CELEX: 62004CC0496
Language: lv
Date: 2006-06-22
Title: Ģenerāladvokātes Sharpston secinājumi, sniegti 2006. gada 22.jūnijā. # J. Slob pret Productschap Zuivel. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nīderlande. # Piens un piena produkti - Tiešā pārdošana - References daudzums - Pārsniegums - Papildmaksājumi pienam - Ražotāja pienākums glabāt krājumu uzskaites dokumentus - Regulas (EEK) Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punkts - Papildu valsts pasākumi - Dalībvalstu kompetence. # Lieta C-496/04.

ĢENERĀLADVOKĀTES ELEANORAS ŠARPSTONES [ELEANOR SHARPSTON] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2006. gada 22. jūnijā (1)
      
      Lieta C‑496/04
      J. Slob
      pret
      Productschap Zuivel
      1.        Ar šo lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu, kas iesniegts saskaņā ar EKL 234. pantu un pirms kura attiecībā uz šo pašu valsts
         tiesvedību jau sniegts prejudiciāls nolēmums (2), Tiesu lūdz sniegt turpmāku skaidrojumu par Regulas Nr. 536/93 interpretāciju saistībā ar papildmaksājuma par pienu un piena
         produktiem piemērošanu (3).
      
      2.        Šoreiz College van Beroep voor het bedrijfsleven (Apelācijas tiesa tirdzniecības un rūpniecības jautājumos) (Nīderlande) jautā, vai dalībvalsts savos tiesību aktos var izvirzīt
         šādu produktu ražotājam uzskaites prasības, kas pārsniedz Kopienu tiesībās noteiktos pienākumus, lai nodrošinātu papildmaksājumu
         pareizu iekasēšanu gadījumos, kad ražošana pārsniedz noteiktos daudzumus.
      
       Atbilstošās Kopienu tiesību normas
      3.        Sistēma, saskaņā ar kuru tika noteikti papildmaksājumi pienam un piena produktiem (4), tika ieviesta 1984. gadā (5). Tās mērķis bija ierobežot piena ražošanas pieaugumu, tajā pašā laikā atļaujot vajadzīgās strukturālās pārmaiņas un pielāgojumus,
         ņemot vērā situāciju dažādību atsevišķās dalībvalstīs, reģionos vai savākšanas zonās Kopienā (6). Nosacījumi maksājuma piemērošanai ir noteikti pamatregulā. Maksājums ir jāmaksā piena ražotājiem, kuri pienu vai piena produktus
         piegādā uzpircējam vai pārdod tiešam patēriņam, pārsniedzot noteikto references daudzumu (7). References daudzumu kopsumma nevar pārsniegt kopējo garantēto daudzumu, kuru noteikusi Kopiena katrai dalībvalstij (8).
      
      4.        Laikā, kad pastāvēja pamata tiesvedības rašanās fakti, papildmaksājums bija jāmaksā saskaņā ar Regulu Nr. 3950/92 (9), ar kuru uz turpmākiem septiņiem gadiem tika pagarināts maksājuma piemērošanas termiņš, kurš sākotnēji beidzās 1993. gada
         31. martā.
      
      5.        Regulas Nr. 3950/92 1. pants nosaka, ka secīgos divpadsmit mēnešu laikposmos no katra gada 1. aprīļa piena ražotāji maksā
         papildmaksājumu “par piena vai piena ekvivalenta daudzumiem, kas [..] piegādāti uzpircējam vai pārdoti tieši patēriņam”, pārsniedzot
         kopējo garantēto daudzumu. Regulas 2. panta 1. punkts nosaka, ka maksājums tiek sadalīts starp ražotājiem, kuri pārsnieguši
         attiecīgo daudzumu.
      
      6.        Regulas 4. pantā bija ietverti noteikumi par individuālā references daudzuma piešķiršanu ražotājam.
      7.        Regulas 5. pants regulēja valsts rezervju papildināšanu (10), lai piešķirtu papildu vai īpašos references daudzumus ražotājiem. Šajā sakarā 5. panta otrā daļa noteica, ka references
         daudzumus, kas pieejami ražotājiem, kuri divpadsmit mēnešu laikposmā nav laiduši tirgū pienu vai piena produktus, pievieno
         valsts rezervei, un tos var piešķirt atkārtoti.
      
      8.        Regula Nr. 536/93 noteica sīki izstrādātus noteikumus Regulas Nr. 3950/92 īstenošanai (11).
      
      9.        Saskaņā ar Regulas Nr. 536/93 preambulas otro apsvērumu šīs regulas noteikumi cita starpā attiecas uz pārbaužu noteikumiem,
         lai nodrošinātu, ka maksājumu iekasē pareizi.
      
      10.      Regulas astotajā apsvērumā noteikts:
      “[..] dalībvalstu rīcībā būtu jābūt piemērotiem līdzekļiem veikt vēlākas pārbaudes, lai noskaidrotu, vai un kādā mērā maksājums
         tika iekasēts atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem; [..] saistībā ar šādām pārbaudēm ir jāievieš vismaz noteikta skaita
         pasākumi, kas vēl ir jāprecizē.”
      
      11.      Regulas Nr. 536/93 4. panta 1. punkta pirmā daļa nosaka:
      “Tiešās pārdošanas gadījumā katra Regulas (EEK) Nr. 3950/92 1. pantā minētā laikposma beigās ražotāji sastāda deklarāciju,
         apkopojot pa produktiem piena un/vai citu piena produktu daudzumus, kas pārdoti tieši patēriņam un/vai vairumtirgotājiem,
         siera ražotājiem vai mazumtirdzniecībā.”
      
      12.      Regulas 4. panta 2. punkts paredz:
      “Līdz katra gada 15. maijam ražotāji iesniedz savas deklarācijas dalībvalsts kompetentajai iestādei.
      Ražotājiem, kas neievēro šo termiņu, ir jānomaksā maksājums par piena vai piena ekvivalenta daudzumiem, kas pārdoti tieši
         patēriņam virs kāda no minētā daudzuma, vai, ja nav pārsnieguma, jānomaksā soda nauda, kas vienāda ar maksājumu, kas būtu
         jāsamaksā par 0,01 % no references daudzuma pārsnieguma.
      
      Ja deklarācija nav iesniegta līdz 1. jūlijam, piemēro Regulas (EEK) Nr. 3950/92 5. panta otro daļu 30 dienas pēc tam, kad
         dalībvalsts nogādājusi paziņojumu.”
      
      13.      Ciktāl tas attiecas uz aplūkojamo lietu, Regulas Nr. 536/93 7. pantā bija noteikts:
      “1.      Dalībvalstis veic visus pārbaudes pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu maksājuma par piena vai piena ekvivalenta daudzumiem,
         kuri pārdoti virs kāda no Regul[ā] (EEK) Nr. 3950/92 [..] minētajiem daudzumiem, iekasēšanu. Lai to panāktu:
      
      [..]
      f)      Saskaņā ar Padomes Direktīvas 92/102/EEK 4. panta 1. punktu ražotāji, kam piešķirti references daudzumi tiešajai pārdošanai,
         vismaz trīs gadus glabā dalībvalsts kompetentajai iestādei pieejamus, pirmkārt, krājumu uzskaites dokumentus, kas sastādīti
         par divpadsmit mēnešu laikposmu un kuros norādītas ziņas – pa mēnešiem un pa produktiem – par piena un/vai piena produktu
         daudzumiem, kas pārdoti tieši patēriņam un/vai vairumtirgotājiem, siera ražotājiem vai mazumtirdzniecībā, un, otrkārt, reģistrus
         par mājlopiem, ko tur saimniecībās un izmanto piena ražošanai, [..] kā arī apliecinošus dokumentus, kas ļauj pārbaudīt šādu
         krājumu uzskaites dokumentu pareizību.
      
      [..]
      3.      Dalībvalstis veic pārdotā piena vai piena ekvivalenta daudzumu uzskaites precizitātes fiziskas pārbaudes un šajā nolūkā pārbauda
         piena transportu laikā, kad pienu savāc no fermām, un it īpaši pārbauda:
      
      [..]
      b)      to ražotāju telpās, kam piešķirti references daudzumi tiešajai pārdošanai, 4. panta 1. punktā minētās deklarācijas un 1. punkta
         f) apakšpunktā minēto krājumu uzskaites dokumentu ticamību.”
      
      14.      Regula Nr. 536/93 tika atcelta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1392/2001 (12) no 2002. gada 31. marta (tas ir, pēc šīs lietas apstākļu rašanās). Regulas Nr. 1392/2001 6. panta 1. punkts atspoguļo Regulas
         Nr. 536/93 4. panta 1. punktu.
      
      15.      Regulas Nr. 1392/2001 6. panta 2. punkta otrā daļa papildus nosaka:
      “Attiecīgajā gadījumā dalībvalsts var prasīt, lai ražotāji, kam piešķirti salīdzināmie [references] daudzumi tiešajai pārdošanai,
         paziņo, ja tie attiecīgajā laika posmā pienu nav pārdevuši.” (13)
      
      16.      Tikai tad, kad Regula Nr. 595/2004 tika atcelta un aizstāta ar Regulu Nr. 1392/2001, Kopienu tiesību normas pirmo reizi noteica
         īpašu prasību, ka ražotāja dokumentos jānorāda sīkas ziņas par “piena vai piena produktu daudzumiem, kas pārdoti vai nodoti,
         kā arī par produktiem, kas saražoti, bet nav pārdoti vai nodoti” (14).
      
       Atbilstošās valsts tiesību normas
      17.      1993. gada dekrēta par papildmaksājumu (Regeling superheffing 1993, turpmāk tekstā – “Regeling superheffing”) 26. pants (15), ar kuru lietas faktu rašanās brīdī Nīderlandes tiesību aktos bija transponēta papildmaksājumu sistēma, nosaka, ka Productschap Zuivel (Piena produktu padome; turpmāk tekstā – “Productschap”) ir atbildīga par maksājumu noteikšanu, uzlikšanu un iekasēšanu.
      
      18.      Dekrēta 29. panta 1. punkts nosaka:
      “1.      Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 536/93 4. pantu un šajā sakarā Productschap pieņemtajiem noteikumiem [..] ražotājs sniedz Productschap ziņas par piena un/vai piena produktu daudzumiem, ko tas tieši piegādājis patērētājiem [..] iepriekšējā maksājuma uzlikšanas
         laikposmā, norādot produktus.”
      
      19.      Dekrēta 31. pants nosaka:
      “1.      Ražotājam [..], kam ir pienākums samaksāt [maksājumu] [..] vai kam var tikt uzlikts šāds pienākums, ir jāglabā uzskaites dokumenti
         saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 536/93 7. pantu un Productschap pieņemtajiem noteikumiem.
      
      2.      Productschap var pēc savas ierosmes noteikt piegādāto daudzumu, ja tā uzskata, ka 1. punktā, kā arī 27. panta 2. punktā un 29. panta 1. punktā
         paredzētie pienākumi nav izpildīti vai ir izpildīti nepietiekami.”
      
      20.      Saskaņā ar Regeling superheffing 31. pantu 1994. gada dekrēta par papildmaksājumu regulas īstenošanu (16) (Zuivelverordening 1994, Uitvoering regeling superheffing, turpmāk tekstā – “Zuivelverordening”) 11. panta 1. punktā ietverti Productschap pieņemtie noteikumi, kas nosaka:
      
      “Ražotājam ir jānorāda visi ar tā uzņēmumu vai saimniecību saistītie dati reģistrā, kas ļautu jebkurā brīdī noteikt ražošanas
         apjomu, krājumus un apstrādātā vai pārstrādātā piena daudzumus, ko tas saņēmis vai piegādājis, kā arī ar to saistītus finanšu
         datus un jāglabā šis reģistrs un šie dati vismaz trīs gadus.”
      
       Tiesvedība valsts tiesā
      21.      Slobs [Slob] ir piena ražotājs Nīderlandē. 1996./1997. gada maksājuma uzlikšanas laikposmā tam bija piešķirts individuālais references
         daudzums 647 910 kg piena tiešai pārdošanai.
      
      22.      Nīderlandes kompetenta iestāde 1997. gada decembrī viņa fermā veica pārbaudi. Pārbaudes laikā tika konstatēta starpība par
         aptuveni 250 000 kilogramiem starp ražošanas jaudu, kas noteikta atbilstoši fermas piena govju skaitam 1996./1997. gada maksājuma
         uzlikšanas laikposmā, un pārdotā piena daudzumu atbilstoši datiem, kas norādīti Sloba iesniegtajā pārskatā Productschap (17).
      
      23.      Slobs atzina šo starpību. Viņš paskaidroja, ka pārsniegto piena daudzumu pārstrādājis par sviestu, lai izgatavotu paniņas,
         kas vēlāk izmantotas siera ražošanā. Viņš apgalvoja, ka šādā veidā saražotais sviests, kura kopējais svars aptuveni bija 10 000 kilogrami (18), tūlīt pēc ražošanas procesa beigām tika iznīcināts, izmetot to atkritumu tvertnē.
      
      24.      Slobs uzsvēra, ka sviests netika pārdots ne vairumtirgotājiem, ne tieši patērētājiem.
      25.      Nīderlandes rakstveida apsvērumos norādīts, ka Slobs arī apgalvoja, ka nav veicis krājumu uzskaiti attiecībā uz sviesta ražošanu
         un iznīcināšanu, jo šādu uzskaiti ir prasīts veikt tikai par saražoto sieru (19).
      
      26.      Productschap saskaņā ar Regeling superheffing 31. panta 2. punktu 1999. gada 1. oktobrī izvērtēja piena un citu piena produktu daudzumus, ko Slobs bija piegādājis patērētājiem
         1996./1997. gada maksājuma uzlikšanas laikposmā. Tā informēja Slobu, ka tam saskaņa ar Regulas Nr. 536/93 4. panta 2. punktu
         ir jāsamaksā papildmaksājums NLG 180 976,77 (aptuveni EUR 82 124) apmērā.
      
