CELEX: 21975A0404(02)
Language: it
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Accordo per la proroga dell'accordo che crea un'associazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco

4 . 4 . 75                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 84/ 13
                                                      ACCORDO
           per la proroga dell'accordo che crea un'associazione tra la Comunità economica
                                         europea e il Regno del Marocco
           Il CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
           da un lato,
           SUA MAESTÀ IL RE DEL MAROCCO,
           dall'altro,
           CONSIDERANDO che l'accordo che crea un'associazione tra la Comunità economica europea e il
           Regno del Marocco, firmato a Rabat il 31 marzo 1969, scade il 31 agosto 1974 ;
           CONSIDERANDO che le parti contraenti di tale accordo si sono poste l'obiettivo di negoziare un
           nuovo accordo su basi più ampie comportanti, oltre un regime preferenziale per gli scambi
           commerciali , anche altre azioni in materia di cooperazione,
           COSTATANDO che i negoziati in corso non hanno potuto essere portati a termine entro le
           scadenze previste,
           HANNO DECISO di prorogare l'accordo attuale fino all'entrata in vigore del nuovo accordo, e
           comunque non oltre il 31 agosto 1975, e a tal fine hanno designato come plenipotenziari :
           IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
           signor Brendan DILLON,
           ambasciatore straordinario e plenipotenziario,    !
           rappresentante permanente dell'Irlanda,
           presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;
           signor Jean DURIEUX,
           direttore presso la direzione generale dello sviluppo e della cooperazione della Commissione delle
            Comunità europee ;
            SUA MAESTÀ IL RE DEL MAROCCO :
            signor Ahmed BENKIRANE,
            ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
            capo della rappresentanza del Regno del Marocco presso la Comunità economica europea ;
            I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma ,
            HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI SEGUENTI :
                                                         Articolo I
            II testo dell'articolo 14, paragrafo 1 , dell'accordo che crea un'associazione tra la Comunità
            economica europea e il Regno del Marocco, viene sostituito dal testo seguente :
 ---pagebreak--- N. L 84/ 14                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            4 . 4 . 75
                 « 1 . Il presente accordo è applicabile fino alla data dell entrata in vigore del nuovo
                 accordo su basi più ampie, e comunque non oltre il 31 agosto 1975 .»
                                                      Articolo li
            Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data alla quale
            le parti contraenti si saranno notificate l'espletamento delle procedure all'uopo necessarie.
                                                     Articolo III
            Il presente accordo è redatto in duplice esemplare, in lingua danese, francese, inglese,
            italiana , olandese, tedesca e in lingua araba, ciascuno di detti testi facendo ugualmente
            fede .
            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale,
            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
            dieses Abkommen gesetzt.
            In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
            this Agreement .
            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
            présent accord .
            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
            presente accordo .
            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
            Overeenkomst hebben gesteld .
            Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende februar nittenhundrede og femoghalvfjerds .
            Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Februar neunzehnhundertfünfundsiebzig.
            Done at Brussels on the fourteenth day of February in the year one thousand nine
            hundred and seventy-five .
            Fait a Bruxelles, le quatorze février mil neuf cent soixante-quinze .
            Fatto a Bruxelles, addi quattordici febbraio millenoveccntosettantacinque.
            Gedaan te Brussel , de veertiende februari negentienhonderdvijfenzeventig.
 ---pagebreak--- 4 . 4 . 75                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 84/ 15
           For Rådet for De europæiske Fællesskaber
           In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
           Med forbehold af at Fællesskabet først bliver endeligt forpligtet efter at have givet den
           anden kontraherende part meddelelse om gennemførelsen af de i henhold til traktaten
           om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab krævede procedurer, især høring
           af Europa-Parlamentet.
           Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgültig
           eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß die
           durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
           vorgeschriebenen Verfahren , namentlich die Anhörung des Europäischen Parlaments,
           stattgefunden haben .
           With the reserve that the Community shall only be finally bound after notification to the
           other Contracting Party of the completion of the procedures required by the Treaty estab
           establishing the European Economic Community and in particular the consultation of
           the Parliament .
           Sous réserve que la Communauté économique europeenne ne sera définitivement engagee
           qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procédures
           requises par le traité instituant la Communauté économique européenne et notamment la
           consultation de l'Assemblée .
           Con riserva che la Comunità economica europea sara definitivamente vincolata soltanto
           dopo la notifica all'altra parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
           trattato che istituisce la Comunità economica europea e, in particolare, dell'avvenuta
           consultazione del Parlamento europeo .
           Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap eerst definitief gebonden
           zal zijn na kennisgeving aan de andere Overeenkomstsluitende Partij van de vervulling
           der door het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vereiste
           procedures, met name van de raadpleging van het Europese Parlement.
 ---pagebreak---                                                                            4 . 4. 75
N. L 84/ 16                      Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
            For Hans Majestæt Kongen af Marokko
            Für Seine Majestät den König von Marokko
            On behalf of His Majesty the King of Morocco
            Pour Sa Majesté le Roi du Maroc
            Per Sua Maestà il Re del Marocco
            Voor Zijne Majesteit de Koning van Marokko