CELEX: 22019A0218(01)
Language: pl
Date: 2018-10-05 00:00:00
Title: Umowa o statusie między Unią Europejską a Republiką Albanii dotycząca działań prowadzonych przez Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej na terytorium Republiki Albanii

18.2.2019   
               
               
                  PL
               
               
                  Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
               
               
                  L 46/3
               
            
         UMOWA O STATUSIE
         między Unią Europejską a Republiką Albanii dotycząca działań prowadzonych przez Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej na terytorium Republiki Albanii
         UNIA EUROPEJSKA,
         z jednej strony, oraz
         REPUBLIKA ALBANII,
         z drugiej strony,
         zwane dalej łącznie „Stronami”,
         MAJĄC NA UWADZE, że mogą pojawić się sytuacje, w których Europejska Agencja Straży Granicznej i Przybrzeżnej, zwana dalej „Agencją”, jako struktura Unii Europejskiej koordynuje współpracę operacyjną między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Albanii, w tym na terytorium Republiki Albanii,
         MAJĄC NA UWADZE, że należy ustanowić ramy prawne w formie umowy o statusie w odniesieniu do sytuacji, w których członkowie zespołu Agencji będą mieli uprawnienia wykonawcze na terytorium Republiki Albanii,
         ZWAŻYWSZY, że wszystkie działania Agencji na terytorium Republiki Albanii powinny być prowadzone przy pełnym poszanowaniu praw podstawowych i aktów międzynarodowych, których Republika Albanii jest stroną,
         POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
         
            Artykuł 1
            Zakres stosowania
            
               1.   Niniejsza Umowa obejmuje wszystkie aspekty niezbędne do prowadzenia działań przez Agencję, które mogą mieć miejsce na terytorium Republiki Albanii i podczas których członkowie zespołu Agencji posiadają uprawnienia wykonawcze.
            
            
               2.   Niniejsza Umowa ma zastosowanie wyłącznie na terytorium Republiki Albanii.
            
            
               3.   Niniejsza Umowa ani żadne działania zrealizowane w ramach jej wdrażania przez Strony lub w ich imieniu, w tym tworzenie planów operacyjnych lub udział w operacjach transgranicznych, nie mają wpływu na status oraz wyznaczenie terytoriów państw członkowskich Unii Europejskiej oraz Republiki Albanii na mocy prawa międzynarodowego.
            
         
         
            Artykuł 2
            Definicje
            Na użytek niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
            
                        1)
                     
                     
                        „działanie” oznacza wspólną operację, szybką interwencję na granicy lub operację powrotową;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        „wspólna operacja” oznacza działanie mające na celu przeciwdziałanie nielegalnej imigracji lub przestępczości transgranicznej lub działanie mające na celu dostarczanie zwiększonej pomocy technicznej i operacyjnej na granicach Republiki Albanii sąsiadujących z państwem członkowskim, prowadzone na terytorium Republiki Albanii;
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        „szybka interwencja na granicy” oznacza działanie mające na celu szybką reakcję w obliczu szczególnych i wyjątkowo trudnych wyzwań na granicach Republiki Albanii sąsiadujących z państwem członkowskim i prowadzone przez określony czas na terytorium Republiki Albanii;
                     
                  
                        4)
                     
                     
                        „operacja powrotowa” oznacza operację koordynowaną przez Agencję, obejmującą wzmocnienie techniczne i operacyjne zapewniane przez jedno lub większą liczbę państw członkowskich, w ramach której osoby powracające z jednego lub większej liczby państw członkowskich powracają do Republiki Albanii w trybie przymusowym lub dobrowolnie;
                     
                  
                        5)
                     
                     
                        „kontrola graniczna” oznacza kontrolę osób przeprowadzaną na granicy wyłącznie w odpowiedzi na zamiar przekroczenia tej granicy lub na akt jej przekroczenia, bez względu na wszelkie inne okoliczności, składającą się z odprawy granicznej na przejściach granicznych i ochrony granicy pomiędzy przejściami granicznymi;
                     
                  
                        6)
                     
                     
                        „członek zespołu” oznacza pracownika Agencji lub członka zespołu straży granicznej i innego właściwego personelu uczestniczących państw członkowskich, w tym funkcjonariuszy straży granicznej i innych właściwych pracowników oddelegowanych przez państwa członkowskie do Agencji, którzy mają zostać wysłani w trakcie działania;
                     
                  
                        7)
                     
                     
                        „państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie Unii Europejskiej;
                     
                  
                        8)
                     
                     
                        „rodzime państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie, którego funkcjonariusz straży granicznej lub inny właściwy członek personelu jest członkiem zespołu;
                     
                  
                        9)
                     
                     
                        „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej; „możliwa do zidentyfikowania osoba fizyczna” to osoba, którą można bezpośrednio lub pośrednio zidentyfikować, w szczególności na podstawie identyfikatora takiego jak imię i nazwisko, numer identyfikacyjny, dane o lokalizacji, identyfikator internetowy bądź jeden lub kilka szczególnych czynników określających fizyczną, fizjologiczną, genetyczną, psychiczną, ekonomiczną, kulturową lub społeczną tożsamość danej osoby fizycznej;
                     
                  
                        10)
                     
                     
                        „uczestniczące państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie, które uczestniczy w działaniu w Republice Albanii przez zapewnienie wyposażenia technicznego, oddelegowanie funkcjonariuszy straży granicznej i innego właściwego personelu w ramach zespołu;
                     
                  
                        11)
                     
                     
                        „Agencja” oznacza Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej, utworzoną na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1624 (1);
                     
                  
                        12)
                     
                     
                        „uprawnienia wykonawcze członków zespołu” oznaczają uprawnienia niezbędne do wykonywania zadań wymaganych przy kontroli granicznej i operacjach powrotowych, które są przeprowadzane na terytorium Republiki Albanii w ramach wspólnych operacji będących częścią planu operacyjnego;
                     
                  
                        13)
                     
                     
                        „siła wyższa” obejmuje bez ograniczeń wszelkie działania wojenne (wypowiedziane lub nie), napaść, konflikt zbrojny lub działanie wrogiego państwa trzeciego, blokadę, zamieszki, terroryzm lub działania militarne, trzęsienie ziemi, powódź, pożar, burzę oraz inne klęski żywiołowe, a także wszelkie wydarzenia lub okoliczności analogiczne do powyższych.
                     
                  
         
            Artykuł 3
            Plan operacyjny
            
               1.   Plan operacyjny uzgodniony z państwem członkowskim lub z państwami członkowskimi graniczącymi z obszarem operacyjnym jest również uzgodadniany między Agencją a Republiką Albanii w odniesieniu do każdej wspólnej operacji lub szybkiej interwencji na granicy.
            
            
               2.   Plan operacyjny określa szczegółowo organizacyjne i proceduralne aspekty wspólnej operacji lub szybkiej interwencji na granicy, w tym opis i ocenę sytuacji, operacyjne cele i zadania, koncepcję operacyjną, rodzaj wyposażenia technicznego, które ma zostać wykorzystane, plan realizacji, współpracę z państwami trzecimi, innymi agencjami i organami Unii Europejskiej lub organizacjami międzynarodowymi, przepisy dotyczące praw podstawowych, w tym ochrony danych osobowych, koordynację, komunikację, dowodzenie, kontrolę i strukturę sprawozdawczości, ustalenia organizacyjne i logistykę, ocenę i finansowe aspekty wspólnej operacji lub szybkiej interwencji na granicy.
            
            
               3.   Oceny wspólnej operacji lub szybkiej interwencji na granicy dokonują wspólnie Republika Albanii i Agencja.
            
         
         
            Artykuł 4
            Zadania i uprawnienia członków zespołów
            
               1.   Członkowie zespołu mają prawo do wykonywania zadań i uprawnień wykonawczych wymaganych przy kontroli granicznej i operacjach powrotowych.
            
            
               2.   Członkowie zespołu muszą przestrzegać przepisów ustawowych i wykonawczych Republiki Albanii.
            
            
               3.   Członkowie zespołu mogą wykonywać zadania i korzystać z uprawnień na terytorium Republiki Albanii wyłącznie na polecenie i – co do zasady – w obecności funkcjonariuszy straży granicznej lub innego właściwego personelu Republiki Albanii. W stosownych przypadkach Republika Albanii wydaje zespołowi instrukcje zgodnie z planem operacyjnym. Republika Albanii może w drodze wyjątku upoważnić członków zespołu do działania w jej imieniu.
               Za pośrednictwem swojego koordynatora Agencja może przekazywać Republice Albanii swoje spostrzeżenia na temat instrukcji udzielonych zespołowi. W takim przypadku Republika Albanii uwzględnia te spostrzeżenia i realizuje je w możliwie największym zakresie.
               W przypadkach gdy wydawane zespołowi instrukcje są niezgodne z planem operacyjnym, koordynator niezwłocznie informuje dyrektora wykonawczego Agencji (zwanego dalej „dyrektorem wykonawczym”). Dyrektor wykonawczy może zastosować odpowiednie środki, w tym wstrzymanie lub zakończenie działania.
            
            
               4.   Podczas wykonywania zadań i korzystania z uprawnień członkowie zespołu noszą własne umundurowanie. Członkowie zespołu noszą również na swoim umundurowaniu widoczny identyfikator oraz niebieską opaskę z insygniami Unii Europejskiej i Agencji. Aby umożliwić krajowym organom Republiki Albanii stwierdzenie ich tożsamości, członkowie zespołu noszą przez cały czas dokument akredytacyjny, o którym mowa w art. 7.
            
            
               5.   Podczas wykonywania zadań i korzystania z uprawnień członkowie zespołu mogą nosić broń służbową, amunicję i sprzęt w zakresie, w jakim są do tego upoważnieni na mocy przepisów krajowych rodzimego państwa członkowskiego. Przed rozmieszczeniem członków zespołu Republika Albanii informuje Agencję o dopuszczalnych rodzajach broni służbowej, amunicji i wyposażenia oraz o odnośnych ramach prawnych i warunkach ich użycia.
            
            
               6.   Podczas wykonywania zadań i korzystania z uprawnień członkowie zespołu są uprawnieni do użycia siły, w tym użycia broni służbowej, amunicji i wyposażenia, za zgodą rodzimego państwa członkowskiego i Republiki Albanii, w obecności funkcjonariuszy straży granicznej lub innego właściwego personelu Republiki Albanii i zgodnie z prawem krajowym Republiki Albanii. Republika Albanii może upoważnić członków zespołu do użycia siły także podczas nieobecności jej strażników granicznych lub innego właściwego personelu Republiki Albanii. Organ rodzimego państwa członkowskiego, który może wydać takie zezwolenie, zostanie określony w planie operacyjnym.
            
            
               7.   Republika Albanii może upoważnić członków zespołu do korzystania z jej krajowych baz danych, jeśli jest to konieczne do wypełnienia celów operacyjnych określonych w planie operacyjnym i w odniesieniu do operacji powrotowych. Członkowie zespołu sprawdzają wyłącznie te dane, które są niezbędne do wykonywania ich zadań i korzystania przez nich z uprawnień określonych w planie operacyjnym lub koniecznych do przeprowadzenia operacji powrotowych. Przed rozmieszczeniem członków zespołu Republika Albanii informuje Agencję o tym, z jakich krajowych baz danych może ona korzystać. Korzystanie z baz danych powinno odbywać się zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Albanii o ochronie danych.
            
         
         
            Artykuł 5
            Zawieszenie i zakończenie działania
            
               1.   Dyrektor wykonawczy może zawiesić lub zakończyć działanie, po poinformowaniu Republiki Albanii na piśmie, jeżeli Republika Albanii nie przestrzega postanowień niniejszej Umowy lub planu operacyjnego. Dyrektor wykonawczy przedstawia Republice Albanii uzasadnienie takiego zawieszenia lub zakończenia działania.
            
            
               2.   Republika Albanii może zawiesić lub zakończyć działanie, po poinformowaniu Agencji na piśmie, jeżeli Agencja lub uczestniczące państwo członkowskie nie przestrzega postanowień niniejszej Umowy lub planu operacyjnego. Republika Albanii przedstawia Agencji uzasadnienie takiego zawieszenia lub zakończenia działania.
            
            
               3.   W szczególności dyrektor wykonawczy lub Republika Albanii mogą zawiesić lub zakończyć działanie w przypadku naruszenia praw podstawowych, naruszenia zasady non-refoulement lub przepisów w zakresie ochrony danych.
            
            
               4.   Zakończenie działania nie ma wpływu na żadne prawa ani obowiązki wynikające ze stosowania niniejszej Umowy lub planu operacyjnego przed ich wygaśnięciem.
            
         
         
            Artykuł 6
            Przywileje i immunitety członków zespołu
            
               1.   Dokumenty, korespondencja i mienie członków zespołu są nietykalne, z wyjątkiem sytuacji przedsięwzięcia środków egzekucyjnych dozwolonych na mocy ust. 7.
            
            
               2.   Członkowie zespołu korzystają z immunitetu od jurysdykcji karnej Republiki Albanii w odniesieniu do czynów dokonanych w ramach pełnienia swoich obowiązków służbowych podczas działań prowadzonych na podstawie planu operacyjnego.
               W przypadku zarzutu popełnienia przestępstwa przez członka zespołu dyrektor wykonawczy oraz właściwy organ w rodzimym państwie członkowskim są informowane w trybie natychmiastowym. Przed wszczęciem postępowania sądowego dyrektor wykonawczy, po dokładnym rozważeniu skargi złożonej przez właściwe organy państwa członkowskiego i Republiki Albanii, przedkłada sądowi dokument poświadczający, czy czyn, o którym mowa, został dokonany w ramach pełnienia obowiązków służbowych danego członka, podczas działań prowadzonych na podstawie planu operacyjnego. Do czasu przedłożenia dokumentu poświadczającego przez dyrektora wykonawczego Agencja i rodzime państwo członkowskie powstrzymają się od wszelkich środków, które mogłyby zagrozić późniejszemu ewentualnemu postępowaniu karnemu wszczętemu przez właściwe organy Republiki Albanii przeciwko członkowi zespołu.
               Jeżeli czyn został popełniony w ramach pełnienia obowiązków służbowych, postępowania nie wszczyna się. Jeżeli czyn nie został popełniony w ramach obowiązków służbowych, można kontynuować postępowanie. Poświadczenie dyrektora wykonawczego jest wiążące dla jurysdykcji Republiki Albanii. Przywileje przyznane członkom zespołu i immunitet od jurysdykcji karnej Republiki Albanii nie wyłączają ich spod jurysdykcji rodzimego państwa członkowskiego.
            
            
               3.   Członkowie zespołu korzystają z immunitetu od jurysdykcji cywilnej i administracyjnej Republiki Albanii w odniesieniu do działań podjętych przez nich w ramach pełnienia obowiązków służbowych, podczas działań prowadzonych na podstawie planu operacyjnego. Dyrektor wykonawczy oraz właściwy organ w rodzimym państwie członkowskim są niezwłocznie powiadamiani o każdym przypadku wszczęcia przed jakimkolwiek sądem Republiki Albanii jakiegokolwiek postępowania cywilnego przeciwko członkom zespołu. Przed wszczęciem postępowania sądowego dyrektor wykonawczy, po dokładnym rozważeniu wszelkich uwag złożonych przez właściwe organy państwa członkowskiego i Republiki Albanii, przedkłada sądowi dokument poświadczający, czy działanie, o którym mowa, zostało podjęte przez członków zespołu w ramach pełnienia obowiązków służbowych, podczas działań prowadzonych na podstawie planu operacyjnego.
               Jeżeli działanie zostało podjęte w ramach pełnienia obowiązków służbowych, postępowania nie wszczyna się. Jeżeli działanie nie zostało podjęte w ramach pełnienia obowiązków służbowych, można kontynuować postępowanie. Poświadczenie dyrektora wykonawczego jest wiążące dla jurysdykcji Republiki Albanii. W przypadku zainicjowania postępowania przez członków zespołu nie mogą oni powoływać się na immunitet jurysdykcyjny w stosunku do powództw wzajemnych powiązanych bezpośrednio z powództwem głównym.
            
            
               4.   Immunitet członków zespołu od jurysdykcji karnej, cywilnej i administracyjnej Republiki Albanii może zostać uchylony przez rodzime państwo członkowskie, stosownie do sytuacji. Uchylenie takie musi zawsze być wyraźnie wyrażone.
            
            
               5.   Członkowie zespołu nie są zobowiązani do składania zeznań w charakterze świadka.
            
            
               6.   W przypadku szkody wyrządzonej przez członka zespołu w ramach pełnienia obowiązków służbowych, podczas działań wynikających z planu operacyjnego, Republika Albanii ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody.
               Jeżeli szkoda została wyrządzona przez członka zespołu z uczestniczącego państwa członkowskiego w ramach pełnienia obowiązków służbowych wskutek rażącego niedbalstwa lub umyślnie, Republika Albanii może zażądać, za pośrednictwem dyrektora wykonawczego, wypłacenia odszkodowania przez dane uczestniczące państwo członkowskie.
               Jeżeli szkoda została wyrządzona przez członka zespołu będącego członkiem personelu Agencji w ramach pełnienia obowiązków służbowych wskutek rażącego niedbalstwa lub umyślnie, Republika Albanii może zażądać wypłacenia odszkodowania przez Agencję.
               Za wyrządzenie szkody w Republice Albanii z powodu siły wyższej odpowiedzialności nie ponoszą ani Republika Albanii, ani uczestniczące państwo członkowskie, ani Agencja.
            
            
               7.   W stosunku do członków zespołu nie mogą być przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne z wyjątkiem przypadków, w których wszczęto przeciwko nim postępowanie cywilne niepowiązane z obowiązkami służbowymi.
               Mienie członków zespołu nie podlega zajęciu w celu wykonania wyroku, postanowienia lub nakazu sądowego, jeśli dyrektor wykonawczy poświadczy, iż jest ono niezbędne członkom do wykonywania obowiązków służbowych. W postępowaniu cywilnym członkowie zespołu nie podlegają ograniczeniu wolności osobistej ani innym środkom przymusu.
            
            
               8.   Immunitet członków zespołu od jurysdykcji Republiki Albanii nie wyłącza ich spod jurysdykcji odpowiednich rodzimych państw członkowskich.
            
            
               9.   W zakresie usług świadczonych na rzecz Agencji członkowie zespołu podlegają zwolnieniom od przepisów o ubezpieczeniach społecznych, które mogą obowiązywać w Republice Albanii.
            
            
               10.   Członkowie zespołu są zwolnieni w Republice Albanii z wszelkich form opodatkowania dochodów i wynagrodzenia wypłacanych im przez Agencję lub rodzime państwa członkowskie, a także wszelkich innych dochodów pochodzących spoza Republiki Albanii.
            
            
               11.   Republika Albanii, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, zezwala na przywóz przedmiotów przeznaczonych do osobistego użytku członków zespołu i zwalnia z wszelkich ceł, podatków i innych związanych z tym należności, z wyjątkiem należności za przechowywanie, przewóz i podobne usługi w odniesieniu do takich przedmiotów. Republika Albanii zezwala również na wywóz takich przedmiotów.
            
            
               12.   Osobisty bagaż członków zespołu podlega kontroli tylko w przypadku uzasadnionego podejrzenia, że zawiera on przedmioty, które nie są przeznaczone do osobistego użytku członków zespołu, lub przedmioty, których przywóz lub wywóz jest zabroniony na podstawie przepisów Republiki Albanii lub które podlegają jej przepisom w zakresie kwarantanny. Kontrola takiego bagażu osobistego jest przeprowadzana jedynie w obecności zainteresowanego członka/zainteresowanych członków zespołu lub upoważnionego przedstawiciela Agencji.
            
         
         
            Artykuł 7
            Dokument akredytacyjny
            
               1.   Agencja, we współpracy z Republiką Albanii, wystawia dokument w oficjalnych językach Republiki Albanii i w oficjalnym języku instytucji Unii Europejskiej dla każdego z członków zespołu, aby umożliwić właściwym organom Republiki Albanii stwierdzenie ich tożsamości i udowodnić, że posiadacz dokumentu jest uprawniony do wykonywania zadań i korzystania z uprawnień, o których mowa w art. 4 niniejszej Umowy oraz w planie operacyjnym. Dokument akredytacyjny zawiera następujące informacje dotyczące członka zespołu: imię, nazwisko i obywatelstwo; stopień służbowy lub nazwę stanowiska; aktualne zdjęcie w formacie cyfrowym i zadania, do realizacji których osoba jest upoważniona w trakcie oddelegowania.
            
            
               2.   Dokument akredytacyjny, w połączeniu z ważnym dokumentem podróży, umożliwia danemu członkowi zespołu wjazd do Republiki Albanii, bez konieczności posiadania wizy lub uprzedniego zezwolenia.
            
            
               3.   Dokument akredytacyjny jest zwracany Agencji po zakończeniu działania. Informuje się o tym odpowiednie organy Albanii.
            
         
         
            Artykuł 8
            Prawa podstawowe
            
               1.   Członkowie zespołu wykonują swoje zadania i korzystają ze swoich uprawnień przy pełnym poszanowaniu podstawowych praw i wolności, w tym prawa dostępu do procedur azylowych, godności człowieka, zakazu tortur, nieludzkiego lub poniżającego traktowania, prawa do wolności, zasady non-refoulement i zakazu wydaleń zbiorowych, praw dziecka i prawa do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego. Wykonując swoje zadania i korzystając ze swoich uprawnień, nie mogą oni dyskryminować osób z żadnych względów, w tym ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek, orientację seksualną lub tożsamość płciową. Wszelkie działania godzące w podstawowe prawa i wolności podjęte przez członków zespołu w ramach wykonywania ich zadań i korzystania z ich uprawnień muszą być proporcjonalne do celu takich działań i szanować istotę tych podstawowych praw i wolności.
            
            
               2.   Każda ze Stron posiada mechanizm składania skarg służący do rozpatrywania zarzutów dotyczących naruszenia praw podstawowych popełnionego przez personel w trakcie pełnienia obowiązków służbowych podczas wspólnej operacji, szybkiej interwencji na granicy lub operacji powrotowej wykonywanych na mocy niniejszej Umowy.
            
         
         
            Artykuł 9
            Przetwarzanie danych osobowych
            
               1.   Przetwarzanie danych osobowych przez członków zespołu może mieć miejsce wyłącznie wówczas, gdy jest to konieczne do wypełniania zadań lub wykonywania uprawnień w ramach wdrażania niniejszej Umowy przez Republikę Albanii, Agencję lub uczestniczące państwa członkowskie.
            
            
               2.   Przetwarzanie danych osobowych przez Republikę Albanii podlega przepisom jej prawa krajowego.
            
            
               3.   Przetwarzanie danych osobowych do celów administracyjnych przez Agencję i uczestniczące państwo (państwa) członkowskie, w tym także w przypadku przekazywania danych osobowych Republice Albanii, podlega przepisom rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (2), rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (3), dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/680 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez właściwe organy do celów zapobiegania przestępczości, prowadzenia postępowań przygotowawczych, wykrywania i ścigania czynów zabronionych i wykonywania kar, w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylająca decyzję ramową Rady 2008/977/WSiSW (4) oraz środkom przyjętym przez Agencję w celu stosowania rozporządzenia (WE) nr 45/2001, o których mowa w art. 45 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/1624.
            
            
               4.   Jeżeli przetwarzanie danych obejmuje również przekazywanie danych osobowych, państwa członkowskie i Agencja wskazują, w chwili przekazywania danych osobowych Republice Albanii, wszelkie ograniczenia dostępu lub wykorzystywania, ogólne lub szczegółowe, w tym w zakresie przekazywania, usuwania lub niszczenia. Jeżeli konieczność wprowadzenia takich ograniczeń pojawia się po przekazaniu danych osobowych, państwa członkowskie i Agencja odpowiednio informują o tym Republikę Albanii.
            
            
               5.   Dane osobowe gromadzone do celów administracyjnych podczas realizacji działania mogą być przetwarzane przez Agencję, uczestniczące państwa członkowskie i Republikę Albanii zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami dotyczącymi ochrony danych.
            
            
               6.   Agencja, uczestniczące państwa członkowskie oraz Republika Albanii sporządzają sprawozdanie na temat stosowania ust. 1–5 niniejszego artykułu pod koniec każdej z przeprowadzonych akcji. Sprawozdanie to przekazywane jest urzędnikowi ds. praw podstawowych Agencji i inspektorowi ochrony danych. Składają oni sprawozdania dyrektorowi wykonawczemu.
            
         
         
            Artykuł 10
            Właściwe organy odpowiedzialne za wdrożenie Umowy
            
               1.   Właściwym organem odpowiedzialnym za wdrożenie niniejszej Umowy w Republice Albanii jest Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.
            
            
               2.   Właściwym organem odpowiedzialnym za wdrożenie niniejszej Umowy w Unii Europejskiej jest Agencja.
            
         
         
            Artykuł 11
            Rozstrzyganie sporów
            
               1.   Wszystkie kwestie zaistniałe w związku ze stosowaniem niniejszej Umowy są rozpatrywane wspólnie przez przedstawicieli właściwego organu Republiki Albanii oraz przedstawicieli Agencji, którzy konsultują się z państwem członkowskim lub państwami członkowskimi sąsiadującymi z Republiką Albanii.
            
            
               2.   W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej Umowy rozstrzygane są wyłącznie na drodze negocjacji pomiędzy Republiką Albanii a Komisją Europejską, która zasięga opinii wszelkich państw członkowskich sąsiadujących z państwem trzecim.
            
         
         
            Artykuł 12
            Wejście w życie, okres obowiązywania i rozwiązanie
            
               1.   Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji, zatwierdzeniu lub przyjęciu przez Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi; Strony powiadamiają się wzajemnie o zakonczeniu procedur niezbędnych w tych celach.
            
            
               2.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano ostatniego powiadomienia, o którym mowa w ust. 1.
            
            
               3.   Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony. Niniejsza Umowa może zostać wypowiedziana lub jej stosowanie może zostać zawieszone w formie pisemnej za obopólną zgodą Stron lub jednostronnie przez jedną ze Stron. W drugim z powyższych przypadków Strona pragnąca rozwiązać Umowę lub zawiesić jej stosowanie ma obowiązek poinformować o tym drugą ze Stron na piśmie. Wypowiedzenie lub zawieszenie stosowania staje się skuteczne pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia lub w którym Strony zawarły porozumienie w formie pisemnej.
            
            
               4.   Powiadomienia dokonywane zgodnie z niniejszym artykułem przesyła się, w przypadku Unii, do Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej, a w przypadku Republiki Albanii, do ministra właściwego do spraw zagranicznych Republiki Albanii.
            
         
         
            Sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim, włoskim oraz albańskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.
            Съставено в Тирана на пети октомври две хиляди и осемнадесета година.
            Hecho en Tirana, el cinco de octubre de dos mil dieciocho.
            V Tiraně dne pátého října dva tisíce osmnáct.
            Udfærdiget i Tirana den femte oktober to tusind og atten.
            Geschehen zu Tirana am fünften Oktober zweitausendachtzehn.
            Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta oktoobrikuu viiendal päeval Tiranas.
            Έγινε στα Τίρανα, στις πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
            Done at Tirana on the fifth day of October in the year two thousand and eighteen.
            Fait à Tirana, le cinq octobre deux mille dix-huit.
            Sastavljeno u Tirani petog listopada godine dvije tisuće osamnaeste.
            Fatto a Tirana, addì cinque ottobre duemiladiciotto.
            Tiranā, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada piektajā oktobrī.
            Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų spalio penktą dieną Tiranoje.
            Kelt Tiranában, a kétezer-tizennyolcadik év október havának ötödik napján.
            Magħmul f'Tirana, fil-ħames jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tmintax.
            Gedaan te Tirana, vijf oktober tweeduizend achttien.
            Sporządzono w Tiranie dnia piątego października roku dwa tysiące osiemnastego.
            Feito em Tirana, em cinco de outubro de dois mil e dezoito.
            Întocmit la Tirana la cinci octombrie două mii optsprezece.
            V Tirane piateho októbra dvetisícosemnásť.
            V Tirani, petega oktobra dva tisoč osemnajst.
            Tehty Tiranassa viidentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
            Som skedde i Tirana den femte oktober år tjugohundraarton.
            Bërë në Tiranë, më pesë tetor në vitin dy mijë e tetëmbëdhjetë.
            
               За Европейския съюз
               Рог la Unión Europea
               Za Evropskou unii
               For Den Europæiske Union
               Für die Europäische Union
               Euroopa Liidu nimel
               Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
               For the European Union
               Pour l'Union européenne
               Za Europsku uniju
               Per l'Unione europea
               Eiropas Savienības vārdā –
               Europos Sąjungos vardu
               Az Európai Unió részéről
               Għall-Unjoni Ewropea
               Voor de Europese Unie
               W imieniu Unii Europejskiej
               Pela União Europeia
               Pentru Uniunea Europeană
               Za Európsku úniu
               Za Evropsko unijo
               Euroopan unionin puolesta
               För Europeiska unionen
               Për Bashkimin Evropian
               
                  
            
            
               За Република Албания
               Por la República de Albania
               Za Albánskou republiku
               For Republikken Albanien
               Für die Republik Albanien
               Albaania Vabariigi nimel
               Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
               For the Republic of Albania
               Pour la République d'Albanie
               Za Republiku Albaniju
               Per la Repubblica d'Albania
               Albānijas Republikas vārdā –
               Albanijos Respublikos vardu
               Az Albán Köztársaság részéről
               Għar-Repubblika tal-Albanija
               Voor de Republiek Albanië
               W imieniu Republiki Albanii
               Pela da República da Albânia
               Pentru Republica Albania
               Za Albánsku republiku
               Za Republiko Albanijo
               Albanian tasavallan puolesta
               För Republiken Albanien
               Për Republikën e Shqipërisë
               
                  
            
         
         
            (1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1624 z dnia 14 września 2016 r. w sprawie Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej oraz zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/399 i uchylające rozporządzenie (WE) nr 863/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady, rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2004 i decyzję Rady 2005/267/WE (Dz.U. L 251 z 16.9.2016, s. 1).
         
            (2)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
         
            (3)  Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1.
         
            (4)  Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 89.