      27.      Slobs iesniedza sūdzību par šo lēmumu. 2000. gada 4. aprīlī Productschap nolēma samazināt papildmaksājuma summu, taču pārējā daļā lēmumu negrozīja. Tā konstatēja, ka nebija veikta nekāda krājumu
         uzskaite attiecībā uz aptuveni 250 000 kilogramu piena (20). Productschap secināja, ka attiecībā uz 1996./1997. gada maksājuma uzlikšanas laikposmu Slobs nebija veicis pareizu un pilnīgu uzskaiti
         par ražošanu, krājumiem, piena un piena produktu piegādēm, kā to nosaka Regulas Nr. 536/93 7. pants, to aplūkojot kopā ar
         Regeling superheffing 31. panta 1. punktu un Zuivelverordening 11. pantu.
      
      28.      Iesniedzot (pirmo) apelācijas sūdzību par 2000. gada 4. aprīļa lēmumu College van Beroep voor het bedrijfsleven, kura ir iesniegusi lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu arī šajā lietā, Slobs apgalvoja, ka Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. punkta
         f) apakšpunkts nenosaka, ka viņam būtu jāuzglabā uzskaites dokumenti par tiem produktiem, kuri netika pārdoti un kuri tika
         iznīcināti.
      
      29.      Viņš arī apstrīdēja Productschap apgalvojumu, ka, ja nav veikta iznīcinātā sviesta uzskaite, tad var secināt, ka viņš to ir pārdevis.
      
      30.      Productschap apgalvoja, ka Slobam bija jāveic minētā piena uzskaite.
      
      31.      Iesniedzējtiesa šaubījās par Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. punkta f) apakšpunkta interpretāciju. Attiecīgi lietā Slob I tā uzdeva Tiesai šādus jautājumus:
      
      “Vai no Regulas (EEK) Nr. 536/93 7. panta 1. punkta f) apakšpunkta var secināt, ka ražotājam ir pienākums veikt uzskaiti,
         cita starpā fiksējot arī piena un/vai piena produktu daudzumu esamību, ražošanu, uzglabāšanu, izmantošanu, apstrādi un iznīcināšanu
         tā saimniecībā, un ka šādos “krājumu uzskaites dokumentos” ir jānorāda arī informācija par pārdotā piena un/vai piena produktu
         daudzumu pa mēnešiem un pa produktiem, vai arī šī tiesību norma nosaka tikai pienākumu fiksēt šos datus attiecībā uz pārdošanu?”
      
      32.      Tiesa 2004. gada 12. februārī atbildēja uz šo jautājumu šādi:
      “Komisijas 1993. gada 9. marta Regulas Nr. 536/93, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par papildmaksājuma piemērošanu
         piena un piena produktu nozarē, 7. panta 1. punkta pirmais teikums un f) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka krājumu
         uzskaites dokumentos, kas jāglabā ražotājam, ir jānorāda tikai pārdotā piena un/vai piena produktu daudzums pa mēnešiem un
         pa produktiem.”
      
      33.      Tiesa saistībā ar tās pieņemto spriedumu norāda:
      “Vispirms ir jānorāda, ka tikai pati valsts tiesa var noteikt to jautājumu būtību, ko tā vēlas uzdot Tiesai. Tiesa nevar pēc
         kāda pamata lietas dalībnieka lūguma izvērtēt jautājumus, kurus tai nav uzdevusi valsts tiesa. Ja tiesvedības gaitā valsts
         tiesa uzskata, ka ir nepieciešams saņemt turpmākus skaidrojumus par Kopienu tiesību normu interpretāciju, valsts tiesai ir
         jāiesniedz Tiesai jauns lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu [..].
      
      Tiesas sēdē apspriestais jautājums, vai dalībvalstīm ir kompetence pieņemt tiesību aktus, ar kuriem piena ražotājiem to teritorijā
         uzliek uzskaites pienākumus, kas ir plašāki nekā tie, kuri izriet no interpretējamās normas, nav iekļauts uzdotajā prejudiciālajā
         jautājumā.” (21)
      
      34.      Tādējādi Tiesa spriedumā lietā Slob I šo jautājumu neizskatīja.
      
      35.      Nākamajā iesniedzējtiesas sēdē 2004. gada 1. oktobrī Productschap norādīja, ka minēto sviesta daudzumu izvērtējums tika veikts, pamatojoties ne tikai uz Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. punkta
         f) apakšpunktu, bet arī – atsevišķi – uz apelācijas sūdzības iesniedzēja darbību neatbilstību Zuivelverordening  11. panta 1. punktam. Atbilstoši Productschap apgalvojumiem šīs tiesību normas tiesiskais pamats ir Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punktā noteiktais dalībvalstu
         vispārējs pienākums veikt visus pārbaudes pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu papildmaksājuma pareizu iekasēšanu, un
         pārbaudīt uz vietas piena un piena ekvivalenta pārdevumus un it īpaši krājumu uzskaites dokumentu ticamību.
      
      36.      Productschap apgalvoja, ka Zuivelverordening  11. panta 1. punkts nosaka ražotāja pienākumu sniegt pārvaldes iestādēm attaisnojumu par visu saražoto sviestu un tā izmantojumu,
         pat ja sviests ticis iznīcināts vai izmantots kā barība.
      
      37.      Iesniedzējtiesai radās šaubas, vai, pamatojoties uz Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punktu, dalībvalstij bija tiesības
         uzlikt ražotājam – papildus minētās regulas 7. panta 1. punkta f) apakšpunktā paredzētajam pienākumam glabāt krājumu uzskaites
         dokumentus – tādu pienākumu, kāds paredzēts Zuivelverordening 11. panta 1. punktā.
      
      38.      Tādējādi tā apturēja tiesvedību otro reizi un uzdeva Tiesai vēl divus jautājumus:
      “1.      Vai Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. punkta un 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tie atstāj dalībvalstij rīcības brīvību
         pieņemt tiesību aktus, ar ko piena ražotājiem, kuri veic uzņēmējdarbību tās teritorijā, uzliek uzskaites pienākumus, kas ir
         plašāki nekā tie, kuri izriet no šīs pašas regulas 7. panta 1. punkta f) apakšpunkta?
      
      2.      Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, vai ir jāuzskata, ka dalībvalsts rīcības brīvībā ietilpst tiesības pieņemt
         noteikumu, ar ko ražotājam pieprasa sniegt attaisnojumu attiecībā uz saražotā sviesta daudzumu un tā izmantojumu, pat ja sviests
         ir iznīcināts vai pārstrādāts par liellopu barību?”
      
      39.      Rakstveida apsvērumus iesniedza Slobs, Komisija un Nīderlande, kuri visi arī piedalījās tiesas sēdē.
       Apsvērumi
      40.      Tiesai iesniegtos apsvērumus var apkopot šādi.
      41.      Slobs uzskata, ka Regula Nr. 536/93 nevar tikt interpretēta tādā veidā, ka ar to dalībvalstīm tiek piešķirta kompetence valsts
         tiesību aktos noteikt papildu prasības par piena produktu krājumu uzskaites dokumentu glabāšanu.
      
