CELEX: 22002A0130(02)
Language: sv
Date: 2002-01-28 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika om handel med spritdrycker - Protokoll - Slutakt - Förklaringar

Avis juridique important

|

22002A0130(02)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika om handel med spritdrycker - Protokoll - Slutakt - Förklaringar  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 028 , 30/01/2002 s. 0113 - 0128

Avtalmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika om handel med spritdryckerEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad "gemenskapen",ochREPUBLIKEN SYDAFRIKA,nedan kallad "Sydafrika",nedan kallade "de avtalsslutande parterna",SOM BEAKTAR att avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, nedan kallat "TDC-avtalet", undertecknades den 11 oktober 1999 och trädde provisoriskt i kraft den 1 januari 2000,SOM ÖNSKAR att skapa fördelaktiga villkor för en harmonisk utveckling av handeln och för främjande av det handelsmässiga samarbetet inom spritdryckssektorn på grundval av jämlikhet, inbördes nytta och ömsesidighet,SOM ERKÄNNER att de avtalsslutande parterna önskar att inom denna sektor etablera närmare förbindelser som kommer att kunna utvecklas senare,SOM ERKÄNNER att, på grund av de historiska banden mellan Sydafrika och ett antal av unionens medlemsstater, många av de termer, namn, geografiska referenser och varumärken som används i Sydafrika och i gemenskapen för att beskriva spritdrycker, gårdar och förfaranden i många fall är desamma,SOM ERKÄNNER att de avtalsslutande parterna har olika interna krav och definitioner när det gäller spritdrycker som inte bör påverkas av detta avtal,SOM ERINRAR om de skyldigheter som följer av att parterna undertecknat Avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen (nedan kallat "WTO-avtalet"), särskilt bestämmelserna i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat "TRIPs-avtalet").HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Syften1. De avtalsslutande parterna förpliktar sig att, på grundval av principerna om likabehandling och ömsesidighet, underlätta och främja handel med spritdrycker med ursprung i Sydafrika och i gemenskapen på de villkor som fastställs i detta avtal.2. De avtalsslutande parterna skall vidta de nödvändiga allmänna och särskilda åtgärderna för att säkerställa att de skyldigheter som fastställs i detta avtal fullgörs och att de mål som fastställs i detta avtal uppnås.Artikel 2Tillämpningsområde och omfattningDetta avtal skall tillämpas på spritdrycker som omfattas av undernummer 2208 i Internationella konventionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (Harmoniserade systemet), utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983, och som produceras i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna beträffande produktion av särskilda typer av spritdrycker på en avtalsslutande parts territorium.Artikel 3DefinitionerI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges, om inte annat anges:a) Med ursprung i (följt av namnet på en av de avtalsslutande parterna): spritdryck som helt och hållet framställts på en avtalsslutande parts territorium.b) Geografisk beteckning: en beteckning, inbegripet en "ursprungsbeteckning" i enlighet med artikel 22.1 i TRIPs-avtalet, som i en avtalsslutande parts lagar och andra författningar är godkänd för att beteckna en spritdryck med ursprung i den avtalsslutande partens territorium.c) Homonym: samma geografiska beteckning, eller en beteckning som är så snarlik en annan beteckning att de sannolikt kan förväxlas, för orter, förfaranden eller annat.d) Beskrivning: de ord som används för att beskriva spritdrycken vid märkning, på följedokumenten vid transport av spritdrycken, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam. Samma definition gäller för begreppet "att beskriva".e) Märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer, geografiska beteckningar eller varumärken som kännetecknar spritdrycker och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslutning, lappar fästade vid behållaren och flaskhalsens omslag.f) Medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska gemenskapen.g) Presentation: ord eller symboler som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, på märkningen och på förpackningen.h) Förpackning: skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare eller för produktens presentation för försäljning till konsumenten.i) Framställd: avser hela destillations- och lagringsprocessen.j) Varumärke: i) ett varumärke som registrerats i enlighet med en avtalsslutande parts eller medlemsstats lagstiftning,ii) ett varumärke som registrerats i enlighet med en avtalsslutande parts eller medlemsstats rättspraxis,iii) ett välkänt varumärke i enlighet med artikel 6a i Pariskonventionen (1967).k) Identifikation: när det gäller geografiska beteckningar, användning av geografiska beteckningar för att beskriva eller presentera en spritdryck.Artikel 4Allmänna regler för import och saluföringOm inte annat fastställs i detta avtal, skall import och saluföring äga rum i enlighet med gällande lagar och andra författningar på den avtalsslutande partens territorium.AVDELNING IÖMSESIDIGT SKYDD AV SPRITDRYCKSNAMN OCH DÄRMED SAMMANHÄNGANDE BESTÄMMELSER OM BESKRIVNING OCH PRESENTATIONArtikel 5Principer1. De avtalsslutande parterna skall i enlighet med detta avtal säkra ett ömsesidigt skydd för de namn som avses i artikel 6 och som används för identifikation av spritdrycker med ursprung i de avtalsslutande parternas territorier. De avtalsslutande parterna skall för detta ändamål sörja för lämpliga rättsmedel som gör det möjligt att säkerställa ett effektivt skydd.2. För skyddade namn skall följande gälla:a) Gemenskapens namni) får i Sydafrika uteslutande förbehållas de spritdrycker med ursprung i gemenskapen som de avser, ochii) får endast användas på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och andra författningar.b) Sydafrikanska namni) får i gemenskapen uteslutande förbehållas de spritdrycker med ursprung i Sydafrika som de avser, ochii) får endast användas på de villkor som föreskrivs i Sydafrikas lagar och andra författningar.3. Skyddet enligt detta avtal innebär ett förbud mot att beteckningar som är skyddade enligt detta avtal används för spritdrycker som inte har sitt ursprung i det angivna geografiska området. Detta gäller även i följande fall:a) Om spritdryckens verkliga ursprung anges.b) Om den geografiska benämningen är översatt till ett annat språk.c) Om beteckningen står tillsammans med uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "imitation", "metod" eller liknande.4. För homonyma geografiska beteckningar skall följande gälla:a) Om beteckningar som skyddas genom detta avtal är homonyma skall skydd ges för varje beteckning, förutsatt att den har använts traditionellt och konsekvent och att konsumenterna inte vilseleds när det gäller spritdryckens ursprung.b) Om en beteckning som skyddas i enlighet med detta avtal är homonym med namnet på ett geografiskt område utanför parternas territorier, får detta namn användas för att beskriva och presentera en spritdryck som framställs i det geografiska område som namnet hänvisar till, förutsatt att namnet har använts traditionellt och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess användning och att inte konsumenterna felaktigt bibringas uppfattningen att spritdrycken har sitt ursprung i den berörda partens territorium.5. De avtalsslutande parterna får fastställa de praktiska villkor under vilka homonyma namn enligt punkt 4 skall särskiljas från varandra, under beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.6. Bestämmelserna i detta avtal skall på intet sätt påverka personers rätt att i samband med handel använda sitt eget eller sin föregångares namn, såvida inte namnet används på ett sätt som kan vilseleda konsumenterna.7. Ingenting i detta avtal förpliktar en avtalsslutande part att skydda ett namn som tillhör den andra avtalsslutande parten om namnet inte är, eller upphör att vara, skyddat i ursprungslandet eller har kommit ur bruk i det landet.8. Den gemensamma kommitté som avses i artikel 17 skall på begäran av endera av de båda parterna undersöka de fall då tvistlösning krävs på grundval av de register som utbyts mellan Sydafrika och gemenskapen och dess medlemsstater.På grundval av denna undersökning skall parterna senast den 30 september 2002 enas om huruvidaa) tvistlösning krävs i ett fall däri) ett varumärke som används i en avtalsslutande part är identiskt med eller snarlikt en geografisk beteckning eller annat namn som används av den andra parten och som skyddas genom detta avtal.ii) en produkts varumärke används på ett sådant sätt att det kan vilseleda konsumenterna om produktens ursprung.ellerb) det skall anses att det inte föreligger någon tvist.I de fall punkt a tillämpas skall parterna komma överens om att varumärket skall sluta användas och fastställa en rimlig övergångsperiod då båda namnen får användas.Artikel 6Skyddade namnFöljande namn är skyddade när det gäller spritdryckera) med ursprung i gemenskapen:i) Namn som hänvisar till den medlemsstat där spritdrycken har sitt ursprung.ii) Geografiska beteckningar i enlighet med bilagan.iii) De särskilda beteckningarna "Grappa", "Ouzo/Ούζο", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee", "Jagertee", "Jagatee" och "Pacharan".b) med ursprung i Sydafrika:i) Namnet "Sydafrika" eller andra namn som hänvisar till detta land.ii) Geografiska beteckningar i enlighet med bilagan.Artikel 7Övergångsbestämmelser avseende vissa särskilda beteckningarUtan hinder av det skydd som föreskrivs i artiklarna 5 och 6, enas de avtalsslutande parterna om att de beteckningar som avses i artikel 6 a iii efter en övergångsperiod på fem år inte skall användas för att beteckna spritdrycker som framställts i Sydafrika och att de enda produkter som får säljas med dessa beteckningar på den sydafrikanska marknaden skall vara produkter med ursprung i gemenskapen. Detta åtagande och de kontroller av import från tredje land som åtagandet medför skall genomföras enligt en ömsesidig överenskommelse om att skyddet av dessa spritdrycksbeteckningar överensstämmer med de regler som fastställs i TRIPs-avtalet.Artikel 8ExportDe avtalsslutande parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena avtalsslutande partens skyddade namn enligt artikel 6 inte, när spritdrycker som har sitt ursprung i de avtalsslutande parternas territorier exporteras och saluförs utanför deras territorier, används för att beskriva och presentera spritdrycker som har sitt ursprung i den andra avtalsslutande partens territorium.Artikel 9Utökat skyddI den mån de avtalsslutande parternas relevanta lagstiftning tillåter det, skall det skydd som ges genom detta avtal utökas till att omfatta också fysiska och juridiska personer samt föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller konsumenter som har sitt säte inom den andra avtalsslutande partens territorium.Artikel 10Kontroll av efterlevnad1. Om det behöriga organ som utsetts i enlighet med artikel 14 får kännedom om att beskrivningen eller presentationen av en spritdryck, särskilt i märkningen eller i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklam, strider mot detta avtal, skall de avtalsslutande parterna tillämpa de administrativa åtgärder eller inleda de rättsliga förfaranden som är nödvändiga för att bekämpa illojal konkurrens eller hindra alla andra slag av missbruk av det skyddade namnet.2. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 skall vidtas särskilt i följande fall:a) Om det i översättningen till den andra avtalsslutande partens språk av beskrivningar som har fastställts i gemenskapens eller Sydafrikas lagstiftning förekommer ord som kan verka vilseledande med hänsyn till den således beskrivna eller presenterade spritdryckens ursprung, art eller kvalitet.b) Om det på behållaren eller förpackningen, i reklam eller i officiella dokument eller handelsdokument rörande spritdrycker vars namn är skyddade enligt detta avtal förekommer beskrivningar, varumärken, namn, inskrifter eller illustrationer som direkt eller indirekt innehåller oriktiga eller vilseledande uppgifter om spritdryckens avsändningsort, ursprung, art, druvsort eller väsentliga egenskaper.c) Om den använda behållaren eller förpackningen kan verka vilseledande när det gäller spritdryckens ursprung.3. Punkterna 1 och 2 hindrar inte att de personer eller organ som avses i artikel 9 vidtar lämpliga åtgärder på de avtalsslutande parternas territorier, inbegripet rättsliga åtgärder.Artikel 11Annan intern lagstiftning och andra internationella avtalOm inte annat beslutas av de avtalsslutande parterna skall detta avtal inte utesluta möjligheten för de avtalsslutande parterna att nu eller i framtiden enligt deras interna lagstiftning eller andra internationella avtal ge de namn som skyddas av avtalet ett mera omfattande skydd.AVDELNING IICERTIFIERINGSKRAV VID IMPORTArtikel 12Certifieringshandlingar och analysrapporterSydafrika skall tillåta import av spritdrycker till sitt territorium i enlighet med de regler för certifieringshandlingar för import och analysrapporter som fastställs i landets lagstiftning.Artikel 13Skyddsåtgärder1. De avtalsslutande parterna förbehåller sig rätten att införa tillfälliga kompletterande certifieringskrav vid import om legitima allmänna intressen såsom hälsoskydd, konsumentskydd eller bedrägeribekämpning motiverar detta. I så fall skall den andra avtalsslutande parten i god tid meddelas de uppgifter som är nödvändiga för att de kompletterande kraven skall kunna uppfyllas.2. De avtalsslutande parterna är eniga om att sådana krav inte får sträcka sig utöver den period som krävs med hänsyn till de allmänna intressen som var anledningen till att kraven infördes.AVDELNING IIIÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN MYNDIGHETER FÖR KONTROLL AV EFTERLEVNADArtikel 14Myndigheter för kontroll av efterlevnad1. De avtalsslutande parterna skall var för sig utse de organ som skall ansvara för tillämpningen av detta avtal. Om en avtalsslutande part utser mer än ett organ skall denne se till att organens arbete samordnas. Ett samordnande organ skall utses för ändamålet.2. De avtalsslutande parterna skall meddela varandra de ovan nämnda organens namn och adresser senast två månader efter avtalets ikraftträdande. Ett nära och direkt samarbete skall etableras mellan organen.3. De organ och myndigheter som avses i punkt 1 skall försöka finna metoder för att förbättra de biståndsmetoder som de tillämpar för detta avtal i syfte att motverka bedrägeri.Artikel 15Överträdelser1. Den andra avtalsslutande partens behöriga organ och samordningsorgan skall omedelbart underrättas om något organ eller någon myndighet som utses i enlighet med artikel 14 har anledning att misstänka atta) en spritdryck som är eller har varit föremål för handel mellan Sydafrika och gemenskapen inte överensstämmer med detta avtal eller med de bestämmelser som fastställs i de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar, ochb) denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden.2. Till de uppgifter som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall bifogas officiella dokument, handelsdokument och andra dokument av betydelse. Vidare skall det anges vilka administrativa eller rättsliga förfaranden som vid behov kan inledas. Informationen skall särskilt omfatta följande uppgifter om de aktuella spritdryckerna:a) Namnen på producenten och den person som förfogar över spritdryckerna.b) Spritdryckernas sammansättning.c) Spritdryckernas beskrivning och presentation.d) En närmare beskrivning av i vilka avseenden som reglerna om produktion och saluföring inte har följts.AVDELNING IVFÖRVALTNING AV AVTALETArtikel 16De avtalsslutande parternas uppgifter1. De avtalsslutande parterna skall, antingen direkt eller genom den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 17, upprätthålla direkt kontakt med varandra i alla frågor som berör genomförandet av detta avtal.2. De avtalsslutande parterna skall särskilta) gemensamt anpassa bilagan och protokollet mot bakgrund av eventuella ändringar av de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar,b) gemensamt fastställa de praktiska villkor som avses i artikel 5.5,c) ömsesidigt informera om planer på att införa nya förordningar, ändringar av befintliga förordningar som rör allmänna intressen, som hälso- och konsumentskydd, och som berör spritdryckssektorn,d) ömsesidigt informera om lagstiftningsåtgärder, administrativa åtgärder och rättsliga beslut som rör tillämpningen av detta avtal och om de åtgärder som antagits på grundval av sådana beslut.Artikel 17Gemensam kommitté1. En gemensam kommitté bestående av representanter för gemenskapen och Sydafrika skall inrättas. Den skall sammanträda, omväxlande inom gemenskapen och i Sydafrika, på begäran av någon av de avtalsslutande parterna och i den utsträckning som är nödvändig för avtalets genomförande, på en tid och en plats som skall bestämmas gemensamt av de avtalsslutande parterna.2. Den gemensamma kommittén skall sörja för att detta avtal fungerar enligt intentionerna och skall behandla alla frågor som kan uppstå i samband med avtalets genomförande.Den gemensamma