CELEX: 22008A0301(01)
Language: sl
Date: 2008-02-06 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Kamerun o statusu sil pod vodstvom Evropske unije, ki prečkajo ozemlje Republike Kamerun

Pomembno pravno obvestilo

|

22008A0301(01)

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Kamerun o statusu sil pod vodstvom Evropske unije, ki prečkajo ozemlje Republike Kamerun  

Uradni list L 057 , 01/03/2008 str. 0031 - 0036

		PREVODSporazummed Evropsko unijo in Republiko Kamerun o statusu sil pod vodstvom Evropske unije, ki prečkajo ozemlje Republike KamerunEVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu "EU",na eni strani inREPUBLIKA KAMERUN, v nadaljnjem besedilu "država tranzita",na drugi strani,v nadaljnjem besedilu "pogodbenici" STA SE –OB UPOŠTEVANJU:- Resolucije št. 1778 (2007) Varnostnega sveta Združenih narodov z dne 25. septembra 2007,- Skupnega ukrepa Sveta 2007/677/SZVP z dne 15. oktobra 2007 o vojaški operaciji Evropske unije v Republiki Čad in Srednjeafriški republiki (EUFOR Tchad/RCA),- dejstva, da ta sporazum ne bo vplival na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi mednarodnih sporazumov in drugih instrumentov v zvezi z ustanovitvijo mednarodnih sodišč, vključno s statutom Mednarodnega kazenskega sodišča –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Področje uporabe in opredelitve pojmov1. Cilj tega sporazuma je opredeliti, na kakšen način bo osebje in blago EUFOR, namenjeno v Čad in RCA, prešlo ozemlje Republike Kamerun.2. Ta sporazum se uporablja za sile pod vodstvom Evropske unije in njihovo osebje.3. Ta sporazum se uporablja samo na ozemlju države tranzita.4. Za namene tega sporazuma:(a) "sile pod vodstvom Evropske unije (EUFOR)" pomenijo vojaško poveljstvo EU in državne kontingente, ki prispevajo k operaciji, njihovo opremo in njihova prevozna sredstva;(b) "operacija" pomeni pripravo, ustanovitev in izvršitev vojaške misije ter podporo tej misiji po pooblastilu Varnostnega sveta Združenih narodov na podlagi Resolucije št. 1778 (2007) z dne 25. septembra 2007;(c) "poveljnik sil EU" pomeni poveljnika na prizorišču operacije;(d) "vojaško poveljstvo EU" pomeni vojaško poveljstvo in njegove sestavne dele, ne glede na to, kje se nahaja, pod poveljstvom vojaških poveljnikov EU, ki poveljujejo ali nadzirajo operacijo;(e) "nacionalni kontingenti" pomenijo enote in sestavne dele, ki pripadajo državam članicam Evropske unije in drugim državam, ki sodelujejo v operaciji;(f) "osebje EUFOR" pomeni civilno in vojaško osebje, dodeljeno EUFOR, osebje, napoteno zaradi priprave operacije, in osebje, ki ga v okviru operacije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU in je, če v tem sporazumu ni drugače predvideno, prisotno na ozemlju države tranzita; ne vključuje pa lokalnega osebja in osebja mednarodnih pogodbenih dobaviteljev;(g) "lokalno osebje" pomeni državljane ali osebe s stalnim prebivališčem v državi tranzita;(h) "objekti" pomenijo vse prostore, nastanitvene objekte in zemljišča, ki jih potrebuje EUFOR in njegovo osebje;(i) "država pošiljateljica" pomeni državo, ki je EUFOR zagotovila državni kontingent.Člen 2Splošne določbe1. EUFOR in člani osebja EUFOR spoštujejo zakone in predpise države tranzita in se vzdržujejo vsakršnih dejanj ali dejavnosti, ki niso združljive s cilji tega sporazuma.2. EUFOR vlado države tranzita redno obvešča o številu in istovetnosti članov svojega osebja, ki se nahajajo na ozemlju države tranzita.