CELEX: 62004TJ0073
Language: sv
Date: 2008-10-08
Title: Förstainstansrättens dom (femte avdelningen) av den 8 oktober 2008. # Le Carbone-Lorraine mot Europeiska kommissionen. # Konkurrens - Konkurrensbegränsande samverkan - Marknaden för elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter - Riktlinjer för beräkning av böter - Överträdelsens allvar och varaktighet - Förmildrande omständigheter - Samarbete under det administrativa förfarandet - Proportionalitetsprincipen - Likabehandlingsprincipen. # Mål T-73/04.

Mål T‑73/04
      Le Carbone-Lorraine
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Konkurrens − Konkurrensbegränsande samverkan − Marknaden för elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter − Riktlinjer
         för beräkning av böter − Överträdelsens allvar och varaktighet − Förmildrande omständigheter − Samarbete under det administrativa
         förfarandet − Proportionalitetsprincipen − Likabehandlingsprincipen”
      
      Sammanfattning av domen
      1.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Komplex överträdelse
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 1 A)
      2.      Konkurrens – Gemenskapsregler – Överträdelser – Böter – En enda överträdelse
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 17, artikel 15.2)
      3.      Konkurrens – Gemenskapsregler – Kommissionens tillämpning – Tillämpning som är autonom i förhållande till de bedömningar som
            gjorts av myndigheter i tredjeländer
      (Artiklarna 3.1 g EG och 81 EG)
      4.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Beaktande av hela överträdelsens verkningar
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2)
      5.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Prisfastställelse – Kommissionens skyldighet
            att vid bedömningen av en överträdelses faktiska påverkan på konkurrensen jämföra situationen med den konkurrenssituation
            som skulle ha förelegat om överträdelsen inte hade inträffat
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 1 A)
      6.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Allvaret i varje företags deltagande i överträdelsen
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      7.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Det berörda företagets totala omsättning – Den del av omsättningen
            som avser de produkter som överträdelsen gäller
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2)
      8.      Konkurrens – Böter – Beslut att ålägga böter – Motiveringsskyldighet
      (Artikel 253 EG; rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      9.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Avskräckande verkan – Ett allmänt krav som ska vägleda kommissionen under hela
            beräkningen av bötesbeloppet
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 1 A)
      10.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Förmildrande omständigheter – Upprättande
            av ett program för efterlevnad av gemenskapens  konkurrensregler
      (Artikel 81 EG; rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      11.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Förmildrande omständigheter – Omständigheten
            att företaget har haft en passiv eller efterföljande roll
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 3 första strecksatsen)
      12.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Förmildrande omständigheter
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens förordning nr 2842/98; kommissionens meddelande 98/C 9/03, point 3)
      13.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Förmildrande omständigheter – Beteende som avviker från det som
            överenskommits inom kartellen
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 3 andra strecksatsen)
      14.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Förmildrande omständigheter – Företaget hade upphört med överträdelsen
            innan kommissionen ingrep
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 3 tredje strecksatsen)
      15.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Förmildrande omständigheter – Nedsättning
            av böter då ett företags samarbete gör det möjligt att fastställa i vilken utsträckning som ett annat företag har deltagit
            i överträdelsen
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 3 sjätte strecksatsen)
      16.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Nedsättning av böter då det företag som är föremål för utredning
            samarbetar
      (Rådets förordning nr 17; kommissionens meddelande 96/C 207/04, avsnitt D.2)
      17.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Det berörda företagets ekonomiska situation
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15)
      1.      Det är för att kunna bedöma om ett avtal kan påverka handeln mellan medlemsstaterna och om det har till syfte eller resultat
         att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen på den gemensamma marknaden som den relevanta marknaden i förekommande fall
         ska definieras, vid tillämpning av artikel 81 EG. Kommissionen är följaktligen, i ett beslut enligt artikel 81 EG, skyldig
         att avgränsa den relevanta marknaden endast om det utan en sådan avgränsning inte är möjligt att avgöra huruvida avtalet,
         beslutet av en företagssammanslutning eller det samordnade förfarandet i fråga kan påverka handeln mellan medlemsstater och
         huruvida det har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom den gemensamma marknaden.
      
      Kommissionen är inte skyldig att fastställa de relevanta produktmarknaderna för att bedöma hur allvarlig en överträdelse är
         med avseende på varje enskild produktkategori. Först och främst ska kommissionen vid bedömningen av en överträdelses allvar,
         i enlighet med riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget,
         nämligen beakta överträdelsens art, dess konkreta påverkan på marknaden, om den är mätbar, och omfattningen av den relevanta
         geografiska marknaden. Kommissionen är emellertid inte enligt riktlinjerna skyldig att bedöma ett samordnat förfarandes specifika
         påverkan på varje produktkategori. När det är fråga om en enda, komplex överträdelse som rör flera olika varor är kommissionen
         inte skyldig vare sig att göra en separat bedömning av varje beståndsdel av överträdelsen eller att fördela bötesbeloppet
         mellan dessa beståndsdelar, och den är inte heller skyldig att pröva varje överträdelses allvar då den ålägger ett företag,
         som har gjort sig skyldigt till flera överträdelser, ett enda bötesbelopp. Detta innebär emellertid inte att kommissionen
         får bestraffa företag som deltar i ett samordnat förfarande på ett godtyckligt sätt.
      
      Enligt punkt 1 A sjätte stycket i de ovannämnda riktlinjerna kan en begränsad närvaro på en marknad eventuellt leda till ett
         begränsat utgångsbelopp vid den ”differentierade behandlingen” av företag som deltar i ett samordnat förvarande. Därtill kommer
         att kommissionen ska pröva frågan hur allvarlig den överträdelse är som varje berört företags deltagande har inneburit vid
         bedömningen av de förmildrande omständigheterna.
      
      (se punkterna 36, 45, 46 och 48–52)
      2.      Vid tillämpning av artikel 81 EG får kommissionen inleda ett enda förfarande avseende beteenden rörande flera olika produkter,
         och ett sådant förfarande får leda till att det antas ett enda beslut, i vilket det fastslås att ett företag har gjort sig
         skyldigt till flera olika överträdelser och i vilket företaget åläggs att betala lika många bötesbelopp, varvid den dock vid
         fastställandet av varje bötesbelopp ska iaktta de gränser som anges i artikel 15.2 i förordning nr 17. När kommissionen bedömer
         att samtliga produkter som omfattas av förfarandet är föremål för en enda, komplex överträdelse, med beaktande särskilt av
         det sätt på vilket det samordnade förfarandet genomförts, får den anta ett enda beslut i vilket varje berört företag åläggs
         ett enda bötesbelopp. Kommissionens val att anta ett sådant beslut kan inte anses vara ologiskt eller anses strida mot principen
         om god förvaltningssed.
      
      (se punkterna 56 och 63–66)
      3.      Praxis som följs av de myndigheter i tredjeland vilka ansvarar för att skydda den fria konkurrensen måste inte följas av kommissionen,
         som är ansvarig för genomförandet av och inriktningen på gemenskapens konkurrenspolitik. Myndigheterna i tredjeland utövar,
         inom ramen för sin territoriella behörighet, sina befogenheter i enlighet med krav som är specifika för dessa stater. Andra
         staters konkurrensregler grundar sig på särskilda syften och mål, vilka tar sig uttryck i olika materiella regler liksom i
         högst varierande förvaltningsrättsliga, straffrättsliga och civilrättsliga följder, när myndigheterna i dessa stater konstaterar
         att överträdelser av konkurrensreglerna skett. Däremot är den rättsliga situationen helt annorlunda när ett företag uteslutande
         omfattas av gemenskapens och en eller flera medlemsstaters konkurrensrätt, det vill säga när en kartell uteslutande omfattas
         av det territoriella tillämpningsområdet för gemenskapens rättsordning.
      
      Av detta följer att när kommissionen beslutar om påföljder för ett företags rättsstridiga uppträdande, även när detta har
         sin upprinnelse i en kartell av internationellt slag, strävar den efter att skydda den fria konkurrensen inom den gemensamma
         marknaden, vilket enligt artikel 3.1 g EG är ett av gemenskapens grundläggande mål. Till följd av det specifika rättsliga
         intresse som skyddas på gemenskapsnivå kan kommissionens bedömningar inom ramen för dess behörighet på området skilja sig
         avsevärt från de bedömningar som gjorts av myndigheterna i tredjeland.
      
      (se punkterna 57–60)
      4.      När kommissionen anser att olika överenskommelser och/eller samordnade förfaranden utgör en enda, komplex överträdelse är
         den, vid fastställandet av böternas utgångsbelopp, inte skyldig vare sig att konkret undersöka den olagliga verksamheten på
         var och en av de relevanta marknaderna eller att ta hänsyn till det faktiska beteende som ett företag påstår sig ha uppvisat.
         Det enda som ska beaktas är de verkningar som följer av överträdelsen som helhet betraktad.
      
      (se punkterna 80, 89, 90, 95, 97 och 102)
      5.      Vid bedömningen av en överträdelses faktiska påverkan på konkurrensen ska kommissionen jämföra situationen med den konkurrenssituation
         som skulle ha förelegat om överträdelsen inte hade inträffat.
      
      När det gäller en priskartell får kommissionen anse att överträdelsen haft en inverkan på marknaden när kartellens medlemmar
         vidtagit åtgärder för att tillämpa de överenskomna priserna, till exempel genom att annonsera dessa till sina kunder, instruera
         sina anställda att använda dem som en utgångspunkt i förhandlingar och bevaka att konkurrenterna tillämpar dessa. För att
         kunna konstatera en sådan inverkan på marknaden är det nämligen tillräckligt att de överenskomna priserna utgjort en utgångspunkt
         för bestämmandet av priset i enskilda transaktioner och därmed minskat utrymmet för förhandlingar om priset med kunderna.
      
      Däremot krävs det inte att kommissionen, när den visat att överenskommelserna i en kartell genomförts, systematiskt visar
         att avtalen verkligen gjort det möjligt för berörda företag att hålla en högre prisnivå än den som skulle ha gällt om inte
         kartellen funnits. I detta avseende är uppfattningen att det endast är omständigheten att nivån på transaktionspriserna skulle
         ha varit lägre om samverkan inte hade skett som får beaktas vid bedömningen av överträdelsens allvar således felaktig. Det
         skulle för övrigt vara oproportionerligt att kräva en sådan utredning, vilken skulle kräva avsevärda resurser mot bakgrund
         av att det skulle vara nödvändigt att genomföra hypotetiska beräkningar på grundval av ekonomiska modeller vars korrekthet
         endast med svårighet skulle kunna kontrolleras i domstol och vars riktighet inte på något sätt är bevisad.
      
      Vid bedömningen av en överträdelses allvar är den avgörande frågan huruvida kartellens medlemmar gjort allt i sin makt för
         att ge sina avsikter en konkret verkan. Vad som därefter sker, avseende de faktiskt tillämpade marknadspriserna, kan påverkas
         av andra omständigheter utanför medlemmarnas kontroll. Kartellens medlemmar kan inte åberopa externa omständigheter som har
         motverkat deras ansträngningar, till stöd för att få ett lägre bötesbelopp.
      
      Kommissionen kan således grunda sin bedömning att kartellen påverkat marknaden på den omständigheten att det samordnade förfarandet
         har genomförts, utan att det är nödvändigt att med exakthet mäta omfattningen av denna påverkan.
      
      Även om det antas att kommissionen inte tillräckligt styrker det samordnade förfarandets konkreta påverkan kan det icke desto
         mindre vara korrekt att kvalificera överträdelsen som ”mycket allvarlig”. De tre aspekter som ska beaktas vid bedömningen
         av överträdelsens allvar enligt ordalydelsen i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning
         nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget, bestående i överträdelsens art, dess konkreta påverkan på marknaden, om den är mätbar,
         och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden, väger nämligen inte lika tungt inom ramen för helhetsbedömningen.
         Överträdelsens art tillmäts stor vikt, i synnerhet när en överträdelse ska klassificeras som ”mycket allvarlig”. Det följer
         i detta avseende av beskrivningen av mycket allvarliga överträdelser i de nämnda riktlinjerna att avtal eller samordnade förfaranden
         som bland annat, såsom i förevarande mål, syftar till att fastställa priset redan utifrån sin art kan anses vara ”mycket allvarliga”,
         utan att dessa beteenden behöver vara geografiskt vittgående eller ha någon särskild påverkan. Denna slutsats stöds av att
         det i den vägledande beskrivningen av de allvarliga överträdelserna uttryckligen anges att de kan få konsekvenser för stora
         områden av den gemensamma marknaden, medan det i beskrivningen av mycket allvarliga åsidosättanden inte uppställs något krav
         på konkret påverkan på marknaden eller på ett visst geografiskt område.
      
      (se punkterna 83–87 och 91)
      6.      Vid fastställandet av det bötesbelopp som ska påföras för en överträdelse av konkurrensreglerna i enlighet med riktlinjerna
         för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget, ska det göras
         åtskillnad mellan bedömningen av överträdelsens allvar, vilken tjänar till att fastställa nivån på böternas utgångsbelopp,
         och bedömningen av allvaret i varje relevant företags deltagande i överträdelsen. Den sistnämnda frågan ska prövas inom ramen
         för en eventuell bedömning av försvårande eller förmildrande omständigheter.
      
      (se punkt 100)
      7.      När kommissionen fastställer bötesbelopp på grundval av överträdelsens allvar och varaktighet är den inte skyldig att beräkna
         böterna utifrån belopp som grundar sig på de berörda företagens omsättning, närmare bestämt omsättningen av de relevanta produkterna.
         Även om det inte kan förnekas att omsättningen av de relevanta produkterna kan utgöra en lämplig grund för att bedöma den
         skadliga påverkan på konkurrensen på den relevanta produktmarknaden, liksom den relativa betydelse som deltagarna i det samordnade
         förfarandet har i förhållande till de relevanta produkterna, är det inte desto mindre så att denna omständighet långt ifrån
         är det enda kriterium som kommissionen ska beakta vid bedömningen av överträdelsens allvar. Om bedömningen av huruvida utgångsbeloppet
         för böterna är proportionerligt begränsades till en jämförelse mellan nämnda belopp och omsättningen av de relevanta produkterna,
         skulle det innebära att denna omständighet tillmättes en överdriven betydelse. Även överträdelsens art, dess konkreta påverkan
         på marknaden, omfattningen av den relevanta geografiska marknaden och kravet att böterna ska ha en avskräckande verkan kan
         beaktas vid fastställande av ovannämnda belopp.
      
      (se punkterna 114, 118 och 119)
      8.      När det gäller fastställande av böter för överträdelser av konkurrensrätten har kommissionen uppfyllt sin motiveringsskyldighet
         om den i beslutet angett de omständigheter i bedömningen som gjort det möjligt för den att fastställa överträdelsens allvar
         och varaktighet, och den är inte skyldig att ange någon mer detaljerad redogörelse eller fler sifferuppgifter avseende beräkningen
         av böterna. Angivelsen av sifferuppgifter avseende sättet för beräkning av böterna är inte oundgänglig för att uppfylla skyldigheten
         att motivera ett beslut om påförande av böter, hur användbara sådana uppgifter än må vara.
      
      När det gäller motiveringen av utgångsbelopp i absoluta termer ska det påminnas om att böterna utgör ett instrument för kommissionens
         konkurrenspolitik, och kommissionen måste förfoga över ett utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställande av böterna
         för att kunna förmå företagen att iaktta konkurrensreglerna. Det är dessutom viktigt att förhindra att företagen lätt kan
         förutse böternas storlek. Det krävs därför inte att kommissionen i sin motivering anger andra omständigheter än dem på vilka
         den grundat bedömningen avseende överträdelsens allvar.
      
      (se punkterna 129 och 130)
      9.      Eftersom ett av syftena med att ålägga böter för överträdelse av konkurrensreglerna är att uppnå en avskräckande verkan, utgör
         kravet på att uppnå en sådan verkan ett allmänt krav som ska vägleda kommissionen under hela beräkningen av böterna. Det är
         inte nödvändigt, för att tillgodose detta krav, att denna beräkning inbegriper ett särskilt led där det görs en övergripande
         bedömning av alla omständigheter som är relevanta för att uppnå detta syfte.
      
      Kommissionen har inte definierat någon metod eller några individualiserade kriterier, i riktlinjerna för beräkning av böter
         som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget, som ska tillämpas för att beakta det
         avskräckande syftet, vars specifika angivande skulle kunna vara tvingande. I punkt 1 A fjärde stycket i riktlinjerna föreskrivs,
         i samband med anvisningarna avseende bedömningen av en överträdelses allvar, endast att bötesbeloppet ska fastställas till
         en nivå som säkerställer att böterna är tillräckligt avskräckande.
      
      (se punkterna 131 och 132)
      10.    Även om det är viktigt att ett företag vidtar åtgärder för att förhindra att dess anställda begår nya överträdelser av gemenskapens
         konkurrensrätt, exempelvis genom att upprätta ett program för efterlevnad av konkurrensreglerna, ändrar detta inte det faktum
         att den konstaterade överträdelsen faktiskt har ägt rum. När kommissionen fastställer det bötesbelopp som ska åläggas för
         en överträdelse av konkurrensreglerna är den följaktligen inte skyldig att se denna omständighet såsom en förmildrande omständighet
         eller att beakta denna vid bedömningen av böternas avskräckande verkan, och det än mindre då överträdelsen i fråga utgör en
         uppenbar överträdelse av artikel 81 EG. Omständigheten att detta program har upprättats före kommissionens ingripande är irrelevant
         i detta sammanhang. Det är dessutom omöjligt att avgöra i vilken utsträckning de interna åtgärder som ett företag har vidtagit
         för att undvika att överträdelser av konkurrensrätten upprepas är effektiva.
      
      (se punkterna 143, 144 och 231)
      11.    Om det visas att ett företag har haft en ”uteslutande passiv eller efterföljande roll” vid genomförandet av en överträdelse
         anses detta enligt punkt 3 första strecksatsen i riktlinjerna som en förmildrande omständighet vid beräkningen av de böter
         som ska åläggas med tillämpning av artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget. Med passiv roll avses
         att det berörda företaget har hållit en ”låg profil”, det vill säga att det inte aktivt har deltagit i utarbetandet av det
         konkurrensbegränsande avtalet eller de konkurrensbegränsande avtalen.
      
      Omständigheter som kan visa att ett företag har haft en passiv roll i en kartell är att företaget har deltagit i möten betydligt
         mer sporadiskt än övriga ordinarie kartellmedlemmar, att företaget har inträtt sent på den marknad som är föremål för överträdelsen,
         oavsett hur länge företaget varit delaktigt i denna, eller att företrädare för andra företag som har deltagit i överträdelsen
         har gjort uttryckliga uttalanden med denna innebörd. Det räcker således inte att företaget har hållit en ”låg profil” under
         vissa perioder i kartellens historia eller med avseende på vissa överenskommelser. Ett tillvägagångssätt som innebär att det
         görs åtskillnad mellan ett företags inställning beroende på de aktuella samordnade avtalens och förfarandenas syfte förefaller
         vidare åtminstone teoretiskt, när dessa ingår i en allmän strategi som innebär att huvuddragen i kartellmedlemmarnas agerande
         fastställs och deras kommersiella handlingsutrymme begränsas, med avsikt att uppnå ett identiskt konkurrensbegränsande syfte
         och en enda ekonomisk målsättning, nämligen att snedvrida den normala prisutvecklingen och begränsa konkurrensen på den relevanta
         marknaden.
      
      Omständigheten att ett företag har avslutat sitt deltagande i det samordnade förfarandet endast några månader före de andra
         kartellmedlemmarna medför inte att det är befogat att nedsätta böterna på grund av den förmildrande omständigheten att företaget
         har haft ”en uteslutande passiv eller efterföljande roll i genomförandet av överträdelsen”.
      
      (se punkterna 163, 164, 179, 180 och 184)
      12.    När kommissionen i ett beslut tillämpar den metod som föreskrivs i riktlinjerna för att beräkna det bötesbelopp som ska åläggas
         med tillämpning av artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget och därvid bedömer att det inte föreligger
         någon förmildrande omständighet beträffande det berörda företaget, får detta företag i förfarandet vid gemenskapsdomstolen
         åberopa att det föreligger en förmildrande omständighet och yrka att bötesbeloppet ska sättas ned i motsvarande mån, även
         om företaget inte har gjort gällande detta i sitt svar på meddelandet om invändningar.
      
      I artikel 4 i förordning nr 2842/98 om hörande av parter i vissa förfaranden enligt artiklarna [81 EG] och [82 EG] föreskrivs
         att parter som önskar yttra sig över de invändningar som riktats mot dem ska göra det skriftligen och att de i sina skriftliga
         yttranden får anföra alla omständigheter som är av betydelse för deras försvar. I denna bestämmelse uppställs således inte
         något krav på att företag som mottar ett meddelande om invändningar framställer en särskild formbunden begäran om erkännande
         av förmildrande omständigheter.
      
      Meddelandet om invändningar utgör vidare en förberedande rättsakt i förhållande till det beslut som avslutar förfarandet och
         i vilket kommissionen prövar företagens ansvar och i förekommande fall huruvida de ska åläggas sanktioner.
      
      Vid fastställandet av bötesbeloppet ska kommissionen ta hänsyn till samtliga omständigheter i det enskilda fallet, i synnerhet
         hur allvarlig överträdelsen är och hur länge den pågått. Dessa två kriterier anges uttryckligen i artikel 15.2 i förordning
         nr 17. För det fall flera företag har deltagit i en överträdelse ska kommissionen för vart och ett av företagen pröva hur
         allvarlig den enskilda överträdelsen är, för att bestämma om det föreligger försvårande eller förmildrande omständigheter
         för respektive företag. I punkterna 2 och 3 i de nämnda riktlinjerna, från vilka kommissionen inte får avvika, anges de förutsättningar
         som kan medföra att böternas grundbelopp ändras på grundval av vissa förmildrande eller försvårande omständigheter hänförliga
         till respektive företag.
      
      (se punkterna 188–194)
      13.    Vid bedömningen av huruvida det, enligt punkt 3 andra strecksatsen i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt
         artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget, ska anses föreligga en förmildrande omständighet beträffande
         ett företag på grund av att de rättsstridiga avtalen i praktiken inte har tillämpats, ska det prövas huruvida företaget under
         den tid som det deltog i de nämnda avtalen verkligen underlät att tillämpa dem och i stället uppträdde marknadsmässigt eller
         om företaget åtminstone hade åsidosatt sina skyldigheter enligt det konkurrensbegränsande avtalet på ett så tydligt och omfattande
         sätt att kartellens funktion rubbats.
      
      (se punkt 196)
      14.    Det kan inte anses föreligga en förmildrande omständighet enligt punkt 3 tredje strecksatsen i riktlinjerna för beräkning
         av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget när ett företag som har deltagit
         i en överträdelse av gemenskapens konkurrensrätt upphör med sitt konkurrensbegränsande beteende till följd av att konkurrensmyndigheterna
         i tredjeländer har ingripit.
      
      (se punkt 230)
      15.    Vid fastställandet av det bötesbelopp som ska åläggas för en överträdelse av gemenskapens konkurrensrätt är det befogat att
         sätta ned ett företags böter till följd av dess samarbete under det administrativa förfarandet endast när det berörda företagets
         agerande har underlättat för kommissionen att fastställa att det föreligger en överträdelse och, i förekommande fall, få den
         att upphöra.
      
      Ett företag som har lämnat upplysningar som har gjort det möjligt för kommissionen att mer ingående bedöma i vilken grad ett
         företag som deltagit i en kartell samarbetat under förfarandet och, sålunda, att bestämma dess bötesbelopp har följaktligen
         underlättat kommissionens uppgift under undersökningen. Detta kan innebära ”att företaget har samarbetat effektivt utanför
         tillämpningsområdet för [meddelandet om samarbete]” i den mening som avses i punkt 3 sjätte strecksatsen i riktlinjerna för
         beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget.
      
      Dessa upplysningar ska emellertid avse den konkurrensbegränsande verksamhet som är föremål för undersökningen. Upplysningar
         som rör ett annat geografiskt område än det som är föremål för undersökningen kan inte beaktas.
      
      (se punkterna 238, 239 och 253)
      16.    Kommissionen har ett stort utrymme för skönsmässig bedömning vad gäller metoden att beräkna böter för en överträdelse av gemenskapens
         konkurrensrätt. Den kan härvid beakta ett stort antal olika faktorer, däribland berörda företags samarbete under institutionens
         undersökning. Kommissionen har även ett stort utrymme för att skönsmässigt bedöma kvaliteten och användbarheten av det samarbete
         som tillhandahålls av ett företag, exempelvis i förhållande till andra företags samarbete. Eftersom kommissionen har ett utrymme
         för skönsmässig bedömning, som bland annat kommer till uttryck genom anvisningen, i meddelandet om befrielse från eller nedsättning
         av böter i kartellärenden, om ett intervall från 10 procent till 50 procent vad gäller nedsättningens omfattning, ska den
         maximala nedsättningen på 50 procent inte automatiskt beviljas då de villkor som föreskrivs i avsnitt D.2 första och andra
         strecksatserna i detta meddelande är uppfyllda.
      
      Kommissionen kan grunda sin bedömning av nedsättningsbeloppet på dels omständigheten att det bevismaterial som det berörda
         företaget har lämnat endast har ett obetydligt mervärde med beaktande av de uppgifter som kommissionen redan förfogade över,
         dels omständigheten att det nämnda företagets samarbete påbörjades efter det att företaget hade mottagit en begäran om upplysningar
         enligt artikel 11 i förordning nr 17.
      
      Nedsättningen av böter på grund av att de företag som deltagit i överträdelsen av gemenskapens konkurrensregler har samarbetat
         har nämligen sin grund i uppfattningen att sådant samarbete underlättar kommissionens uppgift att fastställa överträdelsen
         och att i förekommande fall få den att upphöra.  Kommissionen kan således inte bortse från de tillhandahållna upplysningarnas
         användbarhet, vilken med nödvändighet beror på det bevismaterial som kommissionen redan förfogar över. Då den väsentliga skillnad
         som ligger till grund för avsnitten B, C och D i meddelandet om samarbete består i användbarheten av de upplysningar som lämnats,
         kan kommissionen använda detta kriterium för att fastställa nedsättningsbeloppet för varje kategori av bötesnedsättning som
         föreskrivs i nämnda avsnitt.
      
      Därtill kommer att kommissionen i samband med helhetsbedömningen får beakta den omständigheten att ett företag har översänt
         handlingar först efter det att det mottagit en begäran om upplysningar, utan att detta i sig kan anses innebära att företagets
         samarbete, i enlighet med avsnitt D.2 första strecksatsen i meddelandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden,
         är mindre värdefullt.
      