kommittén kan särskilt lägga fram rekommendationer som är ägnade att bidra till förverkligandet av avtalets mål.3. Den gemensamma kommittén skall underlätta kontakter och informationsutbyte som kan bidra till att avtalet fungerar optimalt.4. Den gemensamma kommittén skall lägga fram förslag i frågor av gemensamt intresse inom spritdryckssektorn.AVDELNING VALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 18Transitering - små kvantiteterAvdelningarna I och II skall inte tillämpas på spritdryckera) som är under transitering genom en avtalsslutande parts territorium, ellerb) som har sitt ursprung i en avtalsslutande parts territorium och sänds i små kvantiteter mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i protokollet.Artikel 19Territoriell tillämpningDetta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Sydafrikas territorier, i enlighet med definitionen i Sydafrikas grundlag.Artikel 20Bristande efterlevnad1. Om en avtalsslutande part anser att den andra avtalsslutande parten inte har fullgjort sina skyldigheter enligt detta avtal skall denne skriftligen anmäla detta till den andra parten. I anmälan får begäras att parterna skall samråda inom en viss tidsperiod.2. Den avtalsslutande part som begär samråd skall meddela den andra parten alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.3. I de fall där en försening skulle medföra en hälsorisk eller försämra effektiviteten av bedrägeribekämpningsåtgärder får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående överläggningar, om sådana överläggningar hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.4. Om de avtalsslutande parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet står följande till buds:a) Den part som begärde samråd, eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3, får vidta lämpliga skyddsåtgärder som syftar till en korrekt tillämpning av detta avtal.b) Endera parten får åberopa det tvistlösningsförfarande som avses i artikel 21.Artikel 21Tvistlösningsförfarande1. En avtalsslutande part får hänskjuta varje tvist avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till ett organ som skall godkännas av den andra avtalsparten.2. Det organ som avses i punkt 1 får lösa tvisten genom ett beslut.3. Var och en av de avtalsslutande parterna är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2.4. Om det inte är möjligt att lösa tvisten i enlighet med punkt 2 får endera avtalsparten underrätta den andra parten om utnämning av en skiljeman, varefter den andra avtalsparten måste utnämna ännu en skiljeman inom två månader efter denna underrättelse.5. Skiljemännen som utnämns i enlighet med punkt 4 skall utnämna en tredje skiljeman som skall avgöra tvisten tillsammans med de båda andra skiljemännen.6. De tre skiljemännen skall fatta ett majoritetsbeslut senast inom 12 månader.7. Var och en av de avtalsslutande parterna är skyldig att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra det beslut som avses i punkt 6.Artikel 22Framtida utveckling1. De avtalsslutande parterna får när som helst besluta om att ändra detta avtal i syfte att utöka samarbetet inom spritdryckssektorn.2. Vardera avtalsslutande parten får inom ramen för detta avtal lägga fram förslag om en utvidgning av deras samarbete mot bakgrund av de erfarenheter som har gjorts i samband med tillämpningen av avtalet.3. Sydafrika erkänner gemenskapens vilja att skydda "traditionella uttryck". Gemenskapen erkänner att Sydafrika hyser allvarliga tvivel när det gäller det systemets art, räckvidd och tillämplighet. De avtalsslutande parterna enas, med tanke på framtida multilaterala förhandlingar på området, om att fortsätta att arbeta tillsammans med denna fråga inom ramen för avtalen om vin och spritdrycker. De avtalsslutande parterna enas om att för ett antal specifika fall pröva ut mål, principer och tillämpning för ett eventuellt system som skulle kunna gälla båda parterna. Eventuella överenskommelser som följer av denna bestämmelse skall införlivas med detta avtal.Artikel 23Saluföring av befintliga lager1. Spritdrycker som vid detta avtals ikraftträdande eller tidigare har producerats, beskrivits och presenterats i enlighet med de interna lagarna och författningarna på endera avtalspartens territorium, men på ett sätt som strider mot detta avtal, får saluföras på