CELEX: 22020A1231(01)
Language: ro
Date: 2020-12-30 00:00:00
Title: ACORD COMERCIAL ȘI DE COOPERARE ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, PE DE O PARTE, ȘI REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD, PE DE ALTĂ PARTE

L 444/14       RO                    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                      31.12.2020

            ACORD COMERCIAL ȘI DE COOPERARE ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA
           EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, PE DE O PARTE, ȘI REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
                                IRLANDEI DE NORD, PE DE ALTĂ PARTE
 ---pagebreak---       PREAMBUL .................................................................................................................................... 19
PARTEA ÎNTÂI: DISPOZIȚII COMUNE ȘI INSTITUȚIONALE ...............................................................22
      Titlul I: Dispoziții generale ............................................................................................................. 22
      Titlul II: Principii de interpretare și definiție ................................................................................. 22
      Titlul III: Cadrul instituțional ......................................................................................................... 24
PARTEA A DOUA: COMERȚ, TRANSPORTURI, SECTORUL PESCĂRESC ȘI ALTE ACORDURI ................31
   RUBRICA ÎNTÂI: COMERȚ .................................................................................................................. 31
      Titlul I: Comerțul cu mărfuri .......................................................................................................... 31
      Titlul II: Serviciile și investițiile ...................................................................................................... 90
      Titlul III: Comerțul digital ............................................................................................................ 135
      Titlul IV: Circulația capitalurilor, plățile, transferurile și măsurile de salvgardare temporare ... 142
      Titlul V: Proprietatea intelectuală ............................................................................................... 144
      Titlul VI: Achiziții publice ............................................................................................................. 168
      Titlul VII: Întreprinderile mici și mijlocii (IMM) ........................................................................... 174
      Titlul VIII: Energie ........................................................................................................................ 177
      Titlul IX: Transparența ................................................................................................................. 195
      Titlul X: Bunele practici și cooperarea în materie de reglementare ........................................... 196
      Titlul XI: Condiții echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltarea durabilă ...... 202
      Titlul XII: Excepții ......................................................................................................................... 242
   RUBRICA A DOUA: AVIAȚIE ............................................................................................................. 246
      Titlul I: Transportul aerian........................................................................................................... 246
      Titlul II: Siguranța aviației............................................................................................................ 268
   RUBRICA A TREIA: TRANSPORTUL RUTIER ...................................................................................... 274
      Titlul I: Transportul rutier de mărfuri .......................................................................................... 274
      Titlul II: Transportul rutier de persoane ...................................................................................... 280
   RUBRICA A PATRA: COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ ȘI VIZE PENTRU
   VIZITELE PE TERMEN SCURT............................................................................................................ 289
      Titlul I: Coordonarea sistemelor de securitate socială ............................................................... 289
      Titlul II: Vize pentru vizite pe termen scurt ................................................................................. 289
   RUBRICA A CINCEA: SECTORUL PESCĂRESC .................................................................................... 290
   RUBRICA A ȘASEA: ALTE DISPOZIȚII ................................................................................................ 304
PARTEA A TREIA: COOPERAREA ÎN MATERIE DE ASIGURAREA RESPECTĂRII LEGII ȘI COOPERAREA
JUDICIARĂ ÎN MATERIE PENALĂ .................................................................................................. 312
      Titlul I: Dispoziții generale ........................................................................................................... 312
      Titlul II: Schimburi de date ADN, de date privind amprentele digitale și de date privind
      înmatricularea vehiculelor .......................................................................................................... 315
      TITLUL III: Transferul și prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor ...................... 321
      TITLUL IV: Cooperarea privind informațiile operative ................................................................ 333
 ---pagebreak---        Titlul V: Cooperarea cu Europol .................................................................................................. 334
       Titlul VI: Cooperarea cu Eurojust ................................................................................................ 341
       Titlul VII: Predare ........................................................................................................................ 345
       Titlul VIII: Asistența reciprocă ..................................................................................................... 363
       Titlul IX: Schimbul de informații privind cazierele judiciare ....................................................... 367
       Titlul X: Combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului ................................................ 370
       Titlul XI: Înghețarea și confiscarea .............................................................................................. 373
       Titlul XII: Alte dispoziții................................................................................................................ 388
       Titlul XIII: Soluționarea litigiilor ................................................................................................... 393
PARTEA A PATRA: COOPERAREA TEMATICĂ ................................................................................ 397
       Titlul I: Securitatea sanitară ........................................................................................................ 397
       Titlul II: Securitatea cibernetică .................................................................................................. 398
PARTEA A CINCEA: PARTICIPAREA LA PROGRAMELE UNIUNII, BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ ȘI
DISPOZIȚII FINANCIARE ............................................................................................................... 400
PARTEA A ȘASEA: SOLUȚIONAREA LITIGIILOR ȘI DISPOZIȚII ORIZONTALE .................................... 419
       Titlul I: Soluționarea litigiilor ....................................................................................................... 419
       Titlul II: Baza cooperării............................................................................................................... 433
       Titlul III: Îndeplinirea obligațiilor și măsuri de salvgardare ......................................................... 436
PARTEA A ȘAPTEA DISPOZIȚII FINALE .......................................................................................... 439
ANEXE......................................................................................................................................... 451
   ANEXA INST: REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI DE PARTENERIAT ȘI AL
   COMITETELOR ................................................................................................................................. 451
   ANEXA ORIG-1: NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI ............ 456
   ANEXA ORIG-2:REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI ..................................................... 464
   ANEXA ORIG-2A: CONTINGENTE DE ORIGINE ȘI ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE
   PRODUSULUI DIN ANEXA ORIG-2 [REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI] ..................... 513
   ANEXA ORIG-2B: REGULI SPECIFICE PRODUSULUI TRANZITORII APLICABILE ACUMULATORILOR
   ELECTRICI ȘI VEHICULELOR ELECTRIFICATE..................................................................................... 516
   ANEXA ORIG-3:DECLARAȚIA FURNIZORULUI .................................................................................. 519
   ANEXA ORIG-4: TEXTUL ATESTATULUI DE ORIGINE ........................................................................ 523
   ANEXA ORIG-5: DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA .................................... 525
   ANEXA ORIG-6: DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO................................... 526
   ANEXA SPS-1: CRITERIILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL SPS.19 LITERA (d) .................................... 527
   ANEXA TBT-1: AUTOVEHICULE ȘI ECHIPAMENTE ȘI PĂRȚI ALE ACESTORA .................................... 528
   ANEXA TBT-2: MEDICAMENTE ........................................................................................................ 533
   ANEXA TBT-3: SUBSTANȚE CHIMICE ............................................................................................... 546
   ANEXA TBT-4: PRODUSELE ECOLOGICE .......................................................................................... 549
   ANEXA TBT-5: COMERȚUL CU VIN .................................................................................................. 557

                                                                         16
 ---pagebreak--- ANEXA TBT-XX – SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
PRODUSELOR DE CONSUM NEALIMENTARE ȘI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ȘI CORECTIVE
CONEXE, MENȚIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4) ........................................................... 565
ANEXA TBT-ZZ – SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAȚII CU PRIVIRE LA MĂSURILE LUATE
ÎN LEGĂTURĂ CU PRODUSELE NEALIMENTARE NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE CARE INTRĂ
SUB INCIDENȚA ARTICOLULUI TBT.9 ALINEATUL (4), MENȚIONAT LA ARTICOLUL TBT.9
ALINEATUL (5) ................................................................................................................................ 566
ANEXA CUSTMS-1: OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAȚI .............................................................. 567
ANEXA SERVIN-1: MĂSURI EXISTENTE ............................................................................................ 572
ANEXA SERVIN-2: MĂSURILE VIITOARE .......................................................................................... 691
ANEXA SERVIN-3: PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII, PERSOANELE
TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAȘI COMPANII ȘI PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE
TERMEN SCURT ............................................................................................................................... 790
ANEXA SERVIN-4: FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ȘI PROFESIONIȘTI INDEPENDENȚI 796
ANEXA SERVIN-5: CIRCULAȚIA PERSOANELOR FIZICE ..................................................................... 819
ANEXA SERVIN-6: ORIENTĂRI REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAȘTEREA
CALIFICĂRILOR PROFESIONALE ....................................................................................................... 821
ANEXA PPROC-1: ACHIZIȚII PUBLICE ............................................................................................... 826
ANEXA ENER-1: LISTA PRODUSELOR ENERGETIVE, A HIDROCARBURILOR ȘI MATERIILOR PRIME 831
ANEXA ENER-2: SUBVENȚII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ȘI MEDIULUI ................................................ 833
ANEXA ENER-3: NEAPLICAREA ACCESULUI TERȚILOR ȘI SEPARAREA PROPRIETĂȚII LA
INFRASTRUCTURĂ ........................................................................................................................... 834
ANEXA ENER-4: ALOCAREA CAPACITĂȚII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE ENERGIE ELECTRICĂ ÎN
INTERVALUL DE TIMP AL PIEȚEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE ......................................................... 835
ANEXA AVSAF-1: NAVIGABILITATE ȘI CERTIFICARE DE MEDIU ....................................................... 837
ANEXA ROAD-1: Transportul rutier de mărfuri ............................................................................... 852
ANEXA ROAD-2: MODEL DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT ȘI
PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL ............................................................ 942
ANEXA ROAD-3: MODEL DE CERERE DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL
REGULAT ȘI PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL ........................................ 946
ANEXA ROAD-4: MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII OCAZIONALE .......................... 948
ANEXA FISH.1 .................................................................................................................................. 950
ANEXA FISH.2 .................................................................................................................................. 956
ANEXA FISH.3 .................................................................................................................................. 959
ANEXA FISH.4: PROTOCOL PRIVIND ACCESUL LA APE .................................................................... 961
ANEXA LAW-1: SCHIMBURI DE DATE ADN, DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ȘI DATE PRIVIND
ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR.................................................................................................... 962
ANEXA LAW-2: DATELE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR ............................................ 1060
ANEXA LAW-3: FORME DE CRIMINALITATE DE COMPETENȚA EUROPOL .................................... 1062
ANEXA LAW-4: FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ DE COMPETENȚA EUROJUST ....................... 1064
ANEXA LAW-5: MANDATUL DE ARESTARE.................................................................................... 1066
                                          17
 ---pagebreak---   ANEXA LAW-6: SCHIMBUL DE INFORMAȚII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE – SPECIFICAȚII TEHNICE
  ȘI PROCEDURALE ........................................................................................................................... 1074
  ANEXA LAW-7: DEFINIȚIA TERORISMULUI .................................................................................... 1098
  ANEXA LAW-8: INDISPONIBILIZAREA ȘI CONFISCAREA................................................................. 1103
  ANEXA UNPRO-1: PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIȚIILOR FINANCIARE....................................... 1121
  ANEXA INST: REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUȚIONAREA LITIGIILOR ................. 1124
  ANEXA INST:CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI ................................................................... 1131
PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN
DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE
RECUPERARE A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE ...................................................... 1134
     TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE ................................................................................................. 1134
     TITLUL II: COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TVA 1138
     TITLUL III: ASISTENȚA ÎN MATERIE DE RECUPERARE ................................................................ 1143
     TITLUL IV: PUNEREA ÎN APLICARE ȘI APLICAREA ...................................................................... 1152
     TITLUL V: DISPOZIȚII FINALE ..................................................................................................... 1153
  ANEXĂ LA PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN
  DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE
  RECUPERARE A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE ....................................................... 1155
PROTOCOL PRIVIND ASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL VAMAL .............. 1199
PROTOCOLUL PRIVIND COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ ......................... 1205
     TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE ................................................................................................. 1205
     TITLUL II: STABILIREA LEGISLAȚIEI APLICABILE ......................................................................... 1211
     TITLUL III: DISPOZIȚII SPECIALE APLICABILE DIFERITELOR CATEGORII DE PRESTAȚII ............... 1215
     TITLUL IV: DISPOZIȚII DIVERSE .................................................................................................. 1232
     TITLUL V: DISPOZIȚII FINALE ..................................................................................................... 1235
  ANEXA SSC-1: ANUMITE PRESTAȚII ÎN NUMERAR CĂRORA NU LI SE APLICĂ PROTOCOLUL ........ 1237
  ANEXA SSC-2: RESTRICȚII PRIVIND DREPTUL MEMBRILOR DE FAMILIE AI UNUI LUCRĂTOR
  FRONTALIER LA PRESTAȚII ÎN NATURĂ ......................................................................................... 1253
  ANEXA SSC-3: DREPTURI SUPLIMENTARE PENTRU TITULARII DE PENSII CARE SE ÎNTORC ÎN STATUL
  COMPETENT .................................................................................................................................. 1254
  ANEXA SSC-4: CAZURI ÎN CARE SE RENUNȚĂ LA CALCULUL PRO RATA SAU ÎN CARE ACESTA NU SE
  APLICĂ ........................................................................................................................................... 1255
  ANEXA SSC-5: PRESTAȚII ȘI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA ARTICOLULUI SSC.49 [Cumulul
  prestațiilor de același tip] ............................................................................................................. 1260
  ANEXA SSC-6: DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAȚIEI STATELOR MEMBRE ȘI A
  REGATULUI UNIT ........................................................................................................................... 1263
  ANEXA SSC-7: PARTEA REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE ................................................. 1276
  ANEXA SSC-8: DISPOZIȚII TRANZITORII PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUI SSC.11 [LUCRĂTORI
  DETAȘAȚI] ..................................................................................................................................... 1322

                                                                         18
 ---pagebreak---    ACORD COMERCIAL ȘI DE COOPERARE ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA
 EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, PE DE O PARTE, ȘI REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
                       IRLANDEI DE NORD, PE DE ALTĂ PARTE

                                               PREAMBUL

UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ȘI
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul față de principiile democratice, statul de drept, drepturile omului,
combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și față de combaterea schimbărilor climatice,
care constituie elemente esențiale ale prezentului acord și ale acordurilor de completare,

RECUNOSCÂND importanța cooperării globale în abordarea chestiunilor de interes comun,

RECUNOSCÂND importanța transparenței în comerțul și investițiile internaționale, în avantajul
tuturor părților interesate,

DORIND să stabilească norme clare și reciproc avantajoase care să reglementeze comerțul și
investițiile dintre părți,

AVÂND ÎN VEDERE că pentru a garanta gestionarea eficientă și interpretarea și aplicarea corectă a
prezentului acord și a oricărui acord de completare, precum și respectarea obligațiilor asumate în temeiul
acestor acorduri este esențial să se stabilească dispoziții care să asigure guvernanța globală, în special
norme privind soluționarea litigiilor și asigurarea respectării legii care să respecte pe deplin autonomia
ordinii juridice a Uniunii și a celei a Regatului Unit, precum și statutul de țară terță al Regatului Unit,

BAZÂNDU-SE pe drepturile și obligațiile care le revin în temeiul Acordului de la Marrakesh privind
constituirea Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994, și al altor instrumente
multilaterale și bilaterale de cooperare,

RECUNOSCÂND autonomia fiecărei părți și drepturile fiecăreia de a reglementa pe teritoriile lor
pentru a realiza obiective legitime de politică publică, cum ar fi protecția și promovarea sănătății
publice, a serviciilor sociale, a educației publice, a siguranței, a mediului, inclusiv în ceea ce privește
schimbările climatice, a moralității publice, a protecției sociale sau a consumatorilor, a bunăstării
animalelor, a protecției vieții private și a datelor, precum și promovarea și protecția diversității
culturale, străduindu-se totodată să își îmbunătățească nivelurile ridicate de protecție,

CREZÂND în beneficiile unui mediu comercial previzibil care stimulează comerțul și investițiile între
ele și previne denaturarea comerțului și avantajele concurențiale neloiale, într-un mod favorabil
dezvoltării durabile în dimensiunile sale economice, sociale și de mediu,

RECUNOSCÂND necesitatea unui parteneriat economic ambițios, amplu și echilibrat care să fie susținut
de condiții echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltare durabilă, printr-un cadru
robust și eficace pentru subvenții și concurență și un angajament de a-și menține nivelurile ridicate de
protecție în domeniul standardelor de muncă și sociale, al mediului, al combaterii schimbărilor climatice
și al fiscalității,
                                                    19
 ---pagebreak--- RECUNOSCÂND necesitatea asigurării unei piețe deschise și sigure pentru întreprinderi, inclusiv
pentru întreprinderile mici și mijlocii, precum și pentru bunurile și serviciile acestora, prin abordarea
barierelor nejustificate din calea comerțului și a investițiilor,

REMARCÂND importanța facilitării de noi oportunități pentru întreprinderi și consumatori prin
intermediul comerțului digital și a abordării barierelor nejustificate din calea fluxurilor de date și a
comerțului care sunt facilitate de mijloacele electronice, respectând totodată normele părților privind
protecția datelor cu caracter personal,

DORIND ca prezentul acord să contribuie la bunăstarea consumatorilor prin politici care să asigure un
nivel ridicat de protecție a consumatorilor și de bunăstare economică și care să încurajeze
cooperarea între autoritățile competente,

AVÂND ÎN VEDERE importanța conectivității transfrontaliere pe calea aerului, pe cale rutieră și
maritimă a pasagerilor și a bunurilor, precum și necesitatea de a asigura standarde înalte în ceea ce
privește furnizarea de servicii de transport între părți,

RECUNOSCÂND beneficiile comerțului cu energie și materii prime și ale investițiilor în acestea,
precum și importanța sprijinirii furnizării de energie eficientă din punctul de vedere al costurilor,
curată și sigură către Uniune și Regatul Unit,

REMARCÂND interesul părților de a institui un cadru pentru facilitarea cooperării tehnice și pentru
dezvoltarea unor noi regimuri comerciale pentru interconexiuni care să dea rezultate solide și
eficiente în toate intervalele de timp,

REMARCÂND faptul că cooperarea și comerțul dintre părți în aceste domenii ar trebui să se bazeze pe
o concurență loială pe piețele energiei și pe un acces nediscriminatoriu la rețele,

RECUNOSCÂND beneficiile energiei durabile, ale energiei din surse regenerabile, în special ale
activităților offshore din Marea Nordului, și ale eficienței energetice,

DORIND să promoveze utilizarea pașnică a apelor adiacente coastelor lor și utilizarea optimă și
echitabilă a resurselor marine vii în apele respective, inclusiv gestionarea sustenabilă continuă a
stocurilor comune,

REMARCÂND faptul că Regatul Unit s-a retras din Uniunea Europeană și că, cu efect de la 1 ianuarie
2021, Regatul Unit este un stat costier independent, cu drepturile și obligațiile aferente în temeiul
dreptului internațional,

AFIRMÂND faptul că drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părți în scopul
explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor vii din apele lor ar trebui să se exercite în
temeiul și în conformitate cu principiile dreptului internațional, inclusiv cu cele prevăzute de
Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982,

RECUNOSCÂND importanța coordonării drepturilor de securitate socială de care se bucură
persoanele care se mută dintr-o parte în cealaltă parte pentru a munci ori în vederea șederii sau
pentru a avea reședința pe teritoriul celeilalte părți, precum și a drepturilor de care se bucură
membrii de familie și urmașii acestora,

AVÂND ÎN VEDERE că ambele părți vor avea de beneficiat de pe urma cooperării în domenii de
interes comun, cum ar fi știința, cercetarea și inovarea, cercetarea nucleară sau spațiul, desfășurată

                                                    20
 ---pagebreak--- sub forma participării Regatului Unit la programele corespunzătoare ale Uniunii în condiții echitabile
și adecvate,

AVÂND ÎN VEDERE că cooperarea dintre Regatul Unit și Uniune în ceea ce privește prevenirea,
investigarea, depistarea sau urmărirea penală a infracțiunilor și executarea sancțiunilor penale,
inclusiv protecția împotriva amenințărilor la adresa securității publice și prevenirea acestora, va
permite consolidarea securității Regatului Unit și a Uniunii,

DORIND să încheie un acord între Regatul Unit și Uniune pentru a avea un temei juridic pentru o
astfel de cooperare,

RECUNOSCÂND faptul că părțile pot completa prezentul acord cu alte acorduri care să facă parte
integrantă din relațiile lor bilaterale globale, astfel cum sunt reglementate de prezentul acord și că
Acordul privind procedurile de securitate pentru schimbul de informații clasificate și protecția
acestora este încheiat ca un astfel de acord de completare și permite schimbul de informații
clasificate între părți în temeiul prezentului acord sau al oricărui alt acord de completare,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                 21
 ---pagebreak---                       PARTEA ÎNTÂI: DISPOZIȚII COMUNE ȘI INSTITUȚIONALE

                                   TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE

                                    Articolul COMPROV.1: Scopul

Prezentul acord stabilește baza pentru o relație amplă între părți, într-un spațiu al prosperității și
bunei vecinătăți caracterizat de relații strânse și pașnice bazate pe cooperare, care respectă
autonomia și suveranitatea fiecărei părți.

                           Articolul COMPROV.2: Acorduri de completare

1.      Atunci când Uniunea și Regatul Unit încheie între ele alte acorduri bilaterale, acestea
constituie acorduri de completare a prezentului acord, cu excepția cazului în care se prevede altfel în
acordurile respective. Aceste acorduri de completare fac parte integrantă din relațiile bilaterale
globale reglementate de prezentul acord și din cadrul global.

2.      Alineatul (1) se aplică, de asemenea:

(a)   acordurilor dintre Uniune și statele sale membre, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă
      parte; și

(b)   acordurilor dintre Euratom, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte.

                                Articolul COMPROV.3: Buna-credință

1.      Părțile, dând dovadă de respect reciproc deplin și de bună-credință, își acordă asistență
reciprocă în îndeplinirea atribuțiilor care decurg din prezentul acord și din orice acord de
completare.

2.       Părțile iau toate măsurile generale sau speciale adecvate pentru a asigura îndeplinirea
obligațiilor care decurg din prezentul acord și din orice acord de completare și se abțin de la orice
măsură care ar putea pune în pericol realizarea obiectivelor prezentului acord sau ale oricărui acord
de completare.

                         TITLUL II: PRINCIPII DE INTERPRETARE ȘI DEFINIȚIE

                         Articolul COMPROV.13: Dreptul internațional public

1.       Dispozițiile prezentului acord și ale oricărui acord de completare se interpretează cu bună-
credință, în conformitate cu sensul lor obișnuit în contextul lor și în lumina obiectului și scopului
acordului, în conformitate cu regulile obișnuite de interpretare a dreptului internațional public,
inclusiv cu cele codificate în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor, încheiată la Viena la
23 mai 1969.

2.       Pentru mai multă certitudine, nici prezentul acord, nici orice acord de completare nu
instituie obligația de a interpreta dispozițiile acestora în conformitate cu dreptul intern al vreuneia
dintre părți.

                                                  22
 ---pagebreak--- 3.      Pentru mai multă certitudine, o interpretare a prezentului acord sau a oricărui acord de
completare dată de instanțele judecătorești ale uneia dintre părți nu are caracter obligatoriu pentru
instanțele judecătorești ale celeilalte părți.

                               Articolul COMPROV.16: Drepturile private

1.        Fără a aduce atingere articolului MOBI.SSC.67 [Protecția drepturilor individuale] și cu
excepția, în ceea ce privește Uniunea Europeană, a părții a treia [Cooperarea în materie de asigurare
a respectării legii și cooperarea judiciară], nicio dispoziție a prezentului acord sau a oricărui acord de
completare nu se interpretează ca acordând drepturi sau impunând obligații persoanelor, altele
decât cele create între părți în temeiul dreptului internațional public, nici ca permițând invocarea
directă a prezentului acord sau a oricărui acord de completare în sistemele juridice interne ale
părților.

2.      O parte nu prevede un drept de acțiune în temeiul legislației sale împotriva celeilalte părți pe
motiv că cealaltă parte a încălcat prezentul acord sau oricare acord de completare.

                                    Articolul COMPROV.17: Definiții

1.      În sensul prezentului acord și al oricărui acord de completare și în absența unor dispoziții
contrare, se aplică următoarele definiții:

(a)   „persoană vizată” înseamnă o persoană fizică identificată sau identificabilă; o persoană
      identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin
      referire la un element de identificare, cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de
      localizare sau un identificator online sau la unul sau mai multe elemente specifice, proprii
      identității fizice, fiziologice, genetice, mentale, economice, culturale sau sociale a persoanei
      fizice respective;

(b)   „zi” înseamnă o zi calendaristică;

(c)   „stat membru” înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;

(d)   „date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la o persoană vizată;

(e)   „stat” înseamnă un stat membru sau Regatul Unit, în funcție de context;

(f)   „teritoriul” unei părți înseamnă, pentru fiecare parte, teritoriile cărora li se aplică acordul în
      conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniul de aplicare teritorial];

(g)   „perioadă de tranziție” înseamnă perioada de tranziție prevăzută la articolul 126 din Acordul
      de retragere; și

(h)   „Acord de retragere” înseamnă Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și
      Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice,
      inclusiv protocoalele la acesta.

2.       Orice trimitere la „Uniune”, „parte” sau „părți” din prezentul acord sau din orice acord de
completare se înțelege ca neincluzând Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, cu excepția
cazului în care se prevede altfel sau în cazul în care contextul impune altfel.

                                                   23
 ---pagebreak---                                    TITLUL III: CADRUL INSTITUȚIONAL

                                Articolul INST.1: Consiliul de parteneriat

1.      Se instituie un Consiliu de parteneriat. Acesta cuprinde reprezentanți ai Uniunii și ai
Regatului Unit. Consiliul de parteneriat se poate întruni în diferite configurații, în funcție de
chestiunile discutate.

2.      Consiliul de parteneriat este coprezidat de un membru al Comisiei Europene și de un
reprezentant al guvernului Regatului Unit la nivel ministerial. Consiliul de parteneriat se întrunește la
cererea Uniunii sau a Regatului Unit și, în orice caz, cel puțin o dată pe an și stabilește calendarul
reuniunilor sale și ordinea de zi a acestora de comun acord.

3.       Consiliul de parteneriat supervizează realizarea obiectivelor prezentului acord și ale oricărui
acord de completare. Acesta supraveghează și facilitează punerea în aplicare și aplicarea prezentului
acord și a oricărui acord de completare. Fiecare parte poate sesiza Consiliul de parteneriat cu privire
la orice aspect referitor la punerea în aplicare, aplicarea și interpretarea prezentului acord sau a
oricărui acord de completare.

4.      Consiliul de parteneriat are competența:

(a)   de a adopta decizii cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de
      completare prevede acest lucru;

(b)   de a formula părților recomandări cu privire la punerea în aplicare și aplicarea prezentului
      acord și a oricărui acord de completare;

(c)   de a adopta, prin decizie, modificări la prezentul acord sau la orice acord de completare în
      cazurile prevăzute de prezentul acord sau în orice acord de completare;

(d)   cu excepția titlului III [Cadrul instituțional] din partea întâi [Dispoziții comune și instituționale],
      până la sfârșitul celui de al patrulea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Consiliul
      de parteneriat are competența de a adopta decizii de modificare a prezentului acord sau a
      oricărui acord de completare, cu condiția ca astfel de modificări să fie necesare pentru
      corectarea erorilor, remedierea omisiunilor sau a altor deficiențe;

(e)   de a discuta orice aspect legat de domeniile vizate de prezentul acord sau de orice acord de
      completare;

(f)   de a delega unele dintre competențele sale Comitetului de parteneriat pentru comerț sau unui
      comitet specializat, cu excepția competențelor și a responsabilităților menționate la alineatul
      (4) litera (g) din articolul INST.1 [Consiliul de parteneriat];

(g)   de a institui, prin decizii, comitete specializate în comerț și comitete specializate, altele decât
      cele menționate la alineatul (1) din articolul INST.2 [Comitete], de a dizolva orice comitet
      specializat în comerț sau comitet specializat sau de a modifica sarcinile care îi sunt atribuite
      unui astfel de comitet; și

(h)   de a formula părților recomandări cu privire la transferul de date cu caracter personal în
      domenii specifice reglementate de prezentul acord sau de orice acord de completare.

                                                    24
 ---pagebreak--- 5.     Activitatea Consiliului de parteneriat este reglementată de regulamentul de procedură
prevăzut în ANEXA INST-1 [Regulamentul de procedură al Consiliului de parteneriat și al
comitetelor]. Consiliul de parteneriat poate modifica anexa respectivă.

                                        Articolul INST.2: Comitete

1.     Se instituie următoarele comitete:

(a)   Comitetul de parteneriat pentru comerț, care abordează aspectele reglementate de titlurile I-VII,
      capitolul patru [Produse energetice și materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din rubrica întâi
      [Comerțul] din partea a doua, rubrica a șasea [Alte dispoziții] din partea a doua și anexa ENER-2
      [SUBVENȚII PENTRU ENERGIE ȘI MEDIU];

(b)   Comitetul specializat în comerț privind mărfurile, care abordează aspectele reglementate de
      capitolul unu din titlul I din rubrica întâi din partea a doua și de capitolul patru [Produse
      energetice și materii prime] din titlul VIII din rubrica întâi din partea a doua;

(c)   Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine, care
      abordează aspectele reglementate de capitolele doi și cinci din titlul I din rubrica întâi din
      partea a doua, de Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și
      dispozițiile privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către
      autoritățile vamale, redevențele și taxele vamale, determinarea valorii în vamă și mărfurile
      reparate;

(d)   Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare, care abordează
      aspectele reglementate de capitolul trei din titlul I din rubrica întâi din partea a doua;

(e)   Comitetul specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului, care abordează
      aspectele reglementate de capitolul patru din titlul I din rubrica întâi din partea a doua și de
      articolul ENER.25 [Cooperarea privind standardele] din titlul VIII [Energia] din rubrica întâi din
      partea a doua;

(f)   Comitetul specializat în comerț privind serviciile, investițiile și comerțul digital, care abordează
      aspectele reglementate de titlurile II-IV din rubrica întâi din partea a doua și de capitolul patru
      [Produse energetice și materii prime] din titlul VIII din rubrica întâi din partea a doua;

(g)   Comitetul specializat în comerț privind proprietatea intelectuală, care abordează aspectele
      reglementate de titlul V din rubrica întâi din partea a doua;

(h)   Comitetul specializat în comerț privind achizițiile publice, care abordează aspectele
      reglementate de titlul VI din rubrica întâi din partea a doua;

(i)   Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare, care
      abordează aspectele reglementate de titlul X din rubrica întâi din partea a doua;

(j)   Comitetul specializat în comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o concurență
      deschisă și loială și dezvoltarea durabilă, care abordează aspectele reglementate de titlul XI
      din rubrica întâi din partea a doua și de anexa ENER-2 [SUBVENȚII PENTRU ENERGIE ȘI
      MEDIU];

(k)   Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și
      recuperarea impozitelor și taxelor vamale, care abordează aspectele reglementate de
                                             25
 ---pagebreak---        Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe
       valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe
       și impozite;

(l)    Comitetul specializat privind energia,

      (i)      care abordează aspectele reglementate de titlul VIII din rubrica întâi din partea a
               doua, cu excepția capitolului patru [Produse energetice și materii prime], a articolului
               ENER.25 [Cooperarea privind standardele] și a anexei ENER-2 [SUBVENȚII ÎN
               DOMENIUL ENERGIEI ȘI MEDIULUI] și

      (ii)     care poate discuta și furniza expertiză comitetului specializat în comerț relevant care
               abordează aspectele reglementate de capitolul patru [Produse energetice și materii
               prime] și de articolul ENER.25 [Cooperarea privind standardele] din titlul VIII din
               rubrica întâi din partea a doua;

(m)    Comitetul specializat privind transportul aerian, care abordează aspectele reglementate de
       titlul I din rubrica a doua din partea a doua;

(n)    Comitetul specializat privind siguranța aviației, care abordează aspectele reglementate de
       titlul II din rubrica a doua din partea a doua;

(o)    Comitetul specializat privind transportul rutier, care abordează aspectele reglementate de
       rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua;

(p)    Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, care abordează
       aspectele reglementate de rubrica a patra din partea a doua și de Protocolul privind
       coordonarea sistemelor de securitate socială;

(q)    Comitetul specializat în comerț privind sectorul pescăresc, care abordează aspectele
       reglementate de rubrica a cincea [Sectorul pescăresc] din partea a doua;

(r)    Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și
       cooperarea judiciară, care abordează aspectele reglementate de partea a treia [Cooperarea în
       materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară]; și

(s)    Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii, care abordează aspectele
       reglementate de partea a cincea [Programele Uniunii].

2.      În ceea ce privește aspectele legate de titlurile I-VII, capitolul patru [Produse energetice și
materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din rubrica întâi [Comerțul] din partea a doua, rubrica a
șasea [Alte dispoziții] din partea a doua și anexa ENER-2 [SUBVENȚII PENTRU ENERGIE ȘI MEDIU],
Comitetul de parteneriat pentru comerț menționat la alineatul (1) are competența:

(a)    de a acorda asistență Consiliului de parteneriat în exercitarea atribuțiilor sale și, mai ales, de a
       prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat și de a executa orice sarcină care îi este
       încredințată de către acesta;

(b)    de a supraveghea punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare;

                                                    26
 ---pagebreak--- (c)   de a adopta decizii sau de a formula recomandări astfel cum se prevede în prezentul acord sau
      în orice acord de completare ori în cazul în care această competență i-a fost delegată de către
      Consiliul de parteneriat;

(d)   de a superviza activitatea comitetelor specializate în comerț menționate la alineatul (1) din
      prezentul articol;

(e)   de a vedea care este maniera cea mai potrivită de a preveni sau de a soluționa orice dificultate
      care poate apărea în legătură cu interpretarea și aplicarea prezentului acord sau a oricărui
      acord de completare, fără a aduce atingere titlului I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea;

(f)   de a exercita competențele care îi sunt delegate de Consiliul de parteneriat în temeiul
      alineatului (4) litera (f) din articolul INST.1 [Consiliul de parteneriat];

(g)   de a institui, prin decizii, comitete specializate în comerț, altele decât cele menționate la
      alineatul (1), de a dizolva orice astfel de comitet specializat în comerț sau de a modifica
      sarcinile care îi sunt atribuite acestuia și

(h)   de a institui, superviza, coordona și dizolva grupuri de lucru sau de a delega supervizarea
      acestora unui comitet specializat în comerț.

3.     În ceea ce privește aspectele legate de domeniul lor de competență, comitetele specializate
în comerț au competența:

(a)   de a monitoriza și revizui punerea în aplicare și de a asigura buna funcționare a acordului sau a
      oricărui acord de completare;

(b)   de a acorda asistență Comitetului de parteneriat pentru comerț în exercitarea atribuțiilor sale
      și, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat și de a executa orice sarcină care
      îi este încredințată de către acesta;

(c)   de a efectua lucrările tehnice pregătitoare necesare pentru a sprijini Consiliul de parteneriat și
      Comitetul de parteneriat pentru comerț în îndeplinirea atribuțiilor lor, inclusiv atunci când
      aceste organisme trebuie să adopte decizii sau recomandări;

(d)   de a adopta decizii cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de
      completare prevede acest lucru;

(e)   de a discuta aspectele tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului acord sau a
      oricărui acord de completare, fără a aduce atingere titlului I [Soluționarea litigiilor] din partea
      a șasea; și

(f)   de a oferi un for în cadrul căruia părțile să facă schimb de informații, să discute despre cele
      mai bune practici și să își împărtășească una alteia experiența avută în materie de punere în
      aplicare;

4.     În ceea ce privește aspectele legate de domeniul lor de competență, comitetele specializate
în comerț au competența:

(a)   de a monitoriza și revizui punerea în aplicare și de a asigura buna funcționare a acordului sau a
      oricărui acord de completare;

                                                  27
 ---pagebreak--- (b)   de a acorda asistență Consiliului de parteneriat în exercitarea atribuțiilor sale și, mai ales, de a
      prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat și de a executa orice sarcină care le este
      încredințată de către acesta;

(c)   de a adopta decizii, inclusiv modificări, și recomandări cu privire la toate aspectele pentru care
      prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru sau pentru care Consiliul
      de parteneriat și-a delegat competențele unui comitet specializat, în conformitate cu
      alineatul (4) litera (f) din articolul INST.1 [Consiliul de parteneriat];

(d)   de a discuta aspectele tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului acord sau a
      oricărui acord de completare;

(e)   de a oferi un for în cadrul căruia părțile să facă schimb de informații, să discute despre cele
      mai bune practici și să își împărtășească una alteia experiența avută în materie de punere în
      aplicare;

(f)   de a institui, superviza, coordona și dizolva grupuri de lucru și

(g)   de a oferi un for pentru consultări în temeiul alineatului (7) din articolul INST.13 [Consultări]
      din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea.

5.     Comitetele constau în reprezentanți ai fiecărei părți. Fiecare parte se asigură că
reprezentanții săi în comitete au expertiza necesară cu privire la aspectele discutate.

6.      Comitetul de parteneriat pentru comerț este coprezidat de un reprezentant de rang înalt al
Uniunii și de un reprezentant al Regatului Unit cu responsabilități în materie de comerț sau de
persoane desemnate de aceștia. Consiliul de parteneriat se întrunește la cererea Uniunii sau a
Regatului Unit și, în orice caz, cel puțin o dată pe an și stabilește calendarul reuniunilor sale și
ordinea de zi a acestora de comun acord.

7.     Comitetele specializate în comerț și comitetele specializate sunt coprezidate de un
reprezentant al Uniunii și de un reprezentant al Regatului Unit. Cu excepția cazului în care se
prevede altfel în prezentul acord sau în cazul în care copreședinții decid altfel, aceste comitete se
reunesc cel puțin o dată pe an.

8.      Comitetele stabilesc de comun acord calendarul reuniunilor lor și ordinea de zi a acestora.

9.     Activitatea comitetelor este reglementată de regulamentul de procedură prevăzut în
ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură al Consiliului de parteneriat și al comitetelor].

10.       Prin derogare de la alineatul (9), un comitet își poate adopta și modifica ulterior normele
care îi reglementează activitatea.

                                   Articolul INST.3: Grupuri de lucru

1.      Se instituie următoarele grupuri de lucru:

(a) Grupul de lucru privind produsele ecologice, sub supravegherea Comitetului specializat în comerț
privind barierele tehnice în calea comerțului;

(b) Grupul de lucru privind autovehiculele și piesele de schimb, sub supravegherea Comitetului
specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului;

                                                   28
 ---pagebreak--- (c) Grupul de lucru privind medicamentele, sub supravegherea Comitetului specializat în comerț
privind barierele tehnice în calea comerțului;

(d) Grupul de lucru privind coordonarea securității sociale, sub supravegherea Comitetului
specializat privind coordonarea securității sociale;

2.      Sub supravegherea comitetelor, grupurile de lucru acordă asistență comitetelor în
îndeplinirea sarcinilor lor și, mai ales, pregătesc lucrările comitetelor și îndeplinesc sarcinile care le
sunt încredințate de către acestea.

3.      Grupurile de lucru constau în reprezentanți ai Uniunii și ai Regatului Unit și sunt coprezidate
de un reprezentant al Uniunii și de un reprezentant al Regatului Unit.

4.      Grupurile de lucru își stabilesc de comun acord regulamentul de procedură, calendarul și
ordinea de zi a reuniunilor.

                                 Articolul INST.4: Decizii și recomandări

1.      Deciziile adoptate de Consiliul de parteneriat sau, după caz, de un comitet sunt obligatorii
pentru părți și pentru toate organismele instituite în temeiul prezentului acord și al oricărui acord de
completare, inclusiv pentru tribunalul arbitral menționat la titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a
șasea. Recomandările nu au caracter obligatoriu.

2.     Consiliul de parteneriat sau, după caz, un comitet adoptă decizii și formulează recomandări
de comun acord.

                               Articolul INST.5: Cooperarea parlamentară

1.      Parlamentul European și Parlamentul Regatului Unit pot institui o Adunare Parlamentară a
Parteneriatului, alcătuită din deputați în Parlamentul European și membri ai Parlamentului Regatului
Unit, care să fie un for pentru schimbul de opinii cu privire la parteneriat.

2.      Odată înființată, Adunarea Parlamentară a Parteneriatului:

(a)   poate solicita Consiliului de parteneriat informații relevante privind punerea în aplicare a
      prezentului acord și a oricărui acord de completare, Consiliul de parteneriat trebuind să
      furnizeze Adunării informațiile solicitate;

(b)   trebuie informată cu privire la deciziile și recomandările Consiliului de parteneriat și

(c)   poate face recomandări Consiliului de parteneriat.

                              Articolul INST.6: Participarea societății civile

Părțile se consultă cu societatea civilă cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord și a
oricărui acord de completare, în special prin interacțiunea cu grupurile consultative interne și cu
Forumul societății civile menționat la articolele INST.7 [Grupurile consultative interne] și INST.8
[Forumul societății civile].

                                                    29
 ---pagebreak---                             Articolul INST.7: Grupurile consultative interne

1.       Fiecare parte se consultă, în ceea ce privește aspectele reglementate de prezentul acord și
de orice acord de completare, cu grupul (grupurile) său (sale) consultativ(e) intern(e) nou create sau
existente, în care sunt reprezentate organizațiile independente ale societății civile, inclusiv
organizațiile neguvernamentale, organizațiile profesionale și patronale, precum și sindicatele care își
desfășoară activitatea în domeniul economic, al dezvoltării durabile, social, al drepturilor omului, al
mediului și în alte domenii. Fiecare parte își poate convoca grupul (grupurile) consultativ(e) intern(e)
în diferite configurații pentru a discuta punerea în aplicare a diferitelor dispoziții ale prezentului
acord sau ale oricărui acord de completare.

2.       Fiecare parte ia în considerare opiniile sau recomandările prezentate de grupul (grupurile)
său (sale) consultativ(e) intern(e). Reprezentanții fiecărei părți se străduiesc să se întrunească cel
puțin o dată pe an cu grupul (grupurile) său (sale) consultativ(e) intern(e). Reuniunile pot avea loc
prin mijloace virtuale.

3.      Pentru a promova informarea publicului cu privire la grupurile consultative interne, fiecare
parte se străduiește să publice lista organizațiilor care participă la grupul (grupurile) său (sale)
consultativ(e) intern(e), precum și punctul de contact pentru grupul (grupurile ) respectiv(e).

4.      Părțile promovează interacțiunea dintre grupurile lor consultative interne, inclusiv, atunci
când este posibil, prin schimbul de date de contact ale membrilor grupurilor lor consultative interne.
                               Articolul INST.8: Forumul societății civile

1.      Părțile facilitează organizarea unui Forum al societății civile în vederea desfășurării unui
dialog cu privire la punerea în aplicare a părții a doua a prezentului acord. Consiliul de parteneriat
adoptă orientările operaționale pentru desfășurarea forumului.

2.       Forumul societății civile se întrunește cel puțin o dată pe an, cu excepția cazului în care
părțile convin altfel. Forumul societății civile se poate întruni prin mijloace virtuale.

3.        Forumul societății civile este deschis participării organizațiilor independente ale societății
civile înființate pe teritoriile părților, inclusiv a membrilor grupurilor consultative interne menționate
la articolul INST.7 [Grupuri consultative interne]. Fiecare parte promovează o reprezentare
echilibrată, care să includă organizații neguvernamentale, organizații profesionale și patronale,
precum și sindicatele active în domeniul economic, al dezvoltării durabile, social, al drepturilor
omului, al mediului și în alte domenii.

                                                   30
 ---pagebreak---        PARTEA A DOUA: COMERȚ, TRANSPORTURI, SECTORUL PESCĂRESC ȘI ALTE ACORDURI

                                        RUBRICA ÎNTÂI: COMERȚ
                                   TITLUL I: COMERȚUL CU MĂRFURI

  Capitolul 1: Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor (inclusiv instrumente de apărare
                                              comercială)

                                      Articolul GOODS.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului capitol este acela de a facilita comerțul cu mărfuri între părți și de a menține
comerțul cu mărfuri liberalizat în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

                                Articolul GOODS.2: Domeniu de aplicare

Cu excepția unor dispoziții contrare, prezentul capitol se aplică comerțului cu mărfuri ale unei părți.

                                      Articolul GOODS.3: Definiții

În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:

(a)   „tranzacții consulare” înseamnă procedura de obținere, din partea unui consul al părții
      importatoare pe teritoriul părții exportatoare sau pe teritoriul unei părți terțe, a unei facturi
      consulare sau a unei vize consulare pentru o factură comercială, un certificat de origine, un
      manifest, o declarație de export a unui expeditor sau orice alt document vamal în legătură cu
      importul mărfurilor;

(b)   „Acordul privind determinarea valorii în vamă” înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a
      articolului VII din GATT 1994;

(c)   „procedură de acordare a licențelor de export” înseamnă o procedură administrativă care
      menționează explicit sau nu termenul de „acordare a licențelor”, utilizată de o parte pentru
      aplicarea regimurilor de acordare a licențelor de export care impune, ca o condiție prealabilă
      pentru exportul din partea respectivă, depunerea unei cereri sau a altor documente, altele
      decât cele necesare în general în scopul vămuirii, la organul administrativ competent;

(d)   „procedură de acordare a licențelor de import” înseamnă o procedură administrativă care
      menționează explicit sau nu termenul de „acordare a licențelor”, utilizată de o parte pentru
      aplicarea regimurilor de acordare a licențelor de import care impune, ca o condiție prealabilă
      pentru importul pe teritoriul părții importatoare, depunerea unei cereri sau a altor
      documente, altele decât cele necesare în general pentru vămuire, la organul sau organele
      administrativ(e) competent(e);

(e)   „mărfuri originare” înseamnă, cu excepția cazului în care se prevede altfel, o marfă conformă
      cu regulile de origine prevăzute în prezentul titlu capitolul 2 [Reguli de origine];

(f)   „cerință de performanță” înseamnă o cerință ca:

      (i)      privind exportul unei anumite cantități, al unei anumite valori sau al unui anumit
               procent de mărfuri;

                                                    31
 ---pagebreak---       (ii)      ca mărfurile părții care acordă o licență de import să fie înlocuite cu mărfuri
                importate;

      (iii)     ca o persoană care beneficiază de o licență de import să achiziționeze alte mărfuri de
                pe teritoriul părții care acordă licența de import sau să acorde o preferință mărfurilor
                produse pe plan intern;

      (iv)      ca o persoană care beneficiază de o licență de import să producă pe teritoriul părții
                care acordă licența de import mărfuri având o anumită cantitate, o anumită valoare
                sau un anumit procent de conținut intern sau

      (v)       care se raportează în orice fel la volumul sau valoarea importurilor, la volumul sau
                valoarea exporturilor sau la valoarea intrărilor de valută;

(g)     „marfă reprelucrată” înseamnă o marfă clasificată în SA la capitolele 32, 40, 84-90, 94 sau 95
        care:

       (i)      este compusă în întregime sau parțial din părți obținute din mărfuri care au fost deja
                utilizate;

      (ii)      are o durată de viață și performanțe similare cu mărfurile respective în stare nouă și

      (iii)     beneficiază de o garanție echivalentă cu cea aplicabilă mărfurilor respective în stare
                nouă; ;

(h)     „reparare” înseamnă orice operațiune de perfecționare efectuată asupra unei mărfi pentru a
        se remedia defectele de funcționare sau defectele materiale și care implică restabilirea
        funcției inițiale a mărfii respective sau pentru a se asigura conformitatea cu cerințele tehnice
        pentru utilizarea sa. Repararea unei mărfi include refacerea și întreținerea, cu o posibilă
        creștere a valorii mărfii ca urmare a readucerii mărfii respective la funcționalitatea inițială, dar
        nu include operațiuni sau procedee care:

       (i)      distrug caracteristicile esențiale ale unei mărfi sau creează o marfă nouă sau diferită
                din punct de vedere comercial;

      (ii)      transformă o marfă nefinită într-o marfă finită sau

      (iii)     sunt utilizate pentru îmbunătățirea sau sporirea performanței tehnice a unei mărfi.

                               Articolul GOODS.3A: Clasificarea mărfurilor

Clasificarea mărfurilor în comerțul dintre părți în temeiul prezentului acord este stabilită în
nomenclatura tarifară respectivă a fiecărei părți în conformitate cu Sistemul armonizat.

        Articolul GOODS.4: Tratament național în materie de impozitare și reglementare internă

Fiecare parte acordă tratament național mărfurilor celeilalte părți în conformitate cu articolul III din
GATT 1994, inclusiv cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop,
articolul III din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt
încorporate în prezentul acord și devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.

                                                     32
 ---pagebreak---                                Articolul GOODS.4A: Libertate de tranzit

Fiecare parte acordă libertatea de tranzit pe teritoriul său, pe rutele cele mai convenabile pentru
tranzitul internațional, pentru traficul în tranzit înspre sau dinspre teritoriul celeilalte părți sau al
oricărei alte țări terțe. În acest scop, articolul V din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile
suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord și devin parte integrantă din acesta,
mutatis mutandis. Părțile înțeleg că articolul V din GATT 1994 include circulația produselor
energetice, printre altele, prin conducte sau rețele electrice.

                            Articolul GOODS.5: Interzicerea taxelor vamale

Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, sunt interzise taxele vamale pentru
toate mărfurile originare din cealaltă parte.

                    Articolul GOODS.6: Taxe, impozite sau alte impuneri la export

1.       O parte nu poate adopta sau menține nicio taxă, niciun impozit și nicio altă impunere de
orice tip instituită pentru exportul unei mărfi către cealaltă parte sau în legătură cu acesta și nicio
taxă internă sau altă impunere aplicabilă unei mărfi exportate către cealaltă parte care să fie în plus
față de taxa sau impunerea care s-ar aplica mărfurilor similare atunci când sunt destinate
consumului intern.

2.     În scopul prezentului articol, termenul „altă impunere de orice tip” nu include taxele sau alte
impuneri care sunt permise în temeiul articolului GOODS.7 [Taxe și formalități].

                                 Articolul GOODS.7: Taxe și formalități

1.       Taxele și alte impuneri instituite de o parte pentru importul sau exportul unei mărfi a
celeilalte părți sau în legătură cu respectivul import sau export sunt limitate, ca valoare, la costul
aproximativ al serviciilor furnizate și nu constituie un mijloc indirect de protecție pentru mărfurile
interne sau o impozitare cu caracter fiscal percepută pentru importuri sau exporturi. O parte nu
percepe taxe sau alte impuneri pentru import sau export sau în legătură cu acesta pe o bază ad
valorem.

2.      Fiecare parte poate să instituie impuneri sau să recupereze costuri numai în cazul prestării
unor servicii speciale, cum ar fi următoarele, dar fără a se limita la acestea:

(a)   prezența, când este solicitată, a personalului vamal în afara programului oficial de lucru sau în
      alte locuri decât birourile vamale;

(b)   analiza sau expertiza mărfurilor și cheltuielile poștale pentru returnarea la solicitant a
      mărfurilor, în special în ceea ce privește deciziile referitoare la informațiile obligatorii sau la
      furnizarea de informații referitoare la aplicarea actelor cu putere de lege și a normelor
      administrative din domeniul vamal;

(c)   examinarea sau prelevarea de eșantioane de mărfuri în scopul verificării sau distrugerea
      mărfurilor, în cazul în care apar alte costuri decât cele legate de utilizarea personalului vamal;
      și

(d)   măsuri excepționale de control, dacă acestea se dovedesc a fi necesare din cauza naturii
      mărfurilor sau a unui risc potențial.

                                                   33
 ---pagebreak--- 3.       Fiecare parte publică prompt, pe un site web oficial, toate taxele și impunerile pe care le
instituie în legătură cu importul sau exportul, astfel încât să permită guvernelor, comercianților și
altor părți interesate să ia cunoștință de ele. Aceste informații includ motivul pentru care taxa sau
impunerea în cauză este datorată pentru serviciul oferit, autoritatea responsabilă, taxa sau
impunerea care va fi aplicată, precum și termenul și modalitățile de plată. Niciun taxă sau impunere
nouă sau modificată nu se aplică până când informațiile menționate în prezentul alineat nu sunt
publicate și ușor accesibile.

4.     O parte nu prevede tranzacții consulare, deci nici taxe și impuneri conexe, în legătură cu
importul unei mărfi a celeilalte părți.

                                 Articolul GOODS.8: Mărfuri reparate

1.      O parte nu aplică taxe vamale asupra unei mărfi, indiferent de originea acesteia, care reintră
pe teritoriul părții după ce a fost exportată temporar de pe teritoriul său către teritoriul celeilalte
părți pentru reparații.

2.     Alineatul (1) nu se aplică în cazul unei mărfi importate sub control vamal, în zone de liber
schimb sau cu un statut similar, care este exportată ulterior pentru reparații și nu este reimportată
cu depunerea unei garanții, în zone de liber schimb sau cu un statut similar.

3.     O parte nu aplică taxe vamale asupra unei mărfi, indiferent de originea acesteia, care este
importată temporar de pe teritoriul celeilalte părți pentru reparații.

                               Articolul GOODS.9: Mărfuri reprelucrate

1.      O parte nu acordă mărfurilor reprelucrate ale celeilalte părți un tratament mai puțin
favorabil decât cel pe care îl acordă mărfurilor echivalente în stare nouă.

2.      Articolul GOODS.10 [Restricții la import și la export] se aplică interdicțiilor de import și
export sau restricțiilor privind mărfurile reprelucrate. Dacă una dintre părți adoptă sau menține
interdicții de import și export sau restricții asupra mărfurilor care au fost deja utilizate, partea
respectivă nu aplică aceste măsuri mărfurilor reprelucrate.

3.       O parte poate solicita ca mărfurile reprelucrate să fie identificate ca atare pentru distribuție
sau vânzare pe teritoriul său și ca acestea să îndeplinească toate cerințele tehnice în vigoare
aplicabile mărfurilor echivalente în stare nouă.

                          Articolul GOODS.10: Restricții la import și la export

1.      Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține interdicții sau restricții privind importul oricărei
mărfi provenite din cealaltă parte sau privind exportul sau vânzarea pentru export a oricărei mărfi
destinate teritoriului celeilalte părți decât în conformitate cu articolul XI din GATT 1994, inclusiv cu
notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 și
notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord și
devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.

2.      O parte nu adoptă și nu menține:

(a)   cerințe privind prețurile la export și la import, cu excepția cazurilor permise în executarea
      ordinelor și a angajamentelor privind taxele antidumping și compensatorii; sau

                                                   34
 ---pagebreak--- (b)   licențe de import condiționate de îndeplinirea unei cerințe de performanță.

                        Articolul GOODS.11: Monopoluri la import și la export

O parte nu desemnează și nu menține un monopol la import sau la export. În sensul prezentului
articol, monopol la import sau la export înseamnă dreptul exclusiv sau autorizația exclusivă, acordată
de o parte unei entități, de a importa o marfă din cealaltă parte sau de a exporta o marfă către
cealaltă parte.

                  Articolul GOODS. 13: Proceduri de acordare a licențelor de import

1.     Fiecare parte se asigură că toate procedurile de acordare a licențelor de import aplicabile
comerțului cu mărfuri între părți sunt neutre în ceea ce privește aplicarea și sunt gestionate într-un
mod corect, echitabil, nediscriminatoriu și transparent.

2.      O parte adoptă sau menține proceduri de acordare a licențelor ca o condiție pentru importul
pe teritoriul său de pe teritoriul celeilalte părți numai în cazul în care nu sunt disponibile în mod
rezonabil alte proceduri adecvate care să servească unui scop administrativ.

3.      O parte nu adoptă și nu menține nicio procedură neautomată de acordare a licențelor de
import, cu excepția cazului în care o astfel de procedură este necesară pentru punerea în aplicare a
unei măsuri conforme cu prezentul acord. Partea care adoptă o astfel de procedură neautomată de
acordare a licențelor de import indică în mod clar măsura care este pusă în aplicare prin intermediul
procedurii respective.

4.      Fiecare parte introduce și administrează orice procedură de acordare a licențelor de import
în conformitate cu articolele 1-3 din Acordul OMC privind procedurile de acordare a licențelor de
import (denumit în continuare „Acordul privind procedurile de acordare a licențelor de import”). În
acest scop, articolele 1-3 din Acordul privind procedurile de acordare a licențelor de import sunt
încorporate în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.

5.      Orice parte care introduce sau modifică orice procedură de acordare a licențelor de import
pune la dispoziție toate informațiile relevante online, pe un site web oficial. Aceste informații sunt
puse la dispoziție, ori de câte ori este posibil, cu cel puțin 21 de zile înainte de data aplicării
procedurii noi sau modificate de acordare a licențelor și, în orice caz, nu mai târziu de data cererii.
Informațiile respective conțin datele prevăzute la articolul 5 din Acordul privind procedurile de
acordare a licențelor de import.

6.     La cererea celeilalte părți, o parte furnizează prompt orice informații relevante privind orice
proceduri de acordare a licențelor de import pe care intenționează să le adopte sau pe care le
menține, inclusiv informațiile menționate la articolele 1-3 din Acordul privind procedurile de
acordare a licențelor de import.

7.      Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziție a prezentului articol nu impune unei părți să
acorde o licență de import și nici nu împiedică o parte să pună în aplicare obligațiile sau
angajamentele care îi revin în temeiul rezoluțiilor Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor
Unite sau al regimurilor multilaterale de neproliferare și al aranjamentelor de control al importurilor.

                  Articolul GOODS. 14: Proceduri de acordare a licențelor de export

1.      Fiecare parte publică orice procedură nouă de acordare a licențelor de export sau orice
modificare a unei proceduri existente de acordare a licențelor de export, astfel încât să permită
                                                  35
 ---pagebreak--- guvernelor, comercianților și altor părți interesate să ia cunoștință de acestea. Această publicare are
loc, ori de câte ori este posibil, cu 45 de zile înainte ca procedura sau modificarea să intre în vigoare
și, în orice caz, nu mai târziu de data la care o astfel de procedură sau modificare intră în vigoare și,
dacă este cazul, publicarea are loc pe orice site web guvernamental relevant.

2.      Publicarea procedurilor de acordare a licențelor de export conține următoarele informații:

(a)   textele procedurilor de acordare a licențelor de export sau ale eventualelor modificări aduse
      procedurilor în cauză;

(b)   mărfurile care fac obiectul fiecărei proceduri de acordare a licenței;

(c)   pentru fiecare procedură, descrierea procesului de solicitare a unei licențe și a criteriilor pe
      care trebuie să le îndeplinească un solicitant pentru a fi eligibil să solicite o licență, cum ar fi
      deținerea unei licențe de activitate, efectuarea sau menținerea unei investiții sau operarea
      printr-o anumită formă de stabilire pe teritoriul unei părți;

(d)   punctul sau punctele de contact de unde persoanele interesate pot obține mai multe
      informații referitoare la condițiile pentru obținerea unei licențe de export;

(e)   organul sau organele administrative la care trebuie depusă cererea sau alte documente
      pertinente;

(f)   descrierea oricărei măsuri sau a oricăror măsuri puse în aplicare prin procedura de acordare a
      licenței de export;

(g)   perioada în care fiecare procedură de acordare a licențelor de export va fi în vigoare, cu
      excepția cazului în care procedura rămâne în vigoare până la retragerea sau revizuirea sa
      printr-o nouă publicare;

(h)   dacă partea intenționează să utilizeze o procedură de acordare a licențelor pentru a
      administra un contingent la export, cantitatea totală și, dacă este cazul, valoarea
      contingentului și datele de deschidere și de închidere a acestuia și

(i)   orice scutiri sau excepții care înlocuiesc cerința de a obține o licență de export, modul de
      solicitare sau utilizare a respectivelor scutiri sau excepții și criteriile de acordare a acestora.

3.        În termen de 45 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare parte îi
notifică celeilalte părți procedurile proprii existente de acordare a licențelor de export. Fiecare parte
îi notifică celeilalte părți toate procedurile noi de acordare a licențelor de export și toate modificările
procedurilor existente de acordare a licențelor de export în termen de 60 de zile de la publicare.
Notificarea include o trimitere la sursele unde sunt publicate informațiile solicitate în temeiul
alineatului (2) și include, după caz, adresa site-urilor web guvernamentale relevante.

4.      Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziție a prezentului articol nu impune unei părți să
acorde o licență de export și nu împiedică o parte să își pună în aplicare angajamentele asumate în
temeiul rezoluțiilor Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, precum și al regimurilor
multilaterale de neproliferare și al aranjamentelor de control al exporturilor, inclusiv al
Aranjamentului de la Wassenaar pentru controlul exporturilor de arme convenționale și produse și
tehnologii cu dublă utilizare, al Grupului Australia, al Grupului furnizorilor nucleari și al Regimului de
control al tehnologiilor pentru rachete, și nici să adopte, să mențină sau să pună în aplicare regimuri
de sancțiuni independente.
                                                    36
 ---pagebreak---                             Articolul GOODS.15: Determinarea valorii în vamă

Fiecare parte determină valoarea în vamă a mărfurilor celeilalte părți importate pe teritoriul său în
conformitate cu articolul VII din GATT 1994 și cu Acordul privind determinarea valorii în vamă. În
acest scop, articolul VII din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia,
precum și articolele 1-17 din Acordul privind determinarea valorii în vamă, inclusiv notele explicative
ale acestuia, sunt încorporate în prezentul acord și devin parte integrantă din acesta, mutatis
mutandis.

                                Articolul GOODS.16: Utilizarea preferințelor

1.       În scopul de a monitoriza funcționarea prezentului acord și de a calcula ratele de utilizare a
preferințelor, părțile fac schimb anual de statistici în materie de importuri pentru o perioadă de 10
ani care începe după un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Cu excepția cazului în care
Comitetul de parteneriat pentru comerț decide altfel, această perioadă se prelungește automat cu
cinci ani, iar ulterior Comitetul de parteneriat pentru comerț poate decide să o prelungească și mai
mult.

2.      Schimbul de statistici în materie de importuri cuprinde datele referitoare la cel mai recent an
disponibil, inclusiv valoarea și, dacă este cazul, volumul la nivelul liniei tarifare pentru importuri de
mărfuri provenite de la cealaltă parte care beneficiază de un tratament preferențial privind taxele
vamale în temeiul prezentului acord, precum și pentru cele care nu beneficiază de un tratament
preferențial.

                         Articolul GOODS.17: Instrumente de apărare comercială

1.      Părțile își afirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul articolului VI din GATT 1994,
al Acordului antidumping, al Acordului SMC, al articolului XIX din GATT 1994, al Acordului privind
măsurile de salvgardare și al articolului 5 din Acordul privind agricultura.

2.     Capitolul 2 [Reguli de origine] din prezentul titlu nu se aplică anchetelor și măsurilor
antidumping, compensatorii și de salvgardare.

3.     Fiecare parte aplică măsuri antidumping și compensatorii în conformitate cu cerințele
Acordului antidumping și ale Acordului SMC și în conformitate cu un proces echitabil și transparent.

4.       Cu condiția ca acest lucru să nu întârzie în mod inutil desfășurarea anchetei, fiecărei părți
interesate de o anchetă privind măsurile antidumping sau măsurile compensatorii1 i se acordă ocazia
de a-și apăra interesele.

5.      Autoritatea de anchetă a fiecărei părți poate, în conformitate cu legislația părții, să analizeze
dacă valoarea taxei antidumping care urmează să fie instituită trebuie să fie marja de dumping totală
sau o valoare mai scăzută.

6.     Autoritatea de anchetă a fiecărei părți ia în considerare, în conformitate cu legislația părții,
informațiile furnizate pentru a stabili dacă instituirea unei taxe antidumping sau a unei taxe
compensatorii nu ar fi în interesul public.

1
 În sensul prezentului articol, părțile interesate sunt definite în conformitate cu articolul 6 alineatul (11) din
Acordul antidumping și cu articolul 12.9 din Acordul SMC.
                                                       37
 ---pagebreak--- 7.      Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține în mod simultan, cu privire la aceeași marfă:

(a)   o măsură în conformitate cu articolul 5 din Acordul privind agricultura și

(b)   o măsură în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și Acordul privind măsurile de
      salvgardare.

8.     Titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea nu se aplică alineatelor (1)-(6) de la
prezentul articol.

            Articolul GOODS.18: Utilizarea contingentelor tarifare existente în cadrul OMC

1.     Produsele originare dintr-una din părți nu sunt eligibile pentru import în cealaltă parte în
temeiul contingentelor tarifare existente în cadrul OMC, astfel cum sunt definite la alineatul (2).
Acestea cuprind contingentele tarifare, astfel cum se repartizează între părți în cadrul negocierilor în
temeiul articolului XXVIII din GATT inițiate de către Uniunea Europeană în documentul
G/SECRET/42/Add.2 al OMC și de către Regatul Unit în documentul G/SECRET/44 al OMC și astfel
cum sunt stabilite în legislația internă a fiecărei părți. În sensul prezentului articol, caracterul originar
al produselor se stabilește pe baza regulilor de origine nepreferențiale aplicabile în partea
importatoare.

2.      În sensul alineatului (1), „contingente tarifare existente în cadrul OMC” înseamnă
contingentele tarifare care sunt concesii acordate de Uniunea Europeană în cadrul OMC și incluse în
proiectul de listă de concesii și angajamente UE-28, elaborat în temeiul GATT 1994 și înaintat OMC
prin documentul G/MA/TAR/RS/506, astfel cum a fost modificat prin documentele
G/MA/TAR/RS/506/Add.1 și G/MA/TAR/RS/506/Add.2.

         Articolul GOODS.19: Măsuri în caz de încălcare sau circumvenție a legislației vamale

1.      Părțile cooperează pentru prevenirea, detectarea și combaterea încălcărilor sau
circumvenției legislației vamale, în conformitate cu obligațiile care le revin în temeiul capitolului 2
[Reguli de origine] din prezentul titlu și al Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în
domeniul vamal. Fiecare parte ia măsuri adecvate și comparabile pentru protejarea propriilor
interese financiare și pentru protejarea intereselor financiare ale celeilalte părți în ceea ce privește
perceperea taxelor pe mărfurile care intră pe teritoriile vamale ale Regatului Unit sau ale Uniunii.

2.      Sub rezerva posibilității scutirii pentru comercianții care își respectă obligațiile în temeiul
alineatului (7), o parte poate suspenda temporar, în conformitate cu procedura prevăzută la
alineatele (3) și (4), tratamentul preferențial relevant pentru produsul (produsele) vizat(e) în cazul în
care:

(a) partea respectivă a constatat, pe baza unor informații obiective, incontestabile și verificabile, că
       au fost comise încălcări sau circumvenții sistematice și pe scară largă ale legislației vamale și

(b) cealaltă parte refuză în mod repetat și nejustificat să respecte sau nu respectă în alt mod
      obligațiile menționate la alineatul (1).

3.     Partea care a făcut constatarea menționată la alineatul (2) trimite o notificare Comitetului
de parteneriat pentru comerț și începe consultări cu cealaltă parte în cadrul Comitetului de
parteneriat pentru comerț pentru a ajunge la o soluție acceptabilă pentru ambele părți.

                                                     38
 ---pagebreak--- 4.      Dacă părțile nu ajung la un acord cu privire la o soluție acceptabilă reciproc în termen de trei
luni de la data notificării, partea care a făcut constatarea poate decide suspendarea temporară a
tratamentului preferențial relevant al produsului sau produselor în cauză. În acest caz, partea care a
făcut constatarea notifică fără întârziere Comitetului de parteneriat pentru comerț suspendarea
temporară, inclusiv perioada în care intenționează să o aplice.

5.       Suspendarea temporară se aplică numai pe perioada necesară pentru contracararea
încălcărilor sau a circumvențiilor și pentru protejarea intereselor financiare ale părții în chestiune și,
în orice caz, nu mai mult de șase luni. Partea în chestiune monitorizează situația și, în cazul în care
decide că suspendarea temporară nu mai este necesară, îi pune capăt înainte de sfârșitul perioadei
notificate Comitetului de parteneriat pentru comerț. În cazul în care condițiile care au condus la
suspendare persistă la expirarea perioadei notificate Comitetului de parteneriat pentru comerț,
partea în chestiune poate decide să reînnoiască suspendarea. Suspendările trebuie să facă obiectul
unor consultări periodice în cadrul Comitetului de parteneriat pentru comerț.

6.      Fiecare parte publică, în conformitate cu procedurile sale interne, avize destinate
importatorilor privind orice decizie referitoare la suspendările temporare menționate la
alineatele (4) și (5).

7.       În pofida alineatului (4), în cazul în care un importator poate convinge autoritatea vamală a
părții importatoare că produsele respective respectă pe deplin legislația vamală a părții
importatoare, cerințele prezentului acord și orice altă condiție adecvată legată de suspendarea
temporară instituită de către partea importatoare în conformitate cu actele sale cu putere de lege și
normele sale administrative, partea importatoare permite importatorului să solicite tratamentul
preferențial și să recupereze eventualele taxe plătite în plus față de nivelurile tarifare preferențiale
aplicabile în momentul în care au fost importate produsele.

                       Articolul GOODS.20: Gestionarea erorilor administrative

În cazul unor erori sistematice ale autorităților competente sau al unor probleme în ceea ce privește
gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special referitoare la aplicarea
dispozițiilor capitolului 2 din prezentul titlu și ale Protocolului privind asistența administrativă
reciprocă în domeniul vamal și dacă erorile sau problemele în cauză produc consecințe în ceea ce
privește taxele la import, partea care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita Comitetului
de parteneriat pentru comerț să examineze posibilitatea adoptării unor decizii corespunzătoare
pentru soluționarea situației.

                                  Articolul GOODS.21: Bunuri culturale

1.       Părțile cooperează pentru a facilita restituirea bunurilor culturale care au părăsit în mod ilicit
teritoriul unei părți, având în vedere principiile consacrate în Convenția UNESCO privind mijloacele
de interzicere și prevenire a importului, exportului și transferului ilicit de proprietate culturală,
semnată la Paris la 17 noiembrie 1970.

2.      În sensul prezentului articol:

(a)   „bun cultural” înseamnă un bun clasificat sau definit ca numărându-se printre bunurile de
      patrimoniu național cu valoare artistică, istorică sau arheologică, în conformitate cu normele
      și procedurile fiecărei părți; și

(b)   „care au părăsit în mod ilicit teritoriul unei părți” înseamnă:

                                                    39
 ---pagebreak---         (i) care au părăsit teritoriul unei părți la 1 ianuarie 1993 sau după această dată cu încălcarea
               normelor părții respective privind protecția bunurilor de patrimoniu național sau cu
               încălcarea normelor acesteia privind exportul de bunuri culturale sau

        (ii) care nu au fost restituite la sfârșitul perioadei unei părăsiri temporare legale sau orice
                altă încălcare a unei alte condiții a unei astfel de părăsiri temporare, la 1 ianuarie 1993
                sau după această dată.

3.      Autoritățile competente ale părților cooperează reciproc, în special prin:

       (a) notificarea celeilalte părți în cazul în care un bun cultural este găsit pe teritoriul lor și există
              motive întemeiate să se considere că bunul cultural a părăsit în mod ilicit teritoriul
              celeilalte părți;

       (b) transmiterea de cereri către cealaltă parte pentru restituirea bunurilor culturale care au
              părăsit în mod ilicit teritoriul părții în cauză;

       (c) prevenirea, prin măsurile provizorii necesare, a oricărei acțiuni de sustragere a unor astfel
              de bunuri culturale de la procedura de restituire și

       (d) luarea oricăror măsuri necesare pentru conservarea fizică a bunurilor culturale care au
              părăsit în mod ilicit teritoriul celeilalte părți.

4.       Fiecare parte desemnează un punct de contact care se ocupă de comunicările cu punctul de
contact al celeilalte părți în orice chestiune care ține de prezentul articol, inclusiv cu privire la
notificările și cererile menționate la alineatul (3) literele (a) și (b).

5.      Cooperarea avută în vedere între părți implică, după cum este adecvat și necesar,
autoritățile vamale ale părților responsabile cu gestionarea procedurilor de export pentru bunuri
culturale.

(6) Partea a șasea titlul I [Soluționarea litigiilor] nu se aplică prezentului articol.

                                        Capitolul 2: Reguli de origine

                                       Secțiunea 1: Reguli de origine

                                         Articolul ORIG.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului capitol este de a stabili dispozițiile pentru determinarea originii mărfurilor în
scopul aplicării tratamentului tarifar preferențial în temeiul prezentul acord și pentru stabilirea
procedurilor aferente de determinare a originii.

                                          Articolul ORIG.2: Definiții

În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:

(a)    „clasificare” înseamnă încadrarea unui produs sau a unui material la un capitol, o poziție sau o
       subpoziție anume din Sistemul armonizat;

                                                      40
 ---pagebreak--- (b)   „transport” înseamnă produsele care fie sunt expediate simultan de la un exportator la un
      destinatar, fie sunt însoțite de un document de transport unic acoperind transportul lor de la
      exportator la destinatar sau, în absența unui astfel de document, de o factură unică;

(c)   „exportator” înseamnă o persoană situată pe teritoriul unei părți care, în conformitate cu
      cerințele prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale acelei părți,
      exportă sau produce produsul originar și întocmește un atestat de origine;

(d)   „importator” înseamnă o persoană care importă produsul originar și solicită tratament tarifar
      preferențial pentru acest produs;

(e)   „material” înseamnă orice substanță utilizată la fabricarea unui produs, inclusiv orice
      componentă, ingredient, materie primă sau piesă;

(f)   „material neoriginar” înseamnă un material care nu poate fi considerat originar în temeiul
      prezentului capitol, inclusiv un material al cărui caracter originar nu poate fi determinat;

(g)   „produs” înseamnă produsul rezultat în urma fabricării, chiar dacă acesta este destinat
      utilizării ca material în fabricarea unui alt produs;

(h)   „fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau perfecționare, inclusiv asamblarea.

                                   Articolul ORIG.3: Cerințe generale

(1)     În scopul aplicării tratamentului tarifar preferențial de către o parte pentru mărfurile
originare din cealaltă parte, în conformitate cu prezentul acord, cu condiția ca produsele să satisfacă
toate celelalte cerințe aplicabile prevăzute în prezentul capitol, se consideră originare din cealaltă
parte următoarele produse:

(a)   produsele obținute în întregime în partea respectivă, în înțelesul articolului ORIG.5 [Produse
      obținute în întregime];

(b)   produsele fabricate în partea respectivă exclusiv din materiale originare din partea respectivă
      și

(c)   produsele fabricate în partea respectivă prin încorporarea de materiale neoriginare, cu
      condiția ca acestea să îndeplinească cerințele prevăzute în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine
      specifice produsului].

(2)     În cazul în care un produs a dobândit caracterul originar, materialele neoriginare utilizate la
fabricarea produsului respectiv nu sunt considerate ca fiind neoriginare atunci când produsul
respectiv este încorporat ca material într-un alt produs.

(3)     Cerințele pentru dobândirea caracterului originar trebuie să fie îndeplinite fără întrerupere
în Regatul Unit sau în Uniune.

                                   Articolul ORIG.4: Cumul de origine

1.     Un produs originar dintr-o parte este considerat ca fiind originar din cealaltă parte dacă
produsul respectiv este utilizat ca material în fabricarea unui alt produs pe teritoriul celeilalte părți.

                                                   41
 ---pagebreak--- 2.     Fabricarea dintr-un material neoriginar realizată pe teritoriul unei părți poate fi luată în
considerare pentru a stabili dacă un produs este originar din cealaltă parte.

3.     Alineatele (1) și (2) nu se aplică dacă fabricarea realizată pe teritoriul celeilalte părți nu
depășește operațiunile menționate la articolul ORIG.7 [Operațiuni de fabricare insuficiente].

4.       Pentru ca un exportator să completeze atestatul de origine menționat la articolul ORIG.18
alineatul (2) litera (a) [Cererea de tratament tarifar preferențial] pentru un produs menționat la
alineatul (2) de la prezentul articol, exportatorul trebuie să obțină de la furnizorul său declarația
furnizorului prevăzută în anexa ORIG-3 [Declarația furnizorului] sau un document echivalent care
conține aceleași informații care descriu materialele neoriginare în cauză cu suficiente detalii pentru
identificarea lor.

                           Articolul ORIG.5: Produse obținute în întregime

(1)    Se consideră ca fiind obținute în întregime pe teritoriul uneia dintre părți următoarele
produse:

(a)   produsele minerale extrase sau obținute din solul părții respective sau de pe fundul său marin;

(b)   plantele și produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul părții respective;

(c)   animalele vii, născute și crescute pe teritoriul părții respective;

(d)   produsele obținute de la animale vii crescute pe teritoriul părții respective;

(e)   produsele obținute de la animale sacrificate născute și crescute pe teritoriul părții respective;

(f)   produsele obținute prin activități de vânătoare sau de pescuit efectuate pe teritoriul părții
      respective;

(g)   produsele obținute din acvacultură pe teritoriul părții respective, dacă organismele acvatice,
      inclusiv pește, moluște, crustacee, alte nevertebrate acvatice și plante acvatice sunt născute și
      crescute din stocuri de reproducere, cum ar fi ouă, icre, pești mici, puiet sau larve, puiet de
      somon, somon tânăr sau alți pești tineri în stadiul post-larvar prin intervenție în procesul de
      creștere sau de dezvoltare în scopul îmbunătățirii producției, precum popularea periodică,
      hrănirea și protejarea împotriva prădătorilor;

(h)   produsele de pescuit maritim și alte produse obținute de o navă a unei părți dincolo de
      limitele exterioare ale oricăror ape teritoriale;

(i)   produsele obținute la bordul unui vas-fabrică al unei părți exclusiv din produsele menționate
      la litera (h);

(j)   produsele extrase de pe fundul marin sau din subsolul marin dincolo de limitele oricăror ape
      teritoriale, cu condiția ca partea respectivă să aibă drepturi de exploatare sau de prelucrare a
      fundului marin sau a subsolului marin în chestiune;

(k)   deșeurile și resturile provenite din operațiunile de fabricare efectuate pe teritoriul părții
      respective;

                                                   42
 ---pagebreak--- (l)   deșeurile și resturile provenite de la produsele uzate colectate pe teritoriul părții respective,
      cu condiția ca produsele în chestiune să servească doar la recuperarea materiilor prime;

(m)   produsele fabricate pe teritoriul părții respective exclusiv din produsele menționate la
      literele (a)-(l).

(2)    Termenii „nava unei părți” și „vasul-fabrică al unei părți” de la alineatul (1) literele (h) și (i)
înseamnă o navă sau un vas-fabrică care:

(a)   este înregistrat(ă) într-un stat membru sau în Regatul Unit;

(b)   arborează pavilionul unui stat membru sau al Regatului Unit și

(c)   îndeplinește una dintre următoarele condiții:

          (i) este deținut(ă) în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai unui stat membru sau
          ai Regatului Unit sau

          (ii) este deținută de persoane juridice, iar fiecare dintre acestea:

              (A) își are sediul social și locul principal de desfășurare a activității economice în
              Uniune sau în Regatul Unit ;

              (B) este deținut(ă) în proporție de cel puțin 50 % de entități publice, persoane juridice
              sau resortisanți ai unui stat membru sau ai Regatului Unit.

                                       Articolul ORIG.6: Toleranțe

1.       Dacă un produs nu îndeplinește cerințele prevăzute în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine
specifice produsului] ca urmare a utilizării unui material neoriginar în procesul de fabricare a
acestuia, se consideră totuși că produsul respectiv este originar dintr-o parte, cu condiția ca:

(a)   greutatea totală a materialelor neoriginare utilizate în procesul de fabricare a produselor
      clasificate la capitolele 2 și 4-24 din Sistemul armonizat, altele decât produsele pescărești
      prelucrate prevăzute la capitolul 16, să nu depășească 15 % din greutatea produsului;

(b)   pentru toate celelalte produse, cu excepția produselor clasificate la capitolele 50-63 din
      Sistemul armonizat, valoarea totală a materialelor neoriginare să nu depășească 10 % din
      prețul franco fabrică al produsului; sau

(c)   în cazul unui produs clasificat la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, se aplică toleranțele
      prevăzute în notele 7 și 8 din ANEXA ORIG-1 [Note introductive la regulile de origine specifice
      produsului].

(2)     Alineatul (1) nu se aplică dacă valoarea sau greutatea materialelor neoriginare utilizate
pentru fabricarea unui produs depășește oricare dintre procentele stabilite pentru valoarea sau
greutatea maximă a materialelor neoriginare, astfel cum se precizează în cerințele stabilite în ANEXA
ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].

3.     Alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică produselor obținute în întregime pe teritoriul
unei părți în înțelesul articolului ORIG.5 [Produse obținute în întregime]. În cazul în care ANEXA

                                                   43
 ---pagebreak--- ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului] prevede ca materialele utilizate pentru fabricarea
unui produs să fie obținute în întregime, se aplică alineatele (1) și (2) de la prezentul articol.

                                  Articolul ORIG.7: Producție insuficientă

(1)     În pofida articolului ORIG.3 [Cerințe generale] alineatul (1) litera (c), nu se consideră că un
produs este originar dintr-o parte dacă fabricarea respectivului produs pe teritoriul părții respective
constă exclusiv în una sau mai multe dintre următoarele operațiuni efectuate asupra materialelor
neoriginare:

(a)   operațiuni de conservare, cum ar fi uscarea, congelarea, păstrarea în saramură și alte
      operațiuni similare în cazul în care scopul lor unic este de a asigura că produsele se mențin în
      stare bună pe durata transportului și a depozitării2;

(b)   desfacerea sau asamblarea coletelor;

(c)   spălare, curățare; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi
      acoperitoare;

(d)   călcarea sau presarea textilelor și a articolelor textile;

(e)   operațiuni simple de vopsire și lustruire;

(f)   decorticarea și măcinarea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a
      orezului; albirea orezului;

(g)   operațiuni de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăților de zahăr;
      măcinarea totală sau parțială a zahărului în stare solidă;

(h)   înlăturarea pieliței, scoaterea sâmburilor și decojirea fructelor, a fructelor cu coajă lemnoasă și
      a legumelor;

(i)   ascuțire, operațiuni simple de măcinare sau de tăiere;

(j)   cernere, triere, sortare, clasificare, aranjare pe categorii, aranjare pe sortimente, inclusiv
      alcătuirea de seturi de articole;

(k)   simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, lăzi, cutii, simpla fixare pe cartoane sau planșete și
      toate celelalte operațiuni simple de ambalare;

(l)   aplicarea sau imprimarea direct pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, a etichetelor, a
      logourilor sau a altor semne distinctive similare;

(m)   simpla amestecare a produselor, din aceeași categorie sau din categorii diferite; amestecarea
      zahărului cu orice alt material;

(n)   simpla adăugare de apă sau diluare cu apă sau cu o altă substanță care nu modifică în mod
      semnificativ caracteristicile produsului sau deshidratarea ori denaturarea produselor;

2
 Operațiunile de conservare, cum ar fi de răcire, congelare sau ventilare, sunt considerate insuficiente în
înțelesul literei (a), în vreme ce operațiuni precum cele de murare, uscare sau afumare, care sunt destinate să
confere unui produs caracteristici speciale sau diferite, nu sunt considerate insuficiente.
                                                      44
 ---pagebreak--- (o)   simpla asamblare a părților de articole în vederea constituirii unui articol complet sau
      demontarea produselor în părți componente;

(p)   sacrificarea animalelor.

(2)    În sensul alineatului (1), operațiunile sunt considerate simple dacă pentru realizarea lor nu
sunt necesare nici calificări speciale, nici mașini, aparate sau echipamente produse sau instalate în
mod special.

                           Articolul ORIG.8: Unitatea de luat în considerare

1.       În sensul dispozițiilor prezentului capitol, unitatea de luat în considerare este produsul
specific considerat ca unitate de bază pentru clasificarea produsului în conformitate cu Sistemul
armonizat.

(2) Pentru un transport care constă într-un număr de produse identice clasificate la aceeași poziție
din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare în mod individual atunci când se
aplică dispozițiile prezentului capitol.

                      Articolul ORIG.9: Ambalaje și containere pentru transport

Ambalajele și containerele pentru transport care sunt utilizate pentru a proteja un produs în timpul
transportului nu sunt luate în considerare când se determină dacă un produs este originar.

              Articolul ORIG.10: Ambalaje și containere pentru comerțul cu amănuntul

Ambalajele și containerele în care este ambalat produsul în vederea comerțului cu amănuntul, dacă
sunt clasificate împreună cu produsul, nu sunt luate în considerare la determinarea originii
produsului, cu excepția scopurilor de calculare a valorii materialelor neoriginare, atunci când
produsul este supus unei valori maxime a materialelor neoriginare, în conformitate cu ANEXA ORIG-
2 [Reguli de origine specifice produsului].

                        Articolul ORIG.11: Accesorii, piese de schimb și unelte

(1)    Accesoriile, piesele de schimb, uneltele, instrucțiunile și alte materiale informative sunt
considerate parte integrantă din echipamentul, mașina, aparatura sau vehiculul în chestiune dacă:

(a)   sunt clasificate și livrate împreună cu produsul, dar nu sunt facturate separat de acesta și

(b)   sunt de tipul, în cantitatea și la valoarea uzuale pentru respectivul produs.

(2)     Accesoriile, piesele de schimb, uneltele, instrucțiunile și alte materiale informative
menționate la alineatul (1) nu sunt luate în considerare la determinarea originii produsului, cu
excepția scopurilor de calculare a valorii materialelor neoriginare, atunci când un produs este supus
unei valori maxime a materialelor neoriginare stabilite în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine specifice
produsului].

                                       Articolul ORIG.12: Seturi

Seturile, astfel cum sunt definite în regula generală 3 de interpretare a Sistemului armonizat, sunt
considerate originare dintr-o parte dacă toate componentele lor sunt originare. În cazul în care un
set este alcătuit din componente originare și neoriginare, setul, în ansamblul său, este considerat

                                                  45
 ---pagebreak--- originar dintr-o parte dacă valoarea componentelor neoriginare nu depășește 15 % din prețul franco
fabrică al setului.

                                   Articolul ORIG.13: Elemente neutre

Pentru a se determina dacă un produs este originar dintr-o parte, nu este necesar să se determine
originea următoarelor elemente care ar putea fi utilizate la fabricarea sa:

(a)   combustibili, energie, catalizatori și solvenți;

(b)   instalații, echipamente, piese de schimb și materiale folosite la întreținerea echipamentelor și
      a clădirilor;

(c)   mașini, unelte, matrițe și tipare;

(d)   lubrifianți, grăsimi, materiale pentru amestecuri și alte materiale utilizate în fabricare sau
      pentru funcționarea echipamentelor și a clădirilor;

(e)   mănuși, ochelari, încălțăminte, îmbrăcăminte, echipament de protecție și furnituri;

(f)   echipamente, dispozitive și furnituri utilizate pentru testarea sau inspecția produsului și

(g)   alte materiale utilizate în fabricare, care nu sunt încorporate în produs și nici nu sunt destinate
      să fie încorporate în compoziția finală a produsului.

                                 Articolul ORIG.14: Separarea contabilă

1.      Materialele fungibile originare și neoriginare sau „produsele fungibile” se separă fizic pe
timpul depozitării pentru a-și menține caracterul originar sau neoriginar.

(2)       În sensul alineatului (1), „materiale fungibile” sau „produse fungibile” înseamnă materiale
sau produse de același tip și de aceeași calitate comercială, care au aceleași caracteristici tehnice și
fizice și care nu pot fi diferențiate unele de altele în scopul stabilirii originii.

(3)     În pofida alineatului (1), materialele fungibile originare și neoriginare pot fi utilizate la
fabricarea unui produs fără a fi separate fizic pe timpul depozitării dacă se utilizează o metodă de
separare contabilă.

(4)     În pofida alineatului (1), produsele fungibile originare și neoriginare clasificate la capitolele
10, 15, 27, 28, 29, pozițiile 3201-3207 sau pozițiile 3901-3914 din Sistemul armonizat pot fi stocate
pe teritoriul uneia dintre părți înainte de a fi exportate către cealaltă parte fără a fi separate fizic, cu
condiția să se utilizeze o metodă de separare contabilă.

(5)      Metoda separării contabile menționată la alineatele (3) și (4) se aplică cu respectarea unei
metode de gestionare a stocurilor în conformitate cu principiile contabile general acceptate pe
teritoriul părții.

6.     Metoda separării contabile este orice metodă care garantează că, în orice moment, numărul
de materiale cărora li se conferă caracterul originar nu este mai mare decât ar fi în cazul în care
materialele ar fi fost separate fizic.

                                                    46
 ---pagebreak--- (7)      O parte poate solicita, în condițiile prevăzute în actele sale cu putere de lege sau actele sale
administrative, ca utilizarea unei metode de separare contabilă să facă obiectul unei autorizări
prealabile de către autoritățile vamale ale părții respective. Autoritățile vamale ale părții
monitorizează utilizarea unor astfel de autorizații și pot retrage o autorizație în cazul în care titularul
utilizează în mod necorespunzător metoda separării contabile sau în cazul în care nu reușește să
îndeplinească oricare dintre celelalte condiții stabilite în prezentul capitol.

                                  Articolul ORIG.15: Produse returnate

Dacă un produs originar dintr-o parte exportat din această parte către o țară terță este returnat
părții respective, el se consideră ca fiind un produs neoriginar, cu excepția cazului în care se poate
demonstra, într-un mod considerat satisfăcător de autoritatea vamală a părții respective, că
produsul returnat:

(a)   este identic cu cel exportat și

(b)   nu a fost supus niciunei alte operațiuni în afara celor necesare păstrării sale în stare bună în
      perioada în care s-a aflat pe teritoriul țării terțe sau pe durata exportului.

                                    Articolul ORIG.16: Nemodificare

(1)      Un produs originar declarat pentru consum intern în partea importatoare, după export și
înainte de a fi declarat pentru consum intern, trebuie să nu fi fost modificat, transformat în vreun fel
sau supus altor operațiuni în afara celor necesare păstrării lui în stare bună sau în afara adăugării sau
aplicării de mărci, etichete, sigilii sau alte documente necesare pentru a asigura respectarea
cerințelor interne specifice ale părții importatoare.

(2)    Depozitarea sau expunerea unui produs poate avea loc într-o țară terță cu condiția ca
produsul să rămână sub supraveghere vamală în țara terță respectivă.

(3)    Divizarea transporturilor într-o țară terță este permisă dacă este efectuată de către
exportator sau sub răspunderea exportatorului și cu condiția ca transporturile să rămână sub
supraveghere vamală în țara terță respectivă.

(4)     În cazul în care are îndoieli cu privire la respectarea cerințelor prevăzute la alineatele (1)-(3),
autoritatea vamală a părții importatoare poate solicita importatorului să facă dovada conformității
cu cerințele respective, care poate fi prezentată prin orice mijloace, inclusiv documente contractuale
de transport, precum conosamente ori dovezi faptice sau concrete bazate pe marcarea sau
numerotarea coletelor sau prin orice altă dovadă care are legătură cu produsul în sine.

        Articolul ORIG.17: Reexaminarea rambursării taxelor vamale sau a scutirii de acestea

Nu mai devreme de 2 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la solicitarea oricăreia dintre
părți, Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine reexaminează
sistemele de rambursare a taxelor vamale și de perfecționare activă ale fiecărei părți. În acest scop,
la cererea uneia dintre părți, în termen de cel mult 60 de zile de la prezentarea solicitării, cealaltă
parte furnizează părții solicitante informațiile disponibile și statistici detaliate referitoare la perioada
scursă de la intrarea în vigoare a prezentului acord sau la cei 5 ani anteriori în cazul în care această
perioadă este mai scurtă, cu privire la funcționarea sistemului său de rambursare a taxelor vamale și
de perfecționare activă. Din perspectiva acestei reexaminări, Comitetul specializat în comerț privind
cooperarea vamală și regulile de origine poate adresa recomandări Consiliului de parteneriat în
vederea modificării dispozițiilor prezentului capitol și a anexelor la acesta, în scopul de a introduce
                                                    47
 ---pagebreak--- limitări sau restricții în ceea ce privește rambursarea taxelor vamale sau scutirea de acestea.

                           Secțiunea 2: Procedurile de determinare a originii

                     Articolul ORIG.18: Cererea de tratament tarifar preferențial

1.     La import, partea importatoare acordă un tratament tarifar preferențial unui produs originar
din cealaltă parte, în înțelesul prezentului capitol, pe baza unei cereri de tratament tarifar
preferențial introduse de importator. Importatorul este responsabil pentru corectitudinea cererii de
tratament tarifar preferențial și pentru respectarea cerințelor prevăzute în prezentul capitol.

2.      O cerere de tratament tarifar preferențial se bazează pe:

(a)   un atestat de origine în care exportatorul certifică faptul că produsul este un produs originar
      sau

(b)   informațiile pe care le deține importatorul conform cărora produsul este un produs originar.

3.      Importatorul care introduce o cerere de tratament tarifar preferențial pe baza atestatului de
origine menționat la alineatul (2) litera (a) păstrează atestatul de origine și, atunci când i se solicită
de către autoritatea vamală a părții importatoare, pune la dispoziția autorității vamale menționate o
copie a acestuia.

         Articolul ORIG.18a: Momentul introducerii cererii de tratament tarifar preferențial

1.       Cererea de tratament tarifar preferențial, împreună cu baza acesteia, astfel cum se
menționează la articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferențial] alineatul (2), se include
în declarația vamală de import în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative
ale părții importatoare.

2.      Prin derogare de la alineatul (1) de la prezentul articol, dacă importatorul nu a introdus o
cerere de tratament tarifar preferențial în momentul importului, partea importatoare acordă un
tratament tarifar preferențial și rambursează sau remite orice taxă vamală achitată în plus, cu
condiția ca:

(a)   cererea de tratament tarifar preferențial să fie introdusă în termen de cel mult trei ani de la
      data importului sau într-un termen mai lung prevăzut în actele cu putere de lege și normele
      administrative ale părții importatoare;

(b)   importatorul să prezinte baza cererii, astfel cum se menționează la articolul ORIG.18 [Cererea
      de tratament tarifar preferențial] alineatul (2); și

(c)   produsul să fi fost considerat originar și să fi respectat toate celelalte cerințe aplicabile în
      înțelesul secțiunii 1 [Reguli de origine] din prezentul capitol în cazul în care tratamentul ar fi
      fost solicitat de importator în momentul importului.

 Toate celelalte obligații aplicabile importatorului în conformitate cu articolul ORIG.18 [Cererea de
tratament tarifar preferențial] rămân neschimbate.

                                                   48
 ---pagebreak---                                 Articolul ORIG.19: Atestatul de origine

1.      Atestatul de origine se întocmește de către exportatorul unui produs pe baza informațiilor
care demonstrează că produsul este originar, inclusiv a informațiilor privind caracterul originar al
materialelor utilizate în producerea produsului. Exportatorul este responsabil pentru corectitudinea
atestatului de origine și a informațiilor furnizate.

2.       Atestatul de origine se întocmește utilizându-se una dintre versiunile lingvistice prevăzute în
ANEXA ORIG-4 [Textul atestatului de origine], pe o factură sau pe orice alt document care descrie
produsul originar într-o manieră suficient de detaliată pentru a permite identificarea produsului
respectiv. Exportatorul este responsabil pentru furnizarea unor detalii suficiente care să permită
identificarea produsului originar. Partea importatoare nu solicită importatorului să prezinte o
traducere a atestatului de origine.

3.     Un atestat de origine este valabil timp de 12 luni de la data întocmirii sale sau pentru o
perioadă mai lungă, astfel cum a fost prevăzută de partea importatoare, de maximum 24 de luni.

4.      Un atestat de origine se poate aplica în cazul:

(a)   unui singur transport al unuia sau mai multor produse importate pe teritoriul unei părți sau

(b)   transporturilor multiple de produse identice importate pe teritoriul unei părți în cursul
      perioadei specificate în atestatul de origine, care nu poate depăși 12 luni.

5.       În cazul în care, la cererea importatorului, produsele neasamblate sau demontate, în
înțelesul regulii generale 2 litera (a) pentru interpretarea Sistemului armonizat, care se încadrează la
secțiunile XV-XXI din Sistemul armonizat, sunt importate eșalonat, pentru astfel de produse se poate
utiliza un singur atestat de origine în conformitate cu cerințele stabilite de autoritatea vamală a
părții importatoare.

                                  Articolul ORIG.20: Neconcordanțe

Autoritatea vamală a părții importatoare nu respinge o cerere de tratament tarifar preferențial din
cauza unor erori minore sau a unor neconcordanțe minore în atestatul de origine sau pentru simplul
motiv că o factură a fost emisă într-o țară terță.

                    Articolul ORIG.21: Informațiile pe care le deține importatorul

1.      În sensul unei cereri de tratament tarifar preferențial depuse în temeiul articolului ORIG.18
[Cererea de tratament tarifar preferențial] alineatul (2) litera (b), informațiile pe care le deține
importatorul conform cărora un produs este originar din partea exportatoare se bazează pe
informații care demonstrează că produsul este originar și îndeplinește cerințele prevăzute în
prezentul capitol.

2.       Înainte de a solicita tratamentul preferențial, în cazul în care un importator nu poate obține
informațiile menționate la alineatul (1) de la prezentul articol deoarece exportatorul le consideră
informații confidențiale sau din orice alt motiv, exportatorul poate furniza un atestat de origine,
astfel încât importatorul să poată solicita tratamentul tarifar preferențial în temeiul articolului
ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferențial] alineatul (2) litera (a).

                                                  49
 ---pagebreak---                         Articolul ORIG.22: Cerințe privind păstrarea evidențelor

1.     Un importator care introduce o cerere de tratament tarifar preferențial pentru un produs
importat pe teritoriul părții importatoare păstrează timp de cel puțin trei ani de la data importării
produsului:

(a)    în cazul în care cererea s-a bazat pe un atestat de origine, atestatul de origine întocmit de
       exportator; sau

(b)    în cazul în care cererea s-a bazat pe informațiile pe care le deține importatorul, toate
       evidențele care demonstrează că produsul îndeplinește cerințele pentru a dobândi caracterul
       originar.

2.       Un exportator care a întocmit un atestat de origine păstrează, timp de cel puțin patru ani de
la data întocmirii atestatului de origine respectiv, o copie a atestatului de origine, precum și toate
celelalte evidențe care demonstrează că produsul îndeplinește cerințele pentru a dobândi caracterul
originar.

3.      Evidențele care trebuie păstrate în conformitate cu prezentul articol pot fi păstrate în format
electronic.

                                   Articolul ORIG.23: Transporturi mici

1.      Prin derogare de la articolele ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferențial]-ORIG.21
[Informațiile pe care le deține importatorul], cu condiția ca produsul să fi fost declarat ca îndeplinind
cerințele din prezentul capitol, iar autoritatea vamală a părții importatoare să nu aibă îndoieli cu
privire la veridicitatea respectivei declarații, partea importatoare acordă tratament tarifar
preferențial:

(a)    unui produs expediat într-un colet mic de către persoane fizice către persoane fizice;

(b)    unui produs care face parte din bagajul personal al unui călător și

(c)    pentru Regatul Unit, în plus față de literele (a) și (b), altor transporturi cu valoare scăzută.

2.     Sunt excluse de la aplicarea dispozițiilor alineatului (1) de la prezentul articol următoarele
produse:

(a)    produsele al căror import face parte dintr-o serie de importuri care pot fi considerate în mod
       rezonabil a fi fost efectuate separat în scopul de a se evita cerințele articolului ORIG.18
       [Cererea de tratament tarifar preferențial];

(b)    pentru Uniune:

      (i)      un produs al cărui import are caracter comercial; importurile al căror caracter este
               ocazional și care constau numai în produse pentru uzul personal al destinatarilor, al
               călătorilor sau al familiilor acestora sunt considerate importuri lipsite de caracter
               comercial, dacă, prin natura și cantitatea produselor, este evident că acestea nu sunt
               destinate comercializării și

      (ii)     produsele a căror valoare totală depășește 500 EUR pentru produse expediate în
               colete mici sau 1 200 EUR pentru produse care fac parte din bagajul personal al unui

                                                     50
 ---pagebreak---                     călător. Sumele care se utilizează într-o monedă națională dată reprezintă
                    contravaloarea în respectiva monedă a sumelor exprimate în euro în prima zi
                    lucrătoare din luna octombrie. Sumele aferente cursului de schimb sunt cele publicate
                    pentru ziua respectivă de către Banca Centrală Europeană, cu excepția cazului în care
                    o altă valoare este comunicată Comisiei Europene până la data de 15 octombrie și
                    sunt aplicabile de la data de 1 ianuarie a anului următor. Comisia Europeană notifică
                    Regatului Unit sumele aplicabile. Uniunea poate stabili alte limite pe care le va
                    comunica Regatului Unit; și

(c)     pentru Regatul Unit, produsele a căror valoare totală depășește limitele stabilite în temeiul
        dreptului intern al Regatului Unit. Regatul Unit va comunica aceste limite Uniunii.

3.       Importatorul este responsabil pentru corectitudinea declarației și pentru respectarea
cerințelor prevăzute în prezentul capitol. Cerințele privind păstrarea evidențelor prevăzute la
articolul ORIG.22 [Cerințe privind păstrarea evidențelor] nu se aplică importatorului care intră sub
incidența prezentului articol.

                                           Articolul ORIG.24: Verificare

1.       Autoritatea vamală a părții importatoare poate efectua o verificare pentru a determina dacă
un produs este originar sau dacă sunt respectate celelalte cerințe din prezentul capitol, utilizând
metode de evaluare a riscurilor, care pot include selecția aleatorie. Astfel de verificări pot fi
efectuate, prin solicitarea de informații de la importatorul care a introdus cererea menționată la
articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferențial], în momentul depunerii declarației de
import, înainte de acordarea liberului de vamă pentru produse sau după acordarea liberului de vamă
pentru produse.

2.            Informațiile solicitate în temeiul alineatului (1) vizează doar următoarele elemente:

(a)     în cazul în care cererea s-a bazat pe un atestat de origine, atestatul de origine respectiv și

(b)     informații cu privire la îndeplinirea criteriilor de origine, și anume:

       (i)          atunci când criteriul de origine este „obținut în întregime”, categoria aplicabilă (cum ar
                    fi recoltare, extracție, pescuit) și locul de fabricare;

      (ii)          atunci când criteriul de origine se bazează pe o modificare a clasificării tarifare, o listă
                    a tuturor materialelor neoriginare, inclusiv clasificarea tarifară a acestora (în format cu
                    2, 4 sau 6 cifre, în funcție de criteriul de origine);

      (iii)         atunci când criteriul de origine se bazează pe o metodă care utilizează valoarea,
                    valoarea produsului final, precum și valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate
                    la fabricarea produsului respectiv;

      (iv)          atunci când criteriul de origine se bazează pe greutate, greutatea produsului final,
                    precum și greutatea materialelor neoriginare relevante utilizate în produsul final;

      (v)           atunci când criteriul de origine se bazează pe un proces de fabricație specific, o
                    descriere a respectivului proces specific.

3.     Atunci când furnizează informațiile solicitate, importatorul poate adăuga orice altă
informație pe care o consideră relevantă în scopul verificării.
                                                         51
 ---pagebreak--- 4.       În cazul în care cererea de tratament tarifar preferențial se bazează pe un atestat de origine,
importatorul prezintă respectivul atestat de origine, dar poate răspunde autorității vamale a părții
importatoare că importatorul nu este în măsură să furnizeze informațiile menționate la alineatul (2)
litera (b).

5.      În cazul în care cererea de tratament tarifar preferențial se bazează pe informațiile pe care le
deține importatorul, după ce a solicitat mai întâi informații în conformitate cu alineatul (1),
autoritatea vamală a părții importatoare care efectuează verificarea îi poate solicita importatorului
să furnizeze informații suplimentare dacă autoritatea vamală respectivă consideră că sunt necesare
informații suplimentare în scopul verificării caracterului originar al produsului sau pentru a stabili
dacă sunt respectate celelalte cerințe ale prezentului capitol. Autoritatea vamală a părții
importatoare poate solicita importatorului documente și informații specifice, dacă este cazul.

6.      În cazul în care decide să suspende acordarea tratamentului tarifar preferențial pentru
produsul în cauză, în așteptarea rezultatelor verificării, autoritatea vamală a părții importatoare îi
acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva unor măsuri de precauție
adecvate, inclusiv garanții. Oricărei suspendări a tratamentului tarifar preferențial i se pune capăt cât
mai curând posibil după ce autoritatea vamală a părții importatoare a confirmat caracterul originar
al produselor în cauză sau îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute în prezentul capitol.

                              Articolul ORIG.25: Cooperare administrativă

1.       Pentru a asigura aplicarea adecvată a prezentului capitol, părțile cooperează, prin
intermediul autorităților lor vamale, pentru a verifica dacă un produs este originar și dacă respectă
celelalte cerințe prevăzute în prezentul capitol.

2.       În cazul în care cererea de tratament tarifar preferențial s-a bazat pe un atestat de origine,
dacă este cazul după ce a solicitat mai întâi informații în conformitate cu articolul ORIG.24
[Verificare] alineatul (1) și pe baza răspunsului primit din partea importatorului, autoritatea vamală a
părții importatoare care efectuează verificarea poate, de asemenea, să solicite informații din partea
autorității vamale a părții exportatoare, în termen de doi ani de la importul produselor sau de la
momentul introducerii cererii în temeiul articolului ORIG.18a [Momentul introducerii cererii de
tratament preferențial] alineatul (2) litera (a) dacă autoritatea vamală a părții importatoare care
efectuează verificarea consideră că sunt necesare informații suplimentare în scopul verificării
caracterului originar al produsului sau al verificării respectării celelalte cerințe prevăzute în prezentul
capitol. Solicitarea de informații include următoarele elemente:

(a)   atestatul de origine;

(b)   identitatea autorității vamale care emite solicitarea;

(c)   numele exportatorului;

(d)   obiectul și sfera de aplicare a verificării și

(e)   orice alt document relevant.

În plus, autoritatea vamală a părții importatoare poate solicita autorității vamale a părții
exportatoare să furnizeze documente și informații specifice, dacă este cazul.

3.       Autoritatea vamală a părții exportatoare poate, în conformitate cu actele sale cu putere de
lege și normele sale administrative, să ceară documente sau o examinare, solicitând orice element
                                                       52
 ---pagebreak--- de probă sau vizitând sediul exportatorului pentru a verifica evidențele și pentru a inspecta
instalațiile utilizate la fabricarea produsului.

4.       Fără a aduce atingere alineatului (5), autoritatea vamală a părții exportatoare care primește
solicitarea menționată la alineatul (2) furnizează autorității vamale a părții importatoare
următoarele informații:

(a)     documentele solicitate, dacă sunt disponibile;

(b)     un aviz cu privire la caracterul originar al produsului;

(c)     descrierea produsului care face obiectul examinării și clasificarea tarifară care prezintă
        relevanță pentru aplicarea prezentului capitol;

(d)     o descriere și o explicare a procesului de fabricare, suficiente pentru a susține caracterul
        originar al produsului;

(e)     informații cu privire la modul în care a fost efectuată examinarea produsului și

(f)     după caz, documente justificative.

5.      Autoritatea vamală a părții exportatoare nu furnizează autorității vamale a părții
importatoare informațiile menționate la alineatul (4) literele (a), (d) și (f) dacă respectivele informații
sunt considerate confidențiale de către exportator.

6.      Fiecare parte îi notifică celeilalte părți datele de contact ale autorităților vamale și orice
modificare referitoare la datele de contact respective în termen de 30 de zile de la data modificării.

                     Articolul ORIG.26: Refuzul acordării tratamentului tarifar preferențial

1.     Fără a aduce atingere alineatului (3), autoritatea vamală a părții importatoare poate refuza
acordarea tratamentului tarifar preferențial, în cazul în care:

(a)     în termen de trei luni de la data unei solicitări de informații în temeiul articolului ORIG.24
        [Verificare] alineatul (1):

       (i)         importatorul nu a oferit niciun răspuns;

      (ii)         dacă cererea de tratament tarifar preferențial s-a bazat pe un atestat de origine, nu a
                   fost furnizat niciun atestat de origine sau

      (iii)        dacă cererea de tratament tarifar preferențial s-a bazat pe informațiile pe care le
                   deține importatorul, informațiile furnizate de importator sunt inadecvate pentru a se
                   putea confirma caracterul originar al produsului;

(b)     în termen de trei luni de la data unei solicitări de informații suplimentare în temeiul articolului
        ORIG.24 [Verificare] alineatul (5):

              (i) importatorul nu a oferit niciun răspuns sau

              (ii) informațiile furnizate de importator sunt inadecvate pentru a se putea confirma
                     caracterul originar al produsului;

                                                        53
 ---pagebreak--- (c) în termen de 10 luni3 de la data unei solicitări de informații în temeiul articolului ORIG.25
      [Cooperare administrativă] alineatul (2):

         (i) autoritatea vamală a părții exportatoare nu a oferit niciun răspuns sau

         (ii) informațiile furnizate de autoritatea vamală a părții exportatoare sunt inadecvate pentru
                 a se putea confirma caracterul originar al produsului.

2.      Autoritatea vamală a părții importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar
preferențial unui produs pentru care un importator solicită un tratament tarifar preferențial în cazul
în care importatorul nu respectă cerințele prevăzute în prezentul capitol, altele decât cele
referitoare la caracterul originar al produselor.

3.       Dacă autoritatea vamală a părții importatoare are o justificare suficientă pentru a refuza
acordarea tratamentului tarifar preferențial în temeiul alineatului (1) de la prezentul articol, în
cazurile în care autoritatea vamală a părții exportatoare a furnizat un aviz în temeiul articolului
ORIG.25 [Cooperare administrativă] alineatul (4) litera (b) prin care confirmă caracterul originar al
produselor, autoritatea vamală a părții importatoare notifică autorității vamale a părții exportatoare
intenția sa de a refuza tratamentul tarifar preferențial în termen de două luni de la data primirii
avizului respectiv.

Dacă o astfel de notificare este efectuată, se organizează consultări, la cererea oricăreia dintre cele
două părți, în termen de trei luni de la data notificării. Perioada de consultare poate fi prelungită de
la caz la caz, de comun acord, de către autoritățile vamale ale părților. Consultarea poate avea loc în
conformitate cu procedura instituită de Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și
regulile de origine.

La încheierea perioadei de consultare, în cazul în care nu poate confirma caracterul originar al
produsului, autoritatea vamală a părții importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar
preferențial dacă are o justificare suficientă în acest sens și după ce a acordat importatorului dreptul
de a fi ascultat. Cu toate acestea, atunci când autoritatea vamală a părții exportatoare confirmă
caracterul originar al produselor și oferă o justificare pentru o astfel de concluzie, autoritatea vamală
a părții importatoare nu poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferențial unui produs din
motivul că s-a aplicat articolul 25 [Cooperare administrativă] alineatul (5).

4.     În toate cazurile, soluționarea diferențelor dintre importator și autoritatea vamală a părții
importatoare se supune legislației părții importatoare.

                                     Articolul ORIG.27: Confidențialitate

1.      Fiecare parte păstrează, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale
administrative, confidențialitatea oricărei informații care îi este furnizată de către cealaltă parte în
temeiul prezentului capitol și protejează informațiile respective împotriva oricărei divulgări.

2.     În cazul în care, în pofida articolului ORIG 25 [Cooperare administrativă] alineatul (5),
informațiile comerciale confidențiale au fost obținute de la exportator de către autoritatea vamală a

3
  Perioada va fi de 12 luni pentru cererile de informații în temeiul articolului ORIG.25 [Cooperare
administrativă] alineatul (2) adresate autorității vamale a părții exportatoare în primele trei luni de aplicare a
prezentului acord.
                                                       54
 ---pagebreak--- părții exportatoare sau a părții importatoare prin aplicarea articolelor ORIG 24 [Verificare] și ORIG.25
[Cooperare administrativă], informațiile respective nu se divulgă.

3.       Fiecare parte se asigură că informațiile confidențiale colectate în temeiul prezentului capitol
nu se utilizează în alte scopuri decât administrarea și asigurarea executării deciziilor legate de
stabilire a originii și de aspectele vamale, cu excepția cazului în care persoana sau partea care a
furnizat informațiile confidențiale și-a dat acordul în acest sens.

4.      În pofida alineatului (3), o parte poate permite ca informațiile colectate în temeiul
prezentului capitol să fie utilizate în cadrul oricărei proceduri administrative, judiciare sau
cvasijudiciare inițiate pentru nerespectarea legislației vamale de transpunere a prezentului capitol. O
parte anunță persoana sau partea care a furnizat informațiile înainte de o astfel de utilizare.

                         Articolul ORIG.28: Măsuri și sancțiuni administrative

Fiecare parte asigură punerea efectivă în aplicare a prezentului capitol. Fiecare parte se asigură că
autoritățile competente sunt în măsură să impună măsuri administrative și, după caz, sancțiuni, în
conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, oricărei persoane care
întocmește un document sau permite întocmirea unui document care conține informații inexacte
furnizate în scopul obținerii unui tratament tarifar preferențial pentru un produs, care nu respectă
cerințele prevăzute la articolul ORIG.22 [Cerințe privind păstrarea evidențelor] sau care nu
furnizează elementele de probă menționate la articolul ORIG.25 [Cooperare administrativă]
alineatul (3) sau refuză să primească vizita menționată la aceeași dispoziție.

                                      Secțiunea 3: Alte dispoziții

                                  Articolul ORIG.29: Ceuta și Melilla

1.      În sensul prezentului capitol, în cazul Uniunii, termenul „parte” nu include Ceuta și Melilla.

2.      Produsele originare din Regatul Unit, atunci când sunt importate în Ceuta și Melilla,
beneficiază în toate privințele de același tratament vamal, în temeiul prezentului acord, ca cel aplicat
produselor originare de pe teritoriul vamal al Uniunii în temeiul Protocolului nr. 2 din Actul de
aderare a Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Uniunea Europeană. Regatul Unit acordă
importurilor de produse reglementate de prezentul acord și originare din Ceuta și Melilla același
tratament vamal pe care îl acordă produselor importate și originare din Uniune.

3.      Regulile de origine și procedurile de determinare a originii menționate în prezentul capitol se
aplică mutatis mutandis produselor exportate din Regatul Unit în Ceuta și Melilla și produselor
exportate din Ceuta și Melilla în Regatul Unit.

4.      Ceuta și Melilla sunt considerate un singur teritoriu.

5.     Dispozițiile articolului ORIG.4 [Cumul de origine] se aplică importurilor și exporturilor de
produse efectuate între Uniune, Regatul Unit și Ceuta și Melilla.

6.      Exportatorii introduc „Regatul Unit” sau „Ceuta și Melilla” la rubrica 3 din textul atestatului
de origine, în funcție de originea produsului.

7.     Autoritatea vamală a Regatului Spaniei răspunde de executarea și punerea în aplicare a
prezentului capitol în Ceuta și Melilla.

                                                  55
 ---pagebreak---    Articolul ORIG.30: Dispoziții tranzitorii referitoare la produsele aflate în tranzit sau în antrepozit

Dispozițiile prezentului acord pot fi aplicate produselor care respectă dispozițiile prevăzute în
prezentul capitol și care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, fie se află în tranzit din partea
exportatoare către partea importatoare, fie se află sub control vamal în partea importatoare, fără să
fi avut loc plata taxelor la import și a altor taxe, sub rezerva introducerii unei cereri de tratament
tarifar preferențial, menționate la articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferențial], la
autoritatea vamală a părții importatoare în termen de 12 luni de la data respectivă.

               Articolul ORIG.31: Modificarea prezentului capitol și a anexelor la acesta

Consiliul de parteneriat poate modifica prezentul capitol și anexele la acesta.

                                Capitolul 3: Măsuri sanitare și fitosanitare

                                        Articolul SPS.1: Obiective

Obiectivele prezentului capitol sunt următoarele:

(a) protejarea vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor și plantelor pe teritoriile părților,
      facilitându-se în același timp schimburile comerciale între părți;

(b) promovarea punerii în aplicare a Acordului SPS;

(c) asigurarea faptului că măsurile sanitare și fitosanitare (denumite în continuare „măsuri SPS”) ale
       părților nu creează bariere inutile în calea comerțului;

(d) promovarea îmbunătățirii transparenței și a înțelegerii privind aplicarea măsurilor SPS ale fiecărei
       părți;

(e) îmbunătățirea cooperării între părți în ceea ce privește combaterea rezistenței la antimicrobiene,
      promovarea unor sisteme alimentare durabile, protejarea bunăstării animalelor și certificarea
      electronică;

(f) îmbunătățirea cooperării în organizațiile internaționale relevante în vederea dezvoltării de
      standarde, orientări și recomandări internaționale cu privire la sănătatea animalelor, siguranța
      alimentară și sănătatea plantelor și

(g) promovarea punerii în aplicare de către fiecare parte a standardelor, orientărilor și
      recomandărilor internaționale.

                                  Articolul SPS.2: Domeniu de aplicare

1.       Prezentul capitol se aplică tuturor măsurilor SPS luate de o parte care pot avea efecte
directe sau indirecte asupra schimburilor comerciale dintre părți.

2.    Prezentul capitol prevede, de asemenea, dispoziții separate cu privire la cooperarea în
domeniul bunăstării animalelor, al rezistenței la antimicrobiene și al sistemelor alimentare durabile.

                                                     56
 ---pagebreak---                                              Articolul SPS.3: Definiții

1.        În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:

      (a) definițiile din anexa A la Acordul SPS;

      (b) definițiile adoptate sub auspiciile Comisiei Codex Alimentarius (denumită în continuare
      „Codex”);

      (c) definițiile adoptate sub auspiciile Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor
      (denumită în continuare „OIE”); ;

      (d) definițiile adoptate sub auspiciile Convenției internaționale pentru protecția plantelor
      (denumită în continuare „CIPP”).

2.        În sensul prezentului capitol:

(a)      „condiții de import” înseamnă orice măsură SPS care trebuie îndeplinită pentru importul
         produselor și

(b)      „zonă protejată” pentru un organism dăunător plantelor reglementat specificat înseamnă o
         arie geografică delimitată oficial în care respectivul organism dăunător nu este stabilit în ciuda
         condițiilor favorabile și a prezenței sale în alte părți ale teritoriului părții și în care nu este
         permisă introducerea respectivului organism dăunător.

3.       Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare poate adopta alte
definiții în sensul prezentului capitol, luând în considerare glosarele și definițiile furnizate de
organizațiile internaționale relevante, precum Codex, OIE și CIPP.

4.        Definițiile prevăzute în Acordul SPS prevalează în măsura în care există o contradicție între
definițiile adoptate de Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare sau
sub auspiciile Codex, OIE și CIPP și definițiile prevăzute în Acordul SPS. În cazul unei neconcordanțe
între definițiile adoptate de Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare și
definițiile stabilite în Codex, OIE sau CIPP, prevalează definițiile stabilite în Codex, OIE sau CIPP.

                                      Articolul SPS.4: Drepturi și obligații

Părțile își reafirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul Acordului SPS. Acestea includ
dreptul de a adopta măsuri în conformitate cu articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS.

                                       Articolul SPS.5: Principii generale

1.       Pentru a atinge nivelul de protecție adecvat, părțile aplică măsuri SPS bazate pe evaluările
riscurilor în conformitate cu dispozițiile relevante, inclusiv cu articolul 5 din Acordul SPS.

2.        Părțile nu utilizează măsuri SPS pentru a crea bariere nejustificate în calea comerțului.

3.     În ceea ce privește procedurile și aprobările SPS legate de comerț și instituite în temeiul
prezentului capitol, fiecare parte se asigură că respectivele proceduri și măsuri SPS conexe:

(a)      sunt inițiate și încheiate fără întârzieri nejustificate;

                                                        57
 ---pagebreak--- (b)        nu cuprind cereri de informații inutile, nejustificate din punct de vedere științific și tehnic sau
           excesiv de împovărătoare care ar putea întârzia accesul unei părți pe piețele celeilalte părți;

(c)        nu sunt aplicate într-o manieră care ar constitui o discriminare arbitrară sau nejustificată față
           de întreg teritoriul celeilalte părți sau față de părți din teritoriul celeilalte părți unde există
           condiții SPS identice sau similare și

(d)        sunt proporționale cu riscurile identificate și nu sunt mai restrictive pentru comerț decât este
           necesar pentru atingerea nivelului adecvat de protecție al părții importatoare.

4.     Părțile nu fac uz de procedurile menționate la alineatul (3) și nici de cererile de informații
suplimentare pentru a întârzia accesul la piețele lor fără justificări științifice și tehnice.

5.      Fiecare parte se asigură că orice procedură administrativă pe care o impune în ceea ce
privește condițiile de import privind siguranța alimentară, sănătatea animalelor sau sănătatea
plantelor nu este mai împovărătoare sau mai restrictivă pentru comerț decât este necesar pentru a
oferi părții importatoare o garanție adecvată că aceste condiții sunt îndeplinite. Fiecare parte se
asigură că efectele negative ale oricăror proceduri administrative asupra comerțului sunt menținute
la minimum și că procesele de vămuire rămân simple și rapide, îndeplinind totodată condițiile părții
importatoare.

6.      Partea importatoare nu introduce sisteme sau proceduri administrative suplimentare care
împiedică inutil comerțul.

                                       Articolul SPS.6: Certificare oficială

      1.    În cazul în care partea importatoare solicită certificate oficiale, modelele de certificate:

            (a) se stabilesc în concordanță cu principiile prevăzute în standardele internaționale
                elaborate de Codex, CIPP și OIE și

            (b) sunt aplicabile importurilor din toate părțile teritoriului părții exportatoare.

      2. Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare poate conveni
      asupra unor cazuri specifice în care modelele de certificate menționate la alineatul (1) ar urma să
      fie stabilite doar pentru o parte sau anumite părți ale teritoriului părții exportatoare. Părțile
      promovează punerea în aplicare a certificării electronice și a altor tehnologii de facilitare a
      comerțului.

                                 Articolul SPS.7: Condiții și proceduri de import

1.     Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care îi revin fiecărei părți în temeiul
Acordului SPS și al prezentului capitol, condițiile de import ale părții importatoare se aplică în mod
omogen pe întregul teritoriu al părții exportatoare.

2.      Partea exportatoare se asigură că produsele exportate în cealaltă parte, precum animale și
produse de origine animală, plante și produse vegetale sau alte articole conexe, îndeplinesc cerințele
SPS ale părții importatoare.

3.      Partea importatoare poate solicita ca importurile anumitor produse să facă obiectul unei
autorizații. O astfel de autorizație se acordă atunci când autoritatea competentă relevantă a părții
exportatoare face o cerere care demonstrează în mod obiectiv, într-un mod satisfăcător pentru
partea importatoare, că sunt îndeplinite cerințele de autorizare ale părții importatoare. Autoritatea
                                                  58
 ---pagebreak--- competentă relevantă a părții exportatoare poate depune o cerere de autorizare pentru întregul
teritoriu al părții exportatoare. Partea importatoare aprobă astfel de cereri pe această bază, atunci
când acestea îndeplinesc cerințele de autorizare ale părții importatoare, astfel cum se prevede în
prezentul alineat.

4.       Partea importatoare nu introduce cerințe de autorizare suplimentare față de cele care se
aplică la încheierea perioadei de tranziție, cu excepția cazului în care aplicarea unor astfel de cerințe
în cazul altor produse este justificată pentru a atenua un risc semnificativ pentru sănătatea
oamenilor, a animalelor sau a plantelor.

5.     Partea importatoare stabilește și comunică celeilalte părți condițiile de import pentru toate
produsele. Partea importatoare se asigură că aplicarea condițiilor sale de import se face într-o
manieră proporțională și nediscriminatorie.

6.      Fără a aduce atingere măsurilor provizorii de la articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS, în
cazul produselor sau al articolelor conexe pentru care există o preocupare fitosanitară, condițiile de
import sunt restricționate, în cazul părții importatoare, la măsuri de protecție împotriva dăunătorilor
reglementați și se aplică pe tot teritoriul părții exportatoare.

7.      Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (3), în cazul cererilor de autorizație de import pentru
un anumite produs, în cadrul cărora partea exportatoare a solicitat să fie examinată numai pentru o
parte sau anumite părți ale teritoriului său (în cazul Uniunii, state membre individuale), partea
importatoare procedează cu promptitudine la examinarea cererii respective. Atunci când partea
importatoare primește cereri cu privire la produsul specific din partea mai multor părți ale părții
exportatoare sau atunci când se primesc cereri suplimentare cu privire la un produs care a fost deja
autorizat, partea importatoare accelerează finalizarea procedurii de autorizare, ținând seama de
regimul SPS identic sau similar aplicabil în diferitele părți ale părții exportatoare.

8.       Fiecare parte se asigură că toate procedurile de control, inspecție și aprobare SPS sunt
inițiate și finalizate fără întârzieri nejustificate. Cerințele privind informațiile se limitează la ceea ce
este necesar pentru ca procesul de aprobare să țină seama de informațiile de care partea
importatoare dispune deja, cum ar fi cadrul legislativ și rapoartele de audit ale părții exportatoare.

9.       Cu excepția circumstanțelor justificate în mod corespunzător și legate de nivelul său de
protecție, fiecare parte prevede o perioadă de tranziție între publicarea oricăror modificări ale
procedurilor sale de aprobare și aplicarea acestora, pentru a permite celeilalte părți să se
familiarizeze cu respectivele modificări și să se adapteze la acestea. Niciuna dintre părți nu
prelungește în mod nejustificat procesul de aprobare a cererilor depuse înainte de publicarea
modificărilor.

10.          În legătură cu procesele prevăzute la alineatele (3)-(8), se iau următoarele măsuri:

(a)    de îndată ce își încheie pozitiv evaluarea, partea importatoare ia cu promptitudine toate
       măsurile legislative și administrative necesare pentru a permite desfășurarea schimburilor
       comerciale fără întârzieri nejustificate;

(b)    partea exportatoare:

      (i)          furnizează toate informațiile relevante solicitate de partea importatoare; ;

      (ii)         oferă acces rezonabil părții importatoare pentru a realiza audituri și alte proceduri
                   relevante.
                                                       59
 ---pagebreak--- (c)   Partea importatoare stabilește o listă a dăunătorilor reglementați pentru produsele sau alte
      articole conexe în cazul în care există o preocupare fitosanitară. Această listă include:

      (i)     dăunătorii a căror prezență nu a fost constatată în nicio parte a teritoriului său;

      (ii)    dăunătorii a căror prezență a fost constatată pe teritoriul său și care sunt sub control
              oficial;

      (iii)   dăunătorii a căror prezență a fost constatată în părți ale teritoriului său și pentru care
              sunt stabilite zone indemne de dăunători sau zone protejate și

      (iv)    dăunătorii care nu sunt de carantină și a căror prezență a fost constatată pe teritoriul
              său și care sunt sub control oficial pentru material de plantare specificat.

11.    Partea importatoare acceptă transporturile fără a impune ca partea importatoare să verifice
conformitatea respectivelor transporturi înainte de plecarea lor de pe teritoriul părții exportatoare.

12.    O parte poate percepe taxe în scopul de a acoperi costurile suportate pentru efectuarea de
controale SPS specifice la frontieră, fără ca taxele respective să depășească recuperarea costurilor.

13.     Partea importatoare are dreptul să efectueze controale la importul produselor importate din
partea exportatoare în scopul asigurării conformității cu cerințele sale de import SPS.

14.      Controalele la import efectuate asupra produselor importate din partea exportatoare se
bazează pe riscul SPS asociat unor astfel de importuri. Controalele la import se efectuează numai în
măsura necesară pentru protecția vieții și a sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor, fără
întârzieri nejustificate și cu un efect minim asupra schimburilor comerciale dintre părți.

15.     Informațiile privind proporția produselor din partea exportatoare care sunt controlate la
import se pun la dispoziție de către partea importatoare la cererea părții exportatoare.

16.     În cazul în care controalele la import indică existența unei neconformități cu condițiile
relevante referitoare la importuri, măsurile luate de partea importatoare trebuie să se bazeze pe o
evaluare a riscurilor implicate și să nu fie mai restrictive pentru comerț decât este necesar pentru
atingerea nivelului adecvat de protecție SPS al părții.

                              Articolul SPS.8 Listele unităților autorizate

1.      Ori de câte ori este justificat, partea importatoare poate menține o listă a unităților
autorizate care îndeplinesc cerințele sale de import, ca o condiție pentru a permite importurile de
produse de origine animală din respectivele unități.

2.      Cu excepția cazurilor justificate de scopul atenuării unui risc semnificativ pentru sănătatea
oamenilor sau a animalelor, listele unităților autorizate sunt impuse numai în cazul produselor
pentru care acestea erau impuse la încheierea perioadei de tranziție.

3.      Partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la lista sa de unități care
îndeplinesc condițiile părții importatoare, bazate pe garanții oferite de partea exportatoare.

4.       La cererea părții exportatoare, partea importatoare autorizează unitățile situate pe teritoriul
părții exportatoare, pe baza unor garanții oferite de partea exportatoare, fără inspecția prealabilă a
unităților individuale.

                                                   60
 ---pagebreak--- 5.      Cu excepția cazului în care partea importatoare solicită informații suplimentare și sub
rezerva garanțiilor oferite de partea exportatoare, partea importatoare ia măsurile legislative sau
administrative necesare, în conformitate cu procedurile sale legale aplicabile, pentru a permite
importurile din aceste unități fără întârzieri nejustificate.

6.      Partea importatoare face publică lista unităților autorizate.

7.       Dacă decide să respingă cererea părții exportatoare de a accepta adăugarea unei unități pe
lista unităților autorizate, partea importatoare informează fără întârziere partea exportatoare și
transmite un răspuns, inclusiv informații despre neconformitățile care au condus la respingerea
autorizării unității.

                          Articolul SPS.9: Transparență și schimb de informații

1.       Fiecare parte asigură transparența în ceea ce privește măsurile SPS aplicabile comerțului și,
în acest sens, întreprinde următoarele acțiuni:

(a) comunică cu promptitudine celeilalte părți orice modificare a măsurilor sale SPS și a procedurilor
      de aprobare, inclusiv modificările care îi pot afecta capacitatea de a îndeplini cerințele de
      import SPS ale celeilalte părți pentru anumite produse;

(b) îmbunătățește înțelegerea reciprocă a măsurilor sale SPS și a aplicării acestora;

(c) face schimb de informații cu cealaltă parte în chestiuni legate de elaborarea și aplicarea măsurilor
       SPS, inclusiv progresele în ceea ce privește noi dovezi științifice disponibile care au sau pot
       avea implicații asupra comerțului dintre ele, în vederea minimizării efectelor comerciale
       negative;

(d) la cererea celeilalte părți, comunică, în termen de 20 de zile lucrătoare, condițiile care se aplică
       importului de produse specifice;

(e) la cererea celeilalte părți, comunică, în termen de 20 de zile lucrătoare, situația actuală a
       procedurii de autorizare a produselor specifice;

(f) comunică celeilalte părți orice modificare semnificativă a structurii sau a organizării autorității
      competente a unei părți;

(g) la cerere, comunică rezultatele controlului oficial al unei părți și un raport privind rezultatele
       controlului efectuat;

(h) la cerere, comunică rezultatele unui control la import prevăzut în cazul unui transport respins sau
        neconform și

(i) la cerere, comunică, fără întârzieri nejustificate, o evaluare a riscurilor sau un aviz științific emis de
        o parte care este relevant(ă) pentru prezentul capitol.

2.      În situația în care o parte a pus la dispoziție informațiile menționate la alineatul (1) prin
intermediul notificării către Registrul central de notificări al OMC sau către organismul internațional
de standardizare relevant, în conformitate cu normele sale relevante, se respectă cerințele de la
alineatul (1), în măsura în care se aplică informațiilor respective.

                                                     61
 ---pagebreak---                            Articolul SPS.10: Adaptarea la condițiile regionale

1.       Părțile recunosc conceptul de zonare care include zone indemne de dăunători și boli, zone
protejate și zone cu prevalență redusă a dăunătorilor sau bolilor și îl aplică în schimburile comerciale
dintre ele, în conformitate cu Acordul SPS, inclusiv cu orientările pentru punerea în practică a
articolului 6 din Acordul SPS (Decizia G/SPS/48 a Comitetului pentru măsuri sanitare și fitosanitare al
OMC) și cu recomandările, standardele și orientările relevante ale OIE și CIPP. Comitetul specializat
în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare poate defini detalii suplimentare pentru aceste
proceduri, ținând seama de orice acord SPS, standarde, orientări sau recomandări relevante ale OIE
și CIPP.

2.       Părțile pot conveni, de asemenea, să coopereze cu privire la conceptul de compartimentare
menționat în capitolele 4.4 și 4.5 din Codul sanitar pentru animale terestre al OIE și în capitolele 4.1
și 4.2 din Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE.

3.       Atunci când stabilesc sau mențin zonele menționate la alineatul (1), părțile iau în
considerare factori precum amplasarea geografică, ecosistemele, supravegherea epidemiologică și
eficacitatea controalelor SPS.

4.       În ceea ce privește animalele și produsele de origine animală, la stabilirea sau menținerea
condițiilor de import la cererea părții exportatoare, partea importatoare recunoaște zonele indemne
de boli stabilite de partea exportatoare ca bază de examinare pentru a determina autorizarea sau
menținerea importului, fără a aduce atingere alineatelor (8) și (9).

5.      Partea exportatoare identifică părțile din teritoriul său menționate la alineatul (4) și
furnizează, la cerere, explicații detaliate și date justificative bazate pe standardele OIE sau prin alte
modalități stabilite de către Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare,
pe baza cunoștințelor dobândite din experiența acumulată de autoritățile relevante ale părții
exportatoare.

6.       În ceea ce privește plantele, produsele vegetale și alte articole conexe, la stabilirea sau
menținerea condițiilor de import fitosanitare la cererea părții exportatoare, partea importatoare
recunoaște zonele indemne de dăunători, locurile de producție indemne de dăunători, siturile de
producție indemne de dăunători, zonele cu o prevalență redusă a dăunătorilor și zonele protejate
stabilite de partea exportatoare ca bază de examinare pentru a determina autorizarea sau
menținerea importului, fără a aduce atingere alineatelor (8) și (9).

7.       Partea exportatoare își identifică zonele indemne de dăunători, locurile de producție
indemne de dăunători, siturile de producție indemne de dăunători și zonele cu o prevalență redusă a
dăunătorilor sau zonele protejate. La cererea părții importatoare, partea exportatoare furnizează
explicații detaliate și date justificative bazate pe Standardele internaționale pentru măsuri
fitosanitare elaborate în cadrul CIPP sau prin alte modalități stabilite de către Comitetul specializat în
comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare, pe baza cunoștințelor dobândite din experiența
acumulată de autoritățile fitosanitare relevante ale părții exportatoare.

8.     Părțile recunosc zonele indemne de boli și zonele protejate care sunt în vigoare la încheierea
perioadei de tranziție.

9.      Alineatul (8) se aplică, de asemenea, adaptărilor ulterioare ale zonelor indemne de boli și ale
zonelor protejate (în cazul Regatului Unit, ale zonelor indemne de dăunători), cu excepția cazurilor
de modificări semnificative ale situațiilor în materie de boli sau de dăunători.

                                                   62
 ---pagebreak--- 10.     Părțile pot efectua audituri și verificări în temeiul articolului 11 pentru a pune în aplicare
alineatele (4)-(9) de la prezentul articol.

11.     Părțile instituie o cooperare strânsă, cu obiectivul de a menține încrederea în procedurile
legate de stabilirea zonelor indemne de boli sau de dăunători, a locurilor de producție indemne de
dăunători, a siturilor de producție indemne de dăunători și a zonelor cu o prevalență redusă a
dăunătorilor sau a bolilor și a zonelor protejate, cu scopul de a minimiza întreruperea schimburilor
comerciale.

12.    Partea importatoare își fondează determinarea stării de sănătate a plantelor sau animalelor
de pe teritoriul părții exportatoare sau din părți ale acestuia pe informațiile furnizate de partea
exportatoare, în conformitate cu Acordul SPS și standardele OIE și CIPP, și ține seama de orice
determinare efectuată de partea exportatoare.

13.      În cazul în care partea importatoare nu acceptă determinarea făcută de partea exportatoare,
astfel cum se menționează la alineatul (12) de la prezentul articol, partea importatoare trebuie să
justifice în mod obiectiv și să explice părții exportatoare motivele respingerii respective și, la cerere,
să desfășoare consultări în conformitate cu articolul SPS 12 alineatul (2).

14.    Fiecare parte se asigură că obligațiile prevăzute la alineatele (4)-(9), (12) și (13) sunt
executate fără întârzieri nejustificate. Partea importatoare va accelera recunoașterea statutului în
materie de boli sau de dăunători atunci când statutul a fost restabilit după apariția unui focar.

15.     Atunci când o parte consideră că o anumită regiune are un statut special în ceea ce privește
o anumită boală, statut care îndeplinește criteriile prevăzute în capitolul 1.2 din Codul sanitar pentru
animale terestre al OIE sau în capitolul 1.2 din Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE, partea
respectivă poate solicita recunoașterea acestui statut. Partea importatoare poate să solicite garanții
suplimentare, conforme cu statutul convenit, pentru importurile de animale vii și de produse de
origine animală.

                                     Articolul SPS.11: Audituri și verificări

1.      Partea importatoare poate efectua audituri și verificări asupra următoarelor:

(a)   întregul sistem de inspecție și certificare al autorităților celeilalte părți sau o parte din acesta;

(b)   rezultatele controalelor efectuate în cadrul sistemului de inspecție și de certificare al părții
      exportatoare.

2.     Părțile efectuează aceste audituri și verificări în conformitate cu dispozițiile Acordului SPS,
ținând seama de standardele, orientările și recomandările internaționale relevante ale Codex
Alimentarius, OIE sau CIPP.

3.       În scopul efectuării unor astfel de audituri și verificări, partea importatoare poate efectua
audituri și verificări prin intermediul cererilor de informații adresate părții exportatoare sau al
vizitelor de audit și de verificare efectuate în partea exportatoare, care pot include:

(a)   o evaluare integrală sau parțială a programului de control total al autorităților responsabile,
      inclusiv, dacă este cazul, analize ale activităților de inspecție și audit prevăzute în
      reglementări;

(b)   controale la fața locului și
                                                       63
 ---pagebreak--- (c)   colectarea de informații și date pentru evaluarea cauzelor problemelor recurente sau
      nou-apărute în legătură cu exporturile de produse.

4.       Partea importatoare comunică părții exportatoare rezultatele și concluziile auditurilor și ale
verificărilor desfășurate în temeiul alineatului (1). Partea importatoare poate să facă publice aceste
rezultate.

5.       Înainte de începerea unui audit sau a unei verificări, părțile discută domeniul de aplicare și
obiectivele auditului sau ale verificării, criteriile sau cerințele pe baza cărora va fi evaluată partea
exportatoare, precum și itinerarul și procedurile de efectuare a auditului sau a verificării, care vor fi
prevăzute într-un plan de audit sau de verificare. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel,
partea importatoare furnizează părții exportatoare un plan de audit sau de verificare cu cel puțin 30
de zile înainte de începerea auditului sau a verificării.

6.      Partea importatoare oferă părții exportatoare posibilitatea de a prezenta observații cu
privire la proiectul de raport de audit sau de verificare. Partea importatoare prezintă părții
exportatoare un raport final în scris, în mod normal în termen de două luni de la data primirii
observațiilor respective.

7.       Fiecare parte suportă propriile cheltuieli asociate unui astfel de audit sau unei astfel de
verificări.

                                Articolul SPS.12: Notificare și consultare

1.      O parte notifică celeilalte părți, fără întârzieri nejustificate:

(a) orice modificare semnificativă a statutului privind dăunătorii sau bolile;

(b) apariția unei noi boli a animalelor;

(c) orice constatare de importanță epidemiologică în ceea ce privește o boală a animalelor;

(d) orice aspect semnificativ de siguranță alimentară identificat de o parte;

(e) orice măsură suplimentară care depășește cadrul cerințelor de bază corespunzător măsurilor sale
       SPS, adoptată pentru a controla sau pentru a eradica o boală a animalelor sau pentru a proteja
       sănătatea umană și orice modificare a politicilor preventive, inclusiv a politicilor de vaccinare;

(f) la cerere, rezultatele controlului oficial al unei părți și un raport privind rezultatele controlului
        efectuat și

(g) orice modificare semnificativă a funcțiilor unui sistem sau ale unei baze de date.

2.       Dacă o parte își exprimă o preocupare considerabilă în ceea ce privește siguranța alimentară,
sănătatea plantelor, sănătatea animalelor sau o măsură SPS pe care cealaltă parte a propus-o sau a
pus-o în aplicare, partea respectivă poate solicita consultări tehnice cu cealaltă parte. Partea
solicitată ar trebui să răspundă cererii fără întârzieri nejustificate. Fiecare parte depune eforturi să
furnizeze informațiile necesare pentru a se evita o perturbare a comerțului și, după caz, pentru a se
ajunge la o soluție reciproc acceptabilă.

3.      Consultările menționate la alineatul (2) pot fi organizate prin teleconferință, videoconferință
sau orice alt mijloc de comunicare stabilit de comun acord de către părți.

                                                     64
 ---pagebreak---                                  Articolul SPS.13: Măsuri de urgență

1.     În cazul în care consideră că există un risc grav pentru viața și sănătatea oamenilor, a
animalelor sau a plantelor, partea importatoare poate lua, fără notificare prealabilă, măsurile
necesare pentru protecția vieții și sănătății oamenilor, a animalelor sau a plantelor. Pentru
transporturile aflate în tranzit între părți, partea importatoare ia în considerare soluția cea mai
convenabilă și proporțională pentru evitarea perturbărilor inutile ale comerțului.

2.       Partea care ia măsurile notifică celeilalte părți eventuala măsură SPS de urgență în cel mai
scurt timp posibil de la decizia sa de a pune în aplicare măsura respectivă și în termen de maximum
24 de ore de la luarea deciziei. În cazul în care o parte solicită consultări tehnice pentru a aborda
măsura SPS de urgență, consultările tehnice trebuie să aibă loc în termen de 10 zile de la notificarea
măsurii SPS de urgență. Părțile iau în considerare orice informație furnizată prin intermediul
consultărilor tehnice. Aceste consultări se desfășoară pentru a se evita perturbările inutile ale
comerțului. Părțile pot lua în considerare opțiuni pentru facilitarea punerii în aplicare sau înlocuirea
măsurilor.

3.      Partea importatoare examinează în timp util informațiile care au fost furnizate de partea
exportatoare atunci când ia o decizie cu privire la transporturile care, la momentul adoptării măsurii
SPS de urgență, sunt transportate între părți, pentru a evita perturbări inutile ale comerțului.

4.       Partea importatoare se asigură că nicio măsură de urgență luată din motivele menționate la
alineatul (1) de la prezentul articol nu este menținută fără dovezi științifice sau, în cazurile în care
dovezile științifice sunt insuficiente, că măsura de urgență respectivă este adoptată în conformitate
cu articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS.

                         Articolul SPS.14: Foruri internaționale multilaterale

Părțile convin să coopereze în cadrul forurilor internaționale multilaterale în ceea ce privește
dezvoltarea de standarde, orientări și recomandări internaționale în domeniile care intră sub
incidența prezentului capitol.

                     Articolul SPS.15: Punere în aplicare și autorități competente

1.     În scopul punerii în aplicare a prezentului capitol, fiecare parte ia în considerare toate
elementele următoare:

           (a) deciziile Comitetului pentru măsuri sanitare și fitosanitare al OMC;

           (b) activitatea organismelor care stabilesc standardele internaționale relevante;

           (c) toate cunoștințele și experiențele anterioare pe care le are în ceea ce privește
           schimburile comerciale cu partea exportatoare și

           (d) informațiile furnizate de cealaltă parte.

2.      Părțile își transmit reciproc, fără întârziere, o descriere a autorităților părților care sunt
competente pentru punerea în aplicare a prezentului capitol. Părțile își notifică reciproc orice
modificare semnificativă referitoare la aceste autorități competente.

                                                  65
 ---pagebreak--- 3.      Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente dispun de resursele necesare pentru
a pune efectiv în aplicare prezentul capitol.

                      Articolul SPS.16: Cooperare privind bunăstarea animalelor

1.      Părțile recunosc că animalele sunt ființe sensibile. De asemenea, părțile recunosc legătura
dintre bunăstarea îmbunătățită a animalelor și sistemele durabile de producție alimentară.

2.      Părțile se angajează să coopereze în cadrul forurilor internaționale pentru a promova
dezvoltarea celor mai bune practici posibile de asigurare a bunăstării animalelor și punerea în
aplicare a respectivelor practici. Părțile cooperează în special pentru a consolida și a extinde
domeniul de aplicare al standardelor OIE privind bunăstarea animalelor, precum și punerea lor în
aplicare, cu accent pe animalele de fermă.

3.        Părțile fac schimb de informații, cunoștințe și competențe de specialitate și experiență în
domeniul bunăstării animalelor, în principal cu privire la creșterea, ținerea, manipularea, transportul
și sacrificarea animalelor de la care se obțin produse alimentare.

4.       Părțile își consolidează cooperarea privind cercetarea în domeniul bunăstării animalelor în
legătură cu creșterea animalelor și tratarea animalelor în ferme, în timpul transportului și la
sacrificare.

                   Articolul SPS.17: Cooperare privind rezistența la antimicrobiene

1.      Părțile asigură un cadru pentru dialog și cooperare în vederea consolidării luptei împotriva
dezvoltării rezistenței la antimicrobiene.

2.      Părțile recunosc că rezistența la antimicrobiene reprezintă o amenințare gravă pentru
sănătatea oamenilor și a animalelor. Utilizarea greșită a antimicrobienelor în producția animalieră,
inclusiv utilizarea nonterapeutică, poate contribui la rezistența la antimicrobiene care poate
reprezenta un risc pentru viața oamenilor. Părțile recunosc că natura amenințării necesită o
abordare transnațională și de tip „O singură sănătate”.

3.        În vederea combaterii rezistenței la antimicrobiene, părțile depun eforturi pentru a coopera
la nivel internațional cu programe de lucru regionale sau multilaterale pentru a reduce utilizarea
inutilă a antibioticelor în producția animalieră și pentru a promova încetarea, la nivel internațional, a
utilizării antibioticelor ca produse de stimulare a creșterii, cu scopul de a combate rezistența la
antimicrobiene în concordanță cu abordarea de tip „O singură sănătate” și în conformitate cu Planul
de acțiune global.

4.      Părțile colaborează la dezvoltarea, în cadrul organizațiilor internaționale relevante, de
orientări, standarde, recomandări și acțiuni internaționale care să vizeze promovarea utilizării
prudente și responsabile a antibioticelor în practicile de creștere a animalelor și practicile veterinare.

5.      Dialogul menționat la alineatul (1) vizează, printre altele:

(a)   colaborarea pentru monitorizarea orientărilor, a standardelor, a recomandărilor și a acțiunilor
      existente și viitoare dezvoltate în cadrul organizațiilor internaționale relevante, al inițiativelor
      existente și viitoare și al planurilor naționale care vizează promovarea utilizării prudente și
      responsabile a antibioticelor și care au legătură cu practicile de producție animală și practicile
      veterinare;

                                                   66
 ---pagebreak--- (b)   colaborarea privind punerea în aplicare a recomandărilor OIE, OMS și Codex, în special
      CAC-RCP61/2005;

(c)   schimbul de informații privind bunele practici în materie de creștere a animalelor;

(d)   promovarea cercetării, a inovării și a dezvoltării;

(e)   promovarea abordărilor multidisciplinare pentru combaterea rezistenței la antimicrobiene,
      inclusiv a abordării de tip „O singură sănătate” a OMS, OIE și Codex Alimentarius.

                              Articolul SPS.18: Sisteme alimentare durabile

Fiecare parte își încurajează serviciile de siguranță alimentară, sănătate a animalelor și sănătate a
plantelor să coopereze cu omoloagele lor din cealaltă parte, cu scopul de a promova metode
durabile de producție alimentară și sisteme alimentare durabile.

       Articolul SPS.19: Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare

Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare supraveghează punerea în
aplicare și funcționarea prezentului capitol și are următoarele funcții:

(a) clarificarea și găsirea promptă a unei soluții, dacă este posibil, pentru orice problemă invocată de
       o parte în legătură cu elaborarea, adoptarea sau aplicarea cerințelor, a standardelor și a
       recomandărilor sanitare și fitosanitare prevăzute în prezentul capitol sau în Acordul SPS;

(b) discutarea proceselor în curs privind elaborarea de noi reglementări;

(c) discutarea cât mai rapid posibil a preocupărilor exprimate de o parte cu privire la condițiile și
       procedurile de import SPS aplicate de cealaltă parte;

(d) revizuirea periodică a măsurilor SPS ale părților, inclusiv a cerințelor de certificare și a proceselor
       de vămuire la frontieră, precum și a aplicării acestora, pentru a facilita comerțul între părți, în
       conformitate cu principiile, obiectivele și procedurile prevăzute la articolul 5 din Acordul SPS.
       Fiecare parte identifică măsurile adecvate pe care le va lua, inclusiv în ceea ce privește
       frecvența controalelor de identitate și a controalelor fizice, luând în considerare rezultatele
       acestei revizuiri și pe baza criteriilor stabilite în ANEXA SPS-1; Criteriile menționate la articolul
       SPS.19 litera (d).

(e)   schimbul de opinii, de informații și de experiență cu privire la activitățile de cooperare
      referitoare la protecția bunăstării animalelor și la combaterea rezistenței la antimicrobiene
      desfășurate în conformitate cu cerințele SPS. 16 și 17;

(f) la cererea unei părți, analizarea a ce anume constituie o modificare semnificativă a situației în
        materie de boli sau de dăunători menționate la articolul SPS 10 alineatul (9);

(g) adoptarea de decizii pentru:

        (i)     a adăuga definițiile menționate la articolul SPS 3 alineatul (3);

        (ii)    a defini cazurile specifice menționate la articolul SPS 6 alineatul (2);

        (iii)   a defini detaliile pentru procedurile menționate la articolul SPS 10 alineatul (1);

                                                     67
 ---pagebreak---         (iv)   a stabili alte modalități pentru a susține explicațiile menționate la articolul SPS 10
               alineatele (5) și (7).

                          Capitolul 4: Barierele tehnice în calea comerțului

                                          Articolul TBT.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului capitol este de a facilita comerțul cu mărfuri între părți prin prevenirea,
identificarea și eliminarea barierelor tehnice inutile în calea comerțului.

                                 Articolul TBT.2: Domeniu de aplicare

1.     Prezentul capitol se aplică elaborării, adoptării și aplicării tuturor standardelor,
reglementărilor tehnice și procedurilor de evaluare a conformității care pot avea un impact asupra
comerțului cu mărfuri între părți.

2.      Prezentul capitol nu se aplică:

(a)   specificațiilor pentru achiziții elaborate de organismele guvernamentale pentru nevoile de
      producție sau de consum ale acestor organisme; sau

(b)   măsurilor SPS care intră în domeniul de aplicare al Capitolului 3 [Măsuri sanitare și
      fitosanitare].

3.       Anexele la prezentul capitol se aplică, în ceea ce privește produsele care intră în domeniul
lor de aplicare, în plus față de prezentul capitol. Orice dispoziție dintr-o anexă la prezentul capitol
conform căreia un standard internațional sau un organism internațional ori o organizație
internațională trebuie să fie considerat(ă) sau recunoscut(ă) ca fiind relevant(ă) nu împiedică
posibilitatea ca un standard elaborat de orice alt organism sau orice altă organizație să fie considerat
standard internațional relevant în temeiul articolului TBT.4 alineatele (4) și (5).

                               Articolul TBT.3: Raportul cu Acordul BTC

1.       Articolele 2-9 din Acordul BTC și anexele 1 și 3 la Acordul BTC sunt încorporate în prezentul
acord și devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.

2.      Termenii menționați în prezentul capitol și în anexele la acesta au același înțeles ca în
Acordul BTC.

                                Articolul TBT.4: Reglementări tehnice

1.        Fiecare parte efectuează evaluări ale impactului reglementărilor tehnice planificate în
conformitate cu propriile norme și proceduri. Normele și procedurile menționate la prezentul alineat
și la alineatul (8) pot prevedea excepții.

2.      Fiecare parte evaluează soluțiile cu sau fără caracter de reglementare disponibile ca
alternativă pentru reglementarea tehnică propusă, care pot îndeplini obiectivele legitime ale părții,
în conformitate cu articolul 2.2 din Acordul BTC.

                                                     68
 ---pagebreak--- 3.      Fiecare parte utilizează standardele internaționale relevante ca bază pentru reglementările
sale tehnice, cu excepția cazului în care poate demonstra că respectivele standarde internaționale ar
constitui mijloace ineficace sau inadecvate de îndeplinire a obiectivelor legitime urmărite.

4.        Standardele internaționale elaborate de Organizația Internațională de Standardizare (ISO),
Comisia Electrotehnică Internațională (IEC), Uniunea Internațională a Telecomunicațiilor (UIT) și
Comisia Codex Alimentarius (Codex) sunt standardele internaționale relevante în înțelesul articolului
2, al articolului 5 și al anexei 3 la Acordul BTC.

5.     Și un standard elaborat de alte organizații internaționale ar putea fi considerat ca fiind un
standard internațional relevant în înțelesul articolului 2, al articolului 5 și al anexei 3 la Acordul BTC,
cu condiția ca:

(a)      acesta să fi fost elaborat de un organism de standardizare care urmărește ajungerea la un
         consens fie:

          (i)    între delegațiile naționale ale membrilor OMC participanți care reprezintă toate
                 organismele naționale de standardizare de pe teritoriul lor care au adoptat sau
                 urmează să adopte standarde în domeniul vizat de activitatea de standardizare
                 internațională, fie

          (ii)   între organismele guvernamentale ale membrilor OMC participanți și

(b)     să fi fost elaborat în conformitate cu Decizia privind principiile aplicabile elaborării
standardelor, orientărilor și recomandărilor internaționale în legătură cu articolele 2 și 5 și anexa 3 la
Acordul BTC, adoptată de Comitetul OMC privind barierele tehnice în calea comerțului4.

6.       În cazul în care o parte nu utilizează standarde internaționale ca bază pentru o reglementare
tehnică, la cererea celeilalte părți, aceasta identifică orice abatere substanțială de la standardul
internațional relevant, explică motivele pentru care astfel de standarde au fost apreciate ca fiind
inadecvate sau ineficace pentru obiectivul urmărit și furnizează dovezile științifice sau tehnice pe
care s-a bazat această apreciere.

7.      Fiecare parte își reexaminează reglementările tehnice pentru a spori convergența
reglementărilor tehnice respective cu standardele internaționale relevante, luând în considerare,
printre altele, orice nouă evoluție a standardelor internaționale relevante sau orice modificare a
împrejurărilor care au condus la divergențe față de un standard internațional relevant.

8.       În conformitate cu normele și procedurile proprii și fără a aduce atingere titlului X [Bunele
practici și cooperarea în materie de reglementare], atunci când elaborează o reglementare tehnică
majoră care poate avea un efect semnificativ asupra comerțului, fiecare parte se asigură că există
proceduri care permit persoanelor să își exprime opiniile în cadrul unei consultări publice, cu
excepția cazurilor în care apar sau riscă să apară probleme urgente de siguranță, de sănătate, de
mediu sau de securitate națională. Fiecare parte permite persoanelor celeilalte părți să participe la
astfel de consultări în condiții nu mai puțin favorabile decât cele acordate propriilor resortisanți și
face publice rezultatele respectivelor consultări.

4
    G/TBT/9, 13 noiembrie 2000, anexa 4.
                                                    69
 ---pagebreak---                                        Articolul TBT.5: Standarde

1.       Fiecare parte încurajează organismele de standardizare stabilite pe teritoriul său, precum și
organismele regionale de standardizare în care o parte sau organismele de standardizare stabilite pe
teritoriul său sunt membre:

(a)   să participe, în limita resurselor de care dispun, la elaborarea standardelor internaționale de
      către organismele internaționale de standardizare relevante;

(b)   să utilizeze standardele internaționale relevante ca bază pentru standardele pe care le
      elaborează, exceptând cazurile în care standardele internaționale respective sunt ineficace sau
      inadecvate, de exemplu din cauza unui nivel de protecție insuficient, a unor factori climatici
      sau geografici fundamentali sau a unor probleme tehnologice fundamentale;

(c)   să evite dublările activităților organismelor internaționale de standardizare sau suprapunerile
      cu acestea;

(d)   să reexamineze cu regularitate standardele naționale și regionale care nu au la bază standarde
      internaționale relevante, pentru a spori convergența standardelor respective cu standardele
      internaționale relevante;

(e)   să coopereze cu organismele de standardizare relevante ale celeilalte părți în cadrul
      activităților internaționale de standardizare, inclusiv prin cooperarea în cadrul organismelor
      internaționale de standardizare sau la nivel regional;

(f)   să promoveze cooperarea bilaterală cu organismele de standardizare ale celeilalte părți și

(g)    să facă schimb de informații cu alte organisme de standardizare.

(2)     Părțile fac schimb de informații cu privire la:

(a)   propria utilizare a standardelor în sprijinul reglementărilor tehnice; și

(b)   procesele proprii de standardizare și măsura în care utilizează standardele internaționale,
      regionale sau subregionale ca bază pentru propriile standarde naționale.

(3)      În cazurile în care standardele devin obligatorii într-un proiect de reglementare tehnică sau
într-o procedură de evaluare a conformității, prin încorporare sau trimiteri, se respectă obligațiile de
transparență prevăzute la articolul TBT.7 [Transparență] și la articolul 2 sau 5 din Acordul BTC.

                                Articolul TBT.6: Evaluarea conformității

1.      Articolul TBT.4 [Reglementări tehnice], care se referă la elaborarea, adoptarea și aplicarea
de reglementări tehnice se aplică, de asemenea, procedurilor de evaluare a conformității, mutatis
mutandis.

2.      În cazul în care o parte impune evaluarea conformității ca mijloc de asigurare pozitivă că un
produs respectă o reglementare tehnică, partea respectivă:

(a)   selectează proceduri de evaluare a conformității care să fie proporționale cu riscurile
      implicate, astfel cum au fost stabilite pe baza unei evaluări a riscurilor;

                                                   70
 ---pagebreak--- (b)   consideră ca dovadă a respectării reglementărilor tehnice utilizarea unei declarații de
      conformitate a furnizorului, și anume o declarație de conformitate emisă de producător pe
      răspunderea exclusivă a producătorului fără o evaluare obligatorie de către o parte terță, ca
      certificare a conformității printre opțiunile de demonstrare a conformității cu reglementările
      tehnice;

(c)   la cererea celeilalte părți, furnizează informații cu privire la criteriile utilizate pentru selectarea
      procedurilor de evaluare a conformității pentru anumite produse.

3.      În cazul în care o parte impune evaluarea conformității de către o parte terță ca asigurare
pozitivă că un produs respectă o reglementare tehnică și nu a rezervat această sarcină unei autorități
guvernamentale, astfel cum se specifică la alineatul (4), partea respectivă:

(a)   utilizează acreditarea, după caz, ca mijloc de a demonstra competența tehnică de a califica
      organismele de evaluare a conformității. Fără a aduce atingere dreptului său de a stabili
      cerințe pentru organismele de evaluare a conformității, fiecare parte recunoaște rolul prețios
      pe care acreditarea acordată cu autoritatea conferită de guvern și pe bază necomercială îl
      poate juca în calificarea organismelor de evaluare a conformității;

(b)   utilizează standarde internaționale relevante pentru acreditare și evaluarea conformității;

(c)   încurajează organismele de acreditare și organismele de evaluare a conformității situate pe
      teritoriul său să se alăture oricărui acord sau aranjament internațional relevant pentru
      armonizarea sau facilitarea acceptării rezultatelor evaluărilor conformității;

(d)   în cazul în care două sau mai multe organisme de evaluare a conformității sunt autorizate de o
      parte să aplice procedurile de evaluare a conformității necesare pentru introducerea unui
      produs pe piață, se asigură că operatorii economici au posibilitatea de a alege dintre
      organismele de evaluare a conformității desemnate de autoritățile unei părți pentru un
      anumit produs sau set de produse;

(e)   se asigură că organismele de evaluare a conformității sunt independente de producători,
      importatori și operatorii economici în general și că nu există conflicte de interese între
      organismele de acreditare și organismele de evaluare a conformității;

(f)   permite organismelor de evaluare a conformității să utilizeze subcontractanți pentru
      efectuarea de teste și inspecții în legătură cu evaluarea conformității, inclusiv subcontractanți
      situați pe teritoriul celeilalte părți, și poate impune subcontractanților să îndeplinească
      aceleași cerințe pe care trebuie să le îndeplinească organismul de evaluare a conformității
      pentru a putea efectua el însuși astfel de teste sau inspecții și

(g)   publică pe un site web unic o listă a organismelor pe care le-a desemnat să efectueze
      evaluarea conformității și informații relevante cu privire la domeniul de aplicare al desemnării
      fiecărui astfel de organism.

(4)     Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică o parte să impună ca evaluarea
conformității pentru anumite produse să fie efectuată de autoritățile guvernamentale specificate de
aceasta. Dacă o parte impune ca evaluarea conformității să fie efectuată de autoritățile sale
guvernamentale specificate, partea respectivă:

(a)   limitează taxele de evaluare a conformității la costul aproximativ al serviciilor furnizate și, la
      cererea solicitantului unei evaluări a conformității, explică modul în care taxele pe care le
                                                    71
 ---pagebreak---       percepe pentru acea evaluare a conformității sunt limitate la costul aproximativ al serviciilor
      furnizate și

(b)   face publice taxele de evaluare a conformității.

5.     În pofida alineatelor (2)-(4), fiecare parte acceptă declarația de conformitate a furnizorului
ca dovadă a respectării reglementărilor sale tehnice în cazul categoriilor de produse în care
procedează în acest mod la data intrării în vigoare a prezentului acord.

6.       Fiecare parte publică și menține o listă a categoriilor de produse menționate la alineatul (5),
în scop informativ, alături de trimiterile la reglementările tehnice aplicabile.

7.       În pofida alineatului (5), oricare dintre părți poate introduce cerințe privind testarea sau
certificarea obligatorie de către o parte terță a categoriilor de produse menționate la alineatul
menționat, cu condiția ca astfel de cerințe să fie justificate de obiective legitime și să fie
proporționale cu scopul de a oferi părții importatoare o garanție suficientă că produsele sunt
conforme cu reglementările tehnice sau standardele aplicabile, luându-se în considerare riscurile
care ar putea fi create de neconformitatea respectivă.

8.       Partea care propune introducerea procedurilor de evaluare a conformității menționate la
alineatul (7) notifică acest lucru celeilalte părți într-un stadiu incipient și ține seama de observațiile
celeilalte părți la conceperea unor astfel de proceduri de evaluare a conformității.

                                     Articolul TBT.7: Transparență

1.      Cu excepția cazurilor în care apar sau riscă să apară probleme urgente de siguranță, de
sănătate, de protecție a mediului sau de securitate națională, fiecare parte îi permite celeilalte părți
să prezinte observații scrise privind propunerile de reglementări tehnice și proceduri de evaluare a
conformității notificate, în termen de cel puțin 60 de zile de la data transmiterii notificării
reglementărilor sau procedurilor respective la Registrul central de notificări al OMC. O parte
examinează într-un spirit pozitiv cererile rezonabile de prelungire a perioadei respective de
prezentare de observații.

2.       Fiecare parte furnizează versiunea electronică a întregului text notificat împreună cu
notificarea. În cazul în care textul notificat nu este redactat în una dintre limbile oficiale ale OMC,
partea care a transmis notificarea furnizează o descriere detaliată și cuprinzătoare a conținutului
măsurii în formatul OMC pentru notificări.

3.     Dacă o parte primește de la cealaltă parte observații scrise privind propunerea sa de
reglementare tehnică sau de procedură de evaluare a conformității, aceasta:

(a)   la cererea celeilalte părți, discută observațiile scrise cu participarea autorității sale de
      reglementare competente, într-un moment în care acestea pot fi luate în considerare și

(b)   răspunde în scris la observații cel mai târziu la data publicării reglementării tehnice sau a
      procedurii de evaluare a conformității.

4.     Fiecare parte face eforturi pentru a publica pe un site web răspunsurile sale la observațiile
pe care le primește în urma notificării menționate la alineatul (1), cel mai târziu la data publicării
reglementării tehnice sau a procedurii de evaluare a conformității adoptate.

                                                   72
 ---pagebreak--- 5.       Fiecare parte oferă, la cererea celeilalte părți, informații privind obiectivele, temeiul juridic și
justificarea oricărei reglementări tehnice sau proceduri de evaluare a conformității pe care partea a
adoptat-o sau își propune să o adopte.

6.      Fiecare parte se asigură că reglementările tehnice și procedurile de evaluare a conformității
pe care le-a adoptat sunt publicate pe un site web care poate fi accesat în mod gratuit.

7.      Fiecare parte oferă informații referitoare la adoptarea și intrarea în vigoare a
reglementărilor tehnice sau a procedurilor de evaluare a conformității și la textele finale adoptate
printr-un addendum la notificarea inițială transmisă către OMC.

8.      Fiecare parte prevede o perioadă de timp rezonabilă între publicarea reglementărilor
tehnice și intrarea acestora în vigoare, pentru a acorda operatorilor economici ai celeilalte părți
timpul necesar de adaptare. „Perioadă de timp rezonabilă” înseamnă o perioadă de cel puțin șase
luni, cu excepția cazului în care această perioadă ar fi ineficace pentru îndeplinirea obiectivelor
legitime urmărite.

9.      O parte examinează într-un spirit pozitiv cererile rezonabile, primite de la cealaltă parte
înainte de sfârșitul perioadei de prezentare a observațiilor, menționate la alineatul (1), de prelungire
a perioadei de timp între adoptarea reglementării tehnice și intrarea în vigoare a acesteia, cu
excepția cazului în care întârzierea ar fi ineficace pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite.

10.     Fiecare parte se asigură că punctul de informare instituit în conformitate cu articolul 10 din
Acordul BTC oferă informații și răspunsuri în una dintre limbile oficiale ale OMC la cererile rezonabile
de informații primite de la cealaltă parte sau de la persoanele interesate ale celeilalte părți privind
reglementările tehnice și procedurile de evaluare a conformității adoptate.

                                  Articolul TBT.8: Marcare și etichetare

1.     Reglementările tehnice ale unei părți pot include sau aborda exclusiv cerințe obligatorii de
marcare sau etichetare. În astfel de cazuri, acestor reglementări tehnice li se aplică principiile
menționate la articolul 2.2 din Acordul BTC.

2.      În cazul în care o parte impune marcarea sau etichetarea obligatorie a produselor, se aplică
toate condițiile următoare:

(a)   partea respectivă impune numai precizarea informațiilor relevante pentru consumatorii sau
      utilizatorii produsului sau a informațiilor din care să reiasă faptul că produsul este conform cu
      cerințele tehnice obligatorii;

(b)   partea respectivă nu impune aprobarea, înregistrarea sau certificarea prealabilă a etichetelor
      sau marcajelor produselor și nici achitarea vreunei taxe ca o condiție prealabilă pentru
      introducerea pe piața sa a produselor care altfel respectă cerințele sale tehnice obligatorii, cu
      excepția cazului în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale legitime;

(c)   în cazul în care impune operatorilor economici utilizarea unui număr unic de identificare,
      partea respectivă eliberează un astfel de număr operatorilor economici ai celeilalte părți fără
      întârzieri nejustificate și în mod nediscriminatoriu;

(d)   cu excepția cazului în care informațiile enumerate la punctul (i), (ii) sau (iii) ar induce în eroare,
      ar fi contradictorii sau ar crea confuzie în ceea ce privește informațiile pe care partea
      importatoare le impune cu privire la mărfuri, partea importatoare permite:
                                                     73
 ---pagebreak---         (i)     informații furnizate în alte limbi, pe lângă limba obligatorie pe teritoriul părții care
                importă mărfurile;

        (ii)    nomenclaturi, pictograme, simboluri sau grafice acceptate la nivel internațional și

        (iii)   informații suplimentare, pe lângă cele obligatorii pe teritoriul părții care importă
                mărfurile;

(e)   partea respectivă acceptă ca etichetarea, inclusiv etichetarea suplimentară sau corectarea
      etichetării, să se realizeze în antrepozite vamale sau în alte zone desemnate din țara
      importatoare, ca alternativă la etichetarea în țara de origine, cu excepția cazului în care se
      prevede ca etichetarea respectivă să fie realizată, din motive de sănătate sau de siguranță
      publică, de către persoane autorizate și

(f)   cu excepția cazului în care consideră că obiectivele legitime pot fi subminate, partea
      respectivă depune eforturi să accepte utilizarea etichetelor nepermanente sau detașabile ori
      marcarea sau etichetarea inclusă în documentația care însoțește produsul, în locul să impună
      ca etichetele și marcajele să fie atașate în mod fizic pe produs.

  Articolul TBT.9: Cooperarea privind supravegherea pieței și siguranța și conformitatea produselor
                                            nealimentare

1.       Părțile recunosc importanța cooperării privind supravegherea pieței, conformitatea și
siguranța produselor nealimentare pentru facilitarea comerțului și protecția consumatorilor și a altor
utilizatori, precum și importanța consolidării încrederii reciproce pe baza schimbului de informații.

2.       Pentru a garanta funcționarea independentă și imparțială a supravegherii pieței, părțile
asigură:

(a)   separarea funcțiilor de supraveghere a pieței de funcțiile de evaluare a conformității; și

(b)   absența oricăror interese care ar afecta imparțialitatea autorităților de supraveghere a pieței
      în efectuarea controlului sau supravegherii operatorilor economici.

3.     Părțile cooperează și fac schimb de informații în domeniul siguranței și conformității
produselor nealimentare, care poate cuprinde, în special:

(a)   activități și măsuri de supraveghere a pieței și de asigurare a aplicării legii;

(b)   metode de evaluare a riscurilor și testarea produselor;

(c)   rechemări coordonate ale produselor sau alte măsuri similare;

(d)   chestiuni științifice, tehnice și de reglementare, cu scopul de a îmbunătăți siguranța și
      conformitatea produselor nealimentare;

(e)   aspecte nou-apărute de relevanță considerabilă pentru sănătate și siguranță;

(f)   activități legate de standardizare;

(g)   schimburi de funcționari.

                                                    74
 ---pagebreak--- 4.       Consiliul de parteneriat depune toate eforturile pentru a institui, în anexa BTC-XX, cât mai
curând posibil și de preferință în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord,
între Sistemul de alertă rapidă pentru produse nealimentare periculoase (RAPEX) sau succesorul
acestuia și baza de date referitoare la supravegherea pieței și siguranța produselor, instituită în
temeiul Reglementărilor din 2005 privind siguranța generală a produselor, sau succesoarea acesteia,
un sistem de schimb periodic de informații privind siguranța produselor de consum nealimentare și
măsurile preventive, restrictive sau corective conexe.

Prin sistemul respectiv se prevăd modalitățile în care:

(a) Uniunea urmează să furnizeze Regatului Unit informații selectate din sistemul său de alertă
RAPEX, sau din instrumentul care îl va înlocui, astfel cum se menționează în Directiva 2001/95/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală a
produselor sau în directiva care o va înlocui;

(b) Regatul Unit urmează să furnizeze Uniunii informații selectate din baza sa de date referitoare la
supravegherea pieței și siguranța produselor instituită în temeiul Reglementărilor din 2005 privind
siguranța generală a produselor sau din succesoarea acesteia și

(c) părțile urmează să se informeze reciproc cu privire la orice acțiune și măsură ulterioară
întreprinsă ca răspuns la informațiile transmise.

5.      Consiliul de parteneriat poate institui în anexa BTC-ZZ un sistem de schimb periodic de
informații, care poate avea loc inclusiv prin mijloace electronice, cu privire la măsurile luate în
legătură cu produsele nealimentare neconforme, altele decât cele care intră sub incidența
alineatului (4).

6.      Fiecare parte utilizează informațiile obținute în temeiul alineatelor (3), (4) și (5) exclusiv în
scopul protecției consumatorilor, a sănătății, a siguranței sau a mediului.

7.        Fiecare parte tratează drept confidențiale informațiile obținute în temeiul alineatelor (3), (4)
și (5).

8.      În sistemele menționate la alineatele (4) și (5) se precizează tipul de informații care urmează
să facă obiectul schimbului de informații, modalitățile de efectuare a schimbului de informații și
aplicarea normelor de confidențialitate și de protecție a datelor cu caracter personal. Consiliul de
parteneriat are competența de a adopta decizii în vederea stabilirii sau modificării sistemelor
prevăzute în anexele BTC-XX și BTC-ZZ.

9.       În sensul prezentului articol, „supravegherea pieței” înseamnă activitățile realizate și
măsurile întreprinse de autoritățile de supraveghere a pieței și de aplicare a legii, inclusiv activitățile
realizate și măsurile întreprinse în cooperare cu operatori economici, pe baza procedurilor unei
părți, pentru a permite părții respective să monitorizeze sau să abordeze aspecte legate de siguranța
produselor și de conformitatea acestora cu cerințele prevăzute în actele cu putere de lege și normele
sale administrative.

10.      Fiecare parte se asigură că orice măsură luată de autoritățile sale de supraveghere a pieței
sau de aplicare a legii pentru a retrage sau a rechema de pe piața sa sau pentru a interzice sau a
restricționa punerea la dispoziție pe piața sa a unui produs importat de pe teritoriul celeilalte părți,
din motive legate de neconformitatea cu legislația aplicabilă, precizează motivele exacte pe care se
bazează măsura și este comunicată fără întârziere operatorului economic relevant.
                                                    75
 ---pagebreak---                                     Articolul TBT.10: Discuții tehnice

(1)     Dacă o parte consideră că un proiect sau o propunere de reglementare tehnică sau de
procedură de evaluare a conformității a celeilalte părți ar putea avea un efect semnificativ asupra
schimburilor comerciale dintre părți, partea respectivă poate solicita discuții tehnice cu privire la
acest aspect. Cererea se adresează celeilalte părți în scris și conține:

(a)   măsura în cauză;

(b)   dispozițiile prezentului capitol sau ale anexei la acesta la care se referă preocupările; și

(c)   motivele cererii, inclusiv o descriere a preocupărilor părții solicitante cu privire la măsura în
      cauză.

2.       Partea transmite cererea la punctul de contact al celeilalte părți, desemnat în temeiul
articolului TBT.12 [Puncte de contact].

3.      La cererea oricăreia dintre părți, părțile se întrunesc pentru a discuta pe marginea
preocupărilor menționate în cerere, față în față sau prin videoconferință sau teleconferință, în
termen de 60 de zile de la data cererii și depun eforturi pentru soluționarea cât mai rapidă a
chestiunii. În cazul în care consideră că respectiva chestiune este urgentă, partea solicitantă poate
cere ca întrunirea să aibă loc într-un termen mai scurt. În astfel de cazuri, partea solicitată
examinează cererea într-un spirit pozitiv.

                                       Articolul TBT.11: Cooperare

1.       Părțile cooperează în domeniul reglementărilor tehnice, al standardelor și al procedurilor de
evaluare a conformității, în cazul în care acest lucru este în interesul lor reciproc și fără a aduce
atingere autonomiei propriilor lor procese decizionale și ordini juridice. Comitetul specializat în
comerț privind barierele tehnice în calea comerțului poate face schimb de opinii cu privire la
activitățile de cooperare desfășurate în temeiul prezentului articol sau al anexelor la prezentul
capitol.

2.       În sensul alineatului (1), părțile urmăresc să identifice, să dezvolte și să promoveze
activitățile de cooperare de interes reciproc. Aceste activități pot viza cu precădere:

(a)   schimbul de informații, de experiență și de date referitoare la reglementările tehnice,
      standarde și procedurile de evaluare a conformității;

(b)   asigurarea unei interacțiuni și a unei cooperări eficiente între autoritățile lor de reglementare
      la nivel internațional, regional sau național;

(c)   schimbul de informații, în măsura în care este posibil, cu privire la acordurile și aranjamentele
      internaționale privind barierele tehnice în calea comerțului la care una sau ambele părți au
      aderat și

(d)   instituirea unor inițiative de facilitare a comerțului sau participarea la astfel de inițiative.

(3) În sensul prezentului articol și al dispozițiilor privind cooperarea prevăzute în anexele la prezentul
capitol, Comisia Europeană acționează în numele Uniunii Europene.

                                                    76
 ---pagebreak---                                    Articolul TBT.12: Puncte de contact

(1)     La intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct de contact
pentru punerea în aplicare a prezentului capitol și notifică celeilalte părți datele de contact ale
punctului de contact, inclusiv informații cu privire la funcționarii relevanți. Părțile își notifică
reciproc, cu promptitudine, orice modificare a respectivelor date de contact.

(2)     Punctul de contact furnizează toate informațiile sau explicațiile solicitate de punctul de
contact al celeilalte părți cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol într-un termen
rezonabil și, dacă este posibil, în termen de 60 de zile de la data primirii cererii.

    Articolul TBT.13: Comitetul specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului

Comitetul specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului supraveghează punerea
în aplicare și funcționarea prezentului capitol și a anexelor la acesta și clarifică și abordează cu
promptitudine, atunci când este posibil, orice problemă ridicată de o parte cu privire la elaborarea,
adoptarea sau aplicarea reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a
conformității prevăzute în prezentul capitol sau în Acordul BTC.

                          Capitolul 5: Regimul vamal și facilitarea comerțului

                                      Articolul CUSTMS.1: Obiectiv

Obiectivele prezentului capitol sunt:

(a) de a se consolida cooperarea dintre părți în domeniul vamal și al facilitării comerțului și de a se
       sprijini sau a se menține, atunci când este relevant, niveluri adecvate de compatibilitate ale
       legislației și practicilor vamale ale acestora pentru a se asigura că legislația și procedurile
       relevante, precum și capacitatea administrativă a administrațiilor relevante îndeplinesc
       obiectivele de promovare a facilitării comerțului și de asigurare, în același timp, a unor
       controale vamale eficace și a aplicării eficace a legislației vamale și a actelor cu putere de lege
       și normelor administrative din domeniul comerțului, protecția corespunzătoare a securității și
       siguranței cetățenilor și respectarea interdicțiilor, a restricțiilor și a intereselor financiare ale
       părților;

(b) de a se consolida cooperarea administrativă dintre părți în domeniul TVA și asistența reciprocă în
      materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite;

(c) de a se asigura că legislația fiecărei părți are un caracter nediscriminatoriu și că regimurile vamale
       se bazează pe utilizarea unor metode moderne și pe controale eficace în vederea combaterii
       fraudei și a promovării comerțului legitim; și

(d) de a se asigura că obiectivele legitime de politică publică, inclusiv cele legate de siguranță, de
      securitate și de lupta împotriva fraudei, nu sunt compromise în niciun fel.

                                      Articolul CUSTMS.1a: Definiții

În sensul prezentului capitol, al ANEXEI CUSTMS-1 [Operatori economici autorizați], al Protocolului
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și al Protocolului privind cooperarea

                                                    77
 ---pagebreak--- administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă
în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite, se aplică următoarele definiții:

(a)    „Acordul privind inspecția înainte de expediere” înseamnă Acordul privind inspecția înainte
de expediere din anexa 1A la Acordul OMC;

(b)      „Convenția ATA și Convenția de la Istanbul” înseamnă Convenția vamală privind carnetul
ATA pentru admiterea temporară de mărfuri, încheiată la Bruxelles la 6 decembrie 1961 și Convenția
de la Istanbul privind admiterea temporară, semnată la 26 iunie 1990;

(c)     „Convenția privind un regim de tranzit comun” înseamnă Convenția din 20 mai 1987 privind
un regim de tranzit comun;

(d)     „Modelul de date vamale al OMV” înseamnă colecția de componente de date și de
formulare electronice pentru schimbul de date comerciale și compilația de standarde internaționale
privind datele și informațiile folosite la aplicarea regimurilor de facilitare și de control prevăzute în
reglementări în ceea ce privește comerțul mondial, astfel cum sunt publicate periodic de echipa de
proiect responsabilă pentru Modelul de date al OMV.

(e)      „legislație vamală” înseamnă orice act cu putere de lege și orice normă administrativă
aplicabilă pe teritoriul oricăreia dintre părți care reglementează intrarea sau importul mărfurilor,
ieșirea sau exportul mărfurilor și tranzitul mărfurilor și plasarea mărfurilor sub orice alt regim sau
procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, restricție și control;

(f)     „informație” înseamnă orice dată, document, imagine, raport, comunicare sau copie
autentificată, în orice format, inclusiv în format electronic, care a făcut sau nu obiectul unei
operațiuni de prelucrare sau analiză;

(g)      „persoană” înseamnă orice persoană astfel cum este definită la articolul OTH.1 [Definiții]
litera (m) din titlul XVII [ALTE DISPOZIȚII]5;

(h)      „Cadrul SAFE” înseamnă Cadrul de standarde pentru securizarea și facilitarea comerțului
mondial, adoptat la sesiunea din iunie 2005 a Organizației Mondiale a Vămilor de la Bruxelles și
actualizat periodic și

(i)    „Acordul OMC privind facilitarea comerțului” înseamnă Acordul privind facilitarea
comerțului anexat la Protocolul de modificare a Acordului OMC (decizia din 27 noiembrie 2014).

                                  Articolul CUSTMS.2: Cooperare vamală

1.      Autoritățile relevante ale părților cooperează în domeniul vamal cu scopul de a sprijini
îndeplinirea obiectivelor prevăzute la articolul CUSTMS.1 [Obiectiv], ținând seama de resursele
autorităților lor respective. În sensul prezentului titlu [Comerțul cu mărfuri], se aplică dispozițiile
Convenției din 20 mai 1987 privind simplificarea formalităților în comerțul cu mărfuri.

2.      Părțile cooperează în următoarele domenii:

5
  Pentru o mai mare certitudine, se înțelege că, în special în sensul prezentului capitol, noțiunea de „persoană”
include orice asociere de persoane care nu are statutul juridic de persoană juridică, dar care este recunoscută
în temeiul legislației aplicabile ca având capacitatea de a încheia acte juridice.
                                                       78
 ---pagebreak--- (a)   schimbul de informații privind legislația vamală, punerea în aplicare a legislației vamale și
      regimurile vamale, în principal în următoarele domenii:

       (i) simplificarea și modernizarea regimurilor vamale;

       (ii) facilitarea operațiunilor de tranzit și de transbordare;

       (iii) relațiile cu mediul de afaceri și

       (iv) securitatea lanțului de aprovizionare și gestionarea riscurilor;

(b)   colaborarea cu privire la aspectele vamale legate de securizarea și facilitarea lanțului de
      aprovizionare al comerțului internațional în conformitate cu cadrul SAFE;

(c)   analizarea posibilității de elaborare a unor inițiative comune cu privire la regimurile de import
      și de export și la alte regimuri vamale, inclusiv asistență tehnică, precum și în vederea
      asigurării unor servicii eficace pentru mediul de afaceri;

(d)   consolidarea cooperării dintre ele în domeniul vamal în cadrul organizațiilor internaționale,
      precum OMC și OMV, și asigurarea schimbului de informații sau organizarea de discuții pentru
      a se stabili, în măsura în care este posibil, poziții comune în cadrul acestor organizații
      internaționale, precum și în cadrul UNCTAD și CEE-ONU;

(e)   depunerea de eforturi pentru armonizarea cerințelor în materie de date pentru regimurile de
      import și de export și pentru alte regimuri vamale, prin implementarea de standarde și
      elemente de date comune, în conformitate cu Modelul de date vamale al OMV;

(f)   consolidarea cooperării dintre ele privind tehnicile de gestionare a riscurilor, inclusiv schimbul
      de bune practici și, dacă este cazul, de informații referitoare la riscuri și de rezultate ale
      controalelor. Atunci când este relevant și adecvat, părțile pot lua în considerare și
      recunoașterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a standardelor și controalelor
      în materie de riscuri și a măsurilor de securitate vamală; părțile pot lua în considerare, de
      asemenea, atunci când este relevant și adecvat, elaborarea unor criterii și standarde de risc, a
      unor măsuri de control și a unor domenii de control prioritare compatibile;

(g)   stabilirea recunoașterii reciproce a programelor pentru operatorii economici autorizați pentru
      a securiza și a facilita comerțul;

(h)   promovarea cooperării dintre autoritățile vamale și alte autorități sau agenții guvernamentale
      în ceea ce privește programele pentru operatorii economici autorizați, care poate fi realizată,
      printre altele, prin convenirea asupra celor mai înalte standarde, prin facilitarea accesului la
      avantaje și prin reducerea la minimum a suprapunerilor inutile;

(i)   asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale,
      inclusiv schimbul de informații și de bune practici în materie de operațiuni vamale, cu un
      accent special pe asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;

(j)   menținerea unor proceduri vamale compatibile, atunci când acest lucru este adecvat și fezabil,
      inclusiv aplicarea unui document administrativ unic pentru declarația vamală și

(k)   schimbul, atunci când este relevant și adecvat și conform unor modalități care urmează să fie
      convenite, de anumite categorii de informații din domeniul vamal între autoritățile vamale ale
                                                   79
 ---pagebreak---          părților, printr-o comunicare structurată și recurentă, în scopul de a îmbunătăți gestionarea
         riscurilor și eficacitatea controalelor vamale, de a viza mărfurile supuse riscului din punctul de
         vedere al colectării veniturilor sau al siguranței și securității și de a facilita comerțul legitim;
         astfel de schimburi pot include date din declarațiile de export și de import privind comerțul
         dintre părți, cu posibilitatea de a explora, prin inițiative-pilot, dezvoltarea unor mecanisme
         interoperabile pentru a evita duplicarea comunicării acestor informații. Schimburile de
         informații prevăzute la prezenta literă nu aduc atingere schimburilor de informații care pot
         avea loc între părți în temeiul Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în
         domeniul vamal.

3.      Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute în prezentul acord, autoritățile
vamale ale părților își acordă asistență administrativă reciprocă în chestiunile care intră sub
incidența prezentului capitol în conformitate cu Protocolul privind asistența administrativă reciprocă
în domeniul vamal.

4.        Orice schimb de informații între părți prevăzut în prezentul capitol se realizează sub rezerva
confidențialității și a protecției informațiilor prevăzute la articolul 12 din Protocolul privind asistența
administrativă reciprocă în domeniul vamal [Schimbul de informații și confidențialitatea], mutatis
mutandis, precum și sub rezerva oricăror cerințe privind confidențialitatea prevăzute în legislația
părților.

      Articolul CUSTMS.3: Legislație și regimuri în domeniul vamal și în alte domenii legate de comerț

1.         Fiecare parte se asigură că dispozițiile și regimurile sale vamale:

(a)      sunt compatibile cu instrumentele și standardele internaționale aplicabile în domeniul vamal
         și comercial, inclusiv Acordul OMC privind facilitarea comerțului, elementele de fond ale
         Convenției de la Kyoto revizuite pentru simplificarea și armonizarea regimurilor vamale,
         Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor,
         precum și Cadrul SAFE și Modelul de date vamale al OMV;

(b)      asigură protecția și facilitarea comerțului legitim, ținând seama de evoluția practicilor
         comerciale, prin măsuri eficace de aplicare a legii, inclusiv în cazuri de încălcare a actelor sale
         cu putere de lege și a normelor sale administrative, de sustragere de la vămuire și de
         contrabandă, și prin asigurarea conformității cu cerințele legislative;

(c)      sunt întemeiate pe acte legislative proporționale și nediscriminatorii, nu creează sarcini inutile
         pentru operatorii economici, asigură o facilitare sporită pentru operatorii cu niveluri ridicate
         de conformare, inclusiv un tratament favorabil în ceea ce privește controalele vamale înainte
         de acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, și oferă garanții împotriva fraudei și a
         activităților ilicite sau prejudiciabile, asigurând un nivel înalt de protecție a securității și
         siguranței cetățenilor, precum și respectarea interdicțiilor, a restricțiilor și a intereselor
         financiare ale părților; și

(d)      conțin norme prin care se asigură că orice sancțiune impusă pentru încălcarea reglementărilor
         vamale sau a cerințelor procedurale este proporțională și nediscriminatorie și că impunerea
         unor astfel de sancțiuni nu produce întârzieri nejustificate.

Fiecare parte ar trebui să își revizuiască periodic legislația și regimurile vamale. De asemenea,
regimurile vamale ar trebui să fie aplicate într-un mod predictibil, consecvent și transparent.

                                                      80
 ---pagebreak--- 2.      Pentru a îmbunătăți metodele de lucru și a garanta respectarea principiilor de
nediscriminare, transparență, eficiență, integritate și responsabilitate cu privire la operațiunile
efectuate, fiecare parte:

(a)   simplifică și revizuiește, ori de câte ori este posibil, cerințele și formalitățile, pentru a asigura
      acordarea rapidă a liberului de vamă și vămuirea rapidă a mărfurilor;

(b)   depune eforturi în vederea simplificării și a standardizării în continuare a datelor și a
      documentației cerute de autoritățile vamale și de alte agenții și

(c)   promovează coordonarea între toate agențiile de frontieră, atât pe teritoriul național, cât și
      transfrontalier, pentru a facilita procesul de trecere a frontierei și a îmbunătăți controlul,
      ținând seama de controalele comune la frontieră, atunci când este fezabil și adecvat.

                           Articolul CUSTMS.4: Acordarea liberului de vamă

1.      Fiecare parte adoptă sau menține regimuri vamale care:

(a)   prevăd acordarea rapidă a liberului de vamă pentru mărfuri într-o perioadă de timp care nu
      depășește durata necesară pentru a asigura respectarea actelor sale cu putere de lege și a
      normelor sale administrative;

(b)   prevăd transmiterea și prelucrarea în prealabil, pe cale electronică, a documentelor și a
      oricăror alte informații necesare înainte de sosirea mărfurilor, pentru a permite acordarea
      liberului de vamă imediat după sosire, dacă nu s-a identificat niciun risc printr-o analiză a
      riscurilor sau dacă nu trebuie să se efectueze verificări aleatorii sau alte verificări;

(c)   prevăd posibilitatea, atunci când este adecvat și dacă sunt îndeplinite condițiile necesare, de a
      pune mărfurile în liberă circulație la primul punct de sosire și

(d)   permit acordarea liberului de vamă pentru mărfuri fie înainte de stabilirea finală a taxelor
      vamale, a impozitelor și a altor taxe și impuneri, în cazul în care această stabilire nu are loc
      înainte de sosire sau la sosire, fie cât mai repede posibil după sosire, cu condiția respectării
      tuturor celorlalte cerințe reglementare.

2.       Fiecare parte poate condiționa acordarea liberului de vamă în acest mod de furnizarea unei
garanții pentru orice sumă încă nestabilită, sub formă de cauțiune, depozit sau un alt instrument
adecvat prevăzut în actele sale cu putere de lege și normele sale administrative. O astfel de garanție
nu poate fi mai mare decât suma pe care partea o solicită pentru a asigura plata taxelor vamale, a
impozitelor și a altor taxe și impuneri datorate, în cele din urmă, pentru mărfurile acoperite de
garanție. Garanția este eliberată în momentul în care nu mai este necesară.

3.      Părțile se asigură că autoritățile vamale și alte autorități responsabile de controalele la
frontieră și de procedurile privind importul, exportul și tranzitul mărfurilor cooperează între ele și își
coordonează activitățile pentru a facilita comerțul și a accelera acordarea liberului de vamă pentru
mărfuri.

                           Articolul CUSTMS.5: Regimuri vamale simplificate

1.      Fiecare parte depune eforturi pentru simplificarea cerințelor și formalităților sale cu privire
la regimurile vamale, în vederea reducerii duratei și costurilor acestora pentru comercianți sau
operatori, inclusiv pentru întreprinderile mici și mijlocii.
                                                   81
 ---pagebreak--- 2.      Fiecare parte adoptă sau menține măsuri care permit comercianților sau operatorilor care
îndeplinesc criteriile specificate în actele sale cu putere de lege și în normele sale administrative să
beneficieze de o simplificare sporită a regimurilor vamale. Aceste măsuri pot include, printre altele:

(a) declarații vamale care conțin un set redus de date sau de documente justificative;

(b) declarații vamale periodice pentru stabilirea și plata taxelor vamale și a impozitelor legate de
    importuri multiple în decursul unei perioade date, după acordarea liberului de vamă pentru
    respectivele mărfuri importate;

(c) autoevaluarea taxelor și a altor impuneri vamale și amânarea plății acestora până după
    acordarea liberului de vamă pentru mărfurile importate respective și

(d) utilizarea unei garanții cu valoare redusă sau a unei scutiri de obligația de a constitui o garanție.

3.        Atunci când alege să adopte una dintre aceste măsuri, o parte va oferi, în cazul în care se
consideră adecvat și posibil de către partea respectivă și în conformitate cu actele sale cu putere de
lege și normele sale administrative, aceste simplificări tuturor comercianților care îndeplinesc
criteriile relevante.

                              Articolul CUSTMS.6: Tranzit și transbordare

1.       În sensul articolului GOODS.4a [Libertate de tranzit], se aplică Convenția privind un regim de
tranzit comun.

2.      Fiecare parte asigură facilitarea și controlul efectiv al operațiunilor de transbordare și al
celor de tranzit pe teritoriul său.

3.        Fiecare parte promovează și pune în aplicare regimuri de tranzit regionale în vederea
facilitării comerțului, cu respectarea Convenției privind un regim de tranzit comun.

4.      Fiecare parte asigură cooperarea și coordonarea între toate autoritățile și agențiile implicate
de pe teritoriul său, pentru a facilita traficul în tranzit.

5.      Fiecare parte permite ca mărfurile destinate importului să fie deplasate pe teritoriul său, sub
control vamal, de la un birou vamal de intrare către alt birou vamal situat pe teritoriul său, de unde
mărfurile urmează să primească liber de vamă sau să fie vămuite.

                               Articolul CUSTMS.7: Gestionarea riscurilor

1.      Fiecare parte adoptă sau menține un sistem de gestionare a riscurilor cu privire la
controalele vamale, pentru a reduce probabilitatea de apariție și impactul unui eveniment care ar
împiedica aplicarea corectă a legislației vamale, ar compromite interesul financiar al părților sau ar
constitui o amenințare pentru securitatea și siguranța părților și a rezidenților acestora, pentru
sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, pentru mediu sau pentru consumatori.

2.       Controalele vamale, altele decât verificările aleatorii, se bazează în primul rând pe analiza
riscurilor cu ajutorul tehnicilor de prelucrare electronică a datelor.

3.      Fiecare parte concepe și aplică gestionarea riscurilor astfel încât să evite discriminarea
arbitrară ori nejustificată sau restricțiile disimulate asupra comerțului internațional.

                                                   82
 ---pagebreak--- 4.       Fiecare parte își concentrează controalele vamale și alte controale relevante la frontieră
asupra transporturilor care prezintă un risc ridicat și accelerează acordarea liberului de vamă pentru
transporturile care prezintă un risc redus. De asemenea, fiecare parte poate selecta, în mod
aleatoriu, transporturile pentru astfel de verificări în cadrul propriului său sistem de gestionare a
riscurilor.

5.      Fiecare parte își bazează gestionarea riscurilor pe evaluarea riscurilor realizată cu ajutorul
unor criterii de selecție adecvate.

                               Articolul CUSTMS.8: Audit postvămuire

1.     În vederea accelerării acordării liberului de vamă pentru mărfuri, fiecare parte adoptă sau
menține un audit postvămuire pentru a asigura respectarea actelor sale cu putere de lege și
normelor sale administrative din domeniul vamal și din alte domenii conexe.

2.       Fiecare parte selectează persoane și transporturi pentru audituri postvămuire într-un mod
bazat pe riscuri, care poate include utilizarea unor criterii de selecție corespunzătoare. Fiecare parte
efectuează auditurile postvămuire într-o manieră transparentă. În cazul în care o persoană participă
la procesul de audit și au fost obținute rezultate concludente, partea respectivă îi notifică fără
întârziere persoanei ale cărei documente sunt auditate rezultatele, drepturile și obligațiile sale,
precum și motivarea rezultatelor.

3.     Informațiile obținute în cadrul auditurilor postvămuire pot fi utilizate în cadrul unor
proceduri administrative sau judiciare ulterioare.

4.      Ori de câte ori este posibil, părțile utilizează rezultatele auditului postvămuire în scopul
gestionării riscurilor.

                         Articolul CUSTMS.9: Operatori economici autorizați

1.       Fiecare parte menține un program de parteneriat pentru operatorii care îndeplinesc criteriile
specificate în anexa CUSTMS-1 [„Operatori economici autorizați”].

2.     Părțile își recunosc programele fiecăreia pentru operatorii economici autorizați în
conformitate cu anexa CUSTMS-1 [„Operatori economici autorizați”].

                   Articolul CUSTMS.10: Publicarea și disponibilitatea informațiilor

1.      Fiecare parte se asigură că legislația sa vamală și alte acte cu putere de lege și norme
administrative în domeniul comerțului, precum și procedurile administrative și informațiile relevante
de aplicabilitate generală legate de comerț sunt publicate și ușor accesibile oricărei persoane
interesate, inclusiv, după caz, prin intermediul internetului.

2.      Fiecare parte publică imediat actele legislative și procedurile generale noi referitoare la
aspecte privind domeniul vamal și facilitarea comerțului, cu cât mai mult timp înainte de intrarea în
vigoare a respectivelor acte legislative sau proceduri, și publică imediat eventualele modificări și
interpretări ale respectivelor acte legislative și proceduri. Se publică:

(a)   anunțurile relevante de natură administrativă;

(b)   regimurile de import, de export și de tranzit (inclusiv procedurile portuare și aeroportuare și
      alte proceduri privind punctele de intrare), precum și formularele și documentele necesare;
                                                  83
 ---pagebreak--- (c)   nivelul taxelor și al impozitelor de orice natură impuse pentru importuri sau exporturi ori în
      legătură cu acestea;

(d)   taxele și impunerile prevăzute de către organismele guvernamentale sau pentru acestea
      asupra importului, exportului sau tranzitului ori în legătură cu acestea;

(e)   normele pentru clasificarea produselor în scopuri vamale sau determinarea valorii lor în vamă;

(f)   actele cu putere de lege, normele administrative și deciziile administrative cu aplicabilitate
      generală referitoare la regulile de origine;

(g)   restricțiile sau interdicțiile la import, export sau tranzit;

(h)   dispozițiile privind sancțiunile pentru încălcarea formalităților în materie de import, export sau
      tranzit;

(i)   procedurile de introducere a căilor de atac

(j)   acordurile sau părți ale acestora cu orice țară sau țări referitoare la import, export sau tranzit;

(k)   procedurile referitoare la administrarea contingentelor tarifare;

(l)   orarul și modul de funcționare al birourilor vamale situate în porturi și în punctele de trecere a
      frontierei și

(m)   punctele de contact pentru cererile de informații.

3.      Fiecare parte se asigură că există o perioadă de timp rezonabilă între publicarea și intrarea în
vigoare a actelor legislative, a regimurilor și a taxelor ori impunerilor noi sau modificate.

4.      Fiecare parte pune la dispoziție pe internet următoarele:

(a)   o descriere a regimurilor sale de import, de export și de tranzit, inclusiv a procedurilor de
      introducere a căilor de atac, prezentând informații privind etapele practice necesare pentru
      import, export și tranzit;

(b)   formularele și documentele necesare pentru importul pe teritoriul părții respective, exportul
      de pe acesta și tranzitul prin acesta și

(c)   datele de contact referitoare la punctele de informare.

Fiecare parte se asigură că descrierile, formularele, documentele și informațiile menționate la
literele (a), (b) și (c) de la primul paragraf sunt actualizate.

5.       Fiecare parte înființează sau menține unul sau mai multe puncte de informare pentru a
răspunde, într-un termen rezonabil, la cererile de informații adresate de administrații publice,
comercianți și alte părți interesate cu privire la chestiuni vamale și alte aspecte legate de comerț.
Părțile nu impun plata niciunei taxe pentru primirea unui răspuns la cererile de informații.

                                 Articolul CUSTMS.11: Decizii anticipate

1.     La cererea operatorilor economici, fiecare parte emite, prin intermediul autorităților sale
vamale, decizii anticipate care definesc tratamentul care urmează să fie acordat mărfurilor în cauză.
                                                 84
 ---pagebreak--- Astfel de decizii se emit în scris sau în format electronic, într-un termen dat și conțin toate
informațiile necesare în conformitate cu legislația părții emitente.

2.       Deciziile anticipate sunt valabile timp de cel puțin trei ani de la data de începere a
valabilității lor, cu excepția cazului în care nu mai sunt conforme cu legea sau a cazului în care faptele
sau împrejurările care au stat la baza deciziei inițiale s-au modificat.

3.       O parte poate refuza emiterea unei decizii anticipate în cazul în care chestiunea la care se
referă cererea face obiectul unui control administrativ sau judiciar sau în cazul în care cererea nu are
legătură cu utilizarea prevăzută a deciziei anticipate sau cu utilizarea prevăzută a unui regim vamal.
În cazul în care o parte refuză să emită o decizie anticipată, partea respectivă îi notifică imediat acest
lucru solicitantului, în scris, precizând faptele relevante și temeiul deciziei sale.

4.      Fiecare parte publică cel puțin:

(a)   cerințele pentru solicitarea unei decizii anticipate, inclusiv informațiile care trebuie furnizate și
      formatul;

(b)   termenul în care aceasta va emite o decizie anticipată și

(c)   perioada de valabilitate a deciziei anticipate.

5.      În cazul în care o parte revocă, modifică, invalidează sau anulează o decizie anticipată,
partea respectivă îi notifică acest lucru solicitantului, în scris, precizând faptele relevante și temeiul
deciziei sale. O parte revocă, modifică, invalidează sau anulează o decizie anticipată cu efect
retroactiv numai dacă decizia s-a întemeiat pe informații incomplete, incorecte, false sau
înșelătoare.

6.       O decizie anticipată emisă de o parte este obligatorie pentru partea respectivă în ceea ce
privește solicitantul care a cerut emiterea deciziei. Partea poate să prevadă ca decizia anticipată să
fie obligatorie pentru solicitant.

(7) La cererea scrisă a titularului, fiecare parte asigură o reexaminare a deciziei anticipate sau a
deciziei de modificare, de revocare sau de invalidare a unei decizii anticipate.

(8) Fiecare parte pune la dispoziția publicului informații privind deciziile anticipate, luând în
considerare necesitatea de a proteja datele cu caracter personal și informațiile comerciale
confidențiale.

(9) Deciziile anticipate se emit cu privire la:

(a) clasificarea tarifară a mărfurilor;

(b) originea mărfurilor și

(c) orice altă chestiune, în funcție de ceea ce convin părțile.

                                Articolul CUSTMS.12: Comisionari în vamă

Dispozițiile și regimurile vamale ale unei părți nu impun utilizarea obligatorie a comisionarilor în
vamă sau altor agenți. Fiecare parte își publică măsurile cu privire la utilizarea comisionarilor în

                                                    85
 ---pagebreak--- vamă. Fiecare parte aplică norme transparente, nediscriminatorii și proporționale în eventualitatea
în care acordă licențe comisionarilor în vamă.

                          Articolul CUSTMS.13: Inspecții înainte de expediere

O parte nu impune utilizarea obligatorie a inspecțiilor înainte de expediere, astfel cum sunt definite
în Acordul OMC privind inspecția înainte de expediere, sau a altei activități de control efectuate la
destinație de către societăți private, înainte de vămuire.

                           Articolul CUSTMS.14: Reexaminare și căi de atac

1.     Fiecare parte prevede proceduri eficace, rapide, nediscriminatorii și ușor accesibile care să
garanteze dreptul de a contesta acțiunile, hotărârile și deciziile administrative ale autorităților
vamale sau ale altor autorități competente cu implicații asupra importului sau exportului de mărfuri
sau asupra mărfurilor aflate în tranzit.

2.      Procedurile menționate la alineatul (1) includ:

(a)   o cale de atac administrativă introdusă în fața unei autorități administrative al cărui grad de
      jurisdicție este superior celui al funcționarului sau biroului care a emis decizia ori care este
      independentă de acesta sau o reexaminare de către autoritatea respectivă și

(b)   o cale de atac jurisdicțională sau controlul jurisdicțional al deciziei.

3.       Fiecare parte se asigură că, în cazurile în care decizia privind calea de atac sau reexaminarea
menționată la alineatul (2) litera (a) nu este emisă în termenul prevăzut în actele cu putere de lege și
normele administrative proprii sau nu este emisă fără întârzieri nejustificate, solicitantul are dreptul
la o altă cale de atac sau reexaminare administrativă sau judiciară sau la orice altă cale de atac cu
care poate sesiza autoritatea judiciară în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative ale părții în chestiune.

4.      Fiecare parte se asigură că solicitantului i se prezintă motivarea deciziei administrative,
pentru a-i permite să recurgă la procedurile de introducere a căii de atac sau de reexaminare, atunci
când este necesar.

                          Articolul CUSTMS.15: Relațiile cu mediul de afaceri

1.      Fiecare parte desfășoară consultări organizate în timp util și cu regularitate cu reprezentanții
sectorului comercial cu privire la propunerile legislative și procedurile generale referitoare la aspecte
vamale și la aspecte ale facilitării comerțului. În acest scop, fiecare parte menține consultări
adecvate între administrații și mediul de afaceri.

2.      Fiecare parte se asigură că cerințele și regimurile sale vamale și conexe continuă să răspundă
necesităților mediului de afaceri, sunt conforme cu bunele practici și cât mai puțin restrictive asupra
comerțului.

                              Articolul CUSTMS.16: Admitere temporară

1.        În sensul prezentului articol, „admitere temporară” înseamnă regimul vamal conform căruia
anumite mărfuri, inclusiv mijloace de transport, pot fi aduse pe un teritoriu vamal cu exonerare
condiționată de plata taxelor la import și a altor taxe și fără aplicarea de interdicții la import sau de
restricții de ordin economic, cu condiția ca mărfurile să fie importate cu un scop precis și să fie
                                                    86
 ---pagebreak--- destinate reexportului într-un termen stabilit, fără să fi suferit modificări, cu excepția deprecierii
normale în urma utilizării.

2.       Fiecare parte acordă admitere temporară, cu exonerarea totală de plata taxelor la import și
a altor taxe și fără aplicarea de restricții la import sau interdicții de ordin economic, conform
dispozițiilor din actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, pentru următoarele
tipuri de mărfuri:

(a)   mărfurile destinate prezentării sau utilizării la expoziții, târguri, reuniuni și manifestări similare
      (mărfurile care urmează să fie prezentate sau să facă obiectul unei demonstrații la o
      manifestare; mărfurile destinate utilizării pentru prezentarea unor produse străine la o
      manifestare; materialele, inclusiv instalațiile de interpretare, aparatele de înregistrare audio și
      video, precum și filmele cu caracter educativ, științific sau cultural, destinate utilizării la
      reuniuni, conferințe și congrese internaționale); produsele auxiliare obținute din mărfurile
      importate temporar în timpul manifestării, cu ocazia demonstrațiilor cu mașinile sau aparatele
      expuse;

(b)   materialul profesional (materialul de presă, de radiodifuziune și de televiziune necesar
      reprezentanților presei, radiodifuziunii și televiziunii care vizitează teritoriul unei alte țări în
      vederea realizării unor reportaje, înregistrări sau emisiuni în cadrul unor programe
      determinate; materialul cinematografic necesar unei persoane care se deplasează pe teritoriul
      unei alte țări în vederea realizării unui anumit film sau anumitor filme; orice alt material
      necesar exercitării meseriei sau profesiunii unei persoane care se deplasează pe teritoriul unei
      alte țări pentru a realiza o activitate anume, cu condiția ca materialele să nu fie utilizate în
      operațiunile industriale, pentru împachetarea mărfurilor sau (cu excepția uneltelor manuale)
      pentru exploatarea resurselor naturale, pentru construcția, reparația sau întreținerea
      imobilelor sau pentru execuția lucrărilor de terasament sau pentru lucrări similare; aparatele
      auxiliare ale materialelor menționate mai sus și accesoriile acestora; piesele componente
      importate în vederea reparării materialelor profesionale admise temporar;

(c)   mărfurile importate în cadrul unei operațiuni comerciale fără ca importul lor să constituie în
      sine o operațiune comercială (ambalajele care sunt importate pline pentru a fi reexportate
      pline sau goale ori care sunt importate goale pentru a fi reexportate pline; containerele
      încărcate cu mărfuri sau goale și accesoriile și materialele containerelor admise temporar care
      fie sunt importate cu un container pentru a fi reexportate separat sau cu un alt container, fie
      sunt importate separat pentru a fi reexportate cu un alt container și piesele componente
      importate în vederea reparațiilor containerelor în regim de admitere temporară; paleții;
      eșantioanele; filmele publicitare; alte mărfuri importate în cadrul unei operațiuni comerciale);

(d)   mărfurile importate în cadrul unei operațiuni de producție (matrițe, clișee, mulaje, schițe,
      proiecte, modele și alte obiecte similare; instrumentele de măsură, de control, de verificare și
      alte obiecte similare; unelte și instrumente speciale, care sunt importate pentru a fi utilizate în
      timpul unui proces de fabricație; mijloace de producție de înlocuire (instrumentele, aparatele
      și mașinile care sunt puse la dispoziția unui client de către furnizori sau de persoanele care se
      ocupă de reparații, până la livrarea sau repararea mărfurilor similare);

(e)   mărfurile importate exclusiv în scop educativ, științific sau cultural (materiale științifice sau
      pedagogice, materiale pentru bunăstare destinate marinarilor, precum și orice altă marfă
      importată în cadrul unei activități educative, științifice sau culturale); piesele de schimb pentru
      materialele științifice și pedagogice în regim de admitere temporară; uneltele special
      proiectate pentru întreținerea, controlul, calibrarea sau repararea materialelor respective;

                                                    87
 ---pagebreak--- (f)   efectele personale (toate articolele, noi sau uzate, de care poate avea nevoie un călător în
      mod rezonabil pentru uz personal în cursul călătoriei sale, ținând seama de toate aspectele
      acestei călătorii, cu excepția oricăror mărfuri importate în scopuri comerciale); mărfurile
      importate în scop sportiv (articole sportive și alte materiale destinate utilizării de către călători
      la competiții și demonstrații sportive sau în scopul antrenamentelor pe teritoriul de admitere
      temporară);

(g)   materialul de publicitate turistică (mărfuri importate pentru încurajarea publicului să viziteze o
      țară străină, în special pentru a asista la reuniuni sau manifestări cu caracter cultural, religios,
      turistic, sportiv sau profesional care au loc în țara respectivă);

(h)   mărfurile importate în scop umanitar (materialul medico-chirurgical și de laborator și
      transporturile de urgență, de exemplu vehicule sau alte mijloace de transport, pături, corturi,
      case prefabricate sau alte mărfuri de primă necesitate, expediate în vederea ajutorării celor
      afectați de catastrofe naturale și alte dezastre) și

(i)   animalele importate în scopuri specifice – dresare, antrenament, reproducere, potcovire sau
      cântărire, tratament veterinar, teste (de exemplu, în vederea achiziționării), participare la
      manifestări publice, expoziții, concursuri, competiții sau demonstrații, spectacole (animale de
      circ etc.), deplasări turistice (inclusiv animalele de companie ale călătorilor), exercitarea unei
      activități (câini sau cai de poliție; câini de căutare, câini pentru nevăzători etc.), operațiuni de
      salvare, transhumanță sau pășunat, executarea unei lucrări sau a unui transport, uz medical
      (producție de venin etc.).

3.      Pentru admiterea temporară a mărfurilor menționate la alineatul (2) și indiferent de originea
mărfurilor, fiecare parte acceptă un carnet, astfel cum este prevăzut în sensul Convenției ATA și al
Convenției de la Istanbul, eliberat pe teritoriul celeilalte părți, aprobat pe respectivul teritoriu și
garantat de o asociație care face parte din lanțul internațional de garanții, certificat de autoritățile
competente și valabil pe teritoriul vamal al părții importatoare.

                                   Articolul CUSTMS.17: Ghișeu unic

Fiecare parte depune eforturi pentru a institui un ghișeu unic care să le permită comercianților să
transmită autorităților sau organismelor participante documentele sau datele cerute pentru
importul, exportul sau tranzitul mărfurilor prin intermediul unui singur punct de intrare.

                      Articolul CUSTMS.18. Facilitarea traficului „roll-on/roll-off”

1.       În semn de recunoaștere a volumului ridicat de traversări maritime și, în special, a volumului
ridicat de trafic „roll-on/roll-off” între teritoriile lor vamale respective, părțile convin să coopereze
pentru a facilita acest trafic, precum și alte moduri alternative de trafic.

(2)     Părțile recunosc:

(a)   dreptul fiecărei părți de a adopta, în cadrul său juridic, formalități și regimuri vamale de
      facilitare a comerțului pentru traficul dintre părți și

(b)   dreptul porturilor, al autorităților portuare și al operatorilor de a acționa, în cadrul ordinii
      juridice a părților lor respective, în conformitate cu normele lor și cu modelele lor de
      funcționare și de afaceri.

3.      În acest scop, părțile:
                                                   88
 ---pagebreak--- (a)      adoptă sau menține proceduri care permit depunerea documentelor de import și a altor
         informații necesare, inclusiv manifeste, în scopul începerii prelucrării înainte de sosirea
         mărfurilor cu scopul de a accelera acordarea liberului de vamă la sosire și

(b)      se angajează să faciliteze utilizarea de către operatori a regimului de tranzit, inclusiv
         simplificări ale regimului de tranzit, astfel cum se prevede în Convenția privind un regim de
         tranzit comun.

(4)     Părțile convin să încurajeze cooperarea între autoritățile lor vamale pe rutele bilaterale de
traversare maritimă și să facă schimb de informații cu privire la funcționarea porturilor care
gestionează traficul dintre ele și cu privire la normele și procedurile aplicabile. Părțile vor face
publice informațiile referitoare la măsurile pe care le au în vigoare și la procesele instituite de porturi
pentru a facilita acest trafic și vor promova cunoașterea de către operatori a informațiilor respective.

      Articolul CUSTMS.19: Cooperare administrativă în materie de TVA și asistență reciprocă pentru
                                  recuperarea taxelor și impozitelor

Autoritățile competente ale părților cooperează pentru a asigura respectarea legislației privind TVA
și pentru recuperarea creanțelor legate de taxe și impozite, în conformitate cu Protocolul privind
cooperarea administrativă și combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența
reciprocă pentru recuperarea creanțelor legate de impozite și taxe.

Articolul CUSTMS.20: Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine

(1)       Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine:

(a)       organizează consultări periodice și

(b)       în ceea ce privește revizuirea dispozițiilor anexei CUSTMS-1 [Operatori economici autorizați]:

          (i)    validează în comun membrii programelor pentru a identifica punctele forte și
                 deficiențele punerii în aplicare a anexei CUSTMS-1 [Operatori economici autorizați]; și

          (ii)   face schimb de opinii cu privire la datele care urmează să fie partajate și la
                 tratamentul operatorilor.

2.     Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine poate
adopta decizii sau recomandări:

(a)      referitoare la schimbul de informații din domeniul vamal, la recunoașterea reciprocă a
         tehnicilor de gestionare a riscurilor, a standardelor și controalelor privind riscurile, a măsurilor
         de securitate vamală, la deciziile anticipate, la abordările comune privind determinarea valorii
         în vamă și la alte aspecte legate de punerea în aplicare a prezentului capitol;

(b)      referitoare la sistemele privind schimbul automat de informații menționate la articolul 10
         [Schimbul automat de informații] din Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în
         domeniul vamal, precum și la alte aspecte legate de punerea în aplicare a protocolului
         respectiv;

(c)      referitoare la orice aspecte legate de punerea în aplicare a anexei CUSTMS-1 [Operatori
         economici autorizați]; și

                                                      89
 ---pagebreak--- (d)   referitoare la procedurile de consultare stabilite la articolul ORIG.26 [Refuzul acordării
      tratamentului tarifar preferențial] și la orice aspecte tehnice sau administrative legate de
      punerea în aplicare a capitolului 2 [Reguli de origine] de la prezentul titlu, inclusiv cu privire la
      notele interpretative menite să asigure administrarea uniformă a regulilor de origine.

                                    Articolul CUSTMS.21: Modificări

(1)     Consiliul de parteneriat poate modifica:

(a) anexa CUSTMS-1 [Operatori economici autorizați], Protocolul privind asistența administrativă
      reciprocă în domeniul vamal și lista mărfurilor prevăzută la articolul CUSTMS.16 [Admitere
      temporară] alineatul (2); ;

(b) Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe
      valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe
      și impozite.

(2)      Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și
recuperarea impozitelor și taxelor vamale poate modifica valoarea menționată la articolul 33
alineatul (4) din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul
taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de
taxe și impozite.

                                  TITLUL II: SERVICIILE ȘI INVESTIȚIILE

                                        Capitolul 1: Dispoziții generale

                         Articolul SERVIN.1.1: Obiectiv și domeniu de aplicare

1.     Părțile își afirmă angajamentul de a institui între ele un climat favorabil pentru dezvoltarea
comerțului și a investițiilor.

2.      Părțile își reafirmă dreptul de reglementare pe teritoriile lor, în vederea atingerii unor
obiective politice legitime, cum ar fi: protecția sănătății publice, serviciile sociale, educația publică,
siguranța, mediul, inclusiv schimbările climatice, moralitatea publică, protecția socială sau a
consumatorilor, protecția vieții private și a datelor sau promovarea și protejarea diversității
culturale,

3.      Prezentul titlu nu se aplică măsurilor care au efecte asupra persoanelor fizice ale unei părți
care doresc să intre pe piața forței de muncă a celeilalte părți și nici măsurilor privind naționalitatea,
cetățenia, reședința sau încadrarea în muncă pe bază de contract pe durată nedeterminată.

4.       Prezentul titlu nu împiedică niciuna dintre părți să aplice măsuri pentru reglementarea
admiterii sau a șederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare
pentru protejarea integrității frontierelor sale și pentru asigurarea trecerii ordonate a acestora de
către persoanele fizice, cu condiția ca măsurile respective să nu fie aplicate într-o manieră care să
anuleze sau să reducă avantajele care decurg pentru cealaltă parte din dispozițiile prezentului titlu.
Simpla impunere a unei vize pentru resortisanții persoane fizice ai anumitor țări, fără a impune
același lucru și pentru resortisanții altor țări, nu se consideră ca fiind o anulare sau o reducere a
avantajelor care decurg din prezentul titlu.

5.      Prezentul titlu nu se aplică:
                                                      90
 ---pagebreak--- (a)   serviciilor aeriene sau serviciilor conexe în sprijinul serviciilor aeriene6, altele decât:

        (i)     serviciile de reparații și întreținere a aeronavelor;

        (ii)    serviciile privind sistemele informatizate de rezervare;

        (iii)   serviciile de handling la sol;

        (iv)    următoarele servicii furnizate cu ajutorul unei aeronave cu echipaj, sub rezerva
                respectării actelor cu putere de lege și a normelor administrative ale părților care
                reglementează accesul aeronavelor pe teritoriul lor, plecarea aeronavelor de pe acesta
                și operarea aeronavelor pe acesta: zboruri de stingere a incendiilor pregătirea pentru
                zbor, pulverizarea, supravegherea, cartografierea, fotografierea și alte servicii aeriene
                agricole, industriale și de inspecție și

        (v)     vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

(b)   serviciilor audiovizuale;

(c)   cabotajului maritim național7 și

(d)   transportului pe căile navigabile interioare.

6.        Prezentul titlu nu se aplică măsurilor luate de una dintre părți cu privire la achiziția publică a
unui bun sau serviciu cumpărat în scopuri guvernamentale, nu în vederea revânzării comerciale sau a
utilizării pentru furnizarea unui bun sau furnizarea unui serviciu destinat vânzării comerciale,
indiferent dacă achiziția respectivă este o „achiziție reglementată” în înțelesul articolului PPROC.2
[Încorporarea anumitor dispoziții din AAP și achiziții publice reglementate].

7.      Cu excepția articolului SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță], prezentul titlu nu se aplică
subvențiilor sau granturilor acordate de către părți, incluzându-se aici împrumuturile, garanțiile și
asigurările care beneficiază de sprijin guvernamental.

6
      Serviciile aeriene sau serviciile conexe în sprijinul serviciilor aeriene includ următoarele, fără a se limita
      la acestea: transportul aerian, serviciile furnizate folosind o aeronavă al cărei scop principal nu este
      transportul de mărfuri sau de pasageri – cum ar fi zboruri de stingere a incendiilor, pregătire pentru
      zbor, turism, pulverizare, supraveghere, cartografie aeriană, fotografie aeriană, salturi cu parașuta,
      remorcarea planoarelor, transport cu elicopterul pentru exploatări forestiere și construcții și alte servicii
      aeriene agricole, industriale și de inspecție, închirierea de aeronave cu echipaj și serviciile de exploatare
      a aeroporturilor.
7
      Cabotajul maritim național cuprinde: pentru Uniune, fără a aduce atingere domeniului de activități care
      pot fi considerate drept cabotaj în temeiul legislației naționale relevante, transportul de pasageri sau de
      mărfuri între un port sau un punct situat într-un stat membru și un alt port sau punct situat în același
      stat membru, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția Națiunilor Unite
      asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay, în Jamaica, la 10 decembrie 1982, și traficul care
      începe și se termină în același port sau punct situat într-un stat membru; pentru Regatul Unit,
      transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat în Regatul Unit și un alt port sau
      punct situat în Regatul Unit, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția
      Națiunilor Unite asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay, în Jamaica, la 10 decembrie 1982, și
      traficul care începe și se termină în același port sau punct situat în Regatul Unit.
                                                       91
 ---pagebreak---                                       Articolul SERVIN.1.2: Definiții

În sensul prezentului titlu:

(a)    „activități desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă activitățile, inclusiv
       serviciile furnizate, care nu sunt efectuate nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul
       sau mai mulți operatori economici8;

(b)    „servicii de reparare și întreținere a aeronavelor” înseamnă activități de acest fel atunci când
       sunt efectuate asupra unei aeronave sau a unei părți dintr-o aeronavă retrasă din serviciu și
       nu includ așa-numita întreținere la linie;

(c)    „servicii privind sistemele informatizate de rezervare” înseamnă serviciile furnizate de sisteme
       informatizate care conțin informații despre orarele transportatorilor aerieni, locurile
       disponibile, tarife și regulile de stabilire a prețurilor, prin intermediul cărora pot fi făcute
       rezervări sau pot fi eliberate bilete;

(d)    „întreprindere vizată” înseamnă o întreprindere de pe teritoriul uneia dintre părți, stabilită în
       conformitate cu litera (h) de un investitor al celeilalte părți, în conformitate cu legislația
       aplicabilă, care există la data intrării în vigoare a prezentului acord sau care este stabilită după
       această dată;

(e)    „comerț transfrontalier cu servicii” înseamnă furnizarea unui serviciu:

       (i)   de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți sau
      (ii)   pe teritoriul unei părți către un consumator de servicii al celeilalte părți;

(f)    „activitate economică” înseamnă orice activitate cu caracter industrial, comercial sau
       profesional sau orice activitate artizanală, inclusiv furnizarea de servicii, cu excepția
       activităților desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale;

(g)    „întreprindere” înseamnă o persoană juridică sau o sucursală ori o reprezentanță a unei
       persoane juridice;

(h)    „stabilire” înseamnă înființarea sau achiziționarea unei persoane juridice, inclusiv prin
       participare la capital, sau înființarea unei sucursale sau a unei reprezentanțe pe teritoriul
       uneia dintre părți, în vederea creării sau menținerii unor legături economice de durată;

(i)    „servicii de handling la sol” înseamnă furnizarea la un aeroport, pe bază de comision sau
       contract, a următoarelor servicii: reprezentarea, administrarea și supravegherea companiei
       aeriene; handlingul pasagerilor; handlingul bagajelor; servicii la rampă; servicii de catering;
       handlingul mărfurilor și al poștei aeriene; alimentarea cu combustibil a unei aeronave;
       întreținerea și curățarea aeronavelor; transport de suprafață și operațiunile de zbor,
       administrarea echipajului și planificarea zborurilor; serviciile de handling la sol nu includ:
       handlingul propriu; securitatea; repararea și întreținerea aeronavelor sau gestionarea ori
       exploatarea infrastructurii aeroportuare centralizate esențiale, cum ar fi instalațiile pentru

8
       Pentru mai multă certitudine, atunci când este utilizat în legătură cu măsurile luate de o parte care
       afectează furnizarea de servicii, termenul „activități desfășurate în exercitarea autorității
       guvernamentale” include „serviciile furnizate în exercitarea autorității guvernamentale”, astfel cum
       sunt definite la articolul SERVIN.1.2 [Definiții] litera (p).
                                                    92
 ---pagebreak---       degivrare, sistemele de distribuție a combustibilului, sistemele de handling al bagajelor și
      sistemele fixe de transport din interiorul aeroportului;

(j)   „investitor al unei părți” înseamnă o persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește să
      stabilească, stabilește sau a stabilit o întreprindere în conformitate cu litera (h) pe teritoriul
      celeilalte părți;

(k)   „persoană juridică a unei părți”9 înseamnă:

       (i)    pentru Uniune:

                (A)      o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislația
                         Uniunii sau cel puțin a unui stat membru și implicată, pe teritoriul Uniunii, în
                         activități comerciale substanțiale, înțelese de Uniune, în conformitate cu
                         notificarea Tratatului de instituire a Comunității Europene către OMC
                         (WT/REG39/1), ca fiind echivalente cu conceptul de „legătură efectivă și
                         continuă” cu economia unui stat membru, consacrat la articolul 54 din
                         Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE); și

                (B)      companiile de transport maritim stabilite în afara Uniunii și controlate de
                         persoane fizice ale unui stat membru, ale căror nave sunt înregistrate într-un
                         stat membru și arborează pavilionul acestuia;

       (ii)   pentru Regatul Unit:

                (A)      o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislația
                         Regatului Unit și implicată în activități comerciale substanțiale pe teritoriul
                         Regatului Unit și

                (B)      companiile de transport maritim stabilite în afara Regatului Unit și controlate
                         de persoane fizice din Regatul Unit, ale căror nave sunt înregistrate în
                         Regatul Unit și arborează pavilionul Regatului Unit;

(l)   „exploatare” înseamnă conducerea, administrarea, menținerea, folosirea, beneficierea și
      vânzarea sau o altă formă de cedare a unei întreprinderi;

(m)   „calificări profesionale” înseamnă calificări demonstrate prin titluri de calificare, experiență
      profesională sau alte atestate de competențe;

(n)   „vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian” înseamnă posibilitățile pe care le
      are transportatorul aerian în cauză de a-și vinde și de a-și comercializa liber serviciile de
      transport aerian, inclusiv toate aspectele comercializării, cum ar fi cercetarea de piață,
      publicitatea și distribuția, dar excluzând stabilirea prețurilor serviciilor de transport aerian și
      condițiile aplicabile;

9
      Pentru mai multă certitudine, companiile de transport maritim la care se face referire la această literă
      sunt considerate persoane juridice ale unei părți doar în ceea ce privește activitățile pe care le
      desfășoară în legătură cu furnizarea de servicii de transport maritim.
                                                     93
 ---pagebreak--- (o)   „serviciu” înseamnă orice serviciu, indiferent de sector, cu excepția serviciilor furnizate în
      exercitarea autorității guvernamentale;

(p)   „serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă orice serviciu care nu
      este furnizat nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți furnizori de
      servicii;

(q)   „furnizor de servicii” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care intenționează să
      furnizeze sau furnizează un serviciu;

(r)   „furnizor de servicii al unei părți” înseamnă o persoană fizică sau juridică a unei părți care
      intenționează să furnizeze sau furnizează un serviciu.

                           Articolul SERVIN.1.3: Refuzul acordării de avantaje

1.       O parte poate refuza acordarea avantajelor care decurg din prezentul titlu și din titlul IV
[Circulația capitalurilor, plățile, transferurile și măsurile de salvgardare temporare] de la prezenta
rubrică unui investitor sau unui furnizor de servicii al celeilalte părți sau unei întreprinderi vizate
dacă partea respectivă adoptă sau menține măsuri legate de menținerea păcii și securității
internaționale, inclusiv de protecția drepturilor omului, care:

(a)     interzic tranzacțiile cu investitorul, furnizorul de servicii sau întreprinderea vizată în cauză
sau

(b)      ar fi încălcate sau eludate dacă avantajele care decurg din prezentul titlu și din titlul IV
[Circulația capitalurilor, plățile, transferurile și măsurile de salvgardare temporare] de la prezenta
rubrică ar fi acordate investitorului, furnizorului de servicii sau întreprinderii vizate în cauză, inclusiv
atunci când măsurile interzic tranzacțiile cu o persoană fizică sau juridică care îl deține sau îl
controlează pe oricare dintre aceștia.

2.       Pentru mai multă certitudine, alineatul (1) se aplică titlului IV [Circulația capitalului, plățile,
transferurile și măsurile de salvgardare temporare] de la prezenta rubrică în măsura în care se referă
la servicii sau investiții în legătură cu care o parte a refuzat să acorde avantajele care decurg din
prezentul titlu.

                                     Articolul SERVIN.1.4: Revizuire

1.      În vederea introducerii unor posibile îmbunătățiri ale dispozițiilor prezentului titlu și în
concordanță cu angajamentele pe care și le-au asumat în cadrul acordurilor internaționale, părțile își
revizuiesc cadrul juridic referitor la comerțul cu servicii și investiții, inclusiv prezentul acord, în
conformitate cu articolul FINPROV.3 [Revizuire].

2.       Părțile depun eforturi, atunci când este cazul, să revizuiască măsurile neconforme și
rezervele stabilite în anexa SERVIN-1 [Măsuri existente], anexa SERVIN-2 [Măsuri ulterioare], anexa
SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul
aceleiași companii și persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] și anexa SERVIN-4
[Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți] și activitățile pentru
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt stabilite în anexa SERVIN-3 [Persoanele aflate
în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], cu scopul de a conveni posibile îmbunătățiri în
interesul lor reciproc.

                                                    94
 ---pagebreak--- (3)     Prezentul articol nu se aplică în ceea ce privește serviciile financiare.

                                    Capitolul 2: Liberalizarea investițiilor

                                  Articolul SERVIN.2.1: Domeniu de aplicare

Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de o parte care au efecte asupra stabilirii unei
întreprinderi în vederea desfășurării de activități economice și asupra exploatării unei astfel de
întreprinderi de către:

(a)     investitori ai celeilalte părți;

(b)     întreprinderi vizate și

(c)      în sensul articolului SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță], orice întreprindere de pe teritoriul
părții care adoptă sau menține măsura respectivă.

                                    Articolul SERVIN.2.2: Accesul pe piață

O parte nu adoptă și nu menține, în ceea ce privește stabilirea unei întreprinderi de către un
investitor al celeilalte părți sau de către o întreprindere vizată sau exploatarea unei întreprinderi
vizate, la nivelul întregului său teritoriu sau la nivelul unei subdiviziuni teritoriale, măsuri care:

(a)   impun limitări cu privire la:

        (i)     numărul de întreprinderi care pot desfășura o anumită activitate economică, sub
                formă de contingente numerice, monopoluri sau drepturi exclusive sau sub forma
                cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice;

        (ii)    valoarea totală a tranzacțiilor sau a activelor sub formă de contingente numerice sau
                sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice;

        (iii)   numărul total de operațiuni sau cantitatea totală a producției, exprimate în unități
                numerice determinate, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței de
                efectuare a unui test privind necesitățile economice1011;

        (iv)    participarea capitalului străin exprimat sub forma unei limite procentuale maxime a
                participației străine sau valoarea totală a investițiilor străine individuale sau cumulate
                sau

        (v)     numărul total de persoane fizice care pot fi angajate într-un anumit sector sau pe care
                le poate angaja o întreprindere și care sunt necesare pentru și direct legate de
                desfășurarea unei activități economice, sub formă de contingente numerice sau sub
                forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice sau

10
      Articolul SERVIN.2.2. [Acces pe piață] litera (a) punctele (i)-(iii) nu vizează măsurile adoptate pentru
      limitarea fabricării unui produs agricol sau pescăresc.
11
      Articolul SERVIN.2.2. [Acces pe piață] litera (a) punctul (iii) nu vizează măsurile luate de o parte pentru
      limitarea intrărilor care servesc la furnizarea de servicii.
                                                      95
 ---pagebreak--- (b)   restricționează sau impun anumite tipuri de entitate juridică sau de întreprindere comună prin
      care un investitor al celeilalte părți poate desfășura o activitate economică.

                               Articolul SERVIN.2.3: Tratament național

1.      Fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părți și întreprinderilor vizate un tratament nu
mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, propriilor investitori și
întreprinderilor acestora, în ceea ce privește stabilirea și exploatarea acestora pe teritoriul său.

2.      Tratamentul acordat de o parte în temeiul alineatului (1) înseamnă:

(a)   în ceea ce privește o administrație de nivel regional sau local din Regatul Unit, un tratament
      nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil acordat, în situații similare, de către
      nivelul respectiv al administrației pentru investitorii Regatului Unit și pentru întreprinderile
      acestora pe teritoriul său și

(b)   în ceea ce privește o administrație a unui stat membru sau dintr-un stat membru, un
      tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil acordat, în situații
      similare, de către administrația respectivă pentru investitorii statului membru respectiv și
      pentru întreprinderile acestora pe teritoriul său.

                       Articolul SERVIN.2.4: Clauza națiunii celei mai favorizate

1.      Fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părți și întreprinderilor vizate un tratament nu
mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, investitorilor unei țări terțe și
întreprinderilor acestora, în ceea ce privește stabilirea pe teritoriul său.

2.      Fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părți și întreprinderilor vizate un tratament nu
mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, investitorilor unei țări terțe și
întreprinderilor acestora, în ceea ce privește exploatarea pe teritoriul său.

3.       Alineatele (1) și (2) se interpretează ca impunând unei părți să acorde investitorilor celeilalte
părți sau întreprinderilor vizate avantajul unui tratament care decurge:

(a)   dintr-un acord internațional pentru evitarea dublei impuneri sau dintr-un alt acord sau
      aranjament internațional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate sau

(b)   din măsuri care prevăd recunoașterea, inclusiv recunoașterea standardelor sau a criteriilor
      pentru acordarea de autorizații, licențe sau certificate unei persoane fizice sau unei
      întreprinderi în vederea desfășurării unei activități economice sau din recunoașterea măsurilor
      prudențiale menționate la alineatul (3) din anexa privind serviciile financiare la acordul GATS.

4.      Pentru mai multă certitudine, „tratamentul” menționat la alineatele (1) și (2) nu include
procedurile de soluționare a litigiilor dintre investitori și stat prevăzute în alte acorduri
internaționale.

5.       Pentru mai multă certitudine, existența unor dispoziții de fond în alte acorduri internaționale
încheiate de una dintre părți cu o țară terță sau simpla transpunere formală a dispozițiilor respective
în dreptul intern, în măsura în care acest lucru este necesar pentru încorporarea acestora în ordinea
juridică internă, nu constituie în sine „tratamentul” menționat la alineatele (1) și (2). Măsurile luate
de o parte în temeiul dispozițiilor respective pot constitui un astfel de tratament și, prin urmare, pot
conduce la o încălcare a prezentului articol.
                                                   96
 ---pagebreak---           Articolul SERVIN.2.5: Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație

Părțile nu impun unei întreprinderi vizate să numească persoane fizice de o anumită cetățenie în
calitate de cadre de conducere, directori sau membri ai consiliilor de administrație.

                            Articolul SERVIN.2.6: Cerințele de performanță

1.     În legătură cu stabilirea sau exploatarea oricărei întreprinderi pe teritoriul lor, părțile nu
impun și nu aplică nicio cerință și nu cer executarea niciunui angajament:

(a)   de a exporta un anumit nivel sau procent de bunuri sau servicii;

(b)   de a atinge un anumit nivel sau procent de conținut intern;

(c)   de a achiziționa, a utiliza sau a acorda o preferință pentru bunurile produse sau serviciile
      furnizate pe teritoriul lor sau de a achiziționa bunuri sau servicii de la persoane fizice sau
      juridice sau de la alte entități de pe teritoriul lor;

(d)   de a corela în orice fel volumul sau valoarea importurilor cu volumul sau valoarea exporturilor
      sau cu valoarea fluxurilor de intrări de valută străină asociate cu întreprinderea respectivă;

(e)   de a restricționa vânzările pe teritoriul lor a bunurilor produse sau a serviciilor furnizate de
      întreprindere, prin corelarea în orice mod a vânzărilor respective cu volumul sau cu valoarea
      exporturilor sau a fluxurilor intrărilor de valută străină ale întreprinderii;

(f)   de a transfera unei persoane fizice sau juridice sau oricărei alte entități de pe teritoriul lor o
      tehnologie, un proces de producție sau alte cunoștințe care constituie obiectul unui drept de
      proprietate12;

(g)   de a furniza exclusiv de pe teritoriul lor un bun produs sau un serviciu furnizat de
      întreprindere pe o anumită piață regională sau pe piața mondială;

(h)   de a stabili pe teritoriul lor sediul pentru o anumită regiune a lumii mai vastă decât teritoriul
      lor sau pentru piața mondială;

(i)   de a angaja un anumit număr sau procent de persoane fizice ale părților respective;

(j)   de a atinge un anumit nivel sau o anumită valoare a cercetării și dezvoltării pe teritoriul lor;

(k)   de a restricționa exportul sau vânzarea în vederea exportului sau

(l)   în ceea ce privește contractele de licență existente în momentul în care este impusă sau
      aplicată cerința sau este cerută executarea angajamentului ori în ceea ce privește eventualele
      contracte de licență viitoare încheiate în mod liber între întreprindere și o persoană fizică sau
      juridică sau orice altă entitate de pe teritoriul lor, dacă cerința este impusă sau aplicată ori
      dacă executarea angajamentului este cerută într-un mod care interferează direct cu contractul
      de licență respectiv prin exercitarea autorității guvernamentale extrajudiciare a unei părți, de
      a adopta:

12
      Pentru mai multă certitudine, articolul SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță] alineatul (1) litera (f) nu
      aduce atingere dispozițiilor articolului DIGIT.12 [Transferul codului sursă sau accesul la acesta].
                                                    97
 ---pagebreak---         (i)    o rată sau un cuantum al redevenței sub un anumit nivel sau

        (ii)   o anumită durată a unui contract de licență.

        Prezenta literă nu se aplică atunci când contractul de licență se încheie între întreprindere și
        partea respectivă. În sensul prezentei litere, un „contract de licență” înseamnă orice contract
        privind acordarea de licențe pentru o tehnologie, un proces de producție sau alte cunoștințe
        care constituie obiectul unui drept de proprietate.

2.       Părțile nu condiționează primirea sau primirea în continuare a unui avantaj, în legătură cu
stabilirea sau exploatarea unei întreprinderi pe teritoriul lor, de respectarea niciuneia dintre
următoarele cerințe:

(a)   de a atinge un anumit nivel sau procent de conținut intern;

(b)   de a achiziționa, a utiliza sau a acorda o preferință pentru bunurile produse sau serviciile
      furnizate pe teritoriul lor sau de a achiziționa bunuri sau servicii de la persoane fizice sau
      juridice sau de la alte entități de pe teritoriul lor;

(c)   de a corela în orice fel volumul sau valoarea importurilor cu volumul sau valoarea exporturilor
      sau cu valoarea fluxurilor de intrări de valută străină asociate cu întreprinderea respectivă;

(d)   de a restricționa vânzările pe teritoriul lor a bunurilor produse sau a serviciilor furnizate de
      întreprinderea respectivă, prin corelarea în orice mod a vânzărilor respective cu volumul sau
      cu valoarea exporturilor sau a fluxurilor intrărilor de valută străină ale întreprinderii sau

(e)   de a restricționa exportul sau vânzarea în vederea exportului.

3.       Alineatul (2) nu se interpretează ca împiedicând o parte să condiționeze primirea sau
primirea în continuare a unui avantaj, în legătură cu stabilirea sau exploatarea unei întreprinderi pe
teritoriul său, de respectarea unei cerințe de a amplasa producția, de a furniza un serviciu, de a
forma sau de a angaja lucrători, de a construi sau de a extinde anumite instalații sau de a desfășura
activități de cercetare și dezvoltare pe teritoriul lor.

4.      Alineatul (1) literele (f) și (l) nu se aplică atunci când:

(a)   cerința este impusă sau aplicată ori angajamentul este executat de către o instanță
      judecătorească, un tribunal administrativ sau o autoritate de concurență, în temeiul legislației
      concurenței a unei părți, pentru a împiedica sau a remedia o restricționare sau o denaturare a
      concurenței sau

(b)   o parte autorizează utilizarea unui drept de proprietate intelectuală în conformitate cu
      articolul 31 sau 31a din Acordul TRIPS ori adoptă sau menține măsuri care impun divulgarea
      unor date sau informații proprietare care intră sub incidența articolului 39 alineatul (3) din
      Acordul TRIPS și sunt conforme cu acesta.

5.      Alineatul (1) literele (a)-(c) și alineatul 2 literele (a) și (b) nu se aplică cerințelor pe care
trebuie să le îndeplinească bunurile sau serviciile pentru a putea fi incluse în programe de
promovare a exportului și de ajutor extern.

                                                      98
 ---pagebreak--- (6)     Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu împiedică executarea de către autoritățile
competente ale unei părți a oricărui angajament asumat între alte persoane decât o parte, care nu a
fost impus sau solicitat în mod direct sau indirect de partea respectivă.

(7)      Pentru mai multă certitudine, alineatul (2) literele (a) și (b) nu se aplică cerințelor impuse de
o parte importatoare cu privire la conținutul pe care trebuie să îl aibă bunurile pentru a beneficia de
tarife preferențiale sau de contingente preferențiale.

(8)     Alineatul (1) litera (l) nu se aplică în cazul în care cerința este impusă sau aplicată ori
executarea angajamentului este cerută de către o instanță, cu titlu de remunerație echitabilă, în
temeiul legislației privind drepturile de autor a părții.

(9)    O parte nu impune și nu aplică nicio măsură incompatibilă cu obligațiile care îi revin în
temeiul Acordului privind măsurile investiționale legate de comerț (TRIMs), chiar dacă o astfel de
măsură a fost inclusă de partea respectivă în ANEXA SERVIN-1 [Măsuri existente] sau în ANEXA
SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].

(10)    Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu se interpretează ca impunând unei părți
să permită furnizarea transfrontalieră a unui anumit serviciu atunci când partea respectivă adoptă
sau menține, în legătură cu furnizarea serviciului în chestiune, restricții sau interdicții care sunt
compatibile cu rezervele, condițiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un subsector
sau o activitate dintre cele enumerate în ANEXA SERVIN-1 [Măsuri existente] sau în ANEXA SERVIN-2
[Măsuri ulterioare].

(11)    O condiție care prevede primirea sau primirea în continuare a unui avantaj menționat la
alineatul (2) nu constituie o cerință sau un angajament în sensul alineatului (1).

                          Articolul SERVIN.2.7: Măsuri neconforme și excepții

1.      Articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piață], SERVIN.2.3 [Tratament național], SERVIN.2.4 [Clauza
națiunii celei mai favorizate], SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere și consiliile de
administrație] și SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță] nu se aplică în cazul:

(a)   unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:

        (i)    pentru Uniune:

                (A)     Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN.1
                [Măsuri existente];

                (B)      administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista
                         Uniunii din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];

                (C)      administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista
                         Uniunii din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente]; sau

                (D)      unei administrații locale diferite de cea menționată la punctul (C) și

        (ii)   pentru Regatul Unit:

                (A)    administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din
                anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];

                                                   99
 ---pagebreak---                 (B)     unei [administrației regionale], astfel cum se prevede în lista Regatului Unit
                din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];

                sau

                (C)      unei administrații locale;

(b)   continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a); sau

(c)   unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de
      la prezentul alineat, cu condiția ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva
      măsură imediat înainte de modificare în ceea ce privește conformitatea sa cu articolul
      SERVIN.2.2 [Acces pe piață], articolul SERVIN.2.3 [Tratament național] și articolele SERVIN.2.4
      [Clauza națiunii celei mai favorizate], SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere și consiliile de
      administrație] și SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță].

2.      Articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piață], SERVIN.2.3 [Tratament național], SERVIN.2.4
[Clauza națiunii celei mai favorizate], SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere și consiliile de
administrație] și SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță] nu se aplică unei măsuri luate de o parte care
este compatibilă cu rezervele, condițiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un
subsector sau o activitate dintre cele enumerate în anexa SERVIN.2 [Măsurile ulterioare].

3.      Articolele SERVIN.2.3 [Tratament național] și SERVIN.2.4 [Clauza națiunii celei mai favorizate]
nu se aplică unei măsuri care constituie o excepție sau o derogare de la articolele 3 și 4 din Acordul
TRIPS, astfel cum se prevede expres la articolele 3 și 5 din respectivul acord.

4.      Pentru mai multă certitudine, articolele SERVIN.2.3 [Tratament național] și SERVIN.2.4
[Clauza națiunii celei mai favorizate] nu se interpretează ca împiedicând una dintre părți să impună
cerințe privind informațiile, inclusiv în scopuri statistice, în legătură cu stabilirea sau cu exploatarea
de către investitori ai celeilalte părți sau de întreprinderi vizate, cu condiția ca acest lucru să nu
reprezinte o modalitate de eludare a obligațiilor care îi revin părții respective în temeiul articolelor
menționate.

                            Capitolul 3: Comerțul transfrontalier cu servicii

                               Articolul SERVIN.3.1: Domeniu de aplicare

Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de o parte care au efecte asupra comerțului
transfrontalier cu servicii desfășurat de furnizorii de servicii ai celeilalte părți.

                                 Articolul SERVIN.3.2: Accesul pe piață

O parte nu adoptă și nu menține, la nivelul întregului său teritoriu sau la nivelul unei subdiviziuni
teritoriale, măsuri care:

(a)   impun limitări cu privire la:

        (i)   numărul de furnizori de servicii care pot furniza un anumit serviciu, sub formă de
              contingente numerice, monopoluri, furnizori exclusivi de servicii sau sub forma
              cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice;

                                                   100
 ---pagebreak---         (ii)    valoarea totală a tranzacțiilor cu servicii sau a activelor sub formă de contingente
                numerice sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile
                economice sau

        (iii)   numărul total de operațiuni de servicii sau cantitatea totală de servicii furnizate
                exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau sub forma
                cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice13 sau

(b)     restricționează sau impun anumite tipuri de entitate juridică sau de întreprindere comună
prin care un furnizor de servicii poate furniza un serviciu.

                                   Articolul SERVIN.3.3: Prezență locală

O parte nu impune unui furnizor de servicii al celeilalte părți să stabilească sau să mențină o
întreprindere sau să fie rezident pe teritoriul său ca o condiție pentru furnizarea transfrontalieră a
serviciilor.

                                Articolul SERVIN.3.4: Tratament național

1.      Fiecare parte acordă serviciilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți un tratament nu
mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, propriilor servicii și propriilor
furnizori de servicii.

2.        O parte poate să îndeplinească cerința de la alineatul (1) acordând serviciilor și furnizorilor
de servicii ai celeilalte părți un tratament identic din punct de vedere formal cu cel acordat propriilor
servicii și furnizori de servicii sau diferit din punct de vedere formal de tratamentul acordat propriilor
servicii și furnizori de servicii.

3.        Se consideră că un tratament identic din punct de vedere formal sau diferit din punct de
vedere formal este mai puțin favorabil atunci când modifică condițiile de concurență în favoarea
serviciilor sau a furnizorilor de servicii ai părții respective în comparație cu serviciile sau furnizorii de
servicii ai celeilalte părți.

4.      Nicio dispoziție a prezentului articol nu se interpretează ca impunând unei părți să
compenseze dezavantajele concurențiale inerente care decurg din caracterul străin al serviciilor
relevante sau al furnizorilor de servicii relevanți.

                        Articolul SERVIN.3.5: Clauza națiunii celei mai favorizate

1.       Fiecare parte acordă serviciilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți un tratament nu
mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, serviciilor și furnizorilor de servicii
dintr­o țară terță.

2.        Alineatul (1) nu se interpretează ca obligând o parte să acorde serviciilor și furnizorilor de
servicii ai celeilalte părți avantajul unui tratament care decurge:

(a)   dintr-un acord internațional pentru evitarea dublei impuneri sau dintr-un alt acord sau
      aranjament internațional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate sau

13
      Articolul SERVIN.3.2 [Acces pe piață] litera (a) punctul (iii) nu vizează măsurile luate de o parte pentru
      limitarea intrărilor care servesc la furnizarea serviciilor.
                                                     101
 ---pagebreak--- (b)   din măsuri care prevăd recunoașterea, inclusiv a standardelor sau a criteriilor pentru
      acordarea de autorizații, licențe sau certificate unei persoane fizice sau unei întreprinderi în
      vederea desfășurării unei activități economice sau din măsurile prudențiale menționate la
      alineatul (3) din anexa privind serviciile financiare la acordul GATS.

3.       Pentru mai multă certitudine, existența unor dispoziții de fond în alte acorduri internaționale
încheiate de una dintre părți cu o țară terță sau simpla transpunere formală a dispozițiilor respective
în dreptul intern, în măsura în care acest lucru este necesar pentru încorporarea acestora în ordinea
juridică internă, nu constituie în sine „tratamentul” menționat la alineatul (1). Măsurile luate de o
parte în temeiul dispozițiilor respective pot constitui un astfel de tratament și, prin urmare, pot
conduce la o încălcare a prezentului articol.

                                Articolul SERVIN.3.6: Măsuri neconforme

1.    Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piață], SERVIN.3.3 [Prezență locală], SERVIN.3.4 [Tratament
      național] și SERVIN.3.5 [Clauza națiunii celei mai favorizate] nu se aplică în cazul:

(a)   unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:

        (i)    pentru Uniune:

                (A)     Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1
                [Măsuri existente];

                (B)     administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista
                        Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];

                (C)     administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista
                        Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau

                (D)     unei administrații locale diferite de cea menționată la punctul (C) și

        (ii)   pentru Regatul Unit:

                (A)     administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din
                        anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];

                (B)     unei administrației regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit
                        din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau

                (C)     unei administrații locale;

(b)   continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a) sau

(c)   unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de
      la prezentul alineat, în măsura în care aceasta nu reduce nivelul prezentat de respectiva
      măsură imediat înainte de modificare în ceea ce privește conformitatea sa cu articolele
      SERVIN.3.2 [Acces pe piață], SERVIN.3.3 [Prezență locală] și SERVIN.3.4 [Tratament național] și
      SERVIN.3.5 [Clauza națiunii celei mai favorizate].

2.    Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piață], SERVIN.3.3 [Prezență locală] și SERVIN.3.4 [Tratament
      național] și SERVIN.3.5 [Clauza națiunii celei mai favorizate] nu se aplică măsurilor luate de o

                                                  102
 ---pagebreak---       parte care sunt compatibile cu rezervele, condițiile sau calificările specificate cu privire la un
      sector, un subsector sau o activitate dintre cele enumerate în anexa SERVIN-2 [Rezerve în ceea
      ce privește măsurile viitoare].

        Capitolul 4: Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice în scopuri profesionale

                          Articolul SERVIN.4.1: Domeniu de aplicare și definiții

1.       Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de o parte care au efecte asupra desfășurării
activităților economice prin intrarea și șederea temporară pe teritoriul părții respective a unor
persoane fizice ale celeilalte părți, care sunt persoane aflate în vizită de afaceri în vederea stabilirii,
furnizori de servicii pe bază de contract, profesioniști independenți, persoane transferate în cadrul
aceleiași companii și persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt.

2.      În măsura în care în prezentul capitol nu sunt asumate angajamente, toate cerințele
prevăzute în legislația unei părți cu privire la intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice
continuă să se aplice, inclusiv actele cu putere de lege și normele administrative privind perioada de
ședere.

3.      În pofida dispozițiilor prezentului capitol, toate cerințele prevăzute în legislația unei părți
privind munca și măsurile de securitate socială continuă să se aplice, inclusiv actele cu putere de lege
și normele administrative privind salariile minime și acordurile salariale colective.

4.      Angajamentele privind intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice în scopuri
profesionale nu se aplică în cazurile în care intenția sau efectul intrării și al șederii temporare este de
a perturba sau de a influența în alt mod rezultatul oricărui litigiu sau al oricărei negocieri în materie
de muncă sau de gestionare sau angajarea oricărei persoane fizice care este implicată în acel litigiu.

5.      În sensul prezentului capitol:

(a)   „persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii” înseamnă persoane fizice care lucrează
      într-o poziție de conducere în cadrul unei persoane juridice a unei părți și care:

        (i)     au sarcina de a înființa o întreprindere a persoanei juridice respective pe teritoriul
                celeilalte părți;

        (ii)    nu oferă și nu furnizează servicii și nici nu se implică în altă activitate economică decât
                cea care este necesară în scopul stabilirii întreprinderii și

        (iii)   nu primesc remunerație de la o sursă situată pe teritoriul celeilalte părți;

(b)   „furnizori de servicii pe bază de contract” înseamnă persoane fizice angajate de o persoană
      juridică a unei părți (în alt mod decât printr-o agenție de servicii de plasare și furnizare de
      personal) care nu sunt stabilite pe teritoriul celeilalte părți și care au încheiat un contract de
      bună-credință, al cărui termen nu depășește 12 luni, în vederea furnizării de servicii pentru un
      consumator final din cealaltă parte, contract care necesită prezența temporară a unor angajați
      care:

        (i)     au oferit același tip de servicii în calitate de angajați ai persoanei juridice timp de cel
                puțin un an imediat înainte de data la care au solicitat intrarea și șederea temporară;

                                                    103
 ---pagebreak---        (ii)    dețin, la data respectivă, o experiență profesională de cel puțin trei ani, dobândită
               după atingerea vârstei majoratului, în sectorul de activitate care face obiectul
               contractului, o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoștințe de un nivel
               echivalent și calificările profesionale prevăzute de lege pentru exercitarea activității
               respective pe teritoriul celeilalte părți14 și

       (iii)   nu primesc remunerație de la o sursă situată pe teritoriul celeilalte părți;

(c)   „profesioniști independenți” înseamnă persoane fizice implicate în furnizarea unui serviciu și
      stabilite ca persoane care desfășoară activități independente pe teritoriul unei părți și care:

       (i)     nu s-au stabilit pe teritoriul celeilalte părți;

       (ii)    au încheiat un contract de bună-credință (în alt mod decât printr-o agenție de servicii
               de plasare și furnizare de personal), al cărui termen nu depășește 12 luni, în vederea
               furnizării de servicii pentru un consumator final din cealaltă parte, contract care
               necesită prezența temporară a acestora și

       (iii)   dețin, la data la care solicită intrarea și șederea temporară, o experiență profesională
               de cel puțin șase ani în activitatea relevantă, o diplomă universitară sau o calificare
               care atestă cunoștințe de un nivel echivalent și calificările profesionale prevăzute de
               lege pentru exercitarea activității respective pe teritoriul celeilalte părți15

(d)   „persoane transferate în cadrul aceleiași companii” înseamnă persoane fizice care:

       (i)     au fost angajate de o persoană juridică a unei părți sau au deținut calitatea de asociați
               în aceasta pe o durată, calculată imediat înainte de data transferului în cadrul aceleiași
               companii, de cel puțin un an în cazul directorilor și al specialiștilor și de cel puțin șase
               luni în cazul angajaților stagiari;

       (ii)    la data cererii au reședința în afara teritoriului celeilalte părți;

       (iii)   sunt transferate temporar la o întreprindere a persoanei juridice de pe teritoriul
               celeilalte părți care face parte din același grup ca și persoana juridică de origine, care
               poate fi o reprezentanță, o filială, o sucursală sau societatea-mamă a acesteia16 și

       (iv)    aparțin uneia dintre următoarele categorii:

                 (A)       directori17:

14
      În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obținută pe teritoriul părții în care este furnizat
      serviciul, partea respectivă poate să efectueze o evaluare pentru a stabili dacă aceasta este echivalentă
      cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
15
      În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obținută pe teritoriul părții în care este furnizat
      serviciul, partea respectivă poate să efectueze o evaluare pentru a stabili dacă aceasta este echivalentă
      cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
16
      este posibil ca directorilor și specialiștilor să li se ceară să demonstreze că dețin experiența și calificările
      profesionale necesare în cadrul persoanei juridice la care sunt transferați.
17
      Deși directorii nu îndeplinesc în mod direct sarcini legate de furnizarea efectivă a serviciilor, acest lucru
      nu îi împiedică, în cursul exercitării atribuțiilor descrise mai sus, să îndeplinească astfel de sarcini dacă
                                                        104
 ---pagebreak---                  (B)      specialiști sau

                 (C)      angajați stagiari:

(e)   „director” înseamnă o persoană fizică ce lucrează într-o funcție de conducere, care conduce în
      primul rând gestionarea întreprinderii de pe teritoriul celeilalte părți, beneficiind de
      supraveghere generală sau de îndrumare în principal din partea consiliului de administrație
      sau a acționarilor întreprinderii ori a echivalentului acestora, și ale cărei atribuții includ:

        (i)     conducerea întreprinderii sau a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;

        (ii)    supravegherea și controlul activității desfășurate de alți membri ai personalului care
                exercită funcții de supraveghere, de specialitate sau de management și

        (iii)   deținerea autorității de a recomanda angajarea, concedierea sau alte acțiuni în
                domeniul resurselor umane;

(f)   „specialist” înseamnă o persoană fizică care deține cunoștințe specializate, esențiale pentru
      domeniile de activitate, tehnicile sau gestionarea întreprinderii, care urmează să fie evaluată
      nu doar pe baza cunoștințelor specifice întreprinderii, ci și verificându-se dacă persoana
      respectivă are un nivel înalt de calificare, inclusiv experiență profesională adecvată pentru un
      anumit tip de muncă sau activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv o
      eventuală apartenență la o profesie acreditată; și

(g)   „angajat stagiar” înseamnă o persoană fizică ce deține o diplomă universitară și care este
      transferată temporar în scopul dezvoltării carierei sau pentru a beneficia de formare
      profesională în ceea ce privește tehnicile sau metodele de afaceri și care este plătită pe
      perioada transferului18.

6.       Contractul de servicii menționat la alineatul (5) literele (b) și (c) trebuie să respecte cerințele
legislației părții pe teritoriul căreia se execută contractul.

Articolul SERVIN.4.2: Persoane transferate în cadrul aceleiași companii și persoane aflate în vizită de
                                      afaceri în scopul stabilirii

1.       Sub rezerva condițiilor și a calificărilor relevante specificate în ANEXA SERVIN-3 [Persoanele
aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt]:

(a)   fiecare parte permite:

        (i)     intrarea și șederea temporară a persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii

        (ii)    intrarea și șederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri în scopul
                stabilirii fără cerința deținerii unui permis de muncă și fără alte proceduri de aprobare
                prealabilă cu intenție similară și

      este necesar pentru furnizarea serviciilor.
18
      Întreprinderii-gazdă i se poate solicita să prezinte, spre aprobare prealabilă, un program de formare
      care să acopere durata șederii, demonstrând că scopul șederii este formarea profesională. Pentru AT,
      CZ, DE, FR, ES, HU și LT, formarea trebuie să aibă legătură cu diploma universitară obținută.
                                                    105
 ---pagebreak---         (iii)   angajarea pe teritoriul său a persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii ale
                celeilalte părți;

(b)   o parte nu menține și nu adoptă limitări sub forma contingentelor numerice sau a cerinței de
      efectuare a unui test privind necesitățile economice cu privire la numărul total de persoane
      fizice dintr-un anumit sector cărora li se permite intrarea în calitate de persoane aflate în vizită
      de afaceri în scopul stabilirii sau pe care un investitor al celeilalte părți le poate angaja ca
      persoane transferate în cadrul aceleiași companii, nici pentru o subdiviziune teritorială, nici
      pentru întregul său teritoriu și

(c)   fiecare parte acordă persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii și persoanelor aflate
      în vizită de afaceri în scopul stabilirii ale celeilalte părți, pe perioada șederii temporare a
      acestora pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat, în situații
      similare, propriilor persoane fizice.

2.     Durata permisă a șederii este de până la trei ani pentru directori și specialiști, de până la un
an pentru angajații stagiari și de până la 90 de zile pe parcursul unei perioade de șase luni pentru
persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii.

                Articolul SERVIN.4.3: Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

1.        Sub rezerva condițiilor și a calificărilor relevante specificate în ANEXA SERVIN-3 [ Persoanele
aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], fiecare parte permite intrarea și șederea
temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ale celeilalte părți în scopul
derulării activităților enumerate în ANEXA SERVIN-3 [ Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul
stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și persoanele aflate în vizită de afaceri
pe termen scurt], cu condiția ca:

(a)   persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu fie implicate în vânzarea de bunuri
      proprii sau în furnizarea de servicii către publicul larg;

(b)   persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu primească, în nume propriu, o
      remunerație de pe teritoriul părții în care se află temporar și

(c)   persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu fie implicate în furnizarea unui
      serviciu în cadrul unui contract încheiat între o persoană juridică care nu este stabilită pe
      teritoriul părții în care se află temporar și un consumator de pe teritoriul respectiv, cu excepția
      celor prevăzute în ANEXA SERVIN-3 [ Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii,
      persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și persoanele aflate în vizită de afaceri pe
      termen scurt].

2.      În absența unor dispoziții contrare în ANEXA SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri
în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și persoanele aflate în vizită de
afaceri pe termen scurt], o parte permite intrarea persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen
scurt fără cerința deținerii unui permis de muncă, fără efectuarea unui test privind necesitățile
economice și fără alte proceduri de aprobare prealabilă cu intenție similară.

3.      Dacă persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ale unei părți sunt implicate în
furnizarea unui serviciu către un consumator pe teritoriul părții în care se află temporar în
conformitate cu ANEXA SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele
transferate în cadrul aceleiași companii și persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt],
                                                106
 ---pagebreak--- partea respectivă le acordă, în ceea ce privește furnizarea serviciului respectiv, un tratament nu mai
puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, propriilor furnizori de servicii.

4.      Durata permisă a șederii este de până la 90 de zile pe parcursul unei perioade de șase luni.

      Articolul SERVIN.4.4: Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți

1.       În sectoarele, subsectoarele și activitățile specificate în ANEXA SERVIN-4 [Furnizori de servicii
pe bază de contract și profesioniști independenți] și sub rezerva condițiilor și a calificărilor relevante
specificate în aceasta:

(a)   o parte permite intrarea și șederea temporară pe teritoriul său a furnizorilor de servicii pe
      bază de contract și a profesioniștilor independenți;

(b)   o parte nu adoptă și nu menține limitări cu privire la numărul total de furnizori de servicii pe
      bază de contract și de profesioniști independenți ai celeilalte părți cărora li se permite intrarea
      și șederea temporară, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței de efectuare
      a unui test privind necesitățile economice și

(c)   fiecare parte acordă furnizorilor de servicii pe bază de contract și profesioniștilor independenți
      ai celeilalte părți, în ceea ce privește furnizarea serviciilor acestora pe teritoriul său, un
      tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, propriilor
      furnizori de servicii.

2.      Accesul acordat în temeiul prezentului articol se referă numai la serviciul care face obiectul
contractului și nu poate conferi dreptul de a utiliza gradul profesional al părții pe teritoriul căreia
este furnizat serviciul.

3.       Numărul de persoane vizate de contractul de servicii nu poate fi mai mare decât numărul
necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu legislația părții pe teritoriul căreia este
furnizat serviciul.

4.      Durata permisă a șederii este o perioadă cumulată de 12 luni sau durata contractului, oricare
dintre aceste perioade este mai scurtă.

                                Articolul SERVIN.4.5: Măsuri neconforme

În limitele în care măsura relevantă are efecte asupra șederii temporare a persoanelor fizice
în scopuri profesionale, articolul SERVIN.4.2 [Persoane transferate în cadrul aceleiași
companii și persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] alineatul (1) literele (b) și
(c), articolul SERVIN.4.3 [Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] alineatul (3) și
articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți]
alineatul (1) literele (b) și (c) nu se aplică:

(a)   unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:

        (i)    pentru Uniune:

                (A)     Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1
                [Măsuri existente];

                                                   107
 ---pagebreak---                 (B)     administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista
                        Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];

                (C)     administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista
                        Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau

                (D)     unei administrații locale diferite de cea menționată la punctul (C) și

        (ii)   pentru Regatul Unit:

                (A)     administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din
                        anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];

                (B)     unei [subdiviziuni regionale], astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din
                        anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau

                (C)     unei administrații locale;

(b)   continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a)

(c)   unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de
      la prezentul articol, cu condiția ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva
      măsură, imediat înainte de modificare, în ceea ce privește conformitatea sa cu articolul
      SERVIN.4.2 [Persoane transferate în cadrul aceleiași companii și persoane aflate în vizită de
      afaceri în scopul stabilirii] alineatul (1) literele (b) și (c), cu articolul SERVIN.4.3 [Persoane
      aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] alineatul (3) și cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de
      servicii pe bază de contract și profesioniști independenți] alineatul (1) literele (b) și (c) sau

(d)   unei măsuri luate de o parte care este compatibilă cu o condiție sau calificare prevăzută în
      ANEXA SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].

                                  Articolul SERVIN.4.6: Transparență

1.      Fiecare parte pune la dispoziția publicului informații despre măsurile relevante referitoare la
intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice ale celeilalte părți, menționate la articolul
SERVIN.4.1 [Domeniu de aplicare și definiții] alineatul (1).

2.     Informațiile menționate la alineatul (1) includ, în măsura în care este posibil, următoarele
informații referitoare la intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice:

(a)   categoriile de vize, permise sau orice tip similar de autorizație privind intrarea și șederea
      temporară;

(b)   documentația necesară și condițiile care trebuie îndeplinite;

(c)   metoda de depunere a cererii și opțiuni pentru locul de depunere a acesteia, precum oficiile
      consulare sau online;

(d)   taxele și un calendar orientativ pentru procesarea cererilor;

(e)   durata maximă de ședere pentru fiecare tip de autorizație descrisă la litera (a);

(f)   condițiile pentru orice prelungire sau reînnoire posibilă;
                                                  108
 ---pagebreak--- (g)   regulile referitoare la însoțitori aflați în întreținere;

(h)   căile de atac sau de reexaminare disponibile și

(i)   legislația cu aplicabilitate generală referitoare la intrarea și șederea temporară a persoanelor
      fizice în scopuri profesionale.

3.       În ceea ce privește informațiile menționate la alineatele (1) și (2), fiecare parte depune
eforturi pentru a informa prompt cealaltă parte cu privire la introducerea oricăror noi cerințe și
proceduri sau la modificările cerințelor și procedurilor care au efecte asupra eficacității cererilor de
acordare a intrării, a șederii temporare și, atunci când este cazul, a permisiunii de a lucra pe teritoriul
părții respective.

                                   Capitolul 5: Cadrul de reglementare

                                   Secțiunea 1: Reglementarea internă

                          Articolul SERVIN.5.1: Domeniu de aplicare și definiții

1.        Prezenta secțiune se aplică măsurilor adoptate de părți cu privire la cerințele și procedurile
în materie de acordare a licențelor, la cerințele și procedurile în materie de calificare, la formalitățile
și la standardele tehnice care vizează:

(a)   comerțul transfrontalier cu servicii;

(b)    stabilirea sau funcționarea sau

(c)   furnizarea unui serviciu prin prezența unei persoane fizice a unei părți pe teritoriul celeilalte
      părți, astfel cum se prevede la articolul SERVIN.4.1 [Domeniu de aplicare și definiții].

În ceea ce privește măsurile referitoare la standardele tehnice, prezenta secțiune se aplică numai
măsurilor care au efecte asupra comerțului cu servicii. În sensul prezentei secțiuni, termenul
„standarde tehnice” nu include standardele tehnice de reglementare sau de punere în aplicare
pentru serviciile financiare.

2.      Prezenta secțiune nu se aplică cerințelor și procedurilor în materie de acordare a licențelor,
cerințelor și procedurilor în materie de calificare, formalităților și standardelor tehnice în temeiul
unei măsuri:

(a)   care nu este conformă cu articolul SERVIN.2.2 [Acces pe piață] sau 2.3 [Tratament național] și
      este menționată la articolul SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme și excepții] alineatul (1)
      literele (a)­(c), nu este conformă cu articolul SERVIN.3.2 [Acces pe piață], articolul SERVIN.3.3
      [Prezență locală] sau articolul SERVIN.3.4 [Tratament național] și este menționată la
      articolul SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme] alineatul (1) literele (a)-(c) sau nu este conformă cu
      articolul SERVIN 4.2 [Persoane transferate în cadrul aceleiași companii și persoane aflate în
      vizită de afaceri în scopul stabilirii] alineatul (1) literele (b) și (c), cu articolul SERVIN 4.3
      [Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] alineatul (3) sau cu articolul SERVIN 4.4
      [Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți] alineatul (1) literele (b)
      și (c) și este menționată la articolul SERVIN 4.5 [Măsuri neconforme] alineatul (1) sau

(b)   care este menționată la articolul SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme și excepții] alineatul (2) sau
      la articolul SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme] alineatul (2).
                                                     109
 ---pagebreak--- 3.      În sensul prezentei secțiuni:

(a)   „autorizație” înseamnă permisiunea de a desfășura oricare dintre activitățile menționate la
      alineatul (1) literele (a)-(c), permisiune care rezultă în urma unei proceduri pe care o persoană
      fizică sau juridică trebuie să o respecte pentru a demonstra îndeplinirea cerințelor în materie
      de acordare a licențelor, a cerințelor în materie de calificare, a standardelor tehnice sau a
      formalităților în scopul obținerii, menținerii sau reînnoirii permisiunii respective; și

(b)   „autoritate competentă” înseamnă o administrație sau autoritate centrală, regională sau
      locală ori un organism neguvernamental, în exercitarea competențelor care îi sunt delegate de
      o administrație sau o autoritate centrală, regională sau locală, care este abilitat(ă) să ia decizii
      privind autorizarea menționată la litera (a).

                               Articolul SERVIN.5.2: Depunerea cererilor

În măsura în care acest lucru este realizabil, fiecare parte evită să impună unui solicitant să se
adreseze mai multor autorități competente pentru fiecare cerere de autorizare. În cazul în care o
activitate pentru care se prevede autorizarea este de competența mai multor autorități, pot fi
necesare mai multe cereri de autorizare.

                      Articolul SERVIN.5.3: Termene pentru depunerea cererilor

În cazul în care o parte prevede obligația deținerii unei autorizații, aceasta se asigură că, în măsura în
care acest lucru este realizabil, autoritățile sale competente permit depunerea unei cereri în orice
moment al anului. În cazul în care există un termen specific pentru depunerea cererilor de
autorizare, partea se asigură că autoritățile competente acordă o perioadă rezonabilă de timp
pentru depunerea cererii.

                Articolul SERVIN.5.4: Cereri în format electronic și acceptarea copiilor

În cazul în care o parte prevede obligația deținerii unei autorizații, aceasta se asigură că autoritățile
sale competente:

(a)   în măsura în care este posibil, prevăd ca cererile să fie completate prin mijloace electronice,
      inclusiv de pe teritoriul celeilalte părți și

(b)   acceptă copii ale documentelor care sunt autentificate în conformitate cu dreptul intern al
      părții în cauză, în locul documentelor în original, cu excepția cazului în care autoritățile
      competente solicită documente în original pentru a proteja integritatea procesului de
      autorizare.

                               Articolul SERVIN.5.5: Prelucrarea cererilor

1.      În cazul în care o parte prevede obligația deținerii unei autorizații, aceasta se asigură că
autoritățile sale competente:

(a)   prelucrează cererile pe tot parcursul anului. Atunci când acest lucru nu este posibil, aceste
      informații ar trebui făcute publice în prealabil, în măsura în care acest lucru este fezabil;

(b)   furnizează un calendar orientativ pentru prelucrarea unei cereri, în măsura în care acest lucru
      este realizabil. Acest calendar trebuie să fie rezonabil, în măsura în care acest lucru este
      realizabil;
                                                   110
 ---pagebreak--- (c)   la cererea solicitantului, furnizează, fără întârzieri nejustificate, informații referitoare la stadiul
      cererii;

(d)   în măsura în care acest lucru este realizabil, confirmă, fără întârzieri nejustificate, că o cerere
      este completă în vederea prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor
      administrative interne ale părții în cauză;

(e)   în cazul în care consideră că o cerere este completă în scopul prelucrării în temeiul actelor cu
      putere de lege și al normelor administrative interne ale părții în cauză19, asigură, într-un
      termen rezonabil după depunerea cererii, că:

       (i)     prelucrarea cererii este finalizată; și

       (ii)    solicitantul este informat cu privire la decizia referitoare la cerere în scris, în măsura în
               care acest lucru este posibil20;

(f)   în cazul în care consideră că o cerere este incompletă în scopul prelucrării în temeiul actelor cu
      putere de lege și al normelor administrative interne ale părții în cauză, atunci, într-un termen
      rezonabil, în măsura în care acest lucru este realizabil:

       (i)     informează solicitantul că cererea este incompletă;

       (ii)    la cererea solicitantului, identifică informațiile suplimentare necesare pentru
               completarea cererii sau oferă în alt mod îndrumări privind motivul pentru care cererea
               este considerată incompletă; și

       (iii)   oferă solicitantului posibilitatea de a furniza informațiile suplimentare care sunt
               necesare pentru completarea cererii21;

       cu toate acestea, în cazul în care niciuna dintre acțiunile de mai sus nu este realizabilă, iar
       cererea este respinsă deoarece este incompletă, autoritățile competente se asigură că
       informează solicitantul într-un termen rezonabil și

(g)   în cazul în care o cerere este respinsă, informează solicitantul, fie din proprie inițiativă, fie la
      cererea solicitantului, cu privire la motivele pentru care a fost respinsă cererea, cu privire la
      termenul în care solicitantul poate exercita o cale de atac împotriva deciziei respective și, dacă
      este cazul, cu privire la procedurile de redepunere a cererii; un solicitant nu este împiedicat să
      depună o altă cerere pe baza simplului motiv că o cerere anterioară a fost respinsă.

19
      Urmărind să asigure un echilibru între constrângerile în materie de resurse și povara potențială impusă
      întreprinderilor, autoritățile competente pot solicita, în cazurile în care acest lucru este rezonabil, ca
      toate informațiile să fie transmise într-un format specificat pentru a fi considerate „complete în scopul
      prelucrării”.
20
      Autoritățile competente pot îndeplini cerința prevăzută la punctul (ii) informând solicitantul în prealabil
      în scris, inclusiv printr-o măsură publicată, că lipsa unui răspuns după o perioadă specificată de timp de
      la data depunerii cererii indică acceptarea cererii. Mențiunea „în scris” trebuie înțeleasă ca incluzând
      formatul electronic.
21
      Această „posibilitate” nu impune unei autorități competente să ofere prelungiri ale termenelor.
                                                     111
 ---pagebreak--- 2.       Părțile se asigură că autoritățile lor competente acordă o autorizație de îndată ce se
stabilește, pe baza unei examinări corespunzătoare, că solicitantul îndeplinește condițiile necesare
pentru obținerea acesteia.

3.      Părțile se asigură că, odată acordată, autorizația intră în vigoare fără întârzieri nejustificate,
sub rezerva condițiilor și modalităților aplicabile22.

                                       Articolul SERVIN.5.6: Taxe

1.      Pentru toate activitățile economice, cu excepția serviciilor financiare, fiecare parte se asigură
că taxele de autorizare percepute de autoritățile sale competente sunt rezonabile și transparente și
nu restricționează în sine furnizarea serviciului relevant sau desfășurarea oricărei alte activități
economice. Având în vedere costurile și sarcina administrativă, fiecare parte este încurajată să
accepte plata taxelor de autorizare prin mijloace electronice.

2.      În ceea ce privește serviciile financiare, fiecare parte se asigură că autoritățile sale
competente furnizează solicitanților, în legătură cu taxele de autorizare pe care le percep, o listă a
taxelor sau informații privind modul în care sunt stabilite cuantumurile acestora și nu utilizează
taxele ca mijloc de evitare a angajamentelor sau a obligațiilor părții în cauză.

3.         Taxele de autorizare nu includ taxele pentru utilizarea resurselor naturale, plățile pentru
licitații, proceduri de ofertare sau alte mijloace nediscriminatorii de atribuire a concesiunilor sau
contribuțiile obligatorii la furnizarea serviciului universal.

                              Articolul SERVIN.5.7: Evaluarea calificărilor

În cazul în care o parte impune o examinare pentru evaluarea calificărilor unui solicitant de
autorizare, aceasta se asigură că autoritățile sale competente programează respectiva examinare la
intervale cu o frecvență rezonabilă și acordă un termen rezonabil pentru a permite solicitanților să
depună cererea de susținere a examinării. În măsura în care acest lucru este realizabil, fiecare parte
acceptă cereri în format electronic pentru susținerea respectivelor examene și ia în considerare
utilizarea mijloacelor electronice în alte aspecte ale procesului de examinare.

                        Articolul SERVIN.5.8: Publicare și informații disponibile

1.      În cazul în care o parte prevede obligația deținerii unei autorizații, partea în cauză publică
informațiile necesare pentru ca persoanele care desfășoară sau care solicită să desfășoare activitățile
menționate la articolul SERVIN.5.1 [Domeniu de aplicare și definiții] alineatul (1) pentru care se
prevede autorizarea să respecte cerințele, formalitățile, standardele tehnice și procedurile pentru
obținerea, menținerea, modificarea și reînnoirea autorizației respective. Aceste informații includ, în
măsura în care există:

(a)   cerințele, procedurile și formalitățile în materie de acordare de licențe și de calificare;

(b)   datele de contact ale autorităților competente relevante;

(c)   taxele de autorizare;

22
      Autoritățile competente nu răspund de întârzierile datorate unor motive care nu intră în competența
      lor.
                                                   112
 ---pagebreak--- (d)   standardele tehnice aplicabile;

(e)   procedurile de contestare sau de reexaminare a deciziilor referitoare la cereri;

(f)   procedurile de monitorizare sau de asigurare a respectării termenelor și condițiilor licențelor
      sau calificărilor;

(g)   posibilitățile de implicare a publicului, cum ar fi prin intermediul audierilor sau al observațiilor
      și

(h)   calendare orientative pentru prelucrarea unei cereri.

În sensul prezentei secțiuni, „a publica” înseamnă a include într-o publicație oficială, cum ar fi un
jurnal oficial sau un site web oficial. Părțile consolidează publicațiile electronice pe un portal online
unic sau se asigură în alt mod că autoritățile competente permit accesul cu ușurință la aceste
publicații prin mijloace electronice alternative.

2.     Fiecare parte impune autorităților sale competente să răspundă oricărei solicitări de
informații sau de asistență, în măsura în care acest lucru este realizabil.

                                  Articolul SERVIN.5.9: Standarde tehnice

Fiecare parte își încurajează autoritățile competente ca, atunci când adoptă standarde tehnice, să
adopte standarde tehnice elaborate prin proceduri deschise și transparente și încurajează orice
organism desemnat pentru a elabora standarde tehnice, inclusiv organizațiile internaționale
relevante, să facă acest lucru prin proceduri deschise și transparente.

                                Articolul SERVIN.5.10: Condiții de autorizare

1.       Fiecare parte se asigură că măsurile referitoare la autorizare se bazează pe criterii care
împiedică autoritățile competente să își exercite puterea de evaluare în mod arbitrar și pot include,
printre altele, competența și capacitatea de a furniza un serviciu sau orice altă activitate economică,
inclusiv în conformitate cu cerințele de reglementare ale unei părți, cum ar fi cerințele în materie de
sănătate și de mediu. Pentru a evita orice îndoială, părțile înțeleg că, atunci când ia decizii, o
autoritate competentă poate asigura un echilibru între criterii.

2.      Criteriile menționate la alineatul (1) trebuie să fie:

(a)   clare și lipsite de ambiguități;

(b)   obiective și transparente;

(c)   prestabilite;

(d)   făcute publice în prealabil;

(e)   imparțiale și

(f)   accesibile cu ușurință.

3.      Dacă o parte adoptă sau menține o măsură referitoare la autorizare, aceasta se asigură că:

                                                    113
 ---pagebreak--- (a)   autoritatea competentă în cauză prelucrează cererile, adoptă decizii în acest sens și le
      administrează cu obiectivitate și imparțialitate și într-un mod independent de influența
      necuvenită a oricărei persoane care desfășoară activitatea economică pentru care se solicită
      autorizarea și

(b)   procedurile în sine nu împiedică îndeplinirea cerințelor.

                         Articolul SERVIN.5.11: Limitarea numărului de licențe

În cazul în care numărul licențelor disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza
cantității reduse de resurse naturale disponibile sau din cauza capacității tehnice reduse, o parte
aplică o procedură de selecție a potențialilor candidați care să ofere garanții depline în ceea ce
privește imparțialitatea, obiectivitatea și transparența, inclusiv, în special, comunicarea către public
de informații adecvate privind lansarea, desfășurarea și încheierea procedurii. La stabilirea normelor
pentru procedura de selecție, o parte poate lua în considerare obiective de politică legitime, inclusiv
considerente de sănătate, de siguranță, de protecție a mediului și de conservare a patrimoniului
cultural.

                               Secțiunea 2: Dispoziții cu aplicare generală

              Articolul SERVIN.5.12: Proceduri de reexaminare a deciziilor administrative

O parte dispune de instanțe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care asigură, la
cererea unui investitor sau furnizor de servicii afectat al celeilalte părți, reexaminarea promptă și, în
cazuri justificate, luarea unor măsuri corective corespunzătoare pentru deciziile administrative care
au efecte asupra stabilirii sau funcționării, a comerțului transfrontalier cu servicii sau a furnizării unui
serviciu prin prezența unei persoane fizice a unei părți pe teritoriul celeilalte părți. În sensul
prezentei secțiuni, „decizie administrativă” înseamnă o decizie sau o acțiune cu efect juridic care se
aplică unei anumite persoane, unui anumit bun sau unui anumit serviciu într-un caz individual și
acoperă, de asemenea, neadoptarea unei decizii administrative sau neîntreprinderea unei astfel de
acțiuni atunci când acest lucru este impus de legislația uneia dintre părți. În cazul în care aceste
proceduri nu sunt independente de autoritatea competentă însărcinată să adopte decizia
administrativă în cauză, o parte se asigură că procedurile respective permit o reexaminare obiectivă
și imparțială.

                              Articolul SERVIN.5.13: Calificări profesionale

1.      Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică o parte să impună ca persoanele fizice să
dețină calificările profesionale necesare specificate pe teritoriul pe care se desfășoară activitatea,
pentru sectorul de activitate în cauză23.

2.        Organismele sau autoritățile profesionale relevante pentru sectorul de activitate în cauză pe
teritoriile lor respective pot elabora și furniza Consiliului de parteneriat recomandări comune privind
recunoașterea calificărilor profesionale. Aceste recomandări comune trebuie să fie sprijinite de o
evaluare bazată pe date concrete a:

(a)   valorii economice a unui acord preconizat privind recunoașterea calificărilor profesionale și

23
      Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu se interpretează ca împiedicând negocierea și
      încheierea unuia sau mai multor acorduri între părți privind recunoașterea calificărilor profesionale
      conform unor condiții și cerințe diferite de cele prevăzute în prezentul articol.
                                                    114
 ---pagebreak--- (b)   a compatibilității regimurilor respective, și anume a măsurii în care cerințele aplicate de
      fiecare parte pentru autorizare, acordare de licențe, funcționare și certificare sunt
      compatibile.

3.       La primirea unei recomandări comune, Consiliul de parteneriat analizează coerența acesteia
cu prezentul titlu într-un termen rezonabil. În urma acestei analize, Consiliul de parteneriat poate
elabora și adopta un acord privind condițiile de recunoaștere a calificărilor profesionale printr-o
decizie sub forma unei anexe la prezentul acord, care se consideră parte integrantă a prezentului
titlu24.

4.        Un acord de tipul celor menționate la alineatul (3) prevede condițiile de recunoaștere a
calificărilor profesionale dobândite în Uniune și a calificărilor profesionale obținute în Regatul Unit în
legătură cu o activitate care intră sub incidența prezentului titlu și a titlului III [Comerț digital] de la
rubrica întâi.

5.      Orientările referitoare la acordurile privind recunoașterea calificărilor profesionale
prevăzute în ANEXA SERVIN-6 [Orientări referitoare la acordurile privind recunoașterea calificărilor
profesionale] se iau în considerare la elaborarea recomandărilor comune menționate la alineatul (2)
de la prezentul articol și de către Consiliul de parteneriat atunci când evaluează oportunitatea
adoptării unui astfel de acord, astfel cum se menționează la alineatul (3) de la prezentul articol.

                                     Secțiunea 3: Serviciile de livrare

                         Articolul SERVIN.5.14: Domeniu de aplicare și definiții

1.       Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii de
livrare în plus față de capitolele 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu și față de secțiunile 1 și 2 din prezentul
capitol.

2.      În sensul prezentei secțiuni:

(a)   „servicii de livrare” înseamnă servicii poștale, servicii de curierat, servicii de curierat rapid sau
      servicii de curier rapid internațional, care includ următoarele activități: colectarea, sortarea,
      transportul și livrarea de trimiteri poștale;

(b)   „servicii de curierat rapid” înseamnă colectarea, sortarea, transportul și livrarea de trimiteri
      poștale cu o viteză mai mare și cu mai multă fiabilitate și pot include elemente de valoare
      adăugată, cum ar fi colectarea de la punctul de origine, livrarea personală la destinatar,
      posibilitatea de urmărire a trimiterilor poștale, posibilitatea schimbării destinației și a
      destinatarului în timpul tranzitului sau confirmarea de primire;

(c)   „servicii de curier rapid internațional” înseamnă servicii de curierat rapid internațional prin
      intermediul Cooperativei EMS, care este asociația voluntară a operatorilor poștali desemnați
      în cadrul Uniunii Poștale Universale (UPU);

(d)   „licență” înseamnă autorizația pe care o autoritate de reglementare a unei părți o poate cere
      unui furnizor individual pentru ca respectivul furnizor să ofere servicii poștale sau de curierat;

24
      Pentru mai multă certitudine, aceste acorduri nu conduc la recunoașterea automată a calificărilor, ci
      stabilesc, în interesul reciproc al ambelor părți, condițiile pentru autoritățile competente care acordă
      recunoașterea.
                                                    115
 ---pagebreak--- (e)   „trimitere poștală” înseamnă o trimitere cu o greutate de până la 31,5 kg adresată în forma
      finală în care trebuie să fie transportată de către orice tip de furnizor de servicii de livrare,
      public sau privat, și poate include trimiteri precum scrisori, colete, ziare sau cataloage;

(f)   „monopol poștal” înseamnă dreptul exclusiv de a furniza servicii de livrare specificate pe
      teritoriul unei părți sau al unei subdiviziuni a acesteia în temeiul legislației părții respective și

(g)   „serviciu universal” înseamnă furnizarea permanentă a unui serviciu de livrare de calitate
      specificată, pe întregul teritoriu al unei părți sau al unei subdiviziuni a acesteia, la prețuri
      accesibile pentru toți utilizatorii.

                                Articolul SERVIN.5.15: Serviciu universal

1.      Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligație de serviciu universal pe care
dorește să o mențină și să decidă asupra domeniului său de aplicare și a punerii sale în aplicare.
Orice obligație de serviciu universal este gestionată într-un mod transparent, nediscriminatoriu și
neutru în raport cu toți furnizorii care trebuie să o respecte.

2.      În cazul în care o parte impune ca serviciile de curier rapid internațional la intrare să fie
furnizate pe bază de serviciu universal, partea respectivă nu acordă tratament preferențial serviciilor
respective în comparație cu alte servicii de curierat rapid internațional.

                         Articolul SERVIN.5.16: Finanțarea serviciului universal

O parte nu prevede taxe sau alte impuneri pentru furnizarea unui serviciu de livrare care nu este un
serviciu universal în scopul finanțării furnizării unui serviciu universal. Prezentul articol nu se aplică
măsurilor de impozitare sau taxelor administrative general aplicabile.

                 Articolul SERVIN.5.17: Prevenirea practicilor care denaturează piața

Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii de livrare supuși unei obligații de serviciu universal
sau monopolurilor poștale nu recurg la practici care denaturează piața, cum ar fi:

(a)   utilizarea veniturilor provenite din furnizarea serviciului care face obiectul unei obligații de
      serviciu universal sau dintr-un monopol poștal pentru subvenționarea încrucișată a furnizării
      unui serviciu de curierat rapid sau a oricărui serviciu de livrare care nu face obiectul obligației
      de serviciu universal sau

(b)   diferențierea nejustificată între consumatori în ceea ce privește tarifele sau alte condiții și
      modalități pentru furnizarea unui serviciu care face obiectul unui serviciu universal sau al unui
      monopol poștal.

                                     Articolul SERVIN.5.18: Licențe

1.       În cazul în care o parte prevede obligația deținerii unei licențe pentru furnizarea serviciilor
de livrare, aceasta pune la dispoziția publicului:

(a)   toate cerințele în materie de acordare a licenței și perioada de timp necesară în mod normal
      pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență și

(b)   condițiile și modalitățile licențelor.

                                                   116
 ---pagebreak--- 2.      Procedurile, obligațiile și cerințele pentru obținerea unei licențe trebuie să fie transparente,
nediscriminatorii și bazate pe criterii obiective.

3.      În cazul în care o cerere de licență este respinsă de autoritatea competentă, aceasta îl
informează pe solicitant în scris cu privire la motivele respingerii. Fiecare parte stabilește o
procedură de exercitare a căilor de atac prin intermediul unui organism independent la care pot
recurge solicitanții a căror cerere de licență a fost respinsă. Organismul respectiv poate fi o instanță
judecătorească.

                  Articolul SERVIN.5.19: Independența organismului de reglementare

1.       Fiecare parte instituie sau menține un organism de reglementare care trebuie să fie distinct
din punct de vedere juridic și independent din punct de vedere operațional de orice furnizor de
servicii de livrare. În cazul în care o parte deține sau controlează un furnizor de servicii de livrare,
aceasta asigură separarea structurală efectivă a funcției de reglementare de activitățile aferente
dreptului de proprietate sau controlului.

2.       Organismele de reglementare își îndeplinesc sarcinile în mod transparent și la timp și dispun
de resurse financiare și umane adecvate pentru îndeplinirea sarcinilor care le-au fost atribuite.
Deciziile acestora sunt imparțiale față de toți participanții de pe piață.

                                 Secțiunea 4: Serviciile de telecomunicații

                                Articolul SERVIN.5.20: Domeniu de aplicare

Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii de
telecomunicații în plus față de capitolele 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu și față de secțiunile 1 și 2 din
prezentul capitol.

                                      Articolul SERVIN.5.21: Definiții

În sensul prezentei secțiuni:

(a)   „infrastructură asociată” înseamnă serviciile, infrastructura fizică și alte instalații sau elemente
      asociate cu o rețea de telecomunicații sau cu un serviciu de telecomunicații care permit sau
      sprijină furnizarea de servicii prin rețeaua sau serviciul respectiv sau care pot face acest lucru;

(b)   „utilizator final” înseamnă un consumator final sau un abonat al unui serviciu public de
      telecomunicații, inclusiv un furnizor de servicii altul decât un furnizor de servicii de
      telecomunicații publice;

(c)   „infrastructură esențială” înseamnă infrastructura unei rețele publice de telecomunicații sau a
      unui serviciu public de telecomunicații care:

        (i)    este furnizată exclusiv sau predominant de un singur furnizor sau de un număr limitat
               de furnizori și

        (ii)   nu poate fi înlocuită din punct de vedere economic sau tehnic pentru furnizarea unui
               serviciu;

(d)   „interconectare” înseamnă legătura rețelelor publice de telecomunicații utilizate de aceiași
      furnizori sau de furnizori diferiți de rețele sau servicii de telecomunicații pentru a permite

                                                    117
 ---pagebreak---       utilizatorilor unui furnizor să comunice cu utilizatorii aceluiași furnizor sau ai unui alt furnizor
      ori să aibă acces la serviciile oferite de un alt furnizor, indiferent dacă serviciile sunt furnizate
      de către furnizorii implicați în rețea sau de către orice alt furnizor care are acces la aceasta;

(e)   „serviciu de roaming internațional” înseamnă un serviciu mobil comercial furnizat în temeiul
      unui acord comercial între furnizorii de servicii publice de telecomunicații care îi permite unui
      utilizator final să își utilizeze telefonul mobil sau un alt dispozitiv din țara sa de origine pentru
      servicii de voce, de date sau de mesagerie în afara teritoriului pe care se află rețeaua publică
      de telecomunicații din țara de origine a utilizatorul final;

(f)   „serviciu de acces la internet” înseamnă un serviciu public de telecomunicații care asigură
      accesul la internet și, astfel, conectivitatea dintre, teoretic, toate punctele terminale
      conectate la internet, indiferent de tehnologia de rețea și de echipamentele terminale
      utilizate;

(g)   „circuit închiriat” înseamnă servicii sau infrastructură de telecomunicații, inclusiv cele de
      natură virtuală, care rezervă capacitate pentru utilizarea exclusivă de către un utilizator între
      două sau mai multe puncte desemnate sau pentru punerea lor exclusiv la dispoziția acestuia;

(h)   „furnizor principal” înseamnă un furnizor de rețele de telecomunicații sau de servicii de
      telecomunicații care are capacitatea de a influența în mod considerabil condițiile de
      participare, în ceea ce privește prețul și oferta, pe o piață relevantă a rețelelor de
      telecomunicații sau a serviciilor de telecomunicații, ca urmare a controlului pe care îl deține
      asupra infrastructurii esențiale sau a utilizării poziției sale pe piața în cauză;

(i)   „element de rețea” înseamnă o infrastructură sau un echipament utilizat pentru furnizarea
      unui serviciu de telecomunicații, inclusiv caracteristicile, funcțiile și capacitățile oferite prin
      intermediul infrastructurii sau echipamentului în cauză;

(j)   „portabilitate a numerelor” înseamnă capacitatea tuturor abonaților de a păstra, la cerere,
      aceleași numere de telefon, în același loc geografic în cazul liniilor fixe, fără a pierde din
      calitate, fiabilitate sau comoditate în caz de transfer de la un furnizor de servicii publice de
      telecomunicații la un alt furnizor din aceeași categorie;

(k)   „rețea publică de telecomunicații” înseamnă orice rețea de telecomunicații utilizată în
      întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii publice de telecomunicații care asigură
      transferul de informații între punctele terminus ale rețelei;

(l)   „serviciu public de telecomunicații” înseamnă orice serviciu de telecomunicații care este oferit
      publicului larg;

(m)   „abonat” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care este parte la un contract încheiat cu
      un furnizor de servicii publice de telecomunicații pentru furnizarea serviciilor respective;

(n)   „telecomunicații” înseamnă transmisia și recepția de semnale prin mijloace electromagnetice;

(o)   „rețea de telecomunicații” înseamnă sisteme de transmisie și, după caz, echipamente de
      comutare sau de rutare și alte resurse, inclusiv elemente de rețea inactive, care permit
      transmisia și recepția semnalelor prin fir, prin radio, prin mijloace optice sau prin alte mijloace
      electromagnetice;

                                                   118
 ---pagebreak--- (p)   „autoritate de reglementare din sectorul telecomunicațiilor” înseamnă organismul sau
      organismele însărcinate de o parte cu reglementarea rețelelor de telecomunicații și a
      serviciilor de telecomunicații aflate sub incidența prezentei secțiuni;

(q)   „serviciu de telecomunicații” înseamnă un serviciu care constă în întregime sau în principal în
      transmisia și recepția de semnale, inclusiv semnale de radiodifuziune, prin rețele de
      telecomunicații, inclusiv cele utilizate pentru radiodifuziune, însă nu un serviciu care oferă
      conținut transmis cu ajutorul rețelelor de telecomunicații și al serviciilor de telecomunicații
      sau care exercită responsabilitate editorială asupra unui astfel de conținut;

(r)   „serviciu universal” înseamnă ansamblul minim de servicii de o anumită calitate care trebuie
      puse la dispoziția tuturor utilizatorilor sau a unui ansamblu de utilizatori, pe teritoriul unei
      părți sau al unei subdiviziuni a acesteia, indiferent de situarea lor geografică, la un preț
      accesibil și

(s)   „utilizator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care utilizează un serviciu public de
      telecomunicații.

         Articolul SERVIN.5.22: Autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicațiilor

1.     Fiecare parte instituie sau menține o autoritate de reglementare în sectorul
telecomunicațiilor care:

(a)   este distinctă din punct de vedere juridic și independentă din punct de vedere operațional de
      orice furnizor de rețele de telecomunicații, de servicii de telecomunicații sau de echipamente
      de telecomunicații;

(b)   utilizează proceduri și emite decizii care sunt imparțiale față de toți participanții de pe piață;

(c)   acționează independent și nici nu solicită, nici nu acceptă instrucțiuni de la niciun alt organism
      în legătură cu exercitarea sarcinilor care îi sunt atribuite prin lege pentru a asigura respectarea
      obligațiilor prevăzute la articolele SERVIN.5.24 [Interconectare], SERVIN.5.25 [Acces și
      utilizare], SERVIN.5.26 [Soluționarea litigiilor în materie de telecomunicații], SERVIN.5.28
      [Interconectare cu furnizorii principali] și SERVIN.5.29 [Acces la infrastructura esențială a
      furnizorilor principali];

(d)   are competența de reglementare, precum și resursele financiare și umane adecvate pentru
      îndeplinirea sarcinilor menționate la litera (c);

(e)   are competența de a asigura faptul că furnizorii de rețele de telecomunicații sau de servicii de
      telecomunicații îi furnizează cu promptitudine, la cerere, toate informațiile25, inclusiv
      informații financiare, care sunt necesare pentru a-i permite să îndeplinească sarcinile
      menționate la litera (c) și

(f)   își exercită competențele în mod transparent și la timp.

2.      Fiecare parte se asigură că sarcinile atribuite autorității de reglementare din sectorul
telecomunicațiilor sunt făcute publice într-o formă ușor accesibilă și clară, în special în cazul în care
respectivele sarcini sunt încredințate mai multor organisme.

25
      Informațiile solicitate trebuie să fie tratate în conformitate cu cerințele de confidențialitate.
                                                       119
 ---pagebreak--- 3.     Partea care păstrează proprietatea sau controlul asupra unor furnizori de rețele de
telecomunicații sau de servicii de telecomunicații asigură separarea structurală efectivă a funcției de
reglementare de activitățile aferente dreptului de proprietate sau controlului.

4.       Fiecare parte se asigură că un utilizator sau furnizor de rețele de telecomunicații sau de
servicii de telecomunicații afectat de o decizie a autorității de reglementare din sectorul
telecomunicațiilor are dreptul la o cale de atac în fața unui organism competent pentru soluționarea
căilor de atac care este independent de autoritatea de reglementare și de celelalte părți afectate.
Până la soluționarea căii de atac, decizia rămâne în vigoare, cu excepția cazului în care sunt acordate
măsuri provizorii în conformitate cu legislația părții în cauză.

         Articolul SERVIN.5.23: Autorizația de a furniza rețele sau servicii de telecomunicații

1.     Fiecare parte permite furnizarea de rețele de telecomunicații sau de servicii de
telecomunicații fără o autorizație formală prealabilă.

2.       Fiecare parte pune la dispoziția publicului toate criteriile, procedurile aplicabile și condițiile
și modalitățile conform cărora furnizorii au permisiunea de a furniza rețele de telecomunicații sau
servicii de telecomunicații.

3.      Toate criteriile de autorizare și procedurile aplicabile trebuie să fie cât mai simple posibil,
obiective, transparente, nediscriminatorii și proporționale. Toate obligațiile și condițiile impuse
pentru autorizare sau aferente acesteia trebuie să fie nediscriminatorii, transparente și
proporționale și trebuie să fie legate de serviciile sau rețelele furnizate.

4.      Fiecare parte se asigură că solicitantul unei autorizații primește în scris motivele pentru
respingerea sau revocarea unei autorizații sau pentru impunerea unor condiții specifice furnizorului.
În aceste cazuri, solicitantul are dreptul la o cale de atac în fața unui organism competent pentru
soluționarea căilor de atac.

5.      Taxele administrative impuse furnizorilor trebuie să fie obiective, transparente,
nediscriminatorii și proporționale cu costurile administrative generate în mod rezonabil de
gestionarea, controlul și asigurarea respectării obligațiilor prevăzute în prezenta secțiune26.

                                 ARTICOLUL SERVIN.5.24: Interconectare

Fiecare parte se asigură că un furnizor de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de
telecomunicații are dreptul și, la cererea altui furnizor de rețele publice de telecomunicații sau de
servicii publice de telecomunicații, obligația de a negocia interconectarea în scopul furnizării de
rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații.

                                 Articolul SERVIN.5.25: Acces și utilizare

1.       Fiecare parte se asigură că oricărei întreprinderi vizate sau oricărui furnizor de servicii al
celeilalte părți i se acordă acces la rețelele publice de telecomunicații sau la serviciile publice de

26
      Taxele administrative nu includ plăți pentru drepturile de utilizare a resurselor limitate și contribuțiile
      obligatorii la furnizarea serviciului universal.
                                                     120
 ---pagebreak--- telecomunicații și dreptul de utilizare a acestora conform unor condiții și modalități rezonabile și
nediscriminatorii27. Această obligație se aplică, printre altele, alineatelor (2)-(5).

2.      Fiecare parte se asigură că întreprinderile vizate sau furnizorii de servicii ai celeilalte părți
pot să acceseze și să utilizeze orice rețea publică de telecomunicații sau serviciu public de
telecomunicații oferit(ă) în interiorul sau în afara granițelor sale, inclusiv circuite închiriate private, și
în acest scop se asigură, sub rezerva alineatului (5), că întreprinderilor și furnizorilor respectivi li se
permite:

(a)   să achiziționeze sau să închirieze și să racordeze echipamente terminale sau alte echipamente
      care sunt conectate la rețea și care sunt necesare pentru desfășurarea operațiunilor lor;

(b)   să interconecteze circuitele închiriate sau deținute de către sectorul privat cu rețelele publice
      de telecomunicații ori cu circuitele închiriate sau deținute de către o altă întreprindere vizată
      sau un alt furnizor de servicii și

(c)   să utilizeze protocoalele de exploatare alese de ei în operațiunile lor, altele decât cele
      necesare pentru ca serviciile de telecomunicații să fie disponibile publicului larg.

3.       Fiecare parte se asigură că întreprinderile vizate și furnizorii de servicii ai celeilalte părți pot
utiliza rețelele publice de telecomunicații și serviciile publice de telecomunicații pentru transferul
informațiilor în interiorul și în afara granițelor sale, inclusiv pentru comunicațiile interne ale acestora
și pentru accesul la informațiile cuprinse în baze de date sau stocate sub altă formă care poate fi
citită automat pe teritoriul oricărei părți.

4.      În pofida dispozițiilor alineatului (3), o parte poate lua măsurile necesare pentru a asigura
securitatea și confidențialitatea comunicațiilor, sub rezerva cerinței ca respectivele măsuri să nu fie
aplicate într-o manieră care ar constitui o restricție disimulată asupra comerțului cu servicii sau un
mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificabilă ori de anulare sau pierdere a beneficiilor care
decurg din prezentul titlu.

5.       Fiecare parte se asigură că accesul la rețelele și serviciile publice de telecomunicații și
utilizarea acestora nu sunt supuse niciunei alte condiții în afara celor necesare:

(a)   pentru a salvgarda responsabilitățile de serviciu public ale furnizorilor de rețele publice de
      telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații, în special capacitatea acestora de
      a­și pune serviciile la dispoziția publicului larg sau

(b)   pentru a proteja integritatea tehnică a rețelelor sau a serviciilor publice de telecomunicații.

               Articolul SERVIN.5.26: Soluționarea litigiilor în materie de telecomunicații

1.      Fiecare parte se asigură că, în caz de litigiu între furnizorii de rețele de telecomunicații sau
de servicii de telecomunicații în legătură cu drepturile și obligațiile care decurg din prezenta secțiune

27
      În sensul prezentului articol, „nediscriminatoriu” înseamnă clauza națiunii celei mai favorizate și
      tratament național, astfel cum sunt definite la articolele SERVIN.2.3 [Tratament național], SERVIN.3.3
      [Prezență locală], SERVIN.2.4 [Clauza națiunii celei mai favorizate] și SERVIN.3.4 [Tratament național],
      precum și conform unor condiții și modalități care nu sunt mai puțin favorabile decât cele acordate
      oricărui alt utilizator de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații
      similare în situații similare.
                                                    121
 ---pagebreak--- și la cererea oricăreia dintre părțile la litigiu, autoritatea de reglementare din sectorul
telecomunicațiilor emite, într-un termen rezonabil, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a
soluționa litigiul.

2.      Decizia autorității de reglementare din sectorul telecomunicațiilor se pune la dispoziția
publicului, ținând seama totuși de cerințele secretelor comerciale. Părțile în cauză primesc o
expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia și au dreptul la o cale de atac în
conformitate cu articolul SERVIN.5.22 [Autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicațiilor]
alineatul (4).

3.      Procedura menționată la alineatele (1) și (2) nu împiedică niciuna dintre părțile în cauză să
introducă o acțiune în fața unei autorități judiciare.

             Articolul SERVIN.5.27: Garanții concurențiale aplicate furnizorilor principali

Fiecare parte introduce sau menține măsuri corespunzătoare pentru a nu permite furnizorilor de
rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații care, separat sau împreună, constituie un
furnizor principal să adopte sau să mențină practici anticoncurențiale. Practicile anticoncurențiale
respective constau, în special, în:

(a)   practicarea unei subvenționări încrucișate anticoncurențiale;

(b)   utilizarea informațiilor obținute de la concurenți în scopuri anticoncurențiale; și

(c)   nepunerea la timp la dispoziția altor furnizori de servicii a informațiilor tehnice privind
      infrastructura esențială și a informațiilor relevante din punct de vedere comercial care le sunt
      necesare acestora pentru furnizarea de servicii.

                     Articolul SERVIN.5.28: Interconectare cu furnizorii principali

1.       Fiecare parte se asigură că furnizorii principali de rețele publice de telecomunicații sau de
servicii publice de telecomunicații asigură interconectarea în orice punct posibil tehnic din cadrul
rețelei. Această interconectare se asigură:

(a)   în baza unor termene și condiții (inclusiv în ceea ce privește tarifele, standardele tehnice,
      specificațiile, calitatea și întreținerea) nediscriminatorii și la o calitate care să nu fie mai puțin
      favorabilă decât cea asigurată pentru propriile servicii similare ale unui astfel de furnizor
      principal sau pentru servicii similare ale filialelor sale ori ale altor întreprinderi afiliate;

(b)   cu promptitudine, potrivit unor termene și condiții (inclusiv în ceea ce privește tarifele,
      standardele tehnice, specificațiile, calitatea și întreținerea) transparente și rezonabile, care țin
      seama de fezabilitatea economică și sunt suficient de degrupate pentru ca furnizorul să nu fie
      nevoit să plătească pentru elemente sau instalații ale rețelei care nu sunt necesare pentru
      furnizarea serviciului; și

(c)   la cerere, în alte puncte decât punctele terminus ale rețelei oferite majorității utilizatorilor, cu
      perceperea unor tarife care reflectă costul construirii instalațiilor suplimentare necesare.

2.      Procedurile aplicabile interconectării cu un furnizor principal sunt făcute publice.

3.      Furnizorii principali își fac publice acordurile de interconectare sau ofertele de
interconectare de referință, după caz.
                                                   122
 ---pagebreak---             Articolul SERVIN.5.29: Acces la infrastructura esențială a furnizorilor principali

Fiecare parte se asigură că furnizorii principali de pe teritoriul său își pun infrastructura esențială la
dispoziția furnizorilor de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații conform unor
condiții și modalități rezonabile, transparente și nediscriminatorii în scopul furnizării de servicii
publice de telecomunicații, cu excepția cazului în care acest lucru nu este necesar pentru realizarea
unei concurențe efective pe baza faptelor colectate și a evaluării pieței desfășurate de către
autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicațiilor. Infrastructura esențială a furnizorului
principal poate include elemente de rețea, servicii de circuite închiriate și infrastructura asociată.

                                 Articolul SERVIN.5.30: Resurse limitate

1.       Fiecare parte se asigură că alocarea și acordarea drepturilor de utilizare a resurselor limitate,
inclusiv a spectrului de frecvențe radio, a numerelor și a drepturilor de trecere, se efectuează într-un
mod deschis, obiectiv, prompt, transparent, nediscriminatoriu și proporțional și ținând seama de
obiectivele de interes general. Procedurile, condițiile și obligațiile aferente drepturilor de utilizare se
bazează pe criterii obiective, transparente, nediscriminatorii și proporționale.

2.      Informațiile privind utilizarea actuală a benzilor de frecvență alocate se pun la dispoziția
publicului, dar nu este obligatoriu să se furnizeze identificarea detaliată a spectrului de frecvențe
radio alocat pentru utilizări specifice cu caracter guvernamental.

3.      Pentru a aloca spectrul de frecvențe radio pentru uz comercial, părțile pot utiliza abordări
bazate pe piață, cum ar fi procedurile de cereri de oferte.

4.      Părțile înțeleg că măsurile luate de o parte în ceea ce privește alocarea și atribuirea
spectrului și gestionarea frecvențelor nu sunt, în sine, incompatibile cu articolele SERVIN.2.2 [Acces
pe piață] și SERVIN 3.2 [Acces pe piață]. Fiecare parte își rezervă dreptul de a stabili și a aplica măsuri
de gestionare a spectrului și a frecvențelor care pot avea drept efect limitarea numărului de furnizori
de servicii de telecomunicații, cu condiția să ia măsurile respective într-un mod compatibil cu
prezentul acord. Acest drept include posibilitatea de a aloca benzi de frecvență ținând seama de
necesitățile actuale și viitoare și de disponibilitatea spectrului.

                                Articolul SERVIN.5.31: Serviciu universal

1.      Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește
să le mențină și să decidă asupra domeniului lor de aplicare și a punerii lor în aplicare.

2.      Fiecare parte gestionează obligațiile de serviciu universal într-un mod proporțional,
transparent, obiectiv și nediscriminatoriu, care este neutru din punctul de vedere al concurenței și
care nu creează sarcini mai mari decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de
partea respectivă.

3.      Fiecare parte se asigură că procedurile pentru desemnarea furnizorilor serviciului universal
sunt deschise tuturor furnizorilor de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de
telecomunicații. Această desemnare se face printr-un mecanism eficient, transparent și
nediscriminatoriu.

4.      În cazul în care o parte decide să compenseze furnizorii serviciului universal, aceasta se
asigură că respectiva compensare nu depășește costul net determinat de obligația de serviciu
universal.

                                                   123
 ---pagebreak---                             Articolul SERVIN.5.32: Portabilitatea numerelor

Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii publice de telecomunicații asigură portabilitatea
numerelor conform unor condiții și modalități rezonabile.

                            Articolul SERVIN.5.33: Acces deschis la internet

1.     Fiecare parte se asigură că, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale
administrative, furnizorii de servicii de acces la internet permit utilizatorilor serviciilor în cauză:

(a)   să acceseze și să distribuie informații și conținut, să utilizeze și să furnizeze aplicații și servicii
      alese de ei, sub rezerva unei gestionări nediscriminatorii, rezonabile, transparente și
      proporționale a rețelei; și

(b)   să utilizeze dispozitive alese de ei, cu condiția ca aceste dispozitive să nu afecteze securitatea
      altor dispozitive, a rețelei sau a serviciilor furnizate prin intermediul rețelei.

2.      Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică părțile să
adopte măsuri cu scopul de a proteja siguranța publică în ceea ce privește utilizatorii în mediul
online.

                        Articolul SERVIN.5.34: Confidențialitatea informațiilor

1.       Fiecare parte se asigură că furnizorii care obțin informații de la un alt furnizor în cadrul
negocierii de aranjamente în temeiul articolelor SERVIN.5.24 [Interconectare], SERVIN.5.25 [Acces și
utilizare], SERVIN.5.28 [Interconectare cu furnizorii principali] și SERVIN.5.29 [Acces la infrastructura
esențială a furnizorilor principali] utilizează respectivele informații doar în scopul pentru care
acestea au fost oferite și respectă întotdeauna confidențialitatea informațiilor transmise sau
păstrate.

2.      Fiecare parte asigură confidențialitatea comunicărilor și a datelor privind traficul aferent
transmise în cursul utilizării rețelelor publice de telecomunicații sau a serviciilor publice de
telecomunicații, sub rezerva cerinței ca măsurile aplicate în acest scop să nu constituie un mijloc de
discriminare arbitrară sau nejustificabilă ori o restricție disimulată asupra comerțului cu servicii.

                               Articolul SERVIN.5.35: Participație străină

În ceea ce privește furnizarea de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații prin
stabilire și în pofida articolului SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme și excepții], o parte nu impune
cerințe privind întreprinderile comune și nu limitează participarea capitalului străin sub forma unei
limite procentuale maxime a participației străine sau a valorii totale a investițiilor străine individuale
sau cumulate.

                                                    124
 ---pagebreak---                               Articolul SERVIN.5.36: Roaming internațional28

1.     Părțile depun eforturi pentru a coopera în vederea promovării unor tarife transparente și
rezonabile pentru serviciile de roaming internațional în așa fel încât să poată contribui la
promovarea dezvoltării comerțului între părți și la creșterea bunăstării consumatorilor.

2.      Părțile pot alege să ia măsuri în vederea sporirii transparenței și a concurenței în ceea ce
privește tarifele de roaming internațional și alternativele tehnologice la serviciile de roaming,
precum:

(a)   asigurarea faptului că utilizatorii finali au acces cu ușurință la informațiile privind tarifele cu
      amănuntul și

(b)   reducerea la minimum a obstacolelor din calea utilizării unor alternative tehnologice la
      serviciile de roaming, care să le permită utilizatorilor finali, atunci când vizitează teritoriul unei
      părți venind de pe teritoriile altor părți, să aibă acces la servicii de telecomunicații utilizând
      orice dispozitiv doresc.

3.      Fiecare parte încurajează furnizorii de servicii publice de telecomunicații de pe teritoriul său
să pună la dispoziția publicului informații despre tarifele cu amănuntul aferente serviciilor de
roaming internațional pentru apeluri, date și SMS-uri pe care le oferă utilizatorilor finali, atunci când
aceștia vizitează teritoriul celeilalte părți.

4.     Nicio dispoziție a prezentului articol nu impune unei părți obligația de a reglementa tarifele
sau condițiile aplicabile serviciilor de roaming internațional.

                                        Secțiunea 5: Servicii financiare

                                Articolul SERVIN.5.37: Domeniu de aplicare

1.      Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii
financiare în plus față de capitolele 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu și față de secțiunile 1 și 2 din
prezentul capitol.

2.     În sensul prezentei secțiuni, termenul „activități desfășurate în exercitarea autorității
guvernamentale” menționat la articolul SERVIN.1.2 [Definiții] litera (f) înseamnă următoarele29:

(a)   activități desfășurate de o bancă centrală sau de o autoritate monetară sau de o altă entitate
      publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb;

28
      Prezentul articol nu se aplică serviciilor de roaming în interiorul Uniunii Europene, și anume serviciilor
      mobile comerciale furnizate în temeiul unui acord comercial între furnizorii de servicii publice de
      telecomunicații care îi permit unui utilizator final să își utilizeze telefonul mobil sau un alt dispozitiv din
      țara sa de origine pentru servicii de voce, de date sau de mesagerie într-un alt stat membru decât cel în
      care se află rețeaua publică de telecomunicații a utilizatorului final.
29
      Pentru mai multă certitudine, această modificare se aplică „serviciilor furnizate în exercitarea autorității
      guvernamentale” menționate la articolul SERVIN.1.2 [Definiții] litera (o) la fel cum se aplică „activităților
      desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale” menționate la articolul SERVIN.1.2 [Definiții]
      litera (f).
                                                       125
 ---pagebreak--- (b)   activități care se înscriu într-un sistem oficial de securitate socială sau un plan public de pensii
      și

(c)   alte activități desfășurate de către o entitate publică în contul sau cu garanția sau cu utilizarea
      resurselor financiare ale unei părți sau ale entităților publice ale acesteia.

3.       În scopul aplicării articolului SERVIN.1.2 [Definiții] litera (f) în cazul prezentei secțiuni, dacă o
parte permite ca una dintre activitățile menționate în prezentul articol alineatul (2) litera (b) sau (c)
să fie desfășurate de către furnizorii săi de servicii financiare în concurență cu o entitate publică sau
un furnizor public de servicii financiare, termenul „activități desfășurate în exercitarea autorității
guvernamentale” nu include activitățile respective.

4.     Articolul SERVIN.1.2 [Definiții] litera (a) nu se aplică serviciilor care intră sub incidența
prezentei secțiuni.

                                      Articolul SERVIN.5.38: Definiții

În sensul prezentului titlu:

(a)   „serviciu financiar” înseamnă orice serviciu cu caracter financiar oferit de un furnizor de
      servicii financiare al unei părți și include următoarele activități:

        (i)    servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor:

                 (A)      asigurări directe (inclusiv coasigurări):

                          (aa)     asigurări de viață;

                          (bb)     asigurări generale;

                 (B)      reasigurări și retrocesiuni;

                 (C)     activitățile de intermediere a asigurărilor, precum activități de brokeraj și de
                 agenție și

                 (D)      serviciile auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanță, de
                          actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a cererilor de
                          despăgubire;

        (ii)   servicii bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):

                 (A)      acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la public;

                 (B)      acordarea de împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite
                          ipotecare, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;

                 (C)      leasingul financiar;

                 (D)      toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărți de credit,
                          carduri charge și cărți de debit, cecuri de călătorie și cecuri bancare;

                 (E)      garanțiile și angajamentele;

                                                    126
 ---pagebreak---                 (F)     tranzacționarea, în cont propriu sau în contul clienților, pe o piață valutară, o
                        piață extrabursieră sau de alt tip, a următoarelor:

                        (aa)     instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț,
                                 certificate de depozit)

                        (bb)     valută;

                        (cc)     instrumente derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și
                                 opțiuni;

                        (dd)     instrumente pe rata de schimb și pe rata dobânzii, inclusiv produse
                                 cum ar fi swapuri și contracte forward pe rata dobânzii;

                        (ee)     valori mobiliare; și

                        (ff)     alte instrumente negociabile și active financiare, inclusiv lingouri;

                (G)     participarea la emisiunile de titluri de valoare de orice natură, inclusiv
                        subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și
                        furnizarea de servicii conexe;

                (H)     intermedierea pe piețele interbancare;

                (I)     gestionarea activelor, precum gestionarea numerarului sau a portofoliului,
                        toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea
                        fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;

                (J)     serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv a
                        titlurilor de valoare, a instrumentelor derivate și a altor instrumente
                        negociabile;

                (K)     furnizarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor
                        financiare și software-ul aferent și

                (L)     serviciile de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare
                        privind toate activitățile enumerate la literele (A)-(K), inclusiv furnizarea de
                        informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și
                        consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind
                        achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale;

(b)   „furnizor de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părți care
      intenționează să furnizeze sau furnizează servicii financiare și nu include o entitate publică;

(c)   „serviciu financiar nou” înseamnă un serviciu de natură financiară, inclusiv orice serviciu
      referitor la produse existente și noi sau la modul în care este livrat un produs, care nu este
      furnizat de niciun furnizor de servicii financiare pe teritoriul unei părți, dar care este furnizat
      pe teritoriul celeilalte părți;

(d)   „entitate publică” înseamnă:

                                                  127
 ---pagebreak---         (i)    o autoritate publică, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părți sau o
               entitate deținută ori controlată de către o parte, care este însărcinată în principal cu
               exercitarea unor funcții publice sau a unor activități desfășurate în scopuri publice, cu
               excepția unei entități însărcinate în principal cu furnizarea unor servicii financiare în
               condiții comerciale sau

        (ii)   o entitate privată care îndeplinește funcții ce îi revin în mod normal unei bănci
               centrale sau unei autorități monetare, atunci când exercită respectivele funcții;

(e)   „organism de autoreglementare” înseamnă un organism neguvernamental, inclusiv o bursă
      sau o piață de valori mobiliare sau futures, o agenție de compensare sau o altă organizație sau
      asociație care exercită autoritatea de reglementare sau de supraveghere asupra furnizorilor
      de servicii financiare prin lege sau prin delegare din partea unor administrații sau autorități
      centrale, regionale sau locale, după caz.

                               Articolul SERVIN.5.39: Excepție prudențială

1.     Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să adopte sau să mențină măsuri
din motive prudențiale30 precum:

(a)   protecția investitorilor, a deponenților, a deținătorilor de polițe sau a persoanelor față de care
      furnizorii de servicii financiare au obligații fiduciare sau

(b)   asigurarea integrității și a stabilității sistemului financiar al unei părți.

2.      În cazul în care astfel de măsuri nu sunt compatibile cu dispozițiile prezentului acord, acestea
nu pot fi utilizate de o parte ca mijloc de a se sustrage de la angajamentele sau obligațiile sale care
decurg din prezentul acord.

                             Articolul SERVIN.5.40: Informații confidențiale

Fără a aduce atingere părții a treia [Cooperarea autorităților de aplicare a legii și cooperarea
judiciară în materie penală], nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca impunând
uneia dintre părți obligația de a divulga informații referitoare la afacerile și la conturile unor
consumatori individuali sau vreo informație confidențială sau proprietară deținută de entități
publice.

                            Articolul SERVIN.5.41: Standarde internaționale

Părțile depun toate eforturile pentru a asigura introducerea și aplicarea pe teritoriul lor a
standardelor convenite la nivel internațional în sectorul serviciilor financiare privind reglementarea
și supravegherea, combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului și combaterea evaziunii
fiscale și a evitării obligațiilor fiscale. Aceste standarde convenite la nivel internațional sunt, printre
altele, standardele adoptate: de G20, de Consiliul pentru Stabilitate Financiară, de Comitetul de la
Basel pentru supraveghere bancară, în special „Principiile de bază Basel pentru supravegherea
eficientă a sectorului bancar”, de Asociația internațională a organismelor de supraveghere a
asigurărilor, în special „Principiile de bază în asigurări”, de Organizația Internațională a Comisiilor de

30
      Pentru mai multă certitudine, această dispoziție nu împiedică o parte să adopte sau să mențină măsuri
      din motive prudențiale în ceea ce privește sucursalele înființate pe teritoriul său de către persoane
      juridice ale celeilalte părți.
                                                     128
 ---pagebreak--- Valori Mobiliare, în special „Obiectivele și principiile de reglementare a valorilor mobiliare”, de
Grupul de Acțiune Financiară Internațională și de Forumul mondial privind transparența și
schimburile de informații în scopuri fiscale al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare
Economică.

                Articolul SERVIN.5.42: Servicii financiare noi pentru teritoriul unei părți

1.       Fiecare parte autorizează un furnizor de servicii financiare din cealaltă parte, stabilit pe
teritoriul său, să furnizeze orice serviciu financiar nou pe care partea respectivă l-ar autoriza în cazul
furnizorilor săi proprii de servicii financiare în conformitate cu legislația sa în situații similare, cu
condiția ca introducerea serviciilor financiare noi să nu necesite adoptarea unui nou act legislativ sau
modificarea unui act legislativ existent. Acest lucru nu se aplică sucursalelor celeilalte părți înființate
pe teritoriul unei părți.

2.      O parte poate stabili forma instituțională și juridică prin care serviciul poate fi furnizat și
poate să prevadă obligația deținerii unei autorizații pentru furnizarea serviciului în cauză. În cazul în
care este necesară o astfel de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil, iar
autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motive prudențiale.

                        Articolul SERVIN.5.43: Organisme de autoreglementare

În cazul în care o parte impune apartenența, participarea sau accesul la orice organism de
autoreglementare pentru ca furnizorii de servicii financiare ai celeilalte părți să furnizeze servicii
financiare pe teritoriul său, partea asigură respectarea de către organismul de autoreglementare în
cauză a obligațiilor prevăzute la articolele SERVIN.2.3 [Tratament național], SERVIN.2.4 [Clauza
națiunii celei mai favorizate], SERVIN.3.4 [Tratament național] și SERVIN.3.5[Clauza națiunii celei mai
favorizate].

                       Articolul SERVIN.5.44: Sisteme de compensare și de plăți

În temeiul unor condiții și modalități care acordă tratament național, fiecare parte acordă
furnizorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliți pe teritoriul său acces la sistemele de
plăți și de compensare operate de entități publice, precum și la facilitățile oficiale de finanțare și
refinanțare disponibile în cursul activităților comerciale obișnuite. Prezentul articol nu acordă acces
la facilitățile de creditor de ultimă instanță ale părții.

                 Secțiunea 6: Servicii în domeniul transportului maritim internațional

                         Articolul SERVIN.5.45: Domeniu de aplicare și definiții

1.      Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii în
domeniul transportului maritim internațional în plus față de capitolele 1, 2, 3 și 4 și față de secțiunea
1 din prezentul capitol.

2.      În sensul prezentei secțiuni și al capitolelor 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu:

(a)   „servicii de transport maritim internațional” înseamnă transportul de pasageri sau de mărfuri
      cu nave maritime între un port al unei părți și un port al celeilalte părți sau al unei țări terțe ori
      între porturi ale diferitelor state membre, inclusiv încheierea de contracte directe cu furnizorii
      altor servicii de transport, astfel încât operațiunile de transport de la ușă la ușă sau
      multimodal să fie cuprinse în cadrul unui document de transport unic, dar nu includ dreptul de
      a furniza astfel de alte servicii de transport;
                                                    129
 ---pagebreak--- (b)   „operațiuni de transport de la ușă la ușă sau multimodal” înseamnă transportul de mărfuri
      internaționale prin intermediul mai multor moduri de transport, care include un parcurs
      maritim internațional, pe baza unui document de transport unic;

(c)   „mărfuri internaționale” înseamnă mărfurile transportate între un port al unei părți și un port
      al celeilalte părți sau al unei țări terțe sau între porturi ale diferitelor state membre;

(d)   „servicii auxiliare maritime” înseamnă servicii de manipulare a încărcăturilor maritime, servicii
      de vămuire, servicii de staționare și depozitare a containerelor, servicii de agenții maritime,
      servicii maritime de expediere de mărfuri și servicii de depozitare și de antrepozitare;

(e)   „servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități desfășurate de operatori
      portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepția activităților directe ale docherilor, în
      cazul în care această forță de muncă este organizată independent de operatorii portuari sau
      de operatorii de terminale; activitățile vizate includ organizarea și supravegherea
      următoarelor operațiuni:

       (i)     încărcarea sau descărcarea mărfurilor pe sau de pe o navă;

       (ii)    amararea sau dezamararea mărfurilor; și

       (iii)   recepționarea sau livrarea și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de expediere
               sau după descărcare;

(f)   „servicii de vămuire” înseamnă activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte
      părți, a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor,
      indiferent dacă aceste servicii reprezintă principala activitate a furnizorului de servicii sau o
      completare obișnuită a activității sale principale;

(g)   „servicii de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă activități care constau în
      depozitarea, umplerea, golirea sau repararea containerelor și punerea acestora la dispoziție
      pentru transport, fie în porturi, fie în interiorul țării;

(h)   „servicii de agenții maritime” înseamnă activități care constau în reprezentarea, într-o zonă
      geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor
      companii maritime de linie sau companii de transport maritim, în următoarele scopuri:

       (i)     comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe, de la
               ofertare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în numele
               companiilor, achiziționarea și revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea
               documentelor și furnizarea de informații comerciale și

       (ii)    reprezentarea companiilor, organizarea escalei navei sau preluarea controlului asupra
               mărfurilor, atunci când este necesar;

(i)   „servicii de legătură” înseamnă, fără a aduce atingere sferei activităților care ar putea fi
      considerate activități de cabotaj în conformitate cu legislația națională relevantă, transportul
      prealabil și continuarea transportului pe mare al mărfurilor internaționale, inclusiv al
      mărfurilor containerizate, al mărfurilor generale sau al mărfurilor uscate sau lichide în vrac,
      între porturile situate pe teritoriul unei părți, cu condiția ca respectivele mărfuri internaționale
      să fie „în tranzit”, și anume să se îndrepte către o destinație sau să vină dintr-un port de
      încărcare din afara teritoriului părții în cauză;
                                                   130
 ---pagebreak--- (j)   „servicii maritime de expediere de mărfuri” înseamnă activitatea care constă în organizarea și
      monitorizarea operațiunilor de transport în numele expeditorilor, prin organizarea serviciilor
      de transport și a serviciilor conexe, întocmirea documentelor și furnizarea de informații
      comerciale;

(k)   „servicii portuare” înseamnă servicii furnizate în interiorul unei zone portuare maritime sau pe
      căile navigabile de acces la o astfel de zonă de către organismul de administrare a portului,
      subcontractanții acestuia sau alți furnizori de servicii pentru sprijinirea transportului de
      mărfuri sau de pasageri și

(l)   „servicii de depozitare și de antrepozitare” înseamnă servicii de depozitare a produselor
      congelate sau refrigerate, servicii de depozitare în vrac a lichidelor sau a gazelor și alte servicii
      de depozitare sau de antrepozitare.

                                     Articolul SERVIN.5.46: Obligații

1.      Fără a aduce atingere măsurilor neconforme sau altor măsuri menționate la articolele
SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme și excepții] și SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme], fiecare parte pune în
aplicare principiul accesului nerestricționat la piețele și schimburile comerciale maritime
internaționale pe bază comercială și în mod nediscriminatoriu prin:

(a)   acordarea către navele care arborează pavilionul celeilalte părți sau care sunt operate de
      furnizori de servicii ai celeilalte părți a unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat
      propriilor nave în ceea ce privește, între altele:

       (i)     accesul la porturi;

       (ii)    utilizarea infrastructurii portuare;

       (iii)   utilizarea serviciilor maritime auxiliare și

       (iv)    instalațiile vamale și alocarea danelor și a instalațiilor de încărcare și descărcare;
               incluzând taxele și impunerile aferente;

(b)   punerea la dispoziția furnizorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte
      părți, conform unor condiții și modalități rezonabile și nu mai puțin favorabile decât cele
      aplicabile propriilor furnizori sau nave ori navelor sau furnizorilor unei țări terțe (inclusiv
      taxele și impunerile, specificațiile și calitatea serviciilor care urmează să fie furnizate), a
      următoarelor servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și tracțiune, aprovizionare,
      alimentare cu combustibil și cu apă, colectarea gunoiului și eliminarea apei de balast, servicii
      de căpitănie, asistență la navigație, instalații pentru reparații de urgență, servicii de ancorare,
      dane, servicii de acostare și de plecare, precum și servicii operaționale la țărm esențiale
      pentru operarea navelor, inclusiv comunicații și aprovizionare cu apă și energie electrică;

(c)   acordarea către furnizorii de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți a
      permisiunii de reamplasa, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, dacă este
      cazul, containerele goale proprii sau închiriate, care nu sunt transportate ca marfă contra cost,
      între porturile Regatului Unit sau între porturile unui stat membru și

(d)   acordarea către furnizorii de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți a
      permisiunii de furniza servicii de legătură între porturi din Regatul Unit sau între porturi

                                                      131
 ---pagebreak---          dintr­un stat membru, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, dacă este
         cazul.

2.         La aplicarea principiului menționat la alineatul (1), o parte:

(a)      nu introduce, în viitoarele acorduri cu țări terțe privind serviciile de transport maritim
         internațional, clauze de partajare a încărcăturilor, inclusiv în ceea ce privește mărfurile uscate
         și lichide în vrac și traficul de linie, și reziliază, într-un interval rezonabil de timp, astfel de
         clauze de partajare a încărcăturilor, în cazul în care acestea există în acorduri precedente;

(b)      nu adoptă și nu menține nicio măsură care prevede ca o încărcătură internațională să fie
         transportată, integral sau parțial, exclusiv de nave înregistrate pe teritoriul părții sau deținute
         ori controlate de persoane fizice ale părții în cauză;

(c)      abrogă toate măsurile unilaterale și toate obstacolele administrative, tehnice și de alt tip care
         ar putea constitui o restricție disimulată sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra
         libertății de a furniza servicii de transport maritim internațional și se abțin să introducă astfel
         de măsuri și obstacole și

(d)      nu împiedică furnizorii de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți să
         încheie contracte direct cu alți furnizori de servicii de transport pentru operațiuni de transport
         de la ușă la ușă sau multimodal.

                                         Secțiunea 7: Servicii juridice

                                 Articolul SERVIN.5.47: Domeniu de aplicare
1. Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii
   juridice desemnate în plus față de capitolele 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu și față de secțiunile 1 și
   2 din prezentul capitol.
2. Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu aduce atingere dreptului unei părți de a reglementa și de
   a supraveghea furnizarea de servicii juridice desemnate pe teritoriul său în mod
   nediscriminatoriu.

                                        Articolul SERVIN.5.48: Definiții
În sensul prezentei secțiuni:

      (a) „servicii juridice desemnate” înseamnă servicii juridice legate de dreptul jurisdicției de origine
          și de dreptul internațional public, cu excepția dreptului Uniunii
      (b) „jurisdicție de origine” înseamnă jurisdicția (sau o parte a jurisdicției) statului membru sau a
          Regatului Unit în care un jurist și-a dobândit gradul profesional din jurisdicția de origine sau, în
          cazul unui jurist care a dobândit un grad profesional din jurisdicția de origine în mai multe
          jurisdicții, oricare dintre aceste jurisdicții;
      (c) „dreptul jurisdicției de origine” înseamnă dreptul din jurisdicția de origine a juristului31;
      (d) „grad profesional din jurisdicția de origine” înseamnă:

31
   Pentru mai multă certitudine, în sensul prezentului titlu, dreptul Uniunii Europene face parte din dreptul
jurisdicției de origine al juriștilor astfel cum se menționează la Articolul SERVIN.5.48 [Definiții] litera (e)
punctul (i).

                                                      132
 ---pagebreak---         (i) pentru un jurist din Uniune, un grad profesional dobândit într-un stat membru care
             autorizează furnizarea de servicii juridice în statul membru respectiv sau
        (ii) pentru un jurist din Regatul Unit, gradul de advocate, barrister sau solicitor, care
             autorizează furnizarea de servicii juridice în orice parte a jurisdicției Regatului Unit;
     (e) „jurist” înseamnă:
        (i) o persoană fizică din Uniune care este autorizată într-un stat membru să furnizeze servicii
             juridice în temeiul unui grad profesional din jurisdicția de origine sau
        (ii) o persoană fizică din Regatul Unit care este autorizată în orice parte a jurisdicției Regatului
             Unit să furnizeze servicii juridice în temeiul unui grad profesional din jurisdicția de origine;
     (f) „jurist al celeilalte părți” înseamnă:
         (i) atunci când „cealaltă parte” este Uniunea, un jurist menționat la litera (e) punctul (i) sau
        (ii) atunci când „cealaltă parte” este Regatul Unit, un jurist menționat la litera (e) punctul (ii) și
     (g) „servicii juridice” înseamnă următoarele servicii:

          (i) servicii de consultanță juridică și

          (ii) servicii de arbitraj, de conciliere și de mediere juridică (dar excluzând astfel de servicii
          atunci când sunt furnizate de persoane fizice, astfel cum se prevede la articolul SERVIN.4.1
          [Domeniu de aplicare și definiții]32.

        „Serviciile juridice” nu includ reprezentarea juridică în fața agențiilor administrative, a
        instanțelor judecătorești și a altor instanțe oficiale ale unei părți, serviciile de consultanță
        juridică și de autorizare, de documentare și de certificare juridică furnizate de practicieni în
        domeniul dreptului cărora le-au fost încredințate funcții publice în administrarea justiției, cum
        ar fi notarii, huissiers de justice sau alți officiers publics et ministériels, și nici serviciile
        furnizate de executorii judecătorești numiți de autoritățile publice.

                                        Articolul SERVIN.5.49: Obligații
(1)     O parte îi permite unui jurist al celeilalte părți să furnizeze pe teritoriul său servicii juridice
desemnate în temeiul gradului profesional din jurisdicția de origine a juristului respectiv, în
conformitate cu articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piață], SERVIN.2.3. [Tratament național], SERVIN.3.2
[Acces pe piață], SERVIN.3.4. [Tratament național] și SERVIN 4.4. [Furnizori de servicii pe bază de
contract și profesioniști independenți]
(2)      Atunci când o parte (jurisdicția-gazdă) condiționează furnizarea, de către un jurist al
celeilalte părți, de servicii juridice desemnate în temeiul alineatului (1) de înregistrarea pe teritoriul
său, cerințele și procesul de înregistrare:
       (a) nu pot fi mai puțin favorabile decât cele care se aplică unei persoane fizice dintr-o țară
           terță care furnizează servicii juridice în legătură cu dreptul țării terțe sau cu dreptul

32
    „Servicii de arbitraj, de conciliere și de mediere juridică” înseamnă pregătirea documentelor care trebuie
prezentate, pregătirea pentru înfățișare și înfățișarea în fața unui arbitru, conciliator sau mediator în orice
litigiu care implică aplicarea și interpretarea legii. Nu sunt incluse serviciile de arbitraj, de conciliere și de
mediere în litigiile care nu implică aplicarea și interpretarea legii, care intră sub incidența serviciilor conexe
consultanței în management. Nu este inclusă nici exercitarea funcției de arbitru, de conciliator sau de
mediator. Ca subcategorie, serviciile de arbitraj, de conciliere sau de mediere juridică internațională se referă
la aceleași servicii atunci când litigiul implică părți din două sau mai multe țări.

                                                      133
 ---pagebreak---            internațional public în temeiul gradului profesional din țara terță al persoanei respective pe
           teritoriul jurisdicției-gazdă și
       (b) nu pot reprezenta sau fi echivalente cu vreo cerință de recalificare sau de admitere în
           profesia juridică a jurisdicției-gazdă.
(3)      Alineatul (4) se aplică furnizării de servicii juridice desemnate în temeiul alineatului (1) prin
stabilire.
(4)      O parte permite unei persoane juridice a celeilalte părți să înființeze o sucursală pe teritoriul
său prin care sunt furnizate servicii juridice desemnate33 în temeiul alineatului (1), în conformitate cu
condițiile prevăzute în capitolul 2 [Liberalizarea investițiilor] din prezentul titlu și sub rezerva acestor
condiții. Această dispoziție nu aduce atingere cerințelor ca un anumit procent din acționarii,
proprietarii, asociații sau directorii unei persoane juridice să îndeplinească condițiile pentru a
practica sau să practice o anumită profesie, cum ar fi cea de jurist sau de contabil.
                                Articolul SERVIN.5.50: Măsuri neconforme
(1) Articolul 5.49 [Obligații] nu se aplică:
     (a) unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:
        (i) pentru Uniune:
           (A) Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
           (B) administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din
              anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
           (C) administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din
              anexa SERVIN-1 [Măsuri existente] sau
           (D) unei administrații locale diferite de cea menționată la punctul (C) și
        (ii) pentru Regatul Unit:
           (A) administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1
               [Măsuri existente];
           (B) unei administrației regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa
               SERVIN-1 [Măsuri existente] sau
           (C) unei administrații locale;
     (b) continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme prevăzute la litera (a) sau
     (c) unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b), cu
         condiția ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură, imediat înainte de
         modificare, în ceea ce privește conformitatea sa cu articolul SERVIN 5.49 [Obligații].
(2)     Articolul SERVIN 5.49 [Obligații] nu se aplică măsurilor luate de o parte care sunt compatibile
cu rezervele, condițiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un subsector sau o activitate
dintre cele enumerate în anexa SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].
(3)     Prezenta secțiune se aplică fără a aduce atingere anexei SERVIN-4 [Furnizori de servicii pe
bază de contract și profesioniști independenți].

33
  Pentru mai multă certitudine, în sensul prezentului alineat, „servicii juridice desemnate” înseamnă,
în cazul serviciilor furnizate în Uniune, serviciile juridice legate de dreptul Regatului Unit sau al
oricărei părți a acestuia și de dreptul internațional public (cu excepția dreptului Uniunii), iar în cazul
serviciilor furnizate în Regatul Unit, serviciile juridice legate de dreptul statelor membre (inclusiv
dreptul Uniunii) și de dreptul internațional public (cu excepția dreptului Uniunii).

                                                    134
 ---pagebreak---                                        TITLUL III: COMERȚUL DIGITAL

                                       Capitolul 1: Dispoziții generale

                                         Articolul DIGIT.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a facilita comerțul digital, de a înlătura barierele nejustificate din
calea comerțului efectuat prin mijloace electronice și de a asigura un mediu online deschis, securizat
și de încredere pentru întreprinderi și consumatori.

                                  Articolul DIGIT.2: Domeniu de aplicare

(1)     Prezentul titlu se aplică măsurilor luate de o parte care influențează comerțul efectuat prin
mijloace electronice.

(2)     Prezentul titlu nu se aplică serviciilor audiovizuale.

                                Articolul DIGIT.3 Dreptul de reglementare

Părțile își reafirmă dreptul de reglementare pe teritoriile lor, în vederea atingerii unor obiective
politice legitime, cum ar fi protecția sănătății publice, serviciile sociale, educația publică, siguranța,
mediul, inclusiv, schimbările climatice, moralitatea publică, protecția socială sau a consumatorilor,
protecția vieții private și a datelor sau promovarea și protejarea diversității culturale.

                                         Articolul DIGIT.4: Excepții

Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziție a prezentului titlu nu împiedică părțile să adopte sau să
mențină măsuri în conformitate cu articolul EXC.1 [Excepții generale], articolul EXC.4 [Excepții
privind securitatea] și articolul SERVIN.5.39 [Excepție prudențială] pentru motivele de interes public
prevăzute la articolele respective.

                                         Articolul DIGIT.5: Definiții

1.         În cadrul prezentului titlu se aplică definițiile prevăzute la articolul SERVIN.1.2 [Definiții] din
titlul II [Servicii și investiții] din prezenta rubrică.

2.      În sensul prezentului titlu:

(a)   „consumator” înseamnă orice persoană fizică care utilizează un serviciu public de
      telecomunicații în scopuri diferite de scopurile profesionale;

(b)   „comunicare de marketing direct” înseamnă orice formă de publicitate comercială prin care o
      persoană fizică sau juridică comunică mesaje de marketing în mod direct unui utilizator prin
      intermediul unui serviciu public de telecomunicații și cuprinde cel puțin mesajele transmise
      prin poștă electronică și mesajele text și multimedia (SMS și MMS);

(c)   „autentificare electronică” înseamnă un proces electronic care permite confirmarea:

        (i)    identificării electronice a unei persoane fizice sau juridice sau

        (ii)   a originii și integrității unor date în format electronic;

                                                     135
 ---pagebreak--- (d)   „serviciu de distribuție electronică înregistrată” înseamnă un serviciu care permite
      transmiterea de date între părți terțe prin mijloace electronice și furnizează dovezi referitoare
      la manipularea datelor transmise, inclusiv dovezi privind trimiterea și primirea datelor și care
      protejează datele transmise împotriva riscului de pierdere, furt, deteriorare sau orice
      modificare neautorizată;

(e)   „sigiliu electronic” înseamnă date în format electronic utilizate de o persoană juridică, care
      sunt atașate la alte date în format electronic sau asociate logic cu acestea pentru asigurarea
      originii și integrității acestora din urmă;

(f)   „semnătură electronică” înseamnă date în format electronic, atașate la alte date în format
      electronic sau asociate logic cu acestea, care:

        (i)     sunt utilizate de o persoană fizică în scopul de a accepta datele în format electronic la
                care se raportează; și

        (ii)    sunt legate de datele în format electronic la care se raportează, astfel încât orice
                modificare ulterioară a datelor poate fi detectată;

(g)   „marcă temporală electronică” înseamnă date în format electronic care leagă alte date în
      format electronic de un anumit moment, stabilind dovezi că acestea din urmă au existat la
      acel moment;

(h)   „serviciu electronic de încredere” înseamnă un serviciu electronic care constă în:

        (i)     crearea, verificarea și validarea semnăturilor electronice, a sigiliilor electronice, a
                mărcilor temporale electronice, a serviciilor de distribuție electronică înregistrată și a
                certificatelor aferente serviciilor respective;

        (ii)    crearea, verificarea și validarea certificatelor pentru autentificarea unui site internet;
                sau

        (iii)   păstrarea semnăturilor electronice, a sigiliilor sau a certificatelor aferente serviciilor
                respective;

(i)   „date publice” înseamnă date aflate în proprietatea sau posesia oricărui nivel de guvernare și
      al organismelor neguvernamentale în exercitarea competențelor care le sunt conferite de
      orice nivel de guvernare;

(j)   „serviciu public de telecomunicații” înseamnă orice serviciu de telecomunicații care este oferit
      publicului larg;

(k)   „utilizator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care utilizează un serviciu public de
      telecomunicații.

                  Capitolul 2: Fluxuri de date și protecția datelor cu caracter personal

                           Articolul DIGIT.6: Fluxurile transfrontaliere de date

1.       Părțile se angajează să asigure fluxurile transfrontaliere de date pentru a facilita comerțul în
cadrul economiei digitale. În acest scop, fluxurile transfrontaliere de date între părți nu sunt
restricționate de către una dintre părți:

                                                   136
 ---pagebreak--- (a)   prin solicitarea de a utiliza instalații informatice sau elemente de rețea de pe teritoriul părții
      pentru prelucrare, inclusiv prin impunerea utilizării unor instalații informatice sau elemente de
      rețea care sunt certificate sau aprobate pe teritoriul unei părți;

(b)   prin solicitarea de a localiza datele pe teritoriul părții pentru stocare sau prelucrare;

(c)   prin interzicerea stocării sau a prelucrării pe teritoriul celeilalte părți sau

(d)   prin condiționarea transferului transfrontalier de date de utilizarea unor instalații informatice
      sau elemente de rețea de pe teritoriul părților sau de cerințe de localizare pe teritoriul
      părților.

2.       Părțile reexaminează punerea în aplicare a prezentei dispoziții și evaluează funcționarea
acesteia în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. O parte îi poate
propune în orice moment celeilalte părți să revizuiască lista restricțiilor enumerate la alineatul (1). O
astfel de cerere trebuie să fie examinată cu înțelegere.

               Articolul DIGIT.7: Protecția datelor cu caracter personal și a vieții private

1.        Fiecare parte recunoaște că persoanele au dreptul la protecția datelor cu caracter personal
și a vieții private și că standardele înalte în acest sens contribuie la încrederea în economia digitală și
la dezvoltarea comerțului.

2.      Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să adopte sau să mențină măsuri
privind protecția datelor cu caracter personal și a vieții private, inclusiv în ceea ce privește
transferurile transfrontaliere de date, cu condiția ca dreptul părții să prevadă instrumente care să
permită transferurile în condiții cu aplicare generală34 pentru protecția datelor transferate.

3.      Fiecare parte informează cealaltă parte cu privire la orice măsură menționată la alineatul (2)
pe care o adoptă sau o menține.

                                     Capitolul 3: Dispoziții specifice

                    Articolul DIGIT.8: Taxe vamale asupra transmisiilor electronice

1.       Transmisiile electronice sunt considerate o furnizare a unui serviciu în înțelesul titlului II
[Servicii și investiții] din prezenta rubrică.

2.      Părțile nu instituie taxe vamale asupra transmisiilor electronice.

                           Articolul DIGIT.9: Excluderea autorizării prealabile

1.      O parte nu impune autorizarea prealabilă a furnizării unui serviciu prin mijloace electronice
pentru simplul motiv că serviciul este furnizat online și nici nu adoptă sau menține orice altă cerință
cu efect echivalent.

34
      Pentru mai multă certitudine, „condițiile cu aplicare generală” se referă la condițiile formulate în
      termeni obiectivi care se aplică la nivel orizontal unui număr neidentificat de operatori economici și,
      prin urmare, acoperă o gamă diversă de situații și cazuri.
                                                    137
 ---pagebreak--- Un serviciu este furnizat online atunci când este furnizat prin mijloace electronice și nu presupune
prezența simultană a părților.

2.       Alineatul (1) nu se aplică serviciilor de telecomunicații, serviciilor de radiodifuziune,
serviciilor de jocuri de noroc, serviciilor de reprezentare juridică sau serviciilor furnizate de notari
sau de profesii echivalente în măsura în care acestea presupun o participare directă și specifică
exercitării autorității publice.

                 Articolul DIGIT.10: Încheierea de contracte prin mijloace electronice

1.       Fiecare parte se asigură că se pot încheia contracte prin mijloace electronice și că sistemul
său juridic nu creează obstacole în calea utilizării contractelor electronice și nu conduce la lipsirea de
efect și de validitate juridice pentru simplul motiv al încheierii contractelor prin mijloace electronice.

2.      Alineatul (1) nu se aplică în cazul:

(a)   serviciilor de radiodifuziune;

(b)   serviciilor de jocuri de noroc;

(c)   serviciilor de reprezentare juridică;

(d)   serviciilor furnizate de notari sau de profesii echivalente în măsura în care acestea presupun o
      participare directă și specifică exercitării autorității publice;

(e)   contractelor care necesită prezența în persoană;

(f)   contractelor care creează sau transferă drepturi asupra unor bunuri imobile;

(g)   contractelor pentru care legea impune intervenția instanțelor judecătorești, a autorităților
      publice sau a profesiilor care implică exercițiul autorității publice;

(h)   contractelor de angajament privind garanțiile și contractelor asupra unor garanții colaterale
      oferite de persoane care acționează în scopuri care nu intră în cadrul activității lor comerciale
      sau profesionale; sau

(i)   contractelor aflate sub incidența dreptului familiei sau a dreptului de succesiune.

            Articolul DIGIT.11: Autentificare electronică și servicii electronice de încredere

1.       O parte nu refuză efectul juridic și posibilitatea de acceptare ca probă în procedurile
judiciare pentru un document electronic, o semnătură electronică, un sigiliu electronic, o marcă
temporală electronică sau date transmise și primite prin utilizarea unui serviciu de distribuție
electronică înregistrată pentru simplul motiv că acestea sunt în format electronic.

2.      O parte nu adoptă și nu menține măsuri:

(a)   care ar interzice părților la o tranzacție electronică să determine reciproc metodele
      corespunzătoare de autentificare electronică pentru tranzacția lor sau

(b)   care ar împiedica părțile la o tranzacție electronică să dovedească autorităților judiciare și
      administrative că utilizarea autentificării electronice sau a unui serviciu electronic de încredere
      pentru derularea tranzacției respective este conformă cu cerințele legale aplicabile.
                                                   138
 ---pagebreak--- 3.      În pofida alineatului (2), o parte poate prevedea ca, pentru o anumită categorie de tranzacții,
metoda de autentificare electronică sau serviciul de încredere să facă obiectul unei certificări de
către o autoritate acreditată în conformitate cu legislația sa sau să îndeplinească anumite standarde
de performanță, care să fie obiective, transparente și nediscriminatorii și să vizeze exclusiv
caracteristicile specifice ale categoriei de tranzacții în cauză.

                   Articolul DIGIT.12: Transferul codului sursă sau accesul la acesta

1.       O parte nu prevede transferul codului sursă al software-ului deținut de o persoană fizică sau
juridică a celeilalte părți și nici accesul la acesta.

2.      Pentru mai multă certitudine:

(a)   excepțiile generale, excepțiile privind securitatea și excepția prudențială menționate la
      articolul DIGIT.4 [Excepții] se aplică măsurilor pe care o parte le-a adoptat sau le-a menținut în
      contextul unei proceduri de certificare și

(b)   alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică transferului voluntar al codului sursă sau
      acordării voluntare a accesului la acesta pe bază comercială de către o persoană fizică sau
      juridică a celeilalte părți, de exemplu în contextul unei tranzacții de achiziție publică sau al
      unui contract liber negociat.

3.      Nicio dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere:

(a)   unei cerințe impuse de către o instanță judecătorească, un tribunal administrativ sau o
      autoritate de concurență, în temeiul legislației concurenței a unei părți, pentru a împiedica sau
      a remedia o restricționare sau o denaturare a concurenței;

(b)   unei cerințe impuse de către un organism de reglementare în temeiul actelor cu putere de
      lege sau al normelor administrative ale unei părți referitoare la protecția siguranței publice în
      ceea ce privește utilizatorii în mediul online, sub rezerva unor garanții împotriva divulgării
      neautorizate;

(c)   protecției și asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală și

(d)   dreptului unei părți de a lua măsuri în conformitate cu articolul III din AAP, astfel cum a fost
      încorporat prin articolul PPROC.2 [Încorporarea anumitor dispoziții din AAP și achiziții publice
      reglementate] din titlul VI [Achizițiile publice] din prezenta rubrică.

                    Articolul DIGIT.13: Încrederea consumatorilor în mediul online

1.      Recunoscând importanța sporirii încrederii consumatorilor în comerțul digital, fiecare parte
adoptă sau menține măsuri pentru a asigura protecția eficace a consumatorilor care efectuează
tranzacții de comerț electronic, inclusiv, dar fără a se limita la acestea, măsuri care:

(a)   interzic practicile comerciale frauduloase și înșelătoare;

(b)   impun furnizorilor de bunuri și servicii să acționeze cu bună-credință și să respecte practicile
      comerciale loiale, inclusiv prin interzicerea obligării consumatorilor la plata bunurilor și
      serviciilor nesolicitate;

                                                   139
 ---pagebreak--- (c)   impun furnizorilor de bunuri sau servicii să ofere consumatorilor informații clare și
      cuprinzătoare, inclusiv atunci când acționează prin furnizori intermediari de servicii, cu privire
      la identitatea și datele lor de contact, tranzacția în cauză, inclusiv principalele caracteristici ale
      bunurilor sau serviciilor și prețul întreg cuprinzând toate taxele aplicabile, precum și la
      drepturile aplicabile ale consumatorilor (în cazul furnizorilor intermediari de servicii, este
      inclusă aici și crearea posibilității ca aceste informații să fie oferite de către furnizorul de
      bunuri sau servicii) și

(d)   le oferă consumatorilor acces la acțiuni reparatorii pentru încălcarea drepturilor lor, inclusiv
      dreptul la măsuri de reparare în cazul în care bunurile sau serviciile, deși achitate, nu sunt
      livrate sau furnizate în maniera convenită.

2.       Părțile recunosc că este important ca agențiilor lor de protecție a consumatorilor sau altor
organisme relevante să le fie încredințate competențe adecvate de aplicare a legii și ca aceste
agenții să coopereze pentru a proteja consumatorii și a spori încrederea consumatorilor online.

                    Articolul DIGIT.14: Comunicări de marketing direct nesolicitate

(1)    Fiecare parte se asigură că utilizatorii sunt protejați în mod eficace împotriva comunicărilor
de marketing direct nesolicitate.

(2)      Fiecare parte se asigură ca nu se trimit comunicări de marketing direct utilizatorilor care sunt
persoane fizice, cu excepția cazului în care aceștia și-au dat consimțământul, în conformitate cu
legislația fiecărei părți, de a primi astfel de comunicări.

(3)    În pofida alineatului (2), fiecare parte permite persoanelor fizice sau juridice care au obținut,
conform condițiilor prevăzute în legislația fiecărei părți, datele de contact ale unui utilizator în
contextul furnizării de bunuri sau servicii să îi transmită utilizatorului respectiv comunicări de
marketing direct pentru propriile bunuri sau servicii similare.

(4)      În ceea ce privește comunicările de marketing direct, fiecare parte se asigură că acestea sunt
clar identificabile ca atare, prezintă în mod clar persoana în numele căreia au fost trimise și conțin
toate informațiile necesare pentru a permite utilizatorilor să solicite încetarea primirii lor, în mod
gratuit și în orice moment.

(5)     Fiecare parte asigură utilizatorilor accesul la măsuri de reparare împotriva expeditorilor de
comunicări de marketing direct care nu respectă măsurile adoptate sau menținute în temeiul
alineatelor (1)-(4).

                                Articolul DIGIT.15 Date publice deschise

1.        Părțile recunosc că facilitarea accesului public la datele publice și a utilizării acestora
contribuie la stimularea dezvoltării economice și sociale, a competitivității, a productivității și a
inovării.

2.     În măsura în care o parte alege să pună datele publice la dispoziția publicului, aceasta
depune eforturi pentru a se asigura, în măsura în care este realizabil, că datele:

(a)   sunt într-un format care permite căutarea, recuperarea, utilizarea, reutilizarea și redistribuirea
      lor cu ușurință;

(b)   sunt într-un format care poate fi citit automat și care are o componentă spațială;
                                                   140
 ---pagebreak--- (c)     conțin metadate descriptive, care sunt cât mai standardizate posibil;

(d)     sunt pus la dispoziție prin intermediul unor interfețe de programare a aplicațiilor fiabile, ușor
        de utilizat și disponibile gratuit;

(e)     sunt actualizate cu regularitate;

(f)     nu sunt supuse unor condiții de utilizare care sunt discriminatorii sau care restricționează în
        mod inutil reutilizarea și

(g)     sunt puse la dispoziție pentru reutilizare în deplină conformitate cu normele fiecărei părți în
        materie de protecție a datelor cu caracter personal.

3.      Părțile depun eforturi pentru a coopera în vederea identificării modalităților prin care fiecare
parte poate extinde accesul la datele publice pe care partea le-a făcut publice și utilizarea acestor
date, cu scopul de a consolida oportunitățile de afaceri și de a genera noi astfel de oportunități,
dincolo de utilizarea datelor respective de către sectorul public.

      Articolul DIGIT.16: Cooperarea în materie de reglementare în ceea ce privește comerțul digital

1.        Părțile fac schimb de informații privind chestiunile de reglementare în contextul comerțului
digital, care abordează următoarele aspecte:

(a)     recunoașterea și facilitarea serviciilor electronice de încredere și autentificare interoperabile;

(b)     tratamentul comunicărilor de marketing direct;

(c)     protecția consumatorilor și

(d)     orice altă chestiune relevantă pentru dezvoltarea comerțului digital, tehnologiile emergente.

2.      Alineatul (1) nu se aplică normelor și garanțiilor unei părți pentru protecția datelor cu
caracter personal și a vieții private, inclusiv în ceea ce privește transferurile transfrontaliere de date
cu caracter personal.

                        Articolul DIGIT.17: Înțelegere privind serviciile informatice

1.       Părțile convin că, în scopul liberalizării comerțului cu servicii și a investițiilor în conformitate
cu titlul II [Servicii și investiții] din prezenta rubrică, următoarele servicii sunt considerate servicii
informatice și servicii conexe, indiferent dacă sunt sau nu furnizate prin intermediul unei rețele,
inclusiv prin internet:

(a)     consultare, adaptare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare,
        instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, suport tehnic,
        asistență tehnică sau administrare a computerelor sau a sistemelor informatice ori
        administrare destinată acestora;

(b)     programe informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucțiuni necesare pentru a permite
        computerelor să funcționeze și să comunice (între ele și cu exteriorul), precum și consultare,
        strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare,
        integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreținere, suport tehnic,
        asistență tehnică, administrare sau utilizare a programelor informatice ori destinate acestora;

                                                    141
 ---pagebreak--- (c)    prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de
       date;

(d)    servicii de întreținere și reparații pentru mașini și echipamente de birou, inclusiv computere și

(e)    servicii de formare destinate personalului clienților, legate de programe informatice,
       computere sau sisteme informatice și neclasificate în altă parte.

Pentru mai multă certitudine, serviciile facilitate prin servicii informatice și servicii conexe, altele
decât cele enumerate la alineatul (1), nu sunt considerate a fi servicii informatice și servicii conexe în
sine.

  TITLUL IV: CIRCULAȚIA CAPITALURILOR, PLĂȚILE, TRANSFERURILE ȘI MĂSURILE DE SALVGARDARE
                                         TEMPORARE

                                         Articolul CAP.1: Obiective

Obiectivul prezentului titlu este de a permite libera circulație a capitalurilor și efectuarea plăților
aferente tranzacțiilor liberalizate în temeiul prezentului acord.

                                        Articolul CAP.2: Cont curent

Fiecare parte autorizează, într-o monedă liber convertibilă și în conformitate cu Statutul Fondului
Monetar Internațional, toate plățile și transferurile în ceea ce privește tranzacțiile aferente contului
curent al balanței de plăți care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord.

                                  Articolul CAP.3: Circulația capitalurilor

(1)       Fiecare parte autorizează, în ceea ce privește tranzacțiile aferente contului de capital și
contului financiar al balanței de plăți, libera circulație a capitalurilor în scopul liberalizării investițiilor
și al altor tranzacții, astfel cum se prevede în titlul II [Servicii și investiții] din prezenta rubrică.

(2)      Părțile se consultă în cadrul Comitetului specializat în comerț privind serviciile, investițiile și
comerțul digital în vederea facilitării circulației capitalurilor între ele pentru a promova comerțul și
investițiile.

         Articolul CAP.4: Măsuri care afectează circulația capitalurilor, plățile sau transferurile

1.      Articolele CAP.2 [Cont curent] și CAP.3 [Circulația capitalurilor] nu se interpretează ca
împiedicând o parte să aplice propriile acte cu putere de lege și norme administrative referitoare la:

(a)    faliment, insolvență sau protejarea drepturilor creditorilor;

(b)    emiterea, comercializarea sau tranzacționarea de titluri de valoare, futures, opțiuni sau alte
       instrumente financiare;

(c)    raportarea financiară sau înregistrarea contabilă a circulației capitalurilor, a plăților sau a
       transferurilor atunci când acest lucru este necesar pentru a veni în sprijinul autorităților de
       aplicare a legii sau al autorităților de reglementare financiară;

(d)    infracțiuni sau delicte ori practici înșelătoare sau frauduloase;

                                                     142
 ---pagebreak--- (e)    asigurarea respectării ordinelor sau a hotărârilor pronunțate în cadrul procedurilor judiciare
       sau administrative sau

(f)    sistemele de securitate socială, sistemele publice de pensii sau sistemele de economisire
       obligatorie.

2.      Actele cu putere de lege și normele administrative menționate la alineatul (1) nu se aplică în
mod arbitrar sau discriminatoriu și nu constituie în alt mod o restricție disimulată asupra circulației
capitalurilor, a plăților sau a transferurilor.

                             Articolul CAP.5: Măsuri de salvgardare temporare

1.      În circumstanțe excepționale în care există sau riscă să apară dificultăți majore pentru
funcționarea uniunii economice și monetare a Uniunii, Uniunea poate adopta sau menține măsuri de
salvgardare cu privire la circulația capitalurilor, la plăți și la transferuri pentru o perioadă care nu
depășește șase luni.

2.       Măsurile menționate la alineatul (1) se limitează la ceea ce este strict necesar.

Articolul CAP.6: Restricții în caz de dificultăți în ceea ce privește balanța de plăți și finanțarea externă

1.       În cazul în care o parte se confruntă sau riscă să se confrunte cu dificultăți majore în ceea ce
privește balanța de plăți sau finanțarea externă, partea respectivă poate adopta sau menține măsuri
restrictive în ceea ce privește circulația capitalurilor, plățile sau transferurile35.

2.       Măsurile menționate la alineatul (1):

(a)    trebuie să fie compatibile cu Statutul Fondului Monetar Internațional;

(b)    nu depășesc ceea ce este necesar pentru a face față situațiilor descrise la alineatul (1);

(c)    trebuie să fie temporare și să fie eliminate progresiv pe măsură ce situația specificată la
       alineatul (1) se ameliorează;

(d)    evită afectarea inutilă a intereselor comerciale, economice și financiare ale celeilalte părți și

(e)    trebuie să fie nediscriminatorii față de țările terțe în situații similare.

3.      În cazul comerțului cu mărfuri, o parte poate adopta sau menține măsuri restrictive pentru
a­și proteja poziția financiară externă sau balanța de plăți. Respectivele măsuri trebuie să fie
conforme cu GATT 1994 și cu Înțelegerea privind dispozițiile referitoare la balanța de plăți din
Acordul general pentru tarife și comerț din 1994.

4.      În cazul comerțului cu servicii, fiecare parte poate adopta sau menține măsuri restrictive
pentru a-și proteja poziția financiară externă sau balanța de plăți. Respectivele măsuri trebuie să fie
conforme cu articolul XII din acordul GATS.

35
          Pentru mai multă certitudine, dificultățile majore existente sau potențiale în ceea ce privește balanța
de plăți sau finanțarea externă pot fi cauzate, printre altele, de dificultăți majore legate de politicile monetare
sau de curs de schimb.
                                                       143
 ---pagebreak--- 5.       O parte care menține sau care a adoptat măsuri menționate la alineatele (1) și (2) i le
notifică celeilalte părți cu promptitudine.

6.      În cazul în care o parte adoptă sau menține restricții în temeiul prezentului articol, părțile se
consultă în cel mai scurt timp în cadrul Comitetului specializat în comerț privind serviciile, investițiile
și comerțul digital, cu excepția cazului în care au loc consultări în alte foruri. Comitetul menționat
evaluează dificultatea în ceea ce privește balanța de plăți sau situația financiară externă care a
condus la măsurile respective, luând în considerare, printre altele, factori precum:

(a)   natura și amploarea dificultăților;

(b)   mediul economic și comercial extern și

(c)   măsurile corective alternative care pot fi disponibile.

7.        În cadrul consultărilor menționate la alineatul (6) se examinează conformitatea măsurilor
restrictive cu dispozițiile alineatelor (1) și (2). Sunt acceptate toate constatările relevante de natură
statistică sau factuală prezentate de Fondul Monetar Internațional în cazul în care sunt disponibile,
iar concluziile iau în considerare evaluarea de către Fondul Monetar Internațional a balanței de plăți
și a situației financiare externe a părții în cauză.

                                TITLUL V: PROPRIETATEA INTELECTUALĂ

                                      Capitolul 1: Dispoziții generale

                                         Articolul IP.1: Obiective

Obiectivele prezentului titlu sunt:

(a)   facilitarea producției, a furnizării și a comercializării de produse și servicii inovatoare și
      creative între părți prin reducerea denaturărilor comerțului cu astfel de produse și servicii și a
      obstacolelor din calea acestui comerț, contribuind astfel la o economie mai durabilă și
      favorabilă incluziunii și

(b)   atingerea unui nivel adecvat și eficace de protecție și de asigurare a respectării drepturilor de
      proprietate intelectuală.

                                   Articolul IP.2: Domeniu de aplicare

(1)     Prezentul titlu completează și precizează drepturile și obligațiile pe care le au părțile în
temeiul Acordului TRIPS și al altor tratate internaționale în domeniul proprietății intelectuale la care
sunt părți.

(2)      Prezentul titlu nu împiedică niciuna dintre părți să introducă un nivel de protecție și de
asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală mai extins decât cel prevăzut la
prezentul titlu, cu condiția ca un astfel de nivel de protecție și de asigurare a respectării să nu încalce
dispozițiile prezentului titlu.

                                          Articolul IP.3: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

                                                    144
 ---pagebreak--- (a)   „Convenția de la Paris” înseamnă Convenția de la Paris pentru protecția proprietății
      industriale din 20 martie 1883, astfel cum a fost revizuită ultima oară la Stockholm la 14 iulie
      1967;

(b)   „Convenția de la Berna” înseamnă Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și
      artistice din 9 septembrie 1886, astfel cum a fost revizuită la Paris la 24 iulie 1971 și modificată
      la 28 septembrie 1979;

(c)   „Convenția de la Roma” înseamnă Convenția internațională pentru protecția artiștilor
      interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune,
      încheiată la Roma la 26 octombrie 1961;

(d)   „OMPI” înseamnă Organizația Mondială a Proprietății Intelectuale;

(e)   „drepturi de proprietate intelectuală” înseamnă toate categoriile de proprietate intelectuală
      care intră sub incidența articolelor IP.7 [Autori]-IP.37 [Protecția drepturilor de proprietate
      asupra soiurilor de plante] din prezentul titlu sau al părții a II-a secțiunile 1-7 din Acordul
      TRIPS. Protecția proprietății intelectuale include protecția împotriva concurenței neloiale,
      astfel cum se menționează la articolul 10a din Convenția de la Paris;

(f)   „resortisant” înseamnă, în privința dreptului de proprietate intelectuală relevant, o persoană a
      unei părți care ar îndeplini criteriile de eligibilitate pentru protecție prevăzute în Acordul TRIPS
      și în acordurile multilaterale încheiate și gestionate sub auspiciile OMPI, la care partea este
      parte contractantă.

                                Articolul IP.4: Acorduri internaționale

1.     Părțile își afirmă angajamentul de a respecta acordurile internaționale la care sunt parte:

(a)   Acordul TRIPS;

(b)   Convenția de la Roma;

(c)   Convenția de la Berna;

(d)   Tratatul OMPI privind dreptul de autor, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996;

(e)   Tratatul OMPI privind interpretările și execuțiile și fonogramele, adoptat la Geneva la
      20 decembrie 1996;

(f)   Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a
      mărcilor, adoptat la Madrid la 27 iunie 1989, astfel cum a fost modificat ultima dată la
      12 noiembrie 2007;

(g)   Tratatul privind dreptul mărcilor, adoptat la Geneva la 27 octombrie 1994;

(h)   Tratatul de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor
      nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate,
      adoptat la Marrakesh la 27 iunie 2013;

(i)   Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga privind înregistrarea internațională a
      desenelor și modelelor industriale, adoptat la Geneva la 2 iulie 1999.

                                                  145
 ---pagebreak--- 2.      Fiecare parte depune toate eforturile rezonabile pentru ratificarea următoarelor acorduri
internaționale sau pentru aderarea la acestea:

(a)   Tratatul de la Beijing privind interpretările și execuțiile audiovizuale, adoptat la Beijing la
      24 iunie 2012;

(b)   Tratatul de la Singapore privind dreptul mărcilor, adoptat la Singapore la 27 martie 2006.

                                         Articolul IP.5: Epuizare

Prezentul capitol nu afectează libertatea părților de a determina dacă și în ce condiții se aplică
epuizarea drepturilor de proprietate intelectuală.

                                   Articolul IP.6: Tratament național

1.       Pentru toate categoriile de proprietate intelectuală reglementate de prezentul titlu, fiecare
parte acordă resortisanților celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul pe
care îl acordă propriilor resortisanți în ceea ce privește protecția proprietății intelectuale, sub
rezerva, atunci când este cazul, a excepțiilor care sunt deja prevăzute în Convenția de la Paris, în
Convenția de la Berna, în Convenția de la Roma și, respectiv, în Tratatul asupra proprietății
intelectuale în materie de circuite integrate, adoptat la Washington la 26 mai 1989. În privința
artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de
radiodifuziune, această obligație se aplică numai pentru drepturile prevăzute în prezentul acord.

2.       În sensul alineatului (1) de la prezentul articol, „protecție” include aspecte care au efecte
asupra existenței, a dobândirii, a domeniului de aplicare, a păstrării și a asigurării respectării
drepturilor de proprietate intelectuală, precum și aspecte care au efecte asupra utilizării drepturilor
de proprietate intelectuală abordate în mod specific în prezentul titlu, inclusiv măsuri de prevenire a
eludării măsurilor tehnice eficace menționate la articolul IP.16 [Protecția măsurilor tehnice] și măsuri
privind informațiile referitoare la gestionarea drepturilor, menționate la articolul IP.17 [Obligații
privind informațiile referitoare la gestionarea drepturilor].

3.      O parte poate să se prevaleze de excepțiile permise în temeiul alineatului (1) în legătură cu
procedurile sale judiciare și administrative, inclusiv să solicite unui resortisant al celeilalte părți să
desemneze un domiciliu ales pe teritoriul său ori să numească un reprezentant pe teritoriul său,
atunci când excepțiile invocate:

(a)   sunt necesare pentru asigurarea respectării actelor cu putere de lege și a normelor
      administrative ale părții care nu sunt incompatibile cu dispozițiilor prezentului titlu sau

(b)   nu sunt aplicate într-un mod care să constituie o restricție disimulată asupra comerțului.

4.       Alineatul (1) nu se aplică procedurilor prevăzute în acordurile multilaterale încheiate sub
auspiciile OMPI referitoare la dobândirea sau păstrarea drepturilor de proprietate intelectuală.

                Capitolul 2: Standardele privind drepturile de proprietate intelectuală

                         Secțiunea 1: Drepturile de autor și drepturile conexe

                                          Articolul IP.7: Autori

Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al autorilor de a autoriza sau de a interzice:

                                                   146
 ---pagebreak--- (a)   reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin orice
      mijloc și sub orice formă a operelor lor;

(b)   orice formă de distribuire către public, prin vânzarea originalului sau a copiilor operelor lor ori
      prin alte mijloace;

(c)   orice comunicare publică a operelor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv punerea la
      dispoziția publicului a operelor lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice
      loc și în orice moment ales în mod individual;

(d)   închirierea comercială către public a originalului sau a copiilor operelor lor; fiecare parte poate
      prevedea ca prezentul punct să nu se aplice clădirilor sau operelor de artă aplicată.

