CELEX: 62003TJ0053
Language: da
Date: 2008-07-08
Title: Dom afsagt af Retten i Første Instans (Tredje Afdeling) den 8. juli  2008. # BPB plc mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Konkurrence - aftaler - markedet for gipsplader - beslutning, hvori der fastslås en overtrædelse af artikel 81 EF - samlet og vedvarende overtrædelse - gentagne overtrædelser - bøde - retningslinjer for beregningen af bøder - samarbejdsmeddelelsen. # Sag T-53/03.

Sag T-53/03
      BPB plc
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Konkurrence – aftaler – markedet for gipsplader – beslutning, hvori der fastslås en overtrædelse af artikel 81 EF – samlet og vedvarende overtrædelse – gentagne overtrædelser – bøde – retningslinjer for beregningen af bøder – samarbejdsmeddelelsen«
      Sammendrag af dom
      1.      Konkurrence – administrativ procedure – overholdelse af retten til forsvar – aktindsigt – forpligtelse til at give indsigt
            i alle dokumenter vedrørende en sag – grænser
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      2.      Konkurrence – administrativ procedure – overholdelse af retten til forsvar – aktindsigt – rækkevidde – nægtelse af at udlevere
            et belastende dokument – følger for den pågældende virksomheds bevisbyrde
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      3.      Konkurrence – aftaler – bevis – bevis ført ved et vist antal indicier og sammenfaldende omstændigheder 
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      4.      Konkurrence – aftaler – konkurrencebegrænsning – bedømmelseskriterier – konkurrencebegrænsende formål – tilstrækkelig konstatering
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      5.      Konkurrence – aftaler – konkurrencebegrænsning – aftale om en informationsudvekslingsordning – ikke tilladt på et oligopolistisk
            marked – afkræftelig formodning
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      6.      Konkurrence – aftaler – samordnet praksis – begreb – parallel adfærd – formodning for samordning – grænser
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      7.      Konkurrence – aftaler – samordnet praksis – begreb – koordinering og samarbejde uforenelig med hver virksomheds forpligtelse
            til selvstændigt at fastsætte sin markedsadfærd – en erhvervsdrivendes modtagelse af oplysninger fra en konkurrent vedrørende
            dennes fremtidige adfærd på markedet
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      8.      Konkurrence – aftaler – aftaler og samordnet praksis udgør en enkelt overtrædelse – virksomheder, som kan beskyldes for at
            have begået en overtrædelse bestående i deltagelse i et kartel som helhed – kriterier
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      9.      Konkurrence – aftaler – aftaler og samordnet praksis udgør en enkelt overtrædelse – bevis – bevis ført ved et vist antal forskellige
            udtryk for overtrædelsen – tilladt
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      10.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – horisontal prisaftale – meget alvorlig
            overtrædelse
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 1 A)
      11.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – konkret indvirkning på markedet 
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 1 A, stk. 1)
      12.    Konkurrence – bøder – beslutning om pålæggelse af bøder – begrundelsespligt – rækkevidde – angivelse af oplysninger om de
            hensyn, Kommissionen har taget i betragtning, og som har givet den grundlag for at bedømme overtrædelsens grovhed og varighed
            – tilstrækkelig angivelse
      (Art. 253 EF; Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2)
      13.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – nødvendigt at tage hensyn til omsætningen for de virksomheder, der er involveret
            i samme overtrædelse eller i tidligere lignende overtrædelser, og sikre, at bøderne står i forhold til disse omsætninger –
            ikke nødvendigt
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2)
      14.    Konkurrence – fællesskabsregler – overtrædelser – ansvar – juridisk person ansvarlig for virksomhedens drift under overtrædelsen
      (Art. 81 EF)
      15.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens varighed – hensyntagen til dele af år – tilladt
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 1 B)
      16.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens varighed – overtrædelser af lang varighed – automatisk
            forhøjelse på 10% af udgangsbeløbet pr. år – Kommissionens skøn
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 1 B, stk. 1)
      17.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens varighed – forhøjelse af bødens udgangsbeløb –
            hensyntagen til overtrædelsens forskellige grader af intensitet – udelukket
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 1 B)
      18.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – skærpende omstændigheder – gentagelse
            – begreb
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03)
      19.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – skærpende omstændigheder – gentagelse
            – størrelsen af forhøjelsen af bødens grundbeløb
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03)
      20.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – formildende omstændigheder – indførelse
            af et program til at bringe adfærden i overensstemmelse med de fællesskabsretlige konkurrenceregler – hensyntagen ikke påbudt
      (Art. 81, stk. 1, EF; Rådets forordning nr. 17, art. 15)
      21.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – hensyntagen til den sanktionerede virksomheds samarbejde med
            Kommissionen uden for rammerne fastsat i samarbejdsmeddelelsen – betingelser
      (Rådets forordning nr. 17, art. 17; Kommissionens meddelelse 96/C 207/04 og 98/C 9/03, punkt 3)
      22.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – formildende omstændigheder – overtrædelsens
            ophør efter Kommissionens indgriben – betingelser
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 3)
      23.    Konkurrence – bøder – pålæggelse – nødvendigt, at virksomheden har haft en fortjeneste af overtrædelsen – ikke nødvendigt
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 2)
      24.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – bødefritagelse eller bødenedsættelse som modydelse for den forfulgte virksomheds
            samarbejde – nødvendigt, at en adfærd har lettet Kommissionens konstatering af overtrædelsen – svar på en anmodning om oplysninger
            – ikke omfattet
      (Rådets forordning nr. 17, art. 11, stk. 1, 2, 4 og 5, og art. 15, stk. 2; Kommissionens meddelelse 96/C 207/04)
      25.    Annullationssøgsmål – dom om annullation – virkninger – forpligtelse til at vedtage gennemførelsesforanstaltninger
      (Art. 233 EF)
      1.      Selv om Kommissionen er forpligtet til at give de virksomheder, der er berørt af en procedure i henhold til artikel 81, stk. 1,
         EF, indsigt i alle de dokumenter, der er indsamlet ved undersøgelsen, uanset om de er til skade eller til gunst for virksomhederne,
         vedrører denne forpligtelse ikke andre virksomheders forretningshemmeligheder, Kommissionens interne dokumenter og andre fortrolige
         oplysninger. Den institution, der accepterer at modtage oplysninger, som er afgivet ganske frivilligt, men som ledsages af
         en anmodning om fortrolighed for at beskytte meddelerens anonymitet, er forpligtet til at respektere en sådan betingelse.
         Det er nemlig af afgørende betydning med henblik på forebyggelse og effektiv bekæmpelse af ulovlig konkurrencebegrænsende
         adfærd, at Kommissionen kan sikre anonymitet for visse af dens oplysningskilder. En procedure, der er indledt på grundlag
         af oplysninger, hvis kilde ikke kan afsløres, er derfor lovlig, såfremt den ikke påvirker den pågældende virksomheds mulighed
         for at udtale sig om eksistensen eller betydningen af disse omstændigheder, om disse dokumenter eller om de konklusioner,
         Kommissionen drager deraf.
      
      (jf. præmis 36 og 37)
      2.      Hvis Kommissionen agter at anvende et uddrag af et svar på en klagepunktsmeddelelse eller et dokument, som er vedlagt svaret,
         med henblik på at føre bevis for en overtrædelse i forbindelse med en procedure i henhold til artikel 81, stk. 1, EF, skal
         de øvrige virksomheder i proceduren have mulighed for at udtale sig om et sådant bevis. I så fald udgør det pågældende uddrag
         af svaret på en klagepunktsmeddelelse eller det dokument, der er vedlagt svaret, belastende materiale i forhold til de forskellige
         virksomheder, som angiveligt deltog i overtrædelsen.
      
      Da dokumenter, som ikke er meddelt de berørte virksomheder under den administrative procedure, ikke udgør bevismidler, som
         kan gøres gældende mod de pågældende, kan sådanne dokumenter ikke anvendes som beviser, hvis det viser sig, at Kommissionen
         i beslutningen har baseret sig på dokumenter, som ikke er indeholdt i undersøgelsesmaterialet og ikke meddelt de berørte virksomheder.
      
      Såfremt der findes andre dokumentbeviser, som de pågældende virksomheder var bekendt med under den administrative procedure,
         og som konkret støtter Kommissionens konklusioner, kan den omstændighed, at det ikke udleverede, belastende dokument udelukkes
         som bevismiddel, ikke afkræfte rigtigheden af de klagepunkter, der er fastslået i en anfægtede beslutning.
      
      Det påhviler således den berørte virksomhed at bevise, at det resultat, som Kommissionen er kommet til i beslutningen, ville
         have været et andet, såfremt et ikke udleveret dokument, som Kommissionen har benyttet som grundlag for at anse denne virksomhed
         for skyldig, måtte udelukkes som belastende bevis.
      
      (jf. præmis 41 og 43-45)
      3.      I tilfælde af tvist om, hvorvidt der foreligger en overtrædelse af konkurrencereglerne, skal Kommissionen føre bevis for de
         fastslåede overtrædelser og for, at de omstændigheder, som udgør overtrædelsen, faktisk foreligger. Kommissionen skal i den
         forbindelse navnlig føre bevis for samtlige de elementer, der gør det muligt at konkludere, at en virksomhed har deltaget
         i en sådan overtrædelse, og at den er ansvarlig for de forskellige elementer, som den omfatter.
      
      Når det drejer sig om aftaler og samordnet praksis med et konkurrencebegrænsende formål, skal Kommissionen navnlig føre bevis
         for, at virksomheden har haft til hensigt ved sin egen adfærd at bidrage til de fælles mål, deltagerne som helhed har fulgt,
         og at den har haft kendskab til de konkrete handlinger, som de øvrige virksomheder har planlagt eller foretaget med de samme
         mål for øje, eller at den med rimelighed har kunnet forudse dem og været indstillet på at løbe den dermed forbundne risiko.
         Det er hyppigt forekommende i forbindelse med konkurrencebegrænsende praksis og aftaler, at aktiviteterne gennemføres hemmeligt,
         at møderne afholdes hemmeligt, og at dokumenterne herom begrænses til et minimum. Selv i tilfælde, hvor Kommissionen opdager
         dokumenter, der udtrykkeligt viser en ulovlig kontakt mellem erhvervsdrivende, er disse derfor normalt kun brudstykkeagtige
         og spredte, hvorfor det ofte viser sig nødvendigt at rekonstruere visse enkeltheder ved hjælp af følgeslutninger. I de fleste
         tilfælde må den omstændighed, at der foreligger en konkurrencebegrænsende praksis eller aftale, men også, at der i givet fald
         er tale om en samlet og vedvarende overtrædelse, udledes ved en slutning ud fra et vist antal sammenfaldende omstændigheder
         og indicier, der, når de betragtes samlet, og i mangel af en anden logisk forklaring kan udgøre beviset for en tilsidesættelse
         af konkurrencereglerne. Selv om indholdet af et isoleret dokument, som Kommissionen har fundet, ikke entydigt kan påvise,
         at der var tale om en konkurrencebegrænsende adfærd, således at dette indhold muligvis kan forklares på anden vis end med
         en vilje til at begrænse konkurrencen, kan dette i øvrigt ikke udelukke, at dokumentet kan fortolkes således, at det understøtter,
         at der var tale om en sådan vilje, når det indgår i en række andre dokumenter, som indeholder indicier for samtidige og lignende
         konkurrencebegrænsende former for adfærd.
      
      Kommissionen skal således ikke bevise »uden for enhver tvivl« (beyond reasonable doubt), at der forelå en overtrædelse.
      (jf. præmis 61-64, 210, 227 og 249)
      4.      Med henblik på anvendelsen af artikel 81, stk. 1, EF er det tilstrækkeligt, at en aftale har til formål at begrænse, hindre
         eller fordreje konkurrencen, uanset dens konkrete virkninger. Følgelig gælder det med hensyn til aftaler, der indgås under
         møder mellem konkurrerende virksomheder, at der foretages en overtrædelse af denne bestemmelse, når disse møder har et sådant
         formål og således tilsigter kunstigt at tilrettelægge markedets funktion. Det samme gør sig gældende, når f.eks. to virksomheder
         udtrykker en samstemmende vilje til at bringe en priskrig til ophør og stabilisere de pågældende markeder.
      
      I denne situation kan det gyldigt lægges til grund, at en bestemt virksomhed er ansvarlig for overtrædelsen, når den har deltaget
         i disse møder under kendskab til deres formål, selv om den ikke derefter har truffet nogen af de foranstaltninger, som måtte
         være aftalt herunder. Den større eller mindre regelmæssighed, hvormed virksomheden har deltaget i møderne, samt den større
         eller mindre fuldstændige iværksættelse af aftalte foranstaltninger har følger, ikke for eksistensen af virksomhedens ansvar,
         men for rækkevidden af dette og dermed for sanktionens størrelse. Virksomheder, der indgår en aftale med det formål at begrænse
         konkurrencen, kan i princippet ikke undgå anvendelse af artikel 81, stk. 1, EF ved at påstå, at deres aftale ikke skulle have
         nogen mærkbar indvirkning på konkurrencen.
      
      (jf. præmis 83, 84, 87 og 90)
      5.      Aftaler vedrørende udveksling af oplysninger er i strid med konkurrencereglerne, såfremt de formindsker eller fjerner usikkerhedsgraden
         vedrørende det relevante markeds funktion og følgelig begrænser konkurrencen mellem virksomhederne.
      
      Det er nemlig en grundtanke bag traktatens konkurrencebestemmelser, at enhver erhvervsdrivende uafhængigt skal kunne tage
         stilling til den politik, som han vil føre på det fælles marked. Dette krav om selvstændighed er således til hinder for enhver
         direkte eller indirekte kontakt mellem erhvervsdrivende, som kan påvirke en faktisk eller potentiel konkurrents adfærd på
         markedet, eller som over for en sådan konkurrent kan afsløre den adfærd, man har besluttet eller overvejer selv at udvise
         på markedet, når disse kontakter har til formål eller til følge, at der opstår konkurrencevilkår, som ikke svarer til det
         pågældende markeds normale vilkår, når henses til produkternes eller de præsterede tjenesteydelsers art, størrelsen og antallet
         af virksomheder på markedet samt dettes omfang.
      
      På et virkeligt konkurrencepræget marked kan den omstændighed, at en erhvervsdrivende tager hensyn til de oplysninger om markedsfunktion,
         som han har i kraft af informationsudvekslingsordningen, for at tilpasse sin adfærd til markedet, ikke, når henses til udbuddets
         opsplittede karakter, for de øvrige erhvervsdrivende formindske eller fjerne enhver usikkerhed med hensyn til forudsigeligheden
         af virksomhedens konkurrenters adfærd. En udveksling af oplysninger om markedet på et stærkt koncentreret oligopolistisk marked
         vil imidlertid give virksomhederne kendskab til deres konkurrenters placeringer på markedet og deres forretningsstrategi og
         således sandsynligvis mærkbart begrænse den konkurrence, der findes mellem de erhvervsdrivende.
      
      Det må antages – med forbehold af det modbevis, som det må påhvile de pågældende erhvervsdrivende at føre – at de virksomheder,
         som deltager i samordningen, og som forbliver aktive på markedet, tager hensyn til informationsudvekslingen med deres konkurrenter
         for at fastlægge deres adfærd på markedet. Dette gælder så meget desto mere, når samordningen finder sted regelmæssigt og
         over en lang periode.
      
      (jf. præmis 106-109, 180-184 og 313)
      6.      En parallel adfærd kan nemlig ikke betragtes som bevis for en samordning, medmindre samordningen er den eneste sandsynlige
         forklaring på en sådan adfærd. Selv om artikel 81 EF forbyder enhver hemmelig aftale, der fordrejer konkurrencen, udelukker
         den ikke de erhvervsdrivendes ret til at foretage de nødvendige tilpasninger til deres konkurrenters konstaterede eller antagelige
         adfærd.
      
      I en situation, hvor Kommissionen har fastslået, at flere virksomheder har indgået en aftale om at bringe en priskrig til
         ophør på flere europæiske markeder, er det forhold, at prisstigningerne blev bebudet næsten samtidig, og de bebudede prisers
         parallelitet stærke indicier for forudgående samordning med henblik på at informere de konkurrerende virksomheder om prisstigningerne,
         selv om intervallerne mellem de forskellige bebudede prisstigninger i denne sag muligvis betød, at virksomhederne havde mulighed
         for at få kendskab til informationerne gennem markedet, og selv om disse stigninger ikke altid var på nøjagtig det samme niveau.
      
      (jf. præmis 143 og 144)
      7.      En virksomheds modtagelse af informationer fra en konkurrent om dennes fremtidige adfærd på markedet udgør en samordnet praksis
         i strid med artikel 81, stk. 1, EF, selv om der var tale om en rent ensidig adfærd. Selv om det er korrekt, at begrebet samordnet
         adfærd forudsætter, at der rent faktisk var kontakter mellem konkurrenter karakteriseret af gensidighed, er denne betingelse
         imidlertid opfyldt, når en konkurrent på en anden konkurrents anmodning eller samtykke afslører sine planer eller sin fremtidige
         adfærd på markedet. Ved at modtage sådanne informationer, som virksomheden nødvendigvis også direkte eller indirekte måtte
         have taget hensyn til, har virksomheden på forhånd fjernet den usikkerhed, der var med hensyn til konkurrentens fremtidige
         adfærd, på trods af, at enhver erhvervsdrivende uafhængigt skal kunne tage stilling til den salgspolitik, han vil føre på
         markedet.
      
      Dette er ligeledes tilfældet, når kunderne allerede havde kendskab til de omhandlede oplysninger, før de blev meddelt konkurrenten,
         og at de derfor havde kunnet indhente dem på markedet. At de blev sendt direkte, gav konkurrenten mulighed for at få kendskab
         til informationerne på en langt simplere, hurtigere og mere direkte måde end ved at indhente dem gennem markedet, og gav dem
         mulighed for at skabe en atmosfære med gensidig sikkerhed med hensyn til deres fremtidige adfærd.
      
      (jf. præmis 153, 154 og 231-236)
      8.      En tilsidesættelse af artikel 81, stk. 1, EF kan foreligge ikke alene ved en enkeltstående handling, men også ved en række
         handlinger eller en sammenhængende adfærd. Begrebet en samlet overtrædelse vedrører netop en situation, hvor flere virksomheder
         har deltaget i en overtrædelse bestående af en vedvarende adfærd, hvor der forfølges et enkelt økonomisk formål med henblik
         på at fordreje konkurrencen, eller af individuelle overtrædelser, som er indbyrdes forbundet af et fælles mål (idet samtlige
         dele har det samme formål) og de samme aktører (de samme virksomheder, som bevidst stræber efter det samme formål). Denne
         fortolkning kan ikke anfægtes under henvisning til, at et eller flere elementer i rækken af handlinger eller i den sammenhængende
         adfærd også i sig selv og isoleret betragtet kan udgøre en tilsidesættelse af den nævnte bestemmelse. Når de forskellige handlinger
         indgår i en samlet plan, fordi de har det samme formål, nemlig at fordreje konkurrencen inden for fællesmarkedet, kan Kommissionen
         med rette pålægge ansvaret for disse handlinger på grundlag af deltagelsen i overtrædelsen betragtet i sin helhed. Det ville
         således være kunstigt at opdele denne vedvarende adfærd, som var karakteriseret af et enkelt mål, i flere separate overtrædelser.
         Den omstændighed, at overtrædelsen havde karakter af en samlet overtrædelse, fremgår således af, at alle deltagerne i aftalen
         fulgte det samme formål, og ikke af den måde, hvorpå den blev gennemført.
      
      Det forhold alene, at hver enkelt virksomhed deltager i overtrædelsen under de former, som er særegne for denne, påvirker
         således ikke klassificeringen af overtrædelsen som en samlet og vedvarende overtrædelse. Selv om de aftaler og former for
         samordnet praksis, som er omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF, nødvendigvis er resultat af et samarbejde mellem flere virksomheder,
         som alle har deltaget i overtrædelsen, kan deres deltagelse således antage forskellige former, især afhængigt af det pågældende
         markeds kendetegn og den enkelte virksomheds placering på dette marked, de mål, der forfølges, og de metoder til gennemførelse
         heraf, som er valgt eller planlagt.
      
      I forbindelse med en samlet aftale, som strækker sig over flere år, er en afbrydelse på nogle måneder i kartellets aktiviteter
         af mindre betydning, idet den omstændighed, at de forskellige aktiviteter indgår i en samlet plan, fordi de har det samme
         formål, derimod er afgørende.
      
      Det forhold, at antallet af tilfælde og intensiteten af den samordnede praksis varierer på de forskellige markeder, betyder
         ikke, at overtrædelsen ikke vedrørte de markeder, hvor denne praksis var mindre intens og med færre tilfælde.
      
      Alle disse elementer skal kun tages i betragtning ved vurderingen af overtrædelsens grovhed og, i givet fald, ved udmålingen
         af bøden
      
      (jf. præmis 240, 252 og 255-260)
      9.      Ligesom eksistensen af en konkurrencebegrænsende praksis eller aftale i de fleste tilfælde må udledes ved en slutning ud fra
         et vist antal sammenfaldende omstændigheder og indicier, der, når de betragtes samlet, og i mangel af en anden logisk forklaring
         kan udgøre beviset for en tilsidesættelse af konkurrencereglerne, er hvert enkelt af disse udtryk for overtrædelsen nemlig,
         når der er tale om en kompleks, samlet og vedvarende overtrædelse, med til at påvise, at overtrædelsen rent faktisk fandt
         sted. De forskellige udtryk for overtrædelsen skal således forstås i en overordnet sammenhæng, som forklarer baggrunden for
         disse. Der er ikke tale om en cirkelslutning, men om en bevisførelse, hvor de forskellige faktiske omstændigheders bevismæssige
         værdi understøttes eller svækkes af de øvrige faktiske omstændigheder, som sammen kan påvise, at der er tale om en samlet
         overtrædelse.
      
      (jf. præmis 249 og 250)
      10.    I forbindelse med fastsættelsen af størrelsen af bøderne for overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceregler skal der ved
         bedømmelsen af overtrædelsens grovhed særligt tages hensyn til arten af konkurrencebegrænsningerne, som udgør det væsentligste
         kriterium i denne forbindelse, selv om det geografiske markeds størrelse og indvirkningen på markedet, når den kan måles,
         ligeledes skal tages i betragtning. Kommissionen kan med rette kvalificere en horisontal aftale om prisfastsættelse som meget
         alvorlig under hensyn til dens art.
      
      Der kan ikke rejses tvivl ved denne kvalificering hverken ved den omstændighed, at aftalens indvirkning på markedet var begrænset,
         eller ved den omstændighed, selv hvis den antages at være korrekt, at Kommissionen af denne grund har nedsat bøden i andre
         beslutninger, dels fordi forhold, der vedrører formålet med en adfærd, kan have større betydning ved bødefastsættelsen end
         de omstændigheder, der vedrører adfærdens virkninger, dels fordi Kommissionens tidligere beslutningspraksis ikke i sig selv
         tjener som retlig ramme for bøderne på konkurrenceområdet.
      
      (jf. præmis 268, 271-275 og 278)
      11.    For at Kommissionen skal kunne lægge vægt på de faktiske markedsmæssige følger af et kartel ved beregningen af bøden med hensyn
         til overtrædelsens grovhed i henhold til punkt 1 A, første afsnit, i retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold til
         artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten, skal den kunne fremlægge konkrete og troværdige
         indicier, der med rimelig sandsynlighed viser, at kartellet har haft sådanne følger, uden at det er nødvendigt at kvantificere
         følgerne eller foretage en vurdering, der er underbygget af tal.
      
      En undersøgelse af et kartels indvirkning på markedet indebærer nødvendigvis anvendelsen af antagelser. I denne forbindelse
         bør Kommissionen bl.a. undersøge, hvad prisen på det pågældende produkt havde været, hvis der ikke havde været et kartel.
         Ved undersøgelsen af årsagerne til den faktiske prisudvikling er det imidlertid farligt at spekulere over de enkelte årsagers
         respektive indflydelse. Der bør tages hensyn til den objektive omstændighed, at de pågældende parter på grund af priskartellet
         netop har givet afkald på deres frihed til at konkurrere på priserne. Bedømmelsen af indflydelsen fra andre faktorer end kartelmedlemmernes
         frivillige afkald på kartellet er nødvendigvis baseret på rimelig sandsynlighed, som ikke kan kvantificeres nøjagtigt.
      
      Både det forhold, at karteldeltagerne kontrollerede størstedelen af (faktisk næsten hele) det pågældende marked, og den omstændighed,
         at de ordninger, som er blevet påvist, havde det specifikke formål at bringe priserne op på et højere niveau end det, som
         havde kunnet opnås uden disse, tyder på, at overtrædelsen kunne få betydelige konkurrencebegrænsende virkninger.
      
      Det kan derimod ikke kræves af Kommissionen, at den, når en kartelaftales gennemførelse er godtgjort, systematisk godtgør,
         at aftalerne faktisk har gjort det muligt for de berørte virksomheder at nå et højere faktureringsniveau end det, som ville
         have været gældende, hvis der ikke havde eksisteret et kartel. Det ville være urimeligt at kræve en sådan påvisning, som ville
         lægge beslag på betydelige ressourcer, da den ville nødvendiggøre hypotetiske beregninger, baseret på økonomiske modeller,
         hvis nøjagtighed er vanskelig at efterprøve for retsinstansen, og hvis ufejlbarlighed på ingen måde er påvist.
      
      (jf. præmis 297, 300, 301, 303 og 307)
      12.    Hvad angår beregningen af en bøde, som pålægges af Kommissionen for overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceregler, er kravene
         i henhold til den væsentlige formforskrift, som begrundelsespligten udgør, opfyldt, såfremt Kommissionen i sin beslutning
         giver oplysninger om de hensyn, den har taget i betragtning i henhold til retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold
         til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten og, i givet fald, i henhold til meddelelsen
         om bødefritagelse eller bødenedsættelse, og som har givet den grundlag for at bedømme overtrædelsens grovhed og varighed med
         henblik på beregningen af bødebeløbet. Rækkevidden af begrundelsespligten skal fastsættes i lyset af den omstændighed, at
         overtrædelsernes grovhed skal fastslås på grundlag af en lang række forhold, uden at der er opstillet en bindende eller udtømmende
         liste over de kriterier, som obligatorisk skal tages i betragtning. Endvidere er det vigtigt at undgå, at bøderne let kan
         forudsiges af de erhvervsdrivende, for ikke at mindske bødernes afskrækkende virkning. Hvis bøden var resultat af en beregning
         ud fra en simpel aritmetisk formel, ville virksomhederne kunne forudsige en eventuel sanktion og sammenholde den med deres
         fordele ved at overtræde konkurrencereglerne. Det påhviler således ikke Kommissionen i henhold til begrundelsespligten at
         angive tallene i forbindelse med metoden for bødeudmålingen i beslutningen.
      
      (jf. præmis 331, 333, 336 og 343)
      13.    Det påhviler ikke Kommissionen, når den udmåler bøderne under hensyn til den pågældende overtrædelses grovhed og varighed,
         at foretage bødeberegning på grundlag af beløb, der er baseret på de berørte virksomheders omsætning, hvorfor Kommissionen,
         i en situation, hvor flere virksomheder, der har deltaget i den samme overtrædelse, pålægges bøder, heller ikke er forpligtet
         til at sikre, at de endelige bødebeløb, som dens beregninger resulterer i for de berørte virksomheder, afspejler alle forskelle
         mellem disse i henseende til deres samlede omsætning eller deres omsætning på det pågældende produktmarked.
      
      Fællesskabsretten indeholder for det første ikke noget almengyldigt princip, hvorefter sanktionen skal stå i forhold til virksomhedens
         betydning på det produktmarked, der er genstand for overtrædelsen. For det andet kræver artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17
         heller ikke, såfremt flere virksomheder, der er impliceret i samme overtrædelse, pålægges bøder, at det bødebeløb, der pålægges
         en lille eller mellemstor virksomhed, ikke må være større – udtrykt som en procentsats af omsætningen – end de bødebeløb,
         der pålægges større virksomheder. Det fremgår nemlig af denne bestemmelse, at der såvel for små eller mellemstore virksomheder
         som for større virksomheder ved bødeudmålingen skal tages hensyn til overtrædelsens grovhed og varighed. I det omfang Kommissionen
         pålægger virksomheder, der er impliceret i samme overtrædelse, bøder, som for hver af dem er berettiget i forhold til overtrædelsens
         grovhed og varighed, kan det ikke bebrejdes den, at bødebeløbet for nogle af dem er større, set i forhold til omsætningen,
         end for andre virksomheder.
      
      Kommissionen kan heller ikke være forpligtet til at fastsætte bøder, der er afpasset efter omsætningen, og med en fuldstændig
         sammenhæng med dem, der er fastsat i tidligere sager, der er sammenlignelige med hensyn til overtrædelsernes grovhed. Kommissionens
         tidligere beslutningspraksis tjener ikke i sig selv som retlig ramme for bøder i konkurrencesager. Den omstændighed, at Kommissionen
         tidligere har pålagt bøder af en bestemt størrelsesorden i tilfælde af visse typer overtrædelser, kan ikke berøve den muligheden
         for at forhøje dette niveau inden for de i forordning nr. 17 angivne rammer, hvis det er nødvendigt for at gennemføre Fællesskabets
         konkurrencepolitik. Overtrædelsernes grovhed skal endvidere fastslås på grundlag af en lang række forhold, herunder bl.a.
         sagens særlige omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende virkning, uden at der er opstillet en bindende eller
         udtømmende liste over de kriterier, som obligatorisk skal tages i betragtning. De relevante omstændigheder, som f.eks. de
         pågældende markeder, produkter, lande, virksomheder og perioder, er imidlertid forskellige for hver sag.
      
      I denne forbindelse har Fællesskabets retsinstanser inden for rammerne af den fulde prøvelsesret, der er tildelt dem ved artikel
         229 EF og artikel 17 i forordning nr. 17, kompetence til at vurdere, om bødernes størrelse er passende.
      
      (jf. præmis 338-344)
      14.    En virksomhed – dvs. en økonomisk enhed bestående af menneskelige, materielle og immaterielle ressourcer – ledes af de organer,
         der er fastsat i dens vedtægter, og enhver beslutning om at pålægge virksomheden en bøde kan rettes til virksomhedens vedtægtsmæssige
         ledelse (bestyrelse, direktion, formand, direktør osv.). Konkurrencereglerne ville let kunne omgås, hvis det krævedes af Kommissionen,
         at den, når den opdagede en overtrædelse begået af en virksomhed, kontrollerede og godtgjorde, hvem der stod bag de forskellige
         aktiviteter, hvilket kunne forhindre sanktioner mod den virksomhed, som har draget fordel af kartellet.
      
      (jf. præmis 360 og 430)
      15.    Med henblik på beregningen af varigheden af en overtrædelse af konkurrencereglerne kan Kommissionen tage dele af år i betragtning.
         Der er ikke noget i retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel
         65, stk. 5, i EKSF-traktaten, der er til hinder for, at overtrædelsens faktiske varighed tages i betragtning ved bødeudmålingen.
         Denne fremgangsmåde er fuldstændig logisk og rimelig og er under alle omstændigheder omfattet af Kommissionens skønsbeføjelser.
      
      (jf. præmis 361)
      16.    For så vidt angår overtrædelser af konkurrencereglerne af lang varighed kan Kommissionen automatisk anvende maksimumssatsen
         for forhøjelser på 10% af det beløb, der er fastsat ud fra overtrædelsens grovhed, pr. år. Selv om punkt 1 B, første afsnit,
         tredje led, i retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65,
         stk. 5, i EKSF-traktaten ikke fastsætter en automatisk forhøjelse, overlades Kommissionen et skøn i så henseende.
      
      (jf. præmis 362)
      17.    Med henblik på forhøjelsen af bøden på grund af overtrædelsens varighed, således som det er fastsat i punkt 1 B i retningslinjerne
         for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten, er
         det ikke logisk at tage hensyn til overtrædelsens forskellige grader af intensitet i den pågældende periode. Forhøjelsen sker
         således ved anvendelse af en bestemt procentdel af udgangsbeløbet, som fastsættes på grundlag af hele overtrædelsens alvor
         og således allerede afspejler overtrædelsens forskellige grader af intensitet. 
      
      (jf. præmis 364)
      18.    Recidivbegrebet forudsætter ikke nødvendigvis en konstatering af, at der tidligere er blevet pålagt en økonomisk sanktion,
         men kun, at der er begået en overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceregler. Formålet med at tage gentagelsessituationer
         i betragtning er nemlig at tilskynde virksomheder, der har vist en tendens til at begå overtrædelser af konkurrencereglerne,
         til at ændre deres adfærd, da en tidligere konstatering af, at de har begået en overtrædelse, ikke var tilstrækkelig til at
         forhindre en gentagelse af en adfærd, som udgør en overtrædelse. Det forhold, som afgør, om der er tale om en gentagelse,
         er således ikke, at der tidligere er pålagt en bøde, og slet ikke bødens størrelse, men at der tidligere er konstateret en
         lignende overtrædelse af den samme traktatbestemmelse.
      
      I tilfælde af to sammenfaldende overtrædelser er forhøjelsen af den bøde, der sanktionerer den ene af disse overtrædelser
         i betragtning af den omstændighed, at den anden allerede har været genstand for en afgørelse om sanktion, ikke berettiget,
         når størstedelen af perioden for deltagelsen i den anden overtrædelse ligger forud for beslutningen om at sanktionere den
         første overtrædelse. Kommissionen overskrider derimod ikke sin skønsbeføjelse ved på grund af gentagelsen at forhøje den bøde,
         der pålægges for den anden overtrædelse, på grund af at denne har varet i flere år efter den første konstatering af en overtrædelse.
      
      (jf. præmis 387, 388, 390, 391, 393, 394 og 396)
      19.    Gentagen adfærd er, ud fra et afskrækkelsessynspunkt, en omstændighed, som berettiger en betydelig forhøjelse af grundbeløbet
         af en bøde pålagt på grund af overtrædelse af konkurrencereglerne. Den udgør nemlig beviset for, at den tidligere pålagte
         sanktion ikke var tilstrækkeligt afskrækkende. Den omstændighed, at den sanktionerede virksomhed spillede en mindre, passiv
         rolle i den første overtrædelse, kan ikke rejse tvivl om konsekvenserne af den gentagne adfærd, idet det er af betydning,
         at selv om det blev konstateret, at der forelå en overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceret, fortsatte den pågældende virksomhed
         med at overtræde den.
      
      Når Kommissionen fastsætter en forhøjelse under hensyn til gentagne overtrædelser, kan den nøjes med at undersøge, hvilken
         procentsats der vil være forholdsmæssig, uden at tage hensyn til den absolutte størrelse af forhøjelsen af bødens grundbeløb,
         som anvendelsen af procentsatsen indebærer. Så længe den procentvise forhøjelse ikke er for stor, er forhøjelsen udtrykt i
         absolutte tal blot den matematiske følge af anvendelsen af denne procentsats på grundbeløbet, som har været genstand for en
         særskilt undersøgelse af, om det er forholdsmæssigt i forhold til overtrædelsens grovhed og varighed.
      
      Den omstændighed alene, at Kommissionen i en anden beslutning har fastsat en anden forhøjelse af grundbeløbet på grund af
         gentagne overtrædelser, indebærer ikke, at den er forpligtet til at anvende den samme procentsats for forhøjelsen i den anfægtede
         beslutning. Kommissionens tidligere beslutningspraksis tjener nemlig ikke i sig selv som retlig ramme for bøder i konkurrencesager,
         da denne udelukkende er fastlagt i forordning nr. 17.
      
      Den omstændighed, at forhøjelsen er højere end udgangsbeløbet for den bøde, som blev pålagt de andre deltagere i overtrædelsen
         for overtrædelsens grovhed, er ligeledes uden relevans for størrelsen af forhøjelsen på grund af gentagelse. Når bøden er
         fastsat korrekt, og forhøjelsen på grund af gentagne overtrædelser er forholdsmæssig, er den omstændighed, at forhøjelsen
         i absolutte tal er højere end udgangsbeløbet for de bøder, der er pålagt de øvrige deltagere i overtrædelsen, blot en matematisk
         konsekvens af forhøjelsen, som er uden sammenhæng med de øvrige bøders størrelse.
      
      Det samme gør sig gældende for så vidt angår den omstændighed, at forhøjelsen på grundlag af gentagne overtrædelser er højere
         end nedsættelsen af bøden, som den sanktionerede virksomhed blev indrømmet som anerkendelse for dens samarbejde med Kommissionen.
         Der er således tale om to forskellige faser i fastsættelsen af bødebeløbet.
      
      Endelig kan den sanktionerede virksomhed ikke for at anfægte forhøjelsen af bøden på grund af gentagne overtrædelser påberåbe
         sig den omstændighed, at Kommissionen af samme grund for virksomheden har anvendt den samme forhøjelse som for en anden deltager
         i samme overtrædelse, idet omstændighederne ved den overtrædelse, som tidligere var begået af denne virksomhed, ikke svarer
         til omstændighederne ved den tidligere overtrædelse, som den pågældende virksomhed begik. Da forhøjelsen for gentagne overtrædelser
         er knyttet til en skærpende omstændighed, som specifikt vedrørte den pågældende virksomhed, er det, som er relevant, at begge
         virksomheder tidligere har været involveret i overtrædelser, men, på trods af, at disse overtrædelser er konstateret, ikke
         har bragt deres deltagelse i en ny overtrædelse til ophør.
      
      (jf. præmis 398, 399, 401 og 406-412)
      20.    Selv om det ganske vist er vigtigt, at en virksomhed træffer foranstaltninger for at undgå, at dens medarbejdere i fremtiden
         begår nye overtrædelser af Fællesskabets konkurrenceregler, ændrer dette ikke ved eksistensen af den konstaterede overtrædelse.
         Det følger heraf, at den blotte omstændighed, at indførelsen af et program til at bringe virksomhedens adfærd i overensstemmelse
         med de fællesskabsretlige konkurrenceregler i enkelte tilfælde i Kommissionens hidtidige beslutningspraksis er blevet tillagt
         betydning som formildende omstændighed, ikke medfører en tilsvarende forpligtelse for institutionen i en konkret sag.
      
      Kommissionen er derfor ikke forpligtet til at anvende et sådant forhold som formildende omstændighed, for så vidt som den
         handler i overensstemmelse med ligebehandlingsprincippet, som indebærer, at der ikke foretages en forskelligartet bedømmelse
         på dette punkt mellem de virksomheder, som er adressater for en og samme beslutning.
      
      (jf. præmis 423 og 424)
      21.    Muligheden for at nedsætte bøden for en virksomhed, der har samarbejdet med Kommissionen under en procedure vedrørende overtrædelse
         af konkurrencereglerne, uden for den ramme, der er fastsat i meddelelsen om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager,
         således som det er fastsat i punkt 3, sjette led, i Kommissionens retningslinjer for beregningen af bøder i henhold til artikel
         15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten, forudsætter nødvendigvis, at samarbejdet ikke kunne
         belønnes inden for rammerne af samarbejdsmeddelelsen, og at det var effektivt, dvs. havde lettet Kommissionens opgave med
         hensyn til at konstatere og bekæmpe overtrædelser af Fællesskabets konkurrenceregler.
      