följande villkor:Produkter som beskrivits och märkts med geografiska beteckningar som skyddas genom detta avtal får saluförasi) av grossister och producenter under en period av tre år, ochii) av detaljhandlare till dess att lagren har tömts.2. Försäljning av sådana spritdrycker som har producerats, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal och för vilka beskrivningen eller presentationen upphör att stå i överensstämmelse med avtalet till följd av en ändring av detta, får saluföras till dess att lagren har tömts, såvida inte annat bestäms av de avtalsslutande parterna.Artikel 24Bilaga och protokollBilagan och protokollet som bifogas detta avtal utgör en integrerande del av det.Artikel 25Giltiga språkDetta avtal har upprättats i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, och på de officiella språken i Sydafrika som utöver engelska är sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa och isiZulu, vilka alla texter är lika giltiga.Artikel 26Ikraftträdande - anmälan1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad under vilken de avtalsslutande parterna meddelat varandra att de nödvändiga förfarandena har slutförts.2. Om avtalsparterna, innan avtalet har trätt i kraft, beslutar att provisoriskt tillämpa det, skall samtliga hänvisningar till ikraftträdandetidpunkten, med undantag av hänvisningen i punkt 3, anses hänvisa till den tidpunkt då den provisoriska tillämpningen börjar gälla.3. Vardera avtalsslutande parten får säga upp detta avtal när som helst efter det att avtalet trätt i kraft i enlighet med punkt 1, med ett års skriftligt varsel riktat till den andra avtalsslutande parten.Utfärdat i Paarl den 28 januari 2002.BILAGA(i enlighet med artikel 6)A. Förteckning över skyddade namn på spritdrycker med ursprung i gemenskapen:1. RomRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(Termen "traditional" får läggas till namnen)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Termerna "malt" och "grain" får läggas till namnen)b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Termen "Pot Still" får läggas till namnen)3. Spritdrycker på spannmålEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. VinspritEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(En av följande termer får läggas till namnen:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères/eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do AlgarveAguardente de Vinho da Região dos Vinhos VerdesAguardente da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoLourinhã5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. MarcEau-de-vie de marc de Champagne/marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveAguardente Bagaceira da Região dos Vinhos VerdesBagaceira da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. FruktspritSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch/Kirschwasser FriulanoKirsch/Kirschwasser TrentinoKirsch/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Sprit av äpple- och päronciderCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. GentianaspritBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. FruktspritPacharán navarro11. Sprit smaksatt med enbärOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Sprit smaksatt med kumminDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Sprit smaksatt med anisAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikörerBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. SpritPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punsch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandB. Förteckning över skyddade namn på spritdrycker med ursprung i SydafrikaBrandy/BrandewynAvontuurBacksbergLaborieMons RuberUitkykPROTOKOLLDE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:I. Med tillämpning av avdelning II och III i avtalet enas de avtalsslutande parterna när det gäller referensmetoder för bestämning av spritdryckens analytiska sammansättning för kontrolländamål om att i första hand använda de analysmetoder som erkänts som referensmetoder av Internationella vinkontoret (OIV) och som offentliggörs av kontoret och att, i de fall då en lämplig metod inte har offentliggjorts av kontoret, använda en analysmetod som överensstämmer med de standarder som rekommenderas av Internationella standardiseringsorganisationen (ISO).II. I enlighet med artikel 18 b i avtalet skall med mindre kvantiteter avses följande:1. Spritdrycker i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda transporterade kvantiteten, även om den är fördelad på flera försändelser, inte överstiger 100 liter.2. a) Spritkvantiteter på högst 30 liter per resande i resandes bagage.b) Spritkvantiteter på högst 30 liter i försändelser från en privatperson till en annan.c) Spritkvantiteter som ingår i privata ägodelar vid flyttning.d) Sprit som importeras för vetenskapliga eller tekniska försök i kvantiteter som inte överstiger 1 hektoliter.e) Spritdrycker som är avsedda för diplomatiska representationer, konsulat och liknande myndigheter och som importeras inom gränserna för deras tullfria tilldelning.f) Spritdrycker som ingår i provianten på internationella transportmedel.Det undantag som avses i punkt 1 får inte kombineras med ett eller flera undantag enligt punkt 2.SlutaktDe befullmäktigadeför EUROPEISKA GEMENSKAPENochför REPUBLIKEN SYDAFRIKAförsamlade i Paarl den 28 januari 2002 för att underteckna avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika om handel med spritdrycker,har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:- Gemensam förklaring om de definitioner som avses i artikel 3,- Gemensam förklaring om de certifieringar och analyser som avses i artikel 12,- Gemensam förklaring om flaskstorlekar och spritdryckers alkoholhalt,- Gemensam förklaring om utbytet av register,och har noterat följande förklaring som bifogas denna slutakt:- Förklaring av Sydafrika om skyddet av de landsnamn som avses i artikel 6.Utfärdat i Paarl den 28 januari 2002.GEMENSAM FÖRKLARINGom de definitioner som avses i artikel 3De avtalsslutande parterna förklarar härmed att begreppen "helt och hållet framställts" och "hela destillations- och lagringsprocessen", som i avtalet förekommer i definitionerna i artikel 3 a och i, inte avser ursprunget för de råvaror som används för att framställa en spritdryck.GEMENSAM FÖRKLARINGom de certifieringar och analyser som avses i artikel 12De avtalsslutande parterna förklarar härmed att följande parametrar skall omfattas av den analys som föreskrivs i Sydafrikas regler för beviljande av certifiering för import av spritdrycker.1. Andra spritdrycker än de som avses i punkt 2 och 3:- Den faktiska alkoholhalten i volymprocent- Innehåll av metanol per hektoliter 100-procentig alkohol- Innehåll av flyktiga ämnen per hektoliter 100-procentig alkohol.2. Blended Whisky:- Den faktiska alkoholhalten i volymprocent- Innehåll av metanol per hektoliter 100-procentig alkohol- Innehåll av flyktiga ämnen per hektoliter 100-procentig alkohol- Innehåll av högre alkoholer och amylalkoholer per hektoliter absolut alkohol.3. Spritdrycker:3.1 Likör och cocktail:- Den faktiska alkoholhalten i volymprocent- Innehåll av metanol per hektoliter 100-procentig alkohol- Resthalt av socker i g/l3.2 Alkoläsk:- Den faktiska alkoholhalten i volymprocent- Innehåll av metanol per hektoliter 100-procentig alkohol- Totalt innehåll av svaveldioxid- Innehåll av flyktiga syror, uttryckt som ättiksyra3.3 Likörer (cream-):- Den faktiska alkoholhalten i volymprocent- Innehåll av metanol per hektoliter 100-procentig alkohol- Resthalt av socker- Mjölkfett3.4 Annat:- Den faktiska alkoholhalten i volymprocent- Innehåll av metanol per hektoliter 100-procentig alkohol.GEMENSAM FÖRKLARINGom flaskstorlekar och spritdryckers alkoholhaltDe avtalsslutande parterna förklarar härmed att exportörerna inte bör drabbas av stora skillnader när det gäller flaskstorlekar och lägsta alkoholhalter i volymprocent för spritdrycker som är avsedda för konsumtion. Parterna förklarar även att de avser främja ytterligare harmonisering.GEMENSAM FÖRKLARINGom utbytet av registerBåda parter anser att skyldigheten i artikel 5.8 i avtalet att undersöka varumärkena före den 30 september 2002 på grundval av ett utbyte av register, med nödvändighet ålägger Europeiska gemenskapen och Sydafrika att översända registren inom en tidsfrist som gör det möjligt att genomföra artikel 5.8.FÖRKLARING AV SYDAFRIKAom skyddet av de landsnamn som avses i artikel 6Sydafrika förklarar härmed att landet står fast vid sin ståndpunkt att huvuddelen av gemenskapens medlemsstaters namn inte kan skyddas som geografiska beteckningar enligt TRIPs-avtalet.