CELEX: 21997A0812(01)
Language: da
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål

Avis juridique important

|

21997A0812(01)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål  

EF-Tidende nr. L 222 af 12/08/1997 s. 0017 - 0024

AFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og AMERIKAS FORENEDE STATER, i det følgende benævnt »de kontraherende parter« -SOM TAGER HENSYN TIL den fælles handlingsplan mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater, der blev undertegnet den 3. december 1995 i Madrid;SOM ERKENDER betydningen af de handelsmæssige bånd mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater, og som ønsker at bidrage til en harmonisk udvikling af disse bånd til gavn for begge de kontraherende parter;SOM ER AF DEN OPFATTELSE, at for at nå dette mål må det toldmæssige samarbejde udvikles mest muligt;SOM ANSER transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen, for at være til skade for begge kontraherende parters økonomiske, afgiftsmæssige og handelsmæssige interesser, og som erkender betydningen af at sikre en korrekt pålæggelse af told og andre afgifter;SOM ER OVERBEVIST OM, at der kan opnås en mere effektiv indsats over for sådanne transaktioner gennem samarbejde mellem parternes toldmyndigheder;SOM TAGER HENSYN TIL Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder og ønsker at indgå en aftale om de spørgsmål, der henhører under Det Europæiske Fællesskabs kompetenceområde;SOM TAGER HENSYN TIL de eksisterende aftaler om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål, som er indgået mellem Det Europæiske Fællesskabs enkelte medlemsstater og Amerikas Forenede Stater, og andre internationale aftaler og konventioner, som de kontraherende parter allerede har accepteret -ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER Artikel 1 Definitioner I denne aftale forstås ved:a) »toldlovgivning«: bestemmelser vedtaget af Det Europæiske Fællesskab eller Amerikas Forenede Stater vedrørende indførsel, udførsel og transit af varer og deres henførsel under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltningerb) »toldmyndighed«: i Det Europæiske Fællesskab de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og i Amerikas Forenede Stater den amerikanske toldadministration, finansministerietc) »bistandssøgende myndighed«: en kontraherende parts kompetente toldmyndighed, som er udpeget hertil af en kontraherende part, og som fremsætter en anmodning om bistand i toldspørgsmåld) »bistandssøgte myndighed«: en kontraherende parts kompetente toldmyndighed, som er udpeget hertil af en kontraherende part, og som modtager en anmodning om bistand i toldspørgsmåle) »personoplysninger«: alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltpersonf) »transaktion, der er i strid med toldlovgivningen«: enhver overtrædelse af toldlovgivningen samt ethvert forsøg på overtrædelse af denne lovgivning.Artikel 2 Områder, hvor denne aftale finder anvendelse Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Amerikas Forenede Staters område.Artikel 3 Fremtidig udvikling De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst udvide denne aftale med henblik på i overensstemmelse med deres respektive toldlovgivning at udstrække og supplere det toldmæssige samarbejde gennem aftaler om specifikke sektorer eller spørgsmål.AFSNIT II AFTALENS ANVENDELSESOMRÅDE Artikel 4 Gennemførelse af samarbejde og bistand Alt samarbejde og al bistand i henhold til denne aftale gennemføres af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres relevante love, regler og andre retlige instrumenter. Desuden udføres alt samarbejde og bistand i henhold til denne aftale af hver af de kontraherende parter inden for den pågældende parts toldmyndigheds kompetenceområde og ressourcer.Artikel 5 Forpligtelser i henhold til andre aftaler 1. Idet der tages hensyn til Det Europæiske Fællesskabs og medlemsstaternes respektive kompetenceområder, skal bestemmelserne i denne aftale:- ikke berøre de kontraherende parters forpligtelser i henhold til nogen anden international aftale eller konvention- anses for at supplere aftaler om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål som er eller bliver indgået mellem Den Europæiske Unions enkelte medlemsstater og Amerikas Forenede Stater, og- ikke berøre de bestemmelser, som regulerer Kommissionens kompetente tjenestegrenes og medlemsstaternes toldmyndigheders udveksling af oplysninger indhentet i henhold til denne aftale, som kan være af interesse for Fællesskabet.2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 går bestemmelserne i denne aftale forud for bestemmelserne i de bilaterale aftaler om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål, som er eller bliver indgået mellem Den Europæiske Unions enkelte medlemsstater og Amerikas Forenede Stater, for så vidt bestemmelserne i sådanne aftaler er uforenelige med bestemmelserne i denne aftale.3. For så vidt angår spørgsmål i forbindelse med aftalens anvendelighed konsulterer parterne hinanden med henblik på at løse spørgsmålet inden for Det Blandede Udvalg, der nedsættes i henhold til artikel 22.AFSNIT III TOLDSAMARBEJDE Artikel 6 Anvendelsesområde