                             Articolul IP.8: Artiști interpreți sau executanți

Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al artiștilor interpreți sau executanți de a autoriza sau de a
interzice:

(a)   fixarea interpretărilor sau a execuțiilor lor;

(b)   reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin orice
      mijloc și sub orice formă, a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor;

(c)   distribuirea către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a fixărilor interpretărilor sau
      execuțiilor lor;

(d)   punerea la dispoziția publicului a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor, prin mijloace cu fir
      sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment
      ales în mod individual;

(e)   radiodifuzarea fără fir și comunicarea publică a interpretărilor sau execuțiilor lor, cu excepția
      cazului în care interpretarea sau execuția este ea însăși deja o execuție sau interpretare
      radiodifuzată sau efectuată pornind de la o fixare;

(f)   închirierea comercială către public a fixării interpretărilor sau execuțiilor lor.

                               Articolul IP.9: Producători de fonograme

Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al producătorilor de fonograme de a autoriza sau de a
interzice:

(a)   reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin orice
      mijloc și sub orice formă a fonogramelor lor;

(b)   distribuirea către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a fonogramelor lor, inclusiv a
      copiilor acestora;

(c)   punerea la dispoziția publicului a fonogramelor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, astfel încât
      oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment ales în mod individual;

(d)   închirierea comercială către public a fonogramelor lor.

                                                   147
 ---pagebreak---                       Articolul IP.10: Organisme de radiodifuziune și televiziune

Fiecare parte asigură dreptul exclusiv al organismelor de radiodifuziune și televiziune de a autoriza
sau de a interzice:

(a)   fixarea emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără
      fir, inclusiv prin cablu sau satelit;

(b)   reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, prin orice mijloc și sub orice
      formă, totală sau parțială, a fixărilor emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se
      transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;

(c)   punerea la dispoziția publicului, prin mijloace cu fir sau fără fir, a fixărilor emisiunilor lor,
      indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu
      sau prin satelit, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice
      moment ales în mod individual;

(d)   distribuirea către public, prin vânzare sau în alt mod, a fixărilor emisiunilor lor, inclusiv a
      copiilor acestora, indiferent dacă emisiunile se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv
      prin cablu sau satelit;

(e)   redifuzarea prin mijloace fără fir a emisiunilor lor, precum și comunicarea publică a emisiunilor
      lor, dacă respectiva comunicare este făcută în locuri accesibile publicului prin plata unei taxe
      de intrare.

      Articolul IP.11: Radiodifuzarea și comunicarea publică a fonogramelor publicate în scopuri
                                              comerciale

1.       Fiecare parte prevede un drept pentru a se asigura că utilizatorul plătește o remunerație
echitabilă unică artiștilor interpreți sau executanți și producătorilor de fonograme atunci când o
fonogramă publicată în scopuri comerciale sau o reproducere a unei astfel de fonograme este
utilizată pentru radiodifuzare sau pentru orice comunicare publică.

2.        Fiecare parte se asigură că remunerația echitabilă unică este repartizată între artiștii
interpreți sau executanți și producătorii de fonograme în cauză. În absența unui acord între artiștii
interpreți sau executanți și producătorii de fonograme, fiecare parte poate adopta dispoziții
legislative prin care să stabilească modalitățile de repartizare a remunerației echitabile unice între
artiștii interpreți sau executanți și producătorii de fonograme.

3.     Fiecare parte poate acorda artiștilor interpreți sau executanți și producătorilor de
fonograme drepturi mai extinse în ceea ce privește radiodifuzarea și comunicarea publică a
fonogramelor publicate în scopuri comerciale.

                                   Articolul IP.12: Durata protecției

1.       Drepturile unui autor asupra unei opere se aplică pe întreaga durată de viață a autorului și
timp de 70 de ani după decesul autorului, indiferent de data la care opera a fost pusă în mod legal la
dispoziția publicului.

2.      În scopul punerii în aplicare a alineatului (1), fiecare parte poate să prevadă norme specifice
privind calcularea duratei protecției compozițiilor muzicale cu text, a operelor comune, precum și a

                                                   148
 ---pagebreak--- operelor cinematografice sau audiovizuale. Fiecare parte poate să prevadă norme specifice privind
calcularea duratei protecției operelor anonime sau publicate sub pseudonim.

3.        Drepturile organismelor de radiodifuziune și televiziune expiră după 50 de ani de la prima
difuzare a unei emisiuni, indiferent dacă această emisiune a fost difuzată prin mijloace cu fir sau fără
fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit.

4.       Drepturile artiștilor interpreți sau executanți asupra interpretărilor sau execuțiilor lor fixate
altfel decât pe o fonogramă expiră după 50 de ani de la data fixării interpretării sau execuției sau, în
cazul în care fixarea a făcut obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări publice legale în
decursul acestui termen, după 50 de ani de la prima astfel de publicare sau comunicare publică,
oricare dintre acestea survine mai întâi.

5.       Drepturile artiștilor interpreți sau executanți asupra interpretărilor sau execuțiilor lor fixate
în fonograme expiră după 50 de ani de la data fixării interpretării sau execuției sau, în cazul în care
fixarea a făcut obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări publice legale în decursul acestui
termen, după 70 de ani de la acest act, oricare dintre acestea survine mai întâi.

6.       Drepturile producătorilor de fonograme expiră după 50 ani de la data fixării sau, în cazul în
care fixarea se publică în mod legal în această perioadă, după 70 ani de la publicare. În absența unei
publicări legale, dacă fonograma a fost comunicată public în mod legal în decursul acestui termen,
durata protecției este de 70 ani de la acest act de comunicare. Fiecare parte poate prevedea măsuri
eficace pentru a se asigura că profitul generat în cursul celor 20 de ani de protecție ulteriori
perioadei de 50 de ani este repartizat în mod echitabil între artiștii interpreți sau executanți și
producătorii de fonograme.

7.     Duratele prevăzute la prezentul articol se calculează începând cu data de 1 ianuarie a anului
următor celui în care a avut loc faptul generator.

8.     Fiecare parte poate stabili durate de protecție mai îndelungate decât cele prevăzute în
prezentul articol.

                                     Articolul IP.13: Drept de suită

1.       Fiecare parte prevede, în beneficiul autorului unei opere originale de artă grafică sau
plastică, un drept de suită, definit ca un drept inalienabil la care nu se poate renunța, nici chiar
anticipat, de a încasa o redevență pe baza prețului de vânzare obținut la orice revânzare a operei,
ulterioară primei înstrăinări a operei de către autor.

2.       Dreptul menționat la alineatul (1) se aplică tuturor actelor de revânzare care implică, în
calitate de vânzători, cumpărători sau intermediari, profesioniști ai pieței obiectelor de artă, cum ar
fi saloane, galerii de artă și, în general, orice comerciant de opere de artă.

3.        Fiecare parte poate prevedea că dreptul menționat la alineatul (1) nu se aplică actelor de
revânzare atunci când vânzătorul a achiziționat opera direct de la autorul acesteia cu mai puțin de
trei ani înainte de data revânzării în cauză și atunci când prețul de revânzare nu depășește o anumită
sumă minimă.

4.     Procedura de colectare a redevențelor și de stabilire a cuantumului acestora se stabilește în
conformitate cu legislația fiecărei părți.

                                                   149
 ---pagebreak---                             Articolul IP.14: Gestiunea colectivă a drepturilor

1.      Părțile promovează cooperarea între societățile lor de gestiune colectivă, pentru a stimula
disponibilitatea operelor și a altor obiecte protejate pe teritoriile lor și transferul veniturilor
provenite din drepturi între societățile lor de gestiune colectivă pentru utilizarea operelor sau a altor
obiecte protejate de acest fel.

2.       Părțile promovează transparența societăților de gestiune colectivă, în special cu privire la
veniturile provenite din drepturi pe care le colectează, deducerile pe care le aplică asupra veniturilor
provenite din drepturi pe care le colectează, utilizarea veniturilor provenite din drepturi pe care le
colectează, politica de repartizare și repertoriul lor.

3.      Părțile depun eforturi pentru a facilita acordurile între societățile lor de gestiune colectivă
privind tratamentul nediscriminatoriu al titularilor de drepturi ale căror drepturi sunt gestionate de
aceste societăți în temeiul unor acorduri de reprezentare.

4.       Părțile cooperează pentru a sprijini societățile de gestiune colectivă care sunt stabilite pe
teritoriul lor și reprezintă o altă societate de gestiune colectivă stabilită pe teritoriul celeilalte părți
prin intermediul unui acord de reprezentare, cu scopul de a se asigura că acestea achită cu
exactitate, cu regularitate și cu diligență sumele datorate organizațiilor de gestiune colectivă
reprezentate și furnizează organizației de gestiune colectivă pe care o reprezintă informații privind
cuantumul veniturilor provenite din drepturi pe care le colectează în numele acesteia și deducerile
aplicate asupra acestor venituri provenite din drepturi.

                                     Articolul IP.15: Excepții și limitări

Fiecare parte restrânge limitările sau excepțiile privind drepturile stabilite la articolele IP.7 [Autori]-
IP.11 [Radiodifuzarea și comunicarea publică a fonogramelor publicate în scopuri comerciale] la
anumite cazuri speciale care nu aduc atingere exploatării normale a operei sau a altui obiect protejat
și nici nu cauzează un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale titularului drepturilor.

                             Articolul IP.16: Protecția măsurilor tehnologice

1.      Fiecare parte prevede o protecție juridică adecvată împotriva eludării oricăror măsuri
tehnologice eficace, pe care persoana respectivă o efectuează cu bună-știință sau având motive
întemeiate să știe că urmărește acest obiectiv. Fiecare parte poate prevedea un regim specific de
protecție juridică a măsurilor tehnologice utilizate pentru protecția programelor pentru calculator.

2.       Fiecare parte prevede o protecție juridică adecvată împotriva fabricării, importului,
distribuirii, vânzării, închirierii, publicității în scopul vânzării sau închirierii ori posesiunii în scopuri
comerciale a dispozitivelor, produselor sau componentelor ori împotriva furnizării de servicii care:

(a)   fac obiectul unei promovări, publicități sau vânzări în scopul eludării

(b)   au doar un scop sau o utilizare semnificativ(ă) din punct de vedere comercial limitat(ă), în
      afară de eludarea sau

(c)   sunt proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite și a facilita
      eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace.

3.       În sensul prezentei secțiuni, sintagma „măsuri tehnologice” înseamnă orice tehnologie,
dispozitiv sau componentă care, în cadrul funcționării sale normale, este proiectată pentru a preveni
                                                     150
 ---pagebreak--- sau a limita, în ceea ce privește operele sau alte obiecte protejate, acte care nu sunt autorizate de
titularul dreptului de autor sau al unui drept conex care intră sub incidența prezentei secțiuni.
Măsurile tehnologice sunt considerate „eficace” dacă utilizarea unei opere protejate sau a unui alt
obiect protejat este controlată de către titularii de drepturi prin aplicarea unui cod de acces sau a
unui procedeu de protecție, cum ar fi criptarea, bruierea sau alte transformări ale operei ori ale altui
obiect protejat, sau a unui mecanism de control al copierii, care îndeplinește obiectivul de protecție.

4.       În pofida protecției juridice prevăzute la alineatul (1) de la prezentul articol, fiecare parte
poate lua măsuri corespunzătoare, dacă este necesar, pentru a se asigura că protecția juridică
adecvată împotriva eludării măsurilor tehnologice eficace prevăzută în conformitate cu prezentul
articol nu îi împiedică pe beneficiarii excepțiilor și limitărilor stabilite în conformitate cu articolul
IP.15 [Excepții și limitări] să se bucure de respectivele excepții sau limitări.

          Articolul IP.17: Obligații privind informațiile referitoare la gestionarea drepturilor

1.      Fiecare parte prevede o protecție juridică adecvată împotriva oricărei persoane care, în
cunoștință de cauză, desfășoară fără autorizație oricare dintre următoarele acte:

(a)   eliminarea sau modificarea oricăror informații referitoare la gestionarea drepturilor în format
      electronic;

(b)   distribuirea, importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea, comunicarea publică sau punerea
      la dispoziția publicului a unor opere sau altor obiecte protejate în temeiul prezentei secțiuni,
      din care au fost eliminate sau modificate fără autorizație informații referitoare la gestionarea
      drepturilor în format electronic;

dacă persoana respectivă știe sau are motive întemeiate să știe că, făcând acest lucru, provoacă,
permite, facilitează sau ascunde încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe
prevăzute în legislația unei părți.

2.       În sensul prezentului articol, sintagma „informații referitoare la gestionarea drepturilor”
înseamnă orice informație furnizată de titularii drepturilor care identifică opera sau alt obiect
protejat menționat în prezentul articol, autorul sau orice alt titular al drepturilor și informații despre
condițiile și modalitățile de utilizare a operei sau a altui obiect protejat, precum și orice număr sau
cod care reprezintă astfel de informații.

3.     Alineatul (2) se aplică atunci când oricare dintre aceste informații este asociată unei copii a
unei opere sau a altui obiect protejat menționat în prezentul articol ori apare în legătură cu o
comunicare publică a operei sau a obiectului protejat respectiv.

                                           Secțiunea 2: Mărci

                                  Articolul IP.18: Clasificarea mărcilor

Fiecare parte menține un sistem de clasificare a mărcilor compatibil cu Aranjamentul de la Nisa
privind clasificarea internațională a produselor și serviciilor în vederea înregistrării mărcilor din 15
iunie 1957, astfel cum a fost modificat și revizuit.

                                                   151
 ---pagebreak---                            Articolul IP.19: Semne care pot constitui o marcă

Pot constitui mărci toate semnele, în special cuvintele, inclusiv numele de persoane, sau desenele și
modelele, literele, numerele, culorile, forma produsului sau a ambalajului produsului sau sunetele,
cu condiția ca astfel de semne:

(a)   să permită distingerea produselor sau serviciilor unei întreprinderi de cele ale altor
      întreprinderi și

(b)   să poată fi reprezentate, în registrul mărcilor ținut de fiecare parte, într-un mod care să
      permită autorităților competente și publicului să stabilească cu claritate și precizie obiectul
      protecției conferite titularului respectivei mărci.

                             Articolul IP.20: Drepturi conferite de o marcă

1.      Fiecare parte prevede că înregistrarea unei mărci îi conferă titularului drepturi exclusive
asupra acesteia. Titularul are dreptul să împiedice orice terț să utilizeze, fără acordul său, în cadrul
operațiunilor comerciale:

(a)   orice semn identic cu marca înregistrată pentru bunuri sau servicii identice cu cele pentru care
      este înregistrată marca;

(b)   orice semn în cazul căruia, din cauza identității sau a similitudinii sale cu marca înregistrată și
      din cauza identității sau a similitudinii produselor ori serviciilor aflate sub incidența mărcii
      respective și a semnului, există, din partea publicului, un risc de confuzie, inclusiv riscul de
      asociere între semn și marca înregistrată.

2.       Titularul unei mărci înregistrate are dreptul să interzică oricărui terț, să introducă produse, în
contextul operațiunilor comerciale, pe teritoriul părții în care este înregistrată marca fără ca acestea
să fie puse în liberă circulație pe teritoriul părții respective, atunci când produsele respective, inclusiv
ambalajele, provin din alte țări terțe sau din cealaltă parte și poartă, fără a fi autorizate, o marcă care
este identică cu marca înregistrată pentru produsele respective sau care nu poate fi diferențiată, în
aspectele sale esențiale, de acea marcă.

3.       Dreptul titularului mărcii, prevăzut la alineatul (2), se stinge dacă, în cursul procedurilor de
constatare a contrafacerii mărcii înregistrate, declarantul sau deținătorul produselor prezintă dovezi
potrivit cărora titularul mărcii înregistrate nu este îndreptățit să interzică introducerea produselor pe
piață în țara de destinație finală.

                                Articolul IP.21: Procedura de înregistrare

1.       Fiecare parte prevede un sistem pentru înregistrarea mărcilor, în care fiecare decizie
negativă finală adoptată de autoritatea competentă în materie de mărci, inclusiv deciziile de refuz
parțial al înregistrării, se motivează în mod corespunzător și se comunică în scris părții relevante,
care are posibilitatea de a o contesta.

2.      Fiecare parte oferă terților posibilitatea de a se opune cererilor de înregistrare a mărcilor
sau, după caz, înregistrărilor de mărci. Aceste proceduri de opoziție sunt contradictorii.

3.      Fiecare parte prevede o bază de date electronică publică cu cererile de înregistrare a
mărcilor și cu înregistrările mărcilor.

                                                    152
 ---pagebreak--- 4.       Fiecare parte depune toate eforturile pentru a pune la dispoziție un sistem electronic pentru
depunerea și prelucrarea cererilor de înregistrare a mărcilor, precum și pentru înregistrarea și
întreținerea mărcilor.

                                      Articolul IP.22: Mărci notorii

Pentru a pune în aplicare protecția mărcilor notorii, astfel cum este menționată la articolul 6a din
Convenția de la Paris și la articolul 16 alineatele (2) și (3) din Acordul TRIPS, fiecare parte aplică
Recomandarea comună referitoare la dispozițiile privind protecția mărcilor notorii, adoptată de
Adunarea Uniunii de la Paris pentru Protecția Proprietății Industriale și de Adunarea generală a OMPI
în cadrul celei de a treizeci și patra serii de sesiuni ale adunărilor statelor membre ale OMPI, care a
avut loc în perioada 20-29 septembrie 1999.

                     Articolul IP.23: Excepții de la drepturile conferite de o marcă

1.       Fiecare parte prevede excepții limitate de la drepturile conferite de o marcă, cum ar fi
utilizarea echitabilă a termenilor descriptivi, inclusiv a indicațiilor geografice, și poate să prevadă alte
excepții limitate, cu condiția ca acestea să țină seama de interesele legitime ale titularului mărcii și
ale terților.

2.      Dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terț utilizarea, în cadrul
operațiunilor comerciale:

(a)   a numelui sau a adresei terțului, în cazul în care respectivul terț este o persoană fizică;

(b)   a semnelor sau indicațiilor privind felul, calitatea, cantitatea, destinația, valoarea, proveniența
      geografică sau data fabricației produsului ori a furnizării serviciului sau a altor caracteristici ale
      produsului ori serviciului sau

(c)   a mărcii, dacă acest lucru este necesar pentru a identifica sau a face o trimitere la produse sau
      servicii ca fiind ale titularului respectivei mărci, mai ales atunci când utilizarea mărcii în cauză
      se impune pentru indicarea destinației unui produs sau a unui serviciu, în special când este
      vorba despre accesorii sau piese de schimb,

atât timp cât terțul le folosește conform practicilor loiale din domeniul industrial sau comercial.

3.      Dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terț utilizarea, în cadrul
operațiunilor comerciale, a unui drept anterior cu aplicabilitate locală dacă acest drept este
recunoscut prin legislația părții în cauză și este utilizat în limita teritoriului pe care este recunoscut.

                                   Articolul IP.24: Cauze de decădere

1.      Fiecare parte prevede că titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile sale dacă, în
decursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani, marca respectivă nu a făcut obiectul unei utilizări
efective pe teritoriul relevant al unei părți de către proprietar sau cu consimțământul proprietarului
în legătură cu produsele sau serviciile pentru care este înregistrată și dacă nu există motive
întemeiate pentru neutilizare.

2.      De asemenea, fiecare parte prevede că titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile
sale dacă, în decursul unei perioade de cinci ani de la data finalizării procedurii de înregistrare, marca
respectivă nu a făcut obiectul unei utilizări efective pe teritoriul relevant de către proprietar sau cu

                                                    153
 ---pagebreak--- consimțământul proprietarului în legătură cu produsele sau serviciile pentru care este înregistrată și
dacă nu există motive întemeiate pentru neutilizare.

3.       Cu toate acestea, nicio persoană nu poate reclama decăderea din drepturi a titularului unei
mărci dacă, între expirarea acestei perioade de cinci ani și prezentarea cererii de decădere, marca a
început sau a reînceput să fie utilizată efectiv. Cu toate acestea, începerea sau reluarea utilizării
făcută într-un interval de trei luni înainte de prezentarea cererii de revocare, termen începând să
curgă cel mai devreme la expirarea perioadei neîntrerupte de cinci ani de neutilizare, nu este luată în
considerare atunci când pregătirile pentru începerea sau reluarea utilizării intervin doar după ce
titularul a luat la cunoștință de eventuala depunere a cererii de revocare.

4.      Titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile sale, de asemenea, atunci când, după
data înregistrării sale:

(a)   în urma activității sau inactivității titularului său, marca a devenit denumirea comercială
      obișnuită a unui produs sau serviciu pentru care este înregistrată;

(b)   în urma utilizării mărcii de către titularul acesteia sau cu consimțământul titularului pentru
      produsele sau serviciile pentru care este înregistrată, marca poate induce în eroare publicul, în
      special în ceea ce privește natura, calitatea sau proveniența geografică a acestor produse sau
      servicii.

Articolul IP.25: Dreptul de a interzice acțiunile pregătitoare în legătură cu utilizarea ambalajelor sau a
                                              altor suporturi

În cazul în care există riscul ca ambalajul, etichetele, elementele sau dispozitivele de securitate sau
de autenticitate sau orice alte suporturi pe care se aplică marca să poată fi utilizate pentru produse
sau servicii, iar utilizarea respectivă ar constitui o încălcare a drepturilor titularului mărcii, titularul
mărcii respective are dreptul de a interzice, atunci când acestea sunt efectuate în cursul schimbului
comercial, următoarele acțiuni:

(a)   aplicarea unui semn identic sau similar cu marca pe ambalaje, etichete, elemente sau
      dispozitive de securitate sau de autenticitate sau pe orice alte suporturi pe care se poate
      aplica marca sau

(b)   oferirea, introducerea pe piață sau deținerea în aceste scopuri, precum și importul sau
      exportul ambalajelor, etichetelor, elementelor sau dispozitivelor de securitate sau de
      autenticitate sau a oricăror alte suporturi pe care se aplică marca.

                            Articolul IP.26: Cereri formulate cu rea-credință

O marcă poate fi declarată nulă în cazul în care cererea de înregistrare a mărcii a fost făcută cu
rea­credință de către solicitant. Fiecare parte poate să prevadă că o astfel de marcă nu se
înregistrează.

                                    Secțiunea 3: Desenele și modelele

                     Articolul IP.27: Protecția desenelor sau modelelor înregistrate

1.      Fiecare parte prevede protecția desenelor sau modelelor create în mod independent, care
sunt noi și originale. Această protecție se obține prin înregistrare și conferă titularilor acestora
drepturi exclusive în conformitate cu prezenta secțiune.
                                                    154
 ---pagebreak--- În sensul prezentului articol, o parte poate considera că un desen sau model care are un caracter
individual este original.

2.      Titularul unui desen sau model industrial înregistrat are dreptul să împiedice terții care nu au
consimțământul său cel puțin să fabrice, să ofere spre vânzare, să vândă, să importe, să exporte, să
dețină produse care conțin sau sunt însoțite de desenul sau modelul protejat ori să utilizeze articole
care poartă sau încorporează desenul sau modelul protejat, atunci când aceste acțiuni sunt
întreprinse în scopuri comerciale.

3.      Un desen sau un model aplicat unui produs sau încorporat într-un produs care constituie o
parte componentă a unui produs complex este considerat ca fiind nou și original:

(a)   numai dacă, după încorporarea în produsul complex, partea componentă rămâne vizibilă în
      timpul unei utilizări normale a produsului și

(b)   numai în măsura în care caracteristicile vizibile ale părții componente îndeplinesc, în sine,
      cerințele în materie de noutate și de originalitate.

4.       În sensul alineatului (3) litera (a), sintagma „utilizare normală” înseamnă utilizarea de către
utilizatorul final, excluzând lucrările de întreținere, de service sau de reparații.

                                     Articolul IP.28: Durata protecției

Durata protecției pentru desenele și modelele înregistrate, incluzând reînnoirile desenelor și
modelelor înregistrate, este de maximum 25 de ani de la data depunerii cererii36.

                    Articolul IP.29: Protecția desenelor și modelelor neînregistrate

1.       Fiecare parte conferă titularilor unui desen sau model neînregistrat dreptul de a împiedica
utilizarea acestuia de către orice terț care nu a obținut consimțământul titularului numai atunci când
utilizarea contestată rezultă din copierea desenului sau a modelului neînregistrat pe teritoriul său 37.
Această utilizare include cel puțin oferirea spre vânzare, introducerea pe piață, importul sau exportul
produsului.

2.       Durata protecției prevăzută pentru desenele și modelele neînregistrate este de cel puțin trei
ani de la data la care desenul sau modelul respectiv a fost făcut public pe teritoriul părții respective.

                                    Articolul IP.30: Excepții și excluderi

1.      Fiecare parte poate institui excepții limitate de la protecția desenelor sau modelelor, inclusiv
a celor neînregistrate, cu condiția ca aceste excepții să nu intre în conflict în mod nerezonabil cu
exploatarea normală a desenelor sau modelelor și să nu aducă prejudicii nerezonabile intereselor
legitime ale titularului desenului sau modelului, ținând seama de interesele legitime ale terților.

2.      Protecția nu se extinde asupra desenelor și modelelor impuse în mod exclusiv de
considerente tehnice sau funcționale. Un desen sau un model nu conferă drepturi asupra
caracteristicilor aspectului unui produs care trebuie să fie reproduse obligatoriu în forma și

36
      Fiecare parte poate stabili data relevantă de depunere a cererii în conformitate cu legislația proprie.
37
        Prezenta secțiune nu se aplică protecției cunoscute în Regatul Unit drept desen sau model.

                                                     155
 ---pagebreak--- dimensiunile lor exacte pentru ca produsul în care este încorporat sau căruia i se aplică desenul sau
modelul să poată fi racordat mecanic la un alt produs, să poată fi plasat în interiorul sau în jurul unui
alt produs sau pus în contact cu un alt produs, astfel încât fiecare dintre produse să își îndeplinească
funcția proprie.

3.      Prin derogare de la alineatul (2), în conformitate cu condițiile stabilite la articolul IP.27
[Protecția desenelor și modelelor înregistrate] alineatul (1), un desen sau un model conferă drepturi
asupra unui desen sau model care are drept obiectiv să permită asamblarea sau conectarea multiplă
a unor produse interschimbabile în interiorul unui sistem modular.

                              Articolul IP.31: Relația cu drepturile de autor

Fiecare parte se asigură că desenele și modelele, inclusiv desenele și modelele neînregistrate, sunt
eligibile, de asemenea, pentru a beneficia de protecția acordată în temeiul legislației privind
drepturile de autor ale părții respective începând cu data la care desenul sau modelul a fost creat
sau fixat sub orice formă. Fiecare parte stabilește măsura și condițiile în care se conferă o astfel de
protecție, inclusiv gradul de originalitate necesar.

                                           Secțiunea 4: Brevete

                               Articolul IP.32: Brevete și sănătate publică

1.       Părțile recunosc importanța Declarației privind Acordul TRIPS și sănătatea publică, adoptată
la Doha la data de 14 noiembrie 2001 de Conferința ministerială a OMC („Declarația de la Doha”). În
interpretarea și punerea în aplicare a drepturilor și obligațiilor care decurg din prezenta secțiune,
fiecare parte asigură coerența cu Declarația de la Doha.

2.       Fiecare parte pune în aplicare articolul 31a din Acordul TRIPS, precum și anexa la Acordul
TRIPS și apendicele la anexa la Acordul TRIPS.

     Articolul IP.33: Prelungirea perioadei de protecție conferite de un brevet medicamentelor și
                                   produselor de protecție a plantelor

1.       Părțile recunosc că medicamentele și produsele de protecție a plantelor 38 protejate de un
brevet pe teritoriile lor respective pot să facă obiectul unei proceduri de autorizare administrativă
înainte de introducerea pe piețele lor respective. Părțile recunosc că perioada cuprinsă între
depunerea cererii de brevet și prima autorizare de introducere a produsului pe piață, astfel cum este
definită în acest scop în legislația relevantă, poate să reducă perioada protecției efective conferite de
brevet.

2.       Fiecare parte asigură protecție suplimentară, în conformitate cu actele sale cu putere de
lege și normele sale administrative, pentru un produs care este protejat de un brevet și care a făcut
obiectul procedurii de autorizare administrativă menționate la alineatul (1), pentru a compensa
titularul unui brevet pentru reducerea protecției efective conferite de brevet. Condițiile și
modalitățile de asigurare a unei astfel de protecții suplimentare, inclusiv durata acesteia, se stabilesc
în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părților.

3.      În sensul prezentului titlu, medicament înseamnă:

38
      În sensul prezentului titlu, termenul „produs de protecție a plantelor” este definit pentru fiecare parte
      de legislațiile respective ale părților.
                                                    156
 ---pagebreak--- (a)   orice substanță sau combinație de substanțe prezentată ca având proprietăți de tratare sau de
      prevenire a bolilor la oameni sau la animale sau

(b)   orice substanță sau combinație de substanțe care poate fi folosită sau administrată oamenilor
      sau animalelor fie pentru restabilirea, corectarea sau modificarea funcțiilor fiziologice prin
      exercitarea unei acțiuni farmacologice, imunologice sau metabolice, fie pentru stabilirea unui
      diagnostic medical.

                             Secțiunea 5: Protecția informațiilor nedivulgate

                             Articolul IP.34: Protecția secretelor comerciale

1.      Fiecare parte prevede proceduri judiciare civile și măsuri reparatorii adecvate pentru orice
deținător de secrete comerciale, cu scopul de a preveni dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui
secret comercial și de a obține reparații pentru o astfel de acțiune ori de câte ori este efectuată într-
un mod care contravine practicilor comerciale loiale.

2.      În sensul prezentei secțiuni:

(a)   „secret comercial” înseamnă informațiile care îndeplinesc toate cerințele următoare:

        (i)     sunt secrete în sensul că nu sunt, ca întreg sau astfel cum se prezintă sau se
                articulează elementele acestora, cunoscute la nivel general sau ușor accesibile
                persoanelor din cercurile care se ocupă, în mod normal, de tipul de informații în cauză;

        (ii)    au valoare comercială prin faptul că sunt secrete și

        (iii)   au făcut obiectul unor măsuri rezonabile, în circumstanțele date, luate de către
                persoana care deține în mod legal controlul asupra informațiilor respective, pentru a fi
                păstrate secrete;

(b)     „deținătorul secretului comercial” înseamnă orice persoană fizică sau juridică ce deține
controlul legal asupra unui secret comercial.

3.      În sensul prezentei secțiuni, cel puțin următoarele forme de comportament sunt considerate
contrare practicilor comerciale loiale:

(a)   dobândirea unui secret comercial fără acordul deținătorului secretului comercial, ori de câte
      ori acesta este obținut prin accesul neautorizat, însușirea sau copierea oricăror documente,
      obiecte, materiale, substanțe sau fișiere electronice care se află în mod legal sub controlul
      deținătorului secretului comercial și care conțin secretul comercial sau din care poate fi dedus
      secretul comercial;

(b)   utilizarea sau divulgarea unui secret comercial ori de câte ori este săvârșită, fără
      consimțământul deținătorului secretului comercial, de o persoană despre care se constată că
      îndeplinește oricare dintre următoarele condiții:

        (i)     a dobândit secretul comercial într-un mod menționat la litera (a);

        (ii)    încalcă un acord de confidențialitate sau orice altă obligație de a nu divulga secretul
                comercial sau

                                                   157
 ---pagebreak---         (iii)   încalcă o obligație contractuală sau de altă natură care limitează utilizarea secretului
                comercial;

(c)   dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial, ori de câte ori este săvârșită de o
      persoană care, în momentul dobândirii, utilizării sau divulgării, avea cunoștință sau ar fi trebuit
      să aibă cunoștință, în circumstanțele date, de faptul că secretul comercial a fost obținut, direct
      sau indirect, de la o altă persoană care a utilizat sau a divulgat secretul comercial în mod ilegal
      în înțelesul literei (b).

4.     Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca impunând vreuneia dintre părți să
considere oricare dintre următoarele comportamente contrare practicilor comerciale loiale:

(a)   descoperirea sau crearea independentă;

(b)   aplicarea operațiunilor de inginerie inversă asupra unui produs care a fost făcut public sau
      care se află în mod legal în posesia persoanei care a dobândit informațiile, atunci când
      persoanei care a dobândit informațiile nu i se aplică nicio obligație valabilă din punct de
      vedere legal de a limita dobândirea secretului comercial;

(c)   dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial prevăzută sau permisă de legislația
      fiecărei părți;

(d)   exercitarea dreptului lucrătorilor sau al reprezentanților lucrătorilor la informare și la
      consultare în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții
      respective.

5.        Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca afectând exercitarea dreptului la
libertatea de exprimare și de informare, inclusiv libertatea și pluralismul mijloacelor de informare în
masă, astfel cum sunt protejate în fiecare parte, ca restricționând mobilitatea angajaților sau ca
aducând atingere autonomiei partenerilor sociali și dreptului acestora de a încheia contracte
colective de muncă, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale
părților.

Articolul IP.35: Protecția datelor prezentate pentru obținerea unei autorizații de introducere pe piață
                                          a unui medicament

1.       Fiecare parte protejează informațiile comerciale confidențiale prezentate în scopul obținerii
unei autorizații de introducere a medicamentelor pe piață (denumită în continuare „autorizația de
introducere pe piață”) împotriva divulgării către terți, cu excepția cazului în care se iau măsuri pentru
a se asigura că datele sunt protejate împotriva exploatării neloiale în comerț sau cu excepția cazului
în care divulgarea este necesară în scopul unui interes public superior.

2.       Fiecare parte se asigură că, pentru o perioadă limitată care urmează să fie stabilită de
legislația sa internă și în conformitate cu orice condiții prevăzute în legislația sa internă, autoritatea
responsabilă cu acordarea unei autorizații de introducere pe piață nu acceptă nicio cerere ulterioară
de autorizație de introducere pe piață care se bazează pe rezultatele testelor preclinice sau ale
studiilor clinice intervenționale prezentate în cererea depusă la autoritatea respectivă privind prima
autorizație de introducere pe piață, fără consimțământul explicit al titularului primei autorizații de
introducere pe piață, cu excepția cazului în care acordurile internaționale la care ambele părți sunt
parte cuprind dispoziții contrare.

                                                   158
 ---pagebreak--- 3.       De asemenea, fiecare parte se asigură că, pentru o perioadă limitată care urmează să fie
stabilită de legislația sa internă și în conformitate cu orice condiții prevăzute în legislația sa internă,
un medicament autorizat ulterior de autoritatea respectivă pe baza rezultatelor testelor preclinice și
ale studiilor clinice intervenționale menționate la alineatul (2) nu se introduce pe piață în absența
consimțământului explicit al titularului primei autorizații de introducere pe piață, cu excepția cazului
în care acordurile internaționale la care ambele părțile sunt parte cuprind dispoziții contrare.

4.       Prezentul articol nu aduce atingere perioadelor suplimentare de protecție pe care fiecare
parte le poate prevedea în dreptul său intern.

 Articolul IP.36: Protecția datelor prezentate pentru obținerea autorizației de introducere pe piață a
                      produselor de protecție a plantelor sau a produselor biocide

1.       Fiecare parte recunoaște dreptul temporar al proprietarului unui raport de testare sau de
studiu, prezentat pentru prima dată în vederea obținerii unei autorizații de introducere pe piață,
referitor la siguranța și eficacitatea unei substanțe active, a unui produs de protecție a plantelor sau
a unui produs biocid. Pe parcursul acestei perioade, raportul de testare sau de studiu nu se utilizează
în beneficiul niciunei alte persoane care urmărește să obțină o autorizație de introducere pe piață a
unei substanțe active, a unui produs de protecție a plantelor sau a unui produs biocid, cu excepția
cazului în care s-a dovedit existența consimțământului explicit al primului proprietar. În sensul
prezentului articol, dreptul respectiv este denumit protecția datelor.

2.      Raportul de testare sau de studiu prezentat în scopul obținerii autorizației de introducere pe
piață a unei substanțe active sau a unui produs de protecție a plantelor ar trebui să îndeplinească
următoarele condiții:

(a)   să fie necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizații pentru a permite
      utilizarea pe alte culturi și

(b)   să fie recunoscut drept conform cu principiile de bună practică de laborator sau de bună
      practică experimentală.

3.      Perioada de protecție a datelor este de cel puțin 10 ani de la acordarea primei autorizații de
către o autoritate relevantă situată pe teritoriul părții.

4.       Fiecare parte se asigură că organismele publice responsabile pentru acordarea autorizației
de introducere pe piață nu utilizează informațiile menționate la alineatele (1) și (2) în beneficiul unui
solicitant ulterior al unei autorizații ulterioare de introducere pe piață, indiferent dacă aceste
informații au fost sau nu făcute publice.

5.      Fiecare parte stabilește norme pentru a se evita repetarea testelor pe animale vertebrate.

                                     Secțiunea 6: Soiurile de plante

            Articolul IP.37: Protecția drepturilor de proprietate asupra soiurilor de plante

Fiecare parte protejează drepturile asupra soiurilor de plante în conformitate cu dispozițiile
Convenției internaționale pentru protecția noilor soiuri de plante (UPOV), astfel cum a fost revizuită
ultima oară la Geneva la 19 martie 1991. Părțile cooperează pentru promovarea și asigurarea
respectării acestor drepturi.

               Capitolul 3: Asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală
                                                   159
 ---pagebreak---                                          Secțiunea 1: Dispoziții generale

                                        Articolul IP.38: Obligații generale

1.      Fiecare parte prevede, în cadrul propriei legislații, măsurile, procedurile și mijloacele de
reparație necesare pentru a asigura respectarea drepturilor de proprietate intelectuală.

În sensul prezentului capitol secțiunile 1, 2 și 4, termenul „drepturi de proprietate intelectuală” nu
include drepturile care intră sub incidența capitolului 2 secțiunea 5 [Protecția informațiilor
nedivulgate].

2.         Măsurile, procedurile și mijloacele de reparație menționate la alineatul (1):

(a)       trebuie să fie corecte și echitabile;

(b)       nu presupun o complexitate sau costuri inutile, termene nerezonabile sau întârzieri
          nejustificate;

(c)       trebuie să fie eficace, proporționale și disuasive;

(d)       sunt aplicate într-un mod care să evite crearea de obstacole în calea comerțului legitim și să
          ofere protecție împotriva folosirii lor abuzive.

     Articolul IP.39: Persoane îndreptățite să solicite aplicarea măsurilor, a procedurilor și a mijloacelor
                                                 de reparație

Fiecare parte recunoaște următoarele persoane ca fiind îndreptățite să solicite aplicarea măsurilor, a
procedurilor și a mijloacelor de reparație menționate în prezentul capitol secțiunile 2 și 4:

(a)       titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu legislația unei părți;

(b)       toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special deținătorii de
          licențe, în măsura în care acest lucru este permis de legislația unei părți și în conformitate cu
          aceasta și

(c)       federațiile și asociațiile39, în măsura în care acest lucru este permis de legislația unei părți și în
          conformitate cu aceasta.

                     Secțiunea 2: Asigurarea respectării normelor civile și administrative

                             Articolul IP.40: Măsuri pentru conservarea dovezilor

1.       Fiecare parte se asigură că, încă înainte de începutul procedurilor de examinare pe fond a
cauzei, la cererea unei părți care a prezentat elemente de probă accesibile în mod rezonabil în
sprijinul afirmației sale conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este
pe cale de a fi încălcat, autoritățile judiciare competente pot dispune adoptarea de măsuri provizorii

39
          Pentru mai multă certitudine și în măsura în care acest lucru este permis de legislația unei părți,
          termenul „federații și asociații” include cel puțin organismele de gestionare colectivă a drepturilor și
          organismele de protecție profesională care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i
          reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală.
                                                        160
 ---pagebreak--- prompte și eficace pentru a conserva elementele de probă relevante în ceea ce privește presupusa
încălcare, sub rezerva unor garanții adecvate și a protejării informațiilor confidențiale.

2.      Astfel de măsuri pot să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eșantioane, sau
sechestrul fizic al mărfurilor care fac obiectul presupusei încălcări a drepturilor de proprietate
intelectuală și, în cazurile corespunzătoare, a materialelor și a echipamentelor utilizate pentru a
produce și/sau a distribui aceste mărfuri, precum și documentele care se referă la ele.

                                         Articolul IP.41: Dovezi

1.      Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a permite autorităților judiciare competente ca, la
cererea unei părți care a prezentat dovezi accesibile în mod rezonabil și suficiente în sprijinul
pretențiilor sale și a precizat că pretențiile respective se întemeiază pe dovezi care se află sub
controlul părții adverse, să dispună ca dovezile respective să fie prezentate de partea adversă, sub
rezerva asigurării protecției informațiilor confidențiale.

2.      De asemenea, fiecare parte ia măsurile necesare pentru a permite autorităților judiciare
competente să dispună, în cazurile în care un drept de proprietate intelectuală este încălcat la scară
comercială, după caz, în aceleași condiții menționate la alineatul (1), comunicarea documentelor
bancare, financiare sau comerciale aflate sub controlul părții adverse, sub rezerva asigurării
protecției informațiilor confidențiale.

                                  Articolul IP.42: Dreptul la informare

1.       Fiecare parte se asigură că, în contextul unei acțiuni civile referitoare la încălcarea unui drept
de proprietate intelectuală și ca răspuns la o cerere justificată și proporțională a reclamantului,
autoritățile judiciare competente pot dispune ca autorul încălcării sau orice altă persoană să
furnizeze informațiile privind originea și rețelele de distribuție ale mărfurilor sau serviciilor care
încalcă un drept de proprietate intelectuală.

2.      În sensul alineatului (1), „orice altă persoană” înseamnă o persoană despre care:

(a)   s-a constatat că deține la scară comercială mărfuri care încalcă drepturi de proprietate
      intelectuală;

(b)   s-a constatat că folosește la scară comercială servicii care încalcă drepturi de proprietate
      intelectuală;

(c)   s-a constatat că furnizează la scară comercială servicii utilizate în activități care încalcă
      drepturi de proprietate intelectuală sau

(d)   persoana prevăzută la litera (a), (b) sau (c) a semnalat că este implicată în producerea,
      fabricarea sau distribuirea mărfurilor sau în furnizarea serviciilor.

3.      Informațiile menționate la alineatul (1) cuprind, după caz:

(a)   numele și adresele producătorilor, ale fabricanților, ale distribuitorilor, ale furnizorilor și ale
      altor deținători anteriori ai mărfurilor sau ai serviciilor, precum și ale angrosiștilor și ale
      vânzătorilor cu amănuntul destinatari;

(b)   informații privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum și
      prețul obținut pentru mărfurile sau serviciile respective.
                                                   161
 ---pagebreak--- 4.      Alineatele (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere altor acte legislative ale unei părți care:

(a)   acordă titularului dreptul de a primi informații mai cuprinzătoare;

(b)   reglementează utilizarea în acțiunile civile a informațiilor comunicate în temeiul prezentului
      articol;

(c)   reglementează răspunderea pentru utilizarea abuzivă a dreptului la informare;

(d)   dau posibilitatea de a refuza furnizarea de informații care ar constrânge persoana menționată
      la alineatul (1) să recunoască propria participare sau participarea rudelor apropiate la o
      încălcare a unui drept de proprietate intelectuală;

(e)   reglementează protecția confidențialității surselor de informații sau prelucrarea datelor cu
      caracter personal.

                             Articolul IP.43: Măsuri provizorii și asigurătorii

1.       Fiecare parte se asigură că autoritățile sale judiciare pot, la cererea reclamantului, să emită
împotriva presupusului autor al încălcării o ordonanță președințială menită să prevină orice încălcare
iminentă a unui drept de proprietate intelectuală sau să interzică, cu titlu provizoriu și, dacă este
cazul, sub rezerva plății unei daune cominatorii, atunci când legislația părții respective prevede acest
lucru, continuarea presupuselor încălcări ale dreptului în cauză sau să subordoneze continuarea
respectivă constituirii unor garanții destinate să asigure despăgubirea titularului dreptului. De
asemenea, se poate emite o ordonanță președințială, în aceleași condiții, și împotriva unui
intermediar ale cărui servicii sunt utilizate de către un terț pentru a încălca un drept de proprietate
intelectuală.

2.      Fiecare parte se asigură că autoritățile sale judiciare pot dispune, la cererea reclamantului,
sechestrarea sau predarea mărfurilor despre care se crede că ar aduce atingere unui drept de
proprietate intelectuală, pentru a împiedica introducerea sau circulația lor în circuitele comerciale.

3.      În cazul unei presupuse încălcări săvârșite la scară comercială, fiecare parte se asigură că,
dacă reclamantul dovedește că există circumstanțe care ar pune în pericol recuperarea prejudiciului,
autoritățile judiciare pot dispune sechestrul asigurător asupra bunurilor mobile și imobile ale
presupusului autor al încălcării, inclusiv blocarea conturilor sale bancare și a altor active. În acest
scop, autoritățile competente pot dispune comunicarea unor documente bancare, financiare sau
comerciale ori accesul corespunzător la informațiile relevante.

4.      Fiecare parte se asigură că autoritățile sale judiciare au competența, cu privire la măsurile
menționate la alineatele (1), (2) și (3), de a impune reclamantului să prezinte orice dovadă accesibilă
în mod rezonabil, pentru a se convinge cu suficientă certitudine că acesta este titularul dreptului și
că dreptul i-a fost încălcat sau că încălcarea respectivă este iminentă.

                                    Articolul IP.44: Măsuri corective

1.       Fiecare parte se asigură că autoritățile sale judiciare pot dispune, la cererea solicitantului,
fără a aduce atingere daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a încălcării săvârșite
și fără despăgubiri de vreun fel, distrugerea mărfurilor despre care s-a constatat că încalcă un drept
de proprietate intelectuală sau cel puțin scoatere definitivă a mărfurilor respective din circuitele
comerciale. Dacă este cazul, autoritățile judiciare pot, în aceleași condiții, să dispună și distrugerea

                                                   162
 ---pagebreak--- materialelor și a echipamentelor utilizate cu preponderență pentru crearea sau fabricarea mărfurilor
respective.

2.      Autoritățile judiciare ale fiecărei părți sunt abilitate să dispună ca măsurile respective să fie
puse în aplicare pe cheltuiala autorului încălcării, cu excepția cazului în care se invocă motive
speciale care să împiedice acest lucru.

                                Articolul IP.45: Ordonanțe președințiale

Fiecare parte se asigură că, atunci când s-a constatat printr-o hotărâre judecătorească o încălcare a
unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot pronunța împotriva autorului
încălcării o ordonanță președințială prin care interzic continuarea încălcării. Fiecare parte se asigură,
de asemenea, că autoritățile judiciare pot pronunța o ordonanță președințială împotriva
intermediarilor ale căror servicii sunt folosite de către terți pentru a încălca un drept de proprietate
intelectuală.

                                   Articolul IP.46: Măsuri alternative

Fiecare parte poate să prevadă că, în cazurile în care este necesar și la cererea persoanei susceptibile
să facă subiectul măsurilor prevăzute la articolul IP.44 [Măsuri corective] sau la articolul IP.45
[Ordonanțe președințiale], autoritățile judiciare pot dispune plata unei despăgubiri bănești în
favoarea părții vătămate în locul aplicării măsurilor prevăzute la cele două articole menționate, dacă
persoana respectivă a acționat fără intenție și fără neglijență, dacă aplicarea măsurilor în chestiune
ar cauza persoanei respective un prejudiciu disproporționat și dacă despăgubirile bănești acordate
părții vătămate par a fi, în mod rezonabil, satisfăcătoare.

                                     Articolul IP.47: Daune-interese

1.      Fiecare parte se asigură că, la cererea părții vătămate, autoritățile sale judiciare dispun ca
autorul încălcării care s-a angajat în cunoștință de cauză într-o activitate de încălcare sau care avea
motive întemeiate pentru a fi în cunoștință de cauză să îi plătească titularului dreptului daune-
interese corespunzătoare prejudiciului real suferit de titularul dreptului ca urmare a încălcării.

2.      Fiecare parte se asigură că, la stabilirea daunelor-interese, autoritățile judiciare:

(a)   iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele economice
      negative, inclusiv pierderea câștigurilor, suferite de partea vătămată, beneficiile realizate în
      mod necuvenit de către autorul încălcării și, după caz, și alte elemente decât factorii
      economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului prin încălcarea respectivă
      sau

(b)   ca alternativă la litera (a), pot, atunci când este cazul, să stabilească o sumă forfetară pentru
      daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puțin valoarea redevențelor sau a
      drepturilor care ar fi fost datorate dacă autorul încălcării ar fi cerut autorizația de a utiliza
      dreptul de proprietate intelectuală în cauză.

3.       În cazul în care autorul încălcării nu s-a angajat în activitatea de încălcare cu bună știință sau
având motive întemeiate pentru a fi în cunoștință de cauză, fiecare parte poate prevedea ca
autoritățile judiciare să poată dispune recuperarea beneficiilor sau plata unor daune-interese care
pot fi prestabilite.

                                                   163
 ---pagebreak---                                    Articolul IP.48: Cheltuieli de judecată

Fiecare parte se asigură că, în general, partea care cade în pretenții suportă cheltuieli de judecată
rezonabile și proporționale, precum și alte cheltuieli efectuate de partea care a avut câștig de cauză,
cu excepția situației în care principiile de echitate nu permit acest lucru.

                            Articolul IP.49: Publicarea hotărârilor judecătorești

Fiecare parte se asigură că, în cadrul acțiunilor în justiție introduse ca urmare a încălcării unui drept
de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot dispune, la cererea reclamantului și pe
cheltuiala autorului încălcării, măsuri corespunzătoare pentru difuzarea informațiilor cu privire la
hotărâre, inclusiv afișarea hotărârii, precum și publicarea sa integrală sau parțială.

                   Articolul IP.50: Prezumția calității de autor sau de titular al dreptului

În scopul aplicării măsurilor, a procedurilor și a mijloacelor de reparație prevăzute în capitolul 3
[Asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală]:

(a)     pentru ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba contrară, considerat ca
        atare și îndreptățit, prin urmare, să introducă o acțiune în constatarea încălcării drepturilor,
        este suficient ca numele autorului să fie menționat pe operă în modul obișnuit și

(b)     litera (a) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe dreptului de autor în ceea ce
        privește obiectul protejat de acestea.

                                  Articolul IP.51: Proceduri administrative

În măsura în care, ca urmare a unor proceduri administrative, poate fi dispusă orice acțiune
reparatorie civilă pe fondul cauzei, aceste proceduri respectă principii echivalente, în esență, cu cele
enunțate în prezenta secțiune.

      Secțiunea 3: Procedurile judiciare civile și măsurile reparatorii în materie de secrete comerciale

  Articolul IP.52: Procedurile judiciare civile și măsurile reparatorii în materie de secrete comerciale

1.       Fiecare parte se asigură că orice persoană care participă la procedurile judiciare în materie
civilă menționate la articolul IP.34 [Domeniul de aplicare al protecției secretelor comerciale]
alineatul (1) sau care are acces la documente care fac parte din aceste proceduri nu are voie să
folosească sau să divulge secrete comerciale sau presupuse secrete comerciale pe care autoritățile
judiciare competente, ca răspuns la o cerere motivată corespunzător a unei părți interesate, le-au
calificat drept confidențiale și de care au luat cunoștință în urma acestei participări sau a acestui
acces.

2.      Fiecare parte se asigură că obligația menționată la alineatul (1) rămâne în vigoare atât timp
cât este necesar după încheierea procedurilor judiciare în materie civilă.

3.       În cadrul procedurilor judiciare în materie civilă menționate la articolul IP.34 [Domeniul de
aplicare al protecției secretelor comerciale] alineatul (1), fiecare parte se asigură că autoritățile sale
judiciare sunt abilitate cel puțin:

                                                     164
 ---pagebreak--- (a)   să dispună măsuri provizorii, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor
      administrative, pentru încetarea și interzicerea utilizării sau divulgării secretului comercial
      într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale;

(b)   să dispună măsuri, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor
      administrative, pentru încetarea sau, după caz, interzicerea utilizării sau divulgării secretului
      comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale;

(c)   să dispună, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor administrative, ca
      orice persoană care a dobândit, a utilizat sau a divulgat un secret comercial într-un mod care
      contravine practicilor comerciale loiale și care știa sau ar fi trebuit să știe că se implică în
      dobândirea, utilizarea sau dezvăluirea unui secret comercial într-un mod care contravine
      practicilor comerciale loiale, să plătească deținătorul secretului comercial daune-interese
      proporționale cu prejudiciul real suferit ca urmare a dobândirii, utilizării sau divulgării
      secretului comercial;

(d)   să dispună măsurile specifice necesare pentru păstrarea confidențialității oricăror secrete
      comerciale sau presupuse secrete comerciale utilizate sau menționate în cursul procedurilor
      menționate la articolul IP.34 [Domeniul de aplicare al protecției secretelor comerciale]
      alineatul (1). Astfel de măsuri specifice pot include, în conformitate cu actele cu putere de lege
      și normele administrative ale fiecărei părți, inclusiv cu privire la drepturile la apărare,
      posibilitatea de a restricționa, integral sau parțial, accesul la anumite documente, de a
      restricționa accesul la audieri și la înregistrările sau transcrierile aferente acestora și de a pune
      la dispoziție versiuni neconfidențiale ale unor hotărâri judecătorești, din care au fost eliminate
      sau ocultate pasajele care conțin secrete comerciale;

(e)   să impună sancțiuni oricărei persoane care participă la procedurile judiciare și care nu
      respectă sau refuză să respecte hotărârile judecătorești privind protecția secretului comercial
      sau a presupusului secret comercial.

4.      Fiecare parte se asigură că solicitarea de aplicare a măsurilor, a procedurilor și a măsurilor
reparatorii prevăzute în prezentul articol este respinsă în cazul în care presupusa dobândire, utilizare
sau divulgare a secretului comercial contrară practicilor comerciale loiale a avut loc, în conformitate
cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative:

(a)   pentru dezvăluirea unei abateri, a unei fapte ilicite sau a unei activități ilegale, în scopul
      protejării interesului public general;

(b)   în cursul divulgării de către angajați către reprezentanții acestora ca parte a exercitării legitime
      de către reprezentanții respectivi a funcțiilor lor, cu condiția ca divulgarea să fi fost necesară
      pentru această exercitare legitimă;

(c)   în scopul protejării unui interes legitim recunoscut în actele cu putere de lege și normele
      administrative ale părții respective.

                       Secțiunea 4: Asigurarea respectării legislației la frontiere

                                                   165
 ---pagebreak---                                   Articolul IP.53: Măsuri la frontieră

1.      În ceea ce privește mărfurile supuse controlului vamal, fiecare parte adoptă sau menține
proceduri prin care un titular de drepturi poate cere unei autorități competente40 să suspende
eliberarea mărfurilor suspectate sau să rețină mărfurile suspectate. În sensul prezentei secțiuni,
„mărfuri suspectate” înseamnă mărfuri suspectate de încălcarea unor mărci, drepturi de autor sau
drepturi conexe, indicații geografice, brevete, modelele de utilitate, desene sau modele industriale,
topografii de circuite integrate și drepturi de proprietate asupra soiurilor de plante.

2.       Fiecare parte dispune de sisteme electronice pentru gestionarea de către autoritatea vamală
a cererilor aprobate sau înregistrate.

3.      Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente nu percep taxe pentru a-și acoperi
cheltuielile administrative ocazionate de prelucrarea unei cereri sau a unei înregistrări.

4.       Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente decid cu privire la aprobarea sau
înregistrarea cererilor într-un interval de timp rezonabil.

5.      Fiecare parte prevede că cererile menționate la alineatul (1) se aplică transporturilor
multiple.

6.      În ceea ce privește mărfurile supuse controlului vamal, fiecare parte se asigură că
autoritățile sale vamale pot acționa din proprie inițiativă pentru a suspenda eliberarea mărfurilor
suspectate sau pentru a reține mărfurile suspectate.

7.       Fiecare parte se asigură că autoritățile sale vamale utilizează analiza riscurilor pentru a
identifica mărfurile suspectate.

8.      Fiecare parte poate autoriza autoritatea sa vamală să furnizeze titularului dreptului, la
cerere, informații cu privire la mărfuri, inclusiv o descriere și cantitățile reale sau estimate ale
acestora și, dacă se cunosc, numele și adresa expeditorului, ale importatorului, ale exportatorului
sau ale destinatarului, precum și țara de origine sau de proveniență a mărfurilor pentru care s-a
suspendat acordarea liberului de vamă sau care au fost reținute.

9.       Fiecare parte trebuie să dispună de proceduri care permit distrugerea mărfurilor suspectate,
fără a fi necesare proceduri administrative sau judiciare prealabile pentru stabilirea formală a
încălcărilor, în cazul în care persoanele vizate sunt de acord cu distrugerea sau nu se opun acesteia.
În cazul în care mărfurile suspectate nu sunt distruse, fiecare parte se asigură că, în afara
circumstanțelor excepționale, mărfurile de acest fel sunt eliminate din circuitul comercial într-un
mod prin care să se evite prejudicierea titularului de drepturi.

10.    Fiecare parte dispune de proceduri care permit distrugerea rapidă a mărcilor contrafăcute și
a mărfurilor piratate transmise prin mesageria poștală sau prin serviciile de curierat.

11.      Fiecare parte prevede că, la cererea autorităților vamale, titularul cererii aprobate sau
înregistrate este obligat să ramburseze costurile suportate de autoritățile vamale sau de alte părți
care acționează în numele autorităților vamale, din momentul reținerii sau suspendării acordării
liberului de vamă pentru mărfuri, inclusiv costurile aferente depozitării și manipulării, precum și
orice costuri legate de distrugerea sau eliminarea mărfurilor.

40
      Pentru Uniunea Europeană, autoritatea competentă înseamnă autoritățile vamale.
                                                  166
 ---pagebreak--- 12.     Fiecare parte poate decide să nu aplice prezentul articol în cazul importului de mărfuri
introduse pe piață într-o altă țară de către titularul de drepturi sau cu consimțământul acestuia.
Părțile pot exclude de la aplicarea prezentului articol mărfurile cu caracter necomercial aflate în
bagajele personale ale călătorilor.

13.      Fiecare parte permite autorităților sale vamale să întrețină un dialog periodic și să
promoveze cooperarea cu părțile interesate relevante și cu alte autorități cu atribuții în asigurarea
aplicării legislației în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală.

14.      Părțile cooperează în ceea ce privește comerțul internațional cu mărfuri suspectate. În
special, în măsura în care este posibil, părțile fac schimb de informații relevante, cu privire la
comerțul cu mărfuri suspectate care afectează una dintre părți.

15.     Fără a aduce atingere altor forme de cooperare, în legătură cu încălcările legislației în
materie de drepturi de proprietate intelectuală a cărei asigurare a respectării intră în competența
autorităților vamale ale părților în conformitate cu prezentul articol se aplică Protocolul privind
asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.

                      Articolul IP.54: Coerența cu GATT 1994 și cu Acordul TRIPS

În vederea punerii în aplicare a măsurilor la frontieră pentru asigurarea respectării drepturilor de
proprietate intelectuală de către autoritățile vamale, indiferent dacă acestea intră sau nu sub
incidența prezentei secțiuni, părțile asigură coerența cu obligațiile care le revin în temeiul GATT 1994
și al Acordului TRIPS și, în special, cu articolul V din GATT 1994 și cu articolul 41 și secțiunea 4 din
partea a III-a a Acordului TRIPS.

                                       Capitolul 4: Alte dispoziții

                                       Articolul IP.55: Cooperare

1.     Părțile cooperează în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor și obligațiilor
asumate în temeiul prezentului titlu.

2.      Domeniile de cooperare includ următoarele activități, fără a se limita la acestea:

(a)   schimbul de informații privind cadrul juridic referitor la drepturile de proprietate intelectuală
      și normele relevante în materie de protecție și de asigurare a respectării acestora;

(b)   schimbul de experiență cu privire la evoluțiile legislative, la asigurarea respectării drepturilor
      de proprietate intelectuală și la aplicarea legii la nivel central și subcentral de către autoritățile
      vamale, polițienești, administrative și judiciare;

(c)   coordonarea pentru prevenirea exporturilor de mărfuri contrafăcute, inclusiv coordonarea cu
      alte țări;

(d)   asistență tehnică, consolidarea capacităților, schimburile de personal și formarea personalului;

(e)   protejarea și apărarea drepturilor de proprietate intelectuală și difuzarea de informații în
      această privință, printre altele către mediul de afaceri și societatea civilă;

(f)   sensibilizarea consumatorilor și a titularilor de drepturi;

                                                   167
 ---pagebreak--- (g)   îmbunătățirea cooperării instituționale, în special între oficiile pentru proprietate intelectuală
      ale părților;

(h)   educarea și sensibilizarea publicului larg în ceea ce privește politicile referitoare la protecția și
      asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;

(i)   promovarea protecției și a asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală prin
      intermediul colaborării dintre sectorul public și cel privat, cu implicarea întreprinderilor mici și
      mijlocii;

(j)   elaborarea unor strategii eficace de identificare a categoriilor de public și a programelor de
      comunicare pentru a sensibiliza într-o mai mare măsură consumatorii și mijloacele de
      informare în masă cu privire la impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală,
      inclusiv riscul pentru sănătate și siguranță și legătura cu criminalitatea organizată.

3.       Părțile păstrează un contact permanent, fie în mod direct, fie prin intermediul Comitetului
specializat în comerț privind proprietatea intelectuală, cu privire la toate aspectele legate de
punerea în aplicare și funcționarea prezentului titlu.

                       Articolul IP.56: Inițiative voluntare ale părților interesate

Fiecare parte depune eforturi pentru a facilita inițiative voluntare ale părților interesate de reducere
a încălcărilor drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv în mediul online și pe alte piețe, care să
se axeze pe probleme concrete și să caute soluții practice realiste, echilibrate, proporționale și
echitabile pentru toate părțile implicate, de exemplu în următoarele moduri:

(a)   fiecare parte depune eforturi pentru reunirea consensuală a părților interesate pe teritoriul
      său, cu scopul de a facilita inițiativele voluntare pentru găsirea de soluții și eliminarea
      diferențelor în ceea ce privește protecția și asigurarea respectării drepturilor de proprietate
      intelectuală și reducerea încălcărilor;

(b)   părțile se străduiesc să facă schimb de informații cu privire la eforturile de facilitare a
      inițiativelor voluntare ale părților interesate pe teritoriile lor și

(c)   părțile depun eforturi pentru a promova dialogul deschis și cooperarea între părțile interesate
      ale fiecăreia dintre ele și pentru a încuraja părțile interesate să caute soluții comune și să
      elimine împreună diferențele în ceea ce privește protecția și asigurarea respectării drepturilor
      de proprietate intelectuală și reducerea încălcărilor.

                       Articolul IP.57: Revizuirea legată de indicațiile geografice

Luând act de dispozițiile relevante ale oricărui acord bilateral anterior dintre Regatul Unit, pe de o
parte, și Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de altă parte, părțile
pot depune în comun eforturi rezonabile pentru a conveni asupra unor norme pentru protecția și
asigurarea aplicării efective la nivel intern a indicațiilor lor geografice.

                                      TITLUL VI: ACHIZIȚII PUBLICE

                                    Capitolul 1: Domeniu de aplicare

                                                   168
 ---pagebreak---                                        Articolul PPROC.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a garanta accesul furnizorilor fiecărei părți la oportunități sporite
de participare la proceduri de achiziții publice și de a consolida transparența procedurilor de achiziții
publice.

      Articolul PPROC.2: Încorporarea anumitor dispoziții din AAP și achiziții publice reglementate

(1)      Dispozițiile din AAP care sunt menționate în secțiunea A din anexa PPROC-1, inclusiv anexele
fiecărei părți la apendicele I la AAP, se încorporează în prezentul titlu.

(2)      În sensul prezentului titlu, „achiziții publice reglementate” înseamnă achizițiile publice
cărora li se aplică dispozițiile articolului II din AAP și, în plus, achizițiile publice enumerate în anexa
PPROC-1 secțiunea B.

(3)      În ceea ce privește achizițiile publice reglementate, fiecare parte aplică, mutatis mutandis,
dispozițiile din AAP menționate în anexa PPROC-1 secțiunea A față de furnizorii, bunurile sau
serviciile celeilalte părți.

                Capitolul 2: Norme suplimentare pentru achizițiile publice reglementate

         Articolul PPROC.3: Utilizarea de mijloace electronice în procedurile de achiziții publice

(1)     Fiecare parte se asigură că entitățile sale contractante efectuează procedurile de achiziții
publice reglementate prin mijloace electronice, în cea mai mare măsură posibilă.

(2)     Se consideră că o entitate contractantă efectuează achiziții publice reglementate prin
mijloace electronice atunci când entitatea folosește mijloace electronice de informare și comunicare
pentru:

(a)     publicarea anunțurilor și a documentației de licitație în cadrul procedurilor de achiziții
publice și

(b)      depunerea cererilor de participare și a ofertelor.

(3)      Cu excepția anumitor situații specifice, mijloacele electronice de informare și comunicare
folosite trebuie să fie nediscriminatorii, general disponibile și interoperabile cu produsele tehnologiei
informației și comunicațiilor de uz general și să nu limiteze accesul la procedura de achiziție publică.

(4)     Fiecare parte se asigură că entitățile sale contractante primesc și procesează facturi
electronice în conformitate cu legislația sa.

                                Articolul PPROC.4: Publicare electronică

În ceea ce privește achizițiile publice reglementate, toate anunțurile de achiziții publice, inclusiv
anunțurile de intenție referitoare la contractele de achiziție publică, anunțurile succinte și anunțurile
de atribuire a contractelor, trebuie să fie accesibile direct prin mijloace electronice, în mod gratuit,
prin intermediul unui punct unic de acces pe internet.

                                                   169
 ---pagebreak---                               Articolul PPROC.5: Documente justificative

Fiecare parte se asigură că, la momentul depunerii cererilor de participare sau la momentul
depunerii ofertelor, entitățile contractante nu solicită furnizorilor să prezinte, integral sau parțial,
documentele justificative care atestă că nu se află într-una dintre situațiile în care un furnizor poate
fi exclus și că îndeplinesc condițiile de participare, cu excepția cazului în care acest lucru este necesar
pentru a asigura buna desfășurare a procedurii de achiziții publice.

                               Articolul PPROC.6: Condiții de participare

Fiecare parte se asigură că, atunci când entitățile sale contractante impun unui furnizor condiția de a
demonstra experiența anterioară pentru a putea participa la o achiziție publică reglementată,
furnizorului nu i se impune ca respectiva experiență să fi fost dobândită pe teritoriul părții
respective.

                  Articolul PPROC.7: Sisteme de înregistrare și proceduri de calificare

O parte care menține un sistem de înregistrare a furnizorilor se asigură că furnizorii interesați pot
solicita înregistrarea în orice moment. Orice furnizor interesat care a făcut o cerere este informat
într-un termen rezonabil cu privire la decizia de acceptare sau de respingere a cererii respective.

                                  Articolul PPROC.8: Licitație restrânsă

Fiecare parte se asigură că, atunci când o entitate contractantă utilizează o procedură de licitație
restrânsă, entitatea contractantă transmite invitații de participare la licitație unui număr de furnizori
suficient pentru a asigura o concurență reală, fără a afecta eficiența operațională a sistemului de
achiziții publice.

                            Articolul PPROC.9: Prețuri neobișnuit de scăzute

În conformitate cu articolul XV alineatul (6) din AAP, atunci când primește o ofertă care prevede un
preț neobișnuit de scăzut față de prețurile prevăzute în celelalte oferte depuse, entitatea
contractantă poate verifica cu furnizorul și dacă prețul ia în considerare acordarea de subvenții.

               Articolul PPROC.10: Considerente de mediu, de ordin social și de muncă

Fiecare parte se asigură că entitățile sale contractante pot ține cont de considerente de mediu, de
muncă și de ordin social pe toată durata procedurii de achiziții publice, cu condiția ca respectivele
considerente să fie compatibile cu normele stabilite în capitolele 1 și 2 și să fie indicate în anunțul de
intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în alt anunț utilizat ca anunț de intenție
referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația de licitație.

                          Articolul PPROC.11: Procedurile de control interne

(1)      În cazul în care o autoritate administrativă imparțială este desemnată de către una dintre
părți în temeiul articolului XVIII alineatul (4) din AAP, partea respectivă se asigură că:

(a)   membrii autorității desemnate sunt independenți, imparțiali și liberi de influențe externe pe
      durata mandatului;

                                                   170
 ---pagebreak--- (b)   membrii autorității desemnate nu sunt revocați împotriva voinței lor pe durata mandatului, cu
      excepția cazului în care revocarea lor este impusă de dispozițiile care reglementează
      autoritatea desemnată și

(c)   președintele sau cel puțin un alt membru al autorității desemnate deține calificări juridice și
      profesionale echivalente cu cele necesare pentru judecători, juriști sau alți practicieni în
      domeniul dreptului calificați în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
      administrative ale părții.

(2)      Fiecare parte adoptă sau menține proceduri care prevăd măsuri provizorii prompte menite
să îi permită furnizorului să participe în continuare la procedura de achiziții publice. Aceste măsuri
provizorii, prevăzute la articolul XVIII alineatul (7) litera (a) din AAP, pot duce la suspendarea
procesului de achiziție sau, în cazul în care a fost încheiat un contract de către entitatea contractantă
și o parte a prevăzut astfel, la suspendarea executării contractului. Procedurile pot prevedea că se
poate ține cont de consecințele negative majore asupra intereselor vizate, inclusiv asupra interesului
public, atunci când se decide dacă ar trebui aplicate astfel de măsuri. Decizia de a nu acționa se
motivează în scris.

(3)      În cazul în care un furnizor interesat sau participant a depus o contestație la autoritatea
desemnată menționată la alineatul (1), fiecare parte trebuie, în principiu, să asigure faptul că o
entitate contractantă nu încheie contractul până când autoritatea în cauză nu ia o decizie sau
formulează o recomandare cu privire la contestație referitoare la măsuri interimare, la acțiuni
corective sau la o compensare pentru pierderea sau prejudiciile suferite, astfel cum se menționează
la alineatele (2), (5) și (6), în conformitate cu normele, reglementările și procedurile sale. Fiecare
parte poate să prevadă că, în circumstanțe justificate în mod corespunzător și inevitabile, contractul
poate fi totuși încheiat.

(4)     Fiecare parte poate să prevadă:

(a)   o perioadă de așteptare între decizia de atribuire a contractului și încheierea contractului
      pentru a acorda suficient timp furnizorilor respinși să evalueze dacă este oportun să inițieze o
      procedură de control sau

(b)   o perioadă suficientă pentru ca un furnizor interesat să depună o contestație, ceea ce ar putea
      constitui un motiv de suspendare a executării unui contract.

(5)     Acțiunile corective prevăzute la articolul XVIII alineatul (7) litera (b) din AAP pot include una
sau mai multe dintre următoarele:

(a)   eliminarea specificațiilor tehnice, economice sau financiare discriminatorii din invitația de
      participare la licitație, din documentele contractului sau din orice alte document legat de
      procedura de licitație și desfășurarea unor noi proceduri de achiziții;

(b)   repetarea procedurii de achiziții fără modificarea condițiilor;

(c)   anularea deciziei de atribuire a contractului și adoptarea unei noi decizii de atribuire a
      contractului;

(d)   rezilierea unui contract sau declararea acestuia ca fiind lipsit de efecte sau

(e)   adoptarea altor măsuri cu scopul de a remedia o încălcare a capitolelor 1 și 2, de exemplu
      impunerea plății unei anumite sume până la remedierea efectivă a încălcării.
                                                  171
 ---pagebreak--- (6)      În conformitate cu articolul XVIII alineatul (7) litera (b) din AAP, fiecare parte poate să
prevadă acordarea de compensații pentru pierderile sau prejudiciile suferite. În această privință, în
cazul în care organismul de soluționare a căilor de atac al părții nu este o instanță judecătorească și
un furnizor consideră că a existat o încălcare a actelor cu putere de lege și a normelor administrative
interne de punere în aplicare a obligațiilor prevăzute în capitolele 1 și 2, furnizorul poate sesiza o
instanță judecătorească, inclusiv în vederea obținerii unei compensații, în conformitate cu
procedurile judiciare ale părții în cauză.

(7)     Fiecare parte adoptă sau menține procedurile necesare prin care deciziile sau recomandările
făcute de organismele de soluționare a căilor de atac să fie puse efectiv în aplicare sau deciziile
organismelor de control jurisdicțional să fie executate efectiv.

      Capitolul 3: Tratamentul național care depășește cadrul achizițiilor publice reglementate

                                        Articolul PPROC.12: Definiții

(1)    În sensul prezentului capitol, tratamentul acordat de o parte în temeiul prezentului capitol
înseamnă:

(a)   cu privire la Regatul Unit, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel mai favorabil
      tratament acordat, în situații similare, furnizorilor din Regatul Unit și

(b)   cu privire la un stat membru, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel mai favorabil
      tratament acordat, în situații similare, pe teritoriul statului membru respectiv, furnizorilor din
      respectivul stat membru.

(2)     În sensul prezentului capitol, furnizor al unei părți, care este persoană juridică, înseamnă:

(a)   pentru Uniune, o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislația
      Uniunii sau cel puțin a unui stat membru și implicată în activități comerciale substanțiale,
      înțelese de Uniune, în conformitate cu notificarea Tratatului de instituire a Comunității
      Europene către OMC (WT/REG39/1), ca fiind echivalente cu conceptul de „legătură efectivă și
      continuă” cu economia unui stat membru, consacrat la articolul 54 din Tratatul privind
      funcționarea Uniunii Europene, pe teritoriul Uniunii și

(b)   pentru Regatul Unit, o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislația
      Regatului Unit și implicată în activități comerciale substanțiale pe teritoriul Regatului Unit.

          Articolul PPROC.13: Tratamentul național aplicat furnizorilor stabiliți pe plan local

(1)     În ceea ce privește achizițiile publice, o măsură luată de o parte nu poate avea drept rezultat
pentru furnizorii celeilalte părți stabiliți pe teritoriul său prin constituirea, achiziționarea sau
menținerea unei persoane juridice un tratament mai puțin favorabil decât cel pe care partea
respectivă îl acordă propriilor furnizori similari41.

41
         Pentru mai multă certitudine, aplicarea obligației privind tratamentul național prevăzută la prezentul
articol este supusă excepțiilor menționate în ANEXA PPROC-1 [Achiziții publice] nota 3 din Notele din
subsecțiunile B1 și B2.

                                                     172
 ---pagebreak--- (2)    Aplicarea obligației de tratament național prevăzută la prezentul articol continuă să se
supună excepțiilor de securitate și de ordin general, astfel cum sunt definite la articolul III din AAP,
chiar dacă achiziția publică nu face parte din categoria achizițiilor publice reglementate în
conformitate cu prezentul titlu.

                                         Capitolul 4: Alte dispoziții

      Articolul PPROC.14: Modificări și rectificări aduse angajamentelor privind accesul pe piață

Fiecare parte își poate modifica sau rectifica angajamentele privind accesul pe piață, menționate în
subsecțiunea care îi corespunde din secțiunea B a anexei PPROC-.1, în conformitate cu procedurile
prevăzute la articolele PPROC.15 [Modificări]-PPROC.18 [Modificarea secțiunii ANEXA.PROC-1].

                                      Articolul PPROC.15: Modificări

(1)     Partea care intenționează să modifice o subsecțiune a secțiunii B din anexa PPROC-1:

(a)   notifică acest lucru în scris celeilalte părți și

(b)   include în notificare o propunere de ajustări compensatorii adecvate pentru cealaltă parte, în
      vederea menținerii unui nivel al angajamentelor privind accesul pe piață comparabil cu cel
      existent anterior modificării.

(2)      În pofida alineatului (1) litera (b), o parte nu este obligată să asigure ajustări compensatorii
celeilalte părți dacă modificarea propusă vizează o entitate contractantă asupra căreia partea a
renunțat efectiv să exercite control sau influență în ceea ce privește achizițiile publice reglementate.

Se prezumă că o parte a renunțat efectiv să exercite control sau influență asupra achizițiilor publice
reglementate ale entităților contractante dacă entitatea contractantă este expusă concurenței pe
piețe pe care accesul nu este restricționat.

(3) Cealaltă parte se poate opune modificării menționate la alineatul (1) litera (a) în cazul în care
contestă faptul că:

(a)   ajustarea compensatorie propusă în conformitate cu alineatul (1) litera (b) este adecvată
      pentru menținerea unui nivel comparabil al angajamentelor privind accesul pe piață stabilite
      de comun acord sau

(b)   modificarea vizează o entitate contractantă asupra căreia partea a renunțat efectiv să exercite
      control sau influență, astfel cum se prevede la alineatul (2).

Cealaltă parte trebuie să obiecteze în scris în termen de 45 de zile de la primirea notificării
menționate la alineatul (1) litera (a), în caz contrar considerându-se că a acceptat ajustarea
compensatorie sau modificarea, inclusiv în sensul părții a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții
orizontale] titlul I [Soluționarea litigiilor] din prezentul acord.

                                       Articolul PPROC.16: Rectificări

(1)     Partea care intenționează să rectifice o subsecțiune a secțiunii B din anexa PPROC-1 notifică
acest lucru în scris celeilalte părți.

                                                      173
 ---pagebreak--- Următoarele modificări la o subsecțiune a secțiunii B din anexa PPROC-1 sunt considerate rectificări,
cu condiția să nu afecteze angajamentele privind accesul pe piață stabilite de comun acord, astfel
cum sunt prevăzute în prezentul titlu:

(a)   o modificare a denumirii unei entități contractante;

(b)   o fuziune a două sau mai multe entități contractante enumerate în respectiva subsecțiune și

(c)   divizarea unei entități contractante enumerate în respectiva subsecțiune în două sau mai
      multe entități contractante care sunt adăugate la entitățile contractante enumerate în aceeași
      subsecțiune.

(2)      O parte poate notifica celeilalte părți o obiecție la o rectificare propusă în termen de 45 de
zile de la data la care a primit notificarea. Partea care transmite o obiecție își prezintă motivele
pentru care consideră că rectificarea propusă nu este o modificare prevăzută la alineatul (1) și
descrie efectul rectificării propuse asupra angajamentelor privind accesul pe piață stabilite de comun
acord, astfel cum sunt prevăzute în prezentul titlu. În cazul în care, în termen de 45 de zile de la
primirea notificării, nu este depusă în scris nicio astfel de obiecție, se consideră că partea a fost de
acord cu rectificarea propusă.

                         Articolul PPROC.17: Consultări și soluționarea litigiilor

Dacă o parte formulează obiecții la modificarea propusă sau la ajustările compensatorii propuse,
astfel cum sunt menționate la articolul PPROC.15 [Modificări], ori la rectificarea propusă, astfel cum
este menționată la articolul PPROC.16 [Rectificări], părțile încearcă să soluționeze chestiunea prin
consultări. Dacă nu se ajunge la niciun acord în termen de 60 de zile de la primirea obiecției, partea
care dorește să modifice sau să rectifice subsecțiunea care îi corespunde din secțiunea B din anexa
PPROC-1 poate deferi chestiunea spre lămurire prin procedura de soluționare a litigiilor, în
conformitate cu partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale] titlul I [Soluționarea
litigiilor], pentru a se stabili dacă obiecția este justificată.

                    Articolul PPROC.18: Modificarea secțiunii B din anexa PPROC-1

Dacă o parte nu formulează obiecții la o modificare, în temeiul articolului PPROC.15 [Modificări]
alineatul (3), sau la o rectificare, în temeiul articolului PPROC.16 [Rectificări] alineatul (2), dacă
modificările sau rectificările sunt convenite de părți prin intermediul consultărilor menționate la
articolul PPROC.17 [Consultări și soluționarea litigiilor] sau dacă respectiva chestiune este
soluționată definitiv în temeiul părții a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale] titlul I
[Soluționarea litigiilor] din prezentul acord, Consiliul de parteneriat modifică subsecțiunea relevantă
din secțiunea B a anexei PPROC-1 pentru a reflecta modificările sau rectificările corespunzătoare sau
ajustările compensatorii.

                                     Articolul PPROC.19: Cooperare

(1)     Părțile recunosc avantajele care pot rezulta din cooperarea pentru promovarea
internațională a liberalizării reciproce a piețelor de achiziții publice.

(2)      Sub rezerva disponibilității tehnice, părțile își pun reciproc la dispoziție date statistice anuale
cu privire la achizițiile publice reglementate.

                          TITLUL VII: ÎNTREPRINDERILE MICI ȘI MIJLOCII (IMM)
                                                    174
 ---pagebreak---                                         Articolul SME.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a consolida capacitatea întreprinderilor mici și mijlocii de a
beneficia de rubrica întâi [Comerț].

                                 Articolul SME.2: Schimb de informații

(1)      Fiecare parte creează sau menține un site web accesibil publicului, dedicat întreprinderilor
mici și mijlocii, care cuprinde informații cu privire la rubrica întâi [Comerț], inclusiv:

(a)   un rezumat al rubricii întâi [Comerț];

(b)   o descriere a dispozițiilor cuprinse în rubrica întâi [Comerț], pe care fiecare parte le consideră
      relevante pentru întreprinderile mici și mijlocii ale ambelor părți și

(c)   orice informații suplimentare pe care fiecare parte le consideră potențial utile pentru
      întreprinderile mici și mijlocii interesate să beneficieze de rubrica întâi [Comerț].

(2)     Fiecare parte include pe site-ul web prevăzut la alineatul (1) un link de internet către:

(a)   textul rubricii întâi [Comerț];

(b)   site-ul web echivalent al celeilalte părți și

(c)   site-urile web ale autorităților proprii despre care partea consideră că ar furniza informații
      utile persoanelor interesate să desfășoare activități comerciale și economice pe teritoriul său.

(3)     Fiecare parte include pe site-ul web prevăzut la alineatul (1) un link de internet către site-
urile web ale propriilor autorități care conțin informații cu privire la aspectele următoare:

(a)   acte cu putere de lege și norme administrative în domeniul vamal, proceduri de import, export
      și tranzit, precum și formulare, documente și alte informații relevante necesare;

(b)   acte cu putere de lege, norme administrative și proceduri privind drepturile de proprietate
      intelectuală, inclusiv indicațiile geografice;

(c)   acte cu putere de lege și norme administrative de ordin tehnic, inclusiv, atunci când este
      necesar, proceduri obligatorii de evaluare a conformității și linkuri către liste de organisme de
      evaluare a conformității, în cazurile în care evaluarea conformității de către o terță parte este
      obligatorie, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul I [Comerțul cu mărfuri] capitolul 4
      [Barierele tehnice în calea comerțului];

(d)   acte cu putere de lege și norme administrative privind măsurile sanitare și fitosanitare care
      vizează operațiunile de import și export, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul I
      [Comerțul cu mărfuri] capitolul 3 [Aspecte sanitare și fitosanitare];

(e)   acte cu putere de lege și norme administrative privind achizițiile publice, punctul unic de acces
      pe internet la anunțurile de achiziții publice, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul VI
      [Achiziții publice] și în alte dispoziții relevante cuprinse în titlul menționat;

(f)   proceduri de înregistrare a societăților și

                                                      175
 ---pagebreak--- (g)   alte informații despre care partea consideră că ar putea fi de ajutor întreprinderilor mici și
      mijlocii.

(4)      Fiecare parte include pe site-ul web menționat la alineatul (1) un link de internet către o
bază de date care este accesibilă pentru căutare electronică prin codul din nomenclatura tarifară și
care include următoarele informații privind accesul la piața sa:

(a)   în ceea ce privește măsurile tarifare și informațiile legate de tarife:

        (i)     nivelurile taxelor vamale și ale contingentelor, inclusiv nivelul taxelor vamale aplicabile
                națiunii celei mai favorizate, nivelurile taxelor vamale aplicabile țărilor care nu sunt
                incluse în regimul clauzei națiunii celei mai favorizate, nivelurile tarifare preferențiale
                și contingentele tarifare preferențiale;

        (ii)    accizele;

        (iii)   taxele (taxa pe valoarea adăugată/impozitul pe cifra de afaceri);

        (iv)    taxele vamale sau de altă natură, inclusiv alte taxe specifice produselor;

        (v)     regulile de origine, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul I [Comerțul cu
                mărfuri] capitolul 2 [Reguli de origine];

        (vi)    rambursarea sau amânarea taxelor vamale sau alte tipuri de exonerare care permit
                reducerea sau rambursarea taxelor vamale ori scutirea de acestea;

        (vii)   criteriile utilizate pentru determinarea valorii în vamă a mărfurilor și

        (viii) alte măsuri tarifare;

(b)   în ceea ce privește măsurile netarifare referitoare la nomenclatura tarifară vamală:

        (i)     informațiile necesare pentru procedurile de import și

        (ii)    informațiile referitoare la măsurile netarifare.

(5)      Fiecare parte actualizează, cu regularitate sau la solicitarea celeilalte părți, informațiile și
linkurile menționate la alineatele (1)-(4) pe care le menține pe propriul site web, pentru a se asigura
că respectivele informații și linkuri sunt actualizate și exacte.

(6)    Fiecare parte se asigură că informațiile și linkurile menționate la alineatele (1)-(4) sunt
prezentate în mod adecvat pentru a putea fi utilizate de întreprinderile mici și mijlocii. Fiecare parte
depune eforturi pentru a pune informațiile la dispoziție în limba engleză.

(7)     Pentru accesarea informațiilor furnizate în temeiul alineatelor (1)-(4) nu se percepe nicio
taxă de la nicio persoană a vreuneia dintre părți.

                Articolul SME.3: Puncte de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii

(1)     La intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct de contact
pentru îndeplinirea funcțiilor enumerate la prezentul articol și notifică celeilalte părți datele de
contact ale acestuia. Părțile își notifică reciproc, cu promptitudine, orice modificare a respectivelor
date de contact.
                                                    176
 ---pagebreak--- (2)      Punctele de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii ale părților:

(a)    urmăresc să asigure că nevoile întreprinderilor mici și mijlocii sunt luate în considerare la
       punerea în aplicare a rubricii întâi [Comerț] și că întreprinderile mici și mijlocii ale ambelor
       părți pot beneficia de rubrica întâi [Comerț];

(b)    examinează modalități de consolidare a cooperării dintre părți în legătură cu chestiuni
       relevante pentru întreprinderile mici și mijlocii, în vederea sporirii oportunităților comerciale și
       de investiții pentru întreprinderile mici și mijlocii;

(c)    se asigură să informațiile menționate la articolul SME.2 [Schimb de informații] sunt
       actualizate, exacte și relevante pentru întreprinderile mici și mijlocii. Prin intermediul
       punctului de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii, oricare dintre părți poate propune
       informații suplimentare pe care cealaltă parte le poate include pe site-urile sale web care
       trebuie să fie menținute în conformitate cu dispozițiile articolului SME.2 [Schimb de
       informații];

(d)    examinează orice chestiune care prezintă relevanță pentru întreprinderile mici și mijlocii în
       legătură cu punerea în aplicare a rubricii întâi [Comerț], inclusiv:

        (i)    schimbul de informații cu scopul de a sprijini Consiliul de parteneriat în sarcina sa de
               monitorizare și punere în aplicare a aspectelor referitoare la întreprinderile mici și
               mijlocii, prevăzute în rubrica întâi [Comerț];

        (ii)   sprijinirea comitetelor specializate, a grupurilor lucru comune și a punctelor de
               contact instituite în temeiul prezentului acord cu privire la analizarea chestiunilor care
               prezintă relevanță pentru întreprinderile mici și mijlocii;

(e)     elaborarea, în comun sau separat, a unor rapoarte periodice privind activitățile realizate, care
       să fie prezentate spre examinare Consiliului de parteneriat și

(f)    examinarea oricărei alte chestiuni care decurge din prezentul acord și care se referă la
       întreprinderile mici și mijlocii, în funcție de ceea ce convin părțile.

(3)     Punctele de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii ale părților își derulează activitatea
prin intermediul canalelor de comunicare stabilite de părți, care pot include poșta electronică,
videoconferințele sau alte mijloace. Acestea se pot și întâlni, când este necesar.

(4)      Pentru derularea activităților proprii, punctele de contact pentru întreprinderile mici și
mijlocii pot solicita cooperarea cu experți și organizații externe, după cum este necesar.

                                Articolul SME.4: Raportul cu partea a șasea

Partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale] titlul I [Soluționarea litigiilor] nu se aplică
prezentului titlu.

                                             TITLUL VIII: ENERGIE

                                       Capitolul 1: Dispoziții generale

                                                      177
 ---pagebreak---                                          Articolul ENER.1: Obiective

Obiectivele prezentului titlu sunt să faciliteze comerțul și investițiile între părți în domeniul energiei
și al materiilor prime, să sprijine siguranța alimentării și durabilitatea mediului, contribuind în special
la combaterea schimbărilor climatice în aceste domenii.

                                         Articolul ENER.2: Definiții

1.      În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „Agenția pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din Domeniul Energiei” înseamnă
      agenția instituită prin Regulamentul (UE) 2019/942 al Parlamentului European și al Consiliului
      din 5 iunie 2019 de instituire a Agenției Uniunii Europene pentru Cooperarea Autorităților de
      Reglementare din Domeniul Energiei42;

(b)   „autorizație” înseamnă permisiunea, licența, concesiunea sau un instrument administrativ ori
      contractual similar prin care autoritatea competentă a unei părți îi permite unei entități să
      desfășoare o anumită activitate economică pe teritoriul său;

(c)   „echilibrare” înseamnă:

        (i)    în cazul sistemelor electroenergetice, toate acțiunile și procesele, în toate intervalele
               de timp, prin care operatorii de transport și de sistem asigură, în mod constant, atât
               menținerea frecvenței sistemului în limitele de stabilitate predefinite, cât și
               conformitatea cu volumul rezervelor necesare cu privire la calitatea cerută;

        (ii)   în cazul sistemelor de gaze, acțiunile întreprinse de operatorii de transport și de
               sistem în vederea schimbării fluxurilor de gaze intrate în rețeaua de transport sau
               ieșite din aceasta, cu excepția acțiunilor legate de gazul care nu figurează ca fiind ieșit
               din sistem și gazul utilizat de operatorul de transport și de sistem pentru exploatarea
               sistemului;

(d)   „distribuție” înseamnă:

        (i)    în ceea ce privește energia electrică, transportul energiei electrice în sisteme de
               distribuție de înaltă, medie și joasă tensiune, în scopul de a o livra clienților, dar fără a
               include furnizarea;

        (ii)   în ceea ce privește gazele, transportul gazelor naturale prin rețelele locale sau
               regionale de conducte de alimentare, în scopul de a le livra clienților, dar fără a
               include furnizarea;

(e)   „operator de distribuție” înseamnă persoana fizică sau juridică ce răspunde de exploatarea, de
      întreținerea și, dacă este necesar, de dezvoltarea sistemului de distribuție a energiei electrice
      sau a gazelor într-o anumită zonă și, după caz, a interconexiunilor acestuia cu alte sisteme,

42
        JO UE L 158, 14.6.2019, p. 22.

                                                    178
 ---pagebreak---       precum și de asigurarea capacității pe termen lung a sistemului de a satisface un nivel
      rezonabil al cererii de distribuție de energie electrică sau de gaze;

(f)   „interconectare a rețelelor electrice” înseamnă o linie de transport:

       (i)    între părți, excluzând integral orice astfel de linie din cadrul pieței unice a energiei
              electrice din Irlanda și Irlanda de Nord

       (ii)   între Marea Britanie și piața unică a energiei electrice din Irlanda și Irlanda de Nord,
              care nu intră în domeniul de aplicare al punctului (i);

(g)   „produse energetice” înseamnă produsele din care se produce energie menționate în funcție
      de codul corespunzător din sistemul armonizat (SA) în anexa ENER-1;

(h)   „entitate” înseamnă orice persoană fizică, persoană juridică, întreprindere sau grup de
      întreprinderi;

(i)   „conductă de interconectare pentru gaze” înseamnă o linie de transport care traversează sau
      trece peste frontiera dintre părți;

(j)   „producere” înseamnă producerea de energie electrică;

(k)   „hidrocarburi” înseamnă bunurile menționate în funcție de codul SA corespunzător în
      anexa ENER-1;

(l)   „punct de interconectare” înseamnă, în ceea ce privește gazele, un punct fizic sau virtual care
      conectează sistemele de intrare-ieșire din Uniune și din Regatul Unit sau care conectează un
      sistem de intrare-ieșire la o conductă de interconectare, în măsura în care aceste puncte fac
      obiectul unor proceduri de rezervare de către utilizatorii rețelei;

(m)   „materii prime” înseamnă bunurile menționate în funcție de capitolul SA corespunzător în
      anexa ENER-1;

(n)   „energie din surse regenerabile” înseamnă un tip de energie, inclusiv energia electrică,
      produsă din surse nefosile regenerabile;

(o)   „produs standard de capacitate” înseamnă, în ceea ce privește gazele, un anumit volum de
      capacitate de transport într-o perioadă de timp dată, într-un punct de interconectare
      specificat;

(p)   „transport” înseamnă:

       (i)    în ceea ce privește energia electrică, transportul energiei electrice în rețeaua de foarte
              înaltă și de înaltă tensiune, în scopul de a o livra clienților sau distribuitorilor, dar fără
              a include furnizarea;

       (ii)   în ceea ce privește gazele, transportul gazelor naturale printr-o rețea formată în
              principal din conducte de înaltă presiune, alta decât o rețea de conducte de
              alimentare din amonte și decât partea din conductele de înaltă presiune care este
                                               179
 ---pagebreak---                folosită în principal pentru distribuția de gaze naturale la nivel local, în scopul de a le
               livra clienților, dar fără a include furnizarea;

(q)   „operator de transport și de sistem” înseamnă o persoană fizică sau juridică ce realizează
      activitatea de transport sau răspunde de exploatarea, de întreținerea și, dacă este necesar, de
      dezvoltarea sistemului de transport al energiei electrice sau al gazelor într-o anumită zonă și,
      după caz, a interconexiunilor sale cu alte sisteme, precum și de asigurarea capacității pe
      termen lung a sistemului de a satisface un nivel rezonabil al cererii de transport de gaze sau de
      energie electrică, după caz;

(r)   „conductă de alimentare din amonte” înseamnă orice conductă sau rețea de conducte
      exploatată sau construită ca parte a unui proiect de extracție de gaze naturale sau petrol sau
      utilizată pentru transportul gazelor naturale de la unul sau mai multe locuri de producție de
      acest tip către o instalație sau un terminal de prelucrare sau către un terminal de descărcare
      de coastă.

2.      În sensul prezentului titlu, mențiunile „nediscriminatoriu” și „nediscriminare” înseamnă
clauza națiunii celei mai favorizate, astfel cum este definită la articolele SERVIN.2.4 [Clauza națiunii
celei mai favorizate] și 3.5 [Clauza națiunii celei mai favorizate], și tratamentul național, astfel cum
este definit la articolele SERVIN.2.3 [Tratament național] și 3.4 [Tratament național], precum și
tratamentul conform unor condiții și modalități care nu sunt mai puțin favorabile decât cele
acordate oricărei entități similare în situații similare.

                                 Articolul ENER.3: Relația cu alte titluri

(1)       În cazul energiei și al materiilor prime se aplică capitolele 2 [Liberalizarea investițiilor] și
3 [Comerțul transfrontalier cu servicii] de la titlul II. În cazul existenței unei neconcordanțe între
prezentul titlu, pe de o parte, și titlul II [Servicii și investiții] și anexele SERVIN-1 - SERVIN-6, pe de
altă parte, prevalează titlul II [Servicii și investiții] și anexele SERVIN-1 - SERVIN-6.
2.       În sensul articolului GOODS.4A [Libertatea de tranzit], atunci când o parte menține sau pune
în aplicare un sistem de tranzacționare virtuală a gazelor naturale sau a energiei electrice prin
intermediul conductelor sau al rețelelor electrice, și anume un sistem care nu necesită identificarea
fizică a gazelor naturale sau a energiei electrice tranzitate, dar care se bazează pe un sistem de
compensare a intrărilor și a ieșirilor, se consideră că rutele cele mai convenabile pentru tranzitul
internațional, astfel cum sunt menționate la articolul respectiv, includ această tranzacționare
virtuală.
3.       Atunci când se aplică titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru o concurență
deschisă și loială și o dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvențiilor], se aplică, de asemenea,
anexa ENER-2. Titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și o
dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvențiilor], se aplică anexei ENER-2. Titlul XI [Condiții de
concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și o dezvoltare durabilă] capitolul 3
articolul 3.13 [Soluționarea litigiilor] se aplică litigiilor între părți cu privire la interpretarea și
aplicarea anexei ENER-2.

                                                   180
 ---pagebreak---                                         Articolul ENER.4: Principii

Fiecare parte își rezervă dreptul de a adopta, de a menține și de a pune în aplicare măsurile necesare
pentru urmărirea obiectivelor legitime de politică publică, cum ar fi asigurarea aprovizionării cu
produse energetice și materii prime, protejarea societății, a mediului, inclusiv combaterea
schimbărilor climatice, protejarea sănătății publice și a consumatorilor și promovarea securității și a
siguranței, în concordanță cu dispozițiile prezentului acord.

                                  Capitolul 2: Energie electrică și gaze

                    Secțiunea 1: Concurența pe piețele de energie electrică și gaze

                        Articolul ENER.5: Concurența pe piețe și nediscriminare

1.       În scopul asigurării unei concurențe loiale, fiecare parte se asigură că propriul cadru de
reglementare pentru producerea, generarea, transportul, distribuția sau furnizarea de energie
electrică sau de gaze naturale este nediscriminatoriu în ceea ce privește normele, tarifele și
tratamentul.

2.      Fiecare parte se asigură că toți clienții au dreptul să își aleagă sau să se transfere la furnizorul
de energie electrică sau de gaze naturale pe piețele lor respective cu amănuntul, în conformitate cu
actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile.

3.       Fără a aduce atingere dreptului fiecărei părți de a defini cerințe de calitate, dispozițiile
prezentului capitol referitoare la gazele naturale se aplică, de asemenea, biogazului și gazului obținut
din biomasă sau altor tipuri de gaze, în măsura în care gazul respectiv poate fi, din punct de vedere
tehnic și în condiții de siguranță, injectat în rețeaua de gaze naturale și transportat prin aceasta.

4.      Prezentul articol nu se aplică în cazul comerțului transfrontalier și nu aduce atingere
dreptului fiecărei părți de a legifera pentru a atinge obiective legitime de politică publică pe baza
unor criterii obiective și nediscriminatorii.

Articolul ENER.6: Dispoziții referitoare la piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a
                                                  gazelor

1.      Fiecare parte se asigură că prețurile de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a
gazelor naturale reflectă cererea și oferta reale. În acest scop, fiecare parte se asigură că normele
piețelor de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor naturale:

(a)   încurajează formarea liberă a prețurilor;

(b)   nu stabilesc limite tehnice privind stabilirea prețurilor care să restricționeze comerțul;

(c)   permită dispecerizarea eficientă a activelor de producere a energiei electrice, a stocării
      energiei și a consumului dispecerizabil, precum și utilizarea eficientă a sistemului de energie
      electrică;

(d)   permit utilizarea eficientă a sistemului de gaze naturale; și
                                                    181
 ---pagebreak--- (e)      permit integrarea energiei electrice din surse regenerabile de energie și asigură funcționarea
         și dezvoltarea eficientă și sigură a sistemului de energie electrică.

2.         Fiecare parte se asigură că piețele de echilibrare sunt organizate astfel încât să se asigure:

(a)      nediscriminarea între participanți și accesul nediscriminatoriu al participanților;

(b)      că serviciile sunt definite în mod transparent;

(c)      că serviciile sunt achiziționate într-un mod transparent, bazat pe piață, ținând seama de
         apariția de noi tehnologii și

(d)      că producătorii de energie din surse regenerabile beneficiază de condiții rezonabile și
         nediscriminatorii atunci când achiziționează produse și servicii.

O parte poate decide să nu aplice litera (c) dacă există o lipsă de concurență pe piața serviciilor de
echilibrare.

3.      Fiecare parte se asigură că orice mecanism de asigurare a capacității de pe piețele de
energie electrică este clar definit, transparent, proporțional și nediscriminatoriu. Niciuna dintre părți
nu este obligată să permită participarea capacității situate pe teritoriul celeilalte părți la vreun
mecanism de asigurare a capacității pe piețele sale de energie electrică.

4.     Fiecare parte evaluează acțiunile necesare pentru facilitarea integrării gazelor din surse
regenerabile.

5.      Prezentul articol nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a legifera pentru a atinge
obiective legitime de politică publică pe baza unor criterii obiective și nediscriminatorii.

     Articolul ENER.7: Interzicerea abuzului de piață pe piețele de comercializare cu ridicata a energiei
                                            electrice și a gazelor

1.       Fiecare parte interzice manipularea pieței și utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate pe
piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor naturale, inclusiv pe piețele
nereglementate, în cadrul burselor de energie electrică și de gaze naturale și pe piețele pentru
tranzacționarea energiei electrice și a gazelor naturale, a capacităților, a serviciilor de echilibrare și
serviciilor auxiliare în toate intervalele de timp, inclusiv piețele la termen, piețele pentru ziua
următoare și piețele intrazilnice.

2.      Fiecare parte monitorizează activitatea de tranzacționare de pe aceste piețe pentru a
detecta și a preveni tranzacțiile bazate pe informații privilegiate și pe manipularea pieței.

3.       Părțile cooperează, inclusiv în conformitate cu articolul ENER.20 [Cooperarea dintre
autoritățile de reglementare], pentru a detecta și a preveni tranzacțiile bazate pe informații
privilegiate și pe manipularea pieței și, după caz, pot face schimb de informații, inclusiv cu privire la
activitățile de monitorizare a pieței și de asigurare a respectării legislației.

                                                     182
 ---pagebreak---                 Articolul ENER.8: Accesul terților la rețelele de transport și distribuție

1.     Fiecare parte asigură punerea în aplicare a unui sistem de acces al terților la rețelele lor de
transport și distribuție, sistem care trebuie să se bazeze pe tarife publicate care să fie aplicate în
mod obiectiv și nediscriminatoriu.

2.      Fără a aduce atingere articolului ENER.4 [Principii], fiecare parte se asigură că, într-un
termen rezonabil de la data cererii de acces, operatorii de transport și de distribuție de pe teritoriul
său acordă acces la sistemele lor de transport sau de distribuție entităților de pe piața părții
respective.

Fiecare parte se asigură că operatorii de transport și de sistem tratează producătorii de energie din
surse regenerabile în condiții rezonabile și nediscriminatorii în ceea ce privește racordarea la rețeaua
de energie electrică și utilizarea acesteia.

Operatorul de transport și de sistem sau operatorul de distribuție poate refuza accesul în cazul în
care nu dispune de capacitățile necesare. Refuzul se motivează în mod corespunzător.

3.       Fără a aduce atingere obiectivelor legitime de politică publică, fiecare parte se asigură că
tarifele aplicate entităților de pe piața părții respective de către operatorii de transport și de
distribuție pentru accesul la rețele, racordarea la rețele sau utilizarea rețelelor și, după caz, tarifele
pentru întăririle corelate ale rețelei reflectă în mod adecvat costurile și sunt transparente. Fiecare
parte asigură publicarea modalităților, condițiilor, tarifelor și a tuturor informațiilor care pot fi
necesare pentru exercitarea efectivă a dreptului de acces și de utilizare a sistemelor de transport și
distribuție.

4.      Fiecare parte se asigură că tarifele menționate la alineatele (1) și (3) sunt aplicate în mod
nediscriminatoriu entităților de pe piața părții respective.

       Articolul ENER.9: Funcționarea sistemului și separarea operatorilor rețelei de transport

1.      Fiecare parte se asigură că operatorii de transport și de sistem își îndeplinesc funcțiile în mod
transparent și nediscriminatoriu.

2.      Fiecare parte pune în aplicare, pentru operatorii de transport și de sistem, mecanisme care
să asigure eliminarea eventualelor conflicte de interese care pot apărea ca urmare a faptului că
aceeași persoană exercită controlul asupra unui operator de transport și de sistem și asupra unui
producător sau furnizor.

   Articolul ENER.10: Obiectivele de politică publică pentru accesul la rețea al terților și separarea
                                              proprietății

1.      Atunci când este necesar pentru a îndeplini un obiectiv legitim de politică publică și pe baza
unor criterii obiective, o parte poate decide să nu aplice articolele ENER.8 [Accesul terților la rețelele
de transport și distribuție] și ENER.9 [Funcționarea sistemului și separarea operatorilor rețelei de
transport] în cazul:

                                                   183
 ---pagebreak--- (a)    piețelor sau sistemelor emergente sau izolate;

(b)    infrastructurilor care îndeplinesc condițiile stabilite în anexa ENER-3.

2.       Atunci când este necesar pentru a îndeplini un obiectiv legitim de politică publică și pe baza
unor criterii obiective, o parte poate decide să nu aplice articolele ENER.5 [Concurența pe piețe și
nediscriminare] și ENER.6 [Dispoziții referitoare la piețele de comercializare cu ridicata a energiei
electrice și a gazelor] în cazul:

(a)    piețelor sau sistemelor de energie electrică mici sau izolate;

(b)    piețelor sau sistemelor de gaze naturale mici, emergente sau izolate.

      Articolul ENER.11: Scutiri existente pentru conductele de interconectare și pentru liniile de
                                             interconexiune

Fiecare parte se asigură că scutirile acordate, în jurisdicția proprie, interconectărilor dintre Uniune și
Regatul Unit în temeiul articolului 63 din Regulamentul (UE) 2019/943 al Parlamentului European și
al Consiliului43 și al actului cu putere de lege care transpune articolul 36 din Directiva 2009/73/CE a
Parlamentului European și a Consiliului44, care rămân aplicabile după încheierea perioadei de
tranziție, continuă să se aplice în conformitate cu legislația din jurisdicția proprie și cu condițiile
aplicabile.

                     Articolul ENER.12: Autoritatea independentă de reglementare

1.     Fiecare parte asigură desemnarea și menținerea unei autorități sau a unor autorități de
reglementare independente din punct de vedere operațional pentru energie electrică și gaze, având
următoarele competențe și atribuții:

(a)    să stabilească sau să aprobe tarifele și condițiile de acces la rețele menționate la articolul
       ENER.8 [Accesul terților la rețelele de transport și distribuție], precum și metodologiile pe care
       se bazează acestea;

(b)    să asigure conformitatea cu mecanismele menționate la articolele ENER.9 [Funcționarea
       sistemului și separarea operatorilor rețelei de transport] și ENER.10 [Obiectivele de politică
       publică, accesul la rețea al terților și separarea proprietății];

(c)    să emită decizii obligatorii cel puțin în legătură cu literele (a) și (b);

(d)    să impună măsuri reparatorii eficace.

43
         Regulamentul (UE) 2019/943 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iunie 2019 privind piața
internă de energie electrică (JO UE L 158, 14.6.2019, p. 54).

44
       Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele
comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 94).

                                                      184
 ---pagebreak--- 2.      În îndeplinirea atribuțiilor și în exercitarea competențelor respective, autoritatea sau
autoritățile independente de reglementare acționează în mod imparțial și transparent.

                Secțiunea 2: Tranzacționarea prin intermediul liniilor de interconexiune

        Articolul ENER.13: Utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică

1.     În scopul asigurării unei utilizări eficiente a liniilor de interconexiune de energie electrică și al
reducerii barierelor în calea comerțului dintre Uniune și Regatul Unit, fiecare parte se asigură că:

(a)   alocarea capacităților și managementul congestiilor pe liniile de interconexiune de energie
      electrică sunt bazate pe piață, transparente și nediscriminatorii;

(b)   este pus la dispoziție nivelul maxim al capacității liniilor de interconexiune de energie
      electrică, cu respectarea:

        (i)    necesității de a asigura funcționarea sigură a sistemelor și

        (ii)   utilizării celei mai eficiente a sistemelor;

(c)   capacitatea liniilor de interconexiune de energie electrică poate fi redusă numai în situații de
      urgență și orice astfel de reducere trebuie să aibă loc în mod nediscriminatoriu;

(d)   sunt publicate informațiile privind calculul capacităților, pentru a sprijini obiectivele
      prezentului articol;

(e)   nu există tarife de rețea pentru tranzacțiile individuale pe liniile de interconexiune de energie
      electrică și nu există prețuri de rezervă pentru utilizarea liniilor de interconexiune de energie
      electrică;

(f)   alocarea capacităților și managementul congestiilor între liniile de interconexiune de energie
      electrică sunt coordonate între operatorii de transport și de sistem din Uniune în cauză și
      operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit în cauză; această coordonare implică
      elaborarea unor mecanisme pentru a obține rezultate solide și eficiente pentru toate
      intervalele de timp relevante, și anume pentru intervalele de timp specifice pieței la termen,
      pieței pentru ziua următoare, pieței intrazilnice și pieței de echilibrare și

(g)   mecanismele de alocare a capacităților și de gestionare a congestiilor contribuie la crearea
      unor condiții favorabile pentru dezvoltarea unor linii de interconexiune de energie electrică
      eficiente din punct de vedere economic și pentru investițiile în acestea.

2.      Coordonarea și mecanismele menționate la alineatul (1) litera (f) nu implică și nu presupun
participarea operatorilor de transport și de sistem din Regatul Unit la procedurile Uniunii de alocare
a capacităților și de management al congestiilor.

3.       Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a asigura încheierea cât mai curând posibil a unui
acord multipartit referitor la compensarea costurilor găzduirii fluxurilor transfrontaliere de energie
electrică între:
                                                    185
 ---pagebreak--- (a)   operatorii de transport și de sistem care participă la mecanismul de compensare între
      operatorii de sisteme de transport instituit prin Regulamentul (UE) nr. 838/2010 al Comisiei45
      și

(b)   operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit.

4.      Acordul multipartit menționat la alineatul (3) urmărește să asigure:

(a)   faptul că operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit sunt tratați în mod echivalent cu
      un operator de transport și de sistem dintr-o țară care participă la mecanismul de compensare
      între operatorii de sisteme de transport și

(b)   faptul că tratamentul aplicat operatorilor de transport și de sistem din Regatul Unit nu este
      mai favorabil decât cel care s-ar aplica unui operator de transport și de sistem care participă la
      mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport.

5.      În pofida alineatului (1) litera (e), până la încheierea acordului multipartit menționat la
alineatul (3), se poate percepe o taxă de utilizare a sistemului de transport pentru importurile și
exporturile preconizate între Uniune și Regatul Unit.

       Articolul 14: Acorduri de tranzacționare a energiei electrice în toate intervalele de timp

(1)      Pentru alocarea capacităților și gestionarea congestiilor în etapa zilei următoare, Comitetul
specializat privind energia ia, cu prioritate, măsurile necesare în conformitate cu articolul ENER.19
[Cooperarea dintre operatorii de transport și de sistem] pentru a se asigura că operatorii de
transport și de sistem elaborează acorduri în care să stabilească procedurile tehnice în conformitate
cu anexa ENER-4, conform unui anumit calendar.

2.       În cazul în care Comitetul specializat privind energia nu recomandă ca părțile să pună în
aplicare astfel de proceduri tehnice în conformitate cu articolul ENER.19 [Cooperarea dintre
operatorii de transport și de sistem] alineatul (4), acesta ia decizii și formulează recomandări, după
caz, în vederea alocării capacității liniilor de interconexiune de energie electrică în intervalul de timp
al pieței pentru ziua următoare în conformitate cu anexa ENER-4.

3.      Comitetul specializat privind energia examinează în permanență acordurile referitoare la
toate intervalele de timp, în special cele referitoare la termenele de echilibrare și intrazilnice, și
poate recomanda ca fiecare parte să solicite operatorilor săi de transport și de sistem să pregătească
proceduri tehnice în conformitate cu articolul 19 [Cooperarea dintre operatorii de transport și de
sistem] în vederea îmbunătățirii acordurilor referitoare la un anumit interval de timp.

(4)     Comitetul specializat privind energia examinează în permanență dacă procedurile tehnice
elaborate în conformitate cu alineatul (1) continuă să îndeplinească cerințele din anexa ENER-4 și
abordează prompt orice probleme identificate.

45
         Regulamentul (UE) nr. 838/2010 al Comisiei din 23 septembrie 2010 privind stabilirea orientărilor
referitoare la mecanismul compensărilor între operatorii de sisteme de transport și abordarea comună de
reglementare în domeniul stabilirii taxelor de transport (JO UE L 250, 24.9.2010, p. 5).

                                                   186
 ---pagebreak---          Articolul ENER.15: Utilizarea eficientă a conductelor de interconectare pentru gaze

1.     În scopul asigurării unei utilizări eficiente a conductelor de interconectare pentru gaze și al
reducerii barierelor în calea comerțului dintre Uniune și Regatul Unit, fiecare parte se asigură că:

(a)   este pus la dispoziție nivelul maxim al capacității conductelor de interconectare pentru gaze,
      cu respectarea principiului nediscriminării și ținând seama de:

        (i)    necesitatea de a asigura funcționarea sigură a sistemelor și

        (ii)   utilizarea cea mai eficientă a sistemelor;

(b)   mecanismele de alocare a capacității și procedurile de gestionare a congestiilor pentru
      conductele de interconectare pentru gaze sunt bazate pe piață, transparente și
      nediscriminatorii și că, în general, pentru alocarea capacității la punctele de interconectare
      sunt utilizate licitațiile.

2.      Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că:

(a)   operatorii de transport și de sistem depun eforturi pentru a oferi în comun produse standard
      de capacitate care constau în capacitate de intrare și de ieșire corespunzătoare de ambele
      părți ale unui punct de interconectare;

(b)   operatorii de transport și de sistem coordonează procedurile legate de utilizarea conductelor
      de interconectare pentru gaze între operatorii de transport și de sistem din Uniune în cauză și
      operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit în cauză.

3.     Coordonarea menționată la alineatul (2) litera (b) nu implică și nu presupune participarea
operatorilor de transport și de sistem din Regatul Unit la procedurile Uniunii legate de utilizarea
conductelor de interconectare pentru gaze.

                        Secțiunea 3: Dezvoltarea rețelei și siguranța alimentării

                                Articolul ENER.16: Dezvoltarea rețelelor

1.       Părțile cooperează pentru a facilita dezvoltarea și interoperabilitatea în timp util a
infrastructurii energetice care conectează teritoriile lor.

2.      Fiecare parte se asigură că sunt elaborate, publicate și actualizate periodic planuri de
dezvoltare a rețelei pentru sistemele de transport al energiei electrice și al gazelor.

                   Articolul ENER.17: Cooperarea în domeniul siguranței alimentării

1.      Părțile cooperează în ceea ce privește siguranța alimentării cu energie electrică și gaze
naturale.

2.      Părțile fac schimb de informații în timp util cu privire la eventualele riscuri identificate în
temeiul articolului ENER.18 [Pregătire pentru riscuri și planuri de urgență].

                                                  187
 ---pagebreak--- 3.      Părțile își împărtășesc planurile menționate la articolul ENER.18 [Pregătire pentru riscuri și
planuri de urgență]. Pentru Uniune, aceste planuri pot fi la nivelul statelor membre sau la nivel
regional.

4.       Părțile se informează reciproc fără întârzieri nejustificate în cazul în care există informații
fiabile potrivit cărora se pot produce perturbări sau alte crize legate de alimentarea cu energie
electrică sau cu gaze naturale și își comunică măsurile planificate sau adoptate.

5.      Părțile se informează reciproc imediat în cazul unei perturbări efective sau al unei alte crize
efective în vederea luării unor posibile măsuri coordonate de atenuare și de restabilire.

6.      Părțile fac schimb de bune practici cu privire la evaluările adecvării pe termen scurt și
sezoniere.

7.      Părțile elaborează cadre adecvate de cooperare în ceea ce privește siguranța alimentării cu
energie electrică și gaze naturale.

                   Articolul ENER.18: Pregătire pentru riscuri și planuri de urgență

1.      Fiecare parte evaluează riscurile care afectează siguranța alimentării cu energie electrică sau
cu gaze naturale, inclusiv probabilitatea și impactul acestor riscuri, precum și riscurile
transfrontaliere.

2.       Fiecare parte stabilește și actualizează periodic planuri pentru a aborda riscurile identificate
care afectează siguranța alimentării cu energie electrică sau cu gaze naturale. Planurile respective
conțin măsurile necesare pentru a elimina sau a atenua probabilitatea și impactul riscurilor
identificate în temeiul alineatului (1), măsurile de pregătire necesare pentru a face față unei crize în
domeniul energiei electrice sau al gazelor naturale și măsuri de atenuare a impactului unei astfel de
crize.

3.      Măsurile cuprinse în planurile menționate la alineatul (2):

(a)   trebuie să fie clar definite, transparente, proporționale, nediscriminatorii și verificabile;

(b)   nu trebuie să denatureze în mod semnificativ schimburile comerciale dintre părți și

(c)   nu trebuie să pună în pericol siguranța alimentării cu energie electrică sau cu gaze naturale a
      celeilalte părți.

În cazul unei crize, părțile activează numai în ultimă instanță măsuri nebazate pe piață.

                                    Secțiunea 4: Cooperare tehnică

              Articolul ENER.19: Cooperarea dintre operatorii de transport și de sistem

1.      Fiecare parte se asigură că operatorii de transport și de sistem elaborează modalități de
lucru eficiente și incluzive pentru a sprijini sarcinile operaționale și de planificare asociate cu
îndeplinirea obiectivelor prezentului titlu, inclusiv, atunci când Comitetul specializat privind energia
                                                   188
 ---pagebreak--- recomandă acest lucru, pregătirea unor proceduri tehnice detaliate pentru punerea eficace în
aplicare a dispozițiilor:

(a)   articolului ENER.13 [Utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică];

(b)   articolului ENER.14 [Acorduri de tranzacționare a energiei electrice în toate intervalele de
      timp];

(c)   articolului ENER.15 [Utilizarea eficientă a conductelor de interconectare pentru gaze];

(d)   articolului ENER.16 [Dezvoltarea rețelelor] și

(e)   articolului ENER.17 [Cooperarea în domeniul siguranței alimentării].

Modalitățile de lucru menționate la primul paragraf includ cadre de cooperare între
Rețeaua europeană a operatorilor de sisteme de transport de energie electrică, instituită în
conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943 („ENTSO-E”) și Rețeaua europeană a operatorilor de
transport și de sistem de gaze naturale, instituită în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2009/715
al Parlamentului European și al Consiliului46 („ENTSOG”), pe de o parte, și operatorii de transport și
de sistem de energie electrică și gaze din Regatul Unit, pe de altă parte. Cadrele respective vizează
cel puțin următoarele domenii:

(a)   piețele de energie electrică și gaze;

(b)   accesul la rețele;

(c)   siguranța alimentării cu energie electrică și gaze;

(d)   energia offshore;

(e)   planificarea infrastructurii;

(f)   utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică și a conductelor de
      interconectare pentru gaze și

(g)   decarbonizarea gazelor și calitatea gazelor.

Comitetul specializat privind energia convine asupra unor orientări privind modalitățile de lucru și
cadrele de cooperare, care să fie diseminate în rândul operatorilor de transport și de sistem cât mai
curând posibil.

46
          Regulamentul (CE) nr. 715/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009 privind
condițiile de acces la rețelele pentru transportul gazelor naturale și de abrogare a Regulamentului (CE)
nr. 1775/2005 (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 36).

                                                    189
 ---pagebreak--- Cadrele de cooperare menționate la al doilea paragraf nu implică apartenența la ENTSO-E sau la
ENTSOG a operatorilor de transport și de sistem din Regatul Unit și nici nu le conferă acestora un
statut comparabil cu apartenența la ENTSO-E sau la ENTSOG.

2.      Comitetul specializat privind energia poate recomanda ca fiecare parte să solicite
operatorilor săi de transport și de sistem să pregătească procedurile tehnice menționate la alineatul
(1) primul paragraf.

3.       Fiecare parte se asigură că operatorii săi de transport și de sistem solicită avizul Agenției
pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din Domeniul Energiei și, respectiv, al autorității
de reglementare din Regatul Unit desemnate în conformitate cu articolul ENER.12 [Autoritatea
independentă de reglementare] cu privire la procedurile tehnice, în cazul unui dezacord și în orice
caz înainte de finalizarea procedurilor tehnic în cauză. Operatorii de transport și de sistem ai fiecărei
părți transmit aceste avize împreună cu proiectele de proceduri tehnice Comitetului specializat
privind energia.

4.       Comitetul specializat privind energia revizuiește proiectul de proceduri tehnice și poate
recomanda ca părțile să pună în aplicare aceste proceduri în acordurile lor interne respective, ținând
seama în mod corespunzător de avizele Agenției pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare
din Domeniul Energiei și autorității de reglementare din Regatul Unit desemnate în conformitate cu
articolul ENER.12 [Autoritatea independentă de reglementare]. Comitetul specializat privind energia
monitorizează funcționarea efectivă a acestor proceduri tehnice și poate recomanda actualizarea
acestora.

                  Articolul ENER.20: Cooperarea între autoritățile de reglementare

1.       Părțile se asigură că Agenția pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din Domeniul
Energiei și autoritatea de reglementare din Regatul Unit desemnată în conformitate cu
articolul ENER.12 [Autoritatea independentă de reglementare], stabilesc contacte și încheie acorduri
administrative cât mai curând posibil pentru a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
Contactele și acordurile administrative vizează cel puțin următoarele domenii:

(a)   piețele de energie electrică și gaze;

(b)   accesul la rețele;

(c)   prevenirea abuzului de piață pe piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a
      gazelor;

(d)   siguranța alimentării cu energie electrică și gaze;

(e)   planificarea infrastructurii;

(f)   energia offshore;

(g)   utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică și a conductelor de
      interconectare pentru gaze;
                                                  190
 ---pagebreak--- (h)   cooperarea dintre operatorii de transport și de sistem și

(i)   decarbonizarea gazelor și calitatea gazelor.

Comitetul specializat privind energia convine asupra unor orientări privind acordurile administrative
pentru o astfel de cooperare, care să fie diseminate în rândul autorităților de reglementare cât mai
curând posibil.

2.     Acordurile administrative menționate la alineatul (1) nu implică participarea autorității de
reglementare din Regatul Unit desemnate în conformitate cu articolul ENER.12 [Autoritatea
independentă de reglementare] la Agenția pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din
Domeniul Energiei și nici nu îi conferă autorității de reglementare din Regatul Unit un statut
comparabil cu această participare.

                                 Capitolul 3: Energie sigură și durabilă

               Articolul ENER.21: Surse regenerabile de energie și eficiență energetică

1.      Fiecare parte promovează eficiența energetică și utilizarea energiei din surse regenerabile.

Fiecare parte se asigură că normele sale care se aplică acordării de licențe sau măsurile sale
echivalente aplicabile energiei din surse regenerabile sunt necesare și proporționale.

2.       Uniunea reafirmă obiectivul privind ponderea surselor regenerabile de energie în consumul
final brut de energie în 2030, astfel cum este prevăzut în Directiva (UE) 2018/2001 a Parlamentului
European și a Consiliului47.

Uniunea își reafirmă obiectivele de eficiență energetică pentru 2030, astfel cum sunt prevăzute în
Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European și a Consiliului48.

3.      Regatul Unit reafirmă:

(a)   ambiția sa privind ponderea energiei din surse regenerabile în consumul final brut de energie
      în 2030, astfel cum este prevăzută în Planul său național privind energia și clima;

(b)   ambiția sa privind nivelul absolut al consumului de energie primară și al consumului final de
      energie în 2030, astfel cum este prevăzută în Planul său național privind energia și clima;

4.      Părțile se informează reciproc cu privire la aspectele menționate la alineatele (2) și (3).

47
       Directiva (UE) 2018/2001 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 decembrie 2018 privind
promovarea utilizării energiei din surse regenerabile (JO UE L 328, 21.12.2018, p. 82).

48
         Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European și a Consiliului privind eficiența energetică
(JO UE L 315, 14.11.2012, p. 1).

                                                  191
 ---pagebreak---                       Articolul ENER.22: Sprijin pentru energia din surse regenerabile

1.      Fiecare parte se asigură că sprijinul pentru energia electrică din surse regenerabile facilitează
integrarea energiei electrice din surse regenerabile pe piața energiei electrice.

2.      Biocombustibilii, biolichidele și biomasa beneficiază de sprijin ca energie din surse
regenerabile numai dacă îndeplinesc criterii solide de durabilitate și de reducere a emisiilor de gaze
cu efect de seră, care fac obiectul verificării.

3.       Fiecare parte definește în mod clar specificațiile tehnice care trebuie respectate de
echipamentele și de sistemele din domeniul energiei din surse regenerabile pentru a putea beneficia
de schemele de sprijin. Aceste specificații tehnice țin seama de cooperarea dezvoltată în temeiul
articolului ENER.25 [Cooperarea în domeniul standardelor], al articolului TBT.4 [Reglementări
tehnice] și al articolului TBT.5 [Standarde].

      Articolul ENER.23: Cooperarea în domeniul dezvoltării energiei din surse regenerabile offshore

1.     Părțile cooperează pentru dezvoltarea energiei din surse regenerabile offshore prin schimbul
de bune practici și, dacă este cazul, prin facilitarea dezvoltării de proiecte specifice.

2.      Pe baza Cooperării în domeniul energiei în mările septentrionale, părțile permit crearea unui
forum specific pentru discuții tehnice între Comisia Europeană, ministerele și autoritățile publice ale
statelor membre, ministerele și autoritățile publice din Regatul Unit, operatorii de transport și de
sistem și sectorul și părțile interesate din sectorul energiei offshore, la scară mai largă, în ceea ce
privește dezvoltarea rețelelor offshore și potențialul ridicat în materie de energie din surse
regenerabile pe care îl prezintă regiunea mărilor septentrionale. Cooperarea respectivă include cel
puțin următoarele domenii:

(a)      proiecte hibride și comune;

(b)      amenajarea spațiului maritim;

(c)      cadrul de sprijin și finanțarea;

(d)      bune practici privind planificarea rețelelor terestre și offshore respective;

(e)      schimbul de informații privind noile tehnologii și

(f)      schimbul de bune practici în ceea ce privește normele, reglementările și standardele tehnice
         relevante.

                       Articolul ENER.24: Riscurile și siguranța operațiunilor offshore

1.      Părțile cooperează și fac schimb de informații în scopul menținerii unor niveluri ridicate de
siguranță și de protecție a mediului pentru toate operațiunile petroliere și gaziere offshore.

                                                     192
 ---pagebreak--- 2.      Părțile iau măsurile adecvate pentru a preveni producerea unor accidente majore rezultate
ca urmare a operațiunilor petroliere și gaziere offshore și pentru a limita consecințele unor astfel de
accidente.

3.      Părțile promovează schimbul de bune practici între autoritățile lor care sunt competente în
domeniul siguranței și al protecției mediului pentru operațiunile petroliere și gaziere offshore.
Reglementarea siguranței și a protecției mediului pentru operațiunile petroliere și gaziere offshore
trebuie să fie independentă de orice funcții legate de acordarea de licențe pentru operațiunile
petroliere și gaziere offshore.

                       Articolul ENER.25: Cooperarea în domeniul standardelor

În conformitate cu articolul TBT.5 [Standarde] și cu articolul TBT.11 [Cooperare], părțile promovează
cooperarea dintre autoritățile de reglementare și organismele de standardizare situate pe teritoriile
lor respective pentru a facilita elaborarea de standarde internaționale cu privire la eficiența
energetică și energia din surse regenerabile, cu scopul de a contribui la politica în domeniul energiei
durabile și al climei.

                          Articolul ENER.26: Cercetare, dezvoltare și inovare

Părțile promovează cercetarea, dezvoltarea și inovarea în domeniul eficienței energetice și al
energiei din surse regenerabile.

                            Capitolul 4: Produse energetice și materii prime

                                  Articolul ENER.27: Prețuri de export

Nicio parte nu impune celeilalte părți, pentru exporturile de produse energetice sau de materii
prime, un preț mai mare decât prețul perceput pentru produsele energetice și materiile prime
respective atunci când acestea sunt destinate pieței interne, prin intermediul unor măsuri precum
licențele sau cerințele privind prețul minim.

                                Articolul ENER.28: Prețuri reglementate

Dacă o parte decide să reglementeze prețul ofertei interne pentru consumatorii de energie electrică
sau de gaze naturale, aceasta poate face acest lucru numai pentru a atinge un obiectiv de politică
publică și numai prin impunerea unui preț reglementat care să fie clar definit, transparent,
nediscriminatoriu și proporțional.

Articolul ENER.29: Autorizație pentru explorarea și extracția hidrocarburilor și producerea de energie
                                              electrică

1.         Dacă o parte impune deținerea unei autorizații pentru explorarea sau extracția
hidrocarburilor sau producerea energiei electrice, partea respectivă acordă astfel de autorizații pe
baza unor criterii obiective și nediscriminatorii care sunt elaborate și publicate înainte de începerea
perioadei de depunere a cererilor în conformitate cu condițiile generale și procedurile prevăzute în
titlul II [Servicii și investiții] capitolul 5 [Cadru de reglementare] secțiunea 1 [Reglementare internă].

                                                   193
 ---pagebreak--- 2.      În pofida alineatului (1) din prezentul articol și a articolului ENER.3 [Relația cu alte titluri],
fiecare parte poate acorda autorizații legate de explorarea sau extracția hidrocarburilor fără a
respecta condițiile și procedurile legate de publicare prevăzute la articolul SERVIN.5.8 [Publicare și
informații disponibile], pe baza unor scutiri justificate în mod corespunzător, astfel cum sunt
prevăzute în legislația aplicabilă.

3.      Contribuțiile financiare sau contribuțiile în natură solicitate de la entitățile cărora li se acordă
o autorizație nu trebuie să afecteze procesul de gestionare și de luare a deciziilor al acestor entități.

4.       Fiecare parte prevede că un solicitant de autorizație are dreptul de a contesta orice decizie
privind autorizația în fața unei autorități superioare autorității care a emis decizia sau independente
de autoritatea care a emis decizia sau de a solicita ca respectiva decizie să fie reexaminată de o astfel
de autoritate superioară sau independentă. Fiecare parte se asigură că solicitantul este informat cu
privire la motivele deciziei administrative, astfel încât solicitantul să poată recurge la procedurile de
contestație sau de reexaminare, dacă este necesar. Normele aplicabile pentru contestație sau
reexaminare se publică.

 Articolul ENER.30: Siguranța și integritatea echipamentelor și infrastructurii din domeniul energetic

Prezentul titlu nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte măsuri temporare necesare
pentru a proteja siguranța și a menține integritatea echipamentelor sau a infrastructurii din
domeniul energetic, cu condiția ca măsurile respective să nu fie aplicate într-un mod care să
constituie o restricție disimulată a comerțului sau a investițiilor dintre părți.

                                       Capitolul 5: Dispoziții finale

                      Articolul ENER.31: Punerea eficace în aplicare și modificări

1.      Consiliul de parteneriat poate modifica anexa ENER-1 și anexa ENER-3. Consiliul de
parteneriat poate actualiza anexa ENER-2 în funcție de necesități, pentru a asigura funcționarea
anexei respective de-a lungul timpului.

2.      Comitetul specializat privind energia poate modifica anexa ENER-4.
3.       Comitetul specializat privind energia face recomandări, după caz, pentru a asigura punerea
eficace în aplicare a capitolelor din prezentul titlu pentru care este responsabil.

                                        Articolul ENER.32: Dialog

Părțile stabilesc un dialog regulat pentru a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului titlu.

                            Articolul ENER.33: Denunțarea prezentului titlu
1.      Prezentul titlu încetează să se aplice la 30 iunie 2026.
2.      Fără a aduce atingere alineatului (1), Consiliul de parteneriat poate decide, între 1 iulie 2026
și 31 decembrie 2026, ca prezentul titlu să se aplice până la 31 martie 2027. Între 1 aprilie 2027 și
31 decembrie 2027, precum și în orice moment din anii ulteriori, Consiliul de parteneriat poate
decide ca prezentul titlu să se aplice până la data de 31 martie a anului următor.
                                                    194
 ---pagebreak--- 3.     Prezentul articol se aplică fără a aduce atingere articolelor FISH.17 [Denunțare], FINPROV.8
[Denunțare] și OTH.10 [Denunțarea părții a doua].

                                           TITLUL IX: TRANSPARENȚA

                                          Articolul TRNSY.1: Obiectivul

1.      Recunoscând impactul pe care mediul lor de reglementare îl poate avea asupra comerțului și
a investițiilor dintre ele, părțile vizează oferirea unui mediu de reglementare previzibil și a unor
proceduri eficiente pentru operatorii economici, în special pentru întreprinderile mici și mijlocii.

2.     Părțile își afirmă angajamentele referitoare la transparență prevăzute în Acordul OMC și se
bazează pe aceste angajamente în dispozițiile prevăzute în prezentul titlu.

                                           Articolul TRNSY.2: Definiție

În sensul prezentului titlu, „decizie administrativă” înseamnă o decizie sau o acțiune cu efect juridic
care se aplică unei anumite persoane, unui anumit bun sau unui anumit serviciu într-un caz
individual; acoperă, de asemenea, neadoptarea unei decizii sau neîntreprinderea unei astfel de
acțiuni atunci când acest lucru este impus de legislația uneia dintre părți.

                                    Articolul TRNSY.3: Domeniul de aplicare

Prezentul titlu se aplică titlurilor I - VIII, titlurilor X-XII și rubricii a șasea [Alte dispoziții].

                                           Articolul TRNSY.4: Publicare

1.      Fiecare parte se asigură că actele sale cu putere de lege, normele sale administrative,
procedurile și deciziile sale administrative cu aplicare generală sunt publicate cu promptitudine prin
intermediul unui suport desemnat în mod oficial și, atunci când este fezabil, prin mijloace electronice
sau sunt puse la dispoziție în alt mod, de așa manieră încât să îi permită oricui să ia cunoștință de
acestea.

2.       În măsura adecvată, fiecare parte furnizează o explicație a obiectivului măsurilor menționate
la alineatul (1), precum și o justificare a acestora.

3.      Fiecare parte prevede o perioadă de timp rezonabilă între publicarea actelor sale cu putere
de lege și a normelor sale administrative și intrarea lor în vigoare, cu excepția cazului în care acest
lucru nu este posibil din motive de urgență.

                                     Articolul TRNSY.5: Cereri de informații

1.       Fiecare parte instituie sau menține mecanisme adecvate și proporționale pentru a răspunde
la întrebările oricărei persoane cu privire la orice act cu putere de lege sau normă administrativă.

2.        Fiecare parte furnizează cu promptitudine informații și răspunde cu promptitudine la
întrebările celeilalte părți cu privire la orice act cu putere de lege sau normă administrativă,
indiferent dacă este în vigoare sau este planificat să fie adoptat, cu excepția cazului în care este
instituit un mecanism în acest sens în temeiul altei dispoziții a prezentului acord.

                                                         195
 ---pagebreak---                    Articolul TRNSY.6: Administrarea măsurilor cu aplicare generală

1.     Fiecare parte administrează în mod obiectiv, imparțial și rezonabil actele sale cu putere de
lege, normele sale administrative, procedurile sale și deciziile sale administrative cu aplicare
generală.

2.      Atunci când se inițiază o procedură administrativă cu privire la persoane, bunuri sau servicii
ale celeilalte părți în ceea ce privește aplicarea actelor cu putere de lege sau a normelor
administrative, fiecare parte:

(a)   depune eforturi pentru a transmite un preaviz rezonabil persoanelor care sunt direct afectate
      de procedura administrativă, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale
      administrative, care să includă o descriere a naturii procedurii, o mențiune a bazei juridice în
      temeiul căreia este inițiată procedura, precum și o descriere generală a chestiunilor care fac
      obiectul diferendului; și

(b)   le acordă acestor persoane o posibilitate rezonabilă de a prezenta fapte și argumente în
      sprijinul pozițiilor lor înaintea adoptării oricărei decizii administrative definitive, în măsura în
      care timpul, natura procedurii și interesul public o permit.

                               Articolul TRNSY.7: Reexaminare și recurs

1.       Fiecare parte instituie sau menține instanțe și proceduri judiciare, arbitrale sau
administrative în scopul reexaminării prompte și, dacă acest lucru este justificat, al corectării
deciziilor administrative. Fiecare parte se asigură că instanțele sale aplică proceduri de recurs sau de
reexaminare în mod nediscriminatoriu și imparțial. Aceste instanțe trebuie să fie imparțiale și
independente de autoritatea însărcinată cu asigurarea respectării deciziilor administrative.

2.       Fiecare parte se asigură că părțile la procedurile menționate la alineatul (1) beneficiază de o
posibilitate rezonabilă de a-și susține sau apăra pozițiile.

3.       În conformitate cu legislația sa, fiecare parte se asigură că orice decizie adoptată în cadrul
procedurilor menționate la alineatul (1) se bazează pe probele și pe elementele depuse la dosar sau,
în cazurile aplicabile, pe dosarul constituit de autoritatea administrativă competentă.

4.      Fiecare parte se asigură că, sub rezerva unei căi de atac sau a unei reexaminări ulterioare,
astfel cum se prevede în legislația sa, decizia de la alineatul (3) este pusă în aplicare de către
autoritatea însărcinată cu asigurarea respectării deciziilor administrative.

                                Articolul TRNSY.8: Relația cu alte titluri

Dispozițiile prezentului titlu completează normele specifice în materie de transparență prevăzute în
acele titluri din prezenta parte cărora li se aplică prezentul titlu.

            TITLUL X: BUNELE PRACTICI ȘI COOPERAREA ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE

                                  Articolul GRP.1: Principii generale

1.      Fiecare parte este liberă să își stabilească abordarea cu privire la bunele practici în materie
de reglementare prevăzute în prezentul acord într-un mod compatibil cu cadrul său juridic și cu

                                                  196
 ---pagebreak--- practicile, procedurile și principiile sale juridice fundamentale49 care stau la baza sistemului său de
reglementare.

2.         Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca obligând o parte:

(a)      să se abată de la procedurile sale interne de pregătire și de adoptare a măsurilor de
         reglementare;

(b)      să ia măsuri care ar submina sau ar împiedica adoptarea la timp a măsurilor de reglementare
         necesare pentru a-și atinge obiectivele de politică publică; sau

(c)      să obțină un anumit rezultat în materie de reglementare.

3.       Nicio dispoziție a prezentului titlu nu aduce atingere dreptului unei părți de a defini sau de a
reglementa propriile niveluri de protecție în urmărirea sau promovarea obiectivelor sale de politică
publică în domenii precum:

(a)      sănătatea publică;

(b)      sănătatea și viața oamenilor, animalelor și plantelor și bunăstarea animalelor;

(c)      sănătatea și siguranța la locul de muncă;

(d)      condițiile de muncă;

(e)      mediul, inclusiv schimbările climatice;

(f)       protecția consumatorului;

(g)      protecția și securitatea socială;

(h)      protecția datelor și securitatea cibernetică;

(i)      diversitatea culturală;

(j)      integritatea și stabilitatea sistemului financiar și protecția investitorilor;

(k)      securitatea energetică; și

(l)      combaterea spălării banilor.

Pentru mai multă certitudine, în special în sensul literelor (c) și (d) ale primului alineat, continuă să
se aplice diferitele modele de relații industriale, inclusiv rolul și autonomia partenerilor sociali,
prevăzute în legislația sau în practicile naționale ale unei părți, inclusiv legile și practicile privind
negocierea colectivă și aplicarea contractelor colective de muncă.

4.         Măsurile de reglementare nu constituie o barieră disimulată în calea comerțului.

49
      În cazul Uniunii, aceste principii includ principiul precauției.

                                                            197
 ---pagebreak---                                              Articolul GRP.2: Definiții

În sensul prezentului titlu:

(a)    „autoritate de reglementare” înseamnă:

      (i)         în cazul Uniunii Europene, Comisia Europeană; și

      (ii)        pentru Regatului Unit, Guvernul Majestății Sale al Regatului Unit al Marii Britanii și
                  Irlandei de Nord și administrațiile descentralizate ale Regatului Unit.

(b)          „măsuri de reglementare” înseamnă:

      (i)         în cazul Uniunii:

                    (A)      regulamentele și directivele, astfel cum sunt prevăzute la articolul 288 din
                             Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) și

                    (B)      actele de punere în aplicare și actele delegate, astfel cum sunt prevăzute la
                             articolele 290 și 291 din TFUE; și

      (ii)        în cazul Regatului Unit:

                    (A)      legislația primară; și

                    (B)      legislația secundară.

                                      Articolul GRP.3: Domeniul de aplicare

1.         Prezentul titlu se aplică măsurilor de reglementare propuse sau emise, după caz, de către
autoritatea de reglementare a fiecărei părți cu privire la orice aspect reglementat de titlurile I-IX,
titlul XI, titlul XII și rubrica a șasea [Alte dispoziții].

2.       Articolele GRP.12 [Activități de cooperare în materie de reglementare] și GRP.13 [Comitetul
specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare] se aplică și altor măsuri cu
aplicabilitate generală emise sau propuse de către autoritatea de reglementare a unei părți cu
privire la orice aspect reglementat de titlurile menționate la alineatul (1) care sunt relevante pentru
activitățile de cooperare în materie de reglementare, cum ar fi orientări, documente de politică sau
recomandări.

3.     Prezentul titlu nu se aplică autorităților de reglementare și nici măsurilor, practicilor sau
abordărilor de reglementare ale statelor membre.

4.       Orice dispoziție specifică a titlurilor menționate la alineatul (1) prevalează asupra
dispozițiilor prezentului titlu în măsura necesară aplicării dispozițiilor specifice.
                                      Articolul GRP.4: Coordonarea internă

Fiecare parte trebuie să dispună de procese sau mecanisme interne de coordonare sau de
reexaminare cu privire la măsurile de reglementare pe care le pregătește autoritatea sa de
reglementare. Astfel de procese sau de mecanisme ar trebui să urmărească, printre altele:

                                                       198
 ---pagebreak--- (a)       să promoveze bunele practici în materie de reglementare, inclusiv cele prevăzute în prezentul
          titlu;

(b)       să identifice și să evite suprapunerile inutile și inconsecvența cerințelor între măsurile de
          reglementare ale părții;

(c)       să asigure respectarea obligațiilor internaționale în materie de comerț și investiții ale părții; și

(d)       să promoveze luarea în considerare a impactului măsurilor de reglementare în curs de
          pregătire, inclusiv a impactului asupra întreprinderilor mici și mijlocii50, în conformitate cu
          normele și procedurile sale.

                             Articolul GRP.5: Descrierea proceselor și mecanismelor

Fiecare parte pune la dispoziția publicului descrieri ale proceselor sau mecanismelor utilizate de
către autoritatea sa de reglementare la pregătirea, evaluarea sau revizuirea măsurilor de
reglementare. Aceste descrieri fac trimitere la normele, orientările sau procedurile relevante,
inclusiv la cele privind posibilitățile de care dispune opinia publică pentru a formula observații.

             Articolul GRP.6: Informarea timpurie privind măsurile de reglementare planificate

1.      Fiecare parte pune la dispoziția publicului, în conformitate cu normele și procedurile sale, cel
puțin anual, o listă a măsurilor de reglementare majore51 planificate pe care autoritatea sa de
reglementare se așteaptă în mod rezonabil să le propună sau să le adopte în termen de un an.
Autoritatea de reglementare a fiecărei părți poate stabili ce anume constituie măsură de
reglementare majoră, în scopul obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului titlu.

2.       În ceea ce privește fiecare măsură de reglementare majoră inclusă în lista menționată la
alineatul (1), fiecare parte ar trebui, de asemenea, să pună la dispoziția publicului, cât mai curând
posibil:

(a)       o descriere succintă a domeniului său de aplicare și a obiectivelor sale; și

(b)       dacă este disponibilă, perioada de timp estimată pentru adoptarea sa, inclusiv orice
          posibilitate de consultare publică oferită.

                                        Articolul GRP.7: Consultarea publică

1.     Atunci când pregătește o măsură de reglementare majoră, fiecare parte se asigură, în
conformitate cu normele și procedurile sale, că autoritatea sa de reglementare:

(a)       publică fie proiectul de măsură de reglementare, fie documentele de consultare care conțin
          suficiente detalii cu privire la măsura de reglementare aflată în curs de pregătire pentru a-i
          permite oricărei persoane să evalueze dacă și în ce mod interesele sale ar putea fi afectate
          semnificativ;

50
     În cazul Regatului Unit, „întreprinderi mici și mijlocii” înseamnă întreprinderile mici și microîntreprinderile.
51
      În cazul Regatului Unit, „măsuri de reglementare majore” înseamnă măsurile de reglementare
      semnificative, astfel cum sunt definite aceste măsuri în normele și procedurile Regatului Unit.

                                                           199
 ---pagebreak--- (b)   oferă oricărei persoane, în mod nediscriminatoriu, posibilități rezonabile de a formula
      observații; și

(c)   analizează observațiile primite.

2.       Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare utilizează mijloace electronice de
comunicare și urmărește să mențină servicii online disponibile în mod gratuit pentru public în scopul
publicării măsurilor de reglementare relevante sau a documentelor de tipul celor menționate la
litera (a) a alineatului (1) și în scopul primirii de observații legate de consultările publice.

3.     Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare pune la dispoziția publicului, în
conformitate cu normele și procedurile sale, un rezumat al rezultatelor consultărilor publice
menționate în prezentul articol.
                                 Articolul GRP.8: Evaluarea impactului

1.      Fiecare parte își afirmă intenția de a se asigura că autoritatea sa de reglementare
efectuează, în conformitate cu normele și procedurile sale, evaluări ale impactului pentru orice
măsură de reglementare majoră pe care o pregătește. Aceste norme și proceduri pot prevedea
excepții.

2.       Atunci când efectuează o evaluare a impactului, fiecare parte se asigură că autoritatea sa de
reglementare dispune de procese și mecanisme care promovează luarea în considerare a următorilor
factori:

(a)   necesitatea măsurii de reglementare, inclusiv natura și semnificația problemei pe care
      intenționează să o abordeze măsura de reglementare în cauză;

(b)   opțiunile de reglementare și de altă natură decât de reglementare fezabile și adecvate,
      inclusiv opțiunea de a nu reglementa, care ar permite atingerea obiectivelor de politică
      publică ale părții;

(c)   în măsura în care este posibil și relevant, impactul potențial social, economic și de mediu al
      acestor opțiuni, inclusiv impactul asupra comerțului și investițiilor internaționale și, în
      conformitate cu normele și procedurile sale, impactul asupra întreprinderilor mici și mijlocii; și

(d)   atunci când este cazul, modul de relaționare a opțiunilor avute în vedere cu standardele
      internaționale relevante, inclusiv motivele eventualelor divergențe.

3.       În ceea ce privește o evaluare a impactului efectuată de către o autoritate de reglementare
cu privire la o măsură de reglementare, fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare
întocmește un raport final în care prezintă în detaliu factorii pe care i-a luat în considerare în
evaluarea sa și constatările relevante. În măsura în care este posibil, fiecare parte face publice aceste
rapoarte, cel târziu în momentul punerii la dispoziția publicului a propunerii de măsură de
reglementare menționată la litera (b) punctul (i) subpunctul (A) sau la litera (b) punctul (ii)
subpunctul (A) din articolul GRP.2 [Definiții] ori a propunerii de măsură de reglementare menționată
la litera (b) punctul (i) subpunctul (B) sau la litera (b) punctul (ii) subpunctul (B) din articolul GRP.2
[Definiții].

                                                   200
 ---pagebreak---                                  Articolul GRP.9: Evaluare retrospectivă

1.      Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare dispune de procese sau
mecanisme pentru efectuarea evaluărilor retrospective periodice a măsurilor de reglementare în
vigoare, în cazurile relevante.

2.       Atunci când efectuează o evaluare retrospectivă periodică, fiecare parte depune eforturi
pentru a analiza dacă există posibilități de a realiza într-un mod mai eficace obiectivele sale de
politică publică și de a reduce sarcinile de reglementare inutile, inclusiv cele care le revin
întreprinderilor mici și mijlocii.

3.      Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare pune la dispoziția publicului orice
plan existent de evaluare retrospectivă și rezultatele unor astfel de evaluări retrospective.

                              Articolul GRP.10: Registrul de reglementare

Fiecare parte se asigură că măsurile de reglementare care sunt în vigoare sunt publicate într-un
registru desemnat care identifică măsurile de reglementare și care este disponibil public online în
mod gratuit. Registrul ar trebui să permită căutarea unei anumite măsuri de reglementare utilizând
citate sau un anumit cuvânt. Fiecare parte își actualizează periodic registrul.
      Articolul GRP.11: Schimbul de informații privind bunele practici în materie de reglementare

Părțile depun eforturi pentru a face schimb de informații cu privire la bunele lor practici în materie
de reglementare, astfel cum sunt stabilite în prezentul titlu, inclusiv în cadrul Comitetul specializat în
comerț privind cooperarea în materie de reglementare.
                 Articolul GRP.12: Activități de cooperare în materie de reglementare

1.      Părțile pot desfășura activități de cooperare în materie de reglementare pe bază de
voluntariat, fără a aduce atingere autonomiei procesului lor decizional și ordinii lor juridice. O parte
poate refuza să desfășoare activități de cooperare în materie de reglementare sau se poate retrage
din astfel de activități. O parte care refuză să desfășoare activități de cooperare în materie de
reglementare sau care se retrage din astfel de activități ar trebui să îi explice celeilalte părți motivele
pentru care a luat această decizie.

2.       Fiecare parte îi poate propune celeilalte părți o activitate de cooperare în materie de
reglementare. Aceasta își prezintă propunerea prin intermediul punctului de contact desemnat în
conformitate cu articolul GRP.14 [Puncte de contact]. Cealaltă parte examinează propunerea în
cauză într-o perioadă rezonabilă și informează partea care a făcut propunerea dacă consideră sau nu
activitatea propusă ca fiind adecvată pentru cooperarea în materie de reglementare.

3.       Pentru a identifica activitățile adecvate pentru cooperarea în materie de reglementare,
fiecare parte analizează:

(a)    lista menționată la alineatul (1) din articolul GRP.6 [Informarea timpurie privind măsurile de
       reglementare planificate] și

(b)    propunerile de activități de cooperare în materie de reglementare transmise de către
       persoane din cadrul unei părți care sunt justificate și însoțite de informații relevante.

4.     În cazul în care părțile decid să desfășoare o activitate de cooperare în materie de
reglementare, autoritatea de reglementare a fiecărei părți depune eforturi, după caz:
                                                   201
 ---pagebreak--- (a)     să informeze autoritatea de reglementare a celeilalte părți cu privire la pregătirea de noi
        măsuri de reglementare și de alte măsuri cu aplicare generală ori la revizuirea unor măsuri de
        reglementare existente și a altor măsuri cu aplicare generală existente menționate la
        alineatul (2) din articolul GRP.3 [Domeniul de aplicare] care sunt relevante pentru activitatea
        de cooperare în materie de reglementare;

(b)     la cerere, să furnizeze informații și să discute cu privire la măsuri de reglementare și alte
        măsuri cu aplicare generală menționate la alineatul (2) din articolul GRP.3 [Domeniul de
        aplicare] care sunt relevante pentru activitatea de cooperare în materie de reglementare și

(c)     atunci când pregătește noi măsuri de reglementare sau alte măsuri cu aplicare generală ori
        atunci când revizuiește măsuri de reglementare existente sau alte măsuri cu aplicare generală
        existente menționate la alineatul (2) din articolul GRP.3 [Domeniul de aplicare] să țină seama,
        în măsura posibilului, de orice abordare în materie de reglementare a celeilalte părți cu privire
        la aceeași chestiune sau la o chestiune conexă.

  Articolul GRP.13: Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare

1.     Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare are
următoarele funcții:

(a)     consolidarea și promovarea bunelor practici în materie de reglementare și a cooperării în
        materie de reglementare între părți;

(b)     efectuarea de schimburi de opinie cu privire la activitățile de cooperare propuse sau
        desfășurate în temeiul articolului GRP.12 [Activități de cooperare în materie de reglementare];

(c)     încurajarea cooperării și a coordonării în materie de reglementare în cadrul forurilor
        internaționale, incluzând, după caz, schimburi bilaterale periodice de informații privind
        activitățile în curs sau planificate relevante.

2.     Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare poate invita
persoanele interesate să participe la reuniunile sale.

                                    Articolul GRP.14: Puncte de contact

În termen de o lună de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct
de contact pentru a facilita schimbul de informații între părți.
                            Articolul GRP.15: Neaplicarea soluționării litigiilor

Titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea nu se aplică în ceea ce privește litigiile referitoare la
interpretarea și aplicarea prezentului titlu.

      TITLUL XI: CONDIȚII ECHITABILE PENTRU O CONCURENȚĂ DESCHISĂ ȘI LOIALĂ ȘI DEZVOLTAREA
                                             DURABILĂ

                                     Capitolul unu: Dispoziții generale

                                     Articolul 1.1: Principii și obiective

1.     Părțile recunosc faptul că schimburile comerciale și investițiile dintre Uniune și Regatul Unit,
desfășurate în temeiul termenilor stabiliți în prezentul acord, necesită condiții echitabile care să
                                                202
 ---pagebreak--- asigure o concurență deschisă și loială între părți și care să asigure faptul că schimburile comerciale
și investițiile au loc de așa manieră încât să contribuie la dezvoltarea durabilă.

2.      Părțile recunosc faptul că dezvoltarea durabilă include dezvoltarea economică, dezvoltarea
socială și protecția mediului, toate trei fiind interdependente și consolidându-se reciproc, și își
afirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerțului și a investițiilor internaționale într-un
mod care să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile.

3.    Fiecare parte își reafirmă obiectivul de a obține neutralitatea climatică la nivelul întregii sale
economii până în 2050.

4.       Părțile își afirmă înțelegerea comună conform căreia relația lor economică nu poate aduce
beneficii într-un mod care să fie satisfăcător pentru ambele părți decât dacă angajamentele
referitoare la instituirea de condiții echitabile care să asigure o concurență deschisă și loială rezistă
în timp, prin împiedicarea denaturării schimburilor comerciale sau a investițiilor și prin contribuirea
la dezvoltarea durabilă. Cu toate acestea, părțile recunosc că scopul prezentului titlu nu este de a
armoniza standardele părților. Părțile sunt hotărâte să își mențină și îmbunătățească standardele
ridicate în domeniile care fac obiectul prezentului titlu.

     Articolul 1.2: Dreptul de a reglementa, abordarea precaută52 și informațiile științifice și tehnice

1.      Părțile afirmă dreptul fiecărei părți de a-și stabili politicile și prioritățile în domeniile
reglementate de prezentul titlu, de a stabili nivelurile de protecție pe care le consideră adecvate și
de a adopta sau a-și modifica legislația și politicile într-un mod consecvent cu angajamentele
internaționale ale fiecărei părți, inclusiv cu angajamentele pe care și le-a asumat în temeiul
prezentului titlu.

2.       Părțile recunosc faptul că, în conformitate cu abordarea precaută, atunci când există motive
rezonabile de îngrijorare cu privire la faptul că ar exista amenințări potențiale de daune grave sau
ireversibile aduse mediului ori sănătății umane, lipsa unei certitudini științifice depline nu poate fi
utilizată ca motiv de împiedicare a unei părți să adopte măsuri adecvate de prevenire a unor astfel
de daune.

3.        Atunci când pregătesc sau pun în aplicare măsuri ce vizează protecția mediului sau a
condițiilor de muncă ce pot afecta comerțul sau investițiile, fiecare parte ține seama de informațiile
științifice și tehnice disponibile relevante, precum și de standardele, orientările și recomandările
internaționale relevante.

                                    Articolul 1.3 Soluționarea litigiilor

Titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale] nu se
aplică prezentului capitol, cu excepția alineatului (2) din articolul 1.2 [Dreptul de a reglementa,
abordarea precaută și informațiile științifice și tehnice]. Articolele 9.1 [Consultări] și 9.2 [Grupul de
experți] se aplică alineatului 3 din articolul 1.1 [Principii și obiective].

                              Capitolul doi: Politica în domeniul concurenței

52
  Pentru mai multă certitudine, în ceea ce privește punerea în aplicare a acordului pe teritoriul Uniunii,
abordarea precaută se referă la principiul precauției.
                                                    203
 ---pagebreak---                                     Articolul 2.1: Principii și definiții

1.       Părțile recunosc importanța unei concurențe libere și nedenaturate în relațiile lor comerciale
și în relațiile lor de investiții. Părțile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurențiale pot
denatura funcționarea corespunzătoare a piețelor și pot submina beneficiile liberalizării comerțului.

2.       În sensul prezentului capitol, „actor economic” înseamnă o entitate sau un grup de entități
care constituie o entitate economică unică, indiferent de statutul său juridic, care desfășoară o
activitate economică ce constă în oferirea de bunuri sau de servicii pe o piață.

                           Articolul 2.2: Legislația în domeniul concurenței

1.     Ca recunoaștere a principiilor prevăzute la articolul 2.1 [Principii și definiții], fiecare parte
menține o legislație în domeniul concurenței care abordează în mod eficace următoarele practici
comerciale anticoncurențiale:

a)    acordurile dintre actorii economici, deciziile asociațiilor de actori economici și practicile
      concertate care au ca obiect sau efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea
      concurenței;

b)    abuzul de poziție dominantă de către unul sau mai mulți actori economici și

c)    în cazul Regatului Unit, fuziunile sau achizițiile între actorii economici care pot avea efecte
      anticoncurențiale semnificative, iar în cazul Uniunii concentrările între actorii economici care
      pot avea efecte anticoncurențiale semnificative.

2.    Legislația în domeniul concurenței menționată la alineatul (1) se aplică tuturor actorilor
economici, indiferent de naționalitatea lor sau de statutul lor privind proprietatea.

3.      Fiecare parte poate să prevadă derogări de la legislația sa în domeniul concurenței în
vederea atingerii unor obiective legitime de politică publică, cu condiția ca aceste derogări să fie
transparente și proporționale cu obiectivele respective.

                               Articolul 2.3: Asigurarea respectării legii

1.     Fiecare parte ia măsurile adecvate pentru a asigura respectarea legislației sale în domeniul
concurenței pe teritoriul său.

2.      Fiecare parte menține una sau mai multe autorități independente din punct de vedere
operațional care sunt competente pentru asigurarea respectării efective a legislației sale în domeniul
concurenței.

3.       Fiecare parte aplică legislația sa în domeniul concurenței într-un mod transparent și
nediscriminatoriu, respectând principiile echității procedurale, inclusiv drepturile la apărare ale
actorilor economici în cauză, indiferent de naționalitatea lor sau de statutul lor privind proprietatea.

                                       Articolul 2.4: Cooperarea

1.       Pentru a atinge obiectivele prezentului capitol și a consolida asigurarea respectării efective a
legislației lor în domeniul concurenței, părțile recunosc importanța cooperării și coordonării între
autoritățile lor din domeniul concurenței în ceea ce privește evoluțiile din cadrul politicii în domeniul
concurenței și al activităților de asigurare a respectării legii.

                                                    204
 ---pagebreak--- 2.      În sensul alineatului (1), Comisia Europeană sau autoritățile de concurență ale statelor
membre, pe de o parte, și autoritatea sau autoritățile de concurență ale Regatului Unit, pe de altă
parte, depun eforturi să coopereze și să își coordoneze, atunci când acest lucru este posibil și
adecvat, activitățile de asigurare a respectării legii în ceea ce privește același comportament sau
aceleași tranzacții ori un comportament sau tranzacții conexe.

3.      Pentru a facilita cooperarea și coordonarea menționate la alineatele (1) și (2),
Comisia Europeană și autoritățile de concurență ale statelor membre, pe de o parte, și autoritatea
(autoritățile) de concurență a (ale) Regatului Unit, pe de altă parte, poate (pot) face schimb de
informații în măsura permisă de legislația fiecărei părți.

4.       Pentru a pune în aplicare obiectivele prezentului articol, părțile pot încheia un acord separat
de cooperare și coordonare între Comisia Europeană, autoritățile de concurență ale statelor
membre și autoritatea (autoritățile) de concurență a (ale) Regatului Unit, care poate include condiții
privind schimbul de informații confidențiale și utilizarea unor astfel de informații.

                                    Articolul 2.5: Soluționarea litigiilor

Prezentul capitol nu face obiectul soluționării litigiilor în temeiul titlului I [Soluționarea litigiilor] din
partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale].

                                   Capitolul trei: Controlul subvențiilor

                                           Articolul 3.1: Definiții

1.      În sensul prezentului capitol:

a)    „actor economic” înseamnă o entitate sau un grup de entități care constituie o entitate
      economică unică, indiferent de statutul său juridic, care desfășoară o activitate economică ce
      constă în oferirea de bunuri sau de servicii pe o piață;

b)    „subvenție” înseamnă asistența financiară care:

        (i) provine din resursele părților, inclusiv:

                 (A) un transfer direct sau contingent de fonduri, cum ar fi granturi directe,
                        împrumuturi sau garanții pentru împrumuturi;

                 (B) renunțarea la veniturile exigibile în mod normal; sau

                 (C) furnizarea de bunuri sau servicii ori achiziționarea de bunuri sau servicii;

        (ii) conferă un avantaj economic unuia sau mai multor actori economici;

        (iii) este specifică, în măsura în care aduce beneficii, în drept sau în fapt, anumitor actori
                economici în raport cu alții în ceea ce privește producția anumitor bunuri sau servicii și

        (iv) are sau ar putea avea un efect asupra comerțului sau a investițiilor între părți.

2.      În sensul alineatului (1) litera (b) punctul (iii) de mai sus:

(a)   o măsură fiscală nu este considerată specifică, cu excepția cazului în care:

                                                     205
 ---pagebreak---             (i) anumiți actori economici obțin o reducere a obligațiilor fiscale care altminteri le-ar fi
                   revenit în cadrul regimului de impozitare normal și

            (ii) actorii economici respectivi sunt tratați mai avantajos decât alții aflați într-o poziție
                   comparabilă în cadrul regimului de impozitare normal. În sensul prezentului punct
                   regimul de impozitare normal este definit de obiectivul său intern, de caracteristicile
                   sale (cum ar fi baza de impozitare, persoana impozabilă, evenimentul impozabil sau
                   cota de impozitare) și de o autoritate autonomă din punct de vedere instituțional,
                   procedural, economic și financiar care are competența de a defini caracteristicile
                   regimului de impozitare.

(b)       fără a aduce atingere literei (a), o subvenție nu este considerată specifică în cazul în care este
          justificată de principiile inerente structurii sistemului general. În cazul măsurilor fiscale,
          exemple de astfel de principii inerente sunt necesitatea de a combate frauda sau evaziunea
          fiscală, capacitatea de gestionare administrativă, evitarea dublei impuneri, natura progresivă a
          impozitului pe venit și scopul redistributiv al acestuia sau necesitatea de a respecta
          capacitatea contributivă a contribuabililor;

(c)       fără a aduce atingere literei (a), taxele cu destinație specială nu sunt considerate specifice în
          cazul în care structura lor este impusă de obiective de politică publică fără caracter economic,
          cum ar fi necesitatea de a limita impactul negativ al anumitor activități sau produse asupra
          mediului sau a sănătății umane, în măsura în care obiectivele de politică publică în cauză nu
          sunt discriminatorii53.

                                    Articolul 3.2: Domeniu de aplicare și excepții

1.       Articolul 3.4 [Principii], articolul 3.5 [Subvenții interzise și subvenții supuse unor condiții] și
articolul 3.12 [Măsuri de remediere] nu se aplică subvențiilor acordate pentru compensarea
daunelor provocate de dezastre naturale sau de alte evenimente neeconomice cu caracter
excepțional.

2.      Nicio dispoziție a prezentului capitol nu împiedică părțile să acorde subvenții cu caracter
social destinate consumatorilor finali.

3.       Subvențiile acordate temporar pentru a răspunde unei situații de urgență economică de la
nivel național sau mondial trebuie să fie clar direcționate, proporționale și eficace pentru a remedia
situația de urgență respectivă. Articolele 3.5 [Subvenții interzise și subvenții supuse unor condiții] și
3.12 [Măsuri de remediere] nu se aplică unor astfel de subvenții.

4.      Prezentul capitol nu se aplică subvențiilor al căror cuantum total acordat unui singur actor
economic este mai mic de 325 000 de drepturi speciale de tragere pe orice perioadă de trei exerciții
financiare. Consiliul de parteneriat poate modifica acest prag.

5.      Prezentul capitol nu se aplică subvențiilor care fac obiectul dispozițiilor părții IV sau anexei 2
la Acordul privind agricultura și nici subvențiilor legate de comerțul cu pește și produse pescărești.

6.          Prezentul capitol nu se aplică subvențiilor legate de sectorul audiovizual.

53
     În acest sens,, discriminarea înseamnă că un actor economic este tratat mai puțin favorabil în comparație cu
          alți actori aflați în situații similare și că acest tratament diferențiat nu este justificat de criterii obiective.
                                                             206
 ---pagebreak--- 7.       Articolul 3.9 [Autoritatea independentă sau organismul independent și cooperarea] nu se
aplică subvențiilor finanțate din resursele părților de la nivel supranațional.

8.       În ceea ce privește subvențiile acordate transportatorilor aerieni, orice trimitere la „efectul
asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți” din prezentul capitol se înlocuiește cu o trimitere la
„efectul asupra concurenței dintre transportatorii aerieni ai părților în ceea ce privește furnizarea de
servicii de transport aerian”, inclusiv serviciile de transport aerian care nu intră sub incidența titlului I
[Transportul aerian] din rubrica a doua [Aviație].

                           Articolul 3.3: Servicii de interes economic general

1.      Subvențiile acordate actorilor economici cărora le-au fost încredințate sarcini speciale de
interes public, inclusiv obligații de serviciu public, fac obiectul articolului 3.4 [Principii] în măsura în
care aplicarea principiilor prevăzute la articolul respectiv nu împiedică îndeplinirea, în drept sau în
fapt, a sarcinii în cauză atribuite actorului economic respectiv. Sarcina trebuie să fie atribuită în
prealabil, în mod transparent.

2.       Părțile se asigură că valoarea compensației acordate unui actor economic căruia i se atribuie
o sarcină de interes public se limitează la ceea ce este necesar pentru a acoperi integral sau parțial
costurile suportate pentru îndeplinirea sarcinii respective, luând în considerare veniturile aferente și
un profit rezonabil pentru îndeplinirea sarcinii. Părțile se asigură că respectiva compensație nu este
utilizată pentru subvenționarea încrucișată a unor activități care nu intră sub incidența domeniului
de aplicare al sarcinii atribuite. Compensațiile mai mici de 15 milioane de drepturi speciale de
tragere pentru fiecare sarcină nu fac obiectul obligațiilor prevăzute la articolul 3.7 [Transparența].
Consiliul de parteneriat poate modifica acest prag.

3.      Prezentul capitol nu se aplică compensațiilor al căror cuantum total acordat unui singur
actor economic care desfășoară sarcini de interes public este mai mic de 750 000 de drepturi
speciale de tragere pe orice perioadă de trei exerciții financiare. Consiliul de parteneriat poate
modifica acest prag.

                                           Articolul 3.4: Principii

1.      Pentru a se asigura că nu se acordă subvenții în cazurile în care acestea au sau ar putea avea
un efect negativ semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți, fiecare parte trebuie
să aibă și să mențină un sistem eficace de control al subvențiilor care să asigure faptul că acordarea
de subvenții respectă următoarele principii:

a)    subvențiile urmăresc îndeplinirea unui obiectiv specific de politică publică ce vizează
      remedierea unei disfuncționalități identificate a pieței sau abordarea unei chestiuni de
      echitate, cum ar fi dificultăți sociale sau preocupări legate de distribuție („obiectivul”);

b)    subvențiile sunt proporționale și limitate la ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului;

c)    subvențiile au rolul de a determina o schimbare a comportamentului economic al
      beneficiarului care să contribuie la realizarea obiectivului și care nu ar putea fi atins în absența
      subvențiilor;

d)    subvențiile nu ar trebui, în mod normal, să compenseze costuri pe care beneficiarul le-ar fi
      finanțat în absența unei subvenții;

                                                    207
 ---pagebreak--- e)    subvențiile sunt un instrument de politică adecvat pentru atingerea unui obiectiv de politică
      publică, iar obiectivul în cauză nu poate fi atins prin alte mijloace care denaturează mai puțin
      concurența;

f)    contribuțiile pozitive ale subvențiilor la atingerea obiectivului în cauză depășesc orice efect
      negativ, în special efectele negative asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți.

2.     Fără a aduce atingere alineatului (1), fiecare parte aplică condițiile prevăzute la articolul 3.5
[Subvenții interzise și subvenții supuse unor condiții], după caz, dacă subvențiile în cauză au sau ar
putea avea un efect semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți.

3.      Este de competența fiecărei părți să stabilească modul în care obligațiile care îi revin în
temeiul alineatelor (1) și (2) sunt puse în aplicare în structura sistemului său de control al
subvențiilor în dreptul său intern, cu condiția ca fiecare parte să se asigure că obligațiile prevăzute la
alineatele (1) și (2) sunt puse în aplicare în legislația sa de așa manieră încât legalitatea unei
subvenții individuale să fie determinată de principiile prevăzute mai sus.

                   Articolul 3.5 Subvenții interzise și subvenții supuse unor condiții

1.       Categoriile de subvenții menționate la alineatul (2) din articolul 3.4 [Principii] și condițiile
care trebuie aplicate acestora sunt următoarele. Consiliul de parteneriat poate actualiza aceste
dispoziții în funcție de necesități, pentru a asigura funcționarea în timp a prezentului articol.

                                       Garanții de stat nelimitate

2.      Sunt interzise subvențiile sub forma unei garanții pentru datoriile sau pasivele unui actor
economic fără nicio limitare în ceea ce privește valoarea datoriilor și pasivelor respective sau durata
garanției respective.

                                        Salvare și restructurare

3.       Sunt interzise subvențiile pentru restructurarea unui actor economic aflat în dificultate sau
insolvabil acordate fără ca actorul economic în cauză să fi elaborat un plan de restructurare credibil.
Planul de restructurare trebuie să se bazeze pe ipoteze realiste, pentru a asigura restabilirea
viabilității pe termen lung a actorului economic aflat în dificultate sau insolvabil într-un interval de
timp rezonabil. În cursul pregătirii planului de restructurare, actorul economic poate primi sprijin
temporar în lichidități sub formă de împrumuturi sau garanții pentru împrumuturi. Cu excepția
întreprinderilor mici și mijlocii, un actor economic sau proprietarii, creditorii sau noii investitori ai
acestuia contribuie cu fonduri sau active semnificative la costul restructurării. În sensul prezentului
alineat, un actor economic aflat în dificultate sau insolvabil este un actor economic care, fără
subvenție, aproape ca sigur ar intra în faliment în termen scurt spre mediu.

4.       Cu excepția unor circumstanțe excepționale, subvențiile pentru salvarea și restructurarea
actorilor economici insolvabili sau aflați în dificultate ar trebui să fie permise numai dacă contribuie
la un obiectiv de interes public prin evitarea dificultăților sociale sau împiedicarea unei
disfuncționalități grave a pieței, în special în ceea ce privește pierderea locurilor de muncă sau
întreruperea unui serviciu important care este dificil de reprodus. Cu excepția cazurilor
circumstanțelor care nu pot fi prevăzute ce nu sunt cauzate de beneficiar, subvențiile nu ar trebui
acordate mai mult de o dată în orice perioadă de cinci ani.

5.      Alineatele (3) și (4) nu se aplică subvențiilor acordate băncilor, instituțiilor de credit și
societăților de asigurări aflate în dificultate sau insolvabile.
                                                   208
 ---pagebreak---                               Bănci, instituții de credit și societăți de asigurări

6.       Fără a aduce atingere articolului SERVIN 5.39 [Excepție prudențială], subvențiile pentru
restructurarea băncilor, instituțiilor de credit și societăților de asigurări pot fi acordate numai pe
baza unui plan de restructurare credibil care restabilește viabilitatea pe termen lung. În cazul în care
restabilirea viabilității pe termen lung nu poate fi demonstrată în mod credibil, orice subvenție
acordată băncilor, instituțiilor de credit și societăților de asigurări se limitează la ceea ce este
necesar pentru a asigura lichidarea ordonată a acestora și ieșirea ordonată a acestora de pe piață,
reducând în același timp la minimum cuantumul subvenției și efectul negativ asupra comerțului sau
a investițiilor dintre părți.

7.      Trebuie să se asigure faptul că autoritatea care acordă subvenția este remunerată în mod
corespunzător pentru subvenția pe care a acordat-o pentru restructurare și că beneficiarul,
acționarii sau creditorii acestuia ori grupul de întreprinderi din care face parte beneficiarul își aduce
o contribuție semnificativă la costurile de restructurare sau de lichidare din resursele proprii.

 Subvențiile pentru sprijinirea dispozițiilor privind lichiditatea nu se utilizează pentru a absorbi
pierderile și nu devin sprijin sub formă de capital. Autorității care acordă subvenția i se plătește o
remunerație adecvată pentru subvențiile acordate pentru sprijinirea dispozițiilor privind lichiditatea.

                                              Subvenții la export

8.      Sunt interzise subvențiile condiționate, în drept sau în fapt54, de rezultatele la export
referitoare la bunuri sau servicii sau condiționate și de alte câteva condiții, exceptând cu privire la:

(a)    asigurarea creditelor pe termen scurt pentru riscurile neasigurabile pe piața privată; sau

(b)    creditele la export și programele de garanție sau asigurare a creditelor la export care sunt
       permise în conformitate cu Acordul SMC, citite cu orice ajustări necesare contextului.

9.       În sensul literei (a) din alineatul (8), prin „risc asigurabil pe piața privată” se înțeleg riscurile
comerciale și politice cu o perioadă maximă a riscului de mai puțin de doi ani, stabilite pentru
cumpărători din sectorul public și din afara sectorului public din țările enumerate în nota de subsol 55;
Se poate elimina temporar o țară de pe lista grupului de țări cu riscuri asigurabile pe piața privată în
cazul în care nu există capacitate de piață privată suficientă în țara respectivă.

(a)    o contracție semnificativă a capacității de asigurare a creditelor private;

(b)    o deteriorare semnificativă a ratingurilor sectorului suveran; sau

(c)    o deteriorare semnificativă a performanței sectorului corporativ.

10.     O astfel de eliminare temporară a unei țări cu riscuri asigurabile pe piața privată intră în
vigoare, în ceea ce privește una dintre părți, în conformitate cu o decizie a părții respective adoptate

54
   Pentru mai multă certitudine, acest standard este respectat atunci când faptele demonstrează că acordarea
unei subvenții, fără să fi fost condiționată din punct de vedere juridic de rezultatele la export, este efectiv
legată de exporturile reale sau anticipate sau de veniturile din export. Simplul fapt că se acordă o subvenție
unor actori economici care exportă nu trebuie considerat în mod automat o subvenție la export în sensul
prezentei dispoziții.
55
   Țările cu riscuri asigurabile pe piața privată sunt Regatul Unit, statele membre ale Uniunii, Australia, Canada,
Islanda, Japonia, Noua Zeelandă, Norvegia, Elveția și Statele Unite ale Americii.
                                                       209
 ---pagebreak--- pe baza criteriilor de la alineatul (9) și numai în cazul în care partea respectivă adoptă o astfel de
decizie. Publicarea deciziei respective se consideră a constitui o notificare a celeilalte părți cu privire
la o astfel de eliminare temporară în ceea ce privește partea care adoptă decizia.

11.     În cazul în care un asigurător subvenționat oferă servicii de asigurare a creditelor la export,
orice asigurare pentru riscurile asigurabile pe piața privată este furnizată pe o bază comercială. În
acest caz, asigurătorul nu beneficiază, direct sau indirect, de subvenții pentru furnizarea de asigurări
pentru riscuri asigurabile pe piața privată.

                        Subvențiile condiționate de utilizarea conținutului intern

12.       Fără a aduce atingere articolului SERVIN 2.6 [Cerințe de performanță] și articolului
SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme și excepții], sunt interzise subvențiile subordonate fie doar condiției
utilizării de preferință a bunurilor sau serviciilor interne, și nu a celor importate, fie și altor câteva
condiții.

                    Proiectele mari de cooperare transfrontalieră sau internațională

13.     Se pot acorda subvenții în contextul proiectelor mari de cooperare transfrontalieră sau
internațională, cum ar fi cele pentru transport, energie, mediu și cercetare și dezvoltare, și al
proiectelor de primă utilizare pentru a stimula apariția și implementarea de noi tehnologii (cu
excepția producției). Beneficiile unor astfel de proiecte de cooperare transfrontalieră sau
internațională nu se limitează la actorii economici sau la sectorul ori statele participante, ci trebuie
să aibă beneficii și o relevanță mai ample, prin externalități care să nu revină doar statului care
acordă subvenția, sectorului relevant și beneficiarului în cauză.

                                              Energia și mediul

14.      Părțile recunosc importanța unui sistem energetic sigur, accesibil și durabil și a
sustenabilității mediului, în special în ceea ce privește combaterea schimbărilor climatice, care
reprezintă o amenințare existențială la adresa umanității. Prin urmare, fără a aduce atingere
principiilor din articolul 3.4 [Principii], subvențiile legate de energie și mediu trebuie să aibă scopul -
și să stimuleze beneficiarul în acest sens - de a asigura un sistem energetic sigur, accesibil și durabil și
o piață a energiei care să funcționeze bine și competitivă sau creșterea nivelului de protecție a
mediului în comparație cu nivelul care ar fi atins în absența subvenției. Astfel de subvenții nu
exonerează beneficiarul de obligațiile care decurg din responsabilitățile sale în calitate de poluator în
temeiul legislației părții în cauză.

                 Subvențiile acordate transportatorilor aerieni pentru operarea de rute

15.     Nu se acordă subvenții unui transportator aerian56 pentru operarea de rute, exceptând:

(a)   atunci când există o obligație de serviciu public, în conformitate cu articolul 3.3 [Servicii de
      interes economic public];

(b)   în cazuri speciale în care această finanțare aduce beneficii societății în general; sau

56
  Pentru mai multă certitudine, acest lucru nu aduce atingere alineatelor (1) și (2) din articolul 3.2 [Domeniu
de aplicare și excepții].
                                                     210
 ---pagebreak--- (c)   ca subvenții la înființare pentru deschiderea de noi rute către aeroporturi regionale, cu
      condiția ca acestea să sporească mobilitatea cetățenilor și să stimuleze dezvoltarea regională.

                                  Articolul 3.6: Utilizarea subvențiilor

Fiecare parte se asigură că actorii economici utilizează subvențiile numai în scopul specific pentru
care au fost acordate.

                                      Articolul 3.7: Transparența

1.    În ceea ce privește orice subvenție acordată sau menținută pe teritoriul său, în termen de șase
      luni de la acordarea subvenției fiecare parte pune la dispoziția publicului, pe un site web
      oficial sau într-o bază de date publică, următoarele informații:

(a)   temeiul juridic și obiectivul de politică sau scopul subvenției;

(b)   denumirea beneficiarului subvenției, atunci când denumirea acestuia este disponibilă;

(c)   data acordării subvenției, durata subvenției și orice alte termene-limită aferente acesteia; și

(d)   cuantumul subvenției sau suma înscrisă în buget pentru subvenție.

2.       În cazul subvențiilor sub formă de măsuri fiscale, informațiile trebuie făcute publice în
termen de un an de la data la care trebuie depusă declarația fiscală. Obligațiile de transparență
privind subvențiile sub formă de măsuri fiscale constau în necesitatea prezentării acelorași informații
ca cele enumerate la alineatul (1), cu excepția informațiilor de la litera (d) a alineatului respectiv,
care pot fi furnizate sub forma unui interval.

3.     Pe lângă obligația prevăzută la alineatul (1), părțile pun la dispoziție informații privind
subvențiile în conformitate cu alineatul (4) sau (5) de mai jos.

4.       În cazul Uniunii, respectarea alineatului (3) înseamnă că, în ceea ce privește orice subvenție
acordată sau menținută pe teritoriul său, în termen de șase luni de la acordarea subvenției, sunt
puse la dispoziția publicului, pe un site web oficial sau într-o bază de date publică, informațiile care
le permit părților interesate să evalueze conformitatea cu principiile prevăzute la articolul 3.4
[Principii].

5.      În cazul Regatului Unit, respectarea alineatului (3) înseamnă că Regatul Unit se asigură că:

(a)   dacă o parte interesată comunică autorității care acordă subvenția că este posibil să solicite
      reexaminarea de către o instanță judecătorească (i) a acordării unei subvenții de către o
      autoritate care acordă subvenția sau (ii) a oricărei decizii relevante a autorității care acordă
      subvenția ori a organismului independent sau a autorității independente,

(b)   atunci, în termen de 28 de zile de la depunerea cererii în scris, autoritatea care acordă
      subvenția, organismul independent sau autoritatea independentă îi va furniza părții interesate
      informațiile care îi permit acesteia să evalueze aplicarea principiilor prevăzute la articolul 3.4
      [Principii], sub rezerva oricăror restricții proporționale care urmăresc un obiectiv legitim, cum
      ar fi sensibilitatea din punct de vedere comercial, confidențialitatea sau privilegiul juridic.

                                                  211
 ---pagebreak--- Informațiile menționate la primul paragraf litera (b) sunt furnizate părții interesate pentru a-i
permite acesteia să ia o decizie în cunoștință de cauză dacă să introducă o acțiune sau să înțeleagă și
să identifice în mod corespunzător aspectele litigioase ale acțiunii propuse.

6.      În sensul prezentului articol, al articolului 3.10 [Instanțe judecătorești] și al articolului 3.11
[Recuperare], „parte interesată” înseamnă orice persoană fizică sau juridică, actor economic sau
asociație de actori economici ale căror interese ar putea fi afectate de acordarea unei subvenții, în
special beneficiarul, actorii economici care concurează cu beneficiarul sau asociațiile profesionale
relevante.

7.      Obligațiile prevăzute în prezentul articol nu aduc atingere obligațiilor care le revin părților în
temeiul actelor lor legislative privind libertatea de informare sau accesul la documente.

                         Articolul 3.8: Consultări privind controlul subvențiilor

1.       În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte a acordat o subvenție sau că există dovezi
clare că cealaltă parte intenționează să acorde o subvenție și că acordarea acesteia are sau ar putea
avea un efect negativ semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți, îi poate solicita
celeilalte părți să furnizeze o explicație a modului în care au fost respectate principiile menționate la
articolul 3.4 [Principii] în privința subvenției respective.

2.      O parte poate solicita, de asemenea, informațiile enumerate la alineatul (1) din articolul 3.7
[Transparența] dacă acestea nu au fost deja puse la dispoziția publicului pe un site web oficial sau
într-o bază de date publică, astfel cum se menționează la alineatul (1) din articolul 3.7
[Transparența], sau dacă nu au fost puse la dispoziție într-un mod ușor accesibil.

3.      Cealaltă parte transmite informațiile solicitate în scris, în termen de cel mult 60 de zile de la
data primirii solicitării. În cazul în care vreuna dintre informațiile solicitate nu poate fi furnizată,
partea respectivă explică motivul pentru care lipsesc aceste informații din răspunsul său scris.

4.      În cazul în care, după primirea informațiilor solicitate, partea solicitantă consideră în
continuare că subvenția acordată sau planificată de către cealaltă parte are sau ar putea avea un
efect negativ semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți, partea solicitantă poate
cere organizarea de consultări în cadrul Comitetului specializat în comerț privind condiții de
concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltarea durabilă. Cererea trebuie
prezentată în scris și trebuie să includă o explicație a motivelor pentru care partea solicitantă cere
organizarea de consultări.

5.       Comitetul specializat în comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o concurență
deschisă și loială și dezvoltarea durabilă depune toate eforturile pentru a ajunge la o soluție
satisfăcătoare pentru ambele părți cu privire la chestiunea în cauză. Comitetul se întrunește pentru
prima dată în termen de 30 de zile de la data cererii organizării de consultări.

6.      Termenul în care trebuie să aibă loc consultările menționate la alineatele (3) și (5) poate fi
prelungit prin acordul părților.

         Articolul 3.9: Autoritatea independentă sau organismul independent și cooperarea

1.      Fiecare parte instituie sau menține o autoritate independentă sau un organism independent
din punct de vedere operațional care are un rol adecvat în regimul său de control al subvențiilor și
care, în exercitarea funcțiilor sale operaționale, are garanțiile necesare de independență și
acționează în mod imparțial.
                                                   212
 ---pagebreak--- 2.       Părțile își încurajează autoritățile sau organismele independente să coopereze în chestiuni
de interes comun care intră sub incidența atribuțiilor lor, inclusiv în ceea ce privește aplicarea
articolelor 3.1 [Definiții] - 3.7 [Transparența], după caz, în limitele stabilite de cadrele lor juridice.
Părțile sau autoritățile ori organismele lor independente pot conveni asupra unui cadru separat
pentru cooperarea între respectivele autorități ori organisme independente.

                                   Articolul 3.10: Instanțele judecătorești

1.     Fiecare parte se asigură, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și procedurile sale
generale și constituționale, că instanțele sale judecătorești sunt competente:

a)     să analizeze deciziile de acordare de subvenții adoptate de o autoritate care acordă subvenții
       sau, în cazurile relevante, de autoritatea independentă sau organismul independent pentru a
       verifica dacă respectă legislația părții respective prin care se pune în aplicare articolul 3.4
       [Principii];

b)     să analizeze orice altă decizie relevantă a autorității independente ori a organismului
       independent și orice lipsă de acțiune relevantă;

c)     să impună măsuri reparatorii eficace în ceea ce privește litera a) sau b), inclusiv suspendarea,
       interzicerea sau obligativitatea unei acțiuni din partea autorității care acordă subvenția,
       acordarea de daune-interese și recuperarea subvenției de la beneficiarul acesteia, dacă și în
       măsura în care acestea sunt disponibile în temeiul legislației sale la data intrării în vigoare a
       prezentului acord;

d)     să soluționeze acțiunile introduse de părțile interesate cu privire la subvențiile care fac
       obiectul prezentului capitol, în cazul în care o parte interesată are calitate procesuală activă
       pentru introducerea unei acțiuni cu privire la o subvenție în temeiul legislației părții
       respective.

2.       Fiecare parte are dreptul de a interveni, cu permisiunea, atunci când se impune acest lucru,
instanței judecătorești în cauză, în conformitate cu actele cu putere de lege și procedurile generale
ale celeilalte părți în cazurile menționate la alineatul (1).

3.      Fără a aduce atingere obligațiilor de a menține sau, atunci când este necesar, de a crea
competențele, măsurile reparatorii și drepturile de intervenție menționate la alineatele (1) și (2) din
prezentul articol și la articolul 3.11 [Recuperare], nicio dispoziție a prezentului articol nu impune
niciuneia dintre părți să creeze drepturi de acțiune, măsuri reparatorii, proceduri sau să extindă sfera
reexaminării ori motivele reexaminării a deciziilor autorităților lor publice în afara celor existente în
temeiul legislației sale la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Nicio dispoziție a prezentului articol nu impune niciuneia dintre părți să extindă sfera reexaminării
sau motivele reexaminării de către instanțele sale judecătorești a actelor Parlamentului Regatului
Unit, a actelor Parlamentului European și ale Consiliului Uniunii Europene sau a actelor Consiliului
Uniunii Europene dincolo de cele existente în temeiul legislației sale la data intrării în vigoare a
prezentului acord57.

57
  Pentru mai multă certitudine, legislația Regatului Unit, în sensul prezentului articol, nu include nicio lege [i]
care produce efecte în temeiul secțiunii 2 alineatul (1) din Legea privind Comunitățile Europene din 1972,
astfel cum se regăsește în secțiunea 1A din Legea privind (retragerea din) Uniunea Europeană din 2018 și nicio
                                                       213
 ---pagebreak---                                           Articolul 3.11: Recuperare

1.       Fiecare parte trebuie să dispună de un mecanism eficace de recuperare a subvențiilor în
conformitate cu dispozițiile de mai jos, fără a aduce atingere altor măsuri reparatorii care există în
legislația părții respective58.

2.       Fiecare parte se asigură că dacă partea interesată, astfel cum este definită la alineatul (6) din
articolul 3.7 [Transparența], a contestat o decizie de acordare a unei subvenții în fața unei instanțe
judecătorești în termenul specificat, astfel cum este definit la alineatul (3) din prezentul articol,
recuperarea poate fi dispusă în cazul în care o instanță judecătorească a unei părți constată o eroare
materială de drept, care constă în faptul că:

(a)    o măsură care constituie o subvenție nu a fost tratată de concedent drept subvenție;

(b)    concedentul unei subvenții nu a aplicat principiile prevăzute la articolul 3.4 [Principii], astfel
       cum au fost puse în aplicare în legislația părții respective, sau le-a aplicat într-un mod care se
       situează sub standardul de reexaminare aplicabil în legislația părții respective; sau

(c)    prin decizia de acordare a subvenției respective, concedentul subvenției a acționat în afara
       sferei sale de competență sau a abuzat de competențele sale în ceea ce privește principiile
       prevăzute la articolul 3.4 [Principii], astfel cum au fost puse în aplicare în legislația părții
       respective.

3.       În sensul prezentului articol, perioada specificată se stabilește după cum urmează:

(a)    în cazul Uniunii, aceasta începe la data la care informațiile menționate la alineatele (1), (2) și
       (4) din articolul 3.7 [Transparența] au fost puse la dispoziție pe site-ul web oficial sau în baza
       de date publică și nu poate fi mai scurtă de o lună.

(b)    în cazul Regatului Unit:

        (i) începe la data la care informațiile menționate la alineatele (1) și (2) din articolul 3.7
               [Transparența] au fost puse la dispoziție pe site-ul web oficial sau în baza de date
               publică;

        (ii) încetează o lună mai târziu, cu excepția cazului în care, înainte de această dată, partea
                interesată a solicitat informații în cadrul procedurii menționate la alineatul (5) din
                articolul 3.7;

        (iii) de la data primirii de către partea interesată a informațiilor identificate la litera (b) din
                alineatul (5) din articolul 3.7 care sunt suficiente pentru scopurile identificate la
                alineatul respectiv, se mai adaugă o perioadă de o lună, la sfârșitul căruia expiră
                perioada specificată;

lege [ii] adoptată sau elaborată în temeiul sau în scopul specificat la alineatul (2) din secțiunea 2 din Legea
privind Comunitățile Europene din 1972.
58
   Pentru Regatul Unit, prezentul articol impune o nouă măsură reparatorie în materie de recuperare, care să
fie disponibilă la sfârșitul unui control jurisdicțional reușit, în conformitate cu standardul de reexaminare
prevăzut de dreptul intern, inițiată în termenul specificat; o astfel de reexaminare nu este extinsă în niciun alt
mod, în conformitate cu alineatul (3) din articolul 3.10 [Instanțele judecătorești]. Niciun beneficiar nu va putea
pretinde că are așteptări legitime de a se putea opune unei astfel de recuperări.
                                                      214
 ---pagebreak---         (iv) data primirii informațiilor de la punctul (iii) va fi data la care autoritatea care acordă
               subvenția certifică faptul că a furnizat informațiile identificate la litera (b) din
               alineatul (5) din articolul 3.7 [Transparența] care sunt suficiente pentru scopurile
               respective, indiferent de corespondența ulterioară sau de clarificare de după data
               respectivă;

        (v) perioadele identificate la punctele (i) - (iii) pot fi prelungite prin legislație.

4.       În sensul literei (b) din alineatul (3), în ceea ce privește schemele, perioada specificată
începe atunci când informațiile prevăzute la litera (b) sunt publicate, nu atunci când se efectuează
plățile ulterioare, în cazul în care:

(a)   o subvenție pare să fie acordată în conformitate cu condițiile unei scheme;

(b)   autoritatea care a instituit schema a pus la dispoziția publicului informațiile care trebuie
      publicate în conformitate cu alineatele (1) și (2) din articolul 3.7 [Transparența] cu privire la
      schemă; și

(c)   informațiile furnizate cu privire la schemă în temeiul literei (b) conțin informații cu privire la
      subvenție care i-ar permite unei părți interesate să stabilească dacă poate fi afectată de
      schemă, care acoperă cel puțin scopul subvenției, categoriile de beneficiari, termenii și
      condițiile de eligibilitate pentru subvenție și baza pentru calculul subvenției (inclusiv orice
      condiții relevante referitoare la procentele sau cuantumurile subvenției).

5.      În sensul prezentului articol, recuperarea unei subvenții nu este necesară în cazul în care
subvenția este acordată în temeiul unui act al Parlamentului Regatului Unit, al unui act al
Parlamentului European și al Consiliului Uniunii Europene sau al unui act al Consiliului
Uniunii Europene.

6.        Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică o parte să aleagă să furnizeze situații
suplimentare în care recuperarea este o măsură reparatorie, în afara celor specificate la prezentul
articol, în conformitate cu legislația sa.

7.      Părțile recunosc că recuperarea este un instrument important de remediere în orice sistem
de control al subvențiilor. La cererea oricăreia dintre părți, părțile iau în considerare, în cadrul
Consiliului de parteneriat, mecanisme suplimentare sau alternative de recuperare, precum și
modificări corespunzătoare ale prezentului articol. În cadrul Consiliului de parteneriat, oricare dintre
părți poate propune modificări pentru a permite aranjamente diferite pentru mecanismele lor de
recuperare. O parte trebuie să ia în considerare o propunere făcută de cealaltă parte cu
bună-credință și să fie de acord cu aceasta, cu condiția ca partea respectivă să considere că aceasta
conține aranjamente care reprezintă un mijloc de recuperare cel puțin la fel de eficace ca
mecanismele existente ale celeilalte părți. Consiliul de parteneriat poate aduce apoi modificări
corespunzătoare prezentului articol59.

                                   Articolul 3.12: Măsuri de remediere

1.        O parte poate transmite celeilalte părți o cerere scrisă de informații și de consultări cu
privire la o subvenție cu privire la care consideră că produce sau există un risc serios să producă un

59
   Părțile remarcă faptul că Regatul Unit va pune în aplicare un nou sistem de control al subvențiilor după
intrarea în vigoare a prezentului acord.
                                                     215
 ---pagebreak--- efect negativ semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți. Partea solicitantă ar
trebui să furnizeze în cererea respectivă toate informațiile relevante pentru a le permite părților să
găsească o soluție reciproc acceptabilă, inclusiv o descriere a subvenției și a motivelor de îngrijorare
ale părții solicitante cu privire la efectul acesteia asupra comerțului sau a investițiilor.

2.       În termen de cel mult 30 de zile de la data transmiterii cererii, partea solicitată transmite
părții solicitante un răspuns scris, furnizându-i informațiile solicitate, iar părțile inițiază consultări,
care se consideră încheiate la 60 de zile de la data transmiterii cererii respective, cu excepția cazului
în care părțile convin altfel. Aceste consultări, în special toate informațiile desemnate ca fiind
confidențiale și opiniile exprimate de părți în cursul consultărilor, sunt confidențiale și nu aduc
atingere drepturilor de care beneficiază părțile în cadrul oricăror proceduri ulterioare.

3.      Cel mai devreme la 60 de zile de la data transmiterii cererii menționate la alineatul (1),
partea solicitantă poate lua în mod unilateral măsuri de remediere adecvate în cazul în care există
dovezi că o subvenție a părții solicitate provoacă sau există un risc serios să provoace un efect
negativ semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți.

4.      Cel mai devreme la 45 de zile de la data transmiterii cererii menționate la alineatul (1),
partea solicitantă notifică părții solicitate măsurile de remediere pe care intenționează să le ia în
conformitate cu alineatul (3). Partea solicitantă furnizează toate informațiile relevante cu privire la
măsurile pe care intenționează să le ia, pentru a le permite părților să găsească o soluție reciproc
acceptabilă. Partea solicitantă nu poate lua măsurile de remediere respective mai devreme de 15 zile
de la data transmiterii către partea solicitată a notificării măsurilor respective.

5.      Evaluarea de către o parte a existenței unui risc ridicat de producere a unui efect negativ
semnificativ se bazează pe fapte, nu pe simple presupuneri, ipoteze sau posibilități îndepărtate.
Schimbarea de circumstanțe care ar crea o situație în care subvenția ar cauza un astfel de efect
negativ semnificativ trebuie să fie clar previzibilă.

6.      Evaluarea de către o parte a existenței unei subvenții sau a unui efect negativ semnificativ
asupra comerțului sau investițiilor dintre părți cauzat de subvenție se bazează pe dovezi fiabile, nu
pe simple ipoteze sau posibilități îndepărtate, și se referă la bunuri, furnizori de servicii sau alți actori
economici identificabili, inclusiv, dacă este cazul, în cazul schemelor de subvenții.

7.      Consiliul de parteneriat poate menține o listă ilustrativă a ceea ce se consideră a fi un efect
negativ semnificativ asupra comerțului sau investițiilor dintre părți, în sensul alineatelor (1) și (3).
Acest lucru nu aduce atingere dreptului părților de a lua măsuri de remediere.

8.       Măsurile de remediere luate în temeiul alineatului (3) trebuie să fie limitate la ceea ce este
strict necesar și proporțional pentru a remedia efectul negativ semnificativ cauzat sau pentru a
aborda riscul ridicat de producere a unui astfel de efect. Se acordă prioritate măsurilor care vor
afecta cel mai puțin funcționarea prezentului acord.

9.       În termen de cinci zile de la data intrării în vigoare a măsurilor de remediere menționate la
alineatul (3) și fără să fi recurs în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13
[Consultări], partea notificată poate solicita, în conformitate cu alineatul (2) din articolul INST.14
[Procedura arbitrală], instituirea unui tribunal arbitral prin intermediul unei cereri scrise transmise
părții solicitante, pentru ca tribunalul arbitral să decidă dacă:

(a)   o măsură de remediere luată de partea solicitantă este conformă cu alineatul (3) sau (8);

                                                    216
 ---pagebreak--- (b)   partea solicitantă nu a participat la consultări după ce partea solicitată a furnizat informațiile
      solicitate și a fost de acord cu organizarea unor astfel de consultări; sau

(c)   a existat o nerespectare a obligației de a lua sau de a notifica o măsură de remediere în
      conformitate cu perioadele menționate la alineatul (3) sau, respectiv, la alineatul (4).

Cererea respectivă nu are efect suspensiv asupra măsurilor de remediere. În plus, tribunalul arbitral
nu evaluează aplicarea de către părți a articolelor 3.4 [Principii] și 3.5 [Subvenții interzise și subvenții
supuse unor condiții].

10.      Tribunalul arbitral instituit în urma solicitării menționate la alineatul (9) își desfășoară
procedurile în conformitate cu articolul INST.34B [Proceduri speciale pentru măsurile de remediere
și reechilibrare] și își pronunță hotărârea definitivă în termen de 30 de zile de la instituirea sa.

11.      În cazul unei constatări împotriva părții solicitate, partea solicitată transmite părții
solicitante, în termen de cel mult 30 de zile de la data pronunțării hotărârii tribunalului arbitral, o
notificare cu privire la orice măsură pe care a luat-o pentru a se conforma hotărârii respective.

12.       În urma unei constatări împotriva părții solicitate în cadrul procedurii menționate la
alineatul (10), partea solicitantă poate solicita tribunalului arbitral, în termen de 30 de zile de la
hotărârea sa, să stabilească un nivel de suspendare a obligațiilor în temeiul prezentului acord sau al
unui acord de completare care să nu depășească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea
avantajelor cauzată de aplicarea măsurilor de remediere, în cazul în care constată că neconcordanța
măsurilor de remediere cu alineatele (3) sau (8) este semnificativă. Cererea propune un nivel de
suspendare care să fie în concordanță cu principiile prevăzute la articolul INST.34C [Suspendarea
obligațiilor în sensul articolului LPFS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9 alineatul (5) și al
articolului FISH.14 alineatul (6]. Partea solicitantă poate suspenda obligațiile care îi revin în temeiul
prezentului acord sau al unui acord de completare în conformitate cu nivelul suspendării obligațiilor
stabilit de tribunalul arbitral. O astfel de suspendare nu se aplică mai devreme de 15 de zile de la
pronunțarea unei astfel de hotărâri.

13.     O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internațional pentru a împiedica
cealaltă parte să ia măsuri în temeiul prezentului articol, inclusiv atunci când măsurile respective
constau în suspendarea obligațiilor care decurg din prezentul acord sau dintr-un acord de
completare.

14.      Pentru a evalua dacă impunerea sau menținerea măsurilor de remediere privind importurile
aceluiași produs se limitează la ceea ce este strict necesar sau proporțional în sensul prezentului
articol, o parte:

(a)   ia în considerare măsurile compensatorii aplicate sau menținute în temeiul alineatului (3) din
      articolul GOODS.17 [Instrumente de apărare comercială] din titlul IV [Comerțul cu mărfuri]; și

(b)   poate lua în considerare măsurile antidumping aplicate sau menținute în temeiul alineatului
      (3) din articolul 17 [Instrumente de apărare comercială] din titlul IV [Comerțul cu mărfuri].

15.    O parte nu aplică simultan o măsură de remediere în temeiul prezentului articol și o măsură
de reechilibrare în temeiul articolului 9.4 [Reechilibrarea] pentru a remedia impactul asupra
comerțului sau a investițiilor cauzat direct de aceeași subvenție.

16.     În cazul în care partea împotriva căreia au fost luate măsuri de remediere nu transmite o
cerere în temeiul alineatului (9) din prezentul articol în termenul prevăzut la alineatul respectiv,
                                                    217
 ---pagebreak--- partea respectivă poate iniția procedura arbitrală menționată la articolul INST.14 [Procedura
arbitrală] pentru a contesta o măsură de remediere din motivele prevăzute la alineatul (9) din
prezentul articol fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13
[Consultări]. Un tribunal arbitral tratează chestiunea drept un caz de urgență în sensul articolului
INST.19 [Proceduri urgente].

17.    În sensul procedurilor prevăzute la alineatele (9) și (16), pentru a evalua dacă o măsură de
remediere este strict necesară sau proporțională, tribunalul arbitral ține seama în mod
corespunzător de principiile prevăzute la alineatele (5) și (6), precum și la alineatele (13), (14) și (15).

                                    Articolul 3.13: Soluționarea litigiilor

1.      Sub rezerva alineatelor (2) și (3), titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea
[Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale] se aplică litigiilor dintre părți privind interpretarea și
aplicarea prezentului capitol, exceptând în ceea ce privește articolele 3.9 [Autoritatea independentă
sau organismul independent și cooperarea] și 3.10 [Instanțele judecătorești].

2.      Un tribunal arbitral nu este competent în ceea ce privește:

(a)    o subvenție individuală, inclusiv dacă o astfel de subvenție a respectat principiile prevăzute la
       alineatul (1) din articolul 3.4 [Principii] ), exceptând condițiile prevăzute la alineatul (2) din
       articolul 3.5 [Garanții de stat nelimitate], alineatele (3) - (5) [Salvare și restructurare], (8) - (11)
       [Subvenții la export] și (12) [Subvenții condiționate de utilizarea conținutului intern] și

(b)    dacă măsura de remediere în sensul articolului 3.11 [Recuperare] a fost aplicată corect în orice
       caz individual.

3.      Titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale]
se aplică articolului 3.12 [Măsuri de remediere] în conformitate cu articolul respectiv și cu articolul
INST.34B [Proceduri speciale pentru măsurile de remediere și reechilibrare].

  Capitolul patru: Întreprinderile deținute de stat, întreprinderile cărora li s-au conferit drepturi sau
                             privilegii speciale și monopolurile desemnate

                                            Articolul 4.1: Definiții

1.      În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:

(a)     „acord” înseamnă Acordul privind creditele la export care beneficiază de susținere oficială,
       elaborat în cadrul OCDE sau un angajament ulterior, elaborat în cadrul sau în afara cadrului
       OCDE, care a fost adoptat de cel puțin 12 membri inițiali ai OMC care erau participanți la acord
       la 1 ianuarie 1979;

(b)     „activități comerciale” înseamnă activitățile al căror rezultat final este producția unui bun sau
       furnizarea unui serviciu care urmează să fie vândut pe piața relevantă în cantitățile și la
       prețurile stabilite de o întreprindere în funcție de condițiile cererii și ofertei și care sunt
       desfășurate cu intenția de a obține un profit; activitățile unei întreprinderi care își desfășoară
       activitatea fără scop lucrativ sau pe principiul recuperării costurilor nu sunt activități
       desfășurate cu intenția de a obține un profit.

(c)    „considerente de ordin comercial” înseamnă considerentele legate de preț, calitate,
       disponibilitate, vandabilitate, transport și alți termeni și condiții de achiziționare sau de
                                                     218
 ---pagebreak---       vânzare ori alți factori care ar fi luați în considerare, în mod normal, în deciziile comerciale ale
      unei întreprinderi private care își desfășoară activitatea în conformitate cu principiile
      economiei de piață în ramura de activitate relevantă sau sectorul relevant;

(d)   „entitate reglementată” înseamnă:

       (i)     un monopol desemnat;

       (ii)    o întreprindere căreia i s-au acordat drepturi sau privilegii speciale; sau

       (iii)   o întreprindere deținută de stat.

(e)   „monopol desemnat” înseamnă o entitate, inclusiv un consorțiu sau o agenție
      guvernamentală, care, pe o piață relevantă de pe teritoriul unei părți, este desemnată ca unic
      furnizor sau cumpărător al unui bun sau serviciu; în cazul unei entități căreia i s-a conferit un
      drept exclusiv de proprietate intelectuală, acest drept exclusiv nu este în sine suficient ca
      entitatea să fie considerată drept monopol desemnat. În acest context, „desemna” înseamnă
      a stabili sau a autoriza un monopol sau a extinde domeniul de aplicare al unui monopol astfel
      încât să acopere un bun sau un serviciu suplimentar;

(f)   „întreprindere” înseamnă o întreprindere astfel cum este definită la litera (g) din
      articolul SERVIN.1.2 [Definiții];

(g)   „întreprindere căreia i s-au acordat drepturi sau privilegii speciale” înseamnă orice
      întreprindere, publică sau privată, căreia o parte i-a acordat drepturi sau privilegii speciale, în
      drept sau în fapt;

(h)   „serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă un serviciu furnizat în
      exercitarea autorității guvernamentale, conform definiției din GATS;

(i)   „drepturi sau privilegii speciale” înseamnă drepturile sau privilegiile prin care o parte
      desemnează sau limitează la două sau mai multe numărul de întreprinderi autorizate să
      furnizeze un bun sau un serviciu în funcție de alte criterii decât criteriile obiective,
      proporționale și nediscriminatorii, afectând în mod semnificativ capacitatea oricărei alte
      întreprinderi de a furniza același bun sau serviciu în aceeași zonă geografică și pe aceeași piață
      de produse în condiții în mod semnificativ echivalente;

(j)   „întreprindere deținută de stat” înseamnă o întreprindere în care o parte:

       (i)     deține direct peste 50 % din capitalul social;

       (ii)    controlează, direct sau indirect, exercitarea a peste 50 % din drepturile de vot;

       (iii)   are competența de a numi majoritatea membrilor consiliului de administrație sau ai
               oricărui alt organ de conducere echivalent; sau

       (iv)    are competența de a exercita controlul asupra întreprinderii. Pentru stabilirea
               controlului, toate elementele relevante în drept și în fapt sunt luate în considerare de
               la caz la caz.

                                                   219
 ---pagebreak---                                       Articolul 4.2: Domeniul de aplicare

1.       Prezentul capitol se aplică entităților reglementate de la toate nivelurile de guvernare care
sunt implicate în activități comerciale. În cazul în care o entitate reglementată desfășoară atât
activități comerciale, cât și activități necomerciale, numai activitățile comerciale sunt reglementate
de prezentul capitol.

2.          Prezentul capitol nu se aplică:

(a)   entităților reglementate atunci când acționează în calitate de entități contractante, astfel cum
      sunt definite în anexele 1-3 ale fiecărei părți din apendicele 1 la AAP și la punctul 1 din
      subsecțiunile referitoare la fiecare parte din secțiunea B2 din ANEXA PPROC-1: ACHIZIȚII
      PUBLICE din titlul X [Achiziții publice], care desfășoară achiziții publice reglementate, astfel
      cum sunt definite la alineatul (2) din articolul PPROC.2 [Încorporarea anumitor dispoziții din
      AAP și achiziții publice reglementate] din titlul X [Achiziții publice];

(b)   niciunui serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale;

3.       Prezentul capitol nu se aplică unei entități reglementate dacă, în oricare dintre cele
trei exerciții financiare consecutive anterioare, veniturile anuale provenite din activitățile comerciale
ale întreprinderii sau ale monopolului în cauză au fost mai mici de 100 de milioane de drepturi
speciale de tragere.

4.      Articolul 4.5 [Tratamentul nediscriminatoriu și considerentele de ordin comercial] nu se
aplică prestării de servicii financiare de către o entitate reglementată în temeiul unui mandat
guvernamental, în cazul în care respectiva prestare de servicii financiare:

(a)   sprijină exporturile sau importurile, cu condiția ca serviciile respective:

       i.         să nu urmărească să se substituie finanțărilor comerciale; sau

      ii.         să nu fie oferite în condiții mai favorabile decât cele care ar putea fi obținute pentru
                  servicii financiare comparabile pe piața comercială; sau

(b)   sprijină investițiile private în afara teritoriului părții, cu condiția ca serviciile respective:

       i.         să nu urmărească să se substituie finanțărilor comerciale; sau

      ii.         să nu fie oferite în condiții mai favorabile decât cele care ar putea fi obținute pentru
                  servicii financiare comparabile pe piața comercială; sau

(c)   să fie oferite în condiții conforme cu acordul, cu condiția ca furnizarea serviciilor respective să
      intre sub incidența acordului.

5.      Fără a aduce atingere alineatului (3) din prezentul articol, articolul 4.5 [Tratamentul
nediscriminatoriu și considerentele de ordin comercial] nu se aplică următoarelor sectoare: serviciile

                                                     220
 ---pagebreak--- audiovizuale; cabotajul maritim național60 și transportul pe căile navigabile interioare, astfel cum
este prevăzut la alineatul (5) din articolul SERVIN 1.1 [Obiectivul și domeniul de aplicare].

6.        Articolul 4.5 [Tratamentul nediscriminatoriu și considerentele de ordin comercial] nu se
aplică în măsura în care o entitate reglementată a unei părți achiziționează sau vinde bunuri sau
servicii în temeiul:

(a)    oricărei măsuri neconforme existente pe care partea o menține, o continuă, o reînnoiește sau
       o modifică în conformitate cu alineatul (1) din articolul SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme și
       excepții] sau cu alineatul (1) din articolul SERVIN 3.6 [Măsuri neconformei], astfel cum este
       prevăzută în listele din ANEXELE SERVIN-1 și SERVIN-2, după caz; sau

(b)    oricărei măsuri neconforme pe care partea o adoptă sau o menține în privința unor sectoare,
       subsectoare sau activități în conformitate cu alineatul (2) din articolul SERVIN 2.7 [Măsuri
       neconforme și excepții] sau cu alineatul (2) din articolul SERVIN 3.6 [Măsuri neconformei],
       astfel cum este prevăzută în listele din ANEXELE SERVIN-1 și SERVIN-2, după caz.

                                    Articolul 4.3: Relația cu Acordul OMC

Părțile își afirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul alineatelor (1)-(3) din articolul XVII
din GATT 1994, al Înțelegerii privind interpretarea articolului XVII din Acordul General pentru Tarife
și Comerț din 1994, precum și în temeiul alineatelor (1), (2) și (5) din articolul VIII din GATS.

                                       Articolul 4.4: Dispoziții generale

1.     Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care îi revin fiecărei părți în temeiul
prezentului capitol, nicio dispoziție a prezentului capitol nu împiedică o parte să instituie sau să
mențină o entitate reglementată.

2.      Nicio parte nu solicită unei entități reglementate și nu încurajează o entitate reglementată să
acționeze într-o manieră incompatibilă cu prezentul capitol.

           Articolul 4.5: Tratamentul nediscriminatoriu și considerentele de ordin comercial

1.     Fiecare parte se asigură că fiecare dintre entitățile sale reglementate, atunci când se
angajează în activități comerciale:

(a)    acționează în conformitate cu considerente de ordin comercial la achiziționarea sau vânzarea
       unui bun sau serviciu, cu excepția cazurilor în care îndeplinește obligații aferente mandatului
       său de serviciu public care nu sunt incompatibile cu litera (b) sau (c);

60
   Cabotajul maritim național acoperă: în cazul Uniunii, fără a aduce atingere activităților care pot fi
considerate drept cabotaj în temeiul legislației naționale relevante, transportul de pasageri sau de mărfuri
între un port sau un punct situat într-un stat membru al Uniunii și un alt port sau punct situat în același stat
membru al Uniunii, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția Națiunilor Unite
asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay, la 10 decembrie 1982 („Convenția Națiunilor Unite asupra
dreptului mării”), și traficul care începe și se termină în același port sau punct situat într-un stat membru al
Uniunii; în cazul Regatului Unit, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat în
Regatul Unit și un alt port sau punct situat în Regatul Unit, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se
prevede în Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării, și traficul care începe și se termină în același
port sau punct situat în Regatul Unit.
                                                      221
 ---pagebreak--- (b)   atunci când achiziționează un bun sau un serviciu:

       i.         acordă bunurilor sau serviciilor furnizate de o întreprindere a celeilalte părți un
                  tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă bunurilor sau serviciilor
                  similare furnizate de întreprinderi ale părții și

      ii.         acordă bunurilor sau serviciilor furnizate de o întreprindere care este întreprindere
                  reglementată pe teritoriul părții respective un tratament nu mai puțin favorabil decât
                  cel pe care îl acordă unui bun similar sau unui serviciu similar furnizat de
                  întreprinderile părții pe piața relevantă de pe teritoriul părții; și

(c)   atunci când vinde un bun sau un serviciu:

       i.         acordă unei întreprinderi a celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât
                  cel pe care îl acordă întreprinderilor părții; și

      ii.         acordă unei întreprinderi reglementate pe teritoriul părții respective un tratament nu
                  mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă întreprinderilor părții pe piața relevantă
                  de pe teritoriul părții61;

2.          Alineatul (1) literele (b) și (c) nu împiedică o entitate reglementată:

(a)   să achiziționeze sau să furnizeze bunuri ori servicii în termeni diferiți sau în condiții diferite,
      inclusiv privind prețul, cu condiția ca acești termeni diferiți sau aceste condiții diferite să fie
      conforme cu considerentele de ordin comercial; sau

(b)   să refuze să achiziționeze sau să furnizeze bunuri ori servicii, cu condiția ca acest refuz să fie
      conform cu considerentele de ordin comercial.

                                     Articolul 4.6: Cadrul de reglementare

1.       Fiecare parte respectă și utilizează în mod optim standardele internaționale relevante,
inclusiv Orientările OCDE privind guvernanța corporativă a întreprinderilor deținute de stat.

2.      Fiecare parte se asigură că orice organism de reglementare sau orice alt organism care
exercită o funcție de reglementare care este stabilit sau menținut de partea respectivă:

(a)   este independent de oricare dintre întreprinderile reglementate de organismul respectiv și nu
      răspunde în fața acestora și

(b)   în circumstanțe similare, acționează imparțial față de toate întreprinderile reglementate de
      organismul respectiv, inclusiv față de entitățile vizate. Imparțialitatea cu care organismul își
      exercită funcțiile de reglementare trebuie evaluată în funcție de o metodă sau de o practică
      generală a organismului respectiv.

În cazul sectoarelor în care părțile au convenit în prezentul acord asupra anumitor obligații cu privire
la un astfel de organism, dispozițiile relevante ale prezentului acord prevalează.

61
  Pentru mai multă certitudine, prezentul alineat nu se aplică în ceea ce privește cumpărarea sau vânzarea de
acțiuni sau alte forme de participații la capital de către o entitate reglementată ca mijloc de participare la
capitalul propriu într-o altă întreprindere.
                                                       222
 ---pagebreak--- 3.     Fiecare parte aplică în mod consecvent și nediscriminatoriu propriile acte cu putere de lege
și norme administrative entităților reglementate.

                                   Articolul 4.7: Schimbul de informații

1.       O parte care are motive să creadă că interesele sale în temeiul prezentului capitol sunt
afectate de activitățile comerciale ale unei entități a celeilalte părți îi poate solicita celeilalte părți, în
scris, să furnizeze informații cu privire la activitățile comerciale ale entității respective legate de
punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului capitol, în conformitate cu alineatul (2).

2.       Partea solicitată furnizează informațiile solicitate, cu condiția ca solicitarea menționată la
alineatul (1) să includă o explicație a modului în care activitățile entității pot afecta interesele părții
solicitante în temeiul prezentului capitol și să precizeze care dintre următoarele informații trebuie
furnizate:

(a)   cine deține dreptul de proprietate asupra entității și care este structura votului din cadrul
      acesteia, precizând procentul de acțiuni și procentul de drepturi de vot pe care le dețin în
      entitate, cumulat, partea solicitată și întreprinderile sale reglementate;

(b)   o descriere a oricăror acțiuni speciale sau drepturi de vot speciale sau a oricăror altor drepturi
      pe care partea solicitată sau entitățile sale reglementate le dețin, în măsura în care aceste
      drepturi sunt diferite de cele aferente acțiunilor ordinare generale ale entității;

(c)   o descriere a structurii organizatorice a entității și a componenței consiliului de administrație
      al acesteia sau a oricărui organism echivalent;

(d)   o descriere a departamentelor guvernamentale sau a organismelor publice care
      reglementează sau monitorizează entitatea, o descriere a cerințelor de raportare impuse
      acesteia de către respectivele departamente sau organisme publice, precum și drepturile și
      practicile acestor departamente sau organisme publice cu privire la numirea, revocarea sau
      remunerarea cadrelor superioare de conducere și a membrilor consiliului său de administrație
      sau ai oricărui alt organ echivalent;

(e)   venitul anual și activele totale ale entității pe durata celei mai recente perioade de trei ani
      pentru care sunt disponibile informații;

(f)   orice derogare, imunitate și măsură conexă de care beneficiază entitatea în temeiul actelor cu
      putere de lege și al normelor administrative ale părții solicitate;

(g)   orice informații suplimentare cu privire la entitate care sunt disponibile publicului, inclusiv
      rapoartele financiare anuale și auditurile efectuate de părți terțe.

3.       Alineatele (1) și (2) nu obligă o parte să furnizeze informații confidențiale a căror divulgare
nu ar fi conformă cu actele sale cu putere de lege și cu normele sale administrative, ar împiedica
asigurarea respectării legii sau ar contraveni în alt mod interesului public ori ar aduce atingere
intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi.

4.       În cazul în care informațiile solicitate nu sunt disponibile, partea solicitată furnizează părții
solicitante, în scris, motivele pentru care informațiile solicitate nu sunt disponibile.

                                         Capitolul cinci: Fiscalitatea

                                                     223
 ---pagebreak---                                        Articolul 5.1: Buna guvernanță

Părțile recunosc și se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în domeniul fiscal, în
special standardele mondiale privind transparența fiscală și schimbul de informații fiscale și
concurența fiscală echitabilă. Părțile își reafirmă sprijinul pentru Planul de acțiune al OCDE privind
erodarea bazei impozabile și transferul profiturilor (BEPS) și își afirmă angajamentul de a pune în
aplicare standardele minime ale OCDE de combatere a BEPS. Părțile promovează buna guvernanță în
chestiunile fiscale, îmbunătățesc cooperarea internațională în domeniul fiscal și facilitează
colectarea veniturilor fiscale.

                             Articolul 5.2: Standarde în materie de fiscalitate

1.      O parte nu slăbește și nu reduce nivelul de protecție prevăzut în legislația sa la încheierea
perioadei de tranziție sub nivelul prevăzut de standardele și normele convenite în cadrul OCDE, în
ceea ce privește:

(a)   schimburile de informații la cerere, în mod spontan sau automat, cu privire la conturile
      financiare, deciziile fiscale transfrontaliere, rapoartele pentru fiecare țară în parte între
      administrațiile fiscale și potențialele mecanisme transfrontaliere de planificare fiscală;

(b)   normele privind limitarea deductibilității dobânzii, societățile străine controlate și tratamentul
      neuniform al elementelor hibride.

2.        O parte nu slăbește și nu reduce nivelul de protecție prevăzut în legislația sa la încheierea
perioadei de tranziție în ceea ce privește raportarea publică pentru fiecare țară în parte de către
instituțiile de credit și firmele de investiții, cu excepția firmelor de investiții mici și neinterconectate.

                                     Articolul 5.3: Soluționarea litigiilor

Prezentul capitol nu face obiectul soluționării litigiilor în temeiul titlului I [Soluționarea litigiilor] din
partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale].

                              Capitolul șase: Standarde sociale și de muncă

                                           Articolul 6.1: Definiție

1.       În sensul prezentului capitol, „niveluri de protecție a muncii și protecție socială” înseamnă
nivelurile de protecție prevăzute în ansamblul legislației și standardelor unei părți62, în fiecare dintre
următoarele domenii:

(a)   drepturile fundamentale la locul de muncă;

(b)   sănătatea și siguranța la locul de muncă;

(c)   standardele privind condițiile de muncă echitabile și ocuparea forței de muncă;

(d)   drepturile de informare și consultare la nivel de întreprindere; sau

(e)   restructurarea întreprinderilor.

62
   Pentru mai multă certitudine, prezentul capitol și articolul 9.4 [Reechilibrarea] nu se aplică legislației și
standardelor părților în materie de securitate socială și pensii.
                                                     224
 ---pagebreak--- 2.      În cazul Uniunii, „niveluri de protecție a muncii și protecție socială” înseamnă nivelurile de
protecție a muncii și protecție socială care sunt aplicabile tuturor statelor membre și în acestea și
sunt comune acestora.

                            Articolul 6.2: Menținerea nivelurilor de protecție

1.      Părțile afirmă dreptul fiecărei părți de a-și stabili politicile și prioritățile în domeniile
reglementate de prezentul capitol, de a stabili nivelurile de protecție a muncii și protecție socială pe
care le consideră adecvate și de a adopta sau a-și modifica legislația și politicile într-un mod
consecvent cu angajamentele internaționale ale fiecărei părți, inclusiv cu angajamentele pe care și
le-a asumat în temeiul prezentului capitol.

2.       O parte nu slăbește și nu reduce, într-un mod care afectează comerțul sau investițiile dintre
părți, nivelurile sale de protecție a muncii și protecție socială sub nivelurile existente la sfârșitul
perioadei de tranziție, inclusiv prin neaplicarea efectivă a legislației sale.

3.       Părțile recunosc că fiecare parte își păstrează dreptul de a exercita o putere discreționară
rezonabilă și de a lua decizii cu bună credință cu privire la alocarea resurselor de asigurare a aplicării
legislației în domeniul muncii în ceea ce privește alte acte legislative în materie de muncă ce sunt
considerate a avea prioritate mai mare, cu condiția ca exercitarea acestei puteri discreționare și
deciziile respective să nu fie incompatibile cu obligațiile care îi revin în temeiul prezentului capitol.

4.      Părțile continuă să depună eforturi în vederea creșterii nivelurilor lor de protecție a muncii și
protecție socială menționate în prezentul capitol.

                                 Articolul 6.3: Asigurarea respectării legii

În scopul asigurării respectării legii, astfel cum se menționează la articolul 6.2 [Menținerea nivelurilor
de protecție], fiecare parte stabilește sau menține un sistem pentru asigurarea efectivă a respectării
legii la nivel intern, în special un sistem eficace de inspecții ale muncii conform cu angajamentele
sale internaționale privind condițiile de muncă și protecția lucrătorilor; se asigură că sunt disponibile
proceduri administrative și judiciare care să le permită autorităților publice și persoanelor fizice să
introducă în timp util acțiuni împotriva încălcării standardelor sociale și în materie de legislație a
muncii și prevede măsuri reparatorii adecvate și eficace, inclusiv măsuri provizorii, precum și
sancțiuni proporționale și disuasive. La punerea în aplicare și asigurarea respectării pe plan intern a
dispozițiilor articolului 6.2 [Menținerea nivelurilor de protecție], fiecare parte respectă rolul și
autonomia partenerilor sociali la nivel național, în cazurile relevante, în conformitate cu legislația și
practicile aplicabile.

                                    Articolul 6.4: Soluționarea litigiilor

1.      Părțile depun toate eforturile, prin dialog, consultare, schimb de informații și cooperare,
pentru a soluționa orice dezacord cu privire la aplicarea prezentului capitol.

2.       Prin derogare de la titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și
dispoziții orizontale], în cazul unui dezacord între părți cu privire la aplicarea prezentului capitol,
părțile recurg exclusiv la procedurile stabilite la articolul 9.1 [Consultări], la articolul 9.2 [Grupul de
experți] și la articolul 9.3 [Grupul de experți privind domeniile în care se mențin nivelurile de
protecție].

                                      Capitolul șapte: Mediu și climă

                                                    225
 ---pagebreak---                                             Articolul 7.1: Definiții

1.       În sensul prezentului capitol, „niveluri de protecție a mediului” înseamnă nivelurile de
protecție prevăzute în ansamblul legislației unei părți care au scopul de a proteja mediul, inclusiv de
a preveni un pericol la adresa vieții sau sănătății umane cauzat de impacturile de mediu, inclusiv în
fiecare dintre următoarele domenii:

(a)   emisiile industriale;

(b)   emisiile atmosferice și calitatea aerului;

(c)   conservarea naturii și a biodiversității;

(d)   gestionarea deșeurilor;

(e)   protejarea și conservarea mediului acvatic;

(f)   protejarea și conservarea mediului marin;

(g)   prevenirea, reducerea și eliminarea riscurilor la adresa sănătății umane sau la adresa mediului
      generate de producerea, utilizarea, eliberarea și eliminarea substanțelor chimice; sau

(h)   gestionarea impactului asupra mediului al producției agricole sau alimentare, în special prin
      utilizarea antibioticelor și a substanțelor de decontaminare.

2.     În cazul Uniunii, „niveluri de protecție a mediului” înseamnă nivelurile de protecție a
mediului care sunt aplicabile tuturor statelor membre și în acestea și sunt comune acestora.

3.       În sensul prezentului capitol, „nivel de protecție climatică” înseamnă nivelul de protecție în
ceea ce privește emisiile și absorbțiile de gaze cu efect de seră și de substanțe care diminuează
stratul de ozon. În ceea ce privește gazele cu efect de seră, aceasta înseamnă:

(a)   în cazul Uniunii, obiectivul de 40 % la nivelul întregii economii pentru 2030, inclusiv sistemul
      Uniunii de stabilire a prețului carbonului;

(b)   în cazul Regatului Unit, procentul care revine întregii economii a Regatului Unit din acest
      obiectiv pentru 2030, inclusiv sistemul Regatului Unit de stabilire a prețului carbonului.

                              Articolul 7.2: Menținerea nivelurilor de protecție

1.       Părțile afirmă dreptul fiecărei părți de a-și stabili politicile și prioritățile în domeniile
reglementate de prezentul capitol, de a stabili nivelurile de protecție a mediului și de protecție
climatică pe care le consideră adecvate și de a adopta sau a-și modifica legislația și politicile într-un
mod consecvent cu angajamentele internaționale ale fiecărei părți, inclusiv cu angajamentele pe
care și le-a asumat în temeiul prezentului capitol.

2.       O parte nu slăbește și nu reduce, într-un mod care afectează comerțul sau investițiile dintre
părți, nivelurile sale de protecție a mediului sau de protecție climatică sub nivelurile existente la
sfârșitul perioadei de tranziție, inclusiv prin faptul că nu aplică efectiv legislația sa în domeniul
mediului sau nivelul său de protecție climatică.

                                                     226
 ---pagebreak--- 3.       Părțile recunosc că fiecare parte își păstrează dreptul de a exercita o putere discreționară
rezonabilă și de a lua decizii cu bună-credință cu privire la alocarea resurselor de asigurare a aplicării
legislației în domeniul mediului în ceea ce privește alte acte legislative în materie de mediu și politici
climatice ce sunt considerate a avea prioritate mai mare, cu condiția ca exercitarea acestei puteri
discreționare și deciziile respective să nu fie incompatibile cu obligațiile care îi revin în temeiul
prezentului capitol.

4.       În sensul prezentului capitol, în măsura în care sunt prevăzute obiective în legislația de
mediu a unei părți în domeniile enumerate la articolul 7.1 [Definiție], aceste obiective sunt incluse în
nivelurile de protecție a mediului ale părții respective la sfârșitul perioadei de tranziție. Aceste
obiective le includ pe cele a căror atingere este prevăzută pentru o dată ulterioară încheierii
perioadei de tranziție. Prezentul alineat se aplică, de asemenea, substanțelor care diminuează stratul
de ozon.

5.      Părțile continuă să depună eforturi în vederea creșterii nivelurilor lor de protecție a mediului
sau de protecție climatică menționate în prezentul capitol.

                              Articolul 7.3: Stabilirea prețului carbonului

1.     Fiecare parte trebuie să aibă la 1 ianuarie 2021 un sistem eficace de stabilire a prețului
carbonului.

2.     Fiecare sistem trebuie să acopere emisiile de gaze cu efect de seră provenite din producția
de energie electrică, din producția de energie termică, din industrie și din aviație.

3.       Eficacitatea sistemelor de stabilire a prețului carbonului ale părților trebuie să mențină
nivelul de protecție prevăzut la articolul 7.2 [Menținerea nivelurilor de protecție].

4.      Prin derogare de la alineatul (2), aviația trebuie inclusă în termen de cel mult doi ani, dacă
nu a fost deja inclusă. Domeniul de aplicare al sistemului Uniunii de stabilire a prețului carbonului
trebuie să includă cursele aeriene care pleacă din Spațiul Economic European către Regatul Unit.

5.      Fiecare parte își menține sistemul de stabilire a prețului carbonului în măsura în care acesta
reprezintă pentru fiecare parte un instrument eficace de combatere a schimbărilor climatice și, în
orice caz, menține nivelul de protecție prevăzut la articolul 7.2 [Menținerea nivelurilor de protecție].

6.       Părțile cooperează în ceea ce privește stabilirea prețului carbonului. Acestea iau serios în
considerare corelarea sistemelor lor de stabilire a prețului carbonului într-un mod care să mențină
integritatea acestor sisteme și să ofere posibilitatea sporirii eficacității lor.

                       Articolul 7.4: Principii din domeniul mediului și al climei

1.       Ținând seama de faptul că Uniunea și Regatul Unit au o biosferă comună în ceea ce privește
poluarea transfrontalieră, fiecare parte se angajează să respecte principiile de mediu recunoscute la
nivel internațional pe care și le-a asumat, cum ar fi cele prevăzute de Declarația de la Rio privind
mediul și dezvoltarea, adoptată la Rio de Janeiro la 14 iunie 1992 („Declarația de la Rio privind
mediul și dezvoltarea din 1992”), precum și de acordurile multilaterale de mediu, inclusiv de
Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite privind schimbările climatice, încheiată la New York
la 9 mai 1992 („CCONUSC”), și de Convenția privind diversitatea biologică, încheiată la Rio de Janeiro
la 5 iunie 1992 („Convenția privind diversitatea biologică”), în special:

                                                   227
 ---pagebreak--- (a)   principiul integrării protecției mediului în elaborarea politicilor, inclusiv prin evaluări ale
      impactului;

(b)   principiul acțiunii preventive pentru a preveni daunele aduse mediului;

(c)   abordarea precaută menționată la alineatul (2) din articolul 1.2 [Dreptul de reglementare,
      abordarea precaută și informațiile științifice și tehnice];

(d)   principiul conform căruia daunele aduse mediului ar trebui remediate cu prioritate la sursă; și

(e)   principiul „poluatorul plătește”.

2.      Părțile reafirmă angajamentele fiecăreia față de procedurile de evaluare a impactului
probabil asupra mediului al unei activități propuse; în cazul în care este probabil ca anumite
proiecte, planuri și programe să aibă efecte semnificative asupra mediului, inclusiv asupra sănătății,
acest lucru include efectuarea unei evaluări a impactului asupra mediului sau o evaluare strategică
de mediu, după caz.

3.      Aceste proceduri includ, după caz și în conformitate cu legislația fiecărei părți, stabilirea
domeniului de aplicare al unui raport de mediu și elaborarea acestuia, realizarea de consultări
publice și participării publică și luarea în considerare a raportului de mediu și a rezultatelor
participării publice și ale consultărilor publice în proiectul aprobat sau în planul ori în programul
adoptat.

                                Articolul 7.5: Asigurarea respectării legii

1.     În scopul asigurării respectării legislației, astfel cum se menționează la articolul 7.2
[Menținerea nivelurilor de protecție], fiecare parte se asigură, în conformitate cu legislația sa, că:

(a)   autoritățile naționale competente să asigure aplicarea legislației relevante privind mediul sau
      clima acordă atenția cuvenită presupuselor încălcări ale legislației respective care le sunt
      aduse la cunoștință. Aceste autorități trebuie să dispună de măsuri reparatorii adecvate și
      eficace, inclusiv de măsuri în încetare, precum și de sancțiuni proporționale și disuasive, dacă
      este cazul; și

(b)   sunt disponibile proceduri administrative sau judiciare naționale pentru persoanele fizice și
      juridice care au un interes suficient în a introduce acțiuni pe motiv de încălcare a legislației
      privind mediul sau clima și de a solicita măsuri reparatorii eficace, inclusiv măsuri în încetare,
      iar procedurile nu presupun costuri prohibitive și se desfășoară într-un mod corect, echitabil și
      transparent.

             Articolul 7.6: Cooperarea privind monitorizarea și asigurarea respectării legii

Părțile se asigură că Comisia Europeană și organismele independente ale Regatului Unit se întrunesc
și cooperează periodic cu privire la monitorizarea și asigurarea eficace a respectării legislației privind
mediul sau clima, astfel cum se menționează la articolul 7.2 [Menținerea nivelurilor de protecție].

                                   Articolul 7.7: Soluționarea litigiilor

1.      Părțile depun toate eforturile, prin dialog, consultare, schimb de informații și cooperare,
pentru a soluționa orice dezacord cu privire la aplicarea prezentului capitol.

                                                   228
 ---pagebreak--- 2.      Prin derogare de la titlul I din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale], în
cazul unui dezacord între părți cu privire la aplicarea prezentului capitol, părțile recurg exclusiv la
procedurile stabilite la articolele 9.1 [Consultări], 9.2 [Grupul de experți] și 9.3 [Grupul de experți
privind domeniile în care se mențin nivelurile de protecție] din prezentul titlu.

        Capitolul opt: Alte instrumente comerciale și instrumente pentru dezvoltarea durabilă

                                     Articolul 8.1: Context și obiective

1.      Părțile reamintesc de Agenda 21, de Declarația de la Rio privind mediul și dezvoltarea din
1992, de Planul de la Johannesburg de implementare a Summitului mondial privind dezvoltarea
durabilă din 2002, de Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind justiția socială
pentru o globalizare echitabilă, adoptată la Geneva la 10 iunie 2008 de Conferința Internațională a
Muncii în cadrul celei de-a 97-a sesiuni a sale („Declarația OIM privind justiția socială pentru o
globalizare echitabilă”), de Documentul final al Conferinței ONU privind dezvoltarea durabilă din
2012, intitulat „Viitorul pe care ni-l dorim”, aprobat prin Rezoluția 66/288 a Adunării Generale a
ONU, adoptată la 27 iulie 2012, și de Agenda 2030 a ONU pentru dezvoltare durabilă, adoptată prin
Rezoluția 70/1 a Adunării Generale a ONU din 25 septembrie 2015, precum și de obiectivele de
dezvoltare durabilă prevăzute de aceasta.

2.      În lumina alineatului (1), obiectivul prezentului capitol este de a consolida integrarea
dezvoltării durabile, în special a dimensiunilor sale legate de muncă și de mediu, în relațiile
comerciale și de investiții ale părților și, în acest sens, de a completa angajamentele asumate de părți
în temeiul capitolului 6 [Standarde sociale și de muncă] și al capitolului 7 [Mediu și climă].

                                        Articolul 8.2: Transparența

1.       Părțile subliniază importanța asigurării transparenței ca element necesar pentru promovarea
participării publicului și pentru punerea informațiilor la dispoziția publicului în contextul prezentului
capitol. În conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, cu dispozițiile
prezentului capitol, ale capitolului IX [Transparența] și ale capitolului X [Bune practici de
reglementare], fiecare parte trebuie:

(a)   să se asigure că orice măsură cu aplicabilitate generală care urmărește atingerea obiectivelor
      prezentului capitol este administrată în mod transparent, inclusiv prin oferirea publicului a
      unor posibilități rezonabile și a unei perioade de timp suficiente pentru a-și prezenta
      observațiile și prin publicarea unor astfel de măsuri;

(b)   să se asigure că publicului larg i se acordă acces la informațiile de mediu relevante deținute de
      autoritățile publice sau adresate acestora, precum și să asigure diseminarea activă a acestor
      informații către publicul larg prin mijloace electronice;

(c)   să încurajeze dezbaterea publică cu și între actorii nestatali în ceea ce privește elaborarea și
      definirea politicilor care pot conduce la adoptarea de către autoritățile sale publice a legislației
      relevante pentru prezentul capitol. În ceea ce privește mediul, acest lucru include participarea
      publicului la proiecte, planuri și programe; și

(d)   să promoveze sensibilizarea publicului cu privire la legislația și standardele sale relevante
      pentru prezentul capitol, precum și cu privire la procedurile de asigurare a respectării
      legislației și a conformității, prin luarea de măsuri pentru a îmbunătăți cunoștințele publicului
      și înțelegerea situației de către acesta. În ceea ce privește legislația și standardele din
      domeniul muncii, acest lucru include lucrătorii, angajatorii și reprezentanții acestora.
                                                    229
 ---pagebreak---                    Articolul 8.3: Standarde și acorduri multilaterale în domeniul muncii

1.        Părțile își afirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerțului internațional într-un
mod care să ducă la o muncă decentă pentru toți, astfel cum se prevede în Declarația OIM privind
justiția socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.

2.      În conformitate cu Constituția OIM și cu Declarația OIM cu privire la principiile și drepturile
fundamentale la locul de muncă și măsurile subsecvente acesteia, adoptată la Geneva la 18 iunie
1998 de Conferința Internațională a Muncii în cadrul celei de-a 86-a sesiuni a sale, fiecare parte se
angajează să respecte, să promoveze și să pună efectiv în aplicare standardele fundamentale de
muncă recunoscute la nivel internațional, astfel cum sunt definite în convențiile fundamentale ale
OIM, și anume:

(a)    libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negociere colectivă al
       lucrătorilor;

(b)    eliminarea tuturor formelor de muncă forțată sau obligatorie;

(c)    abolirea efectivă a muncii copiilor; și

(d)    eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă și la profesie.

3.    Fiecare parte depune eforturi continue și susținute în vederea ratificării convențiilor
fundamentale ale OIM, în cazul în care nu a făcut încă acest lucru.

4.      Părțile fac schimb de informații, în mod periodic și după caz, cu privire la situațiile și
progresele din statele membre și din Regatul Unit în ceea ce privește ratificarea convențiilor sau a
protocoalelor OIM clasificate de către OIM ca fiind actualizate și a altor instrumente internaționale
relevante.

5.       Fiecare parte se angajează să pună în aplicare toate convențiile OIM ratificate de Regatul
Unit și, respectiv, de statele membre ale Uniunii, precum și dispozițiile Cartei sociale europene
acceptate de statele membre ale Uniunii și de Regatul Unit, în calitate de membri ai Consiliului
Europei63.

6.      Fiecare parte continuă să promoveze, prin intermediul legislației și al practicilor sale, Agenda
OIM privind munca decentă, astfel cum este prevăzută în Declarația privind justiția socială pentru o
globalizare echitabilă din 2008 („Agenda OIM privind munca decentă”) și în conformitate cu
convențiile relevante ale OIM și cu alte angajamente internaționale, în special în ceea ce privește:

(a)    condițiile de muncă decente pentru toți, în ceea ce privește, printre altele, salariile și
       veniturile, timpul de lucru, concediul de maternitate și alte condiții de muncă;

(b)    sănătatea și securitatea la locul de muncă, inclusiv prevenirea unui accident de muncă sau a
       unei boli profesionale și compensarea în caz de astfel de accident sau boală; și

63
  Fiecare parte își menține dreptul de a-și stabili prioritățile, politicile și alocarea resurselor pentru punerea în
aplicare efectivă a convențiilor OIM și a dispozițiilor relevante ale Cartei sociale europene într-un mod
compatibil cu angajamentele sale internaționale, inclusiv cu cele din cadrul prezentului titlu. Consiliul Europei,
înființat în 1949, a adoptat în 1961 Carta socială europeană, care a fost revizuită în 1996. Toate statele
membre ale UE au ratificat Carta socială europeană, în versiunea sa originală sau revizuită. În cazul Regatului
Unit, trimiterile la Carta socială europeană de la alineatul (5) se referă la versiunea originală din 1961.
                                                        230
 ---pagebreak--- (c)   nediscriminarea în ceea ce privește condițiile de muncă, inclusiv în privința lucrătorilor
      migranți.

7.     Fiecare parte protejează și promovează dialogul social în materie de chestiuni legate de
muncă între lucrători și angajatori, precum și între organizațiile acestora, precum și cu autoritățile
guvernamentale relevante.

8.     Părțile cooperează în vederea consolidării cooperării lor cu privire la aspectele legate de
comerț ale politicilor și măsurilor din domeniul muncii, inclusiv în forurile multilaterale, ca de
exemplu OIM, după caz. Această cooperare poate viza, printre altele:

(a)   aspectele legate de comerț ale punerii în aplicare a convențiilor fundamentale, prioritare și a
      altor convenții actualizate ale OIM;

(b)   aspectele legate de comerț ale Agendei OIM privind munca decentă, inclusiv privind
      interconexiunile dintre comerț și ocuparea integrală și productivă a forței de muncă, ajustarea
      pieței forței de muncă, standardele fundamentale de muncă, munca decentă în cadrul
      lanțurilor de aprovizionare globale, protecția socială și incluziunea socială, dialogul social și
      egalitatea de gen;

(c)   impactul legislației muncii și al standardelor de muncă asupra comerțului și investițiilor sau
      impactul legislației privind comerțul și investițiile asupra muncii;

(d)   dialogul și schimbul de informații cu privire la dispozițiile în materie de muncă din cadrul
      acordurilor lor comerciale, precum și punerea în aplicare a acestora; și

(e)   orice altă formă de cooperare considerată adecvată.

9.      Părțile iau în considerare orice opinii prezentate de reprezentanții lucrătorilor și ai
angajatorilor și de organizații ale societății civile la identificarea domeniilor de cooperare și la
desfășurarea activităților de cooperare.

                             Articolul 8.4: Acorduri multilaterale de mediu

1.      Părțile recunosc importanța Adunării ONU pentru mediu (UNEA) a Programului ONU pentru
Mediu (UNEP) și a guvernanței și acordurilor multilaterale de mediu ca răspuns al comunității
internaționale la provocările de mediu globale sau regionale și subliniază necesitatea de a consolida
susținerea reciprocă dintre politicile, normele și măsurile din domeniul mediului și cel al comerțului.

2.       În lumina alineatului (1), fiecare parte se angajează să pună efectiv în aplicare în legislația și
practicile sale acordurile multilaterale de mediu, protocoalele și amendamentele la acestea pe care
le-a ratificat.

3.      Părțile fac schimb de informații periodic și după caz cu privire la:

(a)   situația fiecăreia în ceea ce privește ratificarea și punerea în aplicare a acordurilor
      multilaterale de mediu, inclusiv a protocoalelor și amendamentelor la acestea;

(b)   negocierile în curs privind noi acorduri multilaterale de mediu; și

(c)   opiniile fiecărei părți cu privire la participarea la acorduri multilaterale de mediu suplimentare.

                                                   231
 ---pagebreak--- 4.      Părțile reafirmă dreptul fiecărei părți de a adopta sau menține măsuri de îndeplinire a
obiectivelor acordurilor multilaterale de mediu la care este parte. Părțile reamintesc faptul că
măsurile adoptate sau puse în aplicare pentru a implementa astfel de acorduri de mediu
multilaterale pot fi justificate în temeiul articolului EXC.1 [Excepții generale] din titlul XII [Excepții].

5.       Părțile cooperează cu privire la aspectele legate de comerț ale politicilor și măsurilor de
mediu, inclusiv în cadrul forurilor multilaterale, cum ar fi Forumul politic la nivel înalt pentru
dezvoltare durabilă al ONU, Programul ONU pentru mediu, UNEA, acordurile multilaterale de mediu,
Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI) sau OMC, după caz. Această cooperare poate viza,
printre altele:

(a)   inițiativele privind producția și consumul durabil, inclusiv cele care au ca scop promovarea
      unei economii circulare, a unei creșteri ecologice și a reducerii poluării;

(b)   inițiativele de promovare a bunurilor și serviciilor de mediu, inclusiv prin abordarea barierelor
      tarifare și netarifare conexe;

(c)   impactul legislației și standardelor de mediu asupra comerțului și investițiilor; sau impactul
      legislației privind comerțul și investițiile asupra mediului;

(d)   punerea în aplicare a anexei 16 la Convenția privind aviația civilă internațională, încheiată la
      Chicago la 7 decembrie 1944, și a altor măsuri de reducere a impactului aviației asupra
      mediului, inclusiv în domeniul gestionării traficului aerian și

(e)   alte aspecte legate de comerț ale acordurilor de mediu multilaterale, inclusiv ale
      protocoalelor, amendamentelor și punerii în aplicare a acestora.

6.      Cooperarea desfășurată în temeiul alineatului (5) poate include schimburi tehnice, schimburi
de informații și de bune practici, proiecte de cercetare, studii, rapoarte, conferințe și ateliere.

7.      Părțile iau în considerare opiniile sau contribuțiile publicului și ale părților interesate la
definirea și punerea în aplicare a activităților lor de cooperare și pot implica astfel de părți interesate
în continuare în astfel de activități, după caz.

                             Articolul 8.5: Comerțul și schimbările climatice

1.       Părțile recunosc importanța întreprinderii unor acțiuni urgente în vederea combaterii
schimbărilor climatice și a impactului acestora, precum și rolul comerțului și al investițiilor în
urmărirea acestui obiectiv, în conformitate cu CCONUSC, scopul și obiectivele Acordului de la Paris,
adoptat la Paris la 12 decembrie 2015 de Conferința părților la Convenția-cadru a Națiunilor Unite
asupra schimbărilor climatice în cadrul celei de a 21-a sesiuni a sale („Acordul de la Paris ”), precum
și în conformitate cu alte acorduri de mediu multilaterale și instrumente multilaterale din domeniul
schimbărilor climatice.

2.      În lumina alineatului (1), fiecare parte:

(a)   se angajează să pună efectiv în aplicare CCONUSC și Acordul de la Paris adoptat în temeiul
      acesteia, al cărui obiectiv principal este consolidarea răspunsului global la schimbările
      climatice, menținerea creșterii temperaturii medii globale cu mult sub 2 °C peste nivelurile
      preindustriale și continuarea eforturilor de limitare a creșterii temperaturii la 1,5 °C peste
      nivelurile preindustriale;

                                                    232
 ---pagebreak--- (b)   promovează sprijinul reciproc în ceea ce privește politicile și măsurile comerciale și climatice,
      contribuind astfel la tranziția către o economie cu emisii scăzute de gaze cu efect de seră, la o
      economie eficientă din punctul de vedere al utilizării resurselor și la o dezvoltare rezistentă la
      schimbările climatice;

(c)   facilitează eliminarea obstacolelor din calea comerțului și a investițiilor în bunuri și servicii de
      o importanță deosebită pentru atenuarea schimbărilor climatice și pentru adaptarea la
      acestea, cum ar fi energia din surse regenerabile și produsele și serviciile eficiente din punct
      de vedere energetic, de exemplu prin abordarea barierelor tarifare și netarifare sau prin
      adoptarea unor cadre de politică favorabile implementării celor mai bune soluții disponibile.

3.       Părțile cooperează în vederea consolidării cooperării lor cu privire la aspectele legate de
comerț ale politicilor și măsurilor privind schimbările climatice la nivel bilateral, regional și în cadrul
forurilor internaționale, după caz, inclusiv în cadrul CCONUSC, al OMC, al Protocolului de la Montreal
privind substanțele care epuizează stratul de ozon, încheiat la Montreal la 26 august 1987
(„Protocolul de la Montreal”), al Organizației Maritime Internaționale (OMI) și al Organizației Aviației
Civile Internaționale (OACI). Această cooperare poate viza, printre altele:

(a)   dialogul și cooperarea în materie de politici în ceea ce privește punerea în aplicare a Acordului
      de la Paris, cum ar fi mijloacele de promovare a rezilienței la schimbările climatice, a energiei
      din surse regenerabile, a tehnologiilor cu emisii reduse de carbon, a eficienței energetice, a
      transporturilor durabile, a dezvoltării unei infrastructuri durabile și reziliente la schimbările
      climatice, a monitorizării emisiilor și a piețelor internaționale ale carbonului;

(b)   sprijinirea elaborării și adoptării de către OMI a unor măsuri ambițioase și eficace de reducere
      a emisiilor de gaze cu efect de seră, care să fie puse în aplicare de către navele implicate în
      comerțul internațional;

(c)   sprijinirea elaborării și adoptării de către OACI a unor măsuri ambițioase și eficace de reducere
      a emisiilor de gaze cu efect de seră;

(d)    sprijinirea unei eliminări progresive ambițioase a substanțelor care diminuează stratul de
      ozon și a unei reduceri treptate ambițioase a hidrofluorocarburilor, în temeiul Protocolului de
      la Montreal privind substanțele care epuizează stratul de ozon, prin măsuri de control al
      producției și consumului acestora și al comerțului cu acestea; introducerea unor alternative
      ecologice la acestea; actualizarea siguranței și a altor standarde relevante, precum și
      combaterea comerțului ilegal cu substanțele reglementate de Protocolul de la Montreal.

                            Articolul 8.6: Comerțul și diversitatea biologică

1.      Părțile recunosc importanța conservării și utilizării durabile a diversității biologice și rolul
comerțului în urmărirea acestor obiective, inclusiv prin promovarea comerțului durabil sau prin
controlul sau restricționarea comerțului cu specii pe cale de dispariție, în conformitate cu acordurile
multilaterale de mediu relevante la care sunt părți și cu deciziile adoptate în temeiul acestora, în
special Convenția privind diversitatea biologică și protocoalele la aceasta, precum și Convenția
privind comerțul internațional cu specii ale faunei și florei sălbatice pe cale de dispariție, încheiată la
Washington D.C. la 3 martie 1973 („CITES”).

2.      În lumina alineatului (1), fiecare parte:

(a)   pune în aplicare măsuri eficace de combatere a comerțului ilegal cu specii sălbatice, inclusiv în
      ceea ce privește țările terțe, după caz;
                                               233
 ---pagebreak--- (b)    promovează utilizarea CITES ca instrument de conservare și gestionare durabilă a
       biodiversității, inclusiv prin includerea de specii de animale și plante în apendicele la CITES în
       cazul în care statutul de conservare a speciilor respective este considerat ca fiind amenințat
       din cauza comerțului internațional;

(c)    încurajează comerțul cu produse rezultate dintr-o utilizare durabilă a resurselor biologice și
       care contribuie la conservarea biodiversității;

(d)    continuă să ia măsuri de conservare a diversității biologice atunci când aceasta este supusă
       unor presiuni legate de comerț și investiții, în special prin măsuri de prevenire a răspândirii
       speciilor alogene invazive.

3.        Părțile cooperează în ceea ce privește aspectele legate de comerț relevante pentru prezentul
articol, inclusiv în forurile multilaterale, cum ar fi CITES și Convenția privind diversitatea biologică,
după caz. Această cooperare poate viza, printre altele: comerțul cu specii sălbatice de faună și floră
și cu produse bazate pe resurse naturale, evaluarea ecosistemelor și a serviciilor conexe, precum și
accesul la resursele genetice și distribuirea corectă și echitabilă a beneficiilor care rezultă din
utilizarea acestora, în conformitate cu Protocolul de la Nagoya referitor la accesul la resursele
genetice și distribuirea corectă și echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestora la
Convenția privind diversitatea biologică, adoptat la Nagoya la 29 octombrie 2010.

                                    Articolul 8.7: Comerțul și pădurile

1.       Părțile recunosc importanța conservării și a gestionării durabile a pădurilor pentru
asigurarea funcțiilor de mediu și a oportunităților economice și sociale pentru generațiile prezente și
viitoare, precum și rolul comerțului în urmărirea acestui obiectiv.

2.     În lumina alineatului (1) și într-un mod compatibil cu obligațiile sale internaționale, fiecare
parte:

(a)    continuă să pună în aplicare măsuri de combatere a exploatării forestiere ilegale și a
       comerțului aferent, inclusiv în ceea ce privește țările terțe, după caz, și să promoveze comerțul
       cu produsele forestiere recoltate în mod legal;

(b)    promovează conservarea și gestionarea durabilă a pădurilor și comerțul și consumul de lemn
       și de produse din lemn recoltat în conformitate cu legislația țării de recoltare și din păduri
       gestionate în mod durabil și

(c)    face schimb de informații cu cealaltă parte cu privire la inițiativele legate de comerț
       referitoare la gestionarea durabilă a pădurilor, guvernanța forestieră și conservarea
       suprafețelor împădurite. Părțile cooperează, de asemenea, în vederea maximizării impactului
       și a sprijinului reciproc al politicilor lor de interes comun.

3.      Părțile colaborează pentru a-și consolida cooperarea în ceea ce privește aspectele legate de
comerț ale gestionării durabile a pădurilor, conservarea suprafețelor împădurite și exploatarea
forestieră ilegală, inclusiv în forurile multilaterale, după caz.

      Articolul 8.8: Comerțul și gestionarea durabilă a resurselor biologice marine și a acvaculturii

1.        Părțile recunosc importanța conservării și gestionării durabile a resurselor biologice marine
și a ecosistemelor marine, importanța promovării unei acvaculturi responsabile și durabile, precum
și rolul comerțului în atingerea acestor obiective.
                                                   234
 ---pagebreak--- 2.      În lumina alineatului (1), fiecare parte:

(a)   se angajează să acționeze în mod consecvent și să respecte, după caz, acordurile ONU și ale
      Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO) relevante, Convenția
      Națiunilor Unite privind dreptul mării, Acordul pentru aplicarea prevederilor Convenției
      Organizației Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 în legătură cu
      conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești mari migratori,
      încheiat la New York la 4 august 1995, Acordul FAO privind promovarea respectării măsurilor
      internaționale de conservare și gestionare de către navele de pescuit în marea liberă, încheiat
      la Roma la 24 noiembrie 1993, Codul FAO de conduită responsabilă privind activitățile din
      sectorul pescăresc, Acordul FAO privind măsurile de competența statului portului pentru
      prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat („INN”),
      aprobat la Roma la 22 noiembrie 2009 în cadrul celei de a 36-a sesiuni a Conferinței FAO și se
      angajează să participe la inițiativa FAO privind registrul mondial al navelor de pescuit, al
      navelor de transport refrigerat și al navelor de aprovizionare;

(b)   promovează pescuitul durabil și buna guvernanță în domeniul pescuitului prin participarea
      activă la lucrările organizațiilor sau organismelor internaționale relevante la care sunt membri,
      observatori sau părți necontractante cooperante, inclusiv organizațiile regionale de gestionare
      a pescuitului (ORGP), prin intermediul, în cazurile aplicabile, al unei monitorizări ori al unui
      control eficace sau al asigurării eficace a respectării rezoluțiilor, recomandărilor sau măsurilor
      ORGP și promovează punerea în aplicare a sistemelor lor de documentare sau de certificare a
      capturilor, precum și a măsurilor statului portului;

(c)   adoptă și menține instrumente eficace de combatere a pescuitului INN, inclusiv măsuri de
      excludere a produselor obținute din pescuitul INN din fluxurile comerciale, și cooperează în
      acest scop;

(d)   promovează dezvoltarea unei acvaculturi durabile și responsabile, inclusiv în ceea ce privește
      punerea în aplicare a obiectivelor și principiilor Codului de conduită responsabilă privind
      activitățile din sectorul pescăresc, după caz.

3.        Părțile colaborează în ceea ce privește aspectele legate de comerț și de conservare ale
politicilor și măsurilor din domeniul pescuitului și acvaculturii, inclusiv în cadrul OMC, al ORGP și al
altor foruri multilaterale, după caz, cu scopul de a promova practicile sustenabile din domeniul
pescuitului și acvaculturii și comerțul cu produse pescărești provenite din operațiuni de pescuit și
acvacultură gestionate în mod durabil.

4.      Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor rubricii a cincea [Sectorul pescăresc] din
partea a doua.

                  Articolul 8.9: Comerțul și investițiile favorabile dezvoltării durabile

1.      Părțile își confirmă angajamentul de a consolida contribuția comerțului și a investițiilor la
aspectele economice, sociale și de mediu ale obiectivului dezvoltării durabile.

2.      În temeiul alineatului (1), părțile continuă să promoveze:

(a)   politicile comerciale și privind investițiile care sprijină cele patru obiective strategice ale
      Agendei OIM privind munca decentă, în conformitate cu Declarația OIM din 2008 privind
      justiția socială pentru o globalizare echitabilă, inclusiv salariul minim de subzistență, sănătatea
      și siguranța la locul de muncă și alte aspecte legate de condițiile de muncă;
                                                   235
 ---pagebreak--- (b)   comerțul cu bunuri și servicii de mediu și investițiile în acestea, cum ar fi energia din surse
      regenerabile și produsele și serviciile eficiente din punct de vedere energetic, inclusiv prin
      abordarea barierelor netarifare aferente sau prin adoptarea unor cadre de politică favorabile
      implementării celor mai bune soluții disponibile;

(c)   comerțul cu bunuri care contribuie la crearea unor condiții sociale mai bune și a unor practici
      ecologice, inclusiv cu bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare de asigurare a
      caracterului durabil, cum ar fi schemele de comerț echitabil și de comerț etic și etichetele
      ecologice și

(d)   cooperarea în forurile multilaterale cu privire la aspectele menționate la prezentul articol.

3.       Părțile recunosc importanța abordării aspectelor specifice de dezvoltare durabilă prin
revizuirea, monitorizarea și evaluarea potențialelor efecte economice, sociale și de mediu ale
acțiunilor posibile, ținând seama de opiniile părților interesate.

            Articolul 8.10: Comerțul și gestionarea responsabilă a lanțului de aprovizionare

1.     Părțile recunosc importanța gestionării responsabile a lanțurilor de aprovizionare prin
intermediul unui comportament responsabil în afaceri și al unor practici responsabile în materie de
responsabilitate socială a întreprinderilor și rolul comerțului în urmărirea acestui obiectiv.

2.      În lumina alineatului (1), fiecare parte:

(a)   încurajează responsabilitatea socială a întreprinderilor și comportamentul responsabil în
      afaceri, inclusiv prin furnizarea unor cadre de politică care să ofere susținere și să încurajeze
      utilizarea practicilor relevante de către întreprinderi și

(b)   sprijină aderarea, punerea în aplicare, luarea de măsuri subsecvente și diseminarea
      instrumentelor internaționale relevante, cum ar fi Liniile directoare ale OCDE pentru
      societățile multinaționale, Declarația tripartită de principii a OIM privind întreprinderile
      multinaționale și politica socială, Pactul mondial al ONU și Principiile directoare ale ONU
      privind afacerile și drepturile omului.

3.       Părțile recunosc utilitatea orientărilor sectoriale internaționale în domeniul responsabilității
sociale a întreprinderilor și al comportamentului responsabil în afaceri și încurajează activitățile
comune în acest sens. În ceea ce privește Orientările OCDE privind diligența necesară referitoare la
existența unui lanț de aprovizionare responsabil în cazul minereurilor provenite din zone afectate de
conflicte și cu risc ridicat și suplimentele la aceasta, părțile pun în aplicare, de asemenea, măsuri de
promovare a utilizării acestor orientări.

4.       Părțile conlucrează pentru a-și consolida cooperarea cu privire la aspectele legate de comerț
ale chestiunilor reglementate de prezentul articol, inclusiv în forurile multilaterale, după caz, printre
altele prin schimb de informații, de bune practici și de inițiative de informare.

                                   Articolul 8.11: Soluționarea litigiilor

1.      Părțile depun toate eforturile, prin dialog, consultare, schimb de informații și cooperare,
pentru a soluționa orice dezacord cu privire la aplicarea prezentului capitol.

2.       Prin derogare de la titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și
dispoziții orizontale], în cazul unui dezacord între părți cu privire la aplicarea prezentului capitol,
                                                     236
 ---pagebreak--- părțile recurg exclusiv la procedurile stabilite la articolul 9.1 [Consultări] și la articolul 9.2 [Grupul de
experți].

                           Capitolul nouă: Dispoziții comune și instituționale

                                         Articolul 9.1: Consultări

1.       O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune care intră sub
incidența alineatului (3) din articolul 1.1 [Principii și obiective] din capitolul unu [Dispoziții generale]
și al capitolelor șase [Standarde sociale și de muncă], șapte [Mediu și climă] și opt [Alte instrumente
comerciale și pentru dezvoltarea durabilă], prin transmiterea unei cereri scrise celeilalte părți. Partea
reclamantă precizează în cererea sa scrisă motivele cererii și temeiul juridic al cererii, specificând
inclusiv care sunt măsurile în cauză și precizând care sunt dispozițiile pe care le consideră aplicabile.
Consultările trebuie să înceapă prompt după trimiterea de către o parte a unei cereri de consultări și,
în orice caz, nu mai târziu de 30 de zile de la data transmiterii cererii, cu excepția cazului în care
părțile convin asupra unei perioade mai lungi.

2.       Părțile inițiază consultări cu scopul de a ajunge la o soluționare a chestiunii în cauză care să
fie satisfăcătoare pentru ambele părți. În timpul consultărilor, fiecare parte pune la dispoziția
celeilalte părți informații suficiente pe care le deține, pentru a permite o examinare completă a
chestiunilor evidențiate. Fiecare parte se străduiește să asigure participarea unor membri ai
personalului din cadrul autorităților sale competente care au expertiză în privința chestiunii care face
obiectul consultărilor.

3.      În ceea ce privește aspectele legate de acordurile sau instrumentele multilaterale
menționate la alineatul (3) din articolul 1.1 [Principii și obiective], capitolele șase [Standarde sociale
și de muncă], șapte [Mediu și climă] și opt [Alte instrumente comerciale și pentru dezvoltarea
durabilă], părțile iau în considerare informațiile disponibile furnizate de OIM sau de organismele sau
organizațiile relevante instituite în temeiul acordurilor multilaterale de mediu. Atunci când este
relevant, părțile solicită consiliere din partea unor astfel de organizații sau a unor organisme ale
acestora sau din partea oricărui alt expert ori organism pe care îl consideră adecvat.

4.     Fiecare parte poate solicita, atunci când este cazul, opinia grupurilor consultative interne
menționate la articolul INST.7 [Grupuri consultative] sau alte opinii ale unor experți.

5.      Orice rezoluție la care au ajuns părțile este pusă la dispoziția publicului.

                                     Articolul 9.2: Grupul de experți

1.       Pentru orice chestiune care nu este soluționată în mod satisfăcător prin consultări în temeiul
articolului 9.1 [Consultări], o parte poate, după 90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultări
în temeiul articolului 9.1, să solicite convocarea unui grup de experți pentru a examina chestiunea
respectivă, prin transmiterea unei cereri scrise celeilalte părți. Cererea precizează care este măsura
în cauză și explică modul în care măsura respectivă nu este conformă cu capitolul (capitolele)
relevant(e) într-un mod suficient pentru a prezenta cu claritate plângerea.

2.      Grupul de experți este format din trei membri.

3.       În cadrul primei sale reuniuni de după intrarea în vigoare a prezentului acord, Comitetul
specializat în comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială
și dezvoltarea durabilă stabilește o listă cu cel puțin 15 persoane care doresc și sunt în măsură să fie
membri ai grupului de experți. Fiecare parte numește cel puțin cinci persoane pe lista de membri. De
                                                    237
 ---pagebreak--- asemenea, părțile numesc cel puțin cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciuneia dintre părți
și care sunt dispuse și capabile să fie președinte al unui grup de experți. Comitetul specializat în
comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltarea
durabilă asigură menținerea la zi a listei și menținerea numărului de experți la cel puțin 15.

4.      Experții propuși ca membri ai grupului de experți trebuie să aibă cunoștințe de specialitate
sau expertiză în domeniul dreptului muncii sau al mediului, al altor aspecte abordate în capitolul
(capitolele) relevant(e) sau al soluționării litigiilor care apar în temeiul acordurilor internaționale.
Aceștia își exercită funcția în nume propriu și nu acceptă instrucțiuni din partea niciunei organizații și
a niciunui guvern în ceea ce privește aspectele legate de litigiu; Trebuie să nu fie afiliați niciuneia
dintre părți și să nu primească instrucțiuni din partea niciuneia dintre ele. Nu trebuie să fie persoane
care sunt membri, funcționari sau alți agenți ai instituțiilor Uniunii, ai guvernului unui stat membru
sau ai guvernului Regatului Unit.

5.      Cu excepția cazului în care părțile convin altfel în termen de cinci zile de la data instituirii
grupului de experți, mandatul acestuia este:

„de a examina, în lumina dispozițiilor relevante, chestiunea menționată în cererea de constituire a
grupului de experți și de a întocmi un raport în conformitate cu prezentul articol în care să formuleze
constatări cu privire la conformitatea măsurii în cauză cu dispozițiile relevante.”

6.      În ceea ce privește chestiunile legate de standardele sau acordurile multilaterale, astfel cum
sunt prevăzute în prezentul titlu, grupul de experți ar trebui să solicite informații de la OIM sau de la
organismele relevante instituite în temeiul acordurilor respective, inclusiv orice orientări
interpretative, constatări sau decizii pertinente disponibile adoptate de OIM și de organismele
respective.

7.     Grupul de experți poate solicita și primi observații scrise sau orice alte informații de la
persoane care dețin informații relevante sau cunoștințe de specialitate.

8.     Grupul de experți pune aceste informații la dispoziția fiecărei părți, acordându-le acestora
un termen de 20 de zile de la primirea lor pentru a-și prezenta observațiile.

9.       Grupul de experți elaborează pentru părți un raport intermediar și un raport final care conțin
constatările de fapt, concluziile sale cu privire la chestiunea în cauză, inclusiv dacă partea pârâtă s-a
conformat obligațiilor sale în temeiul capitolului (capitolelor) relevant(e) și justificarea oricărei
constatări, concluzii și recomandări pe care le prezintă. Pentru mai multă certitudine, părțile convin
că, în cazul în care grupul formulează recomandări în raportul său, partea pârâtă nu este obligată să
urmeze aceste recomandări pentru a asigura conformitatea cu acordul.

10.      Grupul de experți le transmite părților raportul intermediar în termen de 100 de zile de la
data instituirii sale. Atunci când grupul de experți consideră că acest termen nu poate fi respectat,
președintele grupului de experți notifică în scris acest lucru părților, precizând motivele întârzierii și
data la care grupul de experți intenționează să își prezinte raportul intermediar. Grupul de experți nu
poate în niciun caz să transmită raportul său final mai târziu de 125 de zile de la data instituirii sale.

11.     Fiecare parte poate adresa grupului de experți o cerere justificată de reexaminare a
anumitor aspecte ale raportului intermediar în termen de 25 de zile de la transmiterea acestuia. O
parte poate prezenta observații cu privire la cererea celeilalte părți în termen de 15 zile de la
primirea cererii în cauză.

                                                   238
 ---pagebreak--- 12.      După examinarea acestor observații, grupul de experți pregătește raportul final. În cazul în
care nu este prezentată nicio cerere scrisă de reexaminare a anumitor aspecte ale raportului
intermediar în termenul menționat la alineatul (11), raportul intermediar devine raportul final al
grupului de experți.

13.        Grupul de experți le transmite părților raportul său final în termen de 175 de zile de la data
instituirii sale. Atunci când grupul de experți consideră că termenul nu poate fi respectat,
președintele său notifică în scris acest lucru părților, precizând motivele întârzierii și data la care
grupul de experți intenționează să își prezinte raportul final. Grupul de experți nu poate în niciun caz
să transmită raportul său final mai târziu de 195 de zile de la data instituirii sale.

14.      Raportul final include o discuție cu privire la eventualele cereri scrise ale părților referitoare
la raportul intermediar și răspunde cu claritate la observațiile părților.

15.      Părțile pun la dispoziția publicului raportul final în termen de 15 de zile de la trimiterea
acestuia de către grupul de experți.

16.     În cazul în care raportul final al grupului de experți stabilește că una dintre părți nu și-a
îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul capitolului (capitolelor) relevant(e), părțile discută, în
termen de 90 de zile de la primirea raportului final, măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare,
ținând seama de raportul grupului de experți. În termen de cel mult 105 zile de la transmiterea
raportului către părți, partea pârâtă informează grupurile sale consultative interne instituite în
temeiul articolului INST.7 [Grupuri consultative interne] și partea reclamantă cu privire la decizia sa
referitoare la orice măsuri care trebuie puse în aplicare.

17.      Comitetul specializat în comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o
concurență deschisă și loială și dezvoltarea durabilă monitorizează modul în care se dă curs
raportului grupului de experți. Grupurile consultative interne ale părților instituite în temeiul
articolului INST.7 [Grupuri consultative interne] poate transmite observații în acest sens Comitetului
specializat în comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială
și dezvoltarea durabilă.

18.      În cazul în care părțile nu se pun de acord referitor la existența unei măsuri ce vizează
asigurarea conformării sau cu privire la faptul că au fost întreprinse măsuri în vederea asigurării
conformării, partea reclamantă poate adresa o cerere în scris grupului de experți inițial, solicitându-i
să se pronunțe în această privință. Cererea precizează care este măsura în cauză și explică modul în
care măsura respectivă nu este conformă cu dispozițiile vizate într-un mod suficient pentru a
prezenta cu claritate plângerea. Grupul de experți comunică părților constatările sale în termen de
45 de zile de la data transmiterii cererii.

19.      Cu excepția cazului în care se prevede altfel la prezentul articol, dispozițiile alineatului (1) din
articolul INST.14 [Procedura arbitrală], ale articolului INST.29 [Hotărârile și deciziile tribunalului
arbitral], ale articolului INST.30 [Suspendarea și încetarea procedurilor arbitrale], ale articolului
INST.31 [Soluția convenită de comun acord], ale articolului INST.32 [Termene], ale articolului INST.34
[Cheltuieli], ale articolului INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral], ale articolului INST.28
[Înlocuirea arbitrilor], ale ANEXEI INST [Norme de procedură pentru soluționarea litigiilor] și ale
ANEXEI INST-X [Codul de conduită al arbitrilor] se aplică mutatis mutandis.

      Articolul 9.3: Grupul de experți privind domeniile în care se mențin nivelurile de protecție

1.      Articolul 9.2 [Grupul de experți] se aplică litigiilor dintre părți privind interpretarea și
aplicarea capitolului șase [Standarde sociale și de muncă] și a capitolului șapte [Mediu și climă].
                                                   239
 ---pagebreak--- 2.       În sensul acestor litigii, pe lângă articolele enumerate la alineatul (19) din articolul 9.2,
articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] și articolul INST.25 [Evaluarea măsurilor întreprinse
în vederea asigurării conformității după adoptarea măsurilor reparatorii temporare] se
aplică mutatis mutandis.

3.      Părțile recunosc că, atunci când partea pârâtă alege să nu întreprindă nicio acțiune pentru a
se conforma raportului grupului de experți și prezentului acord, orice măsuri reparatorii autorizate în
temeiul articolului INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] sunt disponibile în continuare părții
reclamante.

                                       Articolul 9.4: Reechilibrarea

1.       Părțile recunosc dreptul fiecărei părți de a-și stabili viitoarele politici și priorități în ceea ce
privește ocuparea forței de muncă și protecția socială, a mediului sau a climei sau în ceea ce privește
controlul subvențiilor, într-un mod compatibil cu angajamentele internaționale ale fiecărei părți,
inclusiv cu cele asumate în temeiul prezentului acord. În același timp, părțile recunosc că existența
unor divergențe semnificative în aceste domenii poate avea un impact asupra comerțului sau a
investițiilor dintre părți într-un mod care modifică circumstanțele care au stat la baza încheierii
prezentului acord.

2.      În cazul în care apar impacturi importante asupra comerțului sau investițiilor dintre părți ca
urmare a unor divergențe semnificative între părți în domeniile menționate la alineatul (1), oricare
dintre părți poate lua măsuri adecvate de reechilibrare pentru a remedia situația. Domeniul de
aplicare și durata acestor măsuri trebuie să fie limitate la ceea ce este strict necesar și proporțional
pentru remedierea situației. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin funcționarea
prezentului acord. Evaluarea de către o parte a acestor impacturi se bazează pe dovezi fiabile, nu pe
simple ipoteze sau posibilități îndepărtate.

3.      Următoarele proceduri se aplică măsurilor de reechilibrare luate în temeiul alineatului (2):

(a)   Partea în cauză notifică fără întârziere celeilalte părți, prin intermediul Consiliului de
      parteneriat, măsurile de reechilibrare pe care intenționează să le ia și îi furnizează toate
      informațiile relevante. Părțile inițiază imediat consultări. Consultările se consideră încheiate în
      termen de 14 de zile de la data transmiterii notificării, cu excepția cazului în care părțile
      încheie împreună consultările înainte de expirarea termenului menționat.

(b)   În cazul în care nu se ajunge la o soluție reciproc acceptabilă, partea în cauză poate adopta
      măsuri de reechilibrare nu mai devreme de cinci zile de la încheierea consultărilor, cu excepția
      cazului în care partea notificată solicită, în același termen de cinci zile, în conformitate cu
      alineatul (2) din articolul INST.14 [Procedura arbitrală]64 , instituirea unui tribunal arbitral prin
      intermediul unei cereri scrise transmise celeilalte părți, pentru ca tribunalul arbitral să decidă
      dacă măsurile de reechilibrare notificate sunt conforme cu alineatul (2) din prezentul articol.

(c)   Tribunalul arbitral pronunță hotărârea definitivă în termen de 30 de zile de la instituirea sa. În
      cazul în care tribunalul arbitral nu își pronunță hotărârea definitivă în termenul respectiv,
      partea în cauză poate adopta măsurile de reechilibrare cel mai devreme la trei zile de la
      expirarea acestei perioade de 30 de zile. În acest caz, cealaltă parte poate lua contramăsuri
      proporționale cu măsurile de reechilibrare adoptate până la pronunțarea hotărârii de către

64
  Pentru mai multă certitudine, în acest caz partea nu recurge în prealabil la consultări în conformitate cu
articolul INST.13 [Consultări].
                                                    240
 ---pagebreak---       tribunalul arbitral. Se acordă prioritate contramăsurilor care vor afecta cel mai puțin
      funcționarea prezentului acord. Litera (a) se aplică mutatis mutandis acestor contramăsuri,
      care nu pot fi adoptate mai devreme de trei zile de la data încheierii consultărilor.

(d)   În cazul în care tribunalul arbitral constată că măsurile de reechilibrare sunt conforme cu
      alineatul (2), partea în cauză poate adopta măsurile de reechilibrare notificate celeilalte părți.

(e)   În cazul în care tribunalul arbitral constată că măsurile de reechilibrare nu sunt conforme cu
      alineatul (2), partea în cauză notifică părții reclamante, în termen de trei zile de la
      pronunțarea hotărârii, măsurile65 pe care intenționează să le adopte pentru a se conforma
      hotărârii tribunalului arbitral. Alineatul (2) din articolul INST.23 [Controlul conformități],
      articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare]66 și articolul INST.25 [Evaluarea măsurilor
      întreprinse în vederea asigurării conformității după adoptarea măsurilor reparatorii
      temporare] se aplică mutatis mutandis în cazul în care partea reclamantă consideră că
      măsurile notificate nu sunt conforme cu hotărârea tribunalului arbitral. Procedurile prevăzute
      la alineatul (2) din articolul INST.23 [Controlul conformități], la articolul INST.24 [Măsuri
      reparatorii temporare] și la articolul INST.25 [Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea
      asigurării conformității după adoptarea măsurilor reparatorii temporare] nu au efect
      suspensiv asupra aplicării măsurilor notificate în temeiul prezentului alineat.

(f)   În cazul în care măsurile de reechilibrare au fost adoptate înainte de pronunțarea hotărârii
      tribunalului arbitral în conformitate cu litera (c), orice contramăsuri adoptate în temeiul literei
      respective se retrag imediat și, în niciun caz, nu se retrag mai târziu de cinci zile de la data
      pronunțării hotărârii tribunalului arbitral.

(g)   O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internațional pentru a împiedica
      cealaltă parte să ia măsuri în temeiul alineatelor (2) și (3),, inclusiv atunci când măsurile
      respective constau în suspendarea obligațiilor care decurg din prezentul acord.

(h)   În cazul în care partea notificată nu transmite o cerere în temeiul literei (b) în termenul
      prevăzut la litera respectivă, partea în cauză poate iniția procedura arbitrală menționată la
      articolul INST.14 [Procedura arbitrală] fără să fi recurs în prealabil la consultări în conformitate
      cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează chestiunea drept un caz de
      urgență în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente].

4.      Pentru a asigura un echilibru adecvat între angajamentele asumate de părți în prezentul
acord pe o bază mai durabilă, oricare dintre părți poate solicita, cel mai devreme la patru ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, o revizuire a funcționării rubricii întâi [Comerțul] din
prezentul acord. Părțile pot conveni ca la revizuire să fie adăugate și alte titluri ale prezentului acord.

5.       Această revizuire începe la cererea uneia dintre părți, în cazul în care partea respectivă
consideră că măsurile prevăzute la alineatul (2) sau (3) au fost luate frecvent de una dintre părți sau
de ambele ori în cazul în care o măsură care are un impact semnificativ asupra comerțului sau a
investițiilor dintre părți a fost aplicată timp de 12 luni. În sensul prezentului alineat, măsurile în cauză
sunt cele care nu au fost contestate sau care nu au fost considerate de un tribunal arbitral ca fiind
strict nenecesare în temeiul alineatului (3) litera (d) sau (h). Această revizuire poate începe înainte
de scurgerea unei perioade de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

65
  Astfel de măsuri pot include retragerea sau ajustarea măsurilor de reechilibrare, după caz.
66
  Suspendarea obligațiilor în temeiul articolului INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] este disponibilă numai
dacă au fost aplicate măsurile de reechilibrare.
                                                     241
 ---pagebreak--- 6.       Revizuirea solicitată în temeiul alineatului (4) sau (5) începe în termen de trei luni de la data
solicitării și se finalizează în termen de șase luni.

7.      O revizuire pe baza alineatului (4) sau (5) poate fi repetată la intervale ulterioare de cel puțin
patru ani de la încheierea revizuirii anterioare. În cazul în care una dintre părți a solicitat o revizuire
în temeiul alineatului (4) sau (5), aceasta nu poate solicita o nouă revizuire în temeiul alineatului (4)
sau (5) timp de cel puțin patru ani de la încheierea revizuirii anterioare sau, în cazurile aplicabile,
timp de cel puțin patru ani de la intrarea în vigoare a oricărui acord de modificare.

8.      Revizuirea analizează dacă acordul asigură un echilibru adecvat între drepturi și obligații
între părți, în special în ceea ce privește funcționarea rubricii întâi [Comerțul], și dacă, prin urmare,
este necesară o modificare a termenilor prezentului acord.

9.       Consiliul de parteneriat poate decide că nu este necesară nicio acțiune în urma revizuirii. În
cazul în care o parte consideră că în urma revizuirii este necesară o modificare a prezentului acord,
părțile depun toate eforturile pentru a negocia și a încheia un acord care să aducă modificările
necesare. Aceste negocieri se limitează la chestiunile identificate în cadrul revizuirii.

10.      În cazul în care acordul de modificare menționat la alineatul (9) nu este încheiat în termen
de un an de la data la care părțile au început negocierile, oricare dintre părți poate notifica
denunțarea rubricii întâi [Comerțul] sau a oricărei alte rubrici a acordului care a fost adăugată la
revizuire sau părțile pot decide continuarea negocierilor. În cazul în care o parte reziliază rubrica
întâi [Comerțul], rubrica a treia [Transportul rutier] se reziliază la aceeași dată. Rezilierea produce
efecte la trei luni de la data unei astfel de notificări.

11.      În cazul în care rubrica întâi [Comerțul] este reziliată în temeiul alineatului (10), rubrica a
doua [Aviație] se reziliază la aceeași dată, cu excepția cazului în care părțile convin să integreze
părțile relevante din titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială
și dezvoltare durabilă] în rubrica a doua [Aviație].

12.     Titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale]
nu se aplică alineatelor (4)-(9).

                                             TITLUL XII: EXCEPȚII

                                     Articolul EXC.1: Excepții generale

1.      Nicio dispoziție a capitolului unu [Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor ] și a
capitolului cinci [Vamă și facilitarea comerțului] din titlul I din rubrica întâi din partea a doua, a
titlului VIII din rubrica întâi din partea a doua [Energie și materii prime], a capitolului patru din titlul
XI din rubrica întâi din partea a doua [Întreprinderile deținute de stat], a titlului III din rubrica întâi
din partea a doua [Comerțul digital] și a capitolului doi din titlul II din rubrica întâi din partea a doua
[Liberalizarea investițiilor] nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte sau să mențină
măsuri compatibile cu articolul XX din GATT 1994. În acest scop, articolul XX din GATT 1994, inclusiv
notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, este încorporat în prezentul acord și este
parte integrantă a acestuia, mutatis mutandis.

2.      Sub rezerva cerinței ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc de
discriminare arbitrară sau nejustificată între țările în care există condiții similare sau să constituie o
restricționare disimulată a liberalizării investițiilor sau a comerțului cu servicii, nicio dispoziție a
titlului VIII din rubrica întâi din partea a doua [Energie și materii prime], a capitolului patru din titlul
XI din rubrica întâi din partea a doua [Întreprinderile deținute de stat], a titlului III din rubrica întâi
                                                    242
 ---pagebreak--- din partea a doua [Comerțul digital], a titlului II din rubrica întâi din partea a doua [Servicii și
investiții] și a titlului IV din rubrica întâi din partea a doua [Circulația capitalurilor, plățile,
transferurile și măsurile de salvgardare temporare] nu se interpretează ca împiedicând adoptarea
sau aplicarea de către oricare dintre părți a măsurilor:

(a)   necesare pentru protejarea securității publice sau a moralității publice ori pentru menținerea
      ordinii publice67;

(b)   necesare pentru protejarea vieții sau a sănătății oamenilor, a animalelor sau a plantelor;

(c)   necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative
      care nu contravin dispozițiilor prezentului acord, inclusiv a celor referitoare la:

        (i)     prevenirea practicilor înșelătoare și frauduloase sau care sunt necesare pentru
                remedierea efectelor nerespectării contractelor;

        (ii)    protecția vieții private a persoanelor fizice în legătură cu prelucrarea și difuzarea
                datelor cu caracter personal și protecția confidențialității înregistrărilor și conturilor
                persoanelor și

        (iii)   protecția siguranței.

3.    Pentru mai multă certitudine, părțile înțeleg că, în măsura în care astfel de măsuri sunt
altminteri incompatibile cu dispozițiile capitolelor, secțiunilor sau titlurilor menționate anterior:

(a)   măsurile menționate la articolul XX litera (b) din GATT 1994 și la alineatul (2) litera (b) din
      prezentul articol includ măsurile de mediu care sunt necesare pentru protejarea vieții și
      sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor;

(b)   articolul XX litera (g) din GATT 1994 se aplică măsurilor legate de conservarea resurselor
      naturale vii și care nu sunt vii epuizabile și

(c)   măsurile luate pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu pot intra sub
      incidența articolului XX litera (b) sau (g) din GATT 1994 sau a alineatului (2) litera (b) din
      prezentul articol.

4.     Înainte ca o parte să adopte oricare dintre măsurile prevăzute la articolul XX literele (i) și (j)
din GATT 1994, partea respectivă furnizează celeilalte părți toate informațiile relevante, în vederea
căutării unei soluții acceptabile pentru părți. Dacă nu se ajunge la un acord în termen de 30 de zile
de la furnizarea informațiilor, partea în cauză poate să aplice măsurile relevante. În cazul în care
circumstanțe excepționale și critice care necesită o acțiune imediată fac imposibilă informarea sau
examinarea prealabilă, partea care intenționează să ia măsurile poate aplica imediat măsurile de
precauție necesare pentru a face față situației. Partea în cauză informează imediat în acest sens
cealaltă parte.

67
  Excepțiile vizând securitatea publică și ordinea publică pot fi invocate doar în cazul în care există o
amenințare autentică și suficient de gravă la adresa unuia dintre interesele fundamentale ale societății.

                                                   243
 ---pagebreak---                                         Articolul EXC.2: Fiscalitatea

1.      Nicio dispoziție a titlurilor I - VII, a capitolului patru [Energie și materii prime] din titlul VIII, a
titlurilor IX-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a șasea din partea a doua [Alte
dispoziții] nu afectează drepturile și obligațiile Uniunii sau ale statelor sale membre și ale Regatului
Unit, în temeiul vreunei convenții fiscale. În cazul unei neconcordanțe între prezentul acord și orice
astfel de convenție fiscală, convenția fiscală prevalează în ceea ce privește dispozițiile
neconcordante. În ceea ce privește o convenție fiscală între Uniune sau statele sale membre și
Regatul Unit, autoritățile competente relevante în cadrul prezentului acord și al respectivei convenții
fiscale stabilesc de comun acord dacă există vreo neconcordanță între prezentul acord și convenția
fiscală în cauză.68

2.     Articolul SERVIN.2.4 din capitolul doi din titlul II din rubrica întâi din partea a doua
[Liberalizarea investițiilor] și articolul SERVIN.3.4 din capitolul trei din titlul II din rubrica întâi din
partea a doua [Comerțul transfrontalier cu servicii] nu se aplică unui avantaj acordat în temeiul unei
convenții fiscale.

3.     Sub rezerva cerinței ca măsurile fiscale să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un
mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între țări în care există condiții similare sau să nu fie
o restricționare disimulată a comerțului și investițiilor, nicio dispoziție a titlurilor I - VII, a capitolului
patru [Energie și materii prime] din titlul VIII, a titlurilor IX-XII din rubrica întâi din partea a doua sau
din rubrica a șasea [Alte dispoziții] din partea a doua nu se interpretează ca împiedicând adoptarea,
menținerea sau aplicarea de către o parte a oricărei măsuri care:

(a)    vizează asigurarea impunerii sau colectării echitabile sau eficace69 de impozite directe; sau

68
         Pentru mai multă certitudine, o astfel de determinare nu aduce atingere titlului I din partea a șasea
[Soluționarea litigiilor] .

69
        Măsurile care vizează asigurarea impunerii sau colectării echitabile sau eficace a impozitelor directe
cuprind măsurile luate de o parte în temeiul regimului său fiscal care:

       (i)     se aplică furnizorilor de servicii nerezidenți pentru recunoașterea faptului că obligația fiscală a
               nerezidenților este determinată în privința elementelor impozabile care au sursa sau sunt
               situate pe teritoriul părții; sau

       (ii)    se aplică nerezidenților pentru asigurarea impunerii sau colectării impozitelor pe teritoriul
               părții; sau

       (iii)   se aplică nerezidenților sau rezidenților pentru a împiedica evitarea obligațiilor fiscale sau
               evaziunea fiscală, inclusiv măsurile de asigurare a conformității; sau

       (iv)    se aplică consumatorilor de servicii furnizate pe teritoriul celeilalte părți sau provenite de pe
               teritoriul celeilalte părți pentru a asigura impunerea sau colectarea impozitelor datorate de
               acești consumatori, provenite din surse aflate pe teritoriul părții; sau

       (v)     fac distincție între furnizorii de servicii supuși impozitului asupra elementelor impozabile la
               nivel mondial și ceilalți furnizori de servicii, prin recunoașterea diferenței de natură a bazei de
               impunere care există între ei; sau

       (vi)    determină, atribuie sau repartizează veniturile, profitul, câștigurile, pierderile, deducerile sau
               creditele persoanelor fizice sau sucursalelor rezidente sau între persoanele asociate sau
                                                      244
 ---pagebreak--- (b)   fac o distincție între contribuabilii care nu se găsesc în aceeași situație, în special în ceea ce
      privește reședința lor sau locul unde capitalurile sunt investite;

4.    În sensul prezentului capitol:

(a)   „reședință” înseamnă reședința fiscală;

(b)   „convenție fiscală” înseamnă o convenție ce vizează evitarea dublei impuneri sau orice alt
      acord sau aranjament internațional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate și

(c)   „impozitele directe” cuprind toate impozitele pe venit sau pe capital, inclusiv impozitele pe
      câștigurile din înstrăinarea proprietăților, impozitele pe patrimoniu, moșteniri și donații,
      impozitele pe salariile și alte drepturi de natură salarială plătite de întreprinderi și impozitele
      pe aprecierea capitalului.

                                       Articolul EXC.3: Derogări OMC

În cazul în care o obligație prevăzută la titlurile I-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica
a șasea [Alte dispoziții] din partea a doua din prezentul acord este echivalentă în mod substanțial cu
o obligație prevăzută în Acordul OMC, orice măsură luată în conformitate cu o derogare adoptată în
temeiul articolului IX din Acordul OMC este considerată a fi conformă cu dispoziția echivalentă în
mod substanțial din prezentul acord.
                                   Articolul EXC.4: Excepții de securitate

Nicio dispoziție a titlurilor I-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a șasea [Alte
dispoziții] din partea a doua din prezentul acord nu se interpretează:

(a)   ca impunând unei părți obligația de a furniza sau de a oferi acces la orice informație a cărei
      divulgare este considerată de partea respectivă contrară intereselor sale esențiale în domeniul
      securității; sau

(b)   ca împiedicând o parte să întreprindă o acțiune pe care partea respectivă o consideră
      necesară pentru protecția intereselor sale esențiale în domeniul securității:

        (i)     legate de producerea sau traficul de arme, muniții și material de război, precum și cu
                producerea, traficul și tranzacțiile cu alte produse și materiale, servicii și tehnologii și
                cu activitățile economice, efectuate direct sau indirect, în scopul aprovizionării unei
                unități militare;

        (ii)    legate de materialele fisionabile și fuzionabile sau cu materialele din care sunt
                obținute acestea; sau

        (iii)   pe timp de război sau în alte situații de urgență în cadrul relațiilor internaționale; sau

(c)   ca împiedicând o parte să ia orice măsură pentru îndeplinirea obligațiilor care îi revin în
      temeiul Cartei Națiunilor Unite pentru menținerea păcii și securității internaționale.

                sucursale ale aceleiași persoane, în scopul menținerii bazei impozabile a părții.

                                                      245
 ---pagebreak---                                 Articolul EXC.5: Informații confidențiale

1.       Nicio dispoziție a titlurilor I-X, a titlului XI, cu excepția articolului LPFS.2.26 [Standarde
fiscale] din titlul XI, și a titlului XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a șasea [Alte
dispoziții] din partea a doua din prezentul acord nu se interpretează ca obligând o parte să pună la
dispoziție informații confidențiale a căror divulgare ar împiedica asigurarea aplicării legii sau ar fi în
alt mod contrară interesului public ori ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor
întreprinderi, publice sau private, cu excepția cazului în care un tribunal arbitral solicită astfel de
informații confidențiale în cadrul procedurii de soluționare a litigiilor prevăzută la titlul I
[Soluționarea litigiilor] din partea a șasea sau a cazului în care un grup de experți solicită astfel de
informații confidențiale în cadrul procedurilor prevăzute la articolul LPFS.9.2 [Grupul de experți] sau
la articolul LPFS.9.3 [Grupul de experți privind domeniile în care se mențin nivelurile de protecție]. În
astfel de cazuri, tribunalul arbitral sau, după caz, grupul de experți asigură o protecție deplină a
confidențialității, în conformitate cu ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură].

2.       Atunci când o parte transmite Consiliului de parteneriat sau comitetelor informații care sunt
considerate confidențiale în conformitate cu actele cu putere de lege și normele sale administrative,
cealaltă parte tratează aceste informații ca fiind confidențiale, cu excepția cazului în care partea care
le transmite convine altfel.

                                       RUBRICA A DOUA: AVIAȚIE
                                     TITLUL I: TRANSPORTUL AERIAN

                                       Articolul AIRTRN.1: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „transportator aerian” înseamnă o întreprindere de transport aerian titulară a unei licențe de
      operare valabile sau a unui document echivalent;

(b)   „transportator aerian din Uniune” înseamnă un transportator aerian care îndeplinește
      condițiile prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizații de operare și permise tehnice] alineatul
      (1) litera (b);

(c)   „transportator aerian din Regatul Unit” înseamnă un transportator aerian care îndeplinește
      condițiile prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizații de operare și permise tehnice]
      alineatul (1) litera (a) sau alineatul (2) litera (a);

(d)   „servicii de navigație aeriană” înseamnă servicii de trafic aerian, servicii de comunicații,
      navigație și supraveghere, servicii meteorologice aeronautice și servicii de informare
      aeronautică;

(e)   „certificat de operator aerian” înseamnă un document eliberat unui transportator aerian care
      atestă că respectivul transportator aerian dispune de capacitatea profesională și
      organizatorică necesară pentru a asigura operarea în condiții de siguranță a aeronavelor
      pentru activitățile aviatice menționate în certificat;

(f)   „managementul traficului aerian” înseamnă ansamblul funcțiilor de la bordul aeronavelor și de
      la sol (servicii de trafic aerian, managementul spațiului aerian și managementul fluxului de
                                                    246
 ---pagebreak---       trafic aerian) necesare pentru a asigura mișcarea sigură și eficientă a aeronavelor în toate
      fazele lor de operare;

(g)   „transport aerian” înseamnă transportul cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor
      și al poștei, separat sau mixt, oferit publicului contra cost sau prin închiriere;

(h)   „constatare a naționalității” înseamnă constatarea faptului că un transportator aerian care
      propune operarea de servicii aeriene în temeiul prezentului titlu îndeplinește cerințele
      prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizații de operare și permise tehnice] în ceea ce privește
      proprietatea sa, controlul său efectiv și sediul său principal;

(i)   „autorități competente” înseamnă, pentru Regatul Unit, autoritățile Regatului Unit
      responsabile pentru funcțiile de reglementare și funcțiile administrative care îi revin Regatului
      Unit în temeiul prezentului titlu; și, pentru Uniune, autoritățile Uniunii și ale statelor membre
      responsabile pentru funcțiile de reglementare și funcțiile administrative care îi revin Uniunii în
      temeiul prezentului titlu;

(j)   „convenția” înseamnă Convenția privind aviația civilă internațională, semnată la Chicago la
      7 decembrie 1944, și include:

        (i)    orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din
               convenție și care a fost ratificată de Regatul Unit și de statul membru sau statele
               membre în cauză, după caz și

        (ii)   orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în temeiul articolului 90 din
               convenție, în măsura în care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în
               orice moment pentru Regatul Unit și statul membru sau statele membre în cauză,
               după caz;

(k)      „discriminare” înseamnă diferențierea în orice fel, fără justificare obiectivă, în ceea ce
privește furnizarea de bunuri sau servicii, inclusiv de servicii publice, utilizate pentru prestarea de
servicii de transport aerian, sau în ceea ce privește tratamentul acestor bunuri sau servicii de către
autoritățile publice relevante pentru aceste servicii;

(l)   „control efectiv” înseamnă o relație constituită din drepturi, contracte sau orice alte mijloace
      care, separat sau împreună și având în vedere circumstanțele de fapt sau de drept implicate,
      conferă posibilitatea exercitării, direct sau indirect, a unei influențe hotărâtoare asupra unei
      întreprinderi, în special prin:

        (i)    dreptul de folosință, totală sau parțială, a activelor unei întreprinderi;

        (ii)   drepturi sau contracte care conferă o influență hotărâtoare asupra componenței,
               votului sau deciziilor organelor unei întreprinderi sau conferă în alt mod o influență
               hotărâtoare asupra conducerii afacerilor întreprinderii;

(m)   „constatare a capacității” înseamnă constatarea faptului că un transportator aerian care
      propune operarea de servicii aeriene în temeiul prezentului titlu are o capacitate financiară
      suficientă și cunoștințe și competențe de specialitate corespunzătoare în domeniul managerial
      pentru operarea serviciilor respective și că este dispusă să respecte actele cu putere de lege,
      normele administrative și cerințele care reglementează furnizarea respectivelor servicii;

                                                   247
 ---pagebreak--- (n)   „cost total” înseamnă costul serviciului furnizat, care poate include sumele corespunzătoare
      pentru costului capitalului și deprecierea activelor, precum și costurile de întreținere, operare,
      gestionare și administrare;

(o)   „OACI” înseamnă Organizația Aviației Civile Internaționale din cadrul Națiunilor Unite;

(p)   „sediu principal” înseamnă sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în care
      se exercită principalele funcții financiare și de control operațional ale transportatorului aerian
      respectiv, inclusiv managementul continuității navigabilității;

(q)   „inspecție la platformă” înseamnă examinarea efectuată de către autoritatea competentă a
      unei părți sau de către reprezentanți desemnați ai acesteia, la bord și în exteriorul unei
      aeronave a celeilalte părți, pentru a verifica atât valabilitatea documentelor relevante ale
      aeronavei și a documentelor membrilor echipajului acesteia, cât și starea în care se prezintă
      aeronava și echipamentele sale;

(r)   „handling propriu” înseamnă efectuarea operațiunilor de handling la sol de către un
      transportator aerian în mod direct pentru sine sau pentru un alt transportator aerian, în cazul
      în care:

        (i)    una dintre ele este acționar majoritar al celeilalte sau

        (ii)   un singur organism deține o participație majoritară în fiecare dintre ele;

(s)   „servicii aeriene regulate” înseamnă serviciile aeriene care sunt programate și efectuate
      contra cost conform unui orar publicat sau cu o astfel de regularitate ori frecvență încât să
      constituie o serie sistematică evidentă și care pot fi rezervate direct de public și zborurile
      suplimentare prilejuite de un excedent de trafic provenit de la zborurile regulate;

(t)   „escală în scopuri necomerciale” înseamnă aterizarea în orice alt scop decât îmbarcarea sau
      debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor și/sau a poștei în cadrul transportului aerian;

(u)   „tarif” înseamnă orice tarif pentru transportul aerian al pasagerilor, al bagajelor sau al
      mărfurilor (excluzând poșta), inclusiv orice alt mijloc de transport în legătură cu acestea,
      practicat de către transportatorii aerieni, inclusiv de agenții acestora, precum și condițiile care
      reglementează disponibilitatea unui astfel de tarif;

(v)   „taxă de utilizare” înseamnă o taxă impusă transportatorilor aerieni pentru utilizarea
      infrastructurilor sau a serviciilor aeroportuare, de navigație aeriană (inclusiv în cazul
      survolărilor) sau de securitate a aviației, inclusiv a serviciilor și infrastructurilor conexe sau
      taxe legate de mediu, inclusiv taxe pentru zgomot și taxe pentru abordarea problemelor
      legate de calitatea aerului la nivel local în aeroporturi sau în jurul acestora.

                                   Articolul AIRTRN.2: Tabelul rutelor

(1)     Sub rezerva articolului AIRTRN.3 [Drepturi de trafic], Uniunea acordă Regatului Unit dreptul
ca transportatorii aerieni din Regatul Unit să opereze, în cursul efectuării transportului aerian, pe
următoarele rute:

Puncte pe teritoriul Regatului Unit – Puncte intermediare – Puncte pe teritoriul Uniunii – Puncte
ulterioare.

                                                   248
 ---pagebreak--- (2)    Sub rezerva articolului AIRTRN.3 [Drepturi de trafic], Regatul Unit acordă Uniunii dreptul ca
transportatorii aerieni din Uniune să opereze, în cursul efectuării transportului aerian, pe
următoarele rute:

Puncte pe teritoriul Uniunii – Puncte intermediare – Puncte pe teritoriul Regatului Unit – Puncte
ulterioare.

                                  Articolul AIRTRN.3: Drepturi de trafic

(1)    Fiecare parte acordă celeilalte părți dreptul ca transportatorii săi aerieni, în scopul efectuării
transportului aerian pe rutele prevăzute la articolul AIRTRN.2 [Tabelul rutelor]:

(a)   să survoleze teritoriul său fără a ateriza;

(b)   să efectueze escale în scopuri necomerciale pe teritoriul său.

(2)      Regatul Unit beneficiază de dreptul ca transportatorii săi aerieni să efectueze escale pe
teritoriul Uniunii pentru a furniza servicii aeriene regulate și neregulate între orice punct situat pe
teritoriul Regatului Unit și orice punct situat pe teritoriul Uniunii (drepturi de trafic aferente celei de
a treia și a patra libertăți).

(3)      Uniunea beneficiază de dreptul ca transportatorii săi aerieni să efectueze escale pe teritoriul
Regatului Unit pentru a furniza servicii aeriene regulate și neregulate între orice punct situat pe
teritoriul Uniunii și orice punct situat pe teritoriul Regatului Unit (drepturi de trafic aferente celei de
a treia și a patra libertăți).

(4)      În pofida alineatelor (1), (2) și (3) și fără a aduce atingere alineatului (9), statele membre și
Regatul Unit pot, sub rezerva normelor și procedurilor interne ale fiecărei părți, să încheie acorduri
bilaterale prin care, în temeiul prezentului acord, să își acorde reciproc următoarele drepturi:

(a)   pentru Regatul Unit, dreptul ca transportatorii săi aerieni să efectueze escale pe teritoriul
      statului membru în cauză pentru a furniza servicii aeriene regulate și neregulate de transport
      exclusiv de mărfuri, între puncte situate pe teritoriul statului membru respectiv și puncte
      situate într-o țară terță, ca parte a unui serviciu cu originea sau destinația pe teritoriul
      Regatului Unit (drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăți);

(b)   pentru statul membru în cauză, dreptul ca transportatorii aerieni ai Uniunii să efectueze escale
      pe teritoriul Regatului Unit pentru a furniza servicii aeriene regulate și neregulate de transport
      exclusiv de mărfuri, între puncte situate pe teritoriul Regatului Unit și puncte situate într-o
      țară terță, ca parte a unui serviciu cu originea sau destinația pe teritoriul statului membru
      respectiv (drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăți).

(5)      Drepturile acordate reciproc în conformitate cu alineatul (4) sunt reglementate de
dispozițiile prezentului titlu.

(6)       Nicio parte nu limitează unilateral volumul traficului, capacitatea, frecvența, regularitatea,
ruta, originea sau destinația serviciilor de transport aerian operate în conformitate cu alineatele (2),
(3) și (4), și nici tipul sau tipurile de aeronave operate în acest scop de către transportatorii aerieni ai
celeilalte părți, cu excepția cazurilor în care există o motivație de ordin vamal, tehnic, operațional, de
management al traficului aerian, de siguranță, de mediu sau de protecție a sănătății, în mod
nediscriminatoriu, sau cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul titlu.

                                                    249
 ---pagebreak--- (7)     Nicio dispoziție a prezentului titlu nu poate fi interpretată în sensul de a conferi Regatului
Unit dreptul ca transportatorii săi aerieni să ia la bord, cu titlu oneros, pe teritoriul unui stat
membru, pasageri, bagaje, mărfuri sau poștă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul
respectivului stat membru sau al oricărui alt stat membru.

(8)     Nicio dispoziție a prezentului titlu nu poate fi interpretată în sensul de a conferi Uniunii
dreptul ca transportatorii săi aerieni să ia la bord, cu titlu oneros, pe teritoriul Regatului Unit,
pasageri, bagaje, mărfuri sau poștă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul Regatului Unit.

(9)      Sub rezerva normelor și procedurilor interne ale părților, autoritățile competente ale
Regatului Unit și ale statelor membre pot autoriza servicii aeriene neregulate dincolo de drepturile
prevăzute în prezentul articol, cu condiția ca acestea să nu constituie o formă disimulată de servicii
regulate, și pot stabili acorduri bilaterale privind procedurile care trebuie urmate pentru tratarea
cererilor transportatorilor aerieni și adoptarea deciziilor cu privire la cererile respective.

          Articolul AIRTRN.4: Acorduri de partajare de coduri și de rezervare de capacitate

(1)     Serviciile de transport aerian prevăzute la articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] pot fi
furnizate prin intermediul unor acorduri de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, după
cum urmează:

(a)   un transportator aerian din Regatul Unit poate acționa în calitate de transportator comercial
      în raport cu orice transportator aerian efectiv care este un transportator aerian din Uniune
      sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator aerian efectiv dintr-o
      țară terță care, în conformitate cu dreptul Uniunii sau, după caz, în conformitate cu dreptul
      intern al statului membru sau al statelor membre în cauză, beneficiază de drepturile de trafic
      necesare, precum și de dreptul ca transportatorii săi aerieni să exercite drepturile respective
      în virtutea acordului în cauză;

(b)   un transportator aerian din Uniune poate acționa în calitate de transportator comercial în
      raport cu orice transportator aerian efectiv care este un transportator aerian din Uniune sau
      un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator aerian efectiv dintr-o țară
      terță care, în conformitate cu dreptul Regatului Unit, beneficiază de drepturile de trafic
      necesare, precum și de dreptul ca transportatorii săi aerieni să exercite drepturile respective
      în virtutea acordului în cauză;

(c)   un transportator aerian din Regatul Unit poate acționa în calitate de transportator aerian
      efectiv în raport cu orice transportator comercial care este un transportator aerian din Uniune
      sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator comercial dintr-o țară
      terță care, în conformitate cu dreptul Uniunii sau, după caz, în conformitate cu dreptul intern
      al statului membru sau al statelor membre în cauză, beneficiază de drepturile necesare pentru
      a încheia acordul în cauză;

(d)   un transportator aerian din Uniune poate acționa în calitate de transportator aerian efectiv în
      raport cu orice transportator comercial care este un transportator aerian din Uniune sau un
      transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator comercial dintr-o țară terță
      care, în conformitate cu dreptul Regatului Unit, beneficiază de drepturile necesare pentru a
      încheia acordul în cauză;

(e)   în contextul acordurilor prevăzute la literele (a)-(d), un transportator aerian al unei părți poate
      acționa în calitate de transportator comercial în temeiul unui acord de rezervare de capacitate
      sau de partajare de coduri, în cadrul unor servicii furnizate între oricare două puncte, de
                                                  250
 ---pagebreak---       origine și de destinație, situate ambele pe teritoriul celeilalte părți, dacă sunt îndeplinite
      următoarele condiții:

        (i)    condițiile prevăzute la litera (a) sau, după caz, litera (b) în ceea ce privește
               transportatorul aerian efectiv și

        (ii)   serviciul de transport în chestiune face parte dintr-un transport efectuat de
               transportatorul comercial între un punct situat pe teritoriul părții sale și punctul de
               destinație respectiv situat pe teritoriul celeilalte părți.

(2)      Un transportator aerian al unei părți poate acționa în calitate de transportator comercial în
temeiul unui acord de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, în cadrul unor servicii
furnizate între oricare două puncte dintre care unul este situat pe teritoriul celeilalte părți, iar
celălalt este situat într-o țară terță, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)   condițiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) sau, după caz, litera (b) în ceea ce privește
      transportatorul aerian efectiv și

(b)   serviciul de transport în cauză face parte dintr-un transport efectuat de transportatorul
      comercial între un punct situat pe teritoriul părții sale și punctul respectiv situat într-o țară
      terță.

(3)      În ceea ce privește fiecare bilet vândut care implică acordurile menționate la prezentul
articol, cumpărătorul este informat, la efectuarea rezervării, cu privire la transportatorul aerian care
operează fiecare sector al serviciului. În cazul în care acest lucru nu este posibil sau în cazul unei
modificări ulterioare rezervării, identitatea transportatorului aerian efectiv i se comunică pasagerului
de îndată ce este stabilită. În toate cazurile, identitatea transportatorului aerian efectiv sau a
transportatorilor aerieni efectivi i se comunică pasagerului la înregistrare sau înainte de îmbarcare,
atunci când nu este necesară înregistrarea pentru un zbor de legătură.

(4)      Părțile pot impune ca acordurile menționate la prezentul articol să fie aprobate de
autoritățile lor competente în scopul de a se verifica respectarea condițiilor stabilite la prezentul
articol și a altor cerințe prevăzute în prezentul acord, în special în ceea ce privește concurența,
siguranța și securitatea.

(5)     Recurgerea la un acord de partajare de coduri sau de rezervare de capacitate nu poate
conduce, în niciun caz, la exercitarea, de către transportatorii aerieni ai părților, în baza prezentului
acord, a unor drepturi de trafic diferite de cele prevăzute la articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic].

                             Articolul AIRTRN.5: Flexibilitate operațională

Drepturile acordate reciproc de către părți în conformitate cu articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic]
alineatele (2), (3) și (4) includ, în limitele stabilite de acestea, toate prerogativele următoare:

(a)   de a opera zboruri într-o direcție sau în alta sau în ambele direcții;

(b)   de a combina diferite numere de zbor în cadrul operării unei singure aeronave;

(c)   de a deservi puncte din tabelul rutelor în orice combinație și în orice ordine;

(d)   de a transfera trafic între aeronavele aceluiași transportator aerian în orice punct („change of
      gauge”);
                                                  251
 ---pagebreak--- (e)   de a face escală de trafic în orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul sau în
      afara teritoriului oricăreia dintre părți;

(f)   de a tranzita trafic pe teritoriul celeilalte părți;

(g)   de a combina trafic la bordul aceleiași aeronave, independent de proveniența acestuia;

(h)   de a deservi mai mult de un punct pe același serviciu („co-terminalisation”).

                     Articolul AIRTRN.6: Autorizații de operare și permise tehnice

(1)      La primirea unei cereri de autorizație de operare din partea unui transportator aerian al
uneia dintre părți, în forma și modul stabilite, pentru operarea de servicii de transport aerian în
temeiul prezentului titlu, cealaltă parte acordă autorizațiile și permisele tehnice corespunzătoare
într-un termen procedural minim, dacă sunt îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)   în cazul unui transportator aerian din Regatul Unit:

       (i)     transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și
               este controlat efectiv de Regatul Unit, de resortisanți ai acestuia sau ambele;

       (ii)    transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul Regatului Unit și deține o
               licență în conformitate cu dreptul Regatului Unit și

       (iii)   transportatorul aerian deține un certificat de operator aerian emis de autoritatea
               competentă a Regatului Unit, care este identificat în mod clar, iar autoritatea
               respectivă exercită și menține un control efectiv în materie de reglementare asupra
               transportatorului aerian;

(b)   în cazul unui transportator aerian din Uniune:

       (i)     transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și
               este controlat efectiv de unul sau mai multe state membre, de alte state membre ale
               Asociației Europene a Liberului Schimb, de Elveția, de resortisanți ai acestor state sau
               de o combinație a acestora;

       (ii)    transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul Uniunii și deține o licență de
               operare valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii și

       (iii)   transportatorul aerian deține un certificat de operator aerian emis de autoritatea
               competentă a Uniunii sau a unui stat membru, care este identificat în mod clar, iar
               autoritatea respectivă exercită și menține un control efectiv în materie de
               reglementare asupra transportatorului aerian;

(c)   articolele AIRTRN.18 [Siguranța aviației] și AIRTRN.19 [Securitatea aviației] sunt respectate și

(d)   transportatorul aerian îndeplinește condițiile prevăzute în actele cu putere de lege și normele
      administrative care se aplică în mod obișnuit la operarea transportului aerian internațional de
      către partea care examinează cererea sau cererile respective.

                                                     252
 ---pagebreak--- (2)      În pofida alineatului (1) litera (a) punctul (i), autorizațiile de operare și permisele
corespunzătoare se acordă transportatorilor aerieni din Regatul Unit dacă sunt îndeplinite toate
condițiile următoare:

(a)      se îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) punctele (ii) și (iii) și literele (c) și
         (d);

(b)      transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și este
         controlat efectiv de unul sau mai multe state membre, de alte state membre ale
         Asociației Europene a Liberului Schimb, de Elveția, de resortisanți ai acestor state sau de o
         combinație a acestora, singuri sau împreună cu Regatul Unit și/sau resortisanți ai Regatului
         Unit;

(c)      în ziua încheierii perioadei de tranziție, transportatorul aerian deținea o licență de operare
         valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii.

(3)     În sensul alineatelor (1) și (2), dovada unui control efectiv în materie de reglementare
include, dar nu se limitează la următoarele elemente:

(a)      (a) transportatorul aerian în cauză deține o licență sau un permis de operare valabil
eliberat(ă) de autoritatea competentă și îndeplinește criteriile stabilite de partea care a eliberat
licența sau permisul de operare de servicii aeriene internaționale și

(b)     partea respectivă are și menține programe de supraveghere a siguranței și a securității
pentru transportatorul aerian respectiv, în conformitate cu standardele OACI.

(4)   La acordarea autorizațiilor de operare și a permiselor tehnice, fiecare parte îi tratează în
mod nediscriminatoriu pe toți transportatorii aerieni ale celeilalte părți.

(5)      La primirea unei cereri de autorizație de operare din partea unui transportator aerian al unei
părți, cealaltă parte recunoaște orice constatare a capacității sau orice constatare a naționalității,
sau ambele, făcută de prima parte cu privire la respectivul transportator aerian ca și când o astfel de
constatare ar fi fost făcută de propriile autorități competente și nu efectuează investigații
suplimentare în acest sens, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul AIRTRN.8 [Refuzarea,
revocarea, suspendarea sau limitarea unei autorizații de operare] alineatul (3).

                         Articolul AIRTRN.7: Planuri operaționale, programe și orare

Notificarea planurilor operaționale, a programelor sau a orarelor pentru serviciile aeriene operate în
temeiul prezentului titlu poate fi solicitată de o parte numai în scopuri informative. În cazul în care o
parte solicită o astfel de notificare, aceasta trebuie să reducă la minimum sarcina administrativă
asociată cerințelor și procedurilor sale de notificare pe care o suportă intermediarii de transport
aerian și transportatorii aerieni ai celeilalte părți.
      Articolul AIRTRN.8: Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea unei autorizații de operare

(1)    Uniunea poate lua măsuri împotriva unui transportator aerian din Regatul Unit, în
conformitate cu alineatele (3), (4) și (5) de la prezentul articol, în oricare dintre următoarele cazuri:

(a)      în cazul autorizațiilor și al permiselor acordate în conformitate cu articolul AIRTRN.6
         [Autorizații de operare și permise tehnice] alineatul (1) litera (a), nu este îndeplinită oricare
         dintre condițiile prevăzute în dispoziția respectivă;
                                                       253
 ---pagebreak--- (b)   în cazul autorizațiilor și al permiselor acordate în conformitate cu articolul AIRTRN.6
      [Autorizații de operare și permise tehnice] alineatul (2), nu este îndeplinită oricare dintre
      condițiile prevăzute în dispoziția respectivă;

(c)   transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege și normele administrative
      menționate la articolul AIRTRN.10 [Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor
      administrative] sau

(d)   astfel de măsuri sunt necesare pentru a se preveni răspândirea bolilor, a se asigura protecția
      împotriva răspândirii bolilor și a se controla răspândirea bolilor sau pentru a se proteja în alt
      mod sănătatea publică.

(2)    Regatul Unit poate lua măsuri împotriva unui transportator aerian din Uniune, în
conformitate cu alineatele (3), (4) și (5) de la prezentul articol, în oricare dintre următoarele cazuri:

(a)   nu este îndeplinită oricare dintre condițiile prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizații de
      operare și permise tehnice] alineatul (1) litera (b);

(b)   transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege și normele administrative
      menționate la articolul AIRTRN.10 [Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor
      administrative] din prezentul titlu sau

(c)   astfel de măsuri sunt necesare pentru a se preveni răspândirea bolilor, a se asigura protecția
      împotriva răspândirii bolilor și a se controla răspândirea bolilor sau pentru a se proteja în alt
      mod sănătatea publică.

(3)      În cazul în care o parte are motive întemeiate să considere că un transportator aerian al
celeilalte părți se află în oricare dintre situațiile menționate la alineatul (1) sau (2), după caz, și că
trebuie luate măsuri în acest sens, partea în cauză notifică în scris celeilalte părți, cât mai curând
posibil, motivele intenției de refuzare, suspendare sau limitare a autorizației de operare ori a
permisului tehnic și solicită consultări.

(4)      Aceste consultări demarează cât mai curând posibil și nu mai târziu de 30 de zile de la
primirea solicitării de consultări. În cazul în care nu se ajunge la un acord satisfăcător în termen de
30 de zile sau într-un termen convenit de la data demarării acestor consultări ori în cazul în care nu
se iau măsurile corective convenite, partea care a solicitat consultările are motive să ia măsuri în
vederea refuzării, a revocării, a suspendării, a condiționării sau a limitării autorizației de operare ori a
permiselor tehnice ale transportatorului aerian sau ale transportatorilor aerieni în cauză pentru a
asigura conformitatea cu articolele AIRTRN.6 [Autorizații de operare și permise tehnice] și AIRTRN.10
[Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor administrative]. În cazul în care s-au luat măsuri
în vederea refuzării, a revocării, a suspendării sau a limitării autorizației de operare sau a permiselor
tehnice ale unui transportator aerian, o parte poate recurge la arbitraj, în conformitate cu
articolul INST.14 [Procedura arbitrală], fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu
articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgență în sensul
articolului INST.19 [Proceduri urgente]. La cererea unei părți, tribunalul arbitral poate dispune, până
la pronunțarea hotărârii sale definitive, adoptarea unor măsuri provizorii de soluționare, inclusiv
modificarea sau suspendarea măsurilor adoptate de oricare dintre părți în temeiul prezentului
articol.

(5)     În pofida alineatelor (3) și (4), în cazurile menționate la alineatul (1) literele (c) și (d) și la
alineatul (2) literele (b) și (c), o parte poate lua măsuri imediate sau urgente atunci când acest lucru
este impus de o situație de urgență sau pentru a preveni continuarea nerespectării. În sensul
                                                     254
 ---pagebreak--- prezentului alineat, continuarea nerespectării înseamnă că aspectul nerespectării a fost deja abordat
între autoritățile competente ale părților.

(6)        Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor titlului XI [Condiții echitabile pentru o
concurență deschisă și loială și dezvoltarea durabilă] din rubrica întâi, ale articolului AIRTRN 11
[Nediscriminarea] alineatul (4), ale articolului AIRTRN 18 [Siguranța aviației] alineatele (4), (6) și (8) și
ale articolului AIRTRN 19 [Securitatea aviației] alineatul (12) și nici procedurii de soluționare a
litigiilor prevăzute în partea a șasea titlul I [Soluționarea litigiilor] sau măsurilor care rezultă din
acestea.
                 Articolul AIRTRN.9: Proprietatea și controlul transportatorilor aerieni

Părțile recunosc avantajele potențiale ale continuării liberalizării cerințelor în materie de proprietate
și control aplicabile transportatorilor lor aerieni. Părțile convin să examineze, în cadrul Comitetului
specializat privind transportul aerian, opțiunile de liberalizare reciprocă a cerințelor în materie de
proprietate și control aplicabile transportatorilor lor aerieni, în termen de 12 luni de la intrarea în
vigoare a prezentului acord și, ulterior, în termen de 12 luni de la primirea unei solicitări în acest
sens înaintate de una dintre părți. În urma acestei examinări, părțile pot decide să modifice
prezentul titlu.

       Articolul AIRTRN.10: Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor administrative

(1)     Actele cu putere de lege și normele administrative ale unei părți referitoare la accesul și
operarea pe teritoriul său și ieșirea de pe acesta a aeronavelor care efectuează transporturi aeriene
internaționale trebuie să fie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte părți când intră,
operează și se află pe teritoriul părții respective și când ies de pe acesta.

(2)     Actele cu putere de lege și normele administrative ale unei părți referitoare la accesul și
operarea pe teritoriul său și ieșirea de pe acesta a pasagerilor, a echipajului, a bagajelor, a mărfurilor
sau a poștei din aeronave (inclusiv normele administrative referitoare la intrare, verificare, imigrare,
pașapoarte, vamă și carantină sau, în cazul poștei, normele poștale) trebuie să fie respectate de
pasagerii, echipajele, bagajele, mărfurile și poșta transportate de transportatorii aerieni ai celeilalte
părți sau de oricine acționează în numele acestora când intră, operează și se află pe teritoriul părții
respective și când ies de pe acesta.

(3)     Părțile permit, pe teritoriul lor respectiv, transportatorilor aerieni ai ale celeilalte părți să ia
măsuri adecvate pentru a se asigura că sunt transportate numai persoanele care dețin documentele
de călătorie necesare pentru intrarea pe teritoriul celeilalte părți sau tranzitarea acestuia.

                                       AIRTRN.11: Nediscriminare

(1)      Fără a aduce atingere titlului XI [Condiții echitabile pentru o concurență deschisă și loială și
dezvoltarea durabilă] din rubrica întâi, părțile elimină, în cadrul jurisdicțiilor lor, toate formele de
discriminare care ar putea aduce atingere oportunităților echitabile și egale ale transportatorilor
aerieni ai celeilalte părți de a concura exercitându-și drepturile prevăzute în prezentul titlu.

(2)     O parte („partea solicitantă”) poate acționa în conformitate cu alineatele (3)-(6) în cazul în
care consideră că discriminarea interzisă la alineatul (1) aduce atingere oportunităților echitabile și
egale ale transportatorilor săi aerieni de a concura exercitându-și drepturile prevăzute în prezentul
titlu.

                                                    255
 ---pagebreak--- (3)      Partea inițiatoare transmite în scris celeilalte părți („partea solicitată”) o cerere de
consultări. Consultările încep în termen de 30 de zile de la data primirii solicitării, cu excepția cazului
în care părțile convin altfel.

(4)     Dacă partea solicitantă și partea solicitată nu reușesc să ajungă la un acord privind
chestiunea respectivă în termen de 60 de zile de la primirea cererii de consultări menționate la
alineatul (3), partea solicitantă poate lua măsuri împotriva tuturor sau a unora dintre transportatorii
aerieni care au beneficiat de discriminarea interzisă la alineatul (1), inclusiv măsuri de refuzare,
revocare, suspendare, condiționare sau limitare a autorizațiilor de operare sau a permiselor tehnice
ale transportatorilor aerieni în cauză.

(5)      Măsurile luate în temeiul alineatului (4) trebuie să fie adecvate, proporționate și
restricționate, din punctul de vedere al sferei de aplicare și al duratei, la ceea ce este strict necesar în
vederea atenuării pagubei aduse transportatorilor aerieni ai părții solicitante și a eliminării
avantajelor necuvenite obținute de transportatorii aerieni împotriva cărora sunt direcționate
măsurile respective.

(6)     În cazul în care consultările nu au soluționat problema sau în cazul în care s-au luat măsuri în
temeiul alineatului (4), o parte poate recurge la arbitraj în conformitate cu articolul INST.14
[Procedura arbitrală], fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13
[Consultări]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgență în sensul articolului INST.19
[Proceduri urgente]. La cererea unei părți, tribunalul arbitral poate dispune, până la pronunțarea
hotărârii sale definitive, adoptarea unor măsuri provizorii de soluționare, inclusiv modificarea sau
suspendarea măsurilor adoptate de oricare dintre părți în temeiul prezentului articol.

(7) În pofida alineatului (2), părțile nu inițiază acțiuni în temeiul alineatelor (3)-(6) în ceea ce privește
actele care intră sub incidența titlului XI [Condiții echitabile pentru o concurență deschisă și loială și
dezvoltarea durabilă] din rubrica I.

                              Articolul AIRTRN.12: Desfășurarea activității

(1)     Părțile convin că obstacolele din calea desfășurării activității cu care se confruntă
transportatorii aerieni ar împiedica beneficierea de avantajele care decurg din prezentul titlu. Părțile
convin să coopereze pentru eliminarea obstacolelor legate de desfășurarea activității
transportatorilor aerieni ai ambelor părți, atunci când există posibilitatea ca astfel de obstacole să
împiedice operațiunile comerciale, să denatureze concurența sau să afecteze șansele egale de a
concura.

(2)     Comitetul specializat privind transportul aerian monitorizează progresele înregistrate în ceea
ce privește abordarea eficace a aspectelor legate de obstacolele din calea desfășurării activității
transportatorilor aerieni.

                               Articolul AIRTRN.13: Operațiuni comerciale

(1)     Părțile își acordă reciproc drepturile prevăzute la alineatele (2)-(7). În scopul exercitării
acestor drepturi, transportatorii aerieni ai fiecărei părți nu sunt obligați să asigure un sponsor local.

(2)     În ceea ce privește reprezentanții transportatorilor aerieni:

                                                    256
 ---pagebreak--- (a)   se permite, fără restricții sau discriminare, stabilirea de birouri și unități de către
      transportatorii aerieni ai unei părți pe teritoriul celeilalte părți, după cum este necesar pentru
      furnizarea de servicii în temeiul prezentului titlu;

(b)   fără a aduce atingere reglementărilor în materie de siguranță și securitate, în cazul în care
      astfel de birouri și unități se află în incinta unui aeroport, ele pot face obiectul unor limitări din
      motive de disponibilitate a spațiului;

(c)   în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative referitoare la
      intrare, ședere și încadrare în muncă, o parte autorizează transportatorii aerieni ai celeilalte
      părți să aducă și să mențină pe teritoriul părții care a acordat autorizația propriul personal de
      conducere, comercial, tehnic și operațional sau orice alt personal specializat pe care
      transportatorul aerian îl consideră necesar furnizării serviciilor de transport aerian în temeiul
      prezentului titlu. În cazul în care sunt necesare autorizații de muncă pentru personalul
      menționat la prezentul alineat, inclusiv pentru personalul care efectuează anumite sarcini
      temporare, părțile prelucrează rapid cererile de astfel de autorizații, sub rezerva actelor cu
      putere de lege și a normelor administrative relevante.

(3)    În ceea ce privește operațiunile de handling la sol:

(a)   fiecare parte permite transportatorilor aerieni ai celeilalte părți să furnizeze servicii de
      handling propriu pe teritoriul său, fără alte restricții în afară de cele care au la bază
      considerente de siguranță sau de securitate sau care rezultă în alt mod din restricții fizice sau
      operaționale;

(b)   nicio parte nu impune transportatorilor aerieni ai celeilalte părți alegerea unuia sau mai
      multor furnizori de servicii de handling la sol dintre cei prezenți pe piață în conformitate cu
      actele cu putere de lege și cu normele administrative ale părții în care se furnizează serviciile;

(c)   fără a aduce atingere literei (a), în cazul în care actele cu putere de lege și normele
      administrative ale unei părți limitează sau restricționează în orice fel libera concurență între
      furnizorii de servicii de handling la sol, partea respectivă se asigură că toate serviciile de
      handling la sol necesare sunt disponibile pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părți și că
      acestea sunt furnizate în condiții nu mai puțin favorabile decât cele în care sunt furnizate
      oricărui alt transportator aerian.

(4)    În ceea ce privește alocarea de sloturi pe aeroporturi, fiecare parte se asigură că
       reglementările, instrucțiunile și procedurile sale de alocare a sloturilor pe aeroporturile de
       pe teritoriul său se aplică în mod transparent, eficace și nediscriminatoriu și la timp.

(5)    În ceea ce privește cheltuielile locale și transferul de fonduri și de câștiguri:

(a)   dispozițiile titlului IV [Circulația capitalurilor, plățile, transferurile și măsurile de salvgardare
      temporare] din rubrica întâi se aplică chestiunilor reglementate de prezentul titlu, fără a
      aduce atingere articolului AIRTRN.6 [Autorizații de operare și permise tehnice];

(b)   părțile își acordă reciproc avantajele prevăzute la literele (c)-(e);

(c)   se permite ca vânzarea și cumpărarea de servicii de transport și servicii conexe de către
      transportatorii aerieni ai părților să fie, la latitudinea transportatorului aerian, exprimate în
      lire sterline dacă vânzarea sau cumpărarea are loc pe teritoriul Regatului Unit sau, dacă

                                                   257
 ---pagebreak---       vânzarea sau cumpărarea are loc pe teritoriul unui stat membru, să fie exprimate în moneda
      statului membru respectiv;

(d)   transportatorilor aerieni ai fiecărei părți li se permite să plătească cheltuielile locale în
      moneda locală, la latitudinea lor;

(e)   transportatorilor aerieni ai fiecărei părți li se permite, la cerere, să transfere veniturile
      obținute pe teritoriul celeilalte părți din vânzarea de servicii de transport aerian și din activități
      conexe direct legate de transportul aerian care depășesc sumele plătite la nivel local, în orice
      moment, către țara aleasă de acestea. Conversia și transferul prompte se autorizează fără
      restricții sau impozite, la cursul de schimb al pieței aplicabil tranzacțiilor și transferurilor
      curente la data la care transportatorul efectuează cererea inițială de transfer și nu pot face
      obiectul niciunei taxe, cu excepția celor percepute în mod normal de bănci pentru efectuarea
      respectivelor operațiuni de conversie și transfer.

(6)    În ceea ce privește transportul intermodal:

(a)   în ceea ce privește transportul de pasageri, părțile nu supun furnizorii de servicii de transport
      de suprafață actelor cu putere de lege și normelor administrative care reglementează
      transportul aerian pentru simplul fapt că transportul de suprafață este furnizat de un
      transportator aerian în nume propriu;

(b)   sub rezerva oricărei condiții și calificări prevăzute în titlul II [SERVICII ȘI INVESTIȚII] din rubrica
      întâi și în anexele la acesta, precum și în titlul I [Transportul rutier] din rubrica a treia și în
      anexa la acesta, transportatorii aerieni ai fiecărei părți sunt autorizați, fără restricție și fără a
      aduce atingere dispozițiilor, să utilizeze, în legătură cu transportul aerian internațional, orice
      tip de transport de suprafață pentru mărfurile având ca destinație sau provenind din orice
      punct situat pe teritoriul părților sau în țări terțe, inclusiv transportul către sau dinspre orice
      aeroport care dispune de structuri vamale, precum și, după caz, de dreptul de a transporta
      mărfuri importate cu depunerea unei garanții în conformitate cu actele cu putere de lege și cu
      normele administrative aplicabile. Astfel de mărfuri, indiferent dacă sunt transportate pe căi
      de suprafață sau pe calea aerului, trebuie să aibă acces la infrastructura și serviciile vamale
      aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege să își efectueze propriul transport de suprafață
      sau să îl încredințeze, prin intermediul unor acorduri, inclusiv acorduri de partajare de coduri,
      altor furnizori de servicii de transport de suprafață, inclusiv altor transportatori aerieni și
      furnizori indirecți de servicii de transport aerian de mărfuri. Astfel de servicii de transport
      intermodal de mărfuri pot fi oferite ca un serviciu direct și la un preț unic pentru transportul
      aerian și transportul de suprafață combinate, cu condiția ca expeditorii să fie informați cu
      privire la furnizorii transportului în cauză.

(7)    În ceea ce privește închirierea:

(a)   părțile își acordă reciproc dreptul ca transportatorii lor aerieni să furnizeze servicii de
      transport aerian în conformitate cu articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] în toate modurile
      următoare:

       (i)    utilizând aeronave închiriate fără echipaj de la orice locator;

       (ii)   în cazul transportatorilor aerieni din Regatul Unit, utilizând aeronave închiriate cu
              echipaj de la alți transportatori aerieni ai părților;

                                                   258
 ---pagebreak---         (iii)   în cazul transportatorilor aerieni din Uniune, utilizând aeronave închiriate cu echipaj
                de la alți transportatori aerieni ai Uniunii;

        (iv)    utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alți transportatori aerieni decât cei
                menționați la punctul (ii) și, respectiv, (iii), cu condiția ca închirierea să fie justificată de
                nevoi excepționale, de necesitatea unei capacități sezoniere sau de dificultăți
                operaționale ale locatarului, precum și ca închirierea să nu depășească durata strict
                necesară pentru a răspunde nevoilor respective sau a depăși dificultățile menționate;

(b)   părțile pot solicita aprobarea de către autoritățile competente a acordurilor de închiriere în
      scopul verificării conformității cu condițiile prevăzute la prezentul alineat și cu cerințele
      aplicabile în materie de siguranță și securitate;

(c)   cu toate acestea, în cazul în care solicită o astfel de aprobare, o parte depune toate eforturile
      pentru a accelera procedurile de aprobare și a reduce la minimum sarcina administrativă
      pentru transportatorii aerieni vizați;

(d)   dispozițiile prezentului alineat nu aduc atingere actelor cu putere de lege și normelor
      administrative ale unei părți în ceea ce privește închirierea de aeronave de către
      transportatori aerieni ai părții respective.

                                   Articolul AIRTRN.14: Dispoziții fiscale

(1)      La sosirea pe teritoriul uneia dintre părți, aeronavele utilizate în transportul aerian
internațional de către transportatorii aerieni ai celeilalte părți, echipamentele lor obișnuite,
combustibilul, lubrifianții, consumabilele de natură tehnică, echipamentul de la sol, piesele de
schimb (inclusiv motoare), proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente, băuturi și
alcool, tutun și alte produse destinate comercializării sau consumării de către pasageri în cantități
limitate în timpul zborului) și alte articole destinate sau utilizate exclusiv în legătură cu operarea sau
cu service-ul aeronavelor care efectuează transporturi aeriene internaționale sunt scutite, pe bază
de reciprocitate, de toate restricțiile la import, taxele pe proprietate și impozitele pe capital, taxele
vamale, accizele, taxele de inspecție, taxa pe valoarea adăugată sau alte impozite indirecte similare,
precum și de taxele și impunerile similare care sunt impuse de autoritățile naționale sau locale sau
de Uniunea Europeană, cu condiția ca echipamentele și proviziile respective să rămână la bordul
aeronavelor.

(2)    Următoarele bunuri sunt scutite de asemenea, pe bază de reciprocitate, de plata taxelor, a
impozitelor, a accizelor, a taxelor vamale și a impunerilor menționate la alineatul (1):

(a)   proviziile de bord introduse sau furnizate pe teritoriul unei părți și care sunt îmbarcate, în
      cantități rezonabile, pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor care pleacă ale unui
      transportator aerian care aparține celeilalte părți, utilizate în transportul aerian internațional,
      chiar și atunci când aceste provizii urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate
      deasupra teritoriului respectiv;

(b)   echipamentul de sol și piesele de schimb (inclusiv motoare) introduse pe teritoriul uneia
      dintre părți în vederea efectuării de operațiuni de service, întreținere sau reparație a
      aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părți utilizate în transportul aerian
      internațional;

                                                      259
 ---pagebreak--- (c)   lubrifianții și consumabilele de natură tehnică în afara combustibilului introduse sau furnizate
      pe teritoriul uneia dintre părți pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor unui transportator
      aerian al celeilalte părți utilizate în transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste
      consumabile urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului
      menționat și

(d)   imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislația vamală a fiecărei părți, introduse sau
      furnizate pe teritoriul uneia dintre părți și luate la bord pentru a fi folosite pe aeronavele care
      pleacă ale unui transportator aerian al celeilalte părți, utilizate în transportul aerian
      internațional, chiar și atunci când aceste articole urmează să fie folosite pentru o parte a
      călătoriei efectuate deasupra teritoriului menționat.

(3)     Echipamentele de bord obișnuite, precum și materialele, consumabilele și piesele de schimb
menționate la alineatul (1), păstrate în mod normal la bordul aeronavelor operate de un
transportator aerian al unei părți, pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părți numai cu aprobarea
autorităților vamale ale acesteia, putându-se impune să fie ținute sub supravegherea sau controlul
autorităților menționate până în momentul în care sunt reexportate sau cedate în alt mod în
conformitate cu reglementările aplicabile.

(4)       Scutirile de taxe vamale, accize naționale și taxe naționale similare prevăzute la prezentul
articol sunt, de asemenea, acordate în cazul în care transportatorul aerian sau transportatorii aerieni
ai unei părți au încheiat acorduri cu un alt transportator aerian sau cu alți transportatori aerieni
pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte părți al articolelor precizate la alineatele (1)
și (2), cu condiția ca respectivul alt transportator aerian sau respectivii alți transportatori aerieni să
beneficieze la rândul lor de astfel de scutiri acordate de cealaltă parte.

(5)      Nicio dispoziție a prezentului titlu nu interzice vreunei părți să impună impozite, taxe
vamale, alte taxe sau impuneri pe vânzarea bunurilor care nu sunt destinate consumului la bordul
aeronavelor de către pasageri pe un sector al serviciului aerian între două puncte situate pe teritoriul
său în care este permisă îmbarcarea sau debarcarea.

(6)    Bagajele și mărfurile aflate în tranzit direct pe teritoriul unei părți sunt scutite de impozite,
taxe vamale, impuneri și alte taxe similare.

(7)     Se poate impune ca echipamentele și consumabilele menționate la alineatul (2) să fie
plasate sub supravegherea sau controlul autorităților competente.

(8)     Prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor convențiilor în vigoare între Regatul Unit și
statele membre pentru evitarea dublei impuneri a venitului și a capitalului.

(9)    Scutirea de taxe vamale, accize naționale și taxe naționale similare nu se extinde la taxele
bazate pe costul serviciilor furnizate unui transportator aerian al unei părți pe teritoriul celeilalte
părți.

                                 Articolul AIRTRN.15: Taxe de utilizare

(1)      Taxele de utilizare care pot fi impuse de o parte transportatorilor aerieni ai celeilalte părți
pentru utilizarea serviciilor de navigație aeriană și de control al traficului aerian trebuie să fie
corelate cu costurile și nediscriminatorii. În orice situație, aceste taxe de utilizare nu pot fi evaluate
pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părți în condiții mai puțin favorabile decât cele mai
favorabile condiții acordate oricărui alt transportator aerian, în condiții similare, la momentul
aplicării acestora.
                                                   260
 ---pagebreak--- (2)      Fără a aduce atingere articolului AIRTRN.13 [Operațiuni comerciale] alineatul (5), fiecare
parte se asigură că taxele de utilizare, altele decât cele menționate la alineatul (1), care pot fi impuse
transportatorilor aerieni ai celeilalte părți nu duc la discriminări nejustificate și sunt corecte,
rezonabile și repartizate echitabil între categoriile de utilizatori. Taxele de utilizare impuse
transportatorilor aerieni ai celeilalte părți pot reflecta, dar nu pot depăși costul integral al furnizării
infrastructurilor și a serviciilor aeroportuare, de mediu și de securitate a aviației corespunzătoare pe
aeroport sau în cadrul sistemului aeroportuar. Aceste taxe de utilizare pot include o rentabilitate
rezonabilă a activelor după amortizare. Infrastructurile și serviciile pentru care se impun taxe de
utilizare trebuie să fie furnizate pe o bază eficientă și economică. În orice situație, aceste taxe de
utilizare nu pot fi evaluate pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părți în condiții mai puțin
favorabile decât cele mai favorabile condiții acordate oricărui alt transportator aerian, în condiții
similare, la momentul aplicării acestora.

(3)     Pentru a asigura aplicarea corectă a principiilor prevăzute la alineatele (1) și (2), fiecare parte
se asigură că au loc consultări între autoritățile sau organismele competente care impun aceste taxe
pe teritoriul său și transportatorii aerieni care folosesc serviciile și infrastructurile în cauză și că
aceste autorități sau organisme competente și transportatorii aerieni fac schimb de astfel de
informații, după cum este necesar. Fiecare parte se asigură că autoritățile competente care impun
aceste taxe informează utilizatorii, cu un preaviz rezonabil, în legătură cu orice propunere de
modificare a taxelor de utilizare pentru a permite utilizatorilor să își exprime opiniile înainte de
punerea în aplicare a oricăror modificări.

                                       Articolul AIRTRN.16: Tarife

(1)    Părțile permit stabilirea liberă a tarifelor de către transportatorii aerieni ai părților pe baza
concurenței loiale, în conformitate cu prezentul titlu.

(2)     Părțile nu supun spre aprobare tarifele transportatorilor aerieni ai celeilalte părți.

                                     Articolul AIRTRN.17: Statistici

(1)       Părțile cooperează în cadrul Comitetului specializat privind transportul aerian în vederea
facilitării schimbului de informații statistice legate de transportul aerian în temeiul prezentului titlu.

(2)      La cerere, fiecare parte furnizează în mod nediscriminatoriu celeilalte părți statisticile
disponibile neconfidențiale și nesensibile din punct de vedere comercial, referitoare la transportul
aerian în temeiul prezentului titlu, impuse de actele cu putere de lege și normele administrative ale
părților și care ar putea fi necesare în mod rezonabil.

                                 Articolul AIRTRN.18: Siguranța aviației

(1)     Părțile reafirmă importanța unei cooperări strânse în domeniul siguranței aviației.

(2)     Certificatele de navigabilitate, certificatele de competență și licențele eliberate sau validate
de o parte și aflate încă în vigoare sunt recunoscute ca fiind valide de cealaltă parte și de autoritățile
sale competente în scopul furnizării serviciilor aeriene în temeiul prezentului titlu, cu condiția ca
aceste certificate sau licențe să fi fost eliberate sau validate cel puțin în temeiul standardelor
internaționale relevante prevăzute în convenție și în conformitate cu acestea.

(3)    Fiecare parte poate solicita în orice moment consultări cu privire la standardele de siguranță
menținute și administrate de cealaltă parte în domenii legate de infrastructurile aeronautice,

                                                   261
 ---pagebreak--- echipajele de zbor, aeronave și operarea aeronavelor. Aceste consultări trebuie să aibă loc în termen
de 30 de zile de la data solicitării.

(4)     În cazul în care, în urma acestor consultări, una dintre părți constată că cealaltă parte nu
menține și nu administrează în mod eficace standarde de siguranță în domeniile menționate la
alineatul (2), care sunt cel puțin egale cu standardele minime stabilite la momentul respectiv în
temeiul convenției, prima parte îi notifică celeilalte părți aceste constatări și măsurile considerate
necesare pentru a se conforma respectivelor standarde minime, iar cealaltă parte ia măsurile
corective corespunzătoare. Faptul că cealaltă parte nu ia măsurile corective corespunzătoare în
termen de 15 zile sau în orice alt termen convenit constituie pentru partea solicitantă un motiv de a
refuza, a revoca, a suspenda, a condiționa sau a limita autorizațiile de operare sau permisele tehnice
ori de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiționa sau a limita în alt mod operațiunile
transportatorilor aerieni aflați sub supravegherea celeilalte părți din punctul de vedere al siguranței.

(5)     Orice aeronavă operată de unul sau mai mulți transportatori aerieni ai unei părți sau, în
temeiul unui contract de închiriere, în numele acestora poate face obiectul, pe perioada în care se
află pe teritoriul celeilalte părți, al unei inspecții la platformă, cu condiția ca acest lucru să nu
conducă la întârzieri nejustificate în operarea aeronavei.

(6)     Inspecția la platformă sau seria de inspecții la platformă poate genera:

(a)   motive serioase de îngrijorare cu privire la faptul că o aeronavă sau operarea unei aeronave
      nu respectă standardele minime stabilite la momentul respectiv în temeiul convenției sau

(b)   motive serioase de îngrijorare cu privire la lipsa menținerii și administrării eficace a
      standardelor de siguranță stabilite la momentul respectiv în temeiul convenției.

În cazul în care partea care a efectuat inspecția sau inspecțiile la platformă identifică motive serioase
de îngrijorare de tipul celor menționate la litera (a) sau (b), le notifică aceste constatări autorităților
competente ale celeilalte părți responsabile cu supravegherea în materie de siguranță a
transportatorului aerian care operează aeronava și le informează cu privire la măsurile considerate
necesare pentru a se conforma respectivelor standarde minime. Faptul că nu se iau măsuri corective
adecvate în termen de 15 zile sau într-un alt termen care poate fi convenit constituie pentru prima
parte un motiv de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiționa sau a limita autorizațiile de operare
sau permisele tehnice ori de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiționa sau a limita în alt mod
operațiunile transportatorului aerian care operează aeronava.

(7)      În cazul în care se refuză accesul în scopul efectuării unei inspecții la platformă a unei
aeronave operate de transportatorul aerian sau de transportatorii aerieni ai unei părți în
conformitate cu alineatul (5), cealaltă parte este liberă să concluzioneze că există motive serioase de
îngrijorare de tipul celor menționate la alineatul (6) și să acționeze în conformitate cu alineatul (6).

(8)     Fiecare parte își rezervă dreptul de a revoca, a suspenda sau a limita imediat autorizațiile de
operare sau permisele tehnice ori de a suspenda sau a limita în alt mod operațiunile unui
transportator aerian sau ale unor transportatori aerieni ai celeilalte părți, în cazul în care prima parte
concluzionează, în urma unei inspecții la platformă, a unei serii de inspecții la platformă, a unui refuz
al accesului în vederea efectuării unei inspecții la platformă, a consultării sau în alt mod, că luarea
unor măsuri imediate este esențială pentru siguranța operării de către un transportator aerian.
Partea care ia astfel de măsuri informează imediat cealaltă parte, prezentând motivele care stau la
baza măsurilor luate.

                                                   262
 ---pagebreak--- (9)     Orice măsură luată de o parte în conformitate cu alineatul (4), (6) sau (8) încetează odată ce
nu mai există temeiul în care s-au luat respectivele măsuri.

(10)     Dacă o parte a luat măsuri în temeiul alineatului (4), (6) sau (8), o parte poate recurge, în
cazul unui litigiu, la arbitraj, în conformitate cu articolul INST.14 [Procedura arbitrală], fără a recurge
în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral
tratează problema în regim de urgență în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente]. La cererea
părții reclamante, instanța de arbitraj poate dispune, până la pronunțarea hotărârii sale definitive,
adoptarea unor măsuri provizorii de soluționare, inclusiv modificarea sau suspendarea măsurilor
adoptate de oricare dintre părți în temeiul prezentului articol.

                                Articolul AIRTRN.19: Securitatea aviației

(1)    Părțile își acordă reciproc, la cerere, asistența necesară pentru abordarea oricărei amenințări
la adresa securității aviației civile, inclusiv pentru a împiedica actele de capturare ilicită a
aeronavelor civile și alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranței acestor aeronave, a pasagerilor și
a echipajului, a aeroporturilor și a infrastructurilor de navigație aeriană, precum și oricărei alte
amenințări la adresa securității aviației civile.

(2)      În relațiile lor reciproce, părțile acționează în conformitate cu standardele din domeniul
securității aviației stabilite de OACI. Acestea solicită operatorilor aeronavelor înscrise în registrele lor
și operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor să acționeze cel puțin în conformitate cu
respectivele standarde din domeniul securității aviației. Fiecare parte îi notifică, la cerere, celeilalte
părți orice diferență dintre actele cu putere de lege, normele administrative și practicile sale și
standardele din domeniul securității aviației menționate la prezentul alineat. Fiecare parte poate
solicita în orice moment consultări, care vor avea loc fără întârziere, cu cealaltă parte pentru a
discuta aceste diferențe.

(3)       Fiecare parte se asigură că, pe teritoriul său, se iau măsuri eficace pentru a proteja aviația
civilă față de actele de intervenție ilicită, printre aceste măsuri numărându-se controlul de securitate
al pasagerilor și al bagajelor lor de mână, controlul de securitate al bagajelor de cală, controlul de
securitate și măsurile de securitate aplicabile altor persoane decât pasagerii, inclusiv echipajelor, și
articolelor transportate de acestea, controlul de securitate și măsurile de securitate aplicabile
mărfurilor, poștei, proviziilor de bord și de aeroport și controlul accesului în zonele de operațiuni
aeriene și în zonele de securitate cu acces restricționat. Fiecare parte este de acord că trebuie
respectate dispozițiile privind securitatea ale celeilalte părți în legătură cu intrarea pe teritoriul său,
operarea în cadrul acestuia sau ieșirea de pe acesta a aeronavei.

(4)     Părțile depun eforturi pentru a coopera în domeniul securității aviației în cea mai mare
măsură, pentru a face schimb de informații privind amenințările, vulnerabilitatea și riscurile, sub
rezerva stabilirii de comun acord a unor măsuri adecvate pentru transferul, utilizarea, stocarea și
distrugerea în condiții de securitate a informațiilor clasificate, pentru a discuta și a face schimb de
bune practici, de standarde în materie de performanță și detectare ale echipamentelor de
securitate, de bune practici și rezultate în materie de monitorizare a conformității, precum și în orice
alt domeniu pe care părțile îl pot identifica. În special, părțile se angajează să dezvolte și să mențină
modalități de cooperare între experții tehnici privind elaborarea și recunoașterea standardelor din
domeniul securității aviației, cu scopul de a facilita o astfel de cooperare, de a reduce suprapunerile
administrative și de a încuraja notificarea timpurie și discutarea prealabilă a noilor inițiative și cerințe
în materie de securitate.

                                                    263
 ---pagebreak--- (5)     Fiecare parte pune la dispoziția celeilalte părți, la cerere, rezultatele auditurilor efectuate de
OACI și măsurile corective luate de către statul auditat, sub rezerva stabilirii de comun acord a unor
măsuri adecvate pentru transferul, utilizarea, stocarea și distrugerea în condiții de securitate a
acestor informații.

(6)      Părțile convin să coopereze în privința inspecțiilor de securitate pe care le efectuează pe
teritoriul oricăreia dintre ele prin stabilirea de mecanisme, inclusiv acorduri administrative, pentru
schimbul reciproc de informații cu privire la rezultatele acestor inspecții de securitate. Părțile convin
să examineze într-un spirit pozitiv solicitările de participare, ca observatori, la inspecțiile de
securitate efectuate de cealaltă parte.

(7)      Sub rezerva alineatului (9) și în condițiile respectării depline și reciproce a suveranității
celeilalte părți, o parte poate adopta măsuri de securitate pentru intrarea pe teritoriul său. Atunci
când este posibil, partea respectivă ia în considerare măsurile de securitate aplicate deja de către
cealaltă parte și punctele de vedere exprimate de aceasta. Fiecare parte recunoaște că niciuna dintre
dispozițiile prezentului articol nu limitează dreptul uneia dintre părți de a refuza intrarea pe teritoriul
său a oricărui zbor sau a oricăror zboruri pe care le consideră o amenințare la adresa securității sale.

(8)     O parte poate lua măsuri de urgență pentru a face față unei amenințări specifice la adresa
securității. Astfel de măsuri i se notifică imediat celeilalte părți. Fără a aduce atingere necesității de a
lua măsuri imediate în vederea protejării securității aviației, atunci când are în vedere măsuri de
securitate, fiecare parte evaluează posibilele efecte negative asupra transportului aerian
internațional și, în afara cazului în care există o constrângere legală, ia în considerare astfel de efecte
atunci când hotărăște ce măsuri sunt necesare și adecvate pentru abordarea preocupărilor legate de
securitate.

(9)      În ceea ce privește serviciile aeriene care au ca destinație teritoriul său, o parte nu poate
solicita ca măsurile de securitate să fie puse în aplicare pe teritoriul celeilalte părți. În cazul în care o
parte consideră că o amenințare specifică necesită de urgență punerea în aplicare a unor măsuri
temporare pe lângă măsurile deja puse în aplicare pe teritoriul celeilalte părți, aceasta informează
cealaltă parte cu privire la detaliile amenințării respective, într-o măsură conformă cu necesitatea de
a proteja informațiile în materie de securitate, și la măsurile propuse. Cealaltă parte examinează
într-un spirit pozitiv o astfel de propunere și poate decide să pună în aplicare măsurile suplimentare
pe care le consideră necesare. Aceste măsuri trebuie să fie proporționale și limitate în timp.

(10)     În cazul capturării ilicite a unei aeronave civile sau al unei amenințări în acest sens sau în
cazul altor acte ilicite împotriva siguranței aeronavelor, pasagerilor, echipajelor, aeroporturilor sau
infrastructurilor de navigație aeriană, părțile își acordă reciproc asistență prin facilitarea
comunicațiilor și prin alte măsuri corespunzătoare destinate să pună capăt rapid și în condiții de
siguranță incidentului sau amenințării respective.

(11)    Fiecare parte ia toate măsurile pe care le consideră adecvate pentru a se asigura că o
aeronavă care face obiectul unei capturări ilicite sau al altor acte de intervenție ilicită pe teritoriul
său este reținută la sol, cu excepția cazurilor în care decolarea acesteia se impune pentru a proteja
vieți omenești. Dacă este posibil, astfel de măsuri sunt adoptate pe baza consultărilor dintre părți.

(12)     În cazul în care o parte are motive întemeiate să considere că cealaltă parte nu respectă
dispozițiile prezentului articol, ea poate solicita consultări imediate cu cealaltă parte. Astfel de
consultări încep în termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de solicitări. Faptul că nu se ajunge
la un acord satisfăcător în termen de 15 zile sau într-un alt termen care poate fi convenit începând
de la data respectivei solicitări constituie pentru partea care a solicitat consultările un motiv de a lua

                                                    264
 ---pagebreak--- măsuri de refuzare, revocare, suspendare, condiționare sau limitare a autorizației de operare și a
permiselor tehnice ale unuia sau mai multor transportatori aerieni ai celeilalte părți pentru a asigura
conformitatea cu prezentul articol. Pentru a răspunde la o situație de urgență sau pentru a preveni
continuarea nerespectării prezentului articol, o parte poate lua măsuri provizorii înainte de
încheierea termenului de 15 zile menționat la prezentul alineat.

(13)    Orice măsură luată în conformitate cu alineatul (8) încetează atunci când partea în cauză
consideră că măsura nu mai este necesară sau a fost înlocuită cu alte măsuri de atenuare a
amenințării. Orice măsură luată în conformitate cu alineatul (12) încetează în momentul în care
cealaltă parte respectă dispozițiile prezentului articol. În cazul măsurilor luate în conformitate cu
alineatul (8) sau (12), acestea pot înceta după cum se stabilește de comun acord de către părți.

(14)     În cazul în care s-au întreprins măsuri sau acțiuni în conformitate cu alineatul (7), (8), (9) sau
(12), o parte poate recurge la dispozițiile privind soluționarea litigiilor din partea a șasea titlul I
[Soluționarea litigiilor]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgență în sensul
articolului INST.19 [Proceduri urgente].

                         Articolul AIRTRN.20: Managementul traficului aerian

(1)     Părțile și autoritățile lor competente și furnizorii lor de servicii de navigație aeriană
cooperează în așa fel încât să îmbunătățească funcționarea sigură și eficientă a traficului aerian în
regiunea europeană. Părțile depun eforturi pentru a asigura interoperabilitatea între furnizorii lor
respectivi de servicii.

(2)      Părțile convin să coopereze în ceea ce privește performanța și tarifarea serviciilor de
navigație aeriană și a funcțiilor de rețea pentru a optimiza eficiența globală a zborurilor, a reduce
costurile, a reduce la minimum impactul asupra mediului și a îmbunătăți siguranța și capacitatea
fluxurilor de trafic aerian între sistemele existente de management al traficului aerian ale părților.

(3)      Părțile convin să promoveze cooperarea între furnizorii lor de servicii de navigație aeriană
pentru a face schimb de date de zbor și a coordona fluxurile de trafic în vederea optimizării eficienței
zborurilor, astfel încât să se îmbunătățească predictibilitatea traficul aerian, punctualitatea acestuia
și continuitatea serviciilor sale.

(4)      Părțile convin să coopereze cu privire la programele lor de modernizare a managementului
traficului aerian, inclusiv cu privire la activitățile de cercetare, dezvoltare și implementare, precum și
să încurajeze participarea transversală la activitățile de validare și demonstrare în scopul asigurării
interoperabilității la nivel mondial.

                      Articolul AIRTRN.21: Răspunderea transportatorilor aerieni

Părțile își reafirmă obligațiile care le revin în temeiul Convenției pentru unificarea anumitor norme
referitoare la transportul aerian internațional, încheiată la Montreal la 28 mai 1999 (denumită în
continuare „Convenția de la Montreal”).

                             Articolul AIRTRN.22: Protecția consumatorilor

(1)    Părțile au obiectivul comun de a atinge un nivel ridicat de protecție a consumatorilor și
cooperează în acest scop.

(2)   Părțile se asigură că se iau măsuri eficace și nediscriminatorii pentru a proteja interesele
consumatorilor în domeniul transportului aerian. Aceste măsuri includ accesul adecvat la informații,
                                                   265
 ---pagebreak--- asistență, inclusiv pentru persoanele cu handicap și cu mobilitate redusă, rambursarea și, dacă este
cazul, acordarea de despăgubiri în caz de refuz la îmbarcare, anulare sau întârzieri, precum și
proceduri eficiente de tratare a plângerilor.

(3)      Părțile se consultă cu privire la orice aspect legat de protecția consumatorilor, inclusiv cu
privire la măsurile planificate de fiecare dintre ele în acest sens.

                              Articolul AIRTRN.23: Relația cu alte acorduri

(1)      Acordurile și înțelegerile anterioare referitoare la obiectul prezentului titlu, încheiate între
Regatul Unit și statele membre, în măsura în care nu au fost înlocuite de dreptul Uniunii, sunt
înlocuite de prezentul acord.

(2)    Regatul Unit și un stat membru nu își pot acorda reciproc niciun alt drept în legătură cu
transportul aerian către, de la sau pe teritoriile lor în afara celor prevăzute în mod expres în
prezentul titlu, cu excepția celor prevăzute la articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] alineatele (4) și
(9).

(3)     În cazul în care părțile la prezentul acord devin parte la un acord multilateral sau aprobă o
decizie adoptată de OACI sau de o altă organizație internațională care tratează chestiuni
reglementate prin prezentul titlu, părțile se consultă în cadrul Comitetului specializat privind
transportul aerian pentru a stabili dacă prezentul titlu ar trebui sau nu să fie revizuit pentru a lua în
considerare astfel de evoluții.

(4)      Nicio dispoziție a prezentului titlu nu afectează valabilitatea și aplicarea acordurilor existente
și viitoare dintre statele membre și Regatul Unit în ceea ce privește teritoriile aflate sub
suveranitatea lor care nu intră în domeniul de aplicare a articolului FINPROV.1 [Domeniul de aplicare
teritorială].

(5)     Nicio dispoziție a prezentului titlu nu afectează drepturile de care dispun Regatul Unit și
statele membre în temeiul Acordului multilateral privind drepturile comerciale ale serviciilor aeriene
neregulate din Europa, semnat la Paris la 30 aprilie 1956, în măsura în care aceste drepturi le
depășesc pe cele prevăzute în prezentul titlu.

                             Articolul AIRTRN.24: Suspendare și denunțare

(1)     O suspendare, integrală sau parțială, a prezentului titlu în temeiul articolului INST.24 [Măsuri
reparatorii temporare], poate fi pusă în aplicare nu mai devreme de prima zi a sezonului de trafic al
Asociației Internaționale de Transport Aerian (IATA) care urmează după sezonul în timpul căruia a
fost notificată suspendarea.

(2)      La denunțarea prezentului acord în temeiul articolului FINPROV.8 [Denunțare] sau la
denunțarea prezentului titlu în temeiul articolului AIRTRN.25 [Denunțarea prezentului titlu], al
articolului OTH.10 [Denunțarea părții a doua] sau al articolului FISH.17 [Denunțare], dispozițiile de
reglementare a chestiunilor care intră în domeniul de aplicare al prezentului titlu continuă să se
aplice după data încetării menționată la articolul FINPROV.8 [Denunțare], la articolul AIRTRN.25
[Denunțarea prezentului titlu], la articolul OTH.10 [Denunțarea părții a doua] sau la articolul FISH.17
[Denunțare], până la sfârșitul sezonului de trafic al IATA în curs la data respectivă.

(3)     Partea care suspendă prezentul titlu, integral sau parțial, sau care denunță prezentul acord
sau prezentul titlu informează OACI cu privire la acest lucru.

                                                   266
 ---pagebreak---                           Articolul AIRTRN.25: Denunțarea prezentului titlu

Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare], articolului OTH.10 [Denunțarea părții a
doua] și articolului FISH.17 [Denunțare], fiecare parte poate denunța în orice moment prezentul titlu
printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezentul titlu încetează să mai
fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.

                             Articolul AIRTRN.26: Înregistrarea acordului

Prezentul acord și toate modificările sale, în măsura în care sunt relevante, se înregistrează la OACI
în conformitate cu articolul 83 din convenție.

                                                  267
 ---pagebreak---                                        TITLUL II: SIGURANȚA AVIAȚIEI

                                        Articolul AVSAF.1: Obiective

Obiectivele prezentului titlu sunt:

(a)     să permită acceptarea reciprocă, în conformitate cu anexele la prezentul titlu, a constatărilor
        de conformitate efectuate și a certificatelor eliberate de autoritățile competente sau de
        organizațiile aprobate ale fiecăreia dintre părți;

(b)     să promoveze cooperarea în vederea atingerii unui nivel ridicat al siguranței aviației civile și al
        compatibilității cu mediul;

(c)     să faciliteze dimensiunea multinațională a sectorului aviației civile;

(d)     să faciliteze și să promoveze fluxul liber al produselor și al serviciilor aeronautice civile.

                                         Articolul AVSAF.2: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)     „organizație aprobată” înseamnă orice persoană juridică certificată de autoritatea competentă
        a oricăreia dintre părți să exercite privilegii legate de domeniul de aplicare al prezentului titlu;

(b)     „certificat” înseamnă orice aprobare, licență sau alt document eliberat ca formă de
        recunoaștere a conformării unui produs aeronautic civil, a unei organizații sau a unei persoane
        fizice sau juridice din domeniul aeronautic civil cu cerințele aplicabile prevăzute în actele cu
        putere de lege și normele administrative ale uneia dintre părți;

(c)     „produs aeronautic civil” înseamnă orice aeronavă civilă, motor aeronautic sau elice de
        aeronavă sau subansamblu, dispozitiv, piesă sau componentă, instalat(ă) sau care urmează să
        fie instalat(ă) pe acestea;

(d)     „autoritate competentă” înseamnă o agenție a Uniunii sau o agenție ori entitate
        guvernamentală responsabilă cu siguranța aviației civile, desemnată de o parte în scopul
        prezentului titlu pentru a îndeplini următoarele funcții:

       (i)      să evalueze conformitatea produselor, organizațiilor, instalațiilor, operațiunilor și
                serviciilor aeronautice civile care fac obiectul supravegherii sale cu cerințele aplicabile
                prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții respective;

      (ii)      să efectueze monitorizarea conformității lor continue cu aceste cerințe și

      (iii)     să ia măsuri de asigurare a respectării legii pentru a asigura conformitatea lor cu
                aceste cerințe;

(e)     „constatări de conformitate” înseamnă determinarea conformității cu cerințele aplicabile
        prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale unei părți ca rezultat al
        unor acțiuni precum încercările, inspecțiile, calificările, aprobările și monitorizarea;

                                                     268
 ---pagebreak--- (f)    „monitorizare” înseamnă supravegherea periodică efectuată de o autoritate competentă a
       unei părți pentru a determina conformarea continuă cu cerințele aplicabile prevăzute în actele
       cu putere de lege și normele administrative ale respectivei părți

(g)    „agent tehnic” înseamnă, pentru Uniune, Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației
       (denumită în continuare „AESA”) sau succesoarea acesteia și, pentru Regatul Unit, Autoritatea
       Aeronautică Civilă din Regatul Unit (denumită în continuare „CAA”) sau succesoarea acesteia
       și

(h)    „convenția” înseamnă Convenția privind aviația civilă internațională, semnată la Chicago la
       7 decembrie 1944, și include:

      (i)          orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din
                   convenție și care a fost ratificată de Regatul Unit și de statul membru sau statele
                   membre în cauză, după caz și

      (ii)         orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în temeiul articolului 90 din
                   convenție, în măsura în care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în
                   orice moment pentru Regatul Unit și statul membru sau statele membre în cauză,
                   după caz;

                         Articolul AVSAF.3: Domeniu de aplicare și punere în aplicare

(1)          Părțile pot coopera în următoarele domenii:

(a)    certificatele de navigabilitate și monitorizarea produselor aeronautice civile;

(b)    certificatele de mediu și încercările de mediu ale produselor aeronautice civile;

(c)    certificatele de proiect și de producție și monitorizarea organizațiilor de proiectare și de
       producție;

(d)    certificatele de organizație de întreținere și monitorizarea organizațiilor de întreținere;

(e)    autorizarea și formarea personalului;

(f)    evaluarea calificărilor simulatoarelor de zbor;

(g)    operarea aeronavelor;

(h)    managementul traficului aerian și serviciile de navigație aeriană și

(i)    alte domenii legate de siguranța aviației, sub rezerva anexelor la convenție.

(2)   Domeniul de aplicare a prezentului titlu se stabilește prin anexe care vizează fiecare
domeniu de cooperare prevăzut la alineatul (1).

(3)     Comitetul specializat privind siguranța aviației poate adopta anexele menționate la
alineatul (2) numai în cazul în care fiecare parte a stabilit că standardele, normele, practicile,
procedurile și sistemele de aviație civilă ale celeilalte părți asigură un nivel de siguranță suficient de
echivalent pentru a permite acceptarea constatărilor de conformitate formulate și a certificatelor

                                                     269
 ---pagebreak--- eliberate de autoritățile sale competente sau de organizații aprobate de autoritatea competentă
respectivă.

(4)      Fiecare anexă menționată la alineatul (2) descrie termenele, condițiile și metodele pentru
acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate și a certificatelor și, dacă este necesar, a
dispozițiilor tranzitorii.

(5)     Agenții tehnici pot elabora proceduri de punere în aplicare pentru fiecare anexă în parte.
Diferențele tehnice dintre standardele, normele, practicile, procedurile și sistemele de aviație civilă
ale părților sunt abordate în anexele menționate la alineatul (2) și în procedurile de punere în
aplicare.

                                   Articolul AVSAF.4: Obligații generale

(1)     Fiecare parte acceptă constatările de conformitate formulate și certificatele eliberate de
autoritățile competente sau de organizațiile aprobate ale celeilalte părți, în conformitate cu
termenele și condițiile prevăzute în anexele menționate la articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și
punere în aplicare] alineatul (2).

(2)    Nicio dispoziție a prezentului titlu nu implică acceptarea reciprocă a standardelor sau a
reglementărilor tehnice ale părților.

(3)     Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente își mențin capacitatea și își
îndeplinesc responsabilitățile care le revin în temeiul prezentului titlu.

                        Articolul AVSAF.5: Păstrarea autorității de reglementare

Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca limitând autoritatea unei părți de a stabili,
prin măsurile sale legislative, de reglementare sau administrative, nivelul de protecție pe care îl
consideră adecvat pentru siguranță și pentru mediu.

                                Articolul AVSAF.6: Măsuri de salvgardare

(1)      Oricare dintre părți poate lua toate măsurile adecvate și imediate ori de câte ori consideră că
există un risc rezonabil ca un produs aeronautic civil, un serviciu sau orice activitate care intră sub
incidența prezentului titlu să compromită siguranța sau mediul, să nu respecte măsurile sale
legislative, de reglementare sau administrative sau să nu îndeplinească într-un alt mod o cerință care
intră sub incidența anexei aplicabile la prezentul titlu.

(2)    În cazul în care oricare dintre părți ia măsuri în temeiul alineatului (1), partea respectivă
informează cealaltă parte în scris, în termen de 15 zile lucrătoare, cu privire la măsurile luate,
menționând și motivele acestor măsuri.

                                      Articolul AVSAF.7: Comunicare

(1)     Părțile desemnează și își notifică reciproc un punct de contact pentru comunicarea cu privire
la punerea în aplicare a prezentului titlu. Orice astfel de comunicare se face în limba engleză.

(2)      Părțile își notifică reciproc o listă a autorităților competente și, ulterior, o listă actualizată de
fiecare dată când acest lucru devine necesar.

                                                     270
 ---pagebreak---       Articolul AVSAF.8: Transparență, cooperare în materie de reglementare și asistență reciprocă

(1)     Fiecare parte se asigură că cealaltă parte este informată cu privire la actele sale cu putere de
lege și normele sale administrative legate de prezentul titlu și cu privire la orice modificare
semnificativă a respectivelor acte cu putere de lege și norme administrative.

(2)     În măsura posibilului, părțile se informează reciproc cu privire la propunerile de modificare
semnificativă a actelor cu putere de lege, a normelor administrative, a standardelor și a cerințelor lor
relevante, precum și a sistemelor lor de eliberare a certificatelor, dacă respectivele modificări pot
avea un impact asupra prezentului titlu. În măsura posibilului, părțile își oferă reciproc ocazia de a
face observații pe marginea acestor modificări și acordă atenția corespunzătoare unor astfel de
observații.

(3)     În scopul investigării și al soluționării problemelor specifice de siguranță, autoritățile
competente ale fiecăreia dintre părți pot autoriza autoritățile competente ale celeilalte părți să
participe, în calitate de observatori, la activitățile lor de supraveghere, după cum se specifică în
anexa aplicabilă la prezentul titlu.

(4)      În scopul monitorizării și al inspecțiilor, autoritățile competente ale fiecărei părți asistă, dacă
este necesar, autoritățile competente ale celeilalte părți cu obiectivul de a oferi acces neîngrădit la
entitățile reglementate care fac obiectul supravegherii celeilalte părți.

(5)     Pentru a asigura încrederea continuă a fiecărei părți în fiabilitatea proceselor aferente
constatărilor de conformitate ale celeilalte părți, fiecare agent tehnic poate participa în calitate de
observator la activitățile de supraveghere ale celeilalte părți, în conformitate cu procedurile
prevăzute în anexele la prezentul titlu. Această participare nu echivalează cu o participare
sistematică la activitatea de supraveghere a celeilalte părți.

                     Articolul AVSAF.9: Schimb de informații în materie de siguranță

Fără a aduce atingere articolului AVSAF.11 [Confidențialitatea și protecția datelor și a informațiilor] și
sub rezerva legislației aplicabile a părților, acestea convin:

(a)     să își furnizeze reciproc, la cerere și în timp util, informațiile aflate la dispoziția agenților lor
        tehnici referitoare la accidente, incidente grave sau evenimente legate de produsele
        aeronautice civile, serviciile sau activitățile reglementate de anexele la prezentul titlu și

(b)     să facă schimb de alte informații în materie de siguranță, în funcție de ce convin agenții
        tehnici.

                       Articolul AVSAF.10: Cooperare în activități de aplicare a legii

Prin agenții lor tehnici sau prin autoritățile lor competente, la cerere și sub rezerva actelor cu putere
de lege și a normelor administrative aplicabile, precum și a disponibilității resurselor necesare,
părțile cooperează și își oferă reciproc asistență în cadrul anchetelor sau al activităților de asigurare
a aplicării legii în orice caz presupus sau suspectat de încălcare a actelor cu putere de lege sau a
normelor administrative care intră sub incidența prezentului titlu. În plus, fiecare parte înștiințează
prompt cealaltă parte cu privire la orice anchetă în care sunt implicate interese reciproce.

                                                     271
 ---pagebreak---               Articolul AVSAF.11: Confidențialitatea și protecția datelor și a informațiilor

(1)     În conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, fiecare parte
păstrează confidențialitatea datelor și a informațiilor primite de la cealaltă parte în temeiul
prezentului titlu. Astfel de date și informații pot fi utilizate numai de partea care primește datele și
informațiile în scopul aplicării prezentului titlu.

(2)     Mai exact, sub rezerva actelor cu putere de lege și a normelor administrative proprii, părțile
nu divulgă niciunui terț, inclusiv publicului, și nici nu permit autorităților lor competente să divulge
niciunui terț, inclusiv publicului, niciuna dintre datele și informațiile pe care le primesc de la cealaltă
parte în temeiul prezentului titlu și care constituie secrete comerciale, proprietate intelectuală,
informații comerciale sau financiare confidențiale, date care constituie obiectul dreptului de
proprietate sau informații legate de o anchetă în curs. În acest scop, astfel de date și informații sunt
considerate confidențiale.

(3)      Atunci când furnizează date sau informații celeilalte părți sau unei autorități competente a
celeilalte părți, o parte sau o autoritate competentă a unei părți poate să desemneze datele sau
informațiile pe care le consideră confidențiale și care trebuie să nu fie divulgate. În acest caz, partea
în cauză sau autoritatea sa competentă marchează clar respectivele date sau informații drept
confidențiale.

(4)     În cazul în care o parte nu este de acord cu desemnarea făcută de cealaltă parte sau de
autoritatea competentă a părții respective în conformitate cu alineatul (3), prima parte poate solicita
consultări cu cealaltă parte pentru abordarea acestui aspect.

(5)     Fiecare parte ia toate măsurile de precauție rezonabile necesare pentru a proteja de
divulgarea neautorizată datele și informațiile primite în temeiul prezentului titlu.

(6)      Partea care primește date și informații de la cealaltă parte în temeiul prezentului titlu nu
dobândește niciun drept de proprietate exclusivă asupra unor astfel de date și informații în virtutea
primirii lor de la cealaltă parte.

