CELEX: 52013PC0870
Language: lv
Date: 2013-12-10
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Vienošanos ar Šveices Konfederāciju par kārtību, kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta birojā

|
			
		
		
		52013PC0870
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Vienošanos ar Šveices Konfederāciju par kārtību, kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta birojā /* COM/2013/0870 final - 2013/0421 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Ar Regulu (ES) Nr. 439/2010 tika
izveidots Eiropas Patvēruma atbalsta birojs[1],
lai stiprinātu praktisko sadarbību starp dalībvalstīm
patvēruma jautājumos, stiprinātu kopējās Eiropas
patvēruma sistēmas īstenošanu un sniegtu atbalstu tām
dalībvalstīm, kuru patvēruma un uzņemšanas sistēmas ir
īpaši noslogotas.
Regulas 24. apsvērumā ir
paredzēts, ka "lai sasniegtu tā mērķi, Atbalsta
birojam vajadzētu būt atvērtam to valstu līdzdalībai,
kuras ir noslēgušas nolīgumus ar Eiropas Savienību,
saskaņā ar kuriem tās ir pieņēmušas un piemēro
Savienības tiesību aktus jomā, uz kuru attiecas šī regula,
konkrēti, Islande, Lihtenšteina, Norvēģija un Šveice".
Šīs valstis tiek sauktas par "asociētajām
valstīm". 
Attiecīgi regulas 49. panta 1.
punktā paredzēts, ka "Atbalsta birojs ir pieejams Islandes,
Lihtenšteinas, Norvēģijas un Šveices dalībai
novērotāja statusā. Tiek izstrādāti mehānismi,
kuros jo īpaši precizē būtību, apjomu un veidu šo valstu
līdzdalībai Atbalsta biroja darbā. Šī kārtība
ietver noteikumus par līdzdalību Atbalsta biroja
pieņemtajās iniciatīvās, noteikumus par finansiālo
ieguldījumu un personālu. Attiecībā uz personāla
jautājumiem minētie mehānismi visos gadījumos ir
saskaņā ar Civildienesta noteikumiem".
Asociēto valstu piedalīšanās
Atbalsta biroja darbā ir ne vien loģisks solis, ņemot
vērā to asociēšanu ar Dublinas sistēmu, bet tai ir arī
acīmredzama pievienotā vērtība attiecībā uz
Atbalsta biroja sniegto atbalstu, piemēram, labākās prakses un
speciālo zināšanu apmaiņu, Atbalsta biroja sniegto
pastāvīgo un ārkārtas atbalstu, Atbalsta biroja veikto
informācijas vākšanu un analīzi, Atbalsta biroja
agrīnās brīdināšanas un gatavības sistēmu. 
Uz šāda pamata Komisija 2011. gada 1. jūlijā
iesniedza ieteikumu Padomei atļaut Komisijai sākt sarunas ar Islandi,
Norvēģiju, Šveici un Lihtenšteinu par starptautiskiem
nolīgumiem, ar kuriem izveido šādu kārtību.
Komisija 2012. gada 27. janvārī
saņēma Padomes atļauju sākt sarunas ar Islandi,
Norvēģiju, Šveici un Lihtenšteinu par vienošanos par
kārtību, kādā minētās valstis piedalās EASO.
Sarunas notika ar visām
asociētajām valstīm kopā. Notika četras sarunu
kārtas. Vienošanās projekta galīgais teksts ar Šveici tika
parafēts 2013. gada 28. jūnijā. 
Dalībvalstis informēja un ar tām
apspriedās attiecīgajās Padomes darba grupās.
No Savienības puses vienošanās
juridiskais pamats ir LESD 74. pants un 78. panta 1. un 2. punkts
saistībā ar 218. pantu.
Pievienotais priekšlikums ir juridiskais
instruments vienošanās parakstīšanai. Padome pieņems lēmumu
ar kvalificētu balsu vairākumu.
2.           SARUNU REZULTĀTI
Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, ir sasniegti un ka
vienošanās projekts ir Savienībai pieņemams.
Tā galīgo saturu var apkopot
šādi.
Vienošanās projektā ir
paredzēta Šveices pilnīga piedalīšanās Atbalsta biroja
darbībās [1. pants], pārstāvētība Atbalsta
biroja valdē novērotāja statusā un bez
balsstiesībām [2. pants], ikgadējas iemaksas, ko Šveice
veic Atbalsta biroja budžetā, ikgadējo summu aprēķinot
atbilstoši IKP kā procentu no visu to valstu IKP, kuras piedalās
Atbalsta biroja darbā [3. pants un I pielikums]. 
Turklāt Šveice piekrita noteikumiem
attiecībā uz iespējamu iemaksas palielinājumu, ja
palielinās Savienības ieguldījums [3. pants un
I pielikums].
Turklāt vienošanās projektā
paredzēts izveidot komiteju, kuras sastāvā ir Komisijas un
asociēto valstu pārstāvji. Efektivitātes labad šīs
komitejas sanāksmes notiek kopīgi ar attiecīgajām
komitejām, kas izveidotas ar citām asociētajām
valstīm, kuras piedalās, pamatojoties uz regulas 49. panta 1. punktu.
Komiteja netika minēta sarunu norādēs, un tās izveidi
lūdza asociētās valstis, lai varētu veikt informācijas
apmaiņu un uzraudzīt vienošanās pareizu īstenošanu [11. pants].
3.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Vienošanās projekta 3. pantā un
I pielikumā aprakstīti noteikumi saistībā ar Šveices
ikgadējām iemaksām Atbalsta biroja budžetā un to
iespējamu pielāgošanu situācijai, kas aprakstīta
I pielikumā.