Člen 3Dokazovanje istovetnosti1. Osebje EUFOR mora imeti ves čas pri sebi potne liste ali vojaške osebne izkaznice.2. Vozila, letala, plovila in druga prevozna sredstva EUFOR morajo biti opremljena z razločno razpoznavnimi oznakami in/ali registrskimi tablicami, o katerih morajo biti obveščeni pristojni organi zadevne države tranzita.3. EUFOR ima pravico, da izobesi zastavo Evropske unije in objekte, vozila in druga prevozna sredstva opremi z oznakami kot so vojaške oznake, nazivi in uradni simboli. Na uniformah osebja EUFOR mora biti jasno prepoznaven znak EUFOR. Državne zastave ali oznake nacionalnih kontingentov, ki sestavljajo operacijo, so lahko vidne v prostorih EUFOR, na vozilih in drugih prevoznih sredstvih ter uniformah v skladu z odločitvijo, ki jo sprejme vodja sil EU.Člen 4Prehod meje in gibanje na ozemlju države tranzita1. Za vstop na ozemlje države tranzita potrebuje osebje EUFOR dokumente iz člena 3(1), pri prvem vstopu pa posamezni ali skupinski potni nalog, ki ga izda EUFOR. Za osebje ne veljajo predpisi glede vizumov. Pri vstopu ali izstopu ter na ozemlju države tranzita zanje ne veljajo predpisi v zvezi z izseljevanjem, priseljevanjem in carinsko kontrolo.2. Za člane osebja EUFOR se ne uporabljajo predpisi države tranzita o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ni upravičeno do pridobitve kakršnih koli pravic do stalnega prebivališča ali začasnega bivališča na ozemlju države tranzita.3. Seznam premoženja in prevoznih sredstev EUFOR v podporo operaciji, ki vstopajo na ozemlje države tranzita, se v informativne namene pošlje državi tranzita. Premoženje in prevozna sredstva so za hitro identifikacijo označena s prepoznavnim znakom EUFOR. Država tranzita EUFOR olajša upravne in carinske formalnosti. EUFOR ni treba priložiti drugih carinskih dokumentov, prav tako pa je oproščen vseh inšpekcijskih pregledov.4. Osebje EUFOR na ozemlju države tranzita lahko vozi motorna vozila ter upravlja plovila in letala, če ima ustrezna veljavna državna, mednarodna ali vojaška vozniška dovoljenja, dovoljenja za upravljanje ladij ali pilotske licence.5. Država tranzita za namene operacije zagotovi EUFOR in osebju EUFOR svobodo gibanja in potovanja po svojem ozemlju, in sicer po koridorjih za prečkanje, dogovorjenimi v sporazumih iz člena 18, vključno s svojim teritorialnim morjem in zračnim prostorom. Svoboda gibanja na morju države tranzita vključuje ustavljanje in zasidranje v vseh okoliščinah.6. EUFOR lahko za namene operacije uporablja javne ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila pristojbin, davkov in podobnih dajatev. EUFOR ni oproščen plačila stroškov tehtanja, cestnin in pristaniške pristojbine za obdelavo podatkov, pri čemer je plačilo urejeno v sporazumih iz člena 18.Člen 5Privilegiji in imunitete, ki jih država tranzita zagotovi EUFOR1. Objekti EUFOR so nedotakljivi. Zastopniki države tranzita vanje nimajo dostopa brez dovoljenja poveljnika sil EU.2. Objekti EUFOR, njihova oprema in drugo pripadajoče premoženje ter prevozna sredstva ne smejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb.3. EUFOR ne sprejema ubežnikov, ki jih iščejo pravosodni organi države tranzita.4. Lastnina in premoženje EUFOR uživajo imuniteto pred vsakršno obliko pravnih postopkov.5. Arhiv in dokumentacija EUFOR sta nedotakljiva.6. Uradna korespondenca EUFOR je nedotakljiva. Uradna korespondenca pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na operacijo in njeno izvajanje.7. EUFOR ter vsi ponudniki in izvajalci, ki niso iz države tranzita, so oproščeni plačila vseh nacionalnih, regionalnih in občinskih pristojbin, davkov ali podobnih dajatev za vse kupljeno in uvoženo blago, opravljene storitve ter uporabo prostorov za namene operacije.8. Država tranzita dovoli vnos izdelkov, potrebnih za operacijo, in odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, pristojbin, davkov, razen pristaniških pristojbin za obdelavo podatkov iz člena 4(6), ali podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve.Člen 6Privilegiji in imunitete, ki jih država tranzita zagotovi osebju EUFOR1. Osebju EUFOR se ne sme na kakršen koli način odvzeti prostosti, prav tako ne sme biti pridržano.2. Dokumenti, korespondenca in lastnina osebja EUFOR so nedotakljivi, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu s členom 6.3. Osebje EUFOR uživa imuniteto pred kazensko jurisdikcijo države tranzita.Imuniteto pred kazensko jurisdikcijo lahko odvzame, odvisno od primera, država pošiljateljica ali zadevna institucija EU. Tak odvzem mora zmeraj biti jasno izražen.4. Osebje EUFOR uživa imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo države tranzita za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti. V primeru kakršnega koli civilnega postopka proti osebju EUFOR pred katerim koli sodiščem države tranzita, morajo biti o tem obveščeni poveljnik sil EU in pristojni organi države pošiljateljice ali institucije EU. Pred začetkom postopka na sodišču in po pridobitvi uradnega mnenja pristojnih organov države tranzita, morajo poveljnik sil EU in pristojni organi države pošiljateljice ali institucije EU sodišču potrditi, ali je osebje EUFOR zadevno dejanje izvršilo pri opravljanju službenih dolžnosti.Če je bilo dejanje izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se postopek ne začne in se uporabljajo določbe iz člena 15. Če dejanje ni bilo izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se postopek lahko nadaljuje. Potrdila poveljnika sil EU in pristojnih organov države pošiljateljice ali institucije EU so vezana na jurisdikcijo države tranzita, ki jih ne more spodbijati.Če postopek sproži osebje EUFOR, se to ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga, povezanega z glavnim tožbenim predlogom.5. Osebju EUFOR ni treba pričati.6. V zvezi z osebjem EUFOR se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen v primerih, če je proti njim sprožen civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Lastnina osebja EUFOR, ki je na podlagi potrdila poveljnika sil EU določena kot potrebna za izvajanje uradnih dolžnosti, ne more biti zasežena zaradi izpolnitve sodbe, sklepa ali ukaza. V civilnih postopkih za osebje EUFOR ne veljajo nobene omejitve glede osebne svobode ali prisilni ukrepi.7. Imuniteta osebja EUFOR pred jurisdikcijo države tranzita ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevne države pošiljateljice.8. Glede na opravljanje dolžnosti za EUFOR za osebje EUFOR ne veljajo določbe o socialni varnosti, ki veljajo v državi tranzita.9. Osebje EUFOR je v državi tranzita oproščeno vseh oblik davka na plačo in prejemke, ki jih prejema od EUFOR ali države pošiljateljice, kot tudi davka na katere koli prejemke, ki jih prejema izven ozemlja države tranzita.10. Država tranzita v skladu z zakoni in predpisi, ki jih lahko sprejme, dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo osebja EUFOR in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve.Osebne prtljage osebja EUFOR se ne sme pregledati, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno rabo osebja EUFOR, ali izdelke, katerih uvoz in izvoz sta prepovedana z zakonom ali kontrolirana karantenskimi predpisi države tranzita. Takšen pregled se lahko izvede samo v prisotnosti osebja EUFOR ali pooblaščenega predstavnika EUFOR.