CELEX: 52014PC0394
Language: lv
Date: 2014-06-27
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu (kodificēta redakcija)

|
			
		
		
		52014PC0394
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir
vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1. aprīlī
nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.
3.           Edinburgas Eiropadomes
(1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi
to apstiprināja[2],
uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar
kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir
nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos,
ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu
paātrinātai pieņemšanai. 
4.           Šī priekšlikuma mērķis ir
uzņemties Padomes 2002. gada 21. janvāra Regulas (EK)
Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai
piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses,
Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai
piemērotu Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu[3] kodifikāciju.
Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos
tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem
formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas
pasākums.
5.           Kodifikācijas priekšlikums tika
izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK)
Nr. 153/2002 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju
22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas
kodificētās regulas II pielikumā.
ê 153/2002
(pielāgots)
2014/0199 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par konkrētām procedūrām,
lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses,
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu (kodificēta
redakcija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
ê 
(1)       Padomes Regula (EK)
Nr. 153/2002[6]
ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un
praktisku apsvērumu dēļ minētā regula būtu
jākodificē.
ê 153/2002 1.
apsvērums (pielāgots)
(2)       Eiropas Kopienu un to
dalībvalstu, no vienas puses, un bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un
asociācijas nolīgums Ö (“SAN”) tika
Õ parakstīts
2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā Ö un
stājās spēkā 2004. gada
1. aprīlī Õ.
ê 153/2002 3.
apsvērums (pielāgots)
(3)       Jānosaka
kārtība Ö SAN Õ konkrētu
noteikumu piemērošanai.
ê 153/2002 4.
apsvērums (pielāgots)
(4)       Ö SAN
paredz Õ, ka konkrētus
produktus, kuru izcelsme ir bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas
Republikā, ievērojot tarifu kvotas, var ievest Ö Savienībā Õ ar pazeminātu
muitas nodokli. Tādēļ jāizstrādā noteikumi, lai
aprēķinātu muitas nodokļu pazeminātās likmes.
ê 153/2002 5. apsvērums
(pielāgots)
(5)       Ö SAN
precizē produktus Õ, attiecībā
uz kuriem ir tiesības pretendēt uz minētajiem tarifu
pasākumiem, attiecīgie apjomi (un to paplašinājumi),
piemērojamie nodokļi, piemērošanas periodi un
iespējamības kritēriji.
ê 153/2002 7.
apsvērums (pielāgots)
(6)       Vienkāršības labad,
kā arī lai savlaicīgi publicētu regulas, ar ko ievieš Ö Savienības Õ tarifu kvotas,
būtu jāparedz, ka Komisijai, kam palīdz komiteja, Ö kura izveidota
saskaņā ar Õ Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013[8]
229. pantu, jāpieņem regulas, ar kurām atver tarifu kvotas Ö “baby beef” Õ produktiem un paredz
šo kvotu pārvaldību.
ê 153/2002 8.
apsvērums (pielāgots)
(7)       Būtu jāparedz, ka
Komisijai, kam palīdz komiteja, kura izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013[9]
285. pantu, jāpieņem regulas, ar kurām atver tādas tarifu
kvotas un paredz to pārvaldību, kuras varētu piešķirt
pēc sarunām par turpmākām tarifu koncesijām,
ievērojot Ö SAN Õ 29. pantu.
ê 153/2002 9.
apsvērums
(8)       Nodokļi būtu
pilnībā jāatceļ, ja labvēlīgāks režīms
rada procentuālos nodokļus 1 % apmērā vai mazāk
vai īpašos nodokļus EUR 1 apmērā vai mazāk.
ê 37/2014 1.
pants un pielikums, 8. punkts (pielāgots)
(9)       Ö SAN Õ divpusējo
drošības klauzulu īstenošanai ir vajadzīgi vienoti
nosacījumi aizsardzības un citu pasākumu pieņemšanai.
Minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[10].
(10)     Komisijai būtu
jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, ja
tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ
pienācīgi pamatotos gadījumos, kas saistīti ar
ārkārtējiem un kritiskiem apstākļiem Ö SAN Õ 37. panta
4. punkta b) apakšpunkta un 38. panta 4. punkta
izpratnē,
ê 153/2002
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Ö Šī
Regula Õ nosaka konkrētu
kārtību, kādā pieņemt sīki izstrādātus
noteikumus Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses,
Stabilizācijas un asociācijas līguma (Ö “SAN” Õ).
