CELEX: 62002CC0184
Language: lv
Date: 2004-03-30
Title: Ģenerāladvokātes Stix-Hackl secinājumi, sniegti 2004. gada 30.martā. # Spānijas Karaliste (C-184/02) un Somijas Republika (C-223/02) pret Eiropas Parlamentu un Eiropas Savienības Padomi. # Direktīva 2002/15/EK - Autotransporta vadītāju darba laika organizēšana - Pašnodarbinātie autovadītāji - Juridiskais pamats - Tiesības brīvi veikt profesionālo darbību - Vienlīdzīgas attieksmes princips - Samērīgums - Pienākums norādīt pamatojumu. # Apvienotās lietas C-184/02 un C-223/02.

ĢENERĀLADVOKĀTES KRISTĪNES ŠTIKSAS-HAKLAS SECINĀJUMI,
      sniegti 2004. gada 30. martā. (1)
      
      Apvienotās lietas C‑184/02 un C‑223/02
      Spānijas Karaliste
      pret
      Eiropas Parlamentu
      un 
      Eiropas Savienības Padomi
      un
      Somijas Republika 
      pret
      Eiropas Parlamentu
      un 
      Eiropas Savienības Padomi
      Prasība atcelt tiesību aktus – Pieņemamība – Direktīva 2002/15/EK – Darba apstākļi – Pašnodarbinātie autovadītāji – Juridiskais pamats – Vienlīdzīgas attieksmes vispārējais princips – Tiesības veikt profesionālu darbību – Samērīgums – Pienākums norādīt pamatojumu
      Satura rādītājs 
      I –   Ievads
      II – Atbilstošās tiesību normas
      III – Pieņemamība
      A –   Lieta C‑184/02
      B –   Lieta C‑223/02
      IV – Pamatotība
      A –   Par Kopienu kompetenci
      1.     Prasības pamati attiecībā uz Direktīvas mērķiem, pilnvaru nepareizu izmanto�anu un juridisko pamatu
      a)     Par Direktīvas mērķiem (trešais prasības pamats lietā C‑184/02)
      i)     Pieņemamība
      ii)   Pamatotība
      b)     Par jautājumu par pilnvaru nepareizu izmantošanu un izvēlētā juridiskā pamata tiesiskumu (pirmais prasības pamats lietā C‑223/02)
      i)     EKL 137. panta 2. punkts
      ii)   EKL 71. pants
      iii) Juridiska pamata, kas nav nepieciešams, izmantošana
      2.     Tiesību normas par mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (ceturtais prasības pamats lietā C‑223/02)
      a)     EKL 137. panta 2. punkta pirmās daļas otrais teikums
      b)     EKL 157. panta 1. punkts
      3.     Secinājumi
      B –   Par pamattiesībām brīvi veikt profesionālo darbību (pirmais un trešais prasības pamats lietā C‑184/02, kā arī trešais prasības
         pamats lietā C‑223/02) un par samērīguma principu (otrais prasības pamats lietā C‑223/02)
      
      1.     Iepriekšējas piezīmes
      a)     Atsevišķa vai kopīga pārbaude?
      b)     Par tiesībām brīvi veikt profesionālo darbību
      c)     Pierādīšanas pienākums un pierādīšanas pienākuma sadale
      2.     Pamattiesību ierobežošanas tiesiskuma priekšnosacījumi
      a)     Vispārīgi par samērīgumu
      b)     Īpaši par pamattiesībām brīvi veikt profesionālu darbību
      c)     Par ierobežojuma samērīgumu
      i)     Direktīvas mērķis
      ii)   Piemērotība
      iii) Nepieciešamība
      iv)   Samērīgums
      3.     Secinājumi
      C –   Par vispārējo vienlīdzības principu (otrais prasības pamats lietā C‑184/02)
      1.     Par vispārējo vienlīdzības principu
      2.     Par EKL 74. pantu
      D –   Par pienākumu norādīt pamatojumu (ceturtais prasības pamats lietā C‑184/02 un piektais prasības pamats lietā C‑223/02)
      V –   Par tiesāšanās izdevumiem
      VI – Secinājumi
      I –    Ievads
      1.        Abu prāvu priekšmets ir Spānijas Karalistes un Somijas Republikas prasība pilnībā vai daļēji atcelt Eiropas Parlamenta un
         Padomes 2002. gada 11. marta Direktīvu 2002/15/EK par darba laika organizēšanu personām, kas ir autotransporta apkalpes locekļi (2) (turpmāk tekstā – "Direktīva"). Šajā prāvā Tiesai ir jāspriež ne tikai par virkni prasības pamatu, bet arī jārisina dažas
         abu prasību pieņemamības problēmas, no kurām daļa ir jaunas. 
      
      II – Atbilstošās tiesību normas 
      2.        Apskatāmo lietu kontekstu pirmām kārtām veido Padomes 1985. gada 20. decembra Regula (EEK) Nr. 3820/85 par dažu sociālās jomas
         tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz autotransportu (3), kas principā noregulē transporta līdzekļa vadīšanas laikposmus un atpūtas posmus algotiem un citiem transporta līdzekļa
         vadītājiem.
      
      3.        Turklāt ir jāpiemin Padomes 1993. gada 23. novembra Direktīva 93/104/EK par dažiem darba laika organizācijas aspektiem (4). Šī Direktīva cita starpā noteica ikdienas un iknedēļas atpūtas laikposmus, pārtraukumus, maksimālo nedēļas darba laiku,
         ikgadējo atvaļinājumu un nakts darba ilgumu, pie tam tā izslēdza atsevišķas nozares, kā autoceļu satiksmi. Tās darbības joma
         tika paplašināta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 22. jūnija Direktīvu 2000/34/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu
         93/104/EK attiecībā uz darba laika organizēšanas konkrētiem aspektiem, lai aptvertu sektorus un darbības, uz kuriem neattiecas
         minētā direktīva (5), cita starpā attiecinot to arī uz autoceļu satiksmi. Bet uz tā dēvētajiem "mobilajiem darba ņēmējiem" vairāk neattiecās noteikumi
         par atpūtas laikposmiem, atpūtas pārtraukumiem, iknedēļas atpūtas laikposmiem un nakts darba ilgumu. 
      
      4.        Direktīva 2002/15 savukārt papildina iepriekšējās tiesību normas un nosaka noteikumus maksimālajam nedēļas darba laikam, atpūtas
         pārtraukumiem un laikposmiem un nakts darba ilgumam.
      
      5.        1. pants, kas nosaka Direktīvas mērķi, paredz:
      
      "Šīs direktīvas mērķis ir noteikt obligātās prasības darba laika organizēšanai, lai uzlabotu veselības un drošības aizsardzību
         personām, kas ir autotransporta apkalpes locekļi, uzlabotu drošību uz ceļiem un sakārtotu konkurences nosacījumus."
      
      6.        2. pants, kas regulē Direktīvas darbības jomu, 1. punktā nosaka:
      
      "Šī direktīva attiecas uz transportlīdzekļa apkalpes locekļiem, kas nodarbināti dalībvalstī izveidotos uzņēmumos un veic autotransporta
         darbības, uz kurām attiecas Regula (EEK) Nr. 3820/85 vai, ja tā nav, tad AETR nolīgums.
      
      Neskarot turpmākās daļas noteikumus, pašnodarbinātiem autovadītājiem šo direktīvu piemēro no 2009. gada 23. marta.
      Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei vēlākais divus gadus pirms šīs dienas. Šajā ziņojumā analizē to,
         kādas sekas attiecībā uz drošību uz ceļiem, konkurences nosacījumiem, profesijas struktūru un sociālajiem aspektiem ir pašnodarbinātu
         autovadītāju izslēgšanai no šīs direktīvas darbības jomas. Ņem vērā apstākļus transporta nozares struktūrā un autotransporta
         profesijas darba vidi katrā dalībvalstī. Pamatojoties uz šo ziņojumu, Komisija iesniedz priekšlikumu, kura mērķis attiecīgi
         var būt:
      
      -       noteikt kārtību pašnodarbinātu autovadītāju iekļaušanai direktīvas darbības jomā tādiem pašnodarbinātiem autovadītājiem, kas
         neveic autotransporta darbības citās dalībvalstīs un kas pakļauti lokāliem ierobežojumiem objektīvu iemeslu dēļ, piemēram,
         atrašanās perifērijā, lieli attālumi iekšzemē un īpaši konkurences apstākļi, vai
      
      -       neiekļaut pašnodarbinātus autovadītājus direktīvas darbības jomā."
      7.        3. pantā ir definēti Direktīvā lietotie termini. Tā a) punkts satur jēdziena "darba laiks" juridisko definīciju. Tā 2) apakšpunkts
         nosaka: 
      
      "[..]
      pašnodarbinātiem autovadītājiem piemēro to pašu definīciju laikam no darba sākuma līdz beigām, kurā pašnodarbinātais autovadītājs
         ir savā darba vietā klienta rīcībā un pilda savas funkcijas vai veic darbības, kas nav parasts administratīvais darbs un nav
         tieši saistītas ar īpašu pārvadāšanas sagatavošanu.
      
      Darba laikā neieskaita 5. pantā minētos pārtraukuma laikus, 6. pantā minētos atpūtas laikus un, neierobežojot dalībvalstu
         tiesību aktus vai vienošanās starp sociālajiem partneriem, kas paredz, ka šie laikposmi būtu jāapmaksā vai jāierobežo, b) daļā
         minētos darbgatavības laikposmus."
      
      8.        Sekojoši e) punkts sniedz jēdziena "pašnodarbinātais autovadītājs" definīciju:
      
      "[..]
      "pašnodarbinātais autovadītājs" ir ikviens, kura galvenā nodarbošanās ir veikt pasažieru vai kravu komercpārvadājumus Kopienas
         tiesību aktu nozīmē saskaņā ar Kopienas licenci vai jebkuru citu profesionālu atļauju veikt iepriekšminētos pārvadājumus,
         kam ir tiesības strādāt sev un kas nav piesaistīts darba devējam ar darba līgumu vai ar jebkura cita veida darba hierarhijas
         attiecībām, kas neorganizē attiecīgas darbības, kura ienākumi ir tieši atkarīgi no gūtās peļņas un kas personiski vai sadarbībā
         ar citiem pašnodarbinātiem autovadītājiem veido komerciālas attiecības ar dažādiem pasūtītājiem.
      
      Šajā direktīvā uz tiem autovadītājiem, kas neatbilst šiem kritērijiem, attiecas tie paši pienākumi un tie gūst labumu no tādām
         pašām tiesībām kā transportlīdzekļa apkalpes locekļi atbilstīgi šai direktīvai."
      
      III – Pieņemamība 
      A –    Lieta C‑184/02
      9.        Padome un Parlaments apstrīd Spānijas iesniegtās prasības pieņemamību, jo sākotnējā prasības pieteikumā kā atbildētājs ir
         minēta tikai Padome. Tikai ar vēstuli, sauktu par "fe de erratas", Spānija izdara grozījumu pirmajā lappusē, saskaņā ar kuru arī Parlaments tiek minēts kā atbildētājs.
      
      10.      Spānija pirmām kārtām atsaucas uz to, ka jau sākotnējā prasības pieteikumā tiesību akts tika nosaukts par Parlamenta un Padomes
         tiesību aktu. Tomēr šajā gadījumā ir runa par strīda priekšmeta nosaukšanu, t. i., par prasības pieteikuma nepieciešamo saturu
         saskaņā ar Tiesas Reglamenta 38. panta 1. punkta c) apakšpunktu (turpmāk tekstā – "Reglaments"). 
      
      11.      Šo prasību pamato Reglamenta 38. panta 1. punkta b) apakšpunktā definētā prasība, saskaņā ar kuru prasības pieteikumā ir jāietver
         ziņas par "personu, pret kuru prasības pieteikums ir vērsts". Šī norma tomēr nevar tikt saprasta tādējādi, ka var minēt tikai
         vienu atbildētāju, jo no Tiesas Statūtu 21. panta izriet, ka prasības pieteikumā jānorāda "viena vai vairākas personas, pret
         kurām prasības pieteikums ir vērsts"; tātad var būt arī vairāki atbildētāji. 
      
