CELEX: 52014PC0124
Language: es
Date: 2014-03-07
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la posición que debe adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno del Comité Mixto establecido por el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza de 22 de julio de 1972, por lo que respecta a la adaptación del Protocolo nº 3 de dicho Acuerdo, relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa, como consecuencia de la adhesión de Croacia a la Unión Europea

|
			
		
		
		52014PC0124
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la posición que debe adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno del Comité Mixto establecido por el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza de 22 de julio de 1972, por lo que respecta a la adaptación del Protocolo nº 3 de dicho Acuerdo, relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa, como consecuencia de la adhesión de Croacia a la Unión Europea /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA
La República de Croacia se adhirió a la
Unión Europea el 1 de julio de 2013. El Acuerdo entre la Comunidad Económica
Europea y la Confederación Suiza de 22 de julio de 1972 es directamente
aplicable a Croacia a partir de la fecha de su adhesión.
La adhesión de Croacia exige la
introducción de algunas modificaciones técnicas en el Protocolo nº 3 de dicho
Acuerdo relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a
los métodos de cooperación administrativa, modificado en último lugar por la
Decisión nº 2/2009 del Comité Mixto CE-Suiza.
De conformidad con el artículo 39 del
Protocolo nº 3, las disposiciones del mismo pueden modificarse mediante
decisión del Comité Mixto.
El texto del proyecto de Decisión incluye
modificaciones técnicas y disposiciones transitorias destinadas a facilitar el
proceso de transición y a garantizar la seguridad jurídica.
El punto 5 del anexo IV del Acta de
adhesión de Croacia dispone medidas transitorias y procedimientos similares.
2.           RESULTADOS DE LAS
CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS Y LAS EVALUACIONES DE IMPACTO
No ha sido necesario
realizar una evaluación de impacto ya que las modificaciones propuestas
revisten un carácter puramente técnico y no modifican la esencia del actual
Protocolo sobre normas de origen. 
3.           ELEMENTOS JURÍDICOS DE
LA PROPUESTA
El proyecto de Decisión
prevé las modificaciones que es preciso introducir en el Protocolo nº 3
como consecuencia de la adhesión de Croacia a la UE:
–                        
anexos IV bis y VI ter:
incorporación de las nuevas versiones lingüísticas;
–                        
disposiciones transitorias relativas a las
pruebas de origen y a la cooperación administrativa, así como a las mercancías
en tránsito.
4.           INCIDENCIA
PRESUPUESTARIA 
La propuesta no tiene incidencia alguna
en el presupuesto de la Unión Europea. 
5.           ELEMENTOS FACULTATIVOS 
No se prevé ninguna revisión, reexamen o
cláusula de expiración.
2014/0066 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
relativa a la posición que debe
adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno del Comité Mixto establecido
por el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza de
22 de julio de 1972, por lo que respecta a la adaptación del Protocolo nº 3 de
dicho Acuerdo, relativo a la definición de la noción de «productos originarios»
y a los métodos de cooperación administrativa, como consecuencia de la adhesión
de Croacia a la Unión Europea
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 207, leído en relación con su
artículo 218, apartado 9,
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando lo siguiente:
(1)       La República de Croacia
(en lo sucesivo, «Croacia») se adhirió a la Unión Europea el 1 de julio de
2013.
(2)       Desde el momento de la adhesión
de Croacia, el comercio entre Croacia y la Confederación Suiza (en lo sucesivo,
«Suiza») está cubierto por el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la
Confederación Suiza, firmado en Bruselas el 22 de julio de 1972 (en lo
sucesivo, «el Acuerdo»)[1],
y se interrumpió la aplicación de los acuerdos comerciales celebrados entre
Croacia y Suiza.
(3)       Con efectos a partir de
la adhesión de Croacia, las mercancías originarias de dicho país e importadas
en Suiza en el marco del Acuerdo deben ser consideradas como originarias de la
Unión.
(4)       Con el fin de velar por
una transición sin sobresaltos y de garantizar la seguridad jurídica, son
necesarias algunas modificaciones técnicas del texto del Protocolo nº 3
del Acuerdo, en lo relativo a la definición de la noción de «productos
originarios» y a los métodos de cooperación administrativa, así como ciertas
disposiciones transitorias.
(5)       De conformidad con el
artículo 39 del Protocolo nº 3, el Comité Mixto creado por la
Comisión podrá decidir la modificación de las disposiciones previstas en dicho
Protocolo. 
(6)       Por lo tanto, es preciso
modificar en consecuencia el Protocolo nº 3.
(7)       La posición de la Unión
en el Comité Mixto UE-Suiza debe basarse en el proyecto de Decisión adjunto.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
Artículo 1
La posición que deberá adoptarse en
nombre de la Unión en el seno del Comité Mixto UE-Suiza, en relación con la
modificación del Protocolo nº 3 del Acuerdo entre la Comunidad Económica
Europea y la Confederación Suiza de 22 de julio de 1972, se basará en el
proyecto de Decisión del Comité Mixto adjunto a la presente Decisión.
Artículo 2
Se aplicarán disposiciones transitorias
conforme a lo dispuesto en el artículo 2 del proyecto de Decisión del
Comité Mixto.
Artículo 3
Las disposiciones del Acuerdo se
aplicarán a las mercancías exportadas desde Croacia a Suiza o desde Suiza a
Croacia que cumplan con las disposiciones del Protocolo nº 3 y que, en la fecha
de la adhesión, se encuentren en tránsito o en depósito temporal en un depósito
aduanero o en una zona franca en Croacia o en Suiza.
Artículo 4
El representante de la Unión Europea en
el Comité Mixto queda autorizado a adoptar el proyecto de Decisión adjunto a la
presente Decisión en el Comité Mixto.
Artículo 5