      42.      Pamatojoties uz Tiesas agrākajā judikatūrā noteiktiem vispārējiem principiem, Slobs norāda uz prasību, ka nodevas ir jāpiemēro
         ar vienādu saistošo spēku visās dalībvalstīs (22), kā arī atgādina, ka, tā kā Kopienas regulas ir tieši piemērojamas, dalībvalstīm principā nav atļauts veikt pasākumus, kas
         grozītu šādu regulu piemērošanas jomu vai papildinātu to noteikumus (23). Regula Nr. 3950/92 un Nr. 536/93 skaidri nepiešķir dalībvalstīm kompetenci pieņemt papildu noteikumus, un nozīmīgo naudas
         sodu sistēmai, kura saskaņā ar šīm regulām attiecas uz ražotājiem, ir jābūt piemērojamai vienveidīgi visā Kopienā. Dalībvalstu
         pienākums rūpīgi piemērot papildmaksājumu sistēmu neatļauj atsevišķai dalībvalstij ieviest papildu prasības. Neviena dalībvalsts,
         izņemot Nīderlandi, nav ieviesusi stingrākas uzskaites prasības attiecībā uz 1996./1997. gada maksājuma uzlikšanas laikposmu.
         Nepieciešamības gadījumā pieņemt sīkāk izstrādātus noteikumus ir Kopienu kompetencē.
      
      43.      Nīderlande norāda, ka Kopienu tiesību normas, kas bija piemērojamas attiecīgajā laikposmā, nespēja atbilstoši regulēt krājumu
         uzskaiti attiecībā uz piena ražošanu Nīderlandē. Problēma radās tādēļ, ka piena ražošana šajā konkrētajā dalībvalstī ietver
         vairākas saimniecības, kurās ir lieli piena govju ganāmpulki un kuru produkcija pilnībā vai lielā mērā tiek realizēta tiešajā
         pārdošanā. Turpretī Kopienu sistēmas pamatā ir priekšnoteikums, ka tikai nenozīmīgi daudzumi tiek pārdoti tiešam patēriņam.
      
      44.      Nīderlande izvirza divus principiālus argumentus. Pirmkārt, dalībvalstij ir jābūt spējīgai pienācīgi veikt piena un piena
         produktu ražošanas atbilstošas pārbaudes, lai cīnītos ar krāpšanu. Ņemot vērā konkrēto situāciju Nīderlandē attiecībā uz tiešo
         pārdošanu, Zuivelverordening 11. panta 1. punkts bija nepieciešams, lai nodrošinātu iesniegto datu par savākšanu un tiešo pārdošanu precizitāti. Pretējā
         gadījumā varētu rasties Kopienai nozīmīgas nelabvēlīgas finansiālās sekas, kuras saskaņā ar EKL 280. pantu (24) dalībvalstīm ir jānovērš. Lietā Slob I Tiesa neizslēdza iespējamību, ka varētu būt neatbilstības pārbaudes procesā (25). Regulas Nr. 595/2004 24. panta 6. punkts šo nepilnību ir novērsis Kopienu līmenī.
      
      45.      Otrkārt, lai veiktu šādas pārbaudes, dalībvalstis ir kompetentas noteikt prasības, kas papildina Regulas Nr. 536/93 7. panta
         1. un 3. punktā noteiktās un kuras dod tām iespēju realizēt šajās tiesību normās noteiktos pienākumus, ja vien tās rīkojas
         atbilstoši papildmaksājumu sistēmas struktūrai un mērķim un ievēro Kopienu tiesību vispārējos principus.
      
      46.      Zuivelverordening 11. panta 1. punkts veicina papildmaksājumu sistēmas galveno mērķi, t.i., noteikt sodu par pārprodukciju (26). Ja Regulā Nr. 3950/92 noteiktais mehānisms nedarbojas pilnībā, dalībvalstij ir jāveic pasākumi, lai nodrošinātu papildmaksājuma
         iekasēšanu (27).
      
      47.      Šajā lietā apskatāmās valsts tiesību normas nav pretrunā Kopienu tiesību vispārējiem principiem. Zuivelverordening 11. panta 1. punkts nosaka tikai to, kas nepieciešams tā likumīgo mērķu nodrošināšanai saskaņā ar proporcionalitātes principu;
         šīs prasības bija zināmas ražotājiem, tādējādi tika ievērots tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības princips.
      
      48.      Komisija uzskata, ka Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. punkts atļauj dalībvalstīm uzlikt tādas papildu uzskaites prasības, kādas
         noteiktas Zuivelverordening 11. panta 1. punktā, kuras ir plašākas nekā Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. punkta f) apakšpunktā noteiktās. Šāda interpretācija
         atbilst Regulas Nr. 536/93 mērķim, jo tā sniedz līdzekļus, kas nodrošina papildmaksājumu sistēmas efektivitāti un novērš krāpšanu,
         un tā atbilst 7. panta 1. punktā noteiktajam dalībvalstu pienākumam veikt visus nepieciešamos pārbaudes pasākumus. Katras
         attiecīgās dalībvalsts kompetencē ir pierādīt, ka nepieciešami stingrāki noteikumi, un attiecīgajā gadījumā formulēt tos.
         Šāda kompetence jārealizē, ievērojot patvaļīgu lēmumu pieņemšanas aizliegumu, noteikumus par pilnvaru nepareizu izmantošanu
         un tādus Kopienu tiesību vispārējos principus kā samērīgums un tiesiskā drošība.
      
       Vērtējums
      49.      Iesniedzējtiesa būtībā vēlas zināt, vai Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punktā iekļauto pienākumu, kurus var noteikt
         piena vai piena ekvivalenta ražotājiem uzskaites veikšanai, saraksts ir izsmeļošs, vai arī šie pienākumi var tikt papildināti
         ar prasībām, kas noteiktas tādā valsts tiesību normā kā Zuivelverordening 11. panta 1. punkts.
      
      50.      Lietā Penycoed (28) un apvienotajās lietās Cooperativa Lattepiù (29) Tiesa jau ir izvērtējusi, vai dalībvalstis, pildot savus pienākumus saskaņā ar papildmaksājumu sistēmu, var noteikt pasākumus
         papildus tiem, kas noteikti  Regulā Nr. 3950/92 un Regulā Nr. 536/93. Abos gadījumos Tiesa nolēma, ka EKL 10. pants nosaka
         dalībvalstu pienākumu veikt šādus papildu pasākumus, lai nodrošinātu pareizu maksājuma iekasēšanu (30).
      
      51.      Tādējādi lietā Penycoed Tiesa uzskatīja, ka no EKL 10. panta izrietošie pienākumi ietver arī pilnvaras nepieciešamības gadījumā veikt tiešas darbības
         pret ražotāju, lai piedzītu summu, kas tam jāmaksā (31). Apvienotajās lietās Cooperativa Lattepiù Tiesai bija jāizlemj, vai saskaņā ar Regulu Nr. 3950/92 un Regulu Nr. 536/93 dalībvalstij bija atļauts veikt korekcijas a posteriori references daudzumos, kas piešķirti piena ražotājiem, un tā rezultātā grozīt maksājamo papildmaksājumu summu. Atbildot apstiprinoši
         uz šo jautājumu, Tiesa izvērtēja, vai šādas darbības ir saderīgas ar šo tiesību normu tekstu un mērķi, ar papildmaksājuma
         sistēmas vispārējo struktūru un mērķi un ar Kopienu tiesību vispārējiem principiem, it īpaši samērīguma principu, tiesiskās
         drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principu (32).
      