      (jf. præmis 426 og 428)
      22.    I henhold til punkt 3, tredje led, i Kommissionens retningslinjer for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2,
         i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten udgør det en formildende omstændighed, »hvis en virksomhed har
         bragt overtrædelsen til ophør straks efter Kommissionens første indgreb (typisk en kontrolundersøgelse)«. En bødenedsættelse
         med den begrundelse, at overtrædelsen blev bragt til ophør straks efter Kommissionens første indgreb, kan dog ikke ske automatisk,
         men afhænger af Kommissionens vurdering, som led i udøvelsen af dennes skøn, af sagens omstændigheder. Hvad dette angår vil
         anvendelsen af denne bestemmelse i retningslinjerne til fordel for en virksomhed være særligt rimelig i en situation, hvor
         den pågældende adfærds konkurrencestridige karakter ikke er klar. Omvendt vil det i princippet være mindre passende at anvende
         den i en situation, hvor adfærden klart er i strid med konkurrencereglerne, forudsat at den er påvist. Selv om Kommissionen
         tidligere har anset frivilligt ophør af en overtrædelse for en formildende omstændighed, kan den nemlig i henhold til retningslinjerne
         tage hensyn til, at meget alvorlige overtrædelser endnu, skønt deres ulovlighed allerede blev fastslået i begyndelsen af den
         fælles konkurrencepolitik, er relativt hyppige, og følgelig skønne, at det var nødvendigt at opgive denne generøse praksis
         og ikke længere belønne ophøret af en sådan overtrædelse med en bødenedsættelse. Under disse omstændigheder er spørgsmålet,
         hvorvidt den sanktionerede virksomhed med rimelighed kunne nære tvivl om sin adfærds konkurrencebegrænsende karakter, afgørende
         for, om en bødenedsættelse på grund af overtrædelsens ophør er passende.
      
      Dette er ikke tilfældet, når det drejer sig om et hemmeligt kartel, der har til formål at udveksle oplysninger på et oligopolistisk
         marked samt at stabilisere markeder. Denne form for kartel er en meget alvorlig overtrædelse, og de pågældende virksomheder
         bør derfor være vidende om, at deres adfærd er ulovlig. Desuden bekræfter kartellets hemmelige karakter, at de pågældende
         virksomheder er vidende om deres adfærds ulovlige karakter.
      
      (jf. præmis 436-439)
      23.    Hvis størrelsen af en bøde pålagt for overtrædelse af de Fællesskabets konkurrenceregler skal stå i rimeligt forhold til overtrædelsens
         varighed og de øvrige faktorer, der indgår i vurderingen af dennes grovhed, såsom den fortjeneste, den berørte virksomhed
         har kunnet opnå ved sin praksis, kan den omstændighed, at en virksomhed ikke har opnået nogen fortjeneste ved en overtrædelse,
         ikke være til hinder for, at der pålægges en bøde, idet bøderne ellers ville miste deres afskrækkende virkning. Det følger
         heraf, at Kommissionen ikke ved fastsættelsen af bødens størrelse er forpligtet til at tage hensyn til den manglende fortjeneste
         ved overtrædelsen.
      
      Skønt Kommissionen i denne forbindelse i henhold til punkt 2, femte led, i sine retningslinjer for beregningen af bøder i
         henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten kan forhøje bøden på grundlag
         af skærpende omstændigheder for at overskride fortjenesten som følge af denne ulovlige praksis, betyder dette imidlertid ikke,
         at den har forpligtet sig til for fremtiden i alle tilfælde med henblik på bødeudmålingen at fastslå den økonomiske fordel
         ved den pågældende overtrædelse. Med andre ord kan den omstændighed, at der ikke er tale om en sådan fordel, ikke anses for
         en formildende omstændighed.
      
      (jf. præmis 441-443)
      24.    Kommissionen kan til løsning af de opgaver, som er overladt den på konkurrenceområdet, indhente alle fornødne oplysninger
         fra medlemsstaternes regeringer og kompetente myndigheder samt fra virksomheder og sammenslutninger af virksomheder. Den har
         således bl.a. beføjelse til at pålægge en virksomhed dels at meddele alle nødvendige oplysninger om de omstændigheder, som
         virksomheden kan tænkes at være bekendt med, dels, om nødvendigt, at fremlægge de dokumenter om disse omstændigheder, som
         virksomheden er i besiddelse af, selv om de pågældende oplysninger eller dokumenter vil kunne anvendes som bevis for, at virksomheden
         selv eller en anden virksomhed har handlet i strid med konkurrencereglerne. Svar, der er givet i henhold til artikel 11, stk. 1,
         i forordning nr. 17, udgør følgelig opfyldelsen af en forpligtelse og ikke frivilligt samarbejde i den forstand, hvori udtrykket
         er anvendt i meddelelsen om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager.
      
      (jf. præmis 468)
      25.    Når en retsakt annulleres ved en dom ex tunc og følgelig indebærer, at den annullerede retsakt fjernes med tilbagevirkende
         gyldighed fra retsordenen, er den sagsøgte institution ifølge artikel 233 EF forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger
         til at ophæve virkningerne af de konstaterede ulovlige forhold. Dette kan, såfremt retsakten allerede er gennemført, indebære,
         at sagsøgerens retsstilling skal genoprettes til den, han befandt sig i inden retsaktens vedtagelse.
      
      Blandt de vigtigste af de foranstaltninger, der skal træffes ifølge artikel 233 EF, i det tilfælde, hvor en bøde, som er pålagt
         en virksomhed for overtrædelse af traktatens konkurrenceregler, ophæves eller nedsættes ved en dom, er Kommissionens forpligtelse
         til helt eller delvis at tilbagebetale den pågældende virksomhed den erlagte bøde, såfremt erlæggelsen må anses for uberettiget
         ifølge annullationsafgørelsen. Denne forpligtelse omfatter ikke blot tilbagebetaling af det fejlagtigt erlagte beløb, men
         også renter af dette beløb. Hvis Kommissionen ikke betalte morarenter af hovedbeløbet på den bøde, som blev tilbagebetalt
         efter en sådan dom, ville den afholde sig fra at træffe en foranstaltning, som er nødvendig for opfyldelsen af denne dom,
         og ville i så fald tilsidesætte sine forpligtelser i henhold til artikel 233 EF.
      
      Det følger heraf, at inden for rammerne af en procedure med henblik på annullation af en bøde pålagt for overtrædelse af konkurrencereglerne
         kan en påstand om at pålægge Kommissionen en forpligtelse til helt eller delvist at tilbagebetale den af den pågældende virksomhed
         erlagte bøde, såfremt erlæggelsen må anses for uberettiget ifølge annullationsafgørelsen, ikke antages til realitetsbehandling.
      
      (jf. præmis 486-489)
RETTENS DOM (Tredje Afdeling)
      8. juli 2008 (*)
      
      »Konkurrence – aftaler – markedet for gipsplader – beslutning, hvori der fastslås en overtrædelse af artikel 81 EF – samlet og vedvarende overtrædelse – gentagne overtrædelser – bøde – retningslinjer for beregningen af bøder – samarbejdsmeddelelsen«
      I sag T-53/03,
      BPB plc, Slough (Det Forenede Kongerige), ved T. Sharpe, QC, og solicitor A. Nourry,
      
      sagsøger,
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber ved F. Castillo de la Torre, som befuldmægtiget, bistået af J. Flynn, QC, og barrister C. Kilroy,
      
      sagsøgt,
      angående en påstand om delvis annullation af Kommissionens beslutning 2005/471/EF af 27. november 2002 om en procedure i henhold
         til [...] artikel 81 [EF] i en sag mod BPB plc, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA og Gyproc Benelux
         NV (sag COMP/E-1/37.152 – Gipsplader) (EUT 2005 L 166, s. 8) og subsidiært påstand om annullation eller nedsættelse af den
         bøde, som blev pålagt sagsøgeren,
      
      har
      DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS RET I FØRSTE INSTANS(Tredje Afdeling)
      
      sammensat af præsidenten, M. Jaeger, og dommerne V. Tiili og O. Czúcz,
      justitssekretær: fuldmægtig K. Pocheć,
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 24. januar 2007,
      afsagt følgende
      Dom
       Sagens faktiske omstændigheder
      1        BPB plc fremstiller og sælger byggematerialer af gips.
      
      2        Efter at have modtaget oplysninger foretog Kommissionen den 25. november 1998 uanmeldt kontrol af otte virksomheder på markedet
         for gipsplader, herunder sagsøgeren. Den 1. juli 1999 aflagde Kommissionen kontrolbesøg hos yderligere to virksomheder.
      
      3        Herefter udbad Kommissionen sig oplysninger i henhold til artikel 11 i Rådets forordning nr. 17 af 6. februar 1962, første
         forordning om anvendelse af bestemmelserne i [...] artikel 81 [EF] og 82 [EF] (EFT 1959-1962, s. 81), fra de forskellige involverede
         virksomheder. Den sendte fire anmodninger til sagsøgeren. BPB svarede den 17. marts 1999, den 28. oktober 1999, den 18. maj
         2000 og den 6. september 2002.
      
      4        Den 18. april 2001 indledte Kommissionen proceduren i den foreliggende sag og vedtog en klagepunktsmeddelelse mod sagsøgeren
         og virksomhederne Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG (herefter »Knauf«), Société Lafarge SA (herefter »Lafarge«), Etex
         SA og Gyproc Benelux NV (herefter »Gyproc«). De pågældende virksomheder fremsatte deres skriftlige bemærkninger og fik aktindsigt
         i Kommissionens undersøgelsesmateriale i form af en kopi på cd-rom, som de fik tilsendt den 17. maj 2001.
      
      5        Sagsøgeren svarede på Kommissionens klagepunktsmeddelelse den 8. juli 2001.
      
      6        Den 27. november 2002 vedtog Kommissionen beslutning 2005/471/EF om en procedure i henhold til […] artikel 81 [EF] mod BPB,
         Knauf, Lafarge og Gyproc (sag COMP/E-1/37.152 – Gipsplader) (EUT 2005 L 166, s. 8, herefter »den anfægtede beslutning«).
      
      7        Den anfægtede beslutnings konklusion har følgende ordlyd:
      
      »Artikel 1
      BPB […], Knauf-koncernen, […] Lafarge […] og Gyproc […] har overtrådt [...] artikel 81, stk. 1, [EF] ved at deltage i en række
         aftaler og former for samordnet praksis på markedet for gipsplader.
      
      Overtrædelsen havde følgende varighed:
      a)       BPB […]: senest fra den 31. marts 1992 til den 25. november 1998
      b)      Knauf: senest fra den 31. marts 1992 til den 25. november 1998
      c)      […] Lafarge […]: senest fra den 31. august 1992 til den 25. november 1998
      d)      Gyproc […]: senest fra den 6. juni 1996 til den 25. november 1998
      […]
      Artikel 3
      Følgende bøder pålægges nedenstående virksomheder for den i artikel 1 omhandlede overtrædelse:
      a) BPB […]: 138,6 mio. EUR
      b) […] Knauf […]: 85,8 mio. EUR
      c) […] Lafarge […]: 249,6 mio. EUR
      d) Gyproc […]: 4,32 mio. EUR
      […]«
      8        Kommissionen har i den anfægtede beslutning fastslået, at de pågældende virksomheder har deltaget i en samlet og vedvarende
         overtrædelse, der viste sig ved følgende former for praksis, som udgør aftaler eller samordnet praksis:
      
      –        Repræsentanter for BPB og Knauf mødtes i London (Det Forenede Kongerige) i 1992 og gav udtryk for en samstemmende vilje til
         at stabilisere markederne for gipsplader i Tyskland, Det Forenede Kongerige, Frankrig og Benelux.
      
      –        Fra 1992 indførte repræsentanter for BPB og Knauf systemer til informationsudveksling, som Lafarge og Gyproc efterfølgende
         tilsluttede sig, vedrørende omfanget af deres salg på det tyske, franske og britiske marked og Benelux-markedet.
      
      –        Repræsentanter for BPB, Knauf og Lafarge underrettede på forhånd hinanden om prisstigninger på det britiske marked.
      –        Stillet over for den særlige udvikling på det tyske marked mødtes repræsentanter for BPB, Knauf, Lafarge og Gyproc i Versailles
         (Frankrig) i 1996, i Bruxelles i 1997 og i Haag i 1998 for at opdele eller i hvert fald stabilisere det tyske marked.
      
      –        Repræsentanter for BPB, Knauf, Lafarge og Gyproc holdt hinanden underrettet og indgik ved flere lejligheder aftaler om prisstigninger
         på det tyske marked mellem 1996 og 1998.
      
      9        Med henblik på beregningen af bøden har Kommissionen anvendt den fremgangsmåde, der er angivet i retningslinjerne for beregningen
         af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten (EFT 1998 C 9, s. 3,
         herefter »retningslinjerne«).
      
      10      Ved fastsættelsen af bødernes udgangsbeløb på grundlag af overtrædelsens grovhed var Kommissionen først af den opfattelse,
         at de pågældende virksomheder havde begået en overtrædelse, som i sig selv var meget alvorlig, idet den pågældende praksis
         havde til formål at bringe priskrigen til ophør og stabilisere markedet ved hjælp af udveksling af fortrolige oplysninger.
         Kommissionen mente desuden, at den pågældende praksis havde haft følger for markedet, idet de pågældende virksomheder repræsenterede
         stort set hele udbuddet af gipsplader, og kartellets forskellige former for udtryk blev gennemført på et stærkt koncentreret
         og oligopolistisk marked. For så vidt angår det pågældende markeds geografiske udstrækning vurderede Kommissionen, at kartellet
         havde dækket de fire største markeder i Det Europæiske Fællesskab, nemlig Tyskland, Det Forenede Kongerige, Frankrig og Benelux.
      
      11      Kommissionen fandt dernæst, at der var betydelige forskelle mellem de pågældende virksomheder, og valgte at anvende en differentieret
         behandling på grundlag af omsætningen fra salget af dette produkt på de pågældende markeder i løbet af det sidste hele år,
         hvor overtrædelsen fandt sted. På dette grundlag blev udgangsbeløbet for bøderne fastsat til 80 mio. EUR for BPB, 52 mio.
         EUR for Knauf og Lafarge og 8 mio. EUR for Gyproc.
      
      12      For at gøre bøden tilstrækkeligt afskrækkende og i betragtning af virksomhedernes størrelse og samlede ressourcer blev udgangsbeløbet
         for den bøde, som blev pålagt Lafarge, forhøjet med 100% til 104 mio. EUR.
      
      13      For at tage hensyn til overtrædelsens varighed blev udgangsbeløbet herefter forhøjet med 65% for BPB og Knauf, med 60% for
         Lafarge og med 20% for Gyproc, da Kommissionen anså overtrædelsen for at have været af lang varighed for Knauf, Lafarge og
         BPB og af mellemlang varighed for Gyproc.
      
      14      Med hensyn til skærpende omstændigheder blev bøden til BPB og Lafarge forhøjet med 50% for gentagne overtrædelser.
      
      15      Endvidere nedsatte Kommissionen bøden til Gyproc med 25% på grund af formildende omstændigheder, da virksomheden var en destabiliserende
         faktor, der bidrog til at begrænse kartellets følger for det tyske marked, og ikke var aktiv på det britiske marked.
      
      16      Endelig nedsatte Kommissionen bøden til BPB med 30% og bøden til Gyproc med 40% i henhold til afsnit D, nr. 2, i Kommissionens
         meddelelse om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager (EFT 1996 C 207, s. 4, herefter »samarbejdsmeddelelsen«).
         De endelige bøder beløb sig således til 138,6 mio. EUR til BPB, 85,8 mio. EUR til Knauf, 249,6 mio. EUR til Lafarge og 4,32
         mio. EUR til Gyproc.
      
       Retsforhandlingerne og parternes påstande
      17      Ved stævning indleveret til Rettens Justitskontor den 14. februar 2003 har sagsøgeren anlagt nærværende søgsmål.
      
      18      Da sammensætningen af Rettens afdelinger er blevet ændret fra det nye retsår, er den refererende dommer blevet tilknyttet
         Tredje Afdeling, som den foreliggende sag følgelig er blevet henvist til.
      
      19      På grundlag af den refererende dommers rapport har Retten (Tredje Afdeling) besluttet at indlede den mundtlige forhandling
         og har som led i foranstaltninger med henblik på sagens tilrettelæggelse i henhold til artikel 64 i Rettens procesreglement
         opfordret parterne til at indlevere visse dokumenter og har stillet dem visse skriftlige spørgsmål, som parterne har svaret
         på inden for den fastsatte frist.
      
      20      Parterne har afgivet mundtlige indlæg og besvaret mundtlige spørgsmål fra Retten under retsmødet den 24. januar 2007.
      
      21      I retsmødet anmodede Retten sagsøgeren om at gøre nærmere rede for sin anmodning om fortrolig behandling inden den 7. februar
         2007. Desuden blev der fastsat en frist, inden for hvilken Kommissionen kunne fremsætte eventuelle bemærkninger til sagsøgerens
         svar vedrørende de fortrolige oplysninger.
      
      22      Den mundtlige forhandling blev afsluttet den 27. marts 2007.
      
      23      Sagsøgeren har nedlagt følgende påstande:
      
      –        Artikel 1 og 2 i den anfægtede beslutning annulleres, for så vidt som de vedrører sagsøgeren.
      –        Subsidiært annulleres artikel 3 i den anfægtede beslutning, for så vidt som den vedrører sagsøgeren. Mere subsidiært nedsættes
         den bøde, som Kommissionen pålagde sagsøgeren med den anfægtede beslutning.
      
      –        Under forudsætning af, at artikel 3 i den anfægtede beslutning annulleres, eller bøden nedsættes, tilpligtes Kommissionen
         at tilbagebetale det hovedbeløb, som sagsøgeren har betalt, med renter, som fastsættes af Retten ifølge gældende lovbestemmelser.
      
      –        Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger.
      24      Kommissionen har nedlagt følgende påstande:
      
      –        Frifindelse.
      –        Sagsøgeren tilpligtes at betale sagens omkostninger.
       Retlige bemærkninger
      1.     Det første anbringende om tilsidesættelse af retten til forsvar
       Parternes argumenter
      25      Sagsøgeren har anført, at Kommissionen har tilsidesat retten til forsvar samt det almindelige princip om processuel ligestilling
         ved at lægge beviser til grund, som den ikke har forelagt for sagsøgeren.
      
      26      Sagsøgeren har for det første gjort gældende, at Kommissionen ikke har givet virksomheden adgang til de oplysninger, som den
         havde fået af en anonym kilde. Ifølge sagsøgeren udnyttede Kommissionen den 19. november 1998 disse oplysninger til at indhente
         en ransagningskendelse fra en ret i Det Forenede Kongerige. Sagsøgeren har desuden gjort gældende, at det fremgår af den beedigede
         erklæring, som er vedhæftet som bilag til anmodningen om ransagningskendelse, at Kommissionen anså disse informationer for
         at være overbevisende. Sagsøgeren har hævdet, at Kommissionens overbevisning om, at der var tale om et komplekst kartel, har
         påvirket dens fortolkning af alle beviserne.
      
      27      For det andet har sagsøgeren gjort gældende, at Kommissionen burde have givet adgang til svarene fra de øvrige adressater
         for klagepunktsmeddelelsen. Kommissionen har flere gange i den anfægtede beslutning baseret sig på disse svar med henblik
         på vurderingen af de faktiske omstændigheder og i forbindelse med bevisførelsen.
      
      28      Ifølge Kommissionen medfører forpligtelsen til at respektere retten til forsvar ikke, at den skal give de pågældende virksomheder
         adgang til alle sine sagsakter, og at dette ville sætte den eventuelle fortrolige behandling af oplysningerne i sagsakterne
         på spil. Kommissionen er på ingen måde forpligtet til at udlevere dokumenter, som den ikke agter at påberåbe sig, til adressaten
         for en klagepunktsmeddelelse. I denne sag har Kommissionen udelukkende formuleret sine påstande med udgangspunkt i det bevismateriale,
         den har haft til rådighed, og som er beskrevet i klagepunktsmeddelelsen og i den anfægtede beslutning.
      
      29      Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens ret til forsvar er blevet tilsidesat, fordi denne ikke har fået kendskab til svarene
         fra de øvrige adressater for klagepunktsmeddelelsen. Kommissionen har gjort gældende, at hvis den, efter at have vedtaget
         klagepunktsmeddelelsen, bliver opmærksom på nye oplysninger, som den agter at udnytte, og som virksomhederne ikke har haft
         mulighed for at udtale sig om, skal den sende en supplerende klagepunktsmeddelelse eller en skrivelse, hvori de pågældende
         virksomheder opfordres til at komme med yderligere bemærkninger om disse nye beviser. Hvis den undlader at gøre dette, kan
         den ikke påberåbe sig disse beviser over for adressaterne for den oprindelige klagepunktsmeddelelse.
      
      30      I denne sag vedrører alle de eksempler, som sagsøgeren har givet, de påstande, som allerede forekommer i klagepunktsmeddelelsen,
         som er erkendt eller bestridt, og som sagsøgeren har haft mulighed for at udtale sig om. Ingen af disse påstande indeholder
         nye klagepunkter eller nye faktuelle oplysninger, som Kommissionen har baseret sig på i sine påstande.
      
       Rettens bemærkninger
      31      For det første skal der gøres opmærksom på, at reglerne om aktindsigt i konkurrencesager navnlig har til formål at give adressaterne
         for en klagepunktsmeddelelse mulighed for at gøre sig bekendt med bevismaterialet i Kommissionens sagsakter, således at de
         på et relevant grundlag kan udtale sig om de konklusioner, Kommissionen på grundlag af dette materiale er nået frem til i
         klagepunktsmeddelelsen. Aktindsigten giver således proceduremæssige garantier, der tilsigter at beskytte retten til forsvar
         og særligt en effektiv udøvelse af retten til at blive hørt (jf. Rettens dom af 30.9.2003, forenede sager T-191/98 og T-212/98
         – T-214/98, Atlantic Container Line m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 3275, præmis 334 og den deri nævnte retspraksis).
      
      32      Med hensyn til belastende materiale gælder forpligtelsen til at give aktindsigt kun det materiale, som endeligt lægges til
         grund i beslutningen, og ikke samtlige de klagepunkter, Kommissionen kan have fremført på et trin i den administrative procedure
         (dommen i sagen Atlantic Container Line m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 31, præmis 337). Et dokument kan nemlig
         kun anses for belastende materiale for sagsøgeren, såfremt Kommissionen har anvendt det med henblik på at fastslå en overtrædelse,
         som sagsøgeren angiveligt deltog i (Rettens dom af 15.3.2000, forenede sager T-25/95, T-26/95, T-30/95 – T-32/95, T-34/95
         – T-39/95, T-42/95 – T-46/95, T-48/95, T-50/95 – T-65/95, T-68/95 – T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 og T-104/95, Cimenteries
         CBR m. fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 491, herefter »cementdommen«, præmis 284).
      
      33      Endvidere kan sagsøgeren ikke, på en generel og abstrakt måde, kræve adgang til de dokumenter eller informationer, som virksomheden
         ikke har fået udleveret, uden nærmere at angive, hvorledes de belastende omstændigheder, Kommissionen lægger til grund i den
         anfægtede beslutning, er blevet klarlagt gennem disse dokumenter eller informationer. I henhold til fast praksis kan det ikke
         godtgøres ved en argumentation af generel karakter, at retten til forsvar er blevet tilsidesat; dette må undersøges ud fra
         de specielle omstændigheder i hvert enkelt tilfælde (dommen i sagen Atlantic Container Line m.fl. mod Kommissionen, nævnt
         ovenfor i præmis 31, præmis 353 og 354).
      
      34      I denne sag har Kommissionen vedrørende de oplysninger, den har fået fra den anonyme kilde, ikke bestridt, at de var medvirkende
         til, at den indledte undersøgelsen. Som det fremgår af den anfægtede beslutning, har Kommissionen imidlertid ikke gengivet
         disse oplysninger som sådan, og dens klagepunkter er blevet godtgjort af andet bevismateriale.
      
      35      Sagsøgeren har heller ikke angivet noget klagepunkt, hverken i klagepunktsmeddelelsen eller den anfægtede beslutning, som
         udelukkende er baseret på oplysningerne fra den anonyme kilde, som denne ikke har haft adgang til.
      
      36      Selv om Kommissionen er forpligtet til at give de virksomheder, der er berørt af en procedure i henhold til artikel 81, stk. 1,
         EF, indsigt i alle de dokumenter, der er indsamlet ved undersøgelsen, uanset om de er til skade eller til gunst for virksomhederne,
         vedrører denne forpligtelse ikke andre virksomheders forretningshemmeligheder, Kommissionens interne dokumenter og andre fortrolige
         oplysninger (Domstolens dom af 7.1.2004, forenede sager C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P og C-219/00 P,
         Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 123, præmis 68, og dommen i sagen Atlantic Container Line m.fl. mod Kommissionen,
         nævnt ovenfor i præmis 31, præmis 335). Som Kommissionen har gjort gældende, er den institution, der accepterer at modtage
         oplysninger, som er afgivet ganske frivilligt, men som ledsages af en anmodning om fortrolighed for at beskytte meddelerens
         anonymitet, forpligtet til at respektere en sådan betingelse (Domstolens dom af 7.11.1985, sag 145/83, Adams mod Kommissionen,
         Sml. s. 3539, præmis 34). Det er nemlig af afgørende betydning med henblik på forebyggelse og effektiv bekæmpelse af ulovlig
         konkurrencebegrænsende adfærd, at Kommissionen kan sikre anonymitet for visse af dens oplysningskilder (Domstolens dom af
         22.10.2002, sag C-94/00, Roquette Frères, Sml. I, s. 9011, præmis 64).
      
      37      En åben procedure på grundlag af oplysninger, hvis kilde ikke kan afsløres, er derfor lovlig, såfremt den ikke påvirker den
         pågældende persons mulighed for at udtale sig om eksistensen eller betydningen af disse omstændigheder, om disse dokumenter
         eller om de konklusioner, Kommissionen drager deraf (Domstolens dom af 13.2.1979, sag 85/76, Hoffmann-La Roche mod Kommissionen,
         Sml. s. 461, præmis 14).
      
      38      Med hensyn til forpligtelsen til at sikre fortroligheden af oplysningerne samt det forhold, at sagsøgeren ikke har angivet
         noget klagepunkt hverken i klagepunktsmeddelelsen eller i den anfægtede beslutning, der er baseret på oplysninger, som virksomheden
         ikke har haft adgang til, kan den ikke kritisere Kommissionen for at have tilsidesat retten til forsvar og det almindelige
         princip om processuel ligestilling med den begrundelse, at Kommissionen ikke har givet virksomheden adgang til oplysninger,
         som den har fået af den anonyme meddeler.
      
      39      For så vidt angår svarene fra de øvrige adressater for klagepunktsmeddelelsen er det ubestridt, at sagsøgeren ikke har haft
         adgang til disse under den administrative procedure.
      
      40      Hvad for det første angår den manglende meddelelse af de påståede belastende omstændigheder, som ikke indgår i undersøgelsesmaterialet,
         gør Retten opmærksom på, at retten til forsvar er et grundlæggende princip i fællesskabsretten, der skal overholdes under
         alle omstændigheder, navnlig i enhver procedure, som kan medføre sanktioner, også en administrativ procedure. Det kræver,
         at de pågældende virksomheder og sammenslutninger af virksomheder allerede under den administrative procedure gives lejlighed
         til at tage stilling til, om de af Kommissionen fremførte faktiske forhold, klagepunkter og andre omstændigheder faktisk foreligger
         (dommen i sagen Hoffmann-La Roche mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 37, præmis 11, og Rettens dom af 10.3.1992, sag
         T-11/89, Shell mod Kommissionen, Sml. II, s. 757, præmis 39).
      
      41      Endvidere bemærkes, at hvis Kommissionen agter at anvende et uddrag af et svar på en klagepunktsmeddelelse eller et dokument,
         som er vedlagt svaret, med henblik på at føre bevis for en overtrædelse i forbindelse med en procedure i henhold til artikel
         81, stk. 1, EF, skal de øvrige virksomheder i proceduren have mulighed for at udtale sig om et sådant bevis. I så fald udgør
         det pågældende uddrag af svaret på en klagepunktsmeddelelse eller det dokument, der er vedlagt svaret, belastende materiale
         i forhold til de forskellige virksomheder, som angiveligt deltog i overtrædelsen (jf. cementdommen, nævnt ovenfor i præmis
         32, præmis 386, og dom af 27.9.2006, sag T-314/01, Avebe mod Kommissionen, Sml. II, s. 3085, præmis 50 og den deri nævnte
         retspraksis).
      
      42      Et dokument kan nemlig kun anses for belastende materiale, når Kommissionen har anvendt det til støtte for konstatering af
         en overtrædelse, som en virksomhed har begået. For at godtgøre, at dens ret til at forsvar er tilsidesat, er det ikke tilstrækkeligt,
         at den pågældende virksomhed godtgør, at den under den administrative procedure ikke har kunnet udtale sig om et dokument,
         der er blevet anvendt et eller andet sted i den anfægtede beslutning. Virksomheden må godtgøre, at Kommissionen i den anfægtede
         beslutning har anvendt dette dokument som et yderligere bevis for en overtrædelse, som virksomheden påstås at have deltaget
         i (Rettens dom af 27.9.2006, forenede sager T-44/02 OP, T-54/02 OP, T-56/02 OP, T-60/02 OP og T-61/02 OP, Dresdner Bank m.fl.
         mod Kommissionen, Sml. II, s. 3567, præmis 158).
      
      43      Da dokumenter, som ikke er meddelt de berørte virksomheder under den administrative procedure, ikke udgør bevismidler, som
         kan gøres gældende mod de pågældende, kan sådanne dokumenter ikke anvendes som beviser, hvis det viser sig, at Kommissionen
         i den endelige beslutning har baseret sig på dokumenter, som ikke er indeholdt i undersøgelsesmaterialet og ikke meddelt sagsøgerne
         (cementdommen, nævnt ovenfor i præmis 32, præmis 382).
      
      44      Såfremt der findes andre dokumentbeviser, som de pågældende virksomheder var bekendt med under den administrative procedure,
         og som konkret støtter Kommissionens konklusioner, kan den omstændighed, at det ikke udleverede, belastende dokument udelukkes
         som bevismiddel, ikke afkræfte rigtigheden af de klagepunkter, der er fastslået i en anfægtede beslutning (dommen i sagen
         Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 72).
      
      45      Det påhviler således den berørte virksomhed at bevise, at det resultat, som Kommissionen er kommet til i beslutningen, ville
         have været et andet, såfremt et ikke udleveret dokument, som Kommissionen har benyttet som grundlag for at anse denne virksomhed
         for skyldig, måtte udelukkes som belastende bevis (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i
         præmis 36, præmis 73).
      
      46      I denne sag har BPB kun henvist til den anfægtede beslutnings betragtning 130, 232, 393 og 524 for at illustrere, at Kommissionen
         har lagt svarene fra de øvrige adressater til klagepunktsmeddelelsen til grund for det belastende materiale.
      
      47      For så vidt angår disse eksempler skal det påpeges, at Kommissionen i den anfægtede beslutnings betragtning 524 udelukkende
         henviste til Gyprocs påstand i svaret på klagepunktsmeddelelsen, ifølge hvilken virksomhedens deltagelse var af en anden intensitet.
         Denne oplysning er således ikke blevet anvendt mod BPB.
      
      48      Hvad angår den anfægtede beslutnings betragtning 130 er der tale om et uddrag af Lafarges svar på klagepunktsmeddelelsen,
         ifølge hvilket BPB havde været initiativtageren til systemet med udveksling af oplysninger. Kommissionen har dog ingen steder
         i den anfægtede beslutning gjort brug af Lafarges påstand for at bevise, at BPB var initiativtageren til dette system. BPB’s
         bøde blev heller ikke forhøjet med den begrundelse, at virksomheden havde været initiativtageren til kartellet. Som det fremgår
         af undersøgelsen af det andet anbringende, har BPB indrømmet at have handlet i strid med konkurrencereglerne ved at deltage
         i udveksling af oplysninger om omfanget af salget på de pågældende fire markeder.
      
      49      Den anfægtede beslutnings betragtning 232 vedrørende Gyprocs fortolkning af notatet og forklaringerne fra [E], administrerende
         direktør i Gyproc, i virksomhedens svar på klagepunktsmeddelelsen, skal her gengives ordret:
      
      »Gyproc modererede senere [E’s] udtrykkelige notat og forklaringer og anførte, at »den såkaldte Versaillesaftale blot var
         et forsøg og aldrig havde været anvendt i virkeligheden«, og at »der aldrig havde været en egentlig fælles holdning blandt
         deltagerne, og bestemt ikke hos Gyproc, med hensyn til alle detaljerne vedrørende opdelingen af det tyske marked. [De pågældende
         virksomheder] blev nemlig aldrig enige om den præcise markedsandel, som skulle tilfalde Gyproc […], og Gyproc var således
         årsagen til, at forsøget på at indgå en aftale mellem fire parter mislykkedes.«
      
      50      Som Kommissionen fastslog i den anfægtede beslutnings betragtning 233, afkræfter Gyprocs forklaringer, som principielt har
         mindre bevisværdi end [E’s] ovennævnte notat og frivillige redegørelser, hverken indholdet eller formålet med de drøftelser,
         der blev ført, men muligvis udelukkende resultatet af disse. Endvidere bør det bemærkes, at BPB har indrømmet, at der fandt
         et møde sted i Versailles, samt at formålet med mødet var at drøfte situationen på det tyske marked.
      
      51      Desuden skal det understreges, at Kommissionen udelukkende fastslog, at de pågældende virksomheder mødtes i Versailles i 1996,
         i Bruxelles i 1997 og i Haag i 1998 med henblik på at fordele det tyske marked imellem sig eller i det mindste stabilisere
         det, men ikke har hævdet, at det var lykkedes dem at indgå en aftale om fordelingen af markedsandelene på det tyske marked.
      
      52      Selv om der blev set bort fra Gyprocs fortolkning af [E’s] notat og forklaringer, som er gengivet i den anfægtede beslutnings
         betragtning 232, ville dette under disse omstændigheder ikke påvirke Kommissionens vurderinger i beslutningen.
      
      53      Kommissionen var ikke nået frem til en anden konklusion i den anfægtede beslutning, hvis de uddrag af Gyprocs og Lafarges
         svar på klagepunktsmeddelelsen, som er nævnt af BPB, var blevet udelukket fra sagens akter.
      
      54      Endelig fremgår det af den anfægtede beslutnings betragtning 393, at Gyproc har accepteret Kommissionens beskrivelse af de
         faktiske omstændigheder hvad angår priserne på det tyske marked. Dette er rent faktisk et forhold, som Kommissionen har påberåbt
         sig for at underbygge sin argumentation om, at der var tale om en samordning af prisforhøjelserne på det tyske marked, hvilket
         BPB har bestridt. Dette forhold må forkastes som bevis, hvorefter det bør undersøges, om Kommissionen, for så vidt angår BPB,
         i tilstrækkelig grad har påvist, at BPB, Knauf, Lafarge og Gyproc gentagne gange holdt hinanden underrettet og indgik aftaler
         om prisstigninger på det tyske marked mellem 1996 og 1998.
      
      55      Hvad for det andet angår spørgsmålet, om svarene fra de andre adressater for klagepunktsmeddelelsen kunne indeholde diskulperende
         omstændigheder, har sagsøgeren ikke fremført nogen argumenter i denne henseende i stævningen.
      
      56      Som svar på et skriftligt spørgsmål fra Retten, hvori sagsøgeren blev anmodet om at angive de punkter i stævningen, hvor der
         var fremsat et anbringende vedrørende tilsidesættelse af retten til forsvar med hensyn til diskulperende omstændigheder, har
         virksomheden udelukkende henvist til stævningens punkt 75-120. I disse punkter har sagsøgeren imidlertid på ingen måde hævdet,
         at svarene fra de øvrige adressater for klagepunktsmeddelelsen kunne have indeholdt oplysninger om diskulperende omstændigheder,
         som denne kunne anvende til sit forsvar. Under disse omstændigheder må sagsøgerens argumenter om, at svarene fra de øvrige
         adressater for klagepunktsmeddelelsen havde kunnet indeholde oplysninger om diskulperende omstændigheder, forkastes.
      
      57      Det følger af det ovenstående, at det første anbringende må forkastes med forbehold af den eventuelle effekt af, at Gyprocs
         forklaringer i virksomhedens svar på klagepunktsmeddelelsen, som nævnes i den anfægtede beslutnings betragtning 393, ikke
         tages i betragtning. Det er derfor nødvendigt at behandle klagepunktet i det andet anbringende, hvor Kommissionens konklusion
         med hensyn til udveksling af oplysninger om prisforhøjelserne i Tyskland bestrides.
      
      58      Endvidere skal Retten for fuldstændighedens skyld herefter behandle sagens realitet bortset fra alle de belastende omstændigheder,
         der følger af svarene fra de øvrige adressater for klagepunktsmeddelelsen, med henblik på at afgøre, om Kommissionens vurdering
         med hensyn til eksistensen og effekten af overtrædelsen er tilstrækkeligt godtgjort, også uden disse omtvistede omstændigheder.
      
      2.     Det andet anbringende om åbenbare fejl og/eller utilstrækkelig begrundelse hvad angår anvendelsen af artikel 81, stk. 1, EF
       Beviskvalitet
       Parternes argumenter
      59      Ifølge sagsøgeren kræves i sager, som har medført en større bøde, en beviskvalitet, der svarer til beviskvaliteten i straffesager.
         I denne henseende har sagsøgeren gjort gældende, at Kommissionen har bevisbyrden, og at overtrædelsen skal være tilstrækkeligt
         påvist, hvilket ifølge virksomhedens opfattelse skal fortolkes således, at der skal fremlægges overbevisende beviser for,
         at de påståede overtrædelser har fundet sted. Sagsøgeren mener ikke, at den sædvanlige fremgangsmåde med afvejning af sandsynlighederne
         er tilstrækkelig i dette tilfælde. For at iagttage uskyldsformodningen bør enhver tvivl angående beviserne desuden komme forsvaret
         til gode.
      
      60      Kommissionen har bestridt, at beviskvaliteten i konkurrencesager er den samme, som kræves i straffesager.
      
       Rettens bemærkninger
      61      Ifølge fast retspraksis skal Kommissionen i tilfælde af tvist om, hvorvidt der foreligger en overtrædelse af konkurrencereglerne,
         føre bevis for de fastslåede overtrædelser og for, at de omstændigheder, som udgør overtrædelsen, faktisk foreligger. Kommissionen
         skal i den forbindelse navnlig føre bevis for samtlige de elementer, der gør det muligt at konkludere, at en virksomhed har
         deltaget i den pågældende overtrædelse, og at den er ansvarlig for de forskellige elementer, som den omfatter (Domstolens
         dom af 8.7.1999, sag C-49/92 P, Kommissionen mod Anic Partecipazioni, Sml. I, s. 4125, præmis 86).
      
      62      Når det drejer sig om aftaler og samordnet praksis med et konkurrencebegrænsende formål, skal Kommissionen navnlig føre bevis
         for, at virksomheden har haft til hensigt ved sin egen adfærd at bidrage til de fælles mål, deltagerne som helhed har fulgt,
         og at den har haft kendskab til de konkrete handlinger, som de øvrige virksomheder har planlagt eller foretaget med de samme
         mål for øje, eller at den med rimelighed har kunnet forudse dem og været indstillet på at løbe den dermed forbundne risiko
         (dommen i sagen Kommissionen mod Anic Partecipazioni, nævnt ovenfor i præmis 61, præmis 87).
      
      63      Det er hyppigt forekommende i forbindelse med konkurrencebegrænsende praksis og aftaler, at aktiviteterne gennemføres hemmeligt,
         at møderne afholdes hemmeligt, og at dokumenterne herom begrænses til et minimum. Selv i tilfælde, hvor Kommissionen opdager
         dokumenter, der udtrykkeligt viser en ulovlig kontakt mellem erhvervsdrivende, er disse derfor normalt kun brudstykkeagtige
         og spredte, hvorfor det ofte viser sig nødvendigt at rekonstruere visse enkeltheder ved hjælp af følgeslutninger. I de fleste
         tilfælde må den omstændighed, at der foreligger en konkurrencebegrænsende praksis eller aftale, udledes ved en slutning ud
         fra et vist antal sammenfaldende omstændigheder og indicier, der, når de betragtes samlet, og i mangel af en anden logisk
         forklaring kan udgøre beviset for en tilsidesættelse af konkurrencereglerne (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen,
         nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 55-57).
      
      64      Det følger af denne praksis, at sagsøgerens påstand om, at Kommissionen i sager, hvor den pålægger høje bøder, skal bevise
         »uden for enhver tvivl« (beyond reasonable doubt), at der forelå en overtrædelse, må forkastes.
      
       Mødet i London
       Parternes argumenter
      65      Sagsøgeren har hævdet, at Kommissionen ikke har bevist, at der blev indgået en aftale på mødet i London, og at den efterfølgende
         udveksling af oplysninger var en måde, hvorpå man kontrollerede, at aftalen blev gennemført. Mødet i London er det centrale
         element i Kommissionens argumenter, da de øvrige begivenheder knytter sig hertil, og det i øvrigt udgjorde begyndelsen på
         overtrædelsen.
      
      66      Sagsøgeren har indrømmet, at dette møde fandt sted, men mener, at Kommissionens fortolkning af dette bevis går ud over, hvad
         virksomheden rent faktisk har angivet. Denne har gjort gældende, at selv om [A] (virksomhedens daværende administrerende direktør)
         drøftede den hårde konkurrence på markedet for gipsplader med medlemmer af familien Knauf, og selv om de to parter anerkendte
         problemet, har han kategorisk nægtet at have indgået en aftale om en løsning med medlemmer af Knauf-familien. Der blev heller
         ikke på det pågældende møde udtrykt en samstemmende vilje til at stabilisere markedet.
      
      67      Sagsøgeren har ligeledes indrømmet, at dette møde kunne have været med til at fremskynde afslutningen på priskrigen. Mødet
         var imidlertid ikke den eneste medvirkende årsag i denne henseende. Sagsøgeren har gjort gældende, at den økonomiske situation
         på det pågældende marked i 1992 var således, at priskrigen under alle omstændigheder ville have været slut. Dette bekræftes
         af den økonomiske ekspert, som virksomheden har engageret, men hvis rapport Kommissionen ikke har taget hensyn til i den anfægtede
         beslutning.
      
      68      Ifølge sagsøgeren modsiges Kommissionens fortolkning af mødet i London af det forhold, at konkurrencen fortsatte på det pågældende
         marked. Der er ingen beviser, som støtter Kommissionens påstande i den anfægtede beslutnings betragtning 212 og 395. I denne
         henseende har sagsøgeren understreget, at Kommissionen har besluttet ikke at tage hensyn til adskillige eksempler, der viser
         prisvolatiliteten, og som sagsøgeren havde fremlagt i sit svar på klagepunktsmeddelelsen. Sagsøgeren har ligeledes bestridt
         Kommissionens påstande vedrørende markedsandele og har gjort gældende, at Kommissionens egne tabeller i bilaget til den anfægtede
         beslutning viser det modsatte. Sagsøgeren har ligeledes anført, at Kommissionens påstande er uden bevisværdi, da den ingen
         steder i den anfægtede beslutning har angivet, hvilke markedsandele de pågældende virksomheder havde før 1992, hvorfor det
         ikke var muligt at sammenligne markedsandele.
      
      69      For så vidt angår Kommissionens påstand om, at det ikke er nødvendigt at tage hensyn til de konkrete virkninger af en overtrædelse,
         har sagsøgeren gjort gældende, at når eksistensen af en aftale udelukkende bygger på Kommissionens påstand, uden at være støttet
         af beviser, bør der tages hensyn til beviser med hensyn til udviklingen på markedet. Ifølge sagsøgeren skal Kommissionen,
         hvis beviserne tyder på, at der ikke har været nogen konkurrencebegrænsende aftale, og den ikke har fremlagt andre beviser,
         som tyder på det modsatte, gå ud fra, at der ikke blev indgået en aftale. Sagsøgeren har understreget, at det ikke blot drejer
         sig om at fastslå, om aftalen blev gennemført, men om at afgøre, om Kommissionen har fastslået, at den påståede aftale eksisterede.
      
      70      Kommissionen har gjort gældende, at sagsøgerens argument om, at der ikke fandtes nogen aftale, er baseret på den fejlagtige
         antagelse, at aftalen skal være begrænset, detaljeret og retligt bindende. Kommissionen har tilføjet, at artikel 81 EF har
         til formål at lade de forbud, der indgår i denne artikel, omfatte en form for koordinering mellem virksomheder, som, uden
         at gå så langt, at der er tale om en egentlig aftale, bevidst træder i stedet for et praktisk samarbejde mellem dem, som kan
         bringe konkurrencen i fare. Det kræves således ikke, at der udarbejdes en egentlig plan. Kommissionen har understreget, at
         selv om de drøftelser, der foregik på mødet i London i 1992, ikke kan anses for en aftale, kan de anses for samordnet praksis,
         som er en lige så alvorlig overtrædelse.
      
      71      Ifølge Kommissionen udgør mødet i London og den aftale, der blev indgået der, det første praktiske udtryk for den komplekse,
         vedvarende overtrædelse, som danner grundlag for den anfægtede beslutning. På baggrund af, hvad der er gjort rede for i den
         anfægtede beslutnings betragtning 56-69, og især i betragtning af, at informationsudvekslingen begyndte på mødet i London
         eller kort tid derefter, mener den, at denne konklusion er rigeligt begrundet. Kommissionen har tilføjet, at det ikke er nødvendigt
         at bevise, at alle dele af overtrædelsen var til stede eller var planlagt i den indledende fase, for at det kan fastslås,
         at denne aftale er en del af en samlet, kompleks og vedvarende overtrædelse.
      
      72      For så vidt angår BPB’s påstand om, at Kommissionen undlod at tage de økonomiske beviser i betragtning, har sidstnævnte gjort
         gældende, at den i den anfægtede beslutnings betragtning 396-402 udelukkende forklarede, at BPB’s og de øvrige involverede
         virksomheders forsøg på at påvise, på grundlag af økonomiske analyser, at konkurrencesituationen på markedet for gipsplader
         mellem 1992 og 1998 udelukkede enhver mulighed for en restriktiv aftale i denne periode, i betragtning af omstændighederne
         i sagen ikke var relevant. Kommissionen har bemærket, at den ikke lægger en simpel parallel adfærd til grund og ikke anvender
         økonomiske beviser til at fastslå eksistensen af en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF. Dens konklusioner er baseret på
         direkte beviser for den konkurrencebegrænsende aftale, som de økonomiske analyser ikke kan give nogen tilfredsstillende forklaring
         på. Når Kommissionen i den anfægtede beslutning omtaler større stabilitet på det pågældende marked eller højere priser (som
         f.eks. i den anfægtede beslutnings betragtning 289 og 539), er formålet at illustrere effekten af de konkurrencebegrænsende
         aktiviteter, ikke at bevise deres eksistens. Kommissionen har tilføjet, at eksistensen af en aftale kan fastslås, uden at
         enhver konkurrence på markedet for gipsplader af den grund er fuldstændig ophævet. Endvidere havde den overtrædelse, som Kommissionen
         har fastslået, et konkurrencebegrænsende formål, hvorfor det ifølge fast retspraksis ikke er nødvendigt at tage hensyn til
         de konkrete virkninger heraf.
      
      73      Kommissionen har hvad angår sagsøgerens argument om, at den »hårde« konkurrence eller »priskrigen« nødvendigvis måtte ophøre
         af økonomiske årsager, givet udtryk for, at dette ikke er relevant med henblik på at fastslå, hvorfor og hvordan »priskrigen«
         rent faktisk ophørte, og især ikke med henblik på at fastslå, hvorvidt visse aktørers konkurrencebegrænsende adfærd var årsagen
         til denne udvikling. Kommissionen mener at have påvist, at karteldeltagernes mål var at bringe priskrigen til ophør samt stabilisere
         markedet og således begrænse konkurrencen, i hvert fald på markedet for gipsplader i Tyskland, Frankrig, Det Forenede Kongerige
         og Benelux, og kan derfor uden videre konkludere, som den gjorde i den anfægtede beslutnings betragtning 72, 196, 212, 289
         og 395, at dette mål stort set var nået. I denne henseende har den gjort gældende, at markedets ustabilitet før 1992 var beskrevet
         i punkt 28 i klagepunktsmeddelelsen og ikke på noget tidspunkt er blevet bestridt. Som det desuden tydeligt fremgår af den
         anfægtede beslutnings betragtning 212 og 395, mente Kommissionen, at priserne på markedet i Det Forenede Kongerige og Tyskland
         var stigende, eller i hvert fald var ved at stabilisere sig, i modsætning til situationen før 1992.
      
       Rettens bemærkninger
      74      BPB har indrømmet, at mødet i London fandt sted, og at [A] og medlemmerne af Knauf-familien alle har givet udtryk for det
         synspunkt, at det var i hele industriens interesse at bringe den ødelæggende priskrig til ophør. Virksomheden har også indrømmet,
         at virksomhederne på dette møde eller senest i 1992 begyndte at udveksle oplysninger om det samlede omfang af salget på hvert
         enkelt af de største markeder.
      
      75      BPB har dog bestridt, at der under mødet blev indgået en aftale med det udtrykkelige formål at stabilisere de europæiske markeder,
         som skulle gælde i seks år.
      
      76      Det skal derfor undersøges, om mødet i London havde et konkurrencebegrænsende formål.
      
      77      I denne henseende fremgår det af den anfægtede beslutnings betragtning 55, at BPB i sit andet svar på begæringen af oplysninger
         anførte, at virksomhedens og Knaufs repræsentanter på dette møde »havde aftalt, at det var i dennes interesse, Knaufs interesse
         og hele industriens interesse (herunder i sidste ende også forbrugernes interesse), at den ødelæggende priskrig blev bragt
         til ophør, og at producenterne bestræbte sig på at konkurrere på et mere økonomisk holdbart niveau«.
      
      78      BPB har senere hævdet, at ordet »aftale« (understanding), som den havde anvendt, udelukkende skal fortolkes i dets mest generelle
         forstand, dvs. som »samstemmende synspunkter«.
      
      79      Ifølge fast retspraksis er det tilstrækkeligt, for at der foreligger en aftale som omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF, at
         de pågældende virksomheder har udtrykt deres fælles vilje til at indrette deres adfærd på markedet på en bestemt måde (Rettens
         dom af 20.3.2002, sag T-9/99, HFP m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 1487, præmis 199, af 11.12.2003, sag T-61/99, Adriatica
         di Navigazione mod Kommissionen, Sml. II, s. 5349, præmis 88, og af 27.7.2005, forenede sager T-49/02 – T-51/02, Brasserie
         nationale m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 3033, præmis 118). For så vidt angår den måde, hvorpå denne fælles vilje kommer
         til udtryk, er det tilstrækkeligt, at en bestemmelse er udtryk for parternes vilje til at indrette deres adfærd på markedet
         efter den pågældende bestemmelse (Rettens dom af 14.10.2004, sag T-56/02, Bayerische Hypo- und Vereinsbank mod Kommissionen,
         Sml. II, s. 3495, præmis 60).
      
      80      Heraf følger, at en akt eller en tilsyneladende ensidig adfærd for at udgøre en aftale i henhold til artikel 81, stk. 1, EF
         blot i det mindste skal udtrykke de to parters samstemmende vilje, idet den måde, hvorpå denne samstemmighed kommer til udtryk,
         ikke er afgørende (Domstolens dom af 13.7.2006, sag C-74/04 P, Kommissionen mod Volkswagen, Sml. I, s. 6586, præmis 37).
      
      81      De kriterier om koordination, konvergens og samarbejde, som langtfra stiller krav om udarbejdelse af en egentlig »plan«, skal
         forstås ud fra den grundtanke, der ligger bag traktatens konkurrencebestemmelser, og hvorefter enhver erhvervsdrivende uafhængigt
         skal tage stilling til den politik, han vil føre på det fælles marked. Selv om dette krav om uafhængighed ganske vist ikke
         udelukker de erhvervsdrivendes ret til at foretage de nødvendige tilpasninger til deres konkurrenters konstaterede eller forventede
         adfærd, forhindrer det imidlertid kategorisk enhver direkte eller indirekte kontakt mellem sådanne erhvervsdrivende, som har
         til formål eller til følge enten at påvirke en aktuel eller potentiel konkurrents markedsadfærd, eller at informere en sådan
         konkurrent om den markedsadfærd, som man har besluttet sig til – eller overvejer – selv at følge (Domstolens dom af 16.12.1975,
         forenede sager 40/73-48/73, 50/73, 54/73-56/73, 111/73, 113/73 og 114/73, Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 1663,
         præmis 173 og 174, og dommen i sagen Adriatica di Navigazione mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 79, præmis 89).
      
      82      Dette er tilfældet, når der eksisterer en gentleman-aftale mellem flere virksomheder, som er et klart udtryk for en sådan
         samstemmende vilje og vedrører en begrænsning af konkurrencen. Under disse omstændigheder er det ikke relevant at undersøge,
         om virksomhederne anser sig selv for at være bundet – retligt, faktisk eller moralsk – til at gennemføre den adfærd, som de
         er blevet enige om indbyrdes (dommen i sagen HFB m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 79, præmis 200).
      
      83      Hvad navnlig angår aftaler af konkurrencestridig art, der viser sig under møder mellem konkurrerende virksomheder, har Domstolen
         fastslået, at artikel 81, stk. 1, EF overtrædes, når disse møder har til formål at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
         og således tilsigter kunstigt at tilrettelægge markedets funktion (Domstolens dom af 15.10.2002, forenede sager C-238/99 P,
         C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P – C-252/99 P og C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mod Kommissionen,
         Sml. I, s. 8375, præmis 508 og 509).
      
      84      Retten vurderer, at BPB’s forklaring vedrørende mødet i London opfylder det kriterium, som er opstillet i ovennævnte praksis.
         BPB’s udtalelser er tilstrækkeligt til at påvise, at denne virksomhed og Knauf begge udtrykte vilje til at bringe en priskrig
         til ophør og således begrænse konkurrencen.
      
      85      Desuden bør det bemærkes, at når en virksomhed sammen med andre virksomheder deltager i møder med et konkurrencebegrænsende
         formål og ikke klart tager afstand fra mødernes indhold, giver den de øvrige deltagere det indtryk, at den tilslutter sig
         og retter sig efter resultatet af møderne, også selv om den ikke deltager aktivt i møderne, og det må derfor anses for bevist,
         at virksomheden deltager i aftaler, som er indgået på møderne (dommen i sagen HFB m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i
         præmis 79, præmis 137).
      
      86      Desuden bekræftes London-mødets konkurrencebegrænsende formål af den udveksling af oplysninger, som fandt sted mellem virksomhederne
         efter mødet. Som det fremgår af den anfægtede beslutnings betragtning 58, anførte BPB følgende i sit svar på den anden begæring
         af oplysninger:
      
      »[A og medlemmerne af familien Knauf] blev på dette møde enige om at udveksle oplysninger om deres salgstal i 1991 for at
         give et pålideligt grundlag for i fremtiden at kunne kontrollere, at denne aftale [engelsk: »understanding«] blev gennemført
         (dvs. for simpelthen at give hinanden et mere præcist billede af markedets samlede størrelse og således deres egne markedsandele).
         Dette var nødvendigt, da der ikke fandtes pålidelige branchestatistikker.«
      
      87      Hvad angår BPB’s argumenter om, at der højst var tale om et simpelt forsøg på at tilvejebringe en aftale, kan disse ikke godtages.
         Det forhold, at BPB og Knauf udtrykte en samstemmende vilje til at bringe priskrigen til ophør og stabilisere de pågældende
         markeder, udgør nemlig en aftale i artikel 81, stk. 1, EF’s forstand.
      
      88      Som det fremgår af citatet ovenfor i præmis 86, gennemførte BPB og Knauf desuden deres plan ved at iværksætte denne aftale
         og udveksle oplysninger om omfanget af salget i de pågældende fire markeder. Hvis disse virksomheder ikke mente, at de havde
         indgået en aftale med det formål at bringe priskrigen til ophør og stabilisere de pågældende markeder, ville de ikke have
         haft behov for at overvåge markederne ved at udveksle tal for omfanget af deres salg.
      
      89      Sagsøgerens argumenter om, at Kommissionen ikke har påvist, at priserne eller dele af markedet havde været stabile, kan ikke
         afkræfte denne konklusion.
      
      90      I denne henseende skal det blot bemærkes, at det med henblik på anvendelsen af artikel 81, stk. 1, EF er tilstrækkeligt, at
         en aftale har til formål at begrænse, hindre eller fordreje konkurrencen, uanset dens konkrete virkninger. Følgelig gælder
         det med hensyn til aftaler, der indgås under møder mellem konkurrerende virksomheder, at der foretages en overtrædelse af
         denne bestemmelse, når disse møder har et sådant formål og således tilsigter kunstigt at tilrettelægge markedets funktion.
         I denne situation kan det gyldigt lægges til grund, at en bestemt virksomhed er ansvarlig for overtrædelsen, når den har deltaget
         i disse møder under kendskab til deres formål, selv om den ikke derefter har truffet nogen af de foranstaltninger, som måtte
         være aftalt herunder. Den større eller mindre regelmæssighed, hvormed virksomheden har deltaget i møderne, samt den større
         eller mindre fuldstændige iværksættelse af aftalte foranstaltninger har følger, ikke for eksistensen af virksomhedens ansvar,
         men for rækkevidden af dette og dermed for sanktionens størrelse (Domstolens dom af 28.6.2005, forenede sager C-189/02 P,
         C-202/02 P, C-205/02 P – C-208/02 P og C-213/02 P, Dansk Rørindustri m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 5425, præmis 145).
         Virksomheder, der indgår en aftale med det formål at begrænse konkurrencen, kan i princippet ikke undgå anvendelse af artikel
         81, stk. 1, EF ved at påstå, at deres aftale ikke skulle have nogen mærkbar effekt på konkurrencen.
      
      91      Desuden modsiges BPB’s påstand om, at mødet i London ikke havde nogen virkninger, af virksomhedens svar på klagepunktsmeddelelsen,
         hvori den anførte, at prisudviklingen var vendt i 1992. BPB har ligeledes indrømmet, at mødet i London kunne have været en
         faktor, som fremskyndede priskrigens ophør. Virksomheden mener dog, at de handelsmæssige og økonomiske grunde, som der er
         gjort rede for i stævningen, viser, at dette ikke var den eneste årsag.
      
      92      Retten mener således, at sagsøgerens indrømmelse af, at mødet i London var en faktor, som fremskyndede priskrigens ophør,
         støtter den fortolkning, at mødet i London havde til formål at begrænse konkurrencen. Selv om det antages, at der også var
         andre økonomiske årsager til priskrigens ophør, ændrer dette ikke ved det forhold, at mødet i London havde et konkurrencebegrænsende
         formål, nemlig at få priserne til at stige og mindske intensiteten af konkurrencen mellem de pågældende virksomheder.
      
      93      Endelig skal det tages i betragtning, at sagsøgeren i sit svar på klagepunktsmeddelelsen har anført, at virksomheden ikke
         bestred, at Kommissionen klassificerede det pågældende møde som en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF. Desuden indrømmede
         virksomheden i sit svar på Rettens skriftlige spørgsmål, at mødet i London udgjorde en overtrædelse af artikel 81, stk. 1,
         EF.
      
      94      Heraf følger, at Kommissionen med rette fastslog, at BPB og Knauf på mødet i London udtrykte en samstemmende vilje til at
         bringe priskrigen til ophør og stabilisere det pågældende marked. Dette klagepunkt kan derfor ikke godtages.
      
       Udvekslingen af oplysninger om salgsmængderne i Tyskland, Frankrig, Benelux og Det Forenede Kongerige
       Parternes argumenter
      95      Sagsøgeren har indrømmet, at [A] og medlemmerne af Knauf-familien enten under mødet i London eller senere samme år blev enige
         om at udveksle oplysninger om deres respektive samlede salgsmængder i 1991. Sagsøgeren har dog understreget, at [A] har forklaret,
         at formålet hermed var at give ham mulighed for at vurdere, om der herskede en ny stemning i branchen, så han kunne danne
         sig et mere præcist billede af markedets størrelse og herved af sagsøgerens markedsandel. Sagsøgeren har også indrømmet, at
         denne udveksling af oplysninger muligvis har kunnet bidrage til at bringe priskrigen til ophør, men har dog bestridt, at den
         udveksling fra 1993, der blev besluttet af [D], direktør i Gyproc og administrerende direktør i BPB fra 1994-1999, lå på linje
         med de to første årlige udvekslinger af oplysninger. Sagsøgeren har desuden bestridt, at disse udvekslinger var en måde at
         kontrollere gennemførelsen af en aftale eller overenskomst mellem producenterne. Sagsøgeren har i denne henseende gjort gældende,
         at Kommissionen ikke har fremlagt noget bevis for, at der fandtes en ledelses- og kontrolstruktur vedrørende kartellets gennemførelse.
         Virksomheden har hævdet, at den af sine kunder blev underrettet om, at dens konkurrenters priser var lavere end dens egne,
         og at den ikke havde ventet flere måneder på at få kendskab til udviklingen med hensyn til markedsandele gennem udvekslingen
         af oplysninger.
      
      96      Sagsøgeren har understreget, at Kommissionen har set bort fra beviset vedrørende arten af de oplysninger, som rent faktisk
         blev udvekslet. I denne henseende har sagsøgeren anført, at udvekslingen i begyndelsen fandt sted årligt, derefter halvårligt,
         men aldrig oftere end kvartårligt. I øvrigt var oplysningerne helt generelle, idet de vedrørte den samlede overflade i m2 af alle gipspladeprodukter, som var solgt i den pågældende periode, af alle tykkelser, størrelser og specifikationer, udtrykt
         i et samlet tal. Virksomheden har desuden gjort gældende, at priserne varierer meget mellem produkterne. Desuden vedrørte
         oplysningerne de nationale markeder og gik for Benelux’ vedkommende endog ud over de nationale rammer. Endvidere var oplysningerne
         ikke blevet udvekslet regelmæssigt. Sagsøgeren mener derfor ikke, at denne udveksling kunne udgøre en mekanisme til tæt overvågning
         af markedet.
      
      97      Ifølge sagsøgeren modsiges Kommissionens argument også af, at der skete en væsentlig udvikling i markedsandelene i den pågældende
         periode, og virksomheden har desuden anført, at der forekom prissænkninger. Kommissionen har heller ikke fremlagt bevis for,
         at der fandt et systematisk forsøg på at justere markedsandele eller priser sted. Ifølge sagsøgeren er alle disse faktorer
         et klart bevis på, at der ikke er tale om et kartel i denne sag.
      
      98      Kommissionen har anført, at sagsøgeren ikke har benægtet, at denne udveksling fandt sted, men har bestridt formålet hermed.
         Den mener, at den har imødegået disse argumenter grundigt i den anfægtede beslutnings betragtning 104-170.
      
      99      Kommissionen har gjort gældende, at argumenterne om manglende »ledelses- og kontrolstruktur« er uden relevans. Det fremgår
         af retspraksis, at det forhold, at der ikke er truffet foranstaltninger for at tvinge virksomhederne til at overholde aftaler,
         ikke indebærer, at der ikke har fundet en overtrædelse sted. At der ikke foreligger beviser, viser udelukkende, at repressalier
         ikke var nødvendige.
      
      100    Kommissionen har gentaget, at den aldrig har påstået, at kartellet udelukkede enhver konkurrence, eller at der fandtes faste
         kvoter eller markedsandele. Det nævneværdige resultat af kartellet var, at markedet som helhed blev bragt i balance og stabiliseret,
         og ikke nødvendigvis, at der blev aftalt en fast fordeling af markedsandelene på bestemte markeder.
      
       Rettens bemærkninger
      101    I sit svar på klagepunktsmeddelelsen angav sagsøgeren, at denne ikke bestred Kommissionens klassificering af den pågældende
         udveksling af oplysninger som en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF. Desuden har denne i sit svar på Rettens skriftlige
         spørgsmål erkendt, at udvekslingen af oplysninger om de mængder, der blev solgt i Tyskland, Frankrig, Benelux og Det Forenede
         Kongerige, udgjorde en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF. Sagsøgeren har dog bestridt visse vurderinger, som Kommissionen
         har foretaget i den anfægtede beslutning.
      
      102    BPB har indrømmet, at [A] og medlemmerne af Knauf-familien enten under mødet i London eller senere samme år blev enige om
         at udveksle oplysninger om deres respektive samlede salgsmængder i 1991. [A] har anført, at formålet hermed var at give ham
         mulighed for at vurdere, om der herskede en »ny stemning« i branchen, så han kunne danne sig et mere præcist billede af markedets
         størrelse og herved af BPB’s markedsandel.
      
      103    Virksomheden har endvidere erkendt, at den udveksling af oplysninger, som [A] udførte i 1992 og 1993 vedrørende tallene for
         1991 og 1992, kunne have bidraget til at bringe priskrigen til ophør. BPB har dog bestridt, at denne udveksling af oplysninger
         udgjorde en kontrolmekanisme, der var indført med videre konkurrencebegrænsende formål.
      
      104    BPB har desuden erkendt, at udvekslingen af oplysninger om omfanget af salget på de fire pågældende markeder under [D’s] ledelse
         skete halvårligt fra 1993 og kvartårligt fra 1995. Virksomheden har dog hævdet, at den udveksling, som [D] arrangerede, ikke
         kunne sammenlignes med de to første udvekslinger af årlige data, som [A] havde udført.
      
      105    Da sagsøgeren har indrømmet, at den pågældende udveksling af oplysninger fandt sted, har virksomhedens argumenter således
         udelukkende til formål at rejse tvivl om Kommissionens retlige vurdering af de ubestridte omstændigheder.
      
      106    Ifølge retspraksis om aftaler vedrørende udveksling af oplysninger er sådanne aftaler i strid med konkurrencereglerne, såfremt
         de formindsker eller fjerner usikkerhedsgraden vedrørende det relevante markeds funktion og følgelig begrænser konkurrencen
         mellem virksomhederne (Domstolens dom af 23.11.2006, sag C-238/05, ASNEF-EQUIFAX og Administración del Estado, Sml. I, s. 11125,
         præmis 51).
      
      107    Det er nemlig en grundtanke bag traktatens konkurrencebestemmelser, at enhver erhvervsdrivende uafhængigt skal kunne tage
         stilling til den politik, som han vil føre på det fælles marked. I henhold til retspraksis udelukker dette krav om selvstændighed
         således enhver direkte eller indirekte kontakt mellem erhvervsdrivende, som kan påvirke en faktisk eller potentiel konkurrents
         adfærd på markedet, eller som over for en sådan konkurrent kan afsløre den adfærd, man har besluttet eller overvejer selv
         at udvise på markedet, når disse kontakter har til formål eller til følge, at der opstår konkurrencevilkår, som ikke svarer
         til det pågældende markeds normale vilkår, når henses til produkternes eller de præsterede tjenesteydelsers art, størrelsen
         og antallet af virksomheder på markedet samt dettes omfang (dommen i sagen ASNEF-EQUIFAX og Administración del Estado, nævnt
         ovenfor i præmis 106, præmis 52).
      
      108    For så vidt angår lovligheden af udveksling af oplysninger fremgår det af retspraksis, at på et virkeligt konkurrencepræget
         marked kan den omstændighed, at en erhvervsdrivende tager hensyn til de oplysninger om markedsfunktion, som han har i kraft
         af informationsudvekslingsordningen, for at tilpasse sin adfærd til markedet, ikke, når henses til udbuddets opsplittede karakter,
         for de øvrige erhvervsdrivende formindske eller fjerne enhver usikkerhed med hensyn til forudsigeligheden af virksomhedens
         konkurrenters adfærd. En udveksling af oplysninger om markedet på et stærkt koncentreret oligopolistisk marked vil imidlertid
         give virksomhederne kendskab til deres konkurrenters placeringer på markedet og deres forretningsstrategi og således sandsynligvis
         mærkbart begrænse den konkurrence, der findes mellem de erhvervsdrivende (Domstolens dom af 28.5.1998, sag C-7/95 P, Deere
         mod Kommissionen, Sml. I, s. 3111, præmis 88 og 90).
      
      109    Det må antages – med forbehold af det modbevis, som det må påhvile de pågældende erhvervsdrivende at føre – at de virksomheder,
         som deltager i samordningen, og som forbliver aktive på markedet, tager hensyn til informationsudvekslingen med deres konkurrenter
         for at fastlægge deres adfærd på markedet. Dette gælder så meget desto mere, når samordningen finder sted regelmæssigt og
         over en lang periode (dommen i sagen HFB m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 79, præmis 216).
      
      110    I denne sag var markedet for gipsplader oligopolistisk, hvilket sagsøgeren i øvrigt ikke har bestridt. Det er derfor nødvendigt
         at undersøge på baggrund af dette kendetegn ved markedet, om informationsudvikling formindskede eller fjernede de pågældende
         virksomheders usikkerhed med hensyn til det relevante markeds funktion og således begrænsede konkurrencen på dette marked.
      
      111    Ifølge sagsøgeren kunne informationsudvekslingen, således som den var organiseret, kun bidrage til ét mål, nemlig i de store
         linjer at bekræfte de individuelle bedømmelser af markedsvilkårene og især markedets størrelse.
      
      112    Denne forklaring er ikke overbevisende. Det fremgår nemlig af [D’s] redegørelse i dennes forklaring af 9. juli 2001 med henblik
         på at begrunde informationsudvekslingen, at selv om dataene var nyttige til at danne sig et overblik over markedets størrelse,
         gav de også mulighed for at bestemme markedstendenser og konkurrenternes markedsandele, så »man ikke handlede fuldstændig
         i blinde«.
      
      113    Af samme grunde kan sagsøgerens argument om, at markedet var gennemsigtigt, og at dataene kunne være indsamlet på markedet,
         ikke godtages.
      
      114    Dette underbygges af BPB’s svar af 28. oktober 1999 på den anden begæring om oplysninger, som er gengivet i den anfægtede
         beslutnings betragtning 58 og har følgende ordlyd:
      
      »[Repræsentanterne for BPB og Knauf] blev enige om at udveksle oplysninger om deres salgstal i 1991 for at få et pålideligt
         grundlag for i fremtiden at kunne kontrollere, at denne aftale [engelsk: »understanding«] blev gennemført (dvs. for simpelthen
         at give hinanden et mere præcist billede af markedets samlede omfang og således deres egne markedsandele). Dette var nødvendigt,
         da der ikke fandtes pålidelige branchestatistikker.«
      
      115    Beviset for, at informationsudvekslingen var resultat af en hemmelig aftale, bliver endnu tydeligere på baggrund af BPB’s
         svar på klagepunktsmeddelelsen. Følgende fremgår således af den anfægtede beslutnings betragtning 106:
      
      »BPB præciserede senere, at formålet med aftalen om informationsudveksling med Knauf var at forsyne [A] med »et grundlag for
         en vurdering af, om der herskede en ny stemning i branchen«, dvs. at informationsudvekslingen på højt niveau gav en vis gensidig
         forsikring om, at priskrigen blev bragt til ophør.« BPB har desuden udtrykkeligt indrømmet, at den informationsudveksling,
         som blev udført af [A], havde til formål at bringe den intense konkurrence, der var i gipspladebranchen i begyndelsen af 1990’erne,
         til ophør. »De to efterfølgende udvekslinger af historiske data, som blev udført af [A], kan have bidraget til, og kan have
         haft til formål, at bringe priskrigen til ophør.«
      
      116    Hvad angår sagsøgerens argument om, at der ikke fandt nogen begrænsning af konkurrencen sted, da de salgsoplysninger, som
         blev udvekslet, ikke havde nogen informativ værdi, fordi dataene blev udleveret i meget grov og upræcis form uden opdelinger
         efter de forskellige typer gipsplader, er denne påstand ikke relevant, eftersom informationsudvekslingen mellem de pågældende
         virksomheder havde til formål at overvåge, at deres respektive markedsandele var stabile eller i hvert fald ikke formindskedes.
         Da sagsøgeren og Knauf på mødet i London gav udtryk for en samstemmende vilje til at bringe priskrigen til ophør og stabilisere
         de pågældende markeder, var det nemlig tilstrækkeligt til at opnå dette mål, at de pågældende virksomheder vidste, at de ved
         at standse priskrigen ikke ville miste markedsandele. Til dette formål var de overordnede salgstal, som gjorde det muligt
         at beregne markedsandelene, tilstrækkelige. Dette forklarer ligeledes, hvorfor det ikke var nødvendigt at opdele tallene efter
         de forskellige typer gipsplader.
      
      117    Hvad angår sagsøgerens argument om, at udvekslingen af oplysninger ikke fandt sted med regelmæssige intervaller, og at der
         derfor ikke var tale om en kontrolmekanisme, kan det fastslås, at dette på ingen måde ændrer ved den konkurrencebegrænsende
         karakter af informationsudvekslingen, hvis formål sagsøgeren selv tydeligt har beskrevet i sit svar på klagepunktsmeddelelsen,
         nemlig at bringe priskrigen til ophør.
      
      118    Hvad angår BPB’s argument om, at der bør sondres mellem [A’s] informationsudvekslinger i 1991 og 1992 og [D’s] informationsudvekslinger,
         er dette blot en påstand, der er helt uden konkret grundlag. [A] har nemlig i sin forklaring anført, at han i 1993 havde advaret
         [D] mod en for hyppig informationsudveksling, hvilket viser, at de begge var vel underrettede om, at udvekslingerne fandt
         sted. At denne informationsudveksling blev udført af to forskellige personer, hænger således sammen med lederskiftet hos BPB.
         Desuden gives den samme forklaring på disse informationsudvekslinger, især vedrørende deres formål. I sin redegørelse for
         den udveksling, som [D] forestod fra 1993, har han forklaret, at tallene selv i stærkt aggregeret form var nyttige til at
         danne sig et overblik over markedets størrelse og tendenser, og at kendskabet til konkurrenternes markedsandele gjorde, at
         »man ikke handlede fuldstændig i blinde«.
      
      119    Det kan konkluderes, at det er tilstrækkeligt påvist, at informationsudvekslingen om salgsmængderne i Tyskland, Frankrig,
         Benelux og Det Forenede Kongerige fra 1992 til 1998 var hemmelig.
      
       Udvekslingen af oplysninger om salgsmængderne i Det Forenede Kongerige
       Parternes argumenter
      120    Sagsøgeren har hævdet, at formålet med informationsudvekslingen om Det Forenede Kongeriges marked var at opnå et bedre kendskab
         til den samlede størrelse af Det Forenede Kongeriges marked for gipsplader og virksomhedens andel af dette marked.
      
      121    Sagsøgeren har gjort gældende, at selv om de udvekslede informationer var månedlige, stærkt aggregerede, informationer om
         salgsmængder, fandt udvekslingen ikke sted hver måned, men var sporadisk og omfattede informationer om flere måneder.
      
      122    Kommissionen har svaret, at den ikke har hævdet, at informationsudvekslingen var månedlig, men blot at den havde været bemærkelsesværdigt
         konstant gennem tiden (syv år i træk), og at påstandene om, at informationerne var blevet udvekslet uregelmæssigt alt efter
         behov, modsiges af indholdet af den tabel, som er udarbejdet af [N], generaldirektøren for British Gypsum (herefter »BG«),
         BPB’s datterselskab i Det Forenede Kongerige, hvoraf det kan udledes, at der var tale om en regelmæssig strøm af informationer.
      
       Rettens bemærkninger
      123    For det første har sagsøgeren i sit svar på klagepunktsmeddelelsen angivet, at denne ikke har bestridt Kommissionens klassificering
         af udvekslingen af oplysninger om salgsmængder i Det Forenede Kongerige som en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF. Virksomheden
         har ligeledes, i sit svar på Rettens skriftlige spørgsmål, erkendt, at denne udveksling fandt sted fra 1992 til begyndelsen
         af 1998 og udgjorde en overtrædelse af artikel 81, stk.1, EF.
      
      124    Det skal ligeledes bemærkes, at Kommissionen, som svar på skriftligt spørgsmål fra Retten, har bekræftet, at både informationsudvekslingen
         om salget på det britiske marked og udvekslingen om salget på de fire pågældende markeder var elementer af den samlede, vedvarende
         overtrædelse, selv om deres konkurrencebegrænsende virkninger kan være blevet fordoblet og have forstærket hinanden, for så
         vidt som de vedrørte det britiske marked. Da sagsøgeren har bestridt formålet med og hyppigheden af informationsudvekslingen
         om salgsmængderne på det britiske marked, bør det undersøges, om den anfægtede beslutning er behæftet med fejl hvad angår
         denne udveksling.
      
      125    Hvad angår formålet med informationsudvekslingen om salgsmængder på det britiske marked antog Kommissionen, i den anfægtede
         beslutnings betragtning 171, at det var det samme som formålet med informationsudvekslingen om salgsmængder på de fire relevante
         markeder. Sagsøgeren har bekræftet, at formålet var at få større viden om den samlede størrelse af Det Forenede Kongeriges
         marked for gipsplader og sin andel af dette marked.
      
      126    Sagsøgerens forklaring taler ikke imod denne informationsudvekslings konkurrencebegrænsende karakter i betragtning af den
         pågældende overtrædelses generelle sammenhæng, som er kendetegnet ved forfølgelsen af det mål, som blev formuleret på mødet
         i London, nemlig at bringe priskrigen til ophør.
      
      127    Sagsøgerens påstand om, at den omstændighed, at tallene blev opstillet på månedsbasis i tabellerne, ikke beviser, at udvekslingen
         af disse tal rent faktisk skete hver måned, er irrelevant i denne sag. Selv om man antog, at informationerne om salgsmængder
         blev udvekslet mindre hyppigt, ændrer dette ikke ved den konklusion, at en sådan udveksling var konkurrencebegrænsende af
         de samme årsager, som gør sig gældende vedrørende informationsudvekslingen om de fire relevante markeder. Under alle omstændigheder
         kan det fastslås, at sagsøgeren ikke har fremlagt noget bevis for, at selv om dataene blev udarbejdet hver måned, foregik
         udvekslingerne ikke månedligt. Under disse omstændigheder må det fastslås, at sagsøgeren ikke har påvist, at Kommissionens
         konklusion, der er formuleret i den anfægtede beslutnings betragtning 194, nemlig at den systematiske og detaljerede karakter
         af [N’s] tabel forudsatte en regelmæssig informationsudveksling, er behæftet med fejl.
      
      128    Kommissionens vurdering vedrørende informationsudvekslingen om salgsmængderne på Det Forenede Kongeriges marked er følgelig
         ikke behæftet med fejl.
      
       Informationsudvekslingen om prisforhøjelserne i Det Forenede Kongerige for perioden 1992-1998
       Parternes argumenter
      129    Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen på ingen måde har fastslået, at producenterne ikke selvstændigt traf beslutning
         om de parallelle prisforhøjelser.
      
      130    De beviser, som Kommissionen lægger til grund, består for det første i den samtale, som fandt sted i 1996, mellem de regionale
         direktører for Knauf og BG, for det andet den samtale, som fandt sted i 1998 mellem salgsdirektøren for Lafarge og en ansat
         i BG’s salgsafdeling, og for det tredje en eller to meddelelser fra [N], som blev sendt til tilsvarende personer i samme stilling
         for at informere om prisstigninger.
      
      131    Sagsøgeren har hævdet, at Kommissionen har tillagt disse isolerede begivenheder alt for stor betydning. Desuden fandt de to
         første kontakter sted med to års interval, og drøftelserne foregik i forbindelse med sociale arrangementer. Endvidere sendte
         [N] kun en eller to meddelelser, og i modsætning til, hvad Kommissionen har påstået, var der ikke tale om informationsudveksling,
         men om ensidige meddelelser.
      
      132    Sagsøgeren har bestridt Kommissionens konklusion, nemlig at disse kontakter understøtter, at der var tale om en samlet, vedvarende
         overtrædelse. Virksomheden har gjort gældende, at de udelukkende fandt sted i perioden fra november 1996 til marts 1998 og
         kun vedrørte Det Forenede Kongerige.
      
      133    Kommissionen har gjort gældende, at den på intet tidspunkt har påstået, at priserne var aftalt eller forhandlet. Den mener,
         at det forhold i sig selv, at der er blevet aflagt interne beretninger om kontakterne vedrørende visse prisforhøjelser, vidner
         om deres betydning.
      
      134    Kommissionen har, med henvisning til den anfægtede beslutnings betragtning 471-477, givet udtryk for den opfattelse, at disse
         informationsudvekslinger udgør en samordnet praksis, som var et af de konkrete udtryk for den komplekse og vedvarende aftale
         med henblik på at begrænse konkurrencen i hvert fald på de fire største europæiske markeder for gipsplader.
      
