CELEX: 52004SC0640
Language: cs
Date: 2004-05-19
Title: Návrh rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie, zasedajících v Radě o podpisu a prozatímním uplatňování dohody o podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikací

Avis juridique important

|

52004SC0640

Návrh rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie, zasedajících v Radě o podpisu a prozatímním uplatňování dohody o podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikací  /* SEK/2004/0640 konecném znení */  

Návrh Rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie, zasedajících v Radě o podpisu a prozatímním uplatňování dohody o podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikací(předlozená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVAKomise předlozila v lednu 1998 sdělení ,Budování transevropské lokalizační a navigační sítě zahrnující Evropskou strategii pro globální druzicový navigační systém (GNSS) [1]." Uvedené sdělení stanoví strategii vývoje integrované sítě navigačních pomůcek s maximálním vyuzitím druzicové navigace pro zajistění optimální sluzby za přijatelnou cenu pro celou Evropu, včetně nejsevernějsích oblastí.[1]  KOM(1998) 29 v konečném znění ze dne 21. ledna 199810. února 1999 Komise přijala sdělení ,GALILEO - zapojení Evropy do nové generace druzicových navigačních sluzeb [2]." Tento dokument stanoví ve čtyřech fázích strategii vývoje systému GALILEO, globální Evropské součásti systému GNSS-2: definice, vývoj a ověřování, rozmísťování a provoz. Systém GALILEO bude nezávislý na systému GPS Spojených států amerických, ale bude s ním plně interoperabilní a bude otevřený pro spolupráci s dalsími zeměmi.[2]  KOM(1999) 54 v konečném znění ze dne 10. února 1999Rada dne 19. července 1999 přijala usnesení, ve kterém vítá sdělení Komise a vyzývá Komisi k hledání mozností spolupráce.Rada dne 30. září 1999, na základě návrhu Komise ze 14. července 1999, schválila směrnice pro jednání, kde Komisi pověřila zahájením jednání se Spojenými státy americkými s cílem dosáhnout dohody o vývoji civilního globálního druzicového navigačního systému (GNSS).Rada dne 5. dubna 2001 přijala usnesení{1&gt; [3]&lt;1}, kde při zachování politické kontroly Rady doporučuje pokračování kontaktů s nečlenskými státy, jez mají zájem přispět k vývoji systému GALILEO. Dále vyzvala k aktivní přípravě na světovou radiokomunikační konferenci WRC-2003 s cílem posílit výsledky dosazené na konferenci WRC 2000 vypracováním odpovídajícího společného přístupu ke spektru systému GALILEO.[3]  Rozhodnutí Rady o systému GALILEO, Úř. věst. C 157, 30.5.2001Navrhované rozhodnutíKomise podle článků 133 a 170 ve spojení s první větou prvního pododstavce odst. 2 čl. 300 Smlouvy o zalození Evropského společenství Radě doporučuje schválit podpis a prozatímní uplatňování dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Spojenými státy o podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů Galileo a GPS a navazujících aplikací.Návrh Rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie, zasedajících v Radě o podpisu a prozatímním uplatňování dohody o podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikacíRADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE, ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,s ohledem na smlouvu o zalození Evropského společenství, a zejména na článek 133 a 170, ve spojení s první větou prvního pododstavce odst. 2 čl. 300 této smlouvy,vzhledem k těmto důvodům:(1) Komise sjednala se Spojenými státy americkými dohodu o spolupráci v oblasti druzicových navigačních systémů Galileo a GPS.(2) Uvedená jednání byla uzavřena a dohoda byla parafována 11. května 2004.(3) Podle čl. 20 odst. 3 dohody je třeba dohodu prozatímně stranami uplatnit do doby, nez vstoupí v platnost.(4) Dohodu je třeba podepsat za Společenství a doplnit ji rozhodnutím o prozatímním uplatnění,ROZHODLI TAKTO:Článek 1(1) Tímto se za Společenství schvaluje podpis dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé o podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikací, a to s výhradou jejího následného uzavření.(2) Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu za Společenství.Článek 2(1) Do vstupu dohody v platnost se dohoda uplatňuje prozatímně. Prozatímní uplatňování začne první den prvního měsíce po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů potřebných pro tento účel. Zmíněné datum se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.(2) Znění uvedené dohody je přilozeno k tomuto rozhodnutí.Článek 3(1) Společenství a členské státy jsou zastoupeny v pracovních skupinách zřízených podle článku 13 dohody prostřednictvím zástupců Komise a případně členských států.(2) Údaje podle čl. 19 odst. 2 dohody se poskytují společně Evropským společenstvím a členskými státy. Za Evropské společenství a členské státy předkládá informace Komise.(3) Postoj, který má zaujmout Společenství podle odstavce 6 přílohy k dohodě, přijme podle příslusných ustanovení Smlouvy Rada na návrh Komise.Toto rozhodnutí je určeno členským státům.V Bruselu dne [...].[...]PŘÍLOHAdohodA podpoře, rozmísťování a pouzívání druzicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikacíÚvodní částSPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ na straně jedné aBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,ŘECKÁ REPUBLIKA,SPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYSSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MALTA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA SLOVINSKO,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,SVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,smluvní strany Smlouvy o zalození Evropského společenství (dále jen ,členské státy") a Evropské společenství na straně druhé,berouce na vědomí, ze Spojené státy provozují druzicový navigační systém, známý pod názvem globální polohový systém (Global Positioning System), systém dvojího pouzití, jenz poskytuje přesný čas a signály pro navigaci a stanovení polohy pro civilní i vojenské pouzití,berouce na vědomí, ze Spojené státy v současné době poskytují nepřetrzitě, celosvětově, bez přímých poplatků za pouzívání standardní sluzbu pro určování polohy (GPS Standard Positioning Service) pro mírové civilní, komerční a vědecké pouzití a berouce na vědomí, ze Spojené státy mají v úmyslu i nadále poskytovat za stejných podmínek tuto i obdobné sluzby pro civilní pouzití,berouce na vědomí, ze Evropské společenství vyvíjí a plánuje provoz civilního globálního druzicového systému pro navigaci, určování času a polohy Galileo, který by měl být slučitelný na úrovni radiových frekvencí se systémem GPS a interoperabilní s civilními sluzbami systému GPS na úrovni uzivatele,berouce na vědomí, ze signály GPS se celosvětově pouzívají pro sluzby druzicové navigace včetně doplňků a vylepsení,berouce na vědomí, ze budou-li civilní systémy GPS a Galileo slučitelné na úrovni frekvencí a budou-li interoperabilní na úrovni uzivatelů, mohou zvýsit počet druzic viditelných z libovolného místa na Zemi a pomoci přístupnosti k navigačním signálům pro civilní uzivatele na celém světě,berouce na vědomí, ze Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) stanoví mezinárodní normy a doporučené postupy a dalsí pokyny příslusné pro pouzití v globálních druzicových navigačních systémech pro civilní letectví, ze Mezinárodní námořní organizace (IMO) stanoví mezinárodní normy a dalsí pokyny příslusné pro pouzití globálních druzicových navigačních systémů v námořní navigaci a ze Mezinárodní telekomunikační unie (ITU) stanoví mnohostranná nařízení a postupy příslusné pro provoz globálních radionavigačních systémů i radiokomunikačních systémů,chtějíce umoznit uzivatelům druzicové navigace a poskytovatelům zařízení sirsí rozsah sluzeb a mozností, jejichz výsledkem jsou rozsáhlejsí aplikace pro uzivatele, a to při zajistění radiofrekvenční kompatibility s jiz pouzívanými systémy a zařízením,chtějíce podpořit otevření trhů a usnadnit růst obchodu v oblasti zařízení pro globální navigaci a určování času, sluzeb s přidanou hodnotou a doplňků a vylepsení,jsouce přesvědčeny o nutnosti předcházení a ochrany sluzeb globální druzicové navigace a určování času proti zneuzívání bez nadměrného přerusování nebo zhorsování kvality signálů, které jsou k dispozici pro civilní pouzití,jsouce přesvědčeny o potřebě spolupráce, aby ve vsech příslusných aplikacích bylo mozno plně vyuzít přínosy této významné technologie,uznávajíce, ze pro předcházení nebo řesení sporů, jez mohou vzniknout v rámci této dohody, včetně sporů ohledně způsobu plnění příslusných odpovědností za povinnosti v rámci jejich pravomoci jednotlivými stranami, jsou zádoucí konzultace,se dohodly na tomtoČlánek 1Cíle dohody(1) Cílem této dohody je poskytnout rámec pro spolupráci mezi stranami při podpoře, výstavbě a uvedení do provozu systémů GPS a GALILEO pro civilní pouzívání signálů a sluzeb, sluzeb s přidanou hodnotou, doplňků a vylepsení a prostředků pro globální navigaci a určování času. Strany mají v úmyslu spolupracovat jak na dvoustranném tak i mnohostranném základu s cílem podporovat a usnadňovat pouzití těchto signálů, sluzeb a zařízení pro mírové civilní, obchodní a vědecké pouzití, které je v souladu se vzájemnými bezpečnostními zájmy a tyto zájmy podporuje. Tato dohoda má doplnit dohody o výstavbě a realizaci druzicových signálů a sluzeb, doplňků a vylepsení nebo sluzeb s přidanou hodnotou pro navigaci a určování času, které jiz mezi stranami platí nebo které mohou být sjednány v budoucnosti, a usnadnit jejich plnění.(2) Nic v této dohodě nenahrazuje, nemění ani se neodchyluje od norem, postupů, pravidel, nařízení a doporučených postupů přijatých ICAO nebo IMO. Strany potvrzují svůj úmysl jednat v souladu s regulačním rámcem a postupy těchto orgánů.(3) Nic v této dohodě nemá vliv na práva a povinnosti stran vyplývající z Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (WTO) z Marrákese (dále jen ,dohoda o WTO").Článek 2DefinicePro účely této dohody platí následující definice:a. ,Doplňky a vylepsení" znamenají civilní mechanismy, jez uzivatelům druzicových signálů pro navigaci a určování času poskytují vstupní údaje nad rámec těch, které vyplývají z hlavní konstelace druzic, a dodatečné vstupní signály vzdáleností/pseudovzdáleností nebo opravy, či zpřesnění stávajících vstupních údajů pseudovzdáleností. Uvedené mechanismy poskytují uzivatelům vyssí výkon, jako je zvýsení přesnosti, dostupnosti, kvality a spolehlivosti.b. ,Civilní sluzba druzicové navigace a určování času" znamená civilní sluzbu druzicové navigace nebo určování času, poskytovanou systémem GPS nebo Galileo, včetně zabezpečené sluzby pro vládní účely.c. ,Poskytovatel sluzby civilní druzicové navigace a určování času" znamená jakoukoli vládu nebo jiný subjekt, který poskytuje sluzbu druzicové navigace nebo určování času.d. ,Civilní druzicové signály pro navigaci a určování času" znamenají civilní druzicové signály pro navigaci a určování času poskytované systémem GPS nebo Galileo, včetně signálů zabezpečené sluzby pro vládní účely.e. ,Poskytovatel civilních druzicových signálů pro navigaci a určování času" znamená jakoukoli vládu nebo jiný subjekt, který poskytuje signály nebo doplňky a vylepsení systémů Galileo/GPS.f. ,Utajované údaje" znamenají oficiální informace, které vyzadují ochranu v zájmu národní obrany nebo zahraničních styků smluvních stran a které jsou utajovány v souladu s platnými právními a správními předpisy.g. ,GALILEO" znamená samostatný civilní evropský globální druzicový systém pro navigaci a určování času vyvinutý Evropským společenstvím, jeho členskými státy, Evropskou vesmírnou agenturou a dalsími subjekty. Součástí systému GALILEO je volná sluzba a jedna nebo několik sluzeb, jako je bezpečnost lidského zivota, komerční sluzba a zabezpečená vládní sluzba, jako např. veřejně řízená sluzba (dále jen ,PRS"), a veskeré doplňky a vylepsení poskytované Evropským společenstvím, jeho členskými státy a dalsími subjekty.h. ,Zařízení pro globální navigaci a určování času" znamená zařízení pro civilní koncové uzivatele, zkonstruované pro vysílání, příjem nebo zpracování druzicových signálů pro navigaci a určování času s cílem poskytnout sluzby s přidanou hodnotou nebo umoznit provoz s doplňky a vylepseními.i. ,GNSS" znamená globální druzicový navigační systém.j. ,GPS" znamená standardní polohovací sluzbu druzicového navigačního systému, volnou sluzbu (nebo budoucí civilní sluzbu) poskytovanou vládou Spojených států pro civilní pouzití. GPS je v současnosti poskytována ve Spojených státech z titulu vládní moci a neposkytuje se ani na komerčním základu ani nekonkuruje jednomu nebo více poskytovatelům sluzeb. Součástí GPS jsou veskeré doplňky a vylepsení poskytované přímo vládou Spojených států.k. ,Dusevní vlastnictví" se pouzívá ve smyslu definovaném v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace dusevního vlastnictví uzavřené 14. července 1967 ve Stockholmu.l. ,Interoperabilita na úrovni uzivatele" popisuje situaci, kdy je přijímač systému ve spojení s několika druzicemi GPS nebo Galileo schopen určit polohu, umoznit navigaci nebo určování času, a to ve stejné nebo lepsí kvalitě, nez při pouzití kazdého ze systémů samostatně.m. ,Opatření" znamená jakýkoli právní předpis, nařízení, pravidlo, postup. rozhodnutí, správní úkon nebo podobný závazný úkon učiněný stranami na národní nebo nadnárodní úrovni.n. ,Sluzba navigace a určování času pro vojenské účely" znamená sluzbu druzicové navigace a určování času poskytovanou stranou a konkrétně určenou pro potřeby ozbrojených sil.o. ,Radiofrekvenční kompatibilita" znamená, ze jeden systém nezpůsobí rusení, které by nepřijatelným způsobem zhorsovalo samostatnou sluzbu poskytovanou druhým systémem.p. ,Zabezpečená vládní sluzba" znamená zabezpečenou sluzbu druzicové navigace a určování času s omezeným přístupem poskytovanou smluvní stranou a konkrétně určenou pro uspokojení potřeb oprávněných uzivatelů z řad vlády.q. ,Sluzba s přidanou hodnotou" znamená sluzbu nebo aplikaci, bez doplňků a vylepsení, poskytovanou zákazníkům, která pouzívá signály nebo sluzby druzicové navigace a určování času tak, aby umoznila dalsí pouzití nebo znamenala dodatečné přínosy pro uzivatele.Článek 3Oblast působnostiNení-li v této dohodě stanoveno jinak, týká se vsech opatření přijatých stranami ohledně civilních druzicových signálů pro navigaci a určování času a jejich poskytovatelů, civilních sluzeb druzicové navigace a určování času a jejich poskytovatelů, doplňků a vylepsení, sluzeb s přidanou hodnotou a poskytovatelů těchto sluzeb a prostředků globální navigace a určování času.Do této dohody nepatří poskytování vojenských sluzeb navigace a určování času, s výjimkou ustanovení článku 4 ohledně radiofrekvenční kompatibility, článku 11 a přílohy k této dohodě.Zabezpečené vládní sluzby nepatří do oblasti působnosti článku 5 a 6, čl. 8 odst. 2 a čl. 10 odst. 3.Článek 4Interoperabilita a radiofrekvenční kompatibilita(1) Tento článek se v oblasti radiofrekvenční kompatibility pouzije na systémy GPS a Galileo tak, jak jsou definovány, a to na vsechny sluzby druzicové navigace a určování času.(2) Strany se dohodly, ze systémy GPS a Galileo budou radiofrekvenčně kompatibilní. Tento odstavec se neuplatní v místech vojenských operací. Strany nebudou zbytečně přerusovat signály pro civilní pouzití ani nebudou zbytečně nadměrně snizovat jejich kvalitu.(3) Strany se rovněz dohodly, ze systémy GPS a Galileo budou v maximální mozné míře interoperabilní na úrovni nevojenských uzivatelů. Strany se dohodly, ze k dosazení této interoperability a k usnadnění společného vyuzití obou dvou systémů v maximální mozné míře přiblízí své referenční rámce geodetických souřadnic mezinárodnímu referenčnímu terestrickému systému (ITRS). Strany se rovněz dohodly, ze v navigačních zprávách příslusných sluzeb budou vysílat časový posun mezi systémovými časy Galileo a GPS, jak je uvedeno v dokumentu zmiňovaném v příloze ,Předbězná definice rozhraní časového posunu GPS/Galileo" (GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition).(4) Strany se dohodly, ze pracovní skupina pro radiofrekvenční kompatibilitu a interoperabilitu zřízená podle článku 13 bude pokračovat v jiz rozpracovaných činnostech s cílem zajistit, mimo jiné:a) radiofrekvenční kompatibilitu při modernizaci nebo vývoji kteréhokoli ze systémů; (strany musí blíze posoudit radiofrekvenční kompatibilitu systémů Galileo a GPS III.),b) zvýsenou dostupnost a spolehlivost signálu pomocí doplňující se architektury systémů ve prospěch uzivatelů na celém světě,c) interoperabilitu na úrovni nevojenských uzivatelů.(5) Pro pokračující zajistění radiofrekvenční kompatibility a interoperability nevojenských sluzeb strany zajistí, ze jejich doplňky a vylepsení budou splňovat pozadavky organizací ICAO, IMO a ITU, které jsou pro strany závazné, a takové ostatní pozadavky, které budou strany vzájemně povazovat za přijatelné.(6) Nic v této dohodě nenahrazuje, nemění ani se neodchyluje od norem, postupů, pravidel, nařízení a doporučených postupů přijatých ITU. Strany potvrzují svůj záměr jednat v souladu s regulačním rámcem a postupy tohoto orgánu.Článek 5Standardy, certifikace, regulační opatření a mandátyStrany se dohodly, ze se budou vzájemně konzultovat před zavedením kteréhokoli z opatření:(1) kterými se stanoví, přímo nebo nepřímo (např. prostřednictvím regionálních organizací) normy pro návrh nebo na výkon, pozadavky na certifikaci, licenční podmínky, technická nařízení nebo obdobné pozadavky platné pro civilní signály a sluzby druzicové navigace a určování času, doplňky a vylepsení, sluzby s přidanou hodnotou, zařízení pro globální navigaci a určování času, signály nebo poskytovatele sluzeb civilní druzicové navigace a určování času nebo poskytovatele sluzeb s přidanou hodnotou, nebo(2) kterými se na jejich příslusném území přímo nebo nepřímo stanoví povinné pouzívání kterýchkoli civilních signálů nebo sluzeb druzicové navigace a určování času, sluzeb s přidanou hodnotou, doplňků a vylepsení nebo zařízení pro globální navigaci a určování času (není-li takové povinné pouzívání výlučně povoleno organizací ICAO nebo IMO).Článek 6Nediskriminace a obchod(1) Strany potvrzují svůj nediskriminační přístup k obchodu zbozím a sluzbami týkajícím se civilních signálů druzicové navigace a určování času, doplňků a vylepsení a sluzeb s přidanou hodnotou.(2) Strany potvrzují, ze opatření ohledně zbozí a sluzeb vztahujících se k civilním signálům a sluzbám druzicové navigace a určování času, doplňkům a vylepsením a sluzbám s přidanou hodnotou se nesmí pouzívat jako skrytý prostředek omezení mezinárodního obchodu nebo jako jeho zbytečná překázka.(3) Pracovní skupina pro obchod a civilní aplikace zřízená podle článku 13 posoudí, mimo jiné, nediskriminaci a dalsí problematiku spojenou s obchodem v oblasti civilních signálů nebo sluzeb druzicové navigace a určování času, doplňků a vylepsení, sluzeb s přidanou hodnotou a prostředků pro globální navigaci a určování času, včetně mozností dalsích závazků na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni.Článek 7Volný přístup k civilním signálům druzicové navigace a určování času(1) S výjimkou důvodů národního zájmu nebudou strany omezovat pouzití k polohovým, navigačním a časovým informacím nebo příslusným volným sluzbám nebo přístup k nim pro koncové uzivatele; to platí i pro doplňky a vylepsení. Toto ustanovení nebrání ve zpřístupnění takových informací jiným subjektům, jako jsou výrobci zařízení pro druzicovou navigaci a určování času, za podmínky, ze budou dodrzena nediskriminační obchodní ujednání.(2) Strany se budou snazit o poskytování signálů pro sluzby bezpečnosti lidského zivota tak, jak jsou uznávány příslusnými mezinárodními orgány.Článek 8Volný přístup k informacím(1) S výhradou pouzitelných kontrol vývozu se strany dohodly, ze veřejně na nediskriminačním základu zpřístupní dostatečné informace o nesifrovaných civilních signálech druzicové navigace a určování času i o doplňcích a vylepseních tak, aby zajistily rovné přílezitosti osobám, které chtějí signály vyuzívat, vyrábět zařízení pro vyuzívání těchto signálů nebo poskytovat sluzby s přidanou hodnotou, které tyto signály vyuzívají. Součástí těchto informací bude, mimo jiné, specifikace signálu včetně údajů, jako jsou minimální podmínky pro pouzívání, radiofrekvenční charakteristiky a struktura navigační zprávy.(2) Pokud strana poskytuje civilní signály nebo sluzby druzicové navigace a určování času, doplňky a vylepsení nebo sluzby s přidanou hodnotou pro civilní uzivatele, které jsou sifrovány nebo obsahují jiné funkce umozňující poskytovateli sluzeb odepřít přístup, taková strana, s výhradou aktuálně platných vývozních kontrol, umozní výrobcům zařízení nebo doplňků a vylepsení globální navigace a určování času nebo poskytovatelům sluzeb s přidanou hodnotou druhé strany přístup k informacím, které jsou nezbytné pro začlenění takového sifrování nebo obdobných funkcí do jejich zařízení, a to na nediskriminačním základu, prostřednictvím poskytnutí licencí na nezbytné informace nebo jinými prostředky za trzní ceny.Článek 9Dusevní vlastnictvíNic v této dohodě není zaměřeno na ovlivnění práv dusevního vlastnictví vztahujících se k signálům, sluzbám nebo prostředkům globální druzicové navigace a určování času.Článek 10Úhrada nákladů na civilní signály druzicové navigace a určování času(1) Kazdá se smluvních stran se vynasnazí poskytovat volnou sluzbu signálů pro navigaci a určování času bez přímých poplatků za jejich konečné uzití nebo za doplňky a vylepsení.(2) Jestlize strana provozuje systém, který by mohl být pouzit k účtování poplatků uzivatelům z oblasti leteckého a námořního provozu zajisťujícím bezpečnost lidského zivota, má v úmyslu tak činit způsobem slučitelným s ICAO a IMO.(3) Strany se případně musí konzultovat o způsobu úhrady nákladů. Strany musí podporovat proveditelné kroky k zajistění transparentnosti a průkaznosti poplatků za poskytování sluzeb.Článek 11Slučitelnost s národní bezpečností a vyuzití spektra(1) Strany budou spolupracovat s cílem podpořit odpovídající přidělování frekvencí pro signály druzicové navigace a určování času, zajistit vzájemnou radiofrekvenční kompatibilitu svých signálů při vyuzívání spektra, vynalozit veskeré prakticky mozné úsilí na vzájemnou ochranu signálů proti rusení způsobenému radiofrekvenčním vyzařováním ostatních systémů a podpořit harmonizované vyuzití spektra na globálním základu, zejména v rámci ITU. Strany budou spolupracovat při zjisťování zdrojů rusení a přijímání vhodných nápravných opatření.(2) Strany mají v úmyslu zabránit nepřátelskému pouzívání sluzeb druzicové navigace a určování času a zároveň zachovat sluzby mimo oblasti konfliktů. Proto jejich příslusné signály druzicové navigace a určování času budou v souladu se slučitelností s národní bezpečností uvedenou v dokumentu s názvem ,Slučitelnost signálů GPS a Galileo v pásmu 1559-1610 MHz s národní bezpečností, část 1, 2 a 3" (dále jen ,dokumenty stanovící kritéria, východiska a metodiku"), na které je odkazováno v připojené příloze, a to s pouzitím metodiky a východisek uvedených v dokumentech stanovících kritéria, východiska a metodiku.(3) Strany se dohodly, ze struktury signálů specifikované v příloze této dohody jsou v souladu s kritérii slučitelnosti s národní bezpečností definovanými v dokumentech stanovících kritéria, východiska a metodiku.(4) Systémy budou muset účinně reagovat na nepředvídané změny technologie, pozadavků uzivatelů v oblasti spektra tak, aby byla zajistěna kvalita a bezpečnost sluzeb a jejich neustálé zdokonalování. Strany mají v úmyslu pokračovat v modernizaci a rozvoji svých příslusných systémů při zachování přínosů kompatibilních a interoperabilních signálů pro civilní pouzití v oblasti bezpečnosti a trzních výhod.(5) Strany se budou vzájemně informovat a konzultovat o zavádění základních struktur signálů specifikovaných v příloze. Bude-li chtít strana v budoucnosti změnit nebo doplnit základní struktury signálů definované a dohodnuté v příloze, musí o tom informovat druhou stranu písemně, prostřednictvím diplomatických kanálů.(6) Pokud strana nevyjádří obavy z titulu slučitelnosti s národní bezpečností tak, jak jsou uvedeny v dokumentech stanovících kritéria, východiska a metodiku, nebo z titulu radiofrekvenční kompatibility do tří měsíců po přijetí oznámení uvedeného v odstavci 5, taková strana nebude bránit přijetí a zavedení alternativní struktury signálu uvedené v oznámení. Pokud strana v uvedené lhůtě vyjádří obavy z titulu slučitelnosti s národní bezpečností nebo radiofrekvenční kompatibility, strany neprodleně zahájí konzultace s cílem zajistit soulad alternativních struktur signálů s kritérii slučitelnosti s národní bezpečností uvedenými v dokumentech stanovících kritéria, východiska a metodiku a s radiofrekvenční kompatibilitou s vyuzitím příslusných dokumentů východisek a metodiky, uvedenými v příloze, pro analýzu slučitelnosti.(7) Strany se dohodly ze pouzijí společnou základní modulaci pro volnou sluzbu Galileo a budoucí civilní signál GPS III (Standard Positioning Service) tak, jak je popsána v příloze. Strany začnou neprodleně spolupracovat na optimalizaci této modulace ve svých příslusných systémech. Pokud strana změní nebo doplní svoji modulaci volné sluzby Galileo nebo budoucího civilního signálu GPS III postupem uvedeným v odstavcích 5 a 6, nebude druhá strana povinna tuto modulaci změnit nebo doplnit.(8) Strany se dohodly, ze pozorně prozkoumají moznosti ochrany zabezpečené vládní sluzby z pohledu slučitelnosti s národní bezpečností, a to v rámci pracovní skupiny pro problematiku bezpečnosti zřízené podle čl. 13 odst. 2 písm. d).Článek 12Vyhledávací a záchranné sluzby systému GPS a GalileoV satelitech systému Galileo i budoucích generacích satelitů systému GPS se plánují vyhledávací a záchranné sluzby. Strany se dohodly, ze tyto sluzby budou radiofrekvenčně kompatibilní a v maximální mozné míře interoperabilní na úrovni uzivatele. Strany budou podle potřeby spolupracovat na problematice týkající se globálních vyhledávacích a záchranných sluzeb v satelitech systému Galileo a v satelitech budoucích generací systému GPS v rámci rady COSPAS-SARSAT a v rámci vsech dalsích fór, která mohou být vzájemně dohodnuta.Článek 13Postupy(1) Pro vzájemně dohodnutá témata zřídí strany pracovní skupiny. Kazdé pracovní skupiny se podle potřeby budou účastní zástupci příslusných orgánů stran. Účast třetích stran v pracovních skupinách je podmíněná vzájemných souhlasem stran.(2) Podle odstavce 1 budou zřízeny následující pracovní skupiny:a) pracovní skupina pro radiofrekvenční kompatibilitu a interoperabilitu civilních sluzeb druzicové navigace a určování času,b) pracovní skupina pro obchodní a civilní pouzití,c) pracovní skupina pro podporu spolupráce při návrhu a vývoji dalsí generace systémů civilní druzicové navigace a určování času,d) pracovní skupina pro otázky bezpečnosti týkající se systémů GPS a Galileo, včetně výměny informací o mozném pouzití zabezpečených vládních sluzeb a vzájemné interakci příslusných signálů. Tato skupina bude rovněz pracovat na definici podrobností postupů pro konzultaci a oznámení uvedených v článku 11, jakoz i mozných rozhraní.(3) Strany mohou případně stanovit mandát pro pracovní skupiny zřízené podle odstavce 1.(4) Veskerá výměna informací, zařízení, technologie a dalsích údajů (včetně utajovaných), jakoz i poskytování sluzeb podle této dohody bude podléhat veskerým platným právním předpisům a nařízením, včetně právních předpisů a nařízení v oblasti kontroly vývozu. Veskeré takové předávané informace, zařízení, technologie nebo dalsí údaje budou pouzívány pouze pro účely této dohody a bez předchozího písemného souhlasu strany původu nebudou předávány nebo pouzívány jakoukoli třetí zemí, společností, osobou, organizací nebo vládou.(5) S výhradou pouzitelných právních předpisů, nařízení a oficiálních vládních politik se strany dohodly, ze zádosti o licence na vývoz zbozí, informací, technologií nebo dalsích údajů příslusných pro vývoj a zavádění systémů Galileo nebo GPS budou vyřizovat co nejrychleji.(6) Výměnu utajovaných informace týkajících se provádění této dohody lze v rámci pracovních skupin nebo jinak uskutečňovat pouze za podmínek stanovených v odstavci 2 přílohy k této dohodě.(7) Strany se budou scházet podle potřeby, v zásadě jedenkrát ročně, s cílem posoudit potřebu pracovních skupin, stanovit nebo upravit mandát pracovních skupin a přezkoumat pokrok dosazený v rámci pracovních skupin.Článek 14Následné činnostiStrany mají v úmyslu zahájit rozhovory o následné dohodě zabývající se moznou spoluprací mezi svými příslusnými nezávisle financovanými a provozovanými civilními systémy druzicové navigace a určování času na období následující po prvotním období, kdy systém Galileo dosáhne počáteční provozuschopnosti. V uvedených rozhovorech mají strany v úmyslu prozkoumat různé moznosti koordinace, jako např. vytvoření rady pro vysokoúrovňová rozhraní, která by zasedala jednou nebo dvakrát ročně a projednávala politické otázky a budoucí plány systému, malého sekretariátu GPS-Galileo ke sdílení dat rozhraní a k zajistění kazdodenní koordinace a po vzájemné dohodě kontaktní osoby.Článek 15Činnosti na mezinárodních fórechNa podporu a realizaci cílů této dohody budou strany podle potřeby spolupracovat v otázkách společného zájmu týkajících se civilních systémů a signálů druzicové navigace a určování času, sluzeb s přidanou hodnotou a zařízení pro globální druzicovou navigaci a určování času v rámci ICAO, ITU, IMO, WTO a v dalsích příslusných organizacích a fórech.Článek 16FinancováníKazdá strana ponese náklady na plnění svých příslusných závazků vyplývajících z této dohody. Povinnosti jednotlivých stran v rámci této dohody jsou činěny s výhradou dostupnosti příslusných finančních prostředků.Článek 17Konzultace a řesení sporů(1) Veskeré spory vyplývající s podmínek, interpretace a provádění této dohody i na ně navazující budou řeseny prostřednictvím konzultací.(2) Zástupci Rady Evropské unie a Evropské komise na straně jedné a Spojených států na straně druhé se budou podle potřeby scházet ke konzultacím uvedeným v odst. 1 a v čl. 5, čl. 10 odst. 3 a čl. 11 odst. 5 a 6.(3) Nic v této dohodě nenarusuje právo stran vyuzít řesení sporů podle dohody o WTO.Článek 18Definice stran,Stranami" se pro účely této dohody rozumí Evropské společenství nebo jeho členské státy nebo Evropské společenství a jeho členské státy v rámci jejich příslusných oblastí pravomocí na jedné straně a Spojené státy na straně druhé.Článek 19Odpovědnost(1) Strany odpovídají za neplnění povinností vyplývajících z této dohody.(2) Pokud nebude zřejmé, zda povinnost v rámci této dohody je v pravomoci Evropského společenství nebo jeho členských států, poskytne Evropské společenství a jeho členské státy na zádost Spojených států potřebné informace. Nebudou-li tyto informace poskytnuty s veskerou nálezitou rychlostí nebo budou-li poskytnuty rozporuplné informace, povede to ke společné a nerozdílné odpovědnosti.Článek 20Vstup v platnost a ukončení platnosti(1) Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy Evropské společenství a jeho členské státy a Spojené státy budou diplomatickými nótami informovat uschovatele, ze dokončily své příslusné vnitřní postupy, které jsou nutné pro její vstup v platnost.(2) Stanou-li se členy Evropské unie po dni podpisu této dohody dalsí státy, mohou přistoupit i k této smlouvě.(3) Bez ohledu na odstavec 1 se strany dohodly, ze budou dohodu prozatímně uplatňovat od prvního dne měsíce následujícího po dni, ke kterému si strany vzájemně oznámí, ze dokončily postupy nutné pro tento účel.(4) Uschovatelem této dohody bude Evropské společenství.(5) Tato dohoda bude platná deset let. Nejpozději tři měsíce před skončením počátečního desetiletého období se strany budou vzájemně informovat, zda mají v úmyslu dohodu prodlouzit o dalsích pět let. Poté bude platnost dohody automaticky prodluzována po pětiletých obdobích, pokud Evropské společenství a jeho členské státy na straně jedné nebo Spojené státy na straně druhé neoznámí uschovateli písemně, nejpozději tři měsíce před koncem kteréhokoli následného pětiletého období, ze mají v úmyslu platnost dohody nadále neprodluzovat.(6) Tuto dohodu lze měnit pouze po dohodě stran. Veskeré změny této dohody podléhají schválení stranami v souladu s jejich příslusnými vnitřními postupy.(7) Strany posoudí provádění této dohody v roce 2008 a mohou se rozhodnout ji v té době změnit podle postupu uvedeného v odstavci 6.(8) Tuto dohodu lze kdykoli ukončit písemnou jednoroční výpovědí.V ______ dne _______ měsíce _______ 2004 ve dvojím vyhotovení v dánstině, nizozemstině, angličtině, finstině, francouzstině, němčině, řečtině, italstině, portugalstině, spanělstině, svédstině, čestině, estonstině, maďarstině, lotystině, litevstině, maltstině, polstině, slovenstině a slovinstině. Závazné znění této dohody je anglické.[...]PŘÍLOHASTRUKTURY SIGNÁLŮ GPS A GALILEO(1) Strany se dohodly na níze popsaných základních strukturách signálů z důvodů slučitelnosti s národní bezpečností, předcházení nepřijatelnému radiofrekvenčnímu rusení a pro zajistění nálezitého výkonu systému GNSS:* Zabezpečená vládní sluzba Galileo v pásmu 1559-1610 MHz pouzívající kosinovou modulaci Binary Offset Carrier (BOC) s dílčí nosnou frekvencí 15,345 MHz a zabezpečením code rate s čipovou rychlostí 2,5575 Mc/s se střední frekvencí 1575,42 MHz (kosinová modulace BOC (15, 2.5)) a sílou signálu uvedenou v níze uvedeném dokumentu s názvem ,Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses" (Referenční východiska pro analýzu kompatibility systémů GPS/Galileo).* Struktura signálů systému Galileo pro kteroukoli nebo vsechny dalsí sluzby, včetně volné sluzby (OS), sluzby bezpečnosti lidského zivota (SoL) a komerční sluzby (CS) v pásmu 1559-1610 MHz pouzívající modulaci Binary Offset Carrier (BOC) s dílčí nosnou frekvencí 1,023 MHz a zabezpečením code rate s čipovou rychlostí 1,023 Mc/s (BOC (1,1)) se střední frekvencí 1575,42 MHz a sílou signálu uvedenou v níze uvedeném dokumentu s názvem ,Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses" (Referenční východiska pro analýzu kompatibility systémů GPS/Galileo).* Struktura signálu GPS v pásmu 1559-1610 MHz se střední frekvencí 1575,42 MHz bude dvoustavová modulace s klíčováním fázovým posunem (BPSK) se zabezpečením code rate 1,023 Mc/s; modulace BPSK se zabezpečením code rate 10,23 Mc/s a modulace BOC s frekvencí dílčí nosné 10,23 MHz a zabezpečením code rate 5,115 Mc/s a sílou signálu uvedenou v níze uvedeném dokumentu s názvem ,Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses" (Referenční východiska pro analýzu kompatibility systémů GPS/Galileo). V budoucnosti bude k této struktuře signálu přidána modulace BOC (1, 1) se střední frekvencí 1575,42 MHz.(2) Utajovaná východiska a metodika pouzívané pro stanovení kritérii slučitelnosti s národní bezpečností a samotná kritéria jsou obsazena v těchto dokumentech: National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1559-1610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3, (Slučitelnost signálů systémů GPS a Galileo v pásmu 1559-1610 MHz s národní bezpečností, část 1, 2 a 3) (dále jen ,část 1", ,část 2" nebo ,část 3") ze dne __, včetně vsech budoucích dodatků, změn a oprav těchto dokumentů, vzájemně dohodnutých podle odst. 6 písm. a) této přílohy. Přístup k části 1, části 2 a části 3 budou mít pouze Spojené státy a ty členské státy, které jsou stranou dohody o vseobecné bezpečnosti vojenských informací General Security of Military Information Agreement (dále jen ,dohoda GSOMIA") nebo vseobecné dohody o bezpečnosti informací General Security of Information Agreement (dále jen ,dohoda GSOIA") se Spojenými státy, která platí pro přístup, údrzbu, pouzívání a publikování těchto utajovaných dokumentů. Bude-li v budoucnosti uzavřena dohoda týkající se bezpečnosti informací mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy, budou se jí řídit přístup, údrzba, pouzívání a zveřejňování části 1, části 2 a části 3. Prozatím bude pro účely provádění této dohody a zajistění souladu s ní umozněn ústní a vizuální přístup zástupcům Evropské komise, pracovníkům společného podniku Galileo a Evropské vesmírné agentury k části 2, a to na základě provedené bezpečnostní prověrky ve státu, který má se Spojenými státy uzavřenu dohodu GSOMIA nebo GSOIA, provedené podle vnitrostátních bezpečnostních postupů a právních předpisů takového členského státu a podle dohody GSOMIA nebo GSOIA ve Spojených státech. Zástupcům Evropské komise a pracovníkům společného podniku Galileo a Evropské vesmírné agentury bude umozněn přístup k části 1 a části 3 podle platných bezpečnostních pravidel. Utajované údaje budou vzdy chráněny a manipulace s nimi bude probíhat pouze v prostorách, které mají příslusnou bezpečnostní prověrku pro prostory v souladu s pouzitelnými postupy pro zajistění bezpečnosti, právními předpisy a dohodami GSOMIA nebo GSOIA.(3) Východiska analýzy radiofrekvenční kompatibility signálů jsou uvedeny v dokumentu: ,Referenční východiska pro analýzu kompatibility systémů GPS/Galileo" (Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses) ze dne 20 března 2003 ve znění pozdějsích dodatků, změn nebo úprav tohoto dokumentu vzájemně dohodnutých stranami.(4) Metodika analýzy radiofrekvenční kompatibility signálů je uvedena v dokumentu: ,Vzory a metodika pro analýzu radiofrekvenční kompatibility systémů GPS/Galileo" (Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses) ze dne ___ ve znění pozdějsích dodatků, změn nebo úprav tohoto dokumentu vzájemně dohodnutých stranami.(5) Ustanovení o časovém posunu mezi systémovými časy Galileo a GPS v navigačních zprávách příslusných sluzeb jsou v dokumentu: ,Předbězná definice rozhraní časového posunu systému GPS/Galileo" (GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition) ze dne ___, ve znění pozdějsích dodatků, změn nebo úprav tohoto dokumentu vzájemně dohodnutých stranami.(6) a) Bez ohledu na čl. 20 odst. 6, veskeré budoucí dodatky, změny nebo úpravy dokumentu ,Slučitelnost signálů GPS a Galileo v pásmu 1559-1610 MHz s národní bezpečností, část 1, 2 a 3" (National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1559-1610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3)" budou podléhat vzájemné dohodě v podskupině pracovní skupiny zřízené podle čl. 13 odst. 2 písm. d), slozené ze zástupců Spojených států na straně jedné a zástupců Evropské komise, jednající jménem Evropského společenství, kteří mají přístup k uvedeným utajovaným dokumentům podle odstavce 2 této přílohy a zástupců těch členských států, kteří mají přístup k takovým utajovaným dokumentům podle odstavce 2 této přílohy, na straně druhé. Tato rozhodnutí jsou pro strany závazná..(7) b) Bez ohledu na čl. 20 odst. 6 budou veskeré budoucí dodatky, změny nebo úpravy následujících dokumentů přijímány po vzájemné dohodě příslusnými zástupci stran v pracovní skupině zřízené podle čl. 13 odst. 2 písm. a), včetně dokumentů ,Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses ,Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses", ,GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition". Tato rozhodnutí jsou pro strany závazná.