CELEX: 21977A0118(05)
Language: es
Date: 1977-01-18 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Árabe Siria - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Canje de Notas

Avis juridique important

|

21977A0118(05)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Árabe Siria - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Canje de Notas  

Diario Oficial n° L 269 de 27/09/1978 p. 0002 - 0087 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 7 p. 0184  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 7 p. 0184  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0185  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0004  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0004 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea y la   República Árabe Siria     SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS    por una parte , y    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ÁRABE SIRIA    por otra parte ,    PREÁMBULO    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de mantener   e intensificar sus relaciones amistosas , de acuerdo   con los principios de la Carta de las Naciones Unidas ,    RESUELTOS a entablar una amplia cooperación   que contribuya al desarrollo económico y social   de Siria y favorezca la intensificación de las   relaciones entre la Comunidad y Siria ,    DECIDIDOS a promover , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo , la cooperación   económica y comercial entre la Comunidad y Siria   y a garantizarle un fundamento seguro conforme a sus   obligaciones internacionales ,    RESUELTOS a establecer un nuevo modelo de relaciones   entre países desarrollados y países en vías de   desarrollo , compatible con las aspiraciones de la   comunidad internacional a un orden económico más   justo y equilibrado ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han   designado con tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Renaat VAN ELSLANDE ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Jens CHRISTENSEN ,    Embajador ,    Director de Ministerio ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Dietrich GENSCHER ,    Ministro federal de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Louis de GUIRINGAUD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de los   Países Bajos ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a Anthony CROSLAND M.P. ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la   Commonwealth , del Reino Unido de Gran Bretaña e   Irlanda del Norte ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Anthony CROSLAND M.P. ,    Presidente en funciones del Consejo de las   Comunidades Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ÁRABE SIRIA :    a Mohamed IMADI    Ministro de Economía y de Comercio Exterior ;    Artículo 1    El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y Siria tiene como objeto promover una   cooperación global entre las Partes Contratantes a fin   de contribuir al desarrollo económico y social de   Siria y de favorecer el fortalecimiento de sus relaciones .   Con tal fin , se adoptarán y realizarán disposiciones   y acciones en el ámbito de la cooperación económica ,   técnica y financiera , y en el de los intercambios   comerciales .    TÍTULO I    LA COOPERACIÓN ECONÓMICA , TÉCNICA Y FINANCIERA    Artículo 2    La Comunidad y Siria establecerán una cooperación   que tenga por objeto contribuir al desarrollo de Siria   mediante un esfuerzo complementario a los ya efectuados   por este país , e intensificar las relaciones económicas   existentes sobre unas bases lo más amplias posible   en beneficio de ambas Partes .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada en el   artículo 2 , se tendrá particularmente en cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y   programas de desarrollo de Siria ;     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones ;     - el interés de promover la cooperación regional   entre Siria y otros Estados .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad y Siria tendrá   principalmente como finalidad favorecer :     - la participación de la Comunidad en los esfuerzos   emprendidos por Siria para desarrollar la producción   y la infraestructura económica con el fin de   diversificar la estructura de su economía . Esta   participación deberá inscribirse especialmente   en el marco de la industrialización de Siria y de   la modernización del sector agrícola de este país ;     - la comercialización y promoción de las ventas   de productos exportados por Siria ;     - una cooperación industrial que tenga como objetivo   el desarrollo de la producción industrial de Siria ,   especialmente a través de medidas encaminadas a :     - fomentar la participación de la Comunidad en la   realización de programas de desarrollo industrial   de Siria ;     - favorecer la organización de contactos y   encuentros entre los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos de Siria   y de la Comunidad , para fomentar la creación de   nuevas relaciones en el sector industrial , de   conformidad con los objetivos del Acuerdo ;     - facilitar la adquisición , en condiciones   favorables , de patentes y otras propiedades industriales   mediante financiación conforme a las disposiciones   del Protocolo n º 1 y/u otros arreglos adecuados   con empresas e instituciones dentro de la Comunidad ;     - permitir la supresión de obstáculos distintos   de los de carácter arancelario o contingentario que   puedan obstaculizar el acceso a los respectivos   mercados ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente ;     - la participación de agentes de la Comunidad en los   programas de investigación , producción y   transformación de los recursos de Siria y en cualquier   actividad que tenga por efecto valorizar sobre el terreno   esos recursos , así como la correcta ejecución de los   contratos de cooperación y de inversiones celebrados   con tal fin entre los respectivos agentes ;     - una cooperación en el sector de la pesca ;     - el fomento de inversiones privadas que respondan al   interés de ambas Partes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de esta   situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará de buscar   los medios y métodos que permitan establecer la   cooperación en los sectores enunciados en el   artículo 4 . Con tal fin , estará facultado para   tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación de medidas   adecuadas para promover el desarrollo de Siria en las   condiciones indicadas en el Protocolo n º 1 relativo   a la cooperación técnica y financiera , teniendo   en cuenta las posibilidades de una cooperación triangular .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e   inversiones , que interesen a ambas Partes y que se   sitúen en el marco del Acuerdo .    TÍTULO II    INTERCAMBIOS COMERCIALES    Artículo 8    El objetivo del presente Acuerdo , en el ámbito   comercial , consistirá en promover los intercambios   entre las Partes Contratantes , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo y la necesidad de   garantizar un mejor equilibrio en sus intercambios   comerciales a fin de acelerar el ritmo de crecimiento   del comercio de Siria y de mejorar las condiciones   de acceso de sus productos al mercado de la Comunidad .    A . Productos industriales    Artículo 9    Sin perjuicio de las disposiciones previstas en los   artículos 13 , 14 y 16 , los derechos de aduana   y exacciones de efecto equivalente aplicables a la   importación en la Comunidad de los productos   originarios de Siria , distintos de los enumerados   en el Anexo II del Tratado constitutivo de la   Comunidad Económica Europea y de los que   figuran en el Anexo A , serán suprimidos según el   siguiente ritmo :    Calendario * Tipo de reducción *     - en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo *   80 % *     - a partir del 1 ° de julio de 1977 * 100 % *    Artículo 10    1 . Para cada producto , los derechos de base sobre   los que deberán efectuarse las reducciones previstas   en el artículo 9 , serán :     - para la Comunidad en su composición originaria :   los derechos efectivamente aplicados respecto de Siria   el 1 de enero de 1975 ,     - para Dinamarca , Irlanda y Reino Unido : los   derechos efectivamente aplicados respecto de Siria   el 1 de enero de 1972 .    2 . Los derechos reducidos , calculados conforme al   artículo 9 se aplicarán redondeando a la primera   posición decimal .    Sin perjuicio de la aplicación que la Comunidad dé   al apartado 5 del artículo 39 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados de 22 de enero de 1972 , el artículo 9 se   aplicará redondeando a la cuarta posición decimal ,   para los derechos específicos o la parte específica   de los derechos mixtos de los aranceles aduaneros   de Irlanda y del Reino Unido .    Artículo 11    1 . En caso de que los derechos de aduana contengan   un elemento protector y un elemento fiscal , las   disposiciones del artículo 9 se aplicarán al   elemento protector .    2 . El Reino Unido sustituirá los derechos de aduana   de carácter fiscal y el elemento fiscal de tales   derechos de aduana por un tributo interno , conforme a las   disposiciones del artículo 38 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados mencionada en el artículo 10 .    Artículo 12    En el momento de la entrada en vigor del Acuerdo   quedarán suprimidas las restricciones cuantitativas a la   importación en la Comunidad de los productos originarios   de Siria distintos de los enumerados en el Anexo II del   Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea así como las medidas de efecto equivalente   a restricciones cuantitativas a la importación .    Artículo 13    Se aplicarán a Siria las medidas previstas en el   artículo 1 del Protocolo n º 7 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados mencionados en el artículo 10 ,   referente a la importación de vehículos a motor   y a la industria del montaje en Irlanda .    Artículo 14    1 . Las importaciones de los productos enumerados a   continuación estarán sujetas a unos límites   máximos anuales por encima de los cuales los derechos   de aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrán ser restablecidos según las   disposiciones de los apartados 2 al 6 , indicando   junto a cada uno de ellos los límites máximos   fijados para el año de entrada en vigor del Acuerdo .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos ( en toneladas ) *    27.10 * Aceites de petróleo o de minerales bituminosos   ( distintos de los aceites crudos ) ; preparaciones   no expresadas ni comprendidas en otras partidas con   una proporción en peso de aceites de petróleo o   de minerales bituminosos igual o superior al 70 % y en   las que estos aceites constituyan el elemento base : * *     * A . Aceites ligeros : * *     * III . que se destinen a otros usos * 175 000 *     * B . Aceites medios : * *     * III . que se destinen a otros usos * 175 000 *     * C . Aceites pesados : * *     * I . gasóleo : * *     * c ) que se destine a otros usos * 175 000 *     * II . fueloil : * *     * c ) que se destine a otros usos * 175 000 *     * III . Aceites lubricantes y los demás aceites   pesados y sus preparaciones : * *     * c ) que se destinen a ser mezclados conforme a   las condiciones de la Nota complementaria 7 del   Capítulo 27 * 175 000 *     * d ) que se destinen a otros usos * 175 000 *    27.11 * Gas de petróleo y otros hidrocarburos   gaseosos * 175 000 *     * A . Propano de pureza igual o superior al 99 % *   175 000 *     * I . que se destine a ser utilizado como carburante   o como combustible * 175 000 *     * B . Los demás : * *     * I . propano y butano comerciales : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 175 000 *    27.12 * Vaselina : * *     * A . En bruto : * *     * III . que se destine a otros usos * 175 000 *     * B . Las demás * 175 000 *    27.13 * Parafina , ceras de petróleo o de   minerales bituminosos , ozoquerita , cera de lignito ,   cera de turba , residuos parafínicos ( « gatsch » ,   « slack wax » , etc. ) , incluso coloreados : * *     * B . Los demás : * *     * I . en bruto : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 175 000 *     * II . los demás * 175 000 *    27.14 * Betún de petróleo , coque de petróleo   y otros residuos de los aceites de petróleo o de   minerales bituminosos : * *     * C . Los demás : * *     * II . los demás * 175 000 *    55.09 * Otros tejidos de algodón * 500 *    2 . A partir del año siguiente , los límites   máximos indicados en el apartado 1 aumentarán   anualmente en un 5 % .    3 . La Comunidad se reservará el derecho a   introducir límites máximos para los productos   de la subpartida 28.40 B II ( fosfatos , incluidos   los polifosfatos , distintos del amonio ) , de   las partidas núm. 31.03 ( abonos minerales o   químicos fosfatados ) , ex 31.05 ( abonos compuestos   que contengan fosfatos ) , 55.05 ( hilados de   algodón sin acondicionar para la venta al por   menor ) , y del Capítulo 76 ( aluminio ) del   arancel aduanero común .    4 . Cuando se alcance el límite máximo   establecido para la importación de un producto   mencionado en el presente artículo , la percepción   de los derechos de aduana efectivamente aplicados   respecto de terceros países podrá ser   restablecida al importarse los productos de que se   trate hasta finales del año natural .    5 . La Comunidad informará al Consejo de   Cooperación cuando las importaciones en la   Comunidad de un producto sujeto a límites máximos   alcancen el 75 % de la cantidad fijada .    6 . Los límites máximos previstos en el presente   artículo se suprimirán a más tardar el   31 de diciembre de 1979 .    Artículo 15    1 . La Comunidad se reservará el derecho de   modificar el régimen de los productos petrolíferos   de las partidas 27.10 , 27.12 y 27.14 y   subpartidas 27.11 A y B I y 27.13 B del arancel   aduanero común :     - con motivo de la adopción de una definición   común del origen para los productos petrolíferos ;     - con motivo de decisiones tomadas en el marco   de una política comercial común ,    o     - con motivo del establecimiento de una política   energética común .    2 . En ese caso , la Comunidad garantizará a las   importaciones de esos productos , ventajas de un   alcance equivalente a las previstas en el presente   Acuerdo .    Para la aplicación de las disposiciones del   presente apartado , podrán celebrarse consultas ,   a petición de la otra Parte , en el seno del   Consejo de Cooperación .    3 . Salvo lo dispuesto en el apartado 1 , las   disposiciones del presente Acuerdo no afectan a   las regulaciones no arancelarias aplicadas a la   importación de los productos petrolíferos .    Artículo 16    Para las mercancías que resulten de la transformación   de productos agrícolas , enumerados en el Anexo B ,   las reducciones mencionadas en el artículo 9   se aplicarán al elemento fijo del impuesto con   que se graven esos productos al ser importados   en la Comunidad .    B . Productos agrícolas    Artículo 17    1 . Para los productos mencionados a continuación ,   originarios de Siria , se reducirán , en las   proporciones indicadas para cada uno de ellos , los   derechos de aduana de importación en la Comunidad .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    05.04 * Tripas , vejigas y estómagos de animales   ( excepto los de pescado ) , enteros o en trozos * 80 *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas * *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - Cebollas , del 1 de febrero al 30 de abril * 50 *     * - Ajos , del 1 de febrero al 31 de mayo * 50 *    07.05 * Legumbres de vaina seca , desvainadas ,   incluso mondadas o partidas : * *     * B . Las demás ( distintas de las destinadas   a la siembra ) * 80 *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Sandías , del 1 de abril al 15 de junio * 50 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a 08.05   ambas inclusive ) : * *     * A . Albaricoques * 60 *    09.09 * Semillas de anís , badiana , hinojo ,   cilantro , comino , alcaravea y enebro * 80 *    12.03 * Semillas , esporas y frutos para la   siembra : * *     * B . Las demás (a) * 50 *    12.07 * Plantas , partes de plantas , semillas y   frutos de las especies utilizadas principalmente   en perfumería , medicina o en usos insecticidas ,   parasiticidas y análogos , frescos o secos ,   incluso cortados , triturados o pulverizados . * *     * A . Pelitre ( flores , hojas , tallos , cortezas ,   raíces ) * 80 *     * B . Raices de regaliz * 80 *     * C . Habas de sarapia * 80 *     * ex D . Los demás : * *     * - manzanilla , menta , cortezas de quina ,   quassia amara ( leños y cortezas ) , habas de   calabar , pimienta de lubeba , hojas de coca ,   otros leños , raices y cortezas ; musgos ,   líquenes y algas * 80 *    12.08 * Algarrobas frescas o secas , incluso   trituradas o pulverizadas ; huesos de frutas y   productos vegetales empleados principalmente en   la alimentación humana , no expresados ni   comprendidos en otras partidas . * 80 *    (a) Esta concesión se referirá únicamente   a las semillas que respondan a las disposiciones   de las directivas relativas a la comercialización   de semillas y plantas .    Artículo 18    Los siguientes productos , originarios de Siria ,   estarán sujetos a su importación en la Comunidad ,   a los derechos de aduana indicados a continuación :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de los derechos de aduanas *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas en   trozos o rodajas o bien trituradas o pulverizadas ,   sin ninguna otra preparación : * *     * A . Cebollas * 15 % *    Artículo 19    1 . Los tipos de reducción previstos en el   artículo 17 se aplicarán a los derechos de   aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países .    2 . No obstante , los derechos que resulten de   las reducciones efectuadas por Dinamarca , Irlanda   y Reino Unido no podrán , en ningún caso ,   ser inferiores a los que esos países aplican a   la Comunidad en su composición originaria .    3 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 ,   en caso de que la aplicación de este último   pudiera conducir a movimientos arancelarios que se   alejaran momentáneamente del sentido de   aproximación al derecho final , Dinamarca ,   Irlanda y el Reino Unido podrán mantener sus   derechos hasta que se llegue a ellos con motivo   de una aproximación posterior o , llegado el caso ,   podrán aplicar el derecho resultante de una   aproximación posterior tan pronto como un   movimiento arancelario alcance o sobrepase ese nivel .    4 . Los derechos reducidos calculados conforme a   las disposiciones del artículo 17 se aplicarán   redondeando a la primera posición decimal .    No obstante , sin perjuicio de cómo la Comunidad   aplique el apartado 5 del artículo 39 del Acta   relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados mencionada en el   artículo 10 , los derechos reducidos se aplicarán   redondeando a la cuarta posición decimal , para   los derechos específicos o la parte específica   de los derechos mixtos de los aranceles aduaneros   de Irlanda y del Reino Unido .    Artículo 20    1 . La Comunidad podrá modificar el régimen previsto   en el Acuerdo , para los productos de que se trate ,   en caso de que se establezca una regulación   específica como consecuencia de la aplicación   de su política agrícola , o de modificación   de la regulación existente , o en caso de que   se modifiquen o desarrollen disposiciones referentes   a la aplicación de su política agrícola .    En tales casos , la Comunidad tendrá convenientemente   en cuenta los intereses de Siria .    2 . En caso de que la Comunidad , en aplicación   de las disposiciones del apartado 1 , modifique el   régimen previsto en el presente Acuerdo para los   productos incluidos en el Anexo II del Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,   concederá a las importaciones originarias de   Siria una ventaja comparable a la prevista en el   presente Acuerdo .    3 . Para la aplicación del presente artículo   podrán celebrarse consultas en el seno del Consejo   de Cooperación .    C . Disposiciones comunes    Artículo 21    1 . Los productos originarios de Siria , mencionados   en el presente Acuerdo , no podrán , al ser importados   en la Comunidad , beneficiarse de un trato más   favorable que el que los Estados miembros se concedan   entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones del   apartado 1 , no se tendrán en cuenta los derechos   de aduana y exacciones de efecto equivalente que   resultan de la aplicación de los artículos 32 , 36   y 59 del Acta relativa a las condiciones de adhesión   y a las adaptaciones de los Tratados mencionada   en el artículo 10 .    Artículo 22    1 . Sin perjuicio de las disposiciones especiales   propias del comercio fronterizo , Siria concederá   a la Comunidad , en el ámbito de los intercambios ,   un trato no menos favorable que el régimen de   nación más favorecida .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán   en caso de que se mantengan o establezcan uniones   aduaneras o zonas de libre cambio .    3 . Por otra parte , Siria podrá no aplicar las   disposiciones del apartado 1 en caso de que se   adopten medidas encaminadas a una integración   económica regional o en favor de países en   vías de desarrollo . Estas medidas se notificarán   a la Comunidad .    Artículo 23    1 . Las Partes Contratantes , al firmar el presente   Acuerdo , se comunicarán las disposiciones relativas   al régimen de intercambios que apliquen .    2 . Siria podrá introducir , en su régimen de   intercambios con la Comunidad , nuevos derechos   de aduana y exacciones de efecto equivalente o nuevas   restricciones cuantitativas y medidas de efecto   equivalente y aumentar o agravar los derechos y   tributos o las restricciones cuantitativas y medidas   de efecto equivalente aplicados a los productos   originarios o con destino a la Comunidad , cuando   dichas medidas se hagan necesarias para las exigencias   de su industrialización y de su desarrollo . Se   notificarán tales medidas a la Comunidad .    Para la aplicación de las mismas , se celebrarán   consultas en el seno del Consejo de Cooperación   a petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 24    Cuando Siria aplique , para un producto dado ,   restricciones cuantitativas en forma de contingentes ,   conforme a su propia legislación , tratará a   la Comunidad como a una entidad única .    Artículo 25    Con motivo de los exámenes previstos en el   artículo 44 del Acuerdo , las Partes Contratantes   tratarán de realizar progresos en el sentido de   eliminar obstáculos a los intercambios teniendo   en cuenta los imperativos del desarrollo de Siria .    Artículo 26    A efectos de la aplicación del presente Título ,   el Protocolo n º 2 establecerá las normas de origen .    Artículo 27    En caso de que se modifique la nomenclatura de los   aranceles aduaneros de las Partes Contratantes para   los productos mencionados en el Acuerdo , el Consejo de   Cooperación podrá adaptar la nomenclatura   arancelaria de esos productos a dichas modificaciones .    Artículo 28    Las Partes Contratantes se abstendrán de adoptar   cualquier medida o práctica de naturaleza fiscal   interna que establezca directa o indirectamente una   discriminación entre los productos de una Parte   Contratante y los productos similares originarios   de la otra Parte .    Los productos exportados al territorio de una de   las Partes Contratantes no podrán beneficiarse   de devoluciones de tributos internos superiores a   los tributos con los que hayan sido gravados   directa o indirectamente .    Artículo 29    Los pagos correspondientes a transacciones   comerciales realizadas en cumplimiento de las   disposiciones de la regulación del comercio   exterior y de los intercambios , así como la   transferencia de esos pagos al Estado miembro de   la Comunidad en el que resida el acreedor o hacia   Siria , no estarán sujetos a ninguna restricción .    Artículo 30    El Acuerdo no será obstáculo para las prohibiciones   o restricciones a la importación , exportación   o tránsito justificadas por razones de moralidad   pública , orden público , seguridad pública ,   protección de la salud y de la vida de personas   y animales o preservación de vegetales ,   protección del patrimonio artístico , histórico   o arqueológico nacional o protección de la   propiedad industrial y comercial , ni para las   regulaciones en materia de oro y plata . No obstante ,   dichas prohibiciones o restricciones no deberán   constituir un medio de discriminación arbitraria ,   ni una restricción encubierta en el comercio entre   las Partes Contratantes .    Artículo 31    1 . Si una de las Partes Contratantes comprobare la   existencia de prácticas de dumping en sus relaciones   con la otra Parte Contratante , podrá tomar las   medidas oportunas contra dicha práctica , conforme   al Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI   del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y   Comercio , en las condiciones y según los   procedimientos previstos en el artículo 33 .    2 . En caso de medidas dirigidas contra primas y   subvenciones , las Partes Contratantes se comprometerán   a respetar las disposiciones del artículo VI del   Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 32    En caso de serias perturbaciones en un sector de la   actividad económica o de dificultades que puedan   llegar a alterar gravemente una situación   económica regional , la Parte Contratante interesada   podrá tomar las medidas de salvaguardia necesarias   en las condiciones y según los procedimientos   previstos en el artículo 33 .    Artículo 33    1 . Si una Parte Contratante sometiere las   importaciones de productos que pudiesen provocar   las dificultades a las que se refiere el artículo 32 ,   a un procedimiento administrativo que tuviese por   objeto facilitar rápidamente información con   respecto a la evolución de las corrientes   comerciales , informará de ello a la otra Parte   Contratante .    2 . En los casos mencionados en los artículos   31 y 32 , antes de tomar las medidas que en ellos   se prevén , o lo antes posible en los casos   recogidos en la letra b ) del apartado 3 , la   Parte Contratante interesada facilitará al Consejo   de Cooperación todos los datos útiles que   permitan un estudio profundo de la situación ,   a fin de buscar una solución aceptable para las   Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las   medidas que menos perturben el funcionamiento del   Acuerdo . Esas medidas no deberán exceder el alcance   estrictamente indispensable para poner remedio a las   dificultades que pudieran surgir .    Las medidas de salvaguardia se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y serán   objeto de consultas periódicas en el seno del   mismo , con objeto principalmente de suprimirlas en   cuanto las condiciones lo permitan .    3 . Para la aplicación del apartado 2 , se   aplicarán las siguientes disposiciones :    a ) en lo que se refiere a los artículos 31 y 32   se procederá a una consulta en el seno del Consejo   de Cooperación antes de que la Parte Contratante   interesada adopte las medidas adecuadas ;    b ) cuando circunstancias excepcionales que exijan   una intervención inmediata impidan un examen previo ,   la Parte Contratante interesada podrá aplicar sin   demora , en las situaciones previstas en los   artículos 31 y 32 , las medidas cautelares   estrictamente necesarias para remediar la situación .   Artículo 34    En caso de dificultades o de amenaza grave de   dificultades en la balanza de pagos de uno o varios   Estados miembros de la Comunidad o en la de Siria ,   la Parte Contratante interesada podrá adoptar las   medidas de salvaguardia necesarias . Se deberán   elegir por orden de prioridad las medidas que menos   perturben el funcionamiento del Acuerdo . Se notificarán   inmediatamente a la otra Parte Contratante y serán   objeto de consultas periódicas en el seno del   Consejo de Cooperación , con objeto principalmente   de suprimirlas en cuanto las condiciones lo permitan .    TÍTULO III    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES    Artículo 35    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que   dispondrá de poder de decisión para la realización   de los objetivos fijados en el Acuerdo y en los   casos previstos por el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias   para las Partes Contratantes , quienes estarán   obligadas a tomar las medidas que implique su   ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o   dictámenes que considere oportunos para la   realización de los objetivos comunes y el buen   funcionamiento del Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá su   propio reglamento interno .    Artículo 36    1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto ,   por una parte , por representantes de la Comunidad   y sus Estados miembros y , por otra , por representantes   de Siria .    2 . El Consejo de Cooperación se pronunciará   de común acuerdo entre la Comunidad , por una parte ,   y Siria , por otra .    Artículo 37    1 . La presidencia del Consejo de Cooperación será   ejercida alternativamente , por cada una de las Partes   Contratantes según las modalidades que se prevean   en su reglamento interno .    2 . El Consejo de Cooperación se reunirá una   vez al año a iniciativa de su Presidente .    Se reunirá además cada vez que una circunstancia   especial lo requiera , a petición de una de las   Partes Contratantes y en las condiciones que se   prevean en su reglamento interno .    Artículo 38    1 . El Consejo de Cooperación podrá decidir la   constitución de cualquier Comité que pueda ayudarle   en el cumplimiento de sus funciones .    2 . El Consejo de Cooperación determinará en su   reglamento interno la composición , misión y   funcionamiento de tales Comités .    Artículo 39    El Consejo de Cooperación adoptará todas las   medidas que puedan facilitar la cooperación y los   contactos necesarios entre el Parlamento Europeo y   los representantes de la Asamblea del Pueblo de Siria .    Artículo 40    Cada Parte Contratante comunicará , a petición   de la otra Parte , toda la información necesaria   sobre los acuerdos que celebre y que incluyan   disposiciones arancelarias o comerciales , así   como sobre las modificaciones que introduzca en   su arancel aduanero o en su régimen de intercambios   exteriores .    En caso de que esas modificaciones o esos acuerdos   tuvieran una incidencia directa y particular sobre   el funcionamiento del Acuerdo , se celebrarán   las consultas pertinentes en el seno del Consejo de   Cooperación , a petición de la otra Parte , con   el fin de tomar en consideración los intereses   de las Partes Contratantes .    Artículo 41    1 . Las Partes Contratantes adoptarán todas las   medidas generales o particulares apropiadas para   garantizar el cumplimiento de las obligaciones del   Acuerdo , y velarán por la realización de los   objetivos fijados en el mismo .    2 . Si una Parte Contratante estimare que la otra   Parte Contratante no hubiere cumplido una obligación   del Acuerdo , podrá tomar las medidas pertinentes .   Previamente , facilitará al Consejo de Cooperación   todos los elementos que permitan un examen profundo   de la situación , con el fin de buscar una   solución aceptable para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad   las medidas que menos perturben el funcionamiento   del Acuerdo . Dichas medidas se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y   serán objeto de consultas , en el seno del mismo ,   a petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 42    Ninguna disposición del Acuerdo impedirá que   una Parte Contratante tome las medidas :    a ) que estime necesarias para impedir que se   divulgue información contraria a los intereses   esenciales de su seguridad ;    b ) que se refieran al comercio de armas , municiones   o material bélico , o a la investigación ,   desarrollo o producción indispensables para fines   defensivos , siempre que tales medidas no alteren   las condiciones de competencia en lo que se refiere   a productos no destinados a fines específicamente   militares ;    c ) que estime esenciales para su seguridad en   tiempos de guerra o en caso de grave tensión   internacional .    Artículo 43    En los ámbitos cubiertos por el Acuerdo :     - el régimen aplicado por Siria respecto de   la Comunidad no podrá dar lugar a ninguna   discriminación entre los Estados miembros , sus   nacionales o sus sociedades ;     - el régimen aplicado por la Comunidad respecto   de Siria no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los nacionales o sociedades sirias .    Artículo 44    Las Partes Contratantes , según el procedimiento   tenido en cuenta para la negociación del propio   Acuerdo , examinarán , por primera vez a principios   de 1979 y a continuación a principios de 1984 ,   los resultados del Acuerdo y las mejoras que podrían   introducirse por una y otra Parte a partir del   1 º de enero de 1980 y del 1 º de enero de 1985 ,   basándose en la experiencia adquirida a lo largo del   funcionamiento del Acuerdo y de los objetivos fijados   en el mismo .    Artículo 45    Los Protocolos n º 1 y 2 y los Anexos A y B ,   forman parte integrante del Acuerdo . Las Declaraciones   y Canjes de Notas figuran en el Acta Final que forma   parte integrante del Acuerdo .    Artículo 46    Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente   Acuerdo mediante notificación a la otra Parte   Contratante . El presente Acuerdo dejará de   estar en vigor seis meses después de la fecha de   dicha notificación .    Artículo 47    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte ,   en los territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea en   las condiciones previstas en el mismo , y por otra ,   en el territorio de la República Árabe Siria .    Artículo 48    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y árabe , siendo cada uno   de estos textos igualmente auténtico .    Artículo 49    Las Partes Contratantes aprobarán el presente   Acuerdo según sus propios procedimientos .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer   día del segundo mes siguiente a la notificación   del cumplimiento de los procedimientos mencionados   en el primer párrafo .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires   soussignés ont apposé leurs signatures au bas   du présent accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben   gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende januar   nitten hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten   Januar neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth   day of January in the year one thousand nine   hundred and seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil   neuf cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì diciotto gennaio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik   Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    ANEXO A    relativo a los productos citados en el   artículo 9 , excluidos del régimen del Acuerdo    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ;   sucedáneos de la miel , incluso mezclados con miel   natural ; azúcares y melazas caramelizados : *     * A . Lactosa y jarabe de lactosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *     * B . Glucosa y jarabe de glucosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *    22.03 * Cervezas *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes ,   licores y demás bebidas espirituosas ;   preparados alcohólicos compuestos ( llamados   « extractos concentrados » ) para la fabricación   de bebidas : *     * B . Preparados alcohólicos compuestos ( llamadas   « extractos concentrados » ) *     * C . Bebidas alcohólicas *    35.01 * Caseína , caseinatos y otros derivados   de la caseína ; colas de caseína : *     * A . Caseínas *     * C . Los demás *    35.02 * Albúminas , albuminatos y otros derivados   de las albúminas : *     * A . Albúminas : *     * II . las demás : *     * a ) ovoalbúmina y lactoalbúmina *    ANEXO B    relativo a los productos mencionados en el   artículo 16    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía *    ex 17.04 * Artículos de confitería sin cacao ,   con exclusión de los extractos de regaliz   que contengan en peso más del 10 % de sacarosa ,   sin adición de otras materias *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao *    19.01 * Extractos de malta *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base   de harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso son adición de   cacao en una proporción inferior al 50 % en peso *    19.03 * Pastas alimenticias *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula   de patata *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas , de harina , de almidón   o de fécula en hojas y productos análogos *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás   productos de panadería ordinaria , sin   adición de azúcar , miel , huevos , materias grasas ,   queso o frutas *    19.08 * Productos de panadería fina ,   pastelería y galletería , incluso con adición   de cacao en cualquier proporción *    ex 21.01 * Achicoria tostada y demás sucedáneos   de cafe tostados y sus extractos : *     * - con exclusión de la achicoria tostada   y sus extractos *    21.06 * Levaduras naturales , vivas o muertas ;   levaduras artificiales preparadas : *     * A . Levaduras naturales vivas : *     * II . levaduras para panificación *    ex 21.07 * Preparados alimenticios no expresados   ni comprendidos en otras partidas , que   contengan azúcar , productos lácteos ,   cereales o productos a base de cereales (1) *    ex 22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de   esta manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas y de legumbres   y hortalizas de la partida n º 20.07 : *     * - que contengan leche o materias grasas   procedentes de la leche *    29.04 * Alcoholes acíclicos y sus derivados   halogenados , sulfonados nitrados , nitrosados : *     * C . Polialcoholes : *     * II . Manitol *     * III . Sorbitol *    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ;   almidones y féculas solubles o tostados ; colas   de almidón o de fécula *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes , preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textil , del papel , del cuero o análogas : *     * A . Aderezos y aprestos , preparados : *     * I . a base de materias amiláceas *    38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas o de las industrias   conexas ( incluidos los que consistan en   mezclas de productos naturales ) , no expresados   ni comprendidos en otras partidas ; productos residuales   de las industrias químicas o de las industrias   conexas , no expresados ni comprendidos en otras   partidas : *     * T . Sorbitol distinto del expresado en la   subpartida 29.04 C III *    (1) Esta expresión sólo comprende   los productos que al ser importados en la   Comunidad estén sujetos al gravamen   previsto en el arancel aduanero común   compuesto :    a ) por un derecho ad valorem , que   constituye el elemento fijo de dicho gravamen    b ) por un elemento móvil .    PROTOCOLO N º 1    relativo a la cooperación técnica y financiera    Artículo 1    La Comunidad , en el marco de la cooperación   financiera y técnica , participará en la   financiación de acciones que permitan   contribuir al desarrollo económico y social de   Siria .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de   octubre de 1981 , se podrá comprometer un importe   global de 60 millones de unidades de cuenta así   desglosados :    a ) 34 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos del Banco Europeo de Inversiones ,   en adelante denominado el « Banco » , concedidos con   cargo a sus propios recursos según indican las condiciones   previstas en sus estatutos ;    b ) 7 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos en condiciones especiales ;    c ) 19 millones de unidades de cuenta en forma   de ayudas no reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo imputables a los importes   indicados en la letra b ) .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 , se beneficiarán , por regla general ,   de bonificaciones del 2 % como máximo en el   interés , financiadas con los fondos que se indican   en la letra c ) del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversiones en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados sobre todo a diversificar la estructura   económica de Siria y en particular a favorecer   su industrialización y la modernización del   sector agrícola ;     - la cooperación técnica preparatoria o   complementaria en proyectos de inversión elaborados   por Siria ;     - acciones de cooperación técnica en el campo   de la formación ;    2 . Las ayudas de la Comunidad se destinarán a cubrir   los gastos necesarios para realizar proyectos o   acciones aprobados . No se podrán utilizar para cubrir   los gastos corrientes de administración , mantenimiento   y funcionamiento .    Artículo 4    Las condiciones de financiación o de participación   en la financiación de los proyectos y acciones mencionados   en el artículo 3 se determinarán teniendo en cuenta   las disposiciones de los artículos 2 y 6 , en   función de la naturaleza y características   particulares de cada proyecto o acción .    Artículo 5    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año en virtud de cada una de las distintas formas   de ayuda deberá repartirse de la manera más regular   posible a lo largo de todo el período de aplicación   del presente Protocolo . No obstante , durante el primer   período de aplicación , los compromisos podrán   alcanzar , dentro de unos límites razonables , un   importe proporcionalmente más elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   al finalizar el período mencionado en el apartado 1   del artículo 2 se utilizará hasta que se agote   y según las mismas condiciones previstas en el   presente Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con cargo   a sus recursos propios , estarán sujetos a unas   condiciones de duración establecidas sobre la base   de las características económicas y financieras de   los proyectos a los que se destinen . El tipo   de interés aplicado será el que practique   el Banco en el momento de la firma de cada   contrato de préstamo , sin perjuicio de la bonificación   de intereses mencionada en el apartado 2 del   artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y gozarán   de un período de carencia de 10 años . Su tipo   de interés se fijará en un 1 % .    3 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos sirios adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo   los fondos a los beneficiarios en las condiciones   establecidas , de acuerdo con la Comunidad , sobre   la base de las características económicas y   financieras de los proyectos .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá , con la   aprobación de Siria , adoptar la forma de una   financiación conjunta en la que participarían   en particular organismos e instituciones   de crédito y desarrollo de Siria , de los Estados   miembros o de terceros Estados , u organismos   financieros internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera   y técnica :    a ) de manera general :     - el Estado sirio ;    b ) con la conformidad del Estado sirio y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de   Siria ;     - los organismos privados que operen en Siria   para el desarrollo económico y social ;     - las empresas que ejerzan su actividad según   los métodos de gestión industrial y comercial y que se   hayan constituido en sociedades con arreglo a la   legislación siria ;     - las agrupaciones de productores nacionales   de Siria o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ;     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Siria en el marco de las acciones de   formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Acuerdo , la   Comunidad y Siria determinarán conjuntamente los   objetivos específicos de la cooperación financiera   y técnica , en función de las prioridades   establecidas por el plan de desarrollo de Siria .    Estos objetivos podrán revisarse de común acuerdo   para tomar en cuenta los cambios producidos en la situación   económica de Siria o en los objetivos y prioridades   establecidos por su plan de desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica se   aplicará a proyectos y acciones elaborados por Siria   o por otros beneficiarios autorizados por este país .    Artículo 10    1 . Para cada solicitud de asistencia financiera   en virtud del presente Protocolo , corresponderá al   beneficiario indicado en la letra a ) del artículo 8   o , con la aprobación de Siria , a los indicados en   la letra b ) del artículo 8 , presentar un expediente   a la Comunidad .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con el Estado   sirio y los beneficiarios , de conformidad con los   objetivos definidos en el apartado 1 del   artículo 9 , y les informará del curso dado   a estas solicitudes .    Artículo 11    Siria o los demás beneficiarios mencionados en el   artículo 8 del presente Protocolo serán responsables   de la ejecución , gestión y mantenimiento de las   realizaciones que son objeto de una financiación en   virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización de   tales asistencias financieras esté de acuerdo con las   asignaciones decididas y de que se realice en las mejores   condiciones económicas .    Artículo 12    1 . Para las intervenciones cuya financiación esté   garantizada por la Comunidad , la participación en las   diferentes formas o procedimientos de adjudicación   de contratos estará abierta en igualdad de condiciones ,   a todas las personas físicas y jurídicas de los   Estados miembros y de Siria .    2 . Con el fin de favorecer la participación de las   empresas sirias en la ejecución de contratos de obra ,   podrá organizarse un procedimiento acelerado de   invitación a la presentación de ofertas , con plazos   reducidos para presentar las proposiciones , a propuesta   del órgano competente de la Comunidad , cuando se trate   de realizar obras que , en razón de su dimensión ,   interesen principalmente a las empresas sirias .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse para   licitaciones cuya valoración sea inferior a 1 000 000   de unidades de cuenta europeas .    3 . En casos excepcionales , podrá decidirse de   común acuerdo la posible participación de otros   países en los contratos financiados por la Comunidad .    Además , podrá decidirse la participación de   terceros países en las mismas condiciones , cuando   la Comunidad participe en la financiación de   realizaciones , conjuntamente con otras fuentes de   financiación .    Artículo 13    En el marco de su legislación nacional en vigor ,   Siria procurará que los contratos aprobados para la   ejecución de proyectos o de acciones financiados por   la Comunidad se beneficien de un régimen fiscal y   aduanero tan favorable como al aplicado respecto de las   demás organizaciones internacionales .    Artículo 14    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado sirio , la Comunidad podrá supeditar la   concesión del préstamo a la garantía de este   último o a otras garantías que se consideren   suficientes .    Artículo 15    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Siria   se comprometerá a poner a disposición de los deudores ,   beneficiarios de estos préstamos , las divisas   necesarias para el servicio de los intereses , de las   comisiones y para el reembolso del capital .    Artículo 16    Los resultados de la cooperación financiera y técnica   serán objeto de un examen anual por parte del Consejo de   Cooperación . Este último definirá , en su caso ,   las orientaciones generales de dicha cooperación .    PROTOCOLO N º 2    relativo a la definición de la noción de   « productos originarios » y a los métodos   de cooperación administrativa    TÍTULO I    Definición de la noción de « productos   originarios »    Artículo 1    A efectos de la aplicación del Acuerdo y siempre que   hayan sido transportados con arreglo a las disposiciones   del artículo 5 , se considerarán :    1 . productos originarios de Siria :    a ) los productos enteramente obtenidos en Siria ;    b ) los productos obtenidos en Siria , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en Siria , siempre que tales   productos hayan sido objeto de elaboraciones o   transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 . Sin embargo , esta condición no será   aplicable a los productos originarios de la Comunidad ,   en el sentido del presente Protocolo ;    2 . productos originarios de la Comunidad :    a ) los productos enteramente obtenidos en la   Comunidad ;    b ) los productos obtenidos en la Comunidad , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en la Comunidad ,   siempre que tales productos hayan sido objeto de   elaboraciones o transformaciones suficientes en el   sentido del artículo 3 . Sin embargo , está   condición no será aplicable a los productos   originarios de Siria en el sentido del presente   Protocolo .    Los productos enumerados en la lista C que figura   en el Anexo IV quedarán temporalmente excluidos de la   aplicación del presente Protocolo .    Artículo 2    Se considerarán « enteramente obtenidos » en Siria   o en la Comunidad , con arreglo a la letra a ) de los   apartados 1 y 2 del artículo 1 ,    a ) los productos minerales extraídos de su suelo o del   fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos   criados en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca practicadas   en ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros   productos extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques-factoría   a partir , exclusivamente , de los productos   mencionados en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos , que   sólo puedan servir para la recuperación de las   materias primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de   operaciones de manufactura realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en las   letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación de la letra b ) de los   apartados 1 y 2 del artículo 1 se considerarán como   suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones que impliquen   que las mercancías obtenidas se clasifiquen en una   partida arancelaria distinta de la correspondiente a   cada uno de los productos empleados , con excepción ,   sin embargo , de las especificadas en la lista A que   figura en el Anexo II , a las cuales se aplicarán las   disposiciones especiales de dicha lista .    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas   en la lista B que figura en el Anexo III .    Por secciones , capítulos y partidas arancelarias se   entenderá las Secciones , Capítulos y partidas de la   Nomenclatura de Bruselas para la clasificación de las   mercancías en los aranceles aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de   porcentaje límite para un determinado producto obtenido   el valor de los productos empleados que pueden utilizarse ,   el valor total de esos productos no podrá exceder , con   relación al valor del producto obtenido , del valor que   corresponda al porcentaje común a las dos listas , si son   iguales , o al más elevado , si son distintas ,   independientemente de que , dentro de los límites y   condiciones previstos en cada una de las listas , haya   o no cambiado de partida arancelaria durante las   elaboraciones , transformaciones o montaje .    3 . A efectos de la aplicación de la letra b ) de los   apartados 1 y 2 del artículo 1 , las elaboraciones o   transformaciones que se indican a continuación se   considerarán todavía como insuficientes para conferir   el carácter de productos originarios , se haya producido   o no un cambio de partida :    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas condiciones   durante su transporte o almacenaje ( aireación ,   tendido , secado , refrigeración , tratamiento con   agua salada , sulfurosa o adicionada de otras sustancias ,   separación de las partes averiadas y operaciones   similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado , cribado ,   selección , clasificación , surtido ( incluso la   formación de juegos de mercancías ) , lavado ,   pintura o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses   o agrupaciones de bultos ;    ii ) el simple envasado en botellas , frascos ,   bolsas , estuches , cajas , colocación sobre tablillas ,   etc. , y cualquier otra operación simple de   acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas y otros signos   distintivos similares en los productos o en sus envases ;    e ) la simple mezcla de productos , incluso de clase   diferente , si uno o varios de los componentes de la   mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el   presente Protocolo para ser considerados como   productos originarios ;    f ) el simple montaje de partes de artículos para   formar un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones de las   especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el artículo 3   establezcan que las mercancías obtenidas en Siria o en la   Comunidad se considerarán como productos originarios   únicamente cuando el valor de los productos empleados   no exceda de un porcentaje dado del valor de las   mercancías obtenidas , los valores que habrá que tomar   en consideración para determinar dicho porcentaje   serán :     - por una parte ,    en lo que se refiere a productos cuya importación   haya sido comprobada : su valor en aduana en el   momento de la importación ;    en lo que se refiere a productos de origen   indeterminado : el primer precio verificable pagado por   esos productos en el territorio de la Parte Contratante   en la que se efectúe la fabricación ;     - y por otra parte ,    el precio franco fábrica de las mercancías   obtenidas , una vez deducidos los gravámenes internos   devueltos o que hayan de devolverse en caso de   exportación .    Artículo 5   1 . A efectos de la aplicación del artículo 1 ,   se considerarán transportados directamente desde Siria   a la Comunidad , o desde la Comunidad a Siria , los   productos originarios cuyo transporte se efectúe sin   atravesar territorios distintos de los de las Partes   Contratantes . No obstante , el transporte de productos   originarios de Siria o de la Comunidad , que   constituyan un solo envío , podrá   efectuarse a través de territorios distintos de los de las   Partes Contratantes , con transbordo o depósito temporal   en dichos territorios , si fuera necesario , siempre que el   paso por los mismos esté justificado por razones   geográficas , que los productos permanezcan bajo la   vigilancia de las autoridades aduaneras del país de   tránsito o de depósito , que no hayan sido objeto   de comercio en dichos países ni se hayan puesto a   disposición del consumidor y que no hayan sido   sometidos , en su caso , a operaciones   distintas de las de descarga o carga , o cualquier   otra operación destinada a mantener los productos   en buenas condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la presentación   a las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad   o en Siria :    a ) de un documento justificativo de transporte único   expedido en el país de exportación y a cuyo amparo   se haya efectuado el paso por el país de tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por las   autoridades aduaneras del país de tránsito , que   contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ,   - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque o   desembarque , indicando los barcos utilizados ,     - el comprobante de las condiciones en las que han   permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , de cualquier documento   probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . Se demostrará el carácter originario de los   productos , en el sentido del presente Protocolo , mediante   la presentación de un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 cuyo modelo figura en el   Anexo V del presente Protocolo .    No obstante , se podrá probar el carácter originario ,   en el sentido del presente Protocolo , de los productos que   sean objeto de envíos postales ( incluyendo los   paquetes postales ) , con tal de que se trate de envíos   que contengan sólo productos originarios y cuyo   valor no sobrepase 1 000 unidades de cuenta por envío ,   mediante la presentación de un impreso EUR.2 cuyo   modelo figura en el Anexo VI del presente Protocolo .    La unidad de cuenta ( UC ) tendrá un valor de   0,88867088 gramos de oro fino . En caso de que se   modifique la unidad de cuenta , las Partes Contratantes   se pondrán en contacto por medio del Consejo de   Cooperación para volver a definir el valor en oro .    2 . Sin perjuicio del apartado 3 del artículo 3 ,   cuando a petición del declarante en aduanas se importe un   artículo desmontado o sin montar , de los Capítulos   84 y 85 de la Nomenclatura de Bruselas , mediante envíos   fraccionados en las condiciones fijadas por las   autoridades competentes , se considerará como un   artículo único y se podrá presentar un certificado   de circulación de mercancías para el artículo   completo al importar el primer envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material , una   máquina o un vehículo como parte de su equipo normal   y cuyo precio esté comprendido en el de esos últimos   o no se facture aparte , se considerarán como un   conjunto con el material , la máquina , el aparato o el   vehículo de que se trate .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 al exportar las mercancías a las que se   refiere . Deberá estar a disposición del exportador   desde el momento en que se haya efectuado o garantizado   la exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 podrá expedirse tras la   exportación de las mercancías a las que se refiera   cuando no se haya hecho en el momento de la exportación ,   por error , omisión involuntaria o circunstancias   especiales . En tal caso , llevará una referencia especial   que indique las condiciones en las que se expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se expedirá únicamente mediante solicitud escrita del   exportador . Esta solicitud deberá hacerse utilizando   el impreso cuyo modelo aparece en el Anexo V del presente   Protocolo y que debe completarse de conformidad con   dicho Protocolo .    4 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 únicamente podrá expedirse cuando pueda servir   como documento justificativo a efectos de aplicación   del Acuerdo .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   deberán conservar al menos durante dos años las   solicitudes de certificados de circulación   de mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 si las mercancías pueden considerarse   como productos originarios en el sentido del presente   Protocolo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras   podrán solicitar todo documento justificativo   y proceder a cualquier tipo de comprobación que   consideren oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del   Estado exportador cuidar de que los impresos mencionados   en el artículo 9 se rellenen correctamente . En   particular , comprobarán si el cuadro reservado para la   designación de las mercancías se ha rellenado de manera   que no se pueda añadir ningún dato fraudulentamente .   Para ello , no deberán dejarse renglones vacíos entre   las denominaciones de mercancías . Cuando no se rellene   todo el cuadro , se trazará una línea horizontal   por debajo de la última línea , rayando la parte   sin rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado deberá   indicarse en la parte de los certificados de   circulación de mercancías reservada a la aduana .    Artículo 9    El certificado de circulación de mercancías EUR.1 se   extenderá en el impreso cuyo modelo figura en el Anexo V   del presente Protocolo . Este impreso se imprimirá en una   o varias de las lenguas en las que está redactado el   Acuerdo . El certificado se establecerá en una de esas   lenguas y de conformidad con el Derecho interno del   Estado exportador . Si se rellena a mano , deberá   hacerse con tinta y en caracteres de imprenta .    El formato del certificado será de 210 × 297 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , sin pasta   mecánica , encolado para escribir y de un peso de 25   gramos como mínimo por metro cuadrado . Llevará   impreso un fondo de garantía de color verde que haga   perceptible a la vista cualquier falsificación por   medios mecánicos o químicos .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho a   imprimir los certificados o confiar la tarea a   imprentas autorizadas por ellos . En este último caso ,   todos los certificados deberán hacer referencia   a esa autorización .    Cada certificado deberá llevar el nombre y la   dirección del impresor o una marca que lo   identifique . Llevará además un número de serie ,   impreso o no , con objeto de individualizarlo .    Artículo 10    1 . Bajo la responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante   habilitado solicitar la expedición de un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador o su representante , presentará   junto con la solicitud , todo documento justificativo   oportuno que pueda servir como comprobante de que las   mercancías que se van a exportar pueden dar lugar   a la expedición de un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 .    Artículo 11    El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 deberá presentarse en la aduana del Estado   importador en el que hayan entrado las mercancías ,   en un plazo de cinco meses a partir de la fecha de   expedición por parte de la aduana del Estado exportador .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se presentará a las autoridades aduaneras del Estado   importador según los procedimientos previstos por   su legislación . Dichas autoridades podrán requerir   una traducción . También podrán exigir que la   declaración de importación sea complementada con   una indicación del importador atestiguando que las   mercancías cumplen las condiciones exigidas para la   aplicación del Acuerdo .    