikkeistön tulkintaa, tämä tuomioistuin ei kuitenkaan ole automaattisesti velvollinen esittämään yhteisöjen
         tuomioistuimelle kysymystä yhdistetyn nimikkeistön tulkinnasta. Sen on pikemminkin itse arvioitava, saako se olla ”varma”
         siitä, miten yhdistettyä nimikkeistöä on tulkittava. Sitovaan tariffitietoon sisältyvä tulkinta ja argumentit, joilla tätä
         tulkintaa mahdollisesti tuetaan, voivat – aivan kuten kaikki muukin kyseessä olevan tulkintakysymyksen yhteydessä merkityksellinen
         informaatio – tällöin vahvistaa tai heikentää tuomioistuimen varmuutta.
      
      118. Vallanjaon käsitteellä, jonka Itävallan hallitus on tuonut esiin, ei itse asiassa ole mitään merkitystä nyt esillä olevassa
         asiayhteydessä, koska kysymys ei ole siitä, sitooko kansallisen viranomaisen oikeudellinen käsitys kansallista tuomioistuinta,
         vaan pelkästään siitä, missä määrin tämä – toinen – oikeudellinen käsitys johtaa siihen, että esiin tullut tulkintakysymys
         on saatettava yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäväksi, jotta siihen saataisiin – riippumaton – ratkaisu.
      
      119. Täydellisyyden vuoksi on vielä tarkasteltava – EY 234 artiklassa säännellyllä ennakkoratkaisumenettelyllä ja erityisesti tämän
         määräyksen kolmannessa kohdassa asetetulla ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuudella – tavoiteltua päämäärää, joka
         koskee yhteisön oikeuden yhdenmukaisen tulkinnan ja soveltamisen varmistamista ja johon eräät asian käsittelyyn osallistuneet
         ovat aiheellisesti viitanneet.
      
      120. Tältä osin on huomautettava yleisesti, että täydellinen yhdenmukaisuus voitaisiin varmistaa vain, jos todella jokainen (merkityksellinen)
         tulkintakysymys, joka tulee esiin kansallisessa ylimmän oikeusasteen tuomioistuimessa, saatettaisiin yhteisöjen tuomioistuimen
         käsiteltäväksi. Järjestelmä ei kuitenkaan tällöinkään olisi täydellinen, niin kauan kuin – kuten tilanne on vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan – kansallinen tuomioistuin saa itse arvioida, onko yhteisön oikeutta koskevalla kysymyksellä merkitystä pääasian oikeudenkäynnin
         kannalta,(66) sillä myös tämä arviointi edellyttää jälleen tiettyä käsitystä yhteisön oikeuden säännöksen tai määräyksen, johon esimerkiksi
         jokin asianosainen on vedonnut, sisällöstä ja soveltamisalasta.(67)
      
      121. Kaikki työnjako, joka vallitsee yhteisöjen tuomioistuimen ja kansallisten tuomioistuinten välillä yhteisön oikeuden mukaisen oikeussuojan
         yhteydessä, vaikuttaa siis tietyssä määrin yhteisön oikeuden tulkinnan ja soveltamisen yhdenmukaisuuden asteeseen, joten kysymys
         on vain siitä, mihin ja miten rajat vedetään perustamissopimuksesta ilmenevien ohjeiden mukaan ja asiassa CILFIT ym. annetun
         tuomion perusteella.
      
      122. Edellä esiin tuoduista syistä olen nyt esillä olevassa asiassa näin ollen sitä mieltä, että se, että on olemassa toisen jäsenvaltion
         kansallisen tulliviranomaisen antama sitova tariffitieto, ei vie kansalliselta ylimmän oikeusasteen tuomioistuimelta mahdollisuutta
         ratkaista tässä tuomioistuimessa esiin tullutta tulkintakysymystä omalla vastuullaan siten kuin asiassa CILFIT ym. annetussa
         tuomiossa tarkoitetaan.
      
      iv)     Ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus yhdenvertaisuusperiaatteen perusteella
      123. Intermodal on lopuksi väittänyt, että yhdenvertaisuusperiaatteen mukaan yhdistettyä nimikkeistöä on samanlaisissa tapauksissa
         sovellettava samalla tavalla ja että kansallinen tuomioistuin ei tämän vuoksi voi missään tapauksessa poiketa sitovasta tariffitiedosta
         esittämättä yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymystä, jotta turvattaisiin yhdistetyn nimikkeistön samanlainen
         ja yhdenmukainen soveltaminen.
      
      124. Yksittäistapausta koskevien oikeudellisten tointen, kuten sitovan tariffitiedon, luonteeseen ensinnäkin kuuluu, että niihin
         voi lähtökohtaisesti vedota vain se, jolle toimi on osoitettu. Ei näin ollen voida luonnollisestikaan pitää poissuljettuna,
         että jonkun kolmannen osalta tehdään ratkaisu, joka poikkeaa tästä oikeudellisesta toimesta, ja tältä kannalta katsottuna
         on vaarana, että kolmatta kohdellaan sen tavaroiden luokittelun osalta eri tavalla kuin tietyn sitovan tariffitiedon haltijaa.
         Yhteisön lainsäätäjä olisi vaihtoehtoisesti voinut valtuuttaa kansalliset tulliviranomaiset antamaan yleisesti sitovia tariffitietoja,
         joihin siis olisivat voineet vedota kaikki henkilöt, jotka ilmoittavat vastaavia tavaroita tulliselvitykseen jossakin jäsenvaltiossa.
         Tällaiset yleisesti sovellettavat tariffitiedot olisivat kuitenkin vastanneet luokittelua koskevaa asetusta, joiden antaminen
         on varattu komissiolle ja joiden antamista ei järkevästi ajateltuna myöskään pidä hajauttaa tai siirtää yksittäisille kansallisille
         tulliviranomaisille.
      
      125. Tämänhetkisessä muodossaan sitovat tariffitiedot ainakin parantavat oikeusvarmuutta ja – sellaisten toimenpiteiden, kuten
         luokittelua koskevien asetusten, välityksellä, joita komission on toteutettava – edistävät yhteisön tullioikeuden soveltamisen
         yhdenmukaisuutta, vaikka tätä ei voidakaan taata täydellisesti.
      
      126. Tämän vuoksi en toistaiseksi katso, että olemassa oleva sitovien tariffitietojen mekanismi olisi sellaisenaan yhdenvertaisuusperiaatteen
         vastainen, tosin tätä koskevaa kysymystä ei ole tällä tavalla esitettykään nyt esillä olevassa asiassa.
      
      127. Vaikka tämä järjestelmä – ainakin tilapäisesti – sallii esimerkiksi kansallisen tulliviranomaisen ja kansallisen tuomioistuimen
         erilaisista tulkinnoista johtuvat epäyhdenvertaisuudet, en kuitenkaan katso, että tämän vuoksi voisi olla perusteltua muuttaa
         kansallisilla ylimmän oikeusasteen tuomioistuimilla olevan ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuuden laajuutta, sellaisena
         kuin se perustuu EY 234 artiklan kolmanteen kohtaan ja sellaisena kuin sitä on tulkittu asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa.(68)
      
      v)       Asiassa CILFIT ym. annetun tuomion perusteella nyt esillä olevan asian osalta tehtävät päätelmät
      128. Kaiken edellä todetun perusteella voidaan asiassa CILFIT ym. annettu tuomio huomioon ottaen todeta ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen
         osalta seuraavaa:
      
      1. Jos asianosainen vetoaa kansallisessa ylimmän oikeusasteen tuomioistuimessa vireillä olevassa oikeusriidassa, joka koskee
         tietyn tavaran luokittelua yhdistettyyn nimikkeistöön, kansallisen tulliviranomaisen käsitykseen, jonka tämä viranomainen
         on ilmaissut samantapaisen/samankaltaisen tavaran osalta kolmannelle antamassaan sitovassa tariffitiedossa, kyseinen tuomioistuin
         ei ole siinä tapauksessa, että se pitää jotain muuta kuin tästä sitovasta tariffitiedosta ilmenevää yhdistetyn nimikkeistön
         tulkintaa oikeana, automaattisesti velvollinen esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymystä yhdistetyn
         nimikkeistön tulkinnasta.
      
      2. Kyseinen kansallinen ylimmän oikeusasteen tuomioistuin saa ratkaista yhdistetyn nimikkeistön tulkinnan osalta esille tulleen
         kysymyksen omalla vastuullaan, jos se on varma oman tulkintansa oikeellisuudesta, vaikka kansallisen tulliviranomaisen kanta
         poikkeaa siitä.
      
      3. Sen on tässä tarkoituksessa kuitenkin otettava huomioon yhteisön oikeuden ominaispiirteet ja sen tulkinnasta johtuvat erityiset
         vaikeudet ja – ainakin sitovaan tariffitietoon sisältyvän tulkinnan ja tämän tulkinnan tueksi esitetyt argumentit huomioon
         ottaen – saavutettava varmuus siitä, että yhdistetyn nimikkeistön tulkinta olisi näiden seikkojen valossa yhtä ilmeinen myös
         muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimille ja yhteisöjen tuomioistuimelle.
      
      4. Yhdenvertaisuusperiaate ei millään tavalla muuta kansallisilla ylimmän oikeusasteen tuomioistuimilla ennakkoratkaisupyynnön
         esittämisen osalta olevan velvollisuuden tällä tavalla todettua laajuutta.
      
      B       Toinen ennakkoratkaisukysymys
      129. Toinen ennakkoratkaisukysymys koskee sitä, onko yhdistetyn nimikkeistön nimikettä 8709 tulkittava niin, että se kattaa ajoneuvot,
         joilla on sellaiset ominaisuudet ja ominaispiirteet kuin nyt esillä olevassa asiassa kyseessä olevilla ajoneuvoilla.
      