      (se punkterna 271–274, 276, 277, 279 och 283)
      17.    Kommissionen är inte skyldig att beakta att ett företag har ett ekonomiskt underskott då den fastställer det bötesbelopp som
         ska åläggas för en överträdelse av gemenskapens konkurrensrätt, eftersom en sådan skyldighet skulle medföra att de företag
         som var sämst anpassade till marknadsvillkoren gavs en oberättigad konkurrensfördel. Kommissionen kan likväl sätta ned böterna
         på grund av att det berörda företaget har allvarliga finansiella svårigheter i kombination med att det nyligen ålagts att
         betala böter för överträdelser av konkurrensrätten som fortgått samtidigt, om den anser att det, för att uppnå en effektivt
         avskräckande effekt, inte är nödvändigt att ålägga företaget hela bötesbeloppet.
      
      (se punkterna 308, 314 och 315)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (femte avdelningen)
      den 8 oktober 2008 (*)
      
      ”Konkurrens − Konkurrensbegränsande samverkan − Marknaden för elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter − Riktlinjer
         för beräkning av böter − Överträdelsens allvar och varaktighet − Förmildrande omständigheter − Samarbete under det administrativa
         förfarandet − Proportionalitetsprincipen − Likabehandlingsprincipen”
      
      I mål T‑73/04,
      Le Carbone-Lorraine, Courbevoie (Frankrike), inledningsvis företrätt av advokaterna A. Winckler och I. Simic, därefter av advokaterna Winckler
         och H. Kanellopoulos,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av F. Castillo de la Torre och É. Gippini Fournier, båda i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens beslut 2004/420/EG av den 3 december 2003 om ett förfarande enligt
         artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES-avtalet (ärende nr C.38.359 – Elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter), och
         i andra hand, upphävande eller nedsättning av de böter som ålagts sökanden genom nämnda beslut,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (femte avdelningen)
      sammansatt av ordföranden M. Vilaras (referent) samt domarna M. Prek och V. Ciucă,
      justitiesekreterare: handläggaren K. Andová,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 28 februari 2008,
      följande
      Dom
       Bakgrund till tvisten
      1        Le Carbone-Lorraine (nedan kallat LCL eller sökanden) är ett franskt företag som tillverkar elektriska och mekaniska kol-
         och grafitprodukter.
      
      2        Den 18 september 2001 träffade representanter för Morgan Crucible Company plc (nedan kallat Morgan) tjänstemän från kommissionen
         för att erbjuda sig att samarbeta med kommissionen i utredningen om konkurrensbegränsande samverkan på den europeiska marknaden
         för elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter och ansöka om att kommissionens meddelande 96/C 207/04 om befrielse
         från eller nedsättning av böter i kartellärenden skulle tillämpas (EGT C 207, 1996, s. 4) (nedan kallat meddelandet om samarbete).
         
      
      3         Den 2 augusti 2002 riktade kommissionen, enligt artikel 11 i rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962, första förordningen
         om tillämpning av fördragets artiklar [81 EG] och [82 EG] (EGT 13, 1962, s. 204; svensk specialutgåva, område 8, volym 1,
         s. 8) en begäran om upplysningar till C. Conradty Nürnberg GmbH (nedan kallat Conradty), SGL Carbon AG (nedan kallat SGL),
         Schunk GmbH och dess dotterbolag Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH (nedan sammantaget kallade Schunk), Eurocarbo SpA, Luckerath
         BV, Gerken Europe SA (nedan kallat Gerken) och till sökanden avseende deras agerande på marknaden i fråga. Skrivelsen som
         riktades till Schunk gällde även den verksamhet som Hoffmann & Co. Elektrokohle AG bedrev. Det sistnämnda företaget hade köpts
         upp av Schunk den 28 oktober 1999.
      
      4        I ett fax av den 16 augusti 2002 ställt till kommissionen ansökte sökanden om att meddelandet om samarbete skulle tillämpas.
         
      
      5        Den 22 augusti och den 23 september 2002 översände sökanden bevisning avseende kartellen.
      
      6        Den 30 september 2002 mottog kommissionen sökandens svar på begäran om upplysningar enligt artikel 11 i förordning nr 17.
      
      7        Den 23 maj 2003 sände kommissionen, till följd av de upplysningar som den erhållit, ett meddelande om invändningar till sökanden
         och till andra berörda företag, nämligen Morgan, Conradty, SGL, Schunk och Hoffmann. I sitt svar uppgav sökanden att företaget
         inte bestred de faktiska omständigheter som anförts i meddelandet om invändningar.
      
      8        Efter ett möte med de berörda företagen, förutom Morgan och Conradty, antog kommissionen beslut 2004/420/EG av den 3 december 2003
         om ett förfarande enligt artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES-avtalet (ärende nr C.38.359 – Elektriska och mekaniska kol-
         och grafitprodukter) (nedan kallat beslutet). Beslutet delgavs sökanden genom skrivelse av den 11 december 2003. En sammanfattning
         av beslutet publicerades i Europeiska unionens officiella tidning den 28 april 2004 (EUT L 125, s. 45).
      
      9        Kommissionen angav i beslutet att de bolag som beslutet riktade sig till hade deltagit i en enda fortlöpande överträdelse
         av artikel 81 EG och, från den 1 januari 1994, av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan
         kallat EES-avtalet), som bestod i att direkt och indirekt fastställa försäljningspriser och andra avtalsvillkor för kunderna,
         dela upp marknaderna, bland annat genom att dela upp kunder, samt att genomföra samordnade åtgärder (kvantitetsbegränsningar,
         prishöjningar eller bojkotter) mot konkurrenter som inte var medlemmar i kartellen (punkt 2 i beslutet).
      
      10      Beslutet innehåller följande artiklar: 
      
      ”Artikel 1
      Följande bolag har åsidosatt bestämmelserna i artikel 81.1 [EG] och, från den 1 januari 1994, i artikel 53.1 i EES-avtalet
         genom att under de angivna perioderna ha deltagit i ett antal avtal och samordnade förfaranden inom sektorn för elektriska
         och mekaniska kol- och grafitprodukter:
      
               [Conradty], från oktober 1988 till december 1999,
               [Hoffmann], från september 1994 till oktober 1999,
               [LCL], från oktober 1988 till juni 1999,
               [Morgan], från oktober 1988 till december 1999,
               [Schunk], från oktober 1988 till december 1999,
               [SGL], från oktober 1988 till december 1999.
      Artikel 2
      Följande böter åläggs för de överträdelser som avses i artikel 1:
               [Conradty]: 1 060 000 euro,
               [Hoffmann]: 2 820 000 euro,
               [LCL]: 43 050 000 euro,
               [Morgan]: 0 euro,
               [Schunk]: 30 870 000 euro,
               [SGL]: 23 640 000 euro.
      Böterna ska betalas inom tre månader från dagen för delgivning av detta beslut ...
      –        Efter utgången av denna period börjar ränta automatiskt att löpa enligt den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpade
         på sina huvudsakliga återfinansieringstransaktioner den första vardagen i den månad under vilken förevarande beslut fattades,
         med tillägg av 3,5 procentenheter.”
      
      11      Vid beräkningen av böterna har kommissionen bedömt överträdelsen som mycket allvarlig med hänsyn till dess art, dess påverkan
         på EES-marknaden för de relevanta varorna – även om den inte kunde mätas exakt – och omfattningen av den relevanta geografiska
         marknaden (punkt 288 i beslutet).
      
      12      Kommissionen delade in de berörda företagen i tre kategorier i enlighet med deras relativa betydelse på den relevanta marknaden,
         för att ta hänsyn till den specifika betydelse som det otillåtna beteende som varje företag i kartellen hade ägnat sig åt
         hade haft, och således hur varje företag hade påverkat konkurrensen i praktiken (punkterna 289–297 i beslutet).
      
      13      Följaktligen placerades sökanden och Morgan, som ansågs vara de två största aktörerna med marknadsandelar på över 20 procent,
         i den första kategorin. Schunk och SGL, som är medelstora aktörer med marknadsandelar på mellan 10 och 20 procent, placerades
         i den andra kategorin. Hoffmann och Conradty, som ansågs vara mindre aktörer på grund av deras marknadsandelar på under 10
         procent, placerades i den tredje kategorin (punkterna 37 och 297 i beslutet).
      
      14      Mot bakgrund av dessa överväganden fastställde kommissionen ett utgångsbelopp, bestämt utifrån överträdelsens allvar, på 35 miljoner euro
         för sökanden och Morgan, 21 miljoner euro för Schunk och SGL och 6 miljoner euro för Hoffmann och Conradty (punkt 298 i beslutet).
      
      15      Avseende överträdelsens varaktighet ansåg kommissionen att alla berörda företag hade deltagit i en långvarig överträdelse.
         På grund av att överträdelsen hade pågått under elva år och två månader höjde kommissionen det fastställda utgångsbeloppet
         för SGL, Morgan, Schunk och Conradty med 110 procent. Beträffande sökanden fastslog kommissionen att företaget hade deltagit
         i överträdelsen under tio år och åtta månader och höjde utgångsbeloppet med 105 procent. För Hoffmann höjdes utgångsbeloppet
         med 50 procent på grund av att överträdelsen hade pågått under fem år och en månad (punkterna 299 och 300 i beslutet).
      
      16      Böternas grundbelopp, fastställt på grundval av överträdelsens allvar och varaktighet, bestämdes således till 73,5 miljoner euro
         för Morgan, 71,75 miljoner euro för sökanden, 44,1 miljoner euro för Schunk och SGL, 12,6 miljoner euro för Conradty och 9 miljoner euro
         för Hoffmann (punkt 301 i beslutet).
      
      17      Kommission ansåg inte att det fanns några försvårande eller förmildrande omständigheter till nackdel eller till fördel för
         de berörda företagen (punkt 316 i beslutet).
      
      18      Avseende tillämpningen av meddelandet om samarbete har Morgan beviljats immunitet från böter, eftersom det var det första
         företaget som underrättade kommissionen om kartellen (punkterna 319–321 i beslutet).
      
      19      Enligt punkt D i nämnda meddelande beviljade kommissionen sökanden en nedsättning med 40 procent av det bötesbelopp som sökanden
         skulle ha ålagts om företaget hade valt att inte samarbeta med kommissionen, med 30 procent för Schunk och Hoffmann och med
         20 procent för SGL, som var det sista företaget att samarbeta med kommissionen (punkterna 322–338 i beslutet).
      
      20      Efter att ha underkänt SGL:s och sökandens argument, som syftade till att visa att företagen var oförmögna att betala böterna,
         erinrade kommissionen, i beslutet under rubriken ”Betalningsförmåga och andra faktorer”, om att kommissionen redan, nyligen,
         hade ålagt det första företaget två betydande böter för att det hade deltagit i andra överträdelser.
      
      21      Kommissionen framhöll att SGL i beslut 2002/271/EG av den 18 juli 2001 om ett förfarande enligt artikel 81 [EG] och artikel 53
         i EES-avtalet (ärende COMP/E‑1/36.490 – Grafitelektroder (EGT L 100, 2002, s. 1), i det så kallade grafitelektrodsärendet,
         och i beslut 2006/460/EG av den 17 december 2002 om ett förfarande enligt artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES‑avtalet (ärende C.37.667
         – Specialgrafit) (EUT L 180, s. 20), i det så kallade specialgrafitärendet, ålades böter på 80,2 miljoner euro för att ha
         medverkat i grafitelektrodskartellen och två böter med totalbeloppet 27,75 miljoner euro för att ha medverkat i det samordnade
         förfarandet avseende isostatisk grafit och i det samordnade förfarandet avseende strängpressad grafit (punkt 358 i beslutet).
      
      22      Med beaktande av SGL:s allvarliga finansiella svårigheter och att företaget nyligen ålagts böter samt omständigheten att de
         olika överträdelserna som företaget klandras för fortgick samtidigt, ansåg kommissionen att det under dessa särskilda omständigheter
         inte var nödvändigt, för att se till att en effektivt avskräckande effekt uppnåddes, att ålägga SGL det totala bötesbeloppet.
         Kommissionen nedsatte således böterna med 33 procent, vilket reducerade dem till 23,64 miljoner euro (punkt 360 i beslutet).
      
      23      Eftersom kommissionen ansåg att sökandens situation var mycket olik den som SGL befann sig i, beviljade kommissionen inte
         sökanden någon nedsättning av bötesbeloppet med hänsyn till ”andra faktorer” (punkterna 361 och 362 i beslutet).
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      24      Sökanden har väckt förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 20 februari 2004.
      
      25      Sammansättningen av förstainstansrättens avdelningar ändrades och referenten förordnades att tjänstgöra som ordförande på
         femte avdelningen. Förevarande mål tilldelades därför denna avdelning.
      
      26      På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (femte avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet.
         Parterna utvecklade sin talan och svarade på förstainstansrättens frågor vid förhandlingen den 28 februari 2008.
      
      27      Vid denna förhandling och efter det att sökanden hade förtydligat räckvidden av vissa av sina argument, drog kommissionen
         tillbaka det genkäromål som institutionen väckt om höjning av böterna, vilket förstainstansrätten förde till protokollet över
         förhandlingen.
      
      28      På förstainstansrättens anmodan gav kommissionen in skrivelsen av den 30 oktober 2001, som Morgan hade tillsänt kommissionen
         avseende nämnda företags ansökan om att meddelandet om samarbete skulle tillämpas. Skrivelsen, som ingick i kommissionens
         administrativa akt, delgavs därefter sökanden. Sökanden inkom med ett yttrande, som registrerades vid förstainstansrättens
         kansli den 26 mars 2008. Det muntliga förfarandet avslutades den 1 april 2008, vilket parterna informerades om genom en skrivelse
         från förstainstansrättens kansli samma dag.
      
      29      Sökanden har yrkat att förstainstansrätten ska
      
      –        ogiltigförklara beslutet i den del det berör sökanden,
      –        i andra hand, upphäva eller nedsätta böterna, och
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      30      Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten ska
      
      –        ogilla talan, och
      –        förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      31      Även om den talan som sökanden har väckt har ett dubbelt syfte, nämligen i första hand ett yrkande om att beslutet ska ogiltigförklaras
         och i andra hand ett yrkande om att böterna ska upphävas eller nedsättas, har sökanden emellertid inte gjort någon skillnad
         i detta avseende mellan de olika anmärkningar som företaget framställt i sina skrivelser.
      
      32      Vid förhandlingen anmodade förstainstansrätten sökanden att yttra sig över vissa arguments exakta räckvidd. Sökanden framhöll
         att den med argumenten avseende företagets passiva roll vid genomförandet av överträdelsen på marknaden för kol- och grafitblock
         endast avsåg att göra gällande motsvarande förmildrande omständighet och följaktligen att böterna skulle nedsättas. Sökanden
         framhöll också att den inte bestred att företaget varit närvarande vid de tekniska kommittémötena avseende mekaniska kol-
         och grafitprodukter, och bestred därmed inte heller att det deltagit i överträdelsen på detta område. Förstainstansrätten
         har fört in dessa uttalanden i förhandlingsprotokollet.
      
      33      Även om sökanden uttryckligen har yrkat att förstainstansrätten ska ogiltigförklara beslutet i dess helhet, i den del det
         berör sökanden, syftar samtliga anmärkningar som sökanden har gjort gällande till att ifrågasätta endast den del i beslutet
         som avser böterna och i synnerhet artikel 2 i detta sistnämnda, i vilken kommissionen fastställde bötesbeloppet som ålades
         sökanden till 43 050 000 euro. Eftersom det saknas anmärkningar till stöd för yrkandet om att beslutet ska ogiltigförklaras
         i dess helhet kan detta yrkande inte vinna bifall. Förstainstansrätten ska i stället endast pröva huruvida yrkandet om upphävande
         eller nedsättning av bötesbeloppet är välgrundat.
      
       Kommissionens påstått felaktiga rättstillämpning på grund av att den inte har avgränsat de relevanta produktmarknaderna eller
            åtminstone produktkategorimarknaderna
      34      Sökanden har gjort gällande att det i förevarande fall, vid fastställandet av bötesbeloppet, var absolut nödvändigt att avgränsa
         de relevanta produktmarknaderna eller åtminstone produktkategorimarknaderna, för att kunna göra en exakt bedömning av överträdelsen
         och den påverkan som den haft i praktiken. Omständigheten att de relevanta marknaderna inte har fastställts på ett korrekt
         sätt har dessutom lett till att kommissionen inledde administrativa förfaranden på ett inkonsekvent sätt och att bötesbeloppet
         fastställdes till en uppenbarligen orimlig nivå.
      
       Fastställande av överträdelsen 
      35      Sökanden har framhållit att kommissionen, i enlighet med rättspraxis, var skyldig att definiera de relevanta produktmarknaderna
         eller åtminstone de relevanta produktkategorimarknaderna. Sökanden hänvisar i detta avseende till förstainstansrättens dom
         av den 19 mars 2003 i mål T‑213/00, CMA CGM m.fl. mot kommissionen (REG 2003, s. II‑913), punkt 206.
      
      36      I denna dom erinrade förstainstansrätten om den fasta rättspraxis enligt vilken det, vid tillämpningen av artikel 81.1 EG,
         är för att kunna bedöma om ett avtal kan påverka handeln mellan medlemsstaterna och om det har till syfte eller resultat att
         hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen på den gemensamma marknaden som den relevanta marknaden i förekommande fall
         ska definieras (förstainstansrättens dom av den 21 februari 1995 i mål T‑29/92, SPO m.fl. mot kommissionen, REG 1995, s. II‑289,
         punkt 74, av den 15 mars 2000 i de förenade målen T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95,
         T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 och T‑104/95, Cimenteries CBR m.fl. mot kommissionen, REG 2000,
         s. II‑491, punkt 1093). Kommissionen är följaktligen skyldig att avgränsa den relevanta marknaden i ett beslut enligt artikel 81 EG
         endast när det utan en sådan avgränsning inte är möjligt att avgöra huruvida avtalet, beslutet av en företagssammanslutning
         eller det samordnade förfarandet i fråga kan påverka handeln mellan medlemsstater och har till syfte eller resultat att hindra,
         begränsa eller snedvrida konkurrensen inom den gemensamma marknaden (förstainstansrättens dom av den 6 juli 2000 i mål T‑62/98,
         Volkswagen mot kommissionen, REG 2000, s. II‑2707, punkt 230, och av den 15 september 1998 i de förenade målen T‑374/94, T‑375/94,
         T‑384/94 och T‑388/94, European Night Services m.fl. mot kommissionen, REG 1998, s. II‑3141, punkterna 93–95 och 103).
      
      37      I förevarande fall har sökanden emellertid inte gjort gällande att det var nödvändigt att fastställa den relevanta produktmarknaden
         eller åtminstone produktkategorimarknaderna för att kunna bedöma den ifrågasatta verksamheten i förhållande till artikel 81
         EG. Företaget har däremot framfört att detta var nödvändigt för att kunna göra en exakt bedömning av överträdelsen och dess
         verkliga påverkan vid fastställandet av bötesbeloppet. Denna sistnämnda fråga skiljer sig från frågan om verksamhetens laglighet.
      
      38      Hänvisningen till domen i målet CMA CGM m.fl. mot kommissionen i punkt 35 ovan saknar följaktligen betydelse dels eftersom
         kommissionen har fastställt sektorn för elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter på ett mycket detaljerat sätt, genom
         att tydligt göra skillnad på olika typer av de berörda produkterna (punkt 4–13 i beslutet) och omfattningen av den geografiska
         marknaden för nämnda produkter (punkterna 48–50 i beslutet), dels eftersom horisontell prissamverkan som omfattar hela EES-området,
         såsom den som avses i beslutet, utgör en uppenbar överträdelse av de gemenskapsrättsliga konkurrensreglerna.
      
      39      Det förefaller i själva verket som om den argumentation som sökanden har framfört rör kommissionens bedömning av överträdelsens
         allvar och det därmed sammanhängande fastställandet av utgångsbeloppet för böterna.
      
      40      Sökanden har i sak framhållit att kommissionen borde ha bedömt överträdelsens allvar specifikt för varje produktkategori som
         berördes av det samordnade förfarandet. Vid en sådan bedömning har sökanden gjort gällande att det samordnade förfarandet
         hade en ytterst begränsad påverkan på samtliga elektriska kol- och grafitprodukter och att sökanden inte deltog, eller endast
         i ringa omfattning deltog, i överträdelsen avseende den europeiska marknaden för kol- och grafitblock samt sektorn för mekaniska
         kol- och grafitprodukter. Detta skulle ha föranlett kommissionen att fastställa differentierade utgångsbelopp.
      
      41      I detta skede av prövningen konstaterar förstainstansrätten att sökanden har åberopat dessa argument även till stöd för sin
         anmärkning att utgångsbeloppet för böterna inte är proportionerligt och för sin anmärkning att kommissionen har gjort en felaktig
         bedömning av de förmildrande omständigheterna. Dessa argument kommer även att prövas längre fram i domen.
      
      42      Förstainstansrätten finner att det saknas fog för anmärkningen, när den beaktas självständigt, att kommissionen har gjort
         en felaktig rättstillämpning på grund av att den inte har avgränsat de relevanta produktmarknaderna eller åtminstone produktkategorimarknaderna.
      
      43      Det ska inledningsvis understrykas att kommissionen har bedömt att de företag som beslutet riktade sig till har deltagit i
         en ”enda, komplex och fortlöpande överträdelse” av artikel 81.1 EG och artikel 53.1 i EES-avtalet. Överträdelsen omfattade
         hela EES-området och sökanden har uttryckligen uppgett i repliken att den inte har ifrågasatt att det i förevarande fall var
         fråga om en enda överträdelse.
      
      44      Det följer vidare av beslutet att böterna har ålagts i enlighet med artikel 15.2 i förordning nr 17 och att kommissionen,
         även om det i beslutet inte uttryckligen hänvisas till riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2
         i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS] (EGT C 9, 1998, s. 3) (nedan kallade riktlinjerna), har fastställt bötesbeloppet
         genom tillämpning av den metod som föreskrivs i riktlinjerna.
      
      45      Enligt den metod som anges i riktlinjerna ska kommissionen, vid beräkningen av de bötesbelopp som ska åläggas de berörda företagen,
         som utgångspunkt ta ett belopp som fastställts med hänsyn till överträdelsens allvar. Vid bedömningen av överträdelsens allvar
         ska man beakta överträdelsens art, dess konkreta påverkan på marknaden, om den är mätbar, och omfattningen av den relevanta
         geografiska marknaden (punkt 1 A första stycket i riktlinjerna). Överträdelserna delas härvid in i tre kategorier, nämligen
         mindre allvarliga överträdelser, vilka kan beivras med böter från 1 000 till 1 miljon euro, allvarliga överträdelser, vilka
         kan beivras med böter från 1 miljon till 20 miljoner euro, och mycket allvarliga överträdelser, vilka kan beivras med böter
         över 20 miljoner euro (punkt 1 A andra stycket första–tredje strecksatserna). Inom var och en av dessa kategorier gör sanktionsskalan
         det möjligt att variera behandlingen av företagen alltefter arten av de överträdelser de begått (punkt 1 A tredje stycket).
         Det är vidare nödvändigt enligt riktlinjerna att beakta de överträdande företagens ekonomiska kapacitet att vålla andra aktörer,
         särskilt konsumenterna, betydande skada och att fastställa bötesbeloppet till en nivå som säkerställer att böterna är tillräckligt
         avskräckande (punkt 1 A fjärde stycket).
      
      46      Det framgår således att överträdelsens konkreta påverkan på marknaden ska beaktas om den är mätbar. Till skillnad från vad
         sökanden framhåller är kommissionen enligt riktlinjerna inte skyldig att bedöma ett samordnat förfarandes specifika påverkan
         på varje produktkategori.
      
      47      Sökandens ståndpunkt står även i strid med förstainstansrättens dom av den 6 oktober 1994 i mål T‑83/91, Tetra Pak mot kommissionen
         (REG 1994, s. II‑755; svensk specialutgåva, volym 16, s. II‑1), som båda parter har hänvisat till. I denna dom ogillade förstainstansrätten
         en talan som väckts av ett företag som ålagts ett gemensamt bötesbelopp för flera överträdelser av artikel 82 EG. I punkt 236
         i denna dom angav förstainstansrätten följande:
      
      ”[K]ommissionen [är] inte skyldig att, såsom sökanden har hävdat, dela upp bötesbeloppet mellan de olika formerna av missbruk
         för att de berörda företagen ska kunna bedöma om det utdömda bötesbeloppet är skäligt och framlägga sitt försvar, och för
         att gemenskapsdomstolen ska kunna utöva sin prövning. En sådan uppdelning visar sig omöjlig särskilt när samtliga konstaterade
         överträdelser ingår i en samlad strategi, såsom i förevarande fall, och därför ska bedömas i sin helhet både vad gäller tillämpningen
         av artikel [82 EG] och fastställandet av bötesbeloppet. Det är tillräckligt att kommissionen i beslutet anger kriterierna
         för fastställandet av den totala bötesnivån för ett företag. Den är inte skyldig att precisera på vilket sätt den har tagit
         hänsyn till de enskilda faktorer som ingår i dessa kriterier och som har lett till fastställandet av den totala bötesnivån.”
      
      48      Förstainstansrätten har vidare, i domen i de ovan i punkt 36 nämnda förenade målen Cimenteries CBR m.fl. mot kommissionen,
         punkt 4761, fastslagit att kommissionen enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 kan ålägga ett enda bötesbelopp för olika överträdelser
         som ett företag gjort sig skyldigt till utan att behöva dela upp bötesbeloppet mellan överträdelserna. Detta gäller särskilt
         när de olika överträdelserna ingår i en samlad strategi.
      
      49      Det följer av dessa domar att sökanden inte med framgång kan hävda att kommissionen i förevarande fall var skyldig att göra
         en separat bedömning av varje beståndsdel av den enda överträdelse som identifierats, i synnerhet då det förekom en samlad
         strategi som alla medlemmar i det samordnade förfarandet genomförde, när kommissionen inte ens är skyldig att pröva varje
         överträdelses allvar då den ålägger ett företag, som har gjort sig skyldig till flera överträdelser, ett enda bötesbelopp.
      
      50      Till skillnad från vad sökanden påstått innebär inte denna slutsats att det tillåts att företag som deltar i ett samordnat
         förfarande ”bestraffas kollektivt och godtyckligt”.
      