La Decisión del Comité Mixto se publicará
en el Diario Oficial de la Unión Europea una vez adoptada.
Artículo 6
La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción.
Será aplicable a partir del 1 de julio de 2013.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
[1]               DO L 300 de 31.12.1972, p. 189.
ANEXO
DECISIÓN Nº x/2014 DEL COMITÉ MIXTO UE-SUIZA
de … 2014
por la que se modifica el Protocolo nº 3 del Acuerdo entre la
Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza, relativo a la definición
de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación
administrativa
EL COMITÉ MIXTO,
Visto el Acuerdo entre la Comunidad
Económica Europea y la Confederación Suiza, firmado en Bruselas el 22 de julio
de 1972, denominado en lo sucesivo «el Acuerdo», y, en particular, su artículo
11,
Visto el Protocolo nº 3 del Acuerdo,
relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los
métodos de cooperación administrativa, denominado en lo sucesivo «el Protocolo
nº 3», y, en particular, su artículo 39,
Considerando lo siguiente:
(1)              
La República de Croacia, denominada en lo
sucesivo «Croacia», se adhirió a la Unión Europea el 1 de julio de 2013.
(2)              
Desde el momento de la adhesión de Croacia, el
comercio entre Croacia y la Confederación Suiza (en lo sucesivo, «Suiza») está
cubierto por el Acuerdo, y se interrumpió la aplicación de los acuerdos
comerciales celebrados entre Croacia y Suiza.
(3)              
Con efectos a partir de la adhesión de
Croacia, las mercancías originarias de dicho país e importadas en Suiza en el
marco del Acuerdo deben ser consideradas como originarias de la Unión.
(4)              
Por consiguiente, el comercio entre Croacia y
Suiza ha de someterse desde el 1 de julio de 2013 al Acuerdo modificado por el
presente acto.
(5)              
Con el fin de velar por una transición sin
sobresaltos y de garantizar la seguridad jurídica, son necesarias algunas
modificaciones técnicas del texto del Protocolo nº 3, así como ciertas
disposiciones transitorias.
(6)              
En el punto nº 5 del Anexo IV del
Acta de adhesión se contemplan disposiciones transitorias y procedimientos
similares.
(7)              
Por lo tanto, el Protocolo nº 3, a
reserva de las siguientes disposiciones transitorias, debe aplicarse a partir
del 1 de julio de 2013,
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
Sección 1
Modificaciones técnicas del texto del Protocolo
Artículo 1
Normas de origen
El Protocolo nº 3 queda modificado
como sigue:
a)           el anexo IV bis
se sustituye por el texto del anexo I de la presente Decisión;
b)           el anexo IV ter se
sustituye por el texto del anexo II de la presente Decisión.
Sección
2
Disposiciones transitorias
Artículo 2
Prueba de origen y cooperación administrativa
1.           Las pruebas de origen
expedidas debidamente, bien por Croacia o por Suiza o elaboradas en el marco de
un acuerdo preferencial aplicado entre ellos, deberán ser aceptadas en los
respectivos países, siempre que:
a)      la adquisición de tal origen
confiera un trato arancelario preferencial basado en las medidas arancelarias
preferenciales contenidas en el Acuerdo;
b)      la prueba de origen y los documentos
de transporte hayan sido expedidos o elaborados, a más tardar, el día anterior
a la fecha de adhesión; y
c)      la prueba de origen se presente a
las autoridades aduaneras dentro de un plazo de cuatro meses a partir de la
fecha de adhesión.
En caso de que las mercancías se hubieran
declarado para la importación en Croacia o en Suiza antes de la fecha de
adhesión, en virtud de un acuerdo preferencial aplicado por entonces entre
Croacia y Suiza, la prueba de origen que se expida retrospectivamente en virtud
de dicho acuerdo podrá ser aceptada también a condición de que se presente a
las autoridades aduaneras dentro de un plazo de cuatro meses a partir de la
fecha de adhesión.
2.           Se autoriza a Croacia a
mantener las autorizaciones en virtud de las cuales se haya concedido la
condición de «exportador autorizado» en el marco de acuerdos preferenciales
aplicados entre Croacia y Suiza antes de la fecha de adhesión, siempre que:
a)      el acuerdo celebrado antes de la
fecha de la adhesión entre Suiza y la Comunidad contenga también una
disposición en ese sentido; y que
b)      los exportadores autorizados
apliquen las normas de origen vigentes en virtud del Acuerdo.
A más tardar un año después de la fecha de
adhesión, esas autorizaciones se sustituirán por nuevas autorizaciones emitidas
conforme a las condiciones establecidas en el Acuerdo.
3.           Las solicitudes de
comprobación a posteriori de las pruebas de origen expedidas al amparo del
acuerdo preferencial mencionado en los apartados 1 y 2 serán aceptadas por las
autoridades aduaneras competentes de Suiza o de Croacia durante un período de
tres años a contar desde la emisión de la prueba de origen de que se trate y
podrán ser presentadas por esas autoridades durante los tres años siguientes a
la aceptación de la prueba de origen en apoyo de una declaración de importación.
Artículo 3
Mercancías en tránsito
1            Las disposiciones del
Acuerdo se aplicarán a las mercancías exportadas desde Croacia a Suiza o desde
Suiza a Croacia, que cumplan con las disposiciones del Protocolo nº 3 y
que, en la fecha de la adhesión, se encuentren en tránsito o en depósito
temporal en un depósito aduanero o en una zona franca en Croacia o en Suiza.
2.           En estos casos se
concederá trato preferencial, previa presentación a las autoridades aduaneras
del país importador, dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de la
adhesión, de una prueba de origen expedida retrospectivamente por las
autoridades aduaneras del país exportador.
Artículo 4
Entrada en vigor
La presente
Decisión entrará en vigor el día de su adopción.
Será aplicable a
partir del 1 de julio de 2013.
Hecho en ,
                                                                       Por el Comité Mixto
                                                                       El
Presidente
                                                                       