      1.       Asian käsittelyyn osallistuneiden keskeiset lausumat
      130. Tariffiluokittelun osalta huomautuksia ovat esittäneet komissio, Alankomaiden hallitus ja Intermodal.
      131. Komissio pitää nyt esillä olevassa asiassa ratkaisevana ennen kaikkea nimikettä 8709 koskevien harmonoidun järjestelmän selitysten
         kohtaa, jonka mukaan tämäntyyppisiä traktoreita käytetään ”myös – – telakoilla, varastoissa jne.”, sillä vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan käyttötarkoitus voi olla objektiivinen tariffiluokitteluperuste. Komissio viittaa siihen, että nyt kyseessä olevat
         ajoneuvot on kehitetty erityisesti trailereiden käsittelyyn jakelukeskuksissa ja suurissa varastoissa. Alankomaiden hallitus
         yhtyy pääasiallisesti Gerechtshofin käsitykseen sekä Hoge Raadin julkisasiamiehen pääasian oikeudenkäynnissä esittämiin toteamuksiin,
         joiden mukaan kyseessä olevan kaltaisia ajoneuvoja ei ole luokiteltava yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709. Hoge Raadin
         julkisasiamiehen toteamusten mukaan tämä nimike koskee yhtäältä sellaisia erityisen tyyppisiä ajoneuvoja, jotka itse kuljettavat
         tavaroita, ja toisaalta erityisen tyyppisiä traktoreita. Koska nyt kyseessä olevien ajoneuvojen nostotasoa käytetään vain
         perävaunujen kiinnittämiseen, ne eivät ole nimikettä 8709 koskevissa harmonoidun järjestelmän selityksissä tarkoitettuja tavarankuljetusajoneuvoja.
         Kyse ei voi olla myöskään tässä nimikkeessä tarkoitetuista traktoreista, koska näitä käytetään etupäässä pienten perävaunujen
         tai matkatavaravaunujen vetämiseen, mihin nyt kyseessä olevat ajoneuvot eivät sovellu. Intermodalin mukaan yhdistetyn nimikkeistön
         nimikkeeseen 8709 luokittelua vastaan puhuu vain se, että kyseessä olevat ajoneuvot eivät ole heikompia kuin traktorit, joita
         koskee yhdistetyn nimikkeistön nimike 8701. Koska harmonoidun järjestelmän selitysten sanamuodon mukaan tämä ero on kuitenkin
         olemassa vain tavallisesti, tämä seikka ei kaiken kaikkiaan estä luokittelemasta ajoneuvoja yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709.
      
      2.       Asian arviointi
      132. Aluksi on muistutettava yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneesta oikeuskäytännöstä, jonka mukaan oikeusvarmuus ja valvonnan
         helppous edellyttävät, että tavaroiden tariffiluokittelun ratkaisevana luokitteluperusteena on yleensä oltava tavaroiden objektiivisesti
         todettavat ominaispiirteet ja ominaisuudet, sellaisina kuin ne on määritelty yhdistetyn nimikkeistön nimiketekstissä ja nimikkeistön
         jaksojen tai ryhmien huomautusten teksteissä.(69)
      
      133. Komission yhdistetyn nimikkeistön osalta ja tulliyhteistyöneuvoston harmonoidun järjestelmän osalta laatimat selitykset auttavat
         huomattavasti yksittäisten tariffinimikkeiden sisällön tulkinnassa, vaikka ne eivät olekaan oikeudellisesti sitovia.(70)
      
      134. Aluksi on todettava, että yhdistetyn nimikkeistön nimike 8701 koskee yleisesti ”traktoreita”; kuten vastaavista harmonoidun
         järjestelmän selityksistä ilmenee, tämän on katsottava tarkoittavan esimerkiksi maataloustraktoreita mutta myös muita, esimerkiksi
         sellaisia teollisuudessa käytettäviä traktoreita, jotka on tarkoitettu mitä erilaisimpien kuormien vetämiseen ja joissa on
         enintään vähäpätöinen kuormalava; niissä voi lisäksi olla ohjaamo ja nosto- ja käsittelylaitteet työvälineiden tai kuormien
         kiinnittämistä varten.
      
      135. Näistä on erotettava sellaiset traktorit, jotka muodostavat yhdistetyn nimikkeistön nimikkeen 8701 otsikon mukaan oman, traktoreiden
         yleisen luokan ulkopuolelle jätetyn luokan, joka kuuluu yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709, joka puolestaan kattaa
         erityyppisiä ”itseliikkuvia trukkeja”.
      
      136. Yhdistetyn nimikkeistön nimikettä 8709 koskevien harmonoidun järjestelmän selitysten perusteella on todettava, että tämän
         nimikkeen alaisuuteen kuuluvat traktorit ovat yleensä tyypiltään sellaisia ”pieniä” traktoreita, joita käytetään tehtaissa,
         varastoissa, satamissa tai rautatieasemilla. Nämä eroavat muista traktoreista muun muassa alhaisen nopeutensa johdosta, sillä
         tämä on yleensä enintään 30–35 kilometriä tunnissa, ja niillä on pieni kääntösäde. Tällaisissa traktoreissa ei myöskään yleensä
         ole ohjaamoa, ja niihin kuuluvat myös vetovaunut, joita ohjataan taluttaen.
      
      137. Kuten Alankomaiden hallitus on huomauttanut, yhdistetyn nimikkeistön nimikettä 8709 koskevat harmonoidun järjestelmän selitykset
         koskevat yhtäältä itseliikkuvia trukkeja, joissa on itsessään kuormalava ja jolle tai johon voidaan lastata tavaroita, ja
         toisaalta sen tyyppisiä traktoreita, jollaisia käytetään pienten perävaunujen vetämiseen rautatieasemilla mutta myös esimerkiksi
         satamissa ja varastoissa. Koska nyt esillä olevassa asiassa kyseessä olevissa ajoneuvoissa on ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen
         kuvailun mukaan vain nostotaso, jota käytetään perävaunujen kiinnittämiseen, tyyppiviittaukseksi eivät näyttäisi soveltuvan
         itseliikkuvat trukit, joilla itsellään kuljetaan tavaroita, vaan viimeksi mainitun kaltaiset traktorit.
      
      138. Nyt esillä olevassa asiassa on kuitenkin merkitystä sillä, että harmonoidun järjestelmän selityksissä mainitaan tällaisten
         traktoreiden yhteydessä ”pienet perävaunut” tai ”matkatavaravaunut”. Lisäksi viitataan siihen, että yhdistetyn nimikkeistön
         nimikkeessä 8709 tarkoitetut traktorit ovat yleensä kevyempiä ja heikompia kuin yhdistetyn nimikkeistön nimikkeen 8701 mukaiset
         traktorit.
      