for samarbejdet 1. Toldmyndighederne forpligter sig til at udvikle det bredest mulige samarbejde på toldområdet. De kontraherende parter bestræber sig navnlig på at samarbejde om:a) at etablere og opretholde kommunikationskanaler mellem deres toldmyndigheder for at lette en sikker og hurtig udveksling af oplysningerb) at lette en effektiv koordination mellem deres toldmyndighederc) alle andre administrative spørgsmål i forbindelse med denne aftale, som fra tid til anden kan kræve fælles handling.2. I henhold til denne aftale omfatter toldsamarbejdet alle spørgsmål i forbindelse med anvendelsen af toldlovgivningen.Artikel 7 Samarbejde om toldprocedurer De kontraherende parter bekræfter deres vilje til at lette retmæssige varebevægelser og udveksler oplysninger og ekspertviden om foranstaltninger til forbedring af toldteknikker og -procedurer og om edb-systemer med henblik på at nå dette mål i overensstemmelse med aftalens bestemmelser.Artikel 8 Udveksling af personale Når det er til fælles fordel, kan toldmyndighederne udveksle personale med henblik på at fremme deres forståelse for hinandens toldteknikker og -procedurer samt edb-systemer.Artikel 9 Koordination i internationale organisationer Toldmyndighederne bestræber sig for at udvikle og styrke deres samarbejde om spørgsmål af fælles interesse for at nå til en koordineret holdning, når sådanne spørgsmål drøftes inden for rammerne af internationale organisationer, såsom Toldsamarbejdsrådet.Artikel 10 Teknisk bistand til tredjelande De kontraherende parter kan, når det er hensigtsmæssigt, udveksle oplysninger om foranstaltninger, der er eller vil blive iværksat med tredjelande vedrørende teknisk bistand på toldområdet med henblik på at forbedre tilvejebringelsen af denne bistand.AFSNIT IV GENSIDIG BISTAND Artikel 11 Anvendelsesområde for toldsamarbejdet 1. De kontraherende parter yder inden for deres kompetenceområder på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne aftale, hinanden bistand for at sikre, at toldlovgivningen overholdes.2. I overensstemmelse med vilkårene i denne aftale giver hver kontraherende part på eget initiativ eller efter anmodning den anden kontraherende part relevante oplysninger om aktiviteter, som kan føre til transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen på en kontraherende parts område.3. Bistand ydet i henhold til denne aftale omfatter navnlig:a) oplysninger, som kan være hensigtsmæssige til bekæmpelse af overtrædelser af toldlovgivningen, og især særlige midler til bekæmpelse af sådanne overtrædelserb) oplysninger om nye metoder, der benyttes til at begå overtrædelser af toldlovgivningen, eller som er relevante for ulovlige aktivitetsmønstre, ogc) oplysninger om bemærkninger og konstateringer hidrørende fra vellykket anvendelse af nye kontrolteknikker og -hjælpemidler.4. Denne aftale gælder udelukkende mellem de kontraherende parter; denne aftales bestemmelser giver ikke nogen privatperson ret til at indhente oplysninger eller hindre efterkommelsen af en anmodning.5. Intet i denne aftale berører de relevante love, regler og andre retlige instrumenter for strafferetlige anliggender eller retssager, herunder gensidig retlig bistand.Artikel 12 Bistand efter anmodning 1. De kontraherende parter bistår efter anmodning hinanden ved at meddele den bistandssøgende myndighed relevante oplysninger, som gør det muligt for denne at sikre, at toldlovgivningen overholdes, herunder oplysninger om fastslåede eller planlagte transaktioner, som er eller kan være i strid med denne lovgivning.2. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed:a) om varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført underb) om varer, der indføres til en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.3. Toldmyndighederne i en kontraherende part gennemfører efter anmodning fra toldmyndigheden i den anden kontraherende part, i det omfang de er i stand til det og inden for rammerne af deres disponible ressourcer, særlig overvågning af:a) personer, der af den bistandssøgende myndighed vides eller mistænkes for at have overtrådt toldlovgivningenb) varer under forsendelse eller oplagring, der ifølge meddelelse fra den bistandssøgende myndighed giver anledning til mistanke om ulovlig handel, ogc) transportmidler, om hvilke der er mistanke om, at de anvendes ved overtrædelse af toldlovgivningen.4. Toldmyndighederne i de kontraherende parter fremlægger efter anmodning relevant dokumentation i forbindelse med transport og forsendelse af varer.Artikel 13 Uanmodet bistand 1. De kontraherende parter bistår på eget initiativ hinanden ved at fremlægge relevante oplysninger, hvis de skønner, at sådanne oplysninger er nødvendige for at sikre overholdelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:a) transaktioner, som er eller synes at være i strid med denne lovgivning, og som kan være af interesse for den anden kontraherende partb) nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner, ogc) varer, som vides at være genstand for transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen.2. I alvorlige tilfælde, som kan indebære betydelig skade for økonomien, den offentlige sundhed, den offentlige sikkerhed eller nogen anden væsentlig interesse for den anden kontraherende part, fremlægger toldmyndighederne, når det er muligt, sådanne oplysninger på eget initiativ.Artikel 14 Bistandsanmodningernes form og indhold 1. Anmodninger i henhold til denne aftale skal fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.2. Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:a) navn på den bistandssøgende myndighedb) den ønskede foranstaltningc) formål med og begrundelse for anmodningend) navne og adresser på de parter, der berøres af foranstaltningerne, hvis de kendese) en kort beskrivelse af den sag, der skal undersøges, og de relevante retsregler, ogf) et sammendrag af undersøgelsen til dato og alle relevante kendsgerninger.3. Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.4. Hvis anmodningen ikke opfylder de i denne artikel anførte krav, kan den bistandssøgende myndighed anmodes om at revidere eller supplere den. Om fornødent kan der gennemføres forsigtighedsforanstaltninger.Artikel 15 Efterkommelse af anmodninger 1. Med henblik på at imødekomme en bistandsanmodning træffer den bistandssøgte myndighed inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer alle rimelige foranstaltninger til efterkommelse af anmodningen.2. Er den bistandssøgte myndighed ikke det rette organ til at efterkomme anmodningen om bistand, fremsender den straks anmodningen til det rette organ og underretter den bistandssøgende myndighed herom.3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed rekvirere relevante bøger, registre og andre dokumenter eller databærere, der opbevares i dennes kontorer, fremstille kopier heraf, eller uddrage alle oplysninger eller detaljer vedrørende transaktioner i strid med toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne aftale.4. Efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastlagte betingelser kan tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område, og bistå ved udarbejdelsen af den officielle rapport.5. En anmodning fra en kontraherende part om, at en bestemt procedure skal følges, imødekommes i henhold til den bistandssøgte parts lovgivning.6. Den bistandssøgende myndighed underrettes, hvis den anmoder herom, om tid og sted for den foranstaltning, der vil blive truffet som reaktion på anmodningen, således at den pågældende indsats kan koordineres.Artikel 16 Formen for meddelelse af oplysninger 1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed relevante oplysninger i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter eller lignende.2. Der anmodes kun om originaler af sagsakter, dokumenter og andet materiale i tilfælde, hvor kopier ville være utilstrækkelige. Efter konkret anmodning bekræftes kopier af sådanne sagsakter, dokumenter og andet materiale behørigt.3. Originaler af sagsakter, dokumenter og andet materiale, som er fremsendt, returneres så hurtigt som muligt; de kontraherende parters eller tredjeparters rettigheder i forbindelse hermed påvirkes ikke.4. I stedet for de dokumenter, der er nævnt i denne aftale, kan der til samme formål fremsendes edb-baserede oplysninger i enhver form. Alle oplysninger, som er relevante for at fortolke eller anvende sådanne oplysninger, fremsendes samtidig.Artikel 17 Udveksling af oplysninger og tavshedspligt 1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne aftale, er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af hvilke love, regler og retlige instrumenter der er gældende hos hver af de kontraherende parter. De nyder samme beskyttelse som tilsvarende oplysninger efter de relevante love, regler og retlige instrumenter hos den kontraherende part, som modtager dem.2. Personoplysninger må kun udveksles, hvis den modtagende kontraherende part beskytter sådanne oplysninger på en måde, der mindst svarer til den, der i det pågældende tilfælde anvendes hos den kontraherende part, der måtte give oplysningerne.3. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål. Ønsker en kontraherende part at benytte sådanne oplysninger til andre formål, må den kun gøre det efter forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem. Og kun på de betingelser, denne har stillet herfor.4. Stk. 3 er ikke til hinder for, at oplysninger anvendes i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen. De kontraherende parter kan i deres bevisprotokoller, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale. Den kompetente myndighed, som har meddelt oplysningerne, skal underrettes om en sådan anvendelse.5. Den modtagende kontraherende part kan for en sagsøgt i en straffesag fremlægge oplysninger vedrørende denne sagsøgtes uskyld eller vedrørende troværdigheden af et vidne, som vidner mod denne sagsøgte i retssagen, i det omfang der er en forpligtelse dertil i den modtagende kontraherende parts love vedrørende det pågældende tilfælde. Den modtagende kontraherende part skal give den kontraherende part, der har meddelt oplysningerne, forudgående meddelelse om enhver sådan påtænkt fremlæggelse med en redegørelse for de retlige krav til fremlæggelse.Den modtagende kontraherende part skal tage hensyn til særlige interesser i forbindelse med fremlæggelsen af oplysningerne, såsom sikkerhed og privatlivets fred for personer, der er nævnt eller identificeret i oplysningerne. Den modtagende kontraherende part skal under alle omstændigheder sikre, at de oplysninger, som skal fremlægges, begrænses til det strengt nødvendige for det specifikke formål med den pågældende fremlæggelse, og at personoplysninger kun kan anvendes, behandles eller lagres med henblik på den pågældende straffesag.Artikel 18 Eksperter og vidner En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne aftale, i en anden kontraherende parts jurisdiktion, og til at fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det udtrykkeligt angives, om hvilke spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.Artikel 19 Undtagelser fra pligten til at yde bistand 1. Bistand kan afslås eller nægtes eller kan ydes, forudsat at visse betingelser eller krav opfyldes, hvis en part er af den opfattelse, at bistand i henhold til aftalen ville stride mod suveræniteten hos Amerikas Forenede Stater eller hos en af Fællesskabets medlemsstater, eller ville være til skade for den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller andre væsentlige interesser (såsom det i artikel 17, stk. 2, omhandlede tilfælde), eller ville være i modstrid med retssystemet hos den bistandssøgte kontraherende part, herunder i givet fald retssystemet i de af Fællesskabets medlemsstater, som skal yde bistand.2. Hvis den bistandssøgende myndighed ikke ville være i stand til at imødekomme en tilsvarende anmodning fra den bistandssøgte myndighed, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, om den vil imødekomme en sådan anmodning.3. Den bistandssøgte myndighed kan udsætte ydelse af bistand med den begrundelse, at denne ville forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I et sådant tilfælde konsulterer den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed for at afgøre, om der kan ydes bistand på de vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.4. Hvis en anmodning om bistand ikke kan imødekommes, meddeles beslutningen herom og grundene til opsættelsen eller afvisningen af anmodningen omgående den bistandssøgende myndighed. Den bistandssøgende myndighed underrettes desuden om omstændigheder, som kan være af betydning for sagens videre forløb.Artikel 20 Bistandsudgifter 1. De kontraherende parter afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne aftale, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.2. Hvis der er eller bliver behov for betydelige og ekstraordinære udgifter for at imødekomme anmodningen, konsulterer de kontraherende parter hinanden for at fastlægge de vilkår og betingelser, på hvilke anmodningen vil blive imødekommet, samt hvorledes omkostningerne skal dækkes.AFSNIT V AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 21 Forvaltning 1. Forvaltningen af denne aftale varetages af de kompetente tjenestegrene i Kommissionen og i givet fald toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater på den ene side og af Amerikas Forenede Staters toldadministration (finansministeriet) på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for aftalens anvendelse.2. De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om:- alle detaljerede regler, som følger af gennemførelsen af aftalen- udviklingen i deres respektive kompetenceområder, der påvirker aftalens anvendelsesområde.Artikel 22 Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg 1. Der nedsættes et blandet toldsamarbejdsudvalg, der sammensættes af repræsentanter fra de kontraherende parters toldmyndigheder. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg træder sammen på et sted og en dato og med en dagsorden, der fastsættes efter fælles aftale.2. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg skal bl.a.:a) sikre, at denne aftale fungerer korrektb) undersøge alle spørgsmål, som opstår i forbindelse med dens anvendelsec) træffe foranstaltninger, som er nødvendige for toldsamarbejdet i overensstemmelse med aftalens måld) udveksle synspunkter om alle spørgsmål af fælles interesse for toldsamarbejdet, herunder nye foranstaltninger og ressourcer af betydning herfore) anbefale løsninger med henblik på at nå målene for denne aftale.3. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.Artikel 23 Ikrafttrædelse og ophør 1. Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter har meddelt hinanden notifikation om, at de hertil nødvendige procedurer er gennemført.2. Hver kontraherende part kan opsige denne aftale på et hvilket som helst tidspunkt ved notifikation gennem diplomatiske kanaler. Opsigelsen træder i kraft tre måneder efter datoen for notifikationen af den anden kontraherende part. Foranstaltninger, der er ved at blive gennemført på tidspunktet for aftalens udløb, gennemføres dog i overensstemmelse med aftalens bestemmelser.Artikel 24 Gyldige tekster Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôç ×Üãç, óôéò åßêïóé ïêôþ ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaÃéá ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò ôçò ÁìåñéêÞòFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staternas vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>