CELEX: C2006/212/36
Language: sk
Date: 2006-09-02 00:00:00
Title: Vec C-279/06: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podala Audiencia Provincial de Madrid (Španielsko) 27. júna 2006 – CEPSA, Estaciones de Servicio SA/LV Tobar e Hijos SL

2.9.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               C 212/21
            
         Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podala Audiencia Provincial de Madrid (Španielsko) 27. júna 2006 – CEPSA, Estaciones de Servicio SA/LV Tobar e Hijos SL
   (Vec C-279/06)
   (2006/C 212/36)
   Jazyk konania: španielčina
   Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
   Audiencia Provincial de Madrid
   Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom
   
      Odvolateľ: CEPSA, Estaciones de Servicio SA
   
      Odporca: LV Tobar e Hijos SL
   Prejudiciálne otázky
   PO PRVÉ –
   
               A.
            
            
               Treba článok 81 ods. 1 Zmluvy ES vykladať v tom zmysle, že sa jeho pôsobnosť vzťahuje na zmluvu – „contrato de abanderamiento“ uzavretú v roku 1996 medzi distribútorom ropných výrobkov a spoločnosťou vlastniacou čerpaciu stanicu, v ktorej sa táto spoločnosť zaväzuje počas určeného obdobia predávať výhradne vykurovacie a motorové palivá dodávateľa a nepredávať takéto výrobky dodané inými distribútormi, pokiaľ tento záväzok zahŕňa záväzok nekonkurovania, hoci je takúto zmluvu vzhľadom na jej ekonomický význam možné považovať za zmluvu o obchodnom zastúpení?
            
         
               B.
            
            
               V prípade, že sa tento článok na zmluvu vzťahuje, môže sa na ňu vzťahovať výnimka zo zákazu, ak spĺňa požiadavky nariadenia 1984/1983 (1), predovšetkým požiadavky na dobu trvania?
            
         
               C.
            
            
               Ak by to tak bolo, vyžadujú články 10 a 12 citovaného nariadenia, keď umožňujú trvanie záväzku nekonkurovania dlhšie ako 5 rokov ako protiváhu za poskytnutie ekonomických a finančných výhod majiteľovi čerpacej stanice, aby tieto ekonomické a finančné výhody boli zásadné, alebo stačí, ak nie sú bezvýznamné? Možno tieto ustanovenia vykladať tak, že takéto ekonomické a finančné výhody boli poskytnuté v zmluvách „contrato de abanderamiento“, v ktorých dodávateľ ropných výrobkov hradí náklady na inštaláciu a udržiavanie imidžu svojej značky, alebo dá k dispozícii cisterny a palivové čerpadlá, ktoré majiteľ čerpacej stanice nemôže bez písomného povolenia výhradného dodávateľa využívať pre výrobky, ktoré nie sú od tohto dodávateľa a musí ich vrátiť, keď sa skončí ich povolené užívanie, a ktorých hodnota je krytá bankovou zárukou na prvé požiadanie, ktorú majiteľ čerpacej stanice dal vystaviť v prospech dodávateľa?
            
         
               D.
            
            
               Ak by takáto výnimka neprichádzala do úvahy, vzťahovala by sa absolútna neplatnosť podľa článku 81 ods. 2 Zmluvy ES na zmluvu ako celok?
            
         PO DRUHÉ –
   
               A.
            
            
               Treba článok 81 ods. 1 Zmluvy ES vykladať v tom zmysle, že takáto zmluva – „contrato de abanderamiento“, ak stanovuje, že majiteľ čerpacej stanice musí predávať vykurovacie a motorové palivá výhradného dodávateľa za maloobchodné ceny, ktoré určí tento dodávateľ, porušuje zásadu zákazu obmedzovania hospodárskej súťaže určovaním predajných cien, vzhľadom na jej ekonomický význam a konkrétne vzhľadom na riziká, ktoré preberá majiteľ čerpacej stanice a na jeho prispievanie k nákladom spojeným s dodaním výrobkov, ktoré sú predmetom zmluvy, alebo s propagáciou ich predaja, a to vzhľadom na tieto relevantné skutočnosti:
               
                           1.
                        
                        
                           Majiteľ čerpacej stanice sa zaviazal predávať výhradne mazivá, potreby pre automobilistov, vykurovacie a motorové palivá dodávateľa v súlade s maloobchodnými cenami, podmienkami a technikami predaja a prevádzky, ktoré určí tento dodávateľ na obdobie desať rokov, ktoré sa môže vždy predĺžiť o päť rokov na základe výslovnej písomnej dohody uzavretej najmenej šesť mesiacov vopred.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Na majiteľa čerpacej stanice prechádza nebezpečenstvo škody na vykurovacích a motorových palivách od chvíle, keď mu ich dodávateľ odovzdá v cisternách čerpacej stanice, a to vrátane nebezpečenstva úbytku objemu. Od momentu prevzatia výrobkov je povinný uchovávať ich za takých podmienok, aby sa predišlo ich úbytku alebo zhoršeniu a zodpovedá dodávateľovi aj tretím osobám za úbytok, znečistenie alebo zmiešanie uvedených výrobkov a za škodu, ktorá tým môže byť spôsobená.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Majiteľ čerpacej stanice musí dodávateľovi zaplatiť za vykurovacie a motorové palivá do deviatich dní od ich dodania na čerpacej stanici s tým, že mu k dátumu prvej dodávky musí tiež poskytnúť bankovú záruku na sumu zodpovedajúcu celkovej dodávke za 15 dní. V prípade nezaplatenia môže dodávateľ uplatniť nároky z bankovej záruky poskytnutej majiteľom čerpacej stanice, a okrem toho musí majiteľ čerpacej stanice platiť za dodávky pred ich odovzdaním na čerpacej stanici. Platby majiteľa čerpacej stanice distribútorovi sa vykonávajú tak, že od maloobchodnej ceny určenej distribútorom, vrátane DPH, sa odpočítava „provízia“ majiteľa čerpacej stanice spolu so zodpovedajúcou DPH. Dodané motorové palivá sa v priemere predajú za oveľa kratší čas ako deväť dní od ich odovzdania, ktoré sú stanovené ako lehota pre platbu žalobcu žalovanému. Náklady na prepravu znáša dodávajúci podnik.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Majiteľ čerpacej stanice ručí a zodpovedá za zákazníkov, ktorých začlenil do používania kreditnej karty vytvorenej a spravovanej zoskupením spoločností, do ktorého patrí dodávateľ; za predaj uskutočnený prostredníctvom tejto karty dostáva zaplatené v mesiaci nasledujúcom po uskutočnení predaja, hradí určitú malú časť nákladov spojených s používaním karty stáleho zákazníka distribútora palív zákazníkmi a znáša nebezpečenstvo nezaplatenia zo strany zákazníkov, ktorým priamo poskytol úver.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Dodávateľ ropných výrobkov hradí náklady na inštaláciu a udržiavanie imidžu svojej značky a tiež dá k dispozícii cisterny a palivové čerpadlá, ktoré majiteľ čerpacej stanice nemôže bez písomného povolenia výhradného dodávateľa využívať pre výrobky, ktoré nie sú od tohto dodávateľa, pričom hodnota týchto položiek presne zodpovedá výške bankovej záruky, ktorú dal majiteľ čerpacej stanice vystaviť v prospech dodávateľa.
                        
                     
         
               B.
            
            
               Ak by to tak bolo, je potrebné vykladať nariadenie Komisie (EHS) 1984/83, a najmä jeho články 10 a 13 tak, že sa ich pôsobnosť vzťahuje aj na zmluvu takejto povahy, takže zákaz obsiahnutý v článku 81 ods. 1 Zmluvy ES sa neuplatní, ak zmluva spĺňa požiadavky na výnimku obsiahnuté v týchto článkoch nariadenia?
            
         
               C.
            
            
               Treba v takom prípade vykladať článok 11 nariadenia tak, že ak je v zmluve zakotvené viac než jedno obmedzenie hospodárskej súťaže, teda že okrem zakotvenia záväzku nekonkurovania pri stanovení výhradného dodávateľstva od jedného podniku, určuje dodávateľ predajné ceny, umožňuje súhlas distribučnej spoločnosti s tým, aby čerpacia stanica znížila predajnú cenu pri súčasnom zachovaní príjmov distribučnej spoločnosti, udelený v novembri 2001, považovať zmluvu za platnú?
            
         
      (1)  Nariadenie Komisie (EHS) č. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatňovaní článku 85 (teraz článok 81) ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 173, s. 5).