Artículo 13    1 . A efectos de la aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados   de circulación de mercancías EUR.1 que se   presenten a las autoridades aduaneras del Estado   importador tras expiración del plazo de presentación   previsto en el artículo 11 , cuando la inobservancia   del plazo se deba a causa de fuerza mayor o a   circunstancias excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades   aduaneras del Estado importador podrán aceptar   los certificados cuando las mercancías se hayan   presentado antes de la expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias entre   los datos anotados en el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 y los que aparecen en los   documentos presentados en la aduana , en cumplimiento   de las formalidades de importación de mercancías ,   no invalidará ipso facto el certificado si queda   debidamente establecido que éste último   corresponde a las mercancías presentadas .    Artículo 15    La sustitución de uno o varios certificados de   circulación de mercancías EUR.1 por uno o varios   certificados EUR.1 será posible siempre que se lleve   a cabo en la aduana donde se encuentren las mercancías .    Artículo 16    El exportador o , bajo su responsabilidad , su   representante habilitado rellenará el impreso EUR.2   cuyo modelo aparece en el Anexo VI . Se extenderá en   una de las lenguas oficiales en las que está redactado   el Acuerdo y conforme al Derecho interno del Estado   exportador . Si se rellena a mano , deberá hacerse   con tinta y en caracteres de imprenta . Si las   mercancías comprendidas en el envío ya han sido   objeto de comprobación en el Estado exportador   respecto a la definición de la noción de productos   originarios , el exportador podrá hacer referencia   a dicha comprobación en el apartado « Observaciones »   del impreso EUR.2 .    El impreso EUR.2 tendrá un formato de 210 × 148   milímetros , admitiéndose una tolerancia máxima   de 5 mm por defecto y 8 mm por exceso en lo que se   refiere a su longitud . El papel deberá ser blanco ,   sin pasta mecánica , encolado para escribir y de un   peso de 64 gramos como mínimo por metro cuadrado .    Los Estados exportadores podrán reservarse el   derecho a imprimir los impresos o confiar la tarea a   imprentas autorizadas por ellos . En este último   caso , todos los certificados deberán hacer   referencia a esa autorización . Además , deberán   llevar una marca de la imprenta autorizada ,   y un número de serie , impreso o no , con el fin de   individualizarlos .    Se extenderá un impreso EUR.2 para cada envío   postal .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores del   cumplimiento de las demás formalidades previstas   en las regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 17    1 . Se aceptarán como productos originarios , sin   que sea necesario presentar un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 o rellenar un   impreso EUR.2 , las mercancías que constituyan   pequeños envíos dirigidos a particulares o que   formen parte de los equipajes personales de los   viajeros , siempre que se trate de importaciones   desprovistas de todo carácter comercial , desde el   momento en que se haya declarado que responden a   las condiciones exigidas para la aplicación de esas   disposiciones y que no exista duda alguna sobre la   veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales   que consistan exclusivamente en mercancías   reservadas al uso personal o familiar de los   destinatarios o viajeros , si resulta evidente ,   por su naturaleza y cantidad , que no existe   intención alguna de orden comercial . Además el   valor global de estas mercancías no deberá   sobrepasar las 60 unidades de cuenta en lo que se   refiere a envíos pequeños , o las 200 unidades de   cuenta en lo que se refiere al contenido de los   equipajes personales de los viajeros .    Artículo 18    1 . Las mercancías expedidas desde la Comunidad o   Siria para exponerlas en otro país y vendidas   después de la exposición para importarlas en Siria   o en la Comunidad , podrán beneficiarse , en el   momento de su importación , de las disposiciones   del Acuerdo siempre que satisfagan las condiciones   previstas en el presente Protocolo para que se   consideren como originarias de la Comunidad o de Siria   y siempre que se demuestre a satisfacción de las   autoridades aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías   desde la Comunidad o Siria al país donde se efectua la   exposición y que las ha expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías   o las ha cedido a un destinatario en Siria o la   Comunidad ;    c ) que las mercancías se han expedido durante   la exposición o inmediatamente después a Siria o a   la Comunidad , en las mismas condiciones en que fueron   enviadas a la exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición ,   las mercancías no se han utilizado con fines   distintos de la exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras   un certificado de circulación de mercancías EUR.1   en las condiciones normales . Deberán indicarse   en él , el nombre y la dirección de la exposición .   En caso necesario , podrá requerirse un documento   justificativo suplementario sobre la naturaleza de las   mercancías y las condiciones en que se han expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública   análoga de carácter comercial , industrial ,   agrícola o artesanal , distinta de las que se   organizan con fines privados en comercios o locales   comerciales con objeto de vender las mercancías   extranjeras , y durante la cual las mercancías   permanezcan bajo el control de la aduana .    Artículo 19    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido del   apartado 2 del artículo 7 del presente Protocolo ,   después de efectuar la exportación de las   mercancías a las que se refiere , el exportador ,   en la solicitud prevista en el apartado 3 del artículo 7   del presente Protocolo , deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición de   las mercancías a las que se refiere el certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún   certificado EUR.1 al exportar la mercancía de que se   trate y precisar los motivos .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir   a posteriori un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 únicamente después de comprobar   si las indicaciones comprendidas en la solicitud del   exportador están de acuerdo con las del expediente   correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán   llevar una de las menciones siguientes :   « NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT » , « DELIVRE A   POSTERIORI » , « RILASCIATO A POSTERIORI » ,   « AFGEGEVEN A POSTERIORI » , « ISSUED   RETROSPECTIVELY » , « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » ,   « *... » .    Artículo 20    En caso de robo , pérdida o destrucción de un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   el exportador podrá reclamar a las autoridades aduaneras   que lo expidieron un duplicado basándose en los   documentos de exportación que obren en su poder .   El duplicado así expedido deberá llevar una de   las menciones siguientes : « DUPLIKAT » ,   « DUPLICATA » , « DUPLICATO » , « DUPLICAAT » ,   « DUPLICATE » , « *... » .    Artículo 21    Siria y la Comunidad tomarán todas las medidas   necesarias para evitar que las mercancías   intercambiadas al amparo de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 que permanezcan   durante su transporte en una zona franca situada en   su territorio sean objeto de sustituciones o   manipulaciones distintas de las destinadas a   mantenerlas en buenas condiciones .    Artículo 22    Para asegurar la correcta aplicación del   presente Título , Siria y la Comunidad se   prestarán asistencia mutua , por mediación de sus   respectivas administraciones aduaneras , para   controlar la autenticidad de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 y la exactitud de   los datos relativos al origen real de los productos   de que se trate , así como de las declaraciones   de los exportadores que figuran en los impresos EUR.2 .    Artículo 23    Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan   redactar , con el fin de permitir que una mercancía   se acoja al régimen preferencial , bien sea un   documento con datos incorrectos para obtener un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   o un impreso EUR.2 con datos incorrectos .    Artículo 24    1 . El control a posteriori de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 o de los impresos   EUR.2 se efectuará por sondeo cada vez que las   autoridades aduaneras del Estado importador tengan   dudas fundamentadas en cuanto a la autenticidad del   documento o en cuanto a la exactitud de los datos   relativos al origen real de la mercancía de que   se trate .    2 . A efectos de la aplicación del apartado 1 ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   devolverán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 , o una   fotocopia de ese certificado o de ese impreso ,   a las autoridades aduaneras del Estado exportador ,   indicando los motivos de fondo o de forma que   justifiquen una investigación . Adjuntarán al   impreso EUR.2 , en caso de que exista , la factura   o una fotocopia de la misma , suministrando la   información que se haya podido obtener y que   haga pensar que los datos que aparecen en dicho   certificado o en dicho impreso son incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación del Título I   del Acuerdo , a la espera de los resultados del control ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   concederán al importador el levante de las mercancías ,   sin perjuicio de las medidas cautelares que se   juzguen necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se   darán a conocer a las autoridades aduaneras del   Estado importador en el plazo más breve posible .   Deberán servir para determinar si el certificado   de circulación de mercancías EUR.1 o el impreso   EUR.2 impugnado es aplicable a las mercancías   realmente exportadas y si éstas pueden efectivamente   dar lugar a la aplicación del régimen preferencial .    Cuando esas impugnaciones no se puedan solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado importador   y las del Estado exportador o cuando planteen un   problema de interpretación del presente Protocolo ,   serán sometidas al Comité de cooperación   aduanera .    En cualquier caso , la solución de los litigios   entre el importador y las autoridades aduaneras del   Estado importador estará sujeta a la legislación   de éste .    Artículo 25    El Consejo de Cooperación podrá decidir modificar   las disposiciones del presente Protocolo .    Artículo 26    1 . La Comunidad y Siria tomarán todas las   medidas necesarias para que los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 y los impresos   EUR.2 puedan presentarse , conforme a los artículos   11 y 12 del presente Protocolo , a partir del día   de entrada en vigor del mismo .    2 . Los certificados de circulación de mercancías   EUR.1 y los impresos EUR.2 que se hayan imprimido   en los Estados miembros antes de la fecha de entrada   en vigor del Protocolo y que no se ajusten a los   modelos que aparecen en los Anexos V y VI del   presente Protocolo podrán seguir siendo utilizados   hasta que se agoten las existencias , en las   condiciones previstas por el presente Protocolo .    Artículo 27    La Comunidad y Siria , en lo que a ellas se refiere ,   tomarán las medidas que implique la aplicación   del presente Protocolo .    Artículo 28    Los Anexos del presente Protocolo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 29    Las mercancías que respondan a las disposiciones   del Título I y que , en la fecha de entrada en   vigor del Acuerdo se encuentren , bien en ruta , o bien   depositadas en la Comunidad o en Siria en régimen de   depósito provisional , de depósito aduanero , o   de zona franca , podrán beneficiarse de las   disposiciones del Acuerdo , siempre que se presente ,   en un plazo que expirará cuatro meses después de   esa fecha , a las autoridades aduaneras del Estado de   importación un certificado EUR.1 , expedido a   posteriori por las autoridades competentes del   Estado de exportación , así como documentos   justificativos del transporte directo .    Artículo 30    Las menciones a las que se hace referencia en los   artículos 19 y 20 se insertarán en el apartado   « Observaciones » del certificado .    ANEXO I    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « la Comunidad » o « Siria »   comprenden también las aguas territoriales de los   Estados miembros de la Comunidad o de Siria .    Los barcos que faenan en alta mar , incluidos los   buques-factoría , en los que se transforman o   elaboran los productos de su pesca , se considerarán   como parte del territorio del Estado al que pertenezcan ,   siempre que reúnan las condiciones de la nota   explicativa 5 .    Nota 2 sobre el artículo 1    Para determinar si una mercancía es originaria   de la Comunidad o de Siria no será necesario   establecer si los productos energéticos , las   instalaciones , máquinas y herramientas utilizados   para la obtención de dicha mercancía son o no   originarios de terceros países .    Nota 3 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3 y   sobre el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida para el producto no   originario utilizado eventualmente .    Nota 4 sobre el artículo 1    Se entenderá que los envases forman un todo   con las mercancías que contienen . No obstante ,   esta disposición no será aplicable a los envases   que no sean del tipo normalmente utilizado para el   producto envasado y que tengan un valor de   utilización intrinseco , de carácter duradero ,   independientemente de su función de envase .    Nota 5 sobre la letra f ) del artículo 2    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en un   Estado miembro o en Siria ;     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro o   de Siria ;     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a   nacionales de los Estados miembros y de Siria o a una   sociedad que tenga su sede principal en un Estado   miembro o en Siria en la que el gerente o gerentes ,   el presidente del consejo de administración o de   vigilancia y la mayoría de los miembros de esos   consejos sean nacionales de los Estados miembros y   de Siria y en la que , además , en lo que se   refiere a las sociedades de personas o de   responsabilidad limitada , al menos la mitad del   capital pertenezca a Estados miembros o a Siria a   entidades públicas o a nacionales de los Estados   miembros o de Siria ,     - cuyos oficiales y capitán sean en su totalidad   nacionales de los Estados miembros y de Siria ,     - cuya tripulación se componga , al menos en un   75 % , de nacionales de los Estados miembros y de   Siria .    Nota 6 sobre el artículo 4    Se entenderá por precio franco fábrica el   precio pagado al fabricante en cuya empresa se haya   efectuado la última elaboración o transformación ,   incluido el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por valor en aduana el definido en el   Convenio sobre el valor en aduana de las mercancías ,   firmado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 .    ANEXO II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones que   ocasionan un cambio de partida arancelaria , pero   que no confieren el carácter de « productos   originarios » a los productos que sean objeto de   tales elaboraciones o transformaciones , o que no lo   confieren más que en ciertas condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de cualquier   clase ( con exclusión de los hígados de ave ) ,   salados o en salmuera , secos o ahumados * Salazón ,   puesta en salmuera , secado o ahumado de carnes y   despojos comestibles de las partidas núm. 02.01 y   02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en salmuera ;   pescados ahumados , incluso cocidos antes o durante   el ahumado * Secado , salazón , puesta en salmuera   de pescados ; ahumado de pescados incluso con cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas o   azucaradas * Conservación , concentración de la   leche o de la nata de la partida n º 04.01 , o   adición de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir de   leche o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 04.01 a 04.03 ,   inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o sin   cocer , congeladas * Congelación de legumbres y   hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera o   presentadas en el agua sulfurosa o adicionada de   otras sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación , pero sin estar especialmente   preparadas para su consumo inmediato * Tratamiento con   agua salada o adicionada de otras sustancias , de   legumbres y hortalizas de la partida n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas en   trozos o rodajas o bien trituradas o pulverizadas ,   sin ninguna otra preparación * Secado , deshidratación ,   evaporado , corcado , triturado , pulverizado de las   legumbres y hortalizas de las partidas núm. 07.01 a   07.03 , inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas ,   sin adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente ( por   ejemplo , por medio de gas sulfuroso o en agua salada ,   azufrada o adicionada de otras sustancias que   aseguren provisionalmente su conservación ) ,   pero impropias para el consumo , tal como se presentan *   Tratamiento con agua salada o adicionada de otras   sustancias de frutas de las partidas núm. 08.01 a   08.09 inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a 08.05   ambas inclusive ) * Secado de frutas * *    11.01 * Harinas de cereales * Fabricación a partir   de cereales * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos mondados ,   pelados , partidos , aplastados o en copos , excepto   el arroz descascarillado , abrillantado , pulido   o partido ; gérmenes de cereales incluso en harina *   Fabricación a partir de cereales * *    11.03 * Harina de legumbres de vaina seca de la   partida n º 07.05 * Fabricación a partir de   legumbres secas * *    11.04 * Harinas de las frutas comprendidas en el   Capítulo 8 * Fabricación a partir de frutas   del Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.06 * Harina y sémolas de sagú , de   mandioca , de arrurruz , de salep y otras   raíces y tubérculos de la partida n º 07.06 *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 07.06 * *    11.07 * Malta , incluso tostada * Fabricación   a partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina * Fabricación   a partir de cereales del Capítulo 10 , de patatas o   de otros productos del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco * Fabricación   a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y grasas   de aves de corral , prensadas , fundidas o extraídas   por medio de disolventes * Obtención a partir de   productos de la partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina y   caprina ) en bruto , fundidos o extraídos por   medio de disolventes , incluidos los sebos llamados   « primeros jugos » * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 02.01 y 02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de   mamíferos marinos , incluso refinados *   Obtención a partir de pescados o mamíferos   marinos , capturados por barcos de terceros países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales   ( aceite de pie de buey , grasa de huesos ,   grasa de desperdicios , etc ) * Obtención a partir   de productos del Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o   concretos , en bruto , purificados o refinados ,   con exclusión de los aceites de madera de China ,   de abrasin , de tung , de oleococa , de oiticica ,   de cera de mírica y cera del Japón , con   exclusión de los aceites destinados a usos   técnicos o industriales distintos de la fabricación   de productos alimenticios * Extracción de productos   de los Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos comestibles   o de sangre * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 2 * *    16.02 * Otros preparados y conservas de carne   o de despojos comestibles * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados ,   incluidos el caviar y sus sucedáneos * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados o   conservados * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 3 * *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ;   sucedáneos de la miel , incluso mezclados   con miel natural ; azúcares y melazas caramelizados *   Fabricación a partir de productos de todas clases * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos del   capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor del   producto acabado * *    17.05 * Azúcares , jarabes y melazas aromatizados   o adicionados de colorantes ( incluido el azúcar de   vainilla o vainillina ) con exclusión de los jugos   de frutas adicionados de azúcares en cualquier   proporción * Fabricación a partir de otros   productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del   30 % del valor del producto acabado * *    19.01 * Extractos de malta * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 11.07 * *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso con adición de cacao   en una proporción inferior al 50 % en peso *   Fabricación a partir de cereales y sus