Člen 7Lokalno osebjeLokalno osebje ne uživa nikakršnih privilegijev ali imunitete. Vendar pa država tranzita izvaja jurisdikcijo na tak način, da ne vpliva prekomerno na izvajanje nalog operacije.Člen 8Kazenska jurisdikcijaPristojni organi države pošiljateljice imajo glede osebja EUFOR, za katerega velja ustrezna zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države tranzita in v sodelovanju z njenimi pristojnimi organi pravico izvajati kazensko jurisdikcijo in disciplinska pooblastila, ki jim jih daje zakonodaja pošiljateljice.Člen 9Uniforma in oborožitev1. Nošenje uniforme določajo pravila, ki jih sprejme poveljnik sil EU.2. Vojaško osebje EUFOR sme nositi primerno osebno lahko orožje in strelivo na podlagi ukaza. Seznam tega orožja in njegovih imetnikov se sporoči pristojnim organom države tranzita.Člen 10Podpora države tranzita in sklepanje pogodb1. Država tranzita je EUFOR pripravljena nuditi pomoč pri iskanju primernih objektov, če jo za to zaprosi.2. Država tranzita EUFOR brezplačno zagotovi objekte, ki so v njeni lasti, če jih ima na razpolago, in če EUFOR te objekte potrebuje za vodenje upravnih ali operativnih dejavnosti.3. Država tranzita v okviru svojih zmogljivosti podpira in pomaga pri pripravi, vzpostavitvi, izvedbi in podpori operacije. Varnostni ukrepi, ki jih uvede država v tranzitu za izvajanje določb iz člena 13(1), so brezplačni.4. Zakonodaja, na podlagi katere EUFOR v državi tranzita sklepa pogodbe, je nacionalna zakonodaja države tranzita. Postopek za reševanje sporov iz člena 15 (3), (4) in (5) se uporablja za spore, do katerih pride pri izvajanju teh pogodb.5. Država tranzita omogoča lažje izvajanje pogodb, ki jih EUFOR za namene operacije sklene s poslovnimi subjekti.Člen 11Spremembe v objektih1. EUFOR lahko, če to zahteva tranzit in za čas trajanja operacije, gradi ali spreminja objekte, v skladu z sporazumi iz člena 18.2. Država tranzita od EUFOR ne more zahtevati povračila za takšne gradnje in spremembe, razen če so bili prvotni objekti močno poškodovani.Člen 12Umrli člani osebja EUFOR1. Poveljnik sil EU ima pravico poskrbeti in urediti vse potrebno za vrnitev umrlih članov osebja EUFOR, skupaj z vso osebno lastnino umrle osebe, v domovino.2. Na umrlem članu osebja EUFOR ni mogoče izvajati obdukcije brez soglasja zadevne države in prisotnosti predstavnika EUFOR in/ali zadevne države.3. Država tranzita in EUFOR v največji možni meri sodelujeta, da zagotovita čimprejšnjo vrnitev umrle osebe v domovino.Člen 13Varnost EUFOR in vojaška policija1. Država tranzita sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev varnosti EUFOR in njegovega osebja.2. EUFOR je pooblaščen za sprejetje potrebnih ukrepov za zaščito svojih objektov in je zavezan k tesnemu sodelovanju s pristojnimi organi države tranzita.3. Nacionalni kontingenti lahko uporabijo osebje kriminalistične policije za preiskave, potrebne za izvajanje kazenske jurisdikcije iz člena 8.Člen 14Sporočanje1. EUFOR lahko namesti radijske oddajnike in sprejemnike ter satelitske sisteme in z njimi upravlja. Da bi se izognili sporom glede uporabe ustreznih frekvenc, EUFOR sodeluje s pristojnimi organi države tranzita. Dostop do frekvenc se podeli v skladu z veljavno zakonodajo države tranzita.2. EUFOR ima za namene izvajanja operacije pravico do neomejenih komunikacij po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi in ročnimi radijskimi napravami), prek telefonov, telegrafov, telefaksov in drugih sredstev, kakor tudi pravico namestiti naprave, potrebne za vzdrževanje internih komunikacij in komunikacij med zmogljivostmi EUFOR.3. EUFOR lahko ustrezno prilagodi svoje prostore za dostavo in pošiljanje pošte EUFOR in/ali osebju EUFOR.