CELEX: 21996A0322(01)
Language: sk
Date: 1995-06-17 00:00:00
Title: Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou

Dôležité právne oznámenie

|

21996A0322(01)

Úradný vestník L 074 , 22/03/1996 S. 0026 - 0033

		Dohodao vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a KanadouRADA EURÓPSKEJ ÚNIE v mene Európskeho spoločenstva na jednej strane aVLÁDA KANADY na druhej strane, ďalej len "zmluvné strany";BERÚC DO ÚVAHY význam vedy a techniky pre ich hospodársky a sociálny rozvoj;UZNÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo, ďalej len "spoločenstvo" a Kanada uskutočňujú výskumné a technické programy v mnohých oblastiach spoločného záujmu a že môže byť vzájomne prospešné, ak zmluvné strany uľahčia ďalšiu spoluprácu;POZNAMENÁVAJÚC, že existuje aktívna spolupráca a výmena informácií v mnohých vedecko-technických oblastiach podľa Rámcovej dohody Európskych spoločenstiev a Kanady o obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanej v roku 1976;SO ZRETEĽOM NA Deklaráciu o vzťahoch Európskeho spoločenstva a Kanady, podpísanú 22. novembra 1990 aSO ŽELANÍM vytvoriť oficiálny základ pre spoluprácu vo vedecko-technickom výskume, ktorý bude rozširovať a posilňovať spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu a podnecovať použitie výsledkov takejto spolupráce na ich hospodársky a sociálny prospech,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1ÚčelÚčelom tejto dohody je podnecovať a uľahčovať spoluprácu medzi spoločenstvom a Kanadou v oblastiach spoločného záujmu, v ktorých zmluvné strany podporujú činnosti výskumu a vývoja, aby urobili pokrok vo vede a technike súvisiacej s týmito oblasťami záujmu.Článok 2Vymedzenie pojmovNa účely tejto dohody:a) "spolupráca" je činnosť, ktorá sa vykonáva podľa tejto dohody a ktorá zahŕňa spoločný výskum;b) "informácie" sú vedecké alebo technické údaje, výsledky alebo metódy výskumu a vývoja pochádzajúce zo spoločného výskumu a iné informácie, ktoré považujú za potrebné účastníci zapojení do spolupráce, vrátane samotných zmluvných strán, kde je to potrebné;c) "duševné vlastníctvo" sa rozumie v súlade s definíciou v článku 2 Konvencie o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, uzavretej v Štokholme 14. júla 1967;d) "spoločný výskum" je výskum, ktorý je finančne podporovaný jednou alebo obidvoma stranami a ktorý zahŕňa spoluprácu účastníkov zo spoločenstva a Kanady;e) "účastník" je každá fyzická a právnická osoba, univerzita, výskumný ústav alebo každý iný orgán alebo podnik, ktorý sa zúčastňuje na spolupráci, vrátane samotných zmluvných strán.Článok 3PrincípySpolupráca sa bude uskutočňovať na základe týchto princípov:a) vzájomný prospech;b) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť opatrenia účastníkov spolupráce;c) v rámci platných zákonov a iných právnych predpisov, efektívna ochrana duševného vlastníctva a spravodlivé zdieľanie práv na duševné vlastníctvo, ako je vytýčené v prílohe, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody;d) vyvážené dosahovanie hospodárskych a sociálnych výhod zo strany spoločenstva a Kanady vzhľadom k príspevkom jednotlivých účastníkov a/alebo zmluvných strán na spolupráci.Článok 4Oblasti spoluprácea) Spolupráca sa môže uskutočňovať v týchto oblastiach:1. poľnohospodárstvo, vrátane rybolovu;2. lekársky a zdravotnícky výskum;3. nejadrová energia;4. životné prostredie, vrátane pozorovania zeme;5. lesníctvo;6. informačné technológie;7. komunikačné technológie;8. telematika pre hospodársky a sociálny rozvoj;9. spracovanie nerastov;b) do tohoto zoznamu sa môžu pridať ďalšie oblasti po preskúmaní a odporúčaní Spoločného výboru pre vedecko-technickú spoluprácu a podľa rozhodnutí v súlade s postupmi, platnými pre každú stranu.Článok 5Formy spoluprácea) Spolupráca môže zahŕňať tieto činnosti:1. účasť osôb a právnych subjektov, vrátane samotných zmluvných strán, univerzít, výskumných ústavov a iných orgánov alebo podnikov, na výskumných projektoch spoločenstva alebo Kanady, v súlade s postupmi platnými pre každú stranu;2. spoločné používanie výskumných zariadení;3. návštevy a výmeny vedcov, inžinierov alebo iných vhodných pracovníkov na účely účasti na seminároch, sympóziách a pracovných konferenciách, relevantných pre spoluprácu podľa tejto dohody;4. výmena informácií o metódach, zákonoch, iných právnych predpisoch a programoch významných pre spoluprácu podľa tejto dohody;5. iné činnosti, ako ich môže spoločne určiť Spoločný výbor pre vedecko-technickú spoluprácu v súlade s platnými politikami a programami zmluvných strán.b) Spoločné výskumné projekty sa budú uskutočňovať iba potom, keď účastníci projektu uzatvorili Spoločný plán technického riadenia, ako je uvedené v prílohe k tejto dohode.