      139. Senkaltaisilla ajoneuvoilla, joista on kysymys nyt esillä olevassa asiassa, on kuitenkin muun muassa seuraavat ominaispiirteet:
         ne ovat – kuten Intermodal on itse todennut – yhtä vahvoja kuin yhdistetyn nimikkeistön nimikkeessä 8701 tarkoitetut traktorit,
         niissä on suljettu ohjaamo, eikä niitä käytetä – kuten traktoreita – matkatavaravaunujen kaltaisten pienten perävaunujen kuljettamiseen
         vaan niillä kuljetetaan trailereita tai perävaunuja, jotka voivat olla jopa niin sanottuja mega- tai jumbotrailereita.
      
      140. Ajoneuvo, jolla on tällaiset ominaispiirteet, ei vastaa yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 8709 kuuluvien ”pienten” itseliikkuvien
         trukkien tai traktorien tyyppiprofiilia, sellaisena kuin olen sen edellä luonnostellut harmonoidun järjestelmän selitysten
         perusteella.
      
      141. Toiseen ennakkoratkaisukysymykseen on tämän vuoksi vastattava, että yhdistetyn nimikkeistön nimikettä 8709 on tulkittava siten,
         ettei se kata ajoneuvoja, joilla on sellaiset ominaisuudet ja ominaispiirteet kuin kyseessä olevilla ajoneuvoilla.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      142. Edellä todetun perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa ennakkoratkaisukysymyksiin seuraavasti:
      1)      Kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevassa oikeudenkäynnissä, jossa asianosainen vetoaa – toisen jäsenvaltion tulliviranomaisen
         kolmannelle samantapaisen tavaran osalta antamaan sitovaan tariffitietoon sisältyvään – luokitteluun, joka ei kansallisen
         tuomioistuimen käsityksen mukaan ole sopusoinnussa yhdistetyn nimikkeistön kanssa,
      
      –       kansallinen tuomioistuin, jonka päätöksiin saa kansallisen lainsäädännön mukaan hakea muutosta, ei ole velvollinen pyytämään
         yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua kysymykseen, joka koskee tulkintaa tai – sikäli kuin kysymys ei, kuten sitovien
         tariffitietojen osalta, ole yhteisön toimielinten toimesta – pätevyyttä
      
      –       kansallinen tuomioistuin, jonka päätöksiin ei kansallisen lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta, ei ole siinä tapauksessa,
         että se pitää jotain muuta kuin sitovasta tariffitiedosta ilmenevää yhdistetyn nimikkeistön tulkintaa oikeana, automaattisesti
         velvollinen esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymystä yhdistetyn nimikkeistön tulkinnasta. Ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuin saa ratkaista yhdistetyn nimikkeistön tulkinnan osalta esille tulleen kysymyksen omalla vastuullaan, jos se on
         varma oman tulkintansa oikeellisuudesta, vaikka kansallisen tulliviranomaisen kanta poikkeaa siitä. Sen on tässä tarkoituksessa
         kuitenkin otettava huomioon yhteisön oikeuden ominaispiirteet ja sen tulkinnasta johtuvat erityiset vaikeudet ja – ainakin
         sitovaan tariffitietoon sisältyvän tulkinnan ja tämän tulkinnan tueksi esitetyt argumentit huomioon ottaen – saavutettava
         varmuus siitä, että yhdistetyn nimikkeistön tulkinta olisi näiden seikkojen valossa yhtä ilmeinen myös muiden jäsenvaltioiden
         tuomioistuimille ja yhteisöjen tuomioistuimelle.
      
      2)      Yhdistetyn nimikkeistön nimikettä 8709 on tulkittava siten, ettei se kata ajoneuvoja, joilla on sellaiset ominaisuudet ja
         ominaispiirteet kuin kyseessä olevilla ajoneuvoilla.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2  –	EYVL L 256, s. 1.
      
      3  –	Tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen
         I muuttamisesta annettu asetus (EYVL L 292, s. 1).
      
      4  –	Harmonoitu tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmä, joka perustuu 14.6.1983 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen, joka
         on hyväksytty yhteisön puolesta harmonisoitua tavarankuvaus ja -koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen
         ja siihen liittyvän muutospöytäkirjan hyväksymisestä 7 päivänä huhtikuuta 1987 tehdyllä neuvoston päätöksellä 87/369/ETY (EYVL
         L 198, s. 1).
      
      5  –	EYVL L 302, s. 1.
      
      6  –	Yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 muuttamisesta annettu asetus (EYVL 1997, L 17,
         s. 1).
      
      7  –	Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä
         annettu asetus (EYVL L 253, s. 1).
      
      8  –	Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä
         annetun asetuksen (ETY) N:o 2454/93 muuttamisesta annettu asetus (EYVL 1997, L 9, s. 1).
      
      9  –	Asia 314/85, Foto-Frost, tuomio 22.10.1987 (Kok. 1987, s. 4199, Kok. Ep. IX, s. 235).
      
      10  –	Asia 283/81, CILFIT ym., tuomio 6.10.1982 (Kok. 1982, s. 3415, Kok. Ep. VI, s. 537).
      
      11  –	Mm. asia 14/83, Von Colson ja Kamann, tuomio 10.4.1984 (Kok. 1984, s. 1891, Kok. Ep. VII, s. 557, 26 kohta); asia C‑8/88,
         Saksa v. komissio, tuomio 12.6.1990 (Kok. 1990, s. I‑2321, 13 kohta) ja asia C-453/00, Kühne & Heitz, tuomio 13.1.2004, 20
         kohta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      12  –	Vrt. jo asia 26/62, Van Gend & Loos, tuomio 5.2.1963 (Kok. 1963, s. 3, Kok. Ep. I, s. 161, 16 kohta).
      
      13  –	Vrt. mm. asia C-247/02, Sintesi, tuomio 7.10.2004, 21 kohta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa); asia C-314/01,
         Siemens ja ARGE Telekom, tuomio 18.3.2004, 33 kohta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa); asia C-343/90, Lourenço
         Dias, tuomio 16.7.1992 (Kok. 1992, s. I‑4673, Kok. Ep. XIII, s. I-69, 14 kohta); yhdistetyt asiat 35/82 ja 36/82, Morson ja
         Jhanjan, tuomio 27.10.1982 (Kok. 1982, s. 3723, Kok. Ep. VI, s. 579, 8 kohta) ja asia 107/76, Hoffmann-La Roche, tuomio 24.5.1977
         (Kok. 1977, s. 957, Kok. Ep. III, s. 401, 5 kohta).
      
      14  –	Mm. asia C-99/00, Lyckeskog, tuomio 4.6.2002 (Kok. 2002, s. I‑4839, 14 kohta); asia C-337/95, Parfums Christian Dior,
         tuomio 4.11.1997 (Kok. 1997, s. I‑6013, 25 kohta) ja edellä alaviitteessä 13 mainittu asia Hoffmann-La Roche, tuomion 5 kohta.
      
      15  –	Vrt. yhdistetyt asiat 28/62–30/62, Da Costa en Schaake ym., tuomio 27.3.1963 (Kok. 1963, s. 60, Kok. Ep. I, s. 173); edellä
         alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 14 kohta ja edellä alaviitteessä 14 mainittu asia Parfums Christian Dior,
         tuomion 29 kohta.
      
      16  –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 16 ja 21 kohta.
      
      17  –	Edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Foto-Frost, tuomion 20 kohta.
      
      18  –	Ks. edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Foto-Frost, tuomion 15 ja 17 kohta.
      
      19  –	Ks. edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Foto-Frost, tuomion 14 kohta.
      
      20  –	Ks. edellä 39 kohta.
      
      21  –	Yhdistetyt asiat C-143/88 ja C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen ja Zuckerfabrik Soest, tuomio 21.2.1991 (Kok. 1991,
         s. I‑415, Kok. Ep. XI, s. I-29, 33 kohta); asia C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft ym., tuomio 9.11.1995 (Kok. 1995,
         s. I‑3761, 30 kohta) ja asia C-334/95, Krüger, tuomio 17.7.1997 (Kok. 1997, s. I‑4517, 44 kohta).
      
      22  –	Edellä alaviitteessä 21 mainitut yhdistetyt asiat Zuckerfabrik Süderdithmarschen ja Zuckerfabrik Soest, tuomion 23 kohta.
      
      23  –	Siitä, voidaanko asiassa CILFIT ym. annettua tuomiota mahdollisesti soveltaa myös pätevyyttä koskeviin kysymyksiin tai
         missä määrin sitä voidaan soveltaa näihin, mitä seikkaa yhteisöjen tuomioistuin ei ole vielä selventänyt, on kysymys yhteisöjen
         tuomioistuimessa tällä hetkellä vireillä olevassa asiassa C-461/03, Gaston Schul Douane (EYVL C 7, 19.1.2004, s. 24). Tässä
         ennakkoratkaisumenettelyssä College van Beroep voor het bedrijfsleven nimittäin kysyy, missä määrin ylimmän oikeusasteen tuomioistuin
         voi olla soveltamatta (yhteisön oikeuden) asetuksen säännöksiä ilman, että se esittää näiden säännösten pätevyyden osalta
         esiin tulleesta kysymyksestä ennakkoratkaisupyyntöä yhteisöjen tuomioistuimelle, kun yhteisöjen tuomioistuin on jo todennut
         vastaavanlaisen asetuksen vastaavat säännökset pätemättömiksi.
      
      24  –	Nyt esillä olevassa asiassa ei ole olemassa mitään sellaista yhdistetyissä asioissa Da Costa en Schaake ym. annetussa
         tuomiossa tarkoitettua yhteisöjen tuomioistuimen ratkaisua, joka olisi annettu vastaavanlaisessa yhdistettyyn nimikkeistöön
         luokittelua koskevassa tapauksessa ja joka poikkeuksellisesti poistaisi ”sisäisen perustan” ylimpänä oikeusasteena asian ratkaisevan
         tuomioistuimen velvollisuudelta saattaa yhdistetyn nimikkeistön tulkinnan osalta tässä tuomioistuimessa esiin noussut kysymys
         yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäväksi. Vrt. edellä 44 kohta sekä edellä alaviitteessä 15 mainitut yhdistetyt asiat Da Costa
         en Schaake ym. ja alaviitteessä 14 mainittu asia Parfums Christian Dior, tuomion 29 kohta.
      
      25  –	Ks. tullikoodeksin 4 artiklan 5 kohta ja 12 artiklan 1 kohta.
      
      26  –	Asia C-315/96, Lopex, tuomio 29.1.1998 (Kok. 1998, s. I‑317, 19 kohta).
      
