CELEX: C1997/040/21
Language: el
Date: 1997-02-08 00:00:00
Title: Αίτηση αναιρέσεως της εταιρείας Louis Dreyfus & Cie κατά της αποφάσεως την οποία εξέδωσε στις 24 Σεπτεμβρίου 1996 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (τρίτο τμήμα) στην υπόθεση Τ-485/93, Sociιtι Louis Dreyfus & Cie κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Υπόθεση C-386/96 P)

Αριθ . C 40/10        EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     8. 2. 97
πλαίσιο της ποινικής δίκης Ministère public κατα B. Leloup,    τήτων στις 27 Νοεμβρίου 1996, το βελγικό Cour de cassation/
S. Leloup και Sari Sofrage, που εκκρεμεί ενώπιον του, ζητεί    Hof van Cassatie, στο πλαίσιο των διαφορών μεταξύ August
από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως           De Vriendt (C-377/96), René Van Looveren (C-378/96), Julien
επί των εξής ερωτημάτων:                                       Grare (C-379/96), Karel Boeykens (C-380/96), Frans Serneels
                                                                (C-381/96), Fredy Parotte (C-382/96), Camille Delbrouck
A. Έχουν τα άρθρα 59 και 60 της συνθήκης την έννοια ότι         ( C-383/96), Henri Props (C-384/96) κατά Rijksdienst voor
    απαγορεύουν σε κάθε κράτος μέλος να επιβάλλει στις         Pensioenen/Office national des pensions, που εκκρεμούν
     επιχειρήσεις που εδρεύουν σε άλλο κράτος μέλος και        ενώπιον του , ζητεί από το Δικαστήριο την έκδοση προδικα­
    εκτελούν προσωρινώς έργα στο πρώτο κράτος μέλος τις        στικής αποφάσεως επί των εξής ερωτημάτων:
    εξής υποχρεώσεις:
                                                                1 . Έχει το άρθρο 7 της οδηγίας 79/7/ΕΟΚ του Συμβου­
     1 , να ορίζουν εντολοδόχο ή προστηθέντα, επιφορτισμέ­           λίου (') την έννοια ότι επιτρέπει στα κράτη 7 μέλη να
         νο με την τήρηση των ατομικών μισθολογίων των               καθορίζουν διαφορετική, αναλόγως του φύλου, ηλικία
         μισθωτών που παρέχουν τις υπηρεσίες τους εντός του          κατά την οποία οι άνδρες και οι γυναίκες θεωρούνται ότι
         κράτους αυτού ,                                             καθίστανται ανίκανοι προς εργασία, λόγω γήρατος, ενό­
     2 , να μην παρεμποδίζουν την εποπτεία που προβλέπει η           ψει της αποκτήσεως του δικαιώματος συντάξεως λόγω
         νομοθεσία του κράτους αυτού περί του περιεχομένου           συμπληρώσεως συντάξιμου χρόνου μισθωτών εργαζομέ­
         των εγγράφων κοινωνικής ασφαλίσεως,                         νων και, κατά συνέπεια, να υπολογίζουν τις συντάξεις
                                                                     κατά διαφορετικό τρόπο όπως περιγράφεται στην παρού­
     3 , να μην παρεμποδίζουν την εποπτεία του προβλέπει η           σα υπόθεση ;
         νομοθεσία του κράτους αυτού περί του ελέγχου της
         κοινωνικής ασφαλίσεως,                                 2. Έχει το άρθρο αυτό την έννοια ότι δεν επιτρέπει στους
                                                                     άνδρες και στις γυναίκες οι οποίοι λογίζονται ανίκανοι
     4, να καταρτίζουν ατομικό μισθολόγιο για κάθε εργαζό­           προς εργασία λόγω γήρατος από το 65ο και από το 60ό
         μενο ,                                                      έτος της ηλικίας, αντιστοίχως, και χάνουν από την ηλικία
     5 , να τηρούν ειδικό μητρώο προσωπικού ,                        αυτή τα οικεία δικαιώματα για παροχές κοινωνικής
                                                                     ασφαλίσεως, όπως είναι τα επιδόματα ανεργίας, να
     6, να καταρτίζουν κανονισμό εργασίας,                           προβάλλουν απόλυτο δικαίωμα συνταξιοδοτήσεως από
                                                                     το 60ό έτος της ηλικίας, της συντάξεως υπολογιζομένης
     7, να διατηρούν τα έγγραφα κοινωνικής ασφαλίσεως                κατά διαφορετικό τρόπο για τους άνδρες και για τις
         (μητρώο προσωπικού και ατομικό μισθολόγιο) στην             γυναίκες;
         εντός του Βελγίου κατοικία ενός φυσικού προσώπου
         έχοντος την ιδιότητα του εντολοδόχου ή του προστη-     3. Τι σημαίνει η φράση «ηλικία συνταξιοδοτήσεως για τη
         θέντος τους,                                                χορήγηση συντάξεων εν γένει» (στη γαλλική: «l'âge de la
     8, να χορηγούν σε κάθε εργαζόμενο ατομικό δελτάριο              retraite » στην αγγλική: «pensionable âge»), που χρησιμο­
         περί της ταυτότητας του εργαζομένου ,                       ποιείται στο άρθρο 7 της οδηγίας 79/7/ΕΟΚ, την ηλικία
                                                                     από την οποία αποκτάται το δικαίωμα συντάξεως ή την
     ενώ οι επιχειρήσεις αυτές υπόκεινται ήδη σε υποχρεώ­            ηλικία κατά την οποία o μισθωτός λογίζεται ότι καθίστα­
     σεις, αν όχι πανομοιότυπες , τουλάχιστον παρόμοιες από          ται ανίκανος προς εργασία λόγω γήρατος, σύμφωνα με τα
     πλευράς σκοπού , για τους ίδιους εργαζομένους και για           κριτήρια της εθνικής ρυθμίσεως και λαμβάνει εισόδημα
     δραστηριότητες ασκούμενες εντός του ιδίου χρονικού              αναπληρώσεως το οποίο αποκλείει άλλες παροχές κοινω­
     διαστήματος, στο κράτος μέλος στο οποίο εδρεύουν;               νικής ασφαλίσεως που ανταποκρίνονται στον ίδιο χαρα­
                                                                     κτηρισμό;
B. Καθιστούν τα άρθρα 59 και 60 της συνθήκης ΕΟΚ, της
     25ης Μαρτίου 1957 , περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής                Μπορεί να ερμηνευθεί αυτός o όρος ως καλύπτων αμφό­
     Οικονομικής Κοινότητας , ανενεργό το άρθρο 3 , πρώτο            τερους του προαναφερθέντες ορισμούς;
     εδάφιο του βελγικού Αστικού Κώδικα, το οποίο αφορά
     τους «νόμους περί κοινωνικής ειρήνης και ασφαλείας»;        (') ΕΕ ειδ. έκδ. 05/003, α. 160.
 Αιτήσεις για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που             Αίτηση αναιρέσεως της εταιρείας Louis Dreyfus & Cie κατά
υπέβαλε το βελγικό Cour de cassation/Hof van Cassatie με         της αποφάσεως την οποία εξέδωσε στις 24 Σεπτεμβρίου 19%
 αποφάσεις της 4ης Νοεμβρίου 1996 στις υποθέσεις August          το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (τρίτο τμή­
 De Vriendt, René Van Looveren, Julien Grare, Karei Boey­        μα) στην υπόθεση Τ-485/93, Société Louis Dreyfus & Cie
 kens, Frans Serneels, Fredy Parotte, Camille Delbrouck,                κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 Henri Props κατά Rijksdienst voor Pensioenen/Office natio­                            (Υπόθεση C-386/96 P)
                        nal des pensions
                                                                                             (97/C 40/21 )
 (Υποθέσεις C-377/96, C-378/96, C-379/96, C-380/96, C-381/96,
                C-382/96, C-383/96 και C-384/96)                 H εταιρεία Louis Dreyfus & Cie , εκπροσωπούμενη από τον
                          (97/C 40/20                            δικηγόρο R. Saint-Esteben , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο
                                                                 τον δικηγόρο A. May, 31 Grand Rue , άσκησε ενώπιον του
 Με αποφάσεις της 4ης Νοέμβριου 1996, οι οποίες περιήλθαν         Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις 28 Νοεμ­
 στη Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινο­             βρίου 1996 αναίρεση κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις
 ---pagebreak--- 8.2.97               HL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                Αριθ. C 40/11
24 Σεπτεμβρίου 1996 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών             το άρθρο 13 της εν λογω συμβάσεως, «τα συμβαλλόμενα μέρη
Κοινοτήτων (τρίτο τμήμα) στην υπόθεση Τ-485/93, Société        συμφωνούν να υποβάλλουν στην αρμοδιότητα του Δικαστη­
Louis Dreyfus & Cie κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών             ρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κάθε ενδεχόμενη διαφο­
Κοινοτήτων.                                                   ρά ως προς το κύρος, την ερμηνεία και την εφαρμογή της υπό
                                                              κρίση συμβάσεως» η οποία, κατά το άρθρο 14, «θα διέπεται
H αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο να αναιρέσει εν        από το γαλλικό δίκαιο».
μέρει την απόφαση του Πρωτοδικείου της 24ης Σεπτεμβρίου
1996, καθόσον απέρριψε ως απαράδεκτη την προσφυγή              (') Δύο πολυκατοικίες για εκμίσθωση με δεκαπεντε διαμερίσματα F4
ακυρώσεως που είχε ασκήσει η Louis Dreyfus κατά της                των 80 m2 στο Orsay, εκάστη εξοπλισμένη με μικρή θερμοηλε­
αποφάσεως της Επιτροπής της 1ης Απριλίου 1993 .                    κτρική μονάδα glasoltherm που παρέχει τη δυνατότητα πειρα­
                                                                   ματισμού όσον αφορά δύο σχέδια αντλιών θερμότητας glasol­
                                                                   therm που λειτούργησαν επί δέκα έτη σε χώρο επιδείξεων ΖΑΙ
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα                            του Courtaboeuf les Ulis .
— Παράβαση του άρθρου 173 τέταρτο εδάφιο της συνθήκης
    ΕΚ: η απόφαση του Πρωτοδικείου έχει υπερβολικά στενό
    περιεχόμενο, καθόσον γίνεται δεκτό ότι η Louis Dreyfus
    δεν έχει άμεσες έννομες σχέσεις με την Επιτροπή και
    συνεπώς η απόφαση της Επιτροπής δεν μπορεί να την          Αίτηση προς το Δικαστήριο που υπέβαλε, με απόφαση της
    αφορά άμεσα, αφού δεν επηρεάζει το «κύρος της συμβά­       26ης Νοεμβρίου 1996, το rechtbank van eerste aanleg te
    σεως» ή «τους όρους της». H προσβαλλόμενη απόφαση          Brusel (Πρωτοδικείο Βρυξελλών) για την έκδοση προδικα­
    της Επιτροπής αφορούσε οπωσδήποτε άμεσα τη νομική          στικής αποφάσεως στα πλαίσια της διαφοράς που εκκρεμεί
    και πραγματική κατάσταση της αναιρεσείουσας- η σύμβα­      ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Lease Plan
    ση μεταξύ Louis Dreyfus και Exportkhleb είχε ήδη                      Luxembourg SA και Βελγικού Δημοσίου
    συναφθεί και η καταβολή του τιμήματος επρόκειτο να                               (Υπόθεση C-390/96)
    γίνει μέσω του κοινοτικού δανείου . Λόγω ακριβώς της
    συμβάσεως και των όρων της (και όχι λόγω «αποφάσεως»                                  (97/C 40/23 )
    των Ρώσων) το νέο τίμημα δεν μπορούσε να καταβληθεί
    πλέον στη Louis Dreyfus, διότι η καταβολή του τιμήματος    Το rechtbank van eerste aanleg te Brusel , με απόφαση της
    ήταν, βάσει της συμβάσεως και της τροποποιήσεως της,       26ης Νοεμβρίου 1996, η οποία περιήλθε στη Γραμματεία του
    άρρηκτα συνδεδεμένη προς το κοινοτικό δάνειο.              Δικαστηρίου στις 2 Δεκεμβρίου 1996, ζητεί από το Δικαστή­
                                                               ριο, στα πλαίσια της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του
— Αντιφατικές αιτιολογίες.                                     αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Lease Plan Luxemburg SA και
                                                               Βελγικού Δημοσίου την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως
                                                               επί των ακολούθων ερωτημάτων:
                                                               1 . Πρέπει η έννοια της «μόνιμης εγκαταστάσεως» η οποία
                                                                    προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 της έκτης
Προσφυγή της Sàrl Glasoltherm κατα της Επιτροπής                    οδηγίας ΦΠΑ (77/388/ΕΟΚ) (') να ερμηνεύεται υπό την
των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 22 Νοεμ­               έννοια ότι μια επιχείρηση εγκατεστημένη σε κράτος μέλος,
                          βρίου 1996                                η οποία παραχωρεί με μίσθωση ή χρηματοδοτική μίσθωση
                     (Υπόθεση C-388/96)                             ορισμένο αριθμό οχημάτων σε πελάτες εγκατεστημένους
                                                                    σε άλλο κράτος μέλος, έχει, λόγω αυτής της εκμισθώσεως,
                         (97/C 40/22)                               μόνιμη εγκατάσταση στο άλλο κράτος μέλος :
H Sàrl Glasoltherm, εκροσωπουμενη απο τον Penciolelli ,        2. Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο προηγούμε­
δικηγόρο, 18, avenue de la Libération , 91130 Ris Orangis           νο ερώτημα, πρέπει το άρθρο 9 παράγραφος 1 της έκτης
(Γαλλία), άσκησε ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊ­               οδηγίας ΦΠΑ να ερμηνεύεται υπό την έννοια ότι οι
κών Κοινοτήτων στις 22 Νοεμβρίου 1996 προσφυγή κατά της             συνιστάμενες στη χρηματοδοτική μίσθωση οχημάτων
Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.                                υπηρεσίες μπορεί να θεωρούνται ότι πραγματοποιούνται
                                                                    από μόνιμη εγκατάσταση στο Βέλγιο , όταν η έδρα του
H Sàrl Glasoltherm ζητεί από το Δικαστήριο να υποχρεώσει            παρέχοντος υπηρεσίες βρίσκεται στο Λουξεμβούργο και
την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να υποστηρίξει,              η διαπραγμάτευση όλων σχεδόν των συμβάσεων γίνεται
 επί δέκα έτη από της ενάρξεως της λειτουργίας των δύο              από αυτήν την έδρα στο Λουξεμβούργο , όταν οι συμβά­
 οικείων επιχειρήσεων επιδείξεως (') με κάθε μέσον, και σε          σεις συνάπτονται με πελάτες εγκατεστημένους στο Λου­
χρηματοπιστωτικό επίπεδο, τη δραστηριότητα εμπορικής                ξεμβούργο και περιορισμένος μόνον αριθμός οχημάτων
 εταιρείας, που ίδρυσε η Sàrl Glasoltherm, επιφορτισμένης με        ( δηλαδή δέκα περίπου αυτοκίνητα σε στόλο άνω των
 τη διάθεση στο εμπόριο εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας             χιλίων οχημάτων) αγοράζονται στο Βέλγιο και συντηρού­
 της τεχνολογίας « μικρή θερμοηλεκτρική μονάδα glasol­              νται ή επιδιορθώνονται επί βελγικού εδάφους ;
 therm ».
                                                                3. Πρέπει τα άρθρα 6 και 59 της συνθήκης ΕΟΚ να
 Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα                                  ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι απαγορεύουν να χορη­
                                                                    γούνται σε αλλοδαπούς υποκειμένους στο φόρο , οι οποίοι
 H προσφυγή στηρίζεται στη σύμβαση ΕΕ αριθ . 252/84, που            λαμβάνουν στο Βέλγιο αγαθά ή υπηρεσίες και ζητούν την
 συνήφθη μεταξύ των διαδίκων στις 28 Οκτωβρίου 1986. Κατά           επιστροφή του οικείου ΦΠΑ σύμφωνα με την όγδοη