CELEX: 22004A0316(03)
Language: lv
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: 1992. gada protokols par grozījumiem 1971. gada starptautiskajā konvencijā par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22004A0316(03)

Oficiālais Vēstnesis L 078 , 16/03/2004 Lpp. 0040 - 0049

		III PIELIKUMS1992. gada protokols par grozījumiem 1971. gada starptautiskajā konvencijā par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijaiŠĀ PROTOKOLA PARAKSTĪTĀJAS PUSES,APSVEROT 1971. gada Starptautiskās konvencijas par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai un tās 1984. gada Protokolu,ATZĪMĒJOT, ka Konvencijas 1984. gada Protokols, kas nosaka uzlabotu darbības lauku un pilnvērtīgāku kompensāciju, nav stājies spēkā,APSTIPRINOT starptautiskās naftas piesārņojuma atbildības un kompensācijas sistēmas pieejamības saglabāšanas nozīmīgumu,APZINOTIES nepieciešamību nodrošināt pēc iespējas ātrāku 1984. gada Protokola satura spēkā stāšanos,ATZĪSTOT priekšrocības, ko Dalībvalstīm sniegtu grozītās Konvencijas un orģinālās Konvencijas vienlaicīga spēkā esamība un oriģinālās Konvencijas papildināšana pārejas periodā,PĀRLIECINĀTAS, ka no naftas pārvadāšanas tankkuģos pa jūru radušos zaudējumu izraisītās ekonomiskās sekas jādala, ņemot vērā kuģošanas industrijas un naftas kravu īpašnieku intereses,PATUROT PRĀTĀ 1992. gada Protokolu par grozījumiem Starptautiskajā konvencijā par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURP MĀKO.1. pantsKonvencija, kuru groza šā Protokola noteikumi, ir 1971. gada Starptautiskā konvencija par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai, turpmāk tekstā "1971. gada Fonda konvencija". Attiecībā uz 1971. gada Fonda konvencijas 1976. gada protokola Dalībvalstīm šī atsauce nozīmē 1971. gada Fonda Konvenciju ar šajā Protokolā ietvertajiem grozījumiem.2. pants1971. gada Fonda konvencijas 1. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"1. "1992. gada Atbildības konvencija" nozīmē 1992. gada Starptautisko konvenciju par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem."2. Pēc 1. punkta tiek ievietots jauns punkts:"1. a. "1971. gada Fonda konvencija". nozīmē Starptautisko konvenciju par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai. Attiecībā uz valstīm – 1971. gada fonda konvencijas 1976. gada Protokola Pusēm – šis termins nozīmē 1971. gada Fonda konvenciju ar minētajā Protokolā ietvertajiem grozījumiem".3. Panta 2. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"2. "Kuģis", "Persona", "Īpašnieks", "Zaudējums no piesārņojuma", "Novēršanas pasākumi", "Incidents" un "Organizācija" nozīmē to pašu, ko 1992. gada Atbildības konvencijas I pantā."4. Panta 4. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"4. "Uzskaites vienība". nozīmē to pašu, ko 1992. gada Atbildības konvencijas V panta 9. punktā".5. Panta 5. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"5. "Kuģa tonnāža" nozīmē to pašu, ko 1992. gada Atbildības konvencijas V panta 10. punktā."6. Panta 7. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"7. "Garantētājs" nozīmē ikvienu personu, kas sniedz apdrošināšanu vai cita veida finansiālās garantijas, lai segtu īpašnieka atbildību saskaņā ar 1992. gada Atbildības konvencijas VII panta 1. punktu."3. pants1971. gada Fonda konvencijas 2. pants tiek grozīts šādi:1. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"1. Ar šo tiek nodibināts starptautiskais fonds naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai, saukts par "Starptautisko naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijas fondu", turpmāk tekstā – "Fonds", šādiem mērķiem:a) nodibināt kompensāciju par piesārņojoma radītajiem zaudējumiem, ņemot vērā 1992. gada Atbildības konvencijas sniegtās aizsardzības neadekvātumu;b) sasniegt citus šajā Konvencijā nospraustos mērķus."4. pants1971. gada Fonda konvencijas 3. pants tiek aizstāts ar šādu tekstu:"3. pantsŠī Konvencija ir piemērojama vienīgi attiecībā uz:a) zaudējumiem no piesārņojuma, kas radies:i) Dalībvalsts teritorijā, ieskaitot teritoriālo jūru; unii) Dalībvalsts ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā, kas noteikta saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, vai, ja Dalībvalsts nav noteikusi šādu zonu, šīs valsts teritoriālajai jūrai pieguļošā un aiz tās esošā teritorijā, ko noteikusi šī valsts saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un kas nesniedzas tālāk par 200 jūras jūdzēm no bāzes līnijas, no kuras tiek mērīts teritoriālās jūras platums;b) pasākumiem, kas veikti šādu zaudējumu novēršanai vai mazināšanai."5. pants1971. gada Fonda konvencijas 4.