CELEX: 52016PC0423
Language: hr
Date: 2016-06-27
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih zakona o tržišnom natjecanju

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 27.6.2016.
            COM(2016) 423 final
            2016/0195(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih zakona o tržišnom natjecanju
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               •Razlozi i ciljevi prijedloga
            
            
               
               
                  Prijedlog potječe od ovlaštenja koje je Vijeće 9. listopada 2008. dodijelilo Komisiji, ovlašćujući je da započne pregovore o ažuriranju postojećeg Sporazuma o suradnji između EU-a i Kanade u pitanjima tržišnog natjecanja. Svrha je uključiti odredbe kojima se tijelima za tržišno natjecanje obiju stranaka omogućuje razmjena dokaza koje su prikupile tijekom svojih istraga.
               
               
                  Postojeći Sporazum o suradnji s Kanadom sklopljen je u lipnju 1999., kada se razmjena dokaza između stranaka nije smatrala potrebnom. U međuvremenu je bilateralna suradnja između Europske komisije i kanadskog tijela za tržišno natjecanje postala češća i suštinski se produbila. Na nepostojanje mogućnosti razmjene informacija s kanadskim tijelom za tržišno natjecanje gleda se kao na znatnu smetnju učinkovitoj suradnji. Predloženim izmjenama postojećeg sporazuma Europskoj komisiji i kanadskom tijelu za tržišno natjecanje omogućit će se razmjena dokaza koje su obje stranke pribavile u okviru svojih istraga. To će pogotovo biti korisno u svim slučajevima u kojima navodno protutržišno ponašanje utječe na transatlantsko ili svjetsko tržište. Kanada je uključena u brojne svjetske ili transatlantske kartele te će Komisija uz pomoć Kanade dobiti priliku doći do pristupa dodatnim informacijama u pogledu tih kartela.
               
            
            
               •Usklađenost s postojećim odredbama politike u određenom području
            
            
               
                  Suradnja s tijelima za tržišno natjecanje trećih zemalja sada je standardna praksa u međunarodnim istragama u pogledu tržišnog natjecanja. Osim sporazuma s Kanadom, Europska unija sklopila je i namjenske sporazume o suradnji sa SAD-om, Japanom, Korejom i Švicarskom. Najnapredniji sporazum jest sporazum sa Švicarskom, koji već sadržava odredbe o razmjeni dokaza, a predloženim bi se ažuriranjem sporazum s Kanadom podiglo na istu razinu na kojoj je i sporazum sklopljen sa Švicarskom.
               
            
            
               •Usklađenost s drugim politikama Unije
            
            
               
               
                  Politikom tržišnog natjecanja nastoji se postići da potrošači, poslovni subjekti i društvo u cjelini imaju više koristi od tržišta. Stoga se politikom tržišnog natjecanja doprinosi općenitijim ciljevima Komisije, a pogotovo poticanju zapošljavanja, rasta i ulaganja. Komisija radi na ostvarivanju tog cilja provođenjem pravila o tržišnom natjecanju, kažnjavanjem prekršaja i promicanjem kulture tržišnog natjecanja na međunarodnoj razini.
               
               
                  Predloženim sporazumom poboljšat će se upravna suradnja između Europske komisije i kanadskog tijela za tržišno natjecanje. Naposljetku, za potrošače u EU-u i Kanadi bolje je ako se povrede pravila o tržišnom natjecanju bolje otkriva i kažnjava, a time će se doprinijeti i učinkovitijem sprječavanju. Učinkovitija provedba tržišnog natjecanja rezultira otvorenijim i konkurentnijim tržištima na kojima se poduzeća slobodnije natječu na temelju sposobnosti generiranja bogatstva i otvaranja radnih mjesta. Njome se isto tako potrošačima daje bolji izbor proizvoda uz niže cijene.
               
            
            
               2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
            
            
               •Pravna osnova
            
            
               
                  Pravna osnova za djelovanje Unije jesu članci 103. i 352. UFEU-a. Članak 103. pravna je osnova za provedbu članaka 101. i 102. Članak 352. pravna je osnova za Uredbu 139/2004 (Uredba o koncentracijama) te je predloženim sporazumom isto tako obuhvaćena suradnja u istragama koncentracija. 
               
            
            
               •Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost) 
            
            
               
                  U skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (b) UFEU-a inicijativa za djelovanje u tom području nalazi se u isključivoj nadležnosti EU-a jer se ona odnosi na pravila o tržišnom natjecanju koja su potrebna za funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Stoga se ne primjenjuje načelo supsidijarnosti.
               
               
            
            
               •Proporcionalnost
            
         
         
            
               
                  Djelovanje EU-a ne premašuje razinu koja je potrebna da bi se postiglo cilj politike o poboljšanoj međunarodnoj suradnji između Europske komisije i kanadskog tijela za tržišno natjecanje. Ta se poboljšana upravna suradnja može postići samo sklapanjem međunarodnog sporazuma između EU-a i Kanade.
               
               
                  Predloženim se sporazumom regulira upravna suradnja između Europske komisije i kanadskog tijela za tržišno natjecanje te se on odnosi samo na one predmete koje rješava Europska komisija. Predloženi se sporazum ne odnosi na provedbu zakona o tržišnom natjecanju od strane država članica i ne primjenjuje se na predmete koje one rješavaju.
               
               
            
            
               •Odabir instrumenta
            
            
               
                  Komisiji je potrebna hitna pravna ovlast za prijenos zakonski zaštićenih podataka kanadskom tijelu za tržišno natjecanje. „Neobvezujući zakonski instrumenti” kao što je upravni Memorandum o razumijevanju ne bi bili dovoljno jaki da nadjačaju odredbe o poslovnoj tajni iz članka 28. Uredbe 1/2003 i članka 17. Uredbe 139/2004 (Uredba o koncentracijama). Predviđeni se cilj stoga može postići samo službenim međunarodnim sporazumom.
               
            
            
               3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENA UČINAKA
            
            
               •Ex post evaluacije / provjere primjerenosti postojećeg zakonodavstva
            
            
               
                  Ne primjenjuju se.
               
               
            
            
               •Savjetovanja s dionicima
            
            
               
                  Države članice redovito se obavještava o napretku pregovora, a o toj se inicijativi obavještava i Europski parlament.
               
               
            
            
               •Prikupljanje i primjena stručnog znanja
            
            
               
                  Inicijativom se provode ovlasti Vijeća iz listopada 2008. Ovlasti se temelje na informacijama prikupljenima tijekom praktične provedbe sporazuma iz 1999. od strane obaju tijela za tržišno natjecanje.
               
               
            
            
               •Procjena učinka
            
            
               
                  Nije bilo potrebno napraviti procjenu učinka. Predloženim se sporazumom postupa po uputama iz ovlasti Vijeća te nije bilo drugih mogućnosti za provedbu tih ovlasti.
               
               
            
            
               •Primjerenost propisa i pojednostavnjivanje
            
            
               
                  Ne primjenjuje se.
               
            
         
         
            
               
            
            
               •Temeljna prava
            
            
               
                  Jezik predloženog sporazuma prilagođen je kako bi odražavao razvoj europskog zakonodavstva o zaštiti podataka nakon stupanja na snagu postojećeg sporazuma iz 1999. Nadalje, s obzirom na to da dokazi koji se razmjenjuju mogu sadržavati osobne podatke, detaljne odredbe o zaštiti podataka uključene su u prilog sporazumu (Prilog C).
               
               
                  Kako bi se zajamčilo stalno poštovanje prava na obranu, nacrtom sporazuma predviđeno je da tijelo koje prenosi informacije mora provjeriti i da se informacije koje šalje mogu upotrebljavati samo u njegovim postupcima u skladu s njegovim postupovnim pravima i povlasticama (članak VII. stavak 7.).
               
               
            
            
               4.UTJECAJ NA PRORAČUN
            
            
               
                  Predloženi sporazum ne utječe na proračun.
               