      12.      Šajā sakarā Padome un Parlaments pamatoti norāda, ka Spānijas apstrīdētais tiesību akts ir pieņemts saskaņā ar EKL 251. pantā
         minēto procedūru un ka šādā gadījumā arī prasības pieteikumā bija jānorāda abas iestādes, kas ir pieņēmušas tiesību aktu,
         kā atbildētājas. 
      
      13.      Sākotnējais prasības pieteikums viennozīmīgi neatbilst šīm prasībām. Tātad ir jāpārbauda, vai Tiesā iesniegtais dokuments
         ir jāuzskata tikai par labojumu jeb "Corrigendum" vai par vēstuli trūkumu novēršanai prasības pieteikumā. 
      
      14.      Vispirms ir jāizpēta, vai šajā gadījumā ir runa tikai par labojumu jeb "Corrigendum", kā, piemēram, materiālu kļūdu labojumu. Pie pēdējās minētās kategorijas ir jāpieskaita, piemēram, nepareizu skaitļu precizēšana
         apstrīdētā tiesību aktā. Kopā ar šo piemēru, kas attiecas uz prasības priekšmetu, jāmin arī piemēri, kas attiecas uz lietas
         dalībniekiem. Tā viena lietas dalībnieka nosaukumu "Eiropas Komisija", neminot precīzu nosaukumu "Eiropas Kopienu Komisija",
         varēja vienkārši izlabot. Šādi labojumi ir pieļaujami arī tad, ja tiek labotas ne tikai pārrakstīšanās kļūdas. 
      
      15.      Šajā sakarā Parlaments un Padome uzskata, ka šajā gadījumā ir runa par prasības pieteikuma labojumu. Reglamenta 38. panta
         7. punkts tomēr atļauj novērst trūkumus tikai gadījumos, ja prasības pieteikums neatbilst 3. - 6. punktā noteiktajām prasībām.
         Šajā gadījumā prasības pieteikums neatbilst vienam no 1. punktā noteiktajiem priekšnoteikumiem. 
      
      16.      Parlamentam var piekrist tādā mērā, ka vēstules mērķis ir pievienot jaunu atbildētāju. Šajā gadījumā tātad ir runa par ko
         vairāk. Ir runa par paša sākotnējā prasības pieteikuma grozīšanu un ne tikai par vienu no 3. - 6. punktā minētajiem trūkumu
         novēršanas gadījumiem. To apstiprina arī Spānija. 
      
      17.      To, ka Spānijas valdības dokuments ir kvalificējams tikai kā "Corrigendum", visbeidzot nepieļauj arī apstāklis, ka dokuments attiecas tikai uz grozījumiem titullapā un pārējo prasības pieteikuma
         daļu, it īpaši prasījumus, atstāj negrozītus. Arī publikācijā "Oficiālajā Vēstnesī" kā atbildētājs ir minēta tikai Padome.
         
      
      18.      Tomēr izšķiroša nozīme ir nevis tam, kā ir nosaukts prasītāja iesniegtais dokuments, bet gan tā saturam. Pretējā gadījumā
         prasītājs pats varētu juridiski kvalificēt dokumentu. Tas novestu pie tā, ka būtu iespējami prasības pieteikuma grozījumi
         pārrakstīšanās kļūdu labojuma aizsegā. 
      
      19.      Attiecībā uz prasības pieņemamību var ņemt vērā apstākli, ka prasības pieteikums ir jāinterpretē, ņemot vērā strīda priekšmetu.
         Jau no sākotnējā prasības pieteikuma izriet norādījums, ka ir runa par Parlamenta un Padomes tiesību aktu. Pie tam šajā gadījumā
         netiek ne aizstāts viens no atbildētājiem ar citu atbildētāju, ne arī pirmo reizi minēts atbildētājs, bet gan tikai tiek nosaukts
         vēl viens atbildētājs. Pie tam tas ir apstrīdētā tiesību akta otrs autors. 
      
      20.      Ja Spānija norāda uz to, ka prasības pieteikums tika iesniegts arī Parlamentam un līdz ar to tika aizsargātas tā aizstāvības
         tiesības, tas ļauj izdarīt secinājumus par Tiesas darbību, bet neatbild uz pamatjautājumu par prasības pieteikuma grozījumu
         pieņemamību. 
      
      21.      Papildu argumenti pret Spānijas celtās prasības pieņemamību izriet no citas tiesību normas par kļūdu novēršanu. Tā 38. panta
         2. punkts paredz tikai iespēju novērst tos trūkumus, kas radušies, neievērojot 2. punkta pirmajā un otrajā daļā minētās prasības.
         
      
      22.      Aplūkojot kopumā 38. pantā tieši noteiktās trūkumu novēršanas iespējas, tātad izriet, ka skaidri ir paredzēta tikai 2. līdz
         6. punktā minēto trūkumu novēršana.
      
      23.      No tā var secināt, ka citus trūkumus nevar novērst. Bet, no otras puses, varētu arī pārstāvēt uzskatu, ka noteikumi par trūkumu
         novēršanu pēc analoģijas ir jāpiemēro gadījumos, kas nav skaidri noregulēti. 
      
      24.      Tā kā ar Spānijas valdības iesniegto vēstuli bija iecerēts pievienot vēl vienu atbildētāju, galu galā ir arī jāpārbauda, vai
         šo gadījumu var uzskatīt par dokumenta papildināšanu. Reglamenta 41. panta 1. punkts skaidri atļauj papildināt prasības pieteikumu.
         Pret šīs normas piemērošanu šajā gadījumā runā apstāklis, ka papildinājumi ir pieņemami, ja sākotnējais pieteikums atbilst
         Reglamenta minimālajām prasībām. Tātad papildinājums ir nepārprotami jānošķir no trūkumu novēršanas. Pēdējo varētu panākt,
         papildinot atbildi. 
      
      25.      Visu attiecīgo apstākļu izvērtēšana ļauj secināt, ka prasības pieteikums vismaz savā grozītajā redakcijā atbilst Reglamenta
         prasībām un prasība ir pieņemama. 
      
      B –    Lieta C‑223/02
      26.      Somijas uzsāktajā procesā Parlaments un Komisija apstrīd prasības pieņemamību, tādēļ ka strīda priekšmets un prasītājas prasījumi
         prasības pieteikumā neatbilstot Reglamenta 38. pantam, jo Somija prasa atcelt Direktīvu tikai tajā daļā, kas attiecas uz pašnodarbinātiem
         autovadītājiem, tieši neminot, kuras normas ir jāatceļ. 
      
      27.      Tātad ir jāpārbauda, vai prasības pieteikums šajā sakarā atbilst Reglamenta 38. panta prasībām. 
      
      28.      Attiecībā uz prasības pieteikuma skaidrību Komisija apgalvo, ka prasība ir neskaidra, jo no tās neizriet, vai ir jāatceļ tikai
         tās normas, kas skaidri satur terminu "pašnodarbināts autovadītājs", vai arī citu noteikumu virkni, kuri attiecas uz šo personu
         grupu. 
      
      29.      Bet ne no Statūtiem, ne no Reglamenta neizriet, ka prasības pieteikumā ir tieši jānorāda normas, kuru atcelšana tiek prasīta.
         Prasības pieteikums atbilst skaidrības prasībai arī tad, ja strīda priekšmets ir noteikts, vai arī tas var tikt noteikts,
         citā veidā. 
      
      30.      Somijas iesniegtais prasības pieteikums atbilst šai prasībai, jo strīda priekšmets ir skaidri noteikts tādēļ, ka prasības
         priekšmets attiecas uz skaidri noteiktu Direktīvas piemērošanas jomas daļu, proti, uz "pašnodarbinātiem autovadītājiem". 
      
      31.      Tas, ka šajā gadījumā ir runa par skaidri noteiktu Direktīvas daļu, izriet no pašas Direktīvas, kas tieši attiecībā šo personu
         kategoriju satur atsevišķas tiesību normas. Tā 2. panta 1. punkta otrā daļa paredz, ka "pašnodarbinātiem autovadītājiem šo
         direktīvu piemēro no 2009. gada 23. marta". Tātad prasības pieteikumā nosauktā Direktīvas daļa ir nosakāma. 
      
      32.      Turklāt ir jānoraida arī Parlamenta un Komisijas iesniegtais arguments, saskaņā ar kuru prasība nodod Tiesas ziņā atceļamo
         tiesību normu noteikšanu. Šāda darbība Tiesai nav jāveic, ja tā atzīst prasību prasības pieteikumā minētajā apjomā un atceļ
         Direktīvu prasības pieteikumā minētajā apjomā. 
      
      33.      Šāds grozījums Direktīvā, kas izdarīts ar daļēju atcelšanu, pēc būtības neatšķiras no tieši minēta Direktīvas panta atcelšanas.
         Arī pēdējā gadījumā tiek grozīta Direktīva. 
      
      34.      Somijas iesniegtās prasības atzīšana neskartu arī Parlamenta un Padomes kompetenci, jo šīs iestādes arī turpmāk paliek kā
         tiesību akta, kura atcelšana ir ierosināta, autori, kurus saista pienākums veikt "vajadzīgos pasākumus, lai pildītu Tiesas
         spriedumu", kā izriet no EKL 233. panta. 
      
      35.      Visbeidzot ir jānoraida arī arguments, ka prasības atzīšana novestu pie tā, ka Direktīva nekad nestātos spēkā attiecībā uz
         pašnodarbinātiem autovadītājiem. Šādas sekas spriedumam tiesvedībā par Direktīvas atcelšanu rodas vienīgi īpašos apstākļos,
         kad strīda priekšmets attiecas uz vēl nepiemērojamām tiesību normām. Parasti spriedumiem par atcelšanu ir pat vēl radikālāka
         iedarbība: tie iedarbojas uz tiesību normu atcelšanu ex tunc.
      
      36.      Līdz ar to Somijas iesniegtā prasība ir pieņemama. 
      
      IV – Pamatotība 
      A –    Par Kopienu kompetenci 
      37.      Spānija un Somija apstrīd Direktīvu, pamatojot, ka Kopienas nav tiesīgas izdot tiesību normas attiecībā uz pašnodarbinātiem
         autovadītājiem. 
      
      1.      Prasības pamati attiecībā uz Direktīvas mērķiem, pilnvaru nepareizu izmantošanu un juridisko pamatu
      a)      Par Direktīvas mērķiem (trešais prasības pamats lietā C‑184/02)
      38.      Spānija pamato Direktīvas tiesisko kļūdainību ar to, ka tai ir dubulti mērķi, proti, gan autovadītāju veselība un drošība,
         gan drošība uz ceļiem, kas nevar tikt sasniegti ar Direktīvu, jo tā satur tikai sociālas normas, proti, normas, kas attiecas
         uz autotransporta vadītāju dzīves un darba apstākļiem. 
      
      39.      Spānija apgalvo, ka Direktīva nevis regulē autovadītāju transporta līdzekļu vadīšanas laikposmus, bet gan darba laiku, tajā
         skaitā iknedēļas maksimālo darba laiku. Tā kā Reglaments nosaka stingrākus noteikumus, tai skaitā attiecībā uz pārtraukumiem
         un nedēļas darba laiku, Direktīva nevar kalpot drošībai uz ceļiem. Bez tam ar darba laiku saistītā iejaukšanās attiecībā uz
         pašnodarbinātiem autovadītājiem nav pamatota. 
      
      i)      Pieņemamība
      40.      Komisija kā persona, kas iestājusies lietā, Padomes un Parlamenta pusē izvirza jautājumu par šo Spānijas izteikto iebildumu
         pieņemamību, jo Spānija neapstrīd nevienu no abiem juridiskajiem pamatiem, bet "kritizē" tikai Direktīvas mērķus. Ja ir runa
         par sociālu normu, kā apgalvo Spānija, EKL 137. pants kā juridiskais pamats ir pietiekams. Tā kā netika izvēlēta cita likumdošanas
         procedūra, nav radušies nekādi procesuāli trūkumi. 
      