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 1. apakšpunkts (pielāgots)
2. pants
Koncesijas attiecībā uz Ö “baby beef” Õ
Komisija saskaņā ar šīs regulas
12. panta 4. punktā norādīto pārbaudes
procedūru pieņem sīki izstrādātus noteikumus Ö SAN Õ 27. panta
2. punkta īstenošanai attiecībā uz tarifu kvotu Ö “baby
beef” Õ produktiem.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 3. apakšpunkts (pielāgots)
3. pants
Turpmākas koncesijas
Ja, ievērojot Ö SAN Õ 29. pantu,
tarifu kvotu robežās piešķir papildu koncesijas attiecībā
uz zvejniecības produktiem, Komisija saskaņā ar šīs regulas
12. panta 4. punktā minēto pārbaudes procedūru
pieņem sīki izstrādātus noteikumus minēto tarifu kvotu
ieviešanai.
ê 153/2002
(pielāgots)
4. pants
Tarifu samazinājumi
1. Saskaņā ar 2. punktu
atviegloto nodokļu likmes noapaļo līdz pirmajai
decimāldaļai.
2. Ja atvieglotā nodokļa likmes
aprēķinā, Ö saskaņā
ar Õ 1. punktu,
iegūst vienu no šādiem rezultātiem, atviegloto likmi uzskata par
pilnīgu atbrīvojumu no nodokļiem:
a)           1 % vai mazāk
attiecībā uz procentuālajiem nodokļiem; vai
b)           EUR 1 vai mazāk par katru
atsevišķu daudzumu attiecībā uz īpašajiem nodokļiem.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 5. apakšpunkts
5. pants
Tehniski pielāgojumi
Sīki izstrādāto
īstenošanas noteikumu, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu,
grozījumus un tehniskus pārlabojumus, kuri vajadzīgi sakarā
ar kombinētās nomenklatūras kodu un TARIC
apakšiedaļu izmaiņām, kā arī izriet no Savienības
un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas jaunu
nolīgumu noslēgšanas, protokoliem, sarakstes vai cita veida
savstarpējām darbībām, pieņem saskaņā ar
12. panta 4. punktā minēto pārbaudes procedūru.
ê 3/2003 1. pants
(pielāgots)
6 pants
Vispārīga drošības
klauzula un deficīta klauzula
1. Ja kāda dalībvalsts pieprasa
Komisijai veikt pasākumus, kas paredzēti Ö SAN Õ 37. un
38. pantā, tā iesniedz Komisijai visu informāciju, kas
pamato pieprasījumu.
ê 3/2003 1. pants
(pielāgots)
è1 37/2014
1. pants un pielikuma 8. punkta 6. apakšpunkts (pielāgots)
2. Ja Komisija pēc kādas
dalībvalsts pieprasījuma vai savas iniciatīvas konstatē, ka
izpildīti Ö SAN Õ 37. un
38. pantā noteiktie nosacījumi, tā
a)           informē dalībvalstis
nekavējoties, ja tā darbojas pēc savas iniciatīvas, vai, ja
rīcības pamatā ir dalībvalsts pieprasījums – piecu darbdienu
laikā no šāda pieprasījuma saņemšanas; Ö un Õ
b)           apspriežas ar Komiteju Ö , kas
minēta 12. panta 3. punktā Õ par
ierosinātajiem pasākumiem;
c)           vienlaikus informē bijušo
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un paziņo par apspriežu
sākšanu ar Stabilizācijas un asociācijas komiteju, kā to
paredz Ö SAN Õ 37. panta
4. punkts un 38. panta 3. punkts;
d)           vienlaikus sniedz
Stabilizācijas un asociācijas komitejai visu informāciju, kas
vajadzīga apspriedēm, kas minētas c) punktā.
3. è1 Pēc
apspriešanās Ö , kas
minēta 2. punkta c) apakšpunktā Õ pabeigšanas un ja
izrādās, ka nav iespējams neviens cits pasākums, Komisija
saskaņā ar šīs regulas 12. panta 4. punktā
paredzēto pārbaudes procedūru var nolemt nerīkoties vai
arī pieņemt attiecīgos pasākumus atbilstīgi Ö SAN Õ 37. un
38. pantam. ç
Minēto lēmumu tālāk
paziņo Padomei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
Minēto lēmumu piemēro
nekavējoties.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 6. apakšpunkts (pielāgots)
4.
