CELEX: 31986R2930
Language: sk
Date: 1986-09-22 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel

Dôležité právne oznámenie

|

31986R2930

Úradný vestník L 274 , 25/09/1986 S. 0001 - 0002 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 4 Zväzok 2 S. 0126  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 4 Zväzok 2 S. 0126 

		Nariadenie Rady (EHS) č. 2930/86z 22. septembra 1986,ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidielRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na článok 43 tejto zmluvy,so zreteľom na návrh Komisie [1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],keďže v rámci Spoločnej politiky rybného hospodárstva sa vyskytujú odkazy na charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel, ako je dĺžka, šírka, tonáž, dátum uvedenia do prevádzky a výkon motora;keďže je nevyhnutné určovať charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel podľa rovnakých predpisov, aby sa zjednotili podmienky na vykonávanie tejto činnosti v rámci spoločenstva;keďže prijaté definície by mali v čo najväčšej miere vychádzať z definícií charakteristických vlastností plavidiel, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú v členských štátoch; keďže činnosť spoločenstva v tejto oblasti by sa preto mala zakladať na iniciatívach, ktoré už vyvinuli odborne zamerané medzinárodné organizácie;keďže Medzinárodnú konvenciu z Torremolinosu o bezpečnosti rybárskych plavidiel (1977), vypracovanú pod záštitou Medzinárodnej organizácie pre námornú plavbu (International Maritime Organization — IMO), už ratifikovalo viacero členských štátov a na základe odporúčania 80/907/EHS [3] by tak mali učiniť aj ostatné;keďže Medzinárodnú konvenciu o meraní tonáže lodí, ktorá bola v roku 1969 vypracovaná v Londýne pod záštitou spomínanej organizácie, už ratifikovali všetky členské štáty s výnimkou Luxemburského veľkovojvodstva a Portugalskej republiky;keďže Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO) vypracovala technické normy pre spaľovacie motory, ktoré sa už v členských štátoch bežne uplatňujú,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Všeobecné ustanovenieDefinície charakteristických vlastností rybárskych plavidiel, ktoré sa prijímajú týmto nariadením, sa vzťahujú na všetky predpisy spoločenstva týkajúce sa rybolovu.Článok 2Dĺžka1. Dĺžka plavidla je celková dĺžka plavidla, ktorá sa definuje ako priama vzdialenosť medzi najprednejším bodom čela a najzadnejším bodom kormy plavidla.Na účely tejto definície:a) čelo plavidla zahŕňa vodotesnú konštrukciu trupu, čelovú nadstavbu, čeleň a prednú štítnicu, ak je ňou plavidlo vybavené, ale nie kotvové výložníky a ochranné zábradlie;b) korma plavidla zahŕňa vodotesnú konštrukciu trupu, lodné zrkadlo, kormovú nadstavbu, rampu pre vlečnú sieť, štítnicu, ale nie ochranné zábradlie, slepé rahná, propulzné zariadenie, kormidlá a kormidlový stroj a potápačské rebríky a plošiny.Celková dĺžka sa meria v metroch s presnosťou na dve desatinné miesta.2. Keď sa v legislatíve spoločenstva uvádza dĺžka plavidla medzi kolmicami, definuje sa ako vzdialenosť nameraná medzi prednou a zadnou kolmicou, ako ju definuje Medzinárodná konvencia o bezpečnosti rybárskych plavidiel.Dĺžka plavidla medzi kolmicami sa meria v metroch s presnosťou na dve desatinné miesta.Článok 3ŠírkaŠírka plavidla je maximálna šírka, tak ako je definovaná v prílohe I k Medzinárodnej konvencii o meraní tonáže lodí.Celková šírka sa meria v metroch s presnosťou na dve desatinné miesta.Článok 4Tonáž1. Tonáž plavidla je brutto registrovaná tonáž, tak ako je špecifikovaná v prílohe I k Medzinárodnej konvencii o meraní tonáže lodí.2. Keď sa v predpisoch spoločenstva uvádza čistá tonáž, definuje sa tak, ako je to špecifikované v spomínanej prílohe I.Článok 5Výkon motora1. Výkon motora je celkový maximálny trvalý výkon, ktorý možno dosiahnuť na zotrvačníku každého motora a ktorý možno mechanickými, elektrickými, hydraulickými alebo inými prostriedkami využiť na pohon plavidla. Avšak v prípade, že do motora je zabudovaná prevodová skriňa, výkon sa meria na výstupovej prírube prevodovky.Z celkového výkonu sa neodpočítava hodnota výkonu potrebná na pohon pomocných strojov.Výkon motora sa vyjadruje v kilowattoch (kW).2. Trvalý výkon motora sa určuje v súlade s požiadavkami, ktoré prijala Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO) vo svojej odporučenej medzinárodnej technickej norme ISO 3046/1, 2. vydanie, október 1981.3. Zmeny a doplnky potrebné na prispôsobenie požiadaviek technickému pokroku, ktoré uvádza odsek 2, sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 14 nariadenia (EHS) č. 170/83 [4].Článok 6Dátum uvedenia do prevádzkyDátum uvedenia do prevádzky je zhodný s dňom, v ktorom sa po prvýkrát vydalo úradné osvedčenie o bezpečnosti.Ak sa úradné osvedčenie o bezpečnosti nevydalo, dátum uvedenia do prevádzky sa zhoduje s dňom prvého zápisu do úradného registra rybárskych plavidiel.Ak však ide o rybárske plavidlá, ktoré boli uvedené do prevádzky pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, dátum uvedenia do prevádzky sa zhoduje s dňom prvého zápisu do úradného registra rybárskych plavidiel.Článok 7Záverečné ustanovenia1. Toto nariadenie nadobudne účinnosť prvým dňom tretieho mesiaca po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.2. Ale články 2, 3, 4 a 5 sa uplatňujú na charakteristické vlastnosti plavidiel, ktoré boli uvedené do prevádzky pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, len počínajúc 18. júlom 1994, pokiaľ sa nevzťahujú na charakteristické vlastnosti tých plavidiel, ktoré boli upravené v čase od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 18. júla 1994.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 22. septembra 1986Za RadupredsedaM. Jopling[1] Ú. v. ES C 356, 31.12.1985, s. 64.[2] Ú. v. ES C 88, 14.4.1986, s. 103.[3] Ú. v. ES L 259, 2.10.1980, s. 29.[4] Ú. v. ES L 24, 27.1.1983, s. 1.--------------------------------------------------