CELEX: 32010D0036
Language: sk
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady z  29. apríla 2008 o podpise a uzavretí Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej

30.1.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 28/1
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 29. apríla 2008
   o podpise a uzavretí Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej
   (2010/36/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvým pododsekom odseku 2 jej článku 300 a prvou vetou odseku 3 jej článku 300,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Je potrebné, aby sa pred nadobudnutím platnosti Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Luxemburgu 29. apríla 2008, schválila Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“).
            
         
               (2)
            
            
               Obchodné ustanovenia obsiahnuté v tejto dohode majú výnimočnú povahu, súvisia s politikou vykonávanou v rámci procesu stabilizácie a pridruženia a nezakladajú pre Európsku úniu žiadny precedens v obchodnej politike Spoločenstva so zreteľom na iné tretie krajiny než krajiny západného Balkánu.
            
         
               (3)
            
            
               Dohoda by sa mala podpísať a schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   1.   Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej, k nej pripojené prílohy a protokoly, ako aj spoločné vyhlásenia a vyhlásenie Spoločenstva pripojené k záverečnému aktu.
   2.   Texty dokumentov uvedených v odseku 1 sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(y) splnomocnenú(é) v mene Spoločenstva podpísať dohodu a uložiť schvaľovaciu listinu podľa článku 59 dohody.
   
      V Bruseli 29. apríla 2008
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         D. RUPEL
      
   
   ZÁVEREČNÝ AKT
   Splnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,
   ďalej len „Spoločenstvo“,
   na jednej strane a
   splnomocnení zástupcovia SRBSKEJ REPUBLIKY,
   ďalej len „Srbsko“,
   na strane druhej,
   ktorí sa stretli v Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem, aby podpísali Dočasnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskom na strane druhej (ďalej len „táto dohoda“), prijali tieto dokumenty
   Túto dohodu, jej prílohy I až V a VI, a to:
   
               —
            
            
               Príloha I (článok 6) – Srbské colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva
            
         
               —
            
            
               Príloha II (článok 11) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“
            
         
               —
            
            
               Príloha III (článok 12) – Srbské colné úľavy pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve
            
         
               —
            
            
               Príloha IV (článok 14) – Úľavy Spoločenstva pre srbské produkty rybného hospodárstv
            
         
               —
            
            
               Príloha V (článok 15) – Srbské úľavy pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva
            
         
               —
            
            
               Príloha VI (článok 40) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
            
         a tieto protokoly:
   
               —
            
            
               Protokol 1 (článok 10) – O obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami
            
         
               —
            
            
               Protokol 2 (článok 13) – Víno a liehoviny
            
         
               —
            
            
               Protokol 3 (článok 29) – Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a metódy administratívnej spolupráce
            
         
               —
            
            
               Protokol 4 (článok 38) – O štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu
            
         
               —
            
            
               Protokol 5 (článok 41) – O vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach
            
         
               —
            
            
               Protokol 6 (článok 50) – Urovnávanie sporov
            
         Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Srbska prijali spoločné vyhlásenia uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
   Spoločné vyhlásenie k článku 17 tejto dohody (DSP Článok 32)
   Spoločné vyhlásenie k článku 40 tejto dohody (DSP Článok 75)
   Splnomocnení zástupcovia Srbska vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
   Vyhlásenie Spoločenstva
   SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 17 TEJTO DOHODY (DSP ČLÁNOK 32)
   Účelom opatrení vymedzených v článku 17 je monitorovanie obchodu s produktmi s vysokým obsahom cukru, ktoré by mohli byť využité na ďalšie spracovanie, a predísť možnému narušeniu štruktúry obchodu s cukrom a s produktmi, ktorých vlastnosti sa nie sú podstatne iné ako vlastnosti cukru.
   Uvedený článok by sa mal vykladať takým spôsobom, aby sa nenarušil obchod s produktmi určenými na konečnú spotrebu, prípadne aby sa narušil len v najmenšej možnej miere.
   SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 40 TEJTO DOHODY (DSP ČLÁNOK 75)
   Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody právo duševného a priemyselného vlastníctva zahŕňa najmä autorské práva, vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi vrátane dodatkových ochranných osvedčení, priemyselnými dizajnami, ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými označeniami vrátane označení pôvodu a právami k odrodám rastlín.
   Ochrana práv obchodného vlastníctva zahŕňa najmä ochranu pred nekalou súťažou uvedenú v článku 10bis Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochranu dôverných informácií uvedenú v článku 39 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (Dohoda Trips).
   Strany ďalej súhlasia s tým, že úroveň ochrany uvedená v článku 40 ods. 3 (DSP Článok 75 ods. 3) zahŕňa dostupnosť opatrení, postupov a nápravných opatrení stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (1).
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znenie v Ú.v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 16.
   VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA
   Keďže Spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia k EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Srbska, Spoločenstvo vyhlasuje, že:
   