               
            
            
               5.OSTALI ELEMENTI
            
            
               •Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja
            
            
               
                  S obzirom na to da se sporazum odnosi samo na upravnu suradnju između Komisije i kanadskog tijela za tržišno natjecanje, države članice neće ga trebati provoditi.
               
               
            
            
               •Dokumenti s obrazloženjima (za direktive)
            
            
               
                  Ne primjenjuju se.
               
               
            
            
               •Detaljno obrazloženje posebnih odredbi prijedloga
            
            
               
               
                  Stranke u pregovorima u načelu nisu mijenjale tekst postojećeg sporazuma nego su samo dodale potrebne odredbe kojima se definira okvir za raspravu o zakonski zaštićenim informacijama, njihov prijenos i uporaba. Kada je to bilo potrebno, tekst je ažuriran kako bi pratio razvoj zakonodavstva (donošenje novog zakonodavstva o tržišnom natjecanju, novo numeriranje UFEU-a) te su uklonjene zastarjele odredbe. Izmjene ujedno odražavaju razvoj europskog zakonodavstva o zaštiti podataka do kojeg je došlo nakon stupanja na snagu sporazuma. 
               
               
                  U članku I. točki (f) definiran je pojam „informacije pribavljene u istražnom postupku” na koje će se primjenjivati nedavno dogovoreni mehanizam razmjene.
               
               
                  U članku VII. navode se okolnosti i uvjeti za razmjenu informacija:
               
            
         
         
            
               Stranke mogu raspravljati o svim informacijama koje su pribavljene u istražnom postupku i razmjenjivati mišljenja o njima (članak VII. stavak 2.). 
            
            
               Kada oba tijela istražuju isto ili povezano ponašanje, ona mogu na zahtjev drugog tijela prenositi dokaze koji su već u njihovom vlasništvu i koji su pribavljeni u istražnom postupku kako bi ih se moglo upotrijebiti kao dokaz (članak VII. stavak 4.). 
            
            
               Stranke ne smiju nikada raspravljati o dokazima niti prenositi dokaze koji bi bili zaštićeni pravima i povlasticama u okviru zakonodavstva jedne od stranaka (npr. pravo da ne optužuje samog sebe ili profesionalna tajna odvjetnika, članak VII. stavak 7.) ili koji su pribavljeni u okviru njihovih postupaka za ublažavanje kazne ili postupka nagodbe (osim ako imaju dopuštenje stranke koja je dostavila te informacije) (članak VII. stavak 9.).
            
            
               Odluka o prijenosu informacija uvijek ovisi o diskrecijskoj odluci tijela koje prenosi informaciju: ne postoji obveza prenošenja informacije (članak VII. stavak 8.).
            
            
               
                  U članku VIII. navode se obveze povjerljivosti i uvjeti u kojima stranka koja prima informaciju može upotrebljavati informaciju prenesenu u skladu s člankom VII.:
               
            
            
               Informacije o kojima se raspravlja ili koje se primaju moraju ostati povjerljive te ih se može otkriti samo u ograničenim okolnostima (članak VIII. stavak 2.).
            
            
               U članku VIII. navodi se da se informacije mogu upotrebljavati samo u svrhe navedene u zahtjevu i u svrhu primjene pravila o tržišnom natjecanju od strane tijela primatelja (članak VIII. stavak 8.).
            
            
               U okviru pravila Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora) Komisija ne može prenositi informaciju tijelu države članice za tržišno natjecanje radi potencijalne upotrebe protiv pojedinaca koja bi dovela do propisivanja kazne zatvora. S obzirom na to da Kanada ima sustav za izvršavanje kaznenopravnih mjera za kartele, bilo je ključno osigurati da se sporazumom ne premašuje modalitete razmjene informacija među tijelima Europske unije za tržišno natjecanje. Nacrtom sporazuma stoga je određeno da se informacije koje su prenesene u skladu s njime neće upotrebljavati za propisivanje kazne zatvora pojedincima (članak VIII. stavak 9.).
            
            
               S obzirom na to da dokazi koji se razmjenjuju mogu sadržavati osobne podatke, u članku VIII. stavku 5. i Prilogu C nalaze se detaljne odredbe koje se odnose na zaštitu osobnih podataka.
            
            
               
                  Članak IX. odnosi se specifično na EU i njime se uređuje dostavljanje dokumenata između Komisije i nacionalnih tijela država članica za tržišno natjecanje te između Komisije i Nadzornog tijela EFTA-e.
               
               
                  Iako postojeća struktura sporazuma nije promijenjena, broj izmjena je toliki da izrada nacrta „sporazuma o člancima” u kojem bi se popisale sve izmjene ne bi bila praktična. Stoga je tehnički potrebno sklopiti novi sporazum koji će zamijeniti postojeći sporazum, a ne samo unijeti izmjene u postojeći sporazum. Stoga je člankom XIV. stavkom 5. predviđeno da predloženi sporazum zamijeni postojeći sporazum iz 1999.
               
            
            
               2016/0195 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih zakona o tržišnom natjecanju
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 103. i 352., u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a) podtočkom v.,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
            
            
               budući da:
            
         
         
            
               (1)u skladu s Odlukom Vijeća 20XX/XXX 
                  1
               […] Sporazum između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju potpisan je na dan […].
            
            
               (2)Sporazum bi trebalo odobriti,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               Sporazum između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju odobrava se u ime Unije. 
            
            
               Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Predsjednik Vijeća u ime Unije šalje obavijest predviđenu u članku XIV. Sporazuma
                  2
               . 
            
            
               Članak 3.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. 
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Odluka Vijeća XXXX/XX/EU od […] o potpisivanju, u ime Europske Unije, Sporazuma između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju (SL L .....).
               
               
                  
                     (2)
                  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja Sporazuma na snagu u Službenom listu Europske unije.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 27.6.2016.
            COM(2016) 423 final
            PRILOG
            
            Prijedlogu odluke Vijeća
            o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju
            
               
         
         
            
               PRILOG
            
            
                
            
            
               Prijedlogu odluke Vijeća
            
            
               o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju
            
            
               EUROPSKA UNIJA s jedne strane i VLADA KANADE (Kanada) s druge strane (stranke):
            
            
               uzimajući u obzir međusobne bliske gospodarske odnose;
            
            
               prepoznajući da svjetska gospodarstva, uključujući ona stranaka, postaju međusobno sve povezanija;
            
            
               primjećujući da stranke dijele stajalište da je promišljeno i učinkovito provođenje propisa o tržišnom natjecanju važno za učinkovito funkcioniranje njihovih tržišta te za odvijanje njihove međusobne trgovine;
            
            
               potvrđujući njihovo opredjeljenje za poticanje promišljenog i učinkovitog provođenja njihovih propisa o tržišnom natjecanju kroz suradnju, i prema potrebi, međusobno usklađivanje u primjeni tih propisa;
            
            
               primjećujući da usklađivanjem njihovih provedbenih aktivnosti u pojedinim slučajevima može doći do djelotvornijeg razrješenja problema povezanih uz tržišno natjecanje koje stranke imaju nego što bi to bilo moguće kroz nezavisne provedbene aktivnosti stranaka;
            
            
               potvrđujući opredjeljenje stranaka za poštovanje obostranih važnih interesa u primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju te za maksimalno nastojanje na postizanju usklađenosti tih interesa;
            
            
               uzimajući u obzir Preporuku Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj o suradnji između država članica u vezi s protutržišnim djelovanjima koja utječu na međunarodnu trgovinu, donesenu 27. i 28. srpnja 1995. i
            
            
               uzimajući u obzir Sporazum o gospodarskoj suradnji između Kanade i Europskih zajednica donesen 6. srpnja 1976., Deklaraciju o odnosima između Europske zajednice i Kanade donesenu 22. studenoga 1990. i Zajedničku političku deklaraciju o odnosima između Kanade i Europske unije te njoj priložen akcijski plan donesen 17. prosinca 1996.;
            
            
               uzimajući u obzir da će se pojačanom razmjenom informacija, uključujući dostavljanje informacija koje su stranke pribavile istražnim postupkom, poboljšati suradnju i pridonijeti dobrom i učinkovitom provođenju propisa o tržišnom natjecanju svake stranke;
            
            
               uzimajući u obzir da stranke dijele iste vrijednosti u pogledu zaštite osobnih podataka, kao što se vidi iz njihovih propisa, te da će nadzor obavljati neovisno javno tijelo i Kanada, a ako je riječ o osobama koje nisu prisutne u Kanadi, tijelo koje je osnovano administrativnim putem;
            
            
               SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
            
            
            
               I. Svrha i definicije
            
            
               1. Svrha je ovog Sporazuma potaknuti suradnju i usklađivanje rada tijela za tržišno natjecanje stranaka kako bi se umanjila mogućnost ili utjecaj razlika između stranaka u primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju.
            