      51      I beslutet (punkterna 289–298) gjorde kommissionen således en ”differentierad behandling” i samband med att den fastställde
         utgångsbeloppet i enlighet med punkt 1 A sjätte stycket i riktlinjerna, genom att göra skillnad mellan olika kategorier av
         företag beroende på deras marknadsandel. Inom ramen för denna behandling kan en begränsad närvaro på en marknad eventuellt
         leda till ett begränsat utgångsbelopp, även om sökanden i förevarande fall och med beaktande av företagets omsättning på den
         relevanta produktmarknaden placerades i den första kategorin.
      
      52      Frågan hur allvarlig överträdelse som varje berört företags deltagande inneburit, vilken sökanden åberopade inom ramen för
         sina påståenden om att sökanden inte, eller endast i ringa mån, deltagit i den otillåtna verksamheten avseende vissa produkter,
         ska prövas av kommissionen vid bedömningen av de förmildrande omständigheterna, vilket också har skett.
      
      53      Frågan huruvida kommissionens bedömning är välgrundad i detta avseende ska följaktligen prövas längre fram tillsammans med
         de av sökandens anmärkningar som direkt rör dessa frågor.
      
       Förfarandet vid kommissionen 
      54      Enligt sökanden är omständigheten att kommissionen har inlett ett enda förfarande för att utreda verksamhet som omfattar flera
         totalt olika produktkategorier uppenbart ologisk och strider mot principen om god förvaltningssed. Kommissionen borde
      
      –        antingen ha antagit ett enda beslut avseende alla samordnade förfaranden inom sektorn för kol- och grafitprodukter, som de
         amerikanska konkurrensmyndigheterna skulle ha gjort, vilket skulle ha föranlett kommissionen att ålägga sökanden böter med
         ett maximalt belopp på 61,37 miljoner euro, eller
      
      –        ha antagit flera beslut avseende varje berörd produktkategori  i enlighet med den beslutspraxis som framgår av ärendena avseende
         grafitelektroder och specialgrafit. Detta skulle ha föranlett kommissionen att fastställa utgångsbeloppet till en betydligt
         lägre nivå än 35 miljoner euro.
      
      55      Förstainstansrätten noterar för det första att sökanden inte har gjort gällande att de karteller som avses i kommissionens
         beslut i ärendena rörande grafitelektroder och specialgrafit och kartellen i det ärende som har lett fram till beslutets antagande
         i själva verket utgör en enda och samma överträdelse. Sökanden har endast framhållit att de amerikanska konkurrensmyndigheterna
         har tillämpat en bedömningsmetod enligt vilken hela sektorn för kol- och grafitprodukter har beaktats. Detta har lett till
         att ett enda beslut antagits.
      
      56      Sökanden har således inte gjort gällande, och har a fortiori inte visat, att kommissionen på ett oriktigt sätt har inlett tre olika förfaranden, fastslagit fyra överträdelser och ålagt
         sökanden fyra olika bötesbelopp avseende marknaderna för grafitelektroder, specialgrafit och elektriska och mekaniska kol-
         och grafitprodukter. Kommissionen får ålägga sökanden fyra olika bötesbelopp, med iakttagande – för varje belopp – av de gränser
         som föreskrivs i artikel 15.2 i förordning nr 17, under förutsättning att sökanden har begått fyra olika överträdelser av
         bestämmelserna i artikel 81.1 EG. Förstainstansrätten erinrar dock om att kommissionen i ärendet avseende specialgrafit inledde
         ett enda förfarande som ledde fram till att ett enda beslut antogs. I detta beslut fastslogs att det förekom två olika överträdelser,
         en avseende marknaden för isostatisk specialgrafit och den andra avseende marknaden för strängpressad specialgrafit. Genom
         beslutet ålades sökanden två olika bötesbelopp.
      
      57      Det är vidare uppenbart att de amerikanska konkurrensmyndigheternas praxis inte måste följas av kommissionen. Kommissionen
         är ansvarig för genomförandet av och inriktningen på gemenskapens konkurrenspolitik.
      
      58      Det ska därvid konstateras att de myndigheter i tredjeland som ansvarar för att skydda den fria konkurrensen inom ramen för
         sin territoriella behörighet utövar sin makt enligt krav som är specifika för dessa stater. Andra staters konkurrensregler
         grundar sig på deras särskilda syften och mål, vilka tar sig uttryck i olika materiella regler liksom i högst varierande förvaltningsrättsliga,
         straffrättsliga och civilrättsliga följder när myndigheterna i dessa stater konstaterar att överträdelser av konkurrensreglerna
         skett (domstolens dom av den 29 juni 2006 i mål C‑308/04 P, SGL Carbon mot kommissionen, REG 2006, s. I‑5977, punkt 29).
      
      59      Däremot är den rättsliga situationen helt annorlunda när ett företag uteslutande omfattas av gemenskapens och en eller flera
         medlemsstaters konkurrensrätt, det vill säga när en kartell, som i förevarande fall, uteslutande omfattas av det territoriella
         tillämpningsområdet för gemenskapens rättsordning (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 58 nämnda målet
         SGL Carbon mot kommissionen, punkt 30).
      
      60      Av detta följer att när kommissionen beslutar om påföljder för ett företags rättsstridiga uppträdande, även när detta har
         sin upprinnelse i en kartell av internationellt slag, strävar den efter att skydda den fria konkurrensen inom den gemensamma
         marknaden, vilket enligt artikel 3.1 g EG är ett av gemenskapens grundläggande mål. Till följd av det specifika rättsliga
         intresse som skyddas på gemenskapsnivå kan kommissionens bedömningar inom ramen för dess behörighet på området skilja sig
         avsevärt från de bedömningar som myndigheterna i tredjeland gör (domen i det ovan i punkt 58 nämnda målet SGL Carbon mot kommissionen,
         punkt 31).
      
      61      Under dessa omständigheter är sökandens yrkanden, som bygger på en hypotetisk situation med ett kommissionsbeslut som grundar
         sig på en bedömning av samtliga kol- och grafitprodukter, avseende det högsta bötesbelopp på 61,37 miljoner euro som hade
         kunnat åläggas sökanden och påståendet att kommissionen har åsidosatt artikel 15.2 i förordning nr 17 irrelevanta.
      
      62      Det ska för det andra framhållas att till skillnad från sökandens påståenden, följer det inte av ärendena avseende grafitelektroder
         och specialgrafit att gemenskapens konkurrensmyndigheter har utrett varje marknad för kol- och grafitprodukter i separata
         administrativa förfaranden.
      
      63      I ärendet avseende specialgrafit inledde kommissionen ett enda förfarande som ledde fram till att ett enda beslut antogs.
         I detta beslut fastslogs att det förekom två olika överträdelser, en avseende marknaden för isostatisk specialgrafit och den
         andra avseende marknaden för strängpressad specialgrafit. Genom beslutet ålades sökanden även två olika bötesbelopp.
      
      64      I vart fall understryker förstainstansrätten att kommissionen i förevarande fall har fastslagit att de företag som beslutet
         riktar sig till har begått en enda överträdelse av artikel 81 EG. Kommissionen har motiverat sin ståndpunkt i punkt 230 i
         beslutet. Punkten har följande lydelse:
      
      ”Trots [LCL:s] argument enligt vilket kol- och grafitblock inte är utbytbara i förhållande till kol- och grafitslutprodukter
         anser kommissionen att hela den produktgrupp som omfattas av förevarande förfarande var föremål för en enda, komplex och fortlöpande
         överträdelse. Kommissionen noterar i detta avseende att produkternas utbytbarhet endast är en av de omständigheter som den
         beaktar. Andra faktorer kan spela en framträdande roll, i synnerhet sättet på vilket det samordnade förfarandet i sig fungerade.
         I förevarande förfarande har samma medlemmar i kartellen samordnat sin affärsverksamhet under samma möten avseende en hel
         grupp närbesläktade produkter (även om de inte är utbytbara) som samtliga eller nästan samtliga av dem har tillverkat eller
         sålt. Huvudsyftet med kartellens överenskommelse, att inte sälja block till tredje part eller att sälja dem till mycket höga
         priser, var att förstärka kartellens huvudsakliga överenskommelse avseende de produkter som tillverkats utifrån dessa block
         och att försvara överenskommelsen mot eventuell konkurrens. Överenskommelsen om blocken var således underordnad den huvudsakliga
         överenskommelsen som avsåg slutprodukterna. Med beaktande av dessa faktauppgifter har kommissionen beslutat att behandla kartellens
         verksamhet såsom en enda, komplex överträdelse. Inget av de företag som förevarande beslut riktar sig till har påstått att
         det förekom flera överträdelser.”
      
      65      Kommissionen har i förevarande fall på objektiva grunder inlett ett förfarande, fastslagit att det förekommit en enda överträdelse
         och i beslutet ålagt sökanden böter. Sökanden har vidare inte bestritt att det förekommit en enda överträdelse.
      
      66      Under dessa omständigheter kan kommissionens val att anta ett beslut för att sanktionera en enda fortlöpande överträdelse
         inte anses vara ”ologiskt” eller anses strida mot principen om god förvaltningssed.
      
      67      Av ovan anförda överväganden följer att sökandens talan inte kan vinna bifall på anmärkningen att kommissionen har gjort en
         felaktig rättstillämpning på grund av att en avgränsning av den relevanta produktmarknaden, eller åtminstone de relevanta
         produktkategorimarknaderna, inte har genomförts.
      
       Den påstått felaktiga bedömningen av överträdelsens allvar och det påstått oproportionerliga utgångsbeloppet för böterna
      68      I enlighet med fast rättspraxis bestäms frågan hur allvarlig en överträdelse är med beaktande av ett stort antal faktorer,
         varvid kommissionen förfogar över ett utrymme för skönsmässig bedömning (domstolens dom av den 10 maj 2007 i mål C‑328/05 P,
         SGL Carbon mot kommissionen, REG 2007, s. I‑3921, punkt 43, och av den 28 juni 2005 i de förenade målen C‑189/02 P, C‑202/02 P,
         C‑205/02 P–C‑208/02 P och C‑213/02 P, Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, REG 2005, s. I‑5425, punkterna 240–242).
      
      69      Som framgått ovan har kommissionen i förevarande fall fastställt bötesbeloppet genom tillämpning av den metod som föreskrivs
         i riktlinjerna.
      
      70      Även om riktlinjerna enligt rättspraxis inte kan anses som rättsregler, som administrationen under alla omständigheter är
         skyldig att iaktta, utgör de likväl vägledande förhållningsregler för den praxis som ska följas och från vilka administrationen,
         i ett enskilt fall, inte kan avvika utan att ange skäl som är förenliga med likabehandlingsprincipen (se domen i de ovan i
         punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 209 och där angiven rättspraxis).
      
      71      Kommissionen har genom att anta sådana förhållningsregler och genom att, genom reglernas offentliggörande, tillkännage att
         den hädanefter ska tillämpa dem på de fall som berörs av dem, själv begränsat utrymmet för sin skönsmässiga bedömning. Den
         riskerar således att sanktionsåtgärder vidtas mot institutionen i fråga på grund av att den åsidosatt allmänna rättsprinciper
         såsom likabehandlingsprincipen eller principen om skydd för berättigade förväntningar om den frångår dessa regler (se domen
         i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 211 och där angiven rättspraxis).
      
      72      Av samma rättspraxis framgår att det i riktlinjerna på ett allmänt och abstrakt sätt föreskrivs vilken beräkningsmetod som
         kommissionen ska tillämpa då den i beslut ålägger böter i enlighet med artikel 15 i förordning nr 17. Dessa riktlinjer, som
         kommissionen bland annat har fastställt i överensstämmelse med kriterier som framkommit i domstolens rättspraxis, innebär
         följaktligen att företagens rättssäkerhet säkerställs (se, för ett liknande resonemang, domen i de ovan i punkt 68 nämnda
         förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 213).
      
      73      I riktlinjerna anges för det första att allvaret avseende överträdelsen som sådan ska bedömas och att ett ”allmänt utgångsbelopp”
         ska bestämmas utifrån denna bedömning. För det andra ska överträdelsens allvar bedömas utifrån det berörda företagets särdrag,
         i synnerhet dess storlek och ställning på den relevanta marknaden. Detta kan medföra att utgångsbeloppet justeras, att företagen
         klassificeras i olika kategorier och att ett ”särskilt utgångsbelopp” fastställs.
      
       Huruvida utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till den otillåtna verksamhetens begränsade påverkan
      74      Avseende överträdelsens allvar i sig föreskrivs följande i punkt 1 A första och andra styckena i riktlinjerna:
      
      ”Vid bedömningen av överträdelsens allvar ska man beakta överträdelsens art, dess konkreta påverkan på marknaden, om den är
         mätbar, och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden. 
      
      Överträdelserna kommer således att delas in i tre kategorier, nämligen mindre allvarliga överträdelser, allvarliga överträdelser
         och mycket allvarliga överträdelser.”
      
      75      I beslutet har kommissionen identifierat följande tre omständigheter:
      
      –        Den aktuella överträdelsen bestod huvudsakligen i att direkt och indirekt fastställa försäljningspriser och andra avtalsvillkor
         för kunderna, dela upp marknaderna, bland annat genom att fördela kunder, samt att genomföra samordnade åtgärder mot konkurrenter
         som inte var medlemmar i kartellen. Sådana åtgärder utgör, till sin art, den typ av överträdelse av bestämmelserna i artikel 81.1 EG
         och artikel 53.1 i EES-avtalet som är allvarligast (punkt 278 i beslutet).
      
      –        Det samordnade förfarandet har genomförts och påverkat EES-marknaden för de relevanta varorna, men denna påverkan kan inte
         mätas exakt (punkt 286 i beslutet).
      
      –        Kartellen omfattade hela den gemensamma marknaden och, efter det att den hade bildats, hela EES (punkt 287 i beslutet).
      76      Kommissionens slutsats framgår i punkt 288 i beslutet och har följande lydelse:
      
      ”Med hänsyn till alla dessa faktorer anser kommissionen att de företag som berörs av detta beslut har begått en mycket allvarlig
         överträdelse. Enligt kommissionen är överträdelsens art och dess geografiska omfattning sådana att överträdelsen ska kvalificeras
         som mycket allvarlig, oavsett om dess påverkan på marknaden kan mätas eller inte. Det är i vart fall klart att kartellens
         konkurrensbegränsande överenskommelser har genomförts och har påverkat marknaden, även om denna påverkan inte kan mätas exakt.”
      
      77      Sökanden har klandrat kommissionen för att inte ha undersökt överträdelsens konkreta påverkan på de relevanta marknaderna
         utan enbart, på grundval av endast det påståendet att det samordnade förfarandet har genomförts, ha fastslagit att det sistnämnda
         har haft en påverkan på marknaden, utan att pröva påverkans betydelse. Detta strider mot riktlinjerna och kommissionens tidigare
         beslutpraxis. Sökanden har tillagt att med beaktande av överträdelsernas objektivt sett begränsade påverkan på de relevanta
         marknaderna kunde kommissionen på sin höjd kvalificera detta samordnade förfarande som ”allvarligt” och fastställa utgångsbeloppet
         till en nivå under 20 miljoner euro.
      
      78      Vid den muntliga förhandlingen uppgav kommissionens företrädare att överträdelsen kvalificerades som ”mycket allvarlig” endast
         beroende på överträdelsens art och dess geografiska omfattning. Även om det fastslogs i beslutet att det samordnade förfarandet
         hade en konkret påverkan på marknaden har denna omständighet inte beaktats vid kvalificeringen av överträdelsen och således
         inte vid fastställandet av utgångsbeloppet för böterna.
      
      79      Detta påstående stämmer emellertid inte överens med ordalydelsen i punkterna 278–288 i beslutet. I punkt 281 i beslutet fastslog
         kommissionen att det förekom påtagliga konkurrensbegränsande effekter som i förevarande fall berodde på att otillåtna överenskommelser
         genomförts, även om det inte var möjligt att mäta dem exakt. Detta fastställande kommer efter beskrivningen av överträdelsens
         art och innan dess geografiska omfattning fastställts. Ordalydelsen i punkt 288 i beslutet, i synnerhet omständigheten att
         uttrycket ”med beaktande av samtliga dessa omständigheter” används, visar att kommissionen verkligen har beaktat det samordnade
         förfarandets konkreta påverkan på marknaden för att kvalificera överträdelsen som ”mycket allvarlig”, även om den har tillagt
         att denna kvalificering var motiverad även om nämnda påverkan inte skulle kunna mätas.
      
      80      Det ska för det andra fastslås att kommissionen, i motsats till sökandens påståenden, inte var skyldig att konkret undersöka
         den olagliga verksamheten på var och en av de relevanta marknaderna, eftersom samtliga överenskommelser och/eller samordnade
         förfaranden som avsågs i beslutet utgjorde en enda, komplex överträdelse, vilket sökanden inte har bestritt. Vad som ska beaktas
         är de verkningar som är resultatet av hela den överträdelse i vilken företaget deltagit (se, för ett liknande resonemang,
         domstolens dom av den 8 juli 1999 i mål C‑49/92 P, kommissionen mot Anic Partecipazioni, REG 1999, s. I‑4125, punkt 152, och
         förstainstansrättens dom av den 17 december 1991 i mål T‑7/89, Hercules Chemicals mot kommissionen, REG 1991, s. II‑1711,
         punkt 342; svensk specialutgåva, volym 11, s. II‑83).
      
      81      Det följer för det tredje av punkterna 244–248 och 280–286 i beslutet att kommissionen faktiskt har dragit slutsatsen att
         det samordnade förfarandet hade en konkret påverkan på den relevanta sektorn på grund av att detta förfarande genomfördes.
      
      82      Kommissionen har i detta avseende uppgett att ”[a]lla kartellmedlemmar har tillämpat allmänna överenskomna prishöjningar (angivna
         i procenttal) genom att utge nya prislistor …, offentliga transportbolag har tilldelat kontrakt till det bolag vars anbud
         manipulerats så att det var något lägre än de anbud som de andra deltagarna i kartellen lämnat, de privata kunderna har inte
         haft något annat val än att handla hos en förutbestämd leverantör till ett förutbestämt pris, utan verklig konkurrens, slutprodukttillverkarna
         har inte kunnat köpa block eller har endast kunnat köpa dem till konstlat höga priser, vilket har lett till att de inte har
         kunnat hävda sig effektivt i konkurrensen på slutproduktmarknaden”. Med beaktande av överträdelseperiodens längd och eftersom
         de aktuella företagen tillsammans kontrollerade mer än 90 procent av EES-marknaden anser kommissionen att det samordnade förfarandet
         utan tvekan har fått konkurrensbegränsande effekter på denna marknad (punkterna 245 och 281 i beslutet).
      
      83      Det ska erinras om att kommissionen, vid bedömningen av en överträdelses faktiska påverkan på konkurrensen, ska jämföra med
         den situation som skulle ha förelegat om överträdelsen inte hade inträffat (se, för ett motsvarande synsätt, domstolens dom
         av den 16 december 1975 i de förenade målen 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 och 114/73, Suiker Unie m.fl.
         mot kommissionen, REG 1975, s. 1663, punkterna 619 och 620, förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i mål T‑347/94, Mayr
         Melnhof mot kommissionen, REG 1998, s. II‑1751, punkt 235, av den 11 mars 1999 i mål T‑141/94, Tyssen Stahl mot kommissionen,
         REG 1999, s. II‑347, punkt 645 och av den 9 juli 2003 i mål T‑224/00, Archer Daniels Midland och Archer Daniels Midland Ingredients
         mot kommissionen, REG 2003, s. II‑2597, nedan kallad ADM I‑domen, punkt 150).
      
      84      När det gäller en priskartell är det legitimt för kommissionen att komma fram till att överträdelsen haft inverkan på marknaden
         utifrån den omständigheten att kartellens medlemmar vidtagit åtgärder för att tillämpa de överenskomna priserna, till exempel
         genom att annonsera dessa till sina kunder, att instruera sina anställda att använda dem som en utgångspunkt i förhandlingar
         och att bevaka att konkurrenterna tillämpar dessa. För att kunna konstatera en sådan inverkan på marknaden är det nämligen
         tillräckligt att de överenskomna priserna utgjort en utgångspunkt, och därmed minskat förhandlingsutrymmet, för bestämmandet
         av priset i enskilda transaktioner (domen i det ovan i punkt 80 nämnda målet Hercules Chemicals mot kommissionen, punkterna 340
         och 341, förstainstansrättens dom av den 20 april 1999 i de förenade målen T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94,
         T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 och T‑335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mot kommissionen, kallad ”PVC II”, REG 1999,
         s. II‑931, punkterna 743–745, och av den 14 december 2006 i de förenade målen T‑259/02–T‑264/02 och T‑271/02, Raiffeisen Zentralbank
         Österreich m.fl. mot kommissionen, REG 2006, s. II‑5169, punkt 285).
      
      85      Däremot krävs det inte att kommissionen, när den visat att överenskommelserna i en kartell genomförts, systematiskt visar
         att avtalen verkligen gjort det möjligt för berörda företag att hålla en högre prisnivå än den som skulle ha gällt om inte
         kartellen funnits. I detta avseende är uppfattningen att endast omständigheten att nivån på transaktionspriserna skulle ha
         varit lägre om samverkan inte skett får beaktas vid bedömningen av överträdelsens allvar således felaktig (domstolens dom
         av den 16 november 2000 i mål C‑279/98 P, Cascades mot kommissionen, REG 2000, s. I‑9693, punkterna 53 och 62). Det skulle
         vidare vara oproportionerligt att kräva en sådan utredning, vilken skulle kräva avsevärda resurser mot bakgrund av att det
         skulle vara nödvändigt att genomföra hypotetiska beräkningar på grundval av ekonomiska modeller vars korrekthet endast med
         svårighet skulle kunna kontrolleras i domstol och vars riktighet inte på något sätt är bevisad (generaladvokaten Mischos förslag
         till avgörande i mål C‑283/98 P, Mo och Domsjö mot kommissionen, där domstolen meddelade dom den 16 november 2000, REG 2000,
         s. I‑9855, på s. I‑9858, punkt 109). 
      
      86      Vid bedömningen av en överträdelses allvar är nämligen den avgörande frågan huruvida kartellens medlemmar gjort allt i sin
         makt för att ge sina avsikter en konkret verkan. Vad som därefter sker, avseende de faktiskt tillämpade marknadspriserna,
         kan påverkas av andra omständigheter utanför medlemmarnas kontroll. Kartellens medlemmar ska inte få ett lägre bötesbelopp
         till följd av externa omständigheter som motverkat deras ansträngningar (generaladvokaten Mischos förslag till avgörande i
         det ovan i punkt 85 nämnda målet Mo och Domsjö mot kommissionen, punkterna 102–107).
      
      87      Kommissionen kunde således grunda sin bedömning att kartellen påverkat marknaden på den omständigheten att det samordnade
         förfarandet hade genomförts, efter att ha framhållit – vilket är relevant – att det samordnade förfarandet hade pågått i mer
         än elva år och att medlemmarna i nämnda kartell kontrollerade över 90 procent av EES-marknaden, utan att det är nödvändigt
         att med exakthet mäta omfattningen av denna påverkan.
      
      88      När det gäller frågan huruvida de konstateranden som lett fram till kommissionens slutsats har varit välgrundade i förevarande
         mål, ska det framhållas att sökanden varken har visat eller ens påstått att det samordnade förfarandet inte har genomförts.
      
      89      Sökanden har förvisso gjort gällande att företaget hade en ”marginell” roll vid genomförandet av den olagliga verksamheten
         avseende mekaniska kol- och grafitprodukter och att den inte sålt kol- och grafitblock till tredje part. Företaget har även
         framhållit, inom ramen för en anmärkning avseende kommissionens felaktiga bedömning av förmildrande omständigheter, att det
         i praktiken inte tillämpade vissa konkurrensbegränsande överenskommelser. Sökandens argument avseende det egna agerandet kan
         emellertid inte godtas. Det faktiska beteende som ett företag påstår sig ha uppvisat är nämligen inte relevant vid bedömningen
         av en överträdelses inverkan på marknaden. Vad som ska beaktas är de verkningar som är resultatet av hela den överträdelse
         i vilken företaget deltagit (domarna i de ovan i punkt 80 nämnda målen kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 152, och
         Hercules Chemicals mot kommissionen, punkt 342).
      
      90      Det framgår av sökandens skrivelser att företaget har inskränkt sig till att åberopa omständigheten att det samordnade förfarandet
         har haft en begränsad påverkan på vissa berörda produkter och att det endast har genomförts till viss del. Detta påstående,
         om det antas att det är riktigt, innebär inte att det är visat att kommissionen har bedömt överträdelsens allvar felaktigt
         genom att beakta omständigheten att den relevanta olagliga verksamheten har haft en verklig konkurrensbegränsande påverkan
         på EES-marknaden för de berörda produkterna (förstainstansrättens dom av den 25 oktober 2005 i mål T‑38/02, Groupe Danone
         mot kommissionen, REG 2005, s. II‑4407, punkt 148).
      
      91      Även om det antas att kommissionen inte tillräckligt har styrkt det samordnade förfarandets konkreta påverkan framstår förevarande
         överträdelses kvalificering som ”mycket allvarlig” icke desto mindre som lämplig. De tre ovannämnda aspekterna av bedömningen
         av överträdelsens allvar väger nämligen inte lika tungt inom ramen för helhetsbedömningen. Överträdelsens art tillmäts stor
         vikt, i synnerhet när en överträdelse ska klassificeras som ”mycket allvarlig”. Det följer i detta avseende av beskrivningen
         av mycket allvarliga överträdelser i riktlinjerna att avtal eller samordnade förfaranden som bland annat, såsom i förevarande
         mål, syftar till att fastställa priset redan utifrån sin art kan anses vara ”mycket allvarliga”, utan att dessa beteenden
         behöver vara geografiskt vittgående eller ha någon särskild påverkan. Denna slutsats stöds av att det i den vägledande beskrivningen
         av de allvarliga överträdelserna uttryckligen anges att de kan få konsekvenser för stora områden av den gemensamma marknaden,
         medan det i beskrivningen av mycket allvarliga åsidosättanden inte uppställs något krav på konkret påverkan på marknaden eller
         på ett visst geografiskt område (förstainstansrättens dom av den 27 juli 2005 i de förenade målen T‑49/02–T‑51/02, Brasserie
         nationale m.fl. mot kommissionen, REG 2005, s. II‑3033, punkt 178, och domen i det ovan i punkt 90 nämnda målet Groupe Danone
         mot kommissionen, punkt 150).
      
      92      Vad beträffar argumentet att kommissionen tidigare tillämpade en praxis i strid med det tillvägagångssätt som tillämpas i
         beslutet, ska det erinras om att enligt domstolens fasta rättspraxis (domstolens dom av den 21 september 2006 i mål C‑167/04 P,
         JCB Service mot kommissionen, REG 2006, s. I‑8935, punkterna 201 och 205, och av den 7 juni 2007 i mål C‑76/06 P, Britannia
         Alloys & Chemicals mot kommissionen, REG 2007, s. I‑4405, punkt 60) utgör kommissionens beslutspraxis inte den rättsliga ramen
         för åläggande av böter på konkurrensområdet. Av domstolens fasta rättspraxis framgår även att beslut i andra ärenden enbart
         är vägledande vid fastställande av om det förekommer diskriminering, eftersom det är föga troligt att omständigheterna i dessa
         ärenden, såsom marknader, produkter, företag och aktuella perioder, är identiska. Sökanden har inte visat att en sådan diskriminering
         är för handen i förevarande fall.
      
      93      Sökanden har slutligen gjort gällande att om det antas att den olagliga verksamheten kan kvalificeras som ”mycket allvarlig”,
         vilket inte är fallet, borde kommissionen ha satt utgångsbeloppet för böterna så lågt som möjligt på skalan för böter för
         ”mycket allvarliga överträdelser”, just med hänsyn till att denna verksamhet hade en begränsad påverkan på de relevanta marknaderna.
      
      94      Med denna argumentation förefaller sökanden framhålla att även om överträdelsen rätteligen skulle kvalificeras som ”mycket
         allvarlig”, har kommissionen åsidosatt proportionalitetsprincipen genom att fastställa utgångsbeloppet för böterna till 35 miljoner
         euro. Med beaktande av överträdelsens begränsade påverkan borde detta utgångsbelopp inte ha överstigit 20 miljoner euro, på
         grund av att sökanden inte har deltagit i överträdelsen på marknaden för kol- och grafitblock och kol- och grafitplattor,
         marginellt har deltagit i överträdelserna som begåtts inom sektorn för de mekaniska produkterna i fråga och överträdelsernas
         extremt begränsade påverkan på marknaderna för de elektriska produkterna i fråga.
      
      95      Såsom det har framhållits i punkt 89 ovan är emellertid det faktiska beteende som ett företag påstår sig ha uppvisat inte
         relevant vid bedömningen av en överträdelses påverkan på marknaden.
      
      96      Det följer dessutom av punkterna 120 och 124 i beslutet att kommissionen inte har kommit fram till att det samordnade förfarandet
         har haft en betydande påverkan på alla berörda produkter och kunder och att kommissionen till och med, tvärtom, har medgett
         att denna påverkan har kunnat vara mer begränsad för vissa särskilda produkter, vilket framhållits av sökanden som grundar
         sina påståenden på kommissionens fastställanden. Sökanden har vidare varken gjort gällande eller a fortiori visat att kommissionen har beskrivit det samordnade förfarandets effekter felaktigt genom att överdriva dem.
      
      97      Det ska också erinras om att sökanden har deltagit i ett antal avtal och/eller samordnade förfaranden avseende elektriska
         och mekaniska kol- och grafitprodukter liksom avseende kol- och grafitblock, som dessa produkter tillverkas av, och att hela
         denna grupp av närbesläktade produkter var föremål för en enda komplex överträdelse. Vad som ska beaktas vid bedömningen av
         effekterna på marknaden är emellertid endast de verkningar som är resultatet av hela den överträdelse i vilken företaget deltagit
         (se, för ett liknande resonemang, domarna i de ovan i punkt 80 nämnda målen kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 152,
         och Hercules Chemicals mot kommissionen, punkt 342). Sökanden har inte gjort gällande att det samordnade förfarandet hade
         en begränsad påverkan på halvfabrikaten, på de mekaniska produkterna eller ens, i övrigt, på de elektriska produkterna avsedda
         för ”små” kunder.
      
      98      Under dessa förutsättningar kan anmärkningen, angående bristande proportionalitet avseende utgångsbeloppet för böterna i förhållande
         till den olagliga överträdelsen, inte godtas.
      
       Huruvida utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till sökandens påstått obetydliga inblandning i det samordnade
         förfarandet
      
      99      Sökanden har framhållit att kommissionen, vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen var och följaktligen vid fastställandet
         av utgångsbeloppet för böterna, ska beakta graden av allvar i förhållande till i vilken utsträckning varje företag har deltagit
         i överträdelsen. Sökanden har hänvisat till förstainstansrättens dom av den 11 december 2003 i mål T‑59/99, Ventouris mot
         kommissionen (REG 2003, s. II‑5257), punkterna 200 och 219, och yrkat att förstainstansrätten ska nedsätta bötesbeloppet väsentligt
         för att ta hänsyn till att företaget inte deltagit i den verksamhet som genomförts på marknaden för kol- och grafitblock och
         att det har haft en underordnad roll i den verksamhet som genomfördes inom sektorn för mekaniska kol- och grafitprodukter.
         Kommissionen har åsidosatt principen om likabehandling genom att ålägga sökanden ett utgångsbelopp på 35 miljoner euro, vilket
         är lika mycket som det utgångsbelopp som fastställdes för Morgan, och ett utgångsbelopp på endast 21 miljoner euro för Schunk
         och SGL, trots att dessa tre sistnämnda företag har deltagit i all verksamhet som avses i beslutet.
      
      100    Såsom kommissionen har påpekat beror sökandens argumentation på en förväxling mellan bedömningen av överträdelsens allvar,
         vilken tjänar till att fastställa nivån på böternas utgångsbelopp, och bedömningen avseende graden av allvar av varje relevant
         företags deltagande i överträdelsen. Den sistnämnda frågan ska prövas inom ramen för en eventuell bedömning av försvårande
         eller förmildrande omständigheter.
      
      101    Såsom redan har framhållits har kommissionen, inom ramen för sin bedömning av överträdelsens allvar och i enlighet med riktlinjerna,
         beaktat denna överträdelses art, dess verkliga påverkan på den relevanta marknaden och denna marknads geografiska omfattning.
      
      102    När kommissionen grundar sig på en överträdelses påverkan för att bedöma hur allvarlig överträdelsen är, i enlighet med punkt 1
         A första och andra styckena i riktlinjerna, är de verkningar som ska beaktas i detta avseende de som följer av hela den överträdelse
         som samtliga företag har deltagit i (domen i det ovan i punkt 80 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 152).
         Det är således inte relevant att i detta avseende beakta varje företags individuella agerande eller uppgifter som bara rör
         ett enskilt företag.
      
      103    Hänvisningen till domen i det ovan i punkt 99 nämnda målet Ventouris mot kommissionen (punkterna 200 och 219) har inte heller
         någon betydelse, eftersom det inte gäller en enda överträdelse, som i förevarande fall, utan en situation då kommissionen
         hade beivrat två olika överträdelser. I denna dom fann förstainstansrätten att kommissionen hade ålagt samma påföljder för
         de företag som endast deltagit i en av överträdelserna som för de företag som deltagit i båda överträdelserna och därigenom
         åsidosatt proportionalitetsprincipen. Förstainstansrätten beviljade där sökanden, som inte hade deltagit i den ena av de två
         överträdelserna, men som hade ålagts böter som om den hade deltagit i två överträdelser, en nedsättning av de böter som den
         ålagts.
      
      104    I förevarande fall har sökanden inte bestritt att det förekommit en enda överträdelse och att företaget har deltagit däri.
         Sökanden har endast gjort gällande att dess deltagande är mindre allvarligt än andra inblandade företags (såsom Morgan, Schunk
         och SGL) deltagande. Den argumentation som sökanden har utvecklat till stöd för detta påstående ska således prövas inom ramen
         för anmärkningarna om kommissionens felaktiga bedömning av de förmildrande omständigheterna.
      
       Huruvida utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till sökandens omsättning
      105    Mot bakgrund av den betydande skillnaden i storlek mellan de relevanta företagen och för att ta hänsyn till respektive företags
         ekonomiska kapacitet samt följaktligen den påverkan som deras olagliga beteende i praktiken hade på konkurrensen, gjorde kommissionen,
         i enlighet med punkt 1 A fjärde och sjätte styckena i riktlinjerna, åtskillnad mellan de företag som deltagit i överträdelsen.
         Kommissionen delade härvid upp de relevanta företagen i tre kategorier med stöd av den omsättning på EES-nivå som varje företag
         hade för de produkter som berördes av förevarande förfarande, inbegripet värdet av varje företags interna bruk av produkterna.
         Detta resulterade i ett marknadsandelstal som motsvarade varje företags relativa inflytande med avseende på överträdelsen
         och företagens verkliga ekonomiska möjlighet att i betydande omfattning skada konkurrensen (punkterna 289–291 i beslutet).
      
      106    Jämförelsen bygger på uppgifter om de relevanta produkternas omsättning (uttryckt i miljoner euro) avseende överträdelsens
         sista år, nämligen 1998, såsom de framgår av tabell 1 i punkt 37 i beslutet under rubriken ”Uppskattning av omsättningen (inklusive
         det värde som motsvarar internt bruk) och om marknadsandelar i EES under 1998 för den grupp produkter som är föremål för förfarandet”:
      
      
               Leverantörer
            
            
               Omsättning (inklusive det värde som motsvarar internt bruk)
            
            
               Marknadsandel inom EES (i procent)
            
         
               Conradty
            
            
               9
            
            
               3
            
         
               Hoffmann
            
            
               17
            
            
               6
            
         
               [LCL]
            
            
               84
            
            
               29
            
         
               Morgan
            
            
               68
            
            
               23
            
         
               Schunk
            
            
               52
            
            
               18
            
         
               SGL
            
            
               41
            
            
               14
            
         
               Övriga
            
            
               20
            
            
               7
            
         
               Totalt
            
            
               291
            
            
               100
            
         
      107    Följaktligen placerades sökanden och Morgan, som ansågs vara de två största aktörerna med marknadsandelar på över 20 procent,
         i den första kategorin. Schunk och SGL som är medelstora aktörer med marknadsandelar på mellan 10 och 20 procent placerades
         i den andra kategorin. Hoffmann och Conradty som ansågs vara mindre aktörer på grund av deras marknadsandelar på under 10
         procent, placerades i den tredje kategorin (punkterna 37 och 297 i beslutet).
      
      108    Mot bakgrund av dessa överväganden fastställde kommissionen ett utgångsbelopp, bestämt utifrån överträdelsens allvar, på 35 miljoner euro
         för sökanden och Morgan, 21 miljoner euro för Schunk och SGL och 6 miljoner euro för Hoffmann och Conradty (punkt 298 i beslutet).
      
      109    Inom ramen för sin anmärkning har sökanden framhållit att kommissionen borde ha beaktat den omsättning som försäljningen av
         de relevanta produkterna inom EES genererat och att utgångsbeloppet på 35 miljoner euro som kommissionen fastställt är oproportionerligt
         i förhållande till omsättningen på varje relevant marknad (nämnda belopp motsvarade 41,7 procent av omsättningen på 84 miljoner euro
         som uppges i beslutet, 46,3 procent av omsättningen avseende elektriska kol- och grafitprodukter och 421 procent av omsättningen
         avseende mekaniska kol- och grafitprodukter). Denna slutsats gör sig gällande med hänsyn till kommissionens tidigare beslutspraxis
         och rättspraxis. Enligt denna rättspraxis ska bötesbeloppet ”stå i rimlig proportion” till omsättningen på den relevanta marknaden.
      
      110    Enligt domstolens fasta rättspraxis (domarna i de ovan i punkt 92 nämnda målen JCB Service mot kommissionen, punkterna 201
         och 205, och Britannia Alloys & Chemicals mot kommissionen, punkt 60) utgör kommissionens beslutspraxis inte den rättsliga
         ramen för åläggande av böter på konkurrensområdet. Av domstolens fasta rättspraxis framgår även att beslut i andra ärenden
         enbart är vägledande vid fastställande av om det förekommer diskriminering, eftersom det är föga troligt att omständigheterna
         i dessa ärenden, såsom marknader, produkter, företag och aktuella perioder, är identiska.
      
      111    Sökanden har inte visat att det föreligger en sådan diskriminering. Företaget har på ett allmänt plan gjort gällande att en
         analys av kommissionens senaste beslutspraxis visar att det högsta utgångsbelopp som generellt fastställs i ärenden avseende
         mycket allvarliga överträdelser som genomförs på världsomfattande nivå eller som omfattar hela EES-området i allmänhet motsvarar
         mellan 10 och 20 procent av den omsättning som det berörda företaget har genererat på de relevanta marknaderna. Sökanden har
         framhållit att kommissionen i ärendet avseende specialgrafit fastställde ett utgångsbelopp på 7,5 miljoner euro för företaget,
         vilket utgjorde ungefär 14,5 procent av den omsättning på världsnivå som försäljningen av de relevanta produkterna genererat.
      
      112    Kommissionen har bestritt detta påstående och framlagt exempel på beslut i vilka den har fastslagit utgångsbelopp som överstiger
         20 procent av de berörda företagens omsättning på den relevanta marknaden. Kommissionen har i detta sammanhang hänvisat till
         ärendet Asea Brown Boveri Ltd, inom ramen för beslut 1999/60/EG av den 21 oktober 1998 om ett förfarande enligt artikel [81 EG]
         (IV/35.691/E-4 – Kartellen för fjärrvärmerör) (EGT L 24, 1999, s. 1), som rättades innan det offentliggjordes, i vilket kommissionen
         fastställde ett utgångsbelopp för böterna på 50 miljoner euro. Detta motsvarade 23 procent av omsättningen för de relevanta
         produkterna. Kommissionen har även hänvisat till beslut 2003/437/EG av den 11 december 2001 om ett förfarande enligt artikel 81 [EG]
         och artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/E-1/37.027 – Zinkfosfat) (EUT L 153, s. 1), i vilket utgångsbeloppet på 3 miljoner euro
         motsvarade nästan 100 procent av omsättningen för var och en av de fyra huvudmedlemmarna i det samordnade förfarandet på den
         relevanta marknaden.
      
      113    Kommissionen har vidare ett utrymme för skönsmässig bedömning när den fastställer bötesbeloppet, för att därigenom kunna främja
         att företagen respekterar konkurrensreglerna (förstainstansrättens dom av den 21 oktober 1997 i mål T‑229/94, Deutsche Bahn
         mot kommissionen, REG 1997, s. II‑1689, punkt 127). Den omständigheten att kommissionen tidigare har tillämpat en viss bötesnivå
         för vissa typer av överträdelser kan alltså inte medföra att kommissionen inte när som helst skulle kunna höja denna nivå
         om detta visade sig vara nödvändigt för att säkerställa genomförandet av gemenskapens konkurrenspolitik (domstolens dom av
         den 7 juni 1983 i de förenade målen 100/80–103/80, Musique diffusion française m.fl. mot kommissionen, REG 1983, s. 1825,
         punkt 109; svensk specialutgåva, volym 7, s. 133) och för att förstärka böternas avskräckande verkan (dom av den 14 maj 1998
         i mål T‑327/94, SCA Holding mot kommissionen, REG 1998, s. II‑1373, punkt 179).
      
      114    Det ska för det andra framhållas att, till skillnad mot vad sökanden påstår, kommissionen inte är skyldig att göra sin bötesberäkning
         utifrån belopp som grundar sig på de berörda företagens omsättning, och i synnerhet de relevanta produkternas omsättning,
         när den fastställer bötesbelopp på grundval av överträdelsens allvar och varaktighet (se, för ett liknande resonemang, domen
         i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 255).
      
      115    Bedömningen av hur allvarliga överträdelserna är ska göras med hänsyn till ett stort antal omständigheter, såsom de särskilda
         omständigheterna i målet, dess kontext och böternas avskräckande verkan, utan att det har fastställts någon tvingande eller
         uttömmande förteckning över de kriterier som absolut ska tas i beaktande (se domen i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk
         Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 241 och där angiven rättspraxis).
      
      116    Med förbehåll för den övre gräns för böter som föreskrivs i artikel 15.2 i förordning nr 17 och som är hänförlig till den
         totala omsättningen (se domen i de ovan i punkt 113 nämnda förenade målen Musique Diffusion française m.fl. mot kommissionen,
         punkt 119), är det tillåtet för kommissionen att vid fastställandet av bötesbeloppets storlek beakta företagets omsättning
         för att bedöma hur allvarlig överträdelsen är. Omsättningen får dock inte ges en oproportionerlig betydelse i förhållande
         till andra bedömningskriterier (se domen i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen,
         punkt 257 och där angiven rättspraxis).
      
      117    I förevarande fall har kommissionen tillämpat den beräkningsmetod som föreskrivs i riktlinjerna. Enligt denna ska ett stort
         antal omständigheter beaktas vid bedömningen av överträdelsens allvar för att fastställa bötesbeloppet. Bland dessa förekommer
         bland annat överträdelsens art, dess konkreta påverkan på marknaden, omfattningen av den relevanta geografiska marknaden och
         kravet att böterna ska ha en avskräckande verkan. Även om det i riktlinjerna inte föreskrivs att bötesbeloppet ska beräknas
         på grundval av de berörda företagens totala eller relevanta omsättning, utgör riktlinjerna inte något hinder mot att kommissionen
         tar dessa faktorer i beaktande då den fastställer bötesbeloppet, detta för att kunna iaktta gemenskapsrättens allmänna principer
         när omständigheterna så kräver (se domen i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen,
         punkterna 258 och 260).
      
      118    Av detta följer att även om det inte kan förnekas, såsom sökanden har framhållit, att omsättningen av de relevanta produkterna
         kan utgöra en lämplig grund för att, såsom kommissionen har gjort i beslutet, bedöma den skadliga påverkan på konkurrensen
         på den relevanta produktmarknaden inom EES, liksom den relativa betydelse som deltagarna i det samordnade förfarandet har
         i förhållande till de relevanta produkterna, är det inte desto mindre så att denna omständighet långt ifrån är det enda kriterium
         som kommissionen ska beakta vid bedömningen av överträdelsens allvar.
      
      119    Om bedömningen av huruvida det utgångsbelopp för böterna som kommissionen fastställde var proportionerligt begränsades till
         en jämförelse mellan nämnda belopp och omsättningen av de relevanta produkterna, skulle det följaktligen, i motsats till vad
         sökanden har framhållit, innebära att denna omständighet tillmättes en överdriven betydelse. Överträdelsens art, dess konkreta
         påverkan på marknaden, omfattningen av den relevanta geografiska marknaden och kravet att böterna ska ha en avskräckande verkan
         är omständigheter som också kan beaktas, vilket kommissionen i förevarande fall har gjort, för att motivera ovannämnda belopp.
         Kommissionen kvalificerade med rätta överträdelsen som ”mycket allvarlig” eftersom sökanden hade deltagit i en kartell vars
         syfte huvudsakligen bestod i att direkt och indirekt fastställa försäljningspriser och andra avtalsvillkor för kunderna, dela
         upp marknaderna, bland annat genom att fördela kunder, samt genomföra samordnade åtgärder mot konkurrenter som inte var medlemmar
         i kartellen. Överträdelsen hade dessutom en konkret påverkan på den relevanta produktmarknaden inom EES.
      
      120    För det tredje innebär påståendet att böternas utgångsbelopp inte är proportionerligt i förhållande till omsättningen på var
         och en av de relevanta marknaderna att det bortses ifrån att överträdelsen har kvalificerats som en enda överträdelse. Sökanden
         har dock uttryckligen erkänt denna kvalificering i sina skrivelser. Den jämförelse som sökanden gjort mellan utgångsbeloppet
         och omsättningen för elektriska kol- och grafitprodukter å ena sidan och mekaniska sådana produkter å andra sidan, är således
         irrelevant. Endast förhållandet mellan nämnda belopp och omsättningen på den relevanta marknaden, vilken beräknas till 84 miljoner euro
         i beslutet, kan beaktas.
      
      121    Omständigheten att utgångsbeloppet nästan uppgår till halva företagets omsättning på den berörda marknaden är emellertid inte
         avgörande i sig. Beloppet på 35 miljoner euro är nämligen endast ett mellanliggande belopp, vilket sedan vid tillämpningen
         av den metod som anges i riktlinjerna anpassas med hänsyn till överträdelsens varaktighet och försvårande eller förmildrande
         omständigheter (förstainstansrättens dom av den 9 juli 2003 i mål T‑220/00, Cheil Jedang mot kommissionen, REG 2003, s. II‑2473,
         punkt 95).
      
      122    Vad särskilt gäller de överträdelser som kvalificerats som ”mycket allvarliga” föreskrivs i riktlinjerna endast att de möjliga
         bötesbeloppen går ”över 20 miljoner [euro]”. De enda tak som nämns i riktlinjerna som är tillämpliga på sådana överträdelser
         är den allmänna begränsningen på 10 procent av den totala omsättningen som föreskrivs i artikel 15.2 i förordning nr 17 (se
         ingressen och punkt 5a i riktlinjerna), vilken inte påståtts ha åsidosatts i förevarande fall, och taken avseende det tilläggsbelopp
         som kan fastställas för en överträdelses varaktighet (se punkt 1 B första stycket andra och tredje strecksatserna i riktlinjerna).
         Avseende en ”mycket allvarlig” överträdelse finns det ingenting i riktlinjerna som hindrar att böterna höjs från en absolut
         värdenivå som är identisk med den som kommissionen tillämpade i förevarande fall.
      
      123    Enligt rättspraxis utgör artikel 15.2 i förordning nr 17 inte något hinder för kommissionen att under beräkningen använda
         sig av ett mellanliggande belopp som överstiger den allmänna gränsen på 10 procent av den totala omsättningen. Artikeln utgör
         inte heller något hinder för att utgångspunkten i ett mellanliggande led av beräkningen, med beaktande av överträdelsens allvar
         och varaktighet, utgörs av ett belopp som överstiger nämnda gräns (se domen i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk
         Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 278).
      
      124    Sökanden kan slutligen inte med framgång göra gällande domen i de ovan i punkt 113 nämnda förenade målen Musique diffusion
         française m.fl. mot kommissionen, eller förstainstansrättens dom av den 14 juli 1994 i mål T‑77/92, Parker Pen mot kommissionen
         (REG 1994, s. II‑549), eftersom dessa avgöranden rör fastställandet av det slutliga bötesbeloppet och inte som i förevarande
         fall utgångsbeloppet som fastställs utifrån överträdelsens allvar och eftersom kommissionen i förevarande fall inte har grundat
         sin beräkning av nämnda belopp på sökandens totala omsättning (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 121
         nämnda målet Cheil Jedang mot kommissionen, punkterna 98 och 99, och förstainstansrättens dom av den 20 mars 2002 i mål T‑31/99,
         ABB Asea Brown Boveri mot kommissionen, REG 2002, s. II‑1881, punkt 156).
      
      125    Det följer av ovanstående omständigheter att anmärkningen att utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till sökandens
         omsättning inte kan godtas.
      
       Beaktande av böternas avskräckande verkan
      126    Sökanden har i sin replik för första gången gjort gällande att kommissionen har åsidosatt artikel 253 EG avseende beaktande
         av kravet att böterna ska ha en avskräckande verkan.
      
      127    Det följer av rättspraxis att avsaknaden av motivering, eller förekomsten av brister i motiveringen, hänför sig till tvingande
         rätt och ska prövas ex officio av gemenskapsdomstolarna (domstolens dom av den 2 april 1998 i mål C‑367/95 P, kommissionen
         mot Sytraval och Brink’s France, REG 1998, s. I‑1719, punkt 67) och kan följaktligen åberopas av parterna i varje skede av
         förfarandet (domstolens dom av den 20 februari 1997 i mål C‑166/95 P, kommissionen mot Daffix, REG 1997, s. I‑983, punkt 25,
         och förstainstansrättens dom av den 13 december 2001 i de förenade målen T‑45/98 och T‑47/98, Krupp Thyssen Stainless och
         Acciai speciali Terni mot kommissionen, REG 2001, s. II‑3757, punkt 125). 
      
      128    Enligt fast rättspraxis ska det av motiveringen av ett enskilt beslut klart och tydligt framgå hur den institution som har
         antagit rättsakten har resonerat, så att de som berörs därav kan få kännedom om skälen för den vidtagna åtgärden och så att
         den behöriga domstolen ges möjlighet att utöva sin prövningsrätt. Kravet på motivering ska bedömas med hänsyn till omständigheterna
         i det enskilda fallet. Det krävs inte att motiveringen anger samtliga relevanta sakförhållanden och rättsliga överväganden,
         eftersom frågan huruvida motiveringen av en rättsakt uppfyller kraven i artikel 253 EG inte enbart ska bedömas mot bakgrund
         av motiveringens lydelse, utan även mot bakgrund av det sammanhang i vilket rättsakten har antagits (domen i det ovan i punkt 127
         nämnda målet kommissionen mot Sytraval och Brink’s France, punkt 63 och där angiven rättspraxis).
      
      129    När det gäller fastställande av böter för överträdelser av konkurrensrätten har kommissionen uppfyllt sin motiveringsskyldighet
         om den i beslutet angett de omständigheter i bedömningen som gjort det möjligt för den att fastställa överträdelsens allvar
         och varaktighet, och den är inte skyldig att ange någon mer detaljerad redogörelse eller fler sifferuppgifter avseende beräkningen
         av böterna (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 85 nämnda målet Cascades mot kommissionen, punkterna 38–47,
         se även förstainstansrättens dom av den 30 september 2003 i de förenade målen T‑191/98, T‑212/98–T‑214/98, Atlantic Container
         Line m.fl. mot kommissionen, REG 2003, s. II‑3275, punkt 1532). Angivelsen av sifferuppgifter avseende sättet för beräkning
         av böterna är inte oundgänglig för att uppfylla skyldigheten att motivera ett beslut om påförande av böter, hur användbara
         sådana uppgifter än må vara (domstolens dom av den 2 oktober 2003 i mål C‑182/99 P, Salzgitter mot kommissionen, REG 2003,
         s. I‑10761, punkt 75).
      
      130    När det gäller motiveringen av utgångsbelopp i absoluta termer ska det påminnas om att böterna utgör ett instrument för kommissionens
         konkurrenspolitik, där den vid användningen av detta förfogar över ett utrymme för skönsmässig bedömning för att kunna styra
         företagens beteende så att de iakttar konkurrensreglerna (förstainstansrättens dom av den 6 april 1995 i mål T‑150/89, Martinelli
         mot kommissionen, REG 1995, s. II‑1165, punkt 59). Dessutom är det viktigt att förhindra att företagen lätt kan förutse böternas
         storlek. Det krävs därför inte att kommissionen anger andra omständigheter än dem på vilka den grundat bedömningen avseende
         överträdelsens allvar.
      