       Rettens bemærkninger
      135    Som det fremgår af stævningen og undersøgelsen af BPB’s samarbejde, var det netop denne virksomhed, der informerede Kommissionen
         om disse udvekslinger om prisforhøjelserne i Det Forenede Kongerige. BPB har heller ikke bestridt de faktiske omstændigheder,
         som er nævnt i den anfægtede beslutning.
      
      136    Endvidere skal det også tages i betragtning, at sagsøgeren i sit svar på klagepunktsmeddelelsen har anført, at virksomheden
         ikke har bestridt Kommissionens klassificering af de pågældende kontakter som en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF. Som
         svar på et skriftligt spørgsmål fra Retten har sagsøgeren desuden erkendt, at det forhold, at [N] en eller to gange informerede
         Knauf og Lafarge om forhøjelser af listepriserne i Det Forenede Kongerige, udgjorde en overtrædelse af artikel 81, stk. 1,
         EF.
      
      137    BPB har dog forsøgt at moderere disse udvekslingers konkurrencebegrænsende karakter ved at hævde, at samtalerne, som fandt
         sted på golfbanen, ikke var andet end snak om situationen i branchen, og at de notater, der var gjort om samtalerne, angiver
         oplysningerne som sådan. Desuden blev informationerne kun givet fra den ene part. Endelig mener virksomheden, at prisstigningerne
         var blevet kendt under alle omstændigheder ud fra de oplysninger, der cirkulerede på markedet, og at informationsudvekslingerne
         blot var en meddelelse af beslutninger, som allerede var truffet. Desuden drejede meddelelsen sig udelukkende om listepriserne,
         som ikke afspejlede »netto-netto-priserne« (nettopriserne efter rabat og bonus).
      
      138    Ifølge den anfægtede beslutnings betragtning 198-200 blev prisstigningerne vedrørende perioden før den 7. september 1996 annonceret
         næsten samtidigt i fire tilfælde. Efter at BG havde bebudet en prisstigning den 21. juli 1992 (med ikrafttrædelse i slutningen
         af august 1992) bebudede Lafarge (Redland) således sin prisstigning den 31. juli 1992 (med ikrafttrædelse den 31.8.1992).
         Knauf bebudede sine nye priser den 3. august 1992 (med en ny prisliste for september 1992).
      
      139    I november 1993 bebudede BPB en stigning på 12% til ikrafttrædelse i januar 1994. Lafarge fulgte efter med den samme prisstigning,
         mens Knauf ikke fulgte helt den samme stigning.
      
      140    Den 29. september 1994 bebudede Knauf en stigning på ca. 6,5% med ikrafttrædelse den 1. marts 1995, og BPB bebudede den 2.
         september 1994 en stigning på 9% med virkning fra den 27. februar 1995. Efter denne stigning bebudede Lafarge en lignende
         stigning den 6. januar 1995 med ikrafttrædelse samme dato.
      
      141    Den 22. september 1995 bebudede BG en prisforhøjelse på 12% for standardplader med virkning fra den 1. januar 1996. Herefter
         fulgte Lafarge, som bebudede den samme forhøjelse den 13. oktober 1995 med virkning fra den 1. januar 1996, og Knauf, som
         bebudede den samme forhøjelse den 27. oktober 1995 med virkning fra samme dato.
      
      142    Hvad angår perioden før den 7. september 1996 fulgtes BPB’s, Lafarges og Knaufs prisstigninger således ad med meget små intervaller,
         eller næsten samtidigt.
      
      143    Det er derfor vigtigt at undersøge, om prisannonceringernes næsten samtidighed og den parallelitet mellem de bebudede priser,
         der er konstateret, udgør en samling tungtvejende, nøjagtige og samstemmende beviser for forudgående samordning med henblik
         på at informere de konkurrerende virksomheder om prisstigningerne. En parallel adfærd kan nemlig ikke betragtes som bevis
         for en samordning, medmindre samordningen er den eneste sandsynlige forklaring på en sådan adfærd. Det skal nemlig bemærkes,
         at selv om artikel 81 EF forbyder enhver hemmelig aftale, der fordrejer konkurrencen, udelukker den ikke de erhvervsdrivendes
         ret til at foretage de nødvendige tilpasninger til deres konkurrenters konstaterede eller antagelige adfærd (Domstolens dom
         af 31.3.1993, forenede sager C-89/85, C-104/85, C-114/85, C-116/85, C-117/85 og C-125/85 – C-129/85, Ahlström Osakeyhtiö m.fl.
         mod Kommissionen, Sml. I, s. 1307, præmis 71).
      
      144    Selv om intervallerne mellem de forskellige bebudede prisstigninger i denne sag muligvis betød, at virksomhederne havde mulighed
         for at få kendskab til informationerne gennem markedet, og selv om disse stigninger ikke altid var på nøjagtig det samme niveau,
         er det forhold, at prisstigningerne blev bebudet næsten samtidig, og de bebudede prisers parallelitet stærke indicier for,
         at der var sket en samordning forud for disse annonceringer, da stigningerne fandt sted i en sammenhæng præget af det forhold,
         som Kommissionen konstaterede i den anfægtede beslutning, nemlig at sagsøgeren og Knauf under mødet i London i begyndelsen
         af 1992 indgik en aftale om at bringe priskrigen til ophør på de fire europæiske markeder.
      
      145    Under alle omstændigheder kan det konstateres, at Kommissionen, i den anfægtede beslutnings betragtning 476, vedrørende udvekslingen
         af oplysninger om prisstigningerne på Det Forenede Kongeriges marked udelukkende fastslog, at der fandt kontakter sted – som
         BPB, Knauf og Lafarge har erkendt – og som blev ledsaget af visse prisstigninger, idet den i denne henseende har henvist til
         den anfægtede beslutnings betragtning 211. Som det fremgår af den anfægtede beslutnings betragtning 210, anførte den desuden,
         at den blot kunne konstatere en parallel adfærd hos virksomhederne, som i øvrigt havde haft andre hemmelige kontakter, uden
         at den heraf konkluderede, at der forud for denne parallelitet nødvendigvis var foregået en samordning. Desuden har Kommissionen
         tydeligt, ved at anvende ordet »imidlertid« i den engelske, franske og nederlandske version af den anfægtede beslutnings betragtning
         211, stillet denne parallelitet op mod den erkendte eksistens af kontakter forud for de bebudede prisstigninger.
      
      146    Hvad angår perioden efter den 7. september 1996 påvises forekomsten af kontakter konkurrenterne imellem om prisstigningerne
         i Det Forenede Kongerige af følgende skriftlige dokumentation.
      
      147    For det første fremgår det af et internt BG-notat, at Knauf i weekenden den 7. og 8. september 1996 bebudede, at virksomheden
         ville følge den prisstigning, som BG havde besluttet, når sidstnævntes hensigter var blevet udtrykkeligt angivet. Som det
         fremgår af den anfægtede beslutnings betragtning 201, fandt denne drøftelse sted, før BG bebudede forhøjelsen af sine priser
         den 9. september 1996.
      
      148    Desuden blev denne forhøjelse efterfulgt af Lafarges prisstigning den 20. september 1996.
      
      149    For det andet fortsatte næsten-samtidigheden af de bebudede prisstigninger samt paralleliteten af de bebudede priser. Som
         Kommissionen fastslog i den anfægtede beslutnings betragtning 203 og 204, bebudede BG den 3. juni 1997 en prisstigning på
         3,8% for standardplader med virkning fra den 1. august 1997. Lafarge bebudede en stigning på 3,7% med virkning fra den 4.
         august 1997, og Knauf bebudede en stigning på 3,7% med virkning fra samme dato som Lafarges. Endvidere bebudede BG den 27.
         januar 1998 en prisstigning på 4,4% med virkning fra 1. april 1998. Lafarge bebudede en stigning på 4,1% med virkning fra
         den 6. april 1998, og Knauf bebudede en tilsvarende stigning med virkning fra den 1. april 1998.
      
      150    For det tredje fremgår det af den anfægtede beslutnings betragtning 205, at en repræsentant fra Lafarge, før BG den 8. september
         1998 bebudede en prisstigning på 5% med virkning fra den 1. november 1998, over for en ansat i BG nævnte, at Lafarge af budgetmæssige
         årsager havde besluttet ikke at følge den prisstigning, som var planlagt til starten af januar det følgende år. Hvis de pågældende
         virksomheder ikke var blevet enige om at udveksle informationer om prisstigningerne, havde Lafarge ikke behøvet at informere
         repræsentanten for BG om, at virksomheden ikke agtede at følge den planlagte forhøjelse.
      
      151    For det fjerde har BPB erkendt, at der havde været, hvad den kalder »isolerede tilfælde«, hvor [N] havde ringet til generaldirektørerne
         for Lafarge og Knauf i Det Forenede Kongerige for at informere dem om BG’s planer med hensyn til priser og om stigningens
         forventede niveau (den anfægtede beslutnings betragtning 207). Selv om BPB end ikke har angivet tilnærmelsesvise datoer for
         disse telefonsamtaler og har betegnet dem som »rene høflighedsopkald«, viser de, at de konkurrerende virksomheder har været
         i kontakt vedrørende prisstigningerne.
      
      152    Under disse omstændigheder har Kommissionen med rette i den anfægtede beslutnings betragtning 477, fundet, at kontakten vedrørende
         prisstigningerne på Det Forenede Kongeriges marked udgjorde en samordnet praksis, som er ulovlig i henhold til artikel 81,
         stk. 1, EF.
      
      153    Argumentet om, at der var tale om en ensidig adfærd, ændrer ikke ved denne slutning. Det er ganske vist korrekt, at begrebet
         samordnet praksis rent faktisk forudsætter, at der er gensidighed i kontakterne. Denne betingelse er imidlertid opfyldt, når
         en konkurrent efter en anden konkurrents anmodning eller samtykke afslører sine planer eller sin fremtidige adfærd på markedet
         (jf. cementdommen, nævnt ovenfor i præmis 32, præmis 1849).
      
      154    Med hensyn til sagsøgerens påstande om, at de informationer om priserne, som blev udleveret, allerede var kendt af den pågældende
         virksomheds kunder, før konkurrenterne modtog dem, og at disse allerede havde kunnet indhente de udleverede oplysninger på
         markedet, bør det bemærkes, at alene det forhold, at virksomheden fik oplysninger om sine konkurrenter, som en uafhængig erhvervsdrivende
         behandler som forretningshemmeligheder, er tilstrækkeligt til at påvise, at virksomheden ønskede, at konkurrencen skulle begrænses
         (Rettens dom af 12.7.2001, forenede sager T-202/98, T-204/98 og T-207/98, Tate & Lyle m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 2035,
         præmis 66). Desuden foregik de drøftelser, som Kommissionen fandt direkte beviser for, eller hvis eksistens sagsøgeren har
         indrømmet, inden prisstigningerne officielt blev bebudet.
      
      155    Henset til sagens omstændigheder har Kommissionen i tilstrækkelig grad påvist, at de tre virksomheder informerede hinanden
         om prisforhøjelserne på Det Forenede Kongeriges marked i perioden fra 1992 til 1998.
      
       Stabiliseringen af markedsandelene i Tyskland
       Parternes argumenter
      156    Sagsøgeren har indrømmet, at mødet i Versailles havde til formål at indgå en aftale med henblik på at stabilisere markedsandelene
         i Tyskland. Dette forsøg gav imidlertid ikke resultat. Virksomheden har gjort gældende, at dens forklaring understøttes af
         Gyprocs senere forklaring.
      
      157    Sagsøgeren har ligeledes indrømmet, at man på møderne i Bruxelles og Haag fortsatte drøftelserne vedrørende de enkelte virksomheders
         markedsandele i Tyskland. Desuden var der forud for de seneste drøftelser foregået endnu en informationsudveksling om markedsandelene
         vedrørende de fire første måneder af 1998. Disse drøftelser havde imidlertid heller ikke givet noget resultat.
      
      158    Sagsøgeren har understreget, at selv om virksomhederne mødtes og havde en fælles interesse i at skabe stabilitet på det tyske
         marked, indgik de ikke fælles forpligtelser. Ifølge gældende ret kræves et sådant engagement i fælles forpligtelser. Sagsøgeren
         har gjort gældende, at virksomheder kan have den samme holdning til, hvad de gerne så, der skulle ske, men medmindre en virksomhed,
         gennem sine kontakter og sin adfærd, handler på en måde, som ikke efterlader nogen tvivl hos en anden virksomhed om, at den
         foreslår at handle på en bestemt måde, og denne føler sig forpligtet til at gøre dette, er der ikke tale om en aftale i retlig
         forstand. Ifølge sagsøgeren kan Kommissionen ikke ligestille en forhandling med en aftale.
      
      159    Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionens tilgang til sagen består i at hævde, at det gennem udtryk for en aftale i
         henhold til artikel 81, stk. 1, EF er bevist, at der var tale om et fælles formål, og at disse udtryk i sig selv udgør beviset
         for, at der var et fælles formål. Ifølge sagsøgeren er dette argument helt uden retlig værdi.
      
      160    Virksomheden har hævdet, at Kommissionen har foretaget en urigtig vurdering, idet den har antaget, at det system til informationsudveksling,
         som de pågældende virksomheder iværksatte i november 1996 med hjælp fra en uafhængig ekspert (herefter »informationsudvekslingssystemet«),
         var mere avanceret og forsynede dem med mere præcise og pålidelige oplysninger end de øvrige udvekslinger. Den har anført,
         at producenterne videregav informationerne til den uafhængige ekspert, men at denne ikke kontrollerede informationerne. I
         øvrigt var de udvekslinger, der foregik i informationsudvekslingssystemet, ikke hyppigere end de udvekslinger, der blev gennemført
         mellem de pågældende virksomheders administrerende direktører, da de begge fandt sted kvartalsvis i perioden 1996-1998. I
         øvrigt gav de udvekslinger, der fandt sted inden for informationsudvekslingssystemet, de pågældende virksomheder færre informationer
         end de udvekslinger, der foregik mellem de administrerende direktører, da den uafhængige ekspert blot gav disse virksomheder
         et samlet tal for markedets størrelse.
      
      161    Virksomheden har ligeledes gjort gældende, at det var et tilfælde, at informationsudvekslingssystemet blev iværksat efter
         mødet i Versailles.
      
      162    Kommissionen mener, at selv om det ikke lykkedes virksomhederne at komme overens om, hvordan de skulle fordele de tyske markedsandele,
         udtrykte de deres samstemmende vilje til at begrænse konkurrencen på markedet for gipsplader ved at fordele det tyske marked
         imellem sig eller i det mindste stabilisere det. Ifølge Kommissionen er det forhold alene, at en virksomhed bekendtgør, at
         den ikke ønsker at øge sin markedsandel, tilstrækkeligt til at informere konkurrenterne om en vigtig del af dens strategi
         og er en klart konkurrencebegrænsende faktor. Kommissionen mener, at virksomhederne følte sig bundet til en bestemt adfærd,
         hvilket fremgår af de efterfølgende drøftelser i denne henseende.
      
      163    Kommissionen har gjort gældende, at den eneste troværdige forklaring på en informationsudveksling, som deltagerne ønsker at
         holde hemmelig, og hvor tal, som påstås at være uden stor værdi, lægges til grund for en strategi for fremtiden, er, at der
         mellem de pågældende virksomheder findes en stiltiende aftale om at respektere de traditionelle strømme.
      
      164    Det er Kommissionens opfattelse, at selv om markedsandelene i Tyskland fortsatte med at svinge efter mødet i Versailles i
         1996, var der tale om minimale udsving, som underbygger Kommissionens konklusioner, idet den aldrig har hævdet, at der eksisterede
         en formel aftale om fordeling af markedet.
      
      165    Kommissionen har hævdet, at selv om informationsudvekslingssystemet ikke i sig selv er i strid med fællesskabsretten, skal
         det ikke vurderes isoleret, men i lyset af det forhold, at det blev indført for at tilvejebringe mere præcise og kontrollerbare
         informationer. Desuden giver BPB’s påstand om, at de tilvejebragte informationer ikke var mere præcise end de informationer,
         som tidligere var blevet udvekslet, ikke nogen forklaring på, hvorfor BPB og de øvrige virksomheder deltog i dette system.
         BPB’s forklaring om, at virksomhederne ønskede at danne sig et korrekt billede af det tyske markeds størrelse, understøtter
         blot Kommissionens fortolkning.
      
       Rettens bemærkninger
      166    Det fremgår af sagsøgerens argumenter, at virksomheden ikke har bestridt, at der fandt møder sted i Versailles, Bruxelles
         og Haag. Desuden har virksomheden indrømmet, at den deltog i disse møder og drøftede situationen på det tyske marked. Den
         har ligeledes erkendt, at der på mødet i Versailles fremkom et forslag om en aftale med henblik på at stabilisere markedsandelene
         i Tyskland på 1995-niveauet.
      
      167    Den mener dog ikke, at Kommissionen har påvist, at de pågældende virksomheder indgik en fælles forpligtelse. Ifølge sagsøgeren
         kræver gældende ret, at der har været tale om en sådan forpligtelse, men det, som foregik i denne sag, var udelukkende forhandlinger
         om en aftale.
      
      168    Det spørgsmål, som sagsøgeren og Kommissionen er uenige om, drejer sig således om, hvorledes møderne i Versailles, Bruxelles
         og Haag samt informationsudvekslingssystemet skal betegnes retligt set.
      
      169    Hvad angår de argumenter, sagsøgeren har fremført for at påvise, at der ikke var indgået en aftale om fordelingen af markedsandele
         i Tyskland, bør det bemærkes, at Kommissionen i den anfægtede beslutnings betragtning 469, in fine, fastslog, at der »[var]
         indgået en aftale mellem de [pågældende virksomheder], som skulle fordele det tyske marked eller i det mindste stabilisere
         det, og denne aftale var et konkret udtryk for den komplekse og vedvarende aftale med det formål at begrænse konkurrencen
         på markedet for gipsplader til et minimum på de fire store europæiske markeder«. Desuden fremgår det af den anfægtede beslutnings
         betragtning 462, 463, 465 og 469, at Kommissionen, uanset om der var indgået en sådan aftale eller ikke, vurderede, at de
         pågældende virksomheder havde indgået en aftale som omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF ved at udtrykke deres samstemmende
         vilje til at fordele det tyske marked imellem sig, eller i det mindste stabilisere det.
      
      170    Selv om Kommissionen ikke var i stand til at bevise, at de virksomheder, som er blevet pålagt sanktioner, havde indgået en
         aftale i streng forstand om fordelingen af markedsandele i Tyskland, er det tilstrækkeligt, at det fremgår af omstændigheder,
         som ikke er bestridt, at de pågældende virksomheder bevidst erstattede konkurrencens risici med et praktisk samarbejde ved
         at opretholde en direkte kontakt med henblik på at stabilisere det tyske marked. Det er derfor nødvendigt at undersøge, om
         dette er tilfældet i denne sag.
      
      171    For så vidt angår mødet i Versailles i juni 1996 er det ikke bestridt, at det fandt sted, og heller ikke at de pågældende
         virksomheder under dette møde udleverede deres faktiske salgstal for 1995, at de drøftede stabiliseringen af deres markedsandele
         på det tyske marked, og at Gyproc ikke kunne tilslutte sig den markedsandel, som de øvrige virksomheder foreslog virksomheden.
      
      172    Med hensyn til mødet i Bruxelles den 4. december 1997 har BPB ligeledes erkendt, at det fandt sted, men har anført, at det
         også var en lejlighed til at drøfte stabiliseringen af det tyske marked.
      
      173    Med hensyn til mødet i Haag i maj 1998 har BPB heller ikke bestridt, at dette fandt sted. Imidlertid gav drøftelserne ikke
         noget konkret resultat, selv om de drejede sig om situationen i Tyskland. I denne henseende fremgår det af den anfægtede beslutnings
         betragtning 257, at deltagerne ifølge Gyproc udvekslede deres tal for salgsmængderne i Tyskland for de fire første måneder
         af 1998, at de enkelte deltagere angav den markedsandel, de ønskede i Tyskland, og at disse markedsandele i alt udgjorde 101%,
         hvorfor deltagerne foreslog Gyproc at mindske sin markedsandel til 11%, hvilket virksomheden afslog.
      
      174    Det fremgår derfor af det ovenstående, at selv om der ikke kunne indgås en specifik aftale om fordelingen af det tyske marked
         hverken under mødet i Versailles eller de senere møder i Bruxelles og Haag, udtrykte de pågældende fire virksomheder en samstemmende
         vilje til at stabilisere det tyske marked og således begrænse konkurrencen. Versailles-mødet viser således, at der fandtes
         en aftale om princippet om en opdeling af det tyske marked mellem BPB, Knauf, Lafarge og Gyproc, sådan som Kommissionen har
         gjort gældende i den anfægtede beslutnings betragtning 264.
      
      175    BPB har nemlig ikke bestridt, at de tre øvrige virksomheder, Knauf, Lafarge og BPB selv, under mødet i Versailles, på trods
         af Gyprocs standpunkt, tilkendegav over for hinanden, hvilke markedsandele de var enige om, og at disse markedsandele svarede
         til de andele, virksomhederne rent faktisk havde. Det skal i denne henseende bemærkes, at virksomhederne ikke har bestridt,
         at de under mødet i Versailles udvekslede salgstal for 1995.
      
      176    Der skal også tages hensyn til informationsudvekslingssystemet. At systemet fandtes, understøtter Kommissionens synspunkt,
         nemlig at disse virksomheder ønskede at stabilisere det tyske marked. De enkelte producenter udleverede deres fortrolige salgstal
         til den uafhængige ekspert, som opstillede resultaterne i form af et samlet tal, som derefter blev meddelt deltagerne. Dette
         tal gav hver enkelt mulighed for at beregne sin egen markedsandel, men ikke de andres. Tallene blev udleveret hvert kvartal
         og vedrørte den enkelte producents salgstal. Desuden udleverede producenterne, i fortrolighed, tallene fra januar til december
         1995 og fra januar til september 1996, til den uafhængige ekspert.
      
      177    Informationsudvekslingssystemet gav således de pågældende virksomheder mulighed for at kontrollere, om deres markedsandele
         på det tyske marked fortsat var relativt stabile.
      
      178    Hvad angår den retlige bedømmelse af denne situation er den omstændighed, at en virksomhed gav sine konkurrenter oplysninger
         som led i forberedelsen af en kvoteaftale, tilstrækkeligt bevis for en samordnet praksis i henhold til artikel 81 EF (jf.
         i denne retning Rettens dom af 6.4.1995, sag T-148/89, Tréfilunion mod Kommissionen, Sml. II, s. 1063, præmis 82).
      
      179    Begrebet samordnet praksis i artikel 81, stk. 1, EF’s forstand vedrører nemlig en form for koordinering mellem virksomheder,
         som uden at gå så langt, at der er tale om en egentlig aftale, bevidst træder i stedet for et praktisk samarbejde mellem dem,
         som kan bringe konkurrencen i fare (dommen i sagen Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 81, præmis 26,
         og i sagen Ahlström Osakeyhtiö m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 143, præmis 63).
      
      180    De for begrebet samordnet praksis forudsatte kriterier koordination og samarbejde, som langt fra stiller krav om udarbejdelse
         af en egentlig »plan«, skal nemlig forstås ud fra den grundtanke, der ligger bag EF-traktatens konkurrenceregler, og hvorefter
         enhver erhvervsdrivende skal tage stilling til den politik, han vil føre på det fælles marked, og de vilkår, han vil tilbyde
         sin kundekreds (Domstolens dom i sagen Deere mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 108, præmis 86, og dom af 2.10.2003,
         sag C-194/99 P, Thyssen Stahl mod Kommissionen, Sml. I, s. 10821, præmis 82).
      
      181    Selv om dette krav om uafhængighed ganske vist ikke udelukker de erhvervsdrivendes ret til rationelt at tilpasse sig deres
         konkurrenters konstaterede eller antagelige adfærd, udelukker det imidlertid kategorisk enhver direkte eller indirekte kontakt
         mellem sådanne erhvervsdrivende, som har til formål eller til følge, at der opstår konkurrencevilkår, som ikke svarer til
         det pågældende markeds normale vilkår i betragtning af produkternes eller de præsterede tjenesteydelsers art, størrelsen og
         antallet af virksomheder på markedet samt dettes omfang (dommen i sagen Deere mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 108,
         præmis 87, og i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 180, præmis 83).
      
      182    Som Retten fastslog i præmis 1852 i cementdommen, nævnt ovenfor i præmis 32, er det desuden ikke nødvendigt for at godtgøre
         en samordnet praksis, at det påvises, at den pågældende konkurrent formelt har forpligtet sig over for en eller flere andre
         til at indtage en adfærd, eller at konkurrenterne i fællesskab fastlægger deres fremtidige adfærd på markedet. Det er tilstrækkeligt,
         at konkurrenten ved hjælp af sine hensigtserklæringer fjerner eller væsentligt reducerer den usikkerhed, der er med hensyn
         til virksomhedens fremtidige adfærd på markedet.
      
      183    I denne henseende anførte Kommissionen med rette, i den anfægtede beslutnings betragtning 466, at det forhold i sig selv,
         at en virksomhed tilkendegiver, at den ikke ønsker en større markedsandel end den, den allerede har, er tilstrækkeligt til
         at informere konkurrenterne om et vigtigt element i dens strategi.
      
      184    Desuden har det pågældende marked en stærkt koncentreret oligopolistisk karakter. På et sådant marked vil udveksling af oplysninger
         kunne give virksomhederne kendskab til deres konkurrenters placering på markedet og deres forretningsstrategi og vil dermed
         mærkbart begrænse den konkurrence, der findes mellem de erhvervsdrivende (dommen i sagen Deere mod Kommissionen, nævnt ovenfor
         i præmis 106, præmis 88-90, og i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 180, præmis 84).
      
      185    Hvad angår sagsøgerens argument om, at Kommissionens argumentation er en cirkelslutning, bemærkes, at alle elementer i sagen
         bør undersøges, ikke separat som isolerede overtrædelser, men i den overordnede sammenhæng som eventuelle elementer i en samlet
         overtrædelse, der har til formål at begrænse konkurrencen på markedet for gipsplader på de fire pågældende europæiske markeder.
         Ifølge fast praksis skal de indicier, som Kommissionen har påberåbt sig i beslutningen for at bevise, at en virksomhed har
         overtrådt artikel 81, stk. 1, EF, ikke bedømmes isoleret, men som et hele (jf. i denne retning Domstolens dom af 14.7.1972,
         sag 48/69, ICI mod Kommissionen, Sml. 1972, s. 151, org.ref.: Rec. s. 619, præmis 68).
      
      186    På baggrund af den overordnede sammenhæng i forbindelse med målet om stabilisering af de pågældende markeder har informationsudvekslingen
         på det tyske marked desuden givet de pågældende virksomheder mulighed for at kontrollere, at konkurrenternes markedsandele
         forblev stabile.
      
      187    Endelig, hvad angår sagsøgerens argumenter om, at Kommissionen, når der ikke fandtes nogen aftale, i det mindste skulle bevise,
         at markedet blev påvirket, er det ikke nødvendigt med henblik på anvendelsen af artikel 81, stk. 1, EF at tage hensyn til
         de konkrete virkninger af en aftale, når det fremgår, at aftalen har til formål at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
         inden for fællesmarkedet (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 261).
      
      188    En samordnet praksis er ligeledes omfattet af artikel 81, stk. 1, EF, selv om der ikke er konkurrencebegrænsende virkninger
         på markedet. Det følger først og fremmest af selve bestemmelsens ordlyd, at samordnet praksis er forbudt, uanset dens virkning,
         når der er et konkurrencestridigt formål, ligesom det er tilfældet med aftaler mellem virksomheder og beslutninger fra virksomhedssammenslutninger
         (Domstolens dom af 21.9.2006, sag C-105/04 P, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied
         mod Kommissionen, Sml. I, s. 8725, præmis 137 og 138).
      
      189    Selv om begrebet samordnet praksis i sig selv dernæst forudsætter en adfærd fra de deltagende virksomheder på markedet, indebærer
         begrebet ikke nødvendigvis, at denne adfærd konkret har den virkning at begrænse, forhindre eller fordreje konkurrencen (dommen
         i sagen Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied mod Kommissionen, nævnt ovenfor
         i præmis 188, præmis 139).
      
      190    I lyset af den samlede baggrund for sagen finder Retten, at Kommissionen i tilstrækkelig grad, på grundlag af de uomtvistede
         faktiske omstændigheder, har påvist, at selv om det ikke lykkedes de pågældende virksomheder at indgå en specifik aftale om
         den indbyrdes fordeling af det tyske marked, havde de udtrykt deres samstemmende vilje til at handle på en bestemt måde på
         markedet, dvs. begrænse konkurrencen ved at stabilisere det pågældende marked.
      
       Informationsudveksling om prisforhøjelserne i Tyskland
       Parternes argumenter
      191    Sagsøgeren har bestridt Kommissionens påstand om, at de fire producenter holdt hinanden informeret om deres planer, eller
         at der skete en koordinering af datoerne for og størrelsen af de planlagte prisstigninger i perioden fra slutningen af 1994
         til september 1998. Ifølge sagsøgeren har Kommissionen ikke ført tilstrækkeligt bevis for sine påstande. Det forhold, at der
         fortsat var konkurrence på det tyske marked, viste derimod, at producenterne fortsatte med at handle selvstændigt. Under alle
         omstændigheder kan det ikke ud fra de pågældende kontakter bevises, at der var tale om en samstemmende vilje, ligesom de heller
         ikke beviser, at der blev indgået en aftale i 1992.
      
      192    Hvad angår den direkte kontakt, som BPB hævdes at have haft med konkurrenterne vedrørende prisstigningerne i Tyskland, har
         virksomheden anført, at den ikke sendte kopier af sine egne prisforhøjelser til sine konkurrenter. Med hensyn til det forhold,
         at Knauf sendte sine prislister til konkurrenterne, kan disse informationer ikke udgøre en prisaftale, da brevene vedrørte
         prisstigninger, som allerede var mere eller mindre kendte eller forventede på markedet. Desuden blev katalogpriserne ofte
         sænket med rabatter.
      
      193    Sagsøgeren har bestridt, at Lafarges notat af 17. december 1996 er forfattet efter de drøftelser om priserne, som fandt sted
         mellem [V], kommerciel direktør i Rigips, sagsøgerens tyske datterselskab, og [X], generaldirektør i Lafarge Gips. Virksomheden
         har hævdet, at den aldrig har benægtet, at disse drøftelser fandt sted. Endvidere har den afvist Kommissionens konklusion,
         hvorefter dette notat udgjorde et bevis på direkte kontakt mellem producenterne. Hvad angår prisforhøjelsens parallelitet
         har sagsøgeren bemærket, at det på et oligopolistisk marked er normalt, at virksomhederne bringer deres priser i overensstemmelse
         med konkurrenternes og sørger for parallelitet i deres adfærd, i hvert fald hvad angår listepriser. Konkurrencen med hensyn
         til netto-netto-priser var dog fortsat intens.
      
      194    Med hensyn til Lafarges notat af 7. oktober 1998 har sagsøgeren givet udtryk for, at det beskriver den prisstigningsmekanisme,
         som er normal på et oligopolistisk marked. Virksomheden har gjort gældende, at der er flere omstændigheder, som fremgår af
         notatet, og som modsiger Kommissionens påstande, f.eks. det forhold, at producenterne gav rabat selv efter forhøjelsen af
         listepriserne, at Rigips bebudede en forhøjelse otte uger før notatet, uden at de andre producenter fulgte denne forhøjelse,
         at der herskede usikkerhed om konkurrenternes reaktioner på en prisforhøjelse, at de fleste prisforhøjelser havde været begrænset
         i de foregående år, og at Lafarge indtil 1993 og i 1994 havde forsøgt at erobre markedsandele.
      
      195    Med hensyn til Knaufs interne notat af 15. november 1993 har sagsøgeren gjort gældende, at selv om notatet anbefalede at anvende
         en eventuelt konkurrencebegrænsende adfærd, betyder dette ikke, at denne adfærd rent faktisk var blevet anvendt.
      
      196    For så vidt angår Rigips’ interne notat fra oktober 1994 mener sagsøgeren ikke, at sætningen »vi tror, at priserne kommer
         til at ligge fast på ovennævnte niveau« beviser, at der eksisterede et kartel, men at den blot er Rigips’ vurdering af udsigterne
         for prisudviklingen.
      
      197    Med hensyn til prisforhøjelsen den 1. december 1995 har sagsøgeren bestridt, at det var fiaskoen med denne stigning, der var
         årsagen til mødet i Versailles. Virksomheden har gjort gældende, at prisfaldet mellem december 1995 og juni 1996 snarere viser,
         at der ikke fandtes en aftale.
      
      198    Med hensyn til prisstigningen i september 1997 har sagsøgeren bestridt at have deltaget i de øvrige producenters forsøg på
         at undgå, at deres kunder blev »kapret«. Virksomheden har gjort gældende, at selv om producenterne drøftede fordelingen af
         markedet, førte disse drøftelser ikke til noget resultat. Konkurrencen på markedet fortsatte, og den forhøjelse af katalogpriserne,
         som var foreslået til september 1997, blev derfor ikke til noget.
      
      199    Hvad angår prisstigningen i september 1998 har sagsøgeren hævdet, at virksomheden ikke deltog i noget kartel mellem producenterne.
         Den har gjort gældende, at det eneste bevis, som Kommissionen råder over i denne forbindelse, er det forhold, at den modtog
         en kopi af en skrivelse fra Knauf vedrørende en prisstigning. Dette tilføjer imidlertid ikke noget nyt til Knaufs indrømmelse
         af lejlighedsvis at have sendt skrivelser til sine konkurrenter med underretning om en prisstigning. Virksomheden har desuden
         bestridt at have modtaget en meddelelse fra Gyproc. Der er således ikke fremlagt noget bevis til støtte for Kommissionens
         påstand om, at prisstigningen i september 1998 var endnu et udtryk for det kartel, som sagsøgeren deltog i på det tyske marked.
      
      200    For så vidt angår Lafarges notat af 7. oktober 1998 har Kommissionen gjort gældende, at dette ikke blev anvendt til at fastslå,
         at der havde været kontakter mellem de pågældende virksomheder, men til at påvise, at prisstigningerne fulgte et bestemt mønster.
         Ifølge Kommissionen betyder det forhold, at de bebudede prisstigninger ikke altid svarede til de faktiske stigninger i transaktionspriserne,
         ikke, at de pågældende kontakter ikke var ulovlige eller ikke havde nogen følger. Kommissionen mener heller ikke, at det forhold,
         at Lafarge forsøgte at vinde markedsandele indtil 1993 og i 1994, ændrer ved dens konklusioner i denne henseende, da den udelukkende
         konstaterede, at prisstigningerne blev koordineret fra slutningen af 1994 eller begyndelsen af 1995.
      
      201    Hvad angår det forhold, at Knauf sendte sine prislister til sine konkurrenter, har Kommissionen henvist til den anfægtede
         beslutnings betragtning 313, 314 og 472-474.
      
      202    Kommissionen har indrømmet, at Knaufs interne notat af 15. november 1993 ikke beskriver en vedtagen adfærd, men snarere anbefaler
         at følge en adfærdsmæssig retning. Den mener dog, at indholdet i dette notat illustrerer Knaufs adfærd, som førte til efterfølgende
         kontakter mellem konkurrenterne, hvilket Kommissionen har fremlagt bevis for, og som tydeligt understøtter dens konklusion,
         nemlig at disse kontakter havde et konkurrencebegrænsende formål. Det indikerer også, hvilke motiver der lå til grund for
         disse efterfølgende kontakter.
      
      203    Hvad angår Rigips’ interne notat af oktober 1994 har Kommissionen gjort gældende, at den sammenhæng, hvori det er skrevet,
         og især det forhold, at det blev skrevet en måned før udsendelsen af de skrivelser, hvor prisforhøjelserne i februar 1995
         blev bebudet, ikke kun beviser, at ophavsmanden var velinformeret.
      
      204    Hvad angår prisforhøjelsen den 1. december 1995 har Kommissionen bestridt sagsøgerens påstand om, at den omstændighed, at
         denne forhøjelse mislykkedes, viser, at der ikke var indgået nogen aftale i 1992. Endvidere har senere begivenheder vist,
         at der blev oprettet kontakter i 1996 (muligvis som følge af denne fiasko), især på mødet i Versailles i juni 1996, og at
         der var aftalt en prisstigning til den 1. februar 1997.
      
      205    Med hensyn til Lafarges notat af 17. december 1996 er Kommissionen af den opfattelse, at de aftalte prisstigninger er et udtryk
         for den komplekse og vedvarende aftale, som er beskrevet i den anfægtede beslutnings betragtning 430-434. Dette notats betydning
         er desuden beskrevet i den anfægtede beslutnings betragtning 335-352.
      
      206    Med hensyn til prisstigningen i september 1997 har Kommissionen hævdet, at den omstændighed, at den mislykkedes, ikke beviser,
         at der ikke fandtes et kartel.
      
      207    Hvad angår prisstigningen i september 1998 har Kommissionen bemærket, at det forhold, at en virksomhed fra en konkurrent modtager
         informationer om priserne uden at protestere, tyder på tilstrækkelig gensidighed til, at der er tale om samordnet praksis.
         Kommissionen mener ligeledes, at dens konklusion understøttes af det forhold, at Gyproc har indrømmet, at der var samordnede
         forsøg på at øge priserne på det tyske marked. Den har bemærket, at det i den anfægtede beslutnings betragtning 380 omhandlede
         BPB-notat (som omtaler en anden prisforhøjelse i tredje kvartal 1999) er dateret før de i den anfægtede beslutnings betragtning
         377 omhandlede instrukser og således ikke kan have været en reaktion på disse instrukser eller på de rygter, som virksomheden
         foreslog at sætte i omløb på markedet.
      
       Rettens bemærkninger
      208    BPB har bestridt at have været i direkte kontakt med sine konkurrenter om prisstigningerne på det tyske marked, og at der
         skete en samordning om gennemførelsen af prisforhøjelser. Virksomheden har ligeledes hævdet, at selv om der havde været en
         direkte kontakt mellem konkurrenterne, ville det under alle omstændigheder ikke bevise, at der fandtes en samstemmende vilje
         til at samordne priserne.
      
      209    For det første er det nødvendigt at undersøge de beviser for kontakter og samordning mellem konkurrenterne, som BPB udtrykkeligt
         har bestridt.
      
      210    I denne henseende skal det bemærkes, at disse kontakter skal ses på baggrund af den tid, de foregik i, som bar præg af en
         række udtryk for konkurrencebegrænsende adfærd, som tyder på en samordnet vilje blandt konkurrenterne til at stabilisere markedet
         for gipsplader på de fire store europæiske markeder, herunder det tyske. Det skal også bemærkes, at selv om indholdet i et
         isoleret dokument, som Kommissionen har fundet, ikke entydigt kan påvise, at der var tale om en konkurrencebegrænsende adfærd,
         således at dette indhold muligvis kan forklares på anden vis end med en vilje til at begrænse konkurrencen, kan dette ikke
         udelukke, at dokumentet kan fortolkes således, at det understøtter, at der var tale om en sådan vilje, når det indgår i en
         række andre dokumenter, som indeholder indicier for samtidige og lignende konkurrencebegrænsende former for adfærd.
      
      211    Med hensyn til det interne Knauf-notat af 15. november 1993 (den anfægtede beslutnings betragtning 305) har BPB blot bemærket,
         at dette notat anbefaler at følge en adfærdsmæssig linje, som muligvis er konkurrencebegrænsende, men at det ikke er noget
         bevis for, at denne linje rent faktisk blev fulgt. I dette notat stod, at »[Knaufs] nye prisliste blev sendt til alle direkte
         kunder i slutningen af oktober. Samtidig blev alle konkurrenterne underrettet, idet de også fik tilsendt et eksemplar«. BPB’s
         forklaring modsiges således af, at begivenheden omtalt i dette notat af november 1993 fandt sted i slutningen af oktober 1993.
         BPB’s forklaring på dette notat er dog ikke overbevisende. Under alle omstændigheder tager BPB’s argument allerhøjst sigte
         på at foreholde Kommissionen, at den ikke har påvist, at den pågældende informationsudveksling havde følgevirkninger, hvilket
         dog ikke fjerner det konkurrencebegrænsende formål.
      
