CELEX: 62004CC0123
Language: lt
Date: 2006-04-06 00:00:00
Title: Generalinio advokato Poiares Maduro išvada, pateikta 2006 m. balanžio 6 d. # Industrias Nucleares do Brasil SA ir Siemens AG prieš UBS AG (C-123/04) ir Texas Utilities Electric Corporation (C-124/04). # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Oberlandesgericht Oldenburg - Vokietija. # EAEB sutartis - Tiekimas - Nuosavybės režimas - Bendrijos teritorijoje trečiosios valstybės nacionalinio subjekto atliekamas urano sodrinimas. # Sujungtos bylos C-123/04 ir C-124/04.

GENERALINIO ADVOKATO 
      M. POIARES MADURO IŠVADA,
      pateikta 2006 m. balandžio 6 d.(1)
      
      Sujungtos bylos C‑123/04 ir C‑124/04
      Industrias Nucleares do Brasil SA,
      Siemens AG
      prieš
      UBS AG,
      Texas Utilities Electric Corporation
      (Oberlandesgericht Oldenburg (Vokietija) pateikti prašymai priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „EAEB sutartis – Tiekimo tvarka – Nuosavybės režimas – Urano sodrinimas Bendrijos teritorijoje“1.        Jau daugelį dešimtmečių pagrindiniai Europos atominės energijos bendrijos (toliau – Bendrija) dalyviai nuolat susiduria su
         vienu klausimu: ar urano sodrinimo operacijos, kurias Bendrijos įmonės atlieka užsienio klientams, turi būti laikomos branduolinių
         medžiagų apdorojimo, konversijos ar formavimo veikla, kaip apibrėžta AE 75 straipsnyje, ar branduolinių medžiagų gamybos operacijomis,
         kaip apibrėžta AE 52 straipsnyje? Kai kurios valstybės narės nuolat palaiko pirmąjį teiginį. Su lygiai tokiu pačiu tvirtu
         įsitikinimu Komisija gina antrąjį.
      
      2.        Klausimas yra keblus ir svarbus. Dėl jo pernelyg ilgai nesutaria institucijos. Taigi, kilus ginčams tarp privačių asmenų,
         Teisingumo Teismo buvo paprašyta išspręsti problemą. Nuo jo kvalifikavimo priklauso į Bendriją importuotų ir prisodrintų branduolinių
         medžiagų režimas. Jei šios medžiagos bus laikomos konvertuotomis medžiagomis, kurias reglamentuoja AE 75 straipsnis, joms
         nebus taikomos Sutarties taisyklės dėl specialių skiliųjų medžiagų tiekimo Bendrijoje, ir jų nuosavybės režimą iš esmės nustatys
         tos valstybės narės, kurioje jos yra, nuosavybės teisė. Priešingai, jei jos bus laikomos branduoliniais produktais, kaip apibrėžta
         AE 52 straipsnyje, jos bus visiškoje Bendrijos įtakoje, ir, kadangi joms bus taikomos Europos atominės energijos bendrijos
         tiekimo agentūros (toliau – Agentūra) prerogatyvos, jomis nebebus galima laisvai disponuoti. 
      
      I –    Bylos
      3.        Nors faktinių aplinkybių ir svarbių Bendrijos nuostatų yra daug ir jos yra sudėtingos, jos nėra neaiškios. Pakanka priminti
         svarbiausius elementus.
      
      A –    Kontekstas
      4.        Abiem atvejais kreipimusi į Oberlandesgericht Oldenburg (Vokietija) baigėsi ilga teisinių veiksmų, kuriuose dalyvavo daug šalių, grandinė.
      
      1.      Faktinės aplinkybės
      5.        Industrias Nucleares do Brasil SA (toliau – INB) yra pagal Brazilijos teisę įsteigta bendrovė, kurios užduotis – tiekti branduolinį kurą Brazilijos atominėms elektrinėms.
         Šiuo tikslu ji palaiko nuolatinius verslo santykius su Urenco Limited (toliau – Urenco), pagal Didžiosios Britanijos teisę įsteigta bendrove, kuri specializuojasi prisodrinto urano gamyboje.
      
      6.        Taigi 1976 m. buvo sudaryta sutartis, kurioje buvo numatyta Urenco tiekti žaliavas ir kartu perduoti nuosavybės teisę į šias žaliavas, kad INB interesais būtų pagamintas prisodrinto urano. 1980 m. liepos 4 d. Urenco pranešė apie šią sutartį Europos Bendrijų Komisijai(2). 
      
      7.        1984 m. šis prisodrintas uranas buvo pristatytas INB, ir dėl jo su bendrove Siemens AG (toliau – Siemens) buvo sudaryta sutartis, pagal kurią pastaroji įsipareigojo jį sandėliuoti. Taigi jis buvo sandėliuojamas Vokietijoje, Hanau,
         vėliau – Lingen, Siemens dukterinės bendrovės patalpose.
      
      8.        1993 m. INB nusprendė laikinai perleisti dalį šių atsargų. Taigi ji sudarė vadinamąją „paskolos“ sutartį su Šveicarijos įmone Nuexco Exchange AG (toliau – NEAG), kuri ketino perparduoti šį uraną Jungtinių Amerikos Valstijų atominių elektrinių operatoriams. Pagal šią sutartį paskolos
         davėjas perduoda nuosavybės teisę į prisodrintą uraną paskolos gavėjui, kuris savo ruožtu įsipareigoja vėliau pristatyti paskolos
         davėjui tokio paties tipo prisodrinto urano siuntas ir per paskolos laikotarpį pervesti jam nuomos mokestį. 
      
      9.        1989 m. NEAG sudarė su Šveicarijoje įsteigtu banku UBS sutartį dėl prekių įkeitimo ir perdavimo. Šioje sutartyje buvo numatyta, kad UBS turi įkeitimo teisę į visas NEAG turimas ir atskirame laiške apibūdintas prekės, taip pat į visus reikalavimus, kylančius iš teisių į šias prekes. Atskiru
         laišku įkeitimo teisė buvo suteikta į NEAG iš INB gautą prisodrintą uraną.
      
      10.      Be to, 1992 m. Nuexco Trading Corporation (toliau – NTC), Denveryje (Jungtinės Amerikos Valstijos) įsteigta bendrovė, priklausanti tai pačiai grupei kaip ir NEAG ir veikianti jos vardu, panašią paskolos ir nuosavybės perdavimo sutartį sudarė su Texas Utilities Electric Corporation (toliau – TUEC), bendrove, Teksase eksploatuojančia atominę elektrinę. Ši paskola taip pat buvo susijusi su kai kuriomis iš INB gauto ir Siemens Hanau sandėliuojamo prisodrinto urano siuntomis.
      
      11.      1995 m. subankrutavo NTC, o po daugiau nei vienerių metų bankroto procedūra buvo pradėta ir NEAG atžvilgiu. Dėl šios aplinkybės kilo ginčai, kurie buvo pavesti išspręsti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam
         teismui. Nuo to momento INB reikalauja iš Siemens grąžinti urano, kurio jai prisodrino Urenco ir kuris buvo sandėliuojamas Siemens patalpose, siuntas, o UBS teigia, kad tos pačios siuntos buvo jai įkeistos, o TUEC tvirtina įgijusi į jas nuosavybės teises.
      
      2.      Kreipimasis į Teisingumo Teismą
      12.      Landgericht Osnabrück (Vokietija), kuris šias dvi bylas nagrinėjo pirmąja instancija, nusprendė, kad INB neturėjo teisės susigrąžinti prisodrinto urano siuntų. Dėl šio sprendimo INB pateikė apeliacinį skundą, teigdama, kad pirmosios instancijos teismas neteisingai rėmėsi aplinkybe, jog uranas buvo prisodrintas
         ne valstybių narių teritorijoje. Iš tikrųjų padarius prielaidą, kad teritorijoje, kurioje taikoma EAEB sutartis, reziduojantis
         asmuo nei pagamino, nei sandėliavo nagrinėjamą uraną, natūrali pasekmė būtų ta, jog Bendrija negalėjo įgyti į jį nuosavybės
         teisės ir kad jis galėjo būti laisvai perduotas. Tačiau nustatyta, kad ginčijamas urano siuntas Urenco pagamino Jungtinėje Karalystėje, teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis. Darytina išvada, kad pirmosios instancijos sprendime
         yra padaryta fakto klaida.
      
      13.      Tokiomis aplinkybėmis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, kuriam buvo pateiktas apeliacinis skundas, pripažino,
         kad būtina iškelti šį klausimą: ar EAEB sutartis, kurios 86 straipsnyje numatyta, jog valstybėje narėje pagamintos ar į ją
         importuotos specialios skiliosios medžiagos yra Bendrijos nuosavybė, neleidžia įgyti įkeitimo ar nuosavybės teisės į skiliąsias
         medžiagas, Bendrijos įmonės pagamintas pagal su trečiosios valstybės nacionaliniu subjektu sudarytą sodrinimo sutartį? Jei
         atsakymas būtų teigiamas, dėl to galėtų būti užginčyti visi su ginčijamu uranu susiję disponavimo aktai. Priešingu atveju
         prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas ketina atmesti INB apeliacinį skundą kaip nepagrįstą.
      
      B –    Teisinis pagrindas
      14.      Kad būtų galima tiksliai išnagrinėti šių dviejų bylų kontekstą, nepakanka priminti atitinkamų svarbiausių Sutarties nuostatų.
         Svarbu parodyti, kaip jos įsikomponuoja į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo užduotus klausimus.
      