      52.      Šajā lietā Tiesai līdzīgā veidā tiek lūgts izvērtēt, vai dalībvalsts, pārbaudot maksājuma samaksu, var veikt pasākumus papildus
         tiem, kas noteikti Regulas Nr. 3950/92 un Regulas Nr. 536/93 attiecīgajās normās.
      
      53.      To pašu strukturēto pieeju, ko Tiesa pieņēma apvienotajās lietās Cooperativa Lattepiù, var lietderīgi piemērot arī šajā lietā.
      
      54.      Pirmkārt, vai tāds pienākums kā Zuivelverordening 11. panta 1. punktā noteiktais atbilst Regulas Nr. 3950/92 un Regulas Nr. 536/93 attiecīgo normu tekstam.
      
      55.      Vispirms ir jānorāda, ka Regulas Nr. 1546/88 (33) (bija spēkā pirms Regulas Nr. 536/93) 19. panta 1. punkts ļoti plašā veidā noteica, ka “dalībvalstis veic jebkādus nepieciešamos
         papildu pasākumus: a) lai nodrošinātu maksājuma iekasēšanu, it īpaši pārbaudes un pasākumus, kas nodrošinātu, ka ieinteresētajām
         personām ir zināmas kriminālsankcijas vai administratīvās sankcijas, kuras tām tiks piemērotas, ja tās nepildīs šajā regulā
         noteiktos pienākumus [..]”.
      
      56.      Nekas Regulas Nr. 3950/92 1. un 2. pantā un Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punktā skaidri neaizliedz valsts iestādēm
         noteikt papildu pasākumus. Tieši otrādi, Regulas Nr. 536/93 preambulas astotajā apsvērumā ir paredzēts, ka dalībvalstu rīcībā
         jābūt piemērotiem līdzekļiem veikt vēlākas pārbaudes, lai noskaidrotu, vai un kādā mērā maksājums tika iekasēts atbilstoši
         spēkā esošajiem noteikumiem, un ka saistībā ar šādām pārbaudēm ir jāievieš “vismaz noteikta skaita pasākumi”, kas vēl ir jāprecizē.
         7. panta 1. punkts nosaka, ka dalībvalstīm ir jāveic “visi” pārbaudes pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu maksājuma iekasēšanu,
         un ietver prasību sarakstu šādu pārbaužu veicināšanai (34). 7. panta 3. punkts nosaka dalībvalstu pienākumu fiziski veikt pārdotā piena vai piena ekvivalenta daudzumu uzskaites precizitāti
         un šajā nolūkā veikt noteiktas norādītās pārbaudes.
      
      57.      Tādējādi 7. panta 1. un 3. punkts Kopienu līmenī precizē pārbaudes pasākumu minimumu. Šos pasākumus var papildināt ar papildu
         valsts pasākumiem, lai nodrošinātu maksājuma iekasēšanu, ar nosacījumu, ka šie valsts pasākumi ir patiešām “nepieciešami”
         un ievēro Kopienu tiesību vispārējos principus. Šāda interpretācija saskan ar astoto apsvērumu, kurā paredzēts, ka “vismaz
         noteikta skaita pasākumi [..] ir jāprecizē” Kopienu tiesību aktos, un atstājot dalībvalstīm brīvību veikt papildu pasākumus,
         lai tām būtu “piemēroti līdzekļi veikt vēlākas pārbaudes, lai noskaidrotu, vai un kādā mērā maksājums tika iekasēts atbilstoši
         spēkā esošajiem noteikumiem”.
      
      58.      Otrkārt, vai Zuivelverordening 11. panta 1. punkts atbilst papildmaksājuma sistēmas vispārējai struktūrai un mērķim? Regulas Nr. 3950/92 un Regulas Nr. 536/93
         attiecīgo normu interpretācija, kuru es iepriekš izklāstīju, atbilst mērķiem, ko veicina papildmaksājuma sistēma, tostarp,
         protams, mērķim noteikt efektīvus līdzekļus maksājumu iekasēšanai. Kā to ģenerāladvokāts Hēlhuds [Geelhoed] ir norādījis lietā Penycoed (35), valsts iestāžu kompetence piedzīt maksājumus noteikta ar mērķi nodrošināt, ka dalībvalstis piemēro papildmaksājumu, neradot
         finansiālus zaudējumus Kopienai, kā arī lai garantētu šīs sistēmas vienveidīgu piemērošanu, lai atšķirības konkurencē neietekmētu
         piena ražošanu kopējā tirgū. Ja dalībvalsts var pierādīt, ka papildu pārbaudes ir nepieciešamas, lai tā varētu pildīt pienākumu
         pret Kopienu, un ka tās piedāvātais pasākums ir samērīgs, tā principā ir kompetenta noteikt šādas pārbaudes.
      
      59.      Treškārt, vai Zuivelverordening 11. panta 1. punkts atbilst samērīguma, tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principiem? Lai gan šis jautājums
         ir valsts tiesas kompetencē, Tiesa var sniegt noderīgas norādes.
      
      60.      Es nepiekrītu Sloba argumentiem, ka Nīderlandes noteiktie papildu uzskaites pasākumi ir nesamērīgi. Šī jautājuma izvērtēšana
         ir jāveic trīs daļās (36).
      
      61.      Pirmkārt, papildu pārbaužu mērķis ir nodrošināt, ka piena un piena produktu ražošana Nīderlandē tiek efektīvi uzraudzīta –
         šāds mērķis, šķiet, ir leģitīms.
      
      62.      Otrkārt, jautājums, vai saskaņā ar Zuivelverordening 11. panta 1. punktu veiktās papildu pārbaudes ir nepieciešamas, var tikt analizēts šādā veidā. Nīderlande ir izskaidrojusi,
         ka tās piena lauksaimniecībai ir noteiktas iezīmes – piena, kurš realizēts tiešajā pārdošanā, apjoma ziņā – kuras nav raksturīgas
         Kopienu piena lauksaimniecībai kopumā. Ne Slobs, ne Komisija nav apstrīdējusi šī apgalvojuma patiesumu. Tāpat nav ierosināts
         (attiecībā uz šādu tiešo pārdošanu), ka salīdzinošas pārbaudes par deklarēto piena produkciju, ko paredz tādi pasākumi kā
         Zuivelverordening 11. panta 1. punkts, nav nepieciešamas, lai noteiktu, vai ražotāja deklarācija ir patiesa. Kopienu likumdevējs vēlāk pat noteica Kopienu līmenī tieši
         šādas salīdzinošas pārbaudes (37). Pamatojoties uz šo informāciju – visu, kas ir iesniegta Tiesai, – es secinu, ka Nīderlandei ir pamats uzskatīt, ka šādas
         papildu pārbaudes bija nepieciešamas.
      
      63.      Visbeidzot, es neuzskatu, ka prasība veikt uzskaiti attiecībā uz visas produkcijas paredzēto izmantojumu, tajā skaitā, par
         to produkciju, kura tiek uzglabāta vai iznīcināta, pārsniedz to, kas ir nepieciešams, lai nodrošinātu maksājumu iekasēšanu.
         Lai veiktu šo uzdevumu efektīgi, dalībvalstīm jābūt spējīgām vērsties pret jebkuru nozīmīgu risku, ka nav veikta pārdotā piena
         uzskaite. Dalībvalstīm saskaņā ar EKL 280. panta 1. punktu ir arī jāapkaro krāpšana un citāda nelikumīga rīcība, kas apdraud
         Kopienas finanšu intereses, veicot pasākumus saskaņā ar šo pantu. Zuivelverordening 11. panta 1. punktā noteiktais uzskaites pienākums ir vērsts pret šiem riskiem pienācīgā veidā, pieprasot ražotājiem veikt
         uzskaiti attiecībā uz visu to veikto uzņēmējdarbību vai saimniecību tādā veidā, “[..] kas ļautu jebkurā brīdī noteikt ražošanas
         apjomu, krājumus un apstrādātā vai pārstrādātā piena daudzumus, ko tas saņēmis vai piegādājis [..]”.
      
      64.      Tāpat mani nepārliecina arī Sloba argumenti, ka papildu pasākumi ir pretēji tiesiskās drošības principam, jo tie grauj Regulas
         Nr. 536/93 vienveidīgu piemērošanu. Kā es esmu norādījusi, dalībvalstu kompetencē ir papildināt uzskaites prasības, kas noteiktas
         ar šo regulu. Tieši tādēļ, ka papildu noteikumiem ir jāpapildina un nevis jāgroza Kopienu līmenī noteiktās prasības, jāsecina,
         ka Kopienu tiesību normu vienveidīga piemērošana netiks apdraudēta.
      
      65.      Attiecībā uz argumentu par tiesisko paļāvību lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir norādīts, ka saskaņā ar valsts tiesību
         aktiem Zuivelverordening  11. panta 1. punkts nosaka ražotāja pienākumu sniegt pārvaldes iestādēm attaisnojumu par visu saražoto sviestu un tā izmantojumu,
         pat ja sviests ticis iznīcināts vai izmantots kā barība. Tādējādi visiem piena ražotājiem, attiecībā uz kuriem ir piemērojami
         Nīderlandes tiesību akti, būtu jāparedz, kas tiem ir jāveic šāda uzskaite. Viņiem nekļūst negaidīti zināms par šādu prasību
         izpildes nepieciešamību, tādēļ tiesiskās paļāvības princips nav pārkāpts.
      
      66.      Attiecīgi izriet, ka Zuivelverordening  11. panta 1. punkta prasības ražotājiem likumīgi papildina Regulas Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punktā noteiktos pārbaudes
         pasākumus.
      
      67.      Visbeidzot ir jāapskata svarīgs arguments, ko Slobs izvirzījis tiesas sēdē. Slobs prasa šo lietu nošķirt no lietām Penycoed un Cooperativa Lattepiù (38), norādot, ka papildu valsts noteikumi ne tikai nenovērš nepilnības, bet arī groza faktisko papildmaksājuma piemērošanas pamatu. Zuivelverordening  11. panta 1. punkts paredz maksājumu, nevis pamatojoties uz uzskaites dokumentiem par tiešo pārdošanu, bet gan izvērtējot
         datus par ražošanu. Tādējādi Productschap lēmuma rezultātā viņam tika uzlikts pienākums maksāt papildmaksājumu, pamatojoties tikai uz valsts tiesību aktiem. Viņš apgalvoja,
         ka, tā kā maksājumus var piemērot tikai uz Kopienu tiesību aktu (konkrēti, uz Regulas Nr. 3950/92) pamata, tas bija nelikumīgi.
      
      68.      Es piekrītu Slobam, ka papildmaksājums ir jānosaka saskaņā ar Regulā Nr. 3950/92 paredzētajiem nosacījumiem. Nav likumīgi
         to piemērot, pamatojoties uz valsts tiesību aktos paredzētajiem papildu nosacījumiem. Jauna atbildības tiesiskā pamata noteikšana
         skaidri pārsniegtu attiecīgās dalībvalsts pilnvaras, kas tām piešķirtas ar Regulu Nr. 3950/92 un Regulu Nr. 3950/92.
      
      69.      Regulas Nr. 3950/92 1. pants nosaka, ka papildmaksājums ir jāmaksā “par piena vai piena ekvivalenta daudzumiem, kas piegādāti
         uzpircējam vai pārdoti tieši patēriņam”. Regulas 2. panta 1. punkts tālāk nosaka, ka maksājums tiek sadalīts starp ražotājiem,
         kuri pārsnieguši attiecīgo daudzumu.
      
      70.      Regulā Nr. 536/93 iekļautie sīki izklāstītie noteikumi ir paredzēti, lai dalībvalstīm būtu iespēja pārliecināties, ka maksājumus
         patiešām ir iekasēts saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (tas ir, saskaņā ar Regulu Nr. 3950/92) (39). Tie per se  nerada papildmaksājuma piemērošanas pamatu. Vēl jo vairāk, ja dalībvalsts (likumīgi) valsts tiesību aktos nosaka papildu prasības,
         kas papildina Regulā Nr. 536/93 noteiktos pārbaudes pasākumus, šīs papildu prasības pašas par sevi nevar radīt maksājuma piemērošanas
         tiesisko pamatu.
      
      71.      Kādas tad ir sekas ražotājam, kurš nav ievērojis šādas valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības? Man šķiet, ka ir iespējami
         divi diezgan atšķirīgi scenāriji.
      
      72.      Pirmā scenārija gadījumā attiecīgais ražotājs nav ievērojis grāmatvedības prasības, taču, ņemot vērā pierādījumus kopumā,
         valsts kompetentā iestāde konstatē, ka nav pamata secināt, ka ražotājs ir atbildīgs “par piena daudzumiem, kas piegādāti uzpircējam
         vai pārdoti tieši patēriņam”, pārsniedzot viņam saskaņā ar Regulas Nr. 3950/92 4. pantu piešķirto individuālo references daudzumu.
         Valsts iestāžu veiktās pārbaudes veido ticamu priekšstatu par piensaimniecības fermeri un tā saražotā piena daudzumu, kurš
         atbilst ražotāja pārskatam, kuru iesniedzis fermeris (40) par “piena un/vai citu piena produktu daudzumu, kas pārdoti tieši patēriņam un/vai vairumtirgotājiem, siera ražotājiem vai
         mazumtirdzniecībā” (41). Tiešas pārdošanas uzskaites dokumenti arī ir ticami. Ražotājs (saskaņā ar šo scenāriju) nav viens no tiem “ražotājiem, kuri
         pārsnieguši attiecīgo daudzumu” (Regulas Nr. 3950/92 2. panta 1. punkts). Tādējādi atbilstoši Regulai Nr. 3950/92 nav pamata
         pieprasīt viņam maksāt papildmaksājumu, un es uzskatu, ka nebūtu likumīgi pieprasīt viņam to darīt.
      
      73.      Šādos apstākļos Productschap nebūtu pilnvarota izmantot ar Regeling superheffing 31. panta 2. punktu tai piešķirtās tiesības noteikt piegādātos daudzumus un piemērot attiecīgo maksājumu, ja nav ievēroti
         papildu valsts noteikumi (42). Tomēr Productschap būtu tiesības piemērot attiecīgas un samērīgas sankcijas attiecīgajam fermerim par (valsts) grāmatvedības prasību neievērošanu.
      
      74.      Otrā scenārija gadījumā neatbilstība valsts tiesību aktos noteiktajām grāmatvedības papildu prasībām apstiprina citus pierādījumus,
         kas iegūti, veicot Regulas Nr. 536/93 7. pantā noteiktās pārbaudes. Apskatīti kopā, šie pierādījumi ir pamats apšaubīt attiecīgā
         piensaimniecības fermera iesniegto ražotāja pārskatu par tiešo pārdošanu. Dati par ražošanu netiek izmantoti, lai mainītu
         papildmaksājuma iekasēšanas pamatu (kā es jau norādīju, tas patiešam būtu nelikumīgi), bet gan lai nodrošinātu tiešās pārdošanas
         uzskaites dokumentu ticamības svarīgu salīdzinošu pārbaudi. Šādos apstākļos valsts iestādes var likumīgi secināt, ka šis attiecīgais
         ražotājs ir atbildīgs par “piena daudzumiem, kas piegādāti uzpircējam vai pārdoti tieši patēriņam” un kuri pārsniedz viņam
         saskaņā ar Regulas Nr. 3950/92 4. pantu piešķirto individuālo references daudzumu. Tādējādi tās var uzskatīt viņu par ražotāju,
         kurš pārsniedzis (pieņemot, ka pārsniegums pastāv) attiecīgo daudzumu šajā dalībvalstī. Attiecīgi tās var iekasēt no viņa
         papildmaksājumu.
      
      75.      Ja, veicot turpmāku analīzi, atklājas, ka tas tā ir šajā lietā, tad nekas neliegtu Productschap īstenot Regeling superheffing 31. panta 2. punktā tai piešķirtās pilnvaras noteikt piena daudzumu, kurš, domājams, ir piegādāts, un pieprasīt Slobam maksāt
         papildmaksājumu, kurš aprēķināts uz šā pamata.
      
      76.      Valsts tiesai kā vienīgajai tiesai, kas var izvērtēt šīs lietas faktiskos apstākļus, ir jāpārskata valsts iestādes lēmums
         un tā pamatā esošie pierādījumi un jāizdara secinājums, vai maksājums ir bijis uzlikts nelikumīgi (pirmais scenārijs) vai
         likumīgi (otrais scenārijs).
      
       Secinājumi
      77.      Attiecīgi es uzskatu, ka Tiesai uz College van Beroep voor het bedrijfsleven uzdotajiem jautājumiem būtu jāatbild šādi:
      
      1)      Komisijas Regulas (EEK) Nr. 536/93 7. panta 1. un 3. punkts atļauj dalībvalstij pieņemt tiesību aktus, ar ko piena ražotājiem,
         kuri veic uzņēmējdarbību tās teritorijā, uzliek papildu uzskaites pienākumus, kas ir plašāki nekā tie, kuri izriet no šīs
         pašas regulas 7. panta 1. punkta f) apakšpunkta, ja šādi papildu pienākumi ir nepieciešami un ja tie atbilst Kopienu tiesību
         vispārējiem principiem, it īpaši samērīguma principam, tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principam;
      
      2)      pamatojoties uz Tiesai iesniegtajiem lietas materiāliem, tādi valsts pasākumi kā tie, kas paredzēti Zuivelverordening 11. panta 1. punktā, ir uzskatāmi par atbilstošiem šiem kritērijiem. Ja šādi valsts noteikumi netiek ievēroti, dalībvalsts
         var piemērot attiecīgas sankcijas. Tomēr valsts tiesai kā vienīgajai tiesai, kas var izvērtēt lietas faktiskos apstākļus,
         ir jānodrošina, ka jebkurš papildmaksājums tiek piemērots vienīgi uz Padomes Regulas (EEK) Nr. 3950/92 pamata.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	2004. gada 12. februāra spriedums lietā C‑236/02 Slob I (Recueil, I‑1861. lpp.).
      
      3 –	Komisijas Regula (EEK) Nr. 536/93, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par papildmaksājuma piemērošanu piena un piena
         produktu nozarē (OV 1993, L 57, 12. lpp.).
      
      4 –	Tas tā tiek saukts kopš tā ieviešanas brīža, kad jau pastāvēja “līdzatbildības maksājums” par pienotavām piegādāto pienu
         un fermu pārdotiem noteiktiem piena produktiem (šis nodoklis pēc tam tika atcelts).
      
      5 –	Ar Padomes 1984. gada 31. marta Regulu (EEK) Nr. 856/84 (OV L 90, 10. lpp.), ar kuru groza 1968. gada 27. jūnija Regulu
         (EEK) Nr. 804/68 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (OV L 148, 13. lpp.; turpmāk tekstā – “pamatregula”).
      
      6 –	Pamatregulas 5.c panta 1. punkts, kas ieviests ar Regulu Nr. 856/84.
      
      7 –	Skat. pamatregulas 5.c panta 1. un 2. punktu, kas ieviesti ar Regulu Nr. 856/84.
      
      8 –	Pamatregulā kopējie garantētie daudzumi noteikti 5.c panta 3. punktā.
      
      9 –	Padomes 1992. gada 28. decembra Regula (EEK) Nr. 3950/92, ar ko ievieš papildmaksājumus piena un piena produktu nozarē
         (OV L 405, 1. lpp.). Šī regula savukārt no 2003. gada 24. oktobra tika atcelta un aizstāta ar Padomes 2003. gada 29. septembra
         Regulu (EK) Nr. 1788/2003, ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē (OV L 270, 123. lpp.). Tādējādi vairākas
         Padomes regulas secīgi ir noteikušas papildmaksājuma esamību kopš tā sākotnējās ieviešanas 1984. gadā.
      
      10 –	Preambulas 13. apsvērums izskaidroja, ka valsts rezervē ietilpst visi daudzumi, kas jebkādu iemeslu dēļ nav piešķirti individuāli.
      
      11 –	Iepriekš minēts 3. zemsvītras piezīmē.
      
      12 –	Komisijas 2001. gada 9. jūlija Regula (EK) Nr. 1392/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes
         Regulai (EEK) Nr. 3950/92 (OV L 187, 19. lpp.). 2004. gada 3. aprīlī Regula Nr. 1392/2001 pati tika atcelta un aizstāta ar
         Komisijas 2004. gada 30. marta Regulu (EK) Nr. 595/2004, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērojama
         Regula Nr. 1788/2003, ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē (OV L 94, 22. lpp.), skat. 9. zemsvītras piezīmi
         iepriekš.
      
      13 –      Šis precizējums līdzīgā, bet nedaudz plašākā veidā ir atkārtots šo secinājumu 12. zemsvītras piezīmē minētās Regulas Nr. 595/2004
         11. panta 2. punkta otrajā daļā.
      
      14 –	Regulas Nr. 595/2004 24. panta 6. punkta pirmā daļa, izcēlums mans.
      
      15 –	Nederlandse Staatscourant (Valdības vēstnesis) 1993, Nr. 60, 18. lpp.
      
      16 –	PBO‑blad 1994, 26. lpp.
      
      17 –	Lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu nav norādīts, vai Sloba pārskatā norādītais piena vai piena produktu daudzums bija
         mazāks nekā viņa individuālais references daudzums un, ja bija mazāks, kādā apmērā. Nīderlandes apsvērumos ir vienīgi norādīts
         (7. punktā), ka sākotnēji nebija paredzēts piemērot papildmaksājumu. Tikai pēc Sloba fermas pārbaudes tika noteikts papildmaksājums.
      
      18 –	Skaitļa, kas norāda sviesta daudzumu, kuru iespējams iegūt no 250 000 kilogramiem piena, ticamība nav apšaubīta.
      
      19 –	Ģenerāladvokāta Džeikobsa [Jacobs] secinājumu lietā Slob I 10. punktā līdzīgi norādīts, ka Slobs veicis saražotā siera krājumu uzskaiti, bet nav veicis uzskaiti ne attiecībā uz sviesta
         ražošanu, ne iznīcināšanu.
      
      20 –	Pamatojoties uz iepriekš 21.–25. punktā izklāstītajiem faktiem, šķiet, ka Slobs izgatavoja sieru un uzskaitīja to. Tādējādi
         viņa uzskaitē trūkst nevis 250 000 kilogramu piena, bet gan nevajadzīgais siera ražošanas blakusprodukts (10 000 kilogrami
         sviesta). Valsts tiesai kā vienīgajai tiesai, kas var izvērtēt šīs lietas faktiskos apstākļus, ir jāpievērš pienācīga uzmanība
         šim faktoram (skat. tālāko argumentāciju 67. punktā un turpmākajos punktos, it īpaši 71.–76. punktā).
      
      21 –      29. un 30. punkts.
      
      22 –	1967. gada 13. decembra spriedums lietā 17/67 Neumann (Recueil, 571. lpp.).
      
      23 –	1970. gada 18. februāra spriedums lietā 40/69 Bollmann (Recueil, 69. lpp., 4. punkts).
      
      24 –	Saskaņā ar EKL 280. panta 1. punktu Kopiena un dalībvalstis apkaro krāpšanu un citādu nelikumīgu rīcību, kas apdraud Kopienas
         finanšu intereses, veicot pasākumus, kuriem jāattur no šādas rīcības, kā arī jānodrošina efektīva aizsardzība dalībvalstīs.
      
      25 –	Skat. sprieduma lietā Slob I 36. punkta norādi “[..] jebkuras neatbilstības šajā pārbaudes procesā tādās situācijās kā tajā, kas minēta pamata tiesvedībā
         [..]”.
      
      26 –	Skat. 2004. gada 15. janvāra spriedumu lietā C‑230/01 Penycoed (Recueil, I‑937. lpp., 40. punkts).
      
      27 –	Skat. spriedumu lietā Penycoed, 38. punkts.
      
      28 –	Iepriekš minēts 26. zemsvītras piezīmē.
      
      29 –	2004. gada 25. marta spriedums apvienotajās lietās C‑231/00, C‑303/00 un C‑451/00 (Recueil, I‑2869. lpp.).
      
      30 –	Spriedums lietā Penycoed, 37. un 41. punkts; spriedums apvienotajās lietās Cooperativa Lattepiù, 55. un 56. punkts. 1994. gada 2. jūnija spriedumā lietā C‑2/93 Exportslachterijen van Oordegem (Recueil, I‑2283. lpp.) Tiesai bija līdzīga nostāja, interpretējot Padomes 1970. gada 21. aprīļa Regulas (EEK) Nr. 729/70 par kopējās
         lauksaimniecības politikas finansēšanu (OV 1970 (I), speciālais izdevums angļu valodā, 218. lpp.), kura nosaka dalībvalstīm
         veikt nepieciešamos pasākumus, lai inter alia nodrošinātu, ka Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fondu finansētie darījumi tiek faktiski veikti un ir izpildīti
         pareizi, 8. panta 1. punktu. Tā noteica, ka šajā konkrētajā jomā 8. panta 1. punkts nosaka pienākumus, kas dalībvalstīm jāpilda
         saskaņā ar EK līguma 5. pantu (tagad EKL 10. pants). Šis pants, kā to Tiesa turpinājumā norādīja, “nosaka dalībvalstīm vispārēju
         pienākumu veikt pasākumus, lai nodrošinātu, ka Fonda finansētie darījumi tiek faktiski veikti un ir izpildīti pareizi, pat
         ja konkrētais Kopienu tiesību akts skaidri nenosaka šādu īpašu uzraudzības pasākumu pieņemšanu [..]” (17. un 18. punkts).
      
      31 –	41. punkts.
      
      32 –	Skat. 57. un 58. punktu.
      
      33 –	Komisijas 1988. gada 3. jūnija Regula (EEK) Nr. 1546/88, ar ko nosaka sīki izklāstītos noteikumus Regulas (EEK) Nr. 804/68
         5.c pantā paredzētā papildmaksājuma piemērošanai (OV L 139, 12. lpp.).
      
      34 –	Tas saskaņā ar 7. panta 1. punkta f) apakšpunktu ietver ražotāju pienākumu glabāt krājumu uzskaites dokumentus par piena
         un/vai piena produktu daudzumiem, kas pārdoti tieši patēriņam un/vai vairumtirgotājiem, siera ražotājiem vai mazumtirdzniecībā.
      
      35 –	Skat. Hēlhuda [Geelhoed] 2003. gada 13. jūlija secinājumu 32.–34. punktu.
      
      36 –	Diezgan līdzīga Gallijas uzbūvei: skat. Cēzars. De Bello Gallico  I, 1. lpp.
      
      37 –	Regulas Nr. 595/2004 24. panta 6. punkts.
      
      38 –	Skat. īpaši spriedumu lietā Penycoed, 34. punkts un 36.–39. punkts, un spriedumu apvienotajās lietās Cooperativa Lattepiù, 56. un turpmākie punkti.
      
      39 –	Skat. Regulas Nr. 536/93 astoto apsvērumu. Patiešām, tā kā Regula Nr. 536/93 ir tikai Komisijas pieņemtā īstenošanas regula,
         tā viena pati nevar būt pamats atbildībai par maksājuma samaksu.
      
      40 –	Kā to nosaka Regulas Nr. 536/93 4. panta 1. punkts.
      
      41 –	Regulā Nr. 536/93 mazliet precīzāk formulēta Regulas Nr. 3950/92 1. pantā iekļautā frāze “piena vai piena ekvivalenta daudzumi,
         kas piegādāti uzpircējam vai pārdoti tieši patēriņam”.
      
      42 –	Regeling superheffing 31. panta 2. punkts, kas aplūkots kopā ar tā 29. panta 1. punktu un 31. panta 1. punktu un Zuivelverordening 11. panta 1. punktu.