ANEXO I
«ANEXO IV bis
TEXTO
DE LA DECLARACIÓN EN FACTURA
La declaración en factura, cuyo texto
figura a continuación, se extenderá de conformidad con las notas a pie de
página. Sin embargo, no será necesario reproducir las notas a pie de página.
Versión búlgara
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Versión española
El exportador de los productos incluidos
en el presente documento [autorización aduanera nº … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Versión checa
Vývozce
výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versión
danesa
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versión
alemana
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Versión
estonia
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Versión griega
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Versión
inglesa
The exporter of the products covered by
this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential
origin.
Versión francesa
L'exportateur des produits couverts par le présent document
[autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). 
Versión croata
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Versión
italiana
L'esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versión
letona
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē,
ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2).
Versión
lituana
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Versión
húngara
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Versión
maltesa
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta'
oriġini preferenzjali … (2).
Versión
neerlandesa
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Versión
polaca
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza,
że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te
mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Versión
portuguesa
O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
… (2).
Versión
rumana
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2).
Versión
eslovaca
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Versión
eslovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versión
finesa
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Versión sueca
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
.............................................................................................................................................. (3)
(Lugar y fecha)
.............................................................................................................................................. (4)
(Firma del exportador. Además, deberá indicarse de forma legible
el nombre de la persona que firma la declaración)
…………………………
(1)           Si la declaración en factura
es efectuada por un exportador autorizado, su número de autorización deberá
constar en este espacio. Cuando la declaración en factura no sea hecha por un
exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá
dejarse el espacio en blanco.
(2)          Indíquese el origen de
las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o
parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla, el exportador deberá
indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante
las siglas "CM".
(3)          Estas indicaciones
podrán omitirse si el propio documento contiene dicha información.
(4)          En los casos en que no
se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la
exención del nombre del firmante.»
ANEXO II
«ANEXO IV ter
TEXTO
DE LA DECLARACIÓN EN FACTURA EUR-MED
La declaración en factura EUR-MED, cuyo
texto figura a continuación, se extenderá de conformidad con las notas a pie de
página. Sin embargo, no será necesario reproducir las notas a pie de página. 
Versión búlgara
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión española
El exportador de los productos incluidos
en el presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
checa
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
danesa
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
alemana
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
  estonia
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión griega
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3) 
Versión
inglesa
The exporter of the products covered by
this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
francesa
L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf
indication
claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
croata
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
italiana
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
letona
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2):
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
lituana
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės
kilmės prekės.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
húngara
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az
áruk kedvezményes … (2) származásúak.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
maltesa
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
neerlandesa
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
polaca
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
portuguesa
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
rumana
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
eslovaca
Vývozca výrobkov uvedených v tomto
dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne
označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
eslovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
finesa
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Versión
sueca
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
.........................................................................................................................................(4)

(lugar y fecha)
.........................................................................................................................................(5)

(Firma del exportador. Además, deberá indicarse de forma legible
el nombre de la persona que firma la declaración)
_ _ _ _ _ _ _
(1)          Si la declaración en
factura es efectuada por un exportador autorizado, su número de autorización
deberá constar en este espacio. Cuando la declaración en factura no sea hecha
por un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o
deberá dejarse el espacio en blanco. 
(2)          Indíquese el origen de
las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o
parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla, el exportador deberá
indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante
las siglas "CM". 
(3)          Completar y suprimir
según sea necesario. 
(4)          Estas indicaciones
podrán omitirse si el propio documento contiene dicha información. 
(5)          En los casos en que no
se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la
exención del nombre del firmante.»