         
         
            
            
               2. U ovom Sporazumu,
            
            
               (a) „protutržišno ponašanje” znači svako ponašanje ili transakcija koji bi mogli biti podložni kaznama, zabranama ili drugim mjerama na temelju propisa o tržišnom natjecanju stranke;
            
            
               (b) „nadležno tijelo države članice” znači tijelo države članice navedeno u Prilogu A. Europska unija u svakom trenutku može dopunjavati ili mijenjati Prilog A. Ona o takvim dopunama ili izmjenama izvješćuje Kanadu u pisanom obliku, prije nego što o tome obavijesti novouvršteno tijelo;
            
            
               (c) „tijelo za tržišno natjecanje” i „tijela za tržišno natjecanje” znače:
            
            
               i. u slučaju Kanade, povjerenik za tržišno natjecanje izabran na temelju Zakona o tržišnom natjecanju, R.S.C. 1985, c. C-34, (dalje u tekstu: „Zakon o tržišnom natjecanju” ) i
            
            
               ii. u slučaju Europske unije, Europska komisija s obzirom na njezine odgovornosti u skladu s pravom tržišnog natjecanja Europske unije;
            
            
               (d) „propis ili propisi o tržišnom natjecanju” znači:
            
            
               i. u slučaju Kanade, Zakon o tržišnom natjecanju, osim odjeljaka 52. – 62. i dijela VII.1. Zakona, i propisi na temelju tog zakona te
            
            
               ii. u slučaju Europske unije, članci 101., 102. i 105. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004 o kontroli koncentracija između poduzetnika (Uredba EZ-a o koncentracijama) (SL EU L 24, 29.1.2004., str. 1.) (dalje u tekstu „Uredba (EZ) 139/2004”), i članci 53. i 54. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (SL EU L 1, 3.1.1994., str. 3.) (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”) kada se primjenjuju u vezi s člancima 101. i 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, te njihovi provedbeni propisi,
            
            
               kao i sve njihove izmjene i drugi zakoni ili propisi za koje su se stranke međusobno pismeno suglasile da u smislu ovoga Sporazuma čine „propis o tržišnom natjecanju”;
            
            
               (e) „provedbena aktivnost ili provedbene aktivnosti” znači svaka primjena propisa o tržišnom natjecanju kroz istragu ili postupak koje provodi tijelo za tržišno natjecanje stranke;
            
            
               (f) „informacije pribavljene u istražnom postupku” znači:
            
            
               i. u slučaju Kanade, informacije pribavljene u skladu s odjeljcima 11., 15., 16. i 114. Zakona o tržišnom natjecanju te
            
            
               ii. u slučaju Europske unije, informacije pribavljene zahtjevom za pružanje informacija u skladu s člankom 18. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82.
                  1
                Ugovora o EZ-u (SL EU L 1, 4.1.2003., str. 1.)  (dalje u tekstu „Uredba (EZ) br. 1/2003”), usmenim izjavama u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 i pretragama koje provodi Komisija ili se provode u ime Komisije u skladu s člancima 20., 21. ili 22. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 i informacije pribavljene kao rezultat primjene Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004;
            
            
               (g) „informacije pribavljene u okviru zahtjeva za imunitet ili zahtjeva za oslobođenje od kazne ili ublažavanje kazne” znači:
            
            
               i. u slučaju Kanade, informacije koje je podnositelj zahtjeva dostavio tijelu za tržišno natjecanje u okviru razmatranja davanja imuniteta od kaznenog progona ili preporuke Direktora javnog tužiteljstva za oslobođenje od kazne ili ublažavanje kazne tijekom kaznenog postupka i
            
            
               ii. u slučaju Europske unije, informacije pribavljene u skladu s Obavijesti Komisije o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni u slučajevima kartela (SL EU C 298, 8.12.2006., str. 17.);
            
            
               (h) „informacije pribavljene u okviru postupka nagodbe” znači, u slučaju Europske unije, informacije pribavljene u skladu s člankom 10.a Uredbe Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82.
                  2
                Ugovora o EZ-u (SL EU L 123, 27.4.2004., str. 18.);
            
            
               i. „osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na identificiranu fizičku osobu ili fizičku osobu koja se može identificirati u nekom zabilježenom obliku.
            
         
         
            
               3. Svako upućivanje u ovom Sporazumu na određenu odredbu u propisu o tržišnom natjecanju bilo koje stranke tumači se kao pozivanje na tu odredbu sa svim njezinim povremenim izmjenama te na sve daljnje odredbe.
            
            
            
            
               II. Obavijest
            
            
               1. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku, na način kako je predviđeno u ovom članku i članku IX., o svojim provedbenim aktivnostima koje mogu utjecati na važne interese druge stranke.
            
            
               2. Provedbene aktivnosti koje mogu utjecati na važne interese druge stranke te stoga obično dovode do okolnosti o kojima je nužno obavijestiti drugu stranku uključuju aktivnosti:
            
            
            
               i. koje su važne za provedbene aktivnosti druge stranke;
            
            
               ii. koje se odnose na protutržišno ponašanje, osim spajanja ili preuzimanja, koje se u cijelosti ili dijelom odvija na području druge stranke;
            
            
               iii. koje se odnose na djelovanje za koje se smatra da ga zahtijeva, potiče ili odobrava druga stranka ili neka od njezinih pokrajina ili država članica;
            
            
               iv. koje uključuju spajanje ili preuzimanje u kojem je:
            
            
               –jedna ili više stranaka transakcije ili
            
            
               –poduzeće koje kontrolira jednu ili više od stranaka transakcije,
            
            
            
               poduzeće osnovano ili ustrojeno prema propisima druge stranke ili jedne od njezinih pokrajina ili država članica,
            
            
               v. pri kojima tijelo za tržišno natjecanje izriče ili zahtijeva mjere kojima bi se zahtijevalo ili zabranilo djelovanje na području druge stranke ili
            
            
               vi. pri kojima jedna od stranaka zahtijeva informacije s područja druge stranke.
            
            
               3. Obavijesti u skladu s ovim člankom u pravilu se šalju neposredno nakon što tijelo za tržišno natjecanje utvrdi postojanje okolnosti o kojima je potrebno poslati obavijest, a u svakom slučaju u skladu sa stavcima 4. do 7. ovog članka.
            
            
               4. Kada postoje okolnosti koje se tiču spajanja i preuzimanja o kojima je potrebno poslati obavijest, takve se obavijesti šalju:
            
            
               (a) u slučaju Europske unije, kada se u Službenom listu objavi obavijest u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 139/2004  i
            
         
         
            
               (b) u slučaju Kanade, najkasnije do trenutka kada njezino tijelo za tržišno natjecanje izda pisani zahtjev za informacije pod prisegom ili svečanom izjavom, ili kad na temelju odjeljka 11. Zakona o tržišnom natjecanju ishodi nalog u pogledu te transakcije.
            
            
               5. (a) Kada tijelo za tržišno natjecanje stranke zatraži da osoba dostavi informacije, dokumente ili drugu evidenciju s područja druge stranke ili zatraži da osoba s područja druge stranke da usmeni iskaz tijekom postupka ili ako zatraži sudjelovanje u osobnom intervjuu s osobom s područja druge stranke, obavijest o tome šalje se u trenutku ili prije podnošenja takvog zahtjeva.
            