      131    I förevarande fall, avseende påståendet att beslutet saknar motivering vad gäller beaktande av den avskräckande verkan vid
         fastställandet av utgångsbeloppet och omständigheten att denna faktor inte har individualiserats, ska det för det första framhållas
         att eftersom den avskräckande verkan är ett av böternas syften, utgör kravet på att denna verkan säkerställs ett allmänt krav
         som ska vägleda kommissionen under hela beräkningen av böterna och innebär inte med nödvändighet att denna beräkning ska inbegripa
         en särskild etapp avsedd för en övergripande utvärdering av alla omständigheter som är relevanta för att uppnå detta syfte
         (förstainstansrättens dom av den 15 mars 2006 i mål T‑15/02, BASF mot kommissionen, REG 2006, s. II‑497, punkt 226).
      
      132    Kommissionen har inte definierat någon metod eller några individualiserade kriterier i riktlinjerna för beaktande av det avskräckande
         syftet, vars specifika angivande skulle kunna vara tvingande. I punkt 1A fjärde stycket i riktlinjerna, inom ramen för anvisningarna
         avseende bedömningen av en överträdelses allvar, föreskrivs endast att bötesbeloppet ska fastställas till en nivå som säkerställer
         att böterna är tillräckligt avskräckande.
      
      133    Det ska för det andra framhållas att kommissionen, i motsats till vad sökanden påstått, när den redogjorde för det allmänna
         tillvägagångssättet för att fastställa böter, har gjort gällande att det var nödvändigt att fastställa böterna till en avskräckande
         nivå. Kommissionen har tillämpat detta tillvägagångssätt på deltagarna i kartellen på olika sätt beroende på deras marknadsandelar
         och den har fastställt utgångsbeloppet för LCL:s böter till 35 miljoner euro (punkterna 271 och 289 i beslutet).
      
      134    För att fastställa böternas utgångsbelopp beroende på överträdelsens allvar, framgår det tydligt av beslutet att kommissionen,
         för det första, beaktade objektiva omständigheter när den fastställde överträdelsen som sådan, nämligen överträdelsens art,
         påverkan på marknaden och den geografiska marknadens omfång. Kommissionen beaktade vidare subjektiva omständigheter, nämligen
         det specifika inflytande som varje företag i kartellen hade och därigenom den påverkan som deras olagliga beteende i praktiken
         hade på konkurrensen. I samband med denna andra del av bedömningen eftersträvade kommissionen bland annat att säkerställa
         att böterna hade en avskräckande nivå i förhållande till varje företags relativa inflytande på överträdelsen och dess verkliga
         ekonomiska möjligheter att orsaka en betydande skada på den relevanta marknaden. Efter att ha avslutat sin bedömning av överträdelsens
         allvar fastställde kommissionen direkt ett utgångsbelopp med beaktande av samtliga ovanstående omständigheter.
      
      135    Det förefaller således som om kommissionen, i enlighet med den rättspraxis som det hänvisas till i punkt 129 ovan, i sitt
         beslut har angett de omständigheter i bedömningen som gjort det möjligt för den att fastställa överträdelsens allvar och att
         den följaktligen inte har åsidosatt artikel 253 EG.
      
      136    Sökanden har för det andra gjort gällande att kommissionen har åsidosatt principen ne bis in idem genom att höja utgångsbeloppet med hänvisning till den avskräckande verkan. Enligt sökanden har kommissionen, i beslutet
         och i sin svarsinlaga, felaktigt motiverat två efter varandra följande skärpningar av bötesbeloppet och grundat sig på samma
         skäl, nämligen vetskapen och insikten om att den ifrågasatta verksamheten var olaglig. Sökanden har framhållit att kommissionen
         genom sitt agerande har ålagt sökanden böter två gånger på samma grund och att den således har åsidosatt ovannämnda princip.
      
      137    Det framgår av bestämmelserna i artikel 44.1 c jämförd med artikel 48.2 i förstainstansrättens rättegångsregler att ansökan
         bland annat ska innehålla en kortfattad framställning av grunderna för denna och att nya grunder inte får åberopas under rättegången,
         såvida de inte föranleds av rättsliga eller faktiska omständigheter som framkommit först under förfarandet. En grund som utgör
         en utvidgning av en grund som tidigare – direkt eller underförstått – har åberopats i ansökan och som har ett nära samband
         med denna kan emellertid prövas i sak (förstainstansrättens dom av den 20 september 1990 i mål T‑37/89, Hanning mot parlamentet,
         REG 1990, s. II‑463, punkt 38, och av den 17 juli 1998 i mål T‑118/96, Thai Bicycle mot rådet, REG 1998, s. II‑2991, punkt 142).
      
      138    Det är ostridigt att sökanden har anfört anmärkningen avseende åsidosättande av principen ne bis in idem för första gången i sin replik, som svar på en påstått ny grund som kommissionen har åberopat till sitt försvar. Enligt denna
         grund har kommissionen rätt att fastställa bötesbeloppet med beaktande av beloppets avskräckande verkan, i synnerhet då det
         är fråga om en klassisk typ av överträdelse av konkurrensrätten.
      
      139    Detta påpekande som kommissionen har anfört i svarsinlagan kan inte anses vara en rättslig eller faktisk omständighet som
         framkommit först under förfarandet, eftersom kommissionen tydligt i beslutet angav att det var nödvändigt att se till att
         fastställa bötesbeloppet till en nivå som säkerställer att böterna är tillräckligt avskräckande. Påståendet om åsidosättande
         av principen ne bis in idem, i förhållande till tillämpningen av den avskräckande verkan, utgör vidare inte en utvidgning av en grund som tidigare –
         direkt eller underförstått – har åberopats i ansökan.
      
      140    Under dessa förutsättningar kan anmärkningen avseende åsidosättande av principen ne bis in idem inte prövas.
      
      141    Sökanden har för det tredje gjort gällande att det i vart fall var onödigt att beakta den avskräckande verkan och att omständigheten
         att den avskräckande verkan beaktades följaktligen saknade grund. Sökanden har anfört att den genomgripande och påtagligt
         har förändrat sin affärspolicy sedan förfarandet i Förenta staterna inleddes i april 1999 och långt innan kommissionen ingrep
         på något sätt. Detta visar att företaget redan hade avskräckts från att på något sätt överträda konkurrensreglerna på nytt.
         Höjningen av bötesbeloppet som påfördes som avskräckande verkan ska enligt sökanden således ogiltigförklaras och böternas
         utgångsbelopp nedsättas väsentligt.
      
      142    Ovanstående anmärkning kan inte heller prövas på grundval av artikel 48.2 i förstainstansrättens rättegångsregler, av samma
         skäl som uppgavs i punkt 139 ovan.
      
      143    Det följer i vart fall av rättspraxis att även om det är viktigt att ett företag vidtar åtgärder för att förhindra att dess
         anställda begår nya överträdelser av gemenskapens konkurrensrätt, ändrar detta inte det faktum att en överträdelse faktiskt
         har konstaterats. Kommissionen är följaktligen inte skyldig att se denna omständighet såsom en förmildrande omständighet,
         än mindre då överträdelsen i fråga, som i förevarande fall, utgör en uppenbar överträdelse av artikel 81 EG (domen i de ovan
         i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkt 373). Även om sökanden har åberopat denna
         omständighet till stöd för sin anmärkning avseende böternas avskräckande verkan och inte formellt sett som en förmildrande
         omständighet, är samma lösning tillämplig i förevarande fall.
      
      144    Det är omöjligt att avgöra i vilken utsträckning de interna åtgärder som ett företag har vidtagit för att undvika att överträdelser
         av konkurrensrätten upprepas är effektiva. I förevarande fall, och såsom kommissionen med rätta har påpekat, ledde den genomgripande
         och påtagliga förändringen av hanteringen av företagets affärspolicy, som skulle ha skett sedan meddelandet i april 1999 om
         att ett förfarande inletts i Förenta staterna och som skulle ha tagit sig uttryck i att ett strikt program om efterlevnad
         av konkurrensreglerna upprättades, inte till att sökanden anmälde den kartell som åsyftas i beslutet. Sökanden accepterade
         att samarbeta först när kommissionen informerade företaget om sin undersökning.  
      
      145    Anmärkningen avseende en felaktig bedömning av den avskräckande verkan och yrkandet som följer därav om nedsättning av bötesbeloppet
         kan följaktligen inte godtas respektive bifallas.
      
       Huruvida principen om skydd för berättigade förväntningar har åsidosatts
      146    Rätten att göra anspråk på skydd för berättigade förväntningar tillkommer varje enskild person som befinner sig i en situation
         av vilken det framgår att gemenskapsadministrationen har väckt grundade förhoppningar hos denne (domstolens dom av den 11 mars 1987
         i mål 265/85, Van den Bergh en Jurgens och Van Dijk Food Products mot kommissionen, REG 1987, s. 1155, punkt 44, och av den
         26 juni 1990 i mål C‑152/88, Sofrimport mot kommissionen, REG 1990, s. I‑2477, punkt 26). Däremot kan ingen göra gällande
         att principen om skydd för berättigade förväntningar har åsidosatts om administrationen inte har gett tydliga, ovillkorliga
         och samstämmiga försäkringar från behöriga och tillförlitliga källor (förstainstansrättens dom av den 29 april 2004 i de förenade
         målen T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T 246/01, T‑251/01 och T‑252/01, Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, REG 2004, s. II‑1181,
         punkt 152 och där angiven rättspraxis) (nedan kallad Tokai I‑domen).
      
      147    I förevarande fall har sökanden endast framhållit att kommissionens behöriga tjänstegrenar försåg företaget med ”uppgifter”
         och att företaget, med beaktande av att det bidragit till att överträdelsen kunde fastställas, på grund av dessa uppgifter
         rätteligen kunde ”förvänta sig” att utgångsbeloppet inte skulle överstiga 20 miljoner euro. Det är tillräckligt att konstatera
         att sökandens egen beskrivning av sina kontakter med administrationen inte motsvarar tydliga försäkringar från kommissionens
         tjänstegrenar. Hänvisningen till ett telefonsamtal under vilket en kommissionstjänsteman skulle ha upplyst sökanden om att
         böterna nödvändigtvis skulle komma att överstiga 15 miljoner euro ”i det fall kommissionen tillämpar ett utgångsbelopp på
         20 miljoner euro” kan i detta avseende på intet vis anses som bevis på en tydlig försäkring. Kommissionen gav endast uttryck
         för en hypotetisk möjlighet.
      
      148    Av detta följer att anmärkningen avseende åsidosättande av principen om skydd för berättigade förväntningar inte kan godtas.
      
      149    Av ovan anförda överväganden följer att sökandens talan inte kan vinna bifall på anmärkningarna om att bedömningen av överträdelsens
         allvar är felaktig och om att utgångsbeloppet för böterna inte är proportionerligt.
      
       Överträdelsens varaktighet
      150    Överträdelsens varaktighet utgör i enlighet med artikel 15.2 i förordning nr 17 en av de omständigheter som ska beaktas för
         att fastställa det bötesbelopp som ska åläggas företag som har överträtt konkurrensreglerna.
      
      151    I riktlinjerna görs det åtskillnad, med avseende på faktorn avseende överträdelsens varaktighet, mellan överträdelser med
         kort varaktighet (normalt kortare än ett år), avseende vilka det utgångsbelopp som fastställts på grundval av överträdelsens
         allvar inte ska höjas, överträdelser med medellång varaktighet (normalt ett–fem år), avseende vilka detta belopp kan höjas
         med 50 procent, och överträdelser med lång varaktighet (normalt längre än fem år), avseende vilka detta belopp för varje år kan
         höjas med 10 procent (punkt 1 B första stycket första–tredje strecksatserna).
      
      152    I punkt 300 i beslutet har kommissionen angett att alla berörda företag deltog i en långvarig överträdelse och att böternas
         utgångsbelopp följaktligen skulle höjas med 10 procent för varje helt år som överträdelsen pågått och 5 procent för varje
         ytterligare period på sex månader eller längre, som understeg ett år. För sökanden ledde detta till att böternas utgångsbelopp
         höjdes med 105 procent med beaktande av att företaget deltagit i överträdelsen under en period på tio år och åtta månader.
      
      153    Det ska för det första framhållas att sökanden inte uttryckligen har ifrågasatt den överträdelseperiod som kommissionen fastställt.
         Företaget har emellertid i punkt 140 i ansökan uppgett att kommissionen har höjt böternas utgångsbelopp med 105 procent för
         en överträdelse som pågått under tio år och åtta månader och detta ”trots [att företaget] satte stopp för överträdelsen minst
         sex månader innan de andra deltagarna”. Detta sistnämnda påstående återkommer i diskussionen om de förmildrande omständigheterna
         och i diskussionen om beaktande av omständigheten att sökanden skulle ha upphört med överträdelsen innan kommissionen ens
         ingrep och ”senast i juni 1999” (punkt 165 i ansökan). Det förefaller således inte som om sökanden och kommissionen är oeniga
         om överträdelseperiodens varaktighet. Denna period började i oktober 1988 och avslutades i juni 1999 enligt punkt 299 i beslutet.
      
      154    Det ska för det andra framhållas att sökanden har gjort gällande att kommissionen har åsidosatt principerna om rättssäkerhet
         och proportionalitet genom att höja utgångsbeloppet med 105 procent. Till stöd för detta påstående har företaget endast åberopat
         kommissionens beslutspraxis på området, av vilken framgår att de maximala höjningarna uppgår till 100 procent, även för överträdelser
         som pågått i över 20 år.
      
      155    Det är emellertid tillräckligt att konstatera att sökanden själv har framlagt ett exempel på ett beslut från kommissionen
         som innehåller en höjning på 125 procent för en överträdelse som pågått i tolv år och tio månader, nämligen kommissionens
         beslut 2003/674/EG av den 2 juli 2002 om ett förfarande enligt artikel [81 EG] och artikel 53 i EES-avtalet (ärende nr K.37.519
         – metionin) (EGT L 255, 2003, s. 1). Detta beslut har varit föremål för en talan om ogiltighetsförklaring vid förstainstansrätten
         (förstainstansrättens dom av den 5 april 2006 i mål T‑279/02, Degussa mot kommissionen, REG 2006, s. II‑897). I denna dom
         bekräftade förstainstansrätten kommissionens bedömning av överträdelsens varaktighet men hade inte tillfälle att ta ställning
         till omfattningen av den höjning som tillämpats med anledning av varaktigheten.
      
      156    Kommissionen har vidare i sitt svaromål gett andra exempel på beslut i vilka den har gjort höjningar på över 100 procent.
         Sökanden har inte ifrågasatt dessa exempel i sin replik.
      
      157    Enligt fast rättspraxis (domstolens dom av den 14 februari 1990 i mål C‑350/88, Delacre m.fl. mot kommissionen, REG 1990,
         s. I‑395, punkt 33) kan företag vidare inte ha berättigade förväntningar på att ett rättsläge inte ska förändras, när gemenskapens
         institutioner har ett bedömningsutrymme på detta område.
      
      158    Det framgår av rättspraxis (domen i de ovan i punkt 113 nämnda förenade målen Musique diffusion française m.fl. mot kommissionen,
         punkt 109, och förstainstansrättens dom av den 20 mars 2002 i mål T-23/99, LR AF 1998 mot kommissionen, REG 2002, s. II-1705,
         punkt 237) att det för en effektiv tillämpning av gemenskapens konkurrensrätt förutsätts att kommissionen vid varje tillfälle
         kan anpassa nivån på böterna efter vad konkurrenspolitiken kräver. Den omständigheten att kommissionen tidigare har tillämpat
         en viss bötesnivå för vissa typer av överträdelser medför således inte att kommissionen inte får höja denna nivå inom de gränser
         som föreskrivs i förordning nr 17.
      
      159    Höjningen av utgångsbeloppet med 105 procent kan slutligen inte anses vara uppenbart oproportionerligt med beaktande av att
         överträdelsen som sökanden har erkänt pågick under en lång tid.
      
      160    På grund av det ovan anförda kan anmärkningen avseende åsidosättande av principerna om rättssäkerhet och proportionalitet,
         på grund av att utgångsbeloppet höjdes med 105 procent med hänvisning till överträdelsens varaktighet, inte godtas.
      
       De förmildrande omständigheterna
      161    Såsom framgår av rättspraxis ska det, i de fall flera företag har deltagit i en överträdelse, för vart och ett av företagen
         prövas hur allvarlig den enskilda överträdelsen var (domen i de ovan i punkt 83 nämnda förenade målen Suiker Unie m.fl. mot
         kommissionen, punkt 623, och domen i det ovan i punkt 80 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 150), för
         att bestämma om det föreligger försvårande eller förmildrande omständigheter för dem.
      
      162    I punkt 3 i riktlinjerna föreskrivs att böternas grundbelopp kan anpassas med beaktande av vissa förmildrande omständigheter.
      
       Omständigheten att sökandens påstått passiva roll inte har beaktats
      163    Om det visas att ett företag har haft en ”uteslutande passiv eller efterföljande roll” vid genomförandet av överträdelsen
         anses detta enligt punkt 3 första strecksatsen i riktlinjerna som en förmildrande omständighet. Denna passiva roll innebär
         att det berörda företaget har hållit en ”låg profil”, det vill säga det har inte aktivt deltagit i utarbetandet av det eller
         de konkurrensbegränsande avtalet eller avtalen (domen i det ovan i punkt 121 nämnda målet Cheil Jedang, punkt 167).
      
      164    Det följer av rättspraxis att en av de omständigheter som kan visa att ett företag har haft en passiv roll i en kartell är
         det faktum att företaget har deltagit i mötena betydligt mer sporadiskt än övriga ordinarie kartellmedlemmar (se, för ett
         liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i mål T‑311/94, BPB de Eendracht mot kommissionen, REG 1998,
         s. II‑1129, punkt 343) liksom att företaget har inträtt sent på den marknad som är föremål för överträdelsen, oavsett hur
         länge företaget varit delaktigt i denna (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 10 december 1985 i de förenade
         målen 240/82–242/82, 261/82, 262/82, 268/82 och 269/82, Stichting Sigarettenindustrie m.fl. mot kommissionen, REG 1985, s. 3831,
         punkt 100), eller vidare att företrädare för andra företag som har deltagit i överträdelsen har gjort uttryckliga uttalanden
         av detta slag (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i mål T‑317/94, Weig mot kommissionen,
         REG 1998, s. II‑1235, punkt 264).
      
      165    Sökanden har för det första gjort gällande att företaget aldrig har varit verksamt på marknaden för kol- och grafitblock och
         följaktligen inte har kunnat begå någon överträdelse på denna marknad. Om det antas att företaget har deltagit i överträdelsen
         som begåtts på marknaden för halvfabrikat, kan företagets roll i vart fall endast kvalificeras som passiv vid genomförandet
         av denna överträdelse. Detta har kommissionen medgett i punkt 232 i beslutet.
      
      166    Sökanden har, efter att vid förhandlingen ha tillfrågats av förstainstansrätten om den exakta innebörden av denna argumentation,
         som framställts inom ramen för en anmärkning avseende beaktande av förmildrande omständigheter och vars enda slutsats är en
         begäran om att böterna ska nedsättas väsentligt, förtydligat att företaget inte hade för avsikt att ifrågasätta den överträdelse
         som kommissionen har fastställt, utan endast att framhålla att företaget haft en passiv roll.
      
      167    Avseende det konkurrensbegränsande beteende som bestod i att slutprodukttillverkarna utestängdes, har kommissionen i punkt 154
         i beslutet förklarat att kartellmedlemmarna, förutom att sälja färdiga kolprodukter som kolborstar, också sålde pressade kolblock
         som ännu inte hade huggits till eller bearbetats, för tillverkning av borstar och andra produkter. Ett visst antal slutprodukttillverkare
         som inte var kartellmedlemmar köpte dessa kolblock, bearbetade dem och omvandlade dem till slutprodukter som de sålde till
         kunderna. Samtidigt som dessa slutprodukttillverkare var kartellmedlemmarnas kunder var de också konkurrenter avseende slutprodukterna.
      
      168    Det följer av punkterna 154–166 i beslutet att kartellens strategi syftade till att begränsa den konkurrens som slutprodukttillverkarna
         kunde utöva på de slutprodukter som tillverkats av dessa block. Detta skedde genom säljvägran eller genom en hög prissättning
         vid försäljningen av kolblock.
      
      169    I punkterna 159 och 232 i beslutet har kommissionen tydligt klandrat sökanden för att ha deltagit i kartellens strategi i
         detta avseende. I punkt 232 i beslutet föreskrivs följande:
      
      ”Kommissionen godtar i vart fall inte [LCL]:s påstående enligt vilket [det] inte har deltagit i den kartellverksamhet som
         bestod i att utestänga ’slutprodukttillverkarna’ av den anledningen att [det] har använt alla block som [det] har producerat
         inom företaget. Såsom framgår av [punkt] 7.8, har [LCL] i själva verket deltagit i den kartellverksamhet som bestod i att
         antingen inte sälja block till ’slutprodukttillverkarna’ eller att sälja dem till mycket höga priser. I synnerhet vid kartellens
         möte den 14 oktober 1993 ska [LCL] på frågan ’Bör vi sälja block och avstå från vår vinstmarginal eller inte?’ ha svarat att
         [företaget] ’försöker att sälja så lite block som möjligt och anser att det är bättre att endast sälja till sina egna företag’.
         Även om [LCL] inte själv[t] har deltagit i den reella bojkotten av ’slutprodukttillverkarna’, har [företaget] uppenbarligen
         samtyckt till kartellens allmänna strategi att sluta att sälja till ’slutprodukttillverkarna’ eller att endast sälja till
         mycket höga priser. Såsom de andra kartellmedlemmarna har [företaget] dragit fördel av den minskade konkurrensen från slutprodukttillverkarna.
         Dessa faktiska omständigheter är tillräckliga för att [LCL]:s ansvar ska kunna fastställas.”
      
      170    I motsats till sökandens påståenden förefaller det således inte alls som om kommissionen i punkt 232 i beslutet medger att
         sökanden har haft en passiv roll, det vill säga inte aktivt ha deltagit i utarbetandet av det konkurrensbegränsande avtalet
         om att utestänga slutprodukttillverkarna, utan visar tvärtom på ett uttryckligt ställningstagande för att sluta sälja block
         till slutprodukttillverkarna. Det visar till och med att företaget har rekommenderat kartellmedlemmarna en sådan lösning.
      
      171    Sökanden har för det andra framhållit att kommissionen har medgett att företaget endast har haft en underordnad roll i den
         verksamhet som genomfördes inom sektorn för mekaniska kol- och grafitprodukter. Enligt kommissionens egna konstateranden skulle
         sökanden vidare ha slutat att delta i den tekniska kommitténs möten i april 1999, det vill säga åtta månader innan kartellen
         upplöstes, vilket ska ha ansetts vara ett större problem, i alla fall från Schunks sida.
      
      172    Sökanden har gjort gällande att företaget inte har deltagit i de talrika mötena som anordnats mellan Morgan, Schunk och SGL
         vid sidan av den tekniska kommitténs möten. Under dessa möten fattades de flesta viktiga beslut (i synnerhet om fastställande
         av priser och fördelning av kunder). Sökanden har stött detta påstående på ett vittnesmål från en av företagets anställda,
         nämligen den internationella produktchefen för mekaniska produkter, som i sitt uttalande underströk följande: ”Förutom tre
         möten som anordnats inom ramen för European Carbon and Graphite Association (ECGA, Europeiska föreningen för kol- och grafit)
         [den 2 april 1998 i Bandol (Frankrike), den 12 oktober 1998 i Berlin (Tyskland) och den 8 april 1999 i Stratford-upon-Avon
         (Förenade kungariket)] har [LCL] inte deltagit i något annat bilateralt eller multilateralt möte avseende de mekaniska produkterna.”
      
      173    Efter att vid förhandlingen ha tillfrågats av förstainstansrätten om den exakta innebörden av denna argumentation har sökanden
         preciserat att vittnesmålet från företagets anställda endast avsåg denna persons deltagande. Sökanden har inte bestritt att
         företaget deltog i den tekniska kommittén möten avseende mekaniska kol- och grafitprodukter.
      
      174    Det följer av beslutet att kartellens verksamhet i huvudsak grundade sig på tre typer av möten, nämligen toppmöten, den tekniska
         kommitténs möten och de lokala mötena. De två förstnämnda ägde rum två gånger om år. Kartellens möten på europeisk nivå ägde
         ofta rum vid sidan av de möten som sektorns europeiska yrkesorganisation, nämligen inledningsvis Association of European Graphite
         Electrode Producers (AEGEP), sedermera ECGA, anordnade.
      
      175    Besluten om prisnivåerna och höjningarna fattades i princip årligen, vid den tekniska kommitténs höstmöte. Efter diskussion
         kom den tekniska kommittén överens om prishöjningarna för nästföljande år. Om kartellmedlemmarna inte kunde enas om en höjning
         för ett visst land hänsköts beslutet i allmänhet till kartellens lokala möte avseende det ifrågavarande landet. De prishöjningar
         som deltagarna vid den tekniska kommitténs möten eller vid de lokala mötena kommit överens om ratificerades sedan vid toppmötet
         (punkterna 98 och 99 i beslutet).
      
      176    Kommissionen har uppgett att såväl toppmötet som den tekniska kommitténs möten gällde elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter.
         I beslutet (punkt 4) omfattade denna benämning slutprodukter och halvfabrikat, även om det ska preciseras att den tekniska
         kommitténs möten, på grund av det ökade antalet produkter och avtalens komplexitet, ofta delades upp i två olika sammanträden.
         Det ena gällde elektriska produkter och det andra gällde mekaniska produkter (punkterna 75 och 76 i beslutet).
      
      177    Sökanden har inte ifrågasatt kommissionens fastställanden avseende sättet på vilket samverkan fungerade. Med hänsyn till samverkans
         beskrivna funktionssätt, att sökanden inte har bestritt att företaget har deltagit i toppmötena och den tekniska kommitténs
         möten, utan har medgett detta i svaret på meddelandet om invändningar, samt att sökandens företrädare var toppmötenas officiella
         föredragande för mekaniska produkter, kan sökanden inte med framgång göra gällande att det ska komma i åtnjutande av förmånen
         av en förmildrande omständighet beroende på att företaget endast hade en passiv roll.
      
      178    Sökanden söker vidare komma i åtnjutande av nämnda förmildrande omständighet genom att framhålla sitt agerande i förhållande
         till vissa samverkande förfaranden eller olaglig verksamhet som omfattas av överträdelsen, vilken kommissionen med rätta kvalificerade
         som en enda och komplex överträdelse.
      