Článok 6Spoločný výbor pre vedecko-technickú spoluprácu (SVVTS)a) Túto dohodu bude riadiť Spoločný výbor pre vedecko-technickú spoluprácu, zložený zo zástupcov každej zmluvnej strany.b) Funkcie SVVTS budú tieto:1. podporovať a posudzovať činnosti, predpokladané podľa dohody;2. dávať odporúčania v zmysle článku 4 písm. b);3. schvaľovať činnosti zaradené do článku 5 písm. a) bod 5 ako spoluprácu, pre ktorú platí táto dohoda;4. poskytovať rady stranám o spôsoboch rozšírenia spolupráce, ktoré sú v súlade s princípmi, vytýčenými v tejto dohode;5. raz ročne poskytnúť stranám správu o úrovni, stave a efektívnosti spolupráce, vykonávanej podľa tejto dohody;6. skúmať účinné a efektívne fungovanie tejto dohody.c) SVVTS sa bude schádzať približne raz ročne, schôdze sa budú konať striedavo v spoločenstve a v Kanade. Môžu sa uskutočniť ďalšie schôdze po vzájomnej dohode.d) Rozhodnutia SVVTS sa budú dosahovať konsenzom. Na každej schôdzi sa urobí zápis, obsahujúci záznam rozhodnutí a hlavných prediskutovaných bodov. Tento zápis schvália tie osoby, ktoré boli vybrané z každej zmluvnej strany, aby spoločne predsedali schôdzam. Výročná správa SVVTS bude s dispozícii Výboru pre spoluprácu, založeného podľa Rámcovej dohody Európskych spoločenstiev a Kanady o obchodnej a hospodárskej spolupráci z roku 1976 a príslušným ministrom každej zmluvnej strany.Článok 7Financovaniea) Činnosti zamerané na spoluprácu budú podmienené dostupnosťou finančných prostriedkov a platnými zákonmi a inými právnymi predpismi, politikami a programami spoločenstva a Kanady.b) Náklady, vynaložené účastníkmi vzájomnej spolupráce podľa tejto dohody, nevyžadujú presun finančných prostriedkov od jednej zmluvnej strany k druhej.Článok 8Vstup pracovníkov a zariadeniaKaždá zmluvná strana podnikne všetky patričné kroky a bude sa zo všetkých síl snažiť, aby v rámci existujúcich zákonov a iných právnych predpisov uľahčila vstup zamestnancov, materiálov a zariadení účastníkov spolupráce alebo používaných v rámci spolupráce podľa tejto dohody na jej územie a na výstup z jej územia.Článok 9Šírenie a využívanie informáciíŠírenie a využívanie informácií a riadenie, udeľovanie a uplatňovanie práv na duševné vlastníctvo, vyplývajúce zo spoločného výskumu podľa tejto dohody, bude podliehať požiadavkám prílohy k tejto dohode.Článok 10Iné dohody a prechodné ustanoveniaa) Táto dohoda bude nahrádzať tie ustanovenia Rámcovej dohody Európskych spoločenstiev a Kanady o obchodnej a hospodárskej spolupráci, ktoré upravujú existujúcu vedecko-technickú spoluprácu.b) Zmluvné strany sa budú snažiť uviesť do súladu s podmienkami tejto dohody tie existujúce opatrenia pre vedecko-technickú spoluprácu medzi spoločenstvom a Kanadou, ktoré sú zaradené do rozsahu článku 4.c) S výhradou odseku 10 písm. a), táto dohoda neovplyvní platnosť iných existujúcich dohôd alebo opatrení medzi stranami a akejkoľvek dohody alebo opatrenia medzi stranami a tretími stranami.Článok 11Územná platnosťTáto dohoda bude platiť na jednej strane pre územia, na ktorých platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a podľa podmienok vymedzených v tejto zmluve a na druhej strane pre územie Kanady.Článok 12Nadobudnutie platnosti a ukončeniea) Táto dohoda nadobudne platnosť v deň, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámili, že ich zákonné požiadavky na nadobudnutie účinnosti tejto dohody boli splnené.b) Táto dohoda sa môže pozmeniť dohodou zmluvných strán. Zmeny nadobudnú účinnosť v deň, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámili, že ich zákonné požiadavky boli splnené.c) Túto dohodu môže kedykoľvek ukončiť ktorákoľvek zmluvná strana písomným oznámením dvanásť mesiacov vopred. Uplynutie platnosti alebo ukončenie tejto dohody neovplyvní platnosť alebo trvanie žiadnych opatrení, vykonaných podľa nej, ani žiadnych špecifických práv a povinností, ktoré vznikli v súlade s prílohou.Článok 13Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako záväzné.NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.Hecho en Halifax, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Halifax den syttende juni nittenhundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Halifax am siebzehnten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Χάλιφαξ, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Halifax on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Halifax, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Halifax, addì diciassette giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Halifax, de zeventiende juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Halifax, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Halifaxissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Halifax den sjuttonde juni nittonhundranittiofem.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την Κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Canadas regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAPRÍLOHA O ŠÍRENÍ A VYUŽÍVANÍ INFORMÁCIÍ A O RIADENÍ, ROZDEĽOVANÍ A VÝKONE PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVAI. VLASTNÍCTVO, ROZDEĽOVANIE A VÝKON PRÁV1. Všetok výskum uskutočňovaný podľa tejto dohody je "spoločným výskumom". Účastníci spoločného výskumu vypracujú spoločné plány spravovania výsledkov (SPSV), ktoré budú obsahovať prinajmenšom zásady vlastníctva a využívania informácií, vrátane ich zverejňovania a duševného vlastníctva získaného počas spoločného výskumu [1]. Pred uzavretím osobitných zmlúv o spolupráci pri výskume a vývoji, ktorých sa SPSV týkajú, môžu strany SPSV revidovať, ale musia ich predložiť na schválenie príslušnému financujúcemu úradu alebo oddeleniu zmluvnej strany, zúčastnenému na financovaní výskumu. Pri príprave SPSV sa prihliada na ciele spoločného výskumu, na pomerné prínosy účastníkov, na výhody a nevýhody poskytovania licencií podľa územia alebo oblasti použitia, na platné právne predpisy, ako aj na potrebu postupov pri riešení sporov a na iné faktory, ktoré účastníci uznajú za vhodné. Práva a povinnosti týkajúce sa výskumu a informácií vytvorených hosťujúcimi výskumnými pracovníkmi, čo sa týka duševného vlastníctva, taktiež upravuje SPSV.2. Informácie alebo duševné vlastníctvo získané počas spoločného výskumu, ktoré SPSV neupravujú, sa rozdelia na základe postupov stanovených v oddiele I bod 1 podľa zásad uvedených v SPSV. V prípade nezhody, ktorú nie je možné vyriešiť dohodnutým spôsobom riešenia sporov, stanú sa nerozdelené informácie alebo duševné vlastníctvo spoločným vlastníctvom všetkých účastníkov spoločného výskumu, ktorého výsledkom duševné vlastníctvo alebo informácie boli, a každý z účastníkov bude mať právo tieto informácie alebo duševné vlastníctvo hospodársky využívať bez akéhokoľvek priestorového obmedzenia.3. V súlade s platnými právnymi predpismi zabezpečí každá zmluvná strana druhej zmluvnej strane a jej účastníkom na výskume udelenie práv k duševnému vlastníctvu v súlade so zásadami stanovenými v oddiele I bod 1 tejto prílohy.4. Pri zachovávaní podmienok hospodárskej súťaže na územiach, ktorých sa táto dohoda týka, vynasnažia sa obe strany zabezpečiť výkon práv k duševnému vlastníctvu získaných na základe tejto dohody a pod ňu patriacich dohovorov takým spôsobom, ktorý podporí najmä:i) šírenie a využívanie informácií, získaných, sprístupnených, či inak v rámci tejto dohody nadobudnutých;ii) prijatie a zavedenie medzinárodných noriem.II. DIELA CHRÁNENÉ AUTORSKÝM PRÁVOMS autorskými právami zmluvných strán alebo ich účastníkov na výskume sa zaobchádza v súlade s Bernskou zmluvou (Parížsky akt 1971).III. VEDECKÉ PÍSOMNÉ DIELAPokiaľ nie je v SPSV dohodnuté iné a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia oddielu IV, zverejnia účastníci výsledky spoločného výskumu spoločne. Okrem vyššie uvedeného všeobecného pravidla platí nasledujúci postup:1. V prípade, že jedna strana alebo jej verejné orgány, či vedecké a technické časopisy zverejnia články, správy, knihy vrátane videozáznamov a softvéru, ktoré sú výsledkom spoločného výskumu v rámci dohody, má druhá zmluvná strana so súhlasom vydavateľa právo na celosvetovú, neobmedzenú, neodvolateľnú a bezplatnú licenciu na preklad, reprodukciu, spracovanie, sprostredkovanie a verejnú distribúciu