            
               (b) Obavijest u skladu s podstavkom (a) ovog stavka potrebno je poslati i onda kada je obavijest o provedbenim aktivnostima na koje se tražena informacija odnosi već poslana u skladu s člankom II. stavcima 1. – 3. Međutim, nije potrebno slati zasebne obavijesti o svakom sljedećem zahtjevu za informacije upućenom istoj osobi tijekom provođenja takvih provedbenih aktivnosti, osim ako drukčije zatraži obaviještena stranka ili ako stranka koja traži informacije utvrdi da su se pojavile nove okolnosti koje imaju utjecaja na važne interese stranke koju se izvještava.
            
            
            
            
               6. Kada postoje okolnosti koje nalažu slanje obavijesti, takve se obavijesti šalju dovoljno prije svakog od sljedećih događaja, kako bi se omogućilo uzimanje u obzir stajališta druge stranke:
            
            
               (a) u slučaju Europske unije
            
            
               i. kada njezino tijelo za tržišno natjecanje odluči pokrenuti postupak u vezi s koncentracijom u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 139/2004;
            
            
               ii. u slučajevima koji se ne odnose na spajanja i preuzimanja, radi podnošenja prigovora ili
            
            
               iii. radi donošenja odluke ili sklapanja nagodbe;
            
            
               (b) u slučaju Kanade,
            
            
               i. podnošenje zahtjeva pred sudom nadležnim za tržišno natjecanje;
            
            
               ii. pokretanje kaznenog postupka ili
            
            
               iii. rješenje spora na temelju preuzimanja obveze ili odluke o suglasnosti.
            
            
            
               7. (a) Svaka stranka također izvješćuje drugu o svakom slučaju u kojem njezino tijelo za tržišno natjecanje posreduje ili na neki drugi način sudjeluje u upravnom ili sudskom postupku, ako pitanja o kojima se raspravlja u sklopu takvog posredovanja ili sudjelovanja mogu utjecati na važne interese druge stranke. Obavijesti iz ovog stavka odnose se samo na:
            
            
               i. upravne ili sudske postupke koji su javni i
            
            
               ii. posredovanje ili sudjelovanje koje je javno u okviru službenog postupka.
            
            
               (b) Takve se obavijesti šalju tijekom posredovanja ili sudjelovanja, ili čim je prije moguće nakon toga.
            
            
               8. Obavijesti moraju biti dovoljno detaljne kako bi stranka kojoj su namijenjene mogla napraviti početnu procjenu učinaka provedbenih aktivnosti na svoje važne interese. Obavijesti moraju, u skladu s domaćim pravnim zahtjevima, uključivati imena i adrese svih uključenih fizičkih i pravnih osoba, prirodu aktivnosti koje se istražuju i predmetne zakonske odredbe.
            
         
         
            
               9. Obavijesti na temelju ovog članka dostavljaju se u skladu s člankom IX.
            
            
            
               III. Savjetovanja
            
            
               1. Svaka stranka može zatražiti savjetovanje u vezi s bilo kojim pitanjima koja se tiču ovog Sporazuma. U zahtjevu za savjetovanje navodi se obrazloženje takvog zahtjeva, kao i eventualni zahtjevi za ubrzanje savjetovanja zbog postupovnih rokova ili kakvih drugih ograničenja. Svaka se stranka obvezuje savjetovanju pristupiti odmah po zahtjevu s ciljem iznalaženja rješenja sukladnog s načelima navedenima u ovom Sporazumu.
            
            
               2. Tijekom savjetovanja iz stavka 1. tijelo za tržišno natjecanje svake stranke čini sljedeće:
            
            
               (a) pozorno razmatra izjave druge stranke u svjetlu načela navedenih u ovom Sporazumu i spremno je drugoj stranki obrazložiti konkretne rezultate svoje primjene tih načela u predmetu savjetovanja i
            
            
               (b) dostavlja drugom tijelu za tržišno natjecanje onoliko informacija koliko je to zakonski u mogućnosti kako bi se omogućila sveobuhvatna rasprava u vezi s bitnim aspektima određene transakcije. 
            
            
            
               IV. Koordiniranje provedbenih aktivnosti
            
            
               1. Tijelo za tržišno natjecanje svake stranke pomaže tijelu za tržišno natjecanje druge stranke oko njegovih provedbenih aktivnosti u onoj mjeri u kojoj je to u skladu s propisima i važnim interesima stranke koja pruža takvu pomoć.
            
            
               2. Kada je tijelima za tržišno natjecanje obiju stranaka u interesu poduzeti provedbene aktivnosti u vezi s povezanim situacijama, ona se mogu složiti da je usklađivanje provedbenih aktivnosti u njihovu zajedničkom interesu. Prilikom razmatranja potrebe za usklađivanjem određenih provedbenih aktivnosti, bilo djelomično ili u cijelosti, tijelo za tržišno natjecanje svake stranke mora uzeti u obzir, među ostalim, sljedeće čimbenike:
            
            
               i. učinak takvog usklađenja na sposobnost tijela za tržišno natjecanje svake stranke da postigne ciljeve svojih provedbenih aktivnosti;
            
            
               ii. relativnu sposobnost tijela za tržišno natjecanje svake stranke da ishodi informacije potrebne za provođenje provedbenih aktivnosti;
            
            
               iii. koliko tijelo za tržišno natjecanje svake stranke može osigurati djelotvornu privremenu ili trajnu zaštitu od protutržišnog ponašanja u pitanju;
            
            
               iv. mogućnost učinkovitije upotrebe sredstava i
            
            
               v. moguće smanjenje troškova osobama koje podliježu primjeni provedbenih aktivnosti.
            
            
            
               3. (a) Tijela za tržišno natjecanje stranaka mogu uskladiti svoje provedbene aktivnosti usklađivanjem vremena pokretanja provedbenih aktivnosti u pojedinom slučaju, istodobno u potpunosti poštujući vlastite propise i važne interese. Prema dogovoru tijela za tržišno natjecanje stranaka, ishod takvog usklađivanja može biti poduzimanje provedbenih aktivnosti tijela za tržišno natjecanje jedne ili obiju stranaka, kako je već najprimjerenije za postizanje njihovih ciljeva.
            
            
               (b) Prilikom izvođenja usklađenih provedbenih aktivnosti, tijelo za tržišno natjecanje svake stranke nastoji u najvećoj mogućoj mjeri povećati vjerojatnost postizanja ciljeva provedbenih aktivnosti druge stranke.
            
            
         
         
            
               (c) Svaka stranka može u svako doba izvijestiti drugu stranku o svojoj namjeri ograničenja ili prekida usklađivanja te samostalnog nastavka primjene svojih provedbenih aktivnosti na temelju drugih odredbi ovog Sporazuma. 
            
            
            
               V. Suradnja u vezi s protutržišnim ponašanjem na području jedne stranke koje negativno utječe na interese druge stranke
            
            
               1. Stranke utvrđuju da se protutržišno ponašanje može pojaviti na području jedne stranke te da ono, osim što krši propise o tržišnom natjecanju te stranke, negativno utječe i na važne interese druge stranke. Stranke su suglasne da je u njihovom obostranom interesu djelovati protiv takvog protutržišnog ponašanja.
            
            
               2. Ako stranka ima razloga vjerovati da protutržišno ponašanje s područja druge stranke negativno utječe ili može negativno utjecati na interese prve stranke, prva stranka može zatražiti od tijela za tržišno natjecanje druge stranke da pokrene odgovarajuće provedbene aktivnosti. U takvom se zahtjevu, što je detaljnije moguće, navode značajke protutržišnog ponašanja i njegova učinka na interese stranke koja podnosi takav zahtjev te se nude onakve dodatne informacije i drugi vidovi suradnje kakve je tijelo za tržišno natjecanje stranke koja podnosi takav zahtjev u mogućnosti pružiti.
            
