CELEX: 62006CC0435
Language: sk
Date: 2007-09-20
Title: Návrhy generálnej advokátky - Kokott - 20. septembra 2007. # C. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Korkein hallinto-oikeus - Fínsko. # Súdna spolupráca v občianskych veciach - Právomoc, uznávanie a výkon rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností - Nariadenie (ES) č. 2201/2003 - Vecná a časová pôsobnosť - Pojem ‚občianske veci‘ - Rozhodnutie týkajúce sa prevzatia a umiestnenia detí mimo rodiny - Opatrenia na ochranu detí patriace do verejného práva. # Vec C-435/06.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      JULIANE KOKOTT
      prednesené 20. septembra 2007 1(1)
      
      Vec C‑435/06
      C
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Korkein hallinto‑oikeus, Fínsko)
      „Súdna spolupráca v občianskych veciach – Súdna právomoc, uznávanie a výkon rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností – Nariadenie (ES) č. 2201/2003 – Pôsobnosť – Pojem občianske veci – Prevzatie detí do starostlivosti a ich umiestnenie“I –    Úvod
      1.     Opatrenia ako prevzatie detí do starostlivosti a ich umiestnenie do pestúnskej starostlivosti alebo do zariadenia starostlivosti
         o dieťa, ktoré príslušné orgány nariadili proti vôli ich rodičov na účely ochrany detí, sú vo Fínsku a Švédsku považované
         za akty verejného práva. Proti týmto opatreniam sa možno odvolať na orgány správneho súdnictva. Medzi severskými krajinami
         existuje spolupráca správnych orgánov, ktorá bez osobitných formalít umožňuje vydanie detí z jedného štátu do druhého na výkon
         týchto rozhodnutí o rodičovských právach a povinnostiach.
      
      2.     Pani C v konaní vo veci samej namieta proti vydaniu jej dvoch detí (ktoré už bolo vykonané) zo strany fínskych policajných
         orgánov švédskym orgánom, ktoré ich prevzali do starostlivosti a umiestnili vo Švédsku, kde mala rodina pôvodne bydlisko.
      
      3.     Súd príslušný konať v spore, Korkein hallinto‑oikeus (Najvyšší správny súd, Fínsko) sa v predmetnej veci pýta, či sa nariadenie
         Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach
         rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000(2) (ďalej len „nariadenie č. 2201/2003“), uplatní na uznanie a výkon rozhodnutia o prevzatí do starostlivosti a umiestnení.
         V tom prípade by vo Fínsku neboli príslušné správne súdy, ale občianske súdy. Okrem toho by procesné pravidlá tohto nariadenia
         mali prednosť pred vnútroštátnymi ustanoveniami, ktoré sú uplatniteľné v zmysle spolupráce správnych orgánov.
      
      4.     Zodpovedanie tejto otázky závisí predovšetkým od toho, či pojem občianske veci, ktorý je uvedený v článku 1 nariadenia, zahŕňa
         aj veci takého druhu ako prejednávaná vec, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva považované za spory verejného práva.
      
      II – Právny rámec
      A –    Právo Spoločenstva
      5.     Do Záverečného aktu Zmluvy o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska zmluvné strany zaradili nasledujúce Spoločné vyhlásenie
         č. 28 o severskej spolupráci:(3)
      
      „Zmluvné strany zaznamenávajú, že Švédsko, Fínsko a Nórsko majú ako členovia Európskej únie v úmysle pokračovať v plnom súlade
         s právom spoločenstva a inými ustanoveniami Zmluvy o Európskej únii v severskej spolupráci medzi sebou navzájom, ako aj s inými
         krajinami a územiami.“
      
      6.     Ustanovenia relevantné pre prejednávanú vec, ktoré sa týkajú rozhodnutí o rodičovských právach a povinnostiach, sú v piatom
         a desiatom odôvodnení nariadenia č. 2201/2003 zdôvodnené takto:
      
      „(5)      S cieľom zabezpečiť rovnosť pre všetky deti, toto nariadenie sa vzťahuje na všetky rozhodnutia o rodičovských právach a povinnostiach,
         vrátane opatrení na ochranu dieťaťa, nezávisle na konaniach v manželských veciach.
      
      …
      (10)      Toto nariadenie sa nemá vzťahovať na záležitosti, ktoré sa vzťahujú na sociálne zabezpečenie, verejné opatrenia všeobecnej
         povahy, na záležitosti vzdelávania alebo zdravia, ani na rozhodnutia vo veciach azylového práva alebo prisťahovalectva. Okrem
         toho sa nevzťahuje ani na určovanie rodičovstva, keďže ide o odlišnú otázku od nadobúdania rodičovských práv a povinností,
         ani na iné otázky súvisiace s osobným stavom osôb. Okrem toho sa nevzťahuje ani na opatrenia prijaté v dôsledku trestných
         činov spáchaných deťmi.“
      
      7.     Na účely predmetného sporu majú význam nasledujúce ustanovenia nariadenia č. 2201/2003:
      „Článok 1
      Rozsah pôsobnosti
      1. Toto nariadenie sa uplatňuje bez ohľadu na povahu súdu v občianskych veciach, ktoré sa vzťahujú na:
      …
      b)      nadobúdanie, výkon, prenesenie, obmedzenie alebo odňatie rodičovských práv a povinností.
      2. Záležitosti uvedené v odseku 1 písm. b) sa môžu týkať najmä:
      a)      opatrovníckeho práva a práva styku s dieťaťom;
      b)      opatrovníctva, poručníctva alebo podobných inštitútov;
      c)      určenia a úloh osôb alebo subjektov, ktoré sú zodpovedné za osobu dieťaťa alebo jeho majetok, ktoré dieťa zastupujú alebo
         mu pomáhajú;
      
      d)      umiestnenia dieťaťa do pestúnskej starostlivosti alebo do zariadenia starostlivosti o dieťa;
      e)      opatrení na ochranu dieťaťa týkajúcich sa správy, udržovania alebo nakladania s majetkom dieťaťa.
      3. Toto nariadenie sa nevzťahuje na:
      a)      určenie alebo popretie rodičovstva;
      b)      rozhodnutia o osvojení, na opatrenia predchádzajúce osvojeniu alebo na vyhlásenie osvojenia za neplatné alebo na jeho zrušenie;
      c)      priezvisko a mená dieťaťa;
      d)      nadobudnutie plnej právnej spôsobilosti dieťaťa;
      e)      vyživovaciu povinnosť;
      f)      zvereneckú správu alebo otázky dedenia;
      g)      opatrenia prijaté ako sankcia za trestné činy spáchané deťmi.
      Článok 2
      Vymedzenie pojmov
      Na účely tohto nariadenia:
      1.      pojem ,súd‘ označuje všetky orgány v členských štátoch s právomocou vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia
         podľa článku 1;
      
      …
      7.      pojem ,rodičovské práva a povinnosti‘ označuje všetky práva a povinnosti týkajúce sa osoby alebo majetku dieťaťa, ktoré nadobudla
         fyzická osoba alebo právnická osoba rozsudkom, zo zákona alebo na základe dohody, ktorá má právne účinky. Tento pojem zahŕňa
         opatrovnícke právo a právo styku s dieťaťom;
      
      …
      9.      pojem ,opatrovnícke právo‘ zahŕňa práva a povinnosti súvisiace s osobnou starostlivosťou o dieťa, najmä právo určiť miesto
         pobytu dieťaťa;
      
      …
      Článok 8
      Všeobecná právomoc
      1. Súdy členského štátu majú právomoc vo veciach rodičovských práv a povinností k dieťaťu, ktoré má obvyklý pobyt v tomto
         členskom štáte v čase začatia konania.
      
      …
      Článok 16
      Začatie konania na súde
      1. Konanie na súde sa považuje za začaté:
      a)      momentom podania písomnosti, ktorou sa začína konanie, alebo rovnocennej písomnosti na súde, za predpokladu, že navrhovateľ
         neopomenul následne prijať kroky, ktoré musel prijať, aby zabezpečil doručenie písomnosti odporcovi;
      
      alebo
      b)      ak sa pred jej podaním na súd musí písomnosť doručiť, momentom jej prevzatia orgánom povereným doručovaním za predpokladu,
         že navrhovateľ neopomenul následne prijať kroky, ktoré musel prijať, aby zabezpečil podanie písomnosti na súde.
      
      …
      Článok 21
      Uznanie rozsudku
      1. Rozsudok vydaný v členskom štáte sa uznáva v ostatných členských štátoch bez osobitného konania.
      …
      3. Bez toho, aby bol dotknutý oddiel 4 tejto kapitoly, môže zainteresovaný účastník postupom upraveným v oddiele 2 tejto kapitoly
         navrhnúť vydanie rozhodnutia o uznaní rozsudku.
      