      1.      Sutarties sistema
      15.      Kaip matyti iš Sutarties preambulės ir AE 1 straipsnio, Bendrija yra jos valstybių narių „bendrų pastangų“ rezultatas siekiant
         sudaryti „būtinas sąlygas sparčiai kurti ir plėtoti branduolinę pramonę“. Kad užsitikrintų patikimą ir autonominį branduolinį
         pajėgumą, Bendrija „užtikrina, kad visiems vartotojams Bendrijoje būtų reguliariai ir teisingai tiekiamos rūdos ir branduolinis
         kuras“, „tinkamai prižiūrėdama garantuoja, kad branduolinės medžiagos nebūtų naudojamos kitiems nei numatyta tikslams“ ir
         „naudojasi jai suteikta nuosavybės teise į specialias skiliąsias medžiagas“(3). 
      
      16.      Kad Bendrija galėtų pasiekti šiuos tikslus, Sutartis nustato „bendrą tiekimo politiką“(4). Neturėdama tokio pobūdžio kaip pagal EB sutartį vykdomos bendros politikos, ši politika įgyja „valdomos“ integracijos formą.
         Taigi įsteigtas specializuotas organas – Agentūra, kuriai suteikta išimtinė teisė užtikrinti Bendrijoje vienodą vartotojų
         prieigą prie branduolinių išteklių. Šiam tikslui pagal EAEB sutarties VI skyriaus nuostatas Agentūra turi teisę įsigyti valstybių
         narių teritorijoje pagamintų rūdų, žaliavų ir specialių skiliųjų medžiagų ir išimtinę teisę sudaryti sutartis dėl iš Bendrijos
         viduje ar už jos ribų kilusių rūdos, žaliavų ir specialių skiliųjų medžiagų tiekimo. Taigi Agentūra tapo tarsi „išimtiniu
         brokeriu“, kurio užduotis – užtikrinti, kad Bendrijos teritorijoje būtų suderinta branduolinių medžiagų pasiūla ir paklausa(5).
      
      17.      Tačiau praktikoje paaiškėjo, kad Bendrija šiomis nuostatomis naudojasi „švelniai“. Atsižvelgdama į aplinkybes, ji nusprendė
         reguliuoti Bendrijos branduolinę plėtrą, o ne vadovauti jai. Taigi 1960 m. gegužės 5 d. Europos atominės energijos bendrijos
         Tiekimo agentūros reglamentu, nustatančiu rūdos, žaliavų ir specialių skiliųjų medžiagų pasiūlos ir paklausos suderinimo būdus(6), buvo nustatytos supaprastintos procedūros.
      
      18.      Be to, EAEB sutartis nustato bendro tiekimo režimo išimtis. Greta AE 66 straipsnio, kuris nustato bendrą AE 64 straipsnio
         taikymo išimtį, kai Agentūra nesiima veiksmų, iš šios Sutarties VI skyriaus specialiųjų nuostatų kyla trys „specialios išimtys“(7).
      
      19.      Visų pirma ir nukrypstant nuo AE 64 straipsnio, kuris suteikia Agentūrai išimtinę teisę sudaryti rūdos, žaliavų ir specialių
         skiliųjų medžiagų tiekimo susitarimus, AE 73 straipsnis numato, kad susitarimams ar sutartims tarp valstybės narės, valstybės
         narės asmens ar įmonės – vienos susitariančiosios šalies, ir trečiosios valstybės, tarptautinės organizacijos ar trečiosios
         valstybės nacionalinio subjekto – kitos susitariančiosios šalies, kuriuose papildomai numatyta tiekti gaminius, kurie priklauso Agentūros kompetencijai, sudaryti ar pratęsti reikalingas išankstinis Komisijos
         sutikimas.
      
      20.      Antra, iš AE 74 straipsnio matyti, kad Komisija gali leisti netaikyti Sutarties VI skyriaus nuostatų mažų rūdos, žaliavų ar specialių skiliųjų medžiagų kiekių, pavyzdžiui, įprastai naudojamų moksliniams tyrimams, perdavimui, importui ar eksportui.
      
      21.      Galiausiai AE 75 straipsnio pirmojoje ir antrojoje pastraipose numatyta: 
      
      „Šio skyriaus nuostatos netaikomos įsipareigojimams, susijusiems su rūdos, žaliavų ar specialių skiliųjų medžiagų apdorojimu,
         konversija ir formavimu, kuriuos prisiima:
      
      a)      keli asmenys ar įmonės, jei medžiaga po apdorojimo, konversijos ar formavimo turi būti grąžinta tam asmeniui ar įmonei, iš
         kurių ji buvo gauta; arba
      
      b)      asmuo arba įmonė ir tarptautinė organizacija ar trečiosios valstybės nacionalinis subjektas, kai medžiagos apdorojimas, konversija
         ir formavimas atliekamas ne Bendrijoje, po to ją grąžinant tam asmeniui ar įmonei, iš kurių ji buvo gauta; arba
      
      c)      asmuo arba įmonė ir tarptautinė organizacija ar trečiosios valstybės nacionalinis subjektas, kai medžiagos apdorojimas, konversija
         ir formavimas atliekamas Bendrijoje, po to ją grąžinant tai organizacijai ar nacionaliniam subjektui, iš kurių ji buvo gauta,
         arba bet kuriam kitam tokios organizacijos ar nacionalinio subjekto paskirtam gavėjui ne Bendrijoje.
      
      Tačiau suinteresuoti asmenys ir įmonės turi pranešti Agentūrai apie tokių įsipareigojimų egzistavimą ir, iš karto pasirašius
         sutartis, gabenamos medžiagos kiekius. Komisija gali neleisti prisiimti b punkte nurodytų įsipareigojimų, jei, jos nuomone,
         konversija ar formavimas negali būti atliktas veiksmingai ir saugiai Bendrijai nepatiriant medžiagos nuostolių.“
      
      22.      AE 75 straipsnio trečiojoje pastraipoje nustatyta, kad medžiagoms, su kuriomis yra susiję tokie įsipareigojimai, valstybių
         narių teritorijoje taikomos EAEB sutarties VII skyriuje „Saugumo kontrolė“ nurodytos kontrolės priemonės. Tačiau numatyta,
         kad šios Sutarties VIII skyriaus „Turto nuosavybė“ nuostatos netaikomos specialioms skiliosioms medžiagoms, kurių atžvilgiu
         yra prisiimami šio straipsnio c punkte nurodyti įsipareigojimai.
      
      23.      Pagal AE 86 straipsnio, kuris yra EAEB sutarties VIII skyriuje, nuostatas specialios skiliosios medžiagos yra Bendrijos nuosavybė.
         Ši nuosavybės teisė apima visas specialias skiliąsias medžiagas, pagamintas ar importuotas valstybės narės, asmens ar bendros
         įmonės, kurioms taikoma šios Sutarties VII skyriuje nurodyta kontrolė.
      
      2.      Prejudiciniai klausimai
      24.      Norėdamas išsiaiškinti šių nuostatų taikymo sritį nagrinėjamose bylose, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
         šiose dviejose bylose pateikė Teisingumo Teismui vienuolika vienodai suformuluotų prejudicinių klausimų. Visi šie klausimai
         kyla iš kelių suformuluotų prielaidų, kurios pagrįstos tam tikra logika ir kurias reikia trumpai priminti.
      
      25.      Svarbiausias prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui iškilęs klausimas yra tas, ar Bendrijai pripažinta
         branduolinės nuosavybės teisė gali užkirsti kelią šiose bylose nagrinėjamų skiliųjų medžiagų nuosavybės perdavimo sutarčių
         galiojimui. Jei pradinei INB ir Urenco sudarytai sodrinimo sutarčiai turėtų būti taikoma Bendrijos tiekimo tvarka, tai reikštų, kad tokiu būdu prisodrintos medžiagos
         priklauso Bendrijai ir kad jos negali būti laisvai perduotos. Kitaip būtų tik tuo atveju, jei būtų nustatyta, kad ši tvarka
         sutarčiai netaikoma. Būtent todėl Teisingumo Teismo visų pirma klausiama, kokios yra AE 73 ir AE 75 straipsniuose numatytų
         išimčių taikymo sąlygos.
      
      26.      Keturiais pirmaisiais klausimais prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas prašo paaiškinti AE 75 straipsnio
         sąvokas ir sąlygas. Pirmasis yra lemiamas visam prejudiciniam išaiškinimui, kurį Teisingumo Teismo prašoma pateikti šiose
         bylose: 
      
      „1)      Ar (AE) 75 straipsnio pirmojoje pastraipoje vartojami terminai „apdorojimas, konversija arba formavimas“ apima ir urano sodrinimą?“
         
      
      27.      Padarius prielaidą, kad taip yra, dar reikia išsiaiškinti, kuri iš AE 75 straipsnyje numatytų trijų situacijų yra šiuo atveju.
         AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos a punktas gali būti taikomas tik tuomet, kai sodrinimo sutarties šalys yra įmonės AE
         196 straipsnyje apibrėžta prasme. Dėl to kilo antrasis klausimas, susijęs su bendrovės INB pobūdžiu: 
      
      „2)                Ar įmonė, kurios buveinė yra ne EAEB sutarties <...> taikymo teritorijoje, vykdo visą savo veiklą ar jos dalį (AE) 196 straipsnio
         b punkto prasme <...> Bendrijos teritorijoje, jeigu ji palaiko verslo santykius su įmone, kurios buveinė yra Bendrijos teritorijoje,
         t. y. santykius dėl:
      
      a)       žaliavų tiekimo prisodrintam uranui gaminti ir prisodrinto urano gavimo iš įmonės, kurios buveinė yra Bendrijos teritorijoje;
      b)       minėto prisodrinto urano sandėliavimo kitos įmonės, kurios buveinė yra Bendrijos teritorijoje, patalpose?“ 
      28.      Jei INB nėra „įmonė“ EAEB sutarties prasme ir jei aiškiai galima atmesti AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos b punkte numatytą
         atvejį, lieka išsiaiškinti AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos c punkte numatytą atvejį. Tačiau ar šiuo atveju tokios ypatingos
         sodrinimo operacijos sąlygos, kokios yra nagrinėjamose bylose, nedraudžia taikyti šios nuostatos? Tokia yra trečiojo prejudicinio
         klausimo prasmė:
      
      „3)      a)     Ar (AE) 75 straipsnio pirmosios pastraipos c punktas reikalauja, kad medžiagos, pateiktos apdoroti, konvertuoti arba formuoti,
         būtų tapačios vėliau grąžinamoms, išskyrus dėl šio apdirbimo atsiradusius fizinius pokyčius?
      
      b)      Ar pakanka to, jog apdirbtos medžiagos pagal kokybę ir kiekį atitiktų patiektas medžiagas?
      c)      Ar tai, kad grąžinamų medžiagų neįmanoma susieti su gavėjo patiektomis medžiagomis, trukdo taikyti (AE) 75 straipsnio pirmosios
         pastraipos c punktą?
      
      d)      Ar tai, kad už apdirbimą atsakinga įmonė nuosavybės teisę į žaliavas įgyja, kai jos jai pristatomos, ir dėl to jas apdirbusi
         nuosavybės teisę į prisodrintą uraną turi perduoti kitai sutarties šaliai, trukdo taikyti (AE) 75 straipsnio pirmosios pastraipos
         c punktą?“
      
      29.      Be to, visais atvejais, kai taikoma AE 75 straipsnio pirmoji pastraipa, AE 75 straipsnio antroji pastraipa reikalauja, kad
         apie sutartį būtų pranešta Agentūrai. Nagrinėjamų bylų aplinkybėmis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas,
         regis, pagrįstai klausia, kokios yra šio formalumo neįvykdymo pasekmės:
      
      „4)      a)     Ar tai, kad suinteresuotieji asmenys arba įmonės nesilaiko savo pareigos pranešti <...> Agentūrai, kurią joms nustato (AE) 75 straipsnio
         antroji pastraipa, trukdo taikyti (AE) 75 straipsnį?
      
      b)       Ar (AE) 75 straipsnio antrojoje pastraipoje nustatytos pareigos pranešti nesilaikymas <...> Agentūrai gali būti ištaisytas,
         jeigu suinteresuotieji asmenys arba įmonės vėliau įvykdo savo pareigą pranešti arba jeigu <...> Agentūra vėliau informuojama
         kitu būdu?“
      
      30.      AE 73 straipsnio taikymas taip pat grindžiamas formaliu reikalavimu – gauti išankstinį Komisijos sutikimą. Taigi tuo atveju,
         jei reikėtų taikyti šią sąlygą, pateikiamas penktasis prejudicinis klausimas:
      
      „5)      a)     Ar susitarimas arba sutartis (AE) 73 straipsnio prasme yra negaliojantis dėl to, kad šalys nepaprašė (AE) 73 straipsnyje reikalaujamo
         <...> išankstinio Komisijos sutikimo?
      
      b)      Jei taip, ar toks negaliojantis sandoris gali įsigalioti, jeigu suinteresuotieji asmenys arba įmonės vėliau gauna šį sutikimą
         arba jeigu kitu būdu informuotos Bendrijos institucijos nesiima veiksmų?“
      
      31.      Tačiau negalima atmesti galimybės, kad nagrinėjamu atveju AE 73 ir AE 75 straipsnių išimtys turi būti netaikomos. Tuomet lieka
         išsiaiškinti EAEB sutarties nuostatų  taikymo nagrinėjamoms operacijoms pasekmes.
      
      32.      Jei urano sodrinimas laikytinas medžiagų gamyba AE 57 straipsnio prasme, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
         nori sužinoti, kokios yra šiame straipsnyje numatytos pareigos pasiūlyti savo produkciją Agentūrai nesilaikymo pasekmės:
      
      „6)      a)     Ar dėl to, kad suinteresuotasis gamintojas nesilaiko (AE) 57 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje numatytos pareigos
         pasiūlyti <...> Agentūrai (AE) 57 straipsnio 1 dalyje nurodytas medžiagas, jam draudžiama disponuoti šiomis medžiagomis?
      
      b)      Ar šis (AE) 57 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje numatytos pareigos pasiūlyti <...> Agentūrai medžiagas nesilaikymas
         gali būti ištaisytas, jeigu gamintojas vėliau įvykdo šią pareigą arba jeigu <...> Agentūra vėliau informuojama kitu būdu ir
         nesinaudoja savo teise įsigyti?“
      
      33.      Be to, šiuo atveju gali būti nuspręsta taikyti AE 86 straipsnį. Taigi reikia išsiaiškinti, ar pagal šią nuostatą ginčijamas
         uranas yra laikytinas „specialių skiliųjų medžiagų“ „gamyba“:
      
      „7)       Ar (AE) 86 straipsnyje vartojamas terminas „gamyba“ taip pat apima urano sodrinimą?
      8)       Ar grynas uranas arba nedaug prisodrintas uranas yra žaliavos (AE) 197 straipsnio 1 punkto in fine prasme?“
      
      34.      Galiausiai padarius prielaidą, kad turi būti pripažinta Bendrijos nuosavybės teisė į ginčijamas medžiagas, teismas klausia,
         ar tai neleidžia pripažinti kitų nuosavybės teisių, suteiktų ir įgyvendinamų pagal Vokietijos civilinio kodekso (Bürgerliches
         Gesetzbuch) taisykles:
      
      „9)      a)     Ar medžiagos, kurios pagal (AE) 86 straipsnio pirmąją pastraipą tapo <...> Bendrijos nuosavybe, gali būti privačios nuosavybės
         objektas Bürgerliches Gesetzbuch (Vokietijos civilinis kodeksas) 903 straipsnio prasme, o ši nuosavybės teisė perduota?
      
      b)      Ar pagal (AE) 87 straipsnį teisės subjektams suteikta neribota teisė naudoti ir sunaudoti yra nuosavybės teisei ekvivalentiška
         arba panaši daiktinė teisė sui generis, kuri papildo (Vokietijos civiliniame kodekse) numatytas daiktines teises?“
      
      35.      Du paskutiniai klausimai yra susiję su kitomis šiose bylose nagrinėjamomis sutartimis. Dešimtasis klausimas yra susijęs su
         INB ir NEAG sudaryta paskolos sutartimi; juo klausiama, ar šiuo požiūriu yra įvykdytos AE 73 straipsnio išimties sąlygos. Taip būtų tuo
         atveju, jei INB turėtų būti laikoma „įmone“ EAEB sutarties prasme: 
      
      „10)  Ar įmonė dalį savo veiklos vykdo Bendrijos valstybių narių teritorijoje (AE) 196 straipsnio b punkto prasme, jeigu ji parduoda
         arba įgyja joje sandėliuojamą prisodrintą uraną?“
      
      36.      Galiausiai prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas užduoda panašų klausimą dėl sutarčių, atitinkamai sudarytų
         UBS ir NEAG bei TUEC ir NTC:
      
      „11)  Ar (AE) 73 straipsnis mutatis mutandis taikomas sutartims dėl Bendrijos teritorijoje sandėliuojamo prisodrinto urano ir kurių šalys yra tik trečiųjų valstybių nacionaliniai
         subjektai?“
      
      II – Techninis kontekstas
      37.      Naudinga trumpai pristatyti sodrinimo operacijos, kurią prašoma išaiškinti nagrinėjamoje byloje, technines savybes.
      
      38.      Urano sodrinimas yra vienas iš penkių etapų, sudarančių kuro, skirto pripildyti branduolinius reaktorius, gaminančius elektros
         energiją, ciklą. Ciklas prasideda nuo urano rūdos išgavimo ir rafinavimo. Tuomet rūda koncentruojama, ir gaunamas urano prisodrintas
         junginys. Atlikus konversiją, uranas konvertuojamas į naudojimui vėliau reikalingą dujų junginį, vadinamą urano heksafluoridu.
         Po konversijos eina sodrinimas. Tai ketvirtasis ciklo etapas. Norint jį suprasti, reikia priminti, kad daugiau kaip 99 % gamtinio
         urano sudaro trąšusis izotopas (238 izotopas) ir tik 0,71 % – skilusis izotopas (235 izotopas). Sodrinimas yra operacija,
         kurios metu urano sudėtinės dalys yra atskiriamos, kad urano 235 koncentracija būtų padidinta iki 3 % arba 4 % ir jis galėtų
         būti naudojamas reaktoriuje. Paskutiniame, penktajame, etape prisodrintas urano heksafluoridas yra konvertuojamas į urano
         dioksidą, tuomet suspaudžiamas ir pakaitinamas, kad būtų išgautas branduolinis kuras.
      
      39.      Šiuo metu yra du pramoniniai urano sodrinimo procesai ir abu yra pagrįsti 238 ir 235 izotopų masės skirtumu. Dujų difuzijos
         procese naudojamas nedidelis dviejų dujų formos izotopų difuzijos per akytą barjerą greičio skirtumas. Tai vadinamasis „koštuvo“
         metodas. Kitame – dujų centrifugavimo – procese urano dujų mišinys suleidžiamas į greitai besisukantį vamzdį, kuriame veikianti
         centrifugos jėga padeda atskirti prisodrintus elementus, kurie yra patys lengviausi. Šis procesas vadinamas „separatoriaus“
         procesu(8).
      
      40.      \Urenco buvo įsteigta 1971 m., pagal 1970 m. kovo 4 d. Vokietijos, Nyderlandų ir Jungtinės Karalystės sudarytą sutartį, siekiant
         kartu tobulinti urano sodrinimo dujų centrifugavimu techniką. Neseniai, po dešimtmečius atskirai trukusios plėtros, bendrovė
         Areva, Europoje naudojanti dujų difuzijos technologiją, išreiškė norą bendradarbiauti su Urenco, kad įsigytų veiksmingesnę centrifugavimo technologiją. Taigi 2005 m. liepos 12 d. Kardife Prancūzija, Vokietija, Nyderlandai
         ir Jungtinė Karalystė pasirašė susitarimą dėl bendradarbiavimo centrifugavimo technologijos srityje(9). Be to, 2004 m. spalio 6 d. Komisija pripažino suderinamu su bendrąja rinka koncentracijos sandorį, kuriuo bendrovė Areva turėjo įsigyti Urenco grupės, kuri taip tapo Areva ir Urenco bendra įmone, bendrovės ETC 50 % kapitalo dalį su sąlyga, kad atitinkamos šalys laikysis įsipareigojimų(10).
      
      III – Teisinė analizė
      41.      Siekiant aiškumo, tikslinga visus pateiktus klausimus suskirstyti į tris dalis. Pirmieji penki klausimai yra susiję su Bendrijos
         įmonės ir trečiosios valstybės nacionalinio subjekto sudarytos sodrinimo sutarties kvalifikavimu. Kitų keturių klausimų analizė
         leis nustatyti pagal tokią sutartį prisodrintų medžiagų statusą. Du paskutiniai klausimai yra susiję su nagrinėjamu atveju
         aptariamų paskolos arba įkeitimo sutarčių režimu.
      
      A –    Sodrinimo sutarties kvalifikavimas
      1.      Dėl pirmojo prejudicinio klausimo
      42.      Sutartyje nėra nuostatų, susijusių su urano sodrinimo veiklos kvalifikavimu. Atrodo, kad ją rengiant tokio pobūdžio veikla
         dar nebuvo išplėtota komerciniu lygiu. Nesant tokių nuostatų, atsirado du priešingi aiškinimai.
      
      43.      Pagal pirmąjį aiškinimą, kurį gina Komisija ir nagrinėjamoje byloje palaiko ieškovė pagrindinėje byloje, AE 75 straipsnio
         išimtis netaikytina sodrinimo operacijai. Tokios operacijos pobūdis nesuderinamas su šios nuostatos tikslu. Iš tiesų sodrinimas
         paveikia pateiktų medžiagų pagrindines savybes. AE 75 straipsnyje minimos nedidelio pakeitimo operacijos, susijusios su medžiagų
         forma ar chemine sudėtimi, o urano sodrinimas reiškia esminį šių medžiagų pakeitimą ir fiziniu, ir ekonominiu požiūriu. Šiuo
         požiūriu operacija negali būti laikoma paprastu „apdorojimu, konversija ar formavimu“. Be to, pripažinus, kad urano sodrinimas
         gali būti taip kvalifikuojamas, būtų labai apribotas EAEB sutarties VI skyrius, kuris, kaip Teisingumo Teismas pažymėjo savo
         praktikoje, yra esminis(11). Bet kuriuo atveju ši nuostata, kuri yra EAEB sutarties tvarkos išimtis, turi būti aiškinama griežtai. Kadangi sodrinimo
         operacijos yra įprasta branduolinio kuro tiekimo naudotojams priemonė, joms turi būti taikomas bendros Bendrijos tiekimo politikos
         tvarka. Kitoks sprendimas atimtų iš Bendrijos svarbų tiekimo šaltinį.
      
      44.      Taip nemano į šias bylas įstojusios vyriausybės, kurias palaiko atsakovės pagrindinėje byloje. Priešingai, jos mano, kad šių
         operacijų priskyrimas AE 75 straipsnio išimties tvarkai atitinka EAEB sutarties tekstą ir esmę. Urano sodrinimas yra įprasta
         kliento pateiktų medžiagų apdorojimo forma. Jei tokia sodrinimo veikla, kokia aptariama nagrinėjamoje byloje, būtų laikoma
         tiekimo ir branduolinio kuro gamybos operacija, tai iškreiptų ir jos pobūdį, ir tikslą. Ši veikla – tai ne prekių gamyba,
         o paslaugos teikimas iš trečiosios šalies pateiktų ir jos disponuojamų medžiagų. Kadangi jos tikslas yra apdoroti tranzitinę
         prekę užsienio nacionalinio subjekto sąskaita, o ne tiekti Bendrijai branduolines medžiagas, jai neturi būti taikomas EAEB
         sutarties tiekimo ir nuosavybės režimas. Žinoma, kiekviena išimtis turi būti aiškinama siaurai; vis dėlto negalima laikytis
         tokio aiškinimo, dėl kurio ši išimtis netektų prasmės.
      
      45.      Reikia pripažinti, kad abu šie aiškinimai yra pagrįsti. Be abejo, jie gina skirtingus interesus. Tiesą pasakius, jie atspindi
         dvi priešingas branduolinių medžiagų valdymo Bendrijoje koncepcijas. Pagal pirmąją Bendrija turi viršesnį interesą, kad šios
         medžiagos būtų patikėtos „bendrai viešajai valdžiai“(12), turinčiai viešosios valdžios prerogatyvų. Jokia pavojingų medžiagų gamyba ar didelė komercinė operacija neturi išvengti
         jos kontrolės, įtakos ir dalyvavimo. Pagal šią koncepciją lemiami yra Bendrijos branduolinės nepriklausomybės ir saugumo argumentai.
         Pagal antrąją koncepciją, greta valdžios santykių, kurie būdingi šių medžiagų valdymui Bendrijoje, yra ir komerciniai santykiai,
         kurie nepatenka į šią sritį. Žinoma, santykiuose, kurie atsiranda tarp užsienio kliento ir Bendrijos įmonės siekiant prisodrinti
         žaliavas, Bendrija gali įsikišti kaip operaciją kontroliuojanti išorės valdžia, tačiau ji negali būti šios operacijos šalis.
         Pagal šią koncepciją svarbesni yra civiliniai ir komerciniai motyvai. 
      
      46.      Mano nuomone, EAEB sutarties sistemoje yra išreikštos abi šios santykių rūšys. Jos yra susijusios taip. Svarbiausias tikslas
         yra užtikrinti, kad Bendrijos vartotojams būtų reguliariai ir teisingai tiekiamos branduolinės medžiagos. Kad Agentūra galėtų
         siekti šio bendrojo intereso tikslo, EAEB sutartis jai suteikia viešosios valdžios prerogatyvų, kurių ji negali atsisakyti(13). Tačiau, jei šis tikslas yra pasiektas, Agentūra iš esmės vaidina komercinį vaidmenį. Būdama branduolinių medžiagų tiekėjų
         ir vartotojų „būtinu tarpininku“(14), ji suteikia jų sandoriams viešumo ir veiksmingumo. Tačiau ji negali nustatyti šių sandorių, kurie vertinami pagal bendrus
         komercinės prekybos principus, ekonominio turinio.
      
      47.      Atrodo, kad neturėdama tikslo ši sistema netenka prasmės. Šioje sistemoje bendros viešosios valdžios sukūrimas yra susietas
         su specifiniu uždaviniu – bendros tiekimo politikos vykdymu. Pasirinkimo teisė ir išimtinė teisė sudaryti sutartis dėl branduolinių
         medžiagų yra šios politikos valdymo būdai(15). Nuosavybės teisė yra papildomas būdas kontroliuoti pačias jautriausias medžiagas, kurios yra skirtos Bendrijai aprūpinti
         ir cirkuliuoti bendrojoje branduolinėje rinkoje. Taigi šioje sistemoje nuosavybės elementas iš esmės yra branduolinių medžiagų
         paskirstymo ir naudojimo kontrolės būdas, kuris yra neatsiejamas nuo tikslo aprūpinti Bendrijos vartotojus.
      
      48.      Vadinasi, tokia sistema visiškai nėra skirta  taikyti techninėms operacijoms arba komerciniams santykiams, nedarantiems tiesioginio poveikio tiekimui Bendrijos vartotojams. Būtent tokia yra AE 75 straipsnyje numatytų išimčių prasmė. Šia nuostata EAEB sutarties autoriai,
         regis, norėjo būtinai įtvirtinti, kad Bendrijos prerogatyvoms nebūtų priskirti įsipareigojimai, kurie, nors jiems ir yra būtinas
         branduolinių medžiagų judėjimas Bendrijoje, nereiškia Bendrijos vartotojams svarbaus perdavimo.
      
      49.      Mano nuomone, į šias išimtis patenka ir tokios urano sodrinimo operacijos, kokios nurodytos nagrinėjamos bylos aplinkybėse.
      
      50.      To priežastys nėra nei ekonominės, nei politinės. Lygiai kaip galėjo atrodyti „naudinga“ numatyti nuosavybės sistemą specialioms
         skiliosioms medžiagoms, kurias Amerikos gamintojai tiektų Bendrijai(16), kai kurios ginčo šalys mano, kad šiuo metu naudingiau jos nenustatyti teisiniams ir ekonominiams santykiams, kuriuos Europos
         sodrinimo įmonės palaiko su užsienio klientais. Tokia našta galėtų trukdyti trečiųjų valstybių įmonėms, norinčioms užmegzti
         komercinius ryšius su Bendrijos sodrinimo įmonėmis, ir, palyginti su konkurentėmis, dėl to pasauliniu lygiu pastarosios atsidurtų
         nepalankesnėse sąlygose.
      