      41.      Komisijai ir jāpiekrīt, ka vēl viena juridiskā pamata pievienošana ir uzskatāma par maldību attiecībā uz Kopienu akta juridisko
         pamatu, kas nav uzskatāma par pārkāpumu šī akta pieņemšanas procedūrā. (6)
      
      42.      Spānijas izvirzītais trešais prasības pamats no celto iebildumu satura tomēr ir saprotams tādējādi, ka Direktīvas juridiskais
         pamats ir jāuzskata par kļūdainu, ievērojot Direktīvas pilnībā sociālo mērķi. 
      
      ii)    Pamatotība 
      43.      Pirmajā acu uzmetienā šķiet, ka Spānijas trešajā prasības pamatā celto iebildumu pamatotība ir apskatāma kopā ar Somijas izvirzīto
         prasības pamatojumu attiecībā uz pilnvaru nepareizu izmantošanu. Tomēr, kā Spānijas valdība ir skaidri atspoguļojusi mutvārdu
         apsvērumos, šis prasības pamatojums neattiecas uz juridiskā pamata izvēli, bet gan ir saistīts ar pamattiesībām brīvi veikt
         profesionālo darbību (par to skatīt apsvērumus B punktā). 
      
      b)      Par jautājumu par pilnvaru nepareizu izmantošanu un izvēlētā juridiskā pamata tiesiskumu (pirmais prasības pamats lietā C‑223/02)
      44.      Somija uzskata, ka neviens no abiem juridiskajiem pamatiem, tātad ne EKL 71. pants, ne 137. panta 2. punkts nav pietiekams
         juridiskais pamats Direktīvai. Proti, pasākumus, kas kalpo drošībai uz ceļiem, var balstīt uz EKL 71. pantu, bet Direktīva
         seko citam mērķim, kas ir veselības un drošības aizsardzība darba vietā. Līdz ar to EKL 137. pants ir pareizais juridiskais
         pamats. Tomēr šis noteikums neatļauj izdot normas, kas attiecas uz pašnodarbinātajiem, kā tas ir izdarīts ar Direktīvu. Tajā
         paredzētais darba laika regulējums pašnodarbinātiem autovadītājiem tātad ir izdarīts bez juridiska pamata. 
      
      45.      Vadoties pēc regulējuma, ko satur Direktīva attiecībā uz nedēļas darba laiku, atpūtas laikposmiem un nakts darbu, Somija nonāk
         pie secinājuma, ka Direktīva nenosaka transporta līdzekļa vadīšanas laikposmus, bet gan darba laiku. Bet pēdējais minētais
         atšķirībā no transporta līdzekļa vadīšanas laikposmiem nav nekādi saistīts ar drošību uz ceļiem. Tādējādi tiek aptvertas darbības,
         kas nav saistītas ar drošību uz ceļiem. 
      
      46.      Pie tam 2. panta 1. punkts parāda, ka Direktīvas pieņemšanas laikā vēl nebija izpētīta darba laika ierobežojumu ietekme uz
         drošību uz ceļiem. Vispār nav bijuši pētījumi, kas parādītu, ka drošību ietekmē arī citi faktori bez transporta līdzekļa vadīšanas
         laika. Direktīva arī nevar aizkavēt, ka nogurumu rada darbības, kas Direktīvas izpratnē neietilpst darba laikā. 
      
      47.      Arī mērķi, kuram Direktīva it kā seko, proti – sakārtot konkurences nosacījumus, nevar sasniegt, pēc Somijas uzskatiem, ar
         pasākumiem, kas balstīti uz EKL 71. pantu. Visbeidzot, šī norma paredz, ka kopējās satiksmes politikas mērķu īstenošanai jānotiek,
         "ievērojot transporta nozares īpatnības". 
      
      48.      Attiecībā uz Somijas apgalvojumiem ir jānorāda, ka šajā prāvā nevar būt runas par to, vai Kopienu likumdevējs ir tiesīgs sekot
         noteiktam mērķim, bet gan par to, vai Kopienu likumdevējs ir balstījis apstrīdēto tiesību aktu uz pareizu juridisko pamatu.
         Šajā sakarā tiesību akta mērķi ir tikai viens no vairākiem kritērijiem.
      
      49.      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, Kopienu kompetenču sistēmas ietvaros tiesību akta juridiskā pamata izvēle nav atkarīga tikai
         no tā, kāds, saskaņā ar iestādes uzskatu, ir mērķis, bet gan tai ir jābalstās uz objektīviem, tiesā pārbaudāmiem apstākļiem. (7) Pie šiem apstākļiem pieder tiesību akta mērķis un saturs. (8)
      
      50.      Apstrīdētā Direktīva, saskaņā ar tās 1. pantu, seko vairākiem mērķiem: pirmkārt, veselības un drošības aizsardzības uzlabošana
         personām, kas ir autotransporta apkalpes locekļi, otrkārt, drošības uz ceļiem uzlabošana un, treškārt, konkurences nosacījumu
         sakārtošana. 
      
      51.       Šie mērķi ir jāsasniedz, nosakot minimālās prasības darba laika noteikšanai. Direktīvā, it īpaši 4. līdz 7. pantā, noteiktie
         nosacījumi attiecībā uz nedēļas maksimālo darba laiku, atpūtas pārtraukumiem, atpūtas laikposmiem un nakts darbu tātad ir
         mērķa sasniegšanai izvēlētie līdzekļi. 
      
      52.      Kā juridisko pamatu Kopienu likumdevējs ir izvēlējies EKL 71. pantu un 137. panta 2. punktu, tātad divus juridiskos pamatus:
         vienu saistītu ar transporta politiku un otru – ar sociālo politiku.
      
      i)      EKL 137. panta 2. punkts
      53.      Pamatojoties uz EKL 137. panta 2. punktu, Padome var 1. punktā minētajās jomās ar direktīvām noteikt minimālās prasības. 137. panta
         1. punkta a) apakšpunkts kā uzlabojumu jomu īpaši min darba vidi, lai aizsargātu darba ņēmēju veselību un drošību. 
      
      54.      Prāvā nav apstrīdams, un strīda puses pat to uzsver, ka apstrīdētā Direktīva kalpo šim mērķim. Bet, tā kā Direktīva attiecas
         arī uz pašnodarbinātiem autovadītājiem, rodas jautājums, vai EKL 137. pants var kalpot kā juridisks pamats pasākumiem tikai
         attiecībā uz darba ņēmējiem vai arī tiem pasākumiem, kas attiecas uz pašnodarbinātajiem. 
      
      55.      Šajā sakarā Parlaments uzskata, ka pašnodarbināto iekļaušana ir pieļaujama, un pamato to ar virkni tiesību aktu, kas attiecas
         gan uz darba ņēmējiem, gan pašnodarbinātajiem. Parlamentam jāpiekrīt attiecībā uz to, ka EKL 137. pants ir pietiekams juridisks
         pamats, lai iekļautu autotransporta apkalpes locekļus. 
      
      56.      Tomēr attiecībā uz Parlamenta nosauktajiem tiesību aktiem vispirms principiāli ir jāpiebilst, ka noteikta prakse pagātnē neļauj
         secināt to tiesisko pamatotību. Parlaments nevar arī pamatot savus apgalvojumus ar piemēriem no judikatūras, kuros Tiesa būtu
         skaidri paziņojusi par šādas rīcības tiesiskumu, piemēram, būtu noraidījusi atbilstošu prasību atcelt tiesību aktus vai arī
         būtu atzinusi tiesību akta spēkā esamību prejudiciāla nolēmuma procesā. 
      
      57.      Par Parlamenta cita starpā minēto Direktīvu 92/29 (9) turklāt ir jāpiezīmē, ka, saskaņā ar tās 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, "dalībvalsts veic pasākumus, lai nodrošinātu,
         ka [..] vedamo medikamentu un medicīnas iekārtu daudzums ir atkarīgs no [..] apkalpes locekļu skaita" (10). Arī šīs Direktīvas preambulā tiek vairākkārt norādīts uz darba ņēmēju drošību un veselību.
      
      58.      Par argumentu, saskaņā ar kuru līdzšinējā prakse par sociālo normu izdošanu pašnodarbinātajiem runā par labu šeit izvēlēto
         juridisko pamatu tiesiskumam, ir jāatgādina, ka Regulas Nr. 1408/71 (11) apjoma paplašināšana, atšķirībā no Parlamenta atainotās prakses, notika, kā juridisku pamatu izmantojot EK līguma 235. pantu
         (tagad – EKL 308. pants). 
      
      59.      Attiecībā uz EKL 137. panta piemērojamību pašnodarbinātajiem vispirms ir jānorāda uz EKL 137. panta 1. punkta tekstu, kurā
         nepārprotami ir runa par darba ņēmējiem. Tas, neskatoties uz Komisijas pamatoti nosauktajām atšķirībām dažādu valodu redakcijās,
         attiecas jo īpaši uz somu valodas redakciju. 
      
      60.      Tā kā EKL 137. pants ir veltīts darba ņēmējiem, šī norma balstās uz primārajām tiesībām, it īpaši EKL 39. pantā un 43. pantā
         minēto atšķirību starp pašnodarbinātajiem un darba ņēmējiem. 
      
      61.      Visbeidzot, par argumentu, ka trūkst atbilstošu ekonomisku pētījumu par noteiktu darbību sekām uz autovadītāju stāvokli, no
         vienas puses, ir jānorāda uz Komisijas nosauktajiem pētījumiem. No otras puses, no Tiesas prakses var secināt, ka "Kopienu
         likumdošanu it īpaši sociālās politikas jomā [nedrīkst] ierobežot ar gadījumiem, kas ir zinātniski pamatoti" (12).
      
      62.      "Bez tam jaunas zinātnes atziņas nav vienīgais pamats, uz ko Kopienu likumdevējs var balstīt Kopienu tiesību normas, jo tas,
         izmantojot savu diskrecionāro varu, kas tam šajā jomā ir piešķirta, var ņemt vērā arī citus apsvērumus [..]." (13)
      
      63.      No tā visa izriet, ka EKL 137. pants neveido piemērotu juridisku pamatu sociālu normu izdošanai, kas attiecas uz pašnodarbinātiem
         autovadītājiem. Rezultātā tāpēc ir jāpārbauda, vai Direktīvas noteikto regulējumu daļā, ko neaptver EKL 137. pants, var balstīt
         uz EKL 71. pantu. 
      
      ii)    EKL 71. pants
      64.      Pēc sava satura Direktīva nepieder tehniskām vai uz produktu attiecināmām, bet gan organizatoriskām vai uz personām attiecināmām
         saskaņošanas tiesību normām.
      
      65.      Saskaņā ar Tiesas praksi, Kopienu likumdevējs ar EKL 71. pantu var pamatot pasākumus arī tajās jomās, kas skar vienlaicīgi
         sociālo politiku un drošību uz ceļiem. (14)
      
      66.      Kā juridiski pareizi paskaidro Komisija un Parlaments, Direktīva papildina Regulu Nr. 3820/85 tikai tiktāl, cik Regulas mērķis
         ir novērst tikai vienu no cēloņiem, kam ir negatīva ietekme uz drošību uz ceļiem, proti, pārāk ilgus transporta līdzekļa vadīšanas
         laikposmus.
      
      67.      Turpretim Direktīvai ir jāaptver arī cita veida negatīva ietekme uz drošību uz ceļiem. Tā kā šī drošība nav atkarīga tikai
         no transporta līdzekļu vadīšanas, t. i., drošība ir apdraudēta, arī ievērojot Regulu, bija jāaptver arī citas darbības, kas
         var radīt autovadītāju pārgurumu. 
      
      68.      No judikatūras var secināt, ka par darba laiku ir jāuzskata ne tikai transportlīdzekļa vadīšanas laikposmi, bet arī citas
         darbības, kas var ietekmēt vadīšanu. (15) Saskaņā ar to Direktīva paredz darba laika, ko neaptver transportlīdzekļa vadīšanas laiks, ierobežošanu.
      
      69.      Tas, ka pastāv šāda sakarība starp darba laika regulējumu un darba ņēmēju veselību un drošību, saskaņā ar Tiesas judikatūru,
         ir uzskatāms par pierādītu. (16) Tā "laiks, ko autovadītājs pavada, lai nokļūtu līdz transportlīdzeklim, kas aprīkots ar tahogrāfu, [..] var ietekmēt transportlīdzekļa
         vadīšanu tādējādi, ka tiek ietekmēts autovadītāja noguruma stāvoklis". (17)
      
      70.      Direktīvā paredzētais darba laika regulējums saskaņā ar to ir jāaplūko kā pasākums, kas uzlabo drošību uz ceļiem EKL 71. panta
         1. punkta c) apakšpunkta izpratnē. 
      