derivados ,   carnes y leche , o que se utilicen productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Obtención a partir   de trigo duro *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de   patata * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : puffed rice , corn-flakes   y análogos * Fabricación a partir de productos   diversos (1) o en la que se utilicen productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas de harina , de almidón   o de fécula en hojas y productos análogos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás   productos de panadería ordinaria , sin adición   de azúcar , miel , huevos , materias grasas , queso   o frutas * Fabricación a partir de productos del   Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas   o conservadas en vinagre o en ácido acético , con   sal , especias , mostaza o azúcar o sin ellos *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas   o conservadas provisionalmente o conservadas en   vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o conservadas   sin vinagre ni ácido acético * Conservación de   legumbres frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de azúcar *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas , plantas y   sus partes confitadas con azúcar ( almibaradas ,   glaseadas o escarchadas ) * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción con   adición de azúcar * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de   alcohol * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    20.06 ( cont. ) * A . frutas de cáscara * *   Fabricación , sin adición de azúcar o de alcohol ,   en la que se utilicen productos originarios de las   partidas núm. 08.01 , 08.05 y 12.01 , cuyo   valor represente , como mínimo , el 60 % del valor   del producto acabado *     * B . Las demás * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 %   del valor del producto acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los   mostos de uva ) , sin fermentar , sin adición de   alcohol , con adición de azúcar o sin ella *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del   producto acabado * *    ex 21.01 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas o   secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o caldos ;   sopas , potajes o caldos preparados ; preparaciones   alimenticias compuestas homogeneizadas * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 20.02 * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas o de legumbres y   de hortalizas de la partida n º 20.07 * Fabricación   a partir de jugos de frutas (2) o en la que se   utilicen productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación igual o superior a 80 ° ; alcohol   etílico desnaturalizado de cualquier graduación *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes , licores   y demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos , comestibles *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón   de maíz ( con exclusión de las aguas de remojo   concentradas ) , con un contenido de proteinas ,   calculado sobre extracto seco , superior al 40 %   en peso * Fabricación a partir de maíz o de harina   de maíz * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás   residuos de la extracción de aceites vegetales ,   con exclusión de las borras o heces * Fabricación   a partir de productos diversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición de melazas   o de azúcares ; otros preparados del tipo de   los que se utilizan la alimentación de los   animales * Fabricación a partir de cereales y   derivados , carnes , leche , azúcares y melazas * *    ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y puritos ,   tabaco para fumar * * Fabricación en la que el 70 %   al menos de la cantidad de productos de la partida   n º 24.01 utilizados sean productos originarios *    ex 28.38 * Sulfato de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo   que se presenten en tabletas , pastillas y demás   formas análogas o en envases de un peso bruto   máximo de 10 Kg * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación   a partir de materias de las partidas núm. 32.04   ó 32.05 (3) * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos   inorgánicos de la clase de los utilizados como   « luminóforos » * Mezcla de óxidos o de sales   del Capítulo 28 con cargas tales como sulfato de   bario , creta , carbonato de bario y blanco satén   (3) * *    33.05 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 33.01 (3) * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones   y féculas solubles o tostados ; colas de   almidón o de fécula * * Fabricación a partir   de maíz o de patatas *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    37.01 * Placas fotográficas y películas   planas , sensibilizadas , sin impresionar ,   en otras materías distintas del papel , cartón   o tejido * Fabricación a partir de productos   de la partida n º 37.02 (4) * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin impresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 37.01 (4) * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 37.01 ó   37.02 (4) * *    38.11 * Desinfectantes , insecticidas ,   fungicidas , herbicidas , raticidas , antiparasitarios ,   y productos similares , presentados como preparaciones   o en formas o envases para la venta al por   menor o en artículos tales como cintas ,   mechas y bujías azufradas y papeles matamoscas * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textil , del papel , del cuero o análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los   metales ; flujos desoxidantes para soldar y   otros compuestos auxiliares para la soldadura   de los metales ; pastas y polvos para soldar   compuestos del metal de aporte y de otros productos ;   preparados para recubrir o rellenar electrodos   y varillas de soldadura * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad ,   aditivos anticorrosivos y otros aditivos preparados   similares para aceites minerales , con exclusión   de los aditivos preparados para lubricantes * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores   de vulcanización » * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos   para barnices o productos similares * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados   de las industrias químicas y de las industrias   conexas ( incluidos los que consistan en mezclas   de productos naturales ) , no expresados ni comprendidos   en otras partidas ; productos residuales de las   industrias químicas o de las industrias conexas ,   no expresados ni comprendidos en otras partidas ,   con exclusión de : * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *     * - aceites de fusel y aceites de Dippel ; * * *     * - ácidos nafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos nafténicos ; * *      * - ácidos sulfonafténicos y sus sales   insolubles en agua ; ésteres de los ácidos   sulfonafténicos ; * * *     * - sulfonatos de petróleo , con exclusión   de los sulfonatos de petróleo de metales   alcalínos , de amonio o de etanolaminas ;   ácidos sulfónicos de aceites de minerales   bituminosos , tiofenados , y sus sales ; * * *     * - mezclas de alquibencenos o alquinaftalenos ; * * *     * - intercambiadores de iones ; * * *     * - catalizadores ; * * *     * - compuestos absorbentes para perfeccionar   el vacío en los tubos o válvulas eléctricos ; * * *     * - cementos , morteros y composiciones similares ,   refractarios ; * * *     * - óxidos de hierro alcalinizados para la   depuración de gases ; * * *     * - carbones ( con exclusión del grafito   artificial de la partida n º 38.01 ) en composiciones   metalográficas o de otra clase , que se presenten   en forma de plaquitas , barras u otros semiproductos ; * * *     * - sorbitol distinto del comprendido en la   partida n º 29.04 * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    39.07 * Manufacturas de las materias de las   partidas núm. 39.01 a 39.06 , inclusive * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho ,   natural o sintético , sin vulcanizar , distintas   de las hojas ahumadas y de las hojas de crepé   de las partidas n º 40.01 y 40.02 ; granulados   de caucho , natural o sintético , en forma de   mezclas dispuestas para la vulcanización ;   mezclas llamadas « mezclas maestras » ,   constituidas por caucho , natural o sintético ,   sin vulcanizar , adicionado , antes o después   de la coagulación , de negro de humo ( con   aceites minerales o sin ellos ) o de anhidrido   silícico ( con aceites minerales o sin ellos ) ,   bajo cualquier forma * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados * *   Barnizado o metalizado de pieles de las partidas   núm. 41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de   las pieles de mestizos de la India y pieles de   cabras de la India , simplemente curtidas con   sustancias vegetales , aunque hayan sido sometidas   a otras operaciones , pero que manifiestamente   no sean utilizables , tal como se presenten ,   en la fabricación de manufacturas de piel ) ,   si el valor de las pieles utilizadas no excede del   50 % del valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir   de peletería en napas , trapecios , cuadrados ,   cruces y similares ( ex 43.02 ) (5) * *    44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y   envases similares completos , de madera * *   Fabricación a partir de tableros no cortados   a su tamaño *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 45.01 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    48.06 * Papeles y cartones simplemente pautados ,   rayados o cuadriculados , en rollos o en hojas * *   Fabricación a partir de pastas de papel *    48.14 * Artículos para correspondencia :   papel de escribir en blocks sobres , sobres-carta ,   tarjetas postales sin ilustraciones y tarjetas   para correspondencia ; cajas sobres y presentaciones   similares , de papel o cartón , que contengan   un surtido de artículos para correspondencia * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para   un uso determinado * * Fabricación a partir de   pastas de papel *    48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y   otros envases de papel y cartón * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación ,   ilustradas , obtenidas por cualquier procedimiento ,   incluso con adornos o aplicaciones * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel   o cartón , incluidos los tacos o bloques de   calendario * Fabricación a partir de productos   de la partida n º 49.11 * *    50.04 (6) * Hilados de seda sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a   partir de productos distintos de los de la partida   n º 50.04 *    50.05 (6) * Hilados de borra de seda ( « schappe » )   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida   n º 50.03 *    50.06 (6) * Hilados de desperdicios de borra   de seda ( borrilla ) sin acondicionar para la   venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de la partida n º 50.03 *    50.07 (6) * Hilados de seda , de borra de seda   ( « schappe » ) o de desperdicios de borra   de seda ( borrilla ) , acondicionados para la   venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 50.01 a 50.03 *    ex 50.08 (6) * Imitaciones de catgut preparadas   con hilados de seda * * Obtención a partir de   productos de la partida n º 50.01 o de productos   de la partida n º 50.03 sin cardar ni peinar *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    50.09 (7) * Tejidos de seda o de borra de seda   ( « schappe » ) * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 50.02 ó 50.03 *    50.10 (7) * Tejidos de desperdicios de borra   de seda ( borrilla ) * * Obtención a partir   de productos de las partidasnúm. 50.02 ó 50.03 *    51.01 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    51.02 (8) * Monofilamentos , tiras y formas   análogas ( paja artificial ) e imitaciones de   catgut , de materias textiles sintéticas   y artificiales * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *   51.03 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , acondicionados para   la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    51.04 (8) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuos ( incluidos los tejidos   de monofilamentos o de tiras de las partidas   núm. 51.01 o 51.02 ) * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    52.01 (8) * Hilos de metal combinados con   hilados textiles ( hilados metálicos ) ,   incluidos los hilados textiles entorchados de   metal , y los hilados textiles metalizados * *   Fabricación a partir de productos químicos ,   de pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios , sin cardar   ni peinar *    52.02 (7) * Tejidos de hilos de metal , de   hilados metálicos o de hilados textiles metalizados   de la partida n º 52.01 , para prendas de vestir ,   tapicería y usos análogos * * Fabricación   a partir de productos químicos , de pastas   textiles o de fibras textiles naturales , de fibras   textiles sintéticas y artificiales discontinuas   o sus desperdicios *    53.06 (8) * Hilados de lana cardada , sin   acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de las partidas   núm. 53.01 ó 53.03 *    53.07 (8) * Hilados de lana peinada , sin   acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de las partidas   núm. 53.01 ó 53.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    53.08 (9) * Hilados de pelos finos , cardados   o peinados , sin acondicionar para la venta al   por menor * * Obtención a partir de pelos finos   en bruto de la partida n º 53.02 *    53.09 (9) * Hilados de pelos ordinarios o de   crin , sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de pelos ordinarios   de la partida n º 53.02 o de crin de la partida   n º 05.03 , en bruto *    53.10 (9) * Hilados de lana , de pelos ( finos   u ordinarios ) o de crin , acondicionados para   la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 05.03 y 53.01   a 53.04 , inclusive *    53.11 (10) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (10) * Tejidos de pelos ordinarios * *   Obtención a partir de productos de las partidas   núm. 53.02 a 53.05 , inclusive *    53.13 (10) * Tejidos de crin * * Obtención   a partir de crin de la partida n º 05.03 *    54.03 (9) * Hilados de lino o de ramio , sin   acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida 54.01 ,   sin cardar ni peinar , o a partir de productos de   la partida n º 54.02 *    54.04 (9) * Hilados de lino o de ramio , acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 54.01 o 54.02 *    54.05 (10) * Tejidos de lino o de ramio * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 54.01 o 54.02 *    55.05 (9) * Hilados de algodón sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.06 (9) * Hilados de algodón acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a   partir de materias de las partidas núm. 55.01   ó 55.03 *    55.07 (10) * Tejidos de algodón de gasa de   vuelta * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.08 (10) * Tejidos de algodón con bucles   de la clase esponja * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 55.01 , 55.03 o 55.04 *    55.09 (10) * Otros tejidos de algodón * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas , sin cardar , peinar ni haber sufrido   otra operación preparatoria del hilado * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras   textiles sintéticas y artificiales * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin   cardar , peinar , ni haber sufrido otra operación   preparatoria del hilado , incluidos los desperdicios   de hilados y las hilachas * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o discontinuas ) ,   cardadas , peinadas o preparadas de otra forma para   la hilatura * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.05 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontínuas ( o de desperdicios   de fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.06 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontínuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   acondicionadas para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.07 (12) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontínuas . * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive *    57.05 (11) * Hilados de cánamo * * Obtención   a partir de cánamo en bruto *    57.06 (11) * Hilados de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa de   yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.07 (11) * Hilados de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de fibras textiles   vegetales , en bruto , de las partidas núm. 57.02 a   57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    57.08 * Hilados de papel * * Obtención a partir de   productos del Capítulo 47 , de productos químicos ,   de pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios , sin cardar ni   peinar *    57.09 (13) * Tejidos de cáñamo * * Obtención   a partir de materias de la partida n º 57.01 *    57.10 (13) * Tejidos de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.11 (13) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 57.02 , 57.04 o de hilados de coco   de la partida 57.07 *    57.12 * Tejidos de hilados de papel * * Obtención   a partir de papel , de productos químicos , de   pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontínuas o sus desperdicios *    58.01 (13) * Alfombras y tapices de punto anudado o   enrrollado , incluso confeccionados * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive o 57.01 a 57.04 , inclusive *    58.02 (13) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive , o de hilados   de coco de la partida 57.07 *   58.04 (13) * Terciopelos , felpas , tejidos rizados y   tejidos de chenilla o felpilla con exclusión de   los artículos de las partidas núm. 55.08 y 58.05 * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    58.05 (14) * Cintas , incluso las formadas por   hilos o fibras paralelas y engomadas ( cintas sin   trama ) , con exclusión de los artículos de la   partida n º 58.06 * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , 57.01 a 57.04 ,   inclusive o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    58.06 (14) * Etiquetas , escudos y artículos   análogos tejidos , pero sin bordar , en piezas , en   cintas o recortados * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    58.07 (14) * Hilados de chenilla o felpilla ; hilados   entorchados ( distintos de los de la partida n º 52.01   y de los de crin entorchados ) ; trencillas en piezas ;   otros artículos de pasamanería y ornamentales   análogos , en piezas ; bellotas , madroños ,   pompones , borlas y similares * * Obtención a   partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    58.08 (14) * Tules y tejidos de mallas anudadas   ( red ) , lisos * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    58.09 (14) * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes ( a mano   o a máquina ) en piezas , tiras o motivos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    59.01 (14) * Guatas y artículos de guata ;   tundiznos , nudos y motas de materias textiles * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.02 (14) * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño * * Obtención   a partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 59.02 (15) * Fieltros punzonados y artículos   de fieltro punzonado incluso impregnados o con   baño * * Obtención a partir de fibras o cables   continuos de polipropileno cuyas fibras simples   tengan un contenido inferior a 8 derniers y cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    59.03 (15) * « Telas sin tejer » y artículos   de « telas sin tejer » , incluso impregnados o   con baño * * Obtención a partir de fibras naturales ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.04 (15) * Cordeles , cuerdas y cordajes , trenzados   o sin trenzar * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o de   pastas textiles o de hilados de coco de la partida   n º 57.07 *    59.05 (15) * Redes fabricadas con las materias citadas   en la partida n º 59.04 , en trozos , piezas   o formas determinadas ; redes preparadas para pescar ,   de hilados , cordeles o cuerdas * * Obtención a   partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    59.06 (15) * Otros artículos fabricados con hilados ,   cordeles , cuerdas o cordajes , con exclusión de   los tejidos y de los artículos hechos con estos   tejidos * * Obtención a partir de fibras naturales ,   productos químicos o pastas textiles o a partir de   hilados de coco de la partida n º 57.07 *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos ( percalina   recubierta , etc. ) ; telas para calcar o transparentes   para dibujar ; celas preparadas para la pintura ;   bucarán y similares para sombrerería * *   Obtención a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o recubiertos   de derivados de la celulosa o de otras materias   plásticas artificiales y tejidos estratificados   