      212    Med hensyn til det interne notat fra oktober 1994, som blev fundet i Rigips’ lokaler, har sagsøgeren fastholdt sin forklaring,
         som fremgår af den anfægtede beslutnings betragtning 323. Ifølge denne afspejler dette notat den vurdering, som en virksomhedsleder
         gav af situationen på det tyske marked, ud fra sit kendskab hertil, som stammer fra informationer indsamlet af virksomhedens
         salgspersonale.
      
      213    I denne henseende er Kommissionens fortolkning af notatet mere overbevisende på baggrund af de øvrige beviser i sagsakterne,
         som viser, at der på dette tidspunkt foregik en samordning mellem de pågældende virksomheder. Kommissionen er, med rette,
         af den opfattelse, at notatet tyder på et kendskab til konkurrenternes strategi og vidner om, at der har været kontakter mellem
         disse. Efter at have ridset situationen på markedet op forklarer notatets ophavsmand, at salgsdirektøren i Gyproc klagede
         over, at hans virksomhed havde mistet markedsandele og burde genvinde disse. Endvidere fremgik det af notatet, at priserne
         skulle fastfryses på det niveau, som var nævnt deri, og at der skulle gælde en prisforhøjelse fra den 1. februar 1995. Den
         sidstnævnte bemærkning er særligt afslørende. Hvis de af Knauf bebudede prisstigninger var ensidige, og hvis BPB ikke gjorde
         andet end at følge denne prisstigning, havde sidstnævnte ikke kunnet vide i oktober 1994, at der var planlagt en prisstigning
         den 1. februar 1995, da Knauf først bebudede denne i november 1994. Hvis BPB havde fået kendskab til denne prisstigning gennem
         kunder, sådan som virksomheden har påstået, var der intet, der forhindrede den i at påvise dette for at bestride de konkrete
         beviser, som Kommissionen fandt. Desuden skal det bemærkes, at der rent faktisk fandt en prisstigning sted den 1. februar
         1995.
      
      214    På trods af disse konkrete beviser på hemmelige kontakter mellem producenterne har Kommissionen udelukkende, i den anfægtede
         beslutnings betragtning 329, vurderet, at konkurrenterne informerede hinanden om deres planer med hensyn til prisforhøjelsen
         af 1. februar 1995, uden at påstå, at dette notat er et direkte bevis for samordning vedrørende prisforhøjelsen.
      
      215    Hvad angår prisforhøjelsen i december 1995 (den anfægtede beslutnings betragtning 330-333) mener sagsøgeren, at den omstændighed,
         at den mislykkedes, er endnu et bevis på, at der ikke fandtes en aftale af 1992. Det skal i denne henseende bemærkes, at selv
         om der ikke har været nogen økonomiske virkninger, beviser dette ikke, at der ikke var et kartel, men er højst et bevis for,
         at kartellet ikke fungerede særlig godt, hvilket ikke er relevant for den konklusion, at der var tale om samordning med et
         konkurrencebegrænsende formål.
      
      216    At Kommissionen også i denne sammenhæng har nævnt, at mødet i Versailles i juni 1996 havde til formål at stabilisere det tyske
         marked, er i øvrigt yderst relevant, da dette er et tegn på, at de pågældende virksomheder havde behov for at drøfte situationen
         på det tyske marked igen, efter at prisstigningen i 1995 slog fejl. 
      
      217    Dette synspunkt understøttes af Lafarges notat af 17. december 1996 (den anfægtede beslutnings betragtning 335). Notatet indledes
         nemlig således:
      
      »[V]i har igen drøftet den aktuelle situation på det tyske marked.«
      218    BPB har bestridt, at den omtalte drøftelse med virksomhedens repræsentant har fundet sted. BPB har hævdet, at det er normal
         adfærd på et oligopolistisk marked, at virksomhederne tilpasser deres priser til hinanden og handler parallelt. Konkurrencen
         var rent faktisk stærk med hensyn til transaktionspriserne.
      
      219    BPB’s argumenter må forkastes. Eftersom der i notatet af 17. december 1996 gøres rede for begivenhederne på mødet i den tyske
         sammenslutning af gipspladefabrikanter den 16. december 1996, er der ingen grund til at tvivle på, at drøftelsen mellem BPB’s
         repræsentant og ophavsmanden til dette notat, en ansat i Lafarge, fandt sted.
      
      220    Heller ikke Kommissionens fortolkning af dette notat, som er mærket »strengt fortroligt og personligt!«, er urigtig. Notatet
         afspejler tydeligt ophavsmandens bekymring i forbindelse med en prisforhøjelse, som alle producenterne bebudede til den 1.
         februar 1997, med hensyn til konkurrenternes adfærd og den prispolitik, de førte, især med hensyn til rabatter. Notatet viser,
         at der var direkte kontakt mellem konkurrenterne, hvor disse udtrykte deres vurderinger og planer. Ophavsmanden til notatet
         anførte, at den pris, som BPB tilbød visse af sine kunder, var »lavere end det laveste prisniveau, som [på daværende tidspunkt]
         var aftalt«, og at »det igen ville føre til destabilisering«. Han tilføjede:
      
      »[Knauf] har sat priserne for projekter frem til maj [19]97 lavere end det aftalte niveau. Sammen med os insisterer de på
         disciplin med hensyn til prisforhøjelser. Det bliver meget vanskeligt at forhøje prisen til det aftalte niveau ([2,5-3] DM/m²).«
      
      221    Under disse omstændigheder mener Retten, at Kommissionen i den anfægtede beslutnings betragtning 352 med rette vurderede,
         at der i forbindelse med prisstigningen i februar 1997 skete en direkte samordning mellem konkurrenterne om prisstigningen,
         og at konkurrenterne i det mindste havde informeret hinanden om deres planer med henblik på denne prisstigning.
      
      222    Hvad angår forsøget på at sætte priserne op i september 1997 har BPB gjort gældende, at ingen af de dokumenter, Kommissionen
         har fremlagt, er relevante i denne sammenhæng, og at ingen af anbringenderne om opdeling af kunderne vedrører denne.
      
      223    For det første bemærkes, at de pågældende fire virksomheder i maj eller begyndelsen af juni 1997 udsendte breve, hvori de
         bebudede prisstigningen af 1. september 1997 (den anfægtede beslutnings betragtning 353). Dette er ikke bestridt af sagsøgeren.
      
      224    Selv om Kommissionen ikke har fremlagt direkte beviser for, at der har været kontakt mellem BPB og dennes konkurrenter vedrørende
         denne forhøjelse, bekræfter den informationsudveksling mellem Knauf og Lafarge, som er angivet som eksempel i den anfægtede
         beslutnings betragtning 356, at der skete en samordning vedrørende prisforhøjelserne og en kontrol af distributørernes priser
         i det hele taget. Det forhold, at en virksomhed ikke tøvede med at kontakte en konkurrent for at drøfte kunder eller en distributørs
         priser, understøtter, at der var et samarbejde mellem producenterne.
      
      225    Kommissionen har givet yderligere et eksempel, som den mener udgør endnu et udtryk for samordningen mellem BPB, Knauf, Lafarge
         og Gyproc på det tyske marked. Der er tale om et forsøg på at sætte priserne op i september og oktober 1998.
      
      226    Det er ganske vist korrekt, at BPB i juni 1998 bebudede en prisstigning i september 1998, og at de øvrige konkurrenter først
         bebudede den i august 1998 med ikrafttræden fra oktober 1998. Det er ligeledes korrekt, at det eneste andet bevis, der direkte
         vedrører BPB, og som Kommissionen har nævnt i den anfægtede beslutning, er det forhold, at Knauf sendte en kopi af den skrivelse,
         hvori prisstigningen blev bebudet, til en BPB-direktørs private adresse.
      
      227    Det er hyppigt forekommende i forbindelse med konkurrencebegrænsende praksis og aftaler, at aktiviteterne gennemføres hemmeligt,
         at møderne afholdes hemmeligt, og at dokumenterne herom begrænses til et minimum. Selv i tilfælde, hvor Kommissionen opdager
         dokumenter, der udtrykkeligt viser en ulovlig kontakt mellem erhvervsdrivende, er disse derfor normalt kun brudstykkeagtige
         og spredte, hvorfor det ofte viser sig nødvendigt at rekonstruere visse enkeltheder ved hjælp af følgeslutninger. I de fleste
         tilfælde må den omstændighed, at der foreligger en konkurrencebegrænsende praksis eller aftale, udledes ved en slutning ud
         fra et vist antal sammenfaldende omstændigheder og indicier, der, når de betragtes samlet, og i mangel af en anden logisk
         forklaring kan udgøre beviset for en tilsidesættelse af konkurrencereglerne (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen,
         nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 55-57).
      
      228    På baggrund af omstændighederne i denne sag finder Retten, at den omstændighed, at Knauf sendte en kopi af den skrivelse,
         hvori virksomheden bebudede sin prisstigning, til en BPB-direktørs privatadresse, hvilket er en usædvanlig måde at kommunikere
         mellem konkurrerende virksomheder på, er tilstrækkeligt til at vise, at der også var et tæt samarbejde mellem producenterne
         med hensyn til prisstigningerne på det tyske marked i september og oktober 1998.
      
      229    Endelig er Lafarges notat af 7. oktober 1998 (den anfægtede beslutnings betragtning 290-294) ifølge BPB blot en beskrivelse
         af markedets funktion. Det er korrekt, at dette notat ikke var tilstrækkeligt bevis for en forudgående samordning om prisstigningerne,
         hvis der ikke var fundet andre beviser. Når det betragtes i sammenhæng med de øvrige indicier, som er beskrevet ovenfor, understøtter
         dette notat imidlertid den konklusion, dels at der var kontakter mellem konkurrenterne vedrørende prisstigningerne og en tilknytning
         mellem disse prisstigninger, dels at der var drøftelser om markedsandelene i Tyskland. I betragtning af de øvrige tiltag,
         som de pågældende virksomheder iværksatte for at stabilisere det tyske marked, paralleliteten i prisstigningerne og det forhold,
         at Kommissionen under kontrolbesøg i de pågældende virksomheders lokaler opdagede adskillige kopier af skrivelser fra konkurrenter
         om annoncering af disses priser, som de delvis har indrømmet var sendt eller modtaget direkte fra deres konkurrenter, kan
         sagsøgerens fortolkning ikke udgøre en sammenhængende fortolkning af dette notat.
      
      230    For det andet skal det undersøges, om sagsøgerens argumenter om, at de direkte kontakter mellem konkurrenterne – hvis det
         antages, at det er godtgjort, at de fandtes – ikke udgjorde konkurrencebegrænsende adfærd.
      
      231    Hvad angår sagsøgerens påstand om, at der var tale om en rent ensidig adfærd, eftersom virksomheden på intet tidspunkt sendte
         sine konkurrenter kopier af sine skrivelser, hvori den bebudede prisstigningerne, er det korrekt, at begrebet samordnet adfærd
         forudsætter, at der rent faktisk var kontakter karakteriseret af gensidighed. Denne betingelse er imidlertid opfyldt, når
         en konkurrent på en anden konkurrents anmodning eller samtykke afslører sine planer eller sin fremtidige adfærd på markedet
         (cementdommen, nævnt ovenfor i præmis 32, præmis 1849).
      
      232    I øvrigt fastslog Retten i den sag, der førte til dom af 24. oktober 1991, sag T-1/89, Rhône-Poulenc mod Kommissionen, Sml.
         II, s. 867, hvor sagsøgeren var blevet kritiseret for at have deltaget i møder, hvorunder konkurrenterne udvekslede informationer
         om bl.a. de priser, de ville anvende på markedet, at en virksomhed ved sin deltagelse i et møde med et konkurrencebegrænsende
         formål ikke alene havde til formål på forhånd at fjerne den usikkerhed, der var med hensyn til konkurrenternes fremtidige
         adfærd, men at virksomheden nødvendigvis også måtte have taget hensyn – direkte eller indirekte – til de oplysninger, den
         fik på disse møder, ved fastlæggelsen af den politik, den agtede at føre på markedet (præmis 122 og 123).
      
      233    Den samme konklusion kan drages i en sag som denne, hvor en eller flere virksomheders deltagelse i en samordnet praksis med
         et konkurrencebegrænsende formål er begrænset til modtagelse af informationer om konkurrenternes fremtidige adfærd på markedet.
      
      234    Enhver erhvervsdrivende skal nemlig uafhængigt kunne tage stilling til den salgspolitik, han vil føre på markedet. Dette er
         til hinder for enhver direkte eller indirekte kontakt mellem erhvervsdrivende, som har til formål eller til følge at påvirke
         deres adfærd på markedet, hvorved der opstår markedsvilkår, som ikke svarer til de normale vilkår på det pågældende marked,
         og for, at en virksomhed informerer en konkurrent om den markedsadfærd, som han har besluttet sig til, eller overvejer, selv
         at følge (Rettens dom af 20.4.1999, forenede sager T-305/94 – T-307/94, T-313/94 – T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94,
         T-329/94 og T-335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 931, herefter »dommen i sagen LVM mod
         Kommissionen«, præmis 720).
      
      235    Med hensyn til sagsøgerens påstand om, at virksomhedens kunder havde haft kendskab til de informationer om priserne, som var
         blevet udleveret, før de blev meddelt konkurrenterne, og at disse derfor allerede havde kunnet indhente informationerne på
         markedet, er alene det forhold, at virksomheder har modtaget informationer om deres konkurrenter, som en uafhængig erhvervsdrivende
         behandler som forretningshemmeligheder, tilstrækkeligt til at påvise et ønske om at begrænse konkurrencen (dommen i sagen
         Tate & Lyle m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 154, præmis 66).
      
      236    Sagsøgerens påstand om, at kunderne havde kendskab til prisinformationerne, før de blev meddelt konkurrenterne, og at disse
         derfor havde kunnet indhente dem på markedet, bør således forkastes. Selv om dette blev fastslået, indebærer det ikke, at
         disse priser på det tidspunkt, hvor konkurrenterne fik tilsendt prislisterne, udgjorde objektive markedsdata, som var umiddelbart
         tilgængelige. At de blev sendt direkte til konkurrenterne, gav disse mulighed for at få direkte kendskab til informationerne
         på en langt simplere, hurtigere og mere direkte måde, end hvis de skulle indhente dem gennem markedet. Desuden gav den omstændighed,
         at de fik dem tilsendt på forhånd, dem mulighed for at skabe en atmosfære med gensidig sikkerhed med hensyn til deres fremtidige
         prispolitik.
      
      237    Under disse omstændigheder finder Retten, at selv om Kommissionen ikke har bevist, at der var kontakter mellem alle producenterne
         i forbindelse med hver enkelt prisforhøjelse på det tyske marked i den pågældende periode, og selv om Gyprocs indrømmelse
         af, at der var tale om en aftale om priserne i Tyskland, ikke kan tages i betragtning (jf. det første anbringende), anså Kommissionen
         med rette det system med informationsudveksling om prisforhøjelser, som blev oprettet mellem BPB, Knauf, Lafarge og Gyproc
         på det tyske marked, for en samordnet praksis i strid med artikel 81, stk. 1, EF.
      
       Kartellets geografiske udstrækning
      238    Vedrørende kartellets geografiske udstrækning har sagsøgeren hævdet, at Kommissionen ikke i tilstrækkelig grad har påvist,
         at det også vedrørte Frankrig og Benelux.
      
      239    I denne forbindelse er det tilstrækkeligt at gøre opmærksom på, at mødet i London samt informationsudvekslingerne om salgsmængderne
         også vedrørte Frankrig og Benelux.
      
      240    Selv om Kommissionen retligt kan fastslå, at de forskellige udtryk var en del af en samlet overtrædelse, idet de indgik i
         en samlet plan med det formål at fordreje konkurrencen, betyder det forhold, at antallet af tilfælde og intensiteten af den
         samordnede praksis varierede på de forskellige markeder, ikke, at overtrædelsen ikke vedrørte de markeder, hvor denne praksis
         var mindre intens og med færre tilfælde. Det ville være kunstigt at opdele en vedvarende adfærd, der har et samlet mål, i
         flere adskilte overtrædelser med den begrundelse, af den samordnede praksis varierede alt efter markedet. Disse elementer
         skal først tages i betragtning ved vurderingen af overtrædelsens grovhed og, i givet fald, ved udmålingen af bøden (jf. analogt
         dommen i sagen Kommissionen mod Anic Partecipazioni, nævnt ovenfor i præmis 61, præmis 90).
      
      241    Kommissionen har derfor ikke begået en retlig fejl eller foretaget et åbenbart urigtigt skøn under sin behandling af de forskellige
         elementer i den pågældende overtrædelse.
      
      242    Under disse omstændigheder må det andet anbringende forkastes.
      
      3.     Det tredje anbringende om fejlagtig anvendelse af begrebet samlet overtrædelse
       Parternes argumenter
      243    Sagsøgeren har gjort gældende, at den centrale retlige betingelse, som skal være opfyldt, for at det kan fastslås, at der
         er tale om en vedvarende overtrædelse, er, at det er bevist, at virksomhederne vedvarende har deltaget i forfølgelsen af det
         endelige mål. Ifølge virksomheden har Kommissionen fejlagtigt anset det påståede fælles mål fra 1992 for at kunne underbygge
         den påstand, at de forskellige efterfølgende udtryk var ulovlige. Ifølge sagsøgeren udgjorde de senere udtryk, såsom mødet
         i Versailles, ikke en overtrædelse, men kun et forsøg på overtrædelse, og denne klassificering kan ikke drages i tvivl ved
         at antage, at der er tale om en vedvarende overtrædelse. Sagsøgeren mener således, at Kommissionen for at bevise, at der er
         tale om en kompleks og vedvarende aftale, må undersøge hvert enkelt udtryk tilstrækkeligt grundigt og fastslå, at det var
         ulovligt. Endvidere har Kommissionen fejlagtigt draget den konklusion, at der var tale om en samstemmende vilje, som lå til
         grund for disse udtryk, og anset ulovligheden af disse for at være resultat af den samstemmende vilje. Ifølge sagsøgeren må
         Kommissionen påvise, at den samstemmende vilje fandtes uafhængigt af den pågældende overtrædelse.
      
      244    Sagsøgeren finder ikke Kommissionens forklaring om, at den har fastslået, at der var tale om samstemmende vilje, ved at tage
         fem identificerede sammenfaldende tilfælde af konkurrencebegrænsende adfærd i betragtning, overbevisende. Sagsøgeren har gjort
         gældende, at den lighed med hensyn til målsætning, som Kommissionen har påpeget, er vag og udelukkende består i en påstand
         om, at al konkurrencebegrænsende adfærd i bund og grund har samme mål, fordi al konkurrencebegrænsende adfærd i sidste instans
         indvirker på priserne. Sagsøgeren har desuden hævdet, at Kommissionen ikke kan give en tydelig forklaring på, hvad der var
         det faktiske indhold af den påståede aftale, og heller ikke, hvornår den var indgået, hvis det ikke var på mødet i 1992. Virksomheden
         har desuden hævdet, at påstanden om den samlede og vedvarende overtrædelse, som fire virksomheder skulle have deltaget i fra
         1992 til 1998, yderligere svækkes på grund af det begrænsede antal virksomheder, som deltog i visse konkurrencebegrænsende
         udtryk, samt det forhold, at visse af virksomhederne ikke deltog heri. Sagsøgeren og Knauf deltog i mødet i London i 1992,
         men ikke Lafarge og Gyproc. Selv om det ikke er bestridt, at de informationsudvekslinger, som fandt sted efter dette møde,
         også omfattede Lafarge og Gyproc, har Kommissionen ikke gjort rede for, hvordan eller hvornår dette fandt sted, eller hvem
         der sørgede for, at disse virksomheder kunne tilslutte sig den samstemmende vilje eller plan, som den hævder ligger til grund
         for denne informationsudveksling. Ifølge sagsøgeren har Kommissionen ikke kunnet udlede noget af den konkurrencebegrænsende
         adfærd med hensyn til det franske marked og Benelux-markedet, da disse udtryk udelukkende vedrører det tyske og Det Forenede
         Kongeriges marked.
      
      245    Kommissionen har gjort gældende, at den har gjort rede for sine betragtninger vedrørende de faktiske omstændigheder, som udgjorde
         hver enkelt af de fem tilfælde af adfærd, som er nævnt i den anfægtede beslutnings betragtning 429, og at det er disse faktiske
         omstændigheder, den skal påvise. Kommissionen har tilføjet, at den på baggrund af disse faktuelle betragtninger har konkluderet,
         at den pågældende adfærd var udtryk for en samstemmende vilje med henblik på at begrænse konkurrencen til at minimum på de
         fire største europæiske markeder for gipsplader. Efter at havde draget disse konklusioner var den eneste logiske måde at beskrive
         denne adfærd på at betragte den som udtryk for denne samstemmende vilje. Kommissionens argumentation er således ikke en cirkelslutning.
         Kommissionen har ligeledes gjort gældende, at de forskellige dele af den samlede overtrædelse supplerer hinanden perfekt,
         hvilket vidner om, at de forskellige udtryk for overtrædelsen havde det samme formål. For at prisforhøjelserne kunne lykkes,
         skulle konkurrenterne f.eks. være tilfredse med deres markedsandele.
      
       Rettens bemærkninger
      246    For det første skal det bemærkes, at det fremgår af den anfægtede beslutning (betragtning 479), at samtlige aftaler og tilfælde
         af samordnet praksis i denne sag ifølge Kommissionen var en del af en række tiltag fra de pågældende virksomheders side, som
         havde et fælles økonomisk formål, nemlig at begrænse konkurrencen, og udgjorde de forskellige udtryk for en kompleks og vedvarende
         aftale, hvis formål og virkning var at begrænse konkurrencen. Da Kommissionen vurderede, at aftalerne og den samordnede praksis
         udgjorde det konkrete og vedvarende udtryk i perioden 1992-1998 for virksomhedernes samstemmende vilje til at stabilisere
         og dermed begrænse konkurrencen i hvert fald på det tyske, det franske og Det Forenede Kongeriges marked og Benelux-markedet
         for gipsplader, klassificerede den overtrædelsen som en samlet, kompleks og vedvarende overtrædelse.
      
      247    Det fremgår således af den anfægtede beslutnings artikel 1, at de pågældende virksomheder, herunder sagsøgeren, »har overtrådt
         artikel 81, stk. 1, [EF] ved at deltage i en række aftaler og former for samordnet praksis på markedet for gipsplader«.
      
      248    Retten skal først undersøge sagsøgerens argument om, at Kommissionen har begået en fejl ved på grundlag af de forskellige
         udtryk for den pågældende overtrædelse at konkludere, at der eksisterede en overordnet plan, uden at påvise, at den samstemmende
         vilje eksisterede uafhængigt af disse forskellige udtryk.
      
      249    I de fleste tilfælde må den omstændighed, at der foreligger en konkurrencebegrænsende praksis eller aftale, udledes ved en
         slutning ud fra et vist antal sammenfaldende omstændigheder og indicier, der, når de betragtes samlet, og i mangel af en anden
         logisk forklaring kan udgøre beviset for en tilsidesættelse af konkurrencereglerne (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl.
         mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 57). Denne praksis kan overføres til begrebet en samlet og vedvarende
         overtrædelse. Når der er tale om en kompleks, samlet og vedvarende overtrædelse, er hvert enkelt udtryk herfor nemlig med
         til at påvise, at overtrædelsen rent faktisk fandt sted.
      
      250    I modsætning til, hvad sagsøgeren har påstået, skal de forskellige udtryk for overtrædelsen således forstås i en overordnet
         sammenhæng, som forklarer baggrunden for disse. Der er ikke tale om en cirkelslutning, men om en bevisførelse, hvor de forskellige
         faktiske omstændigheders bevismæssige værdi understøttes eller svækkes af de øvrige faktiske omstændigheder, som sammen kan
         påvise, at der er tale om en samlet overtrædelse.
      
      251    BPB mener desuden, at Kommissionen ikke i tilstrækkelig grad har påvist, at der var tale om et fælles formål, som medførte,
         at de forskellige udtryk udgjorde en samlet og vedvarende overtrædelse.
      
      252    Det skal i denne henseende bemærkes, at en tilsidesættelse af artikel 81, stk. 1, EF kan foreligge ikke alene ved en enkeltstående
         handling, men også ved en række handlinger eller en sammenhængende adfærd. Denne fortolkning kan ikke anfægtes under henvisning
         til, at et eller flere elementer i rækken af handlinger eller i den sammenhængende adfærd også i sig selv og isoleret betragtet
         kan udgøre en tilsidesættelse af den nævnte bestemmelse. Når de forskellige handlinger indgår i en samlet plan, fordi de har
         det samme formål, nemlig at fordreje konkurrencen inden for fællesmarkedet, kan Kommissionen med rette pålægge ansvaret for
         disse handlinger på grundlag af deltagelsen i overtrædelsen betragtet i sin helhed (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl.
         mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 258).
      
      253    I denne sag fremgår det klart af undersøgelsen af det andet anbringende, at BPB fra og med mødet i London deltog i en samlet,
         kompleks og vedvarende overtrædelse med det ene formål at bringe priskrigen til ophør og stabilisere de fire markeder for
         gipsplader. Møderne, informationsudvekslingen og prisfastsættelsespraksis havde det samme konkurrencebegrænsende formål, nemlig
         at fastholde priserne på et niveau, der går ud over, hvad konkurrencen betinger, og begrænse konkurrencen mellem virksomhederne
         på det relevante marked.
      
      254    På baggrund af, hvad der er gjort rede for i det andet anbringende, kan det fastslås, at Kommissionen med rette, i den anfægtede
         beslutnings betragtning 432, konstaterede følgende:
      
      »Tilsyneladende supplerer disse forskellige udtryk […] klart hinanden på baggrund af markedet for gipspladers funktion. Forbedringen
         af virksomhedernes økonomiske situation gennem en prisforhøjelse nødvendiggjorde en samordning af disse virksomheder med hensyn
         til markedsandele.«
      
      255    I denne sag finder Retten, at aftalerne og den samordnede praksis på grund af det fælles mål og den tætte synergi indgik i
         en samlet plan, som også var en del af en række tiltag fra virksomhedernes side rettet mod et enkelt økonomisk mål, nemlig
         at påvirke prisudviklingen. Som Kommissionen med rette fastslog i den anfægtede beslutnings betragtning 422, ville det være
         kunstigt at opdele denne vedvarende adfærd, som var karakteriseret af et enkelt mål, i flere separate overtrædelser, når der
         tværtimod var tale om en samlet overtrædelse, som gradvis tog konkret form gennem såvel aftaler som former for samordnet praksis.
         Den omstændighed, at overtrædelsen havde karakter af en samlet overtrædelse, fremgår således af, at alle deltagerne i aftalen
         fulgte det samme formål, og ikke af den måde, hvorpå den blev gennemført (jf. i denne retning cementdommen, nævnt ovenfor
         i præmis 32, præmis 4127).
      
      256    I forbindelse med en samlet aftale, som strækker sig over flere år, er en afbrydelse på nogle måneder i kartellets aktiviteter
         af mindre betydning. Den omstændighed, at de forskellige aktiviteter indgår i en samlet plan, fordi de har det samme formål,
         er derimod afgørende (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 260).
      
      257    Hvad angår argumentet om, at der ikke eksisterede en sådan plan, skal det blot bemærkes, at begrebet en samlet overtrædelse
         netop vedrører en situation, hvor flere virksomheder har deltaget i en overtrædelse bestående af en vedvarende adfærd, hvor
         der forfølges et enkelt økonomisk formål med henblik på at fordreje konkurrencen, eller af individuelle overtrædelser, som
         er indbyrdes forbundet af et fælles mål (idet samtlige dele har det samme formål) og de samme aktører (de samme virksomheder,
         som bevidst stræber efter det samme formål).
      
      258    Endelig er det vedrørende sagsøgerens påstand om, at det forhold, at kun et begrænset antal virksomheder deltog i visse af
         de konkurrencebegrænsende udtryk, og at en del af virksomhederne ikke deltog i overtrædelsen fra begyndelsen, taler imod,
         at der var tale om en samlet overtrædelse, tilstrækkeligt at bemærke, at den omstændighed, at en virksomhed ikke har deltaget
         i samtlige de elementer, som skal være til stede, for at der er tale om et kartel, eller at den kun har spillet en mindre
         rolle, ikke er relevant med hensyn til beviset for, at virksomheden har begået en overtrædelse. Disse elementer skal kun tages
         i betragtning ved vurderingen af overtrædelsens grovhed og, i givet fald, ved udmålingen af bøden (dommen i sagen Aalborg
         Portland mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 86).
      
      259    Selv om de aftaler og former for samordnet praksis, som er omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF, nødvendigvis er resultat af
         et samarbejde mellem flere virksomheder, som alle har deltaget i overtrædelsen, kan deres deltagelse således antage forskellige
         former, især afhængigt af det pågældende markeds kendetegn og den enkelte virksomheds placering på dette marked, de mål, der
         forfølges, og de metoder til gennemførelse heraf, som er valgt eller planlagt.
      
      260    Derfor påvirker det forhold alene, at hver enkelt virksomhed deltager i overtrædelsen under de former, som er særegne for
         denne, ikke klassificeringen af overtrædelsen som en samlet og vedvarende overtrædelse.
      
      261    Af ovenstående betragtninger følger, at der ikke er grundlag for de klagepunkter, hvormed klassificeringen af kartellet som
         en samlet og vedvarende overtrædelse er bestridt.
      
      4.     Det fjerde anbringende om tilsidesættelse af artikel 253 EF og artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 samt de almindelige
            principper ved beregningen af bøden
      262    Dette anbringende består af fem led. For det første har sagsøgeren påberåbt sig, at udgangsbeløbet på 80 mio. EUR er vilkårligt,
         uforholdsmæssigt og ubegrundet. Virksomheden mener desuden, at Kommissionen har begået en fejl ved at klassificere overtrædelsen
         som meget alvorlig. Endvidere har den påberåbt sig, at der fejlagtigt er taget hensyn til overtrædelsens konkrete negative
         effekt på markedet for gipsplader. For det andet er forhøjelsen af udgangsbeløbet på grund af overtrædelsens varighed baseret
         på en fejlagtig vurdering af overtrædelsens varighed og af retningslinjerne. Kommissionen har desuden undladt at vurdere og
         tage behørigt hensyn til overtrædelsens begrænsede intensitet i den pågældende periode eller i visse relevante perioder. For
         det tredje har sagsøgeren vurderet, at Kommissionen begik en fejl ved at forhøje bøden på grund af skærpende omstændigheder.
         For det fjerde har Kommissionen ikke taget korrekt hensyn til de formildende omstændigheder. For det femte begik Kommissionen
         en fejl ved anvendelsen af samarbejdsmeddelelsen for sagsøgerens vedkommende.
      
       Den uforholdsmæssige størrelse af grundbeløbet, der er fastsat på grundlag af overtrædelsens grovhed
       Overtrædelsens grovhed
      –       Parternes argumenter
      263    Sagsøgeren mener, at overtrædelsen i betragtning af dens begrænsede påvirkning af det pågældende marked skulle have været
         klassificeret som alvorlig snarere end meget alvorlig.
      
      264    Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen i sin beslutning 1999/271/EF af 9. december 1998 vedrørende en procedure i
         henhold til […] artikel [81] EF (sag IV/34.466 – Græske færger) (EFT 1999 L 109, s. 24) og beslutning 1999/210/EF af 14. oktober
         1998 om en procedure i henhold til […] artikel [81] EF (sag IV/F-3/33.708 – British Sugar plc, sag IV/F-3/33.709 – Tate &
         Lyle plc, sag IV/F-3/33.710 – Napier Brown & Company Ltd, sag IV/F-3/33.711 – James Budgett Sugars Ltd) (EFT 1999 L 76, s. 1)
         vurderede, at de pågældende overtrædelser kunne anses for alvorlige, i stedet for meget alvorlige, fordi virkningen for markedet
         var begrænset.
      
      265    Sagsøgeren har subsidiært gjort gældende, at selv om Kommissionens klassifikation var korrekt, burde denne anerkende, at selv
         overtrædelser, der klassificeres som meget alvorlige overtrædelser, varierer i forskellige grader af grovhed, og at den påståede
         aftale i denne sag, sammenlignet med andre kartelsager, var et eksempel på et betydeligt mindre intensivt og konkurrencebegrænsende
         kartel. Sagsøgeren har anført, at den bøde, som de pågældende virksomheder blev pålagt at betale, på tidspunktet for vedtagelsen
         af den anfægtede beslutning var den næsthøjeste bøde, som Kommissionen har pålagt, efter bøden i den sag, som gav anledning
         til Kommissionens beslutning 2003/2/EF af 21. november 2001 om en procedure i henhold til […] artikel 81 [EF] og EØS-aftalens
         artikel 53 (sag COMP/E-1/37.512 – Vitaminer) (EFT 2003 L 6, s. 1). Virksomheden har gjort gældende, at det påståede kartel
         i denne sag var langt mindre intensivt end i f.eks. vitaminsagen og de sager, der gav anledning til Kommissionens beslutning
         2002/742/EF af 5. december 2001 om en procedure i henhold til […] artikel 81 [EF] og EØS-aftalens artikel 53 (sag COMP/E-1/36.604
         – Citronsyre) (EFT 2002 L 239, s. 18), Kommissions beslutning 1999/60/EF af 21. oktober 1998 om en procedure efter […] artikel
         [81 EF] (sag IV/35.691/E-4: Rørkartel (præisolerede rør) (EFT 1999 L 24, s. 1), Kommissionens beslutning 2001/418/EF af 7.
         juni 2000 om en procedure efter […] artikel 81 [EF] og EØS-aftalens artikel 53 (sag COMP/36.545/F3 – Aminosyrer) (EFT 2001
         L 152, s. 24), og Kommissionens beslutning 2002/271/EF af 18. juli 2001 om en procedure efter […] artikel 81 [EF] og EØS-aftalens
         artikel 53 – sag COMP/E-1/36.490 – Grafitelektroder (EFT 2002 L 100, s. 1). Den har gjort gældende, at disse fem sager vedrørte
         meget alvorlige tilsidesættelser af artikel 81, stk. 1, EF. De vedrørte således alle karteller, som dækkede hele det fælles
         marked eller Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS). Disse karteller vedrørte forsøg på at iværksætte langt mere
         intensive karteller end det påståede kartel mellem producenterne af gipsplader, som, sammenlignet med de øvrige karteller,
         havde haft en temmelig fri og vag aftale uden nogen form for struktur eller organisation. Under disse omstændigheder mener
         sagsøgeren, at grundbeløbet på den bøde, som denne er blevet pålagt på grundlag af den pågældende overtrædelses grovhed, er
         uforholdsmæssigt og i strid med princippet om ligebehandling, eftersom beløbet er den tredjestørste bøde sammenlignet med
         de bøder, der er pålagt deltagerne i de andre nævnte karteller.
      
      266    Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen fejlagtigt har sammenlignet de forskellige bøder med det relevante markeds
         størrelse. For det første anføres det ikke i retningslinjerne, at der ved vurderingen af overtrædelsens grovhed skal tages
         hensyn til markedets størrelse, regnet i værdi. For det andet har Kommissionen kun taget hensyn til markedets størrelse og
         ikke andre faktorer, som bestemmer overtrædelsens grovhed. For det tredje plejer Kommissionen ikke at tage hensyn til produktmarkedets
         størrelse ved vurderingen af en overtrædelses grovhed.
      
      267    Kommissionen har angivet de aspekter af overtrædelsen, som anses for at være særligt grove i denne sag (den anfægtede beslutnings
         betragtning 534, 535 og 539-542). Den har ligeledes anført, at kartellet blev udtænkt, styret og støttet på højt niveau i
         hver enkelt deltagende virksomheds hierarki. Kommissionen har understreget, at BPB var involveret i alle udtryk for den pågældende
         konkurrencebegrænsende adfærd, og at virksomheden har indrømmet, at de samme personer, [D] og [A] (de to administrerende direktører
         i BPB), var direkte involveret i alle de former for adfærd, som indgik i overtrædelsen, og som er beskrevet i den anfægtede
         beslutning, bortset fra en enkelt.
      
      –       Rettens bemærkninger
      268    Det bemærkes, at der ved bedømmelsen af overtrædelsens grovhed med henblik på fastsættelse af bødens størrelse skal tages
         hensyn til arten af konkurrencebegrænsningerne, antallet og vigtigheden af de pågældende virksomheder, den af hver af disse
         kontrollerede markedsandel inden for Fællesskabet såvel som markedssituationen på tidspunktet for overtrædelsen (Domstolens
         dom af 15.7.1970, sag 41/69, ACF Chemiefarma mod Kommissionen, Sml. 1970, s. 107, org.ref.: Rec. s. 661, præmis 176).
      
      269    Former for samordnet praksis, som består i direkte eller indirekte fastsættelse af købs- eller salgspriser eller andre transaktionsvilkår,
         er i henhold til artikel 81, stk. 1, litra a), EF udtrykkeligt uforenelige med fællesmarkedet.
      
      270    Overtrædelser af denne type, navnlig sådanne, som vedrører horisontale aftaler, er af retspraksis kvalificeret som »særlig
         alvorlige«, eftersom de indebærer et direkte indgreb i de væsentlige konkurrenceparametre på det pågældende marked (Rettens
         dom af 11.3.1999, sag T-141/94, Thyssen Stahl mod Kommissionen, Sml. II, s. 347, præmis 675) eller åbenbare overtrædelser
         af Fællesskabets konkurrenceregler (Rettens dom i sagen Tréfilunion mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 178, præmis 109,
         og dom af 14.5.1998, sag T-311/94, BPB de Eendracht mod Kommissionen, Sml. II, s. 1129, præmis 303).
      
      271    Det skal ligeledes bemærkes, at meget alvorlige overtrædelser i den forstand, hvori dette udtryk er anvendt i retningslinjernes
         punkt 1 A, andet afsnit, tredje led, »hovedsageligt består i horisontale begrænsninger såsom priskarteller og markedsopdelende
         karteller«.
      
      272    Af det ovenstående følger, at Kommissionen med rette klassificerede den omhandlede overtrædelse som meget alvorlig under hensyn
         til dens art. Det er imidlertid nødvendigt at undersøge de moderate aspekter, som sagsøgeren gør gældende.
      
      273    Vedrørende sagsøgerens argument om, at overtrædelsen skulle have været klassificeret som alvorlig, fordi dens indvirkning
         på markedet var begrænset, fastslog Retten i sin dom af 30. september 2003, Michelin mod Kommissionen (sag T-203/01, Sml.
         II, s. 4071, præmis 258 og 259), at grovheden kunne fastslås med henvisning til misbrugets karakter og formål, og at forhold,
         der vedrører formålet med en adfærd, kan have større betydning ved bødefastsættelsen end de omstændigheder, der vedrører adfærdens
         virkninger.
      
      274    Selv om det geografiske markeds størrelse og indvirkning på markedet, når den kan måles, ligeledes skal tages i betragtning,
         er overtrædelsernes karakter derfor et væsentligt kriterium ved bedømmelsen af en overtrædelses grovhed (Rettens dom af 18.7.2005,
         sag T-241/01, Scandinavian Airlines System mod Kommissionen, Sml. II, s. 2917, præmis 84).
      
      275    Hvad angår sagsøgerens argument om, at Kommissionen har nedsat bøden i sine øvrige beslutninger på grund af kartellernes begrænsede
         virkning for markedet, skal det understreges, at selv om dette antages at være korrekt, tjener Kommissionens tidligere beslutningspraksis
         ikke i sig selv som retlig ramme for bøderne på konkurrenceområdet (Rettens dom af 20.3.2002, sag T-23/99, LR af 1998 mod
         Kommissionen, Sml. II, s. 1705, præmis 234).
      