               —
            
            
               podľa článku 20 tejto dohody (DSP Článok 35) sa spolu so zmluvnými obchodnými úľavami ponúkanými Spoločenstvom v tejto dohode uplatňujú tie jednostranné autonómne obchodné opatrenia, ktoré sú výhodnejšie, pokiaľ sa uplatňuje nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (1);
            
         
               —
            
            
               najmä pre výrobky, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa zníženie uplatňuje aj na špecifické clo odchylne od príslušného ustanovenia článku 11 ods. 2 (DSP Článok 26 ods. 2).
            
         
      (1)  Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 28/2
            
         DOČASNÁ DOHODA
   o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej
   EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
   ďalej len „Spoločenstvo“,
   na strane druhej,
   SRBSKÁ REPUBLIKA,
   ďalej len „Srbsko“,
   na strane druhej,
   ďalej spolu len „strany“
   KEĎŽE:
   
               (1)
            
            
               Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskom na strane druhej (ďalej len „Dohoda o stabilizácii a pridružení“ alebo „DSP“) bola podpísaná v Luxemburgu 29. apríla 2008.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda o stabilizácii a pridružení by mala vytvoriť blízky a trvalý vzťah založený na reciprocite a vzájomných záujmoch, ktorý by mal Srbsku umožniť prehĺbiť a rozšíriť už vytvorený vzťah s Európskou úniou.
            
         
               (3)
            
            
               Je potrebné zabezpečiť rozvoj obchodných kontaktov posilnením a rozšírením už existujúcich vzťahov.
            
         
               (4)
            
            
               Na tento účel je potrebné prostredníctvom Dočasnej dohody (ďalej len „táto dohoda“) čo najrýchlejšie implementovať ustanovenia Dohody o stabilizácii a pridružení o obchode a obchodných záležitostiach.
            
         
               (5)
            
            
               Niektoré ustanovenia protokolu 4 o pozemnej doprave k Dohode o stabilizácii a pridružení, ktoré sa vzťahujú na cestnú tranzitnú dopravu, sú priamo spojené s voľným pohybom tovaru, a preto by sa mali uviesť v tejto dohode.
            
         
               (6)
            
            
               Kým neexistujú predchádzajúce zmluvné štruktúry, táto dohoda ustanovuje Dočasný výbor pre uplatňovanie tejto dohody.
            
         
               (7)
            
            
               Keďže obchod s určitými textilnými výrobkami je upravený Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou z 31. marca 2005, uznáva sa, že platnosť tejto dohody skončí nadobudnutím platnosti dohody o stabilizácii a pridružení;
            
         EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
   Dr Dimitrij RUPEL,
   minister zahraničných vecí Slovinskej republiky,
   predseda Rady Európskej únie
   Olli REHN,
   Člen Komisie Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) zodpovedný za rozšírenie
   SRBSKO
   Božidar ĐELIĆ,
   podpredseda vlády Srbskej republiky
   DOHODLI TAKTO:
   HLAVA I
   
      VŠEOBECNÉ ZASADY
   
   Článok 1
   
      (DSP Článok 2)
   
   Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv vymedzených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinskom záverečnom aktu a Parížskej charte pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody.
   Článok 2
   
      (DSP Článok 9)
   
   Táto dohoda bude v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie (WTO), najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT z roku 1994) a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa uplatňovať spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami.
   HLAVA II
   
      VOĽNÝ POHYB TOVARU
   
   Článok 3
   
      (DSP Článok 18)
   
   Spoločenstvo a Srbsko postupne, počas obdobia trvajúceho najviac päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami GATT z roku 1994 a pravidlami WTO bilaterálnu zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky stanovené nižšie.
   V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry.
   Na účely tejto dohody sa medzi clo a poplatky s rovnocenným účinkom ako clo zahŕňajú aj akékoľvek iné poplatky, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:
   
               a)
            
            
               poplatkov, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III GATT z roku 1994,
            
         
               b)
            
            
               antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení,
            
         
               c)
            
            
               poplatkov vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby.
            
         Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:
   
               a)
            
            
               colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka vytvoreného podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 (1) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody,
            
         
               b)
            
            
               colná sadzba uplatňovaná Srbskom (2).
            
         Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom:
   
               a)
            
            
               rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, alebo
            
         
               b)
            
            
               pristúpenia Srbska k WTO, alebo
            
         
               c)
            
            
               následných znižovaní po pristúpení Srbska k WTO,
            
         takto znížené clo nahradí základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začne uplatňovať.
   Spoločenstvo a Srbsko si navzájom oznámia príslušné základné clo a akékoľvek jeho zmeny.
   
      KAPITOLA I
   
   
      
         Priemyselné výrobky
      
   
   Článok 4
   
      (DSP Článok 19)
   
   Vymedzenia pojmov
   Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe I, odseku 1, bodu (ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve.
   Obchod medzi stranami s výrobkami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa bude realizovať v súlade s jej ustanoveniami.
   Ustanovenia tejto dohody sa vzťahujú na textilné výrobky upravené Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o obchode s textilnými výrobkami z 31. marca 2005.
   Článok 5
   
      (DSP Článok 20)
   
   Úľavy Spoločenstva pre priemyselné výrobky
   1.   Clo na dovoz do Spoločenstva a poplatky s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Srbsku zrušia po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
   2.   Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Srbsku zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
   Článok 6
   
      (DSP Článok 21)
   
   Úľavy Srbska pre priemyselné výrobky
   1.   Clo na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska, okrem priemyselných výrobkov uvedených v prílohe I, sa zruší, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
   2.   Poplatky s rovnocenným účinkom ako clo na dovoz do Srbska sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
   3.   Clo na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I do Srbska sa postupne zníži a zruší v súlade s časovým rozvrhom podľa uvedenej prílohy.
   4.   Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných s pôvodom v Spoločenstve do Srbska a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
   Článok 7
   
      (DSP Článok 22)
   
   Vývozné clo a obmedzenia vývozu
   1.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko zrušia v rámci vzájomného obchodu všetky vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom.
   2.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom
   Článok 8
   
      (DSP Článok 23)
   
   Rýchlejšie zníženie cla
   Srbsko vyhlasuje, že ak mu to umožní jeho celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clo pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než stanovuje článok 6.
   Dočasný výbor analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania.
   
      KAPITOLA II
   
   
      
         Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo
      
   
   Článok 9
   
      (DSP Článok 24)
   
   Vymedzenie pojmov
   1.   Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku.
   2.   Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobkov uvedených v prílohe I, odseku 1 bodu (ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve.
   3.   Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91, 2301 20 a ex19 02 20 („plnené cestoviny obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov“).
   Článok 10
   
      (DSP Článok 25)
   
   Spracované poľnohospodárske produkty
   V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené.
   Článok 11
   
      (DSP Článok 26)
   
   Úľavy Spoločenstva pre dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku
   1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku a opatrenia s rovnocenným účinkom.
   2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clo na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku a poplatky s rovnocenným účinkom okrem položiek č. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.
   Pri produktoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem.
   3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku cla, ktoré sa použije na dovoz do Spoločenstva výrobkov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Srbsku, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 8 700 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.
   4.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v rámci limitu ročnej colnej kvóty 180 000 ton (čistá hmotnosť) uplatňovať bezcolný dovoz tých produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.
   Článok 12
   
      (DSP Článok 27)
   
   Úľavy Srbska pre poľnohospodárske produkty
   1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.
   2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko:
   
               a)
            
            
               zruší clo na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III a,
            
         
               b)
            
            
               postupne zníži clo na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III b, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v uvedenej prílohe,
            
         
               c)
            
            
               postupne zníži clo na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III c a prílohe IIId, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v týchto prílohách.
            
         Článok 13
   
      (DSP Článok 28)
   
   Protokol o víne a liehovinách
   Opatrenia, ktoré sa uplatňujú na víno a liehoviny uvedené v protokole 2 sú stanovené v uvedenom protokole.
   Článok 14
   
      (DSP Článok 29)
   
   Úľavy Spoločenstva pre ryby a produkty rybného hospodárstva
   1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Srbsku a opatrenia s rovnocenným účinkom.
   2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Srbsku, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.
   Článok 15
   
      (DSP Článok 30)
   
   Úľavy Srbska pre ryby a produkty rybného hospodárstva
   1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.
   2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve, ktoré nie sú uvedené v prílohe V. Na produkty uvedené v prílohe V sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.
   Článok 16
   
      (DSP Článok 31)
   
   Doložka o preskúmaní
   Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a srbskej politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v srbskom hospodárstve a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Srbska k WTO, Spoločenstvo a Srbsko najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Dočasnom výbore preskúmajú, pri všetkých výrobkoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.
   Článok 17
   
      (DSP Článok 32)
   
   Ochranná doložka týkajúca sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva
   1.   Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 26, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 10, 11, 12, 13, 14 a 15, spôsobí vážne narušenie trhov alebo mechanizmov ich regulácie vnútri druhej strany, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné.
   2.   V prípade, že kumulovaný objem dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe V protokolu 3, dosiahne úroveň 115 % priemeru troch predchádzajúcich kalendárnych rokov, Srbsko a Spoločenstvo začnú do piatich pracovných dní rokovania s cieľom analyzovať a vyhodnotiť štruktúru obchodu s týmito produktmi v Spoločenstve a prípadne nájsť vhodné riešenia s cieľom zábrániť narušeniu obchodu v dôsledku dovozu týchto produktov do Spoločenstva.
   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 platí, že v prípade, ak kumulovaný objem dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe V protokolu 3, v priebehu určitého kalendárneho roka narastie o viac ako o 30 % v porovnaní s priemerom troch predchádzajúcich kalendárnych rokov, Spoločenstvo môže pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s produktmi, v dôsledku dovozu ktorých došlo k predmetnému nárastu.
   Ak sa prijme rozhodnutie o pozastavení preferenčného zaobchádzania, Spoločenstvo do piatich pracovných dní oznámi toto opatrenie Dočasnému výboru a začne so Srbskom rokovať s cieľom dosiahnuť dohodu o opatreniach, ktorých účelom je zabrániť narušeniu obchodu s produktmi uvedenými v prílohe V protokolu 3.
   Spoločenstvo obnoví preferenčné zaobchádzanie okamžite po tom, ako sa narušenie obchodu vyrieši pomocou účinného uplatňovania dohodnutých opatrení alebo v dôsledku akýchkoľvek iných opatrení prijatých stranami.
   Na opatrenia podľa tohto odseku sa primerane uplatnia ustanovenia článku 26 ods. 3 až 6.
   3.   Strany preskúmajú fungovanie mechanizmu ustanoveného v odseku 2 najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Dočasný výbor môže rozhodnúť o vhodných úpravách mechanizmu ustanoveného v odseku 2.
   Článok 18
   
      (DSP Článok 33)
   
   Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych výrobkov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehových nápojov
   1.   Srbsko poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (3). Zemepisné označenia Srbska sú oprávnené na zápis do registra v Spoločenstve za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.
   2.   Srbsko zakáže, aby sa na jeho území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné výrobky, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie používa v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo ďalšie podobné výrazy.
   3.   Srbsko odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.
   4.   Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Srbsku zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa po piatich rokoch po nadobudnutí platnosti tejto dohody prestanú používať. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Srbsku a ochranné známky zavedené používaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.
   5.   Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Srbsku skončí najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
   6.   Srbsko zabezpečí, aby tovary vyvážané z jeho územia po piatich rokoch po nadobudnutí platnosti tejto dohody neporušovali ustanovenia tohto článku.
   7.   Srbsko zabezpečí, že ochrana uvedená v odsekoch 1 až 6 sa poskytne na jeho vlastný podnet, a takisto aj na základe žiadosti dotknutej strany.
   