      179    Sökandens påstående står i strid med själva ordalydelsen i punkt 3 första strecksatsen i riktlinjerna avseende den förmildrande
         omständigheten i fråga. En ordagrann läsning av punkt 3 första strecksatsen i riktlinjerna, som innehåller adverbet ”uteslutande”
         och uttrycket ”genomförandet av överträdelsen” i singular, gör det möjligt att dra slutsatsen att det inte räcker att företaget
         under vissa perioder i kartellens historia eller med avseende på vissa överenskommelser har hållit en ”låg profil” (se, för
         ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 27 september 2006 i mål T‑43/02, Jingbunzlauer mot kommissionen,
         REG 2006, s. II‑3435, punkt 254).
      
      180    Det tillvägagångssätt som består i att göra åtskillnad mellan ett företags inställning beroende på de aktuella samordnade
         avtalens och förfarandenas syfte förefaller vidare minst sagt teoretiskt, när dessa ingår i en allmän strategi som innebär
         att huvuddragen i kartellmedlemmarnas agerande fastställs och deras kommersiella handlingsutrymme begränsas, med avsikt att
         uppnå ett identiskt konkurrensbegränsande syfte och en enda ekonomisk målsättning, nämligen att snedvrida den normala prisutvecklingen
         och begränsa konkurrensen på den relevanta marknaden.
      
      181    Det ska i detta avseende understrykas att det är omständigheten att detta enda och samma konkurrensbegränsande syfte som de
         ifrågavarande företagen delade kunde fastställas, som motiverar att kommissionen i beslutet kvalificerade överträdelsen som
         en enda fortlöpande överträdelse. Kommissionen har även beaktat en konkret omständighet, nämligen sättet på vilket det samordnade
         förfarandet i sig fungerade. I punkt 230 i beslutet uppgav kommissionen således att ”[i] förevarande förfarande [hade] samma
         medlemmar i kartellen samordnat sin affärsverksamhet under samma möten avseende en hel grupp närbesläktade produkter (även
         om de inte är utbytbara) som samtliga eller nästan samtliga av dem [hade] tillverkat eller sålt”.
      
      182    Det följer av domen i det ovan i punkt 121 nämnda målet Cheil Jedang mot kommissionen som sökanden har åberopat till stöd
         för sina argument att sättet på vilket lysinkartellen fungerade skilde sig från det sätt på vilket kartellen, som är upphov
         till att beslutet antogs, fungerade. Det framgår tydligt av motiveringen i den ovannämnda domen att det förekom specifika
         samordnade möten avseende säljvolymerna som skilde sig från mötena avseende prissättningen. Förstainstansrätten beaktade vidare
         uttryckligen bolaget Cheil Jedangs obetydliga storlek i sin analys som ledde fram till att det erkändes att bolaget hade en
         passiv roll i kartellen avseende säljvolymerna. Hänvisningen till den domen framstår därför som helt irrelevant, med hänsyn
         till omständigheterna i den nu aktuella tvisten.
      
      183    Även om kommissionen förvisso har medgett att sökanden på grund av företagets relativt låga omsättning avseende de mekaniska
         produkterna har haft en mindre framträdande roll än Morgan, Schunk och SGL i den kartellverksamhet som avsåg dessa produkter
         (punkt 192 i beslutet) kan ett företag som sökanden, som inte har bestritt att det har deltagit i en enda överträdelse som
         pågått under mer än tio år och som hade den mest betydelsefulla marknadsandelen samt som grundar sin begäran på att relativt
         underordnade omständigheter avseende nämnda överträdelse ska beaktas, under dessa omständigheter inte anses ha haft en ”uteslutande
         passiv eller efterföljande roll i genomförandet av överträdelsen”. Kommissionen har sålunda med rätta preciserat följande:
      
      –        Värdet av marknaden för de mekaniska produkterna (enligt sökanden endast 70 miljoner euro år 1998) var lågt i förhållande
         till den relevanta marknadens totala värde (som uppgick till 291 miljoner euro samma år) och var klart lägre än värdet av
         marknaden för de elektriska produkterna.
      
      –        Kartellens syfte, som bestod i att inte sälja block till slutprodukttillverkarna eller att sälja dem till mycket höga priser,
         var att förstärka kartellens huvudsakliga överenskommelse avseende de produkter som hade tillverkats utifrån dessa block och
         att försvara överenskommelsen mot eventuell konkurrens. Överenskommelsen om blocken var således underordnad den huvudsakliga
         överenskommelsen, som avsåg slutprodukterna (punkt 230 i beslutet).
      
      184    Även om omständigheten att sökanden avslutade sitt deltagande i det samordnade förfarandet endast några månader före de andra
         kartellmedlemmarna inte medför att det är befogat att nedsätta böterna på grund av den förmildrande omständigheten att företaget
         hade ”en uteslutande passiv eller efterföljande roll i genomförandet av överträdelsen”, ska det framhållas att kommissionen
         har beaktat just denna omständighet genom att göra en höjning av böterna avseende varaktigheten som var 5 procent lägre än
         den höjning kommissionen gjorde för de andra berörda kartellmedlemmarna.
      
      185    Det följer av ovanstående omständigheter att anmärkningen avseende omständigheten att sökandens påstått passiva roll inte
         har beaktats saknar grund och inte kan godtas. 
      
       Omständigheten att det inte har beaktats att vissa överenskommelser och/eller olaglig verksamhet inte har tillämpats i praktiken
      186    Det ska inledningsvis påpekas att kommissionen har framhållit att sökanden i sitt svar på meddelandet om invändningar inte,
         såsom en förmildrande omständighet, har gjort gällande att företaget inte har tillämpat överenskommelserna i fråga. Kommissionen
         har framhållit att en förmildrande omständighet som sökanden inte har åberopat inte i något fall kan utgöra en grund för ogiltigförklaring
         av ett beslut.
      
      187    Kommissionens ståndpunkt i denna fråga kan inte godtas.
      
      188    I artikel 4 i kommissionens förordning (EG) nr 2842/98 av den 22 december 1998 om hörande av parter i vissa förfaranden enligt
         artiklarna [81 EG] och [82 EG] (EGT L 354, s. 18), som var tillämplig vid den aktuella tidpunkten, föreskrivs endast att parter
         som önskar yttra sig om de invändningar som riktats mot dem ska göra det skriftligen och att de i sina skriftliga yttranden
         får anföra alla omständigheter som är av betydelse för deras försvar. De får bifoga alla handlingar som behövs för att styrka
         de åberopade omständigheterna och de får även föreslå att kommissionen hör personer som kan bekräfta dessa omständigheter.
         Företag som mottagit ett meddelande om invändningar är följaktligen inte på något sätt skyldiga att framställa en särskild
         formbunden begäran om erkännande av förmildrande omständigheter.
      
      189    Meddelandet om anmärkningar utgör vidare en förberedande rättsakt i förhållande till det beslut som avslutar förfarandet och
         i vilket kommissionen prövar företagens ansvar och i förekommande fall huruvida de ska åläggas sanktioner.
      
      190    När bötesbeloppet fastställs ska kommissionen ta hänsyn till samtliga omständigheter i det enskilda fallet, i synnerhet hur
         allvarlig överträdelsen är och hur länge den pågått. Dessa två kriterier anges uttryckligen i artikel 15.2 i förordning nr 17.
         Såsom har framhållits ska kommissionen i det fall flera företag har deltagit i en överträdelse för vart och ett av företagen
         pröva hur allvarlig den enskilda överträdelsen var (domen i de ovan i punkt 83 nämnda förenade målen Suiker Unie m.fl. mot
         kommissionen, punkt 623, och domen i det ovan i punkt 80 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 150), detta
         för att bestämma om det föreligger försvårande eller förmildrande omständigheter för dem.
      
      191    I punkterna 2 och 3 i riktlinjerna anges de förutsättningar som kan medföra att böternas grundbelopp ändras på grundval av
         vissa förmildrande eller försvårande omständigheter hänförliga till respektive företag. I synnerhet i punkt 3 i riktlinjerna
         ges under rubriken förmildrande omständigheter en icke uttömmande förteckning över omständigheter som kan leda till en minskning
         av böternas grundbelopp. Därvid anges företagets passiva roll, att avtalen eller förfarandena som utgör överträdelser i praktiken
         inte har tillämpats, att företaget har upphört med överträdelsen vid kommissionens första ingripanden, att det från företagets
         sida har förekommit rimliga tvivel om att det konkurrensbegränsande förfarandet varit otillåtet, att överträdelsen har begåtts
         av oaktsamhet, och att företaget har samarbetat effektivt i förfarandet utanför tillämpningsområdet för meddelandet om samarbete.
      
      192    Det följer av fast rättspraxis att kommissionen inte kan avvika från de regler som den har ålagt sig (se domen i det ovan
         i punkt 80 nämnda målet Hercules Chemicals mot kommissionen, punkt 53 och där angiven rättspraxis). När kommissionen utfärdar
         riktlinjer för att i enlighet med fördragets bestämmelser ange de kriterier som den har för avsikt att tillämpa inom ramen
         för sitt utrymme för skönsmässig bedömning begränsar dessa detta utrymme, eftersom kommissionen då är skyldig att följa dessa
         riktlinjer (förstainstansrättens dom av den 12 december 1996 i mål T‑380/94, AIUFFASS och AKT mot kommissionen, REG 1996,
         s. II‑2169, punkt 57, och i mål T‑214/95, Vlaams Gewest mot kommissionen, REG 1996, s. II‑717, punkt 89, samt domen i det
         ovan i punkt 83 nämnda målet ADM I, punkt 267).
      
      193    Vid beräkningen av bötesbeloppet har kommissionen i beslutet tillämpat den metod som föreskrivs i riktlinjerna och har bedömt
         graden av allvar i förhållande till i vilken utsträckning varje relevant företag har deltagit i överträdelsen. Punkt 272 i
         beslutet är i detta avseende fullständigt tydlig eftersom det däri föreskrivs att ”[k]ommissionen … för varje företag [ska]
         avgöra om det förekommer försvårande och/eller förmildrande omständigheter” och att ”i förhållande till detta ska basbeloppet
         för böterna höjas eller sänkas”. I punkt 316 i beslutet har kommissionen uppgett att ”det i förevarande fall inte förekommer
         försvårande eller förmildrande omständigheter”. Detta innebär att kommissionen, mot bakgrund av resultatet av sin utredning
         och sökandens svar i meddelandet om invändningar, anser att sökanden inte kan komma i åtnjutande av någon förmildrande omständighet,
         såsom bland annat att avtalen eller förfarandena som utgör överträdelser, som nämns i punkt 3 andra strecksatsen i riktlinjerna,
         vilka är grunden för kommissionens beräkning av bötesbeloppet, i praktiken inte har tillämpats.
      
      194    Sökanden kan således ifrågasätta kommissionens slutsats som framgår av punkt 316 i beslutet inför förstainstansrätten och
         göra gällande att den borde komma i åtnjutande av en förmildrande omständighet och att bötesbeloppet till följd därav bör
         nedsättas. Förstainstansrätten har nämligen enligt artikel 17 i förordning nr 17 oinskränkt rätt enligt fördragets artikel 229 EG
         att pröva beslut genom vilka kommissionen har fastställt böter. Förstainstansrätten kan följaktligen upphäva, sätta ned eller
         höja ålagda böter.
      
      195    Det ska framhållas att sökanden i sitt svar på meddelandet om invändningar tydligt har åberopat omständigheten att företaget
         inte sålde grafitblock och grafitplattor till tredje part och att det hade en underordnad roll i den verksamhet som genomfördes
         inom sektorn för mekaniska kol- och grafitprodukter. I punkt 78 i detta svar har sökanden preciserat och likaså tillhandahållit
         ett uttalande från en av sina företrädare (vilket ånyo har åberopats i repliken) av vilket framgår att företaget inte tillämpade
         den tariff som varje år fastställts för de mekaniska produkterna och att andra aktörer vid upprepade tillfällen klandrade
         sökanden för att företaget inte tillämpade överenskommelserna. Även om sökanden inte uttryckligen i punkt 78 i sitt svar åberopade
         att den borde komma i åtnjutande av en förmildrande omständighet, finner förstainstansrätten att sökanden tydligt behandlade
         frågan huruvida företaget i praktiken underlät att tillämpa avtalen i fråga, i den mening som avses i punkt 3 andra strecksatsen.
      
      196    Det ska följaktligen prövas om det var rätt av kommissionen att fastslå att sökanden inte kunde komma i åtnjutande av en förmildrande
         omständighet av den anledningen att företaget i praktiken inte hade tillämpat avtalen i fråga, enligt punkt 3 andra strecksatsen
         i riktlinjerna. Det ska härvid utredas huruvida de omständigheter som sökanden har gjort gällande styrker att sökanden, under
         den tid företaget deltog i de förbjudna avtalen, underlät att tillämpa dem och i stället uppträdde marknadsmässigt eller om
         sökanden åsidosatt sina skyldigheter enligt det konkurrensbegränsande avtalet på ett så tydligt och omfattande sätt att kartellens
         funktion rubbats (förstainstansrättens dom av den 15 mars 2006  i mål T‑26/02, Daiichi Pharmaceutical mot kommissionen, REG 2006,
         s. II‑713, punkt 113).
      
      197    Sökanden grundar sina påståenden på fyra precisa omständigheter. Av dessa framgår att sökanden inte påstår sig i praktiken
         ha underlåtit all tillämpning av de olagliga avtalen. Företaget har däremot gjort gällande att det endast har tillämpat dessa
         delvis.
      
      198    Sökanden har för det första gjort gällande att det inte har tillämpat de överenskomna priserna för de mekaniska produkterna
         och har framhållit att det förekommit klagomål från konkurrenterna i detta avseende. Företaget har åberopat ett meddelande
         som Schunk sände till sökanden den 18 september 1989 och ett uttalande av den 18 september 2002 som en av dess anställda,
         G, gjort.
      
      199    I beslutet (punkterna 307 och 308) har kommissionen uppgett att det avseende sökanden inte förefaller förekomma något allvarligt
         klagomål från övriga deltagare i kartellen om att företaget har tillämpat för låga priser till och med det första halvåret
         1999. Det var under denna period som företaget förberedde sig för att lämna kartellen. Kommissionen har tillagt att tillfälligt
         fusk är vanligt förekommande i karteller, från och med den tidpunkt då företagen tror att de riskfritt kan ägna sig åt detta
         och om fusket inte kan anses som bevis för att de avtal som ingåtts inom ramen för kartellen inte har genomförts.
      
      200    I punkt 106 i beslutet hänvisas till det ovannämnda meddelandet i vilket Schunk beklagade sig över att sökanden sålde kolringar
         till en viss fransk kund till 15–20 procent lägre priser än den normala franska nivån och inbjöd sökanden till ett möte för
         att granska denna fråga och få en förklaring till vilken metod som använts när dessa priser fastställdes.
      
      201    Denna handling består av en enda kartellmedlems enda klagomål. Den avser endast försäljningen av mekaniska produkter och närmare
         bestämt en viss produkt, trots att det förekommer många olika produkter (punkt 9 i beslutet) som var avsedd för ”en viss fransk
         kund”.
      
      202    I sitt uttalande av den 18 september 2002 har G uppgett att han har deltagit i tre möten, den 2 april 1998 i Bandol, den 12 oktober 1998
         i Berlin och den 8 april 1999 i Statford-upon-Avon. Han har framfört följande:
      
      ”Under de tre möten som jag var närvarande vid framförde de andra konkurrenterna klagomål om att [LCL] inte respekterade avtalen.
         Jag svarade att vi var en liten aktör på den europeiska marknaden.”
      
      203    Sökanden har gjort gällande att G i detta uttalande också har framlagt ett exempel på klagomål från M.T. (Morganite Industries
         Inc., Morgans amerikanska dotterbolag) i vilket ”[LCL] klandrades för att ha tillämpat för låga priser (utom tariffen)”. Denna
         anmärkning förekommer inte i G:s uttalande, vilket sökanden framlade under förhandlingen som en bilaga till ansökan.
      
      204    Det förefaller som om vittnesmålet i fråga endast gäller tre samordnande möten som har ägt rum under en period från och med
         den 2 april 1998 till och med den 8 april 1999. Detta innebär en varaktighet på ett år, medan överträdelsens totala varaktighet
         var tio år och åtta månader och då toppmötena och den tekniska kommitténs möten ägde rum två gånger per år vardera. Detta
         inbegriper inte de lokala mötena.
      
      205    Med hänsyn till att det föreligger ett anställningsförhållande, vilket fastställdes efter det att kommissionen sände en begäran
         om upplysningar enligt artikel 11 i förordning nr 17, mellan den person som har gjort uttalandet i fråga och sökanden som
         har bifogat vittnesmålet i en bilaga till ansökan, kan detta vittnesmål dessutom endast godtas om det styrks av objektiva
         uppgifter i handlingarna i akten.
      
      206    Sökanden har framhållit att G:s uttalande styrks av det meddelande som Schunk sände till sökanden den 18 september 1989. Såsom
         kommissionen med rätta har gjort gällande kan detta uttalande, som avser mötesförloppet mellan den 2 april 1998 och den 8 april 1999,
         inte styrkas av ett klagomål som avser händelser från år 1989, det vill säga händelser som inträffat tio år tidigare.
      
      207    Sökanden har även hänvisat till ett uttalande från de andra kartellmedlemmarna som har skrivits in i en rapport från ECGA:s
         möte den 19 april 1996 i följande ordalag:
      
      ”Deutsche Carbone [tyskt dotterbolag till LCL] har påbörjat sin verksamhet inom sektorn för mekaniska produkter utan att beakta
         de befintliga prisnivåerna. P [LCL] ombads kontrollera företagets verksamhet och försäkra sig om att de fastställda prisnivåerna
         tillämpas.”
      
      208    Handlingen avser följaktligen den verksamhet som sökandens dotterbolag påbörjat och säger ingenting om den hållning som sökanden
         i praktiken intog efter detta möte. Sökanden har vidare inte framlagt någon handling som styrker att sökandens tyska dotterbolag
         har uppvisat ett verkligt oberoende och konkurrenskraftigt beteende efter rapporten i fråga eller att det funnits ett bestående
         missnöje från de andra kartellmedlemmarnas sida i detta avseende.
      
      209    G:s uttalande styrks slutligen inte heller av det uttalande som en annan av sökandens anställda, i detta fall N, har gjort.
         Den sistnämnda har understrukit att han har deltagit i den tekniska kommitténs möten avseende elektriska och mekaniska produkter
         inom ramen för ECGA från och med år 1997 till och med april 1999. N har emellertid inte hänvisat till något klagomål från
         en kartellmedlem avseende sökandens beteende, trots att hans uttalande också gäller perioden den 2 april 1998–8 april 1999,
         som avses i G:s uttalande.
      
      210    Sökanden har för det andra framhållit att den inte har tillämpat kartellens allmänna strategi fullt ut på det franska territoriet,
         som i princip är sökandens ansvarsområde, avseende elektriska produkter. Sökanden stöder sig på punkt 127 i beslutet, av vilken
         följer att ”[om] priserna enligt den i Nederländerna tillämpliga OEM-tariffen utgör indexnivå 100, var den tariff som användes
         i praktiken i Frankrike, där prisnivån var mindre fördelaktig för kartellen, endast 61 och de priser som betalades i praktiken
         40”.
      
      211    Denna slutsats som sökanden har dragit bygger emellertid på en ofullständig och bristfällig tolkning av beslutet.
      
      212    Efterfrågan på elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter kan uppdelas mellan några få stora kunder och ett stort antal
         mindre kunder. Avseende de elektriska produkterna är de största kunderna underleverantörer inom biltillverkningsindustrin
         och producenter av konsumtionsvaror, vilka utgör den så kallade ”OEM”-sektorn. Dessa kunder som är ytterst få till antalet
         och som framför allt är mycket stora företag, köper ett begränsat antal typer kol- och grafitprodukter i mycket stora volymer.
         De har således en stark förhandlingsposition (punkterna 39, 40 och 124 i beslutet).
      
      213    Kartellen försökte förebygga risken för att dessa stora kunder skulle dra fördel av prisskillnaderna mellan länderna. En första
         strategi bestod i att försöka harmonisera priserna på europeisk nivå. Den grundade sig på ett förslag från sökanden kallat
         ”Utkast till en enhetlig europeisk prissättning för borstar avsedda för tillverkare av industriella elektriska maskiner”.
         Denna strategi avseende harmoniserade priser på europeisk nivå för kunder från OEM-sektorn visade sig vara svår att genomföra
         i praktiken, vilket framgår av ett särskilt möte som den tekniska kommittén höll den 22 februari 1994 avseende OEM-priserna
         (punkterna 126 och 127 i beslutet).
      
      214    Det är just detta möte som det redogörs för i punkt 127 i beslutet. Det ger en anvisning om att det förekom ihållande betydande
         skillnader mellan tariffpriserna och i ännu högre utsträckning mellan de priser som tillämpades i praktiken inom OEM-sektorn
         från ett land till ett annat. Den franska situationen nämndes som exempel. Det rörde sig följaktligen om en ganska allmän
         skillnad, som förekom även i andra länder än Frankrike och som inte berodde på sökandens vilja att verkligen underlåta att
         tillämpa de samordnade avtalen. Tvärtom är det så att det var just sökanden som låg bakom den konkurrensbegränsande strategin
         avseende harmoniserade priser på europeisk nivå för kunder inom OEM-sektorn. Kommissionen noterade ytterligare att kartellmedlemmarna
         efter mötet den 22 februari 1994 kom överens om att ”minska skillnaderna”.
      
      215    Sökanden har på intet sätt ifrågasatt de slutsatser som kommissionen har kommit fram till i punkt 127 i beslutet, utan har
         endast framhållit en subjektiv tolkning till sin egen fördel för förstainstansrätten.
      
      216    Sökanden har för det tredje gjort gällande att kommissionen i punkt 232 i beslutet har medgett att företaget ”inte självt
         har deltagit på ett konkret sätt i bojkotten av ’slutprodukttillverkarna’”.
      
      217    Om punkten i fråga läses i sin helhet framgår att även detta påstående bygger på en missuppfattning av beslutets lydelse.
      
      218    Punkt 232 i beslutet har följande lydelse:
      
      ”Kommissionen godtar i vart fall inte [LCL]:s påstående enligt vilket [det] inte har deltagit i den kartellverksamhet som
         bestod i att utestänga ’slutprodukttillverkarna’ av den anledningen att [det] har använt alla block som [det] har producerat
         inom företaget. Såsom framgår av [punkt] 7.8, har [LCL] i själva verket deltagit i den kartellverksamhet som bestod i att
         antingen inte sälja block till ’slutprodukttillverkarna’ eller att sälja dem till mycket höga priser. I synnerhet vid kartellens
         möte den 14 oktober 1993 ska [LCL] på frågan ’Bör vi sälja block och avstå från vår vinstmarginal eller inte?’ ha svarat att
         [företaget] ’försöker att sälja så få block som möjligt och anser att det är bättre att endast sälja till sina egna företag’.
         Även om Carbone Lorraine inte själv har deltagit på ett konkret sätt i bojkotten av ’slutprodukttillverkarna’, har [företaget]
         uppenbarligen samtyckt till kartellens allmänna strategi att sluta att sälja till ’slutprodukttillverkarna’ eller att endast
         sälja till mycket höga priser. Såsom de andra kartellmedlemmarna har [företaget] dragit fördel av den minskade konkurrensen
         från slutprodukttillverkarna. Dessa faktiska omständigheter är tillräckliga för att [LCL]:s ansvar ska kunna fastställas.”
      
      219    Det framgår således att sökanden inte har tagit med de två första orden i den mening som företaget har nämnt och av vilka
         det framgår att kommissionens efterföljande resonemang bygger på ett antagande. Eftersom sökandens argument grundar sig på
         en felaktig tolkning av punkt 232 i beslutet kan det inte leda till att talan bifalls.
      
      220    Sökanden har för det fjärde gjort gällande att de anteckningar som Morgan tog vid den tekniska kommitténs möte den 4 oktober 1999
         visar att sökanden helt och hållet tog avstånd från kartellen åtminstone under kartellens sista år.
      
      221    I punkt 186 i beslutet redogörs det för innehållet i dessa anteckningar, varvid det noteras att sökanden omnämnt dem på följande
         ofullständiga vis:
      
      ”G. [Schunk] förordade att P. [sökanden] skulle uteslutas eftersom det inte är möjligt att kommunicera på något som helst
         sätt. De tre andra parterna kan likväl kontrollera konkurrensen. G. har vidare informerat om att P. har ägnat sig åt underprissättning.
         S. [Morgan], B. [SGL] och H. [Morgans inhemska dotterbolag] har ännu inte insett att P. verkligen gjorde prissänkningar. G.
         har för avsikt att ta itu med detta genom att skicka en tydlig signal.”
      
      222    Denna handling saknar bevisvärde. Schunks påstående enligt vilket sökanden inte längre tillämpade prisöverenskommelserna har
         inte bekräftats av de andra kartellmedlemmarna som var närvarande vid detta möte. Den ifrågavarande handlingen innehåller
         vidare inga närmare detaljer beträffande tidpunkter, förutom mötesdatumet, nämligen den 4 oktober 1999, vilket inträffade
         efter den tidpunkt som kommissionen fann vara slutet på överträdelseperioden för sökandens del, nämligen juni 1999.
      
      223    De omständigheter som sökanden har gjort gällande inom ramen för denna anmärkning medför inte, ens om de beaktas sammantaget,
         att förstainstansrätten kan dra slutsatsen att företaget, under den tid det deltog i de förbjudna avtalen, underlät att tillämpa
         dem och i stället uppträdde marknadsmässigt eller åsidosatte sina skyldigheter enligt det konkurrensbegränsande avtalet på
         ett så tydligt och omfattande sätt att kartellens funktion rubbades.
      
      224    Det följer av ovanstående omständigheter att anmärkningen avseende att kommissionen inte har beaktat den förmildrande omständigheten
         att företaget i praktiken inte har tillämpat de olagliga överenskommelserna saknar grund och inte kan godtas.
      
       Omständigheten att det inte har beaktats att överträdelsen upphörde innan undersökningen inleddes
      225    Sökanden har gjort gällande att den upphörde med den olagliga verksamheten senast i juni 1999, det vill säga mer än tre år före
         kommissionens första ingripande. Företaget har också framhållit att det från och med denna tidpunkt upprättade ett program
         om efterlevnad av konkurrensreglerna. Detta program har tillämpats systematiskt inom koncernen sedan mer än fyra år.
      
      226    I punkt 3 i riktlinjerna föreskrivs att grundbeloppet kan minskas vid särskilda förmildrande omständigheter som till exempel
         att företaget har upphört med överträdelsen vid kommissionens första ingripanden. Denna förmildrande omständighet är enligt
         sökanden tillämplig a fortiori då överträdelsen upphör före nämnda ingripanden, såsom i förevarande fall.
      