4.           SECINĀJUMS 
Ņemot vērā minētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei lemt par to, ka Vienošanos starp
Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par kārtību,
kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta
birojā, paraksta Savienības vārdā, un atļaut Komisijai
iecelt personu/-as, kas ir attiecīgi pilnvarotas to parakstīt Savienības
vārdā.
2013/0421 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā parakstītu Vienošanos ar Šveices Konfederāciju par
kārtību, kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma
atbalsta birojā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas
Savienības darbību un jo īpaši tā 74. pantu un 78. panta
1. un 2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (ES) Nr. 439/2010 (2010. gada 19. maijs), ar ko izveido
Eiropas Patvēruma atbalsta biroju[2],
49. panta 1. punktā noteikts, ka Atbalsta birojs ir pieejams
Islandes, Lihtenšteinas, Norvēģijas un Šveices dalībai
novērotāja statusā. Turklāt tiek izstrādāti
mehānismi, kuros jo īpaši precizē būtību, apjomu un veidu
šo valstu līdzdalībai Atbalsta biroja darbā.
(2)       Padome 2012. gada 27. janvārī
atļāva Komisijai sākt sarunas ar Šveici par vienošanos par
kārtību, kādā tā piedalās Atbalsta birojā.
Sarunas tika sekmīgi pabeigtas, vienošanos parafējot 2013. gada 28. jūnijā.
(3)       Sarunu vadītājam
Eiropas Savienības vārdā būtu jāparaksta
vienošanās, ņemot vērā tās noslēgšanu
vēlākā datumā. 
(4)       Kā norādīts
Regulas (ES) Nr. 439/2010 21. apsvērumā, Apvienotā
Karaliste un Īrija piedalās minētās regulas
pieņemšanā un tā ir tām saistoša. Tādēļ
tām būtu jāīsteno Regulas 49. panta 1. punkts,
piedaloties šā lēmuma pieņemšanā. Tādēļ
Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās šā lēmuma
pieņemšanā.
(5)       Kā norādīts
Regulas (ES) Nr. 439/2010 22. apsvērumā, Dānija
nepiedalās minētās regulas pieņemšanā un tā nav
tai saistoša. Tādēļ Dānija nepiedalās šā
lēmuma pieņemšanā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo tiek atļauts parakstīt
Vienošanos starp Eiropas Savienību un Šveici par kārtību,
kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta
birojā, ņemot vērā minētas Vienošanās
noslēgšanu. 
Parakstāmās Vienošanās teksts
ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Komisijai
atļauj iecelt personu/-as, kas ir pilnvarota(s) Savienības
vārdā parakstīt Vienošanos. 
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
VIENOŠANĀS
starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par
kārtību, kādā tā piedalās
 Eiropas Patvēruma atbalsta birojā
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES",
no vienas puses, un
ŠVEICES
KONFEDERĀCIJA, turpmāk "Šveice",
no otras
puses,
ņemot
vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 439/2010 (2010. gada
19. maijs), ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju[3], turpmāk
"Regula", 49. panta 1. punktu, 
tā
kā:
(1) Regulā noteikts, ka, lai sasniegtu tā mērķi,
Eiropas Patvēruma atbalsta birojam, turpmāk "Atbalsta
birojs", vajadzētu būt atvērtam to valstu
līdzdalībai, kuras ir noslēgušas nolīgumus ar ES,
saskaņā ar kuriem tās ir pieņēmušas un piemēro ES
tiesību aktus jomā, uz kuru attiecas šī regula, konkrēti,
Islande, Lihtenšteina, Norvēģija un Šveice, turpmāk
"asociētās valstis".
(2) Šveice ir noslēgusi nolīgumus ar ES, saskaņā ar
kuriem tā ir pieņēmusi un piemēro ES tiesību aktus
jomā, uz kuru attiecas šī regula, īpaši Nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un Šveices Konfederāciju par kritērijiem un mehānismiem,
lai noteiktu valsti, kas ir atbildīga par to patvēruma pieteikumu
izskatīšanu, kuri iesniegti kādā dalībvalstī vai
Šveicē[4],

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. pants
Piedalīšanās apjoms
Šveice pilnībā
piedalās Atbalsta biroja darbā, un tai ir tiesības saņemt
no Atbalsta biroja atbalsta darbības, kā aprakstīts Regulā
un saskaņā ar šīs Vienošanās noteikumiem.
2. pants
Valde 
Šveice ir
pārstāvēta Atbalsta biroja valdē kā
novērotāja bez balsstiesībām. 
3. pants
Finanšu iemaksa
1. Šveice veic iemaksu Atbalsta biroja ieņēmumos, kuras gada
summu aprēķina atbilstoši tās iekšzemes kopproduktam (IKP)
kā procentu no visu piedalošos valstu IKP saskaņā ar formulu,
kas aprakstīta I pielikumā. 
2. Šā panta 1. punktā minēto iemaksu maksā,
sākot no dienas pēc šīs Vienošanās stāšanās
spēkā. Pirmo iemaksu samazina proporcionāli atlikušajam gada
dienu skaitam pēc Vienošanās stāšanās spēkā. 
4. pants
Datu aizsardzība
1. Šveice piemēro savus valsts noteikumus par personu aizsardzību
saistībā ar personas datu apstrādi un par šādu datu
brīvu apriti[5].
2. Šīs Vienošanās nolūkos personas datu apstrādei,
ko veic Atbalsta birojs, piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK)
Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu
aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas
iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu
apriti[6].
3. Šveice ievēro noteikumus par Atbalsta biroja
rīcībā esošo dokumentu konfidencialitāti, kā
paredzēts valdes reglamentā.
