CELEX: 
Language: el
Date: 2002-09-25 00:00:00
Title: 2002/762/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Σεπτεμβρίου 2002, για την εξουσιοδότηση των κρατών μελών να υπογράψουν και να επικυρώσουν ή να προσχωρήσουν, προς το συμφέρον της Κοινότητας, στη διεθνή σύμβαση περί αστικής ευθύνης για τις ζημίες που προκαλούνται από τη ρύπανση καυσίμων δεξαμενής πλοίων του 2001 (σύμβαση καυσίμων δεξαμενής πλοίων)

Avis juridique important

|

22002A0925(01)

Διεθνή σύμβαση περί αστικής ευθύνης για τις ζημίες που προκαλούνται από τη ρύπανση καυσίμων δεξαμενής πλοίων του 2001 (σύμβαση καυσίμων δεξαμενής πλοίων)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 256 της 25/09/2002 σ. 0009 - 0016

ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗ ΠΕΡΙ ΑΣΤΙΚΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ ΟΦΕΙΛΟΜΕΝΕΣ ΣΕ ΡΥΠΑΝΣΗ ΑΠΟ ΠΕΤΡΕΛΑΙΑ ΠΛΟΙΩΝ, 2001Κείμενο που ενέκρινε η ΔιάσκεψηΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΒΑΣΗ ΚΡΑΤΗ,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το άρθρο 194 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1982 για το δίκαιο της θάλασσας, όπου προβλέπεται ότι τα κράτη λαμβάνουν όλα τα μέτρα τα αναγκαία για την πρόληψη, τη μείωση και τον έλεγχο της ρύπανσης του θαλάσσιου περιβάλλοντος,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ΕΠΙΣΗΣ το άρθρο 235 της ίδιας σύμβασης, όπου προβλέπεται ότι προκειμένου να εξασφαλιστεί η γρήγορη και επαρκής αποζημίωση όσον αφορά κάθε ζημία οφειλόμενη σε ρύπανση του θαλάσσιου περιβάλλοντος, τα κράτη συνεργάζονται για την περαιτέρω ανάπτυξη σχετικών κανόνων διεθνούς δικαίου,ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ την επιτυχία της διεθνούς σύμβασης του 1992 περί αστικής ευθύνης για ζημίες που οφείλονται στη ρύπανση από πετρέλαιο και της διεθνούς σύμβασης του 1992 για την ίδρυση διεθνούς ταμείου για την αποζημίωση ζημιών ρύπανσης από πετρελαιοειδή ως προς την εξασφάλιση δυνατοτήτων αποζημίωσης των προσώπων που υφίστανται ζημίες λόγω ρυπάνσεως οφειλόμενης στη διαφυγή ή την απόρριψη πετρελαίου μεταφερόμενου χύμα δια θαλάσσης με πλοία,ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ΕΠΙΣΗΣ την έκδοση της διεθνούς σύμβασης του 1996 περί αστικής ευθύνης και αποζημιώσεως για ζημίες σε σχέση με τη δια θαλάσσης μεταφορά επικίνδυνων και βλαβερών ουσιών, προκειμένου να εξασφαλιστεί επαρκής, γρήγορη και αποτελεσματική αποζημίωση για ζημίες προκαλούμενες από περιστατικά σχετιζόμενα με τη δια θαλάσσης μεταφορά επικίνδυνων και βλαβερών ουσιών,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα του καθορισμού αντικειμενικής ευθύνης για όλες τις μορφές της ρύπανσης από πετρέλαια, σε συνδυασμό με προσήκοντα περιορισμό του ύψους της εν λόγω ευθύνης,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ανάγκη να ληφθούν συμπληρωματικά μέτρα για να εξασφαλιστεί η καταβολή επαρκούς, γρήγορης και αποτελεσματικής αποζημιώσεως για τις ζημίες που προκαλούνται από ρύπανση οφειλόμενη σε διαφυγή ή απόρριψη πετρελαίου πλοίων,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να υιοθετήσουν ενιαίους διεθνείς κανόνες και διαδικασίες για τον προσδιορισμό της ευθύνης και την παροχή επαρκούς αποζημίωσης σε τέτοιες περιπτώσεις,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τα ακόλουθα:Άρθρο 1ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης νοούνται ως:1. "Πλοίο" οποιοδήποτε θαλασσοπορούν σκάφος και οποιοδήποτε πλωτό ναυπήγημα οποιουδήποτε τύπου.2. "Πρόσωπο" οποιοδήποτε άτομο ή εταιρεία ή οργανισμός δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίου, είτε έχει νομική προσωπικότητα είτε όχι, συμπεριλαμβανομένου κράτους ή των μερών που το αποτελούν.3. "Εφοπλιστής" ο κύριος του πλοίου, συμπεριλαμβανομένου του πλοιοκτήτη, του κατά παραχώρηση (bareboat) ναυλωτή, του διαχειριζόμενου ή εκμεταλλευόμενου το πλοίο προσώπου.4. "Πλοιοκτήτης" το πρόσωπο ή τα πρόσωπα τα εμφαινόμενα στο νηολόγιο ως κύριοι του πλοίου, ή, αν δεν υπάρχει νηολόγηση, το πρόσωπο ή τα πρόσωπα στα οποία ανήκει το πλοίο. Εν τούτοις, προκειμένου για πλοίο που ανήκει σε κράτος και το διαχειρίζεται εταιρεία καταγεγραμμένη στο εν λόγω κράτος ως διαχειρίστρια του πλοίου, ο όρος "πλοιοκτήτης" σημαίνει αυτή την εταιρεία.5. "Πετρέλαια πλοίου" όλα τα αποτελούμενα από υδρογονάνθρακες έλαια, συμπεριλαμβανομένων των λιπαντικών, που χρησιμοποιούνται ή προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για τη λειτουργία ή την πρόωση του πλοίου, καθώς και τα υπολείμματα των ελαίων αυτών.6. "Σύμβαση αστικής ευθύνης" η διεθνής σύμβαση του 1992 περί αστικής ευθύνης για ζημίες που οφείλονται στη ρύπανση από πετρέλαιο, όπως έχει τροποποιηθεί.7. "Προληπτικά μέτρα" οιαδήποτε εύλογα μέτρα που έλαβε οποιοδήποτε πρόσωπο μετά την επέλευση περιστατικού, για την πρόληψη ή τη μείωση της ζημίας από ρύπανση.8. "Περιστατικό" κάθε συμβάν ή σειρά συμβάντων, που έχουν την ίδια προέλευση, η οποία προξενεί ζημία ή δημιουργεί σοβαρή και άμεση απειλή πρόκλησης ζημίας.9. "Ζημία από ρύπανση":α) απώλεια ή ζημία που προκαλείται εκτός του πλοίου από μόλυνση προερχόμενη από διαφυγή ή απόρριψη πετρελαίου πλοίου από το πλοίο, οπουδήποτε και αν επέλθει μια τέτοια διαφυγή ή εκροή, εφόσον η αποζημίωση για υποβάθμιση του περιβάλλοντος πέραν της απώλειας κέρδους από μια τέτοια υποβάθμιση, περιορίζεται στις δαπάνες των εύλογων μέτρων αποκατάστασης που πράγματι αναλήφθηκαν ή πρόκειται να αναληφθούν, καιβ) το κόστος των προληπτικών μέτρων και η περαιτέρω απώλεια ή ζημία που προκλήθηκε από προληπτικά μέτρα.10. "Κράτος νηολόγησης του πλοίου", προκειμένου μεν περί νηολογημένου πλοίου, το κράτος στο οποίο έχει νηολογηθεί το πλοίο, προκειμένου δε περί μη νηολογημένου πλοίου, το κράτος του οποίου τη σημαία δικαιούται να φέρει το πλοίο.11. "Ολική χωρητικότητα" η ολική χωρητικότητα υπολογιζόμενη σύμφωνα με τους κανόνες μέτρησης της ολικής χωρητικότητας που περιέχονται στο παράρτημα I της Διεθνούς Σύμβασης του 1969 για την καταμέτρηση της χωρητικότητας των πλοίων.12. "Οργανισμός" ο διεθνής ναυτιλιακός οργανισμός.13. "Γενικός γραμματέας" ο γενικός γραμματέας του οργανισμού.Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογήςΗ παρούσα σύμβαση εφαρμόζεται αποκλειστικά:α) σε ζημία από ρύπανση που προκαλείται:i) στο έδαφος, περιλαμβανομένων των χωρικών υδάτων, συμβαλλόμενου κράτους, καιii) στην αποκλειστική οικονομική ζώνη συμβαλλόμενου κράτους, που έχει καθοριστεί σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, ή, σε περίπτωση που συμβαλλόμενο κράτος δεν έχει καθορίσει μια τέτοια ζώνη, σε περιοχή εκτεινόμενη πέρα από τα χωρικά ύδατα του κράτους αυτού και παρακείμενη αυτών, η οποία προσδιορίζεται από το κράτος αυτό σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο και δεν εκτείνεται άνω των 200 ναυτικών μιλίων από τις γραμμές βάσης από τις οποίες και μετράται το εύρος των χωρικών του υδάτων,β) σε προληπτικά μέτρα, οπουδήποτε και αν έχουν ληφθεί, για την πρόληψη ή τον περιορισμό της εν λόγω ζημίας.