      Miestna príslušnosť súdu uvedeného v zozname, ktorý každý členský štát oznámil Komisii podľa článku 68, sa určí podľa vnútroštátneho
         práva členského štátu, v ktorom sa začalo konanie o uznanie alebo o neuznanie.
      
      …
      Článok 28
      Vykonateľné rozsudky
      1. Rozsudok o výkone rodičovských práv a povinností k dieťaťu vydaný v členskom štáte, ktorý je vykonateľný v tomto členskom
         štáte a ktorý bol doručený, sa vykoná v inom členskom štáte, ak tam bol vyhlásený za vykonateľný na návrh zainteresovaného
         účastníka.
      
      …
      Článok 29
      Miestna príslušnosť súdov
      1. Návrh na vyhlásenie vykonateľnosti sa podáva súdu uvedenému v zozname, ktorý zaslal každý členský štát Komisii podľa článku
         68.
      
      …
      Článok 59
      Vzťah k iným právnym nástrojom
      1. S výhradou ustanovení článkov 60, 63, 64 a odseku 2 tohto článku, toto nariadenie v členských štátoch nahrádza dohovory
         platné v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, ktoré boli uzavreté medzi dvomi alebo viacerými členskými štátmi a upravujú
         otázky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
      
      2. a) Fínsko a Švédsko môžu vyhlásiť, že Dohovor zo 6. februára 1931 medzi Dánskom, Fínskom, Islandom, Nórskom a Švédskom, obsahujúci
         ustanovenia medzinárodného práva súkromného o manželstve, osvojení a poručníctve, spolu s jeho záverečným protokolom sa uplatňujú
         v celom rozsahu alebo čiastočne v ich vzájomných vzťahoch namiesto tohto nariadenia. Takéto vyhlásenia sa pripoja k tomuto
         nariadeniu a uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. Tieto členské štáty ich môžu kedykoľvek úplne alebo čiastočne odvolať.
      
      …
      Článok 64
      1. Ustanovenia tohto nariadenia sa vzťahujú len na konania začaté, písomnosti úradne vyhotovené alebo zaregistrované ako verejné
         listiny a na dohody uzatvorené účastníkmi po dni začatia jeho uplatňovania podľa článku 72.
      
      2. Rozsudky vydané po dni začatia uplatňovania tohto nariadenia v konaniach, ktoré sa začali pred týmto dňom, ale po dni nadobudnutia
         účinnosti nariadenia (ES) č. 1347/2000, sa uznávajú a vykonávajú podľa ustanovení kapitoly III tohto nariadenia, ak sa právomoc
         založila na kritériách, ktoré sú v súlade s kritériami upravenými v kapitole II, alebo v nariadení (ES) č. 1347/2000, alebo
         v dohovore platnom medzi členským štátom pôvodu a dožiadaným členským štátom v čase začatia konania.
      
      …
      Článok 72
      Nadobudnutie účinnosti
      Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2004.
      Nariadenie sa uplatňuje od 1. marca 2005, s výnimkou článkov 67, 68, 69 a 70, ktoré sa uplatňujú od 1. augusta 2004.“
      8.     Podľa zoznamu uvedeného v článku 68 nariadenia č. 2201/2003(4), na ktorý odkazuje článok 21 ods. 3 a článok 29 ods. 1, je käräjäoikeus/tingsrätt (súd prvého stupňa) súdom príslušným na
         uznanie a výkon rozhodnutí orgánov iného členského štátu vo Fínsku.
      
      B –    Vnútroštátne právo
      1.      Fínske právo
      9.     Podľa ustanovení lastensuojelulaki (fínsky zákon o ochrane detí) (683/1983) sociálne oddelenie obce môže prijať bezodkladné
         opatrenia v prípade, že existuje nebezpečenstvo pre zdravý vývoj dieťaťa. Tieto opatrenia môžu zahŕňať rozhodnutia o prevzatí
         dieťaťa do starostlivosti a o jeho umiestnení mimo rodiny. Na prevzatie dieťaťa do starostlivosti proti vôli rodičov sa vyžaduje
         potvrdenie zo strany hallinto‑oikeus (správny súd). Prevzatie do starostlivosti možno napadnúť na hallinto‑oikeus a na druhom
         stupni na Korkein hallinto‑oikeus.
      
      10.   V zmysle § 1 ods. 1 fínskeho zákona (761/1970) o vydávaní osôb na Island, do Nórska, Švédska alebo Dánska na výkon rozhodnutí
         o starostlivosti alebo o liečení osoba, ktorá má byť podľa rozhodnutia islandských, nórskych, švédskych alebo dánskych orgánov
         prevzatá do starostlivosti alebo má byť liečená, môže byť vydaná na základe návrhu na výkon tohto rozhodnutia z Fínska do
         príslušného štátu. Zákon 761/1970 sa zakladá na dohovoroch platných medzi severskými krajinami, ktoré však z hľadiska medzinárodného
         páva neboli uzatvorené v záväznej forme.
      
      11.   Podľa § 2 zákona č. 761/1970 sa vydanie povolí len v prípade, že sa návrh opiera o rozhodnutie prijaté na základe právnych
         predpisov príslušného štátu, predovšetkým ustanovení o pomoci maloletým a mladistvým. Okrem toho je nevyhnutné, aby bolo v rozhodnutí
         uvedené, že osoba, ktorej vydanie sa požaduje, má byť prijatá do zariadenia alebo v ňom zotrvať, alebo má ostať na osobitne
         určenom mieste, ako aj aby bolo rozhodnutie vykonateľné v štáte, v ktorom bolo vydané. V zmysle § 3 tohto zákona sa na vydanie
         fínskeho štátneho príslušníka okrem toho požaduje, aby mal bydlisko v štáte, v ktorom bolo vydané rozhodnutie, aby sa toto
         rozhodnutie týkalo starostlivosti alebo liečenia a aby bolo najvhodnejším riešením starať sa o dotknutú osobu alebo ju liečiť
         v uvedenom štáte. Rozhodnutie vydané podľa tohto zákona možno v zmysle jeho § 11 ods. 1 napadnúť pred hallinto-oikeus, proti
         ktorého rozhodnutiu sa možno odvolať na Korkein hallinto-oikeus.
      
      12.   § 1 zákona z 21. decembra 2004 (1153/2004) o vykonaní nariadenia č. 2201/2003 obsahuje doplňujúce ustanovenia na účely uplatnenia
         tohto nariadenia vo Fínsku. Podľa článku 2 ods. 1 tohto zákona je käräjäoikeus (súd prvého stupňa) príslušným súdom vo Fínsku
         v zmysle článku 21 ods. 3 a článku 29 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003.
      
      2.      Švédske právo
      13.   Švédsky zákon o osobitných ustanoveniach o ochrane detí (1990:52, lag med särskilda bestämmelser om vård av unga) upravuje
         opatrenia na ochranu detí, akými sú prevzatie do starostlivosti a umiestnenie proti vôli rodičov. Podľa tejto právnej úpravy
         v prípade, že je záujem dieťaťa ohrozený, sociálne oddelenie obce môže požiadať länsrätt (okresný správny súd), aby prijal
         príslušné opatrenia. V naliehavom prípade môžu byť tieto opatrenia prijaté aj samotným sociálnym oddelením, ale musia byť
         následne potvrdené zo strany länsrätt. Ochranné opatrenie v zmysle zákona 1990:52 neznamená absolútnu stratu opatrovníckeho
         práva.
      
      III – Skutkový stav a prejudiciálne otázky
      14.   Pani C, žalobkyňa a odvolateľka v konaní vo veci samej, je matkou dvoch detí, z ktorých jedno je švédskym aj fínskym štátnym
         príslušníkom a druhé fínskym štátnym príslušníkom. Najprv žila so svojím manželom a deťmi vo Švédsku. V dôsledku vyšetrovania,
         ktoré švédske sociálne úrady začali na jeseň 2004, sociálne oddelenie obce, v ktorej mala rodina bydlisko, nariadilo 23. februára
         2005 okamžité prevzatie do starostlivosti a umiestnenie týchto dvoch detí. Dňa 25. februára 2005 sociálne oddelenie predložilo
         svoje rozhodnutie o okamžitom prevzatí do starostlivosti na länsrätt, ktorý ho potvrdil rozhodnutím z 3. marca 2005. Opravné
         prostriedky, ktoré pani C podala proti rozhodnutiu länsrätt, boli zamietnuté. Predovšetkým Regeringsrätt (Najvyšší správny
         súd, Švédsko) v poslednom stupni potvrdil príslušnosť švédskych súdov.
      
