CELEX: 
Language: hr
Date: 2020-07-14 00:00:00
Title: DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) …/... o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu minimalnih elemenata koje ESMA treba procijeniti prilikom procjene zahtjeva za usporedivu usklađenost središnjih drugih ugovornih strana treće zemlje te modaliteta i uvjeta te procjene

EUROPSKA
                           KOMISIJA
                                                    Bruxelles, 14.7.2020.
                                                    C(2020) 4895 final
                    DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) …/...
                                       оd 14.7.2020.
       o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu
     minimalnih elemenata koje ESMA treba procijeniti prilikom procjene zahtjeva za
   usporedivu usklađenost središnjih drugih ugovornih strana treće zemlje te modaliteta i
                                     uvjeta te procjene
                                   (Tekst važan za EGP)
HR                                                                                        HR
 ---pagebreak---                                                OBRAZLOŽENJE
   1.        KONTEKST DELEGIRANOG AKTA
   Člankom 25.a Uredbe (EU) br. 648/2012 (Uredba o infrastrukturi europskog tržišta ili
   „EMIR”) predviđeno je da središnja druga ugovorna strana treće zemlje za koju se smatra da
   je sistemski važna ili će vjerojatno postati sistemski važna za financijsku stabilnost Unije ili
   jedne ili više njezinih država članica (središnja druga ugovorna strana druge razine rizika)
   može od Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) zatražiti
   da procijeni njezinu „usporedivu usklađenost”, tj. može li se ta središnja druga ugovorna
   strana na temelju usklađenosti sa svojim nacionalnim pravom smatrati usklađenom s EMIR-
   om.
   Člankom 25.a stavkom 3. EMIR-a Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranog akta kojim
   se određuju: a) minimalni elementi koje ESMA treba procijeniti za potrebe usporedive
   usklađenosti; i (b) modaliteti i uvjeti u skladu s kojima ESMA treba provoditi procjenu.
   Ovaj delegirani akt donosi se u skladu s člankom 82. stavkom 2. EMIR-a, u kojem je
   propisano da se Komisija prije donošenja takvog akta nastoji savjetovati s ESMA-om.
   2.        SAVJETOVANJA PRIJE DONOŠENJA AKTA
   Postupovni aspekti
   Komisija je u svibnju 2019. zatražila od ESMA-e stajalište („tehnički savjet“) o delegiranom
   aktu Komisije o usporedivoj usklađenosti kojim se određuju minimalni elementi koje ESMA
   treba procijeniti za potrebe usporedive usklađenosti te modaliteti i uvjeti u skladu s kojima
   ESMA treba provoditi procjenu. ESMA je od 29. svibnja 2019. do 29. srpnja 2019. provela
   javno savjetovanje o svojem nacrtu tehničkog savjeta o usporedivoj usklađenosti.
   Jedanaest sudionika javnog savjetovanja javno je dalo povratne informacije, a drugi su
   odgovorili na povjerljivoj osnovi. Odgovori na savjetovanje koji nisu povjerljive prirode
   objavljeni su na internetskim stranicama ESMA-e. ESMA je svoj tehnički savjet dostavila
   Komisiji 11. studenoga 2019. Taj savjet nije obvezujući i ne prejudicira konačnu odluku
   Komisije.
   Komisija je 21. listopada 2019. od stručne skupine Europskog odbora za vrijednosne papire
   (EGESC) zatražila mišljenje o privremenom sadržaju ovog delegiranog akta. EGESC čine
   predstavnici država članica, Europske središnje banke (ESB), tajništva Odbora Europskog
   parlamenta za ekonomsku i monetarnu politiku i ESMA-e.
   U skladu sa Smjernicama za bolju regulativu nacrt delegiranog akta objavljen je na portalu
   Bolja regulativa te se javnost o njemu mogla očitovati tijekom četiri tjedna, od 11. lipnja do
   9. srpnja 2020. Zaprimljeno je osam odgovora. Odgovori su dostupni na portalu Bolja
   regulativa1. Uz povratne informacije zaprimljene putem portala Bolja regulativa, Komisija je
   zaprimila i nekoliko odgovora u povjerljivoj verziji. Osim toga, ESMA je dostavila dodatne
   tehničke informacije.
   Stajališta dionika
   Slijedom prethodno navedenih savjetovanja i ad hoc doprinosa Komisija je dobila širok
   raspon stajališta o sadržaju delegiranog akta. Primljena stajališta odnose se uglavnom na
   aspekte navedene u nastavku.
   1
           https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/12023-Financial-market-
           regulation-compliance-of-non-EU-clearing-houses/feedback?p_id=8001699
HR                                                         1                                                 HR
 ---pagebreak---    Potreba da se istaknu prednosti usporedive usklađenosti
   Mnogi su dionici doveli u pitanje prednosti usporedive usklađenosti za središnje druge
   ugovorne strane druge razine rizika.
   Prvo, velik broj dionika izrazio je zabrinutost u pogledu procjene usporedivosti središnje
   druge ugovorne strane treće zemlje s člankom 16., glavom IV. i glavom V. EMIR-a,
   uključujući relevantne tehničke standarde, za svaki pojedinačni zahtjev. Dionici su izjavili da
   takav detaljan pristup, iako je potencijalno koristan za definiranje načina na koji ESMA
   provodi procjenu, rezultira strogom procjenom po pojedinačnim stavkama. Istaknuli su da bi
   iz toga mogao proizaći rizik da pravila koja primjenjuje središnja druga ugovorna strana treće
   zemlje, iako se s pomoću njih postiže isti ishod kao s EMIR-om, nisu dovoljno usporediva s
   pravilima utvrđenima EMIR-om jer vjerojatno nisu istovjetna.
   Drugo, dionici su izrazili i zabrinutost zbog podjele zahtjeva EMIR-a na „osnovne odredbe”,
   uključujući relevantne tehničke standarde, i druge odredbe, te zbog utvrđivanja različitih
   referentnih vrijednosti za usporedivu usklađenost u skladu s time. Dionici su istaknuli da
   takav pristup može:
            oblikovati procjenu na način da će ESMA-i biti teže donijeti pozitivnu odluku o
             usporedivoj usklađenosti za bilo koju središnju drugu ugovornu stranu treće zemlje;
            prouzročiti nedosljednu procjenu zahtjeva iz EMIR-a zbog „proizvoljnog“
             razlikovanja između osnovnih i ostalih odredbi EMIR-a;
            dovesti do pretjerano složenog i netransparentnog sustava usklađenosti;
            uvesti ciljeve politika koji možda nisu u skladu s EMIR-om;
            dovesti do toga da ESMA primjenjuje EMIR na središnje druge ugovorne strane
             druge razine rizika, čime bi središnje druge ugovorne strane druge razine rizika bile
             pod nadzorom regulatornih tijela čije se nadležnosti međusobno preklapaju i trebale
             ispunjavati zahtjeve koji bi mogli biti neprimjereni ili nespojivi s njihovim
             nacionalnim pravnim sustavima, što bi moglo istisnuti njihove lokalne regulatorne
             sustave i ugroziti financijsku stabilnost;
            povećati rizik od proturječja između zakonâ treće zemlje i pravila utvrđenih u EMIR-
             u;
            spriječiti alternativne načine postizanja usklađenosti u slučajevima kad je
             usklađenost sa zahtjevima EMIR-a pravno nemoguća za određenu središnju drugu
             ugovornu stranu druge razine rizika ili bi je izložila pravnim rizicima; i
            proturječiti obvezi skupine G20 prema kojoj bi se „jurisdikcije i regulatorna tijela
             trebali moći međusobno uvažiti kada je to opravdano s obzirom na kvalitetu njihovih
             odgovarajućih regulatornih i izvršnih sustava; na temelju sličnih ishoda2, što bi
             moglo dovesti do fragmentacije globalnih tržišta.
   Slijedom toga, dionici su općenito zatražili da se procjena usporedive usklađenosti usredotoči
   na to je li usklađenost sa sustavom neke treće zemlje uistinu usporediva s usklađenošću s
   određenim odredbama EMIR-a. Članovi stručne skupine Europskog odbora za vrijednosne
   papire također su zatražili da se zajamči da se procjenom usporedive usklađenosti osigurava
   usklađenost s EMIR-om na temelju usklađenosti s pravilima treće zemlje. Neki su dionici
   predložili i primjenu cjelovitog načina procjene, na način da se odstupanje od jednog zahtjeva
   2
           Izjava    čelnika   zemalja    skupine   G20,     Sankt    Peterburg, 2013.  Dostupno na:
           http://www.g20.utoronto.ca/2013/2013-0906-declaration.html
HR                                                    2                                              HR
 ---pagebreak---    iz EMIR-a može nadoknaditi usklađenošću s drugom odredbom koja odgovara drugom
   zahtjevu iz EMIR-a, tako da bi, u cjelini, usklađenost s primjenjivim okvirom treće zemlje
   omogućila središnjoj drugoj ugovornoj strani druge razine rizika da za relevantno pitanje
   ostvari isti ishod u praktičnom smislu kao i usklađenost s EMIR-om. Ostali dionici predložili
   su da bi se procjena trebala oslanjati na relevantne elemente načelâ za infrastrukture
   financijskih tržišta (PFMI), a ne na odredbe EMIR-a.
   Konačno, neki su dionici napomenuli i da bi ESMA prilikom provođenja procjene usporedive
   usklađenosti trebala kontaktirati s regulatornim tijelima trećih zemalja kako bi dobila
   sveobuhvatan uvid i shvaćanje primjenjivog okvira treće zemlje. Osim toga, dionici su se
   založili za to da se prije donošenja nalaza ESMA savjetuje s tijelima trećih zemalja ako
   namjerava odbiti zahtjev za utvrđivanje usporedive usklađenosti.
   Potreba da se u obzir uzme odluka Komisije o istovrijednosti
   Velik broj dionika zatražio je da se delegiranim aktom razjasni odnos između procjene
   istovrijednosti regulatornog i nadzornog sustava treće zemlje koju provodi Europska komisija,
   s jedne strane, i ESMA-ine procjene usporedive usklađenosti, s druge strane. Slično tome,
   članovi stručne skupine Europskog odbora za vrijednosne papire zatražili su i da se dodatno
   razjasni uloga Komisijine odluke o istovrijednosti u odnosu na usporedivu usklađenost.
   Konkretno, dionici su tvrdili da bi se procjenom zahtjeva koji se primjenjuju na središnju
   drugu ugovornu stranu treće zemlje za potrebe usporedive usklađenosti zanemarila činjenica
   da je EU već utvrdio da je regulatorni i nadzorni sustav koji se primjenjuje na tu središnju
   drugu ugovornu stranu „istovrijedan”. Nadalje, naveli su da takav pristup ne bi odražavao
   zahtjev iz EMIR-a da ESMA u svojoj procjeni treba uzeti u obzir odluke o istovrijednosti.
   Dionici su naveli da bi, u slučajevima kad je Europska komisija već utvrdila istovrijednost,
   ponovna procjena relevantnih pravila trećih zemalja mogla biti nepotrebno udvostručenje
   posla i dovesti do toga da procjena istovrijednosti koju je provela Europska komisija
   potencijalno postane ništavna i bude zamijenjena ESMA-inom vlastitom procjenom.
   Stoga je većina dionika snažno podržala dodatno uzimanje u obzir Komisijine procjene
   istovrijednosti u svakoj ESMA-inoj procjeni usporedive usklađenosti, a neki su dionici
   zatražili da ESMA jednostavno prihvati nalaze iz Komisijine odluke o istovrijednosti.
   Pretjerano opterećujući postupak
   Dionici su istaknuli da će, u slučaju primjene procjene po pojedinačnim stavkama, pojedinosti
   koje trebaju dostaviti središnje druge ugovorne strane trećih zemalja druge razine rizika koje
   su podnijele zahtjev za usporedivu usklađenost vjerojatno svakoj središnjoj drugoj ugovornoj
   strani prouzročiti znatan trošak i opterećenje resursa. To može dovesti do povlačenja nekih
   središnjih drugih ugovornih strana trećih zemalja s tržišta EU-a, na štetu klijenata u EU-u.
   Većina je dionika izrazila i zabrinutost u pogledu zahtjeva da središnje druge ugovorne strane
   druge razine rizika u svoj zahtjev za usporedivu usklađenost moraju uključiti mišljenje
   nadzornog tijela treće zemlje o točnosti prikaza zahtjeva koji se primjenjuju u toj trećoj
   zemlji, pravno mišljenje koje potvrđuje točnost mapiranja odgovarajućih zahtjeva i, ako je
   potrebno, ovjereni prijevod relevantnih zahtjeva u trećoj zemlji. Dionici su naveli da će ta
   mišljenja i njihov prijevod predstavljati znatno opterećenje u smislu usklađivanja i troškova
   za središnje druge ugovorne strane druge razine rizika. Osim toga, u pogledu pravnog
   mišljenja, dionici su doveli u pitanje izvedivost ili relevantnost komparativne pravne analize.
   Dionici su predložili da bi ESMA za rješavanje svih nedoumica trebala kontaktirati s
   relevantnim tijelom treće zemlje. Dionici su zatražili i da se utvrde rokovi u kojima ESMA
   treba provesti procjenu usporedivosti te da se središnjim drugim ugovornim stranama druge
HR                                                 3                                               HR
 ---pagebreak---    razine rizika odobri razdoblje počeka tijekom kojeg mogu zatražiti ponovnu procjenu svoje
   neusporedivosti.
   3.        PROCJENA UČINKA
   U skladu s člankom 25.a stavkom 3. EMIR-a Komisija mora odrediti minimalne elemente
   koje ESMA mora procijeniti te modalitete i uvjete procjene usporedive usklađenosti.
   Na temelju članka 25.a stavaka 1. i 2., kad središnja druga ugovorna strana druge razine rizika
   podnese obrazloženi zahtjev za usporedivu usklađenost, ESMA procjenjuje može li ta
   središnja druga ugovorna strana biti usklađena s člankom 16., glavom IV. i glavom V. EMIR-
   a time što je usklađena s primjenjivim okvirom treće zemlje, uzimajući u obzir odredbe
   odgovarajuće odluke Komisije o istovrijednosti na temelju članka 25. stavka 6. EMIR-a. U
   zahtjevu središnje druge ugovorne strane druge razine rizika navodi se činjenična osnova za
   utvrđivanje usporedivosti te obrazloženje zašto su usklađenošću sa zahtjevima koji se
   primjenjuju u trećoj zemlji ispunjeni relevantni zahtjevi iz EMIR-a.
   Tehnički savjet ESMA-e
   ESMA je u svojem tehničkom savjetu predložila određivanje minimalnih elemenata za svaku
   odredbu EMIR-a, s obzirom na svaki pojedinačni zahtjev. ESMA je podijelila minimalne
   elemente na: i. „osnovne odredbe”, koje se smatraju ispunjenima ako se u trećoj zemlji
   primjenjuju „jednaki ili barem jednako strogi ili konzervativni odgovarajući zahtjevi”; te ii.
   „druge odredbe EMIR-a”, koje bi se mogle smatrati ispunjenima ako se u trećim zemljama
   primjenjuju slični odgovarajući zahtjevi kojima se u bitnom ostvaruju odgovarajući ciljevi.
   Procjena bi se temeljila na podacima iz zahtjeva središnje druge ugovorne strane za
   usporedivu usklađenost, a mogla bi joj se priložiti dodatna dokumentacija, uključujući
   mišljenje tijela treće zemlje o točnosti prikaza pravila treće zemlje, ovjereni prijevod pravila
   treće zemlje i pravno mišljenje o posebnim elementima pravila treće zemlje.
   Komisija je u potpunosti razmotrila sva primljena stajališta, uključujući tehnički savjet koji je
   dostavila ESMA i odgovore na ESMA-ino javno savjetovanje, povratne informacije primljene
   od EGESC-a te druge podatke koje su dionici dostavili Komisiji. Na temelju toga Komisija na
   temelju članka 25.a stavka 3. EMIR-a predlaže donošenje ovog delegiranog akta o
   određivanju minimalnih elemenata koje ESMA treba procijeniti te modaliteta i uvjeta
   procjene usporedive usklađenosti.
   Ovaj delegirani akt ipak odstupa od tehničkog savjeta ESMA-e kako bi se osiguralo da:
   procjena usporedive usklađenosti bude usmjerena na to mogu li se usklađenošću s okvirom
   treće zemlje ispuniti uvjeti za usklađenost s EMIR-om; se u obzir uzmu odluke o
   istovrijednosti; i da središnje druge ugovorne strane druge razine rizika ne budu izložene
   nepotrebnom opterećenju. Ti su aspekti detaljnije razmotreni u nastavku.
   Tehničkom savjetu ESMA-e priložena je procjena učinka. U skladu s tim i uzimajući u obzir
   da je svrha odstupanja Komisije u odnosu na tehnički savjet ESMA-e dodatno smanjiti
   administrativno opterećenje i troškove za središnje druge ugovorne strane trećih zemalja,
   Komisija nije pripremila zasebnu ocjenu učinka. Ipak, u odjeljku 3. u nastavku procijenjeni su
   pozitivni i negativni učinci promjena koje je uvela Komisija i analizirani troškovi i koristi
   predloženih mjera.
   Kvantitativni podaci prikazani u odjeljku o troškovima i koristima ograničeni su iz nekoliko
   razloga. Prvo, većina je podataka dostupnih Komisiji povjerljiva i ne može se objaviti. Drugo,
   ESMA je zatražila kvantitativne podatke u okviru svojeg javnog savjetovanja, ali je dobila
   vrlo ograničene povratne informacije. Treće, razlike među središnjim drugim ugovornim
HR                                                 4                                                 HR
 ---pagebreak---    stranama trećih zemalja takve su da će se troškovi (i koristi) promjena znatno razlikovati, npr.
   ovisno o tome koliko je informacija već javno dostupno ili je već dostavljeno ESMA-i ili
   ovisno o veličini i složenosti središnje druge ugovorne strane treće zemlje.
   Na temelju stajališta koja su priopćena Komisiji mogu se utvrditi sljedeće opcije politike:
   Opcija politike 1         Procjena usporedive usklađenosti provedbom analize za svaki
                             pojedinačni zahtjev pravila trećih zemalja koja odgovaraju onim
                             zahtjevima iz EMIR-a koji se primjenjuju na središnje druge
                             ugovorne strane druge razine rizika, uključujući one koje je Komisija
                             već procijenila u svrhu odgovarajuće odluke o istovrijednosti.
   Opcija politike 2         Procjena usporedive usklađenosti analizirajući može li se usklađenost
                             s pravilima treće zemlje smatrati usklađenošću s onim zahtjevima
                             EMIR-a koji se primjenjuju na središnje druge ugovorne strane druge
                             razine rizika, uzimajući u obzir prethodno postojeću Komisijinu
                             procjenu nekih od tih zahtjeva provedenu u svrhu donošenja
                             odgovarajuće odluke o istovrijednosti.
   Opcija politike 3         Kako bi se procijenila usporediva usklađenost s načelima za
                             infrastrukture financijskih tržišta (PFMI), automatski se prihvaćaju
                             nalazi iz odluke Komisije o istovrijednosti za one zahtjeve iz EMIR-a
                             koji su predmet odluke o istovrijednosti.
   Važno je da se ovim delegiranim aktom osiguravaju jednaki uvjeti za središnje druge
   ugovorne strane EU-a i središnje druge ugovorne strane druge razine rizika koje pružaju
   usluge društvima iz EU-a, te određena razina otpornosti središnjih drugih ugovornih strana
   druge razine rizika u skladu sa zahtjevima iz EMIR-a. Ipak, Komisija nastoji ukloniti razloge
   za zabrinutost u vezi s primjenom zahtjeva iz EMIR-a kao minimalnih zahtjeva i mogućom
   zamjenom nacionalnog sustava treće zemlje tim zahtjevima te odgovoriti na potrebu da se u
   obzir uzme Komisijina procjena istovrijednosti.
   U tom smislu Komisija se zalaže za opciju 2, prema kojoj se procjena usporedive usklađenosti
   može usmjeriti na to može li se usklađenost s EMIR-om postići usklađenošću s pravilima
   treće zemlje, uzimajući u obzir procjenu istovrijednosti i ograničavajući opterećenje za
   središnje druge ugovorne strane druge razine rizika, bez prejudiciranja procjene ESMA-e ili
   ugrožavanja stabilnosti financijskog sustava EU-a.
   Opciju 3 podržali su neki dionici, koji su se zalagali za automatsko odobravanje usporedive
   usklađenosti za one odredbe EMIR-a za koje je procijenjeno da su istovrijedne ili se smatraju
   usklađenima s načelima za infrastrukture financijskih tržišta. Međutim, tako bi se zanemarili
   zahtjevi iz EMIR-a prema kojima se procjena usklađenosti s nacionalnim pravilima: i.
   uspoređuje u odnosu na usklađenost s određenim zahtjevima iz EMIR-a te ii. primjenjuje na
   odredbe EMIR-a koje Komisija isto tako ocjenjuje u svrhu istovrijednosti.
   Osiguravanje usklađenosti s EMIR-om na temelju usklađenosti s pravilima trećih zemalja
   Komisija u ovom delegiranom aktu razrađuje zahtjev iz članka 25.a stavka 3. EMIR-a prema
   kojem bi središnja druga ugovorna strana druge razine rizika usklađenošću sa svojim
   nacionalnim okvirom trebala biti učinkovito usklađena sa zahtjevima utvrđenima u članku 16.
   te glavama IV. i V. EMIR-a kako bi joj se odobrila usporediva usklađenost. U skladu s tim
   Komisija predlaže da se jasno navedu minimalni elementi koje treba provjeriti kako bi se
   osigurala usklađenost s EMIR-om na temelju usklađenosti s pravilima trećih zemalja.
HR                                                 5                                                HR
 ---pagebreak---    Taj pristup naglašava prednosti usporedive usklađenosti za središnje druge ugovorne strane
   druge razine rizika, kao odgovor na zabrinutost koju su izrazili dionici, pojašnjavajući da će
   se u slučajevima kada se utvrdi usporediva usklađenost smatrati da je središnja druga
   ugovorna strana druge razine rizika usklađena s EMIR-om i može pristupati jedinstvenom
   tržištu EU-a ako je kontinuirano usklađena sa svojim nacionalnim pravilima. Tim se
   pristupom ujedno pojašnjava da se usporediva usklađenost ne odnosi na procjenu pravila treće
   zemlje i da je ESMA-ina procjena usmjerena na to kako središnja druga ugovorna strana
   druge razine rizika usklađenošću s tim pravilima može biti učinkovito usklađena sa
   zahtjevima iz članka 16., glave IV. i glave V. EMIR-a.
   Osim toga, Komisija predlaže da se procjena usmjeri na one zahtjeve iz EMIR-a za središnje
   druge ugovorne strane koji su ključni za osiguravanje otpornosti središnjih drugih ugovornih
   strana druge razine rizika koje pristupaju jedinstvenom tržištu i jednakih uvjeta za njih i
   središnje druge ugovorne strane EU-a, u skladu s međunarodno dogovorenim načelima.
   Zahtjevi iz EMIR-a koji se primjenjuju na nadležna tijela i koji su specifični za tržište i
   nadzornu strukturu EU-a stoga su izvan područja primjene usporedive usklađenosti.
   Taj pristup pruža dodatnu fleksibilnost koja je primjenjiva u situacijama u kojima usklađenost
   središnje druge ugovorne strane druge razine rizika s određenim zahtjevom iz EMIR-a može
   biti u suprotnosti s primjenjivim nacionalnim pravom ili onemogućiti usklađenost s tim
   pravom. U slučajevima kada je središnja druga ugovorna strana druge razine rizika
   usklađenošću sa svojim nacionalnim pravilima usklađena s EMIR-om, trebalo bi odobriti
   usporedivu usklađenost. To u potpunosti odražava aktualne prakse poštovanja drugih odredbi
   u EU-u, u skladu s međunarodnim obvezama skupine G20, uz istovremeno održavanje
   jednakih uvjeta za središnje druge ugovorne strane u EU-u i središnje druge ugovorne strane
   druge razine rizika i potrebne stabilnosti financijskog sustava EU-a, u skladu s glavnim ciljem
   EMIR-a. Tom se ravnotežom uklanja zabrinutost koju su izrazila određena regulatorna tijela
   trećih zemalja o potencijalnom preklapanju nadzornih zahtjeva.
   Konačno, delegiranim se aktom ne zahtijeva da središnje druge ugovorne strane druge razine
   rizika primjenjuju zahtjev iz EMIR-a kao minimalni ili „temeljni” zahtjev ako odgovarajući
   zahtjev u trećoj zemlji nije istovjetan na način da omogućuje usporedivu usklađenost u
   odnosu na taj zahtjev. Tim se pristupom odgovara na zabrinutost u pogledu uočenog rizika da
   bi postizanje usporedive usklađenosti moglo dovesti do istiskivanja lokalnog regulatornog
   sustava središnje druge ugovorne strane druge razine rizika i nametnuti zahtjev da središnje
   druge ugovorne strane druge razine rizika „prestanu primjenjivati” nacionalna pravila, čime bi
   se ugrozila financijsku stabilnost.
   Uzimanje u obzir odluke o istovrijednosti
   Komisija u ovom delegiranom aktu pojašnjava zahtjev iz članka 25.a stavka 1. EMIR-a prema
   kojem ESMA u svojoj procjeni usporedive usklađenosti za glavu IV. EMIR-a (organizacijski
   zahtjevi, pravila poslovnog ponašanja, bonitetni zahtjevi) treba uzeti u obzir odgovarajuću
   odluku o istovrijednosti s obzirom na to da je procjena svih tih zahtjeva već izvršena za
   potrebe odluka Komisije o istovrijednosti.
   Naime, dok se istovrijednost primjenjuje na jurisdikcije (i na odgovarajuće središnje druge
   ugovorne strane prve i druge razine rizika) i posebice obuhvaća glavu IV. EMIR-a,
   usporediva usklađenost primjenjuje se na središnje druge ugovorne strane druge razine rizika i
   može se utvrditi u odnosu na glavu IV., članak 16. (kapitalni zahtjevi) i glavu V. (zahtjevi u
   pogledu međudjelovanja) EMIR-a.
   Iz tog razloga, da bi se osiguralo da se pri procjeni usporedive usklađenosti uzimaju u obzir
   nalazi iz relevantne odluke Komisije o istovrijednosti, delegiranim aktom uvode se posebni
HR                                                 6                                               HR
 ---pagebreak---    modaliteti za ESMA-inu procjenu koja se odnosi na glavu IV. EMIR-a. Prvo, u Prilogu ovom
   delegiranom aktu navode se minimalni elementi koje bi ESMA trebala provjeriti kako bi
   utvrdila je li usklađenost središnje druge ugovorne strane s primjenjivim okvirom treće zemlje
   usporediva s usklađenošću s glavom IV. EMIR-a, usredotočujući se na aspekte koji su ključni
   za osiguravanje jednakih uvjeta među subjektima. Drugo, ako odluka o istovrijednosti
   uključuje uvjete, ESMA bi trebala provjeriti da središnja druga ugovorna strana druge razine
   rizika učinkovito ispunjava te specifične uvjete. Treće, ESMA bi se trebala savjetovati s
   tijelima trećih zemalja kako bi potvrdila svoje razumijevanje ishoda usklađenosti središnje
   druge ugovorne strane druge razine rizika s njezinim nacionalnim pravom. Četvrto, s obzirom
   na to da odluke o istovrijednosti donosi Komisija, ESMA bi trebala i obavijestiti Komisiju u
   slučajevima kada namjerava odbiti zahtjev za usporedivu usklađenost jer to može utjecati na
   ocjenu istovrijednosti za koju je odgovorna Komisija.
   Prednost tog pristupa je u tome što se osiguravanjem međusobnog dopunjavanja procjena
   istovrijednosti i usporedive usklađenosti čuva i racionalizira ukupna usklađenost s EMIR-om i
   sustavima trećih zemalja u korist suradnje s tijelima trećih zemalja i financijske stabilnosti.
   Ograničeno opterećenje središnjih drugih ugovornih strana druge razine rizika
   Ovaj delegirani akt omogućuje da se usporedivom usklađenošću ostvari znatno smanjenje
   administrativnog i regulatornog opterećenja središnjih drugih ugovornih strana druge razine
   rizika. Središnje druge ugovorne strane druge razine rizika koje su usporedivo usklađene moći
   će pristupiti jedinstvenom tržištu EU-a na temelju usklađenosti sa svojim nacionalnim
   pravilima, u korist poduzeća iz EU-a kojima te središnje druge ugovorne strane pružaju
   usluge.
   Navođenje elemenata za procjenu usporedive usklađenosti donosi ex ante jasnoću središnjim
   drugim ugovornim stranama druge razine rizika jer se tako unaprijed postavljaju zahtjevi za
   usporedivu usklađenost bez prejudiciranja procjene ESMA-e.
   3.1. Analiza troškova i koristi
   Budući da se njima osigurava da se pri procjeni usporedive usklađenosti usredotočuje na to
   kako središnja druga ugovorna strana druge razine rizika može svojom usklađenošću s
   pravilima trećih zemalja biti učinkovito usklađena s EMIR-om te uzima u obzir prethodno
   postojeća odluka o istovrijednosti, predloženi modaliteti ispunjavaju svoje ciljeve. Smanjeni
   su troškovi za središnje druge ugovorne strane koje se procjenjuju i troškovi ESMA-e, a
   istovremeno se osiguravaju jednaki uvjeti za središnje druge ugovorne strane EU-a i središnje
   druge ugovorne strane druge razine rizika te se čuva financijska stabilnost.
   Troškovi središnjih drugih ugovornih strana trećih zemalja svedeni su na najmanju moguću
   mjeru. Prvo, ako se utvrdi usporediva usklađenost, središnja druga ugovorna strana druge
   razine rizika u načelu ne snosi dodatne troškove usklađivanja jer ta središnja druga ugovorna
   strana usklađenošću sa svojim nacionalnim pravilima može biti usklađena s EMIR-om.
   Drugo, smanjeni su troškovi pripreme obrazloženog zahtjeva jer su u delegiranom aktu
   unaprijed utvrđeni bitni elementi na temelju kojih se utvrđuje usporediva usklađenost, zbog
   čega je središnjoj drugoj ugovornoj strani druge razine rizika lakše obrazložiti zašto je
   usklađenošću s nacionalnim pravom učinkovito usklađena s EMIR-om.
   Što se tiče ESMA-e, s jedne strane troškovi se mogu povećati, jer ESMA treba u suradnji s
   nadležnim tijelima trećih zemalja osigurati da je njezino razumijevanje usklađenosti središnje
   druge ugovorne strane druge razine rizika s nacionalnim pravom točno i sveobuhvatno. Osim
   toga, ESMA će snositi troškove procjene usporedive usklađenosti u odnosu na glavu IV.
   EMIR-a jer se mora savjetovati s relevantnim tijelima trećih zemalja prije nego što odbije
   zahtjev za usporedivu usklađenost i o tome obavijesti Komisiju.
HR                                                 7                                               HR
 ---pagebreak---    S druge strane, troškovi provedbe procjene za ESMA-u mogu se i smanjiti jer je procjena
   usporedive usklađenosti pojednostavnjena time što više nije propisan drukčiji postupak
   procjene za „osnovne odredbe” EMIR-a. Osim toga, elementi koji se procjenjuju više se ne
   razmatraju za svaki pojedinačni zahtjev i stoga je procjena manje opterećujuća. ESMA-ini
   troškovi provedbe te procjene stoga bi se mogli smanjiti, a da to ne utječe negativno na
   troškove koji se odnose na kontinuirani nadzor središnjih drugih ugovornih strana druge
   razine rizika predviđen člankom 25.b EMIR-a.
   3.2. Proporcionalnost
   U ovom delegiranom aktu određuju se minimalni elementi koji se moraju procijeniti te
   modaliteti i uvjeti u skladu s kojima se procjenjuje može li se središnjoj drugoj ugovornoj
   strani druge razine rizika odobriti usporediva usklađenost, u postupku priznavanja ili u bilo
   kojem trenutku nakon toga. Ovaj delegirani akt olakšava središnjoj drugoj ugovornoj strani
   druge razine rizika podnošenje zahtjeva za usporedivu usklađenost time što joj unaprijed
   pruža veću jasnoću o tome što je potrebno za pozitivnu procjenu usporedive usklađenosti i
   tako joj omogućuje da u skladu s tim prilagodi svoj zahtjev prilagodi. Taj se cilj postiže
   ograničavanjem procjene na zahtjeve koji su ključni za osiguravanje jednakih uvjeta među
   subjektima i očuvanje stabilnosti financijskog sustava EU-a.
   3.3. Supsidijarnost
   Cilj je ove Uredbe odrediti minimalne elemente koje treba procijeniti i modalitete i uvjete
   koje ESMA treba uzeti u obzir kad procjenjuje može li središnja druga ugovorna strana druge
   razine rizika usklađenošću sa svojim nacionalnim pravom biti usklađena s EMIR-om.
   Na temelju EMIR-a ESMA je odgovorna za provedbu nadzora nad središnjim drugim
   ugovornim stranama druge razine rizika koje pristupaju jedinstvenom tržištu EU-a. Stoga
   države članice i nacionalna nadzorna tijela ne mogu procijeniti usporedivu usklađenost jer
   nisu nadležni za središnje druge ugovorne strane druge razine rizika.
   S obzirom na to, cilj ovog delegiranog akta da se procijeni usporediva usklađenost ne mogu
   ostvariti države članice, te se stoga on zbog opsega djelovanja može na bolji način ostvariti na
   razini EU-a, u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj
   uniji (UEU).
   4.        PRAVNI ELEMENTI DELEGIRANOG AKTA
   4.1. Članak 1.
   Ovom se odredbom utvrđuje postupak u skladu s kojim središnja druga ugovorna strana druge
   razine rizika podnosi zahtjev za usporedivu usklađenost, uključujući rokove u kojima ta
   središnja druga ugovorna strana ESMA-i treba dostaviti cjelovite informacije i u kojima
   ESMA treba dovršiti procjenu.
   4.2. Članak 2.
   Ovom se odredbom utvrđuju modaliteti prema kojima ESMA treba procijeniti je li središnja
   druga ugovorna strana druge razine rizika svojom usklađenošću s primjenjivim okvirom treće
   zemlje usklađena s člankom 16. EMIR-a („kapitalni zahtjevi“).
   4.3. Članak 3.
   Ovom se odredbom uvode modaliteti prema kojima ESMA treba procijeniti je li središnja
   druga ugovorna strana druge razine rizika svojom usklađenošću s primjenjivim okvirom treće
   zemlje usklađena s glavom IV. EMIR-a (organizacijski zahtjevi, pravila poslovnog ponašanja,
   bonitetni zahtjevi) nakon detaljne procjene određenih elemenata.
HR                                                 8                                                HR
 ---pagebreak---    4.4. Članak 4.
   Ovom se odredbom utvrđuju modaliteti prema kojima ESMA treba procijeniti je li središnja
   druga ugovorna strana druge razine rizika svojom usklađenošću s primjenjivim okvirom treće
   zemlje usklađena s glavom V. EMIR-a („Ugovori o međudjelovanju”) nakon detaljne
   procjene određenih elemenata.
   4.5. Članak 5.
   Ovom se odredbom utvrđuju posebni uvjeti za provedbu procjene usporedive usklađenosti.
   Njome se utvrđuje da ESMA ne bi trebala odbiti usporedivu usklađenost samo zato što
   središnja druga ugovorna strana druge razine rizika primjenjuje izuzeće na temelju svojih
   nacionalnih pravila koje je usporedivo s nekim od izuzeća utvrđenih u EMIR-u. Njome se
   utvrđuje i da bi ESMA, u slučaju kada bi zbog usklađivanja s posebnim zahtjevom iz EMIR-a
   središnja druga ugovorna strana druge razine rizika prekršila primjenjivi okvir treće zemlje,
   trebala odobriti usporedivu usklađenost samo ako su ispunjeni određeni uvjeti.
   4.6. Članak 6.
   Ovom se odredbom utvrđuje da bi središnja druga ugovorna strana druge razine rizika kojoj je
   odobrena usporediva usklađenost trebala informirati ESMA-u o svim promjenama
   primjenjivog okvira treće zemlje.
   4.7. Prilozi
   U Prilogu I. navedeni su elementi za procjenu usporedive usklađenosti s glavom IV. EMIR-a.
   U Prilogu I. navedeni su elementi za procjenu usporedive usklađenosti s glavom V. EMIR-a.
HR                                               9                                               HR
 ---pagebreak---                           DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) …/...
                                             оd 14.7.2020.
         o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu
       minimalnih elemenata koje ESMA treba procijeniti prilikom procjene zahtjeva za
     usporedivu usklađenost središnjih drugih ugovornih strana treće zemlje te modaliteta i
                                          uvjeta te procjene
                                         (Tekst važan za EGP)
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od
   4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom
   repozitoriju3, a posebno njezin članak 25.a stavak 3.,
   Budući da:
   (1)     U skladu s člankom 25.a Uredbe (EU) br. 648/2012, središnja druga ugovorna strana
           treće zemlje koja je sistemski važna ili će vjerojatno postati sistemski važna za
           financijsku stabilnost Unije ili jedne ili više njezinih država članica (središnja druga
           ugovorna strana druge razine rizika) može zatražiti od Europskog nadzornog tijela za
           vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) da procijeni može li se smatrati da je ta
           središnja druga ugovorna strana druge razine rizika svojom usklađenošću s
           primjenjivim okvirom treće zemlje usklađena sa zahtjevima iz članka 16. te glava IV. i
           V. Uredbe (EU) br. 648/2012 (usporediva usklađenost) i u skladu s tim donese odluku.
   (2)     Usporedivom usklađenošću čuva se financijska stabilnost Unije i osiguravaju jednaki
           uvjeti za središnje druge ugovorne strane druge razine rizika i središnje druge
           ugovorne strane kojima je izdano odobrenje u Uniji i istovremeno smanjuju
           administrativna i regulatorna opterećenja za te središnje druge ugovorne strane druge
           razine rizika. Procjenom usporedive usklađenosti stoga bi se trebalo provjeriti je li
           središnja druga ugovorna strana druge razine rizika usklađenošću s okvirom treće
           zemlje stvarno usklađena s određenim ili svim zahtjevima utvrđenima u članku 16. te
           glava IV. i V. Uredbe (EU) br. 648/2012. Stoga bi se u ovoj Uredbi trebali navesti
           elementi koje ESMA treba procijeniti pri procjeni zahtjeva središnje druge ugovorne
           strane druge razine rizika za usporedivu usklađenost. Pri provedbi procjene ESMA bi
           trebala razmotriti i usklađenost te središnje druge ugovorne strane sa zahtjevima iz
           eventualnih delegiranih ili provedbenih akata u kojima su ti elementi dodatno
           razrađeni, uključujući zahtjeve koji se odnose na zahtjeve za iznos nadoknade,
           kontrole likvidnosnog rizika i kolateralne zahtjeve.
   (3)     Kad procjenjuje jesu li zbog usklađenosti s primjenjivim okvirom treće zemlje
           ispunjeni zahtjevi iz članka 16. te glava IV. i V. Uredbe (EU) br. 648/2012, ESMA
           može razmotriti i preporuke koje su izradili Odbor za platni sustav i tržišne
           infrastrukture i Međunarodna organizacija nadzornih tijela za vrijednosne papire.
   3
         SL L 201, 27.7.2012., str. 1.
HR                                                 10                                               HR
 ---pagebreak---    (4) ESMA bi trebala provesti detaljnu procjenu kako bi utvrdila hoće li središnjoj drugoj
       ugovornoj strani druge razine rizika odobriti usporedivu usklađenost u odnosu na
       glavu IV. Uredbe (EU) br. 648/2012. Svako moguće odbijanje usporedive
       usklađenosti u odnosu na tu glavu IV. može utjecati na procjenu istovrijednosti koju
       Komisija provodi u skladu s člankom 25. stavkom 6. te uredbe. Stoga bi ESMA
       trebala obavijestiti Komisiju ako ne namjerava odobriti usporedivu usklađenost u
       odnosu na tu glavu.
   (5) Ako je središnja druga ugovorna strana druge razine rizika sklopila ugovor o
       međudjelovanju sa središnjom drugom ugovornom stranom kojoj je izdano odobrenje
       u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) br. 648/2012, taj ugovor predstavlja izravnu vezu
       i, prema tome, izravan kanal širenja na središnju drugu ugovornu stranu u Uniji. Za
       takve bi ugovore ESMA trebala provesti detaljnu procjenu kako bi utvrdila hoće li
       odobriti usporedivu usklađenost za glavu V. te uredbe. Ugovor o međudjelovanju
       između središnje druge ugovorne strane druge razine rizika i druge središnje druge
       ugovorne strane treće zemlje ne predstavlja izravnu vezu sa središnjom drugom
       ugovornom stranom u Uniji, ali pod određenim okolnostima može funkcionirati kao
       neizravan kanal širenja. Za takve bi ugovore ESMA trebala provesti detaljnu procjenu
       samo ako je to opravdano zbog utjecaja tog ugovora na financijsku stabilnost Unije ili
       jedne ili više njezinih država članica.
   (6) Budući da je jedan od ciljeva usporedive usklađenosti smanjiti administrativno i
       regulatorno opterećenje za središnje druge ugovorne strane druge razine rizika,
       usporedivu usklađenost ne treba odbiti samo zato što središnja druga ugovorna strana
       druge razine rizika primjenjuje, na temelju primjenjivog okvira treće zemlje, izuzeća
       koja su usporediva s onima utvrđenima u članku 1. stavcima 4. i 5. Uredbe (EU)
       br. 648/2012. Prilikom procjene usporedive usklađenosti trebalo bi se uzeti u obzir i to
       u kojoj mjeri uskraćivanje odobrenja može prouzročiti nemogućnost da središnja
       druga ugovorna strana druge razine rizika bude istovremeno usklađena sa zahtjevima
       Unije i zahtjevima treće zemlje.
   (7) Odluka ESMA-e o tome hoće li odobriti usporedivu usklađenost trebala bi se temeljiti
       na procjeni koja je provedena u trenutku donošenja te odluke. Kako bi ESMA mogla
       ponovno procijeniti svoju odluku kad god nastupe relevantne promjene, uključujući
       izmjene internih pravila i postupaka središnje druge ugovorne strane, središnja druga
       ugovorna strana druge razine rizika trebala bi obavijestiti ESMA-u o takvim
       promjenama.
   (8) Uredba (EU) br. 2019/2099 Europskog parlamenta i Vijeća4, kojom je u Uredbu (EU)
       br. 648/2012 umetnut članak 25.a, počela se primjenjivati 1. siječnja 2020. Da bi se
       osiguralo da se taj članak može u potpunosti primjenjivati, ova bi Uredba trebala hitno
       stupiti na snagu,
   4
       Uredba (EU) 2019/2099 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2019. o izmjeni Uredbe (EU)
       br. 648/2012 u pogledu postupaka i tijela uključenih u izdavanje odobrenja središnjim drugim
       ugovornim stranama i zahtjevâ za priznavanje središnjih drugih ugovornih strana trećih zemalja
       (SL L 322, 12.12.2019., str. 1.).
HR                                              11                                                      HR
 ---pagebreak---    DONIJELA JE OVU UREDBU:
                                            Članak 1.
                Postupak za podnošenje zahtjeva za usporedivu usklađenost
   1.    Obrazloženi zahtjev iz članka 25.a stavka 1. Uredbe (EU) br. 648/2012 podnosi se ili
         u roku koji je ESMA odredila u obavijesti kojom se središnja druga ugovorna strana
         treće zemlje obavješćuje da se ne smatra središnjom ugovornom stranom prve razine
         rizika ili u bilo kojem trenutku nakon što je ESMA priznala središnju drugu
         ugovornu stranu treće zemlje kao središnju drugu ugovornu stranu druge razine
         rizika u skladu s člankom 25. stavkom 2.b.
         Središnja druga ugovorna strana druge razine rizika obavješćuje svoje nadležno tijelo
         o podnošenju zahtjeva iz prvog podstavka.
   2.    U obrazloženom zahtjevu iz stavka 1. navodi se sljedeće:
         (a)   zahtjevi za koje središnja druga ugovorna strana druge razine rizika zahtijeva
               usporedivu usklađenost;
         (b)   razlozi zašto je središnja druga ugovorna strana druge razine rizika
               usklađenošću s okvirom treće zemlje usklađena s relevantnim zahtjevima
               utvrđenima u članku 16. i glavama IV. i V. Uredbe (EU) br. 648/2012.
         (c)   način na koji središnja druga ugovorna strana druge razine rizika ispunjava sve
               uvjete utvrđene za primjenu provedbenog akta iz članka 25. stavka 6. Uredbe
               (EU) br. 648/2012.
         Za potrebe točke (b) središnja druga ugovorna strana druge razine rizika dostavlja,
         prema potrebi, dokaze iz članka 5.
   3.    Središnja druga ugovorna strana druge razine rizika na zahtjev ESMA-e u
         obrazloženi zahtjev iz stavka 1. uključuje sljedeće:
         (a)   izjavu nadležnog tijela kojom se potvrđuje da središnja druga ugovorna strana
               druge razine rizika ima dobar ugled i položaj;
         (b)   prema potrebi, u pogledu zahtjeva iz članka 16. i glave V. Uredbe (EU)
               br. 648/2012, prijevod relevantnog primjenjivog okvira treće zemlje na jezik
               koji se obično koristi u financijama.
   4.    ESMA u roku od 30 radnih dana od primitka obrazloženog zahtjeva podnesenog u
         skladu sa stavkom 1. procjenjuje je li taj obrazloženi zahtjev potpun. ESMA određuje
         rok u kojem središnja druga ugovorna strana druge razine rizika mora dostaviti
         dodatne informacije ako je zahtjev nepotpun.
   5.    ESMA u roku od 90 radnih dana od primitka potpunog obrazloženog zahtjeva
         podnesenog u skladu sa stavkom 4. ovog članka odlučuje hoće li odobriti usporedivu
         usklađenost za zahtjeve sadržane u obrazloženom zahtjevu.
         ESMA tu odluku može odgoditi ako obrazloženi zahtjev ili dodatne informacije iz
         stavka 4. nisu dostavljeni na vrijeme te bi stoga procjena tog zahtjeva mogla dovesti
         do odgode odluke ESMA-e o priznavanju središnje druge ugovorne strane treće
         zemlje ili preispitivanja njezina priznavanja.
   6.    Središnja druga ugovorna strana druge razine rizika kojoj ESMA nije odobrila
         usporedivu usklađenost za jedan ili više zahtjeva ne može podnijeti novi obrazloženi
HR                                              12                                             HR
 ---pagebreak---           zahtjev iz stavka 1. u vezi s tim zahtjevima, osim ako nije došlo do relevantne
          promjene primjenjivog okvira treće zemlje ili načina na koji je ta središnja druga
          ugovorna strana usklađena s tim okvirom.
                                                 Članak 2.
         Usporediva usklađenost u odnosu na članak 16. Uredbe (EU) br. 648/2012
   1.     ESMA odobrava usporedivu usklađenost u odnosu na članak 16. stavak 1. Uredbe
          (EU) br. 648/2012 ako kapital središnje druge ugovorne strane druge razine rizika,
          uključujući zadržanu dobit i rezerve, uključuje stalan i raspoloživ početni kapital koji
          odgovara iznosu od najmanje 7,5 milijuna EUR.
   2.     ESMA odobrava usporedivu usklađenost u odnosu na članak 16. stavak 2. Uredbe
          (EU) br. 648/2012 ako je kapital središnje druge ugovorne strane druge razine rizika,
          uključujući zadržanu dobit i rezerve, u svakom trenutku veći ili jednak zbroju:
          (a)    kapitalnih zahtjeva središnje druge ugovorne strane za zatvaranje ili
                 restrukturiranje njezinih aktivnosti;
          (b)    kapitalnih zahtjeva središnje druge ugovorne strane za operativne i pravne
                 rizike;
          (c)    kapitalnih zahtjeva središnje druge ugovorne strane za kreditni rizik, rizik
                 druge ugovorne stranke i tržišni rizik koji nisu već pokriveni posebnim
                 financijskim sredstvima iz članaka od 41. do 44. Uredbe (EU) br. 648/2012 ili
                 usporedivim posebnim financijskim sredstvima koja su propisana u okviru
                 nacionalnog pravnog poretka središnje druge ugovorne strane;
          (d)    kapitalnih zahtjeva središnje druge ugovorne strane za rizik poslovanja.
          Za potrebe prvog podstavka ESMA izračunava kapitalne zahtjeve u skladu s
          posebnim kapitalnim zahtjevima utvrđenima u primjenjivom okviru treće zemlje ili,
          ako tim okvirom nije predviđen ni jedan od tih kapitalnih zahtjeva, u skladu s
          relevantnim zahtjevima utvrđenima u člancima od 2. do 5. Delegirane uredbe
          Komisije (EU) br. 152/20135.
                                                 Članak 3.
         Usporediva usklađenost u odnosu na glavu IV. Uredbe (EU) br. 648/2012
   1.     ESMA odobrava usporedivu usklađenost u odnosu na zahtjeve utvrđene u glavi IV.
          Uredbe (EU) br. 648/2012 u sljedećim slučajevima:
          (a)    središnja druga ugovorna strana druge razine rizika usklađena je sa zahtjevima
                 navedenima u provedbenom aktu iz članka 25. stavka 6. te uredbe, ako postoje;
          (b)    središnja druga ugovorna strana druge razine rizika usklađena je sa svim
                 relevantnim elementima utvrđenima u Prilogu I. ovoj Uredbi.
   2.     Prije nego što ESMA donese odluku da ne odobrava usporedivu usklađenost, ona:
   5
      Delegirana uredba Komisije (EU) br. 152/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012
      Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s regulatornim tehničkim standardima o kapitalnim zahtjevima za
      središnje druge ugovorne strane (SL L 52, 23.2.2013., str. 37.).
HR                                                   13                                                    HR
 ---pagebreak---       (a)   provjerava s nadležnim tijelom te središnje druge ugovorne strane svoje
            razumijevanje primjenjivog okvira treće zemlje i način na koji je središnja
            druga ugovorna strana druge razine rizika s njime usklađena,
      (b)   o tome obavješćuje Komisiju.
                                         Članak 4.
      Usporediva usklađenost u odnosu na glavu V. Uredbe (EU) br. 648/2012
   1. Ako je središnja druga ugovorna strana druge razine rizika sklopila ugovor o
      međudjelovanju sa središnjom drugom ugovornom stranom kojoj je izdano
      odobrenje u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) br. 648/2012, ESMA odobrava
      usporedivu usklađenost s obzirom na zahtjeve utvrđene u glavi V. te uredbe ako je
      središnja druga ugovorna strana druge razine rizika usklađena sa svim relevantnim
      elementima utvrđenima u Prilogu II. ovoj Uredbi.
   2. Ako je središnja druga ugovorna strana druge razine rizika sklopila ugovor o
      međudjelovanju sa središnjom drugom ugovornom stranom treće zemlje, ESMA
      odobrava usporedivu usklađenost u odnosu na zahtjeve utvrđene u glavi V. Uredbe
      (EU) br. 648/2012 osim ako je zbog utjecaja tog ugovora na financijsku stabilnost
      Unije ili jedne ili više njezinih država članica opravdano procijeniti može li se
      odobriti usporediva usklađenost u skladu sa stavkom 1.
                                         Članak 5.
                               Izuzeća i nespojivi zahtjevi
   1. ESMA ne odbija usporedivu usklađenost u odnosu na zahtjeve utvrđene u članku 16.
      te glavama IV. i V. Uredbe (EU) br. 648/2012 samo iz razloga što središnja druga
      ugovorna strana druge razine rizika primjenjuje izuzeće na temelju primjenjivog
      okvira treće zemlje koje je usporedivo s bilo kojim od izuzeća utvrđenih u članku 1.
      stavcima 4. i 5. te uredbe. Središnja druga ugovorna strana druge razine rizika
      dostavlja dokaze da su izuzeće koje primjenjuje Unija i izuzeće koje primjenjuje
      treća zemlja usporedivi.
   2. Ako usklađenost s posebnim zahtjevom iz članka 16. ili glava IV. ili V. Uredbe (EU)
      br. 648/2012 zahtijeva kršenje primjenjivog okvira treće zemlje, ESMA odobrava
      usporedivu usklađenost u odnosu na taj zahtjev samo ako središnja druga ugovorna
      strana druge razine rizika dostavi dokaze o sljedećem:
      (a)   nemoguće je ispuniti taj zahtjev bez kršenja obvezne odredbe primjenjivog
            okvira treće zemlje;
      (b)   primjenjivim okvirom treće zemlje učinkovito se postižu isti ciljevi kao i
            člankom 16. te glavama IV. i V. Uredbe (EU) br. 648/2012;
      (c)   ona je usklađena s primjenjivim okvirom treće zemlje.
HR                                          14                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 6.
                             Promjene primjenjivog okvira treće zemlje
   Središnja druga ugovorna strana druge razine rizika kojoj je odobrena usporediva usklađenost
   obavješćuje ESMA-u o svim promjenama primjenjivog okvira treće zemlje i svojih internih
   pravila i postupaka. ESMA o tim obavijestima obavješćuje Komisiju.
                                              Članak 7.
                                        Stupanje na snagu
   Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
   Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
   Sastavljeno u Bruxellesu 14.7.2020.
                                               Za Komisiju
                                               Predsjednica
                                               Ursula VON DER LEYEN
HR                                               15                                             HR
 ---documentbreak---                            EUROPSKA
                           KOMISIJA
                                                    Bruxelles, 14.7.2020.
                                                    C(2020) 4895 final
                                                    ANNEXES 1 to 2
                                         PRILOZI
                    DELEGIRANOJ UREDBI KOMISIJE (EU) …/...
                                          od XXX
       o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu
     minimalnih elemenata koje ESMA treba procijeniti prilikom procjene zahtjeva za
   usporedivu usklađenost središnjih drugih ugovornih strana treće zemlje te modaliteta i
                                     uvjeta te procjene
                                 (Tekst značajan za EGP)
                                            […]
HR                                                                                        HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG I.
                           ELEMENTI IZ ČLANKA 3. STAVKA 1.
     Odredba prava                            Elementi iz članka 3. stavka 1.
          Unije
   Poglavlje 1.: Organizacijski zahtjevi
                       Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima:
   Opće odredbe
                       (a) pouzdane sustave upravljanja s jasnom organizacijskom strukturom i
   Članak 26.          dobro određenim, transparentnim i dosljednim linijama odgovornosti,
   stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012 (b) učinkovite postupke za utvrđivanje, upravljanje, praćenje i
                       izvješćivanje o rizicima kojima je izložena ili bi mogla biti izložena;
                       (c) primjerene mehanizme unutarnje kontrole, uključujući odgovarajuće
                       administrativne i računovodstvene postupke.
   Članak 26.          Središnja druga ugovorna strana treće zemlje uspostavila je politike i
   stavak 2. Uredbe    postupke koji su dovoljno učinkoviti za osiguravanje usklađenosti s
   (EU) br. 648/2012 relevantnim okvirom treće zemlje, uključujući usklađivanje njezinih
                       direktora i zaposlenika s tim okvirom.
   Članak 26.          Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   stavci 3. i 4.      (a) održava i upravlja organizacijskom strukturom koja osigurava
   Uredbe (EU)         kontinuitet i uredno funkcioniranje u obavljanju njezinih usluga i
   br. 648/2012        aktivnosti;
                       (b) koristi se primjerenim i proporcionalnim sustavima, sredstvima i
                       postupcima;
                       (c) osigurava jasno odvajanje između linija odgovornosti za upravljanje
                       rizicima i onih za ostale operacije središnje druge ugovorne strane.
   Članak 26.          Središnja druga ugovorna strana treće zemlje provodi i vodi politiku
   stavak 5. Uredbe    naknada kojom se promiče pouzdano i učinkovito upravljanje rizicima i
   (EU) br. 648/2012   kojom se ne stvara poticaje za ublažavanje standarda koji se odnose na
                       rizike.
   Članak 26.          Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   stavci 6., 7. i 8.  (a) održava sustave informacijske tehnologije koji odgovaraju složenosti,
   Uredbe (EU)         raznovrsnosti i vrsti usluga i aktivnosti koje se obavljaju kako bi se
   br. 648/2012        osigurali visoki standardi sigurnosti i integriteta i povjerljivosti
                       informacija;
                       (b) stavlja na raspolaganje javnosti svoje sustave upravljanja, pravila
                       kojima se uređuje središnja druga ugovorna strana i svoje pristupne
                       kriterije za članstvo u sustavu poravnanja;
                       (c) podliježe čestim i neovisnim revizijama, čiji se rezultati priopćavaju
                       njezinu odboru i stavljaju na raspolaganje njezinu nadležnom tijelu.
                       Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima više rukovodstvo koje
   Više rukovodstvo
   i odbor             ima dovoljno dobar ugled i dovoljno iskustva kako bi osiguralo pouzdano
                       i razborito upravljanje središnjom drugom ugovornom stranom.
   Članak 27.
HR                                               1                                               HR
 ---pagebreak---    stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012
   Članak 27.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima odbor s dovoljnim
   stavci 2. i 3.    brojem neovisnih članova koji imaju jasne uloge i odgovornosti, u kojem
   Uredbe (EU)       su prikladno zastupljeni članovi sustava poravnanja i klijenti, te
   br. 648/2012      mehanizme za rješavanje mogućih sukoba interesa unutar središnje druge
                     ugovorne strane kako bi se osiguralo pouzdano i razborito upravljanje
                     središnjom drugom ugovornom stranom.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   Odbor za rizike
                     (a) održava tijelo koje, neovisno o bilo kakvom izravnom utjecaju uprave
   Članak 28. Uredbe
                     te središnje druge ugovorne strane, savjetuje odbor o promjenama koje
   (EU) br. 648/2012
                     utječu na upravljanje rizikom središnje druge ugovorne strane, u kojem su
                     zastupljeni njezini članovi sustava poravnanja, neovisni članovi odbora i
                     predstavnici njezinih klijenata;
                     (b) ima uspostavljene mehanizme s pomoću kojih odmah obavješćuje
                     relevantno nadležno tijelo treće zemlje o svakoj odluci kojom odbor
                     odluči da neće slijediti savjete tog tijela.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje čuva, tijekom razdoblja od
   Čuvanje
   evidencije        najmanje 10 godina, svu evidenciju o pruženim uslugama i aktivnostima
                     kako bi svojem nadležnom tijelu osigurala praćenje njezine usklađenosti s
   Članak 29.
   stavak 1. Uredbe  relevantnim okvirom treće zemlje.
   (EU) br. 648/2012
   Članak 29.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje čuva, tijekom razdoblja od
   stavak 2. Uredbe  najmanje 10 godina od prekida ugovora, sve informacije o svim
   (EU) br. 648/2012 ugovorima koje je obradila kako bi omogućila identifikaciju izvornih
                     uvjeta transakcije prije poravnanja posredstvom te središnje druge
                     ugovorne strane;
   Članak 29.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje na zahtjev stavlja na
   stavak 3. Uredbe  raspolaganje bilo kojem relevantnom tijelu treće zemlje evidenciju o
   (EU) br. 648/2012 pruženim uslugama i aktivnostima, informacije o svim ugovorima koje je
                     obradila i sve informacije o pozicijama ugovora čije je poravnanje
                     obavljeno, bez obzira na mjesto izvršenja transakcija.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje obavješćuje svoje nadležno
   Dioničari i
   članovi s         tijelo o identitetu dioničara ili članova koji imaju kvalificirane udjele i o
   kvalificiranim    iznosima tih udjela.
   udjelima
   Članak 30.
   stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012
   Članak 30.        Dioničari ili članovi s kvalificiranim udjelima u središnjoj drugoj
   stavci 2. i 4.    ugovornoj strani:
   Uredbe (EU)       (a) prikladni su, uzimajući u obzir potrebu osiguravanja pouzdanog i
HR                                              2                                                 HR
 ---pagebreak---    br. 648/2012      razboritog upravljanja tom središnjom drugom ugovornom stranom;
                     (b) ne vrše utjecaj kojim se vjerojatno može dovesti u pitanje pouzdano i
                     razborito upravljanje središnjom drugom ugovornom stranom.
   Članak 30.        Uska povezanost središnje druge ugovorne strane treće zemlje i drugih
   stavak 3. Uredbe  fizičkih ili pravnih osoba ne sprječava učinkovito obavljanje nadzornih
   (EU) br. 648/2012 funkcija nadležnog tijela treće zemlje.
   Članak 30.        Zakoni i drugi propisi neke treće zemlje koji vrijede za jednu ili više
   stavak 5. Uredbe  fizičkih ili pravnih osoba s kojima je središnja druga ugovorna strana usko
   (EU) br. 648/2012 povezana ili poteškoće u provođenju tih zakona i propisa ne sprječavaju
                     nadležno tijelo da učinkovito obavlja svoje nadzorne funkcije.
   Članak 31.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje obavješćuje svoje nadležno
   stavak 1. Uredbe  tijelo o svim promjenama u svojem upravljanju, a okvir treće zemlje
   (EU) br. 648/2012 osigurava poduzimanje odgovarajućih mjera ako postoji vjerojatnost da će
                     ponašanje člana odbora središnje druge ugovorne strane treće zemlje
                     dovesti u pitanje pouzdano i razborito upravljanje središnjom drugom
                     ugovornom stranom.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje održava i upravlja
   Sukob interesa
                     učinkovitim aranžmanima za identifikaciju i upravljanje mogućim
   Članak 33.
                     sukobima interesa između nje, uključujući njezine direktore, zaposlenike
   stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012 ili druge osobe s izravnom ili neizravnom kontrolom ili usko povezane
                     osobe, i njezinih članova sustava poravnanja ili njihovih klijenata koji su
                     poznati središnjoj drugoj ugovornoj strani te za njihovo rješavanje.
   Članak 33.        Kada aranžmani središnje druge ugovorne strane treće zemlje za
   stavak 2. Uredbe  upravljanje sukobima interesa nisu dovoljni kako bi se njima sa
   (EU) br. 648/2012 zadovoljavajućom pouzdanošću osiguralo sprječavanje rizika od nastanka
                     štete za interese članova sustava poravnanja ili klijenta, ta središnja
                     ugovorna strana jasno objavljuje članu sustava poravnanja opću prirodu ili
                     izvore sukoba interesa prije prihvaćanja novih transakcija od tog člana
                     sustava poravnanja.
   Članak 33.        Kada je središnja druga ugovorna strana treće zemlje matično društvo ili
   stavak 3. Uredbe  društvo kći, aranžmanima te središnje druge ugovorne strane za rješavanje
   (EU) br. 648/2012 sukoba interesa uzimaju se u obzir i sve okolnosti kojih je središnja druga
                     ugovorna strana svjesna ili bi trebala biti svjesna i koje mogu dovesti do
                     sukoba interesa zbog strukture i poslovnih aktivnosti ostalih društava
                     kojima je ona matično društvo ili društvo kći.
   Članak 33.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje poduzima sve odgovarajuće
   stavak 5. Uredbe  korake za sprječavanje zlouporabe informacija koje se vode u njezinom
   (EU) br. 648/2012 sustavu i sprječava uporabu tih informacija za ostale poslovne aktivnosti.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje provodi i održava
   Kontinuitet
   poslovanja        primjerenu politiku kontinuiteta poslovanja i plan oporavka od kriznih
                     situacija koji imaju za cilj osigurati očuvanje njezinih funkcija,
   Članak 34.
   stavak 1. Uredbe  pravovremen oporavak operacija i ispunjavanje obveza središnje druge
                     ugovorne strane, uključujući oporavak svih transakcija u trenutku smetnje
HR                                             3                                                HR
 ---pagebreak---    (EU) br. 648/2012    kako bi se središnjoj drugoj ugovornoj strani omogućio siguran nastavak
                        njezina poslovanja i okončanje namire na planirani datum.
   Članak 34.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje provodi i održava primjereni
   stavak 2. Uredbe     postupak kojim se osigurava pravovremena namira ili prijenos imovine i
   (EU) br. 648/2012    pozicija klijenata i članova sustava poravnanja u slučaju oduzimanja
                        odobrenja.
                        Kada središnja druga ugovorna strana treće zemlje izdvaja poslovne
   Izdvajanje
   poslovnih procesa    procese, usluge ili aktivnosti, ona osigurava da u svakom trenutku:
                        (a) izdvajanje poslovnih procesa ne dovodi do delegiranja njezinih
   Članak 35. Uredbe
   (EU) br. 648/2012    odgovornosti;
                        (b) odnos i obveze te središnje druge ugovorne strane prema njezinim
                        članovima sustava poravnanja ili, kada je to potrebno, prema njihovim
                        klijentima se ne mijenjaju;
                        (c) izdvajanje poslovnih procesa ne sprječava izvršavanje supervizorskih i
                        nadzornih funkcija;
                        (d) izdvajanjem poslovnih procesa središnjoj drugoj ugovornoj strani ne
                        uskraćuju se potrebni sustavi i kontrole za upravljanje rizicima kojima je
                        izložena;
                        (e) pružatelj usluga ispunjava zahtjeve u pogledu kontinuiteta poslovanja
                        koji su istovrijedni onima koje je središnja druga ugovorna strana dužna
                        ispuniti;
                        (f) središnja druga ugovorna strana raspolaže stručnošću i sredstvima
                        potrebnima za ocjenu kvalitete pruženih usluga i organizacijske
                        adekvatnosti i adekvatnosti kapitala pružatelja usluga, za učinkovit nadzor
                        izdvojenih poslovnih procesa i upravljanje rizicima povezanima s
                        izdvajanjem poslovnih procesa i nadzire te procese i upravlja tim rizicima
                        na kontinuiranoj osnovi;
                        (g) središnja druga ugovorna strana ima izravan pristup relevantnim
                        informacijama izdvojenih poslovnih procesa;
                        (h) pružatelj usluga štiti povjerljive informacije koje se odnose na
                        središnju drugu ugovornu stranu i njezine članove sustava poravnanja i
                        klijente.
   Poglavlje 2.: Pravila poslovnog ponašanja
                        Prilikom pružanja usluga svojim članovima sustava poravnanja, i prema
   Opće odredbe
                        potrebi, njihovim klijentima, središnja druga ugovorna strana treće zemlje
   Članak 36.
                        postupa pošteno i profesionalno i u skladu s najboljim interesima tih
   stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012    članova sustava poravnanja i klijenata i pouzdanim upravljanja rizicima.
   Članak 36.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima dostupna, transparentna
   stavak 2. Uredbe     i fer pravila za brzo rješavanje pritužbi.
   (EU) br. 648/2012
                        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje utvrđuje kategorije
   Zahtjevi za
HR                                                 4                                               HR
 ---pagebreak---    sudjelovanje      prihvatljivih članova sustava poravnanja i nediskriminirajuće,
   Članak 37.        transparentne i objektivne kriterije za pristup kako bi osigurala pravedan i
   stavci 1. i 2.    otvoren pristup toj središnjoj drugoj ugovornoj strani te kako bi članovi
   Uredbe (EU)       sustava poravnanja imali dovoljno financijskih sredstava i operativne
   br. 648/2012      sposobnosti, omogućujući središnjoj drugoj ugovornoj strani da kontrolira
                     rizik kojem je izložena i kontinuirano nadzire da su ti kriteriji ispunjeni.
   Članak 37.        Pravila središnje druge ugovorne strane treće zemlje za članove sustava
   stavak 3. Uredbe  poravnanja omogućavaju joj prikupljanje relevantnih temeljnih
   (EU) br. 648/2012 informacija za identifikaciju, praćenje i upravljanje relevantnim
                     koncentracijama rizika povezanima s pružanjem usluga klijentima.
   Članak 37.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima objektivne i
   stavci 4. i 5.    transparentne postupke za suspenziju i uredno isključenje članova sustava
   Uredbe (EU)       poravnanja koji više ne ispunjavaju kriterije za pristup i može uskratiti
   br. 648/2012      pristup članovima sustava poravnanja koji ispunjavaju kriterije za pristup
                     samo ako je to propisno obrazloženo u pisanom obliku i utemeljeno na
                     sveobuhvatnoj analizi rizika.
   Članak 37.        Posebne dodatne obveze članova sustava poravnanja, kao što je
   stavak 6. Uredbe  sudjelovanje na aukcijama pozicija člana sustava poravnanja koji ne
   (EU) br. 648/2012 ispunjava svoje obveze, razmjerne su riziku koji nosi član sustava
                     poravnanja i ne smiju ograničiti sudjelovanje na određene kategorije
                     članova sustava poravnanja.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje javno objavljuje cijene i
   Transparentnost
                     naknade povezane sa svakom uslugom koju pruža, uključujući diskonte i
   Članak 38.
                     rabate i uvjete pod kojima se ostvaruje korist od tih smanjenja, te
   stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012 omogućuje svojim članovima sustava poravnanja i, prema potrebi,
                     njihovim klijentima, odvojen pristup specifičnim uslugama koje pruža.
   Članak 38.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje izvješćuje članove sustava
   stavak 2. Uredbe  poravnanja i klijente o rizicima povezanima s pruženim uslugama.
   (EU) br. 648/2012
   Članak 38.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje dostavlja svojim članovima
   stavak 3. Uredbe  sustava poravnanja informacije o cijenama koje su korištene za izračun
   (EU) br. 648/2012 njezinih izloženosti na kraju dana prema njezinim članovima sustava
                     poravnanja i javno objavljuje ukupan obujam obračunatih transakcija za
                     svaku vrstu instrumenta čije je poravnanje izvršila.
   Članak 38.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje javno objavljuje operativne i
   stavak 4. Uredbe  tehničke zahtjeve povezane s komunikacijskim protokolima o formatima
   (EU) br. 648/2012 sadržaja i poruka kojima se koristi u interakciji s trećim stranama,
                     uključujući operativne i tehničke zahtjeve povezane s pristupom središnje
                     druge ugovorne strane mjestu trgovanja.
   Članak 38.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje osigurava svojim članovima
   stavci 6. i 7.    sustava poravnanja informacije o modelima inicijalnog iznosa nadoknade
   Uredbe (EU)       koje upotrebljava i jasno objašnjava kako ti modeli funkcioniraju te
   br. 648/2012      opisuje ključne pretpostavke i ograničenja tih modela.
HR                                             5                                                  HR
 ---pagebreak---                         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje vodi odvojene evidencije i
   Odvajanje i
   prenosivost          račune za svakog člana sustava poravnanja, odvaja imovinu i pozicije
                        člana sustava poravnanja od imovine i pozicija klijenata člana sustava
   Članak 39. Uredbe
   (EU) br. 648/2012    poravnanja i pruža dovoljnu zaštitu imovine i pozicija svakog člana
                        sustava poravnanja i svakog klijenta te odabir odvajanja pozicija i
                        imovine i mogućnosti prenosivosti za svakog klijenta, uključujući
                        odvajanje pojedinačnih računa za klijente.
   Poglavlje 3.: Bonitetni zahtjevi
                        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje održava odgovarajuće
   Upravljanje
   izloženošću          politike i mehanizme s pomoću kojih gotovo u realnom vremenu upravlja
                        unutardnevnim izloženostima naglim promjenama tržišnih uvjeta i
   Članak 40. Uredbe
   (EU) br. 648/2012    pozicija.
                        Kako bi ograničila svoje kreditne izloženosti, središnja druga ugovorna
   Zahtjevi za iznos
   nadoknade            strana treće zemlje određuje, poziva i prikuplja iznose nadoknade od
                        svojih članova sustava poravnanja i, prema potrebi, od središnjih drugih
   Članak 41.
   stavak 1. Uredbe     ugovornih strana s kojima ima sklopljene ugovore o međudjelovanju i ta
   (EU) br. 648/2012    središnja druga ugovorna strana redovito prati i, prema potrebi, revidira
                        razinu svojih iznosa nadoknada u svjetlu trenutačnih uvjeta na tržištu
                        uzimajući u obzir moguće procikličke učinke takvih revizija. Takvi iznosi
                        nadoknade dovoljni su:
                        (a) za pokriće mogućih izloženosti koje se mogu pojaviti do likvidacije
                        dotičnih pozicija;
                        (b) za pokriće gubitaka koji proizlaze iz najmanje 99 % kretanja
                        izloženosti tijekom odgovarajućeg razdoblja.
                        Ti iznosi nadoknade osiguravaju da središnja druga ugovorna strana
                        potpuno kolateralizira svoje izloženosti prema svim svojim članovima
                        sustava poravnanja i, prema potrebi, prema središnjim drugim ugovornim
                        stranama s kojima ima sklopljene ugovore o međudjelovanju, najmanje
                        jednom dnevno.
   Članak 41.           Pri određivanju zahtjeva za iznos nadoknade, središnja druga ugovorna
   stavak 2. Uredbe     strana treće zemlje donosi modele i parametre kojima se uzimaju u obzir
   (EU) br. 648/2012    rizična obilježja proizvoda čije se poravnanje obavlja vodeći računa o
                        vremenskom razdoblju između prikupljanja iznosa nadoknade, tržišne
                        likvidnosti i mogućnosti promjena tijekom trajanja transakcije.
   Članak 41.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje poziva i prikuplja iznose
   stavak 3. Uredbe     nadoknade na dnevnoj osnovi, barem kada su premašeni unaprijed
   (EU) br. 648/2012    definirani pragovi.
   Članak 41.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje izračunava, poziva i
   stavak 4. Uredbe     prikuplja iznose nadoknade koji su primjereni za pokriće rizika koji
   (EU) br. 648/2012    proizlazi iz pozicija u računima koji se vode u vezi s određenim
                        financijskim instrumentima, ili portfeljem financijskih instrumenata pod
HR                                               6                                               HR
 ---pagebreak---                       uvjetom da je metodologija koju primjenjuje razborita i pouzdana.
                      Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   Jamstveni fond i
   ostala financijska (a) održava jedan ili više unaprijed financiranih jamstvenih fondova za
   sredstva           pokriće gubitaka koji premašuju gubitke koji se pokrivaju zahtjevima za
   Članak 42.         iznos nadoknade, a proizlaze iz neispunjavanja obveza, uključujući
   stavci 1. i 4.     pokretanje postupka u slučaju insolventnosti jednog ili više članova
   Uredbe (EU)        sustava poravnanja;
   br. 648/2012       (b) određuje minimalni iznos ispod kojeg jamstveni fond ni u kojim
                      okolnostima ne smije pasti.
   Članak 42.         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje određuje minimalnu
   stavak 2. Uredbe   veličinu doprinosa u jamstveni fond i kriterije za izračun doprinosa
   (EU) br. 648/2012  pojedinačnih članova sustava poravnanja. Doprinosi su razmjerni
                      izloženostima svakog člana sustava poravnanja.
   Članak 42.         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje izrađuje scenarije
   stavak 3. i        ekstremnih, ali mogućih tržišnih uvjeta, uključujući najvolatilnija
   članak 43.         razdoblja na tržištima na kojima središnja druga ugovorna strana pruža
   stavak 2. Uredbe   svoje usluge i niz mogućih budućih scenarija u kojima se u obzir uzimaju
   (EU) br. 648/2012  iznenadne prodaje financijskih sredstava i nagla smanjenja tržišne
                      likvidnosti, a jamstveni fond te središnje druge ugovorne strane
                      omogućuje joj da u ekstremnim, ali mogućim tržišnim uvjetima u svakom
                      trenutku podnese neispunjavanje obveza barem dva člana sustava
                      poravnanja prema kojima je najviše izložena.
   Članak 43.         Jamstvenim fondom središnja druga ugovorna strana treće zemlje održava
   stavak 1. Uredbe   dostatna unaprijed financirana dostupna financijska sredstva za pokriće
   (EU) br. 648/2012  mogućih gubitaka koji premašuju gubitke koji se pokrivaju zahtjevima za
                      iznos nadoknade. Ta unaprijed financirana dostupna financijska sredstva
                      uključuju namjenska sredstva središnje druge ugovorne strane koja su
                      središnjoj drugoj ugovornoj strani dostupna bez ograničenja i koja se
                      koriste za ispunjavanje kapitalnih zahtjeva.
   Članak 43.         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje osigurava da je izloženost
   stavak 3. Uredbe   članova sustava poravnanja prema toj središnjoj drugoj ugovornoj strani
   (EU) br. 648/2012  ograničena.
                      Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   Kontrole
   likvidnosnog       (a) u svakom trenutku ima pristup odgovarajućoj likvidnosti za pokriće
   rizika             svojih likvidnosnih potreba, mjereno na dnevnoj osnovi, pri čemu uzima u
   Članak 44.         obzir likvidnosni rizik koji proizlazi iz neispunjavanja obveza najmanje
   stavak 1. Uredbe   dvaju članova sustava poravnanja prema kojima ima najveće izloženosti;
   (EU) br. 648/2012  (b) pribavlja potrebne kreditne linije ili slične aranžmane za pokriće
                      svojih likvidnosnih potreba u slučaju da financijska sredstva koja joj stoje
                      na raspolaganju nisu odmah dostupna;
                      (c) osigurava da član sustava poravnanja, matično društvo ili društvo kći
                      tog člana sustava poravnanja zajedno ne osiguravaju više od 25 %
HR                                             7                                                  HR
 ---pagebreak---                      kreditnih linija potrebnih središnjoj drugoj ugovornoj strani.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje za pokriće gubitaka prije
   Redoslijed
   pokrića           uporabe ostalih financijskih sredstava koristi iznose nadoknade člana
   nepodmirenih      sustava poravnanja koji ne ispunjava obveze i zatim, kada iznosi
   obveza            nadoknade tog člana sustava poravnanja nisu dovoljni za pokriće gubitaka
   Članak 45.        koje ima središnja druga ugovorna strana, za pokriće tih gubitaka koristi
   stavci 1. i 2.    doprinose iz jamstvenog fonda tog člana.
   Uredbe (EU)
   br. 648/2012
   Članak 45.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   stavci 3. i 4.    (a) koristi doprinose iz jamstvenog fonda članova sustava poravnanja koji
   Uredbe (EU)       ispunjavaju svoje obveze i druga financijska sredstva u okviru redoslijeda
   br. 648/2012      pokrića nepodmirenih obveza tek nakon što je iscrpila doprinose člana
                     sustava poravnanja koji ne ispunjava svoje obveze i svoja vlastita
                     namjenska sredstva;
                     (b) ne koristi iznose nadoknade članova sustava poravnanja koji
                     ispunjavaju svoje obveze za pokriće gubitaka koji proizlaze iz
                     neispunjavanja obveza drugog člana sustava poravnanja.
                     Središnja druga ugovorna strana prihvaća samo visoko likvidni kolateral
   Kolateralni
   zahtjevi          koji nosi minimalan kreditni i tržišni rizik za pokriće svoje početne i
                     tekuće izloženosti prema svojim članovima sustava poravnanja i
   Članak 46. Uredbe
   (EU) br. 648/2012 primjenjuje odgovarajuće korektivne faktore na vrijednosti imovine
                     kojima se uzima u obzir mogući pad njihove vrijednosti u razdoblju od
                     njihove posljednje revalorizacije i trenutka do kojeg se mogu opravdano
                     smatrati likvidiranima te pri utvrđivanju prihvatljivog kolaterala i
                     odgovarajućih korektivnih faktora uzima u obzir likvidnosni rizik koji
                     proizlazi iz neispunjavanja obveza određenog sudionika na tržištu i rizik
                     koncentracije za određenu imovinu.
                     Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ulaže svoja financijska
   Investicijska
   politika          sredstva samo u gotovinu ili u visoko likvidne financijske instrumente
                     koji nose minimalan tržišni i kreditni rizik i njezina ulaganja su takva da
   Članak 47.
   stavak 1. Uredbe  ih je moguće brzo unovčiti uz minimalan negativan učinak na cijene.
   (EU) br. 648/2012
   Članak 47.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje deponira financijske
   stavak 3. Uredbe  instrumente koji služe kao iznosi nadoknade ili doprinosi u jamstveni
   (EU) br. 648/2012 fond, kada su dostupni, kod upravitelja sustava za namiru vrijednosnih
                     papira koji osiguravaju punu zaštitu tih financijskih instrumenata ili kod
                     financijskih institucija kojima je izdano odobrenje, koristeći druge vrlo
                     sigurne aranžmane.
   Članak 47.        Gotovinski depoziti središnje druge ugovorne strane treće zemlje
                     obavljaju se putem vrlo sigurnih aranžmana s financijskim institucijama
HR                                             8                                                HR
 ---pagebreak---    stavak 4. Uredbe   kojima je izdano odobrenje ili uporabom stalno raspoloživih sredstava
   (EU) br. 648/2012  središnjih banaka ili drugim sličnim načinom koji utvrde središnje banke.
   Članak 47.         Kada deponira imovinu kod treće strane, središnja druga ugovorna strana
   stavak 5. Uredbe   treće zemlje:
   (EU) br. 648/2012  (a) osigurava mogućnost odvojene identifikacije imovine koja pripada
                      članovima sustava poravnanja od imovine koja pripada toj središnjoj
                      drugoj ugovornoj strani s pomoću različito naslovljenih računa u
                      knjigama treće strane ili nekim drugim istovrijednim mjerama kojima se
                      postiže ista razina zaštite;
                      (b) može odmah pristupiti financijskim instrumentima kada je to
                      potrebno.
   Članak 47.         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ne ulaže svoj kapital ili
   stavak 6. Uredbe   iznose koji proizlaze iz nadoknada, doprinosa u jamstveni fond,
   (EU) br. 648/2012  likvidnosti ili drugih financijskih sredstava u vlastite vrijednosne papire ili
                      vrijednosne papire svojeg matičnog društva ili društva kćeri.
   Članak 47.         Pri donošenju odluka o ulaganju središnja druga ugovorna strana treće
   stavak 7. Uredbe   zemlje uzima u obzir svoju ukupnu izloženost kreditnom riziku prema
   (EU) br. 648/2012  pojedinačnim dužnicima i osigurava da njezina ukupna izloženost svakom
                      pojedinačnom dužniku ostane u prihvatljivim granicama koncentracije.
                      Središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima uspostavljene postupke
   Postupci u slučaju
   neispunjavanja     koje treba slijediti kada član sustava poravnanja ne ispunjava zahtjeve za
   obveza             sudjelovanje te središnje druge ugovorne strane ili kada središnja druga
   Članak 48.         ugovorna strana ili treća strana objavi da taj član sustava poravnanja ne
   stavak 1. Uredbe   ispunjava obveze.
   (EU) br. 648/2012
   Članak 48.         Središnja druga ugovorna strana treće strane odmah poduzima mjere za
   stavak 2. Uredbe   ograničavanje gubitaka i likvidnosnih pritisaka koji proizlaze iz
   (EU) br. 648/2012  neispunjavanja obveza i osigurava da zatvaranje pozicija bilo kojeg člana
                      sustava poravnanja ne narušava njezino poslovanje i ne izlaže članove
                      sustava poravnanja koji ispunjavaju svoje obveze gubicima koje oni ne
                      mogu predvidjeti ili kontrolirati.
   Članak 48.         Okvir treće zemlje osigurava da središnja druga ugovorna strana treće
   stavak 3. Uredbe   zemlje odmah obavješćuje svoje nadležno tijelo prije objave ili pokretanja
   (EU) br. 648/2012  postupka u slučaju neispunjavanja obveza.
   Članak 48.         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje provjerava provedivost
   stavak 4. Uredbe   svojih postupaka u slučaju neispunjavanja obveza.
   (EU) br. 648/2012
   Članak 48.         Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   stavci 5., 6. i 7. (a) postupa u skladu s pravilima zaštite kolaterala i pozicija računa
   Uredbe (EU)        klijenata koja se primjenjuju u trećoj zemlji;
HR                                               9                                                   HR
 ---pagebreak---    br. 648/2012         (b) provodi postupke koji olakšavaju prijenos pozicija i kolaterala
                        klijenata u skladu s pravilima koja se primjenjuju u trećoj zemlji.
                        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje:
   Preispitivanje
   modela,              (a) redovito preispituje modele i parametre za izračun svojih zahtjeva za
   ispitivanje          iznos nadoknade, doprinosa u jamstveni fond, zahtjeva za kolateral i
   otpornosti na        ostalih mehanizama za kontrolu rizika;
   stres i              (b) podvrgava te modele strogim i čestim ispitivanjima otpornosti na stres
   retroaktivno         radi procjene njihove otpornosti u ekstremnim, ali mogućim tržišnim
   ispitivanje
                        uvjetima;
   Članak 49.           (c) provodi retroaktivna ispitivanja radi procjene pouzdanosti
   stavak 1. Uredbe     primijenjene metodologije;
   (EU) br. 648/2012
                        (d) pribavlja neovisnu potvrdu ili potvrdu svojeg nadležnog tijela tih
                        modela i svih značajnih promjena tih modela.
   Članak 49.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje redovito ispituje ključne
   stavak 2. Uredbe     aspekte svojih postupaka u slučaju neispunjavanja obveza i poduzima sve
   (EU) br. 648/2012    odgovarajuće korake kako bi osigurala da ih razumiju svi članovi sustava
                        poravnanja i da svi članovi sustava poravnanja imaju uspostavljene
                        primjerene aranžmane za odgovor u slučaju neispunjavanja obveza.
   Članak 49.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje javno objavljuje ključne
   stavak 3. Uredbe     informacije o svojem modelu za upravljanje rizicima i pretpostavkama
   (EU) br. 648/2012    koje su korištene za obavljanje ispitivanja otpornosti na stres na modelima
                        i parametrima za izračun svojih zahtjeva za iznos nadoknade, doprinosa u
                        jamstveni fond, zahtjeva za kolateral i ostalih mehanizama za kontrolu
                        rizika.
                        Kada je to izvedivo i moguće, središnja druga ugovorna strana treće
   Namira
                        zemlje koristi se novcem središnje banke za namiru svojih transakcija ili,
   Članak 50.
                        kada se ne koristi novac središnje banke, poduzima korake za strogo
   stavak 1. Uredbe
   (EU) br. 648/2012    ograničavanje rizika gotovinske namire.
   Članak 50.           Središnja druga ugovorna strana treće zemlje jasno navodi svoje obveze u
   stavak 2. Uredbe     pogledu isporuke financijskih instrumenata, kao i podatak ima li obvezu
   (EU) br. 648/2012    izvršavati ili primati isporuku financijskog instrumenta ili nadoknađuje li
                        sudionicima gubitke koji nastanu u postupku isporuke.
   Članak 50.           Kada središnja druga ugovorna strana treće zemlje ima obvezu izvršavati
   stavak 3. Uredbe     ili primati isporuke financijskih instrumenata, ta središnja druga ugovorna
   (EU) br. 648/2012    strana otklanja osnovni rizik primjenom mehanizma isporuka po plaćanju
                        (engl. delivery-versus-payment) u mjeri u kojoj je to moguće.
   Poglavlje 4.: Izračuni i izvješćivanje za potrebe Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog
   parlamenta i Vijeća1
   1
           Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o
   bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU)
   br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
HR                                                10                                               HR
 ---pagebreak---                      Središnja druga ugovorna strana treće zemlje primjenjuje zahtjeve za
   Izračuni i
   izvješćivanje     izvješćivanje o izračunu kapitalnih zahtjeva u skladu s odgovarajućim
                     okvirom treće zemlje koji se primjenjuje na pravila o računovodstvu i
   Članci od 50.a do
   50.d Uredbe (EU)  kapitalnim zahtjevima.
   br. 648/2012
HR                                          11                                            HR
 ---pagebreak---                                           PRILOG II.
                         ELEMENTI IZ ČLANKA 4. STAVKA 1.
     Odredba prava                          Elementi iz članka 4. stavka 1.
          Unije
   Ugovori o         Kad je sklopljen ugovor o međudjelovanju radi pružanja usluga
   međudjelovanju    određenom mjestu trgovanja, središnja druga ugovorna strana treće zemlje
                     ima nediskriminirajući pristup, kako podacima koji su joj potrebni za
   Članak 51.
                     obavljanje njezinih funkcija s tog određenog mjesta trgovanja, tako i
   stavak 2. Uredbe
                     odgovarajućem sustavu za namiru.
   (EU) br. 648/2012
   Članak 51.        Središnja druga ugovorna strana treće zemlje odbija ili ograničava,
   stavak 3. Uredbe  izravno ili neizravno, sklapanje ugovora o međudjelovanju ili pristup
   (EU) br. 648/2012 izvorima podataka ili sustavu za namiru, samo radi kontrole eventualnih
                     rizika koji proizlaze iz takvog ugovora ili pristupa.
   Upravljanje       Središnje druge       ugovorne     strane  koje   su   sklopile   ugovore   o
   rizicima          međudjelovanju:
   Članak 52.        (a) uspostavile su primjerene politike, postupke i sustave za učinkovitu
   stavci 1. i 2.    identifikaciju, praćenje i upravljanje rizicima koji proizlaze iz tog ugovora
   Uredbe (EU)       o međudjelovanju kako bi mogle pravodobno ispunjavati svoje obveze;
   br. 648/2012      (b) dogovaraju se o svojim pravima i obvezama, uključujući mjerodavno
                     pravo koje uređuje njihove odnose;
                     (c) identificiraju, prate i učinkovito upravljaju kreditnim i likvidnosnim
                     rizikom tako da neispunjavanje obveza člana sustava poravnanja jedne
                     središnje druge ugovorne strane ne utječe na središnju drugu ugovornu
                     stranu koja je obuhvaćena ugovorom o međudjelovanju;
                     (d) identificiraju, prate i rješavaju moguće međuovisnosti i korelacije koji
                     proizlaze iz ugovora o međudjelovanju i koji mogu utjecati na kreditni i
                     likvidnosni rizik povezan s koncentracijama članova sustava poravnanja i
                     objedinjenim financijskim sredstvima;
                     (e) ako se modeli za upravljanje rizicima kojima se središnje druge
                     ugovorne strane koje su u odnosu međudjelovanja koriste za pokriće svoje
                     izloženosti svojim članovima sustava poravnanja ili svojih međusobnih
                     izloženosti razlikuju, te središnje druge ugovorne strane utvrđuju te
                     razlike, procjenjuju rizike koji mogu proizlaziti iz njih i poduzimaju
                     mjere, među ostalim osiguravaju dodatna financijska sredstva kojima se
                     ograničava njihov učinak na ugovor o međudjelovanju, kao i njihove
                     moguće posljedice u smislu rizika širenja, i osiguravaju da te razlike ne
                     utječu na sposobnost svake središnje druge ugovorne strane za upravljanje
                     posljedicama neispunjavanja obveza člana sustava poravnanja.
   Pružanje iznosa   Središnja druga ugovorna strana treće zemlje razlikuje u računima
   nadoknade         imovinu i pozicije koji se drže za račun središnjih drugih ugovornih strana
   između središnjih s kojima je sklopila ugovor o međudjelovanju.
   drugih ugovornih  Središnja druga ugovorna strana treće zemlje pruža samo inicijalne iznose
HR                                              12                                                HR
 ---pagebreak---    strana            nadoknade toj središnjoj drugoj ugovornoj strani u skladu s ugovorom o
                     financijskom kolateralu u vrijednosnim papirima, pri čemu središnja
   Članak 53. Uredbe
                     druga ugovorna strana primateljica nema pravo uporabe iznosa nadoknade
   (EU) br. 648/2012
                     koje je pružila druga središnja druga ugovorna strana.
                     Kolateral primljen u obliku financijskih instrumenata zaštićen je na jedan
                     od sljedećih načina:
                           i.        deponira se kod upravitelja sustava za namiru vrijednosnih
                                     papira koji osiguravaju potpunu zaštitu tih financijskih
                                     instrumenata;
                           ii.       koriste se drugi vrlo sigurni aranžmani s financijskim
                                     institucijama kojima je izdano odobrenje.
                     Imovina je dostupna središnjoj drugoj ugovornoj strani primateljici samo
                     u slučaju da središnja druga ugovorna strana koja je pružila kolateral u
                     okviru ugovora o međudjelovanju ne ispunjava obveze.
                     Ako središnja druga ugovorna strana koja je primila kolateral u okviru
                     ugovora o međudjelovanju ne ispunjava obveze, kolateral se odmah vraća
                     središnjoj drugoj ugovornoj strani koja ga je pružila.
HR                                             13                                              HR