CELEX: 22010A1109(02)
Language: hr
Date: 2010-07-28 00:00:00
Title: Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2009.–2014.

11/Sv. 112             HR                                Službeni list Europske unije                                                      183
22010A1109(02)
L 291/10                                             SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                    9.11.2010.
                                                                SPORAZUM
              između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje
                                                                2009.–2014.
                              Članak 1.                                    Odgovornost Kraljevine Norveške za projekte ograničena je na
                                                                           osiguranje sredstava u skladu s dogovorenim planom. Ne preu­
Kraljevina Norveška obvezuje se putem posebnog norveškog                   zima se nikakva odgovornost prema trećim osobama.
financijskog mehanizma tijekom petogodišnjeg razdoblja dopri­
nositi smanjenju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom                                         Članak 5.
gospodarskom prostoru i jačanju svojih odnosa s državama
korisnicima, u prioritetnim sektorima navedenim u članku 3.                Sredstva se stavljaju na raspolaganje sljedećim državama kori­
                                                                           snicama: Bugarskoj, Češkoj Republici, Estoniji, Cipru, Latviji,
                                                                           Litvi, Mađarskoj, Malti, Poljskoj, Rumunjskoj, Sloveniji i Slova­
                              Članak 2.                                    čkoj, u skladu sa sljedećom raspodjelom:
Ukupan iznos financijskog doprinosa predviđen člankom 1.
iznosi 800 milijuna eura i stavlja se na raspolaganje u godišnjim                    Država korisnica             Sredstva (milijuni eura)
tranšama od 160 milijuna eura tijekom razdoblja od 1. svibnja
                                                                           Bugarska                                        48,00
2009. do 30. travnja 2014. uključujući te datume.
                                                                           Cipar                                            4,00
                              Članak 3.
                                                                           Češka Republika                                 70,40
Financijski doprinosi na raspolaganju su u sljedećim priori­
tetnim sektorima:
                                                                           Estonija                                        25,60
(a) hvatanje i skladištenje ugljika;                                       Latvija                                         38,40
(b) inovacije zelene industrije;                                           Litva                                           45,60
                                                                           Mađarska                                        83,20
(c) istraživanja i stipendiranje;
                                                                           Malta                                            1,60
(d) ljudski i društveni razvoj;
                                                                           Poljska                                       311,20
(e) pravosuđe i unutarnji poslovi;
                                                                           Rumunjska                                     115,20
(f) promicanje dostojnog rada i trostranog dijaloga.                       Slovenija                                       14,40
Cilj dodjele za prioritetni sektor (a) je najmanje 20 %. Pri tom će        Slovačka                                        42,40
se dužna pažnja posvetiti različitim potrebama i veličini svake
države korisnice.
                                                                                                       Članak 6.
U skladu s ključem raspodjele iz članka 5., 1 % dodjele svake
države korisnice odvaja se za fond za promicanje dostojnog                 S ciljem preraspodjele svih neangažiranih raspoloživih sredstava
rada i trostranog dijaloga, kojim će upravljati subjekt koji               za projekte visokog prioriteta iz bilo koje države korisnice,
imenuje Kraljevina Norveška.                                               provodi se revidiranje u studenom 2011. i ponovno u
                                                                           studenom 2013.
                              Članak 4.                                                                Članak 7.
Doprinos Kraljevine Norveške ne prelazi 85 % troška programa.              Financijski doprinos predviđen u članku 1. pažljivo se usklađuje
U posebnim slučajevima može iznositi do 100 % troškova                     s doprinosom država EFTA-e predviđenim u okviru financijskog
programa.                                                                  mehanizma EGP-a.
Moraju se poštovati primjenljiva pravila o državnoj potpori.               Posebno, Kraljevina Norveška osigurava da postupci primjene i
                                                                           načini provedbe budu u osnovi jednaki za oba financijska
                                                                           mehanizma iz prethodnog stavka.
Europska komisija pregledava sve programe i sve značajne
izmjene programa u pogledu njihove usklađenosti s ciljevima                Sve relevantne izmjene u kohezijskim politikama Europske unije
Europske unije.                                                            uzimaju se u obzir, ovisno o slučaju.
 ---pagebreak--- 184                    HR                                Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 112
                              Članak 8.                                        osiguravaju svu potrebnu pomoć, informacije i dokumenta­
                                                                               cije u tu svrhu. Kraljevina Norveška može u slučaju nepra­
Sljedeće se primjenjuje na provedbu norveškog financijskog                     vilnosti obustaviti financiranje i zahtijevati povrat sredstava.
mehanizma:
                                                                           6. Svaki projekt na temelju višegodišnjeg programskog okvira u
1. Najveći stupanj transparentnosti, odgovornosti i ekonomič­                  državama korisnicama može se provesti putem suradnje
    nosti primjenjuje se u svim fazama provedbe, kao i ciljevi i               između subjekata sa sjedištem u državama korisnicama ili
    načela dobrog upravljanja, održivog razvoja i ravnopravnosti               Kraljevini Norveškoj te u skladu s pravilima koja se primje­
    spolova. Ciljevi norveškog financijskog mehanizma ostvaruju                njuju na javnu nabavu.
    se u okviru bliske suradnje između država korisnica i Kralje­
    vine Norveške.