      51.      Šiems argumentams negalima pritarti. Tokio pobūdžio motyvai negali būti svarbesni už viršesniais bendrojo intereso pagrindais
         pagrįstų prerogatyvų laikymąsi, jei būtų nustatyta, kad jos turi būti taikomos. Bet kokiu atveju, kaip Komisija pažymėjo per
         teismo posėdį, praktikoje nebuvo įrodyta, kad EAEB sutarties tiekimo ir nuosavybės režimu nustatytų pareigų laikymasis šiame
         sektoriuje veikiantiems ūkio subjektams yra pernelyg didelė našta. 
      
      52.      Mano nuomone, jei turi būti nuspręsta, kad AE 75 straipsnio išimties tvarka taikoma sodrinimo operacijoms, tai turi būti padaryta
         remiantis EAEB sutarties tekstu ir bendra struktūra.
      
      53.      Visų pirma, urano sodrinimo veiklą iš tikrųjų apima šioje nuostatoje vartojami terminai, skirti numatytų įsipareigojimų tikslui
         apibūdinti. Iš tiesų terminai „apdorojimas, konversija arba formavimas“ turi būti laikomi bendriniais, kurie tinka visiems
         su branduolinėmis medžiagomis atliekamiems apdirbimo darbams apibūdinti. Toks pats yra ir AE 75 straipsnyje, o taip pat AE
         59 straipsnio pirmosios pastraipos a punkte nurodytas terminas „konversija“(17). Jei AE 59 straipsnyje minimos paties gamintojo pagamintos ir konvertuotos medžiagos, AE 75 straipsnyje nurodytos trečiosios
         šalies patiektos ir jos sąskaita konvertuotos medžiagos. Tačiau abiem atvejais šis terminas apima visus techninius procesus,
         kurie pakeičia apdirbamų medžiagų formą arba sudėtinių dalių proporcijas. Konvertuoti daiktą – reiškia jį atkurti kitokia
         forma. Būtent toks yra tokio proceso, kaip antai sodrinimas, tikslas – tai patvirtina ir šios operacijos techninis aprašymas(18). 
      
      54.      Antra, užuot gilinusis į AE 75 straipsnyje vartojamų terminų prasmę, reikia atsižvelgti į EAEB sutarties sistemos bendrą struktūrą.
         Šiuo požiūriu matyti, kad šios išimties tvarkos taikymo kriterijus yra pagrįstas ne atitinkamų konversijos operacijų ekonomine
         ar strategine svarba, o šių operacijų tikslu ir paskirtimi. Apdirbimo darbų operacijos, kurioms netaikoma tiekimo tvarka ir Agentūros intervencinės procedūros, yra tos, kai gaminys iš
         jų nėra skirtas būti medžiagų perdavimo Bendrijoje objektu, t. y. kai jis turi būti grąžintas tai įmonei, iš kurios buvo gautas(19), arba kai jis turi būti išvežtas iš Bendrijos(20). Abiem šiais atvejais apdorotos medžiagos nėra skirtos Bendrijos tiekimo sistemai aprūpinti.
      
      55.      Būtent toks yra urano sodrinimo operacijos rezultatas, kai jos produktas turi būti grąžintas tai įmonei, iš kurios jis buvo
         gautas, arba yra skirtas naudoti ne Bendrijoje. Taigi tokios operacijos, kokia aptariama nagrinėjamoje byloje, atveju ne klientas
         „tiekia“ branduolines medžiagas Bendrijos sodrinimo įmonei, o pastaroji apdoroja prisodrintas medžiagas, patiektas ne Bendrijoje
         esančio kliento, ir tai daro jo sąskaita. Vadinasi, negalima teigti, kad šios medžiagos yra Bendrijos „ištekliai“. Todėl,
         mano manymu, EAEB sutarties srityje Bendrijai pripažintos prerogatyvos negali būti naudojamos kaip priemonė trečiosioms šalims
         priklausančioms medžiagoms, kurios yra skirtos naudoti ne Bendrijoje, pasisavinti.
      
      56.      Kadangi tiekimo saugumas ir teisingas Europos vartotojų aprūpinimas branduoliniais ištekliais Bendrijoje tiesiogiai nėra įtraukti
         į šio pobūdžio operacijas(21), aš nematau priežasčių, dėl kurių turėtų būti taikoma Agentūros „bendroji atsakomybė“ už bendrosios branduolinės rinkos veikimą
         ir Bendrijos tiekimo šaltinių diversifikavimą(22).
      
      57.      Norėčiau, kad, prieš darant išvadą, man būtų leista dar patikslinti. Reikia išsiaiškinti, ar tokia analizė negali sukelti
         pavojaus asmenų ir aplinkos saugumui. Aš manau, kad Bendrijos teritorijoje esančių branduolinių medžiagų naudojimo kontrolė
         yra imperatyvus reikalavimas, viršesnis už visus kitus šioje srityje esančius interesus. Tačiau, mano nuomone, tokia baimė
         nėra pagrįsta. Iš tiesų, toli gražu nepašalindama kontrolės, AE 75 straipsnio trečioji pastraipa numato, kad „medžiagoms,
         su kuriomis yra susiję tokie įsipareigojimai, valstybių narių teritorijoje taikomos (EAEB sutarties) VII skyriuje nurodytos
         kontrolės priemonės“. Vadinasi, jei šioje srityje Agentūra negali įgyvendinti plačių rinkos kontrolės priemonių, numatytų šios Sutarties VI ir VII skyriuose, Komisija gali naudoti VII skyriuje numatytas „saugumo kontrolės“ priemones. Taikant AE 77 straipsnį, ši kontrolė, kuri yra pagrįsta teritorijos kriterijumi, yra bendrojo pobūdžio. Vadinasi,
         ji turi būti taikoma visoms valstybių narių teritorijoje esančioms branduolinėms medžiagoms. Šiuo atveju nesvarbu, kokia yra
         atitinkamų medžiagų paskirtis. AE 84 straipsnyje nustatyta, kad „vykdant kontrolę negali būti diskriminuojama dėl rūdų, žaliavų
         ar specialių skiliųjų medžiagų tikslinės paskirties“(23). 
      
      58.      Šia prasme Teisingumo Teismas jau turėjo progą paaiškinti, kad net ir tiems skiliųjų medžiagų, kurioms netaikomas Agentūros
         monopolis, kiekiams EAEB sutartis numato griežtą Bendrijos kontrolę(24). Be to, tokia kontrolė turi būti suprantama plačiai. Pagal AE 77 straipsnį Komisijos uždavinys yra užtikrinti, kad taip apdorotos
         medžiagos „nėra naudojamos kitiems tikslams nei vartotojų deklaruota tikslinė paskirtis“ ir kad laikomasi Bendrijos įmonei
         tenkančios pareigos informuoti. Kaip pažymėjo Teisingumo Teismas, „šiuo atveju (EAEB) sutartimi siekiama išvengti bet kokio
         branduolinių medžiagų nukreipimo, keliančio pavojų „saugumui“, t. y. pavojų, kad iškils grėsmė esminiams žmonių ir valstybių
         interesams“(25). 
      
      59.      Atsižvelgiant į šį patikslinimą, mano nuomone, reikia pripažinti, kad urano sodrinimas gali būti laikomas apdorojimo, konversijos
         ar formavimo operacija AE 75 straipsnio prasme.
      
      60.      Lieka patikrinti, ar nagrinėjamoje byloje aptariama sutartis atitinka vieną iš trijų AE 75 straipsnio pirmojoje pastraipoje
         išvardytų įsipareigojimų kategorijų.
      
      2.      Dėl antrojo prejudicinio klausimo
      61.      Antrasis klausimas yra užduotas norint patikrinti prielaidą, kad nagrinėjamoje byloje taikomas AE 75 straipsnio pirmosios
         pastraipos a punktas. Priminsiu, kad šiuo atveju iškilo tarp daugelio įmonių atsiradusių įsipareigojimų klausimas.
      
      62.      AE 196 straipsnio b punkte nurodoma, kaip EAEB sutartyje turi būti suprantama „įmonė“. Pagal šią nuostatą „įmonė“ – tai bet
         kokia įmonė ar institucija, kuri visą savo veiklą ar jos dalį vykdo tomis pačiomis sąlygomis, nepaisant jos teisinio statuso ir to, ar ji yra viešoji, ar privati“(26). Šios sąlygos yra apibrėžtos atsižvelgiant į šios nuostatos a punktą, pagal kurį visa ši veikla ar jos dalis turi būti vykdoma
         valstybių narių teritorijoje EAEB sutarties atitinkamame skyriuje nurodytoje srityje.
      
      63.      Akivaizdu, kad aplinkybė, jog trečiojoje valstybėje įsteigta įmonė palaiko verslo santykius su Bendrijos teritorijoje esančia
         įmone, kad būtų prisodrintas jos tiekiamas uranas, negali būti laikoma atitinkančia tokias sąlygas. Šiuo požiūriu svarbiausia
         yra vieta, kurioje atitinkama įmonė vykdo savo veiklą branduolinėje srityje, o ne vieta, kurioje ji patiki kai kurias operacijas savo komerciniams partneriams. Nagrinėjamoje byloje akivaizdu, kad bendrovė INB vykdo savo veiklą ne Bendrijos teritorijoje.
      
      64.      Šiame kontekste nesvarbios ir šio urano sandėliavimo operacija bei vieta. Arba sandėliavimas apima sandėliuojamų medžiagų
         „formavimą“ ir „konversiją“, ir tokiu atveju jam taikytina pirmesnė analizė, arba jis neapima jokių apdirbimo darbų, ir tokiu
         atveju jis nėra svarbus veiksnys sprendžiant, ar reikia taikyti AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos a punktą, kuriame aiškiai
         numatyti įsipareigojimai, susiję su apdirbimo darbais.
      
