CELEX: 32007D0786
Language: bg
Date: 2007-10-22 00:00:00
Title: 2007/786/ЕО: Решение на Съвета от 22 октомври 2007 година за подписване и временно прилагане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

5.12.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 317/63
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 22 октомври 2007 година
   за подписване и временно прилагане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
   (2007/786/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
   като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 година, по-специално член 6, параграф 2 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 23 октомври 2006 г. Съветът упълномощи Комисията, от името на Европейската общност и нейните държави-членки, да започне преговори с Израел за коригиране на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (1), наричано по-долу „Евро-средиземноморското споразумение“, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз.
            
         
               (2)
            
            
               Преговорите приключиха, така че да задоволят Комисията.
            
         
               (3)
            
            
               Текстът на протокола, договорен с Израел, предвижда в член 9, параграф 2 временно прилагане на протокола преди влизането му в сила.
            
         
               (4)
            
            
               Протоколът следва да бъде подписан от името на Европейската общност и нейните държави-членки и да се приложи временно, при условие неговото сключване на по-късна дата,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   С настоящото се одобрява подписването на Протокола към Евро-средиземноморското споразумение от името на Европейската общност и нейните държави-членки, при условие сключването на посочения протокол.
   Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да посочи лицето(та), овластено(и) да подпише(ат) протокола от името на Европейската общност и нейните държави-членки, при условие неговото сключване.
   Член 3
   При условията на реципрочност протоколът се прилага временно, считано от 1 януари 2007 г., до приключването на процедурите за неговото официално сключване.
   
      Съставено в Люксембург на 22 октомври 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         J. SILVA
      
   
   
      (1)  ОВ L 147, 21.6.2000 г., стр. 3.
    ---documentbreak--- 
   
               5.12.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 317/65
            
         ПРОТОКОЛ
   към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
   КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
   РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
   ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
   КРАЛСТВО ДАНИЯ,
   ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
   КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
   ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ИРЛАНДИЯ,
   ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА КИПЪР,
   РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
   ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
   РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
   РЕПУБЛИКА МАЛТА,
   КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
   РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
   РЕПУБЛИКА ПОЛША,
   ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РУМЪНИЯ,
   РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ
   СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
   КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
   ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
   наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз,
   и
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз и от Комисия на Европейските общности,
   от една страна, и
   ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ, наричана по-долу „Израел“,
   от друга страна,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, наричано по-долу „Евро-средиземноморското споразумение“, бе подписано в Брюксел на 20 ноември 1995 г. и влезе в сила на 1 юни 2000 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ Договорът за присъединяване на Република България и Румъния към Европейския съюз и Акта към него, бяха подписани в Люксембург на 25 април 2005 г. и влязоха в сила на 1 януари 2007 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 година, присъединяването на новите страни към Евро-средиземноморското споразумение следва да бъде договорено чрез сключване на протокол към това споразумение;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ съгласно член 21 от Евро-средиземноморското споразумение, се състояха консултациите с оглед гарантиране, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Израел,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   С настоящото Република България и Румъния, наричани по-долу „новите държави-членки“, стават страни по Евро-средиземноморското споразумение и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин като другите държави-членки на Общността, текстовете на Евро-средиземноморското споразумение, както и съвместните декларации, декларациите и размяната на писма.
   ГЛАВА ПЪРВА
   ИЗМЕНЕНИЯ НА ТЕКСТА НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ МУ
   Член 2
   Селскостопански, преработени селскостопански и рибни продукти
   1.   Таблица 1 от приложение VI към Евро-средиземноморското споразумение, уреждаща тарифните отстъпки за внос в Общността на стоки с произход от Израел, се допълва с още една тарифна отстъпка, определена, както следва:
   
      
                  „Код по КН (1)
                  
               
               
                  Описание на стоките (2)
                  
               
               
                  Годишна квот
                  (в тонове)
               
               
                  Отстъпки в рамките на квотата
               
            
                  ex21069098
               
               
                  Цитрусови основи за производство на безалкохолни и други напитки, съдържащи тегловно най-малко 30 % концентрирани плодови сокове и не повече от 50 % захароза, несъдържащи мляко или млечни продукти
               
               
                  5 550 (3)
                  
               
               
                  Намаление от 33 % на селскостопанския компонент
               
            
   2.   По-нататъшни тарифни отстъпки за адаптиране на двустранните отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти се сключват между страните в съответствие с разпоредбите, уредени в приложението.
   Член 3
   Правила за произход
   Протокол (4) се изменя, както следва:
   
               1.
            
            
               в член 3, параграф 1 и в член 4, параграф 1 се заличава позоваването на новите държави-членки;
            
         
               2.
            
            
               приложение IVа се заменя със следното: „Версия на български език“
               „Версия на български език
               Износителят на продуктите, които се обхващатот този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
               Версия на испански език
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               Версия на чешки език
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Версия на датски език
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Версия на немски език
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Версия на естонски език
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
               Версия на гръцки език
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Версия на английски език
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Версия на френски език
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
               Версия на италиански език
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Версия на латвийски език
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               Версия на литовски език
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
               Версия на унгарски език
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
               Версия на малтийски език
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
               Версия на нидерландски език
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Версия на полски език
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Версия на португалски език
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Версия на румънски език
               Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
               Версия на словенски език
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Версия на словашки език
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Версия на фински език
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Версия на шведски език
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Версия на иврит
               
                  “
            
         
               3.
            
            
               Приложение IVб се изменя, както следва:
               „Версия на български език
               Износителят на продуктите, които се обхващат от този документ [митническо разрешение № … (1)] декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на испански език
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на чешки език
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на датски език
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на немски език
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на естонски език
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на гръцки език
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на английски език
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на френски език
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на италиански език
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на латвийски език
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на литовски език
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на унгарски език
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на малтийски език
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на нидерландски език
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на полски език
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на португалски език
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на румънски език
               Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на словенски език
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на словашки език
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на фински език
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на шведски език
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Версия на иврит
               
                  “
            
         ГЛАВА ВТОРА
   ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕД
   Член 4
   Доказателства за произход и административно сътрудничество
   1.   Доказателствата за произход, надлежно издадени от Израел или от нова държава-членка в рамките на двустранните споразумения за свободна търговия или на автономните договорености, прилагани между тях, се приемат в съответните държави съгласно настоящия протокол, при условие че:
   
               a)
            
            
               придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциални тарифни мерки, съдържащи се в Евро-средиземноморското споразумение или в системата на Общността за общите преференции;
            
         
               b)
            
            
               доказателства за произход и транспортните документи са издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;
            
         
               в)
            
            
               доказателството за произход е представено на митническите органи в рамките на период от четири месеца след датата на присъединяване.
            
         Когато продуктите са декларирани за внос в Израел или в нова държава-членка преди датата на присъединяване съгласно двустранните споразумения за свободна търговия или на автономните договорености, прилагани между Израел и тази нова държава-членка към този момент, доказателството за произход, издадено със задна дата съгласно тези споразумения или договорености, също може да бъде прието, при условие че е представено на митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяване.
   2.   Израел и новите държави-членки имат правото да задържат разрешенията, с които им е бил предоставен статут на „одобрени износители“ в рамките на двустранните споразумения за свободна търговия или на автономните договорености, прилагани между тях, при условие че:
   
               a)
            
            
               такава разпоредба е предвидена също така в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Израел и Общността; и
            
         
               б)
            
            
               одобреният износител прилага правилата за произход, които са в сила съгласно това споразумение.
            
         Тези разрешения се заменят не по-късно една година след датата на присъединяване с нови разрешения, издадени съгласно условията на Евро-средиземноморското споразумение.
   3.   Исканията за последващо проверяване на доказателствата за произход, издадени съгласно двустранните споразумения за свободна търговия или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2 по-горе, могат да бъдат правени от компетентните митнически органи на Израел или на новите държави-членки и се приемат от същите тези органи за срок от три години след издаването на съответното доказателство за произход. Такова проверяване се провежда в съответствие с двустранните споразумения за свободна търговия, които са били в сила към датата на издаване на доказателството за произход.
   Член 5
   Транзитно преминаващи стоки
   1.   Разпоредбите от Евро-средиземноморското споразумение могат да се прилагат за стоки, изнесени от Израел към новите държави-членки или от някоя от новите държави-членки към Израел, които отговарят на разпоредбите от протокол [4] и които към датата на присъединяване са на път или са на временно съхранение в митническите складове или в свободни зони в Израел или в съответната нова държава-членка.
   2.   В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че на митническите органи на страната вносител в срок от четири месеца след датата на присъединяване се представи доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.
   ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
   Член 6
   Израел се ангажира да не предявява претенции, искания или да не предава за разглеждане, нито да променя или оттегля отстъпки по силата на ГАТТ 1994 г. членове XXIV.6 и XXVIII относно селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти във връзка с настоящото разширяване на Общността, при условие, за другите продукти, освен тези, попадащи под код по КН 2106 90 98, приключването на преговорите за нов допълнителен протокол за адаптиране на двустранните търговски отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти в съответствие с приложението към настоящия протокол.
   Член 7
   Настоящият протокол е неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение.
   Приложението към настоящия протокол е неразделна част от него.
   Член 8
   1.   Настоящият протокол подлежи на одобрение от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Израел в съответствие с техните собствени процедури.
   2.   Страните се нотифицират взаимно за приключване на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
   Член 9
   1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
   2.   Настоящият протокол се прилага временно от 1 януари 2007 г.
   3.   Независимо от параграфи 1 и 2 от настоящия член, член 2, параграф 1 от настоящия протокол се прилага от първия ден от месеца, който следва датата на подписване на настоящия протокол.
   Член 10
   Настоящият протокол е съставен в два еднообразни екземпляра на всеки от официалните езици на страните, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.
   Член 11
   Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, както и Заключителният акт заедно с декларациите, приложени към него, се изготвят на български и румънски език и тези текстове са автентични по същия начин, както и оригиналните текстове.на български и румънски език (4) и тези текстове са автентични по същия начин, както и оригиналните текстове.
   Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.
   
      Съставено в Брюксел, 31 октомври 2007 г.
      Hecho en Bruselas, el 31 de octubre de 2007.
      V Bruselu dne 31. října 2007.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 31. oktober 2007.
      Geschehen zu Brüssel am 31. Oktober 2007.
      Brüsselis, 31. oktoober 2007.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 31 Οκτωβρίου 2007.
      Done at Brussels on the 31 October 2007, which corresponds to the 19th day of Heshvan in the year five thousend seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.
      Fait à Bruxelles, le 31 octobre 2007.
      Fatto a Bruxelles, addì 31 ottobre 2007.
      Briselē, 2007. gada 31. oktobrī.
      Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 31 d.
      Kelt Brüsszelben, 2007. október 31-én.
      Magħmul fi Brussell, 31 ta' Ottubru 2007.
      Gedaan te Brussel, 31 oktober 2007.
      Sporządzono w Brukseli, dnia 31 października 2007 r.
      Feito em Bruxelas, em 31 de Outubro de 2007.
      Întocmit la Bruxelles, 31 octombrie 2007.
      V Bruseli 31. októbra 2007.
      V Bruslju, dne 31. oktobra 2007.
      Tehty Brysselissä 31. lokakuuta 2007.
      Som skedde i Bryssel den 31 oktober 2007.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā —
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Community
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienas vārdā —
         Europos bendrijų vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskiej
         Pelas Comunidades Europeias
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         För Europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Държавата Израел
         Por el Estado de Israel
         Za Stát Izrael
         For Staten Israel
         Für den Staat Israel
         Iisraeli Riigi nimel
         Για τα Κράτος του Ισραήλ
         For the State of Israel
         Pour l'État d'Israël
         Per lo Stato di Israele
         Izraēlas Valsts vārdā —
         Izraelio Valstybės vardu
         Izrael Állam részéről
         Għall-Istat ta' Iżrael
         Voor de Staat Israël
         W imieniu Państwa Izrael
         Pelo Estado de Israel
         Pentru statul Israel
         Za Izraelský štát
         Za Državo Izrael
         Israelin valtion puolesta
         På Staten Israels vägnar
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Кодове по КН, отговарящи на Регламент (ЕО) № 1549/2006 (ОВ L 301, 31 10 2006 г., стр. 1).
   
      (2)  Там където има „ex“ пред кода по КН, преференциалният режим се определя едновременно от кода по КН и от съответното описание.
   
      (3)  За 2007 г. тази квота ще се определи на 3 240 тона.“
   
      (4)  Текстовете на български и румънски език ще бъдат публикувани в специалното издание на Официален вестник на по-късна дата.
   ПРИЛОЖЕНИЕ
   Относно договореностите, приложими към търговските отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански и рибни продукти
   Страните се споразумяха, че настоящият търговски обем и условията за достъп до пазарите между Израел и България и между Израел и Румъния съгласно съществуващите двустранни споразумения за свободна търговия ще послужат като минимум за адаптирането на двустранните търговски отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти съгласно Евро-средиземноморското споразумение, които следва да се въведат в рамките на нов допълнителен протокол.