            
            
               3. Stranka koja prima zahtjev savjetuje se sa strankom koja podnosi zahtjev, a tijelo za tržišno natjecanje stranke koja je primila zahtjev takav zahtjev razmatra u cijelosti i u dobroj namjeri prilikom odlučivanja o tome hoće li pokrenuti ili proširiti provedbene aktivnosti u vezi s protutržišnim ponašanjem definiranim u zahtjevu. Tijelo za tržišno natjecanje stranke koja prima zahtjev odmah izvješćuje drugu stranku o svojoj odluci te istu obrazlaže. Ako se pokrenu provedbene aktivnosti, tijelo za tržišno natjecanje stranke koja prima zahtjev izvješćuje stranku podnositelja zahtjeva o značajnim zbivanjima te o ishodu svojih provedbenih aktivnosti.
            
            
            
               4. Ništa u ovom članku ne ograničava slobodu tijela za tržišno natjecanje stranke koja je primila zahtjev da prema svojem pravu tržišnog natjecanja i provedbenoj praksi pokrene ili ne pokrene provedbene aktivnosti u vezi s protutržišnim ponašanjem definiranim u zahtjevu, niti sprječava tijelo za tržišno natjecanje stranke podnositelja zahtjeva da poduzme provedbene aktivnosti u vezi s takvim protutržišnim ponašanjem.
            
            
            
               VI. Izbjegavanje sukoba
            
            
               1. U okvirima vlastitih propisa te u mjeri koja je u skladu s njezinim važnim interesima, svaka stranka, s obzirom na svrhu ovoga Sporazuma, kako je navedena u članku I., poštuje važne interese druge stranke tijekom svih faza provedbe aktivnosti na području tržišnog natjecanja, uključujući i odluke u vezi s pokretanjem istrage ili postupka, opseg istrage ili postupka i narav mjera ili kazni koje se traže u svakom pojedinom slučaju.
            
            
               2. Kada se čini da bi provedbene aktivnosti jedne stranke mogle negativno utjecati na važne interese druge stranke, svaka stranka nastoji u skladu s prethodno navedenim općim načelima koliko god je to moguće na odgovarajući način uskladiti sukobljene interese stranaka, u sklopu čega je svaka stranka dužna razmotriti sve važne čimbenike, uključujući:
            
            
               i. relativnu važnost ponašanja koje se javi na području jedne stranke u usporedbi s ponašanjem koje se javi na području druge stranke za dotično protutržišno ponašanje;
            
            
            
               ii. relativnu važnost i predvidivost učinaka protutržišnog ponašanja na važne interese jedne stranke u usporedbi s učincima na važne interese druge stranke;
            
            
            
               iii. prisutnost ili izostanak namjere onih koji su uključeni u protutržišno ponašanje da utječu na potrošače, dobavljače ili konkurenciju na području stranke koja primjenjuje provedbene aktivnosti;
            
            
               iv. stupanj proturječja ili usklađenosti između provedbenih aktivnosti i propisa ili osmišljenih gospodarskih politika druge stranke, uključujući one koje su izražene kroz primjenu propisa o tržišnom natjecanju ili odluke donesene u skladu s tim propisima;
            
            
               v. moraju li pojedinci, bilo fizičke ili pravne osobe, ispunjavati proturječne uvjete dviju stranaka;
            
         
         
            
               vi. postojanje ili nepostojanje razumnih očekivanja koja bi provedbene aktivnosti pospješila ili omela;
            
            
               vii. mjesto na kojem se nalaze relevantna sredstva;
            
            
               viii. stupanj do kojeg bi trebalo upotrijebiti mjeru na području druge stranke kako bi bila učinkovita;
            
            
               ix. potrebu za smanjenjem negativnih učinaka na važne interese druge stranke, osobito prilikom primjene mjera za rješavanje problema protutržišnih učinaka unutar područja te stranke i
            
            
               x. stupanj utjecaja na provedbene aktivnosti druge stranke u vezi s istim osobama, uključujući presude te preuzimanja odgovornosti proizašle iz takvih provedbenih aktivnosti.
            
            
            
               VII. Rasprava i prenošenje informacija
            
            
               1. Podupirući načela ovog Sporazuma navedena u članku I., stranke se slažu da je u njihovu zajedničkom interesu razmjenjivati mišljenja, raspravljati o informacijama i prenositi ih, kao što je navedeno u ovom članku i u člancima VIII. i XI. kako bi se olakšalo djelotvornu primjenu njihovih propisa o tržišnom natjecanju te promicalo bolje razumijevanje provedbenih aktivnosti i politika druge stranke.
            
            
               2. Tijela za tržišno natjecanje mogu radi provođenja suradnje i usklađivanja predviđenih ovim Sporazumom prema potrebi razmjenjivati mišljenja i raspravljati o informacijama kojima raspolažu, uključujući informacije pribavljene u istražnom postupku.
            
            
               3. Tijela za tržišno natjecanje mogu jedno drugome prosljeđivati informacije kojima raspolažu kada je pojedinac ili poduzetnik koji je dostavio informacije dao izričitu suglasnost u pisanom obliku. Ako informacije kojima tijelo za tržišno natjecanje raspolaže sadržavaju osobne podatke, ti se podaci mogu prenijeti samo ako oba tijela za tržišno natjecanje istražuju isto ili povezano ponašanje ili transakciju.
            
            
               4. Ako nije dobilo suglasnost iz stavka 3., tijelo za tržišno natjecanje može na zahtjev drugog tijela za tržišno natjecanje prenijeti informacije pribavljene u istražnom postupku tijelu za tržišno natjecanje koje je podnijelo zahtjev samo u sljedećim slučajevima:
            
            
               (a) ako ono već raspolaže informacijama i
            
            
               (b) ako se informacije odnose na istragu, koju vode oba tijela za tržišno natjecanje, istog ili povezanog ponašanja ili transakcije.
            
            
               5. Zahtjev iz stavka 4. potrebno je predati pismeno te on uključuje opći opis predmeta, prirodu provedbene aktivnosti na koju se zahtjev odnosi i zakonske odredbe na koje se može odnositi.
            
            
               6. Tijelo za tržišno natjecanje koje je primilo zahtjev iz stavka 4. može u savjetovanju s tijelom za tržišno natjecanje koje je podnijelo zahtjev odrediti koje su informacije kojima raspolaže relevantne i mogu se prenijeti.
            
            
               7. Neovisno o stavcima 2., 3. i 4. ovog članka, tijelo za tržišno natjecanje stranke neće razmjenjivati mišljenja o informacijama pribavljenim u istražnom postupku, raspravljati o njima niti ih prenositi ako bi uporaba tih informacija bila zabranjena u njegovim provedbenim aktivnostima prema postupovnim pravima i povlasticama zajamčenima u skladu s propisima te stranke, uključujući sljedeće:
            
            
               (a) pravo da ne optužuje samog sebe i
            
            
               (b) 
            
            
               i. u slučaju Kanade, povlasticu odvjetnika da ne odaje podatke svojeg klijenta te
            
            
               ii. u slučaju Europske unije, profesionalne tajne odvjetnika.
            
         
         
            
               8. Ni jedno tijelo za tržišno natjecanje nema obvezu prenošenja informacija drugom tijelu za tržišno natjecanje, pogotovo ako bi takvo prenošenje informacija bilo nespojivo s važnim interesima stranke ili ako u trenutku podnošenja zahtjeva nisu dostupni dovoljni resursi.
            
            
               9. Tijelo za tržišno natjecanje ne smije razmjenjivati mišljenja, raspravljati o informacijama niti prenositi informacije pribavljene u okviru zahtjeva za imunitet ili zahtjeva za oslobođenje od kazne ili ublažavanje kazne ili, u slučaju Europske unije, informacije pribavljene u okviru postupka nagodbe, osim ako pojedinac ili poduzetnik koji je pružio informacije tijelu za tržišno natjecanje izričito da pismenu suglasnost za takvo prenošenje.
            
            
               10. Ako tijelo za tržišno natjecanje utvrdi da dokument koji je prenesen u skladu s ovim člankom sadržava netočne informacije, obavijestit će o tome drugo tijelo za tržišno natjecanje čim to bude razumno moguće te će to tijelo za tržišno natjecanje poduzeti korektivne mjere.
            