      KAPITOLA III
   
   
      
         Spoločné ustanovenia
      
   
   Článok 19
   
      (DSP Článok 34)
   
   Rozsah pôsobnosti
   Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak.
   Článok 20
   
      (DSP Článok 35)
   
   Väčšie úľavy
   Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán.
   Článok 21
   
      (DSP Článok 36)
   
   Zmrazenie cla a množstvových obmedzení
   1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom nezavedie žiadne nové clo na dovoz alebo vývoz alebo poplatky s rovnocenným účinkom, ani sa nezvýši už existujúce clo alebo poplatky.
   2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.
   3.   Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 11, 12, 13, 14 a 15, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Srbska a Spoločenstva, ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh II až V a protokolu 1.
   Článok 22
   
      (DSP Článok 37)
   
   Zákaz fiškálnej diskriminácie
   1.   Spoločenstvo a Srbsko nezavedú, prípadne zrušia, akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej strany v porovnaní s podobnými výrobkami s pôvodom na území druhej strany.
   2.   Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené refundovaním vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.
   Článok 23
   
      (DSP Článok 38)
   
   Clo fiškálnej povahy
   Ustanovenia týkajúce sa odstránenia cla na dovoz sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.
   Článok 24
   
      (DSP Článok 39)
   
   Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia
   1.   Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia ustanovené v tejto dohode.
   2.   Počas prechodných období bližšie uvedených v článku 3 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení, ktorými sa spravuje pohyb tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzavretých medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Srbskom, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd bližšie uvedených v hlave III, ktoré Srbsko uzavrelo na podporu regionálneho obchodu.
   3.   V rámci Dočasného výboru sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania ohľadom dohôd opísaných v odsekoch 1 a 2 tohto článku a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Srbska uvedených v tejto dohode.
   Článok 25
   
      (DSP Článok 40)
   
   Damping a subvencie
   1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článkom 26.
   2.   Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI GATT z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia.
   Článok 26
   
      (DSP Článok 41)
   
   Ochranná doložka
   1.   Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.
   2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a na základe takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť:
   
               a)
            
            
               na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, alebo
            
         
               b)
            
            
               vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany,
            
         dovážajúca strana môže podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia.
   3.   Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad rámec toho, čo je nevyhnuteľne potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný výrobok, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 3 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 5 pre ten istý výrobok. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky.
   Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dva roky. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz výrobku, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia, ktoré je rovnako dlhé ako obdobie, počas ktorého sa takéto opatrenie predtým uplatňovalo, a to pod podmienkou, že obdobie, počas ktorého sa opatrenie neuplatní, je aspoň dva roky od uplynutia uplatňovania tohto opatrenia.
   4.   V prípadoch podľa tohto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne buď Spoločenstvo alebo Srbsko Dočasnému výboru v záujme nájdenia pre dotknuté strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
   5.   Pri vykonávaní odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia:
   
               a)
            
            
               problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Dočasnému výboru, ktorý môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.
               Ak Dočasný výbor alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Dočasnému výboru nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie priznanej podľa tejto dohody.
            
         
               (b)
            
            
               ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú bezodkladný zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.
            
         Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Dočasnému výboru a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.
   6.   V prípade, že v Spoločenstve alebo v Srbsku podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.
   Článok 27
   
      (DSP Článok 42)
   
   Doložka pre prípad nedostatku
   1.   V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:
   
               a)
            
            
               kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo
            
         
               b)
            
            
               spätnému vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana zachováva množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clo alebo opatrenia, alebo poplatky s rovnocenným účinkom a kde uvedená situácia spôsobuje alebo môže spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti, môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ustanovenými v tomto článku, prijať vhodné opatrenia.
            
         2.   Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.
   3.   Pred prijatím opatrení stanovených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4 tohto článku, poskytne buď Spoločenstvo alebo Srbsko Dočasnému výboru v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Dočasného výboru dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Dočasnému výboru nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia podľa tohto článku.
   4.   Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Srbsko môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.
   5.   Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Dočasnému výboru a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.
   Článok 28
   
      (DSP Článok 43)
   
   Štátne monopoly
   Srbsko postupne upraví štátne monopoly obchodného charakteru takým spôsobom, aby zabezpečilo, že tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Srbska, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.
   Článok 29
   
      (DSP Článok 44)
   
   Pravidlá pôvodu
   Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 3.
   Článok 30
   
      (DSP Článok 45)
   
   Prípustné obmedzenia
   Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu, ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami.
   Článok 31
   
      (DSP Článok 46)
   
   Neposkytnutie administratívnej spolupráce
   1.   Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.
   2.   Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami.
   3.   Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného:
   
               a)
            
            
               opakované nedodržanie povinnosti overiť status príslušného výrobku či výrobkov pokiaľ ide o ich pôvod;
            
         
               b)
            
            
               opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia;
            
         
               c)
            
            
               opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.
            
         Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode.
   4.   Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:
   
               a)
            
            
               Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Dočasnému výboru a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.
            
         
               b)
            
            
               Ak strany začali takéto rokovania v rámci Dočasného výboru a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Dočasnému výboru.
            
         
               c)
            
            
               Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v minimálnom rozsahu nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota sa môže obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Dočasnému výboru oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Dočasného výboru, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie.
            
         5.   Zároveň s oznámením Dočasného výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným výrobkom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.
   Článok 32
   
      (DSP Článok 47)
   
   Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 3 k tejto dohode, a toto pochybenie má dôsledky pokiaľ ide o dovozné clo, môže zmluvná strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Dočasný výbor, aby preskúmal možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie.
   Článok 33
   
      (DSP Článok 48)
   
   Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.
   HLAVA III
   
      ĎALŠIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU A OBCHODNÝCH ZÁLEŽITOSTÍ
   
   Článok 34
   
      (DSP Článok 61 ods.1)
   
   Tranzitná doprava
   Vymedzenie pojmov
   
      (Protokol 4 DSP, Článok 3 písm. a) a b))
   
   Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
   a)   tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez územie Srbska smerom do alebo z členského štátu Spoločenstva dopravcom usadeným v Spoločenstve;
   b)   tranzitná doprava Srbska: preprava tovaru v tranzite zo Srbska cez územie Spoločenstva a určeného pre tretiu krajinu alebo tovaru z tretej krajiny určeného pre Srbsko dopravcom usadeným v Srbsku;
   1.   Strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave Spoločenstva cez územie Srbska a k tranzitnej doprave Srbska cez Spoločenstvo s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
   2.   Ak sa v dôsledku práv udelených podľa odseku 1 tranzitná doprava uskutočnená dopravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že spôsobí alebo je riziko, že spôsobí vážnu škodu v rámci cestnej infraštruktúry a/alebo plynulosti dopravy na ťahoch uvedených v Memorande o porozumení pre rozvoj kľúčovej dopravnej infraštruktúrnej siete pre juhovýchodnú Európu, ktoré bolo podpísané ministrami tohto regiónu a Európskou komisiou v júni 2004, a za rovnakých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva v blízkosti srbských hraníc, záležitosť sa predloží Dočasnému výboru v súlade s článkom 44 tejto dohody. Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení.
   3.   Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a dopravcami alebo vozidlami zo Srbska. Každá zmluvná strana podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo z územia druhej zmluvnej strany.
   1.   Strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej prepravy tovaru.
   2.   Strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení.
   Spolupráca medzi stranami sa uskutoční v rámci osobitného podvýboru Dočasného výboru v súlade s článkom 46 tejto dohody. Tento podvýbor najmä koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy.
   Článok 35
   
      (DSP Článok 62)
   
   Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Srbskom.
   Článok 36
   
      (DSP Článok 69)
   
   1.   Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh na ich zrušenie.
   2.   Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Srbsko vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Srbsko v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Srbsko o tom ihneď informuje druhú stranu.
   3.   Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia.
   Článok 37
   
      (DSP Článok 71)
   
   Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody.
   Článok 38
   
      (DSP Článok 73)
   
   Ustanovenia hospodárskej súťaže a ďalšie hospodárske ustanovenia
   1.   Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Srbskom:
   
               i)
            
            
               všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;
            
         
               ii)
            
            
               zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Srbska ako celku alebo na jeho podstatnej časti;
            
         
               iii)
            
            
               akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobky.
            
         2.   Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“) a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.
   3.   Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie tohto článku odseku 1 bodov i) a ii) tohto článku vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému orgánu.
   4.   Srbsko zriadi funkčne nezávislý orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu iii) tohto článku, do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne.
   5.   Spoločenstvo na jednej strane a Srbsko na druhej strane zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.
   6.   Srbsko vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedlo pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 tohto článku najneskôr do 4 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
   
               7.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bod iii) strany súhlasia, že počas prvých päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Srbskom so zreteľom na skutočnosť, že Srbsko sa považuje za rovnakú oblasť, ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko predloží Európskej komisii údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Európska komisia potom spoločne zhodnotia oprávnenosť regiónov Srbska a súvisiace maximálne intenzity pomoci, s cieľom vypracovať na základe príslušných usmernení Spoločenstva regionálnu mapu pomoci.
                        
                     
         8.   Pravidlá pre štátnu pomoc oceliarskemu priemyslu sa stanovujú v protokole 4. V uvedenom protokole sa stanovujú pravidlá, ktoré sa použijú v prípade pomoci na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu. Zdôrazní sa v ňom výnimočná povaha takejto pomoci a skutočnosť, že takáto pomoc bude časovo obmedzená a viazaná na zníženie kapacity v rámci programov uskutočniteľnosti.
   9.   Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlava II:
   
               a)
            
            
               odsek 1 bod iii) sa neuplatňuje;
            
         
               b)
            
            
               všetky postupy v rozpore s odsekom 1 bodom i) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.
            
         10.   Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Dočasného výboru alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia.Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie vyrovnávacích opatrení Spoločenstvom alebo Srbskom v súlade s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi
   Článok 39
   
      (DSP Článok 74)
   
   Verejnoprávne podniky
   Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Srbsko na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86.
   Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Srbska.
   Článok 40
   
      (DSP Článok 75)
   
   Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
   1.   V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VI strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovaniu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.
   2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.
   3.   Srbsko prijme potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečilo podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.
   4.   Srbsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VI. Dočasný výbor môže zaviazať Srbsko k tomu, aby pristúpilo ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.
   5.   Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Dočasnému výboru s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.
   Článok 41
   
      (DSP Článok 99)
   
   Clo
   Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Srbska colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu srbských právnych predpisov v colnej oblasti k acquis.
   V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.
   Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v rámci colnej oblasti sa stanovujú v protokole 5.
   HLAVA IV
   
      INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
   
   Článok 42
   
      (DSP Článok 119)
   
   Týmto sa zriaďuje Dočasný výbor, ktorý vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch, a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.
   Článok 43
   
      (DSP Článok 120)
   
   1.   Dočasný výbor pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov srbskej vlády na strane druhej
   2.   Dočasný výbor prijme svoj rokovací poriadok.
   3.   Členovia Dočasného výboru sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jeho rokovacom poriadku.
   4.   Dočasnému výboru striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Srbska, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku.
   5.   Pri prejednávaní otázok, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Dočasného výboru so statusom pozorovateľa.
   Článok 44
   
      (DSP Článok 121)
   
   Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Dočasný výbor právo prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Dočasný výbor môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.
   Článok 45
   
      (DSP Článok 123)
   
   Dočasný výbor môže vytvárať podvýbory.
   Článok 46
   
      (DSP Článok 126)
   
   V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi.
   Článok 47
   
      (DSP Článok 127)
   
   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia:
   
               a)
            
            
               ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila odhaleniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;
            
         
               b)
            
            
               ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely;
            
         
               c)
            
            
               ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti.
            
         Článok 48
   
      (DSPČlánok 128)
   
   1.   V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že:
   
               a)
            
            
               opatrenia uplatňované Srbskom voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami;
            
         
               b)
            
            
               opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Srbsku nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi srbskými štátnymi príslušníkmi ani medzi srbskými podnikmi či firmami.
            
         2.   Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii pokiaľ ide o miesto bydliska.
   Článok 49
   
      (DSP Článok 129)
   
   1.   Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.
   2.   Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.
   3.   Každá zo strán môže Dočasnému výboru predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. V takom prípade sa uplatní článok 50 a prípadne protokol 6.
   Dočasný výbor môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.
   4.   Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Dočasnému výboru v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
   Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú vykonávanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Dočasnému výboru a, ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci Dočasného výboru alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného na základe článku 46.
   5.   Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 17, 25, 26, 27, 31 a protokol 3 (Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a pojmu „metódy administratívnej spolupráce“).
   Článok 50
   
      (DSP Článok 130)
   
   1.   Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Dočasnému výboru formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky.
   Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 49 ods. 4 tejto dohody.
   2.   Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Dočasného výboru a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.
   3.   Strany poskytnú Dočasnému výboru všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
   Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 6, spor sa až do vyriešenia prejednáva na každom zasadnutí Dočasného výboru. Spor sa považuje za vyriešený, keď Dočasný výbor prijal záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 49 ods. 3, alebo keď vyhlási, že spor zanikol.
   Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Dočasného výboru alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 45. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.
   Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými.
   4.   Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 6, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1.
   Článok 51
   