- 9. pantu nosaukumi tiek grozīti, izslēdzot no tiem vārdus "un izmaksas".6. pants1971. gada Fonda konvencijas 4. pants tiek grozīts šādi:1. 1. punktā piecas atsauces uz "Atbildības konvenciju" tiek aizstātas ar atsaucēm uz "1992. gada Atbildības konvenciju".2. 3. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"3. Ja Fonds pierāda, ka zaudējumi no piesārņojuma pilnībā vai daļēji radušies tās personas, kura cietusi zaudējumus, apzinātas mērķtiecīgas darbības vai bezdarbības vai arī nolaidības rezultātā, Fonds var pilnībā vai daļēji tikt atbrīvots no pienākuma izmaksāt kompensāciju šādai personai. Jebkurā gadījumā Fondam jātiek atbrīvotam no sava pienākuma tādā pašā gadījumā, kā tiktu atbrīvots kuģa īpašnieks saskaņā ar 1992. gada Atbildības konvencijas III panta 3. punktu. Tomēr Fonda atbrīvošana no saistībām neattiecas uz novēršanas pasākumiem."3. 4. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"4. a) Izņemot, ja šī punkta b) un c) apakšpunktos ir noteikts citādi, kopējam Fonda izmaksājamās kompensācijas apjomam attiecībā uz vienu incidentu saskaņā ar šo pantu jātiek ierobežotam tā, lai saskaņā ar šo un ar 1992. gada Atbildības konvenciju jau izmaksātās kompensācijas apjoms par zaudējumiem no piesārņojuma, kas radies šīs Konvencijas 3. pantā noteiktajā darbības sfērā, nepārsniegtu 135 miljonus norēķinu vienību.b) Izņemot, ja c) apakšpunktā ir noteikts citādi, kopējais Fonda izmaksājamās kompensācijas apjoms par zaudējumiem saskaņā ar šo pantu, kas radušies nenovēršama un neparedzama rakstura dabas parādību izraisīta piesārņojuma rezultātā, nedrīkst pārsniegt 135 miljonus norēķinu vienību.c) Kompensācijas kopējais apjoms, kas minēts a) un b) apakšpunktos, attiecībā uz incidentu, kas radies laikā, kad šai Konvencijai ir bijušas vismaz trīs dalībvalstis, attiecībā uz kurām kopējais attiecīgā naftas daudzuma apjoms, ko saņēmušas personas šo dalībvalstu teritorijā iepriekšējā kalendārā gada laikā, ir vienāds ar vai pārsniedz 600 miljonus tonnu, nedrīkst pārsniegt 200 miljonus norēķinu vienību.d) Saskaņā ar 1992. gada Atbildības konvencijas V panta 3. punktu izveidoto fondu nestie procenti, ja tādi ir, netiek ņemti vērā, aprēķinot Fonda izmaksājamās kompensācijas maksimālo apjomu saskaņā ar šo pantu.e) Šajā pantā minētās summas jākonvertē nacionālajā valūtā, balstoties uz šīs valūtas vērtību, kāda tai noteikta atsaucoties uz Speciālās aizņemšanās tiesību vienības vērtību Fonda Asamblejas lēmuma pieņemšanas dienā, kā pirmajā kompensācijas izmaksas dienā."4. Panta 5. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"5. Ja Fondam izvirzīto prasību summa pārsniedz 4. punktā noteikto kopējo izmaksājamo kompensāciju apjomu, pieejamajam apjomam jātiek sadalītam tā, lai attiecībā uz visiem prasītājiem saskaņā ar šo Konvenciju saglabātos vienāda attiecība starp izvirzīto prasību un izmaksāto kompensāciju."5. Panta 6. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"6. Fonda Asambleja var nolemt, ka izņēmuma gadījumos kompensācija saskaņā ar šo Konvenciju var tikt izmaksāta, neskatoties uz to, ka kuģa īpašnieks nav izveidojis fondu saskaņā ar 1992. gada Atbildības Konvencijas V panta 3. punktu. Šajā gadījumā attiecīgi tiek piemērots šā panta 4.e) apakšpunkts."7. pants1971. gada Fonda konvencijas 5. pants tiek izslēgts.8. pants1971. gada Fonda konvencijas 6. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punktam tiek svītrots punkta numurs un vārdi "vai izmaksa saskaņā ar 5. pantu".2. Panta 2. punkts tiek izslēgts.9. pants1971. gada Fonda konvencijas 7. pants tiek grozīts šādi:1. Septiņas atsauces uz "Atbildības konvenciju" 1., 3., 4., un 6. punktā tiek aizstātas ar atsaucēm uz "1992. gada Atbildības konvenciju".2. No 1. punkta tiek izslēgti vārdi "vai izmaksas saskaņā ar 5. pantu".3. No 3. punkta pirmā teikuma tiek izslēgti vārdi "vai izmaksas" un "vai 5."4. No 3. punkta otrā teikuma tiek izslēgti vārdi "vai saskaņā ar 5. panta 1. punktu".10. pants1971. gada Fonda konvencijas 8. pantā atsauce uz "Atbildības konvenciju" tiek aizstāta ar atsauci uz "1992. gada Atbildības konvenciju".11. pants1971. gada Fonda konvencijas 9. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"1. Attiecībā uz jebkādu saskaņā ar šīs Konvencijas 4. panta 1. punktu Fonda izmaksātas kompensācijas apjomu par naftas piesārņojuma radīto zaudējumu Fonds subrogācijas kārtībā pārņem tiesības, kādas šādu kompensāciju saņēmusī persona baudītu pret īpašnieku vai tā garantu saskaņā ar 1992. gada Atbildības konvenciju."2. No 2. punkta tiek izslēgti vārdi "vai izmaksas".12. pants1971. gada Fonda konvencijas 10. pants tiek grozīts šādi:1. punkta ievadfrāze tiek aizstāta ar šādu tekstu:"Ikgadējās iemaksas Fondā attiecībā uz katru Dalībvalsti jāizdara katrai personai, kura 12. panta 2.a) vai b) apakšpunktā minētā kalendārā gada laikā saņēmusi kopējo naftas daudzumu, kas pārsniedz 150000 tonnas:"13. pants1971. gada Fonda konvencijas 11. pants tiek izslēgts.14. pants1971. gada Fonda konvencijas 12. pants tiek grozīts šādi:1. 1. punkta ievadfrāze "katrai 10. pantā minētajai personai" tiek izslēgta.2. 1. i) punktā, b) un c) apakšpunktos vārdi "vai 5." tiek izslēgti un vārdi "15 miljoni franku" tiek aizstāti ar "četri miljoni norēķinu vienību".3. Apakšpunkts 1 ii) b) tiek izslēgts.4. 1. ii) punkta c) apakšpunkts kļūst par b) apakšpunktu un d) apakšpunkts – par c) apakšpunktu.5. Panta 2. punkta ievadfrāze tiek aizstāta ar šādu tekstu:"Asamblejai jānosaka kopējais ievācamo iemaksu apjoms. Balstoties uz šo lēmumu, direktoram jāaprēķina katras 10. pantā noteiktās personas ikgadējo iemaksu apjoms attiecībā uz katru Dalībvalsti."6. Panta 4. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"4. Ikgadējās iemaksas jāizdara līdz Fonda Iekšējos noteikumos noteiktajam datumam. Asambleja var noteikt citu maksājumu datumu."7. Panta 5. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"5. Asambleja var saskaņā ar Fonda Finansiālajos noteikumos ietvertajiem noteikumiem lemt par pārvedumu izdarīšanu starp fondiem, kas saņemti saskaņā ar 12. panta 2.a) apakšpunktu, un fondiem, kas saņemti saskaņā ar 12. panta 2.b) apakšpunktu."8. Panta 6. punkts tiek izslēgts.15. pants1971. gada Fonda konvencijas 13. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"1. Saskaņā ar 12. pantu izdarāmo iemaksu apjomi, kuri nav laikā nomaksāti, tiek aplikti ar procentiem, kuru apjoms tiek noteikts saskaņā ar Fonda Iekšējiem noteikumiem un kuru likmes atšķirīgos apstākļos var būt dažādas."2. No 3. punkta tiek izslēgti vārdi "laika posmā, kas pārsniedz 3 mēnešus", bet vārdi "10. un 11. pants" tiek aizstāti ar vārdiem "10. un 12. pants".16. pants1971. gada Fonda konvencijas 15. pants tiek papildināts ar jaunu – 4. punktu:"4. Ja Dalībvalsts nepilda savus pienākumus iesniegt direktoram 2. punktā minēto paziņojumu, un tas noved Fondu pie finansiāliem zaudējumiem, šai Dalībvalstij ir pienākums kompensēt Fondam radušos zaudējumus. Pēc direktora ieteikuma Asambleja izlemj, vai šai Dalībvalstij šāda kompensācija jāmaksā."17. pants1971. gada Fonda konvencijas 16. pants tiek aizstāts ar šādu tekstu:"Fondam ir Asambleja un Sekretariāts, ko vada Direktors."18. pants1971. gada Fonda konvencijas 18. pants tiek grozīts šādi:1. No panta ievadfrāzes tiek izslēgti vārdi "saskaņā ar 26. panta noteikumiem."2. Panta 8. punkts tiek izslēgts.3. Panta 9. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"9. nodibināt jebkādu pastāvīgo vai īslaicīgo pakļautības institūciju, ko tā uzskata par nepieciešamu, noteikt tās darbības veidus un dot attiecīgas pilnvaras tai uzticēto pienākumu veikšanai; ieceļot šādas institūcijas locekļus, Asamblejai jācenšas saglabāt saprātīgu līdzsvaru locekļu ģeogrāfiskās pārstāvniecības ziņā, kā arī jācenšas nodrošināt to Dalībvalstu pienācīgu pārstāvniecību, attiecībā uz kurām tiek saņemts vislielākais naftas daudzums; šādu pakļautības institūciju darbībai var tikt piemēroti Asamblejas procesuālie noteikumi, izdarot tajos attiecīgus grozījumus;"4. No 10. punkta tiek izslēgts vārds "Izpildkomiteja".5. No 11. punkta tiek izslēgts vārds "Izpildkomiteja".6. Panta 12. punkts tiek izslēgts.19. pants1971. gada Fonda konvencijas 19. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"1. Asamblejas regulārās sesijas notiek vienu reizi kalendārā gadā pēc direktora uzaicinājuma."2. No 2. punkta tiek izslēgts vārds "Izpildkomitejas".20. pantsTiek izslēgti 1971. gada Fonda konvencijas 21.-27. panti un to nosaukumi.21. pants1971. gada Fonda konvencijas 29. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"1. Direktors ir Fonda augstākā administratīvā amatpersona. Saskaņā ar viņam sniegtajām Asamblejas instrukcijām Direktoram jāpilda funkcijas, ko tam nosaka šī Konvencija, Fonda Iekšējie noteikumi un Asambleja."2. No 2.e) apakšpunkta tiek izslēgts vārds "Izpildkomiteja".3. No 2.f) apakšpunkta tiek izslēgti vārdi "Izpildkomiteja, vadoties pēc vajadzības".4. Panta 2.g) apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"g) sagatavot, konsultējoties ar Asamblejas priekšsēdētāju, un publicēt ziņojumu par Fonda darbību iepriekšējā kalendārā gada laikā;"5. No 2.h) apakšpunkta tiek izslēgts vārds "Izpildkomiteja".22. pantsNo 1971. gada Fonda konvencijas 31. panta 1. punkta tiek izslēgti vārdi "Izpildkomiteja un".23. pants1971. Fonda konvencijas 32. pants tiek grozīts šādi:1. No ievadfrāzes tiek izslēgti vārdi "un Izpildkomiteja".2. No b) apakšpunkta tiek izslēgti vārdi "un Izpildkomiteja".24. pants1971. gada Fonda konvencijas 33. pants tiek grozīts šādi:1. Panta 1. punkts tiek izslēgts.2. No 2. punkta tiek izslēgts punkta numurs.3. c) apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:"c) pakļautības institūciju nodibināšana saskaņā ar 18. panta 9. punktu un ar šo nodibināšanu saistītie jautājumi."25. pants1971. gada Fonda konvencijas 35. pants tiek aizstāts ar šādu tekstu:"35. pantsPrasības par kompensāciju saskaņā ar 4. pantu, kas radušās sakarā ar incidentiem, kas notikuši pēc datuma, kurā šī Konvencija stājusies spēkā, nevar tikt iesniegtas Fondam agrāk par simt divdesmito dienu kopš tās spēkā stāšanās datuma."26. pantsPēc 1971. gada Fonda konvencijas 36. panta tiek pievienoti četri jauni panti šādā redakcijā:"36.a pantsPārejas periodā, kurš sākas ar šīs Konvencijas spēkā stāšanās dienu un beidzas dienā, kurā stājas spēkā 1992. gada Protokola par 1971. gada konvencijas grozījumiem 31. pantā noteiktā denonsēšana, jāpiemēro šādi pārejas noteikumi:a) piemērojot šīs Konvencijas 2. panta 1.a) apakšpunktu, atsauce uz 1992. gada Atbildības konvenciju ietver sevī arī atsauci uz 1969. gada Starptautisko konvenciju par civilo atbildību par piesārņojumiem ar naftu gan tās sākotnējā versijā, gan ar 1976. gada protokolā ietvertajiem grozījumiem (šajā pantā sauktu par "1969. gada Atbildības konvenciju"), un arī 1971. gada Fonda konvenciju;b) ja incidents radījis zaudējumus no piesārņojuma, kas atrodas šīs Konvencijas darbības laukā, Fondam jāizmaksā kompensācija ikvienai personai, kas cietusi zaudējumus vienīgi tad un tādā apjomā, kad un kādā apjomā šī persona nav varējusi saņemt pilnu un adekvātu kompensāciju par zaudējumiem 1969. gada Atbildības konvencijas, 1971. gada Fonda konvencijas un 1992. gada Atbildības konvencijas nozīmē ar noteikumu, ka attiecībā uz zaudējumiem no piesārņojuma, kas atrodas šīs Konvencijas darbības laukā attiecībā uz valstīm, kas ir šīs Konvencijas Puses, bet nav 1971. gada Fonda konvencijas Puses, Fondam ir jāizmaksā kompensācija ikvienai personai, kas cietusi zaudējumus vienīgi tad un tādā apjomā, kad un kādā apjomā šī persona nebūtu saņēmusi pilnīgu un adekvātu kompensāciju, ja šī valsts būtu bijusi katras augšminētās konvencijas Puse;c) piemērojot šīs Konvencijas 4. pantu, apjoms, kas ņemams vērā, nosakot kopējo Fonda izmaksājamo kompensāciju apjomu, sevī ietver arī kompensācijas apjomu, kas jau izmaksāts saskaņā ar 1969. gada Atbildības konvenciju, ja tāds ir, un kas jau izmaksāts vai kam jātiek izmaksātam saskaņā ar 1971. gada Fonda konvenciju;d) šīs Konvencijas 9. panta 1. punkts piemērojams arī attiecībā uz tiesībām, kas noteiktas ar 1969. gada Atbildības konvenciju.36.b pants1. Saskaņā ar šā panta 4. punktu kopējam katras valsts ikgadējo iemaksu apjomam, kas izdarītas attiecībā uz apmaksāto naftu, ko šī valsts saņēmusi iepriekšējā kalendārā gada laikā, nedrīkst pārsniegt 27,5 % no kopējā ikgadējo iemaksu apjoma par šo kalendāro gadu saskaņā ar 1992. gada Protokolu par grozījumiem 1971. gada Fonda konvencijā.2. Ja 12. panta 2. un 3. punkta piemērošana novestu pie tāda iemaksu par iepriekšējo kalendāro gadu kopējā apjoma, ko izdara personas no vienas Dalībvalsts, kas pārsniedz 27,5 % no kopējā iemaksu apjoma, katra iemaksu izdarītāja iemaksājamā summa jāsamazina proporcionāli tā, lai šo summu kopējais apjoms būtu vienāds ar 27,5 % no kopējās ik gadu Fondā izdarāmās iemaksas apjoma.3. Ja konkrētās Dalībvalsts personu izdarāmo iemaksu apjoms ir samazināms saskaņā ar šā panta 2. punktu, visu citu Dalībvalstu personu izdarāmo iemaksu