Άρθρο 3Ευθύνη του εφοπλιστή1. Με εξαίρεση όσων ορίζονται στις παραγράφους 3 και 4, ο κατά τον χρόνο ενός περιστατικού ο εφοπλιστής είναι υπεύθυνος για κάθε ζημία από ρύπανση που προκλήθηκε από τα επί του πλοίου ή τα προερχόμενα από το πλοίο πετρέλαια πλοίου, με την επιφύλαξη ότι, αν το περιστατικό συνίσταται σε σειρά συμβάντων με την ίδια προέλευση, η ευθύνη βαρύνει τον κατά το χρόνο του πρώτου από τα συμβάντα αυτά εφοπλιστή.2. Όταν δύο ή περισσότερα πρόσωπα υπέχουν ευθύνη σύμφωνα με την παράγραφο 1, ευθύνονται αλληλεγγύως και εις ολόκληρον.3. Ο εφοπλιστής δεν ευθύνεται για ζημία από ρύπανση, εάν αποδείξει ότι η ζημία:α) επήλθε λόγω πολεμικής ενεργείας, εχθροπραξιών, εμφυλίου πολέμου, εξεγέρσεως ή φυσικού φαινομένου με εξαιρετικό, αναπότρεπτο και ακαταμάχητο χαρακτήρα, ήβ) προκλήθηκε εξ ολοκλήρου από πράξεις ή παραλείψεις τρίτου με πρόθεση να προξενηθεί ζημία, ήγ) προκλήθηκε εξ ολοκλήρου από αμέλεια ή άλλη παράνομη πράξη κυβερνήσεως ή άλλης αρχής υπεύθυνης για τη συντήρηση των φάρων, φανών ή άλλων βοηθημάτων της ναυσιπλοΐας κατά την εκτέλεση των καθηκόντων αυτών.4. Εάν ο εφοπλιστής αποδείξει ότι η ζημία από ρύπανση προήλθε εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από πράξη ή παράλειψη γενομένη με πρόθεση προκλήσεως ζημίας εκ μέρους του ζημιωθέντος προσώπου ή από αμέλεια αυτού, δύναται να απαλλαγεί εν όλω ή εν μέρει από την έναντι του προσώπου τούτου ευθύνη του.5. Καμία απαίτηση για αποζημίωση ζημίας από ρύπανση δεν μπορεί να εγερθεί κατά του εφοπλιστή κατά τρόπο άλλον από αυτόν που προβλέπει η παρούσα σύμβαση.6. Το δικαίωμα αναγωγής του εφοπλιστή που υπάρχει ανεξάρτητα από την παρούσα σύμβαση ουδαμώς περιορίζεται από αυτήν.Άρθρο 4Εξαιρέσεις1. Η παρούσα σύμβαση δεν εφαρμόζεται στις κατά την έννοια της σύμβασης αστικής ευθύνης ζημίες από ρύπανση, είτε οφείλεται γι' αυτές αποζημίωση δυνάμει της σύμβασης είτε όχι.2. Εκτός όσων ορίζονται στην παράγραφο 3, οι διατάξεις της παρούσας σύμβασης δεν εφαρμόζονται στα πολεμικά πλοία, τα βοηθητικά σκάφη του πολεμικού ναυτικού και άλλα σκάφη, την κυριότητα ή τη διαχείριση των οποίων έχει κράτος και τα οποία χρησιμοποιούνται κατά το χρόνο αυτό μόνο σε μη εμπορική κρατική υπηρεσία.3. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να αποφασίσει να εφαρμόζει την παρούσα σύμβαση στα πολεμικά του πλοία ή στα άλλα περιγραφόμενα στην παράγραφο 2 σκάφη του, οπότε γνωστοποιεί το γεγονός στο γενικό γραμματέα, προσδιορίζοντας και τους όρους αυτής της εφαρμογής.4. Καθόσον αφορά τα πλοία που ανήκουν σε συμβαλλόμενο κράτος και χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, κάθε κράτος ενάγεται στα αναφερόμενα στο άρθρο 9 δικαιοδοτικά όργανα, δεν προβάλλει ως ένσταση την ιδιότητά του ως κυρίαρχου κράτους.Άρθρο 5Περιστατικά όπου εμπλέκονται δύο ή περισσότερα πλοίαΌταν συμβεί περιστατικό στο οποίο εμπλέκονται δύο ή περισσότερα πλοία και προκληθεί εξ αυτού ζημία από ρύπανση, οι εφοπλιστές όλων των εμπλεκόμενων πλοίων, εκτός αν εξαιρούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3, ευθύνονται αλληλεγγύως και εις ολόκληρον για όλη τη ζημία που δεν είναι εύλογα διαιρετή.Άρθρο 6Περιορισμός ευθύνηςΚαμία διάταξη της παρούσας σύμβασης δεν θίγει το δικαίωμα του εφοπλιστή και του προσώπου ή των προσώπων που παρέχουν ασφάλιση ή άλλη χρηματική ασφάλεια να περιορίζουν την ευθύνη τους δυνάμει οποιουδήποτε εφαρμοστέου εθνικού ή διεθνούς, καθεστώτος, όπως της σύμβασης της 19ης Νοεμβρίου 1976 για τον περιορισμό της ευθύνης λόγω ναυτιλιακών απαιτήσεων, όπως έχει τροποποιηθεί.Άρθρο 7Υποχρεωτική ασφάλιση ή χρηματική ασφάλεια1. Ο εφοπλιστής πλοίου νηολογημένου σε συμβαλλόμενο κράτος και ολικής χωρητικότητας άνω των 1000, υποχρεούται να διατηρεί σε ισχύ ασφάλιση ή άλλη χρηματική ασφάλεια όπως π.χ. εγγύηση Τράπεζας ή ανάλογου χρηματοπιστωτικού ιδρύματος για να καλύπτει την αστική του ευθύνη για ζημία από ρύπανση, και δη για ποσό ίσο προς τα όρια ευθύνης σύμφωνα με το οικείο εθνικό ή διεθνές καθεστώς περιορισμού, και εν πάση περιπτώσει όχι μεγαλύτερο από ποσό υπολογισμένο σύμφωνα με τη σύμβαση της 19ης Νοεμβρίου 1976 για τον περιορισμό της ευθύνης λόγω ναυτιλιακών απαιτήσεων, όπως έχει τροποποιηθεί.2. Για κάθε πλοίο εκδίδεται πιστοποιητικό που βεβαιώνει ότι υπάρχει σε ισχύ ασφάλιση ή άλλη χρηματική ασφάλεια σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης, όταν η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου κράτους αποφανθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις της παραγράφου 1. Ως προς κάθε πλοίο νηολογημένο σε συμβαλλόμενο κράτος το πιστοποιητικό αυτό εκδίδεται ή πιστοποιείται από την αρμόδια αρχή του κράτους νηολόγησης του πλοίου, ως προς κάθε πλοίο μη νηολογημένο σε συμβαλλόμενο κράτος, το πιστοποιητικό αυτό μπορεί να εκδίδεται ή να πιστοποιείται από την αρμόδια αρχή οποιουδήποτε συμβαλλόμενου κράτους. Το πιστοποιητικό αυτό ακολουθεί το υπόδειγμα που περιέχεται στο παράρτημα της παρούσας σύμβασης και περιέχει τα εξής στοιχεία:α) όνομα του πλοίου, διακριτικό αριθμό ή γράμματα και λιμένα νηολογήσεως·β) όνομα του πλοιοκτήτη και τόπο όπου αυτός έχει την κύρια έδρα των εργασιών του·γ) αριθμό ταυτότητας πλοίου κατά τον ΔΝΟ·δ) είδος και διάρκεια της ασφάλειας·ε) όνομα και τόπο της κυρίας έδρας των εργασιών του ασφαλιστή ή άλλου προσώπου που παρέχει την ασφάλεια και, όπου τούτο ενδείκνυται, τόπο εργασιών όπου έχει συσταθεί η ασφάλιση ή χρηματική ασφάλεια·στ) χρόνο ισχύος του πιστοποιητικού, ο οποίος δεν πρέπει να υπερβαίνει το χρόνο ισχύος της ασφαλίσεως ή άλλης χρηματικής ασφαλείας.3. α) Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να εξουσιοδοτεί κάποιον αναγνωρισμένον από αυτό φορέα ή οργανισμό να εκδίδει το αναφερόμενο στην παράγραφο 2 πιστοποιητικό. Ο εν λόγω φορέας ή οργανισμός πληροφορεί το εν λόγω κράτος για την έκδοση κάθε πιστοποιητικού. Σε όλες τις περιπτώσεις, το συμβαλλόμενο κράτος εγγυάται πλήρως την πληρότητα και ακρίβεια του τοιουτοτρόπως εκδιδόμενου πιστοποιητικού και αναλαμβάνει να εξασφαλίσει τις αναγκαίες για την εκπλήρωση αυτής της υποχρέωσης ρυθμίσεις.β) Το συμβαλλόμενο κράτος γνωστοποιεί στον γενικό γραμματέα σχετικά με:i) τις ειδικές ευθύνες και προϋποθέσεις της εκχωρούμενης σε αναγνωρισμένον από αυτό φορέα ή οργανισμό εξουσίας,ii) την ανάκληση της εν λόγω εξουσίας, καιiii) την ημερομηνία από την οποία ισχύει η εν λόγω εκχώρηση ή ανάκληση εξουσίας.Η εκχώρηση εξουσίας δεν ισχύει πριν από την πάροδο τριών μηνών από την ημέρα της σχετικής γνωστοποίησης στον γενικό γραμματέα.γ) Ο κατά την παρούσα παράγραφο εξουσιοδοτημένος να εκδίδει πιστοποιητικά φορέας ή οργανισμός πρέπει να έχει τουλάχιστον την εξουσία να ανακαλεί τα πιστοποιητικά αυτά όταν παύουν να πληρούνται οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες έχουν εκδοθεί. Σε όλες τις περιπτώσεις, ο φορέας ή οργανισμός αναφέρει την ανάκληση του πιστοποιητικού στο κράτος για λογαριασμό του οποίου είχε εκδοθεί.4. Το πιστοποιητικό συντάσσεται στην επίσημη γλώσσα ή γλώσσες του εκδίδοντος κράτους. Εάν η χρησιμοποιούμενη γλώσσα δεν είναι η αγγλική, η γαλλική ή η ισπανική, το κείμενο πρέπει να περιλαμβάνει μετάφραση σε μία από αυτές τις γλώσσες· εάν το αποφασίσει το οικείο κράτος, η επίσημη γλώσσα του μπορεί να παραλείπεται.5. Το πιστοποιητικό φέρεται επί του πλοίου και αντίγραφο αυτού κατατίθεται στις αρχές που τηρούν τα στοιχεία νηολόγησης του πλοίου ή, αν το πλοίο δεν είναι νηολογημένο σε συμβαλλόμενο κράτος, στις αρχές του κράτους που εξέδωσε ή επικύρωσε το πιστοποιητικό.6. Η