            
               11. Tijela za tržišno natjecanje mogu međusobno izravno prenositi sve informacije koje su dostavljene ili razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom.
            
            
               12. U slučaju sukoba sa sporazumom ili aranžmanom koji se odnosi na pružanje ili razmjenu povjerljivih informacija utvrđenih u skladu sa Sporazumom između Kanade i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih podataka, prvenstvo imaju odredbe ovog Sporazuma.
            
            
            
               VIII. Povjerljivost i uporaba informacija
            
            
               1. Osim ako se stranke drukčije suglase, svaka je stranka dužna, koliko god je to moguće u skladu s njezinim propisima, čuvati povjerljivost svih informacija koje joj je druga stranka u skladu s ovim Sporazumom priopćila u povjerenju, uključujući činjenicu da joj je prenesen zahtjev za informacije ili da ga je primila.
            
            
               2. Tijelo za tržišno natjecanje svake stranke posebno se protivi, u najvećoj mjeri u kojoj je to moguće u skladu s njegovim propisima, svakom zahtjevu treće osobe za otkrivanje svih informacija iz stavka 1. u bilo koju svrhu osim u svrhu provedbene aktivnosti koju to tijelo za tržišno natjecanje provodi u skladu s ovim Sporazumom, osim ako je takvo otkrivanje:
            
            
               (a) izvršeno pojedincima ili poduzetnicima koji podliježu provedbenoj aktivnosti u skladu s propisom o tržišnom natjecanju stranke čije je tijelo za tržišno natjecanje primilo informaciju i protiv kojeg se informacija može upotrijebiti, ako takvo otkrivanje nalažu propisi te stranke;
            
            
               (b) izvršeno sudovima u okviru postupka sudskog preispitivanja, prema potrebi ili
            
            
               (c) neophodno radi ostvarivanja temeljnog prava pristupa dokumentima u skladu s propisima te stranke.
            
            
               3. Kada se otkrivaju informacije iz stavka 1., tijelo za tržišno natjecanje koje prima informacije pobrinut će se da poslovne tajne ostanu zaštićene u najvećoj mogućoj mjeri u skladu s primjenjivim propisima te stranke.
            
            
               4. Kada je prema propisima obvezno otkriti informacije iz stavka 1. koje mu je prenijelo drugo tijelo za tržišno natjecanje u skladu s ovim Sporazumom, tijelo za tržišno natjecanje koje je primilo informacije obavijestit će u razumnom roku drugo tijelo za tržišno natjecanje o takvom otkrivanju.
            
            
               5. Pri prijenosu osobnih podataka primjenjuju se načela iz Priloga C.
            
            
               6. Informacije o kojima se s tijelom za tržišno natjecanje stranke raspravlja u skladu s ovim Sporazumom ili mu ih se prenosi, osim informacija prenesenih u skladu s člankom II., upotrebljavaju se samo u cilju provedbe propisa o tržišnom natjecanju te stranke. Informacije prenesene u skladu s člankom II. upotrebljavaju se samo u svrhu ovog Sporazuma.
            
            
               7. Informacije pribavljene u okviru istražnog postupka o kojima se raspravlja ili koje se prenose tijelu za tržišno natjecanje druge stranke u skladu s ovim Sporazumom može upotrebljavati samo tijelo za tržišno natjecanje koje je podnijelo zahtjev radi provedbe propisa o tržišnom natjecanju koje to tijelo za tržišno natjecanje provodi u vezi s istim ili povezanim ponašanjem ili transakcijom.
            
            
               8. Informacije koje se prenose u skladu s člankom VII. stavkom 4. upotrebljava samo tijelo za tržišno natjecanje koje je podnijelo zahtjev u svrhe navedene u zahtjevu u skladu s člankom VII. stavkom 4.
            
            
               9. Informacije prenesene u skladu s ovim Sporazumom ne mogu se upotrebljavati za propisivanje kazne zatvora pojedincima.
            
            
               10. Tijelo za tržišno natjecanje može zahtijevati da upotreba informacija koje prenese u skladu s ovim Sporazumom podliježe uvjetima koje ono navede. Tijelo za tržišno natjecanje koje prima informacije ne smije se njima koristiti na način koji je u suprotnosti s takvim uvjetima bez prethodne suglasnosti tijela za tržišno natjecanje koje prenosi informacije.
            
         
         
            
               11. Ako jedno tijelo za tržišno natjecanje utvrdi da su, bez obzira na njegova maksimalna nastojanja, informacije slučajno upotrijebljene ili otkrivene na način koji je suprotan ovom članku, ono o tome odmah obavješćuje drugo tijelo za tržišno natjecanje. Tijela za tržišno natjecanje odmah se savjetuju o koracima koje je potrebno poduzeti kako bi se što više smanjilo bilo kakvu štetu koja bi proizašla iz takve upotrebe ili otkrivanja i kako bi se spriječilo da ponovno dođe do takve situacije.
            
            
            
               IX. Komunikacija s tijelima za tržišno natjecanje država članica Europske unije i s Nadzornim tijelom EFTA-e
            
            
               1. Europska komisija
            
            
               (a) nakon što pošalje obavijest kanadskom tijelu za tržišno natjecanje, obavijestit će nadležna tijela države članice čiji su važni interesi u pitanju o obavijestima koje je Europska komisija primila od kanadskog tijela za tržišno natjecanje u skladu s člankom II.;
            
            
               (b) nakon savjetovanja s kanadskim tijelom za tržišno natjecanje, obavijestit će nadležna tijela države članice na čije važne interese utječe postojanje suradnje i usklađivanja provedbenih aktivnosti u skladu s člancima IV. i V. o takvoj suradnji ili usklađivanju;
            
            
               (c) informacije koje joj je prenijelo kanadsko tijelo za tržišno natjecanje u skladu s člankom VII. može otkriti samo:
            
            
               i. nadležnim tijelima država članica kako bi zadovoljila svoje obveze iz članaka 11. i 14. Uredbe (EZ) br. 1/2003 i u skladu s člankom 19. Uredbe (EZ) br. 139/2004 te
            
            
               ii. Nadzornom tijelu EFTA-e kako bi zadovoljila svoje obveze u skladu s člancima 6. i 7. protokola 23. Sporazuma o EGP-u o suradnji među nadzornim tijelima.
            
            
               2. Europska komisija pobrinut će se da se informacije koje nisu javno dostupne informacije, a koje su prenesene nadležnim tijelima države članice ili Nadzornom tijelu EFTA-e u skladu sa stavkom 1. ovog članka, ne upotrebljavaju u bilo koju drugu svrhu osim provođenja od strane Europske komisije propisa Europske unije o tržišnom natjecanju i da ih se ne otkriva nekoj drugoj stranci bez izričite pismene suglasnosti kanadskog tijela za tržišno natjecanje.
            
            
            
               X. Polugodišnji sastanci
            
            
               1. Promičući zajedničke interese u suradnji i usklađivanju u vezi s njihovim provedbenim aktivnostima, odgovarajući službenici tijela za tržišno natjecanje stranaka sastaju se dva puta godišnje ili prema dogovoru tijela za tržišno natjecanje stranaka, kako bi: (a) razmijenili informacije o svojim aktualnim provedbenim aktivnostima i prioritetima; (b) razmijenili informacije o gospodarskim sektorima od uzajamnog interesa; (c) raspravili promjene politike koje razmatraju i (d) raspravili druga pitanja od uzajamnog interesa u vezi s primjenom njihovih propisa o tržišnom natjecanju.
            
            
               2. Izvješće o tim polugodišnjim sastancima dostavlja se Zajedničkom odboru za suradnju na temelju Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europskih zajednica i Kanade.
            
            
            
               XI. Razmjena informacija prema ovom Sporazumu
            
            
               Tijela za tržišno natjecanje stranaka mogu prema ovom Sporazumu razmjenjivati informacije, uključujući obavijesti iz članka II. i zahtjeve iz članaka III. i V., izravnom usmenom komunikacijom ili putem telefona ili telefaksa, ako ovim Sporazumom nije drugačije određeno. Obavijesti iz članka II. i zahtjevi iz članaka III. i V. moraju se međutim odmah potvrditi pisanim putem, putem redovnih diplomatskih kanala.
            