      227    Förstainstansrätten kan inte godta detta resonemang. Det kan nämligen logiskt sett endast vara fråga om en förmildrande omständighet,
         i den mening som avses i riktlinjerna, om de berörda företagen har upphört med sitt konkurrensbegränsande beteende till följd
         av ingripandet i fråga. Ändamålet med denna bestämmelse är att uppmuntra företagen att omedelbart upphöra med sina konkurrensbegränsande
         beteenden så snart kommissionen har inlett en undersökning i detta hänseende. En nedsättning av bötesbeloppet av denna anledning
         kan således inte göras i det fall överträdelsen redan har upphört före det datum då kommissionen inledde sina första ingripanden.
         En nedsättning under sådana omständigheter skulle nämligen vara överflödig med hänsyn till att överträdelsens varaktighet
         beaktas vid beräkningen av böterna (förstainstansrättens dom av den 15 juni 2005 i de förenade målen T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03
         och T‑91/03, Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, ej publicerad i rättsfallssamlingen, nedan kallad Tokai II‑domen, punkt 291,
         se även, för ett liknande resonemang den ovan i punkt 146 nämnda Tokai I‑domen, punkt 341).
      
      228    Det ska vidare erinras om att en nedsättning till följd av att överträdelsen upphört vid kommissionens första ingripanden
         inte är obligatorisk, utan avgörs efter kommissionens bedömning av omständigheterna i det enskilda fallet inom ramen för dess
         utrymme för skönsmässig bedömning. Tillämpningen av denna bestämmelse i riktlinjerna till förmån för ett företag är särskilt
         påkallad när den konkurrensbegränsande arten av uppträdandet i fråga inte är uppenbar. Omvänt är dess tillämpning principiellt
         sett mindre påkallad när detta uppträdande varit av klart konkurrensbegränsande art, för det fall detta är bevisat (förstainstansrättens
         dom av den 8 juli 2004 i mål T‑44/00, Mannesmanröhren-Werke mot kommissionen, REG 2004, s. II‑2223, punkt 281, fastställd
         efter överklagande genom domstolens dom av den 25 januari 2007 i mål C‑411/04 P, Salzgitter Mannesmann mot kommissionen, REG 2007,
         s. I‑959, och den ovan i punkt 227 nämnda Tokai II‑domen, punkterna 292 och 294).
      
      229    I förevarande fall kan sökanden inte ha haft rimliga tvivel om att företagets agerande innebar en överträdelse av konkurrensbestämmelserna,
         eftersom det rörde sig om en horisontell konkurrensbegränsande prissamverkan, en tydlig överträdelse av artikel 81 EG. De
         företag som deltog i denna samverkan vidtog dessutom åtskilliga försiktighetsåtgärder för att samverkan skulle förbli hemlig
         under mer än tio års tid.
      
      230    Slutligen var det i förevarande fall, precis som i det mål som resulterade i den ovan i punkt 146 nämnda Tokai I‑domen (punkt
         341), till följd av de amerikanska konkurrensmyndigheternas ingripande, och inte kommissionens, som sökanden upphörde med
         den ifrågavarande konkurrensbegränsande verksamheten. På grundval av sökandens egna uttalanden har kommissionen framhållit
         just detta i punkt 311 i beslutet. Sökandens argument kan således inte vinna framgång med beaktande av den tydliga ordalydelsen
         i punkt 3 tredje strecksatsen i riktlinjerna.
      
      231    Avseende upprättandet av ett program om efterlevnad av konkurrensreglerna har det redan redogjorts för att även om det är
         viktigt att ett företag vidtar åtgärder för att förhindra att dess anställda begår nya överträdelser av gemenskapens konkurrensrätt,
         ändrar detta inte det faktum att en överträdelse faktiskt har fastställts. Kommissionen är följaktligen inte skyldig att se
         denna omständighet såsom en förmildrande omständighet (domen i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri
         m.fl. mot kommissionen, punkt 373), och den är det än mindre då överträdelsen i fråga, som i förevarande fall, utgör en uppenbar
         överträdelse av artikel 81 EG. Den omständighet som sökanden har gjort gällande, att detta program har upprättats innan kommissionens
         ingripande, är irrelevant. Det ska dock erinras om att de ifrågavarande åtgärderna antogs efter de amerikanska konkurrensmyndigheternas
         ingripande.
      
      232    Det följer av ovanstående omständigheter att anmärkningen att kommissionen inte har beaktat att överträdelsen upphörde innan
         undersökningen inleddes och omständigheten att ett program om efterlevnad av konkurrensreglerna har upprättats saknar grund
         och inte kan godtas.
      
       Omständigheten att det inte har beaktats att sökanden har samarbetat effektivt i förfarandet utanför tillämpningsområdet för
         meddelandet om samarbete
      
      233    Bland de förmildrande omständigheter som nämns i punkt 3 i riktlinjerna återfinns, i sjätte strecksatsen, omständigheten ”att
         företaget har samarbetat effektivt i förfarandet utanför tillämpningsområdet för meddelandet [om samarbete].”
      
      234    Av beslutet framgår att sökanden, till stöd för sin ansökan om att ifrågavarande förmildrande omständighet skulle tillämpas,
         har gjort gällande att företaget har lämnat vissa uppgifter avseende Gerkens roll i kartellens verksamhet under perioden före
         oktober 1988 till kommissionen (punkt 314 i beslutet).
      
      235    Kommissionen avslog sökandens ansökan och uppgav att den inte hade inlett något förfarande avseende Gerken, inte inkluderat
         perioden före oktober 1988 i det förevarande förfarandets tillämpningsområde och att upplysningar som ”varken hjälper kommissionen
         att styrka en överträdelse eller att fastställa beloppet på de böter som företagen ska åläggas (för så vitt den sistnämnda
         typen av samarbete ska beaktas) inte kan anses som effektivt samarbete i förfarandet utanför tillämpningsområdet för meddelandet
         [om samarbete]” (punkt 315 i beslutet).
      
      236    I sina skrivelser har sökanden framhållit att de upplysningar som företaget lämnade under det administrativa förfarandet inte
         endast tydligt underlättade kommissionens arbete utan också gav den en möjlighet att dels inte bevilja Morgan immunitet från
         böter enligt meddelandet om samarbete, dels fastställa att Gerken hade deltagit i kartellens verksamhet. Omständigheten att
         kommissionen inte har använt upplysningarna på det sätt som sökanden uppgett saknar betydelse.
      
      237    Även om två olika förslag framgår av den formulering som används, stöds sökandens påstående om att företaget lämnade upplysningar
         under det administrativa förfarandet som tydligt underlättade kommissionens uppgift inte av något exempel, med undantag för
         uppgifter avseende Morgans och Gerkens agerande. Det förefaller således som om anspråket på tillämpning av den förmildrande
         omständigheten som är förenad med ett effektivt samarbete i förfarandet utanför tillämpningsområdet för meddelandet om samarbete
         endast grundar sig på nämnda upplysningar.
      
      238    Enligt fast rättspraxis är det endast befogat att sätta ned ett företags böter till följd av dess samarbete under det administrativa
         förfarandet när det berörda företaget har uppträtt på ett sådant sätt att kommissionen lättare har kunnat fastställa att det
         föreligger en överträdelse och i förekommande fall fått den att upphöra (domen av den 16 november 2000 i det ovan i punkt 113
         nämnda målet SCA Holding mot kommissionen, punkt 36, se domen i det ovan i punkt 164 nämnda målet BPB de Eendracht mot kommissionen,
         punkt 325 och där angiven rättspraxis).
      
      239    Mot bakgrund av resonemanget i ovan nämnd rättspraxis har förstainstansrätten vidare konstaterat att lämnande av upplysningar
         som har gjort det möjligt för kommissionen att på ett mer utförligt sätt bedöma i vilken grad ett företag som deltagit i en
         kartell samarbetat under förfarandet och, sålunda, att bestämma dess bötesbelopp, som följaktligen har underlättat kommissionens
         uppgift under undersökningen, innebär ”att företaget har samarbetat effektivt utanför tillämpningsområdet för [meddelandet
         om samarbete]” i den mening som avses i punkt 3 sjätte strecksatsen i riktlinjerna (den ovan i punkt 83 nämnda ADM I‑domen,
         punkterna 305 och 306).
      
      240    Såsom tydligt framgår av punkterna 265, 266 och 319–321 samt av artikel 1 i beslutet har kommissionen i förevarande fall inte
         använt någon av de upplysningar som sökanden lämnade avseende Gerkens och Morgans agerande, vare sig för att fastställa eller
         beivra en överträdelse av gemenskapens konkurrensrätt eller för att på ett mer utförligt sätt bedöma i vilken grad ett företag
         har samarbetat och vid bestämmandet av dess bötesbelopp. Kommissionen var således inte skyldig att nedsätta böterna på grund
         av samarbetet som sökanden har åberopat i detta avseende, eftersom detta samarbete inte på ett effektivt sätt har gjort det
         lättare för kommissionen att bevisa kartellen och att se till att den upphör eller att fastställa bötesbeloppen (se, för ett
         liknande resonemang, den ovan i punkt 227 nämnda Tokai II‑domen, punkt 368, fastställd efter överklagande genom den ovan i
         punkt 68 nämnda domen av den 10 maj 2007, SGL Carbon mot kommissionen, punkt 87).
      
      241    Den ovan i punkt 83 nämnda ADM I‑domen som sökanden har åberopat till stöd för sin ståndpunkt bekräftar tvärtom att kommissionens
         uppfattning är riktig.
      
      242    Förstainstansrätten beslutade således att bevilja sökandeparten ytterligare nedsättning med 10 procent med hänsyn till att
         företaget hade samarbetat effektivt i förfarandet utanför tillämpningsområdet för meddelandet om samarbete, efter att ha konstaterat
         att nämnda part faktiskt hade lämnat kommissionen upplysningar om att ett företag i kartellen förstört handlingar och att
         denna omständighet hade nämnts i en av punkterna i kommissionens beslut samt att kommissionen hade använt sig av denna upplysning
         för att sluta sig till att ovannämnda företag inte hade samarbetat fullständigt i den mening som avses i avsnitt B i meddelandet
         om samarbete och att en nedsättning av böterna av denna anledning följaktligen inte var motiverad (den ovan i punkt 83 nämnda
         ADM I‑domen, punkterna 304–312).
      
      243    Förstainstansrätten fann däremot att de upplysningar som sökandeparten lämnat i detta mål, angående ett förmodat samarbete
         mellan lysintillverkarna under 1970- och 1980-talen, inte hade gjort det möjligt för kommissionen att fastställa att det förekommit
         någon kartell, eftersom beslutet endast omfattade den kartell mellan dessa tillverkare som pågått sedan juli 1990 (den ovan
         i punkt 83 nämnda ADM I‑domen, punkt 301).
      
      244    För fullständighetens skull konstaterar förstainstansrätten att de upplysningar som sökanden har lämnat i vart fall saknar
         relevans.
      
      245    Avseende Gerkens situation har sökanden hävdat att företaget har lämnat information som har gjort det möjligt för kommissionen
         att fastställa att detta företag deltog i den ifrågavarande kartellen.
      
      246    I beslutet har kommissionen bemött Hoffmanns och sökandens invändningar avseende omständigheten att kommissionen inte har
         sänt ett meddelande om invändningar till Gerken. Punkt 266 i beslutet har följande lydelse:
      
      ”Enligt kommissionens mening skilde sig Gerkens roll påtagligt från Hoffmanns roll under den period som det konstaterats att
         Hoffmann var ansvarig. I synnerhet har Gerken, såvitt kommissionen vet, aldrig deltagit i något av kartellens möten på europeisk
         nivå, vare sig i form av den tekniska kommitténs möten eller toppmötena. Gerken kan således inte anses, till skillnad från
         Hoffmann, ha varit en kartellmedlem. Det är möjligt att Gerken, och även vissa andra relativt små företag, har deltagit i
         något av de lokala mötena som kartellen anordnat. Den bevisning som kommissionen har för ett sådant deltagande är emellertid
         mycket begränsad och spridd, till skillnad från den rikliga bevisning som kommissionen har avseende Hoffmanns fortlöpande
         deltagande under den period som det konstaterats att Hoffmann var ansvarig. Det ska slutligen noteras att Gerken i egenskap
         av ’slutprodukttillverkare’ var beroende av att blocken levererades kontinuerligt till rimliga priser. Den enda period under
         vilken Gerken förefaller ha varit villig att följa kartellen avseende de fakturerade kundpriserna är just den period som följde
         efter SGL:s förvärv av specialgrafitverksamheten från det amerikanska företag som levererade block till Gerken. Några år senare
         förefaller Gerken emellertid ha återkommit som en av kartellens få återstående konkurrenter inom EES. Enligt Morgans anteckningar
         från den tekniska kommitténs möte den 11 december 1997 uppsökte Gerken samtliga stora slutanvändare i Nederländerna och Belgien
         och erbjöd 20–25 procent lägre priser: ’den allmänna uppfattningen är att ′G′ (Gerken) utgör en mycket större fara i nuläget
         än för två år sedan. Absolut ingen kontroll’.”
      
      247    Såsom upplysningar som lämnats till kommissionen för att styrka att Gerken har deltagit i kartellen, har sökanden endast framlagt
         ett uttalande av den 18 februari 2003 från en av sina anställda. I detta uttalande framhölls diskussionerna mellan sökanden
         och Gerken, avseende perioden 1997–1999, om de respektive prisnivåerna inom ramen för anbudsinfordran, bland annat för borstar
         för återledning inom järnvägsområdet liksom för borstar för elektriska motorer som används inom stadstrafiknätet. Detta uttalande
         kompletterades av sammanfattande tabeller, upprättade av sökanden, avseende anbudsinfordringar från franska offentliga transportföretag.
         I tabellerna angavs bland annat de kontrakt som kartellens företag tilldelats eller varje konkurrents omsättning per produkttyp.
      
      248    Detta enda uttalande, som kompletteras av tabeller med uppgifter som i vissa fall är irrelevanta, var inte av en sådan art
         att kommissionen kunde fastslå att Gerken hade begått en överträdelse, i den mening att företaget deltagit i den ifrågavarande
         kartellen. De uppgifter som sökanden har lämnat kan på sin höjd utgöra tecken på att Gerken har deltagit i vissa delar av
         överträdelsen avseende endast Frankrike och avseende vissa specifika produkter, eftersom det ska beaktas att Gerken under
         samma år 1997, utvecklade en aggressiv affärsstrategi i Nederländerna och Belgien (punkt 266 i beslutet). Uppgifterna visar
         inte att Gerken har deltagit i den enda fortlöpande överträdelse som fastställs i beslutet och som omfattade EES och en stor
         grupp elektriska och mekaniska kol- och grafitprodukter liksom kol- och grafitblock från vilka dessa produkter tillverkas
         (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 20 mars 2002 i mål T‑28/99, Sigma Tecnologie mot kommissionen,
         REG 2002, s. II‑1845, punkterna 40–52).
      
      249    Sökandens redogörelse, som återfinns i inlagorna som ingetts inom ramen för förevarande förfarande, avseende Gerkens påstådda
         deltagande i kartellens lokala möten och avseende omständigheten att kommissionens beslutspraxis påstås vara motsägelsefull
         vad gäller sättet som sökanden behandlades på i beslutet i förhållande till Gerken saknar vidare betydelse inom ramen för
         bedömningen av huruvida de upplysningar som har lämnats till kommissionen var relevanta och huruvida de kunde visa att Gerken
         hade deltagit i kartellen.
      
      250    Vad gäller Morgan har sökanden gjort gällande att de tre upplysningar som sökanden har lämnat under det administrativa förfarandet
         visar att Morgan inte har uppfyllt något av de villkor som föreskrivs i avsnitt B i meddelandet om samarbete för att kunna
         beviljas immunitet mot böter. Detta företag har nämligen inte försett kommissionen med alla nödvändiga upplysningar avseende
         dess inblandning i den otillåtna verksamheten och har till och med lämnat oriktiga upplysningar avseende den tidpunkt som
         det upphörde att delta i nämnda verksamhet.
      
      251    Sökanden har för det första hänvisat till att företaget i sitt svar på meddelandet om invändningar (punkt 145) har uppgett
         för kommissionen att den i mars 2003 kontaktade det amerikanska justitieministeriets antitrustenhet för att delge enheten
         att ett dotterbolag till Morgan agerade på ett sätt som föreföll sökanden uppenbart olagligt i förhållande till konkurrensrättsreglerna.
      
      252    Sökanden har för det andra gjort gällande att företaget i sitt svar på meddelandet om invändningar (punkt 137) har uppgett
         för kommissionen att Morgan hade underlåtit att informera kommissionen om att detta företag, från och med april månad 1999
         och genom sitt amerikanska dotterbolag Morganite Industries, var föremål för ett förfarande i Förenta staterna beträffande
         olaglig samverkan avseende priserna på grafitprodukter.
      
      253    Det följer av svaret på meddelandet om invändningar att dessa första två upplysningar inte på något sätt gäller den kartell
         som avses i beslutet, eftersom den första avser Sydkorea och den andra avser den amerikanska marknaden. Tvärtemot sökandens
         påståenden är de skyldigheter som ett företag som ansöker om nedsättning av böter har logiskt sett begränsade till de upplysningar
         avseende den konkurrensbegränsande verksamhet som är föremål för undersökningen. Den samverkan som har varit föremål för kommissionens
         undersökning och beslutet avser inte Sydkorea eller Förenta staterna, utan det europeiska territoriet och EES‑territoriet.
      
      254    Sökanden har för det tredje gjort gällande att företaget har sänt en kopia av åtalshandlingarna av den 24 september 2003 beträffande
         fyra före detta chefer på Morgan som en brottmålsjury (federal grand jury) i Förenta staterna utfärdat. Dessa gällde mutande
         av vittnen och förstörande eller undanhållande av handlingar under perioden april 1999–augusti 2001. Det påstås följa av dessa
         handlingar att Morgan under den relevanta perioden har förstört och undanhållit många handlingar avseende prisuppgörelser
         från de amerikanska konkurrensmyndigheterna och gemenskapens konkurrensmyndigheter. Skälet till detta var bland annat att
         företaget ville kunna fortsätta att tillämpa dessa överenskommelser till och med augusti 2001, trots att det hade uppgett
         att företaget hade avbrutit allt deltagande i den olagliga verksamheten i december 1999.
      
      255    Sökanden har närmare bestämt grundat sina påståenden på ett avsnitt i åtalshandlingarna som har följande lydelse:
      
      ”Under perioden mellan april 1999 och juni 1999 besökte arbetsgruppen bestående av CC‑2 Morgans anläggningar i Europa och
         avlägsnade och dolde eller förstörde alla handlingar och register i Morgans akter som innehöll bevisning avseende prisuppgörelsen
         … Medlemmarna i arbetsgruppen, CC‑3 inbegripet, överlämnade de insamlade handlingarna med hänvisningar till prisuppgörelsen
         till CC‑4 så att CC‑4 skulle kunna undanhålla dessa från amerikanska och europeiska myndigheter men också för att handlingarna
         skulle förvaras på hemlig plats för att göra det möjligt för Morgan att fortsätta att tillämpa prisuppgörelsen …I augusti 2001
         på CC‑1:s begäran förstörde de anställda handlingar som berördes av brottsmålsjuryns undersökning.”
      
      256    Avseende denna tredje upplysning ska framhållas att kommissionen i beslutet (punkt 67) har preciserat att det amerikanska
         justitieministeriet den 4 november 2002 meddelade att Morgans dotterbolag i Förenta staterna hade accepterat att erkänna åtalspunkterna avseende
         deltagande i en internationell samverkan med syfte att fastställa priserna på olika elektriska kolprodukter som såldes i Förenta
         staterna och andra länder. Av samma meddelande framgick att moderbolaget i Förenade kungariket, Morgan, hade accepterat att
         erkänna åtalspunkterna avseende försök att hindra kommissionens utredning. I beslutet hänvisas uttryckligen till åtalshandlingarna
         av den 24 september 2003 beträffande fyra före detta chefer på Morgan som juryn i Förenta staterna utfärdat och att dessa
         gällde mutande av vittnen och förstörande eller undanhållande av handlingar under perioden april 1999–augusti 2001.
      
      257    Det är vidare ostridigt att kommissionen har mottagit en skrivelse av den 30 oktober 2001 från Morgan, med syfte att komplettera
         upplysningarna som redan lämnats i företagets ansökan om förmånlig behandling den 18 september 2001. Det framgår tydligt av
         denna skrivelse att ”[d]et är uppenbart att några anställda har avlägsnat och/eller förstört relevanta handlingar”.
      
      258    Det förefaller således som om Morgan självt informerade kommissionen redan år 2001 om att företagets egen personal hade undanhållit
         och förstört handlingar tillhörande den kartell som hade avslöjats. Genom att i september 2003 översända åtalshandlingarna
         bekräftade sökanden endast att ett redan känt agerande hade ägt rum och att Morgan försökt dölja sitt ansvar, även om sökanden
         tillhandahöll närmare detaljer om de konkreta formerna för detta försök.
      
      259    Mot denna bakgrund är det irrelevant att Morgan även i en skrivelse av den 30 oktober 2001 uppgav att företaget skulle översända
         all ytterligare information som det erhållit till kommissionen och att det, nästan två år senare, efter att ha lämnat en akt
         innehållande åtminstone 4 789 sidor avseende den ifrågavarande kartellen inte har översänt åtalshandlingarna av den 24 september 2003.
      
      260    I detta avseende ska det framhållas att sökanden gör en extensiv tolkning av de berörda handlingarnas lydelse. Företaget har
         gjort gällande att det följer av dessa att Morgan har fortsatt att delta i den olagliga verksamheten, såväl i Förenta staterna
         som i Europa, åtminstone till och med augusti 2001 och inte till och med december 1999, som Morgan hade uppgett för kommissionen.
         Detta är enligt sökanden orsaken till att Morgan inte har översänt dessa handlingar.
      
      261    I den text som återges i punkt 255 ovan framhålls att bevishandlingar förstördes ”för att göra det möjligt för Morgan att
         fortsätta att tillämpa prisuppgörelsen”. Även om det antas att nämnda prisuppgörelse inte endast avsåg den amerikanska marknaden,
         utan också det europeiska territoriet, följer det varken av denna text, av vilken det endast framgår vilken målsättning som
         eftersträvas, eller på ett allmänt plan av åtalshandlingarna att Morgan och de andra aktörerna verkligen fortsatte att tillämpa
         denna prisuppgörelse på det euroepiska territoriet efter december 1999, den tidpunkt som fastställts i beslutet som tidpunkten
         då den olagliga verksamheten upphörde, och fram till augusti 2001. Med beaktande av omständigheten att sökanden inte har ifrågasatt
         att de andra kartellmedlemmarna avslutade sitt deltagande senast i december 1999 är det svårt att se hur en kartell har kunnat
         förekomma efter december 1999.
      
      262    Omständigheten att kommissionen slutligen ansåg att Morgan skulle beviljas immunitet mot böter eftersom företaget bland annat
         tillförde avgörande bevismaterial, avslutade sitt deltagande i det samordnade förfarandet senast vid den tidpunkt som företaget
         anmält detta förfarande, försåg kommissionen med alla nödvändiga upplysningar, liksom alla handlingar och allt bevismaterial
         som företaget förfogade över avseende det samordnade förfarandet ”vid den tidpunkt som företaget ingav sin ansökan” och genomförde
         ett löpande och fullständigt samarbete under hela undersökningen, hör till en bedömning som förstainstansrätten inte ska kontrollera
         inom ramen för detta förfarande.
      
      263    Mot bakgrund av det ovanstående saknar anmärkningen att kommissionen inte har beaktat den förmildrande omständigheten att
         företaget har samarbetat effektivt i förfarandet utanför tillämpningsområdet för meddelandet om samarbete grund och kan inte
         godtas.
      
      264    Av ovan anförda överväganden följer att sökanden inte har visat att kommissionen har gjort en felaktig bedömning av de förmildrande
         omständigheterna och att sökandens yrkande om nedsättning av böterna på grund av dessa förmildrande omständigheter inte kan
         vinna framgång.
      
       Sökandens samarbete under det administrativa förfarandet
       Anspråket på en maximal nedsättning på 50 procent
      265    I meddelandet om samarbete har kommissionen fastställt på vilka villkor företag som samarbetar med kommissionen under dess
         undersökning av ett kartellärende kan befrias från böter eller beviljas nedsättning av de böter som annars skulle ha ålagts
         dem (avsnitt A.3 i meddelandet om samarbete).
      
      266    Avsnitt D i meddelandet om samarbete har följande lydelse:
      
      ”1. Om ett företag samarbetar utan att alla de villkor som anges i [avsnitt] B eller C är uppfyllda kommer det att beviljas
         en nedsättning med 10–50 % av det bötesbelopp som det skulle ha ålagts om det inte hade samarbetat.
      
      2. Detta kan ske i till exempel följande fall:
      –        Ett företag förser kommissionen med upplysningar, dokument eller annat bevismaterial som bidrar till att fastställa att överträdelsen
         har begåtts, innan ett meddelande om anmärkningar sänds ut.
      
      –        Ett företag informerar kommissionen om att det inte bestrider de faktiska omständigheter som kommissionen grundar sina anklagelser
         på, efter det att det har tagit emot ett meddelande om anmärkningar.”
      
      267    I förevarande fall nedsattes sökandens bötesbelopp med 40 procent i enlighet med avsnitt D i meddelandet om samarbete.
      
      268    För att motivera sin bedömning har kommissionen, i punkt 324 i beslutet gjort gällande följande:
      
      ”[LCL] begärde att meddelandet om befrielse eller nedsättning av böter i kartellärenden skulle tillämpas en kort tid efter
         att företaget mottagit den skrivelse kommissionen tillsänt företaget i enlighet med artikel 11 [i förordning nr 17]. Företaget
         gick mycket längre i sitt samarbete än svaren som krävdes i detta brev. [LCL] tillförde på eget initiativ ett betydande antal
         handlingar från den aktuella tiden, i synnerhet flera rapporter avseende möten som kartellen haft som inte fanns uppräknade
         i den skrivelse som kommissionen sänt i enlighet med artikel 11. [LCL] har även tillfört flera uttalanden från företagets
         tjänstemän eller före detta tjänstemän som vittnar om vilken roll de har haft i kartellens verksamhet. [Företaget] lämnade
         slutligen en detaljerad och användbar beskrivning av kartellens verksamhet för varje kundtyp. Med beaktande av kvantiteten
         och kvaliteten av det bevismaterial som Morgan redan har tillhandahållit, tillför den bevisning som [LCL] och de andra företagen
         som har begärt att meddelandet om befrielse eller nedsättning av böter i kartellärenden ska tillämpas, har lämnat på eget
         initiativ, endast ett obetydligt mervärde i förhållande till den bevisning som kommissionen redan förfogar över. Kommissionen
         anser emellertid att den sammantagna bevisning som [LCL] har tillfört på eget initiativ bidrog till att fastställa överträdelsens
         existens.”
      
