CELEX: 21994A1231(24)
Language: da
Date: 1993-03-08 00:00:00
Title: Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side - Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande - Protokol nr. 2 om EKSF-produkter - Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Bulgarien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II til EØF-traktaten - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 5 om særlige bestemmelser for samhandelen mellem Bulgarien og Spanien og Portugal - Protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål - Protokol nr. 7 om indrømmelser inden for de årlige lofter - protokol nr. 8 om grænseoverskridende vandløb - Slutakt - Fælleserklæringer

Avis juridique important

|

21994A1231(24)

Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side - Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande - Protokol nr. 2 om EKSF-produkter - Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Bulgarien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II til EØF-traktaten - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 5 om særlige bestemmelser for samhandelen mellem Bulgarien og Spanien og Portugal - Protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål - Protokol nr. 7 om indrømmelser inden for de årlige lofter - protokol nr. 8 om grænseoverskridende vandløb - Slutakt - Fælleserklæringer  

EF-Tidende nr. L 358 af 31/12/1994 s. 0003 - 0222 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 39 s. 0004  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 39 s. 0004 

EUROPAAFTALE om oprettelse af en associering mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Republikken Bulgarien paa den anden side KONGERIGET BELGIEN,KONGERIGET DANMARK,FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,DEN HELLENSKE REPUBLIK,KONGERIGET SPANIEN,DEN FRANSKE REPUBLIK,IRLAND,DEN ITALIENSKE REPUBLIK,STORHERTUGDOEMMET LUXEMBOURG,KONGERIGET NEDERLANDENE,DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB og traktaten om oprettelse af DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »medlemsstater«, ogDET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«,paa den ene sideog REPUBLIKKEN BULGARIEN, i det foelgende benaevnt »Bulgarien«,paa den anden side,SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af de bestaaende traditionelle baand mellem Faellesskabet, dets medlemsstater og Bulgarien og de faelles vaerdier, som de deler,SOM ERKENDER, at Faellesskabet og Bulgarien oensker at styrke disse baand og etablere naere og varige forbindelser paa grundlag af gensidighed, som kan goere det muligt for Bulgarien at deltage i den europaeiske integrationsproces og saaledes styrke og udvide de forbindelser, der er etableret tidligere, saerlig ved aftalen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde, undertegnet den 8. maj 1990,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det nye demokrati i Bulgarien indebaerer muligheder for at etablere forbindelser af en ny kvalitet,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet, dets medlemsstater og Bulgarien gaar ind for at styrke de politiske og oekonomiske friheder, som udgoer selve grundlaget for associeringen,SOM ERKENDER den grundlaeggende betydning, der maa tillaegges de demokratiske forandringer i Bulgarien, som finder sted paa fredelig vis og tilsigter opbygningen af et nyt politisk og oekonomisk system baseret paa retssikkerhed og overholdelse af menneskerettighederne, politisk pluralisme og et pluralistisk flerpartisystem med frie og demokratiske valg, og paa skabelsen af det lovgrundlag og de oekonomiske vilkaar, der er noedvendige for udviklingen af markedsoekonomi, og som erkender behovet for at viderefoere og fuldfoere denne proces med bistand fra Faellesskabet,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet, dets medlemsstater og Bulgarien uforbeholdent tilslutter sig princippet om retssikkerhed og overholdelse af menneskerettighederne, herunder rettigheder for personer tilhoerende minoriteter, samt den fuldstaendige gennemfoerelse af alle andre principper og bestemmelser, der er indeholdt i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE), slutdokumenterne fra opfoelgningsmoederne i Wien og Madrid, Paris-charteret om et nyt Europa og principperne og bestemmelserne i Det Europaeiske Energicharter,SOM ER REDE TIL at fremme oegede kontakter mellem deres borgere og den frie udveksling af oplysninger og tanker som vedtaget af parterne som led i CSCE,SOM ER KLAR OVER betydningen af denne associeringsaftale for etablering og udbygning af grundlaget for et stabilt Europa baseret paa samarbejde og med Faellesskabet som en af hjoernestenene,SOM MENER, at der boer skabes forbindelse mellem paa den ene side en fuldstaendig gennemfoerelse af associeringen og paa den anden side en fortsaettelse af den faktiske gennemfoerelse af Bulgariens politiske, oekonomiske og retlige reformer, samt indfoerelsen af de faktorer, der er noedvendige for samarbejdet og den faktiske tilnaermelse mellem parternes systemer, navnlig i lyset af konklusionerne fra CSCE-konferencen i Bonn,SOM OENSKER at etablere en regelmaessig politisk dialog om bilaterale og internationale spoergsmaal af faelles interesse for at udbygge og fuldfoere associeringen,SOM TAGER HENSYN TIL, at Faellesskabet er rede til at yde afgoerende stoette til gennemfoerelse af overgangen til markedsoekonomi i Bulgarien og til at hjaelpe Bulgarien til at imoedegaa de oekonomiske og sociale foelger af strukturtilpasningen,SOM DESUDEN TAGER HENSYN TIL, at Faellesskabet er rede til at oprette instrumenter for samarbejde og for oekonomisk, faglig og finansiel bistand paa et globalt og fleraarigt grundlag,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet og Bulgarien tilslutter sig princippet om frihandel, isaer ved overholdelse af de principper, der ligger til grund for den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel,SOM ERINDRER SIG de oekonomiske og sociale forskelle mellem Faellesskabet og Bulgarien og saaledes erkender, at denne associerings maal skal virkeliggoeres paa grundlag af passende bestemmelser i denne aftale,SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for deres oekonomiske forbindelser og i saerdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsaetning for oekonomisk omstrukturering og teknologisk modernisering af den bulgarske oekonomi,SOM OENSKER at etablere et kulturelt samarbejde og udvikle informationsudveksling,SOM ERKENDER, at Bulgariens endelige maal er at blive medlem af Faellesskabet, og at denne associering efter parternes opfattelse vil hjaelpe Bulgarien til at virkeliggoere dette maal,HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldtmaegtigede udpeget:KONGERIGET BELGIEN:Robert URBAIN,Minister for udenrigshandel og europaeiske anliggenderKONGERIGET DANMARK:Joergen OESTROEM MOELLER,Statssekretaer for udenrigsanliggenderFORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND:Klaus KINKEL,Forbundsminister for udenrigsanliggenderDEN HELLENSKE REPUBLIK:Michel PAPACONSTANTINOU,UdenrigsministerKONGERIGET SPANIEN:Javier SOLANA,UdenrigsministerDEN FRANSKE REPUBLIK:Elisabeth GUIGOU,Minister med ansvar for europaeiske anliggenderIRLAND:Dick SPRING,UdenrigsministerDEN ITALIENSKE REPUBLIK:Valdo SPINI,Statssekretaer for udenrigsanliggenderSTORHERTUGDOEMMET LUXEMBOURG:Jacques POOS,UdenrigsministerKONGERIGET NEDERLANDENE:P. KOOIJMANS,UdenrigsministerDEN PORTUGISISKE REPUBLIK:J. M. DURAO BARROSO,UdenrigsministerDET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND:Douglas HURD,Minister for udenrigs- og Commonwealth-anliggenderDET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB:Niels HELVEG PETERSEN,Udenrigsminister for Kongeriget Danmark, Formand for Raadet for De Europaeiske Faellesskabersir Leon BRITTAN,Medlem af Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberHans VAN DEN BROEK,Medlem af Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberREPUBLIKKEN BULGARIEN:Luben BEROV,Premierminister og udenrigsministerSOM, efter at have udvekslet deres fuldtmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:Artikel 11. Der oprettes en associering mellem Faellesskabet og dets medlemsstater paa den ene side og Bulgarien paa den anden side.2. Det er formaalet med denne associering:- at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, som goer det muligt at udvikle naere politiske forbindelser- gradvis at etablere et frihandelsomraade mellem Faellesskabet og Bulgarien omfattende i det vaesentlige al samhandel mellem de to parter- at fremme udvidelsen af samhandelen og de harmoniske oekonomiske forbindelser mellem parterne og saaledes fremme den dynamiske oekonomiske udvikling og velstanden i Bulgarien- at skabe grundlaget for oekonomisk, finansielt, kulturelt og socialt samarbejde og for Faellesskabets bistand til Bulgarien- at stoette Bulgariens bestaebelser for at udvikle landets oekonomi og fuldfoere overgangen til markedsoekonomi- at skabe en passende ramme for Bulgariens gradvise integration i Faellesskabet. Med henblik herpaa etableres der nye regler, politikker og fremgangsmaader i overensstemmelse med markedsmekanismerne, og Bulgarien bestraeber sig i den forbindelse paa at opfylde de noedvendige betingelser herfor- at oprette institutioner, som er egnede til at goere associeringen effektiv.AFSNIT I POLITISK DIALOG Artikel 2Der etableres en regelmaessig politisk dialog mellem parterne, som de agter at udvide og intensivere. Den skal ledsage og konsolidere den indbyrdes tilnaermelse mellem Faellesskabet og Bulgarien, stoette de politiske og oekonomiske forandringer, der finder sted i dette land, og bidrage til nye solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde. Den politiske dialog og det politiske samarbejde, der bygger paa faelles vaerdier og forhaabninger:- skal lette Bulgariens fuldstaendige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnaermelse til Faellesskabet. Den indbyrdes oekonomiske tilnaermelse, der er omhandlet i denne aftale, skal foere til en hoejere grad af politisk konvergens- skal tilvejebringe bedre gensidig forstaaelse og en oeget konvergens i holdningerne til internationale spoergsmaal, saerlig anliggender, som vil kunne faa vaesentlige foelger for den ene eller den anden part- skal saette hver af parterne i stand til i deres respektive beslutningsprocesser at tage hensyn til den anden parts holdning og interesser- skal bidrage til en tilnaermelse mellem parternes holdninger til sikkerhedsspoergsmaal og oege sikkerheden og stabiliteten i Europa som helhed.Artikel 31. Om fornoedent finder der moeder sted mellem formanden for Det Europaeiske Raad og formanden for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber paa den ene side og Republikken Bulgariens praesident paa den anden side.2. Paa ministerplan finder den politiske dialog sted i Associeringsraadet. Dette skal have det almindelige ansvar for alle anliggender, som parterne maatte oenske at indbringe for det.Artikel 4Parterne fastlaegger andre procedurer og ordninger for politisk dialog, navnlig i foelgende form:- moeder paa hoejeste officielle plan (politiske direktoerer) mellem bulgarske embedsmaend paa den ene side og formandskabet for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber og Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber paa den anden side- fuldstaendig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontrakter paa baade bilateralt og multilateralt plan, saasom moeder i FN, CSCE og andre multilaterale fora- Bulgarien inddrages i den gruppe lande, der regelmaessigt modtager underretning om de spoergsmaal, der behandles som led i Det Europaeiske Politiske Samarbejde, og der udveksles oplysninger med henblik paa at naa de maal, der er fastlagt i artikel 2- alle andre fremgangsmaader, som kan bidrage til at konsolidere, udvikle og udvide denne dialog.Artikel 5Den politiske dialog paa parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Associeringsudvalg.AFSNIT II ALMINDELIGE PRINCIPPER Artikel 6Respekten for de demokratiske principper og overholdelsen af menneskerettighederne som fastlagt i slutakten fra Helsingfors og i Paris-charteret for et nyt Europa ligger til grund for parternes indenrigs- og udenrigspolitik og udgoer vaesentlige elementer i den foreliggende associering.Artikel 71. Associeringen omfatter en overgangsperiode paa hoejst ti aar opdelt i to paa hinanden foelgende etaper, der hver i princippet varer fem aar. Foerste etape paabegyndes, naar aftalen traeder i kraft.2. Associeringsraadet, som erindrer sig, at de markedsoekonomiske principper er af vaesentlig betydning for associering, undersoeger med regelmaessige mellemrum aftalens anvendelse og Bulgariens resultater i processen mod et markedsoekonomisk system paa grundlag af de principper, der er fastlagt i praeamblen.3. I loebet af de tolv maaneder forud for udloebet af foerste etape traeder Associeringsraadet sammen for at traeffe beslutning om overgangen til anden etape samt eventuelle aendringer af bestemmelserne vedroerende gennemfoerelsen af anden etape. Det tager i denne forbindelse hensyn til resultaterne af den i stk. 2 naevnte undersoegelse.4. De i stk. 1, 2 og 3 omhandlede to etaper gaelder ikke for afsnit III.AFSNIT III FRIE VAREBEVAEGELSER Artikel 81. Faellesskabet og Bulgarien opretter gradvis et frihandelsomraade i en overgangsperiode paa hoejst ti aar begyndende paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told- og udenrigshandel (GATT).2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer, der importeres til Faellesskabet. Den bulgarske toldtarif anvendes til tarifering af varer, der importeres til Bulgarien.3. For hver vare udgoer basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsaettelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt paa dagen forud for aftalens ikrafttraeden.4. Foretages der efter aftalens ikrafttraeden toldnedsaettelser paa et generelt grundlag, saerlig nedsaettelser, som foelger af den toldaftale, der indgaas som et resultat af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden, traeder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold paa det tidspunkt, hvor disse nedsaettelser foretages.5. Faellesskabet og Bulgarien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.KAPITEL I Industrivarer Artikel 91. Bestemmelserne til dette kapitel finder anvendelse paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, og i Bulgarien, der er opfoert i kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur og i den bulgarske toldtarif, med undtagelse af de i bilag I opregnede varer.2. Bestemmelserne i artikel 10 til 14 finder ikke anvendelse paa de i artikel 16 og 17 omhandlede varer.Artikel 101. Gaeldende importtold i Faellesskabet paa andre varer med oprindelse i Bulgarien end de i bilag IIa, IIb og III opfoerte afskaffes ved aftalens ikrafttraeden.2. Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Bulgarien, som er opfoert i bilag IIa, afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan:- paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 50 % af basistolden- et aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden afskaffes den resterende told.Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Bulgarien, der er opfoert i bilag IIb, nedsaettes gradvis fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 20 % af basistolden, saaledes at den er fuldstaendigt afskaffet ved udgangen af det fjerde aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.3. For de varer med oprindelse i Bulgarien, der er opfoert i bilag III, indroemmes der importtoldsuspension inden for rammerne af Faellesskabets aarlige toldkontingenter eller -lofter, som haeves gradvis i overensstemmelse med de i bilaget fastlagte betingelser, saaledes at importtolden paa de paagaeldende varer er fuldstaendigt afskaffet senest ved udgangen af det femte aar.Samtidig afvikles importtold, som skal paalaegges de importerede maengder, naar kontingenterne er fuldt udnyttet, eller naar der er genindfoert told paa varer, som er omfattet af toldlofter, gradvis fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 15 % af basistolden. Senest ved udgangen af det femte aar skal den resterende told vaere afskaffet.4. Kvantitative restriktioner for import til Faellesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden, for saa vidt angaar varer med oprindelse i Bulgarien.Artikel 111. Gaeldende importtold i Bulgarien paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag IV, afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.2. Gaeldende importtold i Bulgarien paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag V, nedsaettes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan:- et aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden- tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 40 % af basistolden- fem aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes resterende told.3. Gaeldende importtold i Bulgarien paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag VI, afskaffes i overensstemmelse med foelgende tidsplan:- tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden- fem aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 60 % af basistolden- seks aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 45 % af basistolden- syv aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 30 % af basistolden- otte aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 15 % af basistolden- ni aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes resterende told.4. Kvantitative restriktioner for import til Bulgarien af varer med oprindelse i Faellesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved aftalens ikrafttraeden, idet dog restriktioner og foranstaltninger vedroerende de i bilag VII opfoerte varer afskaffes i henhold til tidsplanen i dette bilag.Artikel 12Bestemmelserne om afskaffelsen af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold.Artikel 131. Ved denne aftales ikrafttraeden afskaffer Faellesskabet som led i sin import fra Bulgarien alle afgifter med virkning svarende til importtold.2. Ved denne aftales ikrafttraeden afskaffer Bulgarien som led i sin import fra Faellesskabet alle afgifter med virkning svarende til importtold, idet dog afgifter paa de i bilag VIII opfoerte varer afskaffes i henhold til tidsplanen i dette bilag.Artikel 141. Faellesskabet og Bulgarien afskaffer hver isaer gradvis og senest ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.2. Faellesskabet afskaffer ved denne aftales ikrafttraeden kvantitative restriktioner for eksport til Bulgarien og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning.3. Bulgarien afskaffer ved for aftalens ikrafttraeden kvantitative restriktioner for eksport til Faellesskabet og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning, med undtagelse af de i bilag IX opfoerte restriktioner, som skal vaere afskaffet senest ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden.Artikel 15Hver af parterne erklaerer sig rede til at nedsaette sin told i samhandelen med den anden part hurtigere end fastsat i artikel 10 og 11, hvis den generelle oekonomiske situation og forholdene i den beroerte erhvervssektor tillader det.Associeringsraadet kan fremsaette henstillinger med henblik herpaa.Artikel 16Protokol nr. 1 fastsaetter ordningerne for de tekstilvarer, der er omhandlet i denne protokol.Artikel 17Protokol nr. 2 fastsaetter ordningerne for varer henhoerende under traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab.Artikel 181. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Faellesskabet opretholder et landbrugselement i gaeldende told for de i bilag X opfoerte varer, for saa vidt angaar varer med oprindelse i Bulgarien.2. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Bulgarien indfoerer et landbrugselement i gaeldende told for de i bilag X opfoerte varer, for saa vidt angaar varer med oprindelse i Faellesskabet.KAPITEL II Landbrug Artikel 191. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet og i Bulgarien.2. Ved »landbrugsprodukter« forstaas de varer, der er opfoert i kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur og i den bulgarske toldtarif, og de varer, der er opfoert i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning (EOEF) nr. 3687/91 om den faelles markedsordning for fiskerivarer.Artikel 20Protokol nr. 3 fastsaetter handelsordningerne for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opfoert i denne protokol.Artikel 211. Faellesskabet afskaffer paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden de kvantitative importrestriktioner for landbrugsprodukter med oprindelse i Bulgarien, som opretholdes i medfoer af Raadets forordning (EOEF) nr. 3420/83, i den form, de har paa tidspunktet for aftalens undertegnelse.2. De landbrugsprodukter med oprindelse i Bulgarien, der er opfoert i bilag XI, er fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden omfattet af afgifts- og toldnedsaettelser inden for rammerne af Faellesskabets toldkontingenter paa de i samme bilag fastlagte betingelser.3. De landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag XIIa, er ved indfoersel i Bulgarien ikke omfattet af kvantitative restriktioner.De landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag XIIb, omfattes af de kvantitative restriktioner, der er anfoert i naevnte bilag.4. Faellesskabet og Bulgarien indroemmer hinanden de i bilag XIII og XIV omhandlede lempelser paa et harmonisk og gensidigt grundlag i overensstemmelse med de deri fastlagte betingelser.5. Faellesskabet og Bulgarien undersoeger under hensyntagen til omfanget af deres indbyrdes handel med landbrugsprodukter, disses saerlige foelsomhed, reglerne for Faellesskabets faelles landbrugspolitik, reglerne for Bulgariens landbrugspolitik og landbrugets rolle i Bulgariens oekonomi samt foelgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, i Associeringsraadet mulighederne for at indroemme hinanden yderligere lempelser for hvert enkelt produkt paa et ordnet og gensidigt grundlag.Artikel 22Uanset andre bestemmelser i denne aftale, saerlig artikel 31, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene part, som er omfattet af de i henhold til artikel 21 indroemmede lempelser, i betragtning af landbrugsmarkedernes saerlige foelsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser af den anden parts markeder, omgaaende konsultationer med henblik paa at finde en passende loesning. Den beroerte part kan, indtil en saadan loesning foreligger, traeffe saadanne foranstaltninger, som den skoenner noedvendige.KAPITEL III Fiskeri Artikel 23Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa fiskerivarer med oprindelse i Faellesskabet og i Bulgarien, som er omfattet af forordning (EOEF) nr. 3687/91.Artikel 24Bestemmelserne i artikel 21, stk. 5, finder tilsvarende anvendelse paa fiskerivarer.KAPITEL IV Faelles bestemmelser Artikel 25Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa handelen med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol nr. 1, 2 og 3.Artikel 261. Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende virkning maa indfoeres, og allerede gaeldende told eller afgifter maa ikke forhoejes i samhandelen mellem Faellesskabet og Bulgarien fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.2. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning maa indfoeres, og bestaaende restriktioner eller foranstaltninger maa ikke goeres mere restriktive i samhandelen mellem Faellesskabet og Bulgarien fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.3. Uden at dette beroerer de indroemmede lempelser i henhold til artikel 24, maa bestemmelserne i naervaerende artikels stk. 1 og 2 paa ingen maade medfoere nogen begraensning af Bulgariens og Faellesskabets respektive landbrugspolitik eller foranstaltninger, der traeffes i henhold til denne politik.Artikel 271. De to parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse paa den anden parts omraade.2. Varer, der udfoeres til en af de to parters omraade, maa ikke faa fordele af intern afgiftsgodtgoerelse, der er hoejere end den afgift, de direkte eller indirekte er paalagt.Artikel 281. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsomraader eller graensetrafikordninger, for saa vidt disse ikke medfoerer aendring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved aftalen.2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Associeringsraadet om aftaler om oprettelse af saadanne toldunioner eller frihandelsomraader og paa anmodning om andre vigtige spoergsmaal vedroerende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfaelde af at et tredjeland tiltraeder Faellesskabet, skal der i saerdeleshed afholdes saadanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Faellesskabets og Bulgariens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.Artikel 29Bulgarien kan traeffe ekstraordinaere foranstaltninger af begraenset varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 11 og artikel 26, stk. 1, i form af forhoejet told.Disse foranstaltninger maa kun vedroere industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergaar omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, saerlig naar disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale problemer.Den importtold, der anvendes i Bulgarien paa varer med oprindelse i Faellesskabet som foelge af disse foranstaltninger, maa hoejst udgoere 25 % ad valorem og skal omfatte et praeferenceelement for varer med oprindelse i Faellesskabet. Den samlede vaerdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstaltninger, maa hoejst udgoere 15 % af den samlede import fra Faellesskabet af industrivarer som defineret i kapitel I i det seneste aar, for hvilket der foreligger statistikker.Disse foranstaltninger maa hoejst anvendes i fem aar, medmindre Associeringsraadet tillader en laengere varighed. De skal ophoere med at gaelde senest paa tidspunktet for udloebet af overgangsperioden.Der maa ikke indfoeres saadanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forloebet mere end tre aar siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den paagaeldende vare.Bulgarien underretter Associeringsraadet om alle ekstraordinaere foranstaltninger, det agter at traeffe, og der afholdes paa anmodning af Faellesskabet konsultationer i Associeringsraadet om saadanne foranstaltninger og de sektorer, de gaelder, foer de bringes i anvendelse. Bulgarien forelaegger, naar det traeffer saadanne foranstaltninger, Associeringsraadet en tidsplan for afskaffelsen af den i henhold til denne artikel indfoerte told. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store aarlige rater af denne told begyndende senest to aar efter dens indfoerelse. Associeringsraadet kan traeffe afgoerelse om en anden tidsplan.Artikel 30Fastslaar en af parterne, at der finder dumping sted i samhandelen med den anden part efter artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, kan den paagaeldende part traeffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel sammen med dertil knyttet intern lovgivning, paa de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i artikel 34.Artikel 31Naar en vare indfoeres i saa store maengder og paa saadanne vilkaar, at der forvoldes eller opstaar trussel om:- vaesentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer paa en af parternes omraade, eller- alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i oekonomien eller vanskeligheder, der kan give anledning til en alvorlig forvaerring af den oekonomiske situation i en regionkan Faellesskabet eller Bulgarien, alt efter hvilken af parterne der er beroert, traeffe passende foranstaltninger paa de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i artikel 34.Artikel 32Foerer overholdelse af bestemmelserne i artikel 14 og 26 tili) genudfoersel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den paagaeldende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udfoerselstold eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ellerii) en alvorlig knaphed eller trussel herom paa en vare af vaesentlig betydning for den eksporterende partog giver ovennaevnte situation, eller kan den give anledning til stoerre vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne traeffe passende foranstaltninger paa de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i artikel 34. Foranstaltningerne skal vaere ikke-diskriminerende og afskaffes, naar der ikke laengere er grund til at opretholde dem.Artikel 33Medlemsstaterne og Bulgarien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, saaledes at der ved udloebet af det femte aar efter denne aftales ikrafttraeden ikke sker forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og i Bulgarien med hensyn til forsynings- og afsaetningsvilkaar. Associeringsraadet underrettes om foranstaltninger, der vedtages til virkeliggoerelse af dette maal.Artikel 341. Undergiver Faellesskabet eller Bulgarien indfoerslen af varer, som vil kunne medfoere de vanskeligheder, der henvises til i artikel 31, en administrativ procedure med henblik paa hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmoenstret, underretter det den anden part herom.2. I de tilfaelde, der omhandles i artikel 30, 31 og 32, giver Faellesskabet, henholdsvis Bulgarien, foer det traeffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfaelde, der omfattes af stk. 3, litra d), Associeringsraadet alle relevante oplysninger med henblik paa at naa en loesning, der er acceptabel for begge parter.Foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, boer foretraekkes.Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Associeringsraadet og er dér genstand for periodiske droeftelser, navnlig med henblik paa at fastsaette en tidsplan for deres afskaffelse, saa snart omstaendighederne tillader det.3. For anvendelsen af stk. 2 gaelder foelgende bestemmelser:a) med hensyn til artikel 31 forelaegges vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersoegelse i Associeringsraadet, der kan traeffe enhver formaalstjenlig afgoerelse for at bringe dem til ophoer.Har Associeringsraadet eller den eksporterende part ikke inden 30 dage efter sagens forelaeggelse truffet nogen afgoerelse, der bringer vanskelighederne til ophoer, og er der ikke fundet nogen anden tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende foranstaltninger for at afhjaelpe problemet. Saadanne foranstaltninger maa ikke gaa ud over, hvad der er noedvendigt for at afhjaelpe de vanskeligheder, der er opstaaetb) med hensyn til artikel 30 underrettes Associeringsraadet om dumpingsagen, saa snart den importerende parts myndigheder har indledt en undersoegelse. Bringes den paagaeldende dumpingpraksis ikke til ophoer, eller er der ikke inden 30 dage efter sagens forelaeggelse for Associeringsraadet fundet nogen anden tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende foranstaltningerc) med hensyn til artikel 32 forelaegges vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersoegelse i Associeringsraadet.Associeringsraadet kan traeffe enhver formaalstjenlig afgoerelse for at bringe vanskelighederne til ophoer. Har det ikke inden 30 dage efter sagens forelaeggelse truffet en saadan afgoerelse, kan den eksporterende part anvende passende foranstaltninger paa eksporten af den paagaeldende vared) naar ekstraordinaere omstaendigheder, der noedvendiggoer et oejeblikkeligt indgreb, udelukker forudgaaende underretning, henholdsvis undersoegelse, kan Faellesskabet, henholdsvis Bulgarien, i de situationer, der er omhandlet i artikel 30, 31 og 32, straks indfoere saadanne forebyggende og midlertidige foranstaltninger, som er strengt noedvendige for at afhjaelpe situationen, og Associeringsraadet underrettes omgaaende.Artikel 35Protokol nr. 4 fastsaetter oprindelsesreglerne med henblik paa anvendelsen af de toldpraeferencer, der er fastsat i denne aftale.Artikel 36Aftalen er ikke til hinder for saadanne forbud eller restriktioner vedroerende indfoersel, udfoersel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige saedelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af udtoemmelige naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkaeologisk vaerdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, eller bestemmelser vedroerende guld og soelv. Disse forbud eller restriktioner maa dog hverken udgoere et middel til vilkaarlig forskelsbehandling eller en skjult begraensing af samhandelen mellem parterne.Artikel 37Protokol nr. 5 fastsaetter de saerlige bestemmelser, der skal gaelde for samhandelen mellem Bulgarien paa den ene side og Spanien og Portugal paa den anden side.AFSNIT IV ARBEJDSKRAFTENS BEVAEGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER KAPITEL I Arbejdskraftens bevaegelighed Artikel 381. Paa de betingelser og efter de retningslinjer, der gaelder i hver af medlemsstaterne:- behandles arbejdstagere af bulgarsk nationalitet, som er lovligt beskaeftiget paa en medlemsstats omraade, paa lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for saa vidt angaar arbejdsvilkaar, afloenning eller afskedigelse- har den lovligt bosiddende aegtefaelle og boern af en paa en medlemsstats omraade lovligt beskaeftiget arbejdstager, med undtagelse af saesonarbejdere og arbejdstagere, som er omfattet af bilaterale aftaler efter artikel 42, medmindre andet er fastsat ved saadanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.2. Bulgarien indroemmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskaeftiget paa Bulgariens omraade, samt deres aegtefaeller og boern, som lovligt er bosiddende paa naevnte omraade, den i stk. 1 omhandlede behandling paa de betingelser og efter de retningslinjer, der gaelder i Bulgarien.Artikel 391. Med henblik paa koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere af bulgarsk nationalitet, som er lovligt beskaeftiget paa en medlemsstats omraade, og for disses familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende der, samt paa de betingelser og efter de retningslinjer, der gaelder i hver medlemsstat,- sammenlaegges alle tidsrum, i hvilke saadanne arbejdstagere har vaeret forsikret eller beskaeftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, for saa vidt angaar pension og andre ydelser, der udbetales paa grund af alderdom, invaliditet og doedsfald, samt laegehjaelp for saadanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer- skal alle pensioner og andre ydelser, der udbetales paa grund af alderdom, doedsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som foelge heraf, undtagen bidragsbetingede ydelser, frit kunne overfoeres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne- modtager de paagaeldende arbejdstagere familieydelser for medlemmerne af deres familie som defineret ovenfor.2. Bulgarien indroemmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskaeftiget paa dets omraade, samt medlemmer af deres familie, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.Artikel 401. Associeringsraadet vedtager ved afgoerelse passende bestemmelser til virkeliggoerelsen af de i artikel 39 fastsatte maal.2. Associeringsraadet vedtager ved afgoerelse detaljerede regler for det administrative samarbejde, som kan give den noedvendige garanti med hensyn til forvaltning af og kontrol med anvendelsen af de i stk. 1 omhandlede bestemmelser.Artikel 41De bestemmelser, som Associeringsraadet vedtager i overensstemmelse med artikel 40, beroerer ikke de rettigheder og forpligtelser, der foelger af bilaterale aftaler mellem Bulgarien og medlemsstaterne, naar saadanne aftaler fastsaetter gunstigere behandling af statsborgere fra Bulgarien eller medlemsstaterne.Artikel 421. Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaten og til dens gaeldende lovgivning og regler vedroerende arbejdstagernes mobilitet:- boer de bestaaende muligheder for adgang til beskaeftigelse for bulgarske arbejdstagere, som medlemsstaterne indroemmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres- overvejer de oevrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgaa lignende aftaler.2. Associeringsraadet undersoeger andre forbedringer omfattende mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med gaeldende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Faellesskabet.Artikel 43I anden etape, der er omhandlet i artikel 7, eller tidligere, hvis dette skulle blive besluttet, undersoeger Associeringsraadet yderligere muligheder for at forbedre arbejdstagernes bevaegelighed under hensyntagen til bl.a. de sociale og oekonomiske vilkaar og bestemmelser i Bulgarien og beskaeftigelsessituationen i Faellesskabet. Associeringsraadet vedtager henstillinger med henblik herpaa.Artikel 44Faellesskabet yder med henblik paa at lette omstruktureringen af arbejdskraftsressourcerne som foelge af den oekonomiske omstrukturering i Bulgarien faglig bistand til oprettelse af et passende socialt sikringssystem i Bulgarien som omhandlet i artikel 89.KAPITEL II Etablering Artikel 451. Hver medlemsstat indroemmer fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden i forbindelse med bulgarske virksomheders og statsborgeres etablering en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indroemmer sine egne virksomheder og statsborgere, og det samme goer sig gaeldende for bulgarske virksomheder og statsborgere etableret paa dens omraade, for saa vidt angaar deres udoevelse af virksomhed, dog med undtagelse af de anliggender, der er omhandlet i bilag XVa.2. Bulgarieni) indroemmer fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden i forbindelse med faellesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indroemmes Bulgariens egne virksomheder og statsborgere, dog med undtagelse af de sektorer og omraader, der er omhandlet i bilag XVb og XVc, for hvilke der indroemmes en saadan behandling senest ved udgangen af den overgangsperiode, der er naevnt i artikel 7ii) indroemmer fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden faellesskabsvirksomheder og -statsborgere, der er etableret i Bulgarien, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indroemmes Bulgariens egne virksomheder og statsborgere, for saa vidt angaar de paagaeldendes udoevelse af virksomhed.3. Bestemmelserne i stk. 2 i denne artikel gaelder ikke for de anliggender, der er opfoert i bilag XVd.4. Bulgarien vedtager i den i stk. 2, nr. i), naevnte overgangsperiode ingen nye forskrifter eller foranstaltninger, hvorved der indfoeres forskelsbehandling med hensyn til faellesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering paa Bulgariens omraade i forhold til dets egne virksomheder og statsborgere.5. I denne aftale forstaas ved:a) etableringi) hvad angaar statsborgere, retten til at optage og udoeve selvstaendig erhvervsvirksomhed samt til at oprette og lede virksomheder, herunder navnlig selskaber, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere maa i deres selvstaendige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke soege eller tage beskaeftigelse paa den anden parts arbejdsmarked og kan ikke opnaa nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse paa dem, der ikke udelukkende udoever selvstaendig erhvervsvirksomhedii) hvad angaar virksomheder, retten til at paabegynde og udoeve erhvervsvirksomhed ved oprettelse og ledelse af datterselskaber, filialer og agenturerb) datterselskab af et selskab, et selskab, som faktisk kontrolleres af det foerste selskabc) erhvervsvirksomhed, i saerdeleshed virksomhed inden for industri, handel, haandvaerk og liberale erhverv.6. Associeringsraadet undersoeger i den i stk. 2, nr. i), naevnte overgangsperiode med regelmaessige mellemrum muligheden for at fremskynde indroemmelsen af national behandling i de i bilag XVb og XVc naevnte sektorer og inddragelsen af de omraader og anliggender, der er opregnet i bilag XVd, i anvendelsesomraadet for bestemmelserne i denne artikels stk. 2, nr. i). Associeringsraadet kan ved afgoerelse aendre disse bilag.Efter udloebet af den i stk. 2, nr. i), omtalte overgangsperiode kan Associeringsraadet undtagelsesvis paa anmodning af Bulgarien om fornoedent beslutte at forlaenge varigheden af udelukkelsen af visse omraader eller anliggender, der er opfoert i bilag XVb og XVc, i en begraenset periode.Artikel 461. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 45 og med undtagelse af de i bilag XVb beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter paa sit omraade, for saa vidt denne regulering ikke medfoerer nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.2. Hvad angaar de i bilag XVb beskrevne finansielle tjenesteydelser beroerer denne aftale ikke parternes ret til at traeffe de noedvendige foranstaltninger med henblik paa den paagaeldende parts pengepolitik eller af forsigtighedsgrunde for at sikre beskyttelse af investorer, sparere, forsikringstagere eller personer, som har betroet deres midler til tredjemand, eller for at sikre det finansielle systems integritet og stabilitet. Disse foranstaltninger maa ikke medfoere forskelsbehandling begrundet i nationalitet af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.Artikel 47For at lette faellesskabsstatsborgeres og bulgarske statsborgeres adgang til at optage og udoeve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Bulgarien og Faellesskabet undersoeger Associeringsraadet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan traeffe alle noedvendige foranstaltninger med henblik herpaa.Artikel 48Bestemmelserne i artikel 46 udelukker ikke, at en part kan anvende saerlige regler vedroerende etablering og drift paa sit omraade af filialer og agenturer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen paa den foerste parts omraade, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem saadanne filialer og agenturer sammenlignet med filialer og agenturer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen paa dens omraade, eller, hvad angaar finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn. Denne forskelsbehandling maa ikke gaa ud over, hvad der er strengt noedvendigt som foelge af saadanne retlige eller tekniske forskelle eller, hvad angaar de i bilag XVb beskrevne finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.Artikel 491. Ved henholdsvis »faellesskabsvirksomhed« og »bulgarsk virksomhed« forstaas i denne aftale en virksomhed eller et firma, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Bulgariens lovgivning, og hvis vedtaegtsmaessige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende paa henholdsvis Faellesskabets eller Bulgariens omraade. Har en virksomhed eller et firma, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Bulgariens lovgivning, alene sit vedtaegtsmaessige hjemsted paa henholdsvis Faellesskabets eller Bulgariens omraade, skal det dog i sine aktiviteter have en faktisk og vedvarende forbindelse til oekonomien i en af medlemsstaterne eller Bulgarien.2. Hvad angaar international soetransport, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III i dette afsnit ogsaa anvendelse paa statsborgere eller rederier fra henholdsvis medlemsstaterne eller Bulgarien, som er etableret uden for henholdsvis Faellesskabet og Bulgarien, og som kontrolleres af henholdsvis statsborgere i en medlemsstat eller bulgarske statsborgere, hvis deres skibe er registreret i henholdsvis den paagaeldende medlemsstat eller Bulgarien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.3. Ved henholdsvis »faellesskabsstatsborgere« og »bulgarske statsborgere« forstaas i denne aftale fysiske personer, som er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Bulgarien.4. Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er noedvendige for at hindre omgaaelse af deres foranstaltninger vedroerende tredjelandes adgang til deres marked, ved hjaelp af denne aftales bestemmelser.Artikel 50I denne aftale forstaas ved »finansielle tjenesteydelser« de i bilag XVb beskrevne aktiviteter. Associeringsraadet kan udvide eller aendre anvendelsesomraadet for bilag XVb.Artikel 51Inden for de foerste fem aar efter tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden eller, for saa vidt angaar de i bilag XVb og XVc opfoerte sektorer, i loebet af den i artikel 7 omhandlede overgangsperiode kan Bulgarien indfoere foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angaar faellesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering, saafremt visse erhvervsgrene:- undergaar omstrukturering, eller- er udsat for alvorlige vanskeligheder, saerlig hvor saadanne medfoerer alvorlige sociale problemer i Bulgarien, eller- er udsat for tab eller en drastisk nedskaering af den samlede markedsandel for bulgarske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller erhvervsgren i Bulgarien, eller- er nye erhvervsgrene under opstaaen i Bulgarien.Saadanne foranstaltninger:i) ophoerer med at gaelde senest to aar efter udloebet af det femte aar efter tidspunkter for denne aftales ikrafttraedenii) skal vaere rimelige og noedvendige for at afhjaelpe situationen, ogiii) maa kun vedroere virksomheder i Bulgarien, der oprettes efter saadanne foranstaltningerns ikrafttraeden, og ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udoevet af faellesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er etableret i Bulgarien paa tidspunktet for indfoerelsen af en given foranstaltning, i forhold til bulgarske virksomheder eller statsborgere.Associeringsraadet kan undtagelsesvis paa Bulgariens anmodning, og om fornoedet, beslutte at forlaenge den frist, der er anfoert i nr. i) ovenfor, for saa vidt angaar en bestemt sektor og med en begraenset periode, som ikke gaar ud over varigheden af den overgangsperiode, som er omhandlet i artikel 7.Bulgarien indroemmer ved udformningen og anvendelsen af disse foranstaltninger saa vidt muligt faellesskabsvirksomheder og -statsborgere praeferencebehandling og under ingen omstaendigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indroemmes virksomheder eller statsborgere fra tredjelande.Forud for indfoerelsen af disse foranstaltninger konsulterer Bulgarien Associeringsraadet og bringer ikke foranstaltningerne i anvendelse foer en maaned efter underretningen af Associeringsraadet om de konkrete foranstaltninger, som Bulgarien vil indfoere, medmindre en trussel om uoprettelig skade kraever, at der traeffes hasteforanstaltninger, i hvilket tilfaelde Bulgarien straks efter deres indfoerelse konsulterer Associeringsraadet.Efter udloebet af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden eller, for saa vidt angaar de i bilag XVb og XVc opfoerte sektorer, ved udloebet af den i artikel 7 omhandlede overgangsperiode kan Bulgarien kun indfoere saadanne foranstaltninger med Associeringsraadets tilladelse og paa de af dette fastlagte betingelser.Artikel 521. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse paa lufttransport, transport ad indre vandveje og soetransport i form af cabotage.2. Associeringsraadet kan rette henstillinger med henblik paa at forbedre mulighederne for etablering og udoevelse af virksomhed paa de i stk. 1 naevnte omraader.Artikel 531. Uanset bestemmelserne i kapitel I dette afsnit har de, som henholdsvis Bulgarien og Faellesskabet har indroemmet etableringsret, ret til i overensstemmelse med gaeldende lovgivning i etableringsvaertslandet paa henholdsvis Bulgariens og Faellesskabets omraade at beskaeftige eller i et af deres datterselskaber at lade beskaeftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Faellesskabets medlemsstater og Bulgarien, forudsat at saadanne ansatte er noeglepersonale som defineret i denne artikels stk. 2, og at de udelukkende beskaeftiges af de paagaeldende eller deres datterselskaber. Opholds- og arbejdstilladelserne for saadant personale gaelder kun for tidsrummet for saadan beskaeftigelse.2. Noeglepersonale hos dem, der har opnaaet ret til etablering, i det foelgende benaevnt »virksomhed«, er:a) ledende personale i en virksomhed, som fortrinsvis varetager virksomhedens administration og modtager generelle tilsyns- eller ledelsesinstrukser hovedsagelig fra bestyrelsen eller virksomhedens aktionaerer bl.a. med hensyn til:- ledelse af virksomheden eller en afdeling eller en underafdeling af virksomheden- tilsyn og kontrol med det arbejde, der udfoeres af andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejdere- personlig befoejelse til at ansaette og afskedige eller anbefale ansaettelse, afskedigelse eller andre personaledispositioner.b) personer beskaeftiget i en virksomhed, som besidder:- store eller usaedvanlige kvalifikationer vedroerende en type arbejde eller forretning, som kraever saerlig faglig viden- stor eller usaedvanlig viden, som er af vaesentlig betydning for virksomhedens service, forskningsudstyr, teknikker eller administration.De omfatter, men er ikke begraenset til medlemmer af officielt anerkendte erhverv.Hver saadan ansat skal have vaeret beskaeftiget i den paagaeldende virksomhed i mindst et aar forud for udsendelsen.Artikel 541. Bestemmelserne i dette kapitel anvendes under hensyntagen til begraensninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.2. De finder ikke anvendelse paa virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis paa hver af parternes omraade er forbundet med udoevelse af offentlig myndighed.Artikel 55Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i faellesskab af bulgarske virksomheder eller statsborgere og faellesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er ogsaa omfattet af bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III i dette afsnit.KAPITEL III Udveksling af tjenesteydelser mellem Faellesskabet og Bulgarien Artikel 561. Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel at tage de noedvendige skridt til gradvis at muliggoere levering af tjenesteydelser foretaget af faellesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller bulgarske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den paagaeldende ydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes sektor for tjenesteydelser.2. I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces og under hensyntagen til bestemmelserne i artikel 59, stk. 1, tillader parterne midlertidig bevaegelsesfrihed for fysiske personer, som praesterer tjenesteydelser, eller som er beskaeftiget hos en saadan person som noeglepersonale, som defineret i artikel 53, stk. 2, herunder fysiske personer, som repraesenterer en faellesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en bulgarsk virksomhed eller statsborger, og som soeger midlertidig adgang med henblik paa at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgaaelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for naevnte leverandoer af tjenesteydelser, naar saadanne repraesentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden eller selv praesterer tjenesteydelser.3. Associeringsraadet traeffer alle noedvendige foranstaltninger til gradvis gennemfoerelse af bestemmelserne i stk. 1.Artikel 57Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Faellesskabet og Bulgarien erstattes bestemmelserne i artikel 56 af foelgende:1) Hvad angaar international soetransport, forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om ubegraenset adgang til markedet og om trafik paa et kommercielt grundlag.a) Ovennaevnte bestemmelse beroerer ikke rettighederne og forpligtelserne i henhold til De Forenede Nationers adfaerdskodeks for linjekonferencer som anvendt af den ene eller den anden af de kontraherende parter i denne aftale.Fragtskibe i linjefart, som ikke er part i nogen konference, kan frit operere i konkurrence med en konference, saa laenge de tilslutter sig princippet om redelig konkurrence paa et kommercielt grundlag.b) Parterne bekraefter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som vaerende et af de vaesentlige kendetegn ved toer og vaad bulk-fragt.2) Ved anvendelsen af principperne i nr. 1:a) maa parterne ikke indfoere lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande undtagen under de ekstraordinaere omstaendigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne aftale ellers ikke ville have nogen faktisk mulighed for at drive transportvirksomhed til og fra det beroerte tredjelandb) skal parterne forbyde lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om toer og vaad bulk-fragtc) skal parterne ved denne aftales ikrafttraeden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne faa en restriktiv eller diskriminerende indvirkning paa den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international soetransport.3) Med henblik paa at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport og landtransport blive behandlet i saerlige transportaftaler, som skal forhandles mellem parterne efter denne aftales ikrafttraeden.4) Forud for indgaaelsen af de i nr. 3 naevnte aftaler traeffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende end situationen forud for aftalens ikrafttraeden.5) I overgangsperioden tilpasser Bulgarien gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gaeldende faellesskabslovgivning paa luft- og landtransportomraadet, for saa vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder, og letter person- og godstrafikken.6) I takt med de faelles fremskridt i virkeliggoerelsen af maalene i dette kapital undersoeger Associeringsraadet midler til at skabe de noedvendige betingelser for oeget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.Artikel 58Bestemmelserne i artikel 54 finder anvendelse paa anliggender omfattet af dette kapitel.KAPITEL IV Almindelige bestemmelser Artikel 591. For saa vidt angaar afsnit IV, er intet i aftalen til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedroerende indrejse og ophold, arbejde, arbejdsvilkaar, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem paa en saadan maade, at fordelene for en af parterne i henhold til en saerlig bestemmelse i aftalen reduceres til nul eller begraenses. Denne bestemmelse beroerer ikke anvendelsen af artikel 54.2. Bestemmelserne i kapitel II, III og IV i afsnit IV tilpasses af Associeringsraadet ved afgoerelse paa baggrund af resultaterne af forhandlingerne om tjenesteydelser som led i Uruguay-runden, saerlig med henblik paa at sikre, at en part i henhold til en hvilken som helst bestemmelse i denne aftale indroemmer den anden part en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der indroemmes i henhold til bestemmelserne i en fremtidig almindelig overenskomst om handel og tjenesteydelser (GATS).Indtil Bulgariens tiltraedelse af en fremtidig GATS-overenskomst, og uden at dette beroerer eventuelle afgoerelser, som Associeringsraadet maatte traeffe:i) indroemmer Faellesskabet bulgarske virksomheder og statsborgere en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der i henhold til bestemmelserne i en fremtidig GATS-overenskomst indroemmes virksomheder og statsborgere tilhoerende andre medlemmer af denne overenskomstii) indroemmer Bulgarien faellesskabsvirksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, som Bulgarien indroemmer virksomheder og statsborgere fra tredjelande.3. Udelukkelsen af faellesskabsvirksomheder og -statsborgere, der er etableret i Bulgarien i henhold til bestemmelserne i afsnit IV, kapitel II, fra offentlig stoette, som Bulgarien yder inden for det offentlige uddannelsessystem, inden for sundhedsvaesen og det sociale omraade og til kulturtilbud, skal i den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 7, anses for forenelig med bestemmelserne i afsnit IV og med konkurrencereglerne i afsnit V.AFSNIT V BETALINGER, KAPITAL, KONKURRENCEREGLER OG ANDRE OEKONOMISKE BESTEMMELSER, TILNAERMELSE AF LOVGIVNINGERNE KAPITEL I Loebende betalinger og kapitalbevaegelser Artikel 60Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger paa betalingsbalancens loebende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de transaktioner, der ligger til grund for betalingerne, vedroerer bevaegelser af varer, tjenesteydelser eller personer mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.Artikel 611. Hvad angaar transaktioner paa betalingsbalancens kapitalposter, sikrer henholdsvis medlemsstaterne og Bulgarien fra aftalens ikrafttraeden frie kapitalbevaegelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med vaertslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit IV, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.Uanset ovennaevnte bestemmelse garanteres en saadan fri bevaegelighed, afvikling og hjemtagelse fra udgangen af den i artikel 7 omhandlede foerste etape for alle investeringer i forbindelse med statsborgere fra Faellesskabet, der etablerer sig i Bulgarien som selvstaendigt erhvervsdrivende i henhold til afsnit IV, kapitel II.2. Med forbehold af stk. 1 maa medlemsstaterne fra denne aftales ikrafttraeden og Bulgarien fra udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden ikke indfoere nye valutarestriktioner for kapitalbevaegelser og dermed forbundne loebende betalinger mellem personer bosat i Faellesskabet og i Bulgarien og ikke goere bestaaende ordninger mere restriktive.3. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 er ikke til hinder for, at Bulgarien anvender restriktioner i forbindelse med bulgarske statsborgeres og virksomheders udenlandske investeringer. Afvikling eller hjemtagelse af kapital, der er investeret i Bulgarien, og af afkast heraf beroeres imidlertid ikke.4. Parterne konsulterer hinanden med henblik paa at lette kapitalbevaegelserne mellem Faellesskabet og Bulgarien for at fremme virkeliggoerelsen af maalene i denne aftale.Artikel 621. I loebet af de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden traeffer parterne foranstaltninger til at skabe de noedvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Faellesskabets regler om frie kapitalbevaegelser.2. Inden udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden undersoeger Associeringsraadet, paa hvilken maade Faellesskabets regler om kapitalbevaegelser kan anvendes i deres helhed.Artikel 63Under henvisning til bestemmelserne i dette kapitel, og uanset bestemmelserne i artikel 65, kan Bulgarien, indtil der indfoeres fuld konvertibilitet for den bulgarske valuta som defineret i artikel VIII i Den Internationale Valutafond (IMF), under ganske saerlige omstaendigheder anvende valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede kreditter, for saa vidt der er paalagt Bulgarien saadanne restriktioner ved ydelse af saadanne kreditter, og de er tilladt ifoelge Bulgariens status i IMF.Bulgarien anvender disse restriktioner paa en maade, der ikke giver anledning til forskelsbehandling. De anvendes desuden paa en saadan maade, at de forstyrrer gennemfoerelsen af denne aftale mindst muligt. Bulgarien underretter omgaaende Associeringsraadet om indfoerelsen af saadanne foranstaltninger og eventuelle aendringer heri.KAPITEL II Konkurrenceregler og andre oekonomiske bestemmelser Artikel 641. Foelgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det kan paavirke samhandelen mellem Faellesskabet og Bulgarien:i) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formaal eller foelge at hindre, begraense eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling paa Faellesskabets eller Bulgariens omraade eller en vaesentlig del herafiii) al offentlig stoette, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkaarerne ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner.2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes paa grundlag af kriterier, som udformes paa basis af anvendelsen af artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab.3. Associeringsraadet vedtager inden tre aar efter aftalens ikrafttraeden de noedvendige regler for gennemfoerelsen af stk. 1 og 2.4. a) For saa vidt angaar anvendelsen af bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig stoette ydet af Bulgarien i de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden skal vurderes under hensyntagen til, at Bulgarien betragtes som et omraade svarende til de omraader i Faellesskabet, der er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab. Associeringsraadet traeffer under hensyntagen til den oekonomiske situation i Bulgarien afgoerelse om, hvorvidt denne periode skal forlaenges med yderligere perioder paa fem aar.b) Hver af parterne sikrer gennemsigtighed paa omraadet offentlig stoette, bl.a. ved aarligt at meddele den anden part det samlede beloeb af den ydede stoette og fordelingen heraf og ved paa anmodning at stille oplysninger til raadighed om stoetteordninger. Paa anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til raadighed om saerlige enkelttilfaelde af offentlig stoette.5. Hvad angaar de varer, der er omhandlet i afsnit III, kapitel II og III:- finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse- skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), vurderes paa grundlag af de kriterier, som Faellesskabet har fastlagt paa grundlag af artikel 42 og 43 i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig kriterierne i Raadets forordning nr. 26/1962.6. Finder Faellesskabet eller Bulgarien, at en saerlig form for praksis er uforenelig med stk. 1, og- ikke kan behandles paa passende maade paa grundlag af de gennemfoerelsesregler, der er naevnt i stk. 3, eller- saadan praksis i mangel af saadanne regler skader eller truer med at skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller paafoerer det indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, vaesentlig skade,kan henholdsvis Faellesskabet eller Bulgarien traeffe passende foranstaltninger efter konsultation i Associeringsraadet eller 30 arbejdsdage efter, at sagen er indbragt med henblik paa en saadan konsultation.I tilfaelde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr. iii), maa der, hvor den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel finder anvendelse herpaa, kun traeffes saadanne passende foranstaltninger i overensstemmelse med de procedurer og paa de betingelser, der er fastlagt i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gaelder mellem parterne.7. Uanset hvilke andre bestemmelser, der maatte blive vedtaget i overensstemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til de begraensninger, som embeds- og forretningshemmeligheden kraever.8. Denne artikel finder ikke anvendelse paa varer, der henhoerer under traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab, og som er omfattet af protokol nr. 2.Artikel 651. Parterne bestraeber sig paa at undgaa at indfoere restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedroerende import af betalingsbalancehensyn. Indfoeres der saadanne foranstaltninger, forelaegger den part, der har indfoert dem, den anden part en tidsplan for deres ophaevelse.2. Hvis en eller flere medlemsstater eller Bulgarien har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Faellesskabet eller Bulgarien alt efter tilfaeldet i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedroerende import, som skal vaere tidsbegraensede, og som ikke maa gaa ud over, hvad der er noedvendigt for at rette op paa betalingsbalancens stilling. Faellesskabet eller Bulgarien underretter alt efter tilfaeldet straks den anden part herom.3. Der maa ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overfoersler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beloeb og alle former for indtaegter heraf.Artikel 66Hvad angaar offentlige virksomheder og virksomheder, som der er indroemmet saerlige eller eksklusive rettigheder, drager Associeringsraadet fra det tredje aar efter aftalens ikrafttraeden omsorg for, at principperne i traktaten om oprettelsen af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig artikel 90, og principperne i slutdokumentet fra moedet i april 1990 i Bonn som led i Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (navnlig vedroerende erhvervsdrivendes beslutningsfrihed) opretholdes.Artikel 671. Bulgarien bestraeber sig vedvarende paa at forbedre beskyttelsen af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret med henblik paa ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden at naa et beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Faellesskabet, herunder tilsvarende midler til haandhaevelse af saadanne rettigheder.2. Inden for samme periode anmoder Bulgarien om at tiltraede Muenchen-konventionen af 5. oktober 1973 om meddelelse af europaeiske patenter. Bulgarien tiltraeder desuden de oevrige multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (som omhandlet i bilag XVI, nr. 1), som medlemsstaterne er part i, eller som faktisk anvendes af medlemsstaterne.Artikel 681. Parterne betragter en aabning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter paa grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, saerlig i GATT-sammenhaeng, som et oenskeligt maal.2. Bulgarske virksomheder som defineret i artikel 49 indroemmes fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden adgang til udbudsprocedurerne i Faellesskabet i overensstemmelse med Faellesskabets regler for offentlige indkoeb paa betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indroemmes faellesskabsvirksomheder.Faellesskabsvirksomheder som defineret i artikel 49 indroemmes senest ved udgangen af den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 7, adgang til udbudsprocedurerne i Bulgarien paa betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indroemmes bulgarske virksomheder.Faellesskabsvirksomheder etableret i Bulgarien i henhold til bestemmelserne i afsnit IV, kapital II, i form af datterselskaber, som beskrevet i artikel 45, og i de former, der er beskrevet i artikel 55, har fra aftalens ikrafttraeden adgang til udbudsprocedurerne paa betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indroemmes bulgarske virksomheder. Faellesskabsvirksomheder etableret i Bulgarien i form af filialer og agenturer som beskrevet i artikel 45 indroemmes en saadan behandling inden udgangen af overgangsperioden.Associeringsraadet undersoeger med regelmaessige mellemrum Bulgariens muligheder for inden udgangen af overgangsperioden at give alle faellesskabsvirksomheder adgang til udbudsprocedurerne i Bulgarien.3. Hvad angaar etablering, drift samt udveksling af tjenesteydelser mellem Faellesskabet og Bulgarien, samt beskaeftigelse og arbejdskraftsbevaegelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 38 til 59 anvendelse.KAPITEL III Tilnaermelse af lovgivningerne Artikel 69Parterne anerkender, at det er en vigtig forudsaetning for Bulgariens oekonomiske integration i Faellesskabet, at Bulgariens bestaaende og fremtidige lovgivning tilnaermes Faellesskabets. Bulgarien udfolder bestraebelser for, at dets lovgivning gradvis goeres forenelig med Faellesskabets lovgivning.Artikel 70Tilnaermelsen af lovgivningerne omfatter navnlig foelgende omraader: toldlovgivning, selskabslovgivning, banklovgivning, virksomhedsregnskaber og -skatter, intellektuel ejendomsret, beskyttelse af arbejdstagere paa arbejdspladsen, finansielle tjenesteydelser, konkurrenceregler, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, forbrugerbeskyttelse, indirekte beskatning, tekniske forskrifter og standarder, love og forskrifter paa det nukleare omraade, transport og miljoe.Artikel 71Faellesskabet yder Bulgarien faglig bistand til gennemfoerelsen af disse foranstaltninger, som bl.a. kan omfatte:- udveksling af eksperter- tilraadighedstillelse af oplysninger paa et tidligt tidspunkt, isaer om relevant lovgivning- tilrettelaeggelse af seminarer- uddannelsesaktiviteter- stoette til oversaettelse af faellesskabslovgivningen i de relevante sektorer.AFSNIT VI OEKONOMISK SAMARBEJDE Artikel 721. Faellesskabet og Bulgarien etablerer et oekonomisk samarbejde, som skal bidrage til Bulgariens udvikling og vaekstmuligheder. Samarbejdet skal styrke de eksisterende oekonomiske baand paa det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.2. Politik og andre foranstaltninger skal udformes med henblik paa at fremhjaelpe den oekonomiske og sociale udvikling i Bulgarien og skal bygge paa princippet om en baeredygtig udvikling. Den paagaeldende politik boer fra begyndelsen sikre, at miljoemaessige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der maa stilles til en harmonisk social udvikling.3. Samarbejdet boer med henblik herpaa navnlig omfatte politik og foranstaltninger, der vedroerer industrien, herunder investeringer, landbrug og agroindustri, energi, transport, telekommunikation, regionaludvikling og turisme.4. Der laegges saerlig vaegt paa foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem landene i Central- og OEsteuropa med henblik paa en harmonisk udvikling i denne region.Artikel 73Industrisamarbejde1. Samarbejdet skal sigte mod i saerdeleshed at fremme foelgende:- industrisamarbejde mellem oekonomiske beslutningstagere hos begge parter med det saerlige sigte at styrke den private sektor- Faellesskabets deltagelse i Bulgariens bestraebelser i saavel den offentlige som den private sektor paa at modernisere og omstrukturere den bulgarske industri, som vil foere til overgang fra planoekonomi til markedsoekonomi paa betingelser, der garanterer, at miljoeet beskyttes- omstrukturering af individuelle sektorer; Associeringsraadet undersoeger i den forbindelse navnlig problemer, der beroerer kul- og staalindustrien og omlaegningen af forsvarsindustrien- oprettelse af nye virksomheder paa omraader, der byder paa et vaekstpotentiel, navnlig inden for den lette industri, forbrugsgoder og marketing- overfoersel af teknologi og knowhow.2. I industrisamarbejdsinitiativerne tages der hensyn til de af Bulgarien fastlagte prioriterede maal. Med initiativerne tilstraebes det i saerdeleshed at fastlaegge egnede rammer for virksomhederne, at oege management knowhow og gennemsigtigheden paa markedet og hvad angaar vilkaarene for virksomhederne. Initiativerne skal om fornoedent indbefatte faglig bistand.Artikel 74Investeringsfremme og -beskyttelse1. Ved samarbejdet sigtes der mod at skabe et gunstigt klima for private investeringer og beskyttelse af dem, baade indenlandske og udenlandske, som er af afgoerende betydning for den oekonomiske og industrielle genopbygning i Bulgarien. Det tilstraebes i naevnte samarbejde ogsaa at anspore til og fremme udenlandske investeringer og privatisering i Bulgarien.2. Samarbejdet tager navnlig sigte paa:- at der om noedvendigt indgaas aftaler mellem medlemsstaterne og Bulgarien om fremme og beskyttelse af investeringer- at der om noedvendigt indgaas aftaler mellem medlemsstaterne og Bulgarien for at undgaa dobbeltbeskatning- at gennemfoere passende arrangementer for overfoersel af kapital- at fortsaette bestraebelser paa at ophaeve reguleringsforanstaltninger og forbedre den oekonomiske infrastruktur- at udveksle oplysninger om investeringsmuligheder i form af handelsmesser, udstillinger, handelsuger og andre begivenheder- at udveksle oplysninger om love, forskrifter og administrativ praksis paa investeringsomraadet.3. Bulgarien overholder reglerne vedroerende handelsrelaterede aspekter af investeringsforanstaltninger (TRIM), naar de er blevet vedtaget i GATT.Artikel 75Landbrugs- og industristandarder og overensstemmelsesvurdering1. Parterne samarbejder med henblik paa at mindske forskellene inden for standardiserings- og overensstemmelsesvurderingsprocedurer.2. Med henblik herpaa tager samarbejdet sigte paa:- at befordre anvendelsen af Faellesskabets tekniske forskrifter og europaeiske standarder samt overensstemmelsesvurderingsprocedurer- om fornoedent at indgaa aftaler om gensidig anerkendelse paa disse omraader- at anspore Bulgarien til aktivt og regelmaessigt at deltage i arbejdet i specialiserede organisationer (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC)- at stoette Bulgarien i de europaeiske programmer for maaling og afproevning- at fremme udvekslingen af oplysninger om teknologiske og metodemaessige spoergsmaal inden for kvalitetskontrol og produktionsprocesser.3. Faellesskabet stiller om fornoedent faglig bistand til raadighed for Bulgarien.Artikel 76Samarbejde om videnskab og teknologi1. Parterne fremmer samarbejdet inden for forskning og teknologisk udvikling. De retter i saerdeleshed opmaerksomheden mod foelgende omraader:- udveksling af oplysninger om politikken paa det videnskabelige og teknologiske omraade- tilrettelaeggelse af faelles moeder om videnskabelige spoergsmaal (seminarer og workshops)- faelles F& U-aktiveter rettet mod at anspore til videnskabelig udvikling og overfoersel af teknologi og knowhow- uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for forskere og specialister fra begge parter- udvikling af et klima, der kan befordre forskning og anvendelse af nye teknologier samt passende beskyttelse af intellektuel ejendomsret til forskningsresultater- bulgarsk deltagelse i faellesskabsprogrammer i overensstemmelse med stk. 3.Der stilles i fornoedent omfang faglig bistand til raadighed.2. Associeringsraadet fastlaegger de relevante procedurer for udviklingen af samarbejdet.3. Samarbejdet i henhold til Faellesskabets rammeprogram for forskning og teknologisk udvikling gennemfoeres paa grundlag af saerlige arrangementer, der skal forhandles og indgaas i overensstemmelse med de procedurer, som hver af parterne fastlaegger.Artikel 77Uddannelse og erhvervsuddannelse1. Parterne samarbejder med henblik paa at sikre en harmonisk udvikling af de menneskelige ressourcer og hoejne det generelle uddannelsesniveau og erhvervskvalifikationerne i Bulgarien, baade i den offentlige og den private sektor, under hensyntagen til Bulgariens prioriterede maal. Der vil blive fastlagt institutionelle rammer og samarbejdsplaner (baseret paa Den Europaeiske Erhvervsuddannelsesfond, naar denne er etableret, og TEMPUS-programmet). Det tages i denne sammenhaeng ogsaa op til overvejelse, om Bulgarien kan deltage i andre faellesskabsprogrammer.2. Samarbejdet omfatter navnlig foelgende omraader:- reform af uddannelses- og erhvervsuddannelsessystemet i Bulgarien- erhvervsmaessig grunduddannelse, oplaering paa arbejdspladsen og faglig omskoling, herunder uddannelse af ledere og hoejtstaaende embedsmaend inden for den offentlige og den private sektor, isaer inden for prioriterede omraader, der skal fastlaegges naermere- samarbejde mellem universiteter indbyrdes, samarbejde mellem universiteter og virksomheder og mobilitet for laerere, studerende, administratorer og unge- fremme af undervisningen i europaeiske anliggender paa de relevante institutioner- gensidig anerkendelse af studieperioder og eksamensbeviser- undervisning i faellesskabssprog og i bulgarsk- uddannelse af oversaettere og tolke og fremme af anvendelsen af Faellesskabets sproglige normer og terminologi.Artikel 78Landbrug og agroindustri1. Samarbejdet paa dette omraade tager sigte paa at modernisere, omstrukturere og privatisere landbrug og agroindustri i Bulgarien. Det rettes navnlig mod:- at udvikle private bedrifter og distributionskanaler, oplagringsmetoder, afsaetning, ledelse osv.- at modernisere infrastrukturerne i landdistrikter (transport, vandforsyning, telekommunikation)- at forbedre planlaegningen af arealanvendelse, herunder byggeri og byplanlaegning- at forbedre produktivitet og kvalitet ved anvendelse af passende metoder og produkter; at tilrettelaegge undervisning i og tilsyn med anvendelsen af miljoevenlige metoder i forbindelse med input- at omstrukturere, udvikle og modernisere forarbejdningsvirksomheder og deres afsaetningsteknikker- at fremme komplementariteten i landbruget- at fremme det industrielle samarbejde paa landbrugsomraadet og udvekslingen af knowhow, saerlig mellem den private sektor i Faellesskabet og Bulgarien- at udvikle et samarbejde om sundhed for dyr og planter, levnedsmiddelsundhed (navnlig jonisering), herunder veterinaerlovgivning og kontrol, plante- og fytosanitaer lovgivning, med henblik paa en gradvis harmonisering med Faellesskabets standarder gennem bistand til uddannelse og tilrettelaeggelse af kontrol- at udvikle oekologiske rene omraader, teknologier og afgroeder- at udvikle og fremme et effektivt samarbejde om kvalitetssikringssystemer, som er forenelig med faellesskabsmodellerne- at fremme en integreret udvikling af landdistrikterne i Bulgarien- at udveksle oplysninger om landbrugspolitik og -lovgivning.2. Faellesskabet yder om fornoedent faglig bistand med henblik herpaa.Artikel 79Energi1. Parterne samarbejder paa grundlag af markedsoekonomiske principper og Det Europaeiske Energicharter for at fremme den gradvise integration af energimarkederne i Europa.2. Samarbejde omfatter bl.a., hvor det er paakraevet, faglig bistand paa foelgende omraader:- udformning og planlaegning af energipolitikken, herunder de langsigtede aspekter- management og erhvervsuddannelse i energisektoren- fremme af energibesparelser og energieffektivitet- udvikling af energiressourcer- forbedring af distributionssystemet samt forbedring og diversificering af udbuddet- miljoeaspekterne af energiprodukten og -forbrug- kernekraft- en stoerre aabning af energimarkedet, herunder lettelse af gas- og eltransmission- elektricitet og gas, herunder undersoegelse af muligheden for samenkobling af forsyningsnet- modernisering af energiinfrastrukturen- fastlaeggelse af rammebetingelser for samarbejde mellem virksomheder i denne sektor- overfoersel af teknologi og knowhow.Artikel 80Nuklear sikkerhed1. Det er formaalet med samarbejdet at tilvejebringe en sikrere anvendelse af kernekraft.2. Samarbejdet tager i foerste raekke sigte paa foelgende:- foroegelse af driftssikkerheden paa bulgarisk kernekraftvaerker- vurdering af mulighederne for at modernisere eksisterende kraftvaerker udstyret ved VVER-440-reaktorer- forbedring af uddannelsen af ledelse og andre personalegrupper paa kernekraftanlaeg- forbedring af love og forskrifter i Bulgarien om nuklear sikkerhed og styrkelse af tilsynsmyndighederne og foroegelse af deres ressourcer- nuklear sikkerhed, nuklear katastrofeberedskab og styring- straalingsbeskyttelse, herunder overvaagning af straaling fra miljoeet- problemer vedroerende braendselskredsloeb og sikkerhedskontrol med nukleare materialer- forvaltning af radioaktivt affald- nedlukning og demontering af nukleare anlaeg- dekontaminering.3. Samarbejdet omfatter udveksling af oplysninger og erfaringer samt F& U-aktiviteter i overensstemmelse med artikel 76.Artikel 81Miljoe1. Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om miljoe og sundhed, som de anser for at vaere prioriterede maal.2. Samarbejdet omfatter foelgende:- effektiv overvaagning af forureningsniveauerne; informationssystemer om miljoeets tilstand- bekaempelse af lokal, regional og graenseoverskridende luft- og vandforurening- en baeredygtig, effektiv og i miljoemaessig henseende hensigtsmaessigt fremstilling og anvendelse af energi; sikkerheden paa industrianlaeg- forvaltning af vandressourcerne i graensedannende, herunder ogsaa graenseoverskridende vandveje, i overensstemmelse med folkeretlige principper, og navnlig i overensstemmelse med konventionen om beskyttelse og udnyttelse af graenseoverskridende vandloeb og internationale soeer- klassificering og sikker behandling af kemikalier- vandkvalitet, saerlig i graenseoverskridende vandveje (herunder Donau og Sortehavet)- effektiv hindring og nedbringelse af vandforureningen, navnlig af drikkevandsressourcerne- nedbringelse af affaldsmaengder, genvinding og sikker bortskaffelse af affald; gennemfoerelse af Basel-konventionen- landbrugets indvirkning paa miljoeet; jorderosion, saltforurening og kemisk forurening- beskyttelse af skove, flora og fauna; genskabelse af oekologisk stabilitet- planlaegning af arealudnyttelsen, herunder byggeri og byplanlaegning- forvaltning af kystzonerne- anvendelse af oekonomiske og fiskale instrumenter- globale klimaforandringer og hindring heraf- miljoeuddannelse og bevidsthed- gennemfoerelse af regionale og internationale programmer, bl.a. Donau-baekkenet.3. Samarbejdet finder sted gennem:- udveksling af information og eksperter, herunder oplysninger om og eksperter, der beskaeftiger sig med overfoersel af rene teknologier- uddannelsesprogrammer- harmonisering af lovgivningerne (faellesskabsstandarder) og af forskrifter, normer og metoder- samarbejde paa regionalt plan, herunder evt. gennemfoerelse af faelles programmer paa internationalt plan, navnlig hvad angaar forvaltning, beskyttelse og kvaliteten af vandet i graenseoverskridende vandveje; samarbejde inden for rammerne af det europaeiske miljoeagentur, naar dette oprettes- udvikling af strategier, saerlig med hensyn til globale og klimatiske spoergsmaal- konsekvensanalyser paa miljoeomraadet- forbedring af miljoeforvaltningen, bl.a. vandforvaltningen.4. I protokol nr. 8 fastlaegges de ordninger, der gaelder for forvaltning, beskyttelse og kvaliteten af vandet i graenseoverskridende vandveje.Artikel 82Transport1. Partnere udvikler og intensiverer samarbejdet med henblik paa at saette Bulgarien i stand til:- at omstrukturere og modernisere sin transportsektor- at oege bevaegeligheder for personer og gods og forbedre adgangen til transportmarkedet ved at fjerne administratitive, tekniske og andre hindringer- at lette Faellesskabets transit gennem Bulgarien ad landevej, med jernbane, ad indre vandveje og med kombineret transport- at opnaa driftsstandarder svarende til dem, der findes i Faellesskabet.2. Samarbejdet omfatter navnlig foelgende:- uddannelsesprogrammer inden for oekonomi, jura og teknik- faglig bistand og raadgivning og informationsudveksling.3. Samarbejdet omfatter desuden foelgende prioriterede omraader:- vejtransport, herunder en gradvis lempelse af transitvilkaarene- forvaltning af jernbaner og lufthavne, herunder samarbejde mellem de relevante nationale myndigheder- udbygning af vejnettet og modernisering paa hovedruter af faelles interesse og paa transeuropaeiske forbindelser af vej-, indre vandvejs-, jernbane-, havne- og lufthavnsinfrastruktur- fysisk planlaegning, herunder byggeri og byplanlaegning- specificationsforbedringer af teknisk udstyr med henblik paa at bringe det paa linje med faellesskabsstandarderne, saerlig inden for vej- og jernbanetransport, multimodaltransport og omladning- fastlaeggelse af sammenhaengende transportpolitikker, som er forenelige med de i Faellesskabet gaeldende- fremme af faelles teknologi- og forskningsprogrammer i overensstemmelse med artikel 76.Artikel 83Telekommunikation og posttjenester1. Parterne udvider og styrker samarbejdet paa dette omraade og skal med henblik herpaa navnlig:- udveksle informationer om politikken paa telekommunikations- og postomraadet- udveksle teknisk og anden information og tilrettelaegge seminarer, workshops og konferencer for eksperter fra begge sider- varetage uddannesles- og raadgivningsaktiviteter- overfoere teknologi og knowhow om alle omraader inden for telekommunikation- lade relevante instanser hos begge parter gennemfoere faelles projekter- fremme anvendelsen af europaeiske standarder, certificeringssystemer og forskriftsfremgangsmaader- befordre nye kommunikationsfaciliteter, tjenesteydelser og anlaeg, saerlig saadanne, som har kommercielle anvendelsesformaal.2. Aktiviteterne skal rette sig mod foelgende prioriterede omraader:- udvikling og anvendelse af en sektorbestemt markedspolitik for telekommunikations- og posttjenester i Bulgarien, af retlige og vedtaegtsmaessige forskrifter og procedurer- moderniseringen af Rumaeniens telekommunikationsnet og integration heraf i de europaeiske og verdensomspaendende net- samarbejde inden for de europaeiske standardiseringsorganer- integration af transeuropaeiske systemer; de retlige og vedtaegtsmaessige aspekter af telekommunikation- forvaltning af telekommunikation i det nye oekonomiske miljoe; organisatoriske strukturer, strategier og planlaegning, indkoebsprincipperArtikel 84Bank- og forsikringsvaesen og andre finansielle tjenesteydelser1. Parterne samarbejder med henblik paa at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed samt sektoren for finansielle tjenesteydelser i Bulgarien.2. Samarbejdet skal fokusere paa:- udvikling af effektive regnskabs- og revisionssystemer i Bulgarien paa grundlag af faellesskabsstandarder- styrkelse og omstrukturering af bankvaesen og finansielle systemer- forbedring og harmonisering af overvaagning og regulering af bankvirksomhed og finansielle tjenesteydelser- udarbejdelse af terminologiglosarer- udveksling af oplysninger navnlig om lovgivning, der er under forberedelse- udarbejdelse og oversaettelse af faellesskabslovgivning og bulgarsk lovgivning.3. Med henblik herpaa skal samarbejdet omfatte faglige bistand og uddannelse.Artikel 85Samarbejde om revision og finansiel kontrol1. Parterne samarbejder med henblik paa at udvikle effektive finansielle kontrol- og revisionssystemer i den bulgarske administration paa grundlag af standardmetoder og -procedurer i Faellesskabet.2. Samarbejdet sigter navnlig mod:- udveksling af relevante oplysninger om revisionssystemer- harmonisering af revisionsdokumenter- uddannelse og raadgivning.3. Med henblik herpaa yder Faellesskabet om fornoedent faglig bistand.Artikel 86Monetaer politikPaa anmodning af de bulgarske myndigheder stiller Faellesskabet faglig bistand til raadighed for at stoette Bulgariens bestraebelser paa at indfoere fuldstaendig konvertibilitet for den bulgarske leva og den gradvise tilnaermelse af Bulgariens politik til Det Europaeiske Monetaere System. Dette omfatter uformel udveksling af oplysninger om principperne for Det Europaeiske Monetaere System og systemets funktion.Artikel 87Hvidvaskning af penge1. Parterne fastlaegger rammerne for et samarbejde med henblik paa at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtaegter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i saerdeleshed.2. Samarbejdet paa dette omraade omfatter administrativ og faglig bistand med henblik paa at fastlaegge egnede standarder til at modvirke hvidvanskning af penge svarende til dem, der er vedtaget i Faellesskabet og internationale fora paa dette omraade, herunder Financial Action Task Force (FATF).Artikel 88Regionaludvikling1. Parterne styrker deres indbyrdes samarbejde om regionaludvikling og fysisk planlaegning.2. Til dette formaal kan der traeffes foelgende foranstaltninger:- informationsudveksling mellem de nationale, regionale eller lokale myndigheder om regionalpolitik og fysisk planlaegningspolitik og om fornoedent bistand til Bulgarien til fastlaeggelse af en saadan politik- faelles indsats fra regionale og lokale myndigheder inden for oekonomisk udvikling- undersoegelse af faelles initiativer til udvikling af regioner, der ligger paa graensen mellem Bulgarien og Faellesskabet- udvekslingsbesoeg med henblik paa at undersoege mulighederne for samarbejde og bistand- udveksling af embedsmaend eller eksperter- faglig bistand med opmaerksomheden saerlig rettet mod udviklingen af ugunstigt stillede omraader- fastlaeggelse af programmer for udveksling af information og erfaringer, ogsaa gennem seminarer.Artikel 89Samarbejde paa det sociale omraade1. Hvad angaar sundhed og sikkerhed udvikler parterne et indbyrdes samarbejde med det sigte paa at oege beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med udgangspunkt i det bestaaende beskyttelsesniveau i Faellesskabet. Samarbejdet skal navnlig omfatte:- faglig bistand- udveksling af eskperter- samarbejde mellem virksomheder- information samt administrativ og anden relevant bistand til virksomheder og erhvervsuddannelse- offentlig sundhed.2. Med hensyn til beskaeftigelsen skal samarbejdet mellem parterne navnlig omfatte:- organiseringen af arbejdsmarkedet- modernisering af arbejdsformidling og erhvervsvejledning- planlaegning og gennemfoerelse af regionale omstruktureringsprogrammer- befordring af den lokale beskaeftigelsesudvikling.Samarbejdet paa dette omraade gennemfoeres i form af undersoegelser, ekspertbistand, information og uddannelse.3. Hvad angaar social sikring skal parterne gennem deres samarbejde soege at tilpasse det sociale sikringssystem i Bulgarien til den nye oekonomiske og sociale situation, hovedsagelig gennem ekspertbistand, information og uddannelse.Artikel 90TurismeParterne intensiverer og udvikler deres indbyrdes samarbejde, bl.a. ved:- at lette turisterhvervet og ved om fornoedent at forenkle relevante formaliteter- at bistaa Bulgarien i bestraebelserne paa at privatisere turisterhvervet og med udarbejdelse af en effektiv stats- og virksomhedspolitik for fastlaeggelse af optimale retlige, administrative og finansielle ordninger for den yderligere udvikling heraf- at oege informationsstroemmen gennem internationale netvaerk, databanker osv.- at overfoere knowhow gennem erhvervsuddannelse, udvekslinger og seminarer- at undersoege mulighederne for faelles aktioner (graenseoverskridende projekter, venskabsbyer osv.)- at udveksle nyheder og tilrettelaegge passende udvekslinger af oplysninger om stoerre spoergsmaal af faelles interesse, der beroerer turisterhvervet.Artikel 91Smaa og mellemstore virksomheder1. Parterne sigter mod at udvikle og styrke smaa og mellemstore virksomheder (SMV), navnlig i den private sektor, og samarbejdet mellem SMV i Faellesskabet og Bulgarien.2. De tilskynder til udveksling af oplysninger og knowhow paa foelgende omraader:- om noedvendigt forbedring af de retlige, administrative, tekniske, beskatningsmaessige og finansielle betingelser for etableringen og udbygningen af smaa og mellemstore virksomheder og for graenseoverskridende samarbejde- tilraadighedstillelse af specialiserede tjenester, som smaa og mellemstore virksomheder har brug for (managementuddannelse, regnskabsvaesen, marketing, kvalitetskontrol osv.) og styrkelse af organer, der yder en saadan service- etablering af passende forbindelser til erhvervsdrivende i Faellesskabet med henblik paa at forbedre informationsstroemmen til smaa og mellemstore virksomheder og fremme graenseoverskridende samarbejde (f.eks. Business Corporation Network (BC-NET), Euro-Info Centre, konferencer osv.).3. Samarbejdet vil omfatte faglig bistand, specielt til etablering af relevant institutionel stoette til smaa og mellemstore virksomheder, baade paa nationalt og regionalt plan, vedroerende finansiering, uddannelse, raadgivning, teknologi og markedsfoering.Artikel 92Information og den audiovisuelle sektor1. Faellesskabet og Bulgarien tager passende skridt til at stimulere en effektiv gensidig udveksling af information. Der laegges hovedvaegt paa programmer, der har til formaal at give den brede offentlighed en grundlaeggende information om Faellesskabet og at give erhverskredse i Bulgarien mere specialiseret information, herunder om muligt adgang til Faellesskabets databaser.2. Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa. Den audiovisuelle sektor i Bulgarien vil specielt kunne deltage i aktiviteter, der ivaerksaettes af Faellesskabet som led i MEDIA-programmet i overensstemmelse med de procedurer, som fastlaegges af de ansvarlige organer for forvaltning af hver enkelt aktivitet og i overensstemmelse med Raadets afgoerelse af 21. december 1990 om indfoerelse af programmet. Faellesskabet tilskynder den bulgarske audiovisuelle sektor til at deltage i relevante EUREKA-programmer.Parterne samordner og om fornoedent harmoniserer deres politik vedroerende regulering af graenseoverskridende radio- og fjernsynsspredning, tekniske normer paa det audiovisuelle omraade og fremme af europaeisk teknologi paa det audiovisuelle omraade.Samarbejdet kan bl.a. omfatte udveksling af programmer, stipendier og faciliteter for uddannelse af journalister og andre, der er beskaeftiget inden for medierne.Artikel 93Forbrugerbeskyttelse1. Parterne samarbejder med henblik paa at opnaa fuld overensstemmelse mellem forbrugerbeskyttelsessystemerne i Bulgarien og i Faellesskabet.2. Med dette sigte omfatter samarbejdet inden for de muligheder, der foreligger:- udveksling af oplysninger og eksperter- adgang til Faellesskabets databaser- uddannelsesinitiativer og faglig bistand.Artikel 94Toldomraadet1. Formaalet med samarbejdet er at garantere overholdelse af alle bestemmelser, der planlaegges indfoert i forbindelse med handel, og at opnaa en tilnaermelse af Bulgariens toldsystem til Faellesskabets, hvilket kan medvirke til at bane vejen for den liberalisering, der er planlagt i denne aftale.2. Samarbejdet omfatter navnlig foelgende:- udveksling af information- udvikling af den noedvendige infrastruktur ved graenseovergange mellem parterne- indfoerelse af det administrative enhedsdokument og den kombinerede nomenklatur i Bulgarien- indbyrdes forbindelse mellem forsendelsesordningerne i Faellesskabet og Bulgarien- forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport- tilrettelaeggelse af seminarer og uddannelsesperioder- bistand til indfoerelse af moderne toldinformationssystemer.Der ydes om fornoedent faglig bistand.3. Med forbehold af det yderligere samarbejde, der fastlaegges i denne aftale, saerlig i artikel 97, ydes den gensidige bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspoergsmaal i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 6.Artikel 95Statistisk samarbejde1. Samarbejde paa dette omraade tager sigte paa at udvikle et effektivt statistisk system, der hurtigt og betids kan give de fornoedne paalidelige statistiske oplysninger til at stoette og overvaage den oekonomiske reformproces og bidrage til at udvikle privat foretagsomhed i Bulgarien.2. Parterne samarbejder isaer om:- at styrke Bulgariens statistiske system- at bevirke en harmonisering med internationale (og saerlig Faellesskabets) metoder, standarder og klassifikationer- at stille de fornoedne data til raadighed til at opretholde og foere tilsyn med de oekonomiske reformer- at stille de relevante makrooekonomiske og mikrooekonomiske data til raadighed for virksomheder i den private sektor- at garantere oplysningernes fortrolighed- at udveksle statistiske oplysninger.3. Om fornoedent stiller Faellesskabet faglig bistand til raadighed.Artikel 96OEkonomiske aspekter1. Faellesskabet og Bulgarien letter den oekonomiske reform- og integrationsproces ved at samarbejde om en bedre forstaaelse af de grundlaeggende elementer i deres respektive oekonomier og om udformning om gennemfoerelse af oekonomisk politik i en markedsoekonomi.2. Med henblik herpaa vil Faellesskabet og Bulgarien:- udveksle oplysninger om makrooekonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier- i faellesskab analysere oekonomiske spoergsmaal af gensidig interesse, herunder fastlaeggelse af rammer for oekonomisk politik og midlerne til gennemfoerelse heraf- saerlig paa grundlag af handlingsprogrammet for samarbejde om oekonomiske aspekter anspore til et bredt samarbejde mellem oekonomer og erhvervsledere i Faellesskabet og Bulgarien med henblik paa at fremme overfoerslen af knowhow til udarbejdelse af oekonomiske politikker og sikre vid udbredelse af resultaterne af den relevante forskning.Artikel 97Narkotika1. Samarbejdet er i saerdeleshed rettet mod at oege effektiviteten af politikker og foranstaltninger til bekaempelse af produktion og ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer og at nedbringe misbruget af disse stoffer.2. Parterne enes om de noedvendige samarbejdsmetoder til at virkeliggoere disse maal, herunder retningslinjerne for gennemfoerelsen af faelles aktioner. De baserede sig i denne forbindelse paa konsultationer om og naer koordination af maalene og foranstaltninger paa dette omraade, der er omhandlet i stk. 1.3. Samarbejdet mellem parterne omfatter faglig og administrativ bistand, navnlig paa foelgende omraader:- udarbejdelse og gennemfoerelse af national lovgivning- oprettelse og styrkelse af institutioner og informationscentre og social- og sundhedscentre- foroegelse af effektiviteten af de institutioner, der er beskaeftiget med bekaempelse af ulovlig handel med narkotika- personaleuddannelse og forskning- modvirkning af anvendelse af praekursorer og andre kemiske stoffer til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer ved at fastlaegge egnede standarder svarende til dem, der er vedtaget af Faellesskabet og relevante internationale organer, navnlig Chemical Action Task force (CATF).Parterne kan aftale at inddrage andre omraader.AFSNIT VII KULTURELT SAMARBEJDE Artikel 98Under hensyntagen til den hoejtidelige erklaering om Den Europaeiske Union forpligter parterne sig til at fremme, tilskynde til og lette kulturelt samarbejde. Hvor det er hensigtsmaessigt, kan Faellesskabets samarbejdsprogrammer paa det kulturelle omraade eller saadanne programmer i en eller flere medlemsstater udvides til ogsaa at omfatte Bulgarien, og der kan udvikles yderligere aktiviteter af interesse for begge parter.Samarbejdet kan navnlig omfatte:- udveksling af kunstvaerker og kunstnere paa et ikke-kommercielt grundlag- filmproduktion og filmindustri under hensyntagen til det samarbejde i den audiovisuelle sektor, der er omhandlet i artikel 92- oversaettelse af litteraere vaerker- bevarelse og restaurering af historiske og kulturelle monumenter og steder (arkitektonisk arv og kulturarv)- uddannelse af personer, der varetager kulturelle anliggender- tilrettelaeggelse af europaeisk orienterede kulturelle anliggender.AFSNIT VIII FINANSIELT SAMARBEJDE Artikel 99Med henblik paa at virkeliggoere denne aftales maalsaetninger modtager Bulgarien i overensstemmelse med artikel 100, 101, 103 og 104, og med forbehold af artikel 102, midlertidig finansiel bistand fra Faellesskabet i form af gavebistand og laan, herunder laan fra Den Europaeiske Investeringsbank i overensstemmelse med artikel 18 i Bankens vedtaegter, for at fremskynde den oekonomiske omstrukturering i Bulgarien og for at hjaelpe Bulgarien med at overvinde de oekonomiske og sociale foelger af strukturtilpasningen.Artikel 100Denne finansielle bistand ydes:- som led i PHARE-aktionen i henhold til Raadets forordning (EOEF) nr. 3906/89, som aendret, paa et fleraarigt grundlag, eller inden for nye finansielle fleraarige rammer, som Faellesskabet fastlaegger efter konsultationer med Bulgarien og under hensyntagen til betragtningerne i artikel 103 og 104 i denne aftale- i form af laan fra Den Europaeiske Investeringsbank indtil tidspunktet for udloebet af den periode, i hvilken saadanne laan er til raadighed; efter konsultationer med Bulgarien fastsaetter Faellesskabet for de foelgende aar maksimumsbeloebet og perioden for adgang til laan fra Den Europaeiske Investeringsbank til Bulgarien.Artikel 101Maalsaetningerne om omraaderne for Faellesskabets finansielle bistand fastlaegges i et indikativprogram, der skal vedtages af de to parter. Parterne underretter Associeringsraadet herom.Artikel 1021. Faellesskabet undersoeger i tilfaelde af saerlige behov under hensyntagen til G-24's handlingsplaner og til de samlede finansielle ressourcer, der staar til raadighed, paa anmodning af Bulgarien og i samraad med internationale finansieringsinstitutter inden for rammerne af G-24 muligheden for at yde midlertidig finansiel bistand:- til at stoette foranstaltninger, der sigter paa at indfoere og opretholde konvertibiliteten for den bulgarske valuta- til at stoette stabiliserings- og strukturtilpasningsbestraebelser, herunder betalingsbalancestoette.2. Der er en forudsaetning for denne finansielle bistand, at Bulgarien efter omstaendighederne inden for rammerne af G-24 fremlaegger programmer, der er godkendt af IMF, for konvertibilitet og/eller omstrukturering af den bulgarske oekonomi med henblik paa Faellesskabets godkendelse, og at Bulgarien vedvarende opretholder disse programmer, og at der som endeligt maal sker en hurtig overgang til daekning af finansieringsbehov ved hjaelp af private kilder.3. Associeringsraadet underrettes om, paa hvilke betingelser denne bistand ydes, og om, hvorledes Bulgarien overholder de forpligtelser, det paatager sig i forbindelse med saadan bistand.Artikel 103Faellesskabets finansielle bistand vurderes paa baggrund af de behov, der opstaar, og Bulgariens udviklingsniveau under hensyntagen til fastlagte prioriterede maal og absorptionskapaciteten i den bulgarske oekonomi, evnen til at tilbagebetale laan og de resultater, der opvises i bestraebelserne for at indfoere markedsoekonomi og for en omstrukturering i Bulgarien.Artikel 104For at sikre den bedst mulige anvendelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Faellesskabets bidrag ydes i naer koordination med bidragene fra andre kilder, saasom medlemsstaterne, andre lande, herunder G-24, og internationale finansieringsinstitutter som Den Internationale Valutafond, Den Internationale Bank for Genopbygning og Udvikling og Den Europaeiske Bank for Genopbygning og Udvikling.AFSNIT IX INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 105Der oprettes et Associeringsraad, som skal foere tilsyn med denne aftales gennemfoerelse. Det traeder sammen paa ministerplan en gang om aaret, og naar omstaendighederne kraever det. Det undersoeger alle stoerre spoergsmaal, som opstaar inden for rammerne af aftalen, og alle andre bilaterale eller internationale spoergsmaal af gensidig interesse.Artikel 1061. Associeringsraadet bestaar af medlemmerne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber og medlemmer af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber paa den ene side og medlemmer udpeget af den bulgarske regering paa den anden side.2. Medlemmerne af Associeringsraadet kan lade sig repraesentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsaettes i forretningsordenen.3. Associeringsraadet fastsaetter selv sin forretningsorden.4. Formandshvervet i Associeringsraadet udoeves paa skift af et medlem af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber og et medlem af den bulgarske regering i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsaettes i forretningsordenen.5. Den Europaeiske Investeringsbank deltager efter omstaendighederne som observatoer i Associeringsraadets arbejde.Artikel 107Associeringsraadet har med henblik paa virkeliggoerelse af denne aftales maal befoejelse til at traeffe afgoerelser i de deri fastsatte tilfaelde. Afgoerelserne er bindende for parterne, som traeffer de noedvendige foranstaltninger til at gennemfoere de trufne afgoerelser. Associeringsraadet kan ogsaa retten passende henstillinger.Det udfaerdiger sine afgoerelser og henstillinger efter aftale mellem de to parter.Artikel 1081. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedroerende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Associeringsraadet.2. Associeringsraadet kan bilaegge tvisten ved en afgoerelse.3. Hver af parterne har pligt til at traeffe de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af den i stk. 2 naevnte afgoerelse indebaerer.4. Er det ikke muligt at bilaegge tvisten i overensstemmelse med stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part skal derefter inden to maaneder udpege en anden voldgiftsmand. Med henblik paa anvendelsen af denne procedure betragtes Faellesskabet og dets medlemsstater som er enkelt part i tvisten.Associeringsraadet udpeger en tredje voldgiftsmand.Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.Hver part i tvisten skal tage de noedvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.Artikel 1091. Associeringsraadet bistaas i udoevelsen af sine opgaver af et Associeringsudvalg bestaaende af repraesentanter for medlemmerne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber og medlemmer af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber paa den ene side og repraesentanter for den bulgarske regering paa den anden side, normalt paa hoejtstaaende embedsmandsplan.Associeringsraadet fastsaetter i sin forretningsorden Associeringsudvalgets opgaver, som omfatter forberedelse af Associeringsraadets moeder, og hvorledes Associeringsudvalget skal fungere.2. Associeringsraadet kan uddelegere enhver af sine befoejelser til Associeringsudvalget. I saa fald traeffer Associeringsudvalget sine afgoerelser i overensstemmelse med artikel 107.Artikel 110Associeringsraadet kan beslutte at nedsaette saerlige udvalg eller arbejdsgrupper, der skal bistaa det i udfoerelsen af dets hverv.Associeringsraadet fastsaetter i sin forretningsorden de naermere retningslinjer for saadanne udvalgs og arbejdsgruppers sammensaetning og opgaver samt for deres funktionsmaade.Artikel 111Der nedsaettes et parlamentarisk associeringsudvalg. Det skal vaere forum for medlemmerne af det bulgarske parlament og Europa-Parlamentet med henblik paa moeder og udveksling af synspunkter. Det moedes med mellemrum, som det selv fastsaetter.Artikel 1121. Det parlamentariske associeringsudvalg bestaar af medlemmer af Europa-Parlamentet paa den ene side og medlemmer af det bulgarske parlament paa den anden side.2. Det parlamentariske associeringsudvalg fastsaetter selv sin forretningsorden.3. Formandshvervet i det parlamentariske associeringsudvalg udoeves paa skift af Europa-Parlamentet og det bulgarske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsaettes i dets forretningsorden.Artikel 113Det parlamentariske associeringsudvalg kan anmode Associeringsraadet om relevante oplysninger vedroerende denne aftales gennemfoerelse. Associeringsraadet forelaegger udvalget de oenskede oplysninger.Det parlamentariske associeringsudvalg underrettes om Associeringsraadets afgoerelser.Det parlamentariske associeringsudvalg kan rette henstillinger til Associeringsraadet.Artikel 114Hver af parterne forpligter sig til inden for denne aftalens anvendelsesomraade at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere til parternes kompetente domstole og administrative organer for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.Artikel 115Ingen bestemmelse i aftalen forhindrer en af de kontraherende parter i at traeffe foranstaltninger, som:a) den finder noedvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens vaesentlige sikkerhedsinteresserb) vedroerer produktion af og handel med vaaben, ammunition og krigsmaterial eller forskning, udvikling og produktion, der er uundvaerlig i forsvarsoejemed, saafremt disse foranstaltninger ikke aendrer konkurrencevilkaarene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militaere formaalc) den anser for vaesentlige for sin sikkerhed i tilfaelde af alvorlige interne forstyrrelser, som paavirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spaending, som udgoer en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har paataget sig med henblik paa bevarelse af fred og international sikkerhed.Artikel 1161. Inden for de omraader, der omfattes af denne aftale, og uden at dette beroerer saerlige bestemmelser heri:- maa de ordninger, der anvendes af Bulgarien over for Faellesskabet, ikke foere til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer- maa de ordninger, der anvendes af Faellesskabet over for Bulgarien, ikke foere til nogen form for forskelsbehandling mellem bulgarske statsborgere eller virksomheder eller firmaer.2. Bestemmelserne i stk. 1 beroerer ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning paa skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopael.Artikel 117Varer med oprindelse i Bulgarien maa ikke nyde en gunstigere behandling, naar de indfoeres i Faellesskabet, end den, medlemsstaterne indroemmer hinanden indbyrdes.Den behandling, der indroemmes Bulgarien i henhold til afsnit IV og afsnit V, kapitel I, maa ikke vaere gunstigere end den, medlemsstaterne indroemmer hinanden indbyrdes.Artikel 1181. Parterne traeffer alle fornoedne almindelige eller saerlige foranstaltninger for at opfylde deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens maalsaetning virkeliggoeres.2. Finder en part, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til aftalen, kan den traeffes passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor, undtagen i saerligt hastende tilfaelde, Associeringsraadet alle noedvendige oplysninger for at muliggoere en grundig undersoegelse af situationen med henblik paa at naa frem til en for parterne acceptabel loesning.De foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretraekkes. Disse foranstaltninger meddeles straks Associeringsraadet og vil dér paa anmodning af den anden part blive gjort til genstand for konsultationer.Artikel 119Denne aftale beroerer, indtil der er opnaaet lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret paa grundlag af bestaaende aftaler mellem en eller flere medlemsstater paa den ene side og Bulgarien paa den anden side, undtagen hvad angaar sektorer, den henhoerer under Faellesskabets kompetence, og med forbehold af medlemsstaternes forpligtelser i medfoer af denne aftale i sektorer, der henhoerer under deres kompetence.Artikel 120Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 og 8 og bilag I til XVI udgoer en integrerede del af denne aftale.Artikel 121Denne aftale indgaaes paa ubestemt tid.Hver af parterne kan opsige aftalen ved notifikation herom til den anden part. Denne aftale ophoerer med at vaere i kraft seks maaneder efter datoen for denne notifikation.Artikel 122Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab finder anvendelse, og paa de i disse traktater fastsatte betingelser, og paa den anden side for Republikken Bulgariens omraade.Artikel 123Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og bulgarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 124Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i den anden maaned efter det tidspunkt, paa hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er naevnt i stk. 1.Denne aftale traeder paa tidspunktet for sin ikrafttraeden i stedet for aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Bulgarien om handel og oekonomisk og handelsmaessigt samarbejde, undertegnet den 8. maj 1990 i Bruxelles.Artikel 1251. I tilfaelde af, at bestemmelserne i visse dele af denne aftale, saerlig bestemmelserne vedroerende varebevaegelser, i afventning af afslutningen af de for aftalens ikrafttraeden noedvendige procedurer saettes i kraft i 1993 ved hjaelp af en interimsaftale mellem Faellesskabet og Bulgarien, vedtager de kontraherende parter, at der ved »tidspunktet for aftalens ikrafttraeden« under disse omstaendigheder, hvad angaar afsnit III, artikel 64 og 67 i denne aftale og protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 hertil, forstaas:- tidspunktet for interimsaftalens ikrafttraeden, for saa vidt angaar forpligtelser, der faar virkning paa dette tidspunkt, og- den 1. januar 1993, for saa vidt angaar forpligtelser, der faar virkning efter ikrafttraedelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttraedelsestidspunktet.2. Traeder aftalen i kraft efter den 1. januar finder bestemmelserne i protokol nr. 7 anvendelse.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale.Zur Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìoeùíssá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordoHecho enUdfaerdiget iGeschehen zu¸ãéíaa óôéòDone atFait àFatto aGedaan teFeito emPour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëPaa Kongeriget Danmarks vegneFuer die Bundesrepublik DeutschlandÃéá ôçí AAëëçíéêÞ AEçìïêñáôssáPor el Reino de EspañaPour la République françaiseThar cheann Na hÉireannFor IrelandPer la Repubblica italianaPour le Grand-Duché de LuxembourgVoor het Koninkrijk der NederlandenPela República PortuguesaFor the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Raadet og Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat und die Kommission der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades EuropeiasBILAG IFortegnelse over varer omhandlet i artikel 9 og 19 >TABELPOSITION>BILAG IIaListe over produkter omhandlet i artikel 10, stk. 2, foerste afsnit >TABELPOSITION>BILAG IIbListe over produkter omhandlet i artikel 10, stk. 2, andet afsnit >TABELPOSITION>BILAG IIIListe over produkter omhandlet i artikel 10, stk. 3  >TABELPOSITION>BILAG IVListe over varer omhandlet i artikel 11, stk. 1 >TABELPOSITION>BILAG VListe over varer omhandlet i artikel 11, stk. 2 >TABELPOSITION>BILAG VIListe over varer omhandlet i artikel 11, stk. 3  >TABELPOSITION>BILAG VIIVedroerende bestemmelserne i artikel 11, stk. 4 Senest ved udgangen af overgangsperioden ophaever Bulgarien forbuddet mod import af motorkoeretoejer, der er mindst ti aar gamle beregnet fra datoen for den foerste indregistering, og som henhoerer under foelgende positioner i den bulgarske toldtarif:8703 21 108703 22 108703 23 108703 24 108703 31 108703 32 108703 33 108703 90 10.BILAG VIIIVedroerende bestemmelserne i artikel 13 Paa import fra Faellesskabet afskaffer Bulgarien afgifter med samme virkning som importtold efter foelgende tidsplan:- Senest fem aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes 10 %-importafgiften paa motorkoeretoejer med slagvolumen over 2 500 cm3 og henhoerende under foelgende positioner i den bulgarske toldtarif:8703 23 108703 24 10.Afgiften nedsaettes gradvis saaledes:- et aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes afgiften til 8 %- tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes afgiften til 4 %- fem aar efter aftalens ikrafttraeden fjernes den resterende afgift.- Senest fem aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes 5 %-importafgiften paa parfumevarer og kosmetik henhoerende under foelgende positioner i den bulgarske toldtarif:3304330533063307.- Senest den 1. januar 1995 omlaegges det gaeldende toldklareringsgebyr paa 0,5 %, saaledes at det kun afspejler de faktiske tjenesteydelser i forbindelse med toldklarering.BILAG IX Vedroerende bestemmelserne i artikel 14, stk. 3 1. Senest ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffer Bulgarien den ikke-automatiske udstedelse af eksportlicenser for varer henhoerende under foelgende positioner i den bulgariske toldtarif:Affald og skrot af jern og staal:7204 10 007204 21 007204 29 007204 30 007204 41 007204 49 00Affald og skrot af non-ferro metaller:7404 00 007503 00 007602 00 007802 00 007902 00 008002 00 00.Bulgarien forbeholder sig ret til inden for naevnte femaars periode at erstatte den ikke-automatiske udstedelse af licenser med en eksportafgift, som afskaffes i henhold til bestemmelserne i artikel 14, stk. 1.2. Senest den 1. januar 1994 erstatter Bulgarien eksportlofterne paa raa huder af hornkvaeg, faar og geder og paa svineskind henhoerende under foelgende positioner i den bulgarske toldtarif:410141024103 10 004103 90 004107med eksportafgifter, der afskaffes senest ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden i henhold til bestemmelserne i artikel 14, stk. 1.BILAG X Varer omhandlet i artikel 18  >TABELPOSITION>BILAG XIa Liste over varer omhandlet i artikel 21, stk. 2 (1) De varer, der er anfoert i dette bilag, er omfattet af en afgiftsnedsaettelse paa 50 %>TABELPOSITION>(1) Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedroerende den kombinerede nomenklatur anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet praeferenceordningen inden for rammerne af dette bilag fastlaegges paa grundlag af KN-kodernes anvendelsesomraade. I de tilfaelde, hvor der er anfoert ex KN-koder, fastlaegges praeferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den dertil svarende varebeskrivelse tilsammen.BILAG XIbListe over varer omhandlet i artikel 21, stk. 2 (1) >TABELPOSITION>BILAG XIIa Liste over varer omhandlet i artikel 21, stk. 3 Bulgarien ophaever fra aftalens ikrafttraeden de kvantitative restriktioner paa importen af foelgende varer med oprindelse i Faellesskabet:Importkontingenter for perioden 1. november til 31. maj for:ex 0702 00 00 Drivhustomaterex 0707 00 00 DrivhusagurkerBILAG XIIb Liste over varer omhandlet i artikel 21, stk. 3 Varer med oprindelse i Faellesskabet, for hvilke Bulgarien automatisk udsteder importlicenser, indtil nedenstaaende maengder er naaet.>TABELPOSITION>Der kan indfoeres yderligere maengder af disse varer med oprindelse i Faellesskabet til Bulgarien inden for rammerne af de globale bulgarske kontingenter for de paagaeldende varer og paa de derfor gaeldende betingelser.BILAG XIIIa Liste over varer omhandlet i artikel 21, stk. 4 (1) For importen til Faellesskabet af foelgende varer med oprindelse i Bulgarien gaelder nedenanfoerte indroemmelser.De maengder, der indfoeres i henhold til KN-koderne i dette bilag, med undtagelse af KN-kode 0104 og 0204, er omfattet af en afgifts- og toldnedsaettelse paa 20 % i det foerste aar, 40 % i det andet aar og 60 % de foelgende aar.>TABELPOSITION>BILAG XIIIbListe over varer omhandlet i artikel 21, stk. 4 (1) For import i Faellesskabet af foelgende varer med oprindelse i Bulgarien gaelder nedenanfoerte indroemmelser>TABELPOSITION> Bilag til bilag XIb og XIIIbImportordning med mindstepriser for visse baerfrugter til forarbejdning1. For hvert produktionsaar fastsaettes der mindstepriser ved indfoersel af foelgende varer:>TABELPOSITION>Mindstepriserne ved indfoersel fastsaettes af Faellesskabet i samraad med Bulgarien under hensyntagen til prisudviklingen, de indfoerte maengder og markedsudviklingen i Faellesskabet.2. Mindstepriserne ved indfoersel overholdes efter foelgende kriterier:- i enhver tremaaneders periode i produktionsaaret maa den gennemsnitlige enhedspris for hver af de i stk. 1 anfoerte varer, som indfoeres i Faellesskabet, ikke vaere lavere end mindsteprisen for den paagaeldende vare- i enhver periode paa to uger maa den gennemsnitlige enhedspris for hver af de i stk. 1 anfoerte varer, som indfoeres i Faellesskabet, ikke vaere lavere end 90 % af mindsteprisen for den paagaeldende vare, for saa vidt de maengder, der er indfoert i naevnte periode, ikke er mindre end 4 % af den normale aarlige indfoersel.3. Misligholdes et af disse kriterier, kan Faellesskabet indfoere foranstaltninger, der sikrer, at mindsteprisen ved indfoersel overholdes for hver forsendelse af den paagaeldende vare, som indfoeres fra Bulgarien.BILAG XIVaVarer omhandlet i artikel 21, stk. 4 (1) De maengder, der indfoeres fra Faellesskabet til Bulgarien i henhold til toldpositionerne i den bulgarske toldtarif, og som er anfoert i dette bilag, er omfattet af en nedsaettelse af gaeldende told og afgifter med tilsvarende virkning paa: - 10 % i det foerste aar - 20 % i det andet aar - 30 % i de efterfoelgende aar. >TABELPOSITION> (1) Uanset bestemmelserne for fortolkning af den bulgarske toldtarif anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet praeferenceordningen inden for rammerne af dette bilag fastlaegges paa grundlag af anvendelsesomraadet for positionerne i den bulgarske toldtarif. I de tilfaelde, hvor der er anfoert ex-pos. i den bulgarske toldtarif, fastlaegges praeferenceordningen ved anvendelse af disse positioner og den dertil svarende varebeskrivelse tilsammen.BILAG XIVbVarer omhandlet i artikel 21, stk. 4 (1) De maengder, der indfoeres fra Faellesskabet til Bulgarien i henhold til toldpositionerne i den bulgarske toldtarif, og som er anfoert i dette bilag, er omfattet af en nedsaettelse af gaeldende told og afgifter med tilsvarende virkning paa: - 5 % i det foerste aar - 10 % i det andet aar - 15 % i de efterfoelgende aar. >TABELPOSITION>(1) Uanset bestemmelserne for fortolkning af den bulgarske toldtarif anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet praeferenceordningen inden for rammerne af dette bilag fastlaegges paa grundlag af anvendelsesomraadet for positionerne i den bulgarske toldtarif. I de tilfaelde, hvor der er anfoert ex-pos. i den bulgarske toldtarif, fastlaegges praeferenceordningen ved anvendelse af disse positioner og den dertil svarende varebeskrivelse tilsammen.BILAG XVa Retsakter vedroerende fast ejendom i graenseomraaderne i overensstemmelse med gaeldende forskrifter i visse af Faellesskabets medlemsstater BILAG XVb Finansielle tjenesteydelser DefinitionEn finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed. Finansielle tjenesteydelser omfatter foelgende aktiviteter:A. Alle former for forsikringsydelser og dermed beslaegtede ydelser1. Direkte forsikring (inklusive koassurance):i) livsforsikringii) andre former for forsikring.2. Genforsikring og retrocession.3. Forsikringsmaegling4. Tjenesteydelser i tilknytning til forsikring saasom raadgivning, aktuarbistand, risikovurdering og skaderegulering.B. Bankmaessige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring)1. Modtagelse af indskud og andre midler paa anfordring fra offentligheden.2. Alle former for udlaan, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering af kommercielle transaktioner.3. Finansiel leasing.4. Alle tjenesteydelser i tilknytning til betalings- og pengeoverfoersel, herunder kreditkort, rejsechecks og bankanvisninger.5. Garantier og engagementer.6. Handel for egen regning eller for kunders regning, enten paa fondsboersen, uden for fondsboersen eller paa anden maade, med foelgende papirer:a) pengemarkedspapirer (checks, veksler, indlaansbeviser osv.)b) udenlandsk valutac) afledte produkter, herunder, men ikke begraenset til, terminsforretninger og optionerd) kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter saasom swaps, aftaler om terminskurser osv.e) omsaettelige vaerdipapirerf) andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder guldbarrer.7. Deltagelse i emissioner af enhver art af vaerdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering som agent (enten offentligt eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til saadanne emissioner.8. Laaneformidling paa pengemarkedet.9. Investeringspleje, saasom likviditets- og portefoeljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler.10. Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder vaerdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter.11. Raadgivning og formidling samt andre medfoelgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt 1 til 10 naevnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og -analyse, undersoegelser og raadgivning i tilknytning til investeringer og portefoeljer, raadgivning om erhvervelser og om omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.12. Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overfoersel af finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslaegtet programmel.Foelgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:a) aktiviteter udfoert af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigteb) aktiviteter udfoert af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner paa regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udfoeres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med saadanne offentlige organerc) aktiviteter, der indgaar i lovfaestede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udfoeres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.BILAG XVc Sektorer, der skal udelukkes fra national behandling i en vis periode I. Erhvervelse af kapitalandele, som sikrer et flertal ved beslutningstagning eller blokerer for vedtagelsen af beslutninger i virksomheder, der er engageret i produktion af eller handel med vaaben, ammunition og krigsmateriel, bankvaesen og forsikring, prospektering, udvikling eller udvinding af naturressourcer fra territorialhavet, kontinentalsoklen eller den eksklusive oekonomiske zone.II. Fremmoede i retten og juridiske tjenesteydelser, ikke indbefattet juridisk raadgivning.III. Tilrettelaeggelse af spil, vaeddemaal, lotterier og andre beslaegtede aktiviteter.BILAG XVd Sektorer, der ikke er omfattet af bestemmelserne I. Erhvervelse af jord.II. Erhvervelse af beboelsesejendomme, bortset fra i tilfaelde, hvor byggerettighederne er blevet opfyldt eller ved en lovfaestet procedure.III. Erhvervelse af fast ejendom i visse geografiske omraader som omhandlet i artikel 5, stk. 3, afsnit 3, i den bulgarske lov om udlaendinges oekonomiske virksomhed og om beskyttelse af udenlandske investeringer.BILAG XVI Intellektuel ejendomsret 1. De multilaterale konventioner, der er omhandlet i artikel 67, stk. 2, er foelgende:- Madridprotokollen om international registrering af varemaerker (Madrid 1989)- den internationale konvention om beskyttelse af udoevende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961).2. Associeringsraadet kan beslutte, at artikel 67, stk. 2, finder anvendelse paa andre eksisterende og fremtidige multilaterale konventioner, saerlig GATT-aftalen vedroerende intellektuel ejendomsret.3. De kontraherende parter giver udtryk for, at de gaar ind for overholdelsen af de forpligtelser, der foelger af nedenstaaende multilaterale konventioner:- Bernerkonventionen til vaern for litteraere og kunstneriske vaerker (Paris-akten 1971)- Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, aendret i 1979)- Madrid-arrangementet om international registrering af varemaerker (Stockholm-akten 1967, aendret i 1979)- Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik paa patentprocedurer (1977, aendret i 1980)- Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, aendret 1979 og 1984).4. Inden udgangen af foerste etape bringer Bulgarien sin interne lovgivning i overensstemmelse med de vaesentligste bestemmelser i Nice-arrangementet vedroerende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemaerker (Genève 1977, aendret i 1979).5. For saa vidt angaar stk. 3 i dette bilag og de bestemmelser i artikel 76, stk. 1, som henviser til intellektuel ejendomsret, forstaas der ved de kontraherende parter Bulgarien, Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og medlemsstaterne, hver isaer i det omfang de er kompetente i spoergsmaal, der vedroerer industriel, intellektuel og kommerciel ejendomsret, som er omfattet af disse konventioner eller af artikel 76, stk. 1.6. Bestemmelserne i dette bilag og de bestemmelser i artikel 76, stk. 1, som henviser til intellektuel ejendomsret, beroerer ikke Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskabs og dets medlemsstaters kompetence i spoergsmaal om industriel, intellektuel og kommerciel ejendomsret.PROTOKOL Nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande Artikel 1 Denne protokol finder anvendelse paa tekstilvarer og beklaedningsgenstande (i det foelgende benaevnt »tekstilvarer«), som er defineret saaledes:- hvad de kvantitative ordninger angaar, forstaas ved tekstilvarer de varer, der er opregnet i bilag I til den bilaterale aftale mellem Faellesskabet og Bulgarien om handel med tekstilvarer, der blev paraferet den 11. juli 1986, og som har vaeret anvendt midlertidigt siden den 1. januar 1987, aendret ved den brevveksling, der paraferedes den 21. november 1991 i Bruxelles, samt ved den brevveksling, der blev paraferet den 18. december 1992 i Bruxelles- hvad toldaspekterne angaar, forstaas ved tekstilvarer de varer, der henhoerer under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i henholdsvis Faellesskabets kombinerede nomenklatur og den bulgarske toldtarif.Artikel 2 1. De toldsatser, der anvendes paa import til Faellesskabet af tekstilvarer, som henhoerer under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Bulgarien i overensstemmelse med protokol nr. 4 til aftalen, nedsaettes med henblik paa deres afskaffelse paa foelgende maade ved udgangen af en periode paa seks aar begyndende paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden:- ved aftalens ikrafttraeden til fem syvendedele af basistolden- ved begyndelsen af det tredje aar til fire syvendedele af basistolden- ved begyndelsen af det fjerde aar til tre syvendedele af basistolden- ved begyndelsen af det femte aar til to syvendedele af basistolden- ved begyndelsen af det sjette aar til en syvendedel af basistolden- ved begyndelsen af det syvende aar afskaffelse af resttolden.2. De toldsatser, der anvendes paa import til Bulgarien af tekstilvarer, som henhoerer under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den bulgarske toldtarif, og som har oprindelse i Faellesskabet i overensstemmelse med protokol nr. 4 til aftalen, afvikles gradvis som fastsat i artikel 11 i aftalen.3. De toldsatser, der anvendes paa import til Faellesskabet af foraedlingsprodukter med oprindelse i Bulgarien i overensstemmelse med protokol nr. 4 til aftalen, som er fremstillet ved processer i Bulgarien i overensstemmelse med Raadets forordning (EOEF) nr. 636/82, afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.4. Bestemmelserne i artikel 12 og 13 i aftalen finder anvendelse paa handelen med tekstilvarer mellem parterne.Artikel 3 1. Fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden og i afventning af den i stk. 2 omhandlede protokols ikrafttraeden er de kvantitative ordninger og andre dertil knyttede spoergsmaal vedroerende eksporten til Faellesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Bulgarien fortsat omfattet af den aftale mellem Bulgarien og Det Europaeiske Faellesskab om handel med tekstilvarer, der blev paraferet den 11. juli 1986, og som har vaeret anvendt siden den 1. januar 1987, aendret ved den brevveksling, der blev paraferet den 21. november 1991 i Bruxelles, og ved den brevveksling, der paraferedes den 18. december 1992 i Bruxelles. Parterne er enige om at aendre naevnte aftale om handel med tekstilvarer, hvor det maatte vaere noedvendigt for at tage hensyn til Faellesskabets tekstilpolitik efter den 1. januar 1993.Parterne er, hvad angaar eksporten til Faellesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Bulgarien, enige om, at artikel 26, stk. 2, og artikel 31 i aftalen ikke gaelder i gyldighedsperioden for naevnte aftale om handel med tekstilvarer.2. Bulgarien og Faellesskabet forpligter sig herved til at indlede forhandlinger om en ny protokol om kvantitative ordninger og andre dertil knyttede spoergsmaal vedroerende deres samhandel med tekstilvarer, saa snart den fremtidige ordning for den internationale handel med tekstilvarer er fastlagt som led i de multilaterale forhandlinger i Genève. Retningslinjerne og perioden for de ikke-toldmaessige hindringers afvikling fastsaettes i den nye protokol. Denne periode er lig med halvdelen af den periode, der traeffes beslutning om som led i forhandlingerne under Uruguayrunden, fra den 1. januar 1994, og den er paa mindst fem aar fra den 1. januar 1993 eller fra aftalens ikrafttraeden, alt efter hvilken dato der maatte vaere den seneste. Den nye protokol skal traede i kraft ved udloebet af gyldighedsperioden for den i stk. 1 naevnte aftale om tekstilvarer.3. Under hensyntagen til udviklingen i tekstilsamhandelen mellem parterne, til omfanget af adgangen til Bulgarien for eksporten af tekstilvarer med oprindelse i Faellesskabet og til resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden vil der i den nye protokol blive gjort plads for en vaesentlig forbedring af den gaeldende importordning i Faellesskabet, hvad angaar importniveauer, vaekstrater, fleksibilitet for kvantitative lofter samt afskaffelse af visse kvantitative lofter, efter en undersoegelse fra sag til sag. Uanset artikel 26, stk. 2, og artikel 31 i aftalen vil der i den nye protokol ogsaa blive fastsat bestemmelser om en saerlig tekstilbeskyttelsesordning. En saadan mekanisme vil globalt ikke vaere mere restriktiv end beskyttelsesmekanismen i den i stk. 1 omhandlede tekstilaftale.4. Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning, som paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden er gaeldende ved import af tekstilvarer fra Faellesskabet til Bulgarien, afvikles i loebet af samme periode som for afviklingen af kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning paa import til Faellesskabet af bulgarske tekstilvarer.Artikel 4 Fra denne aftales ikrafttraeden kan der ikke indfoeres nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, medmindre de er fastsat i henhold til aftalen og dens protokoller. I intet tilfaelde finder ikketoldmaessige hindringer anvendelse i samhandelen med tekstilvarer mellem Faellesskabet og Bulgarien efter udloebet af den overgangsperiode, der er omhandlet i aftalens artikel 7.PROTOKOL Nr. 2 om EKSF-produkter Artikel 1 Denne protokol finder anvendelse paa de produkter, der er opfoert i bilag I til denne protokol.KAPITEL I EKSF-staalprodukter Artikel 2 Gaeldende importtold i Faellesskabet paa EKSF-staalprodukter med oprindelse i Bulgarien afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan:1) alle toldsatser nedsaettes til 80 % af basistolden paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden2) der foretages yderligere nedsaettelser til 60 %, 40 %, 20 % og 0 % af basistolden ved begyndelsen af henholdsvis det andet, tredje, fjerde og femte aar efter aftalens ikrafttraeden.Artikel 3 1. Gaeldende importtold i Bulgarien paa EKSF-staalprodukter med oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag II til denne protokol, afskaffes paa datoen for aftalens ikrafttraeden.2. Gaeldende importtold i Bulgarien paa EKSF-staalprodukter med oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag III til denne protokol, afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan:- et aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden- tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 40 % af basistolden- fem aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes resterende told.3. Gaeldende importtold i Bulgarien paa EKSF-staalprodukter med oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag IV til denne protokol, afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan:- tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 80 % af basistolden- fem aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 60 % af basistolden- seks aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 45 % af basistolden- syv aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 30 % af basistolden- otte aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 15 % af basistolden- ni aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes resterende told.Artikel 4 1. Kvantitative importrestriktioner i Faellesskabet for EKSF-staalprodukter med oprindelse i Bulgarien samt foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.2. Kvantitative importrestriktioner i Bulgarien for EKSF-staalprodukter med oprindelse i Faellesskabet samt foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.Artikel 5 Hvis importen af bestemte staalprodukter med oprindelse hos en af parterne foraarsager eller truer med at foraarsage vaesentlig skade for indenlandske producenter af tilsvarende produkter eller alvorlige forstyrrelser af den anden parts staalmarked i en periode svarende til den periode for afvigelse med hensyn til subsidier, der er omhandlet i artikel 9, stk. 4, og under hensyntagen til den foelsomhed, som kendetegner staalmarkedet, indleder parterne omgaaende konsultationer med henblik paa at finde en tilfredsstillende loesning paa problemet. Indtil en saadan loesning foreligger og uanset andre bestemmelser i aftalen, saerlig artikel 31 og 34, kan den importerende part, naar usaedvanlige omstaendigheder goer det paakraevet at gribe ind omgaaende, straks vedtage saadanne kvantitative eller andre loesninger, som er strengt noedvendige for at afhjaelpe situationen, og som er i overensstemmelse med den paagaeldende parts internationale og multilaterale forpligtelser.KAPITEL II EKSF-kulprodukter Artikel 6 Gaeldende importtold i Faellesskabet paa EKSF-kulprodukter med oprindelse i Bulgarien afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan:1) den 1. januar 1994 nedsaettes alle toldsatser til 50 % af basistolden2) den 31. december 1995 afskaffes resterende told.Artikel 7 Gaeldende importtold i Bulgarien paa EKSF-kulprodukter med oprindelse i Faellesskabet afskaffes gradvis som fastsat i artikel 11 i aftalen:- for de produkter, der er opfoert i bilag II til denne protokol, afskaffes alle toldsatser paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden- for de produkter, der er opfoert i bilag IV til denne protokol, afskaffes alle toldsatser som fastsat i artikel 11, stk. 3, i aftalen.Artikel 8 1. Gaeldende kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning i Faellesskabet for EKSFkulprodukter med oprindelse i Bulgarien afskaffes senest et aar efter aftalens ikrafttraeden med undtagelse af dem, der vedroerer de i bilag V beskrevne produkter og regioner, som afskaffes senest fire aar efter aftalens ikrafttraeden.2. Gaeldende kvantitative importrestriktioner i Bulgarien for kulprodukter med oprindelse i Faellesskabet samt foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.KAPITEL III Faelles bestemmelser Artikel 9 1. Foelgende er uforenelig med aftalens rette funktion, i det omfang det paavirker samhandelen mellem Faellesskabet og Bulgarien:i) alle aftaler, som bevirker et samarbejde eller en koncentration mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis mellem virksomheder, som har til formaal eller til foelge at hindre, begraense eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling paa Faellesskabets eller Bulgariens omraade eller en vaesentlig del herafiii) offentlig stoette under enhver taenkelig form, medmindre der tillades undtagelser i henhold til EKSFtraktaten.2. Al praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes paa grundlag af kriterier, der foelger af anvendelsen af reglerne i artikel 65 og 66 i EKSFtraktaten, artikel 85 og 86 i EOEF-traktaten og reglerne om statsstoette, herunder den afledte ret.3. Associeringsraadet vedtager senest tre aar efter aftalens ikrafttraeden de noedvendige regler til gennemfoerelse af stk. 1 og 2.4. De kontraherende parter anerkender, at Bulgarien i loebet af de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden som en afvigelse fra denne artikels stk. 1, nr. iii), undtagelsesvis, hvad angaar EKSF-staalprodukter, kan yde offentlig stoette til omstruktureringsformaal, forudsat at:- stoetten medfoerer, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkaar ved udgangen af omstruktureringsperioden- stoettebeloebet og -intensiteten er strengt begraenset til, hvad der er absolut noedvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at stoetten nedsaettes gradvis- omstruktureringsprogrammet er knyttet til en generel rationalisering og indskraenkning af kapaciteten i Bulgarien.5. Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed paa omraadet offentlig stoette gennem en fuldstaendig og loebende informationsudveksling med den anden part omfattende oplysninger om stoettebeloeb, stoetteintensitet og stoetteformaal og en detaljeret omstruktureringsplan.6. Finder Faellesskabet eller Bulgarien, at en saerlig form for praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, som aendret ved stk. 4, og- ikke kan behandles paa passende maade paa grundlag af de gennemfoerelsesregler, der er naevnt i stk. 3, eller- saadan praksis i mangel af saadanne regler skader eller truer med at skade den anden parts interesser eller paafoerer det indenlandske erhvervsliv vaesentlig skadekan den beroerte part traeffe passende foranstaltninger, hvis der ikke er fundet en loesning inden 30 dage fra dagen for den officielle anmodnings indgivelse.I tilfaelde af praksis, der er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr. iii), maa saadanne passende foranstaltninger kun omfatte foranstaltninger, der vedtages i overensstemmelse med de procedurer og paa de betingelser, der er fastlagt i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gaelder mellem parterne.Artikel 10 Bestemmelserne i artikel 12, 13 og 14 i aftalen finder anvendelse paa parternes samhandel med EKSF-produkter.Artikel 11 Parterne vedtager, at et af de saerlige organer, der nedsaettes af Associeringsraadet, skal vaere en kontaktgruppe for droeftelse af spoergsmaal vedroerende gennemfoerelsen af denne protokol.BILAG I Liste over EKSF-kul- og staalprodukter 2601 11 002601 12 002602 00 002619 00 102701 11 002701 11 902701 12 102701 12 902701 19 002701 20 002702 10 002702 20 002704 00 192704 00 307201 10 117201 10 197201 10 307201 10 907201 20 007201 30 107201 30 907201 40 007202 11 207202 11 807202 99 117203 10 007203 90 007204 10 007204 21 007204 29 007204 30 007204 41 107204 41 917204 41 997204 49 107204 49 307204 49 917204 49 997204 50 107204 50 907206 10 007206 90 007207 11 117207 11 197207 12 117207 12 197207 19 117207 19 157207 19 317207 20 117207 20 157207 20 177207 20 317207 20 337207 20 517207 20 557207 20 577207 20 717208 11 007208 12 107208 12 917208 12 957208 12 987208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 21 107208 21 907208 22 107208 22 917208 22 957208 22 987208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997208 31 007208 32 107208 32 307208 32 517208 32 597208 32 917208 32 997208 33 107208 33 917208 33 997208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 41 007208 42 107208 42 307208 42 517208 42 597208 42 917208 42 997208 43 107208 43 917208 43 997208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 31 107210 39 107210 41 107210 49 107210 50 107210 60 117210 60 197210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 357210 90 397210 90 907211 11 007211 12 107211 12 907211 19 107211 19 917211 19 997211 21 007211 22 107211 22 907211 29 107211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117212 10 107212 10 917212 21 007212 29 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917213 10 007213 20 007213 31 007213 39 007213 41 007213 49 007213 50 107213 50 907214 20 007214 30 007214 40 107214 40 917214 40 997214 50 107214 50 917214 50 997214 60 007215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 907216 40 107216 40 907216 50 107216 50 907216 90 107218 10 007218 90 117218 90 137218 90 157218 90 197218 90 507219 11 107219 11 907219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907219 90 117219 90 197220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 317221 00 107221 00 907222 10 117222 10 197222 10 517222 10 597222 10 997222 30 107222 40 117222 40 197222 40 307224 10 007224 90 017224 90 097224 90 157224 90 307225 10 107225 10 917225 10 997225 20 107225 20 307225 30 007225 40 107225 40 307225 40 507225 40 707225 40 907225 50 107225 50 907225 90 107226 10 107226 10 307226 20 107226 20 317226 20 517226 20 717226 91 107226 91 907226 92 107226 99 117226 99 317227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 807228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 107228 30 307228 30 807228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 007302 10 317302 10 397302 10 907302 20 007302 40 107302 90 10BILAG IIEKSF-kul- og staalprodukter, omhandlet i artikel 3, stk. 1, og i artikel 7 i protokol nr. 2  >TABELPOSITION>BILAG IIIEKSF-kul- og staalprodukter omhandlet i artikel 3, stk. 2 i protokol nr. 2  >TABELPOSITION>BILAG IVEKSF-kul og staalprodukter omhandlet i artikel 3, stk. 3, og artikel 7 i protokol nr. 2  >TABELPOSITION>BILAG V Produkter og regioner, omhandlet som undtagelser i artikel 8 i (EKSF) protokol nr. 2 Produkter2601 11 002601 12 002602 00 002619 00 102701 11 002701 11 902701 12 102701 12 902701 19 002701 20 002702 10 002702 20 002704 00 192704 00 30RegionerAlle regioner i- Forbundsrepublikken Tyskland- Kongeriget SpanienPROTOKOL Nr. 3 om samhandelen mellem Bulgarien og Faellesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II til EOEF-traktaten Artikel 1 1. Faellesskabet giver de toldindroemmelser, der er omhandlet i bilag I, for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Bulgarien. For de varer, der er opfoert i bilag II, indroemmes nedsaettelserne af de variable elementer dog inden for de maengdemaessige begraensninger, der er fastsat af Faellesskabet.2. I 1996 giver Bulgarien de toldindroemmelser, der er fastsat ved denne protokol, for de forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag III.3. Det Blandede Udvalg kan:- udvide listen over de i denne protokol naevnte forarbejdede landbrugsprodukter- oege maengden af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af de ved denne protokol fastsatte toldindroemmelser.4. Associeringsraadet kan erstatte de indroemmelser, der er omhandlet i stk. 1, med en ordning med udligningsbeloeb uden maengdemaessige begraensninger, baseret paa de fastslaaede prisforskelle paa henholdsvis Faellesskabets og Bulgariens markeder for de landbrugsprodukter, som faktisk indgaar i sammensaetningen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne protokol. Associeringsraadet fastsaetter listen over de varer, som undergives saadanne beloeb, og listen over basisprodukterne; det fastsaetter med henblik herpaa almindelige gennemfoerelsesbestemmelser.Artikel 2 I de foelgende artikler forstaas ved:- varer: de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omhandlet i denne protokol- landbrugselementet i afgiften eller tolden: den del af afgiften eller tolden, der svarer til maengderne af indarbejdede landbrugsprodukter, og som fradrages i den afgift eller told, disse produkter paalaegges ved indfoersel i uforandret stand- ikke-landbrugselementet i afgiften eller tolden: den del af afgiften eller tolden, der fremkommer ved i den samlede afgift eller told at fradrage landbrugselementet i afgiften eller tolden- basisprodukter: de landbrugsprodukter, der anses for at indgaa i sammensaetningen af varerne efter forordning (EOEF) nr. 3033/80- basisbeloeb: det beloeb, der beregnes for et basisprodukt i overensstemmelse med artikel 6 i forordning (EOEF) nr. 3033/80, og som tjener til at bestemme det variable element gaeldende for en saerlig vare i overensstemmelse med samme forordning.Artikel 3 1. Fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden afskaffer Faellesskabet gradvis ikke-landbrugselementet i tolden i det tempo, der er fastsat i bilag I. Efter omstaendighederne skal der ikke vaere maengdemaessige begraensninger.2. Ved indfoersel af varer med oprindelse i Bulgarien anvender Faellesskabet et landbrugselement ved indfoersel, der beregnes paa foelgende grundlag:a) for de varer, for hvilke der i bilag I er fastsat et variabelt element (MOB), er dette det samme som det, der anvendes ved indfoersel fra alle tredjelandeb) for de varer, for hvilke der i bilag I er fastsat et nedsat variabelt element (MOBR), beregnes dette ved en nedsaettelse paa 20 % i 1993, 40 % i 1994 og 60 % fra 1995 af basisbeloebene for de basisprodukter, for hvilke der indroemmes en afgiftsnedsaettelse. For de oevrige basisprodukter beregnes de tilsvarende nedsaettelser for de samme aar til 10, 20 og 30 %.Denne nedsaettelse af det variable element indroemmes kun inden for graenserne af de toldkontingenter, der er fastsat i bilag II; for maengder ud over disse toldkontingenter genindfoeres det variable element, der er gaeldende over for alle tredjelande.3. De variable elementer i varer, der er eller vil blive opfoert i bilag I, erstattes i henhold til proceduren i artikel 1, stk. 3, med nedsatte variable elementer, hvis saadanne anvendes, og i henhold til stk. 2, hvis de paagaeldende varer tilfoejes i bilag III.Artikel 4 1. Bulgarien nedsaetter gradvis importtolden paa de varer, der er opfoert i bilag III, efter en tidsplan, der er fastsat af Associeringsraadet. Disse nedsaettelser paabegyndes i 1996 og skal vaere gennemfoert den 1. januar 2000.2. Den told, som Bulgarien paalaegger de i bilag III opfoerte varer fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden og indtil den 31. december 1996, er den pr. 28. februar 1993 gaeldende told; oeges incidensen for landbrugselementet i tolden imidlertid som foelge af reformer af den bulgarske landbrugspolitik, underretter Bulgarien Associeringsraadet herom, og dette kan godkende forhoejelsen af den paagaeldende told med et beloeb svarende til denne incidens.3. Den told, der skal gaelde fra den 1. januar 2000, kan ikke vaere hoejere end den tilsvarende told for de landbrugsprodukter, som indgaar i sammensaetningen af de paagaeldende varer, under hensyn til de maengder af disse landbrugsprodukter, der er noedvendige for varernes forarbejdning.Artikel 5 De nedsaettelser af de variable elementer, der er omhandlet i artikel 3, finder foerst anvendelse fra den 1. maj 1993.BILAG I Told ved indfoersel i Faellesskabet af varer med oprindelse i Bulgarien >TABELPOSITION>BILAG II Toldkontingenter ved indfoersel i Faellesskabet af varer med oprindelse i Bulgarien >TABELPOSITION>BILAG III 1302 12 001505 90 001518 00 391518 00 901519 11 001519 12 001519 19 101520 90 001704 10 111704 10 191704 10 911704 10 991805 00 001806 20 101806 31 001806 32 101806 32 901806 90 111806 90 191806 90 311806 90 391806 90 501806 90 601806 90 701806 90 901901 10 001901 90 901902 19 111902 19 901904 10 101904 10 301904 10 901905 30 111905 30 191905 30 301905 30 511905 30 591905 30 911905 30 991905 90 101905 90 201905 90 301905 90 401905 90 451905 90 551905 90 601905 90 902101 10 112101 10 992102 10 312102 10 392102 20 112102 20 192102 30 002103 20 002103 90 902105 00 102105 00 912105 00 992106 10 102106 10 902106 90 912106 90 992201 90 002202 90 102202 90 912202 90 952202 90 992203 00 102203 00 902205 10 102205 10 90PROTOKOL Nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde AFSNIT I DEFINITION AF BEGREBET »VARER MED OPRINDELSESSTATUS« Artikel 1 OprindelseskriterierFor anvendelsen af aftalen gaelder foelgende, jf. dog artikel 2 i denne protokol:1) Som varer med oprindelse i Faellesskabet anses:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet i den i artikel 3 i denne protokol fastlagte betydningb) varer, der er fremstillet i Faellesskabet, og til hvis fremstilling der er anvendt andre varer end de i litra a) omhandlede, dog paa betingelse af, at disse varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning.2) Som varer med oprindelse i Bulgarien anses:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Bulgarien i den i artikel 3 i denne protokol fastlagte betydningb) varer, der er fremstillet i Bulgarien, og til hvis fremstilling der er anvendt andre varer end de i litra a) omhandlede, dog paa betingelse af, at disse varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning.Artikel 2 Bilateral kumulation1. Uanset artikel 1, stk. 1, litra b), anses materialer med oprindelse i Bulgarien i henhold til denne protokol som materialer med oprindelse i Faellesskabet, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3, i denne protokol.2. Uanset artikel 1, stk. 2, litra b), anses materialer med oprindelse i Faellesskabet i henhold til denne protokol som materialer med oprindelse i Bulgarien, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3, i denne protokol.Artikel 3 Fuldt ud fremstillede varer1. Som varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet eller i Bulgarien i den i artikel 1, nr. 1, litra a), og nr. 2, litra a), fastlagte betydning, anses foelgende:a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbundb) vegetabilske produkter, der er hoestet dérc) levende dyr, som er foedt og opdraettet dérd) produkter fra levende dyr, som er opdraettet dére) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dérf) produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartoejerg) produkter, som er fremstillet paa deres flydende fabrikker udelukkende paa grundlag af de i litra f) naevnte produkterh) brugte varer, der kun er tjenlige til genindvinding af raamateriale, og som er indsamlet déri) affald og skrot, der hidroerer fra fremstillingsvirksomhed, som udoeves dérj) varer, som er fremstillet dér udelukkende paa grundlag af de i litra a) til i) naevnte produkter.2. Udtrykket »deres fartoejer« i stk. 1, litra f), omfatter kun de fartoejer:- som er registreret eller anmeldt i Bulgarien eller i en af Faellesskabets medlemsstater- som foerer Bulgariens flag eller et af Faellesskabets medlemsstaters flag- som mindst for halvdelens vedkommende ejes af statsborgere i Bulgarien eller Faellesskabets medlemsstater eller af et selskab, hvis hovedsaede ligger i en af disse stater eller i Bulgarien, hvis administrerende direktoer eller direktoerer, formand for bestyrelsen eller tilsynsraadet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i Bulgarien eller Faellesskabets medlemsstater, og hvis kapital desuden, naar det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begraenset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhoerer disse medlemsstater, Bulgarien, offentlige institutioner eller statsborgere i disse lande- hvis officersbesaetning er sammensat af statsborgere i Bulgarien eller Faellesskabets medlemsstater- og hvis besaetning er sammensat saaledes, at mindst 75 % er statsborgere i Bulgarien eller Faellesskabets medlemsstater.3. Udtrykket »Bulgarien« og »Faellesskabet« daekker ligeledes Bulgariens og Faellesskabets medlemsstaters territoriale farvande.Skibe, der befinder sig paa det aabne hav, herunder »flydende fabrikker«, om bord paa hvilke der foretages en bearbejdning eller forarbejdning af fangsterne, anses som dele af Faellesskabets eller Bulgariens omraade, forudsat at de opfylder de i stk. 2 angivne betingelser.Artikel 4 Tilstraekkeligt forarbejdede varer1. Med henblik paa anvendelsen af artikel 1 anses materialer uden oprindelsesstatus for at have undergaaet tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, naar den fremstillede vare henfoeres under en anden toldposition end dem, hvorunder alle de materialer, der ikke har oprindelsesstatus, og som er blevet anvendt til fremstillingen, tariferes, jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3.Ved »kapitler« og »positioner« forstaas i denne protokol kapitler og positioner (firecifrede koder), der er anvendt i nomenklaturen i »det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem«, i det foelgende benaevnt »det harmoniserede system« og HS.Ved »tarifering« forstaas tarifering af en vare eller materiale under en bestemt position.2. For en vare, der er opfoert i kolonne 1 og 2 i listen i bilag II, opfyldes de for varen i kolonne 3 angivne betingelser i stedet for reglen i stk. 1.a) Naar der i listen i bilag II anvendes en procentregel ved bestemmelsen af oprindelsesstatus for en vare, der er fremstillet i Faellesskabet eller Bulgarien, skal mervaerdien som foelge af bearbejdningen eller forarbejdningen svare til prisen ab fabrik for den fremstillede vare med fradrag af toldvaerdien af de materialer fra tredjelande, der er indfoert til Faellesskabet eller Bulgarien.b) Ved »vaerdi« i listen i bilag II forstaas toldvaerdien paa tidspunktet for indfoerslen af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, saafremt denne ikke er kendt eller ikke kan konstateres, den foerst konstaterbare pris, der er betalt for materialerne paa det paagaeldende omraade.Er det noedvendigt at fastsaette vaerdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder bestemmelserne i ovenstaaende litra tilsvarende anvendelse.c) Ved »prisen ab fabrik« i listen i bilag II forstaas den pris, der betales for den fremstillede vare til producenten i den virksomhed, i hvilken den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, heri medregnet vaerdien af alle anvendte materialer, men fratrukket alle indenlandske afgifter, der godtgoeres eller kan godtgoeres ved udfoerslen af den fremstillede vare.d) Ved »toldvaerdi« forstaas den vaerdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, udfaerdiget i Genève den 12. april 1979.3. Med henblik paa anvendelsen af stk. 1 og 2 anses foelgende bearbejdning eller forarbejdning altid som utilstraekkelig til at give varerne oprindelsesstatus, uanset om der er sket aendring af toldposition:a) behandling, som er bestemt til at opretholde varernes tilstand under deres transport og oplagring (lufttilfoersel, straekning, toerring, afkoeling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre substanser, fjernelse af beskadigede eller fordaervede dele o.lign.)b) enkle foranstaltninger som afstoevning, sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling af varesaet), vask, maling og tilskaeringc) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolliii) enkel aftapning, paafyldning af flakoner, anbringelse i saekke, etuier, aesker, paa braet, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejderd) anbringelse af maerker, etiketter eller andre lignende kendetegn paa selve varerne eller deres emballagee) enkel blanding af varer, ogsaa af forskellige arter, naar en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Bulgarienf) enkel samling af dele for at kunne danne en komplet artikelg) forening af to eller flere af de i litra a) til f) naevnte foranstaltningerh) slagtning af dyr.Artikel 5 Neutrale elementerVed bestemmelse af, om en vare har oprindelse i Faellesskabet eller Bulgarien, er det ikke noedvendigt at undersoege, om elektrisk energi, braendsel, anlaeg