5. pants
Juridiskais statuss
Atbalsta birojam Šveicē
ir juridiskas personas statuss un visplašākā tiesībspēja un
rīcībspēja, ko saskaņā ar Šveices tiesību aktiem
piešķir juridiskām personām. Jo īpaši tas var iegūt
vai atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt
par pusi tiesas procesos.
6. pants
Atbildība
Atbalsta biroja
atbildību regulē Regulas 45. panta 1., 3. un 5. punkts.
7. pants
Tiesa
Šveice atzīst, ka
Atbalsta birojs ir pakļauts Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijai,
kā noteikts Regulas 45. panta 2. un 4. punktā.
8. pants
Atbalsta biroja personāls
1. Saskaņā ar Regulas 38. panta 1. punktu un 49. panta
1. punktu uz Šveices valstspiederīgajiem, kas pieņemti
darbā kā Atbalsta biroja darbinieki, attiecas Eiropas Savienības
Civildienesta noteikumi un Savienības pārējo darbinieku
nodarbināšanas kārtība, noteikumi, kurus Eiropas Savienības
iestādes ir kopīgi pieņēmušas, lai piemērotu šos
civildienesta noteikumus, un noteikumi, kurus Atbalsta birojs pieņēmis
saskaņā ar Regulas 38. panta 2. punktu.
2. Atkāpjoties no Eiropas Savienības Civildienesta noteikumu 12. panta
2. punkta a) apakšpunkta un 82. panta 3. punkta
a) apakšpunkta, Atbalsta biroja izpilddirektors saskaņā ar
esošajiem noteikumiem par personāla atlasi un nodarbināšanu, kurus
pieņēmis Atbalsta birojs, uz līguma pamata nodarbināt
Šveices valstspiederīgos, kuri pilnībā bauda pilsoņu
tiesības.
3. Šveices valstspiederīgajiem mutatis mutandis
piemēro Regulas 38. panta 4. punktu. 
4. Tomēr Šveices valstspiederīgos nevar iecelt Atbalsta
biroja izpilddirektora amatā.
9. pants
Privilēģijas un imunitāte
1. Šveice piemēro Atbalsta birojam un tā personālam
Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas
Savienībā, kā arī visus noteikumus, kas saskaņā
ar minēto protokolu pieņemti attiecībā uz Atbalsta biroja
personālu. 
2. Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas
Savienībā piemērošanas procedūra ir noteikta
II pielikuma papildinājumā.
10. pants
Krāpšanas apkarošana
Ar Regulas 44. pantu
saistītie noteikumi par ES veikto finanšu kontroli Šveicē
attiecībā uz Atbalsta biroja darbību dalībniekiem ir
izklāstīti III pielikumā.
11. pants 
Komiteja
1. Komiteja, kuras sastāvā ir Eiropas Komisijas un Šveices
pārstāvji, uzrauga Vienošanās pareizu īstenošanu un
nodrošina pastāvīgu informācijas sniegšanu un viedokļu
apmaiņu šajā sakarā. Efektivitātes labad šīs komitejas
sanāksmes notiek kopīgi ar attiecīgajām komitejām, kas
izveidotas ar citām asociētajām valstīm, kuras
piedalās, pamatojoties uz Regulas 49. panta 1. punktu. Tā
sanāk vai nu pēc Šveices, vai Eiropas Komisijas lūguma. Par
minētās komitejas darbu informē Atbalsta biroja valdi.
2. Komitejā apmainās ar informāciju par
paredzētajiem ES tiesību aktiem, kuri vai nu tieši ietekmē vai
groza Regulu, vai kuriem ir paredzama ietekme uz iemaksu, kas noteikta šīs
Vienošanās 3. pantā, un veic viedokļu apmaiņu par to. 
12. pants
Pielikumi
Šīs Vienošanās
pielikumi ir Vienošanās neatņemama sastāvdaļa.
13. pants
Stāšanās spēkā
1. Līgumslēdzējas puses šo Vienošanos apstiprina
saskaņā ar savām iekšējām procedūrām.
Tās viena otrai paziņo par minēto procedūru pabeigšanu.
2. Šī Vienošanās stājās spēkā pirmā
mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā
paziņojuma par 1. punktā minētās procedūras
pabeigšanu.
14. pants
Izbeigšana un spēkā esība
1. Šo Vienošanos slēdz uz neierobežotu laiku.
2. Katra Līgumslēdzēja puse pēc apspriešanās
ar Komiteju var denonsēt šo Vienošanos, par to paziņojot otrai
Līgumslēdzējai pusei. Vienošanos pārtrauc piemērot
sešus mēnešus pēc tāda paziņojuma.
3. Šo Vienošanos izbeidz gadījumā, ja tiek izbeigts
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par
kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kas ir
atbildīga par to patvēruma pieteikumu izskatīšanu, kuri
iesniegti kādā dalībvalstī vai Šveicē[7].
Šo Vienošanos sagatavo vienā
oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu,
dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti
ir vienlīdz autentiski.
……………
I PIELIKUMS 
Iemaksas aprēķināšanas
formula
1. Regulas 33. panta 3. punkta
d) apakšpunktā noteikto Šveices iemaksu Atbalsta biroja
ieņēmumos aprēķina šādi.
Visjaunākos galīgos Šveices
iekšzemes kopprodukta (IKP) rādītājus, kas pieejami katra gada 31. martā,
dala ar visu Atbalsta birojā piedalošos valstu IKP rādītāju
summu, kas pieejama par minēto gadu. Iegūto procentu piemēros
Regulas 33. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteiktajai
Atbalsta biroja ieņēmumu daļai attiecīgajā gadā,
lai iegūtu Šveices iemaksas apmēru.