      276    Med hensyn til sagsøgerens subsidiære påstand om, at Kommissionen, selv om klassificeringen af overtrædelsen var korrekt,
         burde have anerkendt, at de overtrædelser, der er klassificeret som meget alvorlige overtrædelser, varierede i grovhed, og
         at den i denne sag påståede aftale, sammenlignet med andre kartelsager, var et eksempel på et betydeligt mindre intensivt
         og konkurrencebegrænsende kartel, er dette spørgsmål sammenfaldende med spørgsmålet om den forholdsmæssige størrelse på den
         bøde, som Kommissionen pålagde for den pågældende overtrædelses grovhed, som behandles nedenfor.
      
      277    Det skal imidlertid bemærkes, at sammenligningen af de forskellige kartellers grovhed er næsten umulig på grund af de forskellige
         omstændigheder i de forskellige sager.
      
      278    Med hensyn til sagsøgerens påstand om, at Kommissionen begik en fejl ved at sammenligne de forskellige bøder i forhold til
         det relevante markeds størrelse, bemærkes, at Kommissionen, når overtrædelsens grovhed skal fastslås, er forpligtet til at
         tage hensyn til en hel række faktorer af forskellig art og betydning alt efter den pågældende overtrædelse og de særlige omstændigheder
         i forbindelse hermed (Domstolens dom af 7.6.1983, forenede sager 100/80-103/80, Musique diffusion française m.fl. mod Kommissionen,
         Sml. s. 1825, præmis 120). Størrelsen af det relevante produktmarked kan, alt efter tilfældet, være en af de faktorer, som
         viser, hvor grov overtrædelsen har været (Rettens dom af 27.9.2006, sag T-330/01, Akzo Nobel mod Kommissionen, Sml. II, s. 3389,
         præmis 37).
      
      279    Endelig bemærkes, at et horisontalt priskartel af den størrelse, som Kommissionen har fastslået i den anfægtede beslutning,
         vedrørende en så betydelig økonomisk sektor normalt ikke kan undgå at blive klassificeret som en meget alvorlig overtrædelse,
         uanset omstændighederne. Under alle omstændigheder kan de forhold, som sagsøgeren har fremført i denne sag, ikke rejse tvivl
         om gyldigheden af Kommissionens vurdering af overtrædelsens grovhed.
      
      280    Sagsøgerens klagepunkter, hvormed klassificeringen af kartellet som en meget alvorlig overtrædelse på grundlag af kartellets
         art er bestridt, må således forkastes.
      
       Overtrædelsens konkrete virkning for det pågældende marked
      –       Parternes argumenter
      281    Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen i den anfægtede beslutning ikke har kunnet påvise en skade, som kan opgøres.
      
      282    Ifølge sagsøgeren har kartellets virkning for det pågældende marked været begrænset, idet netto-netto-priserne i perioden
         1992-1998 blev liggende på det samme niveau i faktiske tal i Det Forenede Kongerige og faldt med 11% i Tyskland. Sagsøgeren
         har understreget, at Kommissionen ikke har påvist, at der har været virkninger for det franske marked eller Beneluxmarkedet.
         Kommissionen har heller ikke påvist, at forbrugerne har lidt skade.
      
      283    Sagsøgeren har endvidere gjort gældende, at priserne og markedsandelene i Det Forenede Kongerige og i Tyskland i den pågældende
         periode udviklede sig på en forudsigelig måde, idet konkurrencen vendte tilbage til mere normale vilkår efter en voldsom priskrig.
      
      284    Virksomheden har indrømmet, at mødet i London kan have fremskyndet priskrigens ophør, men har afvist, at det kunne være den
         eneste årsag. Ifølge sagsøgeren var priskrigen ophørt under alle omstændigheder.
      
      285    Sagsøgeren har ligeledes anført, at informationsudvekslingerne kun havde mindre virkninger. Virksomheden har i denne henseende
         gjort gældende, at den kun anvendte de informationer, den modtog, til at afgøre, om der herskede en ny stemning i branchen.
         Endvidere udleverede [D] ikke oplysningerne til nogen, bortset fra i et enkelt tilfælde i 1993. Undersøgelsen af de data,
         som rent faktisk blev udvekslet, bekræfter, at disse udvekslinger ikke havde nogen virkninger. Sagsøgeren har understreget,
         at udvekslingerne oprindeligt vedrørte årlige data. I 1993 blev udvekslingerne halvårlige, og i 1996 blev de kvartårlige.
         Disse udvekslinger var imidlertid ikke regelmæssige. Sagsøgeren har endvidere anført, at der var tale om samlede informationer
         udtrykt i et enkelt tal for hele det nationale marked.
      
      286    Sagsøgeren har med henvisning til dommen i sagen Deere mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 108, og dommen af 11.3.1999
         i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 270, gjort gældende, at omstændighederne i denne sag er helt
         anderledes end omstændighederne i de to ovennævnte domme. I disse to sager var de informationer, som blev udvekslet, langt
         mere detaljerede og aktuelle.
      
      287    Hvad angår forhåndsmeddelelserne af forhøjelserne af katalogpriserne har sagsøgeren hævdet, at forhåndsmeddelelsen i næsten
         alle tilfælde blev udsendt blot nogle få dage, før forhøjelserne blev meddelt forbrugerne, og i visse tilfælde samtidigt hermed.
         Informationerne var således ikke fortrolige på det tidspunkt, hvor de blev udleveret. Sagsøgeren har desuden bemærket, at
         katalogpriserne sjældent svarer til de priser, som kunderne betaler.
      
      288    Ifølge sagsøgeren har den påståede overtrædelse ikke kunnet skade forbrugerne, da næsten alle kunderne er kommercielle virksomheder
         med en betydelig købekraft og således mulighed for at forhandle om rabatter ved at spille producenterne ud mod hinanden.
      
      289    Sagsøgeren har desuden bestridt Kommissionens konklusion, hvorefter konkurrencen som regel er mere begrænset på et oligopolistisk
         marked. Virksomheden har understreget, at fordelingen af markedsandelene har ændret sig væsentligt med betydelige omrokeringer
         af kunderne.
      
      290    Endelig mener sagsøgeren ikke, at Kommissionen har påvist, at overtrædelsen havde en virkning for det franske marked og Beneluxmarkededet.
         Ifølge virksomheden er det vigtigste bevis, som Kommissionen har gjort gældende, at informationsudvekslingen omfattede disse
         markeder. Kommissionen har imidlertid ikke fremlagt beviser for konkurrencebegrænsende adfærd vedrørende disse to markeder.
      
      291    Ifølge Kommissionen havde overtrædelsen i denne sag konkrete virkninger som følge af det relevante markeds art.
      
      292    Desuden mener Kommissionen, at et af de vigtigste formål med kartellet var at bringe priskrigen til ophør, og at aftalen rent
         faktisk havde denne virkning. Med hensyn til BPB’s argument om, at overtrædelsen ikke var den eneste årsag til priskrigens
         ophør, har Kommissionen gjort gældende, at selv om det skulle være tilfældet, gør det ikke overtrædelsens konkrete virkning
         for det pågældende marked mindre.
      
      293    Hvad angår informationsudvekslingerne har Kommissionen fastslået, at disse udvekslinger blev brugt til at sikre overvågningen
         af markedet og forhindre enhver konkurrence, som de pågældende virksomheder på de fire markeder anså for at være for aggressiv.
      
      294    Desuden er Kommissionen af den opfattelse, at det forhold, at virksomhederne rent faktisk bebudede de vedtagne prisforhøjelser,
         og at de således bebudede priser blev anvendt som grundlag for fastsættelsen af priserne ved individuelle transaktioner, i
         sig selv er tilstrækkeligt til, at det kan fastslås, at samarbejdet om priserne både havde en alvorlig begrænsning af konkurrencen
         til formål og også havde denne virkning. Det er således ikke nødvendigt at fastslå, om variationerne i de transaktionspriser,
         som blev opnået, udviklede sig parallelt med variationerne i de bebudede priser, for at påvise, at kartellet havde en konkret
         indvirkning på det pågældende marked.
      
      295    Kommissionen har anført, at den ikke er forpligtet til at påvise, hverken at overtrædelsen medførte en skade, som kan opgøres,
         eller at den var til skade for forbrugerne. Den har imidlertid, med henvisning til den anfægtede beslutnings betragtning 534,
         gjort gældende, at den øgede stabilitet med hensyn til priser og markedsandele stemmer overens med gennemførelsen af kartellet.
         Den har ligeledes understreget, at gipsplader anvendes i byggeindustrien og påvirker boligpriserne og derfor også forbrugerne.
      
      296    For så vidt angår kartellets geografiske udstrækning har Kommissionen anført, at det forhold, at den konkurrencebegrænsende
         aktivitet muligvis var mindre intens på visse markeder, ikke betyder, at kartellet ikke fungerede på disse markeder.
      
      –       Rettens bemærkninger
      297    I henhold til punkt 1 A, første afsnit, i retningslinjerne tager Kommissionen ved beregningen af bøden med hensyn til overtrædelsens
         grovhed især hensyn til overtrædelsens »konkrete indvirkning på markedet, når den kan måles«.
      
      298    Hvad skal der imidlertid helt konkret forstås ved »når den [dvs. den konkrete indvirkning] kan måles«? Skal udsagnet forstås
         således, at Kommissionen alene kan tage hensyn til en overtrædelses konkrete indvirkning ved bødeberegningen, hvis Kommissionen
         kan måle indvirkningen?
      
      299    Det skal i denne henseende også bemærkes, at bedømmelsen af virkningerne af aftaler eller praksis i forhold til artikel 81
         EF indebærer, at det er nødvendigt at tage den konkrete ramme, hvori de indgår, i betragtning, bl.a. den økonomiske og retlige
         sammenhæng, de pågældende virksomheder indgår i, de produkter eller tjenesteydelser, der er tale om, samt hvorledes det pågældende
         marked er opbygget og reelt fungerer (dommen i sagen ASNEF-EQUIFAX og Administración del Estado, nævnt ovenfor i præmis 106,
         præmis 49).
      
      300    Desuden indebærer en undersøgelse af et kartels indvirkning på markedet nødvendigvis anvendelsen af antagelser. I denne forbindelse
         bør Kommissionen bl.a. undersøge, hvad prisen på det pågældende produkt havde været, hvis der ikke havde været et kartel.
         Ved undersøgelsen af årsagerne til den faktiske prisudvikling er det imidlertid farligt at spekulere over de enkelte årsagers
         respektive indflydelse. Der bør tages hensyn til den objektive omstændighed, at de pågældende virksomheder på grund af priskartellet
         netop har givet afkald på deres frihed til at konkurrere på priserne. Bedømmelsen af indflydelsen fra andre faktorer end kartelmedlemmernes
         frivillige afkald på konkurrencen er nødvendigvis baseret på rimelig sandsynlighed, som ikke kan kvantificeres nøjagtigt.
      
      301    Hvis Kommissionen kan kritiseres for at have lagt vægt på de faktiske markedsmæssige følger af et kartel med konkurrencebegrænsende
         sigte uden at kvantificere følgerne og uden at foretage en vurdering, der er underbygget af tal, mister kriteriet i retningslinjernes
         punkt 1 A sin eksistensberettigelse. Et kartels faktiske følger for markedet må derfor anses for tilstrækkeligt godtgjort,
         hvis Kommissionen kan fremlægge konkrete og troværdige indicier, der med rimelig sandsynlighed viser, at kartellet har haft
         følger for markedet.
      
      302    I denne sag fremgår det af sammenfatningen af den analyse, Kommissionen har foretaget (jf. den anfægtede beslutnings betragtning
         534-538), at den har lagt flere indicier til grund for sin konklusion, hvorefter kartellet har haft en faktisk indvirkning
         på markedet. Den har således påberåbt sig, at kartellets deltagere kontrollerede hele eller næsten hele udbuddet af gipsplader
         på de fire markeder, som kartellet omfattede. Kommissionen har ligeledes vurderet, at de forskellige elementer i kartellet
         blev gennemført, idet de pågældende virksomheder rent faktisk ændrede adfærd efter mødet i London, og de informationsudvekslinger,
         som blev besluttet, blev foretaget i hele den pågældende periode på de største markeder og især det britiske og det tyske
         marked. For så vidt angår priserne har Kommissionen, med henvisning til den anfægtede beslutnings betragtning 212 og 395,
         tilføjet, at de havde en tendens til at stige igen eller i det mindste stabilisere sig, og at kontakterne vedrørende prisforhøjelserne
         rent faktisk var knyttet til offentliggørelsen af prislister, som senere blev taget i betragtning i de priser, som kunderne
         blev afkrævet. Endvidere mener Kommissionen, med henvisning til den anfægtede beslutnings betragtning 71, 196 og 289 samt
         bilaget til denne, at markedsandelene havde været forholdsvis stabile i den pågældende periode, mere stabile end i den foregående
         periode fra 1988 til 1992, som de pågældende virksomheder kaldte for priskrigen.
      
      303    Både det forhold, at karteldeltagerne kontrollerede størstedelen af (faktisk næsten hele) det pågældende marked, og den omstændighed,
         at de ordninger, som er blevet påvist, havde det specifikke formål at bringe priserne op på et højere niveau end det, som
         havde kunnet opnås uden disse, tyder på, at overtrædelsen kunne få betydelige konkurrencebegrænsende virkninger.
      
      304    Det kan derfor ikke bebrejdes Kommissionen, at den anså det forhold, at karteldeltagerne kontrollerede en meget stor del af
         det pågældende marked, for en vigtig faktor, som den var nødt til at tage hensyn til i forbindelse med undersøgelsen af kartellets
         konkrete virkning for markedet. Det kan nemlig ikke benægtes, at sandsynligheden for, at et kartel vedrørende priserne og
         stabilisering af markedet lykkes, øges med størrelsen af de markedsandele, som kartellets deltagere kontrollerer. Selv om
         dette i sig selv ikke er tilstrækkeligt til, at det kan fastslås, at der var en konkret indvirkning, fastslog Kommissionen
         i den anfægtede beslutning heller ikke et sådant årsag-virkning-forhold, men tog blot hensyn hertil på samme måde som de øvrige
         faktorer.
      
      305    Hvad angår Kommissionens påstand om, at priserne rent faktisk viste en tendens til at stige eller i hvert fald stabilisere
         sig (den anfægtede beslutnings betragtning 534), bemærkes, at Kommissionen ikke har fremlagt statistikker over prisudviklingen,
         men blot har påpeget, at BPB og Lafarge i deres svar på klagepunktsmeddelelsen angav, at priserne på Det Forenede Kongeriges
         og det tyske marked viste en tendens til at stige eller i hvert fald stabilisere sig.
      
      306    Der skal i denne henseende gøres opmærksom på følgende: For det første fremgår det, vedrørende Lafarges svar på klagepunktsmeddelelsen,
         af præmis 58 ovenfor, at Retten for fuldstændighedens skyld har besluttet at se bort herfra som en for sagsøgeren belastende
         omstændighed. For det andet gælder, at selv om sagsøgerens svar på klagepunktsmeddelelsen kan fortolkes sådan, som Kommissionen
         har påstået, dvs. at sagsøgeren selv har indrømmet, at priserne havde tendens til at stige eller i hvert fald stabilisere
         sig for det britiske og det tyske markeds vedkommende, er det franske marked og Beneluxmarkedet ikke omfattet af denne påstand.
         For det tredje fremgår det af sagsøgerens svar på klagepunktsmeddelelsen, at virksomheden har bekræftet, at transaktionspriserne
         i perioden 1992-1998 havde ligget på det samme niveau i faktiske tal i Det Forenede Kongerige og var faldet i Tyskland.
      
      307    Det kan imidlertid ikke kræves af Kommissionen, at den, når en kartelaftales gennemførelse er godtgjort, systematisk viser,
         at aftalerne faktisk har gjort det muligt for de berørte virksomheder at nå et højere faktureringsniveau end det, som ville
         have været gældende, hvis der ikke havde eksisteret et kartel. Det ville være urimeligt at kræve en sådan påvisning, som ville
         lægge beslag på betydelige ressourcer, da den ville nødvendiggøre hypotetiske beregninger, baseret på økonomiske modeller,
         hvis nøjagtighed er vanskelig at efterprøve for retsinstansen, og hvis ufejlbarlighed på ingen måde er påvist (generaladvokat
         Mischos forslag til afgørelse i forbindelse med Domstolens dom af 16.11.2000, sag C-283/98 P, Mo och Domsjö mod Kommissionen,
         Sml. I, s. 9855, punkt 109).
      
      308    I denne sag fremgår det af den anfægtede beslutning, hvilket sagsøgeren også har indrømmet, at priskrigen var ophørt, hvilket
         pr. definition medførte, at priserne kom op på et højere niveau end før de ulovlige foranstaltninger.
      
      309    I øvrigt har det forhold, at kontakterne vedrørende prisforhøjelserne var forbundet med offentliggørelsen af lister med priser,
         som senere blev taget i betragtning i faktureringspriserne til kunderne (den anfægtede beslutnings betragtning 534), i sagens
         natur en virkning på markedet og på de forskellige aktørers adfærd, både på udbuds- og på efterspørgselssiden, henset til,
         at disse annoncer påvirkede prisfastsættelsesprocessen, idet den bebudede pris udgjorde en reference i tilfælde af individuelle
         prisforhandlinger med kunderne (jf. i denne retning Rettens dom af 14.5.1998, sag T-338/94, Finnboard mod Kommissionen, Sml.
         II, s. 1617, præmis 342), som nødvendigvis har set deres begrænsede forhandlingsmargin om priser (jf. i denne retning dommen
         i sagen LVM mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 234, præmis 745).
      
      310    Endvidere påvirker fastsættelsen af en pris, selv når den blot er vejledende, markedskræfternes frie spil ved at gøre det
         muligt for samtlige karteldeltagere med en rimelig grad af sikkerhed at forudsige, hvilken prispolitik deres konkurrenter
         vil følge (Domstolens dom af 17.10.1972, sag 8/72, Vereeniging van Cementhandelaren mod Kommissionen, Sml. 1972, s. 251, org.ref.:
         Rec. s. 977, præmis 21). Mere generelt indebærer et sådant kartel et direkte indgreb i de væsentlige konkurrenceparametre
         på det pågældende marked (dommen af 11.3.1999 i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 270, præmis 675).
         Ved at give udtryk for en samstemmende vilje til at anvende et bestemt prisniveau på deres produkter tager de berørte producenter
         ikke længere uafhængigt stilling til deres politik på markedet, hvilket er i strid med den grundtanke, der ligger bag traktatens
         konkurrencebestemmelser (jf. i denne retning dommen i sagen Eendracht mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 270, præmis
         192).
      
      311    Retten mener derfor, at Kommissionen i tilstrækkelig grad har godtgjort, at kartellet havde en konkret indvirkning på det
         pågældende marked hvad angår priserne.
      
      312    Med hensyn til Kommissionens udsagn i den anfægtede beslutnings betragtning 534 om, at markedsandelene i den relevante periode
         var forholdsvis stabile på grund af den pågældende overtrædelse, bemærkes, at dette udsagn ikke er blevet bekræftet. Det fremgår
         ganske vist af tabellen i bilaget til den anfægtede beslutning, som Kommissionen har henvist til, at markedsandelene i perioden
         1992-1998 tilsyneladende var forholdsvis stabile. Da der ikke findes data vedrørende situationen på det pågældende marked
         før kartellet, godtgør denne tabel imidlertid ikke tilstrækkeligt, at stabiliteten, selv om den antages at være godtgjort,
         var en følge af den pågældende overtrædelse.
      
      313    Hvad angår informationsudvekslingerne må det i henhold til fast retspraksis antages – med forbehold af det modbevis, som det
         må påhvile de pågældende erhvervsdrivende at føre – at de virksomheder, som deltager i samordningen, og som forbliver aktive
         på markedet, tager hensyn til informationsudvekslingen med deres konkurrenter for at fastlægge deres adfærd på markedet. Dette
         gælder så meget desto mere, når samordningen finder sted regelmæssigt og over en lang periode (dommen i sagen HFB m.fl. mod
         Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 79, præmis 216 og den deri nævnte praksis).
      
      314    På baggrund af ovenstående betragtninger fastslår Retten, at Kommissionen i tilstrækkelig grad har påvist overtrædelsens følger
         for det pågældende marked bortset fra markedsandelenes stabilitet. Henset til den pågældende adfærds grovhed og markedets
         art, kan det ligeledes antages, at det franske marked og Beneluxmarkedet også blev påvirket.
      
      315    Det bør ligeledes undersøges, om det forhold, at Kommissionen ikke har godtgjort alle overtrædelsens påståede virkninger,
         påvirker klassificeringen af overtrædelsen som meget alvorlig og hermed også bødens størrelse.
      
      316    I denne henseende skal det bemærkes, at overtrædelsernes grovhed skal fastslås på grundlag af en lang række forhold, herunder
         bl.a. sagens særlige omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende virkning, uden at der er opstillet en bindende
         eller udtømmende liste over de kriterier, som obligatorisk skal tages i betragtning (Domstolens dom af 17.7.1997, sag C-219/95 P,
         Ferriere Nord mod Kommissionen, Sml. I, s. 4411, præmis 33).
      
      317    I sin dom i sagen Michelin mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 273, præmis 258 og 259, fastslog Retten, at overtrædelsens
         grovhed kunne fastslås med henvisning til misbrugets karakter og formål, og at forhold, der vedrører formålet med en adfærd,
         kunne have større betydning ved bødefastsættelsen end de omstændigheder, der vedrører adfærdens virkninger.
      
      318    Domstolen har bekræftet denne fremgangsmåde, idet den har fundet, at virkningen af en konkurrencebegrænsende adfærd ikke er
         et afgørende kriterium ved fastsættelsen af et passende beløb for bøden. Forhold, der vedrører forsættet, kan have større
         betydning end forhold, der vedrører disse virkninger, navnlig når der er tale om overtrædelser, der efter deres karakter er
         alvorlige, såsom fastsættelse af priser og opdeling af markeder (dommen af 2.10.2003 i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen,
         nævnt ovenfor i præmis 180, præmis 118).
      
      319    Det skal endvidere bemærkes, at horisontale prisaftaler altid er blevet betragtet som hørende til de alvorligste overtrædelser
         af Fællesskabets konkurrenceregler (Rettens dom i sagen Tate & Lyle m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 154, præmis
         103, og af 19.3.2003, sag T-213/00, CMA CGM m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 913, præmis 262).
      
      320    Endelig skal det understreges, at Kommissionen ikke har tillagt kriteriet om overtrædelsens faktiske indvirkning på markedet
         altafgørende betydning ved bødeudmålingen. Kommissionen har nemlig ligeledes støttet sin vurdering på andre forhold, nemlig
         konstateringen af, at overtrædelsen efter selve sin art skulle kvalificeres som meget grov (den anfægtede beslutnings betragtning
         528-530), og at det relevante geografiske marked bestod af en betydelig del af fællesmarkedet, både geografisk og værdimæssigt
         set, da det udgjorde næsten 80% af markedets samlede værdi (den anfægtede beslutnings betragtning 539-542).
      
      321    På baggrund af ovenstående betragtninger har Kommissionen med rette klassificeret overtrædelsen som meget alvorlig.
      
      322    Desuden vurderer Retten inden for rammerne af sin fulde prøvelsesret og i lyset af ovenstående betragtninger, at den omstændighed,
         at Kommissionen kun delvis har godtgjort overtrædelsens virkninger, ikke kan rejse tvivl om fastsættelsen af udgangsbeløbet
         for bøden med hensyn til overtrædelsens grovhed.
      
       Fastsættelsen af udgangsbeløbet for bøden under hensyn til overtrædelsens grovhed
      –       Parternes argumenter
      323    Ifølge sagsøgeren kan en meget alvorlig overtrædelse i henhold til retningslinjernes punkt 1 A, andet afsnit, tredje led,
         medføre en bøde med et påregneligt udgangsbeløb på over 20 mio. EUR. I betragtning af denne bestemmelse bør Kommissionen ifølge
         sagsøgeren gøre rede for, hvilket kriterium den har lagt til grund for et beløb over 20 mio. EUR. Hvis ikke den giver en sådan
         redegørelse, synes dette tal at være tilfældigt valgt.
      
      324    Sagsøgeren har anført, at virksomhedens bøde også er uforholdsmæssig og for høj i forhold til dens omsætning. Virksomheden
         har bemærket, at bøden svarer til 18,1% af dens omsætning i Europa med fremstilling af gipsplader, 24,3% af dens omsætning
         med dette produkt på de fire største markeder og 44,4% af dens omsætning med det samme produkt i Det Forenede Kongerige og
         Tyskland i 2001/2002. Bøden er også alt for høj i forhold til omsætningen sammenlignet med andre bøder, der er pålagt for
         den samme overtrædelse eller lignende overtrædelser.
      
      325    Sagsøgeren er af den opfattelse, at en sammenligning med andre sager ikke er uden interesse ved en undersøgelse af, om bøden
         er forholdsmæssig. Virksomheden vil gerne vide, efter hvilket kriterium proportionaliteten måles, hvis den ikke kan gøre gældende,
         at bøden er uforholdsmæssig i forhold til lignende, samtidige sager eller i forhold til dens omsætning eller andre virksomheders
         omsætning.
      
      326    Sagsøgeren har desuden gjort gældende, at forsinkelsen på mindst et år, før Kommissionen vedtog den anfægtede beslutning,
         har været medvirkende til, at virksomheden blev pålagt en langt større bøde, end den sandsynligvis ville være blevet pålagt,
         hvis beslutningen var vedtaget i slutningen af 2001 i stedet for den 27. november 2002. På det tidspunkt forsøgte Kommissionen
         nemlig at aflede offentlighedens opmærksomhed fra en række fiaskoer inden for et antal fusionssager, og den prøvede at drage
         maksimal politisk fordel ved at pålægge dette kartel »høje bøder«.
      
      327    Kommissionen har anført, at der er en klar og forholdsmæssig forbindelse mellem de udgangsbeløb, der er fastsat for hver enkelt
         virksomhed, og at de afhænger af overtrædelsens grovhed.
      
      328    Kommissionen har fremført, at den har gjort rede for årsagerne til, at den fastsatte udgangsbeløbet til 80 mio. EUR, i den
         anfægtede beslutnings betragtning 545-549, samt at den ikke er forpligtet til at begrunde sit valg yderligere.
      
      329    Kommissionen har gjort gældende, at enhver sammenligning med de bøder, som er pålagt i de øvrige sager, er helt uden interesse,
         da det er den, der fastsætter bødestørrelsen i hver enkelt sag, og at den til enhver tid kan forhøje det generelle beløb inden
         for de rammer, som er fastsat ved forordning nr. 17, hvis dette er nødvendigt for at sikre konkurrencepolitikkens gennemførelse.
         Kommissionen har fremlagt en tabel over udgangsbeløbet for bøder, som er pålagt i sager, der berører markederne med de største
         værdier, for at påvise, at udgangsbeløbet for den bøde, som er pålagt sagsøgeren, ikke er større end bøderne i andre sager,
         men derimod klart lavere, da der er taget hensyn til det pågældende markeds størrelse. Kommissionen har imidlertid understreget,
         at den ikke ønsker at begrunde udgangsbeløbet ved at henvise til denne tabel, som kun vedrører den ene af de faktorer, som
         er taget i betragtning ved fastsættelsen af udgangsbeløbet.
      
      330    Endelig har Kommissionen gjort gældende, at BPB hverken har påvist, at der var tale om en urimelig forsinkelse i betragtning
         af sagens kompleksitet, eller at forsinkelsen har skadet retten til forsvar. BPB’s påstande vedrørende det politiske klima
         er rene spekulationer uden relation til spørgsmålet, om den pålagte bøde var lovlig.
      
      –       Rettens bemærkninger
      331    Hvad angår rækkevidden af begrundelsespligten for så vidt angår beregningen af en bøde, som pålægges for overtrædelse af Fællesskabets
         konkurrenceregler, skal der erindres om, at denne skal fastsættes i henhold til artikel 15, stk. 2, andet afsnit, i forordning
         nr. 17, som bestemmer: »Ved fastsættelsen af bødens størrelse skal der tages hensyn til både overtrædelsens grovhed og dens
         varighed.« I denne henseende indeholder retningslinjerne og samarbejdsmeddelelsen bestemmelser, der angiver de hensyn, Kommissionen
         tager i betragtning ved bedømmelsen af overtrædelsens grovhed og varighed (Rettens dom af 9.7.2003, sag T-220/00, Cheil Jedang
         mod Kommissionen, Sml. II, s. 2473, præmis 217). Under disse omstændigheder er kravene i henhold til den væsentlige formforskrift,
         som begrundelsespligten udgør, opfyldt, såfremt Kommissionen i sin beslutning giver oplysninger om de hensyn, den har taget
         i betragtning i henhold til retningslinjerne og, i givet fald, i henhold til samarbejdsmeddelelsen, og som har givet den grundlag
         for at bedømme overtrædelsens grovhed og varighed med henblik på beregningen af bødebeløbet (dommen i sagen Cheil Jedang mod
         Kommissionen, præmis 218).
      
      332    Ganske vist har Kommissionen i denne sag ikke angivet andre tal end tallene vedrørende de pågældende virksomheders markedsandele,
         som har dannet grundlag for fastsættelsen af udgangsbeløbet for bøden på 80 mio. EUR, som sagsøgeren er blevet pålagt.
      
      333    Det påhviler imidlertid ikke Kommissionen i henhold til begrundelsespligten at angive tallene i forbindelse med metoden for
         bødeudmålingen i beslutningen (Domstolens dom af 16.11.2000, sag C-286/98 P, Stora Kopparbergs Bergslags mod Kommissionen,
         Sml. I, s. 9925, præmis 66).
      
      334    Med hensyn til angivelsen af taloplysninger vedrørende fremgangsmåden for bødeberegningen er sådanne oplysninger, uanset hvor
         nyttige og ønskelige de er, ikke uundværlige, for at begrundelsespligten er overholdt i forbindelse med en beslutning, idet
         Kommissionen under alle omstændigheder ikke kan undlade at udøve sit skøn ved udelukkende og mekanisk at anvende matematiske
         formler (Domstolens dom af 2.10.2003, sag C-182/99 P, Salzgitter mod Kommissionen, Sml. I, s. 10761, præmis 75).
      
      335    For så vidt angår begrundelsen for udmålingen af bødebeløbet i absolutte tal bemærkes, at bøderne udgør et instrument i Kommissionens
         konkurrencepolitik, og at denne bør have et vist skøn ved udmålingen af bøderne, således at virksomhederne tilskyndes til
         at overholde konkurrencereglerne (Rettens dom af 6.4.1995, sag T-150/89, Martinelli mod Kommissionen, Sml. II, s. 1165, præmis
         59).
      
      336    Endvidere er det vigtigt at undgå, at bøderne let kan forudsiges af de erhvervsdrivende. Hvis Kommissionen havde pligt til
         i sin beslutning at angive tallene vedrørende metoden til bødeudmålingen, ville dette mindske bødernes afskrækkende virkning.
         Hvis bøden var resultat af en beregning ud fra en simpel aritmetisk formel, ville virksomhederne kunne forudsige en eventuel
         sanktion og sammenholde den med deres fordele ved at overtræde konkurrencereglerne.
      
      337    I denne sag har Kommissionen i den anfægtede beslutnings betragtning 522-553 angivet de faktorer, som den har taget i betragtning
         ved bødeudmålingen på grundlag af alvoren af hver enkelt virksomheds overtrædelse. Det fremgår af ovennævnte betragtninger,
         at Kommissionen klart og detaljeret har gjort rede for sin argumentation og således også givet sagsøgeren mulighed for at
         kende de faktorer, som der er taget hensyn til ved bedømmelsen af overtrædelsens grovhed med henblik på bødeudmålingen, og
         Retten mulighed for at udøve sin prøvelsesret. Det kan således fastslås, at Kommissionens begrundelsespligt i henhold til
         artikel 253 EF er opfyldt med den anfægtede beslutning.
      
      338    Med hensyn til sagsøgerens argument om, at bøden er uforholdsmæssig og for stor i forhold til virksomhedens omsætning, skal
         det blot bemærkes, at det ikke påhviler Kommissionen, når den udmåler bøderne under hensyn til den pågældende overtrædelses
         grovhed og varighed, at foretage bødeberegning på grundlag af beløb, der er baseret på de berørte virksomheders omsætning,
         hvorfor Kommissionen, i en situation, hvor flere virksomheder, der har deltaget i den samme overtrædelse, pålægges bøder,
         heller ikke er forpligtet til at sikre, at de endelige bødebeløb, som dens beregninger resulterer i for de berørte virksomheder,
         afspejler alle forskelle mellem disse i henseende til deres samlede omsætning eller deres omsætning på det pågældende produktmarked
         (dommen i sagen Dansk Rørindustri m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 90, præmis 255 og 312).
      
      339    Desuden indeholder fællesskabsretten ikke noget almengyldigt princip, hvorefter sanktionen skal stå i forhold til virksomhedens
         betydning på det produktmarked, der er genstand for overtrædelsen (Domstolens dom af 18.5.2006, sag C-397/03 P, Archer Daniels
         Midland og Archer Daniels Midland Ingredients mod Kommissionen, Sml. I, s. 4429, præmis 101).
      
      340    Artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 kræver heller ikke, såfremt flere virksomheder, der er impliceret i samme overtrædelse,
         pålægges bøder, at det bødebeløb, der pålægges en lille eller mellemstor virksomhed, ikke må være større – udtrykt som en
         procentsats af omsætningen – end de bødebeløb, der pålægges større virksomheder. Det fremgår nemlig af denne bestemmelse,
         at der såvel for små eller mellemstore virksomheder som for større virksomheder ved bødeudmålingen skal tages hensyn til overtrædelsens
         grovhed og varighed. I det omfang Kommissionen pålægger virksomheder, der er impliceret i samme overtrædelse, bøder, som for
         hver af dem er berettiget i forhold til overtrædelsens grovhed og varighed, kan det ikke bebrejdes den, at bødebeløbet for
         nogle af dem er større, set i forhold til omsætningen, end for andre virksomheder (Rettens dom af 20.3.2002, sag T-21/99,
         Dansk Rørindustri mod Kommissionen, Sml. II, s. 1681, præmis 203).
      
      341    Sagsøgerens argument om, at det er åbenbart, at den pålagte bøde er uforholdsmæssig, når denne bøde sammenlignes med den,
         der er pålagt andre virksomheder i lignende sager, må også forkastes. Kommissionen kan nemlig ikke være forpligtet til at
         fastsætte bøder, der er afpasset efter omsætningen, og med en fuldstændig sammenhæng med dem, der er fastsat i andre tidligere
         sager.
      
      342    Det skal i denne forbindelse understreges, at Kommissionens tidligere beslutningspraksis ikke i sig selv tjener som retlig
         ramme for bøder i konkurrencesager. Den omstændighed, at Kommissionen tidligere har pålagt bøder af en bestemt størrelsesorden
         i tilfælde af visse typer overtrædelser, kan ikke berøve den muligheden for at forhøje dette niveau inden for de i forordning
         nr. 17 angivne rammer, hvis det er nødvendigt for at gennemføre Fællesskabets konkurrencepolitik (dommen i sagen Musique diffusion
         française m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 278, præmis 109).
      
      343    Det skal tilføjes, at overtrædelsernes grovhed skal fastslås på grundlag af en lang række forhold, herunder bl.a. sagens særlige
         omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende virkning, uden at der er opstillet en bindende eller udtømmende liste
         over de kriterier, som obligatorisk skal tages i betragtning (dommen i sagen Ferriere Nord mod Kommissionen, nævnt ovenfor
         i præmis 316, præmis 33, og dommen i sagen LR af 1998 mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 275, præmis 236). De relevante
         omstændigheder, som f.eks. de pågældende markeder, produkter, lande, virksomheder og perioder, er imidlertid forskellige for
         hver sag. Det følger heraf, at Kommissionen ikke kan være forpligtet til at pålægge bøder, der udgør samme forholdsmæssige
         del af omsætningen i alle sager, der er sammenlignelige med hensyn til grovheden (jf. i denne retning Rettens dom af 13.1.2004,
         sag T-67/01, JCB Service mod Kommissionen, Sml. II, s. 49, præmis 187-189).
      
      344    I denne forbindelse bemærkes, at Retten inden for rammerne af den fulde prøvelsesret, der er tildelt den ved artikel 229 EF
         og artikel 17 i forordning nr. 17, har kompetence til at vurdere, om bødernes størrelse er passende.
      
      345    I denne sag mener Retten, at overtrædelsen er særligt alvorlig i betragtning af visse forhold, som Kommissionen også har gjort
         opmærksom på i den anfægtede beslutnings betragtning 534, 535 og 539-542. Der er navnlig tale om markedets oligopolistiske
         karakter og det forhold, at den pågældende overtrædelse påvirkede hele eller næsten hele udbuddet af gipsplader på de fire
         nationale markeder, som var genstand for kartellet. Desuden var det pågældende marked stort, både i geografisk forstand og
         udtrykt i værdi. De fire pågældende markeder var nemlig de største fællesskabsmarkeder for gipsplader, som udgjorde næsten
         80% af fællesskabsmarkedets samlede værdi, der beløb sig til 1,21 mia. EUR det sidste hele år, hvor overtrædelsen fandt sted.
         Endelig havde kartellet, i kraft af det pågældende produkts karakter, nødvendigvis en væsentlig indvirkning på byggemarkedet
         og påvirkede således en branche af stor betydning for hele økonomien.
      
      346    Det fremgår heller ikke, at det udgangsbeløb, som er fastsat under hensyn til overtrædelsens grovhed i denne sag, er højere
         end bøden i andre sager i betragtning af det pågældende markeds størrelse. Denne sammenligning betyder dog ikke, at størrelsen
         på det relevante marked er det bedste eller det eneste kriterium i en sammenligning af de bøder, der er pålagt i forskellige
         karteller. En sammenligning mellem flere karteller er nemlig vanskelig, da der er mange forskellige faktorer, som Kommissionen
         kan tage i betragtning med henblik på vurderingen af overtrædelsens grovhed. Som anført ovenfor i præmis 342, kan en sådan
         sammenligning under alle omstændigheder kun være vejledende, da Kommissionens beslutningspraksis ikke i sig selv tjener som
         retlig ramme for bøder i konkurrencesager.
      
      347    På baggrund af de mange faktorer, som gør overtrædelsen i denne sag til en særlig alvorlig overtrædelse (jf. ovenfor, præmis
         345), vurderer Retten, at det udgangsbeløb for bøden, som er pålagt sagsøgeren under hensyn til overtrædelsens grovhed, er
         forholdsmæssigt.
      
      348    Endelig må sagsøgerens argument om, at dennes bøde havde været lavere, hvis Kommissionen havde afsluttet den administrative
         procedure hurtigere, da den først for ganske nylig satte det generelle bødeniveau op, forkastes. Selv om det medgives, at
         det generelle bødeniveau er hævet, mens den administrative procedure verserede, skal det blot bemærkes, at den omstændighed,
         at Kommissionen tidligere har pålagt bøder af en bestemt størrelsesorden i tilfælde af visse typer overtrædelser, ikke kan
         berøve den muligheden for at forhøje dette niveau inden for de i forordning nr. 17 angivne rammer, hvis det er nødvendigt
         for at gennemføre Fællesskabets konkurrencepolitik, idet en effektiv gennemførelse af Fællesskabets konkurrenceregler tværtimod
         kræver, at Kommissionen til enhver tid kan tilpasse bødeniveauet efter konkurrencepolitikkens krav (dommen i sagen Musique
         diffusion française m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 273, præmis 109, og dommen af 28.6.2005 i sagen Dansk Rørindustri
         m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 90, præmis 169).
      
      349    Det fremgår af det ovenstående, at sagsøgerens argumenter, der har til formål at påvise, at udgangsbeløbet for bøden, fastsat
         under hensyn til overtrædelsens grovhed, var uforholdsmæssigt, må forkastes.
      
       Overtrædelsens varighed
       Parternes argumenter
      350    Ifølge sagsøgeren har Kommissionen vurderet den påståede overtrædelses varighed urigtigt på grundlag af isolerede og adskilte
         begivenheder. Kommissionen har begået en fejl ved at vurdere, at sagsøgeren havde begået en overtrædelse med en varighed fra
         den 31. marts 1992 til den 25. november 1998, dvs. seks år og syv måneder, hvilket gjorde den til en overtrædelse af lang
         varighed, som berettigede til en forhøjelse på 65% af bødens udgangsbeløb.
      