      269    Kommissionen har även framhållit att sökanden, efter att ha mottagit meddelandet om invändningar, informerade kommissionen
         om att företaget inte bestred de faktiska omständigheter som kommissionen grundade sina anklagelser på (punkt 325 i beslutet).
      
      270    Det ska framhållas att det inte har ifrågasatts att sökanden, vid den tidpunkt då beslutet antogs, uppfyllde de villkor som
         föreskrivs i avsnitt D.2 första och andra strecksatserna i meddelandet om samarbete eftersom de beviljade nedsättningarna
         gjordes med 30 procent respektive 10 procent, i enlighet med de förtydliganden som kommissionen uppgett i sina skrivelser.
         Tvisten gäller den beviljade nedsättningens omfattning. Sökanden har gjort gällande att nedsättningen totalt skulle ha varit
         50 procent, nämligen maximalt möjliga nedsättning.
      
      271    Det ska erinras om att kommissionen har ett stort utrymme för skönsmässig bedömning vad gäller hur den beräknar böterna och
         kan härvid beakta ett stort antal olika faktorer, däribland berörda företags samarbete under institutionens undersökning.
         Kommissionen måste härvid göra komplicerade bedömningar av de faktiska omständigheterna, exempelvis vad rör respektive företags
         samarbete. (domen av den 10 maj 2007 i det ovan i punkt 68 nämnda målet SGL Carbon mot kommissionen, punkt 81).
      
      272    Kommissionen har, i detta avseende, ett stort utrymme att skönsmässigt bedöma kvaliteten och användbarheten av det samarbete
         som tillhandahålls av ett företag, exempelvis i förhållande till andra företags samarbete (domen av den 10 maj 2007 i det
         ovan i punkt 68 nämnda målet SGL Carbon mot kommissionen, punkt 88).
      
      273    Sökandens resonemang enligt vilket den maximala nedsättningen på 50 procent automatiskt ska beviljas då samtliga villkor som
         föreskrivs i avsnitt D.2 första och andra strecksatserna i meddelandet om samarbete är uppfyllda, innebär att kommissionen
         fråntas detta utrymme för skönsmässig bedömning, som bland annat kommer till uttryck genom en anvisning om ett intervall från
         10 procent till 50 procent vad gäller nedsättningens omfattning.
      
      274    Såsom följer av punkt 324 i beslutet, grundade kommissionen sin bedömning av det beviljade nedsättningsbeloppet på omständigheten
         dels att det bevismaterial som sökanden har lämnat endast hade ett obetydligt mervärde med beaktande av den bevisning som
         kommissionen redan förfogade över och som Morgan hade tillfört, dels att sökandens samarbete påbörjades efter det att företaget
         hade mottagit den skrivelse som tillsänts det i enlighet med artikel 11 i förordning nr 17.
      
      275    Sökanden har ställt sig kritisk till huruvida det första bedömningskriteriet som kommissionen har använt är relevant.
      
      276    Enligt rättspraxis har nedsättning av böter på grund av samarbete från de företag som deltagit i överträdelsen av gemenskapens
         konkurrensregler sin grund i uppfattningen att sådant samarbete underlättar kommissionens uppgift att fastställa överträdelsen
         och i förekommande fall få den att upphöra (domen i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen,
         punkt 399, förstainstansrättens dom i det ovan i punkt 164 nämnda målet BPB de Eendracht mot kommissionen, punkt 325, och
         av den 14 maj 1998 i mål T‑338/94, Finnboard mot kommissionen, REG 1998, s. II‑1617, punkt 363, samt domen i det ovan i punkt 83
         nämnda målet Mayr‑Melnhof mot kommissionen, punkt 330).
      
      277    Med hänsyn till syftet med nedsättningen kan kommissionen inte bortse från de tillhandahållna upplysningarnas användbarhet.
         Användbarheten beror nödvändigtvis på det bevismaterial som kommissionen redan förfogar över.
      
      278    Sökanden har gjort gällande att kommissionen inte med framgång kan hävda att sökandens bidrag är mindre användbart än Morgans
         bidrag. Skälet till detta är att användbarheten av de upplysningar som dessa två företag har lämnat redan återspeglas i att
         kommissionen har valt att placera varje företag i olika nedsättningskategorier.
      
      279    Det ska emellertid framhållas att omständigheten att kommissionen ansåg att Morgan skulle beviljas immunitet mot böter enligt
         avsnitt B i meddelandet om samarbete med hänsyn till det fastställda samarbetets särskilda kvalitet inte hindrade kommissionen
         från att senare, i enlighet med avsnitt D i nämnda meddelande, bedöma sökandens samarbete och följaktligen de lämnade upplysningarnas
         användbarhet i förhållande till det bevismaterial som ett annat företag, i förevarande fall Morgan, redan hade tillfört. Såsom
         kommissionen med rätta har påpekat kan kommissionen, om den väsentliga skillnad som ligger till grund för avsnitten B, C och
         D i meddelandet om samarbete består i användbarheten av de upplysningar som lämnats, använda detta kriterium för att besluta
         om nedsättningsbeloppet för varje kategori av bötesnedsättning som föreskrivs i nämnda avsnitt.
      
      280    Även om sökanden har ställt sig kritisk till huruvida det första bedömningskriterium som kommissionen har använt är relevant,
         har företaget däremot inte ifrågasatt kommissionens slutsatser avseende kvaliteten på det samarbete som Morgan, som har framlagt
         en akt med 4 789 sidor om kartellen, har uppbådat och den slutsats som följer därav att den bevisning som sökanden själv har
         tillfört har ett obetydligt mervärde. Sökanden har uttryckligen uppgett att denne inte har ifrågasatt omständigheten att dess
         samarbete var mindre användbart än Morgans.
      
      281    Avseende det andra kriterium som kommissionen har beaktat när den fastställde den nedsättning som sökanden beviljades till
         40 procent har sökanden framhållit att kommissionen felaktigt har ifrågasatt att sökanden har samarbetat på eget initiativ
         och att företaget samarbetade långt innan meddelandet om invändningar sändes, vilket är det enda villkor som föreskrivs i
         avsnitt D i meddelandet om samarbete.
      
      282    Förstainstansrätten betonar att kommissionen har uppgett, vilket dessutom framgår av beslutets ordalydelse och i synnerhet
         av punkt 324, att den inte har ifrågasatt omständigheten som sådan att sökanden samarbetade på eget initiativ. Kommissionen
         har emellertid gjort gällande att den inom ramen för sin helhetsbedömning av nämnda samarbete kan beakta omständigheten att
         samarbetet har påbörjats efter det att en begäran om upplysningar har sänts ut. Kommissionen har tillagt att det är omständigheten
         att de upplysningar som sökanden lämnat har en begränsad användbarhet som var avgörande för att motivera att den maximala
         nedsättningen på 50 procent inte skulle beviljas.
      
      283    Såsom har redogjorts för ovan har kommissionen ett stort utrymme att skönsmässigt bedöma kvaliteten och användbarheten av
         det samarbete som tillhandahålls av ett företag (dom av den 10 maj 2007 i det ovan i punkt 68 nämnda målet SGL Carbon mot
         kommissionen, punkt 88), och i samband med helhetsbedömningen får kommissionen beakta att detta företag har översänt handlingar
         först efter det att det mottagit begäran om upplysningar (domen i det ovan i punkt 158 nämnda målet LR AF 1998 mot kommissionen,
         punkt 365, fastställd efter överklagande genom domstolens dom i de ovan i punkt 68 nämnda förenade målen, Dansk Rørindustri,
         punkt 408) utan att detta i sig kan anses innebära att företagets samarbete, i enlighet med avsnitt D.2 första strecksatsen
         i meddelandet om samarbete, är mindre värdefullt (den ovan i punkt 146 nämnda Tokai I‑domen, punkt 410).
      
      284    Sökanden har gjort gällande att kommissionen i vart fall inte har visat att företaget kände till begäran om upplysningar när
         det sände skrivelsen av den 16 augusti 2002, i vilken det ansökte om förmånlig behandling. Företaget har försäkrat att det,
         några timmar innan det den 16 augusti 2002 mottog begäran om upplysningar, ingav en ansökan om att meddelandet om samarbete
         skulle tillämpas. En kopia av denna har bilagts ansökan om talans väckande.
      
      285    I denna handling, som mycket riktigt är daterad den 16 augusti 2002 och som är en faxkopia, på vilken det varken framgår att
         faxet har översänts eller datum för översändande, står följande: ”[LCL] ansöker om att meddelandet [om samarbete] ska tillämpas
         i ärendet avseende borstar för elektriska motorer inom ramen för det förfarande som kommissionen har inlett i förhållande
         till företaget.” Den tidsföljd som framgår av beslutet bekräftas av denna ordalydelse.
      
      286    Till svar på kommissionens anmärkning, enligt vilken orden ”inom ramen för det förfarande som kommissionen har inlett” visar
         att sökanden kände till och hade mottagit begäran om upplysningar, har sökanden hävdat att företaget syftade på det förfarande
         som inletts inom sektorn för isostatisk grafit.
      
      287    Såsom kommissionen har framhållit måste det, om vad sökanden har gjort gällande var riktigt, anses att skrivelsen av den 16 augusti 2002,
         som innehöll ett erbjudande om samarbete från sökanden, inte hade någonting med förevarande mål att göra, varför förstainstansrätten
         ska bortse från den. Sökanden har följaktligen inte visat att den har samarbetat innan den mottog begäran om upplysningar.
      
      288    Förstainstansrätten framhåller vidare att det i skrivelsen av den 16 augusti 2002 uttryckligen hänvisas till ärendet avseende
         ”kolborstar för elektriska motorer”, som omfattas av de elektriska kol- och grafitprodukter som var föremål för den kartell
         som avses i beslutet.
      
      289    Sökanden började i vart fall samarbeta effektivt först den 22 augusti 2002, tidpunkten vid vilken företaget översände de första
         handlingarna avseende kartellen till kommissionen och följaktligen efter det att företaget påstås ha mottagit den skrivelse
         som kommissionen sänt i enlighet med artikel 11 i förordning nr 17.
      
      290    När det slutligen gäller hänvisningen till kommissionens tidigare beslutspraxis, vilken påstås innebära att den maximala nedsättningen
         på 50 procent – som sökanden har begärt – skulle vara motiverad, har det redan i punkt 110 ovan redogjorts för att kommissionens
         beslutspraxis inte utgör den rättsliga ramen för åläggande av böter på konkurrensområdet. Av domstolens fasta rättspraxis
         framgår även att beslut i andra ärenden enbart är vägledande vid fastställande av om det förekommer diskriminering, eftersom
         det är föga troligt att omständigheterna i dessa ärenden, såsom marknader, produkter, företag och aktuella perioder, är identiska.
         Sökanden har inte visat att det föreligger en sådan diskriminering. Endast den omständigheten att kommissionen i sin tidigare
         beslutspraxis har beviljat en viss nedsättning för ett visst beteende innebär vidare inte att den är skyldig att ge samma
         proportionella nedsättning vid bedömningen av ett liknande beteende inom ramen för ett senare administrativt förfarande (domen
         av den 25 oktober 2005 i det ovan i punkt 90 nämnda målet Groupe Danone mot kommissionen, punkt 458 och där angiven rättspraxis).
      
      291    Det följer av ovanstående omständigheter att sökanden inte har visat att kommissionen gjorde en uppenbart oriktig bedömning
         av företagets samarbete när den beviljade sökanden en nedsättning på 40 procent med tillämpning av avsnitt D i meddelandet
         om samarbete.
      
       De påstådda åsidosättandena av likabehandlingsprincipen
      292    Vad gäller påståendet att likabehandlingsprincipen åsidosatts upprepade gånger följer det av fast rättspraxis att kommissionen
         vid bedömningen av de berörda företagens samarbete inte får bortse från denna princip, vilken åsidosätts i de fall då lika
         situationer behandlas olika eller då olika situationer behandlas lika, såvida det inte finns sakliga skäl för en sådan behandling
         (den ovan i punkt 146 nämnda Tokai I‑domen, punkt 394 och där angiven rättspraxis).
      
      293    Sökanden har för det första gjort gällande att kommissionen har beviljat Morgan en nedsättning av böterna med 100 procent
         i enlighet med avsnitt B i meddelandet om samarbete, trots att detta företag undanhöll vissa användbara upplysningar beträffande
         företagets deltagande i det samordnade förfarandet avseende grafitprodukter i Förenta staterna och lämnade oriktiga upplysningar
         till kommissionen avseende den tidpunkt som det upphörde att delta i den olagliga verksamheten i Förenta staterna och i Europa.
      
      294    Av detta har sökanden dragit slutsatsen att kommissionen, för att inte allvarigt åsidosätta likhetsprincipen, borde ha gjort
         en ny prövning av sökandens ansökan om att meddelandet om samarbete skulle tillämpas och beviljat sökanden immunitet mot böter
         i enlighet med avsnitt B eller åtminstone borde ha beviljat företaget den maximala nedsättning av bötesbeloppet som föreskrivs
         i avsnitt D i meddelandet om samarbete, eftersom kommissionen nedsatte Morgans bötesbelopp maximalt i enlighet med avsnitt
         B i nämnda meddelande.
      
      295    I den mån sökanden har gjort gällande att Morgan har erhållit en rättsstridig nedsättning av sina böter och om det antas att
         kommissionen otillbörligt har beviljat detta företag en nedsättning genom en oriktig tillämpning av meddelandet om samarbete,
         ska det erinras om att likabehandlingsprincipen ska tillämpas mot bakgrund av legalitetsprincipen, enligt vilken ingen till
         sin egen förmån kan åberopa en olaglig åtgärd som har gynnat någon annan (domstolens dom av den 4 juli 1985 i mål 134/84,
         Williams mot revisionsrätten, REG 1985, s. 2225, punkt 14, förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i det ovan i punkt 113
         nämnda målet, punkt 160, och domen i det ovan i punkt 158 nämnda målet LR AF 1998 mot kommissionen, punkt 367).
      
      296    Det ska sedan framhållas att Morgan och sökanden inte befann sig i lika situationer. Denna objektiva skillnad är förklaringen
         och motivet till att kommissionen har behandlat företagen olika i samband med tillämpningen av meddelandet om samarbete.
      
      297    Bland villkoren, såsom de föreskrivs i avsnitt B i meddelandet om samarbete, för att beviljas immunitet mot böter eller mycket
         betydande nedsättning av bötesbeloppet återfinns omständigheten att företaget måste vara först med att tillföra bevismaterial
         som är avgörande för att bevisa att kartellen finns. Sökanden har emellertid själv i sin replik uppgett att den inte ifrågasätter
         att användbarheten av dess samarbete i förfarandet har varit mindre betydande än Morgans och att det för övrigt inte kan förhålla
         sig på något annat sätt eftersom de upplysningar som Morgan har lämnat gjorde det möjligt för kommissionen att fastställa
         det samordnade förfarandets existens. Sökandens bidrag kunde således inte annat än bidra till att överträdelsens existens
         bekräftades.
      
      298    Under dessa förhållanden kan förstainstansrätten inte godta vare sig påståendet att sökanden har utsatts för en olik behandling
         i förhållande till den behandling som Morgan fick eller sökandens på detta påstående grundade anspråk på en tillämpning av
         bestämmelserna i avsnitt B i meddelandet om samarbete eller en maximal nedsättning av bötesbeloppet i enlighet med avsnitt
         D i nämnda meddelande.
      
      299    Sökanden har för det andra framhållit att kommissionen, trots att SGL samarbetade i ytterst begränsad utsträckning och i ett
         ytterst sent skede av förfarandet, vilket kommissionen själv har påpekat i beslutet, likväl beviljade SGL nedsättning med
         20 procent av bötesbeloppet i enlighet med meddelandet om samarbete, medan sökanden endast beviljades nedsättning med 40 procent
         trots att sökanden har samarbetat helt och fullt.
      
      300    Av denna argumentation framgår inte att likabehandlingsprincipen, eller för den delen proportionalitetsprincipen, har åsidosatts,
         eftersom kommissionen uppenbarligen och på ett riktigt sätt har beaktat sökandens samarbete, vilket objektivt sett var av
         större betydelse än SGL:s samarbete.
      
      301    Den nedsättning som beviljats för sökandens samarbete innan meddelandet om invändningar sändes är tre gånger större än den
         som SGL beviljades, eftersom nedsättningen utgör 30 procent för det första företaget och 10 procent för det andra. Då dessa
         båda företag har medgett de faktiska omständigheter som framställs i meddelandet om invändningar har de sedan logiskt sett
         beviljats en identisk nedsättning på 10 procent av denna enda anledning.
      
      302    Sökanden har inte visat varför kommissionen inte skulle ha rätt att i förevarande förfarande förtydliga sifferuppdelningen
         av de nedsättningar på 40 procent och 20 procent som beviljats. Dessa uppgifter, som kommissionen har lämnat i sina skrivelser
         och som kompletterar beslutet, kan inte anses som en ny grund för svaromålet som är otillåten enligt artikel 48.2 i förstainstansrättens
         rättegångsregler.
      
      303    Sökanden har vidare framhållit att kommissionen, för att inte allvarligt åsidosätta likhetsprincipen, borde ha beviljat sökanden
         en påtagligt större nedsättning än 50 procent av företagets bötesbelopp i enlighet med meddelandet om samarbete, eftersom
         kommissionen beviljade SGL, som hindrade kommissionens utredning, en nedsättning på 55 procent (20 procent med hänsyn till
         samarbetet och 33 procent med hänsyn till andra faktorer).
      
      304    Såsom sökanden själv har gjort gällande beviljades en nedsättning med 33 procent med hänsyn till ”andra faktorer”, vilket
         innebär att det inte är möjligt att på ett relevant sätt grunda den påstådda särbehandlingen på meddelandet om samarbete.
         Sökanden har för övrigt tagit upp frågan om kommissionens beaktande av ”andra faktorer” i en särskild anmärkning som prövas
         nedan.
      
      305    I den mån sökanden har gjort gällande att SGL har erhållit en rättsstridig nedsättning av sina böter och om det antas att
         kommissionen otillbörligt har beviljat detta företag en nedsättning genom en oriktig tillämpning av meddelandet om samarbete,
         ska det slutligen erinras om att likabehandlingsprincipen ska tillämpas mot bakgrund av legalitetsprincipen, enligt vilken
         ingen till sin egen förmån kan åberopa en olaglig åtgärd som har gynnat någon annan.
      
      306    Det följer av ovanstående omständigheter att sökanden inte har visat att företaget utsattes för en diskriminerande och/eller
         oproportionerlig behandling när kommissionen tillämpade meddelandet om samarbete.
      
       Omständigheten att bötesbeloppet inte nedsattes med hänsyn till ”andra faktorer”
      307    I den del av beslutet som har rubriken ”Betalningsförmåga och andra faktorer” förkastade kommissionen SGL:s och sökandens
         argument, som syftade till att visa att företagen var oförmögna att betala böterna i förevarande mål (punkterna 340–357 i
         beslutet).
      
      308    Kommissionen erinrade därefter om att den nyligen redan hade ålagt SGL betydande böter för att SGL hade deltagit i andra överträdelser,
         i detta fall böter på 80,2 miljoner euro i grafitelektrodärendet och två böter på sammanlagt 27,75 miljoner euro för att ha
         medverkat i det samordnade förfarandet avseende isostatisk grafit och i det samordnade förfarandet avseende strängpressad
         grafit i specialgrafitärendet (punkt 358 i beslutet). Med beaktande av SGL:s allvarliga finansiella svårigheter och att företaget
         nyligen ålagts böter, samt omständigheten att de olika överträdelserna som företaget klandras för fortgick samtidigt, ansåg
         kommissionen att det under dessa särskilda omständigheter inte var nödvändigt, för att se till att en effektivt avskräckande
         effekt uppnåddes, att ålägga SGL det totala bötesbeloppet. Kommissionen nedsatte således böterna med 33 procent, vilket reducerade
         dem till 23,64 miljoner euro (punkt 360 i beslutet).
      
      309    Eftersom kommissionen däremot ansåg att sökandens situation var mycket olik den som SGL befann sig i, beviljade kommissionen
         inte sökanden någon nedsättning av bötesbeloppet med hänsyn till ”andra faktorer”. Kommissionen konstaterade att det totala
         bötesbelopp som SGL hittills hade ålagts för samtidig kartellverksamhet uppgick till nästan 10 procent av SGL:s världsomspännande
         omsättning år 2002. Motsvarande belopp uppgick till 1 procent för sökanden, som hade ålagts böter på 6,97 miljoner euro för
         att ha deltagit i kartellen avseende isostatisk grafit. Kommissionen framhöll också att mot bakgrund av en komparativ analys
         av finansiella nyckeltal är SGL:s finansiella situation mycket sämre än sökandens nuvarande situation (punkterna 361 och 362
         i beslutet).
      
      310    Sökanden har gjort gällande att kommissionen genom att agera på detta sätt har åsidosatt principen om likabehandling.
      
      311    Den argumentation som sökanden har utvecklat till stöd för denna anmärkning bygger på förutsättningen att kommissionen inte,
         med hänsyn till rättspraxis och enligt beslutets ordalydelse, hade rätt att, var för sig eller tillsammans med andra omständigheter,
         beakta SGL:s finansiella situation. Eftersom kommissionen enligt sökanden var skyldig att inte fästa någon vikt vid SGL:s
         finansiella kapacitet vid fastställandet av böterna, kan nedsättningen av bötesbeloppet endast grunda sig på att detta företag
         nyligen hade ålagts böter.
      
      312    Enligt detta resonemang ska SGL:s ekonomiska situation inte beaktas vid den komparativa analysen, som endast ska avse förekomsten
         av ålagda böter (de som ålagts sökanden i specialgrafitärendet i Förenta staterna och som i förevarande beslut uppgår till
         sammanlagt 50,02 miljoner euro). Sökanden anser sig därmed ha rätt att, med tillämpning av principen om likabehandling, erhålla
         en följdenlig och proportionerlig nedsättning av bötesbeloppet.
      
      313    Denna argumentation bygger på ett felaktigt antagande och kan följaktligen inte godtas.
      
      314    Det följer nämligen av fast rättspraxis att kommissionen inte är skyldig att beakta att ett företag har ett ekonomiskt underskott
         då den fastställer bötesbeloppet, eftersom en sådan skyldighet skulle medföra att de företag som var sämst anpassade till
         marknadsvillkoren gavs en oberättigad konkurrensfördel (den ovan i punkt 146 nämnda Tokai I‑domen, punkt 370 och där angiven
         rättspraxis). Denna omständighet innebär emellertid inte att kommissionen är förhindrad att göra det. Detta framgår även av
         punkterna 349 och 356 i beslutet i vilka ovannämnda rättspraxis återges i nästan identiska ordalag.
      
      315    I förevarande fall nedsatte kommissionen det bötesbelopp som SGL ålagts på grund av allvarliga finansiella svårigheter i kombination
         med att detta företag nyligen ålagts att betala böter för överträdelser av konkurrensrätten som fortgått samtidigt.
      
      316    Sökanden har emellertid inte klart påstått och har i vart fall inte visat att den befann sig i en situation som är jämförbar
         med SGL:s situation, i synnerhet i finansiellt hänseende. Det är även oklart huruvida jämförelsen med SGL avser SGL:s situation
         inom ramen för förfarandet i specialgrafitärendet eller i förevarande förfarande.
      
      317    Under dessa förhållanden förklaras och motiveras det faktum att företagen behandlas olika av den objektiva skillnaden mellan
         SGL:s och sökandens situationer. Kommissionen har inte åsidosatt likabehandlingsprincipen eller ens proportionalitetsprincipen
         i förevarande fall.
      
      318    Av samtliga ovan anförda överväganden följer att sökandens talan inte kan vinna bifall på någon av de anmärkningar som sökanden
         har framfört och att den talan som sökanden har väckt ska ogillas.
      
       Rättegångskostnader
      319    Enligt artikel 87.2 i förstainstansrättens rättegångsregler ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna,
         om detta har yrkats. Kommissionen har yrkat att sökanden ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden
         har tappat målet, ska kommissionens yrkande bifallas.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (femte avdelningen)
      följande:
      1)      Talan ogillas.
      2)      Le Carbone-Lorraine ska ersätta rättegångskostnaderna.
      
               Vilaras 
            
            
                Prek 
            
            
                Ciucă
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 8 oktober 2008.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                      M. Vilaras
            
         
               Justitiesekreterare 
            
             
            
                      Ordförande
            
         
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      Innehållsförteckning
      
      Bakgrund till tvisten
      Förfarandet och parternas yrkanden
      Rättslig bedömning
      Kommissionens påstått felaktiga rättstillämpning på grund av att den inte har avgränsat de relevanta produktmarknaderna eller
         åtminstone produktkategorimarknaderna
      
      Fastställande av överträdelsen
      Förfarandet vid kommissionen
      Den påstått felaktiga bedömningen av överträdelsens allvar och det påstått oproportionerliga utgångsbeloppet för böterna
      Huruvida utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till den otillåtna verksamhetens begränsade påverkan
      Huruvida utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till sökandens påstått obetydliga inblandning i det samordnade
         förfarandet
      
      Huruvida utgångsbeloppet för böterna är orimligt i förhållande till sökandens omsättning
      Beaktande av böternas avskräckande verkan
      Huruvida principen om skydd för berättigade förväntningar har åsidosatts
      Överträdelsens varaktighet
      De förmildrande omständigheterna
      Omständigheten att sökandens påstått passiva roll inte har beaktats
      Omständigheten att det inte har beaktats att vissa överenskommelser och/eller olaglig verksamhet inte har tillämpats i praktiken
      Omständigheten att det inte har beaktats att överträdelsen upphörde innan undersökningen inleddes
      Omständigheten att det inte har beaktats att sökanden har samarbetat effektivt i förfarandet utanför tillämpningsområdet för
         meddelandet om samarbete
      
      Sökandens samarbete under det administrativa förfarandet
      Anspråket på en maximal nedsättning på 50 procent
      De påstådda åsidosättandena av likabehandlingsprincipen
      Omständigheten att bötesbeloppet inte nedsattes med hänsyn till ”andra faktorer”
      Rättegångskostnader
      * Rättegångsspråk: franska.