      27  –	Vrt. edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Foto-Frost, tuomion 16 kohta; asia 294/83, Les Verts v. parlamentti, tuomio
         23.4.1986 (Kok. 1986, s. 1339, Kok. Ep. VIII, s. 551, 23 kohta); asia C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores, tuomio 25.7.2002
         (Kok. 2002, s. I‑6677, 40 kohta) ja asia C-263/02 P, Jégo-Quéré, tuomio 1.4.2004, 30 kohta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      28  –	Vrt. mm. asia C-6/99, Greenpeace ym., tuomio 21.3.2000 (Kok. 2000, s. I‑1651, 53 kohta) ja asia 96/71, Hägeman v. komissio,
         tuomio 25.10.1972 (Kok. 1972, s. 1005, 9–13 kohta).
      
      29  –	Yhdistetyt asiat C-297/88 ja C-197/89, Dzodzi, tuomio 18.10.1990 (Kok. 1990, s. I‑3763, Kok. Ep. X, s. 555).
      
      30  –	Ks. esim. myös asia C-130/95, Giloy, tuomio 17.7.1997 (Kok. 1997, s. I‑4291) ja asia C-306/99, BIAO, tuomio 7.1.2003 (Kok.
         2003, s. I‑1, erityisesti 87 kohta ja sitä seuraavat kohdat).
      
      31  –	Tältä osin ks. nimenomaisesti edellä alaviitteessä 29 mainitut yhdistetyt asiat Dzodzi, tuomion 42 kohta.
      
      32  –	Ks. yhdistetyt asiat C-133/02 ja C-134/02, Timmermans ym., tuomio 22.1.2004, 21–24 kohta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      33  –	Ks. esim. asia C-119/99, Hewlett Packard, tuomio 17.5.2001 (Kok. 2001, s. I‑3981); vrt. myös edellä alaviitteessä 28 mainittu
         asia Greenpeace ym., tuomion 55 kohta.
      
      34  –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 2–4 kohta.
      
      35  –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 16 ja 21 kohta.
      
      36  –	Sama.
      
      37  –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 17 kohta.
      
      38  –	Ks. edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 18–20 kohta.
      
      39  –	Tältä osin vrt. Bebr, ”The Rambling Ghost of ’Cohn-Bendit’: Acte Clair and the Court of Justice”, Common Market Law Review, 20/1983, s. 439 ja erityisesti s. 466 ja sitä seuraavat sivut sekä s. 471); Rasmussen, ”The European Court’s Acte Clair Strategy
         in C.I.L.F.I.T. (Or: Acte Clair, of Course! But What does it Mean?)”, EL Rev, 342/1984, s. 342 ja erityisesti s. 256 ja sitä seuraavat sivut sekä Mancini ja Keeling, ”From CILFIT to ERT: the Constitutional
         Challenge facing the European Court”, Y.E.L., 11/1991, s. 1 ja erityisesti s. 4.
      
      40  –	Vrt. Lenaerts ja Arts, Europees Procesrecht, 2003, s. 88.
      
      41  –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 16 kohta.
      
      42  –	Vrt. julkisasiamies Capotortin edellä alaviitteessä 10 mainitussa asiassa CILFIT ym. 13.7.1982 esittämä ratkaisuehdotus,
         4 kohta; tämän opin merkitystä koskevan keskustelun osalta ks. edellä alaviitteessä 39 mainittu Bebrin artikkeli, s. 440 ja
         sitä seuraavat sivut.
      
      43  –	Vakiintuneessa oikeuskäytännössä tätä tehtävienjakoa kuvaillaan niin, että yhteisöjen tuomioistuin rajoittuu tulkitsemaan
         kulloinkin relevantteja yhteisön oikeuden säännöksiä tai määräyksiä, kun taas tällä tavalla tulkittujen oikeussääntöjen soveltaminen
         yksittäistapaukseen kuuluu yksinomaan kansallisen tuomioistuimen tehtäviin; vrt. mm. edellä alaviitteessä 15 mainitut yhdistetyt
         asiat Da Costa en Schaake ym., s. 81 sekä yhdistetyt asiat C-260/00–C-263/00, Lohmann ym., tuomio 7.11.2002 (Kok. 2002, s.
         I‑10045, 26–28 kohta); yhdistetyt asiat C-223/99 ja C-260/99, Agorà ja Excelsior, tuomio 10.5.2001 (Kok. 2001, s. I‑3605,
         23 ja 24 kohta) ja asia C-366/96, Cordelle, tuomio 12.2.1998 (Kok. 1998, s. I‑583, 8 kohta).
      
      44  –	Tämä kaksijakoisuus tuli selvästi esiin jo asian CILFIT ym. osapuolten väitteissä. Yhtäältä väitettiin, että säännökset
         ja määräykset, jotka ovat täysin yksiselitteisiä ja joiden osalta ei ole mitään epäilyjä, eivät tarvitse mitään tulkintaa
         eli niiden osalta ei nouse esiin mitään ”tulkintakysymyksiä”, joten EY 234 artiklan kolmannen kohdan mukainen ennakkoratkaisupyynnön
         esittämisvelvollisuus ei koske niitä, ja toisaalta väitettiin, että myös yksiselitteiset säännökset ja määräykset tarvitsevat
         tietyssä määrin tulkintaa mutta että ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuus koskee vain säännöksiä ja määräyksiä, joiden
         tulkinnan osalta on epäilyjä eli joiden osalta nousee esiin ”todellisia ja aitoja ongelmia”; ks. myös edellä 78 kohta ja edellä
         alaviitteessä 10 mainitun asian CILFIT ym. osapuolten huomautukset, s. 3420 ja sitä seuraavat sivut.
      