2. Iemaksu veic euro.
3. Šveice iemaksu veic ne vēlāk
kā 45 dienas pēc paziņojuma par veicamo iemaksu
saņemšanas. Par jebkuru maksājuma kavējumu no dienas, kad
beidzies iemaksas termiņš, Šveice maksā procentus par
nenomaksāto summu. Procentu likme ir “Eiropas Savienības
Oficiālā Vēstneša” C sērijā publicētā
likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām
galvenajām refinansēšanas operācijām un kas ir
spēkā tā mēneša pirmajā kalendārajā
dienā, kurā beidzas maksājumu termiņš, palielināta par
3,5 procentu punktiem. 
4. Šveices iemaksu
pielāgo saskaņā ar šo pielikumu, ja Regulas 33. panta 3. punktā
noteiktais Eiropas Savienības ieguldījums, kas ir ietverts Eiropas
Savienības vispārējā budžetā, tiek palielināts
saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada
25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības
vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom)
Nr. 1605/2002 atcelšanu[8],
26., 27. vai 41. pantu. Šādā gadījumā starpību
samaksā 45 dienu laikā pēc paziņojuma par veicamo
iemaksu saņemšanas.
5. Ja
maksājumu apropriācijas, ko Atbalsta birojs saņēmis no ES
saskaņā ar Regulas 33. panta 3. punkta a) apakšpunktu
attiecībā uz N gadu, nav izlietotas līdz N gada 31. decembrim
vai ja Atbalsta biroja N gada budžets ir samazināts saskaņā
ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 26., 27. vai 41. pantu,
minēto neizlietoto vai samazināto maksājumu apropriāciju
daļu, kas atbilst Šveices iemaksas procentuālajai daļai,
pārceļ uz Atbalsta biroja N+1 gada budžetu. Attiecīgi tiks
samazināta Šveices iemaksa Atbalsta biroja N+1 gada budžetā.
II PIELIKUMS
7. PROTOKOLS
PROTOKOLS PAR
PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI EIROPAS SAVIENĪBĀ
AUGSTĀS
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
ŅEMOT VĒRĀ to, ka
saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 343.
pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma, saīsinājumā
– “EAEK”, 191. pantu Eiropas Savienībai un EAEK dalībvalstīs ir
privilēģijas un imunitāte, kas vajadzīga, lai pildītu
to uzdevumus,
IR VIENOJUŠĀS par šādu
noteikumu, ko pievieno Līgumam par Eiropas Savienību, Līgumam
par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līgumam.
I NODAĻA
EIROPAS SAVIENĪBAS ĪPAŠUMS,
LĪDZEKĻI, AKTĪVI UN DARBĪBAS
1. pants
Savienības telpas un ēkas ir
neaizskaramas. Tajās nevar izdarīt kratīšanu, tās nevar
rekvizēt, konfiscēt vai ekspropriēt. Uz Savienības
īpašumu un aktīviem bez Tiesas atļaujas nevar attiecināt
nekādus administratīvus vai juridiskus piespiedu pasākumus.
2. pants
Savienības arhīvi ir neaizskarami.
3. pants
Savienība, tās aktīvi,
ieņēmumi un citi īpašumi ir atbrīvoti no visiem tiešajiem
nodokļiem.
Ja vien tas iespējams, dalībvalstu
valdības veic attiecīgus pasākumus, lai atlaistu vai
atlīdzinātu netiešo nodokļu vai tirdzniecības nodokļu
summas, kas iekļautas kustama vai nekustama īpašuma cenā, ja
Savienība savai oficiālai lietošanai izdara lielus pirkumus, kuru
cenā ietilpst šādi nodokļi. Šos noteikumus tomēr
nepiemēro tā, lai to darbība Savienībā izkropļotu
konkurenci.
Nekādus izņēmumus neparedz
nodokļiem un nodevām, kas ir maksājumi par sabiedriskiem
pakalpojumiem.
4. pants
Savienība ir atbrīvota no visiem
muitas nodokļiem, importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem
attiecībā uz tās oficiālai lietošanai paredzētu
priekšmetu importu un eksportu; tajā valstī, kur šādi priekšmeti
ievesti, tos var atsavināt par atlīdzību vai bez
atlīdzības tikai saskaņā ar nosacījumiem, ko
apstiprinājusi attiecīgās valsts valdība.
Savienība ir atbrīvota arī no
visiem muitas nodokļiem un visiem importa un eksporta aizliegumiem un
ierobežojumiem attiecībā uz tās publikācijām.
II NODAĻA
SAZIŅA UN CEĻOŠANAS ATĻAUJAS
5. pants
(bijušais 6. pants)
Katrā dalībvalstī
Savienības iestāžu oficiālai saziņai un visu dokumentu
sūtījumiem ir tāds pats statuss, kādu šī valsts
piešķir diplomātiskām pārstāvniecībām.
Savienības iestāžu oficiālo
korespondenci un citu oficiālu saziņu necenzē.
6. pants
(bijušais 7. pants)
Savienības iestāžu locekļiem un
darbiniekiem šo iestāžu vadītāji var izsniegt ceļošanas
atļaujas Padomes ar vienkāršu balsu vairākumu noteiktā
formā, ko dalībvalstu iestādes atzīst par derīgiem
ceļošanas dokumentiem. Šīs ceļošanas atļaujas izdod
ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem saskaņā ar
nosacījumiem, kas ietverti Savienības Civildienesta noteikumos un
Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas
kārtībā.
Komisija var noslēgt nolīgumus par
to, lai šīs ceļošanas atļaujas atzītu par derīgiem
ceļošanas dokumentiem trešo valstu teritorijā.
III NODAĻA
EIROPAS PARLAMENTA LOCEKĻI
7. pants
(bijušais 8. pants)
Eiropas Parlamenta locekļiem, kas dodas
uz Eiropas Parlamenta sanāksmes vietu vai prom no tās, nepiemēro
nekādus administratīvus vai citādus brīvas
pārvietošanās ierobežojumus.
Eiropas Parlamenta locekļiem
attiecībā uz muitām un valūtas kontroli:
a) viņu valstu valdības
piešķir tādas pašas iespējas kā augstākajiem
ierēdņiem, kas dodas uz ārzemēm pildīt
īslaicīgus oficiālus uzdevumus;
b) citu valstu valdības piešķir
tādas pašas iespējas kā ārvalstu valdību
pārstāvjiem, kas pilda īslaicīgus oficiālus uzdevumus.
8. pants
(bijušais 9. pants)
Attiecībā uz Eiropas Parlamenta
locekļiem nevar veikt izmeklēšanas darbības, viņus
aizturēt vai uzsākt tiesvedību sakarā ar viedokli, ko
viņi pauduši, vai balsojumu, ko viņi veikuši, pildot pienākumus.
9. pants
(bijušais 10. pants)
Eiropas Parlamenta sesijās tā
locekļiem ir:
a) savā valstī – imunitāte, ko
piešķir attiecīgās valsts parlamenta locekļiem;
b) visās citās
dalībvalstīs – imunitāte attiecībā uz aizturēšanu
un tiesvedību.
Imunitāte tāpat attiecas uz Eiropas Parlamenta
locekļiem, kamēr viņi dodas uz Eiropas Parlamenta sanāksmes
vietu un prom no tās.
Ja Eiropas Parlamenta locekli aiztur
pārkāpuma izdarīšanas laikā, viņš nevar atsaukties uz
imunitāti, un tā neliedz Eiropas Parlamentam izmantot tiesības
kādam no tā locekļiem atņemt imunitāti.
IV NODAĻA
DALĪBVALSTU PĀRSTĀVJI, KAS
PIEDALĀS EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU DARBĀ
10. pants
(bijušais 11. pants)
Dalībvalstu pārstāvjiem, kas
piedalās Savienības iestāžu darbā, viņu
padomdevējiem un tehniskiem ekspertiem, veicot pienākumus, kā
arī dodoties uz sanāksmes vietu un prom no tās, ir parastās
privilēģijas, imunitāte un atvieglojumi.
Šis pants attiecas arī uz Savienības
padomdevēju struktūru locekļiem.
V NODAĻA
EIROPAS SAVIENĪBAS IERĒDŅI
UN ĀRĒJIE DARBINIEKI
11. pants
(bijušais 12. pants)
Neatkarīgi no pilsonības
Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem
visās dalībvalstīs
a) saskaņā ar Līgumu
noteikumiem, kas, no vienas puses, attiecas uz ierēdņu un
pārējo darbinieku atbildību attiecībā pret
Savienību un, no otras puses, uz Eiropas Savienības Tiesas
jurisdikciju domstarpībās starp Savienību un tās
ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem, ir imunitāte pret
tiesvedību saistībā ar darbībām, ko viņi veikuši,
pildot amata pienākumus, tostarp viņu teikto vai rakstīto.
Šī imunitāte saglabājas arī tad, kad viņi beiguši
pildīt amata pienākumus;
b) uz viņiem, kā arī viņu
laulātajiem un apgādājamiem ģimenes locekļiem
neattiecas imigrācijas ierobežojumi vai ārvalstnieku
reģistrācijas formalitātes;
c) attiecībā uz naudas vai
valūtas maiņas noteikumiem viņiem piešķir tādus pašus
atvieglojumus, kādus parasti piešķir starptautisku organizāciju
amatpersonām;
d) viņiem ir tiesības, pirmo reizi
stājoties amatā, bez muitas nodokļiem attiecīgā
valstī ievest savas mēbeles un sadzīves priekšmetus un
tiesības bez muitas nodokļiem izvest savas mēbeles un
sadzīves priekšmetus atpakaļ, beidzot pildīt pienākumus
attiecīgajā valstī, jebkurā gadījumā
ievērojot nosacījumus, ko par vajadzīgiem atzinusi tās
valsts valdība, kurā šīs tiesības īsteno;
e) viņiem ir tiesības personiskai
lietošanai bez muitas nodokļiem ievest automašīnu, kas
iegādāta iepriekšējā dzīves vietā, vai arī
valstī, kuras pilsoņi viņi ir, saskaņā ar noteikumiem,
kas ir spēkā attiecīgās valsts vietējā
tirgū, kā arī to izvest atpakaļ, nemaksājot muitas
nodokļus, jebkurā gadījumā ievērojot nosacījumus,
ko attiecīgās valsts valdība uzskata par vajadzīgiem.
12. pants
(bijušais 13. pants)
Savienības ierēdņi un
pārējie darbinieki maksā Savienībai nodokļus no algas
un citas atlīdzības, ko tiem maksā Savienība,
saskaņā ar nosacījumiem un Eiropas Parlamenta un Padomes
noteiktu procedūru, pieņemot regulas atbilstīgi parastajai
likumdošanas procedūrai un pēc apspriešanās ar
attiecīgajām iestādēm.
Viņi ir atbrīvoti no valstu
nodokļiem no algas un citas atlīdzības, ko viņiem
maksā Savienība.
13. pants
(bijušais 14. pants)
Piemērojot ienākumu nodokli,
īpašuma nodokli un mantojuma nodokli, kā arī piemērojot
starp Savienības dalībvalstīm noslēgtās konvencijas
par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, Savienības
ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem, kas tikai
tādēļ, lai veiktu savus pienākumus Savienības
dienestā, apmetas uz dzīvi tādā dalībvalstī, kas
nav valsts, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi,
stājoties Savienības dienestā, gan valsts, kurā viņi
faktiski dzīvo, gan valsts, kurai viņiem bijuši jāmaksā
nodokļi, pieņem, ka to pastāvīgā dzīvesvieta ir
valstī, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi, ja
tā ir Savienības dalībvalsts. Šis noteikums attiecas arī uz
laulāto, ja vien viņš nav atsevišķi iesaistījies algotā
darbā, un uz apgādājamiem bērniem, kas ir šajā
pantā minēto personu aprūpē.
Kustams īpašums, kas pieder pirmajā
panta daļā minētajām personām un atrodas tajā
valstī, kurā tās uzturas, ir atbrīvots no šīs valsts
mantojuma nodokļiem; lai aprēķinātu šādu nodokli,
pieņem, ka šāds īpašums nodokļu uzlikšanas nolūkos
atrodas valstī, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi,
ievērojot trešo valstu tiesības, kā arī, iespējams,
starptautiskas konvencijas attiecībā uz nodokļu dubulto
uzlikšanu.
Piemērojot šo pantu, neņem
vērā nevienu pastāvīgu dzīvesvietu, kas iegūta
vienīgi tādēļ, lai pildītu pienākumus citās
starptautiskās organizācijās.
14. pants
(bijušais 15. pants)
Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot
regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, pēc
apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm nosaka
Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku
sociālā nodrošinājuma sistēmu.
15. pants
(bijušais 16. pants)
Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot
regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, pēc
apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm nosaka to
Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku kategorijas,
uz kurām pilnībā vai daļēji attiecas 11. pants, 12.
panta 2. daļa un 13. pants.
Šādās kategorijās iekļautu
ierēdņu un pārējo darbinieku vārdus, amata
pakāpes un adreses periodiski dara zināmus dalībvalstu
valdībām.
VI NODAĻA
EIROPAS SAVIENĪBĀ AKREDITĒTO
TREŠO VALSTU PĀRSTĀVNIECĪBU PRIVILĒĢIJAS UN
IMUNITĀTE
16. pants
(bijušais 17. pants)
Dalībvalsts, kurā ir Savienības
mītne, Savienībā akreditēto trešo valstu
pārstāvniecībām piešķir parasto diplomātisko
imunitāti un privilēģijas.
VII NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
17. pants
(bijušais 18. pants)
Privilēģijas, imunitāti un
atvieglojumus Savienības ierēdņiem un pārējiem
darbiniekiem piešķir vienīgi Savienības interesēs.
Jebkurai Savienības iestādei ir
jāatņem ierēdnim vai darbiniekam piešķirtā
imunitāte, ja šī iestāde uzskata, ka šādas imunitātes
atņemšana nav pretrunā Savienības interesēm.
18. pants
(bijušais 19. pants)
Lai piemērotu šo
Protokolu, Savienības iestādes sadarbojas ar attiecīgo
dalībvalstu atbildīgajām iestādēm.
19. pants
(bijušais 20. pants)
Šā Protokola 11. līdz 14. pants un 17.
pants attiecas uz Eiropadomes priekšsēdētāju.
Iepriekšminētie panti attiecas arī
uz Komisijas locekļiem.
20. pants
(bijušais 21. pants)
Šā Protokola 11. līdz 14. pants un 17.
pants attiecas uz Eiropas Savienības Tiesas tiesnešiem,
ģenerāladvokātiem, sekretāriem un referentu palīgiem,
neskarot 3. panta noteikumus Protokolā par Eiropas Savienības Tiesas
Statūtiem, kas saistīti ar tiesnešu un ģenerāladvokātu
imunitāti pret tiesvedību.
21. pants
(bijušais 22. pants)
Šis Protokols attiecas arī uz Eiropas
Investīciju banku, tās struktūru locekļiem, tās
personālu un uz dalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās
tās darbā, neskarot Protokolu par bankas Statūtiem.
Eiropas Investīciju banka turklāt,
to veidojot un palielinot tās kapitālu, ir atbrīvota no
jebkādiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem, kā
arī no dažādām formalitātēm, kas var būt ar to
saistītas valstī, kurā banka atrodas. Arī bankas
darbības izbeigšanas vai bankas likvidācijas gadījumā tai
neuzliek nekādus maksājumus. Visbeidzot, bankai un tās
struktūru darbībām, kas veiktas saskaņā ar
Statūtiem, neuzliek nekādus apgrozījuma nodokļus.
22. pants
(bijušais 23. pants)
Šis protokols attiecas arī uz Eiropas Centrālo
banku, tās struktūru locekļiem un personālu, neskarot
noteikumus, kas ietverti Protokolā par Eiropas Centrālo banku
sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem.
Eiropas Centrālā banka turklāt
ir atbrīvota no jebkādiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem
gadījumā, ja palielinās tās kapitāls, un no
dažādām formalitātēm, kas ar to var būt saistītas
valstī, kurā ir Bankas mītne. Bankas un tās iestāžu
darbībām, kas veiktas saskaņā ar Eiropas Centrālo
banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem,
neuzliek nekādus apgrozījuma nodokļus.
II PIELIKUMA papildinājums
Procedūra Protokola par
privilēģijām un imunitāti piemērošanai Šveicē
1.
Piemērošanas attiecinājums uz Šveici
Visas
Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas
Savienībā (turpmāk "protokols") minētās
atsauces uz dalībvalstīm jāsaprot kā attiecināmas
arī uz Šveici, ja vien turpmāk izklāstītajos noteikumos nav
paredzēts citādi.
2. Atbalsta
biroja atbrīvojums no netiešajiem nodokļiem (tostarp PVN)
Preces un
pakalpojumi, ko eksportē no Šveices, nav apliekami ar Šveices
pievienotās vērtības nodokli (PVN). Ja Atbalsta birojam preces
piegādā un pakalpojumus sniedz Šveicē oficiālai
izmantošanai, saskaņā ar protokola 3. panta otro daļu
atbrīvojumu no PVN piešķir kā kompensāciju.
Atbrīvojumu no PVN piešķir, ja faktiskā preču un
pakalpojumu iepirkuma cena, kas minēta faktūrrēķinā
vai līdzvērtīgā dokumentā, kopā ir vismaz 100 Šveices
franku (ar nodokli).
Lai saņemtu
PVN kompensāciju, Šveices Federālās nodokļu
administrācijas PVN galvenajā nodaļā jāiesniedz
veidlapas, kas Šveicē paredzētas šim nolūkam. Parasti
kompensācijas pieteikumus izskata trīs mēnešu laikā no
dienas, kad tie iesniegti kopā ar nepieciešamajiem apliecinošajiem
dokumentiem.
3.
Piemērošanas kārtība noteikumiem, kas attiecas uz Atbalsta
biroja personālu
Saistībā
ar protokola 12. panta otro daļu Šveice atbilstīgi valsts
tiesību aktu principiem Atbalsta biroja ierēdņus un
pārējos darbiniekus Regulas (Euratom, EOTK, EEK) Nr. 549/69
(1969. gada 25. marts), ar ko nosaka Eiropas Kopienu ierēdņu
un citu darbinieku kategorijas, uz kurām attiecas Protokola par
privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās 12. pants,
13. panta otrā daļa un 14. pants[9], 2. panta
nozīmē atbrīvo no federālajiem, kantonu un
komunālajiem nodokļiem attiecībā uz Eiropas Savienības
maksāto algu, darba samaksu un citu atalgojumu, uz ko attiecas
iekšējais nodoklis par labu Eiropas Savienībai.
Attiecībā
uz Protokola 13. panta piemērošanu Šveici neuzskata par
dalībvalsti 1. punkta nozīmē.
Atbalsta biroja
ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem un to ģimenes
locekļiem, kuri ir ES ierēdņiem un pārējiem
darbiniekiem piemērojamās sociālās nodrošināšanas
maksājumu sistēmas dalībnieki, nav obligāti jābūt
Šveices sociālās nodrošināšanas sistēmas dalībniekiem.

Eiropas
Savienības Tiesai ir ekskluzīva jurisdikcija visos jautājumos,
kas saistīti ar Atbalsta biroja vai Eiropas Komisijas un tās
personāla attiecībām saistībā ar Eiropas
Savienības Civildienesta noteikumu un Savienības pārējo
darbinieku nodarbināšanas kārtības piemērošanu un citiem ES
tiesību aktu noteikumiem, kuros izklāstīti darba
apstākļi.
III PIELIKUMS
Finanšu kontrole attiecībā uz
Šveices dalībniekiem Atbalsta biroja darbībās
1. pants
Tieša saziņa
Atbalsta birojs un Eiropas Komisija tieši sazinās ar visām
Šveicē reģistrētajām personām vai
organizācijām, kas piedalās Atbalsta biroja darbībās
kā līgumslēdzēji, Atbalsta biroja dalībnieki, Atbalsta
biroja vai ES budžeta maksājumu saņēmēji vai apakšuzņēmēji.
Šādas personas var tieši nosūtīt Eiropas Komisijai un Atbalsta
birojam visu attiecīgo informāciju un dokumentus, kas
jāiesniedz, pamatojoties uz šajā Vienošanās minētajiem
instrumentiem un noslēgtajiem līgumiem vai nolīgumiem un uz
visiem lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar tiem.
2. pants
Revīzijas
1.
Saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada
25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības
vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom)
Nr. 1605/2002 atcelšanu[10],
ar Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu
regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes
Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 23. decembris)
par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam
budžetam[11],
un ar citiem instrumentiem, kas minēti šajā Vienošanās, ar
saņēmējiem, kas darbojas Šveicē, noslēgtajos
līgumos vai nolīgumos un pieņemtajos lēmumos var
paredzēt, ka Eiropas Komisijas pārstāvji vai citas Atbalsta
biroja un Eiropas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā laikā
saņēmēju un to apakšuzņēmēju telpās var
veikt zinātniskās, finansiālās, tehnoloģiskās vai
citas darbības revīzijas. 
2. Atbalsta biroja
un Komisijas amatpersonas un citas Atbalsta biroja un Komisijas pilnvarotas
personas var attiecīgi piekļūt vietām, darbiem un
dokumentiem, kā arī visai informācijai, kas vajadzīga
šādu revīziju veikšanai, tostarp elektroniskā formātā.
Šīs piekļuves tiesības skaidri norāda līgumos vai
nolīgumos, ko noslēdz šajā Vienošanās minēto
instrumentu īstenošanai.
3. Eiropas
Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Eiropas
Komisijai.
4. Revīzijas
var veikt piecu gadu laikā pēc šīs Vienošanās
spēkā esības beigām vai saskaņā ar noslēgto
līgumu vai nolīgumu un pieņemto lēmumu noteikumiem.
5. Šveices
Federālo revīzijas biroju iepriekš informē par
revīzijām, ko veic Šveices teritorijā. Šāda
informēšana nav juridisks priekšnosacījums šādu revīziju
veikšanai.
3. pants
Pārbaudes uz vietas
1.
Saskaņā ar šo Vienošanos Eiropas Komisija (OLAF) ir pilnvarota
veikt inspekcijas un pārbaudes uz vietas Šveices teritorijā
atbilstīgi noteikumiem, kas izklāstīti Padomes Regulā (Euratom,
EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par
pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai
aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un
citām nelikumībām[12].
2. Inspekcijas un
pārbaudes uz vietas Eiropas Komisija sagatavo un veic ciešā
sadarbībā ar Šveices Valsts revīzijas biroju vai citām
kompetentām Šveices Federālā revīzijas biroja
norādītām Šveices iestādēm, kuras laikus informē
par pārbaužu un inspekciju priekšmetu, mērķi un juridisko
pamatu, lai tās varētu sniegt visu vajadzīgo
palīdzību. Šai nolūkā Šveices kompetento iestāžu
ierēdņi var piedalīties inspekcijās un pārbaudēs
uz vietas.
3. Ja
attiecīgās Šveices iestādes to vēlas, tās var
kopā ar Eiropas Komisiju veikt inspekcijas un pārbaudes uz vietas.
4. Ja programmas
dalībnieki pretojas inspekcijai vai pārbaudei uz vietas, Šveices
iestādes, rīkojoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem,
sniedz Eiropas Komisijas inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai
tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt inspekciju vai
pārbaudi uz vietas.
5. Eiropas
Komisija iespējami drīz paziņo Šveices Federālajam
revīzijas birojam par jebkuru faktu vai aizdomām par nelikumīgu
rīcību, ko tā atklājusi, veicot inspekciju vai
pārbaudi uz vietas. Jebkurā gadījumā Eiropas Komisijai
jāinformē iepriekšminētā iestāde par šādu
pārbaužu un inspekciju rezultātu.
4. pants
Informācija un apspriešanās
1. Šā
pielikuma pienācīgas īstenošanas nolūkā Šveices
kompetentās iestādes un ES regulāri apmainās ar
informāciju un pēc vienas Līgumslēdzējas puses
pieprasījuma rīko apspriešanos.
2. Šveices
kompetentās iestādes bez kavēšanās informē Atbalsta
biroju un Eiropas Komisiju par jebkuru faktu vai aizdomām par
nelikumīgu rīcību, ko tās atklājušas
saistībā ar tādu līgumu vai nolīgumu noslēgšanu
un īstenošanu, kuri noslēgti, piemērojot šajā Vienošanās
minētos instrumentus.
5. pants
Konfidencialitāte
Saskaņā ar šo pielikumu paziņotā vai
iegūtā informācija jebkurā formā ir dienesta
noslēpums, un to aizsargā tādā pašā veidā kā
līdzīgu informāciju aizsargā saskaņā ar Šveices
tiesību aktiem un attiecīgiem noteikumiem, kas ir piemērojami ES
iestādēm. Šādu informāciju izpauž tikai tām
personām ES iestādēs, dalībvalstīs vai Šveicē,
kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un to var
izmantot tikai tam, lai nodrošinātu Līgumslēdzēju pušu
finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.
6. pants
Administratīvie pasākumi un sodi
Neskarot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Atbalsta
birojs vai Eiropas Komisija var piemērot administratīvus
pasākumus un sodus saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012
(2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro
Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom)
Nr. 1605/2002 atcelšanu[13]
un Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 1268/2012 (2012. gada
29. oktobris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom)
Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības
vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem[14], un ar Padomes Regulu
(EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par
Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību[15].
7. pants
Atgūšana un izpilde
Atbalsta biroja
vai Eiropas Komisijas lēmumus, kas ir pieņemti šīs
Vienošanās darbības jomā un kas uzliek finansiālas
saistības personām, kuras nav valstis, izpilda Šveicē.
Izpildrakstu izdod Šveices valdības norīkotā iestāde,
veicot tikai dokumenta autentiskuma pārbaudi, un par to paziņo
Atbalsta birojam vai Eiropas Komisijai. Izpildi veic saskaņā ar
Šveices procesuālajiem tiesību aktiem. Eiropas Savienības Tiesa
kontrolē likumību attiecībā uz lēmuma izpildīšanu.

Eiropas
Savienības Tiesas spriedumus, pamatojoties uz
šķīrējklauzulu, izpilda ar tādiem pašiem nosacījumiem.
[1]               Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 439/2010
(2010. gada 19. maijs), ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta
biroju (OV L 132/11, 29.5.2010.).
[2]               OV L 132/11, 29.5.2010.
[3]               OV L 132, 26.10.2010., 11. lpp.
[4]               OV L 53, 26.10.2008., 5. lpp. 
[5]               Komisijas Lēmums (2000.
gada 26. jūlijs), atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvai 95/46/EK par tādu personas datu pienācīgu
aizsardzību Šveicē, OV L 215, 25.8.2000, 1. lpp. 
[6]               OV L 8, 12.1.2011., 1. lpp.
[7]               OV L 53, 27.2.2008., 5. lpp.
[8]               OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
[9]               OV L 74, 27.3.1969., 1. lpp., kurā
jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK, Euratom)
Nr. 371/2009, OV L 121, 15.5.2009., 1. lpp.
[10]             OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
[11]             OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp., kurā
jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK, Euratom)
Nr. 652/2008, OV L 181, 10.7.2008., 23. lpp.
[12]             OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp. 
[13]             OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
[14]             OV L 362, 31.12.2012.,
1. lpp.
[15]             OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.