Apspriedes Stabilizācijas un asociācijas komitejā Ö , kas minētas 2. punkta c)
apakšpunktā uzskata par pabeigtām Õ 30 dienās
pēc 2. punktā minētās izziņošanas.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 7. apakšpunkts (pielāgots)
7. pants
Ārkārtas un kritiski
apstākļi
Ja Ö SAN Õ 37. panta
4. punkta b) apakšpunkta un 38. panta 4. punkta
nozīmē iestājas ārkārtas un kritiski
apstākļi, Komisija saskaņā ar šīs regulas
12. panta 4. punktā minēto pārbaudes procedūru
vai steidzamos gadījumos saskaņā ar šīs regulas
12. panta 5. punktu var veikt tūlītējus
pasākumus, kā paredzēts Ö SAN Õ 38. un
39. pantā.
Ja Komisija saņem dalībvalsts
pieprasījumu, tā pieņem par to lēmumu piecu darba dienu
laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
ê 3/2003 1. pants
(pielāgots)
8. pants
Drošības klauzula par
lauksaimniecības un zvejniecības produktiem
Neatkarīgi no 6. un
7. pantā noteiktajām procedūrām un saskaņā
ar procedūrām, ko paredz attiecīgie noteikumi, ar kuriem izveido
lauksaimniecības produktu tirgu vai zvejniecības un akvakultūras
tirgu kopīgo organizāciju, vai saskaņā ar īpašiem
noteikumiem, ko pieņem atbilstoši Līguma Ö 352. Õ pantam un kas attiecas
uz lauksaimniecības un zvejniecības produktu pārstrādes
produktiem, var veikt vajadzīgos pasākumus attiecībā uz
lauksaimniecības un zvejniecības produktiem, pamatojoties uz Ö SAN Õ 30. vai
37. pantu vai arī, pamatojoties uz Ö SAN Õ pielikumu
noteikumiem, kas attiecas uz Ö minētajiem Õ produktiem, kā
arī uz Ö tā Õ 3. protokolu,
ja vien tiek ievēroti nosacījumi, ko paredz Ö SAN Õ 30. pants vai Ö SAN Õ 37. panta
3., 4. un 5. punkts.
9. pants
Dempings
Ja tiek īstenota prakse, kas Ö Savienībai Õ ļauj ieviest Ö SAN Õ 36. panta
1. punktā paredzētos pasākumus, lēmumu par
antidempinga pasākumu ieviešanu pieņem saskaņā ar
noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (EK)1225/2009[11], un procedūru,
kas paredzēta Ö SAN Õ 36. panta
2. punktā.
10. pants
Konkurence
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 8. apakšpunkts (pielāgots)
1. Ja tiek īstenota prakse, kas
Savienībai ļauj piemērot Ö SAN Õ 69. pantā
paredzētos pasākumus, tad Komisija, pēc savas iniciatīvas
vai dalībvalsts pieprasījuma izskatījusi konkrēto
gadījumu, pieņem lēmumu, vai šāda prakse atbilst Ö SAN Õ. Ja vajadzīgs,
tā pieņem aizsardzības pasākumus saskaņā ar Ö šīs
regulas Õ 12. panta
4. punktā minēto pārbaudes procedūru, izņemot
palīdzības gadījumus, kuros piemēro Padomes
Regulu (EK) Nr. 597/2009[12],
ja pasākumi jāveic atbilstīgi minētajā regulā
noteiktajai kārtībai. Pasākumus veic tikai saskaņā ar
nosacījumiem, kas noteikti Ö SAN Õ 69. panta
5. punktā.
ê 3/2003 1. pants
(pielāgots)
2. Ja tiek īstenota prakse, kuras
dēļ bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija var
piemērot Ö Savienībai Õ pasākumus,
balstoties uz Ö SAN Õ 69. pantu,
Komisija, pārbaudījusi konkrēto gadījumu, lemj, vai šī
prakse atbilst Ö SAN Õ minētajam
principam. Vajadzības gadījumā tā pieņem
attiecīgus lēmumus, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no
Līguma 101., 102. un 107. panta piemērošanas.