      3.      Dėl trečiojo prejudicinio klausimo
      65.      Dabar reikia patikrinti, ar gali būti taikomas AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos c punktas. Šiuo klausimu norima sužinoti,
         ar šioje byloje nagrinėjamos konkrečios sodrinimo operacijos sąlygos yra kliūtis jam taikyti.
      
      66.      Urano sodrinimas nėra paprasta konversijos operacija. Tai sudėtinga techninė operacija. Kaip pripažino Komisija, atliekant
         šio pobūdžio operaciją neįmanoma patikrinti, ar sodrinimui patiektos medžiagos ir grąžintos prisodrintos medžiagos yra tapačios.
         Be to, tarptautinėje praktikoje yra taikomas ir Bendrijos išorės santykiuose pripažįstamas pakeičiamumo principas(27). Šiuo principu siekiama, kad pirminės branduolinės medžiagos būtų laikomos tarpusavyje pakeičiamomis. Kita vertus, pagal
         šią praktiką yra visiškai teisėta taikant lygiavertiškumo ir proporcingumo principus kontroliuoti, ar konvertuojant buvo išsaugota
         jų kokybė ir kiekis.
      
      67.      Tarptautinės praktikos standartai iš tikrųjų atitinka EAEB sutarties sistemos reikalavimus. Šiuo požiūriu svarbiausia, kad
         dėl medžiagų konversijos Bendrija neprarastų išteklių. Svarbu, kad valstybių narių teritorijoje vykdomos šios rūšies operacijos
         nepakenktų Bendrijos tiekimo šaltiniams. Tokią logiką pirmiausia patvirtina AE 75 straipsnio antroji pastraipa, kuri įpareigoja
         tokios rūšies konversiją vykdančias įmones pranešti Agentūrai apie panaudotų medžiagų kiekius. Taigi jei sodrinimas yra vykdomas
         laikantis standartų, užtikrinančių, kad bus išsaugota apdorojamų medžiagų kokybė ir kiekis, reikia manyti, jog AE 75 straipsnio
         taikymo sąlygos yra patenkintos, nesvarbu, ar konvertuotos medžiagos yra tapačios patiektoms medžiagoms.
      
      68.      Lygiai taip pat aplinkybė, kad nuosavybės teisė į žaliavas buvo perduota sodrinti įgaliotai įmonei, nekliudo taikyti AE 75 straipsnio
         pirmosios pastraipos c punkto. Tokių operacijų atveju nuosavybė iš esmės yra perduodama dėl praktinių priežasčių, atsižvelgiant
         į šių medžiagų pakeičiamumą. Be to, reikia pažymėti, kad taip įgyta nuosavybės teisė yra laikina ir šalutinė. Pirma, ši teisė pasibaigia įvykdžius konversiją. Antra, šios teisės suteikimas yra susietas su pareiga konvertuoti žaliavas
         ir grąžinti konvertuotas medžiagas. Pastarosios medžiagos, kurios yra pagrindinis įsipareigojimo objektas, bet kuriuo atveju
         išlieka žaliavas patiekusios įmonės nuosavybe. Esant šioms aplinkybėms nuosavybės teisės į žaliavas perdavimas negali padaryti
         poveikio konversijos ir grąžinimo operacijos, kuriai yra taikomas AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos c punkto nuostatos,
         pobūdžiui. 
      
      4.      Dėl ketvirtojo prejudicinio klausimo
      69.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia Teisingumo Teismo apie pareigos EAEB sutartyje numatyta forma
         pranešti apie su sodrinimo operacija susijusį įsipareigojimą neįvykdymo pobūdį ir pasekmes. Tačiau vykstant procesui paaiškėjo,
         kad šis klausimas neteko reikšmės sprendžiant pagrindinių bylų ginčus. Iš tiesų paaiškėjo, kad Agentūrai buvo pranešta apie
         INB ir Urenco sudarytą sodrinimo sutartį. Taigi, kaip per teismo posėdį patvirtino Komisija, AE 75 straipsnio antrojoje pastraipoje nurodyti
         formalumai buvo įvykdyti. Darytina išvada, kad šių prašymų priimti prejudicinį sprendimą aplinkybėmis šis klausimas neteko
         prasmės.
      
      5.      Dėl penktojo klausimo
      70.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas uždavė šį klausimą tik tuo atveju, jei INB ir Urenco sudarytai sutarčiai būtų taikomas AE 73 straipsnis. Tačiau iš pirmesnės analizės matyti, kad nagrinėjama sutartis yra susijusi
         ne su Agentūros kompetencijai priklausančių gaminių tiekimu, o su apdirbimo darbu AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos prasme.
         Pagal pastarąją nuostatą kitos EAEB sutarties VI skyriaus nuostatos, tarp kurių yra ir AE 73 straipsnis, šios rūšies sutarčiai
         yra netaikytinos. Todėl aš siūlau pripažinti, kad į šį klausimą atsakyti nebūtina.
      
      B –    Prisodrintų medžiagų statusas
      71.      Keturiais kitais klausimais prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia Teisingumo Teismo apie Bendrijos
         prerogatyvų, susijusių su Agentūros pasirinkimo teise ir Bendrijos nuosavybės teise, įgyvendinimą ginčijamoms skiliosioms
         medžiagoms.
      
      1.      Išankstinės pastabos dėl prisodrintų medžiagų pobūdžio
      72.      Šeštasis, septintasis, aštuntasis ir devintasis klausimai kyla iš nacionalinio teismo prašymuose priimti prejudicinį sprendimą
         išdėstytos prielaidos, jog šioje byloje aptariamos urano sodrinimo operacijos pasekmė yra ta, kad „pagaminamos“ specialios
         skiliosios medžiagos. Iš EAEB sutarties matyti, kad bet kokiai tokio pobūdžio „produkcijai“ Bendrijoje yra taikomi ypatingi
         apribojimai. Visų pirma, taikant AE 57 straipsnį, prieš bet kokį pagamintų medžiagų panaudojimą, perdavimą ar sandėliavimą
         jos pirmiausia turi būti pasiūlytos Agentūrai. Antra, pagal AE 86 straipsnį laikoma, kad šios medžiagos priklauso Bendrijai.
      
      73.      Sunku paneigti, kad šio pobūdžio operacija Bendrijoje yra pagaminamos specialios skiliosios medžiagos. Jei „pagaminti“ pirmiausia
         reiškia „sukurti, padaryti iš žaliavų“(28), tai reikia pripažinti, kad Bendrijos įmonė sodrinimo procese „pagamina“ specialias skiliąsias medžiagas. Tačiau „pagaminti“
         reiškia ir „konvertuoti“(29). Tačiau viena yra taikyti šiai operacijai šnekamosios kalbos terminus, o visai kas kita – pateikti jos teisinį kvalifikavimą.
         Tai, kad jos yra pagamintos įprastine šio termino reikšme, nereiškia, kad šios medžiagos netenka konvertuotų medžiagų statuso
         AE 75 straipsnio prasme. Šiuo požiūriu svarbiausia yra ginčijamos produkcijos paskirtis. Kaip matyti iš pirmesnės analizės, nagrinėjamoje byloje ši produkcija yra skirta ne Bendrijos rinkai aprūpinti branduoliniais
         ištekliais, bet būti išvežta ir naudojama ne Bendrijoje. Todėl nagrinėjamos bylos aplinkybėmis pagamintos medžiagos turi būti
         laikomos konvertuotomis medžiagomis, kurioms taikomas AE 75 straipsnis.
      
      2.      Dėl šeštojo, septintojo, aštuntojo ir devintojo klausimų
      74.      Iš to, kas išdėstyta pirmiau, ginčijamų medžiagų režimui kyla trijų rūšių pasekmės.
      
      75.      Visų pirma, aišku, kad konvertuotų medžiagų AE 75 straipsnio prasme statusas yra nesuderinamas su pagamintų medžiagų EAEB
         sutarties VI skyriaus prasme statusu. Iš AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos matyti, kad minėto VI skyriaus nuostatos, tarp
         kurių yra ir AE 52 bei AE 57 straipsniai, yra netaikytinos įsipareigojimams, kurių objektas yra šio pobūdžio konvertavimas.
      
      76.      Antra, vis dėlto reikia priminti, kad toks statusas nėra nesuderinamas su Bendrijos teritorijoje pagamintų medžiagų EAEB sutarties
         VII skyriaus prasme statusu(30). Šiame kontekste neabejotina, kad Bendrijos sodrinimo įmonė gali būti laikoma jautrių branduolinių medžiagų „gamintoja“,
         kuriai dėl to taikoma Bendrijos saugumo kontrolė(31).
      
      77.      Trečia, šis statusas taip pat daro poveikį EAEB sutarties VIII skyriaus nuostatų taikomumui. AE 75 straipsnio trečiojoje pastraipoje
         numatyta, kad šios nuostatos netaikomos specialioms skiliosioms medžiagoms, kurių atžvilgiu yra prisiimami pirmosios pastraipos
         c punkte nurodyti įsipareigojimai. Jei taip yra tuo atveju, kai sodrinamos medžiagos yra tiekiamos trečiosios valstybės nacionalinio
         subjekto ir apdorojamos Bendrijoje šio nacionalinio subjekto sąskaita, lygiai taip pat turi būti ir tuo atveju, kai medžiagos
         yra prisodrinamos Bendrijoje ir grąžinamos trečiosios valstybės nacionaliniam subjektui. Šios išimties taisyklės buvimo esmė
         yra ta, kad tais atvejais, kai Bendrijos teritorijoje esančios prisodrintos medžiagos nėra skirtos aprūpinti Bendrijos vartotojus,
         joms neturi būti taikoma AE 86 straipsnyje numatyta Bendrijos nuosavybės teisė.
      