      15.   Žalobkyňa však už k 1. marcu 2005 bola aj s deťmi presťahovaná vo Fínsku, pričom svoj príchod nahlásila v nasledujúci deň.
         Dňa 10. marca 2005 fínske úrady pre evidenciu a prihlasovanie občanov zapísali do registra zmenu pobytu so spätnou účinnosťou
         k 1. marcu 2005.
      
      16.   Dňa 3. marca 2005 švédsky policajný orgán požiadal fínsky policajný orgán v mieste nového bydliska detí vo Fínsku o administratívnu
         pomoc na výkon rozhodnutia. Rozhodnutím z 8. marca 2005 dožiadaný policajný orgán nariadil prevzatie detí do starostlivosti
         a ich vydanie švédskym sociálnym úradom.
      
      17.   Pani C sa po neúspešnom opravnom prostriedku, ktorý podala na hallinto‑oikeus proti výkonu opatrení zo strany fínskych orgánov,
         odvolala na Korkein hallinto‑oikeus a žiadala zrušiť rozhodnutia hallinto‑oikeus a policajného orgánu a vrátiť obe deti do
         Fínska. Korkein hallinto‑oikeus uznesením z 13. októbra 2006 položil nasledujúce prejudiciálne otázky v zmysle článku 234 ES
         a článku 68 ES:
      
      1.      a) Uplatní sa nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských
         veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000…, na výkon všetkých častí
         rozhodnutia, o aké ide vo veci samej, ak toto rozhodnutie formou jediného rozhodnutia, prijatého v rámci ústanovení verejného
         práva o ochrane detí, nariaďuje okamžité prevzatie dieťaťa a jeho umiestnenie mimo vlastnej rodiny do pestúnskej starostlivosti?
      
      b) V prípade, ak to tak nie je, je nariadenie vzhľadom na jeho článok 1 ods. 2 písm. d) uplatniteľné len na časť rozhodnutia,
         ktoré sa týka umiestnenia mimo vlastnej rodiny do pestúnskej starostlivosti?
      
      c) Uplatní sa v poslednom uvedenom prípade nariadenie č. 2201/2003 na rozhodnutie o umiestnení zahrnuté do rozhodnutia o prevzatí
         do starostlivosti, hoci samotné rozhodnutie o prevzatí do starostlivosti, s ktorým súvisí rozhodnutie o umiestnení, podlieha
         právnym predpisom dotknutých členských štátov o vzájomnom uznávaní a vykonateľnosti rozsudkov a správnych rozhodnutí, ktoré
         predmetné členské štáty harmonizovali v rámci vzájomnej spolupráce?
      
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku, písm. a), vzhľadom na skutočnosť, že nariadenie [č. 2201/2003] neuvádza vyššie
         uvedené harmonizované právne predpisy o uznávaní a vykonateľnosti rozhodnutí o umiestnení, patriace do oblasti verejného práva,
         ktoré boli harmonizované na podnet Rady severských krajín, a uvádza len dohovor prijatý v oblasti občianskeho práva, je možné
         napriek tomu uplatniť na prevzatie dieťaťa do starostlivosti vyššie uvedené harmonizované právne predpisy, ktoré sa týkajú
         priameho uznávania a vykonateľnosti správnych rozhodnutí v rámci spolupráce správnych orgánov?
      
      3.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku, písm. a), a zápornej odpovede na druhú otázku, je nariadenie č. 2201/2003 uplatniteľné
         z časového hľadiska na vec samú, ak sa zohľadnia jeho články 72 a 64 ods. 2 nariadenia, ako aj vyššie uvedené harmonizované
         právne predpisy severských krajín upravujúce rozhodnutia o prevzatí, ktoré patria do verejného práva, pokiaľ švédske orgány
         prijali ich rozhodnutie o okamžitom prevzatí do starostlivosti, ako aj o umiestnení v pestúnskej starostlivosti 23. februára
         2005 a toto rozhodnutie bolo predložené na potvrdenie länsrätt 25. februára 2005, ktorý ho potvrdil 3. marca 2005?
      
      18.   V konaní pred Súdnym dvorom predložili svoje písomné pripomienky vlády Nemecka, Francúzska, Holandska, Slovenska, Fínska a Švédska,
         ako aj Komisia Európskych spoločenstiev.
      
      IV – Právne posúdenie
      A –    Prvá prejudiciálna otázka
      19.   Prvou prejudiciálnou otázkou sa vnútroštátny súd pýta, či sa nariadenie č. 2201/2003 uplatní na všetky časti rozhodnutia, ktorým sa nariaďuje prevzatie dieťaťa do starostlivosti a jeho umiestnenie mimo vlastnej rodiny [otázka 1a)],
         alebo iba na časť rozhodnutia, ktorá sa týka umiestnenia [otázka 1b)]. Otázka 1c) smeruje k určeniu následkov, ktoré vzniknú
         v dôsledku uplatnenia nariadenia na rozhodnutie o umiestnení v prípade, že vyplynie, že nariadenie je uplatniteľné iba na
         toto rozhodnutie, ale nie na rozhodnutie o prevzatí do starostlivosti, ktoré s ním úzko súvisí.
      
      20.   Jedine švédska vláda sa domnieva, že nariadenie nemožno vôbec uplatniť, lebo predmetné opatrenia podľa nej nespadajú pod pojem
         občianske veci, ale predstavujú akty verejného práva. Ostatní vedľajší účastníci konania vrátane fínskej vlády sa naopak domnievajú,
         že nariadenie je uplatniteľné, a zdôrazňujú, že pojem občianske veci predstavuje samostatný pojem práva Spoločenstva. Skutočnosť,
         že určitá záležitosť je v niektorom členskom štáte považovaná za vec verejného práva, preto nebráni uplatneniu nariadenia.
      
      21.   V zmysle článku 1 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 2201/2003 sa toto nariadenie uplatňuje bez ohľadu na povahu súdu v občianskych
         veciach, ktoré sa vzťahujú na nadobúdanie, výkon, prenesenie, obmedzenie alebo odňatie rodičovských práv a povinností. Na
         jednej strane je preto potrebné preskúmať, či prevzatie detí do starostlivosti a ich umiestnenie, nariadené verejnými orgánmi,
         treba považovať za opatrenia týkajúce sa rodičovských práv a povinností. Na strane druhej je potrebné preveriť, či ide o občianske
         veci.
      
      1.      Opatrenia týkajúce sa rodičovských práv a povinností
      22.   Pojem rodičovské práva a povinnosti predstavuje hlavný pojem na určenie vecnej pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003. V zmysle
         jeho článku 2 ods. 7 označuje všetky práva a povinnosti týkajúce sa osoby alebo majetku dieťaťa, ktoré nadobudla fyzická osoba
         alebo právnická osoba rozsudkom, zo zákona alebo na základe dohody, ktorá má právne účinky. Tento pojem zahŕňa predovšetkým
         opatrovnícke právo a právo styku s dieťaťom. V súlade s článkom 2 ods. 9 pojem opatrovnícke právo zahŕňa práva a povinnosti
         súvisiace s osobnou starostlivosťou o dieťa, najmä právo určiť miesto pobytu dieťaťa.
      
      23.   Definícia vyvodená z rozhodnutí, ktoré spadajú do pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003, uvedená v článku 1 ods. 1 písm. b),
         je doplnená uvedením osobitných skutočností v dvoch zoznamoch, stanovených v článku 1 ods. 2 a 3. Odsek 2 uvádza skutočnosti
         a opatrenia, na ktoré sa nariadenie uplatňuje. Tento zoznam nie je taxatívny, ako vyplýva z použitia pojmu „najmä“ v jeho
         úvode.(5) Odsek 3 naopak taxatívne vymenúva určité skutočnosti, ktoré sú vylúčené z pôsobnosti nariadenia.
      
      24.   V súlade s článkom 1 ods. 2 písm. d) umiestnenie dieťaťa do pestúnskej starostlivosti alebo do zariadenia starostlivosti o dieťa
         patrí medzi občianske veci, ktoré spadajú do pôsobnosti nariadenia.
      
      25.   Na rozdiel od toho prevzatie dieťaťa do starostlivosti nie je v článku 1 ods. 2 výslovne uvedené. Členské štáty v postavení
         vedľajších účastníkov konania, s výnimkou Švédska, však zastávajú názor, že prevzatie do starostlivosti predstavuje rozhodnutie
         týkajúce sa rodičovských práv a povinností, ktoré musí byť uznané a vykonané v súlade s ustanoveniami nariadenia. Komisia
         naopak považuje prevzatie do starostlivosti iba za vykonávacie opatrenie, ktoré je potrebné na vykonanie tohto umiestnenia.
         V zmysle článku 47 ods. 1 nariadenia sa vykonanie riadi právnym poriadkom členského štátu výkonu.
      
      26.   Konečné rozhodnutie o kvalifikácii prevzatia do starostlivosti prináleží vnútroštátnemu súdu. Tento súd, na rozdiel od Komisie,
         v návrhu na začatie prejudiciálneho konania jasne predpokladá, že prevzatie do starostlivosti a umiestnenie predstavujú dve
         odlišné opatrenia – hoci stanovené jedným rozhodnutím –, ktoré by teoreticky mohli byť uznané a vykonané nezávisle jedno od
         druhého.
      
      27.   Ak má byť prevzatie do starostlivosti kvalifikované ako vykonateľné rozhodnutie, potom k jeho uznaniu a výkonu – za podmienky,
         že ide o občiansku vec, čo je ešte potrebné preskúmať – musí dôjsť v súlade s nariadením č. 2201/2003. Ako totiž správne poznamenáva
         nemecká vláda, toto štátne opatrenie pozbavuje rodičov možnosti vykonávať ich opatrovnícke právo v zmysle článku 2 ods. 9.
         Rodičia strácajú právo výlučného výkonu práv a povinností, ktoré sa týkajú starostlivosti o dieťa, predovšetkým právo rozhodnúť
         o mieste jeho pobytu. Prevzatie do starostlivosti musí byť preto považované, tak ako umiestnenie, za opatrenie týkajúce sa
         opatrovníckeho práva, a teda rodičovských práv a povinností.
      
      28.   Ako správne zdôraznili vlády Nemecka a Francúzska, prevzatie do starostlivosti a umiestnenie vzájomne úzko súvisia, keďže
         niektoré právne poriadky ich nepovažujú za dve odlišné opatrenia. Prevzatie do starostlivosti môže byť nariadené samostatne
         iba ako ochranné opatrenie. Zvyčajne však predstavuje vedľajšie opatrenie k umiestneniu dieťaťa do pestúnskej starostlivosti
         alebo do zariadenia starostlivosti o dieťa. Umiestnenie dieťaťa proti vôli rodičov môže byť vykonané iba vtedy, ak príslušné
         orgány predtým prevezmú dieťa do starostlivosti. Ak by sa do pôsobnosti nariadenia začlenilo iba umiestnenie, ale nie prevzatie
         dieťaťa do starostlivosti, v praxi by to spôsobilo značné obtiaže. Súdna právomoc na účely prijatia týchto opatrení, ktoré
         sú vzájomne úzko spojené, by mohla stratiť svoj jednotný charakter, ak by bola upravená sčasti na základe vnútroštátneho práva
         a sčasti na základe naradenia č. 2201/2003.
      
      29.   Podľa názoru švédskej vlády však vnútroštátne opatrenia ochrany nie sú opatreniami, ktoré sa týkajú rodičovských práv a povinností,
         keďže sú prijímané vo verejnom záujme a nemajú za následok presun opatrovníckeho práva na príslušné orgány.
      
      30.   Z článku 1 ods. 1 písm. b) vyplýva, že nariadenie č. 2201/2003 sa zakladá na extenzívnej koncepcii pojmu rozhodnutie, ktoré
         sa týka rodičovských práv a povinností. Uplatňuje sa nielen na prenesenie alebo odňatie rodičovských práv a povinností, ale
         aj na opatrenia týkajúce sa ich výkonu. Hoci na základe švédskeho práva prevzatím dieťaťa do starostlivosti a jeho umiestnením
         rodičia formálne nestrácajú opatrovnícke právo, nemôžu viac vykonávať niektoré základné aspekty tohto práva.
      
      31.   Rozsudok Medzinárodného súdneho dvora (ďalej len „MSD“) vo veci Holandsko/Švédsko (Boll),(6) na ktorý sa odvoláva Švédsko, nevedie k žiadnemu inému záveru. Rozhodnutie sa týka výkladu Haagskeho dohovoru z roku 1902
         o ochrane práv detí. MSD pri tej príležitosti rozhodol, že opatrenia na ochranu detí môže prijať aj štát, ktorému dohovor
         nepriznáva žiadnu právomoc v oblasti právnej úpravy tejto ochrany. Podľa tohto výkladu ochrany nie je možné, v súlade s Haagskym
         dohovorom z roku 1902, vyvodiť, že rodičovské práva a povinnosti v zmysle nariadenia č. 2201/2003, ktoré predstavujú oveľa
         širší pojem, nemôžu byť obmedzené štátnymi opatreniami ochrany.
      
      32.   Prevzatie detí do starostlivosti a ich umiestnenie preto predstavujú rozhodnutia, ktoré sa týkajú rodičovských práv a povinností.
      2.      Občianske veci
      33.   Je však potrebné objasniť, či tieto opatrenia ochrany predstavujú aj občianske veci v zmysle nariadenia č. 2201/2003. Všetci
         vedľajší účastníci konania sa zhodujú v názore, že ide o samostatný pojem práva Spoločenstva, a v tomto smere odkazujú na
         ustálenú judikatúru týkajúcu sa pojmu „občianske a obchodné veci“ v zmysle Bruselského dohovoru.(7)
      
      34.   Švédska vláda však zastáva názor, že také štátne opatrenia ochrany, akými sú prevzatie do starostlivosti a umiestnenie – aj
         keby sa uznalo, že ide o samostatný pojem práva Spoločenstva –, nie sú občianskymi vecami, keďže sú nariadené príslušnými
         orgánmi v rámci výkonu verejnej moci.
      
      a)      Judikatúra týkajúca sa pojmu „občianske a obchodné veci“ v zmysle Bruselského dohovoru
      35.   Judikatúra týkajúca sa pojmu „občianske a obchodné veci“ v zmysle Bruselského dohovoru bola založená rozsudkom LTU/Eurocontrol.(8) Súdny dvor nedávno odkázal na túto judikatúru v rozsudku Lechouritou(9) týmto spôsobom:
      
      „V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že na účely zabezpečenia, a to v rámci možností, rovnosti a jednotnosti práv a povinností,
         ktoré vyplývajú z Bruselského dohovoru pre zmluvné štáty a dotknuté osoby, je potrebné nevykladať podmienky uvedeného ustanovenia
         ako jednoduchý odkaz na vnútroštátne právo jedného alebo druhého z príslušných štátov. Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora
         takisto vyplýva, že pojem ,občianske a obchodné veci‘ sa musí považovať za samostatný pojem, ktorý treba vykladať s odkazom
         na jednej strane na ciele a systém Bruselského dohovoru a na druhej strane na všeobecné zásady vyplývajúce zo všetkých vnútroštátnych
         právnych poriadkov…(10)
      
      Podľa Súdneho dvora vedie tento výklad k vylúčeniu niektorých žalôb alebo súdnych rozhodnutí z pôsobnosti Bruselského dohovoru
         vzhľadom na skutočnosti, ktoré sú určujúce pre povahu právnych vzťahov medzi stranami sporu alebo predmet sporu…(11)
      
      Súdny dvor sa teda domnieva, že hoci niektoré spory medzi verejným orgánom a osobou súkromného práva môžu patriť do pôsobnosti
         Bruselského dohovoru, je to inak v prípade, ak verejný orgán koná v rámci výkonu verejnej moci…(12)“
      
      36.   Nevyhnutnosť jednotnej aplikácie platí tak pre Bruselský dohovor, ako aj pre nariadenie č. 2201/2003. Aj v prejednávanej veci
         môže byť táto jednotnosť zabezpečená jedine prostredníctvom samostatného výkladu pojmu občianske veci. To však neznamená,
         že tento pojem musí byť v oboch právnych aktoch vykladaný rovnakým spôsobom.
      
      37.   Z tohto predpokladu však vychádza švédska vláda pri tvrdení, že rozlíšenie medzi občianskymi vecami a spormi verejného práva,
         ktoré Súdny dvor urobil v citovanej judikatúre týkajúcej sa Bruselského dohovoru, platí aj pre pojem občianske veci v zmysle
         nariadenia č. 2201/2003. Na základe toho vyvodzuje, že prejednávaná vec nepredstavuje občiansku vec, pretože sociálne oddelenie
         konalo v rámci výkonu verejnej moci, keď nariadilo prevzatie detí do starostlivosti a ich umiestnenie a získalo potvrdenie
         prevzatia do starostlivosti zo strany länsrätt.
      
      38.   S týmto názorom však nemožno súhlasiť. Súdny dvor totiž vo svojich rozhodnutiach týkajúcich sa Bruselského dohovoru vždy zdôrazňoval,
         že samostatný výklad pojmu občianske a obchodné veci musí brať do úvahy na jednej strane ciele a systém dohovoru a na druhej strane všeobecné zásady vyplývajúce zo všetkých vnútroštátnych právnych poriadkov.(13) Ciele, systém a – dodávam – genéza dohovoru sa však nemusia nevyhnutne zhodovať s cieľmi, so systémom a s genézou nariadenia
         č. 2201/2003. Okrem toho v súvislosti s rodičovskými právami a povinnosťami možno uplatniť aj iné všeobecné zásady ako tie,
         ktoré sú odvoditeľné z vnútroštátnych poriadkov na účely sporov spadajúcich do pôsobnosti Bruselského dohovoru. Pojem občianske
         veci uvedený v nariadení č. 2201/2003 musí byť preto vykladaný samostatne, v kontexte tohto nariadenia.
      
      b)      Pojem občianske veci podľa nariadenia č. 2201/2003
      39.   Nariadenie č. 2201/2003 výslovne nedefinuje pojem občianske veci. Na základe formulácie článku 1 ods. 1 je však možné tvrdiť,
         že pre kvalifikáciu za občiansku vec nie je relevantné, ktorý súdny orgán je príslušný rozhodnúť v spore. Rozhodujúca je iba
         kvalifikácia sporu z hmotnoprávneho hľadiska.(14)
      
      40.   Navyše v súlade s článkom 1 ods. 1 písm. b) sa nariadenie uplatňuje okrem iného na úplné alebo čiastočné odňatie rodičovských
         práv a povinností, ktoré je spravidla nariadené príslušnými orgánmi v rámci výkonu štátnej ochrany. Tu treba dodať, že v zozname
         v článku 1 ods. 2 sú za občianske veci v zmysle nariadenia považované určité opatrenia a právne úpravy, ktoré vo všeobecnosti
         predstavujú štátne opatrenia ochrany. Článok 1 ods. 2 písm. d) napríklad uvádza umiestnenie dieťaťa do pestúnskej starostlivosti
         alebo do zariadenia starostlivosti o dieťa, ktoré spravidla nariaďujú verejné orgány, keď zotrvanie dieťaťa v jeho rodine
         by mohlo byť v rozpore s jeho záujmom. Písmeno e) okrem toho uvádza opatrenia na ochranu dieťaťa týkajúce sa správy, udržovania
         alebo nakladania s majetkom dieťaťa.
      
      41.   Ak by tieto opatrenia, ktoré sú výslovne uvedené v zozname, neboli považované za občianske veci v prípadoch, keď proti sebe
         stoja na jednej strane súkromné subjekty (rodičia) a na druhej strane príslušný orgán, ktorý vykonáva verejnú moc, začlenenie
         týchto opatrení do zoznamu by úplne stratilo význam. Rozlíšenie urobené v rámci Bruselského dohovoru, ktoré považuje za rozhodujúci
         výkon verejnej moci alebo daňových právomocí zo strany štátu, nemôže byť preto uplatnené na nariadenie č. 2201/2003.
      
      42.   V prospech začlenenia štátnych opatrení ochrany do pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003 svedčí okrem toho jeho cieľ, ktorý je
         uvedený v jeho piatom odôvodnení. Uvádza sa v ňom, že toto nariadenie sa vzťahuje na všetky rozhodnutia o rodičovských právach
         a povinnostiach vrátane opatrení na ochranu dieťaťa s cieľom zabezpečiť rovnosť pre všetky deti. Pojem občianske veci preto musí byť predmetom extenzívneho výkladu, ktorý sa
         vyhne problémom s obmedzením, ktoré by mohli vzniknúť v jednotlivých veciach. To umožní predovšetkým jasne určiť súdnu právomoc
         na základe ustanovení nariadenia č. 2201/2003.
      
      43.   V tomto smere je potrebné zvážiť úzku súvislosť, ktorá existuje v nariadení č. 2201/2003 medzi pojmom občianske veci a pojmom
         – základným pre toto nariadenie – rodičovské práva a povinnosti. Právna úprava týkajúca sa vzťahov medzi rodičmi a deťmi predstavuje
         vo väčšine právnych poriadkov hlavnú časť občianskeho práva. Každé rozhodnutie týkajúce sa rodičovských práv a povinností,
         ktoré má vplyv na tento vzťah občianskeho práva,(15) by malo spadať do pôsobnosti nariadenia, okrem výnimiek uvedených v článku 1 ods. 3.(16)
      
      44.   Preto nie je dôležité, či rodičovské práva a povinnosti boli dotknuté ochranným opatrením štátu, alebo rozhodnutím prijatým
         na základe podnetu jedného alebo viacerých nositeľov opatrovníckeho práva. Keďže pojem občianske veci musí byť predmetom samostatného
         výkladu, môže zahŕňať aj tie opatrenia, ktoré na základe vnútroštátneho práva členského štátu spadajú do verejného práva.(17)
      
      45.   Ako správne zdôrazňuje francúzska vláda, desiate odôvodnenie nariadenia potvrdzuje, že použitie pojmu občianske veci by nemalo
         vylučovať štátne opatrenia ochrany týkajúce sa rodičovských práv a povinností. Voľba tohto pojmu naopak zohľadňuje skutočnosť,
         že nariadenie sa neuplatňuje na niektoré odvetvia verejného a trestného práva, ktoré sa netýkajú úpravy rodičovských práv
         a povinností, ako sociálne zabezpečenie alebo opatrenia v oblasti vzdelávania a zdravia, rozhodnutia vo veciach azylového
         práva alebo prisťahovalectva, ako aj opatrenia prijaté v dôsledku trestných činov spáchaných deťmi.(18)
      
      46.   Pohľad na genézu nariadenia potvrdzuje tento výklad pojmu občianske veci. Nariadenie č. 1347/2000,(19) ktoré predchádzalo nariadeniu č. 2201/2003, sa uplatňovalo predovšetkým na občianske konania týkajúce sa rodičovských práv
         a povinností k spoločným deťom oboch manželov v rámci konaní v manželských veciach [článok 1 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 1347/2000].
         Z dôvodu nevyhnutného vzťahu medzi rozhodnutím o rodičovských právach a povinnostiach a konaním v manželských veciach boli
         štátne opatrenia na ochranu vylúčené z pôsobnosti nariadenia č. 1347/2000. 
      
      47.   Komisia v návrhu znenia nového nariadenia č. 2201/2003(20) napriek snahe o začlenenie všetkých rozhodnutí, ktoré sa týkajú rodičovských práv a povinností, pôvodne vychádzala zo starej
         formulácie.(21) Z tohto návrhu sa nedalo jasne určiť, či štátne opatrenia ochrany spadajú do pôsobnosti nariadenia. Pri odôvodnení tohto
         návrhu však Komisia vysvetlila, že z nariadenia boli vylúčené iba určité opatrenia ochrany týkajúce sa sankcií za trestné
         činy.(22) Z toho sa mohlo ľahko vyvodiť, že tam naopak boli začlenené ostatné štátne opatrenia ochrany.(23) Táto nejasnosť vo výklade bola odstránená pri diskusiách v Rade prostredníctvom zmeny článku 1 ods. 1 a zavedením zoznamov
         skutočností, ktoré spadajú do pôsobnosti nariadenia a ktoré sú z nej vylúčené, uvedených v článku 1 ods. 2 a 3, ako aj desiatym
         odôvodnením.
      
      48.   Ďalší aspekt genézy nariadenia predstavuje úzka spätosť medzi vecnou pôsobnosťou nariadenia č. 2201/2003 a Haagskym dohovorom
         z 19. októbra 1996 o jurisdikcii, rozhodnom práve, uznávaní, výkone a spolupráci vo veciach rodičovských práv a povinností
         a opatrení na ochranu detí (ďalej len „Haagsky dohovor)(24).
      
      49.   Pokiaľ ide o definíciu pôsobnosti, v súčasnej verzii nariadenia možno badať jeho jasnú podobnosť s Haagskym dohovorom. Pôsobnosť
         oboch právnych aktov je totiž založený na rozšírenej koncepcii rodičovských práv a povinností. Okrem toho metóda použitá na
         definovanie pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003, ktorá bola prijatá v rámci diskusie o návrhu v Rade, je analogická s metódou
         použitou pri Haagskom dohovore, a to pokiaľ ide o zavedenie pozitívneho a negatívneho zoznamu v článku 1 ods. 2 a 3 nariadenia,
         pričom tieto zoznamy sa z veľkej časti zhodujú so zoznamami uvedenými v článkoch 3 a 4 Haagskeho dohovoru.(25) Tento dohovor výslovne zahŕňa do svojej pôsobnosti štátne opatrenia, ako napríklad umiestnenie [článok 3 písm. e)], ktoré
         Paul Lagarde vo svojej dôvodovej správe k Haagskemu dohovoru(26) dokonca definuje ako klasické opatrenie ochrany. Aj z Haagskeho dohovoru sú vylúčené opatrenia prijaté v dôsledku trestných
         činov [článok 4 písm. i)].
      
      50.   Napokon vo vzťahoch medzi členskými štátmi má nariadenie č. 2201/2003 prednosť pred medzinárodnými dohovormi, ktoré sa týkajú
         jeho pôsobnosti (pozri články 60 a 61 nariadenia). Medzi členskými štátmi a tretími štátmi sa naopak naďalej uplatňujú medzinárodné
         akty. Ustanovenia nariadenia a zodpovedajúce ustanovenia medzinárodných dohovorov by teda mali byť, pokiaľ je to možné, vykladané
         tým istým spôsobom, aby sa vyhlo odlišným záverom v závislosti od toho, či ide o záležitosť týkajúcu sa iného členského štátu
         alebo niektorého tretieho štátu.(27)
      
      c)      O súlade začlenenia štátnych opatrení na ochranu dieťaťa do pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003 s článkom 61 ES, ktorý je právnym
         základom tohto nariadenia
      
      51.   Na záver je potrebné zdôrazniť, že začlenenie štátnych opatrení na ochranu, ktoré sú v niektorých členských štátoch považované
         za akty verejného práva, do pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003 nie je v rozpore s právnym základom tohto nariadenia.
      
      52.   Iste, článok 61 písm. c) ES, ktorý je v tejto otázke relevantný, dovoľuje iba prijatie opatrení v oblasti súdnej spolupráce
         v občianskoprávnych veciach, tak ako je to stanovené v článku 65 ES. V súlade s článkom 65 písm. a) treťou zarážkou ES opatrenia v tejto oblasti zahŕňajú,
         okrem iného, zlepšenie a zjednodušenie uznávania a výkonu rozhodnutí v občianskoprávnych a obchodných veciach vrátane rozhodnutí
         v mimosúdne riešených veciach. Pojem občianske veci v zmysle citovaných ustanovení Zmluvy ES, rovnako ako zodpovedajúci pojem
         v nariadení č. 2201/2003 však treba vykladať ako samostatný pojem práva Spoločenstva. Občianskoprávne veci v zmysle článku
         61 písm. c) a článku 65 ES môžu preto zahŕňať aj štátne opatrenia týkajúce sa vzťahov občianskeho práva, ako napríklad výkon
         rodičovských práv a povinností, aj keď v niektorých členských štátoch sú tieto opatrenia považované za akty verejného práva.
      
      3.      Predbežný záver
      53.   Predchádzajúce úvahy týkajúce sa otázok 1a) a 1b) umožňujú urobiť záver, že rozhodnutie o okamžitom prevzatí dieťaťa do starostlivosti
         a jeho umiestnení mimo vlastnej rodiny do pestúnskej starostlivosti spadá pod pojem občianska vec, týkajúci sa výkonu rodičovských
         práv a povinností, na ktorú sa uplatňuje nariadenie č. 2201/2003. To platí aj v prípade, keď predmetné rozhodnutie podlieha
         ustanoveniam verejného práva v súlade s právom štátu pôvodu alebo dožiadaného štátu. Z tohto dôvodu nie je potrebné odpovedať
         na otázku 1c), pretože tá by mala význam iba vtedy, ak by sa nariadenie uplatňovalo výlučne na umiestnenie, ale nie na prevzatie
         do starostlivosti.
      
      B –    Druhá prejudiciálna otázka
      54.   Druhou prejudiciálnou otázkou Korkein hallinto‑oikeus žiada objasniť, či vnútroštátna právna úprava harmonizovaná severskými
         štátmi, ktorá umožňuje okamžité uznanie a výkon správnych rozhodnutí vo forme spolupráce medzi správnymi orgánmi, môže byť
         uplatnená aj na prevzatie dieťaťa do starostlivosti, ak príslušné opatrenia spadajú do pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003.
      
      55.   Vnútroštátny súd sa v tomto smere odvoláva na článok 59 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2201/2003, podľa ktorého Fínsko a Švédsko
         môžu vyhlásiť, že Dohovor zo 6. februára 1931 medzi Dánskom, Fínskom, Islandom, Nórskom a Švédskom, obsahujúci ustanovenia
         medzinárodného práva súkromného o manželstve, osvojení a poručníctve, spolu s jeho záverečným protokolom sa uplatňujú v celom
         rozsahu alebo čiastočne v ich vzájomných vzťahoch namiesto tohto nariadenia. Vnútroštátny súd sa pýta, či toto ustanovenie
         môže byť analogicky uplatnené na spoluprácu medzi severeskými štátmi, pokiaľ ide o vydanie osoby na účely výkonu opatrení
         o prevzatí do starostlivosti a o liečení.
      
      56.   Ako zhodne zdôraznili vedľajší účastníci konania, ktorí sa vyjadrili k tejto otázke, tejto možnosti odporuje zásada prednosti
         práva Spoločenstva,(28) podľa ktorej správne a súdne orgány členských štátov nesmú uplatniť vnútroštátne právo, ktoré je v rozpore s právom Spoločenstva.(29)
      
      57.   Odlišný záver je možný iba v prípade, že predmetný akt práva Spoločenstva výslovne povolí členským štátom uplatniť výnimku.
         Článok 59 nariadenia č. 2201/2003 pri odkaze na fínsku a švédsku vnútroštátnu právnu úpravu, ktorá sa týka vydania osoby na
         účely výkonu opatrení o prevzatí do starostlivosti a o liečení v rámci spolupráce medzi severskými štátmi,(30) však túto možnosť nedáva.
      
      58.   Analogické uplatnenie článku 59 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2201/2003 treba vylúčiť už na základe toho, že ide o derogačné
         ustanovenie, ktoré ako také musí byť vykladané reštriktívne. Okrem toho v zmysle článku 59 ods. 2 písm. a) by dotknuté členské
         štáty museli vydať vyhlásenie o uplatnení derogačných ustanovení, ktoré by museli byť v prílohe nariadenia a uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
      
      59.   Pokiaľ ide o vyhlásenie č. 28 o severskej spolupráci, vydané pri príležitosti pristúpenia Rakúska, Fínska a Švédska, ani to
         neumožňuje uplatniť ustanovenia, ktoré sú v rozpore s nariadením č. 2201/2003. V tomto výhlasení totiž zmluvné strany výslovne
         konštatujú, že Švédsko a Fínsko ako členské štáty Európskej únie majú úmysel pokračovať v severskej spolupráci, ktorá existuje
         medzi nimi, ako aj s inými krajinami a územiami, pri plnom rešpektovaní práva Spoločenstva.
      
      60.   Pokiaľ je nariadenie č. 2201/2003 uplatniteľné z časového hľadiska a vecného hľadiska, Fínsko a Švédsko sú povinné uplatniť
         ustanovenia nariadenia o uznávaní a výkone rozhodnutí týkajúcich sa rodičovských práv a povinností a neuplatniť vnútroštátnu
         právnu úpravu, ktorá je v rozpore s týmito ustanoveniami.
      
      61.   Proti tomuto záveru by sa mohlo namietnuť vo svetle dohodnutej správnej spolupráce medzi Fínskom a Švédskom, ktorá sleduje
         vyšší záujem detí. Ako však správne zdôrazňuje holandská vláda, prijatím nariadenia č. 2201/2003 sa členské štáty dohodli
         na určitých jednotných procesných pravidlách, ktoré slúžia na ochranu účastníkov konania, ako napríklad na zachovaní povinnosti
         získať exequatur.
      
      C –    Tretia prejudiciálna otázka
      62.   Tretia prejudiciálna otázka sa týka časovej pôsobnosti nariadenia č. 2201/2003. Podľa prechodného ustanovenia v článku 64
         ods. 2 nariadenia sa toto nariadenie uplatňuje na uznávanie a výkon rozhodnutia, pokiaľ sú splnené tieto tri podmienky:
      
      –       rozhodnutie bolo vydané po dni začatia uplaňovania nariadenia č. 2201/2003,
      
      –       konanie, ktoré viedlo k prijatiu rozhodnutia, sa začalo pred týmto dňom, ale po dni nadobudnutia účinnosti nariadenia č. 1347/2000,
      
      –       právomoc súdu, ktorý prijal rozhodnutie, sa založila na kritériách, ktoré sú v súlade s kritériami uvedenými v nariadení č. 2201/2003
         alebo v nariadení č. 1347/2000, alebo v dohovore platnom medzi členským štátom pôvodu a dožiadaným členským štátom v čase
         začatia konania.
      
      63.   V súlade s článkom 72 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003 toto nariadenie nadobudlo účinnosť už 1. augusta 2004, ale jeho ustanovenia
         – okrem niektorých výnimiek, ktoré nie sú relevantné v tejto veci – boli uplatniteľné až od 1. marca 2005 (článok 72 ods. 2).
         Na základe toho nariadenie začalo byť uplatňované od 1. marca 2005. Nariadenie č. 1347/2000 nadobudlo účinnosť 1. marca 2001.
      
      64.   Podľa prvej podmienky teda rozhodnutie musí byť vydané po 1. marci 2005. Vnútroštátny súd sa domnieva, že vykonateľným rozhodnutím
         je rozhodnutie, ktorým länsrätt potvrdil rozhodnutie sociálneho oddelenia z 23. februára 2005. Toto rozhodnutie bolo vydané
         3. marca 2005, čiže po dni začatia uplatňovania nariadenia č. 2201/2003.
      
      65.   V zásade by však za príslušné rozhodnutie mohlo byť považované aj rozhodnutie sociálneho oddelenia z 23. februára 2005. V súlade
         s článkom 2 ods. 4 pojem rozsudok v zmysle nariadenia zahŕňa okrem iného každé rozhodnutie týkajúce sa rodičovských práv a povinností
         bez ohľadu na to, ako sa rozsudok označuje. Z článku 2 ods. 1 ďalej vyplýva, že pojem súd označuje všetky orgány s právomocou
         vo veciach, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia podľa článku 1. Na základe tohto nariadenia teda aj správne rozhodnutia
         môžu byť v zásade uznané a vykonané v inom členskom štáte.
      
      66.   Predmetné rozhodnutie však musí byť vykonateľné v štáte pôvodu, aby mohlo byť v rámci súdnej spolupráce vykonané súdnymi orgánmi
         iného členského štátu (článok 28 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003). Aby sa mohlo usúdiť, že rozhodnutie bolo vydané, čo treba
         potvrdiť na základe lex fori, je tiež nevyhnutné, aby samotné rozhodnutie malo účinky navonok.(31) Keďže švédske právo jasne stanovuje ako podmienku účinnosti a vykonateľnosti rozhodnutia jeho potvrdenie zo strany länsrätt,
         na účely článku 64 ods. 2 nariadenia sa javí ako správne považovať za rozhodujúci dátum potvrdenia rozhodnutia súdnym orgánom.
         V každom prípade prislúcha vnútroštátnemu súdu, aby určil, ktoré rozhodnutie treba podľa vnútroštátneho práva považovať za
         vykonateľné.
      
      67.   Pokiaľ ide o druhú podmienku (pozri bod 62), vnútroštátny súd sa domnieva, že konanie sa začalo v okamihu začatia vyšetrovania
         zo strany sociálneho oddelenia na jeseň 2004. Komisia naopak tvrdí, že konanie sa začalo až podaním žiadosti sociálneho oddelenia
         o potvrdenie svojho rozhodnutia na länsrätt z 25. februára 2005.
      
      68.   Článok 16 nariadenia č. 2201/2003 podrobne upravuje iba podmienky, na základe ktorých možno určiť začiatok konania na súde,
         a síce – jednoducho povedané – podaním písomnosti, ktorou sa začína konanie, na súde alebo doručením žalovanému, ak sa písomnosť
         musí pred podaním na súd doručiť. Naopak, ustanovenie výslovne neuvádza prípad, kedy správny orgán koná z úradnej moci a prijme
         opatrenia na ochranu detí. Ak sa však pre určenie okamihu prijatia relevantného rozhodnutia nebude brať do úvahy už rozhodnutie
         sociálneho oddelenia z 23. februára 2005, ale až potvrdenie tohto rozhodnutia zo strany länsrätt z 3. marca 2005, potom sa
         tak ako Komisia domnievam, že za začatie konania v zmysle článku 64 ods. 2 možno považovať až žiadosť sociálneho oddelenia
         podanú na länsrätt.
      
      69.   V každom prípade, podľa poslednej analýzy táto otázka nie je podstatná, pretože k začatiu vyšetrovania sociálnym oddelením,
         ako aj k podaniu žiadosti na länsrätt došlo pred dátumom začatia uplatňovania nariadenia č. 2201/2003 a po nadobudnutí účinnosti
         nariadenia č. 1347/2000.
      
      70.   Aj tretia podmienka je teda splnená. Ustanovenia o právomoci platné vo Švédsku v okamihu začatia konania sú v súlade s ustanoveniami
         nariadenia č. 2201/2003. V zmysle týchto vnútroštátnych ustanovení, ktoré boli platné pred dátumom začatia uplatňovania nariadenia,
         bola právomoc súdnych a správnych orgánov určená podľa obvyklého pobytu detí vo Švédsku. Článok 8 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003
         stanovuje pravidlo týkajúce sa právomoci, ktoré tomu zodpovedá.
      
      71.   Na tretiu prejudiciálnu otázku je preto potrebné odpovedať tak, že článok 64 ods. 2 nariadenia č. 2201/2003 musí byť vykladaný
         v tom zmysle, že rozhodnutie týkajúce sa rodičovských práv a povinností, ktoré bolo vydané 3. marca 2005 v konaní začatom
         po 1. marci 2001 a pred 1. marcom 2005, musí byť uznané a vykonané podľa ustanovení kapitoly III nariadenia č. 2201/2003,
         ak na základe ustanovení o právomoci platných v okamihu začatia konania a článku 8 ods. 1 nariadenia sa právomoc orgánov určila
         podľa miesta pobytu detí.
      
      V –    Návrh
      72.   S ohľadom na vyššie uvedené navrhujem Súdnemu dvoru, aby odpovedal na prejudiciálne otázky, ktoré položil Korkein hallinto‑oikeus,
         takto:
      
      1.      Článok 1 ods. 1 písm. b) v spojení s odsekom 2 písm. a) a d) nariadenia Rady (ES) z 27. novembra 2003 č. 2201/2003 o súdnej
         právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje
         nariadenie (ES) č. 1347/2000, musí byť vykladaný v tom zmysle, že rozhodnutie, ktoré sa týka okamžitého prevzatia dieťaťa
         do starostlivosti a jeho umiestnenia mimo jeho vlastnej rodiny do pestúnskej starostlivosti, musí byť kvalifikované za občiansku
         vec týkajúcu sa výkonu rodičovských práv a povinností, na ktorú sa preto uplatňuje nariadenie č. 2201/2003. To platí aj v prípade,
         keď predmetné rozhodnutie podlieha ustanoveniam verejného práva v súlade s právom štátu povôdu alebo dožiadaného štátu.
      
      2.      Ak je nariadenie č. 2201/2003 uplatniteľné z časového hľadiska a vecného hľadiska, členské štáty nesmú uplatniť vnútroštátne
         právne normy, ktoré sú v rozpore s nariadením, okrem výnimky vyslovene stanovenej v nariadení.
      
      3.      Článok 64 ods. 2 nariadenia č. 2201/2003 musí byť vykladaný v tom zmysle, že rozhodnutie týkajúce sa rodičovských práv a povinností,
         ktoré bolo vydané 3. marca 2005 v konaní začatom po 1. marci 2001 a pred 1. marcom 2005, musí byť uznané a vykonané podľa
         ustanovení kapitoly III nariadenia č. 2201/2003, ak na základe ustanovení o právomoci platných v čase začatia konania a článku
         8 ods. 1 nariadenia sa právomoc orgánov určila podľa miesta obvyklého pobytu detí.
      
      1 –	Jazyk prednesu: nemčina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 338, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 243 – nazývané aj nariadenie Brusel II.
      
      3 –	Akt o podmienkach pristúpenia Nórskeho kráľovstva, Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva a o úpravách
         zmlúv, na ktorých je Európska únia založená, Záverečný akt – III. Ďalšie vyhlásenia – E. Spoločné vyhlásenia: súčasné členské
         štáty/rôzne nové členské štáty – 28. Spoločné vyhlásenie o severskej spolupráci (Ú. v. ES C 241, 1994, s. 392).
      
      4 –	Ú. v. EÚ C 40, 2005, s. 2.
      
      5 –	Pozri Praktickú príručku na uplatňovanie nového nariadenia Brusel II, vypracovanú Komisiou v spolupráci s Európskou súdnou
         sieťou pre občianske a obchodné veci (verzia z 1. júna 2005), s. 9. Prístupná aj na internetovej stránke: http://ec.europa.eu/civiljustice/parental_resp/parental_resp_ec_vdm_it.pdf.
      
      6 –	Rozsudok Medzinárodného súdneho dvora z 28. novembra 1958, CIJ Recueil 1958, s. 55.
      
      7 –	Dohovor o súdnej právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach uzavretý 27. septembra 1968 (Ú. v. ES
         L 299, 1972, s. 32), zmenený Zmluvou z 9. októbra 1978 o pristúpení Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej
         Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 304, s. 1, a – v zmenenom texte – s. 77); Zmluvou z 25. októbra 1982 o pristúpení Helénskej
         republiky (Ú. v. ES L 388, s. 1); Zmluvou z 26. mája 1989 o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky (Ú. v. ES
         L 285, s. 1) a Zmluvou z 29. novembra 1996 o pristúpení Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES
         C 15, 1997, s. 1) (ďalej len „Bruselský dohovor“).
      
      8 –	Rozsudok zo 14. októbra 1976, LTU, 29/76, Zb. s. 1541.
      
      9 –	Rozsudok z 15. februára 2007, C‑292/05, Zb. s. I‑1519, body 29 – 31.
      
      10 –      Súdny dvor cituje rozsudky LTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 8, body 3 a 5; zo 16. decembra 1980, Rüffer, 814/79, Zb.
         s. 3807, bod 7; zo 14. novembra 2002, Baten, C‑271/00, Zb. s. I‑10489, bod 28; z 15. mája 2003, Préservatrice foncière TIARD,
         C‑266/01, Zb. s. I‑4867, bod 20, ako aj z 18. mája 2006, ČEZ, C‑343/04, Zb. s. I‑4557, bod 22.
      
      11 –      Súdny dvor odkazuje na rozsudky LTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 8, bod 4; Rüffer, už citovaný v poznámke pod čiarou
         10, bod 14; Baten, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 29; Préservatrice foncière TIARD, už citovaný v poznámke pod
         čiarou 10, bod 21; ČEZ, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 22, ako aj na rozsudok z 1. októbra 2002, Henkel, C‑167/00,
         Zb. s. I‑8111, bod 29.
      
      12 –      Súdny dvor odkazuje na rozsudky LTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 8, bod 4; Rüffer, už citovaný v poznámke pod čiarou
         10, bod 8; Henkel, už citovaný v poznámke pod čiarou 11, bod 26; Baten, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 30; Préservatrice
         foncière TIARD, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 22, ako aj z 21. apríla 1993, Sonntag, C‑172/91, Zb. s. I‑1963,
         bod 20.
      
      13 –	Pozri judikatúru už citovanú v poznámke pod čiarou 10.
      
      14 –	Pozri BUSCH, M., RÖLKE, U.: Europäisches Kinderschutzrecht mit offenen Fragen – Die neue EU‑Verordnung Brüssel IIa zur
         elterlichen Verantwortung aus der Sicht der Jugendhilfe. In: Zeitschrift für das gesamte Familienrecht (FamRZ) 2004, s. 1338 a 1340.
      
      15 –	Pani C v tomto smere odkazuje na príslušnú judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva, ktorá sa týka článku 6 ods. 1 Európskeho
         dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd. Záruka spravodlivého súdneho konania sa uplatňuje, okrem iného, na spory
         týkajúce sa občianskych práv (civil rights). Podľa názoru Európskeho súdu aj spory, ktorých predmetom sú štátne opatrenia
         týkajúce sa rodičovských práv a povinností, spadajú do rozsahu pôsobnosti článku 6 ods. 1, pretože majú vplyv na vzťah občianskeho
         práva. Pozri medzi inými rozsudok Európskeho súdu pre ľudské práva z 8. júla 1987, W v. Spojené kráľovstvo, 9749/82, bod 78.
         Pre komplexnú analýzu judikatúry Euróspkeho súdu o pojme civil rights pozri GRABENWARTER/PABEL in: GROTE/MARAUHN (ed.): EMRK/GG, 2006, Kap. 14, body 13 – 15.
      
      16 –	V tomto zmysle pozri KRESS, V.: Internationale Zuständigkeit für elterliche Verantwortung in der Europäischen Union. 2005, s. 49.
      
      17 –	Praktická príručka na uplatňovanie nového nariadenia Brusel II, už citovaná v poznámke pod čiarou 5, s. 10, výslovne upozorňuje
         na túto skutočnosť.
      
      18 –	Článok 1 ods. 3 písm. g) nariadenia č. 2201/2003.
      
      19 –	Nariadenie Rady (ES) č. 1347/2000 z 29. mája 2000 o právomoci, uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach
         rodičovských práv a povinností k spoločným deťom manželov (Ú. v. ES L 160, s. 19; Mim. vyd. 19/001, s. 209).
      
      20 –	KOM(2002) 222 v konečnom znení/2 zo 17. mája 2002 (Ú. v. ES C 203E, s. 155).
      
      21 –	Článok 1 návrhu uvádzal: „Toto nariadenie sa uplatní na občianske konania…
      
      	b) týkajúce sa nadobúdania, výkonu, prenesenia, obmedzenia alebo odňatia rodičovských práv a povinností.
      	2. Odchylne od odseku 1 sa toto nariadenie neuplatňuje na občianske konania:…
      	b) týkajúce sa opatrení prijatých ako sankcia za trestné činy spáchané deťmi.
      	3. Iné úradne uznané konania v členskom štáte sa považujú za ekvivalentné súdnemu konaniu.“
      22 –	Pozri KRESS, c. d., s. 44 a nasl.
      
      23 –	KOM(2002) 222 v konečnom znení/2, s. 6.
      
      24 –	Actes et documents de la XVIIIième session de la Conférence international de La Haye de droit privé, 1998, s 14. K dispozícii
         v anglickom, vo francúzskom a v nemeckom jazyku na domovskej stránke Haagskej konferencie: http://hcch.e-vision.nl/upload/text34d.pdf.
         Rozhodnutie Rady z 19. decembra 2002 (Ú. v. ES L 48, 2003, s. 1) oprávnilo členské štáty na podpísanie tohto dohovoru v záujme
         Spoločenstiev. Všetky členské štáty využili toto oprávnenie, ale iba osem štátov pristúpilo k ratifikácii. Ratifikácia Haagskeho
         dohovoru bola prerušená z dôvodu otázky, ktorú položil Gibraltár (pozri PIRRUNG, J.: Brüche zwischen internationaler und europäischer
         Rechtsvereinheitlichung – das Beispiel des internationalen Kindschaftsrechts in der Brüssel IIa‑Verordnung. In: Internationales Familienrecht für das 21. Jahrhundert, Symposion zum 65 Geburtstag von Ulrich Spellenberg. 2006, s. 89, 91. Haagsky dohovor nadobudol účinnosť 1. januára 2002.
      
      25 –	V tomto smere pozri PIRRUNG, J.: Internationale Zuständigkeit in Sorgerechtssachen nach der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003.
         In: Festschrift für P. Schlosser. 2005, s. 695, 696 a nasl., a PIRRUNG, J.: c. d., s. 93.
      
      26 –	Prístupné v nemeckom jazyku na internetovej stránke http://hcch.e-vision.nl/upload/expl34d.pdf, bod 23 citovanej verzie
         [týkajúci sa článku 3 písm. e)].
      
      27 –	Pozri PIRRUNG, J.: c. d., s. 100.
      
      28 –	Rozsudok z 15. júla 1964, Costa/ENEL, 6/64, Zb. s. 1253, 1269 a nasl.
      
      29 –	Rozsudok z 9. marca 1978, Simmenthal, 106/77, Zb. s. 629, body 21 až 23.
      
      30 –	V tomto smere existuje rozdiel oproti Haagskemu dohovoru, ktorý v článku 52 výslovne pripúšťa zachovanie alebo prijatie
         jednotných zákonov, harmonizovaných na regionálnej úrovni.
      
      31 –	Pozri RAUSCHER, RAUSCHER: Europäisches Zivilprozessrecht, 2. ed., Mníchov 2006, článok 64 nariadenia Brusel II, bod 9;
         FLEIGE, M: Die Zuständigkeit für Sorgerechtsentscheidungen und die Rückführung von Kindern nach Entführungen nach dem Europäischen IZVR. Würzburg 2006, s. 114.