CELEX: 21996A1220(04)
Language: fi
Date: 1996-12-19 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Viron tasavallan välisiä kalastussuhteita koskeva sopimus

Avis juridique important

|

21996A1220(04)

Euroopan yhteisön ja Viron tasavallan välisiä kalastussuhteita koskeva sopimus  

Virallinen lehti nro L 332 , 20/12/1996 s. 0017 - 0020

Euroopan yhteisön ja Viron tasavallan välisiä kalastussuhteita koskeva SOPIMUS EUROOPAN YHTEISÖ,jäljempänä `yhteisö`,jaVIRON TASAVALTA,jäljempänä `Viro`,jäljempänä `osapuolet`,jotkaOTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Viron läheiset suhteet ja erityisesti yhteisön ja Viron välisen Eurooppa-sopimuksen perusteella syntyneet suhteet sekä Brysselissä 5 päivänä heinäkuuta 1993 allekirjoitetun yhteisön ja Viron välisiä kalastussuhteita koskevan sopimuksen perusteella syntyneet suhteet sekä yhteisen halun lujittaa näitä suhteita,KATSOVAT, että Ruotsin kuningaskunta ja Suomen tasavalta liittyivät yhteisöön 1 päivänä tammikuuta 1995,KATSOVAT, että yhteisö hallinnoi nyt Viron hallituksen Ruotsin kuningaskunnan kanssa 24 päivänä helmikuuta 1993 ja Suomen tasavallan hallituksen kanssa 21 päivänä tammikuuta 1994 tekemiä kalastussopimuksia,PITÄVÄT MIELESSÄ yhteisen halunsa korvata nämä sopimukset uudella Viron ja yhteisön välisellä sopimuksella, siten kuin siitä on määrätty 1 päivänä tammikuuta 1995,PITÄVÄT MIELESSÄ osapuolten yhteisen halun varmistaa kalakantojen säilyttäminen ja järkiperäinen hoito niiden rannikoihin rajoittuvilla vesialueilla,OTTAVAT HUOMIOON vuonna 1982 allekirjoitetun Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen,VAHVISTAVAT, että rantavaltioiden on laajentaessaan sitä aluetta, jolla kalavarat kuuluvat niiden lainkäyttövaltaan, ja käyttäessään näillä alueilla täysivaltaisia oikeuksiaan näiden kalavarojen tutkimiseen, hyväksikäyttämiseen, säilyttämiseen ja hoitoon noudatettava kansainvälisen oikeuden periaatteita,PITÄVÄT MIELESSÄ, että Viro on perustanut talousvyöhykkeen, jolla yksinomaan Viro käyttää täysivaltaisia oikeuksiaan kyseisen vyöhykkeen elollisten luonnonvarojen tutkimiseen, hyväksikäyttämiseen, säilyttämiseen ja hoitoon ja että yhteisö on sopinut, että sen jäsenvaltioiden kalastusvyöhykkeiden rajat, jäljempänä `yhteisön kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvat alueet`, ulotetaan 200 meripeninkulman päähän, jolloin yhteisön yhteinen kalastuspolitiikka koskee kalastuksen harjoittamista näiden rajojen sisäpuolella,PITÄVÄT MIELESSÄ, että osa ltämeren kalavaroista muodostuu molempien osapuolten kalastajien hyödyntämistä, yhteisistä tai toisistaan riippuvaisista kalakannoista ja että näiden kalakantojen tehokas säilyttäminen ja järkiperäinen hoito voidaan saavuttaa ainoastaan osapuolten välisellä yhteistyöllä ja asianmukaisissa kansainvälisissä toimielimissä, erityisesti kansainvälisessä ltämeren kalastuskomissiossa,PITÄVÄT MIELESSÄ rajat ylittäviä kalakantoja ja laajasti vaeltavia kalakantoja koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien konferenssin tulokset samoin kuin vastuuntuntoista kalastusta koskevat ohjeet,HALUAVAT jatkaa yhteistyötään asianomaisten kalavarojen yhteiseksi säilyttämiseksi, järkiperäiseksi hyödyntämiseksi ja hoitamiseksi asiaan liittyvissä kansainvälisissä kalastusalan järjestöissä,PITÄVÄT MIELESSÄ kyseisen kalavarojen säilyttämiseen ja hoitoon sekä niiden tutkimiseen ja hyödyntämiseen liittyvän yhteistyön, tieteellisen tutkimuksen merkityksen kalavarojen säilyttämiselle, järkiperäiselle hyväksikäytölle ja hoidolle ja haluavat edistää yhteistyötä tällä alalla,PITÄVÄT MIELESSÄ kummankin osapuolen kiinnostuksen kalastaa toisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla ltämeren alueella,OVAT PÄÄTTÄNEET parantaa yhteistyötä ja kehitystä kalastusalalla edistämällä kalatalousalan yritysten välisiä yhteisyrityksiä,OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tämä uudentyyppinen kalatalousalan yhteistyö vaikuttaa edistävästi Viron laivaston uudistamiseen ja muuttamiseen sekä yhteisön laivaston uudelleenjärjestelyyn, jaHALUAVAT vahvistaa säännöt ja säännökset, jotka muodostavat kalatalousalan yritysten molemminpuolisen yhteistyön perustan ja määräävät niiden yhteistyön suunnan,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaOsapuolet toimivat yhteistyössä kummankin osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvien alueiden ja niihin liittyvien alueiden kalakantojen järkiperäisen säilyttämisen ja hoidon varmistamiseksi. Osapuolet pyrkivät sopimaan joko suoraan kolmansien osapuolten kanssa tai asianmukaisten alueellisten toimielinten välityksellä kalakantojen järkiperäistä säilyttämistä ja hyödyntämistä koskevista toimenpiteistä, esimerkiksi suurimman sallitun saaliin vahvistamisesta ja sen jakamisesta kiintiöihin.2 artiklaKumpikin osapuoli antaa toisen osapuolen kalastusaluksille luvan kalastaa sen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla ltämeren alueella yli 12 meripeninkulman päässä peruslinjoista, joista aluevesiraja mitataan jäljempänä olevien määräysten mukaisesti.3 artikla1. Tarvittaessa kumpikin osapuoli määrää vuosittain kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaansa kuuluvan ltämeren alueen osalta, ottaen huomioon odottamattomien olosuhteiden vaatimat muutokset:a) yksittäisten kalakantojen tai kalakantaryhmien suurimman sallitun saaliin ottaen huomioon parhaat käytettävissä olevat tieteelliset tiedot, kalakantojen keskinäisen riippuvuuden, toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen toiminnan sekä muut asian kannalta merkitykselliset seikat,b) asianmukaisten neuvottelujen jälkeen toisen osapuolen kalastusaluksille myönnettävät osuudet asetetun tavoitteen mukaisesti siten, että osapuolten välisissä kalastussuhteissa saavutetaan molempia osapuolia tyydyttävä tasapaino,c) vastavuoroiset alueelle pääsyä koskevat sopimukset yhteisten kalakantojen yhteistä hallintoa koskevien ohjelmien perusteella.2. Kumpikin osapuoli toteuttaa muut kalakantojen säilyttämistä ja elvyttämistä koskevat toimenpiteet, joita se pitää tarpeellisina sellaisen tason saavuttamiseksi, jolla saavutetaan mahdollisimman suuri ja vakaa tuotto. Tällaisten kalastusmahdollisuuksien vuosittaisen vahvistamisen jälkeen käyttöön otettujen toimenpiteiden tai edellytysten osalta otetaan huomioon tarve olla heikentämättä toisen osapuolen kalastusaluksille myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia.4 artiklaViro voi myöntää lisäkalastusmahdollisuuksia sen yksinomaisella talousvyöhykkeellä; vaihdossa yhteisö myöntää taloudellista tukea, jonka Viro käyttää Viron kalatalousalan kehittämisen tukemiseen yhteisön etua vahingoittamatta.5 artikla1. Osapuolet edistävät yhteisön ja Viron yritysten välisten kalatalousalan yhteisyritysten perustamista.2. Viro tukee tällaisten yhteisyritysten perustamiselle ja toiminnalle suotuisan ja vakaan ilmapiirin edistämistä ja ylläpitämistä.Tätä varten se soveltaa erityisesti sijoituksia suosivia ja suojaavia määräyksiä, joilla varmistetaan kaikille tällaisten yhteisyritysten osakkaina oleville yhteisön yrityksille syrjimätön, tasapuolinen ja oikeudenmukainen kohtelu. Tähän sisältyy mahdollisuus hyödyntää meren kalavaroja.3. Osapuolet sopivat neuvottelevansa asiaankuuluvalla tavalla sellaisten Viron ja yhteisön laivanvarustajien välisten kalatalousalan yhteisyritysten perustamisen edistämisestä, jotka pyrkivät yhdessä käyttämään hyväkseen Viron kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvien alueiden kalavaroja, sen suunnitelman mukaisesti, jonka mukaan yhteisö myöntää taloudellista tukea ja Viro sallii pääsyn hyödyntämään 3 ja 4 artiklassa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien lisäksi myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia.6 artiklaKumpikin osapuoli voi päättää, että toisen osapuolen kalastusalusten harjoittama kalastustoiminta sen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella on luvanvaraista. Kalastuslisenssien myöntämistä koskevat rajoitukset vahvistetaan osapuolten välisissä neuvotteluissa. Kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat riittävän ajoissa toiselle osapuolelle tarvittaessa toisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella kalastukseen oikeutettujen kalastusalusten nimet, rekisterinumerot ja muut asian kannalta merkitykselliset seikat. Toinen osapuoli myöntää sen jälkeen lisenssit sovituin rajoituksin.7 artikla1. Kumpikin osapuoli voi omien lakiensa, asetustensa ja hallinnollisten määräystensä mukaisesti toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sen kalastusalukset noudattavat toisen osapuolen lainsäädännössä vahvistettuja kalavarojen hyväksikäyttöä koskevia säilyttämistoimenpiteitä sekä muita sääntöjä ja säännöksiä kyseisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella.2. Kumpikin osapuoli voi kalastusta koskevaan lainsäädäntövaltaansa kuuluvalla alueella ja kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteuttaa toimenpiteet, jotka ovat tarpeen sen varmistamiseksi,että toisen osapuolen alukset noudattavat säilyttämistoimenpiteitä ja muita sen kalastustoimintaa sääntelevissä määräyksissä ja toimenpiteissä vahvistettuja sääntöjä ja säännöksiä.3. Kumpikin osapuoli ilmoittaa ennalta ja asiaankuuluvalla tavalla toiselle osapuolelle kaikista sen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella harjoitettavaa kalastustoimintaa sääntelevistä säännöksistä ja toimenpiteistä sekä kaikista näitä säännöksiä ja toimenpiteitä koskevista muutoksista.4. Kummankin osapuolen säilyttämistä varten toteuttamien kalastuksen sääntelytoimenpiteiden on perustuttava puolueettomiin ja tieteellisiin näkökohtiin eivätkä ne saa syrjiä toista osapuolta tosiasiallisesti tai oikeudellisesti.8 artiklaKumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kalastustoiminnasta vastaavien toimivaltaisten viranomaisten tarkastukset kalastusaluksillaan kyseisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella. Kumpikin osapuoli helpottaa näitä tarkastuksia 7 artiklassa tarkoitettujen sääntelytoimenpiteiden ja säännösten noudattamisen valvomiseksi.9 artikla1. Kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat viipymättä diplomaattiteitse toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille kyseisen osapuolen kalastusalusten luvan väliaikaisen tai pysyvän pidättämisen yhteydessä toteutetut lisätoimenpiteet.2. Kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset pyrkivät helpottamaan säilyttämistoimenpiteiden tai muiden kalastustoimintaa sääntelevien säännösten rikkomisen vuoksi lupansa väliaikaisesti tai pysyvästi menettäneiden alusten ja miehistön vapauttamista aluksen omistajan tai hänen edustajansa antamaa sovellettavan lainsäädännön mukaisesti vahvistettua kohtuullista turvallisuuslupausta tai muuta takuuta vastaan.10 artiklaOsapuolet sitoutuvat kansallisten kalatalousalojen tieteellistä ja teknistä kehitystä koskevaan tietojenvaihtoon, erityisesti silloin kun se koskee kalavaroista saatujen saaliiden määriä ja kalavarojen hyödyntämistä.11 artikla1. Osapuolet harjoittavat yhteistyötä tarvittavan tieteellisen tutkimuksen toteuttamisessa kalavarojen säilyttämiseksi ja täysimääräiseksi hyödyntämiseksi niiden kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvilla alueilla, näytteiden keruussa ja biologiaa koskevan tilastollisen tiedon tuottamisessa, johon kuuluvat saaliita, pyyntiponnistuksia, pyydysten käyttöä, uusien kohdelajien tutkimusta sekä kalastusalueita ja niiden tulevaa yhteiskäyttöä koskevat tilastot.2. Osapuolet edistävät yhteistyötä tutkimuksen alalla ja niiden yhteistä etua koskevissa kalastusteollisuuteen liittyvissä kysymyksissä. Molemminpuolinen tutkijoiden ja kalastusalan asiantuntijoiden vaihto ovat osa sovittuja ohjelmia.12 artikla1. Osapuolet toimivat välittömässä yhteistyössä ja kansainvälisten järjestöjen välityksellä tieteellinen yhteistyö mukaan lukien, kalavarojen säilyttämiseksi, täysimääräiseksi hyödyntämiseksi ja asianmukaisen hoidon toteuttamiseksi osapuolten ja kolmansien maiden uloimpien rajojen sisällä olevilla alueilla, joilla niiden kalastusalukset harjoittavat kalastusta. Osapuolet neuvottelevat toistensa kanssa sellaisista niiden yhteistä etua koskevista kysymyksistä, joita kyseiset kansainväliset järjestöt voivat käsitellä.2. Osapuolet toimivat yhteistyössä varmistaessaan oikeutensa ja täyttäessään kansainvälisen oikeuden sääntöjen mukaiset velvollisuutensa ltämeren ja Pohjois-Atlantin elollisten luonnonvarojen säilyttämisen, täysimääräisen hyödyntämisen ja asianmukaisen hoidon yhteensovittamiseksi.13 artikla1. Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa Yhdistyneiden Kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen asiaa koskeviin periaatteisiin ja määräyksiin ja erityisesti sen 66 artiklaan anadromisten lajien säilyttämiseksi.2. Osapuolet harjoittavat yhteistyötä erityisesti kahdenvälisesti ja tarkoitukseen sopivien kansainvälisten kalastusalan järjestöjen, erityisesti kansainvälisen ltämeren kalastuskomission välityksellä.14 artikla1. Osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja moitteettomaan soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä.2. Jos tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta aiheutuu erimielisyyttä, osapuolet neuvottelevat asiasta keskenään.15 artiklaTämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta millään tavoin osapuolten kantoihin merioikeutta koskevissa kysymyksissä eivätkä rajoita niitä.16 artiklaTällä sopimuksella ei rajoiteta Viron ja yhteisön jäsenvaltioiden yksinomaisten talousvyöhykkeiden tai kalastusvyöhykkeiden rajojen vahvistamista.17 artiklaTätä sopimusta sovelletaan yhtäältä alueisiin, joihin sovelletaan yhteisön perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Viron tasavallan alueeseen.18 artiklaTämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.Tuona päivänä se korvaa 5 päivänä heinäkuuta 1993 allekirjoitetun, yhteisön ja Viron välisiä kalastussuhteita koskevan sopimuksen, 21 päivänä tammikuuta 1994 allekirjoitetun, Suomen tasavallan hallituksen ja Viron välisen kalastussopimuksen ja 24 päivänä helmikuuta 1993 allekirjoitetun, Ruotsin kuningaskunnan ja Viron välisen kalastussopimuksen.19 artiklaTämä sopimus on tehty aluksi kymmeneksi vuodeksi sen voimaantulopäivästä. Jollei jompikumpi osapuoli sano sopimusta irti ilmoittamalla asiasta vähintään yhdeksän kuukautta ennen tämän ensimmäisen voimassaoloajan päättymistä, sen voimassaolo jatkuu aina kolme vuotta kerrallaan, jos irtisanomisilmoitusta ei ole tehty viimeistään yhdeksän kuukautta ennen kunkin voimassaoloajan päättymistä.20 artiklaTämä sopimus tehdään kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan sekä viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Euroopan yhteisön puolestaViron tasavallan puolesta