con estas mismas materias * * Obtención a partir de   hilados *    59.09 * Telas enceradas y otros tejidos aceitados o   recubiertos de un baño a base de aceite * *   Obtención a partir de hilados *    59.10 (15) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias   textiles , recortadas o no * * Obtención a partir de   hilados o partir de fibras textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de punto * *   Obtención a partir de hilados *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ; fondos   de estudio o usos análogos * * Obtención a partir   de hilados *    59.13 (16) * Tejidos elásticos ( que no sean de   punto ) , formados por materias textiles asociadas   a hilos de caucho * * Obtención a partir de hilados   sencillos *    59.15 (16) * Mangueras y tubos análogos , de   materias textiles , incluso con armaduras o   accesorios de otras materias * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive ,   y 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    59.16 (16) * Correas transportadoras o de   transmisión , de materias textiles , incluso armadas * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , y 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.17 (16) * Tejidos y artículos para usos   técnicos , de materias textiles * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive   y 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (16) * Géneros de punto con   exclusión de los obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir de   fibras naturales cardadas o peinadas , de productos   de las partidas núm. 56.01 a 53.03 , inclusive   de productos químicos o de pastas textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (17) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter de   « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter de   « productos originarios » si se cumplen las   siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines ,   salvamedias y artículos análogos de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (18) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidas por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en forma determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (18) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de   vestir y otros artículos de punto no elástico y   sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (18) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las   rodilleras y las medias para varices ) de punto   elástico y de punto cauchutado , obtenidos por   costura o por unión de trozos de tejido de punto   ( cortados u obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (18) *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (18) (19) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos   revestidos de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (18) (19) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados (18) (19) *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos   revestidos de una capa de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (18) (19) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , bordadas * * Obtención a partir   de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los cuellos ,   pecheras y puños , para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (20) (21) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas   y primera infancia . * * Obtención a partir   de hilados (20) (21) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos (20)   (21) (22) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (20) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos de   fibras textiles naturales o de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios o a partir de productos químicos   o de pastas textiles (20) (21)     ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado   (20) *    61.07 * Corbatas * * Obtención a partir de hilados (20)   (21) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños , manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , sin bordar * * Obtención a partir de   hilados (20) (21) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ; manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , bordados * * Obtención a partir de tejidos   sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado (20) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * *   Obtención a partir de hilados (20) (21) *    61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines ,   que no sean de punto * * Obtención a partir de hilados   (20) (21) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin revestir   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (23) (24) *    61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc. * * Obtención a partir   de hilados (23) (24) *    62.01 * Mantas * * Obtención a partir de hilados   crudos de los Capítulos 50 a 56 , inclusive (24)   (25) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos (24)   (25) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , bordados * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * *   Obtención a partir de productos químicos ,   de pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios (24) (25) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de todas   clases , tiendas y otros artículos análogos para   acampar * * Obtención a partir de hilados   sencillos crudos (24) (25) *    62.05 * Otros artículos confeccionados con   tejidos , incluidos los patrones para vestidos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    64.01 * Calzados con suela y parte superior de   caucho o de materia plástica artificial *   Obtención a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a la   primera suela o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural ,   artificial o regenerado ; calzado con suela de   caucho o de materia plástica artificial ( distinto   del comprendido en la partida n º 64.01 ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por   la parte superior del calzado fijada a la primera   suela o a otras partes inferiores y desprovistos de   suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de madera o de   corcho * Obtención a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a las   primeras suelas o a otras partes inferiores y   desprovistos de suelas exteriores , de cualquier   material distinto del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias   ( cuerda , cartón , tejido , fieltro , etc. ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a las primeras suelas   o a otras partes inferiores y desprovistas de   suelas exteriores de cualquier materia distinta   del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la partida   n º 65.01 , estén o no guarnecidos * *   Obtención a partir de fibras textiles *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas   las redes y redecillas para el cabello ) de   punto o confeccionados de tejidos , encajes o   fieltro ( en piezas , pero no en bandas ) , estén   o no guarnecidos * * Obtención a partir de hilados   o a partir de fibras textiles *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles ,   incluidos los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo   y análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio   de ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada   o rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc ) ; vidrieras   aislantes de paredes múltiples * Fabricación a partir   de vidrio estirado , colado o laminado de las   partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso   con forma , que consistan en vidrio templado o   formado por dos o más hojas contrapuestas *   Fabricación a partir de vidrio estirado , colado   o laminado de las partidas núm. 70.04 a 70.06 ,   inclusive * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado   de las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras sintéticas o   reconstituidas * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no excedan del 50 % del valor   del producto acabado (26) *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados o   rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ; piezas   de hierro y de acero simplemente desbastadas por   forja o por batido ( desbastes de forja ) *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas   ( « coils » ) , de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 73.07 o 73.08 * *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas   en caliente por laminación , extrusión o   forja ( incluido el alambrón ) : barras de hierro   o de acero obtenidos o acabadas en frío ; barras   huecas de acero para perforación de minas *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión o   forjado , o bien obtenidos o acabados en frío ;   tablestacas de hierro o de acero , incluso perforadas   o hechas de elementos ensamblados * Fabricación a   partir de productos de las partidas núm. 73.07 a   73.10 , inclusive , 73.12 o 73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09   inclusive o 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos o   revestidos , con exclusión de los alambres utilizados   como conductores eléctricos * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 73.10 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación *  *    73.16 * Elementos para vías férreas , de   fundición , hierro o acero carriles , contracarriles ,   agujas , puntas de corazón , cruces y cambios de   vía , varillas para mando de agujas , cremalleras ,   traviesas , bridas , cojinetes y cunas , placas de   asiento , bridas de unión , placas y tirantes de   separación y otras piezas especiales concebidas   para la colocación , la unión o la fijación   de carriles * * Fabricación a partir de productos   de la partida n º 73.06 *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de hierro   o de acero con exclusión de los artículos de la   partida n º 73.19 * * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.06 , 73.07 o de   la partida n º 73.15 , en las formas que se   indican en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (27) *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cobre , de espesor superior a 0,15 mm * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (27) *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón ,   materias plásticas artificiales o soportes   similares ) , de 0,15 mm o menos de espesor ( sin   incluir el soporte ) * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (27) *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (27) *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (27) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    74.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos para cualquier producto   ( con exclusión de los gases comprimidos o licuados ) ,   de cobre , con una capacidad superior a   300 litros , sin dispositivos mecánicos o   térmicos , incluso con revestimiento interior o   calorífugo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos   de alambre de cobre , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fin ) y enrejados de alambre de   cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (28) *    74.12 * Enrejados , de cobre , de una sola   pieza , hechos de una chapa o banda entallada   y desplegada * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    74.13 * Cadenas , cadenitas y sus partes , de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.14 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas , de cobre , o con espiga de   hierro o de acero y cabeza de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.15 * Pernos y tuercas ( fileteados o no ) ,   tornillos , armellas y ganchos con paso de   rosca , remaches , pasadores , clavijas , chavetas y   artículos similares de pernería y tornillería ,   de cobre ; arandelas ( incluidas las arandelas   abiertas y las de presión ) , de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción y   de calefacción de los tipos utilizados para usos   domésticos , así como sus partes y piezas sueltas ,   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen las   siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (29) *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de   níquel * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cualquier espesor , de níquel ; polvo y   partículas de níquel * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    75.04  Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   juntas , manguitos , bridas , etc ) , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    75.05 * Anodos para niquelar , incluso los obtenidos   por electrólisis , en bruto o manufacturados * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   aluminio , de espesor superior a 0,20 mm * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   revestidas , impresas o fijadas sobre papel   cartón , materias plásticas artificiales o   soportes similares ) , de 0,20 mm o menos de espesor   ( sin incluir el soporte ) * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas , de aluminio * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares ,   puentes y elementos de puentes , torres , castilletes ,   pilares o postes , columnas , armaduras , techados , marcos   de puertas y ventanas , balaustradas , etc. ) , de   aluminio ; chapas , barras , perfiles , tubos ,   etc. , de aluminio , preparados para ser utilizados   en la construcción * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio , para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos   o licuados ) , de capacidad superior a 300 l ,   sin dispositivos mecánicos o térmicos , incluso   con revestimiento inferior o calorífugo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el   transporte o envasado , incluidos los envases   tubulares rígidos o flexibles * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases comprimidos   o licuados * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos ,   de alambre de aluminio , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.13 * Telas metálicas y enrejados , de   alambre de aluminio * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    76.14 * Enrejados de una sola pieza , de aluminio ,   hechos de una chapa o banda entallada y despiegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    77.02 * Magnesio en barras , perfiles , alambres ,   chapas , hojas , bandas , tubos ( incluidos   sus desbastes ) , barras huecas , polvo y partículas   y torneaduras calibradas * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    77.03 * Otras manufacturas de magnesio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo , de   peso por metro cuadrado superior a 1,700 kg * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales o soportes   similares ) , de peso por metro cuadrado igual o   inferior a 1,700 kg ( sin incluir el soporte ) ;   polvo y partículas de plomo * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (30) *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , tubos en S para sifones , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de plomo * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (30) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    78.06 * Otras manufacturas de plomo *    Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de cinc ; polvo y partículas de   cinc * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) ,   de cinc * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    79.05 * Canalones , caballetes para tejados ,   claraboyas y otras manufacturas , de cinc , para   la construcción * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de   estaño * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado   superior a 1 kg * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de escaño   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materías plásticas artificiales o   soportes similares ) , de un kilogramo o menos de   peso por metro cuadrado ( sin incluir el soporte ) ;   polvo y partículas de estaño * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones o   transformaciones que confieren el carácter de   « productos originarios » si se cumplen las   siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    80.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    82.05 * Útiles intercambiables para   máquinas-herramienta y para herramientas de mano ,   mecánicas o no ( de embutir , estampar ,   aterrajar , escariar , filetear , fresar , brochar ,   tallar , tornear , atornillar , taladrar , etc. ) ,   incluso las hileras de estirado ( trefilado ) y de   extrusión de los metales , así como los   útiles para sondeos o perforaciones * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (32) *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para máquinas   y para aparatos mecánicos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado (32) *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas , aparatos y   artefactos mecánicos , con exclusión del material ,   máquinas y aparatos para la producción de   frío , con equipo eléctrico o de otras clases   ( 84.15 ) y de las máquinas de coser , comprendidos   los muebles para máquinas de coser ( ex 84.41 ) * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para   la producción de frío , con equipo eléctrico   o de otras clases * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (33) utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzados , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (34) utilizados para el montaje   de la cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión del   hilo , de la canillera o garfio y de zigzag sean   productos originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos eléctricos   y objetos destinados a usos electrotécnicos excepto   los productos de las partidas núm. 85.14 y   85.15 * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (34) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios utilizados no exceda del 3 % del valor   del producto acabado (35) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    85.15 * Aparatos transistores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y   televisión ( incluidos los receptores combinados   con un aparato de registro o de reproducción   de sonido y aparatos tomavistas de televisión ;   aparatos de radioguía , radiodetección ,   radiosondeo y radiotelemando * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos partes y piezas sueltas no originarias   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (36) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios utilizados no exceda del 3 % del valor   del producto acabado (37) *    Capítulo 86 * Vehículos y material para vías   férreas ; aparatos no eléctricos de señalización   para vías de comunicación * * Elaboraciones   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles ,   tractores , velocípedos y otros vehículos   terrestres , excluidos los productos de la partida   n º 87.09 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor   auxiliar , con sidecar o sin él ; sidecares para   motociclos y velocípedos de cualquier clase ,   presentados aisladamente * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas (36)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos de   óptica , de fotografía y de cinematografía ,   de medida , de comprobación y de precisión ;   instrumentos y aparatos médico-quirúrgicos , con   exclusión de los productos de las partidas   núm. 90.05 , 90.07 , 90.08 , 90.12 y 90.26 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos , con   prismas o sin ellos * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (38) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    09.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos y   dispositivos para la producción de luz-relámpago   en fotografía * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (38) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados , aparatos   de proyección con reproducción de sonido o sin   ella ) * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (38) utilizados sean , en un   50 % como mínimo , productos originarios *    90.12 * Microscopios ópticos , incluidos los   aparatos para microfotografía , microcinematografía   y microproyección * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (38) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos y de   electricidad , incluidos los contadores de   producción , control y comprobación * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (38)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión de   los productos de las partidas núm. 91.04 y 91.08 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que no   sea de pequeño volumen ) y aparatos de relojería   similares * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería   terminados * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ; aparatos   para el registro y la reproducción del sonido ,   o para el registro y la reproducción de imágenes   y de sonido , en televisión , por procedimientos   magnéticos ; partes y accesorios de estos   instrumentos y aparatos , con exclusión de los   productos comprendidos en la partida n º 92.11 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y demás   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , incluidas las platinas de tocadiscos ,   los giracintas y los girahilos , con lector de   sonido o sin él ; aparatos para el registro o la   reproducción de imágenes y de sonido en televisión   por procedimientos magnéticos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios no exceda del 3 % del valor del producto   acabado (40) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    96.02 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos   de maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas   de caucho o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos   para recreo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos y   similares ( incluso los esbozos y fromas para botones   y las partes de botones ) * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de   escribir y cintas entintadas similares , montadas o   no en carretes ; tampones impregnados o no , con caja   o sin ella * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate de   maíz del tipo Zea indurata o de trigo duro .    (2) Esta norma no se aplicará cuando se trate de   jugos de frutas de piña ( ananás ) , lima o toronja .    (3) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (4) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (5) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de   productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .   (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el hilo mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el hilo   de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del hilo mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará respecto de la materia   o materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (7) Para los tejidos en cuya composición entren dos   o más materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el tejido mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el tejido de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   tejido mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (8) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de   todas las materias textiles incorporadas .    (9) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de las partidas en   la que se clasifique el hilo mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   hilo de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del hilo mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará respecto de la   materia o materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (10) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto de   las partidas en las que se clasificaría el tejido de   cada una de las materias textiles que entren en la   composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (11) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el hilo mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   hilo de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del hilo mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará respecto de la materia   o materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (12) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto para la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como para las   partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta regla no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso o pesos   no exceden del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas . Este porcentaje se   elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados   por un alma , consistente en una banda de aluminio   o en una película de materia plástica artificial   recubierta o no de polvo de aluminio , insertada por   encolado , mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial ,   cuya anchura no exceda de 5 mm .    (13) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (14) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del producto mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o   más de las materias textiles mezcladas si su   peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del producto mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una   o más de las materias textiles mezcladas si su   peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .   (16) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del producto mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no   de polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (17) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que   cambien de partida arancelaria , no harán perder   el carácter originario al producto obtenido si   su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (19) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (20) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (21) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a   partir de tejidos estampados de acuerdo con las   condiciones previstas en la lista B .    (22) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (23) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (24) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de tejidos estampados de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (25) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , esta norma   no se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (26) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de   productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (27) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a   partir de productos que hayan adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (28) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (29) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (30) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (31) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la   lista B .    (32) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a   partir de productos que hayan adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (33) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos   en el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes   y piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (34) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes   y piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en   el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes   y piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (35) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (36) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en   el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes   y piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (37) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (38) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes   y piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos   en el territorio del país donde se efectúe   la elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes   y piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (39) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes   y piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en   el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes   y piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (40) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    ANEXO III    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones que   no ocasionan un cambio de partida arancelaria   pero que , sin embargo , confieren el carácter   de productos originarios a los productos que   sean objeto de tales elaboraciones o transformaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , a las calderas ,   máquinas , aparatos , etc. de los Capítulos 84   a 92 , a las calderas y radiadores de la partida   n º 73.37 , así como a los productos de las   partidas núm. 97.07 y 98.03 , no priva a tales   productos del carácter de productos originarios ,   siempre que el valor de estos productos , partes   y piezas no exceda del 5 % del valor del producto   acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales *   Elaboraciones o transformaciones en las que se   utilicen productos no originarios cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales *   Fabricación a partir de ácidos grasos industriales *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación   a partir de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol   sea inferior a 50 ° * Fabricación a partir   de alcohol procedente exclusivamente de la   destilación de cereales y en la que el 15 %   como máximo del valor del producto acabado   esté formado por productos no originarios *    ex 25.09 * Tierras colorantes calcinadas o   pulverizadas * Triturado y calcinación o   pulverización de tierras colorantes *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados   por aserrado y de un espesor igual o inferior   a 25 cm * Aserrado en plancha o en elementos   pulido suavizado y limpieza de mármoles en bruto   desbastados , simplemente troceados por aserrado   y de un espesor superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfio , basalto ,   arenisca y otras piedras de talla o de construcción ,   simplemente troceadas por aserrado , de un espesor   igual o inferior a 25 cm * Aserrado de granito ,   pórfido , basalto , arenisca y otras piedras   de construcción , en bruto , simplemente   desbastadas por aserrado y de un espesor superior   a 25 cm *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de   dolomita * Calcinación de dolomita en bruto *    ex Capítulos 28 a 37 , inclusive * Productos   de las industrias químicas y de las industrias   conexas , con exclusión de los fosfatos   aluminocálcicos naturales tratados térmicamente ,   triturados y pulverizados ( ex 31.03 ) , de los   aceites esenciales distintos de los de agrios ,   desterpenados ( ex 33.01 ) * Elaboraciones o   transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 %   del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 31.03 * Fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados o en polvo *   Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente *    ex 33.01 * Aceites esenciales distintos de los   de agrios , desterpenados * Desterpenado de aceites   esenciales distintos de los de agrios *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las   industrias químicas , con excepción del   « tall-oil » refinado ( ex 38.05 ) , de la   esencia de pasta celulósica al sulfato ,   depurada ( ex 38.07 ) * Elaboraciones o transformaciones   en las que se utilicen productos no originarios   cuyo valor no exceda del 20 % del valor del   producto acabado *    ex 38.05 * Tall-oil refinado * Refinado de tall-oil   en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al   sulfato , depurada * Depuración que implique   la destilación y el refinado de la esencia   de pasta celulósica al sulfato ; en bruto *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas   artificiales y manufacturas de estas materias ,   con exclusión de las películas de ionómeros   ( ex 39.02 ) * Elaboraciones o transformaciones   en las que se utilicen productos no originarios   cuyo valor no exceda del 20 % del valor del producto   acabado *    ex 39.02 * Películas de inómeros * Fabricación   a partir de una sal parcial de termoplástico   que sea un copolimero de etileno y del ácido   metarílico parcialmente neutralizado con iones   metálicos , principalmente de cinc y de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para   pisos de calzado * Laminado de hojas de crepé   de caucho natural *    ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho recubiertos   de textiles * Fabricación a partir de hilos   y cuerdas de caucho sin recubrir de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas *   Deslanado de pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las   de búfalo ) y pieles de equinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de bovinos ( incluidas las   de búfalo ) y de pieles de equinos , simplemente   curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de caprinos , simplemente   curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de caprinos , simplemente curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas ,   con exclusión de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de otros animales , simplemente   curtidas *    ex 43.02 * Peletería ensamblada * Blanqueo ,   teñido , apresto , corte y ensamblado de peletería   curtida o aprestada *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla   y sus residuos « blousses » , cardados o   peinados * Cardado o peinado de desperdicios de   seda , borra , borrilla y sus residuos « blousses » *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 50.10 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 53.13 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 55.08 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , sanforizado o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del   valor del producto acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia *   Fabricación a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o   aglomerada * Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas   de mezclas a base de amianto o a base de amianto   y de carbonato de magnesio * Fabricación de   manufacturas de amianto , de mezclas a base de   amianto o a base de amianto y de carbonato de   magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida   la mica sobre papel o tejido * Fabricación   de artículos de mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados *   Tallado de botellas y frascos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de   mesa , de cocina , de tocador , para escritorio ,   adorno de habitaciones o usos similares , con   exclusión de los artículos comprendidos en la   partida n º 70.19 * Tallado de objetos de vidrio   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado o decoración , con exclusión de la   impresión serigráfica , efectuada enteramente   a mano , de objetos de vidrio soplado cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio *   Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar   ni montar , incluso enfiladas para facilitar   el transporte , pero sin constituir sartas *   Obtención a partir de piedras preciosas o   semipreciosas en bruto *    ex 71.03 * Piedras sintéticas o reconstituidas ,   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar   ni montar , incluso enfiladas para facilitar el   transporte , pero sin constituir sartas *   Obtención a partir de piedras sintéticas o   reconstituidas en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la   plata dorada y la plata platinada ) , semilabradas *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido   de la plata y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la   dorada y la plata platinada ) , en bruto *   Aleación o separación electrolítica de la plata   o sus aleaciones , en bruto *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido   de la plata en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes   o sobre plata , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido de chapados de oro   sobre metales comunes o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del   platino semilabrados * Laminado , estirado , trefilado ,   batido o molido del platino y de los metales del   grupo del platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino   y sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del   grupo del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales   del grupo del platino , sobre metales comunes o   sobre metales preciosos , semilabrados * Laminado ,   estirado , trefilado o molido de chapados de   platino o de metales del grupo del platino , sobre   metales comunes o preciosos , en bruto *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas   núm. 73.07 a 73.13 , inclusive * Fabricación   a partir de productos en las formas indicadas en la   partida n º 73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida   n º 73.14 * Fabricación a partir de productos   en las formas indicadas en las partidas núm. 73.06   y 73.07 *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister   y otros ) * Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico   o electrolítico del cobre para el afino ( cobre   blister y otros ) o de desperdicios y desechos de   cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y   tratamiento térmico del cobre refinado o de   desperdicios y desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión   de los ánodos de la partida n º 75.05 ) *   Refinado por electrolísis , por fusión o por   medios químicos , de matas de níquel ,   « speiss » y otros productos intermedios de   la metalurgia del níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión   de las aleaciones de níquel * Refinado por   electrólisis , por fusión o por medios químicos ,   de desperdicios y desechos *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación por   tratamiento térmico o electrolítico de aluminio   sin alear , o de desperdicios y desechos de aluminio *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado *   Laminado , estirado , trefilado o molido de berilio   en bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por   refinado térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación   a partir de volframio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación   a partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes en   bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores ,   de metales comunes , excepto las estatuillas *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   30 % del valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices ,   con exclusión de los propulsores de reacción   y las curbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (1) utilizados , sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los   laminadores para metales y las máquinas para laminar   el vidrio ; cilindros para dichas máquinas *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se   calienten eléctricamente , para el tratamiento   de materias por medio de operaciones que impliquen   un cambio de temperatura , para las industrias de   la madera , de la pasta de papel , papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación   de pasta celulósica ( pasta de papel ) y para la   fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje de los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje de los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * Elaboraciones , transformaciones   o montaje de los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de   la cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo ,   el mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag   sean productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces y   amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas   utilizados , sean en un 50 % como mínimo , productos   originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un aparato   de registro o de reproducción de sonido ) y aparatos   tomavistas de televisión ; aparatos de radioguía ,   radiodetección , radiosondeo y radiotelemando *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas   utilizados , sean en un 50 % como mínimo , productos   originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios de   vehículos automóviles citados en las partidas   núm. 87.01 a 87.03 , inclusive * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 15 % del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los   de la partida n º 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que se   utilicen tejidos sin relleno de algodón de un peso   máximo de 300 g/m² , presentados listos para su   uso , cuyo valor no exceda del 25 % del valor del   producto acabado (4) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de un peso máximo   de 300 g/m² presentados listos para su uso , cuyo   valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado (1) *    ex 95.01 * Manufacturas de concha de tortuga *   Fabricación a partir de concha de tor trabajada     ex 95.02 * Manufacturas de nácar * Fabricación   a partir de nácar trabajado *    ex 95.03 * Manufacturas de marfil * Fabricación   a partir de marfil trabajado *    ex 95.04 * Manufacturas de hueso * Fabricación   a partir de hueso trabajado *    ex 95.05 * Manufacturas de cuerno , asta , coral   natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar * Fabricación a partir de cuerno ,   asta , coral natural o reconstituido y otras materias   animales para tallar , trabajadas *    ex 95.06 * Manufacturas de materias vegetales   para tallar ( corozo , nueces , semillas duras ,   etc. ) * Fabricación a partir de materias vegetales   para tallar ( corozo , nueces , semillas duras ,   etc. ) , trabajadas *    ex 95.07 * Manufacturas de espuma de mar y ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache *   Fabricación a partir de espuma de mar y de ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes y   piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas   originarias , el primer precio comprobable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá   suponer sobrepasar el porcentaje del 3 % para los   transistores no originarios previsto en la lista A   para la misma partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique   la norma general del cambio de partida arancelaria   para las demás partes y piezas sueltas no   originarias que entren en la composición del   producto acabado .    ANEXO IV    LISTA C    Lista de los productos excluidos de la aplicación   del presente Protocolo    Número del arancel aduanero común * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos definidos   en la Nota 2 del Capítulo 27 , que destilen más   del 65 % de su volumen hasta 25 ° C ( incluidas   las mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol )   que se destinen a ser utilizados como carburantes o   como combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos de   su destilación ; materias bituminosas ; ceras minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *     * - acíclicos *     * - Ciclánicos y ciclénicos , con exclusión de   los azulenos *     * - benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con exclusión   de las que contengan en peso 70 % o más de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos , que contengan   aceites de petróleo o de minerales bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras de   petróleo o de minerales bituminosos , de residuos   parafinicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    ANEXO V    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquense los   países , grupos de países o territorios a que se   refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento de exportación (2) ...    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías arriba   designadas cumplen las condiciones exigidas para la   expedición del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a :    Se solicita el control de la autenticidad y exactitud   del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este   certificado (3)    ... Ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es exacta    ... No cumple las condiciones de autenticidad y exactitud   requeridas ( Véanse notas adjuntas )    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención « a   granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con unaX el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras   ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos y   añadiendo , en su caso , los correctos . Tales   rectificaciones deberán ser aprobadas por la persona   que rellenó el certificado y llevar el visado de   las autoridades aduaneras del país o territorio   expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre   los distintos artículos indicados en el certificado   y cada artículo irá precedido de un número de   orden . Se trazará una línea horizontal inmediatamente   después del último artículo . Los espacios no   utilizados deberán rayarse de forma que resulte   imposible cualquier añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de   acuerdo con los usos comerciales y con el detalle   suficiente para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE   MERCANCÍAS   EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse   en los intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de donde   se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ;   designación de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg )   u otra medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las   condiciones exigidas para la obtención del   certificado anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido que   estas mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes   (2) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante   suplementario que éstas consideren necesario con   el fin de expedir el certificado anejo , y se   compromete a aceptar , si fuera necesario , cualquier   control por parte de tales autoridades , de su   contabilidad y de las circunstancias de la fabricación   de las anteriores mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado anejo para   estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención « a   granel » .    (2) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas ,   declaraciones del fabricante , etc. que se refieran   a los productos empleados en la fabricación o a   las mercancías reexportadas sin perfeccionar .    ANEXO VI     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse   cuidadosamente las instrucciones del reverso .    IMPRESO EUR.2 N º ...    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales   entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías   más abajo mencionadas , declara que cumplen las   condiciones necesarias para la expedición del   presente impreso y que han adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las   disposiciones que regulan los intercambios   indicados en la casilla n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y designación   de las mercancías ...    12 Administración o servicio del país   exportador (4) encargado del control a posteriori   de la declaración del exportador ...    REVERSO    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración del   exportador que figura en el anverso de este   impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    Sello ...    ... ( Firma )    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en el presente   impreso son exactos .    ... el presente impreso no cumple las condiciones de   autenticidad y exactitud requeridos ( véanse   notas adjuntas )    En ... , a ... 19 ...    Sello ...    ... ( Firma )    (*) El control a posteriori de los impresos   EUR.2 se hará por sondeo o siempre que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas   sobre la autenticidad del impreso y sobre la   exactitud de las informaciones relativas al   verdadero origen de las mercancías de que se trate .    (1) Indíquense los países , grupos de países o   territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control ya   efectuado por la administración o servicio   competente .    (3) Por la expresión « país de origen »   se entiende el país , grupo de países o   territorio del que los productos se consideran   originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende un   país , un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse   solamente para las mercancías que en el país   exportador cumplan las condiciones establecidas por   las disposiciones que regulan los intercambios   mencionados en la casilla n º 1 . Estas disposiciones   deberán estudiarse cuidadosamente antes de   rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal , el   exportador unirá el impreso al boletín de   expedición o lo incluirá en el paquete cuando   se trate de un envío por carta . Además ,   la indicación EUR.2 y el número de serie del   impreso deberán constar bien sea en la etiqueta   verde C 1 , o en la declaración de aduanas C 2/CP 3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador del   cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida   por las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso se   compromete a presentar a las autoridades   competentes los justificantes que éstas puedan   necesitar y aceptar cualquier control de su   contabilidad y de las circunstancias de fabricación   de las mercancías designadas de la casilla   n º 11 de este impreso .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    de Su Majestad el Rey de los Belgas ,    de Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    del Presidente de la República Federal de   Alemania ,    del Presidente de la República Francesa ,    del Presidente de Irlanda ,    del Presidente de la República Italiana ,    de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    de Su Majestad la Reina de los Países Bajos ,    de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran   Bretaña e Irlanda del Norte ,    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    del Presidente de la República Árabe Siria    por otra ,    reunidos en Bruselas , el dieciocho de enero de   mil novecientos setenta y siete , para firmar el   Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica   Europea y la República Árabe Siria , así   como para firmar el Acuerdo entre los Estados   miembros de la Comunidad Europea del Carbón   y del Acero y la República Árabe Siria ,    en el momento de firmar dichos Acuerdos ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes enumeradas a continuación :    1 . Declaración común de las Partes   Contratantes relativa al apartado 1 del artículo 14   del Acuerdo ;    2 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 17 del Acuerdo ;    3 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas ;    4 . Declaración común de las Partes   Contratantes relativa a los fosfatos y los   abonos fosfatados ;    5 . Declaración común de las Partes   Contratantes relativa a la presentación por parte   de la Comunidad del Acuerdo ante el GATT ;    6 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 22 del Acuerdo ;    7 . Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral ;    8 . Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de Partes   Contratantes que figura en el Acuerdo .     - Han tomado nota de las Declaraciones enumeradas   a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la aplicación regional de   determinadas disposiciones del Acuerdo ;    2 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta mencionada   en el artículo 2 del Protocolo n º 1 ;    3 . Declaración del representante de la   República Federal de Alemania relativa a la   definición de nacionales alemanes ;    4 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la aplicación del   Acuerdo a Berlín .     - Han tomado nota de los Canjes de Notas   enumerados a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la cooperación   científica , tecnológica y en materia de protección   del medio ambiente ;    2 . Canje de Notas relativo a la aplicación   del Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica , y financiera , antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo ;    3 . Canje de Notas relativo a los artículos 30 y   43 del Acuerdo .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las   Declaraciones y Canjes de Notas estén sujetos , si   es preciso , a los procedimientos necesarios para   garantizar su validez en las mismas condiciones que   el Acuerdo de Cooperación .    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende   januar nitten hundrede og syvoghalvjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Januar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of   January in the year one thousand nine hundred and   seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil neuf   cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì diciotto gennaio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet Dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik   Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for de europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 14 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso de   que la fecha de entrada en vigor del Acuerdo no   coincidiera con el principio del año civil , los   límites máximos mencionados en el apartado 1   del artículo 14 del Acuerdo se aplicarían   pro rata temporis .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 17 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , sin perjuicio   de la aplicación del primer párrafo del   apartado 2 del artículo 22 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , los productos enumerados en el   artículo 17 del Acuerdo , y recogidos en el   Anexo III de ese Reglamento se admitirán en la   Comunidad a lo largo del período durante el que   se puedan aplicar reducciones de derechos sin   restricciones cuantitativas ni medidas de efecto   equivalente .    Además , las Partes Contratantes acuerdan que ,   cuando se alude en el Acuerdo a las disposiciones   de los artículos 23 a 28 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , la Comunidad se refiere al   régimen aplicable a terceros países al importar   los productos de que se trate .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , respetando sus políticas agrícolas ,   el desarrollo armonioso de intercambios de productos   agrícolas a los que no se aplica el Acuerdo .    En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus regulaciones   de manera no discriminatoria y se abstendrán   de introducir nuevas medidas que pudieren obstaculizar   indebidamente los intercambios .    2 . Las Partes Contratantes examinarán , en el   seno del Consejo de Cooperación , las dificultades   que pudieran surgir en sus intercambios de productos   agrícolas y tratarán de buscar las posibles   soluciones .    Declaración común de las Partes Contratantes   referente a los fosfatos y abonos fosfatados    Teniendo en cuenta la importancia de los fosfatos   y abonos fosfatados para la economía siria y la   situación especial de este sector en la Comunidad ,   las Partes Contratantes desean establecer una   estrecha cooperación en lo que se refiere a dichos   productos .    Con tal fin , se celebrarán consultas lo más   rápidamente posible para alcanzar los objetivos   mencionados en el artículo 4 del Acuerdo .    Con este objeto , las Partes Contratantes   examinarán las posibilidades de adoptar medidas   que permitan fomentar y favorecer las relaciones   entre los agentes de ambas Partes , incluida la   posible celebración de acuerdos entre ellos .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT    Las Partes Contratantes en el Acuerdo se   consultarán con ocasión de la presentación   y del estudio de las disposiciones comerciales del   Acuerdo , a los que se procederá en el marco del   GATT .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 22 del Acuerdo    La expresión « integración económica   regional » mencionada en el artículo 22 del   Acuerdo incluye a todos los Estados miembros de la   Liga Árabe .    Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral    Las Partes Contratantes reconocen que el hecho   de prever , en el Acuerdo celebrado entre la   Comunidad y Siria , algunos ámbitos de cooperación   no impide que cualquiera de los Estados miembros   convenga con Siria , de forma bilateral , acciones   de cooperación que se emprendan en el mismo ámbito .    Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de « Partes   Contratantes » que figura en el Acuerdo    Las Partes Contratantes deciden interpretar el   Acuerdo en el sentido de que la expresión « Partes   Contratantes » que figura en él significa ,   por una parte , la Comunidad y los Estados miembros o   únicamente , sea los Estados miembros , sea la   Comunidad y , por otra parte , Siria . El sentido   que se dé en cada caso a esta expresión se   deducirá de las disposiciones del Acuerdo a las   que se refiera , y de las disposiciones correspondientes   del Tratado constitutivo de la Comunidad .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara que la   aplicación de las medidas que podría adoptar   en virtud de los artículos 31 y 32 del Acuerdo ,   según el procedimiento y las modalidades del   artículo 33 , y en virtud del artículo 34 ,   podrá limitarse a una de sus regiones en virtud   de las normas comunitarias .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la unidad de cuenta europea mencionada   en el artículo 2 del Protocolo n º 1    La unidad de cuenta utilizada para expresar los   importes indicados en el artículo 2 del Protocolo   n º 1 se definirá mediante la suma de los   siguientes importes de las monedas de los Estados   miembros de la Comunidad :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florín holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759 .    El valor de la unidad de cuenta europea en   cualquier moneda es igual a la suma de los   contravalores , en esta moneda , de los importes   de monedas indicados en el primer párrafo . La   Comisión lo determinará sobre la base de las   cotizaciones diariamente fijadas en los mercados   de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales estarán diariamente disponibles   y se publicarán periódicamente en el Diario Oficial   de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de Alemania   deben entenderse todos los alemanes en el sentido   de la Ley Fundamental de la República Federal de   Alemania .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania referente a la aplicación del   Acuerdo a Berlín    El Acuerdo será igualmente aplicable al Land   de Berlín , siempre que el Gobierno de la República   Federal de Alemania no haya enviado a las demás   Partes Contratantes , en un plazo de tres meses a   partir de la entrada en vigor del Acuerdo ,   una Declaración en sentido contrario .    Canje de Notas relativo a la cooperación   científica y tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente    Señor Presidente ,    Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación siria en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día de hoy   con la celebración de un Acuerdo entre la   Comunidad y Siria , tengo el honor de poner en su   conocimiento , en nombre de los Estados miembros   de la Comunidad , que éstos están dispuestos   a estudiar , caso por caso , la posibilidad y las   condiciones de un acceso de Siria a los resultados de   los programas elaborados entre los Estados miembros   de la Comunidad o entre estos últimos y terceros   países , en los ámbitos científico ,   tecnológico y de la protección del medio   ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación siria en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día de hoy con   la celebración de un Acuerdo entre la Comunidad y   Siria , tengo el honor de poner en su conocimiento ,   en nombre de los Estados miembros de la Comunidad , que   éstos están dispuestos a estudiar , caso por   caso , la posibilidad y las condiciones de un acceso   de Siria a los resultados de los programas   elaborados entre los Estados miembros de la Comunidad   o entre estos últimos y terceros países , en   los ámbitos científico , tecnológico y de la   protección del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe Siria    Canje de Notas relativo a la aplicación del   Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de entrada en vigor el Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones de la   cooperación técnica y financiera , a la instrucción   de proyectos presentados por Siria , o con el   acuerdo de Siria , por otros beneficiarios de la   ayuda , entendiéndose que estos proyectos sólo   podrán ser objeto de una aprobación definitiva   tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a   bien transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento   que , a partir de la firma del Acuerdo y de los   textos internos de la Comunidad a él referentes ,   la Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de la entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Siria , o   con el acuerdo de Siria , por otros beneficiarios de la   ayuda , entendiéndose que estos proyectos sólo   podrán ser objeto de una aprobación definitiva   tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe Siria    Canje de Notas relativo a los artículos 30 y 43   del Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de mi Gobierno relativa   a los artículos 30 y 43 del Acuerdo :     « La República Árabe Siria especifica que ,   al aplicar las disposiciones de los artículos 30   y 43 del Acuerdo , sus compromisos no le obligan a   derogar las leyes y reglamentos en vigor en   la medida en que esas leyes y esos reglamentos sigan siendo   necesarios para la protección de los intereses   esenciales de su seguridad . Velará por la   aplicación de esas leyes y reglamentos de forma   que garantice su conformidad con las disposiciones   del apartado 1 del artículo 41 del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe Siria    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   comunicarme una Declaración de su Gobierno relativa   a los artículos 30 y 43 del Acuerdo .    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 30 y 43 del   Acuerdo :     « 1 . La Comunidad Económica Europea toma nota   de la Declaración de la República Árabe   Siria .    2 . La Comunidad Económica Europea espera que los   principios enunciados en el Acuerdo , incluidos   los contenidos en los artículos 30 y 43 ,   reciban plena aplicación .    La Comunidad Económica Europea estima en particular   que la aplicación del principio de no discriminación   debería garantizar una aplicación correcta y   estable del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea