CELEX: 52016PC0175
Language: hu
Date: 2016-04-04
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötése jóváhagyásáról

EURÓPAI BIZOTTSÁG
            Brüsszel, 2016.4.4.
            COM(2016) 175 final
            2016/0093(NLE)
            Javaslat
            A TANÁCS HATÁROZATA
            az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötése jóváhagyásáról
            
               
         
         
            
               INDOKOLÁS
            
            
               1.A JAVASLAT HÁTTERE
            
            
               A 2008. szeptember 29-én Marseille-ben megtartott EU–India csúcstalálkozón elfogadtak egy új EU–India közös cselekvési tervet, amely szerint a Felek „nemzetközi kötelezettségeikkel összhangban együttműködnek a polgári célú nukleáris kutatás és fejlesztés terén”.
            
            
               Egy ilyen együttműködésnek közös érdekeken kell alapulnia, célul kell kitűznie a Felek kölcsönös hozzáférését a másik Fél kutatási tevékenységeihez – mint az EU–India tudományos és technológiai megállapodásban –, valamint le kell fednie a Horizont 2020 programot kiegészítő Európai Atomenergia-közösségi (a továbbiakban: „Euratom”) keretprogramban megjelenő kutatási területeket. 
            
            
               A Tanács 2009. július 3-án jóváhagyta az Euratom és India közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodással kapcsolatos tárgyalások folytatására vonatkozó irányelveket a Bizottság számára. 
            
            
               A Bizottság álláspontja szerint az e javaslathoz csatolt megállapodástervezet összhangban van a tárgyalásra vonatkozó irányelvekkel.
            
            
               A javasolt megállapodásnak nincs pénzügyi következménye az uniós költségvetésre nézve. A megállapodás hatálya alá tartozó kutatási tevékenységek finanszírozása az Euratom kutatási és fejlesztési keretprogramok égisze alatt történne.
            
            
               A fentiek fényében a Bizottság javasolja, hogy a Tanács, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés (a továbbiakban: „Euratom-Szerződés”) 101. cikke második bekezdésének alkalmazásával fogadja el a mellékelt, az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötéséről szóló tanácsi határozatra vonatkozó javaslatot.
            
            
               2.AZ ÉRDEKELT FELEKKEL FOLYTATOTT KONZULTÁCIÓK ÉS A HATÁSVIZSGÁLATOK EREDMÉNYEI
            
            
               Tárgytalan.
            
            
               3.A JAVASLAT JOGI ELEMEI
            
            
               E megállapodás megkötésének a jogalapja az Euratom-Szerződés 101. cikkének (2) bekezdése.
            
            
               2016/0093 (NLE)
            
            
               Javaslat
            
            
               A TANÁCS HATÁROZATA
            
            
               az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötése jóváhagyásáról
            
            
               AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
            
            
               tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke (2) bekezdésére,
            
            
               tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
            
         
         
            
               mivel:
            
            
               (1)Az Európai Bizottság a 2009. július 3-i tanácsi irányelveknek megfelelően tárgyalásokat folytatott az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásról.
            
            
               (2)E tárgyalások most sikerrel lezárultak.
            
            
               (3)A megállapodás Európai Bizottság általi megkötését jóvá kell hagyni,
            
            
               ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 
            
            
               Egyetlen cikk
            
            
               Az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötését a Tanács jóváhagyja. A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
            
            
               Kelt Brüsszelben, -án/-én.
            
            
               
                     a Tanács részéről
               
               
                     az elnök
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EURÓPAI BIZOTTSÁG
            Brüsszel, 2016.4.4.
            COM(2016) 175 final
            MELLÉKLET
            az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötése jóváhagyásáról szóló tanácsi határozatra vonatkozó javaslathoz
            A Tanács határozata
            Megállapodás az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről
            
               
         
         
            
               MELLÉKLET
            
            
               az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről szóló megállapodásnak az Európai Bizottság által történő megkötése jóváhagyásáról szóló tanácsi határozatra vonatkozó javaslathoz
            
            
               A Tanács határozata
            
            
               Megállapodás az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó kutatási és fejlesztési együttműködésről
            
            
            
               AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG (EURATOM),
            
            
               a továbbiakban „a Közösség”, egyrészről, és
            
            
               AZ INDIAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
            
            
               a továbbiakban: „India”,
            
            
               másrészről,
            
            
               a továbbiakban: „Felek”,
            
            
            
               AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az atomenergia békés, nem robbantási célú felhasználása terén a kölcsönös előny, a viszonosság, valamint vonatkozó törvényeik és nemzetközi kötelezettségeik alapján továbbfejlesszék a hosszú távú, stabil tudományos és technológiai együttműködést, 
            
            
               FIGYELEMBE VÉVE az 1985-ben az Európai Gazdasági Közösség és az Indiai Köztársaság között létrejött kereskedelmi és gazdasági együttműködési megállapodást, valamint az 1998-ban aláírt, az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodást, amelyek hatálya alatt aktív együttműködés és információcsere zajlott,
            
            
               FIGYELEMBE VÉVE különösen a 2010. május 17-én az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya között létrejött, a fúziósenergia-kutatás terén folytatandó együttműködésről szóló megállapodást, 
            
            
               FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és technológia fontosságát a Közösség és India gazdasági és társadalmi fejlődése számára, 
            
            
               FIGYELEMBE VÉVE a tudományos és technológiai együttműködés eredményeinek a kölcsönös gazdasági és társadalmi hasznosítás céljával történő alkalmazása ösztönzésének szükségességét,
            
            
               FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és India jelenleg kutatási és fejlesztési tevékenységeket folytat az atomenergia békés célú felhasználása terén, és hogy a viszonosság alapján történő részvétel egymás kutatási és fejlesztési projektjeiben kölcsönös előnyökkel jár,
            