apjomam attiecīgi jātiek proporcionāli paaugstinātam tā, lai nodrošinātu kopējo visu personu, kuru pienākums ir izdarīt iemaksas Fondā, iemaksu apjomu par attiecīgo iepriekšējo kalendāro gadu, kas vienāds Asamblejas noteiktajam kopējam Fondā izdarāmo iemaksu apjomam.4. Šā panta 1. - 3. punkta noteikumi tiek piemēroti līdz kopējais Dalībvalstu iepriekšējā gadā saņemtais apmaksātās naftas apjoms sasniedzis 750 miljonus tonnu vai līdz datumam, kad pagājuši 5 gadi, kopš stājies spēkā minētais 1992. gada Protokols, atkarībā no tā, kurš no minētajiem notikumiem iestājas pirmais.36.c pantsNeskatoties uz šīs Konvencijas noteikumiem, attiecībā uz Fonda pārvaldi laikā, kad ir spēkā gan 1971. gada Konvencija, gan šī Konvencija, jāpiemēro šādi noteikumi:a) ar 1971. gada Fonda konvenciju nodibinātais Fonda Sekretariāts (turpmāk – "1971. gada Fonds"), kuru vada direktors, var darboties arī kā Fonda Sekretariāts un direktors;b) ja saskaņā ar a) apakšpunktu 1971. gada Fonda Sekretariāts un direktors veic arī Fonda direktora un Sekretariāta funkcijas, interešu konflikta gadījumā starp 1971. gada Fondu un Fondu, Fondu pārstāv Fonda Asamblejas vadītājs;c) direktors un viņa darbā pieņemtie darbinieki un eksperti, kas veic savus pienākumus saskaņā ar šo Konvenciju un 1971. gada Fonda Konvenciju, nav uzskatāmi par esošiem pretrunā ar šīs Konvencijas 30. panta noteikumiem tiktāl, ciktāl viņu darbība ir saskaņota ar šo pantu;d) Fonda Asamblejai jācenšas nepieņemt lēmumus, kas nav savienojami ar 1971. gada Fonda Asamblejas pieņemtajiem lēmumiem. Ja rodas atšķirības uzskatos par kopīgiem administratīviem jautājumiem, Fonda Asamblejai jācenšas panākt konsensusu ar 1971. gada Fonda Asambleju savstarpējas sadarbības garā, paturot prātā abu organizāciju kopīgos mērķus;e) Fonds var mantot 1971. gada Fonda tiesības, pienākumus un līdzekļus, ja tā nolemj 1971. gada Fonda Asambleja saskaņā ar 1971. gada Fonda konvencijas 44. panta 2. punktu;f) Fondam jākompensē 1971. gada Fondam visas izmaksas un izdevumi, kas tam radušies, veicot darbības Fonda interesēs.36.d pantsNoslēguma noteikumiŠīs Konvencijas noslēguma noteikumi ir 1992. gada Protokola par grozījumiem 1971. gada Fonda konvencijā 28.-39. panti. Atsauces šajā Konvencijā uz Dalībvalstīm jāuzskata par atsaucēm uz minētā Protokola Dalībvalstīm."27. pants1. Šā Protokola Dalībvalstīm 1971. gada Fonda konvencija un šis Protokols jāuzskata un jāinterpretē kā viens vienots dokuments.2. Ar šo Protokolu grozītie 1971. gada Fonda Konvencijas 1.-364 panti jāuzskata par 1992. gada Starptautisko konvenciju par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai (1992. gada Fonda Konvencija).NOSLĒGUMA NOTEIKUMI28. pantsParakstīšana, ratifikācija, akceptēšana, apstiprināšana un pievienošanās1. Šis Protokols ir atklāts parakstīšanai Londonā, sākot ar 1993. gada 15. janvāri, visām valstīm, kuras parakstījušas 1992. gada Atbildības konvenciju.2. Saskaņā ar šā panta 4. punktu šis Protokols katrai valstij, kas to parakstījusi, ir jāratificē, jāakceptē vai jāapstiprina.3. Saskaņā ar šā panta 4. daļu šis Protokols ir atklāts, lai tam pievienotos tās valstis, kuras to nav parakstījušas.4. Šo Protokolu var ratificēt, akceptēt, apstiprināt vai tam pievienoties vienīgi valstis, kuras ir ratificējušas, akceptējušas, apstiprinājušas vai pievienojušās 1992. gada Atbildības konvencijai.5. Ratificēšana, akceptēšana, pievienošanās vai apstiprināšana tiek veikta, iesniedzot attiecīgu instrumentu Organizācijas Ģenerālsekretāram.6. Valstij, kura ir šā Protokola Dalībvalsts, bet nav 1971. gada Fonda konvencijas Dalībvalsts, ir saistoši ar šo Protokolu grozītās 1971. gada Fonda konvencijas noteikumi attiecībā uz citām tā Dalībvalstīm, bet tai nav saistoši 1971. gada Fonda konvencijas noteikumi attiecībā uz citām tās Dalībvalstīm.7. Ikviens ratifikācijas, akceptēšanas, pievienošanās vai apstiprināšanas instruments, kas iesniegts pēc tam, kad ar šo Protokolu izdarītie 1971. gada Fonda konvencijas grozījumi stājušies spēkā, uzskatāms par attiecināmu uz šo Konvenciju ar minētā Protokola izdarītajiem grozījumiem.29. pantsInformācija par apmaksāto naftu1. Pirms šis Protokols stājas spēkā attiecībā uz kādu valsti, šai valstij, deponējot 28. panta 5. punktā minēto instrumentu, un ikgadu pēc tam, Organizācijas Ģenerālsekretāra noteiktā datumā jāiesniedz viņam ikvienas personas, kurai attiecībā uz šo valsti būtu pienākums