      (DSP Článok 131)
   
   Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Srbsko na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.
   Článok 52
   
      (DSP Článok 17)
   
   Spolupráca s ďalšími kandidátskymi krajinami na pristúpenie k EÚ, ktoré nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia
   1.   Srbsko by malo posilňovať spoluprácu s každou kandidátskou krajinou na pristúpenie k Európskej únii a uzavrieť s ňou dohodu o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom tejto dohody by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Srbskom a touto krajinou k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a touto krajinou.
   2.   Srbsko začne s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, rokovania s cieľom na vzájomne výhodnom základe uzavrieť dohodu o vytvorení zóny voľného obchodu medzi oboma stranami, v súlade s článkom XXIV GATT z roku 1994.
   Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr, s cieľom uzavrieť takúto dohodu pred skončením prechodného obdobia uvedeného v článku 3 ods. 1.
   Článok 53
   
      (DSP Článok 132)
   
   Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a prílohy I až V a VI sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
   Článok 54
   Táto dohoda sa vykonáva do nadobudnutia platnosti Dohody o stabilizácii a pridružení podpísanej v Luxemburgu 29. apríla 2008.
   Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody skončí šesť mesiacov po dni takého oznámenia.
   Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť vykonávanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.
   Článok 55
   
      (DSP Článok 134)
   
   Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo na jednej strane a Srbská republika na strane druhej.
   Článok 56
   
      (DSP Článok 135)
   
   Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o ES, a to za podmienok v nej stanovených, na jednej strane, a na územie Srbska na strane druhej.
   Táto dohoda sa nevzťahuje na Kosovo, ktoré je v súčasnosti v medzinárodnej správe podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999. Týmto ustanovením nie je dotknutý súčasný status Kosova ani stanovenie jeho konečného statusu podľa uvedenej rezolúcie.
   Článok 57
   
      (DSP Článok 136)
   
   Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.
   Článok 58
   
      (DSP Článok 137)
   
   Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a v srbskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.
   Článok 59
   
      (DSP Článok 138)
   
   Strany schvália túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámili ukončenie postupov uvedených v prvom odseku. V prípade, že postupy uvedené v prvom odseku nebudú ukončené včas, aby mohla dohoda nadobudnúť platnosť 1. júla 2008, bude sa táto dohoda vykonávať od tohto dňa predbežne.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
      Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
      V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
      Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
      Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
      Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
      Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
      Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
      V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
      Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapens
         За Република Сърбия
         
            
      
      
         За Европску заједницу
         Por la República de Serbia
         Za Republiku Srbsko
         For Republikken Serbien
         Für die Republik Serbien
         Serbia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
         For the Republic of Serbia
         Pour la République de Serbie
         Per la Repubblica di Serbia
         Serbijas Republikas vārdā
         Serbijos Respublikos vardu
         A Szerb Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tas-Serbja
         Voor de Republiek Servië
         W imieniu Republiki Serbiej
         Pela República da Sérvia
         Pentru Republica Serbia
         Za Srbskú republiku
         Za Republiko Srbijo
         Serbian tasavallan puolesta
         För Republiken Serbien
         За Републику Србију
         
            
      
   
   
      (1)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1), v znení zmien a doplnení.
   
      (2)  Úradný vestník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
   ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV
   
      PRÍLOHY
   
   
                
            
            
               Príloha I (článok 6) – Srbské colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva
            
         
                
            
            
               Príloha II (článok 11) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“
            
         
                
            
            
               Príloha III (článok 12) – Srbské colné úľavy pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve
            
         
                
            
            
               Príloha IV (článok 14) – Úľavy Spoločenstva pre srbské produkty rybného hospodárstva
            
         
                
            
            
               Príloha V (článok 15) – Srbské úľavy pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva
            
         
                
            
            
               Príloha VI (článok 40) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
            
         
      PROTOKOLY
   
   
                
            
            
               Protokol 1 (článok 10) – O obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami
            
         
                
            
            
               Protokol 2 (článok 13) – Víno a liehoviny
            
         
                
            
            
               Protokol 3 (článok 29) – Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a metódy administratívnej spolupráce
            
         
                
            
            
               Protokol 4 (článok 38) – O štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu
            
         
                
            
            
               Protokol 5 (článok 41) – O vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach
            
         
                
            
            
               Protokol 6 (článok 50) – Urovnávanie sporov