      351    Sagsøgeren har hævdet, at de påståede overtrædelser er fordelt på to særskilte perioder. Den første periode omfattede tidsrummet
         fra mødet i London og informationsudvekslingen mellem [A] og medlemmerne af Knauf-familien i 1992 til begyndelsen eller midten
         af 1993, og den anden periode omfattede udvekslingerne af informationer fra midten eller slutningen af 1993 til 1998 mellem
         [D] og de administrerende direktører i de øvrige relevante virksomheder. Disse har ingen tilknytning til andre påståede overtrædelser,
         som fandt sted i perioden 1994-1998, og heller ikke til udvekslingen af data om salget i Det Forenede Kongerige fra midten
         af 1992 til februar 1998.
      
      352    Under disse omstændigheder har sagsøgeren hævdet, at der ikke findes en kompleks og vedvarende aftale, og har gjort gældende,
         at overtrædelser, der er begået mere end fem år, inden Kommissionen indledte sin undersøgelse, i henhold til Rådets forordning
         (EØF) nr. 2988/74 af 26. november 1974 om forældelse af adgangen til at pålægge økonomiske sanktioner inden for Det Europæiske
         Fællesskabs transport- og konkurrenceret og af adgangen til tvangsfuldbyrdelse af disse sanktioner (EFT L 319, s. 1) er forældede
         og derfor ikke kan medføre bøde.
      
      353    Endvidere har sagsøgeren understreget, at [D] fortsatte informationsudvekslingerne i marts og november 1998, selv om virksomheden
         havde forbudt dem i marts 1998. Ifølge sagsøgeren kan virksomheden ikke være ansvarlig for en ansats handlinger, når denne
         handler i strid med sine instrukser, og overtrædelsen bør derfor anses for at være afsluttet i slutningen af marts 1998.
      
      354    Sagsøgeren har desuden gjort gældende, at det ikke fremgår klart af retningslinjerne, om Kommissionen kan tage dele af år
         i betragtning. Sagsøgeren går ind for en streng fortolkning af retningslinjerne og mener, at Kommissionen som maksimum burde
         have forhøjet udgangsbeløbet med 60% i stedet for 65%, dvs. 10% for hvert hele år, som overtrædelsen varede.
      
      355    Sagsøgeren har desuden gjort gældende, at Kommissionen ikke altid burde anvende en forhøjelse på 10%, som den automatisk har
         gjort i alle de seneste kartelsager. Ifølge sagsøgeren bør Kommissionen tage hensyn til alle de relevante omstændigheder i
         sagen, når den fastsætter, hvor meget bøden skal forhøjes. Sagsøgeren har tilføjet, at dette var Kommissionens praksis i beslutning
         98/273/EF af 28. januar 1998 om en procedure efter […] artikel [81 EF] (sag IV/35.733 – VW) (EFT L 124, s. 60) og beslutning
         2002/190/EF af 21. december 2000 om en procedure efter artikel 81 [EF] (sag COMP.F.1/35.918 – JCB) (EFT 2002 L 69, s. 1) samt
         i sagen om rørkartel (præisolerede rør), hvor den tog hensyn til overtrædelsens intensitet i de forskellige perioder.
      
      356    Ifølge Kommissionen er BPB’s argumenter et nyt forsøg på at bestride, at der var tale om en samlet, kompleks og vedvarende
         overtrædelse, sådan som den fastslog i den anfægtede beslutning.
      
      357    For så vidt angår [D’s] adfærd anser Kommissionen sig ikke for forpligtet til at sondre mellem de forskellige organer i virksomheden,
         hvor nogle deltog aktivt i kartellet, mens andre forsøgte at bringe det til ophør.
      
      358    Ifølge Kommissionen fremgår det intetsteds af retningslinjerne, at den kun må forhøje bødebeløbet for hele år, hvor overtrædelsen
         fandt sted. Den har forklaret, at risikoen for en større forhøjelse for overtrædelsens varighed nødvendigvis forstærker incitamentet
         til at angive denne eller samarbejde med Kommissionen. Den modsatte fremgangsmåde ville være i strid med dens erklærede mål
         om at øge bødestørrelsen i forhold til overtrædelsens varighed.
      
       Rettens bemærkninger
      359    Sagsøgerens argumenter, som har til formål at påvise, at der er tale om særskilte overtrædelser, og at en del heraf derfor
         er forældede, er sammenfaldende med de argumenter, virksomheden har fremført i forbindelse med det tredje anbringende. Da
         Retten ovenfor har fastslået, at Kommissionen ikke har begået fejl, da den fastslog, at der var tale om en samlet og vedvarende
         overtrædelse, må sagsøgerens argumenter derfor forkastes.
      
      360    Med hensyn til sagsøgerens argument om, at virksomhedens deltagelse i overtrædelsen havde været bragt til ophør i slutningen
         af marts 1998, hvis [D] ikke havde ignoreret sine instrukser, er dette ikke relevant. En virksomhed – dvs. en økonomisk enhed
         bestående af menneskelige, materielle og immaterielle ressourcer (Domstolens dom af 13.7.1962, sag 19/61, Mannesmann mod Den
         Høje Myndighed, Sml. 1954-1964, s. 333, org.ref.: Rec. s. 675, præmis 705 og 706) – ledes af de organer, der er fastsat i
         dens vedtægter, og enhver beslutning om at pålægge virksomheden en bøde kan rettes til virksomhedens vedtægtsmæssige ledelse
         (bestyrelse, direktion, formand, direktør osv.). Konkurrencereglerne ville let kunne omgås, hvis det krævedes af Kommissionen,
         at den, når den opdagede en overtrædelse begået af en virksomhed, kontrollerede og godtgjorde, hvem der stod bag de forskellige
         aktiviteter, hvilket kunne forhindre sanktioner mod den virksomhed, som har draget fordel af kartellet.
      
      361    Vedrørende sagsøgerens påstand om, at det ikke tydeligt fremgår af retningslinjerne, om Kommissionen kan tage dele af år i
         betragtning, kan det blot fastslås, at der ikke er noget i retningslinjerne, der er til hinder for, at overtrædelsens faktiske
         varighed tages i betragtning ved bødeudmålingen. Denne fremgangsmåde er fuldstændig logisk og rimelig og er under alle omstændigheder
         omfattet af Kommissionens skønsbeføjelser.
      
      362    Hvad angår sagsøgerens indvending mod, at Kommissionen automatisk har anvendt maksimumsatsen på 10% pr. år, bemærkes, at selv
         om retningslinjernes punkt 1 B, første afsnit, tredje led, ikke fastsætter en automatisk forhøjelse på 10% pr. år for overtrædelser
         af lang varighed, overlades Kommissionen et skøn i så henseende (dommen i sagen Cheil Jedang mod Kommissionen, nævnt ovenfor
         i præmis 331, præmis 134).
      
      363    I denne sag har Kommissionen i den anfægtede beslutnings betragtning 554 fastslået, at BPB havde begået en overtrædelse, der
         varede i seks år og syv måneder, dvs. af lang varighed i retningslinjernes forstand, hvorfor den forhøjede bøden med 65% for
         overtrædelsens varighed. Det fremgår heraf, at Kommissionen har overholdt de regler, som den har pålagt sig selv i retningslinjerne.
         Retten mener endvidere ikke, at forhøjelsen på 65% for overtrædelsens varighed i denne sag er uforholdsmæssig.
      
      364    Med hensyn til sagsøgerens påstand om, at Kommissionen ikke har taget hensyn til overtrædelsens forskellige grader af intensitet
         i den pågældende periode, bemærkes, at forhøjelsen skete ved anvendelse af en bestemt procentdel af udgangsbeløbet, som fastsættes
         på grundlag af hele overtrædelsens alvor og således allerede afspejlede overtrædelsens forskellige grader af intensitet. Det
         er således ikke logisk i forbindelse med forhøjelsen af dette beløb for overtrædelsens varighed at tage hensyn til overtrædelsens
         forskellige grader af intensitet i den pågældende periode.
      
      365    Med hensyn til BPB’s påstand om, at Kommissionen i andre sager om konkurrencebegrænsninger af lignende varighed har anvendt
         lavere forhøjelser for overtrædelsens varighed end forhøjelsen i denne sag, skal det blot understreges, at Kommissionens tidligere
         beslutningspraksis ikke i sig selv tjener som retlig ramme for bøder i konkurrencesager, da denne udelukkende er fastlagt
         i forordning nr. 17, og da de erhvervsdrivende desuden ikke kan have nogen berettiget forventning om opretholdelsen af en
         bestående situation, som Kommissionen kan ændre inden for rammerne af sit skøn (dommen af 28.6.2005 i sagen Dansk Rørindustri
         m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 90, præmis 171).
      
      366    Som følge heraf må klagepunktet om, at Kommissionens forhøjelse af bødebeløbet på grundlag af overtrædelsens varighed var
         fejlagtig, forkastes.
      
       Gentagne overtrædelser
       Parternes argumenter
      367    Det er sagsøgerens opfattelse, at forhøjelsen på 50%, dvs. med 66 mio. EUR, af udgangsbeløbet for bøden, for gentagne overtrædelser
         er for høj og uforholdsmæssig.
      
      368    Sagsøgeren har for det første gjort gældende, at den rolle, som virksomhedens datterselskab spillede i den tidligere overtrædelse,
         var en mindre, passiv rolle (Kommissionens beslutning 94/601/EF af 13.7.1994 om en procedure i henhold til […] artikel [81
         EF] (sag IV/C/33.833 – Karton) (EFT L 243, s. 1)). Den endelige bøde, som blev pålagt datterselskabet, var derfor kun på 750 000
         EUR. Endvidere blev den tidligere overtrædelse pålagt sanktioner mere end otte år inden den anfægtede beslutnings udstedelse.
         Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen ikke automatisk kan fastsætte en forhøjelse på det grundlag, at der har været
         en tidligere overtrædelse. Kommissionen burde tage alle omstændighederne ved den tidligere overtrædelse i betragtning: dens
         art, de omstændigheder, under hvilke den blev begået, hvor lang tid der er forløbet, siden den blev begået, og den sanktion,
         der blev pålagt. Sagsøgeren har henvist til adskillige retsordener for at påvise, at enhver tidligere overtrædelses art og
         den tid, der er forløbet, siden den blev begået, tages i betragtning, når en ret fastsætter en forhøjelse af bøden for gentagne
         overtrædelser.
      
      369    For det andet har sagsøgeren gjort gældende, at Kommissionen ikke kan forhøje bøden for gentagne overtrædelser, når den første
         overtrædelse falder sammen med den anden. I denne sag blev beslutningen i kartonsagen (jf. ovenfor i præmis 368) vedtaget
         den 13. juli 1994, og forhøjelsen på 50% burde derfor først have været anvendt fra dette tidspunkt. Ifølge sagsøgeren burde
         forhøjelsen derfor have været reduceret til 43,7 mio. EUR. Set fra en anden synsvinkel burde den skærpende omstændighed først
         tages i betragtning vedrørende den forhøjede bøde for overtrædelsens varighed fra juli 1994. I dette tilfælde ville det beløb,
         som skulle lægges til på grund af skærpende omstændigheder, være 56 mio. EUR.
      
      370    For det tredje har sagsøgeren gjort gældende, at forhøjelsen er for stor og uforholdsmæssig, da den er højere end udgangsbeløbet
         for de bøder, som blev pålagt Knauf, Lafarge og Gyproc for overtrædelsens grovhed.
      
      371    For det fjerde har sagsøgeren gjort gældende, at forhøjelsen er højere end den nedsættelse på 30%, som virksomheden blev indrømmet
         som anerkendelse for dens samarbejde med Kommissionen i denne sag. Virksomheden mener, at de nedsættelser, som gives på grund
         af samarbejde, bør være faktiske og ikke udlignes på grund af forhøjelsen for gentagne overtrædelser.
      
      372    For det femte har sagsøgeren gjort gældende, at der kun findes en enkelt beslutning fra Kommissionen, beslutningen vedrørende
         sagen British Sugar (jf. ovenfor i præmis 264), hvor forhøjelsen var højere, nemlig på 75% af grundbeløbet, og at forhøjelsen
         i nævnte sag skyldtes, at British Sugar var initiativtageren i den første overtrædelse. På baggrund af omstændighederne i
         denne sag samt på grundlag af Kommissionens beslutning 2002/405/EF af 20. juni 2001 om en procedure i henhold til […] artikel
         82 [EF] (COMP/E-2/36.041/PO – Michelin) (EFT 2002 L 143, s. 1), mener virksomheden, at den forhøjelse på 50%, som er fastsat,
         er for høj.
      
      373    Endelig har sagsøgeren gjort gældende, at Kommissionen har fastsat den samme forhøjelse for virksomheden på grund af gentagne
         overtrædelser, som den har fastsat for Lafarge, selv om sidstnævntes overtrædelse i den sag, som førte til Kommissionens beslutning
         94/815/EF af 30. november 1994 vedrørende en procedure i henhold til [...] artikel [81 EF] (sag IV/33.126 og 33.322 – Cement)
         (EFT L 343, s. 1), var alvorligere end den overtrædelse, som medførte sanktioner i kartonsagen. Sagsøgeren mener, at Kommissionen
         burde have taget hensyn til forskellene mellem de to tidligere karteller, især Lafarges betydelige rolle, den lange varighed
         af det kartel, virksomheden deltog i, og den omstændighed, at den var blevet pålagt en bøde på 14,9 mio. EUR for denne overtrædelse.
         Ved at undlade at tage hensyn til disse forskelle og fastsætte den samme forhøjelse på 50% for begge virksomheder har Kommissionen
         tilsidesat princippet om ligebehandling.
      
      374    Kommissionen anser gentagne overtrædelser for at være en skærpende omstændighed, for så vidt som den pågældende virksomhed
         begår en ny overtrædelse, selv om den allerede er blevet straffet for den samme type overtrædelse og således har fået en klar
         advarsel om, at denne adfærd var ulovlig og ikke måtte gentages.
      
      375    Hvad angår sagsøgerens argument om, at den første og den anden overtrædelse var sammenfaldende, og at forhøjelsen af bøderne
         burde være i overensstemmelse hermed, har Kommissionen anført, at denne påstand ikke tager hensyn til, at forhøjelsen har
         til formål at straffe virksomhedens vilje til at tilsidesætte konkurrencereglerne på trods af de sanktioner, den tidligere
         er blevet pålagt.
      
      376    Spørgsmålet, om forhøjelsen for gentagne overtrædelser er højere eller lavere end udgangsbeløbet for den bøde, som er pålagt
         andre virksomheder, eller i forhold til den nedsættelse, som blev givet som følge af BPB’s samarbejde, er helt uden relevans.
      
      377    Ifølge Kommissionen har BPB tilføjet endnu et klagepunkt, som ikke indgår i stævningen, nemlig at Kommissionen burde have
         taget hensyn til tidsrummet efter den tidligere overtrædelse, som ifølge replikken fandt sted »over otte år før offentliggørelsen
         af beslutningen i denne sag«. Dette klagepunkt kan i henhold til procesreglementets artikel 44, stk. 1, litra c), ikke antages
         til realitetsbehandling.
      
       Rettens bemærkninger
      378    I henhold til fast retspraksis er den omstændighed, at der tages skærpende omstændigheder i betragtning ved fastsættelsen
         af bøden, i overensstemmelse med Kommissionens opgave med at sikre overholdelsen af konkurrencereglerne (Domstolens dom af
         29.6.2006, sag C-308/04 P, SGL Carbon mod Kommissionen, Sml. I, s. 5977, præmis 71).
      
      379    En eventuel gentagelsessituation er således blandt de forhold, der skal tages i betragtning ved analysen af den pågældende
         overtrædelses grovhed (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 36, præmis 91).
      
      380    Sagsøgerens argument om, at Kommissionen ikke har taget korrekt hensyn til alle omstændighederne i forbindelse med den tidligere
         overtrædelse, må forkastes.
      
      381    For det første er det vedrørende tidsrummet mellem de to overtrædelser ubestridt, at den første overtrædelse blev straffet,
         efter at overtrædelsen i denne sag var blevet indledt.
      
      382    I henhold til fast retspraksis råder Kommissionen over et skøn hvad angår valget af de forhold, der skal tages i betragtning
         ved fastsættelsen af bødens størrelse, såsom sagens særlige omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende virkning,
         uden at det er nødvendigt at opstille en bindende eller udtømmende liste over de kriterier, som skal tages i betragtning (Domstolens
         kendelse af 25.3.1996, sag C-137/95 P, SPO m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 1611, præmis 54, og dom af 17.7.1997, sag C-219/95 P,
         Ferriere Nord mod Kommissionen, Sml. I, s. 4411, præmis 33).
      
      383    Det skal fremhæves, at konstateringen og vurderingen af de særlige omstændigheder i forbindelse med et gentagelsestilfælde
         indgår i Kommissionens skøn på dette område, og at Kommissionen ikke kan være bundet af en eventuel forældelsesfrist for en
         sådan konstatering. Gentagelsestilfælde udgør nemlig et væsentligt element, som Kommissionen skal tage hensyn til, idet formålet
         med at tage gentagelsessituationer i betragtning er at tilskynde virksomheder, der har vist en tendens til at begå overtrædelser
         af konkurrencereglerne, til at ændre deres adfærd. Kommissionen kan derfor i hver enkelt sag tage hensyn til de faktorer,
         der bekræfter en sådan tendens, herunder f.eks. hvor lang tid der er forløbet mellem overtrædelserne.
      
      384    I denne henseende har Retten fastslået, at et tidsrum på under ti år mellem konstateringen af to overtrædelser vidner om,
         at sagsøgeren er tilbøjelig til ikke at drage de fornødne konsekvenser af, at selskabet er blevet fundet at have overtrådt
         konkurrencereglerne (Rettens dom af 25.10.2005, sag T-38/02, Groupe Danone mod Kommissionen, Sml. II, s. 4407, præmis 354
         og 355).
      
      385    I denne sag vidner det historiske forløb af de overtrædelser, som sagsøgeren er blevet fundet at have begået, så meget desto
         mere om virksomhedens tendens til ikke at drage de fornødne konsekvenser af, at den er blevet fundet at have overtrådt konkurrencereglerne,
         da sagsøgeren efter allerede at have været genstand for Kommissionens tidligere foranstaltninger ved beslutningen i kartonsagen
         i over fire år fortsatte med at deltage aktivt i det pågældende kartel, efter at denne beslutning var blevet meddelt virksomheden.
      
      386    Under disse omstændigheder er det ikke nødvendigt at undersøge Kommissionens argument om, at sagsøgerens argument vedrørende
         tidsrummet mellem sanktionen for den første overtrædelse og udstedelsen af den anfægtede beslutning ikke kan antages til realitetsbehandling.
      
      387    Hvad desuden angår omstændighederne i forbindelse med tidligere adfærd forudsætter recidivbegrebet ikke nødvendigvis en konstatering
         af, at der tidligere er blevet pålagt en økonomisk sanktion, men kun, at der er begået en overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceregler
         (dommen i sagen Groupe Danone mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 384, præmis 363).
      
      388    Formålet med at tage gentagelsessituationer i betragtning er nemlig at tilskynde virksomheder, der har vist en tendens til
         at begå overtrædelser af konkurrencereglerne, til at ændre deres adfærd, da en tidligere konstatering af, at de har begået
         en overtrædelse, ikke var tilstrækkelig til at forhindre en gentagelse af en adfærd, som udgør en overtrædelse. Det forhold,
         som afgør, om der er tale om en gentagelse, er således ikke, at der tidligere er pålagt en bøde, og slet ikke bødens størrelse,
         men at der tidligere er konstateret en overtrædelse.
      
      389    Endelig har sagsøgeren end ikke hævdet, at den overtrædelse, som virksomhedens datterselskab blev pålagt sanktioner for i
         kartonsagen, ikke er en overtrædelse af samme type som overtrædelsen i denne sag.
      
      390    Kommissionen har derfor ikke i denne sag begået en fejl ved at vurdere, at de særlige omstændigheder i sagen, især det forhold,
         at den samme virksomhed allerede var blevet fundet at have begået en overtrædelse, og på trods heraf og på trods af den pålagte
         sanktion havde fortsat med at deltage i en lignende overtrædelse af den samme traktatbestemmelse, udgjorde en gentagen overtrædelse.
      
      391    Sagsøgerens argument om, at den første og den anden overtrædelse er sammenfaldende, og Kommissionen derfor først kan forhøje
         bøden for gentagne overtrædelser fra tidspunktet for vedtagelsen af den første beslutning om at pålægge sanktion for den ene
         af de to overtrædelser, må forkastes.
      
      392    Det er korrekt, at en politik, hvor der pålægges sanktioner for gentagne overtrædelser, kun har en effektiv virkning på den,
         der har begået overtrædelsen, i det omfang truslen om en alvorligere sanktion i tilfælde af en gentagen overtrædelse kan motivere
         denne til at ændre sin adfærd. At der tages hensyn til gentagne overtrædelser, begrundes nemlig i behovet for yderligere afskrækkende
         virkning, som fremgår af, at en konstatering af en tidligere overtrædelse ikke har været tilstrækkelig til at hindre gentagelsen
         af en overtrædelse. Den gentagne adfærd er således nødvendigvis indtruffet efter konstateringen af og pålæggelsen af sanktionen
         for den første overtrædelse, idet den forklares ved, at denne sanktion ikke har været tilstrækkeligt afskrækkende.
      
      393    I denne henseende fastslog Retten i dommen af 11. marts 1999 i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis
         270, at Kommissionen i sin beslutning begik en retlig fejl, for så vidt som forhøjelsen af den bøde, som blev pålagt Thyssen
         Stahl AC, var begrundet med, at Kommissionen allerede havde pålagt sanktioner for lignende overtrædelser ved beslutning 90/417/EKSF
         af 18. juli 1990 om en procedure i henhold til EKSF-traktatens artikel 65 vedrørende aftaler og forskellige former for samordnet
         praksis mellem europæiske producenter af koldvalsede flade produkter af rustfrit stål (EFT L 220, s. 28), selv om størstedelen
         af perioden for Thyssen Stahls overtrædelse i den pågældende sag, fra den 30. juni 1998 til udgangen af 1990, lå forud for
         denne beslutning (præmis 617-625).
      
      394    I modsætning til den sag, som førte til dommen af 11. marts 1999 i sagen Thyssen Stahl mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis
         270, hvor størstedelen af overtrædelsen fandt sted før den første beslutning, fortsatte BPB i nærværende sag med at deltage
         i det pågældende kartel i over fire år efter den beslutning, der blev vedtaget i kartonsagen.
      
      395    Som anført ovenfor i præmis 382, afhænger vurderingen af de særlige omstændigheder i forbindelse med et gentagelsestilfælde
         af Kommissionens vurdering af sagens omstændigheder inden for rammerne af dennes skøn.
      
      396    På baggrund af sagens omstændigheder finder Retten, at Kommissionen ikke overskred sine skønsbeføjelser ved at fastslå, at
         det forhold, at BPB i mere end fire år efter den første konstatering af overtrædelsen fortsatte med at deltage i en lignende
         traktatovertrædelse, udgjorde et gentagelsestilfælde, hvorfor den forhøjede bøden.
      
      397    For så vidt angår forhøjelsens størrelse skal Retten bemærke, at Kommissionen ved fastsættelsen af bødebeløbet råder over
         et skøn. Den er ikke forpligtet til at anvende nøjagtige matematiske formler (dommen i sagen Michelin mod Kommissionen, nævnt
         ovenfor i præmis 273, præmis 292).
      
      398    Endvidere er gentagen adfærd, ud fra et afskrækkelsessynspunkt, en omstændighed, som berettiger en betydelig forhøjelse af
         bødens grundbeløb. Det udgør nemlig beviset for, at den tidligere pålagte sanktion ikke var tilstrækkeligt afskrækkende (dommen
         i sagen Michelin mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 273, præmis 293).
      
      399    Med hensyn til forhøjelsen i denne sag finder Retten, at den er forholdsmæssig. Det skal i denne henseende understreges, at
         den beslutning, som blev vedtaget i kartonsagen, og den anfægtede beslutning vedrører samme type overtrædelser. Følgerne af
         denne konstatering påvirkes ikke af sagsøgerens påstand om, at virksomhedens datterselskab spillede en mindre, passiv rolle
         i kartonsagen. Det, der er vigtigt, er, at selv om det blev konstateret, at der forelå en overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceret,
         fortsatte den pågældende virksomhed med at overtræde den. Under disse omstændigheder havde Kommissionen ret til at forhøje
         grundbeløbet for bøden med 50% for at tilskynde sagsøgeren til at overholde traktatens konkurrenceregler.
      
      400    Da sagsøgerens argumenter for, at forhøjelsen for gentagne overtrædelser ikke var forholdsmæssig, i alt væsentligt lægger
         til grund, at forhøjelsens størrelse i absolutte tal, dvs. 66 mio. EUR, er uforholdsmæssig, må de forkastes.
      
      401    Når Kommissionen fastsætter en forhøjelse under hensyn til gentagne overtrædelser, kan den nøjes med at undersøge, hvilken
         procentsats der vil være forholdsmæssig, uden at tage hensyn til det beløb i absolutte tal, som grundbeløbet for bøden forhøjes
         med, når procentsatsen anvendes herpå. Så længe den procentvise forhøjelse ikke er for stor, er forhøjelsen udtrykt i absolutte
         tal blot den matematiske følge af anvendelsen af denne procentsats på grundbeløbet, som har været genstand for en særskilt
         undersøgelse af, om det er forholdsmæssigt i forhold til overtrædelsens grovhed og varighed.
      
      402    Forhøjelsen på 50% af grundbeløbet for sagsøgerens bøde på grund af gentagne overtrædelser er derfor ikke uforholdsmæssig.
      
      403    Hvad angår Kommissionens tidligere praksis har sagsøgeren gjort gældende, at den kun i en enkelt tidligere beslutning har
         fastsat en større forhøjelse, nemlig på 75% i sagen British Sugar, og at British Sugars rolle som initiativtager i den første
         overtrædelse dannede grundlag for forhøjelsen i denne sag. Sagsøgeren mener, at den forhøjelse på 50%, som er anvendt, er
         for høj i betragtning af sagens omstændigheder.
      
      404    Med hensyn til sammenligninger med andre beslutninger fra Kommissionen, når denne pålægger bøder for overtrædelse af konkurrencereglerne,
         kan disse beslutninger kun være relevante med hensyn til overholdelsen af ligebehandlingsprincippet, hvis det påvises, at
         de faktiske omstændigheder i sagerne vedrørende disse øvrige beslutninger er identiske med sagens omstændigheder (jf. i denne
         retning dommen af 13.1.2004 i sagen JCB Service mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 343, præmis 187).
      
      405    Sagsøgeren har imidlertid ikke fremlagt tilstrækkelige oplysninger til, at det kan konkluderes, at disse betingelser var opfyldt
         i denne sag. Især må det konstateres, at virksomheden ikke har påberåbt sig beslutninger, der er samtidige med beslutningen
         i denne sag, hvor Kommissionen anvendte en lavere forhøjelsessats for omstændigheder svarende til denne sag. Med hensyn til
         henvisningen til Michelin-beslutningen, hvor virksomheden Michelin blev pålagt sanktioner på grund af gentagelse af et rabatsystem,
         som havde til formål at sikre forhandlernes loyalitet, er der tale om omstændigheder, der er klart forskellige fra denne sag,
         da et sådant rabatsystem ikke kan sammenlignes, med hensyn til grovheden af overtrædelsen af Fællesskabets konkurrenceret,
         med et hemmeligt kartel vedrørende priser og stabilisering af et marked af en betydelig værdi.
      
      406    Under alle omstændigheder indebærer den omstændighed alene, at Kommissionen i en anden beslutning har fastsat en anden forhøjelse
         af grundbeløbet på grund af gentagne overtrædelser, ikke, at den er forpligtet til at anvende den samme procentsats for forhøjelsen
         i den anfægtede beslutning. Kommissionens tidligere beslutningspraksis tjener nemlig ikke i sig selv som retlig ramme for
         bøder i konkurrencesager, da denne udelukkende er fastlagt i forordning nr. 17 (dommen i sagen Michelin mod Kommissionen,
         nævnt ovenfor i præmis 273, præmis 292).
      
      407    Sagsøgeren har desuden gjort gældende, at forhøjelsen er for stor og uforholdsmæssig, da den er højere end udgangsbeløbet
         for den bøde, som blev pålagt Knauf, Lafarge og Gyproc, for overtrædelsens grovhed.
      
      408    Dette argument er ikke relevant. Da BPB’s bøde er fastsat korrekt, og forhøjelsen på grund af gentagne overtrædelser er forholdsmæssig,
         er den omstændighed, at forhøjelsen i absolutte tal er højere end udgangsbeløbet for de bøder, der er pålagt de øvrige karteldeltagere,
         blot en matematisk konsekvens af forhøjelsen, som er uden sammenhæng med de øvrige bøders størrelse.
      
      409    Sagsøgeren har endvidere gjort gældende, at forhøjelsen er højere end den nedsættelse på 30%, som virksomheden blev indrømmet
         som anerkendelse for dens samarbejde med Kommissionen i denne sag.
      
      410    Dette argument er heller ikke relevant. Der er tale om to forskellige faser i fastsættelsen af bødebeløbet.
      
      411    Endelig har sagsøgeren gjort gældende, at Kommissionen for virksomheden har anvendt den samme forhøjelse på grund af gentagne
         overtrædelser som for Lafarge, selv om sidstnævntes overtrædelse i cementsagen var alvorligere end den, der blev pålagt sanktioner
         for i kartonsagen.
      
      412    Dette argument er også ugrundet. Som der er gjort rede for ovenfor, var forhøjelsen for gentagne overtrædelser nemlig knyttet
         til en skærpende omstændighed, som specifikt vedrørte den pågældende virksomhed, hvorfor det forhold, at omstændighederne
         ved den overtrædelse, som tidligere var begået af Lafarge, ikke svarer til omstændighederne ved den tidligere overtrædelse,
         som sagsøgeren begik, ikke er relevant. Det, som er relevant, er, at begge virksomheder tidligere har været involveret i meget
         alvorlige overtrædelser, men, på trods af, at disse overtrædelser er konstateret, ikke har bragt deres deltagelse i den pågældende
         overtrædelse, som førte til sanktioner, til ophør.
      
      413    Af det ovenstående følger, at sagsøgerens argumenter om hensyntagen til gentagne overtrædelser må forkastes.
      
       Formildende omstændigheder
       Parternes argumenter
      414    Ifølge sagsøgeren burde Kommissionen have nedsat bøden på grund af de foranstaltninger, som var truffet før og efter Kommissionens
         undersøgelse. Sagsøgeren mener, at Kommissionen fejlagtigt anså disse foranstaltninger for at være ineffektive. At Kommissionen
         ikke anerkender virksomhedens indsats, er i strid med princippet om ligebehandling og princippet om beskyttelse af den berettigede
         forventning.
      
      415    For det første har sagsøgeren gjort gældende, at virksomheden på baggrund af påstandene i det anonyme brev skaffede sig advokatbistand
         for at foretage sin egen undersøgelse (herefter »projekt Alfa«). På grundlag af konklusionerne fra projekt Alfa iværksatte
         sagsøgerens bestyrelse et mere formelt program til efterlevelse af konkurrenceretten, i hvilken forbindelse den vedtog en
         principerklæring om efterlevelse, som skulle underskrives af bestyrelsesmedlemmerne, de øvrige medlemmer af ledelsen og de
         pågældende medarbejdere. Sagsøgeren besluttede ligeledes at indstille alle informationsudvekslinger og overlod til et advokatfirma
         at bistå med at udarbejde og gennemføre diverse andre dele af det formelle efterlevelsesprogram.
      
      416    For det andet har sagsøgeren gjort gældende, at de foranstaltninger, den har truffet, efter at Kommissionen indledte sin undersøgelse,
         er tegn på en høj grad af samarbejde. Den har givet inspektørerne fri adgang til sine dokumenter og computere. Desuden har
         den udleveret de dokumenter, Kommissionen har anmodet om, og [D] har svaret indgående på Kommissionens spørgsmål. Desuden
         har den, i sit svar på den anden begæring om oplysninger, givet Kommissionen oplysninger, som denne ikke tidligere havde kendskab
         til. Sagsøgeren er af den opfattelse, at virksomhedens indsats for at bringe overtrædelsen til ophør, før Kommissionen indledte
         sin undersøgelse, og det frivillige samarbejde under undersøgelsen burde medføre nedsættelse af bødebeløbet.
      
      417    Sagsøgeren har afvist Kommissionens argument om, at virksomheden har ødelagt eller skjult beviser, og har anført, at der ikke
         er nogen beviser for disse påstande. Virksomheden har understreget, at der ganske vist blev fjernet nogle dokumenter i forbindelse
         med projekt Alpha, men der blev lagt et notat herom i sagsmappen.
      
      418    For det tredje er sagsøgeren vedrørende den omstændighed, at virksomhedens administrerende direktør, [D], ikke overholdt bestyrelsens
         instrukser og fortsatte informationsudvekslingerne uden bestyrelsens og personalets vidende, af den opfattelse, at den ikke
         kan holdes ansvarlig for hans handlinger, især på baggrund af hans selvstændige stilling. Endvidere har sagsøgeren gjort gældende,
         at [D] måtte fratræde sin stilling øjeblikkeligt uden kompensation, da det blev afsløret, at han havde fortsat disse udvekslinger.
         Sagsøgeren har understreget, at [D’s] fravigelse af sine instrukser var det eneste punkt, hvor indsatsen for at bringe overtrædelsen
         til ophør ikke lykkedes. Kommissionen kan derfor ikke hævde, at virksomhedens foranstaltninger var ineffektive.
      
      419    For det fjerde har sagsøgeren hævdet, at virksomheden trak sig ud af informationsudvekslingssystemet i april 1998. Hvis ikke
         [D] med overlæg havde tilsidesat bestyrelsens instrukser, havde efterlevelsen af konkurrencereglerne været fuldstændig fra
         marts 1998. Desuden mener sagsøgeren at have ret til en nedsættelse af bøden for at have bragt overtrædelsen til ophør, straks
         efter at Kommissionen havde grebet ind.
      
      420    For det femte mener sagsøgeren ikke, at virksomheden har haft nogen gevinst af overtrædelsen. Priserne forblev på det samme
         niveau i faktiske tal i Det Forenede Kongerige og faldt i Tyskland, selv om virksomhedens omkostninger var steget. Desuden
         var dens markedsandel på hvert af de pågældende fire markeder mindre i 1998 end i 1992, og først i 1997/1998 nåede dens omsætning
         op på samme niveau som i 1991/1992. Desuden ville priserne under alle omstændigheder være kommet op på samme niveau, efter
         at priskrigen var bragt til ophør. Hvis Kommissionen kan forhøje en bøde på grund af gevinst, der er opnået efter overtrædelsen,
         bør den ifølge sagsøgeren også tage hensyn til, at overtrædelsen overhovedet ikke medførte nogen gevinst, og nedsætte bøden.
      
      421    Kommissionen har bestridt sagsøgerens argumenter.
      
      422    Kommissionen har i replikken anført, at BPB har fremsat et nyt argument, hvormed virksomheden kræver nedsættelse af bøden
         med den begrundelse, at den bragte overtrædelsen til ophør efter Kommissionens undersøgelse i slutningen af 1998. Dette nye
         argument er fremsat for sent og kan ikke antages til realitetsbehandling. Desuden er det grundløst, da Kommissionen som overordnet
         princip hverken er forpligtet til at anse det for en skærpende omstændighed, at en overtrædelse fortsættes, eller for en formildende
         omstændighed, at en overtrædelse bringes til ophør.
      
       Rettens bemærkninger
      423    For det første skal det, vedrørende de foranstaltninger, sagsøgeren vedtog for at undgå gentagelser fra virksomhedens side
         (afskedigelsen af de øverste ledere, som var involveret i overtrædelserne, samt vedtagelsen af interne programmer med henblik
         på efterlevelse af konkurrencereglerne og initiativer til at bevidstgøre personalet i denne henseende), bemærkes, at selv
         om det ganske vist er vigtigt, at en virksomhed træffer foranstaltninger for at undgå, at dens medarbejdere i fremtiden begår
         nye overtrædelser af Fællesskabets konkurrenceregler, ændrer dette ikke ved eksistensen af den konstaterede overtrædelse.
         Det følger heraf, at den blotte omstændighed, at indførelsen af et konkurrenceprogram i enkelte tilfælde i Kommissionens hidtidige
         beslutningspraksis er blevet tillagt betydning som formildende omstændighed, ikke medfører en tilsvarende forpligtelse for
         institutionen i en konkret sag (Rettens dom af 9.7.2003, sag T-224/00, Archer Daniels Midland og Archer Daniels Midland Ingredients
         mod Kommissionen, Sml. II, s. 2597, præmis 280).
      
      424    Kommissionen er derfor ikke forpligtet til at anvende et sådant forhold som formildende omstændighed, såfremt den handler
         i overensstemmelse med ligebehandlingsprincippet, som indebærer, at der ikke foretages en forskelligartet bedømmelse på dette
         punkt mellem de virksomheder, som er adressater for en og samme beslutning (dommen af 9.7.2003 i sagen Archer Daniels Midland
         og Archer Daniels Midland Ingredients mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 423, præmis 281). Det fremgår på ingen måde
         af den anfægtede beslutning, at Kommissionen, hvad dette angår, vurderede de fire virksomheder forskelligt, hvilket sagsøgeren
         i øvrigt heller ikke har hævdet.
      
      425    For det andet har sagsøgeren gjort gældende, at de foranstaltninger, virksomheden traf, efter at Kommissionen havde indledt
         sin undersøgelse, viste en høj grad af samarbejde, og at dens bøde derfor bør nedsættes. Disse argumenter hænger sammen med
         spørgsmålet, om Kommissionen tog korrekt hensyn til sagsøgerens samarbejde inden for rammerne af samarbejdsmeddelelsen. Sagsøgerens
         samarbejde under den administrative procedure vil blive behandlet i det følgende, men det udgør ikke en formildende omstændighed,
         som berettiger til en separat nedsættelse ud over nedsættelsen på grund af samarbejdsmeddelelsen.
      
      426    Det skal dog bemærkes, at muligheden for at mindske bøden for en virksomhed, der har samarbejdet med Kommissionen under en
         procedure vedrørende overtrædelse af konkurrencereglerne, uden for den ramme, der er fastsat i samarbejdsmeddelelsen, anerkendes
         i retningslinjerne, hvoraf det af punkt 3, sjette led, fremgår, at der som formildende omstændighed tages hensyn til, hvis
         »en virksomhed har samarbejdet effektivt i forbindelse med proceduren, uden for anvendelsesområdet for [samarbejdsmeddelelsen]«.
      
      427    Men selv hvis dette anbringende måtte fortolkes således, at det tog sigte på, at det fastslås, at Kommissionen burde have
         indrømmet sagsøgeren en yderligere bødenedsættelse i henhold til denne bestemmelse, må det fastslås, at de overtrædelser,
         som den foreliggende sag drejer sig om, rent faktisk er omfattet af anvendelsesområdet for samarbejdsmeddelelsen, i hvis afsnit
         A, punkt 1, første afsnit, der henvises til hemmelige karteller vedrørende prisfastsættelse, produktions- eller salgskvoter,
         deling af markeder eller import- eller eksportforbud. Sagsøgeren kan følgelig ikke med føje kritisere Kommissionen for, at
         den ikke har taget hensyn til graden af sagsøgerens samarbejde som en formildende omstændighed uden for den retlige ramme,
         samarbejdsmeddelelsen udgør (Rettens dom af 15.3.2006, sag T-15/02, BASF mod Kommissionen, Sml. II, s. 497, præmis 586).
      
      428    Desuden kan der ikke rettes en sådan kritik mod Kommissionen, selv hvis det måtte lægges til grund, at samarbejde om en undersøgelse
         angående horisontale karteller vedrørende prisfastsættelse og fordeling af salg kan belønnes i henhold til retningslinjernes
         punkt 3, sjette led. I så fald ville det nemlig være en nødvendig forudsætning for en nedsættelse i henhold til denne bestemmelse,
         at samarbejdet ikke kunne belønnes inden for rammerne af samarbejdsmeddelelsen, og at det var effektivt, dvs. havde lettet
         Kommissionens opgave med hensyn til at konstatere og bekæmpe overtrædelser af Fællesskabets konkurrenceregler (dommen i sagen
         BASF mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 427, præmis 587 og 588).
      
      429    For det tredje er sagsøgeren af den opfattelse, at virksomheden ikke kan holdes ansvarlig for, at dens administrerende direktør,
         [D], ikke overholdt de instrukser, han havde fået af bestyrelsen, og fortsatte informationsudvekslingerne uden bestyrelsens
         og de øvrige ansattes vidende.
      
      430    Dette argument er ikke relevant. En virksomhed – dvs. en økonomisk enhed bestående af menneskelige, materielle og immaterielle
         ressourcer (dommen i sagen Mannesmann mod Den Høje Myndighed, nævnt ovenfor i præmis 360, præmis 705 og 706) – ledes af de
         organer, der er fastsat i dens vedtægter, og enhver beslutning om at pålægge virksomheden en bøde kan rettes til virksomhedens
         vedtægtsmæssige ledelse (bestyrelse, direktion, formand, direktør osv.). Konkurrencereglerne ville let kunne omgås, hvis det
         krævedes af Kommissionen, at den, når den opdagede en overtrædelse begået af en virksomhed, kontrollerede og godtgjorde, hvem
         der stod bag de forskellige aktiviteter, hvilket kunne forhindre sanktioner mod den virksomhed, som har draget fordel af kartellet.
      
      431    Selv om BPB hævder at være blevet svigtet af sin tidligere administrerende direktør, som undlod at følge bestyrelsens udtrykkelige
         instrukser, skal løsningen på denne konflikt søges i forholdet mellem [D] og BPB og ikke i Kommissionens anvendelse af konkurrenceretten.
         Selv om [D] rent faktisk ikke overholdt instrukserne fra BPB’s bestyrelse og fortsatte informationsudvekslingerne uden dennes
         vidende, havde Kommissionen således ret til at pålægge virksomheden en bøde, ligesom BPB og/eller virksomhedens ejere frit
         kunne træffe de foranstaltninger over for [D], som blev anset for nyttige.
      
      432    For det fjerde har sagsøgeren hævdet, at virksomheden trak sig ud af informationsudvekslingssystemet i april 1998. Hvis ikke
         [D] med overlæg havde tilsidesat instrukserne fra sagsøgerens bestyrelse, havde efterlevelsen af konkurrencereglerne været
         fuldstændig fra marts 1998.
      
      433    Dette argument er delvis sammenfaldende med det foregående og er heller ikke relevant. Da sagsøgeren var ansvarlig for [D’s]
         handlinger, fortsatte overtrædelsen frem til november 1998.
      
      434    Desuden fastslog Kommissionen med rette, at selv om det forhold, at sagsøgeren trak sig ud af informationsudvekslingssystemet,
         vidner om en vilje til at undgå en adfærd, som kan lede til mistanke, blev denne ikke ledsaget af andre foranstaltninger for
         at bringe ulovlige aftaler til ophør, hvilket fremgår af, at informationsudvekslingerne fortsatte, og af de drøftelser, der
         fandt sted mellem konkurrenterne i Haag.
      
      435    Hvad angår sagsøgerens argument om, at overtrædelsen ophørte efter Kommissionens undersøgelse, hvilket sidstnævnte ikke mener
         kan antages til realitetsbehandling, skal det fastslås, at sagsøgeren allerede i stævningen påberåbte sig »overtrædelsens
         øjeblikkelige ophør som en formildende omstændighed«. Dette argument er således ikke et nyt argument som omhandlet i procesreglementets
         artikel 48, stk. 2, men udgør en uddybning af et anbringende, som tidligere er fremført direkte eller indirekte i stævningen,
         som bør admitteres (Domstolens dom af 15.12.2005, sag C-66/02, Italien mod Kommissionen, Sml. I, s. 10901, præmis 86 og den
         deri nævnte retspraksis).
      
      436    I henhold til retningslinjernes punkt 3, tredje led, udgør det en formildende omstændighed, »hvis en virksomhed har bragt
         overtrædelsen til ophør straks efter Kommissionens første indgreb (typisk en kontrolundersøgelse)«. En bødenedsættelse med
         den begrundelse, at overtrædelsen blev bragt til ophør straks efter Kommissionens første indgreb, kan dog ikke ske automatisk,
         men afhænger af Kommissionens vurdering, som led i udøvelsen af dennes skøn, af sagens omstændigheder. Hvad dette angår vil
         anvendelsen af denne bestemmelse i retningslinjerne til fordel for en virksomhed være særligt rimelig i en situation, hvor
         den pågældende adfærds konkurrencestridige karakter ikke er klar. Omvendt vil det i princippet være mindre passende at anvende
         den i en situation, hvor adfærden klart er i strid med konkurrencereglerne, forudsat at den er påvist (Rettens dom af 8.7.2004,
         sag T-44/00, Mannesmannröhren-Werke mod Kommissionen, Sml. II, s. 2223, præmis 281; jf. desuden i denne retning Rettens dom
         af 15.6.2005, forenede sager T-71/03, T-74/03, T-87/03 og T-91/03, Tokai Carbon m.fl. mod Kommissionen, ikke trykt i Samling
         af Afgørelser, præmis 292 og 294).
      
      437    Selv om Kommissionen tidligere har anset frivilligt ophør af en overtrædelse for en formildende omstændighed, kan den nemlig
         i henhold til retningslinjerne tage hensyn til, at meget alvorlige overtrædelser endnu, skønt deres ulovlighed allerede blev
         fastslået i begyndelsen af den fælles konkurrencepolitik, er relativt hyppige, og følgelig skønne, at det var nødvendigt at
         opgive denne generøse praksis og ikke længere belønne ophøret af en sådan overtrædelse med en bødenedsættelse.
      
      438    Under disse omstændigheder er spørgsmålet, hvorvidt sagsøgeren med rimelighed kunne nære tvivl om sin adfærds konkurrencebegrænsende
         karakter, afgørende for, om en bødenedsættelse på grund af overtrædelsens ophør er passende.
      
      439    Overtrædelsen i denne sag vedrører et hemmeligt kartel, der havde til formål at udveksle oplysninger på et oligopolistisk
         marked samt at stabilisere markeder. Denne form for kartel er en meget alvorlig overtrædelse. De pågældende virksomheder burde
         derfor have været vidende om, at deres adfærd var ulovlig. Desuden bekræfter kartellets hemmelige karakter, at de pågældende
         virksomheder var vidende om deres adfærds ulovlige karakter.
      
      440    Af de nævnte grunde kan det ikke anses for en fejl, at den omstændighed, at overtrædelsen blev bragt til ophør straks efter
         Kommissionens første kontrolundersøgelse, ikke er taget i betragtning som en formildende omstændighed i denne sag.
      
      441    For det femte bemærkes med hensyn til sagsøgerens argument om, at Kommissionen ikke har taget hensyn til, at sagsøgeren praktisk
         talt ikke har haft nogen fordel af den pågældende overtrædelse, at skønt størrelsen af den pålagte bøde skal stå i rimeligt
         forhold til overtrædelsens varighed og de øvrige faktorer, der indgår i vurderingen af dennes grovhed, såsom den fortjeneste,
         den berørte virksomhed har kunnet opnå ved sin praksis, kan den omstændighed, at en virksomhed ikke har opnået nogen fortjeneste
         ved en overtrædelse, ikke være til hinder for, at der pålægges en bøde, idet bøderne ellers ville miste deres afskrækkende
         virkning (Rettens dom af 29.11.2005, sag T-52/02, SNCZ mod Kommissionen, Sml. II, s. 5005, præmis 89).
      
      442    Endelig fastslås, at skønt Kommissionen i henhold til sine retningslinjer (punkt 2, femte led) kan forhøje bøden på grundlag
         af skærpende omstændigheder for at overskride fortjenesten som følge af denne ulovlige praksis, bevirker denne mulighed ikke,
         at Kommissionen har forpligtet sig til for fremtiden i alle tilfælde med henblik på bødeudmålingen at fastslå den økonomiske
         fordel ved den pågældende overtrædelse. Med andre ord kan den omstændighed, at der ikke er tale om en sådan fordel, ikke anses
         for en formildende omstændighed (dommen i sagen SNCZ mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 441, præmis 91).
      
      443    Sagsøgerens argumenter med henblik på at opnå en bødenedsættelse på grund af formildende omstændigheder må derfor forkastes.
      
       Samarbejdet
       Parternes argumenter
      444    Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen har tilsidesat princippet om beskyttelse af den berettigede forventning og
         rimelighedsprincippet ved at beslutte, at de foranstaltninger, virksomheden traf, kun berettigede den til en nedsættelse af
         bøden på 30% i henhold til bestemmelserne i samarbejdsmeddelelsens afsnit D. Sagsøgeren mener, at virksomheden burde have
         haft en nedsættelse på 50-75% af bøden i overensstemmelse med bestemmelserne i samarbejdsmeddelelsens afsnit C.
      
      445    Det er sagsøgerens opfattelse, at virksomheden har udleveret afgørende oplysninger, som i vidt omfang ligger til grund for
         den anfægtede beslutning. Sagsøgeren har bemærket, at Kommissionen f.eks. ikke havde fået oplysninger om mødet i London, det
         faktiske grundlag for indledningen af overtrædelsen, uden den indrømmelse, virksomheden gav i sit svar på den anden begæring
         om oplysninger. Virksomheden har i denne henseende gjort opmærksom på, at Kommissionens spørgsmål udelukkende vedrørte udveksling
         af oplysninger, som foregik under de fire pågældende virksomheders administrerende direktørers ledelse. Den kunne derfor have
         nøjedes med at svare på dette spørgsmål. Virksomheden blev dog i mellemtiden informeret af sin tidligere bestyrelsesformand
         og administrerende direktør, [A], om, at der var blevet arrangeret et møde i 1992. Den valgte at afsløre, at mødet havde fundet
         sted, og hvad der var foregået på mødet. Der er således tale om en meget vigtig indrømmelse. Uden dens samarbejde havde Kommissionen
         heller ikke fået kendskab til udvekslingerne af informationer i Det Forenede Kongerige og forhåndsunderretningerne om en eller
         to stigninger i katalogpriserne i Det Forenede Kongerige. Virksomheden har understreget, at den helt frivilligt indrømmede,
         at man i Versailles havde drøftet et forsøg på at dele det tyske marked, og ligeledes, i sit svar på klagepunktsmeddelelsen,
         indrømmede, at der også havde fundet drøftelser sted i Bruxelles i slutningen af 1997, samt ved en middag i Haag, selv om
         den har hævdet, at der ikke var indgået nogen aftale. Sagsøgeren har anført, at virksomheden ligeledes har indrømmet at have
         deltaget i informationsudvekslingssystemet. Selv om visse oplysninger om denne udveksling var blevet indsamlet under kontrolbesøget
         på hovedkontoret, gjorde de oplysninger, virksomheden udleverede, Kommissionen bedre i stand til at forstå denne udveksling.
      
      446    Selv om Knauf har bekræftet, at mødet i London fandt sted, og selv om Kommissionen i et vist omfang lagde det bevismateriale,
         som Knauf har udleveret vedrørende det pågældende møde, til grund for sin beslutning, handlede denne virksomhed udelukkende,
         som den gjorde, fordi mødet var nævnt i klagepunktsmeddelelsen. Knauf havde ikke kunnet bekræfte noget, hvis sagsøgeren ikke
         havde afsløret, at der havde været afholdt et møde før udsendelsen af klagepunktsmeddelelsen. Sagsøgeren mener desuden ikke,
         at Kommissionen efter sit første kontrolbesøg kunne indlede en administrativ procedure, da den i stedet gik videre med fasen
         med indledende undersøgelser ved at udbede sig oplysninger fra de pågældende virksomheder. En af disse begæringer, som blev
         sendt til sagsøgeren, var helt og holdent baseret på informationer, som virksomheden selv havde udleveret. Kommissionen havde
         således først kunnet vedtage klagepunktsmeddelelsen efter at have modtaget sagsøgerens oplysninger.
      
      447    Sagsøgeren har gjort gældende, at virksomheden havde ophørt med at deltage i den ulovlige adfærd otte måneder før Kommissionens
         undersøgelse, hvis ikke [D] havde overtrådt sine instrukser.
      
      448    Sagsøgeren har ligeledes bemærket, at virksomheden ikke har tvunget nogen anden virksomhed til at deltage i kartellet, at
         den ikke var initiativtageren til dette og ikke spillede nogen afgørende rolle i de pågældende konkurrencebegrænsende former
         for adfærd.
      
      449    Endelig har sagsøgeren hævdet, at selv om Kommissionen havde ret til kun at indrømme virksomheden en bødenedsættelse i henhold
         til samarbejdsmeddelelsens afsnit D, har denne tilsidesat princippet om ligebehandling ved at indrømme Gyproc en nedsættelse
         af bøden på 40%, mens sagsøgeren kun har fået en nedsættelse på 30%. Ifølge sagsøgeren var de oplysninger, virksomheden udleverede,
         af større betydning for Kommissionens argumenter, da de af Gyproc udleverede oplysninger udelukkende vedrørte perioden 1996-1998
         og det tyske marked. For så vidt angår Kommissionens argument om, at Gyprocs deltagelse i overtrædelsen var mindre alvorlig
         end sagsøgerens, er det virksomhedens opfattelse, at størrelsen af en bødenedsættelse, som Kommissionen indrømmer en virksomhed,
         bør afhænge af de udleverede oplysningers kvalitet og ikke af grovheden af virksomhedens deltagelse i overtrædelsen.
      
      450    Sagsøgeren har tilføjet, at Kommissionen ikke kan behandle virksomheden anderledes en Gyproc med den begrundelse, at sidstnævnte
         ikke bestred de faktiske omstændigheder eller klassificeringen af dem som overtrædelser. Virksomheden har tilføjet, at dens
         indvendinger først og fremmest vedrørte de konklusioner, som Kommissionen udledte af de faktiske omstændigheder, og ikke selve
         omstændighederne.
      
      451    Ifølge Kommissionen kan dennes konklusioner på grundlag af samarbejdsmeddelelsen kun annulleres, hvis de er behæftet med en
         faktisk vildfarelse eller et fejlagtigt skøn.
      
      452    Kommissionen har gjort gældende, at de informationer, sagsøgeren har henvist til, bortset fra punkt 5, 6 og 9 i tabellen på
         s. 151-154 i stævningen, enten blev udleveret som svar på begæringen om oplysninger eller mundtligt som svar på spørgsmål
         stillet under kontrolbesøgene. Ifølge Kommissionen har den ret til at undlade at tage denne form for informationer i betragtning
         ved vurderingen af en virksomheds samarbejde. Kommissionen har anført, at den har taget hensyn til, at svarene var meget detaljerede
         og nogle gange gik videre end, hvad der var nødvendigt for at give et fuldstændigt svar.
      
      453    Med hensyn til de informationer, som blev givet af egen fri vilje, har Kommissionen gjort gældende, at den, hvad angår tabellens
         punkt 6, allerede var i besiddelse af de informationer, som er anført i den anfægtede beslutnings betragtning 201 og 205.
         Den har anført, at den ligeledes, også før BPB’s indrømmelser, rådede over tilstrækkelige oplysninger vedrørende tabellens
         punkt 9 (og punkt 10). Med hensyn til punkt 5 har Kommissionen tilføjet, at selv om denne information var nyttig, og den tog
         hensyn hertil med henblik på at fastsætte bødenedsættelsen som følge af samarbejdsmeddelelsen, var der to rapporter, henvendt
         til [D], omtalt i punkt 77 i klagepunktsmeddelelsen. Rapporterne indeholdt detaljerede informationer om de øvrige producenters
         omsætning og kunne have dannet grundlag for yderligere undersøgelser af spørgsmålet, selv om disse informationer ikke var
         tilstrækkelige i sig selv. En stor del af de informationer, som BPB udleverede, var således ikke afgørende.
      
      454    Med hensyn til mødet i London har Kommissionen ikke bestridt, at dette møde var et vigtigt element i overtrædelsen, men har
         anført, at den også uden de informationer, den fik om mødet, havde kunnet fastslå, at der var tale om en samlet, kompleks
         og vedvarende overtrædelse, på grundlag af den samlede konkurrencebegrænsende adfærd, herunder informationsudvekslingerne,
         som den havde direkte, aktuelle beviser for. Endvidere blev informationerne om mødet i London givet som svar på et specifikt
         spørgsmål, som indgik i den anden begæring om oplysninger vedrørende oprindelsen til denne udveksling, og udleveringen af
         disse var derfor ikke helt spontan. Desuden var Kommissionens anden begæring om oplysninger ikke fuldstændig baseret på informationer,
         som BPB havde givet frivilligt. Den anden del af denne anmodning vedrørte nemlig informationer, som [D] gav mundtligt, efter
         at Kommissionen på undersøgelsens første dag, den 25. november 1998, i BPB’s lokaler havde fundet to rækker tabeller med detaljer
         om fire europæiske producenters salg.
      
      455    Kommissionen har derfor gjort gældende, at ingen af de oplysninger, som BPB har udleveret, udgør et afgørende bevis på kartellets
         eksistens.
      
      456    Kommissionen har understreget, at Gyprocs deltagelse i overtrædelsen var mindre alvorlig end BPB’s. Samtidig udleverede Gyproc
         vigtige informationer om de elementer i kartellet, som virksomheden havde deltaget aktivt i. Konklusionerne vedrørende det
         tyske marked var således i høj grad baseret på Gyprocs bidrag. Ifølge Kommissionen var de oplysninger, som den fik af denne
         virksomhed, lige så værdifulde for at fastslå overtrædelsen som BPB’s oplysninger. Desuden udgjorde Gyprocs erklæring af 1.
         september 1999 ikke et svar på en begæring om oplysninger. Gyproc har heller aldrig bestridt, at disse aktiviteter var en
         overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF.
      
       Rettens bemærkninger
      457    I samarbejdsmeddelelsen har Kommissionen opstillet betingelserne for, at de virksomheder, der samarbejder med den i forbindelse
         med undersøgelsen af et kartel, kan fritages for bøde eller indrømmes en nedsættelse af den bøde, som de ellers var blevet
         pålagt (jf. samarbejdsmeddelelsens afsnit A, punkt 3).
      
      458    Som anført i samarbejdsmeddelelsens afsnit E, punkt 3, har meddelelsen skabt berettigede forventninger, som de virksomheder,
         der ønsker at underrette Kommissionen om eksistensen af et kartel, kan påberåbe sig. På grund af den berettigede forventning,
         som meddelelsen kan give virksomheder grund til at nære, som ønsker at samarbejde med Kommissionen, påhvilede det denne at
         efterleve meddelelsen, når den vurderer en virksomheds samarbejde i forbindelse med fastsættelsen af den bøde, denne skulle
         pålægges (Rettens dom af 15.3.2006, sag T-26/02, Daiichi Pharmaceutical mod Kommissionen, Sml. II, s. 713, præmis 147).
      
      459    Ifølge samarbejdsmeddelelsens afsnit B indrømmes en virksomhed »en nedsættelse på mindst 75% af den bøde, som den ellers ville
         være blevet pålagt, hvis den ikke havde valgt at samarbejde med Kommissionen, eller fritages endog helt for denne bøde«, hvis
         den:
      
      »a)      gør Kommissionen opmærksom på et hemmeligt kartel, før Kommissionen ved beslutning har gennemført en kontrolundersøgelse hos
         de virksomheder, der deltager i kartellet, og på et tidspunkt, hvor Kommissionen ikke allerede er i besiddelse af tilstrækkelige
         oplysninger til at kunne bevise det pågældende kartels eksistens
      
      b)      er den første til at forelægge afgørende elementer med henblik på at bevise kartellets eksistens
      c)      har bragt sin deltagelse i den uretmæssige aktivitet til ophør senest på det tidspunkt, hvor den indberetter den til Kommissionen
      d)      forsyner Kommissionen med alle relevante oplysninger samt al dokumentation og alt bevismateriale, som den råder over med hensyn
         til kartellet, og som opretholder et permanent og fuldstændigt samarbejde under hele undersøgelsen
      
      e)      ikke har tvunget en anden virksomhed til at deltage i kartellet, og som ikke har været initiativtager til eller spillet en
         afgørende rolle i den ulovlige aktivitet«.
      
      460    Endvidere indrømmes i henhold til meddelelsens afsnit C »[e]n virksomhed, der opfylder betingelserne i afsnit B, litra b)-e),
         og som afslører et hemmeligt kartel, efter at Kommissionen ved beslutning har gennemført en kontrolundersøgelse hos de i kartellet
         deltagende virksomheder, som imidlertid ikke har givet tilstrækkeligt grundlag for at indlede proceduren med henblik på vedtagelse
         af en beslutning […], en bødenedsættelse på mellem 50% og 75%«.
      
      461    Sagsøgeren har først og fremmest gjort gældende, at Kommissionen med urette afviste at indrømme virksomheden en bødenedsættelse
         på mellem 50% og 75% som omhandlet i samarbejdsmeddelelsens afsnit C. Det bør derfor undersøges, om Kommissionen har tilsidesat
         betingelserne for anvendelse af denne bestemmelse.
      
      462    Det relevante spørgsmål i denne sag, når det skal afgøres, om afsnit C fandt anvendelse i forbindelse med fastsættelsen af
         den bøde, som sagsøgeren blev pålagt, er, om de kontrolundersøgelser, som Kommissionen foretog, gav den et tilstrækkeligt
         grundlag til, at den kunne indlede den administrative procedure med henblik på vedtagelsen af den anfægtede beslutning.
      
      463    Kommissionen har i den anfægtede beslutnings betragtning 593 og 594 anført, at den efter kontrolundersøgelserne rådede over
         tilstrækkelige oplysninger til at bevise det pågældende kartels eksistens, og at BPB ikke kunne indrømmes en større nedsættelse
         af bøden i henhold til samarbejdsmeddelelsens afsnit C, da virksomheden ikke opfyldte betingelserne i meddelelsens afsnit
         B, punkt b).
      
      464    Det skal i denne henseende bemærkes, at sagsøgeren ikke har påstået at have udleveret afgørende beviser vedrørende alle kartellets
         udtryksformer og heller ikke, at Kommissionen ikke havde kunnet godtgøre kartellets eksistens uden de beviser, virksomheden
         gav den. Sagsøgeren har i alt væsentligt gjort gældende, at Kommissionen ikke havde kunnet bevise, at der var tale om et samlet
         og komplekst kartel, på den måde, den gjorde det.
      
      465    Det er derfor nødvendigt at undersøge, om Kommissionen efter kontrolundersøgelserne rådede over tilstrækkelige oplysninger
         til at bevise eksistensen af det kartel, som den i sidste ende pålagde sanktioner for.
      
      466    Hvad angår mødet i London udleverede BPB først oplysninger om dette i sit svar på den anden begæring af oplysninger (dateret
         den 21.9.1999) som svar på et konkret spørgsmål: »Angiv venligst, hvem der foreslog eller tog initiativ til udvekslingen af
         oplysninger mellem de administrerende direktører.«
      
      467    Da Kommissionen allerede kendte til informationsudvekslingen om salgsmængderne på de pågældende fire markeder, havde den således
         – ud fra kontrolundersøgelserne i november 1998 – tilstrækkeligt grundlag til at indlede den administrative procedure med
         henblik på vedtagelsen af en beslutning.
      
      468    Det skal i denne henseende bemærkes, at Domstolen i sin dom af 29. juni 2006, Kommissionen mod SGL Carbon (sag C-301/04 P,
         Sml. I, s. 5915), fastslog, at svar, der er givet i henhold til artikel 11, stk. 1, i forordning nr. 17, ikke udgør frivilligt
         samarbejde, men opfyldelsen af en forpligtelse. Domstolen fastslog, at Kommissionen til løsning af de opgaver, som er overladt
         den på området, kan indhente alle fornødne oplysninger fra medlemsstaternes regeringer og kompetente myndigheder samt fra
         virksomheder og sammenslutninger af virksomheder. Kommissionen har således beføjelse til at pålægge en virksomhed dels at
         meddele alle nødvendige oplysninger om de omstændigheder, som virksomheden kan tænkes at være bekendt med, dels, om nødvendigt,
         at fremlægge de dokumenter om disse omstændigheder, som virksomheden er i besiddelse af, selv om de pågældende oplysninger
         eller dokumenter vil kunne anvendes som bevis for, at virksomheden selv eller en anden virksomhed har handlet i strid med
         konkurrencereglerne (præmis 34, 39, 41 og 44).
      
      469    For så vidt angår informationsudvekslingen om omfanget af salget på de pågældende fire markeder har sagsøgeren ikke, som det
         også fremgår af stævningens punkt 334, bestridt, at Kommissionen under sine kontrolundersøgelser i november 1998 fandt direkte
         beviser for denne udveksling.
      
      470    Med hensyn til informationsudvekslingen om salgsomfang og markedsandele i Det Forenede Kongerige har Kommissionen anført,
         at to rapporter stilet til [D], nævnt i punkt 77 i klagepunktsmeddelelsen, indeholdt detaljerede oplysninger om andre producenters
         omsætning, og at de havde kunnet tjene som grundlag for videre undersøgelser af spørgsmålet, selv om disse oplysninger ikke
         var tilstrækkelige i sig selv.
      
      471    De dokumenter, der er omhandlet i punkt 77 i klagepunktsmeddelelsen, er rapporter fra [M], [N’s] forgænger som generaldirektør
         for BG, om udviklingen på Det Forenede Kongeriges marked, stilet til [D]. Disse interne dokumenter beviser således ikke, at
         de pågældende oplysninger var udleveret til personer uden for BPB. I sit notat af 17. marts 1996 samt, mere detaljeret, i
         sin udtalelse af 28. maj 1999, indrømmede BPB dog, at der havde fundet en udveksling af oplysninger om salgsmængderne på Det
         Forenede Kongeriges marked sted mellem konkurrenterne i perioden fra 1992 til begyndelsen af 1998.
      
      472    Hvad angår udvekslingen af data om prisforhøjelserne på Det Forenede Kongeriges marked har Kommissionen gjort gældende, at
         den allerede rådede over de oplysninger, som er anført i den anfægtede beslutnings betragtning 201 og 205. Som det fremgår
         af disse betragtninger, beviser BPB’s to interne notater, som blev fundet under kontrolundersøgelserne, udelukkende, at prisforhøjelserne
         har været genstand for drøftelser, men derudover har Kommissionen for at bevise denne del af overtrædelsen lagt prisforhøjelsernes
         parallelitet til grund. Under disse omstændigheder har det forhold, at BPB i sit notat af 17. marts 1996, samt mere detaljeret
         i sin udtalelse af 28. maj 1999, hvor virksomheden, som det fremgår af den anfægtede beslutnings betragtning 207, indrømmede,
         at der havde været »isolerede tilfælde«, hvor [N] havde ringet til repræsentanter for Lafarge og Knauf i Det Forenede Kongerige
         for at orientere om BG’s planer med hensyn til priser, samt om stigningens forventede niveau, i betydelig grad styrket Kommissionens
         ræsonnement.
      
      473    Hvad angår møderne i Versailles og Haag indrømmede sagsøgeren først sin deltagelse i disse møder i sit svar på klagepunktsmeddelelsen.
         For så vidt angår mødet i Bruxelles indrømmede sagsøgeren først sin deltagelse i sit svar på Kommissionens udtrykkelige spørgsmål
         i forbindelse med den første begæring om oplysninger.
      
      474    Endelig fremgår det, med hensyn til informationsudvekslingssystemet, af den anfægtede beslutnings betragtning 271, at Kommissionen
         havde kendskab til dets eksistens på grundlag af de informationer, som blev fundet under kontrolundersøgelserne.
      
      475    Retten finder derfor, at for så vidt som de informationer, som BPB udleverede, kan anses for at være givet frivilligt i henhold
         til Domstolens praksis, nævnt ovenfor i præmis 468, udgør de ikke afgørende materiale med henblik på at bevise kartellets
         eksistens, og at Kommissionen efter sine kontrolundersøgelser rådede over tilstrækkelige informationer til at bevise dets
         eksistens.
      
      476    I betragtning af, at de betingelser, der er angivet i samarbejdsmeddelelsens afsnit B, punkt b)-e), og som der henvises til
         i meddelelsens afsnit C, er kumulative, og da mindst en af disse betingelser, nemlig betingelsen i afsnit B, litra b), sammenholdt
         med meddelelsens afsnit C, ikke er opfyldt, er det ikke nødvendigt at undersøge, om BPB opfyldte de øvrige betingelser, der
         er fastsat i disse bestemmelser.
      
      477    Heraf følger, at Kommissionen ikke har begået en fejl ved at undlade at indrømme sagsøgeren en bødenedsættelse i henhold til
         samarbejdsmeddelelsens afsnit C.
      
      478    Retten skal dog inden for rammerne af sin fulde prøvelsesret undersøge, om den nedsættelse, Kommissionen indrømmede for BPB’s
         samarbejde i henhold til samarbejdsmeddelelsens afsnit D, var tilstrækkelig.
      
      479    I denne henseende bemærkes, som det fremgår af den anfægtede beslutnings betragtning 592 og 596, at BPB var den første af
         karteldeltagerne, som efter en begæring om oplysninger fra Kommissionen, men på en måde, som gik ud over anmodningen, udleverede
         informationer, der supplerede de informationer, som var fundet under kontrolundersøgelserne, og som bekræftede kartellets
         eksistens. Kommissionen har indrømmet, at disse informationer omfattede detaljerede oplysninger om de pågældende møder, især
         mødet i London, og om udvekslingerne af informationer om de vigtigste europæiske markeder, især Det Forenede Kongeriges marked.
      
      480    Desuden er det, som det fremgår af undersøgelsen af det andet anbringende, ganske vist korrekt, at Kommissionen havde kunnet
         bevise kartellets eksistens, selv om den ikke havde haft kendskab til mødet i London, men opfattelsen heraf havde været anderledes.
         Retten finder, at de oplysninger, som BPB udleverede, især vedrørende mødet i London, i væsentlig grad styrkede Kommissionens
         argumenter vedrørende eksistensen af en overordnet plan og således gjorde det muligt at forhøje bøden væsentligt på grund
         af overtrædelsens grovhed. Det samme ræsonnement gør sig gældende med hensyn til de detaljerede oplysninger, som BPB udleverede
         vedrørende informationsudvekslingen om salgsmængder og om prisstigningerne på Det Forenede Kongeriges marked. De talrige henvisninger
         i den anfægtede beslutning til oplysninger, der er udleveret af BPB, støtter denne konklusion.
      
      481    Endelig fremgår det af punkt 2.2.2 i BPB’s svar på klagepunktsmeddelelsen og af undersøgelsen af det andet anbringende, at
         virksomheden har indrømmet størstedelen af de faktiske omstændigheder, som er angivet i klagepunktsmeddelelsen. Som det desuden
         fremgår af punkt 1.1.4, 2.2.2 og 6.2.27 i BPB’s svar på klagepunktsmeddelelsen, af gennemgangen af det andet anbringende og
         af svaret på Rettens skriftlige spørgsmål, har virksomheden ikke bestridt klassificeringen af visse omstændigheder som overtrædelser
         af Fællesskabets konkurrenceret. BPB har således indrømmet, at mødet i London, informationsudvekslingen om salgsmængderne
         på de fire pågældende markeder og især Det Forenede Kongeriges marked, samt en udveksling, ved en eller to lejligheder, af
         oplysninger om prisstigningerne på Det Forenede Kongeriges marked, udgjorde overtrædelser af artikel 81 EF.
      
      482    Under udøvelsen af sin fulde prøvelsesret finder Retten, at sagsøgeren bør indrømmes en yderligere nedsættelse på 10% af bøden,
         som denne er beregnet før anvendelsen af samarbejdsmeddelelsen, ud over den nedsættelse på 30%, som Kommissionen allerede
         har indrømmet.
      
      483    Under disse omstændigheder er det ikke længere nødvendigt at undersøge sagsøgerens argumenter om, at Kommissionen har tilsidesat
         princippet om ligebehandling hvad angår indrømmelse af en nedsættelse på 40% på grund af Gyprocs samarbejde.
      
      5.     Påstanden om, at det pålægges Kommissionen at tilbagebetale bødebeløbet eller subsidiært det til nedsættelsen svarende beløb,
            med tillæg af renter
       Parternes argumenter
      484    Sagsøgeren har gjort gældende, at virksomheden allerede har betalt bøden. Virksomheden beklager imidlertid, at det ikke er
         nævnt i den anfægtede beslutning, hvilken rentesats der gælder, såfremt Kommissionen skal tilbagebetale bøden helt eller delvis.
         Sagsøgeren har anført, at denne rentesats bør være mindst lige så høj som den sats, der havde været gældende, hvis virksomheden
         havde stillet en bankgaranti, dvs. 4,79%. Sagsøgeren overlader dog til Retten at vurdere, hvilken rentesats der finder anvendelse,
         og har anmodet denne om at udtale sig om dette spørgsmål, hvis virksomhedens bøde ophæves, eller bødebeløbet nedsættes. Desuden
         har sagsøgeren nedlagt påstand om, at der betales morarenter fra denne doms afsigelse, indtil Kommissionen har tilbagebetalt
         hele det skyldige beløb.
      
      485    Ifølge Kommissionen er det for tidligt at fremsætte disse argumenter. Desuden kan den tredje påstand ikke antages til realitetsbehandling,
         da Retten ikke har kompetence til at anordne denne form for foranstaltning.
      
       Rettens bemærkninger
      486    Det er blevet fastslået ved flere lejligheder, at når en retsakt annulleres ved en dom, hvilket sker ex tunc og følgelig indebærer,
         at den annullerede retsakt fjernes med tilbagevirkende gyldighed fra retsordenen, er den sagsøgte institution ifølge artikel
         233 EF forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at ophæve virkningerne af de konstaterede ulovlige forhold.
         Dette kan, såfremt retsakten allerede er gennemført, indebære, at sagsøgerens retsstilling skal genoprettes til den, han befandt
         sig i inden retsaktens vedtagelse (Rettens dom af 8.7.2004, sag T-48/00, Corus UK mod Kommissionen, Sml. II, s. 2325, præmis
         222).
      
      487    Blandt de vigtigste af de foranstaltninger, der skal træffes ifølge artikel 233 EF, i det tilfælde, hvor en bøde, som er pålagt
         en virksomhed for overtrædelse af traktatens konkurrenceregler, ophæves eller nedsættes ved en dom, er Kommissionens forpligtelse
         til helt eller delvis at tilbagebetale den pågældende virksomhed den erlagte bøde, såfremt erlæggelsen må anses for uberettiget
         ifølge annullationsafgørelsen. Denne forpligtelse omfatter ikke blot tilbagebetalingen af det fejlagtigt erlagte beløb, men
         også renter af dette beløb (dommen i sagen Corus UK mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 486, præmis 223).
      
      488    Heraf følger, at hvis Kommissionen ikke betalte morarenter af hovedbeløbet på den bøde, som blev tilbagebetalt efter en sådan
         dom, ville den afholde sig fra at træffe en foranstaltning, som er nødvendig for opfyldelsen af denne dom og ville i så fald
         tilsidesætte sine forpligtelser i henhold til artikel 233 EF.
      
      489    Påstanden om, at det pålægges Kommissionen at tilbagebetale det til bødenedsættelsen svarende beløb med tillæg af renter,
         kan derfor ikke antages til realitetsbehandling.
      
      6.     Begæringen om foranstaltninger med henblik på sagens tilrettelæggelse
      490    Sagsøgeren har i stævningen anført, at »Retten eventuelt kunne afgøre, at der skal gennemføres en undersøgelse i form af en
         rapport udarbejdet af en uafhængig sagkyndig med henblik på at fastslå, hvilken af parterne der har ret med hensyn til den
         økonomiske sammenhæng«.
      
      491    For så vidt som dette skal fortolkes som en begæring om foranstaltninger med henblik på sagens tilrettelæggelse, finder Retten
         det ikke nødvendigt at efterkomme denne, da det under sagens prøvelse er fastslået, at det pågældende kartel havde en klart
         konkurrencebegrænsende karakter.
      
       Sagens omkostninger
      492    Ifølge procesreglementets artikel 87, stk. 2, pålægges det den tabende part at betale sagens omkostninger, hvis der er nedlagt
         påstand herom. Ifølge artikel 87, stk. 3, første afsnit, kan Retten fordele sagens omkostninger, hvis hver af parterne henholdsvis
         taber eller vinder på et eller flere punkter.
      
      493    I denne sag har Kommissionen kun tabt på det punkt, at den bødenedsættelse, den indrømmede for BPB’s samarbejde, ikke var
         tilstrækkelig.
      
      494    Under disse omstændigheder finder Retten det derfor ud fra en vurdering af sagens omstændigheder korrekt at pålægge Kommissionen
         at bære en tiendedel af sine egne omkostninger og betale en tiendedel af BPB’s omkostninger og pålægge BPB at bære ni tiendedele
         af sine egne omkostninger samt betale ni tiendedele af Kommissionens omkostninger.
      
      På grundlag af disse præmisser
      udtaler og bestemmer
      RETTEN (Tredje Afdeling):
      1)      Den bøde, som er pålagt BPB plc ved artikel 3 i Kommissionens beslutning 2005/471/EF af 27. november 2002 om en procedure
            i henhold til [...] artikel 81 [EF] i en sag mod BPB plc, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA og
            Gyproc Benelux NV (sag COMP/E-1/37.152 – Gipsplader) fastsættes til 118,8 mio. EUR.
      2)      I øvrigt frifindes Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.
      3)      Kommissionen bærer en tiendedel af sine egne omkostninger og betaler en tiendedel af BPB’s omkostninger.
      4)      BPB bærer ni tiendedele af sine egne omkostninger og betaler ni tiendedele af Kommissionens omkostninger.
      
               Jaeger
            
            
               Tiili
            
            
               Czúcz
            
         Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 8. juli 2008.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         
               Justitssekretær 
            
             
            
                     Præsident
            
         Indhold
      
      Sagens faktiske omstændigheder
      Retsforhandlingerne og parternes påstande
      Retlige bemærkninger
      1.  Det første anbringende om tilsidesættelse af retten til forsvar
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      2.  Det andet anbringende om åbenbare fejl og/eller utilstrækkelig begrundelse hvad angår anvendelsen af artikel 81, stk. 1,
         EF
      
      Beviskvalitet
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Mødet i London
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Udvekslingen af oplysninger om salgsmængderne i Tyskland, Frankrig, Benelux og Det Forenede Kongerige
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Udvekslingen af oplysninger om salgsmængderne i Det Forenede Kongerige
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Informationsudvekslingen om prisforhøjelserne i Det Forenede Kongerige for perioden 1992-1998
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Stabiliseringen af markedsandelene i Tyskland
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Informationsudveksling om prisforhøjelserne i Tyskland
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Kartellets geografiske udstrækning
      3.  Det tredje anbringende om fejlagtig anvendelse af begrebet samlet overtrædelse
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      4.  Det fjerde anbringende om tilsidesættelse af artikel 253 EF og artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 samt de almindelige
         principper ved beregningen af bøden
      
      Den uforholdsmæssige størrelse af grundbeløbet, der er fastsat på grundlag af overtrædelsens grovhed
      Overtrædelsens grovhed
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Overtrædelsens konkrete virkning for det pågældende marked
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Fastsættelsen af udgangsbeløbet for bøden under hensyn til overtrædelsens grovhed
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Overtrædelsens varighed
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Gentagne overtrædelser
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Formildende omstændigheder
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Samarbejdet
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      5.  Påstanden om, at det pålægges Kommissionen at tilbagebetale bødebeløbet eller subsidiært det til nedsættelsen svarende
         beløb, med tillæg af renter
      
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      6.  Begæringen om foranstaltninger med henblik på sagens tilrettelæggelse
      Sagens omkostninger
      * Processprog: engelsk.