izdarīt iemaksas Fondā saskaņā ar 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, 10. pantu, nosaukums un adrese, kā arī ziņas par ikvienas šādas personas iepriekšējā kalendārā gada laikā šīs valsts teritorijā saņemtās apmaksātās naftas attiecīgajiem apjomiem.2. Pārejas perioda laikā direktoram ik gadu jāsniedz Organizācijas Ģenerālsekretāram ziņas par apmaksātās naftas apjomu, ko saņēmušas personas, kam ir pienākums izdarīt iemaksas Fondā saskaņā ar 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, 10. pantu.30. pantsStāšanās spēkā1. Šis Protokols stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem, skaitot no dienas, kurā ir izpildītas šādas prasības:a) vismaz astoņas valstis ir iesniegušas Organizācijas Ģenerālsekretāram ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentus;b) Organizācijas Ģenerālsekretārs saskaņā ar 29. pantu ir saņēmis informāciju, ka tās personas, kuru pienākums būtu izdarīt iemaksas saskaņā ar 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, 10. pantu, iepriekšējā kalendārā gada laikā ir saņēmušas kopumā vismaz 450 miljonus tonnu maksas naftas.2. Tomēr šis Protokols nestājas spēkā pirms nav stājusies spēkā 1992. gada Atbildības konvencija.3. Attiecībā uz valsti, kura šo Protokolu ratificē, akceptē, apstiprina vai pievienojas tam pēc 1. punkta prasību izpildes attiecībā uz spēkā stāšanos, šis Protokols stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem, skaitot no dienas, kurā šī valsts iesniegusi attiecīgu instrumentu.4. Ikviena valsts var, deponējot šā Protokola ratifikācijas, pievienošanās, apstiprināšanas vai akceptēšanas instrumentu, paziņot, ka šis instruments šā panta nolūkā nestājas spēkā līdz 31. pantā minēto sešu mēnešu termiņa beigām.5. Ikviena valsts, kura izdarījusi paziņojumu saskaņā ar iepriekšējo punktu, var jebkurā laikā to atsaukt, par to paziņojot Organizācijas Ģenerālsekretāram. Ikviens šāds atsaukums stājas spēkā dienā, kad šis paziņojums ir saņemts, un ir jāuzskata, ka ikviena valsts, kura iesniedz šādu atsaukumu, līdz šai dienai jau ir iesniegusi šā Protokola ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu.6. Ikviena valsts, kura ir izdarījusi paziņojumu saskaņā ar 1992. gada Protokola par grozījumiem 1969. gada Atbildības konvencijā 13. panta 2. punktu, uzskatāma par izdarījušu paziņojumu arī saskaņā ar šā panta 4. punktu. Saskaņā ar minētā 13. panta 2. punktu izdarītā paziņojuma atsaukums uzskatāms arī par saskaņā ar šā panta 5. punktu izdarītu atsaukumu.31. pants1971.gada un 1969. gada konvenciju denonsēšanaSaskaņā ar 30. pantu sešu mēnešu laikā kopš brīža, kad ir izpildītas šādas prasības:a) vismaz astoņas valstis ir kļuvušas par šā Protokola Dalībvalstīm vai ir Organizācijas Ģenerālsekretāram deponējušas ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentus, vienalga, vai saskaņā ar 30. panta 4. punktu vai nē;b) Organizācijas Ģenerālsekretārs saskaņā ar 29. pantu ir saņēmis informāciju, ka tās personas, kam ir vai būtu pienākums izdarīt iemaksas saskaņā ar 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, 10. pantu, ir iepriekšējā kalendāra gada laikā saņēmušas maksas naftu, kuras kopapjoms pārsniedz 750 miljonus tonnu;katrai šā Protokola Dalībvalstij un katrai valstij, kura ir iesniegusi ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai nu saskaņā ar 30. panta 4. punktu, vai citādāk, un, ja tā ir šo konvenciju Dalībvalsts, ir jādenonsē 1971. gada Fonda konvencija un 1969. gada Atbildības konvencija, un šī denonsēšana stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem no iepriekš minētā sešu mēnešu termiņa izbeigšanās dienas.32. pantsPārskatīšana un grozīšana1. Organizācija var sasaukt konferenci ar mērķi pārskatīt vai grozīt 1992. gada Fonda konvenciju.2. Organizācijai jāsasauc Dalībvalstu konference ar mērķi pārskatīt vai grozīt 1992. gada konvenciju, ja to pieprasa ne mazāk kā viena trešdaļa Dalībvalstu.33. pantsKompensāciju ierobežojumu grozījumi1. Pēc ne mazāk kā vienas ceturtdaļas Dalībvalstu pieprasījuma Organizācijas Ģenerālsekretāram visām Dalībvalstīm jāizsūta jebkurš priekšlikums par 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, 4. panta 4. punktā noteikto kompensāciju limitu grozīšanu.2. Ikviens izvirzītais un saskaņā ar iepriekšējo punktu izsūtītais priekšlikums jāiesniedz Organizācijas Juridiskajai komitejai izskatīšanai ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā pēc izsūtīšanas dienas.3. Visām, ar šo Protokolu grozītās 1971. gada Fonda konvencijas Dalībvalstīm, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Organizācijas Dalībvalstis, ir tiesības piedalīties Juridiskās komitejas darbā grozījumu izskatīšanā un pieņemšanā.4. Grozījumi Juridiskajā komitejā, kas veidota saskaņā ar 3. punktu, tiek pieņemti ar klātesošo un balsojušo Dalībvalstu divu trešdaļu balsu vairākumu, turklāt balsošanas laikā jābūt pārstāvētai vismaz pusei Dalībvalstu.5. Strādājot pie priekšlikuma par limitu grozījumiem, Juridiskajai komitejai jāņem vērā incidentu prakse un jo sevišķi – to rezultātā radušos zaudējumu apjomi un izmaiņas valūtu vērtībā. Tai jāņem vērā arī attiecība starp 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, 4. panta 4. punktā noteiktajiem limitiem un limitiem, kas noteikti 1992. gada Starptautiskās konvencijas par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem V panta 1. punktā.6. a) Līdz 1998. gada 15. janvārim, kā arī piecus gados pēc šajā pantā minēto iepriekšējo grozījumu spēkā stāšanās nevar tikt izskatīts neviens grozījums šajā pantā minētajos limitos. Grozījumus šajā pantā nevar izskatīt pirms šis Protokols ir stājies spēkā.b) Limits nevar tikt paaugstināts tā, lai pārsniegtu ar šo Protokolu grozītajā 1971. gada Fonda konvencijā noteikto atbilstošo limitu, kas paaugstināts par sešiem procentiem gadā, par pamatu ņemot stāvokli uz 1993. gada 15. janvāri.c) Limits nevar tikt paaugstināts virs apjoma, kas atbilst trīskāršam limitam, kas noteikts ar šo Protokolu grozītajā 1971. gada konvencijā.7. Organizācijai jāinformē Dalībvalstis par ikvienu saskaņā ar 4. punktu pieņemto grozījumu. Grozījums ir uzskatāms par pieņemtu astoņpadsmit mēnešu perioda beigās pēc datuma, kurā izdarīts paziņojums, ja vien šā termiņa laikā vismaz viena ceturtdaļa valstu, kuras bijušas Dalībvalstis šā grozījuma pieņemšanas brīdī Juridiskajā komitejā, nav iesniegušas Organizācijā paziņojumu par to, ka viņas nepiekrīt grozījumam, tādā gadījumā grozījums ir noraidīts un spēkā nestājas.8. Grozījums, kas uzskatāms par pieņemtu saskaņā ar 7. punktu, stājas spēkā pēc astoņpadsmit mēnešiem no tā pieņemšanas dienas.9. Grozījums ir saistošs visām Dalībvalstīm, ja vien tās sešu mēnešu laikā pirms šā grozījuma stāšanās spēkā nedenonsē šo Protokolu saskaņā ar 34. panta 1. un 2. punktu. Šāda denonsēšana stājas spēkā tad, kad stājas spēkā grozījums.10. Ja laikā, kad grozījums jau ir pieņemts Juridiskajā komitejā, bet vēl nav beidzies astoņpadsmit mēnešu pieņemšanas termiņš, kāda valsts kļūst par Dalībvalsti, grozījums tai ir saistošs gadījumā, ja tas stājas spēkā. Valstij, kas kļūst par Dalībvalsti pēc šā termiņa beigām, ir saistošs grozījums, kas pieņemts saskaņā ar 7. punktu. Šajā punktā minētajos gadījumos grozījums valstij kļūst saistošs tad, kad šis grozījums stājas spēkā, vai arī tad, kad attiecībā uz minēto valsti stājas spēkā šis Protokols, ja tas notiek vēlāk.34. pantsDenonsēšana1. Ikviena Dalībvalsts var denonsēt šo Protokolu jebkurā laikā pēc brīža, kad tas ir stājies spēkā attiecībā uz minēto valsti.2. Denonsēšana veicama, deponējot Organizācijas Ģenerālsekretāram attiecīgu instrumentu.3. Denonsēšana stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem vai pēc tāda ilgāka laika posma, kāds ir noteikts denonsēšanas instrumentā, pēc tā deponēšanas Organizācijas Ģenerālsekretāram.4. 1992. gada Atbildības konvencijas denonsēšana tiek uzskatīta par šā Protokola denonsēšanu. Šāda denonsēšana stājas spēkā dienā, kurā stājas spēkā denonsēšana attiecībā uz 1992. gada Protokolu par 1969. gada Atbildības konvencijas grozīšanu saskaņā ar minētā Protokola 16. pantu.5. Ikviena šā Protokola Dalībvalsts, kura nav denonsējusi 1971. gada Fonda konvenciju un 1969. gada Atbildības konvenciju, kā to pieprasa 31. pants, uzskatāma par denonsējušu šo Protokolu, denonsēšanai stājoties spēkā divpadsmit mēnešus pēc šajā pantā minētā sešu mēnešu termiņa izbeigšanās. Pēc datuma, kurā stājas spēkā 31. pantā noteiktā denonsēšana, ikviena šā Protokola Puse, kas iesniedz 1969. gada Atbildības konvencijas ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, jāuzskata par denonsējušu šo Protokolu, denonsēšanai stājoties spēkā datumā, kurā stājas spēkā šis instruments.6. Starp šā Protokola Pusēm, ikvienai no tām denonsējot 1971. gada Fonda konvenciju saskaņā ar 41. pantu, tas nekādā