      71.      Kā izriet no Direktīvas 1. panta, Direktīva attiecas uz "personām, kas ir autotransporta apkalpes locekļi", nešķirojot to
         darba tiesisko statusu. 
      
      72.      Parlaments un Komisija pamatoti uzsver, ka attiecībā uz Direktīvas mērķiem atšķirīgam statusam nedrīkst būt nozīme. Spējai
         braukt ir apdraudēta neatkarīgi no tā, vai kāds vada transportlīdzekli kā darbinieks vai pašnodarbinātais. (18)
      
      73.      Attiecībā uz mērķi sakārtot konkurences nosacījumus arī šādus pasākumus var balstīt uz EKL 71. pantu. Ja 1. punkta c) apakšpunktu
         neuzskatām par pietiekamu juridisku pamatu, jebkurā gadījumā jāpievēršas 1. punkta d) apakšpunktam. Proti, saskaņā ar šo normu,
         Kopienu likumdevējs var noteikt "citus attiecīgus noteikumus". 
      
      74.      EKL 71. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteiktās pilnvaras kā ģenerālklauzula ir formulētas tik plaši, ka rada arī derīgu
         pamatu Direktīvā noteiktā regulējuma pieņemšanai. 
      
      75.      Tas, ka vienam tiesību aktam, kā apstrīdētajai Direktīvai, ir vairāki mērķi, kam ir dažādi juridiskie pamati, proti, EKL 71. panta
         1. punkta c) un d) apakšpunkts, nenorāda uz Direktīvas prettiesiskumu, jo arī vairāku pasākumu apvienošana vienā tiesību aktā
         ir pieļaujama. 
      
      iii) Juridiska pamata, kas nav nepieciešams, izmantošana 
      76.      No iepriekš minētā izriet, ka Direktīva attiecībā uz pašnodarbinātiem autovadītājiem varēja balstīties tikai uz EKL 71. pantu.
         Saskaņā ar Tiesas judikatūru, juridiska pamata, kas nav nepieciešams, piesaukšana var būt prettiesiska. (19) Tā kā šī prāva skar tikai juridisku pamatu attiecībā uz pašnodarbinātiem autovadītājiem, bet EKL 137. panta juridiskais pamats
         attiecībā uz šo jautājumu nav nepieciešams, šis juridiskais pamats tomēr var būt nepieciešams attiecībā uz transportlīdzekļa
         apkalpes locekļiem, tāpēc šis jautājums turpmāk netiks aplūkots. EKL 137. panta nepieciešamība attiecībā uz transportlīdzekļa
         apkalpes locekļiem nav prāvas priekšmets. 
      
      2.      Tiesību normas par mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (ceturtais prasības pamats lietā C‑223/02)
      77.      Ceturtajā prasības pamatā Somija apgalvo, ka Kopienu likumdevējs ir pārkāpis EKL 137. panta 2. punkta otrā teikuma un 157. panta
         normas, kas sargā mazos un vidējos uzņēmējus (turpmāk tekstā – "MVU"), ietverot arī pašnodarbinātos autovadītājus, jo Direktīvā
         noteiktie ierobežojumi pirmām kārtām skar šo uzņēmēju grupu, ierobežojot viņu konkurētspēju salīdzinājumā ar lielajiem uzņēmējiem.
         Pēdējo minēto rīcībā ir darbinieki, kas visu savu darba laiku var veltīt transportlīdzekļa vadīšanai, atšķirībā no pašnodarbinātiem
         autovadītājiem, kuriem ir jāveic arī citas darbības. Pēdējos minētos Direktīva attur arī no MVU dibināšanas. Līdz ar to jomas
         noteikumi mainās par labu lielajiem uzņēmējiem. 
      
      a)      EKL 137. panta 2. punkta pirmās daļas otrais teikums
      78.      Vispirms, tāpat kā Komisija, norādīsim uz EKL 137. panta 2. punkta pirmās daļas otrā teikuma ierobežoto ietekmi uz apstrīdēto
         direktīvu. Prasība, kas minēta šajā otrajā teikumā, attiecas tikai uz direktīvām, kas ir balstītas uz EKL 137. pantu. Bet,
         tā kā Direktīva ir balstīta arī uz EKL 71. pantu, arī EKL 137. panta 2. daļas pirmās daļas otrā teikuma iedarbība var būt
         tikai ierobežota. 
      
      79.      Tā kā Somija apstrīd tikai pašnodarbināto autovadītāju iekļaušanu, bet Direktīvu šajā sakarā var balstīt arī vienīgi uz EKL
         71. pantu, līdz ar to EKL 137. panta 2. punkts vispār netiek piemērots. 
      
      80.      Tādējādi būtu lieki aplūkot EKL 137. panta 2. punkta pirmās daļas otrā teikuma normatīvo piemērojamību. Gadījumā, ja Tiesa
         tomēr uzskatītu, ka Direktīva arī attiecībā uz pašnodarbinātiem autovadītājiem ir jāaplūko no EKL 137. panta 2. punkta viedokļa,
         sekojoši ir jāizdibina arī tā normatīvā piemērojamība. 
      
      81.      EKL 137. panta 2. punkta pirmās daļas otrais teikums šajā lietā piemērojamā redakcijā nosaka, ka ar direktīvām ir jāizvairās
         noteikt administratīvus, finansiālus un juridiskus ierobežojumus, kas traucētu veidoties un attīstīties maziem un vidējiem
         uzņēmumiem.
      
      82.      Šajā sakarā rodas jautājums, vai šajā normā ir runa tikai par programmas nospraušanu, vai arī šai normai var piešķirt ārpus
         tās teksta izejošu normatīvu saturu, kas ir saistošs Kopienu likumdevējam. 
      
      83.      Pret normatīvu ietekmi vai tikai par ierobežotu normatīvu ietekmi runā vācu valodas redakcijas teksts ("sollen keine ... vorschreiben" ("vairās uzlikt [..]"). Atbilstoši tam vācu literatūrā lielākoties tiek pārstāvēts viedoklis, ka EKL 137. panta 2. punkta
         pirmās daļa otrais teikums nosprauž programmu. 
      
      84.      Normatīvu iedarbību turpretim izvirza citu valodu redakcijas. It īpaši tas attiecas uz romāņu valodām (20), kā arī uz dāņu, zviedru un angļu valodu redakciju (21). Arī grieķu (22) un somu (23) valodu redakcija Kopienu tiesībās parasti lietotās īstenības izteiksmes dēļ ir līdzīgi saprotamas. Bet, pat vadoties pēc
         tā, ka EKL 137. panta 2. punkta 1) apakšpunkta otrajam teikumam ir normatīva iedarbība, tā ir ļoti ierobežota. Tā šajā normā
         tiek vienīgi minēti daži pasākumi kā finansiāli vai juridiski ierobežojumi, kas attiecīgi izmantoti varētu ietekmēt tiesības
         brīvi veikt profesionālo darbību, pie tam attiecībā uz MVU "veidošanu un attīstīšanu" tiek aptvertas brīvas profesionālās
         darbības abas izpausmes, proti, saimnieciskas darbības uzsākšana un veikšana. EKL 137. panta 2. punkta 1. apakšpunkta otrā
         teikuma normatīvā nozīme gan nedrīkstētu pārkāpt vispārējā tiesību brīvi veikt profesionālo darbību principa robežas. 
      
      85.      Kā izriet no Tiesas judikatūras (24) par iepriekšējo normu, kuru vēlāk aizstāja EK līguma 137. panta 2. punkta pirmās daļas otrais teikums, proti – EK līguma
         118.A panta 2. punkta otrā daļa, šī norma netiek pārkāpta, pieņemot MVU saistošus pasākumus. Tas attiecas arī uz šeit aplūkojamo
         transporta nozari. 
      
      86.      Tā kā Direktīva ievēro sekas, kas mazajiem un vidējiem uzņēmumiem var rasties no tās ieviestā darba laika regulējuma, tā izpilda
         vēl vienu minētajā judikatūrā uzstādīto nosacījumu. 
      
      87.      Tā no Parlamenta pieminētā, Direktīvas 3. panta a) punkta 2) apakšpunktā ieviestā darba laika regulējuma izriet, ka vispārējās
         darbības nav uzskatāmas par darba laiku, kas "nav tieši saistītas ar īpašu pārvadāšanas sagatavošanu". Bet šis izņēmums attiecas
         tieši uz pašnodarbinātajiem, tātad arī uz darbībām, kas ir tipiskas MVU. Citas darbības, ko veic gan pašnodarbinātie, gan
         darba ņēmēji, iedarbības uz Direktīvas mērķiem dēļ turpretim bija jāiekļauj darba laikā. 
      
      88.      Turpinot jāpievērš uzmanība arī Parlamenta nosauktajai MVU priekšrocībai. Tā pastāv apstāklī, ka pašnodarbinātie autovadītāji
         attiecībā uz darbībām, kas neietilpst viņu darba laikā, nav pakļauti darba tiesiskajiem ierobežojumiem, kuri attiecas uz darbiniekiem,
         turpretim uz lielo uzņēmumu administratīvajā darbā iesaistītajiem darba ņēmējiem attiecas papildu noteikumi. 
      
      89.      Visbeidzot ir jānorāda turklāt vēl uz Amsterdamas Līgumu, kas arī satur normas, kuras attiecas uz MVU: valdību konferences
         pieņemtā "26. deklarācija par Eiropas Kopienu dibināšanas līguma 118. panta 2. daļu" paredz, ka "Kopiena nediskriminē veidā,
         kas attiecīgajos apstākļos nav pamatots, mazo un vidējo uzņēmumu darba ņēmējus, izdodot minimālās darba ņēmēju drošības un
         veselības aizsardzības prasības". Bet arī no tā neizriet normatīva robeža, kas noteiktu apstrīdētās direktīvas nederīgumu.
         
      
      b)      EKL 157. panta 1. punkts
      90.      EKL 157. panta 1. punkts 2. daļas otrajā ievilkumā nosaka, ka Kopienu rīcības mērķis rūpniecības jomā ir veicināt tādas vides
         veidošanu, kas labvēlīga iniciatīvai un uzņēmumu, jo īpaši mazu un vidēju uzņēmumu, attīstībai visā Kopienā. 
      
      91.      Lai sniegtu pilnīgu ainu saistībā ar MVU, ir jāpiemin arī EKL 157. panta 3. punkts, saskaņā ar kuru Kopiena veicina šā panta
         1. punktā izvirzīto mērķu sasniegšanu, īstenojot politiku un veicot darbības saskaņā ar citiem šā līguma noteikumiem. Attiecībā
         uz šiem abiem noteikumiem rodas jautājums, vai tie vispār ir piemērojami apstrīdētajai direktīvai. Proti, EKL 157. panta 3. punktu
         pirmajā acu uzmetienā var saprast kā "horizontālu" normu, saskaņā ar kuru pat arī citiem tiesību aktiem, kas izdoti ārpus
         nodaļas "Rūpniecība", ir jāsniedz ieguldījums 1. pantā minēto mērķu sasniegšanā. Acīmredzot šī pienākuma sekas ir ierobežotas.
      
      92.      1. punktā minētie mērķi kalpo vienam noteiktam mērķim. Tā EKL 157. panta 1. punkta otrās daļas mērķu uzskaitījuma ievadvārdi
         ("Lai to panāktu [..]") norāda uz EKL 157. panta 1. daļu.
      
      93.      EKL 157. panta 1. punkta pirmā daļa (25) viennozīmīgi attiecas tikai uz rūpniecības kokurētspēju, nevis uz citu tautsaimniecības nozaru, kā, piemēram, transporta
         sektors, konkurētspēju. 
      
      94.      Šajā sakarā ir jāpievēršas Somijas iesniegtajam argumentam, saskaņā ar kuru ceļu transports veido uzņēmumu darbībai nepieciešamās
         infrastruktūras neaizstājamu daļu. Šis apgalvojums pauž viedokli par ceļu transporta ekonomisko nozīmi vispār, bet neko nemaina
         faktā, ka EKL 157. pants nenosaka nekādus procesuālas direktīvas kritērijus. 
      
      3.      Secinājumi
      95.      Somijas iesniegtie prasības pamati par Direktīvas juridisko pamatu un MVU regulējošo tiesību normu pārkāpumu ir noraidāmi
         kā nepamatoti. 
      
