CELEX: 52012PC0731
Language: lv
Date: 2012-12-07
Title: Priekšlikums PADOMES REGULA, ar kuru pēc daļējas starpposma pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam groza Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 585/2012, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par konkrētu arī Krievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu importu

|
			
		
		
		52012PC0731
		
			Priekšlikums PADOMES REGULA, ar kuru pēc daļējas starpposma pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam groza Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 585/2012, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par konkrētu arī Krievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu importu /* COM/2012/0731 final - 2012/0345 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
 Priekšlikuma konteksts 
   || Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, (“pamatregula”) piemēro procedūrā attiecībā uz tādu konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu, kuru izcelsme ir arī Krievijā. 
   || Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā, jo īpaši tās 11. panta 3. punktā, noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
   || Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Patlaban spēkā esošie pasākumi tika noteikti ar Padomes Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 585/2012, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam nosaka galīgo antidempinga maksājumu par konkrētu Krievijas un Ukrainas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu un izbeidz termiņbeigu pārskatīšanas procedūru attiecībā uz konkrētu Horvātijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu. 
   || Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Neattiecas. 
 Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums 
   || Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
   || Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja izmeklēšanas laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. 
   || Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
   || Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
   || Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
 Priekšlikuma juridiskie aspekti 
   || Ierosināto pasākumu kopsavilkums Komisija 2011. gada 14. oktobrī pēc Krievijas ražotāja TMK pieprasījuma sāka daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro konkrētu Krievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importam. Pievienotais Padomes Regulas priekšlikums ir balstīts uz šādiem konstatējumiem – antidempinga maksājumu līmenis, kas patlaban noteikts par konkrētu uzņēmumu grupas TMK ražotu dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu, jāpaaugstina, lai novērstu kaitējumu izraisošu dempingu, un apstākļu pārmaiņas, kuru rezultātā nosaka augstāku dempinga starpību, ir ilglaicīgas. Tādēļ Padomei tiek ierosināts pieņemt pievienoto regulas priekšlikumu, ar ko groza patlaban spēkā esošo antidempinga maksājumu par konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu no TMK Grupai piederošajiem uzņēmumiem OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant un OAO Seversky Tube Works. 
   || Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un it īpaši tās 11. panta 3. punkts. 
   || Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. 
   || Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
   || Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
   || Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
   || Juridisko instrumentu izvēle 
   || Ierosinātais juridiskais instruments: regula. 
   || Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ: iepriekš minētā pamatregula neparedz alternatīvas. 
 Ietekme uz budžetu 
   || Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. 
2012/0345 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar kuru pēc daļējas starpposma
pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009
11. panta 3. punktam groza Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 585/2012,
ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par konkrētu arī
Krievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu importu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, 
ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[1]
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu un 11. panta
3., 5. un 6. punktu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko
Eiropas Komisija (“Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar
padomdevēju komiteju,
tā kā:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        Spēkā esošie
pasākumi
(1)       Pēc izmeklēšanas
(“sākotnējā izmeklēšana”) Padome ar Regulu (EK)
Nr. 954/2006[2]
noteica galīgo antidempinga maksājumu par konkrētu
Horvātijas, Rumānijas, Krievijas un Ukrainas izcelsmes dzelzs vai
tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu. Pasākumi
bija procentuālais antidempinga maksājums 24,1 %
apmērā importam no atsevišķi minētiem ražotājiem
eksportētājiem Krievijā, bet importam no visiem
pārējiem uzņēmumiem Krievijā noteica atlikušo
maksājuma likmi 35,8 % apmērā. Galīgais
antidempinga maksājums, kas grupai noteikts, pamatojoties uz notiekošo
pārskatīšanas izmeklēšanu, OAO TMK (“TMK Grupa” vai
“pieteikuma iesniedzējs”), kuras sastāvā ir OAO Volzhsky Pipe
Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant un OAO
Seversky Tube Works, bija 35,8 %, proti, atlikusī maksājuma
likme. 
(2)       Ar Regulu (EK) Nr. 812/2008[3] Padome pēc starpposma
pārskatīšanas uzsākšanas, kuru pieprasījusi TMK Grupa
saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
(“pārskatīšanas izmeklēšana”), noteica jaunu TMK Grupai
piemērojamu galīgu antidempinga maksājumu konkrētu bezšuvju
cauruļvadu un cauruļu importam 27,2 % apmērā.
(3)       Pēc termiņbeigu
pārskatīšanas (“termiņbeigu pārskatīšanas
izmeklēšana”) Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 585/2012[4] saglabāja pasākumus,
kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 954/2006 bija noteikti Krievijas un
Ukrainas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un
cauruļu importam.
(4)       Tādēļ pašlaik
spēkā esošie pasākumi ir tie, kas noteikti ar Īstenošanas
Regulu (ES) Nr. 585/2012. TMK Grupai, kuras sastāvā ir OAO
Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant un
OAO Seversky Tube Works, piemēro antidempinga maksājumu 27,2 % apmērā.