                                                                           7. Troškovi upravljanja Kraljevine Norveške obuhvaćeni su
                                                                               ukupnim iznosom iz članka 2. i navest će se u odredbama
2. Kako bi osigurali učinkovitu i ciljanu provedbu, te uzimajući               za provedbu iz stavka 8.
    u obzir nacionalne prioritete, Kraljevina Norveška sa svakom
    državom korisnicom sklapa Memorandum o razumijevanju
    koji utvrđuje višegodišnji programski okvir i strukture za             8. Kraljevina Norveška ili subjekt koji imenuje odgovorni su za
    upravljanje i nadzor.                                                      cjelokupno upravljanje norveškim financijskim mehan­
                                                                               izmom. Dodatne odredbe za provedbu norveškog financij­
                                                                               skog mehanizma izdat će Kraljevina Norveška, nakon savje­
3. Nakon sklapanja Memoranduma o razumijevanju, države                         tovanja s državama korisnicama. Kraljevina Norveška nastoji
    korisnice podnose prijedloge programa. Kraljevina Norveška                 izdati te odredbe prije potpisivanja Memoranduma o razu­
    ocijenit će i odobriti prijedloge te sklopiti ugovore o dodjeli            mijevanju.
    bespovratnih sredstava s državama korisnicama za svaki
    program. Razina pojedinosti u programu uzima u obzir veli­
    činu doprinosa. U sklopu programa se mogu u iznimnim                                                Članak 9.
    slučajevima navesti projekti, uključujući uvjete za njihov
    odabir, odobrenje i nadzor, u skladu s odredbama za                    Ovaj Sporazum potvrđuju ili odobravaju stranke u skladu s
    provedbu iz stavka 8.                                                  vlastitim postupcima. Instrumenti ratifikacije ili odobrenja
                                                                           polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
    Za provedbu dogovorenih programa odgovorne su države
    korisnice. Države korisnice osiguravaju odgovarajući sustav            Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca
    upravljanja i nadzora, kako bi se osigurao pouzdan sustav              nakon polaganja zadnjeg instrumenta ratifikacije ili odobrenja.
    provedbe i upravljanja. Država korisnica i Kraljevina
    Norveška mogu se u posebnim okolnostima dogovoriti da
    programe vodi subjekt koji one imenuju.                                Do okončanja postupaka iz stavaka 1. i 2., ovaj Sporazum se
                                                                           privremeno primjenjuje od prvog dana prvog mjeseca nakon
                                                                           polaganja zadnje obavijesti u tu svrhu.
4. Partnerstva se prema potrebi primjenjuju pri pripremi,
    provedbi, praćenju i ocjeni financijskih doprinosa kako bi
                                                                                                        Članak 10.
    se osiguralo šire sudjelovanje. Partneri mogu, inter alia, uklju­
    čivati lokalne, regionalne i nacionalne razine, kao i privatni         Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugar­
    sektor, civilno društvo i socijalne partnere u državama kori­          skom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom,
    snicama i Kraljevini Norveškoj.                                        finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, latvij­
                                                                           skom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, portugal­
                                                                           skom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom,
5. Nadzorni sustav predviđen za upravljanje norveškim financij­            švedskom i norveškom jeziku, pri čemu su tekstovi na
    skim mehanizmom osigurava poštivanje načela pouzdanog                  svakom od tih jezika jednako vjerodostojni, polažu se kod
    financijskog upravljanja. Kraljevina Norveška može provesti            Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje će doznačiti ovje­
    nadzor u skladu s internim zahtjevima. Države korisnice                reni primjerak svakoj od stranaka u ovom Sporazumu.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112         HR                                 Službeni list Europske unije                            185
           Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
           Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
           V Bruselu dne 28. července 2010.
           Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
           Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
           Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
           Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
           Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
           Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
           Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
           Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
           Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
           Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
           Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
           Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
           Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
           Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
           Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
           V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
           V Bruslju, 28. julija 2010
           Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymme­
           nen.
           Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
           Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.
 ---pagebreak--- 186        HR                   Službeni list Europske unije 11/Sv. 112
    За Европейския съюз
    Por la Unión Europea
    Za Evropskou unii
    For Den Europæiske Union
    Für die Europäische Union
    Euroopa Liidu nimel
    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
    For the European Union
    Pour l'Union européenne
    Per l'Unione europea
    Eiropas Savienības vārdā –
    Europos Sąjungos vardu
    Az Európai Unió részéről
    Għall-Unjoni Ewropea
    Voor de Europese Unie
    W imieniu Unii Europejskiej
    Pela União Europeia
    Pentru Uniunea Europeană
    Za Európsku úniu
    Za Evropsko unijo
    Euroopan unionin puolesta
    För Europeiska unionen
    For Konveriket Norge