      B –    Par pamattiesībām brīvi veikt profesionālo darbību (pirmais un trešais prasības pamats lietā C‑184/02, kā arī trešais prasības
            pamats lietā C‑223/02) un par samērīguma principu (otrais prasības pamats lietā C‑223/02)
      96.      Spānijas un Somijas apgalvotajam pamattiesību brīvi veikt profesionālo darbību pārkāpumam ir daži kopīgi punkti ar Somijas
         apgalvoto samērīguma principa pārkāpumu. Šajā sakarā Somija apgalvo, ka ir noticis EKL 5. panta trešās daļas pārkāpums, saskaņā
         ar kuru Kopienas rīcībai vienmēr ir jābūt samērīgai ar šī līguma mērķiem. 
      
      1.      Iepriekšējas piezīmes
      a)      Atsevišķa vai kopīga pārbaude?
      97.      Prasības pamatojumi pārklājas tādējādi, ka, pārbaudot tiesību brīvi veikt profesionālo darbību pārkāpumu, tāpat ir jāpārbauda
         arī samērīgums (samērīguma papildu vai inherenta pārbaude). 
      
      98.      Līdz ar to rodas jautājums, vai ir jāveic "dubulta samērīguma pārbaude", t. i., vai ir nepieciešama arī pārbaude no patstāvīgā
         samērīguma principa viedokļa. 
      
      99.      Varētu uzskatīt, ka, veicot vērtējumu pamattiesību kontekstā, subjektīvās tiesības – samērīguma – funkcija nodrošināt tiesisko
         aizsardzību ir visnozīmīgākā, bet pati samērīguma atsevišķa novērtēšana ir veicama objektīvā juridiskajā plānā.
      
      100. Šis iedalījums, kas balstās uz samērīguma principu, tomēr nav atrodams Tiesas judikatūrā, jo Tiesa uzsāk samērīguma pārbaudi
         apgalvotā pamattiesību pārkāpuma ietvaros, pamatojoties uz objektīvi juridisko funkciju, tādējādi no tā neizriet argumenti
         par labu atsevišķai pārbaudei. 
      
      101. Fakts, ka Somijas argumenti, kuri iesniegti par samērīguma pamatprincipa pārkāpumu, daļēji atšķiras no Spānijas iesniegtajiem,
         nav izmantojams, lai neveiktu kopīgu vērtējumu. 
      
      102. Pirmām kārtām izšķiroša nozīme tomēr ir tam, ka abos gadījumos ir viens pārbaudes priekšmets: pašnodarbināto autovadītāju
         iekļaušana Direktīvā. Tā kā sakrīt ne tikai apstrīdēto normu mērķi, bet arī attiecīgās tiesiskās intereses, kā arī to ietekmēšana,
         arī atsevišķu samērīguma priekšnoteikumu pārbaudei būtībā vajadzētu būt vienādai. 
      
      103. Pamatojoties uz šiem apsvērumiem, šķiet, ka Direktīvas satura dubulta pārbaude no samērīguma principa viedokļa nav nepieciešama.
         
      
      b)      Par tiesībām brīvi veikt profesionālo darbību
      104. Attiecībā uz Spānijas un Somijas apgalvoto tiesību brīvi veikt profesionālo darbību pārkāpumu ir jānorāda uz Tiesas pastāvīgo
         judikatūru, saskaņā ar kuru šīs tiesības pieder vispārējiem Kopienu tiesību pamatprincipiem. 
      
      105. Papildus tiesībām brīvi veikt profesionālo darbību Spānija piemin arī tiesības uz brīvu tirdzniecību jeb uzņēmējdarbības brīvību
         ("libertad de empresa"). Kaut arī Tiesa lieto atsevišķi uzņēmējdarbības brīvības (26) jēdzienu vai brīvas tirdzniecības (27) pamattiesību jēdzienu, no tā tomēr nedrīkst secināt, ka pastāv atšķirīgas tiesības nekā tiesības uz brīvu profesionālo darbību
         vai tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību (28), bet gan tikai terminoloģisku atšķirību. 
      
      c)      Pierādīšanas pienākums un pierādīšanas pienākuma sadale
      106. Pirms Direktīvas atbilstības pamattiesībām saturiskās pārbaudes jebkurā gadījumā ir jāpievēršas Spānijas minētajai pierādīšanas
         nastas sadalei. Spānija uzskata, ka prasītājam ir jāpierāda tikai apdraudējums un atbildētājai iestādei ir jāpierāda, ka tas
         ir pamatots. Šādam sadalījumam Kopienu tiesībās nav atrodams pamatojums. Drīzāk tas ir pretējs vispārējam principam, ka prasītājam
         ir jāpierāda, ka tā apgalvotais tiesību pārkāpums ir pamatots, tādā veidā, kā šis princips izriet no Līgumā nostiprinātās
         un Statūtos, kā arī Reglamentā apstiprinātās tiesiskās aizsardzības lietās par prasībām atcelt tiesību aktus.
      
      107. Tā kā Spānija norāda ne tikai uz pamattiesību ierobežojumu, bet arī to pārkāpumu, Spānijai šī pārkāpuma esamība ir pietiekami
         jāpamato. 
      
      108. Tas pats attiecas arī uz Somijas pieminēto Direktīvas nesamērīgumu. Tiesas judikatūra liecina, ka tā, izskatot likumdošanas
         aktus, it īpaši attiecībā uz tiem, ko ir izdevis Parlaments un Padome, vadās pēc pieņēmuma, ka tie ir samērīgi. 
      
      109. Visbeidzot, no Tiesas lēmuma lietā par tiesību akta atcelšanu vispārīgi var secināt, ka prasītājam ir jāpierāda, ka Kopienas
         iestādes, kuras tiesību akts tiek apstrīdēts, juridiskā kvalifikācija ir nepareiza. (29)
      
      2.      Pamattiesību ierobežošanas tiesiskuma priekšnosacījumi 
      a)      Vispārīgi par samērīgumu 
      110. Saskaņā ar pastāvīgo Tiesas judikatūru Kopienu iestāžu darbības saskaņā ar samērīguma principu, kas pieder Kopienu tiesību
         vispārīgajiem principiem, nedrīkst pārsniegt robežas, kas ir piemērotas un nepieciešamas, lai sasniegtu attiecīgās tiesību
         normas mērķus. Pie tam, ja pastāv izvēle starp vairākiem piemērotiem pasākumiem, jāizvēlas vismazāk apgrūtinošais; turpmāk
         radītās negatīvās sekas nedrīkst būt nesamērīgas salīdzinājumā ar nospraustajiem mērķiem. (30)
      
      b)      Īpaši par pamattiesībām brīvi veikt profesionālu darbību 
      111. Vispirms ir jāvadās pēc tā, ka brīva profesionālā darbība "nevar būt spēkā neierobežoti", bet tā jāaplūko, "ievērojot tās
         sabiedrisko funkciju". "Sekojoši, brīvu profesionālo darbību [var] [..]pakļaut ierobežojumiem, ja šie ierobežojumi tik tiešām
         atbilst Kopienas vispārējo interešu mērķiem un attiecībā pret nosprausto mērķi nav nesamērīga, nepanesama iejaukšanās, kas
         būtiski apdraud nodrošināto tiesību saturu" (31).
      
      112. Pirmkārt ir jāpārbauda, vai Direktīva ierobežo pašnodarbināto autovadītāju tiesības brīvi veikt profesionālo darbību, t. i.,
         šīs pamattiesības aizsardzības jomu. Ja tas ir noticis, otrkārt ir jāizpēta šī ierobežojuma tiesiskais pamats. Ja tāda nav,
         ierobežojums ir prettiesisks, t. i., tas pārkāpj pamattiesības.
      
      113. Par Spānijas un Somijas apgalvoto tiesību brīvi veikt profesionālo darbību ierobežojumu ir jākonstatē, ka darba laika, it
         īpaši nedēļas maksimālā darba laika, regulējuma ieviešana tik tiešām maina konkurences stāvokli, jo iepriekš nebija šāda ierobežojuma.
         Jo, kā Somija pamatoti paskaidro, darba faktors līdz ar kapitālu arī pašnodarbinātajiem ir nozīmīgs produkcijas faktors. Ar
         darba laika regulējumu attiecīgie autovadītāji tagad ir tādējādi ierobežoti, ka ir ierobežots to rīcībā esošais braukšanas
         laiks. 
      
      114. Vēl viens ierobežojums tiek saskatīts pienākumā reģistrēt darba laiku. Attiecībā uz to rodas jautājums, vai tas vispār attiecas
         uz tiesību brīvi veikt profesionālo darbību aizsardzības jomu. Pat tad, ja jāpieņem, ka tas ir ierobežojums, šis pienākums,
         ņemot vērā, ka ar to ir saistīts salīdzinoši neliels ierobežojums, katrā gadījumā ir uzskatāms par samērīgu. 
      
      115. Jebkurā gadījumā Direktīva neiejaucas tiesību brīvi veikt profesionālo darbību būtiskajā saturā, jo tā attiecas tikai uz šo
         tiesību izmantošanas izmaiņām, neapdraudot to pastāvēšanu. Proti, Direktīva nenoved pie pašnodarbināto autovadītāju saimnieciskās
         darbības pārtraukšanas. 
      
      116. No iepriekš minētā izriet, ka Direktīvā noteiktais ierobežojums neskar tiesību brīvi veikt profesionālo darbību būtisko saturu.
         
      
      117. Lai sasniegtu mērķi – drošību uz ceļiem, Parlaments un Padome varēja uzskatīt par būtisku pakļaut arī pašnodarbinātus autovadītājus
         terminētam regulējumam. Sekojoši, darba laika ierobežojumi, ko satur Direktīva, ievērojot apstrīdētā tiesību akta mērķi, "nav
         acīmredzami nesamērīgi" (32).
      
      118. Ja par pietiekamu uzskata visai ierobežotu pārbaudi, kas nav netipiska likumdošanas aktiem, t. i., pievēršot uzmanību tam,
         ka ierobežojums nedrīkst būt "acīmredzami nesamērīgs" (33), jebkura turpmāka samērīguma pārbaude būtu lieka. 
      
      119. Pēc manām domām, šajā gadījumā tomēr ir jāveic samērīguma pārbaude. Citā lietā pēc tam, kad tā bija nonākusi pie rezultāta,
         ka tiesību akts neierobežo tiesību brīvi veikt profesionālo darbību būtisko saturu, Tiesa turpināja pārbaudi un izpētīja,
         vai šīs normas atbilst vispārējo interešu mērķiem un vai tās nesamērīgi neietekmē adresātu, t. i., pašnodarbināto autovadītāju (34), stāvokli.
      
      c)      Par ierobežojuma samērīgumu 
      120. Vispārējo interešu, kā, piemēram brīvas profesionālas darbības, ierobežojumi ir tiesiski tad, ja tie ir samērīgi. Tādēļ tiem,
         pirmkārt, ir jāievēro vispārējo interešu mērķi, otrkārt, jābūt piemērotiem šī mērķa sasniegšanai, treškārt, jābūt nepieciešamiem
         un, ceturtkārt, adekvātiem. 
      
      121. Šajā sakarā ir jāatgādina, ka Direktīva neregulē visu transporta sektorā nodarbināto darba laiku, bet gan tikai to pašnodarbināto
         darba laiku, kuri strādā kā pašnodarbināti autovadītāji. 
      
      i)      Direktīvas mērķis
      122. Vispirms tātad ir jāizpēta, vai Direktīvas normas atbilst vispārējo interešu mērķim. Komisija, Padome un Parlaments šajā sakarā
         norāda uz drošību uz ceļiem, kā arī uz drošību un veselības aizsardzību. 
      
      123. Šie mērķi ir skaidri noteikti Direktīvas ceturtajā apsvērumā un jo īpaši 1. pantā. Saskaņā ar tiem, Direktīva kalpo tam, lai
         noteiktu minimālās prasības darba laika organizēšanai, lai uzlabotu veselības un drošības aizsardzību personām, kas ir autotransporta
         apkalpes locekļi, uzlabotu drošību uz ceļiem un sakārtotu konkurences nosacījumus. 
      
      124. Šie Direktīvas mērķi viennozīmīgi ir uzskatāmi par vispārējo interešu mērķiem. 
      
      ii)    Piemērotība
      125. Attiecībā uz Direktīvas regulējuma piemērotību 1. pantā minētā mērķa sasniegšanai ir jāuzskata, ka darba laika ierobežojumi
         personām, kuras ir autotransporta apkalpes locekļi, kalpo drošībai uz viņu izmantotajiem ceļiem, kā arī viņu pašu un citu
         satiksmes dalībnieku drošībai un veselībai. 
      