            
               MIVEL a Közösség és India között az atomenergia békés célú felhasználására irányuló együttműködésnek tovább kell fokoznia a közös érdeklődésre számot tartó területeken végzett kutatásokat,
            
         
         
            
               MIVEL mind India, mind a Közösség és annak összes tagállama külön biztosítéki megállapodásokat kötött a Nemzetközi Atomenergia-ügynökséggel (NAÜ, a továbbiakban: „Ügynökség”),
            
            
               MIVEL az Ügynökség és India közötti biztosítéki megállapodás rendelkezik az Indiával az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatott együttműködésről és India polgári célú nukleáris programjának stabil és hosszú távú további fejlesztéséről,
            
            
               MEGERŐSÍTVE India kormányának, a Közösségnek és tagállamai kormányainak támogatását az Ügynökség céljai tekintetében; 
            
            
               MEGÁLLAPÍTVA, hogy a Közösségben az Euratom-Szerződés 7. fejezete alapján, valamint a Közösség, annak tagállamai és az Ügynökség között megkötött biztosítéki megállapodások alapján biztosítéki intézkedéseket alkalmaznak,
            
            
               FELISMERVE, hogy India, a Közösség és tagállamai az atomenergia békés célokra történő felhasználásának, valamint az egészségügyre, a biztonságra, az atomenergia békés célokra történő felhasználására és a környezetvédelemre irányuló törvényeik és rendeleteik által szavatolt biztonság terén hasonlóan fejlett szintet értek el,
            
            
            
               A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:
            
            
               1. cikk
                  Fogalommeghatározások
            
            
               E megállapodás alkalmazásában:
            
            
               1)„Felek”: India kormánya és az Európai Atomenergia-közösség. „Fél”: a fenti „Felek” egyike;
            
            
               2)„a Közösség”:
            
            
               (a)Az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó (Euratom) szerződés által létrehozott jogi személy; illetve
            
            
               (b)az a földrajzi terület, amelyre az Euratom-Szerződés alkalmazandó;
            
            
               3)„Együttműködési tevékenység”: olyan tevékenység, amelyet a Felek a megállapodás alapján vállalnak vagy támogatnak, beleértve a közös kutatást;
            
            
               4)„Információ”: a közös kutatásból származó kutatási és fejlesztési eredmények és módszerek, tudományos és műszaki adatok, valamint a Felek, illetve a közös kutatások résztvevői által szükségesnek ítélt egyéb információk, amelyeket e megállapodás vagy az e szerint végzett kutatások értelmében rendelkezésre kell bocsátani, vagy ki kell cserélni;
            
            
               5)„Szellemi tulajdon”: az 1967. július 14-én Stockholmban kelt, a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény 2. cikkében meghatározottak;
            
            
               6)„Közös kutatás”: olyan kutatás és ahhoz kapcsolódó oktatás és képzés, technológiai fejlesztés, amelyet egyik vagy mindkét Fél anyagi támogatásával vagy a nélkül hajtanak végre, és amely mind a Közösségből, mind Indiából származó résztvevőkkel folytatott együttműködést foglal magában, és amelyet a Felek vagy azok tudományos kutató programokat végrehajtó résztvevők írásban közös kutatásként jelölnek meg. Abban az esetben, ha a finanszírozás csak az egyik Fél részéről történik, a közös kutatásként való megjelölést az adott Fél és az adott projekt résztvevője végzi;
            
            
               7)„Résztvevő": az e megállapodás alapján végzett együttműködési tevékenységben bármely Fél engedélyével részt vevő bármely természetes vagy jogi személy, kutatóintézet, vállalkozás vagy bármely más szervezet – például tudományos vagy technológiai szervezetek és ügynökségek –, beleértve magukat a Feleket is;
            
            
               8)„Szellemi tevékenység eredménye”: információk és/vagy szellemi tulajdon;
            
            
               9)„Személyek”: bármely természetes személy, vállalkozás vagy egyéb szervezet, amelyre a Felek joghatósága alá tartozó területen alkalmazandó törvények és rendeletek vonatkoznak;
            
         
         
            
               10)„Nukleáris anyag”: minden alapanyag vagy különleges hasadóanyag a NAÜ glosszáriumának meghatározása szerint. 
            
            
            
               2. cikk
                  Cél
            
            
               1. E megállapodás általános célja, hogy a kölcsönös előnyök, az egyenlőség és a viszonosság alapján ösztönözze és megkönnyítse az atomenergia békés, nem robbantási célú, nem katonai alkalmazása terén való kutatási és fejlesztési (K&F) együttműködést a Közösség és India közötti átfogó együttműködési kapcsolatok elmélyítésének szándékával, a Felek nukleáris programjainak igényeivel és prioritásaival összhangban.
            
            
               2. E megállapodás célja a Közösség és India közötti kutatási és fejlesztési együttműködés előmozdítása, különösen pedig annak megkönnyítése, hogy az egyes Felek kutatóintézetei részt vegyenek a másik Fél által végzett vonatkozó kutatási programokban.
            
            
               3. Az e megállapodásban foglaltak nem értelmezhetők úgy, hogy azok a Feleket kizárólagosságra köteleznék, továbbá mindegyik Fél jogosult arra, hogy a másiktól függetlenül is folytassa tevékenységeit. 
            
            
               4. E megállapodást olyan módon kell végrehajtani, hogy:
            
            
               (a) elkerüljék a nukleáris tevékenység akadályozását vagy hátráltatását a Felek bármelyikének területén;
            
            
               (b) elkerüljék a beavatkozást az ilyen tevékenységekbe;
            
            
               (c) az összhangban legyen azokkal a körültekintő igazgatási elvekkel, amelyek az ilyen tevékenységek gazdaságos és biztonságos végzéséhez szükségesek.
            
            
               5. E megállapodás rendelkezéseit a következő célokra nem lehet felhasználni:
            
            
               (a) bármelyik Fél nukleáris politikájába vagy programjába való beavatkozás, továbbá az atomenergia békés felhasználásának akadályozása;
            
            
               (b) a nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok és berendezések Közösség vagy India területén történő szabad mozgásának gátlása.
            
            
            
               3. cikk
                  Alapelvek
            
            
               Az együttműködési tevékenységeket a következő elvek alapján kell végezni:
            
            
               1)az előnyök általános egyensúlyán alapuló kölcsönös hasznosság;
            
            
               2)kölcsönös hozzáférés mindkét Fél által végzett kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekhez;
            
            
               3)a résztvevők együttműködési tevékenységére esetleg hatással lévő információk megfelelő időben történő cseréje;
            
            
               4)a szellemi tulajdon hatékony védelme és a szellemi tulajdonjogok igazságos megosztása.
            
         
         
            
               4. cikk
                  A kutatás és fejlesztés terén végzett együttműködési tevékenységek területei
            
            
               Az e megállapodás alapján létrejövő együttműködés kiterjedhet a Közösséget létrehozó szerződés 7. cikke szerinti, a nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó, közösségi Euratom-keretprogramokban előirányzott valamennyi kutatási és technológiai fejlesztési (a továbbiakban: K&F) tevékenységre, valamint az atomenergia békés célokra történő felhasználásával kapcsolatos tudományos és technológiai területeken Indiában végzett K&F tevékenységekre. Az ilyen együttműködést az egyes Felek megfelelő hatáskörein és programjain belül, valamint a vonatkozó törvényeiknek és nemzetközi kötelezettségeiknek megfelelően kell végezni. Az együttműködés a következő K&F területeket ölelheti fel:
            
            
               Maghasadás
            
            
               –i) a reaktorok biztonsága, kivéve a magas dúsítású (U235 aránya 20% felett) uránnal üzemelő reaktorok, valamint az ilyen reaktorokhoz kapcsolódó létesítmények és üzemanyag-ciklus biztonságát;
                     
            
            
               –ii) sugárvédelem és a környezet megfigyelése;
            
            
               –iii) radioaktív hulladék kezelése, különös tekintettel a hulladék térfogatának csökkentésére, kondicionálására és tárolására;
            
            
               –iv) nukleáris létesítmények leszerelése, dekontaminálása és lebontása; 
            
            
               A nukleáris biztonságot, védelmet és biztosítékokat érintő technikák és módszerek kifejlesztésében elért eredmények;
            
            
               A nukleáris tudományok terén végzett alap- és alkalmazott kutatás;
            
            
               Az atomtechnológia energiatermelésen kívüli – például a mezőgazdaság, az egészségügy és az ipari izotópok területén történő – alkalmazása;
            
            
               Szabályozott termonukleáris fúzió;
            
            
               Oktatás és szakképzés;
            
            
               A polgári nukleáris kutatás-fejlesztéshez kapcsolódó egyéb területeken végzett együttműködés, amelyről a Felek kölcsönösen megállapodhatnak, amennyiben ezek a megfelelő programok hatálya alá esnek.
            
            
               Az e cikkben említett, Felek közötti együttműködés a Felek területén letelepedett, arra jogosult személyek és vállalkozások között is megvalósulhat.
            
            
            
               5. cikk
                  Az együttműködési tevékenységek formái
            
            
               1.Az alkalmazandó törvényeikkel, rendeleteikkel és szakpolitikáikkal összhangban a Felek e megállapodás alapján a lehető legnagyobb mértékben előmozdítják a résztvevők bevonását annak érdekében, hogy összehasonlítható lehetőségeket biztosítsanak számukra a tudományos és technológiai kutatási és fejlesztési tevékenységükben való részvételhez.
            
            
               2.Az együttműködési tevékenységek az alábbi formákban valósulhatnak meg:
            
            
               (a)indiai kutatóintézetek részvétele a Közösség nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó Euratom-keretprogramjainak hatálya alá tartozó K&F projektekben, valamint a Közösségben letelepedett kutatóintézetek részvétele hasonló, indiai K&F programokban. Az ilyen részvételre az egyes Feleknek a kutatási és fejlesztési programokra alkalmazandó szabályai és eljárásai irányadóak;
            
            
               (b)közös kutatási és fejlesztési projektek: a közös K&F programokat akkor kell végrehajtani, ha a résztvevők technológiakezelési tervet dolgoznak ki az A. mellékletben foglaltaknak megfelelően.
            
         
         
            
               (c)diákok, tudósok és műszaki szakértők látogatásai és csereprogramjai;
            
            
               (d)tudományos szemináriumok, konferenciák, szimpóziumok, kutatási műhelyek és rövid idejű képzések közös szervezése, valamint szakértők részvétele ezekben;
            
            
               (e)minták, anyagok, műszerek és készülékek kísérleti célokból történő cseréje, megosztása és átadása;
            
            
               (f)az e megállapodás keretében jelentőséggel bíró együttműködésre vonatkozó gyakorlatokat, törvényeket, egyéb rendeleteket és programokat érintő információk cseréje;
            
            
               (g)bármilyen egyéb olyan együttműködési forma, amelyeket az e megállapodás 10. cikkével létrehozott Irányítóbizottság ajánl, és amely mindkét Fél szakpolitikáival és eljárásaival összeegyeztethető. 
            
            
            
               6. cikk
                  Békés célú felhasználás
            
            
               1.
                     Az e megállapodás szerinti együttműködés csak békés és nem robbantási céllal történhet.
            
            
               2.
                     A Felek biztosítják, hogy az e megállapodás keretein belül átadott anyagok, nukleáris anyagok, berendezések és technológiák, valamint melléktermékként visszanyert vagy kapott nukleáris anyagok kizárólag békés és nem robbantási célokra kerüljenek felhasználásra.
            
            
            
               7. cikk
                  Nukleáris biztonság
            
            
               A nukleáris biztonságról szóló egyezmény (CNS – INFCIRC/449 sz. NAÜ-dokumentum) rendelkezéseit kell alkalmazni, amely egyezménynek India, a Közösség és tagállamai részes felei. A megállapodás részes feleire és a Közösség tagállamaira a nukleáris biztonságról szóló egyezményben vállalt kötelezettségeken kívül további kötelezettségek nem vonatkoznak. 
            
            
            
               8. cikk
                  Nukleáris biztosítéki intézkedések
            
            
               1.
                     Az e megállapodás keretében az Indiai Köztársaságnak átadott nukleáris anyagok és berendezések, valamint a melléktermékként visszanyert vagy kapott nukleáris anyagok következő generációi az India kormánya és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség közötti, a biztosítéki intézkedések polgári nukleáris létesítményekre történő alkalmazásáról szóló, 2009. május 11-én hatályba lépett megállapodás (INFCIRC/754), és annak kiegészítései szerinti NAÜ biztosítéki intézkedéseinek hatálya alá kerülnek és azok hatálya alatt maradnak. 
            
            
               2.
                     Az e megállapodás keretében a Közösség tagállamainak átadott nukleáris anyag és berendezések, valamint a melléktermékként visszanyert vagy kapott nukleáris anyagok következő generációi az Euratom-Szerződés szerinti Euratom biztosítéki intézkedések és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség biztosítéki intézkedéseinek hatálya alá kerülnek és azok hatálya alatt maradnak, a következő megállapodások alapján:
            
            
               i)
                     Az Osztrák Köztársaság, a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Finn Köztársaság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, a Portugál Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Svéd Királyság, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság, a Bolgár Köztársaság, a Román Köztársaság, a Közösség és az Ügynökség közötti, a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződés III. cikkének (1) és (4) bekezdése végrehajtásáról szóló, és az 1998. szeptember 22-i kiegészítő jegyzőkönyvvel kiegészített, 1973. április 5-i megállapodás (a továbbiakban: „a Közösség nukleáris fegyverrel nem rendelkező tagállamainak biztosítéki megállapodása”) (INFCIRC/193);
            
            
               ii)
                     A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyság, a Közösség és az Ügynökség közötti, az atomsorompó-szerződéssel kapcsolatos biztosítéki intézkedések Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságban való alkalmazásáról szóló, és az 1998. szeptember 22-i kiegészítő jegyzőkönyvvel kiegészített, 1976. szeptember 6-i megállapodás (a továbbiakban „az Egyesült Királyságra vonatkozó biztosítéki megállapodás”) (INFCIRC/263); valamint
            
            
               iii)
                     A Franciaország, a Közösség és az Ügynökség közötti, a biztosítéki intézkedések Franciaországban való alkalmazásáról szóló, és az 1998. szeptember 22-i kiegészítő jegyzőkönyvvel kiegészített, 1978. július 27-i megállapodás (a továbbiakban „a Franciaországra vonatkozó biztosítéki megállapodás”) (INFCIRC/290).
            
            
         
         
            
            
               9. cikk
            
            
               Továbbadás
            
            
               1.
                     A fogadó Félnek a küldő Fél írásos beleegyezése szükséges ahhoz, hogy az e megállapodás keretében neki átadott anyagokat, nukleáris anyagokat, berendezéseket és kapcsolódó technológiákat a Felek joghatóságán kívülre továbbadja. 
            
            
               2.
                     A fogadó Félnek ahhoz is a küldő Fél írásos beleegyezése szükséges, hogy a neki eredetileg a küldő Fél által átadott anyagok, nukleáris anyagok, berendezések és kapcsolódó technológiák által visszanyert, termelt vagy származtatott anyagokat, nukleáris anyagokat, berendezéseket és kapcsolódó technológiákat bármilyen módon átadja.
            
            
               3.
                     A fogadó Félnek emellett kormányközi biztosítékokat kell kapnia attól a harmadik féltől, amelynek az (1) bekezdésben leírt továbbadást vagy a (2) bekezdésben leírt átadást végre szándékozik hajtani, arra vonatkozóan, hogy a továbbadott vagy átadott tételeket:
            
            
               a) csak békés és nem robbantási célokra használják, valamint 
            
            
               b) azok a NAÜ biztosítéki intézkedéseinek hatálya alatt maradnak.
            
            
            
               10. cikk
                  Az együttműködési tevékenység összehangolása és megkönnyítése
            
            
               1.Az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenység összehangolása és elősegítése India részéről az Atomenergiaügyi Hivatal (Department of Atomic Energy) által történik, a Közösség részéről pedig az Európai Bizottságnak az Euratom-keretprogramok keretében megvalósuló kutatási feladatokért felelős szolgálata által, melyek végrehajtó szervként járnak el.
            
            
               2.E megállapodás irányítására a végrehajtó képviseletek létrehoznak egy K&F együttműködési irányítóbizottságot (a továbbiakban: Irányítóbizottság); ezt a bizottságot mindkét Fél egyenlő számú hivatalos képviselői alkotják; a bizottság létrehozza saját eljárási szabályzatát.
            
            
               3.Az Irányítóbizottság feladata többek között:
            
            
               (a)az 5. cikkben említett, különböző K&F együttműködési tevékenységek előmozdítása és felügyelete;
            
            
               (b)a végrehajtó szervek által egyidejűleg kiadott közös ajánlattételi felhívásra benyújtandó és a felek által költségmegosztásos alapon támogatandó, közös K&F-projektek ajánlása;
            
            
               A közös projektek közül, amelyeket az egyik Fél tudósai nyújtottak be a másik Fél programjaiban való részvételre, minden Fél a megfelelő kiválasztási eljárása útján választ, lehetőleg mindkét Fél szakértőinek részvételével;
            
            
               (c)az 5. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében a K&F együttműködés potenciális szektorai közül azon, prioritást élvező és kölcsönös érdeklődésre számot tartó szektoroknak vagy alszektoroknak a következő évre történő kijelölése, amelyekben az együttműködés kívánatos;
            
            
               (d)az 5. cikk (2) bekezdésének c) pontja szerint javaslat tétele mindkét Fél kutatóinak arra nézve, hogy vonják össze azon projektjeiket, amelyek kölcsönös előnyökkel járhatnak és kiegészíthetik egymást;
            
            
               (e)annak ellenőrzése, hogy az 5. cikk (2) bekezdésének e), f) és g) pontjait e megállapodás rendelkezéseivel teljes összhangban valósították-e meg;
            
            
               (f)az 5. cikk (2) bekezdése szerinti ajánlások készítése;
            
         
         
            
               (g)tanácsadás a Felek számára az együttműködés — a megállapodás elveinek megfelelő — erősítésének és javításának módjairól;
            
            
               (h)a megállapodás hatékony működésének és végrehajtásának felülvizsgálata;
            
            
               (i)éves jelentések benyújtása a Felek számára, az e megállapodásban vállalt együttműködés helyzetéről, elért szintjéről és hatékonyságáról.
            
            
               4.Az Irányítóbizottság – általános szabályként – évente ülésezik, közösen megállapított ütemterv szerint; az üléseket felváltva Indiában és a Közösségben kell tartani. Bármely Fél kérésére rendkívüli ülések tarthatók.
            
            
               5.Az Irányítóbizottság döntéseit konszenzussal hozza. A határozatokról és a megtárgyalt legfontosabb kérdésekről minden ülésen jegyzőkönyv készül. Ezt a jegyzőkönyvet az Irányítóbizottság kijelölt társelnökei hagyják jóvá.
            
            
               6.Az Irányítóbizottság üléseivel közvetlen kapcsolatban álló költségek, kivéve az utazási- és szállásköltségeket, a fogadó Felet terhelik. Az Irányítóbizottságban vagy annak nevében felmerülő egyéb költségeket az a Fél viseli, amelyhez a tagok tartoznak.
            
            
            
               11. cikk
                  Finanszírozás
            
            
               1.Az együttműködési tevékenységek a megfelelő források rendelkezésre állásától és a Felek alkalmazandó törvényeitől és rendeleteitől, szakpolitikáitól és programjaitól függnek. Az együttműködési tevékenységekben résztvevők felmerülő költségei nem vezetnek a források egyik Féltől a másikhoz való átutalásához.
            
            
               2.Amikor az egyik Fél specifikus együttműködési tervezetei a másik Fél résztvevői számára nyújtanak anyagi támogatást, akkor bármely ilyen adományt vagy pénzügyi hozzájárulást vám- és adómentesség illeti meg az egyes Felek területén alkalmazandó törvényekkel és rendeletekkel összhangban. Ilyen esetben az alkalmazandó feltételeket egy külön megállapodásban kell szabályozni, amely nem mondhat ellent ezen megállapodás rendelkezéseinek.
            
            
            
               12. cikk
            
            
               A személyzet beutazása és kísérleti felszerelés bevitele
            
            
               A Felek a területükön alkalmazandó törvények és rendeletek keretein belül megtesznek minden ésszerű lépést és minden tőlük telhetőt, hogy e megállapodás rendelkezései szerint elősegítsék a Felek által meghatározott együttműködési tevékenységekben részt vevő személyek, illetve felhasznált anyagok, adatok, minták, műszerek és kísérleti célokra szolgáló eszközök országuk területére történő belépését, átmeneti ott-tartózkodását és kilépését.
            
            
            
               13. cikk
                  Az információ terjesztése és felhasználása
            
            
               1.
                     Tekintettel az információ tulajdonjogára, terjesztésére, felhasználására és a részvételből származó szellemi tulajdonra, a közösségi K&F projektekben részt vevő, Indiában letelepedett kutatóintézetek a közösségi K&F-specifikus programokból származó kutatási eredmények terjesztési szabályait és az e megállapodás elválaszthatatlan részét képező A. melléklet rendelkezéseit követik. A melléklet azonban e megállapodás rendelkezéseinek sérelme nélkül módosítható.
            
            
               2.
                     Tekintettel az információ tulajdonjogára, terjesztésére, felhasználására és a részvételből származó szellemi tulajdonra, az indiai K&F projektekben részt vevő, a Közösségben letelepedett kutatóintézetek az indiai kutatókra érvényes szabályokat és eljárásokat, valamint az e megállapodás A. mellékletében szereplő rendelkezéseket követik.
            
            
               3.
                     E megállapodás rendelkezései nem használhatók fel kereskedelmi vagy ipari előnyök megszerzésére, bármelyik Fél vagy felhatalmazott személy akár belföldi, akár nemzetközi kereskedelmi vagy ipari érdekeinek befolyásolására, sem pedig a Felek vagy a Közösség tagállamai kormányai által követett nukleáris politika befolyásolására.
            
            
         
         
            
               14. cikk
                  Titoktartás
            
            
               A 12. cikk alkalmazásának sérelme nélkül mindegyik Fél vállalja a megállapodás felbontását vagy lejártát követő legfeljebb 10 évben is a másik felet érintő és a megállapodás tárgyához nem közvetlenül kapcsolódó bármely olyan információ, tény vagy esemény titokban tartását, amelyről a megállapodás végrehajtása során tudomást szerezhetett, ameddig ez az információ (valamelyik Fél által e megállapodást vagy bármilyen más kötelezettséget megszegve történő nyilvánosságra hozatalától eltérő módon) nem kerül nyilvánosságra.
            
            
            
               15. cikk
                  Kétoldalú nukleáris együttműködési megállapodások
            
            
               1.
                     E megállapodás rendelkezései nem érintik a meglévő kétoldalú megállapodásokat, különösen a 2010. május 17-én az Európai Atomenergia-közösség és az Indiai Köztársaság kormánya között létrejött, a fúziósenergia-kutatás terén folytatandó együttműködésről szóló megállapodást, sem az India és a Közösség egyes tagállamai között kötött megállapodásokat.
            
            
               2.
                     A Közösség azon tagállamai, amelyek kétoldalú együttműködést szeretnének kiépíteni Indiával, azt e megállapodás keretében megtehetik.
            
            
               16. cikk
                  Alkalmazandó jog
            
            
               E megállapodást a Közösségben és Indiában hatályos törvényekkel és rendeletekkel, valamint a Felek nemzetközi kötelezettségeivel összhangban kell értelmezni. A Közösség esetében az alkalmazandó jog körébe beleértendő az Euratom-Szerződés és az abból eredő jogszabályok.
            
            
            
               17. cikk
                  Hatálybalépés, megszüntetés és a viták rendezése
            
            
               1.
                     Ez a megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor a Felek írásban értesítették egymást az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges jogi követelmények teljesüléséről. 
            
            
               2.
                     Ez a megállapodás tíz évig marad hatályban. Ezt követően a megállapodás további öt-öt éves időtartamra automatikusan meghosszabbodik, kivéve, ha bármelyik Fél az e cikk (5) és (6) bekezdésében foglalt eljárás szerint arról értesíti a másik Felet, hogy e megállapodást fel kívánja mondani.
            
            
               3.
                     E megállapodás melléklete a megállapodás elválaszthatatlan részét képezi és e cikk (2) bekezdésével összhangban módosítható.
            
            
               4.
                     E megállapodás a Felek egyetértésével módosítható. A módosítások azon a napon lépnek hatályba, amelyen a Felek egymást írásban értesítették, hogy az e megállapodás módosításához szükséges saját belső eljárásaik befejeződtek.
            
            
               5.
                     A megállapodást a másik Félhez intézett írásos bejelentéssel hat hónapos felmondási idő mellett bármely Fél felmondhatja. E megállapodás lejárta vagy megszűnése nem érinti az annak alapján kötött más megegyezések érvényességét vagy időtartamát, vagy az A. melléklettel összhangban keletkezett jogokat és kötelezettségeket.
            
            
            
               6.
                     Amennyiben bármelyik Fél vagy a Közösség egy tagállama e megállapodás hatálybalépését követően bármikor az e megállapodás szerinti kötelezettségek lényeges megsértését előidéző intézkedést tesz, a másik Félnek – az erről szóló írásbeli értesítés útján – jogában áll az e megállapodás szerinti további együttműködést megszűntetni, vagy a megállapodást teljesen vagy részlegesen felfüggeszteni vagy felbontani.
            
            
               7.
                     Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos minden kérdést vagy vitát a Felek a 10. cikkel létrehozott Irányítóbizottság keretében közös megegyezéssel rendeznek.
            
            
               8.
                     Az e megállapodás keretében történő együttműködés teljes vagy részbeni megszűntetésétől vagy a megállapodás bármilyen okból történő felbontása ellenére a megállapodás 13. és 14. cikke továbbra is érvényben marad. 
            
            
         
         
            
               18. cikk
            
            
               Hiteles nyelvek
            
            
               A megállapodás szövegét a Felek angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és hindi nyelven rögzítik, két-két eredeti példányban, és az mindezen nyelveken egyformán hiteles. 
            
            
            
            
               Fentiek hiteléül az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.
            
            
            
            
                     
                     
                        az Európai Atomenergia-közösség részéről
                     
                  
                  
                     
                     
                        Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
                     
                     
                        Department of Atomic Energy (Atomenergiaügyi Hivatal)
                     
                     
                  
               
               A. MELLÉKLET
            
            
               SZELLEMI TULAJDONJOGOK
            
            
               Az e megállapodás keretében keletkezett vagy rendelkezésre bocsátott szellemi tulajdonjogokat e melléklet rendelkezéseinek megfelelően kell elosztani.
            
            
               ALKALMAZÁS
            
            
               Ezt a mellékletet kell alkalmazni az e megállapodás alapján folytatott közös kutatásra, kivéve, ha a Felek ettől eltérően állapodnak meg.
            
            
               I.
                     Tulajdonjog, a jogok elosztása és gyakorlása
            
            
               1.
                     A melléklet alkalmazásában a „szellemi tulajdon” a megállapodás 1. cikkében meghatározott jelentéssel rendelkezik.
            
            
               2.
                     E melléklet a Felek és résztvevőik jogainak és érdekeinek megosztását célozza. A Felek és résztvevőik biztosítják, hogy a másik Fél és annak résztvevői megkapják az e melléklet értelmében számukra kiosztott szellemi tulajdonjogokat. Ez a melléklet egyéb módon nem érinti vagy befolyásolja valamelyik Fél és állampolgárai vagy résztvevői között a jogok, érdekek vagy jogdíjak megosztását, amelyet az egyes Felekre alkalmazandó jogszabályok és gyakorlatok határoznak meg, és összhangban vannak a szellemi tulajdon terén alkalmazandó nemzetközi (a Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) egyezményei) illetve megfelelő nemzeti szabályokkal. 
            
            
               3.
                     A Felek az alábbi elveket alkalmazzák, és azokról külön szerződéses megállapodásokban rendelkeznek:
            
            
               (a)
                     a szellemi tulajdon (beleértve a szoftverek szerzői jogát is) hatékony védelme. A Felek biztosítják, hogy a Felek és/vagy résztvevőik ésszerű időn belül értesítsék egymást az e megállapodás vagy a végrehajtási intézkedések alapján keletkező szellemi tulajdonjogokról, és hogy adott esetben e szellemi tulajdonjogoknak időben védelmet biztosítsanak;
            
            
               (b)
                     az eredmények hatékony hasznosítása;
            
         
         
            
               (c)
                     a Felek vagy résztvevőik hozzájárulásainak figyelembevétele a Felek és résztvevők jogainak és érdekeinek megállapítása során;
            
            
               (d)
                     a másik Fél résztvevőinek megkülönböztetéstől mentes bánásmód biztosítása a saját résztvevőknek biztosított bánásmódhoz képest az információk tulajdona, hasznosítása és terjesztése, valamint a szellemi tulajdonjogok tulajdona, megosztása és gyakorlása tekintetében;
            
            
               (e)
                     az üzleti titkok védelme.
            
            
               4.
                     A résztvevők közösen kidolgoznak egy technológiakezelési tervet (TKT). A TKT egy különleges megállapodás, amelyet a közös kutatásban részt vevő Feleknek kell megkötniük, és amelyben meghatározzák a jogaikat és kötelezettségeiket, beleértve a közös kutatás során keletkező információkra és szellemi tulajdonra vonatkozó tulajdonosi jogokat és használatot, beleértve a közzétételt. A szellemi tulajdon (IP) tekintetében a TKT általában egyebek között a tulajdonosi jogokat, a védelmet, a kutatási és fejlesztési célokból a felhasználói jogokat, a kiaknázást és a terjesztést, beleértve a közös közzétételre vonatkozó megállapodásokat, a vendégkutatók jogait és kötelezettségeit, valamint a vitarendezési eljárásokat szabályozza. A TKT kiterjed az elsődleges és másodlagos információkra, az engedélyezésre és a leszállítandó anyagokra is. A TKT-t a Felek hatályos törvényei és rendelkezései szerint kell kidolgozni, a szellemi tulajdon terén alkalmazandó nemzetközi (a Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) egyezményei) illetve nemzeti szabályok sérelme nélkül, figyelembe véve a közös kutatás céljait, a Felek és a résztvevők relatív anyagi és egyéb hozzájárulásait, az engedélyezés előnyeit és hátrányait területenként és a használat területeire vonatkozóan, az alkalmazandó nemzeti jog által előírt követelményeket, a vitarendezési eljárások szükségességét és a résztvevők által szükségesnek tartott egyéb tényezőket. A közös technológiakezelési tervekben ki kell térni a vendégkutatók által végzett kutatásokra vonatkozó, szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogokra és kötelezettségekre is. A TKT-t a Felek felelős finanszírozó szervei vagy a kutatás finanszírozásában részt vevő részlegei hagyják jóvá azoknak az egyes kutatási és fejlesztési együttműködésre vonatkozó szerződéseknek a megkötése előtt, amelyekhez a tervek kapcsolódnak.
            
            
               5.
                     A közös kutatás során keletkezett azon információ vagy szellemi tulajdon, amelyet a TKT nem szabályoz, a lehető leghamarabb elfogadandó TKT-ben szereplő elvek szerint kerül megosztásra. TKT hiányában és olyan vita esetében, amelyet nem lehet a vitarendezési eljárás szerint rendezni, ezen információ vagy szellemi tulajdon a közös tulajdonát képezi valamennyi résztvevőnek, akik abban a közös kutatásban részt vesznek, amelynek eredményeképpen az információ vagy szellemi tulajdon létrejött. Minden résztvevő, akire e rendelkezés vonatkozik, jogosult földrajzi területi korlátozás nélkül az ilyen információk vagy szellemi tulajdon saját célú kereskedelmi hasznosításra.
            
            
               6.
                     Minden Fél biztosítja a másik Félnek vagy annak résztvevőinek a számukra kiosztott szellemi tulajdonhoz fűződő jogokat az alkalmazandó nemzeti jog szerint és a fenti elvek figyelembevétele mellett. 
            
            
               7.
                     Miközben a megállapodás által érintett területeken fenntartják a versenyfeltételeket, mindegyik Fél igyekszik gondoskodni arról, hogy a megállapodás értelmében szerzett jogokat és kötött megegyezéseket oly módon gyakorolják, hogy az ösztönözze, különösképpen a megállapodás által létrehozott, nyilvánosságra hozott vagy más módon hozzáférhetővé tett információ terjesztését és használatát. 
            
            
               8.
                     E megállapodás megszűnése vagy lejárta nem érinti a résztvevők azon jogait és kötelezettségeit, amelyek az e melléklet szerint folyamatban lévő, jóváhagyott projektek alapján fennálló szellemi tulajdonhoz fűződnek.
            
            
               II.
                     Szerzői jogi és tudományos irodalmi munkák
            
            
               A Feleket és azok résztvevőit megillető szerzői jogokat a Berni Egyezménnyel (1971. évi párizsi okmány) és a TRIPS-egyezményekkel összhangban kell kezelni. Az I. szakasz, a szellemi tulajdonjogok megszerzésének lehetősége, valamint a III. szakasz sérelme nélkül, és amennyiben a TKT más rendelkezést nem tartalmaz, a kutatás eredményeit a Felek vagy a résztvevők közösen teszik közzé. Ezen általános szabályra figyelemmel a következő eljárásokat kell alkalmazni:
            
            
               1.
                     Amennyiben az egyik Fél vagy annak résztvevői tudományos vagy technikai folyóiratot, cikkeket, jelentéseket, könyveket – beleértve az e megállapodás szerinti közös kutatásból származó videót – tesznek közzé, a másik Fél vagy annak résztvevői jogosultak minden országra kiterjedő nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíj nélküli fordítási, sokszorosítási, adaptálási és nyilvános terjesztési engedélyre.
            
            
               2.
                     A Felek törekednek a megállapodás szerinti közös kutatásból származó és független kiadók által kiadott tudományos jellegű szakirodalmi művek lehető legszélesebb körű terjesztésére.
            
            
               3.
                     Az e rendelkezés alapján nyilvánosan terjesztett és készített, szerzői joggal védett mű minden példányán meg kell jelölni a szerzők nevét, kivéve, ha valamely szerző kifejezetten lemond neve feltüntetéséről. Ezeken a példányokon jól láthatóan utalni kell a Felek által közösen nyújtott támogatásra.
            
            
               III.
                     Nem nyilvános információk
            
            
               A.
                     Írásos jellegű, nem nyilvános információk
            
            
               1.
                     Mindegyik Fél és azok hivatalai vagy résztvevői a körülményektől függően a lehető leghamarabb és lehetőleg a technológiakezelési tervben megfelelő írásos formában meghatározzák azon információkat, amelyeket nem kívánnak nyilvánosságra hozni, figyelembe véve többek között az alábbi kritériumokat:
            
            
               (a)
                     az információ titkossága abban az értelemben, hogy az egészében véve, konfigurációjában vagy egyes elemeinek összességeként általában nem ismert, illetve törvényes eszközökkel könnyen nem hozzáférhető az adott területek szakértői számára;
            
            
               (b)
                     bizalmasságánál fogva az információ tényleges vagy potenciális kereskedelmi értéke;
            
            
               (c)
                     az információnak korábban biztosított védelem abban az értelemben, hogy az adott körülmények között az információ felett jogszerűen rendelkező személy indokolt intézkedéseket tett az információ titkosságának megőrzésére. A Felek és résztvevőik egyes esetekben megállapodhatnak, hogy ellenkező kikötés hiányában az e megállapodás alapján folytatott közös kutatás során létrehozott, kicserélt vagy szolgáltatott információ egy része vagy egésze ne legyen nyilvános.
            
            
               2.
                     Mindegyik Fél biztosítja, hogy ő maga és résztvevői világosan azonosítják a nyilvánosságra nem hozható információkat, például megfelelő jelölés vagy korlátozó felirat alkalmazásával, vagy egy megfelelő titoktartási megállapodással. Ez vonatkozik az adott információ egészének vagy egy részének bármilyen másolására is, amelyeknek ugyanazokat a jelöléseket vagy feliratokat kell viselniük. E megállapodás értelmében a nem nyilvános információt átvevő Fél vagy résztvevő tiszteletben tartja annak kiemelt jellegét. E korlátozások automatikusan megszűnnek, amennyiben ezen információt a jogosultja nyilvánosságra hozza.
            
         
         
            
               3.
                     Az e megállapodás szerint közölt nem nyilvános információt az információ birtokába jutó Fél csak a hozzá tartozó vagy alkalmazásában álló személyeknek, vagy a hozzá tartozó egyéb érintett részlegeknek, illetve szervnek továbbíthat, aki/amely a folyamatban levő közös kutatás különleges céljaira meghatalmazással rendelkezik, feltéve, hogy az így terjesztett bármely fel nem fedett információ írásos bizalmassági megállapodás tárgyát képezi és egyértelműen felismerhető e jellege a fenti 2. pont szerint.
            
            
               4.
                     Az e megállapodásnak megfelelően nem nyilvános információt szolgáltató Fél előzetes írásbeli hozzájárulása alapján a fogadó Fél a nem nyilvános információt a 3. pontban engedélyezettnél szélesebb körben is terjesztheti. A Felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéssel kapcsolatos előzetes írásbeli hozzájárulás kérelmezésére és megszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában; a hozzájárulást mindkét Fél a saját szakpolitikái, rendeletei és törvényei által megengedett mértékben adja meg.
            
            
               B. Nem dokumentum jellegű, nem nyilvános információ
            
            
               1. Azokban az esetekben, amikor az átadó Fél nyilvánosságra nem hozott információt közöl szóban, különösen szemináriumok, megbeszélések, létesítmények vagy laboratóriumok látogatása során, az 1–4. pont rendelkezései értelemszerűen alkalmazandók, feltéve, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott, illetve más bizalmas vagy bennfentes információ átadója és átvevője a szóbeli közlést megelőzően közösen elkészítenek egy nyilatkozatot, amely meghatározza, hogy e szóbeli közlések mire terjedhetnek ki és mit tartalmazhatnak. 
            
            
               2. Ellenőrzés
            
            
               Minden Fél törekszik annak biztosítására, hogy az e megállapodás alapján a birtokába jutó fel nem fedett információt e megállapodás szerint ellenőrizzék. Ha valamelyik Félnek tudomására jut, hogy nem lesz képes, vagy valószínűleg képtelenné válik e szakasz terjesztési korlátozásainak betartására, erről azonnal értesíti a másik felet. A Felek ezután konzultálnak a megfelelő teendők meghatározásáról.
            
            
               __________________