og udstyr, maskiner og vaerktoej, der er anvendt ved fremstillingen af faerdigvarerne, eller om materialer, som ikke indgaar i det paagaeldende produkts endelige sammensaetning, har oprindelsesstatus.Artikel 6 Tilbehoer, reservedele og vaerktoejTilbehoer, reservedele og vaerktoej, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner eller koeretoejer og indgaar i varens pris eller ikke faktureres saerskilt, betragtes som vaerende et hele med dette materiel, disse maskiner eller disse koeretoejer.Artikel 7 Varer i saetSaet som defineret i almindelige tariferingsbestemmelser punkt 3 i HS anses som varer med oprindelsesstatus, naar alle dele har oprindelsesstatus. Saet, som bestaar af dele med og dele uden oprindelsstatus, anses dog i deres helhed for at have oprindelsesstatus, hvis vaerdien af de dele, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af saettets pris ab fabrik.Artikel 8 Direkte transport1. Den praeferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gaelder kun for varer eller materialer, som transporteres mellem Faellesskabets og Bulgariens omraade uden passage af andre omraader. Dog kan transport af varer med oprindelse i Bulgarien eller i Faellesskabet som en enkelt forsendelse ske med passage af andre omraader end Faellesskabets eller Bulgariens omraade, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring paa disse omraader, saafremt varerne er forblevet under opsyn af toldmyndighederne i transit- eller oplagringslandet og ikke dér har undergaaet anden behandling end losning og genindladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for de ansvarlige toldmyndigheder fremlaegges:a) enten et gennemgaaende transportdokument, der er udstedt i udfoerselslandet, og som daekker passagen gennem transitlandetb) eller en erklaering fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:- en noejagtig beskrivelse af varerne- datoen for varernes losning og lastning eller for deres indskibning og udskibning med angivelse af de anvendte fartoejers eller andre transportmidlers navne- dokumenterede oplysninger om de omstaendigheder, under hvilke varerne har henligget i transitlandetc) eller i mangel heraf enhver anden dokumentation.Artikel 9 TerritorialkravBetingelserne i dette afsnit vedroerende opnaaelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i Faellesskabet eller Bulgarien, jf. dog undtagelserne i artikel 2.Saafremt varer med oprindelsesstatus, der er udfoert fra Faellesskabet eller Bulgarien til et andet land, genindfoeres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 2, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgoeres- at de genindfoerte varer er de samme varer som dem, der blev udfoert, og- at de ikke har undergaaet nogen behandling, ud over hvad der var noedvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det paagaeldende land.AFSNIT II BEVIS FOR OPRINDELSE Artikel 10 Varecertifikat EUR.1Bevis for varers oprindelsesstatus i henhold til denne protokol gives med fremlaeggelse af et varecertifikat EUR.1. Modellen hertil findes i bilag III til denne protokol.Artikel 11 Normal procedure for udstedelse af certifikater1. Varecertifikat EUR.1 udstedes kun efter skriftlig anmodning fra eksportoeren eller dennes befuldmaegtigede paa foerstnaevntes ansvar. Anmodningen skal fremsaettes paa den formular, der findes i bilag III til denne protokol, og som udfyldes i overensstemmelse med denne protokol.Anmodninger om varecertifikater EUR.1 skal opbevares i mindst to aar af udfoerselslandets toldmyndigheder.2. Eksportoeren eller dennes befuldmaegtigede fremlaegger samtidig med anmodningen enhver fornoeden dokumentation for, at de varer, der skal udfoeres, opfylder betingelserne for udstedelse af et varecertifikat EUR.1.Den paagaeldende forpligter sig til paa forlangende af de kompetente myndigheder at forelaegge al yderligere dokumentation, som disse finder noedvendig med henblik paa at fastslaa rigtigheden af oprindelsesstatus for de varer, der er omfattet af praeferenceordningen, samt til at acceptere enhver kontrol fra de paagaeldende myndigheders side af regnskaber og af de naermere omstaendigheder ved fremstillingen af de paagaeldende varer.Eksportoeren er forpligtet til at opbevare den i dette stykke omhandlede dokumentation i mindst to aar.3. Varecertifikat EUR.1 maa kun udstedes, hvis det kan laegges til grund som adkomstdokument ved gennemfoerelsen af denne aftale.4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskabs medlemsstater, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i Faellesskabet i den i artikel 1, nr. 1, i denne protokol fastsatte betydning. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i Bulgarien, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i Bulgarien i den i artikel 1, stk. 2, i denne protokol fastsatte betydning.5. I tilfaelde hvor kumulationsbestemmelserne i artikel 2 og 3 finder anvendelse, kan toldmyndighederne i Faellesskabets medlemsstater eller Bulgarien udstede varecertifikater EUR.1 paa de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Bulgarien i den i denne protokol fastsatte betydning, og forudsat at de varer, som varecertifikaterne EUR.1 vedroerer, befinder sig i Faellesskabet eller Bulgarien.I disse tilfaelde kan der udstedes varecertifikater EUR.1, forudsat at der fremlaegges et tidligere udstedt eller udfaerdiget bevis for varernes oprindelse. Oprindelsesbeviset opbevares mindst to aar af toldmyndighederne i udfoerselslandet.6. Da varecertifikatet EUR.1 udgoer adkomstdokumentet for anvendelse af aftalens toldpraeferenceordninger, paahviler det udfoerselslandets toldmyndigheder at tage de noedvendige skridt til at undersoege varernes oprindelsesstatus og kontrollere de oevrige oplysninger i certifikatet.7. For at kontrollere, om betingelserne for udstedelse af certifikater EUR.1 er opfyldt, har toldmyndighederne ret til at kraeve enhver form for dokumentation og til at foretage enhver kontrol, de maatte finde hensigtsmaessig.8. Det paahviler toldmyndighederne i udfoerselslandet at overvaage, at den i stk. 1 naevnte formular udfyldes korrekt. Specielt skal de kontrollere, om rubrikken beregnet til varebeskrivelsen er udfyldt paa en saadan maade, at det ikke er muligt at foretage tilfoejelser i svigagtigt oejemed. Varebeskrivelsen skal derfor anfoeres uden mellemrum mellem linjerne. Saafremt rubrikken ikke udfyldes fuldstaendigt, skal der traekkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal skraveres.9. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anfoeres i den rubrik i certifikatet, der er forbeholdt toldmyndighederne.10. Varecertifikat EUR.1 udstedes af udfoerselslandets toldmyndigheder ved udfoerslen af de varer, som det vedroerer. Certifikatet stilles til raadighed for eksportoeren, saa snart udfoerslen faktisk har fundet sted eller er sikret.Artikel 12 Langtidscertifikater EUR.11. Uanset bestemmelserne i artikel 11, stk. 10, kan udfoerselslandets toldmyndigheder udstede et varecertifikat EUR.1, naar kun en del af de varer, det vedroerer, er udfoert, i tilfaelde hvor et certifikat daekker en raekke udfoersler af samme varer fra samme eksportoer til samme importoer over en periode paa hoejst et aar regnet fra datoen for udfaerdigelsen, i det foelgende benaevnt »LT-certifikat«.2. LT-certifikater udstedes i overensstemmelse med artikel 11 efter udfoerselslandets toldmyndigheders skoen og vurdering af behovet for en saadan procedure kun, saafremt oprindelsesstatus af de varer, der skal udfoeres, forventes at ville forblive uaendret i hele LT-certifikates gyldighedsperiode. Er en eller flere varer ikke laengere omfattet af LT-certifikatet, skal den autoriserede eksportoer straks underrette de toldmyndigheder, der udstedte certifikatet.3. Toldmyndighederne i udfoerselslandet kan i tilfaelde, hvor proceduren med LT-certifikater benyttes, foreskrive anvendelse af certifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at identificere disse certifikater.4. Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i certifikat EUR.1 udfyldes som saedvanlig af toldmyndighederne i udfoerselslandet.5. En af foelgende oplysninger anfoeres i rubrik 7 i certifikat EUR.1:»CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL . . .«»LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL . . .«»LT-CERTIFICATE GUELTIG BIS . . .«»ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏ ËÔ ÉÓ×ÕÏÍ ÌAA×ÑÉ . . .«»LT-CERTIFICATE VALID UNTIL . . .«»CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU . . .«»CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL . . .«»LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET . . .«»LT-CERTIFICADO VALIDO ATÉ . . .«»LT-CERTIFICAT VALIDEN DO . . .«(dato angivet med arabiske tal).6. Det er ikke paakraevet at indfoere henvisning i rubrik 8 og 9 i LT-certifikatet til kollienes maerke, numre, antal og art og bruttovaegt (kg) eller andet maal (l, m3 mv.). Rubrik 8 skal dog indeholde en tilstraekkelig praecis beskrivelse og betegnelse af varerne til, at de er muligt at identificere dem.7. Uanset bestemmelserne i artikel 17 skal LT-certifikatet forelaegges paa indfoerselstoldstedet senest ved den foerste indfoersel af de varer, som det vedroerer. I tilfaelde hvor importoeren fortolder varerne ved flere forskellige toldsteder i indfoerselslandet, kan toldmyndighederne forlange, at der fremlaegges en kopi af LT-certifikatet ved hvert toldsted.8. Naar et LT-certifikat er blevet fremlagt for toldmyndighederne, dokumenteres de indfoerte varers oprindelsesstatus inden for LT-certifikatets gyldighedsperiode ved fremlaeggelse af fakturaer, der skal opfylde foelgende betingelser:a) hvis der i en faktura baade optraeder varer, som har oprindelse i Faellesskabet eller Bulgarien, og varer, som ikke har oprindelsesstatus, skal eksportoeren foretage en klar sondring mellem disse to varekategorierb) eksportoeren skal paa hver faktura angive nummeret paa det LT-certifikat, som vedroerer varerne, tillige med datoen for udloebet af gyldighedsfristen for dette certifikat samt anfoere navnet paa det eller de lande, hvor disse varer har oprindelse.Eksportoerens angivelse paa fakturaen af nummeret paa LT-certifikatet tillige med oplysningen om oprindelseslandet gaelder som erklaering om, at varerne opfylder de krav, der i denne protokol er fastsat for opnaaelse af praeferenceoprindelse i samhandelen mellem Faellesskabet og Bulgarien.Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kraeve, at de oplysninger, der skal paafoeres fakturaen som omhandlet ovenfor, bekraeftes med en underskrift skrevet i haanden efterfulgt af en tydelig angivelse af underskriverens fulde navnc) beskrivelsen og betegnelsen af varerne i fakturaen skal vaere tilstraekkelig praecise til, at det tydeligt fremgaar, at varerne er omfattet af det LT-certifikat, hvortil der henvises i fakturaend) fakturaen kan kun udfaerdiges for varer, som udfoeres i loebet af gyldighedsperioden for det LT-certifikat, hvortil der henvises i fakturaen. De kan dog forelaegges paa indfoerselstoldstedet inden for en frist paa fire maaneder regnet fra den dato, paa hvilken eksportoeren har udfaertiget dem.9. I forbindelse med proceduren med LT-certifikater kan fakturaer, der opfylder betingelserne i denne artikel, udfaerdiges og/eller overfoeres via telekommunikation eller edb. Disse fakturaer accepteres af indfoerselslandets toldvaesen som bevis for de indfoerte varers oprindelsesstatus i henhold til naermere bestemmelser fastsat af toldmyndighederne i dette land.10. Hvis udfoerselslandets toldmyndigheder konstaterer, at et certifikat og/eller en faktura, som er udfaerdiget i henhold til bestemmelserne i denne artikel, ikke gaelder for de leverede varer, underretter de omgaaende indfoerselslandets toldmyndigheder.11. Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og Bulgariens forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter.Artikel 13 Efterfoelgende udstedelse af varecertifikat EUR.11. Undtagelsesvis kan varecertifikat EUR.1 udstedes efter udfoerslen af de varer, som det vedroerer, naar det ikke er sket ved selve udfoerslen paa grund af fejltagelser, uforsaetlige undladelser eller saerlige omstaendigheder.2. Ved anvendelse af stk. 1 skal eksportoeren i anmodningen:- anfoere sted og dato for udfoerslen af de varer, som certifikatet vedroerer- erklaere, at der ikke paa udfoerselstidspunktet blev udstedt et varecertifikat EUR.1 for de naevnte varer, og anfoere aarsagerne dertil.3. Toldmyndighederne maa kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfoelgende, naar de har undersoegt, om oplysningerne i eksportoerens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.Paa certifikater, der udstedes efterfoelgende, anfoeres en af foelgende paategninger:»NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT«, »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFOELGENDE«, »AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÙÍ ÕÓÔAAÑÙÍ«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »ISDADEN A POSTERIORI«.4. De paategninger, der er naevnt i stk. 3, anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa varecertifikat EUR.1.Artikel 14 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11. I tilfaelde af tyveri, bortkomst eller oedelaeggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportoeren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar paa grundlag af de hos myndighederne beroende udfoerselsdokumenter.2. Paa duplikateksemplarer, der udstedes paa denne maade, skal anfoeres en af foelgende paategninger:»DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »DUPLIKAT«, »ÁÍÔÉÃÑÁOEÏ«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VÍA«, »DUBLICAT«.3. De paategninger, der er naevnt i stk. 2, skal anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa varecertifikat EUR.1.4. Duplikateksemplaret, paa hvilket der anfoeres det originale varecertifikat EUR.1's udstedelsesdato, har gyldighed fra denne dato.Artikel 15 Forenklet procedure for udstedelse af certifikater1. Som undtagelse fra artikel 11, 12 og 14 i denne protokol anvendes en forenklet procedure for udstedelse af varecertifikat EUR.1 i overensstemmelse med nedenstaaende regler.2. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan fritage en eksportoer, i det foelgende benaevnt »autoriseret eksportoer«, som ofte udfoerer varer, for hvilke der kan udstedes varecertifikater EUR.1, og som over for toldmyndighederne kan tilbyde tilfredsstillende garanti for kontrollen med varernes oprindelsesstatus, for ved udfoerslen at frembyde varen ved toldstedet i udfoerselslandet samt for at indgive den anmodning om varecertifikat EUR.1, der gaelder for disse varer, i forbindelse med udstedelsen af et varecertifikat EUR.1 paa de vilkaar, der er fastsat i artikel 11 i denne protokol.3. Den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse skal, efter toldmyndighedernes valg, indeholde bestemmelse om, at rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« paa certifikat EUR.1:a) enten forud at toldmyndighederne i udfoerselslandet forsynes med det kompetente toldsteds stempel samt haandskrevet eller paatrykt underskrift af en toldembedsmand ved det paagaeldende toldstedb) eller af den autoriserede eksportoer forsynes med et saerligt stempel, som er godkendt af udfoerselslandets toldmyndigheder, og som er i overensstemmelse med det i bilag V til denne protokol afbildede stempelaftryk. Saadanne stempler kan vaere paatrykt formularen.4. I de i stk. 3, litra a), omhandlede tilfaelde skal rubrik 7 »Bemaerkninger« i varecertifikat EUR.1 forsynes med en af foelgende paategninger:»PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO«, »FORENKLET PROCEDURE«, »VEREINFACHTES VERFAHREN«, »ÁÐËÏÕÓÔAAÕÌAAÍÇ AEÉÁAEÉÊÁÓÉÁ«, »SIMPLIFIED PROCEDURE«, »PROCÉDURE SIMPLIFIÉE«, »PROCEDURA SEMPLIFICATA«, »VEREENVOUDIGDE PROCEDURE«, »PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO«, »OPROSTENA PROCEDURA«.5. Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i varecertifikat EUR.1 udfyldes i givet fald af den autoriserede eksportoer.6. Den autoriserede eksportoer skal i rubrik 13 »Anmodning om undersoegelse« i varecertifikat EUR.1 i givet fald anfoere navn og adresse paa de toldmyndigheder, der er kompetente til at kontrollere certifikatet.7. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan, i tilfaelde hvor den forenklede procedure benyttes, foreskrive anvendelse af varecertifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at identificere disse certifikater.8. I de i stk. 2 omhandlede bemyndigelser skal toldmyndigheder navnlig angive:a) hvilke betingelser, der skal overholdes ved udfaerdigelsen af anmodninger om varecertifikater EUR.1b) bestemmelser om opbevaring i mindst to aar af anmodningernec) i de stk. 3, litra b), naevnte tilfaelde, hvilke myndigheder der er kompetente til at foretage den i artikel 27 i denne protokol omhandlede efterfoelgende kontrol.9. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan udelukke visse varekategorier fra den i stk. 2 omhandlede saerlige behandling.10. Toldmyndighederne skal naegte at give den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse til eksportoerer, som ikke tilbyder de garantier, der skoennes noedvendige. De kompetente myndigheder kan til enhver tid tilbagekalde bemyndigelsen. Tilbagekaldelse skal ske, naar en autoriseret eksportoer ikke laengere opfylder betingelserne for meddelelsen af bemyndigelsen eller ikke laengere tilbyder naevnte garantier.11. For at give de kompetente myndigheder mulighed for eventuelt at foretage en kontrol, foer varen afsendes, kan det paalaegges den autoriserede eksportoer at holde disse myndigheder underrettet om de forsendelser, han agter at foretage; de naermere bestemmelser herom fastlaegges af disse myndigheder.12. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kontrollere de autoriserede eksportoerer, hvis de finder det noedvendigt. De paagaeldende eksportoerer skal tillade dette.13. Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og Bulgariens forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter.Artikel 16 Erstatning af certifikater1. Det skal til enhver tid vaere muligt at erstatte et eller flere varecertifikater EUR.1 med et eller flere andre certifikater, forudsat at dette foretages af de toldmyndigheder eller andre myndigheder, der er ansvarlige for kontrollen med varerne.2. Naar der foretages bearbejdning eller forarbejdning af varer, der har oprindelse i Faellesskabet eller Bulgarien og er indfoert i en frizone paa grundlag af et certifikat EUR.1, udsteder de paagaeldende myndigheder paa eksportoerens anmodning et nyt certifikat EUR.1, hvis den foretagne bearbejdning eller forarbejdning er i overensstemmelse med denne protokol.3. Erstatningscertifikatet betragtes som et endeligt varecertifikat EUR.1 med henblik paa anvendelsen af denne protokol, herunder ogsaa bestemmelserne i denne artikel.4. Erstatningscertifikatet udstedes paa grundlag af en skriftlig anmodning fra den eksportoer, der staar for genudfoerslen, efter at de beroerte myndigheder har kontrolleret oplysningerne i ansoegerens anmodning. Dato og serienummer for det oprindelige varecertifikat EUR.1 anfoeres i rubrik 7.Artikel 17 Gyldigheden af certifikaterne1. Varecertifikat EUR.1 skal inden fire maaneder efter datoen for den af toldmyndighederne i udfoerselslandet foretagne udstedelse fremlaegges for det toldsted i indfoerselslandet, hvor varerne frembydes.2. Varecertifikater EUR.1, som fremlaegges for indfoerselslandets toldmyndigheder efter udloebet af den i stk. 1 naevnte endelige frist, kan godtages som grundlag for praeferencebehandling, naar overskridelsen af fristen skyldes force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder.3. Ud over disse tilfaelde kan indfoerselslandets toldmyndigheder godtage certifikaterne, naar varerne frembydes for dem inden udloebet af den naevnte frist.Artikel 18 Udstillinger1. Varer, der afsendes fra Faellesskabet eller Bulgarien til en udstilling i et andet land end en af Faellesskabets medlemsstater eller Bulgarien, og som efter udstillingen saelges til indfoersel i Bulgarien eller Faellesskabet, opnaar ved indfoerslen de fordele, som foelger af aftalens bestemmelser, forudsat at de opfylder de i denne protokol fastsatte betingelser for at kunne anerkendes som varer med oprindelse i Faellesskabet eller Bulgarien, og at der over for toldmyndighederne foeres tilfredsstillende bevis for:a) at en eksportoer har afsendt disse varer fra Faellesskabet eller Bulgarien til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dérb) at denne eksportoer har solgt varerne eller paa anden maade overdraget dem til en modtager i Faellesskabet eller Bulgarienc) at varerne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt til Faellesskabet eller Bulgarien i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingend) at varerne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har vaeret benyttet til andre formaal end til fremvisning paa udstillingen.2. Et varecertifikat EUR.1 skal fremlaegges for toldmyndighederne paa normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anfoeres derpaa. Om fornoedent kan der kraeves supplerende dokumentation for varernes art og for de omstaendigheder, under hvilke de har vaeret udstillet.3. Stk. 1 gaelder for alle udstillinger, messer og tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmaessig eller haandvaerksmaessig karakter, under hvilke varerne er under konstant toldkontrol, dog ikke arrangementer med privat formaal i forretninger eller handelslokaler med henblik paa salg af udenlandske varer.Artikel 19 Fremlaeggelse af certifikaterVarecertifikater EUR.1 forelaegges for toldmyndighederne i indfoerselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat af det paagaeldende land. Disse myndigheder er berettiget til at forlange en oversaettelse af certifikatet. De kan endvidere kraeve, at importangivelsen suppleres med en attestation fra importoeren om, at varerne opfylder de betingelser, der kraeves for anvendelse af aftalen.Artikel 20 Indfoersel i form af delsendingerMed forbehold af artikel 4, stk. 3, i denne protokol betragtes en vare, der henhoerer under kapitel 84 eller 85 i HS, naar den paa klarererens anmodning indfoeres i demonteret eller ikke monteret stand i delsendinger paa de af de kompetente myndigheder fastsatte betingelser, som en enkelt vare, og der fremlaegges et varecertifikat EUR.1 for hele varen ved indfoersel af den foerste delsending.Artikel 21 Opbevaring af certifikaterVarecertifikater EUR.1 opbevares af indfoerselslandets toldmyndigheder efter de gaeldende regler i det paagaeldende land.Artikel 22 Certifikat EUR.21. Uanset bestemmelserne i artikel 10 kan dokumentationen for oprindelsesstatus i den i denne protokol fastsatte betydning for forsendelser, som udelukkende indeholder varer med oprindelsesstatus, og hvis vaerdi ikke overstiger 5 110 ECU pr. forsendelse, ske ved fremlaeggelse af et certifikat EUR.2, hvortil modellen findes i bilag IV til denne protokol.2. Certifikat EUR.2 udfyldes og undertegnes af eksportoeren eller dennes befuldmaegtigede paa foerstnaevntes ansvar i overensstemmelse med denne protokol.3. Der udfyldes et certifikat EUR.2 for hver forsendelse.4. Eksportoerer, der anmoder om et certifikat EUR.2, skal paa anmodning af toldmyndighederne i udfoerselslandet forelaegge alle stoettedokumenter vedroerende anvendelsen af dette certifikat.5. Artikel 17, 19 og 21 finder tilsvarende anvendelse for certifikater EUR.2.Artikel 23 UoverensstemmelserHvis der konstateres mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 og de dokumenter, der indgives til toldstedet med henblik paa varernes indklarering, medfoerer dette ikke i sig selv, at dokumentet er ugyldigt, naar det paa fyldestgoerende maade godtgoeres, at det svarer til de frembudte varer.Artikel 24 Undtagelser for bevis paa oprindelse1. Varer, der indfoeres som smaaforsendelser til private, eller som medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indfoeres som varer med oprindelsesstatus, uden at det er noedvendigt at fremlaegge et varecertifikat EUR.1 eller at udfylde et certifikat EUR.2, forudsat at der er tale om indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter, og naar det erklaeres, at varerne opfylder betingelserne for anvendelse af aftalen, samt naar der ikke er nogen tvivl om denne erklaerings rigtighed.2. Som indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter anses lejlighedsvis indfoersel, der udelukkende bestaar af varer bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og som ikke ved deres beskaffenhed eller maengde giver anledning til tvivl om, at indfoerslen sker i ikke-erhvervsmaessigt oejemed.Endvidere maa den samlede vaerdi af disse varer ikke overstige 365 ECU, naar der er tale om smaaforsendelser, eller 1 025 ECU, naar der er tale om indholdet af rejsendes personlige bagage.Artikel 25 Beloeb i ecu1. De beloeb i udfoerselslandets nationale valuta, der svarer til de i ecu udtrykte beloeb, fastsaettes af udfoerselslandet og meddeles de andre aftalepartnere. Naar disse beloeb er hoejere end de tilsvarende af indfoerselslandet fastsatte beloeb, skal indfoerselslandet godkende dem, hvis varerne faktureres i udfoerselslandets valuta eller i et andet af de i artikel 2 i denne protokol naevnte landes valuta.Faktureres varerne i en anden af Faellesskabets medlemsstaters eller i Bulgariens valuta, anerkender indfoerselslandet det beloeb, der er meddelt af det paagaeldende land.2. Indtil den 30. april 1993 skal den ecu, der anvendes i en national valuta, svare til ecuens vaerdi i den paagaeldende nationale valuta den 3. oktober 1990. For hver efterfoelgende toaars periode skal den svare til ecuens vaerdi i den paagaeldende nationale valuta paa den foerste arbejdsdag i oktober i aaret umiddelbart forud for denne toaars periode.AFSNIT III METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 26 Meddelelse om stemplerToldmyndighederne i medlemsstaterne og Bulgarien skal gennem Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes paa toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne paa de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og af certifikater EUR.2.Artikel 27 Kontrol af varecertifikater EUR.1 og af certifikater EUR.21. Efterfoelgende kontrol af varecertifikater EUR.1 og af certifikater EUR.2 foretages ved stikproever, og i oevrigt naar indfoerselslandets toldmyndigheder naerer begrundet tvivl om dokumenternes aegthed eller rigtigheden af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske oprindelse.2. Med henblik paa efterfoelgende undersoegelse af varecertifikat EUR.1 skal udfoerselslandets toldmyndigheder opbevare kopier af certifikaterne og af de eksportdokumenter, der anvendes, i mindst to aar.3. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Bulgarien og Faellesskabets medlemsstater gennem deres respektive toldmyndigheder hinanden bistand ved kontrollen af aegtheden af varecertifikater EUR.1, ogsaa certifikater udstedt i henhold til artikel 11, stk. 5, og certifikaterne EUR.2 og rigtigheden af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske oprindelse.4. Med henblik paa gennemfoerelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indfoerselslandets toldmyndigheder tilbagesende varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 eller en fotokopi deraf til toldmyndighederne i udfoerselslandet, eventuelt med angivelse af de formelle eller materielle aarsager, der berettiger en kontrol. De relevante handelsdokumenter eller en kopi deraf vedlaegges varecertifikaterne EUR.1 eller certifikaterne EUR.2, og toldmyndighederne fremsender samtlige oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder paa, at angivelserne i disse certifikater er urigtige.5. Hvis indfoerselslandets toldmyndigheder traeffer afgoerelse om at suspendere anvendelsen af bestemmelserne i aftalen, medens de afventer resultatet af undersoegelsen, skal de tilbyde at frigive varerne til importoeren med forbehold af saadanne sikkerhedsforanstaltninger, der maatte findes noedvendige.6. Indfoerselslandets toldmyndigheder underrettes om resultatet af den efterfoelgende kontrol saa hurtigt som muligt. Dette resultat skal goere det muligt at afgoere, om det anfaegtede varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 gaelder for de paagaeldende varer, og om disse varer virkelig er berettiget til anvendelsen af praeferenceordningen.Hvis der i tilfaelde af begrundet tvivl ikke er afgivet svar senest ti maaneder efter datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstraekkelige oplysninger til at fastslaa aegtheden af det paagaeldende dokument eller varernes faktiske oprindelse, afslaar de anmodende myndigheder at indroemme anvendelse af aftalens praeferenceordning, medmindre der foreligger force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder.7. Sager, der ikke kan afgoeres mellem myndighederne i indfoerselslandet og udfoerselslandet, eller som rejser spoergsmaal med hensyn til fortolkningen af denne protokol, forelaegges for Toldsamarbejdsudvalget.8. Under alle omstaendigheder bilaegges tvister mellem importoeren og indfoerselslandets toldmyndigheder i henhold til gaeldende bestemmelser i det paagaeldende land.9. I tilfaelde hvor det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger fremgaar, at bestemmelserne i denne protokol omgaas, skal Faellesskabet eller Bulgarien paa eget initiativ eller paa den anden parts anmodning gennemfoere de noedvendige undersoegelser eller lade saadanne undersoegelser foretage under hensyn til sagens hastende karakter for at identificere og forhindre saadan omgaaelse, og Faellesskabet eller Bulgarien kan i den forbindelse opfordre den anden part til at deltage i disse undersoegelser.10. I tilfaelde hvor det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger fremgaar, at bestemmelserne i denne protokol omgaas, kan varerne kun anses som varer med oprindelsesstatus i henhold til denne protokol, hvis de aspekter vedroerende administrativt samarbejde i denne protokol, som eventuelt maatte vaere ivaerksat, herunder navnlig undersoegelsesproceduren, er opfyldt.Paa samme maade kan varer kun naegtes behandling som varer med oprindelsesstatus i henhold til denne protokol, hvis undersoegelsesproceduren er gennemfoert.Artikel 28 SanktionerDer ivaerksaettes sanktioner mod enhver person, der udfaerdiger eller lader udfaerdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnaa praeferencebehandling for en vare.Artikel 29 FrizonerMedlemsstaterne og Bulgarien traeffer alle noedvendige foranstaltninger for at sikre, at varer, der udfoeres paa grundlag af et varecertifikat EUR.1, og som under transporten oplagres i en frizone beliggende paa deres omraade, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergaar andre behandlinger end saadanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.AFSNIT IV CEUTA OG MELILLA Artikel 30 Anvendelse af protokollen1. Betegnelsen »Faellesskabet« som anvendt i denne protokol omfatter ikke Ceuta og Melilla. Udtrykket »varer med oprindelse i Faellesskabet« omfatter ikke varer med oprindelse i disse omraader.2. Denne protokol finder tilsvarende anvendelse paa varer med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. dog de saerlige betingelser i artikel 31.Artikel 31 Saerlige betingelser1. Foelgende bestemmelser finder anvendelse i stedet for artikel 1, og henvisninger til den artikel betragtes som henvisninger til naervaerende artikel.2. Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 8, anses foelgende varer:1) Som varer med oprindelse i Ceuta og Melilla:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melillab) varer, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og til hvis fremstilling der er anvendt andre varer end de i litra a) omhandlede, dog paa betingelse af:i) at disse varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse varer har oprindelse i Bulgarien eller Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den utilstraekkelige bearbejdning eller forarbejdning, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3.2) Som varer med oprindelse i Bulgarien:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Bulgarienb) varer, der er fremstillet i Bulgarien, og til hvis fremstilling der er anvendt andre varer end de i litra a) omhandlede, dog paa betingelse af:i) at disse varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse varer har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den utilstraekkelige bearbejdning eller forarbejdning, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3.3. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt omraade.4. Eksportoeren eller dennes befuldmaegtigede skal anfoere betegnelsen »Bulgarien« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikat EUR.1. Hvad angaar varer med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet.5. Det paahviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.AFSNIT V AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 32 AEndringer til protokollenDet Blandede Udvalg foretager hvert andet aar, eller paa anmodning af Bulgarien eller Faellesskabet, en undersoegelse af gennemfoerelsen af bestemmelserne i denne protokol med henblik paa eventuelt noedvendige aendringer eller tilpasninger.Ved en saadan undersoegelse tages der saerligt hensyn til de kontraherende parters medlemskab af frihandelsomraader eller toldunioner med tredjelande.Artikel 33 Toldsamarbejdsudvalget1. Der oprettes et toldsamarbejdsudvalg, der skal sikre det administrative samarbejde med henblik paa korrekt og ensartet anvendelse af denne protokol, og som skal varetage alle oevrige opgaver paa toldomraadet, som det maatte faa overdraget.2. Udvalget bestaar paa den ene side af eksperter fra medlemsstaterne og tjenestemaend fra tjenestegrene i Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber, som er ansvarlige for toldspoergsmaal, og paa den anden side af eksperter, der er udpeget af Bulgarien.Artikel 34 OlieprodukterDe i bilag VI opfoerte varer er midlertidigt undtaget fra denne protokols anvendelsesomraade. Bestemmelserne om administrativt samarbejde finder dog tilsvarende anvendelse paa disse varer.Artikel 35 BilagBilagene til denne protokol udgoer en integrerende del af denne.Artikel 36 Gennemfoerelse af protokollenFaellesskabet og Bulgarien traeffer hver for sit vedkommende de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af denne protokol indebaerer.Artikel 37 Varer under forsendelse eller i oplagAftalens bestemmelser gaelder ogsaa for varer, som opfylder bestemmelserne i denne protokol, og som paa datoen for aftalens ikrafttraeden befinder sig enten i transit eller midlertidigt oplagt paa toldoplag eller i frizoner i Faellesskabet eller Bulgarien, under forudsaetning af, at der senest fire maaneder efter den paagaeldende dato forelaegges indfoerselslandets toldmyndigheder et varecertifikat EUR.1, som er udstedt efterfoelgende af de kompetente myndigheder i udfoerselslandet, samt dokumentation for direkte transport.BILAG I NOTER Forord Disse noter finder om fornoedent ligeledes anvendelse paa alle varer, der er fremstillet ved anvendelse af materialer uden oprindelsesstatus, selv naar disse ikke har undergaaet de saerlige aendringer, der er naevnt i listen i bilag II, og blot er undergivet reglen for positionsskifte i artikel 4, stk. 1.Note 1 1.1. I listens foerste to kolonner beskrives den fremstillede vare. I foerste kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de foerste to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3. Naar der i nogle tilfaelde staar et »ex« foer angivelsen i foerste kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 kun finder anvendelse paa den del af den paagaeldende position eller det paagaeldende kapitel, som er anfoert i kolonne 2.1.2. Naar flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 anvendelse paa alle varer, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.1.3. Naar der er forskellige regler i listen for forskellige varer inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3.Note 2 2.1. Ved »fremstilling« forstaas alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder ogsaa »samling« eller specifikke processer, jf. dog note 3.5.2.2. Ved »materialer« forstaas alle former for »bestanddele«, »raastoffer«, »komponenter« eller »dele« osv., der er anvendt ved fremstillingen af varen.2.3. Ved »vare« forstaas den vare, der fremstilles, ogsaa naar den er bestemt til senere anvendelse i en anden fremstillingsproces.2.4. Udtrykket »produkter« daekker baade materialer og varer.Note 3 3.1. I tilfaelde, hvor positioner ikke er paa listen eller dele af en position ikke er paa listen, finder den i artikel 4, stk. 1, anfoerte regel om positionsskifte anvendelse. Naar en positionsskiftebetingelse finder anvendelse paa en vare, der er opfoert paa listen, er betingelsen anfoert i kolonne 3.3.2. Den bearbejdning eller forarbejdning, der er noedvendig i henhold til en regel i kolonne 3, skal kun foretages i forbindelse med de anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus. Begraensningerne ifoelge en regel i kolonne 3 finder paa samme maade kun anvendelse paa anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus.3.3. Saafremt en regel angiver »fremstilling paa basis af alle materialer«, kan ogsaa materialer, der henhoerer under samme position som varen, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begraensninger, som ogsaa kan vaere indeholdt i reglen. Ved »fremstilling paa basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhoerer under pos. . . .«, forstaas imidlertid, at kun materialer, der tariferes under samme position som varen med en anden beskrivelse end varebeskrivelsen i kolonne 2 paa listen, kan anvendes.3.4. Naar en vare, der er fremstillet af materialer uden oprindelsesstatus, og som har faaet oprindelsesstatus ved fremstillingen i henhold til reglen om positionsskifte eller dens egen listeregel, anvendes som materiale ved fremstillingen af en anden vare, finder den regel, der gaelder for den vare, i hvilken den er indarbejdet, ikke anvendelse paa den paagaeldende vare.F.eks.:En maskine, der henhoerer under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at vaerdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke maa overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret staal groft tildannet ved smedning«, der henhoerer under pos. 7224.Hvis smedningen er foretaget i det paagaeldende land paa grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedningen allerede faaet oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 paa listen. Den betragtes saa som en vare med oprindelsesstatus ved beregningen af vaerdien af maskinen, uanset om den er fremstillet paa den samme fabrik eller paa en anden. Der tages saaledes ikke hensyn til vaerdien af barren uden oprindelsesstatus ved fastlaeggelsen af vaerdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus.3.5. Selv om reglen om positionsskifte eller reglen i listen er overholdt, har en vare ikke oprindelsesstatus, naar den foretagne bearbejdning eller forarbejdning taget som helhed er utilstraekkelig i den i artikel 4, stk. 3, naevnte forstand.3.6. Den kvalificerende enhed for anvendelse af oprindelsesreglerne er den vare, der anses for at vaere basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur. I forbindelse med saet af varer, der tariferes efter almindelige tariferingsbestemmelser punkt 3 vedroerende fortolkningen af det harmoniserede system, bestemmes den kvalificerende enhed i forhold til hver enkelt del af saettet; dette gaelder ogsaa for saet henhoerende under pos. 6308, 8206 og 9605.Heraf foelger at:- naar en vare, der bestaar af en gruppe eller samling af artikler, tariferes i henhold til det harmoniserede system under én og samme position, udgoer helheden den kvalificerende enhed- naar en sending bestaar af et antal identiske varer, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, behandles hver vare for sig ved anvendelsen af oprindelsesreglerne- naar emballagen i henhold til almindelige tariferingsbestemmelser punkt 5 vedroerende fortolkningen af det harmoniserede system er indbefattet i produktet med hensyn til tariferingen, boer dette ogsaa vaere tilfaeldet ved bestemmelsen af oprindelsen.Note 4 4.1. Reglen i listen fastlaegger den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er noedvendig, hvoraf foelger, at yderligere bearbejdning eller forarbejdning ogsaa giver oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Naar et materiale uden oprindelsesstatus ifoelge en regel kan anvendes paa et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende saadant materiale paa et tidligere stadium i fremstillingen, hvorimod anvendelse af saadant materiale paa et senere stadium ikke er tilladt.4.2. Naar det i en regel paa listen specificeres, at en vare kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Det kraeves ikke, at alle materialerne anvendes.F.eks:I reglen for vaevede stoffer hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier ogsaa kan anvendes. Dette betyder ikke, at baade naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge maa anvendes.Naar en begraensning gaelder for ét materiale, og andre begraensninger gaelder for andre materialer i samme regel, finder de imidlertid kun anvendelse paa de materialer, der faktisk anvendes.F.eks.:I reglen for symaskiner hedder det, at den anvendte traadspaendingsmekanisme skal have oprindelsesstatus, og at den anvendte zig-zag-syningsmekanisme ogsaa skal have oprindelsesstatus; disse to begraensninger gaelder kun, naar de paagaeldende mekanismer faktisk indsaettes i symaskinen.4.3. Naar det i en regel i listen hedder, at en vare skal vaere fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som paa grund af deres art ikke kan opfylde reglen.F.eks.:Reglen for pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf uden oprindelsesstatus udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsaetningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.F.eks.:Naar en artikel er fremstillet af fiberdug, og det kun er tilladt at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags varer, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I saadanne tilfaelde vil udgangsmaterialet normalt skulle vaere stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.Se ogsaa note 7.3 i forbindelse med tekstilvarer.4.4. Naar der i en regel i listen angives to eller flere procenter som maksimalvaerdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, maa disse procenter ikke laegges sammen. Maksimalvaerdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus maa aldrig vaere hoejere end den hoejeste af de angivne procenter. Endvidere maa de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte varer, de gaelder for.Note 5 5.1. »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre og er begraenset til stadiet inden spinding, herunder ogsaa affald, og medmindre andet er angivet, omfatter »naturlige fibre« ogsaa fibre, der er kartede, kaemmede eller paa anden maade beredt, men ikke spundet.5.2. »Naturlige fibre« omfatter ogsaa hestehaar henhoerende under pos. 0503 og natursilke henhoerende under pos. 5002 og 5003, samt uld og fine eller grove dyrehaar under pos. 5101, 5102, 5103, 5104 og 5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301, 5302, 5303, 5304 og 5305.5.3. »Spindeoploesninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.5.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede baand (tow), korte fibre eller affald henhoerende under pos. 5501, 5502, 5503, 5504, 5505, 5506 og 5507.Note 6 6.1. For saa vidt angaar varer tariferet under de positioner i listen, i hvilke der er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse paa basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dem, og som sammenlagt udgoer 10 % eller derunder af den samlede vaegt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. ogsaa note 6.3 og 6.4).6.2. Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes paa blandede varer, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer, uanset deres andel af varen.Foelgende materialer er basistekstilmaterialer:- natursilke- uld- grove dyrehaar- fine dyrehaar- hestehaar- bomuld- materialer til papirfremstilling og papir- hoer- hamp- jute og andre bastfibre- sisal og andre agavefibre- kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre- endeloese syntetiske fibre- endeloese regenererede fibre- korte syntetiske fibre- korte regenererede fibre.F.eks.:Garn henhoerende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhoerende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller spindeoploesninger), anvendes med op til 10 vaegtprocent af garnet.F.eks.:Vaevet stof under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhoerende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan enten garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller spindeoploesninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kaemmede eller paa anden maade beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vaegtprocent af stoffet.F.eks.:Tuftet tekstilstof under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og bomuldsstof henhoerende under pos. 5210, er kun en blandet vare, naar bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to saerskilte positioner, eller naar de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.F.eks.:Der er klart tale om to saerskilte basistekstilmaterialer, naar det paagaeldende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhoerende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor en blandet vare.F.eks.:Et tuftet taeppe, der er fremstillet af garn af regenererede fibre og bomuldsgarn og med en bagbeklaedning af jute, er en blandet vare, fordi der er anvendt tre basistekstilmaterialer. Saaledes kan materialer uden oprindelsesstatus, der indgaar paa et senere stadium i fremstillingen, end reglen tillader det, anvendes, forudsat at den samlede vaegt ikke overstiger 10 % af vaegten af taeppets tekstilmaterialer. Saaledes kan baade jutebagbeklaedningen og/eller garnet af regenererede fibre indfoeres paa dette fremstillingsstadium, forudsat at vaegtbetingelserne er opfyldt.6.3. For stoffer, hvori der indgaar »garn fremstillet af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, ogsaa overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.6.4. For stoffer, hvori der indgaar strimler bestaaende af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, ogsaa beklaedt med aluminiumspulver, af bredde paa 5 mm og derunder, der ved hjaelp af et klaebemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 7 7.1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for den fremstillede vare, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end varen, og at deres vaerdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for varen.7.2. Besaetningsartikler og tilbehoer, der ikke er af tekstilmateriale, eller andre anvendte materialer, som indeholder tekstilmateriale, skal ikke opfylde betingelserne i kolonne 3, selv om de ikke falder inden for anvendelsesomraadet for note 4.3.7.3. I overensstemmelse med note 4.3 kan besaetningsartikler og tilbehoer uden oprindelsesstatus, der ikke er fremstillet af tekstilmateriale, eller andre varer uden oprindelsesstatus, som ikke indholder tekstilmaterialer, dog anvendes frit, naar de ikke kan fremstilles af de i kolonne 3 naevnte materialer.F.eks.:Hedder det i en regel i listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilvare som f.eks. en bluse, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da disse ikke kan fremstilles af tekstilmaterialer.7.4. Naar der gaelder en procentregel, skal der tages hensyn til vaerdien af besaetningsartikler og tilbehoer ved beregningen af vaerdien af de medgaaede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.BILAG II LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGAA, FOR AT DEN FREMSTILLEDE VARE KAN FAA OPRINDELSESSTATUS >TABELPOSITION>BILAG III VARECERTIFIKAT EUR.1 1. Varecertifikat EUR.1 skal udfaerdiges paa den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerselslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokbogstaver.2. Certifikatets format er 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i laengden kan tillades. Der skal anvendes hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 25 g pr. m2. Det skal forsynes med groent guillocheret bundtryk, som goer al forfalskning ved hjaelp af mekaniske eller kemiske midler synlig.3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Bulgarien kan forbeholde sig ret til selv at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal vaere forsynet med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt af identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til identifikation.BILAG IV CERTIFIKAT EUR.2 1. Certifikat EUR.2 skal udfaerdiges paa den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerselslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokbogstaver.2. Certifikatets format 210 × 148 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i laengden kan tillades. Der skal anvendes skal hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 64 g pr. g/m2.3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Bulgarien kan forbeholde sig ret til at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt at identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til identifikation.BILAG V Det importstempelaftryk, der er naevnt i artikel 15, stk. 3, litra b) >START GRAFIK>(1) Udfoerselslandets kendingsbogstaver eller vaabenmaerke.(2) Saadanne oplysninger, som er noedvendige for identificeringen af den autoriserede eksportoer.>SLUT GRAFIK>BILAG VILISTE OVER DE VARER, SOM DER HENVISES TIL I ARTIKEL 34 OG SOM MIDLERTIDIGT ER UNDTAGET FRA DENNE PROTOKOLS ANVENDELSESOMRAADE  >TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 5 om saerlige bestemmelser for samhandelen mellem Bulgarien og Spanien og Portugal KAPITEL I Saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Spanien og Bulgarien Artikel 1 I bestemmelserne om handel i afsnit III i aftalen foretages foelgende aendringer for at tage hensyn til de foranstaltninger og forpligtelser, der er anfoert i akten vedroerende Kongeriget Spaniens tiltraedelse af De Europaeiske Faellesskaber (i det foelgende benaevnt »tiltraedelsesakten«).Artikel 2 I henhold til tiltraedelsesakten indroemmer Spanien ikke varer med oprindelse i Bulgarien en gunstigere behandling end den, det indroemmer ved import af varer med oprindelse eller i fri omsaetning i andere medlemsstater.Artikel 3 1. De toldsatser, som Kongeriget Spanien anvender paa landbrugsprodukter som defineret i aftalens artikel 19, der har oprindelse i Bulgarien og er opfoert i bilag XI og XIII til denne aftale, bringes gradvis paa linje med de toldsatser, Faellesskabet, De Ti, anvender, i overensstemmelse med proceduren og tidsplanerne i artikel 75, stk. 2, og artikel 75, stk. 3, i tiltraedelsesakten.2. De landbrugsafgifter, som Kongeriget Spanien anvender paa landbrugsprodukter omtalt i aftalens artikel 21, stk. 2, som har oprindelse i Bulgarien og er opfoert i bilag XI, og paa den landbrugsbestanddel i produkter, der er omtalt i protokol nr. 3, og som har oprindelse i Bulgarien, er de landbrugsafgifter, som anvendes hvert aar af Faellesskabet, De Ti, justeret med tiltraedelsesudligningsbeloebene som fastsat i tiltraedelsesakten.Artikel 4 Spaniens indfrielse af de forpligtelser, der er anfoert i artikel 10, stk. 4, i aftalen, sker paa det tidspunkt, der er fastsat for de oevrige medlemsstater, dog forudsat at Bulgarien er blevet undtaget fra anvendelsesomraadet for forordning (EOEF) nr. 1765/82 og (EOEF) nr. 3420/83 om importordningerne for varer med oprindelse i statshandelslandene.Artikel 5 Der kan anvendes kvantitative restriktioner paa importen til Spanien af varer med oprindelse i Bulgarien indtil den 31. december 1995, hvad angaar de varer, der er opfoert i bilag A.Artikel 6 Protokollens bestemmelser beroerer ikke bestemmelserne i Raadets forordning (EOEF) nr. 1911/91 af 26. juