CELEX: 62007CC0550
Language: cs
Date: 2010-04-29
Title: Stanovisko generální advokátky - Kokott - 29 dubna 2010. # Akzo Nobel Chemicals Ltd a Akcros Chemicals Ltd proti Evropské komisi. # Kasační opravný prostředek - Hospodářská soutěž - Šetření - Vyšetřovací pravomoci Komise - Ochrana důvěrnosti komunikace - Zaměstnanecký poměr mezi advokátem a podnikem - Korespondence formou elektronické pošty. # Věc C-550/07 P.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      JULIANE KOKOTT
      přednesené dne 29. dubna 2010(1)
      
      Věc C‑550/07 P
      Akzo Nobel Chemicals Ltd a další
      proti
      Evropské komisi
      „Kasační opravný prostředek – Hospodářská soutěž – Správní řízení – Vyšetřovací pravomoci Komise – Dokumenty zkopírované pro účely šetření a později přiložené ke spisu – Ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty (,legal professional privilege‘) – Korespondence v rámci koncernu s podnikovým právníkem – Advokát v zaměstnaneckém poměru ke svému klientovi – Článek 14 nařízení (EHS) č. 17 – Nařízení (ES) č. 1/2003“I –    Úvod
      1.        Vztahuje se základní právo na ochranu komunikace mezi advokátem a jeho klientem (tzv. legal professional privilege(2)) podle práva Evropské unie také na interní výměnu názorů a informací mezi vedením podniku a v tomto podniku zaměstnaným interním
         advokátem(3)? To je v zásadě otázka, o jejíž vyjasnění je Soudní dvůr v tomto řízení o kasačním opravném prostředku žádán(4). Tuto otázku nelze podceňovat, neboť má praktický význam pro budoucí uplatňování a prosazování evropského práva hospodářské
         soutěže a ani po modernizaci kartelového práva nařízením (ES) č. 1/2003(5) neztratila nic ze své relevantnosti.
      
      2.        Pozadí tohoto sporu tvoří domovní prohlídka (tzv. šetření), kterou Evropská komise jakožto orgán pro hospodářskou soutěž provedla v únoru 2003 ve Spojeném království v prostorách
         společností Akzo Nobel Chemicals Ltd. (dále jen „Akzo“) a Akcros Chemicals Ltd. (dále jen „Akcros“)(6). Úředníci Komise v jejím rámci pořídili pro vlastní potřebu kopie některých dokumentů, jež však zástupci společností Akzo
         a Akcros považovali za dokumenty, které nelze zabavit, neboť podle jejich názoru požívají ochrany z důvodu důvěrnosti komunikace
         mezi advokátem a jeho klientem.
      
      3.        V této věci došlo k právnímu sporu mezi oběma dotčenými podniky a Komisí. Společnosti Akzo a Akcros napadly u Soudu prvního
         stupně (nyní Tribunál) jednak rozhodnutí nařizující šetření, které přijala Komise, a jednak její rozhodnutí přiložit ke spisu
         několik sporných dokumentů. Rozsudkem ze dne 17. září 2007(7) (dále jen „napadený rozsudek“) Tribunál první žalobu odmítl jako nepřípustnou a druhou žalobu zamítl jako neopodstatněnou.
      
      4.        Toto řízení o kasačním opravném prostředku se týká výlučně otázky, zda Tribunál druhou žalobu oprávněně zamítl jako neopodstatněnou.
         Předmětem zájmu jsou v této fázi řízení již jen dva sporné dokumenty. Jedná se o vytisknutou elektronickou korespondenci mezi
         generálním ředitelem společnosti Akcros a zaměstnancem interního právního oddělení společnosti Akzo, který je zároveň zapsán
         do seznamu advokátů v Nizozemsku.
      
      II – Právní rámec
      5.        Právní rámec této věci je vymezen nařízením č. 17(8), jehož článek 14 zní takto:
      
      „(1)      Při výkonu povinností uložených Komisi článkem [105 SFEU] a předpisy přijatými podle článku [103 SFEU] může Komise provést
         veškerá potřebná šetření podniků nebo sdružení podniků. Za tím účelem jsou úředníci zmocnění Komisí oprávněni:
      
      a)      přezkoumat účetní knihy a jiné obchodní záznamy;
      b)      pořizovat kopie nebo výňatky z účetních knih a obchodních záznamů;
      c)      vyžadovat ústní vysvětlení na místě;
      d)      vstupovat do všech prostor, na pozemky a do dopravních prostředků patřících dotyčným podnikům.
      (2)      Úředníci Komise zmocnění provést šetření vykonávají své pravomoci po předložení písemného oprávnění […]
      (3)      Podniky a sdružení podniků jsou povinny šetření nařízené rozhodnutím Komise strpět. Rozhodnutí přesně stanoví předmět a účel
         šetření […]
      
      […]“
      6.        Nařízení č. 1/2003, kterým bylo modernizováno evropské kartelové právo a nahrazeno nařízení č. 17, není z důvodu časové působnosti
         na projednávanou věc použitelné, neboť skutkové okolnosti projednávané věci nastaly před 1. květnem 2004(9).
      
      III – Pozadí právního sporu
      A –    Šetření provedené Komisí a jeho správní dopady
      7.        Jak vyplývá ze skutkových zjištění Tribunálu(10), stojí v pozadí tohoto právního sporu kontrola, kterou provedla Evropská komise jakožto orgán pro hospodářskou soutěž. Na
         počátku roku 2003 nařídila Komise rozhodnutím(11) v souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení č. 17 šetření u společností Akzo a Akcros, jakož i u jejich dceřiných společností, aby
         zajistila důkazy o případných protisoutěžních jednáních (dále jen „rozhodnutí nařizující šetření“). Dotčeným společnostem
         bylo rozhodnutím uloženo, aby tato šetření strpěly.
      
      8.        Na základě tohoto rozhodnutí nařizujícího šetření provedli dne 12. a 13. února 2003 úředníci Komise s podporou zástupců Office
         of Fair Trading (dále jen „OFT“)(12) šetření v prostorách společností Akzo a Akcros v Eccles, Manchester (Spojené království)(13). Při tomto šetření úředníci Komise pořídili kopie značného množství dokumentů.
      
      9.        Během těchto šetření sdělili zástupci žalobkyň úředníkům Komise, že některé dokumenty mohou spadat pod závazek ochrany důvěrnosti
         komunikace mezi advokáty a klienty. Úředníci Komise namítli, že je nutné, aby zběžně nahlédli do dotčených dokumentů, aby
         bylo možné učinit si vlastní názor na to, zda tyto dokumenty musí být případně chráněny. Po dlouhé diskusi a poté, co úředníci
         Komise a OFT připomněli zástupcům společností Akzo a Akcros následky maření výkonu šetření, bylo rozhodnuto, že osoba odpovědná
         za šetření bude zběžně nahlížet do dotčených dokumentů a činit tak za přítomnosti zástupce společností Akzo a Akcros po jejím
         boku.
      
      10.      Během kontroly dotčených dokumentů došlo ke sporu ohledně různých dokumentů, jež Tribunál – na základě vyjádření společností
         Akzo a Akcros – rozdělil do dvou kategorií dokumentů („řada A“ a „řada B“).
      
      11.      Řadu A tvoří dva dokumenty. Prvním z těchto dokumentů je dvoustránkové strojově psané memorandum generálního ředitele společnosti
         Akcros ze dne 16. února 2000 určené jednomu z jeho nadřízených; podle navrhovatelek obsahuje toto memorandum informace shromážděné
         generálním ředitelem při vnitřních diskusích s ostatními zaměstnanci. Tyto informace byly údajně shromážděny proto, aby bylo
         získáno externí právní stanovisko v rámci programu slučitelnosti s právem hospodářské soutěže zavedeného společností Akzo.
         Druhým z těchto dokumentů je druhé vyhotovení tohoto memoranda, na kterém jsou však ručně psané poznámky, které odkazují na
         kontakty s advokátem společností Akzo a Ackros, a zejména zmiňují jeho jméno.
      
      12.      Po obdržení vysvětlení ze strany navrhovatelek ohledně těchto prvních dvou dokumentů nebyli úředníci Komise schopni na místě
         dospět ke konečnému závěru, jaká ochrana by se na uvedené dokumenty měla případně vztahovat. Úředníci Komise si tedy pořídili
         kopie těchto dokumentů, jež vložili do zalepené obálky, kterou si po ukončení šetření vzali s sebou.
      
      13.      Řadu B tvoří rovněž několik dokumentů. Jedná se přitom jednak o řadu ručně psaných poznámek generálního ředitele společnosti Akcros,
         o kterých navrhovatelky tvrdí, že byly sepsány při příležitosti diskusí se zaměstnanci a použity za účelem vypracování strojově
         psaného memoranda řady A, a jednak o dvě elektronické zprávy mezi generálním ředitelem společnosti Akcros a panem S., koordinátorem
         Akzo Nobel pro otázky práva hospodářské soutěže a advokátem zapsaným do seznamu advokátů nizozemské advokátní komory, který
         byl v rozhodné době členem právní služby Akzo Nobel, a v důsledku toho i stálým zaměstnancem tohoto podniku.
      
      14.      Po prostudování podkladů řady B a obdržení vysvětlení od společností Akzo a Akcros se úředník Komise odpovědný za šetření
         domníval, že tyto dokumenty zcela jistě nejsou chráněny z důvodu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty. Proto pořídil
         jejich kopie a zařadil je ke zbytku spisu, aniž je oddělil do zalepené obálky.
      
      15.      Dne 17. února 2003 zaslaly společnosti Akzo a Akcros Komisi dopis, ve kterém vyložily důvody, na jejichž základě mají být
         dokumenty řady A a řady B chráněny z důvodu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty. Dopisem ze dne 1. dubna 2003 sdělila
         Komise dotčeným podnikům, že argumenty uvedené v jejich dopise ze dne 17. února 2003 ji nepřesvědčily o důvěrnosti uvedených
         dokumentů. Dala jim však možnost předložit do dvou týdnů připomínky k těmto předběžným závěrům s tím, že po uplynutí této
         lhůty bude přijato konečné rozhodnutí.
      
      16.      Rozhodnutím ze dne 8. května 2003(14) odmítla Komise přiznat společnostem Akzo a Akcros ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, pokud jde o sporné
         dokumenty (dále jen „zamítavé rozhodnutí“). V článku 1 tohoto rozhodnutí Komise zamítla žádost společností Akzo a Akcros,
         aby jim byly vráceny dokumenty řady A a řady B a aby Komise potvrdila zničení všech kopií těchto dokumentů, které má v držení.
         V článku 2 zamítavého rozhodnutí Komise oznámila svůj záměr otevřít zalepenou obálku obsahující dokumenty řady A a zařadit
         je do spisu; upřesnila nicméně, že k tomuto úkonu nepřistoupí před uplynutím lhůty pro podání žaloby proti uvedenému rozhodnutí.
      
      B –    Soudní řízení
      1.      Řízení u Tribunálu
      17.      Společnosti Akzo a Akcros podaly společně dvě žaloby na neplatnost k Tribunálu, z nichž jedna směřovala proti rozhodnutí nařizujícímu
         šetření(15) (věc T‑125/03) a druhá proti zamítavému rozhodnutí(16) (věci T‑253/03). V případě obou rozhodnutí kromě toho podaly návrh na předběžné opatření na základě článků 242 a 243 ES (nyní
         články 278 SFEU a 279 SFEU) (věci T‑125/03 R a T‑253/03 R).
      
      18.      Dne 8. září 2003 vyhověla Komise v rámci řízení o předběžném opatření žádosti předsedy Tribunálu a předala mu – jakožto důvěrné
         – kopie dokumentů řady B, jakož i zalepenou obálku obsahující dokumenty řady A.
      
      19.      Návrh na vydání předběžného opatření ve věci T‑125/03 R předseda Tribunálu dne 30. října 2003 zamítl(17), zatímco návrhu na vydání předběžného opatření ve věci T‑253/03 R zčásti vyhověl. Odložil tak vykonatelnost zamítavého rozhodnutí
         ze dne 8. května 2003 potud, pokud jde o rozhodnutí Komise otevřít zalepenou obálku obsahující dokumenty řady A; kromě toho
         nařídil, aby tyto dokumenty byly uschovány v kanceláři Tribunálu, dokud Tribunál nerozhodne ve věci samé. Předseda Tribunálu
         vzal rovněž na vědomí prohlášení Komise, že neumožní třetím osobám přístup k dokumentům řady B až do vydání meritorního rozsudku
         ve věci T‑253/03.
      
      20.      Usnesení předsedy Tribunálu vydané v řízení o předběžném opatření ze dne 30. října 2003 předseda Soudního dvora dne 27. září
         2004 na základě kasačního opravného prostředku podaného Komisí zrušil(18) v rozsahu, v němž byla odložena vykonatelnost zamítavého rozhodnutí ze dne 8. května 2003 a nařízeno uschování dokumentů
         řady A v kanceláři Tribunálu. Kromě toho vzal předseda Soudního dvora na vědomí prohlášení Komise, že neumožní třetím osobám
         přístup k dokumentům řady A až do vydání meritorního rozsudku ve věci T‑253/03.
      
      21.      Nato vrátila kancelář Tribunálu dopisem ze dne 15. října 2004 Komisi zalepenou obálku obsahující dokumenty řady A.
      
      22.      V hlavním řízení vydal Tribunál dne 17. září 2007 napadený rozsudek, jímž prohlásil žalobu na neplatnost podanou společnostmi
         Akzo a Akcros proti rozhodnutí nařizujícímu šetření (věc T‑125/03) za nepřípustnou a žalobu na neplatnost podanou těmito společnostmi
         proti zamítavému rozhodnutí (věci T‑253/03) za neopodstatněnou.
      
      2.      Řízení o kasačním opravném prostředku proti napadenému rozsudku
      23.      Proti rozsudku ze dne 17. září 2007 podaly společnosti Akzo a Akcros podáním ze dne 30. listopadu 2007 společně tento kasační
         opravný prostředek(19). Předmětem tohoto kasačního opravného prostředku je pouze otázka, zda obě elektronické zprávy mezi panem S. a generálním
         ředitelem společnosti Akcros spadají pod ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, či nikoli. Navrhovatelky navrhují,
         aby Soudní dvůr
      
      –        zrušil napadený rozsudek v rozsahu, ve kterém zamítl žalobu na ochranu důvěrnosti korespondence s podnikovým právníkem společností
         Akzo Nobel;
      
      –        zrušil zamítavé rozhodnutí Komise ze dne 8. května 2003 v rozsahu, v němž se odepírá vrácení elektronické korespondence s podnikovým
         právníkem společnosti Akzo Nobel;
      
      –        uložil Komisi náhradu nákladů tohoto řízení o kasačním opravném prostředku a řízení u Tribunálu v rozsahu, v němž se týkají
         důvodu kasačního opravného prostředku uplatňovaného v rámci předmětného kasačního opravného prostředku.
      
      24.      Komise navrhuje, aby Soudní dvůr
      
      –        zamítl kasační opravný prostředek a
      –        uložil navrhovatelkám náhradu nákladů řízení.
      25.      U Soudního dvora bylo o kasačním opravném prostředku jednáno nejprve v rámci písemného řízení a dne 9. února 2010 pak proběhlo
         jednání ústní.
      
      3.      Další účastníci řízení v prvním stupni a noví vedlejší účastníci
      26.      Již v řízení v prvním stupni povolil Tribunál vstup následujících sdružení jako vedlejších účastníků na podporu návrhových
         žádání společností Akzo a Ackros ve věcech T‑125/03 a T‑253/03(20): Conseil des barreaux européens (Rada evropských advokátních komor, dále jen „CCBE“), Algemene Raad van de Nederlandse Orde
         van Advocaten (nizozemská advokátní komora, dále jen „ARNOVA“), European Company Lawyers Association (Evropská asociace podnikových
         právníků, dále jen „ECLA“), American Corporate Counsel Association – European Chapter (Americká asociace podnikových poradců
         – evropská sekce, dále jen „ACCE“) a International Bar Association (Mezinárodní asociace advokátů, dále jen „IBA“). Tato sdružení
         se nyní účastní jako další účastníci řízení také tohoto řízení o kasačním opravném prostředku, a to na podporu společností Akzo a Akcros.
      
      27.      Kromě toho předseda Soudního dvora v řízení o kasačním opravném prostředku na základě čl. 40 odst. 1 stanov a čl. 93 odst. 1
         ve spojení s článkem 123 jednacího řádu Soudního dvora povolil vstoupit do řízení jako vedlejší účastník na podporu návrhových žádání společností Akzo a Akcros těmto členským státům(21): Irsko, Nizozemské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska.
      
      28.      Naproti tomu předseda Soudního dvora v řízení o kasačním opravném prostředku zamítl žádosti následujících sdružení o vstup
         do řízení jako vedlejší účastník na podporu návrhových žádání společností Akzo a Akcros, neboť tato neprokázala oprávněný
         zájem na výsledku právního sporu (čl. 40 odst. 2 statutu Soudního dvora)(22): Association of General Counsel and Company Secretaries of the FTSE 100 (dále jen „GC 100“), Chamber of Commerce of the United
         States of America (Obchodní komora Spojených států Amerických, dále jen „CCUSA“), International Chamber of Commerce (Mezinárodní
         obchodní komora, dále jen „ICC“), American Bar Association (Americká advokátní komora, dále jen „ABA“), Law Society of England
         and Wales (dále jen „LSEW“) a United States Council for International Business (dále jen „USCIB“).
      
      29.      Již v řízení v prvním stupni zamítl Tribunál žádosti dvou dalších sdružení o vstup do řízení jako vedlejší účastník na podporu
         návrhových žádání společností Akzo a Ackros v právních věcech T‑125/03 a T‑253/03(23): European Council on Legal Affairs (Evropská rada pro právní záležitosti) a Section on Business Law of the International
         Bar Association (sekce obchodního práva Mezinárodní asociace advokátů).
      
      C –    Mezitímní ukončení správního řízení Komisí
      30.      Jak po ukončení písemné části řízení o kasačním opravném prostředku sdělila Komise Soudnímu dvoru, bylo správní řízení, pro
         něž byla provedena šetření v prostorách společností Akzo a Ackros v roce 2003, mezitím ukončeno. Rozhodnutím ze dne 11. listopadu
         2009 vydaným na základě článku 81 ES ve spojení s článkem 7 a čl. 23 odst. 2 nařízení č. 1/2003 uložila Komise 24 výrobcům
         přísad do plastů pokuty v souhrnné výši 173 860 400 EUR(24). Mezi adresáty tohoto rozhodnutí se kromě společnosti Akcros Chemicals Ltd. nachází v neposlední řadě také několik společností
         koncernu Akzo-Nobel, avšak nikoli společnost Akzo Nobel Chemicals Ltd.
      
      31.      Podle svých dosud nezpochybněných údajů se Komise v uvedeném rozhodnutí o udělení pokut ze dne 11. listopadu 2009 neopírala ani o jednu z obou sporných elektronických zpráv.
      
      IV – Právní posouzení
      32.      Ve svém kasačním opravném prostředku se společnosti Akzo a Ackros již nedotýkají všech otázek, jež byly předmětem řízení v prvním
         stupni. Právní diskuse se v rámci řízení o kasačním opravném prostředku omezuje spíše již jen na část dokumentů „řady B“,
         totiž na obě elektronické zprávy mezi panem S. a generálním ředitelem společnosti Akcros, jejichž kopie Komise v návaznosti
         na šetření přiložila ke spisu.
      
      A –    Právní zájem
      33.      Před meritorním posouzením kasačního opravného prostředku je třeba se zabývat otázkou, zda mohou společnosti Akzo a Akcros
         v tomto řízení uplatňovat právní zájem.
      
      34.      Požadavek právního zájmu na podání návrhu na procesní úrovni zajišťuje, aby soudy nebyly žádány o odborné objasnění čistě
         hypotetických právních otázek. Právní zájem na podání návrhu je tedy nezbytnou podmínkou přípustnosti, která musí být přezkoumána
         z úřední povinnosti a může být rozhodná v různých částech řízení. Právní zájem na podání žaloby či návrhu tak musí existovat
         bezpochyby již v okamžiku podání žaloby nebo kasačního opravného prostředku; musí však rovněž nadále trvat od tohoto okamžiku
         až do rozhodnutí soudce ve věci(25).
      
      35.      Právní zájem na podání návrhu existuje, pokud kasační opravný prostředek ve svém důsledku může zajistit prospěch účastníku
         řízení, který jej podal(26).
      
      36.      Komise má v tomto smyslu v projednávané věci pochybnosti ve dvojím ohledu. Jednak byly údajně obě elektronické zprávy, na
         něž se nyní právní spor omezil, od počátku vyňaty z ochrany důvěrnosti, neboť nevznikly v souvislosti s výkonem práv na obhajobu,
         a jednak bylo mezitím ve věci samé vydáno rozhodnutí o uložení pokuty ze dne 11. listopadu 2009, v němž se Komise ani o jednu
         z těchto elektronických zpráv neopírala; nejpozději k tomuto okamžiku proto právní zájem společností Akzo a Akcros zanikl.
      
      37.      Ani jednu z obou námitek Komise nelze přijmout.
      
      38.      Pokud jde o první argument, není otázka, zda Tribunál oběma sporným dokumentům oprávněně odepřel ochranu důvěrnosti, otázkou
         přípustnosti, nýbrž otázkou opodstatněnosti kasačního opravného prostředku. Nedostatečný právní zájem by mohl být dán pouze
         tehdy, pokud by bylo zjevné, že se bez jakékoli pochybnosti ani na jednu z obou elektronických zpráv mezi panem S. a generálním ředitelem společnosti
         Akcros po obsahové stránce v žádném ohledu nevztahuje ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty. Avšak pokud jde
         o obsah těchto elektronických zpráv a o okolnosti, za nichž byly odeslány, neobsahuje napadený rozsudek žádná skutková zjištění,
         jelikož s ohledem na řešení, jež zvolil Tribunál, nebyla významná. Proto v tomto řízení o kasačním opravném prostředku nelze
         existenci právního zájmu předem vyloučit. Ve stávající fázi řízení by každá důkladnější analýza obsahu a okolností sporných
         elektronických zpráv nutně vedla ke směšování otázky přípustnosti a opodstatněnosti a nebyla by rozumná ani z hlediska hospodárnosti
         řízení.
      
      39.      Podobně není směrodatný ani druhý argument Komise, podle nějž zájem navrhovatelek na pokračování tohoto řízení o kasačním
         opravném prostředku zanikl vydáním rozhodnutí o uložení pokuty ze dne 11. listopadu 2009.
      
      40.      Komise tak musela na jednání připustit, že jedna z obou navrhovatelek v projednávané věci, totiž společnost Akzo Nobel Chemicals
         Ltd., není vůbec adresátkou rozhodnutí o uložení pokuty ze dne 11. listopadu 2009. Právní zájem této společnosti tak nemohl být uvedeným rozhodnutím o uložení pokuty vůbec zpochybněn. Již z tohoto důvodu lze dospět k závěru,
         že ani v případě druhé navrhovatelky, společnosti Akcros Chemicals Ltd., není již dále potřeba posuzovat právní zájem, neboť
         kasační opravný prostředek byl podán společně(27).
      
      41.      V každém případě však nemůže právní ochrana dotčených podniků před prohlídkou záviset na tom, zda se Komise v pozdějším rozhodnutí
         o uložení pokuty opírala o dokument, na který se může vztahovat ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, či
         nikoli. Případné porušení důvěrnosti při šetření představuje závažný zásah do základního práva, k němuž nedochází teprve tehdy,
         když Komise skutečně při rozhodnutí ve věci samé vychází z dokumentu, který nelze zabavit, nýbrž již tehdy, když si úředník
         Komise dokument nebo jeho kopii vezme. Proto tento zásah do základního práva není napraven či „zahlazen“ tím, že Komise sporný
         dokument nakonec nepoužila jako důkazní materiál. Tento zásah do základního práva trvá naopak minimálně tak dlouho, dokud
         má Komise dokument nebo jeho kopii v držení. Do té doby je na straně dotčeného podniku také právní zájem na soudním postupu
         vůči takovému opatření(28).
      
      42.      V této souvislosti je třeba poukázat na zásadu účinné soudní ochrany, která je v ustálené judikatuře uznávána jako obecná
         zásada práva Unie(29) a vyplývá z ústavních tradic společných členským státům a z článků 6 a 13 EÚLP(30). Tato zásada byla mezitím převzata také do čl. 47 odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie(31); Listina je počínaje vstupem Lisabonské smlouvy v platnost právně závazná (čl. 6 odst. 1 SEU), a je tudíž ve stávající fázi
         řízení rozhodná pro posouzení otázky, zda mají navrhovatelky v současné době stále ještě právní zájem.
      
      43.      Podniky, v jejichž prostorách Komise provede šetření, musí dostat možnost nechat soudní cestou důkladně a účinně přezkoumat
         oprávněnost jak rozhodnutí nařizujícího šetření, tak jednotlivých úkonů provedených v rámci tohoto šetření.
      
      44.      Úředníci Komise při šetření pravidelně zabavují velké množství dokumentů (popř. jejich kopií). Je zcela přirozené, že se některé
         dokumenty, které se na první pohled jeví jako relevantní, ukáží při důkladnějším přezkumu jako nevhodné coby důkazní prostředky.
         Může se také stát, že se zprvu zahájená řízení o kartelové dohodě vůči určitým podnikům po vyhodnocení výsledků pro nedostatek
         důkazů zastaví. Pokud by v takových případech byl dotčeným podnikům znemožněn přístup k soudům Unie s cílem přezkoumat oprávněnost
         šetření či jednotlivých úkonů úředníků Komise v rámci tohoto šetření, vznikl by tak „prostor bez právní ochrany“.
      
      45.      Navrhovatelky tudíž mají i nadále právní zájem na pokračování řízení. Kasační opravný prostředek je přípustný.
      
      B –    Obsahové posouzení kasačního opravného prostředku
      46.      Kasační opravný prostředek společností Akzo a Akcros se opírá o tři důvody, které směřují proti bodům 165 až 185 napadeného
         rozsudku. Navrhovatelky v podstatě tvrdí, že jim Tribunál ohledně korespondence v rámci koncernu s interním advokátem koncernu
         Akzo neoprávněně upřel právo dovolávat se ochrany z důvodu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty.
      
      47.      Ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem má v právu Unie význam obecné právní zásady, jež má povahu základního
         práva. Zaprvé to vyplývá ze zásad, které jsou společné právním řádům členských států(32): za současného stavu je ve všech 27 členských státech Evropské unie důvěrnost komunikace mezi advokátem a jeho klientem uznávána,
         přičemž její ochrana je někde zakotvena pouze v judikatuře(33), avšak většinou má přinejmenším postavení zákona či dokonce ústavního zákona(34). Dále je možné ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem dovodit také z čl. 8 odst. 1 EÚLP (ochrana korespondence)
         ve spojení s čl. 6 odst. 1 a odst. 3 písm. c) EÚLP(35) (právo na spravedlivý proces) a z článku 7 Listiny základních práv Evropské unie(36) (respektování komunikace) ve spojení s čl. 47 odst. 1, odst. 2 druhou větou a čl. 48 odst. 2 této Listiny (právo na poradu,
         obhajobu a zastupování a respektování práv na obhajobu).
      
      48.      Důvěrnost komunikace mezi advokátem a jeho klientem slouží k ochraně komunikace klienta s na něm nezávislým advokátem. Jednak
         se jedná o nezbytné doplnění práv na obhajobu klienta(37) a jednak tato důvěrnost vychází ze specifické funkce advokáta jako „spolupracovníka justice“(38), který má povinnost zcela nezávisle a ve vyšším zájmu spravedlnosti klientovi poskytnout podporu, již tento klient potřebuje(39).
      
      49.      Pokud by byl advokát v rámci soudního řízení nebo jeho přípravy povinen spolupracovat s orgány veřejné moci tak, že jim bude
         předávat informace získané v průběhu právních konzultací, které proběhly v rámci takového řízení, nebyl by schopen řádně dostát
         svému poslání právního poradce, obhájce a zástupce svého klienta, čímž by klientovi byla upřena práva, která mu přiznává článek
         6 EÚLP a články 47 a 48 Listiny základních práv(40).
      
      50.      Důvěrnost komunikace mezi advokátem a jeho klientem jako takovou v projednávané věci žádný účastník řízení vážně nezpochybňuje.
         Velmi sporný je však rozsah ochrany, který tato důvěrnost poskytuje. Konkrétně je potřeba vyjasnit, zda a v jakém rozsahu
         je v právu Unie chráněna důvěrnost komunikace s interním advokátem v rámci podniku či koncernu. Na tom v konečném důsledku
         rozhodujícím způsobem závisí rozsah vyšetřovacích pravomocí Komise v rámci kartelového řízení podle článku 14 nařízení č. 17
         (pro budoucí případy: články 20 a 21 nařízení č. 1/2003(41)).
      
      1.      K rozsahu ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty a k tvrzenému porušování zásady rovnosti (první důvod kasačního
         opravného prostředku)
      
      51.      V první řadě se navrhovatelky dovolávají svého prvního důvodu kasačního opravného prostředku. V něm společnosti Akzo a Akcros
         vytýkají Tribunálu, že chybně vyložil zásadu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, jak byla vysvětlena Soudním dvorem
         v rozsudku AM&S(42), a tím porušil zásadu rovnosti.
      
      a)      K rozsahu ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty podle rozsudku AM&S (první část prvního důvodu kasačního opravného
         prostředku)
      
      52.      V první části prvního důvodu kasačního opravného prostředku(43) společnosti Akzo a Akcros, podporované několika dalšími účastníky řízení, uvádějí, že Tribunál chybně pochopil rozsudek Soudního
         dvora AM&S, když jej vyložil čistě „doslovně“, namísto aby jej vykládal a použil v souladu s jeho smyslem a účelem. Při „teleologickém
         výkladu“ rozsudku AM&S by podle názoru navrhovatelek musel Tribunál dospět k závěru, že sporná výměna elektronických zpráv
         s interním advokátem společnosti Akzo, panem S., je chráněna závazkem důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty.
      
      53.      Nejprve je nutno souhlasit se Spojeným královstvím, že se v případě rozsudku AM&S nejedná o normativní akt. Již z tohoto důvodu
         se jeví jako sporné, zda může být za okolností projednávané věci poukazování na metody výkladu, jako je výklad gramatický
         a teleologický, ze strany navrhovatelek směrodatné. V konečném výsledku není třeba se touto otázkou zabývat. Vlastní výtka
         společností Akzo a Akcros totiž zní, že Tribunál chybně posoudil rozsah ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty,
         jak byl dovozen v rozsudku AM&S. Touto výtkou se budu zabývat v následující části.
      
      54.      V rozsudku AM&S Soudní dvůr uznal, že „důvěrnost písemného styku mezi advokátem a jeho klientem“ je nutno chránit také na
         úrovni Společenství (z dnešního pohledu na úrovni Unie). Pro přiznání této ochrany Soudní dvůr stanovil dvě kumulativní podmínky
         („kritéria“), které odvodil při porovnání právních řádů všech tehdejších členských států(44):
      
      –        Jednak musí mít komunikace s advokátem souvislost s výkonem práva klienta na obhajobu: musí se jednat o „korespondenci“, která
         probíhá „v rámci a za účelem práva klienta na obhajobu“ (souvislost s právem na obhajobu).
      
      –        Dále se musí jednat o komunikaci s nezávislým advokátem, tj. s advokátem, který „není ke klientovi vázán pracovní smlouvou“
         (nezávislost advokáta).
      
      55.      Účastníci řízení se shodně domnívají, že se právní spor, který mezi nimi vyvstal, týká již jen druhého z těchto kritérií,
         tedy kritéria nezávislosti advokáta, s nímž probíhá komunikace(45). Zásadní spor však vedou o to, jak má být toto kritérium nezávislosti chápáno. Zejména během jednání si strany navzájem vytýkaly
         příliš formalistický přístup a opomíjení zásad, o něž se opírá kritérium nezávislosti.
      
      56.      Na rozdíl od Komise se navrhovatelky, jakož i vedlejší účastníci, kteří vstoupili do řízení na jejich podporu, a další účastníci
         řízení domnívají, že kritérium nezávislosti advokáta nelze vykládat negativně ve smyslu vyloučení interních právníků, nýbrž pozitivně ve smyslu souvislosti s profesními a stavovskými povinnostmi, kterým právníci, kteří jsou zapsáni do seznamu advokátů, zpravidla
         podléhají(46). Tito účastníci tvrdí, že podnikový právník, který je zároveň zapsán do seznamu advokátů, je již z důvodu svých stavovských
         povinností nadán stejnou nezávislostí jako externí advokát, který své povolání vykonává jako osoba samostatně výdělečně činná
         nebo jako zaměstnanec advokátní kanceláře. Záruky nezávislosti advocaat in dienstbetrekking podle nizozemského práva(47) (také nazývaného „Cohen advocaat“(48)) jsou v podobě, v jaké se v projednávané věci uplatnily na pana S., dokonce zvláště rozsáhlé povahy.
      
      57.      Tato argumentace pro mě není přesvědčivá.
      
      58.      Požadavek nezávislosti je v rozsudku AM&S jednoznačně spojen s tím, že dotyčný advokát není s klientem v zaměstnaneckém poměru. Tato výslovná zmínka na dvou místech odůvodnění rozsudku(49) by byla nadbytečná, pokud by Soudní dvůr chtěl připustit, že již pouhý formální akt zápisu do seznamu advokátů a s tím spojené
         stavovské povinnosti postačují jako záruka nezávislosti právníka.
      
      59.      Soudní dvůr tak v rozsudku AM&S vědomě chápal ochranu důvěrnosti v tom smyslu, že se nevztahuje na komunikaci s interním advokátem
         uvnitř podniku či koncernu. Zvláště jednoznačně to vychází najevo z porovnání rozsudku se stanoviskem generálního advokáta
         G. Slynna: generální advokát poukázal na podrobný rozbor postavení podnikového právníka, jenž byl v této věci proveden, a jednoznačně
         se vyslovil pro to, aby byla ochrana důvěrnosti rozšířena také na „advokáty, kteří jsou profesně kvalifikováni a podléhají
         stavovským povinnostem“ a kteří jsou zaměstnáni na plný úvazek“(50). Soudní dvůr se k tomuto pojetí v rozsudku AM&S nepřipojil.
      
      60.      Pojem nezávislosti advokáta naopak není v rozsudku AM&S vymezen pouze pozitivně – prostřednictvím odkazu na stavovské povinnosti(51) –, ale také negativně – prostřednictvím zdůraznění neexistence zaměstnaneckého poměru(52)(53). Pouze pokud je právník jakožto advokát vázán stavovskými povinnostmi obvyklými v Evropské unii a mimoto není v zaměstnaneckém
         poměru se svým klientem, spadá komunikace mezi oběma pod ochranu důvěrnosti poskytovanou právem Unie komunikaci mezi advokáty
         a klienty.
      
      61.      Na pozadí tohoto konstatování je úvaha, že nezávislost interního advokáta na jeho zaměstnavateli nedosahuje i přes jeho zápis do seznamu advokátů a přes z toho plynoucí stavovské
         povinnosti stejného stupně, jako je tomu u advokáta působícího v externí advokátní kanceláři ve vztahu k jeho klientovi. Za těchto okolností nemůže
         interní advokát čelit případným střetům zájmů mezi svými profesními povinnostmi a cíli a přáními svého klienta tak účinně
         jako externí advokát.
      
      62.      Proti dostatečné nezávislosti interního advokáta hovoří nejprve skutečnost, že takový advokát podléhá jakožto zaměstnanec
         v mnoha případech pokynům svého zaměstnavatele a je v každém případě pevně začleněn do struktury jeho podniku resp. koncernu.
         Řečeno slovy Tribunálu, interní advokát je „z hlediska struktury, hierarchie a funkce“(54) závislý na svém zaměstnavateli, zatímco v případě vztahu externího advokáta a jeho klienta tomu tak není.
      
      63.      Navrhovatelky a někteří další účastníci řízení namítají, že podle nizozemského práva je advocaat in dienstbetrekking, jakým je pan S., výslovně při svém právním poradenství zproštěn pokynů svého zaměstnavatele. K tomuto účelu se také uzavírá
         zvláštní dohoda(55) mezi podnikem a interním advokátem, jež podléhá kontrole advokátní komory. Názorové rozdíly, pokud jde o druh a obsah právních
         rad poskytovaných interním advokátem, neopravňují zaměstnavatele k postihu interního advokáta či dokonce k ukončení pracovního
         poměru. Dojde-li ke sporům, lze věc předložit Raad van Toezicht, orgánu dohledu ve stavovských záležitostech zřízenému advokátní komorou, nebo státnímu soudu.
      
      64.      Takováto opatření jsou nepochybně příkladná. Posilují postavení interního advokáta v rámci podniku, v němž pracuje. Nejsou
         však způsobilá k tomu, aby internímu advokátovi zaručila nezávislost, která by se vyrovnala nezávislosti externího advokáta.
         Jsou to pouhá slova na papíře. I když se podnik smluvně zaváže k tomu, že internímu advokátovi nebude dávat žádné obsahové
         pokyny, nelze tímto způsobem zajistit, že vztah mezi interním advokátem a jeho zaměstnavatelem bude v každodenním pracovním
         styku skutečně prost tlaků a ovlivňování, ať už přímé či nepřímé povahy. To, zda interní advokát skutečně může poskytnout
         nezávislou radu, závisí spíše na chování a dobré vůli zaměstnavatele v konkrétním případě.
      
      65.      Nehledě na to lze pochybovat o tom, že v praxi skutečně budou účinně stíhány všechny případy, v nichž zaměstnavatel vědomě
         či nevědomě omezí nezávislost svého interního advokáta. Dotčené osoby se totiž pravděpodobně budou zdráhat vystupňovat každý
         sporný případ, a tím opakovaně zpochybňovat základy nezbytné pro pokračování jejich spolupráce. Kromě toho existuje reálné
         nebezpečí, že interní advokát svému zaměstnavateli z vlastní iniciativy a z předem vyjádřené loajality poskytne právní radu,
         jejíž obsah bude podle představ zaměstnavatele.
      
      66.      I kdybychom však spolu s navrhovatelkami vycházeli z toho, že opatření přijatá nizozemským právem mohou být účinná, nemění
         to ještě nic na ekonomické závislosti interního advokáta na svém zaměstnavateli, která zpravidla existuje; o tomto tématu živě diskutovali účastníci řízení v písemné,
         ale především také v ústní části řízení u Soudního dvora(56).
      
      67.      Je sice pravda, že i externí advokát je do určité míry ekonomicky závislý na svém klientovi. Pokud klient není s právní radou
         či obhajobou, jíž mu poskytuje externí advokát, spokojen, může mu odejmout mandát nebo mu případně v budoucnu nezadat žádnou
         další zakázku; externí advokát přitom – na rozdíl od interního advokáta a jiných podnikových právníků – nepožívá žádné ochrany
         před výpovědí. U advokátů, jejichž zdrojem příjmů je v zásadě poradenská činnost a vedení soudních sporů pro jednoho či několik
         málo velkých klientů, to může představovat závažné ohrožení nezávislosti.
      
      68.      Takováto riziková situace však je a zůstává v případě externích advokátů spíše výjimkou a neodpovídá typickému profesnímu
         profilu samostatně působícího advokáta popř. nezávislému sdružení advokátů. Samostatně působící advokát zpravidla poskytuje
         služby většímu počtu klientů, což mu v případě střetu zájmů mezi jeho profesními povinnostmi a cíli a přáními klienta usnadňuje
         vzdát se případně z vlastní iniciativy mandátu, a zachovat si tak nezávislost.
      
      69.      Jinak tomu však je v případě interního advokáta, Jakožto zaměstnanec se totiž obvykle – a nikoli pouze výjimečně – nachází
         v postavení plné ekonomické závislosti na svém zaměstnavateli, od nějž pobírá podstatnou část svého příjmu v podobě mzdy.
         Pokud příslušné vnitrostátní stavovské předpisy internímu advokátovi vůbec umožňují, aby kromě svého zaměstnání pro svůj podnik
         poskytoval služby ještě externím klientům(57), mívají tyto služby zpravidla finančně podružný význam a nemění nic na ekonomické závislosti interního advokáta na zaměstnavateli.
         Stupeň ekonomické závislosti interního advokáta na jeho zaměstnavateli je tedy zpravidla nepoměrně vyšší než stupeň ekonomické
         závislosti externího advokáta na jeho klientech. Na této ekonomické závislosti nemění nic ani okolnost uváděná některými účastníky
         řízení, že interní advokáti jsou na základě pracovněprávních předpisů chráněni před výpovědí.
      
      70.      Kromě ekonomické závislosti interního advokáta na svém zaměstnavateli dochází zpravidla také k mnohem výraznější osobní identifikaci s dotčeným podnikem a s jeho politikou a strategií, než by tomu bylo u externích advokátů ve vztahu k obchodní činnosti jejich
         klientů.
      
      71.      Jak mnohem větší ekonomická závislost, tak nesrovnatelně výraznější identifikace s klientem – tj. zaměstnavatelem – hovoří
         proti tomu, aby interní advokát požíval ohledně své komunikace v rámci podniku či koncernu ochrany důvěrnosti komunikace mezi
         advokáty a klienty(58).
      
      72.      Argumentaci navrhovatelek a dalších účastníků řízení, kteří do řízení vstoupili na jejich podporu, v tomto smyslu je tudíž
         potřeba odmítnout.
      
      73.      Někteří vedlejší účastníci, zejména Nizozemsko a ARNOVA, namítají, že je nepřiměřené odepřít ochranu důvěrnosti komunikaci
         s interním advokátem v rámci podniku obecně. Argumentují, že by Komise mohla takříkajíc využít „mírnějšího prostředku“ a v každém
         jednotlivém případě se ujišťovat, zda dotyčný podnikový právník vyhovuje požadavku nezávislosti; za tímto účelem by mohla
         kontaktovat vnitrostátní orgány. Nizozemsko a ARNOVA zjevně vycházejí z toho, že k tomu, aby mohla být otázka nezávislosti
         podnikového právníka s konečnou platností posouzena, by postačovaly již obecné informace o ustanoveních profesního práva platných
         v členském státě.
      
      74.      Avšak i tento argument je chybný. Jak již bylo uvedeno, závisí otázka, zda může interní advokát poskytovat nezávislé rady,
         nebo zda je vystaven tlaku a ovlivňování, zcela na konkrétní každodenní praxi podniku. V tomto ohledu nemá abstraktní posouzení
         právních předpisů týkajících se postavení interních advokátů, jež jsou v platnosti v konkrétním členském státě, samo o sobě
         vypovídající hodnotu, neboť neposkytuje žádné informace ani o skutečných pracovních vztazích v dotyčném podniku, ani o ekonomické
         závislosti a stupni osobní identifikace interního advokáta s jeho zaměstnavatelem.
      
      75.      První část prvního důvodu kasačního opravného prostředku je proto neopodstatněná.
      
      b)      K tvrzenému porušení zásady rovnosti (druhá část prvního důvodu kasačního opravného prostředku)
      76.      Ve druhé části prvního důvodu kasačního opravného prostředku tvrdí společnosti Akzo a Akcros a většina vedlejších účastníků,
         kteří vstoupili v obou stupních do řízení na jejich podporu, že Tribunál porušil zásadu rovného zacházení tím, že s podnikovými
         právníky zacházel ohledně ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty jinak než s externími právníky(59).
      
      77.      Zásada rovného zacházení a nediskriminace je obecnou zásadou práva Unie(60), která je v současné době vyjádřena také v článcích 20 a 21 Listiny základních práv. Stejná zásada je dále vyjádřena v článku
         14 EÚLP a v 12. dodatkovém protokolu k EÚLP, na něž někteří účastníci řízení pro doplnění odkázali(61).
      
      78.      Podle ustálené judikatury vyžaduje všeobecná zásada rovného zacházení resp. zákaz diskriminace, aby se srovnatelnými situacemi
         nebylo zacházeno odlišně a s odlišnými situacemi stejně, není-li takové zacházení objektivně odůvodněné(62).
      
      79.      Prvky, které charakterizují odlišné situace, a tím jejich srovnatelný charakter, je potřeba určit a posoudit ve světle cíle
         a účelu právní úpravy, která zavádí sporné rozlišování. Kromě toho je třeba zohlednit zásady a cíle oblasti právní úpravy,
         do níž dotčená právní úprava spadá(63).
      
      80.      Jak již bylo zmíněno(64), slouží důvěrnost komunikace mezi advokáty a klienty k ochraně komunikace klienta s na něm nezávislým advokátem. Jednak se
         jedná o nezbytné doplnění práva na obhajobu klienta a jednak tato důvěrnost vychází ze specifické funkce advokáta jako „spolupracovníka
         justice“, který má povinnost zcela nezávisle a ve vyšším zájmu spravedlnosti poskytnout klientovi právní podporu, již tento
         klient potřebuje.
      
      81.      Na rozdíl od tvrzení ECLA je při posuzování nezávislosti advokáta jeho zaměstnanecký vztah jakožto podnikového právníka vysoce
         relevantním faktorem. Jak již bylo podrobně vyloženo(65), nedosahuje nezávislost podnikového právníka na svém zaměstnavateli – i přes jeho případný zápis do seznamu advokátů a přes
         z toho plynoucí stavovské povinnosti – stejného stupně, jako je tomu u advokáta působícího v externí advokátní kanceláři ve
         vztahu k jeho klientovi. Ve většině případů interní advokát poskytuje služby výlučně či převážně jedinému „klientovi“ – svému
         zaměstnavateli –, zatímco k profesnímu profilu samostatně působícího advokáta patří obhajoba o mnoho většího a stále se měnícího
         okruhu klientů a poskytování právních rad „každému, kdo o to požádá“(66).
      
      82.      S ohledem na konkrétní stupeň nezávislosti při poskytování právních rad a zastupování v soudním řízení tedy zpravidla existuje
         významný rozdíl mezi samostatně působícím advokátem či advokátem zaměstnaným v advokátní kanceláři na jedné straně a interním
         advokátem na straně druhé. Interní advokát nemůže z důvodu své výrazně menší nezávislosti natolik účinně čelit střetu zájmů
         mezi svými profesními povinnostmi a cíli a přáními svého podniku.
      
      83.      Na rozdíl od názoru ARNOVA není popsaný rozdíl nepodstatný již z toho důvodu, že vnitrostátní zákonodárce – v projednávané
         věci zákonodárce nizozemský – staví externí advokáty i interní advokáty (advocaten in dienstbetrekking) z právního hlediska na stejnou úroveň. To se totiž týká pouze formálního aktu zápisu podnikového právníka do seznamu advokátů
         a stavovských závazků, jež pro něj z takového zápisu plynou. Naproti tomu tyto právní rámcové podmínky nemění nic na ekonomické
         závislosti a nepoměrně větší míře osobní identifikace interního advokáta s jeho klientem(67), který je zároveň jeho zaměstnavatelem. Bez ohledu na případné stejné právní postavení tedy mezi samostatně působícím advokátem
         či advokátem zaměstnaným v advokátní kanceláři na jedné straně a interním advokátem na straně druhé skutečně existuje značný
         rozdíl, pokud jde o stupeň jejich nezávislosti.
      
      84.      Právě na základě tohoto rozdílu Tribunál bez právního pochybení dospěl k závěru, že rozšíření ochrany důvěrnosti na komunikaci
         s interním advokátem v rámci podniku či koncernu není namístě. Porušení zásady rovného zacházení proto nelze konstatovat.
      
      85.      Také druhá část prvního odvolacího důvodu je proto neopodstatněná.
      
      c)      Dílčí závěr
      86.      Jelikož je první důvod kasačního opravného prostředku celkově neopodstatněný, je nyní třeba přezkoumat podpůrně uplatňovaný
         druhý důvod kasačního opravného prostředku.
      
      2.      K údajné nutnosti rozšíření ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty (druhý důvod kasačního opravného prostředku)
      87.      Svým druhým důvodem kasačního opravného prostředku společnosti Akzo a Akcros Tribunálu vytýkají, že při určování rozsahu ochrany
         důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty chybně posoudil významné změny „právního prostředí“, které vedly k nutnosti
         přehodnotit judikaturu AM&S, a to i s cílem zabránit hrozícímu porušování práva na obhajobu a zásady právní jistoty. Ve své
         argumentaci jsou společnosti podporovány velkým počtem vedlejších účastníků řízení v prvním a druhém stupni.
      
      a)      K údajným změnám „právního prostředí“ (první část druhého důvodu kasačního opravného prostředku)
      88.      Změny „právního prostředí“, jichž se dovolávají navrhovatelky, se týkají jednak postavení interních advokátů v právních řádech
         členských států a jednak modernizace kartelového práva prostřednictvím nařízení č. 1/2003.
      
      i)      K postavení interních advokátů ve vnitrostátních právních řádech
      89.      Co se týká nejprve postavení podnikových právníků obecně a interních advokátů konkrétně, panuje mezi účastníky řízení shoda
         na tom, že příslušné právní předpisy v nynějších 27 členských státech Evropské unie jsou velmi rozdílné; zejména s ohledem
         na ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty nelze vypozorovat obecný trend směrem k vyrovnávání postavení interních
         advokátů a samostatně činných advokátů. Zvlášť pregnantně to vyjádřila ECLA: „Na otázku ochrany důvěrnosti pro podnikové právníky
         neexistuje ve všech členských státech jednotná odpověď“(68). Ve stejném smyslu hovoří samy navrhovatelky o „chybějícím jednotném trendu na vnitrostátní úrovni“(69).
      
      90.      Tribunál toto hodnocení sdílí a konstatuje, že „není v tomto ohledu možné v právních řádech členských států identifikovat
         jednotné tendence nebo jasně převažující tendence“. Tribunál mj. na základě tohoto zjištění odmítá otevřít cestu „rozšíření
         osobní působnosti ochrany důvěrnosti informací sdělených mezi advokáty a klienty nad meze stanovené Soudním dvorem v rozsudku
         AM & S“(70).
      
      91.      Naproti tomu se navrhovatelky a mnozí další účastníci řízení domnívají, že již změny v právních řádech několika málo členských
         států směrem k rozšíření ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty na interní advokáty nabízejí příležitost k přehodnocení
         judikatury AM&S na úrovni Unie. Domnívají se, že Tribunál nesprávně podřídil další vývoj této judikatury většinovému trendu
         v členských státech.
      
      92.      V odpovědi na tento důvod kasačního opravného prostředku je nejprve nutno připomenout, že Soudní dvůr Evropské unie – který
         se skládá ze Soudního dvora, Tribunálu a specializovaných soudů – zajišťuje dodržování práva při výkladu a provádění Smluv
         (čl. 19 odst. 1 SEU(71)). Z povahy Společenství (dnes Unie) jakožto společenství práva Soudní dvůr již dříve dovodil, že v oblasti její působnosti
         musí platit určité zásady právního státu a náležitá ochrana základních práv, a to i když nejsou nebo dosud nebyly písemně
         zakotveny(72).
      
      93.      Pokud Soudní dvůr odpovídá na otázku existence či neexistence obecné právní zásady poukazem na právní řády členských států,
         opírá se nejčastěji o ústavní tradice(73) či právní zásady(74) společné členským státům.
      
      94.      Pro takový odkaz na společné ústavní tradice či právní zásady není nutnou podmínkou, aby se jednalo o jednotné a jasně převažující
         tendence v právních řádech členských států. Spíše je třeba provést hodnotící srovnání právních řádů, při němž je nutno také náležitě zohlednit cíle a úkoly Evropské unie a zvláštní povahu evropské integrace
         a práva Unie(75).
      
      95.      Na základě těchto skutečností není vůbec vyloučeno, že také právní zásada, která je známa či pevně zakotvena pouze v menšině
         vnitrostátních právních řádů, bude soudy Unie uznána za součást právního řádu Unie. Platí to zejména tehdy, pokud má taková
         právní zásada zvláštní relevanci s ohledem na specifickou povahu práva Unie a na cíle a úkoly Unie a činnost jejích orgánů(76), nebo pokud je v souladu s trendem, který se postupně prosazuje.
      
      96.      Soudní dvůr tak teprve nedávno uznal zákaz diskriminace na základě věku jako obecnou zásadu práva Unie(77), ačkoli v tehdejší době to patrně vůbec neodpovídalo jednotné či jasně převažující tendenci ve vnitrostátních právních řádech
         nebo dokonce v ústavním právu členských států(78). Tato zásada však plnila konkrétní úkol Unie v rámci boje proti diskriminaci (článek 19 SFEU, dříve článek 13 ES) a byla
         navíc konkretizována zákonodárcem Unie v podobě směrnice(79); byla nadto projevem nového trendu v oblasti ochrany základních práv na úrovni Unie, který byl Evropským parlamentem, Radou
         a Komisí vyjádřen slavnostním vyhlášením Listiny základních práv (srov. zejména její článek 21)(80), a to s předchozím schválením hlavami států a předsedy vlád členských států na zasedání Evropské rady v Biarritz (říjen 2000).
      
      97.      Také právo nahlížet do spisu, jak je uznaly soudy Unie s ohledem na řízení o kartelových dohodách, jež prováděla Komise jakožto
         orgán pro hospodářskou soutěž, a které během jednání zmínili někteří účastníci řízení(81), nemuselo být v této podobě známo ve všech členských státech. Vysvětlením pro to by mohla být skutečnost, že některé členské
         státy dříve neměly žádné orgány pro hospodářskou soutěž a v jiných členských státech mohly tyto orgány vystupovat pouze jako
         žalobci u soudu. Komise je naproti tomu pověřena jak vyšetřováním, tak i přijetím konečného rozhodnutí v rámci řízení; v takto
         pojatém správním řízení je právo nahlížet do spisu podstatnou součástí práva na obhajobu, a tím i výrazem základní procesní
         záruky v právním státě. Bylo tedy logické, že soudy Unie uznávaly právo na nahlížení do spisu na evropské úrovni.
      
      98.      Pokud jde o ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, která je předmětem projednávané věci, nejsou naproti tomu
         známy žádné okolnosti, které by svědčily pro to, aby se právo Unie řídilo právní úpravou v menšině členských států. Rozšíření
         ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty na komunikaci s interním advokátem v rámci podniku či koncernu ani není
         odůvodněno zvláštní povahou úkolů a činnosti Evropské komise jakožto orgánu pro hospodářskou soutěž, ani ve své stávající
         podobě není v souladu s trendem, který by se postupně v členských státech prosazoval, a to ani v oblasti práva hospodářské
         soutěže, ani v jiných oblastech.
      
      99.      Co se dále týče úkolů, pravomocí a obecně činnosti Evropské komise jakožto orgánu pro hospodářskou soutěž, neliší se v řízení
         o kartelové dohodě zásadně od úkolů, pravomocí a činnosti orgánů pro hospodářskou soutěž v členských státech; zvláště oprávnění
         Komise k prohlídce v rámci šetření jsou dokonce slabší než u mnoha vnitrostátních orgánů(82). Pokud tedy ve velké většině členských států neexistuje potřeba odejmout orgánům pro hospodářskou soutěž přístup ke komunikaci
         mezi podnikem a interním advokátem, lze vycházet z toho, že ani na úrovni Unie neexistuje naléhavá potřeba rozšířit ochranu
         důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty.
      
      100. Pokud tedy jde o novější vývoj ve vnitrostátních právních řádech, nelze ani v dnešní době zaznamenat žádný jasný – a tím méně
         ani žádný postupně se prosazující – trend k ochraně komunikace s interním advokátem v rámci podniku či koncernu.
      
      101. Z nynějších 27 členských států Evropské unie nadále značný počet zakazuje, aby byli podnikoví právníci vůbec zapsáni do seznamu
         advokátů(83); ve velké většině těchto členských států z toho automaticky vyplývá, že pro komunikaci s takovými právníky v rámci podniku
         není ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty poskytována(84).
      
      102. V některých jiných členských státech lze právní stav týkající se ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty pro
         interní advokáty považovat za dosud nedostatečně zajištěný, neboť v této oblasti chybí specifické právní předpisy nebo ustálená
         judikatura popř. správní praxe(85). V určitých případech se spíše zdá, že se vnitrostátní legislativa, správní praxe či judikatura řídí podle řešení uplatňovaných
         na úrovni Unie, než že by tomu bylo naopak(86).
      
      103. Pouze se v malé menšině 27 členských států ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty vztahuje také na komunikaci
         s podnikovým advokátem v rámci podniku či koncernu. Jedná se přitom o jev, který se omezuje na anglosaský prostor(87) a na několik málo dalších členských států – mj. Nizozemsko –(88), zcela jistě však nikoli o postupně se prosazující nový vývoj v členských státech. Také právní změny, ke kterým došlo od
         rozsudku AM&S na vnitrostátní úrovni(89) a jež směřují k rozšíření ochrany důvěrnosti ochrany komunikace mezi advokáty a klienty na některé podnikové právníky, se
         mi jeví jako příliš ojedinělé, než aby bylo možno hovořit o jednoznačném trendu.
      
      104. Na základě těchto úvah se domnívám, že se právní stav v nynějších 27 členských státech Evropské unie ani 28 let po rozsudku
         AM&S nezměnil takovým způsobem, aby to – v současnosti nebo v dohledné budoucnosti – vyžadovalo změnu judikatury směrem k uznání
         ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty pro interní advokáty.
      
      105. Zákonodárce Unie navíc v nedávné minulosti vyslal signály, které spíše hovoří proti stejnému postavení samostatně působících
         advokátů a interních advokátů s ohledem na ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty. O těchto signálech se s účastníky
         řízení intenzivně diskutovalo v rámci jednání.
      
      106. V rámci legislativního procesu k modernizaci evropského kartelového práva (nařízení č. 1/2003) a k přepracování nařízení ES
         o kontrole spojování podniků (nařízení č. 139/2004) se tak sice objevily iniciativy z řad Evropského parlamentu, jejichž cílem
         bylo rozšíření ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty na podnikové právníky(90), avšak na tyto iniciativy zákonodárce nakonec nenavázal(91).
      
      107. Na rozdíl od názoru ECLA nejsou takto formulované představy zákonodárce Unie irelevantní už jen proto, že by mohly – mimo
         jiné – vyjadřovat právně politické úvahy(92). Naopak: právě pokud je Soudní dvůr vyzýván, aby na základě obecných právních zásad právo Unie dále rozvíjel, nemůže ponechat
         právně politicky motivovaná stanoviska orgánů Unie bez povšimnutí.
      
      108. Na rozdíl od názoru navrhovatelek a několika dalších účastníků řízení nelze ani z obou směrnic pro usnadnění výkonu povolání
         advokáta dovodit nic, co by nasvědčovalo stejnému postavení samostatně působících advokátů a interních advokátů, pokud jde
         o ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty.
      
      109. Je sice pravda, že se směrnice 98/5(93) podle svého čl. 1 odst. 3 vztahuje jak na samostatně působící, tak na zaměstnané advokáty. Článek 8 této směrnice stanoví,
         že advokát zapsaný v hostitelském členském státě pod profesním označením udělovaným v domovském státě může vykonávat činnost
         jako osoba v pracovním poměru u jiného advokáta, sdružení nebo právní firmy, veřejného nebo soukromého podniku do té míry,
         do jaké to hostitelský členský stát povoluje advokátům zapsaným pod profesním označením udělovaným v tomto státě. Tím se však
         pouze vyjasňuje, že členský stát, v jehož právním řádu jsou interní advokáti uznáváni, nemůže tento druh profesní činnosti
         upírat advokátům z jiných členských států. Z tohoto právního ustanovení v žádném případě nevyplývá, že by samostatně působící
         advokáti a interní advokáti vykazovali podle názoru zákonodárce Unie stejný stupeň nezávislosti.
      
      110. Ostatně již směrnice 77/249(94) obsahovala odkaz na „advokáty v pracovním poměru, kteří jsou vázáni pracovní smlouvou k veřejnému nebo soukromému podniku“.
         Na tuto směrnici dokonce výslovně odkázal Soudní dvůr v rozsudku AM&S, aniž z ní však dovodil ochranu důvěrnosti komunikace
         mezi advokáty a klienty také pro interní advokáty(95).
      
      111. Celkově vzato se tedy žádná z obou směrnic o advokátech nevyslovuje pro rozšíření ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty
         a klienty na interní advokáty.
      
      112. Nakonec se na jednání u Soudního dvora vedla diskuse o právních předpisech Unie o boji proti praní peněz a financování terorismu,
         v nichž se výslovně uznává ochrana důvěrnosti pro „samostatně výdělečně činné právníky“(96). Společnost Akzo tuto právní úpravu chápe v tom smyslu, že se vztahuje také na interní advokáty. Tomu by na první pohled
         mohla nasvědčovat preambule směrnice 2005/60, v níž se odkazuje na „právníky, jak je definují členské státy“(97). Popírají to však doporučení tzv. Financial Action Task Force (FATF)(98), jichž se dovolává Komise a které je třeba vzít při výkladu této směrnice v úvahu; zaměstnaní podnikoví právníci jsou v nich
         výslovně vyjmuti z okruhu osob zavázaných důvěrností tohoto druhu(99). Toto řízení zcela jistě není vhodným rámcem pro zaujetí vyčerpávajícího stanoviska k výkladu směrnice 2005/60. V souvislosti,
         jež je relevantní pro projednávanou věc, však postačí konstatovat, že právní předpisy Unie o praní peněz a financování terorismu
         v každém případě nedávají jednoznačný signál ve prospěch rozšíření ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty na
         interní advokáty.
      
      113. Celkově vzato je tudíž nutno zamítnout argumentaci navrhovatelek a účastníků řízení vystupujících na jejich podporu, jíž postulovali
         změnu „právního prostředí“, pokud jde o postavení interních advokátů.
      
      ii)    Modernizace kartelového procesního práva nařízením č. 1/2003
      114. Pokud jde o body 172 a 173 napadeného rozsudku, uvádějí navrhovatelky ještě další důvod, na jehož základě má být ochrana důvěrnosti
         rozšířena na komunikaci s interním advokátem v rámci podniku či koncernu: modernizace kartelového práva nařízením č. 1/2003
         vede k rostoucí potřebě právního poradenství v rámci podniku, jehož preventivní funkci při předcházení porušování kartelového
         práva nelze podceňovat. Právní poradenství ze strany interních advokátů je při každodenní činnosti podniku zvlášť významné,
         neboť je rychlejší a méně nákladné, a také se opírá o důvěrnou znalost konkrétního podniku a jeho činnosti. Kromě toho několik
         účastníků řízení poukázalo na rostoucí význam programů slučitelnosti (tzv. compliance programs) v rámci podniků, jimiž má
         být zajištěno jednání v souladu s předpisy.
      
      115. Předpokladem pro účinné právní poradenství v rámci podniku a pro úspěšné programy slučitelnosti je podle názoru mnoha účastníků
         řízení možnost nerušené komunikace s interním advokátem v rámci podniku či koncernu vedené v atmosféře důvěry. Pokud by tato
         možnost neexistovala, pak by to jednak odradilo vedení podniku od toho, aby internímu advokátovi svěřovalo citlivé skutečnosti,
         a jednak by to interního advokáta přimělo k poskytování informací spíše v ústní než písemné podobě, což by mělo negativní
         dopad na kvalitu i užitek právního poradenství.
      
      116. K tomu je třeba nejprve poznamenat, že právní změny, jež byly provedeny v rámci modernizace kartelového procesního práva,
         pokud jde o vyšetřovací pravomoci Komise, nebyly při prohlídce v prostorách společností Akzo a Akcros, která je předmětem
         sporu v projednávané věci, ještě použitelné. Šetření totiž probíhalo na počátku roku 2003, a tudíž ještě nespadalo do časové
         působnosti nařízení č. 1/2003, tedy do období od 1. května 2004 (viz k tomu čl. 45 odst. 2 tohoto nařízení). Přesto se však
         nelze s argumentací opírající se o nové kartelové právo vypořádat pouze poukazem na časovou působnost nařízení č. 1/2003.
         Již očekávání zavedení nového systému totiž může vést ke zvýšení nákladů na poradenskou činnost v rámci podniku či koncernu.
      
      117. V projednávané věci však nakonec ani zvýšený význam interních advokátů, ani nesporný užitek jejich právních rad – včetně a zejména
         v rámci systému nařízení č. 1/2003 – nehovoří proto, aby byla komunikace s nimi v rámci podniku či koncernu zahrnuta pod ochranu
         důvěrnosti. Stejně tak nelze rozšíření ochrany důvěrnosti na interní advokáty odůvodnit pouhým odkazem na jejich důkladné
         znalosti o konkrétním podniku a jeho obchodech.
      
      118. Poukaz některých účastníků řízení na vztah důvěry mezi interním advokátem a jeho zaměstnavatelem se naopak ukazuje být dvojsečnou
         zbraní: na jednu stranu tato důvěra internímu advokátovi umožňuje, aby se nemusel pokaždé znovu a časově náročně seznamovat
         s konkrétními okolnostmi, a umožňuje mu budovat vztah důvěry s jeho partnery v rámci podniku. Na druhou stranu však právě
         tento zvláštní blízký vztah ke konkrétnímu podniku a jeho podnikání nezávislost interního advokáta do značné míry zpochybňuje(100). Chybí mu potřebný odstup od klienta – jeho zaměstnavatele, který by byl charakteristický pro skutečně nezávislé právní poradenství.
      
      119. Když se podnik obrátí na svého interního advokáta, nekomunikuje v konečném výsledku s neutrální třetí osobou, ale s osobou,
         která patří k jeho vlastním zaměstnancům, a to i přes všechny stavovské povinnosti vyplývající ze zápisu do seznamu advokátů.
         Takováto interní komunikace není hodna ochrany důvěrnosti, nehledě na to, jak často k ní dochází a jak velký význam a užitek
         pro podnik má.
      
      120. Ani odkaz mnohých účastníků řízení na programy podniků týkající se slučitelnosti nevede k odlišnému závěru. Jak uvedla Komise,
         aniž jí v tomto bodu bylo oponováno, má velká část právního poradenství v rámci podniku poskytnutého v rámci programu slučitelnosti
         obecnou povahu a nemá konkrétní vztah ke stávajícímu či budoucímu výkonu práva na obhajobu. Komunikace vedená mezi podnikem
         a jeho interním advokátem „za účelem slučitelnosti“ tak zpravidla již vůbec nesplňuje první podmínku stanovenou v rozsudku
         AM&S(101). Tribunál proto správně konstatoval, že tento druh právního poradenství v rámci podniku nemá „žádný bezprostřední dopad“
         na problematiku ochrany důvěrnosti(102).
      
      121. Celkově vzato tedy ani odkaz na výhody a význam právního poradenství v rámci podniku, ani odkaz na reformu procesního práva
         nařízením č. 1/2003 neodůvodňují odklon od judikatury AM&S.
      
      b)      K tvrzenému porušení práva na obhajobu a zásady právní jistoty (druhá část druhého důvodu kasačního opravného prostředku)
      122. Navrhovatelky a ještě více někteří účastníci řízení, kteří vystoupili na jejich podporu v řízení v prvním stupni nebo vystupují
         na jejich podporu v řízení v druhém stupni, zdůrazňují, že vynětí komunikace s interním advokátem v rámci podniku či koncernu
         z oblasti ochrany důvěrnosti je v rozporu s právem na obhajobu. Takový postup je kromě toho rovněž v rozporu se zásadou právní
         jistoty.
      
      i)      Zásada právní jistoty s ohledem na právo na obhajobu
      123. Společnosti Akzo a Akcros se svým důvodem kasačního opravného prostředku opírají o právo na obhajobu ve spojení se zásadou
         právní jistoty. Poukazují na okolnost, že se v evropském právu hospodářské soutěže článek 81 ES (nyní článek 101 SFEU) často
         uplatňuje souběžně s příslušnými vnitrostátními právními předpisy (viz k tomu článek 3 nařízení č. 1/2003). Tvrdí, že ochrana
         komunikace s interním advokátem nemůže záviset na tom, zda šetření provádí Komise nebo vnitrostátní orgán pro hospodářskou
         soutěž.
      
      124. Zásada právní jistoty představuje obecnou a základní zásadu práva Unie(103). Tato zásada zejména vyžaduje, aby právní úprava, která vyvolává nepříznivé důsledky pro jednotlivce, byla jasná a přesná
         a její použití bylo pro právní subjekty předvídatelné(104). Jinými slovy musí jednotlivci svá práva a povinnosti jednoznačně rozpoznat a musí mít možnost se jim přizpůsobit(105).
      
      125. Přeneseno na souvislosti projednávané věci to znamená, že podniky, jejichž prostory jsou předmětem prohlídky ze strany orgánu
         pro hospodářskou soutěž v rámci šetření v oblasti kartelového práva, musí mít jistotu ohledně toho, zda se mohou či nemohou
         odvolávat na komunikaci s interním advokátem uvnitř podniku či koncernu.
      
      126. Tyto požadavky příslušné právo Unie splňuje. V jeho výkladu uvedeném v již zmíněné judikatuře AM&S(106) je stanoveno, že komunikace s interními advokáty v rámci podniku či koncernu nespadá pod ochranu důvěrnosti. V tomto ohledu nepanuje právní nejistota.
      
      127. Pokud jde o skloubení šetření Evropské komise s šetřením na vnitrostátní úrovni, opírají se nařízení č. 17 i nařízení č. 1/2003
         o jasné vymezení příslušnosti orgánů pro hospodářskou soutěž. Prohlídku nařizuje a provádí buď Komise, nebo vnitrostátní orgán
         pro hospodářskou soutěž. Který orgán prohlídku nařídil, vyplývá vždy jednoznačně z rozhodnutí o provedení prohlídky (příkazu
         k provedení šetření), který je nutno předložit podniku v písemné podobě (čl. 14 odst. 2 a 3 nařízení č. 17 resp. čl. 20 odst. 3
         a 4 nařízení č. 1/2003). 
      
      128. Provede-li šetření Komise, řídí se pravidly práva Unie; provede-li šetření vnitrostátní orgán, řídí se pravidly vnitrostátního
         práva (viz k tomu výslovně čl. 22 odst. 2 nařízení č. 1/2003(107)). Týká se to také pravidel o ochraně důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty.
      
      129. Úředníci vnitrostátních orgánů pro hospodářskou soutěž sice mohou poskytnout Komisi pomoc při provádění šetření (čl. 14 odst. 5
         a 6 nařízení č. 17 resp. čl. 20 odst. 5 a 6 nařízení č. 1/2003) a stejně tak mohou úředníci Komise při šetření poskytnout
         pomoc vnitrostátním orgánům pro hospodářskou soutěž (čl. 13 odst. 2 nařízení č. 17 resp. čl. 22 odst. 2 druhý pododstavec
         nařízení č. 1/2003). To však nemění nic na rozdělení pravomocí pro nařizování a provádění šetření ani na použitelných právních
         předpisech, včetně právní úpravy ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty.
      
      130. Tím je zásadě právní jistoty, pokud jde o právo na obhajobu, a zejména pokud jde o právní úpravu ochrany důvěrnosti použitelnou
         při jednotlivých prohlídkách, učiněno zadost.
      
      131. Navrhovatelky namítají, že je nepřijatelné, aby osud téhož interního podnikového dokumentu závisel na tom, zda o jeho získání
         při prohlídce usiluje vnitrostátní orgán pro hospodářskou soutěž, či Komise.
      
      132. Ačkoli tato námitka vyjadřuje zcela pochopitelné znepokojení, není ani ona z právního hlediska opodstatněná.
      
      133. Ani zásada právní jistoty, ani právo na obhajobu nevyžadují, aby právo Unie i vnitrostátní právo stanovily ve své příslušné
         oblasti působnosti stejná kritéria, a aby tak zajišťovaly stejnou ochranu důvěrnosti. Všeobecné právní zásady práva Unie a ochrana
         základních práv zajišťovaná na úrovni Unie mohou platit pouze v oblasti působnosti práva Unie(108). A naopak vnitrostátní právní zásady a vnitrostátní ochrana základních práv nemohou překračovat vnitrostátní působnost.
      
      134. Pokud by došlo v oblasti celé Unie ke sjednocení procesních předpisů a související právní úpravy týkající se ochrany důvěrnosti
         komunikace mezi advokáty a klienty, které se použijí na prohlídky v oblasti práva hospodářské soutěže, jistě by to na jednu
         stranu přispělo ke zjednodušení právního stavu. Taková úplná harmonizace však za současného stavu práva Unie neexistuje. Otázka,
         zda by této harmonizace nemělo být dosaženo, je otázkou právně politickou a její posouzení náleží výlučně zákonodárci Unie;
         dotčené podniky v každém případě nemohou samy takovou harmonizaci vyvolat poukazem na právo na obhajobu a zásadu právní jistoty(109).
      
      135. Navrhovatelky, podporovány mj. Irskem, konečně tvrdí, že ochrana důvěrnosti komunikace s interním advokátem v rámci podniku
         či koncernu by mohla být podryta systémem výměny informací mezi evropskými orgány pro hospodářskou soutěž podle článku 12
         nařízení č. 1/2003.
      
      136. Jak uvádí Komise. aniž jí potud bylo oponováno, nedošlo v projednávané věci k vůbec žádné výměně informací mezi orgány pro
         hospodářskou soutěž. Argument opírající se o článek 12 nařízení č. 1/2003 tedy vyznívá naprázdno.
      
      137. Otázka, zda vůbec a do jaké míry může článek 12 nařízení č. 1/2003 vést k výměně dokumentů a informací, na něž se vztahuje
         ochrana důvěrnosti, může proto pro účely tohoto řízení zůstat otevřená. Na tomto místě budiž pouze naznačeno, že toto ustanovení
         lze docela dobře – zejména ve vztahu k „důvěrným informacím“ – vykládat způsobem, který je jednak v souladu se základními
         právy a jednak ve smyslu loajální spolupráce (čl. 4 odst. 3 SEU) nepožaduje od žádného ze zúčastněných orgánů pro hospodářskou
         soutěž nic, co by bylo v rozporu s platnými ustanoveními o ochraně důvěrnosti, jimž podléhají(110).
      
      138. Celkově vzato je tak důvod kasačního opravného prostředku vycházející z toho, že Tribunál porušil zásadu právní jistoty s ohledem
         na právo na obhajobu, neopodstatněný.
      
      ii)    Právo na nerušenou poradu, obhajobu a zastupování
      139. Tvrzené porušování práva na obhajobu – zejména podle názoru Irska, ACCE a ECLA – spočívá kromě toho v tom, že je pro podnik
         méně zajímavé využívat poradenství interního advokáta, pokud se na komunikaci s ním v rámci podniku či koncernu nevztahuje
         ochrana důvěrnosti. V tom vidí tito účastníci řízení především porušení ustanovení čl. 6 odst. 3 písm. b) resp. c) EÚLP, podle
         nějž má každý obviněný právo na přiměřený čas a možnosti k přípravě své obhajoby a právo nechat se obhajovat obhájcem, kterého
         si sám vybere(111). Někteří účastníci řízení odkazují v této souvislosti pro doplnění také na článek 8 EÚLP a na články 47 a 48 Listiny základních
         práv.
      
      140. Tuto argumentaci nelze přijmout.
      
      141. Nejprve co se týká EÚLP, Evropský soud pro lidská práva se dosud zřejmě nevyslovil ve smyslu uznání ochrany důvěrnosti pro
         komunikaci s interními advokáty v rámci podniku či koncernu. Závěry tohoto soudu v jeho rozsudku André a další v. Francie
         k úloze advokáta jako orgánu justice („auxiliaire de justice“) a jako zprostředkovatele mezi soudy a subjekty práv („intermédiaire“) nasvědčují naopak takovému chápání nezávislosti advokáta, jež je podobné pojetí Soudního dvora ve věci AM&S(112).
      
      142. Za těchto okolností právo Unie za stávajícího stavu nezaostává za úrovní ochrany zakotvené EÚLP, pokud omezuje ochranu důvěrnosti na komunikaci s externími advokáty. Požadavek soudržnosti
         stanovený v čl. 52 odst. 3 první větě Listiny základních práv proto nezahrnuje rozšíření ochrany důvěrnosti v právu Unie na
         komunikaci s interními advokáty v rámci podniku či koncernu.
      
      143. Je pravda, že EÚLP při ochraně základních práv zaručuje pouze minimální standard a že právo Unie může kdykoli jít nad jeho
         rámec (čl. 52 odst. 3 druhá věta Listiny základních práv). Na tuto skutečnosti Irsko správně poukázalo. Nebylo by nicméně
         správné rozšířit oblast ochrany důvěrnosti na komunikaci s interními advokáty v rámci podniku či koncernu, a to z následujících
         důvodů. 
      
      144. Zaprvé je již sporné, zda vůbec lze čl. 47 odst. 2 druhou větu Listiny základních práv (případně ve spojení s jejím čl. 48
         odst. 2) chápat v tom smyslu, že podnikům zaručuje právo na poradu, obhajobu a zastupování prostřednictvím vlastních interních
         advokátů, kteří se ve vztahu k nim nacházejí v zaměstnaneckém poměru.
      
      145. I kdybychom však připustili, že se toto právo na poradu, obhajobu a zastupování podle Listiny základních práv vztahuje také
         na konzultaci interních advokátů v rámci podniku či koncernu, v žádném případě to nevylučuje, aby při zapojení interních advokátů
         platila určitá objektivně odůvodněná omezení. Intenzita ochrany, kterou základní právo poskytuje, se totiž může v závislosti
         na okolnostech lišit(113).
      
      146. Podnikovým právníkům není například vždy dovoleno, aby svého vlastního zaměstnavatele – tj. podnik, v jehož právním oddělení
         pracují – zastupovali u soudu(114). K porušení základních práv nedochází ani v případě, kdy ne všichni advokáti smějí vystupovat u všech vnitrostátních soudů(115), ačkoli to bezpochyby omezuje možnost volby ze strany potenciálních klientů při hledání nejvhodnějšího zástupce v řízení.
         
      
      147. V tomtéž smyslu může být ochrana komunikace mezi klientem a jeho advokátem různě rozsáhlá podle toho, zda mezi oběma existuje
         zaměstnanecký poměr. To neznamená, že by byla komunikace mezi podnikem a jeho interním advokátem zbavena jakékoli ochrany.
         Jako každá běžná komunikace mezi jednotlivci spadá pod obecnou ochranu soukromé korespondence, kterou stanoví článek 7 Listiny základních práv (článek 8 EÚLP). Spor se vede pouze o to,
         zda si komunikace s interními advokáty v rámci podniku či koncernu zasluhuje kromě této obecné ochrany ještě zvláštní ochranu před zabavením, která je poskytována v rámci ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem, s cílem umožnit
         výkon práva na obhajobu a zajistit řádný výkon spravedlnosti.
      
      148. ECLA sice správně zdůrazňuje, že základní práva dotčená v projednávané věci je nutno z důvodu jejich zásadního významu vykládat
         v zásadě široce. I při širokém výkladu však nesmí být z nich dovozená ochrana důvěrnosti rozšiřována nad rámec jejího vlastního
         smyslu a účelu. Ochrana důvěrnosti totiž neslouží pouze k zajištění práva klienta na obhajobu, ale je také výrazem postavení
         advokáta jakožto nezávislého právního poradce a „spolupracovníka justice“, který poskytuje právní stanoviska „každému, kdo
         je potřebuje“(116). S prostorem, který ochrana důvěrnosti poskytuje pro nerušenou komunikaci s klientem vedenou v atmosféře důvěry, musí proto
         právník nakládat ve smyslu řádného výkonu spravedlnosti. Aby mohl advokát náležitě čelit střetům zájmů mezi svými profesními
         povinnostmi a cíli a přáními svého klienta, nesmí se nacházet vůči svému klientovi ve vztahu závislosti(117).
      
      149. Právě v takovém vztahu závislosti se však interní advokát nachází. Jak již bylo uvedeno, není interní advokát pouze pevně
         začleněn do struktury podniku, v jehož právním oddělení jako zaměstnanec působí, nýbrž se také nachází ve vztahu větší ekonomické
         závislosti na svém podniku a identifikuje se s ním mnohem více, než jak by tomu bylo v případě advokáta externího(118). Existuje tedy strukturální riziko, že se interní advokát – i přes svou obvyklou osobnostní integritu a nejlepší úmysly –
         dostane do střetu zájmů mezi svými profesními povinnostmi a cíli a přáními svého podniku.
      
      150. Náchylnost postavení interního advokáta ke střetům zájmů mu rovněž ztěžuje účinnou obranu před případným zneužitím ochrany
         důvěrnosti. Takové zneužití může například spočívat v tom, že jsou právnímu oddělení podniku pod záminkou žádosti o právní
         poradu předávány důkazní materiály a informace pouze či převážně s cílem zamezit přístup k těmto dokumentům orgánům pro hospodářskou
         soutěž. V krajním případě mohou mít operativní oddělení podniku snahu zneužívat interní právní oddělení podniku či koncernu
         jako místo k ukládání protiprávních dokumentů, jako jsou kartelové dohody a záznamy ze schůzí účastníků kartelové dohody nebo
         o fungování kartelu.
      
      151. Vzhledem k specifickým střetům zájmů a nebezpečí zneužití, k nimž může v rámci podniku či koncernu dojít, se mi jeví jako
         vhodné nerozšiřovat ochranu důvěrnosti v právu Unie na komunikaci s interním advokátem v rámci podniku či koncernu. Stejné argumenty, které jsem
         uvedla výše v souvislosti s Listinou základních práv, lze podle mého názoru použít na příslušná ustanovení EÚLP.
      
      152. Irsko poukazuje na judikaturu ESLP a uvádí, že důvěrnost vztahu mezi klientem a jeho advokátem má vyšší váhu než pouhá možnost
         zneužití(119). Přitom však Irsko opomíjí skutečnost, že jím citovaná judikatura se týká klasické komunikace klienta s jeho externím advokátem,
         při níž výše uvedené specifické riziko zneužití komunikace s interním advokátem v rámci podniku či koncernu obvykle nenastává
         a ani jinak se není potřeba obávat jakéhokoli střetu zájmů.
      
      153. ECLA namítá, že nezávislost interního advokáta nelze posuzovat abstraktně na základě jeho postavení jakožto zaměstnance, nýbrž
         že musí být posouzena konkrétně v každém jednotlivém případě, přičemž je nutno vzít v úvahu zejména jeho stavovské povinnosti
         jako advokáta zapsaného do seznamu advokátů. Tento argument je nutno z již uvedených důvodů odmítnout(120): stavovské povinnosti samy o sobě ještě nezaručují nezávislost interního advokáta srovnatelnou s nezávislostí samostatně
         působících advokátů. Neposkytují totiž žádné informace o skutečné praxi při každodenním fungování podniku. Kromě toho ECLA
         nebere v potaz skutečnost, že se interní advokáti obvykle nacházejí ve vztahu o mnoho větší ekonomické závislosti na svém
         zaměstnavateli a že se s ním mnohem více osobně identifikují, než jak je obvyklé u vztahu samostatně působícího advokáta s jeho
         klientem. Na základě těchto zásadních rozdílů je objektivně odůvodněné přistoupit ke kategorizující analýze, a pokud jde o ochranu
         důvěrnosti, rozlišovat mezi interním a externím advokátem.
      
      154. Výtka vycházející z porušení práva na nerušenou poradu, obhajobu a zastupování je tudíž neopodstatněná.
      
      iii) Další základní práva
      155. Někteří účastníci řízení, zejména Irsko a ECLA, namítají, že došlo ještě k porušení dalších základních práv, zejména práva
         vlastnit majetek a práva na svobodnou volbu povolání(121). Svobodná volba povolání byla podle tvrzení Irska a ECLA narušena tím, že chybějící ochrana důvěrnosti pro komunikaci s interním
         advokátem v rámci podniku či koncernu ztěžuje výkon jeho povolání a znevýhodňuje ho vůči samostatně působícím advokátům. Právo
         vlastnit majetek bylo podle názoru ECLA dotčeno tím, že odepření ochrany důvěrnosti pro komunikaci s interním advokátem v rámci
         podniku či koncernu nutí podniky, aby v určitých případech využívaly externího právního poradenství, což způsobuje dodatečné
         náklady.
      
      –       Přípustnost výtek
      156. Pokud Irsko jakožto vedlejší účastník vystupující na podporu navrhovatelek uplatňuje porušování svobodné volby povolání, je
         tento důvod od počátku nepřípustný. Podle ustálené judikatury se sice vedlejšímu účastníku nebrání, aby předložil nové argumenty
         nebo argumenty odlišné od argumentů účastníka řízení, pokud směřují k podpoře návrhových žádání tohoto účastníka řízení(122). Nesmí však vznášet jiné důvody, než vznesl jím podporovaný účastník řízení (123). Jelikož společnosti Akzo a Akcross jako navrhovatelky porušování práva vlastnit majetek ani práva na svobodnou volbu povolání
         neuplatňovaly, nemůže ani Irsko jakožto vedlejší účastník v tomto řízení o kasačním opravném prostředku vytýkat takové porušování
         základních práv.
      
      157. ECLA má sice jakožto vedlejší účastnice v řízení v prvním stupni – na rozdíl od Irska – v řízení o kasačním opravném prostředku
         postavení „další účastnice řízení“, což má za následek, že nepodléhá zvláštním omezením, jež platí pro vedlejší účastníky
         řízení (článek 115 a čl. 116 odst. 1 jednacího řádu). Ani ECLA však ve své kasační odpovědi nesmí jít nad rámec předmětu sporu,
         jenž byl projednáván v prvním stupni (čl. 116 odst. 2 jednacího řádu). Jelikož porušování práva vlastnit majetek a práva na
         svobodnou volbu povolání, o němž hovoří ECLA, nebylo jako předmět řízení v prvním stupni vymezeno ani společností Akzo, ani
         společností Akcros, je nepřípustné tyto důvody vznášet nyní, ve fázi řízení o kasačním opravném prostředku(124).
      
      –       Opodstatněnost výtek
      158. Ani pokud jde o věc samou, nelze výtky předložené Irskem a ECLA přijmout.
      
      159. Co se nejprve týče svobodné volby povolání, nelze vycházet z toho, že by chybějící ochrana komunikace v rámci podniku či koncernu prostřednictvím ochrany důvěrnosti
         nepřiměřeně ztěžovala či zcela znemožňovala interním advokátům výkon jejich povolání. Zaprvé, jak uvedli mnozí účastníci řízení
         v tomto řízení o kasačním opravném prostředku, význam vnitropodnikového právního poradenství v Evropské unii v uplynulých
         letech trvale rostl, ačkoli se ve většině členských států podnikoví právníci nemohou na ochranu důvěrnosti odvolávat. Zadruhé
         nespočívá hlavní oblast působnosti podnikových právníků – ani těch zapsaných do seznamu advokátů – v poskytování porad a v zastupování
         jejich zaměstnavatele v soudních a podobných řízeních, nýbrž v obecném právním poradenství bez konkrétní souvislosti s právem
         na obhajobu.
      
      160. Co se dále týká práva vlastnit majetek, není jasné, jak by právní úprava ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem platná na úrovni Unie mohla
         vést k porušení tohoto základního práva. Odepření této ochrany důvěrnosti pro komunikaci s interními advokáty v rámci podniku
         či koncernu nevede k žádnému narušení či dokonce odnětí vlastnických práv ze strany orgánů Unie. To, že podnik na externí
         právní poradenství vynakládá finanční prostředky, je spíše výsledkem jeho vlastního nezávislého rozhodování. Při tomto rozhodování
         sice mohou rámcové právní podmínky v oblasti ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty hrát určitou roli. Avšak
         souvislost s majetkem podniku je příliš nepřímá a vzdálená, než aby bylo možné hovořit o zásahu do tohoto základního práva.
      
      161. Výtky předložené Irskem a ECLA týkající se základních práv je tedy nutno odmítnout jako nepřípustné, v každém případě ale
         zamítnout jako neopodstatněné.
      
      c)      Dílčí závěr
      162. Jelikož je tak i druhý důvod kasačního opravného  prostředku neopodstatněný, je třeba nyní přezkoumat třetí důvod kasačního
         opravného prostředku, uplatňovaný nanejvýš podpůrně.
      
      3.      K zásadám svěřených pravomocí a vnitrostátní procesní autonomie (třetí důvod kasačního opravného prostředku)
      163. V rámci svého třetího důvodu kasačního opravného prostředku tvrdí společnosti Akzo a Akcros, podporované několika vedlejšími
         účastníky, kteří vstoupili na jejich podporu do řízení v prvním a druhém stupni, že pouze členským státům přísluší stanovit
         přesný rozsah ochrany důvěrnosti. Odvolávají se při tom zejména na vnitrostátní procesní autonomii členských států. Kromě
         toho se odvolávají na příslušnost členských států k úpravě profesního práva pro advokáty a na zásadu svěřených pravomocí.
      
      a)      K zásadě procesní autonomie členských států a údajnému odkazu práva Unie na vnitrostátní právo
      164. Nejprve se uvádí, že ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem je součástí práva na obhajobu, a tedy součástí
         procesního práva. V případě chybějící právní úpravy na úrovni Unie je věcí členských států, aby na základě své procesní autonomie
         stanovily rozsah této ochrany důvěrnosti. Ve stejném smyslu tvrdí další účastníci řízení, zejména ECLA a CCBE, že právo Unie
         obsahuje ohledně ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem odkaz („renvoi“) na vnitrostátní profesní právo pro advokáty. Právo Unie sice stanoví požadavek nezávislosti advokátů, avšak je ponecháno
         na vnitrostátních ustanoveních, aby vymezila, jakého právníka lze v daném členském státě považovat s ohledem na ochranu důvěrnosti
         za nezávislého advokáta.
      
      165. Tato argumentace není přesvědčivá.
      
      166. Ani čl. 14 odst. 1 až 3 nařízení č. 17, ani obecná právní zásada ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem
         neodkazují žádným způsobem na vnitrostátní právo. Soudní dvůr sice v rozsudku AM&S odkazuje na právní řády členských států.
         Avšak činí tak s jasným cílem vytvořit i přes veškeré rozdíly mezi vnitrostátními právními předpisy jednotné a na úrovni celé
         Unie platné standardy ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem(125).
      
      167. Takováto jednota výkladu a uplatňování ochrany důvěrnosti na úrovni Unie je, pokud jde o šetření Komise v rámci řízení o kartelových
         dohodách, také nezbytná.
      
      168. Jednotná platnost práva Unie by byla narušena, pokud by při rozhodování o oprávněnosti jednání orgánů Unie byl brán ohled
         na normy a zásady vnitrostátního práva; oprávněnost takového jednání – zde: oprávněnost prohlídky provedené Komisí jako orgánem
         pro hospodářskou soutěž – může být posouzena pouze na základě práva Unie(126). Přijetí zvláštních hodnotících kritérií, jež závisejí na právních předpisech či ústavním pořádku konkrétního členského státu,
         by narušilo materiální jednotu a účinnost práva Unie i vnitřního trhu(127).
      
      169. Rozdíly v obsahu a rozsahu ochrany důvěrnosti podle toho, v jakém členském státě Komise šetření provádí, by nakonec vedly
         k vytvoření právní mozaiky, jež by nebyla slučitelná s principem vnitřního trhu. Ustanovení Komise jako nadnárodního orgánu
         pro hospodářskou soutěž mělo právě za cíl podrobit všechny podniky v Evropské unii jednotným pravidlům práva hospodářské soutěže
         a vytvořit pro ně rovné podmínky na vnitřním trhu (tzv. „level playing field“).
      
      170. Pro autonomní výklad rozsahu jejího zajištění dále hovoří to, že ochrana důvěrnosti v právu Unie má povahu základního práva.
         Základní práva platná v oblasti působnosti práva Unie musí mít pro všechny občany Unie a pro všechny podniky, na něž se vztahuje
         právo Unie, stejný obsah. V řízení o kartelových dohodách musí všechny podniky, u nichž Komise provádí šetření, požívat vůči
         tomuto orgánu stejné ochrany základních práv vyplývajících z práva Unie, a to bez ohledu na to, kde je prohlídka prováděna.
      
      171. Na rozdíl od názoru CCBE nelze stanovení obsahu a rozsahu ochrany důvěrnosti v rámci řízení v oblasti hospodářské soutěže
         ponechat s poukazem na zásadu subsidiarity členským státům. Jednak je totiž kartelové procesní právo (nařízení č. 17 resp.
         nařízení č. 1/2003) součástí pravidel hospodářské soutěže, jež jsou pro fungování vnitřního trhu nezbytná a jejichž stanovení
         patří k výlučným pravomocem Unie (čl. 3 odst. 1 písm. b) SFEU), a zásada subsidiarity se tudíž v této oblasti nepoužije (čl. 5
         odst. 3 SEU). A jednak nesmí výkon práv, jež Smlouva přiznává jednotlivci – v projednávané věci poukaz na ochranu důvěrnosti
         komunikace mezi advokáty a klienty – záviset na skutečnostech souvisejících se subsidiaritou(128).
      
      172. Vnitrostátní právo je při šetření prováděném Komisí jakožto evropským orgánem pro hospodářskou soutěž použitelné pouze potud,
         pokud orgány členských států poskytují pomoc, zejména pokud jde o překonání odporu dotčených podniků prostřednictvím použití
         prostředků přímého donucení (čl. 14 odst. 6 nařízení č. 17 resp. čl. 20 odst. 6 nařízení č. 1/2003). Naproti tomu se pouze
         právem Unie řídí to, jaké dokumenty smí Komise při svých prohlídkách v rámci řízení o kartelových dohodách kontrolovat a kopírovat.
      
      173. Celkově vzato je tudíž nutno tvrzení navrhovatelek a vedlejších účastníků, kteří vstoupili do řízení na jejich podporu, že
         obsah a rozsah ochrany důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem závisí na vnitrostátním právu, odmítnout.
      
      b)      K zásadě svěřených pravomocí
      174. Pro doplnění se navrhovatelky a někteří vedlejší účastníci, kteří vstoupili do řízení na jejich podporu, zejména ECLA, dovolávají
         zásady svěřených pravomocí. Tvrdí, že Unie nemá pravomoc určit, na jaké advokáty se při komunikaci s jejich klienty vztahuje
         ochrana důvěrnosti.
      
      175. Podle zásady svěřených pravomocí jedná Unie pouze v mezích pravomocí svěřených jí ve Smlouvách členskými státy pro dosažení
         cílů stanovených ve Smlouvách (čl. 5 odst. 2 první věta ve spojení s čl. 1 první větou SEU, dříve čl. 5 odst. 1 ES)(129). Pravomoci, které nejsou Smlouvami Unii svěřeny, náležejí členským státům (čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 2 druhá věta SEU).
      
      176. Tvrzení, že Unie nemá pravomoc stanovit rozsah ochrany důvěrnosti s ohledem na šetření Komise v rámci řízení o kartelové dohodě,
         nemá žádné opodstatnění.
      
      177. Článek 14 nařízení č. 17, který stanoví rozsah vyšetřovacích pravomocí Komise, se opírá o článek 87 Smlouvy o EHS (nyní článek
         103 SFEU)(130). Přitom se, jak nyní upřesňuje čl. 3 odst. 1 písm. b) SFEU, jedná dokonce o výlučnou pravomoc Unie.
      
      178. Ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, která vymezuje hranice pro vyšetřovací pravomoci Komise(131), je založena, jak již bylo zmíněno, na obecné zásadě práva Unie, jež má povahu základního práva(132). Stanovení jejího obsahu a rozsahu patří k základním úkolům Soudního dvora Evropské unie, jehož úkolem je zajistit dodržování
         práva při výkladu a provádění Smluv (čl. 19 odst. 1 druhá věta SEU).
      
      179. Argumentaci navrhovatelek a některých vedlejších účastníků, kteří do řízení vstoupili na jejich podporu, jež se opírá o chybějící
         pravomoc Unie, je tudíž nutno odmítnout.
      
      180. Na doplnění ECLA společně s dalšími vedlejšími účastníky tvrdí, že pokud se právo Unie neřídí právní úpravou na ochranu důvěrnosti
         komunikace s podnikovými právníky, která platí v příslušném státě, dochází k zásahu do vnitrostátní pravomoci k právní úpravě
         profesního práva pro advokáty.
      
      181. I tato námitka je chybná. Za současného stavu práva Unie jsou sice k právní úpravě výkonu povolání advokátů příslušné členské
         státy(133). Avšak při výkonu této pravomoci se tyto členské státy musí, stejně jako v jiných právních oblastech(134), řídit relevantním právem Unie a respektovat její pravomoci(135).
      
      182. Do výlučné pravomoci Unie spadají, jak bylo právě uvedeno, pravidla hospodářské soutěže nezbytná pro fungování vnitřního trhu,
         jakož i obsah a meze vyšetřovacích pravomocí Komise jakožto evropského orgánu pro hospodářskou soutěž. Předmětem ani cílem
         posledně uvedených opatření není úprava výkonu povolání advokáta. Nanejvýš nepřímo mohou mít dopad na činnost dotčených podniků
         i jimi pověřených advokátů. Takové dopady jsou však pouze obecné, stejně jako obvykle může každodenní činnost podniku a advokátů
         ovlivňovat mnoho jiných právních předpisů Unie a členských států v nejrůznějších oblastech práva, jako je daňové právo, trestní
         právo, právo v oblasti účetnictví nebo právo veřejných zakázek. Zásah do vnitrostátních pravomocí k úpravě výkonu povolání
         advokátů v těchto opatřeních spatřovat nelze.
      
      183. Celkově vzato je tak tvrzení některých účastníků řízení, pokud jde o porušení zásady svěřených pravomocí, neopodstatněné.
      
      c)      K některým dalším argumentům
      184. Nakonec se ještě zaměřím na dva další uvedené argumenty, které byly namířeny proti napadenému rozsudku Tribunálu.
      
      185. Zaprvé ECLA tvrdí, že právo Unie nesmí ochraně důvěrnosti přiznané vnitrostátním právem pro komunikaci s interními právníky
         „bránit“, nebo nesmí takovou ochranu „zbavit podstaty“.
      
      186. K tomu je potřeba poznamenat, že vnitrostátní právo může takovou ochranu přiznat pouze v rámci své působnosti, tedy zejména
         pokud jde o vnitrostátní orgány pro hospodářskou soutěž při šetřeních, která v rámci řízení o kartelové dohodě provádějí.
         Pokud jde o tato vnitrostátní řízení a prohlídky, není takové ochraně ani „bráněno“, ani není „zbavena podstaty“, zůstává
         naopak neomezena. Judikatura AM&S se uplatní pouze na řízení v oblasti hospodářské soutěže a šetření, jež vede Komise; právní
         úprava, která se použije na vnitrostátní řízení, jí zůstává zcela nedotčena.
      
      187. Obecně je pro víceúrovňové systémy, jakým je Evropská unie, přirozené, že může na místní, regionální, vnitrostátní a nadnárodní
         úrovni existovat právní úprava rozdílného obsahu, jejíž oblasti působnosti se však liší. Harmonizace právní úpravy na úrovni
         Unie a na vnitrostátní úrovni musí zůstat, jak již bylo uvedeno, vyhrazena zákonodárci Unie(136).
      
      188. Zadruhé ACCE tvrdí, že právo Unie musí ochranu důvěrnosti rozšířit i na komunikaci s podnikovými právníky, kteří jsou zapsáni
         do seznamu advokátů ve třetích státech.
      
      189. Tento přístup je nutno odmítnout. I kdyby byla – v rozporu s mnou navrhovaným řešením – ochrana důvěrnosti rozšířena na komunikaci
         s podnikovými právníky v rámci podniku či koncernu, pokud jsou tito v Evropském hospodářském prostoru zapsáni do seznamu advokátů,
         nebylo by zahrnutí právníků z třetích států pod tuto ochranu v žádném případě odůvodněné.
      
      190. Na rozdíl od situace mezi členskými státy totiž ve vztahu k třetím státům obecně neexistuje dostatečný základ pro vzájemné
         uznávání advokátských diplomů a stavovských povinností, jimž advokáti při výkonu svého povolání podléhají. V některých případech
         není dokonce možné ani zjistit, zda dotyčný třetí stát má dostatečně ustálenou tradici právního státu, která advokátům umožňuje
         vykonávat své povolání s požadovanou mírou nezávislosti, aby tak mohli plnit svou úlohu „spolupracovníka justice“. Nemůže
         být úkolem Komise nebo soudů Unie, aby toto v každém jednotlivém případě na základě právních předpisů a zvyklostí dotčeného
         státu nákladně přezkoumávaly, zvláště když nelze vždy zaručit účinnou správní spolupráci s orgány třetích států.
      
      d)      Dílčí závěr
      191. Také třetí důvod kasačního opravného prostředku je tedy neopodstatněný.
      
      4.      Shrnutí
      192. Vzhledem k tomu, že žádný z důvodů kasačního opravného prostředku, které uplatňovaly společnosti Akzo a Akcros, není opodstatněný,
         a že ani žádný z argumentů uvedených vedlejšími účastníky, kteří do řízení vstoupili na podporu navrhovatelek, nelze přijmout,
         je nutno kasační opravný prostředek jako celek zamítnout.
      
      193. Pokud by však Soudní dvůr dospěl k závěru, že se ochrana důvěrnosti na komunikaci s interním advokátem v rámci podniku či
         koncernu vztahuje, musel by věc po zrušení napadeného rozsudku vrátit Tribunálu, aby tento mohl blíže vyjasnit skutkové okolnosti
         (článek 61 statutu Soudního dvora). Bylo by pak totiž nutno dále zjistit, zda obě elektronické zprávy, jež jsou předmětem
         sporu, sloužily vzhledem ke svému obsahu a vzhledem k souvislostem, za nichž proběhla jejich výměna, výkonu práva na obhajobu.
      
      V –    K nákladům řízení
      194. Bude-li kasační opravný prostředek, jak to navrhuji v projednávaném případě, zamítnut, rozhodne Soudní dvůr o náhradě nákladů
         řízení (čl. 122 odst. 1 jednacího řádu), přičemž podrobnosti vyplývají z článku 69 ve spojení s článkem 118 jednacího řádu.
      
      195. Z článku 69 odst. 2 prvního pododstavce ve spojení s článkem 118 jednacího řádu vyplývá, že náhrada nákladů řízení se uloží
         účastníku řízení, který neměl ve věci úspěch. Podle čl. 69 odst. 2 druhého pododstavce jednacího řádu rozhodne Soudní dvůr
         v případě, že je neúspěšných účastníků řízení více, o rozdělení nákladů. Jelikož Komise požadovala náhradu nákladů řízení
         a navrhovatelky neměly ve věci úspěch, je důvodné jim uložit náhradu nákladů řízení; tyto náklady ponesou společně a nerozdílně,
         neboť kasační opravný prostředek podaly společně(137).
      
      196. Odchylně od výše uvedeného ponesou Irsko, Nizozemské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska jako
         vedlejší účastníci podle čl. 69 odst. 4 prvního pododstavce jednacího řádu každý vlastní náklady.
      
      197. Také dalším vedlejším účastníkům, kteří kasační opravný prostředek podporují svými návrhovými žádáními před Soudním dvorem,
         může být při analogickém uplatnění čl. 69 odst. 4 třetího pododstavce jednacího řádu uloženo nést vlastní náklady(138). Vzhledem k tomu, že CCBE, ARNOVA, ECLA, ACCE a IBA svými návrhovými žádáními podporovaly kasační opravní prostředek podaný
         společnostmi Akzo a Akcros a že přitom neměly úspěch, jeví se jako vhodné – odchylně od toho, co bylo uvedeno v bodě 195 –
         uložit každé z nich, aby nesla vlastní náklady.
      
      VI – Závěry
      198. Na základě výše uvedených úvah navrhuji Soudnímu dvoru, aby rozhodl takto:
      
      „1)      Kasační opravný prostředek se zamítá.
      2)      Irsko, Nizozemské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska ponesou vlastní náklady řízení.
      3)      Conseil des barreaux européens, Algemene Raad van de Nederlandse Orde van Advocaten, European Company Lawyers Association,
         American Corporate Counsel Association (European Chapter) a International Bar Association ponesou vlastní náklady.
      
      4)      Zbývající náklady řízení ponesou společně a nerozdílně Akzo Nobel Chemicals Ltd. a Akcros Chemicals Ltd.“
      1 –	Původní jazyk: němčina.
      
      2 –	Obrat používaný v jednacím jazyce.
      
      3 –	Pod pojmem interní advokát mám zde a dále v textu na mysli právníka, který je zaměstnán v právním oddělení podniku nebo
         koncernu a zároveň je v souladu s použitelnými vnitrostátními právními předpisy zapsán do seznamu advokátů.
      
      4 –	Tato věc vyvolala značný zájem odborné veřejnosti (srov. mimo jiné Gray, M., „The Akzo Nobel Judgment of the Court of First
         Instance“, Irish Journal of European Law 14 (2007), s. 229–242; Prieto, C., „Pouvoirs de vérification de la Commission et protection de la confidentialité des communications
         entre avocats et clients“, La semaine juridique – édition générale 2007, II–10201, s. 35–37; Cheynel, B., „Heurs et malheurs du ‚legal privilege‘ devant les juridictions communautaires“, Revue Lamy de la Concurrence – Droit, Économie, Régulation 2008, č. 14, s. 89–93; Mykolaitis, D., „Developments of Legal Professional Privilege under the Akzo/Akcros Judgment“, International Trade Law and Regulation 2008, s. 1–6; Weiß, W., „Neues zum legal professional privilege“, Europarecht 2008, s. 546–557). Nedočkavost vůči nejvyššímu soudnímu rozhodnutí byla někde, zdá se, natolik velká, že literatura již minulý
         rok komentovala domnělý rozsudek Soudního dvora (Brüssow, R., „Das Anwaltsprivileg des Syndikus im Wirtschaftsstrafverfahren“,
         in: Arbeitsgemeinschaft Strafrecht des Deutschen Anwaltvereins [vyd.], Strafverteidigung im Rechtsstaat, Baden-Baden 2009, s. 91–106; viz k tomu také Huff, M., „Recht und Spiel“, in: Frankfurter Allgemeine Zeitung č. 183, 10. srpna 2009, s. 28).
      
      5 –	Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81
         a 82 Smlouvy (Úř. věst. L 1, s. 1).
      
      6 –	Dále jen „navrhovatelky“.
      
      7 –	Rozsudek ze dne 17. září 2007, Akzo Nobel Chemicals a Akcros Chemicals v. Komise (T‑125/03 a T‑253/03, Sb. rozh. s. II-3523).
      
      8 –	Nařízení Rady (EHS) č. 17 ze dne 6. února 1962: První nařízení, kterým se provádějí články 85 a 86 Smlouvy (Úř. věst. č. 13,
         s. 204; Zvl. vyd. 08/01, s. 3).
      
      9 –	K nahrazení nařízení č. 17 nařízením č. 1/2003 srov. čl. 43 odst. 1 ve spojení s článkem 45 nařízení č. 1/2003.
      
      10 –	Srov. k tomu a k níže uvedenému body 1 až 14 napadeného rozsudku.
      
      11 –	Rozhodnutí Komise K (2003) 85/4 ze dne 30. ledna 2003, pozměněno rozhodnutím Komise K (2003) 559/4 ze dne 10. února 2003.
      
      12 –	Úřad na ochranu hospodářské soutěže ve Spojeném království.
      
      13 –	Šetření proběhlo v rámci řízení o kartelové dohodě COMP/38.589, které se týkalo přísad do plastů, zejména tepelných stabilizátorů;
         srov. k tomu pro doplnění údaje zveřejněné Komisí dne 14. února 2003 (MEMO/03/33).
      
      14 –	K (2003) 1533 v konečném znění.
      
      15 –	Viz výše bod 7 tohoto stanoviska.
      
      16 –	Viz rovněž výše bod 16 tohoto stanoviska.
      
      17 –	Usnesení předsedy Tribunálu ze dne 30. října 2003, Akzo Nobel Chemicals a Akcros Chemicals v. Komise (T-125/03 a  T-253/03,
         Recueil, s. II‑4771).
      
      18 –	Usnesení předsedy Soudního dvora ze dne 27. září 2004, Komise v. Akzo a Akcros (C-7/04 P[R], Sb. rozh. s. I‑8739).
      
      19 –	Originál podání kasačního opravného prostředku, které bylo nejprve doručeno faxem, byl dne 8. prosince 2007 uložen v kanceláři
         Soudního dvora.
      
      20 –	Usnesení předsedy pátého senátu Tribunálu ze dne 4. listopadu 2003 a 10. března 2004 a předsedy prvního senátu Tribunálu
         ze dne 26. února 2007.
      
      21 –	Usnesení předsedy Soudního dvora ze dne 8. července 2008, Akzo Nobel Chemicals a Akcros Chemicals v. Komise a další (C-550/07 P
         , nezveřejněné ve Sbírce rozhodnutí).
      
      22 –	Srov. šest usnesení předsedy Soudního dvora ze dne 5. února 2009, Akzo Nobel Chemicals a Akcros Chemicals a další v. Komise
         (C‑550/07 P, nezveřejněné ve Sbírce rozhodnutí), a – na opětovnou žádost LSEW – jeho usnesení ze dne 17. listopadu 2009, Akzo
         Nobel Chemicals a Akcros Chemicals v. Komise a další (C‑550/07 P, nezveřejněné ve Sbírce rozhodnutí).
      
      23 –	Usnesení Tribunálu (pátého senátu) ze dne 28. května 2004.
      
      24 –	Řízení o kartelové dohodě COMP/38.589 – „tepelné stabilizátory“; srov. k tomu tiskovou zprávu Komise ze dne 11. listopadu
         2009 (č. IP/09/1695).
      
      25 –	K požadavku právního zájmu na podání návrhu v řízení o kasačním opravném prostředku viz rozsudek ze dne 19. října 1995,
         Rendo a další v. Komise (C-19/93 P, Recueil, s. I‑3319, bod 13) a mé stanovisko ze dne 13. prosince 2007 ve věci Bertelsmann & Sony
         v. Impala (C‑413/06 P, Sb. rozh. s. I‑4951, bod 74).
      
      26 –	Rozsudky Rendo a další v. Komise (uvedený výše v poznámce pod čarou 25, bod 13), ze dne 13. července 2000, Parlament v. Richard
         (C-174/99 P, Recueil, s. I‑6189, bod 33), ze dne 25. července 2002, Unión de Pequeños Agricultores v. Rada, (C‑50/00 P, Recueil,
         s. I‑6677, bod 21), ze dne 3. dubna 2003, Parlament v. Samper (C‑277/01 P, Recueil, s. I‑3019, bod 28), ze dne 10. září 2009,
         Akzo Nobel a další v. Kommise (C‑97/08 P, Sb. rozh. s. I-8237, bod 33), a ze dne 17. září 2009, Komise v. Koninklijke Friesland
         Campina (C‑519/07 P, Sb. rozh. s. I-8495, bod 63).
      
      27 –	V tomto smyslu viz rozsudek ze dne 24. března 1993, CIRFS a další v. Komise (C‑313/90, Recueil, s. I–1125, body 30 a 31).
      
      28 –	Pokud se úředníci Komise s obsahem dokumentu seznámili, může účinek porušení základního práva trvat i po vrácení či zničení
         dokumentu. Přetrvává pak i právní zájem.
      
      29 –	Rozsudky ze dne 15. května 1986, Johnston (222/84, Recueil, s. 1651, body 18 a 19), Unión de Pequeños Agricultores v. Rada
         (uvedený výše v poznámce pod čarou 26, bod. 39), ze dne 13. března 2007, Unibet (C‑432/05 Sb. rozh. s. I‑2271, bod 37), a ze
         dne 3. září 2008, Kadi a Al Barakaat International Foundation v. Rada a Komise (C‑402/05 P a C‑415/05, Sb. rozh. s. I‑6351,
         bod 335).
      