            
               XII. Teritorijalno područje primjene
            
            
               Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državnim područjima gdje se primjenjuje Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima te, s druge strane, na državnom području Kanade.
            
            
         
         
            
            
               XIII. Važeće pravo
            
            
               Ovim se Sporazumom od stranke ne zahtijeva da poduzima aktivnosti koje nisu u skladu s njezinim važećim propisima ili radi kojih bi bila potrebna bilo kakva promjena u propisima stranaka odnosno njihovih pokrajina ili država članica, osim članaka VII. i VIII. kako se oni primjenjuju na Europsku uniju. Jasnije rečeno, ni jednim dijelom ovog Sporazuma ne zahtijeva se od stranke poduzimanje bilo kakve aktivnosti koja nije u skladu s njezinim propisima o osobnim podacima.
            
            
            
               XIV. Završne odredbe
            
            
               1. Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima. Stranke obavješćuju jedna drugu o dovršenju tih postupaka. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana zadnje obavijesti o odobrenju. 
            
            
               2. Ovaj Sporazum ostaje na snazi 60 dana od datuma na koji bilo koja stranka izvijesti drugu stranku pisanim putem da želi okončati ovaj Sporazum.
            
            
               3. Stranke se mogu dogovoriti o izmjenama ovog Sporazuma. Kada se one tako dogovore i kada je to odobreno u skladu s primjenjivim pravnim postupcima svake stranke, izmjena čini sastavni dio ovog Sporazuma.
            
            
               4. Stranke će se savjetovati u pogledu izmjena Sporazuma ako bi izmjene važećeg prava bilo koje stranke utjecale na njihovu suradnju.
            
            
               5. Ovim se sporazumom zamjenjuje Sporazum između Europskih zajednica i Vlade Kanade u pogledu primjene njihovih propisa o tržišnom natjecanju potpisan 17. lipnja 1999. u Bonnu.
            
            
            
            
               U POTVRDU TOGA, niže potpisani, koji su za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
            
            
               Sastavljeno u ………., u dva primjerka, dana …….. mjeseca ……..godine ………….  na  bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom,  poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i  talijanskom, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
            
            
            
            
               
            
               PRILOG A
            
            
               AUSTRIJA
            
            
         
         
            
               Bundeswettbewerbsbehörde (Savezno tijelo za tržišno natjecanje)
            
            
            
               BELGIJA
            
            
            
               Autorité belge de la concurrence/ Belgische Mededingingsautoriteit (belgijsko tijelo za tržišno natjecanje)
            
            
            
               BUGARSKA
            
            
               Комисията за защита на конкуренцията (Komisija za zaštitu tržišnog natjecanja)
            
            
            
               HRVATSKA
            
            
               Agencija za zaštitu tržišnog natjecanja
            
            
            
               CIPAR
            
            
               Επιτροπή Προστασίας του Ανταγωνισμού -ΕΠΑ (Komisija za zaštitu tržišnog natjecanja – CPC)
            
            
            
               ČEŠKA
            
            
               Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Ured za zaštitu tržišnog natjecanja)
            
            
            
               DANSKA 
            
            
                Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen (dansko tijelo za tržišno natjecanje i potrošače)
            
         
         
            
            
               ESTONIJA
            
            
               Konkurentsiamet (estonsko tijelo za tržišno natjecanje)
            
            
               FINSKA
            
            
               Kilpailu- ja kuluttajavirasto (finsko tijelo za tržišno natjecanje i potrošače – KKV)
            
            
            
               FRANCUSKA
            
            
            
            
               Autorité de la concurrence (francusko tijelo za tržišno natjecanje)
            
            
            
               NJEMAČKA 
            
            
               Bundeskartellamt (Savezni ured za kartele)
            
            
            
               GRČKA
            
            
               Ετητροπή ανταγωνισμού (grčko povjerenstvo za zaštitu tržišnog natjecanja)
            
            
            
               MAĐARSKA
            
            
               Gazdasági Versenyhivatal (GVH – mađarsko tijelo za tržišno natjecanje)
            
            
         
         
            
               IRSKA
            
            
               The Competition Authority (irsko tijelo za tržišno natjecanje) 
            
            
            
               ITALIJA
            
            
               Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
            
            
            
               LATVIJA
            
            
               Konkurences padome (Vijeće za tržišno natjecanje Republike Latvije)
            
            
            
               LITVA
            
            
               Lietuvos Respublikos konkurencijos taryba (Vijeće za tržišno natjecanje Republike Litve)
            
            
            
               LUKSEMBURG 
            
            
               Conseil de la concurrence
            
            
            
               MALTA
            
            
               Malta Competition and Consumer Affairs Authority / L-Awtorità ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijiet tal-Konsumatur
            
            
            
               NIZOZEMSKA
            
            
               Autoriteit Consument & Markt (ACM)
            
         
         
            
            
               POLJSKA
            
            
               Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Ured za tržišno natjecanje i zaštitu potrošača)
            
            
            
               PORTUGAL
            
            
            
               Autoridade da Concorrência
            
            
            
               RUMUNJSKA
            
            
               Consiliul Concurenţei (Vijeće za tržišno natjecanje)
            
            
            
               SLOVAČKA
            
            
               Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (AMO – Protumonopolski ured Slovačke Republike)
            
            
            
               SLOVENIJA
            
            
               Javna Agencija Republike Slovenije za varstvo konkurence (Javna agencija Republike Slovenije za zaštitu tržišnog natjecanja)
            
            
            
               ŠPANJOLSKA
            
            
               Comisión Nacional de la Competencia (CNMC)
            
            
         
         
            
               ŠVEDSKA 
            
            
               Konkurrensverket (švedsko tijelo za tržišno natjecanje)
            
            
            
               UJEDINJENA KRALJEVINA
            
            
               Competition and Markets Authority (tijelo Ujedinjene Kraljevine za tržišno natjecanje i tržišta)
            
            
               PRILOG B
            
            
            
               IZJAVA KOMISIJE
            
            
               (u vezi s informacijama koje se trebaju dostaviti državama članicama)
            
            
               U skladu s načelima kojima se uređuje odnos između Komisije i država članica u primjeni pravila tržišnog natjecanja ugrađenih, npr. u Uredbu br. 1/2003 i u Uredbu (EZ) br. 139/2004, te u skladu s člankom IX. Sporazuma između Europske unije i Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju,,
            
            
               –Komisija prosljeđuje državi članici ili državama članicama na čije važne interese ona utječe, obavijest koju je Komisija poslala ili koju je primila od kanadskog tijela za tržišno natjecanje. Države članice obavješćuju se čim je to razumno moguće i to na jeziku razmjene. Kada Komisija šalje informacije kanadskim tijelima, istodobno se o tome obavješćuju i države članice,
            
            
               –Komisija također obavješćuje državu članicu ili države članice na čije važne interese oni utječu o svakoj suradnji ili usklađivanju provedbenih aktivnosti, čim je to razumno moguće.
            
            
               Za potrebe ove izjave, smatra se da nešto utječe na važne interese države članice kad dotične provedbene aktivnosti:
            
            
               i. relevantne su za provedbene aktivnosti države članice;
            
            
               ii. uključuju protutržišno djelovanje, osim spajanja i preuzimanja, koje se u cijelosti ili djelomično javlja na području te države članice;
            
            
               iii. uključuju djelovanje za koje se smatra da ga je zatražila, poticala ili odobrila ta država članica;
            
            
               iv. uključuju spajanje ili preuzimanje u kojima je:
            
            
               –jedna ili više stranaka transakcije ili
            
            
               –poduzeće koje kontrolira jednu ili više stranaka transakcije,
            
            
               poduzeće osnovano ili ustrojeno prema zakonima države članice;
            
         
         
            
               v. uključuju izricanje ili zahtjev za izricanje mjera kojima bi se zahtijevalo ili zabranilo djelovanje unutar područja države članice ili
            
            
               vi. uključuju situaciju u kojoj kanadsko tijelo za tržišno natjecanje zahtijeva informacije koje se nalaze na području države članice.
            
            
               Osim toga, Komisija barem dva puta godišnje prilikom sastanaka vladinih stručnjaka za tržišno natjecanje obavještava sve države članice o provedbi ovog Sporazuma, te osobito o kontaktima koji su se uspostavljali s kanadskim tijelom za tržišno natjecanje u vezi s prosljeđivanjem državama članicama informacija koje je Komisija primila na temelju ovog Sporazuma.
            
            
               PRILOG C
            
            
               Načela zaštite koja se primjenjuju na osobne podatke prenesene u skladu sa Sporazumom
            
            
               Nadzor
            
            
            
               1. Zaštitni mehanizmi za obradu osobnih podataka prenesenih u skladu s ovim Sporazumom podlijegat će nadzoru neovisnog tijela javne vlasti ili tijela osnovanog administrativnim sredstvima koje svoje funkcije vrši nepristrano i o čijoj autonomnosti postoje dokazi. Tijelo ima izvršne ovlasti za istraživanje sukladnosti s primjenjivim propisima u vezi s prikupljanjem, uporabom, otkrivanjem, čuvanjem ili raspolaganjem osobnim podacima koji su preneseni u skladu s ovim Sporazumom. Ono može provoditi revizije i istrage u vezi sa sukladnošću, izvješćivati o nalazima i davati preporuke odgovarajućem tijelu za tržišno natjecanje. Nadzorno tijelo ovlašteno je prema potrebi naložiti kazneni progon ili disciplinske mjere za kršenje propisa u vezi s ovim Sporazumom.
            
            
            
               2. Relevantno tijelo pobrinut će se da se pritužbe u vezi s nesukladnošću u rukovanju s osobnim podacima u skladu s ovim Sporazumom primaju, istražuju, da se na njih odgovara i da se na osnovi njih poduzmu odgovarajuće mjere. 
            
            
            
               Transparentnost
            
            
            
               3. Tijela za tržišno natjecanje na svojim web-mjestima čini dostupnima:
            
            
            
               (a) popis svojih propisa kojima se odobrava prikupljanje osobnih podataka u skladu s ovim Sporazumom;
            
            
               (b) razloge za prikupljanje osobnih podataka;
            
            
               (c) način zaštite osobnih podataka;
            
            
               (d) načine i razmjere u kojima se osobni podaci mogu otkrivati;
            
            
               (e) informacije o pristupu podacima, njihovu ispravljanju i bilježenju te pravnoj zaštiti, 
            
         
         
            
               (f) podatke za kontakt za upite i
            
            
               (g) informacije o upravnoj i sudskoj zaštiti.
            
            
            
            
               Pristup pojedinaca
            
            
            
               4. Tijela za tržišno natjecanje pobrinut će se da svaki pojedinac može pristupiti svojim osobnim podacima koji se prenose u skladu s ovim Sporazumom, a pogotovo:
            
            
            
               (a) osigurati pojedincu kopiju njegovih osobnih podataka ako taj pojedinac to pismeno zatraži;
            
            
               (b) u pisanom obliku odgovoriti na svaki zahtjev;
            
            
               (c) pojedincu omogućiti pristup evidentiranim informacijama kojima se potvrđuje da su njegovi osobni podaci otkriveni, ako pojedinac takvu potvrdu zatraži;
            
            
               (d) navesti pravne ili činjenične razloge svakog odbijanja zahtjeva pojedinca za pristup njegovim osobnim podacima; 
            
            
               (e) ako osobni podaci ne postoje, o tome obavijestiti pojedinca; 
            
            
               (f) pojedinca obavijestiti o tome da ima pravo na pritužbu i informirati ga o postupku podnošenja pritužbe.
            
            
            
            
               Pravo pojedinaca na ispravak ili zabilježbu zapisa
            
            
            
               5. Tijela za tržišno natjecanje osiguravaju da svaki pojedinac može zatražiti ispravak svojih osobnih podataka prenesenih u skladu s ovim Sporazumom.
            
            
         
         
            
               6. Tijela za tržišno natjecanje razmatraju sve pismene zahtjeve za ispravak te u razumnom roku:
            
            
            
               (a) ispravljaju osobne podatke i pojedinca obavješćuju o tome da je učinjen ispravak ili
            
            
            
               (b) odbijaju ispravak u cijelosti ili djelomično te
            
            
            
               i. prilažu zabilježbu uz osobne podatke iz koje je vidljivo da je zahtjev za ispravak odbijen;
            
            
            
               ii. pojedinca obavješćuju o tome:
            
            
            
               (A) da je zahtjev za ispravak odbijen i navode pravne ili činjenične razloge odbijanja te
            
            
            
               (B) da je zabilježba iz podstavka i. priložena osobnim podacima i
            
            
            
               (c) pojedinca obavješćuju o tome da ima pravo na pritužbu i informiraju ga o postupku podnošenja pritužbe.
            
            
            
               Ograničenja pristupa, ispravka i zabilježbe
            
            
            
               7. Tijela za tržišno natjecanje mogu odredbe iz stavaka 4. – 6. učiniti podložnima ograničenjima, ako propisi to omogućuju, kada je potrebno zaštititi:
            
            
         
         
            
               (a) integritet službene istrage u tijeku koju provode nadležna tijela navedena u ovom Sporazumu,
            
            
            
               (b) sprječavanje, istragu, otkrivanje i progon kaznenih djela i građanskih prekršaja povezanih s aktivnostima obuhvaćenima ovim Sporazumom ili
            
            
            
               (c) praćenje, inspekciju ili regulatorne funkcije povezane, čak i povremeno, s izvršavanjem javnih ovlasti u okviru ovog Sporazuma.
            
            
            
            
               Upravna i sudska zaštita
            
            
            
               8. Svaka stranka osigurava da odgovarajuće tijelo iz stavka 1. primi i istraži pritužbe te da odgovori na pritužbe koje je podnio pojedinac u pogledu svojeg zahtjeva za pristup svojim osobnim podacima prenesenima u skladu s ovim Sporazumom, na njihov ispravak ili zabilježbu. Relevantno tijelo obavješćuje podnositelja pritužbe o načinu na koji može zatražiti pravnu zaštitu iz stavka 9.
            
            
            
               9. Svaka stranka osigurava da svaki pojedinac koji smatra da su njegova prava povrijeđena odlukom ili djelovanjem u vezi s njegovim osobnim podacima koji se prenose u skladu s ovim Sporazumom može zatražiti učinkovitu pravnu zaštitu u skladu s primjenjivim propisima te stranke sudskim preispitivanjem ili drugim pravnim lijekom koji može uključivati kompenzaciju.
            
            
            
               Čuvanje osobnih podataka
            
            
            
               10. Osobni podaci pribavljeni u skladu s ovim Sporazumom ne smiju se čuvati duže nego što je potrebno za posebnu svrhu radi koje su preneseni u skladu s ovim Sporazumom.
            
            
            
            
               Definicija
            
            
         
         
            
               11. U ovom Prilogu „neovisno tijelo javne vlasti” znači:
            
            
            
               (a) u slučaju Kanade, Povjerenik za zaštitu privatnosti imenovan u odjeljku 53. Zakona o privatnosti, R.S.C., 1985., c. P-21, i svim njihovim izmjenama i
            
            
            
               (b) u slučaju Europske unije, Europski nadzornik za zaštitu podataka imenovan Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog Parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8., 12. 1. 2001., str. 1.) i svim njezinim izmjenama.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  U skladu s člankom 5. Ugovora iz Lisabona članci 81. i 82. Ugovora o osnivanju Europske zajednice prenumerirani su u članke 101. i 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
               
               
                  
                     (2)
                  U skladu s člankom 5. Ugovora iz Lisabona članci 81. i 82. Ugovora o osnivanju Europske zajednice prenumerirani su u članke 101. i 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.