CELEX: 52009PC0173
Language: sk
Date: 2009-04-16
Title: Návrh nariadenie rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (ES) č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0173

Návrh nariadenie rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (ES) č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku  /* KOM/2009/0173 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 16.4.2009KOM(2009) 173 v konečnom zneníNávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku(predložený Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVAÚčelom nariadenia Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007 je vykonať ochranné a vynucovacie opatrenia stanovené Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) v právnych predpisoch Spoločenstva.Ochranné a vynucovacie opatrenia NAFO podliehajú preskúmaniu na každom výročnom zasadnutí NAFO.Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008, ktoré sa konalo 22. – 26. septembra v španielskom Vigu, a na mimoriadnom zasadnutí v máji 2008 prijala NAFO niekoľko úprav týchto ochranných a vynucovacích opatrení. Prijali sa tieto úpravy:-  komplexné opatrenia na reguláciu rybolovných činností pri dne po prijatí uznesenia 61/105 Valným zhromaždením OSN;-  rôzne podmienky pre lov kreviet v regulačnej oblasti;-  zavedenie dodatočnej uzavretej oblasti na ochranu citlivých podmorských hôr;-  zavedenie dodatočných opatrení prístavných štátov, ktoré účinne uzatvárajú európske prístavy pred vykládkami alebo prekládkami rybích produktov, ktoré neboli vlajkovým štátom overené ako zákonné.Tieto úpravy sa prijali s podporou Spoločenstva po porade s členskými štátmi, zainteresovaným odvetvím a mimovládnymi organizáciami.Tieto úpravy sú záväzné, a preto by sa mali implementovať do právnych predpisov Spoločenstva so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (nariadenie „NNN“), ktoré sa uplatňuje od 1. januára 2010.Účelom tohto návrhu je zapracovať do nariadenia Rady (ES) č. 1386/2007 potrebné zmeny a doplnenia.Návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva.Právnym základom návrhu je doložka o preskúmaní uvedená v článku 70 nariadenia Rady č. 1386/2007.Týmto sa od Rady žiada, aby tento návrh prijala čo najskôr.NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom AtlantikuRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, a najmä na jeho článok 70,so zreteľom na návrh Komisie[1],keďže:(1) Nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 sa vykonávajú určité ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „NAFO“).(2) Na svojom trinástom výročnom zasadnutí v septembri 2008 prijala NAFO niekoľko zmien a doplnení jeho ochranných a vynucovacích opatrení. Uvedené zmeny a doplnenia sa týkajú opatrení v súvislosti s rybolovom pri dne, uzavretými oblasťami na zabezpečenie ochrany podmorských hôr (seamounts), požiadavkami na označovanie a dodatočnými opatreniami prístavných štátov.(3) Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (nariadenie „NNN“), sa uplatňuje od 1. januára 2010,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa mení a dopĺňa takto:1. V článku 3 sa dopĺňajú tieto odseky:„21. „Rybolovné činnosti pri dne“ sú všetky rybolovné činnosti, pri ktorých sa používa výstroj, ktorý v priebehu bežných rybolovných činností prichádza alebo môže prísť do kontaktu s dnom oceána.22. „Existujúce oblasti rybolovu pri dne“ sú oblasti, kde sa podľa údajov VMS a/alebo iných geografických údajov vykonávali rybolovné činnosti pri dne najmenej dva roky počas referenčného obdobia rokov 1987 až 2007.23. „Nové oblasti rybolovu pri dne“ sú všetky oblasti, okrem existujúcich oblastí rybolovu pri dne, v ktorých sa vykonávajú rybolovné činnosti pri dne.“2. V článku 6 sa dopĺňa tento odsek:„4. Kapitáni plavidiel Spoločenstva zaznamenajú súradnice miesta začiatku a konca každého pokusného vlečenia vykonaného v súlade s odsekom 3.“3. Článok 11 sa nahrádza takto:„Článok 11Osobitné ustanovenia týkajúce sa lovu kreviet v divízii 3LLov kreviet v divízii 3L sa uskutočňuje v hĺbkach väčších ako 200 metrov.“4. Článok 12 sa nahrádza takto:„Článok 12Obmedzenie rybolovných oblastí1. Zakazuje sa vykonávať rybolovné činnosti pri dne v týchto oblastiach:Oblasť | Súradnica 1 | Súradnica 2 | Súradnica 3 | Súradnica 4 |Orphan Knoll | 50.00.30 s. š. 47.00.30 z. d. | 51.00.30 s. š. 45.00.30 z. d. | 51.00.30 s. š. 47.00.30 z. d. | 50.00.30 s. š. 45.00.30 z. d. |Corner Seamounts | 35.00.00 s. š. 48.00.00 z. d. | 36.00.00 s. š. 48.00.00 z. d. | 36.00.00 s. š. 52.00.00 z. d. | 35.00.00 s. š. 52.00.00 z. d. |Newfoundland Seamounts | 43.29.00 s. š. 43.20.00 z. d. | 44.00.00 s. š. 43.20.00 z. d. | 44.00.00 s. š. 46.40.00 z. d. | 43.29.00 s. š. 46.40.00 z. d. |New England Seamounts | 35.00.00 s. š. 57.00.00 z. d. | 39.00.00 s. š. 57.00.00 z. d. | 39.00.00 s. š. 64.00.00 z. d. | 35.00.00 s. š. 64.00.00 z. d. |Fogo Seamount 1 | 42.31.33 s. š. 53.23.17 z. d. | 42.31.33 s. š. 52.33.37 z. d. | 41.55.48 s. š. 53.23.17 z. d. | 41.55.48 s. š. 52.33.37 z. d. |Fogo Seamount 2 | 41.07.22 s. š. 52.27.49 z. d. | 41.07.22 s. š. 51.38.10 z. d. | 40.31.37 s. š. 52.27.49 z. d. | 40.31.37 s. š. 51.38.10 z. d. |2. Oblasť v divízii NAFO 3O, ktorá je vymedzená spojením týchto súradníc (v číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1), sa uzatvára pre všetky rybolovné činnosti pri dne:Súradnica č. | Zemepisná šírka | Zemepisná dĺžka |1 | 42°53’00”s. š. | 51° 00’ 00”z. d. |2 | 42°52’04”s. š. | 51° 31’ 44”z. d. |3 | 43°24’13”s. š. | 51° 58’ 12”z. d. |4 | 43°24’20”s. š. | 51° 58’ 18”z. d. |5 | 43°39’38”s. š. | 52° 13’ 10”z. d. |6 | 43°40’59”s. š. | 52° 27’ 52”z. d. |7 | 43°56’19”s. š. | 52° 39’ 48”z. d. |8 | 44°04’53”s. š. | 52° 58’ 12”z. d. |9 | 44°18’38”s. š. | 53° 06’ 00”z. d. |10 | 44°18’36”s. š. | 53° 24’ 07”z. d. |11 | 44°49’59”s. š. | 54° 30’ 00”z. d. |12 | 44°29’55”s. š. | 54° 30’ 00”z. d. |13 | 43°26’59”s. š. | 52° 55’ 59”z. d. |14 | 42°48’00”s. š. | 51° 41’ 06”z. d. |15 | 42°33’02”s. š. | 51° 00’ 00”z. d. |Vkladá sa táto kapitola IIa:„KAPITOLA IIaOCHRANA CITLIVÝCH MORSKÝCH EKOSYSTÉMOVČlánok 12aVymedzenie pojmu citlivé morské ekosystémyNa účely tejto kapitoly znamenajú „citlivé morské ekosystémy“a) morské ekosystémy, ktoré sú jedinečné alebo obsahujú vzácne druhy, ktorých stratu nemôžu nahradiť podobné oblasti alebo ekosystémy. Patria sem:(i) biotopy endemických druhov;(ii) biotopy vzácnych, ohrozených alebo vymierajúcich druhov, ktoré sa vyskytujú len v samostatných oblastiach;(iii) liahne alebo oddelený chov, chovné zariadenia alebo neresiská;b) morské ekosystémy potrebné na prežitie, fungovanie, trenie/reprodukciu alebo obnovenie populácií rýb, na určité etapy ich života (napr. liahne alebo chovné oblasti), alebo pre vzácne, ohrozené alebo vymierajúce morské druhy;c) morské ekosystémy, ktoré sú vysoko náchylné na degradáciu v dôsledku antropogénnych činností;d) morské ekosystémy, ktoré charakterizujú populácie alebo skupiny druhov, ktoré majú jednu alebo viac z týchto vlastností:(i) pomalý rast;(ii) neskorý vek dospelosti;(iii) malé alebo nepredvídateľné rozšírenie stavu, alebo(iv) dlhý život;e) morské ekosystémy, ktoré charakterizujú zložité fyzické štruktúry vytvorené výraznými koncentráciami biotických a abiotických znakov; ekologické procesy v týchto ekosystémoch sú zvyčajne veľmi závislé od týchto štruktúrovaných systémov. Okrem toho, takéto ekosystémy sú často veľmi rôznorodé v závislosti od organizmov, ktoré tvoria ich štruktúru.Článok 12bVymedzenie pojmu závažné nepriaznivé vplyvyNa účely tejto kapitoly „závažný nepriaznivý vplyv“ znamená taký vplyv, ktorý znehodnocuje štruktúru alebo funkciu ekosystému spôsobom, ktorý:a) znižuje schopnosť obnovy zasiahnutých populácií;b) zhoršuje dlhodobú prirodzenú produktivitu biotopov aleboc) na dlhšie ako dočasné obdobie dochádza k výraznej strate bohatstva druhov, typov biotopov alebo spoločenstiev;Článok 12cVymedzenie pojmu indikačné druhy citlivého morského ekosystémuNa účely tejto kapitoly sú „indikačné druhy citlivého morského ekosystému“ taxóny antipatharian, gorgonian, polia cerianthid anemone, lophelia alebo polia perovníku.Článok 12dVymedzenie pojmu kontakt s citlivými morskými ekosystémamiNa účely tejto kapitoly znamená „kontakt s citlivými morskými ekosystémami “ výlov indikačných druhov citlivého morského ekosystému jednou súpravou výstroja v množstve viac ako 100 kg živých koralov a/alebo 1 000 kg živých hubiek.Článok 12ePosudzovanie rybolovu pri dne1. Členské štáty, ktorých plavidlá majú v úmysle vykonávať rybolovné činnosti pri dne v regulačnej oblasti NAFO, uskutočnia posúdenie známych a predpokladaných vplyvov týchto činností na citlivé morské ekosystémy. Členské štáty povolia rybolovné činnosti pri dne len v prípadoch, kde z posudzovania vyplynulo, že tieto činnosti pravdepodobne nebudú mať závažný nepriaznivý vplyv na citlivé morské ekosystémy.2. Na účely posúdenia uvedeného v odseku 1 členské štáty využívajú najlepšie dostupné vedecké a technické informácie o mieste výskytu citlivých morských ekosystémov v oblastiach, kde majú v úmysle pôsobiť ich rybárske plavidlá. Tieto informácie obsahujú vedecké údaje, ak sú k dispozícii, na základe ktorých možno odhadnúť pravdepodobnosť výskytu týchto ekosystémov.3. Hodnotenie rizika závažného nepriaznivého vplyvu na citlivé morské ekosystémy vykonané v rámci posudzovania uvedeného v odseku 1, v prípade potreby zohľadňuje odlišné podmienky prevládajúce v nových oblastiach a v existujúcich oblastiach rybolovu pri dne.4. Členské štáty predložia svoje posúdenie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr, ale najneskôr 1. mája každého roku. Toto posúdenie obsahuje aj opis opatrení na zmierňovanie s cieľom chrániť citlivé morské ekosystémy pred závažnými nepriaznivými vplyvmi. Komisia tieto informácie bezodkladne postúpi sekretariátu NAFO.Článok 12fRybolovné činnosti pri dne v nových oblastiach rybolovu pri dne1. Všetky rybolovné činnosti v nových rybolovných oblastiach pri dne alebo s výstrojom na lov pri dne, ktorý sa v danej oblasti ešte nepoužil, sa považujú za prieskumný rybolov a vykonávajú v súlade s protokolom prieskumného rybolovu uvedeným v odseku 2.2. Členské štáty, ktorých plavidlá majú v úmysle vykonávať rybolovné činnosti v nových oblastiach rybolovu pri dne alebo s výstrojom na lov pri dne, ktorý sa v danej oblasti ešte nepoužil, vyhotovia protokol prieskumného rybolovu s použitím šablón ustanovených v prílohe XVI.3. Protokol prieskumného rybolovu obsahuje tieto informácie:a) Plán výlovu, ktorý obsahuje cieľové druhy, dátumy a oblasti. Zvážia sa obmedzenia oblastí a úsilia, aby sa zabezpečil postupný rybolov v obmedzenej geografickej oblasti.b) Plán na zmierňovanie, ktorý obsahuje opatrenia na zabránenie závažnému nepriaznivému vplyvu na citlivé morské ekosystémy, ku kontaktu s ktorými môže dôjsť počas rybolovu.c) Plán monitorovania výlovu, ktorý zahŕňa zaznamenávanie/nahlasovanie všetkých ulovených druhov, 100-percentné satelitné sledovanie a 100-percentnú účasť pozorovateľov. Nahlasovanie a zaznamenávanie musia byť dostatočne podrobné na posúdenie činnosti v prípade potreby.d) Plán zberu údajov, ktorý uľahčí identifikáciu citlivých morských ekosystémov a druhov v oblasti rybolovu.4. Členské štáty zabezpečia, aby prieskumné rybolovné činnosti pri dne podliehali postupu posudzovania vymedzenom v článku 12e.5. Členské štáty predložia protokol prieskumného rybolovu uvedený v odseku 2 a posúdenie uvedené v odseku 3 Komisii, ktorá ich postúpi sekretariátu NAFO. Členské štáty zabezpečia, aby sa prieskumné rybolovné činnosti nepovoľovali skôr, než sekretariátu NAFO budú doručené tieto informácie.Článok 12gNepredvídané kontakty s citlivými morskými ekosystémami v existujúcich oblastiach rybolovu pri dne1. Ak v priebehu rybolovných operácií plavidlo vykonávajúce rybolovné činnosti v existujúcich oblastiach rybolovu pri dne narazí na indikátory citlivého morského ekosystému, kapitán zistí množstvo vylovených indikačných druhov citlivého morského ekosystému.2. Ak množstvo indikačných druhov citlivého morského ekosystému vylovených jednou rybolovnou operáciou, ako vlečnou sieťou alebo súpravou žiabrových sietí či lovných šnúr, presahuje prah vymedzený v článku 12d, uplatňujú sa ustanovenia odsekov 3 a 4 tohto článku.3. Kapitán plavidla nahlási incident vlajkovému členskému štátu, ktorý túto informáciu bezodkladne postúpi výkonnému tajomníkovi prostredníctvom Komisie. Komisia okamžite upozorní ostatné členské štáty, ktorých plavidlá pôsobia v tejto oblasti. Príslušné členské štáty okamžite upozornia všetky rybárske plavidlá v oblasti, ktoré sa plavia pod ich vlajkou.4. Kapitán plavidla prestane loviť a vzdiali sa aspoň 2 námorné míle od koncového bodu záťahu/nasadenia v smere, v ktorom je opätovný kontakt najmenej pravdepodobný. Kapitán koná podľa svojho najlepšieho úsudku založeného na všetkých dostupných zdrojoch informácií.Článok 12hNepredvídané kontakty s citlivými morskými ekosystémami v nových oblastiach rybolovu pri dne1. Ak počas rybolovných činností plavidlo vykonávajúce rybolovné činnosti v nových oblastiach rybolovu pri dne narazí na indikátory citlivého morského ekosystému, kapitán zistí množstvo ulovených indikačných druhov citlivého morského ekosystému. Nasadení pozorovatelia identifikujú koraly, hubky a iné organizmy na najnižšiu možnú taxonomickú úroveň.2. Ak množstvo takýchto druhov ulovených jednou súpravou výstroja, ako vlečnou sieťou alebo súpravou žiabrových sietí či lovných šnúr, presahuje prah vymedzený v článku 12a, uplatňujú sa ustanovenia odsekov 3, 4 a 5 tohto článku.3. Kapitán plavidla nahlási incident vlakovému členskému štátu, ktorý túto informáciu bezodkladne postúpi výkonnému tajomníkovi prostredníctvom Komisie. Komisia okamžite upozorní ostatné členské štáty, ktorých plavidlá pôsobia v tejto oblasti. Príslušné členské štáty okamžite upozornia všetky rybárske plavidlá v oblasti, ktoré sa plavia pod ich vlajkou.4. Dočasné uzavretie sa vzťahuje na okruh 2 míľ okolo miesta kontaktu, ktoré nahlásilo plavidlo plaviace sa pod vlajkou zmluvnej strany NAFO. Nahlásenú polohu poskytuje plavidlo a je to buď koncový bod záťahu/nasadenia alebo iná poloha, ktorá je podľa dostupných informácií najbližšie k presnej polohe kontaktu. Toto dočasné uzavretie platí dovtedy, pokiaľ sekretariát NAFO neoznámi, že oblasť možno opätovne otvoriť.5. Plavidlo prestane loviť a vzdiali sa aspoň 2 námorné míle od koncového bodu záťahu/nasadenia v smere, v ktorom je opätovný kontakt najmenej pravdepodobný. Kapitán koná podľa svojho najlepšieho úsudku založeného na všetkých dostupných zdrojoch informácií.“5. V článku 20 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Všetky krevety ulovené v častiach 3L a 3M a všetky halibuty grónske ulovené v podoblasti 2 a v častiach 3KLMNO sa označujú ako ulovené v týchto príslušných pásmach.“6. V článku 47 sa vkladá tento bod:„g) poskytne inšpektorovi na požiadanie súradnice začiatku a konca akéhokoľvek pokusného vlečenia vykonaného v súlade s článkom 6 ods. 4.“7. Vkladá sa táto kapitola Va:„KAPITOLA VaŠtátny prístavný dozor nad plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou inej zmluvnej stranyČlánok 63aRozsah pôsobnosti1. Táto kapitola sa vzťahuje na prvé vykládky alebo prekládky rýb ulovených v regulačnej oblasti NAFO alebo rybích produktov pochádzajúcich z týchto rýb z rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou inej zmluvnej strany NAFO v prístavoch členských štátov.2. Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 1005/2008.Článok 63bUrčené prístavyČlenské štáty určia prístavy, kam môžu mať rybárske plavidlá povolený prístup na účel vykládky alebo prekládky. Členské štáty oznámia svoje určené prístavy Komisii, ktorá zoznam týchto prístavov zašle sekretariátu NAFO. Všetky následné zmeny a doplnenia zoznamu sa oznamujú sekretariátu NAFO najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny a doplnenia.Článok 63cPríslušný orgán1. Členské štáty určia príslušný orgán, ktorý funguje ako kontaktné miesto na účely prijímania oznámení v súlade s článkom 63d, prijímania potvrdení a vydávania povolení v súlade s článkom 63e.2. Členské štáty oznámia Komisii názov príslušného orgánu a jeho kontaktné údaje. Komisia tieto informácie postúpi sekretariátu NAFO.Článok 63dPredbežné oznámenie o vstupe do prístavu1. Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel uvedených v článku 64, ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, o tom informujú príslušné orgány prístavného členského štátu uvedené v článku 63c najmenej tri pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.2. Členský štát však môže ustanoviť inú lehotu na predbežné oznámenie, so zreteľom, okrem iného, na vzdialenosť medzi loviskami rýb a jeho prístavom. Členské štáty o tejto lehote na predbežné oznámenie informujú Komisiu alebo ňou určený orgán . Komisia informáciu postúpi sekretariátu NAFO.3. Predbežné oznámenie sprevádzajú tieto formuláre s riadne vyplnenou časťou A:a) formulár PSC 1 uvedený v prílohe XV bod A, ak má plavidlo v úmysle vyložiť alebo preložiť vlastný úlovok;b) formulár PSC 2 uvedený v prílohe XV bod B, ak má plavidlo v úmysle vyložiť alebo preložiť úlovok získaný prekládkou; pre každé odovzdávajúce plavidlo sa používa osobitný formulár.c) oba formuláre PSC 1 a PSC 2, ak má plavidlo v úmysle vyložiť alebo preložiť vlastný úlovok, ako aj úlovok získaný prekládkou.4. Kapitáni alebo ich príslušní zástupcovia môžu predbežné oznámenie zrušiť oznámením príslušným úradom prístavu, ktorý majú v úmysle použiť, najneskôr 24 hodín pred oznámeným odhadovaným časom príchodu do prístavu. Prístavný členský štát môže ustanoviť inú lehotu na oznámenie. Oznámenie sprevádza kópia originálu PSC 1 alebo PSC 2, cez ktorú je napísané slovo „zrušené“.5. Príslušný orgán prístavného členského štátu postúpi kópiu formulára predbežného oznámenia uvedeného v odsekoch 3 a 4 bezodkladne zmluvnej strane vlajkového štátu rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykládku alebo prekládku, a ak sa toto plavidlo zúčastňuje na prekládke, zmluvnej strane vlajkového štátu odovzdávajúceho plavidla.6. Kópia formulára sa doručí aj Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý ju bezodkladne zašle sekretariátu NAFO.Článok 63eOprávnenia na vykládku alebo prekládku1. Činnosti vykládky alebo prekládky možno začať len na základe povolenia, ktoré udelil príslušný orgán prístavného členského štátu. Takéto povolenie sa vydáva až vtedy, keď vlajkový štát vráti kópiu formulára PSC1 a/alebo formulára PSC2 zaslaného v súlade s článkom 63d ods. 5 s riadne vyplnenou časťou B, ktorá potvrdzuje, že:a) rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,b) deklarované množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené podľa druhov a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,c) rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti ad) prítomnosť plavidla v oblasti, v ktorej lovilo, bola overená v súlade s údajmi VMS.2. Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1. V tom prípade sa držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod kontrolou príslušného orgánu. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1 a skontrolujú ho príslušné orgány. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, príslušný orgán prístavného členského štátu môže skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.3. Príslušný orgán prístavného členského štátu bezodkladne oznámi kapitánovi svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, vrátením kópie riadne vyplnenej časti C formulára PSC 1 a/alebo PSC 2. Táto kópia sa bezodkladne zasiela aj Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý túto informáciu postúpi sekretariátu NAFO.Článok 63fInšpekcie1. Pokiaľ si to nevyžaduje inak plán obnovy, prístavný členský štát vykonáva inšpekcie najmenej 15 % takýchto vykládok alebo prekládok počas každého vykazovaného roka.2. Inšpekcie vykonávajú oprávnení vnútroštátni inšpektori, ktorí pred kontrolou predložia kapitánovi plavidla poverovacie listiny.3. Prístavný členský štát môže vyzvať inšpektorov iných zmluvných strán, aby sprevádzali jeho inšpektorov a pozorovali kontrolu činností vykládok a prekládok v kontexte tejto kapitoly.4. Inšpekcia zahŕňa monitorovanie celej vykládky alebo prekládky v tomto prístave a všetci vnútroštátni inšpektori vykonávajú minimálne:a) krížovú kontrolu medzi množstvami každého vyloženého alebo preloženého druhu:(i) množstvami podľa druhov zaznamenanými v lodnom denníku;(ii) hláseniami o úlovkoch a činnosti a(iii) všetkými údajmi o úlovkoch uvedenými v predbežnom oznámení (PSC 1 alebo PSC 2);b) preveria a podľa jednotlivých druhov zaznamenajú množstvo úlovku, ktorý zostal na palube po ukončení vykládky alebo prekládky;c) preveria všetky informácie z inšpekcií vykonaných na mori;d) preveria všetky siete na palube a zaznamenajú miery veľkosti ôk;e) preveria, či veľkosť rýb zodpovedá požiadavkám na minimálnu veľkosť.5. Vnútroštátni inšpektori vynaložia maximálne úsilie, aby zabránili neprimeranému zdržaniu rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zbytočnému zhoršeniu kvality rýb.6. Kapitán rybárskeho plavidla:a) spolupracuje a pomáha pri inšpekcii rybárskeho plavidla vykonávanej v súlade s týmito postupmi a nebráni inšpektorom prístavného členského štátu pri výkone povinností, nezastrašuje ich ani ich neruší;b) umožňuje prístup do všetkých častí, na paluby, do priestorov plavidla, k úlovkom, sieťam alebo inému výstroju alebo zariadeniu a poskytuje všetky príslušné informácie, ktoré inšpektori prístavného štátu požadujú, vrátane kópií všetkých príslušných dokumentov.Článok 63gZávažné porušenia predpisov1. Za závažné sa považujú tieto porušenia predpisov:a) bránenie inšpektorom pri výkone ich povinností;b) vykládka alebo prekládka v prístave, ktorý na to nie je určený;c) nedodržiavanie ustanovení týkajúcich sa predbežného oznámenia príchodu;d) prekládka alebo vykládka bez povolenia prístavného členského štátu.2. Každý prístavný členský štát prijme vynucovacie opatrenia vo vzťahu k rybárskemu plavidlu, ak sa v súlade s jeho zákonmi stanoví, že sa toto plavidlo dopustilo závažného porušenia predpisov uvedeného v odseku 1. Medzi opatrenia môžu patriť, najmä v závislosti od závažnosti priestupku a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva:a) pokuty;b) zhabanie nezákonného rybárskeho výstroja a úlovku;c) zhabanie plavidla.Článok 63hSprávy o inšpekcii1. Každá inšpekcia je dokumentovaná vyplnením formulára kontrolnej správy, ako je ustanovený v prílohe XII.2. Správu o inšpekcii môže pripomienkovať kapitán a na konci inšpekcie ju podpíše inšpektor aj kapitán. Kapitán rybárskeho plavidla dostane kópiu správy o inšpekcii.3. Jedna kópia každej správy o inšpekcii sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu odovzdávajúceho plavidla, ak bolo plavidlo zapojené do operácií prekládky. Kópia sa bezodkladne zasiela aj Komisii alebo jej určenému orgánu, ktorý túto informáciu postúpi sekretariátu NAFO. Originál alebo overená kópia každej správy o inšpekcii sa na požiadanie zasiela vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla.“8. Článok 68 sa nahrádza týmito článkami 68 a 68a:„Článok 68Vstup do prístavu1. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93, nariadenie (ES) č. 1093/94 a nariadenie (ES) č. 1005/2008, členské štáty zabezpečia, aby kapitáni plavidiel nezmluvnej strany mohli vstúpiť do prístavu určeného podľa článku 63b. Kapitán, ktorý má v úmysle zastaviť v určenom prístave, informuje príslušný orgán prístavného členského štátu v súlade s ustanoveniami článku 63d. Prístavný členský štát okamžite postúpi túto informáciu vlajkovému štátu plavidla a Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý ju bezodkladne postúpi sekretariátu NAFO.2. Ustanovenia článkov 63d a 63e sa uplatňujú mutatis mutandis . Prístavný členský štát zakáže vstup do svojich prístavov plavidlám, ktoré nepodali požadované predbežné oznámenie uvedené v odseku 1 a pre ktoré vlajkový členský štát neposkytol potvrdenie uvedené v článku 63e ods. 1.3. Členský štát, ktorý odmietne vykládku alebo prekládku, informuje o svojom rozhodnutí kapitána dotknutého plavidla.Článok 68aInšpekcia v prístave1. Členské štáty zabezpečia, aby každé plavidlo nezmluvnej strany, ktoré vstupuje do jedného z ich prístavov, skontrolovali ich príslušné orgány. Plavidlo nedostane povolenie na vykládku alebo prekládku, kým sa nevykoná jeho inšpekcia. Takéto inšpekcie zahŕňajú kontrolu dokladov, lodných denníkov, rybárskeho výstroja plavidla, úlovku na palube a akejkoľvek inej veci týkajúcej sa činnosti plavidla v regulačnej oblasti NAFO.2. Ak po ukončení inšpekcie príslušné orgány zistia, že plavidlo nezmluvnej strany má na palube populáciu rýb alebo skupinu populácií, ktoré reguluje NAFO alebo ktoré sú uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu, dotknutý členský štát zakáže akúkoľvek vykládku a/alebo prekládku úlovku z tohto plavidla.3. Žiadny takýto zákaz sa však neuplatňuje, ak kapitán kontrolovaných plavidiel alebo jeho zástupca preukáže k spokojnosti príslušných orgánov dotknutého členského štátu, že:a) druhy, ktoré má na palube, boli ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO, alebob) druhy, ktoré má na palube a ktoré sú uvedené v prílohe II, boli ulovené v súlade s ochrannými a vynucovacími opatreniami NAFO.4. Členský štát, ktorý odmietne vykládku alebo prekládku, informuje o svojom rozhodnutí kapitána dotknutého plavidla.5. Inšpekcia sa zdokumentuje minimálne vyplnením formulára správy o inšpekcii uvedeného v prílohe XII.6. Informácie o výsledkoch všetkých inšpekcií plavidiel nezmluvnej strany, ktoré boli vykonané v prístavoch členských štátov, a o každom následnom opatrení sa bezodkladne zasielajú vlajkovému štátu plavidla a Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý ich bezodkladne zašle sekretariátu NAFO.“9. V prílohe V sa vypúšťa bod 3.10. V prílohe XII sa bod A nahrádza textom prílohy I k tomuto nariadeniu.11. Text prílohy II k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha XV.12. Text prílohy III k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha XVI.Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHA IA. FORMULÁR „SPRÁVA O INŠPEKCII V PRÍSTAVE“A. REFERENČNÉ ÚDAJE O INŠPEKCII. Použite čierny atrament |Vykládka | Áno | Nie | Prekládka | Áno | Nie |Prístavný štát | Prístav vykládky alebo prekládky |Názov plavidla | Vlajkový štát | Číslo IMO[2] | Medzinárodná rádiový volací znak |Začiatok vykládky/prekládky | Dátum | Čas |Koniec vykládky/prekládky | Dátum | Čas |B. ÚDAJE O INŠPEKCII |Názov odovzdávajúceho plavidla[3] | Číslo IMO1 | Rádiový volací znak | Vlajkový štát |B 1. ÚLOVOK ZAZNAMENANÝ V LODNOM DENNÍKU |Druh[4] Oblasť lovu Deklarovaná živá hmotnosť v kg Použitý prepočítavací koeficient |B 2. VYLOžENÉ ALEBO PRELOžENÉ RYBY |Názov skladu, názov príslušných orgánov, termín doručenia potvrdenia, ref. NEAFC článok 23.2 / NAFO článok 45.6 |B 4. RYBY ZADRžANÉ NA PALUBE |1.1.1. C. INŠPEKCIA VÝSTROJA V PRÍSTAVE (iba NAFO) |C1. Všeobecné údaje |Počet kontrolovaných súprav výstroja | Dátum inšpekcie výstroja |Bolo plavidlo obvinené z porušovania predpisov? | Áno | Nie | Ak áno, vyplňte celý formulár „overenie inšpekcie v prístave“. Ak nie, vyplňte formulár s vynechaním údajov o plombe NAFO |1.1.2. C2. Údaje o vlečných sieťach s rozpernými doskami |Číslo plomby NAFO | Je plomba nepoškodená? | Áno | Nie |Typ výstroja |Prídavné zariadenia |Rozstup priečok mriežky v mm |Typ ôk |Priemerné veľkosti ôk (mm) |Vlečná časť |Krídla |Telo |Predlžovacia časť |Koncový rukávec |D. KAPITÁNOVE POSTREHY |Ja, ……………………………………………………………., podpísaný kapitán plavidla …………………………………………..., týmto potvrdzujem, že v uvedený deň som dostal kópiu tejto správy. Môj podpis neznamená súhlas so žiadnou časťou obsahu tejto správy s výnimkou mojich postrehov, ak sú uvedené. Podpis: ______________________________________ Dátum : ____________ |E. PORUŠENIA PREDPISOV A NÁSLEDNÉ OPATRENIA |E.1 Inšpekcia na mori |Porušenia predpisov vyplývajúce z inšpekcií v regulačnej oblasti NAFO |Inšpekčná strana | Dátum inšpekcie | Divízia | Referenčný právny predpis porušenia NAFO CEM |E.2 Výsledky porušenia predpisov pri inšpekcii v prístave |( a ) – Potvrdenie o porušení predpisov zistených pri inšpekcii na mori |Odkaz týkajúci sa porušenia NAFO CEM | Odkaz týkajúci sa porušenia vnútroštátnych predpisov |( b ) – Porušenia právnych predpisov zistené pri inšpekcii na mori, ktoré nebolo možné potvrdiť počas inšpekcie v prístave. |Pripomienky: |( c ) – Ďalšie porušenia právnych predpisov zistené počas inšpekcie v prístave |Odkaz týkajúci sa porušenia NAFO CEM | Odkaz týkajúci sa porušenia vnútroštátnych predpisov |Postrehy: |F. ROZDEĽOVNÍK |Kópia pre vlajkový štát | Kópia pre sekretariát NEAFC | Kópia pre výkonného tajomníka NAFO |PRÍLOHA II„PRÍLOHA XV FORMULÁRE OZNÁMENÍ O KONTROLE PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTUA – PSC 1FORMULÁR KONTROLY PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 1 |ČASŤ A: Vypĺňa kapitán plavidla. Použite čierny atrament. |Názov plavidla: | Číslo IMO:1 | Rádiový volací znak: | Vlajkový štát: |E-mailová adresa: | Telefónne číslo: | Číslo faxu: | Číslo Inmarsat: |Prístav vykládky alebo prekládky: |Odhadovaný čas príchodu: | Dátum: | Čas UTC: |Celkový úlovok na palube – zo všetkých oblastí | Vykladaný úlovok2 |Druh3 | Produkt4 | Oblasť úlovku | Prepočítavací koeficient | Hmotnosť produktu (kg) | Hmotnosť produktu (kg) |NEAFC CA (ICES podoblasti a divízie) | Regulačná oblasť NAFO (poddivízia) | Ostatné oblasti |ČASŤ B: Len na úradné účely – vypĺňa vlajkový štát |Vlajkový štát plavidla musí vyplniť tieto otázky označením okienka „áno“ alebo „nie“ | NEAFC CA | RO NAFO |Áno | Nie | Áno | Nie |a) rybárske plavidlo, ktoré deklaruje úlovok rýb, má dostatočnú kvótu na deklarované druhy |b) množstvá na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte každého úlovku alebo v obmedzeniach úsilia, ktoré sa môžu uplatňovať |c) rybárske plavidlo, ktoré deklaruje úlovok rýb, má povolenie loviť ryby v deklarovanej oblasti |d) prítomnosť rybárskeho plavidla v oblasti deklarovaného úlovku bola preverená podľa údajov VMS |Potvrdenie vlajkového štátu: Potvrdzujem, že podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia sú uvedené informácie úplné, pravdivé a správne. |Meno a funkcia: | Dátum: |Podpis: | Úradná pečiatka: |ČASŤ C: Len na úradné účely – vypĺňa prístavný štát |Názov prístavného štátu: |Oprávnenie: | Áno: | Nie: | Dátum: |Podpis: | Úradná pečiatka: |1. Rybárske plavidlá, ktoré nemajú pridelené číslo IMO, uvedú svoje externé registračné číslo. |2. V prípade potreby použite ďalší formulár alebo formuláre. | 3. Kódy druhov FAO – NEAFC príloha V - NAFO príloha II. | 4. Prezentácia produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – NAFO príloha XX (C). |B – PSC 2FORMULÁR KONTROLY PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 2 |ČASŤ A: Vypĺňa kapitán plavidla. Za každú odovzdávajúcu loď treba vyplniť samostatný formulár. Použite čierny atrament |Názov plavidla: | Číslo IMO:1 | Rádiový volací znak: | Vlajkový štát: |E-mailová adresa: | Telefónne číslo: | Číslo faxu: | Číslo Inmarsat: |Prístav vykládky alebo prekládky: |Odhadovaný čas príchodu: | Dátum: | Čas UTC: |Informácie o úlovku odovzdávajúcich plavidiel *Za každé odovzdávajúce plavidlo treba vyplniť samostatný formulár * |Názov plavidla | Číslo IMO1 | Rádiový volací znak | Vlajkový štát |Celkový úlovok na palube – zo všetkých oblastí | Vykladaný úlovok2 |Druh3 | Produkt4 | Oblasť úlovku | Prepočítavací koeficient | Hmotnosť produktu (kg) | Hmotnosť produktu (kg) |NEAFC CA (ICES podoblasti a divízie) | Regulačná oblasť NAFO (poddivízia) | Ostatné oblasti |ČASŤ B: Len na úradné účely – vypĺňa vlajkový štát |Vlajkový štát plavidla musí vyplniť tieto otázky označením okienka „áno“ alebo „nie“ | NEAFC CA | RO NAFO |Áno | Nie | Áno | Nie |a) rybárske plavidlo, ktoré deklaruje úlovok rýb, má dostatočnú kvótu na deklarované druhy |b) množstvá na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte každého úlovku alebo v obmedzeniach úsilia, ktoré sa môžu uplatňovať |c) rybárske plavidlo, ktoré deklaruje úlovok rýb, má povolenie loviť ryby v deklarovanej oblasti |d) prítomnosť rybárskeho plavidla v oblasti deklarovaného úlovku bola preverená podľa údajov VMS |Potvrdenie vlajkového štátu: Potvrdzujem, že podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia sú uvedené informácie úplné, pravdivé a správne. |Meno a funkcia: | Dátum: |Podpis: | Úradná pečiatka: |ČASŤ C: Len na úradné účely – vypĺňa prístavný štát |Názov prístavného štátu: |Oprávnenie: | Áno: | Nie: | Dátum: |Podpis: | Úradná pečiatka: |1. Rybárske plavidlá, ktoré nemajú pridelené číslo IMO, uvedú svoje externé registračné číslo. |2. V prípade potreby použite ďalší formulár alebo formuláre. | 3. Kódy druhov FAO – NEAFC príloha V - NAFO príloha II. | 4. Prezentácia produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – NAFO príloha XX (C). |"  PRÍLOHA III„PRÍLOHA XVI ŠABLÓNY PRIESKUMNÉHO PROTOKOLU PRE NOVÉ RYBOLOVNÉ OBLASTI, KDE RYBÁRSKY VÝSTROJ MÔŽE PRÍSŤ DO KONTAKTU S MORSKÝM DNOMI. OZNÁMENIE O ÚMYSLE VYKONAť PRIESKUMNÝ RYBOLOV PREDKLADÁ čLENSKÝ šTÁT SEKRETARIÁTU NAFO PROSTREDNÍCTVOM KOMISIEPLÁN VÝLOVU | PLÁN NA ZMIERNENIE | MONITOROVANIE VÝLOVU | ZBER ÚDAJOV |CIEľOVÉ DRUHY | OPATRENIA NA MINIMALIZÁCIU ZÁVAžNÝCH NEPRIAZNIVÝCH VPLYVOV NA CME | IDENTIFIKOVAť A ZAZNAMENAť VšETKY DRUHY VYNESENÉ NA PALUBU NA NAJNIžšIU MOžNÚ TAXONOMICKÚ ÚROVEň | ÚDAJE SA ZHROMAžďUJÚ A OZNAMUJÚ V šTANDARDNOM FORMÁTE |DÁTUMY RYBOLOVU | 100-PERCENTNÉ SATELITNÉ SLEDOVANIE |OPIS OBLASTI, V KTOREJ SA MÁ LOVIť | 100-PERCENTNÁ ÚčASť POZOROVATEľOV |PREDPOKLADANÉ ÚSILIE |POUžITÝ TYP (TYPY) VÝSTROJA NA LOV RÝB PRI DNE |II. SPRÁVU O VÝJAZDE PREDKLADÁ čLENSKÝ šTÁT SEKRETARIÁTU NAFO PROSTREDNÍCTVOM KOMISIEPREDCHÁDZAJÚCE OZNÁMENIE O ÚMYSLE USKUTOčNIť PRIESKUMNÝ RYBOLOV[9]NÁZOV PLAVIDLA:VLAJKOVÝ šTÁT PLAVIDLA:PREDPOKLADANÉ MIESTO (MIESTA) PRIESKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH čINNOSTÍ (VRÁTANE ZEMEPISNEJ šÍRKY/DĺžKY):PREDPOKLADANÉ DÁTUMY PRIESKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH čINNOSTÍ:BOL V PRIľAHLÝCH OBLASTIACH USKUTOČNENÝ PREDCHÁDZAJÚCI RYBOLOV (AK ÁNO, UVEďTE ZDROJ INFORMÁCIÍ):OčAKÁVANÉ DOSIAHNUTIE HĺBOK POčAS PRIESKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH čINNOSTÍ:JE ZMAPOVANÝ VÝSKYT DRUHOV V OBLASTI (AK ÁNO, UVEďTE ZDROJ (ZDROJE)):SÚ K DISPOZÍCII TAXONOMICKÉ KľÚčE IDENTIFIKUJÚCE POTENCIÁLNE ZRANITEľNÉ DRUHY (AK ÁNO, UVEďTE ZDROJ (ZDROJE)):ZNÁME CITLIVÉ MORSKÉ EKOSYSTÉMY (CME)[10] V MIESTE (MIESTACH), KDE SA MÁ LOVIť:OPATRENIA NA MINIMALIZÁCIU VPLYVU S CIEľOM ZABRÁNIť VÝRAZNÉMU NEPRIAZNIVÉMU OVPLYVNENIU VME, AK SA NAň NARAZÍ:EXISTUJÚ BATYMETRICKÉ MAPY PRIESKUMNEJ OBLASTI (AK ÁNO, UVEďTE ZDROJ (ZDROJE)):EXISTUJÚ VEDECKÉ INFORMÁCIE O RYBOLOVE V PRIESKUMNEJ OBLASTI (AK ÁNO, UVEďTE ZDROJ (ZDROJE)):HľADANÉ CIEľOVÉ DRUHY :AKÝ DRUH (DRUHY) VÝSTROJA SA ODPORÚčA(-JÚ) POUžIť. (UVEďTE) V AKÝCH OBLASTIACH (UVEďTE ZEMEPISNÚ šÍRKU/DĺžKU):III. SPRÁVA ČLENSKÉHO ŠTÁTU O PRIESKUMNOM RYBOLOVE[11] PREDKLADANÁ VEDECKEJ RADE NAFONÁZOV PLAVIDLA:VLAJKOVÝ ŠTÁT PLAVIDLA:MIESTO (MIESTA ) OBLASTÍ RYBOLOVU (UVEĎTE ZEMEPISNÚ ŠÍRKU/DĹŽKU):DÁTUMY RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ:HĹBKY DOSIAHNUTÉ PRI RYBOLOVE (ZOZNAM PRE KAŽDÝ ZÁŤAH S UVEDENÍM ZEMEPISNEJ ŠÍRKY/DĹŽKY):CELKOVÝ POČET HODÍN/OBLASTÍ RYBOLOVU (ZOZNAM PRE KAŽDÝ ZÁŤAH S UVEDENÍM ZEMEPISNEJ ŠÍRKY/DĹŽKY):V AKÝCH OBLASTIACH (UVEĎTE ZEMEPISNÚ ŠÍRKU/DĹŽKU) SA POUŽIL(-I) AKÝ TYP (AKÉ TYPY) VÝSTROJA (UVEĎTE) :CITLIVÉ MORSKÉ EKOSYSTÉMY (CME)[12], NA KTORÉ SA NARAZILO (ZOZNAM PRE KAŽDÝ ZÁŤAH S UVEDENÍM ZEMEPISNEJ ŠÍRKY/DĹŽKY):OPATRENIA NA ZMIERŇOVANIA PRIJATÉ S CIEĽOM ZABRÁNIŤ VÝRAZNÉMU NEPRIAZNIVÉMU OVPLYVNENIU VME, AK SA NAŇ NARAZÍ:ZOZNAM VŠETKÝCH ORGANIZMOV (ULOVENÝCH, VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV) VYNESENÝCH NA PALUBU (AŽ PO NAJNIŽŠIU TAXONOMICKÚ JEDNOTKU):ZOZNAM POTENCIÁLNE CITLIVÝCH INDIKAČNÝCH DRUHOV[13] VYNESENÝCH NA PALUBU NA JEDNOTLIVÝCH MIESTACH (UVEĎTE ZEMEPISNÚ ŠÍRKU/DĹŽKU):ZOZNAM ORGANIZMOV ULOVENÝCH PRE ODOBRATIE BIOLOGICKÝCH VZORIEK (NAPR. DĹŽKA - HMOTNOSŤ, POHLAVIE, VEK), AK EXISTUJÚ:Poznámka: Oznamovanie údajov by malo dodržiavať normalizovanú špecifikáciu, ktorú prijali napríklad programy vedeckých pozorovateľov.“[1] Ú. v. EÚ C, , s. .[2] Rybárske plavidlá, ktoré nemajú pridelené číslo IMO, poskytnú svoje externé registračné číslo.[3] V prípade, že plavidlo sa zúčastnilo prekládkových operácií, sa pre každú odovzdávajúcu loď použije samostatný formulár.[4] Kódy druhov FAO – NEAFC príloha V – NAFO príloha II.[5] Kódy druhov FAO – NEAFC príloha V - NAFO príloha II.[6] Prezentácia produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – NAFO príloha XX (C).[7] Kódy druhov FAO – NEAFC príloha V - NAFO príloha II.[8] Prezentácia produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – NAFO príloha XX (C) .[9] Prieskumný rybolov je definovaný ako každá rybolovná činnosť pri dne v nových oblastiach alebo s výstrojom na lov pri dne, ktorý sa v danej oblasti ešte nepoužil.[10] Riadenie hlbokomorského rybolovu na otvorených moriach pozri v medzinárodných usmerneniach FAO.[11] Prieskumný rybolov je definovaný ako každá rybolovná činnosť pri dne v nových oblastiach alebo s výstrojom na lov pri dne, ktorý sa v danej oblasti ešte nepoužil.[12] (Riadenie hlbokomorského rybolovu na otvorených moriach pozri v medzinárodných usmerneniach FAO.)[13] Riadenie hlbokomorského rybolovu na otvorených moriach pozri v prílohe 1 k medzinárodným usmerneniam FAO.