      30 –	Evropská úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod („EÚLP“, podepsaná v Římě dne 4. listopadu 1950). EÚLP má podle
         ustálené judikatury zvláštní význam pro stanovení standardu ochrany základních práv na úrovni Evropské unie; viz mezi mnoha
         jinými rozsudek Soudního dvora ze dne 26. června 2007, Ordre des barreaux francophones et germanophone a další (C‑305/05,
         Sb. rozh. s. I‑5305, bod 29, s dalšími odkazy); viz také čl. 6 odst. 3 SEU.
      
      31 –	Listina základních práv Evropské unie byla nejprve slavnostně vyhlášena dne 7. prosince 2000 v Nice (Úř. věst C 364, s.
         1) a posléze znovu dne 12. prosince 2007 ve Štrasburku (Úř. věst C 303, s. 1).
      
      32 –	V tomto smyslu už rozsudek ze dne 18. května 1982, AM & S v. Komise („AM&S“, 155/79, Recueil, s. 1575, zejména bod 18).
         Viz také stanovisko generálního advokáta Légera ze dne 10. července 2001 ve věci Wouters a další (C‑309/99, Recueil, s. I‑1577,
         bod 182) a generálního advokáta Poiarese Madura ze dne 14. prosince 2006 ve věci Ordre des barreaux francophones et germanophone
         a další (uvedené výše v poznámce pod čarou 30, bod 39). Viz pro doplnění usnesení Tribunálu ze dne 4. dubna 1990, Hilti v.
         Komise (T‑30/89, Recueil, s. II‑163, body 13 a 14).
      
      33 –	Týká se to Spojeného království a Irska, jejichž právní systém je založen na „Common Law“.
      
      34 –	Ústavněprávní povaha důvěrnosti komunikace mezi advokátem a jeho klientem je zakotvena zejména v Bulharsku (čl. 30 odst. 5
         bulharské ústavy) a Španělsku (čl. 24 odst. 2 španělské ústavy); kromě toho se důvěrnost komunikace mezi advokátem a jeho
         klientem z ustanovení ústavy dovozuje mj. v Itálii, Portugalsku a Rumunsku, a ve Švédsku ze zákonného ustanovení s ústavní
         právní silou.
      
      35 –	V judikatuře Evropského soudu pro lidská práva (ESLP) se ovšem zpravidla odkazuje pouze na článek 8 EÚLP; viz k tomu např.
         rozsudky Campbell v. Spojené království ze dne 25. března 1992 (stížnost č. 13590/88, série A, bod 233), Niemietz v. Německo
         ze dne 16. prosince 1992 (stížnost č. 13710/88, série A, bod 251-B), Foxley v. Spojené království ze dne 20. září 2000 (stížnost
         č. 33274/96), Smirnov v. Rusko ze dne 7. června 2007 (stížnost č. 71362/01) a André a další v. Francie ze dne 24. července
         2008 (stížnost č. 18603/03). Někdy se však dovozuje také souvislost s článkem 6 EÚLP (viz např. výše uvedené rozsudky Niemietz
         v. Německo, § 37, a Foxley v. Spojené království, § 50).
      
      36 –	V okamžiku vydání sporných rozhodnutí Komise nebyl sice ještě právní účinek Listiny srovnatelný se závaznými účinky primárního
         práva, již tehdy však Listina jakožto pramen právního poznání objasňovala základní práva zaručená právem Unie (viz mimo jiné
         rozsudky z 13. března 2007, Unibet, C‑432/05, Sb. rozh. s. I‑2271, bod 37, a z 27. června 2006, Parlament v. Rada, C‑540/03,
         Sb. rozh. s. I‑5769, bod 38, jakož i bod 108 mého stanoviska ze dne 8. září 2005 v posledně uvedené věci).
      
      37 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, body 20 a 23); v tomtéž smyslu ESLP, rozsudek André a další v. Francie
         (uvedený výše v poznámce pod čarou 35, § 41).
      
      38 –	V německém jazyce je běžnější označení advokáta jako „Organ der Rechtspflege“ [orgán justice]; obsahový rozdíl ve srovnání
         s pojmem „Mitgestalters der Rechtspflege“ [spolupracovníka justice], který použil Soudní dvůr v rozsudku AM&S však, v rozsahu
         relevantním v projednávané věci, neexistuje.
      
      39 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, body 20, 23 a 24); podobně rozsudek ESLP, Niemietz v. Německo (uvedený
         výše v poznámce pod čarou 35, § 37).
      
      40 –	Rozsudek Ordre des barreaux francophones et germanophone a další (uvedený výše v poznámce pod čarou 30, bod 32).
      
      41 –	Vyšetřovací pravomoci Komise, pokud jde o evropskou kontrolu fúzí podle článku 13 nařízení Rady (ES) čl. 139/2004 ze dne
         20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků („nařízení ES o spojování“, Úř. věst. L 24, s. 1), se podobají pravomocem podle
         článku 20 nařízení č. 1/2003 a jsou jen nepatrně slabší.
      
      42 –	Uvedeném výše v poznámce pod čarou 32.
      
      43 –	Mám tím na mysli body 10 až 43 kasačního opravného prostředku.
      
      44 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, body 21 a 22).
      
      45 –	Pokud Komise v projednávané věci zpochybňuje souvislost s výkonem práva na obhajobu, činí tak pouze s ohledem na právní zájem navrhovatelek, srov. k tomu výše body 33 až 45 tohoto stanoviska.
      
      46 –	Irsko chce patrně jít ještě dále, když poskytuje ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty dokonce i podnikovým
         právníkům, jejichž „nezávislost“ je zajištěna pouze prostřednictvím výkladu pracovního práva (bod 12 spisu vedlejšího účastníka).
      
      47 –	V němčině „Rechtsanwalt im Dienstverhältnis“ nebo „Syndikusanwalt“ (interní advokát).
      
      48 –	Označení „Cohen advocaat“ připomíná jméno předsedy skupiny odborníků, která se podílela na přípravě reformy nizozemského stavovského práva.
      
      49 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, body 21 a 27).
      
      50 –	Stanovisko generálního advokáta Slynna ze dne 26. ledna 1982 ve věci AM&S (uvedené výše v poznámce pod čarou 32, s. 1655).
      
      51 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, bod 24).
      
      52 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, body 21 a 27).
      
      53 –	Viz také stanovisko generálního advokáta Légera ve věci Wouters a další (uvedené výše v poznámce pod čarou 32, bod 181):
         „Nezávislost advokáta působí také vůči klientovi, který nesmí být zaměstnavatelem svého advokáta.“
      
      54 –	Bod 168 napadeného rozsudku.
      
      55 –	Jedná se o tzv. professioneel statuut voor de advocaat in dienstbetrekking (profesní status advokáta v zaměstnaneckém poměru).
      
      56 –	Na pozadí této diskuse stála dvě odlišná pojetí účastníků řízení, pokud jde o „motivační strukturu“ („incentive structure“)
         pro činnost interních a externích advokátů.
      
      57 –	To je zejména případ Německa. Také v Nizozemsku je podle informací, jež byly Soudnímu dvoru sděleny na jednání, činnost
         advocaat in dienstbetrekking pro externí klienty přípustná.
      
      58 –	Jinak je tomu pouze v případě, pokud interní advokát vedle své činnosti v právním oddělení podniku či koncernu poskytuje
         služby ještě externím klientům, kteří s jeho zaměstnavatelem nejsou spojeni. Na jeho komunikaci s těmito externími klienty
         se ochrana důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty vztahuje, neboť je na nich interní advokát nezávislý.
      
      59 –	Body 44 až 48 kasačního opravného prostředku.
      
      60 –	Rozsudky ze dne 20. října 2005, Komise v. Portugalsko (C‑334/03, Sb. rozh. s. I‑8911, bod 24), a ze dne 12. září 2006,
         Eman a Sevinger (C‑300/04, Sb. rozh. s. I‑8055, bod 57); podobně již rozsudky ze dne 19. října 1977, Ruckdeschel a další (117/76
         a 16/77, Recueil, 1753, bod 7), ze dne 12. března 1987, Raiffeisen Hauptgenossenschaft (215/85, Recueil, 1279, bod 23), a ze
         dne 19. listopadu 1998, SFI (C‑85/97, Recueil, I‑7447, bod 30).
      
      61 –	Dvanáctý dodatkový protokol k EÚLP byl otevřen k podpisu v Římě dne 4. listopadu 2000 a vstoupil v platnost dne 1. dubna
         2005. Dosud nebyl podepsán všemi členskými státy Evropské unie a jen malý počet z nich (Španělsko, Lucembursko, Nizozemsko,
         Rumunsko, Kypr a Finsko) jej ratifikoval; viz k tomu stav ratifikace zveřejněný na internetových stránkách Rady Evropy na
         adrese < http://conventions.coe.int > (poslední návštěva ze dne 21. února 2010). Tato nízká míra účasti relativizuje relevanci
         protokolu pro řešení projednávané věci.
      
      62 –	Rozsudky ze dne 10. ledna 2006, IATA a ELFAA (C‑344/04, Sb. rozh. s. I‑403, bod 95), ze dne 3. května 2007, Advocaten voor
         de Wereld (C‑303/05, Sb. rozh. s. I‑3633, bod 56), ze dne 16. prosince 2008, Arcelor Atlantique et Lorraine a další („Arcelor“)
         C‑127/07, Sb. rozh. s. I‑9895, bod 23), a ze dne 7. července 2009, S.P.C.M. a další (C‑558/07, Sb. rozh. s. I-5783, bod 74).
      
      63 –	Viz v tomto smyslu rozsudek Arcelor (uvedený výše v poznámce pod čarou 62, bod 26).
      
      64 –	Viz výše body 48 a 49 tohoto stanoviska.
      
      65 –	Viz výklad k první části prvního důvodu kasačního opravného prostředku, zejména body 61 až 72 tohoto stanoviska.
      
      66 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, bod 18).
      
      67 –	Viz k tomu opět výklad k první části prvního důvodu kasačního opravného prostředku, zejména body 66 až 71 tohoto stanoviska.
      
      68 –	V originále: „[t]here is no uniform answer to the question of privilege of in-house lawyers in all Member States“ (bod
         52 kasační odpovědi ECLA).
      
      69 –	V originále: „lack of uniform tendency at national level“ (bod 52 kasačního opravného prostředku společností Akzo a Akcros).
      
      70 –	Bod 170 ve spojení s bodem 177 napadeného rozsudku.
      
      71 –	Viz v tomtéž smyslu již čl. 220 odst. 1 ES a článek 164 Smlouvy o EHS.
      
      72 –	Například – ke zrušení příznivých správních aktů – rozsudek ze dne 12. července 1957, Algera a další v. Společné shromáždění
         ESUO („Algera“, 7/56 a 3/57 až 7/57, Recueil, 85, 118) a – k ochraně základních práv na úrovni Unie – rozsudek ze dne 17.
         prosince 1970, Internationale Handelsgesellschaft (11/70, Recueil, s. 1125, bod 4).
      
      73 –	Viz např. rozsudky Internationale Handelsgesellschaft (uvedený výše v poznámce pod čarou 72, bod 4), ze dne 14. května
         1974, Nold v. Komise (4/73, Recueil, s. 491, bod 13), ze dne 13. prosince 1979, Hauer (44/79, Recueil, s. 3727, bod 15), ze
         dne 21. září 1989, Hoechst v. Komise (46/87 a 227/88, Recueil, s. 2859, bod 13), ze dne 3. května 2005, Berlusconi a další
         (C-387/02, C-391/02 a C-403/02, Sb. Rozh. S. I-3565, body 68 a 69), Advocaten voor de Wereld (uvedený výše v poznámce po čarou
         62, bod 45), a ze dne 19. ledna 2010, Kücükdeveci (C‑555/07, Sb. rozh. s. I-0000, bod 20).
      
      74 –	Viz např. rozsudky Algera (uvedený výše v poznámce pod čarou 72, bod 118), AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32,
         body 18 až 21), a ze dne 9. září 2008, FIAMM a FIAMM Technologies v. Rada a Komise („FIAMM“, C‑120/06 P a C‑121/06 P, Sb.
         rozh. s. I‑6513, body 170, 171 a 176).
      
      75 –	Viz v tomto smyslu např. rozsudek Internationale Handelsgesellschaft (uvedený výše v poznámce pod čarou 72, bod 4), jakož
         i stanovisko generálního advokáta Roemera ze dne 13. července 1971 ve věci Zuckerfabrik Schöppenstedt v. Rada (5/71, Recueil,
         s. 975, 990), a generálního advokáta Poiarese Madura ze dne 20. února 2008 ve věci FIAMM (uvedené výše v poznámce pod čarou
         74, body 55 a 56).
      
      76 –	V tomtéž smyslu viz stanovisko generálního advokáta Roemera ve věci Zuckerfabrik Schöppenstedt v. Rada (uvedené výše v poznámce
         pod čarou 75, s. 990) a generálního advokáta Poiarese Madura ve věci FIAMM (uvedené v poznámce pod čarou 74, body. 55 a 56).
      
      77 –	Rozsudky ze dne 22. listopadu 2005, Mangold (C‑144/04, Sb. rozh. s. I‑9981, bod 75), a Kücükdeveci (uvedený výše v poznámce
         pod čarou 73, bod 21).
      
      78 –	Zákaz diskriminace na základě věku je zakotven zejména v článku 6 finské ústavy a – zvlášť pro oblast profesního života
         – v čl. 59 odst. 1 portugalské ústavy.
      
      79 –	Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání
         (Úř. věst. L 303, s. 16); k tomu viz rozsudek Kücükdeveci (uvedený výše v poznámce pod čarou 73, bod 21).
      
      80 –	Viz také již výslovně rozsudek Kücükdeveci (uvedený výše v poznámce pod čarou 73, bod 22).
      
      81 –	Zásadní v tomto ohledu jsou rozsudky Tribunálu ze dne 17. prosince 1991, Hercules Chemicals v. Komise (T‑7/89 , Recueil,
         s. II‑1711, bod 54), ze dne 18. prosince 1992, Cimenteries CBR a další v. Komise (T‑10/92 až T‑12/92 a T‑15/92, Recueil, s. II‑2667,
         bod 38), a ze dne 1. dubna 1993, BPB Industries a British Gypsum v. Komise (T‑65/89, Recueil, s. II‑389, body 29 a 30). Posledně
         jmenovaný rozsudek byl potvrzen rozsudkem Soudního dvora ze dne 6. dubna 1995, BPB Industries a British Gypsum v. Komise (C‑310/93 P,
         Recueil, s. I‑865).
      
      82 –	Komise zejména, jak bylo uvedeno na jednání, nemá v rámci článku 14 nařízení č. 17 resp. článků 20 a 21 nařízení č. 1/2003
         žádné přímé donucovací pravomoci.
      
      83 –	Týká se to zejména Bulharska, České republiky, Estonska, Řecka, Francie, Itálie, Kypru, Lucemburska, Maďarska, Rakouska,
         Rumunska, Slovinska, Slovenské republiky, Finska a Švédska. K právnímu stavu na Kypru je zvlášť potřeba poznamenat, že practising advocates (praktikující advokáti) sice smí být členy board of directors podniku, avšak je jim zakázána práce jako employees (zaměstnanci) tohoto podniku nebo jako jeho managing directors.
      
      84 –	Německé právo dovoluje sice podnikovým právníkům zápis do seznamu advokátů (tzv. interní advokáti), nepřiznává jim však
         pro komunikaci s jejich zaměstnavatelem ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty. Naopak v Řecku, zdá se, podnikoví
         právníci, ačkoliv nemohou být zapsáni do seznamu advokátů, požívají za určitých podmínek relativně rozsáhlou ochranu důvěrnosti.
      
      85 –	Do této kategorie lze zařadit Dánsko, Španělsko, Lotyšsko, Litvu, Maltu a Rumunsko. Nanejvýš nejasná je kromě toho právní
         situace v Belgii. V Belgii sice od roku 2000 platí zvláštní právní předpisy o profesním postavení juristes d’entreprise (podnikoví právníci), kteří podléhají určitým stavovským povinnostem, pokud jsou registrováni u Institut des juristes d’entreprise (IJE – komora podnikových právníků). Avšak ochrana důvěrnosti, jež se na belgické juristes d’entreprise vztahuje, se jeví – zejména vzhledem k chybějícímu odkazu na článek 458 belgického Code pénal (trestní zákoník) v čl. 5 odst. 1
         zákona ze dne 1. března 2000 – jako méně rozsáhlá, než je tomu u avocats (advokáti), a mimoto se zdá, že ji belgický orgán pro hospodářskou soutěž (Auditoriat du Conseil de la concurrence) nepřiznává ve smyslu ochrany komunikace s podnikovými právníky v rámci podniku (viz k tomu Marchandise, P., a Sabbe, S.,
         „Akzo ‚op zijn Belgisch‘: de renaissance van het surrealisme?“, TBM-RCB 2009, s. 54; Cattaruzza, J., „Reactie IBJ op het gewijzigd standpunt van het Auditoriaat inzake vertrouwelijkheid adviezen
         bedrijfsjurist“, TBM-RCB 2008, s. 42); tato otázka čeká na vyjasnění v belgické judikatuře.
      
      86 –	To je příznačné např. pro Finsko a Slovinsko. Také v případě Belgie se zdá, že stávající postoj tamějšího orgánu pro hospodářskou
         soutěž (viz výše poznámka pod čarou 85) vychází z judikatury soudů Unie, zejména z rozsudku Tribunálu ve spojených věcech
         T‑125/03 a T‑253/03.
      
      87 –	Týká se to Spojeného království a Irska, nikoli však Kypru (viz výše poznámka pod čarou 83); na Maltě se právní stav jeví
         jako nejasný. Pro doplnění je potřeba poznamenat, že v některých třetích státech anglosaského prostoru, zejména ve Spojených
         státech amerických, je rovněž ochrana důvěrnosti za určitých podmínek rozšířena na podnikové právníky (viz k tomu zásadní
         rozsudek US Supreme Court ze dne 13. ledna 1981, Upjohn v United States, 449 U.S. 383 [1981]; viz. také Walkowiak, V. S.,
         „Attorney-client privilege in civil litigation“, American Bar Association, Illinois, 2008, s. 7). Nezdá se však, že by se
         jednalo o jednotný trend v anglosaském prostoru; například australský federální soud si tak patrně i přes zásadní uznávání
         „legal professional privilege for in-house counsel“ (ochrana důvěrnosti komunikace s interními advokáty) stále častěji klade
         otázku nezávislosti podnikových právníků (viz Federal Court of Australia, usnesení ze dne 12. září 2007, Telstra v Minister
         for Communications, Information Technology and the Arts [No 2] [2007] FCA 1445, a ze dne 13. prosince 2007, Rich v Harrington
         [2007] FCA 1987).
      
      88 –	Kromě Nizozemska se jedná zejména o Řecko, Portugalsko a Polsko. K situaci v Polsku je nutno dodat, že tamní právo zná
         zvláštní profesi – radcowie prawni (právní poradci), jejíž zástupci podléhají podobným stavovským povinnostem jako adwokaci (advokáti); v případě jejich zaměstnání jako podnikových právníků v zaměstnaneckém poměru se na ně uplatní ochrana důvěrnosti
         podobná ochraně důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty u advokátů.
      
      89 –	Viz zejména Nizozemsko a Polsko. Platná belgická právní úprava rovněž vychází z nedávno přijatého zákona, je však, jak
         již bylo zmíněno, v současnosti nejasná (viz výše poznámka pod čarou 85). Ve Francii se diskutuje o „réforme des professions du droit“ (reforma právnických povolání) (viz k tomu mj. zpráva tzv. Darroisovy komise, jež byla dne 8. dubna 2009 předána francouzskému prezidentovi), která však zřejmě dosud nevedla ke změně platné právní úpravy
         o ochraně důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, a dokonce ani k návrhu zákona k této konkrétní otázce; předmětem
         návrhu zákona č. 2383 o modernizaci právnických povolání („projet de loi de modernisation des professions judiciaires et juridiques réglementées“) předloženého v březnu 2010 jsou každopádně pouze dílčí aspekty této reformy a nevztahuje se na ochranu důvěrnosti komunikace
         mezi advokáty a klienty.
      
      90 –	K nařízení č. 1/2003 viz dokument Parlamentu A5-0229/2001 v konečném znění (Evansova zpráva) s pozměňovacím návrhem č.
         10 k čl. 14 odst. 3 návrhu nařízení Komise KOM(2000) 582 v konečném znění; k nařízení č. 139/2004 viz dokument Parlamentu
         A5-0257/2003 v konečném znění (Della Vedovova zpráva) s pozměňovacím návrhem č. 5 k 34. bodu odůvodnění a pozměňovacím návrhem
         č. 25 k čl. 13 odst. 1 návrhu nařízení Komise KOM(2002) 711 v konečném znění.
      
      91 –	V případě nařízení č. 1/2003 pozměňovací návrhy pocházející ze svého středu nepřijal již samotný Parlament jako celek.
         V případě nařízení č. 139/2004 sice pozměňovací návrhy našly v Parlamentu podporu, avšak Rada je do nařízení nepřevzala.
      
      92 –	V jednacím jazyce: „policy considerations“.
      
      93 –	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/5/ES ze dne 16. února 1998 o usnadnění trvalého výkonu povolání advokáta v jiném
         členském státě než v tom, ve kterém byla získána kvalifikace (Úř. věst. L 77, s. 36).
      
      94 –	Viz zejména články 2 a 6 směrnice Rady 77/249/EHS ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb
         advokátů (Úř. věst. L 78, s. 17; Zvl. vyd. 06/01, s. 52).
      
      95 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, bod 26).
      
      96 –	Článek 23 odst. 2 ve spojení s čl. 2 odst. 1 bodem 3 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26.
         října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (Úř. věst. L 309, s. 15); v tomtéž
         smyslu již čl. 6 odst. 3 druhý pododstavec ve spojení s čl. 2a bodem 5 směrnice Rady 91/308/EHS ze dne 26. října 2005 o předcházení
         zneužití finančního systému k praní peněz (Úř. věst. L 166, s. 77), ve znění směrnice 2001/97/ES (Úř. věst. L 344, s. 76),
         viz k tomu také rozsudek Ordre des barreaux francophones et germanophone a další, uvedený výše v poznámce pod čarou 30.
      
      97 –	Devatenáctý bod odůvodnění směrnice 2005/60.
      
      98 –	FATF (popř. Groupe d’action financière, GAFI) je mezivládní orgán, který byl založen v roce 1989 v Paříži tehdejšími státy „G 7“ a který se od té doby rozrostl
         na 35 členů, mezi něž patří i Evropská komise.
      
      99 –	Pokyny k výkladu jsou obsaženy v tzv. „40 Recommendations“, které FATF zveřejnila v roce 2003 (k nahlédnutí na internetové
         adrese < http://www.fatf-gafi.org >, poslední návštěva ze dne 10. února 2010). v glosáři, který je zde uveden, jsou v písmenu
         e) employees (zaměstnanci) vyjmuti z pojmu „Designated non-financial businesses and professions“.
      
      100 –	K nezávislosti viz rovněž výklad k prvnímu důvodu tohoto kasačního opravného prostředku, zejména body 61 až 72 tohoto stanoviska.
      
      101 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, body 21 a 23); viz také rozsudek Ordre des barreaux francophones et
         germanophone a další (uvedený výše v poznámce pod čarou 30, body 32 a 35), kde je zdůrazněna souvislost ochrany důvěrnosti
         komunikace mezi advokáty a klienty se soudním řízením a jeho přípravou; srov. dále můj výklad k prvnímu důvodu kasačního opravného
         prostředku (výše, bod 54 tohoto stanoviska).
      
      102 –	Bod 172 (in fine) napadeného rozsudku.
      
      103 –	Rozsudky ze dne 14. dubna 2005, Belgie v. Komise (C‑110/03, Sb. rozh. s. I‑2801, bod 30), ze dne 12. února 2008, Kempter
         (C‑2/06, Sb. rozh. s. I‑411, bod 37), a ze dne 10 září 2009, Plantanol (C‑201/08, Sb. rozh. s. I-8343, body 43 a 44).
      
      104 –	Rozsudek ze dne 14. ledna 2010, Stadt Papenburg (C‑226/08, Sb. rozh. s. I-0000, bod 45); podobně rozsudky ze dne 15. února
         1996, Duff a další (C‑63/93, Recueil, s. I‑569, bod 20), a ze dne 7. června 2007, Britannia Alloys & Chemicals v. Komise (C‑76/06 P,
         Sb. rozh. s. I‑4405, bod 79).
      
      105 –	Rozsudky ze dne 21. června 2007, ROM-projecten (C‑158/06, Sb. rozh. s. I‑5103, bod 25), a ze dne 10. března 2009, Heinrich
         (C‑345/06, Sb. rozh. s. I-1659, bod 44).
      
      106 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32); viz k tomu rovněž můj výklad k prvnímu důvodu tohoto kasačního opravného
         prostředku (shora body 52 až 75 tohoto stanoviska).
      
      107 –	Viz pro doplnění pátý bod odůvodnění nařízení č. 1/2003, podle něhož je potřeba porušení čl. 81 odst. 1 a článku 82 ES
         (nyní čl. 101 odst. 1 a článek 102 SFEU) „dokázat podle platných právních předpisů“, přičemž nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy
         týkající se dokazování.
      
      108 –	V tomto smyslu čl. 51 odst. 1 Listiny základních práv a rozsudky ze dne 12. prosince 2002, Rodríguez Caballero (C‑442/00,
         Recueil, s. I‑11915, bod 31), Mangold (uvedený výše v poznámce pod čarou 77, bod 75) a ze dne 23. září 2008, Bartsch (C‑427/06,
         Sb. rozh. s. I‑7245, body 15 a 25).
      
      109 –	Poukaz na právo na obhajobu by beztak nemohl vést sám o sobě k harmonizaci právní úpravy. Naopak případná změna judikatury
         AM&S by pro většinu členských států, jejichž vnitrostátní právo v současné době nepřiznává komunikaci s interními advokáty
         v rámci podniku či koncernu ochranu důvěrnosti komunikace mezi advokáty a klienty, znamenala rozkol vnitrostátní právní úpravy
         a právní úpravy Unie.
      
      110 –	K výkladu právních aktů Unie v souladu se základními právy viz např. rozsudky Ordre des barreaux francophones et germanophone
         a další (uvedený výše v poznámce pod čarou 30, bod 28) a ze dne 19. listopadu 2009, Sturgeon a další (C‑402/07 a C‑432/07,
         Sb. rozh. s. I-10923, body 47 a 48); obdobně rozsudek ze dne 10. července 2008, Bertelsmann & Sony v. Impala (C‑413/06 P,
         Sb. rozh. s. I‑4951, bod 174).
      
      111 –	Unie není, jak Komise správně namítá, přímo vázána článkem 6 EÚLP, protože k této úmluvě zatím nepřistoupila. Toto ustanovení
         je nicméně přesto výrazem základních zásad právního státu, jež jako všeobecné zásady práva uznává i právo Unie (srov. mj.
         rozsudky ze dne 17. prosince 1998, Baustahlgewebe v. Komise, C‑185/95 P, Recueil, s. I‑8417, bod 21, a ze dne 7. ledna 2004,
         Aalborg Portland a další v. Komise, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P a C‑219/00 P, Recueil, s. I‑123,
         bod 68). Nadto mají práva obsažená v Listině základních práv, jež odpovídají právům zaručeným EÚLP, stejný význam a dosah,
         jaký jim propůjčuje EÚLP (čl. 52 odst. 3 první věta Listiny základních práv).
      
      112 –	Rozsudek André a další v. Francie (uvedený výše v poznámce pod čarou 35, § 42 in fine); na začátku tohoto rozsudku (§ 15) cituje ESLP pod nadpisem „5. Le droit communautaire“ („5. Právní úprava Společenství“) dokonce výňatek mj. z rozsudku AM&S (uvedeného výše v poznámce pod čarou 32, body 18 až
         24).
      
      113 –	V tomto smyslu např. ESLP rozšířil ochranu v rámci článku 8 EÚLP také na obchodní prostory, zároveň však uvádí, že tato
         ochrana nemusí mít nutně stejnou intenzitu, jako je tomu v případě ochrany soukromí jednotlivců (v rozsudku Niemietz v. Německo,
         uvedeném výše v poznámce pod čarou 35, § 31, poslední část věty zní: „[the entitlement of Contracting States to interfere]
         might well be more far-reaching where professional or business activities or premises were involved than would otherwise be
         the case“; podobně obrat „to a certain degree“ v § 29 tohoto rozsudku; viz také rozsudek ESLP ve věci Société Colas Est a další
         v. Francie ze dne 16. dubna 2002, stížnost č. 37971/97, Sbírka rozsudků a rozhodnutí 2002-III, § 41 a § 49). Ve stejném smyslu rozhodl německý Bundesverfassungsgericht (spolkový ústavní soud) v souvislosti
         s ochranou soukromí, že pouze „Kernbereich privater Lebensgestaltung“ (jádro, v němž se odvíjí soukromý život) je chráněno
         před jakýmkoli zásahem veřejné moci (usnesení ze dne 14. září 1989, BVerfGE 80, 367, které velmi citlivě stanoví ochranu osobních
         poznámek v denících zabavených orgány činnými v trestním řízení).
      
      114 –	V Německu zakazuje například § 46 odst. 1 Bundesrechtsanwaltsordnung (spolkový advokátní řád) internímu advokátovi, aby
         svého zaměstnavatele zastupoval jakožto advokát u soudů a v rozhodčím řízení; interní advokát tak svého zaměstnavatele může
         zastupovat pouze v řízeních, kde není stanoveno povinné zastupování advokátem, a kde se tedy může zastupování ujmout každý
         – i neprávník. Podobná je praxe u soudů Unie: k žalobám, jež byly podepsány jednateli žalujících, kteří byli zapsáni do seznamu
         advokátů, viz usnesení Tribunálu ze dne 8. prosince, Euro-Lex v. OHIM (T‑79/99, Recueil, s. II‑3555, body 28 a 29), ze dne
         13. ledna 2005, Sulvida v. Komise (T‑184/04, Sb. rozh. s. II‑85, body 9 a 10), a ze dne 19. listopadu 2009, EREF v. Komise
         (T-40/08, nezveřejněné ve Sbírce rozhodnutí, body 25 a 26), přičemž proti posledně jmenovanému usnesení byl podán kasační
         opravný prostředek, o němž dosud nebylo rozhodnuto (C-75/10 P, EREF v. Komise); ke kasačnímu opravnému prostředku podepsanému
         navrhovatelem samotným viz také usnesení Soudního dvora ze dne 5. prosince 1996, Lopes v. Soudní dvůr (C‑174/96 P, Recueil,
         s. I‑6401, bod 11).
      
      115 –	Rozsudek ESLP ze dne 26. července 2002, Meftah a další v. Francie (stížnost č. 32911/96, Sbírka rozsudků a rozhodnutí 2002-VII, § 45 až § 48 a tam uvedená judikatura).
      
      116 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, bod 18).
      
      117 –	Viz opět stanovisko generálního advokáta Légera ve věci Wouters a další (uvedené výše v poznámce pod čarou 32, bod 181).
      
      118 –	Viz můj výklad k první části prvního důvodu kasačního opravného prostředku, zejména body 61 až 72 tohoto stanoviska.
      
      119 –	„[t]he mere possibility of abuse is outweighed by the need to respect the confidentiality attached to the lawyer-client
         relationship“ (rozsudek ESLP ve věci Campbell v. Spojené království, uvedený výše v poznámce pod čarou 35, § 52 in fine).
      
      120 –	Viz můj výklad k prvnímu důvodu kasačního opravného prostředku v bodech 64 až 71 tohoto stanoviska.
      
      121 –	Irsko se přitom odvolává na článek 15 Listiny základních práv, ECLA na článek 1 1. dodatkového protokolu k EÚLP.
      
      122 –	Rozsudky ze dne 23. února 1961, De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg v. Vysoký úřad (30/59, Recueil,, 1, 41), ze
         dne 27. listopadu 2003, Komise v. Finsko (C‑185/00, Recueil, 2003, I‑14189, bod 91), a ze dne 26. března 2009, Selex Sistemi
         Integrati v. Komise a Eurocontrol (C‑113/07 P, Sb. rozh. s. I-2207, bod 54).
      
      123 –	Rozsudky Soudního dvora ze dne 17. března 1993, Komise v. Rada (C‑155/91, Recueil, s. I‑939, body 23 a 24), a Tribunálu
         ze dne 3. dubna 2003, BaByliss v. Komise (T‑114/02, Recueil, s. II‑1279, bod 417); s podobným výsledkem také rozsudek Soudního
         dvora ze dne 10. února 2009, Irsko v. Parlament a Rada (C‑301/06, Sb. rozh. s. I-593, bod 34 ve spojení s bodem 57), v němž
         Soudní dvůr nepřijal důvod týkající se základních práv, který předložila Slovenská republika jakožto vedlejší účastnice řízení.
      
      124 –	Ustálená judikatura; srov. z novější doby rozsudky ze dne 2. dubna 2009, France Télécom v. Komise (C‑202/07 P, Sb. rozh.
         s. I-2369, body 59 a 60), a Akzo Nobel a další v. Komise (C‑97/08 P, uvedený výše v poznámce pod čarou 26, bod 38) a ze dne
         12. listopadu 2009, Carbone-Lorraine v. Komise (C‑554/08 P, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 32).
      
      125 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, zejména body 18 až 22, zejména bod 21); v tomtéž smyslu také stanovisko
         generálního advokáta Warnera ze dne 20. ledna 1981 v této věci (s. 1630 a 1631). Viz také ustálenou judikaturu k autonomnímu
         výkladu pojmů práva Společenství a Unie, např. rozsudky ze dne 18. ledna 1984, Ekro (327/82, Recueil, s. 107, bod 11), ze
         dne 18. října 2007, Österreichischer Rundfunk (C‑195/06, Sb. rozh. s. I‑8817, bod 24), a ze dne 17. července 2008, Kozlowski
         (C‑66/08, Sb. rozh. s. I‑6041, bod 42).
      
      126 –	Rozsudky Internationale Handelsgesellschaft (uvedený výše v poznámce pod čarou 72, bod 3) a Hauer (uvedený výše v poznámce
         pod čarou 73, bod 14).
      
      127 –	Rozsudek Hauer (uvedený výše v poznámce pod čarou 73, bod 14).
      
      128 –	V tomto smyslu v souvislosti s výkonem základních svobod vnitřního trhu viz rozsudek ze dne 15. prosince 1995, Bosman (C‑415/93,
         Recueil, s. I‑4921, bod 81).
      
      129 –	Viz také posudek 2/94 ze dne 28. března 1996 („Přistoupení k EÚLP“, Recueil, s. I‑1759, body 23 a 24), a rozsudek ze dne
         23. října 2007, Parlament v. Komise (C‑403/05, Sb. rozh. s. I‑9045, bod 49).
      
      130 –	Stejně tak mají články 20 a 21 nařízení č. 1/2003, jež se uplatní na budoucí případy, právní základ ve Smlouvách, totiž
         v článku 83 ES (nyní článek 103 SFEU).
      
      131 –	Rozsudek AM&S (uvedený výše v poznámce pod čarou 32, zejména body 18 a 22).
      
      132 –	Viz výše bod 47 tohoto stanoviska.
      
      133 –	Rozsudky ze dne 12. července 1984, Klopp (107/83, Recueil, s. 2971, bod 17), a ze dne 19. února 2002, Wouters a další (C‑309/99,
         Recueil, s. I‑1577, bod 99).
      
      134 –	Viz mimo jiné rozsudky ze dne 14. února 1995, Schumacker (C‑279/93, Recueil, s. I‑225, bod 21, k přímým daním), ze dne
         23. října 2007, Morgan und Bucher (C‑11/06 a C‑12/06, Sb. rozh. s. I‑9161, bod 24, k organizaci vzdělávacích systémů a stanovení
         obsahu výuky), a ze dne 10. března 2009, Hartlauer (C‑169/07, Sb. rozh. s. I-1721, bod 29, k organizaci systémů sociálního
         zabezpečení).
      
      135 –	Viz v tomto smyslu rozsudek Klopp (uvedený výše v poznámce pod čarou 133, body 17 a 18); viz také stanovisko generálního
         advokáta Poiarese Madura ze dne 1. února 2006, Cipolla a další (C‑94/04 a C‑202/04, Sb. rozh. s. I‑11421, bod 82).
      
      136 –	Viz k tomu výše body 133 a 134 tohoto stanoviska.
      
      137 –	V tomto smyslu viz rozsudek ze dne 31. května 2001, D a Švédsko v. Rada (C‑122/99 P a C‑125/99 P, Recueil, s. I‑4319, bod
         65); v této věci podaly dokonce D a Švédské království dva oddělené kasační opravné prostředky, a přesto jim byla uložena
         společná a nerozdílná náhrada nákladů řízení.
      
      138 –	V tomto smyslu viz např. rozsudky ze dne 26. února 2002, Rada v. Boehringer (C‑23/00 P, Recueil, s. I‑1873, bod 56), ze
         dne 2. října 2003, International Power a další v. NALOO (C‑172/01 P, C‑175/01 P, C‑176/01 P a C‑180/01, Recueil, s. I‑11421,
         bod 187), a ze dne 1. října 2009, Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware v. Rada (C‑141/08 P, Sb. rozh. s. I-9147, bod
         118).