Člen 15Odškodninski zahtevki za primere smrti, poškodb, škode in izgube1. Odškodninske zahtevke za primere škode ali izgubo civilne ali vladne lastnine ter odškodninske zahtevke za primere smrti ali poškodb oseb ter škode ali izgube lastnine EUFOR, nastale zaradi potreb tranzita, se reši sporazumno.2. Zahtevke pravnih ali fizičnih oseb države tranzita se pošlje EUFOR prek pristojnih organov države tranzita. V primeru zahtevkov s strani EUFOR pa se jih pošlje pristojnim organom države tranzita.3. Če ni mogoče doseči poravnave, je treba zahtevek predložiti komisiji za pritožbe, ki je sestavljena iz enakega števila predstavnikov EUFOR in predstavnikov države tranzita. Reševanje zahtevkov poteka na osnovi skupnega dogovora.4. Kadar tudi v okviru komisije za pritožbe ni mogoče doseči rešitve, se spor reši na arbitražnem razsodišču, katerega odločitev je zavezujoča.5. Arbitražno razsodišče je sestavljeno iz treh razsodnikov, enega določi država tranzita in enega EUFOR, tretjega pa skupaj določita država tranzita in EUFOR. Če ena od pogodbenic ne določi razsodnika v roku dveh mesecev ali v primeru, če ni mogoče doseči soglasja med državo tranzita in EUFOR glede imenovanja tretjega razsodnika, tega določi predsednik Sodišča Evropskih skupnosti.6. EUFOR in upravni organi države tranzita sklenejo upravni sporazum, v katerem določijo pristojnosti in naloge komisije za pritožbe in razsodišča, postopke, ki jih ta organa uporabljata, in pogoje za vlaganje zahtevkov.Člen 16Povezave in spori1. Vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma obravnavajo skupaj predstavniki EUFOR in pristojni organi države tranzita.2. Če predhodno ni mogoče doseči rešitve sporov v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, jih država tranzita in predstavniki EU rešujejo izključno po diplomatski poti.Člen 17Druge določbe1. Kadar se ta sporazum nanaša na imunitete, privilegije in pravice EUFOR in osebja EUFOR, vlada države tranzita odgovarja za to, da jih njeni pristojni organi ustrezno izvajajo in spoštujejo.2. Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od pravic, ki so državam članicam EU ali drugim državam, ki dajejo svoj prispevek k EUFOR, priznane v drugih sporazumih, in jih zato tudi ni mogoče tako razlagati.Člen 18Izvedbena pravilaZa namene izvajanja tega sporazuma lahko poveljnik sil EU in upravni organi države tranzita sklenejo ločene sporazume o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.Člen 19Začetek veljavnosti in prenehanje1. Ta sporazum začne veljati od dneva podpisa in ostane v veljavi do datuma odhoda zadnjega člana osebja EUFOR, o čemer EUFOR obvesti organe države tranzita.2. Ne glede na odstavek 1 je treba v primeru, če je osebje EUFOR začelo opravljati naloge pred začetkom veljavnosti tega sporazuma, določbe v členu 4(6), členu 5(1) in (2) ter (4) kakor tudi (7) in (8), členu 6(1), (3), (4), (6) in (8) do (10), členu 10(2), členu 11, členu 13(1), (2) in (3) ter členu 15 uporabljati od dneva napotitve prvega člana osebja EUFOR.3. Sporazum se lahko spremeni na podlagi obojestranskega pisnega dogovora med pogodbenicama.4. Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvrševanja tega sporazuma pred njegovim prenehanjem.V Yaoundeju, dne 6. februarja 2008 v štirih izvirnikih v francoskem in angleškem jeziku, pri čemer sta obe različici enako verodostojni.Za Evropsko unijoZa državo tranzita--------------------------------------------------