      45  –	Julkisasiamies Capotortin edellä alaviitteessä 10 mainitussa asiassa CILFIT ym. esittämän, edellä alaviitteessä 42 mainitun
         ratkaisuehdotuksen 4 kohta; vrt. myös Pescatore, ”Interpretation of Community Law and the Doctrine of ’Acte Clair’”, Legal Problems of an Enlarged European Community, 1972, s. 27 ja erityisesti s. 41 sekä s. 43 ja 44.
      
      46  –	Vrt. edellä 78 kohta ja edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 2 ja 3 kohta.
      
      47  –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 16 kohta.
      
      48  –	Asiassa CILFIT ym. annetun tuomion taustaksi ks. lisäksi esim., mitä julkisasiamies Tizzano on todennut edellä alaviitteessä
         14 mainitussa asiassa Lyckeskog 21.2.2002 esittämänsä ratkaisuehdotuksen 56 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa.
      
      49  –	Vrt. edellä alaviitteessä 39 mainittu Bebrin artikkeli, s. 469.
      
      50  –	Ks. mitä jo julkisasiamies Capotorti on todennut edellä alaviitteessä 10 mainitussa asiassa CILFIT ym. esittämänsä, edellä
         alaviitteessä 42 mainitun ratkaisuehdotuksen, 9 kohdassa; samoin edellä alaviitteessä 45 mainittu Pescatoren artikkeli, s. 42.
      
      51  –	Tältä osin ks. jäljempänä 116 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      52  –	Kriittinen esitys tästä edellytyksestä ja lukuisia esimerkkejä on Wattelin artikkelissa ”Köbler, Cilfit and Welthgrove:
         We Can’t Go On Meeting Like This”, CML Rev. 2004, s. 177 ja erityisesti s. 179.
      
      53  –	Vrt. julkisasiamies Jacobsin 10.7.1997 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C-338/95, Wiener SI, tuomio 20.11.1997 (Kok. 1997,
         s. I‑6495, ratkaisuehdotuksen 65 kohta) ja julkisasiamies Tizzanon edellä alaviitteessä 14 mainitussa asiassa Lyckeskog esittämän
         ratkaisuehdotuksen 75 kohta.
      
      54  –	Näin edellä alaviitteessä 39 mainitussa Rasmussenin artikkelissa, s. 242.
      
      55  –	Jokaisella lainkäyttäjällä on luonnollisestikin kokemusta siitä, että on olemassa säännöksiä, joiden merkitys ilmenee
         heti selvästi tai joka tapauksessa selvästi tulee esiin tulkintaprosessin jälkeen tai jopa on järkevästi tarkasteltuna ainoa
         mahdollinen. Ongelmana kuitenkin on, että tulkintaprosessia, jonka perusteella tuomari päätyy tähän ratkaisuun, ei voida objektivoida
         eikä siten myöskään määrittää etukäteen, ja juuri tämä ongelma on perustana myös asiassa CILFIT ym. annetussa tuomiossa.
      
      56  –	Pierre Pescatore on artikkelissaan ”Das Vorabentscheidungsersuchen – Die Entwicklung des Systems”, joka sisältyy teokseen
         1952–2002: Fünfzigjähriges Bestehen des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften (Kolloquium über die Zusammenarbeit
            zwischen dem Gerichtshof und den nationalen Gerichten), 3.12.2002, s. 17 ja erityisesti s. 27, todennut, että ”normatiivisessa maailmassa, jossa elämme, mikään ei ole täysin selvää,
         koska jatkuvasti liikkeessä olevan järjestelmän monimerkityksisyys koskee kaikkia oikeudellisia käsitteitä”.
      
      57  –	Tämä perustuu itse oikeuden luonteeseen, sillä oikeus on olemukseltaan sidottu kielellisen ilmaisun mahdollisuuksiin ja
         on tämän vuoksi yhtä epätarkka ja epätäydellinen kuin kieli itse. Oikeudellinen tietämys ei ole objektiivista tietämystä luonnontieteellisessä
         mielessä (tätä käsitettä on tosin luonnontieteellisessäkin yhteydessä käytettävä vain varovaisuutta noudattaen). Lainkäyttö
         ei tämän vuoksi ole käytännössä koskaan puhdas tietämysprosessi tai mekaaninen subsumptioprosessi, vaan se sisältää myös ratkaisuelementin,
         mikä ilmenee myös erittäin hienosti tuomioistuinfraasista ”on ratkaissut” / ”dit pour droit”. Vrt. tältä osin Larenz ja Canaris,
         Methodenlehre der Rechtswissenschaft; 3. laitos, 1995, s. 28 ja sitä seuraavat sivut sekä Schübel-Pfister, Sprache und Gemeinschaftsrecht: die Auslegung der mehrsprachig verbindlichen Rechtstexte durch den Europäischen Gerichtshof, 2004, s. 112 ja 113.
      
      58  –	Ks. edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 20 kohta.
      
      59  –	Sallittuja tulkintamenetelmiä voidaan toki luetella, kuten yhteisöjen tuomioistuin on asiassa CILFIT ym. antamassaan tuomiossa
         tehnyt yhteisön oikeuden osalta, mutta näidenkään menetelmien käyttäminen ei tarkkaan ottaen johda mihinkään yhteen oikeaan
         tulokseen. Vaikka eri tulkintaperusteet asetettaisiin arvojärjestykseen, tietty harkintavalta on väistämätön. Tulkinnan lähtökohta
         ja – tältä osin oikeustieteelliset menetelmäopit eivät ole yksimielisiä – päätepiste on yleensä teksti, josta oikeus ilmenee,
         mutta näiden välillä on laaja kenttä, jossa on useita kulkukelpoisia väyliä. Sen, joka ei halua hyväksyä näitä toteamuksia
         jo metodologisista tai (oikeustieteelliseen) tietoteoriaan liittyvistä syistä, on ainakin myönnettävä, että tulkinta – erityisesti
         yhteisön oikeudessa – on prosessi, jossa on monia muuttujia, minkä vuoksi on todennäköistä, että vaikka kaksi tuomioistuinta
         mahdollisimman tarkkaan ottaisi huomioon yhteisön oikeuden ominaispiirteet ja noudattaisi vastaavia tulkintamenetelmiä, ne
         voivat päätyä erilaisiin tulkintatuloksiin.
      
      60  –	Esimerkiksi Pescatore on samansuuntaisesti viitannut acte clair -opin yhteydessä aivan oikein siihen, että tuomarin toteamuksessa,
         että säännös tai määräys on ”selvä”, on itse asiassa kysymys keinosta, jolla päätetään ja ratkaistaan tulkintaa koskeva keskustelu
         ja jolla tuomari todellisuudessa tuo pelkästään esiin oman tulkintansa tästä säännöksestä tai määräyksestä (edellä alaviitteessä
         45 mainittu artikkeli, s. 41).
      
      61  –	Vrt. myös julkisasiamies Tizzanon edellä alaviitteessä 14 mainitussa asiassa Lyckeskog esittämän ratkaisuehdotuksen 75
         kohta.
      
      62  –	Vrt. Timmermans, ”Over de prejudiciële procedure en ’acte clair’”, Mok-aria: opstellen aangeboden aan prof. mr. M. R. Mok ter gelegenheid van zijn 70e verjaardag, 2002, s. 349 ja erityisesti s. 354; Dauses, Vorabentscheidungsverfahren, 2. laitos, 1995, s. 113; Holoubek, ”Vorlageberechtigung und Vorlageverpflichtung”, Das EuGH-Verfahren in Steuersachen, 2000, s. 45 ja erityisesti s. 61.
      
      63  –	Julkisasiamies Jacobsin edellä alaviitteessä 53 mainitussa asiassa Wiener SI esittämän ratkaisuehdotuksen 64 kohta.
      
      64  –	Asia C-224/01, Köbler, tuomio 30.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑10239, 55 kohta); tätä koskevan kriittisen näkemyksen osalta
         ks. edellä alaviitteessä 52 mainittu Wattelin artikkeli, s. 177 ja erityisesti s. 178 ja sitä seuraavat sivut.
      
      65  –	Ja siten jätettäisiin tulkintakysymysten ”suodattaminen” kokonaan yhteisöjen tuomioistuimen tehtäväksi.
      
      66  –	Vrt. edellä alaviitteessä 10 mainittu asia CILFIT ym., tuomion 10 kohta sekä mm. asia 180/83, Moser, tuomio 28.6.1984
         (Kok. 1984, s. 2539, 6 kohta); asia 247/86, Alsatel, tuomio 5.10.1988 (Kok. 1988, s. 5987, 8 kohta); asia C-127/92, Enderby,
         tuomio 27.10.1993 (Kok. 1993, s. I‑5535, Kok. Ep. XIV, s. I-429, 10 kohta); asia C-30/93, AC-ATEL Electronics, tuomio 2.6.1994
         (Kok. 1994, s. I‑2305, 19 kohta) ja asia C-415/93, Bosman, tuomio 15.12.1995 (Kok. 1995, s. I‑4921, 59 kohta).
      
      67  –	Ei saa myöskään jättää huomiotta, että myös tuomiot, kuten juuri asiassa CILFIT ym. annettu tuomio osoittaa, edellyttävät
         tulkintaa – sillä sovellettavuus tai merkitys usein ovat ratkaisevia seikkoja yhteisön oikeutta koskevia kysymyksiä ratkaistaessa
         – ja että tämän vuoksi myös acte éclairé -tapauksessa kansallisille tuomioistuimille jää toisinaan huomattavasti harkintavaltaa.
         Tältä osin vrt. Kanninen, ”La marge de manoeuvre de la juridiction suprême nationale pour procéder à un renvoi préjudiciel
         à la Cour de justice des Communautés européennes”, Colneric ym. (toim.), Une communauté de droit: Festschrift für Gil Carlos Rodríguez Iglesias, 2003, s. 611 ja erityisesti s. 616.
      
      68  –	Tätä toteamusta voidaan lisäksi soveltaa – itse asiassa etenkin – siltä osin kuin on kysymys muiden kuin ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuinten velvollisuudesta esittää ennakkoratkaisupyyntö.
      
      69  –	Vrt. mm. asia C-276/00, Turbon International, tuomio 7.2.2002 (Kok. 2002, s. I‑1389, 21 kohta) ja edellä alaviitteessä
         43 mainitut yhdistetyt asiat Lohmann ym., tuomion 30 kohta.
      
      70  –	Vrt. asia C-405/97, Mövenpick Deutschland, tuomio 28.4.1999 (Kok. 1999, s. I‑2397, 18 kohta).