CELEX: 22002A0628(02)
Language: da
Date: 2002-06-10 00:00:00
Title: Brevveksling om den attest, der er omhandlet i punkt 6 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine

Avis juridique important

|

22002A0628(02)

Brevveksling om den attest, der er omhandlet i punkt 6 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine  

EF-Tidende nr. L 169 af 28/06/2002 s. 0064 - 0072

BILAGBREVVEKSLINGom den attest, der er omhandlet i punkt 6 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine(1)A. Brev fra KommissionenBruxelles, den 10. juni 2002Hr. ...,Jeg skal herved henvise til bilag I (aftale om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine) til den tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, og en tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien for at tage hensyn til resultatet af forhandlingerne mellem parterne om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine, gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af vinbetegnelser og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer, der blev indgået den 7. december 2001, i det følgende benævnt "aftalen".Aftalen fastsætter i punkt 6, at det er en betingelse for at opnå toldindrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på lister udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens punkt 5, litra b).I henhold til de konsultationer, der har fundet sted mellem Kommissionens og Kroatiens repræsentanter, er der med hensyn til nævnte attest opnået enighed om følgende:1. Vin med oprindelse i Fællesskabet og importeret til Kroatien1.1. Den attest, der er nævnt i aftalens punkt 6, skal svare til den model, der findes i bilaget til denne brevveksling, og den skal udfyldes som angivet i punkt 1.2 til 1.8.1.2. Attesten skal have formatet 210 × 297 mm. Papiret skal være hvidt skrivepapir, limet, ikke indeholde mekanisk masse, og det skal veje mindst 40 g/m2. Hvis der er flere eksemplarer af dokumentet, skal kun det øverste - originalen - være trykt med guillocheret baggrund. Dette eksemplar skal tydeligt være påført "original" og de andre eksemplarer "kopi".1.3. Attesten skal være trykt på et af Fællesskabets officielle sprog.1.4. Hver attest skal være forsynet med et løbenummer.1.5. Attesten skal attesteres i henholdsvis rubrik 10 og 11 af de kompetente EF-myndigheder og -laboratorier. Den skal bestå i rækkefølge af en original og mindst én kopi, som fremkommer ved gennemslag. Originalen og kopien skal ledsage vinen. Attesten skal udfyldes på maskine eller i hånden; i sidstnævnte tilfælde med blæk eller kuglepen og med blokbogstaver. Der må hverken viskes eller rettes ved overskrivning, og attesten må ikke anvendes, hvis der er begået fejl ved udfyldelsen.De oplysninger, der skal opføres i attestens rubrik 11, kan forelægges særskilt i en analyseerklæring attesteret af det kompetente laboratorium. I så fald indeholder attestens rubrik 11 en henvisning til denne erklæring.1.6. Listen over de myndigheder og laboratorier, der er bemyndiget til at udfærdige den attest, som er omhandlet i punkt 1.5, opstilles efter fælles overenskomst af og udveksles mellem parterne.Kommissionen underretter rettidigt Kroatien om enhver ajourføring af listen.1.7. Originalen og kopien af attesten skal efter afslutningen af toldbehandlingen vedrørende det pågældende partis overgang til fri omsætning afleveres til den kompetente kroatiske myndighed, der foretager denne behandling. Myndigheden påtegner bagsiden af attesten. Den tilbageleverer originalen til den pågældende person og opbevarer kopien i mindst fem år.1.8. Attesteringen i attestens rubrik 10 kan erstattes af en attestering af oprindelsesbetegnelsen, jf. artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001.1.9. Den attest, der henvises til i punkt 1.1, erstatter den kvalitetsattest, der henvises til i den kroatiske lovgivning.1.10. Attester udfyldt i overensstemmelse med den kroatiske lovgivning, der var gældende, inden denne brevveksling trådte i kraft, kan anvendes indtil den 1. juli 2002 i stedet for den i punkt 1.1 nævnte attest.2. Vine med oprindelse i Kroatien og importeret til Fællesskabet2.1. Den attest, der er omhandlet i aftalens punkt 6, er V I 1- eller V I 2-dokumentet udfyldt efter bestemmelserne i forordning (EF) nr. 883/2001.2.2. Listen over de myndigheder og laboratorier, der er bemyndiget til at udfærdige den attest, som er omhandlet i punkt 2.1, opstilles efter fælles overenskomst af og udveksles mellem parterne.Kroatien underretter rettidigt Kommissionen om enhver ajourføring af listen.Denne brevveksling træder i kraft en måned efter notifikation af den kroatiske regering.Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.BILAG>PIC FILE= "L_2002169DA.006702.TIF">B. Brev fra Republikken KroatienZagreb, den 10. juni 2002Hr. ...,Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd: "Jeg skal herved henvise til bilag I (aftale om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine) til den tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, og en tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien for at tage hensyn til resultatet af forhandlingerne mellem parterne om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine, gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af vinbetegnelser og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer, der blev indgået den 7. december 2001, i det følgende benævnt 'aftalen'.Aftalen fastsætter i punkt 6, at det er en betingelse for at opnå toldindrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på lister udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens punkt 5, litra b).I henhold til de konsultationer, der har fundet sted mellem Kommissionens og Kroatiens repræsentanter, er der med hensyn til nævnte attest opnået enighed om følgende:1. Vin med oprindelse i Fællesskabet og importeret til Kroatien1.1. Den attest, der er nævnt i aftalens punkt 6, skal svare til den model, der findes i bilaget til denne brevveksling, og den skal udfyldes som angivet i punkt 1.2 til 1.8.1.2. Attesten skal have formatet 210 × 297 mm. Papiret skal være hvidt skrivepapir, limet, ikke indeholde mekanisk masse, og det skal veje mindst 40 g/m2. Hvis der er flere eksemplarer af dokumentet, skal kun det øverste - originalen - være trykt med guillocheret baggrund. Dette eksemplar skal tydeligt være påført 'original' og de andre eksemplarer 'kopi'.1.3. Attesten skal være trykt på et af Fællesskabets officielle sprog.1.4. Hver attest skal være forsynet med et løbenummer.1.5. Attesten skal attesteres i henholdsvis rubrik 10 og 11 af de kompetente EF-myndigheder og -laboratorier. Den skal bestå i rækkefølge af en original og mindst én kopi, som fremkommer ved gennemslag. Originalen og kopien skal ledsage vinen. Attesten skal udfyldes på maskine eller i hånden; i sidstnævnte tilfælde med blæk eller kuglepen og med blokbogstaver. Der må hverken viskes eller rettes ved overskrivning, og attesten må ikke anvendes, hvis der er begået fejl ved udfyldelsen.De oplysninger, der skal opføres i attestens rubrik 11, kan forelægges særskilt i en analyseerklæring attesteret af det kompetente laboratorium. I så fald indeholder attestens rubrik 11 en henvisning til denne erklæring.1.6. Listen over de myndigheder og laboratorier, der er bemyndiget til at udfærdige den attest, som er omhandlet i punkt 1.5, opstilles efter fælles overenskomst af og udveksles mellem parterne.Kommissionen underretter rettidigt Kroatien om enhver ajourføring af listen.1.7. Originalen og kopien af attesten skal efter afslutningen af toldbehandlingen vedrørende det pågældende partis overgang til fri omsætning afleveres til den kompetente kroatiske myndighed, der foretager denne behandling. Myndigheden påtegner bagsiden af attesten. Den tilbageleverer originalen til den pågældende person og opbevarer kopien i mindst fem år.1.8. Attesteringen i attestens rubrik 10 kan erstattes af en attestering af oprindelsesbetegnelsen, jf. artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001.1.9. Den attest, der henvises til i punkt 1.1, erstatter den kvalitetsattest, der henvises til i den kroatiske lovgivning.1.10. Attester udfyldt i overensstemmelse med den kroatiske lovgivning, der var gældende, inden denne brevveksling trådte i kraft, kan anvendes indtil den 1. juli 2002 i stedet for den i punkt 1.1 nævnte attest.2. Vine med oprindelse i Kroatien og importeret til Fællesskabet2.1. Den attest, der er omhandlet i aftalens punkt 6, er V I 1- eller V I 2-dokumentet udfyldt efter bestemmelserne i forordning (EF) nr. 883/2001.2.2. Listen over de myndigheder og laboratorier, der er bemyndiget til at udfærdige den attest, som er omhandlet i punkt 2.1, opstilles efter fælles overenskomst af og udveksles mellem parterne.Kroatien underretter rettidigt Kommissionen om enhver ajourføring af listen.Denne brevveksling træder i kraft en måned efter notifikation af den kroatiske regering.BILAG>PIC FILE= "L_2002169DA.007102.TIF">"Jeg kan over for Dem bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.(1) Bilag I til aftalen i form af en tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, og en tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien for at tage hensyn til resultatet af forhandlingerne mellem parterne om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine, gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af vinbetegnelser og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer.