CELEX: 32021D0689
Language: bg
Date: 2021-04-29 00:00:00
Title: Решение (ЕС) 2021/689 на Съвета от 29 април 2021 година за сключването, от името на Съюза, на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация

30.4.2021   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  L 149/2
               
            
         РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/689 НА СЪВЕТА
         от 29 април 2021 година
         за сключването, от името на Съюза, на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация
         СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
         като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 6 и член 218, параграф 8, втора алинея от него,
         като взе предвид предложението на Европейската комисия,
         като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
         като има предвид, че:
         
                     (1)
                  
                  
                     На 29 декември 2020 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2020/2252 (2) относно подписването, от името на Съюза, и временното прилагане на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна („Споразумението за търговия и сътрудничество“), и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация („Споразумението за сигурността на информацията“). Споразумението за търговия и сътрудничество и Споразумението за сигурността на информацията („Споразуменията“) бяха подписани на 30 декември 2020 г., при условие на сключването им на по-късна дата.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Споразумението за търговия и сътрудничество създава основата за широки отношения между Съюза и Обединеното кралство, включващи реципрочни права и задължения, общи действия и специални процедури. Споразумението за сигурността на информацията е допълващо споразумение към Споразумението за търговия и сътрудничество, неразривно свързано с него, по-специално по отношение на датите за начало на неговото прилагане и прекратяване. Поради това решението за сключване на Споразуменията следва да се основава на правното основание за установяване на асоцииране, позволяващо на Съюза да поема задължения във всички области, попадащи в обхвата на Договорите.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Предвид изключителния и уникален характер на Споразумението за търговия и сътрудничество, което представлява всеобхватно споразумение с държава, оттеглила се от Съюза, с настоящото Съветът решава да използва възможността Съюзът да упражнява своята външна компетентност по отношение на Обединеното кралство.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Целесъобразно е да се определят редът и условията за представителството на Съюза в Съвета за партньорство и в комитетите, създадени със Споразумението за търговия и сътрудничество. Съгласно предвиденото в член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз („ДЕС“), Комисията представлява Съюза и изразява позициите на Съюза, установени от Съвета в съответствие с Договорите. Съветът осъществява своите функции по определяне на политиките и координиране, както са предвидени в член 16, параграф 1 от ДЕС, като установява позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в Съвета за партньорство и комитетите, създадени със Споразумението за търговия и сътрудничество. Освен това, когато Съветът за партньорство или комитетите, създадени със Споразумението за търговия и сътрудничество, имат за задача да приемат актове с правно действие, позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в тези органи, се установяват в съответствие с процедурата, предвидена в член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). По същия начин, когато Комисията провежда годишни консултации относно рибарството, тя следва да прави това въз основа на позиции, които трябва да се заемат от името на Съюза, които трябва да са установени от Съвета в съответствие със съответните разпоредби от Договора.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Всяка държава членка следва да има възможността да изпрати един представител, който да придружава представителя на Комисията, като част от делегацията на Съюза, на заседанията на Съвета за партньорство и на други съвместни органи, създадени по Споразумението за търговия и сътрудничество.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Европейският парламент трябва да получава незабавно изчерпателна информация, както е предвидено в член 218, параграф 10 от ДФЕС, за да му се даде възможност да упражнява в пълна степен своите прерогативи в съответствие с Договорите.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     С цел да се даде възможност на Съюза да предприема бързи и ефективни действия за защита на своите интереси в съответствие със Споразумението за търговия и сътрудничество, и до приемането и влизането в сила в Съюза на конкретен законодателен акт, с който се урежда приемането на коригиращи мерки съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество, Комисията следва да бъде упълномощена да предприема коригиращи мерки, като например спиране на изпълнението на задълженията по Споразумението за търговия и сътрудничество или по евентуално допълващо споразумение, в случай на нарушения на определени разпоредби на Споразумението за търговия и сътрудничество, или в случай на неизпълнение на определени условия, по-специално по отношение на търговията със стоки, еднаквите условия на конкуренция, автомобилния транспорт, авиационната безопасност, рибарството и програмите на Съюза, определени в Споразумението за търговия и сътрудничество, както и да взема коригиращи мерки, мерки за възстановяване на баланса и контрамерки. Комисията следва своевременно да предостави пълна информация на Съвета за намерението си да приеме такива мерки, за да се даде възможност за пълноценен обмен на мнения в Съвета. Комисията следва да взема предвид във възможно най-голяма степен изразените мнения. Една или повече държави членки могат да поискат от Комисията да приеме такива мерки. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя следва своевременно да информира Съвета за своите основания.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     За да се даде възможност на Съюза да реагира своевременно, когато съответните условия вече не са изпълнени, Комисията следва да бъде оправомощена да взема определени решения за спиране на действието на предимствата, предоставени на Обединеното кралство съгласно приложението относно биологичните продукти и приложението относно лекарствените продукти към Споразумението за търговия и сътрудничество. Комисията следва своевременно да предоставя пълна информация на Съвета за намерението си да приеме такива мерки с цел да се даде възможност за пълноценен обмен на мнения в Съвета. Комисията следва да взема предвид във възможно най-голяма степен изразените мнения. Една или повече държави членки могат да поискат от Комисията да приеме такива мерки. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя следва своевременно да информира Съвета за своите основания.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Когато е необходимо Съюзът да предприеме действия, за да спази Споразуменията, тези действия трябва да се предприемат в съответствие с Договорите, като същевременно се зачитат границите на правомощията, предоставени на всяка институция на Съюза. Поради това Комисията е тази, която трябва да предостави на Обединеното кралство информацията или нотификациите, изисквани в Споразуменията, освен когато в Споразуменията се посочват други конкретни институции, органи, служби и агенции на Съюза, и да се консултира с Обединеното кралство по конкретни въпроси. Комисията трябва също да представлява Съюза пред арбитражния съд, когато даден спор е отнесен за арбитраж в съответствие със Споразумението за търговия и сътрудничество. В съответствие със задължението за лоялно сътрудничество, посочено в член 4, параграф 3 от ДЕС, Комисията следва да се консултира предварително със Съвета, например като му представи главните насоки на планираното изявление на Съюза пред арбитражния съд и като вземе предвид във възможно най-голяма степен направените от Съвета коментари.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Споразумението за търговия и сътрудничество не изключва възможността държавите членки да сключват двустранни договорености или споразумения с Обединеното кралство по конкретни въпроси от обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество в областта на въздушния транспорт, административното сътрудничество в областта на митниците и ДДС, и социалната сигурност при определени условия.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Следователно е необходимо да се определи рамка, която да бъде следвана от държавите членки, когато решат да сключат двустранна договореност или споразумение с Обединеното кралство в областта на въздушния транспорт, административното сътрудничество в областта на митниците и ДДС, и социалната сигурност, включително условията и процедурата, съгласно които държавите членки договарят и сключват такива двустранни договорености или споразумения, за да се гарантира, че тези договорености или споразумения са съвместими с целта на Споразумението за търговия и сътрудничество и с правото на Съюза, и вземат под внимание вътрешния пазар и по-широките интереси на Съюза. Освен това, държавите членки, които възнамеряват да договарят и сключват двустранни споразумения с Обединеното кралство в области, които не са в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, следва да информират Комисията за намеренията си и за хода на преговорите, при пълно спазване на принципа на лоялно сътрудничество.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Припомня се, че в съответствие с член 774, параграф 3 от Споразумението за търговия и сътрудничество и съобразно Декларацията на Европейския съвет и на Европейската комисия относно териториалния обхват на бъдещите споразумения, включена в протокола от заседанието на Европейския съвет от 25 ноември 2018 г., Споразумението за търговия и сътрудничество не се прилага за Гибралтар, нито има последици на тази територия. Както е предвидено в същата декларация, „това не изключва възможността за отделни споразумения между Съюза и Обединеното кралство по отношение на Гибралтар“ и „без да се засяга компетентността на Съюза и при пълно зачитане на териториалната цялост на неговите държави членки, гарантирана от член 4, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, за тези отделни споразумения ще е необходимо предварителното съгласие на Кралство Испания“.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Упражняването на компетентността на Съюза чрез Споразумението за търговия и сътрудничество не засяга съответните компетентности на Съюза и на държавите членки по отношение всякакви текущи или бъдещи преговори за, или подписване или сключване на международни споразумения с която и да е друга трета държава, или по отношение на всякакви бъдещи преговори за, или подписване или сключване на допълващи споразумения, посочени в член 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Поради факта, че преговорите по Споразуменията приключиха много късно, не беше възможно да се пристъпи към окончателната правно-езикова редакция на текстовете на Споразуменията преди тяхното подписване. Ето защо веднага след подписването на Споразуменията, страните пристъпиха към окончателната правно-езикова редакция на текстовете на Споразуменията на всички 24 автентични езици. С размяна на дипломатически ноти страните удостовериха за автентични и окончателни тези редактирани текстове на Споразуменията на всички тези езици. Тези автентични и окончателни текстове замениха ab initio подписаните версии на Споразуменията и са приложени към настоящото решение.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Сключването на Споразумението за търговия и сътрудничество по отношение на въпросите, попадащи в обхвата на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия („Договорът за Евратом“), е предмет на отделна процедура.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Споразуменията следва да бъдат одобрени,
                  
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
         
            Член 1
            
               1.   Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, се одобрява, от името на Съюза по отношение на въпросите, различни от тези, попадащи в обхвата на Договора за Евратом (3).
            
            
               2.   Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация се одобрява от името на Съюза (4).
            
            
               3.   Автентичните и окончателни текстове на Споразуменията, които замениха ab initio подписаните версии на Споразуменията, са приложени към настоящото решение.
            
         
         
            Член 2
            
               1.   Комисията представлява Съюза в Съвета за партньорство, Комитета за търговско партньорство, специализираните търговски комитети и специализираните комитети, създадени съгласно членове 7 и 8 от Споразумението за търговия и сътрудничество, както и във всеки допълнителен специализиран търговски комитет или специализиран комитет, създаден в съответствие с член 7, параграф 4, буква ж) или член 8, параграф 2, буква ж) от Споразумението за търговия и сътрудничество.
               На всяка държава членка се предоставя възможността да изпрати един представител, който да придружава представителя на Комисията като част от делегацията на Съюза на заседанията на Съвета за партньорство и на други съвместни органи, създадени по Споразумението за търговия и сътрудничество.
            
            
               2.   За да може Съветът да упражнява пълноценно своите функции по определяне на политиките, координиране и вземане на решения в съответствие с Договорите, по-специално чрез установяването на позициите, които да се заемат от името на Съюза в Съвета за партньорство, Комитета за търговско партньорство, специализираните търговски комитети и специализираните комитети, Комисията гарантира, че Съветът получава цялата информация и всички документи, свързани със заседанията на тези съвместни органи или с актовете, които предстои да бъдат приети чрез писмена процедура, достатъчно време преди въпросното заседание или използването на писмената процедура и при всички положения не по-късно от осем работни дни преди въпросното заседание или използване на писмената процедура.
               Наред с това, Съветът се информира своевременно за обсъжданията и резултатите от заседанията на Съвета за партньорство, Комитета за търговско партньорство, специализираните търговски комитети и специализираните комитети, както и за използването на писмената процедура, и получава проектите за протоколи и всички документи, свързани с посочените заседания или използваната процедура.
            
            
               3.   Европейският парламент трябва да е в състояние да упражнява изцяло институционалните си прерогативи по време на целия процес в съответствие с Договорите.
            
            
               4.   За период от пет години, считано от 1 януари 2021 г., Комисията докладва ежегодно на Европейския парламент и на Съвета за изпълнението и прилагането на Споразумението за търговия и сътрудничество В този годишен доклад се отбелязва по целесъобразност всяко имащо отношение развитие в правото на Обединеното кралство, отнасящо се до контрола на субсидиите и данъчното облагане, които попадат в обхвата на втора част, първа позиция, дял XI от Споразумението за търговия и сътрудничество, както и всяко имащо отношение развитие по отношение на нивото на защитата в областта на трудовите и социалните стандарти, околната среда и климата, които попадат в обхвата на същия дял. След този първоначален период от пет години Комисията докладва редовно и най-малко на всеки две години на Европейския парламент и на Съвета.
            
         
         
            Член 3
            
               1.   До влизането в сила в Съюза на конкретен законодателен акт, с който се урежда приемането на мерките, посочени в букви а) — к) от настоящия параграф, решенията на Съюза да предприеме такива мерки се вземат от Комисията в съответствие с условията, определени в съответните разпоредби на Споразумението за търговия и сътрудничество по отношение на:
               
                           а)
                        
                        
                           спирането на съответното преференциално третиране на съответния(те) продукт(и), съгласно предвиденото в член 34 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           прилагането на коригиращи мерки и спиране на изпълнението на задълженията, съгласно предвиденото в член 374 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           прилагането на мерки за възстановяване на баланса и на контрамерки, съгласно предвиденото в член 411 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           прилагането на коригиращи мерки, съгласно предвиденото в член 469 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           компенсаторни мерки и спиране на изпълнението на задълженията, съгласно предвиденото в член 501 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           прилагането на коригиращи мерки и спиране на изпълнението на задълженията, съгласно предвиденото в член 506 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           спирането или прекратяването на участието на Обединеното кралство в програми на Съюза съгласно предвиденото в членове 718 и 719 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           з)
                        
                        
                           предложение или приемане на временно обезщетение или спиране на изпълнението на задължения в контекста на привеждане в съответствие след процедура на арбитраж или на комитет от експерти съгласно член 749 от Споразумението за търговия и сътрудничество, с изключение на предвиденото в Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета (5);
                        
                     
                           и)
                        
                        
                           предпазните мерки и мерките за възстановяване на баланса, съгласно предвиденото в член 773 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           й)
                        
                        
                           защитните мерки съгласно предвиденото в член 448 от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           к)
                        
                        
                           спирането на изпълнението на задълженията за приемане, съгласно предвиденото в член 457 от Споразумението за търговия и сътрудничество.
                        
                     
            
               2.   Комисията своевременно предоставя пълна информация на Съвета за намерението си да приеме мерките, посочени в параграф 1, за да се даде възможност за пълноценен обмен на мнения в Съвета. Комисията взема предвид във възможно най-голяма степен изразените мнения. Когато е уместно, Комисията информира и Европейския парламент.
            
            
               3.   Когато една или повече държави членки изразят особена загриженост, те могат да поискат Комисията да приеме мерките, посочени в параграф 1. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя информира своевременно Съвета за своите основания.
            
            
               4.   Комисията може да приеме и мерки за възстановяване на правата и задълженията по Споразумението за търговия и сътрудничество във вида, в който са съществували преди приемането на мерките, посочени в параграф 1. Параграфи 2 и 3 се прилагат mutatis mutandis.
            
            
               5.   В случай че мерките за възстановяване на баланса, посочени в параграф 1, буква в), се прилагат за повече от една година поради трайни значителни различия, една или няколко държави членки може да поискат Комисията да задейства клаузата за преразглеждане, предвидена в член 411 от Споразумението за търговия и сътрудничество. Комисията разглежда това искане своевременно и по целесъобразност обмисля сезирането на Съвета за партньорство по въпроса, в съответствие с разпоредбите, установени в Споразумението за търговия и сътрудничество. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя информира своевременно Съвета за своите основания.
            
            
               6.   Преди приемането на специален законодателен акт, с който се урежда приемането на мерките, посочени в параграф 1, и най-късно до 1 януари 2022 г. Съветът извършва преглед на условията, предвидени в настоящия член.
            
         
         
            Член 4
            Когато една или повече държави членки повдигнат въпрос за съществено затруднение, произтичащо от изпълнението на Споразумението за търговия и сътрудничество, по-специално във връзка с рибарството, Комисията разглежда искането приоритетно и сезира, когато е уместно, Съвета за партньорство за този въпрос, в съответствие с разпоредбите на Споразумението за търговия и сътрудничество. В случай че не е било намерено задоволително решение, този въпрос се разглежда във възможно най-кратък срок в контекста на процедурите за преглед, предвидени в Споразумението за търговия и сътрудничество. Ако затруднението не може да се преодолее, се предприемат необходимите стъпки за договаряне и сключване на споразумение за внасяне на необходимите изменения в Споразумението за търговия и сътрудничество.
         
         
            Член 5
            
               1.   Комисията се оправомощава да взема решения от името на Съюза за:
               
                           а)
                        
                        
                           потвърждаване или спиране на признаването на еквивалентност след преоценка на еквивалентността, която трябва да се извърши до 31 декември 2023 г. в съответствие с член 3, параграф 3 от приложение 14 към Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           спиране на признаването на еквивалентността в съответствие с член 3, параграфи 5 и 6 от приложение 14 към Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           приемане на официални документи за добра производствена практика, издадени от орган на Обединеното кралство, за производствени съоръжения, разположени извън територията на издаващия орган, и за определяне на реда и условията, при които Съюзът приема тези официални документи за добра производствена практика в съответствие с член 5, параграфи 3 и 4 от приложение 12 към Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           приемане на всички необходими договорености за изпълнение за обмена на официални документи за добра производствена практика с орган на Обединеното кралство съгласно член 6 от приложение 12 към Споразумението за търговия и сътрудничество и за обмена на информация с орган на Обединеното кралство относно инспекциите на производствени съоръжения съгласно член 7 от посоченото приложение;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           спиране на признаването на инспекциите или приемане на официалните документи за добра производствена практика, издадени от Обединеното кралство, и уведомяване на Обединеното кралство за намерението си да прилага член 9 от приложение 12 към Споразумението за търговия и сътрудничество и започване на консултации с Обединеното кралство в съответствие с член 8, параграф 3 от посоченото приложение;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           изцяло или частично спиране на всички или на някои от продуктите, изброени в допълнение В към приложение 12 към Споразумението за търговия и сътрудничество, признаването на инспекциите или приемането на официални документи за добра производствена практика на другата страна в съответствие с член 9, параграф 1 от посоченото приложение.
                        
                     
            
               2.   Прилага се член 3, параграфи 2, 3 и 4.
            
         
         
            Член 6
            
               1.   Държавите членки са упълномощени да договарят, подписват и сключват договореностите, посочени в член 419, параграф 4 от Споразумението за търговия и сътрудничество, при следните условия:
               
                           а)
                        
                        
                           тези договорености се сключват единствено за целта, посочена в член 419, параграф 4 от Споразумението за търговия и сътрудничество, и съгласно предвидените в него условия и не уреждат други въпроси, независимо от това дали тези въпроси попадат в обхвата на втора част, втора позиция, дял I от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           тези договорености не допускат дискриминация между въздушните превозвачи от Съюза.
                        
                     Прилага се процедурата, предвидена в член 8 от настоящото решение.
            
            
               2.   Държавите членки са упълномощени да издават лицензите, посочени в член 419, параграф 9 от Споразумението за търговия и сътрудничество, при спазване на неговите условия и в съответствие с приложимите разпоредби на правото на Съюза и националното право. При издаването на тези лицензи държавите членки не допускат дискриминация между въздушните превозвачи от Съюза.
            
            
               3.   Държавите членки са упълномощени да договарят, подписват и сключват договореностите, посочени в член 419, параграф 9 от Споразумението за търговия и сътрудничество, при следните условия:
               
                           а)
                        
                        
                           тези договорености се сключват единствено за целта, посочена в член 419, параграф 9 от Споразумението за търговия и сътрудничество, и съгласно предвидените в него условия, и не уреждат други въпроси, независимо от това дали тези въпроси попадат в обхвата на втора част, втора позиция, дял I от Споразумението за търговия и сътрудничество;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           тези договорености не допускат дискриминация между въздушните превозвачи от Съюза.
                        
                     Прилага се процедурата, предвидена в член 8 от настоящото решение.
            
         
         
            Член 7
            Държавите членки се упълномощават да договарят, подписват и сключват двустранни споразумения с Обединеното кралство в съответствие с член 41 от Протокола относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност и относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с данъци и такси, или в областта на координацията на социалната сигурност по въпроси, които не са обхванати от Протокола за координация на социалната сигурност, при следните условия:
            
                        а)
                     
                     
                        предвиденото споразумение е съвместимо със и не подкопава функционирането на Споразумението за търговия и сътрудничество или на вътрешния пазар;
                     
                  
                        б)
                     
                     
                        предвиденото споразумение е съвместимо с правото на Съюза и няма да изложи на риск постигането на дадена цел на външната дейност на Съюза в съответната област, нито ще накърни по друг начин интересите на Съюза;
                     
                  
                        в)
                     
                     
                        предвиденото споразумение е съобразено със залегналия в ДФЕС принцип на недискриминация по отношение на гражданството.
                     
                  Прилага се процедурата, предвидена в член 8 от настоящото решение.
         
         
            Член 8
            
               1.   Всяка държава членка, която възнамерява да договори двустранна договореност съгласно посоченото в член 6, параграфи 1 и 3 или двустранно споразумение съгласно посоченото в член 7, информира Комисията за преговорите с Обединеното кралство по тези договорености или споразумения и, когато е целесъобразно, кани Комисията да участва в преговорите като наблюдател.
            
            
               2.   След приключването на преговорите заинтересованата държава членка представя на Комисията резултата от тях – проект на договореност или споразумение. Комисията информира незабавно за това Европейския парламент и Съвета.
            
            
               3.   В срок от три месеца от получаването на проекта на договореност или споразумение Комисията взема решение за това дали са изпълнени условията, посочени съответно в първа алинея от член 6, параграф 1 или 3 или член 7. Ако Комисията реши, че тези условия са изпълнени, заинтересованата държава членка може да подпише и сключи въпросната договореност или въпросното споразумение.
            
            
               4.   Заинтересованата държава членка предоставя на Комисията копие на тази договореност или това споразумение в срок от един месец от влизането им в сила или, когато договореността или споразумението трябва да се прилага временно, в срок от един месец от началото на временното им прилагане.
            
         
         
            Член 9
            Държавите членки, които възнамеряват да договарят и сключват двустранни споразумения с Обединеното кралство в области, които не попадат в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, информират своевременно Комисията за намеренията си и за хода на преговорите, при пълно спазване на принципа на лоялно сътрудничество.
         
         
            Член 10
            Упражняването на компетентността на Съюза чрез Споразумението за търговия и сътрудничество не засяга съответните области на компетентност на Съюза и на държавите членки по евентуални текущи или бъдещи преговори за, или подписване или сключване на международни споразумения с която и да е друга трета държава, или по отношение на всякакви бъдещи преговори за, или подписване или сключване на допълващи споразумения, посочени в член 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество.
         
         
            Член 11
            Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията(ите), предвидена(и) в Споразумението за търговия и сътрудничество, включително нотификациите за изпълнение на вътрешните изисквания и процедури за установяване на съгласието за обвързване и в член 19 от Споразумението за сигурността на информацията.
         
         
            Член 12
            Декларациите, приложени към настоящото решение, се одобряват от името на Съюза.
         
         
            Член 13
            Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
         
         
            Съставено в Брюксел на 29 април 2021 година.
            
               
                  За Съвета
               
               
                  Председател
               
               A. P. ZACARIAS
            
         
         
            (1)  Одобрение от 27 април 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
         
            (2)  Решение (ЕС) 2020/2252 на Съвета от 29 декември 2020 г. относно подписването, от името на Съюза, и временното прилагане на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация (ОВ L444, 31.12.2020 г., стр. 2).
         
            (3)  Вж. стр. 10 от настоящия брой на Официален вестник.
         
            (4)  Вж. стр. 2540 от настоящия брой на Официален вестник.
         
            (5)  Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила и за изменение на Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (OВ L 189 27.6.2014 г., стр. 50).