veidā nevar tikt uzskatīts par 1971. gada Fonda konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, denonsēšanu.7. Neatkarīgi no šā Protokola denonsēšanas, ko Dalībvalsts izdara saskaņā ar šo pantu, jāturpina pielietot jebkuri šā Protokola noteikumi attiecībā uz pienākumu izdarīt iemaksas saskaņā ar 1971. gada Fonda konvenciju, kas grozīta ar šo Protokolu, 10. pantu, attiecībā uz šīs grozītās konvencijas 12. panta 2.b) punktā minēto incidentu, kas radies pirms šīs denonsēšanas spēkā stāšanās.35. pantsAsamblejas ārkārtas sesijas1. Ikviena Dalībvalsts var deviņdesmit dienu laikā pēc denonsēšanas instrumenta iesniegšanas, kuras rezultātā pēc tās domām ievērojami palielināsies pārējo Dalībvalstu izdarāmās iemaksas, pieprasīt, lai direktors sasauc Asamblejas ārkārtas sesiju. Direktoram jāsasauc Asambleja ne vēlāk kā sešdesmit dienu laikā pēc šāda pieprasījuma saņemšanas.2. Direktors var sešdesmit dienu laikā pēc denonsēšanas instrumenta iesniegšanas sasaukt Asamblejas ārkārtas sesiju pēc paša iniciatīvas, ja viņš uzskata, ka šī denonsēšana radīs ievērojamu pārējo Dalībvalstu izdarāmo iemaksu apjoma pieaugumu.3. Ja Asambleja savā ārkārtas sesijā, kas sasaukta saskaņā ar 1. un 2. punktu, nolemj, ka denonsēšana radīs pārējo Dalībvalstu izdarāmo iemaksu ievērojamu palielinājumu, ikviena šāda valsts var ne vēlāk kā simt divdesmit dienu laikā pirms dienas, kurā denonsēšana stātos spēkā, denonsēt šo Protokolu, šai denonsēšanai stājoties spēkā tajā pašā datumā.36. pantsDarbības izbeigšana1. Šis Protokols zaudē spēku dienā, kad tā Dalībvalstu skaits kļuvis mazāks par trijām.2. Valstīm, attiecībā uz kurām šis Protokols ir spēkā dienā pirms tas zaudē spēku, jādod iespēja Fondam pildīt tā funkcijas, kā tas noteikts šā Protokola 37. pantā, un Protokols tām paliek saistošs vienīgi šādiem mērķiem.37. pantsFonda likvidācija1. Ja šis Protokols zaudē spēku, Fonds, neskatoties uz to:a) pilda savas saistības attiecībā uz jebkuru incidentu, kas noticis pirms šis Protokols zaudējis spēku;b) ir pilnvarots īstenot savus pienākumus pret iemaksu izdarītājiem tiktāl, ciktāl šīs iemaksas ir nepieciešamas, lai segtu a) apakšpunktā minētās saistības, ieskaitot izdevumus, kas šim nolūkam nepieciešami Fonda administrācijai.2. Asambleja veic visus attiecīgos pasākumus, lai pabeigtu Fonda likvidāciju, ieskaitot atlikušo finansu sadalījumu līdzīgā veidā starp tām personām, kas izdarījušas iemaksas Fondā.3. Šā panta nolūkos Fonds turpina pastāvēt kā juridiska persona.38. pantsInstrumentu deponēšana1. Šis Protokols un visi saskaņā ar 33. pantu pieņemtie grozījumi jādeponē Organizācijas Ģenerālsekretāram.2. Organizācijas Ģenerālsekretārs:a) informē visas valstis, kas parakstījušas šo Protokolu vai tam pievienojušās, par:i) katru jaunu parakstīšanas faktu vai tās instrumenta deponēšanu un par deponēšanas datumu;ii) katru deklarāciju un paziņojumu saskaņā ar 30. pantu, tajā skaitā deklarācijām un izstāšanās iesniegumiem, kas uzskatāmi par iesniegtiem saskaņā ar minēto pantu;iii) šā Protokola spēkā stāšanās datumu;iv) datumu, kurā saskaņā ar 31. pantu jāizdara denonsēšana;v) ikvienu saskaņā ar 33. panta 1. punktu izteiktu priekšlikumu grozīt kompensāciju limitu apjomu;vi) ikvienu grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar 33. panta 4. punktu;vii) ikvienu grozījumu, kas uzskatāms par pieņemtu saskaņā ar 33. panta 7. punktu, un datumu, kurā šim grozījumam jāstājas spēkā saskaņā ar minētā panta 8. un 9. punktu;viii) instrumenta par šā Protokola denonsēšanu deponēšanu, deponēšanas datumu un datumu, kurā tā stājas spēkā;ix) ikvienu denonsēšanu, kas uzskatāma par izdarītu saskaņā ar 34. panta 5. punktu;x) ikviena ar šo Protokolu pieprasīta dokumenta saņemšanu;b) nosūta apstiprinātas šā Protokola kopijas visām Dalībvalstīm un visām valstīm, kas pievienojušās šim Protokolam.3. Tiklīdz šis Protokols stājies spēkā, Organizācijas Ģenerālsekretārs tā tekstu nosūta reģistrācijai un publicēšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantu.39. pantsValodaŠis Protokols ir parakstīts vienā oriģināleksemplārā angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.Parakstīts Londonā tūkstoš deviņsimt deviņdesmit otrā gada divdesmit septītajā novembrī.TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies un šim nolūkam pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Protokolu.--------------------------------------------------