ασφάλιση ή άλλη χρηματική ασφάλεια δεν πληροί τις προϋποθέσεις του παρόντος άρθρου, εάν δύναται να παύσει να ισχύει για λόγο πέρα από την παρέλευση του χρόνου ισχύος της ασφάλισης ή της χρηματικής ασφάλειας που καθορίζεται στο πιστοποιητικό σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου, πριν περάσουν τρεις μήνες από την ημερομηνία κατά την οποία δίνεται προειδοποίηση λήξεώς της στις αναφερόμενες στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου αρχές, εκτός αν έχει επιστραφεί το πιστοποιητικό στις εν λόγω αρχές ή έχει εκδοθεί νέο εντός της ανωτέρω περιόδου. Οι παραπάνω διατάξεις ισχύουν αναλόγως για κάθε τροποποίηση συνεπεία της οποίας η ασφάλιση ή η χρηματική ασφάλεια δεν πληροί πλέον τις προϋποθέσεις του παρόντος άρθρου.7. Το κράτος της νηολογήσεως καθορίζει, τηρουμένων των διατάξεων του παρόντος άρθρου, τους όρους εκδόσεως και εγκυρότητας του πιστοποιητικού.8. Καμία διάταξη της παρούσας σύμβασης δεν λογίζεται ότι εμποδίζει ένα συμβαλλόμενο κράτος να χρησιμοποιεί πληροφορίες αποκτώμενες από άλλα κράτη ή από τον οργανισμό ή από άλλους διεθνείς οργανισμούς σχετικά με την οικονομική επιφάνεια των παρόχων ασφαλίσεων ή χρηματικής ασφάλειας για τους σκοπούς της σύμβασης. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, το συμβαλλόμενο κράτος που βασίζεται σε τέτοιες πληροφορίες δεν απαλλάσσεται από τις ευθύνες ως κράτος έκδοσης του απαιτούμενου στην παράγραφο 2 πιστοποιητικού.9. Πιστοποιητικά εκδιδόμενα ή επικουρούμενα υπό την εξουσία συμβαλλόμενου κράτους γίνονται δεκτά από τα άλλα συμβαλλόμενα κράτη για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης και θεωρούνται από τα άλλα συμβαλλόμενα κράτη ότι έχουν την ίδια ισχύ με τα πιστοποιητικά που εκδίδονται ή επικυρώνονται από αυτά, και αν ακόμη έχουν εκδοθεί ή πιστοποιηθεί για πλοίο που δεν είναι νηολογημένο σε συμβαλλόμενο κράτος. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος δύναται οποτεδήποτε να ζητήσει διαβούλευση με το κράτος έκδοσης ή πιστοποίησης, εάν θεωρεί ότι ο αναφερόμενος στο πιστοποιητικό ασφαλιστής ή ο παροχέας της χρηματικής ασφάλειας δεν είναι οικονομικώς σε θέση να τηρήσει τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η παρούσα σύμβαση.10. Κάθε αξίωση αποζημιώσεως για ζημία από ρύπανση δύναται να εγερθεί ευθέως κατά του ασφαλιστή ή άλλου προσώπου που έχει παράσχει χρηματική ασφάλεια για την ευθύνη του πλοιοκτήτη για ζημία από ρύπανση. Σ' αυτή την περίπτωση ο εναγόμενος μπορεί να προβάλει τις ενστάσεις (εκτός από της πτωχεύσεως ή θέσεως υπό εκκαθάριση του εφοπλιστή), τις οποίες θα εδικαιούτο να προβάλει ο ίδιος ο εφοπλιστής, συμπεριλαμβανομένου του κατά το άρθρο 6 περιορισμού. Ακόμη, έστω και αν ο εφοπλιστής δεν δικαιούται να περιορίσει την ευθύνη του σύμφωνα με το άρθρο 6, ο εναγόμενος μπορεί να περιορίσει την ευθύνη του σε ποσό ίσο με το ποσό της ασφάλισης ή άλλης χρηματικής ασφάλειας που επιβάλλεται να υπάρχει σύμφωνα με την παράγραφο 1. Πέραν τούτου, ο εναγόμενος δύναται να προβάλει την ένσταση ότι η από ρύπανση ζημία προέκυψε από εκ προθέσεως παράπτωμα του εφοπλιστή, αλλά δεν δικαιούται να προβάλει άλλη ένσταση, την οποία θα μπορούσε να προβάλει σε δίκη εγειρόμενη κατ' αυτού από τον εφοπλιστή. Ο εναγόμενος, εν πάση περιπτώσει, δικαιούται να προσεπικαλέσει τον εφοπλιστή σε παρέμβαση.11. Τα συμβαλλόμενα κράτη δεν επιτρέπουν στα πλοία που φέρουν τη σημαία τους και στα οποία εφαρμόζεται το παρόν άρθρο, να λειτουργούν καθ' οιοδήποτε χρονικό σημείο, αν δεν έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό σύμφωνα με τις παραγράφους 2 ή 14.12. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος άρθρου, κάθε συμβαλλόμενο κράτος μεριμνά, σύμφωνα με την εσωτερική του νομοθεσία, ώστε να υπάρχει εν ισχύι ασφάλιση ή άλλη χρηματική ασφάλεια, στην έκταση που προβλέπει η παράγραφος 1, εν σχέσει προς οιοδήποτε πλοίο με ολική χωρητικότητα άνω των 1000, οπουδήποτε και αν είναι νηολογημένο, το οποίο εισπλέει σε ή αποπλέει από χωρικό του λιμένα ή καταπλέει σε ή αποπλέει από υπεράκτια εγκατάσταση στη χωρική του θάλασσα.13. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 5, κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να γνωστοποιήσει στο γενικό γραμματέα ότι για τους σκοπούς της παραγράφου 12 τα πλοία δεν απαιτείται να φέρουν ή να επιδεικνύουν το απαιτούμενο στην παράγραφο 2 πιστοποιητικό όταν εισπλέουν σε ή αποπλέουν από χωρικούς του λιμένες ή καταπλέουν σε ή αποπλέουν από υπεράκτιες εγκαταστάσεις στη χωρική του θάλασσα, υπό την προϋπόθεση ότι το συμβαλλόμενο κράτος που εκδίδει το απαιτούμενο στην παράγραφο 2 πιστοποιητικό έχει γνωστοποιήσει στο γενικό γραμματέα ότι τηρεί στοιχεία σε ηλεκτρονική μορφή, προσπελάσιμα από όλα τα συμβαλλόμενα κράτη, που βεβαιώνουν την ύπαρξη του πιστοποιητικού και δίνουν στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να εκπληρώνουν τις κατά την παράγραφο 12 υποχρεώσεις τους.14. Εάν δεν υφίσταται ασφάλιση ή άλλη χρηματική ασφάλεια εν σχέσει προς πλοίο ανήκον στην κυριότητα συμβαλλομένου κράτους, δεν εφαρμόζονται επί του πλοίου τούτου οι διατάξεις του παρόντος άρθρου, αλλά το πλοίο πρέπει να φέρει πιστοποιητικό εκδοθέν από τις αρμόδιες αρχές του κράτους της νηολογήσεως που να βεβαιώνει ότι το πλοίο ανήκει σ' εκείνο το κράτος και ότι η ευθύνη του πλοίου καλύπτεται εντός των ορίων που ορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1. Το πιστοποιητικό αυτό πρέπει να ακολουθεί όσο το δυνατόν πιστότερα το υπόδειγμα που ορίζεται στην παράγραφο 2.15. Κατά το χρόνο της επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης στην παρούσα σύμβαση, ή οποιοδήποτε μεταγενέστερο χρονικό σημείο, ένα κράτος μπορεί να δηλώσει ότι το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται στα πλοία που κινούνται αποκλειστικά στην αναφερόμενη στο άρθρο 2 στοιχείο α) σημείο i) περιοχή του εν λόγω κράτους.Άρθρο 8Χρονικά όριαΔικαιώματα αποζημιώσεως βάσει της παρούσας συμβάσεως αποσβέννυνται εκτός εάν ασκηθεί αγωγή εντός τριών ετών από την ημέρα κατά την οποία έλαβε χώραν η ζημία. Σε καμία πάντως περίπτωση δεν δύναται να εγερθεί αγωγή μετά πάροδο έξι ετών, αφότου έλαβε χώραν το περιστατικό από το οποίο προκλήθηκε η ζημία. Όταν το περιστατικό αποτελείται από σειρά συμβάντων, η περίοδος των έξι ετών αρχίζει από την ημερομηνία του πρώτου συμβάντος.Άρθρο 9Δικαιοδοσία1. Όταν προκληθεί ζημία από ρύπανση στο έδαφος, συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτων ή της αναφερόμενης στο άρθρο 2 στοιχείο α) σημείο ii) περιοχής, ενός ή περισσοτέρων συμβαλλόμενων κρατών ή ληφθούν προληπτικά μέτρα για την πρόληψη ή τη μείωση της ζημίας από ρύπανση στο εν λόγω έδαφος, συμπεριλαμβανομένων και των χωρικών υδάτων, ή στην εν λόγω περιοχή, αγωγές για αποζημίωση κατά του εφοπλιστή, του ασφαλιστή ή άλλου προσώπου που παρέχει ασφάλεια για την αστική ευθύνη του εφοπλιστή είναι δυνατό να ασκηθούν μόνο ενώπιον των δικαστηρίων του συμβαλλόμενου αυτού κράτους ή κρατών.2. Κάθε αγωγή εγειρόμενη σύμφωνα με την παράγραφο 1 γνωστοποιείται έγκαιρα σε κάθε εναγόμενο.3. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μεριμνά ώστε τα δικαστήριά του να έχουν δικαιοδοσία να εκδικάζουν αγωγές αποζημίωσης δυνάμει της παρούσας σύμβασης.Άρθρο 10Αναγνώριση και εκτέλεση1. Κάθε απόφαση, εκδοθείσα από δικαστήριο με δικαιοδοσία κατά το άρθρο 9, εκτελεστή στο κράτος έκδοσης και μη υποκείμενη σε τακτικά ένδικα μέσα, αναγνωρίζεται σε οποιοδήποτε συμβαλλόμενο κράτος εκτός αν:α) έχει επιτευχθεί δια δόλου, ήβ) δεν είχε δοθεί στον εναγόμενο ειδοποίηση εντός ευλόγου χρόνου και η δυνατότητα να υπερασπίσει τις απόψεις του.2. Απόφαση που αναγνωρίζεται κατά την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου είναι εκτελεστή σε κάθε συμβαλλόμενο κράτος μόλις τηρηθούν οι απαιτούμενες στο συγκεκριμένο κράτος διατυπώσεις. Οι διατυπώσεις δεν δύνανται να προβλέπουν επανεξέταση της ουσίας.Άρθρο 11Ρήτρα υπεροχήςΗ παρούσα σύμβαση υπερισχύει έναντι οποιασδήποτε διεθνούς συμβάσεως εν ισχύι ή ανοικτής προς υπογραφή, επικύρωση ή προσχώρηση την ημέρα που ανοίγεται προς υπογραφή η παρούσα σύμβαση, αλλά μόνο στο βαθμό που η εν λόγω άλλη σύμβαση συγκρούεται προς την παρούσα. Εν πάση περιπτώσει το παρόν άρθρο δεν θίγει επ' ουδενί τις έναντι μη συμβαλλομένων κρατών υποχρεώσεις των συμβαλλομένων κρατών που προκύπτουν από τις εν λόγω συμβάσεις.Άρθρο 12Υπογραφή, επικύρωση, αποδοχή, έγκριση και προσχώρηση1. Η παρούσα σύμβαση θα είναι ανοικτή για υπογραφή στο κεντρικό γραφείο του οργανισμού από την 1η Οκτωβρίου 2001 μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου 2002, εν συνεχεία δε παραμένει ανοικτή προς προσχώρηση.2. Τα κράτη μπορούν να εκφράσουν ότι δέχονται να δεσμεύονται από την παρούσα σύμβαση:α) με υπογραφή χωρίς επιφύλαξη ως προς επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση,β) με υπογραφή υποκείμενη σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση και ακολουθούμενη από επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση, ήγ) με προσχώρηση.3. Η επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση γίνεται με την κατάθεση επίσημου εγγράφου για το σκοπό αυτό στο γενικό γραμματέα του οργανισμού.4. Κάθε έγγραφο επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης που κατατίθεται μετά την έναρξη ισχύος κάποιας τροποποίησης της παρούσας σύμβασης ως προς όλα τα υπάρχοντα συμβαλλόμενα κράτη ή μετά την ολοκλήρωση όλων των μέτρων που απαιτούνται για να τεθεί σε ισχύ η τροποποίηση έναντι αυτών των κρατών λογίζεται ότι αφορά τη σύμβαση όπως έχει τροποποιηθεί με την εν λόγω τροποποίηση.Άρθρο 13Κράτη με δύο ή περισσότερα συστήματα δικαίου1. Εάν ένα κράτος έχει δύο ή περισσότερες εδαφικές ενότητες όπου ισχύουν διαφορετικά συστήματα δικαίου σχετικά με θέματα περί των οποίων διαλαμβάνει η παρούσα σύμβαση, δύναται να δηλώσει τη στιγμή της υπογραφής, επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης ότι η παρούσα σύμβαση καλύπτει όλες τις εδαφικές του ενότητες ή μόνο μία ή περισσότερες από αυτές, και μπορεί να τροποποιήσει ανά πάσα στιγμή τη δήλωση αυτή προβαίνοντας σε άλλη δήλωση.2. Οι δηλώσεις αυτές κοινοποιούνται στο γενικό γραμματέα και κατονομάζουν ρητά τις εδαφικές ενότητες στις οποίες εφαρμόζεται η παρούσα σύμβαση.3. Προκειμένου περί συμβαλλόμενου κράτους που έχει διατυπώσει τέτοια δήλωση,α) στον ορισμό του "πλοιοκτήτη" στο άρθρο 1 παράγραφος 4, οι μνείες του "κράτους" ερμηνεύονται ως αναφερόμενες σε αυτές τις εδαφικές ενότητες,β) οι μνείες του "κράτους νηολόγησης" και -σε σχέση με υποχρεωτικό πιστοποιητικό ασφάλισης- του "κράτους έκδοσης ή πιστοποίησης" ερμηνεύονται ως αναφερόμενες αντιστοίχως στην εδαφική ενότητα όπου είναι νηολογημένο το πλοίο και στην εδαφική ενότητα που εκδίδει ή επικυρώνει το πιστοποιητικό,γ) οι μνείες των απαιτήσεων του εθνικού δικαίου στην παρούσα σύμβαση ερμηνεύονται ως αναφερόμενες στο δίκαιο της οικείας εδαφικής ενότητας, καιδ) οι μνείες δικαστηρίων και αποφάσεων που πρέπει να αναγνωρίζονται από τα συμβαλλόμενα κράτη στα άρθρα 9 και 10 ερμηνεύονται ως αναφερόμενες αντιστοίχως σε δικαστήρια των οικείων εδαφικών ενοτήτων και σε αποφάσεις αναγνωριστέες στις οικείες εδαφικές ενότητες.Άρθρο 14Έναρξη ισχύος1. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία κατά την οποία δεκαοκτώ κράτη, μεταξύ των οποίων πέντε με πλοία αθροιστικής ολικής χωρητικότητας τουλάχιστον ενός εκατομμυρίου, είτε την έχουν υπογράψει χωρίς επιφύλαξη ως προς την επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση, είτε έχουν καταθέσει στο γενικό γραμματέα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.2. Ως προς κάθε κράτος που επικυρώνει, αποδέχεται, εγκρίνει ή προσχωρεί στην παρούσα σύμβαση μετά την εκπλήρωση των προϋποθέσεων της παραγράφου 1 για την έναρξη της ισχύος της, η σύμβαση αρχίζει να ισχύει τρεις μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης από το κράτος αυτό του κατάλληλου εγγράφου.Άρθρο 15Καταγγελία1. H παρούσα σύμβαση δύναται να καταγγελθεί από οποιοδήποτε συμβαλλόμενο κράτος σε οποιοδήποτε χρονικό σημείο μετά την ημέρα κατά την οποία αρχίζει η ισχύς της για το καταγγέλλον κράτος.2. Η καταγγελία γίνεται με την κατάθεση σχετικού εγγράφου στον γενικό γραμματέα.3. Η καταγγελία καθίσταται ενεργός ένα έτος μετά την κατάθεση του εγγράφου καταγγελίας στο γενικό γραμματέα του οργανισμού, ή και σε απώτερο χρόνο, όπως ορίζεται στο έγγραφο καταγγελίας.Άρθρο 16Αναθεώρηση ή τροποποίηση1. Ο οργανισμός μπορεί να συγκαλέσει διάσκεψη με σκοπό την αναθεώρηση ή τροποποίηση της παρούσας σύμβασης.2. Ο οργανισμός συγκαλεί διάσκεψη των συμβαλλομένων κρατών, με σκοπό την αναθεώρηση ή τροποποίηση της παρούσας σύμβασης ύστερα από αίτηση του ενός τρίτου τουλάχιστον των συμβαλλόμενων κρατών.Άρθρο 17Θεματοφύλακας1. Η παρούσα σύμβαση κατατίθεται στο γενικό γραμματέα του οργανισμού.2. Ο γενικός γραμματέας του οργανισμού:α) ειδοποιεί όλα τα κράτη όσα έχουν υπογράψει ή προσχωρήσει στην παρούσα σύμβαση:i) για κάθε νέα υπογραφή ή κατάθεση εγγράφου, γνωστοποιώντας και την ημερομηνία του γεγονότος,ii) για την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμβασης,iii) για την κατάθεση οποιουδήποτε εγγράφου καταγγελίας της σύμβασης, γνωστοποιώντας και την ημερομηνία καταθέσεως και την ημερομηνία από την οποία παράγει αποτελέσματα η καταγγελία,iv) για τυχόν άλλες δηλώσεις και γνωστοποιήσεις που γίνονται δυνάμει της σύμβασης,β) διαβιβάζει επικυρωμένα ακριβή αντίγραφα της παρούσας σύμβασης σε όλα τα υπογράψαντα κράτη και σε όλα τα κράτη που προσχωρούν στην παρούσα σύμβαση.Άρθρο 18Διαβίβαση στα Ηνωμένα ΈθνηΜόλις τεθεί σε ισχύ η παρούσα σύμβαση, το κείμενό της θα διαβιβαστεί από το γενικό γραμματέα του οργανισμού στη γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών προς καταχώρηση και δημοσίευση, σύμφωνα με το άρθρο 102 του καταστατικού χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.Άρθρο 19ΓλώσσεςΗ παρούσα σύμβαση συντάχθηκε σε ένα μόνο πρωτότυπο στην αγγλική, αραβική, γαλλική, ισπανική, κινεζική και ρωσική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ΕΓΙΝΕ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ στις είκοσι τρεις Μαρτίου του δύο χιλιάδες ένα.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΙΝ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι από τις κυβερνήσεις των προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.Παράρτημα του παραρτήματος&gt;PIC FILE= "L_2002256EL.001502.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002256EL.001601.TIF">