      126. Tas, kas attiecas uz autotransporta apkalpes locekļiem, attiecas arī uz pašnodarbinātiem autovadītājiem, jo viņu "braukšanas
         darbības" neatšķiras. Tam, ka autotransporta personālam ir cits tiesiskais statuss, nav nekādas nozīmes saistībā ar drošību
         uz ceļiem. 
      
      iii) Nepieciešamība 
      127. Pārbaudot Direktīvā noteiktā regulējuma nepieciešamību, ir jāizpēta, vai tas ir nepieciešams, lai sasniegtu Direktīvas mērķi,
         vai arī pastāv mazāk ierobežojoši līdzekļi, kas ir tikpat iedarbīgi. Šajā sakarā tātad ir runa par alternatīva regulējuma
         meklēšanu un izvērtēšanu. 
      
      128. Šajā sakarā Somija apgalvo, ka braukšanas laika ierobežojums, kā tas ir noteikts Regulā Nr. 3820/85, ir pietiekams un plašāki
         darba laika ierobežojumi nav nepieciešami. Pie tam Regulas Nr. 3820/85 ievērošana būtu stingrāk jākontrolē.
      
      129. Katrā gadījumā Somijas arguments, saskaņā ar kuru Direktīva nav nepieciešama pašnodarbinātiem autovadītājiem, jo tos nav jāaizsargā
         attiecībās ar darba devēju, ir noraidāms, jo attiecībā uz pašnodarbinātiem autovadītājiem Direktīvai nav sociālpolitiski,
         bet gan satiksmes politikai atbilstoši mērķi. 
      
      130. Arī tad, ja nav grūti kvalificēt tikai darba laika ierobežojumus kā vieglāko līdzekli, tomēr paliek neatbildēts jautājums,
         vai šādi limitēti ierobežojumi, kā to paredz Regula Nr. 3820/85, ir tikpat iedarbīgi kā Direktīvā noteiktie darba laika ierobežojumi.
         
      
      131. Tā kā transporta līdzekļa personāla tāpat kā pašnodarbināto autovadītāju darbs neizpaužas tikai kā darbības, kas ir pakļautas
         Regulai Nr. 3820/85, bet šie ārpus tās darbības jomas esošie darbi tomēr iespaido autovadītāja personisko stāvokli un līdz
         ar to uz drošību uz ceļiem, šajā regulā iekļautās normas var nebūt pietiekamas. 
      
      132. Attiecībā uz mērķi sakārtot konkurences nosacījumus Somija apgalvo, ka Direktīva nesatur nekādus precizējumus, kā lai šo mērķi
         sasniedz. Komisija pamatoti norāda, ka tieši pašnodarbināto autovadītāju iesaistīšana ir nepieciešama, lai sasniegtu šo mērķi.
         Ja pašnodarbinātiem autovadītājiem piemērotu citas tiesību normas nekā autotransporta personālam, pastāvētu bīstama iespēja,
         ka Direktīvas tiesību normas, kuras attiecas uz autotransporta personālu, tiktu apietas tādējādi, ka tiktu mainīts šo autovadītāju
         tiesiskais statuss. 
      
      iv)    Samērīgums 
      133. Par tiesību normu, kas attiecas uz pašnodarbinātiem autovadītājiem, samērīgumu ir jānorāda, ka būtībā šeit ir runa par tiesību
         normās iekļauto ierobežojumu izsvēršanu saistībā ar to nesto labumu, t. i., nosprausto mērķi. Tādēļ vispirms ir jāizdibina
         un jāizsver attiecīgās tiesiskās intereses. 
      
      134. Neatkarīgi no konkurences nosacījumu saskaņošanas Direktīva tiecas panākt drošību uz ceļiem un līdz ar to visu satiksmes dalībnieku,
         ne tikai attiecīgo autovadītāju, dzīvības un veselības aizsardzību. 
      
      135. Tiek ietekmēta pašnodarbināto autovadītāju brīvā, līdz šim laika ziņā mazāk ierobežotā saimnieciskā darbība. Šīs ietekmes
         apmērs, kā parāda ierobežojuma analīze, jebkurā gadījumā nav uzskatāms par īpaši lielu. Tas cita starpā izriet no tā, ka ne
         visas pašnodarbinātā autovadītāja darbības ietilpst darba laikā un līdz ar to nav ierobežotas. Tā Direktīvas 3. panta a) punkta
         2) apakšpunkts paredz, ka "parasts administratīvais darbs" netiek ieskaitīts nedēļas darba laikā. Bet tas tieši attiecas uz
         tādām darbībām, kas ir tipiskas uzņēmējiem. 
      
      136. Prāvā šajā sakarā ir ticis norādīts uz dažādu valodu redakcijām un uz to, ka attiecībā uz pārvadājumiem minētās piebildes
         "gerade ausgeführten" ("notiekošajiem") nav nīderlandiešu, zviedru un somu valodas redakcijās. Pie tam ir jāpiebilst, ka šīs redakcijas ir līdzīgas
         tādējādi, ka tās pievēršas "notiekošajiem" pārvadājumiem. Turpretim lielākajā daļā valodu redakciju, atbilstoši jēgai, ir
         runa par "notiekošiem" pārvadājumiem, t. i., tādiem, kas tiek veikti. Tomēr šajā jautājumā atšķirībām nav tiesiskas nozīmes,
         jo abas valodu redakciju grupas satur precizējumu ar vienādu nozīmi. 
      
      137. Par labu pašnodarbināto autovadītāju regulējuma samērīgumam runā arī vēl viens apstāklis. Saskaņā ar judikatūru, tiesību normas
         samērīguma novērtēšana ir atkarīga arī no tā, vai šī norma ievēro attiecīgo tirgus dalībnieku stāvokli. (35)
      
      138. Apstrīdētā Direktīva atbilst šai prasībai, jo Parlaments un Padome ir ievērojoši pašnodarbināto autovadītāju stāvokli, paredzot
         šai personu grupai vēlāku spēkā stāšanās laiku. 
      
      139. Runājot par nospraustā mērķa nozīmīgumu, tātad par aizsargājamo tiesisko labumu, ir runa par to tiesisko labumu, kam Kopienu
         tiesībās ir visaugstākais statuss, proti, cilvēku dzīvība un veselība. Pie tam Tiesa veselības aizsardzības jomā dalībvalstīm
         piešķir ne tikai plašu rīcības brīvību, bet pauž stingru pozīciju, arī kontrolējot Kopienu pasākumus, kuri attiecas uz tādām
         veselības aizsardzības jomām kā patērētāju tiesību aizsardzība (36) vai produktu drošība (37). 
      
      140. Ierobežotu kontroles apjomu Tiesas pārbaude uzrāda tieši tajos gadījumos, kad ir runa par attiecīgo Kopienas likumdošanas
         aktu pārbaudi, jo Parlamentam un Padomei šeit ir likumdošanas kompetence. (38) Par transporta politikas jomu Tiesa ir skaidri nospriedusi šādi: 
      
      "Attiecībā uz iepriekšējos punktos nosaukto priekšnoteikumu pārbaudāmību tiesā, Kopienu likumdevējam, saskaņā ar pastāvīgo
         judikatūru, kopējās transporta politikas jomā ir plaša likumdošanas kompetence izdot atbilstošu kopīgu regulējumu." (39)
      
      141. Aplūkojot jautājumu no visiem viedokļiem, tātad izriet, ka tiesību normas, kas attiecas uz pašnodarbinātiem autovadītājiem,
         nav nesamērīgas.
      
      3.      Secinājumi
      142. Šajos apstākļos ir jākonstatē, ka Parlaments un Padome, izdodot šo direktīvu, nav pārkāpuši ne pamattiesības brīvi veikt profesionālo
         darbību, ne samērīguma principu. Pirmais un trešais prasības pamats lietā C‑184/02, kā arī otrais un trešais prasības pamats
         lietā C‑223/02 tāpēc ir noraidāmi kā nepamatoti. 
      
      C –    Par vispārējo vienlīdzības principu (otrais prasības pamats lietā C‑184/02)
      143. Ar otro prasības pamatu Spānija apgalvo vienlīdzīgas attieksmes pamatprincipa pārkāpumu, t. i., vienlīdzības principa pārkāpumu,
         un EKL 74. panta pārkāpumu.
      
      1.      Par vispārējo vienlīdzības principu
      144. Par apgalvoto vispārējā vienlīdzības principa pārkāpumu Spānija apgalvo, ka pašnodarbinātie autovadītāji atrodas citādākā
         stāvoklī nekā autotransporta apkalpes locekļi, jo viņiem ir jāveic papildu uzdevumi, kā, piemēram, līgumu apspriešana, finansiālu
         interešu aizstāvība un grāmatvedība. Bez tam viņiem nav noteiktas algas un viņi nebauda to pašu aizsardzību, kuru bauda darbinieki.
         Pie tam autotransporta apkalpes locekļi var visu savu darba laiku izmantot transportlīdzekļa vadīšanai. Tātad Direktīva uzliktu
         pašnodarbinātiem autovadītājiem tikai nastu, nepiešķirot tiesības. Visbeidzot, Direktīva attur no mazu transporta uzņēmumu
         dibināšanas. Iekļaujot Direktīvā pašnodarbinātos autovadītājus, tiek ieviesta vienlīdzīga attieksme pret viņiem un autotransporta
         apkalpes locekļiem. Līdz ar to pret dažādām situācijām ir vienāda attieksme, kam nav objektīva pamatojuma. 
      
      145. Atbildot uz jautājumu, vai Direktīva pārkāpj vispārējo vienlīdzības pamatprincipu, ir jāvadās pēc Tiesas judikatūras, saskaņā
         ar kuru vienādos gadījumos nedrīkst būt atšķirīga attieksme un atšķirīgos gadījumos nedrīkst būt vienāda attieksme, ja vien
         tam nav objektīva pamatojuma. (40)
      
      146. Pirmām kārtām tātad ir jāizpēta, vai pārbaudāmā lieta atrodas vispārējā vienlīdzības pamatprincipa aizsardzības jomā. Pēc
         tam ir jāveido salīdzināmās grupas un jāveic to iztirzāšana. Visbeidzot ir jāpārbauda, vai pastāv pamatojums vienādai attieksmei
         pret nevienādām grupām. 
      
      147. Attiecībā uz aizsardzības sfēru ir skaidrs, ka [Direktīva] atbilst gan personiskajai – runa ir par Kopienu uzņēmējiem, – gan
         arī faktiskajai aizsardzības sfērai – Kopienu tiesību piemērošanas sfēra. 
      
      148. Kas attiecas uz salīdzināmajām grupām, var pretstatīt pašnodarbinātos autovadītājus, no vienas puses, un autotransporta personālu,
         no otras puses.
      
      149. Vispārējais vienlīdzības pamatprincips tiktu attiecīgi pārkāpts, ja abas grupas būtu atšķirīgas, bet pret tām izturētos vienādi,
         un šādai attieksmei nebūtu objektīva pamatojuma.
      
      150. Izšķiroša nozīme nav tam, ka abas grupas būtu vienādas visos aspektos, bet tām jābūt vienādām tieši tajā aspektā, kas ir tiesību
         normas priekšmets. 
      
      151. Pašnodarbinātiem autovadītājiem un autotransporta personālam ir gan dažas kopīgas iezīmes, gan dažas atšķirības. Pie pēdējām
         minētajām pieder, piemēram, darbinieka statuss un pienākumi, kas ir tipiski uzņēmējiem. 
      
      152. Kā apgalvo Komisija un Padome, pašnodarbinātie autovadītāji un arī autotransporta apkalpes locekļi tomēr atrodas vienādā stāvoklī
         tādā mērā, ka abas grupas veic pārvadājumus ceļu transporta jomā. 
      
      153. Ja Spānija apgalvo, ka tas attaisno vienādu normu piemērošanu tikai attiecībā uz vadīšanas laiku, bet neattaisno vienādas
         prasības attiecībā uz darba laiku, ir jāuzsver, ka tam par pamatu ir nepatiess pieņēmums, saskaņā ar kuru tikai noteiktas
         darbības, proti, vadīšanas laiks, ir jāierobežo laikā. Kopienu likumdevēja mērķis ir pakļaut ierobežojumiem laikā arī citas
         darbības, ko veic personas, kas ir transportlīdzekļa apkalpes locekļi. 
      
      154. Pašnodarbinātie autovadītāji ir salīdzināmi ar transportlīdzekļa apkalpes locekļiem ne tikai attiecībā uz braukšanu, bet arī
         attiecībā uz citām darbībām, kā iekraušana un izkraušana, tīrīšana un apkope.
      
      155. Attiecībā uz darbībām, ko pašnodarbinātais autovadītājs veic kā uzņēmējs, viņš nekādā gadījumā neatrodas tādā pašā situācijā
         kā transportlīdzekļa apkalpes locekļi. Tomēr šajā sakarā uz viņu arī attiecas īpaši noteikumi. Komisija, Padome un Parlaments
         pamatoti norāda uz 3. panta a) punkta 2) apakšpunktu, saskaņā ar kuru noteiktas darbības netiek ieskaitītas darba laikā.
      
      156. Lai varētu ievērot pašnodarbināto autovadītāju īpatnības, Direktīvas 2. panta 1. punkta otrā un trešā daļa paredz, ka Komisija
         analizē, kādas sekas attiecībā uz drošību uz ceļiem, konkurences nosacījumiem, profesijas struktūru un sociālajiem aspektiem
         ir pašnodarbinātu autovadītāju izslēgšanai no šīs direktīvas darbības jomas. Šim pētījumam ir jāļauj Komisijai un tā rezultātā
         Padomei un Parlamentam konstatēt pašnodarbināto autovadītāju iekļaušanas īpašo veidu. 
      
      157. Līdz ar to nav pareizs Spānijas apgalvojums, ka Direktīva atšķirīgas situācijas aplūko vienādi. Pret pašnodarbinātiem autovadītājiem
         un autotransporta personālu attieksme ir vienāda tikai tādā mērā, cik tie atrodas vienādā stāvoklī. 
      
      158. Tātad var neveikt vienlīdzīgas attieksmes atšķirīgos gadījumos atsevišķu pārbaudi. 
      
      159. Spānija norāda uz Spānijā spēkā esošo pašnodarbināto autovadītāju ilgāku nedēļas darba laiku, kas izriet no tā, ka autotransporta
         personāls, pamatojoties uz darba koplīgumu, ir pakļauts stingrākiem noteikumiem; tas pierāda, ka atšķirīga attieksme pret
         pašnodarbinātiem autovadītājiem un transportlīdzekļu apkalpes locekļiem ir juridiski pareiza un pat šobrīd jau tiek praktizēta.
         
      
      2.      Par EKL 74. pantu
      160. Kas attiecas uz Spānijas apgalvoto EKL 74. panta pārkāpumu, vispirms ir jāizpēta tā normatīvais saturs. Saskaņā ar šo normu
         visos pasākumos, ko šī līguma sakarā veic attiecībā uz pārvadājumu likmēm un nosacījumiem, ņem vērā pārvadātāju ekonomiskos
         apstākļus. 
      
      161. Šī norma viennozīmīgi ir vērsta uz Kopienu iestādēm, tajā skaitā Parlamentu un Padomi kā Kopienu likumdevējiem. 
      
      162. EKL 74. panta mērķis ir panākt, lai pasākums nekalpotu tikai satiksmes dalībnieku interesēm vai citām sabiedriskajām interesēm.
         
      
      163. Attiecībā uz EKL 74. pantā noteikto prasību katrā ziņā ir strīdīgi, vai tā attiecas tikai uz pasākumiem, kuru priekšmets ir
         tieši pārvadājumu likmes un nosacījumi, vai arī uz tādiem pasākumiem, kas paceļ izmaksas un līdz ar to iedarbojas uz transporta
         uzņēmumu rentabilitāti, tātad tieši ietekmē atlīdzības. 
      
      164. Pat tad, ja uzskata, kā Spānija, ka ir aptverti arī pasākumi, kas netieši ietekmē pārvadājumu atlīdzības, tomēr ir jāuzsver,
         ka EKL 74. pants nedarbojas absolūti, bet gan prasa izvērtēt pasākuma mērķi. Tas izriet jau no EKL 74. panta teksta, saskaņā
         ar kuru vajag "[..] ņemt vērā". Tātad ir runa tikai par prasību ņemt vērā.
      
      165. Tam Direktīva jo īpaši atbilst tādējādi, ka tās 2. panta 1. punkta trešā daļa uzliek par pienākumu Komisijai sastādīt un iesniegt
         ziņojumu par sekām, ko varētu radīt pašnodarbināto autovadītāju izslēgšana no direktīvas darbības jomas, attiecībā uz drošību
         uz ceļiem, konkurences nosacījumiem, profesijas struktūru, kā arī sociālajiem aspektiem. 
      
      166. Kā Komisija pamatoti uzsver, arī 3. panta a) punkta 2) apakšpunktā esošā definīcija attiecas uz transporta uzņēmēju darba
         laika īpatnībām. 
      
      167. Prasības pamats, kas balstīts uz EKL 74. pantu, līdz ar to ir pamatoti noraidāms.
      
      D –    Par pienākumu norādīt pamatojumu (ceturtais prasības pamats lietā C‑184/02 un piektais prasības pamats lietā C‑223/02)
      168. Spānija un Somija arī apgalvo, ka noticis EKL 253. pantā noteiktā pamatošanas pienākuma pārkāpums.
      
      169. Spānija būtisku formas prasību pārkāpumu pamato ar to, ka trūkst piemērota pamatojuma pašnodarbināto autovadītāju iekļaušanai
         Direktīvā. Astotais preambulas punkts par pašnodarbināto autovadītāju pagaidu izslēgšanu esot mulsinošs un nav pārliecinošs,
         ņemot vērā attiecīgos apstākļus. 
      
      170. Somija uzskata, ka tekstam trūkst ne tikai pamatojuma pašnodarbināto autovadītāju iekļaušanai, bet arī ar Direktīvu risināmo
         problēmu apraksta, piemēram, par atšķirīgiem konkurences nosacījumiem. 
      
      171. Vispirms ir jāizskata Parlamenta apgalvojumi, saskaņā ar kuriem sākotnējā priekšlikuma pamatojums paliek spēkā arī attiecībā
         uz rezultātā izdoto tiesību aktu tādā mērā, cik tie abi saturiski sakrīt. 
      
      172. Šeit ir jāseko Somijas argumentam, saskaņā ar kuru tiesību akta galīgajai redakcijai ir jāsatur pamatojums. Tas izriet no
         EKL 253. panta teksta ("[..] direktīvās [..], ko Eiropas Parlaments pieņem kopā ar Padomi, [..] norāda to pamatojumu"). Proti,
         no tā izriet, ka pamatojums ir jāsatur iestāžu pieņemtajai redakcijai. Kas attiecas uz Komisijas priekšlikumiem, EKL 253. pants
         uzliek par pienākumu uz tiem atsaukties pieņemtajā tiesību aktā. Šāda atsauce katrā ziņā neaizstāj pamatojuma sniegšanu. 
      
      173. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru pienākuma norādīt pamatojumu apjoms ir atkarīgs no attiecīgā pasākuma tiesiskās dabas. Vispārpiemērojamiem
         tiesību aktiem, kā šajā gadījumā, pamatojums var aprobežoties ar kopējā stāvokļa raksturojumu, kā rezultātā ir pieņemts šis
         tiesību akts, un vispārīgo mērķu raksturojumu, ko ar to vēlas sasniegt. (41)
      
      174. Apstrīdētā Direktīva pirmajos divos preambulas apsvērumos satur kopējā tiesiskā stāvokļa raksturojumu, kā arī preambulas vienpadsmitajā
         un divpadsmitajā apsvērumā – īpašu pamatojumu nepieciešamībai ierobežot nakts darbu. 
      
      175. Tātad Direktīva satur loģisku un pietiekamu kopējās situācijas aprakstu, kuras rezultātā tā ir izdota. (42)
      
      176. Tomēr Direktīva atbilst arī prasībai, ka ir jānorāda mērķi, ko ar to vēlas sasniegt. Tie saskaņā ar tās preambulas ceturto
         apsvērumu ir transporta drošība un attiecīgo personu veselība un drošība. Par šīm personām turpmāk tiek sniegti tuvāki skaidrojumi
         preambulas sestajā līdz astotajā apsvērumā, pie tam abas grupas – transportlīdzekļa apkalpes locekļi un pašnodarbināti autovadītāji –
         tiek minētas atsevišķi. Īpašs pamatojums attiecībā uz darba laika definīciju gan ir tikai transportlīdzekļa apkalpes locekļiem,
         bet to var izskaidrot tādējādi, ka pašnodarbinātie autovadītāji tam tiks pakļauti tikai vēlāk, pamatojoties uz Komisijas ziņojumu.
         Pārējā daļā no Direktīvas piemērošanas sākuma brīža pašnodarbinātajiem arī uz šo grupu attiecas tie paši noteikumi. Līdz ar
         to uz viņiem attiecas arī preambulas ceturtais apsvērums, kurā ir nosaukti Direktīvas mērķi. 
      
      177. Pašnodarbinātu autovadītāju izslēgšana būtu jāpamato atsevišķi, kam Komisija pamatoti pievērš uzmanību. Kā liecina Regula
         Nr. 3820/85, transporta jomā pašnodarbināto autovadītāju iesaistīšana notiek pastāvīgi. 
      
      178. Turpmāku detaļu plašāka pamatošana nav nepieciešama, jo saskaņā ar pastāvīgo judikatūru "nav jānosauc visi faktiski vai tiesiski
         atbilstošie kritēriji" (43).
      
      179. Tā kā Direktīva ļauj atpazīt Kopienas iestādes mērķa galvenās iezīmes, būtu par daudz prasīt īpašu pamatojumu. (44) Tā kā ir runa par Direktīvu, tātad par vispārpiemērojamu tiesību aktu, Parlamentam un Padomei nebija arī pienākuma pamatojumā
         minēt precīzāku informāciju. (45)
      
      180. No pastāvīgajā judikatūrā turpmāk minētās prasības, ka Kopienas iestādes, kura ir izdevusi tiesību aktu, apsvērumiem jābūt
         tik skaidri un viennozīmīgi izteiktiem, ka attiecīgās personas var saprast izdotā pasākuma pamatus (46), nedrīkst secināt, ka pašnodarbināti autovadītāji ir mēraukla samērīguma pamatojumam. 
      
      181. Par labu tam, ka Direktīvas gadījumā atsevišķi tiesību subjekti ir jāuzskata par "adresātiem", runā judikatūrā nospraustais
         pienākuma norādīt pamatojumu mērķis, proti, tiesas aizsardzības nodrošināšana. Indivīdu juridiskā aizsardzība direktīvu gadījumā
         tomēr ir stipri ierobežota. (47)
      
      182. Kā Parlaments pamatoti uzsver, apstrīdētā tiesību akta gadījumā ir runa par direktīvu, kas saskaņā ar EKL 249. pantu ir adresēta
         dalībvalstīm. No šāda viedokļa dalībvalstis ir pasākuma adresāti. Pašnodarbināti autovadītāji ir uzskatāmi tikai par transponēšanas
         pasākumu attiecīgajā dalībvalstī adresātu. 
      
      183. Pret pārāk stingrām prasībām pienākumam norādīt pamatojumu turklāt runā arī apstāklis, ka Spānija un Somija kā dalībvalstis
         bija cieši saistītas ar tiesību akta jaunrades procesu, jo šajā gadījuma Tiesa vadās pēc tā, ka dalībvalstis "zina, uz kādiem
         pamatiem [tiesību akts] balstās" (48).
      
      184. Līdz ar to prasības pamatojums, kas balstās uz pamatošanas pienākuma pārkāpumu, ir noraidāms kā nepamatots.
      
      V –    Par tiesāšanās izdevumiem
      185. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus. Tā kā Parlaments un Padome ir iesnieguši attiecīgus prasījumus un Spānijas Karalistei un Somijas Republikai spriedums
         ir nelabvēlīgs, tad tām ir jāsedz tiesāšanās izdevumi. Saskaņā ar Reglamenta 69. panta 4. punkta pirmo daļu Komisija, kas
         iestājusies lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. 
      
