CELEX: 32008D0870
Language: el
Date: 2008-10-13 00:00:00
Title: 2008/870/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2008 , σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κούβας κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση παραχωρήσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση

19.11.2008   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 308/27
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   της 13ης Οκτωβρίου 2008
   σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κούβας κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση παραχωρήσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση
   (2008/870/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση,
   την πρόταση της Επιτροπής,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Στις 29 Ιανουαρίου 2007, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με ορισμένα άλλα μέλη του ΠΟΕ κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) 1994, στο πλαίσιο της προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.
            
         
               (2)
            
            
               Η Επιτροπή διεξήγαγε τις διαπραγματεύσεις σε διαβούλευση με την επιτροπή που συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 133 της συνθήκης και στο πλαίσιο των διαπραγματευτικών οδηγιών που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο.
            
         
               (3)
            
            
               Η Επιτροπή ολοκλήρωσε τις διαπραγματεύσεις για συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κούβας. Η συμφωνία είναι σκόπιμο να εγκριθεί.
            
         
               (4)
            
            
               Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (1),
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κούβας κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση παραχωρήσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
   Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
   Άρθρο 2
   Οι λεπτομερείς κανόνες για την εφαρμογή της συμφωνίας θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 195 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (2).
   Άρθρο 3
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, που αναφέρεται στο άρθρο 1, δεσμεύοντας την Κοινότητα (3).
   
      Λουξεμβούργο, 13 Οκτωβρίου 2008.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         B. KOUCHNER
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
   
      (2)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
   
      (3)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
    ---documentbreak--- 
   
               19.11.2008   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 308/29
            
         ΣΥΜΦΩΝΊΑ
   υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κούβας κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση παραχωρήσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση
   Γενεύη, 24 Οκτωβρίου 2008
   Αξιότιμε κύριε,
   Έπειτα από διαπραγματεύσεις κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση των πινάκων της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία της Κούβας συμφώνησαν τα ακόλουθα:
   Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα ενσωματώσει στον πίνακά της, για το τελωνειακό έδαφος της ΕΚ-27, την εξής τροποποίηση:
   
                
            
            
               Προσθήκη κατανομής ανά χώρα (για την Κούβα) 10 000 τόνων στην τρέχουσα ποσότητα 106 925 τόνων στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης της ΕΚ για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα (κωδικός ΣΟ 1701 11 10), με διατήρηση του τρέχοντος συντελεστή 98 EUR/τόνο καθαρού βάρους για τη δασμολογική ποσόστωση.
            
         
                
            
            
               Για το έτος εμπορίας 2008/09, η κατανομή ανά χώρα για την Κούβα ανέρχεται σε 20 000 τόνους. Από το έτος εμπορίας 2009/10 και μετά, η κατανομή ανά χώρα για την Κούβα ανέρχεται σε 10 000 τόνους.
            
         Η Δημοκρατία της Κούβας αποδέχεται την προσέγγιση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως προς τον συμψηφισμό των δασμολογικών ποσοστώσεων ως μέθοδο για την προσαρμογή των υποχρεώσεων βάσει της ΓΣΔΕ της ΕΚ-25 και εκείνων της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας μετά την πρόσφατη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
   Η παρούσα συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ δύο μήνες μετά την ημερομηνία της υπογεγραμμένης επιστολής της Δημοκρατίας της Κούβας.
   
      
         Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
      
      Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
      Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
      V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
      Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
      Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
      Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
      Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
      Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
      Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
      Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
      Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
      Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
      Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
      Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
      Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
      Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
      V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
      V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
   
   
       
   
   Γενεύη, 24 Οκτωβρίου 2008
   Αξιότιμε κύριε,
   Αναφέρομαι στην επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:
   «Έπειτα από διαπραγματεύσεις κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση των πινάκων της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία της Κούβας συμφώνησαν τα ακόλουθα:
   Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα ενσωματώσει στον πίνακά της, για το τελωνειακό έδαφος της ΕΚ-27, την εξής τροποποίηση:
   
                
            
            
               Προσθήκη κατανομής ανά χώρα (για την Κούβα) 10 000 τόνων στην τρέχουσα ποσότητα 106 925 τόνων στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης της ΕΚ για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα (κωδικός ΣΟ 1701 11 10), με διατήρηση του τρέχοντος συντελεστή 98 EUR/τόνο καθαρού βάρους για τη δασμολογική ποσόστωση.
            
         
                
            
            
               Για το έτος εμπορίας 2008/09, η κατανομή ανά χώρα για την Κούβα ανέρχεται σε 20 000 τόνους. Από το έτος εμπορίας 2009/10 και μετά, η κατανομή ανά χώρα για την Κούβα ανέρχεται σε 10 000 τόνους.
            
         Η Δημοκρατία της Κούβας αποδέχεται την προσέγγιση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως προς τον συμψηφισμό των δασμολογικών ποσοστώσεων ως μέθοδο για την προσαρμογή των υποχρεώσεων βάσει της ΓΣΔΕ της ΕΚ-25 και εκείνων της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας μετά την πρόσφατη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
   Η παρούσα συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ δύο μήνες μετά την ημερομηνία της υπογεγραμμένης επιστολής της Δημοκρατίας της Κούβας.».
   Έχω την τιμή να εκφράσω τη συμφωνία της κυβέρνησής μου.
   
      
         Εξ ονόματος της Δημοκρατίας της Κούβας
      
      Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
      Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
      V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
      Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
      Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
      Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
      Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
      Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
      Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
      Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
      Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
      Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
      Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
      Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
      Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
      Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
      Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
      V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
      V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
      
         Por la República de Cuba
         За Република Куба
         Za Kubánskou republiku
         For Det Republikken Cuba
         Für die Republik Kuba
         Kuuba Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Κούβας
         For the Republic of Cuba
         Pour la République de Cuba
         Per la Repubblica di Cuba
         Kubas Republikas vāradā —
         Kubos Respublikos vardu
         A Kubai Köztársaság résezéről
         Għar-Repubblika ta' Kuba
         Voor de Republiek Cuba
         W imieniu Republiki Kuby
         Pela República de Cuba
         Pentru Republica Cuba
         Za Kubánsku republiku
         Za Republiko Kubo
         Kuuban tasavallan puolesta
         För Republiken Kubas vägnar