takých diel.2. Zmluvné strany sa vynasnažia, aby písomné diela vedeckého charakteru, pochádzajúce zo spoločného výskumu podľa tejto dohody boli v čo najväčšej miere rozširované a uverejňované nezávislými vydavateľmi.3. Všetky vyhotovenia diela chráneného autorským právom, ktoré sa má verejne šíriť a pripraviť podľa týchto ustanovení, musia byť označené menom autora či autorov diela, pokiaľ to ich autor či autori výslovne neodmietnu. Na vyhotoveniach musia byť taktiež zreteľne uvedené potvrdenia spoločnej podpory oboch strán.IV. NEZVEREJNENÉ INFORMÁCIEA. Nezverejnené písomné informácie1. Každá strana alebo jej účastník na výskume určia v čo najkratšom termíne, najlepšie v SPSV, informácie v rámci tejto dohody, ktoré si neželajú zverejniť, okrem iného s prihliadnutím na tieto kritériá:- utajovanie informácií v tom zmysle, že informácia ako celok alebo jej časti v určitom zložení, alebo ako zostava jej súčastí, nie je všeobecne známa odborníkom v príslušnom odbore, ani ľahko dostupná zákonnými prostriedkami,- skutočná alebo možná obchodná hodnota informácií vďaka ich utajeniu,- predchádzajúca ochrana informácií v tom zmysle, že právoplatná osoba prijala okolnostiam primerané opatrenia na udržanie informácií v tajnosti.2. Účastníci výskumu nie sú spravidla povinní poskytovať nezverejnené informácie zmluvným stranám. Ak zmluvné strany také informácie získajú, sú povinné rešpektovať ich chránený charakter a ďalej ich nezverejňovať, a to ani medzi sebou, pokiaľ na to nedostanú písomné povolenie účastníka alebo účastníkov výskumu, ktorému alebo ktorým informácie patria. Tieto obmedzenia automaticky zaniknú, ak majiteľ informácií tieto bez obmedzenia zverejní odborníkom v danom odbore.3. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby nezverejnené informácie, ktoré si v rámci tejto dohody medzi sebou odovzdajú a ktoré majú na jej základe chránený charakter, boli pre druhú zmluvnú stranu ako také ľahko rozoznateľné, napr. podľa príslušného označenia alebo obmedzujúceho vysvetlenia. To isté sa vzťahuje tiež na všetky reprodukcie zmienenej informácie ako celku a jej častí.4. Nezverejnené informácie, odovzdávané na základe tejto dohody a prijímané od druhej zmluvnej strany, môže prijímajúca zmluvná strana oznámiť osobám zamestnaným v tejto zmluvnej strane alebo osobám touto stranou zamestnávaným a ostatným oddeleniam alebo úradom prijímajúcej strany oprávneným na zvláštne účely prebiehajúceho spoločného výskumu za predpokladu, že všetky takto oznámené informácie podliehajú písomnej dohode o utajení a že sú ako také ľahko rozoznateľné, ako sa uvádza vyššie.5. Na základe vopred udeleného písomného súhlasu zmluvnej strany, ktorá nezverejnenú informáciu podľa tejto dohody odovzdáva, môže prijímajúca zmluvná strana túto nezverejnenú informáciu šíriť vo väčšej miere, než to dovoľuje ustanovenie vyššie uvedeného článku 3. Zmluvné strany spolupracujú pri vývoji postupov na podávanie žiadostí o predchádzajúci písomný súhlas s týmto šírením a na jeho získavanie a každá zmluvná strana udelí tento súhlas v rozsahu prípustnom podľa vlastnej politiky, vnútroštátnych nariadení a právnych predpisov.B. Nezverejnené nedoložené informácieS nedoloženými nezverejnenými či inými dôvernými, alebo chránenými informáciami poskytovanými na seminároch a iných stretnutiach poriadaných v rámci tejto dohody, alebo s informáciami vznikajúcimi zamestnávaním personálu, používaním zariadení alebo zo spoločných projektov, zaobchádzajú zmluvné strany alebo ich účastníci výskumu podľa zásad uvedených vyššie v bode A avšak za predpokladu, že príjemca takej nezverejnenej alebo inej dôvernej či chránenej informácie bol vopred upozornený na jej dôverný charakter.C. KontrolaKaždá zmluvná strana urobí všetko, čo je v jej silách, aby zabezpečila, že nezverejnené informácie, ktoré prijala na základe tejto dohody, sa budú kontrolovať tak, ako to stanovuje dohoda. Ak si jedna zo zmluvných strán uvedomí, že nie je alebo nebude schopná zo závažných dôvodov dodržať ustanovenie bodov A a B o nešírení týchto informácií, upovedomí o tom bezodkladne zmluvnú stranu, ktorá by tým bola pravdepodobne postihnutá. Zúčastnené strany sa potom poradia a určia príslušné ďalšie opatrenia.[1] Hlavné znaky takého SPSV sú uvedené v dodatku.--------------------------------------------------