      VI – Secinājumi
      186. Ņemot vērā iepriekš minēto, piedāvāju Tiesai lemt šādi: 
      
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Spānijas Karaliste un Somijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas;
      3)      Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	OV L 80, 35. lpp. 
      
      3 –	OV L 370, 1. lpp.
      
      4 –	OV L 307, 18. lpp.
      
      5 –	OV L 195, 41. lpp.
      
      6 –	1988. gada 27. septembra spriedums lietā 165/87 Komisija/Padome, Slg. 1988, 5545. lpp., 19. punkts, un 2002. gada 10. decembra spriedums lietā C‑491/01 British American Tobacco [Investments]  Ltd un Imperial Tobacco Ltd, Slg. 2002, I‑11453. lpp., 98. punkts.
      
      7 –	1987. gada 26. marta spriedums lietā 45/86 Komisija/Padome, Slg. 1987, 1493. lpp., 11. punkts, 1991. gada 11. jūnija spriedums lietā C‑300/89 Komisija/Padome, Slg. 1991, I‑2867. lpp., 10. punkts, 2000. gada 4. aprīļa spriedums lietā C‑269/97 Komisija/Padome, Slg. 2000, I‑2257. lpp., 43. punkts, un 2001. gada 30. janvāra spriedums lietā C‑36/98 Spānija/Padome, Slg. 2001, I‑779. lpp., 58. punkts.
      
      8 –	Spriedums lietā C‑300/89 (iepriekš minēts 7. zemsvītras piezīmē, 10. punkts) un spriedums lietā C‑269/97 (iepriekš minēts
         7. zemsvītras piezīmē, 43. punkts), un spriedums lietā C‑36/98 (iepriekš minēts 7. zemsvītras piezīmē, 58. punkts).
      
      9 –	Padomes 1992. gada 31. marta Direktīva 92/29/EEK par minimālajām drošības un veselības aizsardzības prasībām medicīniskās
         palīdzības uzlabošanai uz kuģiem (OV L 113, 19. lpp.). 
      
      10 –	Izcēlums mans. 
      
      11 –	Padomes 1981. gada 12. maija Regula (EEK) ar ko Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu
         darbiniekiem un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, attiecina arī uz pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm (OV L 143,
         1. lpp.). 
      
      12 –	1996. gada 12. novembra spriedums lietā C‑84/94 Apvienotā Karaliste/Padome, Slg. 1996, I‑5755. lpp., 39. punkts. 
      
      13 –	Spriedums lietā C‑491/01(iepriekš minēts 6. zemsvītras piezīmē, 80. punkts).
      
      14 –	1978. gada 28. novembra spriedums lietā 97/78 Schumalla,Slg. 1978, 2311. lpp., 5. punkts.
      
      15 –	Sal. ar 1994. gada 9. jūnija spriedumu lietā C‑394/92 Michielsen un Geybels Transport Service NV, Slg. 1994, I‑2497. lpp., 14. un 19. punkts.
      
      16 –	Spriedums lietā C‑84/94 (minēts 12. zemsvītras piezīmē, 38. punkts).
      
      17 –	2001. gada 18. janvāra spriedums lietā C‑297/99 Skills Motor Coaches Ltd u. c., Slg. 2001, I‑573. lpp., 25. punkts.
      
      18 –	Šajā aspektā ir vēl sīkāk jāpārbauda pārējie prasības pamati. 
      
      19 –	2003. gada 11. septembra spriedums lietā C‑211/01 Komisija/Padome, Slg. 2003, I‑0000. lpp.
      
      20 –	Formulēts šādi: "évitent", "evitan o", "evitarán" un "devem evitar".
      
      21 –	Formulēts šādi: "skal", "skall", kā arī "shall avoid imposing". 
      
      22 –	"Στις οδηγίες αυτές αποφεύγεται η επιβολή διοικητικών, οικονομικών και νομικών εξαναγκασμών, οι οποίοι θα παρεμπόδιζαν τη δημιουργία
            και την ανάπτυξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων."
      
      23 –	"Näissä direktiiveissä vältetään säätämästä sellaisia hallinnollisia, taloudellisia tai oikeudellisia rasituksia, jotka vaikeuttaisivat
            pienten tai keskisuurten yritysten perustamista taikka niiden kehittämistä."
      
      24 –	Spriedums lietā C‑84/94 (iepriekš minēts 12. zemsvītras piezīmē, 44. punkts).
      
      25 –	"Kopiena un dalībvalstis nodrošina vajadzīgos apstākļus Kopienas rūpniecības konkurētspējai."
      
      26 –	1999. gada 22. aprīļa spriedums lietā C‑161/97 P Kernkraftwerke Lippe-Ems GmbH/Komisija, Slg. 1999, I‑2057. lpp., 101. punkts.
      
      27 –	1974. gada 14. maija spriedums lietā 4/73 Nold, Slg. 1974, 491. lpp., 14. punkts, un 1985. gada 7. februāra spriedums lietā 240/83 ADBHU, Slg. 1985, 531. lpp., 9. punkts.
      
      28 –	1991. gada 21. februāra spriedums apvienotajās lietās C‑143/88 un C‑92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen  u. c., Slg. 1991, I‑415. lpp., 77. punkts.
      
      29 –	2003. gada 20. novembra spriedums lietā C‑356/01 Austrija/Komisija, Slg. 2003, I‑0000. lpp., 52. un turpmākie punkti.
      
      30 –	1990. gada 13. novembra spriedums lietā 331/88 Fedesa  u. c., Slg. 1990, I‑4023. lpp., 13. punkts, un 1999. gada 16. decembra spriedums lietā C‑101/98 UDL, Slg. 1999, I‑8841. lpp., 30. punkts, un 2002. gada 12. marta spriedums apvienotajās lietās C‑27/00 un C‑122/00 Omega Air Ltd  u. c., Slg. 2002, I‑2569. lpp., 62. punkts.
      
      31 –	Spriedums lietā 4/73 (iepriekš minēts 27. zemsvītras piezīmē, 14. punkts), 1989. gada 11. jūlija spriedums lietā 265/87
         Schräder, Slg. 1989, 2237. lpp., 15. punkts, 1989. gada 13. jūlija spriedums lietā 5/88 Wachauf, Slg. 1989, 2609. lpp., 18. punkts, 1992. gada 10. janvāra spriedums lietā C‑177/90 Kühn, Slg. 1992, I‑35. lpp., 16. punkts, 1994. gada 5. oktobra spriedums lietā C‑280/93 Vācija/Padome, Slg. 1994, I‑4973. lpp., 78. punkts, 1994. gada 13. decembra spriedums lietā C‑306/93 SMW Winzersekt, Slg. 1994, I‑5555. lpp., 22. punkts, 1995. gada 17. oktobra spriedums lietā C‑44/94 National Federation of Fishermen’s Organizations u. c., Slg. 1995, I‑3115. lpp., 55. punkts, 1998. gada 28. aprīļa spriedums lietā C‑200/96 Metronome Musik GmbH, Slg. 1998, I‑1953. lpp., 21. punkts.
      
      32 –	Spriedums lietā C‑306/93 (iepriekš minēts 31. zemsvītras piezīmē, 27. punkts).
      
      33 –	Spriedums lietā C‑306/93 (iepriekš minēts 31. zemsvītras piezīmē, 27. punkts).
      
      34 –	Spriedums lietā C‑306/93 (iepriekš minēts 31. zemsvītras piezīmē, 24. punkts). Šajā spriedumā Tiesa rezultātā noteica šeit
         noraidīto mazāk stingro kritēriju. 
      
      35 –	Spriedums lietā C‑306/93 (iepriekš minēts 31. zemsvītras piezīmē, 28. punkts). 
      
      36 –	Spriedums lietā C‑331/88 (iepriekš minēts 30. zemsvītras piezīmē). 
      
      37 –	1994. gada 9. augusta spriedums lietā C‑359/92 Vācija/Padome, Slg. 1994, I‑3681. lpp.
      
      38 –	Skat., piem., 1997. gada 13. maija spriedumus lietā C‑233/94 Vācija/Parlaments un Padome, Slg. 1997, I‑2405. lpp., un lietā C‑84/94 (iepriekš minēts 12. zemsvītras piezīmē).
      
      39 –      Spriedumi apvienotajās lietās C‑27/00 un C‑122/00 (iepriekš minēts 30. zemsvītras piezīmē, 63. punkts) un 1997. gada 17. jūlija
         spriedums apvienotajās lietās C‑248/95 un C‑249/95 SAM Schifffahrt  un Stapf, Slg. 1997, I‑4475. lpp., 23. punkts; sal. ar spriedumu lietā C‑84/94 (iepriekš minēts 12. zemsvītras piezīmē, 58. punkts) attiecībā
         uz sociālo politiku.
      
      40 –	Spriedums lietā C‑306/93 (iepriekš minēts 31. zemsvītras piezīmē, 30. punkts), 1993. gada 7. jūlija spriedums lietā C‑217/91
         Spānija/Komisija, Slg. 1993, I‑3923. lpp., 37. punkts un 2000. gada 13. aprīļa spriedums lietā C‑292/97 Karlsson u. c., Slg. 2000, I‑2737. lpp., 39. punkts.
      
      41 –	1998. gada 19. novembra spriedums lietā C‑150/94 Apvienotā Karaliste/Padome, Slg. 1998, I‑7235. lpp., 25. un 26. punkts, un 2000. gada 7. novembra spriedums lietā C‑168/98 Luksemburga/Parlaments un Padome, Slg. 2000, I‑9131. lpp., 62. punkts.
      
      42 –	Sal. ar spriedumu apvienotajās lietās C‑27/00 un C‑122/00 (iepriekš minēts 30. zemsvītras piezīmē, 48. punkts) un spriedumu
         lietā C‑168/98 (iepriekš minēts 41. zemsvītras piezīmē, 63. un turpmākie punkti).
      
      43 –	1990. gada 14. februāra spriedums lietā C‑350/88 Delacre u. c./Komisija, Slg. 1990, I‑395. lpp., 16. punkts, kā arī tur minētā tiesu prakse, un 1995. gada 17. oktobra spriedums lietā C‑478/93 Nīderlande/Komisija,
         Slg. 1995, I‑3081. lpp., 49. punkts.
      
      44 –	1986. gada 22. janvāra spriedums lietā 250/84 Eridania u. c., Slg. 1986, 117. lpp., 38. punkts, spriedums lietā C‑150/94 (iepriekš minēts 41. zemsvītras piezīmē, 25. un 26. punkts), 1997. gada
         4. februāra spriedumi apvienotajās lietās C‑71/95, C‑155/95 un C‑271/95 Beļģija/Komisija, Slg. 1997, I‑687. lpp., 53. punkts, lietā C‑168/98 (iepriekš minēts 41. zemsvītras piezīmē, 62. un 66. punkts) un apvienotajās lietās
         C‑27/00 un C‑122/00 (iepriekš minēts 30. zemsvītras piezīmē, 47. punkts).
      
      45 –	Sal. ar spriedumu lietā C‑350/88 (iepriekš minēts 43. zemsvītras piezīmē, 15. un 16. punkts), spriedumu lietā C‑150/94
         (iepriekš minēts 41. zemsvītras piezīmē, 32. punkts) un 1998. gada 5. maija spriedumu lietā C‑180/96 Apvienotā Karaliste/Komisija,
         Slg. 1998, I‑2265. lpp., 70. punkts. 
      
      46 –	1994. gada 14. jūlija spriedums lietā C‑353/92 Grieķija/Padome, Slg. 1994, I‑3411. lpp., 19. punkts, spriedums lietā C‑478/93 (iepriekš minēts 43. zemsvītras piezīmē, 48. punkts) un spriedums apvienotajās
         lietās C‑71/95, C‑155/95 un C‑271/95 (iepriekš minēts 44. zemsvītras piezīmē, 53. punkts).
      
      47 –	1998. gada 12. novembra spriedums lietā C‑352/96 Itālija/Padome, Slg. 1998, I‑6937. lpp., 40. punkts.
      
      48 –	1993. gada 22. jūnija spriedums lietā C‑54/91 Vācija/Komisija, Slg. 1993, I‑3399. lpp., un spriedums lietā C‑478/93 (iepriekš minēts 43. zemsvītras piezīmē, 50. punkts).