               Articolul AVSAF.12: Adoptarea și modificarea anexelor la prezentul titlu

Comitetul specializat privind siguranța aviației poate modifica ANEXA AVSAF-1 [Navigabilitate și
certificare de mediu] la prezentul titlu, poate adopta sau modifica anexe, astfel cum se prevede la
articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și punere în aplicare] alineatul (2) și poate elimina orice
anexă.

                              Articolul AVSAF.13: Recuperarea costurilor

Fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că taxele impuse de una dintre părți sau de
un agent tehnic al acesteia persoanelor fizice sau juridice ale căror activități intră sub incidența
prezentului titlu sunt corecte, rezonabile și proporționale cu serviciile furnizate și că nu creează o
barieră în calea comerțului.

                        Articolul AVSAF.14: Alte acorduri și înțelegeri prealabile

(1)      La data intrării în vigoare a prezentului acord, prezentul titlu înlocuiește toate acordurile
bilaterale sau înțelegerile privind siguranța aviației dintre Regatul Unit și statele membre cu privire la
orice aspect reglementat de prezentul titlu care a fost pus în aplicare în conformitate cu articolul
AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și punere în aplicare].
                                                   272
 ---pagebreak--- (2)     Agenții tehnici iau măsurile necesare pentru a revizui sau pentru a denunța, după caz,
înțelegerile prealabile dintre ei.

(3)     Sub rezerva dispozițiilor alineatelor (1) și (2), nicio dispoziție a prezentului titlu nu aduce
atingere drepturilor și obligațiilor care le revin părților prin orice alte acorduri internaționale.

                 Articolul AVSAF.15: Suspendarea obligațiilor de acceptare reciprocă

(1)     O parte are dreptul de a-și suspenda, integral sau parțial, obligațiile de acceptare care îi revin
în temeiul articolului AVSAF.4 [Obligații generale] alineatul (1), atunci când cealaltă parte își încalcă
grav obligațiile care îi revin în temeiul prezentului titlu.

(2)     Înainte de a-și exercita dreptul de suspendare a obligațiilor sale de acceptare, o parte
trebuie să solicite organizarea de consultări în scopul de a solicita luarea de măsuri corective de
către cealaltă parte. În timpul consultărilor, părțile trebuie să ia în considerare efectele suspendării,
atunci când este cazul.

(3)      Drepturile născute în temeiul prezentului articol se exercită numai în cazul în care, în urma
consultărilor, cealaltă parte nu adoptă măsuri corective într-o perioadă adecvată de timp. Dacă o
parte își exercită un drept prevăzut la prezentul articol, aceasta îi notifică în scris celeilalte părți
intenția de a-și suspenda obligațiile de acceptare și precizează motivele suspendării.

(4)      Suspendarea intră în vigoare în termen de 30 de zile de la data notificării, cu excepția cazului
în care, înainte de sfârșitul acestei perioade, partea care a inițiat suspendarea îi notifică în scris
celeilalte părți retragerea notificării.

(5)      Suspendarea nu aduce atingere valabilității constatărilor de conformitate efectuate și
valabilității certificatelor eliberate de autoritățile competente sau de organizațiile aprobate ale
celeilalte părți înainte de data la care a intrat în vigoare suspendarea. Orice astfel de suspendare
care a intrat în vigoare poate fi anulată de îndată, în urma unui schimb de note diplomatice în acest
sens între părți.

                           Articolul AVSAF.16: Denunțarea prezentului titlu

Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare], articolului OTH.10 [Denunțarea părții a
doua] și articolului FISH.17 [Denunțare], fiecare parte poate denunța în orice moment prezentul titlu
printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte încetează să mai
fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.

                                                   273
 ---pagebreak---                                 RUBRICA A TREIA: TRANSPORTUL RUTIER
                              TITLUL I: TRANSPORTUL RUTIER DE MĂRFURI

                                        Articolul ROAD.1: Obiectiv

1.       Obiectivul prezentului titlu este de a asigura, în ceea ce privește transportul rutier de
mărfuri, o conectivitate continuă între, prin și pe teritoriile părților și de a stabili normele aplicabile
acestui tip de transport.

2.      Părțile convin să nu adopte măsuri discriminatorii la aplicarea prezentului titlu.

3.       Nicio dispoziție a prezentului titlu nu afectează transportul rutier de mărfuri efectuat pe
teritoriul uneia dintre părți de către un operator de transport rutier de mărfuri stabilit pe teritoriul
respectiv.

                                 Articolul ROAD.2: Domeniu de aplicare

1.        Prezentul titlu se aplică transportului rutier de mărfuri în scopuri comerciale între, prin și pe
teritoriile părților și nu aduce atingere aplicării normelor stabilite de Forumul Internațional al
Transporturilor.

2.      Orice transport rutier de mărfuri pentru care nu se primește o remunerație directă sau
indirectă, care nu generează direct sau indirect venituri pentru conducătorul vehiculului sau pentru
alte persoane și care nu este legat de o activitate profesională este considerat transport de mărfuri
în scopuri necomerciale.

                                        Articolul ROAD.3: Definiții

În sensul prezentului titlu și pe lângă definițiile enunțate în partea a doua [Servicii și investiții] rubrica
întâi titlul II capitolul unu articolul [SERVIN 1.2] [Definiții], se aplică următoarele definiții:

(a)   „vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat pe teritoriul unei părți sau un ansamblu de
      vehicule al cărui autovehicul este înmatriculat pe teritoriul unei părți și care este utilizat
      exclusiv pentru transportul de mărfuri;

(b)   „operator de transport rutier de mărfuri” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care
      desfășoară activități de transport de mărfuri în scop comercial, cu ajutorul unui vehicul;

(c)   „operator de transport rutier de mărfuri al unei părți” înseamnă un operator de transport
      rutier de mărfuri care este o persoană juridică stabilită pe teritoriul unei părți sau o persoană
      fizică a unei părți;

(d)   „parte de stabilire” înseamnă partea în care este stabilit un operator de transport rutier de
      mărfuri;

(e)   „conducător auto” înseamnă persoana care conduce un vehicul, chiar și pentru o scurtă
      perioadă de timp, sau care este transportată într-un vehicul ca parte a sarcinilor care îi revin în
      scopul de a fi disponibilă pentru a-l putea conduce, în cazul în care este necesar;

(f)   „tranzit” înseamnă deplasarea vehiculelor pe teritoriul unei părți fără încărcare sau descărcare
      de mărfuri;

                                                    274
 ---pagebreak--- (g)    „măsură de reglementare” înseamnă:

        (i)   pentru Uniune:

                (A)      regulamentele și directivele, astfel cum sunt prevăzute la articolul 288 din
                         Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) și

                (B)      actele de punere în aplicare și actele delegate, astfel cum sunt prevăzute la
                         articolele 290 și 291 din TFUE și

        (ii) pentru Regatul Unit:

                (A)      legislația primară și

                (B)      legislația secundară.

              Articolul ROAD.4 Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților

1.      Sub rezerva îndeplinirii condițiilor de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de
mărfuri ai unei părți pot efectua:

(a)   deplasări cu încărcătură cu un vehicul, de pe teritoriul părții de stabilire pe teritoriul celeilalte
      părți și invers, cu sau fără tranzitarea teritoriului unei țări terțe;

(b)   deplasări cu încărcătură cu un vehicul, de pe teritoriul părții de stabilire pe teritoriul aceleiași
      părți, cu tranzitarea teritoriului celeilalte părți;

(c)   deplasări cu încărcătură cu un vehicul, către sau de pe teritoriul părții de stabilire, cu
      tranzitarea teritoriului celeilalte părți;

(d)   deplasări fără încărcătură cu un vehicul, în legătură cu deplasările menționate la literele (a)-
      (c).

2.      Operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părți pot efectua o deplasare menționată la
alineatul (1) numai dacă:

(a)   dețin o licență valabilă eliberată în conformitate cu articolul ROAD.5 [Cerințe aplicabile
      operatorilor], cu excepția cazurilor menționate la articolul ROAD.6 [Scutiri de cerințele de
      deținere a unei licențe] și

(b)   deplasarea este efectuată de către conducători auto care dețin un certificat de competență
      profesională în conformitate cu articolul ROAD.7 [Cerințe aplicabile conducătorilor auto]
      alineatul (1).

3.      Sub rezerva alineatului (6) și dacă sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2), operatorii de
transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua până la două deplasări cu încărcătură dintr-
un stat membru în alt stat membru, fără a se întoarce pe teritoriul Regatului Unit, cu condiția ca
aceste deplasări să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Regatului Unit permise în temeiul
alineatului (1) litera (a).

                                                   275
 ---pagebreak--- 4.       Fără a aduce atingere alineatului (5), sub rezerva alineatului (6) și dacă sunt îndeplinite
condițiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua o
călătorie cu încărcătură pe teritoriul unui stat membru, cu condiția ca operațiunea respectivă:

(a)   să fie subsecventă unei deplasări de pe teritoriul Regatului Unit permise în temeiul alineatului
      (1) litera (a) și

(b)   să fie efectuată în termen de șapte zile de la descărcarea pe teritoriul respectivului stat
      membru a mărfurilor transportate în cursul deplasării menționate la litera (a).

5. Sub rezerva alineatului (6) și dacă sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2), operatorii de
   transport rutier de mărfuri din Regatul Unit stabiliți în Irlanda de Nord pot efectua până la două
   deplasări cu încărcătură pe teritoriul Irlandei, cu condiția ca aceste operațiuni:

(a)   să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Irlandei de Nord permise în temeiul
      alineatului (1) litera (a) și

(b)   să fie efectuate în termen de șapte zile de la descărcarea pe teritoriul Irlandei a mărfurilor
      transportate în cursul deplasării menționate la litera (a).

6.     Operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua maximum două
deplasări pe teritoriul Uniunii în temeiul alineatelor (3), (4) și (5) înainte de a se întoarce pe teritoriul
Regatului Unit.

7.      Dacă sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri
din Uniune pot efectua până la două deplasări cu încărcătură pe teritoriul Regatului Unit, cu condiția
ca aceste operațiuni:

(a)   să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Uniunii permise în temeiul alineatului (1) litera
      (a) și

(b)   să fie efectuate în termen de șapte zile de la descărcarea pe teritoriul Regatului Unit a
      mărfurilor transportate în cursul deplasării menționate la litera (a).

                            Articolul ROAD.5: Cerințe aplicabile operatorilor

1.      Operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părți care efectuează o deplasare
menționată la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților] trebuie să
dețină o licență valabilă eliberată în conformitate cu alineatul (2) de la prezentul articol.

2.      Licențele se eliberează, în conformitate cu legislația părților, numai operatorilor de transport
rutier de mărfuri care îndeplinesc cerințele prevăzute în anexa ROAD-1 partea A secțiunea 1 care
reglementează admiterea în profesia de operator de transport rutier de mărfuri și exercitarea
acesteia.

3.      O copie legalizată a licenței se păstrează la bordul vehiculului și se prezintă la cererea
oricărui agent de control autorizat de fiecare parte. Licența și copiile legalizate trebuie să
corespundă oricăruia dintre modelele prevăzute în ANEXA ROAD-1 partea A APENDICELE
ROAD.A.1.3, în care sunt stabilite și condițiile care reglementează utilizarea acesteia. Licența trebuie
să conțină cel puțin două dintre elementele de securitate enumerate în ANEXA ROAD-1 partea A
APENDICELE ROAD.A.1.4.

                                                    276
 ---pagebreak--- 4.       Operatorii de transport rutier de mărfuri respectă cerințele prevăzute în anexa ROAD-1
partea A secțiunea 2 privind detașarea conducătorilor auto atunci când efectuează o deplasare
menționată la articolul ROAD.4 alineatele (3)-(7) [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile
părților].

                   Articolul ROAD.6: Scutiri de cerințele de deținere a unei licențe

Următoarele tipuri de transporturi de mărfuri și deplasări fără încărcătură efectuate în conexiune cu
acestea pot fi realizate fără o licență valabilă, astfel cum este menționată la articolul ROAD.5 [Cerințe
aplicabile operatorilor]:

(a)   transporturile poștale efectuate în cadrul unui serviciu universal;

(b)   transporturile de vehicule deteriorate sau care sunt în pană;

(c)   până la 20 februarie 2022, transporturile de mărfuri cu autovehicule a căror masă totală,
      inclusiv cea a remorcilor, nu depășește 3,5 tone;

(d)   de la 21 februarie 2022, transporturile de mărfuri cu autovehicule a căror masă totală, inclusiv
      cea a remorcilor, nu depășește 2,5 tone;

(e)   transporturile de medicamente, aparate și echipamente medicale și alte articole necesare
      pentru acordarea de ajutor medical de urgență, în special în cazul catastrofelor naturale și în
      cadrul asistenței umanitare;

(f)   transporturile de mărfuri cu vehicule, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

        (i)     mărfurile transportate aparțin operatorului de transport rutier de mărfuri sau au
                fost vândute, cumpărate, date spre închiriere sau închiriate, produse, extrase,
                transformate sau reparate de operatorul respectiv;

        (ii)    deplasarea are drept scop transportarea mărfurilor către sau dinspre sediul
                operatorului de transport rutier de mărfuri ori mutarea acestora, fie în incinta
                operatorului, fie în afara acesteia, pentru necesitățile proprii;

        (iii)   vehiculele utilizate pentru astfel de transporturi sunt conduse de personal angajat
                de către operatorul de transport rutier de mărfuri sau pus la dispoziția acestuia în
                temeiul unei obligații contractuale;

        (iv)    vehiculele care transportă mărfurile sunt deținute de operatorul de transport rutier
                de mărfuri sau au fost cumpărate în rate sau închiriate de acesta și

        (v)     transportul nu constituie decât o activitate auxiliară ansamblului de activități
                desfășurate de operatorul de transport rutier de mărfuri;

(g)   transporturile de mărfuri cu autovehicule cu o viteză maximă autorizată care nu depășește
      40 km/h.

                                                  277
 ---pagebreak---                        Articolul ROAD.7: Cerințe aplicabile conducătorilor auto

(1)    Conducătorii auto ai vehiculelor care efectuează deplasări menționate la articolul ROAD.4
[Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților]:

(a)   trebuie să dețină un certificat de competență profesională eliberat în conformitate cu anexa
      ROAD-1 partea B secțiunea 1 și

(b)   să respecte normele privind perioadele de conducere și de lucru, perioadele de odihnă,
      pauzele și utilizarea tahografelor în conformitate cu anexa ROAD-1 partea B secțiunile 2-4.

(2)     În locul dispozițiilor de la alineatul (1) litera (b), în cazul operațiunilor de transport rutier
internațional efectuate parțial în afara teritoriului părților, se aplică, pentru întreaga deplasare,
Acordul european privind activitatea echipajelor vehiculelor care efectuează transporturi rutiere
internaționale (AETR), încheiat la Geneva la 1 iulie 1970.

                            Articolul ROAD.8: Cerințe aplicabile vehiculelor

1.       O parte nu respinge și nu interzice utilizarea pe teritoriul său a unui vehicul care efectuează
o deplasare menționată la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile
părților] dacă vehiculul îndeplinește cerințele stabilite în anexa ROAD-1 partea C secțiunea 1.

2.        Vehiculele care efectuează deplasările menționate la articolul ROAD.4 [Transportul de
mărfuri între, prin și pe teritoriile părților] trebuie să fie echipate cu un tahograf construit, instalat,
utilizat, testat și controlat în conformitate cu anexa ROAD-1 partea C secțiunea 2.

                                Articolul ROAD.9: Norme de trafic rutier

Conducătorii auto de vehicule care efectuează transporturi de mărfuri în temeiul prezentului titlu
respectă, pe perioada în care se află pe teritoriul celeilalte părți, actele cu putere de lege și normele
administrative naționale în vigoare pe teritoriul respectiv în ceea ce privește traficul rutier.

       Articolul ROAD.10: Evoluții legislative și Comitetul specializat privind transportul rutier

(1)    Atunci când o parte propune o nouă măsură de reglementare într-un domeniu reglementat
de anexa ROAD-1, aceasta:

(a)   îi notifică celeilalte părți măsura de reglementare propusă cât mai curând posibil și

(b)   informează cealaltă parte cu privire la evoluția măsurii de reglementare.

(2)    La cererea uneia dintre părți, în termen de cel mult două luni de la depunerea cererii are loc
un schimb de opinii în cadrul Comitetului specializat privind transportul rutier, pentru a se stabili
dacă noua măsură de reglementare propusă s-ar aplica sau nu deplasărilor menționate la articolul
ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților].

(3)     Atunci când o parte adoptă o nouă măsură de reglementare menționată la alineatul (1),
aceasta îi notifică acest lucru celeilalte părți și îi comunică textul noii măsuri de reglementare în
termen de o săptămână de la publicarea acesteia.

(4)    Comitetul specializat privind transportul rutier se reunește pentru a discuta orice nouă
măsură de reglementare adoptată, la cererea oricăreia dintre părți, în termen de două luni de la

                                                   278
 ---pagebreak--- depunerea cererii, indiferent dacă a avut sau nu loc o notificare în conformitate cu alineatul (1) sau
(3) sau dacă a avut sau nu loc o discuție în conformitate cu alineatul (2).

(5)     Comitetul specializat privind transportul rutier poate:

(a)   modifica anexa ROAD-1 pentru a ține seama de evoluțiile tehnologice și/sau în materie de
      reglementare sau pentru a asigura punerea în aplicare satisfăcătoare a prezentului titlu;

(b)   confirma că modificările aduse de noua măsură de reglementare sunt conforme cu anexa ROAD-1
      sau

(c)   decide cu privire la orice altă măsură menită să asigure buna funcționare a prezentului titlu.

                                Articolul ROAD.11: Măsuri de remediere

(1)      Dacă o parte consideră că cealaltă parte a adoptat o nouă măsură de reglementare care nu
este conformă cu cerințele prevăzute în anexa ROAD-1, mai ales în cazurile în care Comitetul
specializat privind transportul rutier nu a luat o decizie în temeiul articolului 10 [Evoluții legislative și
Comitetul specializat privind transportul rutier] alineatul (5), iar cealaltă parte aplică totuși
dispozițiile noii măsuri de reglementare operatorilor de transport rutier, conducătorilor auto sau
vehiculelor părții, partea poate, după notificarea celeilalte părți în acest sens, să adopte măsuri de
remediere corespunzătoare, inclusiv suspendarea obligațiilor prevăzute în prezentul acord sau în
orice acord de completare, cu condiția ca măsurile respective:

(a)   să nu depășească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de noua
      măsură de reglementare adoptată de cealaltă parte care nu este conformă cu cerințele
      prevăzute în anexa ROAD-1 și

(b)   să producă efecte cel mai devreme după 7 zile de la data la care partea care intenționează să
      ia astfel de măsuri a notificat acest lucru celeilalte părți în temeiul prezentului alineat.

(2)     Măsurile de remediere corespunzătoare încetează să se aplice:

(a)   atunci când partea care a luat astfel de măsuri este convinsă că cealaltă parte își respectă
      obligațiile care îi revin în temeiul prezentului titlu sau

(b)   în conformitate cu o hotărâre a tribunalului arbitral.

3.       O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internațional pentru a împiedica
cealaltă parte să suspende obligații în temeiul prezentului articol.

                                      Articolul ROAD.12: Fiscalitate

1.       Vehiculele utilizate pentru transportul de mărfuri în conformitate cu prezentul titlu sunt
scutite de taxele și impunerile percepute pentru deținerea sau circulația vehiculelor pe teritoriul
celeilalte părți.

2.      Scutirea menționată la alineatul (1) nu se aplică:

(a)   unei taxe sau impuneri pe consumul de combustibil;

(b)   unei taxe pentru utilizarea unui drum sau a unei rețele de drumuri sau

                                                    279
 ---pagebreak--- (c)   unei taxe pentru utilizarea anumitor poduri, tuneluri sau feriboturi.

3.        Combustibilul conținut în rezervoarele standard ale vehiculelor și ale containerelor speciale,
admise temporar, care este utilizat direct pentru propulsie și, după caz, pentru funcționarea, în
timpul transportului, a sistemelor de refrigerare și a altor sisteme, precum și lubrifianții prezenți în
autovehicule și necesari pentru funcționarea normală a acestora în timpul deplasării sunt scutiți de
taxe vamale și de orice alte taxe și impuneri, cum ar fi TVA și accize, și nu sunt supuse niciunei
restricții la import.

4.       Piesele de schimb importate pentru repararea unui vehicul pe teritoriul uneia dintre părți
care a fost înmatriculat sau pus în circulație pe teritoriul celeilalte părți sunt admise în regimul unei
admiteri temporare cu scutire de taxe vamale și fără interdicții sau restricții la import. Piesele
înlocuite sunt supuse taxelor vamale și altor impuneri (TVA) și trebuie să fie reexportate sau distruse
sub controlul autorităților vamale ale celeilalte părți.

                           Articolul ROAD.13: Obligații prevăzute în alte titluri

Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piață] și SERVIN.3.4 [Tratament național] din partea a doua rubrica
întâi titlul II capitolul trei sunt încorporate în prezentul titlu, fac parte integrantă din acesta și se
aplică tratamentului operatorilor de transport rutier de mărfuri care efectuează deplasări în
conformitate cu articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților].

                             Articolul ROAD.14: Denunțarea prezentului titlu

5.       Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare], articolului OTH.10 [Denunțarea
părții a doua] și articolului FISH.17 [Denunțare], fiecare parte poate denunța în orice moment
prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte
încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.

                             TITLUL II: TRANSPORTUL RUTIER DE PERSOANE

                                     Articolul X: Domeniu de aplicare

1.        Obiectivul prezentului titlu este de a asigura, în ceea ce privește transportul rutier de
persoane, o conectivitate continuă între, prin și pe teritoriile părților și de a stabili normele aplicabile
acestui tip de transport. Prezentul titlu se aplică transportului ocazional, transportului regulat și
transportului regulat special de persoane cu autocarul și cu autobuzul între, prin și pe teritoriile
părților.

2.      Părțile convin să nu adopte măsuri discriminatorii la aplicarea prezentului titlu.

3.       Nicio dispoziție a prezentului titlu nu afectează transportul de persoane efectuat pe
teritoriul uneia dintre părți de către un operator de transport rutier de persoane stabilit pe teritoriul
respectiv.

                                          Articolul X +1: Definiții

În sensul prezentului titlu și pe lângă definițiile enunțate în partea a doua [Servicii și investiții] rubrica
întâi titlul II capitolul unu articolul SERVIN 1.2 [Definiții], se aplică următoarele definiții:

                                                    280
 ---pagebreak--- (a)   „autocare și autobuze” înseamnă vehicule care, din punctul de vedere al construcției și al
      dotărilor, sunt adecvate transportului a mai mult de nouă persoane, inclusiv șoferul, și sunt
      destinate acestui scop;

(b)   „servicii de transport de persoane” înseamnă servicii de transport rutier pentru public sau
      pentru anumite categorii de utilizatori, furnizate în schimbul plății efectuate de către persoana
      transportată sau de către organizatorul transportului, cu autocarul și autobuzul;

(c)   „operator de transport rutier de persoane” înseamnă orice persoană fizică sau orice persoană
      juridică, având personalitate juridică proprie sau depinzând de o autoritate cu o astfel de
      personalitate, care furnizează servicii de transport de persoane;

(d)   „operator de transport rutier de persoane al unei părți” înseamnă un operator de transport
      rutier de persoane care este stabilit pe teritoriul unei părți sau o persoană fizică a unei părți;

(e)   „servicii regulate” înseamnă servicii de transport de persoane furnizate cu o frecvență
      specificată și pe rute specificate, în cursul cărora persoanele pot fi îmbarcate sau debarcate în
      puncte de oprire prestabilite;

(f)   „servicii regulate speciale” înseamnă servicii, indiferent de cine sunt organizate, prin care se
      asigură transportul unor categorii specificate de persoane, cu excluderea altor persoane, în
      măsura în care aceste servicii sunt operate cu respectarea condițiilor specificate pentru
      serviciile regulate; Serviciile regulate speciale includ:

        (i)     transportul lucrătorilor între domiciliu și locul de muncă și

        (ii)    transportul elevilor și al studenților la și de la instituția de învățământ.

  Faptul că un serviciu regulat special poate fi modificat în raport cu nevoile utilizatorilor nu
  afectează clasificarea acestuia ca serviciu regulat.

(g)   „grup” înseamnă oricare dintre următoarele:

        (i)     una sau mai multe persoane fizice sau juridice asociate și persoana fizică sau juridică
                mamă sau persoanele fizice sau juridice mamă;

        (ii)    una sau mai multe persoane fizice sau juridice asociate care au aceeași persoană
                fizică sau juridică mamă sau același persoane fizice sau juridice mamă;

(h)   „Acordul Interbus” înseamnă Acordul privind transportul internațional ocazional de călători cu
      autocare și autobuze, cu modificările sale ulterioare, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2003;

(i)   „tranzit” înseamnă circulația autocarelor și a autobuzelor pe teritoriul unei părți fără
      îmbarcarea sau debarcarea de persoane.

(j)   „servicii ocazionale” înseamnă servicii care nu sunt servicii regulate sau servicii regulate
      speciale și care se caracterizează în primul rând prin faptul că vizează transportul unor grupuri
      de persoane constituite la inițiativa clientului sau a operatorului de transport rutier de
      persoane însuși.

                                                   281
 ---pagebreak---   Articolul X+2: Transport de persoane cu autocarul și autobuzul între, prin și pe teritoriile părților

1.       Atunci când operează servicii regulate și servicii regulate speciale, operatorii de transport
rutier de persoane ai unei părți pot efectua deplasări cu persoane de pe teritoriul unei părți pe
teritoriul celeilalte părți, cu sau fără tranzitarea teritoriului unei țări terțe, precum și deplasări fără
persoane legate de astfel de deplasări.

2.       Atunci când operează servicii regulate și servicii regulate speciale, operatorii de transport
rutier de persoane ai unei părți pot efectua deplasări cu persoane de pe teritoriul părții, în care este
stabilit operatorul de transport rutier de persoane, pe teritoriul aceleiași părți, cu tranzitarea
teritoriului celeilalte părți, precum și deplasări fără persoane legate de astfel de deplasări.

3.      Un operator de transport rutier de persoane al unei părți nu poate opera servicii regulate
sau servicii regulate speciale cu originea și destinația pe teritoriul celeilalte părți.

4.      În cazul în care serviciul de transport de persoane menționat la alineatul (1) face parte
dintr­un serviciu către sau dinspre teritoriul părții pe care este stabilit operatorul de transport rutier,
persoanele pot fi îmbarcate sau debarcate pe teritoriul celeilalte părți de pe traseu, cu condiția ca
oprirea să fie autorizată în conformitate cu normele aplicabile pe teritoriul respectiv.

5.      În cazul în care serviciul de transport de persoane menționat în prezentul articol face parte
dintr-un serviciu regulat internațional sau dintr-un serviciu regulat special internațional între Irlanda
și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord, persoanele pot fi îmbarcate și debarcate într-una
dintre părți de către un operator de transport rutier de persoane stabilit pe teritoriul celeilalte părți.

6.     Operatorii de transport rutier de persoane stabiliți pe teritoriul uneia dintre părți pot,
temporar, să furnizeze servicii ocazionale pe insula Irlanda, în cadrul cărora sunt îmbarcate și
debarcate persoane pe teritoriul celeilalte părți.

7.      Atunci când furnizează servicii ocazionale, operatorii de transport rutier de persoane pot
efectua o deplasare cu persoane de pe teritoriul unei părți prin teritoriul celeilalte părți pe teritoriul
unei părți necontractante la Acordul Interbus, inclusiv o deplasare conexă fără persoane.

8.     Serviciile de transport de persoane menționate în prezentul articol se efectuează cu
autocare și autobuze înmatriculate pe teritoriul părții în care este stabilit sau își are reședința
operatorul de transport rutier de persoane. Aceste autocare și autobuze trebuie să respecte
standardele tehnice prevăzute în anexa 2 la Acordul Interbus.

              Articolul X+3: Condiții de furnizare a serviciilor menționate la articolul X+2

1.        Serviciile regulate sunt deschise tuturor operatorilor de transport rutier de persoane ai unei
părți, fiind supuse rezervării obligatorii, dacă este cazul.

2.       Serviciile regulate și serviciile regulate speciale sunt supuse autorizării în conformitate cu
articolul X+4 și cu alineatul (6).

3.       Caracterul regulat al serviciului nu poate fi afectat de nicio ajustare a condițiilor de operare a
serviciilor.

4.       Organizarea de servicii paralele sau temporare care deservesc același public ca serviciile
regulate existente, nedeservirea anumitor stații și deservirea unor stații suplimentare în cadrul
serviciilor regulate existente sunt guvernate de aceleași norme ca serviciile regulate existente.
                                                   282
 ---pagebreak--- 5.      Se aplică secțiunile V (Dispoziții sociale) și VI (Dispoziții vamale și fiscale) din Acordul
Interbus, precum și anexele I (Condițiile aplicabile operatorilor de transport rutier de călători) și II
(Standarde tehnice aplicabile autobuzelor și autocarelor).

6.      Pentru o perioadă de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord, serviciile
regulate speciale nu sunt supuse autorizării atunci când fac obiectul unui contract încheiat între
organizator și operatorul de transport rutier de persoane.

7.     Serviciile ocazionale care intră sub incidența prezentului titlu în conformitate cu articolul
X+(2) nu necesită autorizare. Cu toate acestea, organizarea serviciilor paralele sau temporare
comparabile cu serviciile regulate existente și deservind același public ca acestea din urmă sunt
supuse autorizării în conformitate cu secțiunea VIII din Acordul Interbus.

                                        Articolul X+4: Autorizare

1.      Autorizațiile pentru serviciile menționate la articolul X+2 sunt eliberate de autoritatea
competentă a părții pe al cărei teritoriu este stabilit operatorul de transport rutier de persoane
(„autoritatea de autorizare”).

2.      Dacă un operator de transport rutier de persoane este stabilit în Uniune, autoritatea de
autorizare este autoritatea competentă din statul membru de origine sau de destinație.

3.      În cazul unui grup de operatori de transport rutier de persoane care intenționează să
opereze un serviciu menționat la articolul X+2, autoritatea de autorizare este autoritatea
competentă căreia i se adresează cererea în conformitate cu a doua parte a articolului X+5
alineatul (1).

4.       Autorizațiile se eliberează pe numele operatorului de transport rutier de persoane și nu sunt
transmisibile. Cu toate acestea, un operator de transport rutier de persoane al unei părți care a
primit o autorizație poate, cu aprobarea autorității de autorizare, să opereze serviciul prin
intermediul unui subcontractant, dacă o atare posibilitate este compatibilă cu legislația părții. În
acest caz, în autorizație se indică numele subcontractantului și rolul acestuia. Subcontractantul
trebuie să fie un operator de transport rutier de persoane al unei părți și să îndeplinească toate
dispozițiile prezentului titlu.

În cazul unui grup de operatori de transport rutier de persoane care intenționează să opereze
serviciile menționate la articolul X+2, autorizația se emite pe numele tuturor operatorilor de
transport rutier de persoane din grup și în autorizație se indică numele tuturor operatorilor
respectivi. Autorizația se emite operatorului de transport rutier de persoane solicitant care a fost
desemnat de ceilalți operatori de transport rutier de persoane ai unei părți în aceste scopuri, iar
celorlalți operatori de transport rutier de persoane li se emit copii legalizate.

5.      Fără a aduce atingere articolului X+6 alineatul (3), perioada maximă de valabilitate a
autorizației este de cinci ani. Se poate stabili o perioadă mai scurtă, fie la cererea solicitantului, fie
prin acordul reciproc al autorităților competente ale părților pe teritoriul cărora sunt îmbarcate sau
debarcate persoane.

6.      În autorizație se menționează următoarele:

(a)   tipul de serviciu;

(b)   traseul serviciului, în special punctul de plecare și cel de sosire;
                                                   283
 ---pagebreak--- (c)   durata de valabilitate a autorizației și

(d)   stațiile și orarul.

7.      Autorizația trebuie să respecte modelul prevăzut în ANEXA ROAD-2.

8.      Operatorul de transport rutier de persoane al unei părți care furnizează un serviciu
menționat la articolul X+2 poate utiliza vehicule suplimentare pentru a face față situațiilor
temporare și excepționale. Aceste vehicule suplimentare pot fi utilizate numai în aceleași condiții ca
cele specificate în autorizația menționată la alineatul (6).

În acest caz, în plus față de documentele menționate la articolul X+10 alineatele (1) și (2), operatorul
de transport rutier de persoane se asigură că la bordul vehiculului se păstrează și se prezintă, la
cerere, oricărui agent autorizat de control, o copie a contractului dintre operatorul de transport
rutier de persoane care furnizează serviciul regulat sau serviciul regulat special și întreprinderea care
furnizează vehiculele suplimentare sau un document echivalent.

                            Articolul X+5: Depunerea cererilor de autorizație

1.      Cererile de autorizație se transmit de către operatorul de transport rutier de persoane al
unei părți autorității de autorizare menționate la articolul X+4 alineatul (1).

Pentru fiecare serviciu se depune o singură cerere. În cazurile menționate la articolul X+4 alineatul
(3), cererea se depune de către operatorul desemnat de ceilalți operatori în aceste scopuri. Cererea
se adresează autorității de autorizare a părții pe al cărei teritoriu este stabilit operatorul de transport
rutier de persoane care depune cererea.

2.      Cererile de autorizații se întocmesc pe baza modelului prevăzut în ANEXA ROAD-3.

3.      Operatorii de transport rutier de persoane care solicită autorizația furnizează autorității de
autorizare toate informațiile suplimentare pe care le consideră relevante sau pe care autoritatea de
autorizare le solicită, în special documentele enumerate în anexa ROAD-3.

                                 Articolul X+6: Procedura de autorizare

1.       Autorizațiile se eliberează de comun acord cu autoritățile competente ale părților pe
teritoriul căreia sunt îmbarcate sau debarcate persoane. Autoritatea de autorizare transmite
respectivelor autorități competente, precum și autorităților competente ale căror teritorii sunt
traversate fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane, o copie a cererii, însoțită de copii ale
oricăror alte documente relevante, precum și evaluarea acesteia.

În ceea ce privește Uniunea, autoritățile competente menționate în prima parte a prezentului alineat
sunt cele ale statelor membre pe ale căror teritorii sunt îmbarcate sau debarcate persoane și ale
căror teritorii sunt traversate fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane.

2.       Autoritățile competente cărora li s-a solicitat acordul îi comunică autorității de autorizare
decizia lor cu privire la cerere în termen de patru luni. Acest termen este calculat începând de la data
primirii solicitării de acord, care figurează în confirmarea de primire. În cazul în care decizia primită
de la autoritățile competente cărora li s-a solicitat acordul este negativă, ea trebuie să cuprindă o
justificare corespunzătoare. În cazul în care autoritatea de autorizare nu primește niciun răspuns în
termen de patru luni, se consideră că autoritățile competente consultate și-au dat acordul, iar
autoritatea de autorizare poate acorda autorizația.
                                                   284
 ---pagebreak--- Autoritățile competente al căror teritoriu este traversat fără să fie îmbarcate sau debarcate
persoane pot notifica autorității de autorizare observațiile lor în termen de patru luni.

3.       În ceea ce privește serviciile care au fost autorizate în temeiul Regulamentului (CE)
nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului70 înainte de încheierea perioadei de
tranziție și în cazul cărora autorizația expiră la încheierea perioadei de tranziție, se aplică
următoarele dispoziții:

(a)    atunci când, sub rezerva modificărilor necesare pentru conformarea cu articolul X+2, condițiile
       de operare sunt aceleași ca cele care au fost stabilite în autorizația acordată în temeiul
       Regulamentului (CE) nr. 1073/2009, autoritatea de autorizare relevantă în temeiul prezentului
       titlu poate, la cerere sau în alt mod, să elibereze operatorului de transport rutier o autorizație
       corespunzătoare acordată în temeiul prezentului titlu. Atunci când se eliberează o astfel de
       autorizație, se consideră că a fost furnizat acordul autorităților competente pe teritoriul cărora
       sunt îmbarcate sau debarcate persoane, astfel cum se menționează la alineatul (2).
       Autoritățile competente respective și autoritățile competente al căror teritoriu este traversat
       fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane pot notifica autorității de autorizare observațiile
       lor în orice moment;

(b)    atunci când se aplică litera (a), perioada de valabilitate a autorizației corespunzătoare
       acordate în temeiul prezentului titlu nu depășește ultima zi a perioadei de valabilitate
       specificate în autorizația acordată anterior în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009.

4.       Autoritatea de autorizare ia o decizie cu privire la cerere în termen de maximum șase luni de
la data depunerii cererii de către operatorul de transport rutier de persoane.

5.      Autorizația nu se acordă în cazul în care:

(a)    solicitantul nu este în măsură să furnizeze serviciul care face obiectul cererii cu echipamentul
       pe care îl are în mod direct la dispoziție;

(b)    solicitantul nu a respectat legislația internă sau internațională în domeniul transportului rutier,
       în special condițiile și specificațiile privind autorizațiile pentru servicii de transport
       internațional rutier de persoane, sau a săvârșit încălcări grave ale legislației unei părți în
       materie de transport rutier, în special în ceea ce privește normele care se aplică vehiculelor și
       perioadelor de conducere și de odihnă ale conducătorilor auto;

(c)    în cazul unei cereri de reînnoire a autorizației, condițiile de autorizare nu au fost respectate;

(d)    o parte decide, pe baza unei analize detaliate, că serviciul în cauză ar afecta serios, pe
       segmentele direct implicate, viabilitatea unui serviciu comparabil reglementat de unul sau mai
       multe contracte de servicii publice în conformitate cu legislația părții contractante. În acest
       caz, partea în cauză stabilește criterii nediscriminatorii care să permită determinarea măsurii
       în care serviciul care face obiectul cererii ar afecta în mod serios viabilitatea serviciului
       comparabil menționat anterior și le transmite celeilalte părți menționate la alineatul (1) sau

70
 Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind
normele comune pentru accesul la piața internațională a serviciilor de transport cu autocarul și autobuzul și de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 (reformare) (JO UE L 300, 14.11.2009, p. 88).

                                                     285
 ---pagebreak--- (e)   o parte decide, pe baza unei analize detaliate, că scopul principal al serviciului nu este acela de
      a transporta persoane între stații aflate pe teritoriile părților.

      În eventualitatea în care un serviciu existent afectează în mod serios viabilitatea unui serviciu
      comparabil reglementat de unul sau mai multe contracte de servicii publice conforme cu
      legislația unei părți pe segmentele directe implicate, din motive excepționale care nu ar fi
      putut fi prevăzute în momentul acordării autorizației, o parte, cu acordul celeilalte părți, poate
      suspenda sau retrage autorizația de exploatare a serviciului internațional cu autocarul și cu
      autobuzul, după un preaviz de șase luni comunicat operatorului de transport rutier de
      persoane.

      Faptul că un operator de transport rutier de persoane al unei părți oferă prețuri mai mici
      decât cele oferite de alți operatori de transport rutier de persoane sau faptul că legătura în
      cauză este deja operată de alți operatori de transport rutier de persoane nu constituie în sine
      o justificare pentru respingerea cererii.

6.      După finalizarea procedurii stabilite la alineatele (1)-(5), autoritatea de autorizare acordă
autorizația sau respinge în mod oficial cererea.

Deciziile de respingere a unei cereri trebuie motivate. Părțile le asigură întreprinderilor de transport
posibilitatea de a-și prezenta punctul de vedere în cazul în care cererea acestora este respinsă.

Autoritatea de autorizare informează autoritățile competente ale celeilalte părți cu privire la decizia
sa și le transmite acestora o copie a autorizației.

                          Articolul X+7: Reînnoirea și modificarea autorizației

1.      Articolul X+6 se aplică, mutatis mutandis, cererilor de reînnoire a autorizațiilor sau de
modificare a condițiilor în care trebuie efectuate serviciile care fac obiectul autorizației.

2.       Atunci când autorizația existentă expiră în termen de șase luni de la data intrării în vigoare a
prezentului acord, perioada de timp în care autoritățile competente menționate la articolul X+6
alineatul (2) trebuie să notifice autorității de autorizare acordul sau observațiile lor cu privire la
cerere, în conformitate cu articolul menționat, este de două luni.

3.       În cazul unei modificări minore a condițiilor de exploatare, în special al ajustării intervalelor,
tarifelor și orarelor, autoritatea de autorizare trebuie să transmită autorităților competente ale
celeilalte părți numai informațiile cu privire la modificare. Modificarea orarelor sau a intervalelor
într­un mod care afectează calendarul controalelor la frontierele dintre părți sau la frontierele țărilor
terțe nu se consideră a fi o modificare minoră.

                                  Articolul X+8: Expirarea autorizației

1.       Fără a aduce atingere articolului X+6 alineatul (3), o autorizație pentru un serviciu menționat
la articolul X+2 expiră la sfârșitul perioadei sale de valabilitate sau după trei luni de la primirea de
către autoritatea de autorizare a notificării din partea titularului acesteia privind intenția sa de a-și
retrage serviciul. O astfel de notificare se motivează în mod corespunzător.

2.     În cazul în care cererea pentru un serviciu a încetat să mai existe, perioada de notificare
prevăzută la alineatul (1) este de o lună.

                                                   286
 ---pagebreak--- 3.       Autoritatea de autorizare informează autoritățile competente ale celeilalte părți vizate cu
privire la faptul că autorizația a expirat.

4.      Titularul autorizației le comunică utilizatorilor respectivului serviciu retragerea acestuia de
pe piață, prin mijloace adecvate de publicitate, cu o lună înainte de data respectivă.

                          Articolul X+9: Obligațiile operatorilor de transport

1.       Cu excepția cazurilor de forță majoră, operatorul de transport rutier de persoane al unei
părți care furnizează un serviciu menționat la articolul X+2 lansează fără întârziere serviciul și, până
la expirarea autorizației, ia toate măsurile necesare pentru a garanta un serviciu de transport care să
îndeplinească standardele de continuitate, de regularitate și de capacitate și care să respecte
condițiile specificate în conformitate cu articolul X+4 alineatul (6) și cu anexa ROAD-2.

2.      Operatorul de transport rutier de persoane al unei părți afișează traseul serviciului, stațiile,
orarul, tarifele și condițiile de transport în așa fel încât să se asigure că aceste informații sunt
accesibile cu ușurință tuturor utilizatorilor.

3.     De comun acord și în acord cu titularul autorizației, părțile pot să modifice condițiile de
operare care reglementează un serviciu menționat la articolul X+2.

              Articolul X+10: Documente care trebuie păstrate în autocar sau în autobuz

1.       Fără a se aduce atingere articolului X+4 alineatul (8), autorizația de exploatare a serviciilor
menționate la articolul X+2 ori o copie legalizată a acesteia, precum și licența operatorului de
transport rutier de persoane pentru transportul rutier internațional de persoane sau o copie
legalizată a acesteia, eliberată în conformitate cu dreptul intern sau cu dreptul Uniunii, se păstrează
în autocar sau în autobuz și se prezintă, la cerere, oricărui agent autorizat de control.

2.      Fără a se aduce atingere dispozițiilor de la alineatul (1) și celor de la articolul X+4
alineatul (8), în cazul unui serviciu regulat special, contractul încheiat între organizator și operatorul
de transport rutier de persoane sau o copie a acestuia, precum și un document care atestă că, în
scopul efectuării unui serviciu regulat special, persoanele constituie o categorie specifică de
persoane, cu excluderea altor persoane servesc, de asemenea, ca documente de control, se
păstrează la bordul vehiculului și se prezintă, la cerere, oricărui agent autorizat de control.

3.       Operatorii de transport rutier de persoane care furnizează servicii ocazionale în temeiul
articolului X+2 alineatele (6) și (7) trebuie să aibă asupra lor o foaie de parcurs completată, utilizând
modelul din anexa ROAD-4. Carnetele de foi de parcurs sunt furnizate de autoritatea competentă a
teritoriului pe care este înregistrat operatorul sau de organismele desemnate de autoritatea
competentă.

                                 Articolul X+11: Norme de trafic rutier

Conducătorii auto de autocare și de autobuze care efectuează activități de transport de persoane în
temeiul prezentului titlu respectă, pe perioada în care se află pe teritoriul celeilalte părți, actele cu
putere de lege și normele administrative naționale în vigoare pe teritoriul respectiv în ceea ce
privește traficul rutier.

                                                   287
 ---pagebreak---                                          Articolul X+12: Aplicare

Dispozițiile prezentului titlu încetează să se aplice la data la care Protocolul la Acordul Interbus
referitor la serviciile regulate internaționale și serviciile regulate speciale internaționale de transport
de persoane cu autocarul și cu autobuzul intră în vigoare pentru Regatul Unit sau după șase luni de
la intrarea în vigoare a respectivului protocol pentru Uniune, luându-se în considerare data care
survine mai devreme, cu excepția scopului operațiunilor prevăzute la articolul X+2 alineatele (2),
Articolul X+2 alineatul (5); Articolul X+2 alineatul (6) și articolul X+2 alineatul (7).

                            Articolul X+13: Obligații prevăzute în alte titluri

Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piață] și SERVIN.3.4 [Tratament național] din partea a doua rubrica
întâi titlul II capitolul trei sunt încorporate în prezentul titlu, fac parte integrantă din acesta și se
aplică tratamentului operatorilor de transport care efectuează deplasări în conformitate cu articolul
X+2 din prezentul titlu.

                                  Articolul X+14: Comitetul specializat

Comitetul specializat privind transportul rutier poate modifica anexele ROAD-2, ROAD-3 și ROAD-4
pentru a ține seama de evoluțiile în materie de reglementare. Acesta poate adopta măsuri privind
punerea în aplicare a prezentului titlu.

                                                   288
 ---pagebreak---  RUBRICA A PATRA: COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ ȘI VIZE PENTRU VIZITELE
                                  PE TERMEN SCURT
                    TITLUL I: COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ

                                      Ch.SSC.1: Prezentare generală

Statele membre și Regatul Unit își coordonează sistemele de securitate socială în conformitate cu
Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială, pentru a garanta drepturile în
materie de securitate socială ale persoanelor care intră sub incidența acestuia.

                                          Ch.SSC.2: Ședere legală

(1)      Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică persoanelor aflate
în situație de ședere legală într-un stat membru sau în Regatul Unit.

(2)      Alineatul (1) de la prezentul articol nu aduce atingere drepturilor la prestații în bani care
sunt legate de perioade anterioare de ședere legală ale persoanelor care intră sub incidența
articolului SSC.2 [Persoanele vizate] din Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate
socială.

                                    Ch.SSC.3: Situații transfrontaliere

(1)    Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică numai situațiilor
apărute între unul sau mai multe state membre ale Uniunii și Regatul Unit.

(2)      Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială nu se aplică persoanelor ale
căror situații sunt limitate, din toate punctele de vedere, fie la Regatul Unit, fie la statele membre.

                                       Ch.SSC.4: Cereri de imigrare

Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică fără a aduce atingere
dreptului unui stat membru sau al Regatului Unit de a percepe o taxă de sănătate în temeiul
legislației naționale în legătură cu o cerere de permis de intrare, de ședere, de muncă sau de
reședință în statul respectiv.

                            TITLUL II: VIZE PENTRU VIZITE PE TERMEN SCURT

                           Articolul VSTV.1: Vize pentru vizite pe termen scurt

(1)      Părțile iau act de faptul că, la data intrării în vigoare a prezentului acord, ambele părți
prevăd, pentru resortisanții lor, un regim de călătorii fără viză pentru vizitele pe termen scurt, în
conformitate cu dreptul lor intern. Fiecare parte notifică celeilalte părți orice intenție de a impune
obligativitatea vizelor pentru vizitele pe termen scurt ale resortisanților celeilalte părți, în timp util și,
dacă este posibil, cu cel puțin trei luni înainte ca o astfel de obligație să intre în vigoare.

(2)     Sub rezerva alineatului (3) și a articolului FINPROV.10 [Viitoare aderări la Uniune], în cazul în
care Regatul Unit decide să impună obligativitatea vizelor pentru vizitele pe termen scurt ale
resortisanților unui stat membru, această obligație li se aplică resortisanților tuturor statelor
membre.

(3)      Prezentul articol nu aduce atingere nici eventualelor acorduri încheiate între Regatul Unit și
Irlanda cu privire la zona comună de călătorie.
                                                  289
 ---pagebreak---                               RUBRICA A CINCEA: SECTORUL PESCĂRESC
                                    Capitolul unu: Dispoziții inițiale

         Articolul FISH.1 Drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părți

Părțile afirmă că drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părți în scopul
explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor acvatice vii din apele lor ar trebui să se
exercite în temeiul și în conformitate cu principiile dreptului internațional, inclusiv cele prevăzute de
Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982.

                                 Articolul FISH.2: Obiective și principii

(1)      Părțile cooperează în vederea garantării faptului că activitățile de pescuit care privesc
stocurile comune din apele lor respective sunt, pe termen lung, durabile din punct de vedere
ecologic și contribuie la obținerea unor beneficii economice și sociale, respectând totodată pe deplin
drepturile și obligațiile statelor costiere independente, astfel cum sunt exercitate de către părți.

(2)     Părțile au drept obiectiv comun exploatarea stocurilor comune la rate menite să mențină și
să refacă progresiv populațiile speciilor recoltate la niveluri de biomasă superioare celor care permit
obținerea capturii maxime durabile.

(3)     Părțile țin seama de următoarele principii:

(a)   aplicarea abordării precaute în ceea ce privește administrarea sectorului pescăresc;

(b)   promovarea durabilității pe termen lung (de mediu, socială și economică) și a utilizării optime
      a stocurilor comune;

(c)   fundamentarea deciziilor de conservare și de administrare a resurselor halieutice pe cele mai
      bune avize științifice disponibile, în principal pe cele furnizate de Consiliul Internațional pentru
      Explorarea Apelor Maritime (ICES);

(d)   asigurarea selectivității pescuitului pentru a proteja puietul de pește și grupările de pești aflați
      în perioada de depunere a icrelor, precum și pentru a evita și a reduce capturile accidentale
      nedorite;

(e)   luarea în considerare în mod corespunzător și reducerea la minimum a impactului negativ al
      pescuitului asupra ecosistemului marin și luarea în considerare în mod corespunzător a
      necesității de a conserva diversitatea biologică marină;

(f)   aplicarea unor măsuri proporționale și nediscriminatorii pentru conservarea resurselor marine
      vii și pentru administrarea resurselor halieutice, menținând totodată autonomia părților în
      materie de reglementare;

(g)   asigurarea colectării și a schimbului în timp util de date complete și exacte, relevante pentru
      conservarea stocurilor comune și pentru administrarea sectorului pescăresc;

(h)   asigurarea respectării măsurilor de conservare și de administrare a resurselor halieutice și
      combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat; și

                                                  290
 ---pagebreak--- (i)   asigurarea punerii în aplicare în timp util, în cadrele de reglementare ale părților, a oricăror
      măsuri convenite.

                                         Articolul FISH.3: Definiții

1.     În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „zonă economică exclusivă (ZEE)” (a unei părți) înseamnă, în conformitate cu Convenția
      Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982:

       (i)    în cazul Uniunii, zonele economice exclusive stabilite de statele sale membre,
              adiacente teritoriilor lor europene;

       (ii)   zona economică exclusivă stabilită de Regatul Unit

(b)   „abordare precaută în ceea ce privește administrarea sectorului pescăresc” înseamnă o
      abordare conform căreia absența unor informații științifice adecvate nu justifică decizia de a
      amâna sau de a nu lua măsuri de administrare pentru conservarea speciilor vizate, a speciilor
      asociate sau dependente, precum și a speciilor care nu sunt vizate și a mediului acestora;

(c)   „stocuri comune” înseamnă pești, indiferent de specie, care se găsesc în apele părților, inclusiv
      crustacee și moluște;

(d)   „TAC” înseamnă captura totală admisibilă, care reprezintă cantitatea maximă dintr-un stoc
      (sau stocuri) cu o anumită descriere ce poate fi capturată într-o perioadă dată;

(e)   „stocuri care nu fac obiectul cotelor” înseamnă stocuri care nu sunt gestionate prin capturi
      totale admisibile (TAC);

(f)   „mare teritorială” (a unei părți) înseamnă, în conformitate cu Convenția Națiunilor Unite
      asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982:

       (i)    în cazul Uniunii, prin derogare de la articolul FINPROV.1 alineatul (1) [Domeniul de
              aplicare teritorială], marea teritorială stabilită de statele sale membre, adiacentă
              teritoriilor lor europene;

       (ii)   marea teritorială stabilită de Regatul Unit

(g)   „ape” (ale unei părți) înseamnă:

       (i)    în ceea ce privește Uniunea, prin derogare de la articolul FINPROV.1 alineatul (1)
              [Domeniul de aplicare teritorială], zonele economice exclusive ale statelor membre și
              mările lor teritoriale;

       (ii)   în ceea ce privește Regatul Unit, zona sa economică exclusivă și marea sa teritorială,
              excluzând, în sensul articolelor FISH.8 [Accesul la ape], FISH.9 [Măsuri compensatorii
              în caz de retragere sau reducere a accesului] și al anexei FISH.4 [Protocolul privind
              accesul la ape], marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey
              și Insulei Man;

(h)   „navă” (a unei părți) înseamnă:

                                                    291
 ---pagebreak---         (i)     în cazul Regatului Unit, o navă de pescuit care arborează pavilionul Regatului Unit,
                înmatriculată în Regatul Unit, domeniul Guernsey, domeniul Jersey sau Insula Man și
                având o licență de pescuit eliberată de o administrație a pescuitului din Regatul Unit;

        (ii)    în cazul Uniunii, o navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru și este
                înmatriculată în Uniune.

                            Capitolul doi: Conservarea și exploatarea durabilă

                           Articolul FISH.4 Administrarea sectorului pescăresc

(1)      Fiecare parte decide asupra oricăror măsuri aplicabile apelor sale, adoptate în vederea
atingerii obiectivelor stabilite la articolul FISH.2 alineatele (1) și (2) [Obiective și principii], cu
respectarea principiilor menționate la articolul FISH.2 alineatul (3) [Obiective și principii].

(2)     O parte își bazează măsurile menționate la alineatul (1) pe cele mai bune avize științifice
disponibile.

O parte nu aplică măsurile menționate la alineatul (1) navelor celeilalte părți în apele sale decât dacă
aplică aceleași măsuri și propriilor nave.

Al doilea paragraf nu aduce atingere obligațiilor care revin părților în temeiul Acordului privind
măsurile de competența statului portului, al sistemului de control și asigurare a respectării normelor
adoptat de Comisia pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Est, al măsurilor de conservare și executare
ale Organizației de Pescuit în Atlanticul de Nord-Vest și al Recomandării 18-09 a Comisiei
Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic privind măsurile de competența
statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și
nereglementat.

Comitetul specializat privind sectorul pescăresc poate modifica lista obligațiilor internaționale
preexistente menționate la al treilea paragraf.

(3)      Fiecare parte notifică celeilalte părți noile măsuri menționate la alineatul (1) care ar putea să
afecteze navele celeilalte părți înainte ca aceste măsuri să fie aplicate, lăsând astfel suficient timp
celeilalte părți pentru a putea prezenta observații sau a solicita clarificări.

               Articolul FISH.5: Autorizații, conformitate și asigurarea respectării normelor

(1)    În cazul în care navele au acces, în vederea pescuitului, în apele celeilalte părți în
conformitate cu articolul FISH.8 [Accesul la ape] și cu articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente
Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man]:

(a)   fiecare parte comunică cu suficient timp înainte celeilalte părți o listă cu navele pentru care
      partea respectivă dorește să obțină autorizații sau licențe de pescuit; și

(b)   cealaltă parte emite autorizații sau licențe de pescuit.

(2)     Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a asigura respectarea de către navele sale a
normelor aplicabile navelor respective în apele celeilalte părți, inclusiv a condițiilor aplicabile pentru
eliberarea de autorizații sau licențe.

                                                    292
 ---pagebreak---                        Capitolul trei: Dispoziții privind accesul la ape și resurse

                                 Articolul FISH.6: Posibilități de pescuit

1.       Până la data de 31 ianuarie a fiecărui an, părțile cooperează pentru a stabili calendarul
consultărilor, cu scopul de a conveni asupra TAC pentru stocurile enumerate în anexa FISH.1 pentru
anul sau anii următori. Calendarul respectiv ține cont și de alte consultări care au loc anual între
statele de coastă și care afectează fie una dintre părți, fie pe amândouă.

2.       Părțile organizează în fiecare an consultări pentru a conveni, până la data de 10 decembrie a
fiecărui an, TAC pentru anul următor pentru stocurile enumerate în anexa FISH.1. Aceste consultări
includ un schimb de opinii timpuriu cu privire la priorități, care are loc de îndată ce sunt primite
avizele privind nivelul TAC. Părțile convin asupra TAC:

(a)   pe baza celor mai bune avize științifice disponibile, precum și a altor factori relevanți, inclusiv
      a aspectelor socioeconomice; și

(b)   în conformitate cu eventualele strategii multianuale aplicabile în materie de conservare și de
      administrare convenite de către părți.

3.      Cotele din TAC care revin părților pentru stocurile enumerate în anexa FISH.1 se repartizează
între părți în conformitate cu cotele prevăzute în anexa respectivă.

4.      În cadrul consultărilor anuale pot fi abordate, printre altele:

(a)   transferurile de părți din cotele din TAC ale unei părți către cealaltă parte;

(b)   o listă a stocurilor pentru care pescuitul este interzis;

(c)   stabilirea TAC pentru orice stoc care nu este enumerat în anexa FISH.1 sau în anexa FISH.2 și
      cotele care revin părților din stocurile respective;

(d)   măsurile de administrare a sectorului pescăresc, inclusiv, dacă este cazul, reglementarea
      efortului de pescuit;

(e)   stocurile de interes reciproc pentru părți, altele decât cele enumerate în anexele la prezenta
      rubrică.

5.      Părțile pot organiza consultări cu scopul de a conveni asupra modificării TAC, în cazul în care
oricare dintre părți solicită acest lucru.

6.      Șefii de delegație ai părților întocmesc și semnează un proces-verbal care cuprinde aspectele
asupra cărora părțile au căzut de acord în cursul consultărilor derulate în temeiul prezentului articol.

7.      Fiecare parte notifică cu suficient timp înainte celeilalte părți intenția sa de a stabili sau a
modifica TAC pentru stocurile enumerate în anexa FISH.3.

8.      Părțile convin să instituie un mecanism pentru transferurile anuale voluntare de posibilități
de pescuit între părți, care ar urma să aibă loc în fiecare an. Comitetul specializat privind sectorul
pescăresc stabilește detaliile acestui mecanism. Părțile iau în considerare posibilitatea de a efectua
transferuri de posibilități de pescuit pentru stocurile care sunt sau se preconizează că vor fi
subexploatate, disponibile la valoarea de piață prin intermediul acestui mecanism.

                                                   293
 ---pagebreak---                                       Articolul FISH.7: TAC provizorii

1.      În cazul în care nu au convenit asupra TAC pentru un stoc enumerat în anexa FISH.1 sau în
anexa FISH.2A sau B până la data de 10 decembrie, părțile reiau imediat consultările, cu scopul
constant de a cădea de acord cu privire la nivelul TAC. Părțile mențin un dialog regulat, cu scopul de
a explora toate opțiunile posibile pentru a ajunge la un acord în cel mai scurt timp posibil.

2.     În cazul în care, pentru un stoc enumerat în anexa FISH.1 sau în anexa FISH.2A și B, nu a fost
convenit nivelul TAC până la data de 20 decembrie, fiecare parte stabilește o TAC provizorie
corespunzătoare nivelului recomandat de ICES, care se va aplica începând cu data de 1 ianuarie.

3.      Prin derogare de la alineatul (2), TAC pentru stocurile speciale se stabilește în conformitate
cu orientările adoptate în temeiul alineatului (5).

4.      În sensul prezentului articol, „stocuri speciale” înseamnă:

(a)   stocurile pentru care avizul ICES prevede zero capturi;

(b)   stocurile capturate în cadrul unei activități de pescuit mixt, în cazul în care stocul respectiv sau
      un alt stoc din cadrul aceleiași zone de pescuit este vulnerabil; sau

(c)   alte stocuri care, în opinia părților, necesită un tratament special.

5.       Până la 1 iulie 2021, Comitetul specializat privind sectorul pescăresc adoptă orientări pentru
stabilirea TAC provizorii pentru stocurile speciale.

6.      În fiecare an în care se primesc avize din partea ICES cu privire la TAC, părțile poartă discuții
în cursul cărora abordează, cu prioritate, stocurile speciale și aplicarea eventualelor orientări
prevăzute la alineatul (5) cu privire la stabilirea TAC provizorii de către fiecare parte.

7.      Fiecare parte stabilește cota care îi revine pentru fiecare dintre TAC provizorii, care nu
trebuie să depășească cota care îi este repartizată, astfel cum figurează în anexa corespunzătoare.

8.     TAC provizorii și cotele menționate la alineatele (2), (3) și (7) se aplică până când se ajunge la
un acord în temeiul alineatului (1).

9.        Fiecare parte notifică imediat celeilalte părți TAC provizorii care îi revin în temeiul alineatelor
(2) și (3) și cota sa provizorie din fiecare dintre aceste TAC, în temeiul alineatului (7).

                                      Articolul FISH.8: Accesul la ape

1.       Cu condiția ca TAC să fi fost convenite, fiecare parte acordă navelor celeilalte părți acces, în
vederea pescuitului, în apele sale din subzonele ICES relevante în anul respectiv. Accesul se acordă la
nivelul și în condițiile stabilite în cadrul acestor consultări anuale.

2.     Părțile pot conveni, în cadrul consultărilor anuale, asupra unor condiții specifice
suplimentare privind accesul în ceea ce privește:

(a)   posibilitățile de pescuit convenite;

                                                    294
 ---pagebreak--- (b)   orice strategii multianuale pentru stocurile care nu fac obiectul cotelor, elaborate în temeiul
      articolului FISH.16 alineatul (1) litera (c) [Comitetul specializat privind sectorul pescăresc]; și

(c)   orice măsuri tehnice și de conservare convenite de părți, fără a aduce atingere articolului
      FISH.4 [Administrarea sectorului pescăresc].

3.       Părțile desfășoară consultările anuale, inclusiv cu privire la nivelul și condițiile de acces
menționate la alineatul (1) al prezentului articol, cu bună-credință și cu obiectivul de a asigura un
echilibru reciproc satisfăcător între interesele ambelor părți.

4.       Mai exact, rezultatul consultărilor ar trebui să conducă, în mod normal, la acordarea de către
fiecare parte:

(a)   a accesului reciproc, în vederea pescuitului, la stocurile enumerate în anexa FISH.1 și în
      anexa FISH.2.A, B și F în ZEE ale celeilalte părți [sau, în cazul în care accesul este acordat în
      temeiul literei (c), în ZEE și în diviziunile menționate la litera respectivă] la un nivel care este în
      mod rezonabil proporțional cu cotele respective din TAC ale părților;

(b)   a accesului reciproc, în vederea pescuitului, la stocurile care nu fac obiectul cotelor, în ZEE ale
      celeilalte părți [sau, în cazul în care accesul este acordat în temeiul literei (c), în ZEE și în
      diviziunile menționate la litera respectivă] la un nivel cel puțin egal cu tonajul mediu pescuit
      de partea respectivă în apele celeilalte părți în perioada 2012-2016; și

(c)   a accesului la apele părților, la o distanță cuprinsă între șase și douăsprezece mile marine de
      linia de bază din diviziunile ICES 4c și 7d-g, al navelor eligibile, în măsura în care navele de
      pescuit ale Uniunii și navele de pescuit ale Regatului Unit aveau acces la apele respective la
      31 decembrie 2020.

      În sensul literei (c), „navă eligibilă” înseamnă o navă a unei părți care a pescuit în zona
      menționată în teza anterioară în patru dintre anii cuprinși între 2012 și 2016 sau înlocuirea sa
      directă.

Consultările anuale menționate la litera (c) pot include angajamente financiare corespunzătoare și
transferuri de cote între părți.

5.      În timpul aplicării TAC provizorii și până la momentul convenirii TAC, părțile acordă acces
provizoriu, în vederea pescuitului, în subzonele ICES relevante, după cum urmează:

(a) în cazul stocurilor enumerate în anexa FISH.1 și al stocurilor care nu fac obiectul cotelor, de la
    1 ianuarie până la 31 martie, la nivelurile prevăzute la alineatul (4) literele (a) și (b);

(b) în cazul stocurilor enumerate în anexa FISH.2, de la 1 ianuarie până la 14 februarie, la nivelurile
    prevăzute la alineatul (4) litera (a); și

(c) în ceea ce privește accesul, în vederea pescuitului, în zona cuprinsă între șase și douăsprezece
    mile marine, accesul în conformitate cu alineatul (4) litera (c) de la 1 ianuarie până la 31 ianuarie,
    la un nivel echivalent cu tonajul mediu lunar pescuit în zona respectivă în cele 3 luni anterioare.

Pentru fiecare dintre stocurile relevante menționate la literele (a) și (b), acest acces este
proporțional cu procentajul mediu al cotei din TAC anuale a unei părți pe care navele părții
respective l-au pescuit în apele celeilalte părți în subzonele ICES relevante în aceeași perioadă din cei

                                                    295
 ---pagebreak--- trei ani calendaristici anteriori. Același lucru este valabil, mutatis mutandis, pentru accesul, în
vederea pescuitului, la stocurile care nu fac obiectul cotelor.

Până la data de 15 ianuarie în ceea ce privește situația de la litera (c) a prezentului alineat, până la
31 ianuarie în ceea ce privește stocurile enumerate în anexa FISH.2 și până la data de 15 martie în
ceea ce privește toate celelalte stocuri, fiecare parte notifică celeilalte părți modificarea nivelului și a
condițiilor de acces la ape care se va aplica începând cu data de 1 februarie în ceea ce privește
situația de la litera (c), începând cu data de 15 februarie în ceea ce privește stocurile enumerate în
anexa FISH.2 și începând cu data de 1 aprilie în ceea ce privește toate celelalte stocuri pentru
subzonele ICES relevante.

6.       Fără a aduce atingere articolului FISH.7 alineatele (1) și (8) [TAC provizorii], după perioada de
o lună în ceea ce privește situația de la alineatul (5) litera (c), de o lună și jumătate în ceea ce
privește stocurile enumerate în anexa FISH-2 și de trei luni în ceea ce privește toate celelalte stocuri,
părțile fac tot posibilul pentru a conveni, la nivelul geografic corespunzător, asupra unor noi
dispoziții provizorii în materie de acces, astfel încât impactul perturbator asupra activităților de
pescuit să fie minim.

7.      Atunci când acordă accesul în temeiul alineatului (1), o parte poate ține seama de
respectarea de către o navă sau un grup de nave a normelor aplicabile în apele sale în cursul anului
precedent și a măsurilor luate de cealaltă parte în temeiul articolului FISH.5 alineatul (2) [Autorizații,
conformitate și asigurarea respectării normelor] în cursul anului precedent.

8.      Prezentul articol se aplică sub rezerva anexei FISH.4 [Protocolul privind accesul la ape].

         Articolul FISH.9: Măsuri compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului

(1)      În urma primirii unei notificări din partea unei părți („partea-gazdă”) în temeiul
articolului FISH.8 alineatul (5) [Accesul la ape], cealaltă parte („partea care desfășoară activitatea de
pescuit”) poate lua măsuri compensatorii proporționale cu impactul economic și societal al
modificării nivelului și condițiilor de acces la ape. Impactul respectiv se măsoară pe baza unor date
concrete fiabile și nu doar pe baza unor ipoteze și posibilități îndepărtate. Acordând prioritate
măsurilor compensatorii care vor perturba cel mai puțin funcționarea prezentului acord, partea care
desfășoară activitatea de pescuit poate suspenda, integral sau parțial, accesul la apele sale și
tratamentul tarifar preferențial acordat produselor pescărești în temeiul articolului GOODS.5
[Interzicerea taxelor vamale].

(2)      O măsură compensatorie menționată la alineatul (1) poate intra în vigoare cel mai devreme
la 7 zile după ce partea care desfășoară activitatea de pescuit a transmis părții-gazdă o notificare
privind intenția sa de suspendare, astfel cum se menționează la alineatul (1), și, în orice caz, nu mai
devreme de data de 1 februarie în ceea ce privește situația de la articolul 8 alineatul (5) litera (c)
[Accesul la ape], nu mai devreme de 15 februarie în ceea ce privește anexa FISH.2 și nu mai devreme
de 1 aprilie în ceea ce privește toate celelalte stocuri. Părțile se consultă în cadrul Comitetului
specializat în vederea ajungerii la o soluție reciproc acceptabilă. În notificarea respectivă se
precizează:

(a)   data la care partea care desfășoară activitatea de pescuit intenționează să aplice suspendarea
      și

(b)   obligațiile care fac obiectul suspendării și nivelul suspendării preconizate.
                                                    296
 ---pagebreak--- (3)      După primirea notificării privind măsurile compensatorii în conformitate cu alineatul (2),
partea-gazdă poate solicita instituirea unui tribunal arbitral în temeiul articolului INST.14 [Procedura
arbitrală] din partea a șasea titlul I [Soluționarea litigiilor], fără a recurge la consultări în
conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Tribunalul arbitral poate doar să verifice
conformitatea măsurilor compensatorii cu alineatul (1). Tribunalul arbitral tratează problema drept
un caz de urgență în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente] din partea a șasea titlul I
[Soluționarea litigiilor].

(4)     În cazul în care condițiile pe baza cărora au fost luate măsurile compensatorii menționate la
alineatul (1) nu mai sunt îndeplinite, măsurile respective sunt retrase imediat.

(5)      În urma unei hotărâri în defavoarea părții care desfășoară activitatea pescuit, pronunțate în
cadrul procedurii menționate la alineatul (3), partea-gazdă poate solicita tribunalului arbitral, în
termen de 30 de zile de la hotărârea sa, să stabilească un nivel de suspendare a obligațiilor în
temeiul prezentului acord care să nu depășească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea
avantajelor cauzată de aplicarea măsurilor compensatorii, în cazul în care constată o
incompatibilitate semnificativă a măsurilor compensatorii cu dispozițiile alineatului (1). Cererea
propune un nivel de suspendare care să fie în concordanță cu principiile prevăzute la alineatul (1) și
cu toate principiile relevante prevăzute la articolul INST.34C [Suspendarea obligațiilor în sensul
LPFS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9 alineatul (5) și al articolului FISH.14 alineatul (7)].
Partea-gazdă poate aplica un nivel de suspendare a obligațiilor în temeiul prezentului acord care să
fie în concordanță cu nivelul de suspendare stabilit de tribunalul arbitral, cel mai devreme la 15 zile
de la pronunțarea hotărârii.

(6)      O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internațional pentru a împiedica
cealaltă parte să suspende obligații în temeiul prezentului articol.

Articolul FISH.10: Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man

(1)      Prin derogare de la articolul FISH.8 alineatele (1) și (3)−(7) [Accesul la ape], de la articolul
FISH.9 [Măsuri compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului] și de la anexa FISH.4
[Protocolul privind accesul la ape], fiecare parte acordă navelor celeilalte părți un acces la pescuit în
apele sale care reflectă natura și anvergura reală a activității de pescuit pe care se poate demonstra
că au desfășurat-o în cursul perioadei cuprinse între 1 februarie 2017 și 31 ianuarie 2020 navele
eligibile ale celeilalte părți în apele sale și în conformitate cu orice modalități prevăzute în tratat
existente la 31 ianuarie 2020.

(2)      În sensul prezentului articol și în măsura în care celelalte articole din prezenta rubrică se
aplică în ceea ce privește modalitățile de acces stabilite în prezentul articol:

(a) „navă eligibilă” înseamnă, în ceea ce privește activitatea de pescuit desfășurată în apele
    adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey, Insulei Man sau ale unui stat membru, orice
    navă care a pescuit în marea teritorială adiacentă teritoriului respectiv sau statului membru
    respectiv timp de peste 10 zile în oricare dintre cele trei perioade de 12 luni care se încheie la 31
    ianuarie sau între 1 februarie 2017 și 31 ianuarie 2020;

(b) „navă” (a unei părți) înseamnă, în ceea ce privește Regatul Unit, o navă de pescuit care
    arborează pavilionul Regatului Unit și este înmatriculată în Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey
    sau Insula Man și care deține o licență eliberată de o administrație a pescuitului din Regatul Unit;

                                                  297
 ---pagebreak--- (c) „ape” (ale unei părți) înseamnă:

        (i)    în ceea ce privește Uniunea, marea teritorială adiacentă unui stat membru; și

        (ii)   în ceea ce privește Regatul Unit, marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey,
               Domeniului Jersey și Insulei Man, luate fiecare în parte;

(3)      La cererea oricăreia dintre părți, Consiliul de parteneriat decide, în termen de 90 de zile de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, că prezentul articol, articolul FISH.11 [Perioadele de
notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești] și orice alte dispoziții
ale prezentei rubrici în măsura în care acestea se referă la modalitățile prevăzute la articolele
respective, precum și alineatele (3)—(5) ale articolului OTH.9 [Aplicarea geografică], încetează să se
aplice în ceea ce privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre
aceste teritorii, după 30 de zile de la decizia respectivă.

(4)      Consiliul de parteneriat poate decide să modifice prezentul articol, articolul FISH.11
[Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești] și
orice alte dispoziții ale prezentei rubrici în măsura în care acestea se referă la modalitățile prevăzute
la articolele respective.

Articolul FISH.11: Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor
                                              pescărești

1.     Uniunea aplică următoarele perioade de notificare în ceea ce privește produsele pescărești
care au fost capturate, în marea teritorială adiacentă acestor teritorii sau în marea teritorială
adiacentă unui stat membru, de nave arborând pavilionul Regatului Unit și înmatriculate în Domeniul
Guernsey sau în domeniul Jersey:

(a)   o notificare prealabilă transmisă cu între trei și cinci ore înainte de debarcarea produselor
      pescărești proaspete pe teritoriul Uniunii;

(b)   o notificare prealabilă privind certificatul de captură validat pentru circulația directă a
      transporturilor de produse pescărești pe mare, transmisă cu între o oră și trei ore înainte de
      ora estimată de sosire la locul de intrare pe teritoriul Uniunii.

2.     Exclusiv în sensul prezentului articol, „produse pescărești” înseamnă toate speciile de pești,
moluște și crustacee marine.

                        Articolul FISH.12: Armonizarea zonelor de administrare

(1)     Până la 1 iulie 2021, părțile solicită avizul ICES cu privire la armonizarea zonelor de
administrare și a unităților de evaluare utilizate de ICES pentru stocurile marcate cu un asterisc în
anexa FISH.1.

(2)    În termen de șase luni de la primirea avizului menționat la alineatul (1), părțile analizează
împreună avizul respectiv și iau în considerare împreună eventuale ajustări ale zonelor de
administrare ale stocurilor în cauză, cu scopul de a conveni asupra eventualelor modificări care se
impun a fi aduse stocurilor și cotelor enumerate în anexa FISH.1.

                                                   298
 ---pagebreak---                       Articolul FISH.13: Cote din TAC pentru anumite alte stocuri

1.      Cotele respective din TAC ale părților pentru anumite alte stocuri sunt prezentate în anexa
FISH.2.

2.     Fiecare parte notifică statelor și organizațiilor internaționale relevante cotele care îi revin în
conformitate cu acordul de repartizare a cotelor prevăzut în anexa FISH.2A-D.

3.       Orice modificări ulterioare ale acestor cote în anexele FISH.2C și D țin de competența
forurilor multilaterale relevante.

4.      Fără a aduce atingere competențelor Consiliului de parteneriat prevăzute la articolul 16
alineatul (3) [Comitetul specializat privind sectorul pescăresc], orice modificare ulterioară a cotelor
din anexele FISH.2A și B survenită după 30 iunie 2026 este de competența forurilor multilaterale
relevante.

5.       Ambele părți aplică, în cee ace privește administrarea stocurilor respective din anexa
FISH.2A-D, o abordarr conformă cu obiectivele și principiile prevăzute la articolul FISH.2 [Obiective și
principii].

                             Capitolul patru: Dispoziții privind guvernanța

                    Articolul FISH.14: Măsuri de remediere și soluționarea litigiilor

1.       În ceea ce privește o presupusă nerespectare de către o parte („partea pârâtă”) a prezentei
rubrici [care nu are legătură cu nerespectările presupuse menționate la alineatul (2)], cealaltă parte
(„partea reclamantă”) poate, după notificarea părții pârâte:

(a)   suspenda, total sau parțial, accesul la apele sale și tratamentul tarifar preferențial acordat
      produselor pescărești în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea taxelor vamale]; și

(b)   în cazul în care consideră că suspendarea menționată la litera (a) nu este proporțională cu
      impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial,
      tratamentul tarifar preferențial al altor mărfuri în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea
      taxelor vamale]; și

(c)   în cazul în care consideră că suspendarea menționată la literele (a) și (b) nu este proporțională
      cu impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial,
      obligațiile prevăzute în partea a doua [Parteneriatul economic] rubrica întâi [Comerț], cu
      excepția titlului XI [Condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și
      pentru o dezvoltare durabilă]. În cazul în care rubrica întâi [Comerț] este suspendată în
      totalitate, se suspendă și rubrica a treia [Transportul rutier].

2.       În ceea ce privește o presupusă nerespectare de către o parte („partea pârâtă”) a articolului
FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man], FISH.11
[Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești] sau a
oricărei alte dispoziții a prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la
articolele respective, cealaltă parte („partea reclamantă”), după ce transmite o notificare părții
pârâte:

(a)   poate suspenda, total sau parțial, accesul la apele sale în sensul articolului FISH.10 [Accesul la
      apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man];
                                                  299
 ---pagebreak--- (b)   în cazul în care consideră că suspendarea menționată la litera (a) nu este proporțională cu
      impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial,
      tratamentul tarifar preferențial acordat produselor pescărești în temeiul articolului GOODS.5
      [Interzicerea taxelor vamale];

(c)   în cazul în care consideră că suspendarea menționată la literele (a) și (b) nu este proporțională
      cu impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial,
      tratamentul tarifar preferențial al altor mărfuri în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea
      taxelor vamale]; și

prin derogare de la alineatul (1), nu pot fi adoptate măsuri de remediere care ar afecta modalitățile
stabilite la articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și
Insulei Man], la articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea
directă a produselor pescărești] sau în orice alte dispoziții ale prezentei rubrici în măsura în care se
referă la modalitățile prevăzute la articolele respective, ca urmare a unei presupuse nerespectări de
către o parte a dispozițiilor prezentei rubrici care nu au legătură cu respectivele modalități.

(3)      Măsurile menționate la alineatele (1) și (2) sunt proporționale cu presupusa nerespectare a
părții pârâte și cu impactul economic și societal cauzat de nerespectare.

(4)      O măsură menționată la alineatele (1) și (2) poate intra în vigoare cel mai devreme după 7
zile calendaristice din momentul în care partea reclamantă a notificat părții pârâte suspendarea
propusă. Părțile se consultă în cadrul Comitetului specializat privind administrarea sectorului
pescăresc în vederea ajungerii la o soluție reciproc acceptabilă. În notificarea respectivă se
precizează:

(a)   în ce fel partea reclamantă consideră că partea pârâtă nu și-a îndeplinit obligațiile;

(b)   data la care partea reclamantă intenționează să aplice suspendarea; și

(c)   nivelul suspendării preconizate.

(5)        Partea reclamantă trebuie, în termen de 14 zile de la notificarea menționată la alineatul (4),
să conteste presupusa nerespectare de către partea pârâtă a prezentei rubrici, astfel cum se
menționează la alineatele (1) și (2), solicitând instituirea unui tribunal arbitral în conformitate cu
partea a șasea titlul I [Soluționarea litigiilor] articolul INST.14 [Procedura arbitrală]. Recursul la
procedura arbitrală în temeiul prezentului articol se face fără a recurge în prealabil la consultări în
temeiul articolului INST.13 [Consultări]. Tribunalul arbitral tratează problema drept un caz de
urgență în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente] din partea a șasea titlul I [Soluționarea
litigiilor].

(6)     Suspendarea încetează să se aplice atunci când:

(a)   partea reclamantă este convinsă că partea pârâtă își îndeplinește obligațiile relevante în
      temeiul prezentei rubrici; sau

(b)   tribunalul arbitral a decis că partea pârâtă nu este în situația de a nu-și fi îndeplinit obligațiile
      relevante în temeiul prezentei rubrici.

(7)     În urma unei hotărâri în defavoarea părții reclamante, pronunțate în cadrul procedurii
menționate la alineatul (5), partea pârâtă poate solicita tribunalului arbitral, în termen de 30 de zile
de la hotărârea sa, să stabilească un nivel de suspendare a obligațiilor în temeiul prezentului acord
                                                   300
 ---pagebreak--- care să nu depășească nivelul echivalent anulării sau reducerii avantajelor cauzate de aplicarea
măsurilor compensatorii, în cazul în care constată o abatere semnificativă a măsurilor compensatorii
față de dispozițiile alineatului (1) sau (2). Cererea propune un nivel de suspendare care să fie în
concordanță cu principiile prevăzute la alineatul (1) sau (2) și cu toate principiile relevante prevăzute
la articolul INST.34C [Suspendarea obligațiilor în sensul OTHS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9
alineatul (5) și al articolului FISH.14 alineatul (7)]. Partea pârâtă poate aplica un nivel de suspendare
a obligațiilor în temeiul prezentului acord care să fie în concordanță cu nivelul de suspendare stabilit
de tribunalul arbitral, cel mai devreme la 15 zile de la pronunțarea hotărârii.

(8)      O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internațional pentru a împiedica
cealaltă parte să suspende obligații în temeiul prezentului articol.

                                  Articolul FISH.15: Schimbul de date

Părțile își comunică una alteia informațiile necesare pentru sprijinirea punerii în aplicare a prezentei
rubrici, sub rezerva legislației fiecărei părți.

                  Articolul FISH.16: Comitetul specializat privind sectorul pescăresc

1.      Comitetul specializat privind sectorul pescăresc poate, în special:

(a)   să ofere un forum de discuții și cooperare cu privire la administrarea durabilă a sectorului
      pescăresc;

(b)   să aibă în vedere elaborarea unor strategii multianuale de conservare și administrare ca bază
      pentru stabilirea TAC și alte măsuri de administrare;

(c)   să elaboreze strategii multianuale pentru conservarea și administrarea stocurilor care nu fac
      obiectul cotelor, astfel cum se menționează la articolul FISH.8 alineatul (2) litera (b) [Accesul la
      ape];

(d)   să aibă în vedere măsuri de administrare și de conservare a resurselor halieutice, inclusiv
      măsuri de urgență și măsuri de asigurare a selectivității pescuitului;

(e)   să exploreze diferite abordări cu privire la colectarea de date în scop științific și pentru
      administrarea sectorului pescăresc, la punerea în comun a unor astfel de date (inclusiv a
      informațiilor relevante pentru monitorizarea, controlul și asigurarea respectării normelor) și la
      consultarea organismelor științifice cu privire la cele mai bune avize științifice disponibile;

(f)   să aibă în vedere măsuri de asigurare a respectării normelor aplicabile, inclusiv programe
      comune de control, monitorizare și supraveghere, precum și măsuri de asigurare a schimbului
      de date pentru a facilita monitorizarea utilizării posibilităților de pescuit și controlul și
      asigurarea respectării normelor;

(g)   să elaboreze orientările privind stabilirea TAC menționate la articolul FISH.7 alineatul (5) [TAC
      provizorii];

(h)   să pregătească consultările anuale;

(i)   să examineze aspectele legate de desemnarea porturilor de debarcare, inclusiv facilitarea
      notificării în timp util de către părți a acestor desemnări și a oricăror modificări ale
      desemnărilor respective;
                                                  301
 ---pagebreak--- (j)   să stabilească termene pentru notificarea măsurilor menționate la articolul FISH.4 alineatul (3)
      [Administrarea sectorului pescăresc], pentru comunicarea listelor de nave menționate la
      articolul FISH.5 alineatul (1) [Autorizații, conformitate și asigurarea respectării normelor] și
      pentru notificarea menționată la articolul FISH.6 alineatul (7) [Posibilități de pescuit];

(k)   să ofere un for pentru consultări în temeiul articolului FISH.9 alineatul (2) [Măsuri
      compensatorii] și al articolului FISH.14 alineatul (4) [Măsuri de remediere];

(l)   să elaboreze orientări pentru a sprijini aplicarea practică a articolului FISH.8 [Accesul la ape];

(m)   să dezvolte un mecanism pentru transferurile voluntare anuale ale posibilităților de pescuit
      între părți, astfel cum se menționează la articolul FISH.6 alineatul (8) [Posibilități de pescuit]; și

(n)   să aibă în vedere aplicarea și punerea în aplicare a articolului FISH.10 [Accesul la apele
      adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man] și a articolului FISH.11
      [Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești].

(2)   Comitetul specializat privind sectorul pescăresc poate adopta măsuri, inclusiv decizii și
recomandări:

(a)   cu privire la aspectele convenite între părți în urma consultărilor organizate în temeiul
      articolului FISH.6 [Posibilități de pescuit];

(b)   cu privire la aspectele menționate la alineatul (1) literele (b), (c), (d), (e), (f), (g), (i), (j), (l), (m)
      și (n) al prezentului articol;

(c)   de modificare a listei obligațiilor internaționale preexistente menționate la alineatul (2) al
      articolului FISH.4 [Administrarea sectorului pescăresc];

(d)   cu privire la orice alt aspect al cooperării în materie de administrare durabilă a sectorului
      pescăresc abordat în cadrul prezentei rubrici; și

(e)   cu privire la modalitățile de revizuire în temeiul articolului FISH.18 [Revizuire].

(3)     Consiliul de parteneriat are competența de a modifica anexele FISH.1, FISH.2 și FISH.3.

                                        Articolul FISH.17: Denunțare

1.        Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare] sau articolului OTH.10 [Denunțarea
părții a doua], fiecare parte poate denunța în orice moment prezenta rubrică printr-o notificare
scrisă transmisă prin canalele diplomatice. În acest caz, rubrica întâi [Comerț], rubrica a doua
[Aviație], rubrica a treia [Transportul rutier] și prezenta rubrică [Sectorul pescăresc] încetează să mai
fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.

(2)     În cazul denunțării prezentei rubrici în temeiul alineatului (1) al articolului FINPROV.8
[Denunțare] sau al articolului OTH.10 [Denunțarea părții a doua], obligațiile asumate de părți în
temeiul prezentei rubrici pentru anul în curs în momentul în care rubrica încetează să mai fie în
vigoare continuă să se aplice până la sfârșitul anului.

(3)      În pofida alineatului (1), rubrica a doua [Aviație] poate rămâne în vigoare în cazul în care
părțile sunt de acord să integreze părțile relevante ale titlului XI [Condiții de concurență echitabile
pentru o concurență deschisă și loială și pentru o dezvoltare durabilă].

                                                      302
 ---pagebreak--- (4)    Prin derogare de la alineatele (1)-(3) și fără a aduce atingere articolului FINPROV.8
[Denunțare] sau articolului OTH.10 [Denunțarea părții a doua]:

(a) cu excepția cazului în care părțile convin altfel, articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente
      Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man], FISH.11 [Perioadele de notificare
      referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești] sau orice altă dispoziție a
      prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective
      rămân în vigoare până când:

        (i)    sunt denunțate de oricare dintre părți, după ce a trimis celeilalte părți o notificare
               prealabilă scrisă de denunțare cu trei ani înainte; sau

        (ii)   dacă survine mai devreme, data la care alineatele (3)-(5) ale articolului OTH.9
               [Aplicarea geografică] încetează să mai fie în vigoare;

(b)   în sensul alineatului (4) litera (a) punctul (i), poate fi trimisă o notificare de denunțare în ceea
      ce privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste
      teritorii, iar articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului
      Jersey sau Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul și
      debarcarea directă a produselor pescărești] și orice alte dispoziții ale prezentei rubrici în
      măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective continuă să fie în
      vigoare în ceea ce privește teritoriile cu privire la care nu a fost trimisă o notificare de
      denunțare; și

(c)   în sensul alineatului (4) litera (a) punctul (ii), în cazul în care alineatele (3)-(5) ale
      articolului OTH.9 [Aplicarea geografică] din acord încetează să fie în vigoare în ceea ce privește
      Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii (dar
      nu toate), articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului
      Jersey sau Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul și
      debarcarea directă a produselor pescărești] și orice alte dispoziții ale prezentei rubrici în
      măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective continuă să fie în
      vigoare în ceea ce privește teritoriile cu privire la care alineatele (3)-(5) ale articolului OTH.9
      [Aplicarea geografică a acordului] rămân în vigoare.

                                  Articolul FISH.18: Clauza de revizuire

1.       Părțile revizuiesc împreună, în cadrul Consiliului de parteneriat, punerea în aplicare a
prezentei rubrici la patru ani de la încheierea perioadei de ajustare menționate la articolul 1 din
anexa FISH.4 [Protocolul privind accesul la ape], cu scopul de a vedea dacă dispozițiile acesteia,
inclusiv cele referitoare la accesul la ape, pot fi codificate și consolidate în continuare.

2.      O astfel de revizuire poate fi efectuată din nou ulterior, din patru în patru ani, primul astfel
de interval survenind la patru ani de la încheierea primei revizuiri.

3.       Părțile decid în prealabil cu privire la modalitățile de revizuire în cadrul Comitetului
specializat privind sectorul pescăresc.

4.      În cadrul revizuirii are loc în special o evaluare, în raport cu anii anteriori, a:

(a)   dispozițiilor privind accesul la apele celeilalte părți în temeiul articolului FISH.8 [Accesul la
      ape];

                                                    303
 ---pagebreak--- (b)   cotelor din TAC prevăzute în anexele FISH.1., 2 și 3;

(c)   numărului și anvergurii transferurilor în cadrul consultărilor anuale organizate în temeiul
      articolului FISH.6 alineatul (4) [Posibilități de pescuit] și a oricăror transferuri efectuate în
      temeiul articolului FISH.6 alineatul (8) [Posibilități de pescuit];

(d)   fluctuațiilor TAC anuale;

(e)   respectării de către ambele părți a dispozițiilor prezentei rubrici și a respectării de către navele
      fiecărei părți a normelor aplicabile navelor respective atunci când se află în apele celeilalte
      părți;

(f)   naturii și gradului de cooperare în temeiul prezentei rubrici; și

(g)   oricărui alt element pe care părțile îl decid în prealabil prin intermediul Comitetului specializat
      privind sectorul pescăresc.

                                Articolul FISH.19: Relația cu alte acorduri

1.       Sub rezerva alineatului (2), prezenta rubrică nu aduce atingere altor acorduri existente între
părți privind activitățile de pescuit ale navelor uneia dintre părți în zona de jurisdicție a celeilalte
părți.

2.       Prezenta rubrică înlocuiește orice acorduri sau înțelegeri existente privind activitățile de
pescuit ale navelor de pescuit ale Uniunii în marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey,
Domeniului Jersey sau Insulei Man și în ceea ce privește pescuitul de către navele de pescuit ale
Regatului Unit înmatriculate în Domeniul Guernsey, în Domeniul Jersey sau în Insula Man în marea
teritorială adiacentă unui stat membru. Cu toate acestea, în cazul în care Consiliul de parteneriat a
luat o decizie în conformitate cu articolul 10 alineatul (3) [Accesul la apele adiacente Domeniului
Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man] potrivit căreia acordul încetează să se aplice în ceea ce
privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man, acordurile sau înțelegerile relevante
nu sunt înlocuite în ceea ce privește teritoriul sau teritoriile cu privire la care a fost luată o astfel de
decizie.

                                   RUBRICA A ȘASEA: ALTE DISPOZIȚII
                                         Articolul OTH.1: Definiții

În absența unor dispoziții contrare, în sensul părții a doua a prezentului acord, al Protocolului privind
asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și al Protocolului privind cooperarea
administrativă și combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată și al asistenței
reciproce în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite, se aplică următoarele
definiții:

(a)   „produs agricol” înseamnă un produs enumerat în anexa 1 la Acordul privind agricultura;

(b)   „autoritate vamală” înseamnă:

        (i)    în ceea ce privește Uniunea, serviciile Comisiei Europene competente în domeniul
               vamal sau, după caz, administrațiile vamale și orice alte autorități împuternicite în
               statele membre să aplice și să asigure respectarea legislației vamale și

                                                    304
 ---pagebreak---        (ii)    în ceea ce privește Regatul Unit, Her Majesty’s Revenue and Customs (Administrația
               Fiscală și Vamală din Regatul Unit) și orice altă autoritate competentă în domeniul
               vamal.

(c)   „taxă vamală” înseamnă orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul unei
      mărfi sau în legătură cu acesta, însă nu include:

       (i) o impunere echivalentă cu o taxă internă instituită în conformitate cu articolul GOODS.4
           [Tratamentul național în materie de impozitare internă și de reglementare] din partea a
           doua rubrica întâi titlul I;

       (ii)    o taxă antidumping, o taxă de salvgardare specială, o taxă compensatorie sau o taxă
               de salvgardare aplicată în conformitate cu GATT 1994, Acordul antidumping, Acordul
               privind agricultura, Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii și Acordul
               privind măsurile de salvgardare, după caz; sau

       (iii)   o taxă sau altă impunere instituită pentru sau în legătură cu importul, care este
               limitată ca valoare la costul aproximativ al serviciilor furnizate;

(d)   „CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M, nr.
      77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al
      Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991);

(e)   „existent” înseamnă în vigoare la data intrării în vigoare a prezentului acord;

(f)   „mărfuri ale unei părți” înseamnă produse interne în înțelesul GATT 1994 și include mărfurile
      originare din partea respectivă;

(g)   „Sistemul armonizat” sau „SA” înseamnă Sistemul armonizat de denumire și codificare a
      mărfurilor, inclusiv toate notele juridice și modificările acestuia, elaborat de Organizația
      Mondială a Vămilor;

(h)   „poziție” înseamnă primele patru cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul
      armonizat;

(i)   „persoană juridică” înseamnă orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau
      altfel organizată în temeiul legislației aplicabile, cu scop lucrativ sau nu, aflată în proprietate
      privată sau publică, inclusiv orice corporație, trust, societate de persoane, întreprindere
      comună, societate cu asociat unic sau asociație;

(j)   „măsură” înseamnă orice măsură a unei părți, sub formă de act cu putere de lege, act
      administrativ, normă, procedură, decizie, acțiune administrativă, cerință sau practică ori
      oricare altă formă;71

(k)   „măsuri luate de o parte” înseamnă orice măsuri adoptate sau menținute de:

       (i)     administrații sau autorități centrale, regionale sau locale; și

       (ii)    organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor care le-au fost delegate
               de administrațiile sau autoritățile centrale, regionale sau locale;

71
       Pentru mai multă certitudine, termenul „măsură” include omisiunea de a acționa.
                                                   305
 ---pagebreak---          „măsuri luate de o parte” includ măsurile adoptate sau menținute de entitățile enumerate la
         punctele (i) și (ii) prin impunerea, dirijarea sau controlarea, în mod direct sau indirect, a
         comportamentului altor entități în legătură cu respectivele măsuri;

(l)    „persoană fizică a unei părți” înseamnă72:

         (i) în cazul Uniunii Europene, un resortisant al unui stat membru, în conformitate cu
             legislația acestuia73; și

         (ii) în cazul Regatului Unit, un cetățean britanic;

(m)    „persoană” înseamnă o persoană fizică sau juridică;

(n)    „măsură sanitară sau fitosanitară” înseamnă orice măsură menționată la punctul 1 din anexa A
       la Acordul SPS;

(o)    „țară terță” înseamnă o țară sau un teritoriu care se situează în afara domeniului de aplicare
       teritorială al prezentului acord;

(p)    „Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor” înseamnă Convenția de la Viena privind
       dreptul tratatelor, încheiată la Viena la 23 mai 1969 și

(q)    „OMC” înseamnă Organizația Mondială a Comerțului.

                                       Articolul OTH.2: Acorduri OMC

În sensul prezentului acord, la Acordurile OMC se face trimitere în felul următor:

(a)    „Acordul privind agricultura” înseamnă Acordul privind agricultura inclus în anexa 1A la
       Acordul OMC;

(b)    „Acordul antidumping” înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI al
       Acordului general pentru tarife și comerț din 1994;

(c)    „GATS” înseamnă Acordul General privind Comerțul cu Servicii inclus în anexa 1B la
       Acordul OMC;

(d)    „GATT 1994” înseamnă Acordul general pentru tarife și comerț din 1994, inclus în anexa 1A la
       Acordul OMC;

(e)    „GPA” înseamnă Acordul privind achizițiile publice inclus în anexa 4 la Acordul OMC74;

(f)    „Acordul privind măsurile de salvgardare” înseamnă Acordul privind măsurile de salvgardare
       inclus în anexa 1A la Acordul OMC;

72
          Nu sunt incluse persoanele fizice care își au reședința pe teritoriul menționat la articolul FINPROV.1
alineatul (3) [Domeniul de aplicare teritorială].
73
          Definiția persoanei fizice include și persoanele cu reședința permanentă în Republica Letonia care nu
sunt cetățeni ai Republicii Letonia sau ai altui stat, dar care au dreptul, în conformitate cu legislația
Republicii Letonia, să li se elibereze un pașaport pentru străini.
74
   Pentru mai multă certitudine, „GPA” se interpretează ca fiind GPA, astfel cum a fost modificat prin Protocolul
de modificare a Acordului privind achizițiile publice, încheiat la Geneva la 30 martie 2012.
                                                      306
 ---pagebreak--- (g)   „Acordul SMC” înseamnă Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii inclus în
      anexa 1A la Acordul OMC;

(h)   „Acordul SPS” înseamnă Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare inclus în
      anexa 1A la Acordul OMC;

(i)   „Acordul BTC” înseamnă Acordul privind barierele tehnice în calea comerțului inclus în
      anexa 1A la Acordul OMC;

(j)   „Acordul TRIPS” înseamnă Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de
      proprietate intelectuală inclus în anexa 1C la Acordul OMC și

(k)   „Acordul OMC” înseamnă Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale
      a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994.

                         Articolul OTH.3: Instituirea unei zone de liber schimb

Părțile la prezentul acord instituie o zonă de liber schimb în conformitate cu articolul XXIV din GATT
1994 și cu articolul V din GATS.

                               Articolul OTH.4: Raportul cu Acordul OMC

Părțile își afirmă drepturile și obligațiile pe care le au una față de alta în temeiul Acordului OMC și al
altor acorduri la care sunt parte.

Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca obligând-o pe vreuna dintre părți să
acționeze într-un mod incompatibil cu obligațiile care îi revin în temeiul Acordului OMC.
                                 Articolul OTH.4a: Jurisprudența OMC

La interpretarea și aplicarea dispozițiilor prezentei părți se ține seama de interpretările relevante
cuprinse în rapoartele grupurilor speciale de soluționare a litigiilor și ale organului de apel, adoptate
de Organul de soluționare a litigiilor al OMC, precum și în hotărârile arbitrale pronunțate în temeiul
Memorandumului de înțelegere privind soluționarea litigiilor.

                                Articolul OTH.5: Îndeplinirea obligațiilor

Fiecare parte adoptă măsurile generale sau specifice care se impun pentru îndeplinirea obligațiilor
care îi revin în temeiul prezentei părți, inclusiv măsurile necesare pentru a asigura respectarea
dispozițiilor prezentei părți de către administrațiile și autoritățile centrale, regionale sau locale,
precum și de către organismele neguvernamentale în exercitarea competențelor care le-au fost
delegate.

                 Articolul OTH.7: Trimiteri la acte cu putere de lege și la alte acorduri

1.     În absența unor dispoziții contrare, orice trimitere făcută în prezenta parte la actele cu
putere de lege și normele administrative ale unei părți se interpretează ca incluzând modificările
aduse acestora.

(2) În absența unor dispoziții contrare, în cazul în care acordurile internaționale sunt menționate
sau încorporate, integral sau parțial, în partea a doua a prezentei părți, ele trebuie înțelese ca
incluzând modificările aduse acestora sau acordurile succesoare care intră în vigoare, pentru ambele

                                                   307
 ---pagebreak--- părți, la data sau după data semnării prezentului acord. Dacă apare vreo problemă privind punerea
în aplicare sau aplicarea dispozițiilor prezentei părți ca urmare a unor astfel de modificări sau
acorduri succesoare, părțile pot, la cererea uneia dintre părți, să se consulte una cu alta în vederea
găsirii unei soluții reciproc satisfăcătoare la această problemă, în funcție de necesități.
                 Articolul OTH.8: Sarcinile Consiliului de parteneriat din partea a doua

Consiliul de parteneriat poate:

(a)   adopta decizii de modificare a:

        (i)     părții a doua [Reguli de origine] rubrica întâi titlul I capitolul doi și a anexelor la acesta,
                în conformitate cu articolul ORIG.31 [Modificarea prezentului capitol și a anexelor
                sale];

        (ii)    măsurilor prevăzute în anexele TBT-[XX] și TBT-[ZZ], în conformitate cu articolul TBT.9
                alineatul (8) [Cooperarea privind supravegherea pieței și siguranța și conformitatea
                produselor nealimentare];

        (iii)   apendicelor A și B, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) [Definițiile produselor,
                practicile și tratamentele oenologice] din anexa TBT-5 [COMERȚUL CU VIN];

        (iv)    apendicelui C, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) [Cerințe de certificare privind
                importul pe teritoriile respective ale părților] din anexa TBT-5 [COMERȚUL CU VIN];

        (v)     apendicelor A, B, C și D, în conformitate cu articolul 1 [Obiectivul și domeniul de
                aplicare] din anexa TBT-4 [PRODUSE ECOLOGICE];

        (vi)    apendicelor 1-3, în conformitate cu articolul 1 [Definiții] și cu articolul 2 [Produsele
                care fac obiectul anexei TBT-2 [PRODUSE MEDICINALE];

        (vii)   anexei privind operatorii economici autorizați, a protocolului privind asistența
                administrativă reciprocă în domeniul vamal, a Protocolului privind combaterea fraudei
                în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de
                recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite și a listei mărfurilor prevăzută la
                articolul CUSTMS.16 alineatul (2) [Admiterea temporară], în conformitate cu
                articolul CUSTMS.21 [Modificări];

        (viii) subsecțiunii relevante din secțiunea B a ANNEX.PPROC-1, în conformitate cu articolul
               PPROC.18 [Modificarea secțiunii B din ANNEX.PPROC-1];

        (ix)    anexei ENER-1 [LISTA PRODUSELOR ENERGETICE, a HIDROCARBURILOR ȘI A
                MATERIILOR PRIME], a anexei ENER-2 [SUBVENȚII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ȘI
                MEDIULUI] și a anexei ENER-3 [NEAPLICAREA ACCESULUI TERȚILOR ȘI SEPARAREA
                DREPTULUI DE PROPRIETATE LA INFRASTRUCTURĂ], în conformitate cu articolul
                ENER.31 [Punerea în aplicare eficace și modificări];

        (x)     alineatului (4) al articolului LPFS.3.2 [Domeniu de aplicare și excepții] în conformitate
                cu alineatul respectiv, a celei de a treia teze a alineatului (2) al articolului LPFS.3.3
                [Servicii de interes economic public], în conformitate cu a patra teză a alineatului
                respectiv, a alineatului (3) al articolului LPFS.3.3 [Servicii de interes economic public] în
                conformitate cu alineatul respectiv, a articolului LPFS.3.5 [ Subvenții și subvenții

                                                     308
 ---pagebreak---                 interzise supuse unor condiții] în conformitate cu alineatul (1) al articolului menționat
                și a articolului LPFS.3.11 [Recuperare] în conformitate cu alineatul (7) al articolului
                menționat, a capitolului 3 [Controlul subvențiilor];

        (xi)    a articolului FISH.10 [Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey și Insula Man], a
                articolului FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea
                directă a produselor pescărești] și a oricărei alte dispoziții de la rubrica a cincea
                [Sectorul pescăresc], în conformitate cu articolul FISH.10 alineatul (4) [Domeniul
                Guernsey, Domeniul Jersey și Insula Man];

        (xii)   a anexelor FISH.1, FISH.2 și FISH.3, în conformitate cu articolul FISH.16 alineatul (3)
                [Comitetul specializat privind sectorul pescăresc];

        (xiii) a oricărei alte dispoziții, a oricărui alt protocol, apendice sau a oricărei alte anexe cu
               privire la care posibilitatea unei astfel de decizii este prevăzută explicit în partea a
               doua a prezentului acord.

(b)   adopta decizii în vederea interpretării dispozițiilor părții a doua a prezentului acord.

                                  Articolul OTH.9: Aplicarea geografică

(1)      Dispozițiile prezentului acord privind tratamentul tarifar al mărfurilor, inclusiv privind
regulile de origine și suspendarea temporară a acestui tratament, se aplică, de asemenea, în ceea ce
privește Uniunea, în ceea ce privește zonele din teritoriul vamal al Uniunii, astfel cum este definit la
articolul 4 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentul European și al Consiliului de stabilire a
Codului vamal al Uniunii75, care nu intră sub incidența părții a șaptea [Dispoziții finale] articolul
FINPROV.1 [Domeniul de aplicare teritorială] litera (a).

(2)      Fără a aduce atingere articolului FINPROV.1 alineatele (2), (3) și (4) [Domeniul de aplicare
teritorială], drepturile și obligațiile părților în temeiul prezentei părți se aplică, de asemenea, în ceea
ce privește zonele situate dincolo de marea teritorială a fiecărei părți, incluzând fundul mărilor și
subsolul lor, asupra cărora partea în cauză își exercită drepturile suverane sau jurisdicția în
conformitate cu dreptul internațional, inclusiv cu Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării,
adoptată la Montego Bay la 10 decembrie 1982, și cu propriile acte cu putere de lege și acte
administrative care sunt conforme cu dreptul internațional76.

(3)      Sub rezerva excepțiilor prevăzute la alineatul (4), capitolele 1 [NTMA], 2 [Reguli de origine] și
5 [Regimul vamal și facilitarea schimburilor comerciale] de la titlul IV [Comerțul cu mărfuri] și
protocoalele și anexele la capitolele respective se aplică, de asemenea, în ceea ce privește
Regatul Unit și teritoriile menționate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare
teritorială]. În acest scop, teritoriile menționate la articolul FINPROV.1 [Domeniul de aplicare
teritorială] alineatul (2) sunt considerate ca făcând parte din teritoriul vamal al Regatului Unit.
Autoritățile vamale ale teritoriilor menționate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de
aplicare teritorială] sunt responsabile cu aplicarea și punerea în aplicare a acestor capitole, precum și

75
  Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire
a Codului vamal al Uniunii (reformare) (JO UE L 269, 10.10.2013, p. 1).
76
  Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii Europene, prin zonele situate dincolo de marea
teritorială a fiecărei părți se înțeleg zonele respective ale statelor membre ale Uniunii Europene.

                                                    309
 ---pagebreak--- a protocoalelor și a anexelor la aceste capitole, pe teritoriile lor respective. Trimiterile la „autoritatea
vamală” din aceste dispoziții se interpretează în consecință. Cu toate acestea, cererile și
comunicările efectuate în temeiul acestor capitole, precum și al protocoalelor și al anexelor la aceste
capitole sunt gestionate de autoritatea vamală a Regatului Unit.

(4)    Articolul CUSTMS.9 [Operatori economici autorizați] din partea a doua rubrica întâi titlul IV
[Comerțul cu mărfuri] capitolul 5 [Regimul vamal și facilitarea schimburilor comerciale], anexa
CUSTMS-1 [Operatori economici autorizați] și Protocolul privind cooperarea administrativă și
combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie
de recuperare a creanțelor legate de impozite și taxe nu se aplică Domeniului Jersey sau Domeniului
Guernsey.

(5)       Partea a doua rubrica întâi titlul IV [Comerțul cu mărfuri] capitolele 3 [SPS] și 4 [BTC] și
anexele la capitolele respective se aplică, de asemenea, în ceea ce privește Regatul Unit și teritoriile
menționate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare teritorială]. Autoritățile
teritoriilor menționate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare teritorial] sunt
responsabile cu aplicarea și punerea în aplicare a acestor capitole și a anexelor la aceste capitole în
teritoriile lor respective, iar trimiterile la aceste dispoziții se interpretează în consecință. Cu toate
acestea, cererile și comunicările efectuate în temeiul acestor capitole și al anexelor la aceste capitole
sunt gestionate de autoritățile Regatului Unit.

(6)     Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare] și articolului OTH.10 [Denunțarea
părții a doua] și în absența unor dispoziții contrare convenite între părți, alineatele (3)-(5) ale
prezentului articol rămân în vigoare până la data cea mai apropiată dintre:

(a)   data expirării unei perioade de trei ani de la primirea notificării scrise de denunțare transmise
      de cealaltă parte; sau

(b)   data la care articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului
      Jersey și Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul și
      debarcarea directă a produselor pescărești] și orice altă dispoziție de la rubrica a cincea
      [Sectorul pescăresc] în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele
      respective încetează să mai fie în vigoare.

(7)      În sensul alineatului (6) litera (a), notificarea de denunțare poate fi efectuată în ceea ce
privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii,
iar alineatele (3)-(5) ale prezentului articol continuă să fie în vigoare în ceea ce privește teritoriile cu
privire la care nu a fost transmisă o notificare de denunțare.

(8)      În sensul articolului 6 litera (b), în cazul în care articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente
Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare
referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești] și orice altă dispoziție de la
rubrica cinci [Sectorul pescăresc] în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele
respective încetează să mai fie în vigoare în ceea ce privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey
sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii (dar nu toate), alineatele (3)-(5) ale prezentului
articol continuă să fie în vigoare în ceea ce privește teritoriile respective cu privire la care articolul
FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man],
articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor
pescărești] și orice altă dispoziție de la rubrica a cincea [Sectorul pescăresc] în măsură în care se
referă la modalitățile prevăzute la articolele respective rămân în vigoare.

                                                    310
 ---pagebreak---                               Articolul OTH.10: Denunțarea părții a doua

Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare], fiecare parte poate denunța în orice
moment prezenta parte printr-o notificare scrisă transmisă prin canalele diplomatice. În acest caz,
prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.
Rubrica a patra [Coordonarea sistemelor de securitate socială și vizele pentru călătoriile de scurtă
durată] și Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială nu se denunță în temeiul
prezentului articol.

                                                  311
 ---pagebreak---  PARTEA A TREIA: COOPERAREA ÎN MATERIE DE ASIGURAREA RESPECTĂRII LEGII ȘI COOPERAREA
                             JUDICIARĂ ÎN MATERIE PENALĂ

                                      TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE

                                       Articolul LAW.GEN.1: Obiectiv

1.      Obiectivul prezentei părți este de a institui cadrul în materie de asigurare a respectării legii și
cooperare judiciară între statele membre și instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii, pe de o
parte, și Regatul Unit, pe de altă parte, în ceea ce privește prevenirea, investigarea, depistarea și
urmărirea penală a infracțiunilor, precum și prevenirea și combaterea spălării banilor și a finanțării
terorismului.

2.      Prezenta parte se aplică numai asigurării respectării legii și cooperării judiciare în materie
penală care are loc exclusiv între Regatul Unit, pe de o parte, și Uniune și statele membre, pe de altă
parte. Nu se aplică situațiilor apărute între statele membre sau între statele membre și instituțiile,
organele, oficiile și agențiile Uniunii și nici activităților autorităților care au responsabilități în materie
de protecție a securității naționale atunci când acționează în acest domeniu.

                                       Articolul LAW.GEN.2: Definiții

În sensul prezentei părți, se aplică următoarele definiții:

(a)   „țară terță” înseamnă o altă țară decât un stat;

(b)   „categorii speciale de date cu caracter personal” înseamnă date cu caracter personal care
      dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filosofice sau
      apartenența sindicală, date genetice, date biometrice procesate în scopul identificării unice a
      unei persoane fizice, date privind sănătatea sau viața sexuală sau orientarea sexuală a unei
      persoane fizice;

(c)   „date genetice” înseamnă toate datele cu caracter personal referitoare la caracteristicile
      genetice ale unei persoane care au fost moștenite sau dobândite, care oferă informații unice
      despre fiziologia sau sănătatea persoanei respective, rezultând în special dintr-o analiză a unei
      probe biologice prelevate de la persoana în cauză;

(d)   „date biometrice” înseamnă date cu caracter personal care rezultă dintr-o prelucrare tehnică
      specifică referitoare la caracteristicile fizice, fiziologice sau comportamentale ale unei
      persoane fizice, care permit sau confirmă identificarea unică a respectivei persoane fizice, cum
      ar fi imaginile faciale sau datele dactiloscopice;

(e)   „prelucrare” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate asupra datelor cu
      caracter personal sau a seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de
      mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea, stocarea,
      adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere,
      diseminarea sau punerea la dispoziție în orice alt mod, alinierea sau combinarea,
      restricționarea, ștergerea sau distrugerea;

(f)   „încălcarea securității datelor cu caracter personal” înseamnă o încălcare a securității care
      duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea, divulgarea
      neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate în alt mod, sau la
      accesul neautorizat la acestea;
                                                     312
 ---pagebreak--- (g)   „sistem de evidență a datelor” înseamnă orice set structurat de date cu caracter personal
      accesibile conform unor criterii specifice, indiferent dacă sunt centralizate, descentralizate sau
      repartizate după criterii funcționale sau geografice;

(h)   „Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
      cooperarea judiciară” înseamnă comitetul instituit prin articolul INST.2 [Comitete].

          Articolul LAW.GEN.3: Apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

1.       Cooperarea prevăzută în prezenta parte se bazează pe respectarea de lungă durată de către
părți și statele membre a democrației, a statului de drept și a protecției drepturilor și libertăților
fundamentale ale persoanelor, inclusiv astfel cum sunt prevăzute în Declarația universală a
drepturilor omului și în Convenția europeană a drepturilor omului, precum și pe importanța punerii
în aplicare pe plan intern a drepturilor și libertăților prevăzute în convenția respectivă.

2.      Nicio dispoziție din prezenta parte nu modifică obligația de respectare a drepturilor
fundamentale și a principiilor juridice, astfel cum sunt reflectate, în special, în Convenția europeană
a drepturilor omului și, în cazul Uniunii și al statelor sale membre, în Carta drepturilor fundamentale
a Uniunii Europene.

                     Articolul LAW.GEN.4: Protecția datelor cu caracter personal

8.       Cooperarea prevăzută în prezenta parte se bazează pe angajamentul de lungă durată al
părților de a asigura un nivel ridicat de protecție a datelor cu caracter personal.

9.      Pentru a reflecta acest nivel ridicat de protecție, părțile se asigură că datele cu caracter
personal prelucrate în temeiul prezentei părți fac obiectul unor garanții eficace în cadrul regimurilor
în materie de protecție a datelor ale părților respective, inclusiv că:

(a)   datele cu caracter personal sunt prelucrate în mod legal și echitabil, în conformitate cu
      principiile reducerii la minimum a datelor, limitării scopului, acurateței și limitării legate de
      stocare;

(b)   prelucrarea categoriilor speciale de date cu caracter personal este permisă numai în măsura în
      care este necesar și sub rezerva unor garanții adecvate adaptate la riscurile specifice ale
      prelucrării;

(c)   se asigură un nivel de securitate adecvat riscului prelucrării prin măsuri tehnice și
      organizatorice relevante, în special în ceea ce privește prelucrarea categoriilor speciale de
      date cu caracter personal;

(d)   persoanelor vizate li se acordă drepturi exercitabile de acces, de rectificare și de ștergere, sub
      rezerva unor eventuale restricții prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare și
      proporționale într-o societate democratică pentru a proteja obiective importante de interes
      public;

(e)   în cazul unei încălcări a securității datelor care creează un risc pentru drepturile și libertățile
      persoanelor fizice, autoritatea de supraveghere competentă este notificată fără întârzieri
      nejustificate cu privire la încălcare; în cazul în care încălcarea este de natură să genereze un
      risc ridicat pentru drepturile și libertățile persoanelor fizice, persoanele vizate sunt, de
      asemenea, notificate, sub rezerva unor eventuale restricții prevăzute de lege care constituie

                                                  313
 ---pagebreak---          măsuri necesare și proporționale într-o societate democratică pentru a proteja obiective
         importante de interes public;

(f)      transferurile ulterioare către o țară terță sunt permise numai sub rezerva unor condiții și
         garanții adecvate transferului, asigurându-se că nivelul de protecție nu este subminat;

(g)      supravegherea respectării garanțiilor în materie de protecție a datelor și asigurarea respectării
         garanțiilor în materie de protecție a datelor sunt efectuate de autorități independente; și

(h)      persoanelor vizate li se acordă drepturi exercitabile la căi de atac administrative și judiciare
         eficace în cazul în care au fost încălcate garanțiile în materie de protecție a datelor.

10.     Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, inclusiv în numele oricăruia dintre statele sale
membre, pe de altă parte, îi notifică Comitetului specializat privind cooperarea în materie de
asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară autoritățile de supraveghere responsabile cu
supravegherea punerii în aplicare a normelor de protecție a datelor aplicabile cooperării în temeiul
prezentei părți și cu asigurarea respectării acestora. Autoritățile de supraveghere cooperează pentru
a asigura respectarea prezentei părți.

11.     Dispozițiile privind protecția datelor cu caracter personal din prezenta parte se aplică
prelucrării datelor cu caracter personal, efectuate total sau parțial prin mijloace automatizate,
precum și prelucrării prin alte mijloace decât cele automatizate a datelor cu caracter personal care
fac parte sau care sunt destinate să facă parte dintr-un sistem de evidență a datelor.

12.     Prezentul articol nu aduce atingere aplicării niciunei dispoziții specifice referitoare la
prelucrarea datelor cu caracter personal din prezenta parte.

      Articolul LAW.GEN.5: Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru nu mai
                         participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii

1.      Prezentul articol se aplică dacă un stat membru încetează să participe sau să se bucure de
drepturi în temeiul dispozițiilor dreptului Uniunii referitoare la asigurarea respectării legii și la
cooperarea judiciară în materie penală similare cu oricare dintre dispozițiile relevante din prezenta
parte.

2.      Regatul Unit poate notifica în scris Uniunii intenția sa de a înceta să aplice dispozițiile
relevante din prezenta parte în ceea ce privește statul membru respectiv.

3.      O notificare efectuată în temeiul alineatului (2) intră în vigoare la data menționată la
alineatul respectiv, care nu poate fi anterioară datei la care statul membru încetează să participe la
aplicarea dispozițiilor din dreptul Uniunii menționate la alineatul (1) sau să se bucure de drepturi în
temeiul acestor dispoziții.

4.       Dacă Regatul Unit își notifică, în temeiul prezentului articol, intenția de a înceta să aplice
dispozițiile relevante din prezenta parte, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de
asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară se reunește pentru a decide ce măsuri sunt
necesare pentru a se asigura că orice cooperare inițiată în temeiul prezentei părți și afectată de
încetare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce privește toate datele cu caracter
personal obținute prin cooperare în temeiul dispozițiilor relevate din prezenta parte înainte ca
acestea să înceteze să mai fie în vigoare, părțile se asigură că nivelul de protecție în temeiul căruia au
fost transferate datele cu caracter personal este menținut după ce se produce încetarea.

                                                    314
 ---pagebreak--- 5.      Uniunea notifică Regatului Unit în scris, pe cale diplomatică, data la care statul membru
urmează să își reia participarea sau să beneficieze de drepturile care îi revin în temeiul dispozițiilor
respective ale dreptului Uniunii. Aplicarea dispozițiilor relevante ale prezentei părți se reinstituie la
acea dată sau, dacă aceasta are loc mai târziu, în prima zi a lunii următoare datei la care a fost
efectuată notificarea.

6.      Pentru a facilita aplicarea prezentului articol, Uniunea informează Regatul Unit atunci când
un stat membru încetează să participe la aplicarea dispozițiilor dreptului Uniunii referitoare la
asigurarea respectării legii și la cooperarea judiciară în materie penală similare dispozițiilor relevante
din prezenta parte sau atunci când un stat membru încetează să se bucure de drepturi în temeiul
acestor dispoziții.

 TITLUL II: SCHIMBURI DE DATE ADN, DE DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ȘI DE DATE PRIVIND
                               ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR

                                     Articolul LAW.PRUM.5: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a stabili o cooperare reciprocă între autoritățile competente de
aplicare a legii din Regatul Unit, pe de o parte, și statele membre, pe de altă parte, privind transferul
automatizat al profilurilor ADN, al datelor dactiloscopice și al anumitor date referitoare la
înmatricularea vehiculelor la nivel național.

                                     Articolul LAW.PRUM.6: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „autoritate competentă de aplicare a legii” înseamnă poliția națională, autoritatea vamală sau
      o altă autoritate autorizată prin dreptul intern să depisteze, să prevină și să investigheze
      infracțiunile sau activitățile infracționale, precum și să își exercite autoritatea și să ia măsuri
      coercitive în cadrul unor astfel de activități; agențiile, organismele sau alte unități specializate
      pe probleme de securitate națională nu sunt autorități competente de aplicare a legii în sensul
      prezentului titlu;

(b)   „căutare” și „comparare”, astfel cum se menționează la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea
      automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN],
      LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] și LAW.PRUM.17 [Măsuri de
      punere în aplicare] înseamnă procedurile prin care se stabilește dacă există o concordanță
      între datele ADN sau datele dactiloscopice care au fost comunicate de către un stat și,
      respectiv, datele ADN sau datele dactiloscopice stocate în bazele de date ale unui stat, ale mai
      multor state sau ale tuturor statelor;

(c)   „căutare automatizată”, astfel cum se menționează la articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea
      automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], înseamnă o procedură de acces
      online pentru consultarea bazelor de date ale unuia, mai multor sau tuturor celorlalte state;

(d)   „partea necodată a ADN-ului” înseamnă zone de cromozomi care nu conțin nicio expresie
      genetică, și anume despre care nu se știe că ar furniza informații referitoare la proprietățile
      funcționale ale unui organism;

(e)   „profil ADN” înseamnă un cod alfabetic sau numeric care reprezintă un set de caracteristici de
      identificare a părții necodate a unui eșantion analizat de ADN uman, și anume structura
      moleculară specifică din diverse segmente de ADN (loci);
                                                    315
 ---pagebreak--- (f)   „date de referință ADN” înseamnă un profil ADN și un număr de referință; datele de referință
      ADN conțin numai profilurile ADN create din partea necodată a ADN-ului, precum și un număr
      de referință; datele de referință ADN nu conțin niciun fel de date care să permită identificarea
      directă a persoanei vizate; datele de referință ADN care nu sunt atribuite niciunei persoane
      fizice (profiluri ADN neidentificate) sunt recunoscute ca atare;

(g)   „profil ADN de referință” înseamnă profilul ADN al unei persoane identificate;

(h)   „profil ADN neidentificat” înseamnă profilul ADN obținut din indiciile culese în timpul
      investigării unor infracțiuni și care aparține unei persoane neidentificate încă;

(i)   „notă” înseamnă marcarea unui profil ADN efectuată de un stat în baza de date națională,
      care indică obținerea unei concordanțe la căutarea sau compararea inițiate de un alt stat cu
      privire la acel profil ADN;

(j)   „date dactiloscopice” înseamnă imagini de amprente digitale, imagini de amprente digitale
      latente, amprente palmare, amprente palmare latente, precum și șabloane ale unor astfel de
      imagini (caracteristici codificate ale acestora) atunci când sunt stocate și procesate într-o bază
      de date automatizată;

(k)   „date de referință dactiloscopice” înseamnă date dactiloscopice și număr de referință; datele
      de referință dactiloscopice nu conțin niciun fel de date care să permită identificarea directă a
      persoanei vizate; datele de referință dactiloscopice care nu sunt atribuite niciunei persoane
      fizice (date dactiloscopice neidentificate) trebuie să poată fi recunoscute ca atare;

(l)   „date privind înmatricularea vehiculelor” înseamnă setul de date menționat în capitolul 3 din
      ANEXA LAW-1;

(m)   „caz individual”, astfel cum se menționează la articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a
      profilurilor ADN] alineatul (1) a doua teză, la articolul LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a
      datelor dactiloscopice] alineatul (1) a doua teză și la articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea
      automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor] alineatul (1), înseamnă un singur
      dosar de anchetă sau de urmărire penală; dacă un astfel de dosar conține mai mult de un
      profil ADN sau mai multe date dactiloscopice sau date privind înmatricularea vehiculelor,
      acestea pot fi transmise împreună sub forma unei singure solicitări;

(n)   „activitate de laborator” înseamnă orice măsură luată într-un laborator în cadrul localizării și
      recuperării urmelor de pe obiecte, precum și în cadrul elaborării, analizei și interpretării
      probelor criminalistice privind profiluri ADN și date dactiloscopice, în vederea furnizării de
      expertiză sau a schimbului de probe criminalistice;

(o)   „rezultate ale activităților de laborator” înseamnă orice rezultate analitice și orice interpretare
      asociată în mod direct;

(p)   „furnizor de servicii de expertiză criminalistică” înseamnă orice organizație, publică sau
      privată, care efectuează activități de laborator la cererea autorităților competente de aplicare
      a legii sau judiciare;

(q)   „organism național de acreditare” înseamnă unicul organism dintr-un stat care realizează
      acreditarea în temeiul autorității conferite de statul respectiv.

                                                  316
 ---pagebreak---                   Articolul LAW.PRUM.7: Crearea fișierelor naționale de analiză ADN

1.       Statele deschid și mențin fișiere naționale de analiză ADN în vederea investigării
infracțiunilor.

2.      În scopul punerii în aplicare a prezentului titlu, statele asigură disponibilitatea datelor de
referință ADN din fișierele lor naționale de analiză ADN menționate la alineatul (1).

3.      Statele declară fișierele naționale de analiză ADN cărora li se aplică articolele LAW.PRUM.7
[Crearea fișierelor naționale de analiză ADN] – LAW.PRUM.10 [Prelevarea de material biologic și
transmiterea profilurilor ADN] și articolele LAW.PRUM.13 [Punctele de contact naționale],
LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații] și
LAW.PRUM. 17 [Măsuri de punere în aplicare] și condițiile pentru căutarea automatizată astfel cum
se menționează la articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN] alineatul (1).

                   Articolul LAW.PRUM.8: Căutarea automatizată a profilurilor ADN

1.       În vederea investigării infracțiunilor, statele permit punctelor de contact naționale ale altor
state, astfel cum sunt menționate la articolul LAW.PRUM.13 [Punctele de contact naționale], accesul
la datele de referință ADN din fișierele lor de analiză ADN, autorizându-le să efectueze căutări
automatizate prin compararea profilurilor ADN. Căutările pot fi efectuate numai în cazuri individuale
și în conformitate cu dreptul intern al statului solicitant.

2.      În cazul în care o căutare automatizată arată concordanța dintre un profil ADN furnizat și un
profil ADN înregistrat în fișierul analizat al statului solicitat, statul solicitat îi trimite punctului de
contact național al statului solicitant o notificare automatizată a datelor de referință ADN în raport
cu care a fost identificată o concordanță. Dacă nu s-a găsit nicio concordanță, acest lucru se notifică
automat.

                 Articolul LAW.PRUM.9: Compararea automatizată a profilurilor ADN

1.       Pentru investigarea infracțiunilor, statele, prin intermediul punctelor lor de contact
naționale, compară profilurile ADN neidentificate cu toate profilurile ADN din datele de referință ale
altor fișiere naționale de analiză ADN, în conformitate cu modalitățile practice reciproc acceptate
între statele în cauză. Furnizarea și compararea profilurilor ADN se realizează în mod automatizat.
Furnizarea spre comparare a profilurilor ADN neidentificate nu se realizează decât în cazul în care
este prevăzută de dreptul intern al statului solicitant.

2.       În cazul în care, ca urmare a comparării menționate la alineatul (1), un stat constată că
vreunul dintre profilurile ADN furnizate de un alt stat corespunde oricăruia dintre profilurile din
propriile sale fișiere de analiză ADN, acesta transmite fără întârziere punctului de contact național al
celuilalt stat datele de referință ADN pe baza cărora a fost constatată concordanța.

      Articolul LAW.PRUM.10: Prelevarea de material biologic și transmiterea profilurilor ADN

În cazul în care, în cadrul unor anchete sau al unui proces penal în curs, lipsește profilul ADN al unei
anumite persoane care se găsește pe teritoriul statului solicitat, acesta din urmă acordă asistență
judiciară prin prelevarea și analizarea materialului biologic al persoanei respective, precum și prin
furnizarea către statul solicitant a profilului ADN obținut, dacă:

(a)   statul solicitant comunică scopul pentru care această procedură este necesară;
                                                   317
 ---pagebreak--- (b)   statul solicitant prezintă un mandat de anchetă sau o declarație emisă de autoritatea
      competentă, astfel cum este prevăzut de dreptul intern al statului respectiv, din care să
      rezulte că cerințele pentru prelevarea și analizarea materialului biologic ar fi îndeplinite în
      ipoteza în care persoanei în cauză s-ar afla pe teritoriul statului solicitant; și

(c)   cerințele pentru prelevarea și analizarea materialului biologic, precum și pentru transmiterea
      profilului ADN obținut sunt îndeplinite, în conformitate cu dreptul statului solicitat.

                             Articolul LAW.PRUM.11: Date dactiloscopice

În vederea punerii în aplicare a prezentului titlu, statele asigură disponibilitatea datelor de referință
dactiloscopice din fișier pentru sistemele naționale automatizate de identificare a amprentelor
digitale create în vederea prevenirii și investigării infracțiunilor.

               Articolul LAW.PRUM.12: Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice

1.       În vederea prevenirii și investigării infracțiunilor, statele permit punctelor de contact
naționale ale altor state, astfel cum sunt menționate la articolul LAW.PRUM.13 [Punctele de contact
naționale], accesul la datele de referință din sistemele automatizate de identificare a amprentelor
digitale pe care le-au creat în acest scop, autorizându-le să efectueze căutări automatizate prin
compararea datelor dactiloscopice. Căutările pot fi efectuate numai în cazuri individuale și în
conformitate cu dreptul intern al statului solicitant.

2.      Stabilirea concordanței datelor dactiloscopice cu date de referință deținute de statul solicitat
se efectuează de punctul de contact național al statului solicitant prin intermediul transmiterii
automatizate a datelor de referință necesare pentru stabilirea unei concordanțe certe.

                        Articolul LAW.PRUM.13: Punctele de contact naționale

1.      În scopul transmiterii de date, astfel cum se menționează la articolele LAW.PRUM.8
[Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor
ADN] și LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice], statele desemnează puncte
de contact naționale.

2.     În ceea ce privește statele membre, punctele de contact naționale desemnate pentru un
schimb similar de date în interiorul Uniunii sunt considerate puncte de contact naționale în sensul
prezentului titlu.

3.       Competențele fiecărui punct de contact național sunt reglementate de dreptul intern
aplicabil.

                 Articolul LAW.PRUM.14: Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și
                                            de alte informații

Dacă procedura menționată la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN],
LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] și LAW.PRUM.12 [Căutarea
automatizată a datelor dactiloscopice] indică o concordanță între profilurile ADN sau datele
dactiloscopice, transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații
disponibile privind datele de referință este reglementată de dreptul intern al statului solicitat,
inclusiv de normele de asistență juridică prevăzute de acesta, fără a se aduce atingere articolului
LAW.PRUM.17 alineatul (1) [Măsuri de punere în aplicare].

                                                  318
 ---pagebreak---                     Articolul LAW.PRUM.15: Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea
                                                vehiculelor

1.       În vederea prevenirii și investigării infracțiunilor și în cadrul investigării altor infracțiuni care
sunt de competența instanțelor judecătorești sau a organelor de urmărire penală din statul
solicitant, precum și în cadrul menținerii siguranței publice, statele permit punctelor de contact
naționale ale altor state, astfel cum sunt menționate la alineatul (2), accesul la următoarele date
naționale privind înmatricularea vehiculelor, autorizându-le să efectueze căutări automatizate în
cazuri individuale:

(a)   datele privind proprietarii sau utilizatorii și

(b)   datele privind vehiculele.

(2)      Căutările pot fi efectuate în conformitate de alineatul (1) numai pe baza unui număr complet
de șasiu sau a unui număr de înmatriculare complet și în conformitate cu dreptul intern al statului
care solicită căutarea.

(3)     În scopul transmiterii datelor menționate la alineatul (1), statele desemnează un punct de
contact național pentru cererile primite de la alte state. Competențele fiecărui punct de contact
național sunt reglementate de dreptul intern aplicabil.

      Articolul LAW.PRUM.16: Acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care
                                efectuează activități de laborator

1.       Statele se asigură că furnizorii lor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează
activități de laborator sunt acreditați de un organism național de acreditare în conformitate cu
EN ISO/IEC 17025.

2.      Fiecare stat se asigură că rezultatele furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică
acreditați care efectuează activități de laborator în alte state sunt recunoscute de către autoritățile
sale responsabile cu prevenirea, depistarea și investigarea infracțiunilor ca fiind la fel de fiabile ca și
rezultatele furnizorilor naționali de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de
laborator și care sunt acreditați conform EN ISO/IEC 17025.

3.       Autoritățile competente de aplicare a legii din Regatul Unit nu efectuează căutări și
comparări automatizate în conformitate cu articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a
profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] și LAW.PRUM.12
[Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] înainte de punerea în aplicare și executarea de
către Regatul Unit a măsurilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol.

4.      Alineatele (1) și (2) nu aduc atingere normelor interne privind evaluarea judiciară a probelor.

5.      Regatul Unit îi comunică Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea
respectării legii și cooperarea judiciară textul principalelor dispoziții adoptate în vederea punerii în
aplicare și a executării dispozițiilor prezentului articol.

                         Articolul LAW.PRUM.17: Măsuri de punere în aplicare

1.      În sensul prezentului titlu, statele pun toate categoriile de date la dispoziția autorităților
competente de aplicare a legii din alte state, în vederea efectuării de căutări și comparații, în condiții
egale cu cele în care acestea sunt disponibile autorităților naționale competente de aplicare a legii
                                                    319
 ---pagebreak--- pentru efectuarea de căutări și comparații. Statele transmit date suplimentare cu caracter personal
și alte informații disponibile privind datele de referință, astfel cum se menționează la articolul
LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații],
autorităților competente de aplicare a legii din alte state în scopurile prevăzute în prezentul titlu, în
condiții egale cu cele în care ar fi transmise autorităților naționale.

2.       În scopul punerii în aplicare a procedurilor menționate la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea
automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN],
LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] și LAW.PRUM.15 [Căutarea
automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], în ANEXA LAW-1 sunt prevăzute
specificații tehnice și procedurale.

3.     Declarațiile făcute de statele membre în conformitate cu Deciziile 2008/615/JAI77 și
2008/616/JAI78 ale Consiliului se aplică și în relațiile acestora cu Regatul Unit.

                                Articolul LAW.PRUM.18: Evaluarea ex-ante

1.       Pentru a verifica dacă Regatul Unit a îndeplinit condițiile prevăzute la articolul
LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în aplicare] și în ANEXA LAW-1, se efectuează o vizită de evaluare
și un test-pilot, în măsura în care este necesar în conformitate cu ANEXA LAW-1, în ceea ce privește
Regatul Unit, conform unor condiții și modalități acceptabile pentru acesta. În orice caz, se
efectuează un test-pilot în legătură cu căutarea datelor în temeiul articolului LAW.PRUM.15
[Căutarea automată a datelor privind înmatricularea vehiculelor].

2.       Pe baza unui raport de evaluare global privind vizitele de evaluare, după caz, pe baza
testului-pilot menționat la alineatul (1), Uniunea stabilește data sau datele de la care statele
membre pot să furnizeze date cu caracter personal Regatului Unit, în temeiul prezentului titlu.

3.       În așteptarea rezultatului evaluării menționate la alineatul (1), de la data intrării în vigoare a
prezentului acord, statele membre pot furniza Regatului Unit datele cu caracter personal menționate
la articolele LAW.PRUM.8 [Căutare automată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea
automată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.12 [Căutarea automată a datelor dactiloscopice] și
LAW.PRUM.14 [Punerea la dispoziție a altor date cu caracter personal] până la data sau datele
stabilite de Uniune în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol, dar nu mai târziu nouă luni
de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Comitetul specializat privind cooperarea în materie
de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară poate prelungi această perioadă o singură dată,
cu maximum nouă luni.

                 Articolul LAW.PRUM.19: Suspendare și excludere din sfera de aplicare

1.       În cazul în care Uniunea consideră că este necesar să se modifice prezentul titlu deoarece
dreptul Uniunii referitor la obiectul reglementat de prezentul titlu a fost modificat substanțial sau
este în curs de a fi modificat în mod substanțial, aceasta poate informa Regatul Unit în consecință, în

77
         Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere,
în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO UE L 210, 6.8.2008, p. 1).

78
          Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei
2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului
și a criminalității transfrontaliere (JO UE L 210, 6.8.2008, p. 12).

                                                      320
 ---pagebreak--- vederea ajungerii la un acord privind modificarea formală a prezentului acord în legătură cu
prezentul titlu. În urma unei astfel de notificări, părțile inițiază consultări.

2.        În cazul în care, în termen de nouă luni de la notificarea respectivă, părțile nu au ajuns la un
acord de modificare a prezentului titlu, Uniunea poate decide să suspende aplicarea prezentului titlu
sau a oricăror dispoziții din prezentul titlu pentru o perioadă de până la nouă luni. Înainte de sfârșitul
perioadei respective, părțile pot conveni asupra unei prelungiri a suspendării pentru o perioadă
suplimentară de până la nouă luni. În cazul în care, până la sfârșitul perioadei de suspendare, părțile
nu au ajuns la un acord de modificare a prezentului titlu, dispozițiile suspendate încetează să se
aplice din prima zi a lunii care urmează datei la care expiră perioada de suspendare, cu excepția
cazului în care Uniunea informează Regatul Unit că nu mai dorește nicio modificare a prezentului
titlu. În acest caz, se reinstituie dispozițiile suspendate din prezentului titlu.

3.       Dacă oricare dintre dispozițiile prezentului titlu sunt suspendate în temeiul prezentului
articol, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară se reunește pentru a decide ce pași sunt necesari pentru a se asigura că orice
cooperare inițiată în temeiul prezentului titlu și afectată de suspendare se încheie în mod
corespunzător. În orice caz, în ceea ce privește toate datele cu caracter personal obținute prin
cooperare în temeiul prezentului titlu înainte ca acele dispoziții vizate de suspendare să înceteze,
provizoriu, să se mai aplice, părțile se asigură că nivelul de protecție în temeiul căruia au fost
transferate datele cu caracter personal este menținut după intrarea în vigoare a suspendării.

      TITLUL III: TRANSFERUL ȘI PRELUCRAREA DATELOR DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR

                              Articolul LAW.PNR.18: Domeniu de aplicare

1.       Prezentul titlu stabilește norme în temeiul cărora datele din registrul cu numele pasagerilor
pot fi transferate către autoritățile competente din Regatul Unit, precum și prelucrate și utilizate de
către acestea pentru zboruri între Uniune și Regatul Unit și stabilește garanțiile specifice în acel sens.

2.     Prezentul titlu se aplică transportatorilor aerieni care efectuează zboruri de pasageri între
Uniune și Regatul Unit.

3.     Prezentul titlu se aplică și transportatorilor aerieni care înregistrează sau stochează date în
Uniune și efectuează zboruri de pasageri către sau dinspre Regatul Unit.

4.      Prezentul titlu prevede, de asemenea, dispoziții privind cooperarea polițienească și judiciară
în materie penală între Regatul Unit și Uniune în ceea ce privește datele PNR.

                                     Articolul LAW.PNR.19: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)     „transportator aerian” înseamnă o întreprindere de transport aerian care deține o licență de
        operare valabilă sau un document echivalent care îi permite să efectueze activități de
        transport aerian de pasageri între Regatul Unit și Uniune;

(b)     „registrul cu numele pasagerilor” sau „PNR” înseamnă un registru al cerințelor de călătorie ale
        fiecărui pasager, care conține informațiile necesare pentru a permite prelucrarea și controlul
        rezervărilor de către transportatorii aerieni care efectuează rezervările și de către cei
        participanți, pentru fiecare călătorie rezervată de către sau în numele oricărei persoane,
        indiferent că este conținut în sistemele de rezervare, în sistemele de control al plecărilor
                                                    321
 ---pagebreak---       utilizat pentru verificarea pasagerilor la îmbarcarea în avion, sau în sisteme echivalente care
      oferă aceleași funcționalități; în mod concret, astfel cum se utilizează în prezentul titlu, datele
      PNR constau în elementele prevăzute în ANEXA LAW-2;

(c)   „autoritate competentă din Regatul Unit” înseamnă autoritatea din Regatul Unit responsabilă
      cu primirea și prelucrarea datelor PNR în temeiul prezentului acord; în cazul în care Regatul
      Unit are mai multe autorități competente, acesta furnizează un ghișeu unic pentru datele
      pasagerilor care permite transportatorilor aerieni să transfere date PNR către un singur punct
      de intrare pentru transmiterea datelor și desemnează un punct unic de contact în scopul
      primirii și formulării de cereri în temeiul articolului LAW.PNR.22 [Cooperare polițienească și
      judiciară];

(d)   „unități de informații despre pasageri” („UIP”) înseamnă unitățile instituite sau desemnate de
      statele membre ca responsabile cu primirea și prelucrarea datelor PNR;

(e)   „terorism” înseamnă orice infracțiune din cele enumerate în ANEXA LAW-7;

(f)   „infracțiuni grave” înseamnă orice infracțiune pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură de
      siguranță privativă de libertate a cărei limită superioară este de cel puțin trei ani în temeiul
      dreptului intern al Regatului Unit.

                         Articolul LAW.PNR.20: Scopurile utilizării datelor PNR

1.        Regatul Unit se asigură că datele PNR primite în temeiul prezentului titlu sunt prelucrate
strict în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor de terorism sau a
infracțiunilor grave și al supravegherii prelucrării datelor PNR în termenii prevăzuți de prezentul
acord.

2.       În cazuri excepționale, autoritatea competentă din Regatul Unit poate prelucra date PNR
atunci când acest lucru este necesar pentru a proteja interesele vitale ale oricărei persoane fizice,
cum ar fi:

(a)   riscul de deces sau de rănire gravă sau

(b)   un risc important la adresa sănătății publice, în special astfel cum a fost identificat în
      conformitate cu standardele recunoscute la nivel internațional.

3.      Autoritatea competentă din Regatul Unit poate prelucra, de asemenea, date PNR de la caz la
caz atunci când divulgarea datelor PNR relevante este impusă de o instanță judecătorească sau
administrativă din Regatul Unit în cadrul unei proceduri direct legate de un scop prevăzut la
alineatul (1).

                        Articolul LAW.PNR.21: Asigurarea furnizării datelor PNR

1.      Uniunea asigură faptul că transportatorii aerieni nu sunt împiedicați să transfere date PNR
autorității competente din Regatul Unit în temeiul prezentului titlu.

2.     Uniunea se asigură că transportatorii aerieni pot transfera date PNR autorității competente
din Regatul Unit prin intermediul unor agenți autorizați care acționează în numele și sub
responsabilitatea unui transportator aerian, în temeiul prezentului titlu.

                                                    322
 ---pagebreak--- 3.      Regatul Unit nu solicită unui transportator aerian să furnizeze elemente ale datelor PNR care
nu sunt deja colectate sau deținute de transportatorul aerian în scopul rezervării.

4.     Regatul Unit șterge orice date care îi sunt transferate de un transportator aerian în temeiul
prezentului titlu, în momentul primirii, dacă elementele datelor nu sunt prevăzute în ANEXA LAW-2.

                    Articolul LAW.PNR.22: Cooperarea polițienească și judiciară

1.       Autoritatea competentă din Regatul Unit fac schimb cu Europol sau cu Eurojust, în limitele
mandatelor lor respective, sau unităților de informații despre pasageri ale statelor membre, cât mai
curând posibil, de toate informațiile analitice relevante și adecvate care conțin date PNR, în cazuri
specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea, depistarea, cercetarea sau
urmărirea penală a infracțiunilor de terorism sau a infracțiunilor grave.

2.      La cererea Europol sau Eurojust, în limitele mandatelor lor respective, sau a unei unități de
informații despre pasageri a unui stat membru, autoritatea competentă din Regatul Unit face schimb
de date PNR, de rezultate ale prelucrării acestor date sau de informații analitice care conțin date
PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea, depistarea,
cercetarea sau urmărirea penală a actelor de terorism sau a infracțiunilor grave.

3.       Unitățile de informații despre pasageri ale statelor membre fac schimb cu autoritatea
competentă din Regatul Unit, cât mai curând posibil, de toate informațiile analitice relevante și
adecvate care conțin date PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru
prevenirea, depistarea, cercetarea sau urmărirea penală a infracțiunilor de terorism sau a
infracțiunilor grave.

4.       La cererea autorității competente din Regatul Unit, unitățile de informații despre pasageri
ale statelor membre fac schimb de date PNR, de rezultatele prelucrării acestor date sau de informații
analitice care conțin date PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru
prevenirea, depistarea, cercetarea sau urmărirea penală a actelor de terorism sau a infracțiunilor
grave.

5.      Părțile asigură faptul că informațiile menționate la alineatele (1)-(4) sunt partajate în
conformitate cu acordurile și înțelegerile privind aplicarea legii sau schimbul de informații între
Regatul Unit și Europol, Eurojust sau statul membru relevant. În special, schimbul de informații cu
Europol în temeiul prezentului articol se desfășoară prin linia de comunicare securizată instituită
pentru schimbul de informații prin intermediul Europol.

6.       Autoritatea competentă din Regatul Unit și unitățile de informații despre pasageri ale
statelor membre se asigură că se partajează numai volumul minim necesar de date PNR în temeiul
alineatelor (1)-(4).

                               Articolul LAW.PNR.23: Nediscriminare

Regatul Unit se asigură că garanțiile aferente prelucrării datelor PNR se aplică tuturor persoanelor
fizice în mod egal, fără discriminări nelegale.

        Articolul LAW.PNR.24: Utilizarea unor categorii speciale de date cu caracter personal

Orice prelucrare a unor categorii speciale de date cu caracter personal este interzisă în temeiul
prezentului titlu. În măsura în care datele PNR care sunt transferate autorității competente din

                                                323
 ---pagebreak--- Regatul Unit includ categorii speciale de date cu caracter personal, autoritatea competentă din
Regatul Unit șterge astfel de date.

                       Articolul LAW.PNR.25: Securitatea și integritatea datelor

1.      Regatul Unit pune în aplicare măsuri de reglementare, procedurale sau tehnice pentru a
proteja datele PNR împotriva accesării, prelucrării sau pierderii accidentale, ilegale sau neautorizate.

2.       Regatul Unit asigură verificarea conformității și protecția, securitatea, confidențialitatea și
integritatea datelor. În acest sens, regatul Unit:

(a)   aplică proceduri de criptare, autorizare și documentare pentru datele PNR;

(b)   limitează accesul la datele PNR, care este permis doar funcționarilor autorizați;

(c)   păstrează datele PNR într-un mediu fizic securizat care este protejat prin controale ale
      accesului și

(d)   instituie un mecanism care asigură faptul că accesarea datelor PNR are loc în conformitate cu
      articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR].

3.      Dacă datele PNR ale unei persoane fizice sunt accesate sau divulgate fără autorizare,
Regatul Unit ia măsuri pentru informarea persoanei fizice în cauză și pentru atenuarea riscului de
prejudiciere a acesteia și întreprinde acțiuni corective.

4.      Autoritatea competentă din Regatul Unit informează cu promptitudine Comitetul specializat
privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară cu privire la orice
incidente semnificative de accesare, de prelucrare sau de pierdere accidentală, ilegală sau
neautorizată a datelor PNR.

5.      Regatul Unit se asigură că orice încălcare a securității datelor, în special orice încălcare care
duce la distrugerea accidentală sau ilegală sau la pierderea accidentală, alterarea, divulgarea
neautorizată sau accesul neautorizat, sau orice altă formă ilegală de prelucrare face obiectul unor
măsuri corective eficace și disuasive, printre care se pot număra și sancțiuni.

                    Articolul LAW.PNR.26: Transparență și informarea pasagerilor

1.     Autoritatea competentă din Regatul Unit pune la dispoziție pe site-ul său internet
următoarele:

(a)   o listă a actelor legislative care autorizează colectarea datelor PNR;

(b)   scopurile în care se colectează datele PNR;

(c)   modalitatea de asigurare a protecției datelor PNR;

(d)   modalitatea și măsura în care datele PNR pot fi divulgate;

(e)   informații privind drepturile de acces, rectificare, atașare a unei note și dreptul la reparații și

(f)   datele de contact pentru solicitarea de informații.

                                                   324
 ---pagebreak--- 2.       Părțile colaborează cu părțile terțe interesate, cum ar fi sectorul aviației și sectorul
transportului aerian, pentru a promova transparența, în momentul rezervării, cu privire la scopul
colectării, prelucrării și utilizării datelor PNR, precum și în privința modalităților de solicitare a
accesului la date, a rectificării acestora sau de a solicita reparații. Transportatorii aerieni le oferă
pasagerilor informații clare și pertinente în ceea ce privește transferul de date PNR în temeiul
prezentului titlu, inclusiv datele de contact ale autorității destinatare, scopul transferului și dreptul
de a solicita autorității destinatare accesul la datele cu caracter personal ale pasagerului care au fost
transferate și corectarea acestora.

3.       În cazul în care datele PNR păstrate în conformitate cu articolul LAW.PNR.28 [Păstrarea
datelor PNR] au fost utilizate în condițiile stabilite la articolul LAW.PNR.29 [Condiții pentru utilizarea
PNR] sau au fost divulgate în conformitate cu articolul LAW.PNR.31 [Divulgarea în interiorul
Regatului Unit] sau cu articolul LAW.PNR.32 [Divulgarea în afara Regatului Unit], Regatul Unit
informează în scris pasagerii în cauză, în mod individual și într-un termen rezonabil, de îndată ce o
astfel de notificare nu mai este de natură să compromită investigațiile autorităților publice în cauză,
în măsura în care informațiile de contact relevante ale pasagerilor sunt disponibile sau pot fi
recuperate prin depunerea unor eforturi rezonabile. Notificarea include informații cu privire la
modul în care persoana fizică în cauză poate solicita reparații pe cale administrativă sau judiciară.

                    Articolul LAW.PNR.27: Prelucrarea automatizată a datelor PNR

1.      Autoritățile competente din Regatul Unit se asigură că orice prelucrare automatizată a
datelor PNR se bazează pe modele și criterii prestabilite nediscriminatorii, specifice și fiabile, care să
le permită:

(a)   să ajungă la rezultate care vizează persoane fizice în privința cărora ar putea exista o
      suspiciune rezonabilă de implicare sau participare la infracțiuni de terorism sau la infracțiuni
      grave; sau

(b)   în circumstanțe excepționale, să protejeze interesele vitale ale oricărei persoane fizice, astfel
      cum se prevede la articolul LAW.PNR.20 alineatul (2) [Scopurile utilizării datelor PNR].

2.      Autoritatea competentă din Regatul Unit se asigură că bazele de date în raport cu care se
compară datele PNR sunt fiabile, actualizate și limitate la cele pe care le utilizează în legătură cu
scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR].

3.     Regatul Unit nu adoptă decizii care au urmări negative în mod semnificativ asupra unei
persoane fizice exclusiv pe baza prelucrării automatizate a datelor PNR.

                             Articolul LAW.PNR.28: Păstrarea datelor PNR

1.      Regatul Unit păstrează datele PNR pentru o perioadă maximă de cinci ani de la data la care
le primește.

2.       În termen de cel mult șase luni de la transferul datelor PNR, menționat la alineatul (1), toate
datele PNR se depersonalizează prin mascarea următoarelor elemente de date care ar putea servi la
identificarea directă a pasagerului la care se referă datele PNR sau a oricărei alte persoane fizice:

(a)   numele, inclusiv numele altor pasageri din PNR precum și numărul călătorilor din PNR care
      călătoresc împreună;

                                                   325
 ---pagebreak--- (b)   adresele, numerele de telefon și datele de contact electronice ale pasagerului, ale persoanelor
      care au efectuat rezervarea zborului pentru pasager, ale persoanelor prin intermediul cărora
      poate fi contactat pasagerul care utilizează transportul aerian și ale persoanelor care urmează
      să fie informate în caz de urgență;

(c)   toate informațiile disponibile privind plata și facturarea, în măsura în care acestea conțin
      informații care ar putea servi la identificarea unei persoane fizice;

(d)   informațiile din profilul de client fidel („frequent flyer”);

(e)   alte informații suplimentare (Other Supplementary Information - OSI), informații privind
      serviciile speciale (Special Service Information - SSI) și informații privind cereri ale serviciilor
      speciale (Special Service Request - SSR), în măsura în care acestea conțin informații care ar
      putea servi la identificarea unei persoane fizice; și

(f)   orice date privind informațiile prealabile referitoare la pasageri (Advance Passenger
      Information - API) care au fost colectate.

3.       Autoritatea competentă din Regatul Unit poate să dezvăluie prin demascare datele PNR
numai dacă este necesară efectuarea de investigații în scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20
[Scopurile utilizării datelor PNR]. Astfel de date PNR nemascate sunt accesibile numai unui număr
limitat de funcționari autorizați în mod expres.

4.      În pofida dispozițiilor alineatului (1), Regatul Unit șterge datele PNR ale pasagerilor după
plecarea lor din țară, cu excepția cazului în care o evaluare a riscurilor indică necesitatea de a păstra
aceste date PNR. Pentru a stabili această necesitate, Regatul Unit identifică probe obiective din care
se poate deduce că anumiți pasageri prezintă existența unui risc în ceea ce privește lupta împotriva
terorismului și a infracțiunilor grave.

5.       În sensul alineatului (4), cu excepția cazului în care sunt disponibile informații privind data
exactă a plecării, data plecării ar trebui să fie considerată ultima zi a perioadei maxime de ședere
legală în Regatul Unit a pasagerului în cauză.

6.       Utilizarea datelor păstrate în temeiul prezentului articol face obiectul condițiilor stabilite la
articolul LAW.PNR.29 [Condiții pentru utilizarea PNR].

7.      Un organism administrativ independent din Regatul Unit evaluează anual necesitatea
abordarea aplicată de autoritatea competentă din Regatul Unit în ceea ce privește necesitatea de a
păstra date PNR în temeiul alineatului (4).

8.       În pofida dispozițiilor alineatelor (1), (2) și (4), Regatul Unit poate păstra datele PNR
necesare pentru orice acțiune, analiză, investigare, măsură de punere în aplicare, procedură
judiciară, urmărire penală sau aplicare de sancțiuni specifică până la încheierea acesteia.

9.      Regatul Unit șterge datele PNR la sfârșitul perioadei de păstrare a acestora.

10.      Alineatul (11) se aplică în circumstanțele speciale care împiedică Regatul Unit să efectueze
ajustările tehnice necesare pentru a transforma sistemele de prelucrare a datelor PNR pe care
Regatul Unit le-a operat în perioada în care i s-a aplicat dreptul Uniunii în sisteme care ar permite
ștergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4).

                                                    326
 ---pagebreak--- 11.     Regatul Unit poate deroga temporar de la alineatul (4) pentru o perioadă interimară, a cărei
durată este prevăzută la alineatul (13), în așteptarea punerii în aplicare de către Regatul Unit a
adaptărilor tehnice cât mai curând posibil. În cursul perioadei interimare, autoritatea competentă
din Regatul Unit împiedică utilizarea datelor PNR care urmează să fie șterse în conformitate cu
alineatul (4) prin aplicarea următoarelor garanții suplimentare acestor date PNR:

(a)     datele PNR sunt accesibile numai unui număr limitat de funcționari autorizați și numai atunci
        când acest lucru este necesar pentru a stabili dacă datele PNR ar trebui șterse în conformitate
        cu alineatul (4);

(b)     cererea de utilizare a datelor PNR se refuză în cazurile în care datele urmează să fie șterse în
        conformitate cu alineatul (4) și nu se mai acordă acces la datele respective în cazul în care
        documentația menționată la litera (d) din prezentul alineat indică faptul că o cerere anterioară
        de utilizare a fost refuzată;

(c)     ștergerea datelor PNR este asigurată cât mai curând posibil, depunându-se toate eforturile
        necesare, ținându-se seama de circumstanțele speciale menționate la alineatul (10); și

(d)     următoarele se documentează în conformitate cu articolul LAW.PNR.30 [Jurnalizarea și
        documentarea prelucrării datelor PNR], iar această documentație se pune la dispoziția
        organismului administrativ independent menționat la alineatul (7) din prezentul articol:

       (i)      orice cerere de utilizare a datelor PNR;

      (ii)      data și ora accesului la date în scopul evaluării necesității ștergerii datelor PNR;

      (iii)     cererea de utilizare a datelor PNR a fost refuzată pe motiv că datele PNR ar fi trebuit
                șterse în temeiul alineatului (4), inclusiv data și ora refuzului; și

      (iv)      data și ora ștergerii datelor PNR în conformitate cu litera (c) din prezentul alineat.

12.     Regatul Unit furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea
respectării legii și cooperarea judiciară, nouă luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord și, din
nou, un an mai târziu în cazul în care perioada interimară se prelungește cu încă un an:

(a)     un raport din partea organismului administrativ independent menționat la alineatul (7) din
        prezentul articol, care include avizul autorității de supraveghere din Regatul Unit menționate
        la articolul LAW.GEN.4 alineatul (3) [Protecția datelor cu caracter personal] cu privire la
        aplicarea efectivă a garanțiilor prevăzute la alineatul (11) din prezentul articol; și

(b)     o evaluare, efectuată de Regatul Unit, în care se analizează dacă se mențin circumstanțele
        speciale menționate la alineatul (10) din prezentul articol, împreună cu o descriere a
        eforturilor depuse pentru a transforma sistemele de prelucrare a datelor PNR ale Regatului
        Unit în sisteme care să permită ștergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4) din
        prezentul articol.

13.     Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară se reunește în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord
pentru a analiza raportul și evaluarea prevăzute la alineatul (12). În cazul în care se mențin
circumstanțele speciale menționate la alineatul (10), Consiliul de parteneriat prelungește cu un an
perioada interimară menționată la alineatul (11). Consiliul de parteneriat prelungește perioada
interimară cu încă un ultim an, în aceleași condiții și urmând aceeași procedură ca în cazul primei
                                                    327
 ---pagebreak--- prelungiri, în cazul în care, în plus, s-au înregistrat progrese substanțiale, deși nu a fost încă posibilă
transformarea sistemelor de prelucrare a datelor PNR ale Regatului Unit în sisteme care să permită
ștergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4).

14.     Dacă Regatul unit consideră că refuzul Consiliului de parteneriat de a acorda oricare dintre
aceste prelungiri nu a fost justificat, Regatul Unit poate suspenda prezentul titlu, acordând un
preaviz de o lună.

15.     La a treia aniversare a datei la care prezentul acord intră în vigoare, alineatele (10)-(14)
încetează să se aplice.

                       Articolul LAW.PNR.29: Condiții de utilizare a datelor PNR

1.       Autoritatea competentă din Regatul Unit poate utiliza datele PNR păstrate în conformitate
cu articolul LAW.PNR.28 [Păstrarea datelor PNR] în alte scopuri decât controalele de securitate și
controalele la frontieră, inclusiv orice divulgare în temeiul articolului LAW.PNR.31 [Divulgarea în
interiorul Regatului Unit] și al articolului LAW.PNR.32 [Divulgarea în afara Regatului Unit], numai în
cazul în care circumstanțe noi, bazate pe motive obiective, indică faptul că datele PNR ale unuia sau
mai multor pasageri ar putea contribui în mod eficace la atingerea scopurilor prevăzute la articolul
LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR].

2.      Utilizarea datelor PNR de către autoritatea competentă din Regatul Unit în conformitate cu
alineatul (1) face obiectul unei examinări prealabile de către o instanță sau un organism
administrativ independent din Regatul Unit pe baza unei cereri motivate din partea autorității
competente din Regatul Unit depuse cu respectarea cadrului juridic național al procedurilor de
prevenire, depistare sau urmărire penală a infracțiunilor, cu excepția următoarelor situații:

(a)   în cazuri de urgență justificate în mod corespunzător sau

(b)   în scopul verificării fiabilității și caracterului actual al modelelor și criteriilor prestabilite pe
      care se bazează prelucrarea automatizată a datelor PNR sau în scopul definirii unor noi
      modele și criterii pentru o astfel de prelucrare.

             Articolul LAW.PNR.30: Jurnalizarea și documentarea prelucrării datelor PNR

Autoritatea competentă din Regatul Unit înregistrează în jurnal și documentează toate operațiunile
de prelucrare a datelor PNR. Acesta utilizează o astfel de jurnalizare sau documentare numai pentru:

(a)   a automonitoriza și a verifica legalitatea prelucrării datelor;

(b)   a asigura integritatea corespunzătoare a datelor;

(c)   a asigura securitatea prelucrării datelor și

(d)   a asigura supravegherea.

                     Articolul LAW.PNR.31: Divulgarea în interiorul Regatului Unit

1.      Autoritatea competentă din Regatul Unit nu divulgă date PNR altor autorități publice din
Regatul Unit decât dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

                                                     328
 ---pagebreak--- (a)   datele PNR sunt divulgate unor autorități publice ale căror funcții sunt legate în mod direct de
      scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];

(b)   datele PNR sunt divulgate doar de la caz la caz;

(c)   divulgarea este necesară, în anumite circumstanțe, în scopurile stabilite la articolul
      LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];

(d)   se divulgă doar volumul minim necesar de date PNR;

(e)   autoritatea publică care primește datele asigură o protecție echivalentă cu garanțiile
      prevăzute în prezentul titlu; și

(f)   autoritatea publică care primește datele nu divulgă datele PNR unei alte entități, cu excepția
      cazului în care divulgarea este autorizată de autoritatea competentă din Regatul Unit, în
      conformitate cu condițiile prevăzute la prezentul alineat.

2.     Atunci când se transferă informații analitice care conțin date PNR obținute în temeiul
prezentului titlu, se aplică garanțiile prevăzute în prezentul articol.

                      Articolul LAW.PNR.32: Divulgarea în afara Regatului Unit

1.      Regatul Unit se asigură că autoritatea competentă din Regatul Unit nu divulgă date PNR
autorităților publice din țările terțe decât dacă sunt îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)   datele PNR sunt divulgate unor autorități publice ale căror funcții sunt legate în mod direct de
      scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];

(b)   datele PNR sunt divulgate doar de la caz la caz;

(c)   datele PNR sunt divulgate numai dacă este necesar în scopurile stabilite la articolul
      LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];

(d)   se divulgă doar volumul minim necesar de date PNR; și

(e)   țara terță căreia i se comunică datele PNR fie a încheiat un acord cu Uniunea care prevede
      protecția datelor cu caracter personal, comparabil cu prezentul acord, fie face obiectul unei
      decizii a Comisiei Europene în temeiul dreptului Uniunii, în care se constată că țara terță
      asigură un nivel adecvat de protecție a datelor în sensul dreptului Uniunii.

2.      Prin derogare de la alineatul (1) litera (e), autoritatea competentă din Regatul Unit poate
transfera date PNR unei țări terțe dacă:

(a)   șeful autorității respective sau un înalt funcționar mandatat în mod special de acesta
      consideră că divulgarea este necesară în vederea prevenirii și investigării unui pericol iminent
      și grav la adresa securității publice sau în vederea protejării intereselor vitale ale oricărei
      persoane fizice; și

(b)   țara terță respectivă oferă o asigurare scrisă, în temeiul unei înțelegeri, al unui acord sau în alt
      mod, că informațiile sunt protejate în conformitate cu garanțiile aplicabile în temeiul legislației
      Regatului Unit în ceea ce privește prelucrarea datelor PNR primite din partea Uniunii, inclusiv
      cele prevăzute în prezentul titlu.

                                                  329
 ---pagebreak--- 3.       Transferul efectuat în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol se documentează.
Această documentație se pune la dispoziția autorității de supraveghere menționate la
articolul LAW.GEN.4 alineatul (3) [Protecția datelor cu caracter personal], la cerere, inclusiv data și
ora transferului, informații privind autoritatea destinatară, justificarea transferului și datele PNR
transferate.

4.       În cazul în care, în conformitate cu alineatul (1) sau (2), autoritatea competentă din
Regatul Unit divulgă date PNR colectate în temeiul prezentului titlu care provin dintr-un stat
membru, autoritatea competentă din Regatul Unit transmite autorităților statului membru respectiv
o notificare cu privire la divulgare cât mai curând posibil. Regatul Unit efectuează această notificare
în conformitate cu acordurile sau înțelegerile privind aplicarea legii sau schimbul de informații între
Regatul Unit și statul membru respectiv.

5.     Atunci când se transferă informații analitice care conțin date PNR obținute în temeiul
prezentului titlu, se aplică garanțiile prevăzute în prezentul articol.

                              Articolul LAW.PNR.33: Metoda de transfer

Transportatorii aerieni transferă date PNR către autoritatea competentă din Regatul Unit exclusiv pe
baza metodei de tip „push”, metodă prin care transportatorii aerieni transferă date PNR în baza de
date a autorității competente din Regatul Unit, și în conformitate cu următoarele proceduri care
trebuie respectate de transportatorii aerieni, prin care aceștia:

(a)   transferă date PNR prin mijloace electronice, în conformitate cu cerințele tehnice ale
      autorității competente din Regatul Unit, sau, în cazul unei defecțiuni tehnice a acestora, prin
      orice alte mijloace adecvate care să asigure un nivel corespunzător de securitate a datelor;

(b)   transferă date PNR utilizând un format de mesaj reciproc acceptat; și

(c)   transferă date PNR în mod securizat, utilizând protocoalele comune, astfel cum impune
      autoritatea competentă din Regatul Unit.

                            Articolul LAW.PNR.34: Frecvența transferurilor

1.      Autoritatea competentă din Regatul Unit le solicită transportatorilor aerieni să transfere
datele PNR:

(a)   inițial, cel mai devreme cu 96 de ore înainte de ora de plecare programată a serviciului de
      zbor; și

(b)   de maximum cinci ori, astfel cum specifică autoritatea competentă din Regatul Unit.

2.       Autoritatea competentă din Regatul Unit permite transportatorilor aerieni să limiteze
transferul menționat la alineatul (1) litera (b) la actualizări ale datelor PNR transferate menționate la
litera (a) de la alineatul respectiv.

3.   Autoritatea competentă din Regatul Unit informează transportatorii aerieni cu privire la
momentele stabilite pentru efectuarea transferurilor.

4.      În cazurile specifice în care există indicii că este necesar un acces suplimentar la datele PNR
pentru a răspunde unei amenințări specifice legate de scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20
[Scopurile utilizării datelor PNR], autoritatea competentă din Regatul Unit poate solicita unui
                                                  330
 ---pagebreak--- transportator aerian să furnizeze date PNR înainte de, între sau după transferurile programate. În
exercitarea acestei competențe discreționare, autoritatea competentă din Regatul Unit acționează în
mod judicios și proporțional și utilizează metoda de transfer descrisă la articolul LAW.PNR.33
[Metoda de transfer].

                                  Articolul LAW.PNR.35: Cooperarea

Autoritatea competentă din Regatul Unit și unitățile de informații despre pasageri ale statelor
membre cooperează pentru a asigura coerența regimurilor lor de prelucrare a datelor PNR, astfel
încât să consolideze în continuare securitatea persoanelor în Regatului Unit, în Uniune și în restul
lumii.

                                  Articolul LAW.PNR.36: Nederogare

Prezentul titlu nu se interpretează ca derogând de la nicio obligație existentă între Regatul Unit și
statele membre sau țări terțe de a înainta sau de a răspunde la o cerere în temeiul unui instrument
de asistență reciprocă.

                             Articolul LAW.PNR.37: Consultare și analiză

1.     Părțile se consultă reciproc cu privire la orice măsură care trebuie adoptată ce poate afecta
prezentul titlu.

2.       Atunci când efectuează analize comune ale prezentului titlu, astfel cum se menționează la
articolul LAW.OTHER.135 alineatul (1) [Revizuire și evaluare], părțile acordă o atenție deosebită
necesității și proporționalității prelucrării și păstrării datelor PNR pentru fiecare dintre scopurile
prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR]. Analizele comune includ, de
asemenea, o examinare a modului în care autoritatea competentă din Regatul Unit s-a asigurat că
modelele și criteriile prestabilite, precum și bazele de date menționate la articolul LAW.PNR.27
[Prelucrarea automatizată a datelor PNR] sunt fiabile, relevante și actuale, ținând seama de date
statistice.

              Articolul LAW.PNR 38: Suspendarea cooperării în temeiul prezentului titlu

1.     În cazul în care una dintre părți consideră că aplicarea în continuare a prezentului titlu nu
mai este adecvată, aceasta poate notifica celeilalte părți intenția sa de a suspenda aplicarea
prezentului titlu. În urma unei astfel de notificări, părțile inițiază consultări.

2.       În cazul în care, în termen de 6 luni de la notificarea respectivă, părțile nu au ajuns la o
soluție, oricare dintre părți poate decide să suspende aplicarea prezentului titlu pentru o perioadă
de până la 6 luni. Înainte de sfârșitul perioadei respective, părțile pot conveni asupra unei prelungiri
a suspendării pentru o perioadă suplimentară de până la 6 luni. Dacă, până la sfârșitul perioadei de
suspendare, părțile nu au ajuns la o soluție în ceea ce privește prezentul titlu, prezentul titlu
încetează să se aplice din prima zi a lunii care urmează datei la care expiră perioada de suspendare,
cu excepția cazului în care partea care a efectuat notificarea informează cealaltă parte că își retrage
notificarea. În acest caz, se reinstituie dispozițiile prezentului titlu.

3.       Dacă prezentul titlu se suspendă în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind
cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară se reunește pentru a
decide ce pași sunt necesari pentru a se asigura că orice cooperare inițiată în temeiul prezentului
titlu care este afectată de suspendare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce
privește toate datele cu caracter personal obținute prin cooperare în temeiul prezentului titlu
                                                  331
 ---pagebreak--- înainte ca acele dispoziții vizate de suspendare să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părțile se
asigură că nivelul de protecție în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este
menținut după intrarea în vigoare a suspendării.

                                                 332
 ---pagebreak---                       TITLUL IV: COOPERAREA PRIVIND INFORMAȚIILE OPERATIVE

                   Articolul LAW.OPCO.1: Cooperarea privind informațiile operative

1.      Obiectivul prezentului titlu este ca părțile să se asigure că autoritățile competente din
Regatului Unit și din statele membre pot să își acorde reciproc asistență, sub rezerva condițiilor
prevăzute în dreptul lor intern, în limitele competențelor acestora și în măsura în care acest lucru nu
este prevăzut în alte titluri din prezenta parte, prin oferirea de informații relevante în scopul:

(a)   prevenirii, cercetării, depistării sau urmăririi penale a infracțiunilor;

(b)   executării sancțiunilor penale;

(c)   protejării împotriva amenințărilor la adresa siguranței publice și prevenirii acestora; și

(d)   prevenirii și combaterii spălării de bani și a finanțării terorismului.

2.       În sensul prezentului titlu, „autoritate competentă” înseamnă o autoritate națională de
poliție, vamală sau altă autoritate care este competentă în temeiul dreptului intern să desfășoare
activități în scopurile prevăzute la alineatul (1).

3.       Informațiile, inclusiv informațiile privind persoanele căutate sau dispărute, precum și
obiectele pot fi solicitate de o autoritate competentă din Regatul Unit sau dintr-un stat membru sau
furnizate în mod spontan unei autorități competente din Regatul Unit sau dintr-un stat membru.
Informațiile pot fi furnizate ca răspuns la o cerere sau în mod spontan, sub rezerva condițiilor
prevăzute de dreptul intern care se aplică autorității competente care furnizează informațiile și în
limitele competențelor sale.

4.       Informațiile pot fi solicitate și furnizate în măsura în care condițiile din dreptul intern care se
aplică autorității competente care solicită sau celei care furnizează informațiile nu prevăd că cererea
sau furnizarea de informații trebuie să fie făcută sau canalizată prin intermediul autorităților
judiciare.

5.      În cazuri urgente, autoritatea competentă care furnizează informațiile răspunde unei cereri
sau furnizează informații în mod spontan, cât mai curând posibil.

6.       O autoritate competentă a statului solicitant poate, în conformitate cu dreptul intern
relevant, în momentul formulării cererii sau la un moment ulterior, să solicite consimțământul
statului care furnizează informațiile pentru ca informațiile să fie utilizate ca elemente de probă în
cadrul unei proceduri în fața unei autorități judiciare. Statul care furnizează informațiile poate, sub
rezerva condițiilor prevăzute în titlul VIII [Asistența judiciară reciprocă] și a condițiilor de drept intern
care i se aplică, să consimtă ca informațiile să fie utilizate ca elemente de probă în fața unei
autorități judiciare din statul solicitant. De asemenea, în cazul în care informațiile sunt furnizate în
mod spontan, statul care furnizează informațiile poate consimți ca informațiile să fie utilizate ca
elemente de probă în cadrul unei proceduri în fața unei autorități judiciare din statul de primire. În
cazul în care consimțământul nu este dat în temeiul prezentului alineat, informațiile primite nu se
utilizează ca elemente de probă în cadrul unei proceduri în fața unei autorități judiciare.

7.      Autoritatea competentă care furnizează informațiile poate, în temeiul dreptului intern
relevant, să impună condiții privind utilizarea informațiilor furnizate.

                                                    333
 ---pagebreak--- 8.       O autoritate competentă poate furniza, în temeiul prezentului titlu, orice tip de informații pe
care le deține, sub rezerva condițiilor prevăzute de dreptul intern care i se aplică și în limitele
competențelor sale. Acestea pot include informații din alte surse, numai în cazul în care transferul
ulterior al informațiilor respective este permis în cadrul în care au fost obținute de către autoritatea
competentă care le-a furnizat.

9.       Informațiile pot fi furnizate în temeiul prezentului titlu prin orice canal de comunicare
adecvat, inclusiv prin intermediul liniei de comunicare securizate, în scopul furnizării de informații
prin intermediul Europol.

10.      Prezentul articol nu aduce atingere posibilității ca Regatul Unit și statele membre să încheie
și să aplice acorduri bilaterale, cu condiția ca statele membre să acționeze în conformitate cu dreptul
Uniunii. De asemenea, acesta nu aduce atingere niciunei alte competențe de care dispun autoritățile
competente din Regatul Unit sau din statele membre, în temeiul dreptului intern sau internațional
aplicabil, de a acorda asistență prin schimbul de informații în scopurile prevăzute la alineatul (1).

                                  TITLUL V: COOPERAREA CU EUROPOL

                                  Articolul LAW.EUROPOL.46: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a stabili relații de cooperare între Europol și autoritățile
competente din Regatul Unit, pentru a sprijini și a consolida acțiunile statelor membre și ale
Regatului Unit, precum și cooperarea reciprocă a acestora în ceea ce privește prevenirea și
combaterea infracțiunilor grave, a terorismului și a formelor de criminalitate ce aduc atingere unui
interes comun care face obiectul unei politici a Uniunii, astfel cum se menționează la articolul
LAW.EUROPOL.48 [Forme de criminalitate].

                                   Articolul LAW.EUROPOL.47: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „Europol” înseamnă Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a
      Legii, instituită în temeiul Regulamentului (UE) 2016/79479 („Regulamentul Europol”);

(b)   „autoritate competentă” înseamnă, pentru Uniune, Europol, iar, pentru Regatul Unit, o
      autoritate națională de aplicare a legii responsabilă în temeiul dreptului intern de prevenirea
      și combaterea infracțiunilor;

                          Articolul LAW.EUROPOL.48: Forme de criminalitate

1.       Cooperarea instituită în temeiul prezentului titlu se referă la formele de criminalitate care
intră în sfera de competență a Europol, astfel cum sunt enumerate în ANEXA LAW-3, inclusiv
infracțiunile conexe.

79
         Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind
Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de
abrogare a Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului,
(JO UE L 135, 24.5.2016, p. 53).

                                                    334
 ---pagebreak--- 2.      Infracțiunile conexe sunt infracțiunile săvârșite pentru procurarea mijloacelor necesare
comiterii formelor de criminalitate menționate la alineatul (1), infracțiunile săvârșite pentru a facilita
sau a desfășura astfel de infracțiuni, precum și infracțiunile săvârșite pentru a asigura impunitatea
unor astfel de infracțiuni.

3.     În cazul în care se aduc modificări listei cu formele de criminalitate care intră în sfera de
competență a Europol în temeiul dreptului Uniunii, Comitetul specializat privind cooperarea în
materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară poate, la propunerea Uniunii, să
modifice în consecință ANEXA LAW-3 de la data intrării în vigoare a modificării competenței Europol.

                    Articolul LAW.EUROPOL.49: Domeniul de aplicare al cooperării

Cooperarea poate include, în plus față de schimbul de date cu caracter personal în condițiile
prevăzute în prezentul titlu și în conformitate cu sarcinile Europol, astfel cum sunt prevăzute în
Regulamentul privind Europol, în special:

(a)   schimbul de informații, cum ar fi cunoștințele de specialitate;

(b)   rapoarte privind situația generală;

(c)   rezultate ale analizelor strategice;

(d)   informații privind procedurile de urmărire penală;

(e)   informații privind metodele de prevenire a criminalității;

(f)   participarea la activități de formare; și

(g)   furnizarea de consultanță și sprijin în cazuri individuale care sunt anchetate penal, precum și
      cooperarea operațională.

              Articolul LAW.EUROPOL.50: Punct de contact național și ofițeri de legătură

1.       Regatul Unit desemnează un punct de contact național care să acționeze ca punct de contact
central între Europol și autoritățile competente din Regatul Unit.

2.      Schimbul de informații dintre Europol și autoritățile competente din Regatul Unit are loc
între Europol și punctul de contact național menționat la alineatul (1). Totuși, aceasta nu exclude
schimburile directe de informații între Europol și autoritățile competente din Regatul Unit, dacă
acest lucru este considerat oportun atât de Europol, cât și de autoritățile competente relevante.

3.      Punctul de contact național este, de asemenea, punctul de contact central în ceea ce
privește revizuirea, corectarea și ștergerea datelor cu caracter personal.

4.      Pentru a facilita cooperarea prevăzută în prezentul titlu, Regatul Unit detașează unul sau mai
mulți ofițeri de legătură în cadrul Europol. Europol poate detașa unul sau mai mulți ofițeri de
legătură în Regatul Unit.

5.       Regatul Unit se asigură că ofițerii săi de legătură au acces rapid și, în cazul în care este posibil
din punct de vedere tehnic, acces direct la bazele de date naționale relevante ale Regatului Unit care
le sunt necesare pentru a-și îndeplini atribuțiile.

                                                    335
 ---pagebreak--- 6.       Numărul de ofițeri de legătură, detaliile privind atribuțiile acestora, drepturile și obligațiile
lor, precum și costurile implicate sunt reglementate prin acorduri de lucru încheiate între Europol și
autoritățile competente din Regatul Unit, astfel cum se menționează la articolul LAW.EUROPOL.59
[Acorduri de lucru și administrative].

7.      Ofițerii de legătură din Regatul Unit și reprezentanți ai autorităților competente din
Regatul Unit pot fi invitați la reuniuni operaționale. Ofițerii de legătură ai statelor membre și ofițerii
de legătură ai țărilor terțe, reprezentanți ai autorităților competente din statele membre și din țări
terțe, personalul Europol și alte părți interesate pot participa la reuniunile organizate de ofițerii de
legătură sau de autoritățile competente din Regatul Unit.

                         Articolul LAW.EUROPOL.51: Schimburi de informații

1.       Schimburile de informații dintre autoritățile competente sunt conforme cu obiectivul și
dispozițiile prezentului titlu. Datele cu caracter personal sunt prelucrate numai în scopurile specifice
menționate la alineatul (2).

2.      Autoritățile competente indică în mod clar, cel târziu în momentul transferării datelor cu
caracter personal, scopul specific sau scopurile specifice pentru care sunt transferate datele cu
caracter personal. În ceea ce privește transferurile către Europol, scopul sau scopurile unui astfel de
transfer sunt specificate în conformitate cu scopurile specifice ale prelucrării prevăzute în
Regulamentul Europol. În cazul în care autoritatea competentă de transfer nu a făcut acest lucru,
autoritatea competentă destinatară, în acord cu autoritatea de transfer, prelucrează datele cu
caracter personal pentru a le stabili relevanța, precum și scopul sau scopurile în care acestea
urmează să fie prelucrate ulterior. Autoritățile competente pot prelucra date cu caracter personal în
alt scop decât scopul în care au fost transmise numai dacă sunt autorizate în acest sens de către
autoritatea competentă de transfer.

3.      Autoritățile competente care primesc datele cu caracter personal trebuie să își ia
angajamentul că aceste date vor fi prelucrate numai în scopul pentru care au fost transferate. Datele
cu caracter personal sunt șterse de îndată ce nu mai sunt necesare în scopul pentru care au fost
transferate.

4.     Europol și autoritățile competente din Regatul Unit stabilesc, fără întârzieri nejustificate, în
termen de cel mult șase luni de la primirea datelor cu caracter personal, dacă și în ce măsură acestea
sunt necesare în scopul pentru care au fost transmise și informează autoritatea de transfer în acest
sens.

  Articolul LAW.EUROPOL.52: Restricții privind accesul la datele cu caracter personal transferate și
                                utilizarea ulterioară a acestora

1.      Autoritatea competentă de transfer poate indica, la momentul transferului datelor cu
caracter personal, orice restricții privind accesul la acestea sau modul în care urmează să fie utilizate
acestea, în termeni generali sau specifici, inclusiv în ceea ce privește transferul ulterior, ștergerea
sau distrugerea acestora după o anumită perioadă de timp sau prelucrarea ulterioară a acestora.
Atunci când necesitatea unor astfel de restricții devine evidentă după transferul datelor cu caracter
personal, autoritatea competentă de transfer informează în consecință autoritatea competentă
destinatară.

2.       Autoritatea competentă destinatară respectă orice restricții privind accesul la datele cu
caracter personal sau utilizarea ulterioară a acestora indicate de autoritatea competentă de transfer,
astfel cum se descrie la alineatul (1).
                                                  336
 ---pagebreak--- 3.      Fiecare parte se asigură că informațiile transferate în temeiul prezentului titlu au fost
colectate, stocate și transferate în conformitate cu cadrul său juridic respectiv. Fiecare parte se
asigură, în măsura posibilului, că astfel de informații nu au fost obținute cu încălcarea drepturilor
omului. De asemenea, aceste informații nu pot fi transferate în cazul în care, în măsura în care se
poate prevedea în mod rezonabil, ar putea fi utilizate pentru a solicita, a pronunța sau a executa o
pedeapsă cu moartea sau orice altă formă de tratamente crude sau inumane.

                  Articolul LAW.EUROPOL.53: Diferite categorii de persoane vizate

1.      Transferul datelor cu caracter personal în ceea ce privește victimele unei infracțiuni, martorii
sau alte persoane care pot furniza informații privind infracțiuni sau în ceea ce privește persoanele cu
vârsta sub 18 ani este interzis, cu excepția cazului în care un astfel de transfer este strict necesar și
proporțional în cazuri individuale pentru prevenirea sau combaterea unei infracțiuni.

2.      Regatul Unit și Europol se asigură, fiecare, că prelucrarea datelor cu caracter personal în
temeiul alineatului (1) face obiectul unor garanții suplimentare, inclusiv restricții privind accesul,
măsuri de securitate suplimentare și limitări privind transferurile ulterioare.

              Articolul LAW.EUROPOL.54: Facilitarea fluxului de date cu caracter personal între
                                    Regatul Unit și Europol

În interesul avantajelor operaționale reciproce, părțile depun eforturi să coopereze în viitor pentru a
se asigura că schimburile de date între Europol și autoritățile competente din Regatul Unit pot avea
loc cât mai curând posibil și pentru a lua în considerare încorporarea oricăror noi procese și evoluții
tehnice care ar putea contribui la realizarea acestui obiectiv, ținând seama, în același timp, de faptul
că Regatul Unit nu este stat membru.

          Articolul LAW.EUROPOL.55: Evaluarea fiabilității sursei și acurateței informațiilor

1.     Autoritățile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului
informațiilor, fiabilitatea sursei informațiilor pe baza următoarelor criterii:

(a)   atunci când nu există îndoieli cu privire la autenticitatea, credibilitatea și competența sursei
      sau dacă informațiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit fiabilă în toate cazurile;

(b)   atunci când informațiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit fiabilă în majoritatea
      cazurilor;

(c)   atunci când informațiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit nefiabilă în majoritatea
      cazurilor;

(d)   atunci când fiabilitatea sursei nu poate fi evaluată.

2.     Autoritățile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului
informațiilor, acuratețea informațiilor pe baza următoarelor criterii:

(a)   informații a căror acuratețe nu este pusă la îndoială;

(b)   informații cunoscute personal de sursă, dar care nu sunt cunoscute personal de funcționarul
      care le transmite;

                                                  337
 ---pagebreak--- (c)   informații pe care sursa nu le cunoaște personal, dar care sunt coroborate cu alte informații
      deja înregistrate;

(d)   informații care nu sunt cunoscute personal de sursă și care nu pot fi coroborate.

3.      Atunci când autoritatea competentă destinatară, pe baza informațiilor de care dispune deja,
ajunge la concluzia că evaluarea informațiilor sau a sursei acestora care este transmisă de către
autoritatea competentă de transfer în conformitate cu alineatele (1) și (2) trebuie corectată, aceasta
informează autoritatea competentă respectivă și încearcă obținerea unui acord asupra unei
modificări a evaluării. Autoritatea competentă destinatară nu modifică evaluarea informațiilor
primite sau a sursei acestora fără un astfel de acord.

4.      În cazul în care o autoritate competentă primește informații care nu sunt însoțite de o
evaluare, aceasta încearcă, în măsura posibilului și, dacă se poate, de comun acord cu autoritatea
competentă de transfer, să evalueze fiabilitatea sursei sau acuratețea informațiilor pe baza
informațiilor de care dispune deja.

5.     În cazul în care nu se poate efectua o evaluare fiabilă, informațiile se evaluează astfel după
cum se prevede la alineatul (1) litera (d) și la alineatul (2) litera (d).

                   Articolul LAW.EUROPOL.56: Securitatea schimbului de informații

1.     Măsurile tehnice și organizatorice instituite pentru a asigura securitatea schimbului de
informații în temeiul prezentului titlu sunt stabilite în cadrul unor acorduri administrative între
Europol și autoritățile competente din Regatul Unit, astfel cum se menționează la articolul
LAW.EUROPOL.59 [Acorduri de lucru și administrative].

2.      Părțile convin cu privire la stabilirea, punerea în aplicare și exploatarea unei linii de
comunicare securizată destinate schimbului de informații între Europol și autoritățile competente
din Regatul Unit.

3.     Acordurile administrative dintre Europol și autoritățile competente din Regatul Unit, astfel
cum sunt menționate la articolul LAW.EUROPOL.58 [Schimbul de informații clasificate și de
informații sensibile neclasificate], reglementează termenele și condițiile de utilizare aferente liniei de
comunicare securizate.

          Articolul LAW.EUROPOL.57: Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a
                                  datelor cu caracter personal

1.       Autoritățile competente răspund, în conformitate cu cadrele lor juridice respective, pentru
orice fel de prejudicii cauzate unei persoane ca urmare a unor erori de drept sau de fapt în schimbul
de informații. Pentru a evita răspunderea în temeiul cadrelor lor juridice respective în raport cu o
parte vătămată, nici Europol, nici autoritățile competente din Regatul Unit nu pot să invoce faptul că
cealaltă autoritate competentă a transferat informații inexacte.

2.      În cazul în care Europol sau autoritățile competente din Regatul Unit sunt obligate la plata de
daune-interese ca urmare a faptului că oricare dintre acestea au utilizat informații care au fost
comunicate în mod eronat de către cealaltă parte sau care au fost comunicate ca urmare a
nerespectării de către cealaltă parte a obligațiilor care îi revin, suma plătită cu titlu de compensație
în temeiul alineatului (1) fie de către Europol, fie de către autoritățile competente din Regatul Unit
se rambursează de către cealaltă parte, cu excepția cazului în care informațiile au fost utilizate cu
încălcarea dispozițiilor prezentului titlu.
                                                   338
 ---pagebreak--- 3.     Europolul și autoritățile competente din Regatul Unit nu își impun reciproc plata de
daune-interese punitive sau necompensatorii în temeiul alineatelor (1) și (2).

            Articolul LAW.EUROPOL.58: Schimbul de informații clasificate și de informații sensibile
                                          neclasificate

Schimbul de informații clasificate și de informațiilor neclasificate sensibile și protecția acestora, dacă
sunt necesare în temeiul prezentului titlu, sunt reglementate printr-un acorduri de lucru și acorduri
administrative, astfel cum se menționează la articolul LAW.EUROPOL.59 [Acord de lucru] încheiate
între Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit.

               Articolul LAW.EUROPOL.59: Acorduri de lucru și acorduri administrative

1.       Detaliile cooperării dintre Regatul Unit și Europol, după caz, pentru a completa și a pune în
aplicare dispozițiile prezentului titlu fac obiectul unor acorduri de lucru în conformitate cu
articolul 23 alineatul (4) din Regulamentul Europol și al unor acorduri administrative în conformitate
cu articolul 25 alineatul (1) din Regulamentul Europol încheiate între Europol și autoritățile
competente din Regatul Unit.

2.      Fără a aduce atingere niciunei dispoziții din prezentul titlu și reflectând statutul Regatului
Unit, care nu este un stat membru, Europol și autoritățile competente din Regatul Unit, sub rezerva
unei decizii a Consiliului de administrație al Europol, pot include, în cadrul unor acorduri de lucru sau
al unor acorduri administrative, după caz, dispoziții de completare sau de punere în aplicare a
prezentului titlu, care să permită, în special:

(a)   consultări între Europol și unul sau mai mulți reprezentanți ai punctului de contact național
      din Regatul Unit în ceea ce privește chestiuni de politici și chestiuni de interes comun în scopul
      atingerii obiectivelor acestora și al coordonării activităților lor respective și în ceea ce privește
      chestiuni vizând intensificarea cooperării între Europol și autoritățile competente din
      Regatul Unit;

(b)   participarea unuia sau mai multor reprezentanți ai Regatului Unit în calitate de observator sau
      observatori la reuniunile specifice ale șefilor de unitate din cadrul Europol, în conformitate cu
      normele de procedură ale acestor reuniuni;

(c)   asocierea unuia sau mai multor reprezentanți ai Regatului Unit la proiecte de analiză
      operațională, în conformitate cu normele stabilite de organismele de guvernanță
      corespunzătoare ale Europol;

(d)   specificarea sarcinilor ofițerilor de legătură, a drepturilor și obligațiilor acestora, precum și a
      costurilor implicate; sau

(e)   cooperarea dintre autoritățile competente din Regatul Unit și Europol în caz de încălcare a
      vieții private sau a securității.

3.      Conținutul acordurilor de lucru și al acordurilor administrative poate fi prevăzut într-un
singur document.

                                                   339
 ---pagebreak---                       Articolul LAW.EUROPOL.60: Notificarea punerii în aplicare

1.      Atât Regatul Unit, cât și Europol pun la dispoziția publicului un document care prezintă într-o
formă inteligibilă dispozițiile privind prelucrarea datelor cu caracter personal transferate în temeiul
prezentului titlu, inclusiv mijloacele disponibile pentru exercitarea drepturilor persoanelor vizate, și
se asigură, fiecare, că o copie a acestui document este pusă la dispoziția celeilalte părți.

2.       Regatul Unit și Europol adoptă norme, în cazul în care acestea nu există deja, care specifică
modul în care respectarea dispozițiilor privind prelucrarea datelor cu caracter personal va fi
asigurată în practică. Regatul Unit și Europol transmit, fiecare, câte o copie a acestor dispoziții
celeilalte părți și autorităților de supraveghere respective.

                         Articolul LAW.EUROPOL.61: Competențele Europol

Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca stabilind o obligație a Europol de a coopera
cu autoritățile competente din Regatul Unit dincolo de competența Europol, astfel cum este
prevăzută în dreptul relevant al Uniunii.

                                                  340
 ---pagebreak---                                  TITLUL VI: COOPERAREA CU EUROJUST

                                  Articolul LAW.EUROJUST.61: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a stabili o cooperare între Eurojust și autoritățile competente din
Regatul Unit în ceea ce privește combaterea infracțiunilor grave menționate la
articolul LAW.EUROJUST.63 [Forme de criminalitate].

                                  Articolul LAW.EUROJUST.62: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „Eurojust” înseamnă Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție
      Penală, instituită în temeiul Regulamentului (UE) 2018/172780 („Regulamentul privind
      Eurojust”);

(b)   „autoritate competentă” înseamnă, pentru Uniune, Eurojust, reprezentat de colegiu sau un
      membru național, și, pentru Regatul Unit, o autoritate națională cu responsabilități în temeiul
      dreptului intern în ceea ce privește investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor;

(c)   „colegiu” înseamnă Colegiul Eurojust, astfel cum este menționat în Regulamentul privind
      Eurojust;

(d)   „membru național” înseamnă membrul național detașat la Eurojust de fiecare stat membru,
      astfel cum se menționează în Regulamentul privind Eurojust;

(e)   „asistent” înseamnă o persoană care poate asista un membru național și adjunctul membrului
      național, sau procurorul de legătură, astfel cum se menționează în Regulamentul privind
      Eurojust și, respectiv, la articolul LAW.EUROJUST.66 alineatul (3) [Procurorul de legătură].

(f)   „procuror de legătură” înseamnă un procuror detașat de Regatul Unit la Eurojust și care face
      obiectul dreptului intern al Regatului Unit în ceea ce privește statutul procurorului;

(g)   „magistrat de legătură” înseamnă un magistrat detașat de Eurojust în Regatul Unit, în
      conformitate cu articolul LAW.EUROJUST.67 [Magistrat de legătură];

(h)   „corespondent național pe probleme legate de terorism” înseamnă punctul de contact
      desemnat de Regatul Unit în conformitate cu articolul LAW.EUROJUST.65 [Puncte de contact
      pentru Eurojust], responsabil cu gestionarea corespondenței referitoare la probleme legate de
      terorism.

                          Articolul LAW.EUROJUST.63: Forme de criminalitate

1.       Cooperarea instituită în temeiul prezentului titlu se referă la formele de criminalitate gravă
care intră în sfera de competență a Eurojust, astfel cum sunt enumerate în ANEXA LAW-4, inclusiv
infracțiunile conexe.

80
         Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018
privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și
abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului, (JO UE L 295, 21.11.2018, p. 138).

                                                    341
 ---pagebreak--- 2.        Infracțiunile conexe sunt infracțiunile săvârșite pentru procurarea mijloacelor necesare
comiterii formelor de criminalitate gravă menționate la alineatul (1), infracțiunile săvârșite pentru a
facilita sau a comite astfel de forme de criminalitate gravă, precum și infracțiunile săvârșite pentru a
asigura impunitatea unor astfel de forme de criminalitate gravă.

3.     În cazul în care se aduc modificări listei cu formele de criminalitate care intră în sfera de
competență a Eurojust în temeiul dreptului Uniunii, Comitetul specializat privind cooperarea în
materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară poate, la propunerea Uniunii, să
modifice în consecință ANEXA LAW-4 de la data intrării în vigoare a modificării competenței Eurojust.

                    Articolul LAW.EUROJUST.64: Domeniul de aplicare al cooperării

Părțile se asigură că Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit cooperează în domeniile de
activitate prevăzute la articolele 2 și 54 din Regulamentul privind Eurojust și în prezentul titlu.

                    Articolul LAW.EUROJUST.65: Puncte de contact pentru Eurojust

1.      Regatul Unit instituie sau desemnează cel puțin un punct de contact pentru Eurojust în
cadrul autorităților competente din Regatul Unit.

2.      Regatul Unit desemnează unul dintre punctele sale de contact drept corespondent național
al Regatului Unit pe probleme legate de terorism.

                          Articolul LAW.EUROJUST.66: Procurorul de legătură

1.      Pentru a facilita cooperarea prevăzută în prezentul titlu, Regatul Unit detașează un procuror
de legătură în cadrul Eurojust.

2.      Mandatul și durata detașării se stabilesc de către Regatul Unit.

3.      Procurorul de legătură poate fi asistat de un număr de până la cinci asistenți, în funcție de
volumul cooperării. Atunci când este necesar, asistenții pot înlocui procurorul de legătură sau pot
acționa în numele procurorului de legătură.

4.      Regatul Unit informează Eurojust cu privire la natura și sfera competențelor judiciare ale
procurorului de legătură și ale asistenților procurorului de legătură în Regatul Unit legate de
îndeplinirea atribuțiilor lor în conformitate cu prezentul titlu. Regatul Unit stabilește competența
procurorului său de legătură și a asistenților procurorului de legătură de a acționa în raport cu
autoritățile judiciare străine.

5.       Procurorul de legătură și asistenții procurorului de legătură au acces la informațiile conținute
în cazierul judiciar național sau în orice alt registru al Regatului Unit, în conformitate cu dreptul
intern, în cazul unui procuror sau al unei persoane cu competențe echivalente.

6.      Procurorul de legătură și asistenții procurorului de legătură au competența de a contacta
direct autoritățile competente din Regatul Unit.

7.       Numărul de asistenți menționați la alineatul (3) din prezentul articol, detaliile privind
atribuțiile procurorului de legătură și ale asistenților procurorului de legătură, drepturile și obligațiile
acestora, precum și costurile implicate sunt reglementate printr-un acord de lucru încheiat între
Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit, astfel cum se menționează la
articolul LAW.EUROJUST.75 [Acord de lucru].
                                                    342
 ---pagebreak--- 8.     Eurojust tratează documentele de lucru ale procurorului de legătură și ale asistenților
procurorului de legătură ca fiind inviolabile.

                         Articolul LAW.EUROJUST.67: Magistratul de legătură

1.       În scopul facilitării cooperării judiciare cu Regatul Unit în cazurile în care Eurojust oferă
asistență, Eurojust poate detașa un magistrat de legătură în Regatul Unit, în conformitate cu
articolul 53 din Regulamentul privind Eurojust.

2.       Detaliile privind atribuțiile magistratului de legătură menționate la alineatul (1) din prezentul
articol, drepturile și obligațiile procurorului de legătură, precum și costurile implicate sunt
reglementate printr-un acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente din
Regatul Unit, astfel cum se menționează la articolul LAW.EUROJUST.75 [Acord de lucru].

                   Articolul LAW.EUROJUST.68: Reuniuni operaționale și strategice

1.      Procurorul de legătură, asistenții procurorului de legătură și reprezentanți ai altor autorități
competente din Regatul Unit, inclusiv punctul de contact pentru Eurojust, pot participa la reuniuni
privind chestiuni strategice, la invitația președintelui Eurojust, și la reuniuni privind chestiuni
operaționale, cu aprobarea membrilor naționali în cauză.

2.      Membrii naționali, adjuncții și asistenții acestora, directorul administrativ al Eurojust și
personalul Eurojust pot participa la reuniuni organizate de procurorul de legătură, de asistenții
procurorului de legătură sau de alte autorități competente din Regatul Unit, inclusiv de punctul de
contact pentru Eurojust.

                 Articolul LAW.EUROJUST.69: Schimbul de date cu caracter personal

Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit pot face schimb de date fără caracter personal
în măsura în care aceste date sunt relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului titlu și sub
rezerva oricăror restricții în temeiul articolului LAW.EUROJUST.74 [Schimbul de informații clasificate
și sensibile neclasificate].

                 Articolul LAW.EUROJUST.70: Schimbul de date cu caracter personal

1.       Datele cu caracter personal solicitate și primite de autoritățile competente în temeiul
prezentului titlu sunt prelucrate de către acestea numai pentru urmărirea obiectivelor prevăzute la
articolul LAW.EUROJUST.61 [Obiectiv], în scopurile specifice menționate la alineatul (2) de la
prezentul articol și sub rezerva restricțiilor privind accesul sau utilizarea ulterioară menționate la
alineatul (3) de la prezentul articol.

2.      Autoritatea competentă de transfer indică în mod clar, cel târziu în momentul transferării
datelor cu caracter personal, scopul specific sau scopurile specifice pentru care sunt transferate
datele.

3.       Autoritatea competentă de transfer poate indica, la momentul transferului datelor cu
caracter personal, orice restricții privind accesul la acestea sau modul în care urmează să fie utilizate
acestea, în termeni generali sau specifici, inclusiv în ceea ce privește transferul ulterior, ștergerea
sau distrugerea acestora după o anumită perioadă de timp sau prelucrarea ulterioară a acestora.
Atunci când necesitatea unor astfel de restricții devine evidentă după ce datele cu caracter personal
au fost puse la dispoziție, autoritatea de transfer informează în consecință autoritatea destinatară.

                                                   343
 ---pagebreak--- 4.       Autoritatea competentă destinatară respectă orice restricții privind accesul la datele cu
caracter personal sau utilizarea ulterioară a acestora indicate de autoritatea competentă de transfer,
astfel cum se prevede la alineatul (3).

                          Articolul LAW.EUROJUST.71: Canale de transmisie

1.      Schimbul de informații are loc:

(a)   între procurorul de legătură sau asistenții procurorului de legătură sau – dacă niciunul dintre
      aceștia nu este desemnat sau nu este disponibil din alte motive – punctul de contact al
      Regatului Unit pentru Eurojust și membrii naționali în cauză sau colegiu;

(b)   dacă Eurojust a detașat un magistrat de legătură în Regatul Unit, între magistratul de legătură
      și orice autoritate competentă din Regatul Unit; în acest caz, procurorul de legătură este
      informat cu privire la orice astfel de schimb de informații; sau

(c)   direct între o autoritate competentă din Regatul Unit și membrii naționali în cauză sau colegiu;
      În acest caz, procurorul de legătură și, după caz, magistratul de legătură sunt informați cu
      privire la orice astfel de schimburi de informații.

2.      Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit pot conveni să utilizeze alte canale
pentru schimbul de informații în anumite cazuri.

3.      Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit se asigură, fiecare, că reprezentanții lor
respectivi sunt autorizați să facă schimb de informații la nivelul corespunzător și în conformitate cu
dreptul Regatului Unit și, respectiv, Regulamentul privind Eurojust, și sunt verificați în mod
corespunzător.

                         Articolul LAW.EUROJUST.72: Transferuri ulterioare

Autoritățile competente din Regatul Unit și Eurojust nu comunică informațiile furnizate de cealaltă
parte unei țări terțe sau organizații internaționale fără consimțământul acelei autorități competente
din Regatul Unit sau din cadrul Eurojust care a furnizat informațiile și fără garanții adecvate în ceea
ce privește protecția datelor cu caracter personal.

         Articolul LAW.EUROJUST.73: Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a
                                 datelor cu caracter personal

1.       Autoritățile competente răspund, în conformitate cu cadrele lor juridice respective, pentru
orice fel de prejudicii cauzate unei persoane ca urmare a unor erori de drept sau de fapt în schimbul
de informații. Pentru a evita răspunderea în temeiul cadrelor lor juridice respective în raport cu o
parte vătămată, nici Eurojust, nici autoritățile competente din Regatul Unit nu pot să invoce faptul că
cealaltă autoritate competentă a transferat informații inexacte.

2.      În cazul în care o autoritate competentă este obligată la plata de daune-interese ca urmare a
faptului că a utilizat informații care au fost comunicate în mod eronat de către cealaltă parte sau
care au fost comunicate ca urmare a nerespectării de către cealaltă parte a obligațiilor care îi revin,
suma plătită cu titlu de compensație în temeiul alineatului (1) de către autoritatea competentă se
rambursează de către cealaltă parte, cu excepția cazului în care informațiile au fost utilizate cu
încălcarea dispozițiilor prezentului titlu.

                                                 344
 ---pagebreak--- 3.      Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit nu își impun reciproc plata de daune-
interese punitive sau necompensatorii în temeiul alineatelor (1) și (2).

           Articolul LAW.EUROJUST.74: Schimbul de informații clasificate și de informații sensibile
                                          neclasificate

Schimbul de informații clasificate și de informațiilor neclasificate sensibile și protecția acestora, dacă
este necesar în temeiul prezentului titlu, sunt reglementate printr-un acord de lucru, astfel cum se
menționează la articolul LAW.EUROJUST.75 [Acord de lucru] încheiat între Eurojust și autoritățile
competente din Regatul Unit.

                              Articolul LAW.EUROJUST.75: Acord de lucru

Modalitățile de cooperare între părți, adecvate pentru punerea în aplicare a prezentului titlu, fac
obiectul unui acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit, în
conformitate cu articolul 47 alineatul (3) și articolul 56 alineatul (3) din Regulamentul privind
Eurojust.

                          Articolul LAW.EUROJUST.76: Competențele Eurojust

Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca stabilind o obligație a Eurojust de a coopera
cu autoritățile competente din Regatul Unit dincolo de competența Eurojust, astfel cum se prevede
în dreptul relevant al Uniunii.

                                           TITLUL VII: PREDARE

                                    Articolul LAW.SURR.76: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a asigura că sistemul de extrădare dintre statele membre, pe de o
parte, și Regatul Unit, pe de altă parte, se bazează pe un mecanism de predare în temeiul unui
mandat de arestare, în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.

                          Articolul LAW.SURR.77: Principiul proporționalității

Cooperarea prin intermediul mandatului de arestare este necesară și proporțională, ținând seama
de drepturile persoanei căutate și de interesele victimelor și având în vedere gravitatea faptei,
pedeapsa probabilă care ar fi impusă și posibilitatea ca un stat să ia măsuri mai puțin coercitive
decât predarea persoanei căutate, în special pentru a se evita perioade inutil de lungi de arest
preventiv.

                                     Articolul LAW.SURR.78: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „mandat de arestare” înseamnă o decizie judiciară emisă de un stat în vederea arestării și
      predării de către un alt stat a unei persoane căutate, pentru efectuarea urmăririi penale sau în
      scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate;

(b)   „autoritate judiciară” înseamnă o autoritate care este, în temeiul dreptului intern, un
      judecător, o instanță sau un procuror. Un procuror este considerat autoritate judiciară numai
      în măsura în care dreptul intern prevede acest lucru;

                                                    345
 ---pagebreak--- (c)   „autoritate judiciară de executare” înseamnă autoritatea judiciară a statului de executare care
      este competentă să execute mandatul de arestare în temeiul dreptului intern al statului
      respectiv;

(d)   „autoritate judiciară emitentă” înseamnă autoritatea judiciară a statului emitent care este
      competentă să emită un mandat de arestare în temeiul dreptului intern al statului respectiv.

                             Articolul LAW.SURR.79: Domeniu de aplicare

1.      Un mandat de arestare poate fi emis pentru fapte pedepsite de dreptul statului emitent cu o
pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate a căror durată maximă este de cel puțin
12 luni sau, atunci când s-a dispus o condamnare la o pedeapsă sau s-a pronunțat o măsură de
siguranță privativă de libertate cu o durată de cel puțin patru luni.

2.      Fără a aduce atingere alineatelor (3) și (4), predarea este supusă condiției ca faptele pentru
care a fost emis mandatul de arestare să constituie o infracțiune în temeiul dreptului statului de
executare, oricare ar fi elementele constitutive sau încadrarea acesteia.

3.       Sub rezerva articolului LAW.SURR.80 [Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de
arestare] literele (b)-(h), a articolului LAW.SURR.81 alineatul (1) [Alte motive de neexecutare a
mandatului de arestare], a articolului LAW.SURR.82 [Excepția legată de infracțiunile politice], a
articolului LAW.SURR.83 [Excepția legată de cetățenie] și a articolului LAW.SURR.84 [Garanții pe care
trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale], un stat nu refuză executarea unui mandat de
arestare emis în legătură cu următoarele fapte atunci când acestea sunt pasibile de o pedeapsă sau
o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puțin 12 luni:

(a)   faptele oricărei persoane care contribuie la săvârșirea, de către un grup de persoane care
      acționează într-un scop comun, a uneia sau mai multor infracțiuni în domeniul terorismului,
      prevăzute la articolele 1 și 2 din Convenția europeană pentru reprimarea terorismului,
      încheiată la Strasbourg la 27 ianuarie 1977, sau în legătură cu traficul ilicit de stupefiante și
      substanțe psihotrope sau infracțiuni de omucidere, vătămări corporale grave, răpire,
      sechestrare, luare de ostatici sau de viol, chiar și în cazul în care această persoană nu participă
      la executarea propriu-zisă a infracțiunii sau a infracțiunilor respective; contribuția acesteia
      trebuie să fi fost intenționată și săvârșită având cunoștință de faptul că participarea va
      contribui la realizarea activităților infracționale ale grupului; sau

(b)   terorismul, astfel cum este definit în ANEXA LAW-7.

4.       Regatul Unit și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să
notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară că, pe bază de reciprocitate, condiția dublei incriminări prevăzută la alineatul
(2) nu se va aplica, cu condiția ca infracțiunea pe baza căreia a fost emis mandatul să fie:

(a)   una dintre infracțiunile enumerate la alineatul (5), astfel cum sunt definite de dreptul statului
      emitent și

(b)   pasibilă, în statul emitent, de o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate
      pentru o perioadă maximă de cel puțin trei ani.

5.      Infracțiunile menționate la alineatul (4) sunt:

     participare la un grup criminal organizat;
                                                   346
 ---pagebreak---    terorismul, astfel cum este definit în ANEXA LAW-7;

   trafic de persoane;

   exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;

   traficul ilicit de droguri și substanțe psihotrope;

   traficul ilicit de arme, muniții și substanțe explozive;

   corupția, inclusiv darea de mită;

   fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui
    stat membru sau ale Uniunii;

   spălarea produselor infracțiunii;

   falsificarea de monede;

   fapte legate de criminalitatea informatică;

   infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii de animale pe cale de dispariție și
    traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;

   facilitarea intrării și a șederii ilegale;

   omor;

   vătămările corporale grave;

   traficul ilicit de organe și țesuturi umane;

   răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostatici;

   rasismul și xenofobia;

   furt organizat sau armat;

   trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă;

   înșelăciune;

   racketul și extorcarea de fonduri;

   contrafacerea și pirateria produselor;

   falsificarea de documente administrative și uzul de fals;

                                                   347
 ---pagebreak---      falsificarea mijloacelor de plată;

     traficul ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;

     trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;

     trafic de vehicule furate;

     viol;

     incendiere cu intenție;

     crime care țin de competența Curții Penale Internaționale;

     sechestrare ilegală de aeronave, nave, vehicule spațiale și

     sabotajul.

        Articolul LAW.SURR.80: Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare

Executarea mandatului de arestare se refuză:

(a)   atunci când infracțiunea care se află la baza mandatului de arestare este acoperită de amnistie
      în statul de executare, atunci când acesta ar avea competența să urmărească această
      infracțiune în temeiul dreptului său penal;

(b)   atunci când din informațiile aflate la dispoziția autorității judiciare de executare rezultă că
      persoana căutată a fost judecată definitiv de un stat pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în
      cazul în care a fost impusă o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare
      sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului statului de condamnare; sau

(c)   atunci când persoana care face obiectul mandatului de arestare nu poate, datorită vârstei
      sale, să răspundă penal pentru faptele aflate la originea acestui mandat, în temeiul dreptului
      statului de executare.

              Articolul LAW.SURR.81: Alte motive de neexecutare a mandatului de arestare

1.      Executarea mandatului de arestare se poate refuza:

(a)   dacă, într-unul dintre cazurile prevăzute la articolul LAW.SURR.79 alineatul (2) [Domeniu de
      aplicare], fapta care stă la baza mandatului de arestare nu constituie o infracțiune în temeiul
      dreptului statului de executare; cu toate acestea, în materie de taxe sau impozite, vămi și
      schimb valutar, executarea mandatului de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că dreptul
      statului de executare nu impune același tip de taxe sau impozite sau nu prevede același tip de
      norme în materie de taxe sau impozite sau același tip de reglementări în materie de vămi și
      schimb valutar ca dreptul statului emitent;

(b)   dacă persoana care face obiectul mandatului de arestare este urmărită penal în statul de
      executare pentru aceeași faptă care stă la baza mandatului de arestare;

                                                   348
 ---pagebreak--- (c)     dacă autoritățile judiciare ale statului membru de executare au decis fie să nu înceapă
        urmărirea penală pentru infracțiunea care face obiectul mandatului european de arestare, fie
        să îi pună capăt, sau dacă persoana căutată a făcut obiectul unei hotărâri definitive într-un stat
        membru, pentru aceleași fapte, prin intermediul căreia se împiedică desfășurarea ulterioară a
        procedurii;

(d)     dacă s-a prescris acțiunea penală sau pedeapsa, în conformitate cu legislația statului de
        executare, iar faptele sunt de competența acestui stat, în conformitate cu dreptul său penal;

(e)     dacă, din informațiile aflate la dispoziția autorității judiciare de executare, rezultă că persoana
        căutată a fost judecată definitiv de o țară terță pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în cazul în
        care a fost impusă o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să
        nu mai poată fi executată în temeiul dreptului țara de condamnare;

(f)     dacă mandatul de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de
        siguranță privative de libertate și persoana căutată rămâne în statul de executare, este
        cetățean sau rezident al acestuia, iar acest stat se angajează să execute această pedeapsă sau
        măsură de siguranță în conformitate cu dreptul său intern; dacă este necesar consimțământul
        persoanei căutate pentru transferul pedepsei sau al măsurii de siguranță către statul de
        executare, statul de executare poate refuza executarea mandatului de arestare numai după ce
        persoana căutată consimte la transferul pedepsei sau al măsurii de siguranță privative de
        libertate;

(g)     dacă mandatul de arestare se referă la infracțiuni care:

       (i)    în conformitate cu dreptul statului de executare, au fost săvârșite în întregime sau
              parțial pe teritoriul statului de executare sau într-un loc considerat ca atare sau

      (ii)      au fost săvârșite în afara teritoriului statului executant și legislația statului executant
                nu permite urmărirea judiciară pentru aceleași infracțiuni, dacă sunt comise în afara
                teritoriului său;

(h)     dacă există motive să se creadă, pe baza unor elemente obiective, că mandatul de arestare a
        fost emis cu scopul de a urmări penal sau de a pedepsi o persoană pe criterii legate de sexul,
        rasa, religia, originea etnică, cetățenia sau naționalitatea, limba, opiniile politice sau
        orientarea sexuală a persoanei sau că se poate aduce atingere situației acestei persoane
        pentru oricare din aceste motive;

(i)     dacă mandatul de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de
        siguranță privative de libertate și persoana căutată nu a fost prezentă în persoană la procesul
        în urma căruia a fost pronunțată decizia, cu excepția cazului în care mandatul de arestare
        precizează că persoana, în conformitate cu alte cerințe procedurale definite în dreptul intern
        al statului emitent:

      (iii)   în timp util,

                  (A)         fie a fost citată personal și, prin urmare, a fost informată cu privire la data și
                              locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia, fie a
                              primit efectiv, prin alte mijloace, o informare oficială cu privire la data și
                              locul stabilite pentru respectivul proces, în așa fel încât s-a stabilit fără

                                                        349
 ---pagebreak---                          echivoc faptul că persoana în cauză a avut cunoștință de data și locul
                         procesului stabilit;

                și

                (B)      a fost informată că poate fi pronunțată o decizie în cazul în care persoana
                         respectivă nu se prezintă la proces

      sau

     (iv)     având cunoștință de data și locul procesului stabilit, a mandatat un avocat care a fost
              numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat pentru a o apăra la proces și a
              fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces

      sau

     (v)      după ce i s-a înmânat decizia și a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la
              rejudecarea cauzei sau la o cale de atac, la care are dreptul de a fi prezentă și care
              permite ca situația de fapt a cauzei, inclusiv dovezile noi, să fie reexaminată și care
              poate conduce la desființarea deciziei inițiale:

                (A)      persoana a declarat în mod expres că nu contestă decizia;

                sau

                (B)      nu a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac în
                         intervalul de timp corespunzător

      sau

     (vi)     persoanei nu i s-a înmânat personal decizia, însă:

                (A)      i se va înmâna decizia personal și fără întârziere după predare și va fi
                         informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la o
                         cale de atac, la care are dreptul de a fi prezentă și care permite ca situația de
                         fapt a cauzei, inclusiv dovezile noi, să fie reexaminată și care poate conduce
                         la desființarea deciziei inițiale;

                și

                (B)      persoana va fi informată cu privire la intervalul de timp în care trebuie să
                         solicite rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac, astfel cum se
                         menționează în mandatul de arestare relevant.

(2)       În cazul în care un mandat de arestare este emis în scopul executării unei pedepse sau a unei
măsuri de siguranță privative de libertate în condițiile menționate la alineatul (1) litera (i) punctul
(iv), iar persoana în cauză nu a primit în prealabil nicio informare oficială cu privire la existența unui
proces penal împotriva sa, această persoană ar putea solicita, atunci când este informată cu privire
la conținutul mandatului de arestare, o copie a hotărârii judecătorești, înaintea începerii procedurii
de predare. Imediat după primirea informațiilor privind cererea, autoritatea emitentă va furniza
                                                   350
 ---pagebreak--- persoanei vizate o copie a hotărârii judecătorești, prin intermediul autorității de executare. Cererea
persoanei vizate nu întârzie procedura de predare sau decizia de a executa mandatul de arestare.
Hotărârea judecătorească îi este furnizată persoanei în cauză numai în scop informativ; aceasta nu
va fi considerată o notificare formală a hotărârii judecătorești și nici nu va declanșa curgerea
termenelor aplicabile pentru solicitarea unei noi proceduri de judecată sau a unui apel.

(3)      În cazul în care o persoană este predată în condițiile menționate la alineatul (1) litera (i)
punctul (iv) și această persoană a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac, până
la încheierea acestor proceduri detenția persoanei respective care așteaptă rejudecarea cauzei sau
promovarea unei căi de atac este revizuită în conformitate cu dreptul intern al statului emitent, până
la finalizarea procedurilor, fie în mod regulat, fie la solicitarea persoanei în cauză. O astfel de
revizuire include, în special, posibilitatea de a suspenda sau întrerupe detenția. Rejudecarea cauzei
sau promovarea căii de atac încep în timp util, după predare.

                   Articolul LAW.SURR.82: Excepția legată de infracțiunile politice

1.       Executarea unui mandat de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că statul de executare
poate considera infracțiunea drept o infracțiune politică, o infracțiune conexă unei infracțiuni
politice sau o infracțiune inspirată de motive politice.

2.      Cu toate acestea, Regatul Unit și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre
pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea
respectării legii și cooperarea judiciară că alineatul (1) se va aplica numai în legătură cu:

(a)   infracțiunile prevăzute la articolele 1 și 2 din Convenția europeană pentru reprimarea
      terorismului;

(b)   infracțiunile de conspirație sau de asociere pentru săvârșirea uneia sau mai multor infracțiuni
      dintre cele prevăzute la articolele 1 și 2 din Convenția europeană pentru reprimarea
      terorismului, dacă aceste infracțiunile de conspirație sau de asociere corespund descrierii
      faptelor menționate la articolul LAW.SURR.79 alineatul (3) [Domeniul de aplicare] din
      prezentul acord; și

(c)   terorism, astfel cum este definit în ANEXA LAW-7 din prezentul acord.

3.       Atunci când a fost emis un mandat de arestare de către un stat care a făcut o notificare,
astfel cum se menționează la alineatul (2), sau de către un stat în numele căruia s-a făcut o astfel de
notificare, statul de executare al mandatului de arestare poate să aplice principiul reciprocității.

                        Articolul LAW.SURR.83: Excepția legată de cetățenie

1.     Executarea unui mandat de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că persoana căutată este
cetățean al statului de executare.

2.       Regatul Unit și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să
notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară că propriii lor cetățeni nu vor fi predați sau că predarea propriilor cetățeni nu
va fi autorizată decât în anumite condiții specificate. Notificarea se bazează pe motive legate de
principiile fundamentale sau de practica ordinii juridice interne a Regatului Unit sau a statului în
numele căruia a fost efectuată notificarea. Într-un astfel de caz, Uniunea, în numele oricăruia dintre
statele sale membre sau Regatul Unit pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind
cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară, într-un termen
                                                 351
 ---pagebreak--- rezonabil de la primirea notificării celeilalte părți, că autoritățile judiciare de executare din acel stat
membru sau din Regatul Unit, după caz, pot refuza predarea propriilor cetățeni către statul respectiv
sau că predarea este autorizată numai în anumite condiții specificate.

(3)      În cazul în care un stat a refuzat să execute un mandat de arestare pe motiv că, în cazul
Regatului Unit, a făcut o notificare sau, în cazul unui stat membru, Uniunea a efectuat o notificare în
numele său, astfel cum se menționează la alineatul (2), statul respectiv ia în considerare
introducerea unei acțiuni împotriva propriului cetățean care să fie proporțională cu obiectul
mandatului de arestare, ținând seama de opiniile statului emitent. În situațiile în care o autoritate
judiciară decide să nu inițieze o astfel de procedură, victima infracțiunii pe care se bazează mandatul
de arestare poate primi informații cu privire la decizie în conformitate cu dreptul intern aplicabil.

4.      În cazul în care autoritățile competente ale unui stat inițiază proceduri împotriva propriului
cetățean în conformitate cu alineatul (3), statul respectiv se asigură că autoritățile sale competente
sunt în măsură să ia măsurile corespunzătoare pentru a asista victimele și martorii în situațiile în care
aceștia își au reședința într-un alt stat, în special în ceea ce privește modul în care se desfășoară
procedurile.

      Articolul LAW.SURR.84: Garanții pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale

Executarea mandatului de arestare de către autoritatea judiciară de executare poate fi subordonată
următoarelor garanții:

(a)    dacă infracțiunea pe baza căreia a fost emis mandatul de arestare este pasibilă de o pedeapsă
       sau de o măsură de siguranță privativă de libertate cu caracter permanent în statul emitent,
       statul de executare poate supune executarea respectivului mandat de arestare condiției ca
       statul emitent să garanteze, într-un mod considerat suficient de statul de executare, că statul
       emitent va reexamina pedeapsa sau măsura impusă, la cerere sau cel târziu după 20 de ani,
       sau că va încuraja aplicarea unor măsuri de clemență pe care persoana are dreptul să le
       solicite, în temeiul dreptului sau al practicii statului emitent, în vederea neexecutării acelei
       pedepse sau măsuri;

(b)    dacă persoana care face obiectul unui mandat de arestare în scopul urmăririi penale este
       cetățean sau rezident al statului de executare, predarea poate fi supusă condiției ca persoana,
       după ce a fost audiată, să fie returnată în statul de executare pentru a executa acolo
       sancțiunea sau măsura de siguranță privativă de libertate care a fost pronunțată împotriva sa
       în statul emitent. dacă este necesar consimțământul persoanei căutate pentru transferul
       pedepsei sau al măsurii de siguranță către statul de executare, garanția că persoana în cauză
       este returnată în statul de executare pentru a-și executa pedeapsa este supusă condiției ca
       persoana căutată, după ce a fost audiată, să consimtă să fie returnată în statul de executare;

(c)    dacă există motive serioase de a crede că există un risc real pentru protecția drepturilor
       fundamentale ale persoanei căutate, autoritatea judiciară de executare poate solicita, după
       caz, garanții suplimentare cu privire la tratamentul persoanei căutate după predarea acesteia
       înainte de a decide dacă să execute mandatul de arestare.

                        Articolul LAW.SURR.85: Recursul la autoritatea centrală

1.       Regatul Unit și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pot
notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii
și cooperarea judiciară: în cazul Regatului Unit, autoritatea sa centrală, și, în cazul Uniunii,
autoritățile centrale ale fiecărui stat care a desemnat o astfel de autoritate sau, dacă sistemul juridic
                                                    352
 ---pagebreak--- al statului relevant prevede astfel, autoritățile centrale care acordă asistență autorităților judiciare
competente.

2.      Atunci când trimit Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea
respectării legii și cooperarea judiciară notificarea menționată la alineatul (1), Regatul Unit și
Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să indice că, în urma
organizării sistemului judiciar intern al statelor în cauză, autoritatea centrală sau autoritățile centrale
sunt responsabile de transmiterea și primirea administrativă a mandatelor de arestare, precum și de
orice alt tip de corespondență oficială referitoare la transmiterea și primirea administrativă a
mandatelor de arestare. Aceste indicații sunt obligatorii pentru toate autoritățile statului emitent.

                 Articolul LAW.SURR.86: Conținutul și forma mandatului de arestare

1.     Mandatul de arestare conține următoarele informații, prezentate în conformitate cu
formularul din ANEXA LAW-5:

(a)   identitatea și cetățenia persoanei căutate;

(b)   numele, adresa, numerele de telefon și de fax și adresa de e-mail a autorității judiciare
      emitente;

(c)   indicarea existenței unei hotărâri executorii, a unui mandat de arestare sau a oricărei alte
      decizii judiciare executorii având același efect, intrând în sfera de aplicare a articolului
      LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare];

(d)   natura și încadrarea juridică a infracțiunii, în special în ceea ce privește articolul LAW.SURR.79
      [Domeniu de aplicare];

(e)   o descriere a circumstanțelor în care s-a comis infracțiunea, inclusiv data, locul și măsura în
      care persoana căutată a participat la comiterea infracțiunii;

(f)   pedeapsa pronunțată, dacă este vorba despre o hotărâre definitivă, sau seria de pedepse
      prevăzute pentru infracțiune de dreptul statului emitent; și

(g)   în măsura posibilă, alte consecințe ale infracțiunii.

2.        Mandatul de arestare se traduce în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale statului
de executare. Regatul Unit și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale membre pot,
fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării
legii și cooperarea judiciară că va fi acceptată o traducere în una sau mai multe limbi oficiale ale unui
stat.

                    Articolul LAW.SURR.87: Transmiterea unui mandat de arestare

Dacă se cunoaște locul unde se află persoana căutată, autoritatea judiciară emitentă poate
transmite direct autorității judiciare de executare mandatul de arestare.

       Articolul LAW.SURR.88: Procedura detaliată de transmitere a unui mandat de arestare

1.       În cazul în care autoritatea judiciară emitentă nu cunoaște ce autoritate este autoritatea
judiciară de executare competentă, aceasta efectuează cercetările necesare, în vederea obținerii
acestei informații de la statul de executare.

                                                    353
 ---pagebreak--- 2.      Autoritatea judiciară emitentă poate solicita Organizației Internaționale de Poliție Criminală
(„Interpol”) să transmită un mandat de arestare.

3.     Autoritatea judiciară emitentă poate transmite mandatul de arestare prin orice mijloc sigur
care permite obținerea unei urme scrise a transmiterii, în condiții care să-i permită statului de
executare să verifice autenticitatea mandatului de arestare.

4.       Toate dificultățile legate de transmiterea sau autenticitatea oricărui document necesar
pentru executarea mandatului de arestare sunt soluționate prin contacte directe între autoritățile
judiciare implicate sau, după caz, cu implicarea autorităților centrale ale statelor.

5.       În cazul în care autoritatea care primește un mandat de arestare nu este competentă pentru
a-i da curs, aceasta transmite din oficiu mandatul de arestare autorității competente a statului său și
informează în consecință autoritatea judiciară emitentă.

                         Articolul LAW.SURR.89: Drepturile persoanei căutate

1.       Dacă o persoană căutată este arestată în scopul executării unui mandat de arestare,
autoritatea judiciară de executare informează această persoană, în conformitate cu dreptul intern,
cu privire la existența și conținutul mandatului de arestare, precum și cu privire la posibilitatea
oferită persoanei respective de a consimți la predarea sa către statul emitent.

2.      O persoană căutată care este arestată în scopul executării unui mandat de arestare și care
nu vorbește sau nu înțelege limba în care se desfășoară procedurile aferente mandatului de arestare
are dreptul de a fi asistată de un interpret și de a i se furniza o traducere scrisă în limba maternă a
persoanei căutate sau în orice altă limbă pe care persoana respectivă o vorbește sau o înțelege, în
conformitate cu dreptul intern al statului de executare.

3.     Persoana căutată are dreptul ca, în momentul arestării, să fie asistată de un avocat, în
conformitate cu dreptul intern al statului de executare.

4.     Persoana căutată este informată cu privire la dreptul său de a numi un avocat în statul
emitent în scopul asistării avocatului din statul de executare în cadrul procedurilor aferente
mandatului de arestare. Prezentul alineat nu aduce atingere termenelor prevăzute la articolul
LAW.SURR.101 [Termene pentru predarea persoanei].

5.       O persoană căutată care este arestată are dreptul ca autoritățile consulare ale statului său
de cetățenie sau, în cazul în care persoana respectivă este apatridă, autoritățile consulare ale
statului în care persoana respectivă își are reședința obișnuită, să fie informate cu privire la arestare
fără întârzieri nejustificate și să comunice cu autoritățile respective, dacă persoana respectivă
dorește acest lucru.

                      Articolul LAW.SURR.90: Menținerea persoanei în detenție

Atunci când o persoană este arestată pe baza unui mandat de arestare, autoritatea judiciară de
executare decide dacă persoana căutată trebuie să rămână în detenție, în conformitate cu dreptul
statului de executare. Punerea provizorie în libertate este posibilă în orice moment, în conformitate
cu dreptul intern al statului de executare, cu condiția ca autoritatea competentă a acelui stat să ia
orice măsură pe care o va considera necesară pentru a evita fuga persoanei căutate.

                                                  354
 ---pagebreak---                           Articolul LAW.SURR.91: Consimțământul la predare

1.      În cazul în care persoana arestată își exprimă consimțământul cu privire la predarea sa, acest
consimțământ și, după caz, renunțarea sa expresă la drepturile conferite de principiul specialității,
prevăzute la articolul LAW.SURR.105 alineatul (2) [Eventuala urmărire penală pentru alte infracțiuni],
trebuie date în fața autorității judiciare de executare, în conformitate cu dreptul intern al statului de
executare.

2.      Fiecare stat adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că acest consimțământ și, după
caz, renunțarea menționate la alineatul (1), sunt obținute în condiții care să arate faptul că persoana
în cauză le-a exprimat în mod liber, cu conștientizarea deplină a consecințelor. În acest scop,
persoana căutată are dreptul la un avocat.

3.      Consimțământul și, după caz, renunțarea prevăzute la alineatul (1), sunt consemnate într-un
proces-verbal, în conformitate cu procedura prevăzută de dreptul intern al statului de executare.

4.       Consimțământul este, în principiu, irevocabil. Fiecare stat poate să prevadă că acest
consimțământ și, după caz, renunțarea prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol pot fi revocate,
în conformitate cu normele aplicabile în dreptul intern. În acest caz, perioada cuprinsă între data
consimțământului și cea a revocării acestuia nu este luată în considerare pentru stabilirea
termenului prevăzut la articolul LAW.SURR.101 [Termenul pentru predarea persoanei]. Regatul Unit
și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului
specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară că
doresc să recurgă la această posibilitate, specificând procedurile prin care este posibilă revocarea
consimțământului, precum și orice modificare a acestor proceduri.

                         Articolul LAW.SURR.92: Audierea persoanei căutate

În cazul în care persoana arestată nu consimte la predare astfel cum se prevede la
articolul LAW.SURR.91 [Consimțământul la predare], aceasta are dreptul să fie audiată de
autoritatea judiciară de executare, în conformitate cu dreptul statului de executare.

                              Articolul LAW.SURR.93: Decizia de predare

1.      Autoritatea judiciară de executare decide, în termenele și în conformitate cu condițiile
definite în prezentul titlu, în special în conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este
prevăzut la articolul LAW.SURR.77 [Principiul proporționalității], dacă persoana în cauză trebuie să
fie predată.

2.       Dacă autoritatea judiciară de executare consideră că informațiile comunicate de
statul emitent sunt insuficiente pentru a-i permite să decidă cu privire la predare, aceasta solicită să i
se furnizeze de urgență informațiile suplimentare necesare, în special în legătură cu articolul
LAW.SURR. 77 [Principiul proporționalității], articolele LAW.SURR.80 [Motive de neexecutare
obligatorie a mandatului de arestare] - LAW.SURR.82 [Excepția legată de infracțiunile politice],
articolul LAW.SURR.84 [Garanții pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale] și
articolul LAW.SURR.86 [Conținutul și forma mandatului de arestare], și poate stabili un termen
pentru primirea acestora, ținând seama de necesitatea de a respecta termenele stabilite la
articolul LAW.SURR.95 [Termene și proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare].

3.     Autoritatea judiciară emitentă poate să transmită în orice moment toate informațiile
suplimentare utile autorității judiciare de executare.

                                                   355
 ---pagebreak---                      Articolul LAW.SURR.94: Decizia în cazul concursului de cereri

1.       În cazul în care două sau mai multe state au emis un mandat european de arestare sau un
mandat de arestare pentru aceeași persoană, autoritatea judiciară de executare decide care mandat
de arestare trebuie executat, ținând seama în mod corespunzător de toate circumstanțele, în
special, de gravitatea relativă a infracțiunilor și de locul săvârșirii acestora, de datele respective ale
mandatelor de arestare sau mandatelor europene de arestare, de scopul emiterii mandatelor –
urmărirea penală sau executarea unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate
–, precum și de obligațiile legale ale statelor membre care decurg din dreptul Uniunii în ceea ce
privește, în special, principiul libertății de circulație și principiul nediscriminării pe motiv de cetățenie
sau naționalitate.

2.      Autoritatea judiciară de executare a unui stat membru poate solicita avizul Eurojust pentru a
face alegerea prevăzută la alineatul (1).

3.      În cazul unui conflict între un mandat de arestare și o cerere de extrădare prezentată de o
țară terță, decizia de acordare a priorității fie mandatului de arestare, fie cererii de extrădare este
luată de autoritatea competentă a statului de executare, luând în considerare în mod corespunzător
toate circumstanțele, în special cele prevăzute la alineatul (1), precum și cele menționate de
convenția aplicabilă.

4.      Prezentul articol nu aduce atingere obligațiilor statelor care decurg din Statutul Curții Penale
Internaționale.

          Articolul LAW.SURR.95: Termene și proceduri pentru decizia de executare a mandatului de
                                             arestare

1.      Un mandat de arestare se soluționează și se execută în regim de urgență.

2.    În cazul în care persoana căutată consimte la predare, decizia definitivă privind executarea
mandatului de arestare se ia în zece zile de la data exprimării consimțământului.

3.       În celelalte cazuri, decizia definitivă privind executarea mandatului de arestare se ia în 60 de
zile de la data arestării persoanei căutate.

4.      În cazuri particulare, atunci când mandatul de arestare nu poate fi executat în termenele
prevăzute la alineatele (2) sau (3), autoritatea judiciară de executare informează de îndată
autoritatea judiciară emitentă despre aceasta, indicând motivele întârzierii. Într-un astfel de cazuri,
termenele pot fi prelungite cu 30 de zile suplimentare.

5.      Cât timp autoritatea judiciară de executare nu ia o decizie definitivă privind executarea
mandatului de arestare, aceasta se va asigura că sunt îndeplinite condițiile materiale necesare unei
predări efective a persoanei.

6.      Orice refuz de a executa un mandat de arestare trebuie să fie motivat.

                         Articolul LAW.SURR.96: Situația în așteptarea deciziei

1.      Atunci când mandatul de arestare a fost emis în scopul efectuării urmăririi penale,
autoritatea judiciară de executare:

                                                    356
 ---pagebreak--- (a)   fie acceptă audierea persoanei căutate, în conformitate cu articolul LAW.SURR.97 [Audierea
      persoanei în așteptarea deciziei], sau

(b)   acceptă transferul temporar al persoanei căutate.

2.       Condițiile și durata transferului temporar sunt stabilite de comun acord de autoritatea
judiciară emitentă și autoritatea judiciară de executare.

3.      În caz de transfer temporar, persoana trebuie să se poată întoarce în statul de executare
pentru a asista la audierile care o privesc, în cadrul procedurii de predare.

                  Articolul LAW.SURR.97: Audierea persoanei în așteptarea deciziei

1.       Persoana căutată este audiată de o autoritate judiciară. În acest scop, persoana căutată este
asistată de un avocat numit în conformitate cu dreptul statului emitent.

2.      Audierea persoanei căutate se realizează în conformitate cu dreptul statului de executare și
în condițiile stabilite de comun acord de autoritatea judiciară emitentă și autoritatea judiciară de
executare.

3.       Autoritatea judiciară de executare competentă poate însărcina o altă autoritate judiciară a
statului din care provine să participe la audierea persoanei căutate, pentru a garanta aplicarea
corectă a prezentului articol.

                             Articolul LAW.SURR.98: Privilegii și imunități

1.      Atunci când persoana căutată beneficiază de un privilegiu sau de o imunitate de jurisdicție
sau de executare în statul de executare, termenele prevăzute la articolul LAW.SURR.95 [Termene și
proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare] încep să curgă doar atunci când sau
dacă autoritatea judiciară de executare a fost informată cu privire la faptul că s-a ridicat privilegiul
sau imunitatea în cauză.

2.      Statul de executare se asigură că sunt îndeplinite condițiile materiale necesare pentru
predarea efectivă, în momentul în care persoana nu mai beneficiază de un asemenea privilegiu sau
de o asemenea imunitate.

3.      Atunci când ridicarea privilegiului sau a imunității depinde de o autoritate a statului de
executare, autoritatea judiciară de executare îi solicită acelei autorități să își exercite această
competență fără întârziere. Atunci când ridicarea privilegiului sau a imunității este de competența
unei autorități dintr-un alt stat sau dintr-o țară terță sau de competența unei organizații
internaționale, autoritatea judiciară emitentă îi solicită acelei autorități să își exercite această
competență.

                     Articolul LAW.SURR.99: Conflictul de obligații internaționale

1.       Prezentul acord nu aduce atingere obligațiilor statului de executare atunci când persoana
căutată a fost extrădată către acest stat dintr-o țară terță și atunci când această persoană este
protejată de dispoziția privind specialitatea din cadrul acordului în temeiul căruia a fost extrădată.
Statul de executare ia toate măsurile necesare pentru a solicita, fără întârziere, consimțământul țării
terțe din care a fost extrădată persoana căutată, astfel încât această persoană să poată fi predată
statului care a emis mandatul de arestare. Termenele prevăzute la articolul LAW.SURR.95 [Termene

                                                  357
 ---pagebreak--- și proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare] nu încep să curgă decât din ziua
în care principiul specialității încetează să se mai aplice.

2.      Până la primirea deciziei din partea țării terțe din care a fost extrădată persoana căutată,
statul de executare se asigură că sunt îndeplinite în continuare condițiile materiale necesare pentru
predarea efectivă.

                             Articolul LAW.SURR.100: Notificarea deciziei

Autoritatea judiciară de executare notifică de îndată autorității judiciare emitente decizia privind
modul în care urmează să se dea curs mandatului de arestare.

                    Articolul LAW.SURR.101: Termenul pentru predarea persoanei

1.      Persoana căutată este predată în cel mai scurt timp, la o dată convenită între autoritățile
implicate.

2.      Persoana căutată este predată în termen de cel mult zece zile de la data deciziei definitive
privind executarea mandatului de arestare.

3.      În cazul în care predarea persoanei căutate în termenul prevăzut la alineatul (2) este
împiedicată de un caz de forță majoră în oricare dintre state, autoritatea judiciară de executare și
autoritatea judiciară emitentă iau imediat legătura una cu cealaltă și convin asupra unei noi date a
predării. În acest caz, predarea are loc în termen de zece zile de la noua dată astfel convenită.

4.      În mod excepțional, predarea poate fi suspendată temporar din motive umanitare serioase,
cum ar fi existența unor motive valabile pentru a crede că predarea ar pune în mod evident în pericol
viața sau sănătatea persoanei căutate. Executarea mandatului de arestare are loc de îndată ce
aceste motive au încetat să existe. Autoritatea judiciară de executare informează de îndată
autoritatea judiciară emitentă în acest sens și convine cu aceasta asupra unei noi date de predare. În
acest caz, predarea are loc în termen de zece zile de la noua dată convenită.

5.       La expirarea termenelor prevăzute la alineatele (2)-(4), în cazul în care persoana căutată se
mai află în detenție, aceasta este pusă în libertate. Autoritatea judiciară de executare și autoritatea
judiciară emitentă se contactează reciproc de îndată ce se constată că o persoană urmează să fie
eliberată în temeiul prezentului alineat și convin asupra modalităților de predare a persoanei
respective.

                     Articolul LAW.SURR.102: Predarea amânată sau condiționată

1.     După ce a decis executarea mandatului de arestare, autoritatea judiciară de executare poate
să amâne predarea persoanei căutate, pentru ca aceasta să poată fi urmărită penal în statul de
executare sau, dacă a fost deja condamnată, pentru a putea executa, pe teritoriul statului de
executare, o pedeapsă la care a fost condamnată pentru săvârșirea unei alte fapte decât cea
prevăzută de mandatul de arestare.

2.       În loc să amâne predarea, autoritatea judiciară de executare poate preda temporar statului
emitent persoana căutată, în condiții care urmează a fi stabilite de comun acord de autoritatea
judiciară de executare și autoritatea judiciară emitentă. Acordul se face în scris, iar toate autoritățile
statului emitent sunt obligate să respecte condițiile acestuia.

                                                   358
 ---pagebreak---                                       Articolul LAW.SURR.103: Tranzit

1.      Fiecare stat permite tranzitul pe teritoriul său al unei persoane căutate care este predată, cu
condiția să fi primit informații cu privire la:

(a)     identitatea și cetățenia persoanei care face obiectul mandatului de arestare;

(b)     existența unui mandat de arestare;

(c)     natura și încadrarea juridică a infracțiunii; și

(d)     descrierea circumstanțelor în care s-a comis infracțiunea, inclusiv data și locul.

2.       Statul în numele căruia a fost făcută o notificare în conformitate cu articolul LAW.SURR.83
alineatul (2) [Excepția legată de cetățenie], potrivit căreia predarea cetățenilor proprii nu va fi
executată sau nu va fi autorizată decât în anumite condiții specificate, poate să refuze, în aceleași
condiții, tranzitul cetățenilor proprii pe teritoriul său sau să supună acest tranzit acelorași condiții.

3.    Statele desemnează o autoritate însărcinată cu primirea cererilor de tranzit și a
documentelor necesare, precum și a oricărei alte corespondențe oficiale privind cererile de tranzit.

4.      Cererea de tranzit și informațiile menționate la alineatul (1) pot fi adresate autorității
desemnate în temeiul alineatului (3) prin orice mijloc care permite înregistrarea scrisă a transmiterii.
Statul de tranzit notifică decizia sa prin același procedeu.

5.      Prezentul articol nu se aplică în cazul utilizării căilor aeriene fără escală prevăzută. Cu toate
acestea, în caz de aterizare neprevăzută, statul emitent furnizează autorității desemnate în temeiul
alineatului (3) informațiile prevăzute la alineatul (1).

6.      Atunci când tranzitul se referă la o persoană care trebuie să fie extrădată de o țară terță
către un stat, se aplică mutatis mutandis prezentul articol. În special, trimiterile la un „mandat de
arestare” sunt tratate ca trimiteri la o „cerere de extrădare”.

      Articolul LAW.SURR.104: Computarea perioadei de detenție executate în statul de executare

1.      Statul emitent compută din durata totală a privării de libertate care ar trebui executată în
statul emitent toate perioadele de detenție rezultând din executarea unui mandat de arestare, ca
urmare a condamnării la o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate.

2.      Toate informațiile privind durata detenției persoanei căutate pe baza mandatului de
arestare sunt transmise de autoritatea judiciară de executare sau de autoritatea centrală desemnată
în temeiul articolului LAW.SURR.85 [Recursul la autoritatea centrală] autorității judiciare emitente în
momentul predării.

               Articolul LAW.SURR.105: Eventuala urmărire penală pentru alte infracțiuni

1.       Regatul Unit și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre, pot, fiecare, să
notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară că, în relațiile cu alte state cărora li se aplică aceeași notificare, se prezumă că s-
a dat consimțământul pentru ca o persoană să fie urmărită penal, condamnată sau deținută în
vederea executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate, pentru o
infracțiune săvârșită înaintea predării acesteia, alta decât cea care a motivat predarea, cu excepția

                                                      359
 ---pagebreak--- situației în care, într-un anumit caz, autoritatea judiciară de executare dispune în alt mod în decizia
sa de predare.

2.      Cu excepția cazurilor prevăzute la alineatele (1) și (3), o persoană care a fost predată nu
poate fi urmărită penal, condamnată sau privată de libertate în alt mod pentru o infracțiune
săvârșită înaintea predării sale, alta decât cea care a motivat predarea persoanei.

3.      Alineatul (2) din prezentul articol nu se aplică în următoarele cazuri:

(a)   persoana nu a părăsit teritoriul statului căruia i-a fost predată în 45 de zile de la data eliberării
      sale definitive, deși a avut posibilitatea să o facă, sau atunci când a revenit pe teritoriul
      acestuia după ce l-a părăsit;

(b)   infracțiunea nu este sancționată cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de
      libertate;

(c)   procesul penal nu are drept consecință aplicarea unei măsuri care restrânge libertatea
      persoanei;

(d)   persoana este pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură care nu implică privarea de libertate, în
      special o pedeapsă pecuniară sau o măsură echivalentă unei pedepse pecuniare, chiar dacă
      această pedeapsă sau măsură este susceptibilă de restrângerea libertății sale individuale;

(e)   persoana și-a dat consimțământul la predare, renunțând, după caz, în același timp la principiul
      specialității, în conformitate cu articolul LAW.SURR.91 [Consimțământul la predare];

(f)   persoana a renunțat în mod expres, după predarea sa, să beneficieze de principiul specialității
      pentru infracțiuni specifice anterioare predării sale; renunțarea trebuie să se facă în fața
      autorității judiciare competente ale statului emitent și să fie consemnată în conformitate cu
      dreptul intern al acestui stat; aceasta trebuie să fie redactată astfel încât să reiasă clar că
      persoana în cauză a exprimat-o în mod liber, cu conștientizarea deplină a consecințelor; în
      acest scop, persoana are dreptul la un avocat; și

(g)   autoritatea judiciară de executare care a predat persoana își dă consimțământul, în
      conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.

4.       Cererea de consimțământ se prezintă autorității judiciare de executare, însoțită de
informațiile menționate la articolul LAW.SURR.86 alineatul (1) [Conținutul și forma mandatului de
arestare] și de o traducere, astfel cum se prevede la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conținutul
și forma mandatului de arestare]. Consimțământul este dat în cazul în care infracțiunea pentru care
este solicitat implică ea însăși obligația de predare, în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.
Consimțământul se refuză pentru motivele menționate la articolul LAW.SURR.80 [Motive de
neexecutare obligatorie a mandatului de arestare] și, în alte cazuri, poate fi refuzat doar pentru
motivele menționate la articolul LAW.SURR.81 [Alte motive de neexecutare a mandatului de
arestare], la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepția legată de infracțiunile politice] și la
articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția legată de cetățenie]. Decizia este luată în termen de cel
mult 30 de zile de la data primirii cererii. Pentru situațiile menționate la articolul LAW.SURR.84
[Garanții pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale], statul emitent trebuie să ofere
garanțiile prevăzute la acel articol.

                                                   360
 ---pagebreak---                      Articolul LAW.SURR.106: Predarea sau extrădarea ulterioară

1.       Regatul Unit și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre, pot, fiecare, să
notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară că, în relațiile cu alte state cărora li se aplică aceeași notificare, se prezumă că s-
a dat consimțământul pentru predarea unei persoane către un alt stat decât statul de executare, în
temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare emis pentru o infracțiune
săvârșită înaintea predării acesteia, cu excepția situației în care, într-un caz particular, autoritatea
judiciară de executare dispune în alt mod în decizia sa de predare.

2.      În orice situație, o persoană care a fost predată statului emitent în temeiul unui mandat de
arestare sau al unui mandat european de arestare poate să fie predată către un alt stat decât statul
de executare, în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare emis
pentru o infracțiune săvârșită înaintea predării sale, fără consimțământul statului de executare, în
următoarele cazuri:

(a)   persoana căutată nu a părăsit teritoriul statului căruia i-a fost predată în 45 de zile de la data
      eliberării sale definitive, deși a avut posibilitatea să o facă, sau atunci când a revenit pe
      teritoriul acestuia după ce l-a părăsit;

(b)   persoana căutată consimte să fie predată către un alt stat decât statul de executare, în
      temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare; consimțământul
      trebuie să fie dat în fața autorităților judiciare competente ale statului emitent și să fie
      consemnat în conformitate cu dreptul intern al acestui stat; acesta trebuie să fie redactat
      astfel încât să reiasă că persoana în cauză l-a exprimat în mod liber, cu conștientizarea deplină
      a consecințelor; în acest scop, persoana căutată are dreptul la un avocat; și

(c)   persoana căutată nu face obiectul principiului specialității, în conformitate cu literele (a), (e),
      (f) sau (g) de la articolul LAW.SURR.105 alineatul (3) [Eventuala urmărire penală pentru alte
      infracțiuni].

3.     Autoritatea judiciară de executare consimte ca persoana vizată să fie predată unui alt stat, în
conformitate cu următoarele norme:

(a)   cererea de consimțământ se prezintă în conformitate cu articolul LAW.SURR.87 [Transmiterea
      unui mandat de arestare], însoțită de informațiile menționate la articolul LAW.SURR.86
      alineatul (1) [Conținutul și forma mandatului de arestare] și de o traducere, astfel cum se
      prevede la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conținutul și forma mandatului de arestare];

(b)   consimțământul este dat în cazul în care infracțiunea pentru care este solicitat implică ea
      însăși obligația de predare, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord;

(c)   decizia este luată în termen de cel mult 30 de zile de la data primirii cererii; și

(d)   Consimțământul se refuză pentru motivele menționate la articolul LAW.SURR.80 [Motive de
      neexecutare obligatorie a mandatului de arestare] și, în alte cazuri, poate fi refuzat doar
      pentru motivele menționate la articolul LAW.SURR.81 [Alte motive de neexecutare a
      mandatului de arestare], la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepția legată de
      infracțiunile politice] și la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția legată de cetățenie].

4.      Pentru situațiile menționate la articolul LAW.SURR.84 [Garanții pe care trebuie să le ofere
statul emitent în cazuri speciale], statul emitent trebuie să ofere garanțiile prevăzute în acesta.
                                                   361
 ---pagebreak--- 5.      Fără a aduce atingere alineatului (1), o persoană care a fost predată în temeiul unui mandat
de arestare nu este extrădată unei țări terțe fără consimțământul autorității competente a statului
care a predat-o. Acest consimțământ este acordat în conformitate cu convențiile prin care acest stat
își asumă obligații, precum și cu dreptul intern.

                             Articolul LAW.SURR.107: Predarea unor bunuri

1.     La cererea autorității judiciare emitente sau din proprie inițiativă, autoritatea judiciară de
executare pune sub sechestru și predă, în conformitate cu dreptul său intern, bunurile:

(a)   care pot servi drept mijloace de probă sau

(b)   care au fost dobândite de persoana căutată ca urmare a săvârșirii infracțiunii.

2.      Predarea bunurilor prevăzute la alineatul (1) este efectuată chiar și în cazul în care mandatul
de arestare nu poate fi executat, ca urmare a decesului sau a evadării persoanei căutate.

3.     Atunci când bunurile prevăzute la alineatul (1) sunt susceptibile de a fi puse sub sechestru
sau de a fi confiscare pe teritoriul statului de executare, acest stat poate, în cazul în care bunurile
sunt necesare unei proceduri penale în curs, să le păstreze temporar sau să le predea statului
emitent, sub rezerva restituirii.

4.       Drepturile pe care statul de executare sau părți terțe le-ar fi dobândit asupra bunurilor
prevăzute la alineatul (1) sunt menținute. Atunci când există asemenea drepturi, statul emitent
restituie bunurile statului de executare fără a percepe taxe, de îndată ce procedura penală s-a
încheiat.

                                   Articolul LAW.SURR.108: Cheltuieli

1.      Cheltuielile angajate pe teritoriul statului de executare pentru executarea mandatului de
arestare sunt suportate de acest stat.

2.      Toate celelalte cheltuieli sunt în sarcina statului emitent.

                   Articolul LAW.SURR.109: Raporturile cu alte instrumente juridice

1.       Fără a aduce atingere aplicării acestora în relațiile dintre state și țările terțe, prezentul titlu
înlocuiește, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile corespunzătoare ale
următoarelor convenții aplicabile în materie de extrădare, în relațiile dintre Regatul Unit, pe de o
parte, și statele membre, pe de altă parte:

(a)   Convenția europeană de extrădare, încheiată la Paris la 13 decembrie 1957, precum și
      protocoalele adiționale la aceasta; și

(b)   Convenția europeană pentru reprimarea terorismului, în ceea ce privește extrădarea.

2.        În măsura în care convențiile prevăzute la alineatul (1) se aplică teritoriilor statelor sau unor
teritorii pentru ale căror relații externe este responsabil un stat, cărora nu li se aplică prezentul titlu,
aceste convenții continuă să reglementeze raporturile existente între aceste teritorii și celelalte
state.

                                                    362
 ---pagebreak---                                Articolul LAW.SURR.110: Analiza notificărilor

Atunci când efectuează revizuirea comună a prezentului titlu, astfel cum se menționează la articolul
LAW.OTHER.135 alineatul (1)[Revizuire și evaluare], părțile iau în considerare, de asemenea,
necesitatea de a menține notificările efectuate în temeiul articolului LAW.SURR.79 alineatul (4)
[Domeniu de aplicare], al articolului LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepția legată de infracțiunile
politice] și al articolului LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția legată de cetățenie]. Dacă notificările
menționate la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția legată de cetățenie] nu sunt reînnoite,
acestea expiră la cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Notificările menționate la
articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția privind cetățenia] pot fi reînnoite sau efectuate pentru
prima dată numai în cursul celor trei luni anterioare celei de a cincea aniversări a intrării în vigoare a
prezentului acord și, ulterior, o dată la cinci ani, cu condiția ca, la momentul respectiv, să fie
îndeplinite condițiile prevăzute la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2)[Excepția privind cetățenia].

     Articolul LAW.SURR.111: Mandate de arestare în curs de executare în cazul excluderii din sfera de
                                               aplicare

În pofida articolului LAW.GEN.5 [Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru
nu mai participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii]; a articolului LAW.OTHER.136
[Denunțare] și a articolului LAW.OTHER.137 [Suspendare], dispozițiile prezentului titlu se aplică în
ceea ce privește mandatele de arestare în cazul în care persoana căutată a fost arestată înainte ca
prezentul titlu să înceteze să se aplice în scopul executării unui mandat de arestare, indiferent de
decizia autorității judiciare de executare privind menținerea în detenție sau eliberarea provizorie a
persoanei căutate.

          Articolul LAW.SURR.112: Aplicarea în cazul mandatelor europene de arestare existente

Prezentul titlu se aplică în ceea ce privește mandatele europene de arestare emise în conformitate
cu Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului81 de către un stat înainte de încheierea perioadei de
tranziție în cazul în care persoana căutată nu a fost arestată în scopul executării respectivului
mandat înainte de încheierea perioadei de tranziție.

                                    TITLUL VIII: ASISTENȚA RECIPROCĂ

                                   Articolul LAW.MUTAS.113: Obiectiv

1.    Obiectivul prezentului titlu este de a completa dispozițiile și a facilita aplicarea între statele
membre, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte, a:

(a)      Convenției europene de asistență judiciară în materie penală, încheiată la Strasbourg la
         20 aprilie 1959, denumită în continuare „Convenția europeană de asistență judiciară
         reciprocă”;

(b)      Protocolului adițional la Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă, încheiat la
         Strasbourg la 17 martie 1978; și

81
        Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și
procedurile de predare între statele membre (JO UE L 190, 18.7.2002, p. 1).

                                                   363
 ---pagebreak--- (c)   celui de Al doilea protocol adițional la Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă,
      încheiat la Strasbourg la 8 noiembrie 2001.

2.      Prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor titlului IX [Schimbul de informații extrase din
cazierele judiciare], care prevalează asupra prezentului titlu.

                     Articolul LAW.MUTAS.114: Definiția autorității competente

În sensul prezentului titlu, „autoritate competentă” înseamnă orice autoritate care are competența
de a trimite sau de a primi cereri de asistență reciprocă în conformitate cu dispozițiile Convenției
europene de asistență judiciară reciprocă și ale protocoalelor la aceasta și astfel cum este definită de
state în declarațiile lor respective adresate secretarului general al Consiliului Europei. „Autoritatea
competentă” include, de asemenea, organismele Uniunii notificate în conformitate cu litera (c) de la
articolul LAW.OTHER.134 alineatul (7) [Notificări]; în ceea ce privește astfel de organisme ale Uniunii,
dispozițiile prezentului titlu se aplică în mod corespunzător.

                Articolul LAW.MUTAS.115: Formular de cerere de asistență reciprocă

1.      Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară stabilește un formular-tip pentru cererile de asistență reciprocă, prin adoptarea
unei anexe la prezentul acord.

2.        În cazul în care Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării
legii și cooperarea judiciară adoptă o decizie în conformitate cu alineatul (1), cererile de asistența
reciprocă se formulează utilizând formularul-tip.

3.      Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară poate modifica formularul-tip de cerere de asistența reciprocă, în funcție de
necesități.

      Articolul LAW.MUTAS.116 Condițiile pentru depunerea unei cereri de asistență reciprocă

1.     Autoritatea competentă a statului solicitant poate depune o cerere de asistență reciprocă
numai dacă consideră că sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)   cererea este necesară și proporțională în scopul procedurilor, ținând seama de drepturile
      persoanei suspectate sau acuzate, și

(b)   măsura sau măsurile de investigare indicate în cerere ar putea fi dispuse în același condiții
      într-o cauză internă similară.

2.      Statul solicitat poate consulta statul solicitant în cazul în care autoritatea competentă a
statului solicitat consideră că nu sunt îndeplinite condițiile prevăzute la alineatul (1).În urma
consultării, autoritatea competentă a statului solicitant poate decide să retragă cererea de asistență
reciprocă.

             Articolul LAW.MUTAS.117: Recurgerea la măsuri de investigare alternative

1.     Ori de câte ori este posibil, autoritatea competentă a statului solicitat ia în considerare
recurgerea la o altă măsură de investigare decât cea indicată în cererea de asistență reciprocă, dacă:

(a)   măsura de investigare indicată în cerere nu există în dreptul statului solicitat sau

                                                  364
 ---pagebreak--- (b)   măsura de investigare indicată în cerere nu ar fi disponibilă într-o cauză internă similară.

2.      Fără a aduce atingere motivelor de refuz disponibile în temeiul Convenției europene de
asistență judiciară reciprocă, al protocoalelor la aceasta și al articolului LAW.MUTAS.119 [Ne bis in
idem], alineatul (1) din prezentul articol nu se aplică următoarelor măsuri de investigare, care
trebuie să fie întotdeauna disponibile în temeiul dreptului statului solicitat:

(a)   obținerea de informații cuprinse în baze de date deținute de poliție sau de autoritățile
      judiciare care sunt direct accesibile autorității competente a statului solicitat în cadrul unui
      proces penal;

(b)   audierea unui martor, a unui expert, a unei victime, a unei persoane suspectate sau acuzate
      sau a unei părți terțe pe teritoriul statului solicitat;

(c)   orice măsură de investigare fără caracter coercitiv, astfel cum este definită în dreptul statului
      solicitat și

(d)   identificarea persoanelor abonate la un număr de telefon sau o adresă IP anume.

3.      Autoritatea competentă a statului solicitat poate recurge, de asemenea, la o altă măsură de
investigare decât măsura indicată în cererea de asistență reciprocă, dacă măsura de investigare
selectată de autoritatea competentă a statului solicitat ar duce la același rezultat prin mijloace mai
puțin intruzive decât măsura de investigare indicată în cerere.

4.      Dacă autoritatea competentă a statului solicitat decide să se prevaleze de o altă măsură
decât cea indicată în cererea de asistență reciprocă, astfel cum se prevede la alineatul (1) sau (3),
aceasta informează mai întâi autoritatea competentă a statului solicitant, care poate decide să
retragă sau să completeze cererea.

5.       Dacă măsura de investigare indicată în cerere nu există în dreptul statului solicitat sau nu ar
fi disponibilă într-o cauză internă similară și nu există nicio altă măsură de investigare care ar avea
același rezultat ca măsura de investigare solicitată, autoritatea competentă a statului solicitat
informează autoritatea competentă a statului solicitant că nu este posibil să se furnizeze asistența
solicitată.

                          Articolul LAW.MUTAS.118: Obligația de a informa

Autoritatea competentă a statului solicitat informează fără întârziere autoritatea competentă a
statului solicitant, prin orice mijloace, dacă:

(a)   executarea cererii de asistență reciprocă este imposibilă datorită faptului că cererea este
      incompletă sau vădit incorectă; sau

(b)   autoritatea competentă a statului solicitat, în cursul executării cererii de asistență reciprocă,
      consideră, fără cercetări suplimentare, că ar putea fi oportun să se desfășoare măsuri de
      investigare care nu au fost prevăzute inițial sau care nu au putut fi specificate în momentul
      formulării cererii de asistență reciprocă, pentru a permite autorității competente a statului
      solicitant să ia măsuri suplimentare în cazul respectiv.

                                                  365
 ---pagebreak---                                Articolul LAW.MUTAS.119: Ne bis in idem

Pe lângă motivele de refuz prevăzute în Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă și în
protocoalele la aceasta, asistența reciprocă mai poate fi refuzată pe motiv că persoana pentru care
se solicită asistența și care face obiectul unei anchete penale, al unei urmăriri penale sau al altor
proceduri, inclusiv proceduri judiciare, în statul solicitant, a fost judecată definitiv de un alt stat
pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în cazul în care a fost impusă o pedeapsă, aceasta să fi fost
executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului statului
de condamnare.

                                 Articolul LAW.MUTAS.120: Termene

1.       Statul solicitat decide dacă execută cererea de asistență reciprocă cât mai curând posibil și,
în orice caz, în termen de cel mult 45 de zile de la primirea acesteia și informează statul solicitant de
decizia luată.

2.      Cererea de asistență reciprocă se execută cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de
cel mult 90 de zile de la luarea deciziei menționate la alineatul (1) din prezentul articol sau de la
efectuarea consultării menționate la articolul LAW.MUTAS. 116 alineatul (2) [Condițiile pentru
depunerea unei cereri de asistență reciprocă].

3.      Dacă în cererea de asistență reciprocă se indică faptul că, din cauza termenelor procedurale,
a gravității infracțiunii sau a altor împrejurări urgente, este necesar un termen mai scurt decât cel
prevăzut la alineatul (1) sau (2) sau dacă în cerere se indică faptul că măsura de asistență reciprocă
se desfășoară la o anumită dată, statul solicitat ține seama de această cerință pe cât posibil.

4.       Dacă se formulează o cerere de asistență reciprocă pentru adoptarea de măsuri provizorii în
temeiul articolului 24 din Al doilea protocol adițional la Convenția europeană de asistență judiciară
reciprocă, autoritatea competentă a statului solicitat decide cu privire la măsura provizorie și îi
comunică decizia luată autorității competente a statului solicitant, cât mai repede posibil după
primirea cererii. Înainte de a ridica orice măsură provizorie adoptată în temeiul prezentului articol,
autoritatea competentă a statului solicitat acordă, ori de câte ori este posibil, autorității competente
a statului solicitant posibilitatea de a-și prezenta motivele în favoarea continuării măsurii.

5.       Dacă, într-un anumit caz, termenul prevăzut la alineatul (1) sau (2) sau termenul ori data
specifică prevăzută la alineatul (3) nu poate fi respectat(ă) sau decizia privind adoptarea unor măsuri
provizorii în conformitate cu alineatul (4) este amânată, autoritatea competentă a statului solicitat
informează fără întârziere autoritatea competentă a statului solicitant, prin orice mijloace, indicând
motivele amânării, și se consultă cu autoritatea competentă a statului solicitant cu privire la
calendarul adecvat pentru executarea cererii de asistență reciprocă.

6.       Termenele menționate în prezentul articol nu se aplică dacă cererea de asistență reciprocă
se referă la oricare dintre următoarele infracțiuni și încălcări care intră în domeniul de aplicare al
Convenției europene privind asistența reciprocă și al protocoalelor la aceasta, astfel cum sunt
definite în legislația statului solicitant:

(a)   excesul de viteză, dacă nu s-a cauzat nicio vătămare sau nu a survenit decesul unei alte
      persoane și dacă depășirea vitezei nu a fost semnificativă;

(b)   nepurtarea centurii de siguranță;

(c)   nerespectarea culorii roșii a semaforului sau a altui semn de oprire obligatoriu;
                                                  366
 ---pagebreak--- (d)   nefolosirea căștii de protecție; sau

(e)   utilizarea unei benzi interzise (cum ar fi utilizarea interzisă a unei benzi de urgență, a unei
      benzi rezervate transportului public sau a unei benzi închise pentru lucrări rutiere).

7.      Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară supraveghează modul în care alineatul (6) funcționează în practică. Acesta se
angajează să stabilească termene pentru cererile cărora li se aplică alineatul (6) în termen de trei ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord, ținând seama de volumul cererilor. De asemenea,
acesta poate decide că alineatul (6) nu se mai aplică.

              Articolul LAW.MUTAS.121: Transmiterea cererilor de asistență reciprocă

1.      Pe lângă canalele de comunicare prevăzute în Convenția europeană de asistență judiciară
reciprocă și în protocoalele la aceasta, dacă transmiterea directă este prevăzută în dispozițiile
respective ale acestora, cererile de asistență reciprocă pot fi transmise, de asemenea, direct de către
parchetele din Regatul Unit autorităților competente ale statelor membre.

2.       Pe lângă canalele de comunicare prevăzute în Convenția europeană de asistență judiciară
reciprocă și în protocoalele la aceasta, în caz de urgență, orice cerere de asistență reciprocă, precum
și informații spontane pot fi transmise prin intermediul Europol sau al Eurojust, în conformitate cu
dispozițiile din titlurile respective ale prezentului acord.

                        Articolul LAW.MUTAS.122: Echipe comune de anchetă

Dacă autoritățile competente ale statelor înființează o echipă comună de anchetă, relația dintre
statele membre în cadrul echipei comune de anchetă este reglementată de dreptul Uniunii, în pofida
temeiurilor juridice menționate în Acordul privind constituirea echipelor comune de anchetă.

                 TITLUL IX: SCHIMBUL DE INFORMAȚII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE

                                  Articolul LAW.EXINF.120: Obiectiv

1.       Obiectivul prezentului titlu este de a facilita schimburile de informații extrase din cazierul
judiciar între statele membre, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte.

2.      În relațiile dintre Regatul Unit și statele membre, prevederile prezentului titlu:

(a)   completează articolul 13 și articolul 22 alineatul (2) din Convenția europeană de asistență
      judiciară în materie penală și protocoalele adiționale la aceasta din 17 martie 1978 și
      8 noiembrie 2001; și

(b)   înlocuiesc articolul 22 alineatul (1) din Convenția europeană de asistență judiciară în materie
      penală, astfel cum a fost completat prin articolul 4 din protocolul adițional la aceasta din
      17 martie 1978.

3.       În relațiile dintre un stat membru, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte, fiecare
renunță la dreptul de a invoca rezerve cu privire la articolul 13 din Convenția europeană de asistență
judiciară în materie penală și cu privire la articolul 4 din Protocolul adițional la aceasta din
17 martie 1978.

                                                  367
 ---pagebreak---                                     Articolul LAW.EXINF.121: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „condamnare” înseamnă orice hotărâre definitivă a unei instanțe penale împotriva unei
      persoane fizice pentru o infracțiune, în măsura în care hotărârea este înscrisă în cazierul
      judiciar din statul de condamnare;

(b)   „procedură penală” înseamnă procedura care cuprinde etapa premergătoare judecății, etapa
      judecății și executarea condamnării;

(c)   „cazier judiciar” înseamnă registrul național sau registrele naționale în care sunt consemnate
      condamnările pronunțate în conformitate cu dreptul intern.

                             Articolul LAW.EXINF.122: Autoritățile centrale

Fiecare stat desemnează una sau mai multe autorități centrale care sunt competente pentru
schimbul de informații extrase din cazierele judiciare în temeiul prezentului titlu și pentru
schimburile menționate la articolul 22 alineatul (2) din Convenția europeană de asistență judiciară în
materie penală.

                                   Articolul LAW.EXINF.123: Notificări

1.       Fiecare stat ia măsurile necesare pentru a se asigura că toate condamnările pronunțate pe
teritoriul său sunt însoțite, în momentul înregistrării în cazierul judiciar, de informații referitoare la
cetățenia sau cetățeniile persoanei condamnate, dacă aceasta este cetățean al unui alt stat.

2.       Autoritatea centrală a fiecărui stat informează autoritatea centrală a oricărui alt stat cu
privire la toate condamnările pronunțate pe teritoriul său vizând cetățenii celui de al doilea stat,
precum și cu privire la orice modificări sau ștergeri ulterioare ale informațiilor cuprinse în cazierul
judiciar, astfel cum au fost înscrise în cazierul judiciar. Autoritățile centrale ale statelor își comunică
reciproc aceste informații cel puțin o dată pe lună.

3.       În cazul în care autoritatea centrală a unui stat ia cunoștință de faptul că o persoană
condamnată deține cetățenia a două sau mai multe alte state, informațiile relevante sunt transmise
fiecăruia dintre aceste state, chiar dacă persoana condamnată este cetățean al statului pe teritoriul
căruia a fost condamnată.

                           Articolul LAW.EXINF.124: Stocarea condamnărilor

1.       Autoritatea centrală a fiecărui stat stochează toate informațiile notificate în temeiul
articolului LAW.EXINF.123 [Notificări].

2.      Autoritatea centrală a fiecărui stat se asigură că, în cazul în care o modificare sau ștergere
ulterioară este notificată în temeiul articolului LAW.EXINF.123 alineatul (2) [Notificări], se efectuează
o modificare sau o ștergere identică a informațiilor stocate în conformitate cu alineatul (1) din
prezentul articol.

3.      Atunci când răspunde cererilor formulate în temeiul articolului LAW.EXINF.125 [Cereri de
informații], autoritatea centrală a fiecărui stat se asigură că sunt furnizate numai informații care au
fost actualizate în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.

                                                    368
 ---pagebreak---                              Articolul LAW.EXINF.125: Cereri de informații

1.       Dacă se solicită, la nivel național, informații din cazierul judiciar al unui stat în scopul unui
proces penal împotriva unei persoane sau în orice alt scop decât cel al procesului penal, autoritatea
centrală a acelui stat, în conformitate cu dreptul său intern, poate să adreseze autorității centrale din
alt stat o cerere de informații și de date conexe care să fie extrase din cazierul judiciar.

2.       Dacă o persoană solicită informații privind propriul cazier judiciar autorității centrale a unui
stat, altul decât statul de cetățenie al persoanei, autoritatea centrală respectivă transmite o cerere
de informații și de date conexe care să fie extrase din cazierul judiciar către autoritatea centrală a
statului de cetățenie al persoanei, pentru a include astfel de informații și date conexe în extrasul
care urmează a fi eliberat persoanei în cauză.

                             Articolul LAW.EXINF.126: Răspunsuri la cereri

1.       Răspunsurile la cererile de informații se transmit de către autoritatea centrală a statului
solicitat către autoritatea centrală a statului solicitant, cât mai curând posibil și, în orice caz, într-un
termen de 20 de zile lucrătoare de la data primirii cererii.

2.     Autoritatea centrală a fiecărui stat răspunde cererilor formulate în alte scopuri decât cel al
procesului penal, în conformitate cu dreptul său intern.

3.       În pofida alineatului (2), atunci când răspund cererilor formulate în scopurile recrutării
pentru activități profesionale sau activități de voluntariat într-un cadru organizat care implică
contactul direct și periodic cu copiii, statele includ informații privind existența unor condamnări
penale pentru infracțiuni legate de abuzul sexual asupra copiilor sau de exploatarea sexuală a
copiilor, pornografia infantilă, ademenirea copiilor în scopuri sexuale, inclusiv instigarea,
complicitatea sau tentativa de a comite oricare dintre aceste infracțiuni, precum și informații privind
existența oricăror decăderi din drepturi în ceea ce privește exercitarea de activități care implică
contactul direct și periodic cu copiii care decurg din respectivele condamnări penale.

                             Articolul LAW.EXINF.127: Canal de comunicare

Schimbul de informații extrase din cazierele judiciare dintre state se face pe cale electronică în
conformitate cu specificațiile tehnice și procedurale prevăzute în ANEXA LAW-6.

             Articolul LAW.EXINF.128: Condiții de utilizare a datelor cu caracter personal

1.       Fiecare stat poate utiliza datele cu caracter personal primite ca răspuns la cererea sa în
temeiul articolului LAW.EXINF. 126 [Răspunsuri la cereri] numai în scopurile pentru care au fost
solicitate.

2.       Dacă informațiile au fost solicitate în orice alte scopuri decât cel al procedurilor penale,
datele cu caracter personal primite în temeiul articolului LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] pot fi
utilizate de statul solicitant în conformitate cu dreptul său intern numai în limitele specificate de
statul solicitat, astfel cum se prevede în capitolul 2 din ANEXA LAW-6.

3.      În pofida alineatelor (1) și (2) din prezentul articol, datele cu caracter personal furnizate de
un stat ca răspuns la o cerere formulată în temeiul articolului LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri]
pot fi utilizate de statul solicitant pentru a preveni o amenințare imediată și gravă la adresa
siguranței publice.

                                                    369
 ---pagebreak--- 4.      Fiecare stat se asigură că autoritățile lor centrale nu divulgă autorităților din țări terțe date
cu caracter personal notificate în temeiul articolului LAW.EXINF.123 [Notificări] decât dacă sunt
îndeplinite condițiile următoare:

(a)      datele cu caracter personal sunt divulgate doar de la caz la caz;

(b)      datele cu caracter personal sunt divulgate unor autorități ale căror funcții sunt legate în mod
         direct de scopurile pentru care datele cu caracter personal sunt divulgate în temeiul literei (c)
         din prezentul alineat;

(c)      datele cu caracter personal sunt divulgate numai dacă este necesar:

      (vii)        în scopul procesului penal;

      (viii)       în orice alte scopuri decât cel al procesului penal sau

       (ix)        pentru prevenirea unei amenințări imediate și grave la adresa siguranței publice;

(d)      datele cu caracter personal pot fi utilizate de țara terță solicitantă numai în scopurile pentru
         care au fost solicitate informațiile și în limitele specificate de statul care a notificat datele cu
         caracter personal în temeiul articolului LAW.EXINF.123 [Notificări]; și

(e)      datele cu caracter personal sunt divulgate numai dacă autoritatea centrală, după ce a evaluat
         toate circumstanțele legate de transferul datelor cu caracter personal către țara terță,
         concluzionează că există garanții adecvate pentru protecția datelor cu caracter personal.

5.      Prezentul articol nu se aplică datelor cu caracter personal care sunt obținute de un stat în
temeiul prezentului titlu și care provin din statul respectiv.

                    TITLUL X: COMBATEREA SPĂLĂRII BANILOR ȘI A FINANȚĂRII TERORISMULUI

                                          Articolul LAW.AML.127: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a sprijini și de a consolida acțiunea Uniunii și a Regatului Unit de
prevenire și combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului.

         Articolul LAW.AML.128: Măsuri de prevenire și combatere a spălării banilor și a finanțării
                                             terorismului

1.       Părțile convin să sprijine eforturile internaționale de prevenire și combatere a spălării banilor
și a finanțării terorismului. Părțile recunosc necesitatea de a coopera în vederea prevenirii utilizării
sistemelor lor financiare pentru spălarea produselor provenite din toate activitățile infracționale,
inclusiv traficul de droguri și corupția, precum și pentru combaterea finanțării terorismului.

2.             Părțile fac schimb de informații relevante, după caz, în limitele cadrelor juridice.

3.       Părțile mențin un regim cuprinzător de combatere a spălării banilor și a finanțării
terorismului și revizuiesc periodic necesitatea de a consolida acest regim, ținând seama de principiile
și obiectivele recomandărilor Grupului de Acțiune Financiară Internațională.

                                                         370
 ---pagebreak---       Articolul LAW.AML.129 Transparența privind beneficiarii reali ai entităților corporative și ai altor
                                            entități juridice

1.              În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiții:

(a)       „beneficiar real” înseamnă orice persoană fizică care, în raport cu o entitate corporativă, în
          conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale părții:

         (x)        exercită sau are dreptul de a exercita controlul final asupra conducerii entității;

        (xi)        deține sau controlează în ultimă instanță, direct sau indirect, peste 25 % din drepturile
                    de vot sau din acțiunile sau alte participații în capitalurile proprii ale entității, fără a
                    aduce atingere dreptului fiecărei părți de a defini un procent mai mic; sau

       (xii)        controlează sau are dreptul de a controla în alt mod entitatea;

          În ceea ce privește entitățile juridice precum fundațiile, entitățile de tip Anstalt și societățile în
          comandită simplă, fiecare parte are dreptul de a stabili criterii similare pentru identificarea
          beneficiarului real sau, în cazul în care aleg acest lucru, de a aplica definiția prevăzută la
          litera (a) de la articolul LAW.AML.130 alineatul (1) [Transparența privind beneficiarii reali ai
          construcțiilor juridice], având în vedere forma și structura acestor entități.

          În ceea ce privește alte entități juridice nemenționate mai sus, fiecare parte ține seama de
          diferitele forme și structuri ale acestor entități, precum și de nivelurile de spălare a banilor și
          de riscurile de finanțare a terorismului asociate acestor entități, în vederea stabilirii nivelurilor
          adecvate de transparență privind beneficiarii reali.

(b)       „informații de bază despre un beneficiar real” înseamnă numele beneficiarului real, luna și
          anul nașterii, țara de reședință și cetățenia acestuia, precum și natura și amploarea interesului
          deținut sau a controlului exercitat asupra entității de către beneficiarul real;

(c)       „autorități competente” înseamnă:

       (xiii)       autoritățile publice, inclusiv unitățile de informații financiare, cărora li s-au desemnat
                    responsabilități de combatere a spălării banilor sau de finanțare a terorismului;

       (xiv)        autoritățile publice care au funcția de a investiga sau de a urmări penal spălarea banilor,
                    infracțiunile principale asociate sau finanțarea terorismului sau care au funcția de
                    urmărire, punere sub sechestru sau înghețare și confiscare a activelor provenite din
                    săvârșirea de infracțiuni;

       (xv)         autoritățile publice care au responsabilități de supraveghere sau de monitorizare menite
                    să asigure respectarea cerințelor în materie de combatere a spălării banilor sau a
                    finanțării terorismului.

          Prezenta definiție nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a identifica alte autorități
          competente       care   pot     accesa    informațiile     privind     beneficiarii    reali.

2.      Fiecare parte se asigură că entitățile juridice de pe teritoriul său păstrează informații
adecvate, exacte și actualizate cu privire la beneficiarii reali. Fiecare parte instituie mecanisme
pentru a se asigura că autoritățile sale competente au acces în timp util la astfel de informații.

                                                           371
 ---pagebreak--- 3.       Fiecare parte instituie sau menține un registru central care conține informații adecvate,
actualizate și exacte cu privire la beneficiarii reali. În cazul Uniunii, registrele centrale se instituie la
nivelul statelor membre. Această obligație nu se aplică entităților juridice cotate la o bursă de valori
care fac obiectul cerințelor de informare cu privire la un nivel adecvat de transparență. În cazul în
care nu este identificat niciun beneficiar real în ceea ce privește o entitate, registrul conține
informații alternative, cum ar fi o declarație că nu a fost identificat niciun beneficiar real sau detalii
privind persoana sau persoanele fizice care ocupă o funcție de conducere de rang superior în cadrul
entității juridice.

4.      Fiecare parte se asigură că informațiile păstrate în registrul sau registrele sale centrale sunt
puse la dispoziția autorităților sale competente fără restricții și în timp util.

5.       Fiecare parte se asigură că informațiile de bază cu privire la beneficiarii reali sunt puse la
dispoziția publicului. Se pot face excepții limitate de la punerea la dispoziția publicului a informațiilor
în temeiul prezentului alineat în cazurile în care accesul public ar expune beneficiarul real unor
riscuri disproporționate, cum ar fi riscurile de fraudă, răpire, șantaj, extorcare, hărțuire, violență sau
intimidare, sau în cazul în care beneficiarul real este un minor sau este în alt mod incapabil din punct
de vedere juridic.

6.     Fiecare parte se asigură că există sancțiuni eficace, proporționale și disuasive împotriva
persoanelor fizice sau juridice care nu respectă cerințele care le sunt impuse în legătură cu aspectele
menționate în prezentul articol.

7.     Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente sunt în măsură să furnizeze
informațiile menționate la alineatele (2) și (3) autorităților competente ale celeilalte părți în timp util
și în mod eficient și gratuit. În acest scop, părțile iau în considerare modalități de asigurare a
schimbului securizat de informații.

            Articolul LAW.AML.130 Transparența privind beneficiarii reali ai construcțiilor juridice

1.              În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiții:

(a)       „beneficiar efectiv” înseamnă constituitorul, protectorul (dacă există), fiduciarii, beneficiarul
          sau categoria de beneficiari, orice persoană care deține o poziție echivalentă în raport cu o
          construcție juridică cu o structură sau o funcție similară unei fiducii exprese și orice altă
          persoană fizică care exercită controlul efectiv final asupra unei fiducii sau a unei construcții
          juridice similare;

(b)       „autorități competente” înseamnă:

       (xvi)        autoritățile publice, inclusiv unitățile de informații financiare, cărora li s-au desemnat
                    responsabilități de combatere a spălării banilor sau de finanțare a terorismului;

      (xvii)        autoritățile publice care au competența de a investiga sau de a urmări penal spălarea
                    banilor, infracțiunile principale asociate sau finanțarea terorismului sau competența de
                    urmărire, punere sub sechestru sau înghețare și confiscare a activelor provenite din
                    săvârșirea de infracțiuni;

      (xviii)       autoritățile publice care au responsabilități de supraveghere sau de monitorizare menite
                    să asigure respectarea cerințelor în materie de combatere a spălării banilor sau a
                    finanțării terorismului.

                                                           372
 ---pagebreak---       Prezenta definiție nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a identifica alte autorități
      competente care pot accesa informațiile privind beneficiarii reali.

2.       Fiecare parte se asigură că administratorii fiduciari ai fiduciilor exprese de pe teritoriul său
păstrează informații adecvate, exacte și actualizate cu privire la beneficiarii reali. Aceste măsuri se
aplică, de asemenea, altor construcții juridice identificate de fiecare parte ca având o structură sau o
funcție similară fiduciilor.

3.      Fiecare parte instituie mecanisme pentru a se asigura că autoritățile sale competente au
acces în timp util la informații adecvate, exacte și actualizate cu privire la beneficiarii reali ai fiduciilor
expres și ai altor construcții juridice cu o structură sau funcție similară fiduciilor de pe teritoriul său.

4.      Dacă informațiile cu privire la beneficiarii reali ai fiduciilor sau ai altor construcții juridice
similare sunt păstrate într-un registru central, statul în cauză se asigură că aceste informații sunt
adecvate, exacte și actualizate și că autoritățile competente au acces în timp util și în mod
nerestricționat la astfel de informații. Părțile depun eforturi să ia în considerare modalități de a
acorda acces la informațiile cu privire la beneficiarii reali ai fiduciilor sau ai altor construcții juridice
similare persoanelor sau organizațiilor care pot demonstra un interes legitim în accesarea unor astfel
de informații.

5.     Fiecare parte se asigură că există sancțiuni eficace, proporționale și disuasive împotriva
persoanelor fizice sau juridice care nu respectă cerințele care le sunt impuse în legătură cu aspectele
menționate în prezentul articol.

6.      Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente sunt în măsură să furnizeze
informațiile menționate la alineatul (3) autorităților competente ale celeilalte părți în timp util și în
mod eficient și gratuit. În acest scop, părțile iau în considerare modalități de asigurare a schimbului
securizat de informații.

                                 TITLUL XI: ÎNGHEȚAREA ȘI CONFISCAREA

                      Articolul LAW.CONFISC.1: Obiectivele și principiile cooperării

1.       Obiectivul prezentului titlu este de a asigura cooperarea între Regatul Unit, pe de o parte, și
statele membre, pe de altă parte, în cea mai mare măsură posibilă, în scopul anchetelor și
procedurilor care vizează înghețarea bunurilor în vederea confiscării ulterioare a acestora, precum și
al anchetelor și procedurilor care vizează confiscarea bunurilor în cadrul procedurilor penale.
Aceasta nu exclude alte forme de cooperare în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 alineatele (5) și
(6) [Obligația de confiscare]. Prezentul titlu prevede, de asemenea, cooperarea cu organismele
Uniunii desemnate de Uniune în sensul prezentului titlu.

2.       Fiecare stat se conformează, în condițiile prevăzute în prezentul titlu, cererilor din partea
altui stat:

(a)   privind confiscarea unor bunuri specifice, precum și cererilor privind confiscarea unor produse
      constând în impunerea unei obligații de plată a unei sume de bani care corespunde valorii
      produselor;

(b)   privind asistența în anchete și măsuri provizorii în vederea oricăreia dintre formele de
      confiscare menționate la litera (a).

                                                     373
 ---pagebreak--- 3.      Asistența în anchete și măsurile provizorii prevăzute la alineatul (2) litera (b) se acordă,
respectiv, se iau astfel după cum se permite în legislația internă a statului solicitat și în conformitate
cu aceasta. În cazul în care cererea referitoare la una dintre aceste măsuri prevede formalități sau
proceduri necesare în temeiul dreptului intern al statului solicitant, chiar dacă acestea nu sunt
cunoscute statului solicitat, acesta din urmă se conformează unor astfel de cereri în măsura în care
acțiunea solicitată nu contravine principiilor fundamentale ale dreptului său intern.

4.     Statul solicitat se asigură că cererile provenind de la un alt stat privind identificarea,
urmărirea, indisponibilizarea sau punerea sub sechestru a produselor și a instrumentelor beneficiază
de aceeași prioritate ca și cererile formulate în cadrul procedurilor interne.

5.      Atunci când solicită confiscarea, asistența în anchete sau măsuri provizorii în scopul
confiscării, statul solicitant se asigură că sunt respectate principiile necesității și proporționalității.

6.       Dispozițiile prezentului titlu se aplică în locul capitolelor „Cooperarea internațională” din
Convenția Consiliului Europei privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor
infracțiunii și finanțarea terorismului, încheiată la Varșovia la 16 mai 2005 („Convenția din 2005”) și
din Convenția europeană privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor
infracțiunii, încheiată la Strasbourg la 8 noiembrie 1990 (denumită în continuare „Convenția din
1990”). Articolul LAW.CONFISC.2 Definiții] din prezentul acord înlocuiește definițiile corespunzătoare
de la articolul 1 din Convenția din 2005 și de la articolul 1 din Convenția din 1990. Dispozițiile
prezentului titlu nu aduc atingere obligațiilor statelor în temeiul celorlalte dispoziții ale Convenției
din 2005 și ale Convenției din 1990.

                                   Articolul LAW.CONFISC.2: Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a)   „confiscare” înseamnă o pedeapsă sau o măsură dispusă de o instanță judecătorească în urma
      unei proceduri în legătură cu o infracțiune sau infracțiuni, având ca rezultat deposedarea
      definitivă de bunul respectiv;

(b)   „înghețare sau sechestrare” înseamnă interdicția temporară a transferului, distrugerii,
      conversiei, dispoziției sau circulației bunurilor sau asumarea temporară a pazei ori a
      controlului de bunuri în temeiul unei hotărâri a unei instanțe judecătorești sau a unei alte
      autorități competente;

(c)   „instrument” înseamnă orice bun utilizat sau destinat a fi utilizat, în orice mod, total sau
      parțial, la comiterea unei sau unor infracțiuni;

(d)   „autoritate judiciară” înseamnă o autoritate care este, în temeiul dreptului intern, un
      judecător, o instanță judecătorească sau un procuror; un procuror este considerat autoritate
      judiciară numai în măsura în care dreptul intern prevede acest lucru;

(e)   „produse” înseamnă orice avantaj economic obținut direct sau indirect din săvârșirea unei
      infracțiuni sau o sumă de bani echivalentă cu acel avantaj economic; poate consta în orice
      bun, astfel cum este definit în prezentul articol;

(f)   „bun” înseamnă un bun de orice natură, corporal sau incorporal, mobil sau imobil, precum și
      actele sau documentele juridice care atestă un titlu sau un drept asupra unui astfel de bun, pe
      care statul solicitant îl consideră a fi:

                                                    374
 ---pagebreak---       (xix)   produsul unei infracțiuni ori echivalentul său, fie că este vorba de suma totală a valorii
              unui astfel de produs sau doar de o parte a valorii unui astfel de produs;

      (xx)    instrumentul unei infracțiuni sau valoarea respectivului instrument;

      (xxi)   fac obiectul confiscării în temeiul oricăror alte dispoziții referitoare la competențele de
              confiscare în temeiul legislației statului solicitant, în urma procedurilor legate de o
              infracțiune, inclusiv confiscarea aplicată terților, confiscarea extinsă și confiscarea în
              lipsa unei condamnări definitive.

                        Articolul LAW.CONFISC.3: Obligația de a furniza asistență

Statele își furnizează asistență reciproc, la cerere, în cea mai mare măsură posibilă în ceea ce
privește identificarea și urmărirea instrumentelor, a produselor și a altor bunuri susceptibile de
confiscare. Această asistență include orice măsură prin care se furnizează și se asigură dovezi cu
privire la existența, localizarea sau deplasarea, natura, statutul juridic sau valoarea respectivelor
instrumente, produse sau alte bunuri.

       Articolul LAW.CONFISC.4: Cereri de informații privind conturile bancare și casetele de valori

1.        Statul solicitat ia, în condițiile prevăzute de prezentul articol, măsurile necesare pentru a
stabili, ca răspuns la o cerere transmisă de un alt stat, dacă o persoană fizică sau juridică care face
obiectul unei anchete penale deține sau controlează unul sau mai multe conturi, de orice natură, în
orice bancă situată pe teritoriul său și, în caz afirmativ, pentru a furniza detaliile conturilor
identificate. Aceste detalii includ, în special, numele titularului contului de client și numărul IBAN, iar
în cazul casetelor de valori, numele depozitarului sau un număr unic de identificare.

2.     Obligația stabilită la alineatul (1) se aplică doar în măsura în care banca gestionară a contului
posedă informațiile respective.

3.       În cerere, în plus față de cerințele de la articolul LAW.CONFISC.25 [Conținutul cererii], statul
solicitant:

(a)     indică motivele pentru care consideră că informațiile solicitate sunt de natură să aibă o
        valoare substanțială pentru ancheta penală privind infracțiunea;

(b)     indică motivele pentru care presupune că băncile de pe teritoriul statului solicitat dețin contul
        și precizează, în cea mai mare măsură posibilă, băncile și conturile care ar putea fi implicate; și

(c)     comunică orice informații suplimentare disponibile care ar putea facilita executarea cererii.

(4)     Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale
membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie
de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară că prezentul articol va fi extins pentru a include
conturile deținute la instituții financiare nebancare. Aceste notificări pot fi supuse principiului
reciprocității.

                Articolul LAW.CONFISC.5: Cereri de informații privind tranzacțiile bancare

1.      La cererea unui alt stat, statul solicitat furnizează detaliile conturilor bancare specificate și
ale operațiunilor bancare ce au fost efectuate pe parcursul unei perioade specificate în unul sau mai
multe conturi precizate în cerere, inclusiv detaliile privind orice cont emitent sau beneficiar.
                                                    375
 ---pagebreak--- 2.     Obligația stabilită la alineatul (1) se aplică doar în măsura în care banca gestionară a contului
posedă informațiile respective.

3.      Pe lângă cerințele de la articolul LAW.CONFISC.25 [Conținutul cererii], statul solicitant indică
în cererea sa motivele pentru care consideră că informațiile solicitate sunt relevante în scopurile
cercetării penale a infracțiunii.

4.      Statul solicitat poate supune executarea unei astfel de cereri acelorași condiții precum cele
pe care le aplică în ceea ce privește cererile de percheziție și sechestrare.

5.      Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale
membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie
de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară că prezentul articol va fi extins pentru a include
conturile deținute la instituții financiare nebancare. Aceste notificări pot fi supuse principiului
reciprocității.

               Articolul LAW.CONFISC.6: Cereri de monitorizare a tranzacțiilor bancare

1.      Statul solicitat se asigură că, la cererea unui alt stat, este în măsură să monitorizeze, pe o
perioadă determinată, operațiunile bancare care sunt efectuate prin intermediul unuia sau mai
multor conturi menționate în cerere și să comunice statului solicitant rezultatele monitorizării.

2.      Pe lângă cerințele de la articolul LAW.CONFISC.25 [Conținutul cererii], statul solicitant indică
în cererea sa motivele pentru care consideră că informațiile solicitate sunt relevante în scopurile
cercetării penale a infracțiunii.

3.       Decizia de monitorizare se ia în fiecare caz în parte de către autoritățile competente ale
statului solicitat, în conformitate cu dreptul intern al acestuia.

4.       Detaliile practice privind monitorizarea sunt convenite între autoritățile competente ale
statului solicitant și ale statului solicitat.

5.      Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale
membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie
de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară că prezentul articol va fi extins pentru a include
conturile deținute la instituții financiare nebancare. Aceste notificări pot fi supuse principiului
reciprocității.

                            Articolul LAW.CONFISC.7: Informare spontană

Fără a aduce atingere propriilor sale anchete sau proceduri, un stat poate să transmită, fără cerere
prealabilă, unui alt stat informații cu privire la instrumentele, produsele și alte bunuri susceptibile de
confiscare, în cazul în care consideră că divulgarea unor astfel de informații ar putea ajuta statul
destinatar în vederea inițierii sau a desfășurării de anchete sau proceduri sau ar putea conduce la o
cerere din partea statului respectiv în temeiul prezentului titlu.

                   Articolul LAW.CONFISC.8: Obligația de a adopta măsuri provizorii

1.     La cererea unui alt stat care a inițiat o anchetă sau o procedură penală ori o anchetă sau o
procedură în scopul confiscării, statul solicitat ia măsurile provizorii necesare, cum ar fi înghețarea
sau punerea sub sechestru, pentru a preveni orice tranzacție, transfer sau înstrăinare a bunurilor

                                                   376
 ---pagebreak--- care, într-o etapă ulterioară, pot face obiectul unei cereri de confiscare sau care ar putea să satisfacă
cererea.

2.      Un stat care a primit o cerere de confiscare în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația
de confiscare] ia, în cazul în care i se solicită acest lucru, măsurile menționate la alineatul (1) din
prezentul articol cu privire la orice bun care face obiectul cererii sau care ar putea să satisfacă
cererea.

3.       În cazul în care se primește o cerere în temeiul prezentului articol, statul solicitat ia toate
măsurile necesare pentru a se conforma cererii fără întârziere și cu aceeași rapiditate și prioritate ca
pentru un caz intern similar și trimite confirmarea fără întârziere și prin orice mijloace de înregistrare
scrisă statului solicitant.

4.       În cazul în care statul solicitant declară că este necesară înghețarea imediată, deoarece
există motive legitime pentru a se considera că bunul în cauză va fi îndepărtat sau distrus imediat,
statul solicitat ia toate măsurile necesare pentru a se conforma cererii în termen de 96 de ore de la
primirea cererii și trimite confirmarea statului solicitant prin orice mijloace electronice care permit o
înregistrare scrisă și fără întârziere.

5.       În cazul în care statul solicitat nu este în măsură să respecte termenele prevăzute la
alineatul (4), statul solicitat informează imediat statul solicitant și se consultă cu statul solicitant cu
privire la etapele următoare adecvate.

6.       Expirarea termenelor prevăzute la alineatul (4) nu determină anularea cerințelor impuse
statului solicitat prin prezentul articol.

                       Articolul LAW.CONFISC.9: Executarea măsurilor provizorii

1.      După executarea măsurilor provizorii solicitate în conformitate cu articolul LAW.CONFISC.8
alineatul (1) [Obligația de a lua măsuri provizorii], statul solicitant furnizează în mod spontan și cât
mai curând posibil statului solicitat toate informațiile care pot pune sub semnul întrebării sau
modifica amploarea acestor măsuri. Statul solicitant furnizează, de asemenea, fără întârziere toate
informațiile complementare care au fost cerute de statul solicitat și care sunt necesare pentru
punerea în aplicare și monitorizarea măsurilor provizorii.

2.       Înainte de a ridica orice măsură provizorie adoptată în temeiul articolului LAW.CONFISC.8
[Obligația de a adopta măsuri provizorii], statul solicitat acordă statului solicitant, ori de câte ori este
posibil, posibilitatea de a-și prezenta motivele în favoarea continuării măsurii.

                           Articolul LAW.CONFISC.10: Obligația de confiscare

1.      Statul care a primit o cerere de confiscare a bunurilor aflate pe teritoriul său:

(a)   execută un ordin de confiscare emis de o instanță a statului solicitant în legătură cu astfel de
      bunuri; sau

(b)   depune cererea la autoritățile sale competente în scopul obținerii unui ordin de confiscare și,
      în cazul emiterii ordinului respectiv, îl execută.

2.       În scopul alineatului (1) litera (b), statele au competența, ori de câte ori este necesar, de a
iniția proceduri de confiscare în temeiul dreptului lor intern.

                                                    377
 ---pagebreak--- 3.      Alineatul (1) se aplică, de asemenea, confiscării care constă în cerința de a plăti o sumă de
bani corespunzătoare valorii produselor, în cazul în care bunurile împotriva cărora poate fi executată
confiscarea se află în statul solicitat. În astfel de cazuri, atunci când execută confiscarea în temeiul
alineatului (1), statul solicitat, în cazul neobținerii plății, procedează la acoperirea creanței sale
asupra oricăror bunuri disponibile în acest scop.

4.       În cazul în care cererea de confiscare vizează un anumit bun, statul solicitant și statul
solicitat pot cădea de acord asupra posibilității ca statul solicitat să execute confiscarea prin
impunerea unei obligații de plată a unei sume de bani care corespunde valorii bunului.

5.      Un stat cooperează în cea mai mare măsură posibilă în temeiul legislației sale interne cu un
stat care solicită executarea unor măsuri echivalente cu confiscarea bunurilor, în cazul în care
cererea nu a fost emisă în cadrul procedurilor penale, în măsura în care astfel de măsuri sunt dispuse
de o autoritate judiciară a statului solicitant în legătură cu o infracțiune, cu condiția să se fi stabilit că
bunurile constituie produse sau:

(a)   alte bunuri în care produsele au fost transformate sau convertite;

(b)   bunuri dobândite din surse legitime, dacă produsele au fost combinate, integral sau parțial, cu
      astfel de bunuri, până la valoarea estimată a produselor combinate; sau

(c)   venituri sau alte beneficii rezultate din produse, din bunurile în care produsele infracțiunii au
      fost transformate sau convertite sau din bunurile cu care produsele infracțiunii au fost
      combinate, până la valoarea estimată a produselor combinate, în același mod și în aceeași
      măsură ca produsele.

6.      Măsurile menționate la alineatul (5) includ măsuri care permit punerea sub sechestru,
reținerea și confiscarea bunurilor și a activelor prin intermediul unor cereri adresate instanțelor
civile.

7.       Statul solicitat ia decizia privind executarea ordinului de confiscare fără întârziere și, fără a
aduce atingere alineatului (8) din prezentul articol, în termen de cel mult 45 de zile de la primirea
cererii. Statul solicitat trimite confirmarea statului solicitant prin orice mijloc de înregistrare scrisă și
fără întârziere. Cu excepția cazului în care există motive de amânare în temeiul articolului
LAW.CONFISC.17 [Amânare], statul solicitat ia măsurile concrete necesare pentru executarea
ordinului de confiscare fără întârziere și cel puțin cu aceeași rapiditate și prioritate ca pentru un caz
intern similar.

8.       În cazul în care statul solicitat nu este în măsură să respecte termenul prevăzut la
alineatul (7), statul solicitat informează imediat statul solicitant și se consultă cu statul solicitant cu
privire la etapele următoare adecvate.

9.       Expirarea termenului prevăzut la alineatul (7) nu determină anularea cerințelor impuse
statului solicitat prin prezentul articol.

                            Articolul LAW.CONFISC.11: Executarea confiscării

1.      Procedurile de obținere și executare a confiscării în temeiul articolului LAW.CONFISC.10
[Obligația de confiscare] sunt reglementate de dreptul intern al statului solicitat.

                                                    378
 ---pagebreak--- 2.       Statul solicitat este ținut de constatările de fapt, în măsura în care acestea sunt expuse într-o
condamnare sau decizie judiciară emisă de o instanță a statului solicitant sau în măsura în care o
astfel de condamnare sau decizie judiciară se întemeiază în mod implicit pe aceste constatări.

3.     În cazul în care confiscarea constă în obligația de a plăti o sumă de bani, autoritatea
competentă a statului solicitat convertește valoarea sumei în moneda statului respectiv la cursul de
schimb aplicabil în momentul luării deciziei de executare a confiscării.

                             Articolul LAW.CONFISC.12: Bunuri confiscate

1.      Sub rezerva alineatelor (2) și (3) din prezentul articol, statul solicitat dispune de bunurile
confiscate în temeiul articolelor LAW.CONFISC.10 [Obligația de confiscare] și LAW.CONFISC.11
[Executarea confiscării] în conformitate cu dreptul său intern și cu procedurile sale administrative.

2.       Atunci când acționează la cererea unui alt stat în temeiul articolului LAW.CONFISC.10
[Obligația de confiscare], statul solicitat acordă o atenție prioritară, în măsura în care acest lucru este
permis de dreptul său intern și în cazul în care i se solicită acest lucru, returnării bunurilor confiscate
statului solicitant, astfel încât acesta să poată acorda despăgubiri victimelor infracțiunii sau să
restituie aceste bunuri proprietarilor lor legitimi.

3.      Atunci când acționează la cererea unui alt stat în conformitate cu articolul LAW.CONFISC.10
[Obligația de confiscare] și după luarea în considerare a dreptului victimei la restituirea bunurilor sau
la despăgubiri în temeiul alineatului (2) din prezentul articol, statul solicitat dispune de banii obținuți
în urma executării unui ordin de confiscare după cum urmează:

(a)   dacă suma este mai mică sau egală cu 10 000 EUR, suma îi revine statului solicitat; sau

(b)   dacă suma este mai mare de 10 000 EUR, statul solicitat transferă statului solicitant 50 % din
      suma recuperată.

4.      În pofida alineatului (3), statul solicitant și statul solicitat pot, de la caz la caz, să acorde o
atenție deosebită încheierii altor astfel de acorduri sau înțelegeri privind înstrăinarea bunurilor, după
cum consideră potrivit.

          Articolul LAW.CONFISC.13: Dreptul de executare și valoarea maximă a confiscării

1.      O cerere de confiscare formulată în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația de
confiscare] nu aduce atingere dreptului statului solicitant de a executa el însuși ordinul de
confiscare.

2.      Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca permițând ca valoarea totală a
confiscării să depășească suma specificată în ordinul de confiscare. În cazul în care un stat constată
că acest lucru s-ar putea produce, statele în cauză inițiază consultări pentru a evita un astfel de efect.

                   Articolul LAW.CONFISC.14: Privarea de libertate în caz de neplată

Statul solicitat nu impune privarea de libertate în caz de neplată sau orice altă măsură de
restrângere a libertății unei persoane ca urmare a unei cereri formulate în temeiul articolului
LAW.CONFISC.10 [Obligația de confiscare] fără consimțământul statului solicitant.

                                                   379
 ---pagebreak---                               Articolul LAW.CONFISC.15: Motive de refuz

1.      Cooperarea în temeiul prezentului titlu poate fi refuzată în cazul în care:

(a)   statul solicitat consideră că executarea cererii ar fi contrară principiului ne bis in idem; sau

(b)   fapta la care se referă cererea nu constituie o infracțiune în temeiul dreptului intern al statului
      solicitat dacă ar fi săvârșită în jurisdicția acestuia; cu toate acestea, motiv de refuz menționat
      anterior se aplică cooperării în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligația de a furniza
      asistență]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană] numai în măsura în care asistența solicitată
      implică o acțiune coercitivă.

2.       Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale
membre, pe de altă parte, pot să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de
asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară că, pe bază de reciprocitate, condiția dublei
incriminări prevăzute la alineatul (1) litera (b) din prezentul articol nu se va aplica cu condiția ca
infracțiunea care face obiectul cererii:

(a)   să fie una dintre infracțiunile enumerate la Articolul LAW.SURR 79 alineatul (4) [Domeniu de
      aplicare], astfel cum sunt definite de dreptul statului solicitant; și

(b)   să fie pasibilă, în statul solicitant, de o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de
      libertate pentru o perioadă maximă de cel puțin trei ani.

3.       Cooperarea în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligația de a furniza
asistență]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană], în măsura în care asistența solicitată implică acțiuni
coercitive, și în temeiul articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligația de a lua măsuri provizorii] și
LAW.CONFISC.9 [Executarea măsurilor provizorii] poate fi de asemenea refuzată dacă măsurile
solicitate nu ar putut fi luate în temeiul dreptului intern al statului solicitat în scopul anchetelor sau
al procedurilor într-un caz intern similar.

4.       În cazul în care dreptul intern al statului solicitat impune acest lucru, cooperarea în temeiul
articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligația de a asista]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană], în măsura în
care asistența solicitată implică o acțiune coercitivă, și al articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligația de a
lua măsuri provizorii] și LAW.CONFISC.9 [Executarea măsurilor provizorii] poate fi, de asemenea,
refuzată în cazul în care măsurile solicitate sau orice alte măsuri cu efecte similare nu ar fi autorizate
în temeiul dreptului intern al statului solicitant sau, în ceea ce privește autoritățile competente ale
statului solicitant, dacă cererea nu este autorizată de o autoritate judiciară acționând în legătură cu
infracțiunile.

5.    Cooperarea în temeiul articolelor LAW.CONFISC.10 [Obligația de confiscare]-
LAW.CONFISC.14 [privarea de libertate în caz de neplată] poate fi de asemenea refuzată în cazul în
care:

(a)   în dreptul intern al statului solicitat, confiscarea nu este prevăzută pentru tipul de infracțiune
      vizat de cerere;

(b)   fără a aduce atingere obligației prevăzute la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (3) [Obligația
      de confiscare], aceasta ar fi contrară principiilor dreptului intern al statului solicitat în ceea ce
      privește limitele confiscării în ceea ce privește relația dintre o infracțiune și:

                                                   380
 ---pagebreak---       (xxii)        un avantaj economic care ar putea fi considerat drept produse ale infracțiunii sau

      (xxiii)       bunuri care ar putea fi considerate drept instrumente ale infracțiunii;

(c)       în temeiul dreptului intern al statului solicitat, confiscarea nu mai poate fi impusă sau
          executată din cauza expirării termenului;

(d)       fără a aduce atingere articolului LAW.CONFISC.10 alineatele (5) și (6)[Obligația de confiscare],
          cererea nu se referă la o condamnare anterioară, la o hotărâre de natură judiciară sau la o
          constatare dintr-o astfel de hotărâre că au fost săvârșite o infracțiune sau mai multe
          infracțiuni pe baza căreia s-a dispus sau se solicită confiscarea;

(e)       confiscarea nu este executorie în statul solicitant sau este încă supusă căilor de atac ordinare
          sau

(f)       cererea se referă la un ordin de confiscare care rezultă din hotărârea pronunțată în lipsa
          persoanei împotriva căreia a fost emis ordinul și, în opinia statului solicitat, procedura
          desfășurată de statul solicitant care a condus la o astfel de hotărâre nu a respectat drepturile
          minime de apărare recunoscute tuturor persoanelor cărora li se aduce o acuzație în materie
          penală.

6.              În sensul alineatului (5) litera (f), se consideră că o hotărâre nu a fost pronunțată in absentia
dacă:

(a)       a fost confirmată sau pronunțată după opoziția persoanei în cauză sau

(b)       a fost pronunțată în apel, cu condiția ca apelul să fi fost introdus de persoana în cauză.

7.      Atunci când analizează, în sensul alineatului (5) litera (f), dacă au fost respectate drepturile
minime la apărare, statul solicitat ia în considerare faptul că persoana în cauză a încercat în mod
deliberat să se sustragă de la judecată sau faptul că persoana respectivă, după ce a avut posibilitatea
de a introduce o cale de atac împotriva hotărârii pronunțate in absentia, a ales să nu facă acest
lucru. Același lucru este valabil și în cazul în care persoana în cauză, după ce a fost citată în mod
corespunzător, a ales să nu se înfățișeze și nici să nu solicite o amânare.

8.        Statele nu invocă secretul bancar ca motiv pentru a refuza cooperarea în temeiul prezentului
titlu. În cazul în care dreptul său intern prevede acest lucru, un stat solicitat poate impune ca o
cerere de cooperare care ar implica eliminarea secretului bancar să fie autorizată de o autoritate
judiciară acționând în legătură cu infracțiunile.

9.              Statul solicitat nu poate invoca faptul că:

(a)       persoana cercetată sau care face obiectul unui ordin de confiscare emis de autoritățile statului
          solicitant este o persoană juridică ca obstacol în calea cooperării în temeiul prezentului titlu;

(b)       persoana fizică împotriva căreia a fost emis un ordin de confiscare a produselor a decedat sau
          persoana juridică împotriva căreia a fost emis un ordin de confiscare a produselor a fost
          ulterior dizolvată ca obstacol în calea acordării de asistență în conformitate cu litera (a) de la
          articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (1) [Obligația de confiscare]; sau

(c)       persoana cercetată sau care face obiectul unui ordin de confiscare emis de autoritățile statului
          solicitant este menționată în cerere atât ca autor al infracțiunii subiacente, cât și ca autor al
                                                          381
 ---pagebreak---       infracțiunii de spălare de bani ca obstacol în calea oricărei cooperări în temeiul prezentului
      titlu.

                         Articolul LAW.CONFISC.16: Consultarea și informarea

În cazul în care există motive întemeiate să se creadă că executarea unui ordin de înghețare sau de
confiscare ar implica un risc real pentru protecția drepturilor fundamentale, statul solicitat consultă
statul solicitant înainte de a decide cu privire la executarea ordinului de înghețare sau de confiscare
și poate solicita furnizarea oricăror informații necesare.

                                  Articolul LAW.CONFISC.17: Amânare

Statul solicitat poate amâna luarea de măsuri cu privire la o cerere în cazul în care respectivele
măsuri ar aduce atingere anchetelor sau procedurilor desfășurate de autoritățile sale.

            Articolul LAW.CONFISC.18: Aprobarea parțială sau condiționată a unei cereri

Înainte de a refuza sau de a amâna cooperarea în temeiul prezentului titlu, statul solicitat
examinează, dacă este cazul după consultarea statului solicitant, dacă cererea poate fi aprobată
parțial sau sub rezerva unor condiții pe care le consideră necesare.

                             Articolul LAW.CONFISC.19: Notificarea actelor

1.       Statele își furnizează asistență reciproc, în cea mai mare măsură, în ceea ce privește
notificarea sau comunicarea actelor judiciare persoanelor afectate de măsurile provizorii și de
confiscare.

2.      Nicio dispoziție a prezentului articol nu este menită să aducă atingere:

(a)   posibilității de a trimite acte judiciare, prin poștă, direct persoanelor aflate în străinătate; și

(b)   posibilității ca executorii judecătorești, funcționarii sau alte autorități competente din statul
      de origine să efectueze notificarea sau comunicarea actelor judiciare direct prin autoritățile
      consulare ale statului respectiv sau prin autoritățile judiciare, inclusiv executori judecătorești
      și funcționari sau alte autorități competente din statul de destinație.

3.      Atunci când comunică sau notifică acte judiciare persoanelor aflate în străinătate care sunt
afectate de măsuri provizorii sau de ordine de confiscare emise în statul de origine, acest stat
menționează căile de atac disponibile în temeiul dreptului său intern pentru persoanele în cauză.

           Articolul LAW.CONFISC.20: Recunoașterea hotărârilor pronunțate în străinătate

1.      Atunci când primește o cerere de cooperare în temeiul articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligația
de a lua măsuri provizorii] - LAW.CONFISC.14 [Privarea de libertate în caz de neplată], statul solicitat
recunoaște orice hotărâre pronunțată de o autoritate judiciară în statul solicitant cu privire la
drepturile revendicate de terți.

2.      Recunoașterea poate fi refuzată în cazul în care:

(a)   părțile terțe nu au avut posibilitatea adecvată de a-și exercita drepturile;

                                                   382
 ---pagebreak--- (b)   decizia este incompatibilă cu o decizie deja luată în statul solicitat cu privire la aceeași
      chestiune;

(c)   este incompatibilă cu ordinea publică a statului solicitat; sau

(d)   decizia a fost luată contrar dispozițiilor în materie de competență exclusivă prevăzute de
      dreptul intern al statului solicitat.

                                  Articolul LAW.CONFISC.21: Autorități

1.      Fiecare stat desemnează o autoritate centrală responsabilă de trimiterea cererilor și a
răspunsurilor la cererile formulate în temeiul prezentului titlu, de executarea acestor cereri sau de
transmiterea lor către autoritățile competente pentru executare.

2.      Uniunea poate desemna un organism al Uniunii care, pe lângă autoritățile competente ale
statelor membre, poate formula și, dacă este cazul, executa cereri în temeiul prezentului titlu. În
sensul prezentului titlu, orice astfel de cerere trebuie tratată ca o solicitare din partea unui stat
membru. De asemenea, Uniunea poate desemna respectivul organism al Uniunii în calitate de
autoritate centrală responsabilă în scopul trimiterii de cereri și al furnizării de răspunsuri la cererile
formulate în temeiul prezentului titlu.

                            Articolul LAW.CONFISC.22: Comunicarea directă

1.      Autoritățile centrale comunică direct între ele.

2.       În caz de urgență, cererile sau comunicările formulate în temeiul prezentului titlu pot fi
trimise direct de către autoritățile judiciare ale statului solicitant către autoritățile omoloage ale
statului solicitat. În astfel de cazuri, o copie este trimisă în același timp autorității centrale a statului
solicitat prin intermediul autorității centrale a statului solicitant.

3.     Atunci când cererea este formulată în temeiul alineatului (2), iar autoritatea nu este
competentă să soluționeze cererea, aceasta trimite cererea autorității naționale competente și
informează în mod direct statul solicitant cu privire la aceasta.

4.       Cererile sau comunicările formulate în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligația de a
acorda asistență]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană] care nu implică acțiuni coercitive pot fi
transmise direct de către autoritățile competente ale statului solicitant autorităților competente ale
statului solicitat.

5.      Proiectele de cereri sau de comunicări formulate în temeiul prezentului titlu pot fi trimise
direct de către autoritățile judiciare ale statului solicitant autorităților judiciare ale statului solicitat,
înainte de a trimite versiunea oficială a acestora, pentru a se asigura faptul că pot fi tratate eficient
după primire și că informațiile pe care le conțin și documentele justificative aferente sunt suficiente
pentru a îndeplini cerințele legislației statului solicitat.

                  Articolul LAW.CONFISC.23: Formularul de cerere și regimul lingvistic

1.      Toate cererile în temeiul prezentului titlu se fac în scris. Acestea pot fi transmise pe cale
electronică sau prin orice alt mijloc de telecomunicație, cu condiția ca statul solicitant să fie pregătit,
la cerere, să prezinte în orice moment o evidență scrisă a acestei comunicări, precum și originalul.

                                                    383
 ---pagebreak--- 2.      Cererile formulate în temeiul alineatului (1) se redactează într-una dintre limbile oficiale ale
statului solicitat sau în orice altă limbă indicată de către acesta sau în numele acestuia, în
conformitate cu alineatul (3).

3.       Regatul Unit și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale membre pot,
fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării
legii și cooperarea judiciară limba sau limbile care, în plus față de limba sau limbile oficiale ale
statului respectiv, pot fi utilizate pentru formularea de cereri în temeiul prezentului titlu.

4.      Cererile de măsuri provizorii în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 [Obligația de a lua măsuri
provizorii] se formulează utilizând formularul prevăzut în ANEXA LAW-8.

5.     Cererile de confiscare în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația de confiscare] se
formulează utilizând formularul prevăzut în ANEXA LAW-8.

6.     Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și
cooperarea judiciară poate modifica formularele menționate la alineatele (4) și (5), după este
necesar.

7.       Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale
membre, pe de altă parte, pot notifica fiecare Comitetului specializat privind cooperarea în materie
de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară că solicită traducerea oricăror documente
justificative într-una din limbile oficiale ale statului solicitat sau în orice altă limbă indicată în
conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol. În cazul cererilor formulate în temeiul articolului
LAW.CONFISC.8 alineatul (4) [Obligația de a lua măsuri provizorii], o astfel de traducere a
documentelor justificative poate fi furnizată statului solicitat în termen de 48 de ore de la
transmiterea cererii, fără a se aduce atingere termenelor prevăzute la articolul LAW.CONFISC.8
alineatul (4) [Obligația de a lua măsuri provizorii].

                                       Articolul LAW.CONFISC.24: Legalizare

Documentele transmise în aplicarea prezentului titlu sunt scutite de toate formalitățile de legalizare.

                                   Articolul LAW.CONFISC.25: Conținutul cererii

1.             În cererile de cooperare formulate în temeiul prezentului titlu se specifică:

(a)       autoritatea solicitantă și autoritatea care efectuează anchetele sau procedurile;

(b)       obiectul și motivul cererii;

(c)       aspectele cauzei, inclusiv faptele relevante (cum ar fi data, locul și circumstanțele infracțiunii)
          la care se referă anchetele sau procedura, cu excepția cazului unei cereri de notificare;

(d)       în măsura în care cooperarea implică măsuri coercitive:

      (xxiv)       textul dispozițiilor legale sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, o declarație
                   privind legea aplicabilă relevantă; și

      (xxv)        indicarea faptului că măsura solicitată sau orice altă măsură cu efecte similare ar putea fi
                   luată pe teritoriul statului solicitant în temeiul propriului său drept intern;

                                                         384
 ---pagebreak--- (e)       acolo unde este necesar și în măsura în care este posibil:

      (xxvi)       datele persoanei sau ale persoanelor în cauză, inclusiv numele, data și locul nașterii,
                   cetățenia și locul în care se află, precum și, în cazul unei persoane juridice, sediul
                   acesteia; și

     (xxvii)       bunurile cu privire la care se solicită cooperarea, locul în care se află acestea, legătura lor
                   cu persoana sau persoanele vizate, orice legătură cu infracțiunea, precum și orice
                   informații disponibile referitoare la alte persoane, drepturi asupra bunurilor și

(f)       orice procedură specifică pe care statul solicitant o dorește respectată.

2.      Într-o cerere de măsuri provizorii formulată în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 [Obligația
de a lua măsuri provizorii] în legătură cu punerea sub sechestru a bunurilor care fac obiectul unui
ordin de confiscare constând în obligația de a plăti o sumă de bani se indică, de asemenea, suma
maximă pentru care se solicită recuperarea prin intermediul bunurilor respective.

3.      Pe lângă informațiile menționate la alineatul (1) din prezentul articol, cererile formulate în
temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația de confiscare] conțin:

(a)       în cazul literei (a) de la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (1) [Obligația de confiscare]:

  (xxviii)         o copie certificată a ordinului de confiscare emis de instanță în statul solicitant și o
                   expunere a motivelor pe baza cărora a fost emis ordinul, în cazul în care acestea nu sunt
                   menționate în ordinul propriu-zis;

      (xxix)       o atestare din partea autorității competente a statului solicitant conform căreia ordinul
                   de confiscare este executoriu și nu este supus căilor de atac ordinare;

      (xxx)        informații privind măsura în care ordinul se dorește a fi executat și

      (xxxi)       informații cu privire la necesitatea de a lua măsuri provizorii;

(b)       în cazul literei (b) de la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (1) [Obligația de confiscare], o
          expunere a faptelor invocate de statul solicitant, suficientă pentru a permite statului solicitat
          să solicite emiterea unui ordin în temeiul dreptului său intern;

(c)       atunci când părțile terțe au avut posibilitatea de a revendica drepturi, documente care să
          demonstreze acest lucru.

                                    Articolul LAW.CONFISC.26: Vicii ale cererilor

1.       În cazul în care o cerere nu respectă dispozițiile prezentului titlu sau informațiile furnizate nu
sunt suficiente pentru a permite statului solicitat să soluționeze cererea, statul respectiv poate cere
statului solicitant să modifice cererea sau să o completeze cu informații suplimentare.

2.             Statul solicitat poate stabili un termen pentru primirea acestor modificări sau informații.

3.      Până la primirea modificărilor sau informațiilor solicitate în legătură cu o cerere formulată în
temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația de confiscare], statul solicitat poate lua orice alte
măsuri prevăzute la articolele LAW.CONFISC.3 [Obligația de a acorda asistență]-LAW.CONFISC.9
[Executarea măsurilor provizorii].

                                                          385
 ---pagebreak---                              Articolul LAW.CONFISC.27: Concurs de cereri

1.      În cazul în care statul solicitat primește mai multe cereri în temeiul articolului
LAW.CONFISC.8 [Obligația de a lua măsuri provizorii] sau al articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația de
confiscare] cu privire la aceeași persoană sau același bun, pluralitatea de cereri nu împiedică statul
respectiv să trateze cererile care implică luarea de măsuri provizorii.

2.      În caz de pluralitate de cereri în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligația de
confiscare], statul solicitat ia în considerare consultarea statelor solicitante.

                           Articolul LAW.CONFISC.28: Obligația de motivare

Statul solicitat motivează orice decizie de a refuza, amâna sau condiționa cooperarea în temeiul
prezentului titlu.

                                 Articolul LAW.CONFISC.29: Informare

1.      Statul solicitat informează prompt statul solicitant cu privire la:

(a)   acțiunea inițiată pe baza unei cereri formulate în temeiul prezentului titlu;

(b)   rezultatul final al măsurilor întreprinse în baza unei cereri formulate în temeiul prezentului
      titlu;

(c)   decizia de a refuza, amâna sau condiționa, integral sau parțial, cooperarea în temeiul
      prezentului titlu;

(d)   orice circumstanțe care fac imposibilă întreprinderea măsurilor vizate sau care sunt de natură
      să o întârzie în mod semnificativ și

(e)   în cazul măsurilor provizorii luate în temeiul unei cereri formulate în conformitate cu
      articolele LAW.CONFISC.3 [Obligația de asistență]- LAW.CONFISC.8 [Obligația de a lua măsuri
      provizorii], dispozițiile din dreptul său intern care ar conduce în mod automat la ridicarea
      măsurii provizorii.

2.      Statul solicitant informează prompt statul solicitat cu privire la:

(a)   orice revizuire, decizie sau orice alt fapt care înlătură total ori parțial caracterul executoriu al
      ordinului de confiscare și

(b)   orice evoluție, de fapt sau de drept, pe baza căreia nu se mai justifică niciuna dintre măsurile
      prevăzute în prezentul titlu.

3.      În cazul în care un stat, pe baza aceluiași ordin de confiscare, solicită confiscarea în mai
multe state, acesta informează toate statele care sunt afectate de executarea ordinului în legătură
cu cererea respectivă.

                           Articolul LAW.CONFISC.30: Restricții de utilizare

1.     Statul solicitat poate supune executarea unei cereri condiției ca, în absența
consimțământului său prealabil, informațiile sau probele obținute să nu fie utilizate sau transmise

                                                   386
 ---pagebreak--- ulterior de către autoritățile statului solicitant în vederea altor anchete sau proceduri decât cele
specificate în cerere.

2.       În absența consimțământului prealabil al statului solicitat, informațiile sau probele furnizate
de acesta în temeiul prezentului titlu nu sunt utilizate sau transmise de către autoritățile statului
solicitant în vederea altor anchete sau proceduri decât cele specificate în cerere.

3.       Datele cu caracter personal comunicate în temeiul prezentului titlu pot fi utilizate de către
statul către care au fost transferate:

(a)   în scopul derulării procedurilor cărora li se aplică prezentul titlu;

(b)   pentru alte proceduri judiciare și administrative direct legate de procedurile menționate la
      litera (a);

(c)   pentru prevenirea unei amenințări imediate și grave la adresa siguranței publice; sau

(d)   în orice alt scop, numai cu acordul prealabil al statului care comunică datele, cu excepția
      cazului în care statul în cauză a obținut consimțământul persoanei vizate.

4.     Prezentul articol se aplică, de asemenea, datelor cu caracter personal care nu au fost
comunicate, dar care au fost obținute în alt mod în temeiul prezentului titlu.

5.      Prezentul articol nu se aplică datelor cu caracter personal care sunt obținute de Regatul Unit
sau de un stat membru în temeiul prezentului titlu și care provin din statul respectiv.

                             Articolul LAW.CONFISC.31: Confidențialitate

1.      Statul solicitant poate cere statului solicitat să păstreze confidențialitatea cu privire la
faptele și elementele de fond ale cererii, mai puțin în măsura în care este necesar pentru a da curs
acesteia. În cazul în care statul solicitat nu poate să respecte cerința de confidențialitate, acesta
informează imediat statul solicitant.

2.       Statul solicitant păstrează confidențialitatea oricăror probe și informații furnizate de statul
solicitat dacă acest lucru nu contravine principiilor de bază ale dreptului său intern și dacă i se
solicită acest lucru, mai puțin în măsura în care divulgarea probelor și a informațiilor respective este
necesară pentru anchetele sau procedurile descrise în cerere.

3.      Sub rezerva dispozițiilor dreptului său intern, un stat care a primit informații spontane în
temeiul articolului LAW.CONFISC.7 [Informare spontană] respectă cerințele de confidențialitate
impuse de statul care furnizează informațiile. În cazul în care statul destinatar nu se poate conforma
unei astfel de cerințe, acesta informează imediat statul expeditor.

                                   Articolul LAW.CONFISC.32: Costuri

Costurile obișnuite necesare pentru a da curs unei cereri sunt suportate de statul solicitat. În cazul în
care sunt necesare costuri substanțiale sau extraordinare pentru a da curs unei cereri, statul
solicitant și statul solicitat se consultă pentru a conveni asupra condițiilor în care trebuie executată
cererea și asupra modului în care vor fi suportate costurile.

                                                   387
 ---pagebreak---                                Articolul LAW.CONFISC.33: Daune-interese

1.      În cazul în care o persoană a inițiat o acțiune în justiție privind răspunderea pentru daunele
cauzate de un act sau o omisiune în ceea ce privește cooperarea în temeiul prezentului titlu, statele
în cauză iau în considerare desfășurarea de consultări reciproce, după caz, pentru a stabili
modalitățile de repartizare a oricărei sume aferente daunelor-interese datorate.

2.      Un stat care a devenit obiectul unui litigiu în materie de despăgubiri depune eforturi pentru
a informa celălalt stat cu privire la astfel de litigii, dacă statul respectiv ar putea avea un interes în
cauză.

                                 Articolul LAW.CONFISC.34: Căi de atac

1.      Fiecare stat se asigură că persoanele afectate de măsurile prevăzute la articolele
LAW.CONFISC.8 [Obligația de a lua măsuri provizorii]-LAW.CONFISC.11 [Executarea confiscării]
dispun de căi de atac efective pentru apărarea drepturilor lor.

2.      Motivele de fond ale măsurilor solicitate în temeiul articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligația de
a lua măsuri provizorii]-LAW.CONFISC.11 [Executarea confiscării] nu sunt contestate în fața unei
instanțe din statul solicitat.

                                       TITLUL XII: ALTE DISPOZIȚII

                                  Articolul LAW.OTHER.134: Notificări

1.       Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Uniunea și Regatul Unit efectuează
oricare dintre notificările prevăzute la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepția privind
infracțiunile politice], la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția privind cetățenia] și la
articolul LAW.SURR.91 alineatul (4) [Consimțământul la predare] și indică, în măsura în care acest
lucru este posibil, dacă nu se face nicio astfel de notificare.

În măsura în care nu s-a efectual nicio astfel de notificare sau indicație în legătură cu un stat, la
momentul menționat la primul paragraf, notificările pot fi făcute în legătură cu statul respectiv cât
mai curând posibil și în termen de cel mult două luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

În această perioadă intermediară, orice stat pentru care nu s-a efectuat nicio notificare prevăzută la
articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepția privind infracțiunile politice], la articolul LAW.SURR.83
alineatul (2) [Excepția privind cetățenia] sau la articolul LAW.SURR.91 alineatul (4) [Consimțământul
la predare] și care nu a făcut obiectul unei indicații privind lipsa unei astfel de notificări, poate face
uz de posibilitățile prevăzute la articolul respectiv ca și cum s-ar fi efectuat o astfel de notificare. În
cazul articolului LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția privind cetățenia], un stat poate recurge la
posibilitățile prevăzute la articolul respectiv numai în măsura în care acest lucru este compatibil cu
criteriile de efectuare a notificării.

2.       Notificările menționate la articolul LAW.SURR.79 alineatul (4) [Domeniul de aplicare], la
articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea centrală], la articolul LAW.SURR.86
alineatul (2) [Conținutul și forma mandatului de arestare], la articolul LAW.SURR.105 alineatul (1)
[Eventuala urmărire penală pentru alte infracțiuni], la articolul LAW.SURR.106 alineatul (1) [Predarea
sau extrădarea ulterioară], la articolul LAW.CONLFISC.4 alineatul (4) [Cereri de informații privind
conturile bancare și casetele de valori], la articolul LAW.CONFISC.5 alineatul (5) [Cereri de informații
privind tranzacțiile bancare], la articolul LAW.CONFISC.6 alineatul (5) [Cereri de monitorizare a
                                                    388
 ---pagebreak--- tranzacțiilor bancare], la articolul LAW.CONFISC.15 alineatul (2) [Motive de refuz] și la
articolul LAW.CONFISC.23 alineatele (3) și (7) [Formularul de cerere și regimul lingvistic] pot fi
efectuate în orice moment.

3.       Notificările menționate la articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea
centrală], la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conținutul și forma mandatului de arestare] și la
articolul LAW.CONFISC.23 alineatele (3) și (7) [Formularul de cerere și regimul lingvistic] pot fi
modificate în orice moment.

4.       Notificările menționate la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepția legată de
infracțiunile politice], la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepția legată de cetățenie], la
articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea centrală], la articolul LAW.SURR.91
alineatul (4) [Consimțământul la predare], la articolul LAW.CONFISC.4 alineatul (4) [Cereri de
informații privind conturile bancare și casetele de valori], la articolul LAW.CONFISC.5 alineatul (5)
[Cereri de informații privind tranzacțiile bancare] și la articolul LAW.CONFISC.6 alineatul (5) [Cereri
de monitorizare a tranzacțiilor bancare] pot fi retrase în orice moment.

5.      Uniunea publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene informații privind notificările
Regatului Unit menționate la articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea
centrală].

6.     Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Regatul Unit notifică Uniunii identitatea
următoarelor autorități:

(a)   autoritatea responsabilă cu primirea și prelucrarea datelor PNR în temeiul titlului III
      [Transferul și prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR)];

(b)   autoritatea considerată autoritate competentă de aplicare a legii în sensul titlului V
      [Cooperarea cu Europol] și o scurtă descriere a competențelor sale;

(c)   punctul de contact național desemnat în temeiul articolului LAW.EUROPOL.50 alineatul (1)
      [Punct de contact național și ofițeri de legătură];

(d)   autoritatea considerată autoritate competentă în sensul titlului VI [Cooperarea cu Eurojust] și
      o scurtă descriere a competențelor sale;

(e)   punctul de contact desemnat în temeiul articolului LAW.EUROJUST.65 alineatul (1) [Puncte de
      contact pentru Eurojust];

(f)   corespondentul național al Regatului Unit pe probleme legate de terorism desemnat în
      temeiul articolului LAW.EUROJUST.65 alineatul (2) [Puncte de contact pentru Eurojust];

(g)   autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să execute un mandat de
      arestare, astfel cum se menționează la articolul LAW.SURR.78 [Definiții] litera (c) și autoritatea
      competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să emită un mandat de arestare,
      astfel cum se menționează la articolul LAW.SURR.78 [Definiții] litera (d);

(h)   autoritățile centrale desemnate de Regatul Unit în temeiul articolului LAW.SURR.103 alineatul
      (3) [Tranzit];

(i)   autoritățile centrale desemnate de Regatul Unit în temeiul articolului LAW.EXINF.122
      [Autoritățile centrale];
                                                 389
 ---pagebreak--- (j)    autoritățile centrale desemnate de Regatul Unit în temeiul articolului LAW.CONFISC.21
       alineatul (1) [Autorități].

Uniunea publică informații cu privire la autoritățile menționate în primul paragraf în Jurnalul Oficial
al Uniunii Europene.

7.      Până la intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea notifică Regatului Unit, în numele
său sau în numele statelor membre, după caz, identitatea următoarelor autorități:

(a)    unitățile de informații despre pasageri instituite sau desemnate de fiecare stat membru în
       scopurile primirii și prelucrării datelor PNR în temeiul titlului III [Transferul și prelucrarea
       datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR)];

(b)    autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să execute un mandat de
       arestare, astfel cum se menționează la articolul LAW.SURR.78 [Definiții] litera (c) și autoritatea
       competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să emită un mandat de arestare,
       astfel cum se menționează la articolul LAW.SURR.78 [Definiții] litera (d);

(c)    autoritățile centrale desemnate de fiecare stat membru în temeiul articolului LAW.SURR.103
       alineatul (3) [Tranzit];

(d)    Organul Uniunii menționat la articolul LAW.MUTAS.114 [Definiția autorității competente];

(e)    autoritățile centrale desemnate de fiecare stat membru în temeiul articolului LAW.EXINF.122
       [Autoritățile centrale];

(f)    autoritățile centrale desemnate de fiecare stat membru în temeiul articolului LAW.CONFISC.21
       alineatul (1) [Autorități];

(g)    orice organism al Uniunii desemnat în temeiul primei teze de la articolul LAW.CONFISC.21
       alineatul (2) [Autorități] și dacă este desemnat și ca autoritate centrală în temeiul ultimei teze
       de la alineatul respectiv.

8.      Notificările efectuate în temeiul alineatului (6) sau (7) pot fi modificate în orice moment.
Aceste modificări se notifică Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea
respectării legii și cooperarea judiciară.

9.       Regatul Unit și Uniunea pot notifica mai multe autorități în ceea ce privește alineatul (6)
literele (a), (b), (d), (e), (g), (h), (i) și (j) și, respectiv, în ceea ce privește alineatul (7) și pot limita
aceste notificări numai în scopuri specifice.

10.      În cazul în care Uniunea efectuează notificările menționate la prezentul articol, aceasta
indică statele membre cărora li se aplică notificarea sau dacă efectuează notificarea în nume propriu.

                             Articolul LAW.OTHER.135: Revizuire și evaluare

1.       Prezenta parte se revizuiește în comun, în conformitate cu articolul FINPROV.3 [Revizuire]
sau la cererea oricăreia dintre părți, în cazul în care s-a convenit astfel de comun acord.

2.     Părțile decid în prealabil cu privire la modalitatea în care se va derula revizuirea și își
comunică reciproc componența echipelor lor de revizuire. Echipele de revizuire sunt formate din
persoane cu expertiză adecvată în ceea ce privește aspectele supuse revizuirii. Sub rezerva legislației

                                                     390
 ---pagebreak--- aplicabile, tuturor participanților la revizuire li se va cere să respecte confidențialitatea discuțiilor și
să posede autorizările de securitate adecvate. În scopul acestor revizuiri, Regatul Unit și Uniunea iau
măsuri pentru a asigura accesul adecvat la documentația, sistemele și personalul relevant.

3.      Fără a aduce atingere alineatului (2), revizuirea abordează în special punerea în practică,
interpretarea și dezvoltarea prezentei părți.

                                  Articolul LAW.OTHER.136: Denunțare

1.     Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare], fiecare parte poate denunța în
orice moment prezenta parte printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz,
prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.

2.      Cu toate acestea, dacă prezenta parte este denunțată ca urmare a faptului că Regatul Unit
sau un stat membru care a denunțat Convenția europeană a drepturilor omului sau protocoalele 1, 6
sau 13 la aceasta, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare de la data la care denunțarea intră în
vigoare sau, în cazul în care denunțarea sa a fost notificată după această dată, în a cincisprezecea zi
de la data notificării.

3.       Dacă oricare din părți notifică denunțarea în temeiul prezentului articol, Comitetul
specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară se
reunește pentru a decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare inițiată în
temeiul prezentei părți se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce privește toate datele
cu caracter personal obținute prin cooperare în temeiul prezentei părți înainte ca acesta să înceteze
să mai fie în vigoare, părțile se asigură că nivelul de protecție în temeiul căruia au fost transferate
datele cu caracter personal este menținut după intrarea în vigoare a denunțării.

                                  Articolul LAW.OTHER.137: Suspendare

1.       În cazul unor deficiențe grave și sistemice în cadrul uneia dintre părți în ceea ce privește
protecția drepturilor fundamentale sau principiul statului de drept, cealaltă parte poate suspenda
prezenta parte sau titlurile acesteia, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Această
notificare precizează deficiențele grave și sistemice pe care se întemeiază suspendarea.

2.       În cazul unor deficiențe grave și sistemice ale uneia dintre părți în ceea ce privește protecția
datelor cu caracter personal, inclusiv în cazul în care deficiențele respective au condus la încetarea
aplicării unei decizii relevante privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, cealaltă parte
poate suspenda prezenta parte sau titlurile acesteia, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale
diplomatică. Această notificare precizează deficiențele grave și sistemice pe care se întemeiază
suspendarea.

3.      În sensul alineatului (2), „decizie relevantă privind caracterul adecvat al nivelului de
protecție ” înseamnă:

(a)   în ceea ce privește Regatul Unit, o decizie adoptată de Comisia Europeană, în conformitate cu
      articolul 36 din Directiva (UE) 2016/68082 sau cu un act legislativ similar adoptat ulterior, care
      să ateste nivelul adecvat de protecție;

82
        Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția
persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în
                                                     391
 ---pagebreak--- (b)    în ceea ce privește Uniunea, o decizie adoptată de Regatul Unit care să ateste nivelul adecvat
       de protecție în scopul transferurilor care intră în domeniul de aplicare al părții 3 din Legea
       privind protecția datelor din 201883 sau un act legislativ similar adoptat ulterior.

4.       În ceea ce privește suspendarea titlului III [Transferul și prelucrarea datelor din registrul cu
numele pasagerilor (PNR)] sau a titlului X [Combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului],
trimiterile la o „decizie relevantă privind caracterul adecvat al nivelului de protecție” includ, de
asemenea:

(a)    în ceea ce privește Regatul Unit, o decizie adoptată de Comisia Europeană, în conformitate cu
       articolul 45 din Regulamentul general privind protecția a datelor – Regulamentul
       (UE) 2016/67984 – sau cu un act legislativ similar adoptat ulterior, care să ateste nivelul
       adecvat de protecție;

(b)    în ceea ce privește Uniunea, o decizie adoptată de Regatul Unit care să ateste nivelul adecvat
       de protecție în scopul transferurilor care intră în domeniul de aplicare al părții 2 din Legea
       privind protecția datelor din 2018 (sau un act legislativ similar adoptat ulterior).

5.       Titlurile vizate de suspendare încetează, cu titlu provizoriu, să se aplice din prima zi a celei de
a treia luni care urmează datei notificării menționate la alineatul (1) sau (2), cu excepția cazului în
care, cel târziu cu două săptămâni înainte de expirarea perioadei respective, astfel cum a fost
prelungită, în conformitate cu alineatul (7) litera (d), partea care a efectuat notificarea notifică în
scris celeilalte părți, pe cale diplomatică, că își retrage prima notificare sau că reduce domeniul de
aplicare al suspendării. În acest din urmă caz, numai titlurile menționate în a doua notificare
încetează provizoriu să se aplice.

6.       În cazul în care o parte notifică suspendarea unuia sau mai multor titluri din prezenta parte
în conformitate cu alineatul (1) sau (2), cealaltă parte poate suspenda toate titlurile rămase, printr-o
notificare scrisă, transmisă pe cale diplomatică, cu un preaviz de trei luni.

7.       La notificarea unei suspendări în temeiul alineatului (1) sau (2), Consiliul de parteneriat este
sesizat imediat cu privire la această chestiune. Consiliul de parteneriat analizează eventuale
modalități de a permite părții care a notificat suspendarea să amâne intrarea în vigoare a acesteia,
să îi reducă domeniul de aplicare sau să o retragă. În acest scop, la recomandarea Comitetului
specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară,
Consiliul de parteneriat poate:

(a)    să convină asupra unor interpretări comune ale dispozițiilor prezentei părți;

(b)    să recomande părților orice acțiune corespunzătoare;

scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și
privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO UE L 119,
4.5.2016, p. 89).

83
         2018 capitolul 12.

84
          Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind
protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera
circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor)
(Text cu relevanță pentru SEE), (JO UE L 119, 4.5.2016, p. 1).

                                                      392
 ---pagebreak--- (c)   să adopte adaptări corespunzătoare ale prezentei părți care sunt necesare pentru a aborda
      motivele care stau la baza suspendării, cu o valabilitate maximă de 12 luni; și

(d)   să prelungească termenul menționat la alineatul (5) cu până la trei luni.

8.       Dacă oricare din părți notifică suspendarea în temeiul prezentului articol, Comitetul
specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară se
reunește pentru a decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare inițiată în
temeiul prezentei părți și afectată de notificare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea
ce privește toate datele cu caracter personal obținute prin cooperare în temeiul prezentei părți
înainte ca acele titluri vizate de suspendarea să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părțile se
asigură că nivelul de protecție în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este
menținut după intrarea în vigoare a suspendării.

9.      Titlurile suspendate sunt repuse în aplicare în prima zi a lunii următoare datei la care partea
care a notificat suspendarea în conformitate cu alineatul (1) sau (2) a notificat în scris celeilalte părți,
pe cale diplomatică, intenția sa de a repune în aplicare titlurile suspendate. Partea care a notificat
suspendarea în temeiul alineatului (1) sau (2) face acest lucru imediat după ce deficiențele grave și
sistemice ale celeilalte părți pe care s-a bazat suspendarea încetează să existe.

10.     La notificarea intenției de a repune în aplicare titlurile suspendate în conformitate cu
alineatul (9), titlurile rămase suspendate în temeiul alineatului (6) sunt repuse în aplicare în același
timp cu titlurile suspendate în temeiul alineatului (1) sau (2).

                                   Articolul LAW.OTHER.138: Cheltuieli

Părțile și statele membre, inclusiv instituțiile, organele, oficiile și agențiile părților sau ale statelor
membre, suportă propriile cheltuieli care decurg din punerea în aplicare a prezentei părți, cu
excepția cazurilor în care se prevede altfel în prezentul acord.

                                 TITLUL XIII: SOLUȚIONAREA LITIGIILOR

                                       Articolul LAW.DS.1: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a stabili un mecanism rapid, eficace și eficient pentru evitarea și
soluționarea litigiilor dintre părți referitoare la prezenta parte, inclusiv a litigiilor referitoare la
prezenta parte atunci când aceasta se aplică situațiilor reglementate de alte dispoziții din prezentul
acord, pentru a se ajunge, dacă este posibil, la o soluție agreată reciproc.

                                Articolul LAW.DS.2: Domeniu de aplicare

1.      Prezentul titlu se aplică litigiilor dintre părți cu privire la prezenta parte („dispozițiile vizate”).

2.      Dispozițiile vizate includ toate dispozițiile din prezentei părți, cu excepția:

(a)   Articolul LAW.GEN.5 [Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru nu
      mai participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii];

(b)   Articolul LAW.PRUM.19 [Suspendare și excludere din sfera de aplicare];

(c)   Articolul LAW.PNR.28 [Păstrarea datelor PNR] alineatul (14);

                                                     393
 ---pagebreak--- (d)   Articolul LAW.PNR.38 [Suspendarea cooperării în temeiul prezentului titlu];

(e)   Articolul LAW.OTHER.136: [Denunțare];

(f)   Articolul LAW.OTHER.137: [Suspendare]; și

(g)   Articolul LAW.DS.6: [Suspendare].

                                    Articolul LAW.DS.3: Exclusivitate

Părțile se angajează să nu sesizeze niciunui alt mecanism de soluționare decât cel prevăzut în
prezentul titlu în legătură cu un eventual litigiu apărut între ele cu privire la prezenta parte.

                                     Articolul LAW.DS.4: Consultări

1.      În cazul în care o parte („partea reclamantă”) consideră că cealaltă parte („partea pârâtă”) a
încălcat o obligație care decurge din prezentei părți, părțile depun eforturi pentru a soluționa
problema prin inițierea de consultări cu bună-credință, cu scopul de a ajunge la o soluție convenită
de comun acord.

2.      Partea reclamantă poate solicita consultări printr-o cerere scrisă transmisă părții pârâte.
Partea reclamantă precizează în cererea scrisă motivele cererii, identificând acțiunile sau omisiunile
pe care partea reclamantă le consideră ca determinând încălcarea unei obligații de către partea
pârâtă, precizând dispozițiile reglementate pe care le consideră aplicabile.

3.      Partea pârâtă răspunde prompt la cerere, și în termen de cel mult două săptămâni de la data
transmiterii sale. Consultările au loc periodic pe parcursul unei perioade de trei luni de la data
transmiterii cererii personal sau prin orice alte mijloace de comunicare convenite de părți.

4.      Consultările se încheie în termen de trei luni de la data primirii cererii, cu excepția cazului în
care părțile convin să continue consultările.

5.      Partea reclamantă poate solicita ca consultările să aibă loc în cadrul Comitetului specializat
privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară sau al Consiliului
de parteneriat. Prima reuniune are loc în termen de o lună de la cererea de consultare menționată la
alineatul (2) din prezentul articol. Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea
respectării legii și cooperarea judiciară poate decide în orice moment să sesizeze Consiliul de
parteneriat cu privire la această chestiune. De asemenea, Consiliul de parteneriat se poate
autosesiza cu privire la această chestiune. Comitetul specializat privind cooperarea în materie de
asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară sau, după caz, Consiliul de parteneriat poate
soluționa litigiul printr-o decizie. O astfel de decizie este considerată o soluție convenită de comun
acord în sensul articolului LAW.DS.5 [Soluția convenită de comun acord].

6.       Partea reclamantă își poate retrage în orice moment cererea de consultări în mod unilateral.
În acest de caz, consultările se încheie imediat.

7.       Consultările și, în special, toate informațiile considerate confidențiale și pozițiile adoptate de
părți în cursul consultărilor sunt confidențiale.

                                                   394
 ---pagebreak---                               Articolul LAW.DS.5: Soluția de comun acord

1.        Părțile pot în orice moment să ajungă la o soluție convenită de comun acord cu privire la
orice litigiu menționat la articolul LAW.DS.2 [Domeniul de aplicare].

2.       Soluția convenită de comun acord poate fi adoptată printr-o decizie a Comitetului specializat
privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară sau a Consiliului
de parteneriat. În cazul în care soluția convenită de comun acord de către părți constă într-un acord
privind interpretările comune ale dispozițiilor prezentei părți, o astfel de soluție convenită de comun
acord se adoptă printr-o decizie a Consiliului de parteneriat.

3.       Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare, în termenul convenit, soluția
stabilită de comun acord.

4.     Cel târziu la data expirării termenului convenit, partea care pune în aplicare soluția
informează în scris cealaltă parte cu privire la orice măsuri luate pentru punerea în aplicare a soluției
convenite de comun acord.

                                    Articolul LAW.DS.6: Suspendare

1.       În cazul în care consultările prevăzute la articolul LAW.DS.4 [Consultări] nu au condus la o
soluție convenită de comun acord în sensul articolului LAW.DS.5 [Soluția convenită de comun acord],
cu condiția ca partea reclamantă să nu își retragă cererea de consultări în conformitate cu
articolul LAW.DS.4 alineatul (6)[Consultări] și în cazul în care consideră că partea pârâtă încalcă grav
obligațiile care îi revin în temeiul dispozițiilor vizate la articolul LAW.DS.4 alineatul (2) [Consultări],
partea reclamantă poate suspenda titlurile din prezenta parte care au legătură cu încălcarea gravă,
printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Această notificare precizează încălcarea
gravă a obligațiilor de către partea pârâtă pe care se întemeiază suspendarea.

2.      Titlurile vizate de suspendare încetează provizoriu să se aplice din prima zi a celei de a treia
luni care urmează datei notificării menționate la alineatul (1) sau de la orice altă dată convenită de
comun acord de către părți, cu excepția cazului în care, cel târziu cu două săptămâni înainte de
expirarea perioadei respective, partea reclamantă notifică în scris părții pârâte, pe cale diplomatică,
retragerea primei notificări sau reducerea domeniului de aplicare al suspendării. În acest din urmă
caz, numai titlurile menționate în a doua notificare încetează provizoriu să se aplice.

3.       În cazul în care partea reclamantă notifică suspendarea unuia sau mai multor titluri din
prezenta parte în conformitate cu alineatul (1), partea pârâtă poate suspenda toate titlurile rămase,
printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică, cu un preaviz de trei luni.

4.        Dacă se notifică suspendarea în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind
cooperarea în materie de asigurarea respectării legii și cooperarea judiciară se reunește pentru a
decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare inițiată în temeiul prezentei
părți și afectate de notificare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce privește toate
datele cu caracter personal obținute prin cooperare în temeiul prezentei părți înainte ca acele titluri
vizate de suspendarea să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părțile se asigură că nivelul de
protecție în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menținut după
intrarea în vigoare a suspendării.

5.     Titlurile suspendate sunt repuse în aplicare în prima zi a lunii următoare datei la care partea
reclamantă a notificat în scris părții pârâte, pe cale diplomatică, intenția sa de a repune în aplicare

                                                   395
 ---pagebreak--- titlurile suspendate. Partea reclamantă face acest lucru imediat ce consideră că încălcarea gravă a
obligațiilor care au stat la baza suspendării a încetat să existe.

6.      La notificarea de către partea reclamantă a intenției sale de a reintroduce titlurile
suspendate în conformitate cu alineatul (5), titlurile rămase suspendate de partea pârâtă în temeiul
alineatului (3) sunt repuse în aplicare în același timp cu titlurile suspendate de partea reclamantă în
temeiul alineatului (1).

                                    Articolul LAW.DS.7: Termene

1.     Toate termenele prevăzute în prezentul titlu se calculează în săptămâni sau luni, după caz,
începând din ziua următoare actului la care se referă.

(2)     Orice perioadă de timp menționată în prezentul titlu poate fi modificată prin acordul
reciproc al părților.

                                                 396
 ---pagebreak---                              PARTEA A PATRA: COOPERAREA TEMATICĂ

                                  TITLUL I: SECURITATEA SANITARĂ

                      Articolul HS.1: Cooperarea în domeniul securității sanitare

1.      În sensul prezentului articol, o „amenințare transfrontalieră gravă privind sănătatea”
înseamnă un pericol potențial fatal sau grav pentru sănătate, de origine biologică, chimică, din
mediu sau cu origine necunoscută, care se răspândește sau implică un risc semnificativ de răspândire
dincolo de frontierele ale cel puțin unui stat membru și ale Regatului Unit.

2.      Părțile se informează reciproc cu privire la o amenințare transfrontalieră gravă pentru
sănătate care afectează cealaltă parte și depun eforturi în acest sens în timp util.

3.       În cazul în care există o amenințare transfrontalieră gravă pentru sănătate, în urma unei
cereri scrise din partea Regatului Unit, Uniunea poate acorda Regatului Unit acces ad-hoc la sistemul
său de alertă precoce și răspuns rapid („SAPR”) pentru amenințarea specifică respectivă, pentru a
permite părților și autorităților competente ale statelor membre să facă schimb de informații
relevante, să evalueze riscurile pentru sănătatea publică și să coordoneze măsurile care ar putea fi
necesare pentru a proteja sănătatea publică. Uniunea depune eforturi pentru a răspunde în timp util
la cererea scrisă a Regatului Unit.

În plus, Uniunea poate invita Regatul Unit să participe la un comitet instituit în cadrul Uniunii și
compus din reprezentanți ai statelor membre cu scopul de a sprijini schimbul de informații și de a
asigura coordonarea în legătură cu amenințarea transfrontalieră gravă pentru sănătate.

Ambele modalități de cooperare se aplică temporar și, în orice caz, pe o perioadă care nu trebuie să
depășească durata pe care oricare dintre părți, după ce a consultat cealaltă parte, o consideră
necesară pentru abordarea amenințării transfrontaliere grave pentru sănătate.

4.      În scopurile schimbului de informații menționat la alineatul (2) și al oricăror cereri formulate
în temeiul alineatului (3), fiecare parte desemnează un punct focal și informează cealaltă parte în
acest sens. La rândul lor, punctele focale:

(a)   depun eforturi pentru a permite părților să aprecieze dacă o amenințare este sau nu o
      amenințare transfrontalieră gravă pentru sănătate;

(b)   caută soluții de comun acord la orice probleme tehnice care decurg din punerea în aplicare a
      prezentului titlu.

5.       Regatul Unit respectă toate condițiile aplicabile pentru utilizarea SAPR, precum și
regulamentul de procedură al comitetului menționat la alineatul (3), pe parcursul perioadei de acces
acordate în legătură cu o anumită amenințare transfrontalieră gravă pentru sănătate. În cazul în
care, în urma unor schimburi de informații clarificatoare între părți:

(a)   Uniunea consideră că Regatul Unit nu a respectat condițiile sau regulamentul de procedură
      menționate anterior, Uniunea poate pune capăt accesului Regatului Unit la SAPR sau
      participării sale la comitetul respectiv, după caz, în ceea ce privește amenințarea respectivă;
                                                  397
 ---pagebreak--- (b)   Regatul Unit consideră că nu poate accepta condițiile sau regulamentul de procedură,
      Regatul Unit își poate retrage participarea la SAPR sau la comitetul respectiv, după caz, în ceea
      ce privește amenințarea respectivă.

6.      Dacă acest lucru este în interesul lor reciproc, părțile cooperează în cadrul forurilor
internaționale pentru prevenirea și detectarea amenințărilor existente și emergente la adresa
securității sanitare, precum și pentru a asigura pregătirea pentru acestea și răspunsul la acestea.

7.        Centrul European de Prevenire și Control al Bolilor și organismul competent din Regatului
Unit responsabil cu supravegherea, culegerea și furnizarea de informații referitoare la epidemii și
consultanța științifică cu privire la bolile infecțioase cooperează în ceea ce privește aspectele tehnice
și științifice de interes reciproc pentru părți și pot, în acest scop, să încheie un memorandum de
înțelegere.

                                 TITLUL II: SECURITATEA CIBERNETICĂ

                        Articolul CYB.1: Dialogul privind chestiunile cibernetice

Părțile depun eforturi pentru a institui un dialog regulat cu scopul de a face schimb de informații cu
privire la evoluțiile relevante în materie de politici, inclusiv în ceea ce privește securitatea
internațională, securitatea tehnologiilor emergente, guvernanța internetului, securitatea
cibernetică, apărarea cibernetică și criminalitatea informatică.

                      Articolul CYB.2: Cooperarea privind chestiunile cibernetice

1.       Dacă acest lucru este în interesul lor reciproc, părțile cooperează în domeniul chestiunilor
cibernetice prin schimbul de bune practici și prin acțiuni practice de cooperare menite să promoveze
și să protejeze un spațiu cibernetic deschis, liber, stabil, pașnic și securizat, bazat pe aplicarea
dreptului și a normelor internaționale existente menite să asigure un comportament responsabil al
statelor și pe măsuri regionale de consolidare a încrederii în domeniul ciberneticii.

2.      Părțile depun, de asemenea, eforturi pentru a coopera în cadrul organismelor și forurilor
internaționale relevante, pentru a consolida reziliența cibernetică la nivel mondial și a spori
capacitatea țărilor terțe de a combate în mod eficace criminalitatea informatică.

      Articolul CYB.3: Cooperarea cu Centrul de răspuns la incidente de securitate cibernetică al
                                     Uniunii Europene (CERT-UE)

Sub rezerva aprobării prealabile de către Comitetul director al Centrului de răspuns la incidente de
securitate cibernetică al Uniunii Europene (CERT-UE), CERT-UE și echipa națională de intervenție în
caz de urgență informatică din Regatul Unit cooperează în mod voluntar, în timp util și pe baze de
reciprocitate pentru a face schimb de informații cu privire la instrumente și metode, de exemplu
tehnici, tactici, proceduri și cele mai bune practici, precum și cu privire la amenințările și
vulnerabilitățile generale.

                                                  398
 ---pagebreak---       Articolul CYB.4: Participarea la activitățile specifice ale grupului de cooperare instituit în temeiul
                                            Directivei (UE) 2016/1148

1.        În vederea promovării cooperării privind securitatea cibernetică, asigurând în același timp
autonomia procesului decizional al Uniunii, autoritățile naționale relevante din Regatul Unit pot
participa, la invitația președintelui grupului de cooperare în consultare cu Comisia, pe care o poate
solicita și Regatul Unit, la următoarele activități ale grupului de cooperare:

(a)      schimbul de bune practici în materie de consolidare a capacităților pentru a asigura
         securitatea rețelelor și a sistemelor informatice;

(b)      schimbul de informații cu privire la exercițiile legate de securitatea rețelelor și a sistemelor
         informatice;

(c)      schimbul de informații, de experiență și de bune practici cu privire la riscuri și incidente;

(d)      schimbul de informații și de bune practici în ceea ce privește activitățile de sensibilizare,
         programele de educare și formarea; și

(e)      schimbul de informații și de bune practici privind cercetarea și dezvoltarea în domeniul
         securității rețelelor și a sistemelor informatice.

2.      Orice schimb de informații, de experiență sau de bune practici între grupul de cooperare și
autoritățile naționale competente din Regatul Unit are loc pe bază voluntară și, dacă este cazul,
reciprocă.

              Articolul CYB.5: Cooperarea cu Agenția UE pentru Securitate Cibernetică (ENISA)

1.      În vederea promovării cooperării privind securitatea cibernetică, asigurând în același timp
autonomia procesului decizional al Uniunii, Regatul Unit poate participa, la invitația Consiliului de
administrație al Agenției UE pentru Securitate Cibernetică (ENISA), pe care o poate solicita și
Regatul Unit, la următoarele activități desfășurate de ENISA:

(a)      consolidarea capacităților;

(b)      diseminarea cunoștințelor și a informațiilor; și

(c)      sensibilizare și educare.

2.       Condițiile aplicabile participării Regatului Unit la activitățile ENISA menționate la alineatul
(1), inclusiv o contribuție financiară adecvată, se stabilesc în acorduri de lucru adoptate de Consiliul
de administrație al ENISA, sub rezerva aprobării prealabile a Comisiei și a acordului Regatului Unit.

3.      Schimbul de informații, de experiență și de bune practici între ENISA și Regatul Unit are loc
pe bază voluntară și, dacă este cazul, reciprocă.

                                                       399
 ---pagebreak---       PARTEA A CINCEA: PARTICIPAREA LA PROGRAMELE UNIUNII, BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ ȘI
                                     DISPOZIȚII FINANCIARE

                               Articolul UNPRO.0.1: Domeniu de aplicare

1.       Prezenta parte se aplică participării Regatului Unit la programele Uniunii, precum și la
activitățile și serviciile desfășurate în cadrul acestora, la care părțile au convenit că participă
Regatul Unit.

2.      Prezenta parte nu se aplică participării Regatului Unit la programele de coeziune din cadrul
obiectivului de cooperare teritorială europeană sau la alte programe similare cu același obiectiv,
care are loc în temeiul actelor de bază adoptate de una sau mai multe instituții ale Uniunii aplicabile
programelor respective.

Condițiile aplicabile participării la programele menționate la primul paragraf sunt specificate în actul
de bază corespunzător și în acordul de finanțare încheiat în temeiul acestuia. Părțile convin asupra
unor dispoziții cu efecte similare celor din capitolul doi [Buna gestiune financiară] referitoare la
participarea Regatului Unit la aceste programe.

                                      Articolul UNPRO.0.2: Definiții

În sensul prezentei părți, se aplică următoarele definiții:

(a)     „act de bază” înseamnă:

          (i)     un act adoptat de una sau mai multe instituții ale Uniunii de instituire a unui
                  program sau a unei activități, care oferă temeiul juridic pentru o acțiune sau pentru
                  executarea cheltuielilor corespunzătoare înregistrate în bugetul Uniunii sau a
                  garanției bugetare garantate din bugetul Uniunii, inclusiv orice modificare adusă
                  acestuia și orice acte relevante adoptate de o instituție a Uniunii care completează
                  sau pun în aplicare actul respectiv, cu excepția celor prin care se adoptă programe
                  de lucru; sau

          (ii)    un act adoptat de una sau mai multe instituții ale Uniunii de instituire a unei
                  activități finanțate din bugetul Uniunii, alta decât programele;

(b)     „acord de finanțare” înseamnă acorduri referitoare la programe și activități ale Uniunii
        derulate în temeiul protocolului I, prin care se execută fondurile Uniunii, de exemplu
        acordurile de grant, acordurile de contribuție, acordurile-cadru de parteneriat financiar,
        convențiile de finanțare și acordurile de garantare.

(c)     „alte norme referitoare la executarea programului sau a activității Uniunii” înseamnă normele
        prevăzute în Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al
        Consiliului85 („ Regulamentul financiar”) care se aplică bugetului general al Uniunii și în

85
         Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018
privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE)
nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE)
nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei 541/2014/UE și de abrogare a
Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO UE L 193, 30.7.2018, p. 1).

                                                   400
 ---pagebreak---       programul de lucru sau în cererile de exprimare a interesului ori în alte proceduri de atribuire
      ale Uniunii;

(d)   „Uniune” înseamnă Uniunea sau Comunitatea Europeană a Energiei Atomice ori ambele, în
      funcție de context;

(e)   „procedură de atribuire a Uniunii” înseamnă o procedură de atribuire a fondurilor Uniunii
      lansată de Uniune sau de persoane ori entități cărora li s-a încredințat sarcina executării
      fondurilor Uniunii;

(f)   „entitate din Regatul Unit” înseamnă orice tip de entitate, fie ea persoană fizică, persoană
      juridică sau alt tip de entitate, care poate participa la activitățile unui program sau ale unei
      activități a Uniunii în conformitate cu actul de bază și care își are reședința sau sediul în
      Regatul Unit.

             Capitolul 1: Participarea Regatului Unit la programele și activitățile Uniunii

           Secțiunea 1: Condiții generale de participare la programele și activitățile Uniunii

                              Articolul UNPRO.1.3: Stabilirea participării

1.      Regatul Unit participă și contribuie la programele și activitățile Uniunii sau, în cazuri
excepționale, la părțile din programele sau activitățile Uniunii care sunt deschise participării sale și
care sunt enumerate în Protocolul I [Programe și activități la care participă Regatul Unit].

2.     Protocolul I este convenit între părți. Protocolul I se adoptă și poate fi modificat de
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii.

3.      Protocolul I:

(a)   identifică programele Uniunii, activitățile Uniunii sau, în cazuri excepționale, părțile din
      programele sau activitățile Uniunii la care participă Regatul Unit;

(b)   stabilește durata participării, adică perioada de timp în care Regatul Unit și entitățile din
      Regatul Unit pot solicita să beneficieze de fondurile Uniunii sau li se poate încredința sarcina
      executării fondurilor Uniunii;

(c)   stabilește condițiile specifice de participare a Regatului Unit și a entităților din Regatul Unit,
      inclusiv modalitățile specifice de punere în aplicare a condițiilor financiare prevăzute la
      articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare], modalitățile specifice ale mecanismului de corecție
      prevăzut la articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție
      automată] și condițiile de participare la structurile create în vederea executării acestor
      programe sau activități ale Uniunii. Aceste condiții trebuie să fie conforme cu prezentul acord,
      cu actele de bază și cu actele adoptate de una sau mai multe instituții ale Uniunii prin care se
      instituie aceste structuri;

(d)   dacă este cazul, stabilește cuantumul contribuției Regatului Unit la un program al Uniunii
      executat printr-un instrument financiar sau printr-o garanție bugetară și, după caz,
      modalitățile specifice menționate la articolul UNPRO.2.3 [Finanțarea acordată în legătură cu
      programe executate prin instrumente financiare sau garanții bugetare].

                                                  401
 ---pagebreak---                    Articolul UNPRO.1.4: Respectarea normelor privind programele

1.        Regatul Unit participă la programele și activitățile Uniunii sau la părțile acestora enumerate
în Protocolul I, cu respectarea termenelor și condițiilor stabilite în prezentul acord, în actele de bază
și în alte norme referitoare la executarea programelor și a activităților Uniunii.

2.      Termenele și condițiile menționate la alineatul (1) includ:
     (a) eligibilitatea entităților din Regatul Unit și orice alte condiții de eligibilitate legate de
         Regatul Unit, în special referitoare la origine, la locul desfășurării activității sau la
         naționalitate;

     (b) termenele și condițiile aplicabile depunerii, evaluării și selecției candidaturilor, precum și
         cele aplicabile executării acțiunilor de către entitățile eligibile din Regatul Unit.

3.       Termenele și condițiile menționate la alineatul (2) litera (b) sunt echivalente celor aplicabile
entităților eligibile din statele membre, mai puțin în cazuri excepționale justificate în mod
corespunzător, prevăzute în termenele și condițiile menționate la alineatul (1). Oricare dintre părți
poate aduce în atenția Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii necesitatea
de a purta o discuție cu privire la excluderile justificate în mod corespunzător.

                             Articolul UNPRO.1.5: Condiții de participare

1.      Participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii ori la părți ale
acestora, menționată la articolul UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare] este supusă îndeplinirii de către
Regatul Unit a următoarelor condiții:

(a)     să depună toate eforturile, în cadrul legislației sale interne, pentru a facilita intrarea și
șederea persoanelor care participă la executarea acestor programe și activități sau a unor părți ale
acestora, inclusiv a studenților, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor;

(b)      să se asigure, în măsura în care acest lucru ține de competența autorităților Regatului Unit,
că acordarea accesului în Regatul Unit la servicii care sunt direct legate de executarea programelor
sau a activităților pentru persoanele menționate la litera (a) este supusă acelorași condiții ca cele
aplicate resortisanților Regatului Unit, inclusiv în ceea ce privește eventualele taxe;

(c)      în ceea ce privește participarea care implică schimbul de informații clasificate sau sensibile
neclasificate sau accesul la astfel de informații, să stabilească acorduri corespunzătoare în
conformitate cu articolul FINPROV.6 [Informații clasificate și informații sensibile neclasificate].

2.      În ceea ce privește participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii ori
la părți ale acestora, astfel cum se menționează la articolul UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare],
Uniunea și statele sale membre:

(a)      depun toate eforturile, în cadrul legislației Uniunii sau a statelor membre, pentru a facilita
intrarea și șederea resortisanților Regatului Unit care participă la executarea acestor programe și
activități sau a unor părți ale acestora, inclusiv a studenților, cercetătorilor, stagiarilor sau
voluntarilor;

(b)    se asigură, în măsura în care acest lucru ține de competența autorităților Uniunii și a statelor
sale membre, că acordarea accesului în Uniunea Europeană la servicii care sunt direct legate de

                                                  402
 ---pagebreak--- executarea programelor sau a activităților pentru resortisanții Regatului Unit menționați la litera (a)
este supusă acelorași condiții ca cele aplicate cetățenilor Uniunii, inclusiv în ceea ce privește
eventualele taxe.

3.        Protocolul I poate stabili condiții specifice suplimentare referitoare la prezentul articol care
sunt necesare pentru participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii sau la
părți ale acestora.

4.     Prezentul articol nu aduce atingere articolului UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind
programele].

5.      Prezentul articol și articolul UNPRO.3.1 [Suspendarea participării Regatului Unit la un
program al Uniunii de către Uniune] nu aduc atingere nici eventualelor acorduri încheiate între
Regatul Unit și Irlanda cu privire la zona comună de călătorie.

    Articolul UNPRO.1.6: Participarea Regatului Unit la guvernanța programelor sau a activităților

1.       Reprezentanților sau experților Regatului Unit ori experților desemnați de Regatul Unit li se
va permite să participe, în calitate de observatori, cu excepția cazului în care discuțiile privesc
aspecte rezervate doar statelor membre sau referitoare la un program sau o activitate la care
Regatul Unit nu participă, la lucrările comitetelor, la reuniunile grupurilor de experți sau la alte
reuniuni similare la care iau parte reprezentanți sau experți ai statelor membre sau experți
desemnați de statele membre și care acordă asistență Comisiei Europene în ceea ce privește
executarea și gestionarea programelor, a activităților ori a unor părți ale acestora la care Regatul
Unit participă în conformitate cu articolul UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare] sau care sunt instituite
de Comisia Europeană în vederea punerii în aplicare a legislației Uniunii în raport cu aceste
programe, activități sau părți ale acestora. Reprezentanții sau experții Regatului Unit ori experții
desemnați de Regatul Unit nu sunt prezenți în momentul votului. Regatul Unit este informat cu
privire la rezultatul votului.

2.      În cazul în care naționalitatea nu este un criteriu de desemnare a experților sau a
evaluatorilor, aceasta nu poate să fie un motiv de excludere a resortisanților Regatului Unit.

3.       Sub rezerva condițiilor de la alineatul (1), participarea reprezentanților Regatului Unit la
reuniunile menționate la alineatul (1) sau la alte reuniuni legate de executarea programelor sau a
activităților este supusă acelorași reguli și proceduri ca cele aplicabile reprezentanților statelor
membre, în special în ceea ce privește dreptul de a lua cuvântul, primirea de informații și de
documente, mai puțin cele legate de aspecte care sunt rezervate doar statelor membre ori care
privesc un program sau o activitate la care Regatul Unit nu participă, și rambursarea cheltuielilor de
călătorie și de întreținere.

4.      Protocolul I poate defini modalități suplimentare referitoare la participarea experților,
precum și la participarea Regatului Unit la consiliile de conducere și la structurile create în scopul
executării programelor sau activităților Uniunii definite în Protocolul I.

        Secțiunea 2: Norme privind finanțarea participării la programele și activitățile Uniunii

                                Articolul UNPRO.2.1: Condiții financiare

1.      Participarea Regatului Unit sau a entităților din Regatul Unit la programele sau activitățile
Uniunii ori la părți ale acestora este condiționată de plata de către Regatul Unit a unei contribuții
financiare la fondurile respective în cadrul bugetului Uniunii.
                                                  403
 ---pagebreak--- 2.      Contribuția financiară reprezintă suma dintre:

(a)     o taxă de participare; și

(b)     o contribuție operațională.

3.      Contribuția financiară ia forma unei plăți anuale efectuate în una sau mai multe tranșe.

4.       Fără a aduce atingere articolului UNPRO.8 [Taxă de participare în perioada 2021-2026], taxa
de participare este de 4 % din contribuția operațională anuală și nu face obiectul unor ajustări
retroactive, mai puțin în cazul suspendării participării în temeiul articolului UNPRO.3.1 alineatul (7)
litera (b) [Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniune] și al
încetării participării în temeiul articolului UNPRO.3.3 alineatul (6) litera (c) [Încetarea participării la
un program sau o activitate a Uniunii în cazul unei modificări substanțiale aduse programelor
Uniunii]. Începând din 2028, nivelul taxei de participare poate fi ajustat de Comitetul specializat
privind participarea la programele Uniunii.

5.       Contribuția operațională acoperă cheltuielile operaționale și de sprijin și se adaugă, atât ca
credite de angajament, cât și ca credite de plată, sumelor înscrise în bugetul Uniunii adoptat definitiv
pentru programele sau activitățile ori, în mod excepțional, pentru părțile acestora, majorate, după
caz, cu veniturile alocate externe care nu rezultă din contribuțiile financiare la programele și
activitățile Uniunii ale altor donatori, astfel cum sunt definite în Protocolul I.

6.       Contribuția operațională se bazează pe o cheie de contribuție definită ca raportul dintre
produsul intern brut (PIB) al Regatului Unit la prețurile pieței și PIB-ul Uniunii la prețurile pieței. PIB-
ul la prețurile pieței care urmează să fie aplicat corespunde cifrelor cele mai recente disponibile la
data de 1 ianuarie a anului în care se efectuează plata anuală, furnizate de Oficiul pentru Statistică al
Uniunii Europene (EUROSTAT), de îndată ce se aplică acordul menționat la articolul UNPRO.5.2
[Cooperarea în domeniul statistic] și în conformitate cu regulile stabilite de acest acord. Înainte de
aplicarea acestui acord, PIB-ul Regatului Unit este cel stabilit pe baza datelor furnizate de Organizația
pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE).

7.      Contribuția operațională se bazează pe aplicarea cheii de contribuție la creditele de
angajament inițiale, majorate astfel cum se descrie la alineatul (5), înscrise în bugetul Uniunii
adoptat definitiv pentru exercițiul financiar aplicabil pentru finanțarea programelor sau a activităților
Uniunii ori, în mod excepțional, a unor părți ale acestora, la care participă Regatul Unit.

8.       Contribuția operațională la un program, o activitate sau o parte a acestora corespunzătoare
unui an N poate fi ajustată retroactiv către valoarea superioară sau inferioară în exercițiul financiar
consecutiv sau în exercițiile financiare consecutive, pe baza angajamentelor bugetare asumate cu
privire la creditele de angajament corespunzătoare exercițiului respectiv, a executării acestora prin
angajamente juridice și a dezangajării acestora.

Prima ajustare se efectuează în anul N+1, când contribuția inițială este ajustată către valoarea
superioară sau inferioară cu diferența dintre contribuția inițială și o contribuție ajustată, calculată
prin aplicarea cheii de contribuție a anului N la suma dintre:

(a)   cuantumul angajamentelor bugetare asumate cu privire la creditele de angajament autorizate
      în anul N în bugetul votat al Uniunii Europene și la creditele de angajament corespunzătoare
      dezangajărilor puse din nou la dispoziție; și

                                                   404
 ---pagebreak--- (b)   orice credite din venituri alocate externe care nu rezultă din contribuțiile financiare la
      programele și activitățile Uniunii ale altor donatori, astfel cum sunt definite în Protocolul I, și
      care erau disponibile la sfârșitul anului N.

În fiecare an ulterior, până când sunt plătite sau dezangajate toate angajamentele bugetare
finanțate din creditele de angajament care provin din anul N și cel târziu la 3 ani după încheierea
programului sau a cadrului financiar multianual corespunzător anului N, oricare dintre aceste date
este mai apropiată, Uniunea calculează o ajustare a contribuției corespunzătoare anului N prin
reducerea contribuției Regatului Unit cu cuantumul obținut prin aplicarea cheii de contribuție a
anului N la dezangajările efectuate în fiecare an cu privire la angajamentele din anul N finanțate din
bugetul Uniunii sau din dezangajările puse din nou la dispoziție.

În cazul în care creditele din veniturile alocate externe care nu rezultă din contribuțiile financiare la
programele și activitățile Uniunii din partea altor donatori, astfel cum sunt definite în Protocolul I,
sunt anulate, contribuția Regatului Unit se reduce cu cuantumul obținut prin aplicarea cheii de
contribuție corespunzătoare anului N la suma anulată.

În anul N+2 sau în anii următori, după efectuarea ajustărilor menționate la al doilea, al treilea și al
patrulea paragraf, contribuția Regatului Unit pentru anul N se reduce, de asemenea, cu cuantumul
obținut prin înmulțirea contribuției Regatului Unit pentru anul N cu raportul dintre:

(a)   angajamentele juridice din anul N, finanțate din creditele de angajament disponibile în anul N,
      și care rezultă din procedurile de atribuire competitivă,

        (i)     din care au fost excluse Regatul Unit și entitățile din Regatul Unit, sau

        (ii)    pentru care Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii a decis, în
                conformitate cu procedura stabilită la articolul UNPRO.2.1a [Cvasiexcluderea de la
                procedura de atribuire competitivă a granturilor], că a existat o cvasiexcludere a
                Regatului Unit sau a entităților din Regatul Unit sau

        (iii)   pentru care termenul de depunere a candidaturilor a expirat în timpul suspendării
                menționate la articolul UNPRO.3.1 [Suspendarea participării Regatului Unit la un
                program al Uniunii de către Uniunea Europeană] sau după ce a intrat în vigoare
                încetarea menționată la articolul UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un program în
                cazul unei modificări substanțiale aduse unui program al Uniunii] sau

        (iv)    pentru care participarea Regatului Unit și a entităților din Regatul Unit a fost limitată
                în conformitate cu articolul UNPRO.3.5 alineatul (3) [Evaluarea majorărilor financiare];
                și

(b)   cuantumul total al angajamentelor juridice finanțate din orice credite de angajament din
      anul N.

Acest cuantum al angajamentelor juridice se calculează luând în considerare toate angajamentele
bugetare asumate în anul N și scăzând dezangajările efectuate în raport cu angajamentele respective
în anul N+1.

9.      Uniunea furnizează Regatului Unit, la cerere, informații referitoare la participarea sa
financiară, astfel cum este inclusă în informațiile bugetare, contabile, privind performanța și

                                                    405
 ---pagebreak--- evaluarea furnizate autorităților bugetare și de descărcare de gestiune ale Uniunii cu privire la
programele sau activitățile Uniunii la care participă Regatul Unit. Aceste informații sunt furnizate cu
respectarea, în mod corespunzător, a regulilor în materie de confidențialitate și protecție a datelor
ale Uniunii și ale Regatului Unit și nu aduce atingere informațiilor pe care Regatul Unit este
îndreptățit să le primească în temeiul capitolului doi [Buna gestiune financiară] din prezenta parte.

10.    Toate contribuțiile Regatului Unit sau plățile efectuate de Uniune și calcularea sumelor
datorate sau care trebuie primite se fac în euro.

11.      Sub rezerva alineatului (5) și a alineatului (8) al doilea paragraf al prezentului articol,
dispozițiile detaliate privind punerea în aplicare a prezentului articol sunt prevăzute în
ANEXA UNPRO-1 [Punerea în aplicare a condițiilor financiare]. Anexa UNPRO-1 poate fi modificată
de Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii.

      Articolul UNPRO.2.1a: Cvasiexcluderea de la procedura de atribuire competitivă a granturilor

1.       În cazul în care Regatul Unit consideră că anumite condiții prevăzute în cadrul unei proceduri
de atribuire competitivă a granturilor echivalează cu o cvasiexcludere a entităților din Regatul Unit,
Regatul Unit notifică acest lucru Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii
înainte de termenul de depunere a candidaturilor la procedura în cauză și furnizează o justificare în
acest sens. În termen de trei luni de la termenul de depunere a candidaturilor în cadrul procedurii de
atribuire respective, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii examinează
notificarea menționată la alineatul (1), cu condiția ca rata de participare a entităților din Regatul Unit
la procedura de atribuire să fie cu cel puțin 25 % mai mică decât:

(a)     rata medie de participare a entităților din Regatul Unit la proceduri de atribuire competitivă
        similare care nu conțin o astfel de condiție și care au fost lansate în cei 3 ani care precedă
        notificarea; sau

(b)     în absența unor proceduri de atribuire competitivă similare, rata medie de participare a
        entităților din Regatul Unit la toate procedurile de atribuire competitivă lansate în cadrul
        programului respectiv sau al programului anterior, după caz, în cei 3 ani care precedă
        notificarea.

3.      Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii decide, până la sfârșitul
perioadei menționate la alineatul (2), dacă a existat o cvasiexcludere a entităților din Regatul Unit de
la procedura de atribuire în cauză, în lumina justificării oferite de Regatul Unit în temeiul
alineatului (1) și a ratei efective de participare la procedura de atribuire în cauză.

4.     În sensul alineatelor (2) și (3), rata de participare este raportul dintre numărul de candidaturi
depuse de entitățile din Regatul Unit și numărul total de candidaturi depuse în cadrul aceleiași
proceduri de atribuire.

         Articolul UNPRO.2.2: Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție automată

1.       Se aplică un mecanism de corecție automată cu privire la programele Uniunii, activitățile
Uniunii sau părțile acestora pentru care se prevede aplicarea unui mecanism de corecție automată în
Protocolul I. Aplicarea acestui mecanism de corecție automată poate fi limitată la părțile
programului sau ale activității specificate în Protocolul I care sunt executate prin granturi pentru care
se organizează proceduri de atribuire competitivă. Norme detaliate privind identificarea părților
programului sau ale activității cărora li se aplică sau nu mecanismul de corecție automată pot fi
stabilite în Protocolul I.
                                                   406
 ---pagebreak--- 2.      Valoarea corecției automate pentru un program sau o activitate ori părți ale acestora este
diferența dintre cuantumurile inițiale ale angajamentelor juridice asumate efectiv cu Regatul Unit
sau cu entități din Regatul Unit, finanțate din creditele de angajament ale anului în cauză, și
contribuția operațională corespunzătoare plătită de Regatul Unit, ajustată în temeiul articolului
UNPRO.2.1 alineatul (8) [Condiții financiare], excluzând cheltuielile de sprijin, care vizează aceeași
perioadă, în cazul în care valoarea respectivă este pozitivă.

3.      Orice valoare menționată la alineatul (2) al prezentului articol care, pentru fiecare dintre
doi ani consecutivi, depășește 8 % din contribuția corespunzătoare a Regatului Unit la program,
astfel cum a fost ajustată în temeiul articolului UNPRO.2.1 alineatul (8) [Condiții financiare], este
datorată de către Regatul Unit ca o contribuție suplimentară în cadrul mecanismului de corecție
automată pentru fiecare din acești doi ani.

4.      Norme detaliate privind stabilirea cuantumurilor relevante ale angajamentelor juridice
menționate la alineatul (2) al prezentului articol, inclusiv în cazul consorțiilor, și privind calcularea
corecției automate pot fi stabilite în Protocolul I.

    Articolul UNPRO.2.3: Finanțare acordată în legătură cu programe executate prin instrumente
                                  financiare sau garanții bugetare

1.      În cazul în care Regatul Unit participă la un program al Uniunii, o activitate a Uniunii ori părți
ale acestora care sunt executate prin intermediul unui instrument financiar sau al unei garanții
bugetare, contribuția Regatului Unit la programele executate prin intermediul instrumentelor
financiare sau al garanțiilor bugetare din bugetul Uniunii Europene executat în temeiul titlului X din
Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Uniunii se plătește în numerar. Suma care
reprezintă contribuția în numerar mărește garanția bugetară a Uniunii sau pachetul financiar al
instrumentului financiar.

2.       În cazul în care Regatul Unit participă la un program menționat la alineatul (1) care este
executat de Grupul Băncii Europene de Investiții, dacă Grupul Băncii Europene de Investiții trebuie să
acopere pierderi care nu sunt acoperite de garanția furnizată de bugetul Uniunii, Regatul Unit
plătește Grupului Băncii Europene de investiții un procent din aceste pierderi egal cu raportul dintre
produsul intern brut la prețurile pieței al Regatului Unit și suma produsului intern brut la prețurile
pieței al statelor membre, al Regatului Unit și al oricărei alte țări terțe care participă la programul
respectiv. Produsele interne brute la prețurile pieței care urmează să fie aplicate corespund cifrelor
celor mai recente, disponibile la data de 1 ianuarie a anului în care se efectuează plata anuală,
furnizate de EUROSTAT, de îndată ce se aplică acordul menționat la articolul UNPRO.5.2 [Cooperarea
în domeniul statistic] și în conformitate cu regulile stabilite de acest acord. Înainte de aplicarea
acestui acord, PIB-ul Regatului Unit este cel stabilit pe baza datelor furnizate de OCDE.

3.       După caz, modalitățile de punere în aplicare a prezentului articol, în special în vederea
asigurării faptului că Regatul Unit își primește partea care i se cuvine din contribuțiile neutilizate la
garanțiile bugetare și la instrumentele financiare, sunt specificate în detaliu în Protocolul I.

               Secțiunea 3: Suspendarea și încetarea participării la programele Uniunii

                                                   407
 ---pagebreak---       Articolul UNPRO.3.1: Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către
                                                Uniune

1.       Uniunea Europeană poate să suspende în mod unilateral aplicarea Protocolului I în ceea ce
privește unul sau mai multe programe ale Uniunii, activități ale Uniunii sau, în mod excepțional, părți
ale acestora, în conformitate cu prezentul articol, în cazul în care Regatul Unit nu își plătește
contribuția financiară în conformitate cu secțiunea 2 [Norme privind finanțarea participării la
programele Uniunii] din prezentul capitol sau în cazul în care Regatul Unit introduce modificări
semnificative cu privire la una dintre condițiile următoare, care existau atunci când a fost convenită
și inclusă în Protocolul I participarea Regatului Unit la program, la activitate sau, în mod excepțional,
la părți ale acestora, și în cazul în care aceste modificări au un impact semnificativ asupra executării
programului sau activității în cauză:

(a)     sunt aduse modificări în ceea ce privește condițiile de intrare și de ședere în Regatul Unit a
        persoanelor care participă la executarea acestor programe și activități sau a unor părți ale
        acestora, inclusiv a studenților, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor. Acest lucru se
        aplică, în special, în cazul în care Regatul Unit introduce, în legislația sa internă cu privire la
        condițiile de intrare și de ședere în Regatul Unit a acestor persoane, o modificare prin care se
        discriminează între statele membre.

(b)     sunt aduse modificări în ceea ce privește impunerile financiare, inclusiv taxele și comisioanele,
        care se aplică persoanelor menționate la litera (a) a prezentului alineat în vederea desfășurării
        activităților pe care acestea trebuie să le desfășoare pentru executarea programului;

(c)     sunt aduse modificări în ceea ce privește condițiile menționate la articolul UNPRO.1.5
        alineatul (3) [Condiții de participare].

2.       Uniunea Europeană notifică Comitetului specializat privind participarea la programele
Uniunii intenția sa de a suspenda participarea Regatului Unit la programul sau activitatea în cauză.
Uniunea precizează programele care fac obiectul suspendării și oferă o justificare corespunzătoare în
acest sens. Cu excepția cazului în care Uniunea își retrage notificarea, suspendarea intră în vigoare la
45 de zile de la data transmiterii notificării de către Uniune. Data la care intră în vigoare suspendarea
constituie data de referință pentru suspendare în sensul prezentului articol.

Înainte de notificare și suspendare, precum și în timpul perioadei de suspendare, Comitetul
specializat privind participarea la programele Uniunii poate purta discuții cu privire la măsurile
adecvate pentru evitarea sau ridicarea suspendării. În cazul în care Comitetul specializat privind
participarea la programele Uniunii ajunge la un acord prin care se evită suspendarea în termenul
menționat la primul paragraf, suspendarea nu intră în vigoare.

În orice caz, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii se întrunește în cursul
acestei perioade de 45 de zile pentru a discuta acest aspect.

3.      Începând cu data de referință pentru suspendare, Regatul Unit nu mai este considerat țară
participantă la programul Uniunii, activitatea Uniunii sau partea acestora care face obiectul
suspendării și, mai ales, Regatul Unit sau entitățile din Regatul Unit nu mai sunt eligibile, în
conformitate cu condițiile stabilite la articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind
programele] și în Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire ale Uniunii care nu erau încă
încheiate la data respectivă. O procedură de atribuire este considerată încheiată atunci când, în
urma procedurii respective, se asumă angajamente juridice.

                                                    408
 ---pagebreak--- 4.      Suspendarea nu afectează angajamentele juridice asumate înainte de data de referință
pentru suspendare. Prezentul acord continuă să se aplice acestor angajamente juridice.

5.     Regatul Unit informează Uniunea Europeană de îndată ce consideră că a fost restabilită
conformitatea cu condițiile de participare și furnizează Uniunii toate dovezile relevante în acest scop.

În termen de 30 de zile de la această notificare, Uniunea evaluează chestiunea și poate, în acest
scop, să solicite Regatului Unit să prezinte dovezi suplimentare. Intervalul de timp necesar pentru a
furniza aceste dovezi suplimentare nu este luat în considerare la calcularea perioadei totale de
evaluare.

În cazul în care constată că a fost restabilită conformitatea cu condițiile de participare, Uniunea
notifică Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii că ridică suspendarea.
Ridicarea suspendării intră în vigoare în ziua următoare datei notificării.

În cazul în care Uniunea constată că nu a fost restabilită conformitatea cu condițiile de participare,
suspendarea rămâne în vigoare.

6.       Regatul Unit este considerat din nou țară participantă la programul Uniunii sau la activitatea
Uniunii în cauză și, mai ales, Regatul Unit și entitățile din Regatul Unit sunt din nou eligibile, conform
condițiilor prevăzute la articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele] și în
Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire ale Uniunii din cadrul programului sau activității
în cauză a Uniunii care au fost lansate după data la care a intrat în vigoare ridicarea suspendării sau
înainte de această dată, în cazul în care nu a expirat termenul-limită pentru depunerea
candidaturilor.

7.       În cazul în care se suspendă participarea Regatului Unit la un program, o activitate, sau o
parte a acestora, contribuția financiară a Regatului Unit datorată în cursul perioadei de suspendare
se stabilește după cum urmează:

(a)     Uniunea recalculează contribuția operațională utilizând procedura descrisă la
        articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] alineatul (8) al cincilea paragraf litera (a) punctul (iii);

(b)     taxa de participare se ajustează în funcție de ajustarea contribuției operaționale.

      Articolul UNPRO.3.2 - Încetarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii la inițiativa
                                                   Uniunii

1.      În cazul în care, la un an de la data de referință menționată la articolul UNPRO.3.1
alineatul (2) [Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniunea
Europeană], Uniunea nu a ridicat suspendarea în temeiul articolului UNPRO.3.1 [Suspendarea
participării Regatului Unit], Uniunea fie:

(a)     reevaluează condițiile în care poate permite Regatului Unit să continue să participe la
        programele și activitățile respective ale Uniunii sau la părți ale acestora și propune condițiile
        respective Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii în termen de 45
        de zile de la expirarea perioadei de suspendare de un an în vederea modificării Protocolului I.
        În cazul în care Comitetul specializat nu ajunge la un acord cu privire la aceste măsuri după
        alte 45 de zile, intră în vigoare încetarea menționată la prezentul alineat litera (b); sau

(b)     pune capăt în mod unilateral aplicării Protocolului I în ceea ce privește respectivele programe
        ale Uniunii, activități ale Uniunii sau părți ale acestora, în conformitate cu prezentul articol,
                                                     409
 ---pagebreak---       ținând seama de impactul modificării menționate la articolul UNPRO.3.1 [Suspendarea
      participării Regatului Unit] asupra executării programului sau a activității ori, în mod
      excepțional, a părților acestora sau de cuantumul contribuției neplătite.

2.       Uniunea Europeană notifică Comitetului specializat privind participarea la programele
Uniunii intenția sa de a pune capăt participării Regatului Unit la unul sau mai multe programe sau
activități ale Uniunii în temeiul alineatului (1) litera (b). Uniunea precizează care sunt programele
care fac obiectul încetării participării și oferă o justificare corespunzătoare în acest sens. Cu excepția
cazului în care Uniunea își retrage notificarea, încetarea intră în vigoare la 45 de zile de la data
transmiterii notificării de către Uniune. Data la care intră în vigoare încetarea constituie data de
referință pentru încetare în sensul prezentului articol.

3.       Începând cu data de referință pentru încetare, Regatul Unit nu mai este considerat țară
participantă la programul sau activitatea Uniunii care face obiectul încetării participării și, mai ales,
Regatul Unit sau entitățile din Regatul Unit nu mai sunt eligibile, conform condițiilor stabilite la
articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele] și în Protocolul I, să participe la
procedurile de atribuire ale Uniunii care nu erau încă încheiate la data respectivă. O procedură de
atribuire este considerată încheiată în cazul în care, în urma procedurii respective, se asumă
angajamente juridice.

4.     Încetarea nu afectează angajamentele juridice asumate înainte de data de referință pentru
suspendare menționată la articolul UNPRO.3.1 alineatul (2) [Suspendarea participării Regatului Unit].
Prezentul acord continuă să se aplice acestor angajamente juridice.

5.      În cazul în care se pune capăt aplicării Protocolului I sau unei părți a acestuia în ceea ce
privește programele sau activitățile ori, în mod excepțional, părțile acestora:

(a)   contribuția operațională care acoperă cheltuielile de sprijin legate de angajamentele juridice
      deja asumate continuă să fie datorată până la finalizarea angajamentelor juridice respective
      sau până la încheierea cadrului financiar multianual prin care a fost finanțat angajamentul
      juridic în cauză;

(b)   nicio contribuție, cu excepția celei menționate la prezentul alineat litera (a), nu se plătește în
      anii următori.

  Articolul UNPRO.3.3: Încetarea participării la un program sau o activitate în cazul unei modificări
                              substanțiale aduse programelor Uniunii

1.       Regatul Unit poate să pună capăt în mod unilateral participării sale la un program sau o
activitate a Uniunii menționată în Protocolul I în cazul în care:

(a)   actul de bază al respectivului program al Uniunii sau al respectivei activități a Uniunii este
      modificat într-o asemenea măsură încât condițiile de participare a Regatului Unit sau a
      entităților din Regatul Unit la programul sau la activitatea respectivă a Uniunii au fost
      modificate substanțial, în special ca urmare a modificării obiectivelor programului sau ale
      activității și a acțiunilor aferente; sau

(b)   cuantumul total al creditelor de angajament menționate la articolul UNPRO.2.1 [Condiții
      financiare] este majorat cu peste 15 % în comparație cu pachetul financiar inițial al
      programului sau al activității respective ori a părții acestora la care participă Regatul Unit și fie
      plafonul corespunzător din cadrul financiar multianual a fost majorat, fie valoarea veniturilor

                                                   410
 ---pagebreak---       externe menționate la articolul UNPRO.2.1 alineatul (5) [Condiții financiare] pentru întreaga
      perioadă de participare a fost majorată; sau

(c)   Regatul Unit sau entitățile din Regatul Unit sunt excluse de la participarea la o parte a unui
      program sau a unei activități pentru motive bine justificate, iar excluderea respectivă privește
      creditele de angajament care depășesc 10 % din creditele de angajament înscrise în bugetul
      definitiv adoptat al Uniunii pentru un an N aferente programului sau activității respective.

2.       În acest scop, Regatul Unit notifică intenția sa de a pune capăt aplicării Protocolului I cu
privire la programul sau activitatea Uniunii în cauză Comitetului specializat privind participarea la
programele Uniunii cel târziu în termen de 60 de zile de la publicarea modificării sau a bugetului
anual adoptatori a unui buget rectificativ în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Regatul Unit explică
motivele pentru care consideră că modificarea schimbă în mod substanțial condițiile de participare.
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii se întrunește în termen de 45 de zile
de la primirea notificării pentru a discuta pe marginea acestei chestiuni.

3.      Cu excepția cazului în care Regatul Unit își retrage notificarea, încetarea participării intră în
vigoare la 45 de zile de la data transmiterii notificării de către Regatul Unit. Data la care intră în
vigoare încetarea participării constituie data de referință în sensul prezentului articol.

4.      Începând cu data de referință, Regatul Unit nu mai este considerat țară participantă la
programul sau activitatea Uniunii care face obiectul încetării și, mai ales, Regatul Unit sau entitățile
din Regatul Unit nu mai sunt eligibile, conform condițiilor stabilite la articolul UNPRO.1.4
[Respectarea normelor privind programele] și în Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire
ale Uniunii care nu erau încă încheiate la data respectivă. O procedură de atribuire este considerată
încheiată în cazul în care, în urma procedurii respective, se asumă angajamente juridice.

5.      Încetarea participării nu afectează angajamentele juridice asumate înainte de data de
referință. Prezentul acord continuă să se aplice acestor angajamente juridice.

6.      În cazul încetării în temeiul prezentului articol în ceea ce privește programele sau activitățile
în cauză:

(a)   contribuția operațională care acoperă cheltuielile de sprijin legate de angajamentele juridice
      deja asumate continuă să fie datorată până la finalizarea angajamentelor juridice respective
      sau până la încheierea cadrului financiar multianual prin care a fost finanțat angajamentul
      juridic în cauză;

(b)   Uniunea recalculează contribuția operațională aferentă anului în care are loc încetarea
      participării utilizând procedura descrisă la articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] alineatul
      (8) al cincilea paragraf litera (a) punctul (iii). nicio contribuție, cu excepția celei menționate la
      litera (a) a prezentului articol, nu se plătește în anii următori;

(c)   taxa de participare se ajustează în funcție de ajustarea contribuției operaționale.

                   Secțiunea 4: Evaluarea performanței și a majorărilor financiare

                             Articolul UNPRO.3.4: Evaluarea performanței

1.     O procedură de evaluare a performanței se aplică în conformitate cu condițiile stabilite la
prezentul articol cu privire la părțile programului sau ale activității Uniunii cărora li se aplică

                                                   411
 ---pagebreak--- mecanismul de corecție menționat la articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism
de corecție automată].

2.      Regatul Unit poate cere Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii să
lanseze procedura de evaluare a performanței atunci când cuantumul calculat în conformitate cu
metoda prevăzută la articolului UNPRO 2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție
automată] alineatul (2) este negativ și atunci când cuantumul respectiv este mai mare de 12 % din
contribuțiile corespunzătoare ale Regatului Unit la program sau la activitate, astfel cum au fost
ajustate în temeiul articolului UNPRO.2.1 [Condiții financiare] alineatul (8).

3.      Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii analizează, în cursul unei
perioade de trei luni de la data cererii menționate la alineatul (2), datele relevante privind
performanța și adoptă un raport în care propune măsuri adecvate pentru a soluționa problemele
legate de performanță.

Măsurile menționate în primul paragraf se aplică timp de douăsprezece luni de la adoptarea
raportului. În urma aplicării măsurilor, datele privind performanța pentru perioada în cauză sunt
utilizate pentru a calcula diferența dintre cuantumurile inițiale datorate în baza angajamentelor
juridice efectiv asumate cu Regatul Unit sau cu entități din Regatul Unit în cursul anului calendaristic
respectiv și contribuția operațională corespunzătoare plătită de Regatul Unit pentru același an.

În cazul în care diferența menționată la al doilea paragraf este negativă și depășește 16 % din
contribuția operațională corespunzătoare, Regatul Unit poate:

(a)   să notifice intenția sa de a pune capăt participării sale la programul Uniunii sau la o parte a
      programului în cauză transmițând un preaviz cu 45 de zile înainte de data preconizată a
      încetării participării și poate pune capăt participării sale în conformitate cu articolul
      UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanțiale aduse
      programului Uniunii] alineatele (3)-(6); sau

(b)   să solicite Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii să adopte măsuri
      suplimentare pentru a aborda problema slabei performanțe, inclusiv prin introducerea de
      adaptări cu privire la participarea Regatului Unit la programul Uniunii în cauză și prin ajustarea
      contribuțiilor financiare viitoare ale Regatului Unit pentru programul respectiv.

                        Articolul UNPRO.3.5: Evaluarea majorărilor financiare

1.      Regatul Unit poate notifica Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii
că obiectează cu privire la valoarea contribuției sale la un program al Uniunii în cazul în care
cuantumul total al creditelor de angajament menționate la articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare]
este majorat cu peste 5 % în comparație cu pachetul financiar inițial al programului sau al activității
respective a Uniunii și fie plafonul corespunzător a fost majorat, fie valoarea veniturilor externe
menționate la articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] alineatul (5) pentru întreaga perioadă de
participare a fost majorată.

2.      Notificarea menționată la alineatul (1) se efectuează în termen de 60 de zile de la data
publicării bugetului anual adoptat sau a bugetului rectificativ în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Notificarea nu aduce atingere obligației Regatului Unit de a-și plăti contribuția și de a aplica
mecanismul de ajustare menționat la articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] alineatul (8).

3.     Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii întocmește un raport și
propune și hotărăște cu privire la adoptarea unor măsuri corespunzătoare în termen de trei luni de
                                               412
 ---pagebreak--- la data notificării menționate la alineatul (2) al prezentului articol. Aceste măsuri pot include
limitarea participării Regatului Unit și a entităților din Regatul Unit la anumite tipuri de acțiuni sau
proceduri de atribuire ori, după caz, o modificare a Protocolului I. Limitarea participării Regatului
Unit va fi tratată ca o excludere în sensul mecanismului de ajustare menționat la articolul UNPRO.2.1
[Condiții financiare] alineatul (8).

4.        În cazul în care sunt îndeplinite condițiile menționate la articolul UNPRO.3.3 [Încetarea
participării la un program în cazul unei modificări substanțiale aduse programului Uniunii] alineatul
(1) litera (b), Regatul Unit poate pune capăt participării sale la un program sau o activitate a Uniunii
menționate în Protocolul I în conformitate cu articolul UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un
program în cazul unei modificări substanțiale aduse programului Uniunii] alineatele (2)-(6).

                                  Capitolul 2: Buna gestiune financiară

                              Articolul UNPRO.4.X-1: Domeniu de aplicare

Prezentul capitol se aplică programelor și activităților Uniunii, precum și serviciilor furnizate în cadrul
programelor Uniunii menționate în protocoalele I și II.

                       Secțiunea 1: Protejarea intereselor financiare ale Uniunii

           Articolul UNPRO.4.X: Desfășurarea activității în scopul bunei gestiuni financiare

În scopul aplicării prezentului capitol, autoritățile Regatului Unit și ale Uniunii menționate în
prezentul capitol cooperează strâns, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor
administrative.

Atunci când își exercită atribuțiile pe teritoriul Regatului Unit, agenții și organele de anchetă ale
Uniunii acționează în conformitate cu legislația Regatului Unit.

                                 Articolul UNPRO.4.1: Analize și audituri

1.      Uniunea are dreptul să efectueze, astfel cum se prevede în acordurile sau contractele de
finanțare relevante și în conformitate cu actele aplicabile adoptate de una sau mai multe instituții
ale Uniunii, analize și audituri tehnice, științifice, financiare sau de alt tip la domiciliul oricărei
persoane fizice care își are reședința în Regatul Unit sau la sediul oricărei entități juridice stabilite în
Regatul Unit și care primește finanțare din partea Uniunii, precum și al oricărei părți terțe care
participă la executarea fondurilor Uniunii care își are reședința sau sediul în Regatul Unit. Aceste
analize și audituri pot fi efectuate de agenții instituțiilor și ai organismelor Uniunii, în special de
Comisia Europeană și de Curtea de Conturi Europeană, sau de alte persoane împuternicite de
Comisia Europeană în conformitate cu dreptul Uniunii.

2.       Agenții instituțiilor și ai organismelor Uniunii, în special agenții Comisiei Europene și ai
Curții de Conturi Europene, precum și alte persoane împuternicite de Comisia Europeană beneficiază
de acces corespunzător la spații, lucrări și documente (în format electronic sau pe suport de hârtie
ori în ambele formate) și la toate informațiile necesare pentru efectuarea acestor analize și audituri,
astfel cum se menționează la alineatul (1). Acest acces include dreptul de a obține copii fizice sau
electronice și extrase din orice document sau conținutul oricărui suport de date deținut de
persoanele fizice sau juridice auditate sau de partea terță auditată.

                                                   413
 ---pagebreak--- 3.      Regatul Unit nu împiedică și nu obstrucționează în vreun fel dreptul agenților și al altor
persoane menționate la alineatul (2) de a intra în Regatul Unit și de a avea acces la sediile și
reședințele persoanelor auditate, în exercițiul atribuțiilor lor menționate în prezentul articol.

4.       În pofida suspendării sau încetării participării Regatului Unit la un program sau o activitate, a
suspendării unei părți sau a tuturor dispozițiilor prezentei părți și/sau ale Protocolului I sau a
denunțării prezentului acord, analizele și auditurile pot fi efectuate și după data intrării în vigoare a
suspendării sau a denunțării respective, în conformitate cu condițiile stabilite în actele aplicabile
adoptate de una sau mai multe instituții ale Uniunii și astfel cum se prevede în acordurile și/sau
contractele de finanțare relevante cu privire la orice angajament juridic de executare a bugetului
Uniunii, asumat de Uniune înainte de data intrării în vigoare a respectivei suspendări sau încetări.

    Articolul UNPRO.4.2: Combaterea neregulilor, a fraudelor și a altor infracțiuni care afectează
                                interesele financiare ale Uniunii

1.     Comisia Europeană și Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) sunt autorizate să
desfășoare investigații administrative, inclusiv verificări și inspecții la fața locului, pe teritoriul
Regatului Unit. Comisia Europeană și OLAF acționează în conformitate cu actele Uniunii care
reglementează aceste verificări, inspecții și investigații.

2.       Autoritățile competente din Regatul Unit informează Comisia Europeană sau OLAF, într-un
interval de timp rezonabil, cu privire la orice faptă sau suspiciune care le-a fost adusă la cunoștință
referitoare la o neregulă, fraudă sau altă activitate ilegală care afectează interesele financiare ale
Uniunii.

3.       Verificările și inspecțiile la fața locului se pot desfășura la reședința oricărei persoane fizice
sau la sediul oricărei entități juridice stabilite în Regatul Unit și care primește finanțare din partea
Uniunii în baza unui acord sau a unui contract de finanțare, precum și la reședința sau la sediul
oricărei părți terțe care participă la executarea fondurilor respective ale Uniunii și care își are
reședința sau sediul în Regatul Unit. Aceste verificări și inspecții sunt pregătite și efectuate de
Comisia Europeană sau de OLAF în strânsă colaborare cu autoritatea competentă din Regatul Unit
desemnată de Regatul Unit. Autorității desemnate i se notifică, cu un interval de timp rezonabil
înainte de derularea verificărilor și a inspecțiilor, obiectul, scopul și temeiul juridic al acestor
verificări și inspecții, astfel încât să poată furniza asistență. În acest scop, funcționarii autorităților
competente din Regatul Unit pot participa la verificările și inspecțiile la fața locului.

4.       Agenții Comisiei Europene și personalul OLAF au acces la toate informațiile și documentele
(în format electronic sau pe suport de hârtie ori în ambele formate) referitoare la operațiunile
menționate la alineatul (3), care sunt necesare pentru derularea corespunzătoare a verificărilor și a
inspecțiilor la fața locului. În special, agenții Comisiei Europene și ai OLAF pot face copii după
documentele relevante.

5.     Comisia Europeană sau OLAF și autoritățile competente din Regatul Unit hotărăsc de la caz la
caz dacă să efectueze împreună verificările și inspecțiile la fața locului, inclusiv în cazurile în care
ambele părți sunt competente să efectueze investigații.

6.       În cazul în care persoana, entitatea sau alte parte terță care face obiectul unei verificări ori
inspecții la fața locului se opune desfășurării verificării sau inspecției la fața locului, autoritățile din
Regatul Unit, acționând în conformitate cu normele și reglementările naționale, acordă asistență
Comisiei Europene sau OLAF pentru a le permite să își îndeplinească atribuțiile de verificare sau

                                                    414
 ---pagebreak--- inspecție la fața locului. Această asistență include luarea măsurilor de precauție corespunzătoare în
temeiul legislației naționale, inclusiv pentru protejarea dovezilor.

7.       Comisia Europeană sau OLAF informează autoritățile competente din Regatul Unit cu privire
la rezultatul acestor verificări și inspecții. În special, Comisia Europeană sau OLAF raportează, în cel
mai scurt timp posibil, autorității competente din Regatul Unit orice faptă sau suspiciune de neregulă
de care a luat cunoștință în cursul efectuării verificării sau inspecției la fața locului.

8.     Fără a aduce atingere aplicării legislației Regatului Unit, Comisia Europeană poate impune
măsuri administrative și sancțiuni persoanelor fizice sau juridice care participă la executarea a unui
program sau a unei activități în conformitate cu legislația Uniunii.

9.      În vederea punerii în aplicare corespunzătoare a prezentului articol, Comisia Europeană sau
OLAF și autoritățile competente din Regatul Unit fac periodic schimb de informații și, la cererea
uneia dintre părțile la prezentul acord, se consultă între ele, cu excepția cazului în care acest lucru
este interzis în temeiul legislației Uniunii sau al legislației Regatului Unit.

10.   Pentru a facilita cooperarea eficace și schimbul de informații cu OLAF, Regatul Unit
desemnează un punct de contact.

11.      Schimbul de informații dintre Comisia Europeană sau OLAF și autoritățile competente din
Regatul Unit are loc cu respectarea cerințelor aplicabile în materie de confidențialitate. Datele cu
caracter personal incluse în schimbul de informații sunt protejate în conformitate cu normele
aplicabile.

12.       Fără a aduce atingere aplicabilității articolului LAW.MUTAS.114 [Definirea autorității
competente], în cazul în care un resortisant al Regatului Unit sau persoane fizice care își au reședința
în Regatul Unit ori entități juridice care își au sediul în Regatul Unit primesc, în mod direct sau
indirect, finanțare din partea Uniunii în cadrul programelor și al activităților Uniunii enumerate în
Protocolul I, inclusiv în legătură cu orice parte terță care participă la executarea fondurilor respective
ale Uniunii, autoritățile din Regatul Unit cooperează cu autoritățile Uniunii sau cu autoritățile
statelor membre ale Uniunii responsabile cu investigarea, urmărirea penală și aducerea în fața
justiției a autorilor infracțiunilor săvârșite în raport cu respectiva finanțare care afectează interesele
financiare ale Uniunii și a complicilor acestora, în conformitate cu legislația aplicabilă și cu
instrumentele internaționale, pentru a le permite să își îndeplinească atribuțiile.

 Articolul UNPRO.4.3: Modificări aduse articolelor UNPRO.0.1, UNPRO.4.X-1, UNPRO.4.1 [Analize și
  audituri] și UNPRO.4.2 [Combaterea neregulilor, a fraudelor și a altor infracțiuni care afectează
                            interesele financiare ale Uniunii Europene]

Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate modifica articolele UNPRO.4.1
[Analize și audituri] și UNPRO.4.2 [Combaterea neregulilor, a fraudelor și a altor infracțiuni care
afectează interesele financiare ale Uniunii Europene], în special pentru a ține seama de modificările
aduse actelor adoptate de una sau mai multe instituții ale Uniunii.

Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate modifica articolele UNPRO.0.1
[Domeniu de aplicare] și UNPRO.4.X-1 [Domeniu de aplicare] pentru a extinde aplicarea prezentului
capitol doi la alte programe, activități și servicii ale Uniunii.

                                                   415
 ---pagebreak---                              Articolul UNPRO.4.4: Recuperare și executare

1.        Deciziile adoptate de Comisia Europeană care impun o obligație pecuniară persoanelor fizice
și juridice, altele decât statele, cu privire la orice creanță care decurge din programele, activitățile,
acțiunile sau proiectele Uniunii sunt executorii în Regatul Unit. Ordinul de executare este atașat
deciziei, fără nicio altă formalitate decât o verificare a autenticității deciziei de către autoritatea
națională desemnată în acest scop de Regatul Unit. Regatul Unit face cunoscută autoritatea
națională pe care o desemnează în acest scop Comisiei și Curții de Justiție a Uniunii Europene. În
conformitate cu articolul UNPRO.5.1 [Comunicare și schimb de informații], Comisia Europeană are
dreptul să notifice aceste decizii executorii direct persoanelor fizice care își au reședința și entităților
juridice care își au sediul în Regatul Unit. Executarea acestor decizii are loc în conformitate cu
legislația Regatului Unit.

2.      Hotărârile și ordonanțele Curții de Justiție a Uniunii Europene pronunțate în aplicarea unei
clauze arbitrale conținute într-un contract sau acord referitoare la programe ale Uniunii, activități ale
Uniunii sau părți ale acestora enumerate în Protocolul I sunt executorii în Regatul Unit în aceeași
măsură ca și deciziile Comisiei Europene menționate la alineatul (1) al prezentului articol.

3.      Curtea de Justiție a Uniunii Europene are competența de a examina legalitatea deciziilor
Comisiei menționate la alineatul (1) și de a suspenda executarea acestor decizii. Cu toate acestea,
competența de a examina plângerile privind pretinse nereguli în ceea ce privește legalitatea
măsurilor de executare revine instanțelor judecătorești din Regatul Unit.

                    Secțiunea 2: Alte norme privind executarea programelor Uniunii

                       Articolul UNPRO.5.1: Comunicare și schimb de informații

Instituțiile și organismele Uniunii care participă la executarea programelor sau a activităților Uniunii
sau la controlul acestor programe sau activități au dreptul să comunice direct, inclusiv prin sisteme
de schimb de informații electronice, cu orice persoană fizică care își are reședința în Regatul Unit sau
cu orice entitate juridică care își are sediul în Regatul Unit și care primește finanțare din partea
Uniunii Europene, precum și cu orice parte terță care participă la executarea finanțării din partea
Uniunii și care își are reședința sau sediul în Regatul Unit. Aceste persoane, entități și părți terțe pot
transmite direct instituțiilor și organismelor Uniunii toate informațiile și documentele relevante pe
care au obligația să le transmită în temeiul legislației Uniunii aplicabile programului sau activității
Uniunii sau în baza contractelor ori a acordurilor de finanțare încheiate în vederea executării
programului sau activității respective.

                         Articolul UNPRO.5.2: Cooperarea în domeniul statistic

EUROSTAT și Autoritatea Statistică din Regatul Unit pot să instituie un acord care să permită
cooperarea cu privire la chestiunile statistice relevante și care să prevadă ca EUROSTAT, cu acordul
Autorității Statistice din Regatul Unit, să furnizeze date statistice privind Regatul Unit în sensul
prezentei părți, inclusiv, în special, date privind PIB-ul Regatului Unit.

        Capitolul 3: Accesul Regatului Unit la serviciile furnizate în cadrul programelor Uniunii

                              Articolul UNPRO.6: Norme privind accesul la servicii

1.      În cazul în care nu participă la un program sau o activitate a Uniunii în conformitate cu
capitolul unu [Participarea Regatului Unit la programele Uniunii] din prezenta parte, Regatul Unit
poate să aibă acces la serviciile furnizate în cadrul programelor și activităților Uniunii cu respectarea
                                                   416
 ---pagebreak--- termenelor și a condițiilor stabilite în prezentul acord, în actele de bază și în orice altă normă
referitoare la executarea programelor și a activităților Uniunii.

2.       Protocolul II [Accesul Regatului Unit la serviciile furnizate în cadrul anumitor programe și
activități] după caz:

(a)   identifică serviciile furnizate în cadrul programelor și al activităților Uniunii la care au acces
      Regatul Unit și entitățile din Regatul Unit;

(b)   stabilește condiții specifice pentru accesul Regatului Unit și al entităților din Regatul Unit.
      Aceste condiții trebuie să fie conforme cu condițiile prevăzute în prezentul acord și în actele
      de bază;

(c)   după caz, stabilește contribuția financiară sau în natură a Regatului Unit aferentă unui serviciu
      furnizat în cadrul respectivelor programe și activități ale Uniunii.

3.     Protocolul II este adoptat și poate fi modificat de Comitetul specializat privind participarea la
programele Uniunii.

4.       Regatul Unit și proprietarii și operatorii de vehicule spațiale din sectorul public și cel privat
care își desfășoară activitatea în sau din Regatul Unit beneficiază de acces la serviciile prevăzute la
articolul 5 alineatul (1) din Decizia nr. 541/2014 în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) din decizia
respectivă până ce sunt incluse în Protocolul II dispoziții privind accesul în condiții similare sau până
la 31 decembrie 2021.

                                         Capitolul 4: [Revizuiri]

                                Articolul UNPRO.7: [Clauza de revizuire]

La 4 ani de când încep să se aplice protocoalele I și II, Comitetul specializat privind participarea la
programele Uniunii revizuiește punerea în aplicare a acestora pe baza datelor referitoare la
participarea entităților juridice din Regatul Unit la acțiuni indirecte și directe desfășurate în
cadrul programului, al unor părți ale programului sau al activităților și serviciilor menționate în
protocoalele I și II.

În urma unei solicitări din partea oricăreia dintre părți, Comitetul specializat privind participarea la
programele Uniunii discută cu privire la modificările sau modificările propuse care afectează
condițiile participării Regatului Unit la oricare dintre programele sau părțile de programe, activitățile
și serviciile enumerate în protocoalele I și II și, dacă este necesar, poate propune măsuri
corespunzătoare care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord.

                           Capitolul 5: Taxa de participare în anii 2021-2026

                       Articolul UNPRO.8: Taxa de participare în anii 2021-2026

Taxa de participare menționată la articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] alineatul (4) are
următoarea valoare în anii 2021-2026:

- în 2021: 0,5 %;
- în 2022: 1 %;

                                                   417
 ---pagebreak--- - în 2023: 1,5 %;
- în 2024: 2 %;
- în 2025: 2,5 %;
- în 2026: 3 %.

                    418
 ---pagebreak---               PARTEA A ȘASEA: SOLUȚIONAREA LITIGIILOR ȘI DISPOZIȚII ORIZONTALE

                                   TITLUL I: SOLUȚIONAREA LITIGIILOR

                                      Capitolul 1: Dispoziții generale

                                         Articolul INST.9: Obiectiv

Obiectivul prezentului titlu este de a stabili un mecanism eficace și eficient de evitare sau soluționare
a litigiilor dintre părți legate de interpretarea și aplicarea prezentului acord și a acordurilor de
completare, care să permită ajungerea, în măsura posibilului, la o soluție agreată de toate părțile.

                                 Articolul INST.10: Domeniu de aplicare

(1)     Prezentul titlu se aplică, sub rezerva alineatelor (2), (3), (4) și (5), litigiilor dintre părți
referitoare la interpretarea și aplicarea dispozițiilor prezentului acord sau ale oricărui acord de
completare („dispozițiile vizate”).

(2)    Dispozițiile vizate includ toate dispozițiile prezentului acord și ale oricărui acord de
completare, cu excepția:

(a)   articolului GOODS.17 alineatele (1)-(6) [Instrumente de apărare comercială] și a
      articolului GOODS.21 [Bunuri culturale] din partea a doua rubrica întâi titlul I;

(b)   a anexei TBT-X [Medicamente];

(c)   a titlului VII [Întreprinderi mici și mijlocii] din partea a doua rubrica întâi;

(d)   a titlului X [Bune practici în materie de reglementare și cooperare în materie de reglementare]
      din partea a doua rubrica întâi;

(e)   a articolului LPFS.1.1 alineatele (1), (2) și (4) [Principii și obiective] și a articolului LPFS.1.2
      alineatele (1) și (3) [Dreptul de reglementare, abordarea precaută și informațiile științifice și
      tehnice] din capitolul 1 [Dispoziții generale], capitolul 2 [Politica în domeniul concurenței], a
      articolului LPFS.3.9 [Autoritatea sau organismul independent și cooperarea] și a
      articolului LPFS.3.10 [Instanțele judecătorești] din capitolul 2 [Controlul subvențiilor]; și a
      capitolului 5 [Impozitare] din titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru o concurență
      deschisă și loială și o dezvoltare durabilă] din partea a doua rubrica întâi și a articolului
      LPFS.9.4 alineatele (4)-(9) [Reechilibrare] din capitolul 9 [Dispoziții orizontale și instituționale]
      din titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru concurență deschisă și loială și o
      dezvoltare durabilă] din partea a doua rubrica întâi;

(f)   a părții a treia [Cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară în
      materie penală], inclusiv atunci când se aplică în legătură cu situații reglementate de alte
      dispoziții ale prezentului acord;

(g)   a părții a patra [Cooperarea tematică];

(h)   a titlului II [Baza cooperării] din partea a șasea [Soluționarea litigiilor și dispoziții orizontale];

(i)   a articolului FINPROV.10A [ Dispoziție provizorie privind transmiterea datelor cu caracter
      personal către Regatul Unit] din partea a șaptea; și
                                                    419
 ---pagebreak--- (j)   a Acordului privind procedurile de securitate pentru schimbul de informații clasificate și
      protecția acestora;

(3)      Consiliul de parteneriat poate fi sesizat de către o parte în vederea soluționării unui litigiu
referitor la obligațiile care decurg din dispozițiile menționate la alineatul (2).

(4)     Articolul INST.11 [Exclusivitate] se aplică dispozițiilor menționate la alineatul (2).

(5)      În pofida alineatelor (1) și (2), prezentul titlu nu se aplică în cazul litigiilor privind
interpretarea și aplicarea dispozițiilor Protocolului privind coordonarea sistemelor de securitate
socială sau ale anexelor la acesta în cazuri individuale.

                                     Articolul INST.11: Exclusivitate

Părțile se angajează să nu prezinte un litigiu între ele referitor la interpretarea sau aplicarea
dispozițiilor prezentului acord sau a oricărui acord de completare spre soluționare unui alt mecanism
de soluționare decât cele prevăzute de prezentul acord.

 Articolul INST.12: Alegerea forului în cazul unei obligații substanțial echivalente care decurge din alt
                                           acord internațional

(1)       În cazul în care apare un litigiu referitor la o măsură care constituie o presupusă încălcare a
unei obligații ce decurge din prezentul acord sau din oricare acord de completare și a unei obligații în
mod substanțial echivalente care decurge dintr-un alt acord internațional la care ambele părți au
aderat, inclusiv Acordul OMC, partea care solicită măsuri reparatorii alege forul care soluționează
litigiul.

(2)     Odată ce o parte a ales forul și a inițiat procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul
prezentului titlu sau al unui alt acord internațional, partea respectivă nu inițiază proceduri de
soluționare a litigiilor în temeiul acordului internațional cu privire la măsura menționată la
alineatul (1), cu excepția cazului în care forul ales inițial nu pronunță o hotărâre din motive
procedurale sau jurisdicționale.

(3)     În sensul prezentului articol:

(a)   se consideră că procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul prezentului capitol sunt inițiate
      prin depunerea de către o parte a unei cereri de instituire a unui tribunal arbitral în
      conformitate cu articolul INST.14 [Procedura arbitrală];

(b)   se consideră că procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul Acordului OMC sunt inițiate în
      momentul depunerii de către o parte a unei cereri de instituire a unei comisii arbitrale, astfel
      cum se prevede la articolul 6 din Înțelegerea privind regulile și procedurile de soluționare a
      litigiilor în cadrul OMC; și

(c)   se consideră că procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul oricărui alt acord sunt inițiate
      dacă sunt inițiate în conformitate cu dispozițiile relevante din acordul respectiv.

(4)        Fără a aduce atingere alineatului (2), nicio prevedere din prezentul acord ori din vreun act de
completare nu împiedică o parte să suspende obligațiile autorizate de Organul de soluționare a
litigiilor al OMC sau autorizate în temeiul procedurilor de soluționare a litigiilor prevăzute de un alt

                                                   420
 ---pagebreak--- acord internațional la care au aderat părțile. Acordul OMC sau orice alt acord internațional încheiat
între părți nu trebuie invocat pentru a împiedica o parte să suspende obligațiile care decurg din
prezentul titlu.

                                           Capitolul 2: Procedura

                                        Articolul INST.13: Consultări

(1)     În cazul în care o parte („partea reclamantă”) consideră că cealaltă parte („partea pârâtă”) a
încălcat o obligație care decurge din prezentul acord sau din orice acord de completare, părțile
depun eforturi pentru a soluționa problema prin inițierea de consultări cu bună-credință, cu scopul
de a ajunge la o soluție agreată de toate părțile.

(2)      Partea reclamantă poate solicita consultări printr-o cerere scrisă transmisă părții pârâte.
Partea reclamantă precizează în cererea sa scrisă motivele cererii, specificând inclusiv care sunt
măsurile în cauză și temeiul juridic al cererii, precum și dispozițiile vizate pe care le consideră
aplicabile.

(3)     Partea pârâtă răspunde prompt la cerere și, în orice caz, cel târziu în termen de 10 zile de la
transmiterea acesteia. Consultările au loc în termen de 30 de zile de la data transmiterii cererii fie
personal, fie prin orice alte mijloace de comunicare convenite de părți. În cazul în care se desfășoară
cu participarea fizică a părților, consultările au loc pe teritoriul părții pârâte, cu excepția cazului în
care părțile convin altfel.

(4)    Consultările sunt considerate încheiate în termen de 30 de zile de la data transmiterii cererii,
cu excepția cazului în care părțile convin să continue consultările.

(5)      Consultările cu privire la chestiuni urgente, inclusiv cele privind mărfurile perisabile sau
bunurile sau serviciile sezoniere, se organizează în termen de 20 de zile de la data transmiterii
cererii. Consultările sunt considerate încheiate în termenul fixat de 20 zile, cu excepția cazului în care
părțile convin să le continue.

(6)     Fiecare parte furnizează suficiente informații concrete pentru a permite o analiză exhaustivă
a măsurii în cauză, care să abordeze inclusiv modul în care măsura respectivă ar putea afecta
aplicarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare. Fiecare parte se străduiește să
asigure participarea membrilor personalului autorităților sale publice competente care au cunoștințe
de specialitate cu privire la chestiunea care face obiectul consultărilor.

(7)     Pentru orice litigiu referitor la un alt domeniu decât cel din titlurile I-VII, capitolul patru
[Energie și materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din partea a doua rubrica întâi, la cererea părții
reclamante, consultările menționate la alineatul (3) se desfășoară în cadrul unui comitet specializat
sau al Consiliului de parteneriat. Comitetul specializat poate decide în orice moment să sesizeze
Consiliul de parteneriat cu privire la această chestiune. De asemenea, Consiliul de parteneriat se
poate autosesiza cu privire la această chestiune. Comitetul specializat sau, după caz, Consiliul de
parteneriat poate soluționa litigiul prin adoptarea unei decizii. Se aplică termenele menționate la
alineatul (3). Locul de desfășurare a reuniunilor este reglementat de regulamentul de procedură al
Comitetului specializat sau, după caz, al Consiliului de parteneriat.

                                                     421
 ---pagebreak--- (8)     Consultările, în special toate informațiile desemnate ca fiind confidențiale și opiniile
exprimate de părți în cursul consultărilor, sunt confidențiale și nu aduc atingere drepturilor de care
beneficiază părțile în cadrul oricăror proceduri ulterioare.

                                  Articolul INST.14: Procedura arbitrală

(1)     Partea reclamantă poate solicita instituirea unui tribunal arbitral în cazul în care:

(a)   partea pârâtă nu răspunde la cererea de organizare de consultări în termen de 10 zile de la
      data transmiterii acesteia;

(b)   consultările nu au loc în termenele menționate la articolul INST.13 [Consultări] alineatele (3),
      (4) sau (5);

(c)   părțile convin să nu organizeze consultări; sau

(d)   consultările s-au încheiat fără a se ajunge la o soluție agreată de toate părțile.

(2)     Cererea de instituire a tribunalului arbitral se face printr-o cerere scrisă adresată părții
pârâte. În cererea sa, partea reclamantă specifică în mod explicit care este măsura în cauză și explică
de ce măsura respectivă constituie o încălcare a dispozițiilor vizate într-o măsură suficient de
detaliată pentru a prezenta cu claritate temeiul juridic al plângerii.

                           Articolul INST.15: Instituirea unui tribunal arbitral

(1)    Un tribunal arbitral este format din trei arbitri.

(2)    În termen de cel mult 10 zile de la data transmiterii cererii de instituire a unui tribunal
arbitral, părțile se consultă în vederea ajungerii la un acord cu privire la componența tribunalului
arbitral.

(3)    În cazul în care părțile nu ajung la un acord cu privire la componența tribunalului arbitral în
termenul prevăzut la alineatul (2), fiecare parte numește un arbitru din sublista stabilită pentru
partea respectivă în temeiul articolului INST.27 [Liste de arbitri], în termen de cel mult cinci zile de
la data expirării termenului prevăzut la alineatul (2) al prezentului articol. În cazul în care o parte nu
numește un arbitru din sublista sa în termenul respectiv, copreședintele Consiliului de parteneriat
desemnat de partea reclamantă alege, prin tragere la sorți, în termen de cel mult cinci zile de la
expirarea termenului respectiv, un arbitru din sublista părții care nu a desemnat un arbitru.
Copreședintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă poate delega această
selecție prin tragerea la sorți a arbitrului.

(4)     În cazul în care părțile nu ajung la un acord cu privire la președintele tribunalului arbitral în
termenul prevăzut la alineatul (2) al prezentului articol, copreședintele Consiliului de parteneriat
desemnat de partea reclamantă alege prin tragere la sorți președintele, în termen de cel mult
cinci zile de la expirarea termenului respectiv, din sublista președinților stabilită în temeiul
articolului INST.27 [Liste de arbitri]. Copreședintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea
reclamantă poate delega această selecție prin tragere la sorți a președintelui tribunalului arbitral.

(5)     În cazul în care nu a fost stabilită niciuna dintre listele prevăzute la articolul INST.27 [Liste de
arbitri] sau acestea nu conțin suficiente nume în momentul alegerii prin tragere la sorți în temeiul
                                                     422
 ---pagebreak--- alineatului (3) sau (4) al prezentului articol, arbitrii sunt aleși prin tragere la sorți dintre persoanele
propuse în mod oficial de către una dintre părți sau de către ambele părți, în conformitate cu
anexa INST-X [Regulamentul de procedură].

(6)    Data instituirii tribunalului arbitral este data la care ultimul dintre cei trei arbitri a notificat
părților acceptarea numirii sale în conformitate cu anexa INST-X [Regulamentul de procedură].

                                  Articolul INST.16: Cerințe privind arbitrii

1.       Toți arbitrii:

(a)      trebuie să demonstreze că dețin cunoștințe de specialitate în domeniul dreptului și al
         comerțului internațional, inclusiv cu privire la aspectele specifice reglementate de [titlurile I-
         VII, capitolul patru [Energie și materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din partea a doua
         rubrica întâi [Comerț] sau rubrica a șasea [Alte dispoziții], sau în domeniul dreptului și cu
         privire la orice alte aspecte reglementate de prezentul acord sau de orice acord de
         completare, iar, în plus față de acestea, președintele trebuie să demonstreze și că are
         experiență în ceea ce privește procedurile de soluționare a litigiilor;

(b)      nu sunt afiliați niciuneia dintre părți și nu primesc instrucțiuni din partea niciuneia dintre ele;

(c)      își exercită funcția în nume propriu și nu acceptă instrucțiuni din partea niciunei organizații sau
         a niciunui guvern în ceea ce privește aspectele legate de litigiu; și

(d)      îndeplinesc cerințele din anexa INST-X [Codul de conduită].

(2) Toți arbitrii sunt persoane care oferă toate garanțiile de independență, care dețin calificările
necesare pentru exercitarea unor înalte funcții judiciare în țările lor respective sau care sunt
jurisconsulți a căror competență este larg recunoscută.

(3) În funcție de obiectul unui anumit litigiu, părțile pot conveni să deroge de la cerințele
enumerate la alineatul (1) litera (a).

                              Articolul INST.17: Atribuțiile tribunalului arbitral

     Tribunalul arbitral:

(a)      evaluează în mod obiectiv chestiunea care i-a fost sesizată, inclusiv elementele concrete ale
         cazului, aplicabilitatea măsurilor în chestiune și conformitatea lor cu dispozițiile vizate;

(b)      stabilește, în deciziile și hotărârile sale, constatările de fapt și de drept, precum și motivele
         care stau la baza oricăror constatări și concluzii pe care le formulează; și

(c)      se consultă la intervale regulate cu părțile și oferă oportunități adecvate pentru ajungerea la o
         soluție agreată de toate părțile.

                                          Articolul INST.18: Mandat

(1) Cu excepția cazului în care părțile convin altfel în termen de cel mult 5 zile de la data
instituirii tribunalului arbitral, mandatul tribunalului arbitral este următorul:

                                                      423
 ---pagebreak---            „să examineze, în lumina dispozițiilor relevante ale prezentului acord sau ale unui acord
           de completare, chestiunea menționată în cererea de instituire a tribunalului arbitral, să
           formuleze constatări cu privire la conformitatea măsurii în cauză cu dispozițiile
           menționate la articolul INST.10 [Domeniu de aplicare] și să pronunțe o hotărâre în
           conformitate cu articolul INST.20 [Hotărârea tribunalului arbitral]”.

(2) În cazul în care convin asupra unui alt mandat decât cel menționat la alineatul (1), părțile
notifică tribunalului arbitral mandatul asupra căruia au convenit în termenul menționat la
alineatul (1).

                                   Articolul INST.19: Proceduri urgente

(1) În cazul în care o parte solicită acest lucru, tribunalul arbitral decide, în termen de cel mult
10 zile de la data instituirii sale, dacă respectivul caz privește o chestiune urgentă.

(2) În cazuri de urgență, termenele aplicabile prevăzute la articolul INST.20 [Hotărârea
tribunalului arbitral] sunt fixate la jumătate din termenul prevăzut la articolul respectiv.

                            Articolul INST.20: Hotărârea tribunalului arbitral

(1)       Tribunalul arbitral transmite părților un raport intermediar în termen de 100 zile de la data
instituirii sale. În cazul în care tribunalul arbitral consideră că acest termen nu poate fi respectat,
președintele tribunalului arbitral notifică în scris acest lucru părților, precizând motivele întârzierii și
data la care intenționează să prezinte raportul intermediar. Tribunalul arbitral își prezintă raportul
intermediar în termen de cel mult 130 de zile de la data instituirii sale, indiferent de circumstanțe.

(2)      Fiecare parte poate adresa tribunalului arbitral o cerere scrisă de reexaminare a unor
aspecte precise ale raportului intermediar în termen de 14 zile de la publicarea acestuia. O parte
poate prezenta observații la solicitarea celeilalte părți în termen de șase zile de la transmiterea
cererii în cauză.

(3)     În cazul în care nu se prezintă nicio cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale
raportului intermediar în termenul menționat la alineatul (2), raportul intermediar devine hotărârea
tribunalului arbitral.

(4)       Tribunalul arbitral comunică părților hotărârea sa în termen de 130 de zile de la data
instituirii sale. Atunci când tribunalul arbitral consideră că termenul respectiv nu poate fi respectat,
președintele său notifică în scris acest lucru părților, precizând motivele întârzierii și data la care
tribunalul arbitraj intenționează să pronunțe hotărârea. Tribunalul arbitral își pronunță hotărârea în
termen de cel mult 160 de zile de la data instituirii sale, indiferent de circumstanțe.

(5)     Hotărârea include o discuție cu privire la eventualele cereri scrise ale părților referitoare la
raportul intermediar și răspunde cu claritate la observațiile părților.

(6) Pentru mai multă certitudine, „hotărârea” sau „hotărârile” menționate la articolele INST.17
[Atribuțiile tribunalului arbitral], INST.18 [Mandatul], INST.28 [Înlocuirea arbitrilor] și INST.29
[Hotărârile și deciziile tribunalului arbitral] alineatele (1), (3), (4) și (6) se interpretează ca referindu-
se și la raportul intermediar al tribunalului arbitral.

                                                    424
 ---pagebreak---                                         Capitolul 3: Conformitate

                         Articolul INST.21: Măsuri de asigurare a conformității

(1)     În cazul în care în hotărârea sa menționată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea
tribunalului arbitral], tribunalul arbitral constată că partea pârâtă a încălcat o obligație care decurge
din prezentul acord sau din orice acord de completare, partea respectivă ia măsurile necesare
pentru a se conforma imediat hotărârii tribunalului arbitral, astfel încât să asigure conformitatea sa
cu dispozițiile vizate.

(2)    Cel târziu în termen de 30 de zile de la pronunțarea hotărârii, partea pârâtă notifică părții
reclamante măsurile pe care le-a luat sau pe care intenționează să le ia în vederea asigurării
conformității sale.

                             Articolul INST.22: Perioadă de timp rezonabilă

(1)     În cazul în care nu este posibilă conformarea imediată, partea pârâtă transmite, în termen
de cel mult 30 de zile de la pronunțarea hotărârii menționate la articolul INST.20 alineatul (1)
[Hotărârea tribunalului arbitral], o notificare părții reclamante cu privire la perioada de timp
rezonabilă de care va avea nevoie pentru a se conforma hotărârii menționate la articolul INST.20
alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral]. Părțile depun eforturi pentru a conveni asupra
perioadei de timp rezonabile necesare pentru a se conforma.

(2)     În cazul în care părțile nu au ajuns la un acord cu privire la perioada de timp rezonabilă,
partea reclamantă poate, cel mai devreme la 20 de zile de la transmiterea notificării menționate la
alineatul (1), să solicite în scris tribunalului arbitral inițial să stabilească durata perioadei de timp
rezonabil. Tribunalul arbitral comunică părților decizia sa în termen de 20 de zile de la data
transmiterii cererii.

(3)      Partea pârâtă transmite părții reclamante o notificare scrisă cu privire la progresele pe care
le-a realizat în vederea asigurării conformității sale cu hotărârea menționată la articolul INST.20 (1)
[Hotărârea instanței arbitrale] cu cel puțin o lună înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile.

(4)     Părțile pot conveni să prelungească perioada de timp rezonabilă.

                                Articolul INST.23: Controlul conformității

(1)      Cel târziu la data expirării perioadei de timp rezonabile, partea pârâtă transmite o notificare
părții reclamante cu privire la orice măsură pe care a adoptat-o pentru a se conforma hotărârii
menționate la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral].

(2)      Atunci când părțile consideră că nu au fost întreprinse măsuri în vederea asigurării
conformării sau că aceste măsuri nu sunt compatibile cu dispozițiile vizate, partea reclamantă poate
adresa o cerere în scris tribunalului arbitral inițial, solicitându-i să se pronunțe în această privință. În
cererea respectivă se specifică care este măsura în cauză și se explică de ce măsura respectivă
constituie o încălcare a dispozițiile vizate într-o măsură suficient de detaliată pentru a prezenta cu
claritate temeiul juridic al plângerii. Tribunalul arbitral comunică părților decizia sa în termen de 45
de zile de la data transmiterii cererii.

                                                    425
 ---pagebreak---                             Articolul INST.24: Măsuri reparatorii temporare

(1)   La cererea părții reclamante și după consultarea acesteia, partea pârâtă prezintă o ofertă de
compensație temporară în cazul în care:

(a)      partea pârâtă notifică părții reclamante că nu se poate conforma hotărârii menționate la
articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral]; sau

(b)    partea pârâtă nu notifică nicio măsură întreprinsă în vederea conformării în termenul
menționat la articolul INST.21 [Măsuri de asigurare a conformității] sau înainte de data expirării
perioadei de timp rezonabile; sau

(c)    tribunalul arbitral consideră că nu a fost întreprinsă nicio măsură pentru a se asigura
conformitatea sau că măsura întreprinsă în acest sens nu este compatibilă cu dispozițiile vizate.

(2)      În oricare dintre condițiile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c), partea reclamantă
poate transmite o notificare scrisă părții pârâte cu privire la intenția sa de a suspenda aplicarea
obligațiilor care decurg din dispozițiile vizate în cazul în care:

(a)     partea reclamantă decide să nu transmită o cerere în temeiul alineatului (1); sau

(b)     părțile nu ajung la un acord cu privire la compensația temporară în termen de 20 de zile de
la expirarea perioadei de timp rezonabile sau de la pronunțarea hotărârii tribunalului arbitral în
conformitate cu articolul INST.23 [Controlul conformității] în cazul în care se transmite o cerere în
temeiul alineatului (1).

În notificarea se precizează nivelul suspendării preconizate a obligațiilor.

(3) Suspendarea obligațiilor face obiectul următoarelor condiții:

(a) Obligațiile care decurg din partea a doua rubrica a patra [Coordonarea sistemelor de securitate
socială și vizele pentru vizitele de scurtă durată], din Protocolul privind coordonarea sistemelor de
securitate socială sau din anexele la acesta sau din partea a cincea [Programele Uniunii] nu pot fi
suspendate în temeiul prezentului articol;

(b) Prin derogare de la litera (a), obligațiile prevăzute în partea a cincea [Programele Uniunii] pot fi
suspendate numai în cazul în care hotărârea menționată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea
tribunalului arbitral] privește interpretarea și punerea în aplicare a părții a cincea [Programele
Uniunii];

(c) Obligațiile care nu decurg din partea a cincea [Programele Uniunii] nu pot fi suspendate în cazul
în care hotărârea menționată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral]
privește interpretarea și punerea în aplicare a părții a cincea [Programele Uniunii]; și

(d) Obligațiile care decurg din partea a doua rubrica întâi titlul II [Servicii și investiții] în ceea ce
privește serviciile financiare nu pot fi suspendate în temeiul prezentului articol, cu excepția cazului în
care hotărârea menționată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral] privește
interpretarea și aplicarea obligațiilor care decurg din partea a doua rubrica întâi titlul II [Servicii și
investiții] în ceea ce privește serviciile financiare.

                                                    426
 ---pagebreak--- (4)      În cazul în care o parte continuă să nu se conformeze unei hotărâri a unei comisii de arbitraj
instituite în temeiul unui acord anterior încheiat între părți, cealaltă parte poate suspenda obligațiile
care îi revin în temeiul dispozițiilor vizate menționate la articolul INST.10 [Domeniu de aplicare]. Cu
excepția condiției de la alineatul (3) litera (a), toate normele referitoare la măsurile reparatorii
temporare în caz de neconformare și la revizuirea oricăror astfel de măsuri sunt reglementate de
acordul anterior.

(5)     Suspendarea obligațiilor nu depășește nivelul echivalent cu anularea sau reducerea
avantajelor cauzată de încălcare.

(6)     În cazul în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea părții a doua rubrica întâi [Comerț]
sau rubrica a treia [Transport rutier], suspendarea poate fi aplicată într-un alt titlu din aceeași
rubrică ca cea în care tribunalul a constatat încălcarea, în special în cazul în care partea reclamantă
consideră că suspendarea este eficace în a stimula conformarea.

(7)     În cazul în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea la rubrica a doua [Aviație]:

(a) partea reclamantă ar trebui mai întâi să încerce să suspende obligațiile în același titlu ca cel în
care tribunalul arbitral a constatat încălcarea;

(b) în cazul în care partea reclamantă consideră că nu este posibil sau eficient să suspende obligațiile
cu privire la același titlu ca cel în care tribunalul a constatat încălcarea, aceasta poate încerca să
suspende obligațiile în celălalt titlu din cadrul aceleiași rubrici.

(8)      În cazul în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea în partea a doua rubrica întâi
[Comerț], rubrica a doua [Aviație], rubrica a treia [Transport rutier] sau rubrica a cincea [Sectorul
pescăresc] și în cazul în care partea reclamantă consideră că nu este posibil sau eficient să suspende
obligațiile în cadrul aceleiași rubrici ca cea în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea și că
circumstanțele sunt suficient de grave, aceasta poate încerca să suspende obligațiile care decurg din
alte dispoziții vizate.

(9)     În cazul alineatului (7) litera (b) și al alineatului (8), partea reclamantă își motivează decizia.

(10)     Partea reclamantă poate suspenda obligațiile în termen de 10 zile de la data transmiterii
notificării menționate la alineatul (2), cu excepția cazului în care partea pârâtă a depus o cerere în
temeiul alineatului (11).

(11)     În cazul în care partea pârâtă consideră că nivelul notificat de suspendare a obligațiilor
depășește nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de încălcare ori că
principiile și procedurile prevăzute la alineatul (7) litera (b), la alineatul (8) sau la alineatul (9) nu au
fost respectate, aceasta poate adresa o cerere scrisă tribunalului arbitral inițial înainte de expirarea
termenului de 10 zile prevăzut la alineatul (10), solicitându-i să se pronunțe în această privință.
Tribunalul arbitral ia o decizie privind nivelul de suspendare a obligațiilor și o transmite părților în
termen de 30 de zile de la data primirii cererii. Obligațiile nu se suspendă până când tribunalul
arbitral nu își pronunță decizia. Suspendarea obligațiilor trebuie să fie conformă cu această decizie.

(12)    Tribunalul arbitral sesizat în temeiul alineatului (11) nu examinează natura obligațiilor care
fac obiectul suspendării, ci stabilește dacă nivelul suspendării depășește nivelul echivalent cu
anularea sau reducerea avantajelor cauzată de încălcare. Cu toate acestea, în cazul în care

                                                    427
 ---pagebreak--- chestiunea supusă arbitrajului include o pretinsă nerespectare a principiilor și procedurilor prevăzute
la alineatul (7) litera (b), la alineatul (8) sau la alineatul (9), tribunalul arbitral examinează pretinsa
nerespectare. În cazul în care tribunalul arbitral stabilește că aceste principii și proceduri nu au fost
respectate, partea reclamantă le aplică în conformitate cu alineatul (7) litera (b), cu alineatul (8) și cu
alineatul (9). Părțile acceptă decizia tribunalului arbitral ca fiind definitivă și nu urmăresc inițierea
unei a doua proceduri de arbitraj. Prezentul alineat nu întârzie în niciun caz data de la care partea
reclamantă are dreptul să suspende obligațiile în temeiul prezentului articol.

(13)     Suspendarea obligațiilor sau a compensației menționate în prezentul articol este temporară
și nu se aplică după ce:

(a)    părțile au ajuns la o soluție convenită de comun acord în temeiul articolului INST.31 [Soluție
convenită de comun acord];

(b)     părțile au convenit că măsura întreprinsă în vederea conformării asigură conformitatea părții
pârâte cu dispozițiile vizate; sau

(c)    orice măsură întreprinsă în vedere conformării pe care tribunalul arbitral a considerat-o
incompatibilă cu dispozițiile vizate a fost retrasă sau modificată astfel încât să se asigure
conformitatea părții pârâte cu dispozițiile vizate.

Articolul INST.25: Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea asigurării conformității după adoptarea
                                  măsurilor reparatorii temporare

(1)      Partea pârâtă transmite o notificare părții reclamante cu privire la orice măsură pe care a
întreprins-o pentru a se conforma în urma suspendării obligațiilor sau în urma aplicării compensației
temporare, după caz. Cu excepția cazurilor menționate la alineatul (2), partea reclamantă încetează
suspendarea obligațiilor în termen de 30 de zile de la transmiterea notificării. În cazurile în care a
fost aplicată o compensație, cu excepția cazurilor prevăzute la alineatul (2), partea pârâtă poate
înceta aplicarea compensației respective în termen de 30 de zile de la data la care a transmis
notificarea privind conformarea sa.

(2)      În cazul în care, în termen de 30 de zile de la data transmiterii notificării, părțile nu sunt de
acord dacă măsura notificată asigură sau nu conformitatea părții pârâte cu dispozițiile vizate, partea
reclamantă transmite tribunalului arbitral inițial o cerere scrisă, solicitându-i să se pronunțe în
această privință. Tribunalul arbitral comunică părților decizia sa în termen de 46 de zile de la data
primirii cererii. În cazul în care tribunalul arbitral constată că măsura întreprinsă în vederea
conformării este conformă cu dispozițiile vizate, suspendarea obligațiilor sau, după caz, aplicarea
compensației ia sfârșit. Atunci când este relevant, nivelul suspendării obligațiilor sau al compensației
se ajustează în funcție de decizia tribunalului arbitral.

                               Capitolul 4: Dispoziții procedurale comune

                                Articolul INST.26: Primirea informațiilor

(1) La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, tribunalul arbitral poate cere părților să îi
furnizeze informațiile relevante pe care le consideră necesare și adecvate. Părțile răspund prompt și
integral la orice solicitare de informații primită de la tribunalul arbitral.
                                                   428
 ---pagebreak--- (2) La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, tribunalul arbitral poate încerca să obțină
informațiile pe care le consideră adecvate din orice sursă. Tribunalul arbitral poate, de asemenea, să
ceară avizul experților dacă îl consideră necesar, sub rezerva eventualelor termene și condiții
convenite de părți, după caz.

(3) Tribunalul arbitral ține seama de observațiile amicus curiae primite de la persoane fizice ale
unei părți sau de la persoane juridice stabilite pe teritoriul unei părți, în conformitate cu anexa INST-
X [Regulamentul de procedură].

(4) Orice informații obținute de tribunalul arbitral în temeiul prezentului articol sunt puse la
dispoziția părților, iar părțile pot prezenta tribunalului arbitral observații cu privire la aceste
informații.

                                   Articolul INST.27: Listele de arbitri

(1)      Consiliul de parteneriat stabilește, în termen de cel mult 180 de zile de la data intrării în
vigoare a prezentului acord, o listă de persoane care au cunoștințe de specialitate în sectoarele
specifice reglementate de prezentul acord sau de acordurile de completare a acestuia și care doresc
să fie și sunt în măsură să fie membri ai unui tribunal arbitral. Lista cuprinde numele a cel puțin
15 persoane și este alcătuită din trei subliste:

(a)   o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Uniunii;

(b)   o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Regatului Unit; și

(c)   o sublistă de persoane care nu sunt resortisanți ai niciuneia dintre părți și care vor exercita
      funcția de președinte al tribunalului arbitral.

Fiecare sublistă este alcătuită din cel puțin cinci persoane. Consiliul de parteneriat se asigură că lista
respectivă conține în orice moment acest număr minim de persoane.

(2)      Consiliul de parteneriat poate stabili liste suplimentare de persoane care au cunoștințe de
specialitate în sectoarele specifice reglementate de prezentul acord sau de acordurile de completare
a acestuia. Sub rezerva acordului părților, aceste liste suplimentare pot fi folosite pentru a desemna
membrii tribunalului de arbitraj în conformitate cu procedura prevăzută la articolul INST.15
[Instituirea unui tribunal arbitral] alineatele (3) și (5). Listele suplimentare sunt alcătuite din
două subliste:

(a)   o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Uniunii; și

(b)   o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Regatului Unit.

(3)      Listele menționate la alineatele (1) și (2) nu cuprind persoane care sunt membri, funcționari
sau alți agenți ai instituțiilor Uniunii, ai guvernului unui stat membru sau ai guvernului Regatului
Unit.

                                 Articolul INST.28: Înlocuirea arbitrilor

În cazul în care, în timpul procedurilor de soluționare a litigiilor inițiate în temeiul prezentului titlu,
un arbitru este în imposibilitatea de a participa la respectivele proceduri, se retrage sau trebuie
                                                   429
 ---pagebreak--- înlocuit deoarece nu îndeplinește cerințele stabilite în Codul de conduită, se aplică procedura
prevăzută la articolul INST.15 [Instituirea tribunalului arbitral]. Termenul pentru pronunțarea
hotărârii sau a deciziei se prelungește cu perioada de timp necesară pentru numirea unui nou
arbitru.

                      Articolul INST.29: Hotărârile și deciziile tribunalului arbitral

(1)      Deliberările tribunalului arbitral au caracter confidențial. Tribunalul arbitral face tot posibilul
pentru ca hotărârile și deciziile pronunțate să fie adoptate prin consens. În cazul în care acest lucru
nu este posibil, tribunalul arbitral decide cu majoritate de voturi. În niciun caz nu se fac publice
opiniile separate ale arbitrilor.

(2)     Deciziile și hotărârile tribunalului de arbitraj sunt obligatorii pentru Uniune și pentru
Regatul Unit. Ele nu creează drepturi sau obligații în ceea ce privește persoanele fizice sau juridice.

(3)      Deciziile și hotărârile tribunalului de arbitraj nu pot extinde sau limita drepturile și obligațiile
care le revin părților în temeiul prezentului acord sau al eventualelor acorduri de completare.

(4)      Pentru mai multă certitudine, tribunalul arbitral nu are competența de a stabili legalitatea
unei măsuri presupuse a încălca, în temeiul legislației interne a unei părți, prezentul acord sau un
acord de completare. Nicio constatare formulată de tribunalul arbitral cu privire la un litigiu între
părți nu obligă instanțele naționale ale oricăreia dintre părți să adopte o anumită interpretare a
legislației naționale a părții respective.

(4a)     Pentru mai multă certitudine, instanțele judecătorești ale fiecărei părți nu au competența de
a soluționa litigiile dintre părți în temeiul prezentului acord.

(5)    Fiecare parte face publice hotărârile și deciziile tribunalului arbitral, sub rezerva protejării
informațiilor confidențiale.

(6)    Informațiile transmise de către părți tribunalului arbitral sunt tratate în conformitate cu
normele în materie de confidențialitate prevăzute în ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură].

                   Articolul INST.30: Suspendarea și încetarea procedurilor arbitrale

La cererea ambelor părți, tribunalul arbitral își suspendă în orice moment activitatea, pentru o
perioadă convenită de părți și care nu depășește 12 luni consecutive. Tribunalul arbitral își reia
activitatea înainte de încheierea perioadei de suspendare, la cererea scrisă a ambelor părți, sau la
sfârșitul perioadei de suspendare, la cererea scrisă a oricăreia dintre părți. Partea solicitantă
transmite o notificare celeilalte părți în acest sens. În cazul în care o parte nu solicită reluarea
activității tribunalului arbitral la expirarea perioadei de suspendare, autoritatea tribunalului arbitral
expiră, iar procedura de soluționare a litigiilor ia sfârșit. În cazul unei suspendări a activității
tribunalului arbitral, termenele relevante se prelungesc cu aceeași perioadă de timp cu care a fost
suspendată activitatea tribunalului arbitral.

                          Articolul INST.31: Soluția convenită de comun acord

5.        Părțile pot în orice moment să ajungă la o soluție convenită de comun acord cu privire la
orice litigiu menționat la articolul INST.10 [Domeniu de aplicare].

                                                    430
 ---pagebreak--- 6.       În cazul în care se ajunge la o soluție convenită de comun acord în cursul procedurii
arbitrale, părțile notifică împreună soluția convenită președintelui tribunalului arbitral. În urma unei
astfel de notificări, procedura arbitrală se încheie.

7.      Soluția poate fi adoptată printr-o decizie a Consiliului de parteneriat. Soluțiile convenite de
comun acord sunt date publicității. Versiunea dată publicității nu poate conține informații pe care
oricare dintre părți le-a marcat ca fiind confidențiale.

8.     Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare, în termenul convenit, soluția
convenită de comun acord.

9.      Cel târziu la data expirării termenului convenit, partea care pune în aplicare soluția
informează în scris cealaltă parte cu privire la orice măsuri pe care le-a luat pentru punerea în
aplicare a soluției convenite de comun acord.

                                       Articolul INST.32: Termene

(1)    Toate termenele prevăzute în prezentul titlu se calculează în zile începând din ziua
următoare actului la care se referă.

(2)     Orice termen menționat în prezentul titlu poate fi modificat prin acordul reciproc al părților.

(3)    Tribunalul arbitral poate, în orice moment, să propună părților să modifice un termen
menționat în prezentul titlu, precizând motivele care stau la baza propunerii.

                                       Articolul INST.34: Cheltuieli

(1)     Fiecare parte suportă cheltuielile proprii aferente participării la procedura arbitrală.

(2)     Părțile suportă împreună și în mod egal cheltuielile aferente aspectelor organizatorice,
inclusiv cele pentru acoperirea remunerației și a cheltuielilor membrilor tribunalului arbitral.
Remunerația arbitrilor se stabilește în conformitate cu ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură].

                                       Articolul INST.34A: Anexe

(1)     Procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute în prezentul titlu sunt reglementate de
regulamentul de procedură prevăzut în ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură] și se desfășoară
în conformitate cu ANEXA INST-X [Codul de conduită].

(2)    Consiliul de parteneriat poate modifica ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură] și
ANEXA INST-X [Codul de conduită].

                      Capitolul 5: Dispoziții specifice privind măsurile unilaterale

         Articolul INST.34B: Proceduri speciale pentru măsurile de remediere și reechilibrare

(1)     În sensul părții a doua rubrica întâi titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru o
concurență deschisă și loială și o dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvențiilor] articolul
3.12 [Măsuri de remediere] și capitolul 9 [Dispoziții instituționale] articolului 9.4 alineatele (2) și (3)
[Reechilibrare], prezentul titlu se aplică cu modificările prevăzute la prezentul articol.
                                                   431
 ---pagebreak--- (2)      Prin derogare de la articolul INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] și de la anexa INST-X
[Regulamentul de procedură pentru soluționarea litigiilor], în cazul în care părțile nu ajung la un
acord cu privire la componența tribunalului arbitral în termen de două zile, copreședintele
Consiliului de parteneriat al părții reclamante selectează, prin tragere la sorți, cel mult în termen de
o zi de la expirarea termenului de două zile, un arbitru din sublista fiecărei părți și președintele
tribunalului arbitral din sublista președinților stabilită în temeiul articolului INST.27 [Liste de arbitri].
Copreședintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă poate delega această
selecție prin tragere la sorți a arbitrului sau a președintelui. Fiecare persoană astfel desemnată
confirmă ambelor părți disponibilitatea sa, în termen de două zile de la data la care a fost informată
cu privire la numirea sa. Reuniunea de organizare menționată la regula 10 din anexa INST-X
[Regulamentul de procedură pentru soluționarea diferendelor] are loc în termen de 2 zile de la
instituirea tribunalului arbitral.

(3)      Prin derogare de la regula 11 din anexa INST-X [Regulamentul de procedură pentru
soluționarea litigiilor], partea reclamantă își transmite memoriul în termen de cel mult șapte zile de
la data instituirii tribunalului arbitral. Partea pârâtă își transmite memoriul în termen de cel mult
șapte zile de la data transmiterii memoriului părții reclamante. Tribunalul arbitral ajustează orice alte
termene relevante ale procedurii de soluționare a litigiilor, dacă este cazul, pentru a asigura
transmiterea la timp a raportului.

(4)     Articolul INST.20 [Hotărârea tribunalului arbitral] nu se aplică, iar trimiterile la hotărâre din
prezentul titlu se interpretează ca trimiteri la hotărârea menționată

(a) în titlul XI [Condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și o
    dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvențiilor] articolul 3.12 [Măsuri de remediere]
    alineatul (10); sau
(b) la articolul 9.4 [Reechilibrare] alineatul (3) litera (c).

(5)    prin derogare de la articolul INST.23 [Controlul conformității] alineatul (2), tribunalul arbitral
comunică părților decizia sa în termen de 30 de zile de la data transmiterii cererii.

     Articolul INST.34C: Suspendarea obligațiilor în sensul articolului LPFS.3.12 alineatul (12), al
                  articolului FISH.9 alineatul (5) și al articolului FISH.14 alineatul (7)

(1)    Nivelul de suspendare a obligațiilor nu depășește nivelul echivalent cu anularea sau
reducerea avantajelor în temeiul prezentului acord sau al unui acord de completare care este
cauzată în mod direct de măsurile de remediere de la data intrării în vigoare a măsurilor de
remediere până la data pronunțării hotărârii arbitrale.

(2)      Nivelul de suspendare a obligațiilor solicitat de partea reclamantă și stabilirea nivelului de
suspendare a obligațiilor de către tribunalul arbitral nu se bazează nu pe afirmații, speculații sau
posibilități îndepărtate, ci pe fapte care demonstrează că anularea sau reducerea avantajelor rezultă
direct din aplicarea măsurii de remediere și afectează anumite bunuri, prestatori de servicii,
investitori sau alți actori economici.

(3)     Nivelul avantajelor anulate sau reduse solicitat de partea reclamantă sau stabilit de
tribunalul arbitral:

                                                    432
 ---pagebreak--- (a) nu include daune-interese cu caracter punitiv, dobânzi sau pierderi ipotetice de profit sau de
    oportunități de afaceri;
(b) se reduce cu orice rambursare prealabilă pentru taxe, despăgubire pentru daunele-interese sau
    alte forme de compensare de care au beneficiat deja operatorii în cauză sau partea în cauză; și
(c) nu include contribuția la anularea sau reducerea avantajelor care rezultă din acțiuni sau omisiuni
    realizate în mod intenționat sau din neglijență de partea în cauză sau de orice persoană ori
    entitate cu privire la care se solicită măsuri reparatorii în urma suspendării preconizate a
    obligațiilor.

Articolul INST.34D: Condiții aplicabile măsurilor de reechilibrare, de remediere, compensatorii și de
salvgardare

În cazul în care o parte adoptă o măsură în temeiul rubricii întâi [Comerț] titlul XI [Condiții de
concurență echitabile pentru o concurență deschisă și echitabilă și o dezvoltare durabilă] capitolul
trei [Controlul subvențiilor] articolul 3.12 [Măsuri de remediere] sau capitolul nouă [Dispoziții
instituționale] articolul 9.4 [Reechilibrare], în temeiul rubricii a treia [Transportul rutier]
articolul ROAD.11 [Măsuri de remediere], al părții a doua rubrica a cincea articolul FISH.9 [Măsuri
compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului] sau articolul FISH.14 [Măsuri de
remediere și soluționarea litigiilor] sau al părții a șasea titlul III articolul INST.36 [Măsuri de
salvgardare], măsura respectivă se aplică numai în ceea ce privește dispozițiile vizate, în sensul
articolului INST.10 [Domeniu de aplicare] și respectă, mutatis mutandis, condițiile stabilite la
articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] alineatul (3).

                                      TITLUL II: BAZA COOPERĂRII

                Articolul COMPROV.4: Democrația, statul de drept și drepturile omului

(1)     Părțile continuă să susțină valorile și principiile comune ale democrației, statului de drept și
respectării drepturilor omului care stau la baza politicilor lor interne și internaționale. În acest sens,
părțile își reafirmă aderarea la Declarația Universală a Drepturilor Omului și la tratatele
internaționale relevante privind drepturile omului la care sunt părți.

(2)    Părțile promovează aceste valori și principii comune în cadrul forurilor internaționale. Părțile
cooperează pentru promovarea acestor valori și principii, inclusiv cu țări terțe sau în țări terțe.

                      Articolul COMPROV.5: Combaterea schimbărilor climatice

(1)      Părțile consideră că schimbările climatice reprezintă o amenințare existențială la adresa
umanității și își reiterează angajamentul de a consolida răspunsul la nivel mondial la această
amenințare. Combaterea schimbărilor climatice cauzate de om, astfel cum a fost definită în cadrul
procesului Convenției-cadru a Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (CCONUSC) și, în
special, în Acordul de la Paris adoptat de Conferința părților la Convenția-cadru a Națiunilor Unite
asupra schimbărilor climatice în cadrul celei de a 21-a sesiuni („Acordul de la Paris”), inspiră politicile
interne și externe ale Uniunii și ale Regatului Unit. Prin urmare, fiecare parte respectă Acordul de la
Paris și procesul instituit de CCONUSC și se abține de la acțiuni sau omisiuni care ar contraveni în
mod semnificativ obiectului și scopului Acordului de la Paris.

                                                   433
 ---pagebreak--- (2)     Părțile promovează acțiunile de combatere a schimbărilor climatice în cadrul forurilor
internaționale, inclusiv prin inițierea de dialoguri cu alte țări și regiuni pentru ca acestea să dea
dovadă de mai multă ambiție în ceea ce privește reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră.

             Articolul COMPROV.6: Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă

(1)      Părțile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) și a vectorilor
acestora, atât către actorii statali, cât și către cei nestatali reprezintă una dintre cele mai grave
amenințări la adresa stabilității și a securității internaționale. Prin urmare, părțile convin să
coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și a vectorilor
acestora prin respectarea deplină și punerea în aplicare la nivel național a obligațiilor existente în
temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și a altor
obligații internaționale relevante.

(2)     Părțile convin, de asemenea, să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor
de distrugere în masă și a vectorilor acestora prin:

(a)    luarea de măsuri în vederea semnării sau ratificării tuturor celorlalte instrumente
       internaționale relevante ori aderării la acestea, după caz, și în vederea punerii lor în aplicare în
       totalitate; și

(b)    instituirea unui sistem eficace de control al exporturilor naționale, care să controleze atât
       exporturile, cât și tranzitul bunurilor legate de ADM, inclusiv un control al utilizării finale a
       tehnologiilor cu dublă utilizare legată de ADM, și care să prevadă sancțiuni eficace în cazul
       încălcării controalelor exporturilor.

(3)      Părțile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.

      Articolul COMPROV.7: Armele de calibru mic și armamentul ușor și alte arme convenționale

(1)     Părțile recunosc că fabricarea, transferul și circulația ilicite de arme de calibru mic și
armament ușor (SALW), inclusiv muniția aferentă, precum și acumularea în exces a acestora,
gestionarea lor necorespunzătoare, stocurile securizate în mod neadecvat și răspândirea
necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o amenințare gravă la adresa păcii și a
securității internaționale.

(2)     Părțile convin să respecte și să pună în aplicare pe deplin obligațiile care le revin în ceea ce
privește combaterea comerțului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniția aferentă, în temeiul acordurilor
internaționale în vigoare și al rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum și angajamentele
care le revin în cadrul altor instrumente internaționale aplicabile în acest domeniu, precum
Programul de acțiune al ONU pentru prevenirea, combaterea și eradicarea comerțului ilicit cu SALW
sub toate aspectele sale.

(3)      Părțile recunosc importanța sistemelor de control intern pentru transferurile de arme
convenționale, în conformitate cu standardele internaționale existente. Părțile recunosc importanța
aplicării acestor controale într-un mod responsabil, pentru a contribui astfel la pacea, securitatea și
stabilitatea internațională și regională, la reducerea suferinței umane, precum și la prevenirea
deturnării armelor convenționale.

(4)      Părțile se angajează în acest sens să pună în aplicare pe deplin Tratatul privind comerțul cu
arme și să coopereze în cadrul tratatului, inclusiv în ceea ce privește promovarea universalizării și a
punerii în aplicare pe deplin a tratatului de către toate statele membre ale ONU.
                                                    434
 ---pagebreak--- (5)     Părțile convin, așadar, să coopereze în eforturile lor de reglementare sau de îmbunătățire a
reglementării comerțului internațional cu arme convenționale și de prevenire, combatere și
eradicare a comerțului ilicit cu arme.

(6)     Părțile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.

      Articolul COMPROV.8: Cele mai grave infracțiuni care preocupă comunitatea internațională

(1)     Părțile reafirmă că cele mai grave infracțiuni care preocupă ansamblul comunității
internaționale nu trebuie să rămână nepedepsite și că urmărirea lor penală trebuie să fie asigurată
prin adoptarea de măsuri la nivel național și prin consolidarea cooperării internaționale, inclusiv cu
Curtea Penală Internațională. Părțile convin să sprijine pe deplin universalitatea și integritatea
Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale și a instrumentelor referitoare la acesta.

(2)     Părțile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.

                           Articolul COMPROV.9: Combaterea terorismului

(1)      Părțile cooperează la nivel bilateral, regional și internațional pentru a preveni și a combate
actele de terorism sub toate formele și manifestările sale, în conformitate cu dreptul internațional
aplicabil, inclusiv, după caz, cu acordurile internaționale legate de combaterea terorismului, cu
dreptul internațional umanitar și cu dreptul internațional al drepturilor omului, precum și cu
principiile prevăzute în Carta Organizației Națiunilor Unite.

(2)       Părțile își consolidează cooperarea în materie de combatere a terorismului, inclusiv
prevenirea și combaterea extremismului violent și a finanțării terorismului, cu scopul de a promova
interesele lor comune în materie de securitate, ținând seama de Strategia globală a Organizației
Națiunilor Unite de combatere a terorismului și de rezoluțiile relevante ale Consiliului de Securitate
al Organizației Națiunilor Unite, fără a aduce atingere cooperării în materie de asigurare a respectării
legii și cooperării judiciare în materie penală și schimburilor de informații.

(3)     Părțile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni. Acest dialog va
urmări, printre altele, să promoveze și să faciliteze:

(a)    schimbul de evaluări privind amenințarea teroristă;

(b)    schimbul de bune practici și de cunoștințe de specialitate privind combaterea terorismului;

(c)    cooperarea operațională și schimbul de informații și

(d)    schimburi privind cooperarea în cadrul organizațiilor multilaterale.

                    Articolul COMPROV.10: Protecția datelor cu caracter personal

(1)     Părțile își afirmă angajamentul de a asigura un nivel ridicat de protecție a datelor cu caracter
personal. Acestea depun eforturi pentru a colabora în vederea promovării unor standarde
internaționale ridicate în acest domeniu.
(2)       Părțile recunosc că persoanele au dreptul la protecția datelor lor cu caracter personal și a
vieții lor private și că aplicarea unor standarde înalte în această privință contribuie la încrederea în
economia digitală și la dezvoltarea comerțului, fiind totodată un factor favorizant esențial pentru
cooperarea eficace în materie de asigurare a respectării legii. În acest scop, părțile se angajează să

                                                   435
 ---pagebreak--- respecte, fiecare în cadrul actelor lor cu putere de lege și al normelor lor administrative,
angajamentele pe care și le-au asumat în cadrul prezentului acord în legătură cu acest drept.
(3)     Părțile cooperează la nivel bilateral și multilateral, cu respectarea actelor lor cu putere de
lege și a normelor lor administrative. Această cooperare poate include dialogul, schimbul de
cunoștințe de specialitate și cooperarea în materie de aplicare a legii, după caz, în ceea ce privește
protecția datelor cu caracter personal.
(4)     În cazul în care prezentul acord sau orice acord de completare prevede transferul de date cu
caracter personal, acest transfer se efectuează în conformitate cu normelor privind transferurile
internaționale de date cu caracter personal ale părții care efectuează transferul. Pentru mai multă
certitudine, prezentul alineat nu aduce atingere aplicării niciunei dispoziții specifice din prezentul
acord referitoare la transferul de date cu caracter personal, în special articolului DIGIT.7 [Protecția
datelor cu caracter personal și a vieții private] și articolului LAWGEN.4 [Protecția datelor cu caracter
personal] și nici titlului I din partea a șasea [Soluționarea litigiilor]. Atunci când este necesar, fiecare
parte va depune toate eforturile, respectând totodată normele sale privind transferurile
internaționale de date cu caracter personal, pentru a stabili garanțiile necesare pentru transferul de
date cu caracter personal, ținând seama de orice recomandări ale Consiliului de parteneriat
formulate în temeiul articolului INST.1 [Consiliul de parteneriat] alineatul (4) litera (h).
   Articolul COMPROV.11: Cooperarea la nivel mondial cu privire la chestiuni de interes economic,
                                  social și de mediu comun

(1)     Părțile recunosc importanța cooperării la nivel mondial pentru abordarea chestiunilor de
interes economic, social și de mediu comun. În cazul în care este în interesul lor reciproc, părțile
promovează soluții multilaterale la problemele comune.

(2)      Păstrându-și autonomia decizională și fără a aduce atingere altor dispoziții ale prezentului
acord sau ale oricărui acord de completare, părțile depun eforturi să coopereze cu privire la
chestiunile globale curente și emergente de interes comun, cum ar fi pacea și securitatea,
schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, poluarea transfrontalieră, protecția mediului,
digitalizarea, sănătatea publică și protecția consumatorilor, fiscalitatea, stabilitatea financiară și
schimburile comerciale și investițiile libere și echitabile. În acest scop, părțile depun eforturi pentru a
menține un dialog constant și eficace și își coordonează pozițiile în cadrul organizațiilor și forurilor
multilaterale la care participă, cum ar fi Organizația Națiunilor Unite, Grupul celor șapte (G-7) și
Grupul celor douăzeci (G-20), Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică, Fondul
Monetar Internațional, Banca Mondială și Organizația Mondială a Comerțului.

                              Articolul COMPROV.12: Elemente esențiale

Articolul COMPROV.4 [Democrația, statul de drept și drepturile omului] alineatul (1),
articolul COMPROV.5 [Combaterea schimbărilor climatice] alineatul (1) și articolul COMPROV.6
[Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă] alineatul (1) constituie elemente esențiale
ale parteneriatului instituit prin prezentul acord și prin eventualele acorduri de completare.

                 TITLUL III: ÎNDEPLINIREA OBLIGAȚIILOR ȘI MĂSURI DE SALVGARDARE

               Articolul INST.35: Îndeplinirea obligațiilor descrise ca elemente esențiale

(1)     În cazul în care oricare dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit în mod grav
și substanțial oricare dintre obligațiile descrise ca elemente esențiale la articolul COMPROV.12
[Elemente esențiale], aceasta poate decide să denunțe sau să suspende, integral sau în parte,
aplicarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare.
                                                   436
 ---pagebreak--- (2)      Înainte de a face acest lucru, partea care invocă aplicarea prezentului articol solicită
Consiliului de parteneriat să se reunească imediat în vederea găsirii în timp util a unei soluții reciproc
acceptabile. În cazul în care nu se ajunge la o soluție reciproc acceptabilă în termen de 30 de zile de
la data solicitării adresate Consiliului de parteneriat, partea în cauză poate lua măsurile menționate
la alineatul (1).

(3)     Măsurile menționate la alineatul (1) sunt luate cu respectarea deplină a dreptului
internațional și sunt proporționale. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin
funcționarea prezentului acord și a eventualelor acorduri de completare.

(4)     Părțile consideră că, pentru ca o situație să constituie o încălcare gravă și substanțială a
oricăreia dintre obligațiile descrise ca elemente esențiale la articolul COMPROV.12 [Elemente
esențiale], gravitatea și natura acesteia ar trebui să fie excepționale și să amenințe pacea și
securitatea sau să aibă repercusiuni internaționale. Pentru o mai mare certitudine, o acțiune sau o
omisiune care contravine în mod semnificativ obiectului și scopului Acordului de la Paris este
considerată întotdeauna o încălcare gravă și substanțială în sensul prezentului articol.

                                Articolul INST.36: Măsuri de salvgardare

(1)        În cazul în care apar dificultăți economice, societale sau de mediu grave la nivelul unui
sector sau al unei regiuni, inclusiv cu privire la activitățile de pescuit și la comunitățile costiere
dependente de pescuit, care ar putea avea un caracter persistent, partea în cauză poate lua în mod
unilateral măsuri de salvgardare corespunzătoare. Domeniul de aplicare și durata acestor măsuri de
salvgardare sunt limitate la ceea ce este strict necesar pentru remedierea situației. Se acordă
prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord.

(2)       Partea în cauză notifică fără întârziere o astfel de situație celeilalte părți prin intermediul
Consiliului de parteneriat și îi furnizează toate informațiile relevante. Părțile inițiază imediat
consultări în cadrul Consiliului de parteneriat pentru a găsi o soluție reciproc acceptabilă.

(3)       Partea în cauză nu poate lua măsuri de salvgardare decât după scurgerea unei perioade de
o lună de la data notificării menționate la alineatul (2), cu excepția cazului în care părțile au încheiat
în comun procedura de consultare prevăzută la alineatul (2) înainte de expirarea termenului
menționat. Atunci când circumstanțe excepționale, care necesită o acțiune imediată, exclud o
examinare prealabilă, partea în cauză poate aplica imediat măsurile de salvgardare strict necesare
pentru remedierea situației.

Partea în cauză notifică fără întârziere Consiliului de parteneriat măsurile luate și furnizează toate
informațiile relevante.

(4)        În cazul în care o măsură de salvgardare adoptată de partea în cauză creează un
dezechilibru între drepturile și obligațiile care decurg din prezentul acord sau din orice acord de
completare, cealaltă parte poate lua măsurile de reechilibrare proporționale care sunt strict
necesare pentru remedierea dezechilibrului. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai
puțin funcționarea prezentului acord. Alineatele (2)-(4) se aplică mutatis mutandis acestor măsuri de
reechilibrare.

(5)         Oricare dintre părți poate, fără a recurge în prealabil la consultări în temeiul
articolului INST.13 [Consultări], să inițieze procedura arbitrală menționată la articolul INST.14
[Procedura arbitrală] pentru a contesta o măsură adoptată de cealaltă parte în aplicarea
alineatelor (1)-(5) ale prezentului articol.

                                                   437
 ---pagebreak--- (6)       Măsurile de salvgardare menționate la alineatul (1) și măsurile de reechilibrare menționate
la alineatul (5) pot fi adoptate, de asemenea, în legătură cu un acord de completare, cu excepția
cazului în care se prevede altfel în acordul de completare respectiv.

                                                438
 ---pagebreak---                                  PARTEA A ȘAPTEA DISPOZIȚII FINALE

                         Articolul FINPROV.1: Domeniul de aplicare teritorială

(1)     Prezentul acord se aplică:

(a)   teritoriilor cărora li se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind
      funcționarea Uniunii Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei
      Atomice, în condițiile prevăzute de aceste tratate; și

(b)   teritoriului Regatului Unit.

(2)     Prezentul acord se aplică, de asemenea, Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei
Man în măsura stabilită în partea a doua a prezentului acord la rubrica a cincea [Pescuit] și la rubrica
a șasea [Alte dispoziții] articolul OTH.9 [Aplicarea geografică].

(3)     Prezentul acord nu se aplică Gibraltarului și nici nu are efecte în acest teritoriu.

(4)      Prezentul acord nu se aplică teritoriilor de peste mări care au relații speciale cu Regatul Unit:
Anguilla; Bermuda; Teritoriul Antarctic Britanic; Teritoriile britanice din Oceanul Indian; Insulele
Virgine Britanice; Insulele Cayman; Insulele Falkland; Montserrat; Insulele Pitcairn, Henderson, Ducie
și Oeno; Sfânta Elena, Ascension și Tristan da Cunha; Georgia de Sud și Insulele Sandwich de Sud; și
Insulele Turks și Caicos.

                              Articolul FINPROV.2: Relația cu alte acorduri

Prezentul acord și eventualele acorduri de completare se aplică fără a aduce atingere vreunui acord
bilateral anterior încheiat între Regatul Unit, pe de o parte, și Uniune și Comunitatea Europeană a
Energiei Atomice, pe de altă parte. Părțile își reafirmă obligațiile de a pune în aplicare orice astfel de
acord.

                                     Articolul FINPROV.3: Revizuire

Părțile revizuiesc în comun punerea în aplicare a prezentului acord și a eventualelor acorduri de
completare și orice aspecte conexe la cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord și,
ulterior, din cinci în cinci ani.

             Articolul FINPROV.6: Informații clasificate și informații sensibile neclasificate

Nicio dispoziție din prezentul acord sau din eventualele acorduri de completare nu poate fi
interpretată ca impunând unei părți obligația de a pune la dispoziție informații clasificate.

Informațiile sau materialele clasificate furnizate sau comunicate în cadrul schimbului de informații
care are loc între părți în temeiul prezentului acord sau al oricărui acord de completare sunt
gestionate și protejate în conformitate cu Acordul privind procedurile de securitate pentru schimbul
și protecția informațiilor clasificate și cu orice acord de punere în aplicare încheiat în temeiul
acestuia.

Părțile convin asupra unor instrucțiuni în materie de gestionare a informațiilor pentru a asigura
protecția informațiilor sensibile neclasificate care fac obiectul schimbului de informații.

                                                   439
 ---pagebreak---                     Articolul FINPROV.7: Părțile integrante ale prezentului acord

(1)     Protocoalele, anexele, apendicele și notele de subsol la prezentul acord fac parte integrantă
din prezentul acord.

(2)      Fiecare dintre anexele la prezentul acord, inclusiv apendicele la acesta, face parte integrantă
din secțiunea, capitolul, titlul, rubrica sau protocolul care face trimitere la anexa respectivă sau la
care se face trimitere în anexa respectivă. Pentru mai multă certitudine:

(a) Anexa INST-X [REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI de PARTENERIAT ȘI AL
    COMITETELOR] face parte integrantă din partea întâi titlul III [Dispoziții instituționale];

(b) Anexele ORIG-1 [NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORGINE SPECIFICE PRODUSULUI], ORIG-2
    [REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI], ORIG-2A [CONTINGENTE DE ORIGINE ȘI
    ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI ÎN ANEXA ORIG-2], ORIG-2B
    [REGULI TRANZITORII SPECIFICE PRODUSULUI PENTRU ACUMULATOARELE ELECTRICE ȘI
    VEHICULELE ELECTRIFICATE], ORIG-3 [DECLARAȚIA FURNIZORULUI], ORIG-4 [TEXTUL
    ATESTATULUI DE ORIGINE], ORIG-5 [DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA] și
    ORIG-6 [DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO] fac parte integrantă din
    partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul doi [Reguli de origine];

(c) Anexa SPS-1 [Criterii menționate LA ARTICOLUL SPS.19 litera (d)] face parte integrantă din partea
    a doua rubrica întâi titlul I capitolul trei [Măsuri sanitare și fitosanitare];

(d) Anexa TBT-XX [ARANJAMENT MENȚIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4) PENTRU
    SCHIMBUL PERIODIC DE INFORMAȚII REFERITOARE LA SIGURANȚA PRODUSELOR
    NEALIMENTARE ȘI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ȘI CORECTIVE CONEXE], ANEXA TBT-ZZ
    [ARANJAMENT MENȚIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (5) PENTRU SCHIMBUL PERIODIC
    DE INFORMAȚII CU PRIVIRE LA MĂSURILE ADOPTATE PRIVIND PRODUSELE NEALIMENTARE
    NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE REGMENTATE LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4)], ANEXA
    TBT.1 [AUTOVEHICULE ȘI ECHIPAMENTE ȘI PIESE ALE ACESTORA], ANEXA TBT-2
    [MEDICAMENTE], ANEXA TBT-3 [PRODUSE CHIMICE], ANEXA TBT-4 [PRODUSE ECOLOGICE] ȘI
    ANEXA TBT-5 [COMERȚUL CU VIN] fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I
    capitolul patru [Bariere tehnice în calea comerțului];

(e) Anexa CUSTMS-1 [OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAȚI] face parte integrantă din partea a doua
    rubrica întâi titlul I capitolul cinci [Regimul vamal și facilitarea schimburilor comerciale];

(f) Anexa SERVIN-1 [MĂSURI EXISTENTE], SERVIN-2 [MĂSURI VIITOARE], SERVIN-3 [PERSOANE
    AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII UNEI PREZENȚE COMERCIALE, PERSOANE
    TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAȘI COMPANII ȘI PERSOANE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE
    TERMEN SCURT], SERVIN-4 [FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ȘI PROFESIONIȘTI
    INDEPENDENȚI], SERVIN-5 [CIRCULAȚIA PERSOANELOR FIZICE] și SERVIN-6 [ORIENTĂRI
    REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAȘTEREA CALIFICĂRILOR PROFESIONALE] fac
    parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul II [Servicii și investiții];

(g) Anexa PPROC-1 [ACHIZIȚII PUBLICE] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VI
    [Achiziții publice];

(h) Anexele ENER-1 [LISTE ALE PRODUSELOR ENERGETICE, HIDROCARBURILOR ȘI
    MATERIIILOR PRIME], ENER-2 [SUBVENȚII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ȘI MEDIULUI], ENER-3

                                                  440
 ---pagebreak---     [NEAPLICAREA ACCESULUI TERȚILOR ȘI SEPARAREA DREPTULUI DE PROPRIETARE LA
    INFRASTRUCTURĂ] și ENER-4 [ALOCAREA CAPACITĂȚII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE
    ENERGIE ELECTRICĂ ÎN INTERVALUL DE TIMP AL PIEȚEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE] fac parte
    integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VIII [Energie];

(i) Anexa ENER-2 [SUBVENȚII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ȘI MEDIULUI] face parte integrantă din partea
    a doua rubrica întâi titlul XI [LPFOFCSD];

(j) Anexa AVSAF-1 [NAVIGABILITATE ȘI CERTIFICARE DE MEDIU] și orice anexă adoptată în
    conformitate cu articolul AVSAF.12 [Adoptarea și modificarea anexelor la prezentul titlu] fac
    parte integrantă din partea a doua rubrica a doua titlul doi [Siguranța aviației];

(k) Anexa ROAD-1 [TRANSPORTUL RUTIER DE MĂRFURI] face parte integrantă din partea a doua
    rubrica a treia titlul I [Transportul rutier de mărfuri];

(l) Anexele ROAD-2 [MODEL DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT ȘI
    PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL], ROAD-3 [MODEL DE CERERE DE
    AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT ȘI PENTRU UN SERVICIU
    INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL] și ROAD-4 [MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII
    OCAZIONALE] fac parte integrantă din partea a doua rubrica a treia titlul II [Transportul rutier de
    persoane];

(m) [Anexele FISH.1, FISH.2, FISH.3 și FISH.4 [PROTOCOLUL PRIVIND ACCESUL LA APE] fac parte
    integrantă din partea a doua rubrica a cincea [Sectorul pescăresc]];

(n) Anexa LAW-1 [SCHIMBURI DE DATE ADN, DE DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ȘI DE DATE
    PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR] face parte integrantă din partea a treia titlul II
    [Schimburi de date ADN, de date privind amprentele digitale și de date privind înmatricularea
    vehiculelor];

(o) Anexa LAW-2 [DATE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR] face parte integrantă din partea
    a treia titlul III [Transferul și prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor];

(p) Anexa LAW-3 [FORME DE CRIMINALITATE CARE INTRĂ ÎN SFERA DE COMPETENȚĂ A EUROPOL]
    face parte integrantă din partea a treia titlul V [Cooperarea cu Europol];

(q) Anexa LAW-4 [FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ CARE INTRĂ ÎN SFERA DE COMPETENȚĂ A
    EUROJUST] face parte integrantă din partea a treia titlul VI [Cooperarea cu Eurojust];

(r) Anexa LAW-5 [MANDATUL DE ARESTARE] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi
    titlul VII [Predare];

(s) Anexa LAW-6 [SCHIMBUL DE INFORMAȚII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE - SPECIFICAȚII TEHNICE
    ȘI PROCEDURALE] face parte integrantă din partea a treia titlul IX [schimbul de informații privind
    cazierele judiciare];

(t) Anexa LAW-7 [DEFINIREA TERORISMULUI] face parte integrantă din partea a treia titlul III
    [Transferul și prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor], titlul VII [Predare] și titlul
    XI [Înghețare și confiscare];

(u) Anexa LAW-8 [ÎNGHEȚARE ȘI CONFISCARE] face parte integrantă din partea a treia titlul XI
    [Înghețare și confiscare];

                                                   441
 ---pagebreak--- (v) Anexa UNPRO-1 [PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIȚIILOR FINANCIARE [articolul UNPRO.2.1.11]]
    face parte integrantă din partea a cincea [Participarea la programele Uniunii, buna gestiune
    financiară și dispozițiile financiare] capitolul unu secțiunea 2 [Norme de finanțare a participării la
    programele și activitățile Uniunii];

(w) Anexa INST-X [REGULAMENT DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUȚIONAREA LITIGIILOR] și anexa INST-
    X [CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI] fac parte integrantă din partea a șasea titlul I
    [Soluționarea litigiilor];

(x) ANEXA LA PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDEI ÎN
    DOMENIUL Taxei PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI PRIVIND ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE
    RECUPERARE A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE face parte integrantă din Protocolul
    privind cooperarea administrativă și combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată
    și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite;

(y) Anexele SSC-1 [ANUMITE PRESTAȚII ÎN NUMERAR CĂRORA NU LI SE APLICĂ PROTOCOLUL], SSC-2
    [RESTRICȚII PRIVIND DREPTUL MEMBRILOR DE FAMILIE AI UNUI LUCRĂTOR FRONTALIER LA
    PRESTAȚII ÎN NATURĂ], SSC-3 [DREPTURI SUPLIMENTARE PENTRU TITULARII DE PENSII CARE SE
    ÎNTORC ÎN STATUL COMPETENT], SSC-4 [CAZURI ÎN CARE SE RENUNȚĂ LA CALCULUL PRO RATA
    SAU ÎN CARE ACESTA NU SE APLICĂ], SSC-5 [PRESTAȚII ȘI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA
    ARTICOLULUI SSC.49 [Cumulul prestațiilor de același tip]], SSC-6 [DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU
    APLICAREA LEGISLAȚIEI STATELOR MEMBRE ȘI A REGATULUI UNIT], SSC-7 [PARTEA DE PUNERE
    ÎN APLICARE] și SSC-8 [DISPOZIȚII TRANZITORII PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUI SSC.11
    [LUCRĂTORI DETAȘAȚI]] și apendicele lor fac parte integrantă din Protocolul privind coordonarea
    sistemelor de securitate socială.
                                    Articolul FINPROV.8: Denunțare

Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord printr-o notificare scrisă transmisă prin canalele
diplomatice. Prezentul acord și orice acord de completare a acestuia încetează să mai fie în vigoare
în prima zi a celei de a douăsprezecea luni de la data notificării.

                                  Articolul FINPROV.9: Texte autentice

Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză,
estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză,
neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză. Până la
30 aprilie 2021, toate versiunile lingvistice ale acordului fac obiectul unei revizuiri juridice finale. În
pofida tezei anterioare, procesul de revizuire finală de către experții juriști-lingviști a versiunii în
limba engleză a acordului este finalizat cel târziu până la data menționată la articolul FINPROV.11
[Intrarea în vigoare și aplicarea cu titlu provizoriu] alineatul (1), în cazul în care data respectivă este
anterioară datei de 30 aprilie 2021.

Versiunile lingvistice care rezultă din revizuirea juridică finală menționată mai sus înlocuiesc ab initio
versiunile semnate ale acordului și sunt stabilite ca fiind autentice și definitive printr-un schimb de
note diplomatice între părți.

                            Articolul FINPROV.10: Viitoare aderări la Uniune

(1)     Uniunea notifică Regatului Unit orice nouă cerere de aderare a unei țări terțe la Uniune.

                                                   442
 ---pagebreak--- (2)    În cursul negocierilor dintre Uniune și o țară terță cu privire la aderarea țării respective la
      86
Uniune , Uniunea depune eforturi pentru:

(a) ca, la cererea Regatului Unit și, în măsura posibilului, să furnizeze orice informații referitoare la
orice aspect reglementat de prezentul acord și orice acord de completare; și

(b) a ține seama de orice preocupări exprimate de Regatul Unit.

(3)    Consiliul de parteneriat examinează orice efecte ale aderării unei țări terțe la Uniune asupra
prezentului acord și asupra oricărui acord de completare cu suficient timp înainte de data aderării.

(4)      În măsura în care este necesar, înainte de intrarea în vigoare a acordului de aderare a unei
țări terțe la Uniune, Regatul Unit și Uniunea:

(a) modifică prezentul acord sau orice acord de completare;

(b) introduc printr-o decizie a Consiliului de parteneriat orice alte ajustări necesare sau dispoziții
tranzitorii referitoare la prezentul acord sau la eventualele acorduri de completare;

(c) decid în cadrul Consiliului de parteneriat dacă:

        (i) să aplice articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] resortisanților țării terțe
        respective; sau

        (ii) să stabilească dispoziții tranzitorii în ceea ce privește articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite
        de scurtă durată] în ceea ce privește țara terță respectivă și resortisanții acesteia, odată ce
        aceasta aderă la Uniune.

(5)     În absența unei decizii în temeiul alineatului (4) litera (c) punctul (i) sau (ii) până la intrarea în
vigoare a acordului privind aderarea țării terțe în cauză la Uniune, articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite
de scurtă durată] nu se aplică resortisanților țării terțe respective.

(6)     În cazul în care Consiliul de parteneriat stabilește dispozițiile tranzitorii menționate la
alineatul (4) litera (c) punctul (ii), acesta precizează durata de aplicare a acestora. Consiliul de
parteneriat poate prelungi durata de aplicare a acestor dispoziții tranzitorii.

(7)      Înainte de expirarea dispozițiilor tranzitorii menționate la alineatul (4) litera (c) punctul (ii),
Consiliul de parteneriat decide dacă să aplice articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată]
resortisanților țării terțe respective de la încheierea dispozițiilor tranzitorii. În absența unei astfel de
decizii, articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] nu se aplică resortisanților țării terțe
respective din momentul în care nu se mai aplică dispozițiile tranzitorii.

(8)      Alineatul (4) litera (c) și alineatele (5)-(7) nu aduc atingere prerogativelor Uniunii în temeiul
legislației sale interne.

86
   Pentru mai multă certitudine, alineatele (2)-(9) se aplică în ceea ce privește negocierile dintre Uniune și o
țară terță în vederea aderării la Uniune care au loc după intrarea în vigoare a prezentului acord, fără a aduce
atingere faptului că a avut loc o cerere de aderare înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
                                                     443
 ---pagebreak--- (9)     Pentru mai multă certitudine, fără a aduce atingere alineatului (4) litera (c) și
alineatelor (5)-(7), prezentul acord se aplică în ceea ce privește un nou stat membru al Uniunii de la
data aderării noului stat membru la Uniune.

 Articolul FINPROV.10A: Dispoziție provizorie privind transmiterea datelor cu caracter personal către
                                             Regatul Unit

(1)     Pe durata perioadei specificate, transmiterea datelor cu caracter personal din Uniune către
Regatul Unit nu se consideră transfer către o țară terță în temeiul dreptului Uniunii, cu condiția să se
aplice legislația Regatului Unit privind protecția datelor la 31 decembrie 2020, astfel cum este
salvată și încorporată în dreptul Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea
din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificată prin Data Protection,
Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU Exit) Regulations 2019 87
[Regulamentele din 2019 privind protecția datelor, a vieții private și comunicațiile electronice
(modificări etc.) (ieșirea din UE)[ („regimul aplicabil în materie de protecție a datelor”) și cu condiția
ca Regatul Unit să nu exercite competențele desemnate fără acordul Uniunii în cadrul Consiliului de
parteneriat.

(2)      Sub rezerva alineatelor (3)-(11), alineatul (1) se aplică, de asemenea, transferurilor de date
cu caracter personal din Islanda, Principatul Liechtenstein și Regatul Norvegiei către Regatul Unit în
cursul perioadei specificate, realizate în temeiul dreptului Uniunii, astfel cum este aplicat în statele
respective prin Acordul privind Spațiul Economic European încheiat la Porto la 2 mai 1992, atât timp
cât alineatul (1) se aplică transferurilor de date cu caracter personal din Uniune către Regatul Unit,
cu condiția ca respectivele state să notifice în scris ambelor părți acceptarea lor expresă de a aplica
această dispoziție.

(3)     În prezentul articol, „competențe desemnate” înseamnă competențele:

(a) de a adopta reglementări în temeiul articolelor 17A, 17C și 74A din Legea Regatului Unit privind
    protecția datelor din 2018;
(b) de a emite un nou document care să specifice clauzele standard de protecție a datelor în temeiul
    articolului 119A din Legea Regatului Unit privind protecția datelor din 2018;
(c) de a aproba un nou proiect de cod de conduită în temeiul articolului 40 alineatul (5) din RGPD al
    Regatului Unit, altul decât un cod de conduită care nu poate fi invocat pentru a oferi garanții
    adecvate pentru transferurile de date cu caracter personal către o țară terță în temeiul
    articolului 46 alineatul (2) litera (e) din RGPD al Regatului Unit;
(d) de a aproba noi mecanisme de certificare în temeiul articolului 42 alineatul (5) din RGPD al
    Regatului Unit, altele decât mecanismele de certificare care nu pot fi invocate pentru a oferi
    garanții adecvate pentru transferurile de date cu caracter personal către o țară terță în temeiul
    articolului 46 alineatul (2) litera (f) din RGPD al Regatului Unit;
(e) de a aproba noi reguli corporatiste obligatorii în temeiul articolului 47 din RGPD al Regatului
    Unit;
(f) de a autoriza noi clauze contractuale menționate la articolul 46 alineatul (3) litera (a) din RGPD al
    Regatului Unit; sau
(g) de a autoriza noi acorduri administrative menționate la articolul 46 alineatul (3) litera (b) din
    RGPD al Regatului Unit.

87
  Astfel cum a fost modificat prin Regulamentul din 2020 privind protecția datelor, a vieții private și
comunicațiile electronice (modificări etc.) (ieșirea din UE).

                                                   444
 ---pagebreak--- (4)     „Perioada specificată” începe la data intrării în vigoare a prezentului acord și, sub rezerva
alineatului (5), se încheie:

(a) la data la care Comisia Europeană adoptă decizii privind caracterul adecvat al nivelului de
    protecție asigurat de Regatul Unit în temeiul articolului 36 alineatul (3) din Directiva (UE)
    2016/680 și al articolului 45 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2016/679 sau
(b) la patru luni de la data la care începe perioada specificată, care perioadă se prelungește cu încă
    două luni, cu excepția cazului în care una dintre părți se opune,

data reținută fiind cea care survine prima.

(5)     Sub rezerva alineatelor (6) și (7), în cazul în care, în perioada specificată, Regatul Unit
modifică regimul aplicabil de protecție a datelor sau exercită competențele desemnate fără acordul
Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat, perioada specificată se încheie la data la care sunt
exercitate competențele sau intră în vigoare modificarea.

(6)      Trimiterile la exercitarea competențelor desemnate de la alineatele (1) și (5) nu includ
exercitarea unor astfel de competențe al căror efect se limitează la alinierea la legislația relevantă a
Uniunii în materie de protecție a datelor.

(7)     Orice ar fi altfel o modificare a regimului aplicabil de protecție a datelor:

(a) efectuată cu acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat; sau
(b) limitată la alinierea la legislația relevantă a Uniunii în materie de protecție a datelor;

nu este considerată o modificare a regimului aplicabil de protecție a datelor în sensul alineatului (5)
și ar trebui, în schimb, considerată ca făcând parte din regimul aplicabil de protecție a datelor în
sensul alineatului (1).

(8)    În sensul alineatelor (1), (5) și (7), „acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat»
înseamnă:

(a) o decizie a Consiliului de parteneriat, astfel cum este descrisă la alineatul (11); sau
(b) un acord presupus, astfel cum este descris la alineatul (10).

(9)      În cazul în care Regatul Unit notifică Uniunii faptul că propune să exercite competențele
desemnate sau propune să modifice regimul aplicabil de protecție a datelor, oricare dintre părți
poate solicita, în termen de cinci zile lucrătoare, o reuniune a Consiliului de parteneriat, care trebuie
să aibă loc în termen de două săptămâni de la solicitare.

(10)     În cazul în care nu se solicită o astfel de reuniune, se consideră că Uniunea și-a dat acordul
cu privire la exercitarea competențelor sau la modificarea regimului aplicabil în perioada specificată.

(11)    În cazul în care se solicită o astfel de reuniune, Consiliul de parteneriat examinează
exercitarea propusă a competențelor sau modificarea propusă a regimului și poate adopta o decizie
în care să declare că este de acord cu exercitarea competențelor sau modificarea regimului în
perioada specificată.

(12)    Regatul Unit transmite o notificare Uniunii, în măsura în care acest lucru este în mod
rezonabil posibil, atunci când, în cursul perioadei specificate, adoptă un nou instrument care poate fi
invocat pentru transferul datelor cu caracter personal către o țară terță în temeiul articolului 46
alineatul (2) litera (a) din RGPD al Regatului Unit sau al articolului 75 alineatul (1) litera (a) din Legea
                                                    445
 ---pagebreak--- Regatului Unit privind protecția datelor din 2018 în cursul perioadei specificate. În urma unei
notificări transmise de Regatul Unit în temeiul prezentului alineat, Uniunea poate solicita o reuniune
a Consiliului de parteneriat pentru a discuta cu privire la instrumentul respectiv.

(13)    Partea a șasea titlul I [Soluționarea litigiilor] nu se aplică în ceea ce privește litigiile privind
interpretarea și aplicarea prezentului articol.

                    Articolul FINPROV.11: Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

(1)      Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care ambele părți și-au
notificat reciproc îndeplinirea cerințelor interne și a procedurilor de stabilire a consimțământului lor
de a-și asuma obligații.

(2)      Părțile convin să aplice prezentul acord cu titlu provizoriu de la 1 ianuarie 2021, cu condiția
ca, înainte de această dată, să își fi notificat reciproc îndeplinirea cerințelor interne și a procedurilor
necesare pentru aplicarea provizorie. Aplicarea provizorie încetează la una dintre următoarele date,
oricare dintre acestea survine mai întâi:

(a) 28 februarie 2021 sau o altă dată decisă de Consiliul de parteneriat; sau
(b) data menționată la alineatul (1):

(3)      Începând cu data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu, părțile înțeleg
trimiterile din prezentul acord la „data intrării în vigoare a prezentului acord” sau la „intrarea în
vigoare a prezentului acord” ca trimiteri la data de la care prezentul acord se aplică cu titlu
provizoriu.

                                                    446
 ---pagebreak--- Съставено в Брюксел и Лондон на тридесети декември две хиляди и двадесета година.

Hecho en Bruselas y Londres, el treinta de diciembre de dos mil veinte.

V Bruselu a v Londýně dne třicátého prosince dva tisíce dvacet.

Udfærdiget i Bruxelles og London, den tredivte december to tusind og tyve.

Geschehen zu Brüssel und London am dreißigsten Dezember zweitausendzwanzig.

Kahe tuhande kahekümnenda aasta detsembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis ja Londonis.

Έγινε στις Βρυξέλλες και στο Λονδίνο, στις τριάντα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

Done at Brussels and London on the thirtieth day of December in the year two thousand and twenty.

Fait à Bruxelles et à Londres, le trente décembre deux mille vingt.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil agus i Londain, an tríochadú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle fiche.

Sastavljeno u Bruxellesu i Londonu tridesetog prosinca godine dvije tisuće dvadesete.

Fatto a Bruxelles e Londra, addì trenta dicembre duemilaventi.

Briselē un Londonā, divi tūkstoši divdesmitā gada trīsdesmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimtų metų gruodžio trisdešimtą dieną Briuselyje ir Londone.

Kelt Brüsszelben és Londonban, a kétezer-huszadik év december havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell u Londra, fit-tletin jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u għoxrin.

Gedaan te Brussel en Londen, dertig december tweeduizend twintig.

Sporządzono w Brukseli i Londynie dnia trzydziestego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego.

Feito em Bruxelas e em Londres, em trinta de dezembro de dois mil e vinte.

Întocmit la Bruxelles și la Londra la treizeci decembrie două mii douăzeci.

V Bruseli a Londýne tridsiateho decembra dvetisícdvadsať.

V Bruslju in Londonu, tridesetega decembra dva tisoč dvajset.

Tehty Brysselissä ja Lontoossa kolmantenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

Som skedde i Bryssel och i London den trettionde december år tjugohundratjugo.
 ---pagebreak---       .l]UPN;d7ablJ l
       PWlH.l$O@QOleWPU;.l
       -.lhWPU^GPeleO@@l
  PWl;OleWPU5A^G;l$OAPOl
  fWl:A;leWPU/A^7>;l%O@POl
      eWPPU.l@@:elOAK;Il
  X`3l#(lTV8LY3, l i\9Z[ l
    PWl_>;leWPU;.Ol%O@POl
     PeWl%O@POl;gWPU<;OO;l
">.Wl7;.OOl.OlPO_.@^lPWU.A=>l
       -.leWPU^GelgODFlel
       ;WlH&OBPO;l;eWPU;.l
  BWPU.^l!.hA;OC6.^lh0W:0l
    eWPUP^l!4FeO=P^lh.W:el
   kleWU.Bl&OAlW<^k<WRHl
     ?.HH%OEPOAljWPU;.l
    )PPWl:;leWPU;^;l%OB;l
 *l@K@;O@el'OAAleWPU;E^GB;El
        ;H.l$OB1PlgWPU;B.l
    ;O_Wgl%O@eO;.leWPU;.O2l
        -.lgWU^GelcMAel
       -.lhWPU^GPleOAEPl
  eWPPU.OleOAPOAOlUgPH;^_.l
    SWleWPU;A^G.lgO@PO;Ol

       l
 ---pagebreak---            + ,c^Y7DS+i\ ^ o! + +"+ 7vw7cZj]
        ^f U+ ^Wx[C5+5 xf^c7+ 57 U+ [7f>B+ rWC3+
         *+ }g^cpQ8 pc^U747[pr}B cg^ +r^W^}^x 7[7f>CC
            ^g 7r xf^cnCpQ7 r^W7[7g>C:nVU7ppQ+2
              yg 5C7 xg^c-Cp3A7 r^W>7W7C[p3A+=
              xl^^c+ +r^WC7[7g>C+GHA7[5xp7 [CW7U
       hE. kF~ zdbX.M; ^s~_LF. K^t< ~udqE.
           ^g rA7 xf^c7+[ r^WC3 [7g> ^WWx[Cr
       ^xg U+ ^WWx[+xr8 7xg^c87[[7 57 U8[7g>C7 +r^WCex7
#A+f 37+[[ +[ A^WAcA^2+CU ^mc+C>A 6^ AxC[[7+WA 5+WA+3A
            *+ xf^cpQx +N75[C3x + +r^WpTx 7[7g>CN{
           7g U+ ^Wx[Cr/ 7xm^c7+ 57UU7[7g>C+ +r^WC3+
             Cg^c+p r^W7[7g?CN+p ^cC7[+p }0g60 
            xg^c^p +r^WC[9p 7[7f>IO^p 27[5gJP^p }+f5x
             xgc+C r^W7[7f>C+Q``pp8> f8p8gaU
        Cp7W CU^Wx[Cr/ g^c7+ r+U[7g@CN+ r^WCR+
       '^^f 57 xf^c7p7 7W77[p3A+c }^^g r^^W7[7f>C7
      ( CWC7[Cx xg^c7NpQC7N (pcU[^r [7g>CC r^W^7N
         7U+ ^Wx[C5+57 xg^c7C+ 5+ [7g>C+ rWC3+
         7[rfx ^Wx[Cr+r7+ xg^c7+[1 + [7f>C7C r^WC37
         *+ xgcpQ7 pc^U^47[pr}^ cf7 +rW^}| 7[7g>Cx
            *+ }f^cpQ^ pQxc[^pr + +r^WpQ^ 7[7g>CN^
             xf^^c+[ +r^WC7[7f>C+N-fN7pr`[ cx^U7pr+
              `f xg^c7CpQ+ +r^W7[7g>C>7W7[pQ+c7[
 ---pagebreak---     S¸ ^ ^©ªJ¸<Y'J$E¸%^:7<JS16*¸¸(^$^«S¸:qS©ª ¸
           F¸^¸G^i¸Mi]¸]^¸/S¸%^¥SS¸^¸4S]S¸]^¸B¥^¸
           RS¸Hy^_¸~T®¤¥®j¸P^~_¸%i¥Ti^¸S¸H^®^jf¸3¤~S¸
         -¸)^¥¸-^^]^¸=e^ie^¸H¥Zi¥Si^¸e¸B]iS]¸
       -s¸]S¤¸P^^iie¥^¸=ie^i[f¸/&Zi¥Si^¸¬]¸B]iS]¸
             H¬¬Zi¥SiS¸yS¸FfySii¸Df^]~­ieiiei¸i^¸
U¸ £¸2¯°¶¦¯¸%U\r `¨E¸L;¸Aw²V!¸%x ¯kU¸>U§¸¸%`§U¸3"U¯lU¸
       .¸¥f^¸Ni¥^]¸?ie]¸c¸/^S¥¸%i¥Si¸S]¸C ¥f^¡¸4^S]¸
      F¬¸^¸G³S¬^Mi¸]^¸/S]^%^¥Se^¸^¥¸]3S]^¸]­¸B]¸
 KfS¸[^S¸Gj[f¥¸¥Si¥f^¸S¸%^S¥Si^¸Am^¸Se¬¤¸Kf¬Si¤[^S¥¸+i^S¸
         RS¸M{^]i^¬¸?S|^®i¬¸P^i~^¸%i¥Siy^¸i¸Hy^®^^¸3¤~^¸
           F^¸in¸G^e¸Mi¥¸]i¸/S¸%^¥SeS¸^¸3S]S¸]^¸B]¸
        @i^Zi¥Wi{S¤¸¬¸Ri^^8oizS¤¸®i^¥W¤¸=SSi¤¥^¤¸®W]W¸
     9¬e¥ia¤¸)i]´i¤i¤¸%i¥Su|¤¸i¸IiS¬a¤¸iiy¤¸=SS³¤¥a¤¸®S]­¸
      BSe³%i¥SiS¸_¤¸+¤µS~p¤µTe¸,e³^¤st¥¸=iT³¤TeS¸_¤µ_¸
            /gSG^{¬¸Ni¥¸¥S0S¸%i¥¥SyS¸­¸5S]S¸¥S¸-­¸
   P¸f^¥¸P^^ie]¸?i iy~¸®S¸/¥%i¥¥Sib¸^¸B]4^S]¸
 Q¸ii^i­¸R{^][µ^e¸=^¤¥±S¸Qi^~i^y¸%³¥Sii¸i¸3S]ii¸F [^y¸
          F^¸G^i¸Oi]¸]S¸/X%^¥SfS¸^¸]S¸4S]S¸]¸B¥^¸
           F^¥­¸G^eS¥­¸Mi¥¸S¸ASii¸%i¥Sii¸·i¸3S]^i¸]^¸B]¸
          RS¸Hy^_¸~ T®¤¥®¸P^~^y¸%i¥Ti^¸S¸H^®^¢_f¸d¤~S¸
          RS¸R]¬´^¸~ Sy^¤¥®¸P^i~S¸%i¥Sv}S¸i¸H^®^S¸3¤~S¸
 4¤%i¥SiS¸yS¸Fhi¤4Si¸³f]i¤¥³^^¸~­ieS¤~­S¸¬^¤¥S¸
          -¸-^S]^¸~­eSi~^¥¸H¥Zi¥Si^¸[f¸B]iS]¸

                            ¸
 ---pagebreak---                                                 ANEXE

ANEXA INST: REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI DE PARTENERIAT ȘI AL COMITETELOR

                                              Articolul 1

                                             Președinția

(1)    Uniunea și Regatul Unit își notifică reciproc numele, poziția și datele de contact ale
copreședinților lor desemnați respectivi. Se consideră că un copreședinte are autorizația de a
reprezenta, respectiv, Uniunea sau Regatul Unit până la data la care s-a notificat celeilalte părți un
nou copreședinte.

(2)    Deciziile copreședinților prevăzute de prezentul regulament de procedură sunt luate de
comun acord.

(3)     Un copreședinte poate fi înlocuit pentru o anumită reuniune de către o persoană
desemnată. Copreședintele sau persoana desemnată de acesta notifică în cel mai scurt termen
posibil această desemnare celuilalt copreședinte și Secretariatului Consiliului de parteneriat. În
prezentul Regulament de procedură, orice trimitere la copreședinți se interpretează ca incluzând
persoanele desemnate de aceștia.

                                              Articolul 2

                                             Secretariatul

Secretariatul Consiliul de parteneriat („Secretariatul”) este alcătuit dintr-un funcționar al Comisiei
Europene și un funcționar al Guvernului Regatului Unit. Secretariatul îndeplinește sarcinile care îi
sunt conferite prin prezentul regulament de procedură.

Uniunea și Regatul Unit își notifică reciproc numele, poziția și datele de contact ale funcționarului
care este membru al Secretariatului Consiliul de parteneriat din partea Uniunii și, respectiv, a
Regatului Unit. Se consideră că acest funcționar continuă să acționeze ca membru al Secretariatului
din partea Uniunii sau a Regatului Unit până la data notificării unui nou membru de către Uniune sau
de către Regatul Unit.

                                              Articolul 3

                                              Reuniunile

(1)      Fiecare reuniune a Consiliului de parteneriat este convocată de Secretariat, la data și ora
convenite de copreședinți. În cazul în care Uniunea sau Regatul Unit a transmis o cerere de reuniune
prin intermediul Secretariatului, Consiliul de parteneriat depune toate eforturile pentru a se reuni în
termen de 30 de zile de la cerere sau într-un termen mai scurt, în cazurile prevăzute în acord.

(2)     Reuniunile Consiliului de parteneriat se desfășoară alternativ la Bruxelles și la Londra, cu
excepția cazului în care copreședinții decid altfel.

(3)    Prin derogare de la alineatul (2), copreședinții pot conveni ca o reuniune a Consiliului de
parteneriat să aibă loc prin videoconferință sau teleconferință.
                                                 451
 ---pagebreak---                                                Articolul 4

                                        Participarea la reuniuni

(1)     Într-un termen rezonabil înainte de fiecare reuniune, Uniunea și Regatul Unit se informează
reciproc prin intermediul Secretariatului cu privire la componența prevăzută a delegațiilor lor
respective și specifică numele și funcția fiecărui membru al delegației.

(2)      După caz, copreședinții pot, de comun acord, invita experți (și anume funcționari
neguvernamentali) să participe la reuniunile Consiliului de parteneriat pentru a oferi informații cu
privire la subiecte specifice și numai la părțile reuniunii în care sunt discutate astfel de subiecte
specifice.

                                               Articolul 5

                                             Documentele

Documentele scrise care stau la baza deliberărilor Consiliului de parteneriat sunt numerotate și
distribuite Uniunii și Regatului Unit de către Secretariat.

                                               Articolul 6

                                            Corespondența

(1)       Uniunea și Regatul Unit trimit corespondența adresată Consiliului de parteneriat prin
intermediul Secretariatului. Această corespondență poate fi trimisă sub orice formă de comunicare
scrisă, inclusiv prin poștă electronică.

(2)     Secretariatul asigură transmiterea către copreședinți a corespondenței adresate Consiliului
de parteneriat și distribuirea ei, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 5.

(3)     Orice corespondența trimisă de copreședinți sau adresată direct acestora se transmite
Secretariatului și se distribuie, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 5.

                                               Articolul 7

                                      Ordinea de zi a reuniunilor

(1)     Secretariatul întocmește, pentru fiecare reuniune, un proiect de ordine de zi provizoriu.
Acesta se transmite copreședinților, împreună cu documentele relevante, cu cel puțin 10 zile înainte
de data reuniunii.

(2)      Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele solicitate de Uniune sau de Regatul Unit. Orice
astfel de cerere se înaintează Secretariatului, împreună cu toate documentele relevante, cu cel puțin
15 zile înainte de începerea reuniunii.

(3)     Cu cel puțin 5 zile înainte de data reuniunii, copreședinții stabilesc ordinea de zi provizorie a
acesteia.

                                                  452
 ---pagebreak--- (4)      Consiliul de parteneriat adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei reuniuni. La cererea Uniunii
sau a Regatului Unit, prin consens, poate fi inclus în ordinea de zi un punct care nu se afla printre
cele incluse în ordinea de zi provizorie.

(5)    Copreședinții Consiliului de parteneriat pot, de comun acord, să reducă sau să prelungească
termenele indicate la alineatele (1)-(3), pentru a ține cont de cerințele unui caz particular.

                                                Articolul 8

                                            Procesele-verbale

(1)     Proiectul de proces-verbal al fiecărei reuniuni este redactat de către funcționarul care
acționează în calitate de secretar al părții care găzduiește reuniunea, în termen de 15 de zile de la
încheierea reuniunii, cu excepția cazului în care copreședinții decid altfel. Proiectul de proces-verbal
se transmite membrului secretariatului celeilalte părți pentru observații. Acesta din urmă poate
prezenta observații în termen de 7 de zile de la data primirii proiectului de proces-verbal.

(2)     Ca regulă generală, procesul-verbal rezumă fiecare punct al ordinii de zi, precizând, dacă
este cazul:

(a) documentele prezentate Consiliului de parteneriat;
(b) orice declarație a cărei înscriere în procesul-verbal a fost solicitată de unul dintre copreședinți și
(c) deciziile luate, recomandările făcute, declarațiile convenite și concluziile adoptate cu privire la
    puncte specifice.

(3)     Procesul-verbal include în anexă o listă a participanților în care se prezintă, pentru fiecare
delegație, numele și funcțiile tuturor persoanelor care au participat la reuniune.

(4)     Secretariatul modifică proiectul de proces-verbal pe baza observațiilor primite, iar proiectul
de proces-verbal astfel revizuit se aprobă de către copreședinți în termen de 28 de zile de la data
reuniunii sau până la orice altă dată convenită de către copreședinți. Odată aprobate, două versiuni
ale procesului-verbal sunt autentificate prin semnătura membrilor Secretariatului. Uniunea și
Regatul Unit primesc fiecare o versiune autentică. Copreședinții pot conveni că semnarea și schimbul
de copii electronice îndeplinesc această cerință.

                                                Articolul 9

                                          Decizii și recomandări

1.      Între perioada dintre reuniuni, Consiliul de parteneriat poate adopta decizii sau recomandări
prin procedură scrisă. Textul unui proiect de decizie sau de recomandare se prezintă în scris de către
un copreședinte celuilalt copreședinte în limba de lucru a Consiliului de parteneriat. Cealaltă parte
are la dispoziție o lună sau orice perioadă mai lungă de timp specificată de partea care înaintează
propunerea, pentru a-și exprima acordul în ceea ce privește proiectul de decizie sau de
recomandare. În cazul în care cealaltă parte nu își exprimă acordul, propunerea de decizie sau de
recomandare este discutată și poate fi adoptată la reuniunea următoare a Consiliului de parteneriat.
Proiectele de decizii sau de recomandări se consideră adoptate de îndată ce cealaltă parte își
exprimă acordul și se înregistrează în procesul-verbal al următoarei reuniuni a Consiliului de
parteneriat în conformitate cu articolul 8.

                                                   453
 ---pagebreak--- (2)      În cazul în care Consiliul de parteneriat adoptă decizii sau recomandări, în titlul acestor acte
se introduce cuvântul „Decizie” sau, respectiv, „Recomandare”. Secretariatul înregistrează toate
deciziile sau recomandările cu un număr de serie și o mențiune privind data adoptării acestora.

(3)     Deciziile adoptate de Consiliul de parteneriat precizează data de la care acestea produc
efecte.

(4)     Deciziile și recomandările adoptate de Consiliul de parteneriat se stabilesc în două
exemplare în limbile autentice, se semnează de către copreședinți și se transmit de către secretariat
Uniunii și Regatului Unit imediat după semnare. Copreședinții pot conveni că semnarea și schimbul
de copii electronice îndeplinesc această cerință de semnare.

                                              Articolul 10

                                              Transparență
1.      Copreședinții pot conveni că Consiliul de parteneriat se reunește în public.

(2)      Fiecare parte poate decide în legătură cu publicarea, în propriul său jurnal oficial sau online,
a deciziilor și recomandărilor Consiliului de parteneriat.

(3)    Dacă Uniunea sau Regatul Unit prezintă Consiliului de parteneriat informații confidențiale
sau protejate împotriva divulgării în temeiul actelor sale cu putere de lege și al normelor sale
administrative, cealaltă parte tratează respectivele informații primite ca fiind confidențiale.

(4)    Ordinile de zi provizorii ale reuniunilor sunt făcute publice înainte de reuniunea Consiliului
de parteneriat. Procesele-verbale ale reuniunilor sunt făcute publice în urma aprobării acestora în
conformitate cu articolul 8.

(5)    Publicarea documentelor menționate la alineatele (2)-(4) se efectuează în conformitate cu
normele aplicabile în materie de protecție a datelor ale fiecărei părți.

                                              Articolul 11

                                                 Limbi:

1.     Limbile oficiale ale Consiliului de parteneriat sunt limbile oficiale ale Uniunii și
Regatului Unit.

(2)     Limba de lucru a Consiliului de parteneriat este engleza. În afara cazului în care copreședinții
decid altfel, Consiliul de parteneriat deliberează pe baza documentelor întocmite în limba engleză.

(3)      Consiliul de parteneriat adoptă decizii privind modificarea sau interpretarea acordului în
limbile textelor autentice ale acordului. Toate celelalte decizii ale Consiliului de parteneriat, inclusiv
cele prin care se modifică prezentul regulament de procedură, se adoptă în limba de lucru
menționată la alineatul (2).

                                              Articolul 12

                                                Cheltuieli

(1)     Uniunea și Regatul Unit suportă fiecare în parte orice cheltuieli care rezultă în urma
participării la reuniunile Consiliului de parteneriat.
                                                   454
 ---pagebreak--- (2)     Cheltuielile legate de organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate
de partea care găzduiește reuniunea.

(3)     Cheltuielile legate de interpretarea din și în limba de lucru a Consiliului de parteneriat în
cadrul reuniunilor sunt suportate de partea care solicită aceste servicii de interpretariat.

(3)      Fiecare parte răspunde de traducerea deciziilor și a altor documente în limba (limbile) sa
(sale) oficială (oficiale), dacă acest lucru este necesar în temeiul articolului 11, și suportă cheltuielile
aferente acestor traduceri.

                                               Articolul 13

                                                 Comitete

(1)   Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, articolele (1)-(12) se aplică mutatis
mutandis comitetelor.

(2)    Comitetele au obligația de a informa Consiliul de parteneriat, cu suficient timp înainte de
reuniunile lor, cu privire la programul și ordinea de zi a acestora și de a-i prezenta Consiliului de
parteneriat un raport referitor la rezultatele și concluziile fiecăreia dintre reuniunile lor.

                                                    455
 ---pagebreak---        ANEXA ORIG-1: NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI

                                                Nota 1

                                           Principii generale

1.      Prezenta anexă stabilește normele generale pentru cerințele aplicabile din anexa ORIG-2
[Reguli de origine specifice produsului] astfel cum se prevede la articolul ORIG 3 [Cerințe generale]
alineatul (1) litera (c) din prezentul acord.

2.       În scopul prezentei anexe și al anexei ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului],
cerințele ca un produs să fie originar în conformitate cu articolul ORIG 1 [Cerințele generale]
alineatul (1) litera (c) din prezentul acord sunt o modificare a clasificării tarifare, un proces de
producție, o valoare sau o greutate maximă a materialelor neoriginare sau orice altă cerință
specificată în prezenta anexă și în Anexa ORIG-2[Regulile de origine specifice produsului].

3.     Greutatea menționată într-o regulă de origine specifică produsului înseamnă greutatea netă,
și anume greutatea unui material sau a unui produs, fără a include greutatea oricărui ambalaj.

4.     Prezenta anexă și anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului] se bazează pe
Sistemul armonizat, astfel cum a fost modificat la 1 ianuarie 2017.

                                                Nota 2

                       Structura listei regulilor de origine specifice produsului

1.       Notele cu privire la secțiuni sau la capitole, acolo unde este cazul, se citesc coroborat cu
regulile de origine specifice produsului pentru secțiunea, capitolul, poziția sau subpoziția pertinentă.

2.      Fiecare regulă de origine specifică produsului menționată în coloana 2 din anexa ORIG-2
[Reguli de origine specifice produsului] se aplică produsului corespunzător indicat în coloana 1 din
anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului].

3.     În cazul în care unui produs i se aplică reguli de origine specifice produsului alternative,
produsul este originar dintr-o parte dacă îndeplinește una dintre alternativele respective.

4.      În cazul în care unui produs i se aplică o regulă de origine specifică produsului care include
cerințe multiple, produsul este originar dintr-o parte numai dacă îndeplinește toate cerințele
respective.

5.      În scopul prezentei anexe și al anexei ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], se
aplică următoarele definiții:

(a)   „secțiune” înseamnă o secțiune din Sistemul armonizat;

(b)   „capitol” înseamnă primele două cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul
      armonizat;

(c)   „poziție” înseamnă primele patru cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul
      armonizat; și

                                                  456
 ---pagebreak--- (d)   „subpoziție” înseamnă primele șase cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul
      armonizat.

2.      În scopul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele abrevieri:

„CC” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice capitol, cu excepția celei a produsului;
aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie clasificat la un
capitol (nivel de 2 cifre din Sistemul armonizat), altul decât cel al produsului (adică o modificare a
capitolului);

„CTH” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu excepția celei a
produsului; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie
clasificat la o poziție (nivel de 4 cifre din Sistemul armonizat), alta decât cea a produsului (adică o
modificare a poziției);

„CSTH” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice subpoziție, cu excepția celei a
produsului; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie
clasificat la o subpoziție (nivel de 6 cifre din Sistemul armonizat), alta decât cea a produsului (adică o
modificare a subpoziției);

                                                 Nota 3

                           Aplicarea regulilor de origine specifice produsului

1.       Articolul ORIG.3 [Condiții generale] alineatul (2) din prezentul acord, referitor la produsele
care au dobândit caracterul originar și care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică
indiferent dacă acest caracter a fost dobândit sau nu în interiorul aceleiași fabrici a unei părți în care
sunt utilizate produsele respective.

2.     În cazul în care o regulă de origine specifică produsului exclude în mod specific anumite
materiale neoriginare sau prevede că valoarea ori greutatea unui material neoriginar specificat nu
poate depăși un anumit prag, aceste condiții nu se aplică materialelor neoriginare clasificate
altundeva în Sistemul armonizat.

3.       Exemplul 1: în cazul în care regula pentru buldozere (subpoziția 8429.11 din SA)
impune: „CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 84.31, părți care pot fi recunoscute
ca fiind numai sau în principal destinate mașinilor sau aparatelor de la pozițiile 84.25-84.30”,
utilizarea materialelor neoriginare clasificate altundeva decât la pozițiile 84.29 și 84.31- cum ar fi
șuruburi (poziția 73.18 din SA), fire și conductoare electrice izolate (poziția 85.44 din SA) și diferite
dispozitive electronice (capitolul 85 din SA) - nu este limitată.

Exemplul 2: În cazul în care regula pentru poziția 35.05 (dextrine și alte amidonuri și fecule
modificate; cleiurile pe bază de amidon sau de fecule etc.) impune „CTH, cu excepția produselor
neoriginare de la poziția 11.08”, atunci utilizarea materialelor neoriginare clasificate altundeva decât
la poziția 11.08 (amidon și fecule, inulină), cum ar fi materialele de la capitolul 10 (cereale) nu este
limitată.

4.       În cazul în care o regulă de origine specifică produsului prevede că un produs trebuie să fie
fabricat dintr-un anumit material, această condiție nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin
natura lor, nu pot satisface această regulă.

                                                 Nota 4
                                                   457
 ---pagebreak---                           Calcularea valorii maxime a materialelor neoriginare

În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiții:

(a)   „valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind aplicarea
      articolului VII din GATT 1994;

(b)   „EXW” sau „preț franco fabrică” înseamnă:

        (i)     prețul produsului plătit efectiv sau de plătit fabricantului în întreprinderea căruia s-a
                efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să includă valoarea
                tuturor materialelor utilizate și toate celelalte costuri suportate pentru fabricarea
                produsului, minus taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul
                obținut este exportat; sau

        (ii)    în cazul în care nu există un preț plătit efectiv sau de plătit sau în cazul în care prețul
                plătit efectiv nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului care au fost
                suportate efectiv pentru fabricarea acestuia, valoarea tuturor materialelor utilizate și
                toate celelalte costuri suportate pentru fabricarea produsului în partea exportatoare:

                 (A)      inclusiv costurile de vânzare, cheltuielile administrative și alte costuri
                          generale, precum și profitul, care pot fi alocate în mod rezonabil produsului;
                          și

                 (B)      exclusiv costul transportului, al asigurării și orice alte costuri suportate
                          pentru transportul produsului și orice taxe interne ale părții exportatoare
                          care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat.

        (iii)   În sensul punctului (i), în cazul în care ultima fabricare a fost contractată cu un
                producător, termenul „producător” de la punctul (i) se referă la persoana care a
                angajat subcontractantul.

(c)   „MaxNOM” înseamnă valoarea maximă a materialelor neoriginare exprimată în procente și
      calculată conform următoarei formule:

                                                             VNM
                                           MaxNOM (%) =             × 100
                                                             EXW

(d)   „VNM” înseamnă valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului, care este
      valoarea în vamă la momentul importului, inclusiv costurile de transport, de asigurare, dacă
      este cazul, de ambalare și toate celelalte costuri suportate pentru transportarea materialelor
      la portul de import în partea în care este situat producătorul produsului; în cazul în care
      valoarea materialelor neoriginare nu este cunoscută și nu poate fi stabilită, se utilizează primul
      preț verificabil plătit pentru materialele neoriginare în Uniune sau în Regatul Unit; valoarea
      materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului poate fi calculată pe baza formulei
      valorii medii ponderate sau a altei metode de evaluare a inventarului în temeiul principiile
      contabile general acceptate în partea respectivă.

                                                    458
 ---pagebreak---                                                    Nota 5

  Definițiile proceselor menționate în secțiunile V-VII din anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice
                                              produsului]

În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiții:

(a)   „prelucrare biotehnologică” înseamnă:

        (i)     cultura biologică sau biotehnologică (inclusiv culturile de celule), hibridizarea sau
                modificarea genetică a microorganismelor [bacterii, virusuri (inclusiv bacteriofagi)
                etc.] sau a celulelor umane, de animale sau de plante; și

        (ii)    producția, izolarea sau purificarea structurilor celulare sau intercelulare (cum ar fi
                genele izolate, fragmentele de gene și plasmidele) sau fermentarea;

(b)   „modificare a dimensiunii particulelor” înseamnă modificarea intenționată și controlată a
      dimensiunii particulelor unui produs, altfel decât prin simpla zdrobire sau presare, având ca
      rezultat un produs cu o anumită dimensiune a particulelor, o anumită distribuție
      granulometrică sau o anumită suprafață, care este relevantă pentru scopurile produsului care
      rezultă și cu caracteristici fizice sau chimice diferite de cele ale materialelor de intrare;

(c)   „reacție chimică” înseamnă un proces (inclusiv o prelucrare biochimică) din care rezultă o
      moleculă cu o nouă structură, prin ruperea legăturilor intramoleculare și prin formarea de noi
      legături intramoleculare sau prin modificarea structurii spațiale a atomilor în moleculă, cu
      excepția următoarelor, care nu sunt considerate reacții chimice în sensul prezentei definiții:

        (i)     dizolvarea în apă sau în alți solvenți;

        (ii)    eliminarea solvenților, inclusiv a apei ca solvent; sau

        (iii)   adăugarea sau eliminarea apei de cristalizare;

(d)   „distilare” înseamnă:

        (i)     distilare atmosferică: un proces de separare în care uleiurile din petrol sunt convertite,
                într-un turn de distilare, în fracțiuni în funcție de punctul de fierbere, iar vaporii sunt
                apoi condensați în diferite fracțiuni lichefiate; produsele obținute din distilarea
                petrolului pot include gazul petrolier lichefiat, nafta, benzina, kerosenul, motorina sau
                păcura, motorina ușoară și uleiul lubrifiant; și

        (ii)    distilare sub vid: distilarea la o presiune sub nivelul presiunii atmosferice, dar nu atât
                de mică încât să fie calificată drept distilare moleculară; distilarea sub vid este utilizată
                pentru distilarea materialelor cu punct de fierbere ridicat și sensibile la căldură, cum
                ar fi distilați grei din uleiuri din petrol pentru producerea motorinei ușoare sau grele
                sub vid și a reziduului sub vid;

(e)   „separare de izomeri” înseamnă izolarea sau separarea izomerilor dintr-un amestec de
      izomeri;

(f)   „malaxare și amestecare” înseamnă malaxarea sau amestecarea deliberată și controlată în
      mod proporțional a materialelor (inclusiv dispersia), altfel decât prin adăugarea unor diluanți,

                                                     459
 ---pagebreak---       realizată exclusiv pentru a respecta specificații prestabilite, care duce la fabricarea unui
      produs având caracteristici fizice sau chimice relevante pentru scopurile sau utilizările
      produsului și diferite de cele ale materialelor de intrare;

(g)   „producția de materiale standard” (inclusiv de soluții standard) înseamnă producția unui
      preparat adecvat pentru utilizări în scop de analiză, de calibrare sau de corelare cu grade de
      puritate sau proporții precise certificate de către producător; și

(h)   „purificare” înseamnă un proces care duce la eliminarea a cel puțin 80 % din conținutul de
      impurități existente sau la reducerea ori eliminarea impurităților care au ca rezultat un produs
      adecvat pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicații:

        (i)     substanțe farmaceutice, medicale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;

        (ii)    produse și reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în
                laborator;

        (iii)   elemente și componente pentru utilizare în microelectronică;

        (iv)    utilizări optice specializate;

        (v)     utilizare biotehnică, de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept
                catalizator;

        (vi)    acceleratori utilizați într-un proces de separare; sau

        (vii)   utilizare de calitate nucleară.

                                                  Nota 6
                     Definițiile termenilor utilizați în secțiunea XI din anexa ORIG-2
                                 [Regulile de origine specifice produsului]

În scopul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiții:

(a)   „fibre sintetice sau artificiale discontinue” înseamnă cablurile de filamente, fibrele discontinue
      sau deșeurile de fibre sintetice sau artificiale discontinue de la pozițiile 55.01-55.07;

(b)   „fibre naturale” înseamnă fibrele altele decât fibrele sintetice sau artificiale, a căror utilizare
      este limitată la stadiile anterioare filării, inclusiv deșeurile, și, cu excepția cazului în care există
      dispoziții contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar
      nefilate; „fibrele naturale” includ părul de cal de la poziția 05.11, mătasea de la pozițiile 50.02
      și 50.03, precum și lâna, părul fin sau grosier de animale de la pozițiile 51.01-51.05, fibrele de
      bumbac de la pozițiile 52.01-52.03 și alte fibre vegetale de la pozițiile 53.01-53.05;

(c)   „imprimare” înseamnă o tehnică prin care o funcție evaluată în mod obiectiv, cum ar fi
      culoarea, desenul sau performanța tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter
      permanent, utilizând tehnici de imprimare serigrafică, cu valțuri, digitală sau prin transfer; și

(d)   „imprimare (ca operațiune independentă)” înseamnă o tehnică prin care o funcție evaluată în
      mod obiectiv, cum ar fi culoarea, desenul sau performanța tehnică, este dată unui substrat
      textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de imprimare serigrafică, cu valțuri, digitală sau

                                                    460
 ---pagebreak---       prin transfer, combinate cu cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (cum sunt
      spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoșarea, calandrarea, tratarea
      anticontracție, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, remaierea și curățarea de
      noduri, tunderea, pârlirea, uscarea în uscător cu aer fierbinte, uscarea pe rame de uscare-
      termofixare, măcinarea, expunerea la abur, contracția și decatarea umedă), cu condiția ca
      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 la sută din prețul EXW
      al produsului.

                                                  Nota 7
                      Toleranțe aplicabile produselor care conțin două sau mai multe
                                          materiale textile de bază

1.     În sensul prezentei note, materiale textile de bază sunt următoarele:

(a)   mătasea;

(b)   lâna;

(c)   părul grosier de animale;

(d)   părul fin de animale;

(e)   părul de cal;

(f)   bumbacul;

(g)   materialele folosite la fabricarea hârtiei și hârtia;

(h)   inul;

(i)   cânepa;

(j)   iuta și alte fibre textile liberiene;

(k)   sisalul și alte fibre textile din genul Agave;

(l)   nuca de cocos, abaca, ramia și alte fibre textile vegetale;

(m)   filamentele sintetice;

(n)   filamentele artificiale;

(o)   filamentele conductoare electrice;

(p)   fibrele sintetice discontinue de polipropilenă;

(q)   fibrele sintetice discontinue de poliester;

(r)   fibrele sintetice discontinue de poliamidă;

(s)   fibrele sintetice discontinue de poliacrilonitril;

                                                       461
 ---pagebreak--- (t)    fibrele sintetice discontinue de poliimidă;

(u)    fibrele sintetice discontinue de politetrafluoretilenă;

(v)    fibrele sintetice discontinue de polisulfură de fenilen;

(w)    fibrele sintetice discontinue de policlorură de vinil;

(x)    alte fibre sintetice discontinue;

(y)    fibrele sintetice sau artificiale discontinue de viscoză;

(z)    alte fibre artificiale discontinue;

(aa)   firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu;

(bb) firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu;

(cc)   produsele de la poziția 56.05 (fire metalizate) formate dintr-o bandă compusă dintr-un miez
       de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de
       aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau
       colorat între două straturi de peliculă de plastic;

(dd) alte produse de la poziția 56.05;

(ee) fibrele de sticlă; și

(ff)   fibrele metalice.

2.      Atunci când se face trimitere la prezenta notă în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice
produsului], nu se aplică cerințele prevăzute în coloana 2, ca toleranță, materialelor textile de bază
neoriginare care sunt utilizate la fabricarea unui produs, cu condiția ca:

(a)    produsul să conțină două sau mai multe materiale textile de bază; și

(b)    greutatea materialelor textile de bază neoriginare, luate împreună, să nu depășească 10 la
       sută din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate.

        Exemplu: Pentru o țesătură din lână de la poziția 51.12 care conține fire din lână de la
             poziția 51.07 și fire din fibre sintetice discontinue de la poziția 55.09 și alte materiale
             decât materialele textile de bază, pot fi utilizate fire din lână neoriginare care nu
             îndeplinesc cerința stabilită în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului],
             sau fire sintetice neoriginare care nu îndeplinesc cerința stabilită în anexa ORIG-2
             [Regulile de origine specifice produsului], sau o combinație a acestora, cu condiția ca
             greutatea lor totală să nu depășească 10 % din greutatea tuturor materialelor textile
             de bază.

3.      Fără a aduce atingere dispozițiilor notei 7.2 litera (b), pentru produsele care conțin „fire din
poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu”, toleranța maximă este de
20 %. Cu toate acestea, procentul celorlalte materiale textile de bază neoriginare nu trebuie să
depășească 10 %.

                                                     462
 ---pagebreak--- 4.      Fără a se aduce atingere dispozițiilor notei 7.2 litera (b), pentru produsele care conțin „o
bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată
sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv
transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic”, toleranța maximă este de 30 %. Cu
toate acestea, procentul celorlalte materiale textile de bază neoriginare nu trebuie să depășească 10
%.

                                                 Nota 8
                           Alte toleranțe aplicabile anumitor produse textile

1.       Atunci când se face trimitere la prezenta notă în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice
produsului], pot fi utilizate materiale textile neoriginare (cu excepția dublurilor și a căptușelilor) care
nu respectă cerințele stabilite în coloana 2 din anexă pentru un produs confecționat, cu condiția să
fie clasificate la o poziție diferită de cea la care este clasificat produsul, iar valoarea lor să nu
depășească 8 % din prețul franco fabrică al produsului.

2.        Materialele neoriginare care nu sunt clasificate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără
restricții la fabricarea produselor textile clasificate la capitolele 50-63, indiferent dacă conțin sau nu
materiale textile.

        Exemplu: În cazul în care o cerință stabilită în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice
             produsului] prevede că trebuie folosite fire pentru un anumit articol din material textil
             (de exemplu o pereche de pantaloni), acest lucru nu interzice utilizarea articolelor
             neoriginare din metal (precum nasturii), deoarece articolele din metal nu sunt
             clasificate la capitolele 50-63. Din aceleași motive, acest lucru nu interzice utilizarea
             fermoarelor neoriginare, chiar dacă acestea conțin în mod normal materiale textile.

3.       Atunci când o cerință prevăzută în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului]
stabilește o valoare maximă a materialelor neoriginare, valoarea materialelor neoriginare care nu
sunt clasificate la capitolele 50-63 trebuie luată în considerare la calcularea valorii materialelor
neoriginare.

                                                 Nota 9
                                            Produse agricole

Produsele agricole clasificate în secțiunea II din Sistemul armonizat și la poziția 24.01, care sunt
cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părți, sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul părții
respective, chiar dacă sunt obținute din semințe, bulbi, portaltoi, marcote, butași, lăstari, altoi,
muguri sau alte părți vii de plante importate dintr-o țară terță.

                                                   463
 ---pagebreak---                    ANEXA ORIG-2:REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI

Coloana 1            Coloana 2

Clasificarea       în Regula de origine specifică produsului
Sistemul armonizat
(2017),      inclusiv
descrierea
specifică

SECȚIUNEA I          ANIMALE VII; PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ

Capitolul 1          Animale vii

01.01-01.06          Toate animalele de la capitolul 1 sunt obținute în întregime.

Capitolul 2          Carne și organe comestibile

02.01-02.10          Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 1 și 2 utilizate sunt
                     obținute în întregime.

Capitolul 3          Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice

03.01-03.08          Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt
                     obținute în întregime.

Capitolul 4          Lapte și produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de
                     origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte

04.01-04.10          Producția în care:

                     - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

                     greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
                     nu depășește 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 5          Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte

05.01-05.11          Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

SECȚIUNEA II         PRODUSE ALE REGNULUI VEGETAL

Capitolul 6          Plante vii și produse de floricultură; bulbi, rădăcini și articole similare; flori
                     tăiate și frunziș ornamental

06.01-06.04          Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt
                     obținute în întregime.

Capitolul 7          Legume, plante, rădăcini și tuberculi, alimentare

07.01-07.14          Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt

                                                  464
 ---pagebreak---                 obținute în întregime.

Capitolul 8     Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni

08.01-08.14     Producția în care:

                - toate materialele de la capitolul 8 utilizate sunt obținute în întregime; și

                greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
                nu depășește 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 9     Cafea, ceai, maté și mirodenii

09.01-09.10     Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

Capitolul 10    Cereale

10.01-10.08     Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt
                obținute în întregime.

Capitolul 11    Produse ale industriei morăritului; malț; amidon și fecule; inulină; gluten de
                grâu

11.01-11.09     Producție în care toate materialele de la capitolele 10 și 11, pozițiile 07.01, 07.14,
                23.02-23.03 sau de la subpoziția 0710.10 utilizate sunt obținute în întregime.

Capitolul 12    Semințe și fructe oleaginoase; semințe și fructe diverse; plante industriale sau
                medicinale; paie și furaje

12.01-12.14     CTH

Capitolul 13    Șelac; gume, rășini și alte seve și extracte vegetale

13.01-13.02     Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție în care greutatea totală a
                materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate nu depășește 20 %
                din greutatea produsului.

Capitolul 14    Materiale pentru împletit de origine vegetală; produse de origine vegetală
                nedenumite și necuprinse în altă parte

14.01-14.04     Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

SECȚIUNEA III   GRĂSIMI ȘI ULEIURI DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ; PRODUSE ALE
                DISOCIERII ACESTORA; GRĂSIMI ALIMENTARE PRELUCRATE; CEARĂ DE ORIGINE
                ANIMALĂ SAU VEGETALĂ

Capitolul 15    Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală; produse ale disocierii
                acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală

15.01-15.04     CTH

                                            465
 ---pagebreak--- 15.05-15.06              Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

15.07-15.08              CTSH

15.09-15.10              Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate sunt obținute în
                         întregime.

15.11-15.15              CTSH

15.16-15.17              CTH

15.18-15.19              CTSH

15.20                    Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

15.21-15.22              CTSH

SECȚIUNEA IV             PRODUSE ALE INDUSTRIEI ALIMENTARE; BĂUTURI, LICHIDE ALCOOLICE ȘI OȚET;
                         TUTUN ȘI ÎNLOCUITORI DE TUTUN PRELUCRAȚI

Capitolul 16             Preparate din carne, din pește sau din crustacee, din moluște sau din alte
                         nevertebrate acvatice

1601.00-1604.18          Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 1, 2, 3 și 16 utilizate
                         sunt obținute în întregime88.

1604.19                  CC

1604.20

- Preparate       din CC
surimi:

- Altele:                Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 3 și 16 utilizate sunt
                         obținute în întregime89.

1604.31-1605.69          Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 3 și 16 utilizate sunt
                         obținute în întregime.

Capitolul 17             Zaharuri și produse zaharoase

88 Preparatele sau conservele din toni, pești săritori și bonite (Sarda spp.), întregi sau bucăți (cu excepția celor
tocați), clasificate la subpoziția 1604.14 pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine
alternative mai flexibile în cadrul contingentelor anuale menționate în anexa ORIG-2A [Contingente de origine
și alternative la regulile de origine specifice produsului din anexa ORIG-2].

89Preparatele sau conservele din toni, pești săritori sau alți pești din genul Euthynnus (cu excepția celor întregi
sau bucăți), clasificate la subpoziția 1604.20 pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de
origine ale produsului alternative mai flexibile în cadrul contingentelor anuale menționate în anexa ORIG-2A
[Contingente de origine și alternative la regulile de origine specifice produsului din anexa ORIG-2].

                                                       466
 ---pagebreak--- 17.01              CTH

17.02              CTH, cu condiția ca greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile
                   11.01-11.08, 17.01 și 17.03 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea
                   produsului.

17.03              CTH

17.04

- Ciocolată albă   CTH, cu condiția ca:

                   (a) toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

                   (b) (i) greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02
                   utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului; sau

                   (ii) valoarea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02
                   utilizate să nu depășească 30 % din prețul franco fabrică al produsului.

- Altele:          CTH, cu condiția ca:

                   - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

                   - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
                   să nu depășească 40 % din greutatea produsului.

Capitolul 18       Cacao și preparate din cacao

18.01-18.05        CTH

1806.10            CTH, cu condiția ca:

                   - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

                   - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
                   să nu depășească 40 % din greutatea produsului.

1806.20-1806.90    CTH, cu condiția ca:

                   (a) toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

                   (b) (i) greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02
                   utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului; sau

                   (ii) valoarea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02
                   utilizate să nu depășească 30 % din prețul franco fabrică al produsului.

Capitolul 19       Preparate pe bază de cereale, de făină, de amidon, de fecule sau de lapte;

                                                467
 ---pagebreak---                produse de patiserie

19.01-19.05    CTH, cu condiția ca:

               - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime;

               - greutatea totală a materialelor neoriginare de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate să
               nu depășească 20 % din greutatea produsului;

               - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 10.06 și 11.08 utilizate
               să nu depășească 20 % din greutatea produsului; și

               - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
               să nu depășească 40 % din greutatea produsului.

Capitolul 20   Preparate din legume, din fructe sau din alte părți de plante

20.01          CTH

20.02-20.03    Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt
               obținute în întregime.

20.04-20.09    CTH, cu condiția ca greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile
               17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului.

Capitolul 21   Preparate alimentare diverse

21.01-21.02    CTH, cu condiția ca:

               - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

               - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
               să nu depășească 20 % din greutatea produsului.

2103.10        CTH cu toate acestea, se pot utiliza făina sau grișul de muștar neoriginar sau
               muștarul.
2103.20

2103.90

2103.30        Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

21.04-21.06    CTH, cu condiția ca:

               - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

               - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
               să nu depășească 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 22   Băuturi, lichide alcoolice și oțet

22.01-22.06    CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 22.07 și 22.08, cu

                                            468
 ---pagebreak---                   condiția ca:

                  - toate materialele de la subpozițiile 0806.10, 2009.61, 2009.69 utilizate să fie
                  obținute în întregime;

                  - toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și

                  - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
                  să nu depășească 20 % din greutatea produsului.

22.07             CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 22.08, cu condiția ca toate
                  materialele de la capitolul 10, de la subpozițiile 0806.10, 2009.61 și 2009.69
                  utilizate să fie obținute în întregime.

22.08-22.09       CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 22.07 și 22.08, cu
                  condiția ca toate materialele de la subpozițiile 0806.10, 2009.61 și 2009.69
                  utilizate să fie obținute în întregime.

Capitolul 23      Reziduuri și deșeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru
                  animale

23.01             CTH

2302.10-2303.10   CTH, cu condiția ca greutatea materialelor neoriginare de la capitolul 10 utilizate
                  să nu depășească 20 % din greutatea produsului.

2303.20-2308.00   CTH

23.09             CTH, cu condiția ca:

                  - toate materialele de la capitolele 2 și 4 utilizate să fie obținute integral;

                  - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 10.01-10.04,
                  10.07-10.08, capitolul 11 și de la pozițiile 23.02-23.03 utilizate să nu depășească
                  20 % din greutatea produsului; și

                  - greutatea totală a materialelor neoriginare de la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate
                  să nu depășească 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 24      Tutun și înlocuitori de tutun prelucrați

24.01             Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la poziția 24.01 sunt
                  obținute în întregime.

2402.10           Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție; cu condiția ca greutatea
                  totală a materialelor neoriginare de la poziția 24.01 utilizate să nu depășească
                  30 % din greutatea materialelor de la capitolul 24 utilizate.

2402.20           Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu excepția celei a
                  produsului și a tutunului pentru fumat încadrat la subpoziția 2403.19, și în cadrul
                  căreia cel puțin 10 % din greutatea totală a materialelor de la poziția 24.01

                                               469
 ---pagebreak---                utilizate sunt materiale obținute în întregime.

2402.90        Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție; cu condiția ca greutatea
               totală a materialelor neoriginare de la poziția 24.01 utilizate să nu depășească
               30 % din greutatea materialelor de la capitolul 24 utilizate.

24.03          CTH, în care cel puțin 10 % din greutatea tuturor materialelor de la poziția 24.01
               utilizate sunt materiale obținute în întregime.

SECȚIUNEA V    PRODUSE MINERALE

               Notă de secțiune: Pentru definițiile regulilor de prelucrare orizontale din
               prezenta secțiune, a se vedea nota 5 din anexa ORIG-1.

Capitolul 25   Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment

25.01-25.30    CTH

               sau

               MaxNOM 70 % (EXW).

Capitolul 26   Minereuri, zgură și cenușă

26.01-26.21    CTH

Capitolul 27   Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea
               acestora; materiale bituminoase; ceară minerală

27.01-27.09    Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

27.10          CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 3824.99 sau 3826.00,

               sau

               Are loc o distilare sau o reacție chimică, cu condiția ca biomotorina (inclusiv uleiul
               vegetal hidrotratat) de la poziția 27.10 și de la subpozițiile 3824.99 și 3826.00
               utilizată să fie obținută prin esterificare, transesterificare sau hidrotratare.

27.11-27.15    Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

SECȚIUNEA VI   PRODUSE ALE INDUSTRIEI CHIMICE SAU ALE INDUSTRIILOR CONEXE

               Notă de secțiune: Pentru definițiile regulilor de prelucrare orizontale din
               prezenta secțiune, a se vedea nota 5 din anexa ORIG-1.

Capitolul 28   Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor
               prețioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai
               izotopilor

28.01-28.53    CTSH;

                                            470
 ---pagebreak---                   Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 29      Produse chimice organice

2901.10-2905.42   CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

2905.43-2905.44   CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 17.02 și 3824.60

2905.45           CSTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeași subpoziție cu
                  produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul
                  franco fabrică al produsului;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

2905.49-2942      CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 30      Produse farmaceutice

30.01-30.06       CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

                                             471
 ---pagebreak--- Capitolul 31             Îngrășăminte

31.01-31.04              CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeași subpoziție cu
                         produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul
                         franco fabrică al produsului

                         sau

                         MaxNOM 40 % (EXW).

31.05

- Nitrat de sodiu      CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeași subpoziție cu
                       produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul
- Cianamidă         de franco fabrică al produsului
calciu
                         sau
- Sulfat de potasiu
                         MaxNOM 40 % (EXW).
-     Sulfat        de
magneziu și         de
potasiu

- Altele                 CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale clasificate la aceeași poziție cu
                         produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul
                         franco fabrică al produsului, și, în cadrul căreia, valoarea tuturor materialelor
                         utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

                         sau

                         MaxNOM 40 % (EXW).

Capitolul 32             Extracte tanante sau colorante; tanini și derivații lor; pigmenți și alte substanțe
                         colorante; vopsele și lacuri; masticuri; cerneluri

32.01-32.15              CTSH;

                         Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                         materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                         izomeri sau o prelucrare biotehnologică

                         sau

                         MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 33             Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și
                         preparate cosmetice

33.01                    CTSH;

                         Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                         materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de

                                                    472
 ---pagebreak---                izomeri sau o prelucrare biotehnologică

               sau

               MaxNOM 50 % (EXW).

3302.10        CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeași subpoziție cu
               produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul
               franco fabrică al produsului.

3302.90        CTSH;

               Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
               materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
               izomeri sau o prelucrare biotehnologică

               sau

               MaxNOM 50 % (EXW).

33.03          Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

33.04 -33.07   CTSH;

               Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
               materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
               izomeri sau o prelucrare biotehnologică

               sau

               MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 34   Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate
               lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere,
               lumânări și articole similare, paste pentru modelare, „ceară dentară” și
               preparate dentare pe bază de ipsos

34.01-34.07    CTSH;

               Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
               materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
               izomeri sau o prelucrare biotehnologică

               sau

               MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 35   Substanțe albuminoide; produse pe bază de amidon sau de fecule modificate;
               cleiuri; enzime

35.01-35.04    CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la capitolul 4.

                                          473
 ---pagebreak--- 35.05             CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 11.08.

35.06-35.07       CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 36      Pulberi și explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale
                  inflamabile

36.01-36.06       CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 37      Produse fotografice sau cinematografice

37.01-37.07       CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 38      Produse diverse ale industriei chimice

38.01-38.08       CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

3809.10           CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 11.08 și 35.05.

3809.91-3822.00   CTSH;

                                              474
 ---pagebreak---                   Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

38.23             Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

3824.10-3824.50   CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

3824.60           CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 2905.43 și 2905.44.

3824.71-3825.90   CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

38.26             Fabricare în cadrul căreia biomotorina se obține prin transesterificare,
                  esterificare sau hidrotratare.

SECȚIUNEA VII     MATERIALE PLASTICE ȘI ARTICOLE DIN MATERIAL PLASTIC; CAUCIUC ȘI
                  ARTICOLE DIN CAUCIUC

                  Notă de secțiune: Pentru definițiile regulilor de prelucrare orizontale din
                  prezenta secțiune, a se vedea nota 5 din anexa ORIG-1.

Capitolul 39      Materiale plastice și articole din material plastic

39.01-39.15       CTSH;

                  Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de
                  materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de
                  izomeri sau o prelucrare biotehnologică

                  sau

                                             475
 ---pagebreak---                   MaxNOM 50 % (EXW).

39.16-39.19       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

39.20             CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

39.21-39.22       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

3923.10-3923.50   CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

3923.90-3925.90   CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

39.26             CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 40      Cauciuc și articole din cauciuc

40.01 - 40.11     CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

4012.11-4012.19   CTSH

                  sau

                  Reșaparea anvelopelor uzate.

                                             476
 ---pagebreak--- 4012.20-4017.00   CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA VIII    PIEI BRUTE, PIEI FINITE, PIEI CU BLANĂ ȘI PRODUSE DIN ACESTEA; ARTICOLE DE
                  CURELĂRIE SAU DE ȘELĂRIE; ARTICOLE DE VOIAJ, BAGAJE DE MÂNĂ ȘI
                  ARTICOLE SIMILARE; ARTICOLE DIN INTESTINE DE ANIMALE (ALTELE DECÂT CELE
                  DE LA VIERMII DE MĂTASE)

Capitolul 41      Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite

41.01-4104.19     CTH

4104.41-4104.49   CSTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 4104.41-4104.49.

4105.10           CTH

4105.30           CTSH

4106.21           CTH

4106.22           CTSH

4106.31           CTH

4106.32-4106.40   CTSH

4106.91           CTH

4106.92           CTSH

41.07-41.13       CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 4104.41, 4104.49,
                  4105.30, 4106.22, 4106.32 și 4106.92. Cu toate acestea, materialele neoriginare
                  de la subpozițiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 sau 4106.92 pot fi
                  utilizate cu condiția să fie supuse unei operațiuni de retăbăcire.

4114.10           CTH

4114.20           CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 4104.41, 4104.49,
                  4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 și 4107. Cu toate acestea, materialele
                  neoriginare de la subpozițiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32,
                  4106.92 și de la poziția 41.07 pot fi utilizate cu condiția să fie supuse unei
                  operațiuni de retăbăcire.

41.15             CTH

Capitolul 42      Articole din piele; articole de curelărie sau de șelărie; articole de voiaj, bagaje
                  de mână și produse similare; articole din intestine de animale (altele decât cele
                  de la viermii de mătase)

                                               477
 ---pagebreak--- 42.01-42.06       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 43      Blănuri și blănuri artificiale; articole din acestea

4301.10-4302.20   CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

4302.30           CTSH

43.03-43.04       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA IX      LEMN ȘI ARTICOLE DIN LEMN; CĂRBUNE DE LEMN; PLUTĂ ȘI ARTICOLE DIN
                  PLUTĂ; ARTICOLE DIN ÎMPLETITURI DE FIBRE VEGETALE SAU DIN NUIELE
                  COȘURI ȘI ARTICOLE DIN RĂCHITĂ

Capitolul 44      Lemn și articole din lemn; cărbune de lemn

44.01-44.21       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 45      Plută și articole din plută

45.01-45.04       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 46      Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele; coșuri împletite din
                  nuiele și articole din răchită

46.01-46.02       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA X       PASTĂ DIN LEMN SAU DIN ALTE MATERIALE FIBROASE CELULOZICE; HÂRTIE
                  SAU CARTON RECICLABILE (DEȘEURI ȘI MACULATURĂ); HÂRTIE ȘI CARTON ȘI
                                       478
 ---pagebreak---                     ARTICOLE DIN ACESTEA

Capitolul 47        Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton
                    reciclabile (deșeuri și maculatură)

47.01-47.07         CTH

                    sau

                    MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 48        Hârtie și carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton

48.01-48.23         CTH

                    sau

                    MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 49        Cărți, ziare, imagini imprimate și alte produse ale industriei

                    de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate și schițe sau planuri

49.01-49.11         CTH

                    sau

                    MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA XI        MATERIALE TEXTILE ȘI ARTICOLE DIN ACESTE MATERIALE

                    Notă de secțiune: Pentru definițiile termenilor utilizați și pentru toleranțele
                    aplicabile anumitor produse fabricate din materiale textile, a se vedea notele 6,
                    7 și 8 din anexa ORIG-1.

Capitolul 50        Mătase

50.01-50.02         CTH

50.03

Cardate        sau Cardarea sau pieptănarea deșeurilor de mătase.
pieptănate:

- Altele:           CTH

                                               479
 ---pagebreak--- 50.04-50.05           Filarea fibrelor naturale;

                      Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu filare;

                      Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu
                      torsadare,

                      sau

                      Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

50.06

- Fire de mătase și Filarea fibrelor naturale;
fire din deșeuri de
mătase:             Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu filare;

                      Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu
                      torsadare,

                      sau

                      Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

-   Intestine   de CTH
viermi de mătase:

50.07                 Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
                      țesere;

                      Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

                      Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere;

                      Țesere combinată cu vopsire;

                      Vopsirea firelor combinată cu țesere;

                      Țesere combinată cu imprimare;

                      sau

                      Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 51          Lână, păr fin sau grosier de animale; fire și țesături din păr de cal

51.01-51.05           CTH

                                                   480
 ---pagebreak--- 51.06-51.10    Filarea fibrelor naturale;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare;

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

51.11-51.13    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu vopsire;

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

               sau

               Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 52   Bumbac

52.01-52.03    CTH

52.04-52.07    Filarea fibrelor naturale;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

52.08-52.12    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

               Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau stratificare;

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

                                            481
 ---pagebreak---                sau

               Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 53   Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie și țesături din fire de hârtie

53.01-53.05    CTH

53.06-53.08    Filarea fibrelor naturale;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

53.09-53.11    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare;

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

               sau

               Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 54   Filamente sintetice sau artificiale; benzi și forme similare din materiale textile
               sintetice sau artificiale

54.01-54.06    Filarea fibrelor naturale;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

54.07-54.08    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare;

                                            482
 ---pagebreak---                Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

               sau

               Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 55   Fibre sintetice sau artificiale discontinue

55.01-55.07    Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale.

55.08-55.11    Filarea fibrelor naturale;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

55.12-55.16    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

               Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare;

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

               sau

               Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 56   Vată, pâslă și materiale nețesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii, și articole
               din acestea

56.01          Filarea fibrelor naturale;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

               sau

               Acoperire, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două
               operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare
               anticontracție, termofixare, finisare permanentă), cu condiția ca valoarea
                                            483
 ---pagebreak---                      materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică
                     al produsului.

56.02

-             Pâslă Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu formarea materialului;
compactizată    cu cu toate acestea:
plăci cu ace:
                    - filamentele din polipropilenă neoriginare de la poziția 54.02;

                     filamentele din polipropilenă neoriginare de la poziția 55.03 sau 55.06 sau

                     cablurile din filamente din polipropilenă neoriginare de la poziția 55.01;

                     din care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsurând, în toate cazurile,
                     sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească
                     40 % din prețul franco fabrică al produsului,

                     sau

                     Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale.

- Altele:            Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu formarea materialului

                     sau

                     Numai formarea materialului nețesut, în cazul altor pâsle din fibre naturale.

5603.11-5603.14      Fabricare din

                     - filamente orientate direcțional sau aleatoriu; sau

                     - substanțe sau polimeri de origine naturală, sintetică sau artificială;

                     urmate, în ambele cazuri, de lipire într-un material nețesut.

5603.91-5603.94      Fabricare din

                     - fibre discontinue orientate direcțional sau aleatoriu sau

                     - fire tăiate de origine naturală, sintetică sau artificială;

                     urmată, în ambele cazuri, de lipire într-un material nețesut.

5604.10              Fabricare din fire și corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile.

5604.90              Filarea fibrelor naturale;

                                                  484
 ---pagebreak---                Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

56.05          Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue;

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               sau

               Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică.

56.06          Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

               Torsadare combinată cu „îmbrăcare”;

               Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue;

               sau

               Plușare combinată cu vopsire.

56.07-56.09    Filarea fibrelor naturale;

               sau

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare.

Capitolul 57   Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile

               Notă de capitol: Pentru produsele de la prezentul capitol, țesătura de iută
               poate fi utilizată ca suport.

57.01-57.05    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere sau cu înnodare (tufting);

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau
               cu înnodare;

               Fabricare din fire din nucă de cocos, fire din sisal, fire din iută sau fire de viscoză
               filate clasic pe mașina de filat cu inele;

               Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

               Înnodarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu îmbrăcare
               sau cu stratificare;

                                            485
 ---pagebreak---                Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

               sau

               Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici
               care nu implică țesere, inclusiv compactizare cu plăci cu ace.

Capitolul 58   Țesături speciale; țesături cu noduri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii

58.01-58.04    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere sau cu înnodare;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau
               cu înnodare;

               Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau
               metalizare;

               Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

               Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

               sau

               Imprimare (ca operațiune independentă).

58.05          CTH

58.06-58.09    Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
               țesere sau cu înnodare;

               Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau
               cu înnodare;

               Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau
               metalizare;

               Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

               Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

               Vopsirea firelor combinată cu țesere;

               Țesere combinată cu imprimare

               sau

                                          486
 ---pagebreak---                   Imprimare (ca operațiune independentă).

58.10             Brodare în care valoarea materialelor neoriginare utilizate de la orice poziție, cu
                  excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, nu depășește 50 % din
                  prețul franco fabrică al produsului.

58.11             Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
                  țesere sau cu înnodare;

                  Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau
                  cu înnodare;

                  Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau
                  metalizare;

                  Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

                  Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

                  Vopsirea firelor combinată cu țesere;

                  Țesere combinată cu imprimare

                  sau

                  Imprimare (ca operațiune independentă).

Capitolul 59      Țesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate; articole textile
                  pentru utilizări tehnice

59.01             Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau
                  metalizare

                  sau

                  Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare.

59.02

- Care conțin cel Țesere.
mult 90 % din
greutate materiale
textile

- Altele:         Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere.

                                             487
 ---pagebreak--- 59.03                Țesere combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare, acoperire, stratificare sau
                     metalizare;

                     Țesere combinată cu imprimare sau

                     Imprimare (ca operațiune independentă).

59.04                Calandrare combinată cu vopsire, acoperire, stratificare sau metalizare. Țesătura
                     de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport

                     sau

                     Țesere combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare, cu stratificare sau metalizare.
                     Țesătura de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport.

59.05

-        Impregnate, Țesere, tricotare sau formarea materialului nețesut, combinată cu impregnare
îmbrăcate       sau sau cu îmbrăcare, acoperire, stratificare sau metalizare.
acoperite        cu
cauciuc, material
plastic sau alte
materiale,      sau
stratificate     cu
cauciuc, material
plastic sau cu alte
materiale:

- Altele:            Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
                     țesere;

                     Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

                     Țesere, tricotare sau formarea materialului nețesut combinată cu vopsire sau cu
                     îmbrăcare sau stratificare;

                     Țesere combinată cu imprimare

                     sau

                     Imprimare (ca operațiune independentă).

59.06

-         Materiale Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
tricotate      sau

                                                488
 ---pagebreak--- croșetate:           tricotare sau cu croșetare;

                     Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare
                     sau cu croșetare;

                     Tricotare sau croșetare combinată cu cauciucare sau

                     Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire
                     sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixare, finisare
                     permanentă), cu condiția ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu
                     depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului.

- Alte țesături Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere.
obținute din fire
din       filamente
sintetice cu un
conținut          de
materiale textile de
cel puțin 90 % din
greutate:

- Altele:            Țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere, combinate cu vopsire
                     sau cu îmbrăcare sau cauciucare;

                     Vopsirea firelor combinată cu țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică
                     țesere;

                     sau

                     Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire
                     sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixare, finisare
                     permanentă), cu condiția ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu
                     depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului.

59.07                Țesere, tricotare sau formarea materialului nețesut combinată cu vopsire sau cu
                     imprimare, îmbrăcare, impregnare sau acoperire;

                     Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

                     sau

                     Imprimare (ca operațiune independentă).

59.08

- Manșoane pentru Fabricare din materiale tubulare tricotate sau croșetate.
lămpi          cu
incandescență,
                                                   489
 ---pagebreak--- impregnate:

- Altele:            CTH

59.09-59.11          Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
                     țesere;

                     Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere;

                     Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare

                     sau

                     Acoperire, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două
                     operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare
                     anticontracție, termofixare, finisare permanentă), cu condiția ca valoarea
                     materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică
                     al produsului.

Capitolul 60         Materiale tricotate sau croșetate

60.01-60.06          Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
                     tricotare sau cu croșetare;

                     Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare
                     sau cu croșetare;

                     Tricotare sau croșetare combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare,
                     stratificare sau imprimare;

                     Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

                     Vopsirea firelor combinată cu tricotare sau cu croșetare sau

                     Torsadare sau texturare combinată cu tricotare sau croșetare, cu condiția ca
                     valoarea firelor netorsadate sau netexturate neoriginare utilizate să nu
                     depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului.

Capitolul 61         Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate

61.01-61.17

- Obținute     prin Tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii.
asamblarea     sau

                                                490
 ---pagebreak--- coaserea a două
sau mai multor
piese de materiale
tricotate         sau
croșetate care au
fost tăiate în formă
sau obținute direct
în formă:

- Altele:               Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu
                        tricotare sau cu croșetare;

                        Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare
                        sau cu croșetare sau

                        Tricotare și confecționare, într-o singură operațiune.

Capitolul 62            Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau
                        croșetate

62.01                   Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii

                        sau

                        Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                        independentă).

62.02

- Brodate:              Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii

                        sau

                        Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
                        neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
                        produsului.

- Altele:               Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii

                        sau

                        Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                        independentă).

62.03                   Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                        sau

                                                   491
 ---pagebreak---               Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
              independentă).

62.04

- Brodate:    Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii

              sau

              Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
              neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
              produsului.

- Altele:     Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

              sau

              Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
              independentă).

62.05         Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

              sau

              Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
              independentă).

62.06

- Brodate:    Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

              sau

              Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
              neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
              produsului.

- Altele:     Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

              sau

              Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
              independentă).

62.07-62.08   Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

              sau

              Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                                         492
 ---pagebreak---                      independentă).

62.09

- Brodate:           Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                     sau

                     Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
                     neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
                     produsului.

- Altele:            Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                     sau

                     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                     independentă).

62.10

-      Echipamente   Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
ignifuge       din
țesături acoperite   sau
cu o folie de
poliester            Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
aluminizat:          cu condiția ca valoarea țesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare
                     utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului.

- Altele:            Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                     sau

                     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                     independentă).

62.11

-     Îmbrăcăminte Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
pentru femei și
fete, brodată:     sau

                     Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
                     neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
                                              493
 ---pagebreak---                        produsului.

- Altele:              Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                       sau

                       Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                       independentă).

62.12

- Tricotate sau        Tricotare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
croșetate, obținute
prin coaserea sau      sau
prin asamblarea în
alt mod a două sau     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
mai multe bucăți       independentă).
de          țesături
tricotate       sau
croșetate care au
fost croite sau
obținute direct în
formă:

- Altele:              Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                       sau

                       Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                       independentă).

62.13-62.14

- Brodate:             Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                       Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
                       neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
                       produsului,

                       sau

                       Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                       independentă).

- Altele:              Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                                                  494
 ---pagebreak---                      sau

                     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                     independentă).

62.15                Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                     sau

                     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                     independentă).

62.16

-      Echipamente   Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
ignifuge       din
țesături acoperite   sau
cu o folie de
poliester            Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
aluminizat:          cu condiția ca valoarea țesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare
                     utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului.

- Altele:            Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,

                      sau

                     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                     independentă).

62.17

- Brodate:           Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii;

                     Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate
                     neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al
                     produsului,

                     sau

                     Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune
                     independentă).

-      Echipamente Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
ignifuge       din
țesături acoperite sau
cu o folie de
                   Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii,
                                              495
 ---pagebreak--- poliester            cu condiția ca valoarea țesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare
aluminizat:          utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului.

- Inserții pentru CTH, cu condiția ca greutatea materialelor neoriginare utilizate să nu depășească
gulere și manșete, 40 % din prețul franco fabrică al produsului.
croite:

- Altele:            Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii.

Capitolul 63         Alte articole textile confecționate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată și
                     articole textile purtate sau uzate; zdrențe

63.01-63.04

- Din pâslă, din Formarea materialului nețesut combinată cu confecționare, inclusiv croirea
materiale nețesute: materialului.

- Altele:

-- Brodate:          Țesere sau tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv croirea
                     țesăturii,

                     sau

                     Fabricare din țesături nebrodate (altele decât tricotate sau croșetate), cu condiția
                     ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din
                     prețul franco fabrică al produsului.

-- altele:           Țesere, tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv croirea
                     țesăturii.

63.05                Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale sau a
                     fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu țesere sau cu tricotare
                     și confecționare, inclusiv croirea țesăturii.

63.06

                                                496
 ---pagebreak--- - Din materiale Formarea materialului nețesut combinată cu confecționare, inclusiv croirea
nețesute:       materialului.

- Altele:          Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii.

63.07              MaxNOM 40 % (EXW).

63.08              Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face
                   parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi încorporate articole neoriginare,
                   cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică
                   al setului.

63.09-63.10        CTH

SECȚIUNEA XII      ÎNCĂLȚĂMINTE, OBIECTE DE ACOPERIT CAPUL, UMBRELE DE PLOAIE, UMBRELE
                   DE SOARE, BASTOANE, BASTOANE – SCAUN, BICE, CRAVAȘE ȘI PĂRȚI ALE
                   ACESTORA; PENE ȘI PUF PRELUCRATE ȘI ARTICOLE DIN ACESTEA; FLORI
                   ARTIFICIALE; ARTICOLE DIN PĂR UMAN

Capitolul 64       Încălțăminte, ghetre și articole similare; părți ale acestor articole

64.01-64.05        Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu excepția ansamblurilor
                   neoriginare formate din fețe fixate pe tălpi interioare sau pe alte părți
                   componente inferioare de la poziția 64.06.

64.06              CTH

Capitolul 65       Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora

65.01-65.07        CTH

Capitolul 66       Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe
                   și părți ale acestora

66.01-66.03        CTH

                   sau

                   MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 67       Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole

                                               497
 ---pagebreak---                  din păr uman

67.01-67.04      CTH

SECȚIUNEA VIII   ARTICOLE DIN PIATRĂ, IPSOS, CIMENT, AZBEST, MICĂ SAU DIN MATERIALE
                 SIMILARE; PRODUSE CERAMICE; STICLĂ ȘI ARTICOLE DIN STICLĂ

Capitolul 68     Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare

68.01-68.15      CTH

                 sau

                 MaxNOM 70 % (EXW).

Capitolul 69     Produse din ceramică

69.01-69.14      CTH

Capitolul 70     Sticlă și articole din sticlă

70.01-70.09      CTH

                 sau

                 MaxNOM 50 % (EXW).

70.10            CTH

70.11            CTH

                 sau

                 MaxNOM 50 % (EXW).

70.13            CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 70.10.

70.14-70.20      CTH

                 sau

                 MaxNOM 50 % (EXW).

Secțiunea XI     PERLE NATURALE SAU DE CULTURĂ, PIETRE PREȚIOASE SAU SEMIPREȚIOASE,
                 METALE PREȚIOASE, METALE PLACATE SAU DUBLATE CU METALE PREȚIOASE ȘI
                 ARTICOLE DIN ACESTE MATERIALE, IMITAȚII DE BIJUTERII, MONEDE

Capitolul 71     Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale
                 prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste
                 materiale, imitații de bijuterii, monede

71.01-71.05      Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

                                                 498
 ---pagebreak--- 71.06

- Sub formă brută:   CTH cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10;

                     Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la
                     pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10

                     sau

                     Fuziunea sau alierea metalelor prețioase neoriginare de la pozițiile 71.06, 71.08 și
                     71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea.

-   Semiprelucrate Fabricare din metale prețioase neoriginare sub formă brută.
sau sub formă de
pulbere:

71.07                Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

71.08

- Sub formă brută:   CTH cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10;

                     Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la
                     pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10

                     sau

                     Fuziunea sau alierea metalelor prețioase neoriginare de la pozițiile 71.06, 71.08 și
                     71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea.

-   Semiprelucrate Fabricare din metale prețioase neoriginare sub formă brută.
sau sub formă de
pulbere:

71.09                Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

71.10

- Sub formă brută:   CTH cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10;

                     Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la pozițiile
                     71.06, 71.08 și 71.10

                     sau

                     Fuziunea sau alierea metalelor prețioase neoriginare de la pozițiile 71.06, 71.08 și
                     71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea.

-   Semiprelucrate Fabricare din metale prețioase neoriginare sub formă brută.
sau sub formă de
pulbere:

                                                499
 ---pagebreak--- 71.11                Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

71.12-71.18          CTH

Secțiunea XV         METALE COMUNE ȘI ARTICOLE DIN METALE COMUNE

Capitolul 72         Fier și oțel

72.01-72.06          CTH

72.07                CTH cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 72.06.

72.08-72.17          CTH cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 72.08-72.17.

72.18                CTH

72.19-72.23          CTH cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 72.19-72.23.

72.24                CTH

72.25-72.29          CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 72.25-72.29.

Capitolul 73         Articole din fontă, din fier sau din oțel

7301.10              CC, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 72.08-72.17.

7301.20              CTH

73.02                CC, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 72.08-72.17.

73.03                CTH

73.04-73.06          CC, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 72.13-72.17, 72.21-72.23 și
                     72.25-72.29.

73.07

-   Accesorii   de CTH, cu excepția eboșelor forjate neoriginare; cu toate acestea, pot fi utilizate
țevărie din oțeluri eboșe forjate neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească
                                              500
 ---pagebreak--- inoxidabile:      50 % din prețul franco fabrică al produsului.

- Altele:         CTH

73.08             CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 7301.20.

7309.00-7315.19   CTH

7315.20           CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

7315.81-7326.90   CTH

Capitolul 74      Cupru și articole din cupru

74.01-74.02       CTH

74.03             Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

74.04-74.07       CTH

74.08             CTH și MaxNOM 50 % (EXW)

74.09-74.19       CTH

Capitolul 75      Nichel și articole din nichel

75.01             CTH

75.02             Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

75.03-75.08       CTH

Capitolul 76      Aluminiu și articole din aluminiu

76.01             CTH și MaxNOM 50 % (EXW)

                  sau

                  Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a
                  deșeurilor și a resturilor de aluminiu.

76.02             CTH

                                                501
 ---pagebreak--- 76.03-76.16            CTH și MaxNOM45 % (EXW)90.

Capitolul 78           Plumb și articole din plumb

7801.10                Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

7801.91-7806.00        CTH

Capitolul 79           Zinc și articole din zinc

79.01-79.07            CTH

Capitolul 80           Staniu și articole din staniu

80.01-80.07            CTH

Capitolul 81           Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

81.01-81.13            Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție.

Capitolul 82           Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri, din metale comune; părți ale
                       acestor articole, din metale comune

8201.10-8205.70        CTH

                       sau

                       MaxNOM 50 % (EXW).

8205.90                CTH, cu toate acestea, pot fi incluse în set unelte neoriginare de la poziția 82.05,
                       cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică
                       al setului.

82.06                  CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la pozițiile 82.02-82.05; cu toate
                       acestea, pot fi incluse în set unelte neoriginare de la pozițiile 82.02-82.05, cu
                       condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al
                       setului.

82.07-82.15            CTH;

                       sau

                       MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 83           Articole diverse din metale comune

83.01-83.11            CTH

90
   Anumite produse din aluminiu pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine ale
produsului alternative cu contingentele anuale astfel cum sunt menționate în anexa ORIG-2A [Contingente de
origine și alternative la regulile de origine specifice produsului din anexa ORIG-2].
                                                   502
 ---pagebreak---                   sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA XVI     MAȘINI ȘI APARATE; ECHIPAMENTE ELECTRICE; PĂRȚI ALE ACESTORA; APARATE
                  DE ÎNREGISTRAT SAU DE REPRODUS SUNETUL, APARATE DE TELEVIZIUNE DE
                  ÎNREGISTRAT SAU DE REPRODUS IMAGINE ȘI SUNET; PĂRȚI ȘI ACCESORII ALE
                  ACESTOR APARATE

Capitolul 84      Reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice; părți ale
                  acestora

84.01-84.06       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

84.07-84.08       MaxNOM 50 % (EXW).

84.09-84.12       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8413.11-8415.10   CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8415.20           CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8415.81-8415.90   CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

84.16-84.20       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

84.21             CTSH

                                           503
 ---pagebreak---               sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.22-84.24   CTH

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.25-84.30   CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 84.31

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.31-84.43   CTH

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.44-84.47   CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 84.48,

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.48-84.55   CTH

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.56-84.65   CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 84.66,

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.66-84.68   CTH

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

84.70-84.72   CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 84.73,

              sau

              MaxNOM 50 % (EXW).

                                         504
 ---pagebreak--- 84.73-84.78       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8479.10-8479.40   CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8479.50           CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8479.60-8479.82   CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8479.89           CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

8479.90           CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

84.80             CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

84.81             CTSH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

84.82-84.87       CTH

                  sau

                                       505
 ---pagebreak---                          MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 85             Mașini, aparate și echipamente electrice și părți ale acestora; aparate de
                         înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de
                         reprodus imagine și sunet; părți și accesorii ale acestor aparate

85.01-85.02              CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 85.03,

                         sau

                         MaxNOM 50 % (EXW).

85.03-85.06              CTH

                         sau

                         MaxNOM 50 % (EXW).

85.07

-     Acumulatoare CTH, cu excepția materialelor catodice active neoriginare,
care conțin una sau
mai multe celule de sau
baterii și circuitele
pentru                MaxNOM 30 % (EXW)91.
interconectarea
acestora,

denumite adesea
„pachete            de
baterii”, utilizate ca
sursă principală de
energie      electrică
pentru     propulsia
vehiculelor de la
pozițiile       87.02,
87.03 și 87.04

- Celule de baterii și CTH, cu excepția materialelor catodice active neoriginare;
module de baterii,
precum și părți ale sau
acestora, destinate
                                            92
a fi încorporate MaxNOM 35 % (EXW) .

91
  Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de
origine specifice produsului alternative, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului
tranzitorii pentru acumulatoare electrice și vehicule electrificate].

92
  Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de
origine specifice produsului alternative, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului
tranzitorii pentru acumulatoare electrice și vehicule electrificate].
                                                     506
 ---pagebreak--- într-un acumulator
electric utilizat ca
sursă principală de
energie     electrică
pentru     propulsia
vehiculelor de la
pozițiile      87.02,
87.03 și 87.04

- altele:               CTH;

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

85.08-85.18             CTH;

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

85.19-85.21             CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 85.22,

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

85.22-85.23             CTH;

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

85.25-85.27             CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 85.29,

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

85.28-85.34             CTH;

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

85.35-85.37             CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 85.38,

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

8538.10-8541.90         CTH;

                                                   507
 ---pagebreak---                        sau

                       MaxNOM 50 % (EXW).

8542.31-8542.39        CTH;

                       Materialele neoriginare utilizate au fost supuse unei difuzii

                       sau

                       MaxNOM 50 % (EXW).

8542.90-8543.90        CTH;

                       sau

                       MaxNOM 50 % (EXW).

85.44-85.48            MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA XVII         MIJLOACE DE TRANSPORT ȘI ECHIPAMENTE AUXILIARE

Capitolul 86           Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora;
                       material fix de căi ferate sau similare; aparate mecanice (inclusiv
                       electromecanice) de semnalizare a traficului

86.01-86.09            CTH, cu excepția materialelor neoriginare de la poziția 86.07,

                       sau

                       MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 87           Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată și tramvai; părți
                       și accesorii ale acestora

87.01                  MaxNOM 45 % (EXW).

87.02-87.04

- vehicule cu motor MaxNOM 45 % (EXW) și pachetele de baterii de la poziția 85.07 utilizate ca sursă
cu piston cu ardere principală de energie electrică pentru propulsia vehiculului trebuie să fie
internă și motor originare93.
electric ca motoare
de propulsie, care
pot fi încărcate prin
conectarea la o
sursă externă de

93
   Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de
origine specifice produsului alternative, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului
tranzitorii pentru acumulatoare electrice și vehicule electrificate].

                                                     508
 ---pagebreak--- energie   electrică
(„vehicul electric
hibrid reîncărcabil
”);

- vehicule având
doar motor electric
pentru propulsie

- altele:               MaxNOM 45 % (EXW)94.

87.05-87.07             MaxNOM 45 % (EXW).

87.08-87.11             CTH

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

87.12                   MaxNOM 45 % (EXW).

87.13-87.16             CTH

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 88            Vehicule aeriene, nave spațiale și părți ale acestora

88.01-88.05             CTH

                        sau

                        MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 89            Vapoare, nave și dispozitive plutitoare

89.01-89.08             CC;

                        sau

                        MaxNOM 40 % (EXW).

SECȚIUNEA XVIII         INSTRUMENTE ȘI APARATE OPTICE, FOTOGRAFICE SAU CINEMATOGRAFICE,
                        DE MĂSURĂ, DE CONTROL SAU DE PRECIZIE; INSTRUMENTE ȘI APARATE
                        MEDICO-CHIRURGICALE; CEASORNICĂRIE; INSTRUMENTE MUZICALE; PĂRȚI ȘI

94
  În cazul autovehiculelor hibride care au atât motor cu ardere internă, cât și motor electric ca motoare pentru
propulsie, altele decât cele care pot fi încărcate prin conectarea la surse externe de energie electrică, se aplică
reguli de origine specifice produsului alternative pentru perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a
prezentului acord și 31 decembrie 2026, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului
tranzitorii pentru acumulatoare electrice și vehicule electrificate].
                                                       509
 ---pagebreak---                   ACCESORII ALE ACESTORA

Capitolul 90      Instrumente și aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de
                  control sau de precizie; instrumente și aparate medico-chirurgicale; părți și
                  accesorii ale acestora

9001.10-9001.40   CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

9001.50           CTH;

                  Finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecție
                  optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari;

                  Acoperirea lentilei prin tratamente adecvate cu scopul de a îmbunătăți vederea și
                  a asigura protecția utilizatorului;

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

9001.90-9033.00   CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 91      Ceasornicărie

91.01-91.14       CTH

                  sau

                  MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 92      Instrumente muzicale; părți și accesorii ale acestora

92.01-92.09       MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA XIX     ARME ȘI MUNIȚIE; PĂRȚI ȘI ACCESORII ALE ACESTORA

Capitolul 93      Arme, muniție; părți și accesorii ale acestora

93.01-93.07       MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA XX      ARTICOLE DIVERSE

Capitolul 94      Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat și similare; aparate de
                  iluminat nedenumite sau neincluse în altă parte; lămpi pentru reclame

                                              510
 ---pagebreak---                 luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare;
                construcții prefabricate

94.01-94.06     CTH

                sau

                MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 95    Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părți și accesorii
                ale acestora

95.03-95.08     CTH

                sau

                MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 96    Articole diverse

96.01-96.04     CTH

                sau

                MaxNOM 50 % (EXW).

96.05           Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face
                parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu
                condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al
                setului.

96.06-9608.40   CTH

                sau

                MaxNOM 50 % (EXW).

9608.50         Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face
                parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu
                condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al
                setului.

9608.60-96.20   CTH

                sau

                MaxNOM 50 % (EXW).

SECȚIUNEA XXI   OBIECTE DE ARTĂ, OBIECTE DE COLECȚIE ȘI ANTICHITĂȚl

Capitolul 97    Obiecte de artă, obiecte de colecție și antichități

                                            511
 ---pagebreak--- 97.01-97.06   CTH

                    512
 ---pagebreak---   ANEXA ORIG-2A: CONTINGENTE DE ORIGINE ȘI ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE
        PRODUSULUI DIN ANEXA ORIG-2 [REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI]

Dispoziții comune

(1)     Pentru produsele enumerate în tabelele de mai jos, regulile de origine corespunzătoare sunt
alternative la cele enunțate în anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului], în limitele
contingentului anual aplicabil.

(2)    Un atestat de origine întocmit în conformitate cu prezenta anexă conține următoarea
mențiune: „Contingente de origine - Produse originare în conformitate cu anexa ORIG-2A”.

(3)     În Uniune, orice cantități menționate în această anexă se gestionează de către Comisia
Europeană, care întreprinde toate acțiunile administrative pe care le consideră recomandabile
pentru gestionarea eficientă a acestora în conformitate cu legislația aplicabilă a Uniunii.

(4)     În Regatul Unit, toate cantitățile menționate în prezenta anexă se gestionează de către
autoritatea sa vamală, care întreprinde toate acțiunile administrative pe care le consideră
recomandabile pentru gestionarea eficientă în conformitate cu legislația aplicabilă a Regatului Unit.

(5)     Partea importatoare gestionează contingentele de origine pe baza principiului „primul venit,
primul servit” și calculează cantitatea de produse introdusă în aceste contingente de origine pe baza
importurilor respectivei părți.

Secțiunea 1 - Alocarea contingentelor anuale de conserve de ton

Clasificarea        Denumirea produsului            Regula      Contingent anual    Contingent anual
sistemului                                         specifică         pentru              pentru
armonizat                                         produsului     exporturile din     exporturile din
   (2017)                                         alternativă     Uniune către        Regatul Unit
                                                                  Regatul Unit        către Uniune

                                                                 (greutate netă)     (greutate netă)
1604.14        Preparate și conserve de ton, CC                 3 000 de tone       3 000 de tone
               pești săritori și bonite (Sarda
               spp.), întregi sau bucăți (cu
               excepția peștilor tocați)
1604.20        Alte preparate și conserve din pește
               De toni, de pești săritori și de CC              4 000 de tone       4 000 de tone
               alți pești de genul Euthynnus
               (cu excepția celor întregi sau
               bucăți)
               De alți pești                      -             -                   -

                                                513
 ---pagebreak--- Secțiunea 2 – Alocarea contingentelor anuale de produse din aluminiu95

Tabelul 1 – Contingente aplicabile de la 1 ianuarie 2021 până la 31 decembrie 2023

 Clasificarea      Denumirea produsului          Regula specifică      Contingent anual      Contingent anual
 sistemului                                        produsului               pentru                pentru
 armonizat                                         alternativă          exporturile din       exporturile din
    (2017)                                                               Uniune către          Regatul Unit
                                                                         Regatul Unit          către Uniune

                                                                        (greutate netă)       (greutate netă)
76.03, 76.04, Produse din aluminiu și CTH
76.06, 76.08- articole din aluminiu
76.16         (exclusiv    sârma  de
              aluminiu și folia de
              aluminiu)
76.05         Sârmă din aluminiu      CTH, cu excepția
                                      materialelor                      95 000 de tone         95 000 de tone
                                      neoriginare de la
                                      poziția 76.04
76.07         Folie de aluminiu       CTH, cu excepția
                                      materialelor
                                      neoriginare de la
                                      poziția 76.06

Tabelul 2 – Contingente aplicabile de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026

 Clasificarea      Denumirea produsului          Regula specifică      Contingent anual      Contingent anual
 sistemului                                        produsului               pentru                pentru
 armonizat                                         alternativă          exporturile din       exporturile din
    (2017)                                                               Uniune către          Regatul Unit
                                                                         Regatul Unit          către Uniune

                                                                        (greutate netă)       (greutate netă)
76.03, 76.04, Produse din aluminiu și CTH
76.06, 76.08- articole din aluminiu
76.16         (exclusiv    sârma  de
              aluminiu și folia de
              aluminiu)
76.05         Sârmă din aluminiu      CTH, cu excepția                  72 000 de tone         72 000 de tone
                                      materialelor
                                      neoriginare de la
                                      poziția 76.04
76.07         Folie de aluminiu       CTH, cu excepția
                                      materialelor

95
   Cantitățile enumerate în fiecare tabel din prezenta secțiune 2 sunt toate cantitățile contingentare
disponibile (pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit și, respectiv, pentru exporturile din Regatul Unit
către Uniune) pentru toate produsele enumerate în tabelul respectiv.
                                                     514
 ---pagebreak---                                               neoriginare de la
                                              poziția 76.06

Tabelul 3 - Contingente aplicabile începând cu 1 ianuarie 2027

Clasificarea       Denumirea produsului        Regula specifică    Contingent anual     Contingent anual
sistemului                                       produsului             pentru               pentru
armonizat                                        alternativă        exporturile din      exporturile din
   (2017)                                                            Uniune către         Regatul Unit
                                                                     Regatul Unit         către Uniune

                                                                    (greutate netă)      (greutate netă)
76.04            Bare, tije și profile din CTH
                 aluminiu
76.06            Table și benzi de CTH
                 aluminiu, cu o grosime
                 peste 0,2 mm                                       57 500 de tone       57 500 de tone
76.07            Folie de aluminiu         CTH, cu excepția
                                           materialelor
                                           neoriginare de la
                                           poziția 76.06

Revizuirea contingentelor pentru produse din aluminiu din tabelul 3 din secțiunea 2

 1.     Nu mai devreme de 5 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord și nu mai devreme de
        5 ani de la finalizarea oricărei revizuiri menționate la prezentul paragraf, Comitetul de
        parteneriat pentru comerț, la solicitarea oricăreia dintre părți și asistat de Comitetul
        specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine, revizuiesc contingentele
        pentru aluminiu prevăzute în tabelul 3 din secțiunea 2.

 (2)  Revizuirea menționată la alineatul (1) se efectuează pe baza informațiilor disponibile cu
     privire la condițiile de piață din ambele părți și a informațiilor privind importurile și exporturile
     lor de produse relevante.
 (3) Pe baza rezultatului unei revizuiri efectuate în temeiul paragrafului (1), Consiliul de
     parteneriat poate adopta o decizie de creștere sau menținere a cantității, de modificare a
     domeniului de aplicare sau de repartizare ori de modificare a oricărei repartizări între
     produse, a contingentelor pentru aluminiu prevăzute în tabelul 3 din secțiunea 2.

                                                   515
 ---pagebreak---    ANEXA ORIG-2B: REGULI SPECIFICE PRODUSULUI TRANZITORII APLICABILE ACUMULATOARELOR
                          ELECTRICE ȘI VEHICULELOR ELECTRIFICATE

Secțiunea 1 - Reguli intermediare specifice produselor aplicabile de la data intrării în vigoare a
prezentului acord până la 31 decembrie 2023

(1)    Pentru produsele enumerate în coloana 1 de mai jos, regula specifică produsului menționată
în coloana 2 se aplică pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord și
31 decembrie 2023.

Coloana 1                         Coloana 2

Clasificarea în Sistemul Reguli specifice produselor intermediare aplicabile de la data intrării
armonizat (2017), inclusiv în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2023
descrierea specifică

85.07

- Acumulatoare care conțin        CTSH;
una sau mai multe celule de
baterii sau module de baterii     Ansambluri de pachete de baterii din celule de baterii sau module de
și      circuitele       pentru   baterii neoriginare;
interconectarea       acestora,
denumite adesea „pachete          sau
de baterii”, utilizate ca sursă
principală      de      energie   MaxNOM 70 % (EXW).
electrică pentru propulsia
vehiculelor de la pozițiile
87.02, 87.03 și 87.04

- Celule de baterii, module de CTH;
baterii, precum și părți ale
acestora, destinate a fi sau
încorporate            într-un
acumulator electric utilizat ca MaxNOM 70 % (EXW).
sursă principală de energie
electrică pentru propulsia
vehiculelor de la pozițiile
87.02, 87.03 și 87.04

87.02-87.04

- vehicule care au atât motor MaxNOM 60 % (EXW).
cu ardere internă, cât și
motor electric ca motoare de
propulsie, altele decât acelea
care pot fi încărcate prin
conectarea la o sursă externă
de      energie       electrică

                                                  516
 ---pagebreak--- („autovehicul hibrid”);

- vehicule care au atât motor
cu piston cu ardere internă,
cât și motor electric ca
motoare de propulsie, care
pot     fi    încărcate    prin
conectarea la o sursă externă
de energie electrică („vehicul
electric hibrid reîncărcabil ”);

- vehicule având doar motor
electric pentru propulsie

Secțiunea 2 - Reguli intermediare specifice produselor aplicabile de la 1 ianuarie 2024 până la
31 decembrie 2026

(1)     Pentru produsele enumerate în coloana 1 de mai jos, regula specifică produsului menționată
în coloana 2 se aplică pentru perioada de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026.

Coloana 1                          Coloana 2

Clasificarea    în   Sistemul Regula de origine specifică produsului aplicabilă de la 1 ianuarie
armonizat (2017), inclusiv 2024 până la 31 decembrie 2026
descrierea specifică

85.07

- Acumulatoare care conțin CTH, cu excepția materialelor catodice active neoriginare;
una sau mai multe celule de
baterii sau module de baterii și sau
circuitele              pentru
interconectarea       acestora, MaxNOM 40 % (EXW).
denumite adesea „pachete de
baterii”, utilizate ca sursă
principală de energie electrică
pentru propulsia vehiculelor
de la pozițiile 87.02, 87.03 și
87.04

- Celule de baterii, module de CTH, cu excepția materialelor catodice active neoriginare;
baterii, precum și părți ale
acestora, destinate a fi sau
încorporate             într-un
acumulator electric utilizat ca MaxNOM 50 % (EXW).
sursă principală de energie
electrică pentru propulsia
vehiculelor de la pozițiile

                                               517
 ---pagebreak--- 87.02, 87.03 și 87.04

87.02-87.04

- vehicule care au atât motor MaxNOM 55 % (EXW).
cu ardere internă, cât și motor
electric ca motoare de
propulsie, altele decât cele
care pot fi încărcate prin
conectarea la o sursă externă
de       energie        electrică
(„autovehicul hibrid”);

- vehicule care au atât motor
cu piston cu ardere internă,
cât și motor electric ca
motoare de propulsie, care pot
fi încărcate prin conectarea la
o sursă externă de energie
electrică („vehicul electric
hibrid reîncărcabil ”);

- vehicule având doar motor
electric pentru propulsie

Secțiunea 3 - Revizuirea regulilor specifice produsului pentru poziția 8507

(1) Nu mai devreme de 4 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea oricăreia dintre
părți și asistat de Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine,
Comitetul de parteneriat pentru comerț revizuiește regulile specifice produsului pentru poziția 8507,
aplicabile începând cu 1 ianuarie 2027, conținute în anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice
produsului].

(2) Revizuirea menționată la paragraful (1) se efectuează pe baza informațiilor disponibile cu privire
la piețele de pe teritoriile părților, cum ar fi disponibilitatea unor materiale originare suficiente și
adecvate, echilibrul dintre cerere și ofertă și alte informații pertinente.

(3) Pe baza rezultatelor evaluării efectuate în temeiul paragrafului (1), Consiliul de parteneriat poate
adopta o decizie de modificare a regulilor specifice produsului pentru poziția 8507, aplicabile
începând cu 1 ianuarie 2027, conținute în anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].

                                                  518
 ---pagebreak---                              ANEXA ORIG-3:DECLARAȚIA FURNIZORULUI

1. Declarația furnizorului are conținutul stabilit în prezenta anexă.
2. Cu excepția cazurilor menționate la punctul 3, se face o declarație a furnizorului pentru fiecare
   transport efectuat pentru fiecare transport de produse în forma prevăzută în apendicele 1 și
   anexată la factură, sau la orice alt document care descrie produsele în cauză suficient de detaliat
   pentru a permite să fie identificate.
3. În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client produse a căror producție,
   desfășurată într-o parte contractantă, se așteaptă să rămână constantă pentru o perioadă de
   timp, respectivul furnizor poate prezenta o singură „declarație a furnizorului unic” pentru a
   acoperi expedierile ulterioare ale acestor produse („declarația furnizorului pe termen lung”). În
   mod normal, o declarație pe termen lung a furnizorului poate fi valabilă timp de cel mult doi ani
   de la data întocmirii sale. Autoritățile vamale ale țării în care este întocmită declarația stabilesc
   condițiile în care pot fi utilizate perioade mai lungi de timp. Declarația pe termen lung a
   furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în apendicele 2 și descrie
   mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Furnizorul își informează
   de îndată clientul dacă declarația pe termen lung nu mai corespunde mărfurilor livrate.
4. Furnizorul care întocmește declarația trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea
   autorităților vamale ale părții contractante în care este întocmită declarația, toate documentele
   corespunzătoare care dovedesc că informațiile prezentate în declarație sunt corecte.

                                                  519
 ---pagebreak---                                               Apendicele 1

                                      DECLARAȚIA FURNIZORULUI
Declarația furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu
notele de subsol. Nu este necesar, totuși, ca notele de subsol să fie reproduse.

                                      DECLARAȚIA FURNIZORULUI

Subsemnatul, furnizor al produselor menționate în documentul anexat, declar că:

1. Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții relevante] au fost
   utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a produce aceste mărfuri:

                                 Descrierea               Poziția din SA a
 Descrierea mărfurilor                                                              Valoarea materialelor
                                materialelor                materialelor
      furnizate(1)                                                                 neoriginare folosite(2)(3)
                             neoriginare utilizate     neoriginare utilizate (2)

                                                               Valoarea totală

2.   Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a fabrica aceste
     produse sunt originare dintr-o parte [a se indica numele părții relevante]

         Mă angajez să pun la dispoziție orice alt document justificativ solicitat.
         …………………………………………………………………………………………………………………… (Locul și data)
         …………………………………………………………(Numele și poziția persoanei care semnează,
         denumirea                   și           adresa                 societății)
         …………………………………………………………………………………………………………………………
         (Semnătura)(6) _______________

                                                     520
 ---pagebreak---                                                                       Apendicele 2
                                         DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Declarația pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită
în conformitate cu notele de subsol. Nu este necesar, totuși, ca notele de subsol să fie reproduse.

                                          DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI

Subsemnatul, furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, furnizate cu regularitate
către(4) …., declar că:

1. Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții relevante] au fost
   utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a produce aceste mărfuri:

                                                                                                                                           Valoarea
                                                                                                Poziția din SA a
  Descrierea mărfurilor                       Descrierea materialelor                                                                     materialelor
                                                                                                 materialelor
       furnizate(1)                            neoriginare utilizate                                                                      neoriginare
                                                                                             neoriginare utilizate(2)
                                                                                                                                          folosite(2)(3)

                                                                                                         Valoarea totală

2.    Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a fabrica aceste
      produse sunt originare dintr-o parte [a se indica numele părții relevante];

Prezenta declarație este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste mărfuri livrate

de         la       .......................................................................................................................   până         la
....................................................................................................................... ( 5 )

Mă angajez să informez .................................................................................................................... (4)
imediat în cazul în care această declarație încetează să mai fie valabilă.

            …………………………………………………………………………………………………………………… (Locul și data)
            …………………………………………………………(Numele și poziția persoanei care semnează,
            denumirea                   și     adresa                societății)
            …………………………………………………………………………………………………………………………
            (Semnătura)(6) _______________

                                                                           Note de subsol
(1) Atunci când factura sau alt document la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de
produse sau la produse care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie
să le diferențieze în mod clar.
                                                                              521
 ---pagebreak--- (2)Informațiile solicitate nu trebuie furnizate decât dacă este necesar.
        Exemple:
        Una dintre normele aplicabile articolelor de îmbrăcăminte de la capitolul 62 prevede „țesere
        combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii”. Dacă un producător de astfel de
        articole de îmbrăcăminte dintr-una din părți folosește țesături importate din cealaltă parte
        care au fost obținute în partea respectivă țesere de fire neoriginare, este suficient ca
        furnizorul din această parte să descrie în declarația sa materialul neoriginar folosit ca „fire”,
        fără a fi necesar să indice poziția din SA sau valoarea acestor fire.
        Un producător de sârmă din fier de la poziția 7217 care a produs sârma din bare de fier
        neoriginare ar trebui să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma
        urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de
        materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana
        a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.
(3) „Valoarea materialelor neoriginare” (VNM) înseamnă valoarea materialelor neoriginare utilizate
la fabricarea produsului, care este valoarea în vamă la momentul importului, inclusiv costurile de
transport, de asigurare, dacă este cazul, de ambalare și toate celelalte costuri suportate pentru
transportarea materialelor la portul de import în partea în care este situat producătorul mărfii; în
cazul în care valoarea materialelor neoriginare nu este cunoscută și nu poate fi stabilită, se utilizează
primul preț verificabil plătit pentru materialele neoriginare în Uniune sau în Regatul Unit.
(4) Numele și adresa clientului
(5) A se insera datele.
(6) Acest câmp poate conține o semnătură electronică, o imagine scanată sau o altă reprezentare
vizuală a semnăturii olografe a semnatarului în locul semnăturilor originale, după caz.

                                                  522
 ---pagebreak---                                  ANEXA ORIG-4: TEXTUL ATESTATULUI DE ORIGINE

Atestatul de origine menționat la articolul ORIG.19 [Atestatul de origine] din prezentul acord se
întocmește utilizând textul de mai jos în una dintre următoarele versiuni lingvistice și în conformitate
cu actele cu putere de lege și actele administrative ale părții exportatoare. În cazul în care atestatul
de origine este completat de mână, acesta trebuie scris cu cerneală și cu litere de tipar. Atestatul de
origine se redactează în conformitate cu notele de subsol corespunzătoare. Nu este necesar ca
notele de subsol să fie reproduse.

Versiunea bulgară
Versiunea croată
Versiunea cehă
Versiunea daneză
Versiunea neerlandeză
Versiunea engleză
Versiunea estonă
Versiunea finlandeză
Versiunea franceză
Versiunea germană
Versiunea greacă
Versiunea maghiară
Versiunea italiană
Versiunea letonă
Versiunea lituaniană
Versiunea malteză
Versiunea polonă
Versiunea portugheză
Versiunea română
Versiunea slovacă
Versiunea slovenă
Versiunea spaniolă
Versiunea suedeză

(Perioada: de la___________ până la __________(1))

Exportatorul mărfurilor care fac obiectul prezentului document (nr. de referință al exportatorului ...
(2)
   ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod expres, aceste mărfuri sunt de (3) origine
preferențială ....

               ..................................................................................................................(4)

                                                              (Locul și data)

                   …………………………………………………………….............................................

                                                   (Denumirea exportatorului)

1
  În cazul în care atestatul de origine este completat pentru mai multe transporturi de produse
originare identice în sensul articolului ORIG.19 [Atestatul de origine] alineatul (4) litera (b) din
                                               523
 ---pagebreak--- prezentul acord, a se indica perioada în care se aplică atestatul de origine. Perioada respectivă nu
trebuie să depășească 12 luni. Toate importurile produsului trebuie să aibă loc în perioada indicată.
În cazul în care nu se aplică o perioadă de timp, acest câmp poate rămâne necompletat.
2
  A se indica numărul de referință prin care este identificat exportatorul. Pentru un exportator din
Uniunea Europeană, acesta va fi numărul atribuit în conformitate cu actele cu putere de lege și
actele administrative ale Uniunii. Pentru un exportator din Regatul Unit, acesta va fi numărul atribuit
în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile în Regatul Unit. În cazul
în care exportatorului nu i-a fost atribuit un număr, acest câmp poate rămâne necompletat.
3
    A se indica originea produsului: Regatul Unit sau Uniunea.
4
    Locul și data pot fi omise dacă informațiile există deja în documentul propriu-zis.

                                                    524
 ---pagebreak---     ANEXA ORIG-5: DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA

1. Mărfurile originare din Principatul Andorra care se regăsesc la capitolele 25 - 97 din Sistemul
   armonizat sunt acceptate de către [Regatul Unit] ca fiind mărfuri originare din Uniune în înțelesul
   prezentului acord.

2. Paragraful (1) se aplică numai dacă, în virtutea uniunii vamale instituite prin Decizia 90/680/CEE a
   Consiliului din 26 noiembrie 1990 privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori
   între Comunitatea Economică Europeană și Principatul Andorra, Principatul Andorra aplică
   produselor originare din Regatul Unit același tratament tarifar preferențial pe care îl aplică acestor
   produse Uniunea Europeană.

3. Partea a doua, rubrica întâi [Comerț], titlul I capitolul doi din prezentul acord se aplică mutatis
   mutandis în scopul definirii caracterului originar al produselor menționate la alineatul (1) din
   prezenta declarație comună.

                                                      525
 ---pagebreak---           ANEXA ORIG-6: DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO

1. Mărfurile originare din Republica San Marino sunt acceptate de către Regatul Unit ca fiind
   mărfuri originare din Uniune în sensul prezentului acord.

2. Paragraful (1) se aplică numai cu condiția ca, în temeiul Acordului de cooperare și uniune
   vamală dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica San Marino, încheiat la
   Bruxelles la 16 decembrie 1991, Republica San Marino să aplice mărfurilor originare din
   Regatul Unit același tratament tarifar preferențial pe care îl aplică acestor mărfuri
   Uniunea Europeană.

3. Partea a doua, rubrica întâi [Comerț], titlul I capitolul doi din prezentul acord se aplică
   mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al produselor menționate la
   paragraful (1) din prezenta declarație comună.

                                              526
 ---pagebreak---                ANEXA SPS-1: CRITERIILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL SPS.19 LITERA (d)

Criteriile menționate la articolul SPS.19 litera (d) sunt:

    a) informațiile furnizate de partea exportatoare în scopul obținerii autorizației de import
       pentru un anumit produs în partea importatoare în conformitate cu articolul SPS.7 [Condiții
       și proceduri de import] alineatul (3) din prezentul acord;

    b) rezultatul auditurilor și verificărilor efectuate de partea importatoare în conformitate cu
       articolul SPS.11 [Audituri și verificări];

    c) frecvența și gravitatea neconformităților detectate de către partea importatoare cu privire la
       produsele provenind de la partea exportatoare;

    d) antecedentele operatorilor exportatori în ceea ce privește conformitatea cu cerințele părții
       importatoare și

    e) evaluările științifice disponibile și orice alte informații pertinente privind riscul asociat
       produselor.

                                                    527
 ---pagebreak---                ANEXA TBT-1: AUTOVEHICULE ȘI ECHIPAMENTE ȘI PĂRȚI ALE ACESTORA

                                           Articolul 1: Definiții

(1)     În scopul prezentei anexe:

        (a)     „WP.29” înseamnă Forumul mondial pentru armonizarea regulamentelor privind
                vehiculele în cadrul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor
                Unite („CEE-ONU”).

        (b)     „Acordul din 1958” înseamnă Acordul privind adoptarea unor regulamente tehnice
                armonizate ale Organizației Națiunilor Unite pentru vehiculele cu roți,
                echipamentele și componentele care pot fi montate și/sau folosite la vehiculele cu
                roți și condițiile pentru recunoașterea reciprocă a omologărilor acordate în temeiul
                acestor regulamente ale Organizației Națiunilor Unite, încheiat la Geneva la 20
                martie 1958, administrat de WP.29, cu toate modificările și revizuirile ulterioare;

        (c)     „Acordul din 1998” înseamnă Acordul privind stabilirea de regulamente tehnice
                mondiale aplicabile vehiculelor cu roți, echipamentelor și componentelor care pot fi
                montate și/sau utilizate la vehiculele cu roți, încheiat la Geneva la 25 iunie 1998,
                administrat de WP.29, cu toate modificările și revizuirile ulterioare;

        (d)     „Regulamente ONU” înseamnă regulamentele adoptate în conformitate cu Acordul
                din 1958;

        (e)     „RTM” înseamnă un regulament tehnic mondial stabilit și introdus în Registrul
                mondial în conformitate cu Acordul din 1998;

        (f)     „SA 2017” înseamnă ediția din 2017 a Nomenclaturii Sistemului armonizat, publicată
                de Organizația Mondială a Vămilor;

        (g)     „omologare de tip” înseamnă procedura prin care o autoritate de omologare
                certifică faptul că un tip de vehicul, sistem, componentă sau unitate tehnică separată
                respectă dispozițiile administrative și cerințele tehnice relevante;

        (h)     „certificat de omologare de tip” înseamnă documentul prin care o autoritate de
                omologare certifică în mod oficial faptul că un tip de vehicul, sistem, componentă
                sau unitate tehnică separată este omologat(ă) de tip;

(2)     Termenii menționați în prezenta anexă au același sens pe care îl au în Acordul din 1958 sau
în anexa 1 la Acordul BTC.

                                     Articolul 2: Definiția produsului

Prezenta anexă se aplică comerțului între părți cu toate categoriile de autovehicule, echipamente și
părți ale acestora, astfel cum sunt definite la punctul 1.1 din Rezoluția consolidată a CEE-ONU privind
construcția vehiculelor (R.E.3)96, care intră sub incidența capitolelor 40, 84, 85, 87 și 94 din SA 2017
(denumite în continuare „produsele reglementate”).

96
      ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 din 11 iulie 2017.
                                                   528
 ---pagebreak---                                         Articolul 3: Obiective

În ceea ce privește produsele reglementate, obiectivele prezentei anexe sunt următoarele:

       (a)     eliminarea și prevenirea oricăror bariere tehnice inutile în calea comerțului bilateral;

       (b)     promovarea compatibilității și a convergenței reglementărilor bazate pe standarde
               internaționale;

       (c)     promovarea recunoașterii omologărilor bazate pe sistemele de omologare aplicate
               în temeiul acordurilor administrate de WP.29;

       (d)     consolidarea unor condiții de piață competitive pe baza principiilor deschiderii,
               nediscriminării și transparenței;

       (e)     promovarea unor niveluri ridicate de protecție a sănătății umane, a siguranței și a
               mediului și

       (f)     menținerea cooperării pe teme de interes reciproc pentru a încuraja dezvoltarea
               continuă reciproc avantajoasă în materie de comerț.

                          Articolul 4: Standardele internaționale relevante.

Părțile recunosc că WP.29 este organismul internațional de standardizare relevant și că
regulamentele ONU și RTM în temeiul Acordului în temeiul Acordului din 1958 și al Acordului din
1998 sunt standarde internaționale relevante pentru produsele reglementate de prezenta anexă.

 Articolul 5: Convergența în materie de reglementare pe baza standardele internaționale relevante

1.      Părțile se abțin de la introducerea sau menținerea oricăror reglementări tehnice, marcaje
sau proceduri de evaluare a conformității la nivel național care diverg față de regulamentele ONU
sau RTM din domeniile reglementate de astfel de regulamente sau RTM, inclusiv în cazul în care
regulamentele ONU sau RTM relevante nu au fost finalizate, dar finalizarea lor este iminentă, cu
excepția cazului în care există motive întemeiate pentru care un anumit regulament al ONU sau RTM
reprezintă un mijloc ineficient sau inadecvat pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite, de
exemplu în domeniul siguranței rutiere sau al protecției mediului sau a sănătății umane.

2.       O parte care introduce un regulament tehnic divergent, un marcaj sau o procedură de
evaluare a conformității divergentă, astfel cum se menționează la alineatul (1), la solicitarea
celeilalte părți, identifică părțile din reglementarea tehnică, din marcaj sau din procedura de
evaluare a conformității care diverg în mod substanțial de la regulamentele ONU sau RTM relevante
și furnizează o justificare pentru divergențe.

3.      Fiecare parte ia în considerare în mod sistematic aplicarea regulamentelor ONU adoptate
după intrarea în vigoare a prezentului acord și se informează reciproc cu privire la orice modificări
legate de punerea în aplicare a regulamentelor ONU respective în sistemul său juridic național
urmând protocolul instituit în temeiul Acordului din 1958 și în conformitate cu articolele 8 și 9.

4.     În măsura în care o parte a introdus sau menține la nivel național regulamente tehnice,
marcaje sau proceduri de evaluare a conformității care diverg față de regulamentele ONU sau RTM
                                              529
 ---pagebreak--- relevante, astfel cum se permite la alineatul (1), partea respectivă revizuiește respectivele
reglementări tehnice, marcaje sau proceduri interne de evaluare a conformității la nivel național la
intervale regulate, care, de preferat, nu depășesc cinci ani, în scopul creșterii convergenței acestora
cu regulamentele ONU sau RTM relevante. Atunci când își revizuiește reglementările tehnice,
marcajele și procedurile de evaluare a conformității, fiecare parte analizează dacă există în
continuare justificare pentru divergență. Rezultatele acestor revizuiri, inclusiv toate informațiile
științifice și tehnice utilizate, se comunică, la cerere, celeilalte părți.

5.      Fiecare parte se abține de la introducerea sau menținerea la nivel național a unor
regulamente tehnice, a unor marcaje sau a unor proceduri de evaluare a conformității care au ca
efect împiedicarea, restrângerea sau creșterea sarcinii asupra importului și a punerii în funcțiune pe
piața lor națională a unor produse pentru care au fost acordate omologări de tip în temeiul unor
regulamente ONU pentru domeniile reglementate de respectivele regulamente ONU, cu excepția
cazului în care respectivele regulamente tehnice, marcaje sau proceduri naționale de evaluare a
conformității sunt prevăzute explicit de regulamentele ONU respective.

                        Articolul 6: Omologarea de tip și supravegherea pieței

1        Fiecare parte acceptă pe piața sa produsele care dispun de un certificat de omologare ONU
de tip ca fiind conforme cu reglementările sale tehnice, cu marcajele și cu procedurile de evaluare a
conformității, fără a necesita testare sau marcaje suplimentare pentru a verifica sau a atesta
conformitatea cu oricare dintre cerințele vizate de certificatul de omologare de tip ONU în cauză. În
cazul omologărilor de vehicule, omologarea internațională de tip a întregului vehicul universală ONU
(I-IWVTA) este considerată valabilă în ceea ce privește cerințele reglementate de U-IWVTA.
Certificatele de omologare ONU de tip eliberate de o parte pot fi considerate valabile numai dacă
partea respectivă a aderat la regulamentele ONU relevante.

2       Fiecare parte este obligată să accepte numai certificatele de omologare ONU de tip valabile
eliberate în temeiul ultimei versiuni a regulamentelor ONU la care a aderat.

(3)     În scopul alineatului (1), următoarele elemente sunt considerate o dovadă suficientă a
existenței unei omologări ONU de tip valabile:

        (a)     pentru vehicule întregi, o declarație de conformitate ONU valabilă care certifică
                conformitatea cu U-IWVTA;

        (b)     pentru echipamente și componente, un marcaj valabil de omologare ONU de tip
                aplicat pe produs; sau

        (c)     pentru echipamentele și componentele cărora nu li se poate aplica o marcă de
                omologare ONU de tip, un certificat de omologare ONU de tip valabil.

(4)     În scopul efectuării supravegherii pieței, autoritățile competente ale unei părți pot verifica
dacă produsele reglementate sunt conforme, în mod corespunzător, cu

        (a)     toate reglementările tehnice naționale ale părții respective; sau

        (b)     regulamentele ONU a căror conformitate a fost atestată, în conformitate cu
                prezentul articol, de o declarație de conformitate ONU valabilă care certifică
                conformitatea cu U-IWVTA în cazul vehiculelor întregi sau de o marcă de omologare

                                                 530
 ---pagebreak---                 ONU de tip valabilă fixată pe produs sau de un certificat de omologare ONU de tip
                valabil în cazul echipamentelor și al componentelor.

Astfel de verificări se efectuează prin eșantionare aleatorie pe piață și în conformitate cu
reglementările tehnice menționate la litera (a) sau (b) de la prezentul alineat, după caz.

(5)      Părțile depun eforturi pentru a coopera în domeniul supravegherii pieței pentru a sprijini
identificarea și abordarea neconformităților vehiculelor, sistemelor, componentelor sau unităților
tehnice separate.

(6)      O parte poate lua orice măsuri adecvate cu privire la vehiculele, sistemele, componentele
sau unitățile tehnice separate care prezintă un risc grav pentru sănătatea sau siguranța persoanelor
sau cu privire la alte aspecte legate de protejarea intereselor publice sau care nu îndeplinesc într-un
alt mod cerințele aplicabile. Astfel de măsuri pot include interzicerea sau restricționarea introducerii
pe piață, înmatricularea sau punerea în circulație a vehiculelor, sistemelor, componentelor sau
unităților tehnice separate vizate, ori retragerea lor de pe piață sau rechemarea acestora. Oricare
dintre părți care adoptă sau menține astfel de măsuri informează prompt cealaltă parte și, la
solicitarea celeilalte părți, furnizează motivele pentru adoptarea sau menținerea măsurilor în cauză.

                    Articolul 7: Produse cu noi tehnologii sau cu noi caracteristici

(1)     Niciuna din părți nu refuză și nu restrânge introducerea pe piața sa a unui produs
reglementat de prezenta anexă, care a fost aprobat de partea exportatoare, pe motiv că produsul
încorporează o nouă tehnologie sau prezintă o nouă caracteristică nereglementată încă de partea
importatoare, decât dacă pot demonstra că are motive întemeiate să creadă că această nouă
tehnologie sau nouă caracteristică prezintă un risc pentru sănătatea umană, siguranță sau mediul
înconjurător.

(2)     Atunci când o parte decide să refuze introducerea pe piața sa sau solicită retragerea de pe
piața sa a unui produs al celeilalte părți reglementat de prezenta anexă pe motiv că acesta
încorporează o nouă tehnologie sau o nouă caracteristică ce prezintă un risc pentru sănătatea
umană, siguranță sau mediul înconjurător, partea notifică imediat această decizie atât celeilalte
părți, cât și operatorilor economici afectați. Notificarea include toate informațiile științifice sau
tehnice pertinente luate în considerare în decizie.

                                        Articolul 8: Cooperare

(1)     În vederea facilitării în continuare a comerțului cu autovehicule, componente și echipamente
pentru acestea și pentru a preveni problemele legate de accesul pe piață, asigurând în același timp
sănătatea umană, siguranța și protecția mediului, părțile depun eforturi pentru a colabora și a face
schimb de informații, după caz.

(2)     Domeniile de cooperare în temeiul prezentului articol pot include, în special:

        (a)     elaborarea și stabilirea de regulamente tehnice sau standarde conexe;

        (b)     în măsura posibilului, schimbul de cercetări, informații și rezultate asociate cu
                elaborarea de noi regulamente privind siguranța vehiculelor sau standarde conexe,
                cu reducerea avansată a emisiilor și cu tehnologiile emergente pentru vehicule;

                                                  531
 ---pagebreak---          (c)     schimbul de informații disponibile privind identificarea defecțiunilor legate de
                 siguranță sau emisii și nerespectarea regulamentelor tehnice; și

         (d)     promovarea unei mai bune armonizări la nivel internațional a cerințelor tehnice prin
                 intermediul forurilor multilaterale, cum ar fi Acordul din 1958 și Acordul din 1998,
                 inclusiv prin cooperarea în domeniul planificării inițiativelor de sprijinire a acestor
                 activități;

                  Articolul 9: Grupul de lucru pentru autovehicule și piese de schimb

(1)     Grupul de lucru pentru autovehicule și piese de schimb asistă Comitetul specializat în comerț
privind barierele tehnice în calea comerțului la monitorizarea și revizuirea punerii în aplicare și a
asigurării bunei funcționări a prezentei anexe.

(2)      Funcțiile Grupului de lucru pentru autovehicule și piese de schimb sunt următoarele:

         (a)     discutarea oricărui subiect care decurge din prezenta anexă, la cererea uneia dintre
părți;

         (b)    facilitarea cooperării și a schimburilor de informații în scopul articolului 8;

         (c)    desfășurarea de discuții tehnice în conformitate cu articolul TBT.10 [Discuții tehnice]
                din prezentul acord cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al
                prezentei anexe; și

(d)     menținerea unei liste a punctelor de contact responsabile pentru problemele care decurg
din prezenta anexă.

                                                   532
 ---pagebreak---                                         ANEXA TBT-2: MEDICAMENTE

                                             Articolul 1: Definiții

(1)       În scopul prezentei anexe:

      (a) (a) „autoritate” înseamnă o autoritate a unei părți astfel cum se menționează în apendicele
          A;

      (b) Termenul "bună practică de fabricație ” sau „BPF” înseamnă acea parte a asigurării calității
          care asigură că produsele sunt permanent produse și controlate în conformitate cu
          standardele de calitate adecvate pentru utilizarea intenționată și în conformitate cu
          autorizația de comercializare aplicabilă sau cu specificațiile produsului, astfel cum se
          menționează în apendicele B;

      (c) „Inspecție” înseamnă o evaluare a unei unități de producție pentru a determina dacă
          respectiva unitate de producție funcționează în conformitate cu bunele practici de fabricație
          și/sau cu angajamentele asumate în cadrul aprobării de introducere pe piață a unui produs,
          care se desfășoară în conformitate cu actele cu putere de lege și actele și dispozițiile
          administrative ale părții relevante, și include inspecția înainte de introducerea pe piață și
          inspecția ulterioară introducerii pe piață;

      (d) „document oficial privind BPF” înseamnă un document eliberat de o autoritate a unei părți în
          urma inspecției unei unități de producție, incluzând, de exemplu, rapoarte de inspecție,
          certificate care atestă conformitatea unei unități de producție cu BPF sau o declarație de
          neconformitate cu BPF

                                      Articolul 2: Domeniul de aplicare

Dispozițiile prezentei anexe se aplică medicamentelor enumerate în apendicele C.

                                             Articolul 3: Obiective

În ceea ce privește produsele reglementate, obiectivele prezentei anexe sunt următoarele:

(a)      facilitarea disponibilității medicamentelor pe teritoriul fiecărei părți;

(b)     stabilirea condițiilor pentru recunoașterea inspecțiilor și pentru schimbul și acceptarea
        documentelor oficiale privind BPF între părți;

(c)     Promovarea sănătății publice prin garantarea siguranței pacienților și a sănătății și bunăstării
        animalelor, precum și asigurarea unor niveluri ridicate de protecție a consumatorilor și a
        mediului, acolo unde este relevant, prin promovarea abordărilor în materie de reglementare în
        conformitate cu standardele internaționale relevante.

                                    Articolul 4: Standarde internaționale

Standardele relevante pentru produsele reglementate de prezenta anexă asigură un nivel ridicat de
protecție a sănătății publice în conformitate cu standardele, practicile și orientările elaborate de
Organizația Mondială a Sănătății (OMS), de Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică
(OCDE), de Consiliul internațional pentru armonizarea cerințelor tehnice de înregistrare a produselor
                                                533
 ---pagebreak--- farmaceutice de uz uman (ICH) și de Cooperarea internațională privind armonizarea cerințelor
tehnice referitoare la înregistrarea produselor medicinale veterinare (VICH).

       Articolul 5: Recunoașterea inspecțiilor și acceptarea documentelor oficiale privind BPF

(1)     O parte recunoaște inspecțiile efectuate de cealaltă parte și acceptă documentele oficiale
privind BPF emise de cealaltă ă parte în conformitate cu actele cu putere de lege, normele
administrative și orientările tehnice aplicabile enumerate în apendicele B.

(2)      În circumstanțe specifice, o parte poate opta să nu accepte un document oficial privind BPF
emis de o autoritate recunoscută a celeilalte părți pentru unitățile de producție situate pe teritoriul
autorității emitente. Între exemplele de astfel de circumstanțe se numără indicarea unor
inconsecvențe sau deficiențe semnificative în cadrul unui raport de inspecție, defecte de calitate
identificate în cadrul supravegherii ulterioare introducerii pe piață sau alte elemente de probă
specifice care generează o preocupare serioasă în ceea ce privește calitatea produsului sau siguranța
pacienților. Fiecare parte trebuie să se asigure că atunci când o autoritate a unei părți decide să nu
accepte un document oficial privind BPF eliberat de o autoritate a celeilalte părți, autoritatea
respectivă notifică autorității competente a celeilalte părți motivele pentru care nu a acceptat
documentul și poate solicita clarificări de la autoritatea celeilalte părți. Partea în cauză se asigură că
autoritatea sa depune eforturi pentru a răspunde cererii de clarificare în timp util.

(3)     O parte poate accepta documente oficiale privind BPF emise de o autoritate a celeilalte părți
pentru unități de producție situate în afara teritoriului autorității emitente.

(4)    Fiecare parte poate stabili termenii și condițiile în care acceptă documente oficiale privind
BPF emise în conformitate cu alineatul (3).

          Articolul 6: Schimburile de documente oficiale privind bunele practici de fabricație

(1)      Fiecare parte trebuie să se asigure că, dacă o autoritate a unei părți solicită un document
oficial privind BMF de la autoritatea celeilalte părți, autoritatea celeilalte părți depune toate
eforturile pentru a transmite documentul în termen de 30 de zile calendaristice de la data solicitării.

(2)      Fiecare parte tratează informațiile dintr-un document obținut în temeiul alineatului (1) ca
fiind confidențiale.

                                           Articolul 7: Garanții

(1)      Fiecare parte are dreptul de a efectua propria inspecție a unităților de producție care au fost
certificate ca fiind conforme de către cealaltă parte.

(2)      Fiecare parte se asigură că, înaintea efectuării unei inspecții în temeiul alineatului (1),
autoritatea părții care intenționează să efectueze inspecția notifică în scris autoritatea relevantă a
celeilalte părți cu privire la inspecție, menționând motivele pentru care își efectuează propria
inspecție. Autoritatea părții care intenționează să efectueze inspecția depune toate eforturile pentru
a notifica autorității celeilalte părți o inspecție propusă cu cel puțin 30 zile înainte, dar poate furniza
o notificare mai scurtă în situații urgente. Autoritatea celeilalte părți se poate alătura inspecției.

    Articolul 8 – modificări ale actelor cu putere de lege și ale normelor administrative aplicabile

                                                   534
 ---pagebreak--- 1.      Fiecare parte notifică cealaltă parte cu cel puțin 60 de zile înainte de a adopta orice noi
măsuri sau modificări legate de bunele practici de fabricație cu privire la oricare dintre actele cu
putere de lege, normele administrative și orientările tehnice relevante enumerate în apendicele B.

2.       Părțile partajează toate informațiile necesare, inclusiv de modificările actelor cu putere de
lege, normelor administrative și orientărilor tehnice sau ale procedurilor de inspecție legate de
bunele practici de fabricație, astfel încât fiecare parte să poată analiza dacă continuă să existe
condițiile pentru recunoașterea inspecțiilor și acceptarea documentelor oficiale privind BPF în
temeiul articolul 5 alineatul (1).

3.      Dacă, drept rezultat al oricăreia dintre noile măsuri sau modificări menționate la alineatul (1)
din prezentul articol, o parte consideră că nu mai poate recunoaște inspecțiile sau nu mai poate
accepta documentele oficiale privind BPF emise de cealaltă parte, aceasta notifică celeilalte părți
intenția sa de a aplica articolul 9 și părțile inițiază consultări în cadrul Grupului de lucru privind
medicamentele.

4.      Toate notificările în temeiul prezentului articol se efectuează prin intermediul punctelor de
contact desemnate în cadrul Grupului de lucru pentru medicamente.

                                         Articolul 9: Suspendare

1.        Fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (2), fiecare parte are dreptul de a suspenda total
sau parțial recunoașterea inspecțiilor și acceptarea documentelor oficiale privind BPF ale celeilalte
părți în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) pentru toate sau unele dintre produsele enumerate
în apendicele C. Acest drept se exercită în mod obiectiv și motivat. Partea care își exercită acest
drept notifică acest lucru celeilalte părți și furnizează o justificare scrisă. O parte continuă să accepte
documentele oficiale privind BPF ale celeilalte părți emise înainte de suspendare, cu excepția cazului
în care partea respectivă decide altfel pe baza unor considerente de sănătate sau siguranță.

2.       În cazul în care, în urma consultărilor menționate la articolul 8 alineatul (3), o parte
suspendă totuși recunoașterea inspecțiilor și acceptarea documentelor oficiale privind BPF în
temeiul articolului 5 alineatul (1), ea poate face acest lucru în conformitate cu alineatul (1) de la
prezentul articol nu mai devreme de 60 de zile de la începerea consultărilor. Pe durata respectivei
perioade de 60 de zile, ambele părți recunosc în continuare inspecțiile și acceptă documentele
oficiale privind BPF eliberate de o autoritate a celeilalte părți.

3.      În cazul în care se suspendă recunoașterea inspecțiilor și acceptarea documentelor oficiale
privind BPF în temeiul articolului 5 alineatul (1), părțile discută chestiunea în cadrul Grupului de lucru
pentru medicamente și depun toate eforturile pentru a lua în considerare posibile măsuri care să
permită restabilirea recunoașterii inspecțiilor și a acceptării documentelor oficiale privind BPF.

                          Articolul 10: Cooperare în materie de reglementare

(1)      Părțile depun eforturi pentru a se consulta reciproc, în măsura în care o permit legislațiile lor
respective, asupra propunerilor de introducere a unor modificări semnificative ale reglementărilor
tehnice sau ale procedurilor de inspecție, inclusiv cele care afectează modul în care documentele
celeilalte părți sunt recunoscute în conformitate cu articolul 5 și, după caz, pentru a oferi
posibilitatea de a formula observații la asemenea propuneri, fără a aduce atingere dispozițiilor de la
articolul 8.

                                                   535
 ---pagebreak--- (2)      Părțile depun eforturi pentru a coopera în vederea consolidării, dezvoltării și promovării
adoptării și punerii în aplicare a orientărilor științifice sau tehnice convenite la nivel internațional,
inclusiv, acolo unde este posibil, prin prezentarea de inițiative, propuneri și abordări comune în
cadrul organizațiilor și organismelor menționate la articolul 4.

                                Articolul 11: Modificări ale apendicelor

Consiliul de parteneriat are competența de a modifica apendicele A în vederea actualizării listei
autorităților, apendicele B în vederea actualizării listei actelor cu putere de lege, a normelor
administrative și a orientărilor tehnice aplicabile, și apendicele C în vederea actualizării listei de
produse reglementate.

                          Articolul 12: Grupul de lucru pentru medicamente

(1)     Grupul de lucru pentru medicamente asistă Comitetul specializat în comerț privind barierele
tehnice în calea comerțului la monitorizarea și revizuirea punerii în aplicare și a asigurării bunei
funcționări a prezentei anexe.

(2)     Funcțiile acestui grup de lucru sunt următoarele:

        (a)     discutarea oricărui subiect care decurge din prezenta anexă, la cererea uneia dintre
                părți;

        (b)     facilitarea cooperării și a schimburilor de informații în scopurile articolelor 8 și 10;

        (c)     funcționarea ca forum pentru consultări și discuții în scopurile articolului 8
                alineatul (3) și al articolului 9 alineatul (3);

        (d)     desfășurarea de discuții tehnice în conformitate cu articolul TBT.10 [Discuții tehnice]
                din prezentul acord cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al
                prezentei anexe; și

        (e)     menținerea unei liste a punctelor de contact responsabile pentru problemele care
                decurg din prezenta anexă.

                             Articolul 13: Neaplicarea soluționării litigiilor

Titlul I [Soluționarea diferendelor] din partea a șasea din prezentul acord nu se aplică în ceea ce
privește litigiile legate de interpretarea și aplicarea prezentei anexe.

                                                   536
 ---pagebreak--- APENDICELE A - AUTORITĂȚILE Părților

   1) Uniunea Europeană:

Țara                Pentru medicamentele de uz uman          Pentru medicamentele         de    uz
                                                             veterinar

Belgia              Agenția       Federală     pentru A se vedea autoritatea                pentru
                    Medicamente și Produse de Îngrijire medicamentele de uz uman
                    a Sănătății /

                    Federaal       Agentschap   voor
                    geneesmiddelen                en
                    gezondheidsproducten/     Agence
                    fédérale des médicaments et
                    produits de santé

Bulgaria            Agenția      Bulgară             pentru Agenția Bulgară pentru Siguranța
                    Medicamente /                           Alimentară/

                    ИЗПЪЛНИТЕЛНА         АГЕНЦИЯ        ПО Българска агенция по безопасност
                    ЛЕКАРСТВАТА                            на храните

Cehia               Institutul de Stat pentru Controlul      Institutul pentru Controlul de Stat al
                    Medicamentelor/                          Produselor         Biologice        și
                                                             Medicamentelor Veterinare /
                    Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)
                                                             Ústav     pro    státní    kontrolu
                                                             veterinárních biopreparátů a léčiv
                                                             (ÚSKVBL)

Danemarca           Agenția      Daneză              pentru A se vedea autoritatea          pentru
                    Medicamente/                            medicamentele de uz uman

                    Laegemiddelstyrelsen

                                               537
 ---pagebreak--- Germania                 Institutul  Federal               pentru Biroul Federal           pentru    Protecția
                         Medicamente    și             Dispozitive Consumatorilor            și      Siguranța
                         Medicale /                                Alimentară /

                         Bundesinstitut für Arzneimittel und Bundesamt für Verbraucherschutz
                         Medizinprodukte (BfArM)             und Lebensmittelsicherheit (BVL)

                         Paul-Ehrlich-Institute (PEI), Institutul Ministerul Federal al Alimentației și
                         Federal     pentru      Vaccinuri     și Agriculturii/ Bundesministerium für
                         Medicamente Biologice / Paul- Ernährung und Landwirtschaft
                         Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut
                         für Impfstoffe und biomedizinische
                         Arzneimittel

                         Ministerul        Federal        al
                         Sănătății/Bundesministerium     für
                         Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der
                         Länder für Gesundheitsschutz bei
                         Arzneimitteln und Medizinprodukten
                         (ZLG)97

Estonia                  Agenția de Stat pentru Medicamente A se vedea autoritatea                      pentru
                         /                                  medicamentele de uz uman

                         Ravimiamet

Irlanda                  Autoritatea de reglementare a A se vedea autoritatea                           pentru
                         produselor pentru îngrijirea sănătății medicamentele de uz uman
                         (HPRA)
                                                                A se vedea autoritatea                  pentru
Grecia                                                          medicamentele de uz uman
                         Organizația    Națională       pentru
                         Medicamente /

                         Ethnikos Organismos Farmakon
                         (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ
                         ΦΑΡΜΑΚΩΝ)

Spania                   Agenția     Spaniolă              pentru A se vedea autoritatea                pentru
                         Medicamente     și            Dispozitive medicamentele de uz uman
                         Medicale /

                         Agencia Española de Medicamentos
                         y Productos

97
     În scopul prezentei anexe, și fără a aduce atingere repartizării interne a competențelor în Germania cu
     privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare a prezentei anexe, ZLG trebuie înțeles ca incluzând
     toate autoritățile competente ale landurilor care emit documente privind bunele practici de fabricație (BPF)
     și care efectuează inspecții în sectorul farmaceutic.

                                                       538
 ---pagebreak---                           Sanitarios 98

Franța                    Agenția Națională pentru securitatea        Agenția Națională pentru securitatea
                          medicamentelor și a produselor de           sanitară a produselor alimentare, a
                          îngrijire  a   sănătății/    Agence         mediului și a muncii/
                          nationale    de     sécurité      du
                          médicament et des produits de               Agence Nationale de Sécurité
                          santé (ANSM)                                Sanitaire de l’alimentation, de
                                                                      l’environnement et du travail-Agence
                                                                      Nationale du Médicament Vétérinaire
                                                                      (Anses-ANMV)

Croația                   Agenția     pentru              Produse Ministerul     Agriculturii,          Direcția
                          Medicamentoase   și          Dispozitive veterinară și pentru               siguranța
                          Medicale /                               alimentelor /

                          Agencija za lijekove i medicinske Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za
                          proizvode (HALMED)                veterinarstvo i sigurnost hrane

Italia                    Agenția Italiană a Medicamentelor / Direcția generală pentru sănătatea
                          Agenzia Italiana del Farmaco        animalelor        și       produse
                                                              medicamentoase de uz veterinar

                                                                       Ministero della Salute, Direzione
                                                                       Generale della Sanità Animale e dei
                                                                       Farmaci Veterinari

Cipru                     Ministerul   Sănătății       -     Servicii Ministerul Agriculturii,       Dezvoltării
                          farmaceutice /                              Rurale și Mediului -

                          Φαρμακευτικές                 Υπηρεσίες, Servicii veterinare /
                          Υπουργείο Υγείας
                                                                       Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο
                                                                       Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και
                                                                       Περιβάλλοντος

                          Agenția de Stat pentru Medicamente Departamentul de evaluare și
                                                             înregistrare din cadrul Serviciului

98
     În scopul prezentei anexe, și fără a aduce atingere repartizării interne a competențelor în Spania cu privire
     la aspecte care intră în domeniul de aplicare a prezentei anexe, Agencia Española de Medicamentos y
     Productos Sanitarios trebuie înțeleasă ca incluzând toate autoritățile regionale competente care emit
     documente privind bunele practici de fabricație (BPF) și care efectuează inspecții în sectorul farmaceutic.

                                                       539
 ---pagebreak--- Letonia         /                                         responsabil de sectoarele alimentar
                                                          și veterinar/Pārtikas un veterinārā
                Zāļu valsts aģentūra                      dienesta        Novērtēšanas     un
                                                          reģistrācijas departaments

Lituania        Agenția pentru Controlul de Stat al Serviciul de stat responsabil de
                Medicamentelor /                    sectoarele alimentar și veterinar /

                Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba       Valstybinės maisto ir veterinarijos
                                                          tarnyba

Luxemburg       Ministère de la Santé, Division de la A se vedea autoritatea          pentru
                Pharmacie et                          medicamentele de uz uman

                des Médicaments

Ungaria         Országos      Gyógyszerészeti   és        Oficiul național pentru siguranța
                Élelmezés-egészségügyi Intézet /          lanțului alimentar, Direcția pentru
                Institutul Național de Farmacie și        produse medicamentoase de uz
                Nutriție                                  veterinar / Nemzeti Élelmiszerlánc-
                                                          biztonsági Hivatal,

                                                          Állatgyógyászati         Termékek
                                                          Igazgatósága (ÁTI)
                Autoritatea de     Reglementare       a
Malta           Medicamentelor                            Secția Medicamente de uz veterinar
                                                          a Laboratorului Național Veterinar
                                                          (NVL) din cadrul

                                                          Departamentul pentru sănătatea și
                                                          bunăstarea animalelor (AHWD)

Țările de Jos   Inspectoratul pentru sănătate și Consiliul         de     Evaluare    a
                tineret/Inspectie Gezondheidszorg en Medicamentelor /
                Youth (IGJ)
                                                     Bureau Diergeneesmiddelen, College
                                                     ter Beoordeling van Geneesmiddelen
                                                     (CBG)

Austria         Agenția Austriacă pentru Sănătate și A se vedea autoritatea           pentru
                Siguranță Alimentară/                medicamentele de uz uman

                Österreichische    Agentur      für
                Gesundheit und Ernährungssicherheit
                GmbH

                                                       A se vedea autoritatea         pentru
                Inspectoratul  Principal        pentru medicamentele de uz uman
Polonia         Produse Farmaceutice /

                Główny Inspektorat Farmaceutyczny

                                          540
 ---pagebreak---                      (GIF) /

Portugalia           Autoritatea    Națională     pentru Direcția Generală pentru Produse
                     Medicamente și Produse de Îngrijire a Alimentare și Veterinare / DGAV -
                     Sănătății /                           Direção Geral de Alimentação e
                                                           Veterinária (PT)
                     INFARMED, I.P

                     Autoridade     Nacional      do
                     Medicamento e Produtos de Saúde,
                     I.P

România              Agenția Națională a Medicamentului Autoritatea  Națională         Sanitară
                     și a Dispozitivelor                Veterinară și pentru          Siguranța
                                                        Alimentelor
                     Medicale

Slovenia:            Agenția     pentru          Produse A se vedea autoritatea          pentru
                     Medicamentoase și Dispozitive       medicamentele de uz uman

                     Medicale din Republica Slovenia /

                     Javna agencija Republike Slovenije za
                     zdravila in medicinske pripomočke
                     (JAZMP)

Slovacia             Institutul de Stat pentru Controlul Institutul pentru Controlul de Stat al
                     Medicamentelor /                    Produselor Biologice și

                     Štátny ústav pre kontrolu liečiv al Medicamentelor de Uz Veterinar /
                     (ŠÚKL)
                                                      Ústav štátnej kontroly veterinárnych
                                                      biopreparátov a liečiv (USKVBL)

Finlanda             Agenția    Finlandeză           pentru A se vedea autoritatea       pentru
                     Medicamente /                          medicamentele de uz uman

                     Lääkealan       turvallisuus-       ja
                     kehittämiskeskus (FIMEA)
                                                              A se vedea autoritatea     pentru
Suedia                                                        medicamentele de uz uman
                     Agenția pentru Produse Medicale /
                     Läkemedelsverket

   2) Regatul Unit

Medicines and Healthcare products Regulatory Agency/Agenția de Reglementare a Medicamentelor
și a Produselor de Îngrijire a Sănătății

                                               541
 ---pagebreak--- Veterinary Medicines Directorate/Direcția pentru medicamente de uz veterinar

                                              542
 ---pagebreak--- APENDICELE B - Lista actelor cu putere de lege, a normelor administrative și a orientărilor tehnice
aplicabile privind bunele practici de fabricație

(1)      Pentru Uniunea Europeană:

Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a
unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman99;

Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a
unui cod comunitar cu privire la produsele medicamentoase veterinare100;

Directiva 2001/20/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 aprilie 2001 de apropiere a
actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre privind aplicarea bunelor
practici clinice în cazul efectuării de studii clinice pentru evaluarea produselor medicamentoase de
uz uman101;

Regulamentul (UE) nr. 536/2014 din 16 aprilie 2014 privind studiile clinice intervenționale cu
medicamente de uz uman și de abrogare a Directivei 2001/20/CE102;

Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 31 martie 2004 de
stabilire a procedurilor comunitare privind autorizarea și supravegherea medicamentelor de uz
uman și veterinar și de instituire a unei Agenții Europene pentru Medicamente103;

Regulamentul (CE) nr. 1394/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007
privind medicamentele pentru terapie avansată și de modificare a Directivei 2001/83/CE și a
Regulamentului (CE) nr. 726/2004104;

Directiva 2003/94/CE a Comisiei din 8 octombrie 2003 de stabilire a principiilor și orientărilor privind
buna practică de fabricație cu privire la produsele medicamentoase de uz uman și medicamentele
experimentale de uz uman105;

Directiva 91/412/CEE a Comisiei din 23 iulie 1991 de stabilire a principiilor și a orientărilor de bună
practică de fabricație pentru medicamentele de uz veterinar106;

Directiva (UE) 2017/1572 a Comisiei din 15 septembrie 2017 de completare a Directivei 2001/83/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește principiile și orientările vizând buna
practică de fabricație a medicamentelor de uz uman107;

Regulamentul delegat (UE) nr. 1252/2014 al Comisiei din 28 mai 2014 de completare a
Directivei 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește principiile și

99
    JO L 311, 28.11.2001, p. 67.
100
    JO L 311, 28.11.2001, p. 1.
101
    JO L 121, 1.5.2001, p. 34.
102
    JO L 158, 27.5.2014, p. 1.
103
    JO L 136, 30.4.2004, p. 1.
104
    JO L 324, 10.12.2007, p. 121.
105
    JO L 262, 14.10.2003, p. 22.
106
    JO L 228, 17.8.1991, p. 70.
107
    JO L 238, 16.9.2017, p. 44.
                                                  543
 ---pagebreak--- orientările de bune practici de fabricație pentru substanțele active utilizate în medicamentele de uz
uman108;

Regulamentul delegat (UE) 2017/1569 al Comisiei din 23 mai 2017 de completare a
Regulamentului (UE) nr. 536/2014 al Parlamentului European și al Consiliului prin precizarea
principiilor și a orientărilor pentru buna practică de fabricație a medicamentelor de uz uman
experimentale și a modalităților de realizare a inspecțiilor109;

Versiunea actuală a Ghidului de bune practici de fabricație inclusă în volumul IV din Normele de
reglementare a medicamentelor în Uniunea Europeană și în colecția de proceduri ale
Uniunii Europene privind inspecțiile și schimbul de informații.

(2)        Pentru Regatul Unit:

Regulamentul din 2012 privind medicamentele de uz uman (SI 2012/1916)

Regulamentul din 2004 privind medicamentele de uz uman (trialurile clinice) (SI 2004/1031)

Regulamentul din 2013 privind medicamentele de uz veterinar (SI 2013/2033)

Regulamentul privind bunele practici de fabricație în temeiul Regulamentului B17 și orientările
privind bunele practici de fabricație elaborate în temeiul Regulamentului C17, din Regulamentul din
2012 privind medicamentele de uz uman

Principiile și orientările privind buna practică aplicabile în sensul anexei 2 la Regulamentul din 2013
privind medicamentele de uz veterinar

108
      JO L 337, 25.11.2014, p. 1.
109
      JO L 238, 16.9.2017, p. 12.
                                                 544
 ---pagebreak--- APENDICELE C — PRODUSE REGLEMENTATE

Medicamentele de uz uman și veterinar:

      medicamentele de uz uman sau veterinar comercializate, inclusiv produsele biologice și
       imunologice de uz uman pentru uz uman sau veterinar comercializate;
      produse medicamentoase pentru terapie avansată;
      ingrediente farmaceutice active de uz uman sau veterinar;
      medicamente pentru investigații clinice.

                                            545
 ---pagebreak---                                    ANEXA TBT-3: SUBSTANȚE CHIMICE

                                            Articolul 1: Definiții

În sensul prezentei anexe:

     (a) „autorități responsabile” înseamnă:

         (i)     pentru Uniune: Comisia Europeană;

         (ii)    pentru Regatul Unit: guvernul Regatului Unit.

     (b) „GHS al ONU” înseamnă Sistemul global armonizat de clasificare și etichetare a substanțelor
         chimice al Organizației Națiunilor Unite (GHS al ONU).

                                     Articolul 2: Domeniu de aplicare

Prezenta anexă se aplică comerțului, reglementării, importului și exportului de substanțe chimice
între Uniune și Regatul Unit în ceea ce privește înregistrarea, evaluarea, autorizarea, restricționarea,
aprobarea, clasificarea, etichetarea și ambalarea acestora.

                                           Articolul 3: Obiective

1.       Obiectivele prezentei anexe sunt:
         (a)     să faciliteze comerțul cu substanțe chimice și produse conexe dintre părți;
         (b)     să asigure un nivel ridicat de protecție a mediului și a sănătății oamenilor și a
                 animalelor și
         (c)     să prevadă dispoziții privind cooperarea dintre autoritățile responsabile din Uniune și
                 din Regatul Unit.

2.      Părțile recunosc că angajamentele asumate în temeiul prezentei anexe nu împiedică niciuna
dintre părți să își stabilească propriile priorități în ceea ce privește reglementarea substanțelor
chimice, inclusiv să își stabilească un nivel propriu de protecție a mediului și a sănătății oamenilor și
a animalelor.

                      Articolul 4: Organizații și organisme internaționale relevante

Părțile recunosc relevanța organizațiilor și organismelor internaționale, în special a OCDE și a
Subcomitetului de experți privind Sistemul global armonizat de clasificare și etichetare a
substanțelor chimice (SCEGHS) al Consiliului Economic și Social al Organizației Națiunilor Unite
(ECOSOC), pentru elaborarea de orientări științifice și tehnice în ceea ce privește substanțele
chimice.

     Articolul 5: Participarea la organizațiile și organismele internaționale relevante și evoluțiile în
                                         materie de reglementare

1.       Părțile contribuie în mod activ la elaborarea orientărilor științifice sau tehnice menționate la
articolul 4 în ceea ce privește evaluarea pericolelor și a riscurilor prezentate de substanțele chimice
și formatele pentru documentarea rezultatelor acestor evaluări.

                                                    546
 ---pagebreak--- 2.       Fiecare parte pune în aplicare toate orientările emise de organizațiile și organismele
internaționale menționate la articolul 4, cu excepția cazului în care orientările respective sunt
ineficiente sau inadecvate pentru realizarea obiectivelor legitime ale părții respective.

                      Articolul 6: Clasificarea și etichetarea substanțelor chimice

1.       Fiecare parte pune în aplicare GHS al ONU în modul cel mai cuprinzător pe care îl consideră
fezabil în cadrul sistemului său respectiv, inclusiv în ceea ce privește substanțele chimice care nu
intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe, cu excepția cazului în care există motive specifice
pentru aplicarea unui sistem de etichetare diferit pentru anumite substanțe chimice în stare finită
destinate utilizatorului final. Fiecare parte își actualizează periodic punerea în aplicare pe baza
revizuirilor emise cu regularitate de GHS al ONU.

2.     În cazul în care autoritatea responsabilă a unei părți intenționează să clasifice anumite
substanțe individuale în conformitate cu normele și procedurile sale respective, ea îi oferă autorității
responsabile a celeilalte părți posibilitatea de a-și exprima opiniile în conformitate cu normele și
procedurile respective, în termenele aplicabile.

3.       Fiecare parte pune la dispoziția publicului informații privind procedurile sale referitoare la
clasificarea substanțelor chimice în conformitate cu propriile norme și proceduri. Fiecare parte
depune eforturi pentru a răspunde observațiilor primite de la cealaltă parte în conformitate cu
alineatul (2).

4.       Prezentul articol nu obligă în niciun fel niciuna dintre părți să obțină un anumit rezultat în
ceea ce privește punerea în aplicare a GHS al ONU pe teritoriul său sau în ceea ce privește
clasificarea unei anumite substanțe și nici să își devanseze, suspende sau întârzie procedurile și
procesele de luare de decizii aferente.

                                         Articolul 7: Cooperarea

1.      Părțile recunosc că cooperarea voluntară în ceea privește reglementarea substanțelor
chimice poate facilita comerțul în beneficiul consumatorilor, al întreprinderilor și al mediului și poate
contribui la îmbunătățirea protecției sănătății oamenilor și a animalelor.

2.      Părțile se angajează să faciliteze schimbul de informații neconfidențiale între autoritățile lor
responsabile, inclusiv prin cooperarea privind formatele și instrumentele electronice utilizate pentru
stocarea datelor.

3.       Părțile cooperează, când este cazul, pentru consolidarea, dezvoltarea și promovarea
adoptării și punerii în aplicare a orientărilor științifice sau tehnice convenite la nivel internațional,
inclusiv, atunci când este fezabil, prin prezentarea de inițiative, propuneri și abordări comune în fața
organizațiilor și organismelor internaționale, în special a celor menționate la articolul 4.

4.      Părțile cooperează, dacă ambele consideră acest lucru benefic, în ceea ce privește difuzarea
datelor referitoare la siguranța substanțelor chimice și pun aceste informații la dispoziția publicului,
pentru asigurarea accesului facil și a ușurinței înțelegerii informațiilor respective de către diferite
grupuri-țintă. La cererea oricăreia dintre părți, cealaltă parte furnizează părții solicitante informațiile
neconfidențiale disponibile referitoare la siguranța substanțelor chimice.

                                                   547
 ---pagebreak--- 5.      În cazul în care o parte solicită acest lucru și cealaltă parte este de acord, părțile inițiază
consultări cu privire la informațiile și datele științifice în contextul unor aspecte noi și emergente
legate de pericolele sau riscurile pe care le prezintă anumite substanțe chimice pentru sănătatea
umană sau pentru mediu, în vederea creării unei baze comune de cunoștințe și, dacă este fezabil, în
vederea promovării unei înțelegeri comune a științei care stă la baza acestor aspecte.

                                  Articolul 8: Schimbul de informații

       Părțile cooperează și fac schimb de informații cu privire la orice aspect relevant pentru
punerea în aplicare a prezentei anexe în cadrul Comitetului specializat în comerț privind barierele
tehnice în calea comerțului.

                                                 548
 ---pagebreak---                                 ANEXA TBT-4: PRODUSELE ECOLOGICE

                              Articolul 1: Obiectiv și domeniu de aplicare

1.     Obiectivul prezentei anexe este de a stabili dispozițiile și procedurile de încurajare a
comerțului cu produse ecologice în conformitate cu principiile nediscriminării și reciprocității, prin
recunoașterea echivalenței de către părți a legislațiilor lor corespunzătoare.

2.      Prezenta anexă se aplică produselor ecologice menționate în apendicele A și B care respectă
actele cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele C sau D. Consiliul de
parteneriat are competența de a modifica apendicele A, B, C și D.

                                          Articolul 2: Definiții

În sensul prezentei anexe:

„autoritate competentă” înseamnă o agenție oficială care este competentă în ceea ce privește actele
cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele C sau D și care este responsabilă
de punerea în aplicare a prezentei anexe;

„autoritate de control” înseamnă o autoritate căreia autoritatea competentă i-a conferit, integral
sau parțial, propria competență de inspecție și de certificare în domeniul producției ecologice în
conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele C sau D;

„organism de control” înseamnă o entitate recunoscută de autoritatea competentă ca având dreptul
de a efectua inspecții și certificări în domeniul producției ecologice în conformitate cu actele cu
putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele C sau D și

„echivalență” înseamnă capacitatea diferitelor acte cu putere de lege, acte administrative și cerințe,
precum și a diferitelor sisteme de inspecție și de certificare de a îndeplini aceleași obiective.

                                Articolul 3: Recunoașterea echivalenței

1.      În ceea ce privește produsele enumerate în apendicele A, Uniunea recunoaște actele cu
putere de lege și actele administrative ale Regatului Unit enumerate în apendicele C ca fiind
echivalente cu actele cu putere de lege și actele administrative ale Uniunii enumerate în
apendicele D.

2.      În ceea ce privește produsele enumerate în apendicele B, Regatul Unit recunoaște actele cu
putere de lege și administrative ale Uniunii enumerate în apendicele D ca fiind echivalente cu actele
cu putere de lege și actele administrative ale Regatului Unit enumerate în apendicele C.

3.      Având în vedere data de aplicare 1 ianuarie 2022 a Regulamentului (UE) 2018/848 al
Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2018 privind producția ecologică și etichetarea
produselor ecologice și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului, recunoașterea
echivalenței menționate la alineatele (1) și (2) se reevaluează de către fiecare parte până la
31 decembrie 2023. În cazul în care, în urma reevaluării menționate, o parte nu confirmă
echivalența, recunoașterea echivalenței se suspendă.

4.     Fără a aduce atingere dispozițiilor de la alineatul (3), în cazul în care intervine o modificare, o
revocare sau o înlocuire a actelor cu putere de lege și a actelor administrative enumerate în
                                                  549
 ---pagebreak--- apendicele C sau D, noile norme sunt considerate echivalente cu normele celeilalte părți, cu excepția
cazului în care cealaltă parte exprimă obiecții în conformitate cu procedura stabilită la alineatele (5)
și (6).

5.       În cazul în care, la primirea informațiilor suplimentare solicitate din partea celeilalte părți, o
parte consideră că actele cu putere de lege sau actele, procedurile ori practicile administrative ale
celeilalte părți nu mai îndeplinesc cerințele de echivalență, partea respectivă adresează celeilalte
părți o cerere motivată de modificare a actelor cu putere de lege sau a actelor, procedurilor ori
practicilor administrative relevante și îi acordă celeilalte părți o perioadă adecvată, care nu poate fi
mai mică de trei luni, pentru asigurarea echivalenței.

6.      În cazul în care, la expirarea perioadei prevăzute la alineatul (5), partea în cauză consideră în
continuare că nu sunt îndeplinite cerințele pentru echivalență, ea poate lua decizia de suspendare
unilaterală a recunoașterii echivalenței actelor cu putere de lege și a actelor administrative
enumerate în apendicele C sau D în ceea ce privește produsele ecologice relevante enumerate în
apendicele A sau B.

7.       O decizie de a suspenda în mod unilateral recunoașterea echivalenței actelor cu putere de
lege și a actelor administrative enumerate în apendicele C sau D în ceea ce privește produsele
relevante enumerate în apendicele A sau B poate fi luată și după expirarea unui termen de preaviz
de trei luni, în cazul în care una dintre părți nu a furnizat informațiile necesare în temeiul articolului 6
sau nu este de acord cu realizarea unei evaluări inter pares în temeiul articolului 7.

8.      În cazul în care recunoașterea echivalenței este suspendată în temeiul prezentului articol, la
cererea unei părți, părțile discută chestiunea în cadrul Grupului de lucru pentru produsele ecologice
și fac toate eforturile pentru a lua în considerare măsurile posibile care să permită restabilirea
recunoașterii echivalenței.

9.      În ceea ce privește produsele care nu sunt enumerate în apendicele A sau B, echivalența
acestora se discută, la cererea unei părți, în cadrul Grupului de lucru pentru produsele ecologice.

                              Articolul 4: Importul și introducerea pe piață

1.      Uniunea acceptă importul pe teritoriul său al produselor enumerate în apendicele A și
introducerea pe piață a produselor respective ca produse ecologice, cu condiția ca produsele
respective să respecte actele cu putere de lege și actele administrative ale Regatului Unit enumerate
în apendicele C și să fie însoțite de un certificat de inspecție eliberat de un organism de control
recunoscut de Regatul Unit și indicat ca atare Uniunii, astfel cum se specifică la alineatul (3).

2.      Regatul Unit acceptă importul pe teritoriul său al produselor enumerate în apendicele B și
introducerea pe piață a produselor respective ca produse ecologice, cu condiția ca produsele
respective să respecte actele cu putere de lege și actele administrative ale Uniunii enumerate în
apendicele D și să fie însoțite de un certificat de inspecție eliberat de un organism de control
recunoscut de Uniune și indicat ca atare Regatului Unit, astfel cum se specifică la alineatul (3).

3.       Fiecare parte recunoaște autoritățile de control sau organismele de control indicate de
cealaltă parte ca fiind responsabile să realizeze controalele care se impun vizând produsele ecologice
ce fac obiectul recunoașterii echivalenței menționate la articolul 3 și să elibereze certificatul de
inspecție menționat la alineatele (1) și (2) al prezentului articol în vederea importului și a introducerii
acestora pe piață pe teritoriul celeilalte părți.

                                                    550
 ---pagebreak--- 4.      Partea importatoare, în cooperare cu cealaltă parte, atribuie numere de cod fiecărei
autorități de control relevante și fiecărui organism de control relevant indicat(e) de cealaltă parte.

                                          Articolul 5: Etichetarea

1.       Produsele importate pe teritoriul unei părți în conformitate cu prezenta anexă trebuie să
îndeplinească cerințele de etichetare stabilite în actele cu putere de lege și în actele administrative
ale părții importatoare, enumerate în apendicele C și D. Produsele respective pot să poarte logoul
Uniunii pentru produse ecologice, logoul Regatului Unit pentru produse ecologice sau ambele
logouri, astfel cum se prevede în actele cu putere de lege și în actele administrative relevante, cu
condiția ca produsele respective să respecte cerințele de etichetare pentru logoul sau logourile în
cauză.

2.      Părțile se angajează să evite utilizarea abuzivă a termenilor referitori la producția ecologică
pentru produsele ecologice care fac obiectul recunoașterii echivalenței în temeiul prezentei anexe.

3.      Părțile se angajează să protejeze logoul Uniunii pentru produse ecologice și logoul Regatului
Unit pentru produse ecologice, stabilite în actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile,
împotriva oricărei utilizări abuzive sau a oricărei imitații. Părțile se asigură că logoul Uniunii pentru
produse ecologice și logoul Regatului Unit pentru produse ecologice sunt utilizate numai pentru
etichetarea, publicitatea sau documentele comerciale ale produselor ecologice care respectă actele
cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele C și D.

                                   Articolul 6: Schimbul de informații

1.       Toate informațiile relevante pentru punerea în execuție și aplicarea prezentei anexe fac
obiectul schimburilor de informații între părți. În special, până la data de 31 martie a celui de-al
doilea an care urmează după intrarea în vigoare a prezentului acord și până la data de 31 martie a
fiecărui an care urmează, fiecare parte trimite celeilalte părți:

        (a)   un raport cu informații privind tipurile și cantitățile de produse ecologice exportate în
              temeiul prezentei anexe, aferent perioadei cuprinse între ianuarie și decembrie a
              anului anterior;

        (b)   un raport referitor la activitățile de monitorizare și supraveghere desfășurate de
              autoritățile competente, la rezultatele obținute și la acțiunile corective întreprinse,
              aferent perioadei cuprinse între ianuarie și decembrie a anului anterior și

        (c)   detalii privind neregulile și încălcările actelor cu putere de lege și actelor
              administrative enumerate în apendicele C sau D, după caz, astfel cum au fost
              constatate.

2.      Fiecare parte notifică celeilalte părți, fără întârziere:

        (a)   toate actualizările propriei liste de autorități competente, autorități de control și
              organisme de control, inclusiv datele de contact relevante (în special adresa și adresa
              de internet);

                                                    551
 ---pagebreak---         (b)   toate modificările sau abrogările pe care intenționează să le aducă cu privire la actele
              cu putere de lege sau actele administrative enumerate în apendicele C sau apendicele
              D, toate propunerile de acte cu putere de lege și de acte administrative noi sau toate
              modificările relevante aduse procedurilor și practicilor administrative legate de
              produsele ecologice care intră sub incidența prezentei anexe și

        (c)   toate modificările sau abrogările adoptate cu privire la actele cu putere de lege sau
              actele administrative enumerate în apendicele C sau apendicele D, toate actele cu
              putere de lege noi sau toate modificările relevante aduse procedurilor și practicilor
              administrative legate de produsele ecologice care intră sub incidența prezentei anexe.

                                    Articolul 7: Evaluări inter pares

1.       În urma unei notificări prealabile de cel puțin șase luni, fiecare parte trebuie să le permită
funcționarilor sau experților desemnați de cealaltă parte să desfășoare evaluări inter pares pe
teritoriul său cu scopul de a verifica dacă autoritățile de control și organismele de control relevante
efectuează controalele prevăzute pentru punerea în aplicare a prezentei anexe.

2.       Fiecare parte cooperează cu cealaltă parte și îi oferă asistență, în măsura permisă de
legislația aplicabilă, pentru desfășurarea evaluărilor inter pares menționate la alineatul (1), care pot
include vizite la birourile autorităților de control și ale organismelor de control relevante, la
instalațiile de prelucrare și la operatorii certificați.

                       Articolul 8: Grupul de lucru pentru produsele ecologice

1.      Grupul de lucru pentru produsele ecologice oferă asistență Comitetului specializat în comerț
privind barierele tehnice în calea comerțului la monitorizarea și revizuirea punerii în aplicare și la
asigurarea funcționării corespunzătoare a prezentei anexe.

2.      Grupul de lucru pentru produsele ecologice îndeplinește următoarele funcții:

        (a)   discută orice aspect care decurge din prezenta anexă, la cererea unei părți, inclusiv
              orice posibilă necesitate de a aduce modificări prezentei anexe sau oricăruia dintre
              apendice;

        (b)   facilitează cooperării în ceea ce privește actele cu putere de lege, actele
              administrative, standardele și procedurile referitoare la produsele ecologice care intră
              sub incidența prezentei anexe, inclusiv discuțiile privind orice aspect tehnic sau de
              reglementare al normelor sau al sistemelor de control și

        (c)   desfășoară discuții tehnice în conformitate cu articolul TBT.10 [Discuții tehnice] din
              prezentul acord privind aspectele care intră în domeniul de aplicare al prezentei
              anexe.

                                                  552
 ---pagebreak---                                            APENDICELE A

PRODUSE ECOLOGICE DIN REGATUL UNIT PENTRU CARE UNIUNEA RECUNOAȘTE ECHIVALENȚA

Descriere                                           Observații
Produse vegetale neprelucrate
Animale vii sau produse de origine animală          Inclusiv mierea
neprelucrate
Produse de acvacultură și alge marine
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate
ca alimente
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate
ca hrană pentru animale
Semințe și material săditor

Produsele ecologice enumerate în prezentul apendice sunt produse agricole sau de acvacultură
neprelucrate produse în Regatul Unit sau produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente
sau ca hrană pentru animale, care au fost prelucrate în Regatul Unit cu ingrediente cultivate în
Regatul Unit sau importate în Regatul Unit în conformitate cu actele cu putere de lege sau cu actele
administrative ale Regatului Unit.

                                                 553
 ---pagebreak---                                            APENDICELE B

PRODUSE ECOLOGICE DIN UNIUNE PENTRU CARE REGATUL UNIT RECUNOAȘTE ECHIVALENȚA

Descriere                                           Observații
Produse vegetale neprelucrate
Animale vii sau produse de origine animală          Inclusiv mierea
neprelucrate
Produse de acvacultură și alge marine
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate
ca alimente
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate
ca hrană pentru animale
Semințe și material săditor

Produsele ecologice enumerate în prezentul apendice sunt produse agricole sau de acvacultură
neprelucrate produse în Uniune sau produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente sau
ca hrană pentru animale, care au fost prelucrate în Uniune cu ingrediente cultivate în Uniune sau
importate în Uniune în conformitate cu actele cu putere de lege sau cu actele administrative ale
Uniunii.

                                                554
 ---pagebreak---                                                      APENDICELE C

ACTELE CU PUTERE DE LEGE ȘI ACTELE ADMINISTRATIVE PRIVIND PRODUSELE ECOLOGICE
APLICABILE ÎN REGATUL UNIT110

Următoarele acte cu putere de lege și acte administrative aplicabile în Regatul Unit:

1.     REGULAMENTUL (CE) nr. 834/2007 reținut
2.     REGULAMENTUL (CE) nr. 889/2008 reținut
3.     REGULAMENTUL (CE) nr. 1235/2008 reținut
4.     Regulamentul din 2009 privind produsele ecologice

110
      Trimiterile din prezenta listă la legislația reținută a Uniunii sunt considerate trimiteri la legislația respectivă,
      astfel cum a fost modificată de Regatul Unit în vederea aplicării de către Regatul Unit.
                                                           555
 ---pagebreak---                                             APENDICELE D

ACTELE CU PUTERE DE LEGE ȘI ACTELE ADMINISTRATIVE PRIVIND PRODUSELE ECOLOGICE
APLICABILE ÎN UNIUNE

Următoarele acte cu putere de lege și acte administrative aplicabile în Uniune:

1.    Regulamentul (CE) nr. 834/2007 al Consiliului din 28 iunie 2007 privind producția ecologică și
      etichetarea produselor ecologice, precum și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2092/91111
2.    Regulamentul (CE) nr. 889/2008 al Comisiei din 5 septembrie 2008 de stabilire a normelor de
      aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului privind producția ecologică și
      etichetarea produselor ecologice în ceea ce privește producția ecologică, etichetarea și
      controlul112
3.    Regulamentul (CE) nr. 1235/2008 al Comisiei din 8 decembrie 2008 de stabilire a normelor de
      aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului în ceea ce privește regimul de import
      al produselor ecologice din țări terțe113

111
    JO L 189, 20.7.2007, p. 1.
112
    JO L 250, 18.9.2008, p. 1.
113
    JO L 334, 12.12.2008, p. 25.
                                                 556
 ---pagebreak---                                    ANEXA TBT-5: COMERȚUL CU VIN

                              Articolul 1: Domeniu de aplicare și definiții

1.      Prezenta anexă se aplică vinurilor de la poziția 22.04 din Sistemul armonizat.

2.     În sensul prezentei anexe, „vin produs în” înseamnă struguri proaspeți, must de struguri și
must de struguri parțial fermentat care a fost transformat în vin sau adăugat la vin pe teritoriul părții
exportatoare.

                Articolul 2: Definițiile produselor, practicile și tratamentele oenologice

1.      În sensul prezentei anexe, practicile oenologice pentru vin recomandate și publicate de
Organizația Internațională a Viei și Vinului (OIV) sunt considerate standardele internaționale
relevante.

2.       Fiecare parte autorizează importul și vânzarea pentru consum a vinului produs pe teritoriul
celeilalte părți dacă vinul respectiv a fost produs în conformitate cu:
        (a) definițiile pentru produs autorizate în fiecare parte în conformitate cu actele cu putere
            de lege și cu actele administrative menționate în apendicele A;
        (b) practicile oenologice stabilite de fiecare parte în temeiul actelor cu putere de lege și
            actelor administrative menționate în apendicele A, care sunt în conformitate cu
            standardele OIV relevante și
        (c) practicile oenologice și restricțiile stabilite în fiecare parte care nu sunt conforme cu
            standardele OIV relevante, menționate în apendicele B.

3.      Consiliul de parteneriat are competența de a modifica apendicele menționate la alineatul
(2).

       Articolul 3: Cerințele de certificare privind importul pe teritoriile respective ale părților

1.      Pentru vinul produs pe teritoriul unei părți și introdus pe piață pe teritoriul celeilalte părți,
documentația și certificarea care pot fi solicitate de oricare dintre părți se limitează la un certificat,
conform modelului din apendicele C, autentificat în conformitate cu actele cu putere de lege și
actele administrative ale părții exportatoare.

2.       Certificatul prevăzut la alineatul (1) poate lua forma unui document electronic. Fiecare parte
acordă accesul la documentul electronic sau la datele necesare pentru emiterea acestuia la cererea
autorităților competente ale celeilalte părți, în care mărfurile urmează să fie puse în liberă circulație.
În cazul în care nu este disponibil accesul la sistemele electronice relevante, datele necesare pot fi
solicitate sub forma unui document pe suport de hârtie.

3. Consiliul de parteneriat are competența de a modifica apendicele C.

4.      Metodele de analiză recunoscute ca metode de referință de către OIV și publicate de OIV
sunt metodele de referință pentru determinarea compoziției analitice a vinului în contextul
operațiunilor de control.

                                                   557
 ---pagebreak---               Articolul 4: Informații referitoare la produsele alimentare și codurile loturilor

1.      Dacă nu se specifică altfel, etichetarea vinului importat și comercializat în temeiul
prezentului acord se realizează cu respectarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
care se aplică pe teritoriul părții importatoare.

2.    Părțile nu impun ca pe recipientul, eticheta sau ambalajul vinului să figureze datele
următoare sau date echivalente:
        (a)       data ambalării;
        (b)       data îmbutelierii,
        (c)       data producției sau a fabricației;
        (d)       data expirării, data-limită de consum, data-limită de utilizare, data de perimare;
        (e)       data de valabilitate minimă, data durabilității minimale, data de calitate optimă
                  garantată sau
        (f)       data de expirare.

Prin derogare de la primul paragraf litera (e), părțile pot solicita afișarea unei date de valabilitate
minimă pe produsele care, din cauza adăugării de ingrediente perisabile, ar putea avea o dată de
valabilitate minimă mai scurtă decât cea preconizată în mod normal de către consumator.

3.       Fiecare parte se asigură că, pe eticheta produselor ambalate, este indicat un cod care
permite identificarea lotului din care face parte produsul, în conformitate cu legislația părții
exportatoare a produsului ambalat. Codul lotului trebuie să fie ușor vizibil, clar lizibil și indelebil.
Părțile nu permit comercializarea produselor ambalate care nu îndeplinesc cerințele specificate la
prezentul alineat.

4.      Fiecare parte permite afișarea informațiilor obligatorii, inclusiv a traducerilor sau a indicării
numărului de pahare sau de unități de alcool standard, acolo unde este necesar, pe o etichetă
suplimentară aplicată pe recipientul pentru vin. Etichetele suplimentare pot fi aplicate pe un
recipient pentru vin după import, dar înainte de introducerea produsului pe piață pe teritoriul părții,
cu condiția ca informațiile obligatorii să fie afișate complet și cu acuratețe.

5.     Partea importatoare nu solicită afișarea pe etichetă a alergenilor care au fost utilizați la
producerea vinului, dar care nu sunt prezenți în produsul final.

                                       Articolul 5: Măsuri tranzitorii

Vinurile care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, au fost produse, descrise și etichetate în
conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale unei părți, dar într-un mod care
nu respectă cerințele din prezenta anexă pot continua să fie etichetate și introduse pe piață în
continuare după cum urmează:
    (a) de către angrosiști sau producători, pe o perioadă de doi ani de la intrarea în vigoare a
        prezentului acord, iar
    (b) de către comercianții cu amănuntul, până la epuizarea stocurilor.

                                                       558
 ---pagebreak---                                   Articolul 6: Schimbul de informații

Părțile cooperează și fac schimb de informații referitor la orice aspect relevant pentru punerea în
aplicare a prezentei anexe în cadrul Comitetului specializat în comerț privind barierele tehnice în
calea comerțului.

                                         Articolul 7: Revizuire

În termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile iau în considerare
măsuri suplimentare pentru facilitarea comerțului cu vin între părți.

                                                  559
 ---pagebreak--- APENDICELE A – ACTELE CU PUTERE DE LEGE ȘI ACTELE ADMINISTRATIVE ALE PĂRȚILOR

Actele cu putere de lege și actele administrative ale Regatului Unit114

Actele cu putere de lege și actele administrative menționate la articolul 2 alineatul (2) privind:

      a) definițiile produselor:
                (i) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reținut, în special normele de producție din
                    sectorul vitivinicol, în conformitate cu articolele 75, 81 și 91, anexa II partea IV și
                    anexa VII partea II la regulamentul respectiv și cu normele de punere în aplicare,
                    inclusiv modificările ulterioare;
                (ii) Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei reținut, în special articolele 47, 52-54
                     și anexele III, V și VI la regulamentul respectiv, inclusiv modificările ulterioare;
                (iii) Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 reținut și normele sale de punere în aplicare,
                      inclusiv modificările ulterioare;
       b) practici oenologice și restricții:
                (i) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reținut, în special practicile oenologice și
                    restricțiile în conformitate cu articolele 80 și 83 și cu anexa VIII la regulamentul
                    respectiv și cu normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
                (ii) Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei reținut, inclusiv modificările
                     ulterioare.

Actele cu putere de lege și actele administrative ale Uniunii:

Actele cu putere de lege și actele administrative menționate la articolul 2 alineatul (2) privind:

      a)    definițiile produselor:
                (i) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului115, în
                    special normele de producție din sectorul vitivinicol, în conformitate cu articolele 75,
                    81 și 91, anexa II partea IV și anexa VII partea II la regulamentul respectiv și cu
                    normele de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
                (ii) Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei116, în special articolele 47, 52-54 și
                     anexele III, V și VI la regulamentul respectiv, inclusiv modificările ulterioare;

114
      Trimiterile din prezenta listă la legislația reținută a Uniunii sunt considerate trimiteri la legislația respectivă,
      astfel cum a fost modificată de Regatul Unit în vederea aplicării de către Regatul Unit.
115
      Regulamentul (UE) Nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de
      instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE)
      nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO L 347, 20.12.2013,
      p. 671).
116
      Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei din 17 octombrie 2018 de completare a Regulamentului
      (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește cererile de protecție a
      denumirilor de origine, a indicațiilor geografice și a mențiunilor tradiționale din sectorul vitivinicol,
      procedura de opoziție, restricțiile de utilizare, modificările caietelor de sarcini ale produselor, anularea
      protecției și etichetarea și prezentarea (JO L 9, 11.1.2019, p. 2).
                                                           560
 ---pagebreak---                 (iii) Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European și al Consiliului 117,
                      inclusiv modificările ulterioare.

      a) practici oenologice și restricții:
               (i) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, în special practicile oenologice și restricțiile în
                   conformitate cu articolele 80 și 83 și cu anexa VIII la regulamentul respectiv și cu
                   normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
               (ii) Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei118, inclusiv modificările ulterioare.

117
      Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2011 privind
      informarea consumatorilor cu privire la produsele alimentare, de modificare a Regulamentelor (CE)
      nr. 1924/2006 și (CE) nr. 1925/2006 ale Parlamentului European și ale Consiliului și de abrogare a
      Directivei 87/250/CEE a Comisiei, a Directivei 90/496/CEE a Consiliului, a Directivei 1999/10/CE a Comisiei,
      a Directivei 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului, a Directivelor 2002/67/CE și 2008/5/CE
      ale Comisiei și a Regulamentului (CE) nr. 608/2004 al Comisiei (JO L 304, 22.11.2011, p. 18).
118
      Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei din 12 martie 2019 de completare a Regulamentului (UE)
      nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește zonele viticole în care poate fi
      majorată tăria alcoolică, practicile oenologice autorizate și restricțiile aplicabile producerii și conservării
      produselor vitivinicole, procentajul minim de alcool al subproduselor și eliminarea acestora și publicarea
      fișelor OIV (JO L 149, 7.6.2019, p. 1).
                                                         561
 ---pagebreak--- APENDICELE B – PRACTICI OENOLOGICE SUPLIMENTARE ȘI RESTRICȚII ACCEPTATE ÎN COMUN DE
CĂTRE PĂRȚI

(1)   Mustul de struguri concentrat, mustul de struguri concentrat rectificat și zaharoza pot fi
      utilizate pentru îmbogățire și îndulcire, în condițiile specifice și limitate stabilite în partea I a
      anexei VIII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 și în partea I din anexa VIII la Regulamentul
      (UE) nr. 1308/2013 reținut, sub rezerva excluderii utilizării acestor produse în formă
      reconstituită în vinurile reglementate de prezentul acord.

(2)   Adaosul de apă în vinificare nu este permis, cu excepția cazului în care el este impus de o
      necesitate tehnică specifică.

(3)   Drojdiile de vin proaspete pot fi utilizate în condițiile specifice și limitate stabilite în rândul
      11.2 din tabelul 2 din partea A a anexei I la Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei și
      în rândul 11.2 din tabelul 2 din partea A a anexei I la Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al
      Comisiei reținut.

                                                   562
 ---pagebreak---    APENDICELE C – MODEL DE CERTIFICAT PE PROPRIE RĂSPUNDERE PENTRU VINUL IMPORTAT DIN
   [UNIUNEA EUROPEANĂ/REGATUL UNIT] ÎN [REGATUL UNIT/UNIUNEA EUROPEANĂ] (1)

1. Exportator (denumire și adresă)                         2. Numărul de ordine (2)

3. Importator (denumire și adresă)                         4. Autoritatea competentă de la locul de
                                                           expediere din [Uniunea Europeană/Regatul Unit]
                                                           (3)

5. Ștampila administrației vamale (numai pentru uzul oficial al [Uniunii Europene/Regatului Unit])

6. Mijlocul de transport și informații privind             7. Locul de descărcare (dacă este diferit de 3)
transportul (4)

8. Descrierea produsului importat (5)                      9. Cantitate în l/hl/kg

                                                           10. Număr de recipiente (6)

11. Certificat

„Produsul descris mai sus este destinat consumului uman direct și respectă definițiile și practicile
oenologice autorizate în anexa TBT-5: Comerțul cu vin la Acordul comercial și de cooperare dintre
Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii
Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte. A fost produs de către un producător care este supus
inspecției și supravegherii de către următoarea autoritate competentă (7):

Expeditorul care certifică informațiile de mai sus (8)

Identificarea expeditorului (9)

Locul, data și semnătura expeditorului

                                                         563
 ---pagebreak--- (1) În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din anexa TBT-5: Comerțul cu vin la Acordul comercial
    și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de
    o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.
(2) A se indica numărul de trasabilitate al lotului, respectiv un număr de ordine care identifică lotul
    în evidențele exportatorului.
(3) A se indica denumirea completă, adresa și datele de contact ale autorității competente din unul
    dintre statele membre ale Uniunii Europene sau din Regatul Unit, din care este exportat lotul,
    care este responsabilă de verificarea informațiilor menționate în prezentul certificat.
(4) A se indica mijlocul de transport utilizat pentru livrarea la punctul de intrare în Uniunea
    Europeană sau în Regatul Unit; a se specifica modul de transport (vapor, avion etc.), a se furniza
    numele mijlocului de transport (numele navei, numărul zborului etc.).
(5) A se indica următoarele informații:
     denumirea comercială, așa cum apare pe etichetă;
     numele producătorului;
     regiunea vitivinicolă;
     numele țării producătoare (unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau
        Regatul Unit);
     denumirea IG, dacă este cazul;
     tăria alcoolică totală în volum;
     culoarea produsului (indicați exclusiv „roșu”, „roze” sau „alb”);
     codul din Nomenclatura combinată (codul NC).
(6) Prin „recipient” se înțelege un recipient pentru vin mai mic de 60 de litri. Numărul de recipiente
    poate fi același cu numărul de sticle.
(7) A se indica denumirea completă, adresa și datele de contact ale autorității competente relevante
    din unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau din Regatul Unit.
(8) A se indica denumirea completă, adresa și datele de contact ale expeditorului.
(9) A se indica:
     pentru Uniunea Europeană: codul de acciză din sistemul de schimb de date privind accizele
        (SEED) sau codul TVA în cazul în care expeditorul nu are un cod SEED sau o trimitere la
        numărul din lista sau din registrul prevăzute la articolul 8 alineatul (3) din Regulamentul
        delegat (UE) 2018/273 al Comisiei119;
     pentru Regatul Unit: codul de acciză din sistemul de schimb de date privind accizele (SEED)
        sau codul TVA în cazul în care expeditorul nu are un cod SEED sau o trimitere la numărul
        WSB.

119
      Regulamentul delegat (UE) 2018/273 al Comisiei din 11 decembrie 2017 de completare a
      Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește sistemul
      de autorizații pentru plantările de viță-de-vie, registrul plantațiilor viticole, documentele însoțitoare și
      certificarea, registrul de intrări și de ieșiri, declarațiile obligatorii, notificările și publicarea informațiilor
      notificate, de completare a Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului
      în ceea ce privește controalele și sancțiunile relevante, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 555/2008,
      (CE) nr. 606/2009 și (CE) nr. 607/2009 ale Comisiei și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 al
      Comisiei și a Regulamentului delegat (UE) 2015/560 al Comisiei (JO L 58, 28.2.2018, p. 1).
                                                           564
 ---pagebreak--- ANEXA TBT-XX – SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA PRODUSELOR
   DE CONSUM NEALIMENTARE ȘI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ȘI CORECTIVE CONEXE,
                      MENȚIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4)

[Prezenta anexă instituie un sistem de schimb periodic de informații între Sistemul de alertă rapidă
pentru produse nealimentare periculoase (RAPEX) al Uniunii sau succesorul acestuia și baza de date a
Regatului Unit referitoare la supravegherea pieței și siguranța produselor, instituită în temeiul
Reglementărilor din 2005 privind siguranța generală a produselor sau succesoarea acesteia.

În conformitate cu dispozițiile de la articolul TBT.9 alineatul (8), sistemul precizează tipul de
informații care urmează să facă obiectul schimbului de informații, modalitățile de efectuare a
schimbului de informații și aplicarea normelor de confidențialitate și de protecție a datelor cu
caracter personal.]

                                                565
 ---pagebreak--- ANEXA TBT-ZZ – SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAȚII CU PRIVIRE LA MĂSURILE LUATE ÎN
 LEGĂTURĂ CU PRODUSELE NEALIMENTARE NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE CARE INTRĂ SUB
  INCIDENȚA ARTICOLULUI TBT.9 ALINEATUL (4), MENȚIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (5)

[Prezenta anexă instituie un sistem de schimb periodic de informații, care poate avea loc inclusiv prin
mijloace electronice, cu privire la măsurile luate în legătură cu produsele nealimentare neconforme,
altele decât cele care intră sub incidența articolului TBT.9 alineatul (4).

În conformitate cu dispozițiile de la articolul TBT.9 alineatul (8), sistemul precizează tipul de
informații care urmează să facă obiectul schimbului de informații, modalitățile de efectuare a
schimbului de informații și aplicarea normelor de confidențialitate și de protecție a datelor cu
caracter personal.]

                                                 566
 ---pagebreak---                        ANEXA CUSTMS-1: OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAȚI

          Articolul 1 Criterii pentru și tratamentul aplicat operatorilor economici autorizați

1. Criteriile specificate pentru calificarea drept operator economic autorizat („AEO”) la care se face
trimitere la articolul CUSTMS.9 [Operatori economici autorizați] din prezentul acord se stabilesc prin
actele cu putere de lege și actele administrative sau procedurile părților. Criteriile specificate, care se
publică, includ:

(a) absența unei încălcări grave sau a unor încălcări repetate ale legislației vamale și ale dispozițiilor
fiscale, inclusiv absența unui cazier conținând infracțiuni grave legate de activitatea economică a
solicitantului;

(b) dovedirea de către solicitant a unui nivel ridicat de control al operațiunilor sale și al fluxului
mărfurilor, prin intermediul unui sistem de gestionare a registrelor comerciale și, după caz, de
transport, care să permită efectuarea adecvată a controalelor vamale;

(c) solvabilitatea financiară, care se consideră a fi dovedită atunci când solicitantul are o situație
financiară bună care îi permite să își îndeplinească angajamentele, ținând seama în mod
corespunzător de caracteristicile tipului de activitate comercială în cauză, și

(d) standardele de securitate și siguranță corespunzătoare, care se consideră a fi îndeplinite atunci
când solicitantul demonstrează că menține măsurile adecvate pentru a garanta securitatea și
siguranța lanțului de aprovizionare internațional, inclusiv în domeniile integrității fizice și controlului
accesului, proceselor logistice și manipulării anumitor tipuri de mărfuri, personalului și identificării
partenerilor săi comerciali.

2. Criteriile specificate pentru calificarea ca AEO nu trebuie să fie concepute sau aplicate astfel încât
să permită sau să creeze discriminări arbitrare sau nejustificate între operatori în cazul în care
prevalează aceleași condiții. Criteriile respective trebuie să permită întreprinderilor mici și mijlocii să
se califice drept AEO.

3. Programul de parteneriat comercial menționat la articolul CUSTMS.9 [Operatori economici
autorizați] din prezentul acord include următorul tratament:

(a) luarea în considerare, în mod favorabil, a statutului de AEO acordat de cealaltă parte în cadrul
evaluării riscurilor în vederea reducerii inspecțiilor sau a controalelor, precum și în cadrul altor
măsuri legate de securitate;

(b) acordarea de prioritate controlului transporturilor acoperite de declarații sumare de intrare sau
de ieșire depuse de un AEO, dacă autoritatea vamală decide să efectueze o inspecție;

 (c) luarea în considerare a statutului de AEO acordat de cealaltă parte în vederea tratării AEO drept
partener securizat și sigur atunci când se evaluează cerințele privind partenerii comerciali pentru
solicitanții din cadrul propriului program și

(d) depunerea de forturi de către autoritățile vamale ale părților de a institui un mecanism comun de
asigurare a continuității activităților comerciale pentru a contracara întreruperile fluxurilor
comerciale provocate de creșterea nivelurilor alertelor în materie de securitate, de închiderea
frontierelor și/sau de dezastre naturale, de situații de urgență periculoase sau de alte incidente
majore, în cadrul căruia livrările prioritare expediate de operatorii economici autorizați ar putea fi, în
măsura posibilului, facilitate și accelerate.
                                                   567
 ---pagebreak---          Articolul 2 Recunoașterea reciprocă și responsabilitatea pentru punerea în aplicare

1. Se recunoaște compatibilitatea statutelor de AEO în cadrul programelor de parteneriat comercial
ale Uniunii și Regatului Unit, iar titularii statutului de AEO acordat în cadrul fiecărui program sunt
tratați în conformitate cu articolul 4.

2. Programele de parteneriat comercial în cauză sunt:

a) Programul Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați (securitate și siguranță)
[articolul 38 alineatul (2) litera (b) din CVU] și

b) Programul Regatului Unit privind operatorii economici autorizați (securitate și siguranță)
[articolul 38 alineatul (2) litera (b) din CVU, astfel cum este reținut în legislația națională a
Regatului Unit].

3. Autoritățile vamale, astfel cum au fost definite la articolul OTH.1 litera (b) [Definiții] (denumite în
continuare „autorități vamale”) sunt responsabile pentru punerea în aplicare a dispozițiilor prezentei
anexe.

                                       Articolul 3 Compatibilitate

1. Părțile cooperează în vederea menținerii compatibilității standardelor aplicate fiecăruia dintre
programele lor de parteneriat comercial cu privire la următoarele aspecte:

(a) procesul de solicitare în vederea acordării statutului AEO operatorilor;

(b) evaluarea cererilor de acordare a statutului de AEO;

(c) acordarea statutului de AEO și

(d) gestionarea, monitorizarea, suspendarea și reevaluarea și revocarea statutului de AEO.

Părțile se asigură că autoritățile lor vamale monitorizează respectarea de către AEO a condițiilor și
criteriilor relevante.

2. Părțile încheie un program de lucru comun care stabilește un număr minim de validări comune ale
titularilor statutului de AEO acordat în cadrul fiecărui program de parteneriat comercial, care trebuie
finalizat până cel târziu la sfârșitul anului 2021.

3. Părțile se asigură că programele lor de parteneriat comercial funcționează în conformitate cu
standardele relevante ale cadrului SAFE.

                          Articolul 4 Tratamentul aplicat titularilor statutului

1. Fiecare parte asigură un tratament comparabil celui aplicat AEO în cadrul programului de
parteneriat comercial al celeilalte părți. Acest tratament include în special tratamentul stabilit la
articolul 1 alineatul (3).

2. Fiecare parte poate suspenda tratamentul menționat la articolul 1 alineatul (3) aplicat unui AEO în
cadrul programului de parteneriat comercial al celeilalte părți în temeiul prezentului acord dacă
respectivul AEO încetează să mai îndeplinească cerințele juridice. Această suspendare este

                                                   568
 ---pagebreak--- comunicată imediat celeilalte autorități vamale împreună cu orice informații suplimentare privind
temeiul suspendării, după caz.

3. Fiecare parte informează cu promptitudine cealaltă parte în cazul în care identifică nereguli
comise de un AEO autorizat de către cealaltă autoritate vamală, pentru a permite acesteia din urmă
să ia o decizie în cunoștință de cauză privind posibila revocare sau suspendare a statutului de
membru al operatorului în cauză.

                              Articolul 5 Schimb de informații și comunicare

(1) Părțile depun eforturi pentru a comunica eficient între ele în ceea ce privește punerea în aplicare
a prezentului acord. Acestea încurajează comunicarea și fac schimb de informații cu privire la
programele lor de parteneriat comercial, în special:

(a) prin transmiterea în timp util a informațiilor actualizate referitoare la funcționarea și evoluția
propriilor programe de parteneriat comercial;

(b) prin schimburi reciproc avantajoase de informații referitoare la securitatea lanțului de
aprovizionare;

(c) prin desemnarea punctelor de contact pentru programele lor de parteneriat comercial și
furnizarea datelor de contact ale acestor puncte de contact către cealaltă parte și

(d) prin facilitarea comunicării eficace inter-agenții între Direcția Generală Impozitare și Uniune
Vamală a Comisiei Europene și Administrația Fiscală și Vamală a Majestății Sale în vederea
îmbunătățirii practicilor de gestionare de către AEO a riscurilor în cadrul programelor lor de
parteneriat comercial în ceea ce privește securitatea lanțului de aprovizionare.

2. Schimburile de informații și de date aferente se realizează în mod sistematic pe cale electronică.

3. Schimbul de date cu privire la AEO include:

(a) denumirea;

(b) adresa;

(c) statutul de membru;

(d) data validării sau a autorizării;

(e) suspendările și revocările;

(f) numărul unic de autorizare sau de identificare (într-o formă stabilită de comun acord de către
autoritățile vamale) și

(g) alte informații care pot fi stabilite de comun acord de către autoritățile vamale, sub rezerva,
atunci când este cazul, a oricăror garanții necesare.

Schimbul de date începe odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.

4. Părțile depun toate eforturile pentru a stabili, în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, o înțelegere privind schimbul complet automatizat de date menționat la

                                                   569
 ---pagebreak--- alineatul (3) și, în orice caz, pun în aplicare o astfel de înțelegere în termen de cel mult un an de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.

                                    Articolul 6 Prelucrarea datelor

Orice schimb de informații între părți în temeiul prezentei anexe face, mutatis mutandis, obiectul
normelor de confidențialitate și protecție a informațiilor stabilite la articolul 12 [Schimbul de
informații și confidențialitatea] din Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul
vamal.

                                  Articolul 7 Consultare și examinare

Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine examinează periodic
punerea în aplicare a dispozițiilor prezentei anexe. Examinarea respectivă cuprinde:

(a) validări comune ale statutelor de AEO acordate de fiecare parte în scopul identificării punctelor
forte și a punctelor slabe ale punerii în aplicare a prezentei anexe;

(b) schimburi de opinii cu privire la datele care urmează să fie partajate și la tratamentul
operatorilor.

                                 Articolul 8 Suspendarea și încetarea

1. O parte poate urma procedura prevăzută la alineatul (2) în cazul apariției oricăreia dintre
   următoarele circumstanțe:

        a) înainte sau în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cealaltă
           parte a efectuat modificări semnificative ale dispozițiilor juridice menționate la
           articolul (2) alineatul (2) care au fost evaluate pentru a stabili compatibilitatea
           programelor de parteneriat comercial, astfel încât compatibilitatea necesară pentru
           recunoaștere în temeiul articolului 2 alineatul (1) a încetat să existe;

        b) dispozițiile articolului 5 alineatul (2) [Schimb de informații și comunicare] nu sunt
           operaționale.

2. În eventualitatea apariției oricăreia dintre circumstanțele prevăzute la alineatul (1) literele (a)
   sau (b), o parte poate suspenda recunoașterea prevăzută la articolul 2 alineatul (1)
   [Recunoașterea reciprocă și responsabilitatea pentru punerea în aplicare] în termen de 60 de zile
   de la notificarea intenției sale celeilalte părți.

3. În cazul în care o parte își notifică intenția de a suspenda recunoașterea prevăzută la articolul 2
   alineatul (1) [Recunoașterea reciprocă și responsabilitatea pentru punerea în aplicare], în
   conformitate cu alineatul (2) al prezentului articol, cealaltă parte poate solicita consultări în
   cadrul Comitetului specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine. Aceste
   consultări au loc în termen de 60 de zile de la data solicitării.

4. O parte poate urma procedura prevăzută la alineatul (5) în cazul apariției oricăreia dintre
   următoarele circumstanțe:

        a) cealaltă parte își modifică programul AEO sau punerea în aplicare a acestui program
           astfel încât compatibilitatea necesară pentru recunoaștere în temeiul articolului 2
                                                  570
 ---pagebreak---             alineatul (1) [Recunoașterea reciprocă și responsabilitatea pentru punerea în aplicare] a
            încetat să existe;

        b) validările comune prevăzute la articolul 3 alineatul (2) [Compatibilitate] nu confirmă
           compatibilitatea programelor AEO respective ale părților.

5. În eventualitatea apariției oricăreia dintre circumstanțele prevăzute la alineatul (4) literele (a)
   sau (b), o parte poate solicita consultări cu cealaltă parte în cadrul Comitetului specializat în
   comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine. Aceste consultări au loc în termen de 60
   de zile de la data solicitării. Dacă, după 90 de zile de la notificare, o parte consideră în continuare
   că compatibilitatea necesară pentru recunoaștere în temeiul articolului 2 alineatul (1)
   [Recunoașterea reciprocă și responsabilitatea pentru punerea în aplicare] a încetat să existe, ea
   poate notifica celeilalte părți intenția sa de a suspenda recunoașterea programului său.
   Suspendarea produce efecte la 30 de zile de la notificare.

                                                   571
 ---pagebreak---                                 ANEXA SERVIN-1: MĂSURI EXISTENTE

Note preliminare

1.      Listele Regatului Unit și ale Uniunii stabilesc, în temeiul articolului SERVIN 2.7 [Măsuri
neconforme — liberalizarea investițiilor], al articolului SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme — comerț
transfrontalier cu servicii] și al articolului SERVIN 5.50 [Măsuri neconforme — servicii juridice],
rezervele formulate de Regatul Unit și de Uniune cu privire la măsurile existente care nu sunt
conforme cu obligațiile impuse de:

        (a) Articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piață — liberalizarea investițiilor] sau SERVIN.3.2 [Acces
            pe piață — comerț transfrontalier cu servicii];

        (b) Articolul SERVIN.3.3 [Prezență locală — comerț transfrontalier cu servicii];

        (c) Articolele SERVIN.2.3 [Tratament național — liberalizarea investițiilor] sau SERVIN.3.4
            [Tratament național — comerț transfrontalier cu servicii];

        (d) Articolele SERVIN.2.4 [Clauza națiunii celei mai favorizate — liberalizarea investițiilor]
            sau SERVIN.3.5 [Clauza națiunii celei mai favorizate — comerț transfrontalier cu
            servicii];

        (e) Articolul SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație];

        (f) Articolul SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță] sau

        (g) Articolul SERVIN.5.49 [Obligații — servicii juridice].

2. Rezervele uneia dintre părți nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților în conformitate cu
GATS.

3. Fiecare rezervă include următoarele elemente:

        (a) „sectorul” se referă la sectorul general în care este formulată rezerva;

        (b) „subsectorul” se referă la sectorul specific în care este formulată rezerva;

        (c) „clasificarea sectorului de activitate” se referă, după caz, la activitatea vizată de rezervă,
            definită conform CPC, ISIC Rev. 3.1 sau conform oricărei alte descrieri prevăzute în mod
            expres în rezerva respectivă;

        (d) „tipul de rezervă” specifică obligația menționată la punctul 1 pentru care a fost
            formulată o rezervă;

        (e) „nivelul de guvernare” indică nivelul de guvernare care menține măsura pentru care a
            fost formulată o rezervă;

        (f) „măsurile” identifică dispozițiile legislative sau alte măsuri menționate, după caz, la
            elementul „descriere”, pentru care se formulează rezerva. O „măsură” menționată la
            elementul „măsuri”:

              (i)   se referă la măsura, astfel cum este modificată, menținută sau reînnoită
                    începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord;

                                                  572
 ---pagebreak---                (ii)    include orice măsură subordonată adoptată sau menținută sub autoritatea
                       măsurii în cauză și în concordanță cu aceasta și,

               (iii)   în ceea ce privește lista Uniunii Europene, include orice legi sau alte măsuri care
                       pun în aplicare o directivă la nivelul statelor membre, iar

         (g) „descrierea” include aspectele neconforme ale măsurii existente pentru care este
             formulată rezerva.

4.        Pentru mai multă certitudine, în cazul în care o parte adoptă o nouă măsură la un nivel de
guvernare diferit de cel la care a fost formulată inițial rezerva, iar această nouă măsură înlocuiește
efectiv — pe teritoriul căruia i se aplică — aspectul neconform al măsurii inițiale menționate în
elementul „măsuri”, noua măsură este considerată a fi o „modificare” a măsurii inițiale în sensul
articolului SERVIN.2.7 alineatul (1) litera (c) [Măsuri neconforme — liberalizarea investițiilor]; al
articolului SERVIN.3.6 alineatul (1) litera (c) [Măsuri neconforme — comerț transfrontalier cu
servicii]; al articolului 4.5 litera (c) [Măsuri neconforme — intrarea și șederea temporară a
persoanelor fizice în scopuri profesionale] și al articolului SERVIN.5.50 [Măsuri neconforme — servicii
juridice].

5.      În interpretarea unei rezerve, sunt luate în considerare toate elementele rezervei. O rezervă
este interpretată din punctul de vedere al obligațiilor relevante din capitolele sau secțiunile față de
care este formulată rezerva. Elementul „măsuri” prevalează asupra tuturor celorlalte elemente.

6.      În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii:

        (a) „ISIC Rev. 3.1” înseamnă Clasificarea internațională industrială tip a tuturor ramurilor de
            activitate economică, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizației
            Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002;

        (b) „CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M,
            nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al
            Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991).

7.       În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii, o rezervă privind cerința de a avea o prezență
locală pe teritoriul Uniunii sau al Regatului Unit este formulată împotriva articolului SERVIN 3.3
[Prezență locală], și nu împotriva articolului SERVIN 3.2 [Acces pe piață] sau a articolului SERVIN 3.4
[Tratament național]. În plus, o astfel de cerință nu este considerată ca o rezervă împotriva
articolului SERVIN 2.3 [Tratament național].

8.       O rezervă formulată la nivelul Uniunii se aplică unei măsuri a Uniunii, unei măsuri a unui stat
membru la nivel central sau unei măsuri a unui guvern dintr-un stat membru, cu excepția cazului în
care rezerva exclude un stat membru. O rezervă formulată de un stat membru se aplică unei măsuri
a unui guvern la nivel central, regional sau local în statul membru respectiv. În scopul rezervelor
Belgiei, nivelul de guvernare central cuprinde guvernul federal și guvernele regiunilor și
comunităților, întrucât fiecare dintre acestea are puteri legislative echipolente. În scopul rezervelor
Uniunii și ale statelor sale membre, un nivel de guvernare regional în Finlanda se referă la Insulele
Åland. O rezervă formulată la nivelul Regatului Unit se aplică unei măsuri adoptate de administrația
centrală, de o administrație regională sau de o administrație locală.

9.       Lista rezervelor de mai jos nu include măsurile referitoare la cerințele și procedurile de
calificare, la standardele tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când acestea nu
constituie o limitare în sensul articolului SERVIN.2.2 [Acces pe piață — liberalizarea investițiilor], al
                                                    573
 ---pagebreak--- articolului SERVIN.2.3 [Tratament național — liberalizarea investițiilor], al articolului SERVIN.3.2
[Acces pe piață — comerț transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.3 [Prezență locală —
comerț transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.4 [Tratament național – comerț
transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN 5.49 [Obligații – servicii juridice]. Aceste măsuri
pot include, în special, necesitatea de a obține o licență, de a respecta obligativitatea
serviciului universal, de a deține calificări recunoscute în sectoarele reglementate, de a
promova examene specifice, inclusiv examene de limbă, de a deține calitatea de membru al
unei organizații profesionale, cum ar fi apartenența la o organizație profesională, de a avea
un agent local pentru servicii sau de a menține o adresă locală sau orice alte cerințe
nediscriminatorii conform cărora anumite activități nu pot fi desfășurate în zone sau arii
protejate. Deși nu sunt enumerate, aceste măsuri continuă să se aplice.

10.      Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii, obligația de a acorda tratamentul național nu
implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat
într-un stat membru în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene sau al oricărei
măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre, pentru:

      (i)   persoanele fizice sau rezidenții unui alt stat membru sau

     (ii)   persoanele juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat
            membru sau a Uniunii și care își au sediul social, administrația centrală sau locul
            principal de desfășurare a activității în Uniune.

11.      Tratamentul acordat persoanelor juridice constituite de investitori ai unei părți în
conformitate cu legislația celeilalte părți (inclusiv, în cazul Uniunii, conform legislației unui stat
membru) și având sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității
în cadrul respectivei părți nu aduce atingere condițiilor sau obligațiilor, în conformitate cu capitolul 2
[Liberalizarea investițiilor] titlul II [Servicii și investiții] rubrica întâi [Comerț] din partea a doua
[Comerț, transport și sectorul pescăresc], care au putut fi impuse unei astfel de persoane juridice în
momentul stabilirii sale în cealaltă parte și care continuă să se aplice.

12.      Listele se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și ale Uniunii în conformitate cu
articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] și articolul OTH.9 alineatul (2)[Domeniu de
aplicare geografică] și sunt relevante doar în contextul relațiilor comerciale dintre Uniune și statele
sale membre cu Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care le revin
statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.

13.      Pentru mai multă certitudine, măsurile nediscriminatorii nu constituie o limitare a accesului
pe piață, în sensul articolelor SERVIN. 2.2 [Acces pe piață – liberalizarea investițiilor], SERVIN.3.2
[Acces pe piață – comerț transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN.5.49 [Obligații – servicii
juridice] pentru orice măsură:

        (a) care impune separarea proprietății asupra infrastructurii de proprietatea asupra
            bunurilor sau a serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a
            asigura o concurență loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor și al
            telecomunicațiilor;

        (b) care restricționează concentrarea proprietății pentru a asigura o concurență loială;

                                                   574
 ---pagebreak---         (c) care vizează să asigure conservarea și protejarea resurselor naturale și a mediului,
            inclusiv o limitare a disponibilității, a numărului și a sferei concesiilor acordate, precum și
            impunerea unui moratoriu sau a unei interdicții;

        (d) care limitează, din cauza constrângerilor tehnice sau fizice, numărul autorizațiilor
            acordate, de exemplu, spectrele și frecvențele de telecomunicații sau

        (e) care impune ca un anumit procent din acționarii, proprietarii, asociații sau directorii unei
            întreprinderi să fie calificați sau să practice o anumită profesie, și anume profesia de
            avocat sau de contabil.

14.      În ceea ce privește serviciile financiare: Spre deosebire de filialele străine, sucursalele
înființate direct într-un stat membru de către o instituție financiară din afara Uniunii Europene nu se
supun, cu anumite excepții limitate, reglementărilor prudențiale armonizate la nivelul Uniunii care
permit filialelor de acest fel să beneficieze de facilități sporite pentru înființarea de noi instituții și
pentru furnizarea de servicii transfrontaliere pe tot teritoriul Uniunii. Prin urmare, aceste sucursale
sunt autorizate să funcționeze pe teritoriul unui stat membru în aceleași condiții ca cele care se
aplică instituțiilor financiare naționale din statul membru respectiv și li se poate solicita să
îndeplinească o serie de cerințe prudențiale specifice, cum ar fi, în cazul băncilor și al titlurilor de
valoare, cerințe privind capitalizarea separată și alte cerințe privind solvabilitatea, precum și cerințe
privind raportarea și publicarea conturilor sau, în cazul asigurărilor, cerințe specifice privind
garanțiile și depozitele, capitalizarea separată și localizarea în statul membru vizat a activelor
reprezentând rezerve tehnice și cel puțin o treime din marja de solvabilitate.

În lista de rezerve de mai jos sunt utilizate următoarele abrevieri:

UK Regatul Unit
UE Uniunea Europeană, inclusiv toate statele membre
ale acesteia
AT Austria                                                  IE Irlanda
BE Belgia                                                   IT Italia
BG Bulgaria                                                 LT Lituania
CY Cipru                                                    LU Luxemburg
CZ Republica Cehă                                           LV Letonia
DE Germania                                                 MT Malta
DK Danemarca                                                NL Țările de Jos
EE Estonia                                                  PL Polonia
EL Grecia                                                   PT Portugalia
ES Spania                                                   RO România
FI Finlanda                                                 SE Suedia
FR Franța                                                   SI Slovenia
HR Croația                                                  SK Republica Slovacă
HU Ungaria

                                                   575
 ---pagebreak--- Lista Uniunii

Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele

Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (cu excepția profesiilor din domeniul sănătății)

Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii din domeniul sănătății și vânzarea cu amănuntul a
produselor farmaceutice)

Rezerva nr. 4 – Servicii de cercetare și dezvoltare

Rezerva nr. 5 – Servicii imobiliare

Rezerva nr. 6 – Servicii pentru întreprinderi

Rezerva nr. 7 – Servicii de comunicații

Rezerva nr. 8 - Servicii de construcții

Rezerva nr. 9 – Servicii de distribuție

Rezerva nr. 10 – Servicii de învățământ

Rezerva nr. 11 – Servicii de mediu

Rezerva nr. 12 – Servicii financiare

Rezerva nr. 13 – Servicii de sănătate și de asistență socială

Rezerva nr. 14 – Servicii de turism și servicii legate de călătorii

Rezerva nr. 15 – Servicii recreative, culturale și sportive

Rezerva nr. 16 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Rezerva nr. 17 – Activități referitoare la energie

Rezerva nr. 18 – Agricultură, pescuit și industria prelucrătoare

                                                     576
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele

Sectorul:                      Toate sectoarele

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Cerințe de performanță
                               Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                               Obligații pentru serviciile juridice

Capitol/Secțiune:              Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii și Cadrul
                               de reglementare pentru serviciile juridice

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)       Tipul de stabilire

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice – obligațiile:

UE: Tratamentul acordat în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene persoanelor
juridice constituite în conformitate cu legislația Uniunii sau a unui stat membru și având sediul social,
administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Uniune, inclusiv cele
constituite în Uniune de către investitori din Regatul Unit, nu se acordă persoanelor juridice stabilite
în afara Uniunii, și nici sucursalelor sau reprezentanțelor acestor persoane juridice, incluzând
sucursalele sau reprezentanțele persoanelor juridice din Regatul Unit.

Se poate acorda un tratament mai puțin favorabil persoanelor juridice constituite în conformitate cu
legislația Uniunii Europene sau a unui stat membru care își au doar sediul social în Uniune, cu
excepția cazului în care se poate demonstra că acestea au o legătură efectivă și continuă cu
economia unuia dintre statele membre.

Măsuri:

UE: Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație:

Această rezervă se aplică numai serviciilor de sănătate, de asistență socială sau de învățământ:

UE (se aplică și nivelului de guvernare regional): În cazul vânzării sau al cesiunii participațiilor în
capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente ori ale unei entități
guvernamentale existente care furnizează servicii de sănătate, de asistență socială sau de
învățământ (CPC 93, 92), orice stat membru poate să interzică sau să impună limitări cu privire la
deținerea unor astfel de participații sau active și/sau să restrângă capacitatea deținătorilor unor
astfel de participații sau active de a controla orice întreprindere nou-creată în ceea ce îi privește pe
                                                   577
 ---pagebreak--- investitorii din Regatul Unit sau întreprinderile acestora. Cu privire la o astfel de vânzare sau altă
formă de cedare, oricare stat membru poate adopta sau menține orice măsură referitoare la
cetățenia personalului de conducere sau a membrilor consiliilor de administrație, precum și orice
măsură de limitare a numărului de furnizori.

În sensul prezentei rezerve:

            (i) orice măsură menținută sau adoptată după intrarea în vigoare a prezentului acord
            care, la momentul vânzării sau al altei forme de cedare, interzice sau impune limitări în
            ceea ce privește proprietatea asupra capitalurilor proprii sau a activelor ori impune
            cerințe privind cetățenia sau limitări în ceea ce privește numărul de furnizori, după cum
            se descrie în prezenta rezervă, se consideră a fi o măsură existentă; și

            (ii) „întreprindere de stat” înseamnă o întreprindere deținută sau controlată prin
            participații la capitalurile proprii de către oricare stat membru și include întreprinderile
            înființate după intrarea în vigoare a prezentului acord exclusiv în scopul vânzării sau al
            cedării de participații la capitalurile proprii deținute într-o întreprindere de stat sau o
            entitate guvernamentală existentă sau al vânzării sau cesiunii participațiilor în
            capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente sau ale unei
            entități guvernamentale existente.

Măsuri:

UE: Astfel cum se prevede la elementul „descriere” indicat mai sus.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice – obligațiile:

În AT: Pentru operarea unei sucursale, corporațiile din afara Spațiului Economic European (din afara
SEE) trebuie să numească cel puțin o persoană cu reședința în Austria responsabilă cu reprezentarea
acestora.

Personalul executiv (directori generali, persoane fizice) responsabil pentru respectarea Legii
comerțului din Austria (Gewerbeordnung) trebuie să aibă domiciliul în Austria.

În BG: Persoanele juridice străine, cu excepția cazului în care sunt stabilite conform legislației unui
stat membru al Spațiului Economic European (SEE), pot desfășura activități economice și derula
activități dacă sunt stabilite în Republica Bulgaria sub forma unei societăți înregistrate în Registrul
comerțului. Stabilirea sucursalelor este condiționată de obținerea unei autorizații în acest sens.

Reprezentanțele întreprinderilor străine trebuie să fie înregistrate la Camera de comerț și industrie
din Bulgaria și nu se pot angaja în activități economice, fiind îndreptățite doar să își promoveze
proprietarul și să acționeze în calitate de reprezentanți sau agenți.

În EE: În cazul în care reședința a cel puțin jumătate din membrii consiliului de administrație al unei
societăți cu răspundere limitată, al unei societăți pe acțiuni sau al unei sucursale nu se află în
Estonia, în alt stat membru al SEE sau în Confederația Elvețiană, societatea cu răspundere limitată,
societatea pe acțiuni sau societatea străină respectivă desemnează un punct de contact a cărui
adresă în Estonia poate fi utilizată pentru transmiterea actelor de procedură ale întreprinderii și a
declarațiilor de intenție adresate întreprinderii (și anume sucursala unei societăți străine).

                                                 578
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național; comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:

În FI: Cel puțin unul dintre asociații unei societăți în nume colectiv sau dintre asociații comanditați ai
unei societăți în comandită simplă trebuie să aibă reședința în SEE sau, dacă asociatul este o
persoană juridică, să fie domiciliat (nu sunt admise sucursalele) în SEE. Autoritatea de înregistrare
poate acorda derogări.

Pentru a desfășura activități comerciale în calitate de antreprenor privat, este necesară reședința în
SEE.

Dacă o organizație străină dintr-o țară din afara SEE intenționează să desfășoare activități economice
sau comerciale prin stabilirea unei sucursale în Finlanda, este necesară obținerea unui permis
comercial.

Cel puțin unul dintre membrii consiliului de administrație și cel puțin unul dintre membrii supleanți,
precum și directorul general trebuie să aibă reședința în SEE. Autoritatea de înregistrare poate
acorda derogări pentru societăți.

În SE: O societate străină care nu a stabilit o entitate juridică în Suedia sau care își desfășoară
afacerile prin intermediul unui agent comercial își va desfășura operațiunile comerciale printr-o
sucursală înregistrată în Suedia, cu conducere independentă și contabilitate separată. Directorul
general și directorul general adjunct, dacă este numit, al sucursalei trebuie să aibă reședința în SEE.
O persoană fizică nerezidentă în SEE care desfășoară operațiuni comerciale în Suedia trebuie să
numească și să înregistreze un reprezentant rezident, care să fie responsabil cu operațiunile din
Suedia. Pentru operațiunile din Suedia se menține o contabilitate separată. În cazuri aparte,
autoritatea competentă poate acorda derogări de la cerințele referitoare la sucursală și la reședință.
Proiectele de construcție cu o durată de mai puțin de un an, efectuate de către o societate situată în
afara SEE sau o persoană fizică cu reședința în afara SEE, sunt scutite de obligația de înființare a unei
sucursale sau de numire a unui reprezentant rezident.

Pentru societățile cu răspundere limitată și asociațiile economice cooperatiste, cel puțin 50 % din
membrii consiliului de administrație, cel puțin 50 % din membrii supleanți ai consiliului de
administrație, directorul general, directorul-adjunct și cel puțin una dintre persoanele autorizate să
semneze în numele societății, dacă este cazul, trebuie să fie rezidenți ai SEE. Autoritatea competentă
poate acorda derogări de la această cerință. În cazul în care niciunul dintre reprezentanții companiei
sau ai societății nu este rezident pe teritoriul Suediei, consiliul trebuie să desemneze și să
înregistreze o persoană rezidentă în Suedia, care a fost autorizată să primească acte oficiale în
numele companiei sau al societății.

Pentru stabilirea tuturor celorlalte tipuri de entități juridice prevalează condiții corespunzătoare.

În SK: O persoană fizică străină al cărei nume urmează a fi înregistrat în registrul corespunzător
(Registrul comerțului, Registrul antreprenorilor sau alt registru profesional) ca persoană autorizată
să acționeze în numele unui antreprenor trebuie să prezinte un permis de ședere în Slovacia.

Măsuri:

AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);

GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2); și Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).

                                                   579
 ---pagebreak--- BG: Codul comercial, articolul 17a; și

Legea privind încurajarea investițiilor, articolul 24.

EE: Äriseadustik (Codul comercial) § 631 (1, 2 și 4).

FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Legea privind dreptul de a desfășura activități
comerciale) (122/1919), s. 1;

Osuuskuntalaki (Legea privind cooperativele) 1488/2001;

Osakeyhtiölaki (Legea privind societățile cu răspundere limitată) (624/2006); și

Laki luottolaitostoiminnasta (Legea privind instituțiile de credit) (121/2007).

SE: Lag om utländska filialer m.m (Legea privind sucursalele străine) (1992:160);

Aktiebolagslagen (Legea societăților) (2005:551);

Legea privind asociațiile economice cooperatiste (2018:672) și Legea privind Grupurile Europene de
Interes Economic (1994:1927).

SK: Legea nr. 513/1991 privind Codul comercial (articolul 21); Legea nr. 455/1991 privind licențele
comerciale și

Legea nr. 404/2011 privind șederea străinilor (articolele 22 și 32).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:

În BG: Întreprinderile stabilite în Bulgaria pot angaja resortisanți ai unor țări terțe numai pentru
posturile pentru care nu este cerută cetățenia bulgară. Numărul total de resortisanți ai țărilor terțe
angajați de o întreprindere stabilită în Bulgaria în ultimele 12 luni nu trebuie să depășească 20 %
(35 % pentru întreprinderile mici și mijlocii) din numărul mediu de resortisanți bulgari, resortisanți ai
altor state membre, ai statelor care sunt părți la Acordul privind SEE sau resortisanți ai Confederației
Elvețiene, angajați cu un contract de muncă. În plus, angajatorul trebuie să demonstreze că nu există
un lucrător bulgar, un lucrător din UE, din SEE sau un lucrător elvețian adecvat pentru poziția
respectivă, prin efectuarea unui test al pieței muncii înainte de angajarea unui resortisant dintr-o
țară terță.

Pentru lucrătorii cu înaltă calificare, cei sezonieri și cei detașați, precum și pentru persoanele
transferate în cadrul aceleiași companii, pentru cercetători și studenți, nu există nicio limitare a
numărului de resortisanți ai țărilor terțe care lucrează pentru o singură întreprindere. Pentru
angajarea resortisanților țărilor terțe în aceste categorii nu este necesar să se efectueze un test al
pieței muncii.

Măsuri:

BG: Legea privind migrația și mobilitatea forței de muncă.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

                                                    580
 ---pagebreak--- În PL: Sfera operațiunilor unei reprezentanțe poate cuprinde numai publicitatea și promovarea
societății-mamă străine pe care o reprezintă. Pentru toate sectoarele, cu excepția serviciilor juridice,
stabilirea de către investitorii din afara Uniunii Europene și de către întreprinderile acestora se poate
realiza numai sub formă de societate în comandită simplă, societate în comandită pe acțiuni,
societate cu răspundere limitată și societate pe acțiuni, în timp ce investitorii și întreprinderile
naționale pot lua și forma unor societăți necomerciale de persoane (societăți în nume colectiv sau
societăți cu răspundere nelimitată).

Măsuri:

PL: Legea din 6 martie 2018 privind normele referitoare la activitatea economică a antreprenorilor
străini și a altor persoane străine pe teritoriul Republicii Polone.

(b)       Achiziționarea de bunuri imobile

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:

În AT (se aplică nivelului de guvernare regional): Achiziționarea, cumpărarea și închirierea sau
leasingul de bunuri imobile de către persoane fizice și întreprinderi din afara Uniunii Europene
necesită o autorizație din partea autorităților competente regionale (Länder). Autorizația se acordă
numai dacă achiziția se consideră a fi în interes public (în special economic, social și cultural).

În CY: Cetățenii ciprioți sau persoanele de origine cipriotă, precum și cetățenii unui stat membru pot
achiziționa orice proprietate în Cipru, fără restricții. Persoanele străine nu pot achiziționa, altfel
decât mortis causa, niciun bun imobil fără obținerea unui permis din partea Consiliului de miniștri.
Pentru străini, atunci când achiziția bunului imobil depășește dimensiunea necesară ridicării
construcției unei case sau a unui sediu profesional sau depășește în alt mod suprafața a doi dunami
(2 676 de metri pătrați), orice permis acordat de către Consiliul de miniștri face obiectul termenilor,
limitărilor, condițiilor și criteriilor stabilite prin regulamentele adoptate de Consiliul de miniștri și
aprobate de Camera Reprezentanților. Un străin este orice persoană care nu este cetățean al
Republicii Cipru, inclusiv o societate străină controlată. Termenul nu include străinii de origine
cipriotă sau soții și soțiile de origine străină ai cetățenilor Republicii Cipru.

În CZ: Se aplică norme specifice pentru terenurile agricole aflate în proprietatea statului. Terenurile
agricole de stat pot fi achiziționate numai de către cetățenii cehi, de resortisanți ai unui alt stat
membru sau ai unor state părți la Acordul privind SEE sau ai Confederației Elvețiene. Persoanele
juridice pot achiziționa de la stat terenuri agricole de stat numai dacă sunt antreprenori agricoli în
Republica Cehă sau persoane cu un statut similar în alt stat membru al Uniunii Europene sau în state
care sunt părți la Acordul privind SEE ori în Confederația Elvețiană.

În DK: Persoanele fizice care nu își au reședința în Danemarca și care nu au avut reședința în
Danemarca pentru o perioadă totală de cinci ani trebuie, în conformitate cu Legea daneză privind
achizițiile, să obțină permisiunea Ministerului Justiției pentru a dobândi drepturi asupra unor bunuri
imobile în Danemarca. Această obligație se aplică și în cazul persoanelor juridice care nu sunt
înregistrate în Danemarca. În cazul persoanelor fizice, achiziționarea unui bun imobil va fi permisă
dacă solicitantul îl va folosi drept reședință principală.

În cazul persoanelor juridice neînregistrate în Danemarca, achiziționarea unui bun imobil va fi, în
general, permisă dacă aceasta constituie o condiție prealabilă pentru exercitarea activităților
profesionale ale cumpărătorului. Permisiunea este necesară și în cazul în care solicitantul va folosi
bunul imobil ca locuință secundară. O astfel de permisiune va fi acordată numai dacă se va dovedi,

                                                   581
 ---pagebreak--- prin intermediul unei evaluări globale și concrete, existența unor legături deosebit de strânse între
solicitant și Danemarca.

Permisiunea în temeiul Legii privind achizițiile este acordată numai pentru achiziționarea unui bun
imobil specific. Achiziția de terenuri agricole de către persoane fizice sau juridice este, în plus,
reglementată de Legea daneză privind exploatațiile agricole, care impune restricții tuturor
persoanelor, daneze sau străine, în momentul achiziționării de proprietăți agricole. Prin urmare,
orice persoană fizică sau juridică ce dorește să achiziționeze terenuri agricole trebuie să
îndeplinească cerințele prevăzute în legea respectivă. Aceasta înseamnă, în general, că se aplică o
cerință privind reședința limitată în privința exploatației agricole. Cerința privind reședința nu este
personală. Entitățile juridice trebuie să fie de tipul celor enumerate la articolele 20 și 21 din lege și
trebuie să fie înregistrate în Uniune (sau în SEE).

În EE: O persoană juridică dintr-un stat membru al OCDE are dreptul de a achiziționa un bun imobil
care conține:

 i. mai puțin de zece hectare de teren agricol, de teren forestier sau de teren agricol și forestier în
     total, fără restricții;

ii. cel puțin zece hectare de teren agricol, dacă persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani
     imediat anteriori anului în care a avut loc achiziția bunului imobil, în producția de produse
     agricole enumerate în anexa I la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, cu excepția
     produselor pescărești și a bumbacului (denumit în continuare „produs agricol”);

iii. cel puțin zece hectare de teren forestier, dacă persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani
     imediat anteriori anului în care a avut loc achiziția bunului imobil, în gestionarea pădurilor în
     sensul Legii pădurilor (denumită în continuare „gestionarea pădurilor”) sau în producția de
     produse agricole;

iv. mai puțin de zece hectare de teren agricol și mai puțin de zece hectare de teren forestier, dar
     alcătuind, în total, cel puțin zece hectare de teren agricol și forestier, în cazul în care persoana
     juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziția
     bunului imobil, în producția de produse agricole sau în gestionarea pădurilor.

În cazul în care nu îndeplinește cerințele prevăzute la punctele (ii)–(iv), persoana juridică poate
achiziționa un bun imobil care conține cel puțin zece hectare de teren agricol, de teren forestier sau
de teren agricol și forestier, în total, numai cu autorizarea consiliului administrației locale a locului în
care este situat bunul imobil ce urmează să fie achiziționat.

Restricțiile privind achiziționarea de bunuri imobile se aplică în anumite zone geografice
resortisanților din afara SEE.

În EL: Persoanele fizice sau juridice care nu sunt cetățeni ai statelor membre sau ai Asociației
Europene a Liberului Schimb sau care nu sunt bazate în astfel de state nu au dreptul să achiziționeze
sau să închirieze bunuri imobile în regiunile de frontieră. Interdicția poate fi ridicată printr-o decizie
discreționară luată de un comitet al administrației descentralizate corespunzătoare (sau de ministrul
apărării naționale în cazul în care proprietățile ce urmează să fie exploatate aparțin Fondului pentru
exploatarea proprietăților de stat care pot fi comercializate sau privatizate).

În HR: Societățile străine pot achiziționa bunuri imobile pentru prestarea de servicii numai dacă sunt
stabilite și înregistrate în Croația ca persoane juridice. Achiziționarea de bunuri imobile necesare

                                                   582
 ---pagebreak--- pentru prestarea de servicii de către sucursale necesită aprobarea Ministerului Justiției. Terenurile
agricole nu pot fi achiziționate de către străini.

În MT: Persoanele care nu sunt cetățeni ai unui stat membru nu pot achiziționa bunuri imobile în
scopuri comerciale. Societățile care au o participație în afara Uniunii Europene de cel puțin 25 %
trebuie să obțină o autorizație din partea autorității competente (ministrul finanțelor) pentru a
cumpăra bunuri imobile în scopuri comerciale sau economice. Autoritatea competentă va determina
dacă achiziția propusă reprezintă un beneficiu net pentru economia malteză.

În PL: Achiziționarea de bunuri imobile, direct sau indirect, de către străini este condiționată de
obținerea unei autorizații. Autorizația este emisă, printr-o decizie administrativă, de un ministru
competent în materie de afaceri interne, cu aprobarea ministrului apărării naționale, iar în cazul
terenurilor agricole, și cu aprobarea ministrului agriculturii și dezvoltării rurale.

Măsuri:

AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;

Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;

NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;

OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;

Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;

Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;

Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996; Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr.
42/2004; și

Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.

CY: Legea privind achiziționarea de bunuri imobile (străini) (capitolul 109), astfel cum a fost
modificată.

CZ: Legea nr. 503/2012, Coll. privind Oficiul pentru terenurile aflate în proprietatea statului, astfel
cum a fost modificată.

DK: Legea daneză privind achiziționarea de bunuri imobile (Legea consolidată nr. 265 din

21 martie 2014 privind achiziționarea de bunuri imobile);

Ordinul executiv privind achizițiile (Ordinul executiv nr. 764 din 18 septembrie 1995) și Legea privind
exploatațiile agricole (Legea consolidată nr. 27 din 4 ianuarie 2017).

EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Legea privind restricțiile la achiziționarea de bunuri
imobiliare) Capitolul 2 § 4, capitolul 3§ 10, 2017.

EL: Legea nr. 1892/1990, în forma sa actuală, coroborată, în ceea ce privește cererea, cu Decizia
ministerială F.110/3/330340/S.120/7-4-14 a ministrului apărării naționale și a ministrului protecției
cetățenilor.

                                                 583
 ---pagebreak--- HR: Legea privind proprietatea și alte drepturi legate de proprietate (OG 91/96, 68/98, 137/99,
22/00, 73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12 și 152/14), articolele 354-
358.b; Legea privind terenurile agricole (OG 20/18, 115/18, 98/19), articolul 2; Legea privind
procedura administrativă generală.

MT: Legea privind bunurile imobile (achiziționarea de către nerezidenți) (cap. 246) și Protocolul nr. 6
la Tratatul de aderare la UE privind achiziționarea de reședințe secundare în Malta.

PL: Legea din 24 martie 1920 privind achiziționarea de bunuri imobile de către străini (Monitorul
Oficial din 2016, punctul 1061, astfel cum a fost modificat).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În HU: Achiziționarea de bunuri imobile de către nerezidenți este condiționată de obținerea unei
autorizații din partea autorității administrative adecvate, care este responsabilă cu zona geografică
în care este situată proprietatea.

Măsuri:

HU: Decretul guvernamental nr. 251/2014 (X. 2.) privind achiziționarea de către străini de

bunuri imobile, altele decât terenurile utilizate în scopuri agricole sau forestiere și Legea LXXVIII din
1993 (alineatul 1/A).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate:

În LV: Achiziționarea de terenuri în zonele urbane de către cetățeni ai Regatului Unit este permisă
prin intermediul unor persoane juridice înregistrate în Letonia sau în alte state membre:

  (i) dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut de cetățeni ai statelor membre,
      de guvernul leton sau de o municipalitate, separat sau împreună;

  (ii) dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut de persoane fizice și de societăți
       dintr-o țară terță cu care Letonia a încheiat acorduri bilaterale privind promovarea și protecția
       reciprocă a investițiilor și care au fost aprobate de către Parlamentul leton înainte de 31
       decembrie 1996;

  (iii) dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut de persoane fizice și de societăți
        dintr-o țară terță cu care Letonia a încheiat acorduri bilaterale privind promovarea și protecția
        reciprocă a investițiilor după 31 decembrie 1996, dacă în acordurile respective au fost stabilite
        drepturile persoanelor fizice și ale societăților din Letonia de a achiziționa terenuri în țara
        terță respectivă;

  (iv) dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut, împreună, de persoane
       menționate la punctele (i)-(iii) sau

  (v) care sunt societăți pe acțiuni publice, dacă acțiunile acestora sunt cotate la bursa de valori.

În cazul în care Regatul Unit le permite cetățenilor și întreprinderilor din Letonia să achiziționeze
bunuri imobile în zone urbane pe teritoriile acestora, Letonia le va permite cetățenilor și

                                                   584
 ---pagebreak--- întreprinderilor din Regatul Unit să achiziționeze bunuri imobile în zone urbane din Letonia în
aceleași condiții ca și cetățenii letoni.

Măsuri:

LV: Legea privind reforma funciară în orașele din Republica Letonia, secțiunea 20 și 21.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate:

În DE: Anumite condiții de reciprocitate se pot aplica în cazul achiziționării de bunuri imobile.

În ES: Investițiile străine în activități legate direct de investiții în bunuri imobile pentru misiuni
diplomatice din partea statelor care nu sunt state membre necesită o autorizație administrativă din
partea Consiliului de miniștri spaniol, cu excepția cazului în care există un acord reciproc de
liberalizare.

În RO: Cetățenii străini, apatrizii și persoanele juridice (alții decât cetățenii și persoanele juridice
dintr-un stat membru al SEE) pot dobândi drepturi de proprietate privată asupra terenurilor în
condițiile prevăzute de tratatele internaționale, pe baza reciprocității. Cetățenii străini, apatrizii și
persoanele juridice nu pot dobândi drepturi de proprietate asupra terenurilor în condiții mai
favorabile decât cele aplicabile persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană.

Măsuri:

DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB; Legea de instituire a Codului civil).

ES: Decretul regal nr. 664/1999 din 23 aprilie 1999 privind investițiile străine.

RO: Legea nr. 17/2014 privind unele măsuri de reglementare a vânzării-cumpărării terenurilor
agricole situate în extravilan, cu modificările ulterioare și

Legea nr. 268/2001 privind privatizarea societăților comerciale ce dețin în administrare terenuri
proprietate publică și privată a statului cu destinație agricolă și înființarea Agenției Domeniilor
Statului, cu modificările ulterioare.

                                                   585
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (cu excepția profesiilor din sectorul sanitar)

Sectorul – subsectorul:              Servicii profesionale – servicii juridice; agenți pentru brevete, consilieri
                                     în materie de proprietate industrială, avocați specializați în drepturi de
                                     proprietate intelectuală; servicii de contabilitate și de evidență
                                     contabilă; servicii de audit, servicii de consultanță fiscală; servicii de
                                     arhitectură și de urbanism, servicii de inginerie și servicii integrate de
                                     inginerie

Clasificarea sectorului de CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte din 879
activitate:

Tipul de rezervă:                    Accesul pe piață
                                     Tratamentul național
                                     Clauza națiunii celei mai favorizate
                                     Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                                     Prezența locală
                                     Obligații pentru serviciile juridice

Capitol/Secțiune:                    Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii și Cadrul
                                     de reglementare pentru serviciile juridice

Nivelul de guvernare:                UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)        Servicii juridice (parte din CPC 861)120

120
      În sensul prezentei rezerve:

a)         „dreptul jurisdicției-gazdă” înseamnă dreptul unui anumit stat membru și dreptul Uniunii Europene;

„dreptul jurisdicției de origine” înseamnă dreptul Regatului Unit;

(b)       „dreptul internațional” înseamnă dreptul internațional public, cu excepția dreptului Uniunii Europene,
și include dreptul instituit prin tratate și convenții internaționale, precum și dreptul cutumiar internațional;

(c)      „serviciile de consultanță juridică” includ furnizarea de consultanță și consultarea cu clienții în
chestiuni, inclusiv tranzacții, relații și litigii, care implică aplicarea sau interpretarea legii; participarea cu sau în
numele clienților la negocieri și la alte relații cu părți terțe în astfel de chestiuni și elaborarea documentelor
reglementate integral sau parțial prin lege, precum și verificarea documentelor de orice natură în scopul și în
conformitate cu cerințele legii;

(d)        „serviciile de reprezentare juridică” includ elaborarea documentelor care trebuie prezentate
agențiilor administrative, instanțelor judecătorești sau altor instanțe oficiale constituite în mod corespunzător
și înfățișarea în fața agențiilor administrative, a instanțelor judecătorești sau a altor instanțe oficiale constituite
în mod corespunzător;

(e)      „servicii de arbitraj, de conciliere și de mediere juridică” înseamnă pregătirea documentelor care
trebuie prezentate, pregătirea pentru înfățișare și înfățișarea în fața unui arbitru, conciliator sau mediator în
                                                          586
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață – și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice – obligațiile

În UE: În fiecare stat membru se aplică cerințe specifice nediscriminatorii privind forma juridică.

(i)     Serviciile juridice desemnate furnizate sub gradul profesional conferit în țara de origine
(parte din CPC 861 – servicii de consultanță juridică, de arbitraj, conciliere și mediere în ceea ce
privește jurisdicția de origine și dreptul internațional reglementate de secțiunea 7 [Servicii juridice]
capitolul 5 [Cadru de reglementare] titlul II din rubrica întâi [Comerț] din partea a doua [Comerț,
transport și sectorul pescăresc]

Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu notele preliminare, în special cu punctul 9, cerințele
privind înregistrarea într-un barou pot include cerința de a fi urmat un curs de formare sub
supravegherea unui avocat autorizat sau cerința de a dispune de o adresă profesională sau poștală în
jurisdicția unui anumit barou pentru a putea solicita statutul de membru al respectivului barou.
Unele state membre pot impune cerința, în cazul persoanelor fizice care dețin anumite funcții în
cadrul unei firme/societăți/întreprinderi de avocatură sau în cazul acționarilor, de a avea dreptul să
practice dreptul jurisdicției-gazdă.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice – obligațiile:

În AT:

Pentru practicarea de servicii juridice care țin de dreptul jurisdicției-gazdă (al Uniunii și al unui stat
membru), inclusiv reprezentarea în instanță, este necesară cetățenia unui stat membru al SEE sau
cetățenia elvețiană, precum și reședința (prezența comercială) în SEE sau în Confederația Elvețiană.
Numai avocații care au cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană sunt autorizați să
furnizeze servicii juridice prin intermediul unei prezențe comerciale. Practicarea de servicii juridice
care țin de dreptul public internațional și de dreptul jurisdicției de origine este permisă doar pe o
bază transfrontalieră.

Avocații străini (care trebuie să fie pe deplin calificați în jurisdicția lor de origine) pot participa la
capitalul social al oricărei firme de avocatură și pot deține o cotă-parte din veniturile de exploatare
de până la 25 %; restul trebuie să fie deținut de avocați pe deplin calificați din SEE sau din
Confederația Elvețiană și numai aceștia din urmă pot exercita o influență decisivă în procesul
decizional al firmei de avocatură.

În BE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Avocații străini pot practica meseria
de consultanți juridici. Avocații care sunt membri ai Barourilor străine (din afara UE) și doresc să se
stabilească în Belgia, dar nu îndeplinesc condițiile pentru a fi înscriși în Registrul (Tableau) avocaților
pe deplin calificați, pe lista UE sau pe lista avocaților stagiari, pot solicita înscrierea pe așa-numita

orice litigiu care implică aplicarea și interpretarea legii. Nu sunt incluse serviciile de arbitraj, de conciliere și de
mediere în litigiile care nu presupun aplicarea și interpretarea legii, ci intră sub incidența serviciilor conexe
consultanței în management. Nu este inclusă nici exercitarea funcției de arbitru, conciliator sau mediator. Ca
subcategorie, serviciile de arbitraj, conciliere sau mediere juridică internațională se referă la aceleași servicii
atunci când litigiul implică părți din două sau mai multe țări.

                                                         587
 ---pagebreak--- „Listă B”. Numai în Baroul din Bruxelles există o astfel de „Listă B”. Un avocat de pe lista B este
autorizat să presteze servicii juridice desemnate.

În BG: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Pentru serviciile de mediere juridică
este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința permanentă. Doar o persoană care a fost
înscrisă în Registrul uniform al mediatorilor aflat sub egida ministrului justiției poate fi mediator.

În Bulgaria, tratamentul național integral privind stabilirea și funcționarea societăților și privind
prestarea de servicii poate fi extins numai la societățile stabilite și la cetățenii originari din țările cu
care au fost sau vor fi încheiate acorduri bilaterale privind asistența juridică reciprocă.

În CY: Sunt necesare cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și reședința
(prezența comercială). Numai avocații înscriși în Barou pot fi asociați, acționari sau membri ai
consiliului de administrație într-un cabinet de avocatură din Cipru.

În CZ: Pentru avocații străini este necesar să se îndeplinească cerința privind reședința (prezența
comercială).

În DE: Pentru avocații străini (care nu și-au obținut calificarea în SEE sau în Confederația Elvețiană)
pot exista restricții privind deținerea de acțiuni într-o societate de avocatură care prestează servicii
juridice în dreptul jurisdicției-gazdă.

În DK: Fără a aduce atingere rezervei UE sus-menționate, numai avocații care practică în mod activ
dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei acesteia, alți angajați ai firmei sau ai altei
firme de avocatură înregistrate în Danemarca pot deține acțiuni într-o firmă de avocatură. Alți
angajați ai firmei pot deține, în mod colectiv, numai sub 10 % din acțiuni și din drepturile de vot, iar
pentru a fi acționari, aceștia trebuie să promoveze un examen privind normele deosebit de
importante pentru practica juridică.

Numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei
sale, precum și alți acționari și reprezentanți ai angajaților pot fi membri ai consiliului de
administrație. Majoritatea membrilor consiliului de administrație trebuie să fie avocați care practică
în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale. Numai avocații care
practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale, precum și alți
acționari care au promovat examenul menționat mai sus pot fi directori ai firmei de avocatură.

În ES: Este necesară o adresă profesională pentru a furniza servicii juridice desemnate.

În FR: Pentru a profesa cu caracter permanent, este necesar să se îndeplinească cerința privind
reședința sau stabilirea în SEE. Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus: Pentru toți avocații,
societatea trebuie să ia una dintre următoarele forme juridice autorizate în temeiul legislației
franceze, în mod nediscriminatoriu: SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice
libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société par actions
simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d’exercice) și „asociație”, în
anumite condiții. Acționarii, directorii și asociații pot face obiectul unor restricții specifice legate de
activitatea lor profesională.

În HR: Numai un avocat care deține titlul croat de avocat poate înființa un cabinet de avocatură
(firmele din Regatul Unit pot înființa sucursale, care nu pot însă angaja avocați croați).

În HU: Este necesar un contract de cooperare încheiat cu un avocat maghiar (ügyvéd) sau cu un
cabinet de avocatură (ügyvédi iroda). Un consilier juridic străin nu poate fi membru al unui cabinet
                                                    588
 ---pagebreak--- de avocatură maghiar. Un avocat străin nu este autorizat să elaboreze documente care trebuie să fie
prezentate, și nici să acționeze în calitate de reprezentant legal al clientului în fața unui arbitru, a
unui conciliator sau a unui mediator în orice litigiu.

În PT (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Străinii care dețin o diplomă
eliberată de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra pe lângă Baroul portughez (Ordem
dos Advogados) în aceleași condiții ca și cetățenii portughezi, dacă țara lor respectivă le acordă
cetățenilor portughezi un tratament reciproc.

Alți străini care dețin o diplomă universitară în drept recunoscută de o facultate de drept din
Portugalia se pot înregistra ca membri ai Baroului, cu condiția ca aceștia să urmeze formarea
necesară și să promoveze evaluarea finală și examenul de admitere.

Juriștii pot furniza consultanță juridică, dacă își au aibă reședința profesională („domiciliação”) în
Portugalia, dacă promovează un examen de admitere și sunt înregistrați în Barou.

În RO: Un avocat străin nu poate formula concluzii orale sau scrise în fața instanțelor judecătorești și
a celorlalte organe judiciare, cu excepția celor de arbitraj internațional.

În SE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Fără a aduce atingere rezervei UE de
mai sus: Un membru al Baroului din Suedia nu poate fi angajat decât de un membru al Baroului sau
de o societate care desfășoară activitățile unui membru al Baroului. Cu toate acestea, un membru al
Baroului poate fi angajat de o societate străină care desfășoară activitățile unui avocat, cu condiția
ca societatea în cauză să aibă sediul într-o țară din Uniune, în SEE sau în Confederația Elvețiană. Un
membru al Baroului din Suedia poate fi, de asemenea, angajat de o firmă de avocatură din afara
Uniunii Europene, cu condiția să fi obținut o derogare de la Consiliul Baroului din Suedia.

Membrii Baroului care își desfășoară activitatea sub forma unei societăți sau a unei societăți în nume
colectiv nu pot avea alt obiectiv și nu pot desfășura alte activități economice decât exercitarea
profesiei de avocat. Colaborarea cu alte firme de avocatură este permisă, însă colaborarea cu firme
străine este condiționată de obținerea permisiunii din partea Consiliului Baroului din Suedia. Numai
un membru al Baroului poate, direct sau indirect ori prin intermediul unei societăți, să profeseze ca
avocat, să dețină acțiuni în cadrul societății sau să fie asociat. Numai un membru al Baroului poate fi
membru sau membru supleant al consiliului sau director general supleant ori semnatar autorizat sau
secretar al societății ori al societății în nume colectiv.

În SI: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Un avocat străin care are dreptul de a
exercita această profesie într-o țară străină poate să presteze servicii juridice sau să practice dreptul
în condițiile prevăzute la articolul 34a din Legea privind avocații, în măsura în care este îndeplinită
condiția reciprocității efective. Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus privind cerințele
nediscriminatorii referitoare la forma juridică, prezența comercială pentru avocații numiți de Baroul
din Slovenia este limitată numai la societățile cu răspundere limitată cu asociat unic, la cabinetele de
avocatură cu răspundere limitată (societăți în nume colectiv) sau la cabinetele de avocatură cu
răspundere nelimitată (societăți în nume colectiv). Activitățile unui cabinet de avocatură sunt
limitate la practicarea dreptului. Numai avocații pot fi asociați în cadrul unui cabinet de avocatură.

În SK: Pentru avocații din afara UE, este necesară reciprocitatea efectivă.

(ii)    Alte servicii juridice (dreptul jurisdicției-gazdă, inclusiv servicii de consultanță juridică, de
        arbitraj, de conciliere și de mediere, precum și servicii de reprezentare juridică).

                                                   589
 ---pagebreak--- Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu notele preliminare, în special cu punctul 9, cerințele
privind înregistrarea într-un barou pot include cerința de a fi obținut o diplomă în drept în jurisdicția-
gazdă sau un titlu echivalent ori de a fi urmat un curs de formare sub supravegherea unui avocat
autorizat sau cerința de a dispune de o adresă profesională sau poștală în jurisdicția unui anumit
barou pentru a putea solicita statutul de membru al respectivului barou.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În UE: Reprezentarea persoanelor fizice sau juridice în fața Oficiului Uniunii Europene pentru
Proprietate Intelectuală (EUIPO) poate fi realizată numai de către un practician în domeniul
dreptului, calificat în unul dintre statele membre ale SEE, care își are sediul în SEE, în măsura în care
acesta are dreptul, în statul membru respectiv, să acționeze în calitate de reprezentant în domeniul
mărcilor sau al proprietății industriale, precum și de către reprezentanți autorizați ale căror nume
figurează pe lista păstrată în acest scop de EUIPO. (parte din CPC 861)

În AT: Pentru practicarea de servicii juridice care țin de dreptul jurisdicției-gazdă (al Uniunii și al unui
stat membru), inclusiv reprezentarea în instanță, este necesară cetățenia unui stat membru al SEE
sau cetățenia elvețiană, precum și reședința (prezența comercială) în SEE sau în Confederația
Elvețiană. Numai avocații care au cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană sunt
autorizați să furnizeze servicii juridice prin intermediul unei prezențe comerciale. Practicarea de
servicii juridice care țin de dreptul public internațional și de dreptul jurisdicției de origine este
permisă doar pe o bază transfrontalieră.

Avocații străini (care trebuie să fie pe deplin calificați în jurisdicția lor de origine) pot participa la
capitalul social al oricărei firme de avocatură și pot deține o cotă-parte din veniturile de exploatare
de până la 25 %; restul trebuie să fie deținut de avocați pe deplin calificați din SEE sau din
Confederația Elvețiană și numai aceștia din urmă pot exercita o influență decisivă în procesul
decizional al cabinetului de avocatură.

În BE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru admiterea deplină în Barou,
inclusiv pentru reprezentarea în instanțele judecătorești, este necesară îndeplinirea cerinței privind
reședința. Cerința privind reședința pentru un avocat străin în vederea obținerii admiterii depline în
Barou presupune o durată de cel puțin șase ani de la data solicitării înregistrării sau de trei ani, în
anumite condiții. Un avocat străin trebuie să dețină un certificat eliberat de ministrul belgian al
afacerilor externe care să ateste că legislația națională sau convenția internațională permit
reciprocitatea (condiția de reciprocitate).

Avocații străini pot exercita profesia de consultanți juridici. Avocații care sunt membri ai Barourilor
străine (din afara UE) și doresc să se stabilească în Belgia, dar nu îndeplinesc condițiile pentru
înscrierea în Registrul (Tableau) avocaților pe deplin calificați, pe lista UE sau pe lista avocaților
stagiari, pot solicita înscrierea pe așa-numita „Listă B”. Numai în Baroul din Bruxelles există o astfel
de „Listă B”. Un avocat de pe lista B este autorizat să ofere consultanță. Reprezentarea în fața „Cour
de Cassation” face obiectul propunerii de candidatură pe o listă specifică.

În BG: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Tratament rezervat resortisanților
unui stat membru, ai unui alt stat care este parte la Acordul privind SEE sau resortisanților
Confederației Elvețiene cărora li s-a acordat autorizația de a exercita profesia de avocat în
conformitate cu legislația oricăreia dintre țările menționate anterior. Un cetățean străin (cu excepția
celor menționați mai sus), care a fost autorizat să exercite profesia de avocat în conformitate cu
legislația țării sale, poate introduce o cale de atac în fața organelor judiciare ale Republicii Bulgaria în

                                                    590
 ---pagebreak--- calitate de apărător sau mandatar al unui resortisant al propriei țări, acționând într-un caz specific,
împreună cu un avocat bulgar, în cazurile în care acest lucru a fost prevăzut într-un acord încheiat
între statul bulgar și statul străin respectiv sau pe baza mutualității, prin formularea unei cereri
preliminare în acest sens adresate președintelui Consiliului suprem al Baroului. Țările în cazul cărora
se aplică principiul reciprocității sunt desemnate de ministrul justiției, la cererea președintelui
Consiliului suprem al Baroului. Pentru a presta servicii de mediere juridică, cetățenii străini trebuie să
dețină un permis de ședere pe termen lung sau un permis de ședere permanentă în Republica
Bulgaria și să fi fost înscriși în Registrul uniform al mediatorilor aflat sub egida ministrului justiției.

În CY: Este necesar să se îndeplinească cerința privind cetățenia unui stat membru al SEE sau
cetățenia elvețiană, precum și cerința privind reședința (prezența comercială). Numai avocații înscriși
în Barou pot fi asociați, acționari sau membri ai consiliului de administrație într-un cabinet de
avocatură din Cipru.

În CZ: Pentru avocații străini este necesară admiterea deplină în Baroul din Cehia și îndeplinirea
cerinței privind reședința (prezența comercială).

În DE: Numai avocații care și-au obținut calificarea în SEE sau în Confederația Elvețiană pot fi admiși
în Barou și au astfel dreptul să furnizeze servicii juridice. Prezența comercială este necesară pentru a
obține admiterea deplină în Barou. Baroul competent poate acorda derogări. Pentru avocații străini
(care nu și-au obținut calificarea în SEE sau în Confederația Elvețiană) pot exista restricții privind
deținerea de acțiuni într-o societate de avocatură care prestează servicii juridice în dreptul intern.

În DK: Serviciile juridice prestate cu titlul de „advokat” (avocat) sau orice titlu similar, precum și
reprezentarea în instanță, sunt rezervate avocaților cu licență de practică daneză. Avocații din
statele membre ale UE și ale SEE, precum și avocații din Confederația Elvețiană pot profesa în
temeiul titlului conferit în țara lor de origine.

Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică,
numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei
acesteia, alți angajați ai firmei sau ai altei firme de avocatură înregistrate în Danemarca pot deține
acțiuni într-o firmă de avocatură. Alți angajați ai firmei pot deține, în mod colectiv, numai sub 10 %
din acțiuni și din drepturile de vot, iar pentru a fi acționari, aceștia trebuie să promoveze un examen
privind normele deosebit de importante pentru practica juridică.

Numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei
sale, precum și alți acționari și reprezentanți ai angajaților pot fi membri ai consiliului de
administrație. Majoritatea membrilor consiliului de administrație trebuie să fie avocați care practică
în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale. Numai avocații care
practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale, precum și alți
acționari care au promovat examenul menționat mai sus pot fi directori ai firmei de avocatură.

În EE: Este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința (prezența comercială).

În EL: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia
elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială).

În ES: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia
elvețiană. Autoritățile competente pot acorda derogări de la cerința privind cetățenia.

În FI: Pentru utilizarea titlului profesional de „avocat” (în limba finlandeză „asianajaja” sau în limba
suedeză „advokat”), este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința într-un stat membru al SEE
                                                    591
 ---pagebreak--- sau în Confederația Elvețiană și înscrierea în Barou. Serviciile juridice pot fi prestate și de persoane
care nu fac parte din Barou.

În FR: Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma
juridică, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința sau stabilirea în SEE pentru admiterea
deplină în Barou, ceea ce reprezintă o condiție indispensabilă pentru practicarea serviciilor juridice.
Într-o firmă de avocatură, acționariatul și drepturile de vot pot face obiectul unor restricții
cantitative legate de activitatea profesională a asociaților. Reprezentarea în fața „Cour de Cassation”
și a „Conseil d'Etat” face obiectul unor cote și este rezervată cetățenilor francezi și cetățenilor UE.

Pentru toți avocații, societatea trebuie să ia una dintre următoarele forme juridice autorizate în
temeiul legislației franceze, în mod nediscriminatoriu: SCP (société civile professionnelle), SEL
(société d’exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS
(société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d’exercice) și
„asociație”, în anumite condiții. Pentru a profesa cu caracter permanent, este necesară îndeplinirea
cerinței privind reședința sau stabilirea în SEE.

În HR: Cetățenia Uniunii Europene este obligatorie.

În HU: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia
elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială).

În LT: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Este necesară îndeplinirea cerinței
privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și a cerinței privind
reședința (prezența comercială).

Avocații dintr-o țară străină pot profesa ca avocați pledanți numai în temeiul unor acorduri
internaționale, inclusiv în temeiul unor dispoziții specifice privind reprezentarea în instanță. Este
necesară admiterea deplină în Barou.

În LU (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinței
privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și a cerinței privind
reședința (prezența comercială). Consiliul Ordinului poate, pe baza reciprocității, să aprobe
renunțarea la cerința privind cetățenia pentru un cetățean străin.

În LV (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinței
privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană. Avocații dintr-o țară străină pot
profesa ca avocați pledanți numai în temeiul unor acorduri bilaterale privind asistența juridică
reciprocă.

Există cerințe speciale pentru avocații din Uniunea Europeană sau pentru avocații străini. De
exemplu, participarea la procedurile în instanță în cauzele penale este permisă numai în asociere cu
un avocat membru al Colegiului avocaților autorizați din Letonia.

În MT: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia
elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială).

În NL: Numai avocații autorizați la nivel local și înregistrați în registrul neerlandez pot utiliza titlul de
„avocat”. În locul utilizării termenului complet „avocat”, avocații străini (neînregistrați) sunt obligați
să menționeze organizația profesională din jurisdicția lor de origine în scopul desfășurării activităților
lor în Țările de Jos.

                                                    592
 ---pagebreak--- În PT (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinței
privind reședința (prezența comercială). Pentru reprezentarea în instanță, este necesară admiterea
deplină în Barou. Străinii care dețin o diplomă eliberată de o facultate de drept din Portugalia se pot
înregistra pe lângă Baroul portughez (Ordem dos Advogados) în aceleași condiții ca și cetățenii
portughezi, dacă țara lor respectivă le acordă cetățenilor portughezi un tratament reciproc.

Alți străini care dețin o diplomă universitară în drept recunoscută de o facultate de drept din
Portugalia se pot înregistra ca membri ai Baroului, cu condiția ca aceștia să urmeze formarea
necesară și să promoveze evaluarea finală și examenul de admitere. Numai firmele de avocatură în
cadrul cărora participațiile aparțin exclusiv avocaților admiși în Baroul portughez pot funcționa în
Portugalia.

În RO: Un avocat străin nu poate formula concluzii orale sau scrise în fața instanțelor judecătorești și
a celorlalte organe judiciare, cu excepția celor de arbitraj internațional.

În SE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru admiterea în Barou și
utilizarea titlului de „advokat” este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința într-un stat
membru al SEE sau în Confederația Elvețiană. Consiliul Baroului din Suedia poate acorda derogări.
Admiterea în Barou nu este necesară pentru practicarea dreptului suedez.

Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, un
membru al Baroului din Suedia nu poate fi angajat decât de un membru al Baroului sau de o
societate care desfășoară activitățile unui membru al Baroului. Cu toate acestea, un membru al
Baroului poate fi angajat de o societate străină care desfășoară activitățile unui avocat, cu condiția
ca societatea în cauză să aibă sediul într-o țară din SEE sau din Confederația Elvețiană. Un membru al
Baroului din Suedia poate fi, de asemenea, angajat de o firmă de avocatură din afara Uniunii
Europene, cu condiția să fi obținut o derogare de la Consiliul Baroului din Suedia.

Membrii Baroului care își desfășoară activitatea sub forma unei societăți sau a unei societăți în nume
colectiv nu pot avea alt obiectiv și nu pot desfășura alte activități economice decât exercitarea
profesiei de avocat. Colaborarea cu alte firme de avocatură este permisă, însă colaborarea cu firme
străine este condiționată de obținerea permisiunii din partea Consiliului Baroului din Suedia. Numai
un membru al Baroului poate, direct sau indirect ori prin intermediul unei societăți, să profeseze ca
avocat, să dețină acțiuni în cadrul societății sau să fie asociat. Numai un membru al Baroului poate fi
membru sau membru supleant al consiliului sau director general supleant ori semnatar autorizat sau
secretar al societății ori al societății în nume colectiv.

În SI: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Reprezentarea clienților în fața
instanței judecătorești contra cost este condiționată de prezența comercială în Republica Slovenia.
Un avocat străin care este autorizat să exercite dreptul jurisdicției de origine poate să presteze
servicii juridice sau să practice dreptul în condițiile prevăzute la articolul 34a din Legea privind
avocații, în măsura în care este îndeplinită condiția reciprocității efective.

Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică,
prezența comercială pentru avocații numiți de Baroul din Slovenia este limitată numai la societățile
cu răspundere limitată cu asociat unic, la cabinetele de avocatură cu răspundere limitată (societăți în
nume colectiv) sau la cabinetele de avocatură cu răspundere nelimitată (societăți în nume colectiv).
Activitățile unui cabinet de avocatură sunt limitate la practicarea dreptului. Numai avocații pot fi
asociați în cadrul unui cabinet de avocatură.

                                                  593
 ---pagebreak--- În SK: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru practicarea de servicii juridice
care țin de dreptul jurisdicției-gazdă, inclusiv reprezentarea în instanță, este necesară îndeplinirea
cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE și a cerinței privind reședința (prezența
comercială). Pentru avocații din afara UE, este necesară reciprocitatea efectivă.

Măsuri:

UE: Regulamentul (UE) 2017/1001 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI din 14 iunie
2017 privind marca Uniunii Europene, articolul 120; REGULAMENTUL (CE) nr. 6/2002 AL CONSILIULUI
din 12 decembrie 2001 privind desenele sau modelele industriale comunitare, articolul 78.

AT: Rechtsanwaltsordnung (Legea avocaților) - RAO, RGBl. nr. 96/1868, articolele 1 și 21c.

BE: Codul judiciar belgian (articolele 428-508); Decretul regal din 24 august 1970.

BG: Legea privind avocații; Legea privind medierea și Legea privind notarii și activitatea notarială.

CY: Legea privind avocații (capitolul 2), astfel cum a fost modificată.

CZ: Legea nr. 85/1996 Coll., Legea privind profesiile juridice.

DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Legea federală privind avocații);

Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG) și § 10
Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).

DK: Retsplejeloven (Legea privind administrarea justiției) capitolele 12 și 13 (Legea consolidată
nr. 1284 din 14 noiembrie 2018).

EE: Advokatuuriseadus (Legea privind Barourile); Tsiviilkohtumenetluse seadustik (Codul de
procedură civilă); halduskohtumenetluse seadustik (Codul de procedură administrativă);
kriminaalmenetluse seadustik (Codul de procedură penală) și väiäirteomenetluse seadustik (Codul de
procedură privind delictele).

EL: Noul cod al avocaților nr. 4194/2013.

ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, articolul 13.1ª.

FI: Laki asianajajista (Legea privind avocații) (496/1958), ss. 1 și 3 și Oikeudenkäymiskaari (4/1734)
(Codul de procedură judiciară).

FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, décret 91-1197 du
27 novembre 1991 și Ordonnance du 10 septembre 1817 modifiée.

HR: Legea privind profesiile juridice (OG 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).

HU: LEGEA LXXVIII din 2017 privind activitățile profesionale ale avocaților.

LT: Legea privind Baroul Republicii Lituania din 18 martie 2004 nr. IX-2066, astfel cum a fost
modificată ultima dată la 12 decembrie 2017 prin Legea nr. XIII-571.

LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d’avocat.

                                                    594
 ---pagebreak--- LV: Legea privind procedura penală, s. 79 și Legea avocaților din Republica Letonia, s. 4.

MT: Codul de organizare și de procedură civilă (cap. 12).

NL: Advocatenwet (Legea privind avocații).

PT: Legea 145/2015, 9 set., alterada p/Lei 23/2020, 6 iulie (articolul 194 înlocuit cu articolul 201.º și
articolul 203.º înlocuit cu articolul 213.º).

Statutul Baroului portughez (Estatuto da Ordem dos Advogados) și Decretul-lege nr. 229/2004,
articolele 5, 7-9;

Decretul-lege nr. 88/2003, articolele 77 și 102;

Statutul Asociației profesionale publice a „solicitadores” (Estatuto da Câmara dos Solicitadores),
astfel cum a fost modificat prin Legea 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set; prin Legea
14/2006 și prin Decretul-lege nr. 226/2008 alterado p/Lei 41/2013, 26 iunie;

Legea nr. 78/2001, articolele 31 și 4 Alterada p/Lei 54/2013, 31 iulie;

Regulamentul privind medierea în cauze care țin de dreptul familiei și al muncii (Ordonanța
nr. 282/2010), alterada p/Portaria 283/2018, 19 out;

Legea nr. 21/2007 privind medierea în cauzele care țin de dreptul penal, articolul 12;

Legea nr. 22/2013, 26 februarie, alterada p/Lei 17/2017, 16 mai, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019,
17 aprilie.

RO: Legea privind avocații;

Legea privind medierea și

Legea privind notarii și activitatea notarială.

SE: Rättegångsbalken (Codul suedez de procedură judiciară) (1942:740) și Codul de conduită al
Baroului din Suedia adoptat la 29 august 2008.

SI: Zakon o odvetništvu [Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne
21.5.2009 (Legea avocaților), text consolidat neoficial pregătit de Parlamentul sloven la 21 5.2009].

SK: Legea nr. 586/2003 privind avocații, articolele 2 și 12.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În PL: Avocații străini se pot stabili numai sub forma unei societăți în nume colectiv înregistrate, a
unei societăți în comandită simplă sau a unei societăți în comandită pe acțiuni.

Măsuri:

PL: Legea din 5 iulie 2002 privind furnizarea de asistență juridică de către avocați străini în
Republica Polonia, articolul 19.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață
                                                   595
 ---pagebreak--- În IE, IT: Pentru practicarea de servicii juridice care țin de dreptul jurisdicției-gazdă, inclusiv
reprezentarea în instanță, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința (prezența
comercială).

Măsuri:

IE: Solicitors Acts 1954-2011 [Legile privind avocații consultanți („solicitors”) 1954-2011].

IT: Decretul regal 1578/1933, articolul 17, legea privind profesia de avocat.

(b) Agenți pentru brevete, consilieri în materie de proprietate industrială, avocați specializați în
drepturi de proprietate intelectuală (parte din CPC 879, 861, 8613)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În BG și CY: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară cetățenia unui stat
membru al SEE sau cetățenia elvețiană. În CY, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința.

În DE: Numai avocații specializați în brevete care și-au obținut calificarea în Germania pot fi admiși în
Barou și au astfel dreptul să furnizeze servicii de consiliere în brevete în Germania în cadrul dreptului
intern. Avocații străini specializați în brevete pot oferi servicii juridice care țin de dreptul străin dacă
dovedesc că dispun de cunoștințe de specialitate. Ei trebuie să fie înregistrați pentru a oferi astfel de
servicii în Germania. Avocații străini specializați în brevete (care nu și-au obținut calificarea în SEE
sau în Elveția) nu pot înființa o firmă împreună cu avocații naționali specializați în brevete.

Avocații străini specializați în brevete (care nu și-au obținut calificarea în SEE sau în Elveția) pot avea
o prezență comercială doar sub formă de Patentanwalts-GmbH sau Patentanwalt-AG și pot
achiziționa numai un pachet minoritar de acțiuni.

În EE: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară cetățenia estonă sau
cetățenia UE, precum și reședința permanentă.

În ES și PT: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în materie de proprietate industrială, este
necesară cetățenia unui stat membru al SEE.

În FR: Pentru a fi înregistrat pe lista serviciilor de consiliere în materie de proprietate industrială,
este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea sau reședința în SEE. Pentru persoanele fizice
este necesară cetățenia unui stat membru al SEE. Pentru a reprezenta un client în fața oficiului
național pentru proprietate intelectuală, este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea în SEE.
Prestarea de servicii numai prin SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice libéral) sau
orice altă formă juridică, în anumite condiții. Indiferent de forma juridică, mai mult de jumătate din
acțiuni și din drepturile de vot trebuie să fie deținute de profesioniști din SEE. Firmele de avocatură
pot avea dreptul de a presta servicii de consiliere în materie de proprietate industrială (a se vedea
rezerva pentru servicii juridice).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În FI și HU: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară reședința în SEE.

În SI: Este necesar ca un titular/solicitant de drepturi înregistrate (brevete, mărci, protecția
desenelor și modelelor industriale) să îndeplinească cerința privind reședința în Slovenia. Alternativ,
                                                    596
 ---pagebreak--- este necesar un agent pentru brevete sau un agent pentru mărci și desene sau modele înregistrat în
Slovenia, scopul principal fiind prestarea de servicii aferente procesului, notificarea etc.

Măsuri:

BG: Articolul 4 din Ordonanța pentru reprezentanți în materie de proprietate intelectuală.

CY: Legea privind avocații (capitolul 2), astfel cum a fost modificată.

DE: Patentanwaltsordnung (PAO).

EE: Patendivoliniku seadus (Legea privind agenții pentru brevete) § 2, § 14.

ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, articolele 155-157.

FI: Tavaramerkkilaki (Legea privind mărcile) (7/1964);

Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (Legea privind avocații autorizați specializați în
proprietate industrială) (22/2014) și

Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Legea privind dreptul amelioratorului de plante) 1279/2009 și
Mallioikeuslaki (Legea privind desenele sau modelele înregistrate) 221/1971.

FR: Code de la propriété intellectuelle

HU: Legea XXXII din 1995 privind avocații specializați în brevete.

PT: Decretul-lege nr. 15/95, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 17/2010, prin
Portaria 1200/2010, articolul 5 și prin Portaria 239/2013 și Legea 9/2009.

SI: Zakon o industrijski lastnini (Legea privind proprietatea industrială), Uradni list RS, št. 51/06 –
uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia nr. 51/06 – text oficial
consolidat și 100/13).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național, prezența locală:

În IE: În ceea ce privește stabilirea, cel puțin unul dintre directorii, asociații, managerii sau angajații
unei întreprinderi trebuie să fie înregistrat ca avocat specializat în brevete sau în drepturi de
proprietate intelectuală în Irlanda. La nivel transfrontalier este necesară cetățenia unui stat membru
al SEE și prezența comercială în SEE, stabilirea locului principal de desfășurare a activității într-un stat
membru al SEE și calificarea în temeiul legislației unui stat membru al SEE.

Măsuri:

IE: Secțiunile 85 și 86 din Trade Marks Act 1996 (Legea din 1996 privind mărcile), astfel cum a fost
modificată;

norma 51, norma 51A și norma 51B din Trade Marks Rules 1996 (Normele din 1996 privind mărcile),
astfel cum au fost modificate; secțiunile 106 și 107 din Patent Act 1992 (Legea din 1992 privind
brevetele), astfel cum a fost modificată și Register of Patent Agent Rules (Registrul normelor
aplicabile agenților pentru brevete) S.I. 580 din 2015.

                                                   597
 ---pagebreak--- (c)     Servicii de contabilitate și evidență contabilă (CPC 8621, altele decât serviciile de audit,
86213, 86219, 86220)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În AT: Contabilii străini, calificați în conformitate cu legislația țării lor de origine, nu pot deține mai
mult de 25 % din participațiile la capital și din drepturile de vot într-o întreprindere austriacă.
Furnizorul de servicii trebuie să aibă un birou sau un sediu profesional pe teritoriul SEE (CPC 862).

În FR: Este necesară îndeplinirea condiției privind stabilirea sau reședința. Furnizarea de servicii
poate fi realizată prin intermediul oricărui tip de societate, cu excepția SNC (Société en nom collectif)
și SCS (Société en commandite simple). Condiții specifice se aplică în cazul SEL (sociétés d’exerice
libéral), al AGC (Association de gestion et comptabilité) și al SPE (Société pluri-professionnelle
d’exercice). (CPC 86213, 86219, 86220).

În IT: Pentru înscrierea în registrul profesional în vederea furnizării de servicii de contabilitate și de
evidență contabilă, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința sau sediul (CPC 86213,
86219, 86220).

În PT: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Pentru înscrierea în registrul
profesional de către Camera contabililor autorizați (Ordem dos Contabilistas Certificados) în vederea
furnizării de servicii de contabilitate, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința sau sediul,
cu condiția să existe un tratament reciproc pentru resortisanții portughezi.

Măsuri:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Legea privind contabilii publici și profesia de auditor, BGBl.

I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4 și

Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.

FR: Ordonanța 45-2138 din 19 septembrie 1945.

IT: Decretul legislativ nr. 139/2005 și Legea 248/2006.

PT: Decretul-lege nr.º452/99, modificat prin Legea nr. 139/2015, 7 septembrie.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În CY: Accesul este limitat la persoanele fizice. Autorizarea este necesară și face obiectul unui test
privind necesitățile economice. Criteriul principal: situația ocupării forței de muncă în subsector.
Sunt permise asocierile profesionale (societăți în nume colectiv) între persoane fizice.

Măsuri:

CY: Legea privind auditorii din 2017 [Legea nr. 53 (I)/2017].

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

                                                    598
 ---pagebreak--- În SI: Pentru a furniza servicii de contabilitate și de evidență contabilă (CPC 86213, 86219, 86220),
este necesară stabilirea în Uniunea Europeană.

Măsuri:

SI: Legea privind serviciile în cadrul pieței interne, Jurnalul Oficial RS nr. 21/10.

(d)     Servicii de audit (CPC – 86211, 86212, altele decât serviciile de contabilitate și de evidență
contabilă)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate:

În UE: Prestarea de servicii de audit statutar necesită aprobarea din partea autorităților competente
ale unui stat membru care pot recunoaște echivalența calificărilor unui auditor care este resortisant
al Regatului Unit sau al oricărei țări terțe, sub rezerva reciprocității (CPC 8621).

Măsuri:

UE: Directiva 2013/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2013 privind situațiile
financiare anuale, situațiile financiare consolidate și rapoartele conexe ale anumitor tipuri de
întreprinderi, de modificare a Directivei 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului și de
abrogare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului, precum și Directiva 2006/43/CE
privind auditul legal al conturilor anuale și al conturilor consolidate.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În BG: Se pot aplica cerințe nediscriminatorii referitoare la forma juridică.

Măsuri:

BG: Legea privind auditul financiar independent.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În AT: Auditorii străini, calificați în conformitate cu legislația țării lor de origine, nu pot deține mai
mult de 25 % din participațiile la capital și din drepturile de vot într-o întreprindere austriacă.
Furnizorul de servicii trebuie să aibă un birou sau un sediu profesional pe teritoriul SEE.

Măsuri:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Legea privind contabilii publici și profesia de auditor, BGBl.

I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

În DK: Prestarea de servicii de audit statutar necesită autorizarea ca auditor în Danemarca. Pentru
autorizare este necesară reședința într-un stat membru al SEE. Auditorii și firmele de audit care nu
sunt autorizate în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare a Directivei 2006/43/CE a
                                                 599
 ---pagebreak--- Parlamentului European și a Consiliului din 17 mai 2006 privind auditul legal al conturilor anuale și al
conturilor consolidate, pe baza articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratatul privind auditul
statutar nu trebuie să dețină mai mult de 10 % din drepturile de vot în cadrul firmelor de audit
autorizate.

În FR: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru auditurile statutare: este
necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea sau reședința. Cetățenii britanici pot presta servicii
de audit statutar în Franța, sub rezerva reciprocității. Furnizarea de servicii prin intermediul oricărui
tip de societate, cu excepția societăților în care asociații sunt considerați a fi comercianți
(„commerçants”), cum ar fi SNC (Société en nom collectif) și SCS (Société en commandite simple).

În PL: În vederea prestării de servicii de audit, este necesară stabilirea în Uniunea Europeană.

Se aplică cerințe referitoare la forma juridică.

Măsuri:

DK: Revisorloven (Legea daneză privind auditorii autorizați și firmele de audit), Legea nr. 1287 din
20.11.2018.

FR: Codul comercial

PL: Legea din 11 mai 2017 privind auditorii statutari, firmele de audit și supravegherea publică –
Monitorul Oficial din 2017, punctul 1089.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În CY: Accesul este limitat la persoanele fizice. Autorizarea este necesară și face obiectul unui test
privind necesitățile economice. Criteriul principal: situația ocupării forței de muncă în subsector.
Sunt permise asocierile profesionale (societăți în nume colectiv) între persoane fizice.

În SK: Numai o întreprindere în care cel puțin 60 % din participațiile la capital sau drepturile de vot
sunt rezervate cetățenilor slovaci sau cetățenilor unui stat membru poate fi autorizată să efectueze
audituri în Republica Slovacă.

Măsuri:

CY: Legea privind auditorii din 2017 [Legea nr. 53 (I)/2017].

SK: Legea nr. 423/2015 privind auditul statutar.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
tratamentul național, prezența locală:

În DE: Societățile de audit („Wirtschaftsprüfungsgesellschaften”) pot adopta doar forme juridice
admisibile în SEE. Societățile în nume colectiv și societățile comerciale în comandită simplă pot fi
recunoscute ca „Wirtschaftsprüfungsgesellschaften” dacă acestea sunt înscrise ca societăți
comerciale în nume colectiv în Registrul comerțului pe baza activităților lor fiduciare (articolul 27 din
WPO). Cu toate acestea, auditorii din țări terțe înregistrați în conformitate cu articolul 134 din WPO
pot să efectueze auditul statutar al situațiilor fiscale anuale sau să furnizeze situațiile financiare

                                                    600
 ---pagebreak--- consolidate ale unei societăți cu sediul în afara Uniunii, ale cărei valori mobiliare sunt oferite spre
tranzacționare pe o piață reglementată.

Măsuri:

DE: Handelsgesetzbuch (HGB; Codul legii comerciale);

Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung - WPO; Legea
contabililor publici).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În ES: Auditorii statutari trebuie să fie cetățeni ai unui stat membru. Această rezervă nu se aplică
auditării societăților din afara Uniunii Europene cotate pe o piață spaniolă reglementată.

Măsuri:

ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (noua Lege privind auditul: Legea nr.
22/2015 privind serviciile de audit).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În EE: Se aplică cerințe referitoare la forma juridică. Auditorii autorizați care fac obiectul
supravegherii de către o autoritate competentă a unui stat membru al SEE, care și-au obținut
calificarea într-un stat membru al SEE, sau firmele de audit trebuie să dețină majoritatea voturilor
reprezentate de acțiunile unei firme de audit. Cel puțin trei pătrimi dintre persoanele care reprezintă
o firmă de audit în baza legii trebuie să își fi dobândit calificările într-un stat membru al SEE.

Măsuri:

EE: Legea privind activitățile auditorilor (Audiitortegevuse seadus) § 76-77

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În SI: Este necesară prezența comercială. O entitate de audit dintr-o țară terță poate deține
participații sau poate forma societăți în nume colectiv într-o societate de audit slovenă cu condiția
ca, în temeiul legislației țării în care este constituită entitatea de audit respectivă, societățile de audit
slovene să poată deține participații sau să poată forma societăți în nume colectiv într-o entitate de
audit din țara respectivă (cerința privind reciprocitatea).

Măsuri:

SI: Legea privind auditul (ZRev-2), Jurnalul Oficial RS nr. 65/2008 (cu modificările ulterioare nr. 84/18)
și Legea privind societățile comerciale (ZGD-1), Monitorul Oficial RS nr. 42/2006 (cu modificările
ulterioare nr. 22/19 - ZPosS).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

                                                    601
 ---pagebreak--- În BE: Este necesară stabilirea în Belgia, acolo unde va avea loc activitatea profesională și unde vor fi
păstrate actele, documentele și corespondența aferente acesteia. Cel puțin un administrator sau un
manager al societății respective trebuie să fie autorizat în calitate de auditor.

În FI: Cel puțin unul dintre auditorii unei societăți finlandeze cu răspundere limitată și ai societăților
care au obligația de a efectua un audit trebuie să îndeplinească cerința privind reședința în SEE.
Auditorul trebuie să fie un auditor autorizat la nivel local sau o firmă de audit autorizată la nivel
local.

În HR: Serviciile de audit pot fi furnizate numai de persoane juridice stabilite în Croația sau de
persoane fizice rezidente în Croația.

În IT: Pentru furnizarea de servicii de audit de către persoane fizice este necesară îndeplinirea
cerinței privind reședința.

În LT: Pentru furnizarea de servicii de audit este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea în
SEE.

În SE: Numai auditorii aprobați în Suedia și firmele de audit înregistrate în Suedia pot efectua servicii
de audit statutar. Este necesară reședința în SEE. Titlurile de „auditor recunoscut” și „auditor
autorizat” pot fi utilizate numai de către auditorii recunoscuți sau autorizați în Suedia. Auditorii din
asociații economice cooperatiste și din câteva alte întreprinderi, care nu sunt contabili certificați sau
aprobați, trebuie să aibă reședința în cadrul SEE, cu excepția cazului în care guvernul sau o autoritate
guvernamentală desemnată de guvern decide altfel într-un caz specific.

Măsuri:

BE: Legea din 22 iulie 1953 de creare a unui Institut al auditorilor de firme și de organizare a
supravegherii publice a profesiei de auditor de întreprinderi, coordonată la data de 30 aprilie 2007.

(Legea contabililor publici).

FI: Tilintarkastuslaki (Legea privind auditul) (459/2007), legi sectoriale care prevăd utilizarea de
auditori autorizați la nivel local.

HR: Legea privind auditul (OG 146/05, 139/08, 144/12), articolul 3.

IT: Decretul legislativ nr. 58/1998, articolele 155, 158 și 161;

Decretul Președintelui Republicii nr. 99/1998 și Decretul legislativ nr. 39/2010, articolul 2.

LT: Legea privind auditul din 15 iunie 1999 nr. VIII -1227 (o nouă versiune din 3 iulie 2008 nr. X1676).

SE: Revisorslagen (Legea privind auditorii) (2001:883);

Revisionslag (Legea privind auditul) (1999:1079);

Aktiebolagslagen (Legea societăților) (2005:551);

Lag om ekonomiska föreningar (Legea privind asociațiile economice cooperatiste) (2018:672) și

alte acte de reglementare a cerințelor referitoare la utilizarea auditorilor aprobați.

                                                    602
 ---pagebreak--- (e)     Servicii de consultanță fiscală (CPC 863, fără a include serviciile de consultanță juridică și
de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la servicii juridice)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În AT: Participațiile la capital și drepturile de vot ale consultanților fiscali străini, calificați în
conformitate cu legislația țării lor de origine, într-o întreprindere austriacă nu pot depăși 25 %.
Furnizorul de servicii trebuie să aibă un birou sau un sediu profesional pe teritoriul SEE.

Măsuri:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Legea privind contabilii publici și profesia de auditor, BGBl.

I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

În FR: Este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea sau reședința. Furnizarea de servicii poate
fi realizată prin intermediul oricărui tip de societate cu excepția SNC (Société en nom collectif) și SCS
(Société en commandite simple). Condiții specifice se aplică în cazul SEL (sociétés d’exerice libéral), al
AGC (Association de gestion et comptabilité) și al SPE (Société pluri-professionnelle d’exercice).

Măsuri:

FR: Ordonanța 45-2138 din 19 septembrie 1945.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În BG: Pentru consultanții fiscali, este necesară cetățenia unui stat membru.

Măsuri:

BG: Legea contabilității;

Legea privind auditul financiar independent; Legea privind impozitul pe venit aplicat persoanelor
fizice și Legea privind impozitul pe profit.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În CY: Accesul este limitat la persoanele fizice. Autorizarea este necesară și face obiectul unui test
privind necesitățile economice. Criteriul principal: situația ocupării forței de muncă în subsector.
Sunt permise asocierile profesionale (societăți în nume colectiv) între persoane fizice.

Măsuri:

CY: Legea privind auditorii din 2017 [Legea nr. 53 (I)/2017].

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

                                                    603
 ---pagebreak--- În HU: Pentru prestarea de servicii de consultanță fiscală este necesară reședința în SEE, în măsura în
care aceste servicii sunt prestate de o persoană fizică prezentă pe teritoriul Ungariei.

În IT: Este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința.

Măsuri:

HU: Legea XCII din 2003 privind normele de impozitare și

Decretul Ministerului de Finanțe nr. 26/2008 privind autorizarea și înregistrarea activităților de
consultanță fiscală.

IT: Decretul legislativ nr. 139/2005 și Legea 248/2006.

(f)    Servicii de arhitectură și de urbanism, servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie
(CPC 8671, 8672, 8673, 8674)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În FR: Un arhitect se poate stabili în Franța în vederea furnizării de servicii de arhitectură doar
folosind una dintre următoarele forme juridice (pe bază nediscriminatorie): SA și SARL (sociétés
anonymes, à responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP
(en commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice
libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société
d'exercice libéral) sau SAS (Société par actions simplifiée) sau ca societate cu asociat unic ori ca
asociat într-o firmă de arhitectură (CPC 8671).

Măsuri:

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; Décret 95-129 du
2 février 1995 relatif à l’exercice en commun de la profession d’architecte sous forme de société en
participation;

 Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous
forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme
anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA și Loi 77-2 du 3 janvier
1977.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: Este necesară reședința într-un stat membru al SEE sau în Confederația Elvețiană pentru
furnizarea de către persoane fizice de servicii de arhitectură, planificare urbană și inginerie.

Măsuri:

BG: Legea privind dezvoltarea spațială;

Legea Camerei de construcții și

Legea privind Camerele arhitecților și inginerilor în conceperea și dezvoltarea proiectelor.

                                                    604
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În HR: Un plan sau un proiect elaborat de către un arhitect, un inginer sau un planificator urban
străin trebuie să fie validat de o persoană fizică sau juridică autorizată în Croația în ceea ce privește
conformitatea sa cu legislația croată (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Măsuri:

HR: Legea privind planificarea fizică și activitățile de construcție (OG 118/18, 110/19)

Legea privind planificarea fizică (OG 153/13, 39/19).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În CY: Pentru furnizarea de servicii de arhitectură și de urbanism, de inginerie, precum și de servicii
integrate de inginerie, trebuie să fie îndeplinite condițiile privind deținerea cetățeniei și privind
reședința (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Măsuri:

CY: Legea nr. 41/1962, cu modificările ulterioare; Legea nr. 224/1990, cu modificările ulterioare și
Legea 29(I)2001, cu modificările ulterioare.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În CZ: Este necesară reședința în SEE.

În HU: Pentru prestarea următoarelor servicii este necesară reședința în SEE, în măsura în care
aceste servicii sunt prestate de o persoană fizică prezentă pe teritoriul Ungariei: servicii de
arhitectură, servicii de inginerie (se aplică doar stagiarilor absolvenți de studii superioare), servicii
integrate de inginerie și servicii de arhitectură peisagistică (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

În IT: Se solicită reședința sau domiciliul profesional/adresa profesională în Italia pentru înscrierea în
registrul profesional, care este necesară pentru prestarea de servicii de arhitectură și de inginerie
(CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

În SK: Se solicită reședința în SEE pentru înregistrarea la camera profesională, care este necesară
pentru prestarea de servicii de arhitectură și de inginerie (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Măsuri:

CZ: Legea nr. 360/1992 Coll. privind practicarea profesiei de arhitect autorizat și de inginer și
tehnician autorizat care lucrează în sectorul construcțiilor.

HU: Legea LVIII din 1996 privind Camerele profesionale ale arhitecților și inginerilor.

IT: Decretul regal nr. 2537/1925 – Regulamentul privind profesia de arhitect și de inginer Legea

nr. 1395/1923 și

Decretul Președintelui Republicii (D.P.R.) nr. 328/2001.
                                                   605
 ---pagebreak--- SK: Legea nr. 138/1992 privind arhitecții și inginerii, articolele 3, 15, 15a, 17a și 18a.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE: Furnizarea de servicii de arhitectură include controlul asupra executării lucrărilor (CPC 8671,
8674). Arhitecții străini autorizați în țările lor gazdă și care doresc să își practice profesia în mod
ocazional în Belgia trebuie să obțină o autorizație prealabilă din partea Consiliului Ordinului din zona
geografică în care intenționează să își practice activitatea.

Măsuri:

BE: Legea din 20 februarie 1939 privind protecția titlului profesiei de arhitect și

Legea din 26 iunie 1963 de constituire a Ordinului arhitecților; Regulamentele deontologice din 16
decembrie

1983 stabilite de Consiliul național al Ordinului arhitecților (aprobate în conformitate cu articolul 1
din A.R. din 18 aprilie 1985, M.B. din 8 mai 1985).

Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii de sănătate și vânzarea cu amănuntul a produselor
farmaceutice)

Sectorul – subsectorul:        Servicii profesionale – medicale (inclusiv serviciile psihologilor) și
                               stomatologice; moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți și personal
                               paramedical; servicii veterinare; vânzarea cu amănuntul de produse
                               farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii furnizate de
                               farmaciști

Clasificarea sectorului de CPC 9312, 93191, 932, 63211
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                               Prezența locală

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

(a)      Servicii medicale, stomatologice și servicii furnizate de moașe, asistenți medicali,
fizioterapeuți și personal paramedical (CPC 852, 9312, 93191)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate:

                                                    606
 ---pagebreak--- În IT: Pentru serviciile furnizate de psihologi este necesară cetățenia unui stat membru al
Uniunii Europene; profesioniștii străini pot fi autorizați să profeseze în condiții de reciprocitate
(parte din CPC 9312).

Măsuri:

IT: Legea nr. 56/1989 privind profesia de psiholog.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În CY: Pentru furnizarea de servicii medicale (inclusiv serviciile prestate de psihologi) și
stomatologice, precum și de servicii prestate de moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți și personal
paramedical, trebuie să fie îndeplinite condițiile privind deținerea cetățeniei cipriote și privind
reședința în Cipru.

Măsuri:

CY: Legea privind înregistrarea medicilor (capitolul 250), astfel cum a fost modificată;

Legea privind înregistrarea medicilor stomatologi (capitolul 249), astfel cum a fost modificată;

Legea nr. 75(I)/2013 – Podologi;

Legea nr. 33(I)/2008, astfel cum a fost modificată – Fizică medicală;

Legea nr. 34(I)/2006, astfel cum a fost modificată – Ergoterapeuți;

Legea nr. 9(I)/1996, astfel cum a fost modificată – Tehnicieni dentari;

Legea nr. 68(I)/1995, astfel cum a fost modificată – Psihologi;

Legea nr. 16(I)/1992, astfel cum a fost modificată – Opticieni;

Legea nr. 23(I)/2011, astfel cum a fost modificată – Radiologi/Radioterapeuți;

Legea nr. 31(I)/1996, astfel cum a fost modificată – Dieteticieni/Nutriționiști;

Legea nr. 140/1989, astfel cum a fost modificată – Fizioterapeuți și

Legea nr. 214/1988, astfel cum a fost modificată – Asistenți medicali.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață, prezența locală:

În DE (se aplică și nivelului de guvernare regional): Pot fi impuse restricții geografice în ceea ce
privește înregistrarea profesională, aplicabile atât cetățenilor naționali, cât și celor străini.

Medicii (inclusiv psihologii, psihoterapeuții și stomatologii) trebuie să se înscrie în asociațiile
regionale de medici sau stomatologi din cadrul asigurărilor obligatorii de sănătate (kassenärztliche
sau kassenzahnärztliche Vereinigungen) dacă doresc să trateze pacienți asigurați de casa publică de
asigurări de sănătate. Această înscriere poate face obiectul unor restricții cantitative pe baza
distribuției regionale a medicilor. Restricția nu se aplică medicilor stomatologi. Înscrierea este
                                                607
 ---pagebreak--- necesară numai pentru medicii afiliați la sistemul public de sănătate. Pot exista restricții
nediscriminatorii referitoare la forma juridică a stabilirii necesară pentru furnizarea acestor servicii
(§ 95 SGB V).

Pentru serviciile furnizate de moașe, accesul este limitat la persoanele fizice. Pentru serviciile
medicale și stomatologice, accesul este posibil pentru persoanele fizice, centrele de asistență
medicală autorizate și organismele mandatate. Se pot aplica cerințe privind stabilirea.

În ceea ce privește telemedicina, numărul de furnizori de servicii TIC (tehnologia informației și
comunicațiilor) poate fi limitat pentru a garanta interoperabilitatea, compatibilitatea și standardele
de siguranță necesare. Acest lucru se aplică în mod nediscriminatoriu (CPC 9312, 93191).

Măsuri:

Bundesärzteordnung (BÄO; Regulamentul medical federal);

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);

Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; Legea privind
furnizarea de servicii de psihoterapie);

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);

Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen (HebG);

Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);

Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; Codul social, cartea a cincea) - Asigurarea obligatorie de
sănătate.

Nivelul regional:

Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg;

Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der

Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der

Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern;

Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);

Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);

Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);

Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V – HeilBerG);

Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);

Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);
                                                  608
 ---pagebreak--- Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/          Psychotherapeutinnen             und            Kinder-      und
Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen,           Tierärzte/Tierärztinnen    und
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG);

Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) și
Thüringer Heilberufegesetz.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală:

În FR: În timp ce investitorii din Uniune au la dispoziție și alte tipuri de forme juridice, investitorii
străini au acces doar la formele juridice „société d'exercice liberal” (SEL) și „société civile
professionnelle” (SCP). Pentru serviciile medicale, stomatologice și cele furnizate de moașe, este
necesară cetățenia franceză. Cu toate acestea, accesul străinilor este posibil în cadrul cotelor
stabilite anual. Pentru serviciile medicale, stomatologice și cele furnizate de moașe și de asistenți
medicali, prin intermediul SEL à forme anonyme, à responsabilité limitée par actions simplifiée ou en
commandite par actions SCP, société coopérative (numai pentru medicii generaliști și specialiști
independenți) sau société interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) numai pentru casa de
sănătate multidisciplinară (MSP).

Măsuri:

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi n°2011-940
du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775
portant statut de la coopération și Code de la santé publique.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În AT: Cooperarea medicilor cu scopul de a oferi servicii medicale publice ambulatorii, prin
intermediul așa-numitelor cabinete de grup, poate avea loc numai sub forma juridică de Offene
Gesellschaft/OG sau de Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Numai medicii pot acționa în
calitate de asociați ai unui astfel de cabinet de grup. Ei trebuie să aibă drept de liberă practică în
regim independent, să fie înregistrați pe lângă Camera medicilor din Austria și să exercite în mod
activ profesia medicală în practică. Alte persoane fizice sau juridice nu pot acționa în calitate de
entități asociate cabinetului de grup și nu pot participa la veniturile sau la profiturile acestuia (parte
din CPC 9312).

Măsuri:

AT: Legea medicală, BGBl. I nr. 169/1998, §§ 52a-52c;

Legea federală de reglementare a profesiilor medicale tehnice de nivel înalt, BGBl. nr. 460/1992 și
Legea federală de reglementare a maseurilor medicali și a maseurilor kinetoterapeuți, BGBl.
nr. 169/2002.

(b)       Servicii veterinare (CPC 932)

                                                    609
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
clauza națiunii celei mai favorizate:

În AT: Numai cetățenii unui stat membru al SEE pot furniza servicii veterinare. Se renunță la cerința
privind cetățenia pentru cetățenii unui stat din afara SEE atunci când există un acord al Uniunii cu
statul respectiv din afara SEE care prevede un tratament național cu privire la investiții și la comerțul
transfrontalier cu servicii veterinare.

În ES: Calitatea de membru în organizația profesională este necesară pentru practicarea profesiei și
necesită cetățenia unui stat membru al Uniunii, cerință la care se poate renunța prin intermediul
unui acord profesional bilateral. Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.

În FR: cetățenia unui stat membru al SEE este necesară pentru furnizarea de servicii veterinare, dar
se poate renunța la cerința privind cetățenia sub rezerva reciprocității. Formele juridice disponibile
pentru o societate care furnizează servicii veterinare sunt limitate la SCP (Société civile
professionnelle) și SEL (Société d'exercice liberal).

Alte forme juridice de societăți comerciale prevăzute de dreptul intern francez sau de legislația unui
alt stat membru al SEE și având sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare
a activității în cadrul acestuia pot fi autorizate, în anumite condiții.

Măsuri:

AT: Tierärztegesetz (Legea veterinară), BGBl. nr. 16/1975, §3 (2) (3).

ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la
Organización Colegial Veterinaria Española; articolele 62 și 64.

FR: Code rural et de la pêche maritime.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În CY: Pentru furnizarea de servicii veterinare trebuie să fie îndeplinite condițiile privind deținerea
cetățeniei și privind reședința.

În EL: Pentru prestarea de servicii veterinare, este necesară cetățenia unui stat membru al SEE sau
cetățenia elvețiană.

În HR: Numai persoanele juridice și fizice stabilite într-un stat membru în scopul desfășurării de
activități veterinare pot furniza servicii veterinare transfrontaliere în Republica Croația. Numai
cetățenii Uniunii pot stabili un cabinet veterinar în Republica Croația.

În HU: Se solicită cetățenia unui stat membru al SEE pentru calitatea de membru al Camerei
medicilor veterinari din Ungaria, care este necesară pentru prestarea de servicii veterinare.
Autorizația de stabilire face obiectul unui test privind necesitățile economice. Criteriul principal:
condițiile pieței forței de muncă din sector.

Măsuri:

CY: Legea nr. 169/1990, cu modificările ulterioare.

                                                  610
 ---pagebreak--- EL: Decretul prezidențial nr. 38/2010, Decizia ministerială nr. 165261/IA/2010 (Jurnalul Oficial
2157/B).

HR: Legea veterinară (OG 83/13, 148/13, 115/18), articolul 3 alineatul (67), articolele 105 și 121.

HU: Legea CXXVII din 2012 privind Camera medicilor veterinari din Ungaria și privind condițiile de
furnizare a serviciilor veterinare.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În CZ: Pentru prestarea de servicii veterinare este necesară prezența fizică pe teritoriul țării.

În IT și PT: Pentru prestarea de servicii veterinare este necesară îndeplinirea cerinței privind
reședința.

În PL: Este necesară prezența fizică pe teritoriul țării pentru prestarea de servicii veterinare; pentru a
exercita profesia de medic veterinar pe teritoriul Poloniei, resortisanții țărilor care nu sunt membre
ale Uniunii Europene trebuie să promoveze un examen în limba polonă organizat de Camera
poloneză a medicilor veterinari.

În SI: Numai persoanele juridice și fizice stabilite într-un stat membru în scopul desfășurării de
activități veterinare pot furniza servicii veterinare transfrontaliere în Republica Slovenia.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În SK: Se solicită reședința în SEE pentru înregistrarea la camera profesională, care este necesară
pentru exercitarea profesiei. Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.

Măsuri:

CZ: Legea nr. 166/1999 Coll. (Legea veterinară), §58-63, 39 și

Legea nr. 381/1991 Coll. (privind Camera medicilor veterinari din Republica Cehă), articolul 4.

IT: Decretul legislativ C.P.S. 233/1946, articolele 7-9 și

Decretul nr. 221/1950 al Președintelui Republicii (DPR), articolul 7.

PL: Legea din 21 decembrie 1990 privind profesia de medic veterinar și Camerele de medici veterinari.

PT: Decretul-lege nr. 368/91 (Statutul Asociației profesionale a medicilor veterinari) alterado
p/Lei 125/2015, 3 set.

SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Norme privind recunoașterea calificărilor
profesionale ale veterinarilor), Uradni list RS, št. (Jurnalul Oficial nr.) 71/2008, 7/2011, 59/2014 in
21/2016, Legea privind serviciile în cadrul pieței interne, Jurnalul Oficial RS nr. 21/2010.

SK: Legea nr. 442/2004 privind medicii veterinari privați și Camera doctorilor veterinari, articolul 2.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

                                                    611
 ---pagebreak--- În DE (se aplică și nivelului de guvernare regional): Prestarea de servicii veterinare este limitată la
persoanele fizice. Serviciile de telemedicină pot fi furnizate numai în contextul unui tratament inițial
care implică prezența fizică prealabilă a unui medic veterinar.

În DK și NL: Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.

În IE: Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice și la societățile în nume
colectiv.

În LV: Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.

Măsuri:

DE: Bundes-Tierärzteordnung (BTÄO; Codul federal pentru profesia de medic veterinar).

Nivelul regional:

Legile privind Consiliile pentru profesiile medicale ale Länder (Heilberufs- und

Kammergesetze der Länder) și (pe baza acestora)

Baden-Württemberg, Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte
Apotheker,      Psychologischen     Psychotherapeuten      sowie    der      Kinder-      und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG);

Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder-
und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG);

Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);

Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG);

Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);

Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH);

Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten
und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz);

Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG);

Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG);

Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg);

Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG);

Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
                                           612
 ---pagebreak--- Tierärzte/Tierärztinnen  und    Apotheker/Apothekerinnen             im      Saarland       (Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG);

Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz –
SächsHKaG);

Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA);

Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe
(Heilberufekammergesetz - HBKG);

Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) și

Berufsordnungen der Kammern (Codurile de conduită profesională ale Consiliilor medicilor veterinari
practicanți).

DK: Lovbekendtgørelse nr. 40 af lov om dyrlæger af 15. januar 2020 (Legea consolidată nr. 40 din 15
ianuarie 2020 privind medicii veterinari).

IE: Veterinary Practice Act 2005 (Legea privind practica veterinară 2005).

LV: Legea privind medicina veterinară.

NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).

(c)     Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii
furnizate de farmaciști (CPC 63211)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație:

În AT: Vânzarea cu amănuntul către public de produse farmaceutice și de produse medicale specifice
nu poate fi efectuată decât prin intermediul unei farmacii. În vederea administrării unei farmacii,
este necesară cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană. Locatarii în sistem de
leasing și persoanele responsabile cu gestionarea unei farmacii trebuie să îndeplinească cerința
privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cea elvețiană.

Măsuri:

AT: Apothekengesetz (Legea privind farmaciile), RGBl. nr. 5/1907, astfel cum a fost modificată, §§ 3,
4, 12; Arzneimittelgesetz (Legea privind medicamentele), BGBl. nr. 185/1983, astfel cum a fost
modificată, §§ 57, 59, 59a și Medizinproduktegesetz (Legea privind produsele medicale), BGBl.
nr. 657/1996, astfel cum a fost modificată, § 99.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În DE: Numai persoanele fizice (farmaciștii) sunt autorizate să administreze o farmacie. Cetățenii
altor țări sau persoanele care nu au promovat examenul de farmacie german pot obține doar o
licență pentru a prelua o farmacie care a existat deja în timpul ultimilor trei ani. Numărul total de
farmacii per persoană este restricționat la o farmacie și până la trei sucursale ale acesteia.

                                                   613
 ---pagebreak--- În FR: În vederea exploatării unei farmacii este necesară cetățenia unui stat membru al SEE sau
cetățenia elvețiană.

Poate fi permisă stabilirea unor farmaciști străini în limita cotelor stabilite anual. Deschiderea unei
farmacii trebuie să fie autorizată, iar prezența comercială, inclusiv vânzarea la distanță de
medicamente către public prin intermediul serviciilor societății informaționale, trebuie să adopte
una dintre formele juridice permise în conformitate cu legislația națională, pe bază
nediscriminatorie: société d’exercice libéral (SEL) anonyme, par actions simplifiée, à responsabilité
limitée unipersonnelle sau pluripersonnelle, en commandite par actions, société en noms collectifs
(SNC) sau société à responsabilité limitée (SARL) unipersonnelle sau pluripersonnelle.

Măsuri:

DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; Legea germană privind farmaciile);

Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);

Gesetz über Medizinprodukte (MPG);

Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV)

FR: Code de la santé publique și

Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales
și Loi 2015-990 du 6 août 2015.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:

În EL: În vederea administrării unei farmacii este necesară cetățenia unui stat membru al
Uniunii Europene.

În HU: În vederea administrării unei farmacii este necesară cetățenia unui stat membru al SEE.

În LV: Pentru a începe profesarea independentă într-o farmacie, un farmacist sau un asistent de
farmacie străin care a studiat într-un stat ce nu este un stat membru sau un stat membru al SEE
trebuie să lucreze cel puțin un an într-o farmacie dintr-un stat membru al SEE sub supravegherea
unui farmacist.

Măsuri:

EL: Legea nr. 5607/1932, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 1963/1991 și prin Legea
nr. 3918/2011.

HU: Legea XCVIII din 2006 privind dispozițiile generale referitoare la furnizarea fiabilă și realizabilă
din punct de vedere economic de medicamente și de accesorii medicale și privind distribuția de
medicamente.

LV: Legea privind produsele farmaceutice, s. 38.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

                                                    614
 ---pagebreak--- În BG: Administratorii de farmacii trebuie să fie farmaciști calificați și pot administra doar o farmacie
în care și lucrează. Există o cotă (mai puțin de 4 farmacii) referitoare la numărul de farmacii care pot
fi deținute per persoană în Republica Bulgaria.

În DK: Numai persoanele fizice cărora Autoritatea Daneză pentru Sănătate și Medicamente le-a
acordat o licență de farmacist pot presta servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice
și de produse medicale specifice către public.

În ES, HR, HU și PT: Autorizația de stabilire face obiectul unui test privind necesitățile economice.

Criteriul principal: populația și condițiile de densitate din zona respectivă.

În IE: Comenzile prin poștă de produse farmaceutice sunt interzise, cu excepția medicamentelor care
se eliberează fără prescripție medicală.

În MT: Emiterea de autorizații de înființare a farmaciilor este supusă unor restricții specifice. O
persoană nu poate deține decât o autorizație în nume propriu în orice oraș sau sat [Regulamentul
5(1) din Reglementările privind autorizațiile de înființare a farmaciilor (LN279/07)], cu excepția
cazului în care nu există alte solicitări pentru orașul sau satul în cauză [Regulamentul 5(2) din
Reglementările privind autorizațiile de înființare a farmaciilor (LN279/07)].

În PT: În societățile comerciale în care capitalul este reprezentat prin acțiuni, acestea trebuie să fie
nominative. O persoană nu poate deține sau exercita, în același timp, direct sau indirect, dreptul de
proprietate, de administrare sau de gestionare a mai mult de patru farmacii.

În SI: Rețeaua de farmacii din Slovenia este formată din instituțiile publice de farmacie, deținute de
municipalități, și din farmaciști particulari în concesionare, caz în care proprietarul majoritar trebuie
să fie farmacist de profesie. Sunt interzise comenzile prin poștă de produse farmaceutice eliberate
obligatoriu cu prescripție medicală.

Măsuri:

BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană, articolele 222, 224 și 228.

DK: Apotekerloven (Legea daneză privind farmaciile) LBK nr. 801 din 12.6.2018.

ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Legea

nr. 16/1997 din 25 aprilie de reglementare a serviciilor farmaceutice), articolele 2 și 3.1 și

Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).

HR: Legea privind asistența medicală (OG 100/18, 125/19).

HU: Legea XCVIII din 2006 privind dispozițiile generale referitoare la furnizarea fiabilă și realizabilă
din punct de vedere economic de medicamente și de accesorii medicale și privind distribuția de
medicamente.

IE: Irish Medicines Boards Acts 1995 și 2006 (nr. 29 din 1995 și nr. 3 din 2006); Regulamentele din
2003 privind medicamentele (prescripția și controlul aprovizionării), astfel cum au fost modificate
(S.I. 540 din 2003); Regulamentele din 2007 privind medicamentele (controlul introducerii pe piață),

                                                   615
 ---pagebreak--- astfel cum au fost modificate (S.I. 540 din 2007); Legea privind farmaciile din 2007 (nr. 20 din 2007);
Regulamentul din 2008 privind reglementarea comerțului cu amănuntul în sectorul farmaceutic, cu
modificările ulterioare (S.I. nr. 488 din 2008)

MT: Reglementările privind autorizațiile de înființare a farmaciilor (LN279/07) eliberate în temeiul
Legii privind medicamentele (cap. 458).

PT: Decretul-lege nr. 307/2007, articolele 9, 14 și 15 Alterada p/Lei 26/2011, 16 iunie, alterada:

- p/ Acórdão TC 612/2011, 24/01/2012,

- p/ Decreto-Lei 171/2012, 1 ago.,

- p/ Lei 16/2013, 8 fev.,

- p/ Decreto-Lei 128/2013, 5 set.,

- p/ Decreto-Lei 109/2014, 10 jul.,

- p/ Lei 51/2014, 25 ago.,

- p/ Decreto-Lei 75/2016, 8 nov.; și Ordonanța 1430/2007 revogada p/Portaria 352/2012, 30 out.

SI: Legea privind serviciile farmaceutice (Jurnalul Oficial al RS nr. 85/2016) și Legea privind
medicamentele (Jurnalul Oficial al RS, nr. 17/2014).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În IT: Exercitarea profesiei este posibilă numai pentru persoanele fizice înscrise în registru, precum și
pentru persoanele juridice constituite sub forma unor societăți în nume colectiv, în cadrul cărora
fiecare asociat trebuie să fie farmacist înscris. Înscrierea în registrul profesional al farmaciștilor
necesită îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al Uniunii Europene sau reședința
și exercitarea profesiei în Italia. Cetățenii străini care dețin calificările necesare se pot înscrie dacă
sunt cetățeni ai unei țări cu care Italia a încheiat un acord special, autorizând exercitarea profesiei, în
condiții de reciprocitate (Decretul legislativ CPS nr. 233/1946, articolele 7-9 și D.P.R. nr. 221/1950,
articolele 3 și 7). Farmaciile noi sau vacante sunt autorizate în urma unui concurs public de oferte.
Numai cetățenii unui stat membru al Uniunii Europene înscriși în Registrul farmaciștilor („albo”) pot
participa la un concurs public de oferte.

Autorizația de stabilire face obiectul unui test privind necesitățile economice. Criteriul principal:
populația și condițiile de densitate din zona respectivă.

Măsuri:

IT: Legea nr. 362/1991, articolele 1, 4, 7 și 9;

Decretul legislativ CPS nr. 233/1946, articolele 7-9 și

Decretul Președintelui Republicii (D.P.R.) nr. 221/1950, articolele 3 și 7.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
                                                     616
 ---pagebreak--- În CY: Cerința privind deținerea cetățeniei se aplică pentru vânzarea cu amănuntul de produse
farmaceutice, medicale și ortopedice și pentru alte servicii furnizate de farmaciști (CPC 63211).

Măsuri:

CY: Legea privind produsele farmaceutice și otrăvurile (capitolul 254), astfel cum a fost modificată.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În BG: Vânzarea cu amănuntul către public de produse farmaceutice și de produse medicale specifice
nu poate fi efectuată decât prin intermediul unei farmacii. Comenzile prin poștă de produse
farmaceutice sunt interzise, cu excepția medicamentelor care se eliberează fără prescripție
medicală.

În EE: Vânzarea cu amănuntul către public de produse farmaceutice și de produse medicale specifice
nu poate fi efectuată decât prin intermediul unei farmacii. Vânzarea prin corespondență de
medicamente, precum și livrarea prin poștă sau servicii de curierat rapid de medicamente
comandate pe internet sunt interzise. Autorizația de stabilire face obiectul unui test privind
necesitățile economice. Criteriul principal: condițiile de densitate din zona respectivă.

În EL: Numai farmaciștii autorizați persoane fizice și societățile înființate de farmaciști autorizați pot
oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice și de produse medicale specifice
către public.

În ES: Numai farmaciștii autorizați persoane fizice pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de
produse farmaceutice și de produse medicale specifice către public. Fiecare farmacist nu poate
obține mai mult de o licență.

În LU: Numai persoanele fizice pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice și
de produse medicale specifice către public.

În NL: Comenzile prin poștă de medicamente fac obiectul îndeplinirii unor cerințe.

Măsuri:

BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană, articolele 219, 222, 228 și 234
alineatul (5).

EE: Ravimiseadus (Legea privind medicamentele), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2) și § 41 (3); și
Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (Legea privind organizarea serviciilor de sănătate, RT I 2001,
50, 284).

EL: Legea nr. 5607/1932, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 1963/1991 și prin Legea
nr. 3918/2011.

ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Legea

nr. 16/1997 din 25 aprilie de reglementare a serviciilor farmaceutice), articolele 2 și 3.1 și

Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).

                                                    617
 ---pagebreak--- LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (anexa a043);

Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (anexa a041)
și

Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif
à l'octroi des concessions de pharmacie (anexa a017).

NL: Geneesmiddelenwet, articolul 67.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – prezența locală:

În BG: Pentru farmaciști este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința permanentă.

Măsuri:

BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană, articolele 146, 161, 195, 222 și 228.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În DE și SK: Pentru a obține o licență de farmacist sau pentru a deschide o farmacie pentru vânzarea
cu amănuntul de produse farmaceutice și de anumite produse medicale către public se aplică cerința
privind reședința.

Măsuri:

DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; Legea germană privind farmaciile);

Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);

Gesetz über Medizinprodukte (MPG);

Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).

SK: Legea nr. 362/2011 privind produsele farmaceutice și dispozitivele medicale, articolul 6 și

Legea nr. 578/2004 privind furnizorii de servicii de asistență medicală, personalul medical angajat și
organizațiile profesionale din sectorul sănătății.

                                                  618
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 4 – Servicii de cercetare și dezvoltare

Sectorul – subsectorul:         Servicii de cercetare și dezvoltare (C&D)

Clasificarea sectorului de CPC 851, 853
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național

Capitol:                        Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

UE: Pentru serviciile de cercetare și dezvoltare (C&D) finanțate public care beneficiază de finanțare
din partea Uniunii Europene la nivelul Uniunii Europene, drepturile sau autorizațiile exclusive pot fi
acordate numai cetățenilor statelor membre ale Uniunii Europene și persoanelor juridice din
Uniunea Europeană care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare
a activității în Uniunea Europeană (CPC 851, 853).

Pentru serviciile de C&D finanțate public care beneficiază de finanțare din partea unui stat membru,
drepturile sau autorizațiile exclusive pot fi acordate numai cetățenilor statului membru al
Uniunii Europene în cauză și persoanelor juridice din statul membru respectiv care își au sediul în
statul membru respectiv (CPC 851, 853).

Această rezervă nu aduce atingere părții a cincea [Participarea la programele Uniunii, buna gestiune
financiară și dispoziții financiare] și nici excluderii achizițiilor publice de către o parte sau subvențiilor
menționate la articolul SERVIN.1.1 [Obiectiv și domeniu de aplicare] alineatele (6) și (7).

Măsuri:

UE: Toate programele-cadru de cercetare sau inovare existente în prezent, precum și cele viitoare
ale Uniunii, inclusiv normele de participare la Orizont 2020 și reglementările referitoare la inițiativele
comune în domeniul tehnologiei, la deciziile în temeiul articolului 185 și la Institutul European de
Inovare și Tehnologie (EIT), precum și programele de cercetare naționale, regionale sau locale
existente și viitoare.

                                                    619
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 5 – Servicii imobiliare

Sectorul – subsectorul:       Servicii imobiliare

Clasificarea sectorului de CPC 821, 822
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Clauza națiunii celei mai favorizate
                              Prezența locală

Capitol:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:         UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În CY: Pentru furnizarea de servicii imobiliare, se aplică condițiile privind deținerea cetățeniei și
privind reședința.

Măsuri:

CY: Legea privind agenții imobiliari nr. 71(1)/2010, astfel cum a fost modificată.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În CZ: Se solicită reședința (pentru persoanele fizice) și stabilirea (pentru persoanele juridice) în
Republica Cehă pentru obținerea licenței necesare pentru furnizarea de servicii imobiliare.

În HR: Pentru prestarea de servicii imobiliare este necesară prezența comercială în SEE.

În PT: Pentru persoanele fizice este necesară reședința în SEE. Pentru persoanele juridice este
necesară constituirea ca societate în SEE.

Măsuri:

CZ: Legea licențelor de comercializare.

HR: Legea privind brokerajul imobiliar (OG 107/07 și 144/12), articolul 2.

PT: Decretul-lege nr. 211/2004 (articolele 3 și 25), astfel cum a fost modificat și republicat prin
Decretul-lege nr. 69/2011.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – prezența locală:

În DK: Pentru prestarea de servicii imobiliare de către o persoană fizică prezentă pe teritoriul
                                                  620
 ---pagebreak--- Danemarcei, numai agenții imobiliari autorizați care sunt persoane fizice și care au fost admiși în
registrul agenților imobiliari al Autorității daneze în domeniul afacerilor pot utiliza titlul de „agent
imobiliar”. Legea prevede ca solicitantul să fie rezident danez sau rezident al Uniunii, al SEE sau al
Confederației Elvețiene.

Legea privind vânzarea de bunuri imobile este aplicabilă numai în cazul prestării de servicii imobiliare
către consumatori. Legea privind vânzarea de bunuri imobile nu se aplică în cazul leasingului de
bunuri imobile (CPC 822).

Măsuri:

DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014 (Legea privind vânzarea de
bunuri imobile).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
clauza națiunii celei mai favorizate:

În SI: În măsura în care Regatul Unit le permite cetățenilor sloveni și întreprinderilor slovene să
presteze servicii de agent imobiliar, Slovenia le va permite cetățenilor și întreprinderilor din
Regatul Unit să presteze servicii de agent imobiliar în aceleași condiții, pe lângă îndeplinirea
următoarelor cerințe: deținerea dreptului de a profesa ca agent imobiliar în țara de origine,
prezentarea documentului relevant privind impunitatea în proceduri penale și înscrierea în registrul
agenților imobiliari în cadrul ministerului (sloven) competent.

Măsuri:

SI: Legea privind agențiile imobiliare.

                                                  621
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 6 – Servicii pentru întreprinderi

Sectorul – subsectorul:         Servicii pentru întreprinderi – servicii de închiriere sau de leasing fără
                                operatori; servicii legate de consultanța în management; testări și
                                analize tehnice; servicii conexe de consultanță științifică și tehnică;
                                servicii conexe agriculturii; servicii de securitate; servicii de plasare;
                                servicii de traduceri și interpretariat și alte servicii pentru întreprinderi

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 37, parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, 831, parte
activitate:                din 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205,
                           87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, parte din 893

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate
                                Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                                Prezența locală

Capitol:                        Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)        Servicii de închiriere sau de leasing fără operatori (CPC 83103, CPC 831)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În SE: Pentru a naviga sub pavilion suedez, trebuie demonstrată influența dominantă a operatorilor
suedezi în cazul în care străinii dețin drepturi de proprietate asupra navelor. Influența dominantă a
operatorilor suedezi se referă la faptul că exploatarea navei este localizată în Suedia și că
resortisanții suedezi sau cei din altă țară din cadrul SEE dețin cel puțin jumătate din acțiunile
aferente. Altor nave străine li se poate acorda, în anumite condiții, o derogare de la această regulă
atunci când sunt închiriate sau luate în leasing de către persoane juridice suedeze prin intermediul
unor contracte de navlosire a navei nude (CPC 83103).

Măsuri:

SE: Sjölagen (Legea maritimă) (1994:1009), capitolul 1, § 1.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În SE: Prestatorii de servicii de închiriere sau de leasing de automobile și de anumite vehicule de
teren (terrängmotorfordon) fără șofer, închiriate sau luate în leasing pe o perioadă mai mică de un
an, sunt obligați să desemneze o persoană responsabilă cu garantarea, printre altele, a faptului că
activitatea se desfășoară în conformitate cu normele și reglementările aplicabile și că sunt
respectate regulile privind siguranța traficului rutier. Persoana responsabilă trebuie să fie rezidentă
în SEE (CPC 831).

Măsuri:
                                                    622
 ---pagebreak--- SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (Legea privind închirierea și leasingul de automobile).

(b)       Servicii de închiriere sau de leasing și alte servicii pentru întreprinderi legate de aviație

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
clauza națiunii celei mai favorizate:

UE: În cazul închirierii sau al leasingului de aeronave fără echipaj (închirierea în sistem „dry lease”),
aeronavele utilizate de un transportator aerian din Uniunea Europeană fac obiectul cerințelor
aplicabile în ceea ce privește înmatricularea aeronavelor. Un contract de închiriere fără echipaj la
care este parte un transportator din Uniune face obiectul cerințelor prevăzute în dreptul Uniunii sau
în dreptul național cu privire la siguranța aviației, cum ar fi aprobarea prealabilă și alte condiții
aplicabile utilizării aeronavelor înmatriculate în țări terțe. Pentru a fi înregistrate, poate fi necesar ca
aeronavele să fie deținute fie de persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia,
fie de întreprinderi care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului și
controlul acestuia (CPC 83104).

În cazul serviciilor aferente sistemelor informatizate de rezervare (SIR), atunci când furnizorii de
servicii SIR care operează în afara Uniunii nu le acordă transportatorilor aerieni din Uniune un
tratament echivalent (adică nediscriminatoriu) cu cel acordat în Uniune de către furnizorii de servicii
SIR din Uniune transportatorilor aerieni dintr-o țară terță sau atunci când transportatorii aerieni din
afara Uniunii nu le acordă furnizorilor de servicii SIR din Uniune un tratament echivalent cu cel
acordat în Uniune de către transportatorii aerieni furnizorilor de servicii SIR dintr-o țară terță, pot fi
adoptate măsuri pentru ca furnizorii de servicii SIR care operează în Uniune să le acorde tratamentul
discriminatoriu echivalent transportatorilor aerieni din afara Uniunii sau, respectiv, pentru ca
transportatorii aerieni din Uniune să le acorde tratamentul discriminatoriu echivalent furnizorilor de
servicii SIR din afara Uniunii Europene.

Măsuri:

UE: Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie
2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (reformare); și
Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009
privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de abrogare a
Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național

În BE: Aeronavele private (civile) care aparțin unor persoane fizice care nu sunt cetățeni ai unui stat
membru al SEE pot fi înregistrate numai dacă aceștia își au domiciliul sau reședința în Belgia de cel
puțin un an, fără întrerupere. Aeronavele private (civile) care aparțin unor entități juridice străine
neconstituite conform legislației unui stat membru al SEE pot fi înregistrate numai dacă își au sediul
operațional, agenția sau biroul în Belgia de cel puțin un an, fără întrerupere (CPC 83104).

Procedurile de autorizare pentru prestarea de servicii aeriene de stingere a incendiilor, pregătire
pentru zbor, pulverizare, supraveghere, cartografie, fotografie și alte servicii aeriene agricole,
industriale și de inspecție.

Măsuri:

                                                    623
 ---pagebreak--- BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.

(c)    Servicii legate de consultanța în management – servicii de arbitraj și de conciliere
(CPC 86602)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În BG: Pentru serviciile de mediere, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința permanentă
sau cea pe termen lung în Republica Bulgaria pentru cetățenii țărilor care nu sunt membre ale SEE
sau ale Confederației Elvețiene.

În HU: Pentru exercitarea activităților de mediere (precum arbitrajul și concilierea), este necesară o
autorizație, prin intermediul admiterii în registru, din partea ministrului responsabil cu sistemul
juridic, autorizație care poate fi acordată numai persoanelor juridice sau fizice stabilite sau rezidente
în Ungaria.

Măsuri:

BG: Legea privind medierea, articolul 8.”

HU: Legea LV din 2002 privind medierea.

(d)       Servicii de testări și de analize tehnice (CPC 8676)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În CY: Prestarea de servicii de către chimiști și biologi necesită cetățenia unui stat membru.

În FR: Profesiile de biolog sunt rezervate persoanelor fizice care au cetățenia unui stat membru al
SEE.

Măsuri:

CY: Legea privind înregistrarea chimiștilor din 1988 (Legea nr. 157/1988), astfel cum a fost
modificată.

FR: Code de la Santé Publique.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În BG: Este necesară stabilirea în Bulgaria în conformitate cu Legea comercială bulgară și
înregistrarea în Registrul comerțului pentru furnizarea de servicii de testări și de analize tehnice.

Pentru inspecția tehnică periodică a vehiculelor de transport rutier, persoana trebuie să fie
înregistrată în conformitate cu Legea comercială bulgară sau cu Legea privind persoanele juridice
non-profit sau să fie înregistrată într-un alt stat membru al SEE.

Testarea și analiza compoziției și a purității aerului și apei pot fi efectuate numai de Ministerul
Mediului și Apelor din Bulgaria sau de agențiile acestuia, în cooperare cu Academia de Științe din
Bulgaria.

                                                    624
 ---pagebreak--- Măsuri:

BG: Legea privind cerințele tehnice ale produselor;

Legea privind măsurătorile;

Legea privind aerul ambiental curat și

Legea privind apa, Ordonanța N-32 pentru inspecția tehnică periodică a vehiculelor de transport
rutier.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate, prezența locală:

În IT: Pentru biologi, analiști chimiști, agronomi și „periti agrari”, este necesară îndeplinirea cerinței
privind reședința și înscrierea în registrul profesional. Cetățenii din țări terțe se pot înscrie în condiții
de reciprocitate.

Măsuri:

IT: Biologi, analiști chimiști: Legea nr. 396/1967 privind profesia de biolog și Decretul regal
nr. 842/1928 privind profesia de analist chimist.

(e)       Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate, prezența locală:

În IT: Pentru înscrierea în registrul geologilor, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința
sau domiciliul profesional în Italia, această înscriere fiind necesară pentru exercitarea profesiilor de
topograf sau geolog în vederea furnizării de servicii de explorare și de operare a minelor etc. Se cere
cetățenia unui stat membru; cu toate acestea, străinii se pot înscrie sub rezerva reciprocității.

Măsuri:

IT: Geologi: Legea nr. 112/1963, articolele 2 și 5; D.P.R. 1403/1965, articolul 1.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În BG: Pentru a exercita funcții referitoare la geodezie, cartografie și măsurători cadastrale,
persoanele fizice trebuie să dețină cetățenia unui stat membru al SEE sau a unui stat membru al
Confederației Elvețiene și să aibă reședința într-un astfel de stat. Pentru persoanele juridice, este
necesară înscrierea în registrul comerțului în temeiul legislației unui stat membru al SEE sau a
Confederației Elvețiene.

Măsuri:

BG: Legea privind cadastrul și registrul funciar și Legea privind geodezia și cartografia.

                                                    625
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În CY: Pentru furnizarea de servicii relevante trebuie să fie îndeplinită cerința privind cetățenia.

Măsuri:

CY: Legea nr. 224/1990, cu modificările ulterioare.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În FR: Pentru măsurători cadastrale, accesul se face numai prin intermediul unei societăți de tip SEL
(anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société civile
professionnelle), SA și SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée). Pentru prestarea de servicii
de explorare și prospectare este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea. Se poate renunța la
această cerință în cazul cercetătorilor științifici, printr-o decizie a ministrului cercetării științifice, în
acord cu ministrul afacerilor externe.

Măsuri:

FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 și décret n°71-360 du 6 mai 1971.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În HR: Serviciile de consultanță de bază în materie de explorare geologică, geodezică și minieră,
precum și serviciile de consultanță conexe în materie de protecție a mediului de pe teritoriul Croației
pot fi prestate doar în comun cu persoane juridice croate sau prin intermediul acestora.

Măsuri:

HR: Ordonanța privind condițiile de eliberare a aprobărilor pentru persoanele juridice în vederea
desfășurării de activități profesionale de protecție a mediului (OG nr. 57/10), articolele 32-35.

(f)       Servicii conexe agriculturii (parte din CPC 88)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, prezența locală:

În IT: Pentru biologi, analiști chimiști, agronomi și „periti agrari”, este necesară îndeplinirea cerinței
privind reședința și înscrierea în registrul profesional. Cetățenii din țări terțe se pot înscrie în condiții
de reciprocitate.

Măsuri:

IT: Biologi, analiști chimiști: Legea nr. 396/1967 privind profesia de biolog și Decretul regal
nr. 842/1928 privind profesia de analist chimist.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, clauza națiunii celei mai favorizate și
comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, clauza națiunii celei mai favorizate:

                                                    626
 ---pagebreak--- În PT: Profesiile de biolog, analist chimist și agronom sunt rezervate persoanelor fizice. Pentru
resortisanții țărilor terțe, se aplică regimul de reciprocitate în cazul inginerilor și al inginerilor tehnici
(și nu cerința privind cetățenia). Pentru biologi, nu se aplică cerința privind cetățenia, nici cea privind
reciprocitatea.

Măsuri:

PT: Decretul-lege nr. 119/92 alterado p/Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);

Legea nr. 47/2011, alterado p/Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos) și

Decretul-lege nr. 183/98 alterado p/Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).

(g)       Servicii de securitate (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În IT: Pentru obținerea autorizației necesare pentru furnizarea de servicii de pază și securitate și de
transport de bunuri de valoare, trebuie îndeplinite cerințele privind deținerea cetățeniei unui stat
membru al Uniunii Europene și privind reședința.

În PT: Nu este permisă furnizarea de servicii de securitate de către un furnizor străin pe bază
transfrontalieră.

Există o cerință privind deținerea cetățeniei pentru personalul specializat.

Măsuri:

IT: Legea privind securitatea publică (TULPS) nr. 773/1931, articolele 133-141; Decretul regal
nr. 635/1940, articolul 257.

PT: Legea nr. 34/2013, alterada p/Lei 46/2019, 16 maio; și Ordonanța nr. 273/2013 alterada
p/Portaria 106/2015, 13 abril.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În DK: Este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința pentru persoanele fizice care solicită o
autorizație pentru a presta servicii de securitate.

Îndeplinirea cerinței privind reședința este necesară și pentru personalul de conducere și pentru
majoritatea membrilor consiliului de administrație ai unei entități juridice care solicită o autorizație
pentru prestarea de servicii de securitate. Totuși, nu se solicită reședința pentru personalul de
conducere și pentru consiliile de administrație în măsura în care aceasta rezultă din acorduri
internaționale sau din ordine emise de ministrul justiției.

Măsuri:

DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

                                                    627
 ---pagebreak--- În EE: Pentru agenții de pază este necesară reședința.

Măsuri:

EE: Turvaseadus (Legea privind securitatea), § 21, § 22.

(h)       Servicii de plasare (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național (se aplică nivelului de guvernare
regional):

În BE: În toate regiunile din Belgia, o societate cu sediul central în afara SEE trebuie să demonstreze
că furnizează servicii de plasare în țara sa de origine. În regiunea valonă, pentru furnizarea de servicii
de plasare, este necesar un anumit tip de entitate juridică (régulièrement constituée sous la forme
d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du
droit d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). O societate cu sediul
central în afara SEE trebuie să demonstreze că îndeplinește condițiile prevăzute în decret (de
exemplu, privind tipul de entitate juridică). În comunitatea vorbitoare de limbă germană, o societate
cu sediul central în afara SEE trebuie să îndeplinească criteriile de admitere stabilite în decretul
menționat anterior (CPC 87202).

Măsuri:

BE: Regiunea flamandă: Articolul 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot
uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.

Regiunea valonă: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de
placement (Decretul din 3 aprilie 2009 privind înregistrarea sau acreditarea agențiilor de plasare),
articolul 7 și Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du
3 avril

2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des
agences de placement (Decizia Guvernului valon din 10 decembrie 2009 de punere în aplicare a
Decretului din 3 aprilie 2009 privind înregistrarea sau acreditarea agențiilor de plasare), articolul 4.

Comunitatea vorbitoare de limbă germană: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und
die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, articolul 6.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național, prezența locală:

În DE: Este necesară cetățenia unui stat membru al Uniunii Europene sau o prezență comercială în
Uniunea Europeană pentru a obține o licență de funcționare ca agenție de ocupare a forței de
muncă specializată în regimul de lucru temporar [în temeiul articolului 3 alineatele (3)-(5) din
respectiva Lege privind munca temporară

(Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)]. Ministerul Federal al Muncii și Afacerilor Sociale poate emite un
regulament privind plasarea și recrutarea de personal care nu deține cetățenia unui stat membru al
SEE pentru anumite profesii specificate, de exemplu pentru profesiile din domeniul sănătății și al
asistenței medicale. Licența sau prelungirea sa este refuzată dacă unitățile, părțile unor unități sau
                                                   628
 ---pagebreak--- unitățile auxiliare care nu sunt situate în SEE sunt destinate executării muncii temporare [în temeiul
articolului 3 alineatul (2) din Legea privind munca temporară (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)].

Măsuri:

DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);

Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Codul social, cartea a treia) - Promovarea ocupării forței de
muncă;

Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; Ordonanța privind
angajarea străinilor).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În ES: Înainte de începerea activității, agențiilor de plasare li se solicită să depună o declarație sub
jurământ care să ateste respectarea cerințelor enunțate în legislația actuală (CPC 87201, 87202).

Măsuri:

ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la
competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).

(i)       Servicii de traduceri și interpretariat (CPC 87905)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În BG: Pentru a desfășura activități oficiale de traducere, este necesar ca persoanele fizice străine să
dețină un permis de ședere pe termen lung sau un permis de ședere permanentă în Republica
Bulgaria.

Măsuri:

BG: Regulamentul privind legalizarea, autentificarea și traducerea documentelor.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În HU: Traducerile oficiale, autentificările oficiale ale traducerilor și copiile autentificate ale
documentelor oficiale în limbi străine pot fi furnizate numai de către Biroul Maghiar de Traducere și
de Atestare (OFFI).

În PL: Doar persoanele fizice pot fi traducători autorizați.

Măsuri:

HU: Decretul nr. 24/1986 al Consiliului de miniștri privind traducerea oficială și interpretariatul.

PL: Legea din 25 noiembrie 2004 privind profesia de traducător sau de interpret autorizat (Monitorul
Oficial din 2019, punctul 1326).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
                                                  629
 ---pagebreak--- În FI: Pentru traducătorii autorizați, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința în SEE.

Măsuri:

FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Legea privind traducătorii autorizați) (1231/2007), s. 2(1).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În CY: Înregistrarea în registrul traducătorilor este necesară pentru furnizarea de servicii oficiale de
traducere și de autentificare. Se aplică cerința privind cetățenia.

În HR: Pentru traducătorii autorizați este necesară cetățenia unui stat membru al SEE.

Măsuri:

CY: Legea privind stabilirea, înregistrarea și reglementarea serviciilor oferite de traducătorii
autorizați în Republica Cipru.

HR: Ordonanța privind interpreții judiciari permanenți (OG 88/2008), articolul 2.

(j)     Alte servicii pentru întreprinderi (parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, 87901,
87902, 88493, parte din 893, parte din 85990, 87909, ISIC 37)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În SE: Casele de amanet trebuie stabilite ca societăți cu răspundere limitată sau ca sucursale (parte
din CPC 87909).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

În CZ: Numai o societate de ambalare autorizată poate furniza servicii de reprimire și recuperare de
ambalaje; aceasta trebuie să fie o persoană juridică stabilită sub forma unei societăți pe acțiuni (CPC
88493, ISIC 37).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În NL: Pentru a furniza servicii de marcare, este necesară prezența comercială în Țările de Jos.
Activitatea de marcare a articolelor din metale prețioase este acordată, în prezent, exclusiv către
două monopoluri de stat neerlandeze (parte din CPC 893).

Măsuri:

CZ: Legea nr. 477/2001 Coll. (Legea privind ambalarea), articolul 16.

SE: Legea privind casele de amanet (1995:1000).

NL: Waarborgwet 1986.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

                                                    630
 ---pagebreak--- În PT: Este necesară cetățenia unui stat membru pentru furnizarea de servicii de tipul celor prestate
de agențiile de recuperare și de servicii de raportare a creditului (CPC 87901, 87902).

Măsuri:

PT: Legea nr. 49/2004.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În CZ: Serviciile de licitație fac obiectul unei licențe. Pentru a obține o licență (pentru furnizarea de
servicii de licitații publice voluntare), o societate trebuie să fie constituită în Republica Cehă, o
persoană fizică are obligația de a obține un permis de ședere, iar societatea sau persoana fizică
trebuie să fie înregistrată în Registrul comerțului din Republica Cehă (parte din CPC 612, parte din
621, parte din 625, parte din 85990).

Măsuri:

CZ: Legea nr. 455/1991 Coll.;

Legea licențelor de comercializare și

Legea nr. 26/2000 Coll. privind licitațiile publice.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În SE: Planul economic pentru o societate de construcții trebuie să fie certificat de două persoane.
Aceste persoane trebuie să fie autorizate public de autorități din cadrul SEE (CPC 87909).

Măsuri:

SE: Legea societăților cooperative de construcții (1991:614).

                                                       631
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 7 – Servicii de comunicații

Sectorul – subsectorul:        Servicii de comunicații – servicii poștale și de curierat

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 71235, parte din 73210, parte din 751
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

UE: Organizarea plasării cutiilor poștale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poștale și
serviciul de corespondență recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare sau administrative
pot fi restricționate în conformitate cu legislația națională. Se pot institui sisteme de autorizare
pentru serviciile în cazul cărora există obligativitatea serviciului universal. Aceste autorizații pot face
obiectul unor obligații specifice de serviciu universal sau al unei contribuții financiare la un fond de
compensații.

Măsuri:

UE: Directiva 97/67/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind
normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și
îmbunătățirea calității serviciului

                                                    632
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 8 - Servicii de construcții

Sectorul – subsectorul:        Servicii de construcții și servicii de inginerie conexe

Clasificarea sectorului de CPC 51
activitate:

Tipul de rezervă:              Tratamentul național

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În CY: Obligația deținerii cetățeniei.

Măsura:

Legea din 2001 privind înregistrarea contractanților de construcții și lucrări tehnice și controlul
asupra acestora (29 (I)/2001), articolele 15 și 52.

                                                   633
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 9 – Servicii de distribuție

Sectorul – subsectorul:         Servicii de distribuție – generale, distribuția de tutun

Clasificarea sectorului de C CPC 3546, parte din 621, 6222, 631, parte din 632
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Prezența locală

Capitol:                        Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)        Servicii de distribuție (CPC 3546, 631, 632 cu excepția 63211, 63297, 62276, parte din 621)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În PT: Există o schemă specifică de autorizare pentru instalarea anumitor unități de vânzare cu
amănuntul și centre comerciale. Aceasta se referă la centrele comerciale care au o suprafață locativă
brută mai mare sau egală cu 8 000 m2 și la unitățile de vânzare cu amănuntul care au un spațiu de
comercializare mai mare sau egal cu 2 000 m2, atunci când sunt situate în afara centrelor comerciale.
Criteriul principal: contribuția la o multitudine de oferte comerciale; evaluarea serviciilor oferite
consumatorilor; calitatea locurilor de muncă și responsabilitatea socială a întreprinderilor; integrarea
în mediul urban; contribuția la ecoeficiență (CPC 631, 632 cu excepția 63211, 63297).

Măsuri:

PT: Decretul-lege nr. 10/2015 din 16 ianuarie.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În CY: Cerința privind cetățenia este impusă în cazul serviciilor de distribuție prestate de
reprezentanți farmaceutici (CPC 62117).

Măsuri:

CY: Legea nr. 74(I) 2020, cu modificările ulterioare.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

În LT: Distribuția de materiale pirotehnice este condiționată de obținerea unei licențe. Numai
persoanele juridice din Uniune pot obține o licență (CPC 3546).

                                                    634
 ---pagebreak--- Măsuri:

LT: Legea privind supervizarea circulației materialelor pirotehnice civile (23 martie 2004, nr. IX-2074).

(b)       Distribuția de tutun (parte din CPC 6222, 62228, parte din 6310, 63108)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În ES: Există un monopol de stat asupra vânzărilor cu amănuntul de tutun. Stabilirea face obiectul
cerinței privind deținerea cetățeniei unui stat membru. Numai persoanele fizice pot acționa în
calitate de comercianți de tutun. Un comerciant de tutun poate obține o singură licență (CPC 63108).

În FR: Statul deține monopolul asupra vânzărilor cu ridicata și cu amănuntul de tutun. Cerința privind
deținerea cetățeniei se aplică în cazul comercianților de tutun („buraliste”) (parte din CPC 6222,
parte din 6310).

Măsuri:

ES: Legea nr. 14/2013 din 27 septembrie 2014.

FR: Code général des impôts (Codul general al impozitelor).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În AT: Numai persoanele fizice pot solicita obținerea unei autorizații de a acționa în calitate de
comercianți de tutun.

Se acordă prioritate cetățenilor statelor membre ale SEE (CPC 63108).

Măsuri:

AT: Legea privind monopolul în domeniul tutunului 1996, § 5 și § 27.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață, tratamentul național:

În IT: Pentru a distribui și a comercializa tutun, este necesară obținerea unei licențe. Licența se
acordă prin intermediul unor proceduri publice. Acordarea licențelor face obiectul unui test privind
necesitățile economice. Criteriul principal: populația și densitatea geografică a punctelor de vânzare
existente (parte din CPC 6222, parte din 6310).

Măsuri:

IT: Decretul legislativ nr. 184/2003;

Legea nr. 165/1962;

Legea nr. 3/2003;

Legea nr. 1293/1957;

                                                    635
 ---pagebreak--- Legea nr. 907/1942 și

Decretul Președintelui Republicii (D.P.R.) 1074/1958.

                                                 636
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 10 - Servicii de învățământ

Sectorul – subsectorul:        Servicii de învățământ (cu finanțare privată)

Clasificarea sectorului de CPC 921, 922, 923, 924
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                               Prezența locală

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În CY: Proprietarii și acționarii majoritari ai unei școli cu finanțare privată trebuie să dețină cetățenia
unui stat membru. Resortisanții Regatului Unit pot obține o autorizație din partea ministrului
(educației) în conformitate cu formularul și condițiile specificate.

Măsuri:

CY: Legea privind școlile private din 2019 [Legea nr. 147(I)/2019]

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: Numai societățile bulgare autorizate (prezența comercială este necesară) pot presta servicii
de învățământ primar și secundar cu finanțare privată. Grădinițele și școlile bulgare cu participare
străină pot fi înființate sau transformate la solicitarea asociațiilor, a corporațiilor sau a
întreprinderilor unor entități fizice sau juridice bulgare și străine, înregistrate în mod corespunzător
în Bulgaria, printr-o decizie a Consiliului de miniștri și la propunerea ministrului educației și științei.
Grădinițele și școlile aflate în proprietate străină pot fi înființate sau transformate la solicitarea unor
entități juridice străine, în conformitate cu acordurile și convențiile internaționale și în temeiul
dispozițiilor de mai sus. Instituțiile de învățământ superior străine nu pot înființa filiale pe teritoriul
Bulgariei. Instituțiile de învățământ superior străine pot deschide facultăți, departamente, institute și
colegii în Bulgaria doar în cadrul structurii instituțiilor de învățământ superior bulgare și în cooperare
cu ele (CPC 921, 922).

Măsuri:

BG: Legea privind învățământul preșcolar și școlar și

Legea privind învățământul superior, articolul 4 din dispozițiile suplimentare.

                                                   637
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În SI: Numai persoanele fizice sau juridice slovene pot înființa școli primare cu finanțare privată.
Furnizorul de servicii trebuie să stabilească un sediu social sau o sucursală (CPC 921).

Măsuri:

SI: Legea privind organizarea și finanțarea învățământului (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia nr.

12/1996) și revizuirile sale, articolul 40.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În CZ și SK: Este necesară stabilirea într-un stat membru pentru a solicita aprobarea din partea
statului pentru funcționarea ca instituție de învățământ superior cu finanțare privată. Această
rezervă nu se aplică serviciilor de învățământ tehnic și profesional post-secundar (CPC 92310).

Măsuri:

CZ: Legea nr. 111/1998, Coll. (Legea privind învățământul superior), § 39 și

Legea nr. 561/2004 Coll. privind învățământul preșcolar, primar, secundar, terțiar profesional și sub
alte forme (Legea educației).

SK: Legea nr. 131 din 21 februarie 2002 privind universitățile.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii:
Accesul pe piață:

În ES și IT: Pentru a înființa o universitate cu finanțare privată care eliberează diplome sau titluri
recunoscute este necesară obținerea unei autorizații. Se aplică un test privind necesitățile
economice. Criteriul principal: populația și densitatea instituțiilor existente.

În ES: Procedura implică obținerea avizului Parlamentului.

În IT: Universitățile se bazează pe o perioadă de programare de trei ani și numai persoanele juridice
italiene pot fi autorizate să elibereze diplome recunoscute de stat (CPC 923).

Măsuri:

ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (Legea nr. 6/2001 din 21 decembrie
privind universitățile), articolul 4.

IT: Decretul regal nr. 1592/1933 (Legea privind învățământul secundar);

Legea nr. 243/1991 (Contribuții publice ocazionale pentru universitățile private);

Rezoluția nr. 20/2003 a CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) și

Decretul Președintelui Republicii (DPR) nr. 25/1998.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
                                                   638
 ---pagebreak--- În EL: Este necesară cetățenia unui stat membru pentru proprietarii și pentru majoritatea membrilor
consiliilor de administrație ale școlilor primare și secundare cu finanțare privată, precum și pentru
cadrele didactice din învățământul primar și secundar cu finanțare privată (CPC 921, 922). Educația la
nivel universitar este furnizată exclusiv de instituții care sunt persoane juridice de drept public
complet autonome. Cu toate acestea, Legea nr. 3696/2008 le permite rezidenților Uniunii (persoane
fizice sau juridice) să stabilească instituții private de învățământ terțiar care acordă certificate a căror
echivalență cu diplomele universitare nu este recunoscută (CPC 923).

Măsuri:

EL: Legile 682/1977, 284/1968, 2545/1940, Decretul prezidențial nr. 211/1994, astfel cum a fost
modificat prin

Decretul prezidențial nr. 394/1997, Constituția Hellas, articolul 16 alineatul (5) și Legea nr.
3549/2007.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În AT: Furnizarea de servicii de învățământ universitar cu finanțare privată în domeniul științelor
aplicate necesită o acreditare din partea autorității competente, și anume AQ Austria (Agenția de
asigurare a calității și de acreditare din Austria). Un investitor care dorește să furnizeze un program
de studii în domeniul științelor aplicate trebuie să aibă drept activitate principală furnizarea de astfel
de programe și trebuie să prezinte o evaluare a nevoilor și un studiu de piață pentru acceptarea
programului de studii propus. Ministerul competent poate refuza o acreditare atunci când se
stabilește că programul nu este compatibil cu obiectivele educaționale naționale. Entitatea care
solicită înființarea unei universități private necesită o acreditare din partea autorității competente
(AQ Austria - Agenția de asigurare a calității și de acreditare din Austria). Ministerul competent poate
refuza aprobarea dacă decizia autorității de acreditare nu este conformă cu obiectivele educaționale
naționale (CPC 923).

Măsuri:

AT: Legea privind ciclurile de studii în Universitățile de științe aplicate, BGBl I nr. 340/1993, astfel
cum a fost modificată, § 2; Legea

privind universitățile private, BGBl. I nr. 74/2011, astfel cum a fost modificată, § 2 și

Legea privind asigurarea calității în învățământul superior, BGBl. nr. 74/2011, astfel cum a fost
modificată, § 25 (3).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În FR: Cadrele didactice din instituțiile de învățământ cu finanțare privată trebuie să aibă cetățenia
unui stat membru (CPC 921, 922, 923). Cu toate acestea, resortisanții Regatului Unit pot obține o
autorizație din partea autorităților competente relevante pentru a putea preda în instituții de
învățământ primar, secundar și superior. Resortisanții Regatului Unit pot obține, de asemenea, o
autorizație din partea autorităților competente relevante în vederea înființării și a exploatării sau a
administrării de instituții de învățământ primar, secundar sau superior. O astfel de autorizație se
acordă în mod discreționar.

                                                    639
 ---pagebreak--- Măsuri:

FR: Code de l'éducation.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În MT: Furnizorii de servicii care doresc să furnizeze servicii de învățământ superior sau servicii de
învățământ pentru adulți finanțate din fonduri private trebuie să obțină o licență din partea
Ministerului Educației și Ocupării Forței de Muncă. Decizia cu privire la eliberarea licenței poate fi
discreționară (CPC 923, 924).

Măsuri:

MT: Avizul juridic nr. 296 din 2012.

                                                 640
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 11 - Servicii de mediu

Sectorul – subsectorul:        Servicii de mediu — Procesarea și reciclarea bateriilor și a
                               acumulatorilor uzați, a autovehiculelor vechi și a deșeurilor provenite
                               din echipamente electrice și electronice; protecția aerului înconjurător
                               și a climei (servicii de epurare a gazelor de evacuare)

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 9402, 9404
activitate:

Tipul de rezervă:              Prezența locală

Capitol:                       Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În SE: Numai entitățile stabilite în Suedia sau care își au sediul principal în Suedia sunt eligibile pentru
acreditare în vederea efectuării de servicii de control al gazelor de evacuare (CPC 9404).

În SK: Pentru tratarea și reciclarea bateriilor și a acumulatorilor uzați, a deșeurilor de ulei, a
autovehiculelor vechi și a deșeurilor provenite din echipamente electrice și electronice, este
necesară constituirea ca societate în SEE (cerința privind reședința) (parte din CPC 9402).

Măsuri:

SE: Legea privind vehiculele (2002:574).

SK: Legea nr. 79/2015 privind deșeurile.

                                                    641
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 12 – Servicii financiare

Sectorul – subsectorul:          Servicii financiare – asigurări și bănci

Clasificarea sectorului de Nu se aplică.
activitate:

Tipul de rezervă:                Accesul pe piață
                                 Tratamentul național
                                 Clauza națiunii celei mai favorizate
                                 Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                                 Prezența locală

Capitol:                         Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:            UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)        Servicii de asigurare și servicii conexe

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În IT: Accesul la profesia de actuar este limitat la persoanele fizice. Se permite înființarea de asociații
profesionale (fără constituirea în societăți) de către persoane fizice. Pentru practicarea profesiei
actuariale este necesară cetățenia unui stat membru al Uniunii Europene, cu excepția
profesioniștilor străini care pot fi autorizați să profeseze pe baza reciprocității.

Măsuri:

IT: Articolul 29 din Codul asigurărilor private (Decretul legislativ nr. 209 din 7 septembrie 2005) și
Legea nr. 194/1942, articolul 4, Legea nr. 4/1999 privind registrul.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În BG: Asigurările de pensii trebuie să fie efectuate în cadrul unei societăți pe acțiuni autorizate în
conformitate cu Codul asigurărilor sociale și înregistrată în temeiul Legii comerțului sau în temeiul
legislației unui alt stat membru al UE (nu sunt permise sucursalele).

În BG, ES, PL și PT: Înființarea directă de sucursale nu este permisă pentru intermedierea în asigurări,
care este rezervată societăților constituite în conformitate cu legislația unui stat membru (este
necesară constituirea în societăți locale). Pentru PL, este necesar să se îndeplinească cerința privind
reședința pentru intermediarii în asigurări.

Măsuri:

BG: Codul asigurărilor, articolele 12, 56-63, 65, 66 și 80 alineatul (4), Codul asigurărilor sociale,
articolele 120a-162, articolele 209-253, articolele 260-310

                                                      642
 ---pagebreak--- ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), articolul 36.

PL: Legea privind activitatea de asigurare și reasigurare din 11 septembrie 2015 (Monitorul Oficial
2020, punctele 895 și 1180); Legea privind distribuția de asigurări din 15 decembrie 2017 (Monitorul
Oficial 2019, punctul 1881); Legea privind organizarea și funcționarea fondurilor de pensii din
28 august 1997 (Monitorul Oficial din 2020, punctul 105); Legea din 6 martie 2018 privind normele
referitoare la activitatea economică a antreprenorilor străini și a altor persoane străine pe teritoriul
Republicii Polone

PT: Articolul 7 din Decretul-lege nr. 94-B/98 revocat prin Decretul-lege nr. 2/2009 din 5 ianuarie și
capitolul I, secțiunea VI din Decretul-lege nr. 94-B/98, articolul 34, punctele 6 și 7 și articolul 7 din
Decretul-lege nr. 144/2006, revocat prin Legea nr. 7/2019 din 16 ianuarie. Articolul 8 din regimul
juridic care reglementează activitatea de distribuție de asigurări și reasigurări, aprobat prin Legea nr.
7/2019 din 16 ianuarie.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:

În AT: Administrarea unei sucursale se face de către cel puțin două persoane fizice cu reședința în
Austria.

În BG: Membrii organismului de administrare și supraveghere a întreprinderilor de (re)asigurare și
fiecare persoană autorizată să administreze sau să reprezinte întreprinderea de (re)asigurare trebuie
să îndeplinească cerința privind reședința.

Președintele consiliului de administrație, președintele consiliului director, directorul executiv și
agentul managerial al unei societăți de asigurări de pensii trebuie să aibă o adresă permanentă sau
să dețină un permis de ședere pe termen lung în Bulgaria.

Măsuri:

AT: Legea privind controlul întreprinderilor de asigurare din 2016, articolul 14 alineatul (1) punctul 3,
Monitorul Oficial federal I nr. 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I
Nr. 34/2015)

BG: Codul asigurărilor, articolele 12, 56-63, 65, 66 și 80 alineatul (4),

Codul asigurărilor sociale, articolele 120a-162, articolele 209-253, articolele 260-310

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: Înainte de a stabili o sucursală sau o agenție cu scopul de a oferi servicii de asigurări, un
asigurător sau reasigurător străin trebuie să fi fost autorizat în țara sa de origine să opereze aceleași
clase de asigurări pe care dorește să le ofere în Bulgaria.

Veniturile fondurilor facultative de pensii suplimentare, precum și veniturile similare legate direct de
asigurările facultative de pensii administrate de persoane înregistrate în temeiul legislației unui alt
stat membru și care ar putea, în conformitate cu legislația respectivă, să efectueze operațiuni de
asigurări facultative de pensii, nu sunt impozitate conform procedurii stabilite de Legea privind
impozitul pe profit.

                                                    643
 ---pagebreak--- În ES: Înainte de a stabili în Spania o sucursală sau o agenție cu scopul de a oferi anumite clase de
asigurări, un asigurător străin trebuie să fi fost autorizat să opereze aceleași clase de asigurări în țara
sa de origine de cel puțin cinci ani.

În PT: Pentru a înființa o sucursală sau o agenție, întreprinderile de asigurare străine trebuie să fi fost
autorizate să desfășoare activități de asigurare sau de reasigurare, în conformitate cu legislația
națională relevantă, de cel puțin cinci ani.

Măsuri:

BG: Codul asigurărilor, articolele 12, 56-63, 65, 66 și 80 alineatul (4),

Codul asigurărilor sociale, articolele 120a-162, articolele 209-253, articolele 260-310

ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), articolul 36.

PT: Articolul 7 din Decretul-lege nr. 94-B/98 și capitolul I, secțiunea VI din Decretul-lege nr. 94-B/98,
articolele 34, punctele 6 și 7 și articolul 7 din Decretul-lege nr. 144/2006; articolul 215 din regimul
juridic care reglementează inițierea și exercitarea activității de asigurare și de reasigurare, aprobat
prin Legea nr. 147/2005 din 9 septembrie.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În AT: În vederea obținerii unei licențe de deschidere a unei sucursale, asigurătorii străini trebuie să
aibă o formă juridică care corespunde sau care este comparabilă cu cea a unui societăți comerciale
pe acțiuni sau a unei asociații de asigurări mutuale în țara lor de origine.

În EL: Societățile de asigurare și de reasigurare cu sediul central în țări terțe își pot desfășura
activitatea în Grecia prin înființarea unei filiale sau a unei sucursale, atunci când, în acest caz,
sucursala nu are o formă juridică specifică, și anume o prezență permanentă pe teritoriul unui stat
membru (adică în Grecia) a unei întreprinderi cu sediul central în afara UE, care primește o
autorizație în statul membru respectiv (Grecia) și care desfășoară activități de asigurare.

Măsuri:

AT: Legea privind controlul întreprinderilor de asigurare din 2016, articolul 14 alineatele (1) punctul
1, Monitorul Oficial federal I nr. 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 1, BGBl. I
Nr. 34/2015)

EL: Articolul 130 din Legea nr. 4364/2016 (Jurnalul Oficial 13/A/5.2.2016)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În AT: Activitățile promoționale și intermedierea în numele unei filiale nestabilite în Uniune sau al
unei sucursale nestabilite în Austria (cu excepția reasigurării și a retrocesiunii) sunt interzise.

În DK: În afara societăților de asigurări autorizate de dreptul danez sau de autoritățile daneze
competente, nicio persoană sau societate (inclusiv societățile de asigurări) nu poate să participe, în
scopuri comerciale, la efectuarea asigurărilor directe pentru persoane cu reședința în Danemarca,
pentru nave daneze sau pentru proprietăți din Danemarca.

                                                    644
 ---pagebreak--- În SE: Furnizarea de asigurări directe de către un asigurător străin este permisă doar prin medierea
unui furnizor de servicii de asigurări autorizat în Suedia, cu condiția ca asigurătorul străin și
societatea suedeză de asigurări să aparțină aceluiași grup de societăți sau să fi încheiat un acord de
cooperare.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În DE, HU și LT: Furnizarea de servicii de asigurări directe de către societățile de asigurări care nu
sunt înregistrate în Uniunea Europeană necesită crearea și autorizarea unei sucursale.

În SE: Furnizarea de servicii de intermediere de asigurări de către întreprinderi care nu sunt
înregistrate în SEE necesită stabilirea unei prezențe comerciale (cerința privind prezența locală).

În SK: Asigurarea riscurilor legate de transportul aerian și maritim care acoperă aeronavele/navele și
răspunderea civilă poate fi subscrisă numai de către societăți de asigurare stabilite în Uniune sau de
către sucursala societăților de asigurări care nu sunt stabilite în Uniune, dar sunt autorizate în
Republica Slovacă.

Măsuri

AT: Legea privind controlul întreprinderilor de asigurare din 2016, articolul 13 alineatele (1) și (2),
Monitorul Oficial federal I nr. 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I
Nr. 34/2015) DE: §§67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) pentru toate serviciile de asigurări –
pune în aplicare Solvabilitate 2; în legătură cu §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO),
doar în cazul asigurării de răspundere obligatorie pentru transportul aerian.

DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) pentru toate serviciile de asigurare; în legătură cu
Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO), doar în cazul asigurării de răspundere obligatorie pentru
transportul aerian

DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.

HU: Legea LX din 2003 LT: Legea privind asigurările, 18 septembrie 2003, nr. IX-1737, ultima
modificare din 13 iunie 2019, nr. XIII-2232.

SE: Lag om försäkringsförmedling (Legea privind medierea distribuției de asigurări) (capitolul 3,
secțiunea 3, 2018:12192005:405) și Legea privind activitatea asigurătorilor străini în Suedia
(capitolul 4 secțiunile 1 și 10, 1998:293).

SK: Legea nr. 39/2015 privind asigurările

(b)      Servicii bancare și alte servicii financiare

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În BG: Pentru desfășurarea activităților de creditare cu fonduri care nu sunt obținute prin preluarea
de depozite sau de alte fonduri rambursabile, achiziționarea de participații într-o instituție de credit
sau o altă instituție financiară, leasingul financiar, operațiunile de garantare, achiziționarea de
creanțe aferente împrumuturilor și alte forme de finanțare (factoring, forfetare etc.), instituțiile
financiare nebancare sunt supuse unui regim de înregistrare pe lângă Banca Națională a Bulgariei.
Instituția financiară își are locul de desfășurare a activității principale pe teritoriul Bulgariei.
                                                    645
 ---pagebreak--- În BG: Băncile din afara SEE pot desfășura activități bancare în Bulgaria după obținerea unei licențe
din partea BNB pentru inițierea și desfășurarea de activități economice în Republica Bulgaria prin
intermediul unei sucursale.

În IT: Pentru a fi autorizată să asigure operarea sistemului de decontare a titlurilor de valoare sau să
furnizeze, la nivel central, servicii de depozitare a titlurilor de valoare, cu o prezență comercială în
Italia, o societate trebuie să fie constituită în Italia (nu sunt permise sucursalele).

În cazul schemelor de investiții colective altele decât organismele de plasament colectiv în valori
mobiliare transferabile („OPCVM”) armonizate în temeiul legislației UE, mandatarul sau depozitarul
are obligația de a se stabili în Italia sau în alt stat membru și de a avea o sucursală în Italia.

De asemenea, întreprinderile de administrare a fondurilor de investiții care nu sunt armonizate în
temeiul legislației Uniunii au obligația de a fi constituite în Italia (nu sunt permise sucursalele).

Numai băncile, întreprinderile de asigurare, societățile de investiții și întreprinderile care
administrează OPCVM armonizate în temeiul legislației UE care au sediul juridic central în Uniune,
precum și OPCVM constituite în Italia pot desfășura activități de gestionare a resurselor fondurilor
de pensii.

La prestarea serviciilor de vânzare la domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la vânzători financiari
autorizați rezidenți pe teritoriul unui stat membru.

Reprezentanțele intermediarilor din afara Uniunii Europene nu pot desfășura activități destinate
prestării serviciilor de investiții, inclusiv tranzacții în cont propriu sau în contul clienților, plasarea și
subscrierea de instrumente financiare (este necesară deschiderea unei sucursale).

În PT: Administrarea fondurilor de pensii poate fi realizată numai de societăți specializate constituite
în acest scop în Portugalia și de societăți de asigurare stabilite în Portugalia și autorizate să practice
servicii de asigurări de viață sau de către entități autorizate să administreze fonduri de pensii în alte
state membre. Deschiderea de sucursale directe din țări din afara Uniunii Europene nu este permisă.

Măsuri:

BG: Legea privind instituțiile de credit, articolul 2 alineatul (5), articolul 3a și articolul 17

Codul asigurărilor sociale, articolele 121, 121b și 121f și

Legea monetară, articolul 3.

IT: Decretul legislativ nr. 58/1998, articolele 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 și 80;

Regulamentul comun al Băncii Italiei și al Consob din 22.2.1998, articolele 3 și 41;

Regulamentul Băncii Italiei din 25.1.2005;

Regulamentul Consob 16190 din 29.10.2007, titlul V, capitolul VII, secțiunea II, articolele 17-21, 78-81
și 91-111 și sub rezerva:

Regulamentului (UE) nr. 909/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 iulie 2014 privind
îmbunătățirea decontării titlurilor de valoare în Uniunea Europeană și privind depozitarii centrali de
titluri de valoare

                                                      646
 ---pagebreak--- PT: Decretul-lege nr. 12/2006, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 180/2007;
Decretul-lege nr. 357-A/2007; Regulamentul nr. 7/2007-R, astfel cum a fost modificat prin
Regulamentul nr. 2/2008-R, Regulamentul nr. 19/2008-R și Regulamentul nr. 8/2009. Articolul 3 din
regimul juridic care reglementează instituirea și funcționarea fondurilor de pensii și a entităților lor
de gestionare, aprobat prin Legea nr. 27/2020 din 23 iulie.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În HU: Sucursalele societăților de administrare a fondurilor de investiții din afara SEE nu se pot
implica în administrarea fondurilor de investiții europene și nu pot presta servicii de administrare a
activelor pentru fonduri de pensii private.

Măsuri:

HU: Legea CCXXXVII din 2013 privind instituțiile de credit și societățile financiare;

Legea CCXXXVII din 2013 privind instituțiile de credit și societățile financiare și

Legea CXX din 2001 privind piața de capital.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață:

În BG: Banca este administrată și reprezentată în comun de cel puțin două persoane. Persoanele
care administrează și reprezintă banca trebuie să fie prezente personal la adresa sediului băncii.
Persoanele juridice nu pot fi alese membri ai consiliului de administrație al unei bănci.

În SE: Fondatorul unei case de economii trebuie să fie o persoană fizică.

Măsuri:

BG: Legea privind instituțiile de credit, articolul 10;

Codul asigurărilor sociale, articolul 121e și

Legea monetară, articolul 3.

SE: Sparbankslagen (Legea privind casele de economii) (1987:619), capitolul 2, § 1.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:

În HU: Consiliul de administrație al unei instituții de credit trebuie să aibă cel puțin doi membri
recunoscuți ca fiind rezidenți în sensul normelor aplicabile operațiunilor de schimb valutar și care au
avut anterior reședința permanentă în Ungaria timp de cel puțin un an.

Măsuri:

HU: Legea CCXXXVII din 2013 privind instituțiile de credit și societățile financiare;

Legea CCXXXVII din 2013 privind instituțiile de credit și societățile financiare și

Legea CXX din 2001 privind piața de capital.

                                                     647
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În RO: Participanții pe piață sunt persoane juridice înființate ca societăți pe acțiuni în conformitate
cu dispozițiile dreptului societăților comerciale. Sistemele alternative de tranzacționare [sistemul
multilateral de tranzacționare (MTF) în temeiul Directivei MiFID II] pot fi gestionate de un operator
de sistem instituit în condițiile descrise mai sus sau de o firmă de investiții autorizată de ASF
(Autoritatea de Supraveghere Financiară).

În SI: Serviciile aferente unui sistem de pensii pot fi furnizate de un fond mutual de pensii (care nu
este o entitate juridică, fiind, prin urmare, administrat de o societate de asigurări, de o bancă sau de
o societate de pensii), de o societate de pensii sau de o societate de asigurări. În plus, serviciile
aferente unui sistem de pensii pot fi oferite, de asemenea, de furnizori de sisteme de pensii stabiliți
în conformitate cu reglementările aplicabile într-un stat membru al UE.

Măsuri:

RO: Legea nr. 126 din 11 iunie 2018 privind instrumentele financiare și Regulamentul nr. 1/2017
pentru modificarea și completarea Regulamentului nr. 2/2006 privind piețele reglementate și
sistemele alternative de tranzacționare, aprobat prin Ordinul NSC nr. 15/2006 - ASF – Autoritatea de
Supraveghere Financiară. SI: Legea privind pensiile și asigurarea de invaliditate, Jurnalul Oficial
nr. 102/2015 (astfel cum a fost modificată ultima oara prin nr. 28/19).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În HU: Societățile din afara SEE pot să furnizeze servicii financiare sau să se angajeze în activități
auxiliare serviciilor financiare exclusiv prin intermediul unei sucursale deschise în Ungaria.

Măsuri:

HU: Legea CCXXXVII din 2013 privind instituțiile de credit și societățile financiare;

Legea CCXXXVII din 2013 privind instituțiile de credit și societățile financiare și

Legea CXX din 2001 privind piața de capital.

                                                    648
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 13 – Servicii de sănătate și servicii sociale

Sectorul – subsectorul:        Servicii de sănătate și servicii sociale

Clasificarea sectorului de CPC 931, 933
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În DE (se aplică și nivelului de guvernare regional): Serviciile de salvare și „serviciile de ambulanță
calificate” sunt organizate și reglementate de Länder. Majoritatea Länder deleagă municipalităților
competențele în domeniul serviciilor de salvare. Municipalitățile sunt autorizate să acorde prioritate
operatorilor non-profit. Acest lucru se aplică deopotrivă furnizorilor de servicii străini și celor
naționali (CPC 931, 933). Serviciile de ambulanță fac obiectul planificării, autorizării și acreditării. În
ceea ce privește telemedicina, numărul de furnizori de servicii TIC (tehnologia informației și
comunicațiilor) poate fi limitat pentru a garanta interoperabilitatea, compatibilitatea și standardele
de siguranță necesare. Acest lucru se aplică în mod nediscriminatoriu.

În HR: Înființarea unora dintre unitățile de asistență socială cu finanțare privată poate face obiectul
unor limite, în funcție de nevoi, în anumite zone geografice (CPC 9311, 93192, 93193, 933).

În SI: Un monopol de stat este rezervat pentru următoarele servicii: furnizarea de sânge, preparatele
sanguine, prelevarea și conservarea organelor umane pentru transplant, serviciile sociomedicale, de
igienă, epidemiologice și de sănătate-ecologice, serviciile patoanatomice și reproducerea asistată
biomedical (CPC 931).

Măsuri:

DE: Bundesärzteordnung (BÄO; Regulamentul medical federal):

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);

Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; Legea privind
furnizarea de servicii de psihoterapie);

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);

Gesetz über das Studium und den Beruf der Hebammen (HebG);

Gesetz über den Beruf der Notfallsanitäterin und des Notfallsanitäters (NotSanG);

Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);
                                                    649
 ---pagebreak--- Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie (MPhG);

Gesetz über den Beruf des Logopäden (LogopG);

Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin (OrthoptG);

Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen (PodG);

Gesetz über den Beruf der Diätassistentin und des Diätassistenten (DiätAssG);

Gesetz über den Beruf der              Ergotherapeutin     und   des    Ergotherapeuten     (ErgThg);
Bundesapothekerordnung (BapO);

Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten (PTAG);

Gesetz über technische Assistenten in der Medizin (MTAG);

Gesetz zur wirtschaftlichen Sicherung der Krankenhäuser                   und   zur   Regelung    der
Krankenhauspflegesätze (Krankenhausfinanzierungsgesetz - KHG);

Gewerbeordnung (Legea germană privind reglementarea schimburilor comerciale și a industriei);

Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; Codul social, cartea a cincea) — Asigurarea obligatorie de
sănătate;

Sozialgesetzbuch Sechstes Buch (SGB VI; Codul social, cartea a șasea) — Asigurarea obligatorie de
pensie;

Sozialgesetzbuch Siebtes Buch (SGB VII; Codul social, cartea a șaptea) — Asigurarea obligatorie în caz
de accident;

Sozialgesetzbuch Neuntes Buch (SGB IX; Codul social, cartea a noua) — Reabilitarea și participarea
persoanelor cu handicap;

Sozialgesetzbuch Elftes Buch (SGB XI; Codul social, cartea a unsprezecea) — Asistență socială.

Personenbeförderungsgesetz (PBefG; Legea privind transportul public);

Nivelul regional:

Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) în Baden-Württemberg;

Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG);

Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz);

Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG);

Bremisches Hilfeleistungsgesetz (BremHilfeG);

Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG);

Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V);
                                                 650
 ---pagebreak--- Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG);

Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch

Unternehmer (RettG NRW);

Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG);

Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG);

Sächsisches Gesetz über den Brandschutz, Rettungsdienst und Katastrophenschutz (SächsBRKG);

Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA);

Schleswig-Holsteinisches Rettungsdienstgesetz (SHRDG);

Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG).

Landespflegegesetze:

Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -

LPflG);

Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG);

Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz-

LPflegEG);

Gesetz über die pflegerische Versorgung im Land Brandenburg (Landespflegegesetz - LPflegeG);

Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung

des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG);

Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG);

Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz;

Landespflegegesetz (LPflegeG M-V);

Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch

Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG);

Gesetz zur Weiterentwicklung des Landespflegerechts und Sicherung einer unterstützenden
Infrastruktur für ältere Menschen, pflegebedürftige Menschen und deren Angehörige (Alten- und
Pflegegesetz Nordrhein-Westfalen – APG NRW);

Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur

(LPflegeASG) (Rheinland-Pfalz);

                                                  651
 ---pagebreak--- Gesetz Nr. 1694 zur Planung und Förderung von Angeboten für hilfe-, betreuungs- oder
pflegebedürftige Menschen im Saarland (Saarländisches Pflegegesetz);

Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG);

Schleswig-Holstein: Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz -
LPflegeG);

Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG).

Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg;

Bayerisches Krankenhausgesetz (BayKrG);

Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts;

Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG);

Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG);

Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG);

Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011);

Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V);

Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG);

Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW);

Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf);

Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG);

Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG);

Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA);

Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein;

Thüringisches Krankenhausgesetz (Thür KHG).

HR: Legea privind asistența medicală (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12,
144/12).

SI: Legea privind serviciile de sănătate, Jurnalul Oficial al RS, nr. 23/2005, articolele 1, 3 și 62-64;
Legea privind tratamentul infertilității și procedurile de reproducere asistată biomedical, Jurnalul
Oficial al RS, nr. 70/00, articolele 15 și 16; și

Legea privind furnizarea de sânge (ZPKrv-1), Jurnalul Oficial al RS, nr. 104/06, articolele 5 și 8.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

                                                   652
 ---pagebreak--- În FR: În cazul serviciilor spitalicești și de ambulanță, al serviciilor unităților rezidențiale de îngrijire
medicală (altele decât serviciile spitalicești) și al serviciilor sociale, este necesară o autorizație pentru
a putea exercita funcții de administrare. Procesul de autorizare ține seama de disponibilitatea
administratorilor locali. Societățile pot lua orice formă juridică, cu excepția celor rezervate profesiilor
liberale.

Măsuri:

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi n°2011-940
du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775
portant statut de la coopération; și Code de la santé publique.

                                                    653
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 14 – Servicii de turism și servicii legate de călătorii

Sectorul – subsectorul:        Servicii de turism și servicii legate de călătorii – hoteluri, restaurante și
                               catering; servicii de agenții de voiaj și operatori de turism (inclusiv
                               directori de circuite turistice); servicii de ghid turistic

Clasificarea sectorului de CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                               Prezența locală

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național:

În BG: Este necesară constituirea ca societate (nu sunt permise sucursalele). Serviciile aferente
operatorilor de turism sau agențiilor de voiaj pot fi furnizate de o persoană stabilită în SEE dacă, la
stabilirea pe teritoriul Bulgariei, aceasta prezintă o copie a unui document care atestă dreptul de a
practica o astfel de activitate și un certificat sau alt document eliberat de o instituție de credit sau de
un asigurător, care conține date privind existența unei asigurări ce acoperă răspunderea persoanei în
cauză pentru daune care ar putea rezulta în urma neîndeplinirii din culpă a sarcinilor profesionale. În
cazurile în care participarea publică (de stat sau municipală) la capitalul social al unei societăți
bulgare depășește 50 %, numărul managerilor străini nu poate depăși numărul managerilor cetățeni
bulgari. Pentru ghizii turistici este necesară cetățenia unui stat membru al SEE (CPC 641, 642, 643,
7471, 7472).

Măsuri:

BG: Legea privind turismul, articolele 61, 113 și 146.

Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În CY: Autorizațiile pentru stabilirea și funcționarea societăților de turism și a agențiilor de voiaj,
precum și înnoirea unei autorizații de funcționare a unei societăți sau agenții existente se acordă
numai persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană. O societate nerezidentă, cu excepția
celor stabilite într-un alt stat membru, nu poate presta în Republica Cipru, pe bază organizată și
permanentă, activitățile prevăzute la articolul 3 din legea menționată mai sus decât dacă este
reprezentată de o societate rezidentă. Prestarea de servicii de ghid turistic și de agenție de voiaj și
de operatori de turism necesită cetățenia unui stat membru (CPC 7471, 7472).

                                                   654
 ---pagebreak--- Măsuri:

CY: Legea privind turismul, agențiile de voiaj și ghizii turistici 1995 [Legea 41(I)/1995 astfel cum a fost
modificată].

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
clauza națiunii celei mai favorizate:

În EL: Cetățenii din țări terțe trebuie să obțină o diplomă de la școlile de ghizi turistici ale Ministerului
Turismului din Grecia pentru a avea dreptul de a practica profesia. În mod excepțional, dreptul de a
practica profesia poate fi acordat temporar (pentru maximum un an) cetățenilor din țări terțe, în
anumite condiții definite în mod explicit, prin derogare de la dispozițiile menționate mai sus, în cazul
în care se confirmă absența unui ghid turistic pentru o anumită limbă.

Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În ES (se aplică și nivelului de guvernare regional): Pentru prestarea de servicii de ghid turistic, este
necesară cetățenia unui stat membru (CPC 7472).

În HR: Pentru prestarea de servicii de cazare și de catering în gospodării și ferme este necesară
cetățenia unui stat membru al SEE (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).

Măsuri:

EL: Decretul prezidențial nr. 38/2010, Decizia ministerială nr. 165261/IA/2010 (Jurnalul
Oficial 2157/B), articolul 50 din Legea nr. 4403/2016, articolul 47 din Legea nr. 4582/2018 (Jurnalul
Oficial 208/A). ES: Andalucía: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de
Andalucía;

Aragón: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;

Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Article 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de
25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turísticoinformativas
privadas;

Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de
25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de
Castilla y León;

Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;

Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de
ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a
los servicios en el mercado interior, Article 88;

Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se
modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;

                                                    655
 ---pagebreak--- Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el
reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat
Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;

Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;

Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de
turismo y turismo activo;

Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de
21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares; Islas Canarias:
Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía
de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, Article 5;

La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja;

Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra.

Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento
regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias; şi

Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en
materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región
de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican
diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo
de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.

HR: Legea privind industria hotelieră și cateringul (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 și 50/12); și
Legea privind furnizarea serviciilor de turism (OG 68/07 și 88/10).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În HU: Furnizarea de servicii de agenție de voiaj, de operator de turism și de ghid turistic la nivel
transfrontalier este condiționată de obținerea unei autorizații emise de Oficiul de autorizare
comercială din Ungaria. Autorizațiile sunt rezervate cetățenilor unui stat membru al SEE și
persoanelor juridice care își au sediul în statele membre (CPC 7471, 7472).

În IT (se aplică și nivelului de guvernare regional): Ghizii turistici din țări din afara Uniunii Europene
trebuie să obțină o licență specifică din partea regiunii în cauză pentru a putea profesa în calitate de
ghid turistic profesionist. Ghizii turistici din statele membre pot profesa în mod liber fără să fie
condiționați de obținerea unei astfel de licențe. Licența se acordă ghizilor turistici care demonstrează
că dețin competențele și cunoștințele necesare (CPC 7472).

Măsuri:

HU: Legea CLXIV din 2005 privind comerțul, Decretul guvernamental nr. 213/1996 (XII.23.) privind
organizarea de călătorii și activitățile agențiilor.

IT: Legea nr. 135/2001, articolele 7.5 și 6 și Legea nr. 40/2007 (DL 7/2007).

                                                   656
 ---pagebreak--- 657
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 15 – Servicii recreative, culturale și sportive

Sectorul – subsectorul:       Servicii recreative; alte servicii sportive

Clasificarea sectorului de CPC 962, parte din 96419
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație

Capitol:                      Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:         UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

Alte servicii sportive (CPC 96419)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, membrii echipei de conducere și
consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:

În AT (se aplică nivelului de guvernare regional): Funcționarea școlilor de schi și serviciile de ghid
montan sunt reglementate de legile „Bundesländer”. Prestarea unor astfel de servicii poate necesita
cetățenia unui stat membru al SEE. Întreprinderile pot fi obligate să numească un director general
care să aibă cetățenia unui stat membru al SEE.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În CY: Cerința privind cetățenia se aplică pentru înființarea unei școli de dans, precum și pentru
instructorii de educație fizică.

Măsuri:

AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;

Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;

NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;

OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;

Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;

Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;

Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr.58/97;

Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;

                                                   658
 ---pagebreak--- Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;

Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;

Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;

Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02 și

Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.

CY: Legea nr. 65(I)/1997, cu modificările ulterioare și

Legea nr. 17(I)/1995, cu modificările ulterioare.

                                                    659
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 16 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul – subsectorul:        Servicii de transport – pescuit și transport pe apă – orice altă activitate
                               comercială desfășurată de pe o navă; servicii de transport pe apă și
                               servicii auxiliare transportului pe apă; transport feroviar și servicii
                               auxiliare transportului feroviar; transport rutier și servicii auxiliare
                               transportului rutier; servicii auxiliare serviciilor de transport aerian.

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743,
activitate:                744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                               Prezența locală

Capitol:                       Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)     Transport maritim și servicii auxiliare transportului maritim. Orice activitate comercială
desfășurată de pe o navă (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, Part of 742, 745, 74540,
74520, 74590, 882)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În UE: Pentru serviciile portuare, organismul de administrare al portului sau autoritatea competentă
poate limita numărul de furnizori de servicii portuare pentru un anumit serviciu portuar.

Măsuri:

UE: Regulamentul (UE) 2017/352 din 15 februarie 2017 de stabilire a unui cadru privind furnizarea
de servicii portuare și a normelor comune privind transparența financiară a porturilor, articolul 6.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație; comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național:

În BG: Transportul și orice alte activități legate de lucrări de inginerie hidraulică și de lucrări tehnice
subacvatice, de prospectarea și extracția de minerale și alte resurse anorganice, de pilotaj, de
buncheraj, de recepția de deșeuri, de amestecuri de apă și petrol și altele de acest fel, efectuate de
nave în apele interioare și în marea teritorială a Bulgariei pot fi efectuate numai de nave aflate sub
pavilion bulgar sau de nave aflate sub pavilionul unui alt stat membru.

                                                    660
 ---pagebreak--- Numărul de furnizori de servicii în porturi poate fi limitat în funcție de capacitatea obiectivă a
portului, care este decisă de o comisie de experți constituită de Ministrul Transporturilor,
Tehnologiei Informației și Comunicațiilor.

Cerința privind cetățenia se aplică în cazul serviciilor de sprijin. Comandantul și inginerul șef al navei
trebuie să fie, în mod obligatoriu, cetățeni ai unui stat membru al SEE ori ai Confederației Elvețiene.
(ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).

Măsuri:

BG: Codul transportului maritim comercial; Legea privind apele maritime, căile navigabile interioare
și porturile Republicii Bulgaria; Ordonanța privind condițiile și ordinea de selecție a transportatorilor
bulgari pentru transportul de călători și mărfuri în temeiul tratatelor internaționale; și Ordonanța
nr. 3 privind serviciile de întreținere a navelor fără echipaj.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În BG: În ceea ce privește serviciile de sprijin pentru transportul public efectuat în porturile bulgare,
în porturile de importanță națională dreptul de a desfășura activități de sprijin se acordă prin
intermediul unui contract de concesiune. În porturile de importanță regională, acest drept se acordă
printr-un contract încheiat cu proprietarul portului (CPC 74520, 74540, 74590).

Măsuri:

BG: Codul transportului maritim comercial; Legea privind apele maritime, căile navigabile interioare
și porturile Republicii Bulgaria.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În DK: Prestatorii de servicii de pilotaj pot presta acest tip de servicii în Danemarca numai dacă
aceștia au domiciliul în SEE și sunt înregistrați și autorizați de către autoritățile daneze în
conformitate cu Legea daneză privind pilotajul (CPC 74520).

Măsuri:

DK: Legea daneză privind pilotajul, §18.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
clauza națiunii celei mai favorizate:

În DE (se aplică și nivelului de guvernare regional): O navă care nu aparține unui resortisant al unui
stat membru poate fi utilizată pe căile navigabile federale germane, pentru alte activități decât
transportul și serviciile auxiliare, numai după obținerea unei autorizații specifice. Pot fi acordate
derogări pentru navele din afara Uniunii Europene numai dacă nu sunt disponibile nave ale
Uniunii Europene sau dacă acestea sunt disponibile în condiții extrem de nefavorabile, sau pe baza
reciprocității. Pot fi acordate derogări pentru navele aflate sub pavilionul Regatului Unit pe baza
reciprocității (§ 2 punctul 3 KüSchVO). Toate activitățile care se încadrează în domeniul de aplicare a
legii privind piloții de nave sunt reglementate și acreditarea este restricționată la resortisanții
statelor membre ale SEE sau ai Confederației Elvețiene. Punerea la dispoziție și exploatarea
instalațiilor de pilotaj se limitează la autoritățile publice sau la societățile desemnate de acestea.
                                                    661
 ---pagebreak--- Pentru serviciile de leasing sau închiriere de nave maritime cu sau fără operatori și pentru serviciile
de leasing sau închiriere de nave nemaritime fără operatori, încheierea de contracte pentru
transportul de mărfuri de către nave aflate sub pavilion străin sau navlosirea unor astfel de nave
poate fi restricționată, în funcție de disponibilitatea navelor aflate sub pavilion german sau sub
pavilionul unui alt stat membru.

Tranzacțiile dintre rezidenți și nerezidenți cu privire la:

             (i) închirierea de nave de transport pe căile navigabile interioare care nu sunt
             înregistrate în spațiul economic;

             (ii) transportul de mărfuri cu astfel de nave de transport pe căile navigabile interioare;
             sau

             (iii) serviciile de remorcare asigurate de astfel de nave de transport pe căile navigabile
             interioare

ar putea fi restricționate în spațiul economic [transport pe apă, servicii de sprijin pentru transportul
pe apă, închiriere de nave, servicii de leasing de nave fără operatori (CPC 721, 745, 83103, 86751,
86754, 8730)].

Măsuri:

DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe
(Flaggenrechtsgesetz; Legea privind protecția pavilionului);

Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);

Gesetz über die Aufgaben des Bundes                       auf     dem    Gebiet   der    Binnenschiffahrt
(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz - BinSchAufgG);

Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung -
BinSchPatentV);

Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz - SeeLG);

Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz -
SeeAufgG); și

Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen                   zur   Abwehr   äußerer   Gefahren   (See-
Eigensicherungsverordnung - SeeEigensichV). r

Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În FI: Atunci când sunt furnizate pe apele maritime finlandeze, serviciile de sprijin pentru transportul
maritim sunt rezervate flotelor care operează sub pavilionul național, sub pavilionul Uniunii sau sub
pavilion norvegian (CPC 745).

Măsuri:

FI: Merilaki (Legea maritimă) (674/1994); și

                                                    662
 ---pagebreak--- Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Legea privind dreptul de a desfășura activități comerciale)
(122/1919), s. 4.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În EL: Pentru serviciile de manipulare a încărcăturilor din zonele portuare, este impus monopolul
public (CPC 741).

În IT: Pentru serviciile de manipulare a încărcăturilor maritime, se aplică un test privind necesitățile
economice. Criterii principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea
populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de muncă (CPC 741).

Măsuri:

EL: Codul de drept maritim public (Decretul legislativ nr. 187/1973).

IT: Codul transportului maritim;

Legea nr. 84/1994; și

Decretul ministerial nr. 585/1995.

(b)       Transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar (CPC 711, 743)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: Numai resortisanții unui stat membru pot furniza servicii de transport feroviar sau servicii de
sprijin pentru transportul feroviar în Bulgaria. O licență privind efectuarea de transporturi feroviare
de călători sau de marfă este eliberată de Ministrul transporturilor operatorilor feroviari înregistrați
drept comercianți (CPC 711, 743).

Măsuri:

BG: Legea privind transportul feroviar, articolele 37 și 48.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În LT: Drepturile exclusive pentru furnizarea de servicii de tranzit se acordă întreprinderilor feroviare
deținute sau ale căror titluri de valoare sunt deținute integral de stat (CPC 711).

Măsuri:

LT: Codul transportului feroviar al Republicii Lituania din 22 aprilie 2004 nr. IX-2152, astfel cum a fost
modificat la 8 iunie 2006 nr. X-653.

(c)       Transport rutier și servicii auxiliare transportului rutier (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123)

Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate de partea a doua [Comerț, transport
și sectorul pescăresc] rubrica a treia [Transportul rutier] titlul I [Transportul rutier de mărfuri] și titlul
II [Transportul rutier de persoane] și de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri].

                                                    663
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În AT: (Și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru transportul de călători și de
marfă, pot fi acordate drepturi sau autorizații exclusive numai resortisanților părților contractante
ale SEE și persoanelor juridice din Uniune care își au sediul în Austria. Licențele sunt acordate în
condiții nediscriminatorii, sub rezerva reciprocității (CPC 712).

Măsuri:

AT: Güterbeförderungsgesetz (Legea privind transportul de bunuri), BGBl. nr. 593/1995; § 5;

Gelegenheitsverkehrsgesetz (Legea privind traficul ocazional), BGBl. nr. 112/1996; § 6; și

Kraftfahrliniengesetz (Legea privind transportul regulat), BGBl. I nr. 203/1999, astfel cum a fost
modificată, §§ 7 și 8.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate:

În EL: Pentru operatorii de servicii de transport rutier de mărfuri. În scopul exercitării profesiei de
transportator rutier de mărfuri este necesară o licență elenă. Licențele sunt acordate în condiții
nediscriminatorii, sub rezerva reciprocității (CPC 7123).

Măsuri:

EL: Autorizarea operatorilor de servicii de transport rutier de mărfuri: Legea elenă nr. 3887/2010
(Monitorul Oficial

A' 174), astfel cum a fost modificată prin articolul 5 din Legea nr. 4038/2012 (Monitorul Oficial A' 14)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În IE: Testul privind necesitățile economice pentru serviciile de transport interurban cu autobuzul.
Criterii principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea populației,
răspândirea geografică, impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de muncă
(CPC 7121, CPC 7122).

În MT: Taxiuri: se aplică restricții numerice în ceea ce privește numărul licențelor acordate.

Karozzini (trăsuri trase de cai): se aplică restricții numerice în ceea ce privește numărul licențelor
acordate (CPC 712).

În PT: testul privind nevoile economice pentru servicii de limuzină. Criterii principale: numărul
unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea populației, răspândirea geografică,
impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de muncă (CPC 71222).

Măsuri:

IE: Public Transport Regulation Act 2009 (Legea privind reglementarea transportului public din 2009).

MT: Reglementările privind serviciile de taxi (SL499.59).

                                                    664
 ---pagebreak--- PT: Decretul-lege nr. 41/80, 21 august.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

În CZ: Este necesară constituirea ca societate în Republica Cehă (nu sunt permise sucursalele).

Măsuri:

CZ: Legea nr. 111/1994. Coll. privind transportul rutier.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai
favorizate:

În SE: În scopul exercitării profesiei de operator de transport rutier este necesară o licență suedeză.
Criteriile pentru a primi o licență de taxi includ faptul că societatea a desemnat o persoană fizică
care să acționeze în calitate de manager de transport (o cerință de reședință de facto - a se vedea
rezerva suedeză privind tipurile de stabilire).

Măsuri:

SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (Legea privind traficul profesional);

Yrkestrafikförordning (2012:237) (Regulamentul Guvernului privind traficul profesional);

Taxitrafiklag (2012:211) (Legea privind taxiurile); și

Taxitrafikförordning (2012:238) (Regulamentul Guvernului privind taxiurile).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În SK: Concesionarea serviciilor de taxi și autorizația de dispecerat taxi pot fi acordate unei persoane
care își are reședința sau este stabilită pe teritoriul Republicii Slovace sau în alt stat membru al SEE.

Măsuri:

Legea nr. 56/2012 Coll. privind transportul rutier.

(d)       Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian

Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În UE: Pentru serviciile de handling la sol, poate fi necesară stabilirea pe teritoriul Uniunii Europene.
Nivelul de deschidere al serviciilor de handling la sol depinde de mărimea aeroportului. Numărul de
prestatori din fiecare aeroport poate fi limitat. Pentru „aeroporturile mari”, această limită nu poate
fi mai mică de doi furnizori.

Măsuri:

UE: Directiva 1996/67/CE din 15 octombrie 1996 privind accesul la piața serviciilor de handling la sol
în aeroporturile Comunității.
                                              665
 ---pagebreak--- În BE (se aplică și nivelului de guvernare regional): pentru serviciile de handling la sol, este necesară
reciprocitatea.

Măsuri:

BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à
l'aéroport de Bruxelles-National (articolul 18);

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (articolul 14); și

Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (articolul 14).

(e)       Servicii de sprijin pentru toate modurile de transport (parte din CPC 748)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

UE (se aplică și nivelului de guvernare regional): Serviciile de vămuire pot fi furnizate numai de
rezidenți ai Uniunii sau de persoane juridice stabilite în Uniune.

Măsuri:

UE: Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013
de stabilire a Codului vamal al Uniunii.

                                                  666
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 17 – Activități referitoare la energie

Sectorul – subsectorul:         Activități referitoare la energie – industria minieră și extractivă;
                                producția, transmisia și distribuția energiei electrice, a gazelor, a
                                aburului și a apei calde pe cont propriu; transportul prin conducte al
                                combustibilului; depozitare și antrepozitare a combustibilului
                                transportat prin conducte; și servicii conexe distribuției de energie

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, parte din
activitate:                742, 8675, 883, 887

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                                Prezența locală

Capitol:                        Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)        Industria minieră și extractivă (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În NL: Activitățile de explorare și exploatare a hidrocarburilor în Țările de Jos sunt efectuate
întotdeauna în comun de către o societate privată și o societate publică (cu răspundere limitată)
desemnată de către Ministrul Afacerilor Economice. Articolele 81 și 82 din Legea mineritului prevăd
faptul că toate acțiunile din cadrul acestei societăți desemnate trebuie să fie deținute direct sau
indirect de către statul neerlandez (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).

În BE: Explorarea și exploatarea resurselor minerale și a altor resurse nebiologice în apele teritoriale
și pe platforma continentală fac obiectul concesionării. Concesionarul trebuie să aibă o adresă
profesională în Belgia (ISIC Rev. 3.1:14).

În IT (se aplică și nivelului de guvernare regional în cazul explorării): Minele de stat au norme
specifice în ceea ce privește explorarea și extracția. Anterior oricărei activități de exploatare, este
necesară obținerea unui permis de explorare („permesso di ricerca”, articolul 4 din Decretul regal
nr. 1447/1927). Acest permis este limitat în timp, definește exact limitele terenului explorat și pot fi
acordate mai multe permise de explorare pentru aceeași zonă unor persoane sau societăți diferite
(acest tip de licență nu este în mod obligatoriu exclusiv). În vederea cultivării și exploatării
mineralelor, este necesară o autorizație („concessione”, articolul 14) din partea autorității regionale
(ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).

Măsuri

BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la
procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres
ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
                                                     667
 ---pagebreak--- IT: Servicii de explorare: Decretul regal nr. 1447/1927 și Decretul legislativ nr. 112/1998, articolul 34.

NL: Mijnbouwwet (Legea mineritului).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate:

În BG: Activitățile de prospectare sau explorare a resurselor naturale subterane pe teritoriul
Republicii Bulgaria, pe platforma continentală și în zona economică exclusivă din Marea Neagră sunt
condiționate de obținerea unei permisiuni, în timp ce activitățile de extracție și exploatare fac
obiectul concesiunilor acordate în temeiul Legii privind resursele naturale subterane.

Se interzice societăților înregistrate în jurisdicții cu tratament fiscal preferențial (și anume, zone
offshore) sau celor asociate, direct sau indirect, cu astfel de societăți să participe la procedurile
deschise pentru acordarea de permise sau concesiuni pentru prospectarea, explorarea sau extracția
de resurse naturale, inclusiv minereuri de uraniu și toriu, precum și să exploateze un permis sau o
concesiune existentă care a fost acordată, întrucât astfel de operațiuni sunt excluse, inclusiv
posibilitatea de a înregistra descoperirea geologică sau comercială a unui depozit ca urmare a
explorării.

Extracția minereului de uraniu este interzisă prin Decretul Consiliului de Miniștri nr. 163 din
20.8.1992.

În ceea ce privește explorarea și extracția minereului de toriu, se aplică regimul general de permise și
concesiuni. Deciziile de permitere a explorării sau extracției minereului de toriu se iau individual, de
la caz la caz și nediscriminatoriu.

Conform Deciziei Adunării Naționale a Republicii Bulgaria din 18 ianuarie 2012 (ch. 14 iunie 2012),
orice utilizare a tehnologiei de fracturare hidraulică pentru activitățile de prospectare, explorare și
extracție de petrol și gaze este interzisă.

Explorarea și extracția gazelor de șist este interzisă (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13,3.1 14).

Măsuri:

BG: Legea privind resursele naturale subterane;

Legea privind concesiunile;

Legea privind privatizarea și controlul post-privatizare;

Legea privind utilizarea în condiții de siguranță a energiei nucleare; Decizia Adunării Naționale a
Republicii Bulgaria din 18 ianuarie 2012; Legea privind relațiile economice și financiare cu societățile
înregistrate în jurisdicții cu tratament fiscal preferențial, cu persoanele controlate de astfel de
societăți și cu beneficiarii efectivi ai acestora; și Legea privind resursele naturale ale subsolului.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate:

În CY: Consiliul de Miniștri poate refuza să permită desfășurarea activităților de prospectare,
explorare și exploatare a hidrocarburilor de către orice entitate care este în mod efectiv controlată
de Regatul Unit sau de resortisanți ai Regatului Unit. După acordarea unei autorizații, nicio entitate

                                                    668
 ---pagebreak--- nu poate intra sub controlul direct sau indirect al Regatului Unit sau al unui resortisant al Regatului
Unit fără aprobarea prealabilă a Consiliului de Miniștri. Consiliul de Miniștri poate refuza să acorde o
autorizație unei entități care este în mod efectiv controlată de Regatul Unit sau de un resortisant al
Regatului Unit, în cazul în care Regatul Unit nu acordă entităților republicii sau entităților statelor
membre, în ceea ce privește accesul și exercitarea de activități de prospectare, explorare și
exploatare de hidrocarburi, un tratament comparabil cu cel pe care republica sau statul membru îl
acordă entităților din Regatul Unit (ISIC Rev 3.1 1110).

Măsuri:

CY: Hidrocarburi (Legea privind prospectarea, explorarea și exploatarea) din 2007 [Legea 4(I)/2007],
astfel cum a fost modificată.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și serviciile
transfrontaliere – prezența locală:

În SK: Pentru minerit, activitățile legate de minerit și activitățile geologice, este necesară constituirea
ca societate în SEE (nu sunt permise sucursalele). Activitățile miniere și de prospectare care intră sub
incidența Legii nr. 44/1988 a Republicii Slovace privind protecția și exploatarea resurselor naturale
sunt reglementate în mod nediscriminatoriu, inclusiv prin măsuri de politică publică ce vizează să
asigure conservarea și protejarea resurselor naturale și a mediului, precum autorizarea sau
interzicerea anumitor tehnologii de extracție minieră. Pentru mai multă certitudine, astfel de măsuri
ar putea include interzicerea utilizării lixivierii cu cianuri în tratarea sau rafinarea mineralelor, cerința
deținerii unei autorizații specifice în caz de fracturare hidraulică pentru activitățile de prospectare,
de explorare și de extracție de petrol și de gaze, precum și aprobarea prealabilă prin referendum
local în cazul resurselor minerale nucleare/radioactive. Aceasta nu sporește aspectele neconforme
ale măsurii existente pentru care este adoptată rezerva. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1
14, CPC 5115, 7131, 8675 și 883).

Măsuri

SK: Legea nr. 51/1988 privind activitățile miniere, explozivii și Administrația Națională pentru
Minerit; și Legea nr. 569/2007 privind activitatea geologică, Legea nr. 44/1988 privind protecția și
exploatarea resurselor naturale.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

În FI: Explorarea și exploatarea resurselor minerale fac obiectul cerinței privind autorizarea, care se
acordă de către guvern în ceea ce privește extracția de material nuclear. Este necesară o autorizație
a guvernului pentru reabilitarea unei zone miniere. Ea poate fi acordată unei persoane fizice cu
reședința în SEE sau unei persoane juridice stabilite în SEE. Se poate aplica un test privind
necesitățile economice (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).

În IE: Societățile de explorare și de extracție minieră care funcționează în Irlanda trebuie să aibă o
prezență în acest stat. În cazul explorării mineralelor, există cerința ca societățile (irlandeze și
străine) să contracteze serviciile unui agent sau ale unui administrator de exploatare rezident în
Irlanda, pe perioada lucrărilor. În cazul activităților miniere, există cerința privind deținerea unui
contract de leasing sau a unei licențe de stat pentru activități miniere de către o societate înființată
în Irlanda. Nu există restricții în ceea ce privește proprietatea unei astfel de societăți (ISIC Rev. 3.1
10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).

                                                    669
 ---pagebreak--- Măsuri

FI: Kaivoslaki (Legea mineritului) (621/2011); și

Ydinenergialaki (Legea privind energia nucleară) (990/1987).

IE: Minerals Development Acts 1940 – 2017 (Legile privind dezvoltarea în domeniul mineralelor
1940-2017); și Planning Acts and Environmental Regulations (Acte de planificare și regulamente de
mediu).

Numai în ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și
comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În SI: Explorarea și exploatarea resurselor minerale, inclusiv serviciile miniere reglementate, fac
obiectul unei condiții privind stabilirea sau cetățenia SEE, a Confederației Elvețiene sau a unei țări
membre a OCDE (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14,
CPC 883, CPC 8675).

Măsuri

SI: Legea minelor din 2014.

(b)     Producția, transmisia și distribuția energiei electrice, a gazelor, a aburului și a apei calde
pe cont propriu; transportul prin conducte al combustibilului; depozitare și antrepozitare a
combustibilului transportat prin conducte; servicii conexe distribuției de energie (ISIC Rev. 3.1 40,
3.1 401, CPC 63297, 713, parte din 742, 74220, 887)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În DK: Proprietarul sau utilizatorul care intenționează să instaleze infrastructură de gaze sau o
conductă pentru transportul de petrol brut sau rafinat, de produse petroliere și de gaze naturale
trebuie să obțină un permis din partea autorității locale înainte de începerea lucrărilor. Numărul de
astfel de permise eliberate poate fi limitat (CPC 7131).

În MT: EneMalta plc deține monopolul pentru furnizarea energiei electrice (ISIC Rev. 3.1 401; CPC
887).

În NL: Dreptul de proprietate asupra rețelei de energie electrică și asupra rețelei de conducte de
gaze este acordat exclusiv guvernului neerlandez (sistemele de transmisie) și altor autorități publice
(sistemele de distribuție) (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 71310).

Măsuri:

DK: Lov om naturgasforsyning, LBK 1127 05/09/2018, lov om varmeforsyning, LBK 64 21/01/2019,
lov om Energinet, LBK 997 27/06/2018. Bekendtgørelse nr. 1257 af 27. november 2019 om
indretning, etablering og drift af olietanke, rørsystemer og pipelines (Ordinul nr. 1257 din 27
noiembrie 2019 privind proiectarea, instalarea și exploatarea tancurilor de combustibil, a rețelelor de
țevi și a conductelor)

MT: Legea EneMalta, capitolul 272 și Legea EneMalta (privind transferul activelor, drepturilor,
pasivelor și obligațiilor), capitolul 536.

                                                    670
 ---pagebreak--- NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.

Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de
conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național,
prezența locală:

În AT: În ceea ce privește transportul de gaze, autorizația se acordă numai cetățenilor unui stat
membru al SEE domiciliați pe teritoriul SEE. Întreprinderile și societățile în nume colectiv trebuie să
își aibă sediul pe teritoriul SEE. Operatorul rețelei trebuie să numească un director general și un
director tehnic responsabil pentru controlul tehnic al funcționării rețelei și ambii trebuie să fie
cetățeni ai unui stat membru al SEE.

Autoritatea competentă poate renunța la cerințele privind cetățenia și domiciliul în cazul în care
exploatarea rețelei este considerată a fi în interes public.

Pentru transportul de mărfuri, altele decât gaze și apă, se aplică următoarele:

          (i) cu privire la persoanele fizice, autorizația se acordă numai resortisanților unui stat
              membru al SEE care trebuie să aibă un sediu în Austria; și

          (ii) întreprinderile și societățile în nume colectiv trebuie să aibă sediul în Austria. Se aplică
               un test privind necesitățile economice sau un test privind interesul. Conductele
               transfrontaliere nu trebuie să pună în pericol interesele de securitate ale Austriei și nici
               statutul său de țară neutră. Întreprinderile și societățile în nume colectiv trebuie să
               numească un director general care să fie cetățean al unui stat membru al SEE.
               Autoritatea competentă poate renunța la cerințele privind cetățenia și sediul în cazul în
               care exploatarea conductei este considerată a fi în interesul economic național (CPC
               713).

Măsuri:

AT: Rohrleitungsgesetz (Legea privind transportul prin conducte), BGBl. nr. 411/1975, § 5(1) și (2), §§
5 (1) și (3), 15, 16 și

Gaswirtschaftsgesetz 2011 (Legea privind gazele naturale), BGBl. I nr. 107/2011, articolele 43 și 44,
articolele 90 și 93.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – (se aplică numai
nivelului de guvernare regional), tratamentul național, prezența locală:

În AT: În ceea ce privește transmisia și distribuția energiei electrice, autorizația se acordă numai
cetățenilor unui stat membru al SEE domiciliați pe teritoriul SEE. Dacă operatorul numește un
director general sau un beneficiar în sistem de leasing, se renunță la cerința privind domiciliul.

Persoanele juridice (întreprinderi) și societățile în nume colectiv trebuie să își aibă sediul pe teritoriul
SEE. Acestea trebuie să numească un director general sau un beneficiar în sistem de leasing, ambii
fiind cetățeni ai unui stat membru al SEE cu domiciliul pe teritoriul SEE.

Autoritatea competentă poate renunța la cerințele privind domiciliul și cetățenia în cazul în care
exploatarea rețelei este considerată a fi în interes public (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).

                                                    671
 ---pagebreak--- Măsuri:

AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. nr. 59/2006, cu modificările ulterioare;

Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. nr. 7800/2005, cu modificările ulterioare;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -

organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. nr. 1/2006, cu modificările
ulterioare; Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. nr. 75/1999, cu modificările
ulterioare;

Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler

Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;

Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie

(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. nr. 59/2003, cu modificările ulterioare;

Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz

2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;

Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr.

70/2005 și

Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În CZ: Este necesară obținerea unei autorizații pentru producerea, transmisia, distribuția și
comercializarea energiei electrice și pentru alte activități ale operatorilor de pe piața energiei
electrice, pentru producerea, transportul, distribuția, stocarea și comercializarea gazelor, precum și
pentru producerea și distribuția căldurii. O astfel de autorizație poate fi acordată numai unei
persoane fizice titulare a unui permis de ședere sau unei persoane juridice stabilite în Uniune. Există
drepturi exclusive în ceea ce privește autorizațiile pentru transportul energiei electrice și al gazelor și
licențele de operator de piață (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).

În LT: Licențele pentru transmisia, distribuția, furnizarea publică și organizarea comercializării
energiei electrice pot fi emise numai persoanelor juridice stabilite în Republica Lituania sau
sucursalelor unor persoane juridice străine sau altor organizații din alt stat membru stabilite în
Republica Lituania. Autorizațiile pentru producția energiei electrice, dezvoltarea capacităților de
producție a energiei electrice și construcția unei linii directe pot fi eliberate persoanelor fizice cu
reședința în Republica Lituania sau persoanelor juridice stabilite în Republica Lituania sau
sucursalelor persoanelor juridice sau altor organizații din alte state membre stabilite în Republica
Lituania. Această rezervă nu se aplică serviciilor de consultanță legate de transmisia și de distribuția
de energie electrică pe bază de tarif sau contract (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).

În cazul combustibililor, este necesară stabilirea. Licențele pentru transmisia și distribuția,
depozitarea combustibililor și lichefierea gazelor naturale pot fi emise numai persoanelor juridice

                                                   672
 ---pagebreak--- stabilite în Republica Lituania sau sucursalelor unor persoane juridice sau altor organizații (filiale) din
alt stat membru stabilite în Republica Lituania.

Această rezervă nu se aplică serviciilor de consultanță legate de transmisia și de distribuția de
combustibili pe bază de tarif sau de contract (CPC 713, CPC 887).

În PL: Următoarele activități sunt condiționate de obținerea unei licențe în temeiul Legii energiei:

             (i) generarea de combustibili sau de energie, exceptând: generarea de combustibili
             solizi sau gazoși; generarea de energie electrică folosind surse de energie electrică cu o
             capacitate totală de maximum 50 MW, altele decât sursele regenerabile de energie;
             cogenerarea de energie electrică și de căldură folosind surse cu o capacitate totală de
             maximum 5 MW, altele decât sursele regenerabile de energie; generarea de căldură
             folosind surse cu o capacitate totală de maximum 5 MW;

             (ii) depozitarea de combustibili gazoși în instalații de depozitare, lichefierea gazelor
             naturale și regazeificarea gazelor naturale lichefiate în instalații de GNL, precum și
             depozitarea de combustibili lichizi, exceptând: depozitarea locală de gaz lichefiat în
             instalații cu o capacitate mai mică de 1 MJ/s și depozitarea de combustibili lichizi în
             comerțul cu amănuntul;

             (iii) transmisia sau distribuția de combustibili sau de energie, exceptând: distribuția de
             combustibili gazoși în rețele cu o capacitate mai mică de 1 MJ/s și transmisia sau
             distribuția de căldură dacă capacitatea totală solicitată de clienți nu depășește 5 MW;

             (iv) comercializarea combustibililor sau a energiei, exceptând: comercializarea
             combustibililor solizi; comercializarea energiei electrice folosind instalații cu un voltaj
             mai mic de 1 kV deținute de clienți; comercializarea combustibililor gazoși dacă cifra
             anuală de afaceri a acestora nu depășește echivalentul a 100 000 EUR; comercializarea
             gazelor lichefiate dacă cifra anuală de afaceri nu depășește 10 000 EUR; și
             comercializarea combustibililor gazoși și a energiei electrice efectuată pe piața de
             mărfuri de către case de brokeraj care își desfășoară activitatea de brokeraj pe piața de
             mărfuri în temeiul Legii din 26 octombrie 2000 privind piețele de mărfuri, precum și
             comercializarea căldurii dacă capacitatea solicitată de clienți nu depășește 5 MW.
             Limitările impuse cifrei de afaceri nu se aplică serviciilor de comercializare cu ridicata a
             combustibililor gazoși sau a gazelor lichefiate sau serviciilor de comercializare cu
             amănuntul a gazului îmbuteliat.

Licența poate fi acordată numai de către autoritatea competentă unui solicitant care și-a înregistrat
locul principal de desfășurare a activității sau reședința pe teritoriul unui stat membru al SEE sau al
Confederației Elvețiene (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).

Măsuri:

CZ: Legea nr. 458/2000 Coll privind condițiile comerciale și administrația publică în sectoarele
energetice (Legea energiei).

LT: Legea privind gazele naturale a Republicii Lituania din 10 octombrie 2000 nr. VIII-1973; Legea
privind energia electrică a Republicii Lituania din 20 iulie 2000 nr. VIII-1881.

PL: Legea energiei din 10 aprilie 1997, articolele 32 și 33.

                                                   673
 ---pagebreak--- În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În SI: Producția, comercializarea, aprovizionarea clienților finali, transmisia și distribuția energiei
electrice și a gazelor naturale sunt condiționate de stabilirea în Uniune (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC
7131, CPC 887).

Măsuri:

SI: Energetski zakon (Legea energiei) 2014, Jurnalul Oficial RS, nr. 17/2014; și Legea minelor din
2014.

                                                  674
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 18 – Agricultură, pescuit și industria prelucrătoare

Sectorul – subsectorul:         Agricultură, vânătoare, silvicultură; creșterea animalelor și a renilor,
                                pescuit și acvacultură; editarea, tipărirea și reproducerea înregistrărilor

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222,
activitate:                323, 324, CPC 881, 882, 88442

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate
                                Cerințe privind performanța
                                Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                                Prezența locală

Capitol:                        Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)        Agricultură, vânătoare și silvicultură (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:

În IE: Stabilirea rezidenților străini în vederea desfășurării activităților de morărit necesită autorizație
(ISIC Rev. 3.1 1531).

Măsuri:

IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933 [Legea privind producția agricolă (cereale), 1933].

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În FI: Numai cetățenii unui stat membru al SEE rezidenți în zona de creștere a renilor pot să dețină
reni și să practice creșterea renilor. Pot fi acordate drepturi exclusive.

În FR: Pentru a deveni membru sau pentru a acționa în calitate de director al unei cooperative
agricole este necesară o autorizare prealabilă (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).

În SE: Numai populația Sami poate deține reni și se poate ocupa cu creșterea acestora.

Măsuri:

FI: Poronhoitolaki (Legea privind creșterea renilor) (848/1990), capitolul 1, s. 4, Protocolul nr. 3 la
Tratatul de aderare a Finlandei.

FR: Code rural et de la pêche maritime.

SE: Legea privind creșterea renilor (1971:437), articolul 1.

                                                    675
 ---pagebreak--- (b)       Pescuit și acvacultură (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și serviciile
transfrontaliere: Accesul pe piață:

În FR: O navă franceză care arborează pavilionul francez poate primi o autorizație de pescuit sau
poate primi permisiunea să pescuiască pe baza cotelor naționale numai dacă se stabilește o legătură
economică reală cu teritoriul Franței, iar nava este condusă și controlată de la un sediu stabil situat
pe teritoriul Franței (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).

Măsuri:

FR: Code rural et de la pêche maritime.

(c)     Industria prelucrătoare – Editarea, tipărirea și reproducerea înregistrărilor (ISIC Rev.
3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și serviciile
transfrontaliere: Accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În LV: Numai persoanele juridice constituite ca societate în Letonia și persoanele fizice din Letonia au
dreptul să înființeze și să publice mass media. Nu sunt permise sucursalele (CPC 88442).

Măsuri:

LV: Legea privind presa și alte mijloace de comunicare în masă, articolul 8.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – prezența locală:

În DE (se aplică și nivelului de guvernare regional): Fiecare ziar, revistă sau publicație periodică
tipărită sau distribuită în mod public trebuie să indice clar un „redactor responsabil” (numele
complet și adresa unei persoane fizice). Poate fi necesar ca redactorul responsabil să fie rezident
permanent în Germania, în Uniune sau într-un stat membru al SEE. Ministrul federal de Interne
poate permite derogări (ISIC Rev. 3.1 223, 224).

Măsuri:

DE:

Nivelul regional:

Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW);

Bayerisches Pressegesetz (BayPrG);

Berliner Pressegesetz (BlnPrG);

Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG);

Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG);

Hamburgisches Pressegesetz;
                                                  676
 ---pagebreak--- Hessisches Pressegesetz (HPresseG);

Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V);

Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG);

Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW);

Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz;

Saarländisches Mediengesetz (SMG);

Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG);

Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz);

Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH);

Thüringer Pressegesetz (TPG).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În IT: În măsura în care Regatul Unit permite investitorilor italieni să dețină peste 49 % din capitalul și
drepturile de vot din cadrul unei edituri din Regatul Unit, Italia va permite investitorilor din
Regatul Unit să dețină peste 49 % din capitalul și drepturile de vot din cadrul unei edituri italiene, în
aceleași condiții (ISIC Rev. 3.1 221, 222).

Măsuri:

IT: Legea nr. 416/1981, articolul 1 (și modificările ulterioare).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – membrii echipei de conducere și consiliile de
administrație:

În PL: Se aplică cerința privind cetățenia pentru redactorul-șef al ziarelor și al revistelor (ISIC Rev.

3.1 221, 222).

Măsuri:

PL: Legea din 26 ianuarie 1984 privind legea presei, Jurnalul Oficial, nr. 5, punctul 24, cu modificările
ulterioare.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național, prezența locală:

În SE: Persoanele fizice care dețin publicații periodice tipărite și publicate în Suedia trebuie să aibă
reședința în Suedia sau să fie cetățeni ai unui stat membru al SEE. Proprietarii de astfel de publicații
periodice care sunt persoane juridice trebuie să fie stabiliți în SEE. Publicațiile periodice care sunt
tipărite și publicate în Suedia, precum și înregistrările tehnice, trebuie să aibă un redactor
responsabil, care să fie domiciliat în Suedia (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).

                                                    677
 ---pagebreak--- Măsuri:

SE: Legea privind libertatea presei (1949:105);

Legea fundamentală privind libertatea de expresie (1991:1469) și

Legea privind ordonanțele referitoare la Legea privind libertatea presei și la Legea fundamentală
privind libertatea de expresie (1991:1559).

                                                  678
 ---pagebreak--- Lista Regatului Unit

Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele

Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepția celor din sectorul sanitar)

Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii veterinare)

Rezerva nr. 4 – Servicii de cercetare și dezvoltare

Rezerva nr. 5 – Servicii pentru întreprinderi

Rezerva nr. 6 – Servicii de comunicații

Rezerva nr. 7 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Rezerva nr. 8 – Activități referitoare la energie

                                                    679
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele

Sectorul:                      Toate sectoarele

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
                               Cerințele de performanță

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor

Nivelul de guvernare:          central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – cerințele de performanță

Regatul Unit poate executa un anumit angajament în conformitate cu dispozițiile care
reglementează angajamentele posterioare ofertelor din City Code on Takeovers and Mergers (codul
privind preluările și fuziunile) sau în temeiul actelor de angajament în materie de preluări sau fuziuni,
în cazul în care angajamentul în cauză nu este impus sau solicitat ca o condiție pentru aprobarea
preluării sau fuziunii.

Măsuri:

City Code on Takeovers and Mergers (codul privind preluările și fuziunile)

Companies Act 2006 (Legea din 2006 privind societățile comerciale)

Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 [Legea din 1989 privind dreptul proprietății
(dispoziții diverse)] în ceea ce privește executarea actelor de angajament în materie de preluări sau
fuziuni

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și membrii
echipei de conducere și consiliile de administrație

Această rezervă se aplică numai serviciilor de sănătate, sociale sau de învățământ:

În cazul vânzării sau cesiunii participațiilor în capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de
stat existente sau ale unei entități guvernamentale existente care furnizează servicii de sănătate,
sociale sau de învățământ (CPC 93, 92), Regatul Unit poate să interzică sau să impună limitări cu
privire la deținerea unor astfel de participații sau active de către investitori din Uniune sau de către
întreprinderile acestora și cu privire la capacitatea deținătorilor unor astfel de participații sau active
de a controla orice întreprindere nou creată. Cu privire la o astfel de vânzare sau altă formă de
cedare, Regatul Unit poate adopta sau menține orice măsură referitoare la cetățenia personalului de
conducere sau a membrilor consiliilor de administrație, precum și orice măsură de limitare a
numărului de furnizori.

În sensul prezentei rezerve:

                                                    680
 ---pagebreak---       (i)     orice măsură menținută sau adoptată după intrarea în vigoare a prezentului acord
              care, la momentul vânzării sau al altei forme de cedare, interzice sau impune limitări
              în ceea ce privește proprietatea asupra capitalurilor proprii sau activelor sau impune
              cerințe privind cetățenia sau impune limitări în ceea ce privește numărul de furnizori,
              după cum se descrie în prezenta rezervă, se consideră a fi o măsură existentă; și

      (ii)    „întreprindere de stat” înseamnă o întreprindere deținută sau controlată prin
              participații în capitalurile proprii de către Regatul Unit și include întreprinderile
              înființate după intrarea în vigoare a prezentului acord exclusiv în scopul vânzării sau al
              cedării participațiilor în capitalurile proprii deținute într-o întreprindere de stat sau o
              entitate guvernamentală existentă ori a activelor unei întreprinderi de stat sau ale
              unei entități guvernamentale existente.

Măsuri:

Astfel cum se prevede la elementul „descriere” indicat mai sus.

                                                 681
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepția celor din sectorul sanitar)

Sectorul – subsectorul:         Servicii profesionale – servicii juridice; servicii de audit

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 861, CPC 862
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Prezența locală

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)          Servicii juridice (parte din CPC 861)

Pentru a furniza anumite servicii juridice, ar putea fi necesar să se obțină o autorizație sau o licență
din partea unei autorități competente sau să se respecte cerințele de înregistrare. În măsura în care
cerințele pentru obținerea unei autorizații, a unei licențe sau a unei înregistrări sunt
nediscriminatorii și conforme cu angajamentele impuse de articolul SERVIN 5.49, acestea nu sunt
enumerate. Acestea pot include, de exemplu, cerința de a fi obținut anumite calificări, de a fi
finalizat o perioadă de formare recunoscută sau de a dispune, în momentul aderării, de o adresă
profesională sau poștală în jurisdicția autorității competente.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:

Organismul profesional sau de reglementare relevant poate impune cerința privind reședința
(prezența comercială) pentru furnizarea anumitor servicii juridice care țin de dreptul intern britanic.
Se aplică cerințe nediscriminatorii referitoare la forma juridică.

Organismul profesional sau de reglementare relevant poate impune cerința privind reședința pentru
furnizarea anumitor servicii juridice care țin de dreptul intern britanic în ceea ce privește imigrația.

Măsuri:

pentru Anglia și Țara Galilor: Solicitors Act 1974 [Legea privind avocații consultanți (solicitors) din
1974], Administration of Justice Act 1985 (Legea privind administrarea justiției din 1985) și Legal
Services Act 2007 (Legea privind serviciile juridice din 2007); pentru Scoția: Solicitors (Scotland) Act
1980 [Legea privind avocații consultanți (solicitors) (Scoția) din 1980] și Legal Services (Scotland) Act
2010 [Legea privind serviciile juridice (Scoția) din 2010]; pentru Irlanda de Nord: Solicitors (Northern
Ireland) Order 1976 [Ordinul privind avocații consultanți (solicitors) (Irlanda de Nord) din 1976].
Pentru toate jurisdicțiile, Immigration and Asylum Act 1999 (Legea privind imigrația și azilul din
1999). În plus, măsurile aplicabile în fiecare jurisdicție includ toate cerințele stabilite de organismele
profesionale și de reglementare.

                                                     682
 ---pagebreak--- (b)     Servicii de audit (CPC 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate și de evidență
contabilă)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

Autoritățile competente din Regatul Unit pot recunoaște echivalarea calificărilor unui auditor care
deține cetățenia Uniunii sau cetățenia oricărei țări terțe, în vederea acreditării acestuia pentru a
profesa ca auditor statutar în Regatul Unit, sub rezerva reciprocității (CPC 8621).

Măsuri:

The Companies Act 2006 (Legea din 2006 privind societățile comerciale)

                                                683
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii veterinare)

Sectorul – subsectorul:       Servicii profesionale – servicii veterinare

Clasificarea sectorului de CPC 932
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:         central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

Prezența fizică este necesară pentru practicarea chirurgiei veterinare. Practicarea chirurgiei
veterinare este rezervată chirurgilor veterinari calificați care sunt înregistrați pe lângă Colegiul Regal
al Medicilor Veterinari (Royal College of Veterinary Surgeons – RCVS).

Măsuri:

Veterinary Surgeons Act 1966 (Legea privind medicii chirurgi veterinari din 1966)

                                                   684
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 4 – Servicii de cercetare și dezvoltare

Sectorul – subsectorul:        Servicii de cercetare și dezvoltare (C&D)

Clasificarea sectorului de CPC 851, 853
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:          central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

Pentru serviciile de cercetare și dezvoltare finanțate public care beneficiază de finanțare din partea
Regatului Unit, drepturile sau autorizațiile exclusive pot fi acordate numai cetățenilor Regatului Unit
și persoanelor juridice din Regatul Unit care își au sediul social, administrația centrală sau locul
principal de desfășurare a activității în Regatul Unit (CPC 851, 853).

Această rezervă nu aduce atingere [Părții a cincea] [Participarea la programele Uniunii, buna
gestiune financiară și dispoziții financiare] și excluderii achizițiilor de către o parte sau a subvențiilor
sau granturilor menționate la articolul SERVIN.1.1 alineatele (6) și (7) [Obiectiv și domeniu de
aplicare].

Măsuri:

Toate programele de cercetare sau inovare existente în prezent și toate cele viitoare.

                                                    685
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 5 – Servicii pentru întreprinderi

Sectorul – subsectorul:         Servicii pentru întreprinderi – servicii de închiriere sau de leasing fără
                                operatori și alte servicii pentru întreprinderi

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 831
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

În cazul închirierii sau al leasingului de aeronave fără echipaj (închirierea în sistem „dry lease”),
aeronavele utilizate de un transportator aerian din Regatul Unit fac obiectul cerințelor aplicabile în
ceea ce privește înmatricularea aeronavelor. Un contract de închiriere fără echipaj la care un
transportator din Regatul Unit este parte face obiectul cerințelor prevăzute în dreptul național cu
privire la siguranța aviației, cum ar fi aprobarea prealabilă și alte condiții aplicabile utilizării aeronavelor
înmatriculate în țări terțe. Pentru a fi înregistrate, poate fi necesar ca aeronavele să fie deținute fie de
persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia, fie de întreprinderi care îndeplinesc
criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului și controlul acestuia (CPC 83104).

Cu privire la serviciile aferente sistemului informatizat de rezervare (SIR), în cazul în care operatorilor
aerieni din Regatul Unit nu li se acordă de către furnizorii de servicii SIR care operează în afara
Regatului Unit un tratament echivalent (însemnând nediscriminatoriu) cu cel acordat în Regatul Unit
sau în cazul în care furnizorilor de servicii SIR din Regatul Unit nu li se acordă de către transportatorii
aerieni din afara Regatului Unit un tratament echivalent cu cel acordat în Regatul Unit, pot fi
adoptate măsuri în vederea acordării unui tratament discriminatoriu echivalent transportatorilor
aerieni din afara Regatului Unit de către furnizorii de servicii SIR care își desfășoară activitatea în
Regatul Unit și, respectiv, furnizorilor de servicii SIR din afara Regatului Unit de către transportatorii
aerieni din Regatul Unit.

Măsuri: Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din
24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate
(reformare), astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin European Union (Withdrawal)
Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat prin
Operation of Air Services (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations [reglementările din 2018 privind
exploatarea serviciilor aeriene (modificare, etc.) (ieșirea din UE)](S.I. 2018/1392).

Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind
un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de abrogare a Regulamentului (CEE)
nr. 2299/89 al Consiliului, astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin European Union
(Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost
modificat prin Computer Reservation Systems (Amendment) (EU Exit) Regulations 2018 [reglementările
din 2018 privind sistemele informatizate de rezervare (modificare) (ieșirea din UE)] (S.I. 2018/1080).
                                                  686
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 6 – Servicii de comunicații

Sectorul – subsectorul:       Servicii de comunicații - servicii poștale și de curierat

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 71235, parte din 73210, parte din 751
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:         Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

Organizarea plasării cutiilor poștale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poștale și serviciul de
corespondență recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare sau administrative pot fi
restricționate în conformitate cu legislația națională. Pentru mai multă certitudine, operatorii poștali
pot face obiectul unor obligații specifice de serviciu universal sau al unei contribuții financiare la un
fond de compensații.

Măsuri:

Postal Services Act 2011 (legea privind serviciile poștale din 2011)

                                                   687
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 7 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport
Sectorul – subsectorul:         Servicii de transport - servicii auxiliare transportului pe apă, servicii
                                auxiliare transportului feroviar, servicii auxiliare transportului rutier,
                                servicii auxiliare serviciilor de transport aerian

Clasificarea sectorului de CPC 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 748, 749
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Prezența locală

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:           central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

(a)          Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian (CPC 746)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii -
accesul pe piață:

Nivelul de deschidere al serviciilor de handling la sol depinde de mărimea aeroportului. Numărul de
furnizori din fiecare aeroport ar putea fi limitat. Pentru „aeroporturile mari”, această limită nu poate
fi mai mică de doi furnizori.

Măsuri:

The Airports (Groundhandling) Regulations 1997 [reglementările privind aeroporturile (handling-ul la
sol) din 1997] (S.I. 1997/2389)

(b)          Servicii de sprijin pentru toate modurile de transport

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii - accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:

Serviciile vamale, inclusiv serviciile de vămuire și serviciile legate de utilizarea spațiilor de depozitare
temporară sau a antrepozitelor vamale, pot fi furnizate numai de persoane stabilite în Regatul Unit.
Pentru evitarea oricărui dubiu, printre acestea se numără rezidenții din Regatul Unit, persoanele
care au un sediu comercial permanent în Regatul Unit sau un sediu social în Regatul Unit.

Măsuri:

Taxation (Cross-Border Trade Act) 2018 [legea din 2018 privind fiscalitatea (comerțul
transfrontalier)]; the Customs and Excise Management Act 1979 (legea din 1979 privind gestionarea
vămilor și a accizelor); the Customs (Export) (EU Exit) Regulations 2019 [reglementările din 2019
privind vămile (export) (ieșirea din UE)]; the Customs (Import Duty) (EU Exit) Regulations 2018
[reglementările din 2018 privind vămile (taxa la import) (ieșirea din UE)]; the Customs (Special
                                                688
 ---pagebreak--- Procedures and Outward Processing) (EU Exit) Regulations 2018 [reglementările din 2018 privind
vămile (proceduri speciale și perfecționare pasivă) (ieșirea din UE)]; the Customs and Excise
(Miscellaneous Provisions and Amendments) (EU Exit) Regulations [reglementările din 2019 privind
vămile și accizele (dispoziții și modificări diverse) (ieșirea din UE)] 2019/1215.

(c)        Servicii auxiliare pentru transportul pe apă

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

Pentru serviciile portuare, organismul de administrare a unui port sau autoritatea competentă poate
limita numărul de furnizori de servicii portuare pentru un anumit serviciu portuar.

Măsuri:

Regulamentul (UE) 2017/352 din 15 februarie 2017 de stabilire a unui cadru pentru furnizarea de
servicii portuare și a normelor comune privind transparența financiară a porturilor, articolul 6, astfel
cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din
2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat prin Pilotage and Port
Services (Amendment) (EU Exit) Regulations 2020 [reglementările din 2020 privind serviciile de
pilotaj și serviciile portuare (modificare) (ieșirea din UE)] (S.I. 2020/671)

Port Services Regulations 2019 (reglementările din 2019 privind serviciile portuare)

                                                    689
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 8 – Activități referitoare la energie

Sectorul – subsectorul:       Activități referitoare la energie - industria minieră și extractivă

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 11, 8675, 883
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:         Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel)

Descriere:

Este necesară o licență în vederea întreprinderii de activități de explorare și producție pe platforma
continentală a Regatului Unit și pentru a furniza servicii ce necesită accesul direct la resursele
naturale sau exploatarea acestora.

Această rezervă se aplică licențelor de producție emise cu privire la platforma continentală a
Regatului Unit. Pentru a fi titularul unei licențe, o societate trebuie să aibă un loc de desfășurare a
activității pe teritoriul Regatului Unit. Acest lucru înseamnă:

       (i)      prezența personalului în Regatul Unit;
       (ii)     înregistrarea unei societăți britanice în Registrul Comerțului („Companies House”);
       sau
       (iii)  înregistrarea unei sucursale britanice a unei societăți străine în Registrul Comerțului
       („Companies House”).
Această cerință este valabilă pentru orice societate care solicită o nouă licență și pentru orice
societate care dorește să se alăture unei licențe existente prin cesionare. Aceasta se aplică tuturor
licențelor și tuturor întreprinderilor, fie că exploatează sau nu. Pentru a fi parte la o licență care
acoperă un zăcământ în curs de exploatare, o societate trebuie: (a) să fie înregistrată în Registrul
Comerțului („Companies House”) ca societate britanică; sau (b) să-și desfășoare activitatea într-un
loc fix de desfășurare a activității pe teritoriul Regatului Unit, astfel cum se prevede în secțiunea 148
din Finance Act 2003 (Legea finanțelor din 2003) (care prevede, în mod normal, prezența
personalului) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
Măsuri:

Petroleum Act 1998 (Legea petrolului din 1998)

                                                    690
 ---pagebreak---                                  ANEXA SERVIN-2: MĂSURILE VIITOARE

Note preliminare

1.      Listele Regatului Unit și ale Uniunii stabilesc, în temeiul articolului SERVIN 2.7 [Măsuri
neconforme – liberalizarea investițiilor], al articolului SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme – comerț
transfrontalier cu servicii] și al articolului SERVIN.5.50 [Măsuri neconforme – servicii juridice],
rezervele adoptate de Regatul Unit și de Uniune cu privire la măsurile existente care nu sunt
conforme cu obligațiile impuse de:

        (a) articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piață – liberalizarea investițiilor] sau SERVIN.3.2 [Acces
            pe piață - comerț transfrontalier cu servicii];

        (b) articolul SERVIN.3.3 [Prezență locală – comerț transfrontalier cu servicii];

        (c) articolele SERVIN.2.3 [Tratament național — liberalizarea investițiilor] sau SERVIN.3.4
            [Tratament național - comerț transfrontalier cu servicii];

        (d) articolele SERVIN.2.4 [Clauza națiunii celei mai favorizate – liberalizarea investițiilor] sau
            SERVIN.3.5 [Clauza națiunii celei mai favorizate - comerț transfrontalier cu servicii];

        (e) articolul SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație];

        (f) articolul SERVIN.2.6 [Cerințe de performanță]; sau

        (g) articolul SERVIN.5.49 [Obligații – servicii juridice].

2.     Rezervele uneia dintre părți nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților în
conformitate cu GATS.

3.      Fiecare rezervă include următoarele elemente:

        (a) „sectorul” se referă la sectorul general în care este adoptată rezerva;
        (b) „subsectorul” se referă la sectorul specific în care este adoptată rezerva;
        (c) „clasificarea sectorului de activitate” se referă, după caz, la activitatea acoperită de
            rezervă conform CPC, ISIC rev 3.1 sau astfel cum se descrie în mod expres în rezerva
            uneia dintre părți;

        (d) „tipul de rezervă” specifică obligația menționată la punctul 1 pentru care a fost
            adoptată rezerva;

        (e) „descrierea” stabilește domeniul de aplicare al sectorului, al subsectorului sau al
            activităților vizate de rezervă; și
        (f) „măsurile existente” cuprind, din motive de transparență, măsurile existente care se
            aplică sectorului, subsectorului sau activităților vizate de rezervă.
4.      În interpretarea unei rezerve, sunt luate în considerare toate elementele rezervei. Elementul
„descriere” prevalează asupra tuturor celorlalte elemente.

5.      În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii Europene:

                                                    691
 ---pagebreak---         (a) „ISIC Rev. 3.1” înseamnă Clasificarea internațională standard, pe industrie, a tuturor
        activităților economice, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizației Națiunilor
        Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002;

        (b) „CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M
        nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al
        Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991).

6.      În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii, o rezervă privind cerința de a avea o prezență
locală pe teritoriul Uniunii sau al Regatului Unit este adoptată împotriva articolului SERVIN 3.3
[Prezență locală], și nu împotriva articolului SERVIN 3.2 [Acces pe piață] sau SERVIN 3.4 [Tratament
național]. În plus, o astfel de cerință nu este considerată drept o rezervă împotriva articolului
SERVIN 2.3 [Tratament național].

7.       O rezervă adoptată la nivelul Uniunii se aplică unei măsuri a Uniunii, unei măsuri a unui stat
membru la nivel central sau unei măsuri a unui guvern dintr-un stat membru, cu excepția cazului în
care rezerva exclude un stat membru. O rezervă adoptată de un stat membru se aplică unei măsuri a
unui guvern la nivel central, regional sau local în statul membru respectiv. În scopul rezervelor
Belgiei, nivelul de guvernare central cuprinde guvernul federal și guvernele regiunilor și
comunităților, întrucât fiecare dintre acestea are puteri legislative echipolente. În scopul rezervelor
Uniunii și ale statelor sale membre, un nivel de guvernare regional în Finlanda înseamnă Insulele
Åland. O rezervă adoptată la nivelul Regatului Unit se aplică unei măsuri adoptate de administrația
centrală, de o administrație regională sau de o administrație locală.

8.       Lista rezervelor de mai jos nu include măsuri referitoare la cerințele și procedurile în materie
de calificare, la standardele tehnice și la cerințele și procedurile în materie de acordare a licențelor în
cazul în care acestea nu constituie o limitare în sensul articolului SERVIN.2.2 [Acces pe piață –
liberalizarea investițiilor], al articolului SERVIN.2.3 [Tratament național – liberalizarea investițiilor], al
articolului SERVIN.3.2 [Acces pe piață – comerț transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.3
[Prezență locală – comerț transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.4 [Tratament național -
comerț transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN 5.49 [Obligații – servicii juridice]. Aceste
măsuri pot include, în special, necesitatea de a obține o licență, de a îndeplini obligațiile de serviciu
universal, de a deține calificări recunoscute în sectoarele reglementate, de a promova examene
specifice, inclusiv examene de limbă, de a îndeplini o cerință de apartenență la o anumită profesie,
cum ar fi apartenența la o organizație profesională, de a avea un agent local pentru servicii sau de a
menține o adresă locală sau orice alte cerințe nediscriminatorii conform cărora anumite activități nu
pot fi desfășurate în zone protejate. Deși nu sunt enumerate, astfel de măsuri continuă să se aplice.

9.      Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii Europene, obligația de a acorda tratamentul
național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul
acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene sau al
oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre,
pentru:

        (i) persoane fizice sau rezidenți ai unui alt stat membru sau

        (ii) persoane juridice constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat membru
        sau al Uniunii și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de
        desfășurare a activității în Uniune.

                                                     692
 ---pagebreak--- 10.      Tratamentul acordat persoanelor juridice constituite de investitorii unei părți în
conformitate cu legislația celeilalte părți (inclusiv, în cazul Uniunii, cu legislația unui stat membru) și
care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în cadrul
celeilalte părți, nu aduce atingere condițiilor sau obligațiilor, în conformitate cu capitolul 2
[Liberalizarea investițiilor] de la titlul II [Servicii și investiții] din rubrica întâi [Comerț] din partea a
doua [Comerț, transport și sectorul pescăresc], care au putut fi impuse unei astfel de persoane
juridice în momentul stabilirii sale pe teritoriul celeilalte părți și care continuă să se aplice.

11.      Listele se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și Uniunii Europene în conformitate cu
articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] și cu articolul OTH.9.2 [Domeniu de aplicare
geografică] și sunt relevante numai în contextul relațiilor comerciale dintre Uniune și statele sale
membre și Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care le revin statelor
membre în temeiul dreptului Uniunii.

12.      Pentru mai multă certitudine, măsurile nediscriminatorii nu constituie o limitare a accesului
pe piață, în sensul articolelor SERVIN. 2.2 [Acces pe piață – liberalizarea investițiilor] sau SERVIN.3.2
[Acces pe piață – comerț transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN.5.49 [Obligații – servicii
juridice] pentru orice măsură:

        (a) care impune separarea proprietății asupra infrastructurii de proprietatea asupra
            produselor sau serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a
            asigura o concurență loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor și al
            telecomunicațiilor;

        (b) care restricționează concentrarea proprietății pentru a asigura o concurență loială;

        (c) care vizează să asigure conservarea și protejarea resurselor naturale și a mediului,
            inclusiv o limitare a disponibilității, a numărului și a domeniului de aplicare a concesiilor
            acordate, precum și impunerea unui moratoriu sau a unei interdicții;

        (d) care să limiteze numărul autorizațiilor acordate pe fondul constrângerilor tehnice sau
            fizice, de exemplu, spectrele și frecvențele de telecomunicații; sau

        (e) care impune ca un anumit procent din acționarii, proprietarii, asociații sau directorii unei
            întreprinderi să fie calificați sau să practice o anumită profesie, cum ar fi avocați sau
            contabili.

13.      În ceea ce privește serviciile financiare: Spre deosebire de filialele străine, sucursalele
înființate direct într-un stat membru de către o instituție financiară din afara Uniunii Europene nu se
supun, cu anumite excepții limitate, reglementărilor prudențiale armonizate la nivelul Uniunii
Europene care permit filialelor de acest fel să beneficieze de facilități sporite pentru înființarea de
noi instituții și pentru furnizarea de servicii transfrontaliere pe tot teritoriul Uniunii. Prin urmare,
aceste sucursale sunt autorizate să funcționeze pe teritoriul unui stat membru în aceleași condiții ca
cele care se aplică instituțiilor financiare naționale din statul membru respectiv și li se poate solicita
să îndeplinească o serie de cerințe prudențiale specifice, cum ar fi, în cazul băncilor și al titlurilor de
valoare, cerințe privind capitalizarea separată și alte cerințe privind solvabilitatea, precum și cerințe
privind raportarea și publicarea conturilor sau, în cazul asigurărilor, cerințe specifice privind
garanțiile și depozitele, capitalizarea separată și localizarea în statul membru vizat a activelor
reprezentând rezerve tehnice și cel puțin o treime din marja de solvabilitate.

În lista de rezerve de mai jos sunt utilizate următoarele abrevieri:

                                                    693
 ---pagebreak--- UK Regatul Unit
UE Uniunea Europeană, inclusiv toate statele membre
ale acesteia
AT Austria                                            IE Irlanda
BE Belgia                                             IT Italia
BG Bulgaria                                           LT Lituania
CY Cipru                                              LU Luxemburg
CZ Republica Cehă                                     LV Letonia
DE Germania                                           MT Malta
DK Danemarca                                          NL Țările de Jos
EE Estonia                                            PL Polonia
EL Grecia                                             PT Portugalia
ES Spania                                             RO România
FI Finlanda                                           SE Suedia
FR Franța                                             SI Slovenia
HR Croația                                            SK Republica Slovacă
HU Ungaria

                                             694
 ---pagebreak--- Lista Uniunii

Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele

Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale – altele decât serviciile din domeniul sănătății

Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale – servicii legate de sănătate și vânzarea cu amănuntul a
produselor farmaceutice

Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi – Servicii de cercetare și dezvoltare

Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii imobiliare

Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de închiriere sau leasing

Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii prestate de agențiile de recuperare și servicii
de raportare a creditului

Rezerva nr. 8 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de plasare

Rezerva nr. 9 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de investigație și securitate

Rezerva nr. 10 - Servicii pentru întreprinderi - Alte servicii pentru întreprinderi

Rezerva nr. 11 - Telecomunicații

Rezerva nr. 12 - Construcții

Rezerva nr. 13 - Servicii de distribuție

Rezerva nr. 14 - Servicii de învățământ

Rezerva nr. 15 - Servicii de mediu

Rezerva nr. 16 – Servicii financiare

Rezerva nr. 17 - Servicii de sănătate și servicii sociale

Rezerva nr. 18 - Servicii de turism și servicii legate de călătorii

Rezerva nr. 19 - Servicii recreative, culturale și sportive

Rezerva nr. 20 - Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Rezerva nr. 21 - Agricultură, pescuit și apă

Rezerva nr. 22 - Activități referitoare la energie

Rezerva nr. 23 - Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

                                                     695
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele

Sectorul:                      Toate sectoarele

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală
                               Obligații pentru serviciile juridice

Capitol/secțiune:              Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrul
                               de reglementare pentru serviciile juridice

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Stabilirea

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

UE: Serviciile care sunt considerate servicii de utilități publice la nivel național sau local pot fi supuse
monopolului public sau drepturilor exclusive acordate operatorilor privați.

Există servicii de utilități publice în sectoare precum serviciile conexe de consultanță științifică și
tehnică, serviciile de cercetare și dezvoltare (C&D) în domeniul științelor sociale și al științelor
umaniste, serviciile de testare și analiză tehnică, serviciile de mediu, serviciile de sănătate, serviciile
de transport și serviciile auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se
acordă drepturi exclusive operatorilor privați, de exemplu operatorilor care beneficiază de
concesiuni din partea autorităților publice, sub rezerva anumitor obligații specifice referitoare la
servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilități publice există deseori și la nivel subcentral, nu
este practic să se facă o enumerare sectorială detaliată și exhaustivă. Această rezervă nu se aplică în
telecomunicații și în serviciile din domeniul informaticii sau cele conexe acestora.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național; comerțul
transfrontalier cu servicii — accesul pe piață, tratamentul național și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice — obligațiile:

În FI: Restricții privind dreptul persoanelor fizice care nu au cetățenie regională în Åland și al
persoanelor juridice de a achiziționa și a deține bunuri imobile în insulele Åland fără a obține o
aprobare din partea autorităților competente ale insulelor Åland. Restricții privind dreptul de
stabilire și dreptul de a desfășura activități economice de către persoanele fizice care nu beneficiază
de cetățenie regională în Åland sau de către orice întreprindere, fără a obține permisiunea
autorităților competente ale insulelor Åland.

Măsuri existente:

                                                    696
 ---pagebreak--- FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Actul privind achiziția de terenuri în Åland) (3/1975), s. 2; și
Ahvenanmaan itsehallintolaki (Actul privind autonomia Åland) (1144/1991), s. 11.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație; cadrul de reglementare
pentru serviciile juridice — obligațiile:

În FR: În conformitate cu articolele L151-1 și 151-1 și următoarele din Codul monetar și financiar,
investițiile străine făcute în Franța în sectoarele enumerate la articolul R.151-3 din Codul monetar și
financiar fac obiectul unei autorizări prealabile din partea ministrului economiei.

Măsuri existente:

FR: Astfel cum se prevede la elementul „descriere” indicat mai sus.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, membrii echipei de conducere și
consiliile de administrație:

În FR: Limitarea participării străine în societățile nou privatizate la un volum variabil, stabilit de
Guvernul francez de la caz la caz, din acțiunile ordinare oferite publicului. Pentru stabilirea în
anumite activități comerciale, industriale sau artizanale, este necesară o autorizație specifică în cazul
în care directorul general nu este titularul unui permis de ședere permanentă.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor — accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice — obligațiile:

În HU: Stabilirea ar trebui să fie sub forma unei societăți cu răspundere limitată, societăți pe acțiuni
sau reprezentanțe. Admiterea inițială ca sucursală nu este autorizată, cu excepția serviciilor
financiare.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: Anumite activități economice legate de exploatarea sau utilizarea proprietății de stat sau
publice fac obiectul concesiunilor acordate în temeiul dispozițiilor legii privind concesiunile.

În cadrul corporațiilor comerciale în care statul sau o municipalitate deține o participație la capital
care depășește 50 %, orice tranzacții în vederea cedării activelor fixe ale corporației, pentru
încheierea de contracte de achiziționare de participații, închiriere, activitate comună, credit,
garantare a creanțelor, precum și subscrierea la orice obligație care decurge din cambii fac obiectul
autorizării sau permisiunii acordate de Agenția de privatizare sau de alte organisme de stat sau
regionale, în funcție de care dintre acestea este autoritatea competentă. Această rezervă nu se
aplică în industria minieră și extractivă, care face obiectul unei rezerve separate în lista Uniunii
Europene din ANEXA SERVIN-1.

În IT: Guvernul poate exercita anumite prerogative speciale în întreprinderile care își desfășoară
activitatea în domeniile apărării și securității naționale, precum și în anumite activități de importanță
strategică din domeniile energiei, transporturilor și comunicațiilor. Acest lucru este valabil pentru
toate persoanele juridice care exercită activități considerate de importanță strategică în domeniile
apărării și securității naționale, nu numai pentru societățile privatizate.

În cazul în care există o amenințare de prejudiciere gravă a intereselor esențiale de apărare și
securitate națională, guvernul are următoarele prerogative speciale:
                                                   697
 ---pagebreak--- (a) de a impune condiții specifice în ceea ce privește achiziționarea de acțiuni;

(b) drept de veto în ceea ce privește adoptarea de rezoluții referitoare la operațiuni speciale, precum
transferurile, fuziunile, divizarea și schimbarea activității; sau

(c) de a respinge achiziția de acțiuni în cazul în care cumpărătorul încearcă să dețină un nivel de
participare la capital care este de natură să aducă atingere intereselor de apărare și securitate
națională.

Orice rezoluție, act sau tranzacție (transfer, fuziune, divizare, schimbarea activității sau reziliere) în
legătură cu bunuri strategice din domeniile energiei, transporturilor și comunicațiilor trebuie să fie
comunicată de către societatea respectivă cabinetului prim-ministrului. În special, trebuie să se
notifice achizițiile realizate de orice persoană fizică sau juridică din afara Uniunii Europene, prin care
respectiva persoană obține controlul asupra societății.

Prim-ministrul poate exercita următoarele prerogative speciale:

(a) are drept de veto pentru orice rezoluție, act și tranzacție care constituie o amenințare deosebită
de prejudiciere gravă a intereselor publice în domeniul securității și al exploatării rețelelor și
serviciilor de aprovizionare;

(b) impune condiții specifice pentru a garanta interesul public; sau

(c) respinge o achiziție în cazuri excepționale de risc la adresa intereselor esențiale ale statului.

Criteriile pe baza cărora se evaluează caracterul real sau deosebit al unei amenințări, precum și
condițiile și procedurile de exercitare a prerogativelor speciale sunt prevăzute în lege.

Măsuri existente:

IT: Legea nr. 56/2012 privind prerogativele speciale asupra societăților care își desfășoară activitatea
în domeniile apărării și securității naționale, energiei, transporturilor și comunicațiilor; și

Decretul prim-ministrului DPCM 253 din 30.11.2012 de definire a activităților de importanță
strategică din domeniile apărării și securității naționale.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de
administrație:

În LT: Întreprinderi, sectoare și instalații de importanță strategică pentru securitatea națională.

Măsuri existente:

LT: Legea privind protecția obiectelor de importanță pentru asigurarea securității naționale a
Republicii Lituania din 10 octombrie 2002 nr. IX-1132 (astfel cum a fost modificată ultima dată la 12
ianuarie 2018 prin Legea nr. XIII-992).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și membrii echipei de conducere
și consiliile de administrație:

                                                    698
 ---pagebreak--- În SE: Cerințe discriminatorii pentru fondatori, echipa de conducere și consiliile de administrație
atunci când noi forme de asocieri juridice sunt încorporate în dreptul suedez.

    (b) Achiziționarea de bunuri imobile

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație:

În HU: Achiziționarea de proprietăți aflate în posesia statului.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În HU: Achiziționarea de terenuri arabile de către persoanele juridice străine și persoanele fizice
nerezidente.

Măsuri existente:

HU: Legea CXXII din 2013 privind circulația terenurilor agricole și forestiere [capitolul II

(punctele 6-36) și capitolul IV (punctele 38-59)]; și

Legea CCXII din 2013 privind anumite dispoziții și măsuri tranzitorii referitoare la Legea CXXII din
2013 privind circulația terenurilor agricole și forestiere [capitolul IV (punctele 8-20)].

În LV: Achiziționarea de terenuri rurale de către resortisanți ai Regatului Unit sau ai unei țări terțe.

Măsuri existente:

LV: Legea privind privatizarea terenurilor în zonele rurale, articolele 28, 29, 30.

În SK: Societățile sau persoanele fizice străine nu pot achiziționa terenuri agricole și forestiere în
afara limitelor intravilanului unei municipalități și nici anumite alte terenuri (de exemplu resurse
naturale, lacuri, râuri, drumuri publice etc.).

Măsuri existente:

SK: Legea nr. 44/1988 privind protecția și exploatarea resurselor naturale;

Legea nr. 229/1991 privind reglementarea dreptului de proprietate asupra unui teren și alte
proprietăți agricole;

Legea nr. 460/1992, Constituția Republicii Slovace;

Legea nr. 180/1995 privind unele măsuri pentru acordurile de proprietate asupra terenurilor;

Legea nr. 202/1995 privind schimbul valutar;

Legea nr. 503/2003 privind restituirea dreptului de proprietate asupra terenurilor;

Legea nr. 326/2005 privind pădurile; și

Legea nr. 140/2014 privind dobândirea dreptului de proprietate asupra terenurilor agricole.

                                                   699
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – prezența locală:

În BG: Persoanele fizice și juridice străine nu pot achiziționa terenuri. Persoanele juridice bulgare cu
participare străină nu pot achiziționa terenuri agricole. Persoanele juridice străine și persoanele
fizice străine cu reședința permanentă în străinătate pot achiziționa clădiri și pot dobândi drepturi de
proprietate asupra bunurilor imobile (dreptul de folosință, dreptul de a construi, dreptul de a ridica o
suprastructură și servituți). Persoanele fizice străine cu domiciliul permanent în străinătate,
persoanele juridice străine în care participarea străină asigură majoritatea necesară pentru
adoptarea deciziilor sau pentru blocarea adoptării deciziilor pot dobândi drepturi de proprietate
asupra bunurilor imobile în regiuni geografice specifice, desemnate de Consiliul de Miniștri, cu
condiția obținerii unei autorizații.

BG: Constituția Republicii Bulgaria, articolul 22; Legea privind proprietatea și utilizarea terenurilor
agricole, articolul 3; și Legea privind pădurile, articolul 10.

În EE: Persoanele fizice sau juridice străine din afara SEE sau a Organizației pentru Cooperare și
Dezvoltare Economică pot dobândi un bun imobil care conține terenuri agricole și/sau forestiere
numai cu aprobarea guvernatorului districtual și a consiliului municipal și trebuie să poată
demonstra, astfel cum este prevăzut prin lege, că bunul imobil va fi utilizat, conform destinației sale,
în mod eficient, durabil și util.

Măsuri existente:

EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Legea privind restricțiile la achiziționarea de bunuri
imobile) capitolele 2 și 3.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În LT: Orice măsură care este în concordanță cu angajamentele asumate de Uniunea Europeană și
aplicabile în Lituania în cadrul GATS în ceea ce privește achiziționarea de terenuri. Procedura,
clauzele și condițiile de achiziționare a parcelelor de teren, precum și restricțiile aplicabile se
stabilesc de către dreptul constituțional, Legea privind terenurile și Legea privind achiziționarea
terenurilor agricole.

Cu toate acestea, autoritățile locale (municipalități) și alte entități naționale ale membrilor
Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică și ai Organizației Tratatului Atlanticului de
Nord, care desfășoară activități economice în Lituania specificate de legea constituțională în
conformitate cu criteriile Uniunii Europene și cu alte criterii de integrare adoptate de Lituania, au
dreptul să dețină în proprietatea lor parcele de terenuri neagricole necesare pentru construcția și
exploatarea clădirilor și instalațiilor necesare activităților lor directe.

Măsuri existente:

LT: Constituția Republicii Lituania;

Legea constituțională a Republicii Lituania privind punerea în aplicare a articolului 47 alineatul 3 din
Constituția Republicii Lituania din 20 iunie 1996, nr. I-1392, astfel cum a fost modificată ultima dată
la 20 martie 2003, nr. IX-1381;

Legea privind terenurile din 27 ianuarie 2004, nr. IX-1983; și
                                                  700
 ---pagebreak--- Legea privind achiziționarea terenurilor agricole din 24 aprilie 2014, nr. XII-854.

(c)       Recunoașterea

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În UE: Directivele Uniunii Europene privind recunoașterea reciprocă a diplomelor și a altor calificări
profesionale se aplică numai cetățenilor Uniunii. Dreptul de a practica un serviciu profesional
reglementat într-unul din statele membre nu acordă dreptul de practică într-un alt stat membru.

(d)       Clauza națiunii celei mai favorizate

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice – obligațiile:

UE: Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul oricăror tratate internaționale de
investiții sau al altor acorduri comerciale în vigoare sau semnate înainte de data intrării în vigoare a
prezentului acord.

UE: Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul oricărui acord bilateral sau
multilateral, existent sau viitor, care:

      (i) creează o piață internă a serviciilor și investițiilor;

      (ii) acordă dreptul de stabilire sau

      (iii) prevede apropierea legislației într-unul sau în mai multe sectoare economice.

O piață internă a serviciilor și investițiilor înseamnă o zonă fără frontiere interne în care este
garantată libera circulație a serviciilor, a capitalurilor și a persoanelor.

Dreptul de stabilire reprezintă obligația de a suprima practic toate barierele din calea stabilirii între
părțile participante la acordul bilateral sau multilateral, prin intrarea în vigoare a respectivului acord.
Dreptul de stabilire include dreptul cetățenilor părților participante la acordul bilateral sau
multilateral de a înființa și a exploata întreprinderi în aceleași condiții ca cele stabilite pentru
cetățeni de către legislația părții în care se efectuează o astfel de stabilire.

Armonizarea legislației înseamnă:

      (i) alinierea legislației uneia sau mai multora dintre părțile la acordul bilateral sau multilateral la
          legislația celeilalte sau celorlalte părți la respectivul acord; sau

      (ii) încorporarea legislației comune în dreptul părților participante la acordul bilateral sau
           multilateral.

O astfel de aliniere sau încorporare are loc și se consideră că a avut loc numai din momentul în care a
fost adoptată în cadrul legislației părții sau a părților participante la acordul bilateral sau multilateral.

Măsuri existente:

UE: Acordul privind Spațiul Economic European;
                                                       701
 ---pagebreak--- Acorduri de stabilizare;

Acorduri bilaterale UE – Confederația Elvețiană; și

Acorduri de liber schimb aprofundate și cuprinzătoare.

UE: Acordarea unui tratament diferențiat în ceea ce privește dreptul de stabilire cetățenilor sau
întreprinderilor prin intermediul acordurilor bilaterale existente sau viitoare dintre următoarele
state membre: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT și oricare dintre următoarele țări sau
principate: Andorra, Monaco, San Marino și Statul Cetății Vaticanului.

În DK, FI, SE: Măsurile adoptate de Danemarca, Suedia și Finlanda vizând promovarea cooperării
nordice, cum ar fi:

(a) asistența financiară pentru proiecte de cercetare și dezvoltare (C&D) (Nordic Industrial Fund);

(b) finanțarea studiilor de fezabilitate pentru proiecte internaționale (Nordic Fund for Project
Exports); și

(c) asistența financiară pentru societăți care utilizează tehnologie de mediu (Nordic Environment
Finance Corporation). Obiectivul Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO) este de a
promova investițiile de interes nordic în materie de mediu, cu accent pe Europa de Est.

Această rezervă nu aduce atingere excluderii achizițiilor de către o parte sau a subvențiilor prevăzute
la articolul SERVIN.1.1 [Obiectiv și domeniu de aplicare ] alineatele (6) și (7).

În PL: Condițiile preferențiale pentru stabilirea sau furnizarea transfrontalieră de servicii, care pot
include eliminarea sau modificarea anumitor restricții cuprinse în lista de rezerve aplicabile în
Polonia, pot fi prelungite prin tratate privind comerțul și navigația.

În PT: Derogare de la cerința de cetățenie pentru exercitarea anumitor activități și profesiuni de
către persoanele fizice care prestează servicii pentru țările în care limba oficială este limba
portugheză (Angola, Brazilia, Capul Verde, Guineea-Bissau, Guineea Ecuatorială, Mozambic, São
Tomé și Principe și Timorul de Est).

(e)     Arme, muniții și materiale de război

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de
performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza
națiunii celei mai favorizate, prezența locală:

În UE: Producția sau distribuția sau comerțul cu arme, muniții și materiale de război. Prin material de
război se înțeleg numai produsele destinate și fabricate exclusiv pentru uz militar în contextul unui
război sau al unor operațiuni de apărare.

                                                  702
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale- altele decât serviciile din domeniul sănătății

Sectorul:                       Servicii profesionale – servicii juridice: servicii de notari și de executori
                                judecătorești; servicii de contabilitate și de evidență contabilă; servicii
                                de audit, servicii de consultanță fiscală; servicii de arhitectură și de
                                planificare urbană, servicii de inginerie și servicii de inginerie integrată

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 861, parte din 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
activitate:                parte din 879

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate
                                Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Servicii juridice

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național:

UE, cu excepția SE: Furnizarea de servicii de consultanță juridică și de servicii de autorizare,
documentare și certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost
încredințate funcții publice, cum ar fi notarii, „huissiers de justice” (executori judecătorești) sau alți
„officiers publics et ministériels” (funcționari publici și persoane care în baza unei decizii a unei
autorități publice pot desfășura o activitate care constituie un serviciu public), și în ceea ce privește
serviciile oferite de către executorii judecătorești, care sunt numiți printr-un act oficial al guvernului
(parte din CPC 861, parte din 87902).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

În BG: Tratamentul național integral privind stabilirea și funcționarea societăților și privind furnizarea
de servicii poate fi extins numai la societățile stabilite și la cetățenii originari din țările cu care au fost
sau vor fi încheiate acorduri preferențiale (parte din CPC 861).

În LT: Avocații dintr-o țară străină pot participa ca avocați pledanți numai în temeiul unor acorduri
internaționale (parte din CPC 861), inclusiv în temeiul unor dispoziții specifice privind reprezentarea
în instanță.

(b)     Servicii de contabilitate și evidență contabilă (CPC 8621, altele decât serviciile de audit,
86213, 86219, 86220)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
                                                     703
 ---pagebreak--- În HU: Activități transfrontaliere privind serviciile de contabilitate și de evidență contabilă.

Măsuri existente:

HU: Legea C din 2000 și Legea LXXV din 2007.

(c)     Servicii de audit (CPC – 86211, 86212, altele decât serviciile de contabilitate și de evidență
contabilă)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:

În BG: Auditul financiar independent este efectuat de auditori înregistrați care sunt membri ai
Institutului contabililor publici certificați. Sub rezerva reciprocității, Institutul contabililor publici
certificați înregistrează o entitate de audit din Regatul Unit sau dintr-o țară terță, dacă aceasta din
urmă face dovada că:

(a) trei pătrimi din numărul membrilor organelor de conducere și al auditorilor înregistrați care
efectuează audituri în numele entității îndeplinesc cerințe echivalente cu cele aplicabile auditorilor
bulgari și au trecut cu succes examinările aferente;

(b) entitatea de audit efectuează audituri financiare independente în conformitate cu cerințele
privind independența și obiectivitatea; și

(c) entitatea de audit publică pe site-ul internet propriu un raport anual de transparență sau
îndeplinește alte cerințe echivalente de divulgare în cazul în care face auditul unor entități de interes
public.

Măsuri existente:

BG: Legea privind auditul financiar independent.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație:

În CZ: Numai o persoană juridică în care cel puțin 60 % din participațiile la capital sau drepturile de
vot sunt rezervate cetățenilor din Republica Cehă sau cetățenilor unui stat membru al Uniunii
Europene este autorizată să efectueze audituri în Republica Cehă.

Măsuri existente:

CZ: Legea din 14 aprilie 2009 nr. 93/2009 Coll., privind auditorii.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În HU: Furnizare transfrontalieră de servicii de audit.

Măsuri existente:

Legea C din 2000 și Legea LXXV din 2007.

În PT: Furnizare transfrontalieră de servicii de audit.

                                                   704
 ---pagebreak--- (d)     Servicii de arhitectură și de planificare urbană (CPC 8674)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În HR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de planificare urbană.

                                                  705
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale - servicii legate de sănătate și vânzarea cu amănuntul a
produselor farmaceutice

Sectorul:                     Servicii profesionale din domeniul sănătății și vânzarea cu amănuntul
                              de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii
                              prestate de farmaciști

Clasificarea sectorului de CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)      Servicii medicale și stomatologice; servicii prestate de moașe, asistenți medicali,
fizioterapeuți, psihologi și personal paramedical (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață și
tratamentul național:

În FI: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, cu finanțare publică sau
privată, inclusiv a serviciilor medicale și stomatologice, a serviciilor prestate de moașe, fizioterapeuți
și personal paramedical, precum și a serviciilor prestate de psihologi, excluzând serviciile prestate de
asistenți medicali (CPC 9312, 93191).

Măsuri existente:

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Legea privind asistența medicală privată) (152/1990).

În BG: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, cu finanțare publică sau
privată, inclusiv a serviciilor medicale și stomatologice, a serviciilor prestate de asistenți medicali,
moașe, fizioterapeuți și personal paramedical, precum și a serviciilor prestate de psihologi (CPC
9312, parte din 9319).

Măsuri existente:

BG: Legea privind unitățile medicale, organizația profesională a asistenților medicali, a moașelor și a
medicilor specialiști asociați.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață și tratamentul național:

                                                   706
 ---pagebreak--- În CZ, MT: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, cu finanțare publică sau
privată, inclusiv serviciile prestate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți
medicali, fizioterapeuți, paramedici, psihologi, precum și alte servicii conexe acestora (CPC 9312,
parte din 9319).

Măsuri existente:

CZ: Legea nr. 296/2008 Coll., privind garantarea calității și a siguranței țesuturilor și

celulelor umane destinate utilizării la om („Legea privind țesuturile și celulele umane”);

Legea nr. 378/2007 Coll., privind produsele farmaceutice și modificarea anumitor acte conexe (Legea
privind produsele farmaceutice);

Legea nr. 268/2014 Coll. privind dispozitivele medicale și de modificare a Legii nr. 634/2004 Coll.
privind taxele administrative, cu modificările ulterioare;

Legea nr. 285/2002 Coll., privind donarea, prelevarea și transplantul de țesuturi și organe și de
modificare a anumitor acte (Legea privind transplantul).

Legea nr. 372/2011 Coll., privind serviciile de sănătate și condițiile de furnizare a acestora

Legea nr. 373/2011, Coll. privind anumite servicii de sănătate.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

UE, cu excepția NL și SE: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, cu
finanțare publică sau privată, inclusiv serviciile prestate de profesioniști precum medici, stomatologi,
moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, paramedici și psihologi, necesită îndeplinirea cerinței
privind reședința. Aceste servicii pot fi prestate numai de persoane fizice care sunt prezente fizic pe
teritoriul Uniunii Europene (CPC 9312, parte din 93191).

În BE: Furnizarea transfrontalieră, cu finanțare publică sau privată, a tuturor serviciilor profesionale
din domeniul sănătății, inclusiv a serviciilor medicale, stomatologice și prestate de moașe și a
serviciilor prestate de asistenți medicali, fizioterapeuți, psihologi și personal paramedical. (parte din
CPC 85201, 9312, parte din 93191)

În PT: (De asemenea, în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) În ceea ce privește
profesiile de fizioterapeut, personal paramedical și podologi, profesioniștii străini pot fi autorizați să
profeseze pe bază de reciprocitate.

(b)     Servicii veterinare (CPC 932)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În BG: O unitate medicală veterinară poate fi înființată de către o persoană fizică sau juridică.

Practica medicinei veterinare este permisă numai pentru resortisanții SEE și pentru rezidenții
permanenți (prezența fizică este necesară pentru rezidenții permanenți).

                                                    707
 ---pagebreak--- În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE, LV: Furnizarea transfrontalieră de servicii veterinare.

(c)     Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice, alte servicii
furnizate de farmaciști (CPC 63211)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

UE, cu excepția EL, IE, LU, LT și NL: Pentru limitarea, în mod nediscriminatoriu, a numărului de
furnizori care au dreptul să furnizeze un anumit serviciu într-o anumită zonă locală. Prin urmare, se
poate aplica un test privind necesitățile economice, luând în considerare factori precum numărul
unităților existente și impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populației
sau răspândirea geografică.

UE, cu excepția BE, BG, EE, ES, IE și IT: Comenzile prin poștă sunt posibile numai din state membre
ale SEE și, prin urmare, stabilirea în oricare dintre aceste țări este necesară pentru vânzarea cu
amănuntul în Uniune de produse farmaceutice și de produse medicale specifice către publicul larg.
În CZ: Vânzările cu amănuntul sunt posibile numai din state membre.

În BE: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice și de produse medicale specifice este
posibilă numai de la o farmacie stabilită în Belgia.

În BG, EE, ES, IT și LT: Vânzări transfrontaliere cu amănuntul de produse farmaceutice.

În IE și LT: Vânzarea transfrontalieră cu amănuntul de produse farmaceutice eliberate obligatoriu cu
prescripție medicală.

În PL: Intermediarii în comerțul cu medicamente trebuie să fie înregistrați și să aibă domiciliul sau
sediul social pe teritoriul Republicii Polone.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În FI: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice și de bunuri medicale și ortopedice.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național:

În SE: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice și furnizarea de produse farmaceutice
pentru publicul larg.

Măsuri existente:

AT: Arzneimittelgesetz (Legea privind medicamentele), BGBl. nr. 185/1983, astfel cum a fost
modificată, §§ 57, 59, 59a; și

Medizinproduktegesetz (Legea privind produsele medicale), BGBl. nr. 657/1996, astfel cum a fost
modificată, § 99.

                                                    708
 ---pagebreak--- BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; și Arrêté royal du
10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.

CZ: Legea nr. 378/2007, Coll. privind produsele farmaceutice, astfel cum a fost modificată; și Legea
nr. 372/2011 Coll., privind serviciile de sănătate, astfel cum a fost modificată.

FI: Lääkelaki (Legea privind medicamentele) (395/1987).

PL: Legea privind produsele farmaceutice, articolul 73a (Monitorul Oficial din 2020, punctele 944,
1493).

SE: Legea privind comerțul cu produse farmaceutice (2009:336);

Regulamentul privind comerțul cu produse farmaceutice (2009:659); și

Agenția suedeză pentru produse medicale a adoptat noi regulamente, ale căror detalii pot fi găsite la
(LVFS 2009:9).

                                                709
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de cercetare și dezvoltare

Sectorul:                     Servicii de cercetare și dezvoltare

Clasificarea sectorului de CPC 851, 852, 853
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național

Capitolul:                    Comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În RO: Furnizarea transfrontalieră de servicii de cercetare și dezvoltare.

Măsuri existente:

RO: Ordonanța Guvernului nr. 6/2011;

Ordinul ministrului educației și cercetării nr. 3548/2006; și Hotărârea Guvernului nr. 134/2011.

                                                  710
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii imobiliare

Sectorul:                      Servicii imobiliare

Clasificarea sectorului de CPC 821, 822
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național

Capitolul:                     Comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În CZ și HU: Furnizare transfrontalieră de servicii imobiliare.

                                                     711
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de închiriere sau leasing

Sectorul:                     Servicii de închiriere sau leasing fără operatori

Clasificarea sectorului de CPC 832
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național

Capitolul:                    Comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În BE și FR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de leasing sau de închiriere fără operatori legate de
bunuri personale și de uz casnic.

                                                   712
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii prestate de agențiile de recuperare și servicii
de raportare a creditului

Sectorul:                     Servicii prestate de agențiile de recuperare, servicii de raportare a
                              creditului

Clasificarea sectorului de CPC 87901, 87902
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Prezența locală

Capitolul:                    Comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

UE, cu excepția ES, LV și SE, în ceea ce privește furnizarea de servicii de către agențiile de recuperare
și furnizarea de servicii de raportare a creditului.

                                                  713
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 8 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de plasare

Sectorul – subsectorul:        Servicii pentru întreprinderi – servicii de plasare

Clasificarea sectorului de CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

În UE, cu excepția HU și SE: Servicii de furnizare de personal de asistență la domiciliu, alți lucrători în
comerț sau industrie, asistență medicală și alt tip de personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).

În BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI și SK: Servicii de recrutare de personal de
conducere (87201).

În AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI și SK: Înființarea de servicii de plasare a
personalului administrativ auxiliar și a altor lucrători (CPC 87202).

În AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI și SK: Servicii de plasare a personalului pentru
posturi de birou (CPC 87203),

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

În UE, cu excepția BE, HU și SE: Furnizarea transfrontalieră de servicii de plasare a personalului
administrativ auxiliar și a altor lucrători (CPC 87202).

În IE: Furnizarea transfrontalieră de servicii de recrutare de personal de conducere (87201).

În FR, IE, IT și NL: Furnizarea transfrontalieră de servicii de furnizare de personal administrativ
(CPC 87203).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață

În DE: Limitarea numărului de furnizori de servicii de plasare.

                                                    714
 ---pagebreak--- În ES: Limitarea numărului de furnizori de servicii de recrutare de personal de conducere și de
servicii de plasare (CPC 87201, 87202).

În FR: aceste servicii pot face obiectul unui monopol de stat (CPC 87202).

În IT: Limitarea numărului de prestatori de servicii de furnizare de personal administrativ (87203).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În DE: Ministerul Federal al Muncii și Afacerilor Sociale poate emite un regulament privind plasarea
și recrutarea de personal din afara Uniunii Europene și din afara SEE pentru anumite profesii
specificate (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).

Măsuri existente:

AT: §§ 97 și 135 din Legea comerțului din Austria (Gewerbeordnung), Monitorul Oficial federal
nr. 194/1994, astfel cum a fost modificată; și

Legea privind ocuparea forței de muncă temporară (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG),
Monitorul Oficial Federal nr.

196/1988, astfel cum a fost modificată.

BG: Legea privind promovarea ocupării forței de muncă, articolele 26, 27, 27a și 28.

CY: Legea privind Agenția de ocupare a forței de muncă în sectorul privat nr. 126(I)/2012, astfel cum
a fost modificată.

CZ: Legea privind ocuparea forței de muncă (435/2004).

DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);

Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Codul social, cartea a treia) - Promovarea ocupării forței de
muncă;

Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; Ordonanța privind
angajarea străinilor).

DK: § § 8a – 8f din Decretul-lege nr. 73 din 17 ianuarie 2014 și prevăzute în Decretul nr. 228 din
7 martie 2013 (ocuparea forței de muncă pentru navigatori); și Legea privind permisele de muncă
2006. S1(2) și (3).

EL: Legea nr. 4052/2012 (Monitorul oficial al guvernului 41 Α), astfel cum a fost modificată referitor
la anumite dispoziții prin Legea nr. 4093/2012 (Monitorul oficial al guvernului 222 Α).

ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).

FI: Lakijulkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (Legea privind serviciul public de ocupare a forței de
muncă și întreprinderile) (916/2012).

HR: Legea privind piața muncii (OG 118/18, 32/20)

                                                   715
 ---pagebreak--- Codul muncii (OG 93/14, 127/17, 98/19)

Legea privind străinii (OG 130/11m 74/13, 67/17, 46/18, 53/20)

IE: Legea privind permisele de muncă 2006. S1(2) și (3).

IT: Decretul legislativ nr. 276/2003, articolele 4 și 5.

LT: Codul muncii lituanian al Republicii Lituania aprobat prin Legea nr. XII-2603 din 14 septembrie
2016 a Republicii Lituania;

Legea privind statutul juridic al cetățenilor străini din Republica Lituania din 29 aprilie 2004 nr. IX-
2206, astfel cum a fost modificată ultima dată la 03-12-2019 nr. XIII-2582.

LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (Legea
din 18 ianuarie 2012 privind crearea unei agenții pentru dezvoltarea ocupării forței de muncă –
ADEM).

MT: Legea privind ocuparea forței de muncă și serviciile de formare (Cap 343) (articolele 23 – 25); și
Regulamentele agențiilor de ocupare a forței de muncă (S.L. 343.24).

PL: Articolul 18 din Legea din 20 aprilie 2004 privind promovarea ocupării forței de muncă și a
instituțiilor de pe piața muncii (Dz. U. din 2015, punctul 149, astfel cum a fost modificată).

PT: Decretul-lege nr. 260/2009 din 25 septembrie, modificat prin Legea nr. 5/2014 din 12 februarie
(accesul și furnizarea de servicii de către agențiile de plasare).

RO: Legea nr. 156/2000 privind protecția cetățenilor români care lucrează în străinătate, republicată,
și Hotărârea Guvernului nr. 384/2001 pentru aprobarea Normelor metodologice de aplicare a
prevederilor Legii nr. 156/2000, cu modificările ulterioare;

Ordonanța Guvernului nr. 277/2002, modificată prin Ordonanța Guvernului nr. 790/2004 și
Ordonanța Guvernului nr. 1122/2010; și

Legea nr. 53/2003 – Codul Muncii, republicată, cu modificările și completările ulterioare, și
Hotărârea Guvernului nr. 1256/2011 privind condițiile de funcționare, precum și procedura de
autorizare a agentului de muncă temporară.

SI: Legea privind reglementarea pieței forței de muncă (Monitorul Oficial al RS, nr. 80/2010,
21/2013, 63/2013, 55/2017); și Legea privind ocuparea forței de muncă, activitatea independentă și
încadrarea în muncă a străinilor – ZZSDT (Monitorul Oficial al RS nr.

47/2015), ZZSDT-UPB2 (Monitorul Oficial al RS, nr. 1/2018).

SK: Legea nr. 5/2004 privind serviciile de ocupare a forței de muncă; și Legea nr. 455/1991 privind
eliberarea licențelor de comerț.

                                                     716
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 9 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de investigație și securitate

Sectorul – subsectorul:        Servicii pentru întreprinderi – servicii de investigație și securitate

Clasificarea sectorului de CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Servicii de securitate (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT, PL, RO, SI și SK: Furnizarea de servicii de securitate.

În DK, HR și HU: Furnizarea în următoarele subsectoare: servicii de pază (87305) în HR și HU, servicii
de consultanță în materie de securitate (87302) în HR, servicii de pază în aeroporturi (parte din
87305) în DK și servicii de transport cu vehicule blindate (87304) în HU.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

În BE: Este necesară cetățenia unui stat membru pentru consiliile de administrație ale
întreprinderilor sau persoanelor juridice care furnizează servicii de pază și securitate (87305),
precum și consultanță și formare în domeniul serviciilor de securitate (87302). Membrii echipei de
conducere a societăților care furnizează servicii de consultanță în materie de pază și securitate
trebuie să fie rezidenți ai unui stat membru.

În FI: Licențele de furnizare a serviciilor de securitate nu pot fi acordate decât persoanelor fizice cu
reședința în SEE sau persoanelor juridice stabilite în SEE.

În ES: Furnizarea transfrontalieră de servicii de securitate. Există cerințe privind cetățenia pentru
personalul de securitate privat.

                                                    717
 ---pagebreak--- În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE, FI, FR și PT: Nu este permisă furnizarea de servicii de securitate de către un furnizor străin pe
bază transfrontalieră. Există cerințe privind cetățenia pentru personalul specializat în PT și pentru
directorii generali și directori în FR.

Măsuri existente:

BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 octombrie 2017

BG: Legea privind întreprinderile de securitate privată.

CZ: Legea licențelor de comercializare.

DK: Reglementări în domeniul securității aeronautice.

FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (Legea privind serviciile de securitate privată).

LT: Legea privind siguranța persoanelor și a activelor din 8 iulie 2004 nr. IX-2327.

LV: Legea privind activitățile de pază și securitate (secțiunile 6, 7 și 14).

PL: Legea din 22 august 1997 privind protecția persoanelor și a bunurilor (Jurnalul Oficial din 2016,
punctul 1432, cu modificările ulterioare).

PT: Legea nr. 34/2013, alterada p/Lei 46/2019, 16 maio; și Ordonanța nr. 273/2013 alterada
p/Portaria 106/2015, 13 abril.

SI: Zakon o zasebnem varovanju (Legea privind securitatea privată).

(b)     Servicii de investigație (CPC 87301)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE, cu excepția AT și SE: Furnizarea de servicii de investigație.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În LT și PT: Serviciile de investigație sunt un monopol rezervat statului.

                                                     718
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 10 - Servicii pentru întreprinderi - Alte servicii pentru întreprinderi

Sectorul – subsectorul:       Servicii pentru întreprinderi – alte servicii pentru întreprinderi (servicii
                              de traducere și interpretariat, servicii de copiere, servicii conexe
                              distribuției de energie și servicii conexe industriei prelucrătoare)

Clasificarea sectorului de CPC 87905, 87904, 884, 887
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Clauza națiunii celei mai favorizate
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Servicii de traduceri și interpretariat (CPC 87905)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În HR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de traducere și interpretare de documente oficiale.

(b)     Servicii de duplicare (CPC 87904)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

În HU: Furnizarea transfrontalieră de servicii de copiere.

(c)     Servicii conexe distribuției de energie electrică și servicii conexe industriei prelucrătoare
(parte din CPC 884, 887, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

În HU: serviciile conexe distribuției de energie și furnizarea transfrontalieră de servicii conexe
industriei prelucrătoare, cu excepția serviciilor de consiliere și consultanță legate de aceste sectoare.

(d)    Întreținerea și repararea navelor, a echipamentului de transport feroviar și a aeronavelor,
precum și a părților acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

                                                   719
 ---pagebreak--- În UE, cu excepția DE, EE și HU: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreținere și reparare a
echipamentelor de transport feroviar.

În UE, cu excepția CZ, EE, HU, LU și SK: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreținere și
reparare a navelor de transport pe căi navigabile interioare.

În UE, cu excepția EE, HU și LV: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreținere și reparare a
navelor maritime.

În UE, cu excepția AT, EE, HU, LV și PL: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreținere și
reparare a aeronavelor și a părților acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).

În UE: Furnizarea transfrontalieră de servicii de inspecție statutară și de certificare a navelor.

Măsuri existente:

UE: Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009
privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de inspecție și control al navelor.

(e)     Alte servicii comerciale legate de aviație

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

UE: Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale existente
sau viitoare în domeniul următoarelor servicii:

(a) vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

(b) serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);

(c) întreținerea și repararea aeronavelor și a pieselor;

(d) închiriere sau leasing de aeronave fără echipaj.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În DE, FR: Zboruri de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare, supraveghere,
cartografiere, fotografiere și alte servicii aeriene agricole, industriale și de inspecție.

În FI, SE: Zboruri de stingere a incendiilor

                                                   720
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 11 – Telecomunicații

Sectorul:                       Servicii de difuziune prin satelit

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 861, parte din 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
activitate:                parte din 879

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În BE: servicii de difuziune prin satelit.

                                                     721
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 12 – Construcții

Sectorul:                      Servicii de construcții

Clasificarea sectorului de CPC 51
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În LT: dreptul de a pregăti documentația de proiectare pentru lucrările de construcție de importanță
excepțională se acordă doar unei întreprinderi de proiectare înregistrate în Lituania sau unei
întreprinderi de proiectare străine care a fost aprobată de către o instituție autorizată de guvern
pentru astfel de activități. Dreptul de a desfășura activități tehnice în principalele domenii de
construcții poate fi acordat unei persoane care nu deține cetățenie lituaniană dacă a fost aprobată
de către o instituție autorizată de guvernul Lituaniei.

                                                    722
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 13 – Servicii de distribuție

Sectorul:                      Servicii de distribuție

Clasificarea sectorului de CPC 62117, 62251, 8929, parte din 62112, 62226, parte din 631
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

a) Distribuția de produse farmaceutice

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: Distribuția transfrontalieră angro de produse farmaceutice (CPC 62251).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În FI: distribuția de produse farmaceutice (CPC 62117, 62251, 8929).

Măsurile existente:

BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană; Legea privind dispozitivele medicale.

FI: Lääkelaki (Legea privind medicamentele) (395/1987).

(b)     Distribuția de băuturi alcoolice

În FI: distribuția de băuturi alcoolice (parte din CPC 62112, 62226, 63107, 8929).

Măsurile existente:

FI: Alkoholilaki (Legea privind alcoolul) (1102/2017).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În SE: impunerea unui monopol asupra vânzărilor cu amănuntul de lichior, vin și bere (exceptând
berea fără alcool). În prezent, Systembolaget AB deține un astfel de monopol guvernamental asupra
vânzărilor cu amănuntul de lichior, vin și bere (exceptând berea fără alcool). Băuturile alcoolice sunt

                                                    723
 ---pagebreak--- băuturi cu un conținut de alcool de peste 2,25 % vol. Pentru bere, limita este un conținut de alcool
de peste 3,5 % vol. (parte din CPC 631).

Măsurile existente:

SE: Legea privind alcoolul (2010:1622).

(c)    Alt tip de distribuție (parte din CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, parte din CPC
62272, CPC 62276, CPC 63108, parte din CPC 6329)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: distribuția angro de produse chimice, metale și pietre prețioase, substanțe medicale, produse
și obiecte de uz medical; tutun și produse din tutun și băuturi alcoolice.

Bulgaria își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la serviciile
furnizate de intermediarii de bunuri.

Măsurile existente:

În BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană;

Legea privind dispozitivele medicale;

Legea privind activitatea veterinară;

Legea privind interzicerea armelor chimice și controlul substanțelor chimice toxice și al precursorilor
acestora;

Legea privind tutunul și produsele din tutun. Legea privind accizele și antrepozitele fiscale și Legea
privind vinurile și băuturile spirtoase.

                                                  724
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 14 – Servicii de învățământ

Sectorul:                      Servicii de învățământ

Clasificarea sectorului de CPC 92
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE: servicii educaționale care beneficiază de finanțare publică sau de sprijin din partea statului, sub
orice formă. În cazul în care este permisă furnizarea de servicii de învățământ cu finanțare privată de
către un furnizor străin, participarea operatorilor privați la sistemul de învățământ poate face
obiectul unei concesiuni alocate pe o bază nediscriminatorie.

UE, cu excepția CZ, NL, SE și a SK: în ceea ce privește furnizarea de alte servicii de educație finanțate
din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii de învățământ
primar, secundar, superior și pentru adulți (CPC 929).

În CY, FI, MT și RO: furnizarea de servicii de învățământ primar, secundar, superior și pentru adulți
(CPC 921, 922, 924).

În AT, BG, CY, FI, MT și RO: furnizarea de servicii de învățământ superior cu finanțare privată
(CPC 923).

În CZ și SK: majoritatea membrilor consiliului de administrație al unei instituții care furnizează servicii
de învățământ cu finanțare privată trebuie să fie cetățeni ai țării respective (CPC 921, 922, 923
pentru SK, altele decât 92310, 924).

În SI: numai persoanele fizice sau juridice slovene pot înființa școli primare cu finanțare privată.
Furnizorul de servicii trebuie să înființeze un sediu social sau o sucursală. Majoritatea membrilor
consiliului de administrație al unei instituții care furnizează servicii de învățământ secundar sau
superior cu finanțare privată trebuie să fie cetățeni sloveni (CPC 922, 923).

În SE: furnizorii de servicii de învățământ, care sunt autorizați de către autoritățile publice să
furnizeze servicii de învățământ. Această rezervă se aplică furnizorilor de servicii de învățământ cu
finanțare privată care beneficiază de o anumită formă de ajutor de stat, printre altele, furnizorilor de
                                                    725
 ---pagebreak--- servicii de învățământ recunoscuți de stat, furnizorilor de servicii de învățământ sub supraveghere de
stat sau de învățământ care conferă dreptul la ajutor pentru studii (CPC 92).

În SK: toți furnizorii de servicii de învățământ cu finanțare privată, altele decât serviciile de
învățământ profesional și tehnic post-secundar, trebuie să își aibă reședința în SEE. Se poate aplica
testul privind necesitățile economice, iar numărul școlilor înființate poate fi limitat de autoritățile
locale (CPC 921, 922, 923, cu excepția 92310, 924).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

În BG, IT și SI: dreptul de a impune restricții pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de
învățământ primar cu finanțare privată (CPC 921).

În BG și IT: dreptul de a impune restricții pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de
învățământ secundar cu finanțare privată (CPC 922).

În AT: dreptul de a impune restricții pentru furnizarea transfrontalieră, prin intermediul
transmisiunilor radio sau de televiziune, a serviciilor de învățământ pentru adulți cu finanțare privată
(CPC 924).

Măsurile existente:

BG: Legea privind sistemul public de educație, articolul 12;

Legea privind învățământul superior, articolul 4 din dispozițiile suplimentare și Legea privind
învățământul profesional și formarea profesională, articolul 22.

FI: Perusopetuslaki (Legea privind învățământul de bază) (628/1998);

Lukiolaki (Legea privind învățământul secundar general superior) (629/1998);

Laki ammatillisesta koulutuksesta (Legea privind formarea profesională și învățământul profesional)
(630/1998);

Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (Legea privind învățământul profesional pentru adulți)
(631/1998);

Ammattikorkeakoululaki (Legea privind școlile politehnice) (351/2003) și Yliopistolaki (Legea privind
universitățile) (558/2009).

IT: Decretul regal nr. 1592/1933 (Legea privind învățământul secundar);

Legea nr. 243/1991 (Contribuții publice ocazionale pentru universitățile private);

Rezoluția nr. 20/2003 a CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) și

Decretul Președintelui Republicii (DPR) nr. 25/1998.

SK: Legea nr. 245/2008 privind învățământul;

Legea nr. 131/2002 privind învățământul și

                                                  726
 ---pagebreak--- Legea nr. 596/2003 privind administrația de stat în învățământ și autoadministrarea școlilor.

Rezerva nr. 15 – Servicii de mediu

Sectorul – subsectorul:       Servicii de mediu — gestionarea deșeurilor și a solului

Clasificarea sectorului de CPC 9401, 9402, 9403, 94060
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață

Capitolul:                    Comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În DE: furnizarea de servicii de gestionare a deșeurilor, altele decât serviciile de consultanță, și în
ceea ce privește serviciile aferente protecției solului și gestionării solurilor contaminate, altele decât
serviciile de consultanță.

                                                   727
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 16 – Servicii financiare

Sectorul:                       Servicii financiare

Clasificarea sectorului de Nu se aplică.
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate
                                Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                                Prezența locală

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)       Toate serviciile financiare noi

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

UE: Acordarea unui tratament diferențiat unui investitor sau unui furnizor de servicii dintr-o țară
terță în temeiul oricăror tratate internaționale bilaterale sau multilaterale de investiții sau al altor
acorduri comerciale.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață

UE: dreptul de a solicita unui furnizor de servicii financiare, altul decât o sucursală, ca, în momentul
în care acesta se stabilește într-un stat membru, să adopte o formă juridică specifică, pe o bază
nediscriminatorie.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală

UE: dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea transfrontalieră a
tuturor serviciilor financiare, altele decât:

În UE (cu excepția BE, CY, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI):

      (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe
          pentru asigurarea riscurilor asociate cu:

              a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                 transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                 toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                 bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

                                                      728
 ---pagebreak---              b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

    (iii) serviciile auxiliare asigurărilor;

    (iv) furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și
         furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

    (v) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
        alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
        definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la
        articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la
        subpunctul respectiv.

În BE:

    (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe
        pentru asigurarea riscurilor asociate cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

    (iii) serviciile auxiliare asigurărilor;

    (iv) pentru furnizarea de servicii bancare și alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la
         litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii
         financiare (cu excepția asigurărilor) care figurează la articolul SERVIN.5.38 [Definiții], cu
         excepția furnizării și a transferului de informații financiare, precum și pentru prelucrarea
         datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii
         financiare;

În CY:

    (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate
        cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) intermedierea în asigurări;

                                                     729
 ---pagebreak---     (iii) reasigurare și retrocesiune;

    (iv) serviciile auxiliare asigurărilor;

    (v) tranzacționarea valorilor mobiliare în nume propriu sau în numele clienților, pe piața
        bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe;

    (vi) furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și
         furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

    (vii) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
          alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
          definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) care
          figurează la articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este
          descrisă la subpunctul respectiv.

În EE:

     (i) asigurarea directă (inclusiv coasigurarea):

     (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

     (iii) intermedierea în asigurări;

     (iv) serviciile auxiliare asigurărilor;

     (v) acceptarea depozitelor;

     (vi) creditarea de toate tipurile;

     (vii)        leasingul financiar;

     (viii)       toate serviciile de plăți și transferuri monetare; garanțiile și angajamentele;

     (ix) tranzacționarea în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră sau pe piața
          extrabursieră;

     (x) participarea la emisiuni de orice tip de valori mobiliare, inclusiv garanții de emisiune și
         plasare în calitate de agent (public sau privat) și furnizarea de servicii legate de aceste
         emisiuni;

     (xi) brokerajul monetar;

     (xii)       gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate
         formele de gestionare a investițiilor colective, servicii de custodie, de depozitare și servicii
         fiduciare;

     (xiii)       serviciile de decontare și compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori
          mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile;

     (xiv)        furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor
         financiare și furnizarea software-ului aferent și

                                                    730
 ---pagebreak---      (xv)         serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile
         bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii)
         subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția
         asigurărilor) care figurează la articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea,
         astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.

În LT:

    (i)      serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor
             asociate cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

    (iii) serviciile auxiliare asigurărilor;

    (iv) acceptarea depozitelor;

    (v) creditarea de toate tipurile;

    (vi) leasingul financiar;

    (vii) toate serviciile de plăți și transferuri monetare; garanțiile și angajamentele;

    (viii)        tranzacționarea în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră sau pe
          piața extrabursieră;

    (ix) participarea la emisiunile de orice tipuri de titluri de valoare, inclusiv subscrierea și plasarea
         (publică sau privată) în calitate de agent și furnizarea de servicii legate de aceste emisiuni;

    (x) intermedierea pe piața interbancară;

    (xi) gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele
         de gestionare a investițiilor colective, servicii de custodie, de depozitare și servicii fiduciare;

    (xii) serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv a valorilor mobiliare, a
         produselor financiare derivate și a altor instrumente negociabile;

    (xiii)         furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor
          financiare și furnizarea software-ului aferent și

    (xiv)        serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile
         bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii)
         subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția
         asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum
         este descrisă la subpunctul respectiv.

                                                     731
 ---pagebreak--- În LV:

    (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate
        cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

    (iii) serviciile auxiliare pentru asigurări;

    (iv) participarea la emisiunile de orice tipuri de titluri de valoare, inclusiv subscrierea și plasarea
         (publică sau privată) în calitate de agent și furnizarea de servicii legate de aceste emisiuni;

    (v) furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și
        furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

    (vi) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
         alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
         definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la
         articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la
         subpunctul respectiv.

În MT:

    (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate
        cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

    (iii) serviciile auxiliare asigurărilor;

    (iv) acceptarea depozitelor;

    (v) creditarea de toate tipurile;

    (vi) furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și
         furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

    (vii) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
          alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
                                                      732
 ---pagebreak---          definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la
         articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la
         subpunctul respectiv.

În PL:

    (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate
        cu bunuri care fac obiectul comerțului internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea riscurilor legate de bunuri în cadrul comerțului internațional.

    (iii) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare și retrocesiune) și de intermediere a
          asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (iv) furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și
         furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

    (v) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
        alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
        definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la
        articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la
        subpunctul respectiv.

În RO:

    (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe
        pentru asigurarea riscurilor asociate cu:

             a. transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și
                transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau
                toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă
                bunurile și orice răspundere care decurge de aici și

             b. bunurile în tranzit internațional;

    (ii) reasigurarea și retrocesiunea;

    (iii) serviciile auxiliare pentru asigurări;

    (iv) acceptarea depozitelor;

    (v) creditarea de toate tipurile;

    (vi) garanțiile și angajamentele;

    (vii) intermediere pe piața interbancară;
                                                     733
 ---pagebreak---       (viii)        furnizarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și
            furnizarea software-ului aferent și

      (ix) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
           alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
           definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la
           articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la
           subpunctul respectiv.

În SI:

      (i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe
          pentru asigurarea riscurilor asociate cu:

      (ii) transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile
           aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre
           următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice
           răspundere care decurge de aici și

      (iii) bunurile în tranzit internațional;

      (iv) reasigurarea și retrocesiunea;

      (v) serviciile auxiliare asigurărilor;

      (vi) creditarea de toate tipurile;

      (vii) acceptarea garanțiilor și a angajamentelor din partea instituțiilor de credit străine de către
            instituțiile juridice naționale și proprietarii unici;

      (viii)        furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor
            financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

      (ix) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de
           alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din
           definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la
           articolul SERVIN.5.38 [Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la
           subpunctul respectiv.

(b)       Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: asigurările de transport, care acoperă bunurile, asigurarea vehiculelor ca atare și asigurarea
de răspundere civilă pentru riscurile situate în Bulgaria nu pot fi subscrise direct de către societăți de
asigurări străine.

În DE: în cazul în care o societate de asigurări străină a înființat o sucursală în Germania, aceasta
poate încheia contracte de asigurări în Germania cu privire la transportul internațional numai prin
sucursala stabilită în Germania.

Măsurile existente:

                                                     734
 ---pagebreak--- DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG) și

Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În ES: pentru profesia actuarială, este necesară îndeplinirea condiției privind reședința sau, în mod
alternativ, deținerea a doi ani de experiență.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În FI: furnizarea de servicii de broker în asigurări este condiționată de deținerea unui sediu comercial
permanent în UE.

Numai societățile de asigurare care au sediul central în Uniunea Europeană sau care au o sucursală
în Finlanda pot furniza servicii de asigurare directă (inclusiv de coasigurare).

Măsurile existente:

FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Legea privind societățile de asigurări străine) (398/1995);

Vakuutusyhtiölaki (Legea privind societățile de asigurări) (521/2008);

Laki vakuutusten tarjoamisesta (Legea privind distribuția de asigurări) (234/2018);

În FR: asigurarea de risc privind transportul terestru poate fi încheiată numai de către societățile de
asigurări stabilite în Uniunea Europeană.

Măsurile existente:

FR: Code des assurances (Codul asigurărilor).

În HU: numai persoanele juridice din UE și sucursalele înregistrate în Ungaria pot furniza servicii de
asigurare directă.

Măsurile existente:

HU: Legea LX din 2003.

În IT: asigurarea pentru transportul bunurilor, asigurarea vehiculelor și asigurarea de răspundere
civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăți de asigurare stabilite în
Uniunea Europeană, cu excepția transportului internațional care implică importuri în Italia.

furnizare transfrontalieră de servicii de actuariat.

Măsurile existente:

IT: articolul 29 din Codul asigurărilor private (Decretul legislativ nr. 209 din 7 septembrie 2005),
Legea nr. 194/1942 privind profesia de actuar.

În PT: asigurarea riscurilor legate de transportul aerian și maritim, care acoperă bunurile,
aeronavele, cocile și răspunderea civilă, poate fi subscrisă numai de către persoane juridice-stabilite
                                                   735
 ---pagebreak--- în Uniunea Europeană. În Portugalia, numai persoanele fizice sau întreprinderile stabilite în
Uniunea Europeană pot acționa ca intermediari în acest tip de activități de asigurare.

Măsurile existente:

PT: Articolul 3 din Legea nr. 147/2015, articolul 8 din Legea 7/2019.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național

În SK: cetățenii străini pot înființa o societate de asigurări sub forma unei societăți pe acțiuni sau pot
desfășura activități de asigurare prin intermediul sucursalelor lor care au sediul social în
Republica Slovacă. În ambele cazuri, autorizația face obiectul evaluării autorității de supraveghere.

Măsurile existente:

SK: Legea nr. 39/2015 privind asigurările.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață

În FI: cel puțin jumătate dintre membrii consiliului de administrație și ai consiliului de supraveghere,
și directorul general al unei societăți de asigurări care oferă asigurări de pensii statutare trebuie să
aibă locul de reședință în SEE, cu excepția cazului în care autoritățile competente acordă o derogare
de la această cerință. Asigurătorii străini nu pot obține o licență în Finlanda ca sucursală pentru
încheierea de asigurări de pensii statutare. Cel puțin un auditor trebuie să aibă reședința
permanentă în SEE.

În cazul celorlalte societăți de asigurări, este necesar ca cel puțin un membru al consiliului de
administrație și al consiliului de supraveghere, precum și directorul general, să aibă reședința în SEE.
Cel puțin un auditor trebuie să își aibă reședința permanentă în SEE. Agentul general al unei societăți
de asigurări din Regatul Unit trebuie să își aibă reședința în Finlanda, cu excepția cazului în care
sediul central al societății se află în Uniunea Europeană.

Măsurile existente:

FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Legea privind societățile de asigurări străine) (398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (Legea privind societățile de asigurări) (521/2008);

Laki vakuutusedustuksesta (Legea privind intermedierea de asigurări) (570/2005);

Laki vakuutusten tarjoamisesta (Legea privind distribuția de asigurări) (234/2018) și

Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (Legea privind societățile care furnizează asigurări de pensii
obligatorii) (354/1997).

(c)     Servicii bancare și alte servicii financiare

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

UE: numai persoanele juridice cu sediul social în Uniunea Europeană pot acționa ca depozitare ale
activelor fondurilor de investiții. Pentru desfășurarea activităților de administrare a fondurilor

                                                    736
 ---pagebreak--- deschise de investiții, inclusiv a fondurilor de investiții de tip „unit trust” și, atunci când acest lucru
este permis de legislația națională, a societăților de investiții, este necesară stabilirea unei societăți
de administrare specializate care să își aibă sediul central și sediul social în același stat membru.

Măsurile existente:

UE: Directiva 2009/65/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 de coordonare a
actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind organismele de plasament colectiv în
valori mobiliare (OPCVM) și

Directiva 2011/61/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2011 privind
administratorii fondurilor de investiții alternative (AFIA).

În EE: pentru acceptarea depozitelor, este necesară autorizația eliberată de Autoritatea de
Supraveghere Financiară din Estonia și înregistrarea conform legislației estone ca societate pe
acțiuni, filială sau sucursală.

Măsurile existente:

EE: Krediidiasutuste seadus (Legea privind instituțiile de credit), § 206 și §21.

În SK: serviciile de investiții pot fi furnizate numai de societățile de administrare care au forma
juridică de societate pe acțiuni cu capital propriul în conformitate cu legea.

Măsurile existente:

SK: Legea nr. 566/2001 privind titlurile de valoare și serviciile de investiții și Legea nr. 483/2001
privind băncile.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, membrii echipei de conducere și
consiliile de administrație

În FI: cel puțin unul dintre fondatori, membrii consiliului de administrație, ai consiliului de
supraveghere, directorul general al furnizorilor de servicii bancare și persoana împuternicită să
semneze în numele instituției de credit trebuie să își aibă reședința permanentă în SEE. Cel puțin un
auditor trebuie să își aibă reședința permanentă în SEE.

Măsurile existente:

FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (Legea privind

băncile comerciale și alte instituții de credit sub forma unei societăți cu răspundere limitată)
(1501/2001);

Säästöpankkilaki (1502/2001) (Legea privind casele de economii);

Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (Legea privind

băncile cooperatiste și alte instituții de credit sub forma unei bănci cooperatiste);

Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (Legea privind societățile ipotecare);

Maksulaitoslaki (297/2010) (Legea privind instituțiile de plată);
                                                 737
 ---pagebreak--- Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (Legea privind funcționarea

în Finlanda a instituțiilor de plată străină) și

Laki luottolaitostoiminnasta (Legea privind instituțiile de credit) (121/2007).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În IT: serviciile de „consulenti finanziari” (consultant financiar). La prestarea serviciilor de vânzare la
domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la vânzători financiari autorizați rezidenți pe teritoriul
unui stat membru.

Măsurile existente:

IT: articolele 91-111 din Regulamentul Consob (nr. 16190 din 29 octombrie 2007) privind
intermediarii.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:

În LT: numai băncile care au sediul social sau o sucursală în Lituania și care sunt autorizate să
furnizeze servicii de investiții în SEE pot acționa ca depozitare ale activelor fondurilor de pensii. Cel
puțin un șef al administrației unei bănci trebuie să vorbească limba lituaniană.

Măsurile existente:

LT: Legea nr. IX-2085 a Republicii Lituania privind băncile, din 30 martie 2004, astfel cum a fost
modificată prin Legea nr. XIII-729 din 16 noiembrie 2017;

Legea nr. IX-1709 a Republicii Lituania privind organismele de plasament colectiv, din 4 iulie 2003,
astfel cum a fost modificată prin Legea nr. XIII-1872 din 20 decembrie 2018;

Legea nr. VIII-1212 a Republicii Lituania privind cumulul de pensii facultative suplimentare, din 3 iunie
1999, (astfel cum a fost revizuită prin Legea nr. XII-70 din 20 decembrie 2012);

Legea nr. IX-1596 a Republicii Lituania privind plățile, din 5 iunie 2003, astfel cum a fost modificată
ultima dată prin Legea nr. XIII-2488 din 17 octombrie 2019.

Legea nr. XI-549 a Republicii Lituania privind instituțiile de plată, din 10 decembrie 2009, (noua
versiune: Legea nr. XIII-1093 din 17 aprilie 2018)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În FI: pentru serviciile de plată, reședința sau domiciliul în Finlanda pot fi necesare.

                                                   738
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 17 - Servicii de sănătate și servicii sociale

Sectorul:                      Servicii de sănătate și servicii sociale

Clasificarea sectorului de CPC 93, 931, cu excepția 9312, parte din 93191, 9311, 93192, 93193,
activitate:                93199

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Servicii de sănătate – servicii spitalicești, de ambulanță, de îngrijire medicală rezidențială
(CPC 93, 931, altele decât 9312, parte din 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:

UE: pentru furnizarea tuturor serviciilor de sănătate care beneficiază de finanțare publică sau de
sprijin din partea statului, sub orice formă.

UE: pentru toate serviciile de sănătate cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești,
serviciile de ambulanță și unitățile rezidențiale de îngrijire medicală cu finanțare privată, altele decât
serviciile spitalicești. Participarea operatorilor privați la rețeaua de sănătate cu finanțare privată
poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind
necesitățile economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora,
infrastructura de transport, densitatea populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de
muncă.

Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății,
inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali,
fizioterapeuți, personalul paramedical și psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele
decât 9312, parte din 93191).

În AT, PL și SI: furnizarea de servicii de ambulanță cu finanțare privată (CPC 93192).

În BE: stabilirea serviciilor de ambulanță și de îngrijire medicală rezidențială cu finanțare privată,
altele decât serviciile spitalicești (CPC 93192, 93193).

În BG, CY, CZ, FI, MT și SK: furnizarea serviciilor spitalicești, de ambulanță și de îngrijire medicală
rezidențială cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești (CPC 9311, 93192, 93193).

                                                    739
 ---pagebreak--- În FI: furnizarea altor servicii de sănătate umană (CPC 93199).

Măsurile existente:

CZ: Legea nr. 372/2011 Sb. privind serviciile de asistență medicală și condițiile de furnizare a
acestora.

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Legea privind asistența medicală privată) (152/1990).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de
performanță:

În DE: prestațiile sistemului de securitate socială din Germania, în cadrul căruia diferite societăți sau
entități pot presta servicii care implică elemente concurențiale și care nu sunt, prin urmare, „servicii
furnizate exclusiv în exercitarea autorității guvernamentale”. Dreptul de a acorda un tratament mai
bun în cadrul unui acord comercial bilateral în ceea ce privește furnizarea de servicii sociale și de
sănătate (CPC 93).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În DE: proprietatea asupra spitalelor finanțate din fonduri private și administrate de forțele
germane.

Dreptul de a naționaliza alte spitale importante finanțate din fonduri private (CPC 93110).

În FR: furnizarea de servicii de analize și teste de laborator cu finanțare privată.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În FR: furnizarea de servicii de analize și teste de laborator cu finanțare privată (parte din CPC 9311).

Măsurile existente:

FR: Code de la Santé Publique (Codul sănătății publice)

(b)     Servicii sociale și de sănătate, inclusiv asigurarea de pensie

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

UE, cu excepția HU: furnizarea transfrontalieră de servicii de sănătate, servicii sociale și activități sau
servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale.
Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății,
inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali,
fizioterapeuți, personalul paramedical și psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele
decât 9312, parte din 93191).

În HU: furnizarea transfrontalieră de servicii spitalicești, de ambulanță și de îngrijire medicală
rezidențială, altele decât serviciile spitalicești, care beneficiază de finanțare publică (CPC 9311,
93192, 93193).

(c)     Servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie
                                                  740
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:

UE: furnizarea tuturor serviciilor sociale care beneficiază de finanțare publică sau de sprijin din
partea statului, sub orice formă, și a activităților sau a serviciilor care fac parte dintr-un sistem public
de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Participarea operatorilor privați la rețeaua
serviciilor sociale cu finanțare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază
nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesitățile economice. Criteriile principale:
numărul unităților existente și impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea
populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de muncă.

În BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT și PT: furnizarea de servicii sociale finanțate din fonduri private,
altele decât serviciile legate de casele de convalescență și de odihnă și de azilurile de bătrâni.

În CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK, și SI: furnizarea de servicii sociale cu finanțare privată.

În DE: sistemul de securitate socială din Germania, în cadrul căruia diferite societăți sau entități
furnizează servicii care implică elemente concurențiale și care pot, prin urmare, să nu intre în
definiția „serviciilor furnizate exclusiv în exercitarea autorității guvernamentale”.

Măsurile existente:

FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (Legea privind serviciile sociale private) (922/2011).

IE: Legea sănătății 2004 (S. 39) și

Legea sănătății 1970 (astfel cum a fost modificată – S.61A).

IT: Legea nr. 833/1978 de instituire a sistemului de sănătate publică;

Decretul legislativ nr. 502/1992 de organizare a reglementărilor din domeniul sănătății și Legea
nr. 328/2000 privind reforma serviciilor sociale.

                                                    741
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 18 – Servicii de turism și servicii legate de călătorii

Sectorul:                      Servicii de ghid turistic, servicii de sănătate și servicii sociale

Clasificarea sectorului de CPC 7472
activitate:

Tipul de rezervă:              Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu
servicii – tratamentul național:

În FR: dreptul de a solicita cetățenia unui stat membru al UE pentru furnizarea de servicii de ghid
turistic.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

În LT: în măsura în care Regatul Unit permite resortisanților lituanieni să furnizeze servicii de ghid
turistic, Lituania va permite resortisanților Regatului Unit să furnizeze servicii de ghid turistic în
aceleași condiții.

                                                    742
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 19 - Servicii recreative, culturale și sportive

Sectorul:                     Servicii recreative, culturale și sportive

Clasificarea sectorului de CPC 962, 963, 9619, 964
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC963)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE, cu excepția AT și, pentru liberalizarea investițiilor, în LT: furnizarea de servicii de bibliotecă,
arhive, muzee și alte servicii culturale.

În AT și LT: o licență sau o concesiune poate fi cerută pentru stabilire.

(b)      Servicii de divertisment, servicii privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare
publică în direct și spectacolele de circ (CPC 9619, 964 cu excepția 96492)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

UE, cu excepția AT și SE: furnizarea transfrontalieră de servicii de divertisment, inclusiv serviciile
privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ și
discotecile.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI și SK: în ceea ce privește furnizarea de servicii de divertisment, inclusiv
serviciile privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de
circ și discotecile.

În BG: furnizarea următoarelor servicii de divertisment: servicii privind spectacolele de circ, parcurile
de distracții și serviciile similare de divertisment, balurile, discotecile și serviciile furnizate de
instructorii de dans, precum și alte servicii de divertisment.

                                                   743
 ---pagebreak--- În EE: furnizarea altor servicii de divertisment, cu excepția serviciilor oferite de sălile de
cinematograf.

În LT și LV: furnizarea tuturor serviciilor de divertisment, altele decât serviciile de exploatare a sălilor
de cinematograf.

În CY, CZ, LV, PL, RO și SK: furnizarea transfrontalieră de servicii privind activitățile sportive și alte
servicii recreative.

(c)     Servicii de știri și ale agențiilor de presă (CPC 962)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În FR: participarea străină în societățile existente care publică lucrări în limba franceză nu poate
depăși 20 % din capital sau din drepturile de vot ale societății. Stabilirea agențiilor de presă din
Regatul Unit face obiectul condițiilor prevăzute de reglementările interne. Stabilirea agențiilor de
presă de către investitori străini este supusă condiției reciprocității.

Măsurile existente:

FR: Ordonnance n° 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de
presse (Ordonanța nr. 45-2646 din 2 noiembrie 1945 privind reglementarea provizorie a agențiilor de
presă) și Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse (Legea
nr. 86-897 din 1 august 1986 privind reforma regimului juridic al agențiilor de presă).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În HU: pentru furnizarea de servicii ale agențiilor de știri și ale agențiilor de presă.

(d)     Servicii de jocuri de noroc și pariuri (CPC 96492)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE: furnizarea de activități având ca obiect jocurile de noroc care presupun mize cu valoare
pecuniară în jocuri de noroc, inclusiv în special loteriile, lozurile de răzuit, serviciile de jocuri de noroc
oferite în cazinouri, săli de jocuri de noroc sau localuri autorizate, serviciile de pariere, precum și
serviciile de bingo și serviciile având ca obiect jocurile de noroc, operate de organizații caritabile sau
de organizații fără scop lucrativ, în propriul beneficiu.

                                                    744
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 20 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul:                      Servicii de transport

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Transportul maritim – orice altă activitate comercială desfășurată de pe o navă

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

UE: cetățenia echipajului unei nave maritime sau nemaritime.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:

UE, cu excepția LV și a MT: numai persoanele fizice sau juridice din UE pot înregistra o navă sau pot
exploata o flotă sub pavilionul național al statului de stabilire [acest lucru este valabil pentru toate
activitățile maritime comerciale întreprinse de pe o navă maritimă, inclusiv pescuitul, acvacultura și
serviciile conexe pescuitului; transportul internațional de călători și de bunuri (CPC 721) și serviciile
auxiliare transportului maritim].

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În MT: există drepturi exclusive în ceea ce privește legăturile maritime către Europa continentală
prin Italia cu Malta (CPC 7213, 7214, parte din 742, 745, parte din 749).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

În SK: investitorii străini trebuie să își aibă sediul principal în Republica Slovacă pentru a solicita o
licență care să le permită să furnizeze servicii (CPC 722).

(b)     Servicii auxiliare transportului maritim

                                                    745
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

UE: furnizarea serviciilor de pilotaj și amarare. Pentru mai multă certitudine, indiferent de criteriile
aplicate pentru înregistrarea navelor într-un stat membru al Uniunii Europene, Uniunea Europeană
își rezervă dreptul de a solicita ca numai navele înscrise în registrele naționale din statele membre
ale Uniunii Europene să poată oferi servicii de pilotaj și amarare (CPC 7452).

UE, cu excepția LT și a LV: numai navele care arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii
Europene pot furniza servicii de împingere și remorcare (CPC 7214).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
tratamentul național, prezența locală:

În LT: numai persoanele juridice din Lituania sau persoanele juridice dintr-un stat membru al

Uniunii Europene cu sucursale în Lituania care dețin un certificat eliberat de Administrația lituaniană
pentru siguranță maritimă pot furniza servicii de pilotaj și amarare, împingere și remorcare (CPC
7214, 7452).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În BE: serviciile de manipulare a încărcăturilor pot fi efectuate doar de lucrători acreditați care sunt
eligibili pentru a lucra în zonele portuare desemnate prin decret regal (CPC 741).

Măsurile existente:

BE: Loi du 8 juin 1972 organizant le travail portuaire (Legea din 8 iunie 1972 privind regimurile de
muncă în domeniul portuar);

Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence (Decretul regal din 12 ianuarie 1973 de înființare și de stabilire a
denumirii și competenței Comitetului Paritar pentru Administrarea portuară);

Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Decretul regal
din 4 septembrie 1985 de aprobare a unei organizații patronale, Anvers);

Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Decretul regal din
29 ianuarie 1986 de aprobare a unei organizații patronale, Gand);

Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Decretul regal din
10 iulie 1986 de aprobare a unei organizații patronale, Zeebrugge); Arrêté royal du 1er mars 1989
portant agrément d'une organisation d'employeur (Decretul regal din 1 martie 1989 de aprobare a
unei organizații patronale, Ostende) și

Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié (Decretul regal din 5 iulie 2004 privind recunoașterea lucrătorilor portuari
care intră în domeniul de aplicare al Legii din 8 iunie 1972 privind regimurile de muncă în domeniul
portuar, astfel cum a fost modificat).
                                                    746
 ---pagebreak--- (c)     Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de
performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența
locală, clauza națiunii celei mai favorizate:

UE: Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare.

(d)     Transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

În UE: Transportul feroviar de călători (CPC 7111).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul la piață, prezența locală:

În UE: Transportul feroviar de mărfuri (CPC 7112).

În LT: serviciile de întreținere și de reparare a echipamentelor de transport feroviar fac obiectul unui
monopol de stat (CPC 86764, 86769, parte din 8868).

În SE (numai în ceea ce privește accesul pe piață): serviciile de întreținere și reparare a
echipamentului de transport feroviar fac obiectul unui test de necesități economice atunci când un
investitor intenționează să își stabilească propriile facilități de infrastructură pentru terminale.
Criteriile principale: constrângeri în termeni de spațiu și de capacitate (CPC 86764, 86769, parte din
8868).

Măsurile existente:

UE: Directiva 2012/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind
instituirea spațiului feroviar unic european.

SE: Legea privind planificarea și construcțiile (2010:900).

(e)     Transport rutier (transport de călători, transport de mărfuri, servicii de transport
internațional cu camionul) și servicii auxiliare transportului rutier

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

UE: Pentru serviciile de transport rutier reglementate de titlurile I [Transportul rutier de mărfuri] și II
[Transportul rutier de persoane] de la rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua [Comerț,
transport și sectorul pescăresc] și de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri].

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație:

                                                    747
 ---pagebreak--- UE: Pentru serviciile de transport rutier reglementate de titlurile I [Transportul rutier de mărfuri] și II
[Transportul rutier de persoane] de la rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua [Comerț,
transport și sectorul pescăresc] și de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri]:

Dreptul de a limita furnizarea serviciilor de cabotaj într-un stat membru al Uniunii Europene de către
investitorii străini stabiliți în alt stat membru al Uniunii Europene (CPC 712).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

UE: Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate de titlurile I [Transportul rutier de
mărfuri] și II [Transportul rutier de persoane] de la rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a
doua [Comerț, transport și sectorul pescăresc] și de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri]:

                       i)       dreptul de a solicita stabilirea și de a limita furnizarea transfrontalieră
                                de servicii de transport rutier (CPC 712);

                       ii)      dreptul de a limita furnizarea serviciilor de cabotaj într-un stat
                                membru al Uniunii Europene de către investitorii străini stabiliți în alt
                                stat membru al Uniunii Europene (CPC 712);

                       iii)     în Uniunea Europeană, serviciilor de taxi li se poate aplica testul
                                privind necesitățile economice, care să stabilească o limită a
                                numărului de furnizori de servicii. Criteriile principale: cererea locală,
                                astfel cum se prevede în legislația aplicabilă (CPC 71221).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În BE: se poate stabili prin lege un număr maxim de licențe (CPC 71221).

În IT: pentru serviciile de limuzină, se aplică testul privind necesitățile economice. Criteriile
principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea populației,
răspândirea geografică, impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de muncă.

Pentru serviciile de transport interurban cu autobuzul, se aplică testul privind necesitățile
economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea
populației, răspândirea geografică, impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de
muncă.

Pentru furnizarea de servicii de transport de mărfuri, se aplică testul privind necesitățile economice.
Criteriile principale: cererea locală (CPC 712).

În BG, DE: pentru transportul de călători și de mărfuri, pot fi acordate drepturi sau autorizații
exclusive numai persoanelor fizice din Uniune și persoanelor juridice din Uniune care își au sediul în
Uniune. (CPC 712).

În MT: pentru serviciile de transport public cu autobuzul: întreaga rețea face obiectul unei
concesiuni, care include un acord privind obligația de serviciu public de a ține seama de anumite
categorii sociale (cum ar fi studenții și persoanele în vârstă) (CPC 712).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național,
                                                    748
 ---pagebreak--- În FI: pentru a presta servicii de transport rutier este necesară o autorizație, cerință care nu se
extinde la vehiculele înmatriculate în străinătate (CPC 712).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În FR: furnizarea de servicii de transport interurban cu autobuzul (CPC 712).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață

În ES: pentru transportul de călători, se aplică testul privind necesitățile economice pentru furnizarea
de servicii în temeiul CPC 7122. Criteriile principale: cererea locală. Pentru serviciile de transport
interurban cu autobuzul, se aplică testul privind necesitățile economice. Criteriile principale:
numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea populației, răspândirea
geografică, impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de muncă.

În SE: serviciile de întreținere și reparare a echipamentului de transport rutier fac obiectul unui test
privind necesitățile economice atunci când un furnizor intenționează să își stabilească propriile
facilități de infrastructură pentru terminale. Criteriile principale: constrângeri în termeni de spațiu și
de capacitate (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, parte din 8867).

În SK: pentru transportul de mărfuri, se aplică testul privind necesitățile economice. Criteriile
principale: cererea locală (CPC 712).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În BG: dreptul de a solicita stabilirea pentru serviciile de sprijin pentru transportul rutier (CPC 744).

Măsurile existente:

UE: Regulamentul (CE) nr. 1071/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie
2009 de stabilire a unor norme comune privind condițiile care trebuie îndeplinite pentru exercitarea
ocupației de operator de transport rutier și de abrogare a Directivei 96/26/CE a Consiliului;
Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie

2009 privind normele comune pentru accesul la piața transportului rutier internațional de mărfuri și

Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009
privind normele comune pentru accesul la piața internațională a serviciilor de transport cu autocarul
și autobuzul și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006.

FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (Legea privind transportul rutier comercial)

693/2006; Laki liikenteen palveluista (Legea privind serviciile de transport) 320/2017;

Ajoneuvolaki (Legea privind vehiculele) 1090/2002

IT: Decretul legislativ nr. 285/1992 (Codul rutier și modificările ulterioare), articolul 85;

Decretul legislativ nr. 395/2000, articolul 8 (transportul rutier de călători);

Legea nr. 21/1992 (Legea-cadru privind transportul rutier public neregulat de călători);

                                                    749
 ---pagebreak--- Legea nr. 218/2003, articolul 1 (transportul de călători cu autobuze închiriate cu șofer) și Legea
nr. 151/1981 (Legea-cadru privind transportul local public).

SE: Legea privind planificarea și construcțiile (2010:900).

(f)       Transporturi spațiale și închirierea de vehicule aerospațiale

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE: furnizarea de servicii de transport spațial și furnizarea de servicii de închiriere de vehicule
aerospațiale (CPC 733, parte din 734).

(g)       Clauza națiunii celei mai favorizate

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

      -   Transport (cabotaj), altul decât transportul maritim

În FI: acordarea unui tratament diferențiat unei țări în temeiul acordurilor bilaterale existente sau
viitoare de scutire a navelor înregistrate sub pavilionul străin al unei alte țări determinate sau a
vehiculelor înmatriculate în străinătate de interdicția generală privind furnizarea transporturilor de
cabotaj (inclusiv a transportului combinat, rutier și feroviar) în Finlanda, pe bază de reciprocitate
(parte din CPC 711, parte din 712, parte din 722).

      -   Servicii de sprijin pentru transportul maritim

În BG: în măsura în care Regatul Unit permite furnizorilor de servicii din Bulgaria să furnizeze servicii
de manipulare a încărcăturilor și servicii de stocare și depozitare în porturi maritime și fluviale,
inclusiv servicii legate de containere și de bunurile din containere, Bulgaria va permite furnizorilor de
servicii din Regatul Unit să furnizeze servicii de manipulare a încărcăturilor și servicii de stocare și
depozitare în porturi maritime și fluviale, inclusiv servicii legate de containere și de bunurile din
containere în aceleași condiții (parte din CPC 741, parte din 742).

      -   Închiriere sau leasing de nave

În DE: afretarea de nave străine de către consumatori rezidenți în Germania poate face obiectul unei
condiții de reciprocitate (CPC 7213, 7223, 83103).

      -   Transportul rutier și feroviar

UE: dreptul de a acorda un tratament diferențiat unei țări în temeiul acordurilor bilaterale existente
sau viitoare privind transportul rutier internațional de mărfuri (inclusiv transportul combinat – rutier
sau feroviar) și transportul de pasageri, încheiate între Uniune sau statele sale membre și o țară terță
(CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Respectivul tratament poate:

                                                    750
 ---pagebreak--- (a) să restricționeze sau să limiteze furnizarea serviciilor corespunzătoare de transport între părțile
contractante sau pe teritoriul părților contractante la autovehiculele înmatriculate în fiecare țară
care este parte contractantă121 sau

(b) să prevadă scutirea de taxe a respectivelor autovehicule.

      -   Transportul rutier

În BG: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare și care prevăd rezerve privind
furnizarea acestor tipuri de servicii de transport sau o restricționează și specifică condițiile și
modalitățile acestei prestări, inclusiv autorizațiile de tranzit sau taxele rutiere preferențiale, pe
teritoriul Bulgariei sau în zona frontalieră a acesteia (CPC 7121, 7122, 7123).

În CZ: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare și care prevăd rezerve privind
furnizarea de servicii de transport sau o limitează și specifică condițiile de operare, inclusiv
autorizațiile de tranzit sau taxele rutiere preferențiale ale unor servicii de transport la intrare, în
interior, în tranzit pe teritoriul Republicii Cehe și la ieșirea din Republica Cehă pentru părțile
contractante în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).

În ES: autorizația pentru stabilirea unei prezențe comerciale în Spania poate fi refuzată furnizorilor
de servicii a căror țară de origine nu acordă acces efectiv pe piață furnizorilor de servicii din Spania
(CPC 7123).

Măsurile existente:

Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.

În HR: măsurile aplicate în cadrul acordurilor existente sau viitoare privind transportul rutier
internațional și care prevăd rezerve privind furnizarea de servicii de transport sau o limitează și
specifică condițiile de operare, inclusiv autorizațiile de tranzit sau taxele rutiere preferențiale ale
unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Croației și la ieșirea din Croația
pentru părțile în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).

În LT: măsurile adoptate în cadrul acordurilor bilaterale și care stabilesc dispoziții pentru serviciile de
transport și specifică condițiile de operare a acestora, inclusiv tranzitul bilateral și alte autorizații de
transport pentru serviciile de transport la intrare, pe teritoriul și la ieșirea din Lituania pentru părțile
contractante în cauză, precum și taxele și prelevările rutiere (CPC 7121, 7122, 7123).

În SK: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare și care prevăd rezerve privind
furnizarea de servicii de transport sau o limitează și specifică condițiile de operare, inclusiv
autorizațiile de tranzit sau taxele rutiere preferențiale ale unor servicii de transport la intrare, în
interior, în tranzit pe teritoriul Republicii Slovace și la ieșirea din Republica Slovacă pentru părțile
contractante în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).

      -   Transportul feroviar

121
   În ceea ce privește Austria, partea referitoare la drepturile de circulație din scutirea de la clauza națiunii
  celei mai favorizate se referă la toate țările cu care există sau ar putea fi încheiate în viitor acorduri bilaterale
  privind transportul rutier sau alte acorduri legate de transportul rutier.
                                                         751
 ---pagebreak--- În BG, CZ și SK: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare și care reglementează
drepturile de circulație și condițiile de operare, precum și furnizarea de servicii de transport pe
teritoriul Bulgariei, al Republicii Cehe și al Slovaciei și între țările în cauză. (CPC 7111, 7112).

    -   Transportul aerian – Servicii auxiliare transportului aerian

UE: acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale existente
sau viitoare în domeniul serviciilor de handling la sol.

    -   Transportul rutier și feroviar

În EE: atunci când se acordă un tratament diferențiat unei țări în temeiul acordurilor bilaterale
existente sau viitoare privind transportul rutier internațional (inclusiv transportul combinat – rutier
sau feroviar), când se formulează rezerve privind furnizarea unor servicii de transport la intrare, în
interior, în tranzit pe teritoriul Estoniei și la ieșirea din Estonia pentru părțile contractante la
vehiculele înmatriculate în fiecare parte contractantă sau când se limitează furnizarea acestor
servicii, prevăzându-se scutirea de taxe a acestor autovehicule (parte din CPC 711, parte din 712,
parte din 721).

    -   Toate serviciile de transport de pasageri și de mărfuri, altele decât transportul maritim și
        aerian

În PL: în măsura în care Regatul Unit permite furnizarea de servicii de transport către Regatul Unit și
pe teritoriul acestuia de către furnizorii de transport de călători și de mărfuri din Polonia, Polonia va
permite furnizarea de servicii de transport de către furnizorii de servicii de transport de călători și de
mărfuri din Regatul Unit către Polonia și pe teritoriul acesteia în aceleași condiții.

                                                   752
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 21 - Agricultură, pescuit și apă

Sectorul:                      Agricultură, vânătoare, silvicultură; pescuit, acvacultură, servicii
                               conexe pescuitului; colectarea, tratarea și distribuția apei

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1 014,
activitate:                ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813, altele decât serviciile de
                           consiliere și de consultanță; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Agricultură, vânătoare și silvicultură

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În HR: activitățile agricole și de vânătoare.

În HU: Activitățile agricole (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812,
8813, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță).

Măsurile existente:

HR: Legea privind terenurile agricole (OG 20/18, 115/18, 98/19);

(b)     Pescuit, acvacultură și servicii conexe pescuitului (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza
națiunii celei mai favorizate, prezența locală:

UE:

1.       în special în cadrul politicii comune în domeniul pescuitului și al acordurilor în domeniul
pescuitului încheiate cu țări terțe, accesul și utilizarea resurselor biologice și a zonelor de pescuit
situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre, sau drepturi
de pescuit în temeiul unei licențe de pescuit a unui stat membru, inclusiv:

                                                    753
 ---pagebreak--- (a)     reglementarea debarcării capturilor efectuate de navele care arborează pavilionul
Regatului Unit sau al unei țări terțe în ceea ce privește cotele care le sunt alocate sau, numai în ceea
ce privește navele care arborează pavilionul unui stat membru, impunând cerința ca o parte din
captura totală să fie debarcată în porturile Uniunii;

(b)     stabilirea dimensiunii minime a unei societăți, pentru a menține navele de pescuit costier și
artizanal

(c)    acordarea unui tratament diferențiat în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare
în domeniul pescuitului și

(d)   impunerea cerinței ca membrii echipajului unei nave care arborează pavilionul unui stat
membru să fie resortisanți ai statelor membre.

2.      dreptul unei nave de pescuit de a arbora pavilionul unui stat membru numai dacă:

(a) aceasta este deținută integral de:

        (i) societăți constituite în Uniune sau

        (ii) de resortisanți ai statelor membre;

(b) activitățile sale curente sunt conduse și controlate din interiorul Uniunii și

(c) orice navlositor, administrator sau operator al navei este o societate constituită în Uniune sau un
resortisant al unui stat membru.

3.     O licență de pescuit comercial care acordă dreptul de a pescui în apele teritoriale ale unui
stat membru poate fi acordată doar navelor care arborează pavilionul unui stat membru.

4.      Crearea de instalații pentru acvacultură marine sau în ape dulci.

5.      Punctul 1 literele (a), (b), (c) (cu excepția tratamentului pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate) și litera (d); punctul 2 subpunctul (a) litera (i), subpunctele (b) și (c) și punctul 3 se aplică
numai măsurilor care sunt aplicabile navelor sau întreprinderilor, indiferent de naționalitatea
beneficiarilor efectivi ai acestora.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În FR: cetățenii țărilor din afara Uniunii Europene nu pot participa la activități de piscicultură,
conchiliocultură sau cultura algelor în domeniul maritim al statului francez.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: activitățile de capturare a resurselor marine și fluviale vii desfășurate de nave în apele marine
interne și în marea teritorială ale Bulgariei sunt efectuate de nave care arborează pavilionul
Bulgariei. O navă străină nu se poate angaja în activități de pescuit comercial în zona economică
exclusivă decât pe baza unui acord între Bulgaria și statul de pavilion. Navelor de pescuit străine le
este interzis să își mențină uneltele de pescuit în modul de funcționare atunci când traversează zona
economică exclusivă.

                                                    754
 ---pagebreak--- (c)     Colectarea, tratarea și distribuția apei

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE: pentru activități, inclusiv furnizarea de servicii referitoare la colectarea, tratarea și distribuția
apei pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali și alții, inclusiv furnizarea de apă potabilă și
gospodărirea apelor.

                                                   755
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 22 – Activități referitoare la energie

Sectorul:                     Producția de energie și servicii conexe

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
activitate:                4010, 402, 4020, parte din 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310,
                           742, 7422, parte din 88, 887.

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Serviciile energetice – general [ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, parte din
403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (altele decât serviciile de consiliere și de
consultanță)]

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE: în cazul în care un stat membru permite proprietatea străină asupra unui sistem de transport al
gazelor sau al energiei electrice sau asupra unui sistem de transport prin conducte de petrol și gaze,
în ceea ce privește întreprinderile din Regatul Unit controlate de persoane fizice sau juridice dintr-o
țară terță care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol, de gaze naturale sau de energie
electrică ale Uniunii, cu scopul de a garanta securitatea aprovizionării cu energie a Uniunii, în
ansamblu, sau a unui stat membru. Această rezervă nu se aplică serviciilor de consiliere și de
consultanță furnizate drept servicii conexe distribuției de energie.

Această rezervă nu se aplică HR, HU și LT (pentru LT, numai CPC 7131) în ceea ce privește transportul
prin conducte al combustibililor, nici LV în ceea ce privește serviciile conexe distribuției de energie
electrică și nici SI în ceea ce privește serviciile conexe distribuției de gaz (ISIC Rev. 3.1 401, 402,
CPC 7131, 887, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță).

În CY: pentru fabricarea de produse petroliere rafinate, în măsura în care investitorul este controlat
de o persoană fizică sau juridică dintr-o țară terță care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de
petrol sau de gaze naturale ale Uniunii, precum și la producția de gaz, distribuția combustibililor
gazoși prin conducte pe cont propriu, producția, transportul și distribuția de energie electrică,
transportul prin conducte al combustibililor, serviciile conexe distribuției de energie electrică și de
gaze naturale, altele decât serviciile de consiliere și consultanță, serviciile de vânzare cu ridicata de
energie electrică, serviciile de comerț cu amănuntul de carburanți, energie electrică și gaz
neîmbuteliat. Pentru furnizarea de servicii legate de energia electrică trebuie să fie îndeplinite

                                                     756
 ---pagebreak--- condițiile privind cetățenia și reședința. (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131,
și 887 altele decât serviciile de consiliere și de consultanță)

În FI: sistemele și rețelele de transport și de distribuție a energiei, a aburului și a apei calde.

În FI: restricțiile cantitative sub formă de monopoluri sau de drepturi exclusive pentru importul de
gaze naturale, precum și pentru producerea și distribuția aburului și a apei calde. În prezent, există
monopoluri naturale și drepturi exclusive (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, CPC 887, altele decât serviciile
de consiliere și de consultanță).

În FR: sisteme de transport al gazelor și al energiei electrice și transport prin conducte de petrol și
gaze (CPC 7131).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

În BE: servicii de distribuție a energiei și servicii conexe distribuției de energie electrică (CPC 887,
altele decât serviciile de consultanță).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:

În BE: pentru serviciile de transport de energie și în ceea ce privește tipurile de entități juridice și la
tratamentul operatorilor publici sau privați cărora BE le-a conferit drepturi exclusive. Este necesară
stabilirea în Uniune (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).

În BG: pentru servicii conexe distribuției de energie electrică (parte din CPC 88).

În PT: pentru producția, transportul și distribuția de energie electrică, producția gazelor, transportul
prin conducte al combustibililor, serviciile de vânzare angro de energie electrică, servicii de comerț
cu amănuntul de energie electrică și gaz neîmbuteliat și serviciile conexe distribuției de energie
electrică și de gaze naturale. Concesiunile din sectoarele energiei electrice și gazelor sunt atribuite
exclusiv societăților în care acționarii sau asociații au o răspundere limitată, care își au sediul și
conducerea efectivă în PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887, altele decât serviciile
de consiliere și consultanță).

În SK: este necesară o autorizație pentru producția, transportul și distribuția de energie electrică,
producția gazelor și distribuția combustibililor gazoși, producerea și distribuția aburului și a apei
calde, transportul prin conducte al combustibililor, comerțul angro și cu amănuntul de energie
electrică, abur și apă caldă și serviciile conexe distribuției de energie, inclusiv servicii în materie de
eficiență energetică, de economii de energie și audit energetic. Se aplică testul privind necesitățile
economice, iar cererea poate fi refuzată numai în cazul în care piața este saturată. Pentru toate
aceste activități, o autorizație poate fi acordată numai unei persoane fizice cu reședința permanentă
în SEE sau unei persoane juridice din SEE.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE: cu excepția extracției minereurilor metalifere și a altor activități miniere și extractive, se poate
interzice întreprinderilor controlate de persoane fizice sau juridice dintr-o țară terță care reprezintă
mai mult de 5 % din importurile de petrol sau de gaze naturale sau de energie electrică ale

                                                    757
 ---pagebreak--- Uniunii Europene să obțină controlul asupra activității. Este necesară înregistrarea (nu sunt permise
sucursalele) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, parte din 4010, parte din 4020, parte din 4030).

Măsurile existente:

UE: Directiva 2009/72/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele
comune pentru piața internă a energiei electrice și de abrogare a Directivei

2003/54/CE și

Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele
comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale și de abrogare a Directivei 2003/55/CE.

BG: Legea privind energia.

CY: Legile din 2003 privind reglementarea pieței energiei electrice, Legea nr. 122 (I)/2003, astfel cum
a fost modificată;

Legile din 2004 privind reglementarea pieței gazelor naturale, Legea 183 (I)/2004, astfel cum a fost
modificată;

Legea privind petrolul (conductele de petrol) - capitolul 273;

Capitolul 272 din Legea privind petrolul, astfel cum a fost modificată și

Legile din 2003 privind reglementarea pieței gazelor naturale, Legea 148 (I)/2003, astfel cum a fost
modificată; .

FI: Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piața gazelor naturale) (508/2000) și Sähkömarkkinalaki
(Legea privind piața energiei electrice) (386/1995). Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piața
gazelor naturale) (587/2017)

FR: Code de l’énergie (Codul privind energia).

PT: Decretul-lege nr. 230/2012 și Decretul-lege nr. 231/2012, 26 octombrie – gaze naturale;
Decretul-lege nr. 215-A/2012 și Decretul-lege nr. 215-B/2012, 8 octombrie – energie electrică; și
Decretul-lege nr. 31/2006, 15 februarie – țiței / produse petroliere.

SK: Legea nr. 51/1988 privind activitățile miniere, explozivii și administrația de stat pentru activități
miniere;

Legea nr. 569/2007 privind activitățile geologice;

Legea nr. 251/2012 privind energia; și Legea nr. 657/2004 privind energia termică.

(b)     Energia electrică [ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (altele decât serviciile de consiliere
și consultanță)]

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

                                                  758
 ---pagebreak--- În FI: importul de energie electrică. În ceea ce privește comerțul transfrontalier, comerțul angro și cu
amănuntul de energie electrică.

În FR: numai întreprinderile în care 100 % din capital este deținut de statul francez, de un alt
organism public sau de Electricité de France (EDF) pot deține și exploata sisteme de transport sau de
distribuție a energiei electrice.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BG: pentru producția de energie electrică și producția de căldură.

În PT: activitățile de transport și de distribuție a energiei electrice sunt realizate prin concesiuni
exclusive ale serviciului public.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE: o autorizație individuală pentru producția de energie electrică cu o capacitate de 25 MW sau
mai mare necesită stabilirea pe teritoriul Uniunii sau în alt stat care are un regim similar cu cel impus
prin Directiva 96/92/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 decembrie 1996 privind
normele comune pentru piața internă a energiei electrice în vigoare și în care întreprinderea are o
legătură efectivă și continuă cu economia.

Producția de energie electrică pe teritoriul offshore al BE face obiectul unei concesiuni și al obligației
de asociere în participație cu o persoană juridică din Uniune sau cu o persoană juridică dintr-o țară
având un regim similar cu cel al Directivei 2003/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului din
26 iunie 2003 privind normele comune pentru piața internă de energie electrică și de abrogare a
Directivei 96/92/CE, în special în ceea ce privește condițiile privind autorizarea și selecția.

În plus, persoana juridică trebuie să aibă administrația centrală sau sediul principal într-un stat
membru al Uniunii Europene sau într-o țară care îndeplinește criteriile de mai sus și în care are o
legătură efectivă și continuă cu economia.

Construirea de linii electrice care leagă producția offshore la rețeaua de transport a Elia necesită
eliberarea unei autorizații, iar societatea trebuie să îndeplinească condițiile menționate anterior, cu
excepția celei privind asocierile în participație.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:

În BE: o autorizație este necesară pentru furnizarea de energie electrică de către un intermediar
având clienți stabiliți în BE care sunt conectați la rețeaua națională sau la o linie directă a cărei
tensiune nominală depășește 70 000 de volți. Autorizația respectivă poate fi acordată numai unei
persoane fizice sau juridice din SEE.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

În FR: Pentru producerea de energie electrică.

Măsurile existente:

BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations
individuelles préalables à la construction de lignes directes;

                                                    759
 ---pagebreak--- Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions
domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir de
l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa
juridiction conformément au droit international de la mer; și Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux
modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans le
territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau
continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de
l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.

Arrêté royal relatif aux autorisations de fourniture d’électricité par des intermédiaires et aux règles
de conduite aplicables à ceux-ci.

Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux
conditions d’octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.

FI: Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piața gazelor naturale) (508/2000) și Sähkömarkkinalaki
(Legea privind piața energiei electrice) 588/2013; Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piața
gazelor naturale) (587/2017)

FR: Code de l’énergie (Codul privind energia).

PT: Decretul-lege nr. 215-A/2012; și

Decretul-lege nr. 215-B/2012, 8 octombrie – energie electrică.

(c)     Combustibili, gaz, țiței sau produse petroliere [ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271,
63297, 7131, 71310, 742, 7422, parte din 88, 887 (altele decât serviciile de consiliere și de
consultanță)]

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În FI: dreptul de a se opune controlului sau deținerii de către persoane fizice sau juridice a unui
terminal de gaz natural lichefiat (GNL), inclusiv a acelor părți ale terminalului GNL utilizate pentru
depozitarea și regazeificarea GNL, din rațiuni de securitate a energiei.

În FR: numai întreprinderile în care 100 % din capital este deținut de statul francez, de un alt
organism public sau de ENGIE pot deține și exploata sisteme de transport sau de distribuție a
gazelor, din motive de securitate energetică națională.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE: pentru serviciile de depozitare în vrac a gazelor, cu privire la tipurile de entități juridice și la
tratamentul operatorilor publici sau privați cărora Belgia le-a conferit drepturi exclusive. Pentru
serviciile de depozitare în vrac a gazelor (parte din CPC 742) este necesară stabilirea în Uniune.

În BG: pentru transportul prin conducte, depozitarea și antrepozitarea petrolului și a gazelor
naturale, inclusiv transportul de tranzit (CPC 71310, parte din CPC 742).

                                                   760
 ---pagebreak--- În PT: pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de depozitare și antrepozitare a combustibilului
transportat prin conducte (gaze naturale). De asemenea, concesiunile privind transportul, distribuția
și depozitarea subterană a gazelor naturale și terminalul de recepție, depozitare și regazeificare a
GNL se acordă prin intermediul contractelor de concesiune, ca urmare a unor proceduri publice de
ofertare (CPC 7131, CPC 7422).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În BE: transportul prin conducte al gazelor naturale și al altor combustibili face obiectul unei cerințe
de autorizare. O autorizație poate fi acordată doar unei persoane fizice sau juridice stabilite într-un
stat membru (în conformitate cu articolul 3 din AR din 14 mai 2002).

În cazul în care autorizația este solicitată de o societate:

    a) societatea trebuie să fie stabilită în conformitate cu legislația belgiană ori cu legislația unui
       alt stat membru sau cu legislația unei țări terțe care și-a asumat angajamentul de a menține
       un cadru de reglementare similar cu cerințele comune menționate în Directiva 98/30/CE a
       Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind normele comune pentru
       piața internă în sectorul gazelor naturale și

    b) societatea trebuie să își aibă sediul administrativ, sediul principal sau sediul central într-un
       stat membru sau într-o țară terță care și-a asumat angajamentul de a menține un cadru de
       reglementare similar cu cerințele comune menționate în Directiva 98/30/CE a
       Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind normele comune pentru
       piața internă în sectorul gazelor naturale, cu condiția ca activitatea acestui sediu principal
       sau central să prezinte o legătură efectivă și continuă cu economia țării respective (CPC
       7131).

În BE: în general, furnizarea de gaze naturale către clienți (clienții fiind atât societăți de distribuție,
cât și consumatori al căror consum combinat de gaz rezultat din toate punctele de aprovizionare
atinge un nivel minim de un milion de metri cubi pe an) cu sediul în Belgia face obiectul unei
autorizări individuale furnizate de ministru, cu excepția cazului în care furnizorul este o societate de
distribuție care își utilizează propria rețea de distribuție. O astfel de autorizație poate fi acordată
numai persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană.

În CY: pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de depozitare și antrepozitare a combustibilului
transportat prin conducte și vânzarea cu amănuntul de păcură și de gaz îmbuteliat, altele decât prin
comandă poștală (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul pe piață:

În HU: furnizarea de servicii de transport prin conducte necesită stabilirea. Serviciile pot fi furnizate
în baza unui contract de concesiune acordat de stat sau de autoritatea locală. Furnizarea acestui
serviciu este reglementată de Legea din Ungaria privind concesiunea (CPC 7131).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În LT: pentru transportul prin conducte al combustibilului și serviciile auxiliare transportului prin
conducte al altor bunuri decât combustibilii.

Măsurile existente:
                                                    761
 ---pagebreak--- BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par
canalisations și

Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (articolul
8.2).

BG: Legea privind energia.

CY: Legea din 2003 privind reglementarea pieței energiei electrice Legea nr. 122 (I)/2003, astfel cum
a fost modificată;

Legile din 2004 privind reglementarea pieței gazelor naturale, Legea 183 (I)/2004, astfel cum a fost
modificată;

Legea privind petrolul (conductele de petrol), capitolul 273;

Capitolul 272 din Legea privind petrolul, astfel cum a fost modificată și

Legile din 2003 privind specificațiile petrolului și ale combustibililor, Legea 148 (I)/2003, astfel cum a
fost modificată.

FI: Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piața gazelor naturale)                          (508/2000)     și
Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piața gazelor naturale) (587/2017).

FR: Code de l’énergie (Codul privind energia).

HU: Legea XVI din 1991 privind concesiunile.

LT: Legea privind gazele naturale a Republicii Lituania din 10 octombrie 2000 nr. VIII-1973.

PT: Decretul-lege nr. 230/2012 și Decretul-lege nr. 231/2012, 26 octombrie – gaze naturale;
Decretul-lege nr. 215-A/2012 și Decretul-lege nr. 215-B/2012, 8 octombrie – energie electrică; și
Decretul-lege nr. 31/2006, 15 februarie – țiței / produse petroliere.

(d)    Sectorul energiei nucleare [ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, parte din
4010, CPC 887)]

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național:

În DE: pentru producția, prelucrarea sau transportul materialelor nucleare și producția sau
distribuția de energie nucleară.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:

În AT și FI: pentru producția, prelucrarea, distribuția sau transportul materialelor nucleare și
producția sau distribuția de energie nucleară.

În BE: pentru producția, prelucrarea sau transportul materialelor nucleare și producția sau distribuția
de energie nucleară.

                                                   762
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:

În HU și SE: pentru prelucrarea combustibililor nucleari și producția de energie electrică nucleară.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație;

În BG: pentru procesarea materialelor fisionabile și fuzionabile sau a materialelor din care sunt
obținute acestea, precum și pentru comercializarea acestora, întreținerea și repararea
echipamentelor și sistemelor în unitățile de producție a energiei nucleare, transportul unor astfel de
materiale și al deșeurilor rezultate din procesarea lor, utilizarea radiației ionizante și toate celelalte
servicii legate de utilizarea energiei nucleare în scopuri pașnice (inclusiv servicii de inginerie și de
consultanță și servicii privind programele informatice etc.).

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În FR: Aceste activități trebuie să respecte obligațiile acordului Euratom.

Măsurile existente:

AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (Legea constituțională privind Austria
nenucleară) BGBl. I nr. 149/1999.

BG: Legea privind utilizarea în condiții de siguranță a energiei nucleare.

FI: Ydinenergialaki (Legea privind energia nucleară) (990/1987).

HU: Legea CXVI din 1996 privind energia nucleară și

Decretul guvernamental nr. 72/2000 privind energia nucleară.

SE: Codul suedez privind mediul (1998:808); și Legea privind activitățile de tehnologie nucleară
(1984:3).

                                                   763
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 23 – Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

Sectorul:                      Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

Clasificarea sectorului de CPC 9703, parte din CPC 612, parte din CPC 621, parte din CPC 625,
activitate:                parte din 85990

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)     Servicii de înmormântare și incinerare și servicii de gestionare a funeraliilor(CPC 9703)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:

În FI: serviciile de incinerare și serviciile legate de funcționarea/întreținerea cimitirelor pot fi
efectuate numai de stat, municipalități, parohii, comunități religioase sau fundații și societăți non-
profit.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
tratamentul național, prezența locală:

În DE: numai persoanele juridice stabilite în temeiul dreptului public pot exploata un cimitir. Crearea
și exploatarea cimitirelor și a serviciilor legate de funeralii.

În PT: pentru furnizarea de servicii de înmormântare și de servicii de gestionare a crematoriilor este
necesară prezența comercială. Pentru a deveni manager tehnic pentru entitățile care furnizează
servicii de înmormântare și servicii de gestionare a crematoriilor este necesară cetățenia unui stat
membru al SEE.

În SE: monopol al Bisericii Suediei sau al unei autorități locale asupra serviciilor de înmormântare și a
serviciilor de gestionare a crematoriilor.

În CY, SI: servicii de înmormântare și incinerare și servicii de gestionare a funeraliilor.

Măsurile existente:

FI: Hautaustoimilaki (Legea privind serviciul de înmormântare) (457/2003).

PT: Decretul-lege nr. 10/2015 din 16 ianuarie alterado p/Lei 15/2018, 27 março.

                                                    764
 ---pagebreak--- SE: Begravningslag (1990: 1144) (Legea privind înmormântările); Begravningsförordningen (1990:
1147) (Legea privind înmormântările);

(b)     Alte servicii -comerciale conexe

Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:

În FI: pentru furnizarea de servicii de identificare electronică, se solicită stabilirea în Finlanda sau
într-o altă țară din SEE.

Măsurile existente:

FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009 (Legea
nr. 617/2009 privind identificarea electronică și serviciile electronice de încredere).

(c)     Servicii noi

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:

UE: pentru furnizarea de servicii noi, altele decât cele prevăzute în Clasificarea centrală provizorie a
produselor a Organizației Națiunilor Unite (CPC), 1991.

                                                   765
 ---pagebreak--- Lista Regatului Unit

Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele

Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepția celor din sectorul sanitar)

Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii legate de sănătate și vânzarea cu amănuntul a
produselor farmaceutice)

Rezerva nr. 4 – Servicii pentru întreprinderi (servicii furnizate de agențiile de recuperare și servicii
de raportare a creditului)

Rezerva nr. 5 – Servicii pentru întreprinderi (servicii de plasare)

Rezerva nr. 6 – Servicii pentru întreprinderi (servicii de investigație)

Rezerva nr. 7 – Servicii pentru întreprinderi (alte servicii pentru întreprinderi)

Rezerva nr. 8 – Servicii de învățământ

Rezerva nr. 9 – Servicii financiare

Rezerva nr. 10 – Servicii sociale și de sănătate

Rezerva nr. 11 – Servicii recreative, culturale și sportive

Rezerva nr. 12 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Rezerva nr. 13 - Pescuit și apă

Rezerva nr. 14 – Activități referitoare la energie

Rezerva nr. 15 – Alte servicii neincluse în altă parte

                                                     766
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele

Sectorul:                      Toate sectoarele

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală
                               Obligații pentru serviciile juridice

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrele
                               de reglementare

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)          Prezența comercială

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Serviciile care sunt considerate servicii de utilități publice la nivel național sau local pot fi supuse
monopolului public sau drepturilor exclusive acordate operatorilor privați.
Există servicii de utilități publice în sectoare precum serviciile conexe de consultanță științifică și
tehnică, serviciile de cercetare și dezvoltare (C&D) în domeniul științelor sociale și al științelor
umaniste, serviciile de testare și analiză tehnică, serviciile de mediu, serviciile de sănătate, serviciile
de transport și serviciile auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se
acordă drepturi exclusive operatorilor privați, de exemplu operatorilor care beneficiază de
concesiuni din partea autorităților publice, sub rezerva anumitor obligații specifice referitoare la
servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilități publice există deseori și la nivel subcentral,
programarea sectorială detaliată și exhaustivă nu este practică. Această rezervă nu se aplică
serviciilor de telecomunicații, serviciilor informatice și serviciilor asociate acestora.
(b)          Clauza națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor — clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii — clauza națiunii celei mai favorizate și cadrul de reglementare pentru
serviciile juridice — obligații:
Acordarea unui tratament diferențiat în temeiul oricăror tratate internaționale de investiții sau al
altor acorduri comerciale în vigoare sau semnate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
Acordarea unui tratament diferențiat unei țări în temeiul oricărui acord bilateral sau multilateral
existent sau viitor, care:
        (i)          creează o piață internă a serviciilor și investițiilor;
        (ii)         acordă dreptul de stabilire sau
        (iii)        prevede apropierea legislației într-unul sau în mai multe sectoare economice.
O piață internă a serviciilor și a stabilirii înseamnă o zonă fără frontiere interne în care este garantată
libera circulație a serviciilor, a capitalurilor și a persoanelor.
                                                        767
 ---pagebreak--- Dreptul de stabilire reprezintă obligația de a suprima practic toate barierele din calea stabilirii între
părțile participante la acordul de integrare economică regională, prin intrarea în vigoare a
respectivului acord. Dreptul de stabilire include dreptul cetățenilor părților participante la acordul de
integrare economică regională de a înființa și a exploata întreprinderi în aceleași condiții ca cele
stabilite pentru cetățeni de către legislația țării în care se efectuează o astfel de stabilire.

Armonizarea legislației înseamnă:

        (i)        alinierea legislației uneia sau mai multora dintre părțile la acordul de integrare
                   economică regională la legislația celeilalte sau celorlalte părți la respectivul acord
                   sau
        (ii)        încorporarea legislației comune în dreptul părților participante la acordul de
                   integrare economică regională.
O astfel de aliniere sau încorporare are loc și se consideră că a avut loc numai din momentul în care
a fost adoptată în cadrul legislației părții sau a părților participante la acordul de integrare
economică regională.

Acordarea unui tratament diferențiat în ceea ce privește dreptul de stabilire cetățenilor sau
întreprinderilor prin intermediul acordurilor bilaterale existente sau viitoare dintre Regatul Unit și
oricare dintre următoarele țări sau principate: Andorra, Monaco, San Marino și Statul
Cetății Vaticanului.

(c)           Arme, muniții și materiale de război

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de
performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul
național, clauza națiunii celei mai favorizate:

Producția sau distribuția sau comerțul cu arme, muniții și materiale de război. Prin material de
război se înțeleg numai produsele destinate și fabricate exclusiv pentru uz militar în contextul unui
război sau al unor operațiuni de apărare.

                                                     768
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepția celor din sectorul sanitar)

Sectorul – subsectorul:          Servicii profesionale – servicii juridice, servicii de audit

Clasificarea sectorului de Parte din CPC 861, parte din 87902, parte din 862
activitate:

Tipul de rezervă:                Accesul pe piață
                                 Tratamentul național
                                 Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                                 Prezența locală
                                 Obligații pentru serviciile juridice

Capitolul:                       Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrele
                                 de reglementare

Descriere:

(a)          Servicii juridice

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor — accesul pe piață, personalul de conducere și consiliile
de administrație, tratamentul național, comerțul transfrontalier cu servicii — accesul pe piață,
prezența locală, tratamentul național și cadrele de reglementare — angajamente privind serviciile
juridice:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură în ceea ce privește
furnizarea de servicii de consultanță juridică și de servicii de autorizare, documentare și certificare
juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredințate funcții publice, cum ar
fi notarii, și în ceea ce privește serviciile oferite de către executorii judecătorești (parte din CPC 861,
parte din 87902).

(b)          Servicii de audit (CPC 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate și de evidență
             contabilă)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală,
tratamentul național:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea
transfrontalieră a serviciilor de audit.

Măsurile existente:

Legea din 2006 privind societățile comerciale

                                                      769
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii legate de sănătate și vânzarea cu amănuntul a
produselor farmaceutice)

Sectorul:                      Servicii profesionale din domeniul sănătății și vânzarea cu amănuntul
                               de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii
                               furnizate de farmaciști

Clasificarea sectorului de CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)      Servicii medicale și stomatologice; servicii furnizate de moașe, asistenți medicali,
fizioterapeuți, psihologi și personalul paramedical (CPC 63211, 85201, 9312, 9319)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

Stabilirea medicilor în cadrul Serviciului Național de Sănătate se face sub rezerva planificării forței de
muncă medicale (CPC 93121, 93122).

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală,
tratamentul național:

Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv serviciile furnizate de
profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, paramedici și
psihologi, necesită îndeplinirea cerinței privind reședința. Aceste servicii pot fi furnizate numai de
persoane fizice care sunt prezente fizic pe teritoriul Regatului Unit (CPC 9312, parte din 93191).

Furnizarea transfrontalieră de servicii medicale, stomatologice, servicii furnizate de moașe și servicii
furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți, psihologi și personalul paramedical (parte din CPC
85201, 9312, parte din 93191).

În cazul furnizorilor de servicii care nu sunt prezenți fizic pe teritoriul Regatului Unit (parte din
CPC 85201, 9312, parte din 93191).

                                                    770
 ---pagebreak--- (b)     Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice, alte servicii
furnizate de farmaciști (CPC 63211)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul la piață, prezența locală:

Comenzile prin poștă sunt posibile numai din Regatul Unit și, prin urmare, stabilirea în această țară
este necesară pentru vânzarea cu amănuntul în Regatul Unit de produse farmaceutice și de produse
medicale specifice către publicul larg.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală,
tratamentul național:

Vânzarea transfrontalieră cu amănuntul de produse farmaceutice și de produse medicale și
ortopedice și alte servicii furnizate de farmaciști.

                                                    771
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 4 – Servicii pentru întreprinderi (servicii furnizate de agențiile de recuperare și servicii
de raportare a creditului)

Sectorul – subsectorul:       Servicii pentru întreprinderi – servicii furnizate de agențiile de
                              recuperare, servicii de raportare a creditului

Clasificarea sectorului de CPC 87901, 87902
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Prezența locală

Capitolul:                    Comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea
serviciilor furnizate de agențiile de recuperare și a serviciilor de raportare a creditului.

                                                  772
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 5 – Servicii pentru întreprinderi (servicii de plasare)

Sectorul – subsectorul:       Servicii pentru întreprinderi – servicii de plasare

Clasificarea sectorului de CPC 87202, 87204, 87205, 87206, 87209
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

Furnizarea de servicii de plasare a personalului de asistență la domiciliu, a altor lucrători în comerț
sau industrie, a personalului de asistență medicală și a altor tipuri de personal (CPC 87204, 87205,
87206, 87209).
Solicitarea stabilirii și interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de plasare a personalului
administrativ auxiliar și a altor lucrători.

                                                   773
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 6 – Servicii pentru întreprinderi (servicii de investigație)

Sectorul – subsectorul:       Servicii pentru întreprinderi – servicii de investigație

Clasificarea sectorului de CPC 87301
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea
serviciilor de investigație (CPC 87301).

                                                   774
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 7 – Servicii pentru întreprinderi (alte servicii pentru întreprinderi)

Sectorul – subsectorul:        Servicii pentru întreprinderi — alte servicii pentru întreprinderi

Clasificarea sectorului de CPC 86764, 86769, 8868, parte din 8790
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Clauza națiunii celei mai favorizate
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)    Întreținerea și repararea navelor, a echipamentului de transport feroviar și a aeronavelor,
precum și a părților acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală,
tratamentul național:

Cerința privind stabilirea sau prezența fizică pe teritoriul său și interzicerea furnizării transfrontaliere
de servicii de întreținere și reparare a echipamentelor de transport feroviar din afara teritoriului său.

Cerința privind stabilirea sau prezența fizică pe teritoriul său și interzicerea furnizării transfrontaliere
de servicii de întreținere și reparare a navelor de transport pe căile navigabile interioare din afara
teritoriului său.

Cerința privind stabilirea sau prezența fizică pe teritoriul său și interzicerea furnizării transfrontaliere
de servicii de întreținere și reparare a navelor maritime din afara teritoriului său.

Cerința privind stabilirea sau prezența fizică pe teritoriul său și interzicerea furnizării transfrontaliere
de servicii de întreținere și reparare a aeronavelor, precum și a părților acestora, din afara
teritoriului său (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).

Numai organizațiile recunoscute autorizate de Regatul Unit pot efectua inspecții statutare și
certificarea navelor în numele Regatului Unit. Ar putea fi necesară stabilirea.

Măsurile existente:

Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009
privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de inspecție și control al navelor,
astfel cum a fost menținut în legislația Regatului Unit prin Legea din 2018 privind Uniunea
Europeană (notificarea retragerii), și astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 privind
transportul maritim comercial (organizații recunoscute) (modificare) (retragerea din UE).

                                                    775
 ---pagebreak--- (b)       Alte servicii comerciale legate de aviație

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale existente sau
viitoare în domeniul următoarelor servicii:
  (i) serviciile de reparații și întreținere a aeronavelor;

  (ii) închiriere sau leasing de aeronave fără echipaj.

  (iii) serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);

  (iv) următoarele servicii furnizate cu ajutorul unei aeronave cu pilot la bord, sub rezerva
      respectării actelor cu putere de lege și a normelor administrative care reglementează
      admiterea, plecarea și operarea aeronavelor pe teritoriul lor: procedurile de autorizare pentru
      furnizarea de servicii aeriene de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare,
      supraveghere, cartografie, fotografiere și alte servicii aeriene agricole, industriale și de
      inspecție și

  (v) vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian.

                                                   776
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 8 – Servicii de învățământ

Sectorul:                     Servicii de învățământ

Clasificarea sectorului de CPC 92
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

Toate serviciile de învățământ care beneficiază de finanțări publice sau de sprijin de la stat, sub orice
formă, și, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanțate din fonduri private. În cazul în care este
permisă furnizarea de servicii de învățământ cu finanțare privată de către un furnizor străin,
participarea operatorilor privați la sistemul de învățământ poate face obiectul acordării unei
concesiuni alocate pe o bază nediscriminatorie.

Furnizarea altor servicii de învățământ finanțate din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât
cele clasificate ca fiind servicii de învățământ primar, secundar, superior și pentru adulți (CPC 929).

                                                   777
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 9 – Servicii financiare

Sectorul:                        Servicii financiare

Clasificarea sectorului de
activitate:

Tipul de rezervă:                Accesul pe piață
                                 Tratamentul național
                                 Clauza națiunii celei mai favorizate
                                 Prezența locală

Capitolul:                       Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:

(a)          Toate serviciile financiare

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:

Dreptul de a solicita unui furnizor de servicii financiare, altul decât o sucursală, ca, în momentul în
care acesta se stabilește în Regatul Unit, să adopte o formă juridică specifică, pe o bază
nediscriminatorie.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

Acordarea unui tratament diferențiat unui investitor sau unui furnizor de servicii dintr-o țară terță în
temeiul oricăror tratate internaționale bilaterale sau multilaterale de investiții sau al altor acorduri
comerciale.

(b)          Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

În cazul furnizării de servicii de asigurări și de servicii conexe asigurărilor, excepție făcând:

(i) serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe
pentru asigurarea riscurilor asociate cu:

      -   transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile
          aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre
          următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice
          răspundere care decurge de aici și
      -   bunurile în tranzit internațional;

(ii) reasigurare și retrocesiune și
                                                       778
 ---pagebreak--- (iii) serviciile auxiliare asigurărilor.

(c)         Servicii bancare și alte servicii financiare

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
prezența locală:

Numai firmele cu sediul social în Regatul Unit pot acționa ca depozitare ale activelor fondurilor de
investiții. Pentru desfășurarea activităților de administrare a fondurilor deschise de investiții, inclusiv
a fondurilor de investiții de tip „unit trust” și, atunci când acest lucru este permis de legislația
națională, a societăților de investiții, este necesară stabilirea unei societăți de administrare
specializate care să își aibă sediul central și sediul social în Regatul Unit.

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:

În cazul furnizării de servicii bancare și de alte servicii financiare, excepție făcând:

         (i) furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și
         furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și

(ii) serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte
servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția
serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38
[Servicii financiare –Definiții], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul
(L) din definiția respectivă.

                                                    779
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 10 – Servicii sociale și de sănătate
Sectorul:                     Servicii de sănătate și servicii sociale

Clasificarea sectorului de CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191
activitate:

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)    Servicii de sănătate – servicii spitalicești, de ambulanță, de îngrijire medicală rezidențială
(CPC 931, altele decât 9312, parte din 93191)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:

Pentru furnizarea tuturor serviciilor de sănătate care beneficiază de finanțări publice sau de sprijin
de la stat, sub orice formă, și, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanțate din fonduri private.

Toate serviciile de sănătate cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești. Participarea
operatorilor privați la rețeaua de sănătate cu finanțare privată poate face obiectul unei concesiuni,
pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesitățile economice. Criteriile
principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, infrastructura de transport,
densitatea populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de muncă.

Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății,
inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali,
fizioterapeuți, personalul paramedical și psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele
decât 9312, parte din 93191).

(b)     Servicii sociale și de sănătate, inclusiv asigurarea de pensie

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală,
tratamentul național:

Orice măsură referitoare la cerința privind stabilirea sau prezența fizică a furnizorilor pe teritoriul
său și la restricționarea furnizării transfrontaliere de servicii de sănătate și de servicii sociale din
afara teritoriului său, precum și la activitățile sau serviciile care fac parte dintr-un sistem public de
pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Această rezervă nu se referă la furnizarea
tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv serviciile furnizate de profesioniști
                                                   780
 ---pagebreak--- precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, personalul paramedical și
psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).

(c)     Servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:

Furnizarea tuturor serviciilor sociale care beneficiază de finanțări publice sau de sprijin de la stat, sub
orice formă, și, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanțate din fonduri private, precum și
activitățile sau serviciile care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de
asigurări sociale. Participarea operatorilor privați la rețeaua serviciilor sociale cu finanțare privată
poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind
necesitățile economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra
acestora, infrastructura de transport, densitatea populației, răspândirea geografică și crearea de noi
locuri de muncă.

Furnizarea de servicii sociale finanțate din fonduri private, altele decât serviciile legate de casele de
convalescență și de odihnă și de azilurile de bătrâni.

                                                   781
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 11 – Servicii recreative, culturale și sportive

Sectorul:                      Servicii recreative, culturale și sportive

Clasificarea sectorului de CPC 963, 9619, 964
activitate:

Tipul de rezervă:              Accesul pe piață
                               Tratamentul național
                               Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                               Cerințele de performanță
                               Prezența locală

Capitolul:                     Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)     Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC 963)

Furnizarea de servicii de bibliotecă, arhive, muzee și alte servicii culturale.

(b)     Servicii de divertisment, servicii privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare
publică în direct și spectacolele de circ (CPC 9619, 964 cu excepția 96492)

Furnizarea transfrontalieră de servicii de divertisment, inclusiv de servicii privind reprezentațiile
teatrale, formațiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ și discotecile.

(c)     Servicii de jocuri de noroc și pariuri (CPC 96492)

Furnizarea de activități având ca obiect jocurile de noroc care presupun mize cu valoare pecuniară în
jocuri de noroc, inclusiv în special loteriile, lozurile de răzuit, serviciile de jocuri de noroc oferite în
cazinouri, săli de jocuri de noroc sau localuri autorizate, serviciile de pariere, precum și serviciile de
bingo și serviciile având ca obiect jocurile de noroc, operate de organizații caritabile sau de
organizații fără scop lucrativ, în propriul beneficiu.

                                                    782
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 12 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul:                       Servicii de transport

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate
                                Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                                Cerințele de performanță
                                Prezența locală

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)     Transportul maritim — orice altă activitate comercială desfășurată de pe o navă

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu
servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:

Cetățenia echipajului unei nave maritime sau nemaritime.

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:

În vederea înregistrării unei nave și a exploatării unei flote sub pavilionul Regatului Unit [toate
activitățile maritime comerciale întreprinse de pe o navă maritimă, inclusiv pescuitul, acvacultura și
serviciile conexe pescuitului; transportul internațional de călători și de bunuri (CPC 721) și serviciile
auxiliare transportului maritim]. Această rezervă nu se aplică persoanelor juridice înregistrate în
Regatul Unit care au o legătură efectivă și continuă cu economia acestei țări.

(b)          Servicii auxiliare transportului maritim

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
prezența locală, tratamentul național:

Furnizarea serviciilor de pilotaj și amarare. Pentru mai multă certitudine, indiferent de criteriile
aplicate pentru înregistrarea navelor în Regatul Unit, Regatul Unit își rezervă dreptul de a solicita ca
numai navele înscrise în registrele naționale ale Regatului Unit să poată oferi servicii de pilotaj și
amarare (CPC 7452).
Numai navele care arborează pavilionul Regatului Unit pot furniza servicii de împingere și remorcare
(CPC 7214).
(c)          Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare

                                                     783
 ---pagebreak--- În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii
celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de
performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul
național, clauza națiunii celei mai favorizate:

Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare.
(d)          Transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii - accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:

Transportul feroviar de călători (CPC 7111).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii –
accesul la piață, prezența locală:
Transportul feroviar de mărfuri (CPC 7112).
(e)      Transport rutier (transport de călători, transport de mărfuri, servicii de transport
internațional cu camionul) și servicii auxiliare transportului rutier

În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național,
prezența locală:
Pentru serviciile de transport rutier reglementate de capitolele 3 și 4 din titlul XII (Transport) din
partea a doua (Economie și comerț) și de anexa ROAD-1 la capitolul 3.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață,
prezența locală, tratamentul național:
Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate de capitolele 3 și 4 din titlul XII
(Transport) din partea a doua(Economie și comerț) și de anexa ROAD-1 la capitolul 3:
      (i) dreptul de a solicita stabilirea și de a limita furnizarea transfrontalieră de servicii de transport
          rutier (CPC 712);
      (ii) serviciile de taxi din Regatul Unit pot face obiectul unui test privind necesitățile economice,
           care să stabilească o limită a numărului de furnizori de servicii. Criteriile principale: cererea
           locală, astfel cum se prevede în legislația aplicabilă (CPC 71221).
Măsurile existente:

Regulamentul (CE) nr. 1071/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009
de stabilire a unor norme comune privind condițiile care trebuie îndeplinite pentru exercitarea
ocupației de operator de transport rutier și de abrogare a Directivei 96/26/CE a Consiliului, astfel
cum a fost menținut în legislația Regatului Unit prin Legea privind Uniunea Europeană din 2018
(notificarea retragerii), și astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 referitoare la
acordarea de licențe operatorilor și la transportul rutier internațional de mărfuri (modificare etc)
(retragerea din UE);

Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009
privind normele comune pentru accesul la piaţa transportului rutier internaţional de mărfuri, astfel

                                                      784
 ---pagebreak--- cum a fost menținut în legislația Regatului Unit prin Legea privind Uniunea Europeană din 2018
(notificarea retragerii), și astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 privind acordarea
de licențe operatorilor și transportul rutier internațional de mărfuri (modificare etc) (retragerea din
UE) și

Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009
privind normele comune pentru accesul la piaţa internaţională a serviciilor de transport cu autocarul
și autobuzul și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006, astfel cum a fost menținut în
legislația Regatului Unit prin Legea privind Uniunea Europeană din 2018 (notificarea retragerii), și
astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 privind normele comune pentru accesul la
piaţa internaţională a serviciilor de transport cu autocarul și autobuzul (modificare etc) (retragerea
din UE).

(f)       Transporturi spațiale și închirierea de vehicule aerospațiale

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de
performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier
cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:

Serviciile de transporturi spațiale și închirierea de vehicule aerospațiale (CPC 733, parte din 734).

(g)       Derogări de la clauza națiunii celei mai favorizate

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul
transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:

      (i) Transportul rutier și feroviar

          Dreptul de a acorda un tratament diferențiat unei țări în temeiul acordurilor bilaterale
          existente sau viitoare privind transportul rutier internațional de mărfuri (inclusiv
          transportul combinat – rutier sau feroviar) și transportul de pasageri, încheiate între
          Regatul Unit și o țară terță (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Respectivul tratament
          poate:

                — să restricționeze sau să limiteze furnizarea serviciilor corespunzătoare de
                  transport între părțile contractante sau pe teritoriul părților contractante la
                  autovehiculele înmatriculate în fiecare țară care este parte contractantă sau

                — să prevadă scutirea de taxe a respectivelor autovehicule.

      (ii) Transportul aerian – Servicii auxiliare transportului aerian

          Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale
          existente sau viitoare în domeniul serviciilor de handling la sol.

                                                  785
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 13 - Pescuit și apă

Sectorul:                       Pescuit, acvacultură, servicii conexe pescuitului; colectarea, tratarea și
                                distribuția apei

Clasificarea sectorului de ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882, ISIC Rev. 3.1 41
activitate:

Tipul de rezervă:               Accesul pe piață
                                Tratamentul național
                                Clauza națiunii celei mai favorizate
                                Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                                Cerințele de performanță
                                Prezența locală

Capitolul:                      Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la
următoarele:

(a)       Pescuit, acvacultură și servicii conexe pescuitului (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei
de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță, clauza națiunii celei mai
favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența
locală, clauza națiunii celei mai favorizate:

1.      în special în cadrul politicii în domeniul pescuitului a Regatului Unit și în cadrul acordurilor în
domeniul pescuitului încheiate cu țări terțe, accesul și utilizarea resurselor biologice și a zonelor de
pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicția Regatului Unit, sau
drepturile de pescuit în temeiul unei licențe de pescuit a Regatului Unit, inclusiv:

      (a) reglementarea debarcării capturilor efectuate de navele care arborează pavilionul unui stat
      membru sau al unei țări terțe în ceea ce privește cotele care le sunt alocate sau, numai în ceea ce
      privește navele care arborează pavilionul Regatului Unit, impunerea cerinței ca o parte din
      captura totală să fie debarcată în porturile Regatului Unit;

      (b) stabilirea dimensiunii minime a unei societăți, pentru a menține navele de pescuit costier și
      artizanal

      (c) acordarea unui tratament diferențiat în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare
      în domeniul pescuitului și

      (d) impunerea cerinței ca membrii echipajului unei nave care arborează pavilionul Regatului
      Unit să fie resortisanți ai Regatului Unit.

                                                     786
 ---pagebreak--- 2.          dreptul unei nave de pescuit de a arbora pavilionul Regatului Unit numai dacă:

      (a)         aceasta este deținută integral de:
                 (i) societăți constituite în Regatul Unit; sau
                 (ii) de resortisanți ai Regatului Unit;
      (b)         activitățile sale curente sunt conduse și controlate din interiorul Regatului Unit și
      (c)         orice navlositor, administrator sau operator al navei este o societate constituită în
                  Regatul Unit sau un resortisant al Regatului Unit.

3.     O licență de pescuit comercial care acordă dreptul de a pescui în apele teritoriale ale
Regatului Unit poate fi acordată doar navelor care arborează pavilionul Regatului Unit.

4.          Crearea de instalații pentru acvacultură marine sau în ape dulci.

5.      punctul 1 literele (a), (b) și (c) (alte măsuri decât cele care privesc clauza națiunii celei mai
favorizate) și litera (d), punctul 2 litera (a) subpunctul (i) și literele (b) și (c) și punctul 3 se aplică
numai măsurilor care sunt aplicabile navelor sau întreprinderilor, indiferent de naționalitatea
beneficiarilor efectivi ai acestora.

(b)           Colectarea, tratarea și distribuția apei

În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - accesul pe piață, tratamentul național și comerțul
transfrontalier cu servicii - accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:

Pentru activități, inclusiv furnizarea de servicii referitoare la colectarea, tratarea și distribuția apei
pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali și alții, inclusiv furnizarea de apă potabilă și
gospodărirea apelor.

                                                     787
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 14 – Activități referitoare la energie

Sectorul:                     Producția de energie și servicii conexe

Clasificarea sectorului de ISIC Rev 3.1 401, 402, CPC 7131, CPC 887 (altele decât serviciile de
activitate:                consiliere și de consultanță).

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură, atunci când permite
deținerea de către străini a unui sistem de transport al gazelor naturale sau al energiei electrice sau
a unui sistem de transport al petrolului și al gazelor naturale prin conducte, în ceea ce privește
întreprinderile din Uniune controlate de persoane fizice sau de întreprinderi dintr-o țară terță care
reprezintă peste 5 % din importurile de petrol, gaze naturale sau energie electrică ale Regatului Unit,
pentru a garanta securitatea aprovizionării cu energie a Regatului Unit. Această rezervă nu se aplică
serviciilor de consiliere și de consultanță furnizate drept servicii conexe distribuției de energie.

                                                     788
 ---pagebreak--- Rezerva nr. 15 – Alte servicii neincluse în altă parte

Sectorul:                     Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

Tipul de rezervă:             Accesul pe piață
                              Tratamentul național
                              Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație
                              Cerințele de performanță
                              Prezența locală

Capitolul:                    Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii

Descriere:

Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea
de noi servicii, altele decât cele prevăzute în Clasificarea centrală provizorie a produselor (CPC) a
Organizației Națiunilor Unite, 1991.

                                                   789
 ---pagebreak---      ANEXA SERVIN-3: PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII, PERSOANELE
     TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAȘI COMPANII ȘI PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE
                                        TERMEN SCURT

1.       O măsură enumerată în prezenta anexă poate fi menținută, continuată, reînnoită prompt
sau modificată, cu condiția ca modificarea să nu diminueze conformitatea măsurii cu articolele
SERVIN.4.2 [Persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și persoanele aflate în vizită de
afaceri în scopul stabilirii] și SERVIN.4.3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], astfel
cum existau imediat înainte de modificare.

2.       Articolele SERVIN.4.2 [Persoanele transferate în cadrul aceleiași companii și persoanele
aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] și SERVIN.4.3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri pe
termen scurt] nu se aplică niciunei măsuri neconforme existente enumerate în prezenta anexă, în
măsura neconformității.

3.       Listele de la punctele 6, 7 și 8 se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și Uniunii Europene
în conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] și cu articolul OTH.9.2
[Domeniu de aplicare geografică] și sunt relevante numai în contextul relațiilor comerciale dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre și Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și
obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii Europene.

4.      Pentru o mai mare certitudine, pentru Uniunea Europeană, obligația de a acorda
tratamentul național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit
tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii
Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în
statele membre:

          (i)    persoanelor fizice sau rezidenților unui alt stat membru sau

          (ii)   persoanelor juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt
                 stat membru sau a Uniunii Europene și care își au sediul social, administrația centrală
                 sau locul principal de desfășurare a activității în Uniunea Europeană.

5.        La punctele de mai jos se utilizează următoarele abrevieri:

          AT      Austria

          BE      Belgia

          BG      Bulgaria

          CY      Cipru

          CZ      Republica Cehă

          DE      Germania

          DK      Danemarca

          EE      Estonia

          EL      Grecia

                                                    790
 ---pagebreak---         ES       Spania

        UE       Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre

        FI       Finlanda

        FR       Franța

        HR       Croația

        HU       Ungaria

        IE       Irlanda

        IT       Italia

        LT       Lituania

        LU       Luxemburg

        LV       Letonia

        MT       Malta

        NL       Țările de Jos

        PL       Polonia

        PT       Portugalia

        RO       România

        SE       Suedia

        SI       Slovenia

        SK       Republica Slovacă

6.      Măsurile neconforme ale Uniunii Europene sunt:

Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii

Toate sectoarele          AT, CZ: Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își
                          desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație
                          non-profit, în caz contrar: neconsolidat.
                          SK: Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își
                          desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație
                          non-profit, în caz contrar: neconsolidat. Este necesar permisul de muncă,
                          inclusiv testul privind necesitățile economice.
                          CY: durata permisă a șederii: până la 90 de zile pe parcursul oricărei

                                                     791
 ---pagebreak---                        perioade de douăsprezece luni. Persoanele aflate în vizită de afaceri în
                       scopul stabilirii trebuie să își desfășoare activitatea în cadrul unei
                       întreprinderi, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar:
                       neconsolidat.

Persoanele transferate în cadrul aceleiași companii

Toate sectoarele       UE: Până la 31 decembrie 2022 orice costuri, taxe sau impozite impuse de
                       o parte (altele decât taxele asociate cu prelucrarea unei cereri de acordare
                       sau de reînnoire a unei vize, a unui permis de muncă sau a unui permis de
                       ședere) pe motiv că i se permite să desfășoare o activitate sau să angajeze
                       o persoană care poate desfășura o astfel de activitate pe teritoriul unei
                       părți, cu excepția cazului în care este vorba de o cerință conformă cu
                       alineatul (3) din articolul SERVIN 4.1 [Domeniu de aplicare și definiții] sau o
                       taxă de sănătate impusă în temeiul legislației naționale în legătură cu o
                       cerere de acordare a unui permis de intrare, de ședere de scurtă durată, de
                       muncă sau de ședere permanentă pe teritoriul unei părți.
                       AT, CZ, SK: persoanele transferate în cadrul aceleiași companii trebuie să
                       fie angajate de o întreprindere, alta decât o organizație non-profit, în caz
                       contrar: neconsolidat.
                       FI: personalul cu funcții superioare trebuie să fie angajat de o
                       întreprindere, alta decât o organizație non-profit.
                       HU: persoanele fizice care au fost parteneri în cadrul unei întreprinderi nu
                       se califică pentru a fi transferate în cadrul aceleiași companii.

Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

Toate      activitățile CY, DK, HR: permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
menționate           la economice, este necesar în cazul în care persoana aflată în vizită de afaceri
punctul 8:              pe termen scurt furnizează un serviciu.
                        LV: permisul de muncă este necesar pentru operațiunile/activitățile care
                        urmează să fie realizate în baza unui contract.
                        MT: este necesar permisul de muncă. Nu se efectuează nici testul privind
                        necesitățile economice.
                        SI: este necesară obținerea unui permis de reședință și de muncă unic
                        pentru furnizarea de servicii care depășesc 14 zile consecutive și pentru
                        anumite activități (cercetare și proiectare; seminarii de formare; achiziții;
                        tranzacții comerciale; traducere și interpretare). Nu este necesară
                        efectuarea unui test privind necesitățile economice.
                        SK: în cazul furnizării unui serviciu pe teritoriul Slovaciei, permisul de
                        muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice, este necesar în cazul
                        unei perioade mai mari de șapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un
                        an calendaristic.
Cercetare           și AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
proiectare             economice, cu excepția activităților de cercetare ale cercetătorilor în

                                                 792
 ---pagebreak---                         domeniul științific și statistic.
Studierea pieței        AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
                        economice. Se renunță la testul privind necesitățile economice pentru
                        activitățile de cercetare și analiză pentru o perioadă de până la șapte zile
                        dintr-o lună sau o perioadă de 30 de zile dintr-un an calendaristic. Este
                        necesară diploma universitară.
                        CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
                        economice.
Târguri și expoziții AT, CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
comerciale           economice, pentru activități desfășurate pe o perioadă mai lungă de șapte
                     zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.
Servicii post-vânzare AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
sau servicii post- economice. Se renunță la testul privind necesitățile economice pentru
leasing               persoanele fizice care instruiesc lucrătorii să furnizeze servicii și care dețin
                      cunoștințe de specialitate.
                      CY, CZ: permisul de muncă este necesar pentru o perioadă mai lungă de
                      șapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.
                      ES: instalatorii și personalul responsabil cu reparațiile și întreținerea ar
                      trebui să fie angajați ca atare de persoana juridică ce furnizează bunul sau
                      serviciul sau de o întreprindere care este membră a aceluiași grup ca și
                      persoana juridică respectivă pentru o perioadă de cel puțin trei luni
                      imediat anterioară datei depunerii unei cereri de intrare și ar trebui să
                      aibă cel puțin 3 ani de experiență profesională relevantă, după caz,
                      obținută după vârsta majoratului.
                      FI: în funcție de activitate, permisul de ședere ar putea fi necesar.
                      SE: permisul de muncă este necesar, cu excepția: (i) persoanelor fizice
                      care participă la instruirea, testarea, pregătirea sau finalizarea livrărilor
                      sau la activități similare în cadrul unei tranzacții de afaceri sau (ii) a
                      tehnicienilor sau instructorilor tehnici în cadrul instalării sau al reparării
                      urgente a unei instalații pentru o perioadă de până la două luni, în
                      contextul unei urgențe. Nu este necesar testul privind necesitățile
                      economice.
Tranzacții              AT, CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
comerciale              economice, pentru activități desfășurate pe o perioadă mai lungă de șapte
                        zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.
                        FI: persoana fizică trebuie să furnizeze servicii în calitate de angajat al unei
                        persoane juridice a celeilalte părți.
Personalul      din CY, ES, PL: neconsolidat.
domeniul turismului FI: persoana fizică trebuie să furnizeze servicii în calitate de angajat al unei
                    persoane juridice a celeilalte părți.
                    SE: permisul de muncă este necesar, cu excepția conducătorilor auto și a
                    personalului de pe autobuzele pentru turiști. Nu este necesar testul
                    privind necesitățile economice.
Traducere           și AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile
interpretare           economice.

                                                    793
 ---pagebreak---                          CY, PL: neconsolidat.

7.      Măsurile neconforme ale Regatului Unit sunt:

Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii

Toate sectoarele         Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își
                         desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație
                         non-profit, în caz contrar: neconsolidat.

Persoanele transferate în cadrul aceleiași companii

Toate sectoarele         Persoanele transferate în cadrul aceleiași companii trebuie să fie angajate
                         de o întreprindere, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar:
                         neconsolidat.
                         Până la 31 decembrie 2022 orice costuri, taxe sau impozite impuse de o
                         parte (altele decât taxele asociate cu prelucrarea unei cereri de acordare
                         sau de reînnoire a unei vize, a unui permis de muncă sau a unui permis de
                         ședere) pe motiv că i se permite să desfășoare o activitate sau să angajeze
                         o persoană care poate desfășura o astfel de activitate pe teritoriul unei
                         părți, cu excepția cazului în care este vorba de o cerință conformă cu
                         alineatul (3) din articolul SERVIN 4.1 [Domeniu de aplicare și definiții] sau
                         o taxă de sănătate impusă în temeiul legislației naționale în legătură cu o
                         cerere de acordare a unui permis de intrare, de ședere de scurtă durată,
                         de muncă sau de ședere permanentă pe teritoriul unei părți.

Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

Toate      activitățile niciuna
menționate           la
punctul 8:

8.     Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt sunt autorizate să se implice în
următoarele activități:

        a) reuniuni și consultări: persoane fizice care participă la reuniuni sau conferințe sau care
        sunt implicate în consultări cu partenerii de afaceri;

        b) cercetare și proiectare: cercetători tehnici, științifici și statistici care realizează activități de
        cercetare independente sau activități de cercetare pentru o persoană juridică situată pe
        teritoriul părții vizitate de persoana fizică aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;

        c) cercetare de piață: cercetători și analiști de piață care efectuează cercetări sau analize
        pentru o persoană juridică situată pe teritoriul părții vizitate de persoana fizică aflată în
        vizită de afaceri pe termen scurt;

                                                     794
 ---pagebreak--- d) seminarii de formare: membri ai personalului unei întreprinderi care intră pe teritoriul
țării vizitate de persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt pentru a beneficia de
formare în materie de tehnici și practici de muncă și care este utilizat de companii sau
organizații de pe teritoriul țării vizitate de persoana aflată în vizită de afaceri pe termen
scurt, cu condiția ca formarea primită să fie limitată exclusiv la observare, familiarizare și
instruire în sala de clasă;

e) târguri și expoziții comerciale: membri ai personalului care participă la un târg comercial
în scopul promovării întreprinderii pe care o reprezintă sau a produselor sau serviciilor
acesteia;

f) vânzări: reprezentanți ai unui furnizor de servicii sau bunuri care preiau comenzi sau
negociază în privința vânzării serviciilor sau a bunurilor sau încheie acorduri pentru a vinde
servicii sau bunuri pentru furnizorul respectiv, însă ei înșiși nu furnizează bunuri sau servicii.
Persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt le este interzis să se implice în
efectuarea de vânzări directe către publicul larg;

g) achiziții: cumpărători care achiziționează bunuri sau servicii pentru o întreprindere sau
personalul de conducere și de supraveghere implicat într-o tranzacție comercială efectuată
pe teritoriul părții a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană
fizică;

h) servicii post-vânzare sau servicii post-leasing: instalatori, membri ai personalului
responsabili cu reparațiile și întreținerea și supraveghetori care dețin cunoștințe de
specialitate esențiale pentru obligația contractuală a vânzătorului, furnizează servicii sau
instruiesc lucrătorii în vederea furnizării de servicii, în temeiul unei garanții sau al unui alt
contract de servicii inerent vânzării sau leasingului de echipamente sau instalații comerciale
sau industriale, inclusiv de software pentru calculatoare, achiziționat sau închiriat de la o
persoană juridică situată pe teritoriul părții a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe
termen scurt este o persoană fizică, pe întreaga durată a garanției sau a contractului de
servicii;

i) tranzacții comerciale: membri ai personalului de conducere și de supraveghere și membri
ai personalului serviciilor financiare (inclusiv asigurătorii, bancherii și brokerii de investiții)
care efectuează o tranzacție comercială pentru o persoană juridică pe teritoriul părții a cărei
persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană fizică;

j) personal din domeniul turismului: agenți de călătorie și de turism, ghizi turistici sau
operatori de turism care asistă sau participă la convenții sau însoțesc un tur care a început
pe teritoriul părții a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană
fizică și

k) traducere și interpretariat: traducători sau interpreți care furnizează servicii în calitate de
angajați ai unei persoane juridice a părții a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe
termen scurt este o persoană fizică.

                                           795
 ---pagebreak---  ANEXA SERVIN-4: FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ȘI PROFESIONIȘTI INDEPENDENȚI

1.      Fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul său de către furnizori de servicii pe
bază de contract sau de către profesioniști independenți ai celeilalte părți, prin intermediul prezenței
persoanelor fizice, în conformitate cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract și
profesioniști independenți], pentru sectoarele enumerate în prezenta anexă și sub rezerva limitărilor
relevante.

2.       Lista de mai jos cuprinde următoarele elemente:

     (a) prima coloană, în care se indică sectorul sau subsectorul pentru care se liberalizează
         categoria de furnizori de servicii pe bază de contract și de profesioniști independenți și

     (b) a doua coloană, în care sunt descrise limitările aplicabile.

3.      Pe lângă lista de rezerve din prezenta anexă, fiecare parte poate adopta sau menține o
măsură referitoare la cerințele de calificare, procedurile de calificare, standardele tehnice, cerințele
de autorizare sau procedurile de autorizare care nu constituie o limitare în sensul articolului SERVIN
4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți]. Aceste măsuri, care
includ cerințe privind obținerea unei licențe, obținerea recunoașterii calificărilor în sectoarele
reglementate sau promovarea anumitor examene, cum ar fi examenele de limbă, chiar dacă nu sunt
enumerate în prezenta anexă, se aplică, în orice caz, furnizorilor de servicii pe bază de contract și
profesioniștilor independenți ai părților.

4.       Uniunea Europeană nu își asumă niciun angajament în ceea ce privește furnizorii de servicii
pe bază de contract și profesioniștii independenți care desfășoară activități economice care nu sunt
incluse în listă.

5.      În cadrul identificării sectoarelor și subsectoarelor individuale: CPC înseamnă Clasificarea
centrală a produselor, stabilită de Oficiul statistic al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers,
seria M, nr. 77, CPC prov., 1991.

6.       În sectoarele în care se aplică teste privind necesitățile economice, principalele criterii vor fi:

         (a) pentru Regatul Unit, evaluarea situației pieței relevante din Regatul Unit și

         (b) pentru Uniune, evaluarea situației pieței relevante din statul membru al Uniunii
         Europene sau din regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce
         privește numărul de furnizori de servicii care furnizează deja un serviciu în momentul
         evaluării și impactul asupra lor.

7.       Listele de la punctele 10 - 13 se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și Uniunii Europene în
conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] și cu articolul OTH.9.2
[Domeniu de aplicare geografică] și sunt relevante numai în contextul relațiilor comerciale dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre și Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și
obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii Europene.
8.      Pentru o mai mare certitudine, pentru Uniunea Europeană, obligația de a acorda
tratamentul național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit
tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii
Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în
statele membre:

                                                    796
 ---pagebreak---         (i) persoanelor fizice sau rezidenților unui alt stat membru sau

        (ii) persoanelor juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat
        membru sau a Uniunii Europene și care au sediul social, administrația centrală sau locul
        principal de desfășurare a activității în Uniunea Europeană.

9. În listele de mai jos se utilizează următoarele abrevieri:

        AT       Austria

        BE       Belgia

        BG       Bulgaria

        CY       Cipru

        CZ       Republica Cehă

        DE       Germania

        DK       Danemarca

        EE       Estonia

        EL       Grecia

        ES       Spania

        UE       Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre

        FI       Finlanda

        FR       Franța

        HR       Croația

        HU       Ungaria

        IE       Irlanda

        IT       Italia

        LT       Lituania

        LU       Luxemburg

        LV       Letonia

        MT       Malta

        NL       Țările de Jos

        PL       Polonia

                                                   797
 ---pagebreak---         PT      Portugalia

        RO      România

        SE      Suedia

        SI      Slovenia

        SK      Republica Slovacă

        PSC     Furnizori de servicii pe bază de contract

        PI      Profesioniști independenți

Furnizori de servicii pe bază de contract

10.    Sub rezerva listei de rezerve de la punctele 12 și 13, părțile își asumă angajamente, în
conformitate cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști
independenți] în ceea ce privește categoria de furnizori de servicii pe bază de contract aferentă
modului de furnizare 4, în următoarele sectoare sau subsectoare:

        (a)   servicii de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al
              jurisdicției de origine;

        (b)   servicii de contabilitate și de evidență contabilă;

        (c)   servicii de consultanță fiscală;

        (d)   servicii de arhitectură și servicii de urbanism și de arhitectură peisagistică;

        (e)   servicii de inginerie și servicii de inginerie integrată;

        (f)   servicii medicale și stomatologice;

        (g)   servicii veterinare;

        (h)   servicii furnizate de moașe;

        (i)   servicii furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personalul paramedical;

        (j)   servicii informatice și servicii conexe;

        (k)   servicii de cercetare și dezvoltare;

        (l)   servicii de publicitate;

        (m)   studierea pieței și sondarea opiniei publice;

        (n)   servicii de consultanță în materie de management;

        (o)   servicii legate de consultanța în materie de management;
                                                     798
 ---pagebreak--- (p)    servicii de testări și analize tehnice;

(q)    servicii conexe de consultanță științifică și tehnică;

(r)    minerit;

(s)    întreținerea și repararea navelor;

(t)    întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar;

(u)    întreținerea și repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor și a
       echipamentelor de transport rutier;

(v)    întreținerea și repararea aeronavelor și a părților de aeronave;

(w)    întreținerea și repararea produselor din metal, a mașinilor (altele decât cele de birou),
       a echipamentelor (altele decât cele de transport și de birou) și a bunurilor de uz
       personal și casnic;

(x)    servicii de traducere și interpretare;

(y)    servicii de telecomunicații;

(z)    servicii poștale și de curierat;

(aa)   servicii de construcții și servicii de inginerie conexe;

(bb) servicii de investigare a terenurilor de construcție;

(cc)   servicii de învățământ superior;

(dd) servicii conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii;

(ee) servicii privind protecția mediului;

(ff)   servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor de asigurare și al
       serviciilor conexe;

(gg)   alte servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor financiare;

(hh) servicii de consiliere și de consultanță în domeniul transportului;

(ii)   servicii ale agențiilor de turism și ale operatorilor de turism;

(jj)   servicii de ghid turistic;

(kk)   servicii de consiliere și de consultanță în domeniul producției.

                                            799
 ---pagebreak--- Profesioniști independenți

11.    Sub rezerva listei de rezerve de la punctele 12 și 13, părțile își asumă angajamente în
conformitate cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști
independenți] în ceea ce privește categoria de profesioniști independenți aferentă modulului 4, în
următoarele sectoare sau subsectoare:

       (a)   servicii de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al
             jurisdicției de origine;

       (b)   servicii de arhitectură și servicii de urbanism și de arhitectură peisagistică;

       (c)   servicii de inginerie și servicii de inginerie integrată;

       (d)   servicii informatice și servicii conexe;

       (e)   servicii de cercetare și dezvoltare;

       (f)   studierea pieței și sondarea opiniei publice;

       (g)   servicii de consultanță în materie de management;

       (h)   servicii legate de consultanța în materie de management;

       (i)   minerit;

       (j)   servicii de traducere și interpretare;

       (k)   servicii de telecomunicații;

       (l)   servicii poștale și de curierat;

       (m)   servicii de învățământ superior;

       (n)   servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor conexe asigurărilor;

       (o)   alte servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor financiare;

       (p)   servicii de consiliere și de consultanță în domeniul transportului;

       (q)   servicii de consiliere și de consultanță în domeniul producției.

                                                    800
 ---pagebreak---    12.      Rezervele Uniunii Europene sunt:

   Sectorul sau subsectorul                                         Descrierea rezervelor
Toate sectoarele                     PSC și PI:
                                     În AT: șederea maximă constă într-o perioadă cumulată ce nu depășește
                                     șase luni în orice perioadă de 12 luni sau în perioada aferentă duratei
                                     contractului, în funcție de care dintre aceste perioade este mai scurtă.
                                     În CZ: șederea maximă constă într-o perioadă de maximum 12 luni
                                     consecutive sau în perioada aferentă duratei contractului, în funcție de
                                     care dintre aceste perioade este mai scurtă.
Servicii     de     consultanță      PSC:
juridică în materie de drept         În AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE: niciuna.
internațional public și de
                                     În BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesitățile
drept al jurisdicției de origine
                                     economice.
(parte din CPC 861)

                                     PI:
                                     În AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: niciuna.
                                     În BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: teste privind
                                     necesitățile economice.
Servicii de contabilitate și de      PSC:
evidență contabilă                   În AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
(CPC 86212, altele decât             În BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind
„serviciile de audit”, 86213,        necesitățile economice.
86219 și 86220)

                                     PI:
                                     UE: neconsolidat.
Servicii de consultanță fiscală      PSC:
(CPC 863)122                         În AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.
                                     În BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                     economice.
                                     În PT: neconsolidat.

                                     PI:
                                     UE: neconsolidat.

   122
            Nu include serviciile de consultanță juridică și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care
   se regăsesc la serviciile de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției
   de origine.

                                                           801
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                 Descrierea rezervelor
Servicii de arhitectură        PSC:
și                             În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                               În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are
Servicii de planificare urbană cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.
și arhitectură peisagistică
                               În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
(CPC 8671 și 8674)
                               În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                               până la trei luni.
                               În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind
                               necesitățile economice.

                                  PI:
                                  În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                  În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are
                                  cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.
                                  În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                  economice.
                                  În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind
                                  necesitățile economice.
Servicii de inginerie             PSC:
și                                În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
Servicii de inginerie integrată   În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are
(CPC 8672 și 8673)                cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.
                                  În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                  În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                  până la trei luni.
                                  În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind
                                  necesitățile economice.

                                  PI:
                                  În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                  În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are
                                  cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.
                                  În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                  economice.
                                  În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind
                                  necesitățile economice.

                                                     802
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                  Descrierea rezervelor
Servicii medicale (inclusiv       PSC:
serviciile   psihologilor)   și   În SE: niciuna.
servicii stomatologice
                                  În CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind
(CPC 9312 și parte din 85201)     necesitățile economice.
                                  În FR: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor
                                  psihologilor, pentru care se aplică: neconsolidat.
                                  În AT: neconsolidat, cu excepția serviciilor psihologilor și a serviciilor
                                  stomatologice, pentru care se aplică: testul privind necesitățile economice.
                                  În BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: neconsolidat.

                                  PI:
                                  UE: neconsolidat.
Servicii veterinare               PSC:
(CPC 932)                         În SE: niciuna.
                                  În CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
                                  testul privind necesitățile economice.
                                  În AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: neconsolidat.

                                  PI:
                                  UE: neconsolidat.
Servicii furnizate de moașe       PSC:
(parte din CPC 93191)             În IE, SE: niciuna.
                                  În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
                                  testul privind necesitățile economice.
                                  În BE, BG, FI, HR, HU, SK: neconsolidat.

                                  PI:
                                  UE: neconsolidat.
Servicii furnizate de asistenți   PSC:
medicali, fizioterapeuți și       În IE, SE: niciuna.
personalul paramedical
                                  În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
(parte din CPC 93191)             testul privind necesitățile economice.
                                  În BE, BG, FI, HR, HU, SK: neconsolidat.

                                  PI:
                                  UE: neconsolidat.

                                                      803
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                      Descrierea rezervelor
Servicii informatice și servicii PSC:
conexe                           În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
(CPC 84)                         În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are
                                 cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.
                                 În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                 În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                 până la trei luni.

                                   PI:
                                   În DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                   În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are
                                   cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.
                                   În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                   economice.
                                   În HR: neconsolidat.
Servicii de cercetare și           PSC:
dezvoltare                         UE cu excepția NL, SE: este necesar un acord de găzduire cu o organizație
(CPC 851, 852, cu excepția         de cercetare autorizată124.
serviciilor    furnizate de        UE cu excepția CZ, DK, SK: niciuna
          123
psihologi , și 853)
                                   În CZ, DK, SK: testul privind necesitățile economice.

                                   PI:
                                   UE cu excepția NL, SE: este necesar un acord de găzduire cu o organizație
                                   de cercetare autorizată125.
                                   UE cu excepția BE, CZ, DK, IT, SK: niciuna
                                   În BE, CZ, DK, IT, SK: testul privind necesitățile economice.

   123
            Parte din CPC 85201, care se regăsește la Servicii medicale și stomatologice.

   124
           Pentru toate statele membre, cu excepția DK, autorizarea organizației de cercetare și
   acordul de găzduire trebuie să respecte condițiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE a UE din
   12 octombrie 2005.
   125
            Pentru toate statele membre, cu excepția DK, autorizarea organizației de cercetare și acordul de
   găzduire trebuie să respecte condițiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE a UE din 12 octombrie 2005.

                                                         804
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                   Descrierea rezervelor
Servicii de publicitate            PSC:
(CPC 871)                          În BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                   În AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind
                                   necesitățile economice.

                                   PI:
                                   UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Servicii de studiere a pieței și   PSC:
de sondare a opiniei publice       În BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: niciuna.
(CPC 864)                          În AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind
                                   necesitățile economice.
                                   În PT: niciuna, cu excepția serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC
                                   86402), în cazul cărora: neconsolidat.
                                   În HU, LT: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de
                                   sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: neconsolidat.

                                   PI:
                                   În DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: niciuna.
                                   În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: testul
                                   privind necesitățile economice.
                                   În PT: niciuna, cu excepția serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC
                                   86402), pentru care se aplică: neconsolidat.
                                   În HU, LT: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de
                                   sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: neconsolidat.
Servicii de consultanță în PSC:
management                 În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
(CPC 865)                  niciuna.
                           În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                           În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                           până la trei luni.

                                   PI:
                                   În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                   În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                   economice.

                                                      805
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                 Descrierea rezervelor
Servicii legate de consultanța PSC:
în management                  În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
(CPC 866)                      niciuna.
                               În AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                               În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                               până la trei luni.
                               În HU: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de
                               arbitraj și conciliere (CPC 86602), în cazul cărora: neconsolidat.

                                 PI:
                                 În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                 În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                 economice
                                 În HU: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de
                                 arbitraj și conciliere (CPC 86602), pentru care se aplică: neconsolidat.
Servicii de testări și analize PSC:
tehnice                        În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.
(CPC 8676)                     În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesitățile
                               economice.
                               În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                               până la trei luni.

                                 PI:
                                 UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Servicii conexe de consultanță PSC:
științifică și tehnică         În BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.
(CPC 8675)                     În AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind
                               necesitățile economice.
                               În DE: niciuna, cu excepția inspectorilor desemnați public, pentru care se
                               aplică: neconsolidat.
                               În FR: niciuna, cu excepția operațiunilor de „măsurători cadastrale” legate
                               de stabilirea drepturilor de proprietate și de dreptul funciar, pentru care se
                               aplică: neconsolidat.
                               În BG: neconsolidat.

                                 PI:
                                 UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.

                                                    806
 ---pagebreak---   Sectorul sau subsectorul                                 Descrierea rezervelor
Minerit (CPC 883, doar servicii PSC:
de consiliere și de consultanță) În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
                                 niciuna.
                                 În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                 În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                 până la trei luni.

                                PI:
                                În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.
                                În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind
                                necesitățile economice.
Întreținerea și repararea PSC:
navelor                   În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna
(parte din CPC 8868)      În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: testul privind
                          necesitățile economice.

                                PI:
                                UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Întreținerea și repararea       PSC:
echipamentelor de transport     În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
feroviar
                                În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
(parte din CPC 8868)            economice.

                                PI:
                                UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Întreținerea și repararea       PSC:
autovehiculelor,            a   În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
motocicletelor,     a   snow-
                                În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: testul privind
mobilelor și a echipamentelor
                                necesitățile economice.
de transport rutier
(CPC 6112, 6122, parte din
8867 și parte din 8868)         PI:
                                UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Întreținerea și repararea       PSC:
aeronavelor și a părților       În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
acestora
                                În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
(parte din CPC 8868)            economice.

                                PI:
                                UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.

                                                   807
 ---pagebreak---   Sectorul sau subsectorul                                       Descrierea rezervelor
Întreținerea și repararea          PSC:
produselor din metal, a            În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
mașinilor (altele decât de
                                   În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
birou), a echipamentelor
                                   economice.
(altele decât de transport și
de birou) și a bunurilor de uz     În FI: neconsolidat, mai puțin în contextul unui contract de servicii post-
personal și casnic126              vânzare sau servicii post-leasing, pentru care se aplică: pentru întreținerea
                                   și repararea bunurilor de uz personal și casnic (CPC 633): testul privind
(CPC 633, 7545, 8861, 8862,
                                   necesitățile economice.
8864, 8865 și 8866)

                                   PI:
                                   UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Servicii de traducere și           PSC:
interpretare                       În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
(CPC 87905, cu excepția            În AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile
activităților oficiale sau         economice.
certificate)

                                   PI:
                                   În CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                   În AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: testul privind
                                   necesitățile economice.
                                   În HR: neconsolidat.
Servicii de telecomunicații PSC:
(CPC 7544, doar servicii de În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
consiliere și de consultanță) niciuna.
                              În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                              În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                              până la trei luni.

                                   PI:
                                   În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                   În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                   economice.

   126
           Serviciile de întreținere și reparare a mașinilor și echipamentelor de birou, inclusiv a calculatoarelor
   (CPC 845), sunt incluse la Servicii informatice.

                                                        808
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                  Descrierea rezervelor
Servicii poștale și de curierat PSC:
(CPC 751, doar servicii de În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
consiliere și de consultanță)
                                În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                până la trei luni.

                                  PI:
                                  În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
                                  În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind
                                  necesitățile economice.
Servicii de construcții și        PSC:
servicii de inginerie conexe      UE: neconsolidat, cu excepția BE, CZ, DK, ES, NL și a SE.
(CPC 511, 512, 513, 514, 515,     În BE, DK, ES, NL, SE: niciuna.
516, 517 și 518. BG: CPC 512,
                                  În CZ: testul privind necesitățile economice.
5131, 5132, 5135, 514, 5161,
5162, 51641, 51643, 51644,
5165 și 517)                      PI:
                                  UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna.
Servicii de investigare       a   PSC:
terenurilor de construcție        În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
(CPC 5111)                        În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile
                                  economice.
                                  În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                  până la trei luni.

                                  PI:
                                  UE: neconsolidat.
Servicii  de       învățământ PSC:
superior                      UE cu excepția LU, SE: neconsolidat.
(CPC 923)                     În LU: neconsolidat, cu excepția profesorilor universitari, pentru care se
                              aplică: niciuna.
                              În SE: niciuna, cu excepția furnizorilor de servicii de învățământ finanțate
                              din fonduri publice și private cu o anumită formă de sprijin de la stat,
                              pentru care se aplică: neconsolidat.

                                  PI:
                                  UE cu excepția SE: neconsolidat.
                                  În SE: niciuna, cu excepția furnizorilor de servicii de învățământ finanțate
                                  din fonduri publice și private cu o anumită formă de sprijin de la stat,
                                  pentru care se aplică: neconsolidat.

                                                      809
 ---pagebreak---   Sectorul sau subsectorul                                  Descrierea rezervelor
Agricultură, vânătoare și PSC:
silvicultură (CPC 881, doar UE cu excepția BE, DE, DK, ES, FI, HR și a SE: neconsolidat
servicii de consiliere și de
                             În BE, DE, ES, HR, SE: niciuna
consultanță)
                             În DK: testul privind necesitățile economice.
                             În FI: neconsolidat, cu excepția serviciilor de consiliere și de consultanță
                             legate de silvicultură, pentru care se aplică: niciuna.

                                 PI:
                                 UE: neconsolidat.
Servicii privind protecția       PSC:
mediului                         În BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404,     În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile
parte din 94060, 9405, parte     economice.
din 9406 și 9409)

                                 PI:
                                 UE: neconsolidat.
Servicii de asigurare și servicii PSC:
conexe (doar servicii de În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
consiliere și de consultanță)
                                  În AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                  În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                  până la trei luni.
                                  În HU: neconsolidat.

                                 PI:
                                 În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.
                                 În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind
                                 necesitățile economice.
                                 În HU: neconsolidat.
Alte servicii financiare (doar PSC:
servicii de consiliere și de În BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
consultanță)
                               În AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                               În DK: Testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                               până la trei luni.
                               În HU: neconsolidat.

                                 PI:
                                 În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.
                                 În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind
                                 necesitățile economice.
                                 În HU: neconsolidat.

                                                     810
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                      Descrierea rezervelor
Transport (CPC 71, 72, 73 și PSC:
74, doar servicii de consiliere În DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.
și de consultanță)
                                În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                până la trei luni.
                                În BE: neconsolidat.

                                    PI:
                                    În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.
                                    În AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile
                                    economice.
                                    În PL: testul privind necesitățile economice, cu excepția transportului
                                    aerian, pentru care se aplică: niciuna.
                                    În BE: neconsolidat.
Servicii ale agențiilor de voiaj    PSC:
și ale operatorilor de turism       În AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.
(inclusiv ale gestionarilor de
                                    În BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesitățile
circuite turistice127)
                                    economice.
(CPC 7471)
                                    În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                    până la trei luni.
                                    În BE, IE: neconsolidat, cu excepția gestionarilor de circuite turistice,
                                    pentru care se aplică: niciuna.

                                    PI:
                                    UE: neconsolidat.
Servicii de ghid turistic           PSC:
(CPC 7472)                          În NL, PT, SE: niciuna.
                                    În AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, RO, SK,
                                    SI: testul privind necesitățile economice.
                                    În ES, HR, LT, PL: neconsolidat.

                                    PI:
                                    UE: neconsolidat.

    127
            Furnizori de servicii a căror funcție este aceea de a însoți un grup de minimum 10 persoane fizice care
    efectuează un circuit, fără a acționa în calitate de ghizi în anumite locații.

                                                         811
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                         Descrierea rezervelor
Producție (CPC 884 și 885, PSC:
doar servicii de consiliere și de În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
consultanță)                      niciuna.
                                  În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice.
                                  În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de
                                  până la trei luni.

                                     PI:
                                     În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.
                                     În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind
                                     necesitățile economice.

    13.      Măsurile neconforme ale Regatului Unit sunt:

   Sectorul sau subsectorul                                         Descrierea rezervelor
Toate sectoarele                     niciuna
Servicii     de     consultanță PSC:
juridică în materie de drept niciuna.
internațional public și de
drept al jurisdicției de origine
                                 PI:
(parte din CPC 861)
                                 niciuna.
Servicii de contabilitate și de PSC:
evidență contabilă              niciuna.
(CPC 86212, altele decât
„serviciile de audit”, 86213,
                                PI:
86219 și 86220)
                                neconsolidat.
Servicii de consultanță fiscală      PSC:
(CPC 863)128                         niciuna.

                                     PI:
                                     neconsolidat.

    128
              Nu include serviciile de consultanță juridică și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care
    se regăsesc în cadrul serviciilor de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al
    jurisdicției de origine.

                                                           812
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                               Descrierea rezervelor
Servicii de arhitectură           PSC:
și                                niciuna.

Servicii de planificare urbană
                                  PI:
și arhitectură peisagistică
                                  niciuna.
(CPC 8671 și 8674)
Servicii de inginerie             PSC:
și                                niciuna.
Servicii de inginerie integrată
(CPC 8672 și 8673)                PI:
                                  niciuna.
Servicii medicale (inclusiv PSC:
serviciile   psihologilor)   și neconsolidat.
servicii stomatologice
(CPC 9312 și parte din 85201)
                                PI:
                                neconsolidat.
Servicii veterinare               PSC:
(CPC 932)                         neconsolidat.

                                  PI:
                                  neconsolidat.
Servicii furnizate de moașe       PSC:
(parte din CPC 93191)             neconsolidat.

                                  PI:
                                  neconsolidat.
Servicii furnizate de asistenți PSC:
medicali, fizioterapeuți și neconsolidat.
personalul paramedical
(parte din CPC 93191)
                                PI:
                                neconsolidat.
Servicii informatice și servicii PSC:
conexe                           Regatul Unit: niciuna.
(CPC 84)
                                  PI:
                                  niciuna.

                                                    813
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                      Descrierea rezervelor
Servicii de cercetare și PSC:
dezvoltare                    niciuna
(CPC 851, 852, cu excepția
serviciilor      furnizate de
                              PI:
psihologi129, și 853)
                              niciuna
Servicii de publicitate            PSC:
(CPC 871)                          niciuna.

                                   PI:
                                   neconsolidat.
Servicii de studiere a pieței și PSC:
de sondare a opiniei publice     niciuna.
(CPC 864)
                                   PI:
                                   niciuna.
Servicii de consultanță în PSC:
materie de management      niciuna.
(CPC 865)
                                   PI:
                                   niciuna.
Servicii legate de consultanța PSC:
în materie de management       niciuna.
(CPC 866)
                                   PI:
                                   niciuna.
Servicii de testări și analize PSC:
tehnice                        niciuna.
(CPC 8676)
                                   PI:
                                   neconsolidat.
Servicii    conexe            de PSC:
consultanță   științifică      și niciuna.
tehnică
(CPC 8675)
                                   PI:
                                   neconsolidat.

    129
            Parte din CPC 85201, care se regăsește la Servicii medicale și stomatologice.

                                                         814
 ---pagebreak---   Sectorul sau subsectorul                                       Descrierea rezervelor
Minerit (CPC 883, doar servicii PSC:
de     consiliere    și    de niciuna.
consultanță)

                                   PI:
                                   niciuna.
Întreținerea și repararea PSC:
navelor                   niciuna
(parte din CPC 8868)
                                   PI:
                                   neconsolidat.
Întreținerea și repararea PSC:
echipamentelor de transport niciuna.
feroviar
(parte din CPC 8868)
                            PI:
                            neconsolidat.
Întreținerea și repararea          PSC:
autovehiculelor,            a      niciuna.
motocicletelor,     a   snow-
mobilelor și a echipamentelor
de transport rutier                PI:
(CPC 6112, 6122, parte din         neconsolidat.
8867 și parte din 8868)
Întreținerea și repararea PSC:
aeronavelor și a părților de niciuna.
aeronave
(parte din CPC 8868)
                             PI:
                             neconsolidat.
Întreținerea și repararea          PSC:
produselor din metal, a            niciuna.
mașinilor (altele decât de
birou), a echipamentelor
(altele decât de transport și      PI:
de birou) și a bunurilor de uz     neconsolidat.
personal și casnic130
(CPC 633, 7545, 8861, 8862,
8864, 8865 și 8866)

   130
           Serviciile de întreținere și reparare a mașinilor și echipamentelor de birou, inclusiv a calculatoarelor
   (CPC 845), sunt incluse la Servicii informatice.

                                                        815
 ---pagebreak---   Sectorul sau subsectorul                            Descrierea rezervelor
Servicii de traducere și PSC:
interpretare               niciuna.
(CPC 87905, cu excepția
activităților oficiale sau
                           PI:
certificate)
                           niciuna.
Servicii de telecomunicații PSC:
(CPC 7544, doar servicii de niciuna.
consiliere și de consultanță)

                                PI:
                                niciuna.
Servicii poștale și de curierat PSC:
(CPC 751, doar servicii de niciuna.
consiliere și de consultanță)

                                PI:
                                niciuna.
Servicii de construcții și      PSC:
servicii de inginerie conexe    neconsolidat.
(CPC 511, 512, 513, 514, 515,
516, 517 și 518. BG: CPC 512,
                                PI:
5131, 5132, 5135, 514, 5161,
5162, 51641, 51643, 51644,      neconsolidat.
5165 și 517)
Servicii de investigare      a PSC:
terenurilor de construcție     niciuna.
(CPC 5111)
                                PI:
                                neconsolidat.
Servicii  de      învățământ PSC:
superior                     neconsolidat.
(CPC 923)
                                PI:
                                neconsolidat.
Agricultură, vânătoare și PSC:
silvicultură (CPC 881, doar neconsolidat
servicii de consiliere și de
consultanță)
                             PI:
                             neconsolidat.

                                                816
 ---pagebreak---    Sectorul sau subsectorul                                      Descrierea rezervelor
Servicii privind protecția PSC:
mediului                     niciuna.
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404,
parte din 94060, 9405, parte
                             PI:
din 9406 și 9409)
                             neconsolidat.
Servicii de asigurare și servicii PSC:
conexe (doar servicii de niciuna.
consiliere și de consultanță)

                                    PI:
                                    niciuna.
Alte servicii financiare (doar PSC:
servicii de consiliere și de niciuna.
consultanță)

                                    PI:
                                    niciuna.
Transport (CPC 71, 72, 73 și PSC:
74, doar servicii de consiliere niciuna.
și de consultanță)

                                    PI:
                                    niciuna.
Servicii ale agențiilor de voiaj PSC:
și ale operatorilor de turism niciuna.
(inclusiv ale gestionarilor de
circuite turistice131)
                                 PI:
(CPC 7471)
                                 neconsolidat.
Servicii de ghid turistic           PSC:
(CPC 7472)                          niciuna.

                                    PI:
                                    neconsolidat.
Producție (CPC 884 și 885, PSC:
doar servicii de consiliere și de niciuna.
consultanță)

                                    PI:
                                    niciuna.

    131
            Furnizori de servicii a căror funcție este aceea de a însoți un grup de minimum 10 persoane fizice care
    efectuează un circuit, fără a acționa în calitate de ghizi în anumite locații.

                                                         817
 ---pagebreak--- 818
 ---pagebreak---                           ANEXA SERVIN-5: CIRCULAȚIA PERSOANELOR FIZICE

         Articolul 1: Angajamentele procedurale legate de intrare și de șederea temporară

Părțile fac eforturi pentru a garanta că prelucrarea cererilor de intrare și de ședere temporară în
temeiul angajamentelor lor respective din acord respectă bunele practici administrative.

(a)   Fiecare parte se asigură că taxele percepute de autoritățile competente pentru procesarea
      cererilor de intrare și de ședere temporară nu afectează în mod nejustificat sau nu întârzie
      comerțul cu servicii în temeiul prezentului acord;

(b)   sub rezerva marjelor de apreciere ale autorităților competente ale fiecărei părți, documentele
      cerute unui solicitant pentru cererile de acordare a dreptului de intrare și de ședere
      temporară pentru persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ar trebui să fie
      proporționale cu scopul pentru care sunt colectate;

(c)   cererile complete de acordare a unei autorizații de intrare și de ședere temporară sunt
      prelucrate de către autoritățile competente ale fiecărei părți cât mai rapid posibil;

(d)   autoritățile competente ale fiecărei părți depun eforturi pentru a furniza, fără întârzieri
      nejustificate, informații ca răspuns la orice solicitare rezonabilă din partea unui solicitant cu
      privire la stadiul de prelucrare a unei cereri;

(e)   dacă autoritățile competente ale unei părți solicită informații suplimentare unui solicitant
      pentru prelucrarea cererii, ele fac eforturi pentru a informa solicitantului, fără întârzieri
      nejustificate;

(f)   autoritățile competente ale fiecărei părți informează solicitantul cu privire la rezultatul cererii
      imediat după ce a fost luată o decizie;

(g)   în cazul în care o cerere este aprobată, autoritățile competente ale fiecărei părți informează
      solicitantul cu privire la perioada de ședere și la alți termeni și condiții relevante;

(h)   în cazul în care o cerere este refuzată, autoritățile competente ale unei părți pun la dispoziția
      solicitantului, la cererea acestuia sau din proprie inițiativă, informații cu privire la orice
      reexaminări sau proceduri de apel disponibile; precum și

(i)   fiecare parte depune toate eforturile pentru a accepta și a prelucra cererile în format
      electronic.

Articolul 2: Angajamentele procedurale suplimentare care se aplică persoanelor transferate în cadrul
              aceleiași companii și partenerului, copiilor și membrilor familiei acestora132

1.      Autoritățile competente ale fiecărei părți adoptă o decizie privind cererea de intrare și
ședere temporară pentru persoană transferată în cadrul aceleiași companii sau de reînnoire a
acestora și notifică solicitantului în scris decizia, în conformitate cu procedurile de notificare

132
      Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică statelor membre cărora nu li se aplică Directiva 2014/66/UE a
      Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind condițiile de intrare și de ședere a
      resortisanților țărilor terțe în contextul unui transfer în cadrul aceleiași companii („Directiva TIC”).
                                                    819
 ---pagebreak--- prevăzute în dreptul intern, de îndată ce este posibil, însă nu mai târziu de 90 de zile de la data
depunerii cererii complete.

2.      În cazul în care informațiile sau documentele furnizate pe care se întemeiază cererea sunt
incomplete, autoritățile competente notifică solicitantului, în timp util, informațiile suplimentare
necesare și stabilesc un termen rezonabil pentru furnizarea acestora. Termenul menționat la
alineatul (1) se suspendă până la primirea de către autoritățile competente a informațiilor
suplimentare solicitate.

3.       Uniunea extinde dreptul de intrare și de ședere temporară la membrii familiei persoanelor
fizice din Regatul Unit care sunt transferate în cadrul aceleiași companii în temeiul articolului 19 din
Directiva 2014/66/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind condițiile de
intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe în contextul unui transfer în cadrul aceleiași
companii.

4.       Regatul Unit permite intrarea și șederea temporară a partenerilor și a copiilor aflați în
întreținerea persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii, astfel cum este permis în temeiul
dispozițiilor Regatului Unit în materie de imigrație.

5.       Regatul Unit permite partenerilor și copiilor aflați în întreținerea persoanele transferate în
cadrul aceleiași companii menționate la alineatul (4) să lucreze pe durata vizei, în cadrul unor
activități salariate sau ca lucrători independenți, și nu le solicită să obțină un permis de muncă.

                                                  820
 ---pagebreak---        ANEXA SERVIN-6: ORIENTĂRI REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAȘTEREA
                               CALIFICĂRILOR PROFESIONALE

                                   SECȚIUNEA A: Dispoziții generale

                                              Introducere

(1)      Prezenta anexă conține orientări referitoare la acordurile privind condițiile de recunoaștere
a calificărilor profesionale („acorduri”), astfel cum se prevede la articolul SERVIN.5.13 [Calificări
profesionale].

(2)    În temeiul articolului respectiv, aceste orientări sunt luate în considerare la elaborarea
recomandărilor comune de către organismele sau autoritățile profesionale ale părților
(„recomandări comune”).

(3)      Aceste orientări sunt neobligatorii, neexhaustive și nu modifică sau afectează drepturile și
obligațiile părților în temeiul prezentului acord. Ele stabilesc conținutul tipic al acordurilor și oferă
indicații generale cu privire la valoarea economică a unui acord și la compatibilitatea regimurilor
respective de calificări profesionale.

(4)      Nu toate elementele din prezentele orientări sunt relevante în toate cazurile, iar
organismele și autoritățile profesionale sunt libere să includă în recomandările lor comune orice alt
element pe care îl consideră relevant pentru acordurile privind profesia și activitățile profesionale în
cauză, în conformitate cu prezentul acord.

(5)      Orientările ar trebui să fie luate în considerare de Consiliul de parteneriat atunci când decide
dacă să elaboreze sau să adopte acorduri. Acestea nu aduc atingere reexaminării de către acesta a
consecvenței recomandărilor comune în ceea ce privește titlul II [Serviciile și investițiile] din rubrica
întâi [Comerț] din partea a doua [Comerț, transport și sectorul pescăresc], și nici puterii de discreție
de a lua în considerare elementele pe care le consideră pertinente, inclusiv cele cuprinse în
recomandările comune.

                             SECȚIUNEA B: Forma și conținutul unui acord

(6)     Prezenta secțiune prezintă conținutul tipic al unui acord, o parte din acesta neținând de
competența organismelor sau a autorităților profesionale care elaborează recomandări comune.
Aceste aspecte constituie, cu toate acestea, informații utile care trebuie luate în considerare la
elaborarea recomandărilor comune, astfel încât să fie mai bine adaptate la posibilul domeniu de
aplicare a unui acord.

(7)    Chestiunile vizate în mod specific în prezentul acord care se aplică acordurilor (cum ar fi
domeniul geografic de aplicare al unui acord, interacțiunea acestuia cu măsurile neconforme avute
în vedere, sistemul de soluționare a litigiilor, mecanismele de monitorizare și de revizuire a
acordului) nu ar trebui abordate prin recomandări comune.

(8)     Un acord poate specifica diferite mecanisme de recunoaștere a calificările profesionale în
cadrul unei părți. De asemenea, acesta poate fi limitat, dar nu neapărat, la stabilirea domeniului de
aplicare al acordului, dispozițiile procedurale, efectele recunoașterii și la cerințele suplimentare,
precum și la acordurile administrative.

(9)     Un acord adoptat de Consiliul de parteneriat ar trebui să reflecte marja de apreciere care se
dorește a fi menținută pentru autoritățile competente care decid cu privire la recunoaștere.
                                                  821
 ---pagebreak---                                    Domeniul de aplicare al unui acord

(10)    Acordul ar trebui să prevadă:

(a)    profesia (profesiile) reglementată (reglementate) specifică (specifice), titlul (titlurile)
       profesional(e) relevant(e) și activitatea sau grupul de activități care intră în domeniul de
       aplicare a practicii profesiei (profesiilor) reglementate în ambele părți („domeniul de aplicare a
       practicii”); precum și

(b)    dacă se referă la recunoașterea calificărilor în scopul accesului la activități profesionale pe
       durată limitată sau nedeterminată.

                                         Condiții de recunoaștere

(11)    Acordul poate preciza, în special:

(a)    calificările profesionale necesare pentru recunoaștere în temeiul acordului (de exemplu,
       dovada privind calificarea oficială, experiență profesională sau alt atestat de competență);

(b)    gradul de discreție păstrat de autoritățile de recunoaștere atunci când evaluează cererile de
       recunoaștere a acestor calificări; precum și

(c)    procedurile de abordare a variațiilor și decalajelor dintre calificările profesionale și mijloacele
       de eliminare a diferențelor, inclusiv posibilitatea de a impune orice măsuri compensatorii sau
       orice alte condiții și limitări relevante.

                                          Dispoziții procedurale

(12)    Acordul poate să stabilească:

(a)    documentele necesare și forma în care trebuie prezentate (de exemplu, prin mijloace
       electronice sau prin alte mijloace, dacă ar trebui să fie însoțite de traduceri sau certificări ale
       autenticității, etc.);

(b)    pașii și procedurile din procesul de recunoaștere, inclusiv cele referitoare la posibile măsuri
       compensatorii, obligațiile și termenele corespunzătoare; precum și

(c)    disponibilitatea informațiilor relevante pentru toate aspectele proceselor și cerințelor de
       recunoaștere.

                              Efectele recunoașterii și cerințe suplimentare

(13)    Acordul poate să stabilească dispoziții privind efectele recunoașterii (dacă este cazul, inclusiv
în ceea ce privește diferitele moduri de furnizare);

(14)   Acordul poate descrie orice cerințe suplimentare pentru exercitarea efectivă a profesiei
reglementate în partea gazdă. Astfel de cerințe pot include:

(a)    cerințele de înregistrare la autoritățile locale;

(b)    competențele lingvistice corespunzătoare;

(c)    dovada de bună purtare;
                                                    822
 ---pagebreak--- (d)   respectarea cerințelor părții gazdă privind utilizarea mărcilor înregistrate sau a denumirilor de
      firme;

(e)   respectarea normelor de etică, independență și conduită profesională ale părții ale părții
      gazdă;

(f)   necesitatea de a obține o asigurare de răspundere profesională;

(g)   norme privind măsurile disciplinare, responsabilitatea financiară și răspunderea profesională;
      precum și

(h)   cerințele de dezvoltare profesională continuă.

                                        Administrarea acordului

(15)    Acordul ar trebui să stabilească condițiile în care poate fi revizuit sau denunțat, precum și
efectele oricărei revizuiri sau denunțări. Ar trebui să se examineze includerea unor dispoziții privind
efectele oricărei recunoașteri acordate anterior.

                      SECȚIUNEA C: Valoarea economică a unui acord preconizat

(16)    În temeiul alineatului (2) din articolul SERVIN 5.13 [Calificări profesionale], recomandările
comune sunt susținute de o evaluare bazată pe dovezi a valorii economice a acordului preconizat.
Aceasta poate consta într-o evaluare a beneficiilor economice pe care un acord se așteaptă să le
aducă economiilor ambelor părți. O asemenea evaluare poate ajuta Consiliul de parteneriat atunci
când elaborează și adoptă un acord.

(17)     Aspecte precum nivelul actual de deschidere a pieței, nevoile industriei, tendințele și
evoluțiile pieței, așteptările și cerințele clienților și oportunitățile de afaceri ar constitui elemente
utile.

(18)    Evaluarea nu trebuie să fie o analiză economică completă și detaliată, dar ar trebui să ofere
o explicație a interesului profesiei pentru adoptarea unui acord, precum și să prezinte beneficiile
pentru părți care ar decurge din aceasta.

           SECȚIUNEA D: Compatibilitatea regimurilor respective de calificare profesională

(19)      În temeiul alineatului (2) din articolul SERVIN 5.13 [Calificări profesionale], recomandările
comune sunt susținute de o evaluare bazată pe dovezi a compatibilității regimurilor respective de
calificări profesionale. Această evaluare poate ajuta Consiliul de parteneriat atunci când elaborează
și adoptă un acord.

(20)      Următorul proces vizează să orienteze organismele și autoritățile profesionale atunci când
evaluează compatibilitatea calificărilor și activităților profesionale respective în scopul simplificării și
facilitării recunoașterii calificărilor profesionale.

Pasul 1: Evaluarea domeniului de aplicare a practicii și a calificărilor profesionale necesare pentru
practicarea profesiei reglementate în fiecare parte.

(21)    Evaluarea domeniului de aplicare a practicii și a calificărilor profesionale necesare pentru
practicarea profesiei reglementate în fiecare dintre părți ar trebui să se bazeze pe toate informațiile
relevante.

                                                    823
 ---pagebreak--- (22)     Următoarele elemente ar trebui să fie identificate:

(a)     activitățile sau grupurile de activități pe care le vizează domeniul de aplicare a drepturilor de
        practică a profesiei reglementate în fiecare parte, precum și

(b)     calificările profesionale necesare în fiecare parte pentru a exercita profesia reglementată, care
        pot include oricare dintre următoarele elemente:

(i)     educația minimă necesară, de exemplu cerințele de admitere, nivelul de educație, durata
        studiilor și conținutul acestora;

(ii)    experiența profesională minimă necesară, de exemplu, locația, durata și condițiile de formare
        practică sau practică sau de practică profesională supravegheată înainte de înregistrare,
        autorizare sau echivalent;

(iii)   examenele promovate, în special examenele de competență profesională; precum și

(iv)    obținerea unei licențe sau a unui document echivalent care să ateste, între altele, îndeplinirea
        cerințelor de calificare profesională necesare pentru exercitarea profesiei.

Pasul 2: Evaluarea divergenței dintre domeniile de aplicare a practicii sau dintre calificările
profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare parte.

(23)     Evaluarea divergențelor în ceea ce privește domeniul de aplicare al practicii sau calificările
profesionale necesare pentru exercitarea profesiei reglementate în fiecare parte ar trebui să
identifice divergențele care sunt substanțiale.

(24)    Pot exista divergențe substanțiale în ceea ce privește domeniul de aplicare al practicii dacă
sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)     una sau mai multe activități acoperite de o profesie în partea gazdă nu sunt acoperite de
        profesia corespunzătoare în partea de origine;

(b)     astfel de activități fac obiectul unei formări specifice în partea gazdă;

(c)     formarea pentru astfel de activități în partea gazdă acoperă aspecte substanțial diferite de
        cele acoperite de calificările solicitantului.

(25)    Pot exista divergențe substanțiale în ceea ce privește calificările profesionale necesare
pentru practicarea profesiei reglementate în cazul în care există divergențe între cerințele părților în
ceea ce privește nivelul, durata sau conținutul formării necesare pentru desfășurarea activităților
acoperite de profesia reglementată.

Etapa a treia Mecanisme de recunoaștere

(26)    În funcție de circumstanțe, pot exista diferite mecanisme de recunoaștere a calificărilor
profesionale. Pot exista mecanisme diferite în cadrul unei părți.

(27)     În cazul în care nu există divergențe substanțiale în ceea ce privește domeniul de aplicare al
practicii și calificările profesionale necesare pentru exercitarea unei profesii reglementate, un acord
poate prevedea un proces de recunoaștere mai simplu și mai raționalizat decât în cazul în care există
divergențe substanțiale.

                                                    824
 ---pagebreak--- (28)    Dacă există divergențe substanțiale, acordul poate prevedea măsuri compensatorii
suficiente pentru a remedia astfel de divergențe.

(29)    Atunci când se utilizează măsuri compensatorii pentru a reduce divergențele substanțiale,
acestea ar trebui să fie proporționale cu divergențele pe care caută să le remedieze. Orice
experiență profesională practică sau formare validată oficial ar putea fi luate în considerare pentru a
evalua amploarea măsurilor compensatorii necesare.

(30)     Indiferent dacă divergențele sunt sau nu substanțiale, acordul poate lua în considerare marja
de apreciere care se dorește a fi menținută pentru autoritățile competente care decid cu privire la
cererile de recunoaștere.

(31)    Măsurile compensatorii pot lua diferite forme, între care:

(a)    o perioadă de practică supervizată a unei profesii reglementate în partea gazdă, însoțită
       eventual de formare suplimentară, sub responsabilitatea unei persoane calificate și care face
       obiectul unei evaluări reglementate;

(b)    un test efectuat sau recunoscut de autoritățile relevante ale părții gazdă pentru a evalua
       capacitatea solicitantului de a practica o profesie reglementată în partea respectivă; sau

(c)    o limitare temporară a domeniului de aplicare a practicii; sau o combinație între acestea.

(32)    Acordul ar putea prevedea ca solicitanților să li se ofere posibilitatea de a alege între diferite
măsuri compensatorii, dacă acest lucru ar putea limita sarcina administrativă pentru solicitanți, iar
măsurile sunt echivalente.

                                                   825
 ---pagebreak---                                      ANEXA PPROC-1: ACHIZIȚII PUBLICE

            SECȚIUNEA A: Dispoziții pertinente ale Acordului privind achizițiile publice (AAP)

Articolele I-III, IV.1.a, IV.2-IV.7, VI-XV, XVI.1-XVI.3, XVII și XVIII.

                             SECȚIUNEA B: Angajament privind accesul pe piețe

În scopul prezentei secțiuni, „CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor
(Provisional Central Product Classification) (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri
Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al Organizației Națiunilor Unite, New York,
1991);

                                    Subsecțiunea B1: Uniunea Europeană

În conformitate cu articolele PPROC 2.2 și PPROC 2.3, titlul VI [ACHIZIȚII PUBLICE] din rubrica întâi
din partea a doua se aplică achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, în plus față de
achizițiile reglementate de anexele Uniunii Europene la apendicele I la AAP.

Notele care figurează în anexele 1-7 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP se aplică, de
asemenea, achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, cu excepția cazului în care în prezenta
subsecțiune se prevede altfel.

Achizițiile publice reglementate de prezenta subsecțiune

1.       Entități contractante suplimentare

Achiziții de bunuri și servicii, conform celor prevăzute în anexele 4-6 ale Uniunii Europene la
apendicele I la AAP și la punctul 2 din prezenta subsecțiune, efectuate de următoarele entități
contractante din statele membre:

(a)    toate entitățile contractante ale căror achiziții sunt reglementate de Directiva UE privind
       utilitățile care sunt autorități contractante (de exemplu, cele care intră sub incidența anexei 1
       și a anexei 2 la apendicele I la AAP) sau întreprinderi publice133 și între activitățile cărora se
       numără

133
         În conformitate cu Directiva UE privind utilitățile publice, prin „întreprindere publică” se înțelege orice
întreprindere asupra căreia autoritățile contractante pot exercita, direct sau indirect, o influență dominantă în
virtutea dreptului de proprietate, a participării financiare sau a normelor care o guvernează.

Influența dominantă se prezumă în cazul în care autoritățile contractante, direct sau indirect, față de o
întreprindere:

              (i) dețin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii sau

              (ii) controlează majoritatea voturilor asociate acțiunilor emise de întreprindere sau

              (iii) pot desemna mai mult de jumătate din membrii organismului de administrare, de conducere
              sau de control al întreprinderii.

                                                       826
 ---pagebreak---        (i)          punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu
                    public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de gaz sau de căldură sau
                    alimentarea acestor rețele cu gaz sau căldură sau

       (ii)         orice combinație între o astfel de activitate și cele menționate în anexa 3 la
                    apendicele I la AAP;

(b)     entități contractante private care desfășoară drept una dintre activitățile lor oricare dintre
        cele menționate la litera (a) de la prezentul punct, la punctul 1 din anexa 3 la apendicele I la
        AAP sau orice combinație a acestora și care funcționează pe baza drepturilor speciale sau
        exclusive acordate de o autoritate competentă a unui stat membru;

în ceea ce privește achizițiile publice cu o valoare egală sau mai mare decât următoarele praguri:

-             400 000 DST pentru achizițiile de bunuri și servicii

-             5 000 000 DST pentru achizițiile de servicii de construcții (CPC 51)

2.            Servicii suplimentare

Achiziționarea următoarelor servicii, în plus față de serviciile enumerate în anexa 5 a Uniunii
Europene la apendicele I la AAP, pentru entitățile care intră sub incidența anexelor 1-3 ale Uniunii
Europene la apendicele I la AAP sau în temeiul punctului 1 din prezenta subsecțiune:

-             Servicii hoteliere și de restaurant (CPC 641);

-             Servicii de servire a alimentelor (CPC 642);

-             Servicii de servire a băuturilor (CPC 643);

-             Servicii conexe de telecomunicații (CPC 754);

-             Servicii imobiliare pe bază de comision sau contract (CPC 8220);

-             Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 87901, 87903, 87905-87907);

-             Servicii educaționale (CPC 92).

Note

1.       Contractele privind serviciile hoteliere și de restaurant (CPC 641), serviciile de servire a
alimentelor (CPC 642), serviciile de servire a băuturilor (CPC 643) și serviciile educaționale (CPC 92)
sunt incluse în regimul de tratament național pentru furnizorii și prestatorii de servicii din Regatul
Unit, cu condiția ca valoarea acestora să fie mai mare sau egală cu 750 000 EUR, atunci când sunt
acordate de entități contractante vizate de anexele 1 și 2 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP
și ca valoarea lor să fie mai mare sau egală cu 1 000 000 EUR atunci când sunt acordate de entități
contractante vizate de anexa 3 a Uniunii Europene la apendicele I la AAP sau de entități contractante
reglementate la punctul (1) din prezenta subsecțiune.

2.      Alimentarea cu gaze sau energie termică a rețelelor care furnizează un serviciu public de
către o entitate contractantă, alta decât autoritatea contractantă, nu se consideră activitate
relevantă în sensul prezentei subsecțiuni în cazul în care:

                                                        827
 ---pagebreak--- (a)   producția de gaze sau de căldură de către entitatea în cauză are loc deoarece consumul este
      necesar pentru desfășurarea unei activități, alta decât cea menționată în prezenta subsecțiune
      sau la literele (a)-(f) din anexa 3 a Uniunii Europene din apendicele I la AAP; precum și

(b)   alimentarea rețelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de
      producții și reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entității contractante, ținând cont
      de media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.

3.     Titlul VI [ACHIZIȚII PUBLICE] din rubrica întâi din partea a doua și prezenta anexă nu
reglementează achizițiile următoarelor servicii:

(a)   servicii privind sănătatea umană (CPC 931);

(b)   servicii administrative în domeniul sănătății (CPC 91122); și

(c)   servicii de asigurare de personal de asistență medicală și servicii de asigurare de personal
      medical (CPC 87206 și CPC 87209).

                                    Subsecțiunea B2: Regatul Unit

În conformitate cu articolele PPROC 2.2 și PPROC 2.3, titlul VI [ACHIZIȚII PUBLICE] din rubrica întâi
din partea a doua se aplică achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, în plus față de
achizițiile reglementate de articolul II din AAP.

Notele care figurează în anexele 1-7 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP se aplică, de asemenea,
achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, cu excepția cazului în care în prezenta
subsecțiune se prevede altfel.

Achizițiile publice reglementate de prezenta subsecțiune

(1)     Entități contractante suplimentare

Achiziții de bunuri și servicii, conform celor prevăzute în anexele 4-6 ale Regatului Unit la apendicele
I la AAP și la punctul 2 din prezenta subsecțiune, efectuate de următoarele entități contractante din
Regatul Unit:

(a) toate entitățile contractante ale căror achiziții sunt reglementate de Regulamentul din 2016
privind contractele de utilități publice și de Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități
publice (Scoția), care sunt autorități contractante (de exemplu, cele care intră sub incidența anexei 1
și a anexei 2 la apendicele I la AAP) sau întreprinderi publice (a se vedea nota 1) și între activitățile
cărora se numără

        (i)    punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu
               public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de gaz sau de căldură sau
               alimentarea acestor rețele cu gaz sau căldură sau

        (ii)   orice combinație între o astfel de activitate și cele menționate în anexa 3 la
               apendicele I la AAP;

(b) entități contractante private care desfășoară drept una dintre activitățile lor oricare dintre cele
menționate la litera (a) de la prezentul punct, la punctul 1 din anexa 3 la apendicele I la AAP sau

                                                  828
 ---pagebreak--- orice combinație a acestora și care funcționează pe baza drepturilor speciale sau exclusive acordate
de o autoritate competentă a Regatului Unit;

în ceea ce privește achizițiile publice cu o valoare egală sau mai mare decât următoarele praguri:

-         400 000 DST pentru achizițiile de bunuri și servicii

-         5 000 000 DST pentru achizițiile de servicii de construcții (CPC 51).

Notă la punctul 1:

        1.       În conformitate cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice,
        prin „întreprindere publică” se înțelege orice întreprindere asupra căreia autoritățile
        contractante pot exercita, în mod direct sau indirect, o influență dominantă în temeiul:

        (a)   proprietății lor asupra întreprinderii respective;

        (b)   participării lor financiare la întreprinderea în cauză; sau

        (c)   normelor care reglementează întreprinderea în cauză.

        2.         În conformitate cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice
        (Scoția), prin „întreprindere publică” se înțelege o persoană juridică asupra căreia una sau mai
        multe autorități contractante pot exercita, în mod direct sau indirect, o influență dominantă în
        temeiul unuia sau mai multora dintre următoarele elemente:

        (a)   proprietatea lor asupra respectivei persoane juridice;

        (b)   participării lor financiare la persoana juridică în cauză;

        (c)   drepturile care le sunt conferite de normele care reglementează persoana juridică
              respectivă.

        3.        În conformitate atât cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități
        publice, cât și cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice (Scoția), se
        presupune o influență dominantă din partea autorităților contractante în oricare dintre
        următoarele cazuri în care aceste autorități, în mod direct sau indirect:

        (a)   dețin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii;

        (b)   controlează majoritatea voturilor asociate acțiunilor emise de întreprindere;

        (c)   pot desemna mai mult de jumătate din membrii organismului de administrare, de
              conducere sau de control al întreprinderii.

(2)       Servicii suplimentare

Achiziționarea următoarelor servicii, în plus față de serviciile enumerate în anexa 5 a Regatului Unit
la apendicele I la AAP, pentru entitățile care reglementate de anexele 1-3 ale Regatului Unit la
apendicele I la AAP sau a punctului 1 din prezenta subsecțiune:

    -     Servicii hoteliere și de restaurant (CPC 641);

                                                    829
 ---pagebreak---  -      Servicii de servire a alimentelor (CPC 642);

 -      Servicii de servire a băuturilor (CPC 643);

 -      Servicii conexe de telecomunicații (CPC 754);

 -      Servicii imobiliare pe bază de comision sau contract (CPC 8220);

 -      Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 87901, 87903, 87905-87907);

 -      Servicii educaționale (CPC 92).

Note

1.       Serviciile hoteliere și de restaurant (CPC 641), serviciile de servire a alimentelor (CPC 642),
serviciile de servire a băuturilor (CPC 643) și serviciile educaționale (CPC 92) sunt incluse în regimul
de tratament național pentru furnizorii , inclusiv prestatorii de servicii, din Uniunea Europeană, cu
condiția ca valoarea acestora să fie mai mare sau egală cu 663 540 GBP, atunci când sunt acordate
de entități contractante reglementate la anexele 1 și 2 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP și ca
valoarea lor să fie mai mare sau egală cu 884 720 GBP atunci când sunt acordate de entități
contractante reglementate la anexa 3 a Regatului Unit la apendicele I la AAP sau de entități
contractante reglementate la punctul (1) al prezentei secțiuni.

2.      Alimentarea cu gaze sau căldură a rețelelor care furnizează un serviciu public, de către o
entitate contractantă, alta decât o autoritate contractantă, nu se consideră activitate relevantă în
sensul prezentei secțiuni în cazul în care:

(a)    (a) producția de gaze sau de căldură de către entitatea în cauză are loc deoarece consumul
       este necesar pentru desfășurarea unei activități, alta decât cea menționată în prezenta
       secțiune sau la literele (a)-(f) din anexa 3 a Regatului Unit la apendicele I la AAP; și

(b)    alimentarea rețelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de
       producții și reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entității contractante, ținând cont
       de media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.

3.     Titlul VI [ACHIZIȚII PUBLICE] din rubrica întâi din partea a doua și prezenta anexă nu
reglementează achizițiile următoarelor servicii:

(a)    servicii privind sănătatea umană (CPC 931);

(b)    servicii administrative în domeniul sănătății (CPC 91122); și

(c)    servicii de asigurare de personal de asistență medicală și servicii de asigurare de personal
       medical (CPC 87206 și CPC 87209).

                                                  830
 ---pagebreak---      ANEXA ENER-1: LISTA PRODUSELOR ENERGETIVE, A HIDROCARBURILOR ȘI MATERIILOR PRIME

LISTA PRODUSELOR ENERGETICE ÎN FUNCȚIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)

-        Gaz de sondă, inclusiv gaz natural lichefiat, gaz petrolier lichefiat (GPL) (cod SA 27.11)
-        Energie electrică (cod SA 27.16)
-        Țiței și produse petroliere (cod SA 27.09-27.10, 27.13-27.15)
-        Combustibili solizi (cod SA 27.01, cod SA 27.02, cod SA 27.04)
-        Lemn de foc și cărbune de lemn (cod SA 44.01 și cod SA 44.02, produse utilizate pentru energie)
-        Biogaz (cod SA 38.25)

LISTA HIDROCARBURILOR ÎN FUNCȚIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)

-        Țiței (cod SA 27.09)
-        Gaz natural (cod SA 27.11)

LISTA MATERIILOR PRIME ÎN FUNCȚIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)

     Capitol                                               Poziție

    25            Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment
                  Minereuri, zgură și cenușă, cu excepția minereurilor de uraniu sau toriu sau a
    26            concentratelor (cod SA 26.12)
                  Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea
    27            acestora; materiale bituminoase; ceară minerală
                  Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor
                  prețioase, ai metalelor de pământuri rare; ai elementelor radioactive sau
                  izotopilor cu excepția elementelor chimice radioactive și a izotopilor radioactivi
                  (inclusiv elementele chimice și izotopii fisili sau fertili) și compușii acestora;
                  amestecuri și reziduuri care conțin aceste produse (cod SA 28.44); și izotopi, alții
                  decât cei de la poziția nr. 28.44; compușii anorganici sau organici ai acestor
    28            izotopi, cu compoziție chimică definită sau nu (cod SA 28.45)
    29            Produse chimice organice
    31            Îngrășăminte
                  Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase,
                  metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale cu
                  excepția perlelor naturale sau de cultură, chiar prelucrate sau asortate, dar
                  neînșirate, nemontate, neîncastrate; perle naturale sau de cultură, înșirate
    71            temporar pentru facilitarea transportului (cod SA 71.01)
    72            Fier și oțel
    74            Cupru și articole din cupru
    75            Nichel și articole din nichel
    76            Aluminiu și articole din aluminiu

                                                     831
 ---pagebreak--- 78   Plumb și articole din plumb
79   Zinc și articole din zinc
80   Staniu și articole din staniu
81   Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

                                     832
 ---pagebreak---                    ANEXA ENER-2: SUBVENȚII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ȘI MEDIULUI

Ca parte a principiilor prevăzute la alineatul (14) din articolul 3.5 [Subvenții interzise și subvenții
supuse unor condiții (Energie și mediu)] din capitolul trei [Controlul subvențiilor] din titlul XI [Condiții
echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltarea durabilă] din rubrica întâi [Comerț]
din partea a doua a prezentului acord:

(1)     Subvențiile pentru adecvarea producției de energie electrică, energie din surse regenerabile
        și cogenerare nu subminează capacitatea unei părți de a-și îndeplini obligațiile în temeiul
        articolului ENER.6 [ Dispoziții referitoare la piețele de comercializare cu ridicata a energiei
        electrice și a gazelor] din prezentul acord, nu afectează în mod inutil utilizarea eficientă a
        liniilor de interconexiune de energie electrică prevăzute la articolul ENER.13 [Utilizarea
        eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică] și, fără a aduce atingere
        alineatului (3) din articolul ENER 6 [Dispoziții referitoare la piețele de comercializare cu
        ridicata a energiei electrice și a gazelor] din prezentul acord, se determină printr-un proces
        competitiv transparent, nediscriminatoriu și eficace; și

        (a)    subvențiile pentru adecvarea producției de energie electrică oferă stimulente pentru
               ca furnizorii de capacitate să fie disponibili în perioadele preconizate de presiune
               asupra sistemului și pot fi limitate la instalațiile care nu depășesc limitele de emisii de
               CO2 specificate. și

        (b)    subvențiile pentru energia din surse regenerabile și cogenerare nu afectează
               obligațiile sau oportunitățile beneficiarilor de a participa la piețele energiei electrice.

(2)     Prin excepție de la punctul (1), cu condiția să se introducă măsuri adecvate pentru a preveni
        supracompensarea, pot fi utilizate proceduri necompetitive pentru a se acorda subvenții
        pentru energia din surse regenerabile și cogenerare în cazurile în care capacitatea de
        aprovizionare potențială este insuficientă pentru a asigura un proces competitiv, capacitatea
        eligibilă este improbabil să aibă un efect semnificativ asupra comerțului sau investițiilor
        dintre părți ori subvențiile se acordă pentru proiecte demonstrative.

(3)     În cazul în care se introduc scutiri parțiale de impozite și taxe134 în favoarea utilizatorilor mari
        consumatori de energie, acestea nu trebuie să depășească valoarea totală a impozitului sau
        taxei.

(4)     În cazul în care se acordă compensații pentru utilizatorii mari consumatori de energie
        electrică în cazul unei creșteri a costului energiei electrice rezultând din instrumentele
        politicilor climatice, aceasta este limitată la sectoarele cu risc semnificativ de relocare a
        emisiilor de dioxid de carbon ca urmare a creșterii costurilor.

(5)     Subvențiile pentru decarbonizarea emisiilor legate de propriile activități industriale
        realizează o reducere globală a emisiilor de dioxid de carbon. Subvențiile reduc emisiile care
        rezultă direct din activitatea industrială. Subvențiile pentru îmbunătățirea eficienței
        energetice a propriilor activități industriale îmbunătățesc eficiența energetică prin reducerea
        consumului de energie, fie direct, fie per unitate de producție.

134
        Pentru o mai mare certitudine, taxele nu includ taxele de rețea sau tarifele.
                                                     833
 ---pagebreak---  ANEXA ENER-3: NEAPLICAREA ACCESULUI TERȚILOR ȘI SEPARAREA DREPTULUI DE PROPRIETATE LA
                                   INFRASTRUCTURĂ

O parte poate decide să nu aplice articolul ENER.8 [Accesul terților la rețelele de transport și
distribuție] și articolul ENER.9 [Funcționarea sistemului și separarea operatorilor rețelei de transport]
în cazul unei infrastructuri noi sau al unei extinderi semnificative a infrastructurii existente în situația
în care:

(a)   investiția prezintă un nivel de risc care nu ar permite realizarea sa fără acordarea unei
      derogări;

(b)   investiția conduce la intensificarea concurenței și are un impact asupra siguranței
      aprovizionării cu energie electrică;

(c)   infrastructura este deținută de o persoană fizică sau juridică separată, cel puțin din punct de
      vedere juridic, de operatorii de rețea în ale căror sisteme aceasta a fost sau urmează să fie
      construită;

(d)   înainte de acordarea unei derogări, partea a decis cu privire la normele și mecanismele de
      gestionare și alocare a capacității.

                                                    834
 ---pagebreak---       ANEXA ENER-4: ALOCAREA CAPACITĂȚII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE ENERGIE ELECTRICĂ ÎN
                      INTERVALUL DE TIMP AL PIEȚEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE

                                                    Partea 1

1. Noua procedură de alocare a capacității liniilor de interconexiune de energie electrică în intervalul
   de timp al pieței pentru ziua următoare se bazează pe conceptul de „cuplaj slab multiregional bazat
   pe volum” (Multi-region loose volume coupling).

    Obiectivul general al noii proceduri este de a maximiza beneficiile comerțului.

    Ca un prim pas în dezvoltarea noii proceduri, părțile se asigură că operatorii de transport elaborează
    propuneri nedetaliate și o analiză costuri-beneficii.

2. Cuplajul slab multiregional pe bază de volum implică dezvoltarea unei funcții de cuplare a piețelor
   pentru a determina pozițiile nete de energie (alocare implicită) între:

    (a)     zonele de ofertare stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943, care sunt
            conectate direct la Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică; și

    (b)     Regatul Unit.

3. Pozițiile nete de energie pe liniile de interconexiune de energie electrică se calculează printr-un
   proces de alocare implicită prin aplicarea unui algoritm specific pentru:

    (a)     ofertele comerciale și ofertele pentru intervalul de timp al pieței pentru ziua următoare din
            zonele de ofertare stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943, care sunt
            conectate direct la Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică;

    (b)     ofertele comerciale și ofertele comerciale pentru intervalul de timp al pieței pentru ziua
            următoare din Regatul Unit;

    (c)     datele privind capacitatea rețelei și capacitățile sistemului stabilite în conformitate cu
            procedurile convenite între operatorii de sisteme de transport și

    (d)     datele privind fluxurile comerciale preconizate ale interconexiunilor de energie electrică dintre
            zonele de ofertare conectate la Regatul Unit și alte zone de ofertare din Uniune, astfel cum
            sunt stabilite de operatorii de transport din Uniune utilizând metodologii solide.

    Acest proces trebuie să fie compatibil cu caracteristicile liniilor de interconexiune de energie
    electrică de curent continuu, inclusiv cu cerințele privind pierderile și intensificarea producției.

4. Funcția de cuplare a piețelor:

      (a)    produce rezultate cu suficient timp înainte de operarea piețelor pentru ziua următoare ale
             părților [pentru Uniune, aceasta reprezintă cuplarea unică a piețelor pentru ziua următoare

                                                       835
 ---pagebreak---             instituită în conformitate cu Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei135] astfel încât aceste
            rezultate să poată fi utilizate ca date de intrare în procesele care determină rezultatele pe
            piețele respective;

      (b)   produce rezultate fiabile și repetabile;

      (c)   este un proces specific de conectare a piețelor distincte și separate pentru ziua următoare
            din Uniune și din Regatul Unit; în special, acest lucru înseamnă că algoritmul specific trebuie
            să fie distinct și separat de cel utilizat în cuplarea unică a piețelor pentru ziua următoare
            stabilită în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2015/1222 al Comisiei și, în ceea ce
            privește ofertele și ofertele comerciale ale Uniunii, are acces numai la acelea din zonele de
            ofertare care sunt conectate direct cu Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de
            energie electrică.

5. Pozițiile energetice nete calculate se publică după validare și verificare. În cazul în care funcția de
   cuplare a piețelor nu poate funcția de cuplare a piețelor nu poate nici să funcționeze, nici să producă
   rezultate, capacitatea liniei de interconexiune de energie electrică se alocă printr-un proces de
   rezervă, iar participanții la piață sunt notificați cu privire la aplicarea acestuia.

6. Costurile aferente elaborării și punerii în aplicare a procedurilor tehnice sunt împărțite în mod egal
   între, pe de o parte, operatorii de transport și de sistem sau alte entități relevante din Regatul Unit
   și, pe de altă parte, operatorii de transport și de sistem sau alte entități relevante din Uniune, cu
   excepția cazului în care Comitetul specializat în domeniul energiei decide altfel.

                                                       Partea 2

    Calendarul pentru punerea în aplicare a prezentei anexe este de la data intrării în vigoare a
    prezentului acord, după cum urmează:

    (a) în termen de 3 luni – analiza costuri-beneficii și prezentarea propunerilor de proceduri tehnice;

    (b) în termen de 10 luni – propunere de proceduri tehnice;

    (c) în termen de 15 luni – punerea în aplicare a procedurilor tehnice.

    135
       Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei din 24 iulie 2015 de stabilire a unor linii directoare privind
    alocarea capacităților și gestionarea congestiilor (JO L 197, 25.7.2015, p. 24).

                                                         836
 ---pagebreak---                      ANEXA AVSAF-1: NAVIGABILITATE ȘI CERTIFICARE DE MEDIU

                                   SECȚIUNEA A: Dispoziții generale

                               Articolul 1: Scopul și domeniul de aplicare

(1)     Obiectivul prezentei anexe este punerea în aplicare a cooperării în următoarele domenii, în
conformitate cu alineatul (2) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și punere în aplicare] din
prezentul acord, descriind termenii, condițiile și metodele pentru acceptarea reciprocă a
constatărilor de conformitate și a certificatelor:

(a)   certificatele de navigabilitate și monitorizarea produselor aeronautice civile menționate la
      litera (a) de la alineatul (1) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și punere în aplicare]
      din prezentul acord;

(b)   certificatele de mediu și încercările produselor aeronautice civile menționate la litera (b) de la
      alineatul (1) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și punere în aplicare] din prezentul
      acord; și

(c)   certificatele de proiect și de producție și monitorizarea organizațiilor de proiectare și de
      producție menționate la litera (c) de la alineatul (1) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare
      și punere în aplicare] din prezentul acord.

(2)      Prin excepție de la alineatul (1), produsele aeronautice civile folosite, altele decât aeronavele
folosite, sunt excluse din domeniul de aplicare al prezentei anexe.

                                          Articolul 2: Definiții

În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții:

(a)   „acceptare” înseamnă recunoașterea certificatelor, aprobărilor, modificărilor, reparațiilor,
      documentelor și datelor unei părți de către cealaltă fără activități de validare și fără eliberarea
      unui certificat corespunzător de către cealaltă parte;

(b)    „certificat de autorizare a punerii în serviciu” înseamnă un certificat eliberat de o organizație
      aprobată sau de o autoritate competentă a părții exportatoare ca formă de recunoaștere a
      faptului că un produs aeronautic civil nou, altul decât o aeronavă, este conform unui proiect
      aprobat de partea exportatoare și poate fi exploatat în siguranță;

(c)   „categorie de produse aeronautice civile” înseamnă un set de produse cu caracteristici
      comune, grupate în procedurile tehnice de punere în aplicare, pe baza specificațiilor de
      certificare AESA și CAA din Regatul Unit;

(d)   „autoritate de certificare” înseamnă agentul tehnic al părții exportatoare care eliberează un
      certificat de proiect pentru un produs aeronautic civil, în calitate de autoritate care exercită
      responsabilitățile de stat de proiectare stabilite în anexa 8 la Convenția privind aviația civilă
      internațională. Atunci când este eliberat un certificat de proiect de către o organizație
      autorizată a părții exportatoare, agentul tehnic al părții exportatoare este considerat a fi
      autoritatea de certificare;

(e)   „certificat de proiect” înseamnă o formă de recunoaștere de către agentul tehnic sau de către
      o organizație autorizată a unei părți a faptului că proiectul sau o modificare adusă proiectului
                                                   837
 ---pagebreak---       unui produs aeronautic civil respectă cerințele de navigabilitate și, după caz, cerințele de
      protecție a mediului, îndeosebi în privința caracteristicilor de mediu prevăzute în actele cu
      putere de lege și normele administrative ale părții respective;

(f)   „cerințe operaționale legate de proiectare” înseamnă cerințele operaționale, inclusiv de
      mediu, care afectează fie elementele de proiectare ale produsului, fie datele proiectului legate
      de operarea sau întreținerea produsului care îl fac eligibil pentru un anumit tip de operațiuni;

(g)   „export” înseamnă procesul prin care un produs aeronautic civil este eliberat din sistemul de
      reglementare pentru siguranța aviației civile al unei părți către sistemul omolog al celeilalte
      părți;

(h)   „certificat de navigabilitate pentru export” înseamnă un certificat eliberat de autoritatea
      competentă a părții exportatoare sau, în cazul aeronavelor folosite, de autoritatea
      competentă a statului de înmatriculare din care produsul este exportat, ca formă de
      recunoaștere a faptului că o aeronavă este conformă cu cerințele de navigabilitate și de
      protecție a mediului aplicabile, notificate de partea importatoare;

(i)   „parte exportatoare” înseamnă partea din al cărei sistem de reglementare pentru siguranța
      aviației civile este exportat un produs aeronautic civil;

(j)   „import” înseamnă procesul prin care un produs aeronautic civil exportat din sistemul de
      reglementare pentru siguranța aviației civile al unei părți este introdus în sistemul omolog al
      celeilalte părți;

(k)   „parte importatoare” înseamnă partea în al cărei sistem de reglementare pentru siguranța
      aviației civile este introdus un produs aeronautic civil;

(l)   „modificare majoră” înseamnă toate modificările aduse proiectului de tip care sunt diferite de
      „modificările minore”;

(m)   „modificare minoră” înseamnă o modificare adusă proiectului de tip care nu are un efect
      apreciabil asupra masei, centrajului, rezistenței structurii, fiabilității, caracteristicilor
      funcționale, caracteristicilor de mediu sau asupra altor caracteristici ce afectează
      navigabilitatea produsului aeronautic civil;

(n)   „date privind conformitatea operațională” înseamnă setul de date necesar pentru a sprijini și
      permite aspectele operaționale specifice tipului corespunzătoare anumitor tipuri de aeronave
      reglementate de sistemul de reglementare pentru siguranța aviației civile al Uniunii sau al
      Regatului Unit. Acest set de date trebuie să fie proiectat de solicitantul sau de titularul
      certificatului de tip al aeronavei și trebuie să facă parte din certificatul de tip. În cadrul
      sistemului de reglementare pentru siguranța aviației civile al Uniunii Europene sau al
      Regatului Unit, o cerere inițială de eliberare a unui certificat de tip sau a unui certificat de tip
      restrictiv trebuie să includă sau trebuie să fie completată ulterior de o cerere de aprobare a
      datelor privind conformitatea operațională, după cum este aplicabil tipului de aeronavă;

(o)   „autorizație de producție” înseamnă un certificat eliberat de autoritatea competentă a unei
      părți unui producător care produce produse aeronautice civile, ca formă de recunoaștere a
      faptului că producătorul în cauză respectă cerințele aplicabile prevăzute în actele cu putere de
      lege și normele administrative ale părții respective pentru producerea anumitor produse
      aeronautice civile;

                                                  838
 ---pagebreak--- (p)   „proceduri tehnice de punere în aplicare” înseamnă procedurile de punere în aplicare a
      prezentei anexe elaborate de agenții tehnici ai părților în conformitate cu alineatul (5) din
      articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare și punere în aplicare] din prezentul acord;

(q)   „autoritate de validare” înseamnă agentul tehnic al părții importatoare care acceptă sau
      validează, astfel cum se precizează în prezenta anexă, un certificat de proiect eliberat de
      autoritatea de certificare.

                         SECȚIUNEA B: Consiliul de supraveghere a certificării

                                 Articolul 3: Instituire și componență

(1)       Se înființează Consiliul de supraveghere a certificării, care răspunde în fața Comitetului
specializat privind siguranța aviației, sub copreședinția agenților tehnici ai părților, în calitate de
organism de coordonare tehnică responsabil cu punerea efectivă în aplicare a prezentei anexe.
Consiliul de supraveghere a certificării este compus din reprezentanți ai agentului tehnic al fiecărei
părți și poate invita și alți participanți să ajute la îndeplinirea mandatului său.

(2)     Consiliul de supraveghere a certificării se reunește la intervale de timp regulate, la cererea
oricăruia dintre agenții tehnici, și ia decizii și face recomandări prin consens. Consiliul de
supraveghere a certificării își elaborează și își adoptă regulamentul de procedură.

                                          Articolul 4: Mandat

Mandatul Consiliului de supraveghere a certificării include în special:

(a)   elaborarea, adoptarea și revizuirea procedurilor tehnice de punere în aplicare menționate la
      articolul 6 [Proceduri tehnice de punere în aplicare];

(b)   comunicarea informațiilor referitoare la problemele de siguranță majore și, atunci când este
      cazul, elaborarea planurilor de acțiune în vederea remedierii acestora;

(c)   soluționarea problemelor tehnice care se înscriu în sfera de responsabilitate a autorităților
      competente și care afectează punerea în aplicare a prezentei anexe;

(d)   atunci când este cazul, conceperea unor modalități eficiente de cooperare, de asistență
      tehnică și de schimb de informații cu privire la cerințele în materie de siguranță și de protecție
      a mediului, la sistemele de certificare și la sistemele de management al calității și de
      standardizare;

(e)   efectuarea de revizuiri periodice cu privire la modalitățile de validare sau de acceptare a
      certificatelor de proiectare stabilite la articolul 10 [Modalități de validare a certificatelor de
      proiect] și la articolul 13 [Acceptare];

(f)   propunerea de amendamente la prezenta anexă Comitetului specializat privind siguranța
      aviației;

(g)   în conformitate cu dispozițiile articolului 29 [Menținerea calificărilor autorităților
      competente], definirea unor proceduri pentru a asigura încrederea continuă a fiecărei părți în
      fiabilitatea proceselor aferente constatărilor de conformitate ale celeilalte părți;

                                                  839
 ---pagebreak--- (h)      analizarea punerii în aplicare a procedurilor menționate la litera (g) și luarea de măsuri în
         această privință; și

(i)      raportarea chestiunilor nesoluționate către Comitetul specializat privind siguranța aviației și
         asigurarea punerii în aplicare a deciziilor luate de Comitetul specializat privind siguranța
         aviației cu privire la prezenta anexă.

                                      SECȚIUNEA C: Punerea în aplicare

        Articolul 5: Autoritățile competente în ceea ce privește certificarea proiectelor, certificarea
                                     producției și certificatele de export

(1)        Autoritățile competente în ceea ce privește certificarea proiectelor sunt:

(a)      pentru Uniune: Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației; și

(b)      pentru Regatul Unit: Autoritatea Aviației Civile a Regatului Unit

(2)        Autoritățile competente în ceea ce privește certificarea producției și certificatele de export
sunt:

(a)      pentru Uniune: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA) și autoritățile competente
         ale statelor membre ale Uniunii Europene. În cazul certificatului de export pentru aeronave
         folosite, este autoritatea competentă a statului de înmatriculare a aeronavelor din care sunt
         exportate aeronavele respective; și

(b)      pentru Regatul Unit: Autoritatea Aviației Civile a Regatului Unit.

                           Articolul 6: Procedurile tehnice de punere în aplicare

(1)     Procedurile tehnice de punere în aplicare sunt elaborate de agenții tehnici prin intermediul
Consiliului de supraveghere a certificării în scopul de a oferi proceduri specifice pentru facilitarea
punerii în aplicare a prezentei anexe, prin definirea procedurilor pentru activitățile de comunicare
între autoritățile competente ale părților.

(2)     Procedurile tehnice de punere în aplicare abordează și diferențele dintre standardele,
normele, practicile, procedurile și sistemele de aviație civilă ale părților legate de punerea în aplicare
a prezentei anexe, astfel cum se prevede la alineatul (5) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare
și punere în aplicare] din prezentul acord.

  Articolul 7: Schimbul și protecția informațiilor și datelor confidențiale și care fac obiectul dreptului
                                             de proprietate

(1)      Datele și informațiile schimbate în cadrul punerii în aplicare a prezentei anexe fac obiectul
articolului AVSAF.11 [Confidențialitatea și protecția datelor și a informațiilor] din prezentul acord.

(2)     Datele și informațiile care fac obiectul schimbului în cursul procesului de validare sunt
limitate ca tip și conținut la ceea ce este necesar în scopul demonstrării conformității cu cerințele
tehnice aplicabile, detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare.

(3)      Orice dezacord cu privire la schimbul de date și informații între autoritățile competente ale
părților este tratat după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare. Fiecare parte

                                                     840
 ---pagebreak--- își rezervă dreptul de a transmite dezacordul spre soluționare Consiliului de supraveghere a
certificării.

                                  SECȚIUNEA D: Certificarea proiectelor

                                       Articolul 8: Principii generale

(1)     Prezenta secțiune vizează toate certificatele de proiect și modificările acestora care intră sub
incidența prezentei anexe, în speță:

(a)   certificate de tip, inclusiv certificate de tip restrictive;

(b)   certificatele de tip suplimentare;

(c)   aprobările de proiecte de reparație; și

(d)   autorizații privind standardele tehnice.

(2)     Autoritatea de validare fie validează, în funcție de nivelul de implicare menționat la articolul
12 [Nivelul de implicare a autorității de validare], fie acceptă un certificat de proiect sau o modificare
care a fost sau este în curs de a fi emisă sau aprobată de autoritatea de certificare, în conformitate
cu termenii și condițiile prevăzute în prezenta anexă și cu detaliile prevăzute în procedurile tehnice
de punere în aplicare, inclusiv cu modalitățile de acceptare automată și de validare a certificatelor.

(3)     În scopul punerii în aplicare a prezentei anexe, fiecare parte se asigură că, în cadrul
sistemului său de reglementare pentru siguranța aviației civile, capacitatea oricărei organizații de
proiectare de a-și asuma responsabilitățile este controlată suficient printr-un sistem de certificare a
organizațiilor de proiectare.

                                       Articolul 9: Proces de validare

(1)     Cererea de validare a unui certificat de proiect al unui produs aeronautic civil se adresează
autorității de validare prin intermediul autorității de certificare, după cum se detaliază în procedurile
tehnice de punere în aplicare.

(2)    Autoritatea de certificare se asigură că autoritatea de validare primește toate datele și
informațiile relevante necesare pentru validarea certificatului de proiect, după cum se detaliază în
procedurile tehnice de punere în aplicare.

(3)     La primirea cererii de validare a unui certificat de proiect, autoritatea de validare stabilește
baza de certificare pentru validare în conformitate cu articolul 11 [Baza de certificare pentru
validare], precum și nivelul de implicare a autorității de validare în procesul de validare în
conformitate cu articolul 12 [Nivelul de implicare a autorității de validare].

(4)     După cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, autoritatea de validare
își fondează cât mai mult posibil validarea pe evaluările, încercările și inspecțiile tehnice, precum și
pe constatările de conformitate efectuate de autoritatea de certificare.

(5)     După examinarea datelor și a informațiilor relevante furnizate de autoritatea de certificare,
autoritatea de validare eliberează certificatul de proiect produsului aeronautic civil validat (denumit
în continuare „certificat de proiect validat”) atunci când:

                                                     841
 ---pagebreak--- (a)   se confirmă că autoritatea de certificare a eliberat propriul certificat de proiect produsului
      aeronautic civil în cauză;

(b)   autoritatea de certificare a declarat că produsul aeronautic civil respectă baza de certificare
      menționată la articolul 11 [Baza de certificare pentru validare];

(c)   au fost soluționate toate problemele ridicate pe parcursul procesului de validare realizat de
      autoritatea de validare și

(d)   solicitantul a îndeplinit cerințele administrative suplimentare, detaliate în procedurile tehnice
      de punere în aplicare.

(6)      Fiecare parte se asigură că, pentru a obține și menține un certificat de proiect validat,
solicitantul trebuie să dețină și să păstreze la dispoziția autorității de certificare toate informațiile,
desenele și rapoartele de încercare relevante cu privire la proiect, inclusiv fișele de inspecție,
aferente produsului aeronautic civil certificat în vederea furnizării informațiilor necesare pentru a se
asigura navigabilitatea continuă a produsului aeronautic civil și conformarea acestuia cu cerințele de
protecție a mediului aplicabile.

                    Articolul 10: Modalitățile de validare a certificatelor de proiect

(1)     Certificatele de tip eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate
de certificare sunt validate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare.
Următoarele date fac obiectul acceptării:

(a)   manualul de instalare a motorului (pentru un certificat de tip pentru un motor);

(b)   manualul de reparații structurale;

(c)   instrucțiuni de navigabilitate continuă a sistemelor de interconectare a cablurilor electrice; și

(d)   manualul de echilibrare a maselor.

Prin intermediul procedurilor tehnice de punere în aplicare, se pot stabili detaliile procedurale în
ceea ce privește acceptarea datelor relevante. Orice astfel de detaliu procedural nu trebuie să
afecteze cerința de acceptare prevăzută la primul paragraf.

(2)     Certificatele suplimentare de tip semnificative și aprobările de modificări majore
semnificative eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de certificare
sunt validate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare. Se folosește în
principiu un proces de validare simplificat, limitat la familiarizare tehnică, fără implicarea autorității
de validare în activitățile de demonstrare a conformării realizate de solicitant, cu excepția cazului în
care agenții tehnici decid altfel, de la caz la caz.

(3)      Certificatele de tip eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de
certificare sunt validate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de validare.

(4)      Certificatele de tip suplimentare, aprobările pentru modificări majore, reparații majore și
autorizațiile pentru standardele tehnice standard eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în
calitate de autoritate de certificare sau de o organizație autorizată în temeiul actelor cu putere de
lege și al normelor administrative din Regatul Unit sunt validate de agentul tehnic al Uniunii
Europene în calitate de autoritate de validare. Se poate folosi un proces de validare simplificat
                                                   842
 ---pagebreak--- limitat la familiarizarea tehnică, fără implicarea autorității de validare în activitățile de demonstrare
a conformării realizate de solicitant, atunci când agenții tehnici decid astfel, de la caz la caz.

                            Articolul 11: Baza de certificare pentru validare

(1)     În scopul validării unui certificat de proiect al unui produs aeronautic civil, autoritatea de
validare se raportează la următoarele cerințe prevăzute în actele cu putere de lege și normele
administrative ale părții sale pentru stabilirea bazei de certificare:

(a)   cerințele de navigabilitate aplicabile unui produs aeronautic civil similar, care erau în vigoare
      la data efectivă a depunerii cererii, stabilite de autoritatea de certificare, completate, atunci
      când este cazul, de condiții tehnice suplimentare, detaliate în procedurile de implementare
      tehnică; și

(b)   cerințele de protecție a mediului aplicabile produsului aeronautic civil care erau în vigoare la
      data depunerii cererii de validare la autoritatea de validare.

(2)     Autoritatea de validare precizează, după caz, orice:

(a)   exonerare de la cerințele aplicabile;

(b)   abatere de la cerințele aplicabile; sau

(c)   factori compensatori care asigură un nivel de siguranță echivalent atunci când nu se respectă
      cerințele aplicabile.

(3)     În plus față de cerințele indicate la alineatele (1) și (2), autoritatea de validare precizează
orice condiții speciale care trebuie aplicate în cazul în care codurile, actele cu putere de lege și
normele administrative aferente în materie de navigabilitate nu cuprind cerințe de siguranță
adecvate sau corespunzătoare pentru produsul aeronautic civil, deoarece:

(a)   produsul aeronautic civil are elemente de proiectare noi sau inedite în raport cu practicile de
      proiectare pe care se bazează codurile, actele cu putere de lege și normele administrative
      aplicabile în materie de navigabilitate;

(b)   utilizarea prevăzută a produsului aeronautic civil este neconvențională; sau

(c)   din experiența acumulată în cazul altor produse aeronautice civile similare puse în serviciu sau
      în cazul unor produse aeronautice civile care prezintă elemente de proiectare similare reiese
      că pot apărea riscuri la adresa siguranței.

(4)      Atunci când se precizează exonerările, abaterile, factorii compensatori sau condițiile
speciale, autoritatea de validare acordă atenția corespunzătoare elementelor similare aplicate de
autoritatea de certificare și nu poate fi mai exigentă în cazul produselor aeronautice civile care
urmează să fie validate decât ar fi în cazul produselor proprii similare. Autoritatea de validare
notifică autorității de certificare orice astfel de exonerări, abateri, factori compensatori sau condiții
speciale.

                                                  843
 ---pagebreak---                        Articolul 12: Nivelul de implicare al autorității de validare

(1)     Nivelul de implicare al autorității de validare al unei părți în timpul procesului de validare
menționat la articolul 9 [Procesul de validare] și detaliat în procedurile tehnice de punere în aplicare
este determinat în principal de:

(a)   experiența și înregistrările autorității competente a celeilalte părți în calitate de autoritate de
      certificare;

(b)   experiența deja acumulată de autoritatea de validare în cauză în cursul exercițiilor de validare
      precedente alături de autoritatea competentă a celeilalte părți;

(c)   natura proiectului care urmează să fie validat;

(d)   istoricul și experiența solicitantului în relație cu autoritatea de validare; și

(e)   rezultatul evaluărilor cerințelor de calificare menționate la articolul 28 [Cerințe de calificare
      care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de conformitate și a certificatelor] și
      articolul 29 [Menținerea calificărilor autorităților competente].

(2)       Autoritatea de validare efectuează proceduri și controale speciale, în special în ceea ce
privește procesele și metodele autorității de certificare la prima validare a oricărui certificat, atunci
când autoritatea de certificare nu a emis anterior un certificat în categoria de produse aeronautice
civile în cauză după 30 septembrie 2004. Procedurile și criteriile aplicate sunt prezentate în detaliu în
procedurile tehnice de punere în aplicare.

(3)    Punerea efectivă în aplicare a principiilor stabilite la alineatele (1) și (2) este măsurată,
monitorizată și evaluată periodic de Consiliul de supraveghere a certificării, cu ajutorul indicatorilor
prezentați în detaliu în procedurile tehnice de punere în aplicare.

                                         Articolul 13: Acceptare

(1)     În cazul unui certificat de proiectare care face obiectul acceptării, autoritatea de validare
acceptă certificatul de proiect eliberat de autoritatea de certificare fără a efectua activități de
validare. În acest caz, certificatul de proiect este recunoscut de autoritatea de validare ca fiind
echivalent cu un certificat eliberat în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative ale părții sale, iar autoritatea de validare nu eliberează un certificat corespunzător
propriu.

(2)     Certificatele de tip suplimentare nesemnificative, autorizațiile pentru modificări majore
nesemnificative și autorizațiile pentru standardele tehnice eliberate de agentul tehnic al Uniunii
Europene în calitate de autoritate de certificare sau de o organizație aprobată în temeiul dreptului
Uniunii Europene sunt acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de
validare.

(3)      Modificările minore și reparațiile minore aprobate de agentul tehnic al Uniunii Europene, în
calitate de autoritate de certificare, sau de o organizație aprobată în temeiul dreptului Uniunii
Europene, sunt acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare.

(4)      Modificările minore și reparațiile minore aprobate de agentul tehnic al Regatului Unit, în
calitate de autoritate de certificare sau de o organizație aprobată, în temeiul actelor cu putere de

                                                    844
 ---pagebreak--- lege și al normelor administrative ale Regatului Unit, sunt acceptate de agentul tehnic al Uniunii
Europene în calitate de autoritate de validare.

      Articolul 14: Dispoziții de punere în aplicare privind articolul 10 [Modalitățile de validare a
                           certificatelor de proiect] și articolul 13 [Acceptare]

(1)      Clasificările modificărilor minore sau modificărilor majore sunt realizate de autoritatea de
certificare în conformitate cu definițiile prevăzute în prezenta anexă și sunt interpretate în
conformitate cu normele și procedurile aplicabile ale autorității de certificare.

(2)     Pentru clasificarea ca semnificativ(ă) sau nesemnificativ(ă) a unui certificat de tip
suplimentar sau a unei modificări majore, autoritatea de certificare analizează modificarea în
contextul tuturor modificărilor anterioare relevante ale proiectului și al tuturor reviziilor
corespunzătoare ale specificațiilor de certificare aplicabile, incluse în certificatul de tip al produsului
aeronautic civil. Sunt considerate în mod automat semnificative modificările care îndeplinesc oricare
dintre următoarele criterii:

(a)   nu se păstrează configurația generală sau principiile de construcție; sau

(b)   nu mai sunt valabile ipotezele utilizate pentru certificarea produsului ce urmează a fi
      modificat;

                              Articolul 15: Certificate de proiect existente

În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele:

(a)   certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, autorizațiile pentru modificări și reparații,
      precum și autorizațiile de standarde tehnice și modificări eliberate de agentul tehnic al Uniunii
      Europene unor solicitanți din Regatul Unit sau de o organizație de proiectare aprobată situată
      în Regatul Unit, în temeiul dreptului Uniunii și valabile la 31 decembrie 2020, sunt considerate
      a fi fost eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de certificare sau
      de către o organizație aprobată în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor
      administrative ale Regatului Unit și a fi fost acceptate de agentul tehnic al Uniunii Europene în
      calitate de autoritate de validare în conformitate cu alineatul (1) de la articolul 13 [Acceptare];

(b)   certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, autorizațiile pentru modificări și reparații,
      precum și autorizațiile de standarde tehnice și modificări eliberate de agentul tehnic al Uniunii
      Europene unor solicitanți din Uniunea Europeană sau de o organizație de proiectare aprobată,
      situată în Uniunea Europeană în temeiul dreptului Uniunii și valabile la 31 decembrie 2020,
      sunt considerate a fi fost acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate
      de validare, în conformitate cu alineatul (1) din articolul 13 [Acceptare].

                            Articolul 16: Transferul unui certificat de proiect

În cazul în care un certificat de proiect este transferat unei alte entități, autoritatea de certificare
responsabilă cu certificatul de proiect înștiințează de îndată autoritatea de validare cu privire la
transfer și aplică procedura de transfer al certificatelor de proiect, după cum se detaliază în
procedurile tehnice de punere în aplicare.

                                                   845
 ---pagebreak---                        Articolul 17: Cerințele operaționale legate de proiectare

(1)     Agenții tehnici se asigură că, atunci când este necesar, în timpul procesului de validare se
face schimb de date și informații referitoare la cerințele operaționale legate de proiectare.

(2)      Sub rezerva unei decizii luate de agenții tehnici în privința unor cerințe operaționale legate
de proiectare, autoritatea de validare poate să accepte declarația de conformitate a autorității de
certificare, prin procesul de validare.

                    Articolul 18: Documente și date operaționale referitoare la tip

(1)     Unele seturi de documente și date operaționale specifice tipului, inclusiv datele privind
conformitatea operațională din sistemul Uniunii Europene și datele echivalente din sistemul
Regatului Unit, furnizate de titularul certificatului de tip, trebuie aprobate sau acceptate de
autoritatea de certificare și, atunci când este necesar, trebuie partajate în cursul procesului de
validare.

(2)      Documentele și datele operaționale menționate la alineatul (1) pot fi fie acceptate, fie
validate de autoritatea de validare, astfel cum se prezintă în detaliu în procedurile tehnice de punere
în aplicare.

                                   Articolul 19: Validarea simultană

Dacă solicitantul și agenții tehnici decid astfel, se poate recurge la un proces simultan de validare,
atunci când este cazul și astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.

                               Articolul 20: Continuitatea navigabilității

(1)    Autoritățile competente iau măsuri de remediere a gradului nesatisfăcător de siguranță al
produselor aeronautice civile pentru care au rol de autoritate de certificare.

(2)      La cerere, o autoritate competentă a unei părți oferă asistență, în ceea ce privește produsele
aeronautice civile proiectate sau fabricate sub sistemul său de reglementare, autorității competente
a celeilalte părți pentru identificarea oricărei măsuri considerate necesare pentru navigabilitatea
continuă a produselor aeronautice civile.

(3)      Atunci când existența unor dificultăți de funcționare sau a altor probleme de siguranță
potențiale care afectează un produs aeronautic civil inclus în domeniul de aplicare al prezentei anexe
determină derularea unei investigații de către agentul tehnic al unei părți care are rol de autoritate
de certificare pentru respectivul produs aeronautic civil, agentul tehnic al celeilalte părți acordă, la
cerere, sprijin respectivei investigații, inclusiv prin furnizarea de informații relevante raportate de
entitățile sale relevante cu privire la defecțiuni, funcționarea defectuoasă, defecte sau alte
evenimente care afectează respectivul produs aeronautic civil.

(4)     Îndeplinirea de către titularii de certificate de proiect a obligațiilor de raportare către
autoritatea de certificare și mecanismul de schimb de informații instituit prin prezenta anexă se
consideră o îndeplinire a obligației fiecărui titular de certificat de proiect de a raporta către
autoritatea de validare defecțiunile, funcționarea defectuoasă, defectele sau alte evenimente care
afectează produsul aeronautic civil în cauză.

                                                  846
 ---pagebreak--- (5)    Măsurile care vizează remedierea condițiilor nesatisfăcătoare de siguranță și schimbul de
informații în materie de siguranță menționate la alineatele (1)­(4) se detaliază în procedurile tehnice
de punere în aplicare.

(6)    Agentul tehnic al unei părți informează agentul tehnic al celeilalte părți cu privire la toate
informațiile obligatorii referitoare la navigabilitatea continuă pe care le deține în ceea ce privește
produsele aeronautice civile proiectate sau fabricate sub sistemul său de supraveghere și incluse în
domeniul de aplicare al prezentei anexe.

(7)     Orice modificare referitoare la starea de navigabilitate dintr-un certificat eliberat de agentul
tehnic al unei părți se comunică în timp util agentului tehnic al celeilalte părți.

                                 SECȚIUNEA E: Certificarea producției

  Articolul 21: Recunoașterea sistemelor de certificare a producției și de supraveghere a producției

(1)      Partea importatoare recunoaște sistemul de certificare a producției și de supraveghere a
producției al părții exportatoare, deoarece sistemul este considerat suficient de echivalent cu
sistemul părții importatoare în cadrul domeniului de aplicare al prezentei anexe, sub rezerva
dispozițiilor prezentului articol.

(2)    Recunoașterea sistemului de certificare a producției și de supraveghere a producției al
Regatului Unit de către Uniune este limitată la recunoașterea producției de categorii de produse
aeronautice civile care intrau deja sub incidența sistemului respectiv la 31 decembrie 2020, astfel
cum se precizează în procedurile tehnice de punere în aplicare.

(3)      În cazul în care se adaugă o nouă categorie de produse aeronautice civile la sistemul de
certificare a producției și de supraveghere a producției al părții exportatoare, autoritatea
competentă a părții exportatoare notifică agentul tehnic al părții importatoare. Înainte de a extinde
recunoașterea sistemului de certificare a producției și de supraveghere a producției la noua
categorie de produse aeronautice civile, agentul tehnic al părții importatoare poate decide să
efectueze o evaluare pentru a confirma că sistemul de certificare a producției și de supraveghere a
producției al părții exportatoare pentru această categorie de produse aeronautice civile este
suficient de echivalent cu sistemul de certificare a producției și de supraveghere a producției al părții
importatoare. Evaluarea respectivă se realizează astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de
punere în aplicare și poate include o evaluare a titularului autorizației de producție sub
supravegherea autorității competente a părții exportatoare. Procesul de extindere a recunoașterii
sistemului de certificare a producției și de supraveghere a producției al părții exportatoare la noua
categorie de produse aeronautice civile de către partea importatoare este detaliat în procedurile
tehnice de punere în aplicare.

 (4)    Recunoașterea de către partea importatoare a sistemului de certificare a producției și de
supraveghere a producției al părții exportatoare depinde de măsura în care nivelul de siguranță
oferit de sistemul de certificare a producției și de supraveghere a producției al părții exportatoare
rămâne suficient de echivalent cu cel oferit de sistemul părții importatoare. Echivalența sistemului
de certificare a producției și de supraveghere a producției este monitorizată continuu prin
procedurile menționate la articolul 29 [Menținerea calificărilor autorităților competente].

(5)     Alineatele (1)-(3) se aplică și producției unui produs aeronautic civil pentru care
responsabilitățile statului de proiectare sunt exercitate de o altă țară decât partea exportatoare a
produsului aeronautic civil, cu condiția ca autoritatea competentă a părții exportatoare să fi stabilit
și să fi implementat, împreună cu autoritatea relevantă a statului de proiectare, procedurile
                                                  847
 ---pagebreak--- necesare pentru a controla interfața dintre titularul certificatului de proiect și titularul autorizației de
producție pentru respectivul produs aeronautic civil.

                            Articolul 22: Extinderea autorizației de producție

(1) O autorizație de producție eliberată de autoritatea competentă a părții exportatoare unui
producător situat în principal pe teritoriul părții exportatoare și recunoscut în temeiul dispozițiilor de
la articolul 21 alineatul (1) [Recunoașterea sistemelor de certificare a producției și de supraveghere a
producției] poate fi extinsă pentru a include și instalații și unități de producție ale respectivului
producător situate pe teritoriul celeilalte părți sau pe teritoriul unei țări terțe, indiferent de statutul
juridic al respectivelor instalații și unități de producție și indiferent de tipul de produs aeronautic civil
fabricat în respectivele instalații și unități. În acest caz, autoritatea competentă a părții exportatoare
continuă să fie responsabilă cu supravegherea respectivelor instalații și unități de producție, iar
autoritatea competentă a părții importatoare nu eliberează o autorizație proprie de producție
respectivelor instalații și unități de producție pentru același produs aeronautic civil.

(2)      În cazul în care instalații și unități de producție ale unui producător situat în principal pe
teritoriul părții exportatoare sunt situate pe teritoriul celeilalte părți, autoritățile competente ale
ambelor părți cooperează, în cadrul articolului 32 [Sprijin pentru activitățile de certificare și de
supraveghere a menținerii navigabilității continue], în scopul ca partea importatoare să participe la
activitățile de supraveghere ale părții exportatoare în ceea ce privește instalațiile respective.

  Articolul 23: Interfața dintre titularul autorizației de producție și titularul certificatului de proiect

(1)     În cazul în care titularul autorizației de producție pentru un produs aeronautic civil este
reglementat de autoritatea competentă a unei părți, iar titularul certificatului de proiect pentru
același produs aeronautic civil este reglementat de autoritatea competentă a celeilalte părți,
autoritățile competente stabilesc proceduri pentru a defini responsabilitățile fiecăreia dintre părți de
a controla interfața dintre titularul autorizației de producție și titularul certificatului de proiect.

(2)      În scopul exportului de produse aeronautice civile în contextul prezentei anexe, atunci când
titularul certificatului de proiect și titularul autorizației de producție nu sunt una și aceeași entitate
juridică, autoritățile competente ale părților se asigură că titularul certificatului de proiect stabilește,
împreună cu titularul autorizației de producție, modalitățile adecvate de lucru pentru a asigura
coordonarea corespunzătoare între proiectare și producție și un sprijin adecvat pentru
navigabilitatea continuă a produsului aeronautic civil respectiv.

                                  SECȚIUNEA F: Certificatele de export

                                          Articolul 24: Formulare

Formularele părții exportatoare sunt:

(a)   în cazul în care partea exportatoare este Regatul Unit, formularul CAA 52 pentru o aeronavă
      nouă, certificatul de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă uzată și formularul CAA 1
      pentru alte produse noi; și

(b)   în cazul în care partea exportatoare este Uniunea Europeană, formularul EASA 52 pentru o
      aeronavă nouă, certificatul de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă uzată și
      formularul EASA 1 pentru alte produse noi.

                                                    848
 ---pagebreak---                              Articolul 25: Eliberarea unui certificat de export

(1)    La eliberarea unui certificat de export, autoritatea competentă sau titularul autorizației de
producție a părții exportatoare se asigură că respectivul produs aeronautic civil:

(a)    este conform cu proiectul acceptat automat, validat sau certificat de partea importatoare în
       conformitate cu prezenta anexă și astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în
       aplicare;

(b)    se află într-o stare care permite exploatarea în condiții de siguranță

(c)    îndeplinește toate cerințele suplimentare notificate de partea importatoare și

(d)    în ceea ce privește aeronavele civile, motoarele de aeronave și elicele de aeronave, este
       conform cu informațiile obligatorii aplicabile în materie de continuitate a navigabilității,
       inclusiv cu directivele de navigabilitate ale părții importatoare, notificate de partea respectivă.

(2)       Atunci când eliberează un certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă
folosită înmatriculată în partea exportatoare, în plus față de cerințele menționate la alineatul (1)
literele (a)-(d), autoritatea competentă a părții exportatoare se asigură că respectiva aeronavă a fost
întreținută corespunzător pe durata sa de serviciu pe baza procedurilor și metodelor aprobate ale
părții exportatoare, astfel cum reiese din livretele și registrele de evidență a lucrărilor de întreținere.

       Articolul 26: Acceptarea unui certificat de export pentru un produs aeronautic civil nou

Autoritatea competentă a părții importatoare acceptă un certificat de export eliberat de autoritatea
competentă sau de titularul unei autorizații de producție al părții exportatoare pentru un produs
aeronautic civil, în conformitate cu termenii și condițiile stabilite în prezenta anexă și astfel cum se
detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.

  Articolul 27: Acceptarea unui certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă folosită

(1)      Autoritatea competentă a părții importatoare acceptă un certificat de navigabilitate pentru
export eliberat de autoritatea competentă a părții exportatoare pentru o aeronavă folosită, în
conformitate cu termenii și condițiile stabilite în prezenta anexă și în procedurile tehnice de punere
în aplicare, numai în cazul în care există un titular fie al certificatului de tip, fie al certificatului de tip
restrictiv pentru aeronava folosită care să demonstreze navigabilitatea continuă a tipului respectiv
de aeronavă.

(2)     În cazul unui certificat de navigabilitate pentru export al unei aeronave folosite care este
fabricată sub supravegherea producției exercitată de partea exportatoare și care urmează să fie
acceptată în conformitate cu alineatul (1), autoritatea competentă a părții exportatoare asistă, la
cerere, autoritatea competentă a părții importatoare pentru a obține date și informații cu privire la:

(a)    configurația aeronavei în momentul expedierii de la producător; și

(b)    modificările și reparațiile ulterioare aduse aeronavei pe care le-a aprobat.

(3)     Partea importatoare poate solicita fișele de inspecție și evidențele de întreținere astfel cum
sunt detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.

                                                     849
 ---pagebreak--- (4)     Dacă, în procesul de evaluare a stării de navigabilitate a unei aeronave folosite avută în
vedere pentru export, autoritatea competentă a părții exportatoare nu poate să îndeplinească toate
cerințele specificate la alineatul (2) de la articolul 25 [Eliberarea unui certificat de export] și la
alineatele (1) și (2) din prezentul articol, respectiva autoritate:

(a)    notifică acest lucru autorității competente a părții importatoare;

(b)    coordonează, împreună cu autoritatea competentă a părții importatoare, astfel cum se
       detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, acceptarea sau respingerea de către
       aceasta a excepțiilor de la cerințele aplicabile; și,

(c)    la export, păstrează o evidență a tuturor excepțiilor acceptate.

                           SECȚIUNEA G: Calificarea autorităților competente

      Articolul 28: Cerințe de calificare care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de
                                       conformitate și a certificatelor

(1)     Fiecare parte menține un sistem structurat și eficace de certificare și de supraveghere
pentru punerea în aplicare a prezentei anexe, inclusiv:

(a)    un cadru juridic și de reglementare care să asigure în special competențe de reglementare
       asupra entităților reglementate în cadrul sistemului de reglementare pentru siguranța aviației
       civile al părții respective;

(b)    o structură organizatorică, inclusiv o descriere clară a responsabilităților;

(c)    suficiente resurse, inclusiv personal calificat corespunzător cu suficiente cunoștințe,
       experiență și pregătire;

(d)    procese adecvate documentate în politici și în proceduri;

(e)    documentație și înregistrări; și

(f)    un program de inspecție solid, care să asigure un nivel uniform de punere în aplicare a
       cadrului juridic și de reglementare între diferitele componente ale sistemului de
       supraveghere.

                     Articolul 29: Menținerea calificărilor autorităților competente

(1)      Pentru a menține încrederea reciprocă în sistemele de reglementare ale celeilalte părți în
ceea ce privește punerea în aplicare a prezentei anexe, astfel încât să asigure un nivel de siguranță
suficient de echivalent, agentul tehnic al fiecărei părți evaluează în mod regulat respectarea de către
autoritățile competente ale celeilalte părți a cerințelor de calificare menționate la articolul 28
[Cerințe de calificare care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de conformitate și a
certificatelor]. Modalitățile de efectuare a acestor evaluări reciproce continue sunt prezentate în
detaliu în procedurile tehnice de punere în aplicare.

(2)     Autoritatea competentă a unei părți cooperează cu autoritatea competentă a celeilalte părți
ori de câte ori sunt necesare astfel de evaluări și se asigură că entitățile reglementate pe care le
supraveghează oferă acces agenților tehnici ai părților.

                                                   850
 ---pagebreak--- (3)      În cazul în care agentul tehnic al oricărei părți consideră că autoritatea competentă a
celeilalte părți nu mai deține competența tehnică corespunzătoare sau că ar trebui suspendată
acceptarea constatărilor de conformitate efectuate sau a certificatelor eliberate de autoritatea
competentă respectivă, deoarece sistemele prin care cealaltă parte pune în aplicare prezenta anexă
nu mai asigură un nivel de siguranță suficient de echivalent pentru a permite o astfel de acceptare,
agenții tehnici ai părților se consultă pentru a identifica măsuri de remediere.

(4)    Dacă încrederea reciprocă nu este restabilită prin mijloace acceptabile pentru ambele părți,
agentul tehnic al fiecărei părți poate să aducă chestiunea menționată la alineatul (3) în atenția
Comitetului de supraveghere a certificării.

(5)      Dacă chestiunea nu este soluționată de Comitetul de supraveghere a certificării, fiecare
parte poate sesiza Comitetul specializat privind siguranța aviației cu privire la chestiunea menționată
la alineatul 3.

                            SECȚIUNEA H: Comunicări, consultări și sprijin

                                       Articolul 30: Comunicare

Sub rezerva excepțiilor hotărâte de agenții tehnici ai părților de la caz la caz, toate comunicările
dintre autoritățile competente ale părților, inclusiv documentația, după cum se detaliază în
procedurile tehnice de punere în aplicare, se efectuează în limba engleză.

                                   Articolul 31: Consultările tehnice

(1)     Agenții tehnici ai părților abordează orice aspect legat de punerea în aplicare a prezentei
anexe în cadrul unor consultări.

(2)     Dacă prin consultările desfășurate în temeiul alineatului (1) nu se ajunge la o soluție reciproc
acceptabilă, agentul tehnic al fiecărei părți poate să aducă chestiunea menționată la alineatul (1) în
atenția Comitetului de supraveghere a certificării.

(3)      Dacă chestiunea nu este soluționată de Comitetul de supraveghere a certificării, fiecare
parte poate sesiza Comitetul specializat privind siguranța aviației cu privire la chestiunea menționată
la alineatul 1.

 Articolul 32: Sprijinul pentru activitățile de certificare și de supraveghere continuă a navigabilității

La cerere, de comun acord și în funcție de resursele disponibile, autoritatea competentă a unei părți
poate oferi autorității competente a celeilalte părți asistență tehnică, date și informații în ceea ce
privește activitățile de certificare și de supraveghere a navigabilității continue legate de proiectare,
de producție și de protecția mediului. Sprijinul care urmează să fie acordat și procesul de acordare a
unui astfel de sprijin sunt detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare

                                                   851
 ---pagebreak---                                 ANEXA ROAD-1: Transportul rutier de mărfuri

          Partea A – Cerințe pentru operatorii de transport rutier de mărfuri în conformitate cu
                                   articolul ROAD.5 din prezentul acord
 Secțiunea 1. Accesul la ocupația de operator de transport rutier de mărfuri și la exercitarea acesteia

                                     Articolul 1 – Domeniu de aplicare

Prezenta secțiune reglementează accesul la ocupația de operator de transport rutier de marfă și la
exercitarea acesteia și se aplică tuturor operatorilor de transport rutier de mărfuri ai unei părți care
efectuează transporturi de mărfuri în sensul articolului ROAD.4[ [Transport de mărfuri între, prin și
pe teritoriile părților] din prezentul acord.

                                            Articolul 2 – Definiții

În sensul prezentei secțiuni,

(a)     „autorizație de exercitare a ocupației de operator de transport rutier de mărfuri” înseamnă
o decizie administrativă prin care o persoană fizică sau juridică ce îndeplinește condițiile stabilite în
prezenta secțiune este autorizată să exercite ocupația de operator de transport rutier de mărfuri;

(b)     „autoritate competentă” înseamnă o autoritate națională, regională sau locală dintr-o parte,
care, pentru a autoriza exercitarea ocupației de operator de transport rutier de mărfuri, verifică
îndeplinirea de către o persoană fizică sau juridică a condițiilor stabilite prin prezentul regulament și
care este abilitată să acorde, să suspende sau să retragă autorizația de exercitare a ocupației de
operator de transport rutier de mărfuri; și

(c)    „reședința obișnuită” este locul în care o persoană locuiește în mod normal, respectiv timp
de cel puțin 185 de zile în fiecare an calendaristic, datorită legăturilor de ordin personal care
demonstrează existența unei legături strânse între persoana respectivă și locul unde trăiește.

      Articolul 3 - Cerințe pentru exercitarea ocupației de operator de transport rutier de mărfuri

Persoanele fizice sau juridice care exercită ocupația de operator de transport rutier de mărfuri:

(a)       au un sediu efectiv și stabil pe teritoriul uneia dintre părți, astfel cum se prevede la articolul
          5 din prezenta secțiune;
(b)       au o bună reputație astfel cum se prevede la articolul 6 din prezenta secțiune;
(c)       au o capacitate financiară corespunzătoare astfel cum se prevede la articolul 7 din
          prezenta secțiune; și
(d)       au competența profesională necesară astfel cum se prevede la articolul 8 din prezenta
          secțiune.

                                    Articolul 4 - Managerul de transport

(1)     Un operator de transport rutier de mărfuri desemnează cel puțin o persoană fizică drept
manager de transport, care gestionează în mod efectiv și continuu activitățile de transport ale
acestuia și îndeplinește cerințele prevăzute la articolul 3 literele (b) și (d) și care:

                                                     852
 ---pagebreak--- (a)      are o legătură autentică cu operatorul de transport rutier de mărfuri, cum ar fi aceea de a fi
         un angajat, director, proprietar sau acționar al acestuia, sau administrează întreprinderea
         sau, în cazul operatorului persoană fizică, este însăși persoana respectivă; și

(b)      este rezident în partea pe teritoriul căruia este stabilit operatorul de transport rutier de
         mărfuri.

(2)     În cazul în care persoana fizică sau juridică nu îndeplinește cerința de competență
profesională, autoritatea competentă poate autoriza persoana fizică sau juridică să exercite ocupația
de operator de transport rutier de mărfuri fără a desemna un manager de transport în conformitate
cu alineatul (1), cu condiția ca:

(a)      Persoana fizică sau juridică să desemneze o persoană fizică rezidentă în partea în care este
         stabilit operatorul de transport rutier de mărfuri care îndeplinește cerințele stabilite la
         articolul 3 literele (b) și (d) și care este îndreptățită în temei contractual să îndeplinească, în
         numele întreprinderii, atribuții de manager de transport;

(b)      contractul dintre persoana fizică sau juridică și persoana menționată la litera (a) precizează
         sarcinile pe care aceasta din urmă trebuie să le îndeplinească permanent și efectiv și să
         indice responsabilitățile care îi revin persoanei respective în calitate de manager de
         transport. Sarcinile care trebuie precizate includ, în special, coordonarea activităților de
         întreținere a vehiculelor, verificarea contractelor și a documentelor de transport,
         contabilitatea de bază, alocarea încărcăturilor sau a serviciilor pentru fiecare conducător
         auto și vehicul și verificarea procedurilor de siguranță;

(c)      în calitate de manager de transport, persoana menționată la litera (a) poate să conducă
         activitățile de transport a cel mult patru operatori de transport rutier de mărfuri diferiți,
         efectuate cu ajutorul unui parc cu o capacitate maximă combinată de 50 de vehicule; și

(d)      persoana menționată la litera (a) îndeplinește sarcinile specificate exclusiv în interesul
         persoanei fizice sau juridice și responsabilitățile acesteia sunt exercitate independent de
         orice persoană fizică sau juridică pentru care desfășoară operațiuni de transport.

(3)     O parte poate decide că un manager de transport desemnat în conformitate cu alineatul (1)
nu poate fi în același timp desemnat în conformitate cu alineatul (2) sau că poate fi astfel desemnat
numai în ceea ce privește un număr limitat de persoane fizice sau juridice sau un parc de vehicule
care nu depășește limitele stabilite la alineatul (2) litera (c).

(4)    Persoana fizică sau juridică notifică autorității competente managerul sau managerii de
transport desemnați.

                     Articolul 5 - Condiții referitoare la cerința privind stabilirea

Pentru a îndeplini cerința privind stabilirea efectivă și stabilă pe teritoriul părții de stabilire, o
persoană fizică sau juridică:

(a)      are un sediu în incinta căruia poate avea acces la originalele principalelor sale documente
         de lucru, indiferent dacă acestea sunt în format electronic sau în orice alt format, în special
         contractele sale de transport, documentele referitoare la vehiculele aflate la dispoziția
         persoanei fizice sau juridice, documentele contabile, documentele de gestionare a
         personalului, contractele de muncă, documentele privind asigurările sociale, documentele

                                                   853
 ---pagebreak---          conținând date referitoare la operațiunile de transport alocate conducătorilor auto și la
         detașarea acestora, documentele conținând date referitoare la călătorii, la durata de
         conducere și perioadele de repaus și orice alt document la care autoritatea competentă
         trebuie să aibă acces în scopul verificării respectării condițiilor prevăzute în prezenta
         secțiune;

(b)      este înregistrată în registrul societăților comerciale al statului membru respectiv sau într-un
         registru similar în cazul în care dreptul intern impune acest lucru;

(c)      este supusă la plata impozitului pe profit și, dacă dreptul intern impune acest lucru, are
         alocat un număr de înregistrare în scopuri de TVA;

(d)      odată ce autorizația a fost acordată, dispune de unul sau mai multe vehicule care sunt
         înmatriculate sau puse în circulație și autorizate pentru utilizare în conformitate cu
         legislația din părții respective, indiferent dacă vehiculele respective se află în întregime în
         proprietatea sa sau sunt deținute, de exemplu, în temeiul unui contract de cumpărare în
         rate, de închiriere sau de leasing;

(e)      își desfășoară efectiv și în permanență activitățile administrative și comerciale cu ajutorul
         echipamentelor și instalațiilor corespunzătoare la sediul menționat la litera (a), situat pe
         teritoriul părții respective, și își gestionează efectiv și în permanență operațiunile de
         transport utilizând vehiculele menționate la litera (f) cu ajutorul echipamentelor tehnice
         corespunzătoare situate pe teritoriul părții respective; și

(f)      are la dispoziție în permanență și în mod obișnuit un număr de vehicule care respectă
         condițiile stabilite la litera (d) și de conducători auto al căror loc de staționare obișnuit se
         află la un centru operațional din partea respectivă; numărul acesta este proporțional cu
         volumul operațiunilor de transport efectuate de întreprindere.

                      Articolul 6 - Condiții referitoare la cerința privind buna reputație

(1)    Sub rezerva alineatului (2), părțile stabilesc condițiile pe care trebuie să le îndeplinească
persoanele fizice sau juridice și managerii de transport pentru a satisface cerința de bună reputație.

La determinarea faptului dacă o persoană fizică sau juridică îndeplinește cerința respectivă,
persoana fizică sau juridică ia în considerare conduita persoanelor fizice sau juridice, a managerilor
de transport, a directorilor executivi și a oricărei alte persoane relevante după cum s-a stabilit de
către parte. Orice referire în prezentul articol la condamnări, sancțiuni sau încălcări include
condamnările, sancțiunile sau încălcările persoanei fizice sau juridice înseși, ale managerilor de
transport și ale directorilor executivi ai acesteia și ale oricărei alte persoane relevante, după cum
poate fi stabilit de către parte.

Condițiile menționate la primul paragraf includ cel puțin următoarele cerințe:

(a)      să nu existe niciun motiv serios pentru a pune la îndoială buna reputație a managerului de
         transport sau a întreprinderii de transport, cum ar fi condamnări sau sancțiuni rezultate în
         urma oricăror încălcări grave ale normelor naționale în vigoare în următoarele domenii:

               (i)       dreptul comercial;

               (ii)      dreptul insolvenței și falimentul;

              (iii)      condițiile de remunerare și de muncă ale profesiei;
                                                    854
 ---pagebreak---               (iv)          circulația și siguranța rutieră;

               (v)          răspunderea profesională;

              (vi)          traficul cu ființe umane sau traficul de droguri;

              (vii)         drept fiscal; și

(b)      managerul de transport sau operatorul de transport rutier de mărfuri să nu fi suferit o
         condamnare, într-una sau în ambele părți, pentru o infracțiune gravă sau să nu fi fost
         sancționat pentru o încălcare gravă a dispozițiilor de la titlul I [Transportul rutier de
         mărfuri] din rubrica a treia partea a doua din prezentul acord sau a normelor naționale
         referitoare în special la:

                      (i)     perioadele de conducere și perioadele de repaus ale conducătorilor auto,
                              timpul de lucru și instalarea și utilizarea aparaturii de înregistrare;

                  (ii)        masa și dimensiunile maxime ale vehiculelor utilitare utilizate în cadrul
                              traficului internațional;

                 (iii)        calificarea inițială și formarea continuă a conducătorilor auto;

                 (iv)         controlul tehnic al vehiculelor utilitare, inclusiv inspecțiile tehnice obligatorii
                              ale autovehiculelor;

                  (v)         accesul la piața transportului rutier internațional de mărfuri;

                 (vi)         siguranța transportului rutier de mărfuri periculoase;

                (vii)         instalarea și utilizarea dispozitivelor de limitare a vitezei pe anumite categorii
                              de vehicule;

                (viii)        permisul de conducere;

                 (ix)         accesul la ocupație;

                  (x)         transportul de animale;

                 (xi)         detașarea lucrătorilor în sectorul transportului rutier;

                (xii)         legea aplicabilă obligațiilor contractuale și

                (xiii)        călătoriile care implică puncte de încărcare și descărcare situate pe teritoriul
                              celeilalte părți.

(2)     În sensul alineatului (1) al treilea paragraf litera (b), atunci când managerului de transport
sau operatorului de transport rutier de mărfuri i-a fost aplicată o condamnare pentru o infracțiune
gravă sau o sancțiune pentru una dintre cele mai grave încălcări menționate în apendicele
ROAD.A.1.1pe teritoriul uneia sau al ambelor părți, autoritatea competentă a părții de stabilire
efectuează și finalizează în mod corespunzător și în timp util o procedură administrativă, care
include, dacă este cazul, un control efectuat la sediul persoanei fizice sau juridice în cauză.

În cursul procedurii administrative, autoritatea competentă analizează dacă, datorită
circumstanțelor specifice, pierderea bunei reputații ar constitui o reacție disproporționată în
respectivul caz particular. În cadrul acestei analize, autoritatea competentă ia în considerare
numărul de încălcări grave ale normelor, astfel cum se menționează la alineatul (1) al treilea paragraf
                                                         855
 ---pagebreak--- de la prezentul articol, precum și numărul celor mai grave încălcări menționate în apendicele
ROAD.A.1.1 pentru care managerului de transport sau operatorului de transport rutier de mărfuri li
s-au aplicat condamnări sau sancțiuni. Orice constatare trebuie argumentată și justificată
corespunzător.

În cazul în care concluzionează că pierderea bunei reputații ar fi disproporționată, autoritatea
competentă decide ca persoana fizică sau juridică în cauză să își păstreze buna reputație. Dacă
autoritatea competentă nu ajunge la concluzia că pierderea bunei reputații ar constitui o măsură
disproporționată, condamnarea sau sancțiunea conduce la pierderea bunei reputații.

(3)    Comitetul specializat privind transportul rutier întocmește o listă a categoriilor, a tipurilor și
a gradelor de gravitate ale încălcărilor grave care, în plus față de cele prevăzute în apendicele
ROAD.A.1.1, pot determina pierderea bunei reputații.

(4)      Cerința privind buna reputație rămâne neîndeplinită până când se aplică o măsură de
reabilitare sau orice altă măsură cu efect echivalent, în conformitate cu dispozițiile de drept intern
relevante ale părților.

                Articolul 7 - Condiții referitoare la cerința privind capacitatea financiară

(1)     În vederea îndeplinirii cerinței privind capacitatea financiară, o persoană fizică sau juridică
trebuie să fie capabilă în permanență să-și onoreze obligațiile financiare pe parcursul exercițiului
financiar anual. Persoana fizică sau juridică demonstrează, pe baza conturilor anuale certificate de
un auditor sau de o persoană acreditată în mod corespunzător, că dispune în fiecare an de capital și
rezerve:

(a)       în valoare totală de cel puțin 9 000 EUR / 8 000 GBP când se utilizează un singur
          autovehicul, 5 000 EUR /4 500 GBP pentru fiecare autovehicul sau combinație de vehicule
          suplimentar(ă) cu o masă maximă autorizată mai mare de 3,5 tone și 900 EUR / 800 GBP
          pentru fiecare autovehicul sau combinație de vehicule suplimentar(ă) cu o masă maximă
          autorizată mai mare de 2,5 tone, dar care nu depășește 3,5 tone;

(b)       persoanele fizice sau juridice care desfășoară activitatea de operator de transport rutier de
          mărfuri numai cu ajutorul unor autovehicule sau combinații de vehicule a căror masă
          maximă autorizată este mai mare de 2,5 tone, dar care sub 3,5 tone trebuie să
          demonstreze, pe baza conturilor anuale certificate de un auditor sau de o persoană
          acreditată în mod corespunzător, că dispun în fiecare an de capital și de rezerve în valoare
          totală de cel puțin 1 800 EUR / 1 600 GBP când se utilizează un singur vehicul și de
          900 EUR / 800 GBP pentru fiecare vehicul suplimentar utilizat.

(2)     Prin derogare de la alineatul (1), autoritatea competentă poate accepta sau poate impune ca
o întreprindere să își demonstreze capacitatea financiară printr-un certificat stabilit de autoritatea
competentă, cum ar fi o garanție bancară sau o asigurare, inclusiv o asigurare de răspundere
profesională eliberată de una sau mai multe bănci sau alte instituții financiare, inclusiv societăți de
asigurare, sau un alt document obligatoriu, care garantează pentru întreprindere printr-o garanție
personală și solidară pentru sumele stabilite la alineatul (1) litera (a).

(3)      Prin derogare de la alineatul (1), în lipsa conturilor anuale certificate pentru anul înregistrării
unei întreprinderi, autoritatea competentă acceptă ca o întreprindere să își demonstreze capacitatea

                                                    856
 ---pagebreak--- financiară printr-un certificat, cum ar fi o garanție bancară, un document eliberat de o instituție
financiară care stabilește accesul la credit în numele întreprinderii sau alt document obligatoriu,
astfel cum este stabilit de autoritatea competentă, care atestă că întreprinderea are la dispoziție
sumele stabilite la alineatul (1) litera (a).

(4)      Conturile anuale menționate la alineatul (1), precum și garanția bancară menționată la
alineatul (2), care trebuie verificate, sunt cele ale entității economice stabilite pe teritoriul părții în
care a fost solicitată eliberarea unei autorizații, și nu cele ale oricăror alte entități stabilite în cealaltă
parte.

              Articolul 8 - Condiții referitoare la cerința privind competența profesională

(1)     În vederea îndeplinirii cerinței privind competența profesională, persoana sau persoanele în
cauză dispun de cunoștințele corespunzătoare nivelului prevăzut în partea I din apendicele
ROAD.A.1.2, în ceea ce privește materiile enumerate în respectivul apendice. Aceste cunoștințe
trebuie demonstrate prin susținerea unei examinări scrise obligatorii care, dacă o parte decide astfel,
poate fi completată printr-o examinare orală. Aceste examinări sunt organizate în conformitate cu
partea II din apendicele ROAD.A.1.2. În acest sens, o parte poate decide să impună formarea
înaintea examinării.

(2)     Persoanele în cauză susțin examinarea în partea în care își au reședința obișnuită.

(3)    Numai autoritățile sau organismele autorizate corespunzător în acest sens de către o parte,
conform unor criterii definite de aceasta, pot organiza și certifica examinările scrise și orale
menționate la alineatul (1) din prezentul articol. Părțile verifică periodic conformitatea condițiilor în
care sunt organizate examinările de către respectivele autorități sau organisme cu apendicele
ROAD.A.1.2.

(4)     O parte îi poate excepta pe titularii anumitor calificări din învățământul superior sau tehnic,
eliberate de partea respectivă, pe care le desemnează în mod specific și care presupun cunoașterea
tuturor materiilor enumerate în apendicele ROAD.A.1.2, de la examinarea privind materiile acoperite
de calificările respective. Excepțiile se aplică numai secțiunilor din partea I din apendicele
ROAD.A.1.2 pentru care calificările acoperă toate materiile enumerate sub titlul fiecărei secțiuni.

O parte poate excepta de la părți specificate ale examinărilor pe titularii de certificate de
competență profesională valabile pentru operațiuni de transport național în partea respectivă.

                                   Articolul 9 – Excepții de la examinare

În scopul acordării licenței unui operator de transport rutier de mărfuri care utilizează doar
autovehicule sau combinații de vehicule a căror masă maximă autorizată nu depășește 3,5 tone, o
parte poate decide să excepteze de la examinările menționate la articolul 8 alineatul (1) persoanele
care fac dovada că au condus în mod neîntrerupt, pentru o perioadă de 10 ani înainte de
20 august 2020, o persoană juridică de același tip.

                   Articolul 10 - Procedura de suspendare și retragere a autorizațiilor

(1)      În cazul în care o autoritate competentă stabilește că o persoană fizică sau juridică riscă să
nu mai îndeplinească cerințele prevăzute la articolul 3, notifică acest lucru persoanei fizice sau
juridice. În cazul în care autoritatea competentă constată că una sau mai multe dintre respectivele
cerințe nu mai sunt îndeplinite, aceasta poate stabili un termen pentru ca persoana fizică sau juridică
să regularizarea situația:
                                                     857
 ---pagebreak--- (a)      un termen de maximum 6 luni, care poate fi prelungit cu încă trei luni în caz de deces sau
         incapacitate fizică a managerului de transport, pentru recrutarea unui înlocuitor al
         managerului de transport, în cazul în care managerul de transport nu mai îndeplinește
         cerințele de bună reputație sau competență profesională;

(b)      un termen de maximum 6 luni atunci când persoana fizică sau juridică trebuie să își
         regularizeze situația aducând dovada că persoana fizică sau juridică are un sediu real și
         stabil; sau

(c)      un termen de maximum 6 luni în cazul neîndeplinirii cerinței privind capacitatea financiară,
         pentru a demonstra că cerința respectivă este din nou îndeplinită în mod permanent.

(2)      Autoritatea competentă poate să solicite unei persoane fizice sau juridice a cărei autorizație
a fost suspendată sau retrasă să se asigure că, înaintea luării oricărei măsuri de reabilitare, managerii
de transport ai acesteia au promovat examinările menționate la articolul 8 alineatul (1).

(3)     În cazul în care autoritatea competentă stabilește că persoana fizică sau juridică nu mai
îndeplinește una sau mai multe dintre cerințele stabilite la articolul 3, aceasta suspendă sau retrage
autorizația de exercitare a ocupației de operator de transport rutier de mărfuri în termenele
prevăzute la alineatul (1).

                    Articolul 11 - Declararea inaptitudinii managerului de transport

(1)      Atunci când un manager de transport își pierde buna reputație în conformitate cu dispozițiile
articolului 6, autoritatea competentă declară managerul de transport ca fiind inapt să conducă
activitatea de transport a unui operator de transport rutier de mărfuri.

Autoritatea competentă nu reabilitează managerul de transport mai devreme de un an de la data
pierderii bunei reputații și înainte ca acesta să demonstreze că a urmat o pregătire adecvată timp de
cel puțin 3 luni sau că a promovat un examen referitor la domeniile enumerate în partea I din
apendicele ROAD.A.1.2.

(2)      În cazul în care un manager de transport își pierde buna reputație în conformitate cu
articolul 6, o cerere de reabilitare poate fi introdusă numai după cel puțin un an de la data pierderii
bunei reputații.

                          Articolul 12 – Examinarea și înregistrarea cererilor

(1)    Autoritățile competente din fiecare parte înregistrează în registrele electronice naționale
menționate la articolul 13 alineatul (1) datele privind întreprinderile pe care le autorizează.

(2)      Atunci când evaluează buna reputație a unei întreprinderi, autoritățile competente verifică
dacă, la data cererii, managerul sau managerii de transport desemnați sunt declarați, într-una dintre
părți, inapți să gestioneze activitățile de transport ale unei întreprinderi în temeiul articolului 11.

(3)     Autoritățile competente monitorizează periodic dacă întreprinderile cărora le-au acordat
autorizații de exercitare a ocupației de operator de transport rutier de mărfuri continuă să
îndeplinească cerințele menționate la articolul 3. În acest scop, autoritățile competente efectuează
controale, inclusiv, dacă este cazul, inspecții la sediul întreprinderii în cauză, vizând acele
întreprinderi care sunt clasificate ca prezentând un risc sporit.

                                                  858
 ---pagebreak---                               Articolul 13 - Registre electronice naționale

(1)     Autoritățile competente mențin un registru electronic național al întreprinderilor de
transport rutier care au fost autorizate să exercite ocupația de operator de transport rutier de
mărfuri.

(2)      Comitetul specializat privind transportul rutier stabilește datele întreprinderilor de transport
rutier conținute în registrele naționale și condițiile de acces la aceste date.

               Articolul 14 – Cooperarea administrativă între autoritățile competente

(1)     Autoritățile competente din fiecare parte desemnează un punct național de contact
responsabil cu schimbul de informații cu autoritățile competente ale celeilalte părți în ceea ce
privește aplicarea prezentei secțiuni.

(2)     Autoritățile competente ale fiecărei părți cooperează îndeaproape și își oferă asistență
reciprocă rapidă și orice alte informații relevante pentru a facilita punerea în aplicare și asigurarea
respectării prezentei secțiuni.

(3)      Autoritățile competente ale fiecărei părți efectuează controale individuale pentru a verifica
dacă o întreprindere îndeplinește condițiile care reglementează accesul la ocupația de operator de
transport rutier de mărfuri ori de câte ori o autoritate competentă a celeilalte părți solicită acest
lucru în cazuri justificate în mod corespunzător. Aceasta informează autoritatea competentă a
celeilalte părți cu privire la rezultatele acestor controale și la măsurile luate în cazul în care se
constată că întreprinderea nu mai îndeplinește cerințele prevăzute în prezenta secțiune.

(4)   Autoritățile competente ale statelor membre fac schimb de informații cu privire la
condamnările și la sancțiunile aplicate pentru încălcările grave menționate la articolul 6 alineatul (2).

(5)    Comitetul specializat privind transportul rutier stabilește norme detaliate privind
modalitățile de realizare a schimburilor de informații menționate la alineatele (3) și (4).

                                                  859
 ---pagebreak---  APENDICELE ROAD.A.1.1: Încălcările cele mai grave în sensul articolului 6 alineatul (2) din partea A
                                 secțiunea 1 din anexa ROAD.1
(1)     Depășirea limitelor de timp, după cum urmează:

(a)       depășirea cu 25 % sau mai mult a limitelor maxime pentru timpul de conducere de șase zile
          sau de două săptămâni;

(b)       Depășirea cu 50 % sau mai mult, pe perioada unei zile de lucru, a duratei zilnice maxime de
          conducere.

(2)      Lipsa tahografului și/sau a unui dispozitiv de limitare a vitezei instalat sau prezența în vehicul
și/sau utilizarea unui echipament fraudulos capabil să modifice înregistrările aparatului de
înregistrare și/sau ale dispozitivului de limitare a vitezei sau falsificarea foilor de înregistrare sau a
datelor descărcate de pe tahograf și/sau de pe cartela conducătorului auto.

(3)     Conducerea vehiculului fără ca acesta să aibă un certificat valabil de control tehnic rutier
și/sau conducerea în cazul în care vehiculul prezintă un defect foarte grav la, între altele, sistemul de
frânare, sistemul de direcție, roți/anvelope, suspensii sau șasiu, care ar prezenta un risc imediat
pentru siguranța rutieră și care duce la decizia de imobilizare a vehiculului.

(4)     Transportarea de mărfuri periculoase pentru care transportul este interzis sau care sunt
transportate în condiții de izolare interzise sau neaprobate sau fără identificarea acestora ca mărfuri
periculoase marcată pe vehicul, punând astfel în pericol viețile sau mediul într-o asemenea măsură
încât aceasta determină o decizie de imobilizare a vehiculului.

(5)     Transportul de mărfuri fără a deține un permis de conducere valabil sau transportul printr-o
întreprindere care nu deține o licență valabilă de operator, așa cum se menționează la articolul
ROAD.5 din prezentul acord.

(6)       Conducerea, de către un conducător auto care folosește un permis de conducere auto
falsificat, al cărei posesor nu este titularul sau care a fost obținută pe baza unor declarații false și/sau
a unor documente falsificate.

(7)     Transportul de mărfuri cu depășirea cu cel puțin 20 % a masei totale maxime autorizate
pentru vehicule cu o încărcătură utilă admisibilă care depășește 12 tone sau cu cel puțin 25 % pentru
vehicule cu o încărcătură utilă admisibilă care nu depășește 12 tone.

                                                    860
 ---pagebreak---  APENDICELE ROAD.A.1.2:             Partea I.       LISTA MATERIILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 8
                               din secțiunea 1 Partea A din Anexa ROAD.1
Cunoștințele ce trebuie luate în considerație pentru recunoașterea oficială a competenței
profesionale trebuie să acopere cel puțin subiectele prezentate mai jos. Solicitanții care doresc să
devină operatori de transport rutier de mărfuri trebuie să dețină nivelurile de cunoștințe cu privire la
aceste subiecte, precum și aptitudinile practice necesare pentru gestionarea unei întreprinderi de
transport.

Nivelul minim de cunoștințe, așa cum este indicat mai jos, trebuie să corespundă cel puțin nivelului
cunoștințelor dobândite în timpul învățământului obligatoriu, care este completat fie prin formare
profesională și formare tehnică suplimentară, fie prin învățământ secundar sau o altă formă de
învățământ tehnic.

        A.       Elemente de drept civil

Solicitantul trebuie, în primul rând:

(a)       să cunoască principalele contracte utilizate în activitățile de transport rutier, precum și
          drepturile și obligațiile care decurg din acestea;

(b)       să fie capabil să negocieze un contract cu valabilitate juridică, îndeosebi în ceea ce privește
          condițiile de transport;

(c)       să poată să analizeze o solicitare a mandantului de compensație pentru prejudiciile sau
          daunele produse mărfurilor în cursul transportului sau pentru livrarea cu întârziere,
          precum și să înțeleagă cum afectează această reclamație răspunderea sa contractuală; și

(d)       să fie familiarizat cu normele și obligațiile care decurg din CMR referitoare la contractul de
          transport internațional rutier de marfă, încheiată la Geneva la 19 mai 1956.

        B.       Elemente de drept comercial

Solicitantul trebuie, în special:

(a)       să cunoască condițiile și formalitățile prevăzute pentru exercitarea activității și obligațiile
          generale ale operatorilor de transport (înmatriculare, registre comerciale, etc.), precum și
          consecințele falimentului; și

(b)       să aibă cunoștințe corespunzătoare cu privire la diversele forme de societate comercială,
          precum și la normele care reglementează constituirea și funcționarea acestora.

        C.       Elemente de drept social

Solicitantul trebuie să fie familiarizat, în special, cu următoarele aspecte:

(a)       rolul și funcționarea diferitelor instituții sociale care intervin în sectorul transportului rutier
          (sindicate, comitete de întreprindere, delegați ai personalului, inspectori ai muncii etc.);

(b)       să cunoască obligațiile angajatorilor în ceea ce privește securitatea socială;

(c)       regulile aplicabile contractelor de muncă pentru diferitele categorii de muncitori angajați ai
          întreprinderilor de transport rutier (forma contractelor, obligațiile părților, condițiile de
          muncă și programul de lucru, concediile plătite, remunerația, încălcarea contractului, etc.);
                                                    861
 ---pagebreak--- (d)       regulile aplicabile duratei de conducere, perioadelor de odihnă și timpului de lucru, precum
          și măsurile practice de aplicare a acestor dispoziții; și

(e)       normele aplicabile calificării inițiale și formării continue a conducătorilor auto prevăzute în
          partea B secțiunea 1 din prezenta anexă.

        D.       Elemente de drept fiscal

Candidatul trebuie să cunoască, în special, regulile referitoare la:

(a)       taxa pe valoarea adăugată (TVA) pe serviciile de transport;

(b)       taxa de circulație a vehiculelor;

(c)       taxele asupra anumitor vehicule utilizate pentru transportul rutier de mărfuri, precum și la
          taxele de trecere și taxele de utilizare pentru folosirea anumitor infrastructuri; și

(d)       impozitele pe venit.

        E.       Administrarea afacerilor și gestiunea financiară

Solicitantul trebuie, în special:

(a)       să cunoască dispozițiile legale și practicile privind utilizarea cecurilor, a cambiilor, biletelor
          la ordin, cărților de credit și alte mijloace sau metode de plată;

(b)       să cunoască diferitele forme de credit (bancare, documentare, depozite de garantare,
          ipoteci, leasing, de închiriere, factoring etc.), precum și sarcinile și obligațiile care decurg
          din acestea;

(c)       să știe ce este un bilanț, cum se prezintă acesta și cum să îl interpreteze;

(d)       să poată citi și interpreta un cont de profit și pierderi;

(e)       să poată analiza situația financiară și rentabilitatea întreprinderii, mai ales pe baza
          indicatorilor financiari;

(f)       să poată elabora un buget;

(g)       să cunoască diferitele elemente ale prețului de cost al întreprinderii (costuri fixe, costuri
          variabile, fonduri de exploatare, amortismente etc.) și să le poată calcula pentru fiecare
          vehicul, kilometru, călătorie sau tonă;

(h)       să poată elabora o organigramă referitoare la tot personalul întreprinderii și să organizeze
          planuri de lucru etc.;

(i)       să cunoască principiile marketingului, ale publicității și ale relațiilor publice, inclusiv ale
          serviciilor de transport, ale promovării vânzărilor și ale elaborării fișierelor de clienți etc.

(j)       să cunoască diferitele tipuri de asigurări proprii transporturilor rutiere (asigurări de
          răspundere, de viață, asigurarea bunurilor, a bagajelor), precum și garanțiile și obligațiile
          care decurg din acestea;

(k)       să cunoască aplicațiile electronice de transmitere de date în domeniul transportului rutier;

                                                    862
 ---pagebreak--- (l)       să poată aplica regulile referitoare la facturarea serviciilor de transport rutier de marfă,
          precum și să cunoască semnificația și implicațiile Incoterms; și

(m)       să cunoască diferitele categorii de auxiliari ai transportului, rolul, funcțiile și, eventual,
          statutul acestora.

        F.       Accesul la piață

Solicitantul trebuie să fie familiarizat, în special, cu următoarele aspecte:

(a)       reglementările profesionale pentru transporturile rutiere, închirierea și subcontractarea
          vehiculelor industriale și, în special, normele care reglementează organizarea oficială a
          ocupației, accesul la ocupație, autorizațiile pentru operațiunile de transport rutier,
          inspecțiile și sancțiunile;

(b)       reglementările referitoare la înființarea unei întreprinderi de transport rutier;

(c)       diferitele documente necesare pentru executarea serviciilor de transport rutier și aplicarea
          procedurilor de verificare pentru a asigura prezența, atât la sediul întreprinderii, cât și la
          bordul vehiculelor, a documentelor corespunzătoare privind fiecare transport efectuat, și
          anume a documentelor referitoare la vehicul, la conducătorul auto, la marfă și la bagaje;

(d)       regulile referitoare la organizarea pieței transporturilor rutiere de mărfuri, la casele de
          expediție, la logistică; și

(e)       formalitățile la frontieră, rolul și sfera de acțiune a documentelor T și carnetelor TIR,
          precum și obligațiile și responsabilitățile care decurg din utilizarea acestora.

        G.       Standarde tehnice și aspecte tehnice ale funcționării

Solicitantul trebuie, în special:

(a)       să cunoască regulile referitoare la masa și la dimensiunile vehiculelor de pe teritoriile
          părților, precum și procedurile referitoare la transporturile excepționale care derogă de la
          aceste reguli;

(b)       să poată alege în funcție de nevoile întreprinderii vehiculele, precum și elementele
          acestora (șasiu, motor, organe de transmisie, sisteme de frânare etc.);

(c)       să cunoască formalitățile referitoare la omologarea de tip, înmatricularea și inspecția
          tehnică a acestor vehicule;

(d)       să înțeleagă măsurile care trebuie luate pentru reducerea nivelului de zgomot și pentru a
          combate poluarea aerului cu emisiile eșapamentelor autovehiculelor;

(e)       să poată elabora planuri de întreținere periodică a vehiculelor și a echipamentelor
          acestora.

(f)       să cunoască diferite tipuri de dispozitive de manevrare și de încărcare (haioane,
          containere, paleți etc.) și să poată aplica procedee și dispoziții referitoare la operațiunile de
          încărcare și descărcare a mărfurilor (repartizarea încărcăturii, stivuire, legare, fixare, calare
          etc.);

(g)       să cunoască diferitele tehnici de transport combinat rutier-feroviar;
                                                   863
 ---pagebreak--- (h)       să poată pune în aplicare procedurile necesare pentru respectarea regulamentelor privind
          transporturile de mărfuri periculoase și deșeuri;

(i)       să poată pune în aplicare proceduri vizând respectarea normelor privind transportul de
          alimente perisabile, și anume cele care decurg din acordul referitor la transporturile
          internaționale de alimente perisabile cu mașini speciale destinate acestor transporturi
          (ATP); și

(j)       să poată pune în aplicare procedurile referitoare la respectarea regulamentelor privind
          transporturile de animale vii.

        H.       Siguranța rutieră

Solicitantul trebuie, în special:

(a)       să cunoască calificările cerute pentru conducătorii auto (permis de conducere, certificate
          medicale, atestări ale competenței etc.);

(b)       să poată adopta măsurile necesare pentru a se asigura că toți conducătorii auto respectă
          regulile, interdicțiile și restricțiile de circulație în vigoare pe teritoriile părților (limitări de
          viteză, acordarea priorității, oprire și staționare, folosirea farurilor, semnalizarea rutieră
          etc.);

(c)       să poată elabora dispoziții destinate conducătorilor auto privind verificarea normelor de
          securitate referitoare, pe de o parte, la starea materialului de transport și a echipamentului
          său și a încărcăturii și, pe de altă parte, la conducerea preventivă;

(d)       să poată instaura proceduri de conduită în caz de accident și să pună în aplicare proceduri
          corespunzătoare pentru a evita repetarea accidentelor sau a încălcărilor rutiere grave; și

(e)       să poată pune în aplicare procedurile necesare pentru arimarea în siguranță a mărfii și să
          cunoască tehnicile corespunzătoare.

                                   Partea II.   ORGANIZAREA EXAMINĂRII
(1)       Părțile vor organiza o examinare scrisă obligatoriu pe care o pot completa cu o examinare
orală pentru a verifica dacă solicitanții pentru ocupația de operatori de transport rutier de mărfuri
posedă nivelul de cunoștințe cerut pentru materiile indicate în partea I și, mai ales, capacitatea de a
utiliza instrumentele și tehnicile legate de aceste subiecte și de a îndeplini sarcinile de execuție și de
coordonare corespunzătoare.

(a)       Examinarea scrisă obligatorie constă din două probe, și anume:

        (i) întrebări scrise comportând fie întrebări cu mai multe variante de răspuns (patru
            răspunsuri posibile), fie întrebări cu răspuns direct, fie o combinație a celor două
            sisteme; și

        (ii) exerciții scrise/studii de caz.

        Durata minimă a fiecărei probe va fi de două ore.

(b)       În cazul în care se organizează o examinare orală, părțile pot condiționa participarea la
          această examinare de reușita la examinarea scrisă.

                                                     864
 ---pagebreak--- (2)     În măsura în care părțile organizează și o examinare orală, aceasta trebuie să prevadă pentru
fiecare dintre cele trei probe o proporție a punctajului de minim 25 % și până la 40 % din totalul
punctelor acordate.

În măsura în care părțile organizează numai o examinare scrisă, ele trebuie să prevadă, pentru
fiecare probă, o proporție a punctelor care nu poate fi mai mică de 40 % și nici mai mare de 60 % din
totalul punctelor acordate.

(3)     Pentru toate probele, candidații trebuie să obțină o medie de cel puțin 60 % din totalul
punctelor acordate fără ca procentajul punctelor obținute la fiecare probă să fie mai mic de 50 % din
punctele posibile. O parte poate să reducă procentajul de la 50 % la 40 % numai pentru o
singură probă.

                                                865
 ---pagebreak---                                                                       APENDICELE ROAD.A.1.3
                                                                                       Partea A
                                                                  Model de licență pentru Uniune
                                                                  COMUNITATEA EUROPEANĂ

                                                                                         (a)
       (Culoare Pantone albastru deschis 290, sau cât mai apropiată de această culoare, format DIN A4,
                        hârtie din celuloză cu o densitate de 100 g/m2 sau mai mare)
                                                                      (Prima pagină a licenței)
       [Text în limba (limbile) oficială (oficiale) sau una dintre limbile oficiale ale statului membru care
                                                                                emite licența]

      Simbolul distinctiv al statului membru(1 ) care                                                                 Denumirea autorității sau a organului
                       emite licența                                                                                             competent

                                                                                   LICENȚĂ Nr.
                                                                                         sau
                                                                       COPIE CERTIFICATĂ NR. …
                         pentru transportul rutier internațional de mărfuri contra cost în numele unui terț

Prezenta licență îndreptățește pe                             ..........................................................................................................
( 2)
..................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................

să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost în numele unui terț pe orice traseu, pentru
deplasările pe teritoriul Comunității, astfel cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului
European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piața transportului rutier
internațional de mărfuri (JO UE L 300, 14.11.2009, p. 72) și în conformitate cu dispozițiile generale ale prezentei
licențe.

Observații speciale: ................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

Prezenta licență este valabilă de la…                                                          până la ............................................................

Eliberată în .......................................................                           la data de ........................................................

............................................................................ (3)

______________
(1)
         Semnele distinctive ale statelor membre sunt: (B) Belgia, (BG) Bulgaria, (CZ) Republica Cehă, (DK) Danemarca, (D) Germania, (EST)
         Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) Spania, (F) Franța, (HR) Croația, (I) Italia, (CY) Cipru, (LV) Letonia, (LT) Lituania, (L) Luxemburg, (H)

                                                                                        866
 ---pagebreak---       Ungaria, (M) Malta, (NL) Țările de Jos, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portugalia, (RO) România, (SLO) Slovenia, (SK) Slovacia, (FIN) Finlanda,
      (S) Suedia.
(2)
      Numele sau denumirea comercială și adresa completă a operatorului de transport.
(3)
      Semnătura și ștampila autorității sau a organului emitent competent.

                                                                       867
 ---pagebreak---                                                     (b)

                                        (A doua pagină a licenței)

   [Text în limba (limbile) oficială (oficiale) sau una dintre limbile oficiale ale statului membru care
                                                 emite licența]

                                    DISPOZIȚII GENERALE
Prezenta licență este emisă în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009.
Aceasta îl îndreptățește pe titular să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra
cost în numele unui terț pe orice traseu, pentru deplasări sau secțiuni ale deplasării efectuate pe
teritoriul Comunității și, unde este cazul, în condițiile stabilite prin prezenta licență:
— în cazul în care punctul de plecare și punctul de destinație sunt situate în două state membre
 diferite, cu sau fără tranzitarea unuia sau mai multor state membre sau țări terțe;
— dintr-un stat membru către o țară terță sau invers, cu sau fără tranzitarea unuia sau mai multor
 state membre sau țări terțe;
— între țări terțe, cu tranzitarea teritoriului unuia sau mai multor state membre,
precum și în cazurile deplasărilor fără încărcătură legate de aceste transporturi.
În cazul unui transport dintr-un stat membru către o țară terță sau invers, prezenta licență este
valabilă pentru acea secțiune a deplasării efectuată pe teritoriul Comunității. Aceasta este valabilă în
statul membru de încărcare sau de descărcare doar după încheierea acordului necesar între
Comunitate și țara terță în cauză în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009.
Prezenta licență este personală și netransmisibilă.
Aceasta poate fi retrasă de către autoritatea competentă a statului membru care a emis-o, în special
în cazul în care titularul:
— nu s-a conformat tuturor condițiilor privind utilizarea licenței;
— a furnizat informații incorecte în legătură cu datele necesare pentru emiterea sau prelungirea
 licenței.
— Originalul licenței trebuie păstrat de întreprinderea de transport.
O copie conformă a licenței trebuie păstrată la bordul vehiculului (1). În cazul unei combinații cuplate
de vehicule, aceasta trebuie să însoțească autovehiculul. Licența acoperă combinația de vehicule
chiar în cazul în care remorca sau semiremorca nu este înmatriculată sau autorizată pentru a circula
pe numele titularului licenței sau în cazul în care este înmatriculată sau autorizată să circule într-un
alt stat.
Licența trebuie prezentată, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
Pe teritoriul fiecărui stat membru, titularul trebuie să respecte actele cu putere de lege și actele
administrative în vigoare în statul respectiv, în special în ceea ce privește transporturile și traficul.

__________________

                                                   868
 ---pagebreak---    (1) „Vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat într-un stat membru sau un ansamblu de vehicule
    cuplate care să aibă cel puțin autovehiculul înmatriculat într-un stat membru, utilizate exclusiv pentru
    transportul de mărfuri.

                                                      869
 ---pagebreak---                                                                       Partea B
                                               Model de licență pentru Regatul Unit

                                                     Licență britanică pentru Comunitate
                                                                         (a)

   (Culoare Pantone albastru deschis, format DIN A4, hârtie din celuloză cu o densitate de
                                 100 g/m2 sau mai mare)

                                                             (Prima pagină a licenței)

                                                     (Text în engleză sau în limba galeză)

                                               NUMELE AUTORITĂȚII COMPETENTE
Regatul                                        (1)

Unit
                                                                  LICENȚA Nr.:

                                                                       sau

                                                         COPIE CONFORMĂ NR.

                   pentru transportul rutier internațional de mărfuri contra cost în numele unui terț

Prezenta          licență
îndreptățește pe(2)

să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost în numele unui terț pe orice traseu,
pentru deplasările sau părți ale deplasărilor efectuate contra cost pe teritoriul unui stat membru, astfel
cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1072/2009(3).

Observații speciale: ……………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………….

Prezenta licență este valabilă de la…                                          la................................................................

Eliberată în .......................................................           la...................................................................

                                                                       870
 ---pagebreak--- ___________________________

(1) Autoritatea competentă pentru regiunea relevantă pentru care se eliberează certificatul.

(2) Denumirea sau denumirea comercială, precum și numele și adresa completă a transportatorului rutier.

(3) Regulamentul (CE) 1072/2009 astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin secțiunea 3 din European

Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat
prin reglementările adoptate în temeiul secțiunii 8 din legea respectivă.

                                                     871
 ---pagebreak---                                                            (b)

                                               (A doua pagină a licenței)

                                         (Text în engleză sau în limba galeză)

                                          DISPOZIȚII GENERALE
 Prezenta licență este emisă în conformitate cu Regulamentul(CE) nr. 1072/2009(1).

 Aceasta îl îndreptățește pe titular să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost
 în numele unui terț pe orice traseu, pentru deplasări sau secțiuni ale deplasării efectuate pe teritoriul
 unui stat membru, permise de toate acordurile internaționale dintre Regatul Unit și Uniunea Europeană
 sau un stat membru.

 În cazul unui transport din Regatul Unit într-o țară terță sau invers, prezenta licență este valabilă pentru
 acea parte a călătoriei desfășurată pe teritoriul oricărui stat membru.

 Prezenta licență este personală și netransmisibilă.

 Licența poate fi retrasă de către comisarul de trafic sau de Departamentul pentru Infrastructură (Irlanda
 de Nord), de exemplu, atunci când titularul:
 – nu s-a conformat tuturor condițiilor privind utilizarea licenței;
 – a furnizat informații incorecte în legătură cu datele necesare pentru emiterea sau prelungirea licenței.

 Originalul licenței se păstrează de către întreprinderea de transport.

 O copie certificată conformă a licenței trebuie păstrată la bordul vehiculului(2). În cazul unei combinații
 cuplate de vehicule, aceasta trebuie să însoțească autovehiculul. Licența acoperă combinația cuplată de
 vehicule chiar în cazul în care remorca sau semiremorca nu este înmatriculată sau autorizată pentru a
 circula pe numele titularului licenței sau în cazul în care este înmatriculată sau autorizată să circule într-
 un alt stat.

 Licența trebuie prezentată, la cerere, oricărui agent autorizat de control.

 Pe teritoriului Regatului Unit sau al oricărui stat membru, titularul trebuie să respecte actele cu putere
 de lege, actele și dispozițiile administrative în vigoare în statul respectiv, în special în ceea ce privește
 transportul și traficul.

(1) Regulamentul (CE) 1072/2009 astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin secțiunea 3 a European

Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat
prin reglementările adoptate în temeiul secțiunii 8 din legea respectivă.

(2) „Vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat în Regatul Unit sau într-un stat membru sau un ansamblu de

vehicule cuplate care să aibă cel puțin autovehiculul înmatriculat în Regatul Unit sau într-un stat membru, utilizate
exclusiv pentru transportul de mărfuri.

                                                       872
 ---pagebreak---                     APENDICELE ROAD.A.1.4: Elementele de securitate ale licenței
Licența trebuie să includă cel puțin două dintre următoarele elemente de siguranță:

— o hologramă;

— fibre speciale în hârtie care devin vizibile prin expunere la lumina ultravioletă;

cel puțin o linie microimprimată (imprimare vizibilă numai cu o lupă și care nu este reprodusă de
mașinile de fotocopiat);

— caractere, simboluri sau modele tactile;

— dublă numerotare: număr de serie al licenței, al copiei conforme a acesteia, precum și numărul de
eliberare în fiecare caz;

— un fond de securitate cu ghioșe și irizat.

                                                  873
 ---pagebreak---                               Secțiunea 2. Detașarea conducătorilor auto

                                          Articolul 1 - Obiect

Prezenta secțiune stabilește cerințele pentru operatorii de transport rutier de mărfuri stabiliți pe
teritoriul uneia dintre părți care, în cadrul transportului de mărfuri, detașează conducători auto pe
teritoriul celeilalte părți în conformitate cu articolul 3 din prezenta secțiune.

Nicio dispoziție din prezenta secțiune nu împiedică vreuna din părți să aplice măsuri pentru
reglementarea admiterii sau a șederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv
măsurile necesare pentru a proteja integritatea frontierelor sale și pentru a asigura trecerea
ordonată a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate
astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele de care beneficiază cealaltă parte în temeiul
prezentei secțiuni. Simpla impunere a unei vize pentru resortisanții persoane fizice ai anumitor țări,
fără a impune același lucru și pentru resortisanții altor țări, nu se consideră ca fiind o anulare sau o
reducere a avantajelor care decurg din prezenta secțiune.

Nicio dispoziție din prezenta secțiune nu aduce atingere aplicării pe teritoriul UE a normelor Uniunii
privind detașarea conducătorilor auto în cadrul transportului rutier de către operatorii de transport
rutier de mărfuri din Uniune.

                                         Articolul 2 – Definiții

În sensul prezentei secțiuni, prin „conducător auto detașat” se înțelege un conducător auto care, pe
o perioadă limitată, își desfășoară munca pe teritoriul unei părți, alta decât partea în care lucrează în
mod normal.

                                          Articolul 3 - Principii

(1)     Dispozițiile prezentei secțiuni se aplică în măsura în care operatorul de transport rutier de
mărfuri detașează conducători auto pe teritoriul celeilalte părți în numele său și sub coordonarea sa,
în temeiul unui contract încheiat între operatorul de transport rutier de mărfuri care efectuează
detașarea și partea căreia îi sunt destinate serviciile de transport. Conducătorii auto respectivi își
desfășoară activitatea pe teritoriul părții respective, cu condiția să existe un raport de muncă între
operatorul de transport rutier de mărfuri care efectuează detașarea și conducătorul auto pe durata
detașării.

(2)     În înțelesul alineatului (1), se consideră că detașarea începe atunci când conducătorul auto
intră pe teritoriul celeilalte părți pentru încărcarea și/sau descărcarea mărfurilor și se încheie atunci
când conducătorul auto părăsește teritoriul părții respective.

În înțelesul alineatului (1), în cazul detașării în Uniune, se consideră că detașarea începe atunci când
conducătorul auto intră pe teritoriul unui stat membru pentru încărcarea și/sau descărcarea
mărfurilor în statul membru respectiv și se încheie atunci când conducătorul auto părăsește
teritoriul statului membru respectiv.

(3)       Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2), un conducător auto nu este considerat detașat
atunci când efectuează operațiuni de transport în temeiul unui contract de transport, astfel cum este
definit la litera (a) la alineatul (1) din articolul ROAD.4 [Transportul mărfurilor între, prin și pe
teritoriile părților] din prezentul acord.

                                                   874
 ---pagebreak--- (4)      Un conducător auto nu este considerat detașat în Regatul Unit atunci când tranzitează
teritoriul Regatului Unit fără a încărca sau a descărca mărfuri. În cazul Uniunii, un conducător auto
nu este considerat detașat atunci când tranzitează teritoriul unui stat membru fără a încărca sau a
descărca mărfuri.

                         Articolul 4 - Termeni și condiții de încadrare în muncă

(1) Fiecare parte se asigură că, oricare ar fi legea aplicabilă raporturilor de muncă, operatorii de
transport rutier de mărfuri garantează, în temeiul egalității de tratament, conducătorilor auto care
sunt detașați pe teritoriul său termenii și condițiile de încadrare în muncă ce acoperă următoarele
aspecte care sunt stabilite în partea sau, în cazul Uniunii Europene, în statul membru pe teritoriul
căruia se desfășoară munca:

— prin acte cu putere de lege, norme sau dispoziții administrative; și/sau

— prin convenții colective sau sentințe arbitrale care au fost declarate cu aplicare generală sau care
se aplică în conformitate cu alineatul (4):

(a)       perioadele maxime de lucru și perioadele minime de odihnă;

(b)       concediu minim anual plătit;

(c)       remunerație, inclusiv plata orelor suplimentare; această literă nu se aplică schemelor de
          pensii ocupaționale suplimentare;

(d)       sănătatea, securitatea și igiena la locul de muncă;

(e)       măsuri de protecție aplicabile condițiilor de muncă și de încadrare în muncă în cazul
          femeilor însărcinate sau care au născut de curând, al copiilor și al tinerilor; și

(f)       egalitatea de tratament între bărbați și femei, precum și alte dispoziții în materie de
          nediscriminare.

(2)     În sensul prezentei secțiuni, conceptul de remunerație se stabilește prin legislația și/sau
practica națională părții și, în cazul Uniunii, prin legislația și/sau practica națională a statului membru
pe teritoriul căruia este detașat conducătorul auto și înseamnă toate elementele constitutive
obligatorii ale remunerației conform actelor cu putere de lege, regulamentelor și dispozițiilor
administrative naționale sau convențiilor colective sau sentințelor arbitrale care, în partea respectivă
sau în statul membru respectiv, au fost declarate ca fiind de aplicare generală sau se aplică în
conformitate cu alineatul (4).

(3)      Indemnizațiile specifice detașării sunt considerate parte a remunerației, cu excepția cazului
în care sunt vărsate cu titlu de rambursare a cheltuielilor suportate efectiv pentru detașare, cum ar fi
cheltuielile de transport, cazare și masă. Operatorul de transport rutier de mărfuri rambursează
conducătorii auto detașați pentru astfel de cheltuieli în conformitate cu legislația și/sau cu practicile
aplicabile pentru raportul de muncă.

În cazul în care, din condițiile de muncă și de încadrare în muncă aplicabile raportului de muncă, nu
reiese ce elemente ale indemnizației specifice detașării se acordă cu titlu de rambursare a
cheltuielilor efectiv generate de detașare sau ce elemente fac parte din remunerație, atunci întreaga
indemnizație se consideră a fi acordată cu titlu de rambursare a cheltuielilor.

                                                   875
 ---pagebreak--- (4)     În sensul prezentei secțiuni, prin „convenții colective sau sentințe arbitrale declarate de
aplicare generală” se înțelege convențiile colective sau sentințele arbitrale care trebuie respectate
de către toate întreprinderile din zona geografică și din cadrul sectorului sau profesiei respective.

În absența sau în completarea unui sistem de declarare a convențiilor colective sau a sentințelor
arbitrale ca fiind de aplicare generală în sensul primului paragraf, fiecare parte sau fiecare stat
membru, în cazul Uniunii, poate, dacă decide astfel, să se bazeze pe:

— convențiile colective sau sentințele arbitrale care sunt în mod general aplicabile tuturor
întreprinderilor similare din zona geografică și din sectorul sau profesia respectivă; și/sau

— convențiile colective încheiate de cele mai reprezentative organizații ale partenerilor sociali pe
plan național și care se aplică pe întreg teritoriul național.

Se consideră că există egalitate de tratament, în înțelesul alineatului (1), atunci când întreprinderilor
naționale aflate într-o situație similară:

          (i)    sunt supuse, la locul de desfășurare a activității sau în sectorul respectiv, acelorași
                 obligații, în ceea ce privește aspectele enumerate la alineatul (1) primul paragraf, ca
                 și întreprinderile care efectuează detașări și și
          (ii)   le revin astfel de obligații cu aceleași efecte.

                           Articolul 5 – Îmbunătățirea accesului la informații

(1)      Fiecare parte, sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru, publică informațiile privind termenii
și condițiile de muncă și de încadrare în muncă, în conformitate cu legislația și/sau practicile
naționale, fără întârzieri nejustificate și în mod transparent pe un site internet oficial național unic,
inclusiv elementele constitutive ale remunerației menționate la articolul 4 alineatul (2) și toți
termenii și condițiile de muncă și de încadrare în muncă în conformitate cu articolul 4 alineatul (1).

Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că informațiile furnizate pe site-ul
național oficial unic sunt corecte și actualizate.

(2)      Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru ia măsurile corespunzătoare pentru a
se asigura că informațiile menționate la alineatul (1) sunt puse la dispoziția publicului larg în mod
gratuit, clar, transparent, cuprinzător și ușor accesibil de la distanță și prin mijloace electronice, în
formate și în conformitate cu standardele de accesibilitate web care asigură accesul persoanelor cu
handicap și pentru a se asigura că organismele naționale competente sunt în măsură să își
îndeplinească sarcinile în mod eficace.

(3)     În cazul în care, în conformitate cu legislația națională, cu tradițiile și practicile naționale și
respectând pe deplin autonomia partenerilor sociali, termenii și condițiile de încadrare în muncă
menționate la articolul 4 se stabilesc prin convenții colective în conformitate cu articolul 4
alineatul (1), fiecare parte și, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că termenii și condițiile
respective se pun la dispoziția furnizorilor de servicii din cealaltă parte și a conducătorilor auto
detașați într-o manieră accesibilă și transparentă și caută să obțină implicarea partenerilor sociali în
această privință. Informațiile relevante ar trebui să acopere, în special, diferitele nivele minime de
plată și elementele lor constitutive, metoda utilizată pentru calcularea remunerației datorate și,
acolo unde este relevant, criteriile de clasificare în diferitele categorii de salarii.

(4)     În cazul în care, contrar alineatului (1), informațiile de pe site-ul național oficial unic nu
precizează termenii și condițiile de muncă și de încadrare în muncă care trebuie aplicate, se ține cont
                                                   876
 ---pagebreak--- de respectiva împrejurare, în conformitate cu legislația națională și/sau cu practicile naționale,
atunci când se stabilesc sancțiunile aplicabile în eventualitatea încălcării dispozițiilor prezentei
secțiuni, în măsura în care este necesar pentru asigurarea caracterului proporțional al acestora.

(5)      Fiecare parte și, în cazul Uniunii, fiecare stat membru indică organismele și autoritățile
cărora, atât conducătorii auto, cât și operatorii de transport rutier de mărfuri, li se pot adresa pentru
informații generale cu privire la legislația și practicile care le sunt aplicabile cu privire la drepturile și
obligațiile lor pe teritoriul acestora.

                 Articolul 6 - Cerințe administrative, control și asigurarea punerii în aplicare

(1)     Fiecare parte și, în cazul Uniunii, fiecare stat membru poate să impună doar următoarele
cerințe administrative și măsuri de control în ceea ce privește detașarea conducătorilor auto:

(a)         obligația operatorului stabilit pe teritoriul celeilalte părți de a prezenta o declarație de
            detașare autorităților naționale competente ale părții sau, în cazul Uniunii, ale statului
            membru în care este detașat conducătorul auto cel mai târziu la data începerii detașării,
            utilizând de la 2 februarie 2022 un formular multilingv standard de pe interfața publică
            conectată la Sistemul de informare al pieței interne al UE136 pentru cooperare
            administrativă.(„IMI”); declarația de detașare constă în următoarele informații:

              (i)    identitatea operatorului, cel puțin sub forma numărului licenței valabile, atunci
                     când acesta este disponibil;

              (ii)   datele de contact ale managerului de transport sau ale unei alte persoane de
                     contact în partea de stabilire sau, în cazul Uniunii, în statul membru de stabilire
                     pentru a asigura legătura cu autoritățile competente ale părții gazdă sau, în cazul
                     Uniunii, în statul membru în care sunt prestate serviciile și de a trimite și primi
                     documente sau avize;

             (iii)   identitatea, adresa locului de reședință și numărul permisului de conducere ale
                     conducătorului auto;

             (iv)    data de începere a contractului de muncă al conducătorului auto și legislația
                     aplicabilă contractului de muncă;

              (v)    datele preconizate de începere și de încheiere a detașării; și

             (vi)    numerele de înmatriculare ale autovehiculelor;

(b)         obligația operatorului să se asigure că conducătorul auto are la dispoziție, pe suport de
            hârtie sau în format electronic, precum și obligația conducătorului auto de a păstra și de a
            pune la dispoziție, atunci când i se solicită în trafic:

              (i)    o copie a declarației de detașare depuse prin sistemul IMI, începând cu
                     2 februarie 2022;

              (ii)   dovezi ale operațiunilor de transport care au loc în partea gazdă, cum ar fi o
                     scrisoare electronică de trăsură (e-CMR); și

136
      Instituit prin Regulamentul (EU) 1024/2012.

                                                      877
 ---pagebreak---           (iii)   înregistrările tahografului și, în special, simbolurile de țară ale părții sau, în cazul
                  Uniunii, al statului membru în care se afla conducătorul auto atunci când efectua
                  operațiunile de transport, în conformitate cu cerințele de înregistrare și de ținere a
                  evidențelor în temeiul secțiunii 2 din partea B și al secțiunii 4 din partea B;

(c)      obligația operatorului de a transmite, de la 2 februarie 2022, prin intermediul interfeței
         publice conectate la sistemul IMI, după terminarea perioadei de detașare, la solicitarea
         directă a autorităților competente ale celeilalte părți sau, în cazul Uniunii, ale statului
         membru în care a avut loc detașarea, copii ale documentelor menționate la litera (b)
         punctele (ii) și (iii) din prezentul alineat, precum și documente privind remunerația
         conducătorului auto aferente perioadei de detașare, contractul său de muncă sau un
         document echivalent, fișele de prezență referitoare la activitatea conducătorului auto și
         dovezile de plată.

Operatorul transmite documentele, de la 2 februarie 2022, prin intermediul interfeței publice
conectate la IMI cel târziu la opt săptămâni de la data solicitării. În cazul în care operatorul nu
depune documentația solicitată în termenul respectiv, autoritățile competente ale părții sau, în cazul
Uniunii, ale statului membru unde a avut loc detașarea pot solicita, de la 2 februarie 2022 prin
intermediul IMI, asistența autorităților competente ale părții de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale
statului membru de stabilire. În cazul în care se depune o astfel de cerere de asistență, autoritățile
competente ale părții de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire al
operatorului au acces la declarația de detașare și la alte informații relevante furnizate de operator,
de la 2 februarie 2022 prin intermediul interfeței publice conectate la sistemul IMI.

Autoritățile competente ale părții de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire
se asigură că furnizează documentația solicitată autorităților competente ale părții sau, în cazul
Uniunii, autoritățile competente ale statului membru în care a avut loc detașarea, de la 2 februarie
2022 prin intermediul sistemului IMI, în termen de 25 de zile lucrătoare de la data cererii de
asistență reciprocă.

Fiecare parte se asigură că informațiile partajate de către autoritățile naționale competente sau care
le-au fost transmise acestora sunt utilizate numai în scopul (scopurile) pentru care au fost solicitate.

Cooperarea administrativă și asistența reciprocă se furnizează cu titlu gratuit.

O solicitarea de informații nu împiedică autoritățile competente să ia măsuri pentru a investiga și a
preveni presupuse încălcări ale prezentei secțiuni.

(3)      În scopul de a stabili dacă un conducător auto nu trebuie considerat a fi detașat în temeiul
articolului 1, fiecare parte poate impune numai ca măsură de control obligația pentru conducătorul
auto de a păstra și a pune la dispoziție, atunci când i se solicită acest lucru cu ocazia controlului în
trafic, pe suport de hârtie sau în format electronic, dovezi privind operațiunile de transport
relevante, cum ar fi o scrisoare electronică de trăsură (e-CMR), înregistrări ale tahografului, astfel
cum se menționează la litera (b) punctul (iii) de la alineatul (2) din prezentul articol.

(4)     În scopuri de control, operatorul menține la zi declarațiile de detașare menționate la
alineatul (2) litera (a), de la 2 februarie 2022 în interfața publică conectată la sistemul IMI.

(5)     Informațiile din declarațiile de detașare sunt salvate în baza de date, de la 2 februarie 2022,
în baza de date a IMI, în scopul efectuării de controale, pe o perioadă de 24 de luni.

                                                  878
 ---pagebreak--- (6)     Partea sau, în cazul Uniunii, statul membru pe teritoriul căruia este detașat conducătorul
auto și partea sau, în cazul Uniunii, statul membru din care este detașat conducătorul auto sunt
responsabile de monitorizarea, controlul și asigurarea respectării obligațiilor stabilite în prezenta
secțiune și iau măsurile corespunzătoare în eventualitatea nerespectării dispozițiilor prezentei
secțiuni.

(7)      Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, statele membre se asigură că inspecțiile și controalele de
conformitate în temeiul prezentului articol nu sunt discriminatorii și/sau disproporționate, luând în
același timp în considerare dispozițiile relevante din prezenta secțiune.

(8)      Pentru executarea obligațiilor stabilite în prezenta secțiune, fiecare parte și, în cazul Uniunii,
statele membre se asigură că există mecanisme eficace care să permită lucrătorilor detașați să
depună plângeri împotriva angajatorilor lor în mod direct, precum și dreptul de a iniția proceduri
judiciare sau administrative, inclusiv în partea al cărui teritoriu sunt sau au fost detașați conducătorii
auto, în cazul în care aceștia consideră că au suferit pierderi sau daune ca urmare a nerespectării
normelor aplicabile, chiar și după încetarea relației în cadrul căreia se presupune că a avut loc
nerespectarea.

(9)     Alineatul (8) se aplică fără a aduce atingere jurisdicțiilor instanțelor fiecărei părți sau, în cazul
Uniunii, ale statelor membre astfel cum sunt prevăzute de instrumentele aplicabile ale dreptului
Uniunii și/sau convențiile internaționale.

(10)     Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, statele membre stabilesc normele privind sancțiunile
aplicabile în cazul încălcării dispozițiilor naționale adoptate în temeiul prezentei secțiuni și iau toate
măsurile necesare pentru a asigura punerea în aplicare și respectarea acestora. Sancțiunile trebuie
să fie efective, proporționale și cu efect de descurajare.

Fiecare parte notifică aceste dispoziții celeilalte părți până la 30 iunie 2021. Ele își notifică fără
întârziere orice modificări ulterioare ale acestor dispoziții.

                                   Articolul 7 - utilizarea sistemului IMI

(1)      Începând cu 2 februarie 2022, informațiile, inclusiv datele cu caracter personal, menționate
la articolul 6 sunt partajate și prelucrate în sistemul IMI, sub rezerva îndeplinirii următoarelor
condiții:

(a)       părțile oferă garanții că datele prelucrate în sistemul IMI sunt utilizate numai în scopul
          pentru care au fost partajate inițial;

(b)       orice transfer de date cu caracter personal către Regatul Unit în temeiul prezentului articol
          poate avea loc numai în conformitate cu articolul 23 alineatul (1) litera (c) din
          Regulamentul (UE) 1024/2012137; și

(c)       orice transfer de date cu caracter personal către Uniune în temeiul prezentului articol
          poate avea loc numai în conformitate cu normele de protecție a datelor privind
          transferurile internaționale ale Regatului Unit.

137
   Regulamentul (UE) 1024/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind
cooperarea administrativă prin intermediul Sistemului de informare al pieței interne și de abrogare a Deciziei
2008/49/CE a Comisiei ( „Regulamentul IMI” ), JO UE L 316,14.11.2012, p. 1.

                                                    879
 ---pagebreak--- (2)     Autoritățile competente ale fiecărei părți acordă și revocă utilizatorilor IMI drepturile de
acces corespunzătoare.

(3)     Utilizatorilor IMI li se permite să acceseze datele cu caracter personal prelucrate în IMI
numai pe baza principiului necesității de a cunoaște și exclusiv în scopul punerii în aplicare și al
asigurării respectării dispozițiilor prezentei secțiuni.

(4)      Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru poate permite autorității
competente să furnizeze partenerilor sociali naționali informațiile relevante disponibile în sistemul
IMI prin alte mijloace decât sistemul IMI, în măsura în care acest lucru este necesar în scopul
verificării conformității cu normele privind detașarea lucrătorilor și în conformitate cu legislația și
practicile naționale, cu condiția ca:

(a)      informațiile să se refere la o detașare pe teritoriul părții sau, în cazul Uniunii, al statului
         membru în cauză; și

(b)      informațiile să fie utilizate exclusiv în scopul controlului aplicării normelor privind
         detașarea.

(5)     Comitetul specializat privind transportul rutier stabilește specificațiile tehnice și procedurale
privind utilizarea sistemului IMI de către Regatul Unit.

(6)      Fiecare parte participă la costurile de funcționare ale sistemului IMI. Comitetul specializat
privind transportul rutier stabilește costurile suportate de fiecare parte.

                                                  880
 ---pagebreak---          PARTEA B – Cerințe aplicabile conducătorilor auto implicați în transportul de mărfuri în
                          conformitate cu articolul ROAD.7 din prezentul acord
                       Secțiunea 1. Certificate privind competența profesională

                                   Articolul 1 – Domeniu de aplicare

Prezenta secțiune se aplică activității de conducere de către orice persoană angajată sau utilizată de
un operator de transport rutier de mărfuri al unei părți care efectuează călătoriile menționate la
articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților] din prezentul acord și
care utilizează vehicule pentru care este necesar un permis de conducere de categoriile C1, C1+E, C
sau C+E, sau un permis de conducere recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat
privind transportul rutier.

                                         Articolul 2 – Exceptări

Nu se solicită un certificat de competență profesională (CCP) conducătorilor vehiculelor:

(a)       cu o viteză maximă autorizată care nu depășește 45 km/h;

(b)       utilizate de sau aflate sub controlul forțelor armate, apărării civile, serviciului de pompieri,
          forțelor care răspund de menținerea ordinii publice și serviciilor de ambulanță de urgență,
          atunci când transportul este efectuat ca o consecință a atribuțiilor acestor servicii;

(c)       care efectuează teste rutiere în vederea unor dezvoltări tehnice, reparații sau pentru
          întreținere, ori vehicule noi sau reconstruite care nu au fost încă puse în funcțiune;

(d)       utilizate în situații de urgență sau desemnate pentru misiuni de recuperare;

(e)       care transportă materiale, echipamente sau utilaje care urmează să fie utilizate de
          conducătorii auto în cursul activității lor, cu condiția ca activitatea de conducere a
          vehiculelor să nu reprezinte principala activitate a conducătorilor auto; sau

(f)       utilizate, sau închiriate fără conducător auto de către întreprinderi agricole, horticole,
          forestiere, ferme sau întreprinderi piscicole pentru transportul de mărfuri în cadrul în
          cadrul propriei activități antreprenoriale, cu excepția cazului în care condusul este parte a
          activității principale a conducătorului auto sau conducerea se face pe o distanță care
          depășește o distanță stabilită în legislația națională de la baza întreprinderii care deține,
          închiriază sau ia în leasing vehiculul.

                              Articolul 3 Calificare și formare profesională

(1)       Activitatea de conducere auto, așa cum este definită la articolul 1, este supusă unei calificări
inițiale obligatorii și unei formări periodice obligatorii. În acest scop, părțile prevăd:

(a)       un sistem de calificare inițială corespunzător uneia dintre următoarele două opțiuni:

            (i)   opțiunea care combină atât participarea la cursuri cât și un test

În conformitate cu punctul 2.1 din secțiunea 2 din apendicele ROAD.B.1.1, acest tip de calificare
inițială implică participarea obligatorie la curs pentru o perioadă specifică de timp. Aceasta se

                                                   881
 ---pagebreak--- încheie cu un test. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP,
conform dispozițiilor articolului 6 alineatul (1) litera (a);.

           (ii)   opțiunea care implică numai teste

În conformitate punctul 2.2 secțiunea 2 din apendicele ROAD.B.1.1, acest tip de calificare inițială nu
implică participarea obligatorie la curs, ci doar teste teoretice și practice. După finalizarea cu succes
a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform dispozițiilor articolului 6 alineatul (1)
litera (b);.

Cu toate acestea, un stat membru poate autoriza un conducător auto să conducă pe teritoriul său
înainte de obținerea unui CCP, în cazul în care conducătorul auto urmează un curs național de
formare profesională cu durata de cel puțin șase luni, pe parcursul unei perioade de timp de
maximum trei ani. În contextul acestui curs de formare profesională, testele menționate la punctele
(i) și (ii) pot fi parcurse în etape;

(b)      un sistem de formare periodică

În conformitate cu secțiunea 4 din apendicele ROAD.B.1.1, formarea periodică presupune
participarea obligatorie la curs. Aceasta este certificată de un CCP, conform dispozițiilor articolului 8
alineatul (1).

(2)     O parte poate, de asemenea, să prevadă un sistem de calificare inițială accelerată astfel
încât un conducător auto să poată conduce în cazurile menționate la articolul 5 alineatul (2) litera (a)
punctul (ii) și litera (b).

În conformitate cu secțiunea 3 din apendicele ROAD.B.1.1, calificarea inițială accelerată presupune
urmarea obligatorie a cursului. Aceasta se încheie cu un test. După finalizarea cu succes a testelor,
calificarea este certificată printr-un CCP, conform dispozițiilor articolului 6 alineatul (2).

(3)      O parte poate excepta conducătorii auto care au obținut certificatul de competență
profesională prevăzut la articolul 8 din secțiunea 1 partea A de la testele menționate la alineatul (1)
litera (a) punctele (i) și (ii) și la alineatul (2) pentru subiectele cuprinse în testele specificate în
respectiva parte a prezentei anexe și, dacă este cazul, de la urmarea acelei părți a cursului care
corespunde respectivelor subiecte.

                                    Articolul 4 - Drepturi dobândite

Conducătorii auto care dețin un permis de categoria C1, C1+E, C sau C+E sau C + E sau un permis
recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier, eliberată nu
mai târziu de 10 septembrie 2009, sunt scutiți de obligația de a obține o calificare inițială.

                                     Articolul 5 - Calificarea inițială

(1)    Accesul la o calificare inițială nu necesită obținerea în prealabil a permisului de conducere
corespunzător.

(2)     Conducătorii unui vehicul destinat transportului de mărfuri pot conduce:

(a)      de la vârsta de 18 ani:
           (i)   un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C și C+E, cu condiția ca
                 aceștia să dețină un CCP, după cum se menționează la articolul 6 alineatul (1); și

                                                   882
 ---pagebreak---            (ii)   un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C1 și C1+E, cu condiția ca
                  aceștia să dețină un CCP, după cum se menționează la articolul 6 alineatul (2);
(b)       de la vârsta de 21 de ani, un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C și C+E, cu
          condiția ca aceștia să dețină un CCP, după cum se menționează la articolul 6 alineatul (2).

(3)     Fără a aduce atingere limitelor de vârstă specificate la alineatul (2), conducătorii auto care
efectuează transport de mărfuri și dețin un CCP menționat la articolul 6 pentru una dintre categoriile
prevăzute la alineatul (2) din prezentul articol sunt exceptați de la obținerea unui astfel de CCP
pentru oricare alta dintre categoriile de vehicule prevăzute în respectivul alineat.

(4)      Conducătorilor auto care efectuează transport de mărfuri și își extind sau își modifică
activitățile în vederea transportului de persoane sau invers și care dețin un CCP menționat la
articolul 6 nu li se mai solicită să repete părțile comune ale calificării inițiale, ci numai părțile
specifice noii calificări.

                          Articolul 6 - CCP pentru atestarea calificării inițiale

(1)     CCP pentru atestarea unei calificări inițiale

(a)       CCP acordat pe baza participării la curs și a unui test

În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i), părțile solicită conducătorilor auto
cursanți să participe la cursuri într-un centru de formare autorizat de către autoritățile competente,
conform secțiunii 5 din apendicele ROAD.B.1.1, denumit în continuare „centru de formare
autorizat”. Aceste cursuri cuprind toate subiectele menționate în secțiunea 1 din apendicele
ROAD.B.1.1. Formarea respectivă se termină odată cu încheierea cu succes a testului prevăzut în
secțiunea 2 articolul 2 alineatul (1) din apendicele ROAD.B.1.1. Testul respectiv este organizat de
autoritățile competente ale părților sau de către o entitate desemnată de acestea și servește la
verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menționate anterior, conducătorul auto cursant
are nivelul de cunoștințe cerut în secțiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Respectivele autorități sau
entități supraveghează testele și, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor
auto un CCP care atestă o calificare inițială.

(b)       CCP acordat pe baza testelor

În conformitate cu litera (a) punctul (ii) de la articolul 3 alineatul (1), părțile solicită conducătorilor
auto cursanți să treacă testele teoretice și practice menționate în secțiunea 2 punctul 2.2 din
apendicele ROAD.B.1.1. Testele respective sunt organizate de autoritățile competente ale părților
sau de către o entitate desemnată de acestea și servește la verificarea faptului dacă, pentru toate
subiectele menționate mai sus, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoștințe cerut în
secțiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Respectivele autorități sau entități supraveghează testele și,
după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare
inițială.

2        CCP care atestă o calificare inițială accelerată

În conformitate cu articolul 3 alineatul (2), părțile solicită conducătorilor auto cursanți să urmeze
cursurile într-un centru de formare autorizat. Aceste cursuri cuprind toate subiectele menționate în
secțiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1.

Formarea respectivă se încheie cu testul prevăzut în secțiunea 3 din apendicele ROAD.B.1.1. Testul
respectiv este organizat de autoritățile competente ale părților sau de către o entitate desemnată de

                                                   883
 ---pagebreak--- acestea și servește la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menționate anterior,
conducătorul auto cursant are nivelul de cunoștințe cerut în secțiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1.
Respectivele autorități sau entități supraveghează testele și, după finalizarea cu succes a acestora,
eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare inițială accelerată.

                                    Articolul 7 - Formarea periodică

Formarea periodică constă dintr-un stagiu de formare care să permită titularilor unui CCP să își
actualizeze cunoștințele esențiale pentru activitatea lor, punându-se accentul în mod special pe
siguranța rutieră, pe sănătatea și siguranța la locul de muncă și pe reducerea impactului asupra
mediului pe care îl are condusul.

Această formare este organizată de un centru de formare autorizat, în conformitate cu secțiunea 5
din apendicele ROAD.B.1.1. Formarea constă în predare în clasă, instruire practică și, dacă este
disponibilă, formare prin intermediul instrumentelor tehnologiei informației și comunicațiilor sau pe
simulatoare de ultimă generație. Dacă un conducător auto se mută la o altă întreprindere, formarea
periodică deja efectuată trebuie luată în considerare.

Formarea periodică are rolul de a extinde și de a revizui unele dintre subiectele menționate în
secțiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Aceasta acoperă o gamă largă de subiecte și include
întotdeauna cel puțin un subiect legat de siguranța rutieră. Subiectele de formare iau în considerare
evoluțiile legislative și tehnologice relevante și, pe cât posibil, nevoile de formare specifice ale
conducătorului auto.

                           Articolul 8 - CPC care certifică formarea periodică

(1)      La finalizarea de către un conducător auto a stagiului de formare periodică menționat la
articolul 7, autoritățile competente ale părților sau centrul de formare autorizat îi eliberează un CCP
care atestă formarea periodică.

(2)     Următoarele categorii de conducători auto urmează un prim curs de formare periodică:

(a)       titularii unui CCP menționat la articolul 6, în termen de 5 ani de la eliberarea respectivului
          CCP; și

(b)       conducătorii auto menționați la articolul 4, în termen de 5 ani de la 10 septembrie 2009.

O parte poate să reducă sau să scutească maximum doi ani din perioadele de timp menționate la
literele (a) sau (b).

(3)      Un conducător auto care a finalizat un prim curs de formare periodică menționat la alineatul
(2) participă la formări periodice din cinci în cinci ani, înainte de sfârșitul perioadei de valabilitate a
CCP care atestă formarea periodică.

(4)      Titularii de CCP menționat la articolul 6, sau ai CCP menționat la alineatul (1) din prezentul
articol și conducătorii auto menționați la articolul 4 care au încetat să practice această profesie și nu
îndeplinesc cerințele alineatelor (1), (2) și (3) urmează un curs de formare periodică înainte de a-și
relua practicarea profesiei.

(5)    Conducătorii care efectuează transporturi rutiere de mărfuri care au terminat cursuri de
formare periodică pentru una dintre categoriile de permis menționate la articolul 5 alineatul (2) sunt

                                                   884
 ---pagebreak--- exceptați de la obligația de a participa la noi formări periodice pentru o altă categorie dintre cele
menționate la respectivul alineat.

                                     Articolul 9 - Punerea în aplicare

Autoritățile competente ale unei părți fie aplică direct pe permisul de conducere al conducătorului
auto (licență), pe lângă categoriile de permise corespunzătoare un semn distinctiv care atestă CCP și
indică data expirării acestuia, fie introduc un card special privind calificarea conducătorului auto care
trebuie conceput în conformitate cu modelul reprodus în apendicele ROAD.B.1.2. Orice alt model
poate fi acceptat cu condiția să fie recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat
privind transportul rutier. Cardul privind calificarea conducătorului auto sau orice alt document
echivalent, astfel cum este specificat mai sus, eliberat de autoritățile competente ale unei părți este
recunoscut de către cealaltă parte în scopul prezentei secțiuni.

Conducătorii auto trebuie să poată prezenta, la solicitarea oricărui agent de control autorizat, un
permis de conducere (permis) sau un card specific privind calificare a conducătorului auto sau un
document echivalent care să conțină semnul distinctiv care confirmă posesia unui CCP.

            Apendicele ROAD.B.1.1: CERINȚE MINIME PRIVIND CALIFICAREA ȘI FORMAREA
Pentru a se asigura că normele care reglementează transportul rutier de mărfuri cuprinse în Titlul I
[Transportul rutier de mărfuri] din rubrica a treia Partea a doua sunt cât mai armonizate posibil,
cerințele minime pentru calificarea și formarea conducătorului auto, precum și pentru autorizarea
centrelor de formare sunt stabilite în secțiunile 1-5 de mai jos. Poate fi acceptat orice alt conținut
pentru această calificare cu condiția să fie recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul
specializat privind transportul rutier.

                                      Secțiunea 1: Lista subiectelor

Cunoștințele care urmează să fie luate în considerare de către părți la stabilirea calificării inițiale și a
formării periodice a conducătorului auto trebuie să includă cel puțin subiectele din prezenta listă.
Conducătorii auto cursanți trebuie să atingă nivelul de cunoștințe și competență practică necesar
pentru a conduce în deplină siguranță vehicule care se încadrează în categoria respectivă a
permisului de conducere. Nivelul minim de cunoștințe nu poate fi inferior nivelului atins în timpul
învățământului obligatoriu, completat de formare profesională.

(1)     Formare avansată în conducere auto rațională pe baza reglementărilor de siguranță

       1.1    Obiectiv: cunoașterea caracteristicilor sistemului de transmisie în scopul de a-l utiliza
în mod optim:

curbele de cuplu, puterea și consumul specific al motorului, zona de utilizare optimă a turometrului,
diagramele rapoartelor de angrenare ale cutiei de viteze.

        1.2      Obiectiv: cunoașterea caracteristicilor tehnice și a funcționării dispozitivelor de
control al siguranței, în vederea controlării vehiculului, reducerii uzurii și împiedicării
disfuncționalităților:

limitele utilizării frânelor și dispozitivului de încetinire, utilizarea combinată a frânelor și a
dispozitivului de încetinire, utilizarea optimă a turației și a raporturilor vitezelor, utilizarea inerției
vehiculului, utilizarea modurilor de reducere a vitezei și de frânare la coborârea pantelor,
modalitatea de acțiune în cazul unei defecțiuni, utilizarea dispozitivelor electronice și mecanice cum

                                                    885
 ---pagebreak--- ar fi sistemul de control electronic al stabilității (ESP – Electronic Stability Program), sistemele
avansate de frânare de urgență (AEBS – Advanced Emergency Braking Systems), sistemul antiblocare
(ABS – Anti-Lock Braking System), sistemele de control al tracțiunii (TCS – traction control systems) și
sistemele de monitorizare montate pe vehicul (IVMS – In Vehicle Monitoring System), precum și a
altor dispozitive, autorizate pentru utilizare, de asistență a conducătorului auto sau de automatizare.

        1.3     Obiectiv: capacitatea de optimizare a consumului de carburant:

optimizarea consumului de carburant prin aplicarea know-how-ului în ceea ce privește punctele 1.1
și 1.2, importanța anticipării fluxului de trafic, a distanței corespunzătoare față de alte vehicule, a
utilizării impulsului vehiculului, a vitezei constante, a stilului de conducere lină și a presiunii
corespunzătoare în pneuri, precum și familiaritatea cu sistemele de transport inteligente, care
contribuie la creșterea eficienței în timpul condusului și la o mai bună planificare a rutelor.

        1.4     Obiectiv: capacitatea de anticipare, de evaluare și adaptare la riscurile din trafic:

conștientizarea diferitelor condiții rutiere, de trafic și meteorologice și adaptarea la acestea,
anticiparea evenimentelor viitoare; înțelegerea modului în care trebuie să se pregătească și să se
planifice o călătorie în condiții meteorologice anormale; familiarizarea cu utilizarea echipamentelor
de siguranță conexe și dobândirea capacității de a înțelege când trebuie amânată sau anulată o
călătorie din cauza condițiilor meteorologice extreme; adaptarea la riscurile de trafic, inclusiv la
comportamentul periculos în trafic sau la conducerea neatentă (de exemplu, din cauza utilizării
dispozitivelor electronice sau din cauza mâncatului sau a băutului etc.); recunoașterea și adaptarea
la situațiile periculoase și dobândirea capacității de a face față stresului generat de acestea, în
special în ceea ce privește dimensiunile și greutatea vehiculelor și utilizatorii vulnerabili ai
drumurilor, cum ar fi pietonii, bicicliștii și conducătorii de vehicule motorizate cu două roți;

identificarea posibilelor situații periculoase și interpretarea corespunzătoare a modului în care
aceste situații care pot fi periculoase se pot transforma în situații în care accidentele rutiere nu mai
pot fi evitate, precum și selectarea și punerea în aplicare a unor măsuri de sporire a marjelor de
siguranță în asemenea măsură încât un accident să poată fi încă evitat în cazul în care intervin
potențiale pericole.

       1.5      Obiectiv: capacitatea de încărcare a vehiculului, acordându-se grija cuvenită
reglementărilor de siguranță și utilizării adecvate a vehiculului:

forțele care afectează vehiculele aflate în mișcare, utilizarea rapoartelor de angrenare ale cutiei de
viteze în funcție de sarcina vehiculului și profilul drumului, utilizarea sistemelor de transmisie
automată, calcularea încărcăturii utile a vehiculului sau a ansamblului, calcularea volumului total,
distribuția sarcinii, consecințele supraîncărcării osiei, stabilitatea vehiculului și centrul de greutate,
tipurile de ambalaje și paleți;

principalele categorii de mărfuri care necesită asigurare, tehnici de fixare și asigurare, utilizarea
chingilor de asigurare, utilizarea echipamentului de manipulare, punerea și scoaterea prelatelor.

(2)     Aplicarea reglementărilor

      2.1       Obiectiv: cunoașterea mediului social al transportului rutier și a reglementărilor din
domeniu:

perioadele maxime de lucru specifice industriei transporturilor; principiile, aplicarea și consecințele
normelor referitoare la timpul de conducere și perioadele de repaus, precum și a celor legate de
                                                   886
 ---pagebreak--- tahograf; sancțiuni pentru neutilizarea, utilizarea inadecvată și falsificarea tahografului; cunoașterea
mediului social al transportului rutier: drepturile și îndatoririle conducătorilor auto privind calificarea
inițială și formarea periodică.

            2.2      Obiectiv: cunoașterea reglementărilor din domeniul transportului de mărfuri:

licențele de operare pentru transport, documentele care trebuie să se afle la bordul vehiculului,
interdicțiile de utilizare a anumitor drumuri, taxele de utilizare a drumurilor, obligațiile din cadrul
contractelor standard pentru transportul de mărfuri, redactarea documentelor care formează
contractul de transport, permisele de transport internațional, obligațiile din cadrul Convenției
privind Contractul de transport internațional rutier de mărfuri138, redactarea scrisorii de trăsură
internaționale, trecerea frontierelor, expedierea încărcăturii, documentele speciale de însoțire a
mărfii.

(3)         Sănătatea, siguranța rutieră și siguranța mediului, serviciile, logistica

        3.1     Obiectiv: sensibilizarea conducătorilor auto cu privire la riscurile rutiere și
accidentele de muncă:

tipuri de accidente de muncă în sectorul transporturilor, statistica accidentelor rutiere, implicarea
camioanelor/autocarelor, consecințe umane, materiale și financiare.

            3.2      Obiectiv: capacitatea de a preveni criminalitatea și traficul de imigranți ilegali:

informații generale, implicațiile pentru conducătorii auto, măsuri de prevenire, lista de verificare,
legislația privind răspunderea transportatorilor.

            3.3      Obiectiv: capacitatea de a preveni riscurile fizice:

principiile ergonomice; mișcările și posturile care prezintă riscuri, forma fizică, exerciții de
manevrare, protecția personală.

            3.4      Obiectiv: sensibilizarea cu privire la importanța capacității fizice și mentale:

principiile unei alimentații sănătoase, echilibrate, efectele alcoolului, ale drogurilor sau ale altor
substanțe care pot afecta comportamentul, simptomele, cauzele, efectele oboselii și stresului, rolul
fundamental al ciclului de bază activitate-odihnă.

            3.5      Obiectiv: capacitatea de a evalua situațiile de urgență:

comportamentul într-o situație de urgență: evaluarea situației, evitarea complicațiilor unui accident,
solicitarea de asistență, acordarea de asistență victimelor accidentelor și acordarea primului ajutor,
reacții în caz de incendiu; evacuarea ocupanților unui camion, reacții în caz de agresiune; principii de
bază pentru elaborarea unui raport de accident.

        3.6     Obiectiv: capacitatea de a adopta un comportament pentru îmbunătățirea imaginii
întreprinderii:

138
      Încheiate la Geneva la 19 mai 1956.

                                                       887
 ---pagebreak--- comportamentul conducătorului auto și imaginea întreprinderii: importanța pentru companie a
standardului serviciilor prestate de către conducătorul auto, rolurile conducătorului auto,
persoanele cu care intră în contact conducătorul auto, întreținerea vehiculului, organizarea
activității, efectele comerciale și financiare ale unei dispute.

          3.7      Obiectiv: cunoașterea mediului economic al transportului de mărfuri și a organizării
pieței:

relația dintre transportul rutier și alte tipuri de transport (concurența, expeditorii de mărfuri),
diferite activități ale transportului rutier (transportul în numele unor terți, transportul în nume
propriu, activități auxiliare de transport), organizarea principalelor tipuri de companii de transport și
a activităților auxiliare de transport, diferitele specializări de transport (autocisternă, temperatură
controlată, mărfuri periculoase, transportul animalelor etc.), modificări apărute în această ramură
economică (diversificarea serviciilor furnizate, calea ferată, subcontractarea etc.).

       Secțiunea 2: Calificarea inițială obligatorie prevăzută la articolul 3 alineatul (1) litera (a) din
                                             secțiunea 1 partea B

O parte poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri
necesare în temeiul legislației sale ca parte a formării în temeiul prezentei secțiuni și în temeiul
secțiunii 3 din prezentul apendice.

2.1.      Opțiunea de combinare a participării la curs cu efectuarea unui test

Calificarea inițială trebuie să includă predarea tuturor subiectelor incluse în lista din secțiunea 1 din
prezentul apendice. Durata acestei calificări inițiale trebuie să fie de 280 de ore.

Fiecare conducător auto cursant trebuie să conducă în mod individual cel puțin 20 de ore pe un
vehicul din categoria în cauză care îndeplinește cel puțin cerințele pentru vehicule de testare.

În timpul conducerii individuale, conducătorul auto cursant trebuie să fie însoțit de un instructor
angajat de un centru de formare autorizat. Fiecare conducător auto cursant poate să conducă
maximum opt ore din cele 20 de ore de conducere individuală, pe teren special sau pe un simulator
de ultimă generație, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raționale pe baza
reglementărilor de siguranță, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiții de
drum și la modul în care acestea se schimbă în funcție de diferitele condiții atmosferice, de perioada
de zi sau de noapte, precum și la capacitatea de optimizare a consumului de carburant.

O parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate permite ca o parte dintre cursurile de formare să
fie furnizate de centrul de formare autorizat prin intermediul instrumentelor tehnologiei informației
și comunicațiilor, precum e-learning, asigurând, totodată, menținerea unei bune calități și eficacități
a formării și selectând subiecte în cazul cărora instrumentele tehnologiei informației și
comunicațiilor pot fi aplicate de o manieră cât mai eficace. În astfel de caz sunt necesar un sistem
fiabil de identificare a utilizatorului și mijloace adecvate de control.

Pentru conducătorii auto menționați la articolul 5 alineatul (4) din secțiunea 1 partea B, durata
calificării inițiale trebuie să fie de 70 de ore, inclusiv 5 ore de conducere individuală.

La sfârșitul acestei perioade de formare, autoritățile competente ale părților sau entitatea
desemnată de acestea supun conducătorul auto unui test scris sau oral. Testul trebuie să includă cel
puțin o întrebare referitoare la fiecare dintre obiectivele din lista de subiecte menționată în
secțiunea 1 din prezentul apendice.
                                                      888
 ---pagebreak--- 2.2     Opțiunea care implică un test

Autoritățile competente ale părților sau entitatea desemnată de acestea organizează testele
teoretice și practice menționate anterior pentru a verifica dacă conducătorul auto cursant posedă
nivelul de cunoștințe cerut în conformitate cu secțiunea 1 din prezentul apendice pentru obiectivele
și subiectele menționate.

(a)      Testul teoretic constă din cel puțin două părți:

           (i)    întrebări care includ întrebări cu răspunsuri multiple, întrebări cu răspuns direct
                  sau o combinație a acestor tipuri de întrebări; și

           (ii)   studii de caz.

Durata minimă a testelor teoretice trebuie să fie de cel puțin patru ore.

(b)      Testul practic constă din două părți:

           (i)    un test de conducere având drept scop evaluarea formării privind conducerea
                  rațională pe baza reglementărilor de siguranță. Testul trebuie aibă loc, ori de câte
                  ori este posibil, pe drumuri aflate în afara localităților, pe drumuri pe care este
                  permisă viteza mare a vehiculelor sau pe autostrăzi (ori pe drumuri similare) și pe
                  toate tipurile de magistrale urbane care prezintă diferite tipuri de dificultăți pe care
                  le poate întâlni un conducător auto. Ar fi de dorit ca acest test să aibă loc în diferite
                  condiții de densitate a traficului. Perioada de timp afectată conducerii trebuie
                  folosită în mod optim pentru evaluarea candidatului în toate zonele de trafic pe
                  care le-ar putea întâlni. Durata minimă a acestui test trebuie să fie de 90 de
                  minute;

           (ii)   un test practic care să cuprindă cel puțin punctele 1.5, 3.2, 3.3 și 3.5 din secțiunea
                  1 din prezentul apendice.

Durata minimă a acestui test trebuie să fie de 30 de minute.

Vehiculul utilizat pentru testul practică trebuie să îndeplinească cel puțin cerințele pentru vehiculele
de testare.

Testul practic poate fi suplimentat cu un al treilea test care să aibă loc pe un teren special sau pe un
simulator de ultimă generație, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raționale
pe baza reglementărilor de siguranță, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite
condiții de drum și la modul în care acestea se schimbă în funcție de diferitele condiții atmosferice și
de perioada de zi sau de noapte.

Durata acestui test opțional nu este fixă. În cazul în care conducătorul auto efectuează un astfel de
test, durata sa poate fi scăzută din cele 90 de minute ale testului de conducere menționat la punctul
(i), dar timpul scăzut nu poate depăși 30 de minute.

Pentru conducătorii auto menționați la articolul 5 alineatul (4) din secțiunea 1 partea B, testul
teoretic trebuie limitat la subiectele, menționate în secțiunea 1 din prezentul apendice, care sunt
relevante pentru vehiculele cărora li se aplică noua calificare inițială. Cu toate acestea, acești
conducători auto trebuie să efectueze întregul test practic.

                                                   889
 ---pagebreak--- Secțiunea 3: Calificarea inițială accelerată în sensul articolului 3 alineatul (2) din secțiunea 1 partea B
                                            din anexa ROAD.1

Calificarea inițială accelerată trebuie să includă predarea tuturor subiectelor incluse în lista din
secțiunea 1 din prezentul apendice. Durata acesteia trebuie să fie de 140 de ore.

Fiecare conducător auto cursant trebuie să conducă în mod individual cel puțin 10 de ore pe un
vehicul din categoria în cauză care îndeplinește cel puțin cerințele pentru vehicule de testare.

În timpul conducerii individuale, conducătorul auto cursant trebuie să fie însoțit de un instructor
angajat de un centru de formare autorizat. Fiecare conducător auto cursant poate să conducă
maximum patru ore, din cele 10 ore de conducere individuală, pe teren special sau pe un simulator
de ultimă generație, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raționale pe baza
reglementărilor de siguranță, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiții de
drum și la modul în care aceste condiții de drum se schimbă în funcție de diferitele condiții
atmosferice, de perioada de zi sau de noapte, precum și capacitatea de optimizare a consumului de
carburant.

Dispozițiile de la articolul 2 alineatul (1) al patrulea paragraf din secțiunea 2 din prezentul apendice
se aplică, de asemenea, calificării inițiale accelerate.

Pentru conducătorii auto menționați la articolul 5 alineatul (4) din secțiunea 1 partea B, durata
calificării inițiale accelerate trebuie să fie de 35 de ore, inclusiv două ore și jumătate de conducere
individuală.

La sfârșitul acestei perioade de formare, autoritățile competente ale părților sau entitatea
desemnată de acestea supun conducătorul auto unui test scris sau oral. Testul trebuie să includă cel
puțin o întrebare referitoare la fiecare dintre obiectivele din lista de subiecte menționată în
secțiunea 1 din prezentul apendice.

O parte poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri
necesare în temeiul legislației sale ca parte a formării în temeiul prezentei secțiuni.

    Secțiunea 4: Formarea periodică obligatorie prevăzută la articolul 3 alineatul (1) litera (b) din
                              secțiunea 1 partea B din anexa ROAD.1

Cursurile de formare periodică obligatorie trebuie organizate de către un centru de formare
autorizat. Durata lor trebuie să fie de 35 de ore din cinci în cinci ani, defalcate în perioade de cel
puțin șapte ore, care pot fi împărțite pe o perioadă de două zile consecutive. Atunci când se recurge
la e-learning, centrul de formare autorizat se asigură că este menținută o calitate corespunzătoare a
formării, inclusiv prin selectarea subiectelor în cazul cărora instrumentele tehnologiei informației și
comunicațiilor pot fi aplicate de maniera cea mai eficace. În special, părțile impun o identificare
fiabilă a utilizatorului și mijloace adecvate de control. Durata maximă a formării de tip e-learning nu
depășește 12 ore. Cel puțin una dintre perioadele cursurilor de formare include un subiect privind
siguranța rutieră. Conținutul formării profesionale ține cont de nevoile de formare specifice pentru
operațiunile de transport efectuate de conducătorul auto, precum și de evoluțiile juridice și
tehnologice relevante și, în măsura posibilului, ar trebui să ia în considerare nevoile de formare
specifice ale conducătorului auto. În perioada de 35 de ore ar trebui să fie abordate o serie de teme
diferite, inclusiv repetarea formării în cazul în care se demonstrează că conducătorul auto are nevoie
de formare corectivă specifică.

                                                   890
 ---pagebreak--- O parte și, în cazul Uniunii, un stat membru poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate
de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislației sale ca parte a formării în temeiul
prezentei secțiuni.

                    Secțiunea 5: Aprobarea calificării inițiale și formarea periodică

5.1.    Centrele de formare care participă la calificarea inițială și formarea periodică trebuie
autorizate de către autoritățile competente ale părților. Autorizarea trebuie acordată doar ca
răspuns la o solicitare scrisă. Solicitarea trebuie însoțită de documentele care conțin:

         5.1.1. o calificare adecvată și programul de formare care precizează subiectele predate și
stabilește planul propus de punere în aplicare și metodele de predare avute în vedere;

        5.1.2.   calificarea instructorilor și domeniile de activitate ale acestora;

        5.1.3. informații referitoare la locul desfășurării cursului, materialele didactice, resursele
puse la dispoziție pentru lucrările practice și parcul de vehicule utilizat;

        5.1.4.   condițiile de participare la curs (numărul de participanți).

5.2.    Autoritatea competentă trebuie să dea autorizarea în scris, pe baza următoarelor criterii:

        5.2.1.   formarea trebuie să se desfășoare în conformitate cu documentele care însoțesc
cererea;

        5.2.2. autoritatea competentă trebuie să aibă dreptul de a trimite persoane autorizate
pentru a asista la cursurile de formare ale centrelor autorizate și trebuie să aibă dreptul de a
monitoriza aceste centre, cu privire la resursele utilizate și la desfășurarea corespunzătoare a
cursurilor de formare și a testelor;

       5.2.3. autorizarea poate fi retrasă sau suspendată în cazul în care criteriile de autorizare nu
mai sunt îndeplinite.

Centrul autorizat trebuie să garanteze că instructorii au cunoștințe temeinice privind cele mai
recente reglementări și criterii de formare. Ca o parte a procedurii de selecție specifice, instructorii
trebuie să prezinte documente care să certifice atât cunoașterea materiei predate, cât și
cunoașterea metodelor de predare. În ceea ce privește partea practică a instruirii, instructorii
trebuie să prezinte documente care să certifice experiența lor de conducători auto profesioniști sau
o experiență de conducere similară, cum ar fi cea de instructori de conducere pentru vehicule grele.

Programul de instruire trebuie să fie conform cu autorizarea și trebuie să cuprindă subiectele din
lista menționată în secțiunea 1.

                                                   891
 ---pagebreak--- Apendicele ROAD.B.1.2: Model de carte de calificare a conducătorului auto menționată la articolul 9
                         din secțiunea 1 partea B din prezenta anexă

Fața 1

                           CARTE DE CALIFICARE A CONDUCĂTORULUI AUTO
                           (STAT MEMBRU/REGATUL UNIT)

                                   (1)
           (6)                     (2)
           FOTOGRAFIE              (3)
                                   (4a)     (4b)
                                   (4c)     (4d)
                                   (5 a)    (5b)
                                   (7)
                                   (8)

           9.

Fața 2

            (1)                                    (9)         (10)
                                                   C1
                                                   C

           1. Nume de familie                      D1
           2. Prenume                              D
           3. Data și locul nașterii
                                                   C1E
           (4 a) Data eliberării
           (4b) Data expirării administrative      CE
           (4c) Eliberată de
           (5a) Numărul licenței:                  D1E
           (5b) Seria nr.                          DE
           (10) Codul Uniunii139

139
      Dacă este cazul.

                                                         892
 ---pagebreak---                   Secțiunea 2. Perioadele de conducere, pauzele și perioadele de repaus

                                   Articolul 1 – Domeniu de aplicare

(1)      Prezenta secțiune stabilește normele privind perioadele de conducere, pauzele și perioadele
de repaus pentru conducătorii auto menționați la articolul ROAD 7 alineatul (1) litera (b) din
prezentul acord, care efectuează deplasările menționate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri
între, prin și pe teritoriile părților] din prezentul acord.

(2)      În cazul în care un conducător auto efectuează o călătorie menționată la articolul ROAD.4
[Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților] din prezentul acord, normele din prezenta
secțiune se aplică oricărei operațiuni de transport rutier efectuate de conducătorul auto respectiv
între teritoriile părților și între statele membre.

(3)     Prezenta secțiune se aplică:

(a)      dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă,
         depășește 3,5 tone; sau

(b)      de la 1 iulie 2026, dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă
         sau semiremorcă, depășește 2,5 tone.

(4)     Prezenta secțiune nu se aplică transportului de către:

(a)      vehicule sau combinații de vehicule cu o masă maximă autorizată de 7,5 tone, utilizate
         pentru:

           (i)     transportul materialelor, al echipamentelor sau al mașinilor care sunt destinate
                   conducătorului auto în exercitarea profesiei sale, sau

           (ii)    livrarea de mărfuri produse în mod artizanal,

numai pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii și cu condiția ca principala activitate a
conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului, iar transportul să nu se efectueze
contra cost în contul altcuiva;

(b)      vehicule cu o viteză maximă autorizată de 40 km/h;

(c)      vehicule deținute de serviciile forțelor armate, de serviciile protecției civile, de pompieri și
         forțele responsabile cu menținerea ordinii publice sau închiriate de acestea fără
         conducător auto, atunci când transportul intră în atribuțiile proprii ale acestor servicii și se
         efectuează sub controlul acestora;

(d)      vehicule utilizate în situații de urgență sau în operațiuni de salvare;

(e)      vehicule specializate folosite în misiuni medicale;

(f)      vehicule specializate pentru depanări care acționează pe o rază de 100 km de la baza de
         staționare;

(g)      vehicule de încercări rutiere pentru îmbunătățire tehnologică, reparații sau întreținere,
         precum și vehicule noi sau transformate care nu au fost încă puse în circulație;
                                                  893
 ---pagebreak--- (h)       vehicule a căror o masă maximă autorizată, inclusiv remorca sau semiremorca, mai mare
          de 2,5 tone, dar sub 3,5 tone, care sunt utilizate pentru transportul de mărfuri, în cazul în
          care transportul nu se efectuează contra cost în contul altcuiva, ci în contul propriu al
          societății sau al conducătorului auto, și cu condiția ca principala activitate a persoanei care
          conduce vehiculul să nu fie cea de conducere;

(i)       vehicule comerciale, care au caracter istoric, în conformitate cu legislația statului membru
          în care sunt conduse, și care sunt utilizate pentru transportul de călători sau de mărfuri în
          scopuri necomerciale.

                                          Articolul 2 – Definiții

În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:

(a)       „transport rutier” înseamnă orice călătorie efectuată în întregime sau parțial pe drumuri
          deschise publicului de către un vehicul, indiferent dacă este încărcat sau nu;

(b)       "pauză" orice perioadă în care conducătorul auto nu are dreptul să conducă sau să
          efectueze alte munci și care trebuie să-i permită numai să se odihnească;

(c)       „altă muncă” înseamnă orice activitate definită ca timp de lucru la articolul 2 alineatul (1)
          litera (a) din secțiunea 3 din partea B, în afară de conducerea auto, inclusiv orice activitate
          desfășurată pentru același sau un alt angajator din sectorul transporturilor sau din alt
          sector;

(d)       „repaus” înseamnă orice perioadă neîntreruptă pe parcursul căreia conducătorul auto
          poate dispune liber de timpul său;

(e)       „perioadă de repaus zilnic” înseamnă perioada zilnică în timpul căreia conducătorul auto
          poate dispune liber de timpul său și care acoperă o „perioadă de repaus zilnic normală” sau
          o „perioadă de repaus zilnic redusă”:

            (i)   „perioadă de repaus zilnic normală” înseamnă orice perioadă de repaus de cel
                  puțin 11 ore, care poate fi luată în două tranșe, din care prima trebuie să fie o
                  perioadă neîntreruptă de cel puțin 3 ore și a doua, o perioadă neîntreruptă de cel
                  puțin nouă ore, și

           (ii)   „perioadă de repaus zilnic redusă” înseamnă orice perioadă de repaus de cel puțin
                  9 ore, dar mai puțin de 11 ore;

(f)       „perioadă de repaus săptămânal” înseamnă o perioadă săptămânală în timpul căreia un
          conducător auto poate dispune liber de timpul său și care poate fi o „perioadă de repaus
          săptămânal normală” sau o „perioadă de repaus săptămânal redusă”:

            (i)   „perioadă de repaus săptămânal normală” înseamnă orice perioadă de odihnă de
                  cel puțin 45 de ore; și

           (ii)   „perioadă de repaus săptămânal redusă” înseamnă orice perioadă de repaus de
                  mai puțin de 45 de ore, care poate fi redusă la minimum 24 ore consecutive, sub
                  rezerva condițiilor menționate la articolul 6 alineatele (6) și (7) din prezenta
                  secțiune;

                                                   894
 ---pagebreak--- (g)      „Săptămână” înseamnă perioada cuprinsă între ora 00.00 a zilei de luni și ora 24.00 a zilei
         de duminică;

(h)      „durată de conducere” înseamnă durata activității de conducere înregistrată:

           (i)    în mod automat sau semiautomat de tahograf, așa cum este definit la literele (e),
                  (f), (g) și (h) de la articolul 2 din secțiunea 4 partea B a prezentei anexe; sau

           (ii)   manual, astfel cum se prevede la articolul 9 alineatele (2) și (11) din secțiunea 4 din
                  partea B din prezenta anexă;

(i)      „durată zilnică de conducere” înseamnă durata totală de conducere acumulată între
         sfârșitul unei perioade de repaus zilnic și începutul următoarei perioade de repaus zilnic
         sau între o perioadă de repaus zilnic și o perioadă de repaus săptămânal;

(j)      „durată de conducere săptămânală” înseamnă durata de conducere totală, acumulată în
         timpul unei săptămâni;

(k)      „masă maximă autorizată” înseamnă masa maximă autorizată de exploatare a unui vehicul,
         complet încărcat;

(l)      „conducere în echipaj” înseamnă situația în care, pe parcursul unei perioade de conducere
         cuprinsă între două perioade de repaus zilnice consecutive sau între o perioadă de repaus
         zilnic și o perioadă de repaus săptămânal, se află cel puțin doi conducători auto la bordul
         vehiculului pentru a asigura conducerea; pentru prima oră a conducerii în echipaj prezența
         unui alt conducător sau a unor alți conducători auto este opțională, dar pentru restul
         perioadei, aceasta este obligatorie;

(m)      „perioadă de conducere” înseamnă durata de conducere cumulată între momentul în care
         conducătorul auto se așază la volan după o perioadă de repaus sau o pauză și momentul în
         care acesta începe o perioadă de repaus sau o pauză; Perioada de conducere poate fi
         continuă sau fragmentată;

                       Articolul 3 — Cerințe privind colegii conducătorului auto

Vârsta minimă a celui de-al doilea conducător auto este stabilită la 18 ani. Cu toate acestea, fiecare
parte și, în cazul Uniunii, un stat membru, poate reduce vârsta minimă a celui de-al doilea
conducător auto la 16 ani, cu condiția ca reducerea să se facă în scopul formării profesionale și să se
respecte limitele impuse de Regatul Unit și, în cazul Uniunii, normele naționale ale statului membru
în materie de ocupare a forței de muncă.

                                   Articolul 4 – Timpii de conducere

(1)     Durata de conducere zilnică nu depășește nouă ore.

Cu toate acestea, durata de conducere zilnică poate fi prelungită la maximum 10 ore, dar nu mai
mult de două ori pe parcursul săptămânii.

(2)     Durata de conducere săptămânală nu depășește 56 ore și nu are ca rezultat depășirea
duratei de lucru săptămânale de 60 de ore.

                                                  895
 ---pagebreak--- (3)    Durata de conducere totală acumulată nu trebuie să depășească 90 ore pe parcursul oricăror
două săptămâni consecutive.

(4)       Durata de conducere zilnică și săptămânală includ tot timpul de conducere pe teritoriul
părților.

(5)      Un conducător auto înregistrează ca „altă muncă” orice timp petrecut așa cum se descrie la
litera (c) de la articolul 2 din prezenta secțiune, precum și orice timp petrecut pentru conducerea
unui vehicul utilizat pentru operațiuni comerciale, caz în care conducătorul auto nu este obligat să
înregistreze timpul de conducere, și înregistrează orice perioadă de disponibilitate, așa cum este
definită la punctul (2) de la articolul 2 din secțiunea 3 partea B, în conformitate cu litera (b)
punctul (iii) din articolul 6 alineatul (5) din secțiunea 4 partea B. Această înregistrare se face manual
pe o foaie de înregistrare ori pe un document imprimat, sau cu ajutorul funcției de introducere
manuală a datelor oferită de aparatul de înregistrare.

                                           Articolul 5 - Pauze

După o perioadă de patru ore și jumătate de conducere, conducătorul auto face o pauză
neîntreruptă de cel puțin 45 de minute, exceptând cazul în care începe o perioadă de repaus.

Această pauză poate fi înlocuită cu o pauză de cel puțin 15 minute urmată de o pauză de cel puțin
30 minute, pauze intercalate pe parcursul perioadei de conducere astfel încât să respecte dispozițiile
primului alineat.

Un conducător auto care face parte dintr-un echipaj poate să ia o pauză de 45 de minute la bordul
unui vehicul condus de un alt conducător auto, cu condiția ca persoana care face pauză să nu fie
implicată în asistarea celei care conduce vehiculul.

                                          Articolul 6 - Repaus

(1)     Conducătorul auto respectă perioadele de repaus zilnic și săptămânal.

(2)     Pe parcursul fiecărei perioade de douăzeci și patru de ore de după perioada de repaus zilnic
sau săptămânal, conducătorul auto trebuie să efectueze o nouă perioadă de repaus zilnic.

În cazul în care perioada de repaus zilnic care intră în respectiva perioadă de 24 de ore este de cel
puțin nouă ore, dar mai puțin de 11 ore, perioada respectivă de repaus zilnic este considerată
perioadă de repaus zilnic redusă.

(3)    O perioadă de repaus zilnic se poate prelungi pentru a deveni perioadă de repaus
săptămânal normală sau perioadă de repaus săptămânal redusă.

(4)    Un conducător auto nu poate efectua mai mult de trei perioade de repaus zilnic reduse între
două perioade de repaus săptămânal.

(5)    Prin derogare de la alineatul (2), atunci când vehiculul este condus de un echipaj, un
conducător auto trebuie să fi efectuat o nouă perioadă de repaus zilnic de cel puțin nouă ore pe
parcursul celor 30 de ore de după perioada de repaus zilnic sau săptămânal.

(6)    Pe parcursul a două săptămâni consecutive, un conducător auto trebuie să efectueze cel
puțin:

                                                  896
 ---pagebreak--- (a)      două perioade de repaus săptămânal normale; sau

(b)      o perioadă de repaus săptămânal normală și o perioadă de repaus săptămânal redusă de
         cel puțin 24 de ore.

O perioadă de repaus săptămânal începe nu mai târziu de sfârșitul a șase perioade de 24 de ore de la
încheierea perioadei de repaus săptămânal precedente.

(7)      Prin derogare de la alineatul (6), un conducător auto care efectuează transporturi
internaționale de mărfuri, în afara teritoriului părții operatorului de transport sau, pentru
conducătorii auto ai operatorului de transport rutier de mărfuri din UE, în afara teritoriului statului
membru al operatorului de transport rutier de mărfuri, poate efectua două perioade consecutive de
repaus săptămânal reduse, cu condiția ca respectivul conducător auto să efectueze, în orice
perioadă de patru săptămâni consecutive, cel puțin patru perioade de repaus săptămânal, dintre
care cel puțin două să fie perioade de repaus săptămânal normale.

În sensul prezentului alineat, un conducător auto este considerat angajat în transport internațional
atunci când acesta începe cele două perioade consecutive de repaus săptămânal reduse în afara
teritoriului părții operatorului de transport rutier de mărfuri și al locului de reședință al
conducătorului auto sau, în cazul Uniunii, în afara teritoriului statului membru al operatorului de
transport de mărfuri și a țării în care se află locul de reședință al conducătorului auto.

Orice reducere a perioadei de repaus săptămânal se compensează cu o perioadă de repaus
echivalentă efectuată în bloc, înainte de sfârșitul celei de a treia săptămâni care urmează săptămânii
în cauză.

În cazul în care au fost efectuate consecutiv două perioade de repaus săptămânal reduse în
conformitate cu al treilea paragraf, următoarea perioadă de repaus săptămânal este precedată de o
perioadă de repaus efectuată drept compensație pentru cele două perioade de repaus săptămânal
reduse.

(8)     Orice perioadă de repaus efectuată în compensație pentru reducerea unei perioade de
repaus săptămânal trebuie alipită unei alte perioade de repaus de cel puțin nouă ore.

(9)     Perioadele de repaus săptămânal normale și orice perioadă de repaus săptămânal de mai
mult de 45 de ore efectuată în compensație pentru perioade de repaus săptămânal reduse
anterioare nu pot fi efectuate la bordul unui vehicul. Ele se efectuează într-un spațiu de cazare
corespunzător și adaptat atât pentru bărbați, cât și pentru femei, cu spații de dormit și instalații
sanitare adecvate.

Eventualele costuri de cazare în exteriorul vehiculului sunt suportate de către angajator.

(10)    Întreprinderile de transport organizează activitatea conducătorilor auto în așa fel încât
aceștia să poată, în fiecare perioadă de patru săptămâni consecutive, să se întoarcă la centrul
operațional al angajatorului unde se află locul normal de staționare al conducătorului auto și unde
începe perioada de repaus săptămânal a conducătorului auto, în Regatul Unit, și, în cazul Uniunii, în
statul membru de stabilire al angajatorului, sau să se întoarcă la locul de reședință al conducătorului
auto, pentru a petrece cel puțin o perioadă de repaus săptămânal normală sau o perioadă de repaus
săptămânal de peste 45 de ore luată în compensație pentru perioade de repaus săptămânal reduse.

Cu toate acestea, în cazul în care conducătorul auto a efectuat două perioade de repaus săptămânal
reduse consecutive în conformitate cu alineatul (7), întreprinderea de transport organizează

                                                 897
 ---pagebreak--- activitatea conducătorului auto în așa fel încât acesta să poată să se întoarcă înainte de începutul
perioadei de repaus săptămânal normale de peste 45 de ore luată în compensație.

Întreprinderea de transport documentează modul în care își îndeplinește această obligație și
păstrează documentația la sediu pentru a o prezenta la cererea autorităților de control.

(11)   O perioadă de repaus săptămânal care începe pe parcursul unei săptămâni și se continuă în
săptămâna următoare poate fi contabilizată în oricare dintre aceste săptămâni, dar nu în ambele.

(12)    Prin derogare, atunci când un conducător auto însoțește un vehicul transportat cu feribotul
sau cu trenul și efectuează în același timp o perioadă de repaus zilnic normală sau o perioadă de
repaus săptămânal redusă, această perioadă poate fi întreruptă cel mult de două ori de alte activități
a căror durată totală nu depășește o oră. Pe parcursul acestei perioade de repaus zilnic normale sau
perioade de repaus săptămânal reduse, conducătorul auto are acces la o cabină de dormit sau la o
cușetă aflată la dispoziția sa.

În ceea ce privește perioadele de repaus săptămânal normale, derogarea respectivă se aplică
deplasărilor cu feribotul sau cu trenul numai în cazul în care:

(a)      durata programată a deplasării este de minimum opt ore, precum și

(b)      conducătorul auto care acces la o cabină de dormit pe feribot sau în tren.

(13)     Perioada de timp necesară conducătorului auto pentru a se deplasa la locul de îmbarcare
într-un vehicul care intră în domeniul de aplicare a prezentei secțiuni sau pentru a se întoarce din
acel loc, atunci când vehiculul nu se află nici la locul de reședință al conducătorului auto, nici la
centrul operațional al angajatorului unde se află locul normal de staționare al conducătorului auto,
nu se consideră repaus sau pauză, cu excepția cazului în care conducătorul auto se află pe un feribot
sau în tren și are acces la o cabină de dormit sau la o cușetă.

(14)    Perioada de timp necesară conducătorului auto ce conduce un vehicul care nu intră în
domeniul de aplicare a prezentei secțiuni pentru a se deplasa la locul de îmbarcare într-un vehicul
care intră în domeniul de aplicare a prezentei secțiuni sau pentru a se întoarce din acel loc, atunci
când acesta nu se află nici la locul de reședință al conducătorului auto, nici la sediul angajatorului
unde se află locul normal de staționare al conducătorului auto, se consideră altă muncă.

                Articolul 7 – Răspunderea operatorilor de transport rutier de mărfuri

1.       Se interzice operatorilor de transport rutier de mărfuri ai părților să remunereze
conducătorii auto salariați sau care sunt puși la dispoziția lor în funcție de distanța parcursă, de
rapiditatea livrării și/sau de cantitatea de mărfuri transportată, chiar și sub formă de prime sau
majorări salariale, în cazul în care o asemenea remunerare este de natură să pericliteze siguranța
rutieră și/sau să încurajeze încălcarea prezentei secțiuni.

2.       Operatorul de transport rutier de mărfuri al unei părți organizează operațiunile de transport
rutier și instruiește în mod corespunzător membrii echipajului astfel încât aceștia să fie în măsură să
respecte dispozițiile prezentei secțiuni.

3.     Operatorul de transport rutier de mărfuri al unei părți este răspunzător pentru încălcările
comise de conducătorii săi auto, chiar dacă încălcarea a fost comisă pe teritoriul celeilalte părți.

                                                 898
 ---pagebreak--- Fără a duce atingere dreptului părților de a impune răspunderea integrală a operatorilor de
transport rutier de mărfuri, părțile pot să condiționeze această răspundere de nerespectarea de
către operator a alineatelor (1) și (2). Părțile pot lua în considerare orice dovadă care stabilește că
operatorul de transport rutier de mărfuri nu poate fi în mod rezonabil obligat să răspundă pentru
încălcarea comisă.

4.      Operatorii de transport rutier de mărfuri, expeditorii, agenții de expediție, contractanții
principali, subcontractanții și agenții care utilizează conducători auto se asigură că orarele de
transport convenite prin contract sunt conforme cu prezenta secțiune.

5.       Un operator de transport rutier de mărfuri care folosește vehicule prevăzute cu un aparat de
înregistrare în conformitate cu partea B secțiunea 4 articolul 2 litera (f), (g) sau (h) și care intră în
domeniul de aplicare al prezentei secțiuni:

           (i)    se asigură că toate informațiile sunt descărcate din unitatea montată pe vehicul și
                  din cardul conducătorului auto cu frecvența stabilită de parte și că informațiile
                  relevante sunt descărcate mai frecvent astfel încât toate activitățile efectuate de
                  sau pentru acest operator de transport rutier de mărfuri să fie descărcate; și

           (ii)   se asigură că toate informațiile descărcate din unitatea montată pe vehicul și din
                  cardul conducătorului auto sunt păstrate cel puțin 12 luni după înregistrare și că în
                  cazul în care un agent de control le solicită, aceste informații pot fi consultate,
                  direct sau la distanță, în localurile operatorului de transport rutier de mărfuri.

În sensul prezentului alineat, termenul „descărcate” se interpretează în conformitate cu definiția
prevăzută în partea C secțiunea 2 articolul 2 alineatul (2) litera (h).

Termenul maxim pentru descărcarea datelor relevante în conformitate cu punctul (i) de la prezentul
alineat este de 90 de zile pentru datele din unitatea montată pe vehicul și de 28 de zile pentru datele
de pe cardul conducătorului auto.

                                         Articolul 8 – Derogări

1.       Pentru a da posibilitatea vehiculului să ajungă la un loc de oprire corespunzător,
conducătorul auto poate deroga de la articolele 4-6 în măsura necesară pentru a se garanta
siguranța persoanelor, a vehiculului sau a încărcăturii acestuia, cu condiția de a nu se periclita prin
aceasta siguranța rutieră. Conducătorul auto indică manual cauza derogării în foaia de înregistrare
sau pe un document imprimat scos din aparatul de înregistrare sau în registrul de sarcini, cel târziu la
sosirea la destinație sau la locul de oprire corespunzător.

2.      De asemenea, în circumstanțe excepționale, conducătorul auto poate deroga de la articolul
4 alineatele (1) și (2) și de la articolul 6 alineatul (2) prin depășirea duratei de conducere zilnice și
săptămânale cu până la o oră pentru a ajunge la centrul operațional al angajatorului sau la locul de
reședință al conducătorului auto în vederea efectuării perioadei de repaus săptămânal, cu condiția
de a nu se periclita prin aceasta siguranța rutieră.

În aceleași condiții, conducătorul auto poate depăși durata de conducere zilnică și săptămânală cu
până la două ore, cu condiția să facă o pauză neîntreruptă de 30 de minute imediat înainte de timpul
de conducere suplimentar necesar pentru a ajunge la centrul operațional al angajatorului sau la locul
de reședință al conducătorului auto în vederea efectuării perioadei de repaus săptămânal normale.

                                                  899
 ---pagebreak--- Conducătorul auto indică manual cauza derogării în foaia de înregistrare sau pe un document
imprimat scos din aparatul de înregistrare sau în registrul de sarcini, cel târziu la sosirea la destinație
sau la locul de oprire corespunzător.

Orice perioadă de prelungire se compensează cu o perioadă de repaus echivalentă luată în bloc cu
orice perioadă de repaus, înainte de sfârșitul celei de a treia săptămâni care urmează săptămânii în
cauză.

3.       Cu condiția de a nu se periclita prin aceasta siguranța rutieră, fiecare parte sau, în cazul
Uniunii, un stat membru poate să stabilească derogări de la articolele 3-6 și să supună respectivele
derogări unor condiții individuale pe teritoriul său sau, cu acordul celeilalte părți, pe teritoriul
celeilalte părți, aplicabile transporturilor efectuate cu următoarele vehicule:

(a)       vehicule aparținând autorităților publice sau închiriate de a acestea fără conducător auto
          pentru efectuarea de transporturi rutiere care nu concurează cu operatorii privați de
          transport rutier de mărfuri;

(b)       vehicule utilizate sau închiriate fără conducător auto de către întreprinderi agricole,
          horticole, forestiere, piscicole sau de creștere a animalelor, pentru transportul de mărfuri
          în cadrul activității profesionale proprii pe o rază de până la 100 km de la sediul
          întreprinderii;

(c)       tractoare agricole și forestiere utilizate pentru activități agricole sau forestiere, pe o rază de
          până la 100 km de la sediul întreprinderii care deține vehiculul sau care l-a închiriat sau l-a
          luat în leasing;

(d)       vehicule sau combinații de vehicule a căror masă maximă admisibilă nu depășește 7,5 tone,
          utilizate de prestatorii de servicii universale pentru livrarea de articole în cadrul serviciului
          universal. Aceste vehicule trebuie utilizate doar pe o rază de 100 km de la sediul
          întreprinderii și cu condiția ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de
          conducere a vehiculului;

(e)       vehicule care circulă exclusiv pe insule a căror suprafață nu depășește 2 300 kilometri
          pătrați și care nu sunt legate de restul teritoriului național de un pod, vad sau tunel deschis
          circulației autovehiculelor;

(f)       vehicule utilizate pentru transportul de mărfuri pe o rază de 100 km de la sediul
          întreprinderii, propulsate de gaze naturale, gaze lichefiate sau de electricitate, a căror masă
          maximă admisibilă, inclusiv greutatea remorcilor sau a semiremorcilor, nu depășește
          7,5 tone;

(g)       vehicule utilizate de serviciile de canalizare, protecție împotriva inundațiilor, apă, gaze și
          electricitate, de serviciile de întreținere și control al drumurilor, colectare și depozitare a
          deșeurilor menajere, de serviciile de telegraf și telefon, pentru transmisiuni de radio și
          televiziune și pentru detectarea emițătorilor sau a receptorilor de radio sau televiziune;

(h)       vehicule pentru transportul echipamentelor de circ și pentru parcuri de distracții;

(i)       vehicule de proiect mobil special echipate, destinate în primul rând să fie utilizate în
          scopuri didactice atunci când staționează;

                                                   900
 ---pagebreak--- (j)      vehicule utilizate pentru colectarea laptelui de la ferme și/sau pentru returnarea la ferme a
         bidoanelor de lapte sau a produselor lactate destinate hrănirii animalelor;

(k)      vehicule specializate pentru transportul de bani și/sau de obiecte de valoare;

(l)      vehicule utilizate pentru transportul de deșeuri de origine animală sau carcase care nu sunt
         destinate consumului uman;

(m)      vehicule utilizate exclusiv pe uscat în instalații de platforme precum porturile, porturile
         intermodale de transbordare și terminalele feroviare;

(n)      vehicule utilizate pentru transportul de animale vii de la ferme la piețele locale și viceversa
         sau de la piețe la abatoarele locale pe o rază de cel mult 100 km;

(o)      vehicule sau combinații de vehicule care transportă utilaje de construcții pentru o
         întreprindere de construcții pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii, cu condiția ca
         principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului; și

(p)      vehicule utilizate pentru livrarea de beton gata de utilizare.

4.       Cu condiția de a nu se periclita prin aceasta condițiile de lucru ale conducătorilor auto și
siguranța rutieră și de a se respecta limitele stabilite în partea B secțiunea 3 articolul 3, o parte sau,
în cazul Uniunii, un stat membru poate să stabilească derogări temporare de la aplicarea articolelor
4-6 din prezenta secțiune operațiunilor de transport efectuate în circumstanțe excepționale, în
conformitate cu procedura aplicabilă pe teritoriul părții respective.

Derogările temporare trebuie motivate și notificate imediat celeilalte părți. Comitetul specializat
privind transportul rutier specifică modalitățile de notificare. Fiecare parte publică imediat aceste
informații pe un site web public și se asigură că măsurile sale de asigurare a respectării legii țin
seama de o derogare acordată de cealaltă parte.

                                                   901
 ---pagebreak---                            Secțiunea 3. Timpul de lucru al lucrătorilor mobili

                                   Articolul 1 – Domeniu de aplicare

1.       Prezenta secțiune se aplică lucrătorilor mobili angajați de operatorii de transport rutier de
mărfuri ai părților, care efectuează călătoriile prevăzute la articolul ROAD.4. [Transportul de mărfuri
între, prin și pe teritoriile părților] din prezentul acord.

Prezenta secțiune se aplică, de asemenea, conducătorilor auto independenți.

2.      În măsura în care prezenta secțiune conține dispoziții mai specifice în ceea ce privește
lucrătorii mobili care desfășoară activități de transport rutier, aceasta prevalează asupra dispozițiilor
relevante ale articolului LPF.2.27.

3.       Prezenta secțiune completează dispozițiile din partea B secțiunea 2, care prevalează asupra
dispozițiilor prezentei secțiuni.

4.     O parte poate să nu aplice prezenta secțiune lucrătorilor mobili și conducătorilor auto
independenți care efectuează într-o lună calendaristică cel mult două călătorii dus-întors, în
conformitate cu articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților] din
prezentul acord.

5.      În cazul în care o parte nu aplică prezenta secțiune în temeiul alineatului (4), partea
respectivă notifică cealaltă parte.

                                          Articolul 2 – Definiții

În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:

(1)     „timp de lucru” înseamnă:

(a)       în cazul lucrătorilor mobili: perioada de la începutul până la sfârșitul timpului de lucru, în
          cursul căreia lucrătorul mobil se află la postul său de lucru, la dispoziția angajatorului și în
          exercițiul funcțiilor sau activităților sale, adică:

          perioada dedicată tuturor activităților de transport rutier, în special următoarele:

            (i)   conducerea autovehiculului;

           (ii)   încărcarea și descărcarea;

          (iii)   ajutorul acordat pasagerilor la urcarea și coborârea din vehicul;

          (iv)    curățenia și întreținerea tehnică; și

           (v)    toate celelalte activități vizând asigurarea siguranței vehiculului și a încărcăturii
                  sale sau îndeplinirea obligațiilor legale sau de reglementare direct legate de
                  operațiunea de transport specifică aflată în desfășurare, inclusiv supravegherea
                  încărcării și descărcării, formalitățile administrative legate de poliție, vamă,
                  serviciul de imigrare, etc.;

          perioadele de timp în care acesta nu poate dispune liber de timpul său și i se cere să fie la
          postul său de lucru, gata să întreprindă activitatea sa normală, îndeplinind anumite sarcini

                                                   902
 ---pagebreak---           asociate serviciului, în special în timpul perioadelor când așteaptă să se facă încărcarea sau
          descărcarea, dacă durata previzibilă a acestora nu este cunoscută dinainte, și anume fie
          înaintea plecării fie chiar înaintea începerii efective a perioadei în chestiune, sau în
          condițiile generale negociate între partenerii sociali și în condițiile legislației părților;

(b)       în cazul conducătorilor auto independenți, aceeași definiție se aplică perioadei cuprinse
          între începutul și sfârșitul lucrului, în timpul căreia conducătorul auto independent se află
          la postul său de lucru, la dispoziția clientului sau exercitându-și funcțiile sau activitățile
          altele decât activitatea administrativă generală care nu este direct legată de operațiunea
          de transport specifică aflată în desfășurare.

Perioadele de pauză la care se face referire la articolul 4, perioadele de repaus la care se face
referire la articolul 5 și, fără a aduce atingere legislației părților sau acordurilor dintre partenerii
sociali care prevăd că aceste perioade ar trebui compensate sau limitate, perioadele de
disponibilitate menționate la punctul 2 din prezentul articol, sunt excluse din timpul de lucru;

(2)     „perioade de disponibilitate” înseamnă:

perioadele, altele decât cele de pauză sau de repaus, în timpul cărora lucrătorului mobil nu i se cere
să rămână la postul său de lucru, dar trebuie să fie disponibil să răspundă la orice apel de a
întreprinde o călătorie sau a relua conducerea vehiculului sau de a efectua o altă muncă. În special,
aceste perioade de disponibilitate includ perioadele în timpul cărora lucrătorul mobil însoțește un
vehicul care este transportat cu feribotul sau cu trenul, precum și perioadele de așteptare la graniță
și cele impuse de interdicțiile de circulație.

- Aceste perioade și durata lor previzibilă trebuie să fie cunoscute în avans de către lucrătorul mobil,
adică fie înainte de plecare, fie înainte de începerea efectivă a perioadei în cauză, sau conform
condițiilor generale negociate între partenerii sociali și/sau conform condițiilor legislației părților;

- pentru lucrătorii mobili care conduc vehiculul în echipă, perioada petrecută stând lângă șofer sau în
cușetă în timp ce vehiculul este în mișcare;

(3)     „post de lucru” înseamnă:

- locul unde se află sediul principal al operatorului de transport rutier de mărfuri pentru care
persoana respectivă care efectuează activități mobile de transport rutier îndeplinește anumite
sarcini, împreună cu diversele sucursale ale întreprinderii, indiferent dacă acestea sunt situate în
același loc cu sediul social sau sediul principal;

- vehiculul utilizat la îndeplinirea sarcinilor de către persoana care efectuează activități mobile de
transport rutier; și

- orice alt loc unde se desfășoară activități legate de transport;

(4)    „lucrător mobil” înseamnă, în sensul prezentei secțiuni, orice lucrător care face parte din
personalul care efectuează deplasări, inclusiv stagiarii și ucenicii, aflat în serviciul întreprinderii care
desfășoară servicii de transport rutier de pasageri sau mărfuri pe teritoriul celeilalte părți;

(5)      „conducător auto independent” înseamnă persoana a cărei principală ocupație constă în
transportul rutier de pasageri sau mărfuri contra cost în numele unui terț, care are dreptul să lucreze
pe cont propriu și care nu este legată de un angajator printr-un contract de muncă sau alt tip de
relație ierarhică de muncă, persoană care este liberă să organizeze activitățile de lucru relevante, al
                                                    903
 ---pagebreak--- cărei venit depinde direct de profitul realizat și care dispune de libertatea de a întreține, individual
sau pe bază de cooperare între conducători auto independenți, relații comerciale cu mai mulți
clienți.

În sensul prezentei secțiuni, conducătorii auto care nu îndeplinesc aceste criterii sunt supuși
acelorași obligații și beneficiază de aceleași drepturi ca cele prevăzute în prezenta secțiune pentru
lucrătorii mobili;

(6)    „persoană care efectuează activități mobile de transport rutier” înseamnă un lucrător mobil
sau conducător auto independent care efectuează astfel de activități;

(7)    „săptămână” reprezintă perioada cuprinsă între ora 00.00 a zilei de luni și ora 24.00 a zilei de
duminică;

(8)      „timpul nopții” înseamnă o perioadă de cel puțin patru ore, după cum este definită de
legislația națională, cuprinsă între orele 00.00 și 07.00; și

(9)     „muncă de noapte” înseamnă orice muncă efectuată în timpul nopții.

                            Articolul 3 – Timpul de lucru maxim săptămânal

1.     Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că media timpului de lucru
săptămânal nu depășește 48 de ore. Timpul de lucru maxim săptămânal poate fi prelungit la 60 de
ore numai dacă media de 48 de ore pe săptămână nu este depășită pe parcursul a patru luni;

2.      Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că timpul de lucru pentru diverși
angajatori reprezintă suma orelor de lucru. Angajatorul solicită în scris lucrătorului mobil respectiv să
prezinte o evidență a timpului în care a lucrat pentru un alt angajator. Lucrătorul mobil prezintă
aceste informații în scris.

                                           Articolul 4 – Pauze

Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că, fără a aduce atingere dispozițiilor din
partea B secțiunea 2 din prezenta anexă, persoanele care efectuează activități mobile de transport
rutier nu lucrează în nicio situație mai mult de șase ore consecutive fără a face o pauză. Timpul de
lucru se întrerupe cu o pauză de cel puțin 30 de minute, dacă orele de lucru totalizează între șase și
nouă ore, și de cel puțin 45 de minute, dacă orele de lucru totalizează peste nouă ore.

Pauzele pot fi împărțite în perioade de cel puțin 15 minute fiecare.

                                   Articolul 5 – Perioadele de repaus

În sensul prezentei secțiuni, ucenicii și stagiarii aflați în serviciul unei întreprinderi care desfășoară
servicii de transport rutier de pasageri sau mărfuri pe teritoriul celeilalte părți intră sub incidența
acelorași dispoziții privind timpul de repaus ca ceilalți lucrători mobili în conformitate cu partea B
secțiunea 2 din prezenta anexă.

                                     Articolul 6 – Munca de noapte

Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că:

                                                   904
 ---pagebreak--- (a)       dacă se efectuează muncă de noapte, timpul de lucru zilnic nu depășește zece ore pentru
          fiecare perioadă de 24 de ore; și

(b)       se acordă o compensație pentru munca de noapte în conformitate cu dispozițiile legislative
          naționale, contractele colective de muncă, acordurile între partenerii sociali și practica
          națională, cu condiția ca această compensație să nu fie de natură a periclita siguranța
          rutieră.

                                          Articolul 7 – Derogări

1.       Pot fi adoptate derogări de la articolele 3 și 6, din rațiuni obiective sau tehnice ori din rațiuni
care țin de organizarea muncii, prin intermediul contractelor colective de muncă, al acordurilor între
partenerii sociali sau, dacă acest lucru nu este posibil, prin acte cu putere de lege și acte
administrative, cu condiția consultării reprezentanților angajatorilor și ai lucrătorilor respectivi și a
depunerii de eforturi pentru încurajarea tuturor formelor relevante de dialog social.

2.      Posibilitatea de a deroga de la articolul 3 nu poate conduce la stabilirea unei perioade de
referință care să depășească șase luni, pentru calculul mediei timpului de lucru maxim săptămânal
de 48 de ore.

3.      Comitetul specializat privind transportul rutier este informat cu privire la derogările aplicate
de o parte în conformitate cu alineatul (1).

                                   Articolul 8 – Informații și evidențe

Fiecare parte se asigură că:

(a)       lucrătorii mobili sunt informați cu privire la cerințele naționale în domeniu, regulamentul
          intern al operatorului de transport rutier de mărfuri și acordurile între partenerii sociali, în
          special contractele colective de muncă și orice acorduri de întreprindere, încheiate pe baza
          prezentei secțiuni; și

(b)       se ține evidența timpului de lucru al persoanelor care efectuează activități mobile de
          transport rutier. Evidențele se păstrează cel puțin doi ani după încheierea perioadei
          respective. Angajatorii poartă răspunderea pentru ținerea evidenței cu privire la timpul de
          lucru efectuat de lucrătorii mobili. La cerere, angajatorii remit lucrătorilor mobili copii ale
          evidenței cu privire la orele lucrate de aceștia.

                                  Articolul 9 – Dispoziții mai favorabile

Prezenta secțiune nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a aplica sau introduce acte cu putere
de lege și acte administrative mai favorabile în ce privește protecția sănătății și siguranței
persoanelor care efectuează activități mobile de transport rutier sau dreptului părților de a facilita
sau permite aplicarea contractelor colective de muncă sau a altor acorduri încheiate între partenerii
sociali care sunt mai favorabile protecției sănătății și siguranței lucrătorilor mobili. Normele
respective se aplică în mod nediscriminatoriu.

                                                    905
 ---pagebreak---                       Secțiunea 4. Utilizarea tahografelor de către conducătorii auto

                                       Articolul 1 – Obiect și principii

Prezenta secțiune stabilește cerințe pentru conducătorii auto care intră sub incidența părții B
secțiunea 2 în ceea ce privește utilizarea tahografelor menționate la articolul ROAD 7 alineatul (1)
litera (b) din prezentul acord.

                                            Articolul 2 – Definiții

În sensul prezentei secțiuni, se aplică definițiile stabilite în partea B secțiunea 2 articolul 2.

Pe lângă definițiile menționate la alineatul (1), în sensul prezentei secțiuni se aplică următoarele
definiții:

(a)          „tahograf” sau „aparat de înregistrare” înseamnă echipamente destinate instalării la bordul
             vehiculelor rutiere pentru a afișa, a înregistra, a imprima, a stoca și a furniza în mod
             automat sau semiautomat detalii privind mișcarea acestor vehicule, inclusiv viteza, și
             detalii privind anumite perioade de activitate ale conducătorilor auto;

(b)          „foaie de înregistrare” înseamnă o foaie concepută pentru a accepta și păstra date
             înregistrate, amplasată într-un tahograf analogic și pe care dispozitivele de inscripționare
             ale tahografului analogic înscriu în mod continuu informațiile care trebuie înregistrate;

(c)           „card de tahograf” înseamnă un card inteligent destinat utilizării împreună cu tahograful,
             care permite ca tahograful să identifice rolul posesorului cardului și permite transferul și
             stocarea de date;

(d)          „card de conducător auto” înseamnă un card de tahograf emis de autoritățile competente
             ale unei părți unui anumit conducător auto, care identifică conducătorul auto și permite
             stocarea datelor privind activitatea acestuia;

(e)          „tahograf analogic” înseamnă un tahograf conform cu specificațiile din anexa I la
             Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului140, astfel cum au fost adaptate de apendicele
             ROAD.B.4.1;

(f)          „tahograf digital” înseamnă un tahograf care îndeplinește unul dintre următoarele seturi
             de specificații, astfel cum au fost adaptate prin apendicele ROAD.B.4.2:

         -     anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, aplicabile până la 30
               septembrie 2011;
         -     anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, aplicabile de la 1 octombrie
               2011; sau

140
   Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în
transportul rutier.

JO L 370, 31.12.1985, p. 8.

                                                     906
 ---pagebreak---          -     anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, aplicabile de la
               1 octombrie 2012;

(g)          „tahograf inteligent 1” înseamnă un tahograf conform cu anexa IC la Regulamentul de
             punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei, aplicabilă de la 15 iunie 2019, astfel cum a
             fost adaptată de apendicele ROAD.B.4.3;

(h)          „tahograf inteligent 2” înseamnă un tahograf conform cu următoarele cerințe:

         - înregistrarea automată a trecerii frontierei;

         - înregistrarea activităților de încărcare și descărcare;

         - înregistrarea informației dacă vehiculul este utilizat pentru transportul de mărfuri sau de
              pasageri; și

         - cu specificațiile care vor fi stabilite în actele de punere în aplicare menționate la articolul 11
             primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 165/2014141, astfel cum a fost adaptat printr-o
             decizie a Comitetului specializat privind transportul rutier;

(i)          „eveniment” înseamnă o operațiune anormală detectată de tahograful digital care poate
             decurge dintr-o tentativă de fraudă;

(j)          „card nevalabil” înseamnă un card pentru care s-a detectat o anomalie sau a cărui
             autentificare inițială a eșuat sau a cărui dată de început al valabilității nu a fost încă atinsă
             sau a cărui dată de expirare a fost depășită.

                            Articolul 3 – Utilizarea cardurilor de conducător auto

1.       Cardul de conducător auto este personal.

2.       Un conducător auto nu poate deține mai mult de un card de conducător auto valabil și este
autorizat să utilizeze doar propriul său card de conducător auto personalizat. Un conducător auto nu
utilizează un card de conducător auto defect sau a cărui valabilitate a expirat.

                            Articolul 4 – Emiterea cardurilor de conducător auto

1.     Emiterea cardurilor de conducător auto se solicită autorității competente a părții unde
conducătorul auto are reședința sa curentă.

2.      În sensul prezentului articol, „reședință curentă” înseamnă locul unde o persoană locuiește
de obicei, și anume cel puțin 185 de zile pe an calendaristic, în virtutea unor legături personale și
profesionale sau, în cazul unei persoane fără legături profesionale, în virtutea unor legături
personale care indică o legătură strânsă între persoana respectivă și locul în care locuiește.

141
   Regulamentul (UE) nr. 165/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 4 februarie 2014 privind
tahografele în transportul rutier, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului privind
aparatura de înregistrare în transportul rutier și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 al
Parlamentului European și al Consiliului privind armonizarea anumitor dispoziții ale legislației sociale în
domeniul transporturilor rutiere Text cu relevanță pentru SEE

JO L 60, 28.2.2014, p. 1

                                                      907
 ---pagebreak--- Cu toate acestea, reședința curentă a unei persoane ale cărei legături profesionale se află într-un loc
diferit de cel al legăturilor sale personale și care, drept urmare, locuiește alternativ în mai multe
locuri situate pe teritoriul celor două părți se consideră a fi locul unde persoana respectivă are
legături personale, cu condiția ca aceasta să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă
condiție nu este necesară în cazul în care persoana locuiește pe teritoriul unei părți pentru a
desfășura o activitate cu o durată determinată.

3.      Conducătorii auto fac dovada reședinței curente prin orice mijloc corespunzător, cum ar fi
cartea lor de identitate sau alt document valabil.

                        Articolul 5 – Reînnoirea cardurilor de conducător auto

Atunci când un conducător auto dorește reînnoirea cardului său de conducător auto, acesta prezintă
cererea autorităților competente ale părții în care își are reședința curentă, cu cel târziu 15 zile
lucrătoare înainte de data expirării cardului.

            Articolul 6 – Utilizarea cardurilor de conducător auto și a foilor de înregistrare

1.       Conducătorii auto folosesc foi de înregistrare sau cardurile de conducător auto în fiecare zi
în care conduc, începând din momentul în care preiau vehiculul. Foaia de înregistrare sau cardul de
conducător auto nu se retrage înainte de sfârșitul zilei de lucru, în afara cazului în care retragerea foii
sau a cardului respectiv este autorizată sau este necesară pentru a introduce simbolul țării după
trecerea unei frontiere. Nicio foaie de înregistrare sau niciun card de conducător auto nu se
folosește pentru a acoperi o perioadă mai lungă decât cea prevăzută.

2.      Conducătorii auto protejează în mod adecvat foile de înregistrare sau cardurile de
conducător auto și nu utilizează foi de înregistrare sau carduri de conducător auto murdare sau
deteriorate. Conducătorul auto se asigură, ținând cont de durata perioadei de serviciu, că
imprimarea datelor din tahograf la cererea unui agent de control se poate efectua corect în cazul
unui control.

3.       Atunci când, din cauza îndepărtării de vehicul, un conducător auto este în imposibilitatea de
a folosi tahograful montat la bordul vehiculului, perioadele de timp menționate la alineatul (5)
litera (b) punctele (ii), (iii) și (iv):

(a)       dacă vehiculul este echipat cu un tahograf analogic, se înscriu pe foaia de înregistrare
          manual, automat sau în orice alt fel, lizibil și fără a murdări foaia de înregistrare sau

(b)       dacă vehiculul este echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2, se înscriu pe
          cardul de conducător auto cu ajutorul funcției de introducere manuală oferite de tahograf.

Părțile nu impun conducătorilor auto cerința de a prezenta formulare care să ateste activitățile lor în
intervalul în care s-au aflat departe de vehicul.

4.      Atunci când la bordul unui vehicul echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2
se află mai mulți conducători auto, fiecare conducător auto se asigură că propriul card de
conducător auto este inserat în deschiderea corectă a tahografului.

Atunci când la bordul unui vehicul echipat cu un tahograf analogic se află mai mulți conducători
auto, conducătorii auto operează modificările necesare în foile de înregistrare, astfel încât
informațiile relevante să fie trecute pe foaia de înregistrare a conducătorului auto care conduce
efectiv vehiculul.

                                                   908
 ---pagebreak--- 5.     Conducătorii auto:

(a)    se asigură de faptul că ora înregistrată pe foaia de înregistrare corespunde cu ora oficială a
       țării de înmatriculare a vehiculului;
(b)    utilizează funcția de selecție a activităților pentru a permite ca următoarele perioade de
       timp să fie înregistrate separat și distinct:

          (i)    cu semnul        : timpul de conducere;

         (ii)     cu semnul:            „altă muncă”, însemnând orice altă activitate în afară de cea
                 de                     conducere, definită în partea B secțiunea 3 articolul 2 litera
                 (a), precum și orice activitate desfășurată pentru același angajator sau pentru un
                 alt angajator din sectorul transporturilor sau din afara acestui sector;

         (iii)    cu semnul:         „disponibilitate”, astfel cum este definită în partea B
                 secțiunea 3         articolul 2 litera (b);
         (iv)     cu                  semnul: pauzele, repausul, concediul anual sau concediul
                 medical;             și
         (v)     cu semnul „traseu parcurs pe feribot/în tren”: împreună cu        semnul:
                 perioada de repaus pe feribot sau în tren, astfel cum se          prevede în
                 partea B secțiunea 2 articolul 6 alineatul (12).

6.     Fiecare conducător auto al unui vehicul echipat cu un tahograf analogic înregistrează
următoarele informații în foaia sa de înregistrare:

(a)     când începe să folosească foaia de înregistrare – numele și prenumele conducătorului auto;

(b)     data și locul începerii folosirii foii de înregistrare și data și locul încetării acestei folosiri;

(c)     numărul de înmatriculare al fiecărui vehicul pe care conducătorul auto îl folosește, atât la
        începutul primei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare, cât și mai târziu, în timpul
        folosirii foii de înregistrare, în eventualitatea schimbării vehiculului;

(d)     citirea contorului kilometric:

          (i)    la începutul primei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare;

         (ii)    la sfârșitul ultimei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare;

         (iii)   în eventualitatea schimbării vehiculelor în timpul zilei de lucru, citirea contorului
                 kilometric al primului vehicul pe care conducătorul auto îl utilizează și citirea
                 contorului kilometric al vehiculului următor;

(e)     ora la care a avut loc o schimbare a vehiculului; și

(f)     simbolul țării în care își începe și cel al țării în care își încheie ziua de lucru. De asemenea,
        conducătorul auto introduce simbolul țării în care intră după trecerea frontierei unui stat
        membru al UE și a Regatului Unit, la începutul primei opriri a conducătorului auto în statul
        membru respectiv sau în Regatul Unit. Această primă oprire se efectuează la cel mai
        apropiat posibil loc de oprire la frontieră sau după trecerea frontierei. În cazul în care
        trecerea frontierei are loc pe un feribot sau cu trenul, conducătorul auto introduce
        simbolul țării în portul sau în stația de sosire.

                                                    909
 ---pagebreak--- 7.       Conducătorul auto introduce în tahograful digital simbolul țării în care își începe și cel al țării
în care își încheie ziua de lucru.

De la 2 februarie 2022, conducătorul auto introduce, de asemenea, simbolul țării în care intră după
trecerea frontierei unui stat membru și a Regatului Unit, la începutul primei opriri a conducătorului
auto în statul membru respectiv sau în Regatul Unit. Această primă oprire se efectuează la cel mai
apropiat posibil loc de oprire la frontieră sau după trecerea frontierei. În cazul în care trecerea
frontierei are loc pe un feribot sau cu trenul, conducătorul auto introduce simbolul țării în portul sau
în stația de sosire.

Un stat membru sau Regatul Unit poate impune conducătorilor de vehicule care efectuează
operațiuni de transport pe teritoriul lor să adauge la simbolul țării specificații geografice mai
detaliate, cu condiția ca fiecare parte să notifice în prealabil celeilalte părți acele specificații
geografice detaliate.

Introducerea informațiilor menționate la primul paragraf de către conducătorii auto nu este
necesară dacă tahograful înregistrează în mod automat aceste date de localizare.

                              Articolul 7 – Utilizarea corectă a tahografelor

1.      Întreprinderile de transport și conducătorii auto asigură funcționarea corectă și utilizarea
corespunzătoare a tahografelor digitale și a cardurilor de conducător auto. Întreprinderile de
transport și conducătorii auto care utilizează tahografe analogice asigură funcționarea corectă și
folosirea corespunzătoare a foilor de înregistrare.

2.      Se interzice falsificarea, disimularea, ștergerea sau distrugerea înregistrărilor făcute pe foaia
de înregistrare sau a datelor stocate în tahograf sau pe cardul de conducător auto, precum și a
documentelor imprimate de la tahograf. De asemenea, se interzice manipularea tahografului, a foii
de înregistrare sau a cardului de conducător auto care ar putea avea drept rezultat falsificarea,
ștergerea sau distrugerea datelor și/sau a informațiilor imprimate. În vehicul nu poate fi prezent
niciun dispozitiv care ar putea fi utilizat în aceste scopuri.

                Articolul 8 – Cardurile de conducător auto furate, pierdute sau defecte

1.      Autoritățile emitente ale părților țin evidența cardurilor de conducător auto emise, furate,
pierdute sau defecte pentru o perioadă cel puțin egală cu durata valabilității.

2.      În caz de deteriorare sau funcționare defectuoasă a cardului de conducător auto,
conducătorul auto returnează cardul autorității competente a țării unde își are reședința curentă.
Furtul cardului de conducător auto face obiectul unei declarații oficiale adresate autorităților
competente ale statului unde s-a produs furtul.

3.       Pierderea cardului de conducător auto face obiectul unei declarații oficiale adresate
autorităților competente ale părții emitente și autorităților competente ale părții unde conducătorul
auto își are reședința curentă, dacă aceasta este diferită.

4.     În caz de deteriorare, funcționare defectuoasă, furt sau pierdere a cardului de conducător
auto, conducătorul auto solicită înlocuirea acestuia, în termen de șapte zile, autorităților
competente ale părții unde își are reședința curentă.

5.      În circumstanțele prevăzute la alineatul (4), conducătorul auto poate continua să conducă
fără cardul de conducător auto timp de maximum 15 zile sau o perioadă mai lungă dacă acest lucru
                                                    910
 ---pagebreak--- este necesar pentru întoarcerea vehiculului la locația sa de bază, cu condiția ca conducătorul auto să
poată proba imposibilitatea de prezentare sau utilizare a cardului în această perioadă.

             Articolul 9 – Foile de înregistrare și cardurile de conducător auto deteriorate

1.      În cazul deteriorării unei foi de înregistrare ce conține date înregistrate sau a unui card de
conducător auto, conducătorii auto păstrează foaia de înregistrare sau cardul de conducător auto
deteriorat împreună cu foaia de înregistrare de rezervă utilizată pentru înlocuire.

2.      În caz de deteriorare, funcționare defectuoasă, pierdere sau furt al cardului de conducător
auto, conducătorul auto:

(a)      la începutul traseului, imprimă informațiile detaliate privind vehiculul pe care îl conduce și
         introduce pe documentul imprimat:

           (i)    informațiile detaliate care permit identificarea conducătorului auto (numele,
                  numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv
                  semnătura sa; și

           (ii)   perioadele menționate la articolul 6 alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) și (iv);

(b)      la sfârșitul traseului, imprimă informațiile privind perioadele de timp înregistrate de
         tahograf, înregistrează toate perioadele consacrate altei munci, perioadele de
         disponibilitate și de repaus efectuate de la imprimarea informațiilor la începutul traseului,
         atunci când aceste informații nu au fost înregistrate de tahograf, și marchează pe
         document detaliile care permit identificarea conducătorului auto (numele, numărul
         cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa.

                   Articolul 10 – Înregistrările efectuate de către conducătorul auto

1.     În cazul în care un conducător auto conduce un vehicul echipat cu un tahograf analogic,
conducătorul auto este în măsură să prezinte, la cererea unui agent de control autorizat:

           (i)    foile de înregistrare din ziua în curs și cele pe care conducătorul auto le-a utilizat pe
                  parcursul celor 28 de zile precedente;

           (ii)   cardul de conducător auto, în cazul în care este titularul unui asemenea card; și

          (iii)   orice informații înregistrate manual și orice documente imprimate în timpul zilei în
                  curs și pe parcursul celor 28 de zile precedente.

2.      În cazul în care conduce un vehicul echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent
2, conducătorul auto este în măsură să prezinte, la cererea unui agent de control autorizat:

           (i)    cardul său de conducător auto;

           (ii)   orice informații înregistrate manual și orice documente imprimate în timpul zilei în
                  curs și pe parcursul celor 28 de zile precedente; și

          (iii)   foile de înregistrare corespunzătoare aceleiași perioade ca cea menționată la
                  punctul (ii), pe parcursul căreia a condus un vehicul echipat cu un tahograf
                  analogic.

                                                    911
 ---pagebreak--- De la 31 decembrie 2024, perioada de 28 de zile menționată la alineatul (1) punctele (i) și (ii) și la
alineatul (2) punctul (ii) este înlocuită de o perioadă de 56 de zile.

3.      Un agent de control autorizat poate verifica respectarea părții B secțiunea 2 prin analizarea
foilor de înregistrare, a datelor afișate, imprimate sau descărcate care au fost înregistrate de
tahograf sau de cardul de conducător auto sau, în lipsa acestora, a oricărui document care justifică
nerespectarea unei dispoziții a secțiunii respective.

      Articolul 11 – Proceduri pentru conducătorii auto în caz de funcționare defectuoasă a aparaturii

Pe durata cât tahograful se află în pană sau funcționează defectuos, conducătorul auto marchează
datele care permit identificarea sa (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului
de conducere), inclusiv semnătura sa, precum și informațiile privind perioadele de timp care nu au
fost înregistrate sau imprimate corect de tahograf:

(a)         pe foaia sau foile de înregistrare; sau

(b)         pe o foaie temporară care se atașează foii de înregistrare sau se păstrează împreună cu
            cardul de conducător auto.

                             Articolul 12 – Măsuri de asigurare a conformității

1.       Fiecare parte adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu dispozițiile
părții B secțiunile 2-4, în special asigurând în fiecare an un nivel adecvat al controalelor în trafic și al
controalelor la sediul întreprinderilor, acoperind o parte însemnată și reprezentativă a lucrătorilor
mobili, conducătorilor auto, întreprinderilor și vehiculelor din toate categoriile de transport care
intră sub incidența secțiunilor respective.

Autoritățile competente ale fiecărei părți organizează controalele astfel încât:

              (i)    în fiecare an calendaristic, controalele să acopere minimum 3 % din zilele lucrate
                     de conducătorii vehiculelor care intră sub incidența părții B secțiunea 2; și

              (ii)   din numărul total de zile lucrătoare care fac obiectul controalelor, minimum 30 %
                     să constituie controale în trafic și minimum 50 % controale la sediile
                     întreprinderilor.

Controalele în trafic vizează următoarele elemente:

              (i)    perioadele zilnice și săptămânale de conducere, întreruperile și perioadele zilnice și
                     săptămânale de repaus;

              (ii)   foile de înregistrare din zilele precedente, care trebuie să se afle la bordul
                     vehiculului, și/sau datele stocate pentru perioada respectivă pe cardul de
                     conducător auto și/sau în memoria tahografului și/sau documentele imprimate,
                     când sunt solicitate; și

             (iii)   funcționarea corectă a tahografului.

Controalele se efectuează fără a face discriminări între vehicule, întreprinderi și șoferi pe motiv de
rezidență și indiferent de originea sau destinația călătoriei sau de tipul de tahograf.

                                                      912
 ---pagebreak--- Controalele efectuate la sediul întreprinderilor vizează, pe lângă elementele care fac obiectul
controalelor în trafic, următoarele elemente:

            (i)   perioadele săptămânale de repaus și perioadele de conducere a vehiculului dintre
                  aceste perioade de repaus;

           (ii)   limitele timpului de conducere stabilite pentru două săptămâni;

          (iii)   compensația pentru perioade de repaus săptămânal reduse în conformitate cu
                  partea B secțiunea 2 articolul 6 alineatele (6) și (7); și

          (iv)    utilizarea foilor de înregistrare și/sau a datelor și imprimărilor provenind de la
                  unitatea montată pe vehicul și de pe cardul conducătorului auto și/sau organizarea
                  timpului de lucru al conducătorului auto.

2.       În cazul în care constatările unui control în trafic al șoferului unui vehicul înregistrat pe
teritoriul celeilalte părți oferă motive să se considere că s-au comis nereguli care nu pot fi
identificate în timpul controlului, din lipsa datelor necesare, autoritățile competente ale fiecărei
părți își acordă reciproc asistență pentru a clarifica situația. În cazurile în care, în acest scop,
autoritățile competente ale unei părți efectuează un control la sediul întreprinderii, rezultatele
controlului sunt comunicate autorităților competente ale celeilalte părți.

3.     Autoritățile competente ale părților cooperează în vederea organizării unor controale
concertate în trafic.

4.       Fiecare parte introduce un sistem de clasificare în funcție de gradul de risc pentru
întreprinderi pe baza numărului relativ și a gravității încălcărilor prevăzute în apendicele ROAD.A.1 și
ale încălcărilor incluse în lista redactată de Comitetul specializat privind transportul rutier în temeiul
părții A secțiunea 1 articolul 6 alineatul (3), comise de o întreprindere individuală.

5.      Întreprinderile clasificate ca prezentând un grad de risc ridicat fac obiectul unor controale
mai riguroase și mai frecvente.

6.       Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru permite autorităților sale
competente să impună o sancțiune unui operator de transport rutier de mărfuri și/sau unui
conducător auto în cazul detectării pe teritoriul său a unei încălcări a dispozițiilor aplicabile privind
timpul de conducere și perioadele de pauză și de repaus, pentru care nu a fost deja impusă o
sancțiune, chiar dacă încălcarea respectivă a fost săvârșită pe teritoriul celeilalte părți sau, în cazul
Uniunii, pe teritoriul unui stat membru sau al unei țări terțe.

                                                   913
 ---pagebreak---       Apendicele ROAD.B.4.1: Adaptări ale specificațiilor tehnice pentru tahografele analogice
Anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni
după cum urmează:

(a)      În secțiunea III (Cerințe de construcție pentru aparatura de înregistrare) subsecțiunea (c)
         (Instrumente de înregistrare), la punctul 4.1, „articolul 15 alineatul (3), a doua liniuță,
         literele (b), (c) și (d) din prezentul regulament” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 4
         articolul 6 alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) și (iv) din anexa ROAD-1 la Acordul
         comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei
         Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă
         parte.”

(b)      În secțiunea III (Cerințe de construcție pentru aparatura de înregistrare) subsecțiunea (c)
         (Instrumente de înregistrare), la punctul 4.2, „articolul 15 din regulament” se înlocuiește cu
         „partea B secțiunea 4 articolul 6 alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de
         cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de
         o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”

(c)      În secțiunea IV (Foile de înregistrare) subsecțiunea (a) (Generalități), la punctul 1 al
         treilea paragraf, „articolul 15 alineatul (5) din prezentul regulament” se înlocuiește cu
         „partea B secțiunea 4 articolul 6 alineatul (6) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de
         cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de
         o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”

(d)      În secțiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare), la punctul 5 primul paragraf,
         „prezentului regulament” se înlocuiește cu „părții B secțiunea 4 și al părții C secțiunea 2 din
         anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și
         Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii
         și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”

(e)      În secțiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare) la punctul 5 al treilea paragraf,
         „Partea A din anexa II la Directiva 70/156/CEE a Consiliului” se înlocuiește cu „Rezoluția
         consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3)”, iar „regulamentul” se înlocuiește cu
         „partea C secțiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre
         Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul
         Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”

(f)      În secțiunea VI (Verificări și inspecții), în textul de dinaintea punctului 1, după „Statele
         membre” se adaugă „și Regatul Unit”.

(g)      În secțiunea VI (Verificări și inspecții), la punctul 1 (Certificarea instrumentelor noi sau
         reparate) al doilea paragraf, după „statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”, iar
         „regulamentului și anexelor sale” se înlocuiește cu „părții B secțiunea 4 și părții C
         secțiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea
         Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al
         Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”

(h)      În secțiunea VI (Verificări și inspecții), la punctul 3 (Inspecții periodice) litera (b), după
         „statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”.

                                                 914
 ---pagebreak---        Apendicele ROAD.B.4.2: Adaptări ale specificațiilor tehnice pentru tahografele digitale
Anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, inclusiv apendicele la anexa respectivă,
astfel cum a fost introdusă prin Regulamentul (CE) nr. 2135/98, este adaptată în sensul prezentei
secțiuni după cum urmează:

1.       În cazul Regatului Unit, trimiterile la „stat membru” se înlocuiesc cu „parte”, cu excepția
trimiterilor din subsecțiunea IV (Cerințe funcționale și de construcție pentru cardurile de tahograf)
punctul 174 și din subsecțiunea VII (Emiterea cardurilor) punctul 268a;

2.      „Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului” și „Regulamentul (CE) nr. 561/2006” se
înlocuiesc cu „partea B secțiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre
Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al
Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”;

Secțiunea I (Definiții) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în
sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

3.      Litera (u) se înlocuiește cu următorul text:

„(u) «circumferință efectivă a roților» înseamnă media distanțelor parcurse de fiecare dintre roțile
care pun în mișcare vehiculul (roți motoare) în cursul unei rotații complete. Măsurarea acestor
distanțe se realizează în condiții de testare standard, astfel cum sunt definite la cerința 414 și se
exprimă ca «l = … mm». Producătorii de vehicule pot înlocui măsurarea acestor distanțe cu un calcul
teoretic care se bazează pe distribuirea greutății pe osii când vehiculul este neîncărcat și în stare
normală de funcționare, și anume cu lichid de răcire, lubrifianți, combustibil, scule, roată de rezervă
și conducător auto. Metodele pe care se bazează aceste calcule teoretice trebuie aprobate de o
autoritate competentă a unei părți și pot fi utilizate numai înainte de activarea tahografului;”

4.       La litera (bb), trimiterea la „Directiva 92/6/CEE a Consiliului” se înlocuiește cu „legislația
aplicabilă a fiecărei părți”.

5.      Litera (ii) se înlocuiește cu următorul text:

„«certificare a securității» înseamnă: proces prin care un organism de certificare pe baza criteriilor
comune certifică faptul că aparatul de înregistrare (sau o componentă) sau cardul de tahograf
investigat îndeplinesc cerințele de securitate definite în profilurile de protecție aferente;”

6.       La litera (mm), trimiterea la „Directiva 92/23/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU
nr. 54”.

7.      La litera (nn), nota de subsol 17 se înlocuiește cu următorul text:

„«numărul de identificare al vehiculului» înseamnă o combinație fixă de caractere atribuită fiecărui
vehicul de către producător, constituită din două secțiuni: prima, alcătuită din cel mult șase
caractere (litere sau cifre), are ca scop indicarea caracteristicilor generale ale vehiculului, în special
tipul și modelul; a doua, alcătuită din opt caractere din care primele patru pot fi litere sau cifre și
celelalte patru doar cifre, destinată să identifice fără echivoc, împreună cu prima parte, un anumit
vehicul.”

8.      La litera (rr), prima liniuță se înlocuiește cu următorul text:

                                                   915
 ---pagebreak--- „- este instalată și utilizată numai la vehiculele de tip M1 și N1 conform definiției din Rezoluția
consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3);”

Secțiunea II (Caracteristicile și funcțiile generale ale aparatului de înregistrare) din anexa IB la
Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum
urmează:

9.      La punctul 004, ultimul paragraf se elimină.

Secțiunea III (Cerințe de construcție și de funcționare pentru aparatul de înregistrare) din anexa IB
la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni după
cum urmează:

10.      La punctul 065, trimiterea la „Directiva 2007/46/CE” se înlocuiește cu „Rezoluția consolidată
privind construcția vehiculelor (R.E.3).”

11.    La punctul 162, trimiterea la „Directiva Comisiei 95/54/CE din 31 octombrie 1995 ( 19 ) de
adaptare la progresul tehnic a Directivei Consiliului 72/245/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul
CEE-ONU nr. 10”.

Secțiunea IV (Cerințe funcționale și de construcție pentru cardurile de tahograf) din anexa IB la
Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum
urmează:

12.    La punctul 174, trimiterea la „UK: Regatul Unit” se înlocuiește cu „Pentru Regatul Unit,
semnul distinctiv este UK.”

13.    La punctul 185, trimiterea la „teritoriul Comunității” se înlocuiește cu „teritoriul Uniunii și al
Regatului Unit”.

14.     La punctul 188, trimiterea la „Directiva Comisiei 95/54/CE din 31 octombrie 1995” se
înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.

15.     La punctul 189, ultimul paragraf se elimină.

Secțiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85
al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

16.    La punctul 250a, trimiterea la „Regulamentul (CE) nr. 68/2009” se înlocuiește cu
„apendicele 12 din prezenta anexă”.

Secțiunea VI (Controale, inspecții și reparații) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al
Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

17.     Teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„Cerințele privind situațiile în care pot fi rupte sigiliile, așa cum sunt prevăzute în partea C secțiunea
2 articolul 5 alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre
Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al

                                                   916
 ---pagebreak--- Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte, sunt definite în capitolul V partea 3 din prezenta
anexă.”

18.     În secțiunea 1 (Omologarea secțiilor de montaj și a atelierelor), trimiterea „articolului 12
alineatul (1) din prezentul regulament” se înlocuiește cu „părții C secțiunea 2 articolul 8 din anexa
ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a
Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.

Secțiunea VII (Emiterea cardurilor) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului
este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

19.     La punctul 268a, după „statele membre” se inserează, oricând este cazul, „și Regatul Unit”.

Secțiunea VIII (Omologarea aparatelor de înregistrare și a cardurilor de tahograf) din anexa IB la
Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum
urmează:

20.     La punctul 271, textul „în conformitate cu articolul 5 din prezentul regulament” se elimină.

Apendicele 1 (Dicționar de date) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este
adaptat în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

21.     La punctul 2.111, trimiterea la „Directiva 92/23/CEE din 31.3.1992, JO L 129, p. 95” se
înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 54”.

Apendicele 9 ( Omologare – lista testelor minime obligatorii) la anexa IB la Regulamentul (CEE)
nr. 3821/85 al Consiliului este adaptat în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

22.     În secțiunea 2 (Teste de funcționare pentru unitatea montată pe vehicul), la subpunctul 5.1,
textul „Directivei 95/54/CE” se înlocuiește cu „Regulamentului CEE-ONU nr. 10”.

23.     În secțiunea 3 (Teste de funcționare pentru senzorul de mișcare), la subpunctul 5.1, textul
„Directivei 95/54/CE” se înlocuiește cu „Regulamentului CEE-ONU nr. 10”.

Apendicele 12 (Adaptor pentru vehiculele de tip M1 și N1) la anexa IB la Regulamentul (CEE)
nr. 3821/85 al Consiliului este adaptat în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

24.     În secțiunea 4 (Cerințe funcționale și de construcție pentru adaptor), la punctul 4.5
(Caracteristici de performanță), în ADA_023, „Directiva Comisiei 2006/28/CE de adaptare la
progresul tehnic a Directivei Consiliului 72/245/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr.
10”.

25.     În subsecțiunea 7.2 (Certificatul de funcționare), la punctul                  5.1   din   tabel,
„Directiva 2006/28/CE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.

                                                   917
 ---pagebreak---       Apendicele ROAD.B.4.3: Adaptări ale specificațiilor tehnice pentru tahografele inteligente
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei, inclusiv anexele și apendicele, se
adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

1.       În cazul Regatului Unit, trimiterile la „stat membru” se înlocuiesc cu „parte”, cu excepția
trimiterilor din subsecțiunea 4.1 punctul 229 și din secțiunea 7 punctul 424;

2.      „Regulamentul (CEE) nr. 3820/85” și „Regulamentul (CE) nr. 561/2006” se înlocuiesc cu
„partea B secțiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre
Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al
Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”;

3.       „Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 4 și partea C
secțiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și
Irlandei de Nord, pe de altă parte, cu excepția trimiterilor din subsecțiunea 5.3 punctul (402) și din
secțiunea 7 punctul (424)”;

4.       „Directiva (UE) 2015/719” și „Directiva 96/53/CE a Consiliului” se înlocuiesc cu „partea C
secțiunea 1 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și
Irlandei de Nord, pe de altă parte”.

Secțiunea 1 (Definiții) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al
Comisiei este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

5.      litera (u) se înlocuiește cu următorul text:

„(u) «circumferință efectivă a roților» înseamnă:

media distanțelor parcurse de fiecare dintre roțile care pun în mișcare vehiculul (roți motoare) în
cursul unei rotații complete. Măsurarea acestor distanțe se realizează în condiții de testare standard,
astfel cum sunt definite la cerința 414 și se exprimă ca «l = … mm». Producătorii de vehicule pot
înlocui măsurarea acestor distanțe cu un calcul teoretic care se bazează pe distribuirea greutății pe
osii când vehiculul este neîncărcat și în stare normală de funcționare, și anume cu lichid de răcire,
lubrifianți, combustibil, scule, roată de rezervă și conducător auto. Metodele pe care se bazează
aceste calcule teoretice trebuie aprobate de o autoritate competentă a unei părți și pot fi utilizate
numai înainte de activarea tahografului;”

6.       la litera (hh), trimiterea la „Directiva 92/6/CEE a Consiliului” se înlocuiește cu „legislația
aplicabilă a fiecărei părți”;

7.       la litera (uu), trimiterea la „Directiva 92/23/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU
nr. 54”;

8.      la litera (vv), nota de subsol 9 se înlocuiește cu următorul text:

„«numărul de identificare al vehiculului» înseamnă o combinație fixă de caractere atribuită fiecărui
vehicul de către producător, constituită din două secțiuni: prima, alcătuită din cel mult șase
caractere (litere sau cifre), are ca scop indicarea caracteristicilor generale ale vehiculului, în special
tipul și modelul; a doua, alcătuită din opt caractere din care primele patru pot fi litere sau cifre și

                                                    918
 ---pagebreak--- celelalte patru doar cifre, destinată să identifice fără echivoc, împreună cu prima parte, un anumit
vehicul.”;

9.      la litera (yy), prima liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„- este instalată și utilizată numai la vehiculele de tip M1 și N1 conform definiției din Rezoluția
consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3);”

10.     litera (aaa) se elimină;

11.     la litera (ccc), primul paragraf se înlocuiește cu „15 iunie 2019”.

Secțiunea 2 (Caracteristici și funcții generale ale aparaturii de înregistrare) din anexa IC la
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei
secțiuni după cum urmează:

12.     În subsecțiunea 2.1, ultimul paragraf de la punctul (7) se elimină.

Secțiunea 3 (Cerințe de construcție și de funcționare aplicabile aparaturii de înregistrare) din
anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul
prezentei secțiuni după cum urmează:

13.     În subsecțiunea 3.20 la punctul (200), a doua teză de la al treilea paragraf se elimină.

14.     punctul (201) din subsecțiunea 3.20 se înlocuiește cu următorul text:

„Unitatea montată pe vehicul poate, de asemenea, transmite următoarele date printr-o legătură
serială dedicată independentă din magistrala de conectare CAN (ISO 11898 Vehicule rutiere –
Schimb de informații digitale – Dispozitiv de gestionare a rețelei de comunicații de mare viteză CAN),
pentru a permite prelucrarea acestora de către alte unități electronice instalate pe vehicul:

— data și ora UTC în momentul respectiv;

— viteza vehiculului;

— distanța totală parcursă de vehicul (contor kilometric);

— activitatea selectată pentru șofer și copilot în momentul respectiv;

— informații privind existența unui card de tahograf introdus în lectorul pentru cardul șoferului și în
lectorul pentru cardul copilotului și (dacă este cazul) informații privind elementele de identificare ale
cardurilor respective (numărul cardurilor și țara emitentă).

Mai pot fi transmise și alte date pe lângă cele care figurează pe această listă minimă.

Când motorul vehiculului este PORNIT, aceste date sunt transmise permanent. Când motorul
vehiculului este OPRIT, transmisia este continuată cel puțin pentru toate modificările activității
șoferului și/sau a copilotului și pentru orice introducere sau retragere a unui card de tahograf. Dacă
aceste date nu au putut fi transmise în perioada în care motorul vehiculului a fost OPRIT, ele devin
disponibile în momentul în care motorul vehiculului este din nou PORNIT.

Acordul conducătorului auto este necesar în cazul în care sunt transmise date cu caracter personal.”

                                                   919
 ---pagebreak--- Secțiunea 4 (Cerințe funcționale și de construcție pentru cardurile de tahograf) din anexa IC la
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei
secțiuni după cum urmează:

15.     La punctul (229) din subsecțiunea 4.1, se adaugă următorul paragraf:

„Pentru Regatul Unit, indicativul este UK.”;

16.      La punctul (237), „articolul 26 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se
înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 articolul 9 alineatul (2) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și
de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o
parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”;

17.   În capitolul 4 subsecțiunea 4.4 din anexa respectivă, la punctul (241), trimiterea la „teritoriul
Comunității” se înlocuiește cu „teritoriul Uniunii și al Regatului Unit”;

18.     punctul (246) din subsecțiunea 4.5 se elimină.

Secțiunea 5 (Instalarea aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în
aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

19.     Punctul (397) din subsecțiunea 5.2 se înlocuiește cu următorul text:

        „(397) Folosirea unei plăcuțe suplimentare este permisă numai în cazul vehiculelor M1 și
N1 prevăzute cu un adaptor în conformitate cu apendicele 16 din prezenta anexă și dacă nu este
posibilă includerea tuturor informațiilor necesare prevăzute la cerința 396. În aceste cazuri, plăcuța
suplimentară trebuie să conțină cel puțin ultimele patru liniuțe de la cerința 396.”;

20.     La punctul (402) din subsecțiunea 5.3, „articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (UE)
nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 articolul 5 alineatul (3) din anexa ROAD-1 la
Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei
Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.

Secțiunea 6 (Controale, inspecții și reparații) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare
(UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

21.     Teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:

       „Cerințele privind situațiile în care pot fi îndepărtate sigiliile sunt definite în capitolul 5.3 din
prezenta anexă”.

Secțiunea 7 (Emiterea cardurilor) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE)
2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

22.      La punctul (424), după textul „Statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”, iar trimiterea la
„articolul 31 din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 articolul 13
din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea
Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe
de altă parte”.

Apendicele 1 (Dicționar de date) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799
al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

                                                    920
 ---pagebreak--- 23.   La punctul 2.163, trimiterea la „Directiva 92/23/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul
CEE-ONU nr. 54”.

Apendicele 11 (Mecanisme de securitate comune) din anexa IC la Regulamentul de punere în
aplicare (UE) nr. 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:

24.      La punctul 9.1.4 (Nivelul echipamentului: Unități montate pe vehicule), în prima notă de sub
CSM_78, „Regulamentul (UE) nr. 581/2010” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 2 articolul 7
alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și
Irlandei de Nord, pe de altă parte”.

25.    La punctul 9.1.5 (Nivelul echipamentului: Carduri de tahograf), în nota de sub CSM_89,
„Regulamentul (UE) nr. 581/2010” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 2 articolul 7 alineatul (5) din
anexa ROAD-1 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei
de Nord, pe de altă parte”.

Apendicele 12 (Poziționarea bazată pe sistemul global de navigație prin satelit) din anexa IC la
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei
secțiuni după cum urmează:

26.     Al doilea paragraf din secțiunea 1 (Introducere) se elimină.

27.      În secțiunea 2 (Specificația receptorului GNSS), trimiterea la „compatibilitatea acestuia cu
serviciile furnizate de programele Galileo și Serviciul european geostaționar mixt de navigare
(EGNOS), astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 1285/2013 al Parlamentului European
și al Consiliului” se înlocuiește cu „compatibilitatea cu sistemele de augmentare cu ajutorul sateliților
(SBAS)”.

Apendicele 16 (Adaptor pentru vehiculele din categoriile M1 și N1) la anexa IC la Regulamentul de
punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secțiuni după cum
urmează:

28.    În secțiunea (7) (Omologarea de tip a aparaturii de înregistrare în cazul utilizării unui
adaptor), la punctul 5.1 din tabel, trimiterea la „Directiva 2006/28/CE” se înlocuiește cu
„Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.

                                                  921
 ---pagebreak---      PARTEA C – Cerințe aplicabile vehiculelor utilizate pentru transportul de mărfuri în conformitate
                                  cu articolul ROAD.8 din prezentul acord
                                   Secțiunea 1. Greutate și dimensiuni

                                      Articolul 1 – Obiect și principii

Greutatea și dimensiunile maxime ale vehiculelor care pot fi utilizate pentru călătoriile menționate la
articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților] din prezentul acord sunt
stabilite în apendicele ROAD C.1.1.

                                           Articolul 2 – Definiții

În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:

(a)        „autovehicul” înseamnă orice autovehicul care circulă pe drumuri prin propriile sale
           mijloace;

(b)        „remorcă” înseamnă orice vehicul destinat cuplării cu un autovehicul, excluzând
           semiremorcile, construit și echipat pentru transportul de mărfuri;

(c)        „semiremorcă” înseamnă orice vehicul construit și echipat pentru transportul de mărfuri,
           destinat cuplării la un autovehicul, astfel încât o parte a sa se sprijină pe autovehicul, o
           parte substanțială a greutății sale și a greutății încărcăturii sale fiind suportată de
           autovehicul;

(d)        „ansamblu de vehicule” înseamnă fie:

— un autotren constând dintr-un autovehicul cuplat cu o remorcă, fie

— un vehicul articulat constând dintr-un autovehicul cuplat la o semiremorcă;

(e)        „vehicul condiționat” înseamnă orice vehicul ale cărui structuri fixe sau mobile sunt special
           echipate pentru transportul de mărfuri la temperaturi controlate și ai cărui pereți laterali,
           inclusiv izolația, au fiecare o grosime de cel puțin 45 mm;

(f)        „dimensiuni maxime autorizate” înseamnă dimensiunile maxime de utilizare ale unui
           vehicul;

(g)        „greutatea maximă autorizată” înseamnă greutatea maximă de utilizare a unui vehicul
           încărcat;

(h)        „greutatea maximă autorizată pe osie” înseamnă greutatea maximă de utilizare a unei osii
           sub sarcină sau a unui grup de osii sub sarcină;

(i)        „tonă” înseamnă greutatea exercitată de o masă de o tonă și corespunde cu 9,8
           kilonewtoni (kN);

(j)        „încărcătură indivizibilă” înseamnă o încărcătură care, în scopul transportului rutier, nu
           poate fi divizată în două sau mai multe încărcături fără costuri inutile sau riscul deteriorării
           și care, datorită dimensiunilor sau masei sale, nu poate fi transportată de un autovehicul, o
           remorcă, un autotren sau de un vehicul articulat în așa fel încât acesta să îndeplinească în
           orice privință cerințele prezentei secțiuni;

                                                    922
 ---pagebreak--- (k)      „combustibili alternativi” înseamnă combustibili sau surse de energie care servesc, cel
         puțin parțial, drept substitut pentru sursele de petrol fosil în furnizarea de energie pentru
         transporturi și care au potențialul de a contribui la decarbonizarea acesteia și de a
         îmbunătăți performanța de mediu a sectorului transporturilor, și care constau în:

         (i) energia electrică consumată în toate tipurile de vehicule electrice;

         (ii) hidrogen;

         (iii) gazul natural, inclusiv biometanul, în stare gazoasă (gaz natural comprimat – GNC) și
         lichidă (gaz natural lichefiat – GNL);

         (iv) gazul petrolier lichefiat (GPL);

         (v) energia mecanică provenită dintr-un sistem de stocare la bord/din surse aflate la bord,
         printre care și căldura reziduală;

(l)      „vehicul care folosește combustibili alternativi” înseamnă un autovehicul alimentat în
         totalitate sau parțial cu un combustibil alternativ;

(m)      „vehicul cu emisii zero” înseamnă un vehicul greu fără motor cu ardere internă sau cu un
         motor cu ardere internă care emite sub 1 g CO2/kWh; și

(n)      „operațiune de transport intermodal” înseamnă transportul unuia sau mai multor
         containere sau cutii mobile, cu o lungime maximă de 45 de picioare, pentru care camionul,
         remorca, semiremorca (cu sau fără echipament de tracțiune), cutia mobilă sau containerul
         utilizează transportul rutier pentru tronsonul inițial și/sau final al călătoriei și, pentru
         celălalt tronson, serviciile feroviare sau căile navigabile interne sau maritime.

                                      Articolul 3 – Permise speciale

Se poate permite circulația unui vehicul sau a unui ansamblu de vehicule care depășește greutatea și
dimensiunile maxime stabilite în apendicele Road C.1.1 numai pe baza unui permis special eliberat
fără discriminare de către autoritățile competente sau pe baza unor modalități nediscriminatorii
similare convenite de la caz la caz cu respectivele autorități, atunci când aceste vehicule sau
ansambluri de vehicule transportă sau sunt destinate transportului unor încărcături indivizibile.

                                       Articolul 4 – Restricții locale

Prezenta secțiune nu exclude aplicarea nediscriminatorie a dispozițiilor cu privire la traficul rutier în
vigoare în fiecare parte care permit limitarea greutății și/sau a dimensiunilor vehiculelor pe anumite
drumuri sau structuri de construcții civile.

Aceasta include posibilitatea de a impune restricții locale asupra dimensiunilor și/sau a greutății
maxime admise pentru vehiculele care pot fi utilizate în anumite zone sau pe anumite drumuri unde
infrastructura nu este adecvată pentru vehicule lungi sau grele, cum ar fi centrele orașelor, satele
mici sau locurile de interes natural deosebit.

Articolul 5 – Dispozitive aerodinamice atașate în spatele vehiculelor sau al ansamblurilor de vehicule

1.      Vehiculele sau ansamblurile de vehicule echipate cu dispozitive aerodinamice pot depăși
lungimile maxime prevăzute la punctul 1.1 din apendicele ROAD.C.1.1, cu scopul de a permite
atașarea acestor dispozitive în spatele vehiculelor sau al ansamblurilor de vehicule. Vehiculele sau

                                                    923
 ---pagebreak--- ansamblurile de vehicule echipate cu dispozitivele respective trebuie să fie conforme cu punctul 1.5
din apendicele ROAD.C.1.1 și orice depășire a lungimilor maxime nu poate conduce la o creștere a
lungimii de încărcare a acestor vehicule sau ansambluri de vehicule.

2.      Dispozitivele aerodinamice menționate la alineatul (1) îndeplinesc următoarele cerințe
operaționale:

(a)        în situații în care siguranța altor participanți la trafic sau a conducătorului auto este
           periclitată, respectivele dispozitive sunt pliate, retractate sau demontate de conducătorul
           auto;

(b)        dacă dispozitivele și echipamentele aerodinamice au o lungime de peste 500 mm în poziție
           de funcționare, acestea sunt retractabile sau pliabile;

(c)        utilizarea lor pe infrastructurile rutiere urbane sau interurbane ține seama de
           caracteristicile speciale ale zonelor în care limita de viteză este mai mică sau egală cu 50
           km/h și unde este mai mare probabilitatea să fie prezenți participanți la trafic vulnerabili; și

(d)        atunci când sunt retractate/pliate, acestea nu depășesc cu mai mult de 20 cm lungimea
           maximă autorizată.

                                    Articolul 6 – Cabine aerodinamice

Vehiculele sau ansamblurile de vehicule pot depăși lungimile maxime prevăzute la punctul 1.1 din
apendicele ROAD.C.1.1 în cazul în care cabinele lor asigură un nivel îmbunătățit al performanțelor
aerodinamice, al eficienței energetice și al performanțelor în materie de siguranță. Vehiculele sau
ansamblurile de vehicule echipate cu astfel de cabine trebuie să fie conforme cu punctul 1.5 din
apendicele ROAD.C.1.1, iar orice depășire a limitelor maxime de lungime nu poate conduce la o
creștere a capacității de încărcare a acestor vehicule.

                            Articolul 7 – Operațiuni de transport intermodal

1.       Lungimile maxime stabilite la punctul 1.1 din apendicele ROAD.C.1.1, după caz sub rezerva
articolului 6, și distanța maximă stabilită la punctul 1.6 din apendicele ROAD.C.1.1 pot fi depășite cu
15 cm în cazul vehiculelor sau ansamblurilor de vehicule care efectuează un transport de containere
de 45 de picioare sau cutii mobile de 45 de picioare, descărcate sau încărcate, în cazul în care
transportul rutier al containerului sau al cutiei mobile face parte dintr-o operațiune de transport
intermodal desfășurată în conformitate cu condițiile stabilite de fiecare parte.

2.       Pentru operațiunile de transport intermodal, lungimea maximă autorizată a vehiculelor
articulate cu cinci sau șase osii poate fi depășită cu două tone pentru ansamblul prevăzut la
punctul 2.2.2 litera (a) din apendicele ROAD.C.1.1 și cu patru tone pentru ansamblul prevăzut la
punctul 2.2.2 litera (b) din apendicele ROAD.C.1.1. Greutatea maximă autorizată a acestor vehicule
nu poate depăși 44 de tone.

                                    Articolul 8 – Dovada conformității

1.      Vehiculele care intră sub incidența prezentei secțiuni prezintă ca dovadă a conformității unul
dintre următoarele elemente:

      (a) o combinație a următoarelor două plăcuțe:

                                                    924
 ---pagebreak---               - plăcuța regulamentară a producătorului înseamnă o plăcuță sau o etichetă, aplicată de
                producător pe un vehicul, care conține principalele caracteristici tehnice necesare
                pentru identificarea vehiculului și furnizează autorităților competente informațiile
                relevante referitoare la masa maximă admisibilă a vehiculului încărcat; și

              - o plăcuță privind dimensiunile, pe cât posibil aplicată lângă plăcuța regulamentară a
                producătorului și care să cuprindă următoarele informații:

                   (1) denumirea producătorului;

                   (2) numărul de identificare al vehiculului;

                   (3) lungimea autovehiculului, remorcii sau semiremorcii (L);

                   (4) lățimea autovehiculului, remorcii sau semiremorcii (W); și

                   (5) date privind măsurarea lungimii ansamblului de vehicule:

                        — distanța (a) dintre partea frontală a autovehiculului și centrul dispozitivului de
                        cuplare (cârlig de cuplare sau șa de cuplare); în cazul unei șei de cuplare cu mai
                        multe puncte de cuplare, trebuie date valorile minime și maxime (amin și amax);

                        — distanța (b) dintre centrul dispozitivului de cuplare al remorcii (inelul șeii de
                        cuplare) sau al semiremorcii (pivotul) și partea din spate a remorcii sau
                        semiremorcii; în cazul unui dispozitiv cu mai multe puncte de cuplare, trebuie
                        date valoarea minimă și cea maximă (bmin și bmax);

                        lungimea ansamblului de vehicule este lungimea autovehiculului și a remorcii sau
                        a semiremorcii puse în linie dreaptă, una în spatele celeilalte;

        (b) o plăcuță unică pe care să figureze informațiile de pe cele două plăcuțe menționate la
            litera (a); sau

        (c) un document unic emis de autoritățile competente ale unei părți sau, în cazul Uniunii, ale
            statului membru în care vehiculul este înregistrat sau pus în circulație, care să cuprindă
            aceleași informații ca plăcuțele menționate la litera (a). Acesta se păstrează într-un loc ușor
            accesibil pentru inspecție și este protejat în mod adecvat.

2. În cazul în care caracteristicile vehiculului nu mai corespund cu cele indicate pe dovada
   conformității, partea sau, în cazul Uniunii, statul membru în care vehiculul este înregistrat sau pus în
   circulație ia măsurile necesare pentru a asigura modificarea dovezii conformității.

3. Plăcuțele și documentele menționate la alineatul (1) sunt recunoscute de părți ca dovezi ale faptului
   că vehiculul respectă cerințele prevăzute în prezenta secțiune.

                                       Articolul 9 – Punerea în aplicare

   1. Fiecare parte ia măsuri specifice în scopul identificării vehiculelor sau ansamblurilor de vehicule în
       circulație asupra cărora există suspiciuni de depășire a greutății maxime autorizate și care, prin
       urmare, trebuie verificate de autoritățile competente ale părților în vederea asigurării
                                                      925
 ---pagebreak---    conformității cu cerințele prevăzute de prezenta secțiune. Măsurile respective se pot lua cu
   ajutorul unor sisteme automate amplasate pe infrastructuri rutiere sau cu ajutorul unor
   echipamente de cântărire montate la bordul vehiculelor. Echipamentul de cântărire de la bord
   trebuie să fie precis și fiabil, complet interoperabil și compatibil cu toate tipurile de vehicule.

2. O parte nu impune instalarea de echipamente de cântărire la bord pe vehicule sau ansambluri de
   vehicule care sunt înmatriculate în cealaltă parte.

3. Atunci când sunt utilizate sisteme automate pentru stabilirea încălcărilor prezentei secțiuni și
   pentru aplicarea de sancțiuni, aceste sisteme automate trebuie să fie certificate. În cazul în care
   sistemele automate sunt utilizate doar în scopuri de identificare, acestea nu necesită certificare.

4. Părțile se asigură că, în conformitate cu partea A secțiunea 1 articolul 14 din prezenta anexă,
   autoritățile lor competente fac schimb de informații cu privire la încălcările și sancțiunile aferente
   prezentului articol.

                                                  926
 ---pagebreak---      APENDICELE ROAD.C.1.1: GREUTATEA MAXIMĂ, DIMENSIUNILE MAXIME ȘI CARACTERISTICILE
                                 AFERENTE ALE VEHICULELOR
               1.      Dimensiuni maxime autorizate pentru vehicule (în metri, „m”)

1.1 Lungimea maximă:
— autovehicul                                                           12,00 m
— remorcă                                                               12,00 m
— vehicul articulat                                                     16,50 m
— autotren                                                              18,75 m

1.2 Lățimea maximă:
(a) toate vehiculele cu excepția vehiculelor menționate la litera (b)   2,55 m

(b) suprastructuri de vehicule izoterme sau containere izoterme         2,60 m
sau cutii mobile transportate de vehicule

1.3 Înălțimea maximă (orice vehicul)                                    4,00 m

1.4 Suprastructurile demontabile și componentele de transport standardizate, cum ar fi
containerele, sunt incluse în dimensiunile specificate la punctele 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 și 4.4.

1.5 Orice autovehicul sau ansamblu de vehicule care este în mișcare trebuie să poată vira în limitele
unui cerc cu raza exterioară de 12,50 m și raza interioară de 5,30 m

1.6 Distanța maximă dintre axul pivotului de cuplare și partea din spate a semiremorcii
                                                                        12,00 m

1.7 Distanța maximă măsurată paralel cu axa longitudinală a autotrenului de la punctul exterior cel
mai din față al suprafeței de încărcare din spatele cabinei până la punctul exterior cel mai din spate
al remorcii din cadrul ansamblului, minus distanța dintre partea din spate a vehiculului tractor și
partea frontală a
remorcii                                                               15,65 m

1.8 Distanța maximă măsurată paralel cu axa longitudinală a autotrenului de la punctul exterior cel
mai din față al suprafeței de încărcare din spatele cabinei până la punctul exterior cel mai din spate
al remorcii din cadrul
ansamblului                                                            16,40 m

2.      Greutatea maximă autorizată a vehiculului (în tone)

2.1 Vehicule care fac parte dintr-un ansamblu de vehicule

2.1.1 Remorcă cu două osii                                              18 tone

2.1.2 Remorcă cu trei osii                                              24 de tone

2.2 Ansambluri de vehicule
                                                  927
 ---pagebreak--- În cazul ansamblurilor de vehicule care includ vehicule alimentate cu combustibili alternativi sau
vehicule cu emisii zero, greutățile maxime autorizate prevăzute în prezenta secțiune se măresc cu
greutatea suplimentară a combustibilului alternativ sau a tehnologiei cu emisii zero cu maximum
1 tonă, respectiv 2 tone.

2.2.1 Autotrenuri cu cinci sau șase osii

(a) autovehicul cu două osii cuplat cu remorcă cu trei osii                40 de tone
(b) autovehicul cu trei osii cuplat cu remorcă cu două sau trei osii       40 de tone

2.2.2 Vehicule articulate cu cinci sau șase osii
(a) autovehicul cu două osii cuplat cu semiremorcă cu trei osii            40 de tone
(b) autovehicul cu trei osii cuplat cu semiremorcă cu două sau trei osii   40 de tone

2.2.3 Autotrenuri cu patru osii constând dintr-un autovehicul
cu două osii și o remorcă cu două osii                                     36 de tone

2.2.4 Vehicule articulate cu patru osii constând dintr-un autovehicul cu două osii și o semiremorcă cu
două osii, dacă distanța dintre osiile semiremorcii:

este de 1,3 m sau mai mare dar nu peste 1,8 m                              36 de tone

Este mai mare de 1,8 m 36 de tone [+ o marjă de 2 tone când greutatea maximă autorizată (GMA) a
autovehiculului (18 tone) și GMA a osiilor în tandem ale semiremorcii (20 de tone) sunt respectate,
iar osia motoare are pneuri jumelate și suspensie pneumatică sau o suspensie echivalentă]

2.3 Autovehicule

În cazul autovehiculelor alimentate cu combustibili alternativi sau al autovehiculelor cu emisii zero,
greutățile maxime autorizate prevăzute în subsecțiunile 2.3.1 și 2.3.2 se măresc cu greutatea
suplimentară a combustibilului alternativ sau a tehnologiei cu emisii zero cu maximum 1 tonă,
respectiv 2 tone.

2.3.1 Autovehicule cu două osii                                            18 tone
2.3.2 Autovehicule cu trei osii                                            25 de tone (26 de tone dacă
                                                                           osia motoare este echipată
                                                                           cu pneuri jumelate și
                                                                           suspensie pneumatică sau
                                                                           echivalentă sau dacă fiecare
                                                                           osie motoare este echipată
                                                                           cu pneuri jumelate și
                                                                           greutatea     maximă      pe
                                                                           fiecare osie nu depășește
                                                                           9,5 tone)

                                                  928
 ---pagebreak--- 2.3.3 Autovehicule cu patru osii cu două axe de direcție                 32 de tone dacă osia
                                                                         motoare este echipată cu
                                                                         pneuri jumelate și suspensie
                                                                         pneumatică sau echivalentă
                                                                         sau dacă fiecare osie
                                                                         motoare este echipată cu
                                                                         pneuri jumelate și greutatea
                                                                         maximă pe fiecare osie nu
                                                                         depășește 9,5 tone

3.      Greutatea maximă autorizată pe osie a vehiculelor (în tone)

3.1 O singură osie

O singură osie nemotoare                                                 10 tone

3.2 Tandem de osii ale remorcilor și semiremorcilor

Suma sarcinilor pe osie per tandem de osii nu trebuie să depășească,
dacă distanța (d) dintre osii este:
- mai mică de 1 m (d < 1,0)                                          11 tone
- între 1,0 m și mai puțin de 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)                  16 tone
- între 1,3 m și mai puțin de 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)                  18 tone
- 1,8 m sau mai mare (1,8 ≤ d)                                       20 de tone

3.3 Grupuri de trei osii ale remorcilor și semiremorcilor

Suma sarcinilor pe osie per grup de trei osii nu trebuie să depășească, dacă distanța (d) dintre osii
este:

1,3 m sau mai puțin (d ≤ 1,3)                                                   21 de tone

peste 1,3 m și până la 1,4 m (1,3 < d ≤ 1,4)                            24 de tone

3.4 Osia motoare

Osia motoare a vehiculelor menționate la punctele 2.2 și 2.3            11,5 tone

3.5 Tandemul de osii al autovehiculelor

Suma sarcinilor pe osie per tandem de osii nu trebuie să depășească, dacă distanța (d) dintre osii
este:

- mai mică de 1 m (d < 1,0)                                              11,5 tone
- 1,0 m sau mai mare, dar sub 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)                      16 tone
- 1,3 m sau mai mare, dar sub 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)                      18 tone (19 tone dacă osia
                                                                         motoare este echipată cu
                                                                         pneuri jumelate și suspensie
                                                                         pneumatică sau echivalentă
                                                                         sau

                                                  929
 ---pagebreak--- dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate

și greutatea maximă pe fiecare osie nu depășește 9,5 tone)

4.      Alte caracteristici ale vehiculelor

4.1 Toate vehiculele

Greutatea suportată de osia motoare sau de osiile motoare ale unui vehicul sau ale unui ansamblu
de vehicule trebuie să nu fie mai mică de 25 % din greutatea totală încărcată a vehiculului sau
ansamblului de vehicule.

4.2 Autotrenuri

Distanța dintre osia din spate a unui autovehicul și osia din față a unei remorci nu trebuie să fie mai
mică de 3,00 m.

4.3 Greutatea maximă autorizată în funcție de ampatament

Greutatea maximă autorizată, în tone, a unui autovehicul cu patru osii nu poate să depășească de
cinci ori distanța în metri dintre axa cea mai din față și axa cea mai din spate a vehiculului.

4.4 Semiremorci

Distanța măsurată orizontal dintre axul pivotului de cuplare și orice punct din partea din față a
semiremorcii nu trebuie să depășească 2,04 m.

                                                 930
 ---pagebreak---           Secțiunea 2. Cerințe privind tahografele, cardurile de conducător auto și cardurile de atelier

                                           Articolul 1 – Obiect și principii

    Prezenta secțiune stabilește cerințe pentru vehiculele care intră sub incidența părții B secțiunea 2
    din prezenta anexă în ceea ce privește instalarea, testarea și controlul tahografelor, astfel cum se
    menționează la articolul ROAD 8 alineatul (2) din prezentul acord.

                                                Articolul 2 – Definiții

1. În sensul prezentei secțiuni, se aplică definițiile stabilite în partea B secțiunea 2 articolul 2 și în
    partea B secțiunea 4 articolul 2 din prezenta anexă.

2. Pe lângă definițiile menționate la alineatul (1), în sensul prezentei secțiuni se aplică următoarele
    definiții:

    (a)          „unitate montată pe vehicul” înseamnă tahograful, cu excepția senzorului de mișcare și a
                 cablurilor cu care este conectat senzorul de mișcare. Unitatea montată pe vehicul poate fi
                 o unitate unică sau mai multe unități distribuite în vehicul, cu condiția de a respecta
                 cerințele de securitate prevăzute de prezenta secțiune; unitatea montată pe vehicul
                 include, printre altele, o unitate de prelucrare, o memorie de date, o funcție de măsurare a
                 timpului, două dispozitive de interfață pentru card inteligent pentru conducătorul auto și
                 copilot, o imprimantă, un afișaj, conectori și dispozitive pentru înregistrarea de date de
                 către utilizator;

    (b)          „senzor de mișcare” înseamnă o parte a tahografului care furnizează un semnal
                 reprezentând viteza vehiculului și/sau distanța parcursă;

    (c)          „card de control” înseamnă un card de tahograf emis de autoritățile unei părți autorității
                 naționale de control competente, care identifică organismul de control și, opțional, agentul
                 de control și care permite accesul la datele stocate în memorie sau pe cardul de
                 conducător auto și, opțional, pe cardul de atelier în vederea citirii, a imprimării și/sau a
                 descărcării acestora;

    (d)          „card de atelier” înseamnă un card de tahograf emis de autoritățile unei părți personalului
                 desemnat al unui producător de tahografe, montator, producător de vehicule sau atelier
                 aprobat de partea respectivă, care identifică titularul cardului și permite testarea,
                 calibrarea și activarea tahografelor și/sau descărcarea din acestea;

    (e)          „activare” înseamnă etapa în care tahograful devine complet operațional și asigură toate
                 funcțiile, inclusiv funcțiile de securitate, prin utilizarea unui card de atelier;

    (f)          „calibrarea” înseamnă, în ceea ce privește un tahograf digital, actualizarea sau confirmarea
                 parametrilor vehiculului, inclusiv identificarea și caracteristicile vehiculului, care urmează
                 să fie stocați în memoria de date prin utilizarea unui card de atelier;

    (g)          „descărcarea” dintr-un tahograf digital sau inteligent înseamnă copierea, împreună cu
                 semnătura digitală, a unei părți sau a unui set complet de fișiere de date înregistrate în

                                                         931
 ---pagebreak---                 memoria de date a unității montate pe vehicul sau în memoria cardului de tahograf, cu
                condiția ca acest proces să nu modifice sau șteargă eventuale date stocate;

   (h)          „anomalie” înseamnă o operațiune anormală detectată de tahograful digital care poate
                decurge dintr-un deranjament sau o defecțiune a aparatului;

   (i)          „instalare” înseamnă montarea unui tahograf într-un vehicul;

   (j)          „inspecție periodică” înseamnă un set de operațiuni realizate pentru a verifica dacă
                tahograful funcționează corespunzător, dacă reglajele acestuia corespund parametrilor
                vehiculului și dacă nu au fost atașate dispozitive de manipulare la tahograf;

   (k)          „reparație” înseamnă orice reparație efectuată la un senzor de mișcare sau la o unitate
                montată pe vehicul care impune deconectarea de la sursa de alimentare cu electricitate
                sau deconectarea de la alte componente ale tahografului sau deschiderea senzorului de
                mișcare sau a unității montate pe vehicul;

   (l)          „interoperabilitate” înseamnă capacitatea sistemelor și a proceselor de lucru care se află la
                baza acestora de a face schimb de date și de a partaja informații;

   (m)          „interfață” înseamnă un dispozitiv între sisteme care asigură mijlocul prin care acestea se
                pot conecta și pot interacționa;

   (n)          „măsurarea timpului” înseamnă o înregistrare digitală permanentă a datei și orei UTC
                (timpul universal coordonat); și

   (o)          „sistem de mesagerie TACHOnet” înseamnă sistemul de mesagerie care îndeplinește
                specificațiile tehnice prevăzute în anexele I-VII la Regulamentul de punere în aplicare (UE)
                2016/68 al Comisiei din 21 ianuarie 2016 privind procedurile și specificațiile comune
                necesare pentru interconectarea registrelor electronice ale cardurilor de conducător
                auto142.

                                              Articolul 3 – Instalarea

1. Tahografele menționate la alineatul (2) se instalează pe vehicule:

   (a)          dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă,
                depășește 3,5 tone sau

   (b)          de la 1 iulie 2026, dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă
                sau semiremorcă, depășește 2,5 tone.

2. Tahografele sunt:

            (a) pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată înainte de 1 mai 2006, un tahograf
                analogic;

            (b) pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată între 1 mai 2006 și 30 septembrie
                2011, prima versiune a tahografului digital;

   142
         JO L 15, 22.1.2016, p. 51.

                                                        932
 ---pagebreak---           (c) pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată între 1 octombrie 2011 și
              30 septembrie 2012, a doua versiune a tahografului digital;

          (d) pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată între 1 octombrie 2012 și
              14 iunie 2019, a treia versiune a tahografului digital;

          (e) pentru vehiculele înmatriculate pentru prima dată de la 15 iunie 2019 și până la 2 ani de la
              intrarea în vigoare a specificațiilor detaliate menționate în partea B secțiunea 4 articolul 2
              alineatul (2) litera (g) din prezenta anexă, un tahograf inteligent 1; și

          (f) pentru vehiculele înmatriculate pentru prima dată la peste 2 ani de la intrarea în vigoare a
              specificațiilor detaliate menționate în partea B secțiunea 4 articolul 2 alineatul (2) litera (h)
              din prezenta anexă, un tahograf inteligent 2.

3. Fiecare parte poate scuti de la aplicarea prezentei secțiuni vehiculele menționate în partea B
    secțiunea 2 articolul 8 alineatul (3) din prezenta anexă.

4. Fiecare parte poate scuti de la aplicarea prezentei secțiuni vehiculele utilizate pentru operațiuni de
    transport pentru care s-a acordat o derogare în conformitate cu partea B secțiunea 2 articolul 8
    alineatul (4) din prezenta anexă. Fiecare parte notifică imediat cealaltă parte în cazul în care aplică
    prezentul alineat.

5. În termen de cel mult trei ani de la sfârșitul anului intrării în vigoare a specificațiilor tehnice detaliate
    pentru tahograful inteligent 2, vehiculele menționate la alineatul (1) litera (a) care sunt echipate cu
    un tahograf analogic sau cu un tahograf digital trebuie echipate cu un tahograf inteligent 2 atunci
    când sunt utilizate pe teritoriul unei părți diferite de cea în care sunt înregistrate.

6. În termen de cel mult patru ani de la intrarea în vigoare a specificațiilor tehnice detaliate pentru
    tahograful inteligent 2, vehiculele menționate la alineatul (1) litera (a) care sunt echipate cu un
    tahograf inteligent 1 trebuie echipate cu un tahograf inteligent 2 atunci când sunt utilizate pe
    teritoriul unei părți diferite de cea în care sunt înregistrate.

7. De la 1 iulie 2026, vehiculele menționate la alineatul (1) litera (b) trebuie echipate cu un tahograf
    inteligent 2 atunci când sunt utilizate pe teritoriul unei părți diferite de cea în care sunt înregistrate.

8. Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu aduce atingere aplicării pe teritoriul Uniunii a normelor
    Uniunii privind aparatura de înregistrare în transportul rutier în raport cu operatorii de transport
    rutier de mărfuri din Uniune.

                                          Articolul 4 – Protecția datelor

1. Fiecare parte se asigură că prelucrarea datelor cu caracter personal în contextul prezentei secțiuni se
    efectuează exclusiv în scopul verificării respectării prezentei secțiuni.

2. În special, fiecare parte se asigură că datele cu caracter personal sunt protejate împotriva utilizărilor
    diferite de cea menționată în mod specific la alineatul (1) în ceea ce privește:

          (a) utilizarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS) pentru înregistrarea datelor de
              localizare, astfel cum se prevede în specificațiile tehnice pentru tahograful inteligent 1 și
              tahograful inteligent 2;
                                                        933
 ---pagebreak---          (b) (b) schimbul electronic de informații cu privire la cardurile de conducător auto, astfel cum
             se menționează la articolul 13, în special orice schimb transfrontalier de astfel de date cu
             părți terțe; și

         (c) ținerea unei evidențe de către operatorii de transport rutier de mărfuri, astfel cum se
             menționează la articolul 15.

3. Tahografele digitale se proiectează în așa fel încât să asigure protecția vieții private. Se prelucrează
    doar datele care sunt necesare pentru îndeplinirea scopurilor menționate la alineatul (1).

4. Proprietarii vehiculelor, operatorii de transport rutier de mărfuri și orice altă entitate vizată respectă
    dispozițiile relevante privind protecția datelor cu caracter personal.

                                      Articolul 5 – Instalarea și repararea

1. Tahografele pot fi instalate sau reparate doar de montatori, ateliere sau producători de vehicule
    aprobați în acest scop de autoritățile competente ale unei părți, în conformitate cu articolul 7.

2. Montatorii, atelierele sau producătorii de vehicule aprobați sigilează tahograful după ce au verificat
    funcționarea corectă a acestuia și, în special, astfel încât să garanteze că niciun dispozitiv de
    manipulare nu poate să falsifice sau să modifice datele înregistrate.

3. Montatorul, atelierul sau producătorul de vehicule aprobat aplică o marcă specială pe sigiliile pe
    care le atașează și, de asemenea, în ceea ce privește tahografele digitale inteligente 1 și inteligente
    2, introduce datele electronice de securitate pentru realizarea verificărilor de autentificare. Fiecare
    parte menține și publică un registru al mărcilor și al datelor electronice de securitate utilizate,
    precum și informațiile necesare legate de datele electronice de securitate utilizate.

4. În scopul certificării faptului că instalarea tahografului s-a realizat în conformitate cu cerințele
    prezentei secțiuni, se aplică o plăcuță de instalare astfel încât să fie vizibilă în mod clar și ușor
    accesibilă.

5. Componentele tahografului se sigilează. Orice conectare la tahograf care este în mod potențial
    vulnerabilă la manipularea frauduloasă, inclusiv racordarea dintre senzorul de mișcare și cutia de
    viteze și, atunci când este relevant, plăcuța de instalare, se sigilează.

    Un sigiliu se îndepărtează sau se rupe doar:

        — de către montatori sau ateliere aprobate de autoritățile competente în temeiul articolului 7,
          în scopul reparării, mentenanței sau recalibrării tahografului, sau de către agenții de control
          formați în mod corespunzător și, atunci când este necesar, autorizați, în scopuri de control;
          sau

        — în scopul unei reparări sau al unei modificări a vehiculului care afectează sigiliul. În astfel de
          cazuri, se păstrează la bordul vehiculului o declarație scrisă care menționează data și ora la
          care sigiliul a fost rupt și care prezintă motivele pentru îndepărtarea sigiliului.

    Sigiliile îndepărtate sau rupte se înlocuiesc de către un montator sau un atelier aprobat, fără
    întârzieri nejustificate și cel târziu la șapte zile de la îndepărtarea sau ruperea acestora. În cazul în

                                                      934
 ---pagebreak---     care sigiliile au fost îndepărtate sau rupte în scopul controlului, acestea pot fi înlocuite de un agent
    de control echipat cu aparatură de sigilare și cu o marcă specială unică, fără întârzieri nejustificate.

    Atunci când un agent de control îndepărtează un sigiliu, cardul de control se introduce în tahograf
    din momentul îndepărtării sigiliului și până la încheierea inspecției, inclusiv în cazul aplicării unui nou
    sigiliu. Agentul de control emite o declarație scrisă care cuprinde cel puțin următoarele informații:

–     numărul de identificare al vehiculului;

–     numele agentului;

–     autoritatea de control și țara;

–     numărul cardului de control;

–     numărul sigiliului îndepărtat;

–     data și ora îndepărtării sigiliului; și

–     numărul noului sigiliu, atunci când agentul de control a aplicat un nou sigiliu.

    Înainte de înlocuirea sigiliilor, un atelier aprobat efectuează o verificare și calibrare a tahografului, cu
    excepția cazului în care un sigiliu a fost îndepărtat sau rupt în scopul controlului și înlocuit de un
    agent de control.

                                         Articolul 6 – Inspecțiile tahografelor

1. Tahografele fac obiectul unei inspecții periodice efectuate de ateliere aprobate. Inspecțiile
        periodice se efectuează cel puțin o dată la doi ani.

2. Inspecțiile menționate la alineatul (1) verifică cel puțin următoarele aspecte:

    —          tahograful este corect instalat și este corespunzător pentru vehicul;

    — tahograful funcționează în mod corespunzător;

    —       pe tahograf se regăsește marca de omologare de tip;

    —         plăcuța de instalare este aplicată;

    —       toate sigiliile sunt intacte și eficace;

    —        nu există dispozitive de manipulare atașate la tahograf sau urme ale utilizării unor astfel de
    dispozitive; și

    —        dimensiunea pneurilor și circumferința efectivă a pneurilor.

3. Atelierele redactează un raport de inspecție în cazul în care a fost necesar să se remedieze
        perturbări în funcționarea tahografului, în urma unei inspecții periodice sau a unei inspecții
        efectuate la cererea expresă a autorității naționale competente. Acestea păstrează o listă a
        tuturor rapoartelor de inspecție întocmite.
                                                    935
 ---pagebreak---         4. Rapoartele de inspecție se păstrează pentru o perioadă minimă de doi ani de la data întocmirii
             raportului. Fiecare parte decide dacă rapoartele de inspecție trebuie păstrate sau trimise
             autorității competente în cursul perioadei respective. În cazul în care rapoartele de inspecție sunt
             păstrate de atelier, la cererea autorității competente, atelierul pune la dispoziție rapoartele
             inspecțiilor și calibrărilor efectuate în perioada respectivă.

                      Articolul 7 – Aprobarea montatorilor, a atelierelor și a producătorilor de vehicule

     1. Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru aprobă, controlează în mod periodic și
         certifică montatorii, atelierele și producătorii de vehicule care pot efectua instalări, controale,
         inspecții și reparații de tahografe.

     2. Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că montatorii, atelierele și
         producătorii de autovehicule sunt competenți și de încredere. În acest scop, stabilesc și publică un
         set de proceduri naționale clare și se asigură că sunt îndeplinite următoarele criterii minime:

             (a) formarea corectă a personalului;

             (b) disponibilitatea echipamentului necesar pentru efectuarea testelor și a sarcinilor relevante;
                 și

             (c) buna reputație a montatorilor, a atelierelor și a producătorilor de vehicule.

        3.       Auditurile montatorilor sau atelierelor aprobate se efectuează după cum urmează:

     (a) montatorii sau atelierele aprobate fac obiectul unui audit al procedurilor aplicate la intervențiile
         asupra tahografelor, desfășurat cel puțin o dată la doi ani. Auditul se concentrează în special asupra
         măsurilor de securitate luate și asupra gestionării cardurilor de atelier. Părțile sau, în cazul Uniunii,
         statele membre pot desfășura aceste audituri fără a efectua o vizită la fața locului; și

     (b) de asemenea, se efectuează audituri tehnice inopinate ale montatorilor sau atelierelor aprobate, în
         scopul verificării calibrărilor, a inspecțiilor și a instalărilor realizate. Auditurile respective vizează
         anual cel puțin 10 % din montatorii și atelierele aprobate.

     4. Fiecare parte și autoritățile competente ale acestora iau măsuri corespunzătoare pentru a preveni
         conflictele de interese dintre montatori sau ateliere și operatorii de transport rutier de mărfuri. În
         special, în cazul unui risc grav de conflict de interese, se iau măsuri suplimentare specifice pentru a
         asigura respectarea prezentei secțiuni de către montator sau atelier.

     5. Autoritățile competente ale părților retrag, temporar sau definitiv, aprobările acordate montatorilor,
         atelierelor și producătorilor de vehicule care nu își îndeplinesc obligațiile ce le revin în temeiul
         prezentei secțiuni.

                                               Articolul 8 - Cardurile de atelier

1.       Durata valabilității cardurilor de atelier nu poate depăși un an. Cu ocazia reînnoirii cardului de
         atelier, autoritatea competentă se asigură de respectarea de către montator, atelier sau de către
         producătorul de vehicule a criteriilor enumerate la articolul 7 alineatul (2).

                                                             936
 ---pagebreak--- 2.   Autoritatea competentă reînnoiește un card de atelier în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea
     unei cereri de reînnoire valide și a întregii documentații necesare. În caz de deteriorare, funcționare
     defectuoasă sau de pierdere sau furt al unui card de atelier, autoritatea competentă furnizează un
     card de înlocuire în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea unei cereri detaliate în acest scop.
     Autoritățile competente țin un registru al cardurilor pierdute, furate sau defecte.

3.   Dacă o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru retrage aprobarea unui montator, atelier sau
     producător de vehicule în conformitate cu articolul 7, partea sau statul membru retrage, de
     asemenea, cardurile de atelier emise acestuia.

4.   Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a preveni falsificarea cardurilor de atelier emise
     montatorilor, atelierelor și producătorilor de vehicule aprobați.

                              Articolul 9 – Emiterea cardurilor de conducător auto

     1.      Cardurile de conducător auto se emit, la cererea conducătorului auto, de către autoritatea
     competentă a părții în care conducătorul auto are reședința sa curentă. În cazul în care autoritățile
     competente ale părții care emite cardul de conducător auto au îndoieli privind validitatea declarației
     de reședință curentă sau în scopul unor controale specifice, acestea îi pot solicita conducătorului
     auto informații sau dovezi suplimentare.

     În sensul prezentului articol, „reședință curentă” înseamnă locul unde o persoană locuiește de
     obicei, și anume cel puțin 185 de zile pe an calendaristic, în virtutea unor legături personale și
     profesionale sau, în cazul unei persoane fără legături profesionale, în virtutea unor legături
     personale care indică o legătură strânsă între persoana respectivă și locul în care locuiește.

     Cu toate acestea, reședința curentă a unei persoane ale cărei legături profesionale se află într-un loc
     diferit de cel al legăturilor sale personale și care, drept urmare, locuiește alternativ în mai multe
     locuri situate pe teritoriul celor două părți se consideră a fi locul unde persoana respectivă are
     legături personale, cu condiția ca aceasta să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă
     condiție nu este necesară în cazul în care persoana locuiește pe teritoriul unei părți pentru a
     desfășura o activitate cu o durată determinată.

     2.      În cazuri excepționale și justificate în mod corespunzător, fiecare parte sau, în cazul Uniunii,
     un stat membru poate emite un card de conducător auto temporar care nu poate fi reînnoit, valabil
     pentru o perioadă maximă de 185 de zile, unui conducător auto care nu are reședința curentă într-o
     parte, cu condiția ca respectivul conducător auto să aibă un raport juridic de muncă cu o
     întreprindere stabilită pe teritoriul părții emitente și să prezinte un atestat de conducător auto, la
     cerere.

     3.      Autoritățile competente ale părții emitente iau măsurile corespunzătoare pentru a se
     asigura că solicitantul nu este deja titularul unui card de conducător auto valabil și personalizează
     cardul de conducător auto, asigurându-se că datele cardului sunt vizibile și securizate.

     4.      Durata de valabilitate a cardului de conducător auto nu depășește cinci ani.

     5.       Un card de conducător auto valabil nu poate face obiectul unei retrageri sau suspendări,
     exceptând cazul în care autoritatea competentă a unei părți constată că acesta a fost falsificat sau
     că, nefiind titular, conducătorul auto utilizează un asemenea card ori că acesta a fost obținut pe baza
     unor declarații false și/sau a unor documente falsificate. Dacă măsurile de suspendare sau retragere
                                                        937
 ---pagebreak---          sunt adoptate de o parte diferită sau, în cazul Uniunii, de un stat membru diferit de partea emitentă
         sau, în cazul Uniunii, de statul emitent, partea sau statul membru care adoptă măsurile respective
         restituie cât mai curând cardul autorităților părții sau, în cazul Uniunii, ale statului membru care l-a
         emis, indicând motivele retragerii sau suspendării. Dacă se preconizează că restituirea cardului se va
         face în termen de peste două săptămâni, partea sau, în cazul Uniunii, statul membru care l-a
         suspendat sau l-a retras informează partea emitentă sau, în cazul Uniunii, statul membru emitent, în
         termenul de două săptămâni respectiv, cu privire la motivele suspendării sau retragerii.

         6.       Autoritatea competentă a părții emitente poate impune unui conducător auto să
         preschimbe cardul de conducător auto cu unul nou dacă este necesar pentru a se conforma
         specificațiilor tehnice relevante.

         7.     Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a preveni falsificarea cardurilor de
         conducător auto.

         8.      Prezentul articol nu împiedică o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru să emită un card
         de conducător auto unui conducător auto care are reședința sa curentă într-o parte a teritoriului
         respectivei părți căreia nu i se aplică prezenta anexă, cu condiția ca dispozițiile relevante ale
         prezentei secțiuni să se aplice în astfel de cazuri.

                                Articolul 10 – Reînnoirea cardurilor de conducător auto

     1. În cazul reînnoirii, dacă partea unde conducătorul auto își are reședința curentă este diferită de cea
         care a emis cardul actual și dacă reînnoirea cardului de conducător auto se solicită autorităților
         primei părți menționate, acestea informează autoritățile care au emis cardul anterior cu privire la
         motivele reînnoirii cardului.

     2. În cazul unei cereri de reînnoire a unui card care urmează să expire în curând, autoritatea
         competentă furnizează un nou card înainte de data de expirare, cu condiția ca cererea să fi fost
         adresată în termenele prevăzute în partea B secțiunea 4 articolul 5 din prezenta anexă.

                        Articolul 11 – Cardurile de conducător auto furate, pierdute sau defecte

1.       Autoritățile emitente țin evidența cardurilor de conducător auto emise, furate, pierdute sau defecte
         pentru o perioadă cel puțin egală cu durata valabilității.

2.       În caz de deteriorare, funcționare defectuoasă, de furt sau pierdere a cardului de conducător auto,
         autoritățile competente ale părții unde acesta își are reședința curentă furnizează un card de
         înlocuire în termen de opt zile lucrătoare de la data primirii unei cereri detaliate în acest sens.

                          Articolul 12 – Acceptarea reciprocă a cardurilor de conducător auto

        1. Fiecare parte acceptă cardurile de conducător auto emise de cealaltă parte.

        2. Atunci când titularul unui card de conducător auto valabil emis de o parte și-a stabilit reședința
            curentă pe teritoriul celeilalte părți și a solicitat înlocuirea cardului său cu un card de conducător
            auto echivalent, este responsabilitatea părții sau, în cazul Uniunii, a statului membru care
            efectuează schimbarea să verifice valabilitatea cardului prezentat.

                                                           938
 ---pagebreak---    3. Părțile sau, în cazul Uniunii, statele membre care efectuează schimbarea restituie vechiul card de
        conducător auto autorităților părții emitente sau, în cazul Uniunii, ale statului membru emitent și
        indică motivele acestei restituiri.

   4. Atunci când o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru înlocuiește sau schimbă un card de
        conducător auto, această înlocuire sau schimbare, precum și înlocuirile sau schimbările
        ulterioare, se înregistrează în acea parte sau, în cazul Uniunii, în acel stat membru.

          Articolul 13 – Schimbul electronic de informații cu privire la cardurile de conducător auto

1. Pentru a se asigura că solicitantul nu este deja titularul unui card de conducător auto valabil, părțile
    sau, în cazul Uniunii, statele membre țin registre electronice naționale pentru o perioadă cel puțin
    egală cu durata valabilității cardurilor respective, conținând următoarele informații privind cardurile
    de conducător auto:
    —        numele și prenumele conducătorului auto;

    —       data nașterii și, dacă este disponibil, locul nașterii conducătorului auto;

    —       numărul permisului de conducere valabil și țara în care acesta a fost emis (dacă este cazul);

    —       statutul cardului de conducător auto; și
    —       numărul cardului de conducător auto.

2. Registrele electronice ale părților sau, în cazul Uniunii, ale statelor membre sunt interconectate și
    accesibile pe întreg teritoriul părților, folosind sistemul de mesagerie TACHOnet sau un sistem
    compatibil. În cazul utilizării unui sistem compatibil, schimbul de date electronice cu cealaltă parte
    este posibil prin intermediul sistemului de mesagerie TACHOnet.

3. La emiterea, la înlocuirea sau, atunci când este necesar, la reînnoirea cardurilor de conducător auto,
    părțile sau, în cazul Uniunii, statele membre verifică prin intermediul schimbului electronic de date
    că respectivul conducător auto nu deține deja un alt card de conducător auto valabil. Datele care fac
    obiectul schimbului se limitează la datele necesare pentru efectuarea acestei verificări.

4. Agenții de control pot avea acces la registrul electronic pentru a verifica statutul unui card de
    conducător auto.

                                     Articolul 14 – Reglajele tahografelor

1. Tahografele digitale nu se reglează astfel încât acestea să se comute automat la o categorie specifică
    de activitate atunci când motorul vehiculului este oprit sau contactul este întrerupt, cu excepția
    cazului în care conducătorul auto poate în continuare să își aleagă manual categoria
    corespunzătoare de activitate.

2. Vehiculele nu sunt echipate decât cu un tahograf, cu excepția cazului în care scopul este efectuarea
    testelor pe teren.

3. Fiecare parte interzice producția, distribuția, promovarea și/sau comercializarea de dispozitive
    construite pentru manipularea și/sau destinate manipulării tahografelor.
                                                       939
 ---pagebreak---                      Articolul 15 – Răspunderea operatorilor de transport rutier de mărfuri

1.   Operatorii de transport rutier de mărfuri sunt responsabili de asigurarea formării și instruirii
     corespunzătoare a conducătorilor lor auto în ceea ce privește funcționarea corectă a tahografelor,
     fie digitale, inteligente sau analogice, efectuează verificări periodice pentru a se asigura de corecta
     utilizare a acestora de către conducătorii lor auto și nu le acordă conducătorilor lor auto niciun
     stimulent direct sau indirect care ar putea încuraja abuzurile în ceea ce privește utilizarea
     tahografelor.

     Operatorii de transport rutier de mărfuri eliberează un număr suficient de foi de înregistrare
     conducătorilor de autovehicule echipate cu tahografe analogice, ținând cont de caracterul individual
     al foilor de înregistrare, de durata perioadei de serviciu și de eventualele necesități de a înlocui foile
     de înregistrare deteriorate sau cele luate de un agent de control autorizat. Operatorii de transport
     rutier de mărfuri eliberează conducătorilor auto doar foi de înregistrare cu model omologat,
     adecvate pentru utilizarea în aparatura instalată la bordul vehiculului.

     Conducătorul auto se asigură, ținând cont de durata perioadei de serviciu, că imprimarea datelor din
     tahograf la cererea unui agent de control se poate efectua corect în cazul unui control.

2.   Operatorii de transport rutier de mărfuri păstrează, în ordine cronologică și într-o formă lizibilă, foile
     de înregistrare, precum și documentele imprimate, în măsura în care documentele imprimate sunt
     realizate în conformitate cu partea B secțiunea 4 articolul 9 din prezenta anexă, timp de cel puțin un
     an după ce au fost folosite și pun la dispoziția conducătorilor auto vizați o copie, la cererea acestora.
     De asemenea, operatorii de transport rutier de mărfuri pun la dispoziția conducătorilor auto vizați,
     la cererea acestora, copii ale datelor descărcate de pe cardurile de conducător auto, împreună cu
     versiunile imprimate ale acestor copii. Foile de înregistrare, documentele imprimate și datele
     descărcate se prezintă sau se înmânează agenților de control autorizați, la cerere.

3.   Operatorii de transport rutier de mărfuri răspund pentru încălcările dispozițiilor prevăzute în
     prezenta secțiune și în partea B secțiunea 4 din prezenta anexă comise de către conducătorii lor
     auto sau de către conducătorii auto aflați la dispoziția acestora. Cu toate acestea, fiecare parte
     poate să condiționeze această răspundere de nerespectarea de către operatorul de transport rutier
     de mărfuri a dispozițiilor prevăzute la alineatul (1) primul paragraf din prezentul articol și în partea B
     secțiunea 2 articolul 7 alineatele (1) și (2) din prezenta anexă.

         Articolul 16 – Proceduri pentru operatorii de transport rutier de mărfuri în caz de funcționare
                                           defectuoasă a aparaturii

1.   În eventualitatea defectării sau a unei funcționări defectuoase a unui tahograf, operatorul de
     transport rutier de mărfuri îl prezintă pentru a fi reparat de către un montator sau un atelier
     aprobat, de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.

2.   Dacă vehiculul nu se poate întoarce la sediul operatorului de transport rutier de mărfuri în timp de o
     săptămână, calculată din ziua defectării sau din ziua în care s-a constatat funcționarea defectuoasă,
     reparația se realizează în cursul călătoriei.

3.   Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, statele membre conferă autorităților competente competența de
     a interzice folosirea unui vehicul în cazul în care defecțiunea sau funcționarea defectuoasă nu a fost

                                                        940
 ---pagebreak--- remediată după cum se prevede la alineatele (1) și (2), în măsura în care acest lucru este în
conformitate cu legislația națională a părții în cauză.

                   Articolul 17 – Procedura pentru emiterea cardurilor de tahograf

Comisia Europeană furnizează autorităților competente ale Regatului Unit materialul criptografic
pentru emiterea cardurilor de tahograf pentru conducătorii auto, ateliere și autoritățile de control,
în conformitate cu politica de certificare a Autorității Europene de Certificare a Originii (ERCA) și cu
politica de certificare a Regatului Unit.

                                                  941
 ---pagebreak---       ANEXA ROAD-2: MODEL DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT ȘI
                     PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL

                                         (Prima pagină a autorizației)

                                         (hârtie portocalie – DIN A4)

         (A se formula în limba sau limbile oficiale sau într-una dintre limbile oficiale ale părții
                                        unde se depune cererea)

                                                   Autorizație

În conformitate cu partea a doua rubrica a treia titlul I [Transportul rutier de mărfuri] din Acordul
comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice,
pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte (denumit în
continuare „Acordul comercial și de cooperare”),

STATUL EMITENT: ……………………………………………………………………………….…..
Autoritatea de autorizare: ……………………………………………………………………………….
Indicativul statului emitent: ……………. (143)
AUTORIZAȚIA             nr.:   ……………………………...
pentru un serviciu regulat □ (2) pentru un serviciu
regulat special □ (2)
efectuat cu autocarul și cu autobuzul între părțile la Acordul comercial și de cooperare dintre
Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al
Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul comercial și de
cooperare”)
Acordată:
…………………………………………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………………..
Numele, prenumele sau denumirea comercială a operatorului sau a operatorului desemnat în cazul
unui grup de întreprinderi sau în cazul unui parteneriat:
Adresa:
…………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………
...

143
    Austria (A), Belgia (B), Bulgaria (BG), Cipru (CY), Croația (HR), Republica Cehă (CZ), Danemarca (DK), Estonia
(EST), Finlanda (FIN), Franța (F), Germania (D), Grecia (GR), Ungaria (H), Irlanda (IRL), Italia (I), Letonia (LV),
Lituania (LT), Luxemburg (L), Malta (MT), Țările de Jos (NL), Polonia (PL), Portugalia (P), România (RO),
Republica Slovacă (SK), Slovenia (SLO), Spania (E), Suedia (S), Regatul Unit (UK), a se completa.
2
  Bifați sau completați, după caz.
                                                       942
 ---pagebreak---       Numărul de telefon și fax sau adresa de e-mail:
      .…………………………………………………………………………….
        ………………………………………………………………………………………………………..

                                                             (A doua pagină a autorizației)
      Numele, adresa, numărul de telefon și fax sau adresele de e-mail ale operatorului sau, în cazul grupurilor de
      operatori sau al parteneriatelor, numele tuturor operatorilor din grup sau din parteneriat; în plus, numele tuturor
      subcontractanților, identificați ca atare:

(1)       ……………………………………………………………………………………………………………

(2)       ……………………………………………………………………………………………………………

(3)       ……………………………………………………………………………………………………………

(4)       ……………………………………………………………………………………………………………

(5)       ……………………………………………………………………………………………………………
      A se atașa o listă, dacă este cazul

      Valabilitatea autorizației: De la: ………………………………. Până la: ……………………………..……...

      Locul și data eliberării: ………………………………………………………………………………………..

      Semnătura și ștampila autorității sau agenției emitente: ……………………………………………………..

      1. Traseul: ……………………………………………………………………………………………………….

      ………………………………………………………………………………………..:…………………….….

          (a)     Punctul de plecare al serviciului: …………………………………...…………………………………

      ……………………………………………………………………..............…………………………………....

          (b)     Punctul de destinație al serviciului: …………….……………………………………………………..

      …………………………………………………………..……………………………………………………....

      Itinerarul principal, având subliniate                           punctele          de      îmbarcare            și     de      debarcare   a   călătorilor:
      ………………..……..…………

      …………………………………………………………………………………………………………………..

      2. Orarul: ………………………………………………………………………………………………..….

      (anexat la prezenta autorizație)

      3. Serviciu regulat special:

                          (a) Categoria de călători: ………………….………………….…….

                          ……………………………...........................................................................

      4. Alte condiții sau puncte speciale …...…………...................................................
                          .............................................................................................................
                          .............................................................................................................

                                                                                    943
 ---pagebreak---                                                                                  Ștampila          autorității        emitente
  Notă importantă:
      (1)       Prezenta autorizație este valabilă pentru întreaga cursă.
      (2)       Autorizația sau o copie certificată conformă cu originalul de către autoritatea emitentă trebuie păstrată în
                vehicul pe durata cursei și trebuie prezentată la cererea agenților de control.
      (3)       Plecarea sau sosirea are loc pe teritoriul părții în care este stabilit operatorul și în care sunt înmatriculate
                autobuzele și autocarele.

                                                 (A treia pagină a autorizației)

                                               CONSIDERAȚII GENERALE

(1)             Operatorul de transport rutier de persoane demarează serviciul de transport în perioada
                indicată în decizia autorității de autorizare care acordă autorizația.

(2)             Cu excepția cazurilor de forță majoră, operatorul unui serviciu internațional regulat sau
                al unui serviciu internațional regulat special ia toate măsurile pentru a garanta un
                serviciu de transport care respectă condițiile prevăzute în autorizație.

(3)             Operatorul trebuie să pună la dispoziția publicului informațiile privind traseul, punctele
                de oprire, orarul, tarifele și condițiile de transport.

(4)             Fără a aduce atingere documentelor care aparțin vehiculului și conducătorului auto
                (cum ar fi certificatul de înmatriculare al vehiculului și permisul de conducere),
                următoarele documente servesc ca documente de control necesare în temeiul părții a
                doua rubrica a treia titlul II [Transportul rutier de persoane] articolul X+4 din Acordul
                comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a
                Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe
                de altă parte, și trebuie păstrate la bordul vehiculului și prezentate la cererea oricărui
                agent de control autorizat:

            –          autorizația sau o copie certificată conformă cu originalul a acesteia, pentru
                       efectuarea de servicii internaționale regulate sau de servicii internaționale
                       regulate speciale;

            –          licența operatorului sau o copie certificată conformă cu originalul a acesteia,
                       pentru transportul internațional rutier de călători, eliberată conform legislației
                       Regatului Unit sau a Uniunii;

            –          atunci când exploatează un serviciu internațional regulat special, contractul
                       încheiat între organizator și operatorul de transport sau o copie certificată
                       conformă cu originalul a acestuia, precum și un document care atestă că, în
                       scopul efectuării unui serviciu regulat special, călătorii constituie o categorie
                       specifică de persoane, cu excluderea altor călători;

                                                                  944
 ---pagebreak---       –            atunci când operatorul unui serviciu regulat sau al unui serviciu regulat special
                   utilizează vehicule suplimentare pentru a face față unor situații excepționale și
                   temporare, în plus față de documentele relevante menționate anterior, o copie a
                   contractului dintre operatorul serviciului internațional regulat sau al serviciului
                   internațional regulat special și întreprinderea care furnizează vehiculele
                   suplimentare sau un document echivalent.
                                       (A patra pagină a autorizației)

                               CONSIDERAȚII GENERALE (continuare)

(5)       Operatorii care exploatează un serviciu internațional regulat, cu excluderea serviciilor
          regulate speciale, emit bilete de transport prin care confirmă dreptul călătorului de a fi
          transportat și care servesc drept document de control ce atestă încheierea unui contract
          de transport între călător și operatorul de transport, fie individual, fie colectiv. Biletele,
          care pot fi și electronice, trebuie să indice:

             (a)     numele operatorului;

             (b)     punctele de plecare și de destinație și, dacă este cazul, cursa retur;

             (c)     durata de valabilitate a biletului și, dacă este cazul, data și ora plecării;

             (d)     prețul transportului.

          Biletul de transport trebuie prezentat de către pasager la cererea oricărui agent autorizat
          de control.

(6)       Operatorii care exploatează servicii internaționale regulate sau servicii internaționale
          regulate speciale de transport de călători trebuie să permită orice control care urmărește
          asigurarea faptului că exploatarea se efectuează corect, în special în ceea ce privește
          timpul de conducere și de repaus, siguranța rutieră și emisiile.

                                             ________________

                                                      945
 ---pagebreak---       ANEXA ROAD-3: MODEL DE CERERE DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL
               REGULAT ȘI PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL

                                             (hârtie albă – DIN A4)

         (A se formula în limba sau limbile oficiale sau într-una dintre limbile oficiale ale părții
                                        unde se depune cererea)

   FORMULAR DE CERERE DE AUTORIZAȚIE SAU DE REÎNNOIRE A UNEI
   AUTORIZAȚII PENTRU EFECTUAREA UNUI SERVICIU INTERNAȚIONAL
  REGULAT SAU A UNUI SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL(144)
Demararea unui serviciu regulat      □

Demararea unui serviciu regulat special          □

Reînnoirea autorizației pentru un serviciu       □

Modificarea condițiilor de autorizare pentru un serviciu          □

efectuat cu autocarul și cu autobuzul între părțile la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea
Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și
Irlandei de Nord, pe de altă parte,

………………………………………………………………………………………………………........
                 (Autoritatea de autorizare)
1.     Numele și prenumele sau denumirea comercială a operatorului solicitant; în cazul unei cereri depuse de
       un grup de operatori sau de un parteneriat, numele operatorului desemnat de ceilalți operatori pentru
       depunerea cererii:

………………………………………………………………………………………………………........

………………………………………………………………………………………………………........
2.     Serviciile urmează să fie efectuate (1)

       de un operator □ de un grup de operatori □ de un parteneriat □ de un subcontractant □
3.     Numele și adresele operatorului sau, în cazul unui grup de operatori sau al unui parteneriat, numele
       tuturor operatorilor din grup sau din parteneriat; în plus, toți subcontractanții trebuie identificați cu
       numele lor (2)
3.1    …………………………………………………..………. tel. ………………….…….…
3.2    ……………………………………………………..….… tel. ………………….……….
3.3    ………………………………………………………....... tel. ………………….....….…
3.4    …………………………………………………………... tel. ……………………......…

                      (A doua pagină a cererii de autorizație sau de reînnoire a autorizației)

144
   Bifați sau completați, după
caz.
2
  A se anexa o listă, dacă este
cazul.
                                                         946
 ---pagebreak--- 4     În cazul unui serviciu regulat special:

      4.1     Categoria de călători: (145) lucrători □ elevi/studenți □ alții □

5     Durata de valabilitate a autorizației solicitate sau data până la care se va desfășura serviciul:

………………………………………………………………………………………………….........
6     Traseul principal al serviciului (a se sublinia punctele de îmbarcare și debarcare, cu adresa completă): (146)

……………………………………………………………………………………………...……….........

…..………………………………………………………………………………………………...............

…………………………………………………………………………………………………….............

7     Perioada de exploatare: …………………………………………………………………….…….

…………………………………………………………………………………………………..………....

…………………………………………………………………………………………………..………....

8     Frecvența (zilnic, săptămânal etc.): ………………………………………………………...…….

9     Tarife ……………………………………… anexa atașată.
10 A se anexa graficul de conducere pentru a permite verificarea respectării normelor internaționale referitoare
      la perioadele de conducere și de repaus.
11 Numărul autorizațiilor sau al copiilor certificate conforme cu originalul ale autorizațiilor solicitate: ( 3)

…………………………………………………………………………………………………….........
12 Informații suplimentare:
………………………………………………………………………………………………........…….
(Locul si data) (Semnătura solicitantului)

………………………………………………………………………………………………………….
Se atrage atenția solicitantului asupra faptului că, deoarece autorizația sau copia conformă cu originalul a
acesteia trebuie să fie păstrată la bordul vehiculului, numărul autorizațiilor sau al copiilor certificate conforme
cu originalul eliberate de autoritatea de autorizare pe care trebuie să le dețină solicitantul trebuie să corespundă
numărului de vehicule necesare pentru desfășurarea serviciului solicitat în același timp.
Notă importantă
Următoarele documente trebuie anexate la cerere, în mod special:
(a) orarul, inclusiv intervalele de timp pentru controalele la punctele de trecere a frontierei relevante;
(b) o copie certificată conformă cu originalul a licenței sau a licențelor operatorului sau operatorilor pentru
    transport internațional rutier de persoane, eliberată în conformitate cu legislația națională sau a Uniunii;
(c) o hartă la o scară adecvată, pe care să fie marcate traseul și punctele de oprire unde sunt îmbarcați sau debarcați
    călătorii;
(d) graficul de conducere, pentru a permite verificarea respectării normelor internaționale referitoare la
    perioadele de conducere și de repaus;
(e) orice informație utilă privind terminalele de autobuz și de autocar.

145
   Bifați sau completați, după caz.
146
    Autoritatea de autorizare poate solicita ca o listă completă a punctelor de îmbarcare și de debarcare a
călătorilor, cu adresa completă, să fie anexată separat la prezentul formular de cerere. 3 Alegeți varianta
corespunzătoare.
                                                          947
 ---pagebreak---              ANEXA ROAD-4: MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII OCAZIONALE

                              Foaie de parcurs nr............... din carnetul nr...............

    [culoare Pantone 358 (verde deschis) sau cât mai aproape posibil de această culoare, format DIN A4 hârtie
                                                      nestratificată]

               SERVICII OCAZIONALE CU CABOTAJ ȘI SERVICII OCAZIONALE CU TRANZIT

                   (Fiecare rubrică poate fi suplimentată, dacă este necesar, pe o foaie separată)

1

                                                                      ………………………………………………………
         Numărul de înmatriculare al autocarului
                                                                     Locul, data și semnătura operatorului de transport
2                                                                     1. …………………………………………………
                                                                      2.   …………………………………………………
                                                                      3.   …………………………………………………

           Operator de transport și, după caz,
          subcontractant sau grup de operatori
3                                                                     1.    …………………………………………………
                                                                      2.   …………………………………………………
                                                                      3.   …………………………………………………
      Numele conducătorului (conducătorilor) auto
4    Organizația sau persoana responsabilă pentru                     1. ………………………. 2. ……………………….
                   serviciul ocazional

                                                                      3. ………………………. 4. ……………………….
5                    Tipul serviciului                                 Serviciu ocazional cu cabotaj

                                                                       Serviciu ocazional cu tranzit
6                    Punctul de plecare al serviciului: ………………………… Țara: …………………………

                    Punctul de destinație al serviciului: ………………………… Țara: …………………………
7         Traseu            Rută/etape zilnice și/sau puncte de            Număr de           Gol          Km planificați
                               îmbarcare sau debarcare a                   pasageri        (marcați cu
                                       pasagerilor                                             X)
           Date                   Din                 Către

                                                            948
 ---pagebreak--- 8   Puncte de legătură, dacă există, cu un   Număr de          Destinația finală a    Operatorul de transport
     alt operator de transport din același   pasageri         pasagerilor debarcați   care îmbarcă pasagerii
                     grup                    debarcați

9                                            Modificări neprevăzute
    ………………………………………………………………………………………………………………

    ………………………………………………………………………………………………………………

                                                 949
 ---pagebreak--- ANEXA FISH.1

    950
 ---pagebreak--- 951
 ---pagebreak--- 952
 ---pagebreak--- 953
 ---pagebreak--- 954
 ---pagebreak--- 955
 ---pagebreak--- ANEXA FISH.2

    956
 ---pagebreak--- 957
 ---pagebreak--- 958
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                                   ANEXA FISH.3

           Codul
 #                               Denumire comună                                     Zone ICES
         stocurilor

10
       ANF/8ABDE          Pește pescar (8)                       zonele 8a, 8b, 8d și 8e
6

10
       BLI/03A-           Mihalț-de-mare albastru (3a)           Apele Uniunii din zona 3a
7

10
       BSF/8910-          Sabie neagră (8, 9, 10)                zonele 8, 9 și 10
8

10
       COD/03AN           Cod (Skagerrak)                        Skagerrak
9

11
       HAD/03 A.          Eglefin (3a)                           zona 3a
0

11
       HER/03A            Hering (3a)                            zona 3a
1

11                        Hering (capturi accidentale în
       HER/03A-BC                                        zona 3a
2                         zona 3a)

11
       HER/6AS7BC         Hering (vestul Irlandei)               zonele 6aS, 7b și 7c
3

11
       HKE/03A.           Merluciu (3a)                          zona 3a
4

11
       HKE/8ABDE.         Merluciu (8)                           zonele 8a, 8b, 8d și 8e
5

11
       JAX/08C.           Specii de stavrid (8c)                 zona 8c
6

11
       LEZ/8ABDE.         Specii de cardină (8)                  zonele 8a, 8b, 8d și 8e
7

11     MAC/2A4A-          Macrou (alocarea Danemarcei
                                                      apele norvegiene din zonele 2a și 4a
8      N.                 în apele norvegiene)

11                                                               zonele 8c, 9 și 10; apele Uniunii din zona
       MAC/8C3411         Macrou (componenta sudică)
9                                                                CECAF 34.1.1

12
       PLE/03AN.          Cambulă de Baltica (Skagerrak)         Skagerrak
0

                                                        959
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

12
       SPR/03A.           Șprot (3a)                             zona 3a
1

12
       SRX/03A-C.         Vulpi și pisici-de-mare (3a)           apele Uniunii din zona 3a
2

12
       USK/03A.           Brosme (3a)                            zona 3a
3

12     WHB/8C3411                                                zonele 8c, 9 și 10; apele Uniunii din zona
                          Putasu (componenta sudică)
4      .                                                         CECAF 34.1.1

                                                        960
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                            ANEXA FISH.4: PROTOCOL PRIVIND ACCESUL LA APE

Regatul Unit și Uniunea

AFIRMÂND drepturile și obligațiile suverane ale statelor de coastă independente exercitate de către
părți;

SUBLINIIND faptul că dreptul fiecărei părți de a acorda navelor celeilalte părți accesul, în vederea
pescuitului, în apele sale trebuie exercitat, în mod normal, în cadrul consultărilor anuale, în urma
stabilirii TAC pentru un an dat în cadrul consultărilor anuale;

LUÂND ACT de beneficiile sociale și economice ale unei perioade extinse de stabilitate, în cursul
căreia pescarilor li s-ar permite în continuare, până la 30 iunie 2026, accesul la apele celeilalte părți,
ca înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                    Articolul 1

Se stabilește o perioadă de ajustare. Perioada de ajustare este cuprinsă între 1 ianuarie 2021 și
30 iunie 2026.

                                                    Articolul 2

1.       Prin derogare de la articolul FISH.8 alineatele (1), (3), (4), (5), (6) și (7) [Accesul la ape] de la
rubrica a cincea [Sectorul pescăresc], în cursul perioadei de ajustare, fiecare parte acordă navelor
celeilalte părți acces deplin la apele sale pentru a pescui:

(a)    stocurile enumerate în anexa FISH.1 și în anexele FISH.2A, B și F la un nivel care să fie în mod
       rezonabil proporțional cu cotele respective ale părților din posibilitățile de pescuit;

(b)    stocurile care nu fac obiectul cotelor la un nivel echivalent cu tonajul mediu pescuit de partea
       respectivă în apele celeilalte părți în perioada 2012-2016;

(c)    în zona din apele părților cuprinsă între șase și douăsprezece mile marine de liniile de bază din
       diviziunile ICES 4c și 7d-g, al navelor eligibile, în măsura în care navele de pescuit eligibile ale
       fiecărei părți aveau acces în zona respectivă la 31 decembrie 2020.

În sensul prezentei litere, „navă eligibilă” înseamnă o navă a unei părți care a pescuit în zona
menționată în teza anterioară cel puțin timp de patru ani în perioada cuprinsă între anul 2012 și
anul 2016 sau înlocuirea sa directă.

2.      Părțile își notifică reciproc orice modificare a nivelului și a condițiilor de acces la ape care se
va aplica de la 1 iulie 2026.

3.       Articolul 9 [Măsuri compensatorii în caz de retragere sau de reducere a accesului] se aplică
mutatis mutandis în cazul oricărei modificări introduse în temeiul alineatului (2) al prezentului articol
în ceea ce privește perioada 1 iulie 2026−31 decembrie 2026.

                                                        961
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

  ANEXA LAW-1: SCHIMBURI DE DATE ADN, DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ȘI DATE PRIVIND
                             ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR

                                        CAPITOLUL 0: Dispoziții generale

                                               Articolul 1: Obiectiv

Scopul prezentei anexe este de a stabili dispozițiile procedurale și tehnice necesare pentru punerea
în aplicare a părții a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date
privind înmatricularea vehiculelor]

                                         Articolul 2: Specificații tehnice

Statele respectă specificațiile tehnice comune privind toate solicitările și răspunsurile referitoare la
căutările și comparările de profiluri ADN, de date dactiloscopice și de date privind înmatricularea
vehiculelor. Aceste specificații tehnice sunt prevăzute în capitolele 1-3.

                                      Articolul 3: Rețeaua de comunicații

Schimbul electronic de date ADN, de date dactiloscopice și de date privind înmatricularea vehiculelor
între state are loc prin intermediul rețelei de comunicații Servicii transeuropene de telematică între
administrații (TESTA II) și al versiunilor ulterioare ale acesteia.

                        Articolul 4: Disponibilitatea schimbului automatizat de date

Statele iau toate măsurile necesare pentru a asigura posibilitatea efectuării de căutări sau comparări
automatizate a datelor ADN, a datelor dactiloscopice și a datelor privind înmatricularea vehiculelor
24 de ore din 24 și șapte zile din șapte. În cazul unei probleme tehnice, punctele naționale de
contact ale statelor se informează reciproc imediat și convin asupra unor modalități alternative
temporare de efectuare a schimbului de informații, în conformitate cu dispozițiile legale aplicabile.
Schimbul automatizat de date este restabilit cât de curând posibil.

          Articolul 5: Numere de referință pentru datele ADN și pentru datele dactiloscopice

Numerele de referință menționate la articolele LAW.PRUM.7 [Crearea fișierelor naționale de analiză
ADN] și LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] constau într-o combinație a următoarelor elemente:

(a)    un cod care să permită statelor, în cazul existenței unei concordanțe, să extragă date cu
       caracter personal și alte informații din bazele lor de date cu scopul de a le furniza unui stat,
       mai multor state sau tuturor statelor în conformitate cu articolul LAW.PRUM.14 [Transmiterea
       de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații];

(b)    un cod care să indice originea națională a profilului ADN sau a datelor dactiloscopice și

(c)    în ceea ce privește datele ADN, un cod care să indice tipul profilului ADN.

                                Articolul 6: Principiile schimbului de date ADN

1.     Statele folosesc standardele existente pentru schimbul de date ADN, precum Sistemul
european de referință (ESS) sau Sistemul standard de loci al Interpolului (ISSOL).

                                                        962
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

2.      Procedura de transmitere, în cazul căutării și al comparării automatizate a profilurilor ADN,
se efectuează în cadrul unei structuri descentralizate.

3.      Se adoptă măsuri corespunzătoare pentru a asigura confidențialitatea și integritatea datelor
trimise altor state, inclusiv criptarea acestora.

4.       Statele iau măsurile necesare pentru a garanta integritatea profilurilor ADN puse la
dispoziția celorlalte state sau trimise acestora spre comparare și pentru a se asigura că aceste măsuri
respectă standardele internaționale precum ISO 17025.

5.       Statele folosesc codurile de stat în conformitate cu standardul ISO 3166-1 alpha-2.

             Articolul 7: Norme privind solicitările și răspunsurile referitoare la datele ADN

1.       O cerere de căutare sau comparare automatizată, astfel cum se menționează la
articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN] sau la articolul LAW.PRUM.9
[Compararea automatizată a profilurilor ADN], include numai următoarele informații:

(a)    codul de stat al statului solicitant;

(b)    data, ora și numărul de referință al solicitării;

(c)    profilurile ADN și numerele de referință ale acestora;

(d)    tipurile de profiluri ADN transmise (profiluri ADN neidentificate sau profiluri ADN de referință)
       și

(e)    informațiile necesare pentru controlul sistemelor de baze de date și pentru controlul calității
       în cazul proceselor de căutare automatizată.

2.     Răspunsul (raportul de concordanță) la cererea menționată la alineatul (1) conține numai
următoarele informații:

(a)    o precizare dacă a existat una sau au existat mai multe concordanțe (HITs) sau dacă nu a
       existat nicio concordanță (No-HITs);

(b)    data, ora și numărul de referință al solicitării;

(c)    data, ora și numărul de referință al răspunsului;

(d)    codul de stat al statului solicitant și al statului solicitat;

(e)    numărul de referință al statului solicitant și al statului solicitat;

(f)    tipul de profiluri ADN transmise (profiluri ADN neidentificate sau profiluri ADN de referință);

(g)    profilurile ADN solicitate și asupra cărora există o concordanță și

                                                        963
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(h)    informațiile necesare pentru controlul sistemelor de baze de date și pentru controlul calității
       în cazul proceselor de căutare automatizată.

3.      Notificarea automatizată a unei concordanțe este furnizată numai dacă în urma căutării sau
a comparării automatizate a rezultat o concordanță cu un număr minim de loci. Acest număr minim
este stabilit în capitolul 1.

4.       Statele se asigură că cererile sunt conforme cu declarațiile emise în temeiul
articolului LAW.PRUM.7 [Crearea fișierelor naționale de analiză ADN] alineatul (3).

Articolul 8: Procedura de transmitere pentru căutarea automatizată a profilurilor ADN neidentificate
        în conformitate cu articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN]

1.       În cazul în care, în urma unei căutări asupra unui profil ADN neidentificat, nu s-a obținut
nicio concordanță în baza de date națională sau s-a obținut o concordanță corespunzând unui profil
ADN neidentificat, acest profil ADN neidentificat poate fi apoi transmis bazelor de date ale tuturor
celorlalte state și, în cazul în care, în urma unei căutări asupra acestui profil ADN neidentificat, se
obțin concordanțe cu profiluri ADN de referință și/sau profiluri ADN neidentificate din bazele de date
ale altor state, aceste concordanțe sunt comunicate automat, iar datele de referință ADN sunt
transmise statului solicitant; în cazul în care nu pot fi obținute concordanțe în bazele de date ale
altor state, acest lucru se comunică automat statului solicitant.

2.       În cazul în care, în urma unei căutări asupra unui profil ADN neidentificat, se obține o
concordanță în bazele de date ale altor state, fiecare stat în cauză poate adăuga o notă în această
privință în baza sa de date națională.

Articolul 9: Procedura de transmitere pentru căutarea automatizată a profilurilor ADN de referință în
          conformitate cu articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN]

În cazul în care, în cadrul unei căutări asupra unui profil ADN de referință, nu s-a obținut nicio
concordanță în baza de date națională cu un profil ADN de referință sau s-a obținut o concordanță cu
un profil ADN neidentificat, acest profil ADN de referință poate fi apoi transmis bazelor de date ale
tuturor celorlalte state și, în cazul în care, în cadrul unei căutări asupra acestui profil ADN de
referință, se obțin concordanțe cu profiluri ADN de referință și/sau profiluri ADN neidentificate din
bazele de date ale altor state, aceste concordanțe se comunică automat, iar datele de referință ADN
se transmit statului solicitant; în cazul în care nu pot fi obținute concordanțe în bazele de date ale
altor state, acest lucru se comunică automat statului solicitant.

      Articolul 10: Procedura de transmitere pentru compararea automatizată a profilurilor ADN
         neidentificate în conformitate cu articolul LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a
                                            profilurilor ADN]

1.       În cazul în care, în urma unei comparări cu profiluri ADN neidentificate, se obțin concordanțe
în bazele de date ale altor state cu profiluri ADN de referință și/sau profiluri ADN neidentificate,
aceste concordanțe sunt comunicate automat, iar datele de referință ADN sunt transmise statului
solicitant.

                                                        964
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

2.       În cazul în care, în urma unei comparări cu profiluri ADN neidentificate, se obțin concordanțe
în bazele de date ale altor state cu profiluri ADN neidentificate sau cu profiluri ADN de referință,
fiecare stat în cauză poate adăuga o notă în această privință în baza sa de date națională.

                       Articolul 11: Principii pentru schimbul datelor dactiloscopice

1.     Digitalizarea datelor dactiloscopice și transmiterea acestora către celelalte state se
efectuează în conformitate cu modelul uniform al datelor prevăzut în capitolul 2.

2.      Fiecare stat se asigură că datele dactiloscopice pe care le transmite sunt de o calitate
suficientă pentru a permite compararea acestora cu ajutorul sistemelor automatizate de identificare
a amprentelor digitale (AFIS).

3.      În cazul schimbului de date dactiloscopice, procedura de transmitere se efectuează în cadrul
unei structuri descentralizate.

4.      Se adoptă măsuri corespunzătoare pentru a asigura confidențialitatea și integritatea datelor
dactiloscopice trimise altor state, inclusiv criptarea acestora.

5.       Statele folosesc codurile de stat în conformitate cu standardul ISO 3166-1 alpha-2.

                      Articolul 12: Capacități de căutare pentru datele dactiloscopice

1.      Fiecare stat se asigură că propriile solicitări de căutare nu depășesc capacitățile de căutare
precizate de statul solicitat. Regatul Unit declară care sunt capacitățile sale maxime de căutare pe zi
de date dactiloscopice ale persoanelor identificate și de date dactiloscopice ale persoanelor încă
neidentificate.

2.      Numărul maxim de candidați acceptați pentru verificare la fiecare transmitere este stabilit în
capitolul 2.

       Articolul 13: Norme privind solicitările și răspunsurile referitoare la datele dactiloscopice

1.     Statul solicitat verifică fără întârziere calitatea datelor dactiloscopice transmise, cu ajutorul
unei proceduri complet automatizate. În cazul în care datele nu se pretează unei comparări
automatizate, statul solicitat informează fără întârziere statul solicitant.

2.      Statul solicitat efectuează căutări în ordinea în care au fost primite solicitările. Solicitările
sunt procesate în termen de 24 de ore, printr-o procedură complet automatizată. Statul solicitant
poate cere procesarea accelerată a acestor solicitări, în cazul în care există o dispoziție în acest sens
în dreptul său intern, iar statul solicitat efectuează aceste căutări fără întârziere. În cazul în care, din
motive de forță majoră, nu pot fi respectate termenele, compararea este efectuată fără întârziere de
îndată ce au fost îndepărtate obstacolele.

                                                        965
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

      Articolul 14: Principii de căutare automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor

1.      În cazul căutării automatizate a datelor privind înmatricularea vehiculelor, statele folosesc o
versiune a aplicației software Eucaris (Sistemul de informații european privind vehiculele și
permisele de conducere), special concepută în scopul articolului LAW.PRUM.15 [Căutarea
automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], și versiunile modificate ale acesteia.

2.      Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor se efectuează în cadrul
unei structuri descentralizate.

3.       Informațiile schimbate prin sistemul Eucaris se transmit într-o formă codificată.

4.     Elementele de date ale datelor privind înmatricularea vehiculelor care urmează să fie
comunicate sunt specificate în capitolul 3.

5.      La punerea în aplicare a articolului LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind
înmatricularea vehiculelor], statele pot acorda prioritate căutărilor referitoare la combaterea
criminalității grave.

                                               Articolul 15: Costuri

Fiecare stat suportă costurile care decurg din administrarea, utilizarea și întreținerea aplicației
software Eucaris menționate la articolul 14 alineatul (1).

                                               Articolul 16: Scopul

1.      Prelucrarea datelor cu caracter personal de către statul destinatar este permisă numai în
scopurile pentru care datele au fost furnizate în conformitate cu partea a treia titlul II [Schimburi de
date ADN, date privind amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor]. Prelucrarea în
alt scop este permisă numai cu autorizarea prealabilă a statului care administrează fișierul și doar cu
respectarea legislației interne a statului destinatar. O astfel de autorizație poate fi acordată cu
condiția ca prelucrarea în alte scopuri să fie permisă de legislația internă a statului care
administrează fișierul.

2.       Prelucrarea datelor furnizate în temeiul articolelor LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a
profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] și LAW.PRUM.12
[Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] de către statul care efectuează căutarea sau
compararea este permisă numai pentru:

(a)    a stabili dacă profilurile ADN sau datele dactiloscopice comparate concordă;

(b)    a pregăti și a înainta o cerere formulată de organele de poliție sau judiciare în vederea
       acordării de asistență juridică în conformitate cu legislația internă, dacă datele respective
       concordă;

(c)    a efectua o înregistrare, în sensul articolului 19 din prezentul capitol.

                                                        966
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

3.       Statul care administrează fișierul poate prelucra datele care i-au fost furnizate în
conformitate cu articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9
[Compararea automatizată a profilurilor ADN] și LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor
dactiloscopice] numai în cazul în care acest lucru este necesar în scopul comparării, furnizării de
răspunsuri automatizate la căutări sau înregistrării în temeiul articolului 19 din prezentul capitol.
Datele furnizate sunt șterse îndată după compararea datelor sau după răspunsurile automatizate la
căutări, în afara cazului în care este necesară continuarea prelucrării datelor în scopurile menționate
la alineatul (2) literele (b) și (c) din prezentul articol.

4.       Datele furnizate în conformitate cu articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor
privind înmatricularea vehiculelor] pot fi utilizate de statul care administrează fișierul numai în cazul
în care acest lucru este necesar în scopul furnizării de răspunsuri automatizate la procedurile de
căutare sau al înregistrării în temeiul articolului 19 din prezentul capitol. Datele furnizate sunt șterse
îndată după transmiterea răspunsurilor automatizate la căutări, în afara cazului în care este necesară
continuarea prelucrării în vederea înregistrării în conformitate cu articolul 19 din prezentul capitol.
Statul care efectuează căutarea poate folosi datele primite ca răspuns numai pentru procedura
pentru care a fost efectuată căutarea.

               Articolul 17: Acuratețea, relevanța actuală și perioada de stocare a datelor

1.       Statele asigură acuratețea și relevanța actuală a datelor cu caracter personal. Statul
destinatar este notificat fără întârziere în cazul în care se constată, din oficiu sau în urma unei
notificări din partea persoanei vizate, că au fost furnizate date incorecte sau date care nu ar fi trebuit
furnizate. Statul sau statele în cauză sunt obligate să corecteze sau să șteargă datele. De asemenea,
datele cu caracter personal furnizate sunt corectate dacă se descoperă că sunt incorecte. Dacă
organismul destinatar are motive să creadă că datele furnizate sunt incorecte sau ar trebui șterse,
autoritatea care le-a furnizat este informată de îndată despre aceasta.

2.       Datele a căror acuratețe este contestată de persoana vizată sau a căror acuratețe sau lipsă
de acuratețe nu poate fi stabilită trebuie să fie marcate cu un steguleț la cererea persoanei vizate, în
conformitate cu legislația internă a statelor. Dacă există un steguleț, acesta poate fi înlăturat în
conformitate cu legislația internă a statelor și numai cu permisiunea persoanei vizate sau pe baza
unei hotărâri a instanței judecătorești competente sau a autorității independente de protecție a
datelor.

3.      Datele cu caracter personal furnizate care nu ar fi trebuit furnizate sau primite se șterg.
Datele care sunt legal furnizate și primite se șterg:

(a)    dacă nu sunt sau nu mai sunt necesare pentru scopul pentru care au fost furnizate; dacă
       datele cu caracter personal au fost furnizate fără a fi solicitate, organismul destinatar verifică
       de îndată dacă sunt necesare în scopul pentru care au fost furnizate;

(b)    după expirarea termenului maxim de păstrare a datelor prevăzut de legislația internă a
       statului care furnizează datele, atunci când organismul care a furnizat datele a informat
       organismul destinatar cu privire la acel termen maxim la momentul furnizării datelor.
                                                        967
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4.      Atunci când există motive să se creadă că ștergerea ar prejudicia interesele persoanei vizate,
datele sunt blocate, în loc să fie șterse, în conformitate cu legislația internă. Datele blocate pot fi
furnizate sau utilizate doar în scopul care a împiedicat ștergerea lor.

      Articolul 18: Măsuri tehnice și organizatorice de asigurare a protecției și securității datelor

1.      Organismele care furnizează date și organismele destinatare iau măsurile necesare pentru a
asigura protecția eficace a datelor cu caracter personal împotriva distrugerii accidentale sau
neautorizate, pierderii accidentale, accesului neautorizat, modificării neautorizate sau accidentale și
divulgării neautorizate.

2.      Elementele specificațiilor tehnice ale procedurii de căutare automatizată sunt reglementate
prin măsurile de punere în aplicare menționate la articolul LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în
aplicare], care garantează că:

(a)    sunt luate măsuri tehnice de ultimă generație în vederea asigurării protecției și securității
       datelor, în special a confidențialității și integrității acestora;

(b)    atunci când se recurge la rețele general accesibile sunt utilizate proceduri de criptare și
       autorizare recunoscute de autoritățile competente și

(c)    poate fi verificată admisibilitatea căutărilor, în conformitate cu articolul 19 alineatele (2), (5) și
       (6) din prezentul capitol.

      Articolul 19: Jurnalizarea și înregistrarea: norme speciale care reglementează transmiterea
                                      automatizată și neautomatizată

1.     Fiecare stat garantează că fiecare transmitere neautomatizată și fiecare primire
neautomatizată de date cu caracter personal de către organismul care administrează fișierul și de
către organismul care efectuează căutarea este introdusă într-o evidență pentru a verifica
admisibilitatea transmiterii. Jurnalizarea oferă următoarele informații:

(a)    motivul furnizării datelor;

(b)    datele furnizate;

(c)    data furnizării și

(d)    numele sau codul de identificare al organismului care efectuează căutarea și al organismului
       care administrează fișierul.

2.      Următoarele dispoziții se aplică în cazul căutărilor automate de date bazate pe articolele
LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a
datelor dactiloscopice] și LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea
vehiculelor] și în cazul comparării automatizate bazate pe articolul LAW.PRUM.9 [Compararea
automatizată a profilurilor ADN]:

                                                        968
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(a)    numai agenții punctelor naționale de contact, posesori ai unei autorizații speciale, pot efectua
       căutări sau comparații automatizate de date; lista agenților autorizați să efectueze căutări sau
       comparații automatizate de date se pune la dispoziție la cerere autorităților de supraveghere
       menționate la alineatul (6), precum și celorlalte state;

(b)    fiecare stat se asigură că fiecare transmitere și primire de date cu caracter personal de către
       organismul care administrează fișierul și de către organismul care efectuează căutarea este
       înregistrată, comunicând, de asemenea, existența sau lipsa unui HIT (răspuns pozitiv);
       înregistrarea conține următoarele informații:

       (i)     datele furnizate;

       (ii)    data și ora exactă a furnizării și

       (iii)   numele sau codul de identificare al organismului care efectuează căutarea și al
               organismului care administrează fișierul.

3.      Organismul care efectuează căutarea înregistrează, de asemenea, motivul căutării sau al
transmiterii, precum și identificatorul agentului care a efectuat căutarea și al celui care a solicitat
căutarea sau transmiterea.

4.      La cererea autorităților competente în domeniul protecției datelor din statul în cauză,
organismul de înregistrare comunică de îndată datele înregistrate, în cel mult patru săptămâni de la
data primirii cererii; datele înregistrate pot fi utilizate doar în următoarele scopuri:

(a)    monitorizarea protecției datelor;

(b)    asigurarea securității datelor.

5.     Datele înregistrate sunt protejate prin adoptarea unor măsuri adecvate împotriva utilizării
neautorizate și a altor forme de utilizare incorectă și sunt păstrate timp de doi ani. După expirarea
perioadei de păstrare a datelor, datele înregistrate sunt șterse imediat.

6.       Responsabilitatea controalelor juridice în ceea ce privește transmiterea sau primirea de date
cu caracter personal aparține autorităților independente de protecție a datelor sau, dacă este cazul,
autorităților judiciare din statele în cauză. Oricine poate solicita acestor autorități să verifice
legalitatea prelucrării datelor în legătură cu propria persoană, în conformitate cu legislația internă. În
mod independent de aceste solicitări, autoritățile respective și organismele responsabile de
înregistrare efectuează verificări aleatorii în ceea ce privește legalitatea furnizărilor, folosind fișierele
respective.

7.       Autoritățile independente de protecție a datelor păstrează pentru inspecție rezultatele unor
astfel de controale timp de 18 luni. După expirarea acestei perioade, rezultatele în cauză sunt șterse
de îndată. Fiecărei autorități de protecție a datelor i se poate solicita de către autoritatea
independentă de protecție a datelor dintr-un alt stat să își exercite atribuțiile în conformitate cu

                                                        969
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

legislația internă. Autoritățile independente de protecție a datelor ale statelor îndeplinesc sarcinile
de inspecție necesare cooperării, în special prin intermediul schimbului de informații relevante.

                          Articolul 20: Dreptul la despăgubiri al persoanelor vizate

În cazul în care un organism al unui stat a furnizat date cu caracter personal în temeiul părții a treia
titlul II [Schimburi de date ADN, date dactiloscopice și date privind înmatricularea vehiculelor],
organismul destinatar al celuilalt stat nu poate invoca inexactitatea datelor furnizate drept motiv
pentru a se sustrage răspunderii sale față de partea vătămată în temeiul dreptului intern. În cazul în
care organismul destinatar este obligat la plata de despăgubiri ca urmare a faptului că a utilizat date
incorecte furnizate, organismul care a furnizat datele restituie organismului destinatar întreaga sumă
plătită ca despăgubiri.

                                   Articolul 21: Informații solicitate de state

Statul destinatar informează, la cerere, statul care furnizează datele cu privire la prelucrarea datelor
cu caracter personal furnizate și la rezultatele obținute.

                                      Articolul 22: Declarații și desemnări

1.       Regatul Unit îi transmite Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a
respectării legii și cooperarea judiciară declarațiile sale în temeiul articolului LAW.PRUM 7 [Crearea
fișierelor naționale de analiză ADN] alineatul (3), și al articolului 12 alineatul (1) din prezentul capitol,
precum și desemnările sale în temeiul articolelor LAW.PRUM 13 [Punctele de contact naționale]
alineatul (1) și LAW.PRUM 15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor]
alineatul (3).

2.      Informațiile faptice furnizate de Regatul Unit prin intermediul acestor declarații și
desemnări, precum și de statele membre în conformitate cu articolul LAW.PRUM 17 [Măsuri de
punere în aplicare], alineatul (3) sunt incluse în manualul menționat la articolul 18 alineatul (2) din
Decizia 2008/616/JAI.

3.      Statele pot modifica în orice moment declarațiile și desemnările prezentate în conformitate
cu alineatul (1) prin intermediul unei notificări transmise Comitetului specializat privind cooperarea
în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară. Comitetul specializat privind
cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară transmite declarațiile
primite Secretariatului General al Consiliului.

4.     Secretariatul General al Consiliului informează Comitetul specializat privind cooperarea în
materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară în legătură cu orice modificare a
manualului menționat la alineatul (2).

     Articolul 23: Pregătirea deciziilor menționate la articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex-ante]

1.      Consiliul adoptă decizia menționată la articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex-ante] pe baza
unui raport de evaluare bazat pe un chestionar.

                                                        970
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

2.      În ceea ce privește schimbul automatizat de date în conformitate cu partea a treia titlul II
[Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor],
raportul de evaluare se bazează, de asemenea, pe o vizită de evaluare și pe un test pilot care se
efectuează, dacă este necesar, atunci când Regatul Unit informează Comitetul specializat privind
cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară cu privire la faptul că a
pus în aplicare obligațiile care îi revin în temeiul părții a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date
privind amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor] și prezintă declarațiile
prevăzute la articolul 22 din prezentul capitol. Capitolul 4 din prezenta anexă prevede detalii
suplimentare privind această procedură.

                                       Articolul 24: Statistici și raportare

1.      În mod regulat se efectuează o evaluare a punerii în aplicare din punct de vedere
administrativ, tehnic și financiar a schimbului de date în temeiul părții a treia titlul II [Schimburi de
date ADN, date privind amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor]. Evaluarea se
realizează cu privire la categoriile de date pentru care a fost inițiat schimbul de date între statele în
cauză. Evaluarea se bazează pe rapoartele statelor respective.

2.      Fiecare stat elaborează statistici privind rezultatele schimbului automatizat de date. Pentru a
asigura compatibilitatea, modelul pentru statistici este elaborat de grupul de lucru competent al
Consiliului. Aceste statistici se transmit anual Comitetului specializat privind cooperarea în materie
de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară.

3.      În plus, statelor li se va solicita în mod periodic și nu mai mult de o dată pe an să furnizeze
informații suplimentare privind punerea în aplicare din punct de vedere administrativ, tehnic și
financiar a schimbului automatizat de date, necesare pentru analizarea și îmbunătățirea procesului.

4.     Statisticile și raportarea realizate de statele membre în conformitate cu Deciziile
2008/615/JAI și 2008/616/JAI se aplică în ceea ce privește prezentul articol.

                                     CAPITOLUL 1: Schimbul de date ADN

1.                Aspecte medico-legale legate de ADN, norme de corespondență și algoritmi

1.1.      Proprietăți ale profilurilor ADN

Profilul ADN poate conține 24 de perechi de numere, reprezentând alelele celor 24 de loci care sunt,
de asemenea, utilizate în procedurile ADN ale Interpol. Numele acestor loci sunt prezentate în
tabelul de mai jos:

VWA            TH01           D21S11        FGA             D8S1179        D3S1358         D18S51      Amelogenin

TPOX           CSF1P0         D13S317       D7S820          D5S818         D16S539         D2S133      D19S433
                                                                                           8

Penta D        Penta E        FES           F13A1           F13B           SE33            CD4         GABA

                                                        971
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Cei șapte loci pe fond gri din primul rând constituie atât ESS, cât și ISSOL.

Norme de includere:

Profilurile ADN puse la dispoziție de state pentru căutare și comparare, precum și profilurile ADN
trimise pentru căutare și comparare trebuie să conțină cel puțin șase loci desemnați integral147 și pot
conține loci sau blancuri suplimentare, în funcție de disponibilitate. Profilurile ADN de referință
trebuie să conțină cel puțin șase dintre cei șapte loci ESS. Pentru a ameliora precizia
corespondențelor, toate alelele disponibile sunt conservate în baza de date indexată de profiluri
ADN și sunt utilizate pentru căutare și comparare. Fiecare stat ar trebui să pună în aplicare, cât de
repede posibil din punct de vedere practic, orice ESS de loci nou adoptat de UE.

Profilurile amestecate nu sunt autorizate, astfel încât valorile alelelor fiecărui locus să constea în
numai două numere, care ar putea fi identice în cazul homozigozității la nivelul unui locus dat.

Caracterelor de înlocuire și micro-variantelor li se aplică următoarele reguli:

–          Cu excepția amelogeninei, orice valoare nenumerică conținută în profil (de exemplu „o”,
           „f”, „r”, „na”, „nr” sau „un”) trebuie transformată în mod automat, pentru export, într-un
           caracter de înlocuire (*) și comparată cu toate celelalte.

–          Valorile numerice „0”, „1” sau „99” conținute în profil trebuie transformate automat,
           pentru export, într-un caracter de înlocuire (*) și comparate cu toate celelalte.

–          Dacă trei alele sunt furnizate pentru un locus, prima alelă este acceptată, iar celelalte două
           trebuie transformate automat, pentru export, într-un caracter de înlocuire (*) și comparate
           cu toate celelalte.

–          În cazul în care sunt furnizate valori de înlocuire pentru alelele 1 sau 2, atunci ambele
           permutări ale valorii numerice date pentru locus sunt comparate (de exemplu, 12,* poate
           corespunde cu 12,14 sau 9,12).

–          Micro-variantele pentanucleotidelor (Penta D, Penta E și CD4) sunt comparate în modul
           următor:

           x.1 = x, x.1, x.2

           x.2 = x.1, x.2, x.3

           x.3 = x.2, x.3, x.4

           x.4 = x.3, x.4, x + 1

147
         „Desemnați integral” înseamnă că luarea în calcul a valorilor rare ale alelelor este inclusă.

                                                        972
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

–          Micro-variantele tetranucleotidelor (restul de loci sunt tetranucleotide) sunt comparate în
           modul următor:

           x.1 = x, x.1, x.2

           x.2 = x.1, x.2, x.3

           x.3 = x.2, x.3, x + 1

1.2.     Norme de corespondență

Compararea a două profiluri ADN se efectuează pe baza locilor pentru care, în ambele profiluri ADN,
este disponibilă o pereche de valori a alelelor. Pentru a obține un răspuns pozitiv, este necesar ca cel
puțin șase loci desemnați integral (în afara amelogeninei) să corespundă în ambele profiluri ADN.

O corespondență integrală (calitatea 1) este definită ca fiind o corespondență în care toate valorile
alelelor ale locilor comparați, prezenți în mod obișnuit în profilurile ADN solicitante și solicitate, sunt
aceleași. O corespondență apropiată este definită ca fiind o corespondență în care valoarea numai
uneia dintre alelele comparate este diferită în cele două profiluri ADN (calitatea 2, 3 și 4). O
corespondență apropiată este acceptată numai dacă există cel puțin șase loci desemnați integral
care corespund în cele două profiluri ADN comparate.

O corespondență apropiată se poate datora:

–          unei erori umane de scriere în momentul introducerii unuia dintre profilurile ADN în
           solicitarea de căutare sau în baza de date ADN;

–          unei erori de determinare sau de denumire a alelei în cadrul procedurii de generare a
           profilului ADN.

1.3.     Norme de raportare

Se raportează atât corespondențele integrale, cât și corespondențele apropiate și „răspunsurile
negative”.

Raportul de corespondență este trimis punctului național de contact solicitant și este, de asemenea,
pus la dispoziția punctului național de contact solicitat (pentru a-i permite acestuia să evalueze
natura și numărul solicitărilor posibile ulterioare privind alte date cu caracter personal disponibile și
alte informații legate de profilul ADN care corespunde căutării, în conformitate cu articolul
LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații].

2.       Tabel de numere de cod ale statelor

În conformitate cu partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și
date privind înmatricularea vehiculelor], codul ISO 3166-1 alpha-2 este utilizat pentru crearea
numelor de domeniu și a altor parametri de configurare necesari pentru aplicațiile Prüm de schimb
de date ADN în rețea închisă.

Codurile ISO 3166-1 alfa-2 sunt următoarele coduri de două litere ale statelor:

                                                        973
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                 Numele statului                Cod         Numele statului                Cod

                 Belgia                         BE          Lituania                       LT

                 Bulgaria                       BG          Luxemburg                      LU

                 Republica Cehă                 CZ          Ungaria                        HU

                 Danemarca                      DK          Malta                          MT

                 Germania                       DE          Țările de Jos                  NL

                 Estonia                        EE          Austria                        AT

                 Irlanda                        IE          Polonia                        PL

                 Grecia                         EL          Portugalia                     PT

                 Spania                         ES          România                        RO

                 Franța                         FR          Slovacia                       SK

                 Croația                        HR          Slovenia                       SI

                 Italia                         IT          Finlanda                       FI

                 Cipru                          CY          Suedia                         SE

                 Letonia                        LV          Regatul Unit                   UK

3.       Analiză funcțională

3.1.     Disponibilitatea sistemului

Solicitările formulate în temeiul articolului LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN]
ar trebui să ajungă la baza de date vizată în ordinea cronologică în care a fost trimisă fiecare
solicitare; răspunsurile ar trebui trimise astfel încât să ajungă la statul solicitant în termen de 15
minute de la sosirea solicitărilor.

3.2.     Etapa a doua

Atunci când un stat primește un raport de corespondență, punctul național de contact al acestuia
este responsabil cu compararea valorilor profilului transmise sub formă de întrebare și a valorilor
profilului (profilurilor) primite sub formă de răspuns, pentru a valida și a verifica valoarea
doveditoare a profilului. Punctele naționale de contact pot intra direct în legătură unele cu celelalte
în scopul validării.

                                                        974
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Procedurile de asistență judiciară debutează după validarea unei corespondențe existente între două
profiluri, pe baza unei „corespondențe integrale” sau a unei „corespondențe apropiate” obținute în
cursul etapei de consultare automatizată.

4.       Documentul de control al interfeței ADN

4.1.     Introducere

4.1.1.   Obiective

Prezentul capitol definește condițiile aplicabile schimbului de informații privind profilurile ADN între
sistemele de baze de date ale tuturor statelor. Rubricile din antet sunt definite în mod specific
pentru schimbul de date ADN în cadrul aplicațiilor Prüm; secțiunile cu date se bazează pe secțiunile
cu date ale profilului ADN din schema XML definită pentru rețeaua de schimb de date ADN a
Interpolului.

Datele sunt schimbate prin intermediul protocolului SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) și al altor
tehnologii de ultimă generație, utilizând un server central de transmitere a corespondenței
electronice pus la dispoziție de furnizorul de rețea. Fișierul XML este transmis sub formă de text într-
un e-mail.

4.1.2.   Domeniu de aplicare

Acest ICD definește numai conținutul mesajului (sau „e-mail”). Toate subiectele specifice rețelei și e-
mailurilor sunt definite în mod uniform pentru a permite o bază tehnică comună pentru schimbul de
date ADN.

Aceasta include:

–          formatul rubricii din mesaj referitoare la subiect, pentru a permite procesarea
           automatizată a mesajelor;

–          dacă criptarea conținutului este necesară și, dacă este cazul, metodele care ar trebui
           utilizate;

–          lungimea maximă a mesajelor.

4.1.3.   Structura și principiile XML

Mesajul XML se compune din:

–          secțiunile antetului, care conțin informații referitoare la transmitere, și

–          secțiunile cu date, care conțin informații specifice referitoare la profil, precum și profilul
           însuși.

Pentru solicitare și răspuns se folosește aceeași schemă XML.

În scopul de a verifica complet profiluri ADN neidentificate, astfel cum se prevede la articolul
LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN], este posibilă transmiterea unei serii de
                                             975
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

profiluri într-un singur mesaj. Este necesar să fie definit numărul maxim de profiluri într-un mesaj.
Numărul depinde de dimensiunea maximă autorizată a e-mailului și este definit după selectarea
serverului de e-mailuri.

Exemplu XML:

<?version=“1.0” standalone=“yes”?>

<PRUEMDNAx xmlns:msxsl=“urn:schemas-microsoft-com:xslt”

xmlns:xsi=“http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance”>

<header>

(…)

</header>

<datas>

(…)

</datas>

[<datas> datas structure repeated, if multiple profiles sent by (….) a single SMTP message, only
allowed for Article LAW.PRUM.9 [Automated comparison of DNA profiles] cases

</datas>]

</PRUEMDNA>

4.2.      Definiția structurii XML

Următoarele definiții sunt oferite pentru documentare și o mai mare claritate; informațiile
obligatorii sunt conținute în fișierul privind schema XML (PRUEM DNA.xsd).

4.2.1.    Schema PRUEMDNAx

Cuprinde următoarele rubrici:

                             Fields        Type                      Description

                             header        PRUEM_header              Occurs: 1

                             datas         PRUEM_datas               Occurs: 1 … 500

4.2.2.    Conținutul structurii antetului

4.2.2.1. PRUEM header

                                                        976
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Această structură descrie antetul fișierului XML. Cuprinde următoarele rubrici:

         Fields                  Type                              Description

         direction               PRUEM_header_dir                  Direction of message flow

         ref                     String                            Reference of the XML file

         generator               String                            Generator of XML file

         schema_version          String                            Version number of schema to use

         requesting              PRUEM_header_info                 Requesting State info

         requested               PRUEM_header_info                 Requested State info

4.2.2.2. PRUEM_header dir

Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:

                                              Value      Description

                                              R          Request

                                              A          Answer

4.2.2.3. PRUEM header info

Structură care descrie statul, precum și data/ora mesajului. Cuprinde următoarele rubrici:

         Fields                      Type         Description

         source_isocode              String       ISO 3166-2 code of the requesting State

         destination_isocode         String       ISO 3166-2 code of the requested State

         request_id                  String       unique Identifier for a request

         date                        Date         Date of creation of message

         time                        Time         Time of creation of message

4.2.3.    Conținutul datelor referitoare la profilul PRUEM

                                                        977
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4.2.3.1. PRUEM_datas

Această structură descrie secțiunile cu date ale profilului XML. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields               Type                                 Description

reqtype              PRUEM request type                   Type of request (Article LAW.PRUM.8 [Automated
                                                          searching of DNA profiles] or LAW.PRUM.9
                                                          [Automated comparison of DNA profiles])

date                 Date                                 Date profile stored

type                 PRUEM_datas_type                     Type of profile

result               PRUEM_datas_result                   Result of request

agency               String                               Name of corresponding unit responsible for the
                                                          profile

profile_ident        String                               Unique State profile ID

message              String                               Error Message, if result = E

profile              IPSG_DNA_profile                     If direction = A (Answer) AND result ≠ H (HIT)
                                                          empty

match_id             String                               In case of a HIT PROFILE_ID of the requesting
                                                          profile

quality              PRUEM_hitquality_type                Quality of HIT

hitcount             Integer                              Count of matched Alleles

rescount             Integer                              Count of matched profiles. If direction = R
                                                          (Request), then empty. If quality!=0 (the original
                                                          requested profile), then empty.

4.2.3.2. PRUEM_request_type

Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:

                 Value        Description

                 3            Requests pursuant to Article LAW.PRUM.8 [Automated
                              searching of DNA profiles]

                                                        978
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                 4            Requests pursuant to Article LAW.PRUM.9 [Automated
                              comparison of DNA profiles]

4.2.3.3. PRUEM_hitquality_type

Value        Description

0            Referring original requesting profile:

             Case ‘No-HIT’: original requesting profile sent back only;

             Case ‘HIT’: original requesting profile and matched profiles sent back.

1            Equal in all available alleles without wildcards

2            Equal in all available alleles with wildcards

3            HIT with Deviation (Microvariant)

4            HIT with mismatch

4.2.3.4. PRUEM_data_type

Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:

                                           Value       Description

                                           P           Person profile

                                           S           Stain

4.2.3.5. PRUEM_data_result

Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:

                             Value       Description

                             U           Undefined, If direction = R (request)

                             H           HIT

                             N           No-HIT

                                                        979
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                              E          Error

4.2.3.6. IPSG_DNA_profile

Structură care descrie un profil ADN. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields                 Type                                     Description

ess_issol              IPSG_DNA_ISSOL                           Group of loci corresponding to the ISSOL
                                                                (standard group of Loci of Interpol)

additional_loci        IPSG_DNA_additional_loci                 Other loci

marker                 String                                   Method used to generate of DNA

profile_id             String                                   Unique identifier for DNA profile

4.2.3.7. IPSG_DNA_ISSOL

Structură care conține locii ISSOL (Grup standard de loci ai Interpolului). Cuprinde următoarele
rubrici:

                        Fields             Type                         Description

                        vwa                IPSG_DNA_locus               Locus vwa

                        th01               IPSG_DNA_locus               Locus th01

                        d21s11             IPSG_DNA_locus               Locus d21s11

                        fga                IPSG_DNA_locus               Locus fga

                        d8s1179            IPSG_DNA_locus               Locus d8s1179

                        d3s1358            IPSG_DNA_locus               Locus d3s1358

                        d18s51             IPSG_DNA_locus               Locus d18s51

                        amelogenin         IPSG_DNA_locus               Locus amelogin

4.2.3.8. IPSG_DNA_additional_loci

Structură care conține ceilalți loci. Cuprinde următoarele rubrici:

                                                        980
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                           Fields         Type                        Description

                           tpox           IPSG_DNA_locus              Locus tpox

                           csf1po         IPSG_DNA_locus              Locus csf1po

                           d13s317        IPSG_DNA_locus              Locus d13s317

                           d7s820         IPSG_DNA_locus              Locus d7s820

                           d5s818         IPSG_DNA_locus              Locus d5s818

                           d16s539        IPSG_DNA_locus              Locus d16s539

                           d2s1338        IPSG_DNA_locus              Locus d2s1338

                           d19s433        IPSG_DNA_locus              Locus d19s433

                           penta_d        IPSG_DNA_locus              Locus penta_d

                           penta_e        IPSG_DNA_locus              Locus penta_e

                           fes            IPSG_DNA_locus              Locus fes

                           f13a1          IPSG_DNA_locus              Locus f13a1

                           f13b           IPSG_DNA_locus              Locus f13b

                           se33           IPSG_DNA_locus              Locus se33

                           cd4            IPSG_DNA_locus              Locus cd4

                           gaba           IPSG_DNA_locus              Locus gaba

4.2.3.9. IPSG_DNA_locus

Structură care descrie un locus. Cuprinde următoarele rubrici:

                          Fields             Type         Description

                          low_allele         String       Lowest value of an allele

                          high_allele        String       Highest value of an allele

5.       Structura aplicației, a securității și a comunicației
                                                        981
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

5.1.     Prezentare generală

În scopul punerii în aplicare a aplicațiilor pentru schimbul de date ADN în contextul părții a treia
titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date privind înmatricularea
vehiculelor], se utilizează o rețea comună de comunicație între state, care este izolată logic. În
vederea unei utilizări mai eficace a acestei infrastructuri comune de comunicație vizând trimiterea
solicitărilor și primirea răspunsurilor, se adoptă un mecanism asincron de transmitere a solicitărilor
de date ADN și de date dactiloscopice prin intermediul unui e-mail de tip SMTP. Pentru a respecta
condițiile de securitate se folosește mecanismul s/MIME, ca o adăugare la funcțiile SMTP, în vederea
stabilirii în rețea a unui veritabil tunel securizat de la un punct la celălalt.

Rețeaua operațională de Servicii Transeuropene de Telematică între Administrații (Trans European
Services for Telematics between Administrations – TESTA) este folosită ca rețea de comunicație
pentru schimbul de date între state. Rețeaua TESTA se află sub responsabilitatea Comisiei Europene.
Ținând seama de faptul că bazele naționale de date ADN și punctele naționale actuale de acces la
TESTA pot fi situate în locuri diferite în state, accesul la TESTA poate fi creat fie prin:

           1.    utilizarea punctului național de acces existent sau prin crearea unui nou punct
           național de acces la TESTA; sau

           2.      instituirea unui link local securizat, de pe site-ul unde baza de date ADN se situează
           și este gestionată de agenția națională competentă către punctul național de acces la
           TESTA existent.

Protocoalele și standardele utilizate în punerea în aplicare a aplicațiilor vizate în partea a treia titlul II
[Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor]
sunt conforme cu standardele deschise și îndeplinesc condițiile impuse de factorii de decizie ai
statelor în materie de securitate națională.

5.2.     Structura nivelului superior

În cadrul părții a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date
privind înmatricularea vehiculelor], fiecare stat pune la dispoziție datele ADN de care dispune în
vederea schimbului și/sau consultării de către alte state, în conformitate cu formatul de date comun
standardizat. Structura se bazează pe un model de comunicație de la oricine către oricine. Nu există
niciun server central informatizat și nicio bază de date centralizată care să conțină profiluri ADN.

                                 Figura 1: Topologia schimbului de date ADN

                                                        982
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

În plus față de respectarea reglementărilor juridice interne în ceea ce privește site-urile statelor,
fiecare stat poate decide ce fel de hardware și software ar trebui utilizate pentru configurația site-
ului propriu, astfel încât acesta să respecte condițiile stabilite în partea a treia titlul II [Schimburi de
date ADN, date privind amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor].

5.3.     Standarde de securitate și protecția datelor

Au fost luate în considerare și puse în aplicare trei niveluri ale condițiilor de securitate.

5.3.1.   Nivelul datelor

Datele profilurilor ADN furnizate de fiecare stat trebuie prelucrate în conformitate cu un standard
comun de protecție a datelor, astfel încât statele solicitante să primească un răspuns care să indice
în principal răspuns pozitiv (HIT) sau răspuns negativ (NO HIT), împreună cu un număr de identificare
în cazul unui răspuns pozitiv, necuprinzând nicio informație personală. Investigațiile suplimentare, în
cazul notificării unui răspuns pozitiv, sunt efectuate la nivel bilateral, în conformitate cu
reglementările juridice și organizaționale interne ale site-urilor statelor respective.

5.3.2.   Nivelul comunicării

Mesajele care conțin informații referitoare la profilurile ADN (solicitări și răspunsuri) sunt criptate
prin intermediul unui mecanism de ultimă generație în conformitate cu standardele deschise, cum ar
fi s/MIME, înainte ca acestea să fie transmise site-urilor altor state.

5.3.3.   Nivelul transmiterii

Toate mesajele criptate care conțin informații referitoare la profilurile ADN sunt transmise site-urilor
altor state prin intermediul unui sistem privat virtual de tip tunel, gestionat la nivel internațional de
un furnizor de rețea de încredere, în timp ce linkurile securizate către acest sistem de tip tunel se

                                                        983
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

află sub responsabilitate națională. Sistemul privat virtual de tip tunel nu are un punct de conectare
la internetul deschis.

5.4.     Protocoale și standarde utilizate pentru mecanismul de criptare: s/MIME și pachete aferente

Standardul deschis s/MIME ca extensie a standardului e-mail de facto SMTP este utilizat pentru
criptarea mesajelor care cuprind informații privind profiluri ADN. Protocolul s/MIME (V3) permite
utilizarea confirmărilor de primire semnate, a etichetelor de securitate și a listelor de difuzare
securizate și este bazat pe sintaxa criptografică a mesajelor (Cryptographic Message Syntax – CMS),
o specificație IETF (Internet Engineering Task Force) pentru mesajele criptografice protejate. Poate fi
utilizat la semnarea, prelucrarea, autentificarea sau criptarea digitală a oricărei forme de date
digitale.

Certificatul pe care se bazează mecanismul s/MIME trebuie să respecte standardul X.509. Pentru a
asigura standarde și proceduri comune cu celelalte aplicații Prüm, regulile de procesare pentru
operațiile de criptare s/MIME sau care sunt aplicate în medii COTS (Commercial Product of the
Shelves – produse comerciale de serie) sunt următoarele:

–          ordinea operațiilor este: întâi criptarea, apoi semnătura;

–          algoritmul de criptare AES (standard avansat de criptare – Advanced Encryption Standard)
           cu o lungime a cheii de 256 de octeți și RSA cu o lungime a cheii de 1024 de octeți se aplică
           pentru criptarea simetrică, respectiv asimetrică;

–          se aplică algoritmul de distribuire (hash) SHA-1.

Funcția s/MIME este integrată în marea majoritate a pachetelor de software pentru e-mail actuale,
inclusiv Outlook, Mozilla Mail, precum și Netscape Communicator 4.x, și este interoperabilă în
majoritatea pachetelor de software pentru e-mail.

Întrucât s/MIME se integrează ușor în infrastructura informatică națională la nivelul tuturor site-
urilor statelor, acesta este selecționat ca un mecanism viabil în vederea punerii în aplicare a
securității nivelului de comunicație. Cu toate acestea, în scopul realizării obiectivului „dovada
conceptului” într-un mod mai eficient și al reducerii costurilor, standardul deschis JavaMail API este
ales ca prototip pentru schimbul de date ADN. JavaMail API oferă criptarea și decriptarea simplă a e-
mailurilor utilizând s/MIME și/sau OpenPGP. Scopul este acela de a furniza un API unic și ușor de
utilizat clienților e-mail care doresc să trimită și să primească e-mailuri criptate în oricare dintre cele
două formate mai răspândite de criptare a e-mailurilor. Prin urmare, orice punere în aplicare a
JavaMail API care utilizează tehnologii de ultimă generație este suficientă pentru a satisface cerințele
stabilite în partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date
privind înmatricularea vehiculelor], cum ar fi produsul Bouncy Castle JCE (extensie criptografică Java
– Java Cryptographic Extension), care va fi utilizat pentru punerea în aplicare a s/MIME ca prototip
pentru schimbul de date ADN între toate statele.

5.5.     Structura aplicației

Fiecare stat furnizează celorlalte state un set de date conforme cu ICD-urile comune actuale
conținând profiluri ADN standardizate. Acest lucru poate fi efectuat fie prin furnizarea unei
prezentări logice a bazei de date naționale individuale, fie prin stabilirea unei baze de date fizice
exportate (bază de date indexată).
                                               984
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Cele patru componente principale: serverul e-mail/s/MIME, serverul aplicației, zona de structură a
datelor pentru primirea/trimiterea de date și înregistrarea mesajelor primite/trimise și motorul de
corespondență (Match Engine) pun în aplicare întreaga logică a aplicației într-un mod de
independență a componentelor.

Pentru a permite tuturor statelor să integreze cu ușurință componentele în site-urile naționale
respective, funcția comună specificată a fost pusă în aplicare prin intermediul unor componente cu
sursă deschisă, care au putut fi selecționate de către fiecare stat în funcție de politicile și
regulamentele naționale în domeniul informatic. Datorită elementelor independente care trebuie
puse în aplicare în vederea obținerii accesului la bazele de date indexate conținând profilurile ADN
vizate de partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale și date
privind înmatricularea vehiculelor], fiecare stat își poate alege în mod liber platforma hardware și
software, inclusiv sistemele de baze de date și de operare.

La nivelul rețelei comune existente a fost dezvoltat și testat cu succes un prototip pentru schimbul
de date ADN. Versiunea 1.0 a fost pusă în aplicare în mediul productiv și este utilizată pentru
operațiuni zilnice. Statele pot utiliza produsul elaborat în comun, dar pot, de asemenea, dezvolta
produse proprii. Componentele produsului comun vor fi gestionate, adaptate și dezvoltate în
continuare, în conformitate cu necesitățile în schimbare ale poliției în materie de informatică,
medicină legală și/sau funcționalitate.

                            Figura 2: Prezentare generală a topologiei aplicației

5.6.     Protocoale și standarde utilizate pentru structura aplicației

5.6.1.   XML

Schimbul de date ADN utilizează la maximum schema XML ca anexă la mesajele electronice SMTP.
Limbajul de marcare extins (eXtensible Markup Language – XML) este un limbaj de marcare universal
recomandat de consorțiul World Wide Web (W3C) pentru crearea de limbaje de marcare speciale,
capabile să descrie numeroase date diferite. Descrierea profilului ADN adecvat pentru a fi schimbat
între state a fost efectuată prin intermediul limbajului XML și a schemei XML în documentul ICD.

5.6.2.   ODBC

                                                        985
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Conectivitatea deschisă a bazelor de date (Open DataBase Connectivity) oferă o metodă software
API standard pentru accesarea sistemelor de gestionare a bazelor de date, independentă de
limbajele de programare, de bazele de date și de sistemele de operare. Cu toate acestea, ODBC are
anumite dezavantaje. Gestionarea unui număr ridicat de sisteme client poate implica o diversitate
de drivere și DLL-uri. Această complexitate poate mări costurile gestionării sistemului.

5.6.3.   JDBC

Conectivitatea Java a bazelor de date (Java DataBase Connectivity – JDBC) este un API pentru
limbajul de programare Java care definește modul în care un client poate accesa o bază de date.
Spre deosebire de ODBC, JDBC nu necesită utilizarea de către calculatorul desktop a unui set de DLL-
uri locale.

Logica activității de procesare a solicitărilor și a răspunsurilor privind profilurile ADN la nivelul
fiecărui site al statelor este descrisă în schema de mai jos. Atât fluxul solicitărilor, cât și cel al
răspunsurilor interacționează cu o zonă neutră de date care cuprinde diferite seturi de date cu o
structură comună a datelor.

   Figura 3: Prezentare generală a fluxului de activitate al aplicației la nivelul site-ului fiecărui stat

5.7.     Cadrul comunicației

5.7.1.   Rețeaua comună de comunicație: TESTA și infrastructura de gestionare a acesteia

Aplicația de schimb al datelor ADN utilizează e-mailul, care este un mecanism asincron, pentru a
trimite solicitări și a primi răspunsuri între state. Întrucât toate statele au cel puțin un punct național
de acces la rețeaua TESTA, schimbul de date ADN se desfășoară pe rețeaua TESTA. TESTA oferă o
serie de servicii cu valoare adăugată prin intermediul serviciului de releu e-mail. În plus față de
găzduirea căsuțelor poștale de e-mail specifice TESTA, infrastructura poate realiza liste de difuzare a
e-mailurilor și protocoale de rutare. Acest lucru permite utilizarea TESTA ca centru de schimb de
informații privind mesajele adresate administrațiilor conectate la domeniile generale ale UE. Pot fi,
de asemenea, instalate mecanisme de control al virușilor.

                                                        986
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Serviciul de releu e-mail TESTA este bazat pe o platformă hardware cu înaltă disponibilitate, aflată în
cadrul instalațiilor centrale ale aplicației TESTA și protejată prin firewall. Sistemele de nume de
domeniu (Domain Name Systems – DNS) TESTA reduc locatoarele de resurse la adresele IP și ascund
utilizatorului și aplicațiilor aspectele legate de adrese.

5.7.2.   Condiții de securitate

În cadrul TESTA a fost pus în aplicare conceptul de rețea privată virtuală (Virtual Private Network –
VPN). Tehnologia comutării bazate pe etichete (tag switching) utilizată pentru realizarea acestui VPN
va evolua către susținerea standardului de comutare multiprotocol cu etichete (Multi-Protocol Label
Switching – MPLS), dezvoltat de către IETF.

MPLS este o tehnologie standard IETF care accelerează fluxul traficului pe o rețea prin evitarea
analizei pachetelor de către routerele intermediare (hops). Acest lucru este realizat pe baza așa-
numitelor etichete care sunt puse pachetelor de către routerele de pe marginea (edge routers)
magistralei (backbone), pe baza informațiilor stocate în baza de informații de forwarding (FIB).
Etichetele sunt, de asemenea, folosite pentru realizarea rețelelor private virtuale (VPN).

MPLS combină avantajele rutării layer 3 cu cele ale comutării layer 2. Întrucât adresele IP nu sunt
evaluate în cursul tranziției pe magistrală, MPLS nu impune nicio limitare privind adresele IP.

În plus, mesajele electronice trimise prin TESTA sunt protejate de mecanismul de criptare al s/MIME.
Nimeni nu poate decripta mesajele de pe rețea fără să cunoască cheia și să dispună de certificatul
necesar.

                                                        987
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

5.7.3.   Protocoale și standarde utilizate în rețeaua de comunicație

5.7.3.1. SMTP

SMTP constituie standardul de facto pentru transmiterea e-mailurilor pe internet. SMTP este un
protocol relativ simplu, bazat pe text, în care unul sau mai mulți destinatari ai mesajului sunt
specificați și textul mesajului este apoi transferat. SMTP utilizează un port TCP 25, conform
specificației IETF. Pentru a determina serverul SMTP pentru un nume de domeniu dat, se folosește
înregistrarea MX (Mail eXchange) DNS (sisteme de nume de domeniu).

Întrucât la origine a fost bazat numai pe text ASCII, protocolul nu trata corect fișierele binare. Au fost
elaborate standarde, precum MIME, pentru a coda fișierele binare în vederea transferului prin
SMTP. Astăzi, majoritatea serverelor SMTP susțin extensiile 8BITMIME și s/MIME, permițând
transmiterea fișierelor binare aproape tot atât de ușor ca a textului simplu. Normele de procesare
pentru operațiile s/MIME sunt descrise în secțiunea s/MIME (a se vedea capitolul 5.4).

SMTP este un protocol „push” care nu permite „recuperarea” la cerere a mesajelor de pe un server
aflat la distanță. Pentru a efectua acest lucru, un client e-mail trebuie să utilizeze POP3 sau IMAP. În
cadrul realizării schimbului de date ADN, s-a decis utilizarea protocolului POP3.

5.7.3.2. POP

Clienții e-mail locali utilizează versiunea 3 a Post Office Protocol (POP3), un protocol internet
standard cu application-layer, pentru a obține mesaje e-mail de la un server la distanță prin
intermediul unei conexiuni TCP/IP. Clienții e-mail utilizează profilul SMTP Submit al protocolului
SMTP pentru a trimite mesaje pe Internet sau printr-o rețea a unei societăți. MIME este standardul
pentru anexele și textele din e-mail care nu sunt sub formă ASCII. Cu toate că nici POP3, nici SMTP
nu necesită un e-mail în format MIME, e-mailul de pe internet este, în mod predominant, în format
MIME și, de aceea, clienții POP trebuie, de asemenea, să înțeleagă și să utilizeze MIME. De aceea,
întregul mediu de comunicație vizat în partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind
amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor] va include componentele POP.

5.7.4.   Atribuirea adresei rețelei

Mediul operativ

În prezent, autoritatea europeană de înregistrare IP (RIPE) a atribuit TESTA un bloc dedicat de subnet
de clasa B. Atribuirea adreselor IP către state este bazată pe o schemă geografică în Europa.
Schimbul de date între state în contextul părții a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind
amprentele digitale și date privind înmatricularea vehiculelor] are loc prin intermediul unei rețele IP
izolate logic care acoperă întreg teritoriul european.

Mediul de testare

Pentru a asigura un mediu de bună funcționare a activităților cotidiene între toate statele conectate,
este necesar să se realizeze un mediu de testare pe rețeaua închisă pentru noile state care se
pregătesc să se alăture activităților. O listă de parametri, incluzând adresele IP, parametrii rețelei,
domeniile e-mail, precum și conturile utilizatorilor aplicației, a fost stabilită și ar trebui creată pe site-
ul statului respectiv. În plus, un set de pseudo-profiluri ADN a fost elaborat în vederea testării.

                                                        988
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

5.7.5.   Parametri de configurație

Se creează un sistem e-mail securizat prin folosirea domeniului eu-admin.net. Acest domeniu, cu
adresele asociate, nu este accesibil dintr-o locație care nu figurează în domeniul TESTA la nivelul
întregii Europe, deoarece numele nu sunt cunoscute decât pe serverul DNS central TESTA, care este
protejat de internet.

Corelarea acestor adrese de site TESTA (nume de gazdă – host names) cu adresele lor IP este
efectuată de către serviciul DNS TESTA. Pentru fiecare domeniu local se introduce o adresă de e-mail
în serverul DNS central TESTA, prin care toate mesajele e-mail trimise domeniilor locale TESTA sunt
transmise serviciului central de releu e-mail TESTA. Serviciul central de releu e-mail TESTA le
transmite apoi către serverul e-mail specific al domeniului local, utilizând adresele e-mail ale
domeniului local. Acest mod de transmitere a e-mailurilor permite informațiilor critice conținute în
e-mailuri să circule pe infrastructura rețelei închise la nivelul întregii Europe, și nu pe internetul
nesecurizat.

Este necesară stabilirea de subdomenii (caractere aldine cursive) pe site-urile tuturor statelor
membre, utilizând următoarea sintaxă:

„tip-aplicație.cod-stat.pruem.testa.eu”, unde:

„cod stat” reprezintă codul de două litere al fiecărui stat (AT, BE etc.);

„tip aplicație” reprezintă una dintre valorile: DNA, FP și CAR.

Aplicând sintaxa de mai sus, subdomeniile pentru state sunt prezentate în tabelul următor:

Sintaxa subdomeniilor statelor

State    Sub Domains                            Comments

BE       dna.be.pruem.testa.eu

         fp.be.pruem.testa.eu

         car.be.pruem.testa.eu

         test.dna.be.pruem.testa.eu

         test.fp.be.pruem.testa.eu

         test.car.be.pruem.testa.eu

BG       dna.bg.pruem.testa.eu

         fp.bg.pruem.testa.eu

         car.bg.pruem.testa.eu

                                                        989
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.bg.pruem.testa.eu

         test.fp.bg.pruem.testa.eu

         test.car.bg.pruem.testa.eu

CZ       dna.cz.pruem.testa.eu

         fp.cz.pruem.testa.eu

         car.cz.pruem.testa.eu

         test.dna.cz.pruem.testa.eu

         test.fp.cz.pruem.testa.eu

         test.car.cz.pruem.testa.eu

DK       dna.dk.pruem.testa.eu

         fp.dk.pruem.testa.eu

         car.dk.pruem.testa.eu

         test.dna.dk.pruem.testa.eu

         test.fp.dk.pruem.testa.eu

         test.car.dk.pruem.testa.eu

DE       dna.de.pruem.testa.eu

         fp.de.pruem.testa.eu

         car.de.pruem.testa.eu

         test.dna.de.pruem.testa.eu

         test.fp.de.pruem.testa.eu

         test.car.de.pruem.testa.eu

EE       dna.ee.pruem.testa.eu

         fp.ee.pruem.testa.eu

         car.ee.pruem.testa.eu

                                                        990
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.ee.pruem.testa.eu

         test.fp.ee.pruem.testa.eu

         test.car.ee.pruem.testa.eu

IE       dna.ie.pruem.testa.eu

         fp.ie.pruem.testa.eu

         car.ie.pruem.testa.eu

         test.dna.ie.pruem.testa.eu

         test.fp.ie.pruem.testa.eu

         test.car.ie.pruem.testa.eu

EL       dna.el.pruem.testa.eu

         fp.el.pruem.testa.eu

         car.el.pruem.testa.eu

         test.dna.el.pruem.testa.eu

         test.fp.el.pruem.testa.eu

         test.car.el.pruem.testa.eu

ES       dna.es.pruem.testa.eu

         fp.es.pruem.testa.eu

         car.es.pruem.testa.eu

         test.dna.es.pruem.testa.eu

         test.fp.es.pruem.testa.eu

         test.car.es.pruem.testa.eu

FR       dna.fr.pruem.testa.eu

         fp.fr.pruem.testa.eu

         car.fr.pruem.testa.eu

                                                        991
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.fr.pruem.testa.eu

         test.fp.fr.pruem.testa.eu

         test.car.fr.pruem.testa.eu

HR       dna.hr.pruem.testa.eu

         fp.hr.pruem.testa.eu

         car.hr.pruem.testa.eu

         test.dna.hr.pruem.testa.eu

         test.fp.hr.pruem.testa.eu

         test.car.hr.pruem.testa.eu

IT       dna.it.pruem.testa.eu

         fp.it.pruem.testa.eu

         car.it.pruem.testa.eu

         test.dna.it.pruem.testa.eu

         test.fp.it.pruem.testa.eu

         test.car.it.pruem.testa.eu

CY       dna.cy.pruem.testa.eu

         fp.cy.pruem.testa.eu

         car.cy.pruem.testa.eu

         test.dna.cy.pruem.testa.eu

         test.fp.cy.pruem.testa.eu

         test.car.cy.pruem.testa.eu

LV       dna.lv.pruem.testa.eu

         fp.lv.pruem.testa.eu

         car.lv.pruem.testa.eu

                                                        992
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.lv.pruem.testa.eu

         test.fp.lv.pruem.testa.eu

         test.car.lv.pruem.testa.eu

LT       dna.lt.pruem.testa.eu

         fp.lt.pruem.testa.eu

         car.lt.pruem.testa.eu

         test.dna.lt.pruem.testa.eu

         test.fp.lt.pruem.testa.eu

         test.car.lt.pruem.testa.eu

LU       dna.lu.pruem.testa.eu

         fp.lu.pruem.testa.eu

         car.lu.pruem.testa.eu

         test.dna.lu.pruem.testa.eu

         test.fp.lu.pruem.testa.eu

         test.car.lu.pruem.testa.eu

HU       dna.hu.pruem.testa.eu

         fp.hu.pruem.testa.eu

         car.hu.pruem.testa.eu

         test.dna.hu.pruem.testa.eu

         test.fp.hu.pruem.testa.eu

         test.car.hu.pruem.testa.eu

MT       dna.mt.pruem.testa.eu

         fp.mt.pruem.testa.eu

         car.mt.pruem.testa.eu

                                                        993
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.mt.pruem.testa.eu

         test.fp.mt.pruem.testa.eu

         test.car.mt.pruem.testa.eu

NL       dna.nl.pruem.nl.testa.eu

         fp.nl.pruem.testa.eu

         car.nl.pruem.testa.eu

         test.dna.nl.pruem.testa.eu

         test.fp.nl.pruem.testa.eu

         test.car.nl.pruem.testa.eu

AT       dna.at.pruem.testa.eu

         fp.at.pruem.testa.eu

         car.at.pruem.testa.eu

         test.dna.at.pruem.testa.eu

         test.fp.at.pruem.testa.eu

         test.car.at.pruem.testa.eu

PL       dna.pl.pruem.testa.eu

         fp.pl.pruem.testa.eu

         car.pl.pruem.testa.eu

         test.dna.pl.pruem.testa.eu

         test.fp.pl.pruem.testa.eu

         test.car.pl.pruem.testa.eu

PT       dna.pt.pruem.testa.eu

         fp.pt.pruem.testa.eu

         car.pt.pruem.testa.eu

                                                        994
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.pt.pruem.testa.eu

         test.fp.pt.pruem.testa.eu

         test.car.pt.pruem.testa.eu

RO       dna.ro.pruem.testa.eu

         fp.ro.pruem.testa.eu

         car.ro.pruem.testa.eu

         test.dna.ro.pruem.testa.eu

         test.fp.ro.pruem.testa.eu

         test.car.ro.pruem.testa.eu

SI       dna.si.pruem.testa.eu

         fp.si.pruem.testa.eu

         car.si.pruem.testa.eu

         test.dna.si.pruem.testa.eu

         test.fp.si.pruem.testa.eu

         test.car.si.pruem.testa.eu

SK       dna.sk.pruem.testa.eu

         fp.sk.pruem.testa.eu

         car.sk.pruem.testa.eu

         test.dna.sk.pruem.testa.eu

         test.fp.sk.pruem.testa.eu

         test.car.sk.pruem.testa.eu

FI       dna.fi.pruem.testa.eu

         fp.fi.pruem.testa.eu

         car.fi.pruem.testa.eu

                                                        995
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         test.dna.fi.pruem.testa.eu

         test.fp.fi.pruem.testa.eu

         test.car.fi.pruem.testa.eu

SE       dna.se.pruem.testa.eu

         fp.se.pruem.testa.eu

         car.se.pruem.testa.eu

         test.dna.se.pruem.testa.eu

         test.fp.se.pruem.testa.eu

         test.car.se.pruem.testa.eu

UK       dna.uk.pruem.testa.eu

         fp.uk.pruem.testa.eu

         car.uk.pruem.testa.eu

         test.dna.uk.pruem.testa.eu

         test.fp.uk.pruem.testa.eu

         test.car.uk.pruem.testa.eu

          CAPITOLUL 2: Schimbul de date dactiloscopice (documentul de control al interfeței)

Scopul documentului de control al interfeței este de a defini condițiile pentru schimbul de informații
dactiloscopice între sistemele automatizate de identificare a amprentelor digitale (Automated
Fingerprint Identification Systems – AFIS) ale statelor. Este bazat pe punerea în aplicare de către
Interpol a ANSI/NIST-ITL 1-2000 (INT-I, Version 4.22b).

Această versiune acoperă toate definițiile de bază pentru înregistrările logice de tip 1, 2, 4, 9, 13 și 15
necesare pentru procesarea dactiloscopică bazată pe imagini și puncte caracteristice.

1.       Prezentare generală a conținutului fișierului

Un fișier dactiloscopic cuprinde mai multe înregistrări logice. Există 16 tipuri de înregistrări
specificate în standardul original ANSI/NIST-ITL 1-2000. Caractere de separare ASCII adecvate sunt
plasate între fiecare înregistrare și între rubrici și subrubrici în cadrul înregistrărilor.

                                                        996
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Se folosesc numai 6 tipuri de înregistrări pentru schimbul de informații între agenția de origine și
agenția de destinație:

                  Tip 1          →      Informații referitoare la operațiune

                  Tip 2          →      Date alfanumerice referitoare la persoane/cazuri

                  Tip 4          →      Imagini dactiloscopice în nuanțe gri de înaltă
                                        rezoluție

                  Tip 9          →      Înregistrarea punctelor caracteristice

                  Tip 13         →      Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii
                                        latente

                  Tip 15         →      Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii
                                        amprentei palmare

1.1.     Tip 1 – Antetul fișierului

Această înregistrare conține informații referitoare la rutare și informații care descriu structura
restului fișierului. Acest tip de înregistrare definește, de asemenea, tipurile de operațiuni care se
încadrează în următoarele categorii generale:

1.2.     Tip 2 – Text descriptiv

Această înregistrare conține informații textuale de interes pentru agențiile care trimit și agențiile
care primesc.

1.3.     Tip 4 – Imagine în nuanțe de gri de înaltă rezoluție

Această înregistrare este utilizată pentru schimbul de imagini dactiloscopice de înaltă rezoluție în
nuanțe de gri (8 octeți) cu o frecvență de eșantionare de 500 pixeli/inch. Imaginile dactiloscopice
sunt comprimate folosind algoritmul WSQ cu un raport nu mai mare de 15:1. Nu trebuie utilizați alți
algoritmi de compresie sau alte imagini necomprimate.

1.4.     Tip 9 – Înregistrarea punctelor caracteristice

Înregistrările de tip 9 sunt utilizate pentru schimbul de caracteristici ale crestelor sau de date privind
punctele caracteristice. Scopul acestora este, pe de o parte, de a evita repetarea inutilă a proceselor
de codare AFIS și, pe de altă parte, de a permite transmiterea codurilor AFIS care conțin mai puține
date decât imaginile aferente.

1.5.     Tip 13 – Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii latente

Această înregistrare este utilizată pentru schimbul de imagini latente cu rezoluție variabilă ale
amprentelor digitale și ale amprentelor palmare, însoțite de informații alfanumerice sub formă de

                                                        997
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

text. Rezoluția de scanare a imaginilor este de 500 pixeli/inch cu 256 niveluri de gri. În cazul în care
calitatea imaginii latente este suficientă, aceasta este comprimată prin intermediul algoritmului
WSQ. Dacă este necesar și în urma unui acord reciproc, rezoluția imaginilor poate fi mărită la valori
mai mari de 500 pixeli/inch și de 256 de niveluri de gri. În acest caz se recomandă cu insistență
utilizarea JPEG 2000 (a se vedea apendicele 7).

1.6.     Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare

Înregistrările de tip 15 ale imaginilor cu rubrici marcate sunt utilizate pentru schimbul de imagini cu
rezoluție variabilă ale amprentelor palmare, însoțite de informații alfanumerice sub formă de text.
Rezoluția de scanare a imaginilor este de 500 pixeli/inch cu 256 niveluri de gri. În vederea diminuării
masei de date, toate imaginile cu amprente palmare sunt comprimate cu ajutorul algoritmului WSQ.
Dacă este necesar și în urma unui acord reciproc, rezoluția imaginilor poate fi mărită la valori mai
mari de 500 pixeli/inch și de 256 de niveluri de gri. În acest caz se recomandă cu insistență utilizarea
JPEG 2000 (a se vedea apendicele 7).

2.       Format de înregistrare

Un fișier de operațiuni conține una sau mai multe înregistrări logice. Pentru fiecare înregistrare
logică conținută în fișier sunt prevăzute mai multe rubrici de informații corespunzătoare
respectivului tip de înregistrare. Fiecare rubrică de informații poate conține unul sau mai multe
elemente de informație de bază care au o singură valoare. Aceste elemente, luate împreună, sunt
utilizate pentru a reprezenta diferite aspecte ale datelor conținute în respectiva rubrică. O rubrică de
informații poate, de asemenea, consta în unul sau mai multe elemente de informație grupate și
repetate de mai multe ori în cadrul unei rubrici. Un astfel de grup de elemente de informație este
cunoscut sub numele de subrubrică. O rubrică de informații poate, de aceea, cuprinde una sau mai
multe subrubrici de elemente de informație.

2.1.     Separatori de informații

În înregistrările logice cu rubrici marcate, mecanismele de delimitare a informațiilor sunt realizate
prin intermediul a patru separatori de informații ASCII. Informațiile delimitate pot fi elemente în
cadrul unei rubrici sau al unei subrubrici, rubrici în cadrul unei înregistrări logice sau repetări
multiple ale unor subrubrici. Acești separatori de informații sunt definiți în standardul ANSI X3.4.
Aceste caractere sunt utilizate pentru a separa și a califica informațiile într-un sens logic. Privite sub
aspect ierarhic, caracterul de separare a fișierelor „FS” este cel mai integrator, urmat de caracterele
de separare a grupurilor „GS”, de separare a înregistrărilor „RS” și, în sfârșit, de separare a unităților
„US”. Tabelul 1 prezintă separatorii ASCII și o descriere a utilizării lor în cadrul acestui standard.

Separatorii de informații ar trebui considerați, din punct de vedere funcțional, ca o indicație a tipului
de date care urmează. Caracterul „US” separă elemente individuale de informație în cadrul unei
rubrici sau subrubrici. Acesta constituie un semnal potrivit căruia următorul element de informație
este format din date pentru rubrica sau subrubrica respectivă. Subrubricile multiple din cadrul unei
rubrici separate de caracterul „RS” indică începutul următorului grup de elemente de informație
repetate. Separatorul „GS” utilizat între rubrici de informație indică începutul unei noi rubrici care
precedă numărul de identificare a rubricii care apare. În mod similar, începutul unei noi înregistrări
logice este indicat printr-un caracter „FS”.

Cele patru caractere sunt semnificative numai atunci când sunt utilizate ca separatoare de elemente
în rubricile înregistrărilor sub formă de text ASCII. Aceste caractere nu au o semnificație specifică
                                                        998
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

atunci când apar în înregistrări de imagini binare și în rubrici binare – acestea fac pur și simplu parte
din datele schimbate.

În mod normal, nu ar trebui să existe rubrici sau elemente de informație goale și, de aceea, doar un
singur caracter separator ar trebui să apară între oricare două elemente. Excepția la această regulă
există atunci când datele din rubrici sau elementele de informație dintr-o operațiune sunt
indisponibile, lipsesc sau sunt opționale, și procesarea operațiunii nu depinde de prezența
respectivelor date specifice. În aceste cazuri, caracterele de separare multiple și adiacente apar
împreună, nemaifiind necesară introducerea unor date fictive între separatoarele de caractere.

Pentru definiția unei rubrici care cuprinde trei elemente de informație, se aplică următoarele. În
cazul în care informațiile pentru cel de al doilea element de informație lipsesc, atunci, între primul și
al treilea element de informație, vor apărea două caractere de separare a informațiilor adiacente
„US”. În cazul în care și al doilea, și al treilea element de informație lipsesc, atunci ar trebui utilizate
trei separatoare de caractere – două caractere „US” în plus față de caracterul de separare a rubricii
sau a subrubricii finale. În general, în cazul în care unul sau mai multe elemente de informație
obligatorii sau opționale nu sunt disponibile pentru o rubrică sau o subrubrică, ar trebui introdus un
număr adecvat de caractere de separare.

Este posibilă prezența unor combinații adiacente a două sau mai multe din cele patru caractere de
separare disponibile. Atunci când datele lipsesc sau nu sunt disponibile pentru elemente, subrubrici
sau rubrici de informare, numărul caracterelor de separare trebuie să fie cu unul mai puțin decât
numărul elementelor de informație, al subrubricilor sau al rubricilor necesare.

Tabelul 1: Separatori utilizați

Code        Type                    Description                        Hexadecimal Value           Decimal Value

US          Unit Separator          Separates          information 1F                              31
                                    items

RS          Record Separator        Separates subfields                1E                          30

GS          Group Separator         Separates fields                   1D                          29

FS          File Separator          Separates logical records          1C                          28

2.2.     Prezentarea înregistrării

Pentru înregistrările logice cu rubrici marcate, fiecare rubrică de informații utilizată este numerotată
în conformitate cu acest standard. Formatul fiecărei rubrici cuprinde numărul tipului înregistrării
logice urmat de un punct „.”, numărul rubricii urmat de două puncte „:”, urmate de informația
corespunzătoare respectivei rubrici. Numărul rubricii marcate poate fi orice număr format din una
până la nouă cifre aflat între punct „.” și două puncte „:”. Acesta se interpretează ca un număr de
rubrică întreg nesemnat. Aceasta înseamnă că un număr de rubrică „2.123:” este echivalent cu și
trebuie interpretat în același mod ca un număr de rubrică „2.000000123:”.

                                                        999
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

În scopul de a exemplifica pe tot cuprinsul acestui document, se utilizează un număr format din
trei cifre pentru a enumera rubricile conținute în fiecare dintre înregistrările logice cu rubrici
marcate descrise. Numerele de rubrică se prezintă sub forma „TT.xxx:”: „TT” reprezintă tipul
înregistrării, având unul sau două caractere, urmat de un punct. Următoarele trei caractere
reprezintă numărul adecvat al rubricii, urmat de două puncte. Cele două puncte sunt urmate de
informații descriptive de tip ASCII sau de date privind imaginea.

Înregistrările logice de tip 1 și 2 conțin numai rubrici de date sub formă de text ASCII. Întreaga
lungime a înregistrării (inclusiv numere de rubrici, două puncte și caractere de separare) este
înregistrată ca prima rubrică ASCII în cadrul fiecărui tip de înregistrare. Caracterul de control „FS”
pentru separarea fișierelor ASCII (care indică sfârșitul înregistrării logice sau al operațiunii) este
situat după ultimul octet de informație ASCII și este inclus în lungimea înregistrării.

Spre deosebire de conceptul rubricii marcate, înregistrarea de tip 4 conține numai date binare,
înregistrate ca rubrici binare ordonate cu lungime fixă. Lungimea întreagă a înregistrării este
înregistrată în prima rubrică binară de patru octeți a fiecărei înregistrări. În cazul acestei înregistrări
binare nu se înregistrează nici numărul înregistrării cu punctul aferent, nici numărul de identificare a
rubricii și cele două puncte care îi urmează. În plus, deoarece toate lungimile rubricilor acestei
înregistrări sunt fie fixe, fie specificate, niciunul dintre cele patru caractere de separare („US”, „RS”,
„GS” sau „FS”) nu reprezintă altceva decât date binare. Pentru înregistrarea binară, caracterul „FS”
nu este utilizat ca separator de înregistrare sau caracter de terminare a operațiunii.

3.       Înregistrare logică de tip 1: antetul fișierului

Această înregistrare descrie structura și tipul fișierului, furnizând totodată și alte informații
importante. Setul de caractere utilizat în cazul rubricilor de tip 1 conține numai codul ANSI de 7 biți
pentru schimbul de informații.

3.1.     Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 1

3.1.1.   Rubrica 1.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length – LEN)

Această rubrică include numărul total al byților din întreaga înregistrare logică de tip 1. Rubrica
începe cu „1.001:”, urmat de întreaga lungime a înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare
rubrică și separatorii de informații.

3.1.2.   Rubrica 1.002: Numărul versiunii (Version Number – VER)

Pentru a se asigura faptul că utilizatorii știu ce versiune a standardului ANSI/NIST se folosește,
această rubrică de patru byți precizează numărul versiunii standardului utilizat de software-ul sau de
sistemul care creează fișierul. Primii doi byți indică numărul de referință al versiunii majore, iar
următorii doi indică numărul revizuirii minore. De exemplu, se consideră că standardul original din
1986 este prima versiune, și anume „0100”, în timp ce standardul actual ANSI/NIST-ITL 1-2000 este
„0300”.

3.1.3.   Rubrica 1.003: Conținutul fișierului (File Content – CNT)

Această rubrică enumeră înregistrările din fișier în funcție de tipul acestora și de ordinea în care
înregistrările apar în fișierul logic. Este formată din una sau mai multe subrubrici, fiecare dintre
acestea conținând la rândul său două elemente de informație care descriu o singură înregistrare
                                                        1000
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

logică inclusă în respectivul fișier. Subrubricile sunt introduse în aceeași ordine în care se efectuează
și se transmit înregistrările.

Primul element de informație din prima subrubrică este „1” și se referă la înregistrarea de tip 1.
Acesta este urmat de un al doilea element de informație care conține numărul celorlalte înregistrări
incluse în fișier. Acest număr este, de asemenea, egal cu numărul subrubricilor rămase din rubrica
1.003.

Fiecare dintre subrubricile rămase este asociată cu o înregistrare din cadrul fișierului, iar secvența
subrubricilor corespunde secvenței înregistrărilor. Fiecare subrubrică include două elemente de
informație: primul indică tipul înregistrării, iar cel de al doilea este IDC-ul înregistrării. Pentru a
separa cele două elemente de informație, se utilizează caracterul „US”.

3.1.4.   Rubrica 1.004: Tipul operațiunii (Type of Transaction – TOT)

Această rubrică include un cod mnemonic format din trei litere care indică tipul operațiunii. Aceste
coduri pot fi diferite de cele utilizate de alte implementări ale standardului ANSI/NIST.

CPS (Criminal Print-to-Print Search): căutare penală amprentă – amprentă. Această operațiune
reprezintă o solicitare, legată de o infracțiune, de căutare a unei înregistrări într-o bază de date de
amprente. Amprentele persoanei în cauză trebuie să fie incluse în fișier sub formă de imagini
comprimate cu algoritmul WSQ.

În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2.

În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2;

–          1-14 înregistrări de tip 4.

În tabelul A.6.1 (apendicele 6) se prezintă pe scurt CPS TOT.

PMS (Print-to-Latent Search): căutare amprentă – urmă latentă. Această operațiune se utilizează în
cazul în care un set de amprente trebuie căutat într-o bază de date de urme latente neidentificate.
Răspunsul va conține rezultatul în urma căutării efectuate de AFIS de destinație, rezultat care poate
fi pozitiv/negativ. Dacă există mai multe urme latente neidentificate, vor fi generate mai multe
operațiuni SRE, câte una pentru fiecare urmă latentă. Amprentele persoanei în cauză trebuie să fie
incluse în fișier sub formă de imagini comprimate cu algoritmul WSQ.

În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

                                                        1001
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

–          1 înregistrare de tip 2.

În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2;

–          1 înregistrare de tip 13.

În tabelul A.6.1 (apendicele 6) se prezintă pe scurt PMS TOT.

MPS (Latent-to-Print Search): căutare urmă latentă – amprentă. Această operațiune se utilizează în
cazul în care o urmă latentă trebuie căutată într-o bază de date de amprente. Informațiile privind
punctele caracteristice ale urmei latente și imaginea (comprimată cu algoritmul WSQ) se includ în
fișier.

În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2.

În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2;

–          1 înregistrare de tip 4 sau de tip 15.

În tabelul A.6.4 (apendicele 6) se prezintă pe scurt MPS TOT.

MMS (Latent-to-Latent Search): căutare urmă latentă – urmă latentă. În cazul acestei operațiuni,
fișierul conține o urmă latentă care trebuie căutată într-o bază de date de urme latente
neidentificate pentru a stabili legături între diversele locuri unde s-au săvârșit infracțiuni.
Informațiile privind punctele caracteristice ale urmei latente și imaginea (comprimată cu algoritmul
WSQ) trebuie să fie incluse în fișier.

În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2.

În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2;

                                                        1002
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

–          1 înregistrare de tip 13.

În tabelul A.6.4 (apendicele 6) se prezintă pe scurt MMS TOT.

SRE: Această operațiune este efectuată de agenția de destinație ca răspuns la solicitări
dactiloscopice. Răspunsul va conține rezultatul în urma căutării efectuate de AFIS de destinație,
rezultat care poate fi pozitiv/negativ. Dacă există mai mulți candidați, vor fi generate mai multe
operațiuni SRE, câte una pentru fiecare candidat.

În tabelul A.6.2 (apendicele 6) se prezintă pe scurt SRE TOT.

ERR: Această operațiune este efectuată de AFIS de destinație pentru a indica faptul că s-a produs o
eroare în cadrul operațiunii. Aceasta include o rubrică de mesaj (ERM) care indică eroarea detectată.
Vor fi generate următoarele înregistrări logice:

–          1 înregistrare de tip 1;

–          1 înregistrare de tip 2.

În tabelul A.6.3 (apendicele 6) se prezintă pe scurt ERR TOT.

       Tabelul 2: Coduri care pot fi utilizate în cadrul operațiunilor

       Tipul operațiunii          Tipul înregistrării logice

                                  1       2         4       9                                   13      15

       CPS                        M       M         M       —                                   —       —

       SRE                        M       M         C       —                                   C       C

                                                            (C în cazul obținerii unor
                                                            răspunsuri pozitive privind
                                                            urme latente)

       MPS                        M       M         —       M (1*)                              M       —

       MMS                        M       M         —       M (1*)                              M       —

       PMS                        M       M         M*      —                                   —       M*

       ERR                        M       M         —       —                                   —       —

Cheie:

                    M         =       Obligatoriu

                                                         1003
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                    M*        =      Poate fi inclus numai unul dintre cele două tipuri de
                                     înregistrare

                    O         =      Opțional

                    C         =      Cu condiția ca datele să fie disponibile

                    —         =      Nu este permis

                    1*        =      Condiționat de sistemele preexistente

3.1.5.   Rubrica 1.005: Data operațiunii (Date of Transaction – DAT)

Această rubrică indică data la care a fost inițiată operațiunea și respectă formatul standard ISO:
YYYYMMDD,

unde „YYYYY” este anul, „MM” este luna, iar „DD” este ziua din lună. Se folosește cifra 0 pentru
numerele formate dintr-o singură cifră. De exemplu, „19931004” înseamnă 4 octombrie 1993.

3.1.6.   Rubrica 1.006: Prioritate (Priority – PRY)

Această rubrică opțională definește prioritatea solicitării, pe o scară de la 1 la 9. „1” reprezintă
prioritatea maximă, iar „9” prioritatea minimă. Operațiunile care au prioritatea „1” trebuie
prelucrate imediat.

3.1.7.   Rubrica 1.007: Identificatorul agenției de destinație (Destination Agency Identifier – DAI)

Această rubrică indică agenția de destinație a operațiunii.

Aceasta conține două elemente de informație, în următorul format: CC/agenție.

Primul element de informație conține codul de țară, definit în ISO 3166, format din două caractere
alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenția de destinație, cu ajutorul unui text liber de
maximum 32 de caractere alfanumerice.

3.1.8.   Rubrica 1.008: Identificatorul agenției de origine (Originating Agency Identifier – ORI)

Această rubrică indică expeditorul fișierului și are același format ca DAI (rubrica 1.007).

3.1.9.   Rubrica 1.009: Numărul de referință al operațiunii (Transaction Control Number – TCN)

Acest număr de referință este generat de calculator și trebuie să aibă următorul format:
YYSSSSSSSSA,

unde „YY” este anul operațiunii, „SSSSSSSS” este un număr de serie de opt cifre, iar „A” este un
caracter de verificare generat pe baza procedurii prezentate în apendicele 2.

                                                        1004
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

În absența TCN, rubrica „YYSSSSSSSS” se completează cu zerouri, iar caracterul de verificare este
generat conform procedurii menționate mai sus.

3.1.10. Rubrica 1.010: Răspunsul de control al operațiunii (Transaction Control Response – TCR)

În cazul în care se răspunde unei solicitări, această rubrică opțională va conține numărul de referință
al operațiunii aferent solicitării. În consecință, aceasta are același format ca TCN (rubrica 1.009).

3.1.11. Rubrica 1.011: Rezoluția de scanare nativă (Native Scanning Resolution – NSR)

Această rubrică indică rezoluția de scanare normală a sistemului inițiatorului operațiunii. Rezoluția
este specificată cu ajutorul unui număr format din două cifre, urmate de punctul zecimal și apoi de
încă două cifre.

Pentru toate operațiunile efectuate în temeiul articolelor LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] și
LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice], frecvența de eșantionare este de
500 pixeli/inch sau de 19,68 pixeli/mm.

3.1.12. Rubrica 1.012: Rezoluția nominală de transmitere (Nominal Transmitting Resolution – NTR)

Această rubrică formată din cinci byți indică rezoluția nominală de transmitere a imaginilor
transmise. Rezoluția este exprimată în pixeli/mm în același format ca NSR (rubrica 1.011).

3.1.13. Rubrica 1.013: Numele de domeniu (Domain name – DOM)

Această rubrică obligatorie identifică numele de domeniu pentru realizarea înregistrării logice de tip
2 definite de utilizator. Aceasta conține două elemente de informație și va avea forma:
„INT-I{}{US}}4.22{}{GS}}”.

3.1.14. Rubrica 1.014: Timpul universal coordonat (Greenwich mean time – GMT)

Această rubrică obligatorie permite exprimarea datei și a orei utilizând unitățile timpului universal
coordonat (GMT). Dacă este utilizată, rubrica GMT conține date universale care vor completa datele
locale menționate la rubrica 1.005 (DAT). Utilizarea datelor GMT elimină incoerențele temporale
care pot să apară atunci când o operațiune și răspunsul la aceasta se transmit între două locuri
separate de mai multe fusuri orare. GMT permite specificarea unei date și a unei ore în timp
universal de 24 de ore, indiferent de fusurile orare. Este reprezentat sub forma
„CCYYMMDDHHMMSSZ”, un șir de 15 caractere care constituie concatenarea datei cu GMT și se
termină cu un „Z”. „CCYY” reprezintă anul operațiunii, „MM” - luna, „DD” - ziua lunii, „HH” - ora,
„MM” - minutele, iar „SS” - secundele. Data completă nu poate fi posterioară datei curente.

4.       Înregistrare logică de tip 2: text descriptiv

Structura celei mai mari părți a acestei înregistrări nu este definită de standardul original ANSI/NIST.
Înregistrarea conține informații de interes specific pentru agențiile care trimit sau care primesc
fișierul. Pentru a se asigura faptul că sistemele de comunicare a datelor dactiloscopice sunt
compatibile, este necesar ca în înregistrare să figureze numai rubricile de mai jos. În acest document
se indică rubricile obligatorii și cele opționale și se definește structura rubricilor individuale.

4.1.     Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 2

                                                        1005
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4.1.1.   Rubrica 2.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length – LEN)

Această rubrică obligatorie definește lungimea acestei înregistrări de tip 2 și indică numărul total de
byți, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare și separatorii de informații.

4.1.2.   Rubrica 2.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)

IDC-ul din cadrul acestei rubrici obligatorii este o reprezentare ASCII a IDC-ului, astfel cum este
definit în rubrica privind conținutul fișierului (CNT) a înregistrării de tip 1 (rubrica 1.003).

4.1.3.   Rubrica 2.003: Informații despre sistem (System Information – SYS)

Această rubrică este obligatorie și conține patru byți care indică versiunea INT-I pe baza căreia este
definită această înregistrare specifică de tip 2.

Primii doi byți indică numărul versiunii majore, iar următorii doi indică numărul revizuirii minore. De
exemplu, această implementare se bazează pe INT-I versiunea 4 revizia 22 și este reprezentată sub
forma „0422”.

4.1.4.   Rubrica 2.007: Numărul cazului (Case Number – CNO)

Acesta este un număr atribuit de biroul dactiloscopic local unui grup de urme latente găsite la locul
săvârșirii infracțiunii. Se adoptă următorul format: CC/număr,

unde CC este codul de țară al Interpol, format din două caractere alfanumerice, iar numărul este
conform orientărilor locale corespunzătoare și nu poate depăși 32 de caractere alfanumerice.

Această rubrică îi permite sistemului să identifice urmele latente asociate cu o anumită infracțiune.

4.1.5.   Rubrica 2.008: Numărul secvențial (Sequence Number – SQN)

Acest număr indică fiecare secvență de urme latente din cadrul unui dosar. Poate conține cel mult
patru caractere numerice. O secvență este formată dintr-o urmă latentă sau o serie de urme latente
grupate împreună în scopul arhivării și/sau al efectuării de căutări. Această definiție implică faptul că
chiar și unei singure urme latente va trebui să i se atribuie un număr secvențial.

Această rubrică, împreună cu MID (rubrica 2.009), poate fi inclusă în scopul identificării unei anumite
urme latente în cadrul unei secvențe.

4.1.6.   Rubrica 2.009: Identificatorul urmelor latente (Latent Identifier – MID)

Acest identificator indică o anumită urmă latentă din cadrul unei secvențe. Se exprimă printr-o
singură literă sau prin două litere, litera „A” fiind atribuită primei urme latente, „B” celei de a doua și
așa mai departe, până la limita „ZZ”. Această rubrică este utilizată în mod similar cu numărul
secvențial al urmei latente menționat în descrierea SQN (rubrica 2.008).

4.1.7.   Rubrica 2.010: Numărul penal de referință (Criminal Reference Number – CRN)

Acesta este un număr de referință unic atribuit de o agenție națională unei persoane acuzate pentru
prima dată de săvârșirea unei infracțiuni. Într-o anumită țară, o persoană nu poate avea decât un

                                                        1006
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

singur CRN și acest CRN nu poate fi același cu un CRN atribuit unei alte persoane. Aceleiași persoane
i se pot atribui însă numere penale de referință în mai multe țări, distincția dintre acestea urmând să
se facă pe baza codului de țară.

Se adoptă următorul format pentru rubrica CRN: CC/număr,

unde CC este codul de țară, definit în ISO 3166, format din două caractere alfanumerice, iar numărul
este conform orientărilor naționale corespunzătoare ale agenției emitente și nu poate depăși 32 de
caractere alfanumerice.

Pentru operațiunile efectuate în temeiul articolelor LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] și
LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice], această rubrică se va utiliza pentru
numărul penal de referință național atribuit de agenția de origine, corelat cu imaginile care figurează
în înregistrările de tip 4 sau de tip 15.

4.1.8.   Rubrica 2.012: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN1)

Această rubrică include CRN (rubrica 2.010) transmis printr-o operațiune CPS sau PMS fără codul de
țară.

4.1.9.   Rubrica 2.013: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN2)

Această rubrică include CNO (rubrica 2.007) transmis printr-o operațiune MPS sau MMS fără codul
de țară.

4.1.10. Rubrica 2.014: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN3)

Această rubrică include SQN (rubrica 2.008) transmis printr-o operațiune MPS sau MMS.

4.1.11. Rubrica 2.015: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN4)

Această rubrică include MID (rubrica 2.009) transmis printr-o operațiune MPS sau MMS.

4.1.12. Rubrica 2.063: Informații suplimentare (Additional Information – INF)

În cazul unei operațiuni SRE privind o solicitare PMS, această rubrică oferă informații despre degetul
care a determinat posibilul răspuns pozitiv. Această rubrică are următorul format:

NN, unde „NN” este codul poziției degetului, definit în tabelul 5, format din două cifre.

În toate celelalte cazuri, rubrica este opțională. Aceasta conține cel mult 32 de caractere
alfanumerice și poate furniza informații suplimentare cu privire la solicitare.

4.1.13. Rubrica 2.064: Lista respondenților (Respondents List – RLS)

Această rubrică include cel puțin două subrubrici. Prima subrubrică descrie tipul de căutare care s-a
efectuat, folosind codurile mnemonice formate din trei litere care indică tipul operațiunii în TOT
(rubrica 1.004). Cea de a doua subrubrică include un singur caracter. Se utilizează litera „I” pentru a
indica faptul că s-a obținut un răspuns pozitiv (HIT) și litera „N” pentru a indica faptul că nu s-a
obținut un răspuns pozitiv (No-HIT). Cea de a treia subrubrică include un identificator secvențial

                                                        1007
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

pentru rezultatul candidat și numărul total al candidaților, separați de o bară oblică. Dacă există mai
mulți candidați, vor fi generate mesaje multiple.

În cazul unui posibil răspuns pozitiv, cea de a patra subrubrică include valoarea, de până la șase cifre.
Dacă răspunsul pozitiv a fost verificat, valoarea acestei subrubrici este definită sub forma „999999”.

Exemplu: „CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}}”

Dacă AFIS de la distanță nu atribuie nicio valoare, punctului corespunzător ar trebui să i se atribuie
valoarea zero.

4.1.14. Rubrica 2.074: Rubrica mesajelor de statut/de eroare (Status/Error Message Field – ERM)

Această rubrică include mesaje de eroare care rezultă din operațiuni și care vor fi trimise înapoi
solicitantului sub forma unei erori de operațiune.

Tabelul 3: Mesaje de eroare

Cod numeric (1-3)          Semnificație (5-128)

003                        EROARE: ACCES NEAUTORIZAT

101                        Rubrica obligatorie lipsește

102                        Tipul înregistrării este incorect

103                        Rubrică necompletată

104                        Depășirea ocurenței maxime

105                        Numărul subrubricilor este incorect

106                        Rubrică prea scurtă

107                        Rubrică prea lungă

108                        Rubrica trebuie să conțină un număr

109                        Valoarea numărului rubricii este prea mică

110                        Valoarea numărului rubricii este prea mare

111                        Caracter nepermis

112                        Dată incorectă

115                        Valoare incorectă a elementului de informație

                                                        1008
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

116                        Tipul operațiunii este incorect

117                        Datele înregistrării sunt incorecte

201                        EROARE: TCN INCORECT

501                        EROARE: CALITATE INSUFICIENTĂ A AMPRENTELOR DIGITALE

502                        EROARE: LIPSESC AMPRENTELE DIGITALE

503                        EROARE: VERIFICAREA SECVENȚEI AMPRENTELOR DIGITALE A EȘUAT

999                        EROARE: ORICE ALTĂ EROARE. PENTRU                           DETALII     SUPLIMENTARE,
                           CONTACTAȚI AGENȚIA DE DESTINAȚIE.

Mesaje de eroare din seria 100-199:

Aceste mesaje de eroare sunt legate de validarea înregistrărilor ANSI/NIST și se definesc astfel:

<error_code 1>: IDC <idc_number 1> FIELD <field_id 1> <dynamic text 1> LF

<error_code 2>: IDC <idc_number 2> FIELD <field_id 2> <dynamic text 2>…

unde:

–          „error_code” este un cod unic atribuit unui anumit motiv (a se vedea tabelul 3);

–          „field_id” este numărul de rubrică ANSI/NIST al rubricii incorecte (de exemplu 1.001,
           2.001,...) în formatul „<record_type>.<field_id>.<sub_field_id>”;

–          „dynamic text” este o descriere dinamică mai detaliată a erorii;

–          „LF” indică trecerea la un alt rând, prin care se separă erorile;

–          pentru înregistrarea de tip 1, ICD este definit ca „-1”.

Exemplu:

201: IDC - 1 FIELD 1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID
SYSTEM INFORMATION

Această rubrică este obligatorie pentru erorile operațiunilor.

4.1.15. Rubrica 2.320: Număr estimat de candidați (Expected Number of Candidates – ENC)

Această rubrică include numărul maxim de candidați pentru verificare estimat de agenția solicitantă.
Valoarea ENC nu trebuie să depășească valorile definite în tabelul 11.

                                                        1009
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

5.         Înregistrare logică de tip 4: imagine în nuanțe de gri de înaltă rezoluție

Este important de menționat că înregistrările de tip 4 sunt mai degrabă binare decât în format ASCII.
Prin urmare, fiecărei rubrici îi este alocată o poziție specifică în înregistrare, ceea ce înseamnă că
toate rubricile sunt obligatorii.

Formatul standard permite ca atât dimensiunea imaginii, cât și rezoluția acesteia să fie menționate
în înregistrare. Este necesar ca înregistrările logice de tip 4 să conțină datele imaginilor
dactiloscopice transmise la o densitate nominală a pixelilor cuprinsă între 500 și 520 pixeli pe inch.
Frecvența preferată pentru noile modele este la o densitate a pixelilor de 500 de pixeli pe inch sau
de 19,68 pixeli pe mm. 500 de pixeli pe inch este densitatea specificată de INT-I, excepție făcând
faptul că sisteme similare pot comunica unul cu altul cu o frecvență nepreferată, în limitele de 500-
520 de pixeli pe inch.

5.1.       Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 4

5.1.1.     Rubrica 4.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length – LEN)

Această rubrică formată din patru byți definește lungimea acestei înregistrări de tip 4 și indică
numărul total de byți, incluzând fiecare byte din fiecare rubrică din înregistrare.

5.1.2.     Rubrica 4.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)

Aceasta este o reprezentare binară de un singur byte a numărului IDC înscris în antetul fișierului.

5.1.3.     Rubrica 4.003: Tipul de impresiune (Impression Type – IMP)

Rubrica „Tipul de impresiune” este formată dintr-un singur byte care constituie cel de al șaselea byte
al înregistrării.

       Tabelul 4: Tipul de impresiune digitală

       Cod                 Descriere

       0                   Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente plane prin
                           amprentare realizată electronic

       1                   Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente rulate prin
                           amprentare realizată electronic

       2                   Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente plane prin
                           amprentare realizată manual, cu tuș tipografic, pe hârtie

       3                   Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente rulate prin
                           amprentare realizată manual, cu tuș tipografic, pe hârtie

       4                   Urmă latentă de impresiune papilară– captură directă

                                                        1010
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

      5                    Căutare a urmelor latente

      6                    Fotografie a unei urme latente

      7                    Ridicare a unei urme latente

      8                    Ridicare prin transferare

      9                    Neidentificată

5.1.4.    Rubrica 4.004: Poziția degetului (Finger Position – FGP)

Această rubrică cu o lungime fixă de șase byți ocupă pozițiile 7-12 ale byților dintr-o înregistrare de
tip 4. Aceasta conține pozițiile posibile ale degetului, începând cu bytul din extrema stângă (bytul
șapte din înregistrare). Poziția cunoscută sau cea mai probabilă a degetului se preia din tabelul 5. Se
pot indica cel mult alte cinci degete, prin introducerea altor poziții ale degetului în cei cinci byți
rămași, folosind același format. Dacă se indică mai puțin de cinci poziții ale degetului, byții neutilizați
se completează cu 255 binar. Atunci când nu se cunoaște poziția degetului, se folosește codul 0.

             Tabelul 5: Codul poziției degetului și dimensiunea maximă

             Poziția degetului                 Codul              Lățime               Lungime
                                               degetului
                                                                  (mm)                 (mm)

             Neidentificată                    0                  40,0                 40,0

             Degetul mare al mâinii 1                             45,0                 40,0
             drepte

             Degetul arătător al mâinii 2                         40,0                 40,0
             drepte

             Degetul mijlociu al mâinii 3                         40,0                 40,0
             drepte

             Degetul inelar al mâinii 4                           40,0                 40,0
             drepte

             Degetul     mic    al   mâinii 5                     33,0                 40,0
             drepte

             Degetul mare al mâinii 6                             45,0                 40,0
             stângi

                                                        1011
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

             Degetul arătător al mâinii 7                         40,0                 40,0
             stângi

             Degetul mijlociu al mâinii 8                         40,0                 40,0
             stângi

             Degetul inelar al mâinii 9                           40,0                 40,0
             stângi

             Degetul     mic    al   mâinii 10                    33,0                 40,0
             stângi

             Amprenta     plană    a 11                           30,0                 55,0
             degetului mare al mâinii
             drepte

             Amprenta     plană    a 12                           30,0                 55,0
             degetului mare al mâinii
             stângi

             Amprentele plane ale 13                              70,0                 65,0
             celor patru degete ale
             mâinii drepte

             Amprentele plane ale 14                              70,0                 65,0
             celor patru degete ale
             mâinii stângi

Pentru urmele latente de la locul săvârșirii infracțiunii ar trebui să se folosească numai codurile de la
0 la 10.

5.1.5.   Rubrica 4.005: Rezoluția imaginii scanate (ISR)

Această rubrică de un singur byte ocupă cel de al 13-lea byte al unei înregistrări de tip 4. Dacă
aceasta conține „0”, imaginea a fost scanată la rata preferată de 19,68 pixeli/mm (500 de pixeli pe
inch). Dacă aceasta conține „1”, imaginea a fost scanată la o rată alternativă, astfel cum se
menționează în înregistrarea de tip 1.

5.1.6.   Rubrica 4.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal Line Length – HLL)

Această rubrică este poziționată la byții 14 și 15 dintr-o înregistrare de tip 4. Aceasta indică numărul
de pixeli pe care îi conține fiecare linie de scanare. Primul byte va fi cel mai semnificativ.

5.1.7.   Rubrica 4.007: Lungimea liniei verticale (Vertical Line Length – VLL)

                                                        1012
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Această rubrică înregistrează la byții 16 și 17 numărul de linii de scanare prezente în imagine. Primul
byte este cel mai semnificativ.

5.1.8.   Rubrica 4.008: Algoritm de compresie în nuanțe de gri (Gray-scale Compression Algorithm –
GCA)

Această rubrică de un byte indică algoritmul de compresie în nuanțe de gri utilizat pentru codarea
datelor imaginii. Pentru această implementare, un cod binar 1 indică faptul că s-a utilizat o
compresie cu algoritmul WSQ (apendicele 7).

5.1.9.   Rubrica 4.009: Imaginea (The Image)

Această rubrică include un flux de byți care reprezintă imaginea. Structura acesteia va depinde, în
mod evident, de algoritmul de compresie utilizat.

6.       Înregistrare logică de tip 9: înregistrarea punctelor caracteristice

Înregistrările de tip 9 conțin textul ASCII care descrie punctele caracteristice și informațiile
corespunzătoare codate dintr-o urmă latentă. În ceea ce privește operațiunile de căutare a unei
urmei latente, nu există o limită a numărului de înregistrări de tip 9 pe care trebuie să îl conțină un
fișier, fiecare înregistrare corespunzând unei imagini diferite sau unei urme latente diferite.

6.1.     Extragerea punctelor caracteristice

6.1.1.   Identificarea tipurilor de puncte caracteristice

Acest standard definește trei numere de identificare utilizate pentru a descrie tipul punctelor
caracteristice. Acestea sunt prezentate în tabelul 6. Capătul de creastă este denumit tipul 1.
Bifurcația este denumită tipul 2. În cazul în care un punct caracteristic nu poate fi inclus în mod clar
în unul dintre cele două tipuri, acesta este denumit „altul”, tipul 0.

                                         Tabelul 6: Tipuri de puncte
                                         caracteristice

                                         Tip              Descriere

                                         0                Altul

                                         1                Capăt          de
                                                          creastă

                                         2                Bifurcație

                                                        1013
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

6.1.2.   Amplasarea și tipul punctelor caracteristice

Pentru ca șabloanele să fie conforme cu secțiunea 5 a standardului ANSI INCITS 378-2004, se
utilizează următoarea metodă, care consolidează standardul actual INCITS 378-2004, pentru a
determina amplasarea (locul și direcția angulară) a punctelor caracteristice individuale.

Poziția sau amplasarea unui punct caracteristic care reprezintă un capăt de creastă este locul de
bifurcare a axei mediane din zona de vale, imediat în fața capătului de creastă. Dacă cele trei laturi
ale zonei de vale sunt reduse la o axă formată dintr-un singur pixel, locul în care se intersectează cele
trei laturi reprezintă amplasarea punctelor caracteristice. În mod similar, în cazul unei bifurcații,
punctele caracteristice sunt amplasate în locul de bifurcare a axei mediane a crestei. Dacă cele trei
laturi ale crestei sunt reduse la o axă formată dintr-un singur pixel, locul în care se intersectează cele
trei laturi reprezintă amplasarea punctelor caracteristice.

După ce toate capetele de creste au fost transformate în bifurcații, toate punctele caracteristice din
imaginea dactiloscopică sunt reprezentate ca bifurcații. Coordonatele X și Y ale pixelilor din
intersecția celor trei laturi ale fiecărui punct caracteristic pot fi formatate în mod direct. Direcția
punctelor caracteristice poate fi obținută din fiecare bifurcație a axelor. Cele trei laturi ale fiecărei
bifurcații ale axei trebuie examinate și capătul fiecărei laturi trebuie determinat. În figura 6.1.2. sunt
prezentate cele trei metode utilizate pentru determinarea capătului unei laturi pe baza unei rezoluții
de scanare de 500 ppi.

Capătul este stabilit în funcție de evenimentul care are loc primul. Numărul pixelilor se bazează pe o
rezoluție de scanare de 500 ppi. Utilizarea unor rezoluții diferite de scanare implică un număr diferit
de pixeli.

–          o distanță de 0,064" (al 32-lea pixel);

–          capătul laturii care se află la o distanță de 0,02" și 0,064" (de la al 10-lea până la al 32-lea
           pixel); nu se utilizează laturile mai scurte;

–          există o a doua bifurcație la o distanță de 0,064" (înainte de cel de al 32-lea pixel).

                                                      Figura 4

Unghiul punctelor caracteristice se determină prin construirea a trei raze virtuale cu originea în locul
de bifurcare și prelungindu-se până la capătul fiecărei laturi. Cel mai mic dintre cele trei unghiuri
formate de raze este împărțit în două pentru a indica direcția punctelor caracteristice.

                                                        1014
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

6.1.3.   Sistemul de coordonate

Sistemul de coordonate folosit pentru a exprima punctele caracteristice ale unei amprente digitale
este sistemul de coordonate carteziene. Amplasarea punctelor caracteristice se reprezintă prin
coordonatele corespondente x și y. Originea sistemului de coordonate este colțul din stânga sus al
imaginii originale, cu x progresând spre dreapta și y progresând în jos. Coordonatele x și y ale unui
punct caracteristic sunt reprezentate în unități de pixel de la origine. Ar trebui remarcat că poziția
originii și a unităților de măsură nu respectă convenția utilizată în definițiile tipului 9 în ANSI/NIST-ITL
1-2000.

6.1.4.   Direcția punctelor caracteristice

Unghiurile sunt exprimate în formatul matematic standard, cu gradele zero la dreapta și cu
unghiurile crescând în direcția inversă a acelor de ceasornic. Unghiurile înregistrate se închid înspre
creastă, în cazul unui capăt de creastă, și se deschid înspre centrul văii, în cazul unei bifurcații.
Această convenție este cu 180 de grade opusă unghiului din convenție, descris în definițiile tipului 9
în ANSI/NIST-ITL 1-2000.

6.2.     Rubricile pentru înregistrarea logică de tip 9 în format INCITS-378

Toate rubricile înregistrărilor de tip 9 se înregistrează ca text ASCII. Rubricile binare nu sunt permise
în această înregistrare cu rubrici marcate.

6.2.1.   Rubrica 9.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length – LEN)

Această rubrică obligatorie ASCII conține lungimea înregistrării logice care indică numărul total de
byți, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare.

6.2.2.   Rubrica 9.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)

Această rubrică obligatorie de doi byți se utilizează pentru identificarea și localizarea datelor
punctelor caracteristice. IDC-ul din cadrul acestei rubrici trebuie să corespundă celui menționat în
rubrica privind conținutul fișierului a înregistrării de tip 1.

6.2.3.   Rubrica 9.003: Tipul de impresiune (Impression type – IMP)

Această rubrică obligatorie de un byte descrie modul în care s-au obținut informațiile despre
imaginea dactiloscopică. Valoarea ASCII a codului corespunzător selectat din tabelul 4 se introduce în
această rubrică pentru a indica tipul de impresiune.

6.2.4.   Rubrica 9.004: Formatul punctelor caracteristice (Minutiæ format – FMT)

Această rubrică include litera „U” pentru a indica faptul că punctele caracteristice sunt formatate în
termenii M1-378. Chiar dacă pot fi codate suficiente informații în conformitate cu standardul M1-
378, toate rubricile de date ale înregistrărilor de tip 9 trebuie să rămână rubrici cu text ASCII.

6.2.5.   Rubrica 9.126: Informații CBEFF (CBEFF information)

Această rubrică include trei elemente de informație. Primul element de informație conține valoarea
„27” (0x1B). Este vorba de identificarea proprietarului formatului CBEFF, atribuit de Asociația
                                                        1015
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Internațională a Industriei Biometrice (IBIA) Comitetului tehnic INCITS M1. Caracterul „<US>”
delimitează acest element de tipul de format CBEFF căruia i se atribuie valoarea „513” (0x0201),
pentru a indica faptul că această înregistrare conține numai date privind amplasarea și direcția
unghiulară, fără nicio informație despre blocul de date extins. Caracterul „<US>” delimitează acest
element de identificatorul de produs CBEFF (PID) care îl identifică pe „proprietarul” echipamentelor
de codare. Vânzătorul este cel care stabilește această valoare. Aceasta poate fi obținută de pe site-ul
web al IBIA (www.ibia.org), dacă este publicată.

6.2.6.   Rubrica 9.127: Identificarea echipamentului de captare (Capture equipment identification)

Această rubrică include două elemente de informație separate prin caracterul „<US>”. Primul
conține „APPF”, dacă echipamentul folosit inițial pentru a obține imaginea respectă cerințele
prevăzute în apendicele F (specificații referitoare la calitatea imaginii IAFIS, 29 ianuarie 1999) al CJIS-
RS-0010, specificații privind transmiterea electronică a amprentelor digitale, emise de Biroul Federal
de Investigații. Dacă echipamentul nu respectă cerințele menționate, această rubrică va conține
mențiunea „NONE”. Cel de al doilea element de informație conține numărul de identificare a
echipamentului de captare, care este un număr de produs al echipamentelor de captare atribuit
vânzătorului. Valoarea „0” indică faptul că numărul de identificare a echipamentului de captare nu
este raportat.

6.2.7.   Rubrica 9.128: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length – HLL)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie orizontală a
imaginii transmise. Dimensiunea orizontală maximă este limitată la 65 534 de pixeli.

6.2.8.   Rubrica 9.129: Lungimea liniei verticale (Vertical line length – VLL)

Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conține imaginea
transmisă. Dimensiunea verticală maximă este limitată la 65 534 de pixeli.

6.2.9.   Rubrica 9.130: Unități de scală (Scale units – SLC)

Această rubrică obligatorie ASCII specifică unitățile folosite pentru descrierea frecvenței de
eșantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, „1” indică pixelii pe inch, iar „2”
indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, „0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest
caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.

6.2.10. Rubrica 9.131: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale – HPS)

Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția
orizontală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată
componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.

6.2.11. Rubrica 9.132: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale – VPS)

Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția
verticală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată
componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.

6.2.12. Rubrica 9.133: Imaginea degetului (Finger view)

                                                        1016
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Această rubrică obligatorie conține numărul imaginii degetului căruia îi corespund datele din
înregistrare. Numărul imaginii începe cu „0” și crește cu unu până la „15”.

6.2.13. Rubrica 9.134: Poziția degetului (Finger position – FGP)

Această rubrică conține codul care desemnează poziția degetului care a generat informațiile din
această înregistrare de tip 9. Pentru a se indica poziția degetului în cauză se utilizează un cod cuprins
între 1 și 10, prevăzut în tabelul 5, iar pentru a se indica poziția palmei se utilizează codul
corespunzător al palmei, prevăzut în tabelul 10.

6.2.14. Rubrica 9.135: Calitatea amprentei digitale (Finger quality)

Rubrica menționează calitatea globală a datelor privind caracteristicile amprentelor digitale, având o
valoare cuprinsă între 0 și 100. Acest număr este o exprimare generală a calității înregistrării
amprentei digitale și reprezintă calitatea imaginii originale, a extragerii punctelor caracteristice și a
oricăror operațiuni suplimentare care pot să afecteze înregistrarea punctelor caracteristice.

6.2.15. Rubrica 9.136: numărul punctelor caracteristice (number of minutiae)

Rubrica obligatorie conține numărul punctelor caracteristice din această înregistrare logică.

6.2.16. Rubrica 9.137: Date despre punctele caracteristice ale amprentelor digitale (Finger minutiae
data)

Această rubrică obligatorie conține șase elemente de informație separate prin caracterul „<US>”.
Aceasta cuprinde mai multe subrubrici, fiecare conținând informații referitoare la un punct
caracteristic. Numărul total al subrubricilor referitoare la punctele caracteristice trebuie să
corespundă numărului de la rubrica 136. Primul element de informație este indicele punctului
caracteristic, care începe cu „1” și care crește cu „1” pentru fiecare punct caracteristic suplimentar
din amprenta digitală. Cel de al doilea și cel de al treilea element de informație sunt coordonata „x”
și coordonata „y” ale punctelor caracteristice din unitățile de pixel. Cel de al patrulea element de
informație este unghiul punctelor caracteristice înregistrat în unități de două grade. Această valoare
este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 și 179. Cel de al cincilea element de informație este tipul
punctelor caracteristice. Se folosește valoarea „0” pentru a reprezenta punctul caracteristic de tip
„ALTUL”, valoarea „1” pentru un capăt de creastă și valoarea „2” pentru bifurcația unei creste. Cel de
al șaselea element de informație reprezintă calitatea fiecărui punct caracteristic. Această valoare
este cuprinsă între 1 și 100. Valoarea „0” indică faptul că nu sunt disponibile informații privind
calitatea. Fiecare subrubrică se separă de următoarea cu ajutorul caracterului de separare „<RS>”.

6.2.17. Rubrica 9.138: Informații despre numărul crestelor (Ridge count information)

Această rubrică include o serie de subrubrici, fiecare dintre acestea conținând trei elemente de
informație. Primul element de informație al primei subrubrici indică metoda de extragere a
numărului crestelor. „0” indică faptul că nu se pot emite ipoteze nici despre metoda utilizată pentru
obținerea numărului de creste, nici despre ordinea acestora în înregistrare. „1” indică faptul că,
pentru fiecare punct caracteristic central, datele despre numărul crestelor au fost extrase din
punctele caracteristice cele mai învecinate în patru cvadrați și că datele privind numărul crestelor
pentru fiecare punct caracteristic central sunt prezentate împreună. „2” indică faptul că, pentru
fiecare punct caracteristic central, datele despre numărul crestelor au fost extrase din punctele
caracteristice cele mai învecinate în opt octante și că datele privind numărul crestelor pentru fiecare
                                                        1017
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

punct caracteristic central sunt prezentate împreună. Ultimele două elemente de informație ale
primei subrubrici conțin amândouă „0”. Elementele de informație se separă prin caracterul „<US>”.
Subrubricile următoare vor conține indicele punctului caracteristic central, ca prim element de
informație, indicele punctului caracteristic învecinat, ca al doilea element de informație, și numărul
crestelor intersectate, ca al treilea element de informație. Subrubricile se separă prin caracterul
„<RS>”.

6.2.18. Rubrica 9.139: Informații despre nucleu (Core information)

Această rubrică include o subrubrică pentru fiecare nucleu prezent în imaginea originală. Fiecare
subrubrică include trei elemente de informație. Primele două elemente conțin pozițiile
coordonatelor „x ”și „y” în unități de pixel. Cel de al treilea element de informație este unghiul
nucleului înregistrat în unități de 2 grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 și
179. Nucleele multiple se vor separa prin caracterul „<RS>”.

6.2.19. Rubrica 9.140: Informații despre delta (Delta information)

Această rubrică include o subrubrică pentru fiecare delta prezent în imaginea originală. Fiecare
subrubrică include trei elemente de informație. Primele două elemente conțin pozițiile
coordonatelor „x ”și „y” în unități de pixel. Al treilea element de informație este unghiul pe care îl
face delta înregistrat în unități de 2 grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 și
179. Nucleele multiple se vor separa prin caracterul „<RS>”.

7.       Înregistrare de tip 13 cu rezoluție variabilă a imaginii urmei latente

Înregistrarea logică de tip 13 cu rubrici marcate conține date despre imagini obținute din imagini de
urme latente. Imaginile trebuie trimise agențiilor, care vor extrage din acestea, automat sau manual,
informațiile dorite.

Informațiile privind rezoluția de scanare folosită, dimensiunea imaginii și alți parametri necesari
pentru prelucrarea imaginii sunt înregistrați sub forma unor rubrici marcate în înregistrare.

Tabelul 7: Prezentarea înregistrării de tip 13 cu rezoluție variabilă a imaginii urmei latente

Identifica    Codul      Numărul       Denumirea          Tipul      Dimensiunea    Numărul de Numărul
tor           caract     rubricii      rubricii           caract     rubricii    pe ocurențe   maxim
              erului                                      erului     ocurență                  de byți

                                                                     min    max.           min    max.
                                                                     .                     .

LEN           M          13.001        LUNGIMEA           N          4      8              1      1         15
                                       ÎNREGISTRĂR
                                       II LOGICE

IDC           M          13.002        CARACTERUL         N          2      5              1      1         12
                                       DESEMNĂRII
                                                        1018
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                       IMAGINII

IMP           M          13.003        TIPUL    DE A                 2      2              1      1         9
                                       IMPRESIUNE

SRC           M          13.004        AGENȚIA            AN         6      35             1      1         42
                                       SURSĂ/ORI

LCD           M          13.005        DATA               N          9      9              1      1         16
                                       CAPTĂRII
                                       IMAGINII
                                       URMEI
                                       LATENTE

HLL           M          13.006        LUNGIMEA           N          4      5              1      1         12
                                       LINIEI
                                       ORIZONTALE

VLL           M          13.007        LUNGIMEA           N          4      5              1      1         12
                                       LINIEI
                                       VERTICALE

SLC           M          13.008        UNITĂȚI      DE N             2      2              1      1         9
                                       SCALĂ

HPS           M          13.009        SCALA              N          2      5              1      1         12
                                       ORIZONTALĂ
                                       A PIXELILOR

VPS           M          13.010        SCALA       N                 2      5              1      1         12
                                       VERTICALĂ A
                                       PIXELILOR

CGA           M          13.011        ALGORITMUL         A          5      7              1      1         14
                                       DE
                                       COMPRESIE

BPX           M          13.012        BIȚI PE PIXEL      N          2      3              1      1         10

FGP           M          13.013        POZIȚIA            N          2      3              1      6         25
                                       DEGETULUI

RSV                      13.014        REZERVATE          —          —      —              —      —         —
                                       PENTRU
                         13.019        DEFINIRE

                                                        1019
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                       ULTERIOARĂ

COM           O          13.020        OBSERVAȚII         A          2      128            0      1         135

RSV                      13.021        REZERVATE          —          —      —              —      —         —
                                       PENTRU
                         13.199        DEFINIRE
                                       ULTERIOARĂ

UDF           O          13.200        RUBRICI     —                 —      —              —      —         —
                                       DEFINITE DE
                         13.998        UTILIZATORI

DAT           M          13.999        DATELE             B          2      —              1      1         —
                                       IMAGINII

Cheie pentru tipul de caractere: N = Numeric; A = Alfabetic; AN = Alfanumeric; B = Binar

7.1.     Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 13

Următoarele paragrafe descriu datele pe care le conțin fiecare dintre rubricile înregistrării logice de
tip 13.

Într-o înregistrare logică de tip 13, datele se introduc în rubricile numerotate. Este necesar ca
primele două rubrici ale înregistrării să fie ordonate, iar rubrica ce conține datele imaginii să fie
ultima din înregistrare. Pentru fiecare rubrică a înregistrării de tip 13, în tabelul 7 se prezintă „codul
caracterului”, care poate fi obligatoriu, „M”, sau opțional, „O”, numărul rubricii, denumirea rubricii,
tipul de caractere, dimensiunea rubricii și limitele ocurențelor. Pe baza unui număr al rubricii format
din trei cifre, numărul maxim de byți pe care îl conține rubrica este prezentat în ultima coloană. Cu
cât se folosesc mai multe cifre pentru numărul rubricii, cu atât va crește numărul maxim de byți. Cele
două înregistrări din „Dimensiunea rubricii pe ocurență” includ toți separatorii folosiți în cadrul
rubricii. „Numărul maxim de byți” include numărul rubricii, informațiile și toți separatorii, inclusiv
caracterul „GS”.

7.1.1.   Rubrica 13.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length – LEN)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul total al byților din înregistrarea logică de tip 13.
Rubrica 13.001 indică lungimea înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din
înregistrare și separatorii de informații.

7.1.2.   Rubrica 13.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)

Această rubrică obligatorie ASCII se utilizează pentru a identifica datele imaginilor urmelor latente
din înregistrare. Acest IDC corespunde celui menționat în rubrica privind conținutul fișierului (CNT)
din înregistrarea de tip 1.

7.1.3.   Rubrica 13.003: Tipul de impresiune (Impression type – IMP)

                                                        1020
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Această rubrică obligatorie ASCII, formată din unul sau doi byți, indică modul în care au fost obținute
informațiile despre imaginea urmei latente. În această rubrică se introduce codul corespunzător al
urmei latente selectat din tabelul 4 (deget) sau din tabelul 9 (palmă).

7.1.4.   Rubrica 13.004: Agenția sursă/ORI (Source agency/ORI – SRC)

Această rubrică obligatorie ASCII conține identificatorul administrației sau al organizației care a
captat inițial imaginea facială din înregistrare. În mod normal, în această rubrică va fi înscris codul
ORI al agenției care a captat imaginea. Aceasta conține două elemente de informație, în următorul
format: CC/agenție.

Primul element de informație conține codul de țară al Interpol, format din două caractere
alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenția de destinație, cu ajutorul unui text liber de
maximum 32 de caractere alfanumerice.

7.1.5.   Rubrica 13.005: Data captării imaginii urmei latente (Latent capture date – LCD)

Această rubrică obligatorie ASCII conține data la care a fost captată imaginea urmei latente din
înregistrare. Data apare în formatul de opt cifre CCYYMMDD. Caracterele CCYY reprezintă anul în
care a fost captată imaginea; caracterele MM reprezintă valorile zecimale și unitare ale lunii, iar
caracterele DD reprezintă valorile zecimale și unitare ale zilei din lună. De exemplu, 20000229
înseamnă 29 februarie 2000. Data completă trebuie să fie o dată reală.

7.1.6.   Rubrica 13.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length – HLL)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie orizontală a
imaginii transmise.

7.1.7.   Rubrica 13.007: Lungimea liniei verticale (Vertical line length – VLL)

Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conține imaginea
transmisă.

7.1.8.   Rubrica 13.008: Unități de scală (Scale units – SLC)

Această rubrică obligatorie ASCII specifică unitățile folosite pentru descrierea frecvenței de
eșantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, „1” indică pixelii pe inch, iar „2”
indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, „0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest
caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.

7.1.9.   Rubrica 13.009: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale – HPS)

Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția
orizontală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată
componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.

7.1.10. Rubrica 13.010: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale – VPS)

                                                        1021
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția
verticală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată
componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.

7.1.11. Rubrica 13.011: Algoritmul de compresie (Compression algorithm – CGA)

Această rubrică obligatorie ASCII indică algoritmul folosit pentru compresia imaginilor în nuanțe de
gri. A se vedea apendicele 7 pentru codurile de compresie.

7.1.12. Rubrica 13.012: Biți pe pixel (Bits per pixel – BPX)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de biți utilizați pentru a reprezenta un pixel.
Această rubrică include mențiunea „8” pentru valorile normale ale nuanțelor de gri de la „0” până la
„255”. Orice mențiune din această rubrică mai mare de „8” reprezintă un pixel în nuanță de gri cu o
precizie sporită.

7.1.13. Rubrica 13.013: Poziția degetului/palmei (Finger/palm position – FGP)

Această rubrică marcată obligatorie precizează poziția degetului sau a degetelor sau pozițiile palmei
care pot să corespundă imaginii urmei latente. Conține un număr de cod zecimal din tabelul 5, care
corespunde în mod cert sau cel mai probabil poziției degetului, sau din tabelul 10, care corespunde
celei mai probabile poziții a palmei, și se înregistrează ca o subrubrică ASCII cu un caracter sau cu
două caractere. Se pot introduce coduri suplimentare ale poziției unui deget și/sau ale palmei ca
subrubrici separate prin caracterul „RS”. Codul „0”, „deget neidentificat”, poate fi utilizat pentru
oricare dintre cele zece degete. Codul „20”, „neidentificată”, poate fi utilizat pentru orice poziție
enumerată a amprentei palmare.

7.1.14. Rubricile 13.014 - 13.019: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition
– RSV)

Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre
aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste
rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.

7.1.15. Rubrica 13.020: Observații (Comment – COM)

Această rubrică opțională poate fi utilizată pentru a se introduce observații sau alte informații ASCII
sub formă de text, împreună cu datele imaginilor urmelor latente.

7.1.16. Rubricile 13.021 - 13.199: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition
– RSV)

Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre
aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste
rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.

7.1.17. Rubricile 13.200 - 13.998: Rubrici definite de utilizatori (User-defined fields – UDF)

                                                        1022
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Aceste rubrici pot fi definite de utilizatori și vor fi folosite pentru cerințe viitoare. Dimensiunea și
conținutul acestora se definesc de către utilizator, în acord cu agenția de primire. Dacă sunt
prezente, acestea trebuie să conțină informații textuale ASCII.

7.1.18. Rubrica 13.999: Datele imaginii (Image data – DAT)

Această rubrică include toate datele dintr-o imagine a unei urme latente captate. Acesteia i se
atribuie întotdeauna numărul de rubrică 999 și trebuie să fie ultima din înregistrare. De exemplu,
„13.999:” este urmat de datele imaginii într-o reprezentare binară.

În mod normal, fiecare pixel al datelor necomprimate în nuanțe de gri este cuantificat la opt biți (256
de niveluri de gri) conținuți într-un singur byte. Dacă mențiunea din rubrica BPX 13.012 este mai
mare sau mai mică de „8”, numărul de byți pe care trebuie să îi conțină un pixel va fi diferit. Dacă se
utilizează compresia, datele pixelilor sunt comprimate în conformitate cu tehnica de compresie
menționată în rubrica GCA.

7.2.     Finalul înregistrării de tip 13 cu rezoluție variabilă a imaginii urmei latente

Din motive de coerență, imediat după ultimul byte al datelor din rubrica 13.999 se utilizează un
separator „FS” pentru delimitarea acestuia de următoarea înregistrare logică. Acest separator
trebuie inclus în lungimea rubricii înregistrării de tip 13.

8.       Înregistrare de tip 15 cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare

Înregistrarea logică de tip 15 cu rubrici marcate conține datele imaginilor amprentelor palmare
împreună cu rubricile care conțin informații textuale fixe și definite de utilizator relevante pentru
imaginea digitalizată și este utilizată pentru schimburile de astfel de date. Informațiile privind
rezoluția de scanare folosită, dimensiunea imaginii și alți parametri sau observațiile necesare pentru
prelucrarea imaginii sunt înregistrate sub forma unor rubrici marcate în cadrul înregistrării. Imaginile
amprentelor palmare transmise altor agenții vor fi prelucrate de agențiile destinatare pentru a
extrage informațiile caracteristice dorite în scopul stabilirii de corespondențe.

Imaginile se obțin fie direct de la persoana în cauză, prin utilizarea unui dispozitiv de scanare a
imaginii desenului papilar, fie prin utilizarea unei fișe sau a oricărui alt suport care conține
amprentele palmare ale persoanei în cauză.

Orice metodă utilizată în acest scop trebuie să permită obținerea unui set de imagini pentru fiecare
mână. Acest set include imaginea scanată a muchiei hipotenare și o imagine scanată sau două
imagini scanate ale întregii palme, de la încheietura mâinii și până la vârfurile degetelor. Dacă se
utilizează două imagini pentru a reprezenta întreaga palmă, imaginea de jos cuprinde încheietura
mâinii până la partea de sus a regiunii digito-palmare (articulația degetului mijlociu) și include
regiunile tenară și hipotenară ale palmei. Imaginea de sus cuprinde partea de jos a regiunii digito-
palmare și până la vârfurile degetelor. Astfel se obține o suprapunere suficientă între cele două
imagini, la nivelul regiunii digito-palmare. Prin compararea structurii și a detaliilor crestelor din
această regiune comună, un examinator poate stabili cu certitudine că ambele imagini sunt ale
aceleiași palme.

Întrucât o operațiune având ca obiect amprente palmare poate fi utilizată în scopuri diferite, aceasta
poate conține una sau mai multe imagini ale regiunilor palmei sau ale mâinii. În mod normal, un set
complet al amprentelor palmare ale unei persoane va include imaginea muchiei hipotenare și

                                                        1023
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

imaginea (imaginile) întregii palme, pentru ambele mâini. Întrucât înregistrările logice cu rubrici
marcate ale unor imagini nu pot conține decât o singură rubrică binară, va fi necesară o singură
înregistrare de tip 15 pentru muchia hipotenară a ambelor palme și o înregistrare sau două
înregistrări de tip 15 pentru ambele palme întregi. În consecință, vor fi necesare între patru și șase
înregistrări de tip 15 pentru a reprezenta amprentele palmare ale persoanei în cauză într-o
operațiune obișnuită având ca obiect amprente palmare.

8.1.     Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 15

Următoarele paragrafe descriu datele pe care le conțin fiecare dintre rubricile înregistrării logice de
tip 15.

Într-o înregistrare logică de tip 15, datele se introduc în rubricile numerotate. Este necesar ca
primele două rubrici ale înregistrării să fie ordonate, iar rubrica ce conține datele imaginii să fie
ultima din înregistrare. Pentru fiecare rubrică a înregistrării de tip 15, în tabelul 8 se prezintă „codul
caracterului”, care poate fi obligatoriu, „M”, sau opțional, „O”, numărul rubricii, denumirea rubricii,
tipul de caractere, dimensiunea rubricii și limitele ocurențelor. Pe baza unui număr al rubricii format
din trei cifre, numărul maxim de byți pe care îl conține rubrica este prezentat în ultima coloană. Cu
cât se folosesc mai multe cifre pentru numărul rubricii, cu atât va crește numărul maxim de byți. Cele
două înregistrări din „Dimensiunea rubricii pe ocurență” includ toți separatorii folosiți în cadrul
rubricii. „Numărul maxim de byți” include numărul rubricii, informațiile și toți separatorii, inclusiv
caracterul „GS”.

8.1.1.   Rubrica 15.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length – LEN)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul total al byților din înregistrarea logică de tip 15.
Rubrica 15.001 indică lungimea înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din
înregistrare și separatorii de informații.

8.1.2.   Rubrica 15.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)

Această rubrică obligatorie ASCII se utilizează pentru a identifica imaginea amprentei palmare din
înregistrare. Acest IDC corespunde celui menționat în rubrica privind conținutul fișierului (CNT) din
înregistrarea de tip 1.

8.1.3.   Rubrica 15.003: Tipul de impresiune (Impression type – IMP)

Această rubrică obligatorie ASCII de un byte descrie modul în care s-au obținut informațiile despre
imaginea amprentei palmare. În această rubrică se introduce codul corespunzător selectat din
tabelul 9.

8.1.4.   Rubrica 15.004: Agenția sursă/ORI (Source agency/ORI – SRC)

Această rubrică obligatorie ASCII conține identificatorul administrației sau al organizației care a
captat inițial imaginea facială din înregistrare. În mod normal, în această rubrică va fi înscris codul
ORI al agenției care a captat imaginea. Aceasta conține două elemente de informație, în următorul
format: CC/agenție.

                                                        1024
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Primul element de informație conține codul de țară al Interpol, format din două caractere
alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenția de destinație, cu ajutorul unui text liber de
maximum 32 de caractere alfanumerice.

8.1.5.     Rubrica 15.005: Data captării amprentei palmare (Palmprint capture date – PCD)

Această rubrică obligatorie ASCII conține data la care a fost captată imaginea amprentei palmare.
Data apare în formatul de opt cifre CCYYMMDD. Caracterele CCYY reprezintă anul în care a fost
captată imaginea; caracterele MM reprezintă valorile zecimale și unitare ale lunii, iar caracterele DD
reprezintă valorile zecimale și unitare ale zilei din lună. De exemplu, 20000229 înseamnă 29
februarie 2000. Data completă trebuie să fie o dată reală.

8.1.6.     Rubrica 15.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length – HLL)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie orizontală a
imaginii transmise.

8.1.7.     Rubrica 15.007: Lungimea liniei verticale (Vertical line length – VLL)

Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conține imaginea
transmisă.

8.1.8.     Rubrica 15.008: Unități de scală (Scale units – SLC)

Această rubrică obligatorie ASCII specifică unitățile folosite pentru descrierea frecvenței de
eșantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, „1” indică pixelii pe inch, iar „2”
indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, „0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest
caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.

8.1.9.     Rubrica 15.009: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale – HPS)

Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția
orizontală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată
componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.

8.1.10. Rubrica 15.010: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale – VPS)

Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția
verticală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată
componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.

Tabelul 8: Prezentarea înregistrării de tip 15 cu rezoluție variabilă a amprentei palmare

Identifi     Codul       Număr       Denumirea          Tipul    Dimensiunea    Numărul               de Numărul
cator        caracter    ul          rubricii           carac    rubricii    pe ocurențe                 maxim
             ului        rubricii                       terul    ocurență                                de byți
                                                        ui
                                                                 min.      max.        min.       max.

                                                        1025
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

LEN         M            15.001      LUNGIMEA           N        4         8           1          1         15
                                     ÎNREGISTRĂR
                                     II LOGICE

IDC         M            15.002      CARACTERUL         N        2         5           1          1         12
                                     DESEMNĂRII
                                     IMAGINII

IMP         M            15.003      TIPUL    DE N               2         2           1          1         9
                                     IMPRESIUNE

SRC         M            15.004      AGENȚIA            AN       6         35          1          1         42
                                     SURSĂ/ORI

PCD         M            15.005      DATA               N        9         9           1          1         16
                                     CAPTĂRII
                                     AMPRENTEI
                                     PALMARE

HLL         M            15.006      LUNGIMEA           N        4         5           1          1         12
                                     LINIEI
                                     ORIZONTALE

VLL         M            15.007      LUNGIMEA           N        4         5           1          1         12
                                     LINIEI
                                     VERTICALE

SLC         M            15.008      UNITĂȚI      DE    N        2         2           1          1         9
                                     SCALĂ

HPS         M            15.009      SCALA              N        2         5           1          1         12
                                     ORIZONTALĂ
                                     A PIXELILOR

VPS         M            15.010      SCALA       N               2         5           1          1         12
                                     VERTICALĂ A
                                     PIXELILOR

CGA         M            15.011      ALGORITMUL         AN       5         7           1          1         14
                                     DE
                                     COMPRESIE

BPX         M            15.012      BIȚI PE PIXEL      N        2         3           1          1         10

PLP         M            15.013      POZIȚIA            N        2         3           1          1         10
                                     AMPRENTEI
                                                        1026
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                     PALMARE

RSV                      15.014      REZERVATE   —               —         —           —          —         —
                                     PENTRU    O
                         15.019      INCLUDERE
                                     ULTERIOARĂ

COM         O            15.020      OBSERVAȚII         AN       2         128         0          1         128

RSV                      15.021      REZERVATE   —               —         —           —          —         —
                                     PENTRU    O
                         15.199      INCLUDERE
                                     ULTERIOARĂ

UDF         O            15.200      RUBRICI     —               —         —           —          —         —
                                     DEFINITE DE
                         15.998      UTILIZATORI

DAT         M            15.999      DATELE             B        2         —           1          1         —
                                     IMAGINII

                                Tabelul 9: Tipul de impresiune palmară

                                Descriere                         Cod

                                Impresiune palmară prin 10
                                amprentare     realizată
                                electronic

                                Impresiune palmară prin 11
                                amprentare       realizată
                                manual, cu tuș tipografic,
                                pe hârtie

                                Urmă      latentă            de 12
                                impresiune palmară

                                Căutare     a         urmelor 13
                                palmare latente

                                Fotografie a unei urme 14
                                palmare latente

                                                        1027
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                Ridicare a unei          urme 15
                                palmare latente

8.1.11. Rubrica 15.011: Algoritmul de compresie (Compression algorithm – CGA)

Această rubrică obligatorie ASCII indică algoritmul folosit pentru compresia imaginilor în nuanțe de
gri. Mențiunea „NONE” din această rubrică indică faptul că datele pe care le conține această
înregistrare nu sunt comprimate. Pentru imaginile care trebuie comprimate, această rubrică include
metoda preferată pentru compresia imaginilor amprentelor digitale ale celor zece degete. Codurile
valide de compresie sunt definite în apendicele 7.

8.1.12. Rubrica 15.012: Biți pe pixel (Bits per pixel – BPX)

Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de biți utilizați pentru a reprezenta un pixel.
Această rubrică include mențiunea „8” pentru valorile normale ale nuanțelor de gri de la „0” până la
„255”. Orice mențiune din această rubrică mai mare sau mai mică de „8” reprezintă un pixel în
nuanță de gri cu o precizie mai mare sau, respectiv, mai mică.

                                                        1028
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

 Tabelul 10: Coduri palmare, poziții ale palmei și dimensiuni ale imaginilor palmare

 Poziția palmei               Cod palmar          Dimensiunea       Lățime (mm)                   Înălțime (mm)
                                                  maximă a imaginii
                                                  (mm2)

 Neidentificată               20                  28 387                     139,7                203,2

 Întreaga palmă           a 21                    28 387                     139,7                203,2
 mâinii drepte

 Muchia hipotenară a 22                           5 645                      44,5                 127,0
 palmei mâinii drepte

 Întreaga palmă           a 23                    28 387                     139,7                203,2
 mâinii stângi

 Muchia hipotenară a 24                           5 645                      44,5                 127,0
 palmei mâinii stângi

 Partea inferioară a 25                           19 516                     139,7                139,7
 palmei mâinii drepte

 Partea superioară a 26                           19 516                     139,7                139,7
 palmei mâinii drepte

 Partea inferioară a 27                           19 516                     139,7                139,7
 palmei mâinii stângi

 Partea superioară a 28                           19 516                     139,7                139,7
 palmei mâinii stângi

 Altă parte a palmei 29                           28 387                     139,7                203,2
 mâinii drepte

 Altă parte a palmei 30                           28 387                     139,7                203,2
 mâinii stângi

8.1.13. Rubrica 15.013: Poziția amprentei palmare (Palmprint position – PLP)

Această rubrică obligatorie precizează poziția amprentei palmare care corespunde imaginii
amprentei palmare. Conține numărul de cod zecimal din tabelul 10 care corespunde în mod cert sau
cel mai probabil poziției amprentei palmare și se înregistrează ca o subrubrică ASCII cu două
caractere. De asemenea, în tabelul 10 sunt prezentate suprafața și dimensiunile maxime ale imaginii
pentru fiecare poziție posibilă a amprentei palmare.

                                                        1029
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

8.1.14. Rubricile 15.014-15.019: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition –
RSV)

Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre
aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste
rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.

8.1.15. Rubrica 15.020: Observații (Comment – COM)

Această rubrică opțională poate fi utilizată pentru a se introduce observații sau alte informații ASCII
sub formă de text, împreună cu datele imaginilor amprentelor palmare.

8.1.16. Rubricile 15.021-15.199: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition –
RSV)

Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre
aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste
rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.

8.1.17. Rubricile 15.200-15.998: Rubrici definite de utilizatori (User-defined fields – UDF)

Aceste rubrici pot fi definite de utilizatori și vor fi folosite pentru cerințe viitoare. Dimensiunea și
conținutul acestora se definesc de către utilizator, în acord cu agenția de primire. Dacă sunt
prezente, acestea trebuie să conțină informații textuale ASCII.

8.1.18. Rubrica 15.999: Datele imaginii (Image data – DAT)

Această rubrică include toate datele dintr-o imagine captată a amprentei palmare. Acesteia i se
atribuie întotdeauna numărul de rubrică 999 și trebuie să fie ultima din înregistrare. De exemplu,
„15.999:” este urmat de datele imaginii într-o reprezentare binară. În mod normal, fiecare pixel al
datelor necomprimate în nuanțe de gri este cuantificat la opt biți (256 de niveluri de gri) conținuți
într-un singur byte. Dacă mențiunea din rubrica BPX 15.012 este mai mare sau mai mică de 8,
numărul de byți pe care trebuie să îi conțină un pixel va fi diferit. Dacă se utilizează compresia,
datele pixelilor sunt comprimate în conformitate cu tehnica de compresie menționată la rubrica
GCA.

8.2.     Finalul înregistrării de tip 15 cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare

Din motive de coerență, imediat după ultimul byte al datelor din rubrica 15.999 se utilizează un
separator „FS” pentru delimitarea acestuia de următoarea înregistrare logică. Acest separator
trebuie inclus în lungimea rubricii înregistrării de tip 15.

8.3.     Înregistrări suplimentare de tip 15 cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare

În fișier se pot include înregistrări suplimentare de tip 15. Pentru fiecare imagine suplimentară a
amprentei palmare, este necesară o înregistrare logică de tip 15 completă, împreună cu separatorul
„FS”.

                                                        1030
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Tabelul 11: Numărul maxim de candidați acceptați pentru verificare la fiecare transmitere

Tipul        căutării TP/TP          LT/TP        LP/PP           TP/UL    LT/UL         PP/ULP          LP/ULP
AFIS

Numărul                 1            10           5               5        5             5               5
maxim             de
candidați

Tipuri de căutare:

TP/TP: zece amprente digitale – zece amprente digitale

LT/TP: amprentă digitală latentă – zece amprente digitale

LP/PP: amprentă palmară latentă – amprentă palmară

TP/UL: zece amprente digitale – amprentă digitală latentă neidentificată

LT/UL: amprentă digitală latentă – amprentă digitală latentă neidentificată

PP/ULP: amprentă palmară – amprentă palmară latentă neidentificată

LP/ULP: amprentă palmară latentă – amprentă palmară latentă neidentificată

9.           Apendici la capitolul 2 (schimbul de date dactiloscopice)

9.1.         Apendicele 1: Coduri separatoare ASCII

        ASCII          Poziție148    Descriere

        LF             1/10          Separă codurile de eroare în rubrica 2.074

        FS             1/12          Separă înregistrările logice ale unui fișier

        GS             1/13          Separă rubricile unei înregistrări logice

        RS             1/14          Separă subrubricile unei înregistrări logice

        US             1/15          Separă elementele individuale de informație ale unei rubrici sau
                                     subrubrici

148
             Aceasta este poziția definită în standardul ASCII.

                                                          1031
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

9.2.     Apendicele 2: Calculul caracterelor alfanumerice de verificare

Pentru TCN și TCR (rubricile 1.09 și 1.10):

Numărul care corespunde caracterului de verificare este generat folosind următoarea formulă:

(YY * 108 + SSSSSSSS) Modulo 23,

unde „YY” și „SSSSSSSS” sunt valorile numerice ale ultimelor două cifre ale anului și, respectiv,
numărul de serie.

Caracterul de verificare este apoi generat din tabelul de referință de mai jos.

Pentru CRO (rubrica 2.010)

Numărul care corespunde caracterului de verificare este generat folosind următoarea formulă:

(YY * 106 + NNNNNN) Modulo 23,

unde „YY” și „NNNNNN” sunt valorile numerice ale ultimelor două cifre ale anului și, respectiv,
numărul de serie.

Caracterul de verificare este apoi generat din tabelul de referință de mai jos.

                                      Tabelul de referință al caracterelor
                                      de verificare

                                      1-A            9-J            17-T

                                      2-B            10-K           18-U

                                      3-C            11-L           19-V

                                      4-D            12-M           20-W

                                      5-E            13-N           21-X

                                      6-F            14-P           22-Y

                                      7-G            15-Q           0-Z

                                      8-H            16-R

9.3.     Apendicele 3: Codurile caracterelor

                                                        1032
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                Codul ANSI din 7 biți pentru schimbul de informații

                Setul de caractere utilizate de ASCII

                +         0      1       2        3     4       5       6       7        8       9

                30                                !     ’       #       $       %        &       ‘

                40        (      )       *        +     ,       -       .       /        0       1

                50        2      3       4        5     6       7       8       9        :       ;

                60        <      =       >        ?     @       A       B       C        D       E

                70        F      G       H        I     J       K       L       M        N       O

                80        P      Q       R        S     T       U       V       W        X       Y

                90        Z      [       \        ]     ^       _       `       a        b       c

                100       d      e       f        g     h       i       j       k        l       m

                110       n      o       p        q     r       s       t       u        v       w

                120       x      y       z        {}{   |       }}      ~

9.4.     Apendicele 4: Rezumatul operațiunilor

Înregistrare de tip 1 (obligatorie)

Identificato     Numărul             Denumirea rubricii                             CPS/PMS          SRE     ERR
r                rubricii

LEN              1.001               Lungimea înregistrării logice                  M                M       M

VER              1.002               Numărul versiunii                              M                M       M

CNT              1.003               Conținutul fișierului                          M                M       M

TOT              1.004               Tipul operațiunii                              M                M       M

DAT              1.005               Data                                           M                M       M

PRY              1.006               Prioritate                                     M                M       M

                                                        1033
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

DAI              1.007               Agenția de destinație                        M               M          M

ORI              1.008               Agenția de origine                           M               M          M

TCN              1.009               Numărul de referință al operațiunii M                        M          M

TCR              1.010               Referința de control a operațiunii           C               M          M

NSR              1.011               Rezoluția de scanare nativă                  M               M          M

NTR              1.012               Rezoluția nominală de transmitere            M               M          M

DOM              1.013               Numele de domeniu                            M               M          M

GMT              1.014               Timpul universal coordonat                   M               M          M

În coloana condițiilor:

O = Opțional; M = Obligatoriu; C = Cu condiția ca operațiunea să fie un răspuns al agenției de origine

Înregistrare de tip 2 (obligatorie)

Identificato     Numărul       Denumirea rubricii              CPS/PMS        MPS/MMS             SRE        ERR
r                rubricii

LEN              2.001         Lungimea înregistrării M                       M                   M          M
                               logice

IDC              2.002         Caracterul desemnării M                        M                   M          M
                               imaginii

SYS              2.003         Informații          despre M                   M                   M          M
                               sistem

CNO              2.007         Numărul cazului                 —              M                   C          —

SQN              2.008         Numărul secvențial              —              C                   C          —

MID              2.009         Identificatorul urmelor —                      C                   C          —
                               latente

CRN              2.010         Numărul       penal      de M                  —                   C          —
                               referință

MN1              2.012         Număr de identificare —                        —                   C          C

                                                        1034
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                               divers

MN2              2.013         Număr de identificare —                        —                   C          C
                               divers

MN3              2.014         Număr de identificare —                        —                   C          C
                               divers

MN4              2.015         Număr de identificare —                        —                   C          C
                               divers

INF              2.063         Informații                      O              O                   O          O
                               suplimentare

RLS              2.064         Lista respondenților            —              —                   M          —

ERM              2.074         Rubrica mesajelor de —                         —                   —          M
                               statut/de eroare

ENC              2.320         Număr estimat            de M                  M                   —          —
                               candidați

În coloana condițiilor:

O = Opțional; M = Obligatoriu; C = Cu condiția ca datele să fie disponibile

*      =       dacă transmiterea datelor se efectuează în conformitate cu legislația națională (nu intră
               sub incidența articolelor LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] și LAW.PRUM.12 [Căutarea
               automatizată a datelor dactiloscopice])

9.5.       Apendicele 5: Definițiile înregistrărilor de tip-1

Identificato     Condiție          Numărul               Denumirea            Tipul          de Exemplu            de
r                                  rubricii              rubricii             caractere         date

LEN              M                 1.001                 Lungimea             N                    1.001:230{}{GS}
                                                         înregistrării                             }
                                                         logice

VER              M                 1.002                 Numărul              N                    1.002:0300{}{GS
                                                         versiunii                                 }}

                                                        1035
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

CNT              M                 1.003                 Conținutul           N                    1.003:1{}{US}}1
                                                         fișierului                                5{}{RS}}2{}{US}}
                                                                                                   00{}{RS}}4{}{US}
                                                                                                   }01{}{RS}}4{}{US
                                                                                                   }}02{}{RS}}4{}{U
                                                                                                   S}}03{}{RS}}4{}{
                                                                                                   US}}04{}{RS}}4{}
                                                                                                   {US}}05{}{RS}}4{
                                                                                                   }{US}}06{}{RS}}4
                                                                                                   {}{US}}07{}{RS}}
                                                                                                   4{}{US}}08{}{RS}
                                                                                                   }4{}{US}}09{}{RS
                                                                                                   }}4{}{US}}10{}{R
                                                                                                   S}}4{}{US}}11{}{
                                                                                                   RS}}4{}{US}}12{}
                                                                                                   {RS}}4{}{US}}13{
                                                                                                   }{RS}}4{}{US}}14
                                                                                                   {}{GS}}

TOT              M                 1.004                 Tipul                A                    1.004:CPS{}{GS}
                                                         operațiunii                               }

DAT              M                 1.005                 Data                 N                    1.005:20050101
                                                                                                   {}{GS}}

PRY              M                 1.006                 Prioritate           N                    1.006:4{}{GS}}

DAI              M                 1.007                 Agenția         de 1*                     1.007:DE/BKA{}
                                                         destinație                                {GS}}

ORI              M                 1.008                 Agenția         de 1*                     1.008:NL/NAFIS
                                                         origine                                   {}{GS}}

TCN              M                 1.009                 Numărul         de AN                     1.009:02000000
                                                         referință        al                       04F{}{GS}}
                                                         operațiunii

TCR              C                 1.010                 Referința       de AN                     1.010:02000000
                                                         control          a                        04F{}{GS}}
                                                         operațiunii

NSR              M                 1.011                 Rezoluția    de AN                        1.011:19,68{}{G
                                                         scanare nativă                            S}}

                                                        1036
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

NTR              M                 1.012                 Rezoluția      AN                         1.012:19,68{}{G
                                                         nominală    de                            S}}
                                                         transmitere

DOM              M                 1.013                 Numele          de AN                     1.013:       INT-
                                                         domeniu                                   I{}{US}}4,22{}{G
                                                                                                   S}}

GMT              M                 1.014                 Timpul               AN                   1.014:20050101
                                                         universal                                 125959Z
                                                         coordonat

În coloana condițiilor: O = Opțional, M = Obligatoriu, C = Condiție

În coloana tipului de caractere: A = Alfa, N = Numeric, B = Binar

1* caracterele care pot fi utilizate pentru denumirea unei agenții sunt [„0..9”, „A..Z”, „a..z”, „_”, „.”„
‘”, „-”]

9.6.     Apendicele 6: Definițiile înregistrărilor de tip-2

Tabelul A.6.1: Operațiuni CPS și PMS

Identificator     Condiție         Număr       Denumirea            Tipul     de Exemplu de date
                                   ul          rubricii             caractere
                                   rubricii

LEN               M                2.001       Lungimea             N              2.001:909{}{GS}}
                                               înregistrării
                                               logice

IDC               M                2.002       Caracterul           N              2.002:00{}{GS}}
                                               desemnării
                                               imaginii

SYS               M                2.003       Informații           N              2.003:0422{}{GS}}
                                               despre sistem

CRN               M                2.010       Numărul              AN             2.010:DE/E999999999{}{GS}}
                                               penal           de
                                               referință

INF               O                2.063       Informații           1*             2.063:Additional Information
                                               suplimentare                        123{}{GS}}

                                                        1037
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

ENC               M                2.320       Număr        N                      2.320:1{}{GS}}
                                               estimat   de
                                               candidați

Tabelul A.6.2: Operațiune SRE

Identificator     Condiție         Numărul               Denumirea            Tipul          de Exemplu            de
                                   rubricii              rubricii             caractere         date

LEN               M                2.001                 Lungimea             N                    2.001:909{}{GS}
                                                         înregistrării                             }
                                                         logice

IDC               M                2.002                 Caracterul           N                    2.002:00{}{GS}}
                                                         desemnării
                                                         imaginii

SYS               M                2.003                 Informații           N                    2.003:0422{}{GS
                                                         despre sistem                             }}

CRN               C                2.010                 Numărul penal AN                          2.010:NL/22222
                                                         de referință                              22222{}{GS}}

MN1               C                2.012                 Număr        de AN                        2.012:E9999999
                                                         identificare                              99{}{GS}}
                                                         divers

MN2               C                2.013                 Număr        de AN                        2.013:E9999999
                                                         identificare                              99{}{GS}}
                                                         divers

MN3               C                2.014                 Număr        de N                         2.014:0001{}{GS
                                                         identificare                              }}
                                                         divers

MN4               C                2.015                 Număr        de A                         2.015:A{}{GS}}
                                                         identificare
                                                         divers

INF               O                2.063                 Informații           1*                   2.063:Additiona
                                                         suplimentare                              l   Information
                                                                                                   123{}{GS}}

                                                        1038
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

RLS               M                2.064                 Lista                AN                   2.064:CPS{}{RS}
                                                         respondenților                            }I{}{RS}}001/001
                                                                                                   {}{RS}}999999{}{
                                                                                                   GS}}

Tabelul A.6.3: Operațiune ERR

Identificator     Condiție         Număr       Denumirea             Tipul     de Exemplu de date
                                   ul          rubricii              caractere
                                   rubricii

LEN               M                2.001       Lungimea              N                2.001:909{}{GS}}
                                               înregistrării
                                               logice

IDC               M                2.002       Caracterul            N                2.002:00{}{GS}}
                                               desemnării
                                               imaginii

SYS               M                2.003       Informații            N                2.003:0422{}{GS}}
                                               despre sistem

MN1               M                2.012       Număr        de AN                     2.012:E999999999{}{GS}}
                                               identificare
                                               divers

MN2               C                2.013       Număr        de AN                     2.013:E999999999{}{GS}}
                                               identificare
                                               divers

MN3               C                2.014       Număr        de N                      2.014:0001{}{GS}}
                                               identificare
                                               divers

MN4               C                2.015       Număr        de A                      2.015:A{}{GS}}
                                               identificare
                                               divers

INF               O                2.063       Informații            1*               2.063:Additional
                                               suplimentare                           Information 123{}{GS}}

ERM               M                2.074       Rubrica               AN               2.074: 201: IDC - 1 FIELD
                                               mesajelor       de                     1.009 WRONG CONTROL
                                               statut/de                              CHARACTER {}{LF}} 115: IDC
                                                        1039
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                               eroare                                 0 FIELD 2.003 INVALID
                                                                                      SYSTEM   INFORMATION
                                                                                      {}{GS}}

Tabelul A.6.4: Operațiuni MPS și MMS

Identificator     Condiție         Număr       Denumirea             Tipul     de Exemplu de date
                                   ul          rubricii              caractere
                                   rubricii

LEN               M                2.001       Lungimea              N                 2.001:909{}{GS}}
                                               înregistrării
                                               logice

IDC               M                2.002       Caracterul            N                 2.002:00{}{GS}}
                                               desemnării
                                               imaginii

SYS               M                2.003       Informații            N                 2.003:0422{}{GS}}
                                               despre sistem

CNO               M                2.007       Numărul cazului       AN                2.007:E999999999{}{GS}}

SQN               C                2.008       Numărul               N                 2.008:0001{}{GS}}
                                               secvențial

MID               C                2.009       Identificatorul       A                 2.009:A{}{GS}}
                                               urmelor latente

INF               O                2.063       Informații            1*                2.063:Additional
                                               suplimentare                            Information 123{}{GS}}

ENC               M                2.320       Număr estimat N                         2.320:1{}{GS}}
                                               de candidați

În coloana condițiilor: O = Opțional, M = Obligatoriu, C = Condiție

În coloana tipului de caractere: A = Alfa, N = Numeric, B = Binar

1* caracterele care pot fi utilizate sunt [„0..9”, „A..Z”, „a..z”, „_”, „.”„ ‘”, „-”]

9.7.     Apendicele 7: Codurile de compresie în nuanțe de gri

Coduri de compresie
                                                        1040
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Compresie                                           Valoare      Observații

Specificație privind compresia unei WSQ                          Algoritm de utilizat pentru compresia
imagini de amprentă digitală în nuanțe de                        imaginilor în nuanțe de gri în înregistrări de
gri cu algoritmul WQS                                            tip 4, de tip 7 și de tip 13 – 15. Nu se
                                                                 utilizează pentru rezoluții > 500 dpi.
IAFIS-IC-0010(V3),        din      data       de
19 decembrie 1997.

JPEG 2000                                           J2K          De utilizat pentru compresia cu pierderi și
                                                                 fără pierderi a imaginilor în nuanțe de gri în
[ISO 15444/ITU T.800]                                            înregistrări de tip 13 – 15. Recomandat cu
                                                                 fermitate pentru rezoluții > 500 dpi.

9.8.     Apendicele 8: Specificații referitoare la mesaje

Pentru a se îmbunătăți fluxul de activitate intern, rubrica „subiectul corespondenței”, în cazul unei
operațiuni PRUEM, trebuie completată cu codul de țară (CC) al statului care trimite mesajul și cu
tipul operațiunii (TOT rubrica 1.004).

Format: CC/tipul operațiunii

Exemplu: „DE/CPS”

Spațiul rezervat conținutului mesajului poate fi gol.

                     CAPITOLUL 3: Schimbul de date privind înmatricularea vehiculelor

1.      Setul de date comun pentru căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea
vehiculelor

1.1.     Definiții

Definițiile elementelor de date obligatorii și ale celor opționale prevăzute la articolul 14 alineatul (4)
din capitolul 0 sunt următoarele:

Obligatoriu (M):

Elementul în cauză trebuie să fie comunicat atunci când informațiile sunt disponibile într-un registru
național al unui stat. Prin urmare, există obligația de a face schimb de informații atunci când acestea
sunt disponibile.

Opțional (O):

Elementul în cauză poate să fie comunicat atunci când informațiile sunt disponibile într-un registru
național al unui stat. Prin urmare, nu există obligația de a face schimb de informații, chiar dacă
acestea sunt disponibile.

                                                          1041
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Se adaugă o mențiune (Y) pentru fiecare element din setul de date care este identificat în mod
specific ca fiind important în ceea ce privește articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a
datelor privind înmatricularea vehiculelor].

1.2.     Căutarea vehiculului/proprietarului/posesorului

1.2.1.   Elemente pe baza cărora se poate efectua căutarea

Există două moduri diferite de a căuta informațiile, definite mai jos:

–          pe baza numărului de șasiu (VIN), a datei și a orei de referință (opțional);

–          pe baza numărului de înmatriculare, a numărului de șasiu (VIN) (opțional), a datei și a orei
           de referință (opțional).

Pe baza acestor criterii de căutare, vor fi generate informații referitoare la un vehicul și, uneori, la
mai multe vehicule. Dacă trebuie să se obțină informații despre un singur vehicul, toate elementele
se transmit într-un singur răspuns. Dacă se găsesc mai multe vehicule, statul solicitat poate stabili ce
elemente vor fi transmise, și anume toate elementele sau numai elementele care permit rafinarea
căutării (de exemplu, din motive de confidențialitate sau de eficacitate).

Elementele necesare pentru rafinarea căutării sunt prezentate la punctul 1.2.2.1. Setul complet de
informații este prezentat la punctul 1.2.2.2.

O căutare pe baza numărului de șasiu și a datei și a orei de referință poate fi efectuată într-un singur
stat participant sau în toate statele participante.

O căutare pe baza numărului de înmatriculare și a datei și a orei de referință trebuie să se efectueze
într-un anumit stat.

În mod normal, pentru efectuarea unei căutări se utilizează data și ora curente, dar este posibil să se
efectueze o căutare utilizând o dată și o oră de referință din trecut. Atunci când se efectuează o
căutare utilizând o dată și o oră din trecut, iar informațiile istorice nu sunt disponibile în registrul
respectivului stat deoarece nu se înregistrează astfel de informații, se pot transmite informații
actuale, cu precizarea că informațiile transmise sunt informații actuale.

1.2.2.   Setul de date

1.2.2.1. Elemente care trebuie transmise, necesare pentru rafinarea căutării

 Element                                     M/O149      Observații                                  Prüm Y/N150

 Date privind vehiculele

149
         M = obligatoriu, în cazul în care informația este disponibilă în registrul național, O = opțional.

150
         Toate atributele stabilite în mod expres de statele membre sunt marcate cu Y.

                                                        1042
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

 Număr de înmatriculare                      M                                                       Y

 Număr de șasiu/VIN                          M                                                       Y

 Țara de înmatriculare                       M                                                       Y

 Marcă                                       M           (D.1151) De exemplu, Ford, Opel, Y
                                                         Renault etc.

 Modelul vehiculului                         M           (D.3) De exemplu, Focus, Astra, Y
                                                         Megane

 Codul atribuit categoriei la nivelul M                  (J) Motorete, motociclete, mașini Y
 UE                                                      etc.

1.2.2.2. Set de date complet

Element                  M/O152      Observații                                                               Prüm
                                                                                                              Y/N

Date        privind                  (C.1153) Datele se referă la posesorul certificatului de
posesorii                            înmatriculare specific.
vehiculului

Numele              M                (C.1.1.)                                                                 Y
posesorului
certificatului   de                  Se vor folosi câmpuri separate pentru nume, infixe, titluri
înmatriculare                        etc. și se va comunica numele într-un format imprimabil.
(denumirea
societății     care
deține certificatul
de înmatriculare)

Prenume                  M           (C.1.2)                                                                  Y

                                     Se vor folosi câmpuri separate pentru prenume și inițiale

151
         Abrevieri ale documentelor armonizate; a se vedea Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie
1999.

152
         M = obligatoriu, în cazul în care informația este disponibilă în registrul național, O = opțional.

153
         Abrevieri ale documentelor armonizate; a se vedea Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie
1999.

                                                        1043
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                     și se va comunica numele într-un format imprimabil.

Adresă                   M           (C.1.3)                                                                Y

                                     Se vor folosi câmpuri separate pentru stradă, număr, cod
                                     poștal, locul de rezidență, țara de rezidență etc. și se va
                                     comunica adresa într-un format imprimabil.

Sex                      M           Bărbătesc, femeiesc                                                    Y

Data nașterii            M                                                                                  Y

Entitatea juridică       M           Persoană fizică, asociație, societate, firmă etc.                      Y

Locul nașterii           O                                                                                  Y

Numărul            de O              Un identificator care se aplică exclusiv persoanei sau N
identificare                         societății respective.

Tipul numărului de O                 Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul                   N
identificare                         pașaportului).

Data de la care O                    Data de la care începe posesia asupra mașinii. Aceste N
începe posesia                       date vor fi adesea identice cu datele imprimate la rubrica
                                     (I) din certificatul de înmatriculare al vehiculului.

Data     la   care O                 Data la care încetează posesia asupra mașinii.                         N
încetează posesia

Tipul posesorului        O           În cazul în care nu există un proprietar al vehiculului (C.2),         N
                                     trimiterea la faptul că posesorul certificatului de
                                     înmatriculare:

                                     –          este proprietarul vehiculului;

                                     –          nu este proprietarul vehiculului;

                                     –          nu este identificat prin certificatul de
                                                înmatriculare ca fiind proprietarul vehiculului.

Date         privind                 (C.2)
proprietarii
vehiculului

Numele                   M           (C.2.1)                                                                Y
proprietarului

                                                        1044
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(denumirea
societății       în
proprietatea căreia
se află)

Prenume                  M           (C.2.2)                                                                Y

Adresă                   M           (C.2.3)                                                                Y

Sex                      M           Bărbătesc, femeiesc                                                    Y

Data nașterii            M                                                                                  Y

Entitatea juridică       M           Persoană fizică, asociație, societate, firmă etc.                      Y

Locul nașterii           O                                                                                  Y

Numărul            de O              Un identificator care se aplică exclusiv persoanei sau N
identificare                         societății respective.

Tipul numărului de O                 Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul                   N
identificare                         pașaportului).

Data de la care O                    Data de la care începe deținerea proprietății asupra                   N
începe deținerea                     mașinii
proprietății

Data     la      care O              Data la care încetează deținerea proprietății asupra                   N
încetează                            mașinii
deținerea
proprietății

Date       privind
vehiculele

Număr              de M                                                                                     Y
înmatriculare

Număr              de M                                                                                     Y
șasiu/VIN

Țara               de M                                                                                     Y
înmatriculare

Marcă                    M           (D.1) De exemplu, Ford, Opel, Renault etc.                             Y

                                                        1045
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Modelul                  M           (D.3) De exemplu, Focus, Astra, Megane.                                Y
vehiculului

Natura              M                (J) Motorete, motociclete, mașini etc.                                 Y
vehiculului/Codul
atribuit categoriei
la nivelul UE

Data          primei M               (B) Data primei înmatriculări a vehiculului, oriunde în Y
înmatriculări                        lume.

Data de la care M                    (I) Data înmatriculării la care se referă certificatul specific        Y
începe                               al vehiculului.
înmatricularea
(actuală)

Data     la    care M                Data la care încetează înmatricularea la care se referă                Y
încetează                            certificatul specific al vehiculului. Este posibil ca această
înmatricularea                       dată să indice perioada de valabilitate care este
                                     imprimată pe document, dacă nu este nelimitată
                                     (abreviere document = H).

Statut                   M           Casat, furat, exportat etc.                                            Y

Data de la care M                                                                                           Y
începe     situația
respectivă

Data     la   care O                                                                                        N
încetează situația
respectivă

kW                       O           (P.2)                                                                  Y

Capacitate               O           (P.1)                                                                  Y

Tipul numărului de O                 Obișnuit, tranzit etc.                                                 Y
înmatriculare

Documentul               O           Primul document unic de identificare, astfel cum este                  Y
vehiculului id 1                     imprimat pe documentul vehiculului.

                                                        1046
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Documentul               O           Cel de al doilea document de identificare, astfel cum este             Y
vehiculului id 2154                  imprimat pe documentul vehiculului.

Date       privind
asigurarea

Denumirea                O                                                                                  Y
societății         de
asigurare

Data de la care O                                                                                           Y
începe asigurarea

Data     la      care O                                                                                     Y
încetează
asigurarea

Adresă                   O                                                                                  Y

Numărul            de O                                                                                     Y
asigurare

Numărul            de O              Un identificator care se aplică exclusiv societății                    N
identificare                         respective.

Tipul numărului de O                 Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul N
identificare                         Camerei de Comerț)

2.       Securitatea datelor

2.1.     Prezentare generală

Aplicația software Eucaris permite o comunicare sigură cu celelalte state și cu sistemele back-end
preexistente ale statelor care folosesc XML. Statele fac schimburi de mesaje prin transmiterea
directă a acestora către destinatar. Centrul de date al unui stat este conectat la rețeaua TESTA.

Mesajele XML trimise prin rețea sunt criptate. Tehnica folosită pentru criptarea mesajelor este SSL.
Mesajele trimise către back-end sunt mesaje XML cu text simplu, întrucât conectarea dintre aplicație
și back-end are loc într-un mediu protejat.

Se furnizează o aplicație client, care poate fi utilizată într-un stat pentru a efectua căutări în propriul
registru sau în registrul unui alt stat. Clienții vor fi identificați prin codul de utilizator/parolă sau

154
         În Luxemburg se utilizează două documente distincte de înmatriculare a vehiculelor.

                                                        1047
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

printr-un certificat de client. Conectarea la un utilizator poate fi criptată, dar criptarea este de
responsabilitatea fiecărui stat în parte.

2.2.     Elemente de securitate legate de schimbul de mesaje

Proiectarea din punctul de vedere al securității se bazează pe o combinație între HTTPS și semnătura
XML. Această opțiune utilizează semnătura XML pentru a semna toate mesajele trimise către server
și poate autentifica expeditorul mesajului prin verificarea semnăturii. Un SSL unilateral (numai un
certificat de server) este folosit pentru a proteja confidențialitatea și integritatea mesajului în tranzit
și oferă protecție împotriva atacurilor prin ștergere/repetare și inserare. În locul dezvoltării unui
software personalizat pentru implementarea unui SSL bilateral, s-a implementat semnătura XML.
Folosirea semnăturii XML este mai apropiată de foaia de parcurs a serviciilor web decât un SSL
bilateral și, deci, mai strategică.

Semnătura XML poate fi implementată în mai multe moduri, dar abordarea aleasă este utilizarea
semnăturii XML ca parte din securitatea serviciilor web (WSS). WSS indică modul în care se utilizează
semnătura XML. Din moment ce WSS se bazează pe standardul SOAP, este logic să se adere la
standardul SOAP, în măsura posibilului.

2.3.     Elemente de securitate independente de schimbul de mesaje

2.3.1.   Autentificarea utilizatorilor

Utilizatorii aplicației web Eucaris se autentifică prin utilizarea unui nume de utilizator și a unei
parole. Întrucât se folosește autentificarea Windows standard, statele pot întări nivelul de
autentificare a utilizatorilor, dacă este cazul, prin folosirea certificatelor de client.

2.3.2.   Rolurile utilizatorului

Aplicația software Eucaris este adaptată unor roluri diferite ale utilizatorului. Fiecare grup de servicii
are propria sa autorizare. De exemplu, utilizatorii (exclusivi) ai funcționalității „Tratatul Eucaris” nu
pot folosi funcționalitatea „Prüm”. Serviciile de administrare sunt separate de rolurile utilizatorilor
finali obișnuiți.

2.3.3.   Jurnalizarea și urmărirea schimbului de mesaje

Aplicația software Eucaris permite jurnalizarea tuturor tipurilor de mesaje. Funcția de administrator
îi permite administratorului național să stabilească ce mesaje fac obiectul jurnalizării: solicitările
utilizatorilor finali, solicitările primite din partea altor state, informațiile furnizate din registrele
naționale etc.

Aplicația poate fi configurată astfel încât pentru jurnalizare să se utilizeze o bază de date internă sau
o bază de date externă (Oracle). Decizia privind mesajele care trebuie să fie jurnalizate depinde în
mod evident de funcționalitățile sistemelor preexistente și de aplicațiile client conectate.

Antetul fiecărui mesaj conține informații privind statul solicitant, organizația solicitantă din cadrul
acelui stat și utilizatorul implicat. De asemenea, se indică motivul solicitării.

                                                        1048
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Prin intermediul jurnalizării combinate, atât în statul solicitant, cât și în statul respondent se poate
asigura trasabilitatea completă a oricărui schimb de mesaje (de exemplu, la solicitarea cetățeanului
în cauză).

Jurnalizarea este configurată prin clientul web al aplicației Eucaris (meniul „Administrație”,
configurarea jurnalizărilor). Funcționalitatea de jurnalizare este îndeplinită de sistemul central. Când
se permite jurnalizarea, mesajul complet (antet și text) este stocat într-o singură jurnalizare. Nivelul
de jurnalizare poate fi stabilit în funcție de serviciul definit și de tipul de mesaj care trece prin
sistemul central.

Niveluri de jurnalizare

Sunt posibile următoarele niveluri de jurnalizare:

Privat – Mesajul este jurnalizat: jurnalizarea NU este disponibilă pentru serviciul de extragere a
jurnalizărilor, fiind disponibilă numai la nivel național, pentru efectuarea de audituri și soluționarea
problemelor.

Niciunul – Mesajul nu este jurnalizat.

Tipuri de mesaje

Schimbul de informații dintre state include câteva mesaje, a căror reprezentare schematică este
ilustrată în figura 5 de mai jos.

Tipurile posibile de mesaje (în figura 5, pentru sistemul central Eucaris al statului X) sunt
următoarele:

           1.     solicitare transmisă sistemului central de un client;

           2.     solicitare transmisă unui alt stat de sistemul central al statului X;

           3.    solicitare transmisă sistemului central al statului X de sistemul central al unui alt
           stat;

           4.     solicitare transmisă unui registru preexistent de sistemul central;

           5.     solicitare transmisă sistemului central de un registru preexistent;

           6.     răspuns al sistemului central la o solicitare transmisă de un client;

           7.     răspuns al unui alt stat la o solicitare transmisă de sistemul central al statului X;

           8.     răspuns al sistemului central al statului X la o solicitare transmisă de un alt stat;

           9.     răspuns al unui registru preexistent la o solicitare transmisă de sistemul central;

           10.    răspuns al sistemului central la o solicitare transmisă de un registru preexistent.

           Figura 5 prezintă următoarele schimburi de mesaje:
                                                        1049
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

     *    Solicitare de informații transmisă de statul X statului Y – săgeți albastre. Această solicitare și
          răspunsul implică mesaje de tipurile 1, 2, 7 și, respectiv, 6.

           *      Solicitare de informații transmisă de statul Z statului X – săgeți roșii. Această
                  solicitare și răspunsul implică mesaje de tipurile 3, 4, 9 și, respectiv, 8.

           *      Solicitare de informații transmisă de registrul preexistent sistemului său central
                  (acest traseu include și o solicitare transmisă de un client personalizat în amonte de
                  registrul preexistent) – săgeți verzi. Acest tip de solicitare implică mesaje de tipurile
                  5 și 10.

                           Figura 5: Tipuri de mesaje care fac obiectul jurnalizării

2.3.4.   Modulul de securitate hardware

Nu se folosește un modul de securitate hardware.

Un modul de securitate hardware (HSM) oferă o protecție corespunzătoare cheii utilizate pentru
semnarea mesajelor și identificarea serverelor. Astfel, nivelul global de securitate crește, dar
achiziționarea/întreținerea unui HSM este costisitoare și pentru standardul FIPS 140-2 de nivel 2 sau
3 nu există obligația de a folosi un HSM. Întrucât se folosește o rețea închisă care atenuează în mod
eficace amenințările, s-a decis să nu se folosească un HSM în faza inițială. Dacă este nevoie de un
HSM, de exemplu pentru a se obține acreditarea, acesta poate fi adăugat arhitecturii.

3.       Cerințe tehnice pentru schimbul de date

3.1.     Descriere generală a aplicației EUCARIS

3.1.1.   Prezentare generală

                                                        1050
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Aplicația Eucaris conectează toate statele participante într-o rețea-plasă, în cadrul căreia fiecare stat
comunică în mod direct cu un alt stat. Nu este necesară o componentă centrală pentru stabilirea
comunicării. Aplicația Eucaris permite o comunicare sigură cu celelalte state și cu sistemele back-end
preexistente ale statelor care folosesc XML. Această arhitectură este prezentată în figura de mai jos.

Statele fac schimburi de mesaje prin transmiterea directă a acestora către destinatar. Centrul de
date al unui stat este conectat la rețeaua folosită pentru schimbul de mesaje (TESTA). Pentru a avea
acces la rețeaua TESTA, statele se conectează la TESTA prin portalul lor național. Pentru conectarea
la rețea se utilizează un firewall, care este conectat la aplicația Eucaris printr-un router. În funcție de
soluția aleasă pentru protejarea mesajelor, se utilizează un certificat fie de către router, fie de către
aplicația Eucaris.

Se furnizează o aplicație client, care poate fi utilizată într-un stat pentru a efectua căutări în propriul
registru sau în registrul unui alt stat. Aplicația client se conectează la Eucaris. Clienții vor fi identificați
prin codul de utilizator/parolă sau printr-un certificat de client. Conectarea la un utilizator dintr-o
organizație externă (de exemplu, poliția) poate fi criptată, dar efectuarea criptării ține de
responsabilitatea fiecărui stat.

3.1.2.   Domeniul de aplicare al sistemului

Domeniul de aplicare al sistemului Eucaris este limitat la procesele implicate în schimbul de
informații dintre autoritățile responsabile cu înmatricularea ale statelor și la o prezentare succintă a
acestor informații. Procedurile și procesele automate legate de utilizarea informațiilor nu intră în
domeniul de aplicare al sistemului.

Statele pot alege fie să folosească funcționalitatea client a sistemului Eucaris, fie să își creeze propria
aplicație client personalizată. În tabelul de mai jos sunt descrise aspectele sistemului Eucaris a căror
utilizare este obligatorie și/sau recomandată și cele a căror utilizare este opțională și/sau este lăsată
la latitudinea statelor.

                                                        1051
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Aspecte            M/O        Observație
                   155
privind
Eucaris

Conceptul de M                Conceptul este o comunicare de tipul „oricine către oricine” (any-to-any).
rețea

Rețea fizică       M          TESTA

Aplicația          M          Aplicația centrală a Eucaris trebuie să fie utilizată pentru conectarea cu alte
centrală                      state. Aplicația centrală oferă următoarele funcționalități:

                              *          criptarea și semnarea mesajelor;

                              *          verificarea identității expeditorului;

                              *          autorizarea statelor și a utilizatorilor locali;

                              *          rutarea mesajelor;

                              *          primirea de mesaje asincrone în cazul în care serviciul destinatar
                                         este temporar indisponibil;

                              *          funcționalitatea de a trimite o „cerere de informații adresată mai
                                         multor țări” („Multiple country inquiry”);

                              *          jurnalizarea schimbului de mesaje;

                              *          stocarea mesajelor primite.

Aplicația          O          Pe lângă aplicația centrală, un stat poate să utilizeze aplicația client Eucaris
client                        II. Atunci când este cazul, aplicația centrală și aplicația client se modifică
                              sub auspiciile organizației Eucaris.

Conceptul de M                Conceptul se bazează pe semnarea XML prin intermediul certificatelor de
securitate                    client și al criptării SSL, prin intermediul certificatelor de servicii.

Specificațiile     M          Fiecare stat trebuie să respecte specificațiile mesajului stabilite de
mesajului                     organizația Eucaris și în prezentul capitol. Specificațiile pot fi modificate
                              doar de organizația Eucaris în consultare cu statele.

Operare          și M         Acceptarea unor noi state sau a unei noi funcționalități se efectuează sub
                              auspiciile organizației Eucaris. Monitorizarea și serviciul de asistență

155
          M = utilizare sau respectare obligatorie, O = utilizare sau respectare opțională.

                                                        1052
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

sprijin                       tehnică sunt gestionate la nivel central de un stat desemnat.

3.2.      Cerințe funcționale și cerințe nefuncționale

3.2.1.    Funcționalitatea generică

În prezenta secțiune, principalele funcții generice sunt descrise în termeni generali.

Nr.       Descriere

1.        Sistemul le permite autorităților responsabile cu înmatricularea ale statelor să fac schimb în
          mod interactiv de mesaje de solicitare și de răspuns.

2.        Sistemul conține o aplicație client, care le permite utilizatorilor finali să transmită solicitările
          și care prezintă informațiile primite ca răspuns pentru prelucrare manuală.

3.        Sistemul facilitează „difuzarea”, permițându-i unui stat să trimită o solicitare tuturor
          celorlalte state. Răspunsurile primite sunt grupate de aplicația centrală într-un singur mesaj
          de răspuns, care este trimis către aplicația client (această funcționalitate este denumită
          „cerere de informații adresată mai multor țări” - Multiple Country Inquiry).

4.        Sistemul poate gestiona diferite tipuri de mesaje. Rolurile utilizatorilor, autorizarea, rutarea,
          semnarea și jurnalizarea sunt toate definite în funcție de serviciul specific.

5.        Sistemul le permite statelor să fac schimb de serii de mesaje sau de mesaje care conțin un
          număr mare de solicitări sau de răspunsuri. Aceste mesaje sunt gestionate asincron.

6.        Sistemul plasează mesajele asincrone în așteptare, dacă statul destinatar este temporar
          indisponibil, și asigură transmiterea acestora de îndată ce destinatarul este disponibil.

7.        Sistemul stochează mesajele asincrone primite până când acestea pot fi prelucrate.

8.        Sistemul oferă acces numai aplicațiilor Eucaris ale altor state, și nu organizațiilor individuale
          din cadrul acestor alte state, ceea ce înseamnă că fiecare autoritate responsabilă cu
          înmatricularea acționează ca portal unic între utilizatorii săi finali naționali și autoritățile
          corespunzătoare din alte state.

9.        Utilizatorii diferitelor state pot fi definiți pe un server Eucaris și autorizați, în conformitate cu
          drepturile respectivului stat.

10.       Informațiile privind statul solicitant, organizația și utilizatorul final sunt incluse în mesaje.

11.       Sistemul facilitează jurnalizarea schimbului de mesaje dintre diferitele state și dintre aplicația
          centrală și sistemele naționale responsabile cu înmatricularea.

                                                        1053
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

12.      Sistemul îi permite unui secretar, care este fie o organizație, fie un stat desemnat în mod
         explicit în vederea îndeplinirii acestei sarcini, să colecteze informațiile jurnalizate cu privire la
         mesajele trimise/primite de toate statele participante pentru a întocmi rapoarte statistice.

13.      Fiecare stat specifică ce informații jurnalizate sunt puse la dispoziția secretarului și ce
         informații sunt „private”.

14.      Sistemul le permite administratorilor naționali ai fiecărui stat să extragă statistici privind
         utilizarea.

15.      Sistemul permite adăugarea de noi state, prin intermediul unor proceduri administrative
         simple.

3.2.2.   Ușurința utilizării

Nr.      Descriere

16.      Sistemul dispune de o interfață pentru prelucrarea automată a mesajelor prin sistemele
         back-end/preexistente și permite integrarea în aceste sisteme a interfeței pentru utilizator
         (interfață personalizată pentru utilizator).

17.      Sistemul este ușor de învățat, este intuitiv și conține text de ajutor.

18.      Sistemul este însoțit de documente menite să ajute statele în ceea ce privește integrarea,
         activitățile operaționale și întreținerea viitoare (de exemplu, ghiduri de referință,
         documentație funcțională/tehnică, instrucțiuni de utilizare, …).

19.      Interfața pentru utilizator este multilingvă și îi permite utilizatorului final să aleagă limba pe
         care dorește să o utilizeze.

20.      Interfața pentru utilizator îi permite administratorului local să traducă în limba națională atât
         elementele de pe ecran, cât și informațiile codate.

3.2.3.   Fiabilitate

Nr.      Descriere

21.      Sistemul este proiectat ca un sistem operațional robust și fiabil, care tolerează greșelile de
         operare și care se va reinițializa fără probleme în urma unei pene de curent sau a altor
         incidente. Sistemul trebuie să poată fi reinițializat fără pierderi de date sau cu pierderi
         minime de date.

                                                        1054
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

22.      Sistemul trebuie să furnizeze rezultate stabile și care să poată fi reproduse.

23.      Sistemul a fost proiectat astfel încât să funcționeze în mod fiabil. Sistemul poate fi
         implementat într-o configurație care garantează o disponibilitate de 98 % (prin redundanță,
         prin utilizarea serverelor alternative etc.) pentru fiecare comunicare bilaterală.

24.      Este posibil să se utilizeze doar o parte a sistemului, chiar și în cazul indisponibilității unor
         componente (dacă statul C este indisponibil, statele A și B pot să comunice în continuare).
         Numărul punctelor unice de defecțiune din lanțul de informații ar trebui redus la minimum.

25.      Redresarea în urma unei defecțiuni majore ar trebui să se efectueze în mai puțin de o zi. Ar
         trebui să se poată reduce la minimum timpul de întrerupere a serviciului prin utilizarea
         asistenței la distanță, de exemplu prin intermediul unui serviciu central de asistență.

3.2.4.   Performanță

Nr.      Descriere

26.      Sistemul poate fi utilizat 24 de ore din 24, 7 zile din 7. În consecință, această cerință de
         utilizare (24 de ore din 24, 7 zile din 7) se aplică și în cazul sistemelor preexistente ale
         statelor.

27.      Sistemul răspunde rapid la solicitările utilizatorilor, indiferent de activitățile din fundal. De
         asemenea, este necesar ca sistemele preexistente ale părților să asigure un timp de răspuns
         acceptabil. Răspuns acceptabil înseamnă un timp total de răspuns de maximum 10 secunde
         pentru o singură solicitare.

28.      Sistemul a fost proiectat ca un sistem cu utilizatori multipli și permite continuarea
         activităților din fundal în timp ce utilizatorul execută activitățile principale.

29.      Sistemul a fost proiectat astfel încât să poată fi extins pentru a se adapta unei eventuale
         creșteri a numărului de mesaje odată cu adăugarea unor noi funcționalități, organizații sau
         state.

3.2.5.   Securitate

Nr.      Descriere

30.      Sistemul este adecvat (de exemplu, în ceea ce privește măsurile sale de securitate) pentru
         schimburile de mesaje care conțin date confidențiale cu caracter personal (de exemplu,
         proprietarul/posesorii mașinii), clasificate „EU restricted”.

                                                        1055
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

31.      Sistemul este configurat astfel încât să nu permită accesul neautorizat la date.

32.      Sistemul dispune de un serviciu de gestionare a drepturilor și a permisiunilor acordate
         utilizatorilor finali naționali.

33.      Statele au posibilitatea de a verifica identitatea expeditorului (la nivel de stat), prin
         intermediul semnăturii XML.

34.      Statele trebuie să autorizeze în mod explicit alte state să solicite informații specifice.

35.      La nivel de aplicație, sistemul dispune de o politică de criptare și de securitate completă,
         compatibilă cu nivelul de securitate necesar în astfel de situații. Exclusivitatea și integritatea
         informațiilor este garantată prin utilizarea semnăturii XML și a criptării prin tunelul SSL.

36.      Trasabilitatea tuturor schimburilor este asigurată prin jurnalizare.

37.      Se asigură protecția împotriva atacurilor prin ștergere (un terț șterge un mesaj) și prin
         repetare sau inserare (un terț repetă sau inserează un mesaj).

38.      Sistemul utilizează certificate emise de un terț de încredere (Trusted Third Party, TTP).

39.      Sistemul are capacitatea de a gestiona certificate diferite pentru fiecare stat, în funcție de
         tipul mesajului sau al serviciului.

40.      Măsurile de securitate la nivel de aplicație sunt suficiente pentru a se putea utiliza rețele
         neacreditate.

41.      Sistemul are capacitatea de a utiliza tehnici noi de securitate, cum ar fi un firewall XML.

3.2.6.   Adaptabilitate

Nr.      Descriere

42.      Sistemului i se pot adăuga noi mesaje și noi funcționalități. Costurile generate de adaptări
         sunt minime, datorită dezvoltării centralizate a componentelor aplicației.

43.      Statele au posibilitatea de a defini noi tipuri de mesaje pentru utilizare bilaterală. Nu toate
         statele au obligația de a asigura compatibilitatea pentru toate tipurile de mesaje.

3.2.7.   Asistență și întreținere

Nr.      Descriere

                                                        1056
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

44.      Rețeaua și serverele din diferite state sunt monitorizate prin intermediul unor funcționalități
         ale sistemului care sunt gestionate de un serviciu central de asistență și/sau de operatori.

45.      Sistemul dispune de funcționalități care asigură furnizarea de asistență de la distanță de
         către un serviciu central de asistență.

46.      Sistemul dispune de funcționalități care permit analizarea problemelor.

47.      Sistemul poate fi extins pentru a include noi state.

48.      Aplicațiile pot fi instalate cu ușurință de către persoane cu calificări și experiență minime în
         domeniul IT. Procedura de instalare este, pe cât posibil, automatizată.

49.      Sistemul dispune în permanență de un mediu de testare și de acceptare.

50.      Costurile anuale de întreținere și de asistență au fost reduse la minimum ca urmare a
         respectării standardelor pieței și datorită faptului că aplicația a fost elaborată astfel încât să
         necesite o asistență cât mai redusă posibil, pe care să o furnizeze serviciul central de
         asistență.

3.2.8.   Cerințe de proiectare

Nr.      Descriere

51.      Sistemul este proiectat și documentat pentru o durată operațională de mulți ani.

52.      Sistemul a fost proiectat astfel încât să fie independent de furnizorul de rețea.

53.      Sistemul este compatibil cu HW/SW utilizate în prezent în state, prin interacționarea cu
         sistemele de înregistrare care folosesc un standard deschis pentru tehnologia serviciilor web
         [XML, XSD, SOAP, WSDL, HTTP(s), servicii web, WSS, X.509 etc.].

3.2.9.   Standarde aplicabile

Nr.      Descriere

54.      Sistemul respectă normele în materie de protecție a datelor, astfel cum se prevede în
         Regulamentul (CE) nr. 45/2001 (articolele 21, 22 și 23) și în Directiva 95/46/CE.

55.      Sistemul respectă standardele IDA.

56.      Sistemul este compatibil cu UTF 8.

                                                        1057
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

CAPITOLUL 4: Procedura de evaluare în conformitate cu articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante]

                                              Articolul 1: Chestionar

1.       Grupul de lucru competent al Consiliului Uniunii Europene („Grupul de lucru al Consiliului”)
întocmește un chestionar cu privire la fiecare dintre schimburile automatizate de date prevăzute la
articolele LAW.PRUM.5 [Obiectiv] - LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în aplicare].

2.      De îndată ce Regatul Unit consideră că îndeplinește condițiile prealabile pentru schimburile
de date din categoria de date relevantă, acesta completează chestionarul aferent.

                                             Articolul 2: Testul-pilot

1.      Dacă este necesar și în vederea evaluării rezultatelor chestionarului, Regatul Unit efectuează
un test-pilot împreună cu unul sau cu mai multe alte state membre care efectuează deja schimburi
de date în temeiul Deciziei 2008/615/JAI. Testul-pilot se desfășoară cu puțin timp înainte de vizita de
evaluare sau la scurt timp după efectuarea acestei vizite.

2.      Condițiile și măsurile aplicabile acestui test-pilot se identifică de către Grupul de lucru
competent al Consiliului și se bazează pe un acord individual anterior cu Regatul Unit. Statele care
participă la testul-pilot hotărăsc asupra aspectelor de ordin practic.

                                         Articolul 3: Vizita de evaluare

1.       În vederea evaluării rezultatelor chestionarului, se efectuează o vizită de evaluare.

2.      Condițiile și măsurile aplicabile acestei vizite se identifică de către Grupul de lucru
competent al Consiliului și se bazează pe un acord individual anterior între Regatul Unit și echipa de
evaluare. Regatul Unit îi permite echipei de evaluare să verifice schimbul automatizat de date din
categoria sau din categoriile de date care urmează să fie evaluate, în special prin organizarea unui
program al vizitei care să țină seama de solicitările echipei de evaluare.

3.       În termen de o lună de la efectuarea vizitei, echipa de evaluare elaborează un raport privind
vizita de evaluare și îl înaintează Regatului Unit pentru a formula observații. Dacă este cazul, acest
raport poate fi revizuit de echipa de evaluare pe baza observațiilor formulate de Regatul Unit.

4.      Echipa de evaluare este formată din maximum trei experți, desemnați de statele membre
care participă la schimbul automatizat de date din categoriile de date care urmează să fie evaluate,
care au experiență în ceea ce privește categoria de date în cauză, care dețin autorizarea de
securitate națională corespunzătoare pentru a se ocupa de aceste chestiuni și care doresc să
participe la cel puțin o vizită de evaluare într-un alt stat. Din echipa de evaluare face parte și un
reprezentant al Comisiei.

5.      Membrii echipei de evaluare respectă caracterul confidențial al informațiilor care le sunt
aduse la cunoștință în îndeplinirea sarcinii care le revine.
                                                        1058
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

      Articolul 4: Evaluări efectuate în temeiul Deciziilor 2008/615/JAI și 2008/616/JAI ale Consiliului

Atunci când efectuează procedura de evaluare menționată la articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea
ex ante] și în prezentul capitol, Consiliul, prin intermediul Grupului de lucru competent al Consiliului,
va ține seama de rezultatele procedurilor de evaluare, efectuate în contextul adoptării Deciziilor de
punere în aplicare (UE) 2019/968156 și (UE) 2020/1188157 ale Consiliului. Grupul de lucru competent
al Consiliului va decide asupra necesității de a se efectua testul-pilot prevăzut la alineatul (1) din
articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante], la alineatul (2) din articolul 23 din capitolul 0 din
prezenta anexă și la articolul 2 din prezentul capitol.

                              Articolul 5: Prezentarea unui raport către Consiliu

Un raport de evaluare global, care rezumă rezultatele chestionarelor, ale vizitei de evaluare și, dacă
este cazul, ale testului-pilot, este prezentat Consiliului în vederea luării unei decizii în temeiul
articolului LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante].

156
        Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/968 a Consiliului din 6 iunie 2019 privind lansarea schimbului
automatizat de date în ceea ce privește datele ADN în Regatul Unit (JO L 156, 13.6.2019, p. 8).

157
        Decizia de punere în aplicare (UE) 2020/1188 a Consiliului din 6 august 2020 privind lansarea
schimbului automatizat de date în ceea ce privește datele dactiloscopice în Regatul Unit (JO L 265, 12.8.2020,
p. 1).

                                                        1059
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                ANEXA LAW-2: DATELE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR

Elemente ale datelor din registrul cu numele pasagerilor (astfel cum au fost colectate de
transportatorii aerieni):

1.   Codul de localizare a PNR

2.   Data rezervării/emiterii biletului

3.   Data prevăzută a călătoriei sau datele prevăzute ale călătoriei

4.   Nume

5.   Adresa, numărul de telefon și datele de contact electronice ale pasagerului, persoanele care au
     efectuat rezervarea zborului pentru pasager, persoanele prin intermediul cărora poate fi
     contactat pasagerul și persoanele care urmează să fie informate în caz de urgență

6.   Toate informațiile disponibile cu privire la plată/facturare (doar informațiile privind metoda de
     plată și facturarea biletului de avion, fiind excluse orice alte informații care nu au o legătură
     directă cu zborul)

7.   Itinerarul complet de călătorie pentru anumite PNR

8.   Informații privind programele de fidelizare a pasagerilor (codul de identificare a companiei
     aeriene sau al vânzătorului care administrează programul, numărul de membru al programului
     de fidelizare a pasagerilor, nivelul atins în cadrul acestui program, descrierea nivelului atins și
     codul de alianță)

9.   Agenția/agentul de turism

10. Statutul de călătorie al pasagerului, inclusiv informații privind confirmările, înregistrarea pentru
    zbor, neprezentarea la îmbarcare sau prezentarea în ultimul moment la îmbarcare fără
    rezervare prealabilă

11. Informații PNR scindate/divizate

12. Alte informații suplimentare (Other Supplementary Information, OSI), informații privind servicii
    speciale (Special Service Information, SSI) și informații privind solicitări de servicii speciale
    (Special Service Request, SSR)

13. Informații privind biletul, inclusiv numărul biletului, data emiterii biletului și biletele dus simplu,
    câmpurile aferente furnizării automate a prețului unui bilet de călătorie

14. Informații privind locul pasagerului, inclusiv numărul locului

15. Informații privind codurile partajate

16. Toate informațiile privind bagajele

17. Numele altor pasageri din PNR, precum și numărul pasagerilor care călătoresc împreună și care
    figurează în PNR

                                                        1060
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

18. Orice informații prealabile referitoare la pasageri (API), datele colectate (tipul și numărul
    documentului de identitate, țara care a eliberat documentul de identitate, data expirării
    perioadei de valabilitate a documentului de identitate, cetățenia, numele de familie,
    prenumele, sexul, data nașterii, compania aeriană, numărul zborului, data plecării, data sosirii,
    aeroportul de plecare, aeroportul de sosire, ora plecării și ora sosirii)

19. Un istoric al tuturor modificărilor datelor din PNR enumerate la punctele 1-18.

                                                        1061
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                  ANEXA LAW-3: FORME DE CRIMINALITATE DE COMPETENȚA EUROPOL

—    Terorism;

—    criminalitate organizată;

—    trafic de droguri;

—    activități de spălare de bani;

—    criminalitate legată de substanțe nucleare și radioactive;

—    introducere ilegală de migranți;

—    trafic de persoane;

—    criminalitate legată de autovehicule;

—    omor și vătămare corporală gravă,

—    trafic ilicit de organe și țesuturi umane;

—    răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici;

—    rasism și xenofobie;

—    jaf și furt calificat;

—    trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă;

—    înșelăciune și fraudă;

—    infracțiuni împotriva intereselor financiare ale Uniunii;

—    utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate și manipularea piețelor financiare;

—    racket și extorcare de fonduri;

—    contrafacere și piraterie de produse;

—    fals și uz de fals în înscrisuri oficiale;

—    falsificarea banilor și a altor mijloace de plată;

—    criminalitate informatică;

—    corupție;

—    trafic ilegal cu arme, muniții și explozivi;
                                                        1062
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

—    trafic ilicit de specii de animale pe cale de dispariție;

—    trafic ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;

—    infracțiuni împotriva mediului, inclusiv poluarea de către nave;

—    trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;

—    abuz sexual și exploatare sexuală, inclusiv materialele care conțin abuzuri sexuale asupra
     copiilor și ademenirea copiilor în scopuri sexuale;

—    genocid, crime împotriva umanității și crime de război.

                                                        1063
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

             ANEXA LAW-4: FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ DE COMPETENȚA EUROJUST

—    Terorism;

—    criminalitate organizată;

—    trafic de droguri;

—    activități de spălare de bani;

—    criminalitate legată de substanțe nucleare și radioactive;

—    introducere ilegală de migranți;

—    trafic de persoane;

—    criminalitate legată de autovehicule;

—    omor și vătămare corporală gravă,

—    trafic ilicit de organe și țesuturi umane;

—    răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici;

—    rasism și xenofobie;

—    jaf și furt calificat;

—    trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă;

—    înșelăciune și fraudă;

—    infracțiuni împotriva intereselor financiare ale Uniunii;

—    utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate și manipularea piețelor financiare;

—    racket și extorcare de fonduri;

—    contrafacere și piraterie de produse;

—    fals și uz de fals în înscrisuri oficiale;

—    falsificarea banilor și a altor mijloace de plată;

—    criminalitate informatică;

—    corupție;

—    trafic ilegal cu arme, muniții și explozivi;
                                                        1064
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

—    trafic ilicit de specii de animale pe cale de dispariție;

—    trafic ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;

—    infracțiuni împotriva mediului, inclusiv poluarea cauzată de nave;

—    trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;

—    abuz sexual și exploatare sexuală, inclusiv materialele care conțin abuzuri sexuale asupra
     copiilor și ademenirea copiilor în scopuri sexuale;

—    genocid, crime împotriva umanității și crime de război.

                                                        1065
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                              ANEXA LAW-5: MANDATUL DE ARESTARE

Prezentul mandat a fost emis de o autoritate judiciară competentă. Solicit ca persoana menționată
mai jos să fie arestată și predată în vederea efectuării urmăririi penale sau a executării unei pedepse
ori a unei măsuri de siguranță privative de libertate158.

(a)   Informații referitoare la identitatea persoanei căutate:

      Nume:

      Prenume:

      Nume anterior căsătoriei, dacă
      este cazul:

      Nume de împrumut, dacă este
      cazul:

      Sex:

      Cetățenie:

      Data nașterii:

      Locul nașterii:

      Reședința          și/sau        adresa
      cunoscută:

      Limba (limbile) pe care le înțelege
      persoana căutată (dacă sunt
      cunoscute):

      Trăsături   distinctive/descrierea
      persoanei căutate:

      Fotografia și amprentele digitale ale persoanei căutate, în cazul în care sunt disponibile și pot fi
      transmise, sau datele de contact ale persoanei cu care trebuie să se ia legătura pentru
      obținerea acestor informații sau a unui profil ADN (în cazul în care aceste date pot fi
      comunicate, însă nu au fost incluse).

158
   Prezentul mandat trebuie să fie redactat sau tradus în una dintre limbile oficiale ale statului de executare,
atunci când acesta este cunoscut, sau în orice altă limbă acceptată de statul de executare.

                                                        1066
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(b)   Decizia pe care se întemeiază mandatul:

  1. Mandat de arestare sau decizie
     judiciară având același efect:

      Tip:

  2. Hotărâre executorie:

      Referință:

(c)   Indicații privind durata pedepsei:

  1. Durata maximă a pedepsei sau a
     măsurii de siguranță privative de
     libertate care poate fi aplicată
     pentru infracțiunea (infracțiunile)
     săvârșită (săvârșite):

  2. Durata pedepsei sau a măsurii de
     siguranță privative de libertate
     aplicate:

      Pedeapsa       care     rămâne        de
      executat:

 (d) Specificați dacă persoana s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia:

 1.          ☐ Da, persoana s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia.

 2.          ☐ Nu, persoana nu s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia.

 3.          Dacă ați bifat căsuța de la punctul 2 de mai sus, vă rugăm să confirmați existența unuia
             dintre următoarele elemente, dacă este cazul:

             ☐      3.1a. Persoana a fost citată personal la … (ziua/luna/anul) și, prin urmare, a fost
                          informată cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a
                          fost pronunțată decizia și a fost informată că poate fi pronunțată o decizie în
                          cazul în care nu se prezintă la proces.

                                                        1067
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

             SAU

             ☐      3.1b. Persoana nu a fost citată personal, dar a primit efectiv prin alte mijloace o
                    informare oficială cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia
                    a fost pronunțată decizia, în așa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că a avut
                    cunoștință de procesul stabilit și a fost informată cu privire la faptul că poate fi
                    pronunțată o decizie în cazul în care nu se prezintă la proces.

             SAU

             ☐      3.2.    Având cunoștință de procesul stabilit, persoana a mandatat un avocat care a
                            fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat, pentru a o apăra
                            la proces și a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces.

             SAU

             ☐      3.3.    Persoanei i s-a înmânat personal decizia la … (ziua/luna/anul) și a fost
                            informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la
                            introducerea unei căi de atac, în cadrul căreia are dreptul de a fi prezentă și
                            care permite o reexaminare a fondului cauzei, inclusiv a dovezilor noi, și care
                            poate conduce la anularea deciziei inițiale, și

                      ☐         persoana a declarat în mod expres că nu contestă această decizie.

                      SAU

                      ☐         persoana nu a solicitat rejudecarea cauzei sau introducerea unei căi de
                                atac în termenul aplicabil.

             SAU

             ☐      3.4.    Persoanei nu i s-a înmânat personal decizia, dar

                            –       decizia îi va fi înmânată personal fără întârziere după predare și
                            –       în momentul în care i se va înmâna decizia, persoana va fi informată în
                                    mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la
                                    introducerea unei căi de atac, în cadrul căreia are dreptul de a fi
                                    prezentă și care permite o reexaminare a fondului cauzei, inclusiv a
                                    dovezilor noi, și care poate conduce la anularea deciziei inițiale, și
                            –       persoana va fi informată cu privire la termenul în care trebuie să
                                    solicite rejudecarea cauzei sau să introducă o cale de atac, care este

                                                        1068
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                   de … zile.

 4.           Dacă ați bifat căsuța de la punctul 3.1b, 3.2 sau 3.3 de mai sus, vă rugăm să furnizați
              informații cu privire la modul în care a fost îndeplinită condiția relevantă:

              …………………………………………………………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………

(e)     Infracțiunea (infracțiunile):

        În total, prezentul mandat are ca                       infracțiuni
        obiect:

        Descrierea circumstanțelor în care a(u) fost săvârșită (săvârșite) infracțiunea (infracțiunile), inclusiv
        momentul (data și ora), locul, gradul de participare la infracțiune (infracțiuni) a persoanei căutate:

        Natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) și prevederile legale/codul aplicabil:

      I. Următoarele se aplică numai în cazul în care atât statul emitent, cât și statul de executare au
         făcut o notificare în temeiul alineatului (4) din articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare] din
         acord: dacă este cazul, bifați una sau mai multe dintre următoarele infracțiuni, astfel cum sunt
         definite de legislația statului emitent, care se sancționează în statul emitent cu o pedeapsă sau
         cu o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puțin trei ani:

        ☐ participare la un grup infracțional organizat;

        ☐ terorism, astfel cum este definit în anexa LAW-7 la acord;

        ☐ trafic de persoane;

        ☐ exploatare sexuală a copiilor și pornografie infantilă;

        ☐ trafic ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope;

        ☐ trafic ilicit de arme, muniții și explozivi;

        ☐ corupție, inclusiv dare sau luare de mită;

        ☐ fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui

                                                         1069
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

          stat membru sau ale Uniunii;

      ☐ spălarea produselor infracțiunii;

      ☐ falsificare de monede;

      ☐ criminalitate informatică;

      ☐ infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și
         traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;

      ☐ facilitarea intrării și a șederii neautorizate;

      ☐ omor, vătămare corporală gravă;

      ☐ trafic ilicit de organe și țesuturi umane;

      ☐ răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici;

      ☐ rasism și xenofobie;

      ☐ jaf organizat sau armat;

      ☐ trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă;

      ☐ înșelăciune;

      ☐ racket și extorcare de fonduri;

      ☐ contrafacere și piraterie de produse;

      ☐ fals și uz de fals în înscrisuri oficiale;

      ☐ falsificare de mijloace de plată;

      ☐ trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;

      ☐ trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;

      ☐ trafic de vehicule furate;

      ☐ viol;

      ☐ incendiere cu intenție;

                                                        1070
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         ☐ infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale;

         ☐ sechestrare ilegală de aeronave, nave sau vehicule spațiale;

         ☐ sabotaj.

      II. Descrierea completă a infracțiunii (infracțiunilor) care nu este (sunt) enumerată (enumerate) în
          secțiunea I de mai sus:

(f)      Alte     informații        relevante        pentru         caz  (informații    opționale):
         (NB: La acest punct se pot înscrie observații privind extrateritorialitatea, întreruperea
         termenelor de prescripție și alte consecințe ale infracțiunii.)

(g)      Prezentul mandat se referă, de asemenea, la confiscarea și predarea obiectelor care pot servi
         ca elemente de probă:

         Prezentul mandat se referă, de asemenea, la confiscarea și predarea obiectelor dobândite de
         persoana căutată, ca urmare a săvârșirii infracțiunii:

         Descrierea obiectelor (și a locului în care se află acestea) (dacă sunt cunoscute):

(h)      Infracțiunea (infracțiunile) pentru care s-a emis prezentul mandat se sancționează

         cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate cu caracter permanent sau care
         are ca efect o astfel de pedeapsă sau măsură:

                                                        1071
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

        la solicitarea statului de executare, statul emitent va da asigurări că:

        ☐ va reexamina pedeapsa sau măsura impusă – la cerere sau cel puțin după 20 de ani

            și/sau

        ☐ va încuraja aplicarea unor măsuri de clemență pe care persoana este îndreptățită să le
          solicite în temeiul legislației sau al practicii statului emitent, în vederea neexecutării
          respectivei pedepse sau măsuri.

(i)     Autoritatea judiciară care a emis mandatul:

        Denumirea oficială:

        Numele               reprezentantului
        acesteia:1

        Funcția deținută (titlu/grad):

        Numărul de referință al dosarului:

        Adresă:

        Nr. de telefon: (prefixul țării)
        (prefixul regiunii/localității)

        Nr. de fax: (prefixul țării) (prefixul
        regiunii/localității)

        E-mail:

        Datele de contact ale persoanei cu
        care trebuie să se ia legătura în
        privința    măsurilor     practice
        necesare pentru predare:

1
    În diferitele versiuni lingvistice, se va menționa numele deținătorului autorității judiciare.

                                                          1072
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

      În cazul în care a fost desemnată o autoritate centrală pentru transmiterea și primirea
      administrativă a mandatelor de arestare:

      Denumirea autorității centrale:

      Persoana de contact, după caz
      (titlu/grad și nume):

      Adresă:

      Nr. de telefon: (prefixul țării)
      (prefixul regiunii/localității)

      Nr. de fax: (prefixul țării) (prefixul
      regiunii/localității)

      E-mail:

      Semnătura autorității judiciare
      emitente și/sau a reprezentantului
      acesteia:

      Nume:

      Funcția deținută (titlu/grad):

      Data:

      Ștampila oficială (dacă este cazul):

                                                        1073
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

 ANEXA LAW-6: SCHIMBUL DE INFORMAȚII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE – SPECIFICAȚII TEHNICE ȘI
                                   PROCEDURALE

                                     CAPITOLUL 1 – DISPOZIȚII GENERALE

                                               Articolul 1: Obiectiv

Obiectivul prezentei anexe este de a stabili dispozițiile procedurale și tehnice necesare pentru
punerea în aplicare a titlului IX [Schimbul de informații privind cazierele judiciare] din partea a treia.
                                      Articolul 2: Rețeaua de comunicații

1.     Schimbul electronic de informații extrase din cazierele judiciare între, pe de o parte, un stat
membru și, pe de altă parte, Regatul Unit se efectuează prin intermediul unei infrastructuri comune
de comunicații care asigură comunicații criptate.
2.      Infrastructura comună de comunicații este rețeaua de comunicații a serviciilor
transeuropene de telematică între administrații (TESTA). Pentru orice dezvoltare ulterioară a acestei
rețele sau orice rețea securizată alternativă se asigură faptul că infrastructura comună de
comunicații aflată în funcțiune îndeplinește în continuare cerințele de securitate adecvate pentru
schimbul de informații privind cazierele judiciare.
                                    Articolul 3: Software de interconectare

1.        Statele utilizează un software de interconectare standardizat care permite conectarea
autorităților lor centrale la infrastructura comună de comunicații pentru a face schimb cu alte state,
pe cale electronică, de informații extrase din cazierele judiciare, în conformitate cu dispozițiile
titlului IX [Schimbul de informații privind cazierele judiciare] din partea a treia și ale prezentei anexe.
2.     Pentru statele membre, software-ul de interconectare este software-ul de referință de
implementare a ECRIS sau software-ul lor național de implementare a ECRIS, adaptat, dacă este
necesar, în scopul schimbului de informații cu Regatul Unit, astfel cum se prevede în prezentul
acord.
3.       Regatul Unit este responsabil cu dezvoltarea și funcționarea propriului software de
interconectare. În acest scop, cel târziu înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, Regatul
Unit se asigură că software-ul său național de interconectare funcționează în conformitate cu
protocoalele și cu specificațiile tehnice stabilite pentru software-ul de referință de implementare a
ECRIS și cu orice alte cerințe tehnice suplimentare stabilite de eu-LISA.
4.       Regatul Unit asigură, de asemenea, implementarea oricăror adaptări tehnice ulterioare ale
software-ului său național de interconectare care se impun în urma oricăror modificări aduse
specificațiilor tehnice stabilite pentru software-ul de referință de implementare a ECRIS sau în urma
modificărilor aduse oricăror cerințe tehnice suplimentare stabilite de eu-LISA, fără întârzieri
nejustificate. În acest scop, Uniunea se asigură că Regatul Unit este informat fără întârzieri
nejustificate cu privire la orice modificări planificate ale specificațiilor sau ale cerințelor tehnice și
Regatului Unit i se furnizează orice informații necesare pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute în
prezenta anexă.
           Articolul 4: Informațiile care trebuie transmise în notificări, solicitări și răspunsuri

1.     Toate notificările menționate la articolul LAW.EXINF.123 [Notificări] includ următoarele
informații obligatorii:

                                                        1074
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(a)    informații despre persoana condamnată [numele complet, data nașterii, locul nașterii
       (localitatea și țara), sexul, cetățenia și – dacă este cazul – numele anterior (anterioare)];
(b)    informații privind natura condamnării (data condamnării, denumirea instanței judecătorești,
       data la care hotărârea a devenit definitivă);
(c)    informații privind infracțiunea care stă la baza condamnării (data săvârșirii infracțiunii care a
       atras condamnarea și denumirea sau încadrarea juridică a infracțiunii, precum și o trimitere la
       dispozițiile legale aplicabile), și
(d)    informații privind conținutul condamnării (și anume hotărârea, precum și orice sancțiuni
       suplimentare, măsuri de securitate și decizii ulterioare care modifică executarea hotărârii).
2.       Următoarele informații opționale se transmit în notificări în cazul în care aceste informații au
fost înscrise în cazierul judiciar [literele (a) - (d)] sau sunt puse la dispoziția autorității centrale
[literele (e) - (h)]:
(a)    numele părinților persoanei condamnate;
(b)    numărul de referință al condamnării;
(c)    locul în care a fost săvârșită infracțiunea;
(d)    interdicțiile rezultate din condamnare;
(e)    codul numeric personal al persoanei condamnate sau tipul și numărul documentului de
       identificare a acesteia;
(f)    amprentele digitale prelevate persoanei respective,
(g)    dacă este cazul, pseudonimul și/sau numele de împrumut;
(h)    imaginea facială.
În plus, se pot transmite orice alte informații privind condamnările înscrise în cazierul judiciar.
3.      Toate cererile de informații menționate la articolul LAW.EXINF.125 [Cereri de informații] se
transmit într-un format electronic standardizat, în conformitate cu modelul de formular prevăzut în
capitolul 2 [FORMULARE] din prezenta anexă, în una dintre limbile oficiale ale statului solicitat.
4.       Toate răspunsurile la cererile menționate la articolul LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] se
transmit într-un format electronic standardizat, în conformitate cu modelul de formular prevăzut în
capitolul 2 [FORMULARE] din prezenta anexă, și sunt însoțite de o listă a condamnărilor, astfel cum
se prevede în legislația națională. Statul solicitat răspunde fie în una dintre limbile sale oficiale, fie în
orice altă limbă acceptată de ambele părți. Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, în numele
oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot să notifice Comitetului specializat privind
cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară limba (limbile) pe care o
(le) acceptă în plus față de limba (limbile) oficială (oficiale) a (ale) respectivului stat.
5.      Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și
cooperarea judiciară adoptă orice modificări care pot fi necesare ale formularelor prevăzute în
capitolul 2 [FORMULARE] din prezenta anexă, menționate la alineatele (3) și (4).
                             Articolul 5: Formatul de transmitere a informațiilor

1.       Atunci când se transmit informații în conformitate cu articolele LAW.EXINF.123 [Notificări] și
LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] referitoare la denumirea sau încadrarea juridică a infracțiunii și
la dispozițiile legale aplicabile, statele fac trimitere la codul corespunzător pentru fiecare dintre
infracțiunile menționate în transmitere, astfel cum se prevede în tabelul infracțiunilor din capitolul 3

                                                        1075
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

[FORMATUL STRANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR] din prezenta anexă. Cu titlu de
excepție, în cazul în care infracțiunea nu corespunde niciunei subcategorii specifice, se utilizează
codul „categorie deschisă” al categoriei relevante de infracțiuni sau al celei mai apropiate categorii
de infracțiuni sau, în cazul în care nu există o astfel de categorie, se utilizează codul „alte infracțiuni”
pentru infracțiunea în cauză.
2.       Statele pot furniza, de asemenea, informațiile disponibile cu privire la stadiul de executare și
gradul de participare la infracțiune, precum și, dacă este cazul, cu privire la existența unei exonerări
totale sau parțiale de răspunderea penală sau a recidivei.
3.      Atunci când se transmit informații în conformitate cu articolele LAW.EXINF.123 [Notificări] și
LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] referitoare la conținutul condamnării, în special pedeapsa
aplicată, precum și orice sancțiuni suplimentare, măsuri de securitate și decizii ulterioare care
modifică executarea pedepsei, statele fac trimitere la codul corespunzător pentru fiecare dintre
pedepsele și măsurile menționate în transmitere, astfel cum se prevede în tabelul pedepselor și
măsurilor din capitolul 3 [FORMATUL STRANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR] din
prezenta anexă. Cu titlu de excepție, în cazul în care pedeapsa sau măsura nu corespunde niciunei
subcategorii specifice, se utilizează codul „categorie deschisă” al categoriei relevante de pedepse și
măsuri sau al celei mai apropiate categorii de pedepse și măsuri sau, în cazul în care nu există o
astfel de categorie, se utilizează codul „alte pedepse și măsuri” pentru pedeapsa sau măsura în
cauză.
4.      De asemenea, statele membre furnizează, dacă este cazul, informațiile disponibile cu privire
la natura și/sau condițiile de executare a pedepsei sau a măsurii impuse, astfel cum se prevede în
tabelul parametrilor din capitolul 3 [FORMATUL STRANDARDIZAT DE TRANSMITERE A
INFORMAȚIILOR] din prezenta anexă. Parametrul „hotărâre pronunțată în alt domeniu decât cel
penal” se indică numai în cazurile în care informațiile cu privire la o astfel de hotărâre sunt furnizate
în mod voluntar de statul de cetățenie al persoanei în cauză, atunci când răspunde la o solicitare de
informații privind condamnările.
5.      Statele furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a
respectării legii și cooperarea judiciară următoarele informații, în special în vederea transmiterii
acestora către alte state:
(a)    lista infracțiunilor naționale din fiecare categorie menționată în tabelul infracțiunilor din
       capitolul 3 [FORMATUL STRANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR] din prezenta
       anexă. Lista include denumirea sau încadrarea juridică a infracțiunii și dispozițiile legale
       aplicabile. De asemenea, lista poate include o scurtă descriere a elementelor constitutive ale
       infracțiunii;
(b)    lista tipurilor de pedepse, posibilele sancțiuni suplimentare și măsuri de securitate, precum și
       posibilele decizii ulterioare de modificare a executării pedepsei, astfel cum sunt definite în
       legislația națională, din fiecare categorie menționată în tabelul pedepselor și măsurilor din
       capitolul 3 [FORMATUL STRANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR] din prezenta
       anexă. Aceasta poate include, de asemenea, o scurtă descriere a pedepsei sau a măsurii în
       cauză.
6.      Lista și descrierile menționate la alineatul (5) se actualizează periodic de către state.
Informațiile actualizate se trimit Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a
respectării legii și cooperarea judiciară.
7.     Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și
cooperarea judiciară adoptă orice modificări care pot fi necesare ale tabelelor prevăzute în

                                                        1076
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

capitolul 3 [FORMATUL STRANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR] din prezenta anexă,
menționate la alineatele (1)-(4).
                                     Articolul 6: Continuitatea transmiterii

Dacă modul electronic de transmitere a informațiilor nu este disponibil temporar, statele transmit
informațiile prin orice mijloace care asigură o înregistrare scrisă, în condiții care să îi permită
autorității centrale a statului solicitat să stabilească autenticitatea acestora, pe întreaga perioadă a
respectivei indisponibilități.
                                        Articolul 7: Statistici și raportare

1.       În mod regulat se efectuează o evaluare a schimbului electronic de informații extrase din
cazierele judiciare în temeiul titlului IX [Schimbul de informații privind cazierele judiciare] din partea
a treia. Evaluarea se bazează pe statisticile și pe rapoartele statelor în cauză.
2.       Fiecare stat întocmește statistici privind schimburile generate de software-ul de
interconectare și le transmite în fiecare lună Comitetului specializat privind cooperarea în materie de
asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară și eu-LISA. De asemenea, statele furnizează
Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea
judiciară și eu-LISA statisticile privind numărul de resortisanți ai altor state condamnați pe teritoriul
lor și numărul acestor condamnări.
                                         Articolul 8: Specificații tehnice

Statele respectă specificațiile tehnice comune privind schimbul electronic de informații extrase din
cazierele judiciare, astfel cum au fost furnizate de eu-LISA în cadrul punerii în aplicare a prezentului
acord, și își adaptează sistemele, după caz, fără întârzieri nejustificate.

                                          CAPITOLUL 2 – FORMULARE

Solicitare de informații extrase din cazierul judiciar

(a)       Informații privind statul solicitant:
          Statul:
          Autoritatea (autoritățile) centrală (centrale):
          Persoana de contact:
          Telefon (cu prefix):
          Fax (cu prefix):
          Adresa de e-mail:
          Adresa poștală:
          Numărul de referință al dosarului, dacă este cunoscut:

(b)       Informații privind identitatea persoanei care face obiectul cererii (1):
          Numele complet (prenume și toate numele):
          Nume anterioare:

                                                        1077
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

           Pseudonimul și/sau numele de împrumut, dacă există:
           Sex: M ☐ F ☐
           Cetățenie:
           Data nașterii (în cifre: zz/ll/aaaa):
           Locul nașterii (localitatea și țara):
           Numele tatălui:
           Numele mamei:
           Reședința sau adresa cunoscută:
           Codul numeric personal al persoanei sau tipul și numărul documentului de identificare a
           persoanei:
           Amprentele digitale:
           Imaginea facială:
           Alte date de identificare disponibile:

(c)    Scopul solicitării:
Vă rugăm să bifați căsuța corespunzătoare.

(1)   ☐       proceduri penale (vă rugăm să precizați autoritatea sesizată și, dacă este disponibil,
              numărul de referință al dosarului) …
              …
(2)   ☐       solicitare formulată în afara contextului procedurilor penale (vă rugăm să precizați
              autoritatea sesizată și, dacă este disponibil, numărul de referință al dosarului și să bifați
              căsuța corespunzătoare):
               (i)      ☐      din partea unei autorități judiciare…
                               …
               (ii)     ☐      din partea unei autorități administrative competente…
                               …
               (iii)    ☐      din partea persoanei în cauză care dorește să primească informații privind cazierul său
                               judiciar …
                               …
Scopul în care se solicită informațiile:
Autoritatea solicitantă:
☐     persoana în cauză nu și-a dat acordul pentru divulgarea acestor informații (dacă persoanei în
      cauză i s-a cerut acordul în conformitate cu legislația statului solicitant).
Persoana de contact pentru orice alte informații suplimentare necesare:
Nume:
Telefon:
                                                        1078
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Adresa de e-mail:
Alte informații (de exemplu, caracterul urgent al solicitării):

Răspuns la solicitare
Informații privind persoana în cauză
Vă rugăm să bifați căsuța corespunzătoare.
Autoritatea subsemnată confirmă faptul că:
☐     în cazierul judiciar al persoanei în cauză nu există informații cu privire la condamnări;
☐     în cazierul judiciar al persoanei în cauză există informații cu privire la condamnări; se atașează
      lista condamnărilor;
☐     în cazierul judiciar al persoanei în cauză există alte informații; se atașează aceste informații
      (opțional);
☐     în cazierul judiciar al persoanei în cauză există informații cu privire la condamnări, dar statul de
      condamnare a precizat că informațiile despre aceste condamnări nu pot fi retransmise în alt
      scop decât cel al procedurilor penale. Solicitarea de informații suplimentare poate fi trimisă
      direct către … (vă rugăm să precizați statul de condamnare);
☐     în conformitate cu legislația națională a statului solicitat, nu se poate da curs solicitărilor
      formulate în alt scop decât cel al procedurilor penale.
Persoana de contact pentru orice alte informații suplimentare necesare:
Nume:
Telefon:
Adresa de e-mail:
Alte informații (restricții privind utilizarea datelor în cazul solicitărilor formulate în afara contextului
procedurilor penale):
Vă rugăm să precizați numărul de pagini atașate la formularul de răspuns:
Întocmit la
la data de
Semnătura și ștampila oficială (dacă este cazul):
Numele și funcția/organizația:
Dacă este cazul, vă rugăm să atașați lista condamnărilor și să trimiteți toate aceste documente
statului solicitant. Nu este necesar să se traducă formularul sau lista în limba statului solicitant.

(1) Pentru a facilita identificarea persoanei în cauză, trebuie să se furnizeze cât mai multe informații
posibil.

             CAPITOLUL 3 – FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR

                                                        1079
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Tabelul comun al categoriilor de infracțiuni, cu un tabel al parametrilor, menționat la alineatele (1) și
                    (2) din articolul 5 [Formatul de transmitere a informațiilor]

   Cod                                     Categorii și subcategorii de infracțiuni

0100 00         Infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale
categorie
deschisă

0101 00         Genocid

0102 00         Crime împotriva umanității

0103 00         Crime de război

0200 00         Participare la un grup infracțional organizat
categorie
deschisă

0201 00         Conducerea unui grup infracțional organizat

0202 00         Participarea cu intenție la activitățile infracționale ale unui grup infracțional organizat

0203 00         Participarea cu intenție la activitățile fără caracter infracțional ale unui grup
                infracțional organizat

0300 00         Terorism
categorie
deschisă

0301 00         Conducerea unui grup terorist

0302 00         Participarea cu intenție la activitățile unui grup terorist

0303 00         Finanțarea terorismului

0304 00         Instigarea publică la săvârșirea unei infracțiuni de terorism

0305 00         Recrutare sau furnizare de instrucțiuni în scopuri de terorism

0400 00         Trafic de persoane

                                                        1080
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

categorie
deschisă

0401 00         Trafic de persoane în vederea exploatării prin muncă sau prin servicii

0402 00         Trafic de persoane în vederea exploatării prin obligarea la prostituție sau în vederea
                altor forme de exploatare sexuală

0403 00         Trafic de persoane în vederea prelevării de organe sau de țesuturi umane

0404 00         Trafic de persoane în vederea sclaviei, a unor practici similare sclaviei sau a servituții

0405 00         Trafic de minori în vederea exploatării prin muncă sau servicii

0406 00         Trafic de minori în vederea exploatării prin obligarea la prostituție sau în vederea altor
                forme de exploatare sexuală

0407 00         Trafic de minori în vederea prelevării de organe sau de țesuturi umane

0408 00         Trafic de minori în vederea sclaviei, a unor practici similare sclaviei sau a servituții

0500 00         Trafic ilicit (1) și alte infracțiuni legate de arme, arme de foc, părți și componente ale
categorie       acestora, muniții și explozivi
deschisă

0501 00         Fabricare ilicită de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și
                explozivi

0502 00         Trafic ilicit de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și explozivi
                la nivel național (2)

0503 00         Export sau import ilicit de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora,
                muniții și explozivi

0504 00         Deținere sau folosire neautorizată de arme, arme de foc, părți și componente ale
                acestora, muniții și explozivi

0600 00         Infracțiuni împotriva mediului
categorie
deschisă

0601 00         Distrugerea sau cauzarea de daune speciilor de faună și de floră protejate

                                                        1081
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

0602 00         Descărcarea ilegală de substanțe poluante sau iradierea ionizantă a aerului, solului sau
                a apei

0603 00         Infracțiuni legate de deșeuri, inclusiv deșeuri periculoase

0604 00         Infracțiuni legate de traficul ilicit (1) de specii de faună și de floră protejate sau de
                părți ale acestora

0605 00         Infracțiuni săvârșite fără intenție împotriva mediului

0700 00         Infracțiuni legate de droguri sau de precursori și alte infracțiuni contra sănătății
categorie       publice
deschisă

0701 00         Infracțiuni legate de traficul ilicit (3) de stupefiante, substanțe psihotrope și precursori
                nedestinați exclusiv consumului propriu

0702 00         Consumul ilicit de droguri, precum și achiziționarea, deținerea, fabricarea sau
                producerea acestora exclusiv în scopul consumului propriu

0703 00         Complicitatea cu alte persoane sau instigarea altor persoane în vederea consumului
                ilicit de stupefiante sau de substanțe psihotrope

0704 00         Fabricarea sau producerea de stupefiante, nedestinate exclusiv consumului personal

0800 00         Infracțiuni contra persoanei
categorie
deschisă

0801 00         Omor săvârșit cu intenție

0802 00         Forme agravate ale omorului săvârșit cu intenție (4)

0803 00         Ucidere din culpă

0804 00         Pruncucidere

0805 00         Avort ilegal

0806 00         Eutanasiere ilegală

                                                        1082
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

0807 00         Infracțiuni legate de sinucidere

0808 00         Violență cauzatoare de deces

0809 00         Lovituri cauzatoare de vătămare corporală gravă, mutilare sau infirmitate permanentă

0810 00         Lovituri fără intenție cauzatoare de vătămare corporală gravă, mutilare sau infirmitate
                permanentă

0811 00         Lovituri cauzatoare de vătămare corporală minoră

0812 00         Lovituri fără intenție cauzatoare de vătămare corporală minoră

0813 00         Punere în pericol a vieții sau vătămare corporală gravă

0814 00         Tortură

0815 00         Neacordarea de ajutor sau de asistență

0816 00         Infracțiuni legate de prelevarea de organe sau de țesuturi fără autorizație sau
                consimțământ

0817 00         Infracțiuni legate de traficul ilicit (3) de organe și de țesuturi umane

0818 00         Amenințare sau violență domestică

0900 00         Infracțiuni contra libertății persoanei, a demnității și a altor interese protejate,
categorie       inclusiv rasismul și xenofobia
deschisă

0901 00         Răpire, răpire în scopul obținerii unei răscumpărări, lipsire de libertate în mod ilegal

0902 00         Arestare sau lipsire de libertate în mod ilegal de către o autoritate publică

0903 00         Luare de ostatici

0904 00         Sechestrare ilegală de aeronave sau nave

0905 00         Insultă, calomnie, defăimare, ofensă

0906 00         Amenințări

                                                        1083
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

0907 00         Constrângere, presiune, urmărire în scopul hărțuirii, hărțuire sau agresiune de natură
                psihologică sau emoțională

0908 00         Extorcare

0909 00         Extorcare calificată

0910 00         Încălcarea proprietății private

0911 00         Încălcarea dreptului la viață privată, alta decât încălcarea proprietății private

0912 00         Infracțiuni contra protecției datelor cu caracter personal

0913 00         Interceptare ilicită a datelor sau a corespondenței

0914 00         Discriminare pe motive de sex, rasă, orientare sexuală, religie sau origine etnică

0915 00         Instigare publică la discriminare rasială

0916 00         Instigare publică la ură rasială

0917 00         Șantaj

1000 00         Infracțiuni contra libertății sexuale
categorie
deschisă

1001 00         Viol

1002 00         Viol calificat (5), altul decât violul asupra unui minor

1003 00         Agresiune sexuală

1004 00         Proxenetism

1005 00         Exhibiționism

1006 00         Hărțuire sexuală

1007 00         Prostituție

                                                        1084
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

1008 00         Exploatarea sexuală a copiilor

1009 00         Infracțiuni legate de pornografia infantilă sau imagini indecente cu minori

1010 00         Viol asupra unui minor

1011 00         Hărțuirea sexuală a unui minor

1100 00         Infracțiuni contra dreptului familiei
categorie
deschisă

1101 00         Relații sexuale ilicite între rude apropiate

1102 00         Poligamie

1103 00         Sustragerea de la plata întreținerii sau de la obligația de întreținere

1104 00         Neglijarea sau abandonul unui minor sau unei persoane cu handicap

1105 00         Nerespectarea unui ordin de prezentare a unui minor sau sustragerea unui minor

1200 00         Infracțiuni contra statului, a ordinii publice, a înfăptuirii justiției sau a funcționarilor
categorie       publici
deschisă

1201 00         Spionaj

1202 00         Înaltă trădare

1203 00         Infracțiuni legate de alegeri și de referendumuri

1204 00         Atentat contra vieții sau a sănătății șefului statului

1205 00         Ofensă adusă statului, națiunii sau însemnelor de stat

1206 00         Ofensă aduse unui reprezentant al autorității publice sau opunerea de rezistență față
                de un reprezentant al autorității publice

1207 00         Extorcare, constrângere, presiune asupra unui reprezentant al autorității publice

                                                        1085
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

1208 00         Agresarea sau amenințarea unui reprezentant al autorității publice

1209 00         Infracțiuni contra ordinii publice, încălcarea liniștii publice

1210 00         Violență în timpul evenimentelor sportive

1211 00         Furt de documente publice sau administrative

1212 00         Obstrucționarea sau împiedicarea înfăptuirii justiției, denunțarea calomnioasă în
                cursul procesului penal sau al unor proceduri judiciare, mărturie mincinoasă

1213 00         Uzurpare ilegală a calității sau a identității unei persoane sau a unei autorități

1214 00         Evadarea unei persoane aflate în detenție

1300 00         Infracțiuni contra proprietății publice sau a intereselor publice
categorie
deschisă

1301 00         Frauda privind contribuțiile către stat, contribuțiile pentru asigurări sociale sau
                prestațiile familiale

1302 00         Frauda privind prestațiile sau alocațiile europene

1303 00         Infracțiuni legate de jocurile ilegale de noroc

1304 00         Obstrucționarea procedurilor de achiziții publice

1305 00         Coruperea activă sau pasivă a unui funcționar public, a unei persoane care deține o
                funcție publică sau a unei autorități publice

1306 00         Delapidare, însușire pe nedrept sau altă atingere adusă proprietății săvârșită de un
                funcționar public

1307 00         Abuz în serviciu săvârșit de un funcționar public

1400 00         Infracțiuni fiscale și vamale
categorie
deschisă

1401 00         Infracțiuni fiscale

                                                        1086
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

1402 00         Infracțiuni vamale

1500 00         Infracțiuni economice și infracțiuni legate de comerț
categorie
deschisă

1501 00         Bancruta frauduloasă

1502 00         Încălcarea normelor contabile, deturnare de fonduri, ascunderea de bunuri sau
                sporirea ilegală a pasivelor unei societăți

1503 00         Încălcarea normelor de concurență

1504 00         Spălarea produselor infracțiunii

1505 00         Corupție activă sau pasivă în sectorul privat

1506 00         Divulgarea unui secret sau încălcarea obligației păstrării secretului

1507 00         Utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate

1600 00         Infracțiuni contra patrimoniului sau care provoacă daune bunurilor
categorie
deschisă

1601 00         Însușire ilegală

1602 00         Însușirea ilegală sau devierea energiei

1603 00         Fraudă, inclusiv înșelăciunea

1604 00         Comercializarea de bunuri furate

1605 00         Trafic ilicit (6) de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă

1606 00         Provocarea de daune sau distrugerea cu intenție a patrimoniului

1607 00         Provocarea de daune sau distrugerea fără intenție a patrimoniului

1608 00         Sabotaj

                                                        1087
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

1609 00         Infracțiuni contra proprietății industriale sau intelectuale

1610 00         Incendiere cu intenție

1611 00         Incendiere cu intenție care a cauzat decesul sau rănirea unor persoane

1612 00         Incendiere cu intenție a unei păduri

1700 00         Infracțiuni de furt
categorie
deschisă

1701 00         Furt

1702 00         Furt săvârșit după încălcarea proprietății

1703 00         Furt săvârșit cu violență sau uz de armă sau însoțit de amenințarea cu violența sau
                uzul de armă asupra unei persoane

1704 00         Formele de furt calificat care nu implică violența sau uzul de armă și nici amenințarea
                cu violența sau uzul de armă asupra unor persoane

1800 00         Infracțiuni contra sistemelor de informații și alte infracțiuni informatice
categorie
deschisă

1801 00         Accesul ilegal la sisteme de informații

1802 00         Afectarea ilegală a integrității sistemului

1803 00         Afectarea ilegală a integrității datelor

1804 00         Producerea, deținerea, furnizarea sau traficarea de echipamente pentru calculator sau
                de date care înlesnesc săvârșirea de infracțiuni informatice

1900 00         Falsificare de mijloace de plată
categorie
deschisă

1901 00         Contrafacere sau falsificare de monedă

                                                        1088
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

1902 00         Contrafacere de mijloace de plată, altele decât numerarul

1903 00         Contrafacere sau falsificare de documente fiduciare publice

1904 00         Punerea în circulație/utilizarea de monede, de mijloace de plată, altele decât
                numerarul, sau de documente fiduciare publice contrafăcute sau falsificate

1905 00         Deținerea unui dispozitiv de contrafacere sau falsificare de monedă sau de documente
                fiduciare publice

2000 00         Falsificare de documente
categorie
deschisă

2001 00         Falsificarea unui document public sau administrativ de către o persoană fizică

2002 00         Falsificarea unui document de către un funcționar public sau o autoritate publică

2003 00         Furnizarea sau achiziționarea unui document public sau administrativ falsificat
                Furnizarea sau achiziționarea unui document falsificat de către un funcționar public
                sau o autoritate publică

2004 00         Utilizarea de documente publice sau administrative falsificate

2005 00         Deținerea unui dispozitiv de falsificare a documentelor publice sau administrative

2006 00         Falsificarea de documente private de către o persoană fizică

2100 00         Infracțiuni rutiere
categorie
deschisă

2101 00         Conducere periculoasă

2102 00         Conducere sub influența alcoolului sau a stupefiantelor

2103 00         Conducere fără permis sau pe perioada retragerii acestuia

2104 00         Părăsirea locului accidentului

2105 00         Sustragere de la controlul în trafic

                                                        1089
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

2106 00         Infracțiuni legate de transportul rutier

2200 00         Infracțiuni contra legislației muncii
categorie
deschisă

2201 00         Angajare ilegală

2202 00         Infracțiuni legate de remunerații, inclusiv de contribuțiile de asigurări sociale

2203 00         Infracțiuni legate de condițiile de lucru, sănătate și securitatea muncii

2204 00         Infracțiuni legate de accesul la o activitate profesională sau exercitarea unei activități
                profesionale

2205 00         Infracțiuni legate de orele de lucru și perioadele de repaus

2300 00         Infracțiuni contra legislației privind migrația
categorie
deschisă

2301 00         Intrarea sau șederea neautorizată

2302 00         Facilitarea intrării și a șederii neautorizate

2400 00         Infracțiuni contra obligațiilor militare
categorie
deschisă

2500 00         Infracțiuni legate de substanțe hormonale și alți promotori de creștere
categorie
deschisă

2501 00         Importul, exportul sau furnizarea în mod ilegal de substanțe hormonale și alți
                promotori de creștere

2600 00         Infracțiuni legate de materiale nucleare sau alte substanțe radioactive periculoase
categorie
deschisă

2601 00         Importul, exportul, furnizarea sau achiziționarea în mod ilegal de materiale nucleare
                sau radioactive

                                                        1090
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

2700 00         Alte infracțiuni
categorie
deschisă

2701 00         Alte infracțiuni săvârșite cu intenție

2702 00         Alte infracțiuni săvârșite fără intenție

(1) Cu excepția cazului în care se specifică altfel, în prezenta categorie „trafic” înseamnă import,
export, achiziționare, vânzare, furnizare, deplasare sau transfer.
(2) În sensul prezentei subcategorii, traficul include achiziționarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea
sau transferul.
(3) În sensul prezentei subcategorii, traficul include importul, exportul, achiziționarea, vânzarea,
furnizarea, deplasarea sau transferul.
(4) De exemplu: circumstanțe deosebit de grave.
(5) De exemplu, viol săvârșit cu cruzime deosebită.
(6) Traficul include importul, exportul, achiziționarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau
transferul.

Parametri

Stadiul de executare:                            Fapt consumat                                                     C

                                                 Tentativă sau pregătire                                           A

                                                 Informație nefurnizată                                            Ø

Grad de participare:                             Autor                                                             M

                                                 Complice sau instigator/organizator, conspirator                  H

                                                 Informație nefurnizată                                            Ø

Cauze care        înlătură     răspunderea       Alienare mintală sau discernământ diminuat                        S
penală:

Recidivă                                                                                                           R

                                                         1091
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

   Tabelul comun al categoriilor de pedepse și măsuri, cu un tabel al parametrilor, menționat la
    alineatele (3) și (4) din articolul 5 din capitolul 1 [Formatul de transmitere a informațiilor]

   Cod                                 Categorii și subcategorii de pedepse și măsuri

1000             Lipsire de libertate
categorie
deschisă

1001             Închisoare

1002             Închisoare pe viață

2000             Limitarea libertății personale
categorie
deschisă

2001             Interdicția de a frecventa anumite locuri

2002             Limitarea dreptului de a călători în străinătate

2003             Interdicția de a se afla în anumite locuri

2004             Interdicția de a participa la un eveniment public

2005             Interdicția de a intra în legătură cu anumite persoane, indiferent în ce mod

2006             Punerea sub supraveghere cu mijloace electronice (1)

2007             Obligația de a se prezenta la date stabilite în fața unei anumite autorități

2008             Obligația de a rămâne/de a locui într-un anumit loc

2009             Obligația de a fi prezent la domiciliu la ore stabilite

2010             Obligația de a respecta măsurile de probațiune dispuse de instanța judecătorească,
                 inclusiv obligația de a rămâne sub supraveghere

3000             Interdicția unui anumit drept sau a unei anumite capacități
categorie
deschisă

                                                        1092
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

3001             Interzicerea ocupării unei funcții

3002             Pierderea/suspendarea capacității de a deține sau de a fi numit într-o funcție publică

3003             Pierderea/suspendarea dreptului de a alege sau de a fi ales

3004             Lipsa capacității de a încheia un contract cu o administrație publică

3005             Lipsa de eligibilitate în vederea obținerii de subvenții publice

3006             Anularea permisului de conducere (2)

3007             Suspendarea permisului de conducere

3008             Interdicția de a conduce anumite vehicule

3009             Pierderea/suspendarea drepturilor părintești

3010             Pierderea/suspendarea dreptului de a se prezenta în instanță ca expert/martor sub
                 jurământ/jurat

3011             Pierderea/suspendarea dreptului de a fi tutore legal (3)

3012             Pierderea/suspendarea dreptului la o decorație sau la un titlu

3013             Interdicția de a exercita o activitate profesională, comercială sau socială

3014             Interdicția de a lucra cu minori sau de a desfășura o activitate care implică minori

3015             Obligația de a închide un stabiliment

3016             Interdicția de a deține sau de a purta arme

3017             Retragerea permisului de vânătoare/de pescuit

3018             Interdicția de a emite cecuri sau de a utiliza cărți de debit/credit

3019             Interdicția de a crește animale

3020             Interdicția de a deține sau de a utiliza anumite obiecte, altele decât armele

                                                        1093
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

3021             Interdicția de a practica anumite jocuri/sporturi

4000             Interdicția de a se afla pe un anumit teritoriu sau expulzarea de pe un anumit
categorie        teritoriu
deschisă

4001             Interdicția de a se afla pe teritoriul național

4002             Expulzarea de pe teritoriul național

5000             Obligații personale
categorie
deschisă

5001             Urmarea unui tratament medical sau a altor forme de terapie

5002             Urmarea unui program socioeducativ

5003             Obligația de a rămâne în îngrijirea/sub controlul familiei

5004             Măsuri educative

5005             Probațiune sociojudiciară

5006             Obligația de a urma cursuri de formare/de a lucra

5007             Obligația de a transmite autorităților judiciare anumite informații

5008             Obligația de a publica hotărârea

5009             Obligația de a repara prejudiciul cauzat de infracțiune

6000             Pedepse legate de proprietatea privată
categorie
deschisă

6001             Confiscare

6002             Demolare

6003             Restaurare

                                                        1094
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

7000             Internare într-o instituție
categorie
deschisă

7001             Internare într-o instituție psihiatrică

7002             Internare într-o instituție de dezintoxicare

7003             Internare într-un centru educativ

8000             Sancțiuni financiare
categorie
deschisă

8001             Amendă

8002             Zile-amendă (4)

8003             Amendă cu un anumit beneficiar (5)

9000             Pedeapsă constând în prestarea unei munci
categorie
deschisă

9001             Prestarea unei munci în folosul comunității

9002             Prestarea unei munci în folosul comunității, însoțită de alte măsuri restrictive

10000            Pedepse aplicabile militarilor
categorie
deschisă

10001            Pierderea gradului militar (6)

10002            Excluderea de la serviciul militar profesionist

10003            Detenție într-o închisoare militară

11000            Exceptare de la executarea/suspendarea executării hotărârii/pedepsei, avertisment
categorie
deschisă

                                                        1095
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

12000            Alte pedepse și măsuri
categorie
deschisă

                                  Parametri (a se preciza, dacă este cazul)

ø    Pedeapsă

m    Măsură

a    Suspendarea executării pedepsei/măsurii

b    Suspendarea parțială a executării pedepsei/măsurii

c    Suspendarea executării pedepsei/măsurii de probațiune/măsurii de supraveghere

d    Suspendarea parțială a executării pedepsei/măsurii de probațiune/măsurii de supraveghere

e    Comutarea pedepsei/măsurii

f    Pedeapsă/măsură alternativă impusă ca pedeapsă principală

g    Pedeapsă/măsură alternativă impusă inițial în cazul nerespectării pedepsei principale

h    Revocarea suspendării pedepsei/măsurii

i    Cumularea ulterioară a unei pedepse totale

j    Întreruperea executării/amânarea executării pedepsei/măsurii (7)

k    Revocarea unei pedepse

l    Revocarea unei pedepse suspendate

n    Finalizarea executării pedepsei

o    Grațiere

p    Amnistie

                                                        1096
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

q    Eliberare condiționată (eliberarea, în anumite condiții, a unei persoane înainte de finalizarea
     executării pedepsei)

r    Reabilitare (însoțită sau nu de ștergerea pedepsei din cazierul judiciar)

s    Pedeapsă sau măsură specifică minorilor

t    Hotărâre pronunțată în alt domeniu decât cel penal (8)

(1) Fixă sau mobilă.
(2) Este necesar să se depună o nouă cerere pentru obținerea unui nou permis de conducere.
(3) Tutore legal al unei persoane care este lipsită de capacitate din punct de vedere juridic sau al
unui minor.
(4) Amendă exprimată în unități-zile.
(5) De exemplu: în beneficiul unei instituții, asociații, fundații sau al unei victime.
(6) Degradare militară.
(7) Nu atrage anularea executării pedepsei.
(8) Acest parametru va fi precizat numai în cazul în care respectiva informație este furnizată ca
răspuns la o cerere primită de către statul al cărui resortisant este persoana în cauză.

                                                        1097
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                  ANEXA LAW-7: DEFINIȚIA TERORISMULUI

1.       Domeniu de aplicare

În sensul titlului IX [Schimbul de informații privind cazierele judiciare] din partea a treia, al literei (b)
de la alineatul (3) din articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare], al alineatului (4) din
articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare], al literei (c) de la alineatul (2) din articolul
LAW.SURR.82 [Excepția legată de infracțiunile politice], al literei (a) de la alineatul (2) din articolul
LAW.CONFISC.15 [Motive de refuz], al ANEXEI LAW-5 [MANDATUL DE ARESTARE] și al ANEXEI LAW-8
[INDISPONIBILIZAREA ȘI CONFISCAREA], „terorism” înseamnă infracțiunile definite la punctele 3-14
din prezenta anexă.

2.        Definiția grupului terorist și definiția grupului structurat

2.1.     „Grup terorist” înseamnă un grup structurat format din mai mult de două persoane,
constituit pentru o anumită perioadă de timp și care acționează în mod concertat în vederea
săvârșirii de infracțiuni de terorism.

2.2.    „Grup structurat” înseamnă un grup care nu s-a constituit la întâmplare pentru a săvârși
imediat o infracțiune și care nu are în mod necesar roluri formal definite pentru membrii săi,
continuitate în componență sau o structură elaborată.

3.       Infracțiuni de terorism

3.1.    Acte săvârșite cu intenție, astfel cum sunt definite ca infracțiuni în legislația națională, care,
prin natura sau contextul lor, pot aduce o atingere gravă unei țări sau unei organizații internaționale,
atunci când sunt săvârșite în unul sau mai multe dintre scopurile enumerate la punctul 3.2:

(a)    atacurile împotriva vieții unei persoane care pot provoca decesul;

(b)    atacurile împotriva integrității fizice a unei persoane;

(c)    răpirea sau luarea de ostatici;

(d)    provocarea de distrugeri masive unei clădiri guvernamentale sau publice, unui sistem de
       transport, unei instalații de infrastructură, inclusiv unui sistem de informații, unei platforme
       fixe situate pe platoul continental, unui loc public sau unei proprietăți private, care pot să
       pună în pericol vieți omenești sau să producă pierderi economice majore;

(e)    sechestrarea ilegală de aeronave, nave sau alte mijloace de transport de pasageri sau de
       mărfuri;

(f)    fabricarea, posesia, achiziționarea, transportul, furnizarea sau utilizarea de explozivi sau de
       arme, inclusiv de arme chimice, biologice, radiologice sau nucleare, precum și cercetarea
       privind arme chimice, biologice, radiologice sau nucleare și dezvoltarea de astfel de arme;

                                                        1098
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(g)           eliberarea de substanțe periculoase sau provocarea de incendii, inundații sau explozii, care au
              ca efect punerea în pericol a vieților omenești;

(h)           perturbarea sau întreruperea aprovizionării cu apă, cu energie electrică sau cu orice alte
              resurse naturale fundamentale, care are ca efect punerea în pericol a vieților omenești;

(i)           perturbarea gravă sau întreruperea funcționării unui sistem de informații prin introducerea,
              transmiterea, afectarea, ștergerea, deteriorarea, modificarea sau eliminarea de date
              informatice sau prin împiedicarea accesului la astfel de date, cu intenție și fără drept, în
              cazurile în care:

        i.          un număr semnificativ de sisteme de informații au fost afectate prin utilizarea unui
                    instrument conceput sau adaptat în principal în acest scop;

       ii.          infracțiunea provoacă daune grave;

       iii.         infracțiunea este săvârșită împotriva unui sistem de informații din infrastructura critică;

(j)           ștergerea, afectarea, deteriorarea, modificarea sau eliminarea de date informatice dintr-un
              sistem de informații sau împiedicarea accesului la astfel de date, cu intenție și fără drept, în
              cazurile în care infracțiunea este săvârșită împotriva unui sistem de informații din
              infrastructura critică;

(k)           amenințarea de a săvârși oricare dintre actele enumerate la literele (a)-(j).

3.2.           Scopurile menționate la punctul 3.1 sunt:

(a) intimidarea în mod grav a unei populații;

(b) constrângerea în mod nelegitim a unui guvern sau a unei organizații internaționale să
       îndeplinească orice act sau să se abțină de la îndeplinirea oricărui act;

(c) destabilizarea gravă sau distrugerea structurilor politice, constituționale, economice sau sociale
       fundamentale ale unei țări sau ale unei organizații internaționale.

4.              Infracțiuni legate de un grup terorist

Următoarele acte săvârșite cu intenție:

(a)           conducerea unui grup terorist;

(b)           participarea la activitățile unui grup terorist, inclusiv prin furnizarea de informații sau de
              resurse materiale sau prin finanțarea în orice mod a activităților sale, având cunoștință de
              faptul că această participare va contribui la activitățile infracționale ale grupului terorist.

                                                         1099
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

5.        Instigarea publică la săvârșirea unei infracțiuni de terorism

Distribuirea sau punerea la dispoziția publicului în alt mod, prin orice mijloace, online sau offline, a
unui mesaj, cu intenția de a instiga la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3.1
literele (a)-(j), în cazul în care un astfel de comportament, în mod direct sau indirect, inclusiv prin
glorificarea actelor de terorism, promovează săvârșirea de infracțiuni de terorism, generând astfel
un pericol de săvârșire a uneia sau a mai multor astfel de infracțiuni, atunci când este săvârșită cu
intenție.

6.        Recrutarea în scopuri de terorism

Faptul de a solicita unei alte persoane să săvârșească sau să contribuie la săvârșirea uneia dintre
infracțiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j) sau la punctul 4, atunci când este săvârșit cu
intenție.

7.        Furnizarea de instrucțiuni în scopuri de terorism

Furnizarea de instrucțiuni privind fabricarea sau folosirea explozivilor, a armelor de foc sau a altor
arme sau substanțe nocive sau periculoase sau privind alte metode sau tehnici specifice în scopul
săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la
punctul 3.1.literele (a)-(j), având cunoștință de faptul că respectivele competențe furnizate sunt
menite să fie utilizate în acest scop, atunci când este săvârșită cu intenție.

8.        Primirea de instrucțiuni în scopuri de terorism

Primirea de instrucțiuni privind fabricarea sau folosirea explozivilor, a armelor de foc sau a altor
arme sau substanțe nocive sau periculoase sau privind alte metode sau tehnici specifice în scopul
săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3.1
literele (a)-(j), atunci când este săvârșită cu intenție.

9.        Deplasarea în scopuri de terorism

9.1.     Deplasarea în altă țară decât un stat în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea unei
infracțiuni de terorism, astfel cum se menționează la punctul 3, pentru a participa la activitățile unui
grup terorist, având cunoștință de faptul că o astfel de participare va contribui la activitățile
infracționale ale respectivului grup, astfel cum se menționează la punctul 4, sau pentru a furniza sau
a primi instrucțiuni în scopuri de terorism, astfel cum se menționează la punctele 7 și 8, atunci când
este săvârșită cu intenție.

9.2.     În plus, următoarele fapte, atunci când sunt săvârșite cu intenție:

(a)    deplasarea într-un stat în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea unei infracțiuni de
       terorism, astfel cum se menționează la punctul 3, pentru a participa la activitățile unui grup
       terorist, având cunoștință de faptul că o astfel de participare va contribui la activitățile
       infracționale ale respectivului grup, astfel cum se menționează la punctul 4, sau pentru a
       furniza sau a primi instrucțiuni în scopuri de terorism, astfel cum se menționează la punctele 7
       și 8, sau

                                                        1100
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(b)    actele pregătitoare întreprinse de o persoană care intră în statul respectiv cu intenția de a
       săvârși o infracțiune de terorism sau de a contribui la săvârșirea unei astfel de infracțiuni,
       astfel cum se menționează la punctul 3.1.

10.       Organizarea sau facilitarea în alt mod a deplasării în scopuri de terorism

Orice act de organizare sau de facilitare prin care se acordă asistență oricărei persoane pentru a
efectua o deplasare în scopuri de terorism, astfel cum este definită la punctul 9.1 și la punctul 9.2
litera (a), având cunoștință de faptul că asistența astfel acordată servește acestor scopuri, atunci
când este săvârșit cu intenție.

11.      Finanțarea terorismului

11.1. Furnizarea sau colectarea de fonduri, prin orice mijloace, în mod direct sau indirect, cu
intenția ca acestea să fie utilizate sau având cunoștință de faptul că acestea urmează să fi utilizate,
integral sau parțial, pentru săvârșirea sau pentru contribuirea la săvârșirea oricăreia dintre
infracțiunile menționate la punctele 3-10, atunci când este săvârșită cu intenție.

11.2. În cazul în care finanțarea terorismului menționată la punctul 11.1 se referă la oricare dintre
infracțiunile prevăzute la punctele 3, 4 și 9, nu este necesar ca fondurile să fie efectiv utilizate,
integral sau parțial, în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea oricăreia dintre respectivele
infracțiuni, și nici nu este obligatoriu ca autorul să aibă cunoștință despre infracțiunea sau
infracțiunile specifice pentru săvârșirea cărora urmează să fie utilizate fondurile.

12.      Alte infracțiuni legate de activități de terorism

Următoarele acte săvârșite cu intenție:

(a)    furt calificat în vederea săvârșirii uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3;

(b)    extorcarea în vederea săvârșirii uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3;

(c)    întocmirea sau utilizarea de documente administrative false în vederea săvârșirii uneia dintre
       infracțiunile enumerate punctul 3.1 literele (a)-(j), la punctul 4 litera (b) și la punctul 9.

13.       Legătura cu infracțiunile de terorism

Pentru ca o infracțiune menționată la punctele 4-12 să fie considerată terorism, astfel cum se
menționează la punctul 1, nu este necesar ca un act de terorism să fi fost săvârșit efectiv și nici nu
este necesar, în ceea ce privește infracțiunile menționate la punctele 5-10 și la punctul 12, să se
stabilească o legătură cu o altă infracțiune specifică prevăzută în prezenta anexă.

14.       Complicitate, instigare și tentativă

Următoarele acte:

(a)    complicitatea la o infracțiune menționată la punctele 3-8 și la punctele 11 și 12;

                                                        1101
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(b)    incitarea la săvârșirea unei infracțiuni menționate la punctele 3-12 și

(c)    tentativa de săvârșire a uneia dintre infracțiunile menționate la punctele 3, 6 și 7, la punctul
       9.1, la punctul 9.2 litera (a) și la punctele 11 și 12, cu excepția posesiei, astfel cum se prevede
       la punctul 3.1 litera (f), și infracțiunea menționată la punctul 3.1 litera (k).

                                                        1102
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                        ANEXA LAW-8: INDISPONIBILIZAREA ȘI CONFISCAREA

                                                                         Formular de cerere de
                                                                       indisponibilizare / măsuri
                                                                               provizorii

       SECȚIUNEA A

       Statul solicitant: ...................................................................................................................................

       Statul solicitat: ....................................................................................................................................

       SECȚIUNEA B: Caracterul urgent

       Motivele tratamentului de urgență și/sau data solicitată pentru executare:

       Termenele pentru executarea cererii de indisponibilizare sunt prevăzute la articolul LAW.CONFISC.8 [Obligația de a
           lua măsuri provizorii] din acord. Dacă însă este necesar un termen mai scurt sau un anumit termen, vă rugăm să
           precizați data și să explicați motivul acestuia:

       SECȚIUNEA C: Persoane relevante

       Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, privind identitatea persoanei (persoanelor) (1) fizice sau
            (2) juridice vizate de cererea de indisponibilizare sau privind identitatea persoanei (persoanelor) care dețin
            bunurile care fac obiectul cererii de indisponibilizare (dacă sunt vizate mai multe persoane, vă rugăm să furnizați
            informațiile pentru fiecare persoană):

       1.     Persoană fizică:

       Nume:
       Prenume:
       Alt (alte) nume relevant(e), dacă este cazul:
       Nume de împrumut, dacă este cazul:
       Sex:
       Cetățenie:
       Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială:
       Tipul și numărul documentului (documentelor) de identitate (carte de identitate, pașaport), dacă este cazul:
       Data nașterii:
       Locul nașterii:
       Reședința și/sau adresa cunoscută; în cazul în care nu se cunoaște adresa, menționați ultima adresă cunoscută:

                                                                                      1103
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       Limba (limbile) pe care o (le) înțelege persoana:
       Vă rugăm să precizați dacă această persoană este vizată de cererea de indisponibilizare sau dacă deține bunurile
            care fac obiectul cererii de indisponibilizare:

       2.   Persoană juridică:

       Nume:
       Forma juridică:
       Denumirea prescurtată, denumirea utilizată frecvent sau denumirea comercială, dacă este cazul:
       Sediu social:
       Număr de înregistrare:
       Adresa persoanei juridice:
       Numele reprezentantului persoanei juridice:
       Vă rugăm să precizați dacă această persoană juridică este vizată de cererea de indisponibilizare sau dacă deține
            bunurile care fac obiectul cererii de indisponibilizare:

       Dacă este diferită de adresa menționată mai sus, vă rugăm să precizați locul în care urmează să se execute măsura
           de indisponibilizare:

       3.   Terți:

       (i) Terți ale căror drepturi în legătură cu bunurile care fac obiectul cererii de indisponibilizare sunt direct prejudiciate
           de cerere (identitate și motive), dacă este cazul:

       (ii) În cazul în care terții au avut posibilitatea de a-și reclama drepturile, anexați documente care să demonstreze acest
            lucru.

       4.   Furnizați orice alte informații care vor facilita executarea cererii de indisponibilizare:

       SECȚIUNEA D: Bunuri relevante

       Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, cu privire la activele care fac obiectul cererii de
            indisponibilizare. Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la toate bunurile și bunurile specifice, dacă este cazul:

       1.   În cazul în care se referă la o sumă de bani:

       (i) Motivele pentru care se consideră că persoana are bunuri/venituri în statul solicitat

       (ii) Descrierea și locația bunurilor/sursei de venit a persoanei respective

       (iii) Locația exactă a bunurilor/sursei de venit a persoanei respective

                                                              1104
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       (iv) Detalii privind contul bancar al persoanei respective (dacă este cunoscut)

       2.   În cazul în care cererea de indisponibilizare are ca obiect un anumit (anumite) bun (bunuri) [sau un bun de o
            valoare echivalentă cu a acestuia (acestora)]:

       (i) Motivele pentru care se consideră că anumitul (anumitele) bun (bunuri) se găsește (găsesc) în statul solicitat

       (ii) Descrierea și locația anumitului (anumitelor) bun (bunuri)

       (iii) Alte informații relevante

       3.   Suma totală care face obiectul cererii de indisponibilizare sau executare în statul solicitat (în cifre și litere, indicați
            moneda):

       SECȚIUNEA E: Motivele cererii sau ale emiterii ordinului de indisponibilizare (dacă este cazul)

        Rezumatul situației de fapt:

       1.   Se prezintă motivele care stau la baza cererii de indisponibilizare sau a emiterii ordinului, inclusiv un rezumat al
            faptelor și motivelor care stau la baza indisponibilizării, descrierea infracțiunii (infracțiunilor) imputate, care face
            (fac) obiectul investigației sau al procedurilor, stadiul investigației sau al procedurilor, motivele eventualilor factori
            de risc și orice alte informații relevante.

       2.   Natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) în legătură cu care a fost introdusă cererea sau a fost
            emis ordinul de indisponibilizare și dispoziția (dispozițiile) legală (legale) aplicabilă (aplicabile).

                                                               1105
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       3.   Următoarele dispoziții se aplică numai în cazul (cazurile) în care atât statul solicitant, cât și statul solicitat au
            făcut o notificare în temeiul articolului LAW.CONFISC.15 [Motive de refuz)] alineatul (2) din acord: dacă este
            cazul, bifați una sau mai multe dintre următoarele infracțiuni, astfel cum sunt definite de legislația statului
            solicitant, care se sancționează în statul solicitant cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de
            libertate a cărei durată maximă este de cel puțin trei ani. În cazul în care cererea sau ordinul de indisponibilizare
            se referă la mai multe infracțiuni, vă rugăm să indicați numerele în lista infracțiunilor de mai jos (care corespund
            infracțiunilor descrise la punctele 1 și 2 de mai sus):

               participare la un grup infracțional organizat
               terorism, astfel cum este definit în anexa LAW-7 [Definiția terorismului]
               trafic de persoane
               exploatare sexuală a copiilor și pornografie infantilă
               trafic ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope
               trafic ilicit de arme, muniții și explozivi
               corupție, inclusiv dare sau luare de mită
               fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru
                sau ale Uniunii
               spălarea produselor infracțiunii
               falsificare de monedă
               criminalitate informatică
               infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de
                specii și soiuri de plante pe cale de dispariție
               facilitarea intrării și a șederii neautorizate
               omor
               vătămare corporală gravă
               trafic ilicit de organe și țesuturi umane
               răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici
               rasism și xenofobie
               jaf organizat sau armat
               trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă
               înșelăciune
               racket și extorcare de fonduri
               contrafacere și piraterie de produse
               fals și uz de fals în înscrisuri oficiale
               falsificare de mijloace de plată
               trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere
               trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive
               trafic de vehicule furate
               viol
               incendiere cu intenție
               infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale
               sechestrare ilegală de aeronave, nave sau vehicule spațiale
               sabotaj

       4.   Orice alte informații relevante (de exemplu, relația dintre bunuri și infracțiune):

       SECȚIUNEA F: Confidențialitate

                Necesitatea de a menține, după executare, confidențialitatea informațiilor furnizate în cerere:

                                                                1106
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                  Necesitatea unor formalități specifice la momentul executării:

        SECȚIUNEA G: Cereri adresate mai multor state

        În cazul în care s-a transmis mai multor state o cerere de indisponibilizare, furnizați următoarele informații:

      1.    S-a transmis o cerere de indisponibilizare următorului (următoarelor) alt(e) stat(e) (statul și autoritatea):

      2.    Vă rugăm să precizați motivele pentru transmiterea cererilor de indisponibilizare către mai multe state:

      3.    Valoarea activelor, dacă este cunoscută, din fiecare stat solicitat:

      4.    Vă rugăm să precizați eventualele nevoi specifice:

        SECȚIUNEA H: Relația cu cererile sau ordinele de indisponibilizare anterioare

        Dacă este cazul, furnizați informații relevante pentru identificarea cererilor de indisponibilizare anterioare sau conexe:

      1. Data cererii sau a emiterii și transmiterii ordinului:

      2. Autoritatea căreia i-a fost transmisă (transmis):

      3. Referința furnizată de autoritatea emitentă și de autoritatea de executare:

        SECȚIUNEA I: Confiscare

        Prezenta cerere de indisponibilizare este însoțită de un ordin de confiscare emis în statul solicitant (numărul de
            referință al ordinului de confiscare):

            Da, numărul de referință:
            Nr.

        Bunul rămâne indisponibilizat în statul solicitat până la transmiterea și executarea ordinului de confiscare (data
            estimată pentru transmiterea ordinului de confiscare, dacă este posibil):

                                                                  1107
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       SECȚIUNEA J: Căi de atac (dacă este cazul)

       Vă rugăm să precizați dacă, în statul solicitant, există posibilitatea introducerii unei căi de atac împotriva emiterii unei
            cereri/unui ordin de indisponibilizare și, dacă da, vă rugăm să furnizați detalii suplimentare (descrierea căii de
            atac, inclusiv măsurile necesare și termenele):

       SECȚIUNEA K: Autoritatea emitentă

       În cazul în care în statul solicitant există un ordin de indisponibilizare pe care se bazează prezenta cerere de
            indisponibilizare, vă rugăm să furnizați următoarele detalii:

       1. Tipul autorității emitente:

            judecător, instanță judecătorească, procuror

            altă autoritate competentă desemnată de statul solicitant

       2. Date de contact:

       Denumirea oficială a autorității emitente:

       Numele reprezentantului acesteia:

       Funcția deținută (titlu/grad):

       Dosar nr.:

       Adresă:

       Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

       Fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

                                                                    1108
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       E-mail:

       Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea emitentă:

       Semnătura autorității emitente și/sau a reprezentatului acesteia care certifică exactitatea și corectitudinea conținutului
          formularului de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii:

       Nume:

       Funcția deținută (titlu/grad):

       Data:

       Ștampila oficială (dacă este cazul):

       SECȚIUNEA L: Autoritatea de validare

       Vă rugăm să precizați tipul de autoritate care a validat formularul de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii, dacă
            este cazul:

            judecător, instanță judecătorească, procuror

            altă autoritate competentă desemnată de statul solicitant

       Denumirea oficială a autorității de validare:

       Numele reprezentantului acesteia:

       Funcția deținută (titlu/grad):

       Dosar nr.:

       Adresă:

       Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

       Fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

                                                                    1109
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       E-mail:

       Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea competentă:

       SECȚIUNEA M: Autoritatea centrală

       Vă rugăm să indicați autoritatea centrală responsabilă cu transmiterea și primirea administrativă a cererilor de
           indisponibilizare în statul solicitant:

       Denumirea oficială a autorității centrale:

       Numele reprezentantului acesteia:

       Funcția deținută (titlu/grad):

       Dosar nr.:

       Adresă:

       Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

       Fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

       E-mail:

       Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea competentă:

       SECȚIUNEA N: Informații suplimentare

       1. Vă rugăm să precizați dacă principalul punct de contact din statul solicitant ar trebui să fie:

            autoritatea emitentă
            autoritatea competentă
            autoritatea centrală

       2. Dacă este diferit de cele de mai sus, vă rugăm să furnizați datele de contact ale persoanei (persoanelor) cu care
            trebuie să se ia legătura pentru furnizarea de informații suplimentare privind prezenta cerere de indisponibilizare:

       Nume/Titlu/Organizație:

       Adresă:

       E-mail/Tel. de contact :

       SECȚIUNEA O: Anexe

       Originalul sau copia autentificată în mod corespunzător a ordinului de indisponibilizare trebuie să fie furnizat(ă)
            împreună cu formularul de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii, dacă în statul solicitant s-a emis un ordin
            de indisponibilizare.

                                                                    1110
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                                        1111
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                                                        Formular de cerere de
                                                                             confiscare

         SECȚIUNEA A

         Statul solicitant: ...................................................................................................................................

         Statul solicitat: ....................................................................................................................................

         SECȚIUNEA B: Ordin de confiscare

         Data emiterii: ...........................................................................................................................................

         Data la care ordinul a devenit definitiv: ..........................................................................................................................

         Numărul de referință: ..................................................................................................................................

         Suma totală care face obiectul ordinului, în cifre și litere, indicați moneda

         Suma cerută în vederea executării în statul solicitat sau, în cazul unui (unor) anumit(e) bun (bunuri), descrierea și locația
            acestuia (acestora)

         Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la constatările instanței judecătorești în legătură cu ordinul de confiscare:

               bunul constituie produsul unei infracțiuni sau corespunde integral sau parțial valorii unui astfel de produs
               bunul constituie instrumentul unei astfel de infracțiuni
               bunul poate face obiectul confiscării extinse
               bunul face obiectul confiscării în temeiul oricăror alte dispoziții privind competențele de confiscare, inclusiv
                confiscarea în lipsa unei condamnări definitive, în temeiul legislației statului solicitant, în cadrul unei proceduri în
                legătură cu o infracțiune

         SECȚIUNEA C: Persoane afectate

         Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, privind identitatea persoanei (persoanelor) (1) fizice sau (2)
              juridice afectate de cererea de confiscare (dacă sunt vizate mai multe persoane, vă rugăm să furnizați informațiile
              pentru fiecare persoană):

         1.     Persoană fizică:

         Nume:
         Prenume:
         Alt (alte) nume relevant(e), dacă este cazul:
         Nume de împrumut, dacă este cazul:
         Sex:
         Cetățenie:
         Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială:
         Tipul și numărul documentului (documentelor) de identitate (carte de identitate, pașaport), dacă este cazul:
         Data nașterii:
         Locul nașterii:
         Reședința și/sau adresa cunoscută; în cazul în care nu se cunoaște adresa, menționați ultima adresă cunoscută:
         Limba (limbile) pe care o (le) înțelege persoana:
         Vă rugăm să precizați dacă această persoană este vizată de cererea de confiscare sau dacă deține bunurile care fac
               obiectul cererii de confiscare:

                                                                                     1112
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         2.   Persoană juridică:

         Nume:
         Forma juridică:
         Denumirea prescurtată, denumirea utilizată frecvent sau denumirea comercială, dacă este cazul:
         Sediu social:
         Număr de înregistrare:
         Adresa persoanei juridice:
         Numele reprezentantului persoanei juridice:
         Dacă este diferită de adresa menționată mai sus, vă rugăm să precizați locul în care urmează să se execute cererea de
             confiscare:

         3.   Terți:

         (i) Terți ale căror drepturi în legătură cu bunurile care fac obiectul cererii de confiscare sunt direct prejudiciate de cerere
             (identitate și motive), dacă sunt cunoscuți/este cazul:

         (ii) În cazul în care terții au avut posibilitatea de a-și reclama drepturile, anexați documente care să demonstreze acest
             lucru.

         4.   Furnizați orice alte informații care vor facilita executarea cererii de confiscare:

         SECȚIUNEA D: Bunuri afectate

         Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, cu privire la activele care fac obiectul confiscării. Vă rugăm
              să furnizați detalii cu privire la toate bunurile și bunurile specifice, dacă este cazul:

         1.   În cazul în care se referă la o sumă de bani:

         (i) Motivele pentru care se consideră că persoana are bunuri/venituri în statul solicitat:

         (ii) Descrierea și locația bunurilor/sursei de venit:

         2.   În cazul în care cererea se referă la un anumit (anumite) bun (bunuri):

         (i) Motivele pentru care se consideră că anumitul (anumitele) bun (bunuri) se găsește (găsesc) în statul solicitat:

         (ii) Descrierea și locația anumitului (anumitelor) bun (bunuri):

                                                                 1113
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         3.   Valoarea bunului:

         (i) Cuantumul total al cererii (sumă aproximativă):

         (ii) Suma totală cerută în vederea executării în statul solicitat (sumă aproximativă):

         (iii) În cazul unui (unor) anumit(e) bun (bunuri), descrierea și locația acestuia (acestora):

         SECȚIUNEA E: Motive de confiscare

          Rezumatul situației de fapt:

         1.   Se prezintă motivele pentru care s-a emis un ordin de confiscare, inclusiv un rezumat al faptelor și motivelor care
              stau la baza confiscării, descrierea infracțiunilor, motivele eventualilor factori de risc și orice alte informații relevante
              (cum ar fi data, locul și circumstanțele săvârșirii infracțiunii):

         2.   Natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) în legătură cu care a fost emis ordinul de confiscare și
              dispoziția (dispozițiile) legală (legale) aplicabilă (aplicabile):

                                                               1114
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         3.   Următoarele se aplică numai în cazul în care atât statul emitent, cât și statul de executare au făcut o notificare în
              temeiul alineatului (2) din articolul LAW.CONFISC.15 [Motive de refuz] din acord: dacă este cazul, bifați una sau mai
              multe dintre următoarele infracțiuni, astfel cum sunt definite de legislația statului solicitant, care se sancționează în
              statul solicitant cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel
              puțin trei ani. În cazul în care ordinul de confiscare se referă la mai multe infracțiuni, vă rugăm să indicați numerele în
              lista infracțiunilor de mai jos (care corespund infracțiunilor descrise la punctele 1 și 2 de mai sus):

                 participare la un grup infracțional organizat
                 terorism, astfel cum este definit în anexa LAW-7 [Definiția terorismului]
                 trafic de persoane
                 exploatare sexuală a copiilor și pornografie infantilă
                 trafic ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope
                 trafic ilicit de arme, muniții și explozivi
                 corupție, inclusiv dare sau luare de mită
                 fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru sau ale
                  Uniunii
                 spălarea produselor infracțiunii
                 falsificare de monedă
                 criminalitate informatică
                 infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de specii
                  și soiuri de plante pe cale de dispariție
                 facilitarea intrării și a șederii neautorizate
                 omor
                 vătămare corporală gravă
                 trafic ilicit de organe și țesuturi umane
                 răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici
                 rasism și xenofobie
                 jaf organizat sau armat
                 trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă
                 înșelăciune
                 racket și extorcare de fonduri
                 contrafacere și piraterie de produse
                 fals și uz de fals în înscrisuri oficiale
                 falsificare de mijloace de plată
                 trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere
                 trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive
                 trafic de vehicule furate
                 viol
                 incendiere cu intenție
                 infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale
                 sechestrare ilegală de aeronave, nave sau vehicule spațiale;
                 sabotaj

         4.   Orice alte informații relevante (de exemplu, relația dintre bunuri și infracțiune):

         SECȚIUNEA F: Confidențialitate

                  Necesitatea de a menține confidențialitatea informațiilor sau a unei părți a informațiilor furnizate în cerere

         Vă rugăm să precizați orice informații relevante:

                                                               1115
 ---pagebreak---                       Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
                      Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

esitatea menținerii
                               SECȚIUNEA G: Cereri adresate mai multor state

                               În cazul în care s-a transmis mai multor state o cerere de confiscare, furnizați următoarele informații:

                               1.     S-a transmis o cerere de confiscare următorului (următoarelor) alt(e) stat(e) (statul și autoritatea):

                               2.     Motivele transmiterii cererii de confiscare către mai multe state (selectați motivele corespunzătoare):

                               (i)    În cazul în care cererea se referă la anumite bunuri:

                                     Există motive pentru a considera că diferitele bunuri care fac obiectul cererii se găsesc în state diferite

                                     Cererea de confiscare se referă la un anumit bun și necesită luarea de măsuri în mai multe state

                               (ii)   În cazul în care cererea de confiscare are ca obiect o sumă de bani:

                                     Este probabil ca valoarea estimată a bunurilor care pot fi confiscate în statul solicitant și în orice stat solicitat să nu fie
                                      suficientă pentru a acoperi întreaga sumă stabilită în ordin

                                     Alte necesități specifice:

                               3.     Valoarea activelor, dacă este cunoscută, din fiecare stat solicitat:

                               4.     În cazul în care confiscarea anumitului (anumitelor) bun (bunuri) necesită luarea de măsuri în mai multe state,
                                      descrierea măsurii care trebuie luată în statul solicitat:

                               SECȚIUNEA H: Conversia și transferul de bunuri

                               1.     În cazul în care cererea de confiscare are ca obiect un anumit bun, precizați dacă statul solicitant permite ca, în statul
                                      solicitat, confiscarea să se efectueze sub forma unei obligații de plată a unei sume de bani care să corespundă
                                      valorii bunului:
                                      Da

                                      Nr.

                               2.     În cazul în care confiscarea are ca obiect o sumă de bani, precizați dacă bunurile, altele decât banii obținuți ca
                                      urmare a executării cererii de confiscare, pot fi transferate statului solicitant:
                                      Da

                                                                                      1116
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

              Nr.

         SECȚIUNEA I: Pedeapsa cu închisoarea sau alte măsuri care restrâng libertatea unei persoane în cazul în care
            executarea cererii nu este posibilă

         Vă rugăm să precizați dacă statul solicitant autorizează statul solicitat să aplice pedeapsa cu închisoarea sau alte măsuri
              care restrâng libertatea unei persoane în cazul în care nu este posibil să se execute, fie integral, fie parțial, cererea
              de confiscare:

             Da
             Nr.

         SECȚIUNEA J: Restituirea către victimă sau despăgubirea victimei

         1.   Vă rugăm să precizați, în cazurile în care este relevant, dacă:

             O autoritate emitentă sau o altă autoritate competentă a statului solicitant a pronunțat o hotărâre de despăgubire a
              victimei cu următoarea sumă de bani sau de restituire către victimă a următoarei sume de bani:

             O autoritate emitentă sau o altă autoritate competentă a statului solicitant a pronunțat o hotărâre de restituire către
              victimă a următorului bun, în afară de bani:

         2.   Detaliile hotărârii de restituire către victimă a bunurilor sau de despăgubire a victimei:

         Autoritatea emitentă (denumirea oficială):
         Data deciziei:
         Numărul de referință al deciziei (dacă este cazul):
         Descrierea bunului care urmează să fie restituit sau suma acordată cu titlu de despăgubire:
         Numele victimei:
         Adresa victimei:

         SECȚIUNEA K: Căi de atac

         Vă rugăm să precizați dacă s-a introdus deja o cale de atac împotriva emiterii unui ordin de confiscare și, dacă da, vă
              rugăm să furnizați detalii suplimentare (descrierea căii de atac, inclusiv măsurile necesare și termenele):

                                                             1117
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         SECȚIUNEA L: Autoritatea emitentă

         Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la autoritatea care a emis cererea de confiscare în statul solicitant.

         1. Tipul autorității emitente:

              judecător, instanță judecătorească, procuror

              altă autoritate competentă desemnată de statul solicitant

         2. Date de contact:

         Denumirea oficială a autorității emitente:

         Numele reprezentantului acesteia:

         Funcția deținută (titlu/grad):

         Dosar nr.:

         Adresă:

         Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

         Fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

         E-mail:

         Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea emitentă:

         Semnătura autorității emitente și/sau a reprezentatului acesteia care certifică exactitatea și corectitudinea conținutului
            formularului de cerere de confiscare:

         Nume:

         Funcția deținută (titlu/grad):

         Data:

         Ștampila oficială (dacă este cazul):

                                                                   1118
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         SECȚIUNEA M: Autoritatea de validare

         Vă rugăm să indicați tipul de autoritate care a validat formularul de cerere de confiscare, dacă este cazul:

              judecător, instanță judecătorească, procuror

              altă autoritate competentă desemnată de statul emitent

         Denumirea oficială a autorității de validare:

         Numele reprezentantului acesteia:

         Funcția deținută (titlu/grad):

         Dosar nr.:

         Adresă:

         Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

         Fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

         E-mail:

         Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea competentă:

         SECȚIUNEA N: Autoritatea centrală

         Vă rugăm să indicați autoritatea centrală responsabilă cu transmiterea și primirea administrativă a formularului de cerere
              de confiscare în statul solicitant:

         Denumirea oficială a autorității centrale:

         Numele reprezentantului acesteia:

         Funcția deținută (titlu/grad):

         Dosar nr.:

         Adresă:

         Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

         Fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității)

                                                                   1119
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

         E-mail:

         Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea competentă:

         SECȚIUNEA O: Informații suplimentare

         1. Vă rugăm să precizați dacă principalul punct de contact din statul solicitant ar trebui să fie:

             autoritatea emitentă
             autoritatea competentă
             autoritatea centrală

         2. Dacă este diferit de cele de mai sus, vă rugăm să furnizați datele de contact ale persoanei (persoanelor) cu care trebuie
              să se ia legătura pentru furnizarea de informații suplimentare privind prezentul formular de cerere de confiscare:

         Nume/Titlu/Organizație:

         Adresă:

         E-mail/Tel. de contact :

         SECȚIUNEA P: Anexe

         Originalul sau copia autentificată în mod corespunzător a ordinului de confiscare trebuie să fie furnizat(ă) împreună cu
              formularul de cerere de confiscare.

                                                             1120
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                  ANEXA UNPRO-1: PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIȚIILOR FINANCIARE

1.      Pentru fiecare program al Uniunii, activitate a Uniunii ori parte a unui program al Uniunii sau
parte a unei activități a Uniunii la care participă Regatul Unit, Comisia comunică Regatului Unit, cât
mai rapid posibil și cel târziu la data de 16 aprilie a exercițiului financiar, următoarele informații:

(a)    cuantumul creditelor de angajament înscrise în bugetul Uniunii adoptat definitiv pentru anul
       în cauză pentru liniile bugetare referitoare la participarea Regatului Unit, în conformitate cu
       Protocolul I [Programe și activități la care participă Regatul Unit] la prezentul acord și, dacă
       este cazul, cuantumul creditelor alocate externe care nu rezultă din contribuția financiară a
       altor donatori la aceste linii bugetare;

(b)    cuantumul taxei de participare menționate la alineatul (4) din articolul UNPRO.2.1 [Condiții
       financiare] din prezentul acord;

(c)    începând cu anul N+1 al punerii în aplicare a unui program inclus în protocolul menționat la
       articolul UNPRO.1.3 [Stabilirea participării] din prezentul acord, executarea creditelor de
       angajament corespunzătoare exercițiului bugetar N și nivelul de dezangajare;

(d)    în ceea ce privește programele cărora li se aplică articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se
       aplică un mecanism de corecție automată], în cazul părții programelor pentru care aceste
       informații sunt necesare în vederea calculării corecției automate, nivelul angajamentelor
       contractate în favoarea entităților din Regatul Unit, defalcate pe anul corespunzător creditelor
       bugetare, și nivelul total al angajamentelor.

Pe baza proiectului său de buget, Comisia furnizează o estimare a informațiilor menționate la
literele (a) și (b) cât mai rapid posibil și cel târziu până la data de 1 septembrie a exercițiului
financiar.

2.      Comisia lansează, cel târziu la data de 16 aprilie și la data de 16 iulie a fiecărui exercițiu
financiar, o cerere de fonduri către Regatul Unit, care corespunde contribuției Regatului Unit în
temeiul prezentului acord pentru fiecare dintre programele, activitățile sau părțile acestora, la care
participă Regatul Unit.

3.      Regatul Unit plătește suma indicată în cererea de fonduri în termen de cel mult 60 de zile de
la lansarea cererii de fonduri. Regatul Unit poate efectua plăți separate pentru fiecare program și
pentru fiecare activitate.

4.      Prin derogare de la punctele (2) și (3), pentru anul 2021 în care se încheie protocolul
menționat la articolul UNPRO.1.3 [Stabilirea participării] din prezentul acord, Comisia lansează o
cerere de fonduri cel târziu la 16 aprilie 2021, dacă protocolul este semnat la 31 martie 2021 sau
înainte de această dată, sau cel târziu la data de 16 a lunii următoare lunii în care s-a semnat
protocolul, dacă acesta se semnează după 31 martie 2021. În cazul în care această cerere de fonduri
se lansează după data de 16 iulie a anului în cauză, se emite o singură cerere de fonduri pentru
respectivul an. Regatul Unit plătește suma indicată în cererea de fonduri în termen de cel mult 60 de
zile de la lansarea cererii de fonduri. Regatul Unit poate efectua plăți separate pentru fiecare
program și pentru fiecare activitate.

5.      Cuantumul cererii de fonduri pentru un an dat se stabilește prin împărțirea sumei anuale
calculate în conformitate cu articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] din prezentul acord, inclusiv
orice ajustare efectuată în temeiul alineatului (8) din articolul UNPRO.2.1 [Condiții financiare] din
                                                        1121
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

prezentul acord, al articolului UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție
automată] din prezentul acord sau al articolului UNPRO.2.3 [Finanțare acordată în legătură cu
programe executate prin instrumente financiare sau garanții bugetare] din prezentul acord, la
numărul de cereri de fonduri pentru respectivul an, prevăzut la punctele 2 și 4 din prezenta anexă.

6.      Prin derogare de la punctul 5, în ceea ce privește contribuția la Orizont Europa pentru cadrul
financiar multianual 2021-2027, cuantumul cererii de fonduri pentru un an dat N se stabilește prin
împărțirea:

(a)         sumei anuale calculate

      i.          prin aplicarea următorului calendar de plată pentru plăți, dacă anul N este:

                  - 2021: 50 % se plătesc în 2021, 50 % se plătesc în 2026

                  - 2022: 50 % se plătesc în 2022, 50 % se plătesc în 2027

      ii.         din suma rezultată din aplicarea articolelor UNPRO.2.1 [Condiții financiare] și
                  UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție automată] din
                  prezentul acord, inclusiv orice ajustare prevăzută la alineatul (8) din articolul UNPRO.2.1
                  [Condiții financiare] sau la articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un
                  mecanism de corecție automată] din prezentul acord pentru respectivul an N, la

(b)         numărul de cereri de fonduri pentru respectivul an N, prevăzut la punctele 2 și 4:

Aplicarea prezentului punct nu are nicio consecință asupra stabilirii modului de calcul al corecției
automate prevăzute la articolele UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție
automată] și UNPRO.3.4 [Evaluarea performanței].

Pentru toate calculele altor sume referitoare la partea V din prezentul acord, contribuția anuală a
Regatului Unit ține seama de prezentul punct.

7.       În cazul în care participarea Regatului Unit se încheie în temeiul articolului UNPRO.3.2
[Încetarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii la inițiativa Uniunii] sau al articolului
UNPRO.3.3. [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanțiale aduse
programului Uniunii] din prezentul acord, orice plăți în legătură cu perioada anterioară intrării în
vigoare a încetării, care au fost amânate în conformitate cu punctul 6 din prezenta anexă, devin
scadente. Comisia lansează o cerere de fonduri în legătură cu suma datorată cel târziu la o lună de la
intrarea în vigoare a încetării. Regatul Unit plătește această sumă datorată în termen de 60 de zile de
la lansarea cererii de fonduri.

8.      Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al
Consiliului 159(„Regulamentul financiar”) aplicabil bugetului general al Uniunii Europene se aplică
gestionării creditelor.

159
        Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018
privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE)
nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE)
nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE și de abrogare a
Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO L 193, 30.7.2018, p. 1).
                                                        1122
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

9.      În cazul în care Regatul Unit nu efectuează plata până la scadență, Comisia trimite o
scrisoare oficială de atenționare.

Orice întârziere la plata contribuției este de natură să conducă la plata de către Regatul Unit a unei
dobânzi penalizatoare care se aplică sumei restante la scadență, până în ziua în care respectiva sumă
restantă este plătită integral.

Rata dobânzii pentru creanțele neplătite la scadență este rata aplicată de Banca Centrală Europeană
principalelor sale operațiuni de refinanțare, astfel cum este publicată în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene, seria C, în vigoare în prima zi a lunii de scadență, sau 0 %, alegându-se cea mai
mare dintre cele două rate, plus trei puncte procentuale și jumătate.

                                                        1123
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

          ANEXA INST: REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUȚIONAREA LITIGIILOR

                                                 I.       Definiții

1.     În sensul titlului I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord și în sensul
prezentului regulament de procedură, se aplică următoarele definiții:
(a)    „personal administrativ”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub
       coordonarea și controlul arbitrului, altele decât asistenții;

(b)    „consilier” înseamnă o persoană angajată de o parte pentru a consilia sau a asista respectiva
       parte în cadrul procedurilor arbitrale;

(c)    „tribunal arbitral” înseamnă un tribunal instituit în temeiul articolului INST.15 [Instituirea unui
       tribunal arbitral] din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord;

(d)    „arbitru” înseamnă un membru al tribunalului arbitral;

(e)    „asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru și sub coordonarea și
       controlul unui arbitru, desfășoară activități de documentare sau îl asistă pe respectivul arbitru
       în activitatea sa;

(f)    „parte reclamantă” înseamnă orice parte care solicită instituirea unui tribunal arbitral în
       temeiul articolului INST.14 [Procedura arbitrală] din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a
       șasea din prezentul acord;

(g)     „grefă” înseamnă un organism extern cu expertiză relevantă care este desemnat de părți în
       scopul acordării de sprijin administrativ pentru proceduri;

(h)    „parte pârâtă” înseamnă partea acuzată de încălcarea dispozițiilor vizate; și

(i)    „reprezentant al unei părți” înseamnă un angajat sau orice persoană numită de un minister,
       de o agenție guvernamentală sau de orice altă entitate publică a unei părți, care reprezintă
       respectiva parte în cadrul unui litigiu care intră sub incidența prezentului acord sau a oricărui
       acord de completare.

                                                II.       Notificări

2.       Orice cerere, aviz, observație scrisă sau alt document:
(a)    al tribunalului arbitral se transmite ambelor părți în același timp;

(b)    al unei părți, care este adresat tribunalului arbitral, se transmite în copie celeilalte părți, în
       același timp, și

(c)    al unei părți, care este adresat celeilalte părți, se transmite în copie tribunalului arbitral, în
       același timp, după caz.

3.       Orice notificare menționată la punctul 2 se efectuează prin e-mail sau, după caz, prin orice
alt mijloc de telecomunicare ce permite înregistrarea trimiterii notificării. În absența unor dovezi
contrare, în cazul unei astfel de notificări, data primirii se consideră a fi aceeași cu data trimiterii.

                                                        1124
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4.       Toate notificările se adresează Serviciului Juridic al Comisiei Europene și, respectiv,
consilierului juridic al Ministerului Afacerilor Externe și al Commonwealth-ului al Regatului Unit.
5.      Erorile minore de redactare din orice cerere, aviz, observație scrisă sau alt document în
legătură cu procedurile tribunalului arbitral pot fi corectate prin transmiterea unui nou document
care indică în mod clar modificările.
6.        Dacă ultima zi pentru transmiterea unui document coincide cu o zi nelucrătoare a
instituțiilor Uniunii sau a guvernului Regatului Unit, termenul de transmitere a documentului se
încheie în ziua lucrătoare imediat următoare.
                                            III.     Numirea arbitrilor

7.         Dacă, în temeiul articolului INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluționarea
litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord, se selectează un arbitru prin tragere la sorți,
copreședintele Consiliului de parteneriat al părții reclamante îl informează prompt pe copreședintele
părții pârâte cu privire la data, ora și locul de desfășurare a tragerii la sorți. Partea pârâtă poate să fie
prezentă la tragerea la sorți, dacă dorește acest lucru. În orice caz, tragerea la sorți se efectuează cu
partea prezentă sau cu părțile prezente.
8.       Copreședintele părții reclamante trimite fiecărei persoane care a fost selectată să
îndeplinească funcția de arbitru o notificare scrisă cu privire la numirea sa. Fiecare persoană
confirmă ambelor părți disponibilitatea sa, în termen de cinci zile de la data la care a fost informată
cu privire la numirea sa.
9.       Copreședintele Consiliului de parteneriat al părții reclamante selectează prin tragere la sorți
arbitrul sau președintele, în termen de cinci zile de la expirarea termenului menționat la alineatul (2)
din articolul INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a
șasea din prezentul acord, dacă oricare dintre sublistele menționate la alineatul (1) din
articolul INST.27 (Listele de arbitri) din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul
acord:

(a)    nu este stabilită din rândul persoanelor care au fost propuse în mod oficial de către una dintre
       părți sau de ambele părți pentru stabilirea respectivei subliste sau

(b)    nu mai conține cel puțin cinci persoane, dintre cele care rămân pe respectiva sublistă.

9a.      Părțile pot să desemneze o grefă care să acorde asistență în organizarea și desfășurarea
procedurilor specifice de soluționare a litigiilor pe baza unor dispoziții ad-hoc sau pe baza unor
dispoziții adoptate de Consiliul de parteneriat în temeiul articolului INST.34A [Anexe] din titlul I
[Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord. În acest scop, Consiliul de parteneriat
analizează în cel mult 180 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord dacă sunt necesare
eventuale modificări ale prezentului regulament de procedură.
                                      IV.          Reuniunea de organizare
10.      Cu excepția cazului în care convin altfel, părțile se prezintă în fața tribunalului arbitral în
termen de șapte zile de la instituirea acestuia, pentru a stabili aspectele pe care părțile sau tribunalul
arbitral le consideră adecvate, inclusiv:
(a)    dacă nu au fost stabilite anterior, remunerația și cheltuielile care urmează să fie plătite
       arbitrilor, acestea trebuind să fie, în orice caz, conforme cu standardele OMC;

(b)    remunerația care trebuie plătită asistenților; cuantumul total al remunerației asistentului sau
       asistenților fiecărui arbitru nu depășește 50 % din remunerația respectivului arbitru;
                                                   1125
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(c)    calendarul procedurilor și

(d)    procedurile ad-hoc menite să asigure protecția informațiilor confidențiale.

Arbitrii și reprezentanții părților pot participa la această reuniune prin telefon sau videoconferință.

                                            V.       Observații scrise

11.     Partea reclamantă transmite observațiile sale scrise în termen de cel mult 20 de zile de la
data instituirii tribunalului arbitral. Partea pârâtă transmite observațiile sale scrise în termen de cel
mult 20 de zile de la data transmiterii observațiilor scrise ale părții reclamante.

                                  VI.      Funcționarea tribunalului arbitral

12.     Președintele tribunalului arbitral prezidează toate reuniunile acestuia. Tribunalul arbitral
poate să delege președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale.
13.     Cu excepția cazului în care se prevede altfel în titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a
șasea din prezentul acord sau în prezentul regulament de procedură, tribunalul arbitral își poate
desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, fax sau mijloace informatice.
14.    Numai arbitrii pot să participe la deliberările tribunalului arbitral, dar tribunalul arbitral le
poate permite asistenților arbitrilor să fie prezenți la deliberări.
15.     Redactarea oricărei decizii și a oricărui raport rămâne responsabilitatea exclusivă a
tribunalului arbitral și nu poate fi delegată.
16.      În cazul în care apare o problemă procedurală care nu este reglementată de titlul I
[Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord și de anexele la acesta, tribunalul
arbitral, după consultarea părților, poate să adopte o procedură corespunzătoare, compatibilă cu
respectivele dispoziții.
17.      Atunci când tribunalul arbitral consideră că este necesar să se modifice orice termene
aplicabile procedurilor, altele decât termenele prevăzute în titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea
a șasea din prezentul acord, sau să se efectueze orice altă ajustare procedurală sau administrativă,
acesta informează părțile, în scris și după consultarea părților, cu privire la motivele modificării sau
ale ajustării și cu privire la termenul necesar sau ajustarea necesară.
                                                   VII. Înlocuire
18.      Atunci când o parte consideră că un arbitru nu respectă cerințele prevăzute în anexa INST-X
(Codul de conduită pentru arbitri) și, din acest motiv, ar trebui înlocuit, respectiva parte transmite o
notificare celeilalte părți în termen de 15 zile de la data la care a obținut dovezi suficiente cu privire
la presupusa nerespectare de către arbitru a cerințelor prevăzute în respectiva anexă.
19.      Părțile se consultă în termen de 15 zile de la notificarea menționată la punctul 18. Părțile îl
informează pe arbitru cu privire la presupusa sa nerespectare a cerințelor și îi pot solicita arbitrului
să ia măsurile necesare pentru remedierea situației. De asemenea, părțile pot, dacă ajung la un
acord, să îl revoce pe arbitru și să aleagă un nou arbitru în conformitate cu articolul INST.15
(Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul
acord.
20.     Dacă părțile nu ajung la un acord cu privire la necesitatea de a-l înlocui pe arbitru, altul decât
președintele tribunalului arbitral, oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie
supusă atenției președintelui tribunalului arbitral, a cărui decizie este definitivă.

                                                        1126
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Dacă președintele tribunalului arbitral constată că arbitrul nu respectă cerințele prevăzute în
anexa INST-X (Codul de conduită pentru arbitri), se selectează un nou arbitru în conformitate cu
articolul INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral ) din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a
șasea din prezentul acord.
21.     Dacă părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea înlocuirii președintelui,
oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenției uneia dintre persoanele
rămase pe sublista președinților, stabilită în temeiul articolului INST.27 (Listele de arbitri) din titlul I
[Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord. Numele acestei persoane este tras la
sorți de către copreședintele Consiliului de parteneriat al părții solicitante sau de către delegatul
președintelui. Decizia luată de persoana selectată cu privire la necesitatea înlocuirii președintelui
este definitivă.
Dacă această persoană constată că președintele nu respectă cerințele prevăzute în anexa INST-X
(Codul de conduită pentru arbitri), se selectează un nou președinte în conformitate cu articolul
INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din
prezentul acord.
                                                   VIII. Audieri

22.      Pe baza calendarului stabilit în conformitate cu punctul 10, după consultarea părților și a
celorlalți arbitri, președintele tribunalului arbitral notifică părților data, ora și locul audierii. Aceste
informații sunt puse la dispoziția publicului de către partea pe al cărei teritoriu are loc audierea, cu
excepția cazului în care audierea nu este publică.
23.     Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, audierea se desfășoară la Londra dacă partea
reclamantă este Uniunea și la Bruxelles dacă partea reclamantă este Regatul Unit. Partea pârâtă
suportă cheltuielile care decurg din administrarea logistică a audierii.
24.      Tribunalul arbitral poate convoca audieri suplimentare în cazul în care părțile convin astfel.
25.      Toți arbitrii trebuie să fie prezenți pe parcursul întregii audieri.
26.     Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele persoane pot participa la
audiere, indiferent dacă audierea este sau nu deschisă publicului:
(a)    reprezentanții uneia dintre părți;

(b)    consilieri;

(c)    asistenți și personal administrativ;

(d)    interpreți, traducători și grefieri ai tribunalului arbitral și

(e)    experți, în conformitate cu decizia tribunalului arbitral pronunțată în conformitate cu articolul
       INST.26 alineatul 2 [Primirea informațiilor] din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea
       a prezentului acord.

27.      Cu cel puțin cinci zile lucrătoare înainte de data unei audieri, fiecare dintre părți trimite
tribunalului arbitral și celeilalte părți o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face
prezentări în cursul audierii în numele părții respective, precum și cu numele altor reprezentanți sau
consilieri care vor lua parte la audiere.

                                                        1127
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

28.      Tribunalul arbitral desfășoară audierea în modul următor, asigurându-se că partea
reclamantă și partea pârâtă beneficiază de timp egal, atât în ceea ce privește pledoariile, cât și
obiecțiile:
Pledoarie
(a)    pledoaria părții reclamante;

(b)    pledoaria părții pârâte.

obiecție

(a)    replica părții reclamante;

(b)    răspunsul în apărare al părții reclamante.

29.      Tribunalul arbitral poate adresa întrebări directe oricăreia dintre părți, în orice moment al
audierii.
30.      Tribunalul arbitral ia măsurile necesare în vederea realizării și transmiterii către părți, în cel
mai scurt timp de la data audierii, a unei transcrieri a audierii. Părțile pot face observații referitoare
la transcriere, iar tribunalul arbitral poate lua în considerare aceste observații.
31.    În termen de 10 zile de la data audierii, fiecare dintre părți poate trimite un memoriu
suplimentar cu privire la oricare dintre aspectele abordate în cadrul audierii.

                                             IX.      Întrebări scrise

32.    În orice moment al procedurii, tribunalul arbitral poate adresa întrebări scrise uneia sau
ambelor părți. Orice întrebare adresată uneia dintre părți se transmite în copie celeilalte părți.
33.      Fiecare dintre părți transmite celeilalte părți o copie a răspunsurilor sale la întrebările
adresate de tribunalul arbitral. Cealaltă parte are posibilitatea de a prezenta observații în scris cu
privire la răspunsurile părții în termen de cinci zile de la transmiterea copiei respective.
                                            X.       Confidențialitate

34.      Fiecare dintre părți și tribunalul arbitral tratează informațiile transmise de cealaltă parte
tribunalului arbitral ca fiind confidențiale, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind
confidențiale. Atunci când una dintre părți prezintă tribunalului arbitral o observație scrisă care
conține informații confidențiale, aceasta furnizează, de asemenea, în termen de 15 zile, o observație
fără informații confidențiale care este făcută publică.

35.       Nicio dispoziție a prezentului regulament de procedură nu împiedică vreuna dintre părți să
își facă publice propriile opinii în măsura în care, atunci când face trimiteri la informațiile comunicate
de cealaltă parte, nu dezvăluie nicio informație desemnată de cealaltă parte drept confidențială.

36.      Atunci când memoriile și pledoariile uneia dintre părți conțin informații confidențiale,
tribunalul arbitral se reunește în privat pentru părțile relevante din sesiune. Părțile păstrează
caracterul confidențial al audierilor tribunalului arbitral în cazul în care audierile se desfășoară în
sesiuni închise publicului.

                                           XI.       Contacte ex parte

                                                        1128
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

37.       Tribunalul arbitral nu se întâlnește și nu comunică cu niciuna dintre părți în absența celeilalte
părți.
38.      Niciun arbitru nu poate discuta despre aspecte care fac obiectul procedurii cu una dintre
părți sau cu ambele părți în absența celorlalți arbitri.
                                        XII.       Memorii amicus curiae

39.     Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, în termen de cinci zile de la data instituirii
tribunalului arbitral, acesta poate primi comunicări scrise nesolicitate din partea unor persoane fizice
ale uneia dintre părți sau din partea unor persoane juridice stabilite pe teritoriul uneia dintre părți,
independente de guvernele părților, cu condiția ca acestea:
(a)      să fie primite de către tribunalul arbitral în termen de 10 zile de la data instituirii tribunalului
         arbitral;

(b)      să fie concise și, în niciun caz, să nu depășească 15 pagini, inclusiv anexele, tastate folosind
         spațiere dublă;

(c)      să fie direct relevante pentru un aspect de fapt sau de drept aflat în atenția tribunalului
         arbitral;

(d)      să conțină o descriere a persoanei care transmite observația, inclusiv, în cazul unei persoane
         fizice, naționalitatea, iar în cazul unei persoane juridice, locul de stabilire, natura activităților
         sale, forma juridică, obiectivele sale generale și sursa sa de finanțare;

(e)      să precizeze natura interesului pe care persoana respectivă îl are în legătură cu procedurile
         tribunalului arbitral și

(f)      să fie redactate în limba engleză.

40.       Comunicările se notifică părților pentru ca acestea să își poată transmite observațiile. În
termen de 10 zile de la transmiterea comunicării, părțile își pot prezenta observațiile tribunalului
arbitral.
41.     Tribunalul arbitral include, în raportul său, toate observațiile primite în temeiul punctul 39.
Tribunalul arbitral nu este obligat să abordeze, în raportul său, argumentele prezentate în
observațiile respective, însă, în cazul în care o face, acesta ține seama, de asemenea, de eventualele
aprecieri formulate de părți în temeiul punctului 40.
                                           XIII.     Cazuri de urgență
42.      În cazurile de urgență menționate la articolul INST.19 [Proceduri urgente] din titlul I
[Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord, tribunalul arbitral, după consultarea
părților, ajustează, după caz, termenele menționate în prezentul regulament de procedură.
Tribunalul arbitral notifică părților aceste ajustări.

                                         XIV. Traducere și interpretare

43.     Limba de procedură în fața tribunalului arbitral este engleza. Rapoartele și deciziile
tribunalului arbitral se întocmesc în limba engleză.
44.     Fiecare dintre părți suportă propriile costuri aferente traducerii documentelor prezentate
tribunalului arbitral care nu au fost redactate inițial în limba engleză, precum și toate costurile
aferente interpretării de care beneficiază reprezentanții sau consilierii săi în cursul audierii.
                                                 1129
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                             XV.       Alte proceduri

48.     Termenele prevăzute în prezentul regulament de procedură se ajustează pentru a
corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unui raport sau a unei decizii de către
tribunalul arbitral în cadrul procedurii inițiate în temeiul articolului INST.22 (Perioadă de timp
rezonabilă), al articolului INST.23 (Controlul respectării normelor), al articolului INST.24 (Măsuri
reparatorii temporare) și al articolului INST.25 (Examinarea măsurilor adoptate în vederea
conformării după adoptarea măsurilor corective temporare) din titlul I [Soluționarea litigiilor] din
partea a șasea din prezentul acord.

                                                        1130
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                            ANEXA INST:CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI

                                                 I.       Definiții

1.       În sensul prezentului Cod de conduită, se aplică următoarele definiții:

(a) „personal administrativ”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea
    și controlul arbitrului, altele decât asistenții;

(b) „arbitru” înseamnă un membru al tribunalului arbitral;

(c) „asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru, desfășoară activități
    de documentare sau îl asistă pe arbitru în activitatea lui; și

(d) „candidat” înseamnă o persoană al cărei nume se află pe o listă de arbitri menționată la
    articolul INST.27 [Lista de arbitri] din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din
    prezentul acord sau care este luată în considerare pentru a fi selectată ca arbitru în temeiul
    articolului INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea
    a șasea din prezentul acord;

                                         II.      Principii de guvernare

2.       Pentru a menține integritatea și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor,
fiecare candidat și arbitru:

(a) se familiarizează cu prezentul cod de conduită;

(b) este independent și imparțial;

(c) evită orice conflicte de interese directe sau indirecte;

(d) evită orice încălcare și orice aparență de încălcare a deontologiei sau de parțialitate;

(e) respectă standarde înalte de conduită și

(f)   nu este influențat de interes personal, presiuni externe, considerente politice, proteste publice,
      loialitate față de una dintre părți și teama de critici.

3.      Un arbitru nu poate, în mod direct sau indirect, să își asume o obligație sau să accepte
beneficii care ar afecta sau ar părea că afectează îndeplinirea în mod corespunzător a atribuțiilor
sale.

4.      Un arbitru nu își folosește funcțiile în tribunalul arbitral pentru a servi interese personale sau
private. Un arbitru evită acțiunile care pot crea impresia că alte persoane se află într-o poziție
specială pentru a-l/a o influența.

5.     Un arbitru nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influențate de relații sau
responsabilități financiare, comerciale, profesionale, personale sau sociale, actuale sau anterioare.

                                                        1131
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

6.      Un arbitru evită să intre în orice relație sau să dobândească orice interes financiar susceptibil
de a-i afecta imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de încălcare a
deontologiei sau de parțialitate.

                                         III.      Obligații de informare

7.      Înainte să accepte numirea sa ca arbitru în temeiul articolului INST.15 [Instituirea unui
tribunal arbitral] din titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din prezentul acord, un
candidat solicitat să îndeplinească funcția de arbitru divulgă orice interes, relație sau aspect care i-ar
putea afecta independența sau imparțialitatea sau care ar putea da naștere, în mod rezonabil, la o
aparență de încălcare a deontologiei sau de favorizare a uneia dintre părți în cadrul procedurii. În
acest scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa cu privire la existența
unor astfel de interese, relații și considerații, inclusiv de ordin financiar, profesional sau legate de
locul său de muncă sau de familia sa.

8.      Obligația de comunicare a informațiilor în temeiul alineatului (7) reprezintă o obligație
permanentă, care impune arbitrului comunicarea oricăror astfel de interese, relații sau aspecte care
ar putea interveni în orice stadiu al procedurii.

9.       Un candidat sau un arbitru comunică Consiliului de parteneriat, în vederea examinării de
către părți, aspectele privind încălcări reale sau potențiale ale prezentului Cod de conduită de îndată
ce află de acestea.

                                            IV.     Atribuțiile arbitrilor

10.     După acceptarea numirii sale, un arbitru este disponibil să își îndeplinească atribuțiile și le va
îndeplini cu atenție și promptitudine pe durata procedurilor, în mod onest și cu profesionalism.

11.     În cadrul procedurii, un arbitru analizează doar aspectele care sunt ridicate în cadrul
procedurii și care sunt necesare în vederea adoptării unei decizii și nu poate delega această funcție
niciunei alte persoane.

12.    Un arbitru ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistenții și personalul
administrativ cunosc și respectă obligațiile arbitrilor ce le revin în temeiul părților II, III, IV și VI din
prezentul Cod de conduită.

                                       V.         Obligațiile foștilor arbitri

13.     Orice fost arbitru evită acțiunile care ar putea crea impresia că a favorizat una dintre părți în
îndeplinirea atribuțiilor sau că ar fi obținut vreun beneficiu în urma deciziei tribunalului arbitral.

14.    Orice fost arbitru se conformează obligațiilor prevăzute la partea VI din prezentul Cod de
conduită.

                                       VI.                Confidențialitate

15.     Un arbitru nu comunică, în niciun moment, informații care nu sunt destinate publicului
referitoare la proceduri sau de care a luat cunoștință în cadrul procedurii pentru care a fost
desemnat. Un arbitru nu poate, în niciun caz, să comunice sau să utilizeze astfel de informații pentru
a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a influența în mod negativ
interesele altora.
                                                        1132
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

16.    Un arbitru nu comunică o decizie a tribunalului arbitral sau părți din această decizie înainte
ca aceasta să fie publicată în conformitate cu titlul I [Soluționarea litigiilor] din partea a șasea din
prezentul acord.

17.      Un arbitru nu dezvăluie niciodată conținutul deliberărilor unui tribunal arbitral sau opiniile
vreunui arbitru și nici nu face vreo declarație cu privire la procedura pentru care a fost desemnat sau
cu privire la aspectele care fac obiectul litigiului în cadrul procedurii.

                                           VII.                Cheltuieli

18.     Fiecare arbitru păstrează o evidență și întocmește un raport final cu privire la timpul dedicat
procedurii și la cheltuielile suportate, precum și cu privire la timpul alocat și la cheltuielile suportate
de asistenții și de personalul său administrativ.

                                                        1133
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

      PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN
       DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE
                 RECUPERARE A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE

                                         TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE

                                               Articolul 1: Obiectiv

Obiectivul prezentului protocol este de a stabili cadrul de cooperare administrativă între statele
membre și Regatul Unit, pentru a le permite autorităților acestora să se sprijine reciproc în ceea ce
privește asigurarea respectării legislației în materie de TVA și protejarea veniturilor din TVA, precum
și în ceea ce privește recuperarea creanțelor legate de taxe și impozite.

                                       Articolul 2: Domeniul de aplicare

1.       Prezentul protocol stabilește normele și procedurile privind cooperarea:

(a)    pentru împărtășirea oricăror informații care ar putea ajuta la realizarea unei evaluări corecte a
       TVA, la monitorizarea aplicării corecte a TVA și la combaterea fraudelor în domeniul TVA; și

(b)    pentru recuperarea:

         (i)     creanțelor legate de TVA, taxe vamale și accize prelevate de către un stat sau în
                 numele acestuia ori de către subdiviziunile sale teritoriale sau administrative, cu
                 excepția autorităților locale, sau în numele acestora, ori în numele Uniunii;

         (ii)    sancțiunilor, amenzilor, taxelor și suprataxelor administrative aferente creanțelor
                 menționate la punctul (i), impuse de autoritățile administrative care sunt competente
                 să perceapă taxele sau impozitele respective sau să realizeze anchete administrative
                 privind aceste taxe și impozite ori confirmate de organe administrative sau judiciare la
                 cererea autorităților administrative în cauză și

         (iii)   dobânzilor și costurilor aferente creanțelor menționate la punctele (i) și (ii).

2.      Prezentul protocol nu aduce atingere aplicării normelor privind cooperarea administrativă,
combaterea fraudelor și asistența în materie de recuperare a creanțelor în domeniul TVA între
statele membre.

3.     Prezentul protocol nu aduce atingere aplicării normelor privind asistența reciprocă în
materie penală.

                                               Articolul 3: Definiții

În sensul prezentului protocol, se aplică următoarele definiții:

(a)    „anchetă administrativă” înseamnă toate controalele, verificările și alte măsuri luate de state
       în îndeplinirea sarcinilor lor pentru a asigura aplicarea corectă a legislației în domeniul TVA;

(b)    „autoritate solicitantă” înseamnă, de asemenea, un birou central de legătură sau un
       departament de legătură al unui stat care depune o cerere în temeiul titlului III [Asistență în
       materie de recuperare];

                                                        1134
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(c)    „schimb automat” înseamnă comunicarea sistematică de informații predefinite către alt stat,
       fără o cerere prealabilă;

(d)    „prin mijloace electronice” înseamnă utilizarea de echipamente electronice pentru
       prelucrarea (inclusiv compresia digitală) și stocarea datelor, precum și utilizarea de cabluri, de
       transmisii radio, de tehnologii optice sau de alte mijloace electromagnetice;

(e)    „rețeaua CCN/CSI” înseamnă platforma comună bazată pe rețeaua comună de comunicații
       (CCN) și pe interfața comună a sistemelor (CSI), dezvoltată de Uniune pentru a asigura toate
       transmisiile prin mijloace electronice dintre autoritățile competente în domeniul impozitării.

(f)    „birou central de legătură” înseamnă biroul desemnat în conformitate cu articolul 4
       [Organizare] alineatul (2), cu responsabilitatea principală de punct de contact pentru aplicarea
       titlului II [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA] sau a titlului III
       [Asistența în materie de recuperare];

(g)    „autoritate competentă” înseamnă autoritatea desemnată în temeiul articolului 4 [Organizare]
       alineatul (1);

(h)    „funcționar responsabil” înseamnă orice funcționar desemnat în temeiul articolului 4
       [Organizare] alineatul (4) care poate efectua un schimb direct de informații în temeiul titlului II
       [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA];

(i)    „taxe vamale” înseamnă taxele care trebuie plătite pentru mărfurile care intră sau ies de pe
       teritoriul vamal al fiecăreia dintre părți, în conformitate cu normele stabilite în legislația
       vamală a părților respective;

(j)    „accize” înseamnă acele taxe și impuneri definite ca atare în legislația internă a statului în care
       se află autoritatea solicitantă;

(k)    „departament de legătură” înseamnă orice birou, în afara biroului central de legătură,
       desemnat ca atare în conformitate cu articolul 4 [Organizare] alineatul (3) pentru solicitarea
       sau acordarea de asistență reciprocă în temeiul titlului II [Cooperare administrativă și
       combaterea fraudelor în domeniul TVA] sau al titlului III [Asistența în materie de recuperare];

(l)    „persoană” înseamnă orice persoană astfel cum este definită la articolul OTH.1(l) litera (m) din
       titlul XVII [ALTE DISPOZIȚII] din partea a doua a prezentului acord160.

(m)    „autoritate solicitată” înseamnă biroul central de legătură, departamentul de legătură sau – în
       cazul cooperării în temeiul titlului II [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în
       domeniul TVA] – funcționarul responsabil care primește o cerere de la o autoritate solicitantă;

160 Pentru o mai mare certitudine, și în special în sensul prezentului protocol, conceptul de
„persoană” se înțelege ca incluzând orice asociere de persoane care nu are statutul juridic de
persoană juridică, dar care este recunoscută în temeiul legislației aplicabile ca având capacitatea de
a încheia acte juridice. Această formulare include, de asemenea, orice altă construcție juridică, indiferent de
natura și de forma sa, cu personalitate juridică sau nu, care efectuează tranzacții supuse TVA sau care este
responsabilă pentru plata creanțelor menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (b) [Domeniu de aplicare] din
prezentul protocol.

                                                        1135
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(n)    „autoritate solicitantă” înseamnă un birou central de legătură, un departament de legătură
       sau un funcționar responsabil care depune o cerere de asistență în temeiul titlului II
       [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA], în numele unei
       autorități competente;

(o)    „control simultan” înseamnă verificarea în mod coordonat a situației fiscale a unei persoane
       impozabile sau a cel puțin două persoane impozabile afiliate, organizată de două sau mai
       multe state cu interese comune sau complementare;

(p)    „comitet specializat” înseamnă Comitetul specializat în comerț privind cooperarea
       administrativă în domeniul TVA și recuperarea impozitelor și a taxelor vamale;

(q)    „schimb spontan” înseamnă comunicarea nesistematică, în orice moment și fără o cerere
       prealabilă, de informații către alt stat;

(r)    „stat” înseamnă un stat membru sau Regatul Unit, în funcție de context;

(s)    „țară terță” înseamnă o țară care nu este nici stat membru, nici Regatul Unit;

(t)    „TVA” înseamnă taxa pe valoarea adăugată în sensul Directivei 2006/112/CE a Consiliului
       privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată pentru Uniune și taxa pe valoarea
       adăugată în sensul Legii din 1994 privind taxa pe valoarea adăugată (Value Added Tax Act
       1994) pentru Regatul Unit.

                                             Articolul 4: Organizare

1       Fiecare stat desemnează o autoritate competentă responsabilă pentru aplicarea prezentului
protocol.

2.       Fiecare stat desemnează:

(a)    un birou central de legătură cu responsabilitatea principală de a aplica titlul II [Cooperare
       administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA] din prezentul protocol; și

(b)    un birou central de legătură cu responsabilitatea principală de a aplica titlul III [Asistență în
       materie de recuperare] din prezentul protocol.

3.       Fiecare autoritate competentă poate desemna, direct sau prin delegare:

(a)    departamente de legătură care să facă schimb direct de informații în temeiul titlului II
       [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA] din prezentul protocol;

(b)    departamente de legătură pentru cererea sau acordarea de asistență reciprocă în temeiul
       titlului III [Asistență în materie de recuperare] din prezentul protocol, în funcție de
       competențele lor teritoriale sau operaționale specifice.

4.     Fiecare autoritate competentă poate desemna, direct sau prin delegare, funcționari
responsabili care pot efectua schimburi directe de informații în temeiul titlului II [Cooperare
administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA] din prezentul protocol.

                                                        1136
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

5.      Fiecare birou central de legătură ține la zi lista departamentelor de legătură și a
funcționarilor responsabili și o pun la dispoziția celorlalte birouri centrale de legătură.

6.      Atunci când un departament de legătură sau un funcționar responsabil trimite sau primește
o cerere de asistență în temeiul prezentului protocol, acesta informează biroul său central de
legătură în acest sens.

7.       Atunci când un birou central de legătură, un departament de legătură sau un funcționar
responsabil primește o cerere de asistență reciprocă ce necesită luarea unor măsuri care depășesc
competența sa, el înaintează fără întârziere cererea biroului central de legătură sau departamentului
de legătură competent și informează autoritatea solicitantă în acest sens. Într-un asemenea caz,
perioada stabilită la articolul 8 [Termenul pentru furnizarea informațiilor] începe din ziua următoare
celei în care cererea de asistență a fost înaintată biroului central de legătură sau departamentului de
legătură competent.

8.     Fiecare parte informează Comitetul specializat, în termen de o lună de la semnarea
prezentului acord, care sunt autoritățile sale competente în sensul prezentului protocol și, de
asemenea, o informează fără întârziere în cazul în care au loc modificări în privința acestor autorități
competente. Comitetul specializat ține la zi lista autorităților competente.

                                  Articolul 5: Acord privind nivelul serviciilor

Se încheie, în conformitate cu o procedură stabilită de comitetul specializat, un acord privind nivelul
serviciilor, pentru a se asigura cantitatea și calitatea din punct de vedere tehnic a serviciilor pentru
funcționarea sistemelor de comunicații și de schimb de informații.

                                          Articolul 6: Confidențialitate

1.      Orice informație obținută de un stat în temeiul prezentului protocol trebuie tratate în mod
confidențial și trebuie protejate în același mod ca informațiile obținute în temeiul dreptului său
intern.

 2.       Aceste informații pot fi comunicate persoanelor și autorităților (inclusiv instanțe și organe
administrative sau de supraveghere) implicate în aplicarea legislației privind TVA, în scopul unei
evaluări corecte a TVA, precum și în scopul aplicării de măsuri de asigurare a respectării acestei
legislații, inclusiv de măsuri asigurătorii sau de recuperare în ceea ce privește creanțele menționate
la articolul 2 alineatul (1) litera (b) [Domeniu de aplicare].

3.      Informațiile menționate la alineatul (1) pot fi utilizate, de asemenea, pentru evaluarea altor
taxe și impozite și pentru stabilirea și recuperarea creanțelor legate de cotizațiile obligatorii la
securitatea socială, inclusiv a măsurilor asigurătorii sau de recuperare. Dacă informațiile care fac
obiectul schimbului dezvăluie sau ajută la dovedirea existenței unor încălcări ale legislației fiscale, ele
pot fi de asemenea utilizate pentru a impune sancțiuni administrative sau penale. Doar persoanele
sau autoritățile menționate la alineatul (2) pot utiliza aceste informații și numai în scopurile
prevăzute în frazele de mai sus ale prezentului alineat. Ele pot dezvălui aceste informații în cadrul
unor proceduri judiciare sau al unor hotărâri judecătorești.

4.      În pofida alineatelor (1) și (2), statul care furnizează informațiile permite, în baza unei cereri
motivate, ca informațiile să fie utilizate în alte scopuri decât cele menționate la articolul 2
alineatul (1) [Domeniu de aplicare], de către statul care le primește, dacă în temeiul legislației

                                                        1137
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

statului care furnizează informațiile acestea pot fi utilizate în scopuri similare. Autoritatea solicitată
acceptă sau refuză orice astfel de cerere în termen de o lună.

5.      Rapoartele, declarațiile și orice alte documente ori copiile legalizate sau extrasele acestora
care au fost obținute de un stat în cadrul asistenței furnizate în temeiul prezentului protocol pot fi
invocate ca dovezi în statul respectiv pe aceeași bază ca documentele similare furnizate de o altă
autoritate a statului respectiv.

6.      Informațiile furnizate de un stat altui stat pot fi transmise de acesta din urmă către alt stat,
sub rezerva autorizării prealabile de către autoritatea competentă de la care provin informațiile.
Statul de la care provin informațiile se poate opune unei astfel de împărtășiri a informațiilor în
termen de zece zile lucrătoare de la data la care a primit comunicarea de la statul care dorește să
împărtășească informațiile.

7.       Statele pot transmite informațiile obținute în conformitate cu prezentul protocol către țări
terțe, sub rezerva următoarelor condiții:

(a)    autoritatea competentă de la care provin informațiile și-a dat consimțământul cu privire la
       transmiterea respectivă; și

(b)    transmiterea informațiilor este permisă de acordurile de asistență existente între statul care
       transmite informațiile și țara terță respectivă.

8.       Atunci când un stat primește informații de la o țară terță, statul respectiv poate împărtăși
acele informații în măsura în care acest lucru îi este permis de acordurile de asistență pe care le are
cu țara terță respectivă.

9.      Fiecare stat notifică imediat celorlalte state vizate orice încălcare a confidențialității și orice
sancțiune și măsură de remediere impusă în consecință.

10.     Persoanele acreditate în mod corespunzător de autoritatea de acreditare în materie de
securitate a Comisiei Europene pot avea acces la aceste informații numai în măsura în care acest
lucru este necesar pentru administrarea, întreținerea și dezvoltarea sistemelor electronice găzduite
de Comisia Europeană și utilizate de state pentru punerea în aplicare a prezentului protocol.

      TITLUL II: COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TVA

                               Capitolul unu: Schimbul de informații la cerere

                       Articolul 7: Schimbul de informații și anchetele administrative

1.       La cererea unei autorități solicitante, autoritatea solicitată comunică informațiile menționate
la articolul 2 alineatul (1) litera (a) [Domeniu de aplicare], inclusiv informațiile cu privire la unul sau
mai multe cazuri specifice.

2.      În scopul comunicării informațiilor menționate la alineatul (1), autoritatea solicitată asigură
efectuarea anchetelor administrative necesare pentru obținerea acestor informații.

3.      Cererea menționată la alineatul (1) poate conține o cerere motivată pentru o anchetă
administrativă specifică. Autoritatea solicitată realizează ancheta administrativă în consultare cu
autoritatea solicitantă, după caz. În cazul în care autoritatea solicitată decide că nu este necesară

                                                        1138
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

nicio anchetă administrativă, aceasta comunică de îndată autorității solicitante motivele acestei
decizii.

4.      Atunci când autoritatea solicitată refuză să întreprindă o anchetă administrativă cu privire la
sumele declarate sau la sumele pe care ar fi trebuit să le declare o persoană impozabilă stabilită în
statul autorității solicitate, pentru livrările de bunuri sau prestările de servicii și pentru importuri de
bunuri care sunt efectuate de această persoană impozabilă și care sunt impozabile în statul
autorității solicitante, autoritatea solicitată furnizează autorității solicitante cel puțin datele și
valorile tuturor livrărilor și prestărilor relevante efectuate de persoana impozabilă în statul
autorității solicitante în ultimii doi ani, cu excepția cazului în care autoritatea solicitată nu deține
aceste informații și nu este obligată să dețină aceste informații în temeiul legislației naționale.

5.      Pentru a obține informațiile cerute sau pentru a efectua ancheta administrativă cerută,
autoritatea solicitată sau autoritatea administrativă căreia i s-a adresat aceasta procedează ca și cum
ar acționa în nume propriu sau la cererea altei autorități din propriul său stat.

6.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia informațiile
pertinente pe care le obține sau pe care le deține, precum și rezultatele anchetelor administrative,
sub formă de rapoarte, declarații și alte documente ori sub forma unor copii legalizate sau a unor
extrase ale acestora.

7.      Documentele originale se furnizează doar atunci când aceasta nu contravine dispozițiilor în
vigoare în statul autorității solicitate.

                            Articolul 8: Termenul pentru furnizarea informațiilor

1.        Autoritatea solicitată furnizează informațiile menționate la articolul 7 cât mai curând posibil
și cel târziu la 90 de zile de la data primirii cererii. Cu toate acestea, atunci când autoritatea solicitată
deține deja informațiile cerute, termenul se reduce la maximum 30 de zile.

2.      În anumite cazuri speciale, autoritatea solicitată și autoritatea solicitantă pot conveni asupra
unor termene care sunt diferite de cele prevăzute la alineatul (1).

3.      Atunci când autoritatea solicitată nu poate răspunde cererii în termenele menționate la
alineatele (1) și (2), ea informează imediat autoritatea solicitantă, în scris, cu privire la motivele
pentru care nu poate răspunde cererii în termenele respective, precizând și când consideră că ar
putea răspunde.

                        Capitolul doi: Schimbul de informații fără cerere prealabilă

                                  Articolul 9: Tipuri de schimb de informații

Schimbul de informații fără cerere prealabilă poate fi sub formă de schimb spontan, conform
articolului 10 sau sub formă de schimb automat, conform articolului 11.

                                 Articolul 10: Schimbul spontan de informații

Autoritatea competentă dintr-un stat transmite autorității competente din alt stat, fără o cerere
prealabilă, informațiile menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a) [Domeniu de aplicare] care nu
au fost transmise în temeiul schimbului automat de informații menționat la articolul 11 [Schimbul
automat de informații] și de care are cunoștință, în următoarele cazuri:
                                                        1139
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(a)    atunci când se consideră că impozitarea are loc în alt stat și informațiile sunt necesare pentru
       eficacitatea sistemului de control al statului respectiv;

(b)    atunci când un stat are motive să considere că în celălalt stat a fost comisă sau este probabil
       să fi fost comisă o încălcare a legislației privind TVA;

(c)    atunci când există un risc de pierderi fiscale în celălalt stat.

                                 Articolul 11: Schimbul automat de informații

1.       Categoriile de informații care fac obiectul schimbului automat sunt stabilite de comitetul
specializat în conformitate cu articolul 39 [Comitetul specializat în comerț privind cooperarea
administrativă în domeniul TVA și recuperarea impozitelor și a taxelor vamale].

2.      Un stat se poate abține de la a participa la schimbul automat al uneia sau mai multor
categorii de informații menționate la alineatul (1) atunci când colectarea informațiilor pentru un
astfel de schimb ar necesita impunerea unor noi obligații asupra persoanelor impozabile în scopuri
de TVA sau ar impune o sarcină administrativă disproporționată asupra statului respectiv.

3.      Fiecare stat notifică în scris comitetului specializat decizia pe care a luat-o în conformitate cu
alineatul anterior.

                                    Capitolul trei: Alte forme de cooperare

                                    Articolul 12: Notificarea administrativă

1.       La cererea autorității solicitante și în conformitate cu normele care reglementează
notificarea de instrumente și decizii similare în statul autorității solicitate, autoritatea solicitată
notifică destinatarului toate instrumentele și deciziile care au fost emise de autoritățile solicitante și
care se referă la aplicarea legislației privind TVA în statul autorității solicitante.

2.       Cererile de notificare, care menționează obiectul instrumentului sau al deciziei care trebuie
notificată, precizează numele, adresa și orice alte informații relevante pentru identificarea
destinatarului.

3.      Autoritatea solicitată informează de îndată autoritatea solicitantă cu privire la răspunsul său
la cererea de notificare și îi comunică, în special, data de notificare a deciziei sau a instrumentului
către destinatar.

      Articolul 13: Prezența în birourile administrative și participarea la anchetele administrative

1.       Printr-un acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu
măsurile stabilite de aceasta din urmă, autoritatea solicitată le poate permite funcționarilor
autorizați de autoritatea solicitantă să fie prezenți în birourile autorității solicitate sau în orice alt loc
în care autoritățile respective își îndeplinesc sarcinile, în vederea împărtășirii informațiilor
menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a) [Domeniu de aplicare]. Atunci când informațiile
solicitate sunt incluse în documentația la care au acces funcționarii autorității solicitate, funcționarii
autorității solicitante primesc, la cerere, copii ale documentelor care conțin informațiile solicitate.

2.      Printr-un acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu
măsurile stabilite de aceasta din urmă, autoritatea solicitată le poate permite funcționarilor

                                                        1140
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

autorizați de autoritatea solicitantă să fie prezenți pe parcursul desfășurării anchetelor
administrative realizate pe teritoriul statului autorității solicitate, în vederea împărtășirii
informațiilor menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a) [Domeniu de aplicare]. Aceste anchete
administrative se realizează exclusiv de către funcționarii autorității solicitate. Funcționarii autorității
solicitante nu exercită competențele de inspecție conferite funcționarilor autorității solicitate. Ei pot
avea însă acces la aceleași spații și documente ca aceștia din urmă, prin intermedierea funcționarilor
autorității solicitate și doar în scopul realizării anchetei administrative.

3.       Printr-un acord între autoritățile solicitante și autoritatea solicitată și în conformitate cu
măsurile stabilite de aceasta din urmă, funcționarii autorizați de autoritățile solicitante pot fi
prezenți pe parcursul desfășurării anchetelor administrative realizate pe teritoriul statului solicitat, în
vederea colectării și a schimbului de informații menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a)
[Domeniu de aplicare]. Aceste anchete administrative se efectuează în comun de către funcționarii
autorității solicitante și ai autorității solicitate și se desfășoară sub coordonarea statului solicitat și în
conformitate cu legislația acestuia. Funcționarii autorităților solicitante au acces la aceleași clădiri și
documente ca funcționarii autorității solicitate și, în măsura în care acest lucru este permis de
legislația statului solicitat în legătură cu funcționarii săi, trebuie să fie în măsură să chestioneze
persoane impozabile.

Atunci când este permis de legislația statului solicitat, funcționarii statelor solicitante exercită
aceleași competențe de inspecție ca cele conferite funcționarilor statului solicitat.

Competențele de inspecție ale funcționarilor autorităților solicitante sunt exercitate exclusiv în
scopul desfășurării anchetei administrative.

Printr-un acord între autoritățile solicitante și autoritatea solicitată și în conformitate cu modalitățile
stabilite de autoritatea solicitată, autoritățile participante pot întocmi un raport de anchetă comun.

4.      Funcționarii autorității solicitante care sunt prezenți în alt stat în conformitate cu
alineatele (1), (2) și (3) trebuie să fie capabili să prezinte oricând o autorizație scrisă care să precizeze
identitatea și calitatea lor oficială.

                                      Articolul 14: Controalele simultane

1.     Statele pot conveni să realizeze controale simultane ori de câte ori consideră că aceste
controale sunt mai eficace decât controalele realizate de un singur stat.

2.       Un stat identifică în mod independent persoanele impozabile pe care intenționează să le
propună în vederea efectuării unui control simultan. Autoritatea competentă a statului respectiv
notifică autorității competente a celuilalt stat vizat cazurile propuse pentru un control simultan. Ea
motivează alegerea făcută, în măsura posibilului, furnizând informațiile care au dus la decizia
respectivă. De asemenea, autoritatea respectivă precizează perioada în care ar trebui realizate
controalele în cauză.

3.      O autoritate competentă care primește propunerea de control simultan confirmă acordul
său ori comunică refuzul său motivat autorității competente din celălalt stat, în principiu în termen
de două săptămâni de la primirea propunerii, dar cel târziu în termen de o lună de la primirea
propunerii.

4.      Fiecare autoritate competentă desemnează un reprezentant care să fie responsabil cu
supervizarea și coordonarea operațiunii de control.
                                                        1141
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                      Capitolul patru: Dispoziții generale

                      Articolul 15: Condițiile care guvernează schimbul de informații

1.       Autoritatea solicitată furnizează unei autorități solicitante informațiile menționate la
articolul 2 alineatul (1) litera (a) [Domeniu de aplicare] sau transmite notificarea administrativă
menționată la articolul 12 [Notificare administrativă], cu condiția ca:

(a)    numărul și natura cererilor de informații sau a notificărilor administrative transmise de
       autoritatea solicitantă să nu impună o sarcină administrativă disproporționată asupra
       autorității solicitate în cauză și

(b)    autoritatea solicitantă să fi epuizat sursele normale de informații pe care le-ar fi putut utiliza în
       circumstanțele respective pentru a obține informațiile solicitate sau măsurile pe care le-ar fi
       putut lua în mod rezonabil pentru a transmite notificarea administrativă solicitată, fără a risca
       să pericliteze realizarea obiectivului urmărit.

2.      Prezentul protocol nu impune nicio obligație de a efectua anchete sau de a furniza informații
cu privire la un anumit caz dacă legile sau practicile administrative ale statului care ar trebui să
furnizeze informațiile nu autorizează statul respectiv să efectueze anchetele în cauză ori să colecteze
sau să utilizeze informațiile respective în scopuri proprii.

3.       O autoritate solicitată poate refuza să furnizeze informații atunci când autoritatea solicitantă
nu poate furniza, din motive juridice, informații similare. Autoritatea solicitată informează comitetul
specializat cu privire la motivele refuzului.

4.       Furnizarea de informații poate fi refuzată atunci când ar duce la dezvăluirea unui secret
comercial, industrial sau profesional, a unui proces comercial sau a unor informații a căror dezvăluire
ar fi contrară politicii publice.

5.       Alineatele (2), (3) și (4) nu ar trebui în niciun caz să fie interpretate ca permițând autorității
solicitate să refuze furnizarea de informații din simplul motiv că informațiile respective sunt deținute
de o bancă, de o altă instituție financiară ori de o persoană desemnată sau care acționează în
calitate de agent sau de administrator ori pentru că aceste informații se referă la participații la
capitalul unei persoane juridice.

6.      Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele care stau la
baza respingerii unei cereri de asistență.

                                              Articolul 16: Feedback

Atunci când o autoritate competentă furnizează informații în temeiul articolului 7 [Schimbul de
informații și anchetele administrative] sau al articolului 10 [Schimbul spontan de informații], aceasta
poate solicita autorității competente care primește informațiile respective să ofere feedback cu
privire la acestea. În cazul în care se solicită feedback, autoritatea competentă care primește
informațiile, fără a aduce atingere normelor privind confidențialitatea fiscală și protecția datelor care
sunt aplicabile în statul său, transmite feedbackul cât mai curând posibil, cu condiția ca aceasta să nu
îi impună o sarcină administrativă disproporționată.

                                                        1142
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                                Articolul 17: Limba

Cererile de asistență, inclusiv cererile de notificare și documentele anexate, se redactează într-o
limbă convenită între autoritatea solicitată și autoritatea solicitantă.

                                           Articolul 18: Date statistice

1.       Până la data de 30 iunie a fiecărui an, părțile comunică prin mijloace electronice comitetului
specializat date statistice referitoare la aplicarea prezentului titlu.

2.      Conținutul și formatul datelor statistice care trebuie comunicate în temeiul alineatului (1)
sunt stabilite de Comitetul specializat.

                          Articolul 19: Mijloacele de comunicare și formularele-tip

1.       Informațiile comunicate în temeiul articolelor 7 [Schimbul de informații și anchetele
administrative], 10 [Schimb spontan de informații], 11 [Schimb automat de informații], 12 [Notificare
administrativă] și 16 [Feedback] și statisticile întocmite în temeiul articolului 18 se furnizează
utilizând formularul-tip menționat la articolul 39 [Comitetul specializat în comerț privind cooperarea
administrativă în domeniul TVA și recuperarea impozitelor și a taxelor vamale] alineatul (2) litera (d),
cu excepția cazurilor menționate la articolul 6 [Confidențialitate] alineatele (7) și (8) sau a cazurilor
specifice în care autoritățile competente respective consideră că alte mijloace de siguranță sunt mai
adecvate și convin să le utilizeze.

2.       Formularele-tip se transmit, în măsura posibilului, prin mijloace electronice.

3.       Atunci când cererea nu a fost depusă integral prin intermediul sistemelor electronice,
autoritatea solicitată confirmă primirea cererii fără întârziere, prin mijloace electronice, și, în orice
caz, în cel mult cinci zile lucrătoare de la primire.

4.        Atunci când o autoritate a primit o cerere sau informații care nu îi sunt adresate, ea
transmite un mesaj expeditorului fără întârziere, prin mijloace electronice, și, în orice caz, în cel mult
cinci zile lucrătoare de la primire.

5.      Până la adoptarea de către comitetul specializat a deciziilor menționate la articolul 39
[Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și recuperarea
impozitelor și a taxelor vamale] alineatul (2), autoritățile competente utilizează normele prevăzute în
anexa la prezentul protocol, inclusiv formularele-tip.

                             TITLUL III: ASISTENȚA ÎN MATERIE DE RECUPERARE

                                      Capitolul unu: Schimb de informații

                                        Articolul 20: Cereri de informații

1.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată furnizează orice informații despre care
este previzibil că prezintă relevanță pentru autoritatea solicitantă în vederea recuperării creanțelor
sale menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (b) [Domeniu de aplicare]. Cererea de informații
trebuie să includă, dacă sunt disponibile, numele și orice alte date relevante pentru identificarea
persoanelor în cauză.

                                                        1143
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

În scopul furnizării acestor informații, autoritatea solicitată asigură realizarea tuturor anchetelor
administrative necesare pentru obținerea lor.

2.       Autoritatea solicitată nu este obligată să furnizeze informații:

(a)    pe care nu le-ar putea obține în scopul recuperării unor creanțe similare în nume propriu;

(b)    care ar dezvălui orice secret comercial, industrial sau profesional; sau

(c)    a căror comunicare ar putea fi contrară politicii publice a statului autorității solicitate sau ar
       putea aduce atingere securității acesteia.

3.        Alineatul (2) nu se interpretează în niciun caz ca permițând autorității solicitate să refuze
furnizarea de informații din simplul motiv că informațiile respective sunt deținute de o bancă, de o
altă instituție financiară ori de o persoană desemnată sau care acționează în calitate de agent sau de
administrator ori pentru că aceste informații se referă la participații la capitalul unei persoane
juridice.

4.      Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele refuzării unei
cereri de informații.

                         Articolul 21: Schimbul de informații fără cerere prealabilă

Atunci când o rambursare de taxe sau impozite se referă la o persoană stabilită sau rezidentă într-un
alt stat, statul din care urmează să se efectueze rambursarea poate informa statul de stabilire sau de
reședință cu privire la rambursarea în așteptare.

      Articolul 22: Prezența în birourile administrative și participarea la anchetele administrative

1.      Printr-un acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu
măsurile stabilite de aceasta din urmă, funcționarii autorizați de autoritatea solicitantă pot, în
vederea promovării asistenței reciproce menționate în prezentul titlu:

(a)    să fie prezenți în birourile în care funcționarii autorității solicitate își duc la îndeplinire
       îndatoririle;

(b)    să fie prezenți pe parcursul anchetelor administrative realizate pe teritoriul statului solicitat; și

(c)    să asiste funcționarii responsabili ai statului solicitat pe parcursul procedurilor judiciare din
       statul respectiv.

2.      În măsura în care este permis în temeiul legislației aplicabile în statul solicitat, acordul
menționat la alineatul (1) litera (b) poate prevedea că funcționarii autorității solicitante pot
intervieva persoane și examina evidențe.

3.      Funcționarii autorizați de autoritatea solicitantă care fac uz de posibilitatea oferită de
alineatele (1) și (2) trebuie să fie capabili să prezinte oricând o autorizație în scris care să precizeze
identitatea și calitatea lor oficială.

                         Capitolul doi: Asistență pentru notificarea de documente

                                                        1144
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                Articolul 23: Cererea de notificare a anumitor documente legate de creanțe

1.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată notifică destinatarului toate
documentele, inclusiv cele de natură judiciară, care au fost trimise de statul autorității solicitante și
sunt legate de o creanță, astfel cum este menționată la articolul 2 alineatul (1) litera (b) [Domeniu de
aplicare], sau de recuperarea acesteia.

Cererea de notificare este însoțită de un formular-tip care conține cel puțin următoarele informații:

(a)    numele, adresa și alte date relevante pentru identificarea destinatarului;

(b)    scopul notificării și termenul în care ar trebui efectuată notificarea;

(c)    o descriere a documentului anexat și natura și cuantumul creanței în cauză; și

(d)    numele, adresa și alte date de contact:

         (i)     ale biroului responsabil de documentul atașat și

         (ii)    dacă sunt diferite, ale biroului la care se pot obține informații suplimentare privind
                 documentul notificat sau posibilitățile de a contesta obligația de plată.

2.       Autoritatea solicitantă depune o cerere de notificare în temeiul prezentului articol doar
atunci când nu poate efectua notificarea în conformitate cu normele care reglementează notificarea
documentului respectiv în propriul său stat sau atunci când o asemenea notificare ar da naștere unor
dificultăți disproporționate.

3.      Autoritatea solicitată informează imediat autoritatea solicitantă cu privire la orice măsură
luată în legătură cu cererea sa de notificare și îi comunică acesteia, în special, data notificării
documentului către destinatar.

                                     Articolul 24: Modalități de notificare

1.     Autoritatea solicitată se asigură că efectuarea notificării în statul solicitat se face în
conformitate cu actele cu putere de lege și cu practicile administrative naționale aplicabile.

2.    Alineatul (1) nu aduce atingere niciunei alte forme de notificare realizate de o autoritate
competentă a statului solicitant în conformitate cu normele în vigoare în statul respectiv.

O autoritate competentă stabilită pe teritoriul statului solicitant poate notifica direct orice document
prin scrisoare recomandată sau prin poștă electronică unei persoane dintr-un alt stat.

                            Capitolul trei: Măsuri asigurătorii sau de recuperare

                                       Articolul 25: Cerere de recuperare

1.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată recuperează creanțele care fac
obiectul unui titlu ce permite executarea în statul autorității solicitante.

2.      Autoritatea solicitantă transmite autorității solicitate toate informațiile necesare privind
cazul care a motivat cererea de recuperare, imediat după aflarea acestora.

                                                        1145
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                      Articolul 26: Condițiile care guvernează cererea de recuperare

1.      Autoritatea solicitantă nu poate depune o cerere de recuperare dacă și atât timp cât creanța
și/sau titlul care permite executarea acesteia sunt contestate în statul autorității solicitante, cu
excepția cazurilor în care se aplică articolul 29 alineatul (4) al treilea paragraf [Cereri litigioase și
măsuri de executare].

2.        Înainte ca autoritatea solicitantă să depună o cerere de recuperare, se aplică procedurile de
recuperare corespunzătoare disponibile în statul autorității solicitante, cu excepția următoarelor
situații:

(a)    atunci când este evident că în statul respectiv nu există active de recuperat sau că procedurile
       respective nu vor duce la plata unei sume substanțiale, iar autoritatea solicitantă dispune de
       informații specifice care indică faptul că persoana în cauză deține active în statul autorității
       solicitate;

(b)    atunci când recurgerea la astfel de proceduri în statul autorității solicitante ar da naștere unor
       dificultăți disproporționate.

      Articolul 27: Titlul care permite executarea în statul autorității solicitate și alte documente
                                               însoțitoare

1.       Orice cerere de recuperare este însoțită de un titlu uniform care permite executarea în
statul autorității solicitate.

Acest titlu uniform care permite executarea reflectă conținutul principal al titlului inițial care permite
executarea în statul autorității solicitante și constituie unica bază pentru luarea de măsuri
asigurătorii și de recuperare în statul autorității solicitate. Niciun act de recunoaștere, de completare
sau de înlocuire nu este necesar în statul respectiv.

Titlul uniform care permite executarea conține cel puțin următoarele informații:

(a)    informații relevante pentru identificarea titlului inițial care permite executarea, o descriere a
       creanței, inclusiv natura acesteia, perioada care face obiectul creanței, datele pertinente
       pentru procesul de executare, cuantumul creanței și diferitele sale componente, precum
       principalul, dobânda acumulată etc.;

(b)    numele și alte date relevante pentru identificarea debitorului și

(c)    numele, adresa și alte date de contact:

         (i)    ale biroului responsabil cu evaluarea creanței și

         (ii)   dacă sunt diferite, ale biroului de la care pot fi obținute informații suplimentare
                referitoare la creanță sau la posibilitățile de contestare a obligației de plată.

2.      Cererea de recuperare a unei creanțe poate fi însoțită de alte documente care se referă la
creanță, eliberate de statul autorității solicitante.

                                                        1146
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                Articolul 28: Executarea cererii de recuperare

1.      În scopul recuperării în statul autorității solicitate, orice creanță pentru care s-a depus o
cerere de recuperare este tratată ca și cum ar fi o creanță a statului respectiv, cu excepția cazului în
care prezentul protocol prevede altfel. Autoritatea solicitată face uz de competențele și de
procedurile prevăzute în temeiul actelor cu putere de lege și al actelor administrative ale statului
respectiv care se aplică creanței, cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel.

Statul autorității solicitate nu este obligat să acorde creanțelor a căror recuperare este solicitată
tratamentul preferențial acordat creanțelor similare care au luat naștere în statul autorității
solicitate, cu excepția cazului în care se convine sau se prevede altfel în temeiul legislației statului
respectiv.

Statul autorității solicitate recuperează creanța în propria sa monedă.

2.     Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă, în mod corespunzător, cu privire la
orice măsură pe care a luat-o în legătură cu cererea de recuperare.

3.     Începând de la data la care a fost primită cererea de recuperare, autoritatea solicitată
percepe dobândă pentru întârzierea plății în conformitate cu actele cu putere de lege și actele
administrative aplicabile propriilor sale creanțe.

4.       Atunci când actele cu putere de lege sau actele administrative aplicabile permit acest lucru,
autoritatea solicitată poate acorda debitorului o perioadă de timp pentru a efectua plata sau poate
autoriza plata în rate și poate percepe dobândă în acest sens. Ea informează autoritatea solicitantă
cu privire la orice astfel de decizie.

5.      Fără a aduce atingere articolului 35 alineatul (1) [Costuri], autoritatea solicitată transmite
autorității solicitante sumele recuperate în legătură cu creanța respectivă și dobânda menționată la
alineatele (3) și (4) din prezentul articol.

                             Articolul 29: Cereri litigioase și măsuri de executare

1.        Litigiile referitoare la creanță, la titlul inițial care permite executarea în statul autorității
solicitante sau la titlul uniform care permite executarea în statul autorității solicitate, precum și
litigiile referitoare la valabilitatea unei notificări efectuate de o autoritate solicitantă sunt de
competența organelor competente ale statului autorității solicitante. Dacă, pe parcursul procedurii
de recuperare, creanța, titlul inițial care permite executarea în statul autorității solicitante sau titlul
uniform care permite executarea în statul autorității solicitate este contestat(ă) de o parte
interesată, autoritatea solicitată informează partea în cauză că o asemenea acțiune poate fi
introdusă pe lângă organul competent al statului autorității solicitante, în conformitate cu legislația
în vigoare în statul respectiv.

2.      Litigiile referitoare la măsurile de executare luate în statul autorității solicitate sau
referitoare la valabilitatea unei notificări efectuate de o autoritate a statului solicitat sunt aduse în
fața organului competent al statului respectiv, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative ale acestuia.

3.     Atunci când a fost introdusă o acțiune menționată la alineatul (1), autoritatea solicitantă
informează autoritatea solicitată în acest sens și indică în ce măsură nu este contestată creanța.

                                                        1147
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4.      De îndată ce autoritatea solicitată primește informațiile menționate la alineatul (3), fie de la
autoritatea solicitantă, fie de la partea interesată, ea suspendă procedura de executare în ceea ce
privește partea contestată a creanței, în așteptarea deciziei organului competent în speță, cu
excepția cazului în care autoritatea solicitantă cere alte măsuri în conformitate cu al treilea paragraf
al prezentului alineat.

La cererea autorității solicitante sau atunci când se consideră necesar de către autoritatea solicitată
și fără a aduce atingere articolului 31 [Cerere de măsuri asigurătorii], autoritatea solicitată poate lua
măsuri asigurătorii pentru a garanta recuperarea, în măsura în care actele cu putere de lege
aplicabile permit acest lucru.

În conformitate cu actele cu putere de lege și cu practicile administrative în vigoare în statul său,
autoritatea solicitantă poate cere autorității solicitate să recupereze o creanță contestată sau partea
contestată a unei creanțe, în măsura în care actele cu putere de lege și practicile administrative în
vigoare în statul autorității solicitate permit acest lucru. Orice astfel de cerere se motivează. Dacă
rezultatul contestației este ulterior favorabil debitorului, autoritatea solicitantă este răspunzătoare
pentru rambursarea eventualelor sume recuperate, împreună cu compensațiile datorate, în
conformitate cu legislația în vigoare în statul autorității solicitate.

Dacă între statul autorității solicitante și statul autorității solicitate a fost inițiată o procedură de
acord amiabil, iar rezultatul procedurii poate afecta creanța pentru care a fost solicitată asistența,
măsurile de recuperare sunt suspendate sau stopate până la finalizarea procedurii respective, cu
excepția cazului în care este vorba de o situație de urgență din motive de fraudă sau de insolvență.
Dacă măsurile de recuperare sunt suspendate sau stopate, se aplică al doilea paragraf.

         Articolul 30: Modificarea sau retragerea cererii de asistență în materie de recuperare

1.      Autoritatea solicitantă informează imediat autoritatea solicitată cu privire la orice modificare
ulterioară adusă cererii sale de recuperare sau cu privire la retragerea cererii sale, precizând
motivele modificării sau retragerii acesteia.

2.        Dacă modificarea cererii se datorează unei decizii a organului competent menționat la
articolul 29 alineatul (1) [Cereri litigioase și măsuri de executare], autoritatea solicitantă comunică
această decizie împreună cu un titlu uniform revizuit care permite executarea în statul autorității
solicitate. Autoritatea solicitată inițiază atunci alte măsuri de recuperare pe baza instrumentului
revizuit.

Măsurile asigurătorii sau de recuperare luate deja în baza titlului uniform original care permitea
executarea în statul autorității solicitate pot fi continuate în baza titlului revizuit, cu excepția cazului
în care modificarea cererii se datorează nulității titlului inițial care permitea executarea în statul
autorității solicitante sau a titlului uniform original care permitea executarea în statul autorității
solicitate.

Articolele 27 [Titlul care permite executarea în statul autorității solicitate și alte documente
însoțitoare] și 29 [Cereri litigioase și măsuri de executare] se aplică în ceea ce privește instrumentul
revizuit.

                                 Articolul 31: Cererea de măsuri asigurătorii

1.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsuri asigurătorii, dacă acest lucru
este permis de legislația sa națională și în conformitate cu practicile sale administrative, pentru a
                                                        1148
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

asigura recuperarea atunci când o creanță sau titlul care permite executarea în statul autorității
solicitante este contestat(ă) la momentul depunerii cererii sau atunci când creanța nu face încă
obiectul unui titlu care permite executarea în statul autorității solicitante, în măsura în care legislația
și practicile administrative ale statului autorității solicitante permit luarea de măsuri asigurătorii
într­o situație similară.

Dacă există, documentul întocmit pentru a permite luarea de măsuri asigurătorii în statul autorității
solicitante și referitor la creanța pentru care s-a solicitat asistența reciprocă se anexează la cererea
de măsuri asigurătorii în statul autorității solicitate. Acest document nu face obiectul niciunui act de
recunoaștere, de completare sau de înlocuire în statul autorității solicitate.

2.       Cererea de măsuri asigurătorii poate fi însoțită de alte documente referitoare la creanță.

                Articolul 32: Normele care reglementează cererea de măsuri asigurătorii

Pentru punerea în aplicare a articolului 31 [Cerere de măsuri asigurătorii], se aplică mutatis mutandis
articolul 25 [Cerere de recuperare] alineatul (2), [articolul 28 [Executarea cererii de recuperare]
alineatele (1) și (2), articolul 29 [Cereri litigioase și măsuri de executare] și articolul 30 [Modificarea
sau retragerea cererii de asistență în materie de recuperare].

                            Articolul 33: Limitele obligațiilor autorității solicitate

1.       Autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistența prevăzută la articolele 25 [Cerere
de recuperare] până la 31 [Cerere de măsuri asigurătorii] dacă, din cauza situației debitorului,
recuperarea creanței ar da naștere unor dificultăți economice sau sociale serioase în statul autorității
solicitate, în măsura în care actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în statul
respectiv permit o asemenea excepție pentru creanțele naționale.

2.      Autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistența prevăzută la articolele 25 [Cerere
de recuperare] până la 31 [Cerere de măsuri asigurătorii] atunci când costurile sau sarcinile
administrative pentru statul solicitat ar fi în mod clar disproporționate față de beneficiul financiar
care urmează să fie obținut de statul solicitant.

3.       Autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistența prevăzută la articolul 20 [Cerere
de informații] și la articolele 22 [Prezența în birourile administrative și participarea la anchetele
administrative] până la 31 [Cerere de măsuri asigurătorii] dacă cererea inițială de asistență
prezentată în temeiul articolelor 20 [Cerere de informații], 22 [Prezența în birourile administrative și
participarea la anchetele administrative], 23 [Cererea de notificare a anumitor documente legate de
creanțe], 25 [Cerere de recuperare] sau 31 [Cerere de măsuri asigurătorii] se referă la creanțe care
sunt mai vechi de 5 ani, perioada începând de la data scadentă a creanței în statul autorității
solicitante și sfârșindu-se la data cererii inițiale de asistență.

Cu toate acestea, atunci când creanța sau titlul inițial care permite executarea în statul autorității
solicitante este contestat(ă), se consideră că perioada de cinci ani începe din momentul în care se
stabilește, în statul autorității solicitante, că creanța sau titlul care permite executarea nu mai poate
fi contestat(ă).

Mai mult, în cazurile în care statul autorității solicitante a acordat o amânare a plății sau a aprobat
un acord de eșalonare a plății, se consideră că perioada de cinci ani începe din momentul în care
întreaga perioadă extinsă de plată a luat sfârșit.

                                                        1149
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Cu toate acestea, în cazurile respective autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistență în
ceea ce privește creanțele mai vechi de 10 ani, perioada începând de la data scadentă a creanței în
statul autorității solicitante.

4.      Un stat nu este obligat să acorde asistență dacă valoarea totală pentru care se solicită
asistență este mai mică de 5 000 GBP.

5.      Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele pentru care
refuză să dea curs cererii de asistență.

                                   Articolul 34: Chestiuni privind prescripția

1.      Chestiunile referitoare la termenele de prescripție sunt reglementate exclusiv de legislația în
vigoare în statul autorității solicitante.

2.       În privința suspendării, întreruperii sau prelungirii termenelor de prescripție, orice pas
realizat în direcția recuperării de creanțe de către autoritatea solicitată sau în numele acesteia, în
urma unei cereri de asistență, care are ca efect suspendarea, întreruperea sau prelungirea
termenului de prescripție în conformitate cu legislația în vigoare în statul autorității solicitate are
același efect în statul autorității solicitante, cu condiția ca efectul corespondent să fie prevăzut de
legislația statului acesteia din urmă.

Dacă suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție nu este posibilă în
temeiul legislației în vigoare în statul autorității solicitate, orice pas realizat în direcția recuperării de
creanțe de către autoritatea solicitată sau în numele acesteia, în urma unei cereri de asistență, care,
dacă ar fi fost realizat de autoritatea solicitantă sau în numele acesteia în propriul său stat, ar fi avut
ca efect suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție în conformitate cu
legislația în vigoare în statul respectiv se consideră a fi fost realizat în acest din urmă stat în ceea ce
privește efectul în cauză.

Primul și al doilea paragraf nu aduc atingere dreptului statului autorității solicitante de a lua măsuri
care au ca efect suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție în
conformitate cu legislația în vigoare în statul respectiv.

3.       Autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată se informează reciproc cu privire la orice
acțiune care întrerupe, suspendă sau prelungește termenul de prescripție al creanței pentru care s-
au solicitat măsuri asigurătorii sau de recuperare sau care ar putea avea acest efect.

                                              Articolul 35: Cheltuieli

1.      Pe lângă sumele menționate la articolul 28 alineatul (5) [Executarea cererii de recuperare],
autoritatea solicitată urmărește recuperarea de la persoana în cauză și reținerea costurilor pe care
le­a suportat în legătură cu recuperarea, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative ale statului său.2. Statele renunță reciproc la toate cererile de rambursare a costurilor
rezultate din asistența reciprocă pe care și-o acordă în temeiul prezentului protocol.

2.      Totuși, în cazul unor recuperări care creează dificultăți deosebite, care implică cheltuieli
foarte mari sau care se referă la crima organizată, autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată pot
să convină asupra unor modalități de rambursare specifice cazurilor respective.

                                                        1150
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

3.       În pofida alineatului (2), statul autorității solicitante este răspunzător față de statul
autorității solicitate pentru costurile și pierderile suportate ca urmare a unor acțiuni considerate
nefondate, în ceea ce privește fie fondul creanței, fie valabilitatea titlului care permite executarea
și/sau a măsurilor asigurătorii luate de autoritatea solicitantă.

 Capitolul patru: Norme generale care reglementează toate tipurile de cereri de asistență în materie
                                           de recuperare

                                         Articolul 36: Regimul lingvistic

1.       Toate cererile de asistență, formularele-tip de notificare și titlurile uniforme care permit
executarea în statul autorității solicitate se transmit în limba oficială sau într-una din limbile oficiale
ale statului autorității solicitate ori sunt însoțite de o traducere în această limbă. Faptul că anumite
părți ale acestor documente sunt în altă limbă decât limba oficială sau una din limbile oficiale ale
statului respectiv nu aduce atingere valabilității acestora sau valabilității procedurii, în măsura în
care această altă limbă este una convenită de comun acord de statele în cauză.

2.       Documentele pentru care se solicită notificarea în temeiul articolului 23 [Cerere de notificare
a anumitor documente legate de creanțe] pot fi transmise autorității solicitate într-una din limbile
oficiale ale statului autorității solicitante.

3.       Atunci când o cerere este însoțită de alte documente decât cele menționate la alineatele (1)
și (2), autoritatea solicitată poate cere, dacă este cazul, ca autoritatea solicitantă să prezinte o
traducere a acestor documente în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale statului
autorității solicitate ori în orice altă limbă convenită de comun acord de statele în cauză.

                                           Articolul 37: Date statistice

1.       Până la data de 30 iunie a fiecărui an, părțile comunică prin mijloace electronice comitetului
specializat datele statistice referitoare la aplicarea prezentului titlu.

2.      Conținutul și formatul datelor statistice care trebuie comunicate în temeiul alineatului (1)
sunt stabilite de Comitetul specializat.

                          Articolul 38: Mijloacele de comunicare și formularele-tip

1.       Cererile de informații formulate în temeiul articolului 20 alineatul (1), cererile de notificare
în temeiul articolului 23 [Cererea de notificare a anumitor documente legate de creanțe] alineatul
(1), cererile de recuperare în temeiul articolului 25 [Cerere de recuperare] alineatul (1) sau cererile
de măsuri asigurătorii în temeiul articolului 31 [Cerere de măsuri asigurătorii] alineatul (1), precum și
datele statistice comunicate în temeiul articolului 37 [Date statistice] se transmit prin mijloace
electronice, utilizând un formular-tip, cu excepția cazului în care acest lucru nu este practic posibil
din motive tehnice. În măsura posibilului, aceste formulare se folosesc și pentru comunicările
ulterioare cu privire la cerere.

Titlul uniform care permite executarea în statul autorității solicitate, documentul care permite luarea
de măsuri asigurătorii în statul autorității solicitante și celelalte documente menționate la articolele
27 [Titlul care permite executarea în statul autorității solicitate și alte documente însoțitoare] și
31 [Cerere de măsuri asigurătorii] se transmit de asemenea prin mijloace electronice, cu excepția
cazului în care acest lucru nu este practic posibil din motive tehnice.

                                                        1151
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Formularele-tip pot fi însoțite, după caz, de rapoarte, de declarații și de orice alte documente sau de
copii legalizate ori de extrase ale acestora, care se transmit de asemenea prin mijloace electronice,
cu excepția cazului în care acest lucru nu este practic posibil din motive tehnice.

Formularele-tip și comunicarea prin mijloace electronice pot fi folosite, de asemenea, pentru
schimbul de informații în temeiul articolului 21 [Schimbul de informații fără cerere prealabilă].

2.       Alineatul (1) nu se aplică informațiilor și documentelor obținute în urma prezenței
funcționarilor în birouri administrative din alt stat sau în urma participării la anchete administrative
în alt stat, în conformitate cu articolul 22 [Prezența în birourile administrative și participarea la
anchetele administrative].

3.      În cazul în care comunicarea nu se face prin mijloace electronice sau prin utilizarea de
formulare-tip, acest fapt nu aduce atingere valabilității informațiilor obținute sau a măsurilor luate
pentru executarea unei cereri de asistență.

4.       Rețeaua de comunicații electronice și formularele-tip adoptate pentru implementarea
prezentului protocol pot fi de asemenea folosite pentru asistența în materie de recuperare
referitoare la alte creanțe decât cele menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (b) [Domeniu de
aplicare], dacă această asistență în materie de recuperare este posibilă în temeiul altor instrumente
bilaterale sau multilaterale obligatorii din punct de vedere juridic cu privire la cooperarea
administrativă dintre state.

5.      Până la adoptarea de către comitetul specializat a deciziilor menționate la articolul 39
[Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și recuperarea
impozitelor și a taxelor vamale] alineatul (2), autoritățile competente utilizează normele prevăzute în
anexa la prezentul protocol, inclusiv formularele-tip.

6.     Statul autorității solicitate utilizează moneda sa oficială pentru transferul sumelor
recuperate către statul autorității solicitante, cu excepția cazului în care statele respective au
convenit altfel.

                               TITLUL IV: PUNEREA ÎN APLICARE ȘI APLICAREA

  Articolul 39: Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și
                             recuperarea impozitelor și a taxelor vamale

1.       Comitetul specializat:

(a)    organizează consultări periodice; și

(b)    examinează funcționarea și eficacitatea prezentului protocol cel puțin o dată la 5 ani.

2.       Comitetul specializat adoptă decizii sau recomandări:

(a)    prin care determină frecvența, modalitățile practice și categoriile exacte pentru informațiile
       care fac obiectul schimbului automat menționat la articolul 11 [Schimbul automat de
       informații];

(b)    prin care analizează rezultatul schimbului automat de informații pentru fiecare categorie
       stabilită în conformitate cu alineatul (2) litera (a), astfel încât să asigure faptul că acest tip de

                                                        1152
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

       schimb de informații are loc doar atunci când reprezintă cea mai eficientă modalitate de
       comunicare a informațiilor;

(c)    prin care stabilește noi categorii de informații care să facă obiectul schimbului în temeiul
       articolului 11 [Schimbul automat de informații], în cazul în care schimbul automat de
       informații este cea mai eficientă modalitate de cooperare;

(d)    prin care definește formularele-tip pentru comunicare în temeiul articolului 19 [Mijloacele de
       comunicare și formularele-tip] alineatul (1) și al articolului 38 [Mijloacele de comunicare și
       formularele-tip] alineatul (1);

(e)    prin care revizuiește disponibilitatea, colectarea și prelucrarea datelor statistice menționate la
       articolele 18 [Date statistice] și 37 [Date statistice], astfel încât să se asigure că obligațiile
       prevăzute la articolele respective nu impun o sarcină administrativă disproporționată pentru
       părți;

(f)    prin care stabilește ce se transmite prin rețeaua CCN/CSI sau prin alte mijloace;

(g)    prin care determină cuantumul și modalitățile de efectuare a viitoarei contribuții financiare a
       Regatul Unit la bugetul general al Uniunii pentru costul generat de participarea sa la sistemele
       de informații europene, ținând seama de deciziile menționate la literele (d) și (f);

(h)    prin care stabilește norme de punere în aplicare privind modalitățile practice pentru
       organizarea contactului între birourile centrale de legătură și departamentele de legătură
       menționate la articolul 4 alineatele (2) și (3) [Organizare];

(i)    prin care stabilește modalitățile practice pentru punerea în aplicare a articolului 4 alineatul (5)
       [Organizare] la nivelul birourilor centrale de legătură;

(j)    prin care stabilește norme de punere în aplicare pentru Titlul III [Asistența în materie de
       recuperare], inclusiv norme privind conversia sumelor care trebuie recuperate și transferul
       sumelor recuperate și

(k)    prin care stabilește procedura de încheiere a acordului privind nivelul serviciilor menționat la
       articolul 5 [Acord privind nivelul serviciilor] și, de asemenea, încheie respectivul acord privind
       nivelul serviciilor.

                                          TITLUL V: DISPOZIȚII FINALE

                                   Articolul 40: Executarea cererilor în curs

1.      Atunci când cererile de informații și de anchete administrative trimise în conformitate cu
Regulamentul (UE) nr. 904/2010 în legătură cu tranzacțiile prevăzute la articolul 99 alineatul (1) din
Acordul de retragere nu sunt încheiate în termen de patru ani de la sfârșitul perioadei de tranziție,
statul solicitat asigură că aceste cereri sunt executate în conformitate cu normele prevăzute în
prezentul protocol.

2.       Atunci când cererile de asistență privind taxele și impozitele care intră sub incidența
articolului 2 [Domeniu de aplicare] din prezentul protocol trimise în conformitate cu Directiva
2010/24/UE în legătură cu creanțele prevăzute la articolul 100 alineatul (1) din Acordul de retragere
                                                        1153
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

nu sunt încheiate în termen de cinci ani de la încheierea perioadei de tranziție, statul solicitat asigură
că aceste cereri sunt executate în conformitate cu normele prevăzute în prezentul protocol.
Formularul-tip de notificare sau instrumentul care permite executarea în statul solicitat, stabilit în
conformitate cu legislația menționată în prezentul alineat, își păstrează valabilitatea în scopul
executării. După încheierea acestei perioade de cinci ani, se poate institui un instrument uniform
revizuit care să permită executarea în statul solicitat pentru creanțele pentru care s-a solicitat
asistență înainte. Aceste instrumente uniforme revizuite fac referire la temeiul juridic utilizat pentru
cererea inițială de asistență.
                             Articolul 41: Relația cu alte acorduri sau înțelegeri

Prezentul protocol prevalează asupra dispozițiilor oricăror acorduri sau înțelegeri bilaterale sau
multilaterale privind cooperarea administrativă în domeniul TVA sau privind asistența în materie de
recuperare a creanțelor care fac obiectul prezentului protocol, care au fost încheiate între statele
membre și Regatul Unit, în măsura în care dispozițiile acestora sunt incompatibile cu cele ale
prezentului protocol.

                                                        1154
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

 ANEXĂ LA PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN
 DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE
                       A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE

În așteptarea deciziilor pe care urmează să le adopte Comitetul specializat prevăzute la articolul 39
alineatul (2) [Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și
recuperarea impozitelor și a taxelor vamale] din Protocolul privind cooperarea administrativă și
combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de
recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite (denumit în continuare „protocolul”), se aplică
următoarele norme și formulare-tip.

                                    Secțiunea 1: Organizarea contractelor

1.1.    Până la noi dispoziții, birourile centrale de legătură a căror responsabilitate principală este
aplicarea titlului II [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA] din protocol
sunt:

(a)     pentru Regatul Unit: Her Majesty’s Revenue and Customs (Administrația fiscală și vamală), UK
        VAT Central Liaison Office (Biroul central de legătură UK TVA)

(b)     pentru statele membre: birourile centrale de legătură desemnate pentru cooperarea
        administrativă între statele membre în domeniul TVA.

1.2.    Până la noi dispoziții, birourile centrale de legătură a căror responsabilitate principală este
aplicarea titlului III [Asistența în materie de recuperare] din protocol sunt:

(a)     pentru Regatul Unit: Her Majesty’s Revenue and Customs, Debt Management;

(b)     pentru statele membre: birourile centrale de legătură desemnate pentru asistență în materie
        de recuperare între statele membre.

       Secțiunea 2: Cooperarea administrativă și combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea
                                               adăugată

2.1.      Comunicare

Comunicarea informațiilor în temeiul titlului II [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor în
domeniul TVA] din prezentul protocol se face, în măsura posibilului, prin mijloace electronice și prin
intermediul rețelei comune de comunicații (CCN), între cutiile poștale electronice ale statelor
respective pentru schimbul de informații privind cooperarea administrativă sau căsuțele poștale
electronice pentru combaterea fraudei în domeniul TVA.

2.2. Formular-tip

Pentru schimbul de informații în temeiul titlului II [Cooperare administrativă și combaterea fraudelor
în domeniul TVA] din prezentul protocol, statele utilizează următorul model:

                                                        1155
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

 Formular-tip pentru cererile de informații, pentru schimbul spontan de informații și pentru
     feedback între statele membre ale UE și Regatul Unit în temeiul Protocolului privind
               cooperarea administrativă și combaterea fraudei în domeniul TVA
Referința schimbului de informații:

A) INFORMAȚII DE BAZĂ

A1

Statul solicitant:                                                  Statul solicitat:

Autoritatea solicitantă:                                            Autoritatea solicitată:

A2

Funcționarul care tratează         cererea/schimbul   în   cadrul   Funcționarul care tratează răspunsul la cerere/schimb în
autorității solicitante:                                            cadrul autorității solicitate:

Nume:                                                               Nume:

E-mail                                                              E-mail

Telefon:                                                            Telefon:

Limba:                                                              Limba:

A3

Referința națională a autorității solicitante:                      Referința națională a autorității solicitate:

Spațiu rezervat pentru autoritatea solicitantă:                     Spațiu rezervat pentru autoritatea solicitată:

A4

Data transmiterii cererii/schimbului:                               Data transmiterii răspunsului:

A5

Nr. de anexe la cerere/schimb:                                      Nr. de anexe la răspuns:

A6                                                                  A7

○ Cerere generală/schimb general                                    □ În calitate de autoritate solicitată, nu vom fi în măsură să
                                                                    răspundem în termenele-limită următoare:

○Cerere de informații                                               ○ 3 luni

○ Schimb spontan de informații                                        ○ 1 lună pentru informații pe care deja le deținem

      □ Se solicită feedback cu privire la schimbul spontan de      Motivul întârzierii:
informații

                                                               1156
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

  ○ Cerere/schimb antifraudă

○Cerere de informații

  ○ Fraudă cu firme                    fantomă       –     Controlul
înregistrării/activitatea societății

  ○ Furnizare spontană de informații

    □ Se solicită feedback cu privire la informațiile spontane

                                                                        □ Data preconizată a răspunsului:

                                                                        □ Autoritatea solicitată a statului autorizează transmiterea
                                                                        informațiilor către un alt stat [articolul 6 alineatul (6) din
                                                                        Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea
                                                                        fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența
                                                                        reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe
                                                                        și impozite.]

                                                                        □ Se solicită feedback cu privire la răspuns

În conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul
taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite, statul care
furnizează informațiile permite, pe baza unei cereri motivate, utilizarea informațiilor primite în alte scopuri decât cele menționate
la articolul 2 alineatul (1) din protocol.

B) CERERE DE INFORMAȚII GENERALE

Autoritatea solicitantă                          Autoritatea solicitată                       Autoritatea solicitată161

B1 Codul de TVA (dacă nu există, codul           B1 Codul de TVA (dacă nu există, codul
de identificare fiscală)                         de identificare fiscală)
                                                 ○ Vă rugăm completați
                                                 ○ Vă rugăm confirmați
                                                                                              ○ Confirm ○ Nu confirm
                                                 Codul de TVA:
Codul de TVA:                                                                                 Codul de TVA:

□ Codul de TVA nu este valabil                   □ Codul de TVA nu este valabil               □ Codul de TVA nu este valabil

Codul de identificare fiscală:                   Codul de identificare fiscală:               Codul de identificare fiscală:

161 În această a treia coloană, autoritatea căreia i se adresează cererea completează informațiile cerute de
autoritatea solicitantă (când căsuța „vă rugăm completați” din a cea de a doua coloană este bifată) sau
confirmă veridicitatea informațiilor furnizate de autoritatea solicitantă (când căsuța „vă rugăm confirmați”
este bifată, iar informațiile sunt furnizate în cea de a doua coloană).

                                                                   1157
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

B2 Denumire                                     B2 Denumire

                                                ○ Vă rugăm completați

                                                ○ Vă rugăm confirmați                           ○ Confirm ○ Nu confirm

                                                                                                Denumire:

B3 Denumire comercială                          B3 Denumire comercială

                                                ○ Vă rugăm completați

                                                ○ Vă rugăm confirmați                           ○ Confirm ○ Nu confirm

                                                                                                Denumirea comercială:

B4 Adresă                                       B4 Adresă

                                                ○ Vă rugăm completați

                                                ○ Vă rugăm confirmați                           ○ Confirm ○ Nu confirm

                                                                                                Adresă:

B5 Următoarele          date    în   formatul   B5 Următoarele          date    în   formatul
(AAAA/LL/ZZ):                                   (AAAA/LL/ZZ):

                                                ○ Vă rugăm completați
                                                ○ Vă rugăm confirmați                           ○ Confirm ○ Nu confirm

(a) data emiterii codului de TVA/codului        (a) data emiterii codului de TVA/codului        (a) data emiterii codului de TVA/codului
de identificare fiscală                         de identificare fiscală                         de identificare fiscală

(b) data anulării codului de TVA/codului        (b) data anulării codului de TVA/codului        (b) data anulării codului de TVA/codului
de identificare fiscală                         de identificare fiscală                         de identificare fiscală

(c) data constituirii                           (c) data constituirii                           (c) data constituirii

B6 Data începerii activității                   B6 Data începerii activității

                                                ○ Vă rugăm completați

                                                ○ Vă rugăm confirmați                           ○ Confirm ○ Nu confirm

                                                Data începerii activității                      Data începerii activității

                                                                   1158
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

B7 Data încetării activității                  B7 Data încetării activității

                                               ○ Vă rugăm completați

                                               ○ Vă rugăm confirmați                          ○ Confirm ○ Nu confirm

                                               Data încetării activității                     Data încetării activității

B8 Numele administratorilor/directorilor       B8 Numele administratorilor/directorilor

                                               ○ Vă rugăm completați

                                               ○ Vă rugăm confirmați                          ○ Confirm ○ Nu confirm

B9 Numele proprietarilor, asociaților,         B9 Numele proprietarilor, asociaților,
partenerilor, agenților, părților interesate   partenerilor, agenților, părților interesate
sau persoanelor care dețin alte drepturi       sau persoanelor care dețin alte drepturi
în ceea ce privește societatea                 în ceea ce privește societatea

                                               ○ Vă rugăm completați

                                               ○ Vă rugăm confirmați                          ○ Confirm ○ Nu confirm

B10 Natura activității                         B10 Natura activității

                                               ○ Vă rugăm completați

                                               ○ Vă rugăm confirmați                          ○ Confirm ○ Nu confirm

(a) Forma juridică a societății                (a) Forma juridică a societății                (a) Forma juridică a societății

(b) Activitatea principală efectivă162         (b) Activitatea principală efectivă            (b) Activitatea principală efectivă

B11 Natura tranzacției                         Natura tranzacției                             Natura tranzacției

                                               B11 Bunurile/serviciile implicate              B11 Bunurile/serviciile implicate

                                               ○ Vă rugăm completați

162 Activitatea principală efectivă înseamnă principala activitate reală pe care o desfășoară societatea (spre
deosebire de alta care este posibil să fie declarată).

                                                                  1159
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                               ○ Vă rugăm confirmați                          ○ Confirm      ○ Nu confirm

Perioada și valoarea la care se referă
cererea/schimbul

B12 Livrarea de bunuri dintr-o țară în
alta

                                               Perioada                                       Perioada
De la

                                               Suma                                           Suma
la

Surse:    □    Sistemul de schimb de
informații privind TVA (VIES) □ Altele

B13 Prestarea de servicii dintr-o țară în
alta

                                               Perioada                                       Perioada
De la

                                               Suma                                           Suma
la

Surse: □ VIES □ Altele

C) INFORMAȚII SUPLIMENTARE

Înregistrare

□ C1 Persoana impozabilă din statul solicitat (□) / persoana impozabilă din statul solicitant (□) nu este înregistrată în prezent
în scopuri de TVA.

Potrivit VIES sau altor surse, livrările/prestările au fost realizate după data încetării activității. Vă rugăm să explicați.

□ C2 Persoana impozabilă din statul solicitat(□) / persoana impozabilă din statul solicitant (□) nu este înregistrată în scopuri
de TVA.

Potrivit VIES sau altor surse, livrările/prestările au fost realizate înainte de data înregistrării. Vă rugăm să explicați.

Tranzacții cu bunuri/servicii

                                                                 1160
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Bunuri

□ C3 Potrivit VIES sau altor surse, persoana impozabilă din statul solicitat a efectuat livrări de bunuri, dar persoana impozabilă
din statul solicitant:

    ○ nu a declarat că a achiziționat bunurile respective;
    ○ neagă că a primit bunurile;
    ○ a declarat că a achiziționat bunuri de o valoare diferită, iar valoarea declarată este:
       Vă rugăm investigați și explicați.

□ Atașez copii ale documentelor pe care le dețin.
□ C4 Achizițiile declarate de persoana impozabilă din statul solicitant nu corespund cu informațiile din VIES sau din alte surse.
Vă rugăm investigați și explicați.
□ C5 Vă rugăm să furnizați adresele la care au fost livrate bunurile.

Adrese:

□C6 Persoana impozabilă din statul solicitant declară că a realizat o prestare către o persoană din statul solicitat. Vă rugăm să
confirmați că bunurile au fost primite și dacă acestea au fost:

  □ contabilizate:                                                                  ○ Da        ○ Nu

 □ declarate/plătite de o persoană impozabilă din statul solicitat                  ○ Da        ○ Nu

Numele și/sau codul de TVA al persoanei impozabile din statul solicitat.

Deplasarea anterioară/ulterioară a bunurilor

□ C7 De la cine au fost cumpărate bunurile? Vă rugăm să înscrieți numele, denumirile comerciale și codurile de TVA în căsuța
C40.

□ C8 Cui i-au fost vândute bunurile? Vă rugăm să înscrieți numele, denumirile comerciale și codurile de TVA în căsuța C40.

Servicii

□ C9 Potrivit VIES sau altor surse, persoana impozabilă din statul solicitat a efectuat prestări de servicii impozabile în statul
solicitant, dar persoana impozabilă din statul solicitant:

    ○ nu a declarat serviciul respectiv;

    ○ neagă că a beneficiat de serviciul respectiv;

    ○ a declarat că a beneficiat de serviciu pentru o valoare diferită, iar valoarea declarată este:

       Vă rugăm investigați și explicați.

□ Atașez copii ale documentelor pe care le dețin.

□ C10 Achizițiile declarate de persoana impozabilă din statul solicitant nu corespund cu informațiile din VIES sau din alte
                                                               1161
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

surse. Vă rugăm investigați și explicați.

□ C11 Vă rugăm să furnizați adresele la care au fost prestate serviciile.

Adrese:

□C12 Persoana impozabilă din statul solicitant declară că a realizat o prestare către o persoană din statul căruia i se
adresează cererea. Vă rugăm să confirmați că serviciile au fost furnizate și dacă acestea au fost:

  □ contabilizate:                                                               ○ Da           ○ Nu

□ declarate/plătite de o persoană impozabilă din statul solicitat                ○ Da        ○ Nu

Numele și/sau codul de TVA al persoanei impozabile din statul solicitat.

Transportul bunurilor

□ C13 Vă rugăm să furnizați numele/codul de TVA și adresa transportatorului.

Numele și/sau codul de TVA și adresa:

□ C14 Cine a comandat și a plătit transportul bunurilor?

Numele și/sau codul de TVA și adresa:

□ C15 Cine este proprietarul mijloacelor de transport utilizate?

Numele și/sau codul de TVA și adresa:

Facturi

□ C16 Vă rugăm să indicați suma facturată și moneda.

                                                              1162
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Plata

□ C17 Vă rugăm să indicați suma plătită și moneda.

□ C18 Vă rugăm să indicați numele titularului contului bancar și numărul de cont din care și/sau către care a fost efectuată
plata.

De la:

  Numele titularului contului:

 Codul IBAN sau numărul de cont:

 Banca:

Către:

 Numele titularului contului:

 Codul IBAN sau numărul de cont:

 Banca:

□C19 Vă rugăm să furnizați următoarele detalii atunci când plata a fost efectuată în numerar:

  □ Cine a înmânat banii, cui, unde și când?
  □ Ce document (chitanță etc.) a fost emis pentru confirmarea plății?
□ C20 Există dovezi ale unor plăți care implică terți? Dacă da, vă rugăm furnizați detalii în căsuța C40 ○ Da          ○ Nu

Efectuarea unei comenzi

□ C21 Vă rugăm să furnizați toate detaliile disponibile cu privire la persoana care a făcut comanda, modul în care a fost făcută
comanda și modul în care a fost stabilit contactul

între furnizor și client.

Mărfuri care fac obiectul unor regimuri/proceduri speciale

Vă rugăm bifați căsuța adecvată și introduceți întrebarea dvs. în căsuța C40

□ C22 Tranzacții triunghiulare.

□ C23 Regimul marjei.

□ C24 Vânzare la distanță

 □ acoperită de regimul Uniunii

 □ acoperită de regimul de import

□ C25 Mijloace de transport noi vândute către persoane neimpozabile.

                                                            1163
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

□ C26 Scutire în baza regimului vamal 42XX / 63XX.

□ C27 Gaz și energie electrică.

□ C28 Regimul de stocuri la dispoziția clientului.

□ C29 Altele:

Servicii reglementate de dispoziții speciale

Vă rugăm bifați căsuța adecvată și introduceți întrebarea dvs. în căsuța C40

□ C30 Furnizare de servicii de către un intermediar.

□ C31 Furnizare de servicii în legătură cu bunuri imobile.

□ C32 Furnizare de servicii de transport de pasageri.

□ C33 Furnizare de servicii de transport de bunuri.

□ C34 Furnizare de servicii culturale, artistice, sportive, științifice, educaționale, de divertisment și asimilate, de servicii
auxiliare serviciilor de transport și de servicii de evaluare și lucrări asupra bunurilor mobile corporale.

□ C35 Furnizare de alte servicii de restaurant și de alimentație publică decât cele de la C37.

□ C36 Furnizare de servicii de închiriere pentru transport.

□ C37 Furnizare de servicii de restaurant și de alimentație publică la bordul navelor, al aeronavelor sau al trenurilor.

□ C38 Furnizare de servicii

 □ acoperită de regimul din afara Uniunii

 □ acoperită de regimul Uniunii

□ C39 Servicii pentru care se aplică regulile privind utilizarea și exploatarea efectivă.

C40 Informații de context și întrebări suplimentare

C41 Căsuță de text liber pentru răspuns

D) CERERE DE DOCUMENTE

                                                                1164
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Vă rugăm să ne furnizați copii ale următoarelor documente (după caz, a se vedea valoarea și perioada în părțile B12 și B13)

□ D1 Facturi                                                       ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

□ D2 Contracte                                                     ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

□ D3 Comenzi                                                       ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

□ D4 Dovada plății                                                 ○ Furnizată                       ○ Indisponibilă

□ D5 Documente de transport                                        ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

□ D6 Registrul creditorilor pentru persoana impozabilă din         ○ Furnizat                        ○ Indisponibil
statul solicitant

□ D7 Registrul debitorilor pentru persoana impozabilă din ○ Furnizat                                 ○ Indisponibile
statul solicitant

□ D8 Registre de stocuri la dispoziția clientului                  ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

  De la

□ D9 Înregistrări privind ghișeul unic/ ghișeul unic pentru        ○ Furnizate                       ○ Indisponibile
importuri

  De la

□ D10 Extrase de cont bancar                                       ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

  De la

□ D11 Altele                                                       ○ Furnizate                       ○ Indisponibile

E) FURNIZARE SPONTANĂ DE INFORMAȚII (GENERALE)

□ E1 Pe baza evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, reiese că aceasta ar trebui să fie înregistrată în statul
care primește.

□ E2 Potrivit evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, acesteia i-au fost furnizate □ bunuri / prestate □
servicii de către o persoană impozabilă din statul care primește, dar nu este disponibilă nicio informație în VIES/sistemele
vamale sau în alte surse de date.

□ E3 Potrivit evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, trebuie plătit TVA pentru bunuri livrate către statul care
primește, dar nu au fost introduse date în VIES/sistemele vamale sau în alte surse de date.

□ E4 Potrivit VIES/sistemelor vamale sau altor surse de date, persoana impozabilă din statul care primește a efectuat
livrări/prestări către o persoană impozabilă din statul care transmite, dar această din urmă persoană impozabilă:

□ nu a declarat o achiziție de □ bunuri / primire de □ servicii;

                                                              1165
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

      □ neagă achiziția □ bunurilor / primirea □ serviciilor.

□ E5 Potrivit evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, trebuie plătit TVA pentru servicii furnizate în statul care
primește.

□ E6 context și informații suplimentare:

□ E7 Atașez copii ale facturilor pe care le dețin.

F) FRAUDĂ CU FIRME FANTOMĂ: CONTROLUL ÎNREGISTRĂRII / ACTIVITATEA SOCIETĂȚII

(A) Identificarea societății

Autoritatea solicitantă                      Autoritatea solicitată                       Autoritatea solicitată163

F1 Codul de TVA (dacă nu există, codul       F1 Codul de TVA (dacă nu există, codul
de identificare fiscală)                     de identificare fiscală)

                                             ○ Vă rugăm completați

                                             ○ Vă rugăm confirmați
                                                                                          ○ Confirm     ○ Nu confirm
                                             Codul de TVA:
Codul de TVA:                                                                             Codul de TVA:

□ Codul de TVA nu este valabil               □ Codul de TVA nu este valabil               □ Codul de TVA nu este valabil

Codul de identificare fiscală:               Codul de identificare fiscală:               Codul de identificare fiscală:

F2 Denumire                                  F2 Denumire

                                             ○ Vă rugăm completați

                                             ○ Vă rugăm confirmați                        ○ Confirm     ○ Nu confirm

                                                                                          Denumire:

F3 Adresă                                    F3 Adresă

                                             ○ Vă rugăm completați

                                             ○ Vă rugăm confirmați                        ○ Confirm     ○ Nu confirm

                                                                                          Adresă:

163 În această a treia coloană, autoritatea căreia i se adresează cererea completează informațiile cerute de
autoritatea solicitantă (când căsuța „vă rugăm completați” din a cea de a doua coloană este bifată) sau
confirmă veridicitatea informațiilor furnizate de autoritatea solicitantă (când căsuța „vă rugăm confirmați”
este bifată, iar informațiile sunt furnizate în cea de a doua coloană).

                                                                1166
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

F4 Următoarele          date   în   formatul   F4 Următoarele          date   în   formatul
(AAAA/LL/ZZ):                                  (AAAA/LL/ZZ):

                                               ○ Vă rugăm completați
                                                                                              ○ Confirm       ○ Nu confirm
                                               ○ Vă rugăm confirmați

(a) data emiterii codului de TVA/codului       (a) data emiterii codului de TVA/codului       (a) data emiterii codului de TVA/codului
de identificare fiscală                        de identificare fiscală                        de identificare fiscală

(b) data anulării codului de TVA/codului       (b) data anulării codului de TVA/codului       (b) data anulării codului de TVA/codului
de identificare fiscală                        de identificare fiscală                        de identificare fiscală

(c) data constituirii                          (c) data constituirii                          (c) data constituirii

F5 Proprietarii, asociații, partenerii,        F5 Proprietarii, asociații, partenerii,
agenții,    părțile   interesate  sau          agenții,    părțile   interesate  sau
persoanele care dețin alte drepturi în         persoanele care dețin alte drepturi în
ceea ce privește societatea                    ceea ce privește societatea

                                               ○ Vă rugăm completați                          ○ Confirm       ○ Nu confirm

                                               ○ Vă rugăm confirmați

(a) Nume                                       (a) Nume                                       (a) Nume

(b) Adresă                                     (b) Adresă                                     (b) Adresă

(c) Data nașterii                              (c) Data nașterii                              (c) Data nașterii

(d) Cetățenie                                  (d) Cetățenie                                  (d) Cetățenie

F6 Administratori/directori                    F6 Administratori/directori

                                               ○ Vă rugăm completați

                                               ○ Vă rugăm confirmați                          ○ Confirm       ○ Nu confirm

(a) Nume                                       (a) Nume                                       (a) Nume

                                                                   1167
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

(b) Adresă                                 (b) Adresă                                (b) Adresă

(c) Data nașterii                          (c) Data nașterii                         (c) Data nașterii

(d) Cetățenie                              (d) Cetățenie                             (d) Cetățenie

(B) Informații solicitate

□ F7 Persoanele menționate la F5 și F6 (cu data nașterii,
dacă este cunoscută) sunt incluse în bazele dumneavoastră
de date?                                                         ○ Da ○ Nu

□ F8 Persoanele menționate la F5 și la F6 au un cazier □ Informațiile nu pot fi furnizate din motive juridice.
judiciar pentru infracțiuni financiare?
                                                                 ○ Da ○ Nu

□ F9 Persoanele menționate la F5 și la F6 au un istoric de □ Informațiile nu pot fi furnizate din motive juridice.
implicare în fraude cu firme fantomă sau în alte tipuri de
fraudă?
                                                                 ○ Da ○ Nu

□ F10 Persoanele menționate la F5 și la F6 sunt domiciliate
la adresa dată sau au o legătură cu aceasta?
                                                                 ○ Da ○ Nu

□ F11 Adresa dată este adresa de domiciliu/profesională/de ○ Da
cazare temporară/în scopuri contabile/alt tip de adresă?
                                                                 ○ Nu

□ F12 Care este activitatea societății?

□ F13Societatea este suspectă din punct de vedere al
conformității fiscale?
                                                                 ○ Da ○ Nu

□ F14 Care este motivul anulării codului de TVA?

□ F15 Vă rugăm să ne informați cu privire la societățile
asociate164, incluzând codul de TVA al acestora și la opiniile
cu privire la credibilitatea lor.

164 Acestea sunt societățile care au aceiași directori sau alte legături juridice, economice ori financiare cu
societatea menționată la rubrica A.

                                                               1168
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

□ F16 Vă rugăm să furnizați detalii privind conturile bancare
cunoscute ale societății în statul căruia îi este adresată
cererea și privind orice societăți asociate.

□ F17 Vă rugăm să furnizați informații din declarațiile
recapitulative      sau  din   declarațiile vamale      privind
livrările/prestările sau achizițiile de bunuri/servicii pentru
anul(anii):

□ F18 Vă rugăm să furnizați informații din declarațiile de
TVA/privind plățile pentru anul(anii):

□ F19 Observații suplimentare:

                                                             1169
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

G) FURNIZARE SPONTANĂ DE INFORMAȚII (FRAUDĂ CU FIRME FANTOMĂ)
Autoritatea care transmite                       Autoritatea care primește

Identificarea societății                                              Identificarea societății

G1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare                G1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare
fiscală)                                                              fiscală)

Codul de TVA:                                                         Codul de TVA:

□ Codul de TVA nu este valabil                                        □ Codul de TVA nu este valabil

Codul de identificare fiscală:                                        Codul de identificare fiscală:

G2 Denumire                                                           G2 Denumire

G3 Adresă                                                             G3 Adresă

G4 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ):                         G4 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ):

(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală      (a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală

(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală      (b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală

(c) data constituirii                                                 (c) data constituirii

G5 Proprietarii, asociații, partenerii, agenții, părțile interesate   G5 Proprietarii, asociații, partenerii, agenții, părțile interesate
sau persoanele care dețin alte drepturi în ceea ce privește           sau persoanele care dețin alte drepturi în ceea ce privește
societatea                                                            societatea

(a) Nume                                                              (a) Nume

(b) Adresă                                                            (b) Adresă

(c) Data nașterii                                                     (c) Data nașterii

(d) Cetățenie                                                         (d) Cetățenie

                                                                 1170
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

G6 Administratori, directori                                     G6 Administratori, directori

(a) Nume                                                         (a) Nume

(b) Adresă                                                       (b) Adresă

(c) Data nașterii                                                (c) Data nașterii

(d) Cetățenie                                                    (d) Cetățenie

Observații suplimentare

H) FEEDBACK165
Rezultate obținute pe baza informațiilor furnizate:

1) Informațiile furnizate:

□ Au dus la calcularea unor sume suplimentare privind TVA sau alte impuneri. Vă rugăm să furnizați detalii privind tipul și
valoarea impunerilor calculate:

  Tipul de impozit:

  Suma suplimentară:

  Sancțiune:

□ Au dus la înregistrarea în scopuri de TVA.
□ Au dus la radierea înregistrării în scopuri de TVA.
□ Au dus la anularea codului de TVA din VIES sau din baza de date a contribuabililor înregistrați în scopuri de TVA.
□ Au dus la corectarea declarațiilor de TVA.
□ Au dus la o anchetă documentară.
□ Au dus la realizarea unei noi proceduri de audit sau au fost folosite în cadrul unui audit în curs.
□ Au dus la investigarea unei fraude.
□ Au dus la formularea unei cereri de informații.

165A se furniza de către autoritatea competentă care primește informațiile.”

                                                            1171
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

□ Au dus la o prezență în birouri administrative sau la o participare la anchete administrative.
□ Au dus la un control multilateral.
□ Au dus la alte acțiuni:

□ Nu au avut ca rezultat nicio acțiune semnificativă.

2) Alte observații:

Data de transmitere:

                                   Secțiunea 3: Asistența în materie de recuperare

                                                 Articolul 3.1: Comunicare

O cerere trimisă prin mijloace electronice pentru aplicarea titlului III din protocol se transmite între
căsuțe poștale electronice CCN care sunt create pentru tipul de taxă sau de impozit la care se referă
cererea, cu excepția cazului în care birourile centrale de legătură ale statului solicitant și ale statului
solicitat convin că una dintre căsuțele poștale electronice poate fi utilizată pentru cereri privind
diferite tipuri de taxe sau impozite.

Cu toate acestea, dacă o cerere de notificare a documentelor se referă la mai multe tipuri de
impozite sau taxe, autoritatea solicitantă trimite cererea respectivă la o căsuță poștală creată pentru
cel puțin unul dintre tipurile de creanțe menționate în documentele care trebuie notificate.

      Articolul 3.2: Norme de punere în aplicare referitoare la instrumentul uniform care permite
                                     executarea în statul solicitat

1.      Sancțiunile administrative, amenzile, taxele și suprataxele, precum și dobânzile și costurile
menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (b) din protocol, care, în conformitate cu normele în
vigoare în statul solicitant, pot fi datorate de la data instrumentului inițial care permite executarea
până la data anterioară trimiterii cererii de recuperare, pot fi adăugate în instrumentul uniform care
permite executarea în statul solicitat.

2.       Un titlu uniform unic care permite executarea în statul solicitat poate fi emis pentru mai
multe creanțe și persoane, în concordanță cu titlul sau titlurile inițial(e) care permit(e) executarea în
statul solicitant.

3.       În măsura în care instrumentele inițiale care permit executarea mai multor creanțe în statul
solicitant au fost deja înlocuite cu un instrument global care permite executarea tuturor acestor
creanțe în statul respectiv, instrumentul uniform care permite executarea în statul solicitat poate fi
elaborat pe baza instrumentelor inițiale care permit executarea în statul solicitant sau pe baza
respectivului instrument global care reunește toate aceste instrumente inițiale în statul solicitant.

                                                              1172
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4.       Atunci când titlul inițial menționat la alineatul (2) sau titlul global menționat la alineatul (3)
conține mai multe creanțe, dintre care una sau mai multe au fost deja colectate sau recuperate, titlul
uniform care permite executarea în statul solicitat nu se referă decât la creanțele pentru care se
solicită asistență pentru recuperare.

5.      Atunci când titlul inițial menționat la alineatul (2) sau titlul global menționat la alineatul (3)
conține mai multe creanțe, autoritatea solicitantă poate enumera acele creanțe în diferite titluri
uniforme care permit executarea în statul solicitat, în conformitate cu repartizarea competențelor în
funcție de tipul de impozite ale birourilor de recuperare respective din statul solicitat.

6.      În cazul în care o cerere nu poate fi transmisă prin rețeaua CCN și este transmisă prin poștă,
instrumentul uniform care permite executarea în statul solicitat este semnat de către un funcționar
autorizat în mod corespunzător al autorității solicitante.

                                Articolul 3.3: Conversia sumelor de recuperat

1.       Autoritatea solicitantă exprimă valoarea creanței care trebuie recuperată în moneda statului
solicitant și în moneda statului solicitat.

2.      Pentru cererile adresate Regatului Unit, cursul de schimb care trebuie utilizat pentru
asistența în materie de recuperare este cursul de schimb publicat de Banca Centrală Europeană în
ziua anterioară datei la care a fost trimisă cererea. Atunci când nu există o astfel de rată pentru ziua
respectivă, rata de schimb utilizată va fi cea mai recentă rată de schimb publicată de Banca Centrală
Europeană înainte de data la care a fost trimisă cererea.

Pentru cererile trimise unui stat membru, cursul de schimb utilizat în scopul asistenței pentru
recuperare este cursul de schimb publicat de Banca Angliei în ziua anterioară datei la care a fost
trimisă cererea. Atunci când nu există o astfel de rată pentru ziua respectivă, rata de schimb utilizată
va fi cea mai recentă rată de schimb publicată de Banca Angliei înainte de data la care a fost trimisă
cererea.

3.      Pentru conversia valorii creanței rezultate în urma ajustării menționate la articolul 30
alineatul (2) din protocol în moneda statului al autorității solicitate, autoritatea solicitantă aplică rata
de schimb utilizată în cererea sa inițială.

                                 Articolul 3.4: Transferul sumelor recuperate

1.      Transferul sumelor recuperate trebuie să aibă loc în termen de două luni de la data la care
s­a efectuat recuperarea, cu excepția cazului în care statele au convenit altfel.

2.      Cu toate acestea, dacă măsurile de recuperare aplicate de autoritatea solicitată sunt
contestate dintr-un motiv care nu ține de responsabilitatea statului solicitant, autoritatea solicitată
poate să nu transfere nicio sumă recuperată în legătură cu creanța statului solicitant până la
soluționarea litigiului, dacă sunt îndeplinite simultan următoarele condiții:

(a)    autoritatea solicitată consideră că este probabil ca rezultatul acestei contestații să fie favorabil
       părții în cauză și

(b)    autoritatea solicitantă nu a declarat că va rambursa sumele deja transferate dacă rezultatul
       contestației respective este favorabil părții în cauză.

                                                        1173
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

3.      Dacă autoritatea solicitantă a făcut o declarație de rambursare în conformitate cu al doilea
paragraf litera (b), aceasta restituie sumele recuperate care au fost deja transferate de către
autoritatea solicitată, în termen de o lună de la primirea cererii de rambursare. În acest caz, orice
altă compensație datorată trebuie plătită exclusiv de către autoritatea solicitată.

                               Articolul 3.5: Rambursarea sumelor recuperate

Autoritatea solicitată notifică autorității solicitante orice acțiune întreprinsă în statul solicitat pentru
rambursarea sumelor recuperate sau pentru compensații legate de recuperarea creanțelor
contestate, imediat după ce autoritatea solicitată a fost informată cu privire la această acțiune.

În măsura posibilităților, autoritatea solicitată implică autoritatea solicitantă în procedurile de
regularizare a sumei de rambursat și a compensației datorate. La primirea unei cereri motivate din
partea autorității solicitate, autoritatea solicitantă transferă sumele rambursate și compensația
plătită, în termen de două luni de la data primirii cererii.

                                           Articolul 3.6: Formular-tip

1.       Pentru formularul uniform de notificare care însoțește cererea de notificare, menționat la
articolul 23 din protocol, statele utilizează formularul stabilit în conformitate cu modelul A.

2.       Pentru instrumentul uniform care permite executarea în statul solicitat, menționat la
articolul 27 din protocol, care însoțește cererea de recuperare sau cererea de măsuri asigurătorii,
sau pentru instrumentul uniform revizuit care permite executarea în statul solicitat, menționat la
articolul 30 alineatul (2) din protocol, statele utilizează formularul stabilit în conformitate cu modelul
B.

3.     Pentru solicitarea de informații menționată la articolul 20 din protocol, statele utilizează
formularul stabilit în conformitate cu modelul C.

4.     Pentru cererea de notificare menționată la articolul 23 din protocol, statele utilizează
formularul stabilit în conformitate cu modelul D.

5.     Pentru cererea de recuperare sau de măsuri asigurătorii menționate la articolele 25 și 31 din
protocol, statele utilizează formularul stabilit în conformitate cu modelul E.

6.      Atunci când formularele se transmit prin mijloace electronice, structura și formatul lor pot fi
adaptate la cerințele și posibilitățile sistemului de comunicații electronice, cu condiția ca setul de
date și de informații transmise să nu fie modificat substanțial față de modelele prevăzute în cele ce
urmează.

                                                        1174
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                                     Modelul A

   Formular uniform de notificare conținând informații cu privire la documentul (documentele)
                                      notificat (notificate)

(a se transmite destinatarului notificării) (1)

Prezentul document însoțește documentul (documentele) notificat (notificate) de autoritatea
competentă cu privire la următorul stat: [numele statului solicitat].

Prezenta notificare se referă la documente ale autorităților competente din următorul stat: [numele
statului solicitant], care a solicitat asistență pentru notificare, în conformitate cu articolul 23 din
Protocolul dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit privind cooperarea administrativă și
combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de
recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite.

A. DESTINATARUL NOTIFICĂRII

- Denumire

- Adresă (cunoscută sau presupusă)

- Alte date relevante pentru identificarea destinatarului

B. SCOPUL NOTIFICĂRII

Prezenta notificare are drept scop:
□ informarea destinatarului cu privire la documentul (documentele) la care este anexat prezentul
document.
□ întreruperea perioadei de prescripție în ceea ce privește creanța (creanțele) menționată
(menționate) în documentul (documentele) notificat (notificate).
□ confirmarea către destinatar a obligației acestuia de a plăti sumele menționate la punctul D.
De reținut că, în caz de neplată, autoritățile pot lua măsuri de executare și/sau asigurătorii pentru a
garanta recuperarea creanței (creanțelor). Acest lucru poate determina costuri suplimentare din
partea destinatarului.
Sunteți destinatarul prezentei notificări în calitate de:
☐ debitor principal
☐ codebitor
☐ o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri,
   sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare
   în statul solicitant
☐ o altă persoană decât (co)debitorul, care deține active aparținând (co)debitorului sau oricărei alte
   persoane responsabile, sau care are datorii față de aceștia
☐ un terț care poate fi afectat de măsurile de executare ce vizează alte persoane
[Următoarele informații vor fi comunicate dacă destinatarul notificării este o altă persoană decât
(co)debitorul, care deține active aparținând (co)debitorului sau oricărei alte persoane responsabile sau
având datorii față de aceștia, sau un terț care poate fi afectat de măsurile de executare ce vizează alte
persoane:
Documentele notificate vizează creanțe legate de taxe și impozite, pentru care este (sunt)
responsabilă (responsabile) persoana (persoanele) următoare, în calitate de

                                                        1175
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

☐debitor principal: [nume și adresă (cunoscute sau presupuse)]
☐codebitor: [nume și adresă (cunoscute sau presupuse)]
☐o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri,
  sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare în
  statul solicitant: [nume și adresă (cunoscute sau presupuse)].
Autoritatea solicitantă din statul solicitant (numele statului solicitant) a invitat autoritățile
competente din statul solicitat (numele statului solicitat) să efectueze prezenta notificare până la
(data). De reținut că această dată nu este legată în mod specific de vreo perioadă de prescripție.

C. BIROUL (BIROURILE) RESPONSABIL(E) DE DOCUMENTUL (DOCUMENTELE) NOTIFICAT(E)

Biroul responsabil cu documentul (documentele) anexat (anexate):
— Nume:
— Adresă:
— Alte date de contact:
— Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul:
Mai multe informații privind ☐ documentul (documentele) notificat (notificate) ☐ și/sau posibilitatea
de a contesta obligațiile pot fi obținute
☐ de la biroul menționat mai sus responsabil de documentul (documentele) anexat (anexate) și/sau
☐ de la următorul birou:
  — Nume:
  — Adresă:
  — Alte date de contact:
  — Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul:

D. DESCRIEREA DOCUMENTULUI (DOCUMENTELOR) NOTIFICAT (NOTIFICATE)

Documentul [nr.]
— Numărul de referință:
— Data stabilirii dreptului:
— Natura documentului notificat:
   ☐ Decizie de impunere
   ☐ Ordin de plată
   ☐ Decizie adoptată în urma unui recurs administrativ
   ☐ Alt document administrativ:
   ☐ Hotărâre sau ordonanță a:
   ☐ Alt document judiciar:
— Denumirea creanței (creanțelor) în cauză (în limba statului solicitant):
— Natura creanței (creanțelor) în cauză:

—Valoarea creanței/creanțelor în cauză:
 ☐ Cuantumul principalului:
 ☐ Sancțiuni și amenzi administrative:
 ☐ Dobânzi până la [data]:
 ☐ Costuri până la [data]:
 ☐ Redevențe pentru certificate și alte documente similare emise în legătură cu procedurile
   administrative privind creanța menționată la punctul [x]:
 ☐ Valoarea totală a acestei creanțe (acestor creanțe):
— Suma menționată la punctul [x] trebuie plătită:
                                                        1176
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

     ☐ înainte:
     ☐ în termen de [număr] zile de la data prezentei notificări
     ☐ fără întârziere
— Plata trebuie efectuată către:
     — Titularul contului bancar:
     — Numărul internațional al contului bancar (IBAN):
     — Cod de identificare bancară (BIC):
     — Numele băncii:
— Referința care trebuie utilizată la efectuarea plății:
— Destinatarul poate răspunde la documentul (documentele) notificat (notificate).
    ☐ Ultima zi în care poate fi trimis răspunsul:
    ☐ Perioada în care poate fi trimis răspunsul:
    — Denumirea și adresa autorității căreia îi poate fi trimis răspunsul:
—Posibilitatea de a contesta:
   ☐Perioada de contestare a creanței sau a documentului (documentelor) notificat (notificate) a
      expirat deja.
   ☐Ultima zi în care poate fi depusă contestația:
   ☐Termen pentru contestarea creanței: [numărul de zile] de la
      ☐ data prezentei notificări.
      ☐ întocmirea documentului (documentelor) notificat (notificate)
      ☐ altă dată:
   — Denumirea și adresa autorității căreia îi poate fi trimisă contestația:
   De reținut că litigiile privind creanța, titlul care permite executarea sau orice alt document emis de
   autoritățile din statul solicitant [numele statului solicitant] sunt de competența organismelor
   competente din statul solicitant [numele statului solicitant], în conformitate cu articolul 29 din
   protocolul sus-menționat dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit.
   Orice litigiu este reglementat de normele procedurale și de normele privind limba aflate în vigoare
   în statul solicitant [numele statului solicitant].
   ☐De reținut că recuperarea poate începe înainte de sfârșitul perioadei în care creanța poate fi
      contestată.
— Alte informații:
’
 (1) Elementele scrise cu caractere italice sunt opționale.

                                                     Modelul B

Instrumentul uniform care permite executarea creanțelor ce intră sub incidența articolului 27 din
Protocolul dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit privind cooperarea administrativă și
combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de
recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite (1)

☐ INSTRUMENTUL UNIFORM CARE PERMITE EXECUTAREA CREANȚELOR

—    Data emisiunii:
—    Numărul de referință:

                                                        1177
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

☐ INSTRUMENT UNIFORM REVIZUIT CARE PERMITE EXECUTAREA CREANȚELOR

— Data emiterii titlului uniform original:
— Data revizuirii:
— Motivul revizuirii:
☐ hotărâre sau ordonanță a [numele instanței] din [data]
☐ decizie administrativă din [data]
— Numărul de referință:
Statul în care a fost emis prezentul document: [numele statului solicitant].
Măsurile de recuperare luate de statul solicitat se bazează pe:
☐ un instrument uniform care permite executarea, în conformitate cu articolul 27 din protocolul sus-
   menționat.
☐ un titlu uniform revizuit care permite executarea, în conformitate cu □ articolul 30 din protocolul
   sus-menționat [pentru a ține seama de decizia organismului competent menționat la articolul 29
   alineatul (1) din protocol].
Prezentul document reprezintă titlul uniform care permite executarea (inclusiv măsuri asigurătorii).
Prezentul document se referă la creanța (creanțele) menționată (menționate) mai jos, care rămâne
(rămân) neplătită (neplătite) în statul solicitant [numele statului solicitant]. Titlul inițial care permite
executarea acestei (acestor) creanțe a fost notificat în măsura cerută, în temeiul legislației naționale
a statului solicitant [numele statului solicitant].
Litigiile cu privire la creanță (creanțe) sunt exclusiv de competența organismelor competente din
statul solicitant [numele statului solicitant], în conformitate cu □ articolul 29 din protocolul sus-
menționat. Orice acțiune de acest fel trebuie înaintată organismelor respective, în conformitate cu
normele procedurale și cu normele privind limba aflate în vigoare în statul solicitant [numele statului
solicitant].

INFORMAȚII PRIVIND CREANȚA (CREANȚELE) ȘI PERSOANA (PERSOANELE) VIZATE

Identificarea creanței (creanțelor) [numărul]

1. Referință:
2. Natura creanței (creanțelor) în cauză:
3. Denumirea impozitului/taxei în cauză:
4. Perioada sau data vizată:
5. Data constituirii creanței:
6. Data la care executarea devine posibilă:
7. Valoarea creanței încă datorată:
   ☐ cuantumul principalului:
   ☐ sancțiuni și amenzi administrative:
   ☐ dobânzi până la data anterioară zilei în care este trimisă cererea:
   ☐ costuri până la data anterioară zilei în care a fost trimisă cererea:

   ☐ valoarea totală a acestei creanțe:
8.Data notificării instrumentului inițial care permite executarea în statul solicitant: (numele statului
  solicitant):
  ☐ Data:
  ☐ Nu sunt disponibile informații
9. Biroul responsabil cu evaluarea creanței:
    — Nume:

                                                        1178
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

   — Adresă:
   — Alte date de contact:
   — Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul:
10.Mai multe informații privind creanța sau posibilitățile de contestare a obligației de plată se pot
   obține de la:
   ☐ biroul menționat mai sus
   ☐ următorul birou responsabil cu titlul uniform care permite executarea:
     — Nume:
     — Adresă:
     — Alte date de contact:
     — Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul:

Identificarea persoanei (persoanelor) vizate de titlul național sau titlurile naționale care permit
executarea

a)Următoarea persoană este menționată în titlul (titlurile) național (naționale) care permit(e)
  executarea
  ☐ persoană fizică
  ☐ altele
  — Denumire
  — Adresă (cunoscută sau presupusă)
  — Alte date relevante pentru identificarea destinatarului
  ☐ Reprezentant legal
  — Denumire
  — Adresă (cunoscută sau presupusă)
  — Alte date relevante pentru identificarea destinatarului
  Cauza responsabilității:
  ☐debitor principal
  ☐codebitor
  ☐o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri,
     sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare
     în statul solicitant
(b)următoarea (următoarele) persoană (persoane) este (sunt) menționată (menționate) în titlul
   (titlurile) național (naționale) care permit(e) executarea:
   ☐ persoană fizică
   ☐ altele
   — Nume:
   — Adresă (cunoscută sau presupusă):
   — Alte date relevante pentru identificarea destinatarului:
   ☐ Reprezentant legal
   — Nume:
   — Adresă (cunoscută sau presupusă):
   — Alte date relevante pentru identificarea destinatarului:
   Cauza responsabilității:
   ☐debitor principal
   ☐codebitor
   ☐o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor
      măsuri, sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în
      vigoare în statul solicitant
                                                        1179
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Alte informații

Valoarea totală globală a creanței (creanțelor)

—       în moneda statului solicitant:
—       în moneda statului solicitat:

(1) Elementele scrise cu caractere italice sunt opționale.

                                                        1180
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                   Modelul de formular C – cerere de informații

CERERE DE INFORMAȚII

În temeiul articolului 20 din Protocolul dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit privind cooperarea
administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în
materie       de      recuperare     a      creanțelor    legate     de     taxe       și     impozite.
Referință: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI

Natura creanței (creanțelor):

           1. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITANTE

           A. Autoritatea solicitantă                                          B. Biroul care inițiază cererea

           Țara:                                                               Denumire:
           Nume:                                                               Adresă:
           Telefon:                                                            Cod poștal:
           Referința dosarului:                                                Localitate:
           Numele funcționarului care se ocupă                                 Telefon:
           de cerere:                                                          E-mail:
           Competențe lingvistice                                              Referința dosarului:
                                                                               Numele funcționarului care se ocupă
                                                                               de cerere:

2. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITATE

A. Autoritatea solicitată                                      B. Biroul care se ocupă de cerere

Țara:                                                          Nume:
Nume:                                                          Adresă:
Telefon:                                                       Cod poștal:
Referința dosarului:                                           Localitate:
Numele funcționarului care se ocupă de cerere:                 Telefon:
Competențe lingvistice                                         E-mail:
                                                               Referința dosarului:
                                                               Numele funcționarului care se ocupă de cerere:

                                                        1181
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

3. INFORMAȚII PRIVIND CEREREA

    Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer autorității solicitate să nu informeze persoana (persoanele)
    în cauză în legătură cu această cerere.

    Subsemnata, autoritatea solicitantă, confirm că informațiile care urmează să fie primite vor face
    obiectul dispozițiilor privind secretul definite în temeiul juridic citat mai sus.

                                                        1182
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4. INFORMAȚII LEGATE DE PERSOANA ÎN CAUZĂ
A. Informațiile sunt cerute cu privire la:
          în cazul persoanelor fizice:
            Prenume:
            Nume:
            Numele de fată (numele la naștere):
            Data nașterii:
            Locul nașterii:
            Codul de TVA:
            Codul de identificare fiscală:
            Alte date de identificare:
            adresa acestei persoane: cunoscută —                  presupusă
            – Strada și numărul:
            – Detalii privind adresa:
            – Codul poștal și orașul:
            – Țara:

          Sau în cazul persoanelor juridice:
            Numele societății:
            Forma juridică:
            Codul de TVA:
            Codul de identificare fiscală:
            Alte date de identificare:
            Adresa acestei persoane juridice:          cunoscută —         presupusă
            - Strada și numărul:
            – Detalii privind adresa:
            – Codul poștal și orașul:
            – Țara:

         Reprezentantul legal
           Nume:
           Adresa acestui reprezentant legal:            cunoscută —         presupusă
                Strada și numărul:
                Detalii adresă:
                Codul poștal și orașul:
                Țara:

B. Răspundere: persoana în cauză este:
      debitor principal

       codebitor

      o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri,
      sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare
      în statul solicitant;

       o altă persoană decât (co)debitorul, care deține active aparținând (co)debitorului sau oricărei
      alte persoane responsabile, sau care are datorii față de aceștia;
      un terț care poate fi afectat de măsurile de executare ce vizează alte persoane.

                                                        1183
 ---pagebreak---  Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
 Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

C. Alte informații utile privind persoanele menționate mai sus:
       Numărul (numerele) de cont bancar:
          – Număr de cont (IBAN):
          – Codul de identificare bancară (BIC):
          – Numele băncii:
       Informații privind autovehiculul, la 20AA/LL/ZZ
          – numărul plăcii de înmatriculare a autovehiculului:
          – marca de autovehicule:
          – culoarea autovehiculului:
       Valoarea estimată, provizorie sau      exactă a cererii (cererilor):
       Altele:

5. INFORMAȚII SOLICITATE
       Informații privind identitatea persoanei în cauză (pentru persoanele fizice: nume complet, data și locul
         nașterii; pentru persoane juridice: denumirea societății și forma juridică)
        Informații cu privire la adresă
        Informații cu privire la venitul și activele pentru recuperare
        Informații privind moștenitorii și/sau succesorii legali
        altele:

6. URMĂRIREA CERERII DE INFORMAȚII
Data                    Nr. Mesaj                            Autoritatea               Autoritatea solicitată
                                                             solicitantă
Data                        1
                                 Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea cererii.
Data                        2    Subsemnata, autoritatea solicitată, invit autoritatea solicitantă să completeze cererea
   A se anexa confirmarea
de primire
                                 cu următoarele informații suplimentare:
Data                        3    Subsemnata, autoritatea solicitată, nu am primit încă informațiile suplimentare
                                 solicitate și voi închide cererea dumneavoastră în cazul în care informațiile respective
                                 nu îmi vor parveni înainte de 20AA/LL/ZZ.
Data                        4    Subsemnata, autoritatea solicitantă,
                                 a furnizez, la cerere, următoarele informații suplimentare:

                                 b nu sunt în măsură să furnizez informațiile suplimentare cerute
                                   (întrucât:     )
Data                        5    Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea informațiilor suplimentare și sunt
                                 acum în măsură să continui procedura.
Data                        6    Subsemnata, autoritatea solicitată, nu acord asistență și închid cazul deoarece:

                                 a nu dețin competențe cu privire la niciuna dintre creanțele la care se referă cererea.
                                 b creanța este mai veche decât se prevede în protocol.
                                 c valoarea creanței este inferioară pragului.

                                 d nu pot obține aceste informații în vederea recuperării unor creanțe naționale
                                   similare.
                                 e acest lucru ar determina dezvăluirea unui secret comercial, industrial sau
                                   profesional.
                                 f dezvăluirea acestor informații ar aduce atingere securității sau ordinii publice a
                                   statului respectiv.
                                 g autoritatea solicitantă nu a furnizat toate informațiile suplimentare solicitate.

                                                             1184
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                              h alt motiv:

Data                    7
                              Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer să fiu informată cu privire la starea actuală a
                              cererii pe care am depus-o.
Data                    8     Subsemnata, autoritatea solicitată, nu pot furniza informațiile în momentul de față,
                              deoarece:
                                  Am cerut informații altor organisme publice.
                                  Am cerut informații unei părți terțe.
                                  Organizez o vizită personală.
                                  alt motiv:
Data                    9     Informațiile solicitate nu pot fi obținute deoarece:
                              a Persoana în cauză nu este cunoscută.
                              b datele de identificare a persoanei în cauză sunt insuficiente.
                              c persoana în cauză și-a schimbat domiciliul, adresă necunoscută.
                              d informațiile solicitate nu sunt disponibile.
                              e alt motiv:
Data                    10
                              Subsemnata, autoritatea solicitată, transmit următoarea parte din informațiile
                              solicitate:

Data                    11    Subsemnata, autoritatea solicitată, transmit toate (sau partea finală din) informațiile
                              solicitate:
                              a Identitate confirmată
                              b Adresă confirmată
                              c S-au modificat (sau adăugat) următoarele date referitoare la identitatea persoanei
                                  în cauză:
                                  Pentru persoanele fizice:
                                      Prenumele:
                                      Numele:
                                      Numele de fată:
                                      Data nașterii:
                                      Locul nașterii:
                                  Pentru persoane juridice:
                                      Forma juridică:
                                      Numele societății:
                              d S-au modificat (adăugat) următoarele date privind adresa:
                                      Strada și nr.:
                                      Detalii privind adresa:
                                      Codul poștal și orașul:
                                      Țara:
                                      Telefon:
                                      Fax:
                                      E-mail:

                                                        1185
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ.
Acesta nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                              e Situația financiară:
                                    Cont bancar cunoscut (conturi bancare cunoscute):
                                Număr de cont (IBAN): …
                                Cod de identificare bancară (BIC): …
                                Numele băncii: …
                                    Detalii cu privire la încadrarea în muncă:         Angajat–      Independent –
                                Fără loc de muncă
                                     Se pare că persoana în cauză nu dispune de mijloace pentru achitarea
                                datoriei/de active care să asigure recuperarea creanțelor
                                            Persoana în cauză este falită/insolvabilă:
                                       – Data ordinului:
                                       – Data eliberării:
                                       – Detaliile lichidatorului:
                                       ...Nume:
                                       ...Strada și nr.:
                                       ...Detalii adresă:
                                       ...Codul poștal și orașul:
                                       ...Țara:
                                    Se pare că persoana în cauză are:
                                            mijloace limitate pentru acoperirea parțială a datoriei
                                            mijloace suficiente/active suficiente pentru a asigura recuperarea
                                    Observații:
                              f Datorie contestată
                                   persoana în cauză a fost sfătuită să conteste creanța în statul al autorității
                                solicitante
                                    referința contestației, dacă este disponibilă:
                                    detalii suplimentare anexate
                              g Debitor decedat la AAAA/LL/ZZ
                              h Numele și adresa moștenitorilor/executorului testamentar:
                              i Alte observații:
                              j Recomand trecerea la procedurile de recuperare
                              k Nu recomand trecerea la procedurile de recuperare
Data                    12
                              Subsemnata, autoritatea solicitantă, îmi retrag cererea de informații.
Data                    13
                              Altele: observații din partea autorității solicitante sau a autorității solicitate:

                                                        1186
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ. Acesta
nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

                                     Model de formular D – cerere de notificare

CERERE DE NOTIFICARE
articolului 23 din Protocolul dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit privind cooperarea administrativă și
combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de recuperare a
creanțelor                legate              de               taxe                 și              impozite.
Referință: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN

Natura creanței (creanțelor):

 1. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITANTE

 A. Autoritatea solicitantă                                     B. Biroul care inițiază cererea

 Țara:                                                          Nume:
 Nume:                                                          Adresă:
 Telefon:                                                       Cod poștal:
 Referința dosarului:                                           Localitate:
                                                                Telefon:
 Numele funcționarului care se ocupă de cerere:                 E-mail:
 Competențe lingvistice:                                        Referința dosarului:
                                                                Numele funcționarului care se ocupă de cerere:

 2. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITATE

 A. Autoritatea solicitată                                      B. Biroul care se ocupă de cerere

 Țara:                                                          Nume:
 Nume:                                                          Adresă:
 Telefon:                                                       Cod poștal:
 Referința dosarului:                                           Localitate:
                                                                Telefon:
 Numele funcționarului care se ocupă de cerere:                 E-mail:
 Competențe lingvistice:                                        Referința dosarului:
                                                                Numele funcționarului care se ocupă de cerere:

 3. INFORMAȚII PRIVIND CEREREA
      Data finală pentru notificarea acestor documente, pentru a se evita problemele legate de perioada
      de prescripție (dacă este necesar): 20AA/LL/ZZ

     Alte observații:

                                                           1187
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ. Acesta
nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

4. IDENTIFICAREA DESTINATARULUI NOTIFICĂRII

A. Destinatarul notificării:
          în cazul persoanelor fizice:
            Prenume:
            Nume:
            Numele de fată (numele la naștere):
            Data nașterii:
            Locul nașterii:
            Codul de TVA:
            Codul de identificare fiscală:
            Alte date de identificare:
            Adresa persoanei fizice: cunoscută – presupusă:
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:
                 Țara:
          Sau în cazul persoanelor juridice:
            Numele societății:
            Forma juridică:
            Codul de TVA:
            Codul de identificare fiscală:
            Alte date de identificare:
            Adresa persoanei juridice: cunoscută — presupusă
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:
                 Țara:
         Reprezentantul legal
            Nume:
            Adresa acestui reprezentant legal: cunoscută — presupusă
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:
                 Țara:

B. Alte informații utile privind persoanele menționate mai sus:

5      SCOPUL NOTIFICĂRII a se vedea formularul uniform de notificare atașat.

                                                           1188
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ. Acesta
nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

6      DESCRIEREA DOCUMENTULUI (DOCUMENTELOR) NOTIFICAT (NOTIFICATE): a se vedea formularul uniform
       de notificare atașat.

7. URMĂRIREA CERERII DE NOTIFICARE
Data                 Nr. Mesaj                             Autoritatea                   Autoritatea solicitată
                                                           solicitantă
Data                  1
                             Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea cererii.

Data                  2      Subsemnata, autoritatea solicitată, invit autoritatea solicitantă să completeze cererea cu
                             următoarele informații suplimentare:

Data                  3      Subsemnata, autoritatea solicitată, nu am primit încă informațiile suplimentare solicitate
                             și voi închide cererea dumneavoastră în cazul în care informațiile respective nu îmi vor
                             parveni înainte de 20AA/LL/ZZ.
Data                  4      Subsemnata, autoritatea solicitantă,
                             a furnizez, la cerere, următoarele informații suplimentare:

                             b    nu sunt în măsură să furnizez informațiile suplimentare cerute
                                  (întrucât:     )

Data                  5      Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea informațiilor suplimentare și sunt
                             acum în măsură să continui procedura.

Data                  6      Subsemnata, autoritatea solicitată, nu acord asistență și închid cazul deoarece:
                             a nu dețin competențe cu privire la niciunul dintre impozitele la care se referă cererea.
                             b creanța este mai veche decât se prevede în protocol.
                             c valoarea creanței (creanțelor) este inferioară pragului.
                             d autoritatea solicitantă nu a furnizat toate informațiile suplimentare solicitate
                             e alt motiv:

Data                  7
                            Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer să fiu informată cu privire la starea actuală a
                            cererii pe care am depus-o.

                                                           1189
 ---pagebreak--- Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană și Regatul Unit și este furnizat numai cu titlu informativ. Acesta
nu dă naștere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.

Data                  8      Subsemnata, autoritatea solicitată, certific:
                             a că documentul (documentele) a fost notificat (au fost notificate) destinatarului, cu
                                 efect juridic în conformitate cu legislația națională din statul autorității solicitate, la
                                 Data.

                                  Notificarea s-a efectuat astfel:
                                            destinatarului în persoană
                                            prin poștă
                                            prin poșta electronică
                                            prin scrisoare recomandată
                                            prin executor judecătoresc
                                            printr-o altă procedură
                             b    că documentul (documentele) menționat(e) mai sus nu a (au) fost notificate
                                  persoanei în cauză din următoarele motive:
                                            destinatar(i) necunoscut (necunoscuți)
                                            destinatar(i) decedat (decedați)
                                            destinatarul (destinatarii) a (au) părăsit statul. Noua lui (ei) adresă este:
                                            Altul:

Data                  9
                             Subsemnata, autoritatea solicitantă, îmi retrag cererea de notificare.
Data                  10     Altele: observații din partea autorității solicitante sau a autorității solicitate:

                                                           1190
 ---pagebreak---                      Model de formular E– cerere de măsuri asigurătorii sau de recuperare

  .
  CERERE                 DE                              MĂSURI              DE           RECUPERARE

  În temeiul articolului 25 din Protocolul dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit privind cooperarea
  administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în
  materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite.
  ȘI/SAU                                     DE                MĂSURI                    ASIGURĂTORII
  În temeiul articolului 31 din Protocolul dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit privind cooperarea
  administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în
  materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite.
  Referință: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR(RP)
  Natura creanței (creanțelor):

1. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITANTE

A. Autoritatea solicitantă                            B. Biroul care inițiază cererea

Țara:                                                 Nume:
Nume:                                                 Adresă:
Telefon:                                              Cod poștal:
Referința dosarului:                                  Localitate:
                                                      Telefon:
Numele funcționarului care se ocupă de cerere:        E-mail:
Competențe lingvistice:                               Referința dosarului:
                                                      Numele funcționarului care se ocupă de cerere:

2. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITATE

A. Autoritatea solicitată                             B. Biroul care se ocupă de cerere

Țara:                                                 Nume:
Nume:                                                 Adresă:
Telefon:                                              Cod poștal:
Referința dosarului:                                  Localitate:
                                                      Telefon:
Numele funcționarului care se ocupă de cerere:        E-mail:
Competențe lingvistice:                               Referința dosarului:
                                                      Numele funcționarului care se ocupă de cerere:
 ---pagebreak--- 3. INFORMAȚII CU PRIVIRE LA CERERE

    Creanța (creanțele) face (fac) obiectul unui instrument care permite executarea în statul solicitant.

    Creanța (creanțele) nu face (nu fac) încă obiectul unui titlu care permite executarea în statul solicitant.

    Creanța (creanțele) nu este (nu sunt) contestate.

    Creanța (creanțele) nu mai poate (nu mai pot) fi contestată (contestate) printr-un recurs
     administrativ/apel în instanță.

    Creanța (creanțele) este (sunt) contestate, dar actele cu putere de lege și practicile administrative
     în vigoare în statul autorității solicitante permit recuperarea unei creanțe contestate.

    Valoarea totală a cererilor pentru care se solicită asistență nu este mai mică de 5 000 GBP.
    Prezenta cerere se referă la creanțe care îndeplinesc cerința de vechime aplicabilă în temeiul
    protocolului.
     Această cerere de măsuri asigurătorii se bazează pe motivele menționate în documentul
    (documentele) anexat (anexate).

   Această cerere este însoțită de un instrument care permite aplicarea de măsuri asigurătorii în
    statul solicitant.

    Solicit ca debitorul /altă persoană implicată să nu fie informat (informată) înainte de aplicarea
    măsurilor asigurătorii.

    Vă rugăm să ne contactați dacă apare următoarea situație specifică (utilizând spațiul pentru text
    liber de la sfârșitul formularului de cerere:

    Subsemnata, autoritatea solicitantă, voi rambursa sumele deja transferate dacă rezultatul
    contestației este favorabil părții în cauză.
   Date sensibile:

4. INSTRUCȚIUNI DE PLATĂ
A. Vă rugăm să virați valoarea creanței recuperate la:
– Număr de cont (IBAN):
– Codul de identificare bancară (BIC):
– Numele băncii:
– Numele titularului contului:
– Adresa titularului contului:
– Referința plății care trebuie folosită cu ocazia viramentului:
B. Plata în rate este:
         acceptabilă fără consultări ulterioare
         acceptabilă numai după consultări ulterioare (vă rugăm folosiți căsuța 7, punctul 20 pentru aceste
     consultări)
         inacceptabilă

                                                   1192
 ---pagebreak--- 5. INFORMAȚII PRIVIND PERSOANA VIZATĂ DE CERERE

A   Măsuri de recuperare/asiguratorii sunt cerute cu privire la:

             în cazul persoanelor fizice:
                Prenume:
                Nume:
                Numele de fată (numele la naștere):
                Data nașterii:
                Locul nașterii:
                Codul de TVA:
                Codul de identificare fiscală:
                Alte date de identificare:
                Adresa persoanei fizice/juridice:   cunoscută —   presupusă
                   Strada și numărul:
                   Detalii adresă:
                   Codul poștal și orașul:

             În cazul persoanelor juridice:
                Forma juridică:
                Numele societății:
                Codul de TVA:
                Codul de identificare fiscală:
                Alte date de identificare:
                Adresa persoanei fizice/juridice:   cunoscută —   presupusă
                   Strada și numărul:
                   Detalii adresă:
                   Codul poștal și orașul:

        – alte informații privind persoana juridică:

        –    Reprezentant legal
               Nume:
               Detalii adresă: cunoscută —              presupusă
                    Strada și numărul:
                    Codul poștal și orașul:
                    Țara:

B   Alte informații utile privind această cerere și/sau persoană

                                                     1193
 ---pagebreak--- 1
    Persoana (persoanele) următoare este (sunt) codebitor (codebitori): [Ar trebui să poată fi
    adăugate numele mai multor persoane]

    – Identitatea persoanei în cauză:

             în cazul persoanelor fizice:
                 Nume:
                 Data nașterii:
                 Codul de TVA:
                 Codul de identificare fiscală:
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:

             În cazul persoanelor juridice:
                 Forma juridică:
                 Numele societății:
                 Codul de TVA:
                 Codul de identificare fiscală:
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:

    – alte informații privind acest (acești) codebitor (codebitori):

2
    Persoana (persoanele) următoare deține (dețin) active aparținând persoanei vizate de
    această cerere: [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane]

    – Identitatea persoanei în cauză:

             în cazul persoanelor fizice:
                 Nume:
                 Data nașterii:
                 Codul de TVA:
                 Codul de identificare fiscală:
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:

             În cazul persoanelor juridice:
                 Forma juridică:
                 Numele societății:
                 Codul de TVA:
                 Codul de identificare fiscală:
                 Strada și numărul:
                 Detalii adresă:
                 Codul poștal și orașul:

    – active deținute de această altă persoană:

                                                  1194
 ---pagebreak---       3
             Persoana (persoanele) următoare are (au) datorii față de persoana vizată de această cerere:
             [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane]

             – Identitatea persoanei în cauză:

                      În cazul persoanelor fizice:
                          Nume:
                          Data nașterii:
                          Codul de TVA:
                          Codul de identificare fiscală:
                          Strada și numărul:
                          Detalii adresă:
                          Codul poștal și orașul:

                      În cazul persoanelor juridice:
                          Forma juridică:
                          Numele societății:
                          Codul de TVA:
                          Codul de identificare fiscală:
                          Strada și numărul:
                          Detalii adresă:
                          Codul poștal și orașul:

             – datorii (viitoare) ale acestei alte persoane:

      4
             O altă persoană (alte persoane) decât persoana vizată de această cerere este (sunt)
             responsabilă (responsabile) cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri sau cu alte
             creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legilor în vigoare în statul
             solicitant. [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane]

             – Identitatea persoanei în cauză:

                      În cazul persoanelor fizice:
                          Nume:
                          Data nașterii:
                          Codul de TVA:
                          Codul de identificare fiscală:
                          Strada și numărul:
                          Detalii adresă:
                          Codul poștal și orașul:

                      În cazul persoanelor juridice:
                          Forma juridică:
                          Numele societății:
                          Codul de TVA:
                          Codul de identificare fiscală:
                          Strada și numărul:
                          Detalii adresă:
                          Codul poștal și orașul:
             – Motivul sau natura responsabilității acestei alte persoane:

6. DESCRIEREA CREANȚEI (CREANȚELOR): A se consulta instrumentul uniform care permite executarea în statul
solicitat.

                                                           1195
 ---pagebreak---          7. URMĂRIREA CERERII                  Autoritatea solicitantă                    Autoritatea solicitată

Data                  1
                          Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea cererii.
Data                  2   Subsemnata, autoritatea solicitată, invit autoritatea solicitantă să completeze cererea cu
      A se    anexa       următoarele informații suplimentare:
confirmarea      de
primire
Data                  3   Subsemnata, autoritatea solicitată, nu am primit încă informațiile suplimentare solicitate și
                          voi închide cererea dumneavoastră în cazul în care informațiile respective nu îmi vor
                          parveni înainte de 20AA/LL/ZZ.
Data                  4   Subsemnata, autoritatea solicitantă,
                          a furnizez, la cerere, următoarele informații suplimentare:
                          b nu sunt în măsură să furnizez informațiile suplimentare cerute
                             (întrucât:      )
Data                  5
                          Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea informațiilor suplimentare și sunt
                          acum în măsură să continui procedura.
Data                  6   Subsemnata, autoritatea solicitată, nu acord asistență și închid cazul deoarece:
                          a nu dețin competențe cu privire la creanțele la care se referă cererea.
                          b Nu sunt competent pentru următoarea (următoarele) creanță (creanțe) din cererea
                              dumneavoastră:
                          c creanța este mai veche decât se prevede în protocol.
                          d valoarea totală este inferioară pragului prevăzut de protocol.
                          e autoritatea solicitantă nu a furnizat toate informațiile suplimentare solicitate.
                          f alt motiv:
Data                  7
                          Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer să fiu informată cu privire la starea actuală a
                          cererii pe care am depus-o.
Data                  8   Subsemnata, autoritatea solicitată, nu voi lua măsurile solicitate, din următoarele motive:
                          a legislația și practica noastră națională nu permit măsuri de recuperare pentru creanțe
                                care sunt contestate.
                          b legislația și practica noastră națională nu permit măsuri asiguratorii pentru creanțe care
                                sunt contestate.
                      9   Subsemnata, autoritatea solicitată, am respectat următoarele proceduri privind măsurile
                          de recuperare și/sau măsurile asiguratorii:
Data                      a Am contactat debitorul și am cerut efectuarea plății la20AA/LL/ZZ.
Data                      b Negociez plata în rate.
Data                      c Am inițiat proceduri de executare la 20AA/LL/ZZ.
                            Au fost întreprinse următoarele acțiuni:

                          d Am inițiat măsuri asigurătorii la 20AA/LL/ZZ.
                            Au fost întreprinse următoarele acțiuni:

                          e Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă că măsurile pe care
                            le-am luat (descrise la punctul c și/sau d de mai sus) produc următorul efect asupra
                            perioadei de prescripție:
                                suspendare
                                întrerupere
                                prelungire      până la 20AA/LL/ZZ −         cu xx ani/luni/săptămâni/zile
                            Cer statului solicitant să mă informeze dacă măsurile respective nu produc același efect
                            în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant.

                                                        1196
 ---pagebreak---             f Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă că suspendarea,
              întreruperea sau prelungirea perioadei de prescripție nu sunt posibile în temeiul
              legislației statului solicitat.
              Cer statului solicitant să confirme dacă măsurile pe care le-am luat (descrise la punctul c
              și/sau d de mai sus) au dus la întreruperea, suspendarea sau prelungirea termenul de
              recuperare și, în acest caz, solicit să fiu informat cu privire la noul termen.
Data   10
          Procedurile sunt încă în curs. Subsemnata, autoritatea solicitată, voi informa autoritatea
          solicitantă în legătură cu eventuale schimbări care ar putea apărea.
Data   11    Subsemnata, autoritatea solicitantă, confirm că:
          a în urma aplicării măsurii menționate la punctul 9, termenul a fost modificat. Noul
             termen este: …
          b Legislația noastră națională nu prevede suspendarea, întreruperea sau prelungirea
             perioadei de prescripție.
       12 Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă după cum urmează:
Data      a creanța a fost recuperată integral la20AA/LL/ZZ
             – din care suma următoare (a se indica moneda statului al autorității solicitate) se referă
                la creanța menționată în cerere:
             – din care suma următoare se referă la dobânzile percepute în temeiul legislației
                statului autorității solicitate:
Data      b creanța a fost recuperată parțial la 20AA/LL/ZZ,
             – pentru suma de (a se indica moneda statului al autorității solicitate):
             – din care următoarele sume se referă la creanța menționată în cerere:

               – din care suma următoare se referă la dobânzile percepute în temeiul legislației
                 statului autorității solicitate:
                   Nu voi proceda la acțiuni ulterioare.
                  Voi continua procedurile de recuperare.
Data        c s-au luat măsuri asiguratorii.
              (Autoritatea solicitată este invitată să indice natura acestor măsuri:   )
Data        d s-au stabilite de comun acord următoarele plăți în rate:

Data   13 Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm că valoarea totală sau parțială a creanței nu a
          putut fi recuperată/nu se vor lua măsuri asiguratorii, iar cazul va fi închis deoarece:
          a Persoana în cauză nu este cunoscută.
          b Persoana în cauză este cunoscută, dar s-a mutat la:
          c Persoana în cauză este cunoscută, dar s-a mutat la o adresă necunoscută.
          d Persoana în cauză a decedat la AAAA/LL/ZZ.
          e Debitorul/codebitorul este insolvabil.
          f Debitorul/codebitorul este falit și creanța a fost reclamată.
            Data ordinului:        --- Data eliberării:
          g Debitorul/codebitorul este falit/recuperare imposibilă
          h Altele:

Data   14
            Subsemnata, autoritatea solicitantă, confirm că acest caz este închis.
Data   15 Subsemnata, autoritatea solicitată informez autoritatea solicitantă asupra faptului că am
          primit notificarea asupra inițierii unei acțiuni de contestare a creanței sau a titlului
          executoriu și că voi suspenda procedura de executare silită.
          în continuare,
          a am luat măsuri asigurătorii pentru a asigura recuperarea creanței la          .
          b solicit autorității solicitante să mă informeze dacă ar trebui să recuperez creanța.
          c informez autoritatea solicitantă că dispozițiile legale, reglementările și practicile
              administrative în vigoare în statul în care se află sediul meu nu permit recuperarea
              (continuarea recuperării) a creanței atât timp cât aceasta este contestată.

                                          1197
 ---pagebreak--- Data   16 Subsemnata, autoritatea solicitantă, fiind informată cu privire la faptul că s-a inițiat o
          acțiune de contestare a creanței sau a titlului executoriu,
          a cer autorității solicitate să suspende orice acțiune întreprinsă.
          b cer autorității solicitate să ia măsuri asiguratorii pentru a asigura recuperarea creanței.
          c cer autorității solicitate să (continue să) recupereze creanța.
Data   17 Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă că actele cu putere de
          lege și practicile administrative în vigoare în statul pe teritoriul căruia mă aflu nu permit
          realizarea acțiunii solicitate:
              la punctul 16(b).
              la punctul 16(c).

Data   18 Subsemnata, autoritatea solicitantă,

           a modific cererea de măsuri asigurătorii/de recuperare
                în conformitate cu decizia privind creanța contestată, [informațiile cu privire la
                decizie se introduc în caseta 6A]
               deoarece o parte din valoarea creanței a fost plătită direct autorității solicitante
               din alt motiv:        .

          b cer autorității solicitate să reia procedurile de executare silită deoarece contestația nu a
             fost favorabilă debitorului (decizia autorității competente în acest domeniu din        ).
Data   19 Subsemnata, autoritatea solicitantă, retrag prezenta cerere pentru măsuri de
          recuperare/asiguratorii deoarece:
          a valoarea creanței a fost plătită direct autorității solicitante.
          b s-a împlinit termenul de prescripție pentru recuperare.
          c creanța (creanțele) a (au) fost anulată (anulate) de către o instanță națională sau de
               către un organ administrativ.
          d titlul executoriu a fost anulat.
          e alt motiv:

Data   20 Alte observații din partea autorității solicitante sau a autorității solicitate
                 (Vă rugăm să începeți fiecare observație prin indicarea datei)

                                          1198
 ---pagebreak---        PROTOCOL PRIVIND ASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL VAMAL

                                           Articolul 1: Definiții

1.      În sensul prezentului protocol:

(a)   „autoritate solicitantă” înseamnă autoritatea administrativă competentă care a fost
      desemnată în acest scop de către una dintre părți și care formulează o cerere de asistență pe
      baza prezentului protocol;

(b)   „operațiune care contravine legislației în domeniul vamal” înseamnă orice încălcare sau
      tentativă de încălcare a legislației vamale;

(c)   „autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost
      desemnată în acest scop de către una dintre părți și care primește o cerere de asistență pe
      baza prezentului protocol.

2.     Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul protocol, definițiile de la titlul I
[Comerțul cu mărfuri] capitolul 5 [Regimul vamal și facilitarea comerțului] din partea a doua [Comerț
transport și sectorul pescăresc] din prezentul acord se aplică, de asemenea, prezentului protocol.

                                    Articolul 2: Domeniul de aplicare

1.       Părțile își acordă reciproc asistență în domeniile care țin de competența lor, în conformitate
cu modalitățile și condițiile stabilite de prezentul protocol, pentru a asigura aplicarea corectă a
legislației vamale, în special prin prevenirea operațiunilor care contravin legislației vamale, prin
anchetarea și prin combaterea acestora.

2.      Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități
administrative a fiecăreia dintre părți care este competentă pentru aplicarea prezentului protocol.
Această asistență nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență
reciprocă în materie penală și nici nu se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor
exercitate la cererea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea acestor
informații este autorizată de respectiva autoritate.

3.      Asistența în materie de recuperare a taxelor vamale, a impozitelor sau a amenzilor este
acoperită de Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei
pe valoarea adăugată și asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și
impozite.

                                     Articolul 3: Asistență la cerere

1.       La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia toate informațiile
relevante care îi pot permite să se asigure că legislația în domeniul vamal este aplicată corect, în
special informații privind activitățile constatate sau preconizate care constituie sau ar putea constitui
operațiuni ce contravin legislației în domeniul vamal.

2.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta în special:

(a)   dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părți au fost importate în mod
      corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal aplicat
      mărfurilor;

                                                   1199
 ---pagebreak--- (b)   dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părți au fost exportate în mod
      corespunzător de pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal aplicat
      mărfurilor.

3.      La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în conformitate
cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile, pentru a asigura o supraveghere
specială și pentru a furniza autorității solicitante informații cu privire la:

(a)   persoanele fizice sau juridice despre care există motive întemeiate să se creadă că sunt sau au
      fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;

(b)   mărfurile transportate sau care pot fi transportate în condiții ce generează suspiciuni
      întemeiate că au fost sau sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin
      legislației în domeniul vamal;

(c)   locurile în care sunt sau ar putea fi antrepozitate sau constituite stocuri de mărfuri astfel încât
      să existe motive rezonabile pentru a considera că aceste mărfuri sunt destinate utilizării în
      cadrul unor operațiuni care încalcă legislația vamală;

(d)   mijloacele de transport care sunt sau pot fi utilizate în condiții care generează suspiciuni
      întemeiate că sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin legislației în
      domeniul vamal. și

(e)   spațiile suspectate de autoritatea solicitantă că sunt folosite pentru comiterea unor încălcări
      ale legislației vamale.

                                     Articolul 4: Asistență spontană

Ori de câte ori este posibil, din proprie inițiativă, părțile își acordă asistență reciprocă, în
conformitate cu actele lor cu putere de lege și cu normele lor administrative, furnizând informații cu
privire la activitățile încheiate, planificate sau în curs care constituie sau par să constituie operațiuni
care contravin legislației vamale și care pot prezenta interes pentru cealaltă parte. Aceste informații
trebuie să vizeze în special:

(a)   mărfurile despre care se cunoaște că fac obiectul unor operațiuni care încalcă legislația
      vamală;

(b)   persoanele despre care există motive întemeiate să se considere că sunt sau au fost implicate
      în operațiuni care încalcă legislația vamală;

(c)   mijloacele de transport în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt
      sau pot fi utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației în domeniul
      vamal și

(d)   noi mijloace sau metode utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care încalcă legislația
      vamală.

                           Articolul 5: Forma și fondul cererilor de asistență

1.      Cererile în temeiul prezentului protocol se formulează în scris, fie în format tipărit, fie în
format electronic. Acestea sunt însoțite de documentele considerate necesare pentru a le permite
soluționarea. În caz de urgență, autoritatea solicitată poate accepta cereri prezentate verbal, însă
acestea trebuie confirmate imediat în scris de către autoritatea solicitantă.

                                                  1200
 ---pagebreak--- 2.      Cererile formulate în conformitate cu alineatul (1) includ următoarele informații:

(a)   autoritatea solicitantă și funcționarul solicitant;

(b)   informațiile și/sau tipul de asistență solicitate;

(c)    obiectul și motivul cererii;

(d)   actele cu putere de lege și normele administrative, precum și alte elemente juridice implicate;

(e)   indicații cât mai precise și cuprinzătoare posibil cu privire la mărfurile sau la persoanele care
      fac obiectul anchetelor;

(f)   un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate și

(g)   orice detaliu suplimentar disponibil care să îi permită autorității solicitate să se conformeze
      cererii.

3.       Cererile se depun în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă
acceptabilă pentru aceasta, limba engleză fiind întotdeauna o limbă acceptabilă. Această cerință nu
se aplică documentelor care însoțesc cererea în conformitate cu alineatul (1).

4.       Dacă o cerere nu întrunește cerințele formale prevăzute la alineatele (1)-(3), autoritatea
solicitată poate cere corectarea sau completarea acesteia. În așteptarea acestei corectări sau
completări, se pot dispune măsuri asigurătorii.

                                      Articolul 6: Executarea cererilor

1.       Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată acționează în cel mai scurt
timp, în limitele competențelor sale, ca și cum ar acționa în nume propriu sau la cererea altei
autorități ale aceleiași părți, furnizând informațiile de care dispune deja și efectuând sau asigurând
efectuarea anchetelor corespunzătoare. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei alte
autorități căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, atunci când aceasta din
urmă nu poate acționa pe cont propriu. Atunci când furnizează această asistență, autoritatea
solicitată ține seama în mod corespunzător de urgența cererii.

2.     Cererile de asistență se execută în conformitate cu actele cu putere de lege și cu normele
administrative ale părții solicitate.

                       Articolul 7: Forma în care trebuie comunicate informațiile

1.      Autoritatea solicitată comunică în scris autorității solicitante rezultatele anchetelor efectuate
în urma unei cereri formulate în temeiul prezentului protocol, alături de documente, copii certificate
ale documentelor sau orice alte acte relevante. Aceste informații pot fi furnizate în format
electronic.

2.      Documentele originale se transmit în funcție de constrângerile juridice ale fiecărei părți,
numai la cererea autorității solicitante, în cazurile în care copiile certificate sunt insuficiente.
Autoritatea solicitantă returnează originalele cu prima ocazie.

3.       În temeiul dispozițiilor menționate la alineatul (2), autoritatea solicitată furnizează autorității
solicitante toate informațiile referitoare la autenticitatea documentelor eliberate sau certificate de
către agențiile oficiale de pe teritoriul său în sprijinul unei declarații de mărfuri.

                                                   1201
 ---pagebreak---            Articolul 8: Prezența funcționarilor uneia dintre părți pe teritoriul unei alte părți

1.        Funcționarii autorizați în mod corespunzător ai uneia dintre părți pot, cu acordul celeilalte
părți și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să se prezinte la sediul autorității solicitate sau al
oricărei alte autorități implicate menționate la articolul 6 alineatul (1) [Executarea cererilor], pentru
a obține informații cu privire la activități care constituie sau ar putea constitui operațiuni care
contravin legislației vamale, informații de care autoritatea solicitantă are nevoie în scopul
prezentului protocol.

2.       Cu acordul părții solicitate și sub rezerva condițiilor pe care le poate impune, funcționarii
celeilalte părți autorizați în mod corespunzător pot fi prezenți la anchetele desfășurate pe teritoriul
părții solicitate.

                                  Articolul 9: Transmitere și notificare

1.        La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată, în conformitate cu legile și
regulamentele care sunt aplicabile, ia toate măsurile necesare pentru a transmite toate
documentele care provin de la autoritatea solicitantă sau pentru a notifica orice decizie a autorității
solicitante care intră în domeniul de aplicare al prezentului protocol, către un destinatar rezident sau
stabilit pe teritoriul autorității solicitate.

2.       Aceste cereri de transmitere de documente sau de notificare a deciziilor se formulează în
scris în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această
autoritate.

                              Articolul 10: Schimbul automat de informații

1.      Părțile pot, de comun acord, în temeiul articolului 15 din prezentul protocol [Punerea în
aplicare]:

(a)   să facă schimb automat de informații care intră sub incidența prezentului protocol;

(b)   să facă schimb de informații specifice înainte de sosirea transporturilor pe teritoriul celeilalte
      părți.

2.        Părțile pot stabili dispoziții privind tipul de informații pe care doresc să le schimbe, formatul
și frecvența transmiterii acestora, pentru a pune în aplicare schimburile prevăzute la alineatul (1)
literele (a) și (b).

                       Articolul 11: Excepții de la obligația de a acorda asistență

1.      Asistența solicitată în temeiul prezentului protocol poate fi refuzată sau poate fi
condiționată de îndeplinirea anumitor condiții sau cerințe atunci când o parte estimează că
asistența:

(a)   ar putea aduce atingere suveranității Regatului Unit sau a unui stat membru căruia i-a fost
      solicitată asistența în temeiul prezentului protocol;

(b)   este susceptibilă să aducă atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale sau

(c)   ar putea viola un secret industrial, comercial sau profesional.

                                                   1202
 ---pagebreak--- 2.       Autoritatea solicitată poate amâna asistența pe motiv că această asistență va interfera cu
anchetele, cu urmăririle penale sau cu procedurile în curs. Într-un astfel de caz, autoritatea solicitată
se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată în termenii sau
condițiile pe care autoritatea solicitată le poate cere.

3.      Atunci când autoritatea solicitantă solicită asistență pe care ea însăși nu ar putea să o
furnizeze dacă i-ar fi solicitată, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz,
autorității solicitate îi revine obligația de a decide cu privire la modul în care răspunde la cererea în
cauză.

4.       În cazurile menționate la alineatele (1) și (2), autoritatea solicitată comunică fără întârziere
decizia și motivele acesteia autorității solicitante.

                       Articolul 12: Schimbul de informații și confidențialitatea

1.     Informațiile primite prin aplicarea prezentului protocol sunt utilizate exclusiv în scopurile
prevăzute în prezentul protocol.

2.       Utilizarea, în cadrul procedurilor administrative sau judiciare inițiate ca urmare a constatării
unor operațiuni care contravin legislației vamale, a informațiilor obținute în temeiul prezentului
protocol este considerată ca fiind în scopul prezentului protocol. Prin urmare, părțile pot utiliza
informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol
ca probe în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile lor, precum și în procedurile și acuzațiile
aduse în fața instanțelor judecătorești. Autoritatea solicitată poate impune condiția ca o astfel de
utilizare să îi fie notificată înainte de a furniza informații sau de a acorda acces la documente.

3.      Atunci când una dintre părți dorește să folosească aceste informații în alte scopuri, aceasta
trebuie să obțină în prealabil acordul scris al autorității care le-a furnizat. În acest caz, utilizarea
informațiilor respective este condiționată de toate restricțiile stabilite de autoritatea în cauză.

4.      Orice informație comunicată în temeiul prezentului protocol, indiferent de forma în care
este comunicată, are caracter confidențial sau este rezervată unei difuzări restrânse, în conformitate
cu actele cu putere de lege și cu normele administrative aplicabile pe teritoriul fiecăreia dintre părți.
Informațiile respective fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional și beneficiază de
protecția acordată informațiilor similare în conformitate cu actele cu putere de lege și cu normele
administrative relevante ale părții destinatare, cu excepția cazului în care partea care a furnizat
informațiile își dă în prealabil acordul pentru divulgarea acestor informații. Părțile își comunică
reciproc informații cu privire la actele cu putere de lege și la normele lor administrative aplicabile.

                                     Articolul 13: Experți și martori

În limitele autorizației care i-a fost acordată, autoritatea solicitată îi poate autoriza pe funcționarii
celeilalte părți să se înfățișeze, în calitate de experți sau de martori, în cadrul procedurilor judiciare
sau administrative legate de aspectele reglementate de prezentul protocol și să prezinte obiectele,
documentele sau copiile confidențiale ori legalizate ale acestora, care pot fi necesare pentru
desfășurarea procedurilor. Cererea de înfățișare trebuie să specifice cu claritate autoritatea judiciară
sau administrativă în fața căreia trebuie să se înfățișeze funcționarul, cauza respectivă, precum și
titlul sau calitatea în care urmează să fie audiat.

                                 Articolul 14: Cheltuielile de asistență

1.      Sub rezerva punctelor (2) și (3), părțile renunță la toate creanțele cu privire la rambursarea
cheltuielilor ocazionate de executarea prezentului protocol.

                                                  1203
 ---pagebreak--- 2.      Cheltuielile și indemnizațiile plătite experților, martorilor, interpreților și traducătorilor, alții
decât angajații din serviciile publice, sunt suportate, după caz, de partea solicitantă.

3.      În cazul în care sunt sau vor fi necesare cheltuieli semnificative sau extraordinare sau
acestea pentru îndeplinirea cererii, părțile se consultă pentru a stabili condițiile și modalitățile în
baza cărora se va executa cererea, precum și modul în care vor fi suportate cheltuielile.

                                     Articolul 15: Punerea în aplicare

1.      Punerea în aplicare a prezentului protocol se încredințează, pe de o parte, autorităților
vamale ale Regatului Unit și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Europene și
autorităților vamale ale statelor membre ale Uniunii Europene, după caz. Acestea decid cu privire la
toate măsurile și modalitățile practice necesare în vederea punerii în aplicare a prezentului protocol,
luând în considerare actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile, în special în
domeniul protecției datelor cu caracter personal.

2.      Părțile se informează reciproc cu privire la măsurile detaliate de punere în aplicare adoptate
de fiecare în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol, în special în ceea ce privește serviciile
autorizate în mod corespunzător și funcționarii desemnați ca fiind competenți să trimită și să
primească comunicările prevăzute în prezentul protocol.

3.      În Uniune, dispozițiile prezentului protocol nu afectează comunicarea, între serviciile
competente ale Comisiei Europene și autoritățile vamale ale statelor membre, a informațiilor
obținute în temeiul prezentului protocol.

                                        Articolul 16: Alte acorduri

Dispozițiile prezentului protocol prevalează asupra dispozițiilor oricărui acord bilateral privind
asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal, care a fost sau poate fi încheiat între statele
membre ale Uniunii și Regatul Unit în măsura în care dispozițiile acestor acorduri bilaterale sunt
incompatibile cu cele din prezentul protocol.

                                          Articolul 17: Consultări

În ceea ce privește interpretarea și punerea în aplicare a prezentului protocol, părțile se consultă
pentru găsirea unei soluții în cadrul [Comitetului specializat în comerț privind cooperarea vamală și
regulile de origine].

                                       Articolul 18: Evoluții viitoare

În vederea completării nivelurilor de asistență reciprocă prevăzute de prezentul protocol, Comitetul
specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine poate adopta o decizie de
extindere a prezentului protocol prin stabilirea unor acorduri privind sectoare sau aspecte specifice,
în conformitate cu legislația vamală a fiecăreia dintre părți.

                                                   1204
 ---pagebreak---              PROTOCOLUL PRIVIND COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ

                                     TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE

                                         Articolul SSC.1: Definiții

În sensul prezentului protocol, se aplică următoarele definiții:

(a)    „activitate salariată” înseamnă orice activitate sau situație echivalentă considerată ca atare în
       aplicarea legislației de securitate socială din statul în care se desfășoară această activitate sau
       în care există situația echivalentă;

(b)    „activitate independentă” înseamnă orice activitate sau situație echivalentă considerată ca
       atare, în aplicarea legislației de securitate socială din statul în care se desfășoară această
       activitate sau în care există situația echivalentă;

(c)    „servicii de concepție asistată” înseamnă toate serviciile medicale, chirurgicale sau obstetrice
       menite să ajute o persoană să aibă un copil;

(d)    „prestații în natură” înseamnă:

      (i)      în sensul titlului III capitolul 1 [Prestații de boală, de maternitate și de paternitate
               asimilate], prestațiile în natură prevăzute în legislația unui stat care vizează să
               acopere, să pună la dispoziție, să plătească direct sau să ramburseze costul îngrijirilor
               medicale și al produselor și serviciilor auxiliare tratamentului;

      (ii)     în sensul titlului III capitolul 2 [Accidente de muncă și boli profesionale], toate
               prestațiile în natură referitoare la accidente la locul de muncă și boli profesionale,
               astfel cum sunt definite la punctul (i) de mai sus și prevăzute în cadrul regimurilor
               privind accidentele de muncă și bolile profesionale ale statelor;

(e)    „perioada de creștere a copilului” se referă la orice perioadă care este avută în vedere în
       temeiul legislației privind pensiile a unui stat sau care aduce în mod explicit un supliment unei
       pensii, pentru că o persoană a crescut un copil, indiferent de metoda folosită pentru a calcula
       aceste perioade și indiferent dacă ele sunt cumulate pe durata creșterii copilului sau sunt
       recunoscute retroactiv;

(f)    „funcționar” înseamnă orice persoană considerată astfel sau asimilată de către statul de care
       aparține administrația al cărei salariat este;

(g)    prin „autoritate competentă” se înțelege, pentru fiecare stat, ministrul, miniștrii sau o altă
       autoritate corespunzătoare de care aparțin regimurile de securitate socială pe întreg teritoriul
       sau în orice parte a statului respectiv;

(h)    „instituție competentă” înseamnă:

      (i)      instituția la care este afiliată persoana în cauză la data la care solicită prestația sau

      (ii)     instituția de la care persoana în cauză are sau ar avea dreptul să primească prestații, în
               cazul în care aceasta sau unul sau mai mulți membri ai familiei sale ar fi rezidenți în
               statul în care este situată instituția sau

                                                   1205
 ---pagebreak---       (iii)     instituția desemnată de autoritatea competentă a statului în cauză sau

      (iv)      în cazul unui regim referitor la obligațiile angajatorului cu privire la prestațiile
                prevăzute la articolul SSC.3(1) [Aspecte reglementate], fie angajatorul, fie asigurătorul
                implicat sau, în lipsa acestora, organismul sau autoritatea desemnată de autoritatea
                competentă a statului în cauză;

(i)     „stat competent” înseamnă statul în care este situată instituția competentă;

(j)     „ajutor de deces” înseamnă orice plată unică făcută în caz de deces, cu excepția prestațiilor în
        capital prevăzute la litera (w);

(k)     „prestații familiale” înseamnă toate prestațiile în natură sau în numerar destinate acoperirii
        cheltuielilor familiale;

(l)     „lucrător frontalier” înseamnă o persoană care desfășoară o activitate salariată sau
        independentă într-un stat și care este rezidentă în alt stat, în care se întoarce, de regulă, zilnic
        sau cel puțin o dată pe săptămână;

(m)     „bază de reședință” înseamnă locul din care membrul echipajului începe și unde își încheie în
        mod normal o perioadă de serviciu sau o serie de perioade de serviciu și unde, în condiții
        normale, operatorul/compania aeriană nu este responsabil de cazarea membrului respectiv al
        echipajului;

(n)     „instituție” înseamnă, pentru fiecare stat, organismul sau autoritatea responsabilă de
        aplicarea întregii legislații sau a unei părți din aceasta;

(o)     „instituția de la locul de reședință” și „instituția de la locul de ședere” înseamnă instituția care
        este abilitată să acorde prestații la locul în care își are reședința persoana interesată, respectiv
        instituția abilitată să acorde prestații la locul de ședere al persoanei interesate, în
        conformitate cu legislația aplicată de instituția respectivă sau, atunci când nu există o astfel de
        instituție, de instituția desemnată de autoritatea competentă a statului în cauză;

(p)     „persoană asigurată” înseamnă, în raport cu diferitele ramuri de securitate socială prevăzute
        de titlul III [Dispoziții speciale aplicabile diferitelor categorii de prestații] capitolele 1 [Prestații
        de boală, de maternitate și de paternitate asimilate] și 3 [Ajutoare de deces], orice persoană
        care îndeplinește condițiile impuse de legislația statului competent în temeiul titlului II
        [Stabilirea legislației aplicabile] pentru a avea dreptul la prestații, luând în considerare
        dispozițiile prezentului protocol;

(q)     „legislație” înseamnă, pentru fiecare stat, actele cu putere de lege și actele administrative,
        precum și orice alte măsuri de aplicare care se referă la ramurile de securitate socială
        prevăzute de articolul SSC.3 [Aspecte reglementate] alineatul (1), dar exclude clauzele
        contractuale, altele decât cele care servesc la punerea în aplicare a unei obligații de asigurare
        ce rezultă din actele cu putere de lege și actele administrative prevăzute la această literă sau
        care au făcut obiectul unei decizii a autorităților publice cu privire la caracterul lor obligatoriu
        sau cu privire la extinderea domeniului de aplicare, cu condiția ca statul respectiv să facă o
        declarație în acest sens, notificată Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de
        securitate socială. Uniunea Europeană publică această declarație în Jurnalul Oficial al Uniunii
        Europene;

(r)     „prestație pentru îngrijirea pe termen lung” înseamnă o prestație în natură sau în numerar al
        cărei scop este de a răspunde nevoilor de îngrijire ale unei persoane care, din cauza unei

                                                      1206
 ---pagebreak---         deficiențe, necesită o asistență considerabilă, inclusiv asistența oferită de o altă persoană sau
        de alte persoane pentru desfășurarea unor activități esențiale de zi cu zi pentru o perioadă
        lungă de timp, pentru a-i sprijini autonomia personală, dar fără a se limita la aceste aspecte;
        aceasta include prestațiile acordate în același scop unei persoane care furnizează o astfel de
        asistență;

(s)     „membru de familie” înseamnă:

       (i)      (A) orice persoană definită sau recunoscută ca membru de familie sau desemnată
                ca membru al gospodăriei de către legislația în temeiul căreia se acordă prestațiile;

                (B) în ceea ce privește prestațiile în natură în temeiul titlului III [Dispoziții speciale
                aplicabile diferitelor categorii de prestații], capitolul 1 [Prestații de boală, de
                maternitate și de paternitate asimilate], orice persoană definită sau recunoscută ca
                membru de familie sau desemnată ca membru al gospodăriei de către legislația
                statului în care este rezidentă;

      (ii)      în cazul în care legislația statului care este aplicabilă în temeiul alineatului (1) nu
                face deosebire între membrii de familie și alte persoane cărora li se aplică legislația
                menționată, soțul/soția, copiii minori și copiii aflați în întreținere care au atins
                vârsta majoratului se consideră a fi membri de familie;

      (iii)     în cazul în care, în conformitate cu legislația aplicabilă în temeiul alineatelor (1) și
                (2), o persoană este considerată membru de familie sau membru al gospodăriei
                doar în cazul în care locuiește în aceeași gospodărie cu persoana asigurată sau cu
                titularul de pensie, această condiție se consideră îndeplinită dacă persoana
                respectivă se află în principal în întreținerea asiguratului sau a titularului de pensie;

(t)     „perioadă de încadrare în muncă” sau „perioadă de activitate independentă” înseamnă
        perioade definite sau recunoscute astfel de legislația în temeiul căreia au fost realizate,
        precum și toate perioadele asimilate acestora, în măsura în care sunt recunoscute de legislația
        menționată ca fiind echivalente cu perioadele de încadrare în muncă sau de activitate
        independentă;

(u)     „perioadă de asigurare” înseamnă perioadele de cotizare, de încadrare în muncă sau de
        activitate independentă, definite sau recunoscute ca perioade de asigurare de către legislația
        în temeiul căreia au fost realizate sau considerate realizate, precum și toate perioadele
        asimilate acestora, în măsura în care sunt considerate de legislația respectivă ca fiind
        echivalente cu perioade de asigurare;

(v)     „perioadă de rezidență” înseamnă perioadele definite sau recunoscute ca atare de către
        legislația în temeiul căreia au fost realizate sau considerate realizate;

(w)     „pensia” include, de asemenea, indemnizațiile, prestațiile în capital care le pot substitui și
        plățile efectuate cu titlu de rambursare a cotizațiilor, precum și, sub rezerva dispozițiilor din
        titlul III [Dispoziții speciale aplicabile diferitelor categorii de prestații], majorările rezultate din
        reevaluare sau alocațiile suplimentare;

(x)     „prestație de pre-pensionare” înseamnă toate prestațiile în numerar, altele decât ajutorul de
        șomaj sau pensia anticipată, acordate începând de la o anumită vârstă lucrătorilor care și-au
        redus, încetat sau suspendat activitățile profesionale până la vârsta la care îndeplinesc
        condițiile pentru obținerea unei pensii pentru limită de vârstă sau a unei pensii anticipate,

                                                     1207
 ---pagebreak---         primirea acesteia nefiind condiționată de disponibilitatea persoanei în cauză față de serviciile
        de ocupare a forței de muncă din statul competent; „prestație anticipată pentru limită de
        vârstă” înseamnă o prestație acordată înainte ca persoana în cauză să fi atins vârsta normală
        de pensionare și care fie continuă să fie furnizată după atingerea vârstei menționate, fie este
        înlocuită cu o altă pensie pentru limită de vârstă;

(y)     „refugiat” are sensul pe care i-l atribuie articolul 1 din Convenția privind statutul refugiaților,
        semnată la Geneva la 28 iulie 1951;

(z)     „sediu social sau loc de desfășurare a activității” înseamnă sediul sau locul de desfășurare a
        activității în care se adoptă deciziile esențiale ale întreprinderii și în care se exercită funcțiile
        administrației sale centrale;

(aa)    „reședință” înseamnă locul în care o persoană este rezidentă în mod obișnuit;

(bb) „prestații speciale în numerar de tip necontributiv” înseamnă prestațiile:

       (i)          care sunt destinate să furnizeze:

                    (A) o acoperire suplimentară, de substituție sau ancilară împotriva riscurilor acoperite
                        de ramurile de securitate socială prevăzute la articolul SSC.3 [Aspecte
                        reglementate] alineatul (1), care garantează persoanelor în cauză un venit minim
                        de subzistență, avându-se în vedere situația economică și socială din statul în
                        cauză sau

                    (B) exclusiv protecție specială pentru persoane cu handicap, în strânsă legătură cu
                        mediul social al acestor persoane din statul în cauză și

       (ii)         atunci când finanțarea provine exclusiv din contribuții fiscale obligatorii destinate
                    acoperirii cheltuielilor publice generale, iar condițiile pentru atribuirea și calcularea
                    prestațiilor nu depind de vreo contribuție din partea beneficiarului acestora. Cu toate
                    acestea, prestațiile furnizate ca supliment al unei prestații de tip contributiv nu se
                    consideră prestații de tip contributiv exclusiv din acest motiv;

(cc)    „regim special pentru funcționari” înseamnă orice regim de securitate socială care diferă de
        regimul general de securitate socială aplicabil salariaților din statul interesat și care vizează în
        mod direct toți funcționarii sau anumite categorii de funcționari publici;

(dd) „apatrid” are sensul pe care i-l atribuie articolul 1 din Convenția privind statutul apatrizilor,
     semnată la New York la 28 septembrie 1954;

(ee) „ședere” înseamnă ședere temporară;

                                        Articolul SSC.2: Persoanele vizate

Prezentul protocol se aplică persoanelor, inclusiv apatrizilor și refugiaților, care se află sau s-au aflat
sub incidența legislației unuia sau mai multor state, precum și membrilor de familie și urmașilor
acestora.

                                      Articolul SSC.3: Aspecte reglementate

1.            Prezentul protocol se aplică tuturor ramurilor de securitate socială:

                                                        1208
 ---pagebreak--- (a)   prestațiilor de boală;

(b)   prestațiile de maternitate și de paternitate asimilate;

(c)   prestațiilor de invaliditate;

(d)   prestațiilor pentru limită de vârstă;

(e)   prestațiilor de urmaș;

(f)   prestațiilor în cazul unor accidente de muncă și boli profesionale.

(g)   ajutoarelor de deces;

(h)   prestațiilor de șomaj;

(i)   prestațiilor de prepensie.

2.      Cu excepția cazului în care anexa SSC-6 [Dispoziții speciale pentru aplicarea legislației
statelor membre și a Regatului Unit] prevede altfel, prezentul protocol se aplică regimurilor de
securitate socială generale și speciale, de tip contributiv sau necontributiv, precum și regimurilor
referitoare la obligațiile unui angajator sau ale unui armator.

3.       Cu toate acestea, dispozițiile titlului III [Dispoziții speciale aplicabile diferitelor categorii de
prestații] nu aduc atingere dispozițiilor legislative ale niciunui stat cu privire la obligațiile
armatorului.

4.      Prezentul protocol nu se aplică:

(a)   prestațiilor speciale în numerar de tip necontributiv enumerate în partea 1 [Prestații speciale
      în numerar de tip necontributiv] din anexa SSC-1 [Anumite prestații în numerar cărora nu li se
      aplică protocolul];

(b)   asistenței sociale și medicale;

(c)   prestațiilor acordate în legătură cu care un stat își asumă răspunderea pentru prejudiciile
      cauzate persoanelor și oferă compensații, cum ar fi cele pentru victimele de război și pentru
      acțiunile militare sau pentru consecințele acestora, cele pentru victimele infracțiunilor, ale
      asasinatelor sau ale actelor teroriste, cele pentru victimele acțiunilor unor agenți ai statului
      aflați în exercițiul funcțiunii sau cele pentru victimele care au suferit nedreptăți din motive
      politice sau religioase sau legate de familia acestora;

(d)   Prestațiile pentru îngrijirea pe termen lung enumerate în partea 2 [Prestații pentru îngrijirea
      pe termen lung] din anexa SSC-1 [Anumite prestații în numerar cărora nu li se aplică prezentul
      protocol];

(e)   servicii de concepție asistată;

(f)   Plățile care sunt legate de o ramură de securitate socială enumerată la alineatul (1) și care
      sunt:

        (i)    plătite pentru a acoperi cheltuielile de încălzire în condiții de temperaturi scăzute; și

                                                   1209
 ---pagebreak---         (ii)     enumerate în partea 3 [Plăți care sunt legate de o ramură de securitate socială
                 enumerată la articolul SSC.3 [Aspecte reglementate] alineatul (1) și care sunt plătite
                 pentru acoperirea cheltuielilor de încălzire în condiții de temperaturi scăzute
                 [articolul SSC.3 [Aspecte reglementate]] alineatul (4) litera (f) din anexa SSC-1
                 [Anumite prestații în numerar cărora nu li se aplică prezentul protocol];

(g) prestații familiale.

                           Articolul SSC.4: Nediscriminarea între statele membre

1.      Mecanismele de coordonare a securității sociale instituite prin prezentul protocol se bazează
pe principiul nediscriminării între statele membre ale Uniunii.

2.       Prezentul articol nu aduce atingere acordurilor încheiate între Regatul Unit și Irlanda cu
privire la zona comună de călătorie.

                                   Articolul SSC.5: Egalitate de tratament

1.       Cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel, în ceea ce privește ramurile
securității sociale menționate la articolul SSC.3 [Aspecte reglementate] alineatul (1), persoanele
cărora li se aplică prezentul protocol beneficiază de aceleași prestații și sunt supuse acelorași
obligații, în temeiul legislației unui stat, ca și resortisanții statului respectiv.

2.     Această dispoziție nu se aplică aspectelor menționate la articolul SSC.3 [Aspecte
reglementate] alineatul (4).

               Articolul SSC.6: Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau evenimentelor

Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul protocol, statele asigură aplicarea
principiului asimilării prestațiilor, veniturilor, faptelor sau evenimentelor după cum urmează:

(a)   atunci când, în temeiul legislației statului competent, beneficiul prestațiilor de securitate
      socială sau al altor venituri produce anumite efecte juridice, dispozițiile în cauză din legislația
      respectivă sunt, de asemenea, aplicabile în cazul beneficiului prestațiilor echivalente
      dobândite în temeiul legislației unui alt stat sau al veniturilor dobândite într-un alt stat;

(b)   atunci când, în temeiul legislației statului competent, anumite fapte sau evenimente produc
      efecte juridice, statul respectiv ia în considerare faptele sau evenimentele similare desfășurate
      în oricare alt stat ca și cum ar fi avut loc pe teritoriul său.

                                   Articolul SSC.7: Cumularea perioadelor

Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul protocol, instituția competentă a unui stat
ia în considerare, în măsura necesară, perioadele de asigurare, de activitate salariată, de activitate
independentă sau de rezidență realizate în oricare alt stat ca și cum ar fi fost realizate în temeiul
legislației pe care o aplică, atunci când legislația sa condiționează de încheierea perioadelor de
asigurare, de activitate salariată, de activitate independentă sau de rezidență:

(a)   dobândirea, menținerea, durata sau recuperarea dreptului la prestații;

(b)   beneficiul unei anumite legislații sau

(c)   accesul la sau scutirea de asigurări obligatorii, facultative continue sau voluntare.

                                                    1210
 ---pagebreak---                            Articolul SSC.8: Eliminarea clauzelor de rezidență

Statele asigură aplicarea principiului exportabilității prestațiilor în numerar în conformitate cu
literele (a) și (b):

(a)   Prestațiile în numerar care se plătesc în temeiul legislației unuia sau a mai multor state sau al
      prezentului protocol nu pot face obiectul nici unei reduceri, modificări, suspendări, retrageri
      sau confiscări în temeiul faptului că beneficiarul sau membrii familiei acestuia sunt rezidenți
      într-un alt stat decât cel în care este situată instituția responsabilă de furnizarea prestației.

(b)   Litera (a) nu se aplică prestațiilor în numerar prevăzute la articolul SSC.3 [Aspecte
      reglementate] alineatul (1) literele (c) și (h).

                           Articolul SSC.9: Prevenirea cumulului de prestații

Cu excepția cazului în care se prevede altfel, prezentul protocol nici nu conferă, nici nu menține
dreptul de a beneficia de mai multe prestații de același tip, pentru aceeași perioadă de asigurare
obligatorie.

                             TITLUL II: STABILIREA LEGISLAȚIEI APLICABILE

                                   Articolul SSC.10: Norme generale

1.     Persoanele cărora li se aplică prezentul protocol sunt supuse legislației unui singur stat.
Această legislație se stabilește în conformitate cu prezentul titlu.

2.      În aplicarea prezentului titlu, se consideră că persoanele cărora li se acordă o prestație în
numerar ca urmare sau ca o consecință a desfășurării unei activități salariate sau independente
desfășoară activitatea menționată. Această dispoziție nu se aplică în cazul pensiei de invaliditate,
pentru limită de vârstă sau de urmaș, sau al indemnizațiilor pentru accidente de muncă, boli
profesionale sau al prestațiilor de boală în numerar, care acoperă tratamentul pentru o perioadă
nelimitată.

3.       În temeiul articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state] și al
articolului SSC.13 [Asigurarea voluntară sau asigurarea facultativă continuă]:

(a)   persoanele care desfășoară o activitate salariată sau independentă într-un stat se supun
      legislației din statul respectiv;

(b)   funcționarii se supun legislației din statul de care aparține administrația ai căror salariați sunt;

(c)   persoanele cărora nu li se aplică literele (a) și (b) se supun legislației statului de reședință, fără
      a se aduce atingere altor dispoziții din prezentul protocol, care le garantează prestații în
      temeiul legislației unuia sau a mai multor state.

4.        În sensul prezentului titlu, activitatea salariată sau independentă care se desfășoară în mod
obișnuit la bordul unei nave pe mare sub pavilionul unui stat se consideră activitate desfășurată în
statul respectiv. Cu toate acestea, un salariat care își desfășoară activitatea la bordul unei nave sub
pavilionul unui stat și care este remunerat pentru această activitate de către o întreprindere sau de
către o persoană al cărei sediu sau domiciliu se află în alt stat se supune legislației celui de al doilea
stat, în cazul în care își are reședința în statul respectiv. Se consideră că întreprinderea sau persoana
care plătește remunerația este angajator în sensul legislației menționate.

                                                  1211
 ---pagebreak--- 5.       O activitate desfășurată în calitate de membru al echipajului de comandă sau al echipajului
de cabină care furnizează servicii de transport aerian de pasageri sau de mărfuri este considerată a fi
o activitate desfășurată în statul în care se află baza de reședință.

                                   Articolul SSC.11: Lucrători detașați

1.      Prin derogare de la articolul SSC.10 [Norme generale] alineatul (3) și ca măsură tranzitorie în
raport cu situația existentă înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, între statele membre
enumerate în categoria A din anexa SSC-8 [Măsuri tranzitorii privind aplicarea articolului SSC.11] și
Regatul Unit se aplică următoarele norme în ceea ce privește legislația aplicabilă:

(a)   Persoana care desfășoară o activitate salariată într-un stat pentru un angajator care își
      desfășoară în mod obișnuit activitățile în acest stat și care este detașată de angajatorul
      respectiv în alt stat pentru a lucra pentru angajator continuă să fie supusă legislației primului
      stat, cu condiția ca:
        (i)    durata activității să nu depășească 24 de luni și
        (ii)   persoana să nu fi fost trimisă pentru a înlocui o altă persoană detașată.

(b)   Persoana care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă într-un stat și care se
      deplasează în alt stat pentru a desfășura o activitate similară continuă să fie supusă legislației
      primului stat, cu condiția ca durata previzibilă a activității să nu depășească 24 de luni.
2.      Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Uniunea notifică Regatului Unit în care
dintre următoarele categorii se înscrie fiecare stat membru:

(a)   Categoria A: Statul membru a notificat Uniunii intenția sa de a deroga de la articolul SSC.10
      [Norme generale] în conformitate cu prezentul articol;

(b)   Categoria B: Statul membru a notificat Uniunii că nu dorește să deroge de la articolul SSC.10
      [Norme generale]; sau

(c)   Categoria C: Statul membru nu a notificat dacă dorește să deroge de la articolul SSC.10
      [Norme generale];

3.      Documentul menționat la alineatul (2) devine parte a anexei SSC-8 [Măsuri tranzitorii privind
aplicarea articolului SSC.11] la data intrării în vigoare a prezentului acord.

4.     În cazul statelor membre care sunt incluse în categoria A la data intrării în vigoare a
prezentului acord, se aplică alineatul (1) literele (a) și (b).

5.       În cazul statelor membre care sunt incluse în categoria C la data intrării în vigoare a
prezentului acord, alineatul (1) literele (a) și (b) se aplică ca și cum statul membru respectiv ar fi fost
inclus în categoria A timp de o lună de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Comitetul
specializat privind coordonarea securității sociale mută un stat membru din categoria C în categoria
A în cazul în care Uniunea notifică Comitetului specializat privind coordonarea securității sociale
intenția statului membru respectiv de a fi deplasat.

6.      La o lună de la data intrării în vigoare a prezentului acord, categoriile B și C vor înceta să
existe. Părțile publică o anexă SSC-8 [Măsuri tranzitorii privind aplicarea articolului SSC.11]
actualizată cât mai curând posibil după această dată. În sensul alineatului (1), se va considera că
anexa [SSC-8] [Măsuri tranzitorii privind aplicarea articolului SSC.11] conține numai statele membre
din categoria A de la data publicării respective.

                                                  1212
 ---pagebreak--- 7.       Atunci când o persoană se află într-o situație menționată la alineatul (1) care implică un stat
membru din categoria C înainte de publicarea unei anexe SSC-8 [Măsuri tranzitorii privind aplicarea
articolului SSC.11] actualizate în conformitate cu alineatul (6), alineatul (1) continuă să se aplice
persoanei respective pe durata activităților sale în temeiul alineatului (1).

8.      Uniunea informează Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate
socială în cazul în care un stat membru dorește să fie eliminat din categoria A din anexa SSC-8
[Măsuri tranzitorii privind aplicarea articolului SSC.11], iar, la cererea Uniunii, Comitetul specializat
privind coordonarea securității sociale elimină statul membru respectiv din categoria A din anexa
SSC-8. Părțile publică o anexă SSC.8 [Măsuri tranzitorii privind aplicarea articolului SSC.11]
actualizată, care se aplică din prima zi a celei de a doua luni care urmează primirii cererii de către
Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale.

9.       Atunci când o persoană se află într-o situație menționată la alineatul (1) înainte de
publicarea unei anexe SSC-8 [Măsuri tranzitorii privind aplicarea articolului SSC.11] actualizate în
conformitate cu alineatul (8), alineatul (1) continuă să se aplice persoanei respective pe durata
activităților sale în temeiul alineatului (1).

                Articolul SSC.12: Desfășurarea de activități în două sau mai multe state

1.      O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată care implică unul sau mai
multe state membre, precum și Regatul Unit se supune:

(a)   legislației statului de reședință, dacă persoana respectivă exercită o parte substanțială a
      activității sale în statul respectiv; sau

(b)   dacă persoana respectivă nu își exercită o parte substanțială a activității sale în statul de
      reședință:

        (i)     legislației statului în care este situat sediul sau locul de desfășurare a activității
                întreprinderii sau a angajatorului, dacă persoana este angajată de o întreprindere sau
                de un angajator; sau

        (ii)    legislației statului în care este situat sediul sau locul de desfășurare a activității
                întreprinderii sau angajatorului dacă persoana este angajată de două sau mai multe
                întreprinderi sau angajatori ale căror sedii sau locuri de desfășurare ale activității sunt
                situate într-un singur stat; sau

        (iii)   legislației statului în care este situat sediul sau locul de desfășurare a activității
                întreprinderii sau angajatorului altul decât statul de reședință dacă persoana este
                angajată de două sau mai multe întreprinderi sau angajatori care își au sediile sau
                locurile de desfășurare a activității într-un stat membru și în Regatul Unit, unul dintre
                acestea fiind statul de reședință; sau

        (iv)    legislației statului de reședință, dacă persoana este angajată de două sau mai multe
                întreprinderi sau angajatori, dintre care cel puțin două (doi) au sediul sau locul de
                desfășurare a activității în state diferite, altele decât statul de reședință.

2.     O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă care implică unul sau
mai multe state membre, precum și Regatul Unit se supune:

                                                   1213
 ---pagebreak--- (a) legislației statului de reședință, dacă persoana respectivă exercită o parte substanțială a activității
       sale în statul respectiv; sau

(b)   legislației statului în care este situat centrul de interes al activităților sale, dacă persoana
      respectivă nu își are reședința în unul din statele în care își desfășoară o parte substanțială a
      activității sale.

3.       O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată și o activitate
independentă în cel puțin două state se supune legislației statului în care persoana respectivă
desfășoară o activitate salariată sau, în cazul în care exercită o astfel de activitate în cel puțin două
state, legislației stabilite în conformitate cu alineatul (1).

4.      Persoana care este angajată ca funcționar într-un stat și care desfășoară o activitate salariată
sau o activitate independentă în unul sau mai multe state se supune legislației statului de care
aparține administrația al cărei angajat este.

5.      O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată în cel puțin două state
membre (și nu în Regatul Unit) se supune legislației Regatului Unit în cazul în care persoana
respectivă nu desfășoară o parte substanțială a activității respective în statul de reședință și, în plus:

(a)   este angajată de una sau mai multe întreprinderi sau de unul sau mai mulți angajatori al căror
      sediu sau loc de desfășurare a activității se află în Regatul Unit;

(b)   își are reședința într-un stat membru și este angajată de una sau mai multe întreprinderi sau
      de unul sau mai mulți angajatori, toți cu sediul sau locul de desfășurare a activității în Regatul
      Unit și în statul membru de reședință;

(c)   își are reședința în Regatul Unit și este angajată de cel puțin două întreprinderi sau de cel
      puțin doi angajatori, dintre care cel puțin două (doi) au sediul sau locul de desfășurare a
      activității în state membre diferite; sau

(d)   își are reședința în Regatul Unit și este angajată de una sau mai multe întreprinderi sau de
      unul sau mai mulți angajatori cu sediul sau locul de desfășurare a activității într-un alt stat.

6.      O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă în două sau mai multe
state membre (și nu în Regatul Unit), fără a desfășura o parte substanțială a activității respective în
statul de reședință, se supune legislației Regatului Unit în cazul în care centrul de interes al activității
sale este situat în Regatul Unit.

7.       Alineatul (6) nu se aplică în cazul unei persoane care desfășoară în mod obișnuit o activitate
salariată și independentă în două sau mai multe state membre.

8.       În sensul legislației stabilite în conformitate cu aceste dispoziții, persoanele prevăzute la
alineatele (1)-(6) sunt tratate ca și cum și-ar desfășura toate activitățile salariate sau independente și
și-ar realiza toate veniturile în statul interesat.

              Articolul SSC.13: Asigurarea voluntară sau asigurarea facultativă continuă

1.      Articolele SSC.10 [Norme generale] și SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai
multe state] sunt aplicabile în cazul asigurării voluntare sau în cel al asigurării continue facultative
numai în cazul în care, în ceea ce privește una dintre ramurile prevăzute la articolul SSC.3 [Aspecte
reglementate], într-un stat există doar un regim voluntar de asigurări.

                                                   1214
 ---pagebreak--- 2.       Atunci când, în temeiul legislației unui stat, persoana în cauză se supune asigurării obligatorii
în statul respectiv, aceasta nu poate fi supusă unui regim de asigurare voluntară sau de asigurare
facultativă continuă într-un alt stat. În toate celelalte cazuri în care, pentru o ramură dată, există
posibilitatea de a alege între mai multe regimuri de asigurare voluntară sau facultativă continuă,
persoana în cauză poate fi admisă doar în cadrul regimului pe care l-a ales.

3.       Cu toate acestea, în ceea ce privește prestațiile de invaliditate, pentru limită de vârstă sau de
urmaș, persoana în cauză poate fi admisă în cadrul regimului de asigurare voluntară sau facultativă
continuă a unui stat, chiar dacă aceasta se află în mod obligatoriu sub incidența legislației unui alt
stat, cu condiția ca, într-o anumită etapă din activitatea sa profesională, să fi fost supusă legislației
primului stat, luând în considerare că a desfășurat o activitate salariată sau independentă, și în
măsura în care acest cumul este permis explicit sau implicit în temeiul legislației primului stat.

4.       Atunci când legislația unui stat condiționează dreptul la asigurare voluntară sau la asigurare
facultativă continuă de rezidența beneficiarului în statul respectiv sau de desfășurarea anterioară a
unei activități salariate sau independente, articolul SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor
sau evenimentelor] litera (b) se aplică doar în cazul persoanelor care, la un moment dat în trecut, s-
au aflat sub incidența legislației statului în cauză în temeiul desfășurării unei activități salariate sau
independente.

                                Articolul SSC.14: Obligațiile angajatorului

1.       Un angajator care își are sediul social sau reprezentanța în afara statului competent este
obligat să respecte toate obligațiile stabilite de legislația aplicabilă angajaților săi, mai ales obligația
de a achita cotizațiile prevăzute în acea legislație, ca și când sediul său social sau reprezentanța sa
s-ar afla în statul competent.

2.      Angajatorul care nu are o reprezentanță în statul a cărui legislație este aplicabilă poate
cădea de acord cu angajatul ca acesta din urmă să poată îndeplini obligațiile angajatorului în numele
său în ceea ce privește plata cotizațiilor, fără a aduce atingere obligațiilor de bază ale angajatorului.
Angajatorul face cunoscută o astfel de înțelegere instituției competente din statul respectiv.

          TITLUL III: DISPOZIȚII SPECIALE APLICABILE DIFERITELOR CATEGORII DE PRESTAȚII

              CAPITOLUL 1: Prestații de boală, de maternitate și de paternitate asimilate

Secțiunea 1: Persoanele asigurate și membrii familiilor acestora, cu excepția titularilor de pensie și a
                                   membrilor familiilor acestora

                  Articolul SSC.15: Reședința într-un alt stat decât statul competent

Persoana asigurată sau membrii familiei acesteia care își au reședința într-un alt stat decât statul
competent beneficiază în statul de reședință de prestațiile în natură acordate, în numele instituției
competente, de către instituția de la locul de reședință, în conformitate cu dispozițiile legislației pe
care o aplică, ca și cum ar fi fost asigurate în temeiul legislației menționate.

 Articolul SSC.16: Șederea în statul competent, în cazul în care persoana își are reședința într-un alt
           stat. Dispoziții speciale aplicabile membrilor de familie ai lucrătorilor frontalieri

1.      Cu excepția cazului în care alineatul (2) prevede altfel, persoana asigurată și membrii familiei
acesteia prevăzuți la articolul SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul competent] pot
beneficia, de asemenea, de prestații în natură în timpul șederii în statul competent. Prestațiile în

                                                   1215
 ---pagebreak--- natură se acordă de către instituția competentă pe cheltuiala sa, în conformitate cu dispozițiile
legislației pe care o aplică, ca și cum persoanele în cauză ar rezida în statul respectiv.

2.       Membrii de familie ai unui lucrător frontalier au dreptul la prestații în natură pe durata
șederii lor în statul competent.

Cu toate acestea, atunci când statul competent este inclus în lista din anexa SSC-2 [Restricții privind
dreptul membrilor de familie ai unui lucrător frontalier la prestații în natură], membrii de familie ai
unui lucrător frontalier care își au reședința în același stat ca și lucrătorul frontalier respectiv au
dreptul la prestații în natură în statul competent numai în condițiile stabilite la articolul SSC.17
[Șederea în afara statului competent] alineatul (1).

                         Articolul SSC.17: Șederea în afara statului competent

1.        Cu excepția cazului în care alineatul (2) prevede altfel, o persoană asigurată și membrii
familiilor acesteia care au drept de ședere într-un alt stat decât statul competent au dreptul la
prestații în natură, acordate în numele instituției competente de către instituția de la locul de ședere
în conformitate cu legislația acestuia, ca și cum persoana ar fi asigurată în temeiul respectivei
legislații, atunci când:

(a)   prestațiile în natură devin necesare din motive medicale în timpul șederii lor, în opinia
      furnizorului prestațiilor în natură, ținând seama de natura prestațiilor și de durata preconizată
      a șederii;

(b)   persoana nu a călătorit în statul respectiv cu scopul de a primi prestațiile în natură, cu excepția
      cazului în care persoana este pasager sau membru al echipajului de pe o navă sau aeronavă
      care călătorește în statul respectiv, iar prestațiile în natură au devenit necesare din motive
      medicale în timpul călătoriei sau al zborului; și

(c)   persoana prezintă un document valabil care certifică dreptul la prestații în conformitate cu
      articolul SSCI.22 [Șederea într-un alt stat decât statul competent] alineatul (1) din anexa SSC-7
      [Partea referitoare la punerea în aplicare].

2.       În apendicele SSCI-2 [Document care certifică dreptul la prestații] figurează o listă de
prestații în natură care, pentru a fi acordate în timpul unei șederi într-un alt stat, necesită din rațiuni
practice un acord prealabil între persoana în cauză și instituția care furnizează îngrijirea medicală.

  Articolul SSC.18: Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un
                           tratament adaptat în afara statului de reședință

1.      Cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel, o persoană asigurată care
călătorește în alt stat pentru a beneficia de prestații în natură în timpul șederii sale trebuie să solicite
autorizarea din partea instituției competente.

2.      Persoana asigurată care este autorizată de către instituția competentă să se deplaseze în alt
stat în scopul de a primi un tratament adaptat stării sale beneficiază de prestațiile în natură
acordate, în numele autorității competente, de către instituția de la locul de ședere, în conformitate
cu dispozițiile legislației pe care o aplică, ca și cum ar fi fost asigurată în temeiul legislației
menționate. Autorizația se acordă atunci când tratamentul respectiv se află printre prestațiile
prevăzute de legislația statului pe teritoriul căruia este rezidentă persoana în cauză și atunci când
acesteia nu i se poate acorda un astfel de tratament într-un termen justificat din punct de vedere
medical, avându-se în vedere starea sa actuală de sănătate și evoluția probabilă a bolii sale.

                                                   1216
 ---pagebreak--- 3.         Alineatele (1) și (2) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei asigurate.

4.        În cazul în care membrii familiei unei persoane asigurate își au reședința într-un alt stat
decât statul în care își are reședința persoana asigurată și în cazul în care statul respectiv a optat
pentru o rambursare pe baza unor sume fixe, costul prestațiilor în natură prevăzute la alineatul (2) îl
suportă instituția de la locul de reședință a membrilor de familie. În acest caz, în sensul alineatului
(1), instituția de la locul de reședință a membrilor de familie se consideră instituție competentă.

                                     Articolul SSC.19: Prestații în numerar

1.       Persoana asigurată și membrii familiei sale care își au reședința sau au drept de ședere
într-un alt stat decât statul competent beneficiază de prestații în numerar acordate de instituția
competentă în temeiul legislației pe care o aplică. Cu toate acestea, în cadrul unui acord între
instituția competentă și instituția de la locul de reședință sau de ședere, aceste prestații pot fi
acordate de către instituția de la locul de reședință sau de ședere în numele instituției competente,
în conformitate cu legislația statului competent.

2.      Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede că prestațiile în numerar se
calculează pe baza venitului mediu sau pe baza unei cotizații medii stabilește venitul mediu sau baza
de cotizare medie exclusiv în funcție de veniturile înregistrate sau de bazele de cotizare aplicate în
timpul perioadelor realizate în temeiul legislației menționate.

3.       Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede că prestațiile în numerar se
calculează pe baza venitului forfetar ia în considerare exclusiv venitul forfetar sau, după caz, media
veniturilor forfetare corespunzătoare perioadelor realizate în temeiul legislației menționate.

4.       Alineatele (2) și (3) se aplică mutatis mutandis în cazurile în care legislația aplicată de către
instituția competentă definește o anumită perioadă de referință, care corespunde în totalitate sau
parțial perioadelor pe care persoana în cauză le-a realizat în temeiul legislației unui alt stat sau altor
state.

                                    Articolul SSC.20: Solicitanții de pensie

1.       Persoana asigurată care, la prezentarea sau la examinarea unei cereri de pensie, își pierde
dreptul la prestații în natură în temeiul legislației ultimului stat competent își păstrează dreptul la
prestații în natură în temeiul legislației statului în care își are reședința, în cazul în care solicitantul de
pensie îndeplinește condițiile privind asigurarea prevăzută de legislația statului menționat la
alineatul (2). Membrii de familie ai solicitantului de pensie beneficiază, de asemenea, de prestații în
natură în statul de reședință.

2.      Cheltuielile legate de prestațiile în natură sunt suportate de instituția din statul care, în cazul
acordării pensiei, ar deveni competent prin aplicarea articolelor SSC.21 [Dreptul la prestații în natură
în temeiul legislației statului de reședință] – SSC.23 [Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai
multor state, altele decât statul de reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în
natură într-un alt stat decât statul de reședință].

     Secțiunea 2: Dispoziții speciale referitoare la titularii de pensie și la membrii de familie ai acestora

          Articolul SSC.21: Dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință

O persoană care primește o pensie sau pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state,
dintre care unul este locul de reședință și care are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației

                                                      1217
 ---pagebreak--- statului respectiv, beneficiază, împreună cu membrii familiei sale, de aceste prestații în natură
acordate de și în numele instituției de la locul de reședință, ca și cum persoana în cauză ar avea
dreptul la pensie numai în temeiul legislației statului respectiv.

  Articolul SSC.22: Absența dreptului la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință

1.      O persoană care:

(a)   locuiește într-un stat;

(b)   primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state; și

(c)   nu are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință

beneficiază totuși de aceste prestații pentru ea însăși și pentru membrii familiei sale, în măsura în
care titularul de pensie ar avea dreptul la acestea în temeiul legislației statului competent în ceea ce
privește pensia sau cel puțin al legislației unuia dintre statele competente, în cazul în care persoana
în cauză a avut reședința în acel stat. Prestațiile în natură se acordă, în numele instituției prevăzute
la alineatul (2), de către instituția de la locul de reședință, ca și cum persoana în cauză ar beneficia
de pensie și de prestații în natură în temeiul legislației statului respectiv.

2.       În cazurile prevăzute la alineatul (1), costul prestațiilor în natură este suportat de instituția
stabilită în conformitate cu regulile următoare:

(a)   atunci când titularul de pensie este tratat ca și cum ar avea dreptul la prestații în natură în
      temeiul legislației unui singur stat, costul beneficiilor respective este suportat de instituția
      competentă din statul respectiv;

(b)   atunci când titularul de pensie are dreptul la prestațiile în natură menționate în temeiul
      legislațiilor a două sau mai multe state, costul acestor prestații este suportat de instituția
      competentă a statului a cărui legislație i s-a aplicat pentru cea mai lungă perioadă de timp;

(c)   în cazul în care aplicarea normei de la litera (b) ar avea drept consecință faptul că mai multe
      state sunt responsabile pentru costul prestațiilor respective, costul este suportat de instituția
      competentă a statului a cărui legislație i s-a aplicat ultima dată titularului de pensie.

 Articolul SSC.23: Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai multor state, altele decât statul de
reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în natură într-un alt stat decât statul
                                             de reședință

Atunci când o persoană care primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai
multor state își are reședința într-un stat în conformitate cu legislația căruia dreptul la prestații în
natură nu este condiționat de existența perioadelor de asigurare, de activitate salariată sau
independentă, și persoana respectivă nu primește o pensie din partea statului de reședință, costul
prestațiilor în natură care i se acordă acesteia și membrilor familiei sale este suportat de instituția
din unul dintre statele competente cu privire la pensiile sale, stabilită în conformitate cu articolul
SSC.22 [Absența dreptului la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință] alineatul
(2), în măsura în care persoana respectivă și membrii familiei sale ar avea dreptul la aceste prestații
dacă persoana ar avea reședința în statul respectiv.

                                                  1218
 ---pagebreak---      Articolul SSC.24: Reședința membrilor de familie într-un alt stat decât cel în care își are reședința
                                            titularul de pensie

Atunci când o persoană:

(a)      primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state; și

(b)      își are reședința într-un alt stat decât cel în care își au reședința membrii familiei sale,

membrii de familie ai persoanei respective au dreptul la prestații în natură din partea instituției de la
locul lor de reședință, în conformitate cu legislația pe care o aplică, în măsura în care titularul de
pensie are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unui stat. Costurile prestațiilor sunt
suportate de instituția competentă răspunzătoare de costurile prestațiilor în natură acordate
titularului de pensie în statul în care acesta își are reședința.
  Articolul SSC.25: Șederea titularului de pensie sau a membrilor familiei sale într-un alt stat decât
statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea tratamentului necesar în afara statului
                                             de reședință

1.         Articolul SSC.17 [Șederea în afara statului competent] se aplică mutatis mutandis:

(a)      unei persoane care primește o pensie sau pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor
         state și care are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unuia dintre statele care îi
         acordă pensia sau pensiile;

(b)      membrilor familiei acestei persoane

           care locuiesc într-un alt stat decât cel în care își au reședința.

2.      Articolul SSC.16[Șederea în statul competent, în cazul în care persoana își are reședința
într­un alt stat. Dispoziții speciale aplicabile membrilor de familie ai lucrătorilor frontalieri] alineatul
(1) se aplică mutatis mutandis persoanelor prevăzute la alineatul (1), în cazul în care au drept de
ședere în statul în care este situată autoritatea competentă responsabilă de costul prestațiilor în
natură acordate titularului de pensie în statul de reședință și în cazul în care statul menționat a optat
pentru această soluție și este inclus pe lista din anexa SSC-3 [Drepturi suplimentare pentru titularii
de pensii care se întorc în statul competent].

3.      Articolul SSC.18 [Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a
primi un tratament adaptat în afara statului de reședință] se aplică mutatis mutandis unui titular de
pensie sau membrilor familiei sale care locuiesc într-un alt stat decât cel în care își au reședința, cu
scopul de a beneficia în statul respectiv de tratamentul corespunzător stării lor de sănătate.

4.       Cu excepția cazului în care alineatul (5) prevede altfel, costul prestațiilor în natură prevăzute
la alineatele (1) - (3) se suportă de către instituția competentă răspunzătoare de costul prestațiilor în
natură acordate titularului de pensie în statul de reședință.

5.       Costul prestațiilor în natură prevăzute la alineatul (3) îl suportă instituția de la locul de
reședință al titularului de pensie sau al membrilor familiei sale, în cazul în care aceste persoane își au
reședința într-un stat care a optat pentru rambursare pe baza unor sume fixe. În aceste cazuri, în
sensul alineatului (3), instituția de la locul de reședință al titularului de pensie sau al membrilor
familiei sale se consideră instituție competentă.

                                                      1219
 ---pagebreak---                    Articolul SSC.26: Prestațiile în numerar pentru titularii de pensii

1.       Prestațiile în numerar se plătesc persoanei care primește una sau mai multe pensii în
temeiul legislației unuia sau a mai multor state de către instituția competentă a statului în care este
situată instituția competentă răspunzătoare de costul prestațiilor în natură acordate titularului de
pensie în locul de reședință. Articolul SSC.19 [Prestații în numerar] se aplică mutatis mutandis.

2.      Alineatul (1) se aplică, de asemenea, membrilor familiei titularului de pensie.

                            Articolul SSC.27: Cotizațiile titularilor de pensii

1.       Instituția unui stat care aplică o legislație ce prevede rețineri ale cotizațiilor pentru
prestațiile de boală, de maternitate și de paternitate asimilate poate solicita și recupera aceste
cotizații, calculate în conformitate cu legislația pe care o aplică, numai în măsura în care cheltuielile
legate de prestațiile acordate în temeiul articolelor SSC.21 [Dreptul la prestații în natură în temeiul
legislației statului de reședință] – SSC.24 [Reședința membrilor de familie într-un alt stat decât cel în
care își are reședința titularul de pensie] sunt suportate de către o instituție din statul menționat.

2.      Dacă, în cazurile prevăzute la articolul SSC.23 [Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai
multor state, altele decât statul de reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în
natură într-un alt stat decât statul de reședință], titularul de pensie trebuie să plătească contribuții
sau, dacă suma corespunzătoare trebuie să îi fie reținută pentru acoperirea prestațiilor de boală, de
maternitate și de paternitate asimilate, în conformitate cu legislația statului în care își are reședința,
aceste cotizații nu pot fi recuperate în temeiul respectivei reședințe.

                                     Secțiunea 3: Dispoziții comune

                                  Articolul SSC.28: Dispoziții generale

Articolele SSC.21[Dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință] – SSC.27
[Cotizațiile titularilor de pensii] nu sunt aplicabile titularului de pensie sau membrilor familiei sale în
cazul în care persoana în cauză beneficiază de prestații în conformitate cu legislația unui stat pe baza
unei activități salariate sau independente. Într-un asemenea caz, în sensul prezentului capitol,
persoana în cauză este supusă articolelor SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul competent] –
SSC.19 [Prestații în numerar].

Articolul SSC.29: Reguli de prioritate privind dreptul la prestații în natură – dispoziție specială privind
                    dreptul membrilor de familie la prestații în statul de reședință

1.       Cu excepția cazului în care se prevede altfel la alineatul (2), atunci când un membru de
familie are un drept autonom la prestații în natură în temeiul legislației unui stat sau al prezentului
capitol, acest drept are prioritate față de un drept derivat la prestații în natură pentru membrii de
familie.

2.       Cu excepția cazului în care se prevede altfel la alineatul (3), atunci când dreptul autonom în
statul de reședință există direct și exclusiv pe baza reședinței persoanei în cauză în acel stat, dreptul
derivat la prestații în natură are prioritate față de dreptul autonom.

3.      Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2), prestațiile în natură se acordă membrilor de
familie ai unei persoane asigurate pe cheltuiala instituției competente din statul în care își au
reședința, atunci când:

                                                  1220
 ---pagebreak--- (a)   membrii de familie respectivi își au reședința într-un stat în care legislația prevede că dreptul
      la prestații în natură nu este supus unor condiții de asigurare sau de activitate salariată ori
      independentă; și

(b)   soțul/soția sau persoana care îngrijește copiii persoanei asigurate desfășoară o activitate
      salariată sau independentă în statul respectiv sau primește o pensie din partea statului
      respectiv pe baza unei activități salariate sau independente.

                              Articolul SSC.30: Rambursări între instituții

1.      Prestațiile în natură acordate de instituția unui stat în numele instituției unui alt stat, în
temeiul prezentului capitol, determină rambursarea integrală.

2.      Rambursările prevăzute la alineatul (1) se stabilesc și se realizează în conformitate cu
modalitățile prevăzute în anexa SSC-7 [Partea referitoare la punerea în aplicare], fie la prezentarea
dovezii cheltuielilor reale, fie pe baza unor sume forfetare pentru statele ale căror structuri juridice
sau administrative fac inadecvată rambursarea pe baza cheltuielilor reale.

3.      Statele și autoritățile lor competente pot conveni cu privire la alte metode de rambursare
sau pot renunța la orice rambursare între instituțiile aflate sub jurisdicția lor.

      CAPITOLUL 2: PRESTAȚII ÎN CAZUL UNOR ACCIDENTE DE MUNCĂ ȘI BOLI PROFESIONALE

                      Articolul SSC.31: Dreptul la prestații în natură și în numerar

1.       Fără a aduce atingere dispozițiilor mai favorabile de la alineatele (2) și (3) din prezentul
articol, articolul SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul competent], articolul SSC.16 [Șederea
în statul competent, în cazul în care persoana își are reședința într-un alt stat. Dispoziții speciale
aplicabile membrilor de familie ai lucrătorilor frontalieri] alineatul (1), articolul SSC.17 [Șederea în
afara statului competent] alineatul (1) și articolul 18 [Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în
natură. Autorizația de a primi un tratament adaptat în afara statului de reședință] alineatul (1) se
aplică, de asemenea, prestațiilor de muncă pentru accidente de muncă și boli profesionale.

2.       Persoana care a suferit un accident de muncă sau a contractat o boală profesională și care își
are reședința sau are drept de ședere într-un alt stat decât statul competent beneficiază de prestații
în natură speciale în cadrul regimului care acoperă accidente de muncă și boli profesionale acordate,
în numele instituției competente, de instituția de la locul de reședință sau de ședere în conformitate
cu legislația pe care aceasta o aplică, ca și cum persoana respectivă ar fi fost asigurată în temeiul
legislației menționate.

3.       Instituția competentă nu poate refuza acordarea autorizației prevăzute la articolul SSC.18
[Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un tratament adaptat
în afara statului de reședință] alineatul (1) unei persoane asigurate care a suferit un accident la locul
de muncă sau care a contractat o boală profesională și care are dreptul la prestații din partea
instituției respective, atunci când nu i se poate acorda un tratament adecvat stării sale de sănătate în
statul pe teritoriul căruia își are reședința, într-un termen justificat din punct de vedere medical,
avându-se în vedere starea sa actuală de sănătate și evoluția probabilă a bolii.

4.     Articolul SSC.19 [Prestații în numerar] se aplică, de asemenea, prestațiilor prevăzute în
prezentul capitol.

                                                  1221
 ---pagebreak---                                 Articolul SSC.32: Cheltuieli de transport

1.      Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede acoperirea cheltuielilor de
transport pentru victima unui accident de muncă sau o persoană care suferă de o boală profesională,
până la locul de reședință al acesteia sau până la o instituție spitalicească, suportă aceste cheltuieli
până la locul respectiv aflat în statul în care persoana își are reședința, în măsura în care instituția
respectivă a autorizat în prealabil transportul, luând în considerare elementele care îl justifică.
Această autorizare nu se solicită în cazul unui lucrător frontalier.

2.     Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede acoperirea cheltuielilor pentru
transportul cadavrului unei persoane care a decedat într-un accident de muncă până la locul
înhumării suportă aceste cheltuieli până la locul corespunzător din statul în care era rezidentă
persoana decedată în momentul accidentului, în conformitate cu legislația pe care o aplică.

Articolul SSC.33: Prestațiile de boală profesională, atunci când persoana care suferă de această boală
                              a fost expusă aceluiași risc în mai multe state

În cazul în care, în temeiul legislației a două sau a mai multor state, o persoană care a contractat o
boală profesională a desfășurat o activitate care, prin natura sa, poate provoca boala respectivă,
prestațiile pe care persoana sau urmașii săi o pot solicita se acordă exclusiv în temeiul legislației
ultimului stat dintre cele ale căror condiții sunt îndeplinite.

                           Articolul SSC.34: Agravarea unei boli profesionale

În cazul agravării unei boli profesionale, pentru care o persoană ce suferă de această boală a
beneficiat sau beneficiază de prestații în temeiul legislației unui stat, se aplică următoarele dispoziții:

(a)   în cazul în care persoana în cauză, din momentul în care beneficiază de prestații, nu a
      desfășurat, în temeiul legislației unui alt stat, o activitate salariată sau independentă care să
      poată provoca sau agrava boala respectivă, instituția competentă din primul stat suportă
      costul prestației în conformitate cu dispozițiile legislației pe care o aplică, luând în considerare
      agravarea bolii;

(b)   în cazul în care persoana în cauză, din momentul în care beneficiază de prestații, a desfășurat
      o astfel de activitate în temeiul legislației unui alt stat, instituția competentă din primul stat
      suportă costul prestațiilor în conformitate cu dispozițiile legislației pe care o aplică, fără a lua
      în considerare agravarea bolii. Instituția competentă din al doilea stat acordă un supliment
      persoanei interesate, a cărui valoare este egală cu diferența dintre valoarea prestațiilor
      cuvenite după agravarea bolii și cuantumul care ar fi fost datorat înaintea agravării, în
      conformitate cu legislația pe care o aplică, în cazul în care boala respectivă s-a declanșat în
      temeiul legislației statului respectiv.

(c)   clauzele privind reducerea, suspendarea sau retragerea prevăzute de legislația unui stat nu
      sunt opozabile beneficiarului prestațiilor acordate de instituțiile din două state, în
      conformitate cu litera (b).

        Articolul SSC.35: Reguli pentru luarea în considerare a particularităților unor legislații

1.       În cazul în care nu există o asigurare împotriva accidentelor de muncă sau a bolilor
profesionale în statul în care persoana în cauză își are reședința sau are drept de ședere sau în cazul
în care există o astfel de asigurare, dar nu există o instituție responsabilă pentru acordarea de
prestații în natură, aceste prestații sunt acordate de către instituția de la locul de reședință sau de
ședere care este responsabilă de acordarea prestațiilor în natură în caz de boală.

                                                  1222
 ---pagebreak--- 2.      În cazul în care în statul competent nu există o asigurare împotriva accidentelor de muncă
sau a bolilor profesionale, dispozițiile prezentului capitol privind prestațiile în natură se aplică, cu
toate acestea, unei persoane care are drept la prestații în caz de boală, de maternitate sau de
paternitate asimilate, în temeiul legislației statului respectiv, dacă persoana suferă un accident la
locul de muncă sau suferă de o boală profesională, pe durata rezidenței sau șederii în alt stat.
Costurile sunt suportate de către instituția care este competentă pentru prestațiile în natură, în
temeiul legislației statului competent.

3.       Articolul SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau evenimentelor] se aplică
instituției competente dintr-un stat în ceea ce privește asimilarea accidentelor de muncă și a bolilor
profesionale care au apărut sau au fost înregistrate ulterior în temeiul legislației unui alt stat, atunci
când se evaluează gradul de incapacitate, dreptul la prestații sau valoarea acestora, în cazul în care
se îndeplinesc următoarele condiții:

(a)     accidentul la locul de muncă sau boala profesională, care a apărut sau a fost înregistrată
        anterior în temeiul legislației pe care o aplică nu a dat naștere indemnizației și

(b)     nu se cuvine nicio compensație privind un accident la locul de muncă sau o boală profesională,
        care a apărut sau a fost confirmată ulterior, în temeiul legislației celuilalt stat, în conformitate
        cu care a apărut sau a fost confirmat accidentul de muncă sau boala profesională.

                                Articolul SSC.36: Rambursări între instituții

1.       Articolul SSC.30 [Rambursări între instituții] se aplică și prestațiilor prevăzute de prezentul
capitol, iar rambursările se realizează pe baza costurilor reale.

2.      Statele sau autoritățile lor competente pot conveni cu privire la alte metode de rambursare
sau pot renunța la orice rambursare între instituțiile din jurisdicția lor.

                                    CAPITOLUL 3: AJUTOARE DE DECES

      Articolul SSC.37: Dreptul la ajutoare atunci când decesul survine sau beneficiarul are reședința
                                  într-un stat, altul decât statul competent

1.      În cazul în care persoana asigurată sau un membru al familiei sale decedează într-un alt stat
decât statul competent, decesul se consideră a fi survenit în statul competent.

2.       Instituția competentă este obligată să acorde ajutorul de deces, care se plătește în temeiul
legislației pe care o aplică, chiar dacă beneficiarul își are reședința într-un alt stat decât statul
competent.

3.      Alineatele (1) și (2) se aplică, de asemenea, în cazul în care decesul este rezultatul unui
accident de muncă sau al unei boli profesionale.

              Articolul SSC.38: Acordarea de prestații în cazul decesului titularului de pensie

1.       În cazul decesului titularului de pensie datorate în temeiul legislației unui stat sau al pensiilor
datorate în temeiul legislației a două sau mai multor state, atunci când respectivul titular de pensie
își avea reședința într-un alt stat decât cel în care este situată instituția responsabilă de costul
prestațiilor în natură prevăzute la articolele SSC.22 [Absența dreptului la prestații în natură în
temeiul legislației statului de reședință] și SSC.23 [Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai
multor state, altele decât statul de reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în
natură într-un alt stat decât statul de reședință], ajutorul de deces plătibil în temeiul legislației

                                                    1223
 ---pagebreak--- aplicate de instituția respectivă este suportat de aceasta, ca și cum, în momentul decesului, titularul
de pensie ar fi avut reședința în statul în care este situată instituția.

2.      Alineatul (1) se aplică mutatis mutandis membrilor familiei titularului unei pensii.

                               CAPITOLUL 4: PRESTAȚII DE INVALIDITATE

                        Articolul SSC.39: Calcularea prestațiilor de invaliditate

Fără a aduce atingere articolului SSC.7 [Cumularea perioadelor], atunci când, conform legislației
statului competent în temeiul titlului II [Stabilirea legislației aplicabile] din prezentul protocol,
cuantumul prestațiilor de invaliditate depinde de durata perioadelor de asigurare, de încadrare în
muncă, de activitate independentă sau de rezidență, statul competent nu este obligat să ia în
considerare aceste perioade realizate în temeiul legislației unui alt stat în scopul calculării
cuantumului prestației de invaliditate pe care trebuie să o plătească.

                  Articolul SSC.40: Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor

Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație condiționează dobândirea, menținerea sau
recuperarea dreptului la prestații de realizarea perioadelor de asigurare sau rezidență aplică mutatis
mutandis articolul SSC.46 [Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor], atunci când acest lucru
este necesar.

                                Articolul SSC.41: Agravarea invalidității

În cazul agravării unei invalidități pentru care persoana beneficiază de prestații în temeiul legislației
unui stat în temeiul prezentului protocol, prestația se acordă în continuare în conformitate cu
prezentul capitol, ținând seama de agravare.

     Articolul SSC.42: Convertirea prestațiilor de invaliditate în prestații pentru limită de vârstă

1.      Atunci când legislația statului care plătește prestații de invaliditate prevede acest lucru în
conformitate cu prezentul protocol, prestațiile de invaliditate se convertesc în prestații pentru limită
de vârstă în condițiile prevăzute de legislația în temeiul căreia sunt acordate și în conformitate cu
capitolul 5 [Pensii pentru limită de vârstă și de urmaș].

2.       Atunci când persoana care primește prestații de invaliditate poate revendica prestații de
limită de vârstă, în temeiul legislației unuia sau a mai multor alte state, în conformitate cu articolul
SSC.45 [Dispoziții generale], orice instituție care este responsabilă pentru furnizarea prestațiilor de
invaliditate, în conformitate cu legislația unui stat, continuă să acorde acelei persoane prestațiile de
invaliditate la care aceasta are dreptul, în temeiul legislației pe care o aplică, până când alineatul (1)
devine aplicabil în ceea ce privește instituția respectivă sau atât timp cât persoana în cauză
îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de acestea.

                        Articolul SSC.43: Dispoziții speciale pentru funcționari

Articolul SSC.7 [Cumularea perioadelor], articolul SSC.39 [Calcularea prestațiilor de invaliditate],
articolul SSC.41 [Agravarea invalidității], articolul SSC.42 [Convertirea prestațiilor de invaliditate în
prestații pentru limită de vârstă] și articolul SSC.55 [Dispoziții speciale pentru funcționari] alineatele
(2) și (3) se aplică mutatis mutandis persoanelor care beneficiază de un regim special pentru
funcționari publici.

                   CAPITOLUL 5: PENSIILE PENTRU LIMITĂ DE VÂRSTĂ ȘI DE URMAȘ

                                                  1224
 ---pagebreak---               Articolul SSC.44: Luarea în considerare a perioadelor de creștere a copilului

1.       Atunci când, în temeiul legislației statului care este competent în conformitate cu titlul II
[Stabilirea legislației aplicabile], nicio perioadă de creștere a copilului nu este luată în considerare,
instituția din statul a cărui legislație se aplică persoanei vizate, în conformitate cu titlul II [Stabilirea
legislației aplicabile], pe motivul că aceasta desfășura o activitate salariată sau independentă la data
la care, în conformitate cu această legislație, perioada de creștere a copilului a început să fie luată în
considerare pentru copilul în cauză, rămâne responsabilă pentru luarea în considerare a acestei
perioade drept perioadă de creștere a copilului în conformitate cu legislația proprie, ca și cum
aceasta a avut loc pe teritoriul său.

2.       Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care persoana vizată se află sau se va afla sub incidența
legislației altui stat datorită desfășurării unei activități salariate sau independente în statul respectiv.

                                   Articolul SSC.45: Dispoziții generale

1.      Toate instituțiile competente stabilesc dreptul la prestații al unei persoane, în conformitate
cu toate legislațiile statelor sub incidența cărora s-a aflat persoana în cauză, cu excepția cazului în
care persoana în cauză solicită în mod explicit amânarea acordării prestațiilor pentru limită de vârstă
în temeiul legislației unuia sau a mai multor state.

2.       Atunci când, la un moment dat, persoana în cauză nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește
condițiile definite de toate legislațiile statelor sub incidența cărora s-a aflat, instituțiile care aplică
legislația ale cărei condiții sunt îndeplinite nu iau în considerare, atunci când efectuează calculul în
conformitate cu articolul SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (a) sau (b), perioadele
realizate în temeiul legislațiilor ale căror condiții nu sunt îndeplinite sau nu mai sunt îndeplinite, dacă
luarea în considerare a perioadelor menționate permite determinarea unei valori mai mici a
prestației.

3.       Alineatul (2) se aplică mutatis mutandis, atunci când persoana în cauză solicită în mod
explicit amânarea acordării prestațiilor pentru limită de vârstă.

4.       Se realizează automat un nou calcul pe măsură ce sunt îndeplinite condițiile impuse de
celelalte legislații sau atunci când o persoană solicită acordarea unei prestații pentru limită de vârstă
amânate în conformitate cu alineatul (1), cu excepția cazului în care perioadele deja realizate în
temeiul altor legislații au fost deja luate în considerare în temeiul alineatelor (2) sau (3).

                   Articolul SSC.46: Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor

1.      Atunci când legislația unui stat condiționează acordarea anumitor prestații de realizarea
perioadelor de asigurare exclusiv într-o anumită activitate salariată sau independentă ori într-o
ocupație supusă unui regim special destinat salariaților sau persoanelor care desfășoară activități
independente, instituția competentă din statul respectiv ia în considerare perioadele realizate în
temeiul legislației altor state numai în cazul în care au fost realizate în cadrul unui regim
corespunzător sau, în caz contrar, în aceeași ocupație, ori, după caz, în aceeași activitate salariată
sau independentă.

În cazul în care, luându-se în considerare perioadele astfel realizate, persoana în cauză nu
îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de aceste prestații în cadrul unui regim special,
aceste perioade sunt luate în considerare pentru acordarea prestațiilor în cadrul regimului general
sau, în absența acestuia, în cadrul regimului aplicabil muncitorilor sau angajaților, după caz, cu
condiția ca persoana în cauză să fi fost afiliată unuia sau altuia dintre aceste regimuri.

                                                   1225
 ---pagebreak--- 2.      Perioadele de asigurare realizate în cadrul unui regim special a unui stat sunt luate în
considerare în sensul acordării prestațiilor în cadrul regimului general sau, în absența acestuia, în
cadrul regimului aplicabil muncitorilor sau angajaților, după caz, ai altui stat, cu condiția ca persoana
în cauză să fi fost afiliată la unul sau altul dintre aceste regimuri, chiar dacă perioadele respective au
fost deja luate în considerare în cel de al doilea stat, în cadrul unui regim special.

3.      Atunci când legislația sau regimul specific al unui stat condiționează dobândirea, menținerea
sau recuperarea dreptului la prestații de faptul că persoana în cauză este asigurată în momentul
materializării riscului, această condiție se consideră îndeplinită în cazul în care persoana a fost
asigurată anterior în temeiul legislației sau al regimului specific din acel stat și, în momentul
materializării riscului, este asigurată pentru același risc în temeiul legislației unui alt stat sau, în
absența unei astfel de asigurări, are dreptul la prestații pentru același risc în temeiul legislației altui
stat. Această ultimă condiție se consideră însă îndeplinită în cazurile menționate la articolul SSC.52
[Perioade de asigurare sau de rezidență mai mici de un an].

                                 Articolul SSC.47: Acordarea de prestații

1.      Instituția competentă calculează valoarea prestației care se acordă:

(a)   în temeiul legislației pe care o aplică, doar atunci când sunt îndeplinite condițiile pentru
      dreptul la prestații, exclusiv în temeiul dreptului intern (prestație independentă);

(b)   prin calcularea unei valori teoretice și ulterior a valorii reale (prestație pro-rata), după cum
      urmează:

        (i)    valoarea teoretică a prestației este egală cu prestația pe care persoana interesată ar
               putea să o solicite, în cazul în care toate perioadele de asigurare sau de rezidență
               realizate în temeiul legislațiilor celorlalte state s-ar fi realizat în temeiul legislației pe
               care o aplică la data acordării prestației. În cazul în care, în conformitate cu această
               legislație, valoarea prestației nu depinde de durata perioadelor realizate, valoarea
               respectivă se consideră valoare teoretică;

        (ii)   instituția competentă stabilește apoi valoarea reală a prestației pro-rata, prin
               aplicarea la valoarea teoretică a raportului dintre durata perioadelor realizate înaintea
               materializării riscului, în temeiul legislației pe care o aplică, în raport cu durata totală a
               perioadelor realizate înaintea materializării riscului, în temeiul legislațiilor tuturor
               statelor în cauză.

2.       Dacă este cazul, la valoarea calculată în conformitate cu alineatul (1) literele (a) și (b),
instituția competentă aplică toate clauzele de reducere, suspendare sau retragere, în temeiul
legislației pe care o aplică, în limitele prevăzute de articolele SSC.48 [Reguli pentru prevenirea
cumulului] – 50 [Cumulul prestațiilor de tipuri diferite].

3.       Persoana interesată are dreptul să primească din partea instituției competente a fiecărui
stat în cauză cea mai mare dintre valorile calculate în conformitate cu alineatul (1) literele (a) și (b).

4.      atunci când, într-un singur stat, calculul realizat în temeiul alineatului (1) litera (a) are ca
rezultat invariabil o prestație autonomă egală sau mai mare decât prestația pro-rata, calculată în
conformitate cu alineatul (1) litera (b), instituția competentă renunță la calculul pro-rata, în
următoarele condiții:

        (a)    o astfel de situație este prevăzută în partea 1 din anexa SSC-4 [Cazuri în care se
               renunță la calculul pro rata sau în care acesta nu se aplică].

                                                   1226
 ---pagebreak---         (b)   nicio legislație care cuprinde norme de interzicere a cumulului, astfel cum este
              prevăzut la articolele SSC.49 [Cumulul prestațiilor de același tip] și SSC.50 [Cumulul
              prestațiilor de tipuri diferite] nu este aplicabilă, cu excepția cazurilor în care sunt
              îndeplinite condițiile prevăzute la articolul SSC.50 [Cumulul prestațiilor de tipuri
              diferite] alineatul (2); și

        (c)   articolul SSC.52 [Perioade de asigurare sau de rezidență mai mici de un an] nu este
              aplicabil, în circumstanțele specifice ale cazului, pentru perioadele desfășurate în
              temeiul legislației unui alt stat.

5.      Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatelor (1), (2) și (3), calculul pro-rata nu se aplică
regimurilor care acordă prestații pentru care perioadele de timp nu au relevanță pentru calcul, sub
rezerva enumerării acestor regimuri în partea 2 din anexa SSC-4 [Cazuri în care se renunță la calculul
pro rata sau în care acesta nu se aplică]. În astfel de situații, persoana în cauză are dreptul la
prestația calculată în conformitate cu legislația statului respectiv.

                        Articolul SSC.48: Reguli pentru prevenirea cumulului

1.      Orice cumul de prestații, pentru limită de vârstă sau de urmaș, calculate sau acordate pe
baza perioadelor de asigurare sau de rezidență realizate de aceeași persoană, se consideră cumul al
unor prestații de același tip.

2.     Cumulul de prestații care nu pot fi considerate de același tip în sensul alineatului (1) se
consideră cumul de prestații de tipuri diferite.

3.       În sensul regulilor pentru prevenirea cumulului prevăzute de legislația unui stat, în cazul
cumulului de prestații de invaliditate, pentru limită de vârstă sau de urmaș cu o prestație de același
tip sau de un tip diferit, ori cu alte venituri, se aplică următoarele dispoziții:

(a)   instituția competentă ia în considerare prestațiile sau veniturile dobândite într-un alt stat doar
      atunci când legislația pe care o aplică prevede luarea în considerare a prestațiilor sau
      veniturilor dobândite în străinătate;

(b)   instituția competentă ia în considerare valoarea prestațiilor ce trebuie plătite de alt stat
      înaintea deducerii impozitelor, a cotizațiilor de securitate socială și a altor taxe sau rețineri
      individuale, cu excepția cazului în care legislația pe care o aplică prevede aplicarea unor reguli
      pentru prevenirea cumulului după efectuarea unor astfel de deduceri, în conformitate cu
      modalitățile și procedurile prevăzute în anexa SSC-7 [Partea referitoare la punerea în aplicare];

(c)   instituția competentă nu ia în considerare valoarea prestațiilor dobândite în temeiul legislației
      unui alt stat acordate pe baza unei asigurări voluntare sau facultative continue;

(d)   în cazul în care un singur stat aplică reguli pentru prevenirea cumulului, deoarece persoana în
      cauză beneficiază de prestații de același tip sau de tipuri diferite în temeiul legislației altor
      state sau de venituri dobândite în alte state, prestația cuvenită se poate reduce doar cu
      valoarea prestațiilor sau veniturilor respective.

                         Articolul SSC.49: Cumulul prestațiilor de același tip

1.      Atunci când se cumulează prestații de același tip cuvenite în temeiul legislației a două sau
mai multe state, regulile pentru prevenirea cumulului prevăzute de legislația unui stat nu se aplică în
cazul unei prestații pro-rata.

                                                 1227
 ---pagebreak--- 2.      Regulile pentru prevenirea cumulului se aplică unei prestații autonome, doar în cazul în care
prestația respectivă este:

(a)   o prestație a cărei valoare nu depinde de durata perioadelor de asigurare sau rezidență; sau

(b)   o prestație a cărei valoare se determină în funcție de o perioadă creditată, considerată
      realizată între data la care s-a produs materializarea riscului și o dată ulterioară, care se
      suprapune cu:

        (i)    o prestație de același tip, cu excepția cazului în care s-a încheiat un acord între două
               sau mai multe state pentru a se evita ca aceeași perioadă creditată să fie luată în
               considerare de mai multe ori; sau

        (ii)   o prestație de tipul prevăzut la litera (a).

Prestațiile și acordurile menționate la literele (a) și (b) sunt enumerate în anexa SSC-5 [Prestații și
acorduri care permit aplicarea articolului SSC.49 [Cumulul prestațiilor de același tip].

                         Articolul SSC.50: Cumulul prestațiilor de tipuri diferite

1.       În cazul în care beneficiul prestațiilor de tipuri diferite sau al altor venituri implică aplicarea
regulilor de prevenire a cumulului prevăzute de legislația statelor în cauză cu privire la:

(a)   două sau mai multe prestații autonome, instituțiile competente împart valorile prestației sau
      prestațiilor sau ale altor venituri, astfel cum au fost acestea luate în considerare, la numărul
      de prestații supuse regulilor menționate;

      Cu toate acestea, aplicarea prezentului paragraf nu poate lipsi persoana interesată de statutul
      său de titular de pensie, în sensul aplicării celorlalte capitole din prezentul titlu, în
      conformitate cu modalitățile și procedurile prevăzute în anexa SSC-7 [Partea referitoare la
      punerea în aplicare];

(b)   una sau mai multe prestații pro-rata, instituțiile competente iau în considerare prestația sau
      prestațiile sau alte venituri, precum și toate elementele prevăzute pentru aplicarea regulilor
      pentru prevenirea cumulului în funcție de raportul dintre perioadele de asigurare și de
      rezidență, întocmit pentru calculul prevăzut la articolul SSC.47 [Acordarea de prestații]
      alineatul (1) litera (b) punctul (ii);

(c)   una sau mai multe prestații autonome și una sau mai multe prestații pro-rata, instituțiile
      competente aplică mutatis mutandis litera (a) cu privire la prestațiile autonome și litera (b) cu
      privire la prestațiile pro-rata.

2.       Instituția competentă nu aplică împărțirea prevăzută cu privire la prestațiile autonome, în
cazul în care legislația pe care o aplică prevede luarea în considerare a prestațiilor de tip diferit și a
altui venit, precum și a tuturor celorlalte elemente, atunci când se calculează o fracție din valoarea
acestora determinată în funcție de raportul dintre perioadele de asigurare și de rezidență prevăzute
la articolul SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) punctul (ii).

3.       Alineatele (1) și (2) se aplică mutatis mutandis atunci când legislația unuia sau mai multor
state prevede că dreptul la o prestație nu poate fi dobândit atunci când persoana în cauză
beneficiază fie de o prestație de un tip diferit, care se plătește în temeiul legislației altui stat, fie de
un alt venit.

                                                   1228
 ---pagebreak---                  Articolul SSC.51: Dispoziții suplimentare pentru calcularea prestațiilor

1.       La calcularea valorilor teoretice și pro-rata prevăzute la articolul SSC.47 [Acordarea de
prestații] alineatul (1) litera (b), se aplică următoarele reguli:

(a)   atunci când durata totală a perioadelor de asigurare sau de rezidență realizate înaintea
      producerii riscului conform legislațiilor tuturor statelor în cauză este mai mare decât perioada
      maximă impusă de legislația unuia dintre aceste state pentru a beneficia de o prestație
      completă, instituția competentă a respectivului stat ia în considerare această perioadă
      maximă în locul duratei totale a perioadelor realizate; Această metodă de calcul nu are ca
      rezultat impunerea asupra instituției respective a costului unei prestații mai mari decât
      prestația completă prevăzută de legislația pe care o aplică. Această dispoziție nu se aplică în
      cazul prestațiilor a căror valoare nu depinde de durata perioadei de asigurare;

(b)   procedura pentru luarea în considerare a perioadelor care se suprapun este prevăzută în
      anexa SSC-7 [Partea referitoare la punerea în aplicare];

(c)   în cazul în care legislația unui stat prevede ca prestațiile să fie calculate pe baza veniturilor,
      cotizațiilor, bazelor de cotizare, majorărilor, câștigurilor sau a altor valori medii, proporționale,
      forfetare sau creditate, sau o combinație a mai multora dintre aceste elemente, instituția
      competentă:

        (i)    determină baza de calcul pentru prestații, în conformitate doar cu perioadele de
               asigurare realizate în temeiul legislației pe care o aplică;

        (ii)   utilizează, pentru a determina valoarea de calculat în conformitate cu perioadele de
               asigurare sau de rezidență realizate în temeiul legislației celorlalte state, aceleași
               elemente determinate sau înregistrate pentru perioadele de asigurare realizate în
               temeiul legislației pe care o aplică;

               atunci când este necesar în conformitate cu procedurile prevăzute în anexa SSC-6
               [Dispoziții speciale pentru aplicarea legislației statelor membre și a Regatului Unit]
               pentru statul în cauză;

(d)   în cazul în care litera (c) nu se aplică deoarece legislația unui stat prevede calcularea prestației
      nu în funcție de perioadele de asigurare sau de rezidență, ci pe baza altor elemente care nu
      sunt legate de timp, instituția competentă ia în considerare, pentru fiecare perioadă de
      asigurare sau de rezidență desfășurată în temeiul legislației unui alt stat, valoarea capitalului
      acumulat, capitalul care este considerat a fi acumulat sau oricare alt element utilizat pentru
      calcul în temeiul legislației pe care instituția o aplică și împărțit pe unitățile perioadelor
      corespunzătoare în cadrul regimului de pensii respectiv.

2.       Dispozițiile legislației unui stat cu privire la reevaluarea elementelor luate în considerare
pentru calculul prestațiilor se aplică, după caz, elementelor care trebuie luate în considerare de către
instituția competentă a statului respectiv, în conformitate cu alineatul (1), cu privire la perioadele de
asigurare sau de rezidență realizate în temeiul legislației altor state.

               Articolul SSC.52: Perioade de asigurare sau de rezidență mai mici de un an

1.       Fără a aduce atingere articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b),
instituția dintr-un stat nu este obligată să acorde prestații pentru perioadele realizate în temeiul
legislației pe care o aplică, care sunt luate în considerare în momentul materializării riscului, în cazul
în care:

                                                  1229
 ---pagebreak--- (a)   durata totală a perioadelor menționate este mai mică de un an și,

(b)   luându-se în considerare doar aceste perioade, nu se dobândește niciun drept la prestații în
      temeiul legislației respective.

În sensul prezentului articol, „perioade” înseamnă toate perioadele de asigurare, de activitate
salariată, de activitate independentă sau de rezidență care dau dreptul la prestația respectivă sau o
majorează în mod direct.

2.      Instituția competentă a fiecărui stat în cauză ia în considerare perioadele prevăzute la
alineatul (1), în sensul articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) punctul (i).

3.       În cazul în care, prin aplicarea alineatului (1), toate instituțiile statului interesat sunt scutite
de obligațiile ce le revin, prestațiile se acordă exclusiv în temeiul legislației ultimului dintre statele
ale căror condiții sunt îndeplinite, ca și cum toate perioadele de asigurare și de rezidență realizate și
luate în considerare în conformitate cu articolul SSC.7 [Cumularea perioadelor] și cu SSC.46
alineatele (1) și (2) [Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor] ar fi fost realizate în temeiul
legislației statului respectiv.

4.       Prezentul articol nu se aplică regimurilor enumerate în partea 2 [Cazuri în care se aplică
articolul 47 alineatul (5)] din anexa SSC-4 [Cazuri în care se renunță la calculul pro rata sau în care
acesta nu se aplică].

                               Articolul SSC.53: Acordarea unui supliment

1.       Beneficiarului unei prestații căruia i se aplică prezentul capitol nu i se poate acorda, în statul
în care își are reședința și în temeiul legislației căruia i se plătește prestația, o prestație mai mică
decât prestația minimă stabilită prin legislația respectivă pentru o perioadă de asigurare sau de
rezidență egală cu toate perioadele luate în considerare pentru plata în conformitate cu prezentul
capitol.

2.      Instituția competentă a statului respectiv plătește beneficiarului, pe durata cât acesta își are
reședința pe teritoriul său, un supliment egal cu diferența dintre totalul prestațiilor cuvenite în
temeiul prezentului capitol și valoarea prestației minime.

                        Articolul SSC.54: Recalcularea și reevaluarea prestațiilor

1.       În cazul în care metoda de stabilire a prestațiilor sau regulile de calculare a prestațiilor se
modifică în temeiul legislației unui stat sau în cazul în care situația personală a persoanei în cauză
suferă o schimbare pertinentă care, în temeiul legislației respective, ar conduce la o adaptare a
valorii prestației, se realizează o recalculare, în conformitate cu articolul SSC.47 [Acordarea de
prestații].

2.       Pe de altă parte, în cazul în care din cauza creșterii costului vieții, a variației nivelului
veniturilor sau din alte motive ce necesită adaptarea, prestațiile din statul în cauză se modifică cu un
procentaj sau cu o valoare determinată, procentajul sau valoarea fixă se aplică direct prestațiilor
stabilite în conformitate cu articolul SSC.47 [Acordarea de prestații], fără a fi necesară o recalculare.

                         Articolul SSC.55: Dispoziții speciale pentru funcționari

1.      Articolul SSC.7 [Cumularea perioadelor], SSC.45 [Dispoziții generale], SSC.46 [Dispoziții
speciale privind cumularea perioadelor] alineatul (3) și SSC.47 [Acordarea de prestații] – SSC.54

                                                   1230
 ---pagebreak--- [Recalcularea și reevaluarea prestațiilor] se aplică mutatis mutandis persoanelor incluse într-un
regim special pentru funcționari.

2.      Cu toate acestea, în cazul în care potrivit legislației unui stat competent, dobândirea,
acordarea, menținerea sau recuperarea dreptului la prestații în temeiul unui regim special aplicabil
funcționarilor sunt condiționate de realizarea tuturor perioadelor de asigurare în cadrul unuia sau a
mai multor regimuri speciale pentru funcționari în statul respectiv sau de faptul că legislația statului
respectiv le consideră asimilate unor astfel de perioade, instituția competentă din statul respectiv ia
în considerare doar perioadele care pot fi recunoscute în temeiul legislației pe care o aplică.

În cazul în care, după luarea în considerare a perioadelor astfel realizate, persoana în cauză nu
îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de aceste prestații, aceste perioade sunt luate în
considerare pentru acordarea de prestații în cadrul regimului general sau, în absența acesteia, în
cadrul regimului aplicabil muncitorilor sau funcționarilor, după cum este cazul.

3.      Atunci când, în conformitate cu legislația unui stat, prestațiile acordate în temeiul unui regim
special aplicabile funcționarilor se calculează în temeiul ultimului salariu sau al ultimelor salarii
primite într-o perioadă de referință, instituția competentă din statul respectiv ia în considerare, în
scopul calculării, doar acele salarii, reevaluate în mod corespunzător, care au fost primite în timpul
perioadei sau al perioadelor când persoana în cauză a fost supusă legislației respective.

                                    CAPITOLUL 6: PRESTAȚII DE ȘOMAJ

      Articolul SSC.56: Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor de asigurare, de încadrare în
                                    muncă sau de activitate independentă

1.      Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație condiționează dobândirea, menținerea,
recuperarea sau durata dreptului la prestații de realizarea fie a perioadelor de asigurare, fie a
perioadelor de încadrare în muncă sau de activitate independentă, ia în considerare, în măsura
necesară, perioadele de asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă realizate în
temeiul legislației altui stat, ca și cum ar fi fost realizate în temeiul legislației pe care o aplică.

Cu toate acestea, în cazul în care legislația aplicabilă condiționează dreptul la prestații de realizarea
perioadelor de asigurare, a perioadelor de încadrare în muncă sau de activitate independentă
realizate în temeiul legislației unui alt stat nu sunt luate în considerare, cu excepția cazului în care
perioadele respective ar fi fost considerate perioade de asigurare, dacă ar fi fost realizate în temeiul
legislației aplicabile.

2.      Alineatul (1) din prezentul articol se aplică doar în cazul în care persoana interesată a realizat
cel mai recent, în conformitate cu legislația în temeiul căreia se solicită prestația:

(a)      perioade de asigurare, în cazul în care legislația respectivă impune perioade de asigurare;

(b)      perioade de încadrare în muncă, în cazul în care legislația respectivă impune perioade de
         încadrare în muncă;

(c)      perioade de activitate independentă, în cazul în care legislația respectivă impune perioade de
         activitate independentă.

                             Articolul SSC.57: Calcularea prestațiilor de șomaj

1.      Atunci când calcularea prestațiilor de șomaj se bazează pe valoarea salariului sau a venitului
profesional anterior al persoanei în cauză, statul competent ia în considerare salariul sau venitul

                                                   1231
 ---pagebreak--- profesional primit de persoana în cauză exclusiv pe baza ultimei sale activități salariate sau
independente în temeiul legislației statului competent.

2.        Atunci când legislația aplicată de statul competent prevede o perioadă de referință specifică
pentru stabilirea salariului sau a venitului profesional utilizat pentru calcularea cuantumului
indemnizației, iar persoana în cauză a fost supusă legislației altui stat pentru întreaga perioadă de
referință sau pentru o parte a acesteia, statul competent ia în considerare numai salariul sau venitul
profesional primit în cursul ultimei sale activități salariate sau independente în temeiul respectivei
legislații.

                                 CAPITOLUL 7: Prestații de prepensie

                                       Articolul SSC.58: Prestații

În cazul în care legislația care se aplică condiționează dreptul la prestații de prepensie de realizarea
unor perioade de asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă, articolul SSC.7
[Cumularea perioadelor] nu se aplică.

                                     TITLUL IV: DISPOZIȚII DIVERSE

                                      Articolul SSC.59: Cooperare

1.      Autoritățile competente ale statelor notifică Comitetului specializat privind coordonarea
securității sociale orice modificare a legislației lor în ceea ce privește ramurile de securitate socială
reglementate de articolul SSC.3 [Aspecte reglementate] care sunt relevante pentru punerea în
aplicare a prezentului protocol sau care pot afecta punerea în aplicare a acestuia.

2.       Cu excepția cazului în care prezentul protocol impune ca aceste informații să fie notificate
Comitetului specializat privind coordonarea securității sociale, autoritățile competente ale statelor
își comunică reciproc măsurile luate pentru punerea în aplicare a prezentului protocol care nu sunt
notificate în temeiul alineatului (1) și care sunt relevante pentru punerea în aplicare a protocolului.

3.       În sensul prezentului protocol, autoritățile și instituțiile din statele membre și din Regatul
Unit își oferă reciproc bunele oficii și acționează ca și cum ar pune în aplicare propria legislație.
Asistența administrativă acordată de autoritățile și instituțiile menționate este, de regulă, gratuită.
Cu toate acestea, Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială
stabilește natura cheltuielilor rambursabile și pragurile peste care este prevăzută rambursarea.

4.      În sensul prezentului protocol, autoritățile și instituțiile statelor pot comunica direct între
ele, precum și cu persoanele în cauză sau cu mandatarii acestora.

5.     Instituțiile și persoanele vizate de prezentul protocol au obligația reciprocă de a se informa și
colabora, cu scopul de a asigura buna aplicare a prezentului protocol.

Instituțiile, în conformitate cu principiul bunei administrări, răspund tuturor cererilor în termen
rezonabil. Cu această ocazie, ele furnizează persoanelor respective orice informație solicitată în
scopul exercitării drepturilor care le sunt conferite de prezentul protocol.

Persoanele respective au obligația de a informa în cel mai scurt termen instituțiile statului
competent și ale statului de reședință în legătură cu orice schimbare intervenită în situația lor
personală sau familială care le afectează dreptul la prestații, în conformitate cu prezentul protocol.

                                                 1232
 ---pagebreak--- 6.      Nerespectarea obligației de informare prevăzute la alineatul (5) al treilea paragraf poate face
obiectul unor sancțiuni proporționale, în conformitate cu dreptul intern. Aceste măsuri sunt însă
echivalente cu cele aplicabile în situații similare care țin de ordinea juridică internă și, în practică, nu
trebuie să facă imposibilă sau extrem de dificilă exercitarea drepturilor conferite celor interesați de
prezentul protocol.

7.       În cazul unor dificultăți de interpretare sau de aplicare a prezentului protocol, care pot pune
în discuție drepturile unei persoane vizate de acesta, instituția din statul competent sau din statul de
reședință a persoanei în cauză se adresează instituției sau instituțiilor celuilalt sau celorlalte state
respective. În cazul în care nu se poate găsi o soluție într-un termen rezonabil, una dintre părți poate
solicita organizarea de consultări în cadrul Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de
securitate socială.

8.      Autoritățile, instituțiile și jurisdicțiile dintr-un stat nu pot respinge cererile sau alte
documente care le sunt prezentate din cauză că sunt redactate într-o limbă oficială a Uniunii, inclusiv
în engleză.

                                  Articolul SSC.60: Prelucrarea datelor

1.     Statele utilizează treptat noile tehnologii pentru schimbul, accesarea și prelucrarea datelor
necesare pentru aplicarea prezentului protocol.

2.      Fiecare stat răspunde de administrarea propriei părți a serviciilor de prelucrare a datelor.

3.       Un document electronic trimis sau emis de o instituție în conformitate cu prezentul protocol
și cu anexa SSC-7 [Partea referitoare la punerea în aplicare] nu poate fi respins de nicio autoritate
sau instituție dintr-un alt stat, în temeiul faptului că a fost primit prin mijloace electronice, în cazul în
care instituția care îl primește a declarat că poate primi documente electronice. Reproducerea și
înregistrarea acestor documente se presupune a fi o reproducere corectă și exactă a documentului
original sau o reprezentare a informațiilor la care se referă acesta, în cazul în care nu există dovezi în
sens contrar.

4.       Un document electronic este considerat valabil în cazul în care sistemul informatic în care s-a
înregistrat documentul conține elementele de securitate necesare pentru a preveni orice modificare,
dezvăluire sau acces neautorizat la înregistrare. Trebuie să existe posibilitatea să se reproducă
informația înregistrată, în orice moment, într-o formă care se poate citi imediat.

                                        Articolul SSC.61: Derogări

1.       Beneficiul scutirilor sau reducerilor de impozite, taxe de timbru, onorarii notariale sau de
înregistrare, prevăzute în conformitate cu legislația unui stat cu privire la certificatele sau
documentele care trebuie prezentate în aplicarea legislației statului respectiv, se extinde la
certificatele sau documentele similare ce trebuie prezentate în aplicarea legislației unui alt stat sau a
prezentului protocol.

2.      Toate actele, documentele și certificatele de orice tip ce trebuie prezentate atunci când se
aplică prezentului protocol sunt scutite de autentificarea de către autoritățile diplomatice sau
consulare.

                          Articolul SSC.62: Revendicări, declarații sau recursuri

Revendicările, declarațiile sau recursurile care ar fi trebuit introduse, în aplicarea legislației unui stat,
într-un anumit termen la o autoritate, instituție sau jurisdicție din statul respectiv, sunt admise, în

                                                   1233
 ---pagebreak--- cazul în care sunt introduse în același termen menționat la o autoritate, o instituție sau o jurisdicție
corespunzătoare dintr-un alt stat. În acest caz, autoritatea, instituția sau instanța sesizată înaintează
fără întârziere cererea, declarația sau acțiunea către autoritatea, instituția sau instanța competentă
a primului stat, fie direct, fie prin intermediul autorităților competente ale statelor în cauză. Data la
care aceste revendicări, declarații sau recursuri sunt prezentate unei autorități, unei instituții sau
unei jurisdicții din cel de al doilea stat se consideră data prezentării lor la autoritatea, instituția sau
jurisdicția competentă.

                                   Articolul SSC.63: Examene medicale

1.       La cererea instituției competente, examenele medicale prevăzute de legislația unui stat pot
fi realizate pe teritoriul altui stat de către instituția de la locul de ședere sau de reședință al
solicitantului sau al persoanei care are dreptul la prestații, în condițiile prevăzute în anexa SSC-7
[Partea referitoare la punerea în aplicare] sau convenite între autoritățile competente ale statelor în
cauză.

2.       Examenele medicale efectuate conform condițiilor prevăzute la alineatul (1) se consideră ca
fiind efectuate pe teritoriul statului competent.

                   Articolul SSC.64: Colectarea cotizațiilor și recuperarea prestațiilor

1.       Colectarea cotizațiilor cuvenite unei instituții dintr-un stat și recuperarea prestațiilor
necuvenite acordate de instituția unui stat se pot realiza în alt stat, în conformitate cu procedurile și
cu garanțiile și privilegiile aplicabile în cazul colectării cotizațiilor cuvenite instituției corespunzătoare
din cel de al doilea stat și al recuperării prestațiilor necuvenite acordate de aceasta.

2.       Hotărârile executorii pronunțate de instanțele judecătorești și deciziile emise de autoritățile
administrative privind colectarea cotizațiilor, a dobânzilor și a oricăror alte cheltuieli sau recuperarea
prestațiilor necuvenite în temeiul legislației unui stat sunt recunoscute și puse în executare, la
cererea instituției competente într-un alt stat, în limitele și în conformitate cu procedurile prevăzute
de legislația și de orice alte proceduri care sunt aplicabile unor decizii similare din cel de al doilea
stat. Aceste hotărâri și decizii sunt declarate executorii în statul respectiv, în măsura în care legislația
și orice alte proceduri din statul respectiv impun acest lucru.

3.      În caz de executare silită, faliment sau concordat, creanțele instituției dintr-un stat
beneficiază, în alt stat, de privilegii identice cu cele pe care legislația celui de al doilea stat le acordă
creanțelor de același tip.

4.      Modalitățile de aplicare a prezentului articol, inclusiv costurile care urmează să fie
rambursate, vor fi reglementate de anexa SSC-7 [Partea referitoare la punerea în aplicare] sau, la
nevoie și ca măsură suplimentară, prin intermediul unor acorduri între state.

                                 Articolul SSC.65: Drepturile instituțiilor

1.      În cazul în care, în temeiul legislației unui stat, o persoană beneficiază de prestații ca urmare
a unui prejudiciu rezultat din fapte desfășurate într-un alt stat, toate drepturile instituției debitoare
față de o parte terță care are obligația să furnizeze compensații pentru repararea prejudiciului sunt
reglementate de următoarele reguli:

(a)   atunci când instituția responsabilă de furnizarea prestațiilor este, în temeiul legislației pe care
      o aplică, subrogată în drepturile pe care beneficiarul le are împotriva părții terțe, această
      subrogare se recunoaște de fiecare stat;

                                                    1234
 ---pagebreak--- (b)   atunci când instituția responsabilă de furnizarea prestațiilor are un drept direct împotriva
      părții terțe, fiecare stat recunoaște acest drept.

2.       În cazul în care o persoană beneficiază de prestații în temeiul legislației unui stat ca urmare a
unui prejudiciu cauzat de fapte survenite în alt stat, dispozițiile legislației menționate, care stabilesc
cazurile în care este exclusă răspunderea civilă a angajatorilor sau a personalului lor, sunt aplicabile
cu privire la persoana menționată sau la instituția competentă.

Alineatul (1) se aplică, de asemenea, cu privire la orice drept al instituției responsabile de furnizarea
prestațiilor împotriva angajatorilor sau a personalului lor, în cazurile în care răspunderea lor nu este
exclusă.

3.       Atunci când, în conformitate cu articolul SSC.30 [Rambursări între instituții] alineatul (3) sau
cu articolul 36 [Rambursări între instituții] alineatul (2), două sau mai multe state ori autoritățile lor
competente au încheiat un acord prin care renunță la rambursarea între instituțiile aflate sub
jurisdicția lor sau atunci când rambursarea nu depinde de valoarea prestațiilor acordate, drepturile
ce rezultă împotriva unei părți terțe responsabile sunt reglementate în următorul mod:

(a)   atunci când instituția din statul de reședință sau de ședere acordă prestații unei persoane cu
      privire la un prejudiciu produs pe teritoriul său, instituția respectivă exercită, în conformitate
      cu dispozițiile legislației pe care o aplică, dreptul la subrogare sau acțiune directă împotriva
      părții terțe responsabile pentru repararea prejudiciului;

(b)   pentru aplicarea literei (a):

        (i)    beneficiarul prestațiilor este considerat afiliat la instituția de la locul de reședință sau
               de ședere și

        (ii)   instituția respectivă trebuie să fie instituția responsabilă de furnizarea prestațiilor;

(c)   alineatele (1) și (2) rămân aplicabile cu privire la prestațiile care nu sunt prevăzute de acordul
      de renunțare sau printr-o rambursare care nu depinde de valoarea prestațiilor acordate
      efectiv.

                            Articolul SSC.66: Punerea în aplicare a legislației

Dispozițiile speciale pentru punerea în aplicare a legislației unui anumit stat sunt menționate în
anexa SSC-6 [Dispoziții speciale pentru aplicarea legislației statelor membre și a Regatului Unit].

                                      TITLUL V: DISPOZIȚII FINALE

                           Articolul SSC.67: Protecția drepturilor individuale

1.       Părțile se asigură, în conformitate cu ordinea lor juridică internă, că dispozițiile Protocolului
privind coordonarea sistemelor de securitate socială au putere de lege, fie în mod direct, fie prin
intermediul unei legislații interne de punere în aplicare a acestor dispoziții, astfel încât persoanele
juridice sau fizice să poată invoca respectivele dispoziții în instanțele, tribunalele și autoritățile
administrative interne.

2.      Părțile asigură persoanelor fizice și juridice mijloacele necesare pentru a-și proteja în mod
eficace drepturile care le revin în temeiul prezentului protocol, cum ar fi posibilitatea de a adresa
plângeri organismelor administrative sau de a introduce o acțiune în justiție în fața unei instanțe

                                                   1235
 ---pagebreak--- judecătorești competente sau a unui tribunal competent în cadrul unei proceduri judiciare adecvate,
pentru a obține în timp util o măsură reparatorie adecvată.

                                      Articolul SSC.68: Modificări

Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială poate modifica anexele și
apendicele la prezentul protocol.

                          Articolul SSC.69: Denunțarea prezentului protocol

Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunțare], fiecare parte poate denunța în orice
moment prezentul protocol printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz,
prezentul protocol încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data
notificării.

                      Articolul SSC.70: Clauza privind încetarea efectelor juridice

1.     Prezentul protocol va înceta să se aplice la cincisprezece ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.

2.      Cu cel puțin 12 luni înainte de încetarea aplicării prezentului protocol în conformitate cu
alineatul (1), oricare dintre părți notifică celeilalte părți dorința sa de a începe negocieri în vederea
încheierii unui protocol actualizat.

                              Articolul SSC.71: Acorduri post-denunțare

Atunci când prezentul protocol încetează să se aplice în temeiul articolului SSC.69 [Denunțarea
protocolului], al articolului SSC.70 [Clauza privind încetarea efectelor juridice] sau al
articolului FINPROV.8 [Denunțare], se păstrează drepturile persoanelor asigurate în ceea ce privește
drepturile care se bazează pe perioade încheiate sau pe fapte ori evenimente care au avut loc
înainte de încetarea aplicării prezentului protocol. Consiliul de parteneriat poate stabili modalități
suplimentare de formulare a unor dispoziții corespunzătoare și tranzitorii în timp util înainte de
încetarea aplicării prezentului protocol.

                                                 1236
 ---pagebreak---             ANEXA SSC-1: ANUMITE PRESTAȚII ÎN NUMERAR CĂRORA NU LI SE APLICĂ PROTOCOLUL

  Partea 1: Prestații speciale în numerar de tip necontributiv, articolul SSC.3 [Aspecte reglementate]
                                          alineatul (4) litera (a)

      (i)         REGATUL UNIT

(a)         Credit de pensie de stat [Legea din 2002 privind creditul de pensie de stat și Legea din 2002
            (Irlanda de Nord) privind creditul de pensie de stat]

(b)         Alocații pentru persoane care caută un loc de muncă având ca bază veniturile [Legea din 1995
            privind persoanele care caută un loc de muncă și Ordinul din 1995 (Irlanda de Nord) privind
            persoanele care caută un loc de muncă]

(c)         Ajutor suplimentar de mobilitate la alocația pentru persoanele cu handicap [Legea din 1992
            privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială și Legea din 1992 (Irlanda de Nord) privind
            cotizațiile și prestațiile de securitate socială]

(d)         Componenta de mobilitate a indemnizației pentru autonomie personală [Legea din 2012
            privind reforma protecției sociale (partea 4) și Ordinul din 2015 privind reforma protecției
            sociale (Irlanda de Nord) (partea 5)]

(e)         Alocația pentru încadrare în muncă și sprijin acordată în funcție de venituri [Legea din
            2007privind reforma protecției sociale și Legea din 2007 privind reforma protecției sociale
            (Irlanda de Nord)]

(f)         Prestație pentru încurajarea furnizării de alimente necesare unui bun început în viață (Best
            Start Foods payment) – Regulamentul scoțian din 2019 privind prestațiile alimentare Welfare
            Foods (Best Start Foods) (SSI 2019/193)

(g)         Granturi pentru un bun început în viață: grant pentru sarcină și nou-născut, bursă pentru
            învățarea precoce, bursă pentru vârsta școlară) – [Regulamentul scoțian din 2018 privind
            asistența pentru primii ani de viață prin acordarea unor granturi pentru un început în viață (SSI
            2018/370)]

(h)         Ajutor pentru înmormântare [Regulamentul scoțian din 2019 privind asistența pentru
            cheltuielile de înmormântare (SSI 2019/292)].

      (ii)        STATELE MEMBRE

AUSTRIA

Supliment compensatoriu (Legea federală din 9 septembrie 1955 privind asigurarea socială
generală – ASVG, Legea federală din 11 octombrie 1978 privind asigurarea socială pentru persoane
implicate în activități industriale și comerciale – GSVG și Legea federală din 11 octombrie 1978
privind asigurarea socială pentru agricultori – BSVG).

BELGIA

(a)         Alocații de înlocuire a veniturilor (Legea din 27 februarie 1987)

(b)          Venitul garantat pentru persoanele în vârstă (Legea din 22 martie 2001).

BULGARIA

                                                        1237
 ---pagebreak--- Pensii sociale pentru limită de vârstă (articolul 89 din Codul de asigurare socială).

CIPRU

(a)     Pensie socială [Legea din 1995 privind pensia socială (Legea 25(I)/95), modificată]

(b)     Alocație pentru handicapuri motorii grave (Deciziile Consiliului de Miniștri nr. 38210 din
        16 octombrie 1992, nr. 41370 din 1 august 1994, nr. 46183 din 11 iunie 1997 și nr. 53675 din
        16 mai 2001)

(c)     Alocație specială pentru nevăzători [Legea privind alocațiile speciale din 1996 (Legea 77(I)/96),
        modificată].

REPUBLICA CEHĂ

Indemnizații sociale (Legea nr. 117/1995 Sb. privind ajutorul social acordat de stat).

DANEMARCA

Cheltuieli cu locuința pentru pensionari (Legea privind ajutorul pentru locuință individuală,
consolidată prin Legea nr. 204 din 29 martie 1995).

ESTONIA:

(a)     Indemnizații de invaliditate pentru adulți (Legea din 27 ianuarie 1999 privind prestațiile sociale
        pentru persoanele cu handicap)

(b)     Prestații de șomaj (Legea din 29 septembrie 2005 privind serviciile și sprijinul acordat pe piața
        muncii).

FINLANDA

(a)     Indemnizație de locuință pentru pensionari (Legea 571/2007 privind indemnizația de locuință
        pentru pensionari)

(b)     Sprijinul acordat pe piața muncii (Legea 1290/2002 privind prestațiilor de șomaj)

(c)     Ajutor special pentru imigranți (Legea 1192/2002 privind ajutorul special pentru imigranți).

FRANȚA

(a)     Indemnizații suplimentare pentru:

      (i)       Fondul special de invaliditate și

      (ii)      Fondul de solidaritate pentru vârsta a treia în privința drepturilor dobândite

(Legea din 30 iunie 1956, codificată în cartea VIII din Codul de securitate socială).

(b)     Indemnizații de invaliditate pentru adulți (Legea din 30 iunie 1975, codificată în cartea VIII din
        Codul de securitate socială)

(c)     Indemnizație specială (Legea din 10 iulie 1952, codificată în cartea VIII din Codul de securitate
        socială) în privința drepturilor dobândite

                                                    1238
 ---pagebreak--- (d)      Indemnizație de solidaritate pentru persoanele în vârstă (Ordonanța din 24 iunie 2004,
         codificată în cartea VIII din Codul de securitate socială) începând cu 1 ianuarie 2006.

GERMANIA

(a)      Venit minim de subzistență pentru persoanele în vârstă și pentru persoanele cu o capacitate
         limitată de câștig, conform capitolului 4 din cartea XII din Codul social

(b)      Prestații pentru asigurarea costurilor de subzistență, în temeiul dispozițiilor de bază, pentru
         persoanele care caută un loc de muncă, cu excepția cazului în care, referitor la aceste
         prestații, condițiile de eligibilitate pentru un supliment temporar ca urmare a primirii unor
         prestații de șomaj [articolul 24 alineatul (1) din cartea II din Codul social] sunt îndeplinite.

GRECIA

Prestații speciale pentru persoanele în vârstă (Legea nr. 1296/82).

UNGARIA

(a)      Rentă de invaliditate [Decretul nr. 83/1987 (XII 27) al Consiliului de Miniștri cu privire la renta
         de invaliditate]

(b)      Pensia de tip necontributiv pentru limită de vârstă (Legea III din 1993 privind administrația și
         prestațiile sociale)

(c)      Indemnizația de transport [Decretul guvernamental nr. 164/1995 (XII 27) privind
         indemnizațiile de transport pentru persoane cu handicap fizic sever].

IRLANDA

(a)      Indemnizație pentru persoanele care caută un loc de muncă [partea 3, capitolul 2, din Legea
         consolidată din 2005 privind securitatea socială (Social Welfare Consolidation Act)]

(b)      Pensie de stat (de tip necontributiv) (Social Welfare Consolidation Act 2005 – Legea
         consolidată din 2005 privind securitatea socială și serviciile sociale, partea 3 capitolul 4)

(c)      Pensia de soție supraviețuitoare (de tip necontributiv) și pensia de soț supraviețuitor (de tip
         necontributiv) (Social Welfare Consolidation Act 2005 – Legea consolidată din 2005 privind
         securitatea socială și serviciile sociale, partea 3 secțiunea 6)

(d)      Alocație pentru handicap (Social Welfare Consolidation Act 2005 – Legea consolidată din 2005
         privind securitatea socială și serviciile sociale, partea 3 capitolul 10)

(e)      Indemnizație de mobilitate (secțiunea 61 din Legea din 1970 privind sănătatea)

(f)      Pensie pentru nevăzători [partea 3 capitolul 5 din Legea consolidată din 2005 privind
         securitatea socială (Social Welfare Consolidation Act)].

ITALIA

(a)      Pensie socială pentru resortisanții fără mijloace de subzistență (Legea nr. 153 din 30 aprilie
         1969)

(b)      Pensii și indemnizații pentru mutilații și invalizii civili (Legile nr. 118 din 30 martie 1971, nr. 18
         din 11 februarie 1980 și nr. 508 din 23 noiembrie 1988)

                                                     1239
 ---pagebreak--- (c)   Pensii și indemnizații pentru surdomuți (Legile nr. 381 din 26 mai 1970 și nr. 508 din
      23 noiembrie 1988)

(d)   Pensii și indemnizații pentru nevăzătorii civili (Legile nr. 382 din 27 mai 1970 și nr. 508 din
      23 noiembrie 1988)

(e)   Prestații care completează pensiile minime (Legile nr. 218 din 4 aprilie 1952, nr. 638 din
      11 noiembrie 1983 și nr. 407 din 29 decembrie 1990)

(f)   Prestații care completează indemnizațiile de invaliditate (Legea nr. 222 din 12 iunie 1984)

(g)   Alocație socială (Legea nr. 335 din 8 august 1995)

(h)   Majorare socială [articolul 1 alineatele (1) și (12) din Legea nr. 544 din 29 decembrie 1988 și
      modificările ulterioare].

LETONIA

(a)   Indemnizația de securitate socială de stat (Legea privind prestațiile sociale de stat din 1
      ianuarie 2003)

(b)   Indemnizație pentru compensarea cheltuielilor de transport pentru persoanele cu handicap cu
      mobilitate redusă (Legea privind prestațiile sociale de stat din 1 ianuarie 2003).

LITUANIA

(a)   Pensia de asigurare socială (articolul 5 din Legea din 2005 privind prestațiile de stat pentru
      asistență socială)

(b)   Indemnizație specială de asistență (articolul 15 din Legea din 2005 privind prestațiile de stat
      pentru asistență socială)

(c)   Indemnizație specială de transport pentru persoanele cu handicap cu probleme de mobilitate
      (articolul 7 din Legea din 2000 privind indemnizația de transport).

LUXEMBURG

Venit pentru persoanele cu handicapuri grave [articolul 1 alineatul (2) din Legea din 12 septembrie
2003], exceptând persoanele recunoscute drept lucrători cu handicap și având un loc de muncă pe
piața de muncă obișnuită sau într-un mediu protejat.

MALTA

(a)   Alocație suplimentară [secțiunea 73 din Legea privind securitatea socială (capitolul 318) din
      1987]

(b)   Pensie pentru limită de vârstă [Legea privind securitatea socială (capitolul 318) 1987).

ȚĂRILE DE JOS

(a)   Legea privind încurajarea muncii și angajării persoanelor tinere cu handicap din 24 aprilie 1997
      (Wet Wajong)

(b)   Legea din 6 noiembrie 1986 (TW) privind prestațiile suplimentare.

                                                1240
 ---pagebreak--- POLONIA

Pensia socială (Legea din 27 iunie 2003 privind pensiile sociale).

PORTUGALIA

(a)    Pensia de stat de tip necontributiv pentru limită de vârstă și pensia de invaliditate
       (Decretul-lege nr. 464/80 din 13 octombrie 1980)

(b)    Pensia de văduvie de tip necontributiv (Decret-regulament nr. 52/81 din 11 noiembrie 1981)

(c)    Supliment de solidaritate pentru persoanele în vârstă (Decretul-lege nr. 232/2005 din
       29 decembrie 2005, modificat prin Decretul-lege nr. 236/2006 din 11 decembrie 2006).

SLOVACIA

(a)    Adaptare acordată înainte de 1 ianuarie 2004 în cazul pensiilor care constituie unica sursă de
       venit

(b)    Pensie socială acordată înainte de 1 ianuarie 2004.

SLOVENIA

(a)    Pensie de stat (Legea din 23 decembrie 1999 privind pensiile și asigurarea de invaliditate)

(b)    Ajutor bănesc pentru pensionari (Legea din 23 decembrie 1999 privind pensiile și asigurarea
       de invaliditate)

(c)    Alocație de întreținere (Legea din 23 decembrie 1999 privind pensiile și asigurarea de
       invaliditate).

SPANIA

(a)    Venit minim garantat (Legea nr. 13/82 din 7 aprilie 1982)

(b)    Prestații în numerar pentru sprijinirea persoanelor în vârstă și a invalizilor incapabili de a
       desfășura activitate de muncă (Decretul regal nr. 2620/81 din 24 iulie 1981)

      (i)      Pensii de invaliditate și de limită de vârstă, de tip necontributiv, prevăzute la
               articolul 38 alineatul (1) din textul consolidat al Legii generale privind securitatea
               socială, aprobat prin Decretul-lege regal nr. 1/1994 din 20 iunie 1994 și

      (ii)     Prestațiile care completează pensiile sus-menționate, astfel cum sunt prevăzute în
               legislațiile aparținând Comunidades Autonómas, în cadrul cărora astfel de suplimente
               garantează un venit minim de subzistență având în vedere situația economică și
               socială din Comunidades Autonómas respective.

(c)    Indemnizații pentru promovarea mobilității și pentru cheltuielile de transport (Legea
       nr. 13/1982 din 7 aprilie 1982).

SUEDIA

(a)    Ajutoare suplimentare de locuință pentru pensionari (Legea 2001:761).

(b)    Sprijin financiar pentru persoanele în vârstă (Legea 2001:853).

                                                  1241
 ---pagebreak---        Partea 2: Prestații pentru îngrijirea pe termen lung – articolul SSC.3 [Aspecte reglementate]
                                             alineatul (4) litera (d)

      (i)         REGATUL UNIT

(a)         Alocația de asistență [Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială,
            Reglementările din 1991 în domeniul securității sociale (alocațiile de asistență), Legea din
            1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Reglementările
            din 1992 în domeniul securității sociale (alocațiile de asistență)(Irlanda de Nord)

(b)         Alocația de îngrijitor [Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială,
            Reglementările din 1976 în domeniul securității sociale (alocațiile pentru îngrijirea unui
            invalid), Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord)
            și Reglementările din 1976 în domeniul securității sociale (alocațiile pentru îngrijirea unui
            invalid) (Irlanda de Nord)]

(c)         Alocațiile de subzistență pentru persoanele cu handicap – componenta îngrijire [Legea din
            1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială, Regulamentul din 1991 în materie
            de securitate socială privind alocația de subzistență pentru persoanele cu handicap, Legea din
            1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Regulamentul din
            1992 în materie de securitate socială privind alocația de subzistență pentru persoanele cu
            handicap (Irlanda de Nord)]

(d)         Plata pentru independența personală, componenta privind viața zilnică [Legea din 2012
            privind reforma protecției sociale (partea 4), Regulamentul din 2013 privind securitatea
            socială (plata pentru independența personală), Regulamentul din 2013 privind plata pentru
            autonomia personală (dispoziții tranzitorii), Regulamentul din 2019 privind plata pentru
            autonomia personală (dispoziții tranzitorii) (modificare), Ordinul din 2015 privind reforma
            protecției sociale (Irlanda de Nord) (partea 5), Regulamentul din 2016 privind plata pentru
            autonomia personală (Irlanda de Nord), Regulamentul din 2016 privind plata pentru
            autonomia personală (dispoziții tranzitorii) (Irlanda de Nord) și Regulamentul din 2019 privind
            plata pentru autonomia personală (dispoziții tranzitorii) (modificare) (Irlanda de Nord)

(e)         Suplimentul la indemnizația de însoțitor [Legea din 2018 privind securitatea socială (Scoția)]

(f)         Granturile acordate persoanelor tinere care asigură servicii de îngrijire [Regulamentul din
            2020 privind asistența acordată de persoanele care asigură servicii de îngrijire (Scoția)
            (modificat)].

      (ii)        STATELE MEMBRE

      AUSTRIA

(a)         Legea federală privind indemnizația pentru îngrijirea pe termen lung (Bundespflegegeldgesetz,
            BPGG), versiunea originală BGBl. nr. 110/1993, ultima modificare BGBl- I nr. 100/2016.

(b)         Regulamentul privind eșalonarea alocației federale pentru îngrijirea pe termen lung
            [Einstufungsverordnung zum Bundespflegegeldgeset (EinstV)]:

                                                       1242
 ---pagebreak--- (c)   Regulamentul ministrului federal al muncii, afacerilor sociale și protecției consumatorilor
      privind evaluarea nevoilor de îngrijire a copiilor și tinerilor în conformitate cu Legea federală
      privind asistența medicală (Bundespflegegeldgesetz , Kinder-EinstV)

(d)   Numeroase temeiuri juridice aplicabile, de exemplu acordul dintre guvernul federal și landuri
      privind măsurile comune pentru persoanele care au nevoie de îngrijire. Legile de asistență
      socială și legile privind persoanele cu handicap din landuri

(e)   Legea privind fondurile de îngrijire (Pflegefondsgesetz, PFG), versiunea originală: Jurnalul
      Oficial (BGBI. I) Nr. 57/2011.

(f)   Ordonanța din 2012 privind statisticile              referitoare    la   serviciile   de   îngrijire
      (Pflegedienstleistungsstatistik-Verordnung 2012)

(g)   Sprijin pentru îngrijirile de 24 de ore: Legea federală privind indemnizațiile pentru îngrijirea pe
      termen lung (Bundespflegegeldgesetz, BPGG):

(h)   Orientări pentru sprijinirea îngrijirii de 24 de ore [articolul 21b din Legea federală privind
      indemnizațiile pentru îngrijirea pe termen lung (Bundespflegegeldgesetz)]

(i)   Orientări privind acordarea de prestații pentru sprijinirea membrilor de familie aflați în
      îngrijire [articolul 21a din Legea federală privind indemnizațiile pentru îngrijirea pe termen
      lung (Bundespflegegeldgesetz)]

(j)   Interzicerea recurgerii la îngrijire

(k)   Legea federală privind un supliment specific ca urmare a eliminării accesului la fonduri în cazul
      internării persoanelor în unități de îngrijire spitalicească

(l)   Legea federală privind un supliment specific ca urmare a eliminării accesului la fonduri în cazul
      internării persoanelor în unități de îngrijire spitalicească pentru 2019 și 2020, BGBl. I
      Nr. 95/2019.

BELGIA

(a)   Legea privind asigurarea obligatorie de sănătate și indemnizațiile (Loi relative à l'assurance
      obligatoire soins de santé et indemnités/Wet betreffende de verplichte verzekering voor
      geneeskundige verzorging en uitkeringen), coordonată la 14 iulie 1994

(b)   Legea din 27 februarie 1987 privind indemnizațiile pentru persoanele cu handicap (Loi relative
      aux allocations aux personnes handicapées/Wet betreffende de tegemoetkomingen aan
      gehandicapten

(c)   Protecția socială flamandă (Vlaamse sociale bescherming): Decretul Parlamentului Flamand
      din 18 mai 2018 privind organizarea protecției sociale flamande (Decreet houdende Vlaamse
      sociale bescherming) și Ordinele guvernului flamand din 30 noiembrie 2018

(d)   Codul valon pentru acțiune socială și sănătate (Code wallon de l’Action sociale et de la Santé),
      partea dispozitivă. Partea 1, cartea IIIc, instituită prin Decretul din 8 noiembrie 2018

(e)   Codul de reglementare valon pentru acțiune socială și sănătate, partea I/1, instituit prin
      Decretul guvernului valon din 21 decembrie 2018

                                                 1243
 ---pagebreak--- (f)   Decretul din 13 decembrie 2018 privind serviciile oferite persoanelor în vârstă sau
      dependente, precum și îngrijirea paliativă (Dekret über die Angebote für Senioren und
      Personen mit Unterstützungsbedarf sowie über die Palliativpflege)

(g)   Decretul din 4 iunie 2007 privind centrele de îngrijire psihiatrică (Dekret über die
      psychiatrischen Pflegewohnheime)

(h)   Decretul guvernamental din 20 iunie 2017 privind dispozitivele de ajutor la mers (Erlass über
      die Mobilitätshilfen)

(i)   Decretul din 13 decembrie 2016 privind înființarea unui Oficiu comunitar german pentru o
      viață autonomă (Dekret zur Schaffung einer Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft
      für selbstbestimmtes Leben)

(j)   Decretul regal din 5 martie 1990 privind alocațiile pentru îngrijirea persoanelor în vârstă
      (Arrêté royal du 5 mars 1990 relatif à l’allocation pour l’aide aux personnes âgées)

(k)   Decretul guvernamental din 19 decembrie 2019 privind măsurile tranzitorii referitoare la
      procedura de obținere a unei autorizații prealabile sau a unei aprobări pentru acoperirea sau
      partajarea costurilor de reabilitare pe termen lung în străinătate (Erlass der Regierung zur
      übergansweisen Regelung des Verfahrens zur Erlangung einer Vorabgeehmigung oder
      Zustimmung zwecks Kostenübernahme oder Kostenbeteiligung für eine Langzeitrehabilitation
      im Ausland)

(l)   Ordonanța din 21 decembrie 2018 privind organismele de asigurări de sănătate din Bruxelles
      în domeniul asistenței medicale și al asistenței pentru persoane (Ordonnance du 21 décembre
      2018 relative aux organismes assureurs bruxellois dans le domaine des soins de santé et de
      l'aide aux personnes)

(m)   Cooperarea dintre entitățile federate:

(n)   Acordul de cooperare din 31 decembrie 2018 dintre Comunitatea Flamandă, Regiunea Valonă,
      Comisia Comunității Franceze, Comisia Comunitară Comună și Comunitatea germanofonă
      privind ajutoarele pentru mobilitate

(o)   Acordul de cooperare din 31 decembrie 2018 dintre Comunitatea Flamandă, Regiunea Valonă,
      Comunitatea Franceză, Comisia Comunitară Comună, Comisia Comunității Franceze și
      Comunitatea germanofonă privind finanțarea serviciilor de îngrijire în cazul utilizării unor
      instituții de îngrijire situate în afara limitelor entității federate.

BULGARIA

(a)   Codul asigurărilor sociale (Кодекс за социално осигуряване), 1999 titlu modificat în 2003

(b)   Legea privind asistența socială (Закон за социално подпомагане), 1998

(c)   Regulamentul de punere în aplicare a Legii privind asistența socială (Правилник за прилагане
      на Закона за социално подпомагане), 1998

(d)   Legea din 2019 privind integrarea persoanelor cu handicap (Закон за хората с увреждания),
      2019

(e)   Legea din 2019 privind asistența personală (Закон за личната помощ), care a intrat în
      vigoare la 1 septembrie 2019

                                               1244
 ---pagebreak--- (f)     Regulamentul privind punerea în aplicare a Legii privind integrarea persoanelor cu
        handicap(Правилник за прилагане на Закона за интеграция на хората с увреждания),
        2004

(g)     Ordonanța privind expertiza medicală (Наредба за медицинската експертиза) 2010

(h)     Tariful pentru serviciile sociale finanțate de bugetul de stat (Тарифа за таксите за социални
        услуги, финансирани от държавния бюджет), 2003.

CROAȚIA

(a)     Legea privind bunăstarea socială (Zakon o socijalnoj skrbi) din 2013, JO nr. 157/13, 152/14,
        99/15, 52/16, 16/17, 130/17 și 98/19)

(b)     Legea privind familiile substitutive (Zakon o udomiteljstvu), JO nr. 90/11 și 78/12, astfel cum a
        fost modificată

(c)     Ordonanța privind cerințele minime pentru furnizarea de servicii sociale (Pravilnik o
        minimalnim uvjetima za pružanje socijalnih usluga) din 2014, JO nr. 40/14 și 66/15

(d)     Ordonanța privind participarea și metoda de plată a beneficiarilor pentru costurile de
        întreținere pentru cazare în afara familiei (Pravilnik o sudjelovanju i načinu plaćanja korisnika I
        drugih obveznika uzdržavanja u troškovima smještaja izvan vlastite obitelji) din 1998,
        JO nr. 112/98 și 05/02, cu modificările ulterioare

(e)     Ordonanța privind conținutul și modul de ținere a evidențelor persoanelor care sunt implicate
        profesional în furnizarea de servicii sociale ca profesie (Pravilnik o sadržaju I načinu vođenja
        evidencije fizičkih osoba koje profesionalno pružaju socijalne usluge) din 2015, JO nr. 66/15

CIPRU

(a)     Serviciile de protecție socială (Υπηρεσίες Κοινωνικής Ευημερίας):

(b)     Regulamentele și decretele privind venitul minim garantat și, în general, privind prestațiile
        sociale (nevoile de urgență și nevoile de îngrijire), astfel cum sunt modificate sau înlocuite.
        Legile privind locuințele pentru persoanele în vârstă și pentru cele cu handicap (Οι περί
        Στεγών για Ηλικιωμένους και Αναπήρους Νόμοι) din 1991 - 2011.[L. 222/91 și L. 65(I)/2011]

(c)     Legile privind centrele de zi pentru adulți (Οι περί Κέντρων Ενηλίκων Νόμοι)(L. 38(Ι)/1997 și
        L.64(Ι)/2011).

(d)     Schema de ajutor de stat, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 360/2012 pentru prestarea de
        servicii de interes economic general (de minimis) (Σχέδιο Κρατικών Ενισχύσεων ‘Ησσονος
        Σημασίας, βαση του Κανονισμού 360/2012 για την παροχή υπηρεσιών γενικού οικονομικού
        συμφέροντος)

(e)     Serviciul de administrare a prestațiilor sociale (Υπηρεσία Διαχείρισης Επιδομάτων Πρόνοιας):

(f)     Legea privind venitul minim garantat și, în general, Legea privind prestațiile sociale din 2014,
        astfel cum a fost modificată sau înlocuită

(g)     Legea privind venitul minim garantat și, în general, Legea privind prestațiile sociale, astfel cum
        au fost modificate sau înlocuite.

                                                   1245
 ---pagebreak--- REPUBLICA CEHĂ

(a)   Legea nr. 108/2006 privind serviciile sociale (Zákon o sociálních službách)

(b)   Legea nr. 372/2011 privind serviciile sociale (Zákon o zdravotních službách)

(c)   Legea nr. 48/1997 privind sistem de asigurări de sănătate (Zákon o veřejném zdravotním
      pojištění).

DANEMARCA

(a)   Legea consolidată nr. 988 din 17 august 2017 privind serviciile sociale (om social service)

(b)   Legea consolidată nr. 119 din 1 februarie 2019 privind locuințele sociale (om almene boliger).

ESTONIA:

Legea privind bunăstarea socială (Sotsiaalhoolekande seadus) 2016.

FINLANDA

(a)   Legea din 3 aprilie 1987 privind serviciile și asistența pentru persoanele cu handicap (Laki
      vammaisuuden perusteella järjestettävistä palveluista ja tukitoimista)

(b)   Legea privind sprijinirea capacității funcționale a populației în curs de îmbătrânire și privind
      serviciile sociale și de asistență medicală pentru persoanele în vârstă (Laki ikääntyneen
      väestön toimintakyvyn tukemisesta sekä iäkkäiden sosiaali- ja terveyspalveluista) din 28
      decembrie 2012

(c)   Legea din 30 decembrie 2014 privind bunăstarea socială (Sosiaalihuoltolaki)

(d)   Legea din 30 decembrie 2010 privind asistența medicală (Terveydenhuoltolaki)

(e)   Legea 28 ianuarie 1972 privind asistența medicală primară (Kansanterveyslaki)

(f)   Legea privind asistența informală pentru îngrijire (Laki omaishoidon tuesta) din 2 decembrie
      2005

(g)   Legea din 20 martie 2015 privind îngrijirea familiei (Perhehoitolaki).

FRANȚA

(a)   Majorarea pentru o parte terță (majoration pour tierce personne, MTP):

(b)   Articolele L. 341-4 și L. 355-1 din Codul securității sociale (Code de la sécurité sociale)

(c)   Prestație suplimentară pentru recurgerea la un terț (prestation complémentaire pour recours à
      tierce personne): Articolul L. 434-2 din Codul securității sociale

(d)   Alocație suplimentară specială pentru educarea unui copil cu handicap (complément
      d'allocation d'éducation de l'enfant handicapé): Articolul L. 541-1 din Codul securității sociale

(e)   Indemnizația de compensare a unui handicap (prestation de compensation du handicap, PCH):
      Articolele L. 245-1 – L. 245-14 din Codul acțiunii sociale și al familiei (Code de l’action sociale et
      des familles).

                                                  1246
 ---pagebreak--- (f)   Indemnizație pentru pierderea autonomiei (allocation personnalisée d'autonomie, APA):
      Articolele L. 232-1 – L. 232-28 din Codul acțiunii sociale și al familiei (Code de l’action sociale et
      des familles).

GERMANIA

(a)   Asigurare pentru îngrijirea pe termen lung (Pflegeversicherung):

(b)   Asigurarea socială pentru îngrijirea pe termen lung a persoanelor asigurate afiliate la
      asigurarea legală de sănătate și asigurarea privată obligatorie pentru îngrijirea pe termen lung
      a persoanelor asigurate afiliate la o asigurare privată de sănătate: Codul social
      (Sozialgesetzbuch), cartea XI (SGB XI), modificată ultima dată prin articolul 2 din Legea din 21
      decembrie 2019 (BGBl. I p. 2913).

GRECIA

(a)   Legea nr. 1140/1981, cu modificările ulterioare

(b)   Decretul legislativ nr. 162/73 și Decizia ministerială comună nr. Π4β/5814/1997

(c)   Decizia ministerială nr. Π1γ/ΑΓΠ/οικ.14963 din 9 octombrie 2001

(d)   Legea nr. 4025/2011

(e)   Legea nr. 4109/2013

(f)   Legea nr. 4199/2013, articolul 127

(g)   Legea nr. 4368/2016, articolul 334

(h)   Legea nr. 4483/2017, articolul 153

(i)   Legea nr. 498/1.11.2018, articolele 28, 30 și 31, pentru „Regulamentul privind prestațiile
      unificate de sănătate” al Organizației Naționale a Furnizorilor de Servicii Sănătății (EOPYY).

UNGARIA

(a)   Servicii de îngrijire pe termen lung care oferă îngrijire socială personală (servicii sociale):

(b)   Legea III din 1993 privind administrația socială și asistența socială (törvény a szociális
      igazgatásról és szociális ellátásokról) completată prin decrete guvernamentale și ministeriale.

IRLANDA

(a)   Legea sănătății din 1970 (Legea nr. 1 din 1970)

(b)   Legea din 2009 privind schema de sprijin pentru centrele de îngrijire și asistență (nr. 15 din
      2009)

(c)   Legea consolidată din 2005 privind bunăstarea socială:

(d)   Indemnizația de participare constantă

(e)   Prestații pentru îngrijitor

(f)   Alocații pentru îngrijitor

(g)   Grant de asistență pentru îngrijitor

                                                   1247
 ---pagebreak--- (h)      Indemnizație pentru îngrijire la domiciliu.

ITALIA

(a)      Legea nr. 118 din 30 martie 1971 privind prestațiile de invaliditate pentru civili (Legge 30
         Marzo 1971, n. 118 — Conversione in Legge del D.L. 30 gennaio 1971, n. 5 e nuove norme in
         favore dei mutilati ed Invalidi civili)

(b)      Legea nr. 18 din 11 februarie 1980 privind alocația de îngrijire permanentă (Legge 11 Febbraio
         1980, n. 18 — Indennità di accompagnamento agli Invalidi civili totalmente inabili)

(c)      Legea nr. 104 din 5 februarie 1992, articolul 33 (Legea-cadru privind handicapul) (Legge 5
         Febbraio 1992, n. 104 - Legge-quadro per l'assistenza, l'integrazione sociale e i diritti delle
         persone handicappate)

(d)      Decretul legislativ nr. 112 din 31 martie 1998 privind transferul sarcinilor legislative și al
         competențelor administrative de la stat la regiuni și entități locale (Decreto Legislativo 31
         Marzo 1998, n. 112 - Conferimento di funzioni e compiti amministrativi dello Stato alle regioni
         ed agli enti locali, in attuazione del capo I della Legge 15 Marzo 1997, n. 59)

(e)      Regulamentul (CE) nr. 883/04 al Parlamentului European și al Consiliului privind coordonarea
         securității sociale [Regolamento (CE) 883 del 29 aprile 2004 del Parlamento Europeo e del
         Consiglio, relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale – SNCB – articolul 70 și
         anexa X]

(f)      Legea nr. 183 din 4 noiembrie 2010, articolul 24, de modificare a normelor privind permisele
         de asistență pentru persoanele cu handicap aflate în situații dificile (Legge n. 183 del 4
         Novembre 2010, art. 24 - Modifiche alla disciplina in materia di permessi per l’assistenza a
         portatori di handicap in situazione di gravità)

(g)      Legea nr. 147 din 27 decembrie 2013 privind întocmirea bugetului anual și multianual al
         statului – Legea stabilității din 2014 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e
         pluriennale dello Stato – Legge di stabilità 2014).

LETONIA

(a)      Legea privind serviciile sociale și asistența socială (Sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības
         likums) 31/10/2002

(b)      Legea privind tratamentul medical (Ārstniecības likums) 12/6/1997

(c)      Legea privind drepturile pacienților (Pacientu tiesību likums) 30/12/2009

(d)      Regulamentul nr. 555 al Cabinetului de Miniștri privind organizarea asistenței medicale și
         procedura de plată (Ministru kabineta 2018. gada 28.augusta noteikumi Nr.555 “Veselības
         aprūpes pakalpojumu organizēšanas un samaksas kārtība”) 28/8/2018

(e)      Regulamentul Cabinetului de Miniștri nr. 275 privind procedurile de plată a serviciilor de
         asistență socială și de reabilitare socială și procedurile pentru costurile serviciilor de plată din
         bugetul administrației locale (Ministru kabineta 2003.gada 27.maija noteikumi Nr.275
         „Sociālās aprūpes un sociālās rehabilitācijas pakalpojumu samaksas kārtība un kārtība, kādā
         pakalpojuma izmaksas tiek segtas no pašvaldības budžeta”) 27/5/2003

                                                       1248
 ---pagebreak--- (f)   Regulamentul nr. 138 al Cabinetului de Miniștri privind primirea serviciilor sociale și a
      asistenței sociale (Ministru kabineta 2019.gada 2.aprīļa noteikumi Nr 138 “Noteiku mi par
      sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības saņemšanu”) 2/4/2019.

LITUANIA

(a)   Legea privind compensațiile-țintă (Tikslinių kompensacijų įstatymas) din 29 iunie 2016 (nr. XII-
       2507)

(b)   Legea privind serviciile sociale (Socialinių paslaugų įstatymas) din 19 ianuarie 2006 (nr. X-493)

(c)   Legea privind asigurările de sănătate (Sveikatos draudimo įstatymas) din 21 mai 1996
      (nr. I 1343)

(d)   Legea privind sistemul de sănătate (Sveikatos sistemos įstatymas) din 19 iulie 1994 (nr. I-552)

(e)   Legea privind instituțiile de sănătate (Sveikatos priežiūros įstaigų įstatymas), 6 iunie 1996
      (nr. I-1367).

LUXEMBURG

Legea din 19 iunie 1998 de instituire a asigurării de dependență, modificată prin Legea din
23 decembrie 2005 și prin Legea din 29 august 2017.

MALTA

(a)   Lege privind securitatea socială (Att dwar is-Sigurta' Socjali) (Cap. 318)

(b)   Legislația subsidiară 318.19: Regulamentele privind transferurile către instituțiile de stat și
      spitale (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta' Fondi għal Hostels Statali Indikati)

(c)   Legislația subsidiară 318.17: Regulamentele privind transferul de fonduri („paturile finanțate
      de stat”) (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta' Fondi għal Sodod Iffinanzjati mill-Gvern)

(d)   Legislația subsidiară 318.13: Reglementările privind tarifele serviciilor rezidențiale finanțate de
      stat (Regolamenti dwar Rati għal Servizzi Residenzjali Finanzjali mill-Istat).

ȚĂRILE DE JOS

Legea din 3 decembrie 2014 privind îngrijirea pe termen lung [Wet langdurige zorg (WLZ)].

POLONIA

(a)   Legea privind serviciile de asistență medicală finanțate prin mijloace publice (Ustawa o
      świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych) din 27 august 2004

(b)   Legea privind asistența socială (Ustawa o pomocy społecznej) din 12 martie 2004

(c)   Legea privind prestațiile familiale (Ustawa o świadczeniach rodzinnych) din 28 noiembrie 2003

(d)   Legea privind pensiile sociale (Ustawa o rencie socjalnej) din 27 iunie 2003

(e)   Legea privind pensiile Fondului de Asigurări Sociale (Ustawa o emeryturach i rentach z
      Funduszu Ubezpieczeń Społecznych) din 17 decembrie 1998

                                                 1249
 ---pagebreak--- (f)   Legea privind reabilitarea profesională și socială și încadrarea în muncă a persoanelor cu
      handicap (Ustawa o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób
      niepełnosprawnych) din 27 august 1997

(g)   Legea privind sprijinirea femeilor însărcinate și a familiilor acestora „Pentru viață”(Ustawa o
      wsparciu kobiet w ciąży i rodzin „Za życiem”) din 4 noiembrie 2016

(h)   Legea privind prestațiile suplimentare pentru persoanele care nu pot trăi în mod independent
      (Ustawa o świadczeniu uzupełniającym dla osób niezdolnych do samodzielnej egzystencji) din
      31 iulie 2019

PORTUGALIA

(a)   Asigurări sociale și garantarea unor resurse suficiente:

(b)   Decretul legislativ nr. 265/99 din 14 iulie 1999 privind suplimentul pentru îngrijirea pe termen
      lung (complemento por dependência), astfel cum a fost modificat în mai multe rânduri

(c)   Legea nr. 90/2009 din 31 august 2009 privind sistemul special de protecție în cazul
      persoanelor cu handicap (regime especial de proteção na invalidez), republicată în versiunea
      consolidată prin Decretul legislativ nr. 246/2015 din 20 octombrie 2015, modificată

(d)   Sistemul de securitate socială și Serviciul Național de Sănătate:

(e)   Decretul legislativ nr. 101/06 din 6 iunie 2006 privind rețeaua națională de îngrijire continuă
      integrată (rede de cuidados continuados integrados), republicat într-o versiune consolidată în
      Decretul legislativ nr. 136/2015 din 28 iulie 2015

(f)   Decretul-lege nr. 8/2010 din 28 ianuarie 2010, modificat și republicat prin Decretul-lege
      nr. 22/2011 din 10 februarie 2011 privind crearea de unități și echipe pentru îngrijirea
      continuă integrată în domeniul sănătății mintale (unidades e equipas de cuidados continuados
      integrados de saúde mental)

(g)   Decretul nr. 343/.2015 din 12 octombrie 2015 privind standardele de reglementare a
      serviciilor de asistență pediatrică spitalicească și ambulatorie, precum și a echipelor de
      gestionare a ieșirilor și a echipelor de îngrijire pediatrică din cadrul rețelei naționale de
      asistență medicală integrată pe termen lung (condições de instalação e funcionamento das
      unidades de internamento de cuidados integrados pediátricos e de ambulatório pediátricas,
      bem como as condições a que devem obedecer as equipas de gestão de altas e as equipas de
      cuidados continuados integrados destinadas a cuidados pediátricos da Rede Nacional de
      Cuidados Continuados Integrados)

(h)   Legea nr. 6/2009 din 6 septembrie privind statutul îngrijitorului informal (Estatuto do cuidador
      informal).

ROMÂNIA

(a)   Legea nr. 17 din 6 martie 2000 privind asistența socială a persoanelor vârstnice, cu
      modificările ulterioare

(b)   Legea nr. 448 din 6 decembrie 2006 privind protecția și promovarea drepturilor persoanelor
      cu handicap, cu modificările ulterioare

(c)   Legea nr. 292 din 20 decembrie 2011 – Legea asistenței sociale.

                                                 1250
 ---pagebreak--- SLOVACIA

(a)   Legea privind serviciile sociale (Zákon o sociálnych službách) nr. 448/2008

(b)   Legea privind prestațiile financiare pentru compensarea persoanelor cu handicap (Zákon o
      peňažných príspevkoch na kompenzáciu ťažkého zdravotného postihnutia) nr. 447/2008

(c)   Legea privind asistența medicală și serviciile legate de asistența medicală (Zákon o zdravotnej
      starostlivosti a službách súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti) nr. 576/2004

(d)   Legea privind furnizorii de asistență medicală, personalul medical și asociațiile medicale
      profesionale (Zákon o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch
      a stavovských organizáciách v zdravotníctve) nr. 578/2004

(e)   Legea privind minimumul de subzistență (Zákon o životnom minime) nr. 601/2003

(f)   Legea privind familia (Zákon o rodine) nr. 36/2005

(g)   Legea privind protecția socială și juridică a copiilor și tutela socială (Zákon o sociálno-právnej
      ochrane detí a sociálnej kuratele) nr. 305/2005

(h)   Legea privind serviciile sociale (Zákon o sociálnej práci) nr. 219/2014.

SLOVENIA

Nicio lege specifică referitoare la îngrijirea pe termen lung.

Prestațiile pentru îngrijirea pe termen lung sunt incluse în următoarele acte legislative:

(a)   Legea privind pensiile și asigurarea de invaliditate (Zakon o pokojninskem in invalidskem
      zavarovanju) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 96/2012, cu modificările ulterioare)

(b)   Legea privind prestațiile de asigurări sociale(Zakon o socialno vartsvenih prejemkih) (Monitorul
      Oficial al Republicii Slovenia, nr. 61/2010, cu modificările ulterioare)

(c)   Legea privind exercitarea drepturilor în materie de fonduri publice (Zakon o uveljavljanju
      pravic iz javnih sredstev) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 62/2010, cu modificările
      ulterioare)

(d)   Legea privind protecția socială (Zakon o socialnem varstvu) (Monitorul Oficial al Republicii
      Slovenia, nr. 3/2004 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare)

(e)   Legea privind îngrijirea părintească și prestațiile familiale (Zakon o socialnem varstvu)
      (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 110/2006 – text oficial consolidat, cu modificările
      ulterioare)

(f)   Legea privind persoanele cu handicap mental și fizic(Zakon o družbenem varstvu duševno in
      telesno prizadetih oseb) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 41/83, cu modificările
      ulterioare)

(g)   Legea privind asistența medicală și asigurările de sănătate (Zakon o zdravstvenem varstvu in
      zdravstvenem zavarovanju) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 72/2006 – text oficial
      consolidat, cu modificările ulterioare).

                                                  1251
 ---pagebreak--- (h)         Legea privind veteranii de război (Zakon o vojnih veteranih) (Monitorul Oficial al Republicii
            Slovenia, nr. 59/06 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare).

(i)         Legea privind persoanele cu handicap din cauza războiului (Zakon o vojnih invalidih)
            (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 63/59 – text oficial consolidat, cu modificările
            ulterioare).

(j)         Legea privind echilibrul bugetar [Zakon za uravnoteženje javnih finance (ZUJF)] (Monitorul
            Oficial al Republicii Slovenia, nr. 40/2012, cu modificările ulterioare)

(k)         Legea de reglementare a ajustărilor transferurilor către persoanele fizice și gospodăriile din
            Republica Slovenia (Zakon o usklajevanju transferjev posameznikom in gospodinjstvom v
            Republiki Sloveniji) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 114/2006 – text oficial
            consolidat și modificările ulterioare).

SPANIA

(a)         Legea nr. 39/2006 din 14 decembrie 2006 privind promovarea autonomiei personale și
            asistența acordată persoanelor aflate în situații de dependență, cu modificările ulterioare

(b)         Legea generală privind securitatea socială (Ley General de la Seguridad Social) aprobată prin
            Decretul regal legislativ nr. 8/2015 din 30 octombrie 2015

(c)         Ordinul ministerial din 15 aprilie 1969

(d)         Decretul regal nr. 1300/95 din 21 iulie 1995, cu modificările ulterioare

(e)         Decretul regal nr. 1647/97 din 31 octombrie 1997, cu modificările ulterioare.

SUEDIA

(a)         Legea privind serviciile sociale [Socialtjänstlagen(2001: 453)] din 2001

(b)         Legea privind asistența medicală [Hälso- och sjukvårdslag (2017: 30)] din 2017.

    Partea 3: Plăți care sunt legate de o ramură de securitate socială enumerată la articolul SSC.3
 [Aspecte reglementate] alineatul (1) din protocol și care sunt plătite pentru acoperirea cheltuielilor
  de încălzire în condiții de temperaturi scăzute [articolul SSC.3 [Aspecte reglementate] alineatul (4)
                                          litera (f) din protocol.

      (i)        REGATUL UNIT

Ajutorul oferit de Marea Britanie pentru cheltuielile la încălzire pe timp de iarnă [Legea din 1992
privind contribuțiile și prestațiile de securitate socială, Regulamentele din 2000 privind fondul social
al ajutorului pentru cheltuielile la încălzire pe timp de iarnă, Legea din 1992 privind cotizațiile și
prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Regulamentele din 2000 privind fondul social al
ajutorului pentru cheltuielile la încălzire pe timp de iarnă (Irlanda de Nord)].

      (iii)      STATELE MEMBRE

DANEMARCA

(a)         Legea privind pensiile sociale și de stat, LBK nr. 983 din 23/09/2019
(b)         Reglementările privind pensiile sociale și de stat, LBK nr. 1602 din 27/12/2019.

                                                      1252
 ---pagebreak---       ANEXA SSC-2: RESTRICȚII PRIVIND DREPTUL MEMBRILOR DE FAMILIE AI UNUI LUCRĂTOR
                              FRONTALIER LA PRESTAȚII ÎN NATURĂ

prevăzute la articolul SSC.16 [Șederea în statul competent, în cazul în care persoana își are reședința
    într-un alt stat. Dispoziții speciale aplicabile membrilor de familie ai lucrătorilor frontalieri]
                                                alineatul (2)

      CROAȚIA

      DANEMARCA

      IRLANDA

      FINLANDA

      SUEDIA

      REGATUL UNIT

                                                1253
 ---pagebreak---  ANEXA SSC-3: DREPTURI SUPLIMENTARE PENTRU TITULARII DE PENSII CARE SE ÎNTORC ÎN STATUL
                                     COMPETENT

  (Articolul SSC.25 [Șederea titularului de pensie sau a membrilor familiei sale într-un alt stat decât
statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea tratamentului necesar în afara statului
                                       de reședință] alineatul (2))

      AUSTRIA

      BELGIA

      BULGARIA

      CIPRU

      REPUBLICA CEHĂ

      FRANȚA

      GERMANIA

      GRECIA

      UNGARIA

      LUXEMBURG

      ȚĂRILE DE JOS

      POLONIA

      SLOVENIA

      SPANIA

      SUEDIA

                                                1254
 ---pagebreak---       ANEXA SSC-4: CAZURI ÎN CARE SE RENUNȚĂ LA CALCULUL PRO RATA SAU ÎN CARE ACESTA NU SE
                                             APLICĂ

             [Articolul SSC.47 alineatul (4) și articolul 47 alineatul (5) [Acordarea de prestații]]

       PARTEA 1: CAZURILE ÎN CARE SE RENUNȚĂ LA CALCULUL PRO RATA ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI SSC.47
                                  [ACORDAREA DE PRESTAȚII] ALINEATUL (4)

         AUSTRIA

(a)      Toate cererile de prestații, în temeiul Legii federale din 9 septembrie 1955 privind asigurările
         sociale generale – ASVG, al Legii federale din 11 octombrie 1978 privind asigurările sociale ale
         persoanelor care lucrează în domeniul comercial – GSVG, al Legii federale din 11 octombrie
         1978 privind asigurările sociale ale agricultorilor – BSVG și al Legii federale din 30 noiembrie
         1978 privind asigurările sociale ale persoanelor care desfășoară activități independente
         (FSVG).

(b)      Toate cererile de pensii de urmaș bazate pe sistemul de conturi de pensii în temeiul Legii
         generale a pensiilor (APG) din 18 noiembrie 2004, cu excepția cazurilor prevăzute în partea 2.

(c)      Toate cererile de pensii de urmaș ale Camerelor austriece regionale ale medicilor
         (Landesärztekammer) fondate pe servicii de bază (prestațiile de bază și toate prestațiile
         suplimentare sau pensia de bază).

(d)      Toate cererile de ajutor de urmaș din fondul de pensii ai Camerei austriece a medicilor
         veterinari.

(e)      Toate cererile de prestații din fondul de pensii de soț supraviețuitor și pensii de orfan în
         conformitate cu partea A din statutul instituțiilor de securitate socială ale Asociațiilor baroului
         austriac.

(f)      Toate cererile de prestații în conformitate cu Legea privind securitatea socială a notarilor din
         3 februarie 1972 – NVG 1972.

         CIPRU

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, de soție supraviețuitoare și de soț supraviețuitor.

         DANEMARCA

Toate cererile de pensii menționate în Legea privind pensiile sociale, cu excepția pensiilor
menționate în [anexa SSC-5] [PRESTAȚII ȘI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA ARTICOLULUI SSC.49
[Cumulul prestațiilor de același tip]]

         IRLANDA

Toate cererile de pensii de stat (de tranziție), pensii de stat (de tip contributiv), pensia de soție
supraviețuitoare (de tip contributiv), pensia de soț supraviețuitor (de tip contributiv).

                                                     1255
 ---pagebreak---        LETONIA

(a)   Toate cererile de pensii de urmaș (Legea privind pensiile de stat din 1 ianuarie 1996; Legea
      privind pensiile finanțate de stat din 1 iulie 2001).

       LITUANIA

Toate cererile de pensii de urmaș plătite din fondul asigurărilor sociale de stat, calculate în funcție de
cuantumul de bază al pensiei de urmaș (Legea privind pensiile plătite din fondul asigurărilor sociale
de stat).

       ȚĂRILE DE JOS

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, în temeiul Legii privind asigurarea generală pentru
limită de vârstă (AOW).

       POLONIA

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă în cadrul regimului întemeiat pe principiul prestațiilor
definite și de pensii de urmaș, cu excepția cazurilor în care perioadele de asigurare totalizate
realizate în temeiul legislației a mai mult de un stat sunt egale cu sau mai mari de 20 de ani pentru
femei și 25 de ani pentru bărbați, dar perioadele naționale de asigurare sunt mai mici decât aceste
limite (și nu mai mici de 15 ani pentru femei și 20 de ani pentru bărbați), calculul se face în
conformitate cu articolele 27 și 28 din Legea din 17 decembrie 1998 (JO 2015, 748).

       PORTUGALIA

Toate cererile de pensie pentru limită de vârstă și de urmaș, cu excepția cazurilor în care durata
totală a perioadelor de asigurare realizate în temeiul legislației a mai mult de un stat este egală cu
sau mai mare de 21 de ani calendaristici, dar perioadele naționale de asigurare sunt egale cu sau mai
mici de 20 de ani, iar calculul se realizează în conformitate cu articolele 32 și 33 din Decretul-lege nr.
187/2007 din 10 mai 2007.

       SLOVACIA

(a)   Toate cererile de pensii de urmaș (pensia de soție supraviețuitoare, de soț supraviețuitor și de
      orfan) calculate în conformitate cu legislația în vigoare înainte de 1 ianuarie 2004, al căror
      cuantum este derivat din pensia care era plătită persoanei decedate.

(b)   Toate cererile de pensii calculate în conformitate cu Legea nr. 461/2003 Coll. privind
      securitatea socială, astfel cum a fost modificată.

       SUEDIA

(a)   Cererile de pensii pentru limită de vârstă sub formă de pensii garantate (capitolele 66 și 67 din
      Codul asigurărilor sociale).

(b)   Cererile de pensii pentru limită de vârstă sub formă de pensii suplimentare (capitolul 63 din
      Codul asigurărilor sociale).

       REGATUL UNIT

                                                  1256
 ---pagebreak--- Toate cererile de pensii pentru retragerea din activitate, de pensii de stat în conformitate cu partea 1
din Legea pensiilor din 2014, de prestații pentru soț supraviețuitor sau în caz de deces, cu excepția
cazurilor în care în timpul unui exercițiu fiscal început la 6 aprilie 1975 sau după această dată:

         (i)    persoana în cauză a acumulat perioade de asigurare, de încadrare în muncă sau de
                ședere în temeiul legislației Regatului Unit și a unui stat membru; și unul (sau mai
                multe) dintre exercițiile fiscale nu este considerat ca generator de drepturi, în sensul
                legislației Regatului Unit;

         (ii)   perioadele de asigurare realizate în temeiul legislației în vigoare din Regatul Unit
                pentru perioadele anterioare datei de 5 iulie 1948 ar fi luate în considerare în sensul
                articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) din protocol, prin aplicarea perioadelor de
                asigurare, de încadrare în muncă sau de rezidență realizate în temeiul legislației unui
                stat membru.

Toate cererile de pensii suplimentare în temeiul secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile
de securitate socială din 1992 și al secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate
socială (aplicabilă în Irlanda de Nord) din 1992.

      PARTEA 2: CAZURI ÎN CARE SE APLICĂ ARTICOLUL SSC.47 [ACORDAREA DE PRESTAȚII] ALINEATUL (5)

        AUSTRIA

(a)    Pensiile pentru limită de vârstă și pensiile de urmaș derivate din acestea, pe baza unui cont de
       pensie în temeiul Legii generale a pensiilor (APG) din 18 noiembrie 2004.

(b)    Indemnizații obligatorii în temeiul articolului 41 din Legea federală din 28 decembrie 2001,
       BGBl I nr. 154 privind fondul general de salarii al farmaciștilor austrieci (Pharmazeutische
       Gehaltskasse für Österreich).

(c)    Pensionarea și pensionarea anticipată a Camerelor austriece regionale ale medicilor fondate
       pe servicii de bază (prestațiile de bază și toate prestațiile suplimentare sau pensia de bază) și
       toate prestațiile aferente pensiei Camerelor austriece regionale ale medicilor bazate pe
       servicii suplimentare (pensiile individuale sau suplimentare).

(d)    Ajutorul acordat persoanelor în vârstă din fondul de pensii al Camerei austriece a medicilor
       veterinari.

(e)    Prestațiile, în conformitate cu părțile A și B din statutul instituțiilor de securitate socială ale
       Asociațiilor baroului austriac, cu excepția cererilor de prestații din fondul de pensii de soț
       supraviețuitor și de orfan, în conformitate cu partea A din statutul instituțiilor de securitate
       socială ale Asociațiilor baroului austriac.

(f)    Prestațiile din partea instituțiilor de securitate socială ale Camerei federale a arhitecților și
       inginerilor consultanți în temeiul Legii camerei austriece a inginerilor de construcții civile
       (Ziviltechnikerkammergesetz) din 1993 și al statutelor instituțiilor de securitate socială, cu
       excepția prestațiilor pe baza prestațiilor de urmaș care derivă din prestațiile menționate
       anterior.

(g)    Prestații în conformitate cu statutul instituției de securitate socială a Camerei Federale a
       Contabililor Profesioniști și a Consultanților Fiscali, în conformitate cu Legea austriacă privind
       contabilii profesioniști și consultanții fiscali (Wirtschaftstreuhandberufsgesetz).

                                                   1257
 ---pagebreak---        BULGARIA

Pensiile pentru limită de vârstă din asigurarea de pensie complementară obligatorie, în temeiul părții
II titlul II din Codul de asigurare socială.

       CROAȚIA

Pensiile din sistemul de asigurări obligatorii bazat pe economiile capitalizate individuale în
conformitate cu Legea privind fondurile de pensie obligatorii și voluntare (OG 49/99, modificată) și
cu Legea privind societățile de asigurări de pensii și plata pensiilor pe baza economiilor capitalizate
individuale (OG 106/99, modificată), cu excepția cazurilor prevăzute la articolele 47 și 48 din Legea
privind fondurile de pensie obligatorii și voluntare și a pensiei de urmaș).

       REPUBLICA CEHĂ

Pensiile plătite din schema celui de al doilea pilon, stabilită prin Legea nr. 426/2011 col. cu privire la
economiile din pensii.

       DANEMARCA

(a)   Pensii personale.

(b)   Prestații în caz de deces (drepturi dobândite pe baza cotizațiilor la Arbejdsmarkedets
      Tillægspension corespunzând perioadei de dinainte de 1 ianuarie 2002).

(c)   Prestații în caz de deces (drepturi dobândite pe baza cotizațiilor la Arbejdsmarkedets
      Tillægspension corespunzând perioadei de după 1 ianuarie 2002) menționate în Legea
      consolidată privind pensiile suplimentare pentru piața forței de muncă (Arbejdsmarkedets
      Tillægspension) 942:2009.

       ESTONIA:

Regim obligatoriu finanțat de pensie pentru limită de vârstă.

       FRANȚA

Regimuri de bază sau complementare în cadrul cărora prestațiile pentru limită de vârstă sunt
calculate pe baza punctelor de pensionare.

       UNGARIA

Prestațiile de pensii bazate pe afilierea la fonduri private de pensii.

       LETONIA

Pensiile pentru limită de vârstă (Legea privind pensiile de stat din 1 ianuarie 1996; Legea privind
pensiile finanțate de stat din 1 iulie 2001).

       POLONIA

Pensiile pentru limită de vârstă în cadrul regimului întemeiat pe cotizații definite.

                                                   1258
 ---pagebreak---        PORTUGALIA

Pensiile suplimentare acordate în temeiul Decretului-lege nr. 26/2008 din 22 februarie 2008
(sistemul public de capitalizare).

       SLOVACIA

Economiile obligatorii pentru pensia pentru limită de vârstă.

       SLOVENIA

Pensiile rezultate din asigurarea complementară obligatorie de pensie.

       SUEDIA

Pensiile pentru limită de vârstă sub formă de pensii bazate pe venit și pensii bazate pe prime
(capitolele 62 și 64 din Codul asigurărilor sociale).

       REGATUL UNIT

Prestații proporționale pentru limită de vârstă plătite în temeiul secțiunilor 36 și 37 din Legea
asigurărilor naționale din 1965 și al secțiunilor 35 și 36 din Legea asigurărilor naționale (aplicabilă în
Irlanda de Nord) din 1966.

                                                  1259
 ---pagebreak---    ANEXA SSC-5: PRESTAȚII ȘI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA ARTICOLULUI SSC.49 [Cumulul
                                  prestațiilor de același tip]

I. Prestațiile prevăzute în articolul SSC.49 [Cumulul prestațiilor de același tip] alineatul (2) litera (a)
din protocol, a căror valoare nu depinde de durate perioadelor de asigurare sau de rezidență
încheiate

       DANEMARCA

Pensia națională daneză completă pentru limită de vârstă, dobândită după o perioadă de rezidență
de 10 ani de către persoane care ar fi avut dreptul la o pensie până la 1 octombrie 1989 cel târziu

      FINLANDA

Pensii naționale și pensiile soțului stabilite în conformitate cu dispozițiile tranzitorii și acordate
înainte de 1 ianuarie 1994 (Legea privind aplicarea legii pensiilor naționale, 569/2007)

Pensia de orfan suplimentară atunci când se calculează prestațiile independente în conformitate cu
Legea privind pensiile naționale (Legea privind pensiile naționale, 568/2007)

       FRANȚA

Pensie de invaliditate pentru soțul supraviețuitor, în conformitate cu regimul general de securitate
socială sau în conformitate cu regimul pentru lucrătorii din agricultură, calculată pe baza pensiei de
invaliditate a soțului decedat, acordată în aplicarea articolului SSC.47 [Acordarea de prestații]
alineatul (1) litera (a).

       GRECIA

Prestații acordate în conformitate cu Legea nr. 4169/1961 privind regimul de asigurări din agricultură
(OGA)

       ȚĂRILE DE JOS

Legea generală privind rudele supraviețuitoare din 21 decembrie 1995 (ANW)

Legea privind munca și veniturile în funcție de capacitatea de muncă din 10 noiembrie 2005 (WIA)

       SPANIA

Pensiile de urmaș acordate în cadrul regimului general și al regimurilor speciale, cu excepția
regimului special pentru funcționari

       SUEDIA

Indemnizație de boală în funcție de venit și indemnizație de activitate în funcție de venit (capitolul 34
din Codul de asigurare socială)

Pensia garantată și indemnizația garantată care au înlocuit pensiile de stat complete, acordate în
temeiul legislației privind pensia de stat aplicată înainte de 1 ianuarie 1993 și pensia de stat
completă acordată în temeiul dispozițiilor tranzitorii ale legislației aplicabile de la acea dată

                                                  1260
 ---pagebreak--- II. Prestațiile prevăzute în articolul SSC.49 [Cumulul prestațiilor de același tip] alineatul (2) litera (b)
din protocol, a căror valoare este determinată de în funcție de o perioadă credită considerată a fi
încheiată între data materializării riscului și o dată ulterioară:

       FINLANDA

Pensii pentru salariați, pentru care se iau în considerare perioadele din viitor, în conformitate cu
legislația internă

       GERMANIA

Pensii de urmaș, pentru care se ia în considerare o perioadă suplimentară.

Pensii pentru limită de vârstă, pentru care se ia în considerare o perioadă suplimentară, deja
dobândită

       ITALIA

Pensiile italiene pentru incapacitate totală de muncă (inabilità)

       LETONIA

Pensii de urmaș calculate pe baza perioadelor de asigurare presupuse [articolul 23 alineatul (8) din
Legea privind pensiile de stat, din 1 ianuarie 1996]

       LITUANIA

(a)    Pensii de incapacitate de muncă în cadrul asigurărilor sociale de stat, plătite în baza Legii
       privind asigurările naționale de pensie

(b)    Pensii de asigurare socială de stat pentru orfani și de urmași, calculate pe baza pensiei de
       incapacitate de muncă de care a beneficiat defunctul, în temeiul Legii privind asigurările
       sociale naționale de pensie

       LUXEMBURG

Pensii de urmaș

       SLOVACIA

Pensii de urmaș slovacă derivate din pensia de invaliditate

         SPANIA

Pensiile pentru încetarea activității din cadrul regimului special pentru funcționari, cuvenite în
conformitate cu titlul I din textul consolidat al Legii privind titularii de pensii de stat, în cazul în care,
în momentul materializării riscului, beneficiarul era funcționar activ sau era considerat ca atare;
ajutoare de deces și pensii de urmaș (persoane văduve, orfani și părinți), cuvenite în conformitate cu
titlul I din textul consolidat al Legii privind titularii de pensii de stat, în cazul în care, la data decesului,
funcționarul era activ sau era considerat ca atare

                                                     1261
 ---pagebreak---        SUEDIA

Indemnizație de boală și indemnizație de activitate sub formă de prestații de garantare (capitolul 35
din Codul asigurărilor sociale)

Pensia de supraviețuitor calculată pe baza perioadelor de asigurare în cursul cărora s-au plătit
contribuții (capitolele 76-85 din Codul asigurărilor sociale)

III. Acorduri prevăzute în articolul SSC.49 [Cumulul prestațiilor de același tip] alineatul (2) litera (b)
punctul (i) din protocol destinate să evite luarea în considerare de două sau mai multe ori a aceleiași
perioade creditate:

Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997 dintre Republica Finlanda și Republica
Federală Germania

Acordul privind securitatea socială din 10 noiembrie 2000 dintre Republica Finlanda și Marele Ducat
al Luxemburgului

Convenția nordică din 18 august 2003 privind securitatea socială.

                                                  1262
 ---pagebreak---      ANEXA SSC-6: DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAȚIEI STATELOR MEMBRE ȘI A
                                        REGATULUI UNIT

  (Articolul SSC.3 [Aspecte reglementate] alineatul (2), articolul SSC.51 (1) [Dispoziții suplimentare
               pentru calcularea prestațiilor] și SSC.66 [Punerea în aplicare a legislației])

       AUSTRIA

1.       În scopul acumulării de perioade pentru asigurarea de pensie, frecventarea unei școli sau a
unei instituții de învățământ comparabile într-un alt stat este considerată echivalentă cu
frecventarea unei școli sau a unei instituții de învățământ în temeiul articolului 227 alineatul (1)
punctul 1 și al articolului 228 alineatul (1) punctul 3 din Legea generală privind securitatea socială
[Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (ASVG)], cu articolul 116 alineatul (7) din Legea federală
privind asigurările sociale ale persoanelor care lucrează în domeniul comercial [Gewerbliches
Sozialversicherungsgesetz (GSVG)] și cu articolul 107 alineatul (7) din Legea privind securitatea
socială a agricultorilor [Bauern-Sozialversicherungsgesetz (BSVG)], în cazul în care persoana în cauză
a fost pentru o perioadă sub incidența legislației austriece, în temeiul faptului că a desfășurat o
activitate salariată sau independentă, și sunt plătite cotizațiile speciale prevăzute la articolul 227
alineatul (3) din ASVG, la articolul 116 alineatul (9) din GSVG și la articolul 107 alineatul (9) din BSGV,
în scopul achitării respectivelor perioade de școlarizare.

2.       La calcularea prestației pro rata prevăzute la articolul SSC.47 [Acordarea de prestații]
alineatul (1) litera (b), nu se iau în considerare majorările speciale ale cotizațiilor pentru asigurări
suplimentare și prestațiile suplimentare pentru mineri în temeiul legislației austriece. În aceste
cazuri, la prestația pro rata calculată fără aceste cotizații se adaugă, dacă este cazul, majorările
speciale nereduse ale cotizațiilor pentru asigurări suplimentare și prestațiile suplimentare pentru
mineri.

3.       Atunci când, în conformitate cu articolul SSC.7 [Cumularea perioadelor] din protocol, au fost
realizate perioade asimilate în temeiul unui regim austriac de asigurări de pensii, dar acestea nu pot
constitui o bază de calcul în temeiul articolelor 238 și 239 din ASVG, al articolelor 122 și 123 din
GSVG și al articolelor 113 și 114 din BSVG, se utilizează baza de calcul pentru perioadele de îngrijire a
copilului în conformitate cu articolul 239 din ASVG, cu articolul 123 din GSVG și cu articolul 114 din
BSVG.

       BULGARIA

Articolul 33 alineatul (1) din Legea bulgară privind asigurarea de sănătate se aplică în cazul tuturor
persoanelor pentru care Bulgaria reprezintă statul competent în conformitate cu capitolul 1
[Prestații de boală, de maternitate și de paternitate asimilate] din titlul III [Dispoziții speciale
aplicabile diferitelor categorii de prestații] din protocol.

       CIPRU

În scopul aplicării dispozițiilor articolelor SSC.7 [Cumularea perioadelor], SSC.46 [Dispoziții speciale
privind cumularea perioadelor] și SSC.56 [Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor de
asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă], pentru orice perioadă începând la
sau după 6 octombrie 1980, o săptămână de asigurare în temeiul legislației Republicii Cipru se
stabilește împărțind câștigurile totale asigurabile aferente perioadei în cauză la valoarea
săptămânală a câștigurilor asigurabile de bază aplicabile în anul de cotizare corespunzător, cu
condiția ca numărul de săptămâni stabilite în acest mod să nu depășească numărul de săptămâni
calendaristice din perioada în cauză.

                                                  1263
 ---pagebreak---        REPUBLICA CEHĂ

În scopul definirii membrilor de familie în conformitate cu articolul SSC.1 [Definiții] litera (s) din
protocol, soții includ de asemenea partenerii declarați, astfel cum sunt definiți în Legea cehă
nr. 115/2006 Coll. privind parteneriatul declarat.

       DANEMARCA

1.

(a)   La calcularea pensiei în temeiul Legii privind pensia socială (lov om social pension), perioadele
      de activitate salariată sau independentă realizate în temeiul legislației daneze de către un
      lucrător frontalier sau de către un lucrător care s-a deplasat în Danemarca pentru a efectua o
      muncă sezonieră sunt considerate perioade de rezidență realizate în Danemarca de către soțul
      supraviețuitor în măsura în care, în aceste perioade, soțul supraviețuitor a fost legat de
      lucrătorul în cauză prin căsătorie, fără să existe separare judiciară sau o separare în fapt din
      motive de incompatibilitate și cu condiția ca în aceste perioade soțul să fi avut reședința pe
      teritoriul altui stat. În sensul prezentei litere, „muncă sezonieră” înseamnă o muncă ce
      depinde de succesiunea anotimpurilor și se repetă în fiecare an.

(b)   La calcularea pensiei în temeiul Legii privind pensia socială (lov om social pension), perioadele
      de activitate salariată sau independentă realizate în temeiul legislației daneze înainte de
      1 ianuarie 1984 de către o persoană căreia nu i se aplică litera (a) sunt considerate perioade
      de rezidență realizate în Danemarca de către soțul supraviețuitor în măsura în care, în aceste
      perioade, soțul supraviețuitor a fost unit de lucrătorul în cauză prin căsătorie, fără să existe o
      separare judiciară sau o separare în fapt pe motive de incompatibilitate, și cu condiția ca în
      aceste perioade soțul să își fi avut reședința pe teritoriul altui stat.

(c)   Perioadele care trebuie să fie luate în considerare în temeiul literelor (a) și (b) nu sunt luate în
      considerare în cazul în care coincid cu perioadele luate în considerare pentru calcularea
      pensiei cuvenite persoanei în cauză în temeiul legislației privind asigurarea obligatorie dintr-un
      alt stat sau cu perioadele în care persoana în cauză a primit o pensie în temeiul acestei
      legislații. Aceste perioade sunt, însă, luate în considerare în cazul în care cuantumul anual al
      pensiei menționate reprezintă mai puțin de jumătate din cuantumul de bază al pensiei sociale.

2.

(a)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului SSC.7 [Cumularea perioadelor] din protocol,
      persoanele care nu au desfășurat o activitate remunerată în unul sau mai multe state au
      dreptul la o pensie socială în Danemarca numai în cazul în care au reședința permanentă în
      Danemarca de cel puțin trei ani sau au avut reședința permanentă în Danemarca timp de cel
      puțin trei ani, sub rezerva limitelor de vârstă prevăzute de legislația daneză. Sub rezerva
      articolului SSC.5 [Egalitate de tratament] din protocol, articolul SSC.8 [Eliminarea clauzelor de
      rezidență] din protocol nu se aplică unei pensii sociale daneze la care aceste persoane au
      obținut dreptul.

(b)   Dispozițiile menționate la litera (a) nu se aplică în cazul dreptului la o pensie socială daneză pe
      care îl au membrii familiilor persoanelor care desfășoară sau au desfășurat o activitate
      remunerată în Danemarca sau studenții sau membrii familiilor acestora.

                                                  1264
 ---pagebreak--- 3.       Prestația interimară acordată șomerilor care au fost admiși pentru sistemul ledighedsydelse
(„flexjob”) (Legea nr. 455 din 10 iunie 1997) este reglementată de dispozițiile din titlul III [Dispoziții
speciale aplicabile diferitelor categorii de prestații], capitolul 6 [Prestații de șomaj] din protocol.

4.       Atunci când beneficiarul unei pensii sociale în Danemarca are dreptul și la o pensie de urmaș
din partea unui alt stat, aceste pensii sunt considerate, în vederea aplicării legislației daneze, ca fiind
prestații de același tip în sensul articolului SSC.48 [Reguli pentru prevenirea cumulului] alineatul (1),
cu condiția ca persoana ale cărei perioade de asigurare sau de rezidență servesc drept bază pentru
calcularea pensiei de urmaș să fi dobândit, de asemenea, dreptul la o pensie socială daneză.

       ESTONIA:

Pentru calcularea prestațiilor parentale, perioadele de încadrare în muncă în alte state decât Estonia
se consideră a fi bazate pe același cuantum mediu al cotizațiilor sociale plătite în perioadele de
încadrare în muncă în Estonia, cu care se cumulează. Dacă, pe durata anului de referință, persoana a
fost încadrată în muncă numai în alt stat, calculul prestației se face pe baza cuantumului mediu al
cotizațiilor sociale plătite în Estonia în perioada dintre anul de referință și concediul de maternitate.
FINLANDA

1.       În scopul stabilirii dreptului la pensie și al calculării cuantumului pensiei naționale finlandeze
în temeiul articolelor SSC.47 [Acordarea de prestații] – 49 [Cumulul prestațiilor de același tip],
pensiile dobândite în temeiul legislației unui alt stat sunt tratate în același mod ca pensiile dobândite
în temeiul legislației finlandeze.

2.       La aplicarea articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) punctul (i), la
calcularea câștigurilor pentru perioada creditată în temeiul legislației finlandeze privind pensiile în
funcție de venit, atunci când persoana are perioade de asigurare de pensie bazate pe desfășurarea
unei activități salariate sau independente într-un alt stat pentru o parte din perioada de referință
prevăzută de legislația finlandeză, câștigurile aferente perioadei creditate sunt echivalente cu suma
câștigurilor obținute în partea din perioada de referință petrecută în Finlanda, împărțită la numărul
de luni pentru care au existat perioade de asigurare în Finlanda în timpul perioadei de referință.

       FRANȚA

1.       În cazul persoanelor care primesc prestații în natură în Franța în conformitate cu articolele
SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul competent] sau SSC.24 [Reședința membrilor de
familie într-un alt stat decât cel în care își are reședința titularul de pensie] din protocol care își au
reședința în departamentele franceze Haut-Rhin, Bas-Rhin sau Moselle, prestațiile în natură
acordate în numele instituției dintr-un alt stat care trebuie să suporte costurile lor includ atât
prestațiile acordate de regimul general de asigurări de sănătate, cât și cele acordate de regimul local
obligatoriu complementar de asigurări de sănătate din Alsace-Moselle.

2.       Legislația franceză aplicabilă unei persoane care desfășoară sau a desfășurat o activitate
salariată sau independentă cuprinde, în vederea punerii în aplicare a titlului III [Dispoziții speciale
aplicabile diferitelor categorii de prestații] capitolul 5 [Pensiile pentru limită de vârstă și de urmaș],
atât regimul (regimurile) de bază privind asigurarea pentru limită de vârstă, cât și regimul
(regimurile) complementar(e) de pensii în care a fost inclusă persoana în cauză.

       GERMANIA

1.     Fără a aduce atingere articolului SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau
evenimentelor] litera (a) din protocol și articolului 5 alineatul (4) punctul 1 din volumul VI al Codului

                                                  1265
 ---pagebreak--- social (Sozialgesetzbuch VI), o persoană care primește o pensie completă pentru limită de vârstă în
temeiul legislației altui stat poate solicita asigurarea obligatorie în cadrul regimului german de
asigurări de pensii.

2.      Fără a aduce atingere articolului SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau
evenimentelor] litera (a) din protocol și articolului 7 din volumul VI al Codului Social
(Sozialgesetzbuch VI), o persoană care deține o asigurare obligatorie într-un alt stat sau care
primește o pensie pentru limită de vârstă în temeiul legislației altui stat poate subscrie la regimul de
asigurare voluntară din Germania.

3.      În vederea acordării de prestații în numerar persoanelor asigurate care trăiesc în alt stat, în
temeiul articolului 47 alineatul (1) din volumul V al Codului social (SGB V), articolului 47 alineatul (1)
din volumul VII al Codului social (SGB VII) și articolului 200 alineatul (2) din Codul german al
asigurărilor sociale (Reichsversicherungsordnung), sistemele germane de asigurări calculează
remunerația netă, pe baza căreia se evaluează prestațiile, ca și cum persoana asigurată ar trăi în
Germania, cu excepția cazului în care persoana asigurată solicită evaluarea pe baza remunerației
nete pe care o primește efectiv.

4.       Cetățenii altor state al căror domiciliu sau reședință obișnuită este situată în afara Germaniei
și care îndeplinesc condițiile regimului german de asigurări de pensii pot cotiza în mod voluntar la
acest regim numai în cazul în care, la un moment dat în trecut, au fost asigurați voluntar sau
obligatoriu în cadrul regimului german de asigurări de pensii; această dispoziție se aplică, de
asemenea, apatrizilor și refugiaților al căror domiciliu sau reședință obișnuită este în alt stat.

5.     În conformitate cu articolul 253 din volumul VI al Codului Social (Sozialgesetzbuch VI),
perioada forfetară de imputare (pauschale Anrechnungszeit) se stabilește exclusiv cu referire la
perioadele germane.

6.      În cazurile în care legislația germană privind pensiile, în vigoare la 31 decembrie 1991, se
aplică în situația recalculării unor pensii, numai legislația germană menționată se aplică pentru
creditarea perioadelor asimilate germane (Ersatzzeiten).

7.      Legislația germană cu privire la accidentele de muncă și bolile profesionale pentru care se
acordă indemnizație în temeiul legii care reglementează pensiile obținute în străinătate și cu privire
la prestațiile pentru perioadele de asigurare care pot fi creditate în temeiul legii care reglementează
pensiile obținute în străinătate pentru teritoriile menționate la articolul 1 alineatele (2) și (3) din
Legea privind persoanele strămutate și persoanele refugiate (Bundesvertriebenengesetz) se aplică în
continuare, în domeniul de aplicare al protocolui, fără a aduce atingere dispozițiilor articolul 2 din
Legea privind pensiile obținute în străinătate (Fremdrentengesetz).

8.        Pentru calcularea cuantumului teoretic menționat la articolul SSC.47 [Acordarea de prestații]
alineatul (1) litera (b) punctul (i), în regimurile de pensii pentru profesiile liberale, instituția
competentă ia drept bază de calcul, pentru fiecare an de asigurare finalizat în temeiul legislației unui
alt stat, dreptul la pensie mediu și anual, dobândit prin plata cotizațiilor pe parcursul perioadei de
afiliere la instituția competentă.

        GRECIA

1.      Legea nr. 1469/84 privind afilierea voluntară la regimul de asigurări de pensii pentru
cetățenii greci și cetățenii străini de origine greacă se aplică cetățenilor altor state, apatrizilor și
refugiaților, atunci când persoanele în cauză, indiferent de domiciliu sau reședință, au fost, la un
moment dat în trecut, afiliați voluntar sau obligatoriu la regimul grec de asigurări de pensii.

                                                  1266
 ---pagebreak--- 2.     Fără a aduce atingere articolului SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau
evenimentelor] litera (a) din protocol și articolului 34 din Legea 1140/1981, o persoană care
primește, în temeiul legislației altui stat, o pensie pentru accidente de muncă sau boli profesionale,
poate solicita asigurarea obligatorie în temeiul legislației aplicate de OGA, în măsura în care această
persoană exercită o activitate cuprinsă în domeniul de aplicare a respectivei legislații.

       IRLANDA

1.      Fără a aduce atingere articolului SSC.19 [Prestații în numerar] alineatul (2) și articolului
SSC.57 [Calcularea prestațiilor de șomaj], în scopul calculării câștigurilor săptămânale recunoscute
ale unei persoane asigurate pentru acordarea prestației de boală sau a indemnizației de șomaj în
temeiul legislației irlandeze, persoanei respective i se atribuie o sumă egală cu salariul săptămânal
mediu al salariaților din anul de referință, pentru fiecare săptămână de activitate salariată realizată
sub incidența legislației altui stat în anul de referință în cauză.

        MALTA

Dispoziții speciale pentru funcționari

(a)   Doar în scopul aplicării articolelor SSC.43 [Dispoziții speciale pentru funcționari] și SSC.55
      [Dispoziții speciale pentru funcționari] din protocol, persoanele încadrate în temeiul Legii
      privind forțele armate din Malta (capitolul 220 din Legislația Maltei), al Legii privind poliția
      (capitolul 164 din Legislația Maltei) și al Legii privind penitenciarele (capitolul 260 din
      Legislația Maltei) sunt considerate funcționari.

(b)   Pensiile plătibile în temeiul actelor sus-menționate și în temeiul Ordonanței privind pensiile
      (capitolul 93 din Legislația Maltei) sunt considerate, în sensul articolului SSC.1 [Definiții]
      litera (cc) din protocol: „regimuri speciale pentru funcționari”.

       ȚĂRILE DE JOS

1.      Asigurarea de sănătate

(a)   În ceea ce privește dreptul la prestații în natură în temeiul legislației Țărilor de Jos, persoanele
      care au dreptul la prestații în natură în sensul titlului III capitolele 1 [Prestații de boală, de
      maternitate și de paternitate asimilate] și 2 [Prestații în cazul unor accidente de muncă și boli
      profesionale] din protocol sunt:

        (i)    persoanele care, în temeiul articolului 2 din Zorgverzekeringswet (Legea privind
               asigurările de sănătate), sunt obligate să încheie o asigurare de sănătate la un
               asigurator; și

        (ii)   în măsura în care nu sunt deja incluși la punctul (i), membrii de familie ai personalului
               militar activ care locuiesc într-un alt stat și persoanele care își au reședința într-un alt
               stat și care, în temeiul protocolului, au dreptul la îngrijiri de sănătate în statul lor de
               reședință, cheltuielile fiind suportate de către Țările de Jos.
(b)   Persoanele menționate la punctul 1 litera (a) subpunctul (i) trebuie să încheie, în conformitate
      cu dispozițiile Zorgverzekeringswet (Legii privind asigurările de sănătate), o asigurare la un
      organism de asigurări de sănătate, iar persoanele menționate la punctul 1 litera (a) subpunctul
      (ii) trebuie să se înregistreze la College voor zorgverzekeringen (Consiliul pentru asigurări de
      sănătate).

                                                  1267
 ---pagebreak--- (c)   Dispozițiile Zorgverzekeringswet (Legii privind asigurările de sănătate) și ale Algemene wet
      bijzondere ziektekosten (Legii privind asigurarea generală pentru cheltuielile medicale
      speciale) referitoare la răspunderea pentru plata cotizațiilor se aplică persoanelor menționate
      la litera (a) și membrilor familiilor acestora. În privința membrilor de familie, cotizațiile sunt
      percepute asupra persoanelor din partea cărora provine dreptul la îngrijiri de sănătate, cu
      excepția membrilor de familie ai personalului militar care locuiesc într-un alt stat, caz în care
      acestea sunt percepute direct;

(d)   Dispozițiile Zorgverzekeringswet (Legii privind asigurările de sănătate) privind încheierea
      tardivă a asigurării se aplică mutatis mutandis în cazul înregistrării tardive la College voor
      zorgverzekeringen (Consiliul pentru asigurări de sănătate) a persoanelor menționate la litera
      (a) subpunctul (ii);

(e)   Persoanele care au dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unui stat, altul decât
      Țările de Jos, care își au reședința în Țările de Jos sau petrec o perioadă de ședere temporară
      în Țările de Jos, au dreptul la prestații în natură în conformitate cu polița oferită asiguraților
      din Țările de Jos de către instituția de la locul de reședință sau de la locul de ședere, în
      conformitate cu articolul 11 alineatele (1), (2) și (3) și articolul 19 alineatul (1) din
      Zorgverzekeringswet (Legea privind asigurările de sănătate), precum și la prestații în natură
      prevăzute de Algemene wet bijzondere ziektekosten (Legea privind asigurarea generală pentru
      cheltuieli medicale speciale);

(f)   În sensul articolului SSC.21 [Dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de
      reședință] – SSC.27 [Cotizațiile titularilor de pensii] din protocol, următoarele prestații (în plus
      față de pensiile prevăzute la titlul III [Dispoziții speciale aplicabile diferitelor categorii de
      prestații] capitolele 4 [Prestații de invaliditate] și 5 [Pensii pentru limită de vârstă și de urmaș]
      din protocol sunt considerate pensii datorate în temeiul legislației neerlandeze:

                      -   pensiile acordate în temeiul Legii din 6 ianuarie 1966 privind pensiile
                          pentru funcționarii publici și urmașii acestora (Algemene burgerlijke
                          pensioenwet) (Legea privind pensiile funcționarilor publici din Țările de
                          Jos);

                      -   pensiile acordate în temeiul Legii din 6 octombrie 1966 privind pensiile
                          militarilor și ale urmașilor acestora (Algemene militaire pensioenwet)
                          (Legea privind pensiile militarilor);

                      -   prestațiile pentru incapacitate de muncă acordate în temeiul Legii din 7
                          iunie 1972 privind prestațiile pentru incapacitate de muncă acordate
                          militarilor (Wet arbeidsongeschiktheidsvoorziening militairen) (Legea
                          privind incapacitatea de muncă a militarilor);

                      -   pensiile acordate în temeiul Legii din 15 februarie 1967 privind pensiile
                          angajaților NV Nederlandse Spoorwegen (Compania Olandeză de Căi
                          Ferate) și ale urmașilor acestora (Spoorwegpensioenwet) (Legea privind
                          pensiile angajaților Companiei de căi ferate);

                      -   pensiile acordate în temeiul Regulamentului privind condițiile de muncă în
                          cadrul Companiei Olandeze de Căi Ferate (Reglement Dienstvoorwaarden
                          Nederlandse Spoorwegen);

                                                  1268
 ---pagebreak---                      -   prestațiile acordate persoanelor pensionate înainte de a atinge vârsta de
                         pensionare de 65 de ani în cadrul unui regim de pensii menit să ofere
                         foștilor salariați un venit la bătrânețe sau prestațiile prevăzute în cazul
                         ieșirii premature de pe piața muncii în cadrul unui regim instituit de stat
                         sau printr­un acord în domeniul industrial pentru persoanele în vârstă de
                         cel puțin 55 de ani;

                     -   prestații acordate personalului militar și funcționarilor publici în cadrul unui
                         regim aplicabil în cazul concedierii, al pensionării și al pensionării
                         premature.

(g)   În sensul articolului SSC.16 [Șederea în statul competent, în cazul în care persoana își are
      reședința într-un alt stat. Dispoziții speciale aplicabile membrilor de familie ai lucrătorilor
      frontalieri] alineatul (1) din protocol, persoanele menționate la litera (a) punctul (ii) din
      prezentul alineat care petrec o perioadă de ședere temporară în Țările de Jos au dreptul la
      prestații în natură în conformitate cu polița oferită asiguraților din Țările de Jos de către
      instituția de la locul de ședere, în conformitate cu articolul 11 alineatele (1), (2) și (3) și cu
      articolul 19 alineatul (1) din Zorgverzekeringswet (Legea privind asigurările de sănătate),
      precum și la prestații în natură prevăzute de Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten
      (Legea privind asigurarea generală pentru cheltuieli medicale speciale).

2.     Punerea în aplicare a Legii generale privind pensiile pentru limită de vârstă [Algemene
Ouderdomswet (AOW)]

(a)   Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (1) din Legea generală privind pensiile pentru
      limită de vârstă (AOW) nu se aplică pentru anii calendaristici dinainte de 1 ianuarie 1957, pe
      parcursul cărora un beneficiar care nu îndeplinește condițiile necesare pentru asimilarea
      acestor ani cu perioade de asigurare:

                     -   a avut reședința în Țările de Jos între vârsta de 15 ani și vârsta de 65 de ani;

                     -   a avut reședința într-un alt stat, dar a lucrat în Țările de Jos pentru un
                         angajator stabilit în Țările de Jos; sau

                     -   a lucrat într-un alt stat în perioadele considerate perioade de asigurare în
                         cadrul sistemului de securitate socială al Țărilor de Jos.

                    Prin derogare de la dispozițiile articolului 7 din AOW, se consideră că orice
                    persoană care a avut reședința sau a lucrat în Țările de Jos numai înainte de
                    1 ianuarie 1957 conform condițiilor menționate anterior are, de asemenea,
                    dreptul la pensie.

(b)   Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (1) din AOW nu se aplică pentru anii
      calendaristici dinainte de 2 august 1989 în care, între vârsta de 15 ani și vârsta de 65 de ani, o
      persoană care este sau a fost căsătorită nu a fost asigurată în temeiul legislației menționate
      anterior și a avut reședința pe teritoriul unui stat, altul decât Țările de Jos, în cazul în care
      acești ani calendaristici coincid cu perioadele de asigurare realizate de soțul persoanei în
      temeiul legislației menționate anterior sau cu ani calendaristici ce sunt luați în considerare în
      temeiul prezentului alineat litera (a), cu condiția ca în perioada respectivă cei doi parteneri să
      fi rămas căsătoriți.

                                                 1269
 ---pagebreak---       Prin derogare de la dispozițiile articolului 7 din AOW, se consideră că o astfel de persoană are
      dreptul la pensie.

(c)    Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din AOW nu se aplică pentru anii
       calendaristici dinainte de 1 ianuarie 1957 în cazul în care soțul titularului de pensie, care nu
       îndeplinește condițiile necesare pentru asimilarea acestor ani cu perioade de asigurare:

                       -   a avut reședința în Țările de Jos între vârsta de 15 ani și vârsta de 65 de ani;
                           sau

                       -   a avut reședința într-un alt stat, dar a lucrat în Țările de Jos pentru un
                           angajator stabilit în Țările de Jos; sau

                       -   a lucrat într-un alt stat în perioadele considerate perioade de asigurare în
                           cadrul sistemului de securitate socială al Țărilor de Jos.

(d)    Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din AOW nu se aplică pentru anii
       calendaristici dinainte de 2 august 1989 în care, între vârsta de 15 ani și vârsta de 65 de ani,
       soțul titularului de pensie, cu reședința în alt stat decât Țările de Jos, nu a fost asigurat în
       temeiul AOW, în cazul în care acești ani calendaristici coincid cu perioadele de asigurare
       realizate de titular în temeiul acestei legislații sau cu ani calendaristici ce sunt luați în
       considerare în temeiul prezentului alineat litera (a), cu condiția ca în perioada respectivă cei
       doi parteneri să fi rămas căsătoriți.

(e)    Punctul 2 literele (a), (b), (c) și (d) nu se aplică perioadelor care coincid cu:

                       -   perioadele care pot fi luate în considerare pentru calcularea drepturilor la
                           pensie în temeiul legislației privind asigurarea pentru limită de vârstă a
                           unui stat, altul decât Țările de Jos; sau

                       -   perioadele pentru care persoana în cauză a beneficiat de o pensie pentru
                           limită de vârstă în temeiul respectivei legislații.

                     Perioadele de asigurare voluntară în cadrul sistemului unui alt stat nu sunt luate
                     în considerare în sensul prezentului punct.

(f)    Punctul 2 literele (a), (b), (c) și (d) se aplică numai în cazul în care persoana în cauză are
       reședința în unul sau mai multe state timp de șase ani după vârsta de 59 de ani și numai
       pentru perioada în care persoana respectivă își are reședința în unul dintre aceste state.

(g)    Prin derogare de la dispozițiile capitolului IV din AOW, orice persoană cu reședința într-un
       stat, altul decât Țările de Jos, al cărei soț are o asigurare obligatorie în temeiul acestei
       legislații, este autorizată să încheie o asigurare voluntară în temeiul acestei legislații pentru
       perioadele în care soțul beneficiază de asigurarea obligatorie.

Această autorizare nu expiră atunci când asigurarea obligatorie a soțului încetează ca urmare a
decesului acestuia și atunci când urmașul primește doar o pensie în temeiul Legii generale privind
rudele supraviețuitoare (Algemene nabestaandenwet).

În orice caz, autorizarea privind asigurarea voluntară expiră la data la care persoana atinge vârsta de
65 de ani.

                                                    1270
 ---pagebreak--- Cotizația care trebuie plătită pentru asigurarea voluntară se stabilește în conformitate cu dispozițiile
referitoare la stabilirea cotizației pentru asigurarea voluntară în temeiul AOW. Cu toate acestea, în
cazul în care asigurarea voluntară urmează unei perioade de asigurare precum cea prevăzută la
punctul 2 litera (b), cotizația se stabilește în conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea
cotizației pentru asigurarea obligatorie în temeiul AOW, considerându-se că venitul care este luat în
considerare a fost obținut în Țările de Jos.

(h)   Autorizarea prevăzută la punctul 2 litera (g) nu se acordă persoanelor asigurate în temeiul
      legislației privind pensiile sau prestațiile de urmaș dintr-un alt stat.

(i)   Persoanele care intenționează să încheie asigurarea voluntară prevăzută la punctul 2 litera (g)
      trebuie să depună o cerere în acest sens la Banca de asigurări sociale (Sociale
      Verzekeringsbank) în termen de cel mult un an de la data la care îndeplinesc condițiile de
      participare.

3.     Aplicarea Legii generale privind rudele supraviețuitoare [Algemene nabestaandenwet
(ANW)]

(a)   Atunci când soțul supraviețuitor are dreptul la pensie de urmaș în temeiul Legii generale
      privind rudele supraviețuitoare (Algemene Nabestaandenwet – ANW), în conformitate cu
      articolul SSC.46 [Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor] alineatul (3) din protocol,
      pensia respectivă se calculează conform dispozițiilor articolului SSC.47 [Acordarea de prestații]
      alineatul (1) litera (b) din protocol.

În vederea aplicării acestor dispoziții, perioadele de asigurare anterioare datei de 1 octombrie 1959
sunt, de asemenea, considerate perioade de asigurare realizate în temeiul legislației Țărilor de Jos în
cazul în care, în aceste perioade, persoana asigurată, după vârsta de 15 ani:

                      -   a avut reședința în Țările de Jos; sau

                      -   a avut reședința într-un alt stat, dar a lucrat în Țările de Jos pentru un
                          angajator stabilit în Țările de Jos; sau

                      -   a lucrat într-un alt stat în perioadele considerate perioade de asigurare în
                          cadrul sistemului de securitate socială al Țărilor de Jos.

(b)   Nu se iau în considerare perioadele prevăzute a fi luate în considerare în temeiul punctului 3
      litera (a), care coincid cu perioade de asigurare obligatorie realizate în temeiul legislației
      privind pensiile de urmaș dintr-un alt stat;

(c)   În sensul articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) din protocol, doar
      perioadele de asigurare realizate după vârsta de 15 ani în temeiul legislației Țărilor de Jos sunt
      luate în considerare ca perioade de asigurare;

(d)   Prin derogare de la dispozițiile articolului 63a alineatul (1) din ANW, persoana cu reședința
      într-un stat, altul decât Țările de Jos, al cărei soț are o asigurare obligatorie în temeiul ANW,
      este autorizată să încheie o asigurare voluntară în temeiul ANW, cu condiția ca perioada de
      asigurare să fi început deja la data aplicării protocolui, dar numai pentru perioadele în care
      soțul are asigurare obligatorie.

                    Această autorizare expiră la data încetării asigurării obligatorii a soțului în
                    temeiul ANW, cu excepția cazului în care asigurarea obligatorie a soțului

                                                 1271
 ---pagebreak---                      încetează ca urmare a decesului acestuia, iar soțul supraviețuitor primește doar
                     o pensie în temeiul ANW.

                     În orice caz, autorizarea privind asigurarea voluntară expiră la data la care
                     persoana atinge vârsta de 65 de ani.

                     Cotizația care trebuie plătită pentru asigurarea voluntară se stabilește în
                     conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea cotizației pentru asigurarea
                     voluntară în temeiul ANW. Cu toate acestea, în cazul în care asigurarea voluntară
                     urmează unei perioade de asigurare precum cea prevăzută la punctul 2 litera (b),
                     cotizația se stabilește în conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea
                     cotizației pentru asigurarea obligatorie în temeiul ANW, considerându-se că
                     venitul care este luat în considerare a fost obținut în Țările de Jos.

4.      Aplicarea legislației olandeze privind incapacitatea de muncă

Pentru calcularea prestațiilor, în temeiul WAO, WIA sau WAZ, instituțiile din Țările de Jos iau în
considerare:

                       -   perioadele de activitate remunerată și perioadele asimilate acestora,
                           realizate în Țările de Jos înainte de 1 iulie 1967;

                       -   perioadele de asigurare realizate în temeiul WAO;

                       -   perioadele de asigurare realizate de persoana în cauză, după vârsta de
                           15 ani, în temeiul Legii generale privind incapacitatea de muncă [Algemene
                           Arbeidsongeschiktheidswet (AAW)], în măsura în care acestea nu coincid cu
                           perioadele de asigurare realizate în temeiul WAO;

                       -   perioadele de asigurare realizate în temeiul WAZ;

                       -   perioadele de asigurare realizate în temeiul WIA.

       SPANIA

1.       În vederea punerii în aplicare a dispozițiilor articolului SSC.47 [Acordarea de prestații]
alineatul (1) litera (b) punctul (i) din protocol, anii care îi lipsesc lucrătorului pentru a atinge vârsta de
pensionare la cerere sau obligatorie, prevăzută la articolul 31 alineatul (4) din textul consolidat al
Legii pensionarilor de stat (Ley de clases pasivas del Estado), sunt considerați drept perioadă de
serviciu efectuat doar în cazul în care, în momentul producerii accidentului pentru care se cuvine
pensia de deces, beneficiarul era acoperit de regimul special spaniol pentru funcționari de stat sau
desfășura o activitate asimilată acestui regim sau în cazul în care, în momentul producerii
respectivului accident, beneficiarul desfășura o activitate care l-ar fi obligat să fie inclus în regimul
special al statului spaniol pentru funcționarii de stat, forțele armate sau justiție, dacă respectiva
activitate ar fi fost desfășurată în Spania.

2.

(a)   În temeiul articolului SSC.51 [Dispoziții suplimentare pentru calcularea prestațiilor] alineatul
      (1) litera (c), calcularea prestației teoretice spaniole se efectuează pe baza cotizațiilor efective
      ale persoanei pe parcursul anilor ce preced imediat plata ultimei cotizații la regimul spaniol de
      securitate socială. Atunci când, pentru stabilirea bazei de calcul al pensiei, trebuie să se ia în

                                                    1272
 ---pagebreak---       considerare perioadele de asigurare și/sau de rezidență în temeiul legislației altor state,
      pentru aceste perioade se utilizează baza de cotizare din Spania cea mai apropiată în timp de
      perioadele respectivă, ținându-se cont de evoluția indicelui prețurilor cu amănuntul.

(b)   La cuantumul pensiei obținute se adaugă cuantumul majorărilor și reevaluărilor calculate
      pentru fiecare an ulterior pentru pensiile de aceeași natură.

3.      Perioadele încheiate în alte state care trebuie avute în vedere în regimul special pentru
funcționari, forțele armate și administrația judiciară sunt asimilate, în scopul aplicării articolului
SSC.51 [Dispoziții suplimentare pentru calcularea prestațiilor], perioadelor cele mai apropiate în timp
de cele efectuate de un funcționar în Spania.

4.      Sumele suplimentare calculate în funcție de vârstă, prevăzute în a doua dispoziție tranzitorie
a Legii generale privind securitatea socială, se aplică tuturor beneficiarilor prevăzuți în cadrul
protocolului care au cotizații pe numele lor, în temeiul legislației spaniole, anterioare datei de
1 ianuarie 1967; Prin aplicarea articolului SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau
evenimentelor] din protocol, nu este posibil ca perioadele de asigurare creditate într-un alt stat
înainte de 1 ianuarie 1967 să fie asimilate cotizațiilor plătite în Spania, exclusiv în sensul protocolui.
Datele corespunzătoare datei de 1 ianuarie 1967 sunt 1 august 1970 pentru Regimul special pentru
navigatori și 1 aprilie 1969 pentru Regimul special de securitate socială pentru minerii din bazinele
carbonifere.

       SUEDIA

1.      Dispozițiile protocolului privind cumularea perioadelor de asigurare și a perioadelor de
reședință nu se aplică dispozițiilor tranzitorii din legislația suedeză privind dreptul la pensie
garantată al persoanelor născute înainte de 1937 inclusiv, care au avut reședința în Suedia pentru o
perioadă determinată înainte de a depune cererea de pensie (Legea 2000:798).

2.      În vederea calculării venitului pentru indemnizațiile teoretice de boală și indemnizațiile
teoretice de reinserție profesională în funcție de venit, în conformitate cu capitolul 8 din Legea
asigurărilor naționale [Lag (1962:381) om allmän försäkring], se aplică următoarele dispoziții:

(a)   atunci când, pe parcursul perioadei de referință, o persoană asigurată s-a aflat și sub incidența
      legislației unui alt stat sau a mai multor state, în baza desfășurării unei activități salariate sau
      independente, venitul din statul (statele) în cauză este considerat echivalent cu venitul mediu
      brut obținut în Suedia de persoana asigurată în acea parte din perioada de referință petrecută
      în Suedia, venit calculat prin împărțirea câștigurilor obținute în Suedia la numărul de ani în
      care au fost obținute aceste câștiguri.

3.

(a)   Pentru calcularea capitalului de pensie teoretic în vederea stabilirii pensiei de urmaș în funcție
      de venit (Legea 2000:461) și în cazul în care nu este îndeplinită cerința legislației suedeze
      privind o perioadă de cel puțin trei ani care să dea dreptul la pensie din cei cinci ani
      calendaristici care precedă imediat decesul persoanei asigurate (perioada de referință), se iau
      în considerare și perioadele de asigurare realizate în alte state, ca și cum acestea ar fi fost
      realizate în Suedia. Perioadele de asigurare realizate în alte state sunt considerate a fi
      întemeiate pe media veniturilor care acordă dreptul la pensie în Suedia. În cazul în care
      persoana în cauză are un singur an în Suedia care îi acordă dreptul la pensie, fiecare perioadă
      de asigurare realizată într­un alt stat este considerată echivalentă cu această valoare.

                                                  1273
 ---pagebreak--- (b)   Pentru calcularea punctelor de pensie teoretice în vederea stabilirii pensiei de soț
      supraviețuitor, pentru decesele survenite după 1 ianuarie 2003 inclusiv, în cazul în care nu
      este îndeplinită cerința legislației suedeze cu privire la punctele de pensie acumulate pe
      parcursul unei perioade de cel puțin doi ani din cei patru ani care precedă imediat decesul
      persoanei asigurate (perioada de referință) și în cazul în care au fost realizate perioade de
      asigurare într-un alt stat în timpul perioadei de referință, anii în cauză se consideră întemeiați
      pe aceleași puncte de pensie ca și anul din Suedia.

       REGATUL UNIT

1.      Atunci când, în conformitate cu legislația Regatului Unit, o persoană poate avea dreptul la
pensie la retragerea din activitate atunci când:

(a)   cotizațiile unui fost soț sunt luate în considerare ca și cum ar fi cotizațiile persoanei în cauză;
      sau

(b)   soțul sau fostul soț al persoanei în cauză îndeplinește condițiile necesare cu privire la cotizație;
      în orice astfel de situație, în cazul în care soțul sau fostul soț desfășoară sau a desfășurat o
      activitate salariată sau independentă și a fost sub incidența legislației a două sau mai multe
      state, se aplică dispozițiile titlului III [Dispoziții speciale aplicabile diferitelor categorii de
      prestații] capitolul 5 [Pensiile pentru limită de vârstă și de urmaș] din protocol în vederea
      stabilirii dreptului la pensie în temeiul legislației Regatului Unit. În acest caz, trimiterile din
      capitolul 5 [Pensiile pentru limită de vârstă și de urmaș] din titlul III [Dispoziții speciale
      aplicabile diferitelor categorii de prestații] din protocol la „perioadele de asigurare” se
      interpretează ca trimiteri la perioade de asigurare realizate de:

        (i)    soț sau fostul soț, atunci când solicitarea este făcută de:
                           -   o femeie căsătorită; sau

                           -   o persoană a cărei căsătorie a încetat în alt mod decât prin decesul
                               soțului; sau

        (ii)   fostul soț, atunci când solicitarea este făcută de:
                           -   un văduv care, imediat înainte de vârsta de pensionare, nu are dreptul
                               la alocația de părinte supraviețuitor; sau

                           -   o văduvă care, imediat înainte de vârsta de pensionare, nu are dreptul
                               la alocație de mamă văduvă, la alocație de părinte supraviețuitor sau
                               la pensie de văduvă sau care are dreptul doar la o pensie de văduvă în
                               funcție de vârstă, calculată în temeiul articolului SSC.47 [Acordarea de
                               prestații] alineatul (1) litera (b) din protocol; în acest sens, „pensie de
                               văduvă în funcție de vârstă” înseamnă o pensie de văduvă plătibilă la o
                               rată redusă în conformitate cu secțiunea 39 punctul 4 din Legea
                               privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Social Security
                               Contributions and Benefits Act) din 1992.

2.       În scopul aplicării articolului SSC.8 [Eliminarea clauzelor de rezidență] din protocol în cazul
prestațiilor în numerar pentru limită de vârstă sau de urmaș, precum și al pensiilor pentru accidente
de muncă sau boli profesionale și al ajutoarelor de deces, orice beneficiar al unei prestații în temeiul

                                                  1274
 ---pagebreak--- legislației Regatului Unit care locuiește pe teritoriul altui stat se consideră, în cursul șederii sale, ca
având reședința pe teritoriul statului respectiv.

3.

              (1) Pentru calcularea factorului „câștig”, în vederea stabilirii dreptului la prestații în
                  temeiul legislației Regatului Unit, pentru fiecare săptămână de activitate salariată
                  sub incidența legislației unui stat membru și care a început în anul fiscal
                  corespunzător în înțelesul legislației Regatului Unit, se consideră că persoana în
                  cauză a plătit cotizații ca salariat sau are câștiguri pentru care s-au plătit cotizații,
                  pe baza unor câștiguri echivalente cu două treimi din limita superioară a
                  câștigurilor din anul respectiv.

              (2) În sensul articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) din
                  protocol, atunci când:

                (a) în orice an fiscal care a început la data de 6 aprilie 1975 sau după această dată, o
                    persoană care a desfășurat o activitate salariată a acumulat perioade de
                    asigurare, de muncă salariată sau de ședere exclusiv într-un stat membru și din
                    punerea în aplicare a punctului (1) din prezentul alineat rezultă că anul respectiv
                    este generator de drepturi în temeiul legislației Regatului Unit, în înțelesul
                    articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) punctul (i)
                    [Acordarea de prestații] din protocol, se consideră că persoana în cauză a fost
                    asigurată pentru 52 de săptămâni din anul respectiv în acel stat membru;

                (b) orice an fiscal care a început după data de 6 aprilie 1975 inclusiv nu este
                    considerat generator de drepturi în temeiul legislației Regatului Unit, în înțelesul
                    articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (b) punctul (i) din
                    protocol, toate perioadele de asigurare, de muncă salariată sau de rezidență
                    realizate în anul respectiv nu sunt luate în considerare.

              (3) În vederea convertirii unui factor „câștig” în perioade de asigurare, factorul „câștig”
                  realizat în anul fiscal corespunzător în sensul legislației Regatului Unit se împarte la
                  limita inferioară a câștigurilor pe anul respectiv. Rezultatul se exprimă ca număr
                  întreg, ignorându-se zecimalele. Se consideră că valoarea astfel calculată reprezintă
                  numărul de săptămâni de asigurare realizate în temeiul legislației Regatului Unit în
                  anul respectiv, cu condiția ca această cifră să nu depășească numărul de săptămâni
                  în care, în anul respectiv, persoana a fost sub incidența acestei legislații.

                                                  1275
 ---pagebreak---                           ANEXA SSC-7: PARTEA REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE

                                           TITLUL I: DISPOZIȚII GENERALE

                                                    CAPITOLUL 1

                                              Articolul SSCI.1: Definiții

1.           În sensul prezentei anexe, se aplică definițiile stabilite la articolul SSC.1 [Definiții].

2.           În plus față de definițiile menționate la alineatul (1):

(a)    „punct de acces” înseamnă o entitate care îndeplinește funcțiile de:

             (i)     punct de contact electronic;

             (ii)    transmisie automată, în funcție de adresă; și

             (iii)   transmisie inteligentă, prin intermediul programelor informatice care permit
                     verificarea și transmisia automată (de exemplu, un program bazat pe inteligență
                     artificială) sau intervenția omului;
(b)    „organism de legătură” înseamnă orice organism desemnat de autoritatea competentă a unui
       stat în unul sau mai multe domenii ale securității sociale menționate la articolul SSC.3 [Aspecte
       reglementate] din protocol pentru a răspunde solicitărilor de informații și asistență în scopul
       aplicării protocol și a prezentei anexe și care trebuie să îndeplinească sarcinile care îi sunt
       atribuite în temeiul titlului IV [Dispoziții financiare] din prezenta anexă;

(c) „document” înseamnă o serie de date, indiferent de suportul folosit, structurate astfel încât să
    permită transmiterea lor electronică și care trebuie comunicate pentru a permite funcționarea
    protocolui și a prezentei anexe;

(d)    „document electronic structurat” înseamnă orice document structurat într-un format definit
       pentru schimbul electronic de informații între state;

(e)    „transmitere electronică” înseamnă transmiterea de date cu ajutorul echipamentelor
       electronice pentru prelucrarea datelor (inclusiv compresia digitală) prin intermediul cablurilor,
       al transmisiilor radio, al tehnologiilor optice sau prin orice alte mijloace electromagnetice;

(f)    „fraudă” înseamnă orice act deliberat sau omisiune deliberată de a acționa, cu intenția:

      (i)            de a primi prestații de securitate socială sau de a permite unei alte persoane să
                     beneficieze de prestații de securitate socială, atunci când condițiile pentru a avea
                     dreptul la astfel de prestații în temeiul legislației statului (statelor) în cauză sau al
                     protocolului nu sunt îndeplinite; sau

      (ii)           de a evita plata cotizațiilor la asigurările sociale sau de a permite unei alte persoane să
                     evite plata cotizațiilor la asigurările sociale, atunci când aceste contribuții sunt impuse
                     de legislația statului (statelor) în cauză sau de protocol.

                     CAPITOLUL 2: DISPOZIȚII PRIVIND COOPERAREA ȘI SCHIMBURILE DE DATE

                                                         1276
 ---pagebreak---        Articolul SSCI.2: Domeniul de aplicare și regulile referitoare la schimburile între instituții

1.       În sensul prezentei anexe, schimburile dintre autoritățile și instituțiile statelor și persoanele
care intră sub incidența protocolului se bazează pe principiile serviciului public, eficienței, asistenței
active, furnizării rapide și accesibilității, inclusiv ale e-accesibilității, în special pentru persoanele cu
handicap și în vârstă.

2.       Instituțiile furnizează sau fac schimb fără întârziere de toate informațiile necesare pentru
instituirea și stabilirea drepturilor și a obligațiilor persoanelor cărora li se aplică protocolul. Între
state, transferul acestui tip de date se face fie direct, de către instituțiile respective, fie indirect, prin
intermediul organismelor de legătură.

3.        Atunci când o persoană a transmis din greșeală informații, documente sau cereri unei
instituții situate pe teritoriul unui stat, altul decât cel în care este situată instituția desemnată în
conformitate cu prezenta anexă, instituția care le-a primit retransmite fără întârziere informațiile,
documentele sau cererile respective instituției desemnate în conformitate cu prezenta anexă, cu
menționarea datei la care acestea au fost transmise inițial. Această dată este obligatorie pentru
instituția care primește documentele retransmise. Cu toate acestea, instituțiile statelor nu pot fi
considerate răspunzătoare și nu se poate considera că au luat o decizie în virtutea omisiunii lor de a
acționa ca urmare a unei transmisii întârziate de informații, documente sau cereri de către instituțiile
statelor.

4.       Atunci când transferul de date se face indirect, prin intermediul organismului de legătură al
statului de destinație, termenele de răspuns la cereri încep să curgă de la data la care respectivul
organism de legătură a primit cererea, ca și când aceasta ar fi fost primită de instituția din statul
respectiv.

Articolul SSCI.3: Domeniul de aplicare și regulile referitoare la schimburile dintre persoanele în cauză
                                               și instituții

1.        Statele se asigură că informațiile necesare sunt puse la dispoziția persoanelor în cauză
pentru ca acestea să fie informate cu privire la dispozițiile pe care le aduc protocolul și prezenta
anexă, astfel încât să își poată exercita drepturile. Statele asigură, de asemenea, servicii ușor de
utilizat.

2.       Persoanele cărora li se aplică protocolul trebuie să transmită instituției competente
informațiile, documentele sau documentele justificative pentru determinarea situației lor ori a
familiei acestora, pentru a-și stabili sau păstra drepturile și obligațiile, precum și pentru a stabili care
este legislația aplicabilă și, respectiv, obligațiile care le revin în temeiul acesteia.

3.       În măsura necesară pentru aplicarea protocolului și a prezentei anexe, instituțiile
competente pun la dispoziție informațiile persoanelor vizate și le eliberează documentele fără
întârziere și în orice caz în termenele prevăzute de legislația statului în cauză.

Instituția competentă notifică solicitantul cu reședință sau drept de ședere în alt stat cu privire la
decizia sa în mod direct sau prin intermediul organismului de legătură al statului de reședință sau de
ședere. În cazul neacordării prestațiilor, aceasta indică, de asemenea, motivele care au dus la
neacordarea prestațiilor, măsurile reparatorii și termenele în care pot fi introduse căile de atac. O
copie a acestei decizii este trimisă celorlalte instituții implicate.

                                                    1277
 ---pagebreak---              Articolul SSCI.4: Formulare, documente și metode pentru schimbul de date

1.     Sub rezerva articolului SSCI.75 [Dispoziții provizorii privind formularele și documentele] și a
apendicelui SSCI-2 [Document privind drepturile], structura, conținutul și formatul formularelor și
documentelor emise în numele statelor în scopul punerii în aplicare a protocolui sunt stabilite de
Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.

2.      Transmiterea datelor între instituții sau între organismele de legătură se poate efectua, sub
rezerva aprobării de către Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale, prin
intermediul schimbului electronic de informații privind securitatea socială. În măsura în care
formularele și documentele menționate la alineatul (1) sunt schimbate prin intermediul schimbului
electronic de informații privind securitatea socială, acestea respectă normele aplicabile sistemului
respectiv.

3.        Atunci când transmiterea datelor între instituții sau organismele de legătură nu se
efectuează prin intermediul schimbului electronic de informații în materie de securitate socială,
instituțiile și organismele de legătură relevante utilizează modalitățile potrivite fiecărui caz și
favorizează, pe cât posibil, utilizarea mijloacelor electronice.

4.     Pentru a comunica cu persoanele în cauză, instituțiile competente utilizează modalitățile
adecvate pentru fiecare caz și preferă pe cât posibil căile electronice de comunicare.

 Articolul SSCI.5: Valoarea juridică a documentelor și a documentelor justificative eliberate într-un
                                              alt stat

1.       Documentele eliberate de către instituția unui stat și care fac dovada statutului unei
anumite persoane în scopul aplicării protocolului și a prezentei anexe, precum și documentele
justificative pe baza cărora au fost eliberate documentele sunt acceptate de către instituțiile
celorlalte state atât timp cât aceste documente nu au fost retrase sau declarate nule de către statul
în care au fost emise.

2.      Atunci când există îndoieli cu privire la valabilitatea unui document sau la acuratețea
elementelor de fapt pe care se bazează conținutul acestuia, instituția statului care primește
documentul solicită instituției emitente lămuririle necesare și, dacă este cazul, retragerea
documentului respectiv. Instituția emitentă reexaminează motivele eliberării documentului și îl
retrage, dacă este necesar.

3.       În temeiul alineatului (2), atunci când există îndoieli cu privire la informațiile furnizate de
persoana vizată, valabilitatea documentului sau a documentelor justificative sau acuratețea
elementelor de fapt pe care se bazează informațiile cuprinse în acestea, instituția de la locul de
ședere sau de reședință, la cererea instituției competente, poate, în măsura posibilului, proceda la
verificarea informațiilor sau a documentului respectiv.

4.       Atunci când nu se ajunge la un acord între instituțiile în cauză, autoritățile competente pot
supune acest caz atenției Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate
socială cel mai devreme într-o lună de la data la care instituția care a primit documentul a prezentat
cererea. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială depune eforturi
pentru a reconcilia punctele de vedere în termen de șase luni de la data la care a fost sesizat.

        Articolul SSCI.6: Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a prestațiilor

1.       Dacă nu se specifică altfel în prezenta anexă, atunci când intervine o divergență de opinii
între instituțiile sau autoritățile din două sau mai multe state cu privire la determinarea legislației

                                                  1278
 ---pagebreak--- aplicabile, persoana vizată este supusă cu titlu provizoriu legislației unuia dintre statele respective,
ordinea de prioritate fiind determinată în funcție de următoarele criterii:

(a)   legislația statului în care persoana își desfășoară efectiv activitatea salariată sau o activitate
      profesională independentă, atunci când activitatea salariată sau activitatea profesională
      independentă este exercitată într-un singur stat;

(b)   legislația statului de reședință, dacă persoana în cauză își desfășoară activitatea salariată sau
      independentă în două sau mai multe state și desfășoară o parte a activității sau activităților
      sale în statul de reședință sau dacă persoana în cauză nu desfășoară nicio activitate salariată
      sau independentă;

(c)   în toate celelalte cazuri, legislația statului a cărei aplicare a fost mai întâi solicitată, dacă
      persoana desfășoară o activitate sau activități în două sau mai multe state.

2.       Atunci când există diferențe de opinie între instituțiile sau autoritățile din două sau mai
multe state privind identificarea instituției care ar trebui să acorde prestațiile în numerar sau în
natură, persoana în cauză care ar putea solicita prestațiile în cazul în care nu ar exista divergența de
opinii respectivă are dreptul, cu titlu provizoriu, la prestațiile prevăzute de legislația aplicată de către
instituția din locul său de reședință sau, dacă persoana respectivă nu își are reședința pe teritoriul
unuia dintre statele în cauză, la prestațiile prevăzute de legislația aplicată de către instituția căreia i-a
fost înaintată cererea mai întâi.

3.      Atunci când nu se ajunge la un acord între instituțiile sau autoritățile respective, una dintre
părți poate sesiza Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială cel mai
devreme la o lună de la data la care a intervenit divergența de opinii menționată la alineatele (1) sau
(2). Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială încearcă să
reconcilieze punctele de vedere în termen de șase luni de la data la care a fost sesizat.

4.       Atunci când fie se stabilește că legislația aplicabilă nu este cea a statului în care s-a instituit
afilierea provizorie, fie instituția care a acordat prestațiile în regim provizoriu nu era cea competentă
să o facă, instituția identificată ca fiind competentă este considerată retroactiv ca fiind competentă,
ca și cum respectiva divergență de opinii nu ar fi existat, cel târziu începând cu data afilierii provizorii
sau cu data acordării pentru prima oară cu titlu provizoriu a prestațiilor în cauză.

5.       Atunci când este necesar, instituția identificată ca fiind competentă și instituția care a
acordat prestațiile în numerar cu titlu provizoriu sau a primit cotizații cu titlu provizoriu regularizează
situația financiară a persoanei în cauză în ceea ce privește cotizațiile și prestațiile în numerar care i-
au fost acordate cu titlu provizoriu, după caz, în conformitate cu titlul IV capitolul 2[Recuperarea
prestațiilor acordate, dar necuvenite, recuperarea plăților și cotizațiilor provizorii, compensarea și
asistența pentru recuperarea plăților] din prezenta anexă.

Prestațiile în natură acordate cu titlu provizoriu de către o anumită instituție, în conformitate cu
alineatul (2), sunt rambursate de către instituția competentă în conformitate cu titlul IV [Dispoziții
financiare] din prezenta anexă.

                   Articolul SSCI.7: Calculul provizoriu al prestațiilor și al cotizațiilor

1.      Dacă nu se specifică altfel în prezenta anexă, atunci când o persoană este eligibilă să
primească o prestație sau este obligată să plătească o cotizație, în conformitate cu dispozițiile
protocolului, și instituția competentă nu dispune de toate informațiile privind situația dintr-un alt
stat, necesare pentru a calcula definitiv cuantumul prestației sau al cotizației respective, acea

                                                    1279
 ---pagebreak--- instituție, la cererea persoanei în cauză, acordă respectiva prestație sau calculează respectiva
cotizație cu titlu provizoriu, atunci când un astfel de calcul este posibil, pe baza informațiilor aflate la
dispoziția instituției respective.

2.     Prestația sau cotizația în cauză se recalculează odată ce instituția în cauză primește dovezile
sau documentele justificative necesare.

                CAPITOLUL 3: ALTE DISPOZIȚII GENERALE PENTRU APLICAREA PROTOCOLULUI

                          Articolul SSCI.8: Alte proceduri între autorități și instituții

1.      Două sau mai multe state sau autoritățile lor competente pot conveni asupra altor proceduri
decât cele prevăzute de prezenta anexă, cu condiția ca respectivele proceduri să nu prejudicieze
drepturile sau obligațiile persoanelor în cauză.

2.     Toate acordurile încheiate în acest scop sunt notificate Comitetului specializat privind
coordonarea securității sociale și enumerate în apendicele SSCI-1 [Dispoziții de punere în aplicare a
acordurilor bilaterale rămase în vigoare și a noilor acorduri bilaterale de punere în aplicare].

3.       Dispozițiile cuprinse în acordurile de punere în aplicare încheiate între două sau mai multe
state care au același scop sau sunt similare cu cele menționate la alineatul (2), care sunt în vigoare în
ziua anterioară intrării în vigoare a prezentului acord, continuă să se aplice, în scopul relațiilor dintre
statele respective, cu condiția ca acestea să fie incluse, de asemenea, în apendicele SSCI-1 [Dispoziții
de punere în aplicare a acordurilor bilaterale rămase în vigoare și a noilor acorduri bilaterale de
punere în aplicare].

                              Articolul SSCI.9: Prevenirea cumulului de prestații

Fără a aduce atingere altor dispoziții din protocol, în cazul în care prestațiile datorate conform
legislației a două sau mai multe state se reduc, se suspendă sau se retrag reciproc, orice sumă care
nu ar fi achitată în cazul aplicării stricte a normelor privind reducerea, suspendarea sau retragerea
prevăzute de legislația statului respectiv este împărțită la numărul de prestații supuse reducerii,
suspendării sau retragerii.

                          Articolul SSCI.10: Elementele necesare stabilirii reședinței

1.      Atunci când instituțiile din două sau mai multe state au opinii divergente privind stabilirea
reședinței unei persoane căreia i se aplică protocolul, respectivele instituții stabilesc, de comun
acord, centrul de interes al persoanei respective, pe baza unei evaluări globale a tuturor
informațiilor disponibile referitoare la elementele de fapt relevante, care pot include, după caz:

(a)   durata și continuitatea prezenței sale pe teritoriul statului respectiv;

(b)   situația persoanei respective, inclusiv:

        (i)       natura și caracteristicile specifice ale oricărei activități exercitate, în special locul în
                  care se exercită de obicei activitatea, stabilitatea activității și durata oricărui contract
                  de muncă;

        (ii)      situația familială și legăturile de familie ale persoanei respective;

        (iii)     exercitarea oricărei activități neremunerate;

                                                      1280
 ---pagebreak---         (iv)   în cazul studenților, sursa veniturilor studentului respectiv;

        (v)    situația locativă a persoanei respective, în special în ce măsură aceasta are un caracter
               permanent;

        (vi)   statul în care se consideră că persoana își are reședința fiscală.

2.       Atunci când considerarea diferitelor criterii bazate pe elementele de fapt relevante
enumerate la alineatul (1) nu conduce la un acord între instituțiile respective, intenția persoanei,
ilustrată de astfel de elemente de fapt și împrejurări și în special de motivele care au determinat-o să
se mute, se consideră a fi decisivă pentru stabilirea locului său de reședință efectiv.

3.      Centrul de interes al unui student care se deplasează într-un alt stat pentru a urma un ciclu
complet de studii nu este considerat ca fiind în statul de studii pe întreaga durată a studiilor în statul
respectiv, fără a aduce atingere posibilității de a răsturna această prezumție.

4.      Alineatul (3) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai studentului.

                                Articolul SSCI.11: Cumularea perioadelor

1.      În sensul aplicării articolului SSC.7 [Cumularea perioadelor] din protocol, instituția
competentă contactează instituțiile statelor a căror legislație a fost, de asemenea, aplicată persoanei
respective pentru a cunoaște toate perioadele realizate sub incidența legislațiilor respective.

2.       Perioadele respective de asigurare, de activitate salariată, de activitate independentă sau de
reședință realizate sub incidența legislației unui stat se adaugă celor realizate sub incidența
legislației unui alt stat, în măsura în care acest lucru este necesar, în sensul aplicării articolului SSC.7
[Cumularea perioadelor] din protocol, cu condiția ca perioadele să nu se suprapună.

3.      Atunci când perioada de asigurare sau de reședință realizată în baza unei asigurări obligatorii
în temeiul legislației unui anumit stat coincide cu perioada de asigurare realizată pe baza unei
asigurări voluntare sau a unei asigurări facultative continue în temeiul legislației unui alt stat, se ia în
considerare numai perioada realizată pe baza asigurării obligatorii.

4.        Atunci când o perioadă de asigurare sau de reședință, alta decât o perioadă asimilată
realizată sub incidența legislației unui stat, coincide cu o perioadă asimilată în baza legislației unui alt
stat, se ia în considerare numai perioada alta decât perioada asimilată.

5.       Orice perioadă considerată asimilată în temeiul legislației a două sau mai multe state este
luată în considerare numai de către instituția statului sub incidența legislației căruia persoana
respectivă s-a aflat cu titlu obligatoriu anterior perioadei menționate. În cazul în care persoana
respectivă nu s-a aflat cu titlu obligatoriu sub incidența legislației unui stat înaintea perioadei
menționate, aceasta din urmă va fi luată în considerare de către instituția statului sub incidența
legislației căruia persoana respectivă s-a aflat cu titlu obligatoriu, pentru prima dată după perioada
menționată.

6.       Atunci când nu se pot stabili cu precizie intervalele de timp în care s-au realizat anumite
perioade de asigurare sau de reședință sub incidența legislației unui stat, se prezumă că aceste
perioade nu se suprapun cu perioadele de asigurare sau de reședință realizate sub incidența
legislației unui alt stat se ține seama de acestea în măsura în care sunt avantajoase pentru persoana
în cauză și pot fi luate în considerare în limite rezonabile.

                                                   1281
 ---pagebreak---                           Articolul SSCI.12: Reguli de transformare a perioadelor

1.       Atunci când perioadele realizate sub incidența legislației unui stat sunt exprimate în unități
diferite de cele prevăzute în legislația unui alt stat, transformarea necesară în scopul cumulării în
conformitate articolului SSC.7 [Cumularea perioadelor] din protocol se efectuează după următoarele
reguli:

(a)   Perioada care urmează a fi utilizată drept bază pentru transformare este cea comunicată de
      instituția statului sub incidența legislației căruia a fost realizată.

(b)   În cazul sistemelor în cadrul cărora perioadele sunt exprimate în zile, transformarea din zile la
      alte unități și invers, precum și între diferite sisteme bazate pe zile, se calculează în
      conformitate cu următorul tabel:

        Sistem bazat 1         zi         1 săptămână     1       lună    1 trimestru     Număr
        pe           corespunde           corespunde      corespunde      corespunde      maxim      de
                     unui număr           unui număr      unui număr      unui număr      zile dintr-un
                     de                   de              de              de              an
                                                                                          calendaristic

        5 zile            9 ore           5 zile          22 de zile      66 de zile      264 de zile

        6 zile            8 ore           6 zile          26 de zile      78 de zile      312 zile

        7 zile            6 ore           7 zile          30 de zile      90 de zile      360 de zile

(c)   În cazul sistemelor în cadrul cărora perioadele sunt exprimate în alte unități decât zile:

        (i)      trei luni sau 13 săptămâni reprezintă un trimestru și invers;

        (ii)     un an este echivalentul a patru trimestre, 12 luni sau 52 de săptămâni și invers;

        (iii)    pentru transformarea săptămânilor în luni și invers, săptămânile și lunile sunt
                 transformate în zile în conformitate cu regulile de transformare pentru sistemele
                 bazate pe șase zile prevăzute în tabelul de la litera (b);

(d)   în cazul perioadelor exprimate sub formă de fracțiuni, cifrele sunt transformate în cea mai
      mică unitate întreagă următoare, prin aplicarea regulilor menționate la literele (b) și (c).
      Fracțiunile de ani se transformă în luni, cu excepția cazului în care sistemul în cauză se bazează
      pe trimestre.

(e)   În cazul în care transformarea efectuată în temeiul prezentului alineat are drept rezultat o
      fracțiune de unitate, rezultatul se rotunjește la unitatea întreagă superioară imediat
      următoare.

2.      Aplicarea alineatului (1) nu duce la generarea, pentru suma totală a perioadelor realizate în
cursul unui an calendaristic, a unui total care să depășească numărul de zile indicat în ultima coloană
din tabelul de la alineatul (1) litera (b), 52 de săptămâni, 12 luni sau patru trimestre.

În cazul în care perioadele care urmează să fie transformate corespund sumei maxime anuale a
perioadelor menționată în legislația statului respectiv în care au fost realizate, aplicarea alineatului
(1) nu are drept rezultat, în cursul unui an calendaristic, perioade mai scurte decât suma maximă
posibilă a perioadelor menționată în legislația în cauză.

                                                   1282
 ---pagebreak--- 3.     Transformarea se operează fie printr-o singură operație care acoperă toate perioadele
comunicate ca total, fie pentru fiecare an, în cazul în care perioadele au fost comunicate anual.

4.      Atunci când instituția comunică perioadele exprimate sub formă de zile, indică, în același
timp, dacă sistemul pe care îl gestionează are la bază cinci, șase sau șapte zile.

                                              1283
 ---pagebreak---                                TITLUL II: STABILIREA LEGISLAȚIEI APLICABILE

   Articolul SSCI.13: Detalii privind articolele SSC.11 [Lucrători detașați] și SSC.12 [Desfășurarea de
                          activități în două sau mai multe state] din protocol

1.        În sensul aplicării articolului SSC.11 [Lucrători detașați] alineatul (1) litera (a), „persoana
care desfășoară o activitate salariată într-un stat pentru un angajator care își desfășoară în mod
obișnuit activitățile în acest stat și care este detașată de angajatorul respectiv în alt stat” poate fi o
persoană recrutată în vederea trimiterii într-un alt stat, cu condiția ca persoana în cauză, imediat
anterior începerii activității sale salariate, să se afle deja sub incidența legislației statului în care este
stabilit angajatorul acesteia.

2.       În sensul aplicării articolului SSC.11 [Lucrători detașați] alineatul (1) litera (a) din protocol,
cuvintele „care își desfășoară în mod obișnuit activitățile în acest stat” se referă la un angajator care
desfășoară în mod obișnuit activități semnificative, altele decât cele strict legate de gestionarea
internă, pe teritoriul statului unde este stabilit, ținând seama de toate criteriile care caracterizează
activitățile desfășurate de întreprinderea respectivă. criteriile pertinente trebuie să fie adaptate
caracteristicilor specifice fiecărui angajator și naturii reale a activităților desfășurate.

3.       În sensul aplicării articolului SSC.11 [Lucrători detașați] alineatul (1) litera (b), cuvintele „care
desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă” se referă la o persoană care desfășoară în
mod obișnuit activități semnificative pe teritoriul statului unde este stabilită persoana respectivă. În
special, este necesar ca persoana respectivă să își fi desfășurat deja activitatea un timp anterior datei
de la care dorește să beneficieze de dispozițiile respectivului articol și ca, pe perioada desfășurării
oricărei activități temporare într-un alt stat, să îndeplinească în continuare, în statul în care este
stabilită, cerințele necesare pentru exercitarea activității sale pentru a fi capabilă să o reia la
întoarcere.

4.      În sensul aplicării articolului SSC.11 [Lucrători detașați] alineatul (1) litera (b), criteriul utilizat
pentru a stabili dacă activitatea independentă desfășurată de către o anumită persoană într-un alt
stat este „similară” cu activitatea independentă desfășurată în mod normal este criteriul naturii
efective a activității respective, și nu cel al clasificării activității ca fiind una salariată sau una
independentă care ar putea fi aplicată activității respective de către celălalt stat.

5.       În sensul aplicării articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state]
alineatele (1) și (5) din protocol, o persoană care „desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată în
unul sau mai multe state membre, precum și în Regatul Unit sau, respectiv, în două sau mai multe
state membre” se referă la o persoană care, simultan sau alternativ, exercită una sau mai multe
activități separate în aceste state, pentru aceeași întreprindere sau pentru același angajator sau
pentru întreprinderi ori angajatori diferiți.

6.       În sensul articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state] alineatele
(1) și (5) din protocol, un membru angajat al echipajului de comandă sau al echipajului de cabină
care prestează în mod normal servicii de transport aerian de pasageri sau de marfă în două sau mai
multe state se supune legislației statului în care se află baza de reședință, astfel cum este definită la
articolul SSC.1 [Definiții] din protocol.

7.      Activitățile de mică anvergură nu se iau în considerare în scopul stabilirii legislației aplicabile
în temeiul articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state] din protocol.
Articolul SSCI.15 [ Procedura de punere în aplicare a articolului SSC.12] din prezenta anexă se aplică
tuturor cazurilor prevăzute la prezentul articol.

                                                     1284
 ---pagebreak--- 8.      În sensul aplicării articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state]
alineatele (2) și (6) din protocol, o persoană care „desfășoară în mod obișnuit o activitate
independentă în unul sau mai multe state membre, precum și în Regatul Unit sau, respectiv, în două
sau mai multe state membre” se referă în special la o persoană care, simultan sau alternativ,
exercită una sau mai multe activități independente separate în aceste state, indiferent de natura
acestor activități.

9.       Pentru a face deosebirea între activitățile menționate la alineatele (5) și (8) și situațiile
menționate la articolul SSC.11 [Lucrători detașați] alineatul (1) din protocol, durata activității
desfășurate în unul sau mai multe state (fie cu caracter permanent, fie cu caracter ad-hoc ori
temporar) este decisivă. În acest scop, se realizează o evaluare generală a tuturor elementelor de
fapt pertinente, inclusiv, în ceea ce privește o persoană salariată, în special locul său de muncă,
astfel cum este definit în contractul de muncă.

10.     În sensul aplicării articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state]
alineatele (1), (2), (5) și (6) din protocol, o „parte semnificativă a activității salariate sau
independente” desfășurată într-un stat înseamnă că o proporție semnificativă a tuturor activităților
persoanei salariate sau ale persoanei care desfășoară activități independente se desfășoară în statul
respectiv, fără să fie neapărat partea cea mai importantă a activităților respective.

11.    Pentru a stabili dacă o parte semnificativă a activităților este desfășurată într-un stat, se ține
seama de următoarele criterii orientative:

(a)   în cazul unei activități salariate, timpul de lucru sau remunerațiile; și

(b)   în cazul unei activități independente, cifra de afaceri, timpul de lucru, numărul serviciilor
      prestate sau venitul.

În cadrul unei evaluări globale, mai puțin de 25 % din criteriile menționate anterior indică faptul că o
parte semnificativă a activităților nu se desfășoară în respectivul stat.

12.      În sensul aplicării articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state]
alineatul (2) litera (b) din protocol, „centrul de interes” al activităților unei persoane care desfășoară
activități independente se stabilește ținând cont de toate aspectele referitoare la activitățile
profesionale ale acelei persoane, în special de locul fix și permanent în care își desfășoară activitatea,
de caracterul obișnuit sau durata activităților desfășurate, de numărul serviciilor prestate, precum și
de intenția persoanei în cauză, astfel cum aceasta reiese din toate împrejurările.

13.     Pentru stabilirea legislației aplicabile în temeiul alineatelor (10), (11) și (12), instituțiile
respective iau în considerare situația estimată pentru următoarele 12 luni calendaristice.

14.      Dacă o persoană își desfășoară activitatea în calitate de salariat în două sau mai multe state
pentru un angajator cu sediul în afara teritoriului statelor și dacă această persoană își are reședința
într-un stat fără a desfășura acolo o activitate semnificativă, persoana respectivă va fi supusă
legislației statului în care își are reședința.

 Articolul SSCI.14: Proceduri pentru aplicarea articolului SSC.10 alineatul (3) litera (b) și a articolului
SSC.10 [Norme generale] alineatul (4) și a articolului SSC.11 [Lucrători detașați] din protocol (privind
                            furnizarea de informații instituțiilor în cauză)

1.      Cu excepția cazului în care se prevede altfel la articolul SSCI.15 [Procedura de punere în
aplicare a articolului SSC.12] din prezenta anexă, atunci când o persoană își desfășoară activitatea în
afara statului competent, angajatorul sau, în cazul unei persoane care nu desfășoară o activitate

                                                  1285
 ---pagebreak--- salariată, persoana în cauză informează cu privire la acest lucru, ori de câte ori este posibil în mod
anticipat, instituția competentă a statului a cărui legislație este aplicabilă. Instituția respectivă
eliberează atestatul menționat la articolul SSCI.16 [Furnizarea de informații către persoanele
interesate și angajatori] alineatul (2) din prezenta anexă persoanei în cauză și, fără întârziere, pune la
dispoziția instituției desemnate de autoritatea competentă a statului în care se desfășoară
activitatea, informații privind legislația aplicabilă persoanei respective, în conformitate cu articolul
SSC.10 [Norme generale] alineatul (3) litera (b) sau cu articolul SSC.11 [Lucrători detașați] din
protocol.

2.       Un angajator în sensul articolului SSC.10 [Norme generale] alineatul (4) din protocol, care
are un salariat la bordul unei nave care navighează sub pavilionul unui alt stat, informează cu privire
la acest fapt, anticipat ori de câte ori este posibil, instituția competentă din statul a cărui legislație
este aplicabilă. Instituția respectivă pune fără întârziere la dispoziția instituției desemnate de
autoritatea competentă din statul sub al cărui pavilion navighează nava pe care își desfășoară
activitatea angajatul informații privind legislația aplicabilă persoanei în cauză, în temeiul articolului
SSC.10 [Norme generale] alineatul (4) din protocol.

 Articolul SSCI.15: Procedura de punere în aplicare a articolului SSC.12 [Desfășurarea de activități în
                               două sau mai multe state] din protocol

1.      O persoană care desfășoară activități în două sau mai multe state sau în cazul căreia se
aplică articolul SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state] alineatul (5) sau (6)
informează în acest sens instituția desemnată de autoritatea competentă din statul de reședință.

2.       Instituția desemnată de la locul de reședință stabilește fără întârziere legislația aplicabilă
persoanei în cauză, având în vedere articolul SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai
multe state] din protocol și articolul SSCI.13 [Detalii privind articolele SSC.11 [Lucrători detașați] și
SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state]] din prezenta anexă. Această
determinare inițială a legislației aplicabile este cu titlu provizoriu. Instituția informează instituțiile
desemnate din fiecare stat în care se desfășoară o activitate asupra determinării legislației aplicabile
cu titlu provizoriu.

3.       Determinarea cu titlu provizoriu a legislației aplicabile menționate la alineatul (2) devine
definitivă în termen de două luni de la informarea instituției desemnate de autoritățile competente
ale statelor în cauză cu privire la această determinare, în conformitate cu alineatul (2), cu excepția
cazului în care legislația a fost deja determinată definitiv pe baza alineatului (4), sau când cel puțin
una dintre instituțiile în cauză informează instituția desemnată de autoritatea competentă a statului
de reședință, până la sfârșitul perioadei de două luni, asupra faptului că nu poate accepta încă
determinarea respectivă sau are un punct de vedere diferit în această privință.

4.        Atunci când incertitudinea cu privire la stabilirea legislației aplicabile necesită contacte între
instituțiile sau autoritățile din două sau mai multe state, la cererea uneia sau mai multor instituții
desemnate de autoritățile competente ale statului (statelor) în cauză sau a autorităților competente
înseși, legislația aplicabilă persoanei în cauză se stabilește de comun acord, având în vedere articolul
SSC.12 [Desfășurarea de activități în două sau mai multe state] din protocol și dispozițiile relevante
ale articolului SSCI.13 [Detalii privind articolele SSC.11 [Lucrători detașați] și SSC.12 [Desfășurarea de
activități în două sau mai multe state]] din prezenta anexă.

Atunci când există o divergență de opinii între instituțiile sau autoritățile competente în cauză,
organismele respective încearcă să ajungă la un acord în conformitate cu condițiile stabilite mai sus
și cu articolul SSCI.6 [Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a prestațiilor] din
prezenta anexă.

                                                   1286
 ---pagebreak--- 5.      Instituția competentă din statul a cărui legislație este determinată ca fiind aplicabilă, fie
provizoriu, fie definitiv, informează de îndată persoana respectivă.

6.      În cazul în care persoana respectivă nu furnizează informațiile prevăzute la alineatul (1),
prezentul articol se aplică la inițiativa instituției desemnate de autoritatea competentă din statul de
reședință, de îndată ce este informată asupra situației persoanei în cauză, posibil prin intermediul
unei alte instituții respective.

         Articolul SSCI.16: Furnizarea de informații către persoanele interesate și angajatori

1.       Instituția competentă din statul a cărui legislație devine aplicabilă în temeiul titlului II
[Stabilirea legislației aplicabile] din protocol informează persoana respectivă și, dacă este cazul,
angajatorul (angajatorii) acesteia cu privire la obligațiile prevăzute în legislația respectivă. Instituția
le oferă acestora sprijinul necesar pentru încheierea formalităților cerute de respectiva legislație.

2.      La cererea persoanei respective ori a angajatorului său, instituția competentă a statului a
cărui legislație este aplicabilă în temeiul titlului II [Stabilirea legislației aplicabile] din protocol
eliberează un atestat conform căruia respectiva legislație este aplicabilă și indică, dacă este cazul,
până la ce dată și în ce condiții.

                              Articolul SSCI.17: Cooperarea între instituții

1.       Instituțiile relevante comunică instituției competente din statul a cărui legislație îi este
aplicabilă unei anumite persoane în temeiul titlului II [Stabilirea legislației aplicabile] din protocol
informațiile necesare pentru a stabili data la care legislația respectivă devine aplicabilă și cotizațiile
pe care acea persoană și angajatorul (sau angajatorii) săi sunt obligați să le plătească în temeiul
legislației respective.

2.      Instituția competentă a statului a cărui legislație devine aplicabilă unei persoane, în temeiul
în temeiul titlului II [Stabilirea legislației aplicabile] din protocol, pune la dispoziția instituției
desemnate de autoritatea competentă a statului având legislația sub incidența căreia s-a aflat ultima
dată persoana respectivă informațiile care indică data de la care începe să se aplice noua legislație.

 Articolul SSCI.18: Cooperarea în caz de îndoieli cu privire la valabilitatea documentelor eliberate în
                                 ceea ce privește legislația aplicabilă

1.         Atunci când există îndoieli cu privire la valabilitatea unui document care face dovada
statutului persoanei în scopul legislației aplicabile sau la exactitatea datelor pe care se bazează
documentul, instituția statului care primește documentul solicită instituției emitente lămuririle
necesare și, dacă este cazul, retragerea sau rectificarea documentului respectiv. Instituția solicitantă
își justifică cererea și furnizează documentele justificative relevante pe care se întemeiază cererea.

2.       Atunci când primește o astfel de cerere, instituția emitentă reexaminează motivele eliberării
documentului și, dacă este detectată o eroare, îl retrage sau îl rectifică în termen de 30 de zile
lucrătoare de la primirea cererii. Rectificarea sau retragerea are efect retroactiv. Cu toate acestea,
atunci când există riscul ca rezultatul să fie disproporționat și, în special, riscul de pierdere a
statutului de persoană asigurată pentru întreaga perioadă relevantă sau pentru o parte a acesteia în
statul (statele) în cauză, statele iau în considerare posibilitatea de a aplica măsuri mai proporționate
într-un astfel de caz. În cazul în care dovezile disponibile permit instituției emitente să constate că
solicitantul documentului a comis o fraudă, aceasta retrage sau rectifică documentul fără întârziere
și cu efect retroactiv.

                                                  1287
 ---pagebreak---           TITLUL III: DISPOZIȚII SPECIALE APLICABILE DIFERITELOR CATEGORII DE PRESTAȚII

              CAPITOLUL 1: Prestații de boală, de maternitate și de paternitate asimilate

                      Articolul SSCI.19: Dispoziții generale de punere în aplicare

1.       Autoritățile sau instituțiile competente se asigură că se pune la dispoziția persoanelor
asigurate orice informație necesară în legătură cu procedurile și condițiile privind acordarea
prestațiilor în natură, atunci când aceste prestații se primesc pe teritoriul unui alt stat decât acela în
care se găsește instituția competentă.

2.       Fără a aduce atingere articolului SSC.6 [Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau
evenimentelor] litera (a) din protocol, un stat poate deveni responsabil pentru costul prestațiilor în
conformitate cu articolul SSC.20 [Solicitanții de pensie] din protocol numai dacă persoana asigurată a
depus o cerere de pensie în temeiul legislației statului respectiv sau dacă, în conformitate cu
articolele SSC.21 [Dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință] - 27
[Cotizațiile titularilor de pensii] din protocol, aceasta primește o pensie în temeiul legislației statului
respectiv.

Articolul SSCI.20: Regimul aplicabil în cazul existenței mai multor regimuri în statul de reședință sau
                                               de ședere

În cazul în care legislația din statul de reședință sau de ședere prevede mai multe sisteme de
asigurare pentru boală, maternitate sau paternitate, pentru mai multe categorii de persoane
asigurate, dispozițiile aplicabile în temeiul articolelor SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul
competent], SSC.17 [Șederea în afara statului competent] alineatul (1), SSC.18 [Deplasarea în scopul
beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un tratament adaptat în afara statului de
reședință], SSC.20 [Solicitanții de pensie], SSC.22 [Absența dreptului la prestații în natură în temeiul
legislației statului de reședință] și SSC.24 [Reședința membrilor de familie într-un alt stat decât cel în
care își are reședința titularul de pensie] din protocol sunt cele ale legislației privind sistemul de
asigurare general pentru lucrătorii salariați.

                  Articolul SSCI.21: Reședința într-un alt stat decât statul competent

Procedura și domeniul de aplicare al exercitării dreptului

1.      În scopul aplicării articolului SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul competent] din
protocol, persoana asigurată sau membrii familiei sale sunt obligați să se înregistreze cu
promptitudine la instituția de la locul de reședință. Dreptul acestora la prestații în natură în statul de
reședință este atestat printr-un document care se eliberează de instituția competentă la cererea
persoanei asigurate sau la cererea instituției de la locul de reședință.

2.     Documentul menționat la alineatul (1) rămâne valabil până când instituția competentă
informează instituția de la locul de reședință cu privire la anularea acestuia.

Instituția din locul de reședință informează instituția competentă în legătură cu orice înregistrare în
conformitate cu alineatul (1) și cu orice modificare sau anulare a acelei înregistrări.

3.       Prezentul articol se aplică mutatis mutandis persoanelor menționate la articolele SSC.20
[Solicitanții de pensie], SSC.22 [Absența dreptului la prestații în natură în temeiul legislației statului
de reședință] și SSC.23 [Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai multor state, altele decât statul
de reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în natură într-un alt stat decât

                                                  1288
 ---pagebreak--- statul de reședință], SSC.24 [Reședința membrilor de familie într-un alt stat decât cel în care își are
reședința titularul de pensie] din protocol.

Rambursarea

4.      Atunci când o persoană sau membrii familiei persoanei respective:

(a)   a primit documentul menționat la alineatul (1);

(b)   a înregistrat documentul respectiv la instituția de la locul de reședință, în conformitate cu
      alineatul (1); și

(c)   o taxă de sănătate a fost plătită de către sau în numele persoanei sau al membrilor familiei
      sale statului de reședință ca parte a unei cereri de permis de intrare, de ședere, de muncă sau
      de reședință în statul respectiv;

persoana respectivă sau membrii familiei persoanei respective pot solicita instituției din statul de
reședință rambursarea (totală sau parțială, după caz) a taxei de sănătate plătite.

4. Atunci când se înaintează o cerere în conformitate cu alineatul (1), instituția din statul de
reședință se pronunță cu privire la cererea respectivă în termen de trei luni calendaristice începând
din ziua în care a fost primită cererea și efectuează rambursarea în conformitate cu prezentul articol.

5. Atunci când perioada de valabilitate a documentului menționat la alineatul (1) este mai mică decât
perioada pentru care s-a plătit taxa de sănătate, suma rambursată nu depășește partea din taxa de
sănătate care corespunde perioadei pentru care a fost eliberat documentul.

6. Atunci când taxa de sănătate a fost plătită de o altă persoană în numele unei persoane căreia i se
aplică prezentul articol, rambursarea se poate face acestei alte persoane.

                   Articolul SSCI.22: Șederea într-un alt stat decât statul competent

Procedura și domeniul de aplicare al exercitării dreptului

1.       În scopul aplicării articolului SSC.17 [Șederea în afara statului competent] din protocol,
persoana asigurată prezintă furnizorului de servicii medicale din statul de ședere un document
eliberat de către instituția competentă, care să certifice dreptul său la prestații în natură. În cazul în
care persoana asigurată nu se află în posesia unui astfel de document, instituția de la locul de
ședere, la cerere sau dacă este necesar, contactează instituția competentă pentru a obține
documentul.

2.       Acest document indică faptul că persoana asigurată are dreptul la prestații în natură în
condițiile prevăzute la articolul SSC.17 [Șederea în afara statului competent] din protocol în aceleași
condiții ca și cele aplicabile persoanelor asigurate în temeiul legislației statului de ședere și
îndeplinește cerințele din apendicele SSCI.2.

3.       Prestațiile în natură prevăzute la articolul SSC.17 [Șederea în afara statului competent]
alineatul (1) din protocol se referă la prestațiile în natură acordate în statul de ședere în
conformitate cu legislația acestuia și care au devenit necesare din motive medicale în scopul de a
împiedica întoarcerea forțată a unei persoane asigurate în statul competent înainte de încheierea
planificată a șederii pentru a beneficia de tratamentul care îi este necesar.

Procedura și modalitățile de acoperire a costurilor și de acordare a rambursării prestațiilor în natură

                                                  1289
 ---pagebreak--- 4.       În cazul în care persoana asigurată a suportat efectiv, în totalitate sau parțial, costurile
prestațiilor în natură prevăzute în cadrul articolului SSC.17 [Șederea în afara statului competent] din
protocol și dacă legislația aplicată de către instituția de la locul de ședere prevede posibilitatea
rambursării acestor costuri unei persoane asigurate, aceasta poate trimite o cerere de rambursare
instituției de la locul de ședere. În acest caz, instituția respectivă rambursează în mod direct acelei
persoane contravaloarea costurilor corespunzătoare prestațiilor respective în limitele și în condițiile
aplicabile nivelurilor de rambursare prevăzute de legislația sa națională.

5.       În cazul în care rambursarea acestor costuri nu a fost solicitată în mod direct instituției de la
locul de ședere, costurile suportate vor fi rambursate persoanei în cauză de către instituția
competentă, conform nivelurilor de rambursare administrate de către instituția de la locul de ședere
sau în cuantumurile care ar fi fost rambursate instituției de la locul de ședere dacă articolul SSCI.47
[Principii] din anexă s-ar fi aplicat cazului vizat.

Instituția de la locul de ședere furnizează instituției competente, la cerere, toate informațiile
necesare în legătură cu aceste niveluri sau cuantumuri.

6.       Prin derogare de la alineatul (5), instituția competentă poate să efectueze rambursarea
costurilor suportate, în limitele și condițiile aplicabile nivelurilor de rambursare prevăzute de
legislația sa națională, cu condiția ca persoana asigurată să fie de acord să i se aplice această
dispoziție.

7.       În cazul în care legislația statului de ședere nu prevede rambursarea în temeiul alineatelor
(4) și (5) în cazul respectiv, instituția competentă poate să efectueze rambursarea costurilor în
limitele și în condițiile aplicabile nivelurilor de rambursare prevăzute de legislația sa, fără acordul
persoanei asigurate.

8.     Rambursarea către persoana asigurată nu depășește în niciun caz cuantumul costurilor
suportate în mod efectiv de către aceasta.

9.     În cazul unor cheltuieli importante, instituția competentă poate plăti persoanei asigurate o
sumă adecvată în avans imediat ce respectiva persoană îi înaintează cererea de rambursare.

Membrii de familie

10.     Alineatele (1)-(9) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei asigurate.

Rambursarea destinată studenților

11.     Atunci când o persoană:

         (a) deține un document valabil care certifică dreptul menționat în apendicele SSCI-2
             eliberat de instituția competentă;

         (b) a fost acceptată de o instituție de învățământ superior situată pe teritoriul unui alt stat
             decât statul competent („statul de studii”) pentru a urma ca activitate principală un
             ciclu de studii la cursuri de zi care conduce la obținerea unui titlu de calificare în urma
             absolvirii unei unități de învățământ superior recunoscută de respectivul stat, inclusiv
             diplome, certificate sau titluri de doctor obținute într-o instituție de învățământ
             superior, care pot cuprinde cursuri pregătitoare prealabile acestei forme de învățământ
             în conformitate cu dreptul intern sau formarea obligatorie;

                                                  1290
 ---pagebreak---          (c) nu exercită sau nu a exercitat o activitate salariată sau independentă în statul de studii
             în perioada la care se referă taxa de sănătate; și

         (d) persoana respectivă sau altcineva, în numele ei, a plătit o taxă de sănătate statului de
             studii ca parte a unei cereri de permis de intrare, de ședere sau de reședință pentru a
             urma un ciclu complet de studii în statul respectiv;

      persoana respectivă poate solicita instituției din statul de studii rambursarea (totală sau
      parțială, după caz) a taxei de sănătate plătite.

12.     Atunci când se înaintează o cerere în conformitate cu alineatul (11), instituția din statul de
studii analizează și se pronunță cu privire la cererea respectivă într-un termen rezonabil, dar în cel
mult șase luni calendaristice începând din ziua în care a fost primită cererea și efectuează
rambursarea în conformitate cu prezentul articol.

13.    Atunci când perioada de valabilitate a documentului menționat la alineatul (11) litera (a)
este mai mică decât perioada pentru care s-a plătit taxa de sănătate, valoarea taxei de sănătate
rambursate este suma plătită care corespunde perioadei de valabilitate a documentului respectiv.

14.      Atunci când taxa de sănătate a fost plătită de o altă persoană în numele unei persoane
căreia i se aplică prezentul articol, rambursarea se poate face acestei alte persoane.

15.      Alineatele (11)-(14) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei respective.

16.      Prezentul articol intră în vigoare la 12 luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

17.     O persoană care a îndeplinit condițiile prevăzute la alineatul (11) în perioada cuprinsă între
intrarea în vigoare a prezentului acord și data menționată la alineatul (16) poate, la data intrării în
vigoare a prezentului articol, să depună, în temeiul alineatului (11), o cerere de rambursare pentru
perioada respectivă.

18.      Prin derogare de la articolul SSC.5 [Egalitate de tratament] alineatul (1), statul de studii
poate impune taxe în conformitate cu legislația sa națională pentru prestații în natură care nu
îndeplinesc criteriile prevăzute la articolul SSC.17 alineatul (1) litera (a) [Șederea în afara statului
competent] și care sunt acordate unei persoane pentru care s-a efectuat rambursarea în cursul
șederii persoanei respective în perioada la care se referă rambursarea.

                                Articolul SSCI.23: Tratamentul programat

Procedura de autorizare

1.       În scopul aplicării articolului SSC.18 [Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură.
Autorizația de a primi un tratament adaptat în afara statului de reședință] alineatul (1) din protocol,
persoana asigurată prezintă un document eliberat de către instituția competentă către instituția de
la locul de ședere. În sensul prezentului articol, instituția competentă înseamnă instituția care
suportă costurile tratamentului programat; În cazurile menționate la articolul SSC.18 [Deplasarea în
scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un tratament adaptat în afara statului
de reședință] alineatul (4) și la articolul SSC.25 (5) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor
familiei sale într-un alt stat decât statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea
tratamentului necesar în afara statului de reședință] din protocol în care prestațiile în natură
acordate în statul de reședință sunt rambursate pe baza unor sume fixe, instituția competentă
înseamnă instituția de la locul de reședință.

                                                   1291
 ---pagebreak--- 2.     În cazul în care persoana asigurată nu își are reședința pe teritoriul statului competent,
aceasta solicită autorizația instituției din locul de reședință, care o transmite imediat instituției
competente.

În acest caz, instituția de la locul de reședință certifică printr-un atestat dacă condițiile prevăzute la
articolul SSC.18 [Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un
tratament adaptat în afara statului de reședință] alineatul (2) a doua teză din protocol sunt
îndeplinite în statul de reședință.

Instituția competentă poate refuza acordarea autorizației solicitate numai dacă, în conformitate cu
aprecierea instituției de la locul de reședință, condițiile prevăzute la articolul SSC.18 [Deplasarea în
scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un tratament adaptat în afara statului
de reședință] alineatul (2) a doua teză din protocol nu sunt îndeplinite în statul de reședință al
persoanei asigurate sau dacă același tratament poate fi acordat chiar în statul competent, într-un
termen care să poată fi justificat din punct de vedere medical, ținând seama de starea de sănătate
actuală a persoanei în cauză.

Instituția competentă informează imediat instituția de la locul de reședință în legătură cu decizia sa.

În absența unui răspuns în perioada stabilită de legislația națională a acesteia, se consideră că
instituția competentă a acordat autorizația.

3.       În cazul în care o persoană asigurată care nu își are reședința pe teritoriul părții competente
are nevoie de tratament vital urgent, iar autorizația nu poate fi refuzată în conformitate cu
articolul SSC.18 [Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură. Autorizația de a primi un
tratament adaptat în afara statului de reședință] alineatul (2) a doua teză din protocol, autorizația se
acordă de către instituția de la locul de reședință în numele instituției competente, care este
informată imediat de către instituția de la locul de reședință.

Instituția competentă acceptă constatările și opțiunile terapeutice privind nevoia unui tratament
urgent și vital ale medicilor aprobați de instituția de la locul de reședință care eliberează autorizația.

4.      În orice moment al procedurii de acordare a autorizației, instituția competentă își rezervă
dreptul de a supune persoana asigurată unei examinări de către un medic la alegerea sa în statul de
ședere sau de reședință.

5.     Instituția de la locul de ședere, fără a aduce atingere vreunei decizii privind autorizația,
informează instituția competentă dacă se consideră adecvată din punct de vedere medical
completarea tratamentului acoperit de autorizația existentă.

Acoperirea costului prestațiilor în natură suportate de persoana asigurată

6.    Fără a aduce atingere alineatului (7), articolul SSCI.22 [Șederea într-un alt stat decât statul
competent] alineatele (4) și (5) din prezenta anexă se aplică mutatis mutandis.

7.       În cazul în care persoana asigurată a suportat ea însăși în mod efectiv, în totalitate sau
parțial, costurile tratamentelor medicale autorizate, iar costurile pe care instituția competentă este
obligată să le ramburseze instituției de la locul de ședere sau persoanei asigurate în conformitate cu
alineatul (6) (costul real) sunt inferioare costurilor pe care ar fi trebuit să le suporte pentru același
tratament în statul competent (costul nominal), instituția competentă rambursează, la cerere, costul
tratamentului suportat de persoana asigurată până la cuantumul cu care costul nominal depășește
costul real. Suma rambursată nu poate totuși depăși costurile suportate efectiv de persoana

                                                  1292
 ---pagebreak--- asigurată și poate lua în considerare suma pe care persoana asigurată ar fi trebuit să o plătească
dacă tratamentul ar fi fost acordat în statul competent.

Acoperirea costurilor de călătorie și de ședere în cadrul tratamentului programat

8.       Atunci când legislația națională a instituției competente prevede rambursarea costurilor de
călătorie și de ședere care sunt inseparabil legate de tratamentul la care este supusă persoana
asigurată, aceste costuri pentru persoana în cauză și, dacă este necesar, pentru o persoană care
trebuie să o însoțească sunt acoperite de către această instituție, atunci când se emite o autorizație
în cazul tratamentului într-un alt stat.

Membrii de familie

9.      Alineatele (1)-(8) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei asigurate.

Articolul SSCI.24: Prestațiile în numerar pentru incapacitate de muncă în cazul șederii sau reședinței
                                  într-un alt stat decât statul competent

Procedura de urmat de către persoana asigurată

1.       Dacă legislația statului competent prevede ca persoana asigurată să prezinte un certificat
pentru a avea dreptul la prestațiile în numerar pentru incapacitate de muncă în conformitate cu
articolul SSC.19 [Prestații în numerar] alineatul (1) din protocol, persoana asigurată solicită medicului
din statul de reședință care i-a evaluat starea de sănătate să îi certifice incapacitatea de muncă și
durata probabilă a acesteia.

2.       Persoana asigurată trimite certificatul instituției competente în termenul stabilit de legislația
statului competent.

3.       Atunci când medicii care efectuează tratamentul în statul de reședință nu eliberează
certificate de incapacitate de muncă, iar astfel de certificate sunt solicitate în temeiul legislației
statului competent, persoana în cauză se adresează direct instituției de la locul de reședință. Această
instituție procedează imediat la evaluarea, din punct de vedere medical, a incapacității de muncă a
respectivei persoane și la întocmirea certificatului menționat la alineatul (1). Acest certificat este
transmis imediat instituției competente.

4.      Transmiterea documentului prevăzut la alineatele (1), (2) și (3) nu scutește persoana
asigurată de îndeplinirea obligațiilor prevăzute de către legislația aplicabilă, în special în relația cu
angajatorul persoanei respective. După caz, angajatorul sau instituția competentă pot solicita
angajatului să participe la activități menite să promoveze și să sprijine reluarea activității
profesionale de către persoana asigurată.

Procedura de urmat de către instituția statului de reședință

5.     La cererea instituției competente, instituția de la locul de reședință efectuează orice control
administrativ sau medical necesar al persoanei în cauză, în conformitate cu legislația aplicată de cea
din urmă instituție. Raportul medicului examinator privind, în special, durata probabilă a incapacității
de muncă se transmite imediat de instituția de la locul de reședință către instituția competentă.

Procedura de urmat de către instituția competentă

6.      Instituția competentă își rezervă dreptul de a proceda la examinarea persoanei asigurate de
către un medic ales de aceasta.

                                                  1293
 ---pagebreak--- 7.     Fără a aduce atingere articolului SSC.19 [Prestații în numerar] alineatul (1) a doua teză din
protocol, instituția competentă acordă prestațiile în numerar direct persoanei în cauză și, dacă este
necesar, informează instituția de la locul de reședință în acest sens.

8.       În scopul aplicării articolului SSC. 19 [Prestații în numerar] alineatul (1) din protocol,
informațiile din certificatul de incapacitate de muncă al unei persoane asigurate întocmit într-un alt
stat pe baza constatărilor medicale ale medicului sau ale instituției examinatoare au aceeași valoare
juridică ca un certificat întocmit în statul competent.

9.       În cazul în care instituția competentă refuză acordarea prestațiilor în numerar, aceasta
notifică decizia sa persoanei asigurate și în același timp instituția de la locul de reședință.

Procedura în cazul șederii într-un alt stat decât statul competent

10.     Alineatele (1)-(9) se aplică mutatis mutandis în cazul în care persoana asigurată are drept de
ședere într-un alt stat decât statul competent.

                            Articolul SSCI.25: Cotizațiile titularilor de pensii

În cazul în care o persoană primește o pensie din partea mai multor state, cuantumul cotizațiilor
reținute din toate pensiile plătite nu poate fi în niciun caz mai mare decât cuantumul reținut în cazul
unei persoane care primește o pensie cu același cuantum din partea statului competent.

                        Articolul SSCI.26: Măsuri speciale de punere în aplicare

1.      Atunci când o persoană sau un grup de persoane sunt scutite la cerere de asigurarea
obligatorie de sănătate, iar aceste persoane nu intră astfel sub incidența unui sistem de asigurare
pentru boală căruia i se aplică protocolul, instituția stat nu devine, doar datorită acestei scutiri,
responsabilă pentru a suporta costurile prestațiilor în natură sau în numerar acordate acestor
persoane sau unui membru de familie al acestora în temeiul titlului III capitolul I [Prestații de boală,
de maternitate și de paternitate asimilate] din protocol.

2.       Atunci când persoanele menționate la alineatul (1) sau membrii de familie ai acestora sunt
rezidenți într-un stat în care dreptul de a primi prestații în natură nu intră sub incidența condițiilor
asigurării sau ale activității salariate sau independente, aceștia au obligația de a acoperi costurile
totale ale prestațiilor în natură prevăzute în statul lor de reședință.

       CAPITOLUL 2: PRESTAȚII ÎN CAZUL UNOR ACCIDENTE DE MUNCĂ ȘI BOLI PROFESIONALE

Articolul SSCI.27: Dreptul la prestații în natură și în numerar în cazul reședinței sau șederii într-un alt
                                       stat decât statul competent

1.      În sensul aplicării articolului SSC.31 [Dreptul la prestații în natură și în numerar] din protocol,
se aplică mutatis mutandis procedurile prevăzute la articolele SSCI.21 [Reședința într-un alt stat
decât statul competent] până la SSCI.24 [Prestațiile în numerar pentru incapacitate de muncă în
cazul șederii sau reședinței într-un alt stat decât statul competent] din prezenta anexă.

2.      Atunci când acordă prestații în natură în legătură cu accidente de muncă și boli profesionale
în temeiul legislației naționale a statului membru de ședere sau de reședință, instituția statului
respectiv informează fără întârziere instituția competentă.

                                                   1294
 ---pagebreak--- Articolul SSCI.28: Procedura în cazul unui accident de muncă sau al unei boli profesionale care apare
                                într-un alt stat decât statul competent

1.       Atunci când survine un accident de muncă sau este diagnosticată o boală profesională
pentru prima dată pe teritoriul unui alt stat decât statul competent, declarația sau notificarea cu
privire la accidentul de muncă sau boala profesională, în condițiile în care respectiva declarație sau
notificare este prevăzută de legislația națională, trebuie făcută în conformitate cu dispozițiile
legislației statului competent, fără a aduce atingere, după caz, altor dispoziții legale aplicabile, în
vigoare pe teritoriul statului în care a survenit accidentul de muncă sau în care a fost diagnosticată
pentru prima dată boala profesională, dispoziții care rămân, în acest caz, aplicabile. Declarația sau
notificarea este adresată instituției competente.

2.       Instituția din statul pe teritoriul căruia a survenit accidentul de muncă sau a fost
diagnosticată pentru prima dată boala profesională notifică instituția competentă în legătură cu
certificatele medicale eliberate pe teritoriul statului respectiv.

3.      Atunci când, ca urmare a unui accident survenit în timpul deplasării către sau dinspre locul
de muncă pe teritoriul unui alt stat decât statul competent, este necesară o anchetă pe teritoriul
primului stat, în scopul stabilirii drepturilor la prestațiile relevante, instituția competentă poate numi
în acest scop o persoană care informează autoritățile statului respectiv. Instituțiile colaborează în
scopul evaluării tuturor informațiilor relevante și pentru consultarea rapoartelor și a oricăror alte
documente referitoare la accident.

4.      În urma tratamentului, la cererea instituției competente, se trimite un raport detaliat însoțit
de certificate medicale privind consecințele permanente ale accidentului sau ale bolii, în special
starea din momentul respectiv a persoanei accidentate și vindecarea sau stabilizarea leziunilor.
Onorariile relevante se plătesc, după caz, de instituția de la locul de reședință sau de ședere, acolo
unde este cazul, în conformitate cu tariful aplicat de acea instituție, pe cheltuiala instituției
competente.

5.     La cererea instituției de la locul de reședință sau de ședere, instituția competentă o notifică,
după caz, în legătură cu decizia de stabilire a datei de vindecare sau de stabilizare a leziunilor și,
după caz, în legătură cu decizia privind acordarea unei pensii.

            Articolul SSCI.29: Contestarea caracterului profesional al accidentului sau bolii

1.       Atunci când instituția competentă contestă aplicarea legislației privind accidentele la locul
de muncă sau bolile profesionale prevăzute la articolul SSC.31 [Dreptul la prestații în natură și în
numerar] alineatul (2) din protocol, aceasta informează fără întârziere instituția de la locul de
reședință sau de ședere care a acordat prestațiile în natură, care vor fi în acest caz considerate
prestații în cadrul asigurărilor de sănătate.

2.      În cazul în care s-a luat o decizie definitivă cu privire la acest subiect, instituția competentă
informează fără întârziere instituția de la locul de reședință sau de ședere care a acordat prestațiile
în natură.

Atunci când nu s-a constatat un accident de muncă sau o boală profesională, prestațiile în natură
sunt acordate în continuare ca prestații de boală, cu condiția ca persoana în cauză să fie îndreptățită
să le primească.

Atunci când s-a constatat un accident de muncă sau o boală profesională, prestațiile de boală în
natură acordate persoanei în cauză sunt considerate prestații pentru accident de muncă sau boală

                                                  1295
 ---pagebreak--- profesională de la data la care a survenit accidentul de muncă sau a fost pentru prima dată
diagnosticată medical boala.

3.      Articolul SSCI.6 [Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a prestațiilor]
alineatul (5) al doilea paragraf din prezenta anexă se aplică mutatis mutandis.

 Articolul SSCI.30: Procedura în cazul expunerii la riscul unei boli profesionale în două sau mai multe
                                                  state

1.      În cazul menționat la articolul SSC.33 [Prestațiile de boală profesională, atunci când
persoana care suferă de această boală a fost expusă aceluiași risc în mai multe state] din protocol,
declarația sau notificarea bolii profesionale se trimite instituției competente pentru boli profesionale
din ultimul stat în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o activitate de natură să
cauzeze boala respectivă.

În cazul în care instituția căreia i-a fost trimisă declarația sau notificarea constată că activitatea de
natură să cauzeze boala profesională respectivă a fost ultima dată desfășurată în temeiul legislației
unui alt stat, respectiva instituție trimite declarația sau notificarea, împreună cu certificatele
însoțitoare, instituției omoloage din acel stat.

2.       Atunci când instituția din ultimul stat în temeiul legislației căruia persoana în cauză a
desfășurat o activitate de natură să cauzeze boala profesională respectivă constată că persoana în
cauză sau urmașii acesteia nu îndeplinesc cerințele acelei legislații, între altele pentru că persoana în
cauză nu a desfășurat niciodată în respectivul stat o activitate care a cauzat boala profesională sau
pentru că statul respectiv nu recunoaște natura profesională a bolii, instituția menționată înaintează
fără întârziere instituției din statul anterior în temeiul legislației căruia persoana în cauză a
desfășurat o activitate de natură să cauzeze boala profesională respectivă declarația sau notificarea
și toate certificatele însoțitoare, inclusiv constatările și rapoartele medicale realizate de prima
instituție.

3.       Acolo unde este cazul, instituțiile aplică din nou procedura prevăzută la alineatul (2) până
ajung la instituția omoloagă din statul în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o
activitate de natură să cauzeze boala respectivă.

Articolul SSCI.31: Schimbul de informații între instituții și plățile în avans în cazul introducerii unei căi
                       de atac împotriva unei decizii de neacordare a prestațiilor

1.       În cazul introducerii unei căi de atac împotriva unei decizii de neacordare a prestațiilor luată
de instituția unui stat în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o activitate de
natură să cauzeze boala profesională respectivă, instituția în cauză informează instituția căreia i-a
fost trimisă declarația sau notificarea, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul SSCI.30
[Procedura în cazul expunerii la riscul unei boli profesionale în două sau mai multe state] alineatul
(2) din prezenta anexă și, ulterior, o informează cu privire la decizia definitivă luată.

2.       Atunci când o persoană are dreptul la prestații în temeiul legislației aplicate de către
instituția căreia i-a fost trimisă declarația sau notificarea, acea instituție face plățile în avans, al căror
cuantum se determină, dacă este cazul, după consultarea instituției care a luat decizia împotriva
căreia s-a introdus o cale de atac, în așa fel încât să se evite plățile excedentare. Aceasta din urmă
rambursează plățile efectuate în avans în cazul în care, în urma căii de atac, este obligată să acorde
aceste prestații. Această sumă va fi apoi dedusă din prestațiile datorate persoanei în cauză, în
conformitate cu procedura prevăzută la articolele SSCI.56 [Prestații primite în mod necuvenit] și 57
[Prestații în numerar sau cotizații plătite cu titlu provizoriu] din prezenta anexă.

                                                    1296
 ---pagebreak--- 3.      Articolul SSCI.6 [Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a prestațiilor]
alineatul (5) al doilea paragraf din prezenta anexă se aplică mutatis mutandis.

                          Articolul SSCI.32: Agravarea unei boli profesionale

În cazurile prevăzute la articolul SSC.34 [Agravarea unei boli profesionale] din protocol, solicitantul
trebuie să furnizeze instituției din statul de la care solicită dreptul la prestații informații privind
prestațiile acordate anterior pentru boala profesională în cauză. Instituția poate contacta oricare altă
instituție competentă anterior pentru a obține informațiile pe care le consideră necesare.

  Articolul SSCI.33: Evaluarea gradului de incapacitate în cazul unor accidente sau boli profesionale
                                 care au survenit anterior sau ulterior

Atunci când o incapacitate de muncă anterioară sau ulterioară a fost cauzată de un accident survenit
atunci când persoana în cauză era supusă legislației unui stat care nu face distincții în funcție de
originea incapacității de muncă, instituția competentă sau organismul desemnat de autoritatea
competentă a statului respectiv:

(a)   la cererea instituției competente a altui stat, oferă informații privind gradul de incapacitate de
      muncă anterioară sau ulterioară și, acolo unde este posibil, oferă informații care permit
      stabilirea faptului că incapacitatea este sau nu rezultatul unui accident de muncă în sensul
      legislației aplicate de instituție în celălalt stat;

(b)   în conformitate cu legislația aplicabilă, ia în considerare, pentru determinarea dreptului la
      prestații și a cuantumului acestora, gradul de incapacitate cauzată de aceste cazuri anterioare
      sau ulterioare.

      Articolul SSCI.34: Depunerea și examinarea cererilor de pensii sau de alocații suplimentare

Pentru a primi o pensie sau o alocație suplimentară în temeiul legislației unui stat, persoana vizată
sau urmașii acesteia care își au reședința pe teritoriul unui alt stat înaintează, dacă este cazul, o
cerere fie către instituția competentă, fie către instituția de la locul de reședință, care o trimite
instituției competente.

Cererea cuprinde informațiile necesare în conformitate cu legislația aplicată de instituția
competentă.

                                  CAPITOLUL 3: AJUTOARE DE DECES

                     Articolul SSCI.35: Revendicarea dreptului la ajutor de deces

În scopul aplicării articolelor SSC.37 [Dreptul la ajutor de deces, atunci când decesul survine într-un
alt stat decât statul competent] și SSC.38 [Acordarea de prestații în cazul decesului titularului de
pensie] din protocol, cererea pentru ajutorul de deces trebuie trimisă fie instituției competente, fie
instituției de la locul de reședință al solicitantului, care o va trimite instituției competente.

Cererea cuprinde informațiile necesare în conformitate cu legislația aplicată de instituția
competentă.

                                                 1297
 ---pagebreak---      CAPITOLUL 4: INDEMNIZAȚIILE DE INVALIDITATE ȘI PENSIILE PENTRU LIMITĂ DE VÂRSTĂ ȘI DE
                                            URMAȘ
          Articolul SSCI.36: Dispoziții suplimentare pentru calcularea cuantumului prestației

1.      În scopul calculării cuantumului teoretic și a cuantumului real al prestației în conformitate cu
alineatul (1) litera (b) articolul SSC.47[Acordarea de prestații] din protocol, se aplică normele
prevăzute la articolul SSCI.11[Cumularea perioadelor] alineatele (3), (4), (5) și (6) din anexă.

2.       Atunci când perioadele de asigurare voluntară sau facultativă continuă nu au fost luate în
considerare în temeiul articolului SSC.11 alineatul (3) [Cumularea perioadelor] din prezenta anexă,
instituția statului în temeiul legislației căruia au fost realizate perioadele respective calculează
cuantumul corespunzător perioadelor respective în temeiul legislației pe care o aplică. Cuantumul
real al prestației, calculat în conformitate cu articolul SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1)
litera (b) din protocol, este mărit cu cuantumul corespunzător perioadelor de asigurare voluntară
sau facultativă continuă.

3.      Instituția din fiecare stat calculează, în temeiul legislației pe care o aplică, cuantumul datorat
corespunzător perioadelor de asigurare voluntară sau facultativă continuă care, în temeiul articolului
SSC.48 [Reguli pentru prevenirea cumulului] alineatul (3) litera (c) din protocol, nu intră sub
incidența normelor unui alt stat privind retragerea, reducerea sau suspendarea.

Atunci când legislația aplicată de către instituția competentă nu îi permite acesteia să determine în
mod direct acest cuantum, pe motiv că legislația respectivă alocă cuantumuri diferite perioadelor de
asigurare, poate fi stabilit un cuantum nominal. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor
de securitate socială stabilește modalitățile detaliate de determinare a valorii noționale respective.

                                   Articolul SSCI.37: Cereri de prestații

A. Depunerea cererilor de pensii pentru limită de vârstă și de urmaș

1.       Solicitantul depune o cerere la instituția din locul său de reședință sau la instituția ultimului
stat a cărui legislație a fost aplicabilă. În cazul în care persoana vizată nu a fost niciodată supusă
legislației aplicate de către instituția de la locul de reședință, această instituție transmite cererea
către instituția ultimului stat a cărui legislație a fost aplicabilă.

2.      Data de depunere a cererii se aplică pentru toate instituțiile în cauză.

3.       Prin derogare de la alineatul (2), în cazul în care solicitantul, în ciuda faptului că acest lucru i-
a fost solicitat, nu informează asupra faptului că a fost angajat sau că a avut reședința în alte state,
data la care solicitantul își finalizează cererea inițială sau înaintează o nouă cerere pentru perioadele
lipsă de activitate salariată sau/și de reședință într-un stat este considerată ca fiind data înaintării
cererii către instituția care aplică legislația în cauză, sub rezerva aplicării unor dispoziții mai
favorabile ale acesteia.

 Articolul SSCI.38: Certificate și informații care trebuie înaintate de către solicitant odată cu cererea

1.       Cererea este înaintată de solicitant în conformitate cu dispozițiile legislației aplicate de
instituția menționată la articolul SSCI.37 [Cereri de prestații] alineatul (1) din prezenta anexă și este
însoțită de documentele justificative solicitate de legislația respectivă. În special, solicitantul
furnizează toate informațiile relevante disponibile și documentele justificative referitoare la
perioadele de asigurare (instituții, numere de asigurare), activitatea salariată (angajatori) sau

                                                    1298
 ---pagebreak--- activitatea independentă (natura și locul desfășurării activității) și reședința (adrese) care ar fi putut
fi desfășurate sub incidența unei alte legislații, precum și durata acestor perioade.

2.       Atunci când, în conformitate cu articolul SSC.45 [Dispoziții generale] alineatul (1) din
protocol, solicitantul cere amânarea prestațiilor de limită de vârstă în conformitate cu legislația
unuia sau mai multor state, solicitantul specifică în cererea sa legislația în conformitate cu care
solicită amânarea prestațiilor. Pentru a permite solicitantului să își exercite acest drept, instituțiile
vizate, la cererea solicitantului, transmit acestuia toate informațiile aflate la dispoziția lor, pentru ca
acesta să poată evalua consecințele acordării concomitente sau succesive a prestațiilor pe care le-ar
putea solicita.

3.       În cazul în care solicitantul retrage o cerere de prestații prevăzute în legislația unui anumit
stat, această retragere nu se consideră o retragere concomitentă a cererilor de prestații în temeiul
legislației altui stat.

                    Articolul SSCI.39: Examinarea cererilor de către instituțiile vizate

Instituția de contact

1.       Instituția căreia îi este prezentată sau transmisă cererea de prestații în conformitate cu
articolul SSCI.37 [Cereri de prestații] alineatul (1) din prezenta anexă este denumită în continuare
„instituția de contact”. Instituția locului de reședință nu este denumită instituție de contact în cazul
în care persoana vizată nu s-a aflat niciun moment sub incidența legislației aplicate de către acea
instituție.

Pe lângă investigarea cererii de prestații în conformitate cu legislația aplicabilă, această instituție, în
calitatea sa de instituție de contact, promovează schimbul de date, comunicarea deciziilor și a
operațiunilor necesare pentru investigarea cererii de către instituțiile vizate, furnizează solicitantului,
la cerere, toate informațiile relevante pentru aspectele investigației care rezultă din protocol și îl ține
la curent pe solicitant în legătură cu evoluția acesteia.

Examinarea cererilor de pensii pentru limită de vârstă și de urmaș

2.       Instituția de contact trimite fără întârziere cererea de prestații și toate documentele pe care
le are la dispoziție și, acolo unde este cazul, documentele relevante furnizate de solicitant, către
toate instituțiile în cauză, astfel încât acestea să poată începe concomitent investigarea cererii.
Instituția de contact notifică celorlalte instituții perioadele de asigurare sau reședință care fac
obiectul legislației sale. Aceasta indică, de asemenea, ce documente vor fi înaintate la o dată
ulterioară și completează cererea cât mai curând posibil.

3.      Fiecare dintre instituțiile în cauză notifică instituției de contact și celorlalte instituții în cauză,
cât mai curând posibil, perioadele de asigurare sau reședință care fac obiectul legislației sale.

4.        Fiecare dintre instituțiile în cauză calculează cuantumul prestațiilor în conformitate cu
articolul SSC.47 [Acordarea de prestații] din protocol și notifică instituției de contact și celorlalte
instituții în cauză decizia sa, cuantumul prestațiilor datorate și toate informațiile necesare în sensul
articolului SSC.48 [Reguli pentru prevenirea cumulului] – SSC.50 [Cumulul prestațiilor de tipuri
diferite] din protocol.

5.        În cazul în care o instituție stabilește, pe baza informațiilor menționate la alineatele (2) și (3)
din prezentul articol, că articolul SSC.52 [Perioade de asigurare sau de rezidență mai mici de un an]
alineatul (2) sau (3) din protocol este aplicabil, aceasta informează instituția de contact și celelalte
instituții în cauză.

                                                    1299
 ---pagebreak---                      Articolul SSCI.40: Notificarea solicitantului cu privire la decizii

1.      Fiecare instituție notifică solicitantului decizia luată în conformitate cu legislația aplicabilă.
Fiecare decizie precizează măsurile reparatorii și termenele în care pot fi introduse căile de atac.
După ce instituția de contact a fost notificată referitor la toate deciziile luate de fiecare instituție,
aceasta transmite solicitantului și celorlalte instituții o sinteză a acestor decizii. Comitetul specializat
privind coordonarea sistemelor de securitate socială elaborează un model de sinteză. Sinteza este
trimisă solicitantului în limba instituției sau, la cererea solicitantului, în limba aleasă de acesta,
recunoscută ca limbă oficială a Uniunii, inclusiv în engleză.

2.       Atunci când solicitantul consideră, în urma primirii sintezei, că drepturile sale au fost
afectate în mod negativ de interacțiunea dintre deciziile luate de două sau mai multe instituții,
solicitantul are dreptul la o reexaminare a deciziilor de către instituțiile în cauză în termenele
prevăzute de respectivele legislații naționale. Termenele stabilite curg de la data primirii notei de
sinteză. Rezultatul reexaminării este notificat solicitantului în scris.

                           Articolul SSCI.41: Stabilirea gradului de invaliditate

Fiecare instituție, în conformitate cu legislația sa, are posibilitatea de a supune solicitantul unei
examinări medicale, efectuate de către un medic sau de către un alt expert, la alegerea instituției,
pentru a determina gradul de invaliditate. Cu toate acestea, instituția unui stat ia în considerare
documentele, rapoartele medicale și informațiile administrative colectate de instituția oricărui alt
stat ca și cum acestea ar fi fost elaborate pe propriul teritoriu.

              Articolul SSCI.42: Plățile parțiale provizorii și plata în avans a unei prestații

1.       Fără a aduce atingere articolului SSCI.7 [Calculul provizoriu al prestațiilor și al cotizațiilor] din
prezenta anexă, orice instituție care stabilește, în cursul examinării unei cereri de prestații, că
solicitantul are dreptul la o prestație autonomă prevăzută de legislația aplicabilă, în conformitate cu
articolul SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1) litera (a), plătește această prestație fără
întârziere. Această plată este considerată provizorie în cazul în care cuantumul poate fi influențat de
rezultatul procedurii de investigare a cererii.

2.       În cazul în care este evident din informațiile disponibile că solicitantul este eligibil pentru o
plată din partea unei instituții, în temeiul articolului SSC.47 [Acordarea de prestații] alineatul (1)
litera (b) din protocol, acea instituție efectuează o plată în avans, al cărei cuantum este cât mai
apropiat de cuantumul care va fi probabil plătit în temeiul articolului SSC.47 [Acordarea de prestații]
alineatul (1) litera (b) din protocol.

3.       Fiecare instituție obligată să plătească prestațiile provizorii sau să efectueze plata în avans,
în temeiul alineatului (1) sau (2), informează fără întârziere solicitantul, atrăgând în mod explicit
atenția acestuia asupra naturii provizorii a acestei măsuri și asupra oricăror drepturi de a recurge la
căi de atac în conformitate cu legislația sa.

                                Articolul SSCI.43: Recalcularea prestațiilor

1.       Atunci când are loc o recalculare a prestațiilor, în conformitate cu articolul SSC.45 alineatul
(4) [Dispoziții generale] și cu articolul 54 [Recalcularea și reevaluarea prestațiilor] alineatul (1) din
protocol, articolul SSCI.42 [Plățile parțiale provizorii și plata în avans a unei prestații] din prezenta
anexă se aplică mutatis mutandis.

                                                    1300
 ---pagebreak--- 2.       Atunci când are loc o recalculare, retragere sau suspendare a prestației, instituția care a luat
decizia informează imediat persoana în cauză și informează fiecare dintre instituțiile relativ la care
persoana în cauză deține vreun drept.

             Articolul SSCI.44: Măsuri de accelerare a procesului de calculare a pensiilor

1.        Pentru a facilita și accelera investigarea cererilor de prestații, precum și plata prestațiilor,
instituțiile a căror legislație s-a aplicat unei persoane:

(a)   fac schimb de sau pun la dispoziția instituțiilor din alte state elementele privitoare la
      identificarea persoanelor care schimbă o legislație națională aplicabilă cu o alta și împreună se
      asigură că aceste elemente de identificare sunt păstrate și corespund sau, dacă nu este cazul,
      pun la dispoziția acestor persoane mijloace de acces direct la elementele lor de identificare;

(b)   suficient de devreme înainte de vârsta minimă de începere a drepturilor de pensie sau înainte
      de o vârstă care urmează a fi stabilită în legislația națională, schimbă sau pun la dispoziția
      persoanei în cauză și a instituțiilor altor state informații (perioade efectuate sau alte elemente
      importante) privind drepturile de pensie ale persoanelor care au schimbat o legislație
      națională aplicabilă cu o alta sau, dacă nu este cazul, informează aceste persoane sau le pune
      la dispoziție mijloacele prin care se pot familiariza cu posibilele lor drepturi la prestații.

2.       În sensul aplicării alineatului (1), Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de
securitate socială determină informațiile care urmează să fie schimbate sau puse la dispoziție și
stabilește procedurile și mecanismele adecvate, luând în considerare caracteristicile, organizarea
tehnică și administrativă, precum și mijloacele tehnologice aflate la dispoziția sistemelor naționale
de pensii. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială asigură punerea
în aplicare a acestor sisteme de pensii prin organizarea unei monitorizări a măsurilor luate și a
aplicării acestora.

3.       În sensul aplicării alineatului (1), ar trebui să fie furnizate informațiile menționate în
prezentul articol instituției din primul stat care alocă unei persoane un număr personal de
identificare (PIN) pentru relația cu administrația protecției sociale.

                           Articolul SSCI.45: Măsuri de coordonare în state

1.      Fără a aduce atingere articolului SSC.46 [Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor]
din protocol, atunci când legislația națională prevede norme pentru stabilirea instituției responsabile
sau a regimului aplicabil sau pentru desemnarea perioadelor de asigurare aferente unui anumit
regim, se aplică aceste norme, luându-se în considerare numai perioadele de asigurare realizate în
temeiul legislației statului respectiv.

2.       Atunci când legislația națională prevede norme pentru coordonarea regimurilor speciale
aplicabile funcționarilor publici și a regimului general pentru persoane salariate, dispozițiile
protocolului și ale prezentei anexe nu aduc atingere acestor norme.

                                  CAPITOLUL 5: PRESTAȚII DE ȘOMAJ

                  Articolul SSCI.46: Cumularea perioadelor și calcularea prestațiilor

1.      Articolul SSCI.11 [Cumularea perioadelor] alineatul (1) din prezenta anexă se aplică mutatis
mutandis articolului SSC.56 [Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor de asigurare, de
încadrare în muncă sau de activitate independentă] din protocol. Fără a aduce atingere obligațiilor
care revin instituțiilor implicate, persoana în cauză poate înainta instituției competente un document

                                                  1301
 ---pagebreak--- emis de instituția din statul a cărui legislație i-a fost aplicată în ultima sa activitate salariată sau
independentă, specificând perioadele realizate sub incidența legislației respective.

2.       În scopul aplicării articolului SSC.57 [Calcularea prestațiilor de șomaj] din protocol, instituția
competentă a unui stat a cărui legislație prevede variația calculului prestațiilor în funcție de numărul
membrilor de familie ia, de asemenea, în considerare membrii de familie ai persoanei vizate care își
au reședința în alt stat ca și cum aceștia și-ar avea reședința pe teritoriul statului competent. Această
dispoziție nu se aplică atunci când, în statul de reședință a membrilor de familie, o altă persoană are
dreptul la prestații de șomaj calculate pe baza numărului membrilor de familie.

                                   TITLUL IV: DISPOZIȚII FINANCIARE

    CAPITOLUL 1: RAMBURSAREA COSTURILOR PRESTAȚIILOR ÎN APLICAREA ARTICOLULUI SSC.30
  [Rambursări între instituții] ȘI A ARTICOLULUI SSC.36 [Rambursări între instituții] DIN PROTOCOL

                         Secțiunea 1: Rambursarea pe baza cheltuielilor reale

                                       Articolul SSCI.47: Principii

1.       În sensul aplicării articolului SSC.30 [Rambursări între instituții] și a articolului SSC.36
[Rambursări între instituții] din protocol, cuantumul real al cheltuielilor pentru prestațiile în natură,
astfel cum rezultă din contabilitatea instituției care le-a acordat, este rambursat respectivei instituții
de către instituția competentă, cu excepția situației în care se aplică articolul SSCI.57 [Prestații în
numerar sau cotizații plătite cu titlu provizoriu] din prezenta anexă.

2.       În cazul în care o parte sau întregul cuantum al cheltuielilor pentru prestațiile menționate la
alineatul (1) nu reiese din contabilitatea instituției care le-a acordat, suma care trebuie să fie
restituită se stabilește pe baza unei sume forfetare calculate pe baza tuturor referințelor adecvate
obținute din datele disponibile. Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale
evaluează bazele care urmează să fie utilizate pentru calcularea sumei forfetare și stabilește
cuantumul acesteia.

3.       Pentru rambursare nu se vor lua în calcul ratele mai mari decât cele aplicabile prestațiilor în
natură acordate persoanelor asigurate care fac obiectul legislației aplicate de instituția care acordă
prestațiile menționate la alineatul (1).

                            Secțiunea 2: Rambursarea pe baza sumelor fixe

                       Articolul SSCI.48: Identificarea statului (statelor) în cauză

1.      Statele menționate la articolul SSC.30 [Rambursări între instituții] alineatul (2) din protocol,
ale căror structuri juridice sau administrative sunt de așa natură încât rambursarea pe baza
cheltuielilor reale nu este adecvată, sunt enumerate în apendicele SSCI-3 la prezenta anexă.

2.      În cazul statelor enumerate în apendicele SSCI-3 la prezenta anexă, cuantumul prestațiilor în
natură acordate:

(a)   membrilor de familie care își au reședința într-un alt stat decât persoana asigurată, conform
      dispozițiilor articolului SSC.15 [Reședința într-un alt stat decât statul competent] din protocol;
      și

(b)   titularilor de pensii și membrilor de familie ai acestora, în conformitate cu articolul SSC.22
      [Absența dreptului la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință] alineatul (1)

                                                  1302
 ---pagebreak---       cu articolul SSC.23 [Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai multor state, altele decât
      statul de reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în natură într-un alt
      stat decât statul de reședință] și cu articolul SSC.24 [Reședința membrilor de familie într-un alt
      stat decât cel în care își are reședința titularul de pensie] din protocol.

se rambursează de către instituțiile competente instituțiilor care acordă prestațiile menționate, pe
baza unei sume fixe stabilite pentru fiecare an calendaristic. Această sumă fixă este cât mai
apropiată posibil de cuantumul cheltuielilor reale.

          Articolul SSCI.49: Metoda de calculare a sumelor fixe lunare și a sumei fixe totale

1.      Pentru fiecare stat creditor, suma fixă lunară pe persoană (Fi) pentru un an calendaristic se
obține prin împărțirea costului anual mediu pe persoană (Yi), defalcat pe grupa de vârstă (i), la 12,
urmată de aplicarea unei reduceri (X) la rezultat, conform următoarei formule:

                   Fi = Yi*1/12*(1-X)

               unde:

               -      indicele (i = 1, 2 și 3) reprezintă cele trei grupe de vârstă folosite pentru
                      calcularea sumelor fixe:
               -      i = 1: persoane sub 20 de ani

               -      i = 2: persoane între 20 și 64 de ani

               -      i = 3: persoane cu vârsta de cel puțin 65 de ani;

               -      Yi reprezintă costul anual mediu pe persoană pentru persoanele din grupa
                      de vârstă i, definită la alineatul (2);
               -      coeficientul X (0,20 sau 0,15) reprezintă reducerea definită la alineatul (3).
2.       Costul anual mediu pe persoană (Yi) din grupa de vârstă i se obține prin împărțirea
cheltuielilor anuale generate de toate prestațiile în natură acordate de instituțiile statului creditor
către toate persoanele din grupa de vârstă respectivă, cărora li se aplică legislația acestuia și care își
au reședința pe teritoriul său, la numărul mediu de persoane în cauză din acea grupă de vârstă în
anul calendaristic respectiv. Calculul se bazează pe cheltuielile din cadrul sistemelor menționate la
articolul SSCI.20 [Regimul aplicabil în cazul existenței mai multor regimuri în statul de reședință sau
de ședere] din prezenta anexă.

3.        Reducerea aplicată sumei fixe lunare este, în principiu, egală cu 20 % (X = 0,20). Aceasta este
egală cu 15 % (X = 0,15) pentru titularii de pensii și membrii de familie ai acestora, atunci când statul
competent nu se regăsește printre cele enumerate în anexa SSC-3 [Drepturi suplimentare pentru
titularii de pensii care se întorc în statul competent].

4.      Pentru fiecare stat debitor, suma fixă totală pentru un an calendaristic este egală cu suma
produselor obținute prin înmulțirea, în fiecare grupă de vârstă i, a sumelor fixe determinate lunar pe
persoană cu numărul lunilor realizate de persoanele în cauză în statul creditor în grupa de vârstă
respectivă.

Numărul lunilor realizate de persoanele în cauză în statul creditor este egal cu suma lunilor
calendaristice dintr-un an calendaristic în timpul căruia, ca urmare a rezidenței pe teritoriul statului

                                                      1303
 ---pagebreak--- creditor, persoanele în cauză au fost eligibile pentru acordarea de prestații în natură pe acel teritoriu
pe cheltuiala statului debitor. Aceste luni sunt determinate pe baza unei evidențe ținute în acest
scop de instituția de la locul de reședință, bazate pe documentele care atestă dreptul beneficiarilor,
furnizate de către instituția competentă.

5.      Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială poate prezenta o
propunere cuprinzând toate modificările care se pot dovedi necesare pentru a asigura o apropiere
cât mai mare între calculul sumelor fixe și cheltuielile reale suportate și pentru a garanta faptul că
reducerile menționate la alineatul (3) nu duc la un dezechilibru al plăților sau la plăți duble pentru
state.

6.    Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială hotărăște
metodele de determinare a elementelor de calculare a sumelor fixe menționate la alineatele (1) -
(5).

                         Articolul SSCI.50: Notificarea costurilor medii anuale

Costul mediu anual pe persoană pentru fiecare grupă de vârstă pentru un anumit an se notifică
Comitetului specializat privind coordonarea securității sociale cel târziu până la sfârșitul celui de al
doilea an care urmează anului în cauză. În cazul în care notificarea nu este făcută înainte de
termenul limită, se folosește costul mediu anual pe persoană determinat ultima dată pentru un an
precedent de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.

                                    Secțiunea 3: Dispoziții comune

                      Articolul SSCI.51: Procedura de rambursare între instituții

1.      Rambursările între state se efectuează în cel mai scurt timp posibil. Fiecare instituție în cauză
este obligată să ramburseze creanțele înainte de termenele menționate în prezenta secțiune, de
îndată ce acest lucru este posibil. Niciun litigiu cu privire la o anumită creanță nu împiedică
rambursarea unei alte sau a unor alte creanțe.

2.       Rambursările între instituțiile statelor membre și ale Regatului Unit, prevăzute la articolele
SSC.30 [Rambursări între instituții] și SSC.36 [Rambursări între instituții] din protocol, se efectuează
prin intermediul organismului de legătură. Este posibil să existe un organism de legătură separat
pentru rambursările efectuate în temeiul articolului SSC.30 [Rambursări între instituții] și al
articolului SSC.36 [Rambursări între instituții] din protocol.

               Articolul SSCI.52: Termene pentru înaintarea și soluționarea creanțelor

1.      Creanțele stabilite pe baza nivelului real al cheltuielilor sunt înaintate organismului de
legătură al statului debitor în termen de 12 luni de la expirarea semestrului calendaristic în timpul
căruia aceste creanțe au fost înregistrate în conturile instituției creditoare.

2.      Creanțele stabilite pe baza sumelor fixe pentru un an calendaristic sunt înaintate
organismului de legătură al statului debitor în termen de 12 luni de la sfârșitul lunii în care costurile
medii pentru anul respectiv sunt aprobate de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor
de securitate socială. Evidențele menționate la articolul SSCI.49 [Metoda de calculare a sumelor fixe
lunare și a sumei fixe totale] alineatul (4) din prezenta anexă sunt prezentate până la sfârșitul anului
care urmează anului de referință.

                                                 1304
 ---pagebreak--- 3.      În cazul menționat la articolul SSCI.7 [Calculul provizoriu al prestațiilor și al cotizațiilor]
alineatul (5) al doilea paragraf din prezenta anexă, termenul stabilit la alineatele (1) și (2) din
prezentul articol nu începe să curgă anterior identificării instituției competente.

4.      Cererile înaintate după expirarea termenului menționat la alineatele (1) și (2) nu sunt luate
în considerare.

5.      Creanțele sunt plătite de către instituția debitoare organismului de legătură al statului
creditor menționat la articolul SSCI.51 [Procedura de rambursare între instituții] din prezenta anexă,
în termen de 18 luni de la sfârșitul lunii în timpul căreia acestea au fost înaintate organismului de
legătură al statului debitor. Acest lucru nu se aplică creanțelor pe care instituția debitoare le-a
respins dintr-un motiv întemeiat în această perioadă.

6.       Orice litigiu cu privire la o creanță se soluționează cel mai târziu în termen de 36 de luni de la
sfârșitul lunii în care a fost înaintată creanța.

7.        Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială facilitează
închiderea definitivă a conturilor în cazurile în care nu se poate ajunge la o înțelegere în termenul
prevăzut la alineatul (6) și, la cererea motivată a uneia dintre părțile la litigiu, emite un aviz cu privire
la litigiu în termen de șase luni de la sfârșitul lunii în care a fost sesizat.

                        Articolul SSCI.53: Dobânzi de întârziere și plăți anticipate

1.      După expirarea termenului de 18 luni prevăzut la articolul SSCI.52 [Termene pentru
înaintarea și soluționarea creanțelor] alineatul (5) din prezenta anexă, instituția creditoare poate
percepe dobândă pentru sumele neplătite, cu excepția cazului în care instituția debitoare a efectuat,
în termen de șase luni de la sfârșitul lunii în care a fost înaintată creanța, o plată anticipată de cel
puțin 90 % din totalul creanței introduse în temeiul articolului SSCI.52 [Termene pentru înaintarea și
soluționarea creanțelor] alineatul (1) sau (2) din prezenta anexă. Pentru acele părți ale creanței
neacoperite de plata anticipată, se poate percepe dobândă doar începând cu expirarea perioadei de
36 de luni prevăzute la articolul SSCI.53 alineatul (6) din prezenta anexă.

2.       Dobânda se calculează pe baza ratei de referință aplicate de instituția financiară desemnată
în acest scop de Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale pentru principalele sale
operațiuni de refinanțare. Rata de referință aplicabilă este cea în vigoare în prima zi a lunii în care
trebuie să fie efectuată plata.

3.       Niciun organism de legătură nu este obligat să accepte o plată anticipată prevăzută la
alineatul (1). Cu toate acestea, în cazul în care un organism de legătură refuză o asemenea ofertă,
instituția creditoare nu mai are dreptul să perceapă penalități de întârziere a plăților aferente
cererilor în cauză, cu excepția celor prevăzute la alineatul (1) teza a doua.

                               Articolul SSCI.54: Situația conturilor anuale

1.      Consiliul de parteneriat stabilește situația creanțelor pentru fiecare an calendaristic pe baza
raportului Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială. În acest scop,
organismele de legătură notifică Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale, în
termenele și în conformitate cu procedurile stabilite de aceasta, cu privire la cuantumul cererilor
înaintate, soluționate sau contestate (din poziția de creditor) și cu privire la cuantumul cererilor
primite, soluționate sau contestate (din poziția de debitor).

                                                   1305
 ---pagebreak--- 2.      Consiliul de parteneriat poate efectua orice controale adecvate cu privire la datele statistice
și contabile folosite ca bază pentru întocmirea situației anuale a creanțelor prevăzute la alineatul (1),
în special pentru a se asigura că respectă normele stabilite în cadrul prezentului titlu.

CAPITOLUL 2: RECUPERAREA PRESTAȚIILOR ACORDATE, DAR NECUVENITE, RECUPERAREA PLĂȚILOR
   ȘI COTIZAȚIILOR PROVIZORII, COMPENSAREA ȘI ASISTENȚA PENTRU RECUPERAREA PLĂȚILOR

                                          Secțiunea 1: Principii

                                   Articolul SSCI.55: Dispoziții comune

În sensul punerii în aplicare a articolului SSC.64 [Colectarea cotizațiilor și recuperarea prestațiilor] din
protocol și în cadrul definit de acesta, recuperarea creanțelor se face, în cazurile în care este posibil,
prin compensare, fie între instituțiile statelor membre în cauză și ale Regatului Unit, fie față de
persoana fizică sau juridică în cauză, în conformitate cu articolele SSCI.56 [Prestații primite în mod
necuvenit] – SSCI.58 [Costuri legate de compensare] din prezenta anexă. În cazul în care recuperarea
totală sau parțială a creanțelor prin respectiva procedură de compensare nu este posibilă, restul
sumei datorate se recuperează în conformitate cu articolele SSCI.59 [Definiții și dispoziții comune] –
SSCI.69 [Costuri legate de recuperare] din prezenta anexă.

                                       Secțiunea 2: Compensarea

                          Articolul SSCI.56: Prestații primite în mod necuvenit

1.       În cazul în care o instituție dintr-un stat a plătit unei persoane prestații necuvenite, această
instituție, în condițiile și limitele prevăzute de legislația pe care o aplică, poate solicita instituției
statului plătitor de prestații către persoana în cauză să rețină suma necuvenită plătită din plățile
restante sau plățile curente pe care aceasta le datorează persoanei în cauză indiferent de domeniul
protecției sociale în care este plătită prestația. Instituția ultimului stat menționat reține suma în
cauză sub rezerva condițiilor și limitelor care se aplică acestui tip de procedură de compensare
conform legislației pe care o aplică, procedând ca și cum ar fi făcut ea însăși plățile excedentare, și
transferă suma reținută instituției care a plătit prestațiile necuvenite.

2.       Prin derogare de la alineatul (1), în cazul în care, la acordarea sau la revizuirea prestațiilor
pentru prestații de invaliditate, pensii pentru limită de vârstă și pensii de urmaș în baza titlului III
[Dispoziții speciale aplicabile diferitelor categorii de prestații] capitolele 3 [Ajutoare de deces] și 4
[Prestații de invaliditate] din protocol, instituția unui stat a plătit unei persoane prestații necuvenite,
acea instituție poate solicita instituției statului responsabil de plata prestațiilor corespunzătoare
persoanei în cauză să rețină suma excedentară plătită din plățile restante datorate persoanei în
cauză. După ce această instituție informează instituția care a efectuat plata necuvenită în legătură cu
plățile sale restante, instituția care a efectuat plata necuvenită comunică în termen de două luni
suma acesteia. În cazul în care instituția care trebuie să achite plățile restante primește informația în
termenul stabilit, aceasta va transfera suma reținută instituției care a efectuat plățile necuvenite.
Dacă este depășit termenul, respectiva instituție achită restul de plată fără întârziere față de
persoana în cauză.

3.       În cazul în care o persoană a beneficiat de asistență socială într-un stat într-o perioadă în
care avea dreptul să primească prestații conform legislației unui alt stat, organismul care a acordat
asistența poate, dacă are dreptul legal de a recupera prestațiile datorate persoanei în cauză, să
solicite instituției oricărui alt stat care are obligația de a plăti prestații persoanei în cauză să rețină
suma plătită cu titlu de asistență din sumele pe care acest stat le plătește persoanei în cauză.

                                                   1306
 ---pagebreak--- Această dispoziție se aplică mutatis mutandis oricărui membru de familie al unei persoane care a
beneficiat de asistență pe teritoriul unui stat într-o perioadă în care persoana asigurată avea dreptul
să beneficieze de prestații pentru respectivul membru de familie conform legislației unui alt stat.

Instituția statului care a efectuat o plată necuvenită cu titlul de asistență trimite o situație a sumelor
datorate instituției celuilalt stat, care reține sumele în cauză sub rezerva condițiilor și a limitelor care
se aplică acestui tip de procedură de compensare conform legislației pe care o aplică și transferă fără
întârziere suma reținută instituției care a efectuat plata necuvenită.

              Articolul SSCI.57: Prestații în numerar sau cotizații plătite cu titlu provizoriu

1.       În sensul aplicării articolului SSCI.6 [Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a
prestațiilor] din prezenta anexă , la cel târziu trei luni după ce legislația aplicabilă a fost determinată
sau după ce instituția responsabilă de plata prestațiilor a fost identificată, instituția care a plătit cu
titlu provizoriu prestațiile în numerar redactează o situație a sumelor plătite cu titlu provizoriu și o
trimite către instituția identificată ca fiind competentă.

Instituția identificată ca fiind competentă pentru plata prestațiilor reține suma datorată în urma
plății cu titlu provizoriu, din plățile restante pentru prestațiile corespunzătoare datorate persoanei în
cauză, și transferă fără întârziere suma reținută către instituția care a plătit prestațiile în numerar cu
titlu provizoriu.

Dacă suma prestațiilor plătite cu titlu provizoriu depășește plățile restante sau dacă nu există plăți
restante, instituția identificată ca fiind competentă reține această sumă din plățile curente sub
rezerva condițiilor și limitelor care se aplică acestui tip de compensare conform legislației pe care o
aplică și transferă fără întârziere suma reținută instituției care a plătit prestațiile în numerar cu titlu
provizoriu.

2.       Instituția care a primit cu titlu provizoriu cotizații de la o persoană juridică sau fizică
rambursează sumele în cauză persoanei care le-a plătit numai după ce a verificat pe lângă instituția
identificată competentă sumele care sunt datorate acestei instituții în temeiul articolului SSCI.6
[Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a prestațiilor] alineatul (4) din prezenta
anexă.

La cererea instituției identificate ca fiind competentă, care se va efectua în termen de cel mult trei
luni de la determinarea legislației aplicabile, instituția care a primit cotizațiile cu titlu provizoriu le va
transfera în scopul regularizării situației cotizațiilor datorate de persoana juridică sau fizică instituției
identificate ca fiind competentă pentru perioada respectivă. Retroactiv, se consideră că aceste
cotizații transferate au fost plătite instituției identificate ca fiind competentă.

În cazul în care cotizațiile plătite cu titlu provizoriu depășesc suma pe care persoana juridică sau
fizică o datorează instituției identificate ca fiind competentă, instituția care a primit cotizațiile cu titlu
provizoriu rambursează suma excedentară persoanei juridice sau fizice în cauză.

                             Articolul SSCI.58: Costuri legate de compensare

Nu se plătesc costuri atunci când datoria este recuperată prin procedura de compensare prevăzută
la articolele SSCI.56 [Prestații primite în mod necuvenit] și SSCI.57 [Prestații în numerar sau cotizații
plătite cu titlu provizoriu] din prezenta anexă.

                                                    1307
 ---pagebreak---                                         Secțiunea 3: Recuperare

                            Articolul SSCI.59: Definiții și dispoziții comune

1.      În sensul prezentei secțiuni:

         -   „creanță” înseamnă toate creanțele legate de contribuții sau prestații plătite sau
             acordate în mod necuvenit, inclusiv dobânzi, amenzi, penalități administrative și orice
             alte taxe și costuri asociate creanței în conformitate cu legislația statului care revendică
             creanța;

         -   „parte solicitantă” înseamnă, cu privire la fiecare stat, orice instituție care transmite o
             cerere de informații, notificare sau recuperare a unei creanțe, astfel cum este definită
             mai sus;

         -   „parte solicitată” înseamnă, cu privire la fiecare stat, orice instituție căreia i se poate
             transmite o cerere de informații, notificare sau recuperare a unei creanțe.

2.        Cererile și orice alte comunicări conexe între state se adresează, în general, prin intermediul
instituțiilor desemnate.

3.      Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială ia măsurile
practice de punere în aplicare, inclusiv cele legate de articolul SSCI.4 [Formulare, documente și
metode pentru schimbul de date] din prezenta anexă, precum și de stabilire a unui prag minim
pentru sumele pentru care se poate face o cerere de recuperare.

                                 Articolul SSCI.60: Cereri de informații

1.      La cererea părții solicitante, partea solicitată îi comunică informațiile ce îi sunt necesare
acesteia în vederea recuperării unei creanțe.

2.       Pentru a obține aceste informații, partea solicitată face uz de competențele prevăzute în
actele cu putere de lege sau actele administrative aplicabile pentru recuperarea creanțelor similare
provenite din propriul stat. În cererea de informații se menționează numele, cea mai recentă adresă
cunoscută și orice alte informații despre persoana fizică sau juridică la care se referă informațiile
solicitate, precum și natura și valoarea creanței pentru care se face cererea de informații.

3.      Partea solicitată nu este obligată să transmită informații:

(a)   pe care nu le-ar putea obține în vederea recuperării unor creanțe similare apărute pe propriul
      teritoriu;

(b)   care ar dezvălui orice secret comercial, industrial sau profesional; sau

(c)   a căror comunicare ar putea aduce atingere securității sau ar fi contrară ordinii publice a unui
      stat.

4.      Partea solicitată informează partea solicitantă în legătură cu motivele care o împiedică să
furnizeze informațiile solicitate.

                                                 1308
 ---pagebreak---                                       Articolul SSCI.61: Notificare

1.       La cererea părții solicitante și în conformitate cu normele legale în vigoare privind notificarea
unor instrumente sau decizii similare în propriul teritoriu, partea solicitată notifică destinatarul cu
privire la toate instrumentele și deciziile, inclusiv cele de natură juridică, referitoare la o creanță sau
la recuperarea acesteia emise în statul al părții solicitante.

2.       În cererea de notificare se menționează numele și adresa destinatarului, precum și orice alte
informații relevante referitoare la identificarea acestuia, la care partea solicitantă are acces în mod
normal, natura și subiectul instrumentului sau ale deciziei care face obiectul notificării și, dacă este
cazul, numele, adresa și orice alte informații relevante la care partea solicitantă are acces în mod
normal, cu privire la debitor și la creanța la care se referă instrumentul sau decizia, precum și orice
altă informație utilă.

3.      Partea solicitată comunică imediat părții solicitante acțiunea întreprinsă ca reacție la cererea
de notificare și, în special, data la care decizia sau instrumentul i-a fost transmis destinatarului.

                                Articolul SSCI.62: Cerere de recuperare

1.       La cererea părții solicitante, partea solicitată recuperează creanțele care fac obiectul unui
titlu executoriu emis de partea solicitantă în măsura permisă de actele cu putere de lege și practicile
administrative în vigoare în statul părții solicitate și în conformitate cu acestea.

2.      Organismul solicitant poate să facă o cerere de recuperare numai dacă:

(a)   furnizează părții solicitate și o copie oficială sau certificată a instrumentului care permite
      executarea creanței în statul părții solicitante, cu excepția cazurilor în care se aplică articolul
      SSCI.64 alineatul (3)[Modalități și termene de plată] din prezenta anexă;

(b)   creanța sau instrumentul care permite executarea acesteia nu sunt contestate în propriul stat;

(c)   a pus în aplicare, în propriul stat, procedurile de recuperare adecvate de care dispune în baza
      instrumentului menționat la alineatul (1), iar măsurile luate nu duc la plata integrală a
      creanței;

(d)   nu a expirat termenul de prescripție, în conformitate cu propria legislație.

3.      În cererea de recuperare se menționează:

(a)   numele, adresa și orice alte informații relevante referitoare la identificarea persoanei fizice
      sau juridice în cauză sau la identificarea părților terțe care dețin active ale persoanei
      respective;

(b)   numele, adresa și orice alte informații necesare pentru identificarea părții solicitante;

(c)   o referire la instrumentul care permite punerea în aplicare a recuperării, emis în statul al părții
      solicitante;

(d)   natura și valoarea creanței, inclusiv capitalul, dobânda, amenzi, penalități administrative și
      orice alte taxe și costuri datorate, indicate în monedele statului (statelor) părții solicitante și
      părții solicitate;

                                                  1309
 ---pagebreak--- (e)   data notificării destinatarului cu privire la instrument, efectuată de partea solicitantă sau de
      partea solicitată;

(f)   data de la care și perioada în care executarea este posibilă conform legislației în vigoare în
      statul părții solicitante;

(g)   orice alte informații utile.

4.      Cererea de recuperare conține de asemenea o declarație din partea părții solicitante prin
care se confirmă că s-au îndeplinit condițiile prevăzute la alineatul (2).

5.      Partea solicitată comunică părții solicitate orice informație utilă referitoare la situația care a
generat cererea de recuperare, imediat ce ia cunoștință de aceasta.

            Articolul SSCI.63: Instrumentul care permite punerea în aplicare a recuperării

1.       În conformitate cu articolul SSC.64 [Colectarea cotizațiilor și recuperarea prestațiilor]
alineatul (2) din protocol, instrumentul care permite executarea creanței este recunoscut direct și
considerat automat ca un instrument care permite executarea unei creanțe a statului părții
solicitate.

2.       Fără a aduce atingere alineatului (1), instrumentul care permite executarea creanței poate fi
omologat, recunoscut, completat sau înlocuit cu un instrument care autorizează executarea pe
teritoriul statului părții solicitate, dacă acest lucru este oportun și dacă este în conformitate cu
dispozițiile legislative în vigoare în statul respectiv.

În termen de trei luni de la data primirii cererii, statul (statele) face (fac) toate eforturile pentru a
finaliza formalitățile de omologare, de recunoaștere, de completare sau de înlocuire a titlului, cu
excepția cazurilor în care se aplică dispozițiile paragrafului al treilea din prezentul alineat. Statele nu
pot refuza finalizarea acestor formalități dacă instrumentul care permite executarea este corect
întocmit. În cazul depășirii termenului de trei luni, autoritatea solicitată informează autoritatea
solicitantă asupra motivelor care au determinat depășirea.

În cazul în care oricare dintre aceste acțiuni dă naștere unui litigiu în legătură cu creanța sau cu
instrumentul care permite executarea emis de partea solicitantă, se aplică articolul SSCI.65
[Contestarea creanței sau a instrumentului care permite executarea recuperării acesteia și
contestarea măsurilor de executare] din prezenta anexă.

                            Articolul SSCI.64: Modalități și termene de plată

1.       Creanțele se recuperează în moneda statului părții solicitate. Partea solicitată transferă părții
solicitante întreaga valoare a creanței pe care a recuperat-o.

2.      Atunci când actele cu putere de lege sau dispozițiile administrative în vigoare în propriul stat
o permit și după consultarea părții solicitante, partea solicitată poate să îi acorde debitorului un
termen de plată sau să autorizeze plata eșalonată. Orice dobândă percepută de partea solicitată
pentru acordarea acestui termen este de asemenea remisă părții solicitante.

3.     De la data la care instrumentul care permite executarea recuperării creanței a fost
recunoscut direct în conformitate cu articolul SSCI.63[Instrumentul care permite executarea
recuperării] alineatul (1) din prezenta anexă sau acceptat, recunoscut, completat sau înlocuit în
conformitate cu articolul SSCI.63 [Instrumentul care permite executarea recuperării] alineatul (2) din
prezenta anexă, se percepe o dobândă pentru întârzierea la plată în conformitate cu actele cu

                                                  1310
 ---pagebreak--- putere de lege sau dispozițiile administrative în vigoare în statul părții solicitate, iar cuantumul
acesteia se remite de asemenea părții solicitante.

     Articolul SSCI.65: Contestarea creanței sau a instrumentului care permite executarea recuperării
                               acesteia și contestarea măsurilor de executare

1.      În cazul în care, în timpul procedurii de recuperare, creanța sau instrumentul care permite
executarea emise în statul părții solicitante sunt contestate de una dintre părțile vizate, acțiunea
este supusă atenției autorităților competente din statul părții solicitante în conformitate cu legile în
vigoare în acel stat. Partea solicitantă notifică fără întârziere partea solicitată cu privire la această
acțiune. Partea vizată poate, de asemenea, informa partea solicitată cu privire la acțiune.

2.       De îndată ce partea solicitată a primit notificarea sau informarea menționate la alineatul (1),
fie de la partea solicitantă, fie de la partea vizată, își suspendă procedura de executare până când
autoritatea competentă ia o decizie, cu excepția cazului în care partea solicitantă face o cerere
contrară în conformitate cu paragraful al doilea din prezentul alineat. În cazul în care consideră că
este necesar și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului SSCI.68 [Măsuri asigurătorii] din
prezenta anexă, partea solicitată poate să ia măsuri asigurătorii pentru a garanta recuperarea
creanței, în măsura în care actele cu putere de lege în vigoare în propriul stat permit o astfel de
acțiune pentru creanțe similare.

Fără a aduce atingere primului paragraf, partea solicitantă poate, în conformitate cu actele cu putere
de lege și practicile administrative în vigoare în propriul stat, să ceară părții solicitate să recupereze
creanța contestată, dacă acest lucru este permis conform actelor cu putere de lege și practicilor
administrative în vigoare în statul părții solicitate. În cazul în care rezultatul contestației îi este
ulterior favorabil debitorului, partea solicitantă are obligația de a rambursa orice sume recuperate, la
care se adaugă orice compensație datorată, în conformitate cu legislația în vigoare în statul părții
solicitate.

3.       Atunci când contestația se referă la măsurile de executare aplicate în statul părții solicitate,
acțiunea este supusă autorității competente din acel stat, în conformitate cu actele cu putere de
lege în vigoare în acesta.

4.      Atunci când autoritatea competentă către care a fost înaintată acțiunea, în conformitate cu
alineatul (1), este o instanță judiciară sau administrativă, decizia acesteia, în măsura în care este
favorabilă părții solicitante și permite recuperarea creanței în statul părții solicitante, constituie
„instrumentul care permite executarea” în sensul articolelor SSCI.62 [Cerere de recuperare] și
SSCI.63 [Instrumentul care permite punerea în aplicare a recuperării] din anexă la protocol, iar
recuperarea creanței se efectuează pe baza acestei decizii.

                                    Articolul SSCI.66: Limitele asistenței

1.         Partea solicitată nu are obligația:

(a)     să acorde asistență în conformitate cu articolele SSCI.62 [Cerere de recuperare] – SSCI.65
        [Contestarea creanței sau a instrumentului care permite executarea recuperării acesteia și
        contestarea măsurilor de executare] din prezenta anexă dacă, din cauza situației debitorului,
        recuperarea creanței poate să creeze dificultăți economice sau sociale grave în statul părții
        solicitate, în măsura în care actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în
        statul părții solicitate permit astfel de acțiuni pentru creanțe similare la nivel național;

                                                    1311
 ---pagebreak--- (b)   să acorde asistență conform dispozițiilor articolelor articolele SSCI.60 [Cerere de informații] –
      SSCI.65 [Contestarea creanței sau a instrumentului care permite executarea recuperării
      acesteia și contestarea măsurilor de executare] din prezenta anexă, dacă cererea inițială
      înaintată în temeiul articolelor SSCI.60 [Cerere de informații] – SSCI.62 [Cerere de recuperare]
      din prezenta anexă vizează creanțe mai vechi de cinci ani, calculați din momentul în care s-a
      stabilit instrumentul care permite recuperarea în conformitate cu actele cu putere de lege și
      practicile administrative în vigoare în statul părții solicitante la data cererii. Cu toate acestea,
      dacă creanța sau instrumentul sunt contestate, termenul se calculează din momentul în care
      statul părții solicitante stabilește că creanța sau titlul executoriu care permite recuperarea nu
      mai poate face obiectul unei contestații.

2.      Partea solicitată informează partea solicitantă în legătură cu motivele pentru care nu
satisface o cerere de asistență.

                               Articolul SSCI.67: Termene de prescripție

1.      Chestiunile privind termenele de prescripție se află sub incidența:

(a)   legilor în vigoare în statul părții solicitante, în măsura în care acestea privesc creanța sau
      instrumentul care permite executarea acesteia; și

(b)   legilor în vigoare în statul părții solicitate, în măsura în care acestea privesc măsurile executare
      din statul respectiv.

Termenele de prescripție conform legislației în vigoare în statul părții solicitate se calculează
începând cu data recunoașterii directe sau a omologării, recunoașterii, completării sau înlocuirii în
conformitate cu articolul SSCI.63 [Instrumentul care permite punerea în aplicare a recuperării] din
prezenta anexă.

2.       Demersurile efectuate de partea solicitată pentru recuperarea creanțelor în conformitate cu
cererea de asistență, care, dacă ar fi fost efectuate de partea solicitantă, ar fi avut drept efect
suspendarea sau întreruperea termenului de prescripție în conformitate cu normele legislative în
vigoare în statul în care se află sediul acesteia, sunt considerate, din punctul de vedere al acestui
efect, realizate în statul respectiv.

                                 Articolul SSCI.68: Măsuri asigurătorii

În urma unei cereri justificate înaintate de către partea solicitantă, partea solicitată ia măsuri
asiguratorii pentru a garanta recuperarea unei creanțe, în măsura în care acest lucru este permis
conform actelor cu putere de lege în vigoare în statul părții solicitate.

În scopul punerii în aplicare a primului alineat, dispozițiile și procedurile prevăzute la articolele
SSCI.62 [Cerere de recuperare], SSCI.63 [Instrumentul care permite punerea în aplicare a
recuperării], SSCI.65 [Contestarea creanței sau a instrumentului care permite executarea recuperării
acesteia și contestarea măsurilor de executare] și SSCI.66 [Limitele asistenței] din prezenta anexă se
aplică mutatis mutandis.

                            Articolul SSCI.69: Costuri legate de recuperare

1.       Partea solicitată recuperează de la persoana fizică sau juridică în cauză toate cheltuielile
aferente recuperării și păstrează suma, în conformitate cu actele cu putere de lege din statul părții
solicitate, aplicabile unor creanțe similare.

                                                  1312
 ---pagebreak--- 2.     Asistența reciprocă acordată în temeiul prezentei secțiuni este, ca regulă generală, gratuită.
Cu toate acestea, atunci când recuperarea prezintă o problemă specifică sau presupune costuri
foarte mari, partea solicitantă și partea solicitată pot să convină asupra unor formalități de
rambursare speciale pentru recuperarea în cauză.

Statul părții solicitante rămâne răspunzător în fața statului părții solicitate pentru orice costuri și
pierderi suferite ca urmare a unor acțiuni considerate neîntemeiate din punctul de vedere al
conținutului creanței sau din punctul de vedere al valabilității instrumentului emis de partea
solicitantă.

                          TITLUL V: DISPOZIȚII DIVERSE, TRANZITORII ȘI FINALE

                         Articolul SSCI.70: Controale medicale și administrative

1.      Fără a aduce atingere altor dispoziții, atunci când un beneficiar sau un solicitant de prestații
sau un membru de familie al acestora își are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui stat,
altul decât cel în care instituția debitoare își are sediul, examenul medical se efectuează, la cererea
acestei instituții, de către instituția din locul de ședere sau de reședință al beneficiarului, în
conformitate cu procedurile prevăzute de legislația aplicată de această instituție.

Instituția debitoare informează instituția din locul de ședere sau de reședință cu privire la orice
cerințe speciale, după caz, care trebuie respectate și cu privire la punctele care trebuie acoperite în
cadrul controlului medical.

2.      Instituția de la locul de ședere sau de la locul de reședință transmite un raport instituției
debitoare care a solicitat controlul medical. Această instituție se supune concluziilor instituției de la
locul de ședere sau de reședință.

Instituția debitoare își rezervă dreptul de a supune beneficiarul unui nou control medical efectuat de
către un medic ales de aceasta. Cu toate acestea, beneficiarului poate să i se ceară deplasarea în
statul instituției debitoare numai dacă beneficiarul respectiv este în măsură să întreprindă călătoria
evitând orice risc pentru sănătatea sa și dacă instituția debitoare își asumă costul călătoriei și al
cazării.

3.       Atunci când un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru de familie al acestuia
își are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui stat, altul decât cel în care își are sediul
instituția debitoare, controlul administrativ este efectuat, la cererea instituției debitoare, de către
instituția de la locul de ședere sau de reședință al beneficiarului.

În acest caz se aplică alineatul (2).

4.       Prin derogare de la principiul cooperării administrative comune gratuite prevăzut la articolul
SSC.59 [Cooperare] alineatul (3) din protocol, cuantumul efectiv al cheltuielilor privind controalele
menționate la alineatele (1)-(3) se rambursează instituției care a fost însărcinată cu acestea, de către
instituția debitoare care a solicitat efectuarea lor.

                                        Articolul SSCI.71: Notificări

1.     Statele comunică Comitetului specializat privind coordonarea securității sociale
coordonatele organismelor definite la articolul SSC.1 [Definiții] din protocol și la articolul SSCI.1

                                                   1313
 ---pagebreak--- [Definiții] alineatul (2) literele (a) și (b) din prezenta anexă, precum și instituțiile desemnate în
conformitate cu prezenta anexă.

2.      Organismelor menționate la alineatul (1) li se alocă o identitate electronică sub forma unui
cod de identificare și a unei adrese electronice.

3.       Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale stabilește structura, conținutul
și modalitățile detaliate, inclusiv formatul și modelul comun, pentru notificarea detaliilor specificate
la alineatul (1).

4.      În scopul punerii în aplicare a protocolui, Regatul Unit poate participa la Schimbul electronic
de informații privind securitatea socială și poate suporta costurile aferente.

5.      Statele au obligația de a actualiza constant informațiile menționate la alineatul (1).

                                     Articolul SSCI.72: Informații

Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială pregătește informațiile
necesare pentru a se asigura că părțile interesate își cunosc drepturile și formalitățile
administrative necesare pentru a-și exercita aceste drepturi. Dacă este posibil, aceste informații
sunt difuzate prin mijloace electronice, prin publicarea lor pe site-uri accesibile publicului.
Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale se asigură că informațiile sunt
actualizate periodic și monitorizează calitatea serviciilor furnizate clienților.
                                 Articolul SSCI.73: Conversie valutară

În scopul aplicării protocolului și a prezentei anexe, cursul de schimb între două monede este
cursul de referință publicat de instituția financiară desemnată în acest scop de Comitetul
specializat privind coordonarea securității sociale. Data care trebuie luată în considerare pentru
stabilirea cursului de schimb este stabilită de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor
de securitate socială.
                                Articolul SSCI.74: Dispoziții de aplicare

Comitetul specializat privind coordonarea securității sociale poate adopta orientări suplimentare
în ceea ce privește punerea în aplicare a protocolului și a prezentei anexe.

              Articolul SSCI.75: Dispoziții provizorii privind formularele și documentele

1.        Pentru o perioadă interimară, a cărei dată de încheiere este convenită de Comitetul
specializat privind coordonarea securității sociale, toate formularele și documentele emise de
instituțiile competente în formatul utilizat imediat înainte de intrarea în vigoare a protocolului sunt
valabile în scopul punerii în aplicare a protocolului și, după caz, sunt utilizate în continuare pentru
schimbul de informații între instituțiile competente. Toate formularele și documentele eliberate
înainte și în timpul acestei perioade interimare sunt valabile până la expirarea sau anularea lor.

2.      Formularele și documentele valabile în conformitate cu alineatul (1) includ:

(a)   cardurile europene de asigurări sociale de sănătate emise în numele Regatului Unit, care sunt
      documente valabile ce atestă dreptul la prestații în scopul articolelor SSC.17 [Șederea în afara
      statului competent], SSC.25) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor familiei sale într-
      un alt stat decât statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea tratamentului
      necesar în afara statului de reședință] alineatul (1) și SSCI.22 [Șederea într-un alt stat decât
      statul competent] din prezenta anexă; și

                                                 1314
 ---pagebreak--- (b)   documentele portabile care atestă situația unei persoane în materie de securitate socială în
      vederea punerii în aplicare a protocolui.

                                              1315
 ---pagebreak---        APENDICELE SSCI-1: ACORDURI ADMINISTRATIVE ÎNTRE DOUĂ SAU MAI MULTE STATE
                  (MENȚIONATE LA ARTICOLUL SSCI.8 DIN PREZENTA ANEXĂ)

BELGIA — REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 4 mai și 14 iunie 1976 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul
(CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale).
Schimburile de scrisori din 18 ianuarie și 14 martie 1977 referitoare la articolul 36 alineatul (3) din
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 [înțelegere privind rambursarea sau renunțarea la rambursarea
costurilor pentru prestațiile în natură acordate în temeiul dispozițiilor titlului III capitolul 1 din
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71], astfel cum au fost modificate prin schimburile de scrisori din 4 mai
și 23 iulie 1982 [acord pentru rambursarea costurilor suportate în temeiul articolului 22 alineatul (1)
litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71].

DANEMARCA — REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 30 martie și 19 aprilie 1977 astfel cum au fost modificate prin schimburile
de scrisori din 8 noiembrie 1989 și 10 ianuarie 1990 referitoare la acordul privind renunțarea la
rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură și a celor pentru controalele administrative și
medicale

ESTONIA — REGATUL UNIT
Acordul finalizat la data de 29 martie 2006 între autoritățile competente ale Republicii Estonia și cele
ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de
prestațiile în natură acordate în cele două țări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 începând
cu 1 mai 2004.

FINLANDA – REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 1 și 20 iunie 1995 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63
alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea
costurilor prestațiilor în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72
(renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)

FRANȚA – REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 25 martie și 28 aprilie 1997 privind articolul 105 alineatul (2) din
Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și
medicale).
Acordul din 8 decembrie 1998 privind modalitățile specifice de stabilire a sumelor de rambursat în
ceea ce privește prestațiile în natură în conformitate cu dispozițiile Regulamentelor (CEE) nr.
1408/71 și (CEE) nr. 574/72.

UNGARIA – REGATUL UNIT
Înțelegere finalizată la 1 noiembrie 2005 între autoritățile competente ale Republicii Ungare și cele

                                                 1316
 ---pagebreak--- ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 35 alineatul (3) și articolul 41 alineatul (2) din
Regulamentul (CEE) nr. 883/2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de
prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu
1 mai 2004

IRLANDA – REGATUL UNIT
Schimbul de scrisori din 9 iulie 1975 referitor la articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3)
din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 [înțelegere privind rambursarea sau renunțarea la rambursarea
costurilor pentru prestațiile în natură în temeiul dispozițiilor titlului III capitolul 1 sau 4 din
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71] și la articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72
(renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)

ITALIA – REGATUL UNIT
Înțelegere semnată la 15 decembrie 2005 de către autoritățile competente ale Republicii Italiene și
cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor pentru
prestațiile în natură acordate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 în cele două țări,
începând cu 1 ianuarie 2005

LUXEMBURG – REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 18 decembrie 1975 și 20 ianuarie 1976 privind articolul 105 alineatul (2)
din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 [renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative
și medicale menționate la articolul 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72].

MALTA – REGATUL UNIT
Înțelegere finalizată la 17 ianuarie 2007 între autoritățile competente ale Maltei și cele ale Regatului
Unit în conformitate cu articolul 35 alineatul (3) și articolul 41 alineatul (2) din Regulamentul (CEE)
nr. 883/2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură
acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 mai 2004

ȚĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT
Articolul 3 teza a doua din Înțelegerea administrativă din 12 iunie 1956 privind punerea în aplicare a
Convenției din 11 august 1954.

PORTUGALIA – REGATUL UNIT
Acordul din 8 iunie 2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor pentru prestațiile în
natură acordate în cele două țări începând cu 1 ianuarie 2003

SPANIA – REGATUL UNIT
Acordul din 18 iunie 1999 privind rambursarea cheltuielilor pentru prestațiile în natură acordate în
conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și cu Regulamentul (CEE) nr. 574/72

                                                  1317
 ---pagebreak--- SUEDIA – REGATUL UNIT
Înțelegerea din 15 aprilie 1997 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din
Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor prestațiilor
în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la restituirea
costurilor controalelor administrative și examinărilor medicale).

                                                1318
 ---pagebreak---                                              APENDICELE SSCI-2
Document care certifică dreptul la prestații (articolele SSC.17 [Șederea în afara statului competent],
SSC.25 alineatul (1) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor familiei sale într-un alt stat decât
statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea tratamentului necesar în afara statului
              de reședință] și SSCI.22 [Șederea într-un alt stat decât statul competent]

1.       Documentele care certifică dreptul la prestații emise în sensul articolelor SSC.17 [Șederea în
afara statului competent] și SSC.25 alineatul (1) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor
familiei sale într-un alt stat decât statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea
tratamentului necesar în afara statului de reședință] de către instituțiile competente ale statelor
membre respectă Decizia nr. S2 din 12 iunie 2009 a Comisiei administrative privind caracteristicile
tehnice ale cardului european de asigurări sociale de sănătate.

2.       Documentele care certifică dreptul la prestații emise în sensul articolelor SSC.17 [Șederea în
afara statului competent] și SSC.25 alineatul (1) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor
familiei sale într-un alt stat decât statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea
tratamentului necesar în afara statului de reședință] de către instituțiile competente din Regatul
Unit conțin următoarele date:

(a)       numele și prenumele titularului documentului;

(b)       numărul personal de identificare al titularului documentului;

(c)       data nașterii titularului documentului;

(d)       data de expirare a documentului;

(e)       codul „UK” în locul codului ISO al Regatului Unit;

(f)       numărul de identificare și acronimul instituției din Regatul Unit care emite documentul;

(g)       numărul logic al documentului;

(h)       în cazul unui document provizoriu, data emiterii și data eliberării documentului, precum și
          semnătura și ștampila instituției din Regatul Unit.

3.      Specificațiile tehnice ale documentelor care certifică dreptul la prestații emise de Regatul
Unit sunt notificate fără întârziere Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de
securitate socială, pentru a facilita acceptarea documentelor respective de către instituțiile statelor
membre care acordă prestațiile în natură.

      ASISTENȚĂ MEDICALĂ CARE NECESITĂ UN ACORD PREALABIL (articolele SSC.17 [Șederea în afara
      statului competent] și SSC.25 alineatul (1) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor familiei
           sale într-un alt stat decât statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea
                              tratamentului necesar în afara statului de reședință])

1.      Prestațiile în natură care urmează să fie acordate în temeiul articolelor SSC.17 [Șederea în
afara statului competent] și SSC.25 alineatul (1) [Șederea titularului de pensie sau a membrilor

                                                     1319
 ---pagebreak--- familiei sale într-un alt stat decât statul de reședință. Șederea în statul competent. Autorizarea
tratamentului necesar în afara statului de reședință] din protocol includ prestațiile legate de boli
cronice sau preexistente, precum și cele legate de sarcină și de naștere.

2.      Prestațiile în natură, inclusiv cele legate de boli cronice sau preexistente sau cele legate de
naștere, nu fac obiectul prezentelor dispoziții atunci când scopul șederii într-un alt stat membru este
obținerea unor astfel de tratamente.

3.      Orice tratament medical vital care este accesibil numai într-o unitate medicală specializată
sau care dispune de personal specializat sau de echipamente trebuie să facă obiectul unui acord
prealabil între persoana asigurată și unitatea care furnizează tratamentul pentru a se asigura că
tratamentul este disponibil pe parcursul șederii persoanei asigurate într-un stat altul decât statul
competent sau statul de reședință.

4.     O listă neexhaustivă de tratamente care îndeplinesc aceste criterii este prezentată în
continuare:

(a)   dializă renală;

(b)   oxigenoterapie;

(c)   tratament special pentru astm;

(d)   ecocardiografie în caz de boli autoimune cronice;

(e)   chimioterapie.

                                                1320
 ---pagebreak---                                        APENDICELE SSCI-3
 STATE CARE SOLICITĂ RAMBURSAREA COSTULUI PRESTAȚIILOR ÎN NATURĂ PE BAZA UNOR SUME
 FIXE [MENȚIONATE LA ARTICOLUL SSCI.48 ALINEATUL (1) [Identificarea statului (statelor) în cauză]
                                  DIN PREZENTA ANEXĂ

IRLANDA

SPANIA

CIPRU

PORTUGALIA

SUEDIA

REGATUL UNIT

                                              1321
 ---pagebreak--- ANEXA SSC-8: DISPOZIȚII TRANZITORII PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUI SSC.11 [LUCRĂTORI
                                      DETAȘAȚI]

                                 STATELE MEMBRE

                                       1322
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---