      78.      Iš šios analizės matyti, kad nagrinėjamų bylų aplinkybėmis konvertuotoms ir pagamintoms specialioms skiliosioms medžiagoms
         AE 57 ir AE 86 straipsnių nuostatos netaikomos. Esant tokioms aplinkybėms prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo šeštasis, septintasis, aštuntasis ir devintasis klausimai yra visiškai hipotetiniai. Todėl aš manau, kad į juos atsakyti
         nereikia.
      
      79.      Jei Teisingumo Teismas nuspręstų pritarti tokiam pasiūlymui, jam reikėtų konstatuoti – kaip jis padarė minėtame Sprendime 1/78,
         – kad „šiai bylai nebūtina tiksliai nurodyti, kur yra skiriamoji linija tarp Bendrijai, kaip specialių skiliųjų medžiagų savininkei,
         (AE) 86 straipsniu suteiktų prerogatyvų ir valstybėms narėms bei kitiems asmenims ar įmonėms pagal (AE) 87 straipsnį suteiktos
         „teisės naudoti ir vartoti“(32). Tačiau iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateiktos informacijos matyti, kad ši skiriamoji linija ir
         šiandien dar yra neaiški. Todėl subsidiariai galima pateikti tokius paaiškinimus.
      
      3.      Dėl Bendrijos nuosavybės teisės
      80.      Svarbu žinoti plėtotę, kuri baigėsi tuo, kad buvo nustatytas šis nuosavybės režimas. Nuosavybės teisinio aspekto ir šios teisės
         ekonominio turinio atskyrimas, įtvirtintas AE 86 straipsnyje, yra kompromisu pasiektas rezultatas. Euratomo sutarties derybininkai
         pradėjo nuo Jungtinėse Amerikos Valstijose esančios sistemos, kurioje specialios skiliosios medžiagos yra federalinės vyriausybės
         nuosavybė(33). Ši valstybės nuosavybė buvo nustatyta siekiant užtikrinti veiksmingą šių medžiagų, kurios buvo laikomos pavojingomis, naudojimo
         kontrolę Amerikos teritorijoje. Šį režimą buvo planuojama perkelti į Bendriją siekiant palengvinti santykius su Jungtinėmis
         Amerikos Valstijomis branduolinėje srityje. Tačiau šis projektas nepatiko tiems, kuriems atrodė, kad valstybės nuosavybės
         nustatymas kelia grėsmę liberalios ekonomikos principams. Taigi būtent taip iš principo Bendrijai buvo pripažinta „nepaveldėta“(34) („dépatrimonialisé“) nuosavybės teisė. Ši kompromisinė išeitis yra originali(35). Bendrija yra pripažįstama specialių skiliųjų medžiagų savininke teisiniu požiūriu, ir iš to kyla teisės bei pareigos. Faktiniams
         specialių skiliųjų medžiagų turėtojams yra pripažįstama „ekonominė nuosavybė“ į šias medžiagas. Jie turi visas teises veiksmingai
         jomis naudotis. Tačiau Bendrija išlaiko suverenią jų kontrolę. Kaip Teisingumo Teismas pažymėjo Sprendime 1/78, „Sutartyje
         nustatytas nuosavybės režimas reiškia, jog kad ir kam būtų naudojamos branduolinės medžiagos, Bendrija lieka vienintele prerogatyvų,
         kurios sudaro nuosavybės teisės esminį turinį, savininke“(36).
      
      81.      Tokia koncepcija sukelia pasekmių turėtojams pripažintų teisių paskirstymui ir šioje srityje taikytinų teisinių taisyklių
         padalijimui. Bendrijos nuosavybė iš esmės yra Bendrijoje pagamintų ir į ją importuotų specialių skiliųjų medžiagų stebėsenos,
         apskaitos ir kontrolės valdžia. Tačiau pagal AE 87 straipsnį atitinkamų medžiagų turėtojai turi teisę jas valdyti ir administruoti
         pagal savo interesus. Vadinasi, iš principo Bendrijai pripažinta nuosavybės teisė nedaro poveikio teisėms ir pareigoms, kylančioms
         iš įsipareigojimų, sudarytų su trečiosiomis šalimis. Be to, šių įsipareigojimų nereglamentuoja Bendrijos teisė; visų pirma
         jiems taikoma nacionalinė teisė. Taigi EAEB sutartis nedraudžia, kad skiliųjų medžiagų turėtojų ekonominio naudojimo tikslu
         atliktiems disponavimo aktams būtų taikoma valstybės narės, kurioje šios medžiagos yra, nuosavybės teisė. 
      
      82.      Tačiau šioje srityje taikytinos nacionalinės teisės taikymo sritis būtinai yra ribota. Ji gali būti taikoma tik nepažeidžiant
         Bendrijai pripažintų prerogatyvų branduolinių medžiagų valdymo ir kontrolės srityje. Nors reikia pripažinti, kad turėtojai
         turi teisę naudotis ir disponuoti, vis dėlto „galiausiai konstatuotina, kad Bendrija išsaugo teisę disponuoti specialiomis skiliosiomis medžiagomis“(37).
      
      83.      Mano nuomone, ši išlyga sukelia dvi pasekmes. Pirma, tokios medžiagos negali būti perduotos nesuteikus Bendrijai galimybės
         įgyvendinti savo kontrolės. Antra, reikia pripažinti Bendrijai teisę nesutikti su tokiu perdavimu. Taigi šios medžiagos negali
         būti nuosavybės perdavimo objektas taikant nacionalines taisykles, pripažįstančias skiliųjų medžiagų turėtojų kreditoriams
         įkeitimo teisę į jų nuosavybę. EAEB sutartis taip pat draudžia nuostatas, kurios leistų įsigyti branduolines skiliąsias medžiagas
         paprasčiausiai dėl įkeitimo ar paskolos užtikrinimo. Taip įsigytos medžiagos negali būti laikomos jų turėtojų įsigytomis „tinkama
         tvarka“ AE 87 straipsnio prasme. Mano nuomone, tokia turėtų būti konkreti nuosavybės teisės pripažinimo Bendrijai pasekmė.
         
      
      C –    Paskolos arba įkeitimo sutarčių režimas
      84.      Dviem paskutiniais prejudiciniais klausimais Teisingumo Teismo klausiama apie EAEB sutarties nuostatų dėl tiekimo ir nuosavybės
         režimų taikymą INB ir ne Bendrijoje įsteigtų įmonių sudarytoms paskolos arba įkeitimo sutartims.
      
      1.      Dėl dešimtojo klausimo
      85.      Iš atsakant į antrąjį pateiktą klausimą atliktos analizės matyti, kad to, jog įmonė palaiko komercinius santykius su Bendrijos
         įmonėmis arba kad ji paveda sandėliuoti branduolines medžiagas Bendrijos teritorijoje, nepakanka, kad ją būtų galima pripažinti
         įmone AE 196 straipsnio prasme. EAEB sutartis reikalauja, kad nagrinėjama įmonė Bendrijoje vykdytų visą savo branduolinę veiklą
         ar jos dalį. Taigi į dešimtąjį klausimą, susijusį su tuo, ar urano, kuris yra sandorio objektas, sandėliavimo vieta yra svarbi
         AE 196 straipsnyje numatytam kvalifikavimui, reikia atsakyti neigiamai.
      
      2.      Dėl vienuoliktojo klausimo
      86.      Iš AE 73 straipsnio nuostatų aiškiai matyti, kad jis yra taikomas tik Bendrijos įmonės ir trečiosios valstybės nacionalinio
         subjekto sudarytiems susitarimams ir sutartims. Susitarimo autorių kilmė yra lemiama sprendžiant, ar ši nuostata turi būti
         taikoma. Kadangi tarp trečiųjų valstybių nacionalinių subjektų Bendrijoje sudaryti susitarimai negali padaryti poveikio tikslui
         užtikrinti Bendrijos tiekimo saugumą, AE 73 straipsnio leidimo tvarka jiems neturi būti taikoma. Šiomis aplinkybėmis vieta,
         kurioje yra sutarties objektas, neturi reikšmės.
      
      IV – Išvada
      87.      Atsižvelgdamas į visus pirmiau išdėstytus argumentus, į šiose dviejose sujungtose bylose Oberlandesgericht Oldenburg pateiktus Teisingumo Teismui prejudicinius klausimus siūlau atsakyti taip:
      
      „1.      Bendrijos įmonės ir trečiosios valstybės nacionalinio subjekto prisiimtas įsipareigojimas dėl urano sodrinimo, koks yra aptariamas
         nagrinėjamoje byloje, yra įsipareigojimas, susijęs su rūdos, žaliavų ar specialių skiliųjų medžiagų apdorojimu, konversija
         ar formavimu AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos prasme.
      
      2.      Įmonė, kurios buveinė yra ne EAEB sutarties taikymo teritorijoje, nėra įmonė AE 196 straipsnio b punkto prasme tik todėl,
         kad ji palaiko su Bendrijos įmone verslo santykius, kurių objektas yra tiekti sodrinimui žaliavas arba sandėliuoti prisodrintą
         uraną.
      
      3.      AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos taikymas nepriklauso nuo sąlygos, kad sodrinimui patiektos medžiagos būtų tapačios grąžintoms
         medžiagoms. Pakanka, kad grąžintos medžiagos kokybe ir kiekiu atitiktų patiektas medžiagas. Be to, tai, kad nuosavybė į žaliavas
         buvo perduota jas sodrinti įgaliotai įmonei, nekliudo taikyti šios nuostatos.
      
      4.      Atsižvelgiant į nagrinėjamos bylos aplinkybes, į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo ketvirtąjį klausimą
         atsakyti nereikia.
      