11. pants
Krāpšana vai administratīvas
sadarbības nenodrošināšana
1. Interpretējot Ö SAA Õ 42. pantu, par
atteikšanos nodrošināt administratīvu sadarbību, kas
vajadzīga, lai pārbaudītu izcelsmes pierādījumus, cita
starpā, uzskata:
a)           administratīvas sadarbības
trūkumu, piemēram, to muitas vai valsts iestāžu nosaukuma un
adreses nenorādīšanu, kas atbildīgas par izcelsmes
apliecību izdošanu un pārbaudīšanu, vai zīmogu nospiedumu
paraugu neiesniegšanu, kurus izmanto sertifikātu autentificēšanai,
vai informācijas neaktualizēšanu, ja tas attiecas uz konkrēto
gadījumu;
b)           atkārtoti neveiktas vai
nepareizi veiktas darbības, pārbaudot produktu noteiktas izcelsmes
statusu, Ö SAN Õ 4. protokola citu
noteikumu izpildi un noskaidrojot vai cenšoties novērst izcelsmes
noteikumu pārkāpšanu;
c)           atkārtotu atteikšanos vai
nepamatotu kavēšanos pēc Komisijas pieprasījuma veikt
vēlāku izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un laikus
paziņot tās rezultātus;
d)           atkārtotu atteikšanos vai
nepamatotu kavēšanos iegūt atļauju sadarbības misiju
īstenošanai administratīvā un izmeklēšanas jomā
bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā,
lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas
precizitāti, kas ir būtiska, lai piemērotu preferenciālu
režīmu, ko paredz Ö SAN Õ, vai veikt vai
organizēt atbilstošu izmeklēšanu, lai noskaidrotu izcelsmes
noteikumus vai novērstu to pārkāpšanu;
e)           atkārtotu tādu noteikumu
neizpildi, ko paredz Ö SAN Õ 5. protokols
par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas
jautājumos, ja tas ir svarīgi, piemērojot Ö SAN Õ tirdzniecības
noteikumus.
2. Ja Komisija, pamatojoties uz kādas
dalībvalsts sniegto informāciju, vai pati pēc savas
iniciatīvas konstatē, ka izpildīti Ö SAN Õ 42. pantā
paredzētie nosacījumi, tā:
a)           informē Padomi,
b)           nekavējoties sāk
apspriedes ar bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, lai atrastu
piemērotu risinājumu, kādu paredz Ö SAN
42. pants Õ.
Turklāt Ö Komisija Õ var:
a)           vērsties pie
dalībvalstīm, lai tās veiktu piesardzības pasākumus,
kas nepieciešami, lai nosargātu Ö Savienības Õ
finansiālās intereses;
b)           publicēt paziņojumu Eiropas
Ö Savienības Õ Oficiālajā
Vēstnesī, kur minēts, ka pastāv pamatotas šaubas par to
noteikumu piemērošanu, kas ir svarīgi, lai piemērotu Ö SAN Õ 42. pantu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 9. apakšpunkts (pielāgots)
3. Kamēr 2. punkta Ö pirmās
daļas b) apakšpunktā Õ minētajās
apspriedēs nav atrasts abpusēji pieņemams risinājums,
Komisija var pieņemt lēmumu par citiem piemērotiem
pasākumiem, ko tā uzskata par vajadzīgiem saskaņā ar Ö SAN 42. Õ pantu, kā
arī Ö šīs
regulas Õ 12. panta
4. punktā minēto pārbaudes procedūru.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 8. punkta 10. apakšpunkts (pielāgots)
12. pants
Komiteju procedūra
1. Lai sasniegtu 2. panta
mērķus, Komisijai palīdz Ö Lauksaimniecības
tirgu kopīgās organizācijas Õ komiteja, kas
izveidota Ö saskaņā Õ ar Regulas (ES)
Nr. 1308/2013 229. pantu. Minētā komiteja ir komiteja
Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Lai sasniegtu 4. panta
mērķi, Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota
ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 285. pantu. Minētā
komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
3. Lai sasniegtu 6., 7., 10. un 11. panta
mērķus, Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu
komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu
Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[13]. Minētā
komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
5. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar
tās 5. pantu.
ê 3/2003 1. pants
(pielāgots)
13. pants
Paziņojumi
Par paziņojumiem Stabilizācijas un
asociācijas padomei un attiecīgi Stabilizācijas un
asociācijas komitejai atkarībā no Ö SAN Õ noteikumiem atbild
Komisija, kas darbojas Ö Savienības Õ vārdā.
ê 
14. pants
Atcelšana 
Regulu (EK) Nr. 153/2002 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar
atbilstības tabulu II pielikumā.
ê 153/2002
(pielāgots)
15 pants
Stāšanās spēkā un
piemērošana
Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc
tās publicēšanas Õ Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā
Vēstnesī.
Šī regula ir saistoša
kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014.
[4]               Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.
[5]               OV C […], […], […] lpp.
[6]               Padomes 2002. gada 21. janvāra Regula (EK)
Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai
piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses,
Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai
piemērotu Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu (OV L 25, 29.1.2002.,
16. lpp.).
[7]               Skat. I pielikumu.
[8]               Padomes 2013. gada 17. decembra Regula
(ES) Nr. 1308/2013 ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu
kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK)
Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un
(EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).
[9]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada
9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013 ar ko izveido Savienības
Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
[10]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas
un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles
mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru
izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
[11]             Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK)
Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343,
22.12.2009., 51. lpp.).
[12]             Padomes 2009. gada 11. jūnija
Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu
importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 188,
18.7.2009., 93. lpp.).
[13]             Padomes 2009. gada
26. februāra Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem
importa noteikumiem (OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.).
é
I PIELIKUMS
Atceltā regula ar tajā
secīgi veikto grozījumu sarakstu
 Padomes Regula (EK) Nr. 153/2002 (OV L 25, 29.1.2002. 16. lpp.) ||   || 
 || Padomes Regula (EK) Nr. 3/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 30. lpp.) ||   
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014. 1. lpp.) || Tikai pielikuma 8. punkts 
________________
II PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 153/2002 || Šī regula 
 1. pants || 1. pants 
 2. pants || 2. pants 
 4. pants || 3. pants 
 6. pants || 4. pants 
 7. pants || 5. pants 
 7.a panta 1. punkts || 6. panta 1. punkts 
 7.a panta 5. punkts, ievadvārdi || 6. panta 2. punkts, ievadvārdi 
 7.a panta 5. punkts, pirmais ievilkums || 6. panta 2. punkts, a) apakšpunkts 
 7.a panta 5. punkts, otrais ievilkums || 6. panta 2. punkts, b) apakšpunkts 
 7.a panta 5. punkts, trešais ievilkums || 6. panta 2. punkts, c) apakšpunkts 
 7.a panta 5. punkts, ceturtais ievilkums || 6. panta 2. punkts, d) apakšpunkts 
 7.a panta 6. punkts || 6. panta 3. punkts 
 7.a panta 10. punkts || 6. panta 4. punkts 
 7.b pants || 7. pants 
 7.c pants || 8. pants 
 7.d pants || 9. pants 
 7.e pants || 10. pants 
 7.f pants, 1. punkts, ievadvārdi || 11. pants, 1. punkts, ievadvārdi 
 7.f pants, 1. punkts, pirmais ievilkums || 11. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts 
 7.f pants, 1. punkts, otrais ievilkums || 11. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts 
 7.f pants, 1. punkts, trešais ievilkums || 11. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts 
 7.f pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums || 11. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts 
 7.f pants, 1. punkts, piektais ievilkums || 11. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts 
 7.f pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi || 11. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi 
 7.f pants, 2. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums || 11. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts 
 7.f pants, 2. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums || 11. pants, 2. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts 
 7.f pants, 2. punkts, otrā daļa, ievadvārdi || 11. pants, 2. punkts, otrā daļa, ievadvārdi 
 7.f pants, 2. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums || 11. pants, 2. punkts, otrā daļa, a) apakšpunkts 
 7.f pants, 2. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums || 11. pants, 2. punkts, otrā daļa, b) apakšpunkts 
 7.f pants, 3. punkts || 11. pants, 3. punkts 
 7.fa pants || 12. pants 
 7.g pants || 13. pants 
 __ || 14. pants 
 8. pants || 15. pants 
 __ || I pielikums 
 __ || II pielikums 
_____________