CELEX: 21997A0730(02)
Language: it
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità europea e lo Stato di Israele sugli appalti pubblici

Avis juridique important

|

21997A0730(02)

Accordo tra la Comunità europea e lo Stato di Israele sugli appalti pubblici  

Gazzetta ufficiale n. L 202 del 30/07/1997 pag. 0085 - 0088

ACCORDO tra la Comunità europea e lo Stato di Israele sugli appalti pubblici La COMUNITÀ EUROPEA (in appresso denominata «CE»),da una parte, eIl GOVERNO DELLO STATO DI ISRAELE, a nome dello Stato di Israele (in appresso denominato «Israele»),dall'altra,in appresso denominati «le parti»,CONSIDERANDO gli sforzi compiuti dalle parti e gli impegni da esse assunti a liberalizzare i rispettivi mercati degli appalti pubblici attraverso l'accordo sugli appalti pubblici (Government Procurement Agreement, GPA) del 1996;DESIDERANDO facilitare l'accesso ai rispettivi mercati degli appalti e ampliare la portata delle rispettive appendici I al GPA,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1 Obbligo della CE 1. Al fine di integrare e ampliare la portata degli impegni da essa assunti nell'ambito del GPA nei confronti di Israele, la CE si impegna a modificare le note generali all'appendice I del GPA nel modo seguente:- emendando la nota generale 1, secondo trattino, lettera e), cui si sostituisce il testo seguente:«(trasporti urbani) per i fornitori e i prestatori di servizi del Canada, del Giappone, della Corea e degli Stati Uniti d'America; per i fornitori e i prestatori di servizi di Israele, per quanto riguarda i servizi di autobus;».2. La CE notifica al segretario dell'OMC il predetto emendamento entro un mese dall'entrata in vigore del presente accordo.Articolo 2 Obblighi di Israele 1. Al fine di integrare e ampliare la portata degli impegni da esso assunti nell'ambito del GPA nei confronti della CE, Israele si impegna a modificare gli allegati e le note alla sua appendice I del GPA nel modo di seguito indicato:a) aggiungendo all'elenco delle entità dell'allegato 3:«. . . Tutte le entità operanti nel settore dei trasporti urbani, fatta eccezione per quelle operanti nel settore dei servizi di autobus . . .»;b) aggiungendo alla nota 2 dell'allegato 3 il paragrafo seguente:«Per quanto riguarda gli appalti banditi da entità operanti nel settore dei trasporti urbani, fatta eccezione per quelle operanti nel settore dei servizi di autobus, il presente accordo si applica unicamente ai beni e ai servizi, ivi compresi i servizi di costruzione, della Comunità europea.»Israele è disposto a negoziare l'apertura degli appalti banditi da entità operanti nel settore dei trasporti urbani, fatta eccezione per quelle operanti nel settore dei servizi di autobus, ad altri membri a condizioni di reciprocità;c) aggiungendo i seguenti servizi all'elenco dell'allegato 4:>SPAZIO PER TABELLA>Le parti convengono che Israele si adopererà per quanto possibile per ampliare l'elenco dei suoi servizi contemplati dal GPA per quanto riguarda la CE, conformemente alle condizioni previste all'articolo 4, paragrafo 4 del presente accordo;d) emendando la nota 1 dell'allegato 1, con l'aggiunta del testo seguente:- Bendaggi per uso sanitario (bende e cerotti, escluse le bende e le compresse di garza).2. Israele notifica al segretariato dell'OMC i predetti emendamenti entro un mese dall'entrata in vigore del presente accordo.3. In deroga a quanto previsto al paragrafo 1, lettera d) del presente articolo, qualora Israele riduca o non applichi le sue eccezioni specificate nelle note all'allegato 3 del GPA 1996 nei confronti di un'altra parte del GPA, esso offre lo stesso beneficio alla CE su base di reciprocità.Israele non chiede, per legge, per procedura o pratica corrente, agli ospedali non contemplati dal GPA 1996 di praticare discriminazioni ai danni dei prodotti, dei servizi o dei fornitori della CE.Fatti salvi eventuali accordi separati tra le parti del presente accordo, per quanto riguarda le sue procedure e i suoi requisiti di compensazione, nonché i suoi livelli di soglia, Israele riserva ai fornitori, ai prestatori di servizi, ai prodotti e ai servizi della CE un trattamento non meno favorevole di quello accordato ai fornitori, ai prestatori di servizi, ai prodotti e ai servizi di altre parti del GPA.4. Per quanto riguarda gli appalti superiori alla soglia di 550 000 DSP banditi dalle amministrazioni comunali non contemplate dall'elenco delle entità di cui all'allegato 2 del GPA 1996, Israele riserva ai prodotti, ai servizi e ai fornitori della CE un trattamento non meno favorevole di quello accordato ai prodotti, ai servizi e ai fornitori nazionali.Israele si adopera nella misura delle sue possibilità per applicare ai suddetti appalti le procedure specificate nel GPA. A tal fine Israele presenta tempestivamente al segretariato del GPA un elenco delle entità da aggiungere all'attuale allegato 2 del GPA a condizioni di reciprocità.Articolo 3 Consultazioni A richiesta di una delle parti, e comunque almeno una volta l'anno, le parti tengono consultazioni sul funzionamento e sull'applicazione del presente accordo. La presente disposizione non pregiudica le procedure di consultazione previste dal GPA.Articolo 4 Disposizioni finali 1. Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca ed ebraica, ciascun testo facente ugualmente fede. Esso si applica agli stessi territori rispettivamente della CE e di Israele cui si applica il GPA.2. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti si sono notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento del loro processo di ratifica, di conclusione o di adozione, conformemente alle norme applicabili in ciascuna delle parti.3. Il presente accordo lascia inalterati i diritti e gli obblighi delle parti derivanti dall'accordo che istituisce l'OMC o da altri strumenti multilaterali conclusi sotto gli auspici dell'OMC.4. Le parti procedono a un riesame del funzionamento del presente accordo entro tre anni dalla data della sua entrata in vigore al fine di migliorarne, se necessario, l'efficacia e ampliarne il campo di applicazione.Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.>RIFERIMENTO A UN FILM>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuropaan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>RIFERIMENTO A UN FILM>