1.2.        Daļējas starpposma
pārskatīšanas sākšana
(5)       Komisija 2011. gada 14. oktobrī
ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
publicētu paziņojumu (“paziņojums par procedūras
sākšanu”)[5]
informēja par daļējas starpposma pārskatīšanas
sākšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 3. punktam
attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami
konkrētu Krievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju
cauruļvadu un cauruļu importam.
(6)       Šī
pārskatīšana, kas attiecās vienīgi uz dempinga izpēti,
tika sākta pēc TMK Grupas iesniegta pamatota pieprasījuma.
Pieprasījumā iesniedzējs minēja pirmšķietamus
pierādījumus tam, ka pasākumu turpmāka piemērošana
pašreizējā apmērā, lai neitralizētu kaitējumu
radošu dempingu, vairs nav vajadzīga. 
1.3.        Iesaistītās personas
(7)       Par daļējas
starpposma pārskatīšanas sākšanu Komisija oficiāli
paziņoja pieprasījuma iesniedzējam, eksportētājvalsts
iestādēm un Savienības ražošanas nozarei.
Ieinteresētajām personām tika dota iespēja
paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā
rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt
uzklausīšanu.
(8)       Lai iegūtu
izmeklēšanai vajadzīgo informāciju, Komisija nosūtīja
anketu pieprasījuma iesniedzējam, kas noteiktajā
termiņā sniedza atbildi. 
(9)       Komisija pieprasīja un
pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par
vajadzīgu, lai noteiktu dempinga līmeni. Pārbaudes
apmeklējumus veica pieteikuma iesniedzēja telpās un tā
saistītajos tirdzniecības uzņēmumos ZAO TMK Trade House
(Maskava), TMK Warehouse Complex LLC (Litkarino), TMK Europe GmbH
(Ķelne), TMK Italia s.r.l. (Leko) un TMK Global S.A.
(Ženēva).
1.4.        Pārskatīšanas
izmeklēšanas periods
(10)     Izmeklēšana par dempinga
turpināšanos aptvēra periodu no 2010. gada 1. oktobra
līdz 2011. gada 30. septembrim (“pārskatīšanas
izmeklēšanas periods” jeb “PIP”).
2.           ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN
LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
2.1.        Attiecīgais
ražojums
(11)     Attiecīgais ražojums ir
tāds pats kā definēts Īstenošanas Regulā (ES)
Nr. 585/2012, ar kuru tika noteikti patlaban spēkā esošie
pasākumi, t. i., konkrēti Krievijas izcelsmes dzelzs vai
tērauda bezšuvju cauruļvadi vai caurules (BCC), kuru
apaļā šķērsgriezuma ārējais diametrs
nepārsniedz 406,4 mm un oglekļa ekvivalentā
vērtība (OEV) nepārsniedz 0,86 saskaņā ar
Starptautiskā metināšanas institūta (SMI) formulu un
ķīmisko analīzi[6],
ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7304 11 00,
ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 22 00,
ex 7304 23 00, ex 7304 24 00, ex 7304 29 10,
ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58,
ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89,
ex 7304 59 92 un ex 7304 59 93
(“attiecīgais ražojums” vai “BCC”).
2.2.        Līdzīgais
ražojums
(12)     Kā jau konstatēts
sākotnējā izmeklēšanā un termiņbeigu
pārskatīšanas izmeklēšanā, arī pašreizējā
izmeklēšana apstiprināja, ka Krievijā ražotajam un uz
Savienību eksportētajam ražojumam, Krievijas iekšējā
tirgū ražotajam un pārdotajam ražojumam un Savienības
ražotāju ražotajam un Savienībā pārdotajam ražojumam ir
vienādas fizikālās un tehniskās pamatīpašības un
galalietojums. Tāpēc tie uzskatāmi par līdzīgiem
ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.
3.           DEMPINGS
3.1.        Imports par dempinga
cenām PIP laikā 
3.1.1.     Normālā
vērtība
(13)     Pārdošana
iekšējā tirgū tika veikta, izmantojot saistītos
uzņēmumus ZAO TMK Trade House un TMK Warehouse, kas BCC
ražojumu pārdod tālāk neatkarīgiem pircējiem
Krievijā.
(14)     Saskaņā
ar pamatregulas 2. panta 2. punktu vispirms tika
pārbaudīts, vai katra ražotāja eksportētāja
līdzīgā ražojuma apjoms, kas iekšzemes tirgū pārdots
neatkarīgiem pircējiem, ir reprezentatīvs
salīdzinājumā ar kopējo eksporta pārdošanas apjomu uz
Savienību, t. i., vai šis kopējais pārdošanas apjoms ir
vismaz 5 % no attiecīgā ražojuma kopējā apjoma, kas
tika pārdots eksportam uz Savienību. Izmeklēšanā
noskaidrojās, ka visiem ražotājiem eksportētājiem iekšzemes
pārdošanas apjomi ir reprezentatīvi. 
(15)     Pēc
tam tika pārbaudīts, vai katrs līdzīgā ražojuma veids,
ko ražotāji eksportētāji pārdeva iekšzemes tirgū, ir
pietiekami reprezentatīvs pamatregulas 2. panta 2. punkta
nozīmē. Konkrētā ražojuma veida pārdošanas apjomu
iekšzemes tirgū uzskatīja par pietiekami reprezentatīvu, ja PIP
laikā kopējais attiecīgā veida ražojumu apjoms, ko
pieprasījuma iesniedzējs pārdevis neatkarīgiem
pircējiem iekšzemes tirgū bija vismaz 5 % no tā
kopējā uz Savienību eksportētā
salīdzināmā ražojuma veida pārdošanas apjoma. 
(16)     Saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 4. punktu pēc tam tika
pārbaudīts, vai katra ražojuma veida, kas pārdots
reprezentatīvā apjomā, iekšzemes pārdošana ir
uzskatāma par notikušu parastos tirdzniecības apstākļos. To
pārbaudīja, katram eksportētā attiecīgā ražojuma
veidam pārskatīšanas izmeklēšanas periodā nosakot rentablo
iekšzemes pārdošanas darījumu īpatsvaru ar neatkarīgiem
pircējiem iekšzemes tirgū.
(17)     Ražojuma veidiem, kuriem
vairāk nekā 80 % no pārdošanas apjoma iekšzemes tirgū
pārsniedza to izmaksas un vidējā svērtā
pārdošanas cena bija vienāda ar vienas vienības ražošanas
izmaksām vai lielāka par tām, ražojuma veida normālo
vērtību aprēķināja kā visu attiecīgā
veida pārdošanas apjoma faktisko iekšzemes cenu vidējo svērto
vērtību, neņemot vērā to, vai minētā
pārdošana bijusi rentabla. 
(18)     Ja kāda ražojuma veida
rentablās pārdošanas apjoms bija līdz 80 % no šā veida
pārdošanas kopējā apjoma vai ja šā ražojuma veida
vidējā svērtā cena bija zemāka par vienas
vienības ražošanas izmaksām, normālo vērtību noteica,
balstoties uz faktisko cenu iekšzemes tirgū, ko aprēķināja
kā vidējo svērto cenu, ņemot vērā tikai rentablos
iekšzemes pārdošanas apjomus PIP attiecīgajam ražojuma veidam. 
(19)     Normālā
vērtība nereprezentatīvajiem ražojuma veidiem (t. i., tiem
veidiem, kuru iekšzemes pārdošanas apjoms veidoja mazāk nekā 5 %
no eksporta pārdevumiem uz Savienību vai kurus iekšzemes tirgū
vispār nepārdeva) tika aprēķināta, pamatojoties uz
ražošanas izmaksām katram ražojuma veidam, pieskaitot pārdošanas,
vispārējās un administratīvās izmaksas un
peļņu. Ja pārdošana iekšzemes tirgū bija notikusi,
attiecīgajiem ražojuma veidiem tika izmantota peļņa no
darījumiem parastā tirdzniecības apritē iekšzemes
tirgū pa ražojuma veidiem. Ja ražojums iekšējā tirgū netika
pārdots, tika izmantota vidējā peļņa. 
(20)     Attiecībā uz ražošanas
izmaksām, jo īpaši enerģijas izmaksām attiecībā
uz gāzi, tika pārbaudīts, vai ražotāju
eksportētāju maksātās gāzes cenas saprātīgi
atspoguļo ar gāzes ražošanu un sadali saistītās izmaksas.
(21)     Konstatēja, ka
ražotāju eksportētāju maksātās gāzes iekšzemes
cenas ir aptuveni viena trešā daļa no Krievijas dabasgāzes
eksporta cenas. Šajā ziņā visi pieejamie dati liecina, ka
iekšzemes gāzes cenas Krievijā bijušas regulētas un ir
ievērojami zemākas nekā tirgus cenas, ko maksā
neregulētos dabasgāzes tirgos. Tā kā gāzes izmaksas
netika samērīgi atspoguļotas ražotāja
eksportētāja dokumentācijā, kā noteikts pamatregulas 2. panta
5. punktā, tās attiecīgi koriģēja.
Gadījumā, ja nebija pieejamas pietiekami reprezentatīvas,
neizkropļotas gāzes cenas attiecībā uz Krievijas
iekšējo tirgu, korekcijas saskaņā ar 2. panta 5. punktu
tika veiktas, balstoties uz informāciju no citiem attiecīgajiem
tirgiem. Koriģētās cenas pamatā bija Krievijas
vidējā gāzes cena, pārdodot to eksportam uz Vācijas un
Čehijas robežas (Waidhaus), koriģējot tās atbilstoši
vietējām sadales izmaksām. Waidhaus – lielāko centru
Krievijas gāzes tirdzniecībai uz ES, kas ir Krievijas gāzes
lielākais tirgus un kurā cenas samērīgi atspoguļo
izmaksas – var uzskatīt par reprezentatīvu tirgu pamatregulas 2. panta
5. punkta izpratnē.
(22)     Pēc informācijas paziņošanas TMK Grupa iebilda,
ka gāzes cenas koriģēšana esot pretrunā pamatregulas 2. panta
5. punktam un PTO AD Nolīguma 2.2.1.1. punktam. Kā
minēts 21. apsvērumā, konstatēja, ka TMK Grupas
maksātās gāzes iekšzemes cenas ir aptuveni viena trešdaļa
no Krievijas dabasgāzes eksporta cenas. Tā kā gāzes
izmaksas netika samērīgi atspoguļotas ražotāja
eksportētāja dokumentācijā, kā noteikts pamatregulas 2. panta
5. punktā, tās attiecīgi koriģēja. TMK Grupas
iebildums tika uzskatīts par nepamatotu un pierādījumu
trūkuma dēļ noraidīts.
3.1.2.     Eksporta cena
(23)     Jāmin tas, ka par dažiem
attiecīgā ražojuma eksportētajiem daudzumiem TMK Grupa nav
sniegusi informāciju, uzskatīdama, ka šīs BCC neietilpst
izmeklēšanas darbības jomā. Ražojuma, par kuru uzskatīts,
ka tas neietilpst ražojuma darbības jomā, paraugu
šķērsgriezumi pirms un pēc tālākas apstrādes tika
uzrādīti Komisijas dienestiem pārbaudes apmeklējumu
laikā, taču tos nevar uzskatīt par neapstrīdamiem
pierādījumiem.
(24)     Izpētot šo
jautājumu, tika noskaidrots, ka minētās BCC ietilpst ražojuma
darbības jomā. Tādēļ attiecīgie eksporta
darījumi tika ņemti vērā dempinga aprēķinos. 
(25)     2012. gada 9. novembra
uzklausīšanā, ko vadīja uzklausīšanas amatpersona, TMK
Grupa norādīja, ka tā galvenokārt vēlas apspriest
klasifikācijas jautājumu, kas minēts informācijas
paziņošanas dokumentā un kura dēļ pēc tās
domām tās antidempinga starpība palielinājusies par
apmēram 13–14 %. TMK Grupa pauda izbrīnu par to, ka minētie
ražojumi tika uzskatīti par ietilpstošiem izmeklēšanas darbības
jomā un atkārtoti minēja, ka par šiem eksportētajiem
daudzumiem nav sniegta informācija, jo šie ražojumi ir cauruļu
sagataves, nevis caurules, un tādēļ pēc tās domām
tie neietilpst ražojuma darbības jomā. Tā turklāt
norādīja, ka šo jautājumu Komisijas dienesti ļoti īsi
pētījuši pārbaudes apmeklējuma laikā. Šajā
ziņā jāmin, ka TMK Grupa pati kādā 2012. gada 31. augusta
iesniegumā rakstīja, ka “jautājums, vai cauruļu sagataves,
kas atbilst KN kodam 73 04 59 10, būtu jāiekļauj
izmeklēšanas darbības jomā, tika pamatīgi pētīts
izmeklēšanas laikā”. Patiesībā gan Eiropas tērauda
cauruļu nozares aizsardzības komitejai (“ESTA”), gan TMK Grupai
vairākas reizes ir bijusi laba iespēja izteikt viedokli par šo
jautājumu. Turklāt jāmin, ka Komisijas dienesti ar TMK
saistītiem importētājiem pieprasīja aizpildīt anketas
pielikumu un pārbaudes apmeklējumā saņemto informāciju
pārbaudīja, lai savāktu visu nepieciešamo informāciju.
Apgalvojums, ka šo jautājumu Komisijas dienesti „īsi”
pētījuši pārbaudes apmeklējuma laikā un ka
minētie ražojumi tikuši uzskatīti par ietilpstošiem ražojuma
darbības jomā, ir nepareizs un tādēļ tika
noraidīts. 
(26)     Vēl TMK Grupa
norādīja, ka šo eksporta daudzumu iekļaušana bijusi
neatļauta un nepamatota, jo Komisijas dienesti nav spējuši
pierādīt, ka caurules nav neapstrādātas, un secinājumi,
kas šīs cauruļu sagataves ir pusfabrikāti (jeb daļēji
apstrādāti ražojumi), nav pamatoti. 
(27)     Pirmkārt
jāatgādina, ka ražojumi, kurus klasificē ar KN kodu 7304 3910
un 7304 5910, ir “dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda
bezšuvju cauruļvadi, caurules un dobie profili”, kas ir
neapstrādāti, taisni un ar vienmērīgu sieniņu biezumu,
izmantošanai galvenokārt cita šķērsgriezuma un sieniņu
biezuma cauruļvadu un cauruļu un ražošanā”. Apakšpozīciju 7304 3910
un 7304 5910 skaidrojumos norādīts, ka pie tām pieder bezšuvju
tērauda caurules, ko iegūst caurkalšanā un karstajā
velmēšanā vai caurkalšanā un karstajā stiepšanā;
tās parasti sauc par sagatavēm. Tās ir paredzētas cita
šķērsgriezuma un sieniņu biezuma cauruļu izgatavošanai ar
mazākām izmēru pielaidēm. To gali ir apgriezti vai
gludapgriezti, bet citādi tās ir neapstrādātas. To
ārējā un iekšējā virsma ir nelīdzena un
nespīdīga. Tās nav ne eļļotas, ne pārklātas
ar cinku, ne lakotas”. Ievērojot TMK Grupas un ESTA minētos
apsvērumus un pamatojoties uz virkni dokumentu, kas iegūti
pārbaudes apmeklējumu laikā (pircēju pasūtījumi
un specifikācijas, starpuzņēmumu līgumi, saistītu
importētāju izdoti rēķini, ISO 9809-1 standarta apraksts),
šīs caurules patiesi ir pusfabrikāti tādā ziņā,
ka tām ir jāatbilst konkrētām prasībām un
specifikācijām, piemēram “augstākās kvalitātes
(SS) karsti apstrādātas caurules cilindriem, no 34CrMo4 tipa
tērauda, atbilstoši UNI EN 10083-1 un DIN 1629, atkvēlinātas un
gludapgrieztas, ar pasūtījumā noteiktajiem izmēriem.”
Turklāt citas prasības, kas minētas pircēju
pasūtījumos un specifikācijās, piemēram,
“ultraskaņas testēšana, lai noteiktu iespējamus trūkumus,
biezuma pārbaude, apaļās formas un taisnuma pārbaude” arī
liecina par to, ka ar šīm caurulēm veikta plašāka apstrāde,
kas nav raksturīga sagatavēm.
(28)     TMK Grupa iebilda, ka
tādas iezīmes kā “atkvēlināts” un “gludapgriezts” nav
minētas attiecīgo KN kodu un paskaidrojošās piezīmes
tekstā, ar kura palīdzību nosaka, vai caurule ir neapstrādāta.
Šajā ziņā jāmin, ka nodaļu tekstos un attiecīgajās
paskaidrojošajās piezīmēs ne vienmēr ir nosauktas visas
attiecīgo ražojumu raksturiezīmes. Attiecībā uz tādiem
ražojumiem kā šie, kuriem ir dažādu preču veidu
raksturiezīmes, klasifikācija ir atkarīga no importēto
preču svarīgākajām iezīmēm. Tādēļ,
lai gan redzams, ka šīs iezīmes nav starp attiecīgo KN kodu un
skaidrojumu tekstā minētajiem kritērijiem, tām tomēr
ir nozīme, lai noteiktu to, vai ražojumus var uzskatīt par
“neapstrādātiem” un tādējādi ietilpstošiem KN kodu 7304 3910
un 7304 59 10 darbības jomā.
(29)     TMK Grupa arī apgalvoja,
ka minētās caurules nav atlaidinātas, jo tās netika
termiski apstrādātas, kā norādīts velmētavas
testa sertifikātos. Šajā sakarā jānorāda, ka klienta
iepirkuma specifikācijas satur pretrunīgu informāciju, jo
tajās minēta ražojuma termiskā apstrāde. Atsauce uz
minētajām iepirkuma specifikācijām ir izdarīta citos
dokumentos, piemēram, ražotāja deklarācijā, ko izdevusi TMK
Grupa, un līgumu specifikācijās, ko parakstījusi TMK Grupa
un ar to nesaistīts pircējs.
(30)     Vēl jāmin tas, ka
iepriekš minētajos starpuzņēmumu līgumos, ko TMK Grupa bija
iesniegusi pārbaudes apmeklējumu laikā, minētie ražojumi
sākotnēji bija klasificēti ar citu KN kodu (uz kuru
pasākumi attiecas) un pēc tam tika pārvietoti uz citu KN kodu,
uz kuru pasākumi neattiecas (arī izmeklēšanas periodā), lai
gan, pamatojoties uz pieejamo informāciju, pircēju
pasūtījumi un ražojumu specifikācijas nebija mainījušies.
TMK Grupa iebilda, ka šīs KN koda izmaiņas ir nebūtiskas, jo
saskaņā ar piemērojamajiem muitas klasifikācijas
noteikumiem nozīmīgs ir vienīgi preču objektīvais
raksturojums laikā, kad tos importē ES. Lai gan preču
objektīvais raksturojums to importēšanas laikā ES ir
nozīmīgs elements, TMK Grupa nenoliedz, ka iepriekš
klasificējusi ražojumus ar citu KN kodu, uz kuru pasākumi attiecas,
un pēc tam veikusi izmaiņas klasificēšanā, lai gan
izmaiņas ražojumu specifikācijās nebija notikušas. Tas
uzskatāms par vienu no elementiem, kas liek secināt, ka
attiecīgie ražojumu veidi ietilpst izmeklēšanas darbības
jomā.
(31)     Vēl jāmin, ka
nesaistīto pircēju iepirkuma specifikācijas skaidri
norādīja uz pusfabrikātiem, nevis uz sagatavēm. Par
iepriekšminēto TMK Grupa iebilda, ka muitas klasifikācijas
nolūkiem ir pilnīgi nesvarīgi, kā ražojumu apraksta
pircējs. Atbildot uz to, jāsaka, ka pircēja izdarītajam
ražojuma aprakstam tomēr ir sava nozīme, jo pircējs
pasūtījuma veikšanas brīdī noteikti ir informēts par
ražojumam piemērojamajām prasībām. Tādēļ
apgalvojums, ka pircēja apraksts ir pilnīgi nesvarīgs, ir
apšaubāms. 
(32)     Secinot var teikt, ka
pusfabrikāta bezšuvju tērauda caurulēm, kas ražotas
karstajā apstrādē un ko pērk šādu cilindru ražošanai,
ir jāatbilst sīkām tehniskām/kvalitātes/izmēru
prasībām. Šīs iezīmes pilnīgi noteikti neatbilst
jēdzienam “neapstrādāts”, kā minēts KN koda 7304 3910
un 7304 5910 paskaidrojošajā piezīmē, un
tādēļ TMK Grupas iebildumus par to, ka Komisija, domājams,
nepareizi interpretējusi jēdzienu “neapstrādāts”,
noraidīja. 
(33)     Pretstatā vairākiem
iepriekšējiem apgalvojumiem TMK Grupa turklāt iebilda, ka
minētie ražojumi, kas tika pārdoti nesaistītam pircējam,
bija domāti ne tikai vienam konkrētam pielietojuma veidam, proti,
cilindru ražošanai, bet varēja tikt izmantoti tā saucamo
precīzijas cauruļu ražošanai. Grupa minēja, ka nesaistītais
pircējs vispirms no sagatavēm izgatavo auksti velmētas caurules
(jeb precīzijas caurules), kuras pēc tam tiek
pārstrādātas, lai iegūtu gāzes cilindrus. Jāsaka,
ka šis apgalvojums ir ne vien pretrunā TMK Grupas agrākiem
apgalvojumiem, bet arī informācijai, ko ieguva pārbaudes
apmeklējumu laikā savāktajos dokumentos. Neņemot
vērā iepriekš minēto, jāsaka, ka šis papildu apgalvojums ir
jauns, tika iesniegts vēlu un nav pamatots ar pierādījumiem.
Turklāt Grupa iesniedza pierādījumus, kas, domājams,
liecina, ka nesaistītais pircējs pārdod arī precīzijas
caurules. Šie pierādījumi tika iesniegti vēlā
izmeklēšanas posmā, pierādījumi attiecās uz laika
posmu ilgi pēc PIP beigām, un dokumenti attiecās uz dažādu
veidu (vai šķērsgriezumu veidu) auksti velmētiem ražojumiem
(caurulēm). Tāpēc minētos apgalvojumus noraidīja.
(34)     Lielāko daļu
attiecīgā ražojuma eksporta uz Savienību ražotāji
eksportētāji ir nosūtījuši neatkarīgiem pircējiem
Savienībā, izmantojot divus saistītus tirdzniecības
uzņēmumus, proti, TMK Europe GmbH, kas atrodas
Vācijā, un TMK Italia s.r.l., kas atrodas Itālijā.
Šā eksporta cenu noteica, pamatojoties uz faktiski samaksātajām
vai maksājamām eksporta cenām saskaņā ar pamatregulas 2.
panta 9. punktu, proti, izmantojot tālākpārdošanas cenas, ko
saistītajam uzņēmumam PIP faktiski samaksāja pirmais
neatkarīgais pircējs Savienībā vai kas tam bija
jāmaksā, attiecīgi koriģējot, lai ņemtu
vērā visas izmaksas, kas radušās laikā no ievešanas līdz
tālākpārdošanai, un peļņu.
(35)     Nelieli daudzumi
neatkarīgiem pircējiem Savienībā tika eksportēti
tieši. Tādēļ šo daudzumu eksporta cenas pamatā bija
eksporta cenas, kas ir faktiski samaksātas vai kas ir maksājamas
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu.
3.1.3.     Salīdzinājums
(36)     Normālo vērtību
un eksporta cenu attiecībā uz ražotājiem
eksportētājiem salīdzināja, pamatojoties uz EXW cenu. Lai
nodrošinātu godīgu normālās vērtības un eksporta
cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu
tika izdarītas pienācīgas korekcijas, lai ņemtu
vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un to
salīdzināmību. Tādējādi tika veiktas korekcijas
saistībā ar iepakošanas, transporta izmaksām,
kredītizmaksām un antidempinga maksājumiem.
(37)     TMK Grupa pieprasīja
ņemt vērā dažus raksturlielumus attiecībā uz BCC
izmantotā tērauda kvalitāti, vītnes veidu un
pārklājumu, lai nodrošinātu godīgu salīdzinājumu
starp iekšzemes tirgū un eksportam pārdotajām BCC.
(38)     Eiropas Savienības
Bezšuvju tērauda cauruļu nozares aizsardzības komiteja (“ESTA”)
iebilda, ka jebkāds pieprasījums mainīt sākotnējā
izmeklēšanā vai turpmākās pārskatīšanās
izmantoto ražojuma definīciju vai metodiku ir pamatregulas 11. panta 9. punkta
pārkāpums un būtu jānoraida. 
(39)     Šajā
ziņā izmeklēšana atklāja, ka TMK Grupas pieprasījums
neskar ražojuma definīciju, bet gan ļauj konstatēt papildu
raksturlielumus, kas nodrošina BCC ar vienādām pazīmēm
godīgu salīdzinājumu. Turklāt tika konstatēts, ka šie
papildu raksturlielumi ietekmē cenas un cenu salīdzināmību.
(40)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, uzskatīja, ka pieprasījums ir atzīstams par
pamatotu un iepriekš minētie raksturlielumi ir jāņem
vērā.
(41)     TMK Grupa iebilda, ka
saskaņā ar pamatregulas 11. panta 10. punktu maksājumi
par DDP cenu darījumiem (piegādāts ar nodokļu nomaksu) nav
jāatņem, nosakot eksporta cenu. Tā iebilst, ka
salīdzinājumā ar pēdējo pilno 12 mēnešu
periodu pirms antidempinga maksājumu noteikšanas TMK uz Savienību
eksportētajām BCC (1.7.2005.–30.6.2006. vai “pārskata periods”)
PIP laikā pieprasītajās cenās un turpmākajās
pārdošanas cenās Savienībā maksājums bijis
pienācīgi atspoguļots. 
(42)     Šajā ziņā
konstatēja, ka DDP cenas, kas pieprasītas pirmajiem
nesaistītajiem pircējiem, nesedz izmaksas un pat ne antidempinga
maksājumus, proti, šie darījumi kopumā nes zaudējumus.
Turklāt vēl jāmin, ka, lai gan līdzīgu ražojumu cenas
kopš pārskata perioda palielinājušās par apmēram 30 %,
izejmateriālu cenas, kas vidēji veido vairāk nekā 50 %
no ražošanas izmaksām, minētajā periodā
palielinājušās par vairāk nekā 70 %. Pamatojoties uz
iepriekš minēto, uzskata, ka nav sniegti neapstrīdami
pierādījumi tam, ka maksājums ir pienācīgi
atspoguļots pieprasītajās cenās.
(43)     Vēl jāmin tas, ka
pat ja varētu uzskatīt, ka maksājums ir atspoguļots
turpmākajās pārdošanas cenās (quod non),
pamatregulas 11. panta 10. punktā ir prasība, ka maksājums
jāatspoguļo gan tālākpārdošanas cenās, gan
turpmākajās pārdošanas cenās.
(44)     Pēc informācijas
paziņošanas TMK Grupa joprojām iebilda pret maksājuma
atņemšanu no eksporta cenām un turklāt minēja, ka
gāzes izmaksu koriģēšana noteikti radījusi, pēc tās
domām, mazākus zaudējumus, nesniedzot tam
pierādījumus. TMK Grupa saglabāja viedokli par to, ka nav
juridiska pamata prasīt, lai EXW eksporta cenas būtu augstākas
par ražošanas izmaksām, un atkārtoti minēja, ka
pārbaudāmie kritēriji ir vienīgi tas, vai antidempinga
maksājumi ir pienācīgi atspoguļoti
tālākpārdošanas cenās, kuras pieprasītas
nesaistītajiem pircējiem, kuru pirkums bijis saskaņā ar DDP
noteikumiem. Tomēr, tā kā DDP cenas, kas pieprasītas
pirmajiem nesaistītajiem pircējiem, pat bez gāzes cenas
korekcijas nesedza izmaksas, un noteikti ne antidempinga maksājumus, un
tā kā izejmateriālu cenas, kuras vidēji veido 50 % no
ražošanas izmaksām, tajā pašā periodā, kas minēts
iepriekš 41. apsvērumā, palielinājās par vairāk
nekā 70 %, ir uzskatāms, ka TMK Grupa nav sniegusi
neapstrīdamus pierādījumus tam, ka maksājums ir
pienācīgi atspoguļots pieprasītajās cenās vai
turpmākajās pārdošanas cenās.
(45)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, šis arguments bija jānoraida.
3.1.4.     Dempinga starpība
(46)     Atbilstīgi pamatregulas 2. panta
11. un 12. punktam katram no ražotājiem eksportētājiem
katra ražojuma veida vidējā svērtā normālā
vērtība tika salīdzināta ar vidējo svērto
eksporta cenu, pamatojoties uz EXW cenu. Aprēķinot TMK Grupas
ražotāju eksportētāju vienu vidējo svērto dempinga
likmi, TMK Grupai ir noteikta viena kopīga dempinga starpība.
(47)     Tādējādi
dempinga starpība, ko izsaka kā procentuālo daļu no CIF
cenas pie Savienības robežas pirms nodokļa nomaksas, bija 29,6%.
Pēc informācijas paziņošanas TMK Grupa norādīja uz
pārrakstīšanās kļūdām dempinga
aprēķinos attiecībā uz divām tās ražošanas
vienībām. Šīs pārrakstīšanās kļūdas
izlaboja, un vidējā svērtā dempinga starpība TMK
Grupai ir 28,7 %, nevis 29,6 %.
(48)     Jāmin, ka šī
dempinga starpība pretstatā pirmšķietamajiem
pierādījumiem, kas sniegti pārskatīšanas
pieprasījumā, ir augstāka nekā TMK Grupas
nosūtītajam importam patreiz piemērojamais maksājums.
Palielinājumam ir vairāki izskaidrojumi: pirmkārt,
pārskatīšanas pieprasījumā sniegtie pierādījumi
attiecās vienīgi uz konkrētiem darījumiem, ko veicis viens
no trim ražotājiem eksportētājiem. Izrādījās, ka
daži no šiem darījumiem neattiecās uz attiecīgo ražojumu.
Otrkārt, kā minēts iepriekš 23. apsvērumā,
izmeklēšanas laikā par dažiem attiecīgā ražojuma eksporta
darījumiem grupa nav informējusi. Visbeidzot, grupas iebildums par
maksājuma ietveršanu izmaksās (sk. 40. līdz 44. apsvērumu)
tika noraidīts. Šo elementu apvienojums kopā ar citiem
izmeklēšanas laikā pārbaudītiem elementiem lika lemt par
dempinga starpības palielināšanu.
4.           APSTĀKĻU
PĀRMAIŅU ILGLAICĪGUMS
(49)     Saskaņā ar
pamatregulas 11. panta 3. punktu tika pārbaudīts, vai ar
dempingu saistīto apstākļu pārmaiņas pamatoti var
uzskatīt par ilglaicīgām. 
(50)     TMK Grupa savā
pārskatīšanas pieprasījumā norādīja, ka
pastāv ilglaicīgas apstākļu pārmaiņas, jo tā
ir veikusi nozīmīgas izmaiņas iekšējā
struktūrā un būtiskus ražošanas iekārtu uzlabojumus, kas
ietekmējis tās izmaksu struktūru.
(51)     Izmeklēšana
liecināja, ka TMK Grupa patiesi veikusi nozīmīgus
ieguldījumus, kas uzlabojuši efektivitāti un jaudu. Tomēr,
ņemot vērā izejmateriālu cenu pieaugumu un ražojumu
klāsta pārmaiņas, proti, vairāk
augstvērtīgāku ražojumu, ražošanas izmaksu samazinājums nav
pamatots. Uzlabojumi, kas minēti 49. apsvērumā, ir
strukturāli, un nav domājams, ka tajos notiks izmaiņas
tuvākajā nākotnē.
(52)     Turklāt, tika ņemtas
vērā pārmaiņas eksporta cenās uz valstīm
ārpus ES pārskatīšanas izmeklēšanas periodā un uz ES
pēc PIP. Konstatēja, ka identisku ražojumu eksportam uz valstīm
ārpus ES cenu līmenis bija salīdzināms ar tā paša
perioda eksporta pārdevumu cenām uz ES. Attiecībā uz
periodu pēc PIP konstatēja, ka eksporta pārdevumu cenas bija
nedaudz augstākas nekā pārskatīšanas izmeklēšanas
periodā, un tas atbilst cenu līmeņa pārmaiņām
pasaulē. Tādējādi nav nekādu liecību par to, ka
tuvākajā nākotnē būtu paredzamas ievērojamas
eksporta cenu svārstības.
5.           ANTIDEMPINGA PASĀKUMU
GROZĪŠANA
(53)     Ņemot
vērā izmeklēšanas rezultātus, ir atzīts par
lietderīgu grozīt antidempinga maksājumu, ko piemēro TMK Grupas
nosūtītā attiecīgā ražojuma importam, un noteikt to 28,7 %
apmērā. Grozīto antidempinga maksājumu nosaka
konstatētās dempinga starpības apmērā, jo tas ir
mazāks par sākotnējā izmeklēšanā noteikto
kaitējuma starpību. 
(54)     Ieinteresētās
personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem,
kuri bija pamatā ieteikumam grozīt Padomes Īstenošanas
Regulu (ES) Nr. 585/2012, un tām tika dota iespēja sniegt
piezīmes,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ierakstu tabulā Īstenošanas Regulas
(ES) Nr. 585/2012 1. panta 2. punktā attiecībā uz
OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,
OAO Sinarsky Pipe Plant un OAO Seversky Tube Works aizstāj ar
šādu:
 OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant un OAO Seversky Tube Works || 28,7 % || A859 
2. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 175, 29.6.2006., 4. lpp. 
[3]               OV L 220, 15.8.2008., 1. lpp. 
[4]               OV L 174, 4.7.2012., 5. lpp.
[5]               OV C 303, 14.10.2011., 11. lpp.
[6]               OEV nosaka saskaņā ar tehnisko ziņojumu, 1967.,
IIW doc. IX-555-67, ko publicējis Starptautiskais metināšanas
institūts (SMI).