      5.      Atsižvelgiant į pirmojo klausimo atsakymą, nebereikia atsakyti į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo penktąjį,
         šeštąjį, septintąjį, aštuntąjį ir devintąjį klausimus.
      
      6.      Aplinkybės, kad trečiojoje valstybėje įsteigta įmonė paveda sandėliuoti prisodrintą uraną Bendrijos teritorijoje, nepakanka,
         kad ją būtų galima pripažinti įmone AE 196 straipsnio b punkto prasme.
      
      7.      AE 73 straipsnis netaikytinas sutartims dėl Bendrijos teritorijoje sandėliuojamo urano, kurias Bendrijoje sudaro trečiųjų
         valstybių nacionaliniai subjektai.“
      
      1 –	Originalo kalba: portugalų.
      
      2 –	Šiuo požiūriu nutartyse dėl prašymų priimti prejudicinį sprendimą buvo neaiškumų, kurie buvo pašalinti per Teisingumo Teismo
         posėdį (žr. šios išvados 69 punktą). 
      
      3 –	AE 2 straipsnio d–f punktai.
      
      4 –	AE 52 straipsnio 1 dalis.
      
      5 –	Būtent taip Agentūra apibūdinama G. Vedel studijoje „L’Euratom“, „Les problèmes juridiques et économiques du marché commun“,
         Librairies techniques, Paris, 1960, p. 196. 
      
      6 –	OL 32, 1960, p. 777. Tačiau pažymėtina, kad šio reglamento 5 straipsnyje numatyta supaprastinta procedūra, pagal kurią
         vartotojai ir gamintojai turėjo teisę tiesiogiai derėtis ir pasirašyti tiekimo sutartis, nuo 1973 m. nebenaudojama. 1975 m.
         liepos 15 d. Agentūros reglamentu (OL L 193, p. 37), kuriuo į 1960 m. gegužės 5 d. Reglamentą buvo įtrauktas 5a straipsnis,
         buvo nustatyta nauja supaprastinta procedūra. Ši procedūra sugrąžino Agentūrai išimtinę teisę pasirašyti sutartis, tačiau
         leido vartotojams tiesiogiai kreiptis į gamintojus ir laisvai su jais derėtis.
      
      7 –	Taip jas apibūdino Teisingumo Teismas 1978 m. lapkričio 14 d. Sprendime 1/78 (Rink. p. 2151, 16 punktas).
      
      8 –	Žr. S. Courteix. „La coopération européenne dans le domaine de l’enrichissement de l’uranium“, Annuaire français de droit international, 1974, p. 772.
      
      9 –	2005 m. lapkričio 16 d. Įstatymas Nr. 2005‑1409, leidžiantis patvirtinti Prancūzijos Respublikos, Vokietijos Federacinės
         Respublikos, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės ir Nyderlandų Karalystės vyriausybių susitarimą
         dėl bendradarbiavimo centrifugavimo technikos srityje (2005 m. lapkričio 17 d. JORF, p. 17921). 
      
      10 –	2004 m. spalio 6 d. Komisijos sprendimas 2006/170/EB, kuriuo koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka ir EEE
         susitarimo veikimu (Byla COMP/M.3099 – Areva/Urenco) (OL L 61, 2006, p. 11).
      
      11 –	Ypač žr. 1971 m. gruodžio 14 d. Sprendimą Komisija prieš Prancūziją (7/71, Rink. p. 1003).
      
      12 –	Minėto sprendimo 1/78 27 punktas.
      
      13 –	Šia prasme žr. minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją 43 punktą.
      
      14 –	Minėto sprendimo 1/78 14 punktas.
      
      15 –	Šia prasme ypač žr. 1997 m. vasario 25 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą Kernkraftwerke Lippe‑Ems prieš Komisiją (T‑149/94 ir T‑181/94, Rink. p. II‑161, 85 punktas).
      
      16 –	S. Neri ir H. Sperl, analizuodami EAEB sutarties parengiamuosius dokumentus, nurodo, kad, pasak Bendrijos nuosavybės teisės
         į skiliąsias medžiagas nustatymo šalininkų, „reikėtų numatyti sistemą, analogišką (Jungtinėse Amerikos Valstijose galiojančiai
         sistemai, kurioje yra nustatyta valstybės nuosavybė į šias medžiagas), jei norima bendradarbiauti su jais palankiomis sąlygomis,
         o ypač priversti amerikiečius pripažinti vietoj savosios Euratomo kontrolę toms skiliosioms medžiagoms, kurias jie tiektų
         Bendrijai“ („Traité instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique. Travaux préparatoires, déclarations interprétatives
         des six gouvernements, documents parlementaires“, Cour de justice des Communautés européennes, Luxembourg, 1962, p. 251, 4 išnaša).
      
      17 –	Pagal šią nuostatą, „jei Agentūra nesinaudoja savo pasirinkimo teise visos gamintojo produkcijos ar jos dalies atžvilgiu,
         gamintojas gali naudodamas nuosavas lėšas arba sudaręs sutartį perdirbti rūdas, žaliavas ar specialias skiliąsias medžiagas, jei pasiūlys Agentūrai po tokio perdirbimo gautą gaminį“ (kursyvu išskirta mano). Siekiant pagrįsti šių terminų bendrinį pobūdį, reikia pažymėti, kad Sutarties versijoje
         anglų kalba 59 straipsnio terminas „transformation“ verčiamas terminu „processing“, o terminai „traitement, transformation
         ou mise en forme“ (apdorojimas, konversija arba formavimas) – terminais „processing, conversion or shaping“; taigi terminas
         „processing“ vartojamas ir terminui „transformation“, ir terminui „traitement“.
      
      18 –	Žr. šios išvados 38 punktą.
      
      19 –	AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos a–c punktai.
      
      20 –	AE 75 straipsnio pirmosios pastraipos c punktas.
      
      21 –	Pagal analogiją žr. AE 62 straipsnio 2 dalį.
      
      22 –	Šia prasme žr. minėto Sprendimo 1/78 18 punktą. Tiekimo diversifikavimo reikalavimų teisėtumą Teisingumo Teismas pripažino
         1999 m. balandžio 22 d. Sprendime Kernkraftwerke Lippe‑Ems prieš Komisiją (C‑161/97 P, Rink. p. I‑2057, 62 ir kt. punktai).
      
      23 –	Kursyvu išskirta mano.
      
      24 –	Minėto sprendimo 1/78 17 punktas.
      
      25 –	Minėto sprendimo 1/78 21 punktas.
      
      26 –	Kursyvu išskirta mano.
      
      27 –	Žr. Susitarimo tarp Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl bendradarbiavimo naudojant
         branduolinę energiją taikiems tikslams (OL L 120, 1996, p. 1) 16 straipsnio 2 dalį, pripažįstančią, kad „branduolinei medžiagai,
         kuriai taikomas šis Susitarimas, taikomi pakeičiamumo, lygiavertiškumo ir proporcingumo principai, o jų išsamios nuostatos
         bus išdėstytos administraciniame susitarime“. Ta pačia prasme žr. Komisijos rekomendaciją Tarybai dėl Susitarimo tarp Japonijos
         vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos dėl bendradarbiavimo naudojant branduolinę energiją taikiems tikslams
         ir Bendradarbiavimo susitarimo tarp Japonijos vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos branduolinių mokslinių tyrimų
         ir plėtros srityje patvirtinimo (SEC/2004/524 (galutinis)).
      
      28 –	Veiksmažodžio „produce“ („gaminti“) apibrėžimas, „Oxford Dictionary of English“, antrasis leidimas., 2003. Ta pačia prasme žr. veiksmažodžio „produire“ („gaminti“) apibrėžimą „Nouveau Larousse encyclopédique“,
         2003.
      
      29 –	Beje, būtent toks terminas vartojamas EAEB sutarties II priede, kuriame „prisodrinto urano gamyba“ priskiriama AE 41 straipsnyje
         nurodytoms pramoninės veiklos rūšims.
      
      30 –	Žr. šios išvados 56 ir 57 punktus.
      
      31 –	Šį aiškinimą patvirtina 2005 m. vasario 8 d. Komisijos reglamentas (Euratomas) Nr. 302/2005 dėl Euratomo saugumo kontrolės
         taikymo – Tarybos ir Komisijos pareiškimas (OL L 54, p. 1). Iš šio reglamento 1 straipsnio matyti, kad jame įtvirtintos pareigos
         yra taikomos „visiems asmenims ar įmonėms, kurie steigia arba eksploatuoja įrenginį, skirtą žaliavos ar specialiosios skiliosios
         medžiagos gamybai, atskyrimui, perdirbimui, saugojimui ar kitam panaudojimui“. Iš reglamento I priedo matyti, kad ši kontrolė
         yra taikoma ir sodrinimo įmonėms.
      
      32 –	26 punktas.
      
      33 –	Reikia pažymėti, kad šio modelio buvo atsisakyta griežtai kontroliuojamos privačios nuosavybės sistemos naudai.
      
      34 –	Kaip apibūdino G. Vedel. „ ‚Le régime de propriété‘ dans le traité d’Euratom“, Annuaire français de droit international, 1957, p. 592.
      
      35 –	Taip paaiškinamas mokslininkų bandymas susieti šį institutą su senovės koncepcijomis. G. Vedel čia įžvelgia „kai kuriuos
         romėnų commodat aspektus“ (ten pat), o P. Böhm bando lyginti su „dominium directum“ ir „dominium utile“ atskyrimu („Ownership of Nuclear Materials in eratom“, The American Journal of Comparative Law, 1962, p. 167).
      
      36 –	27 punktas.
      
      37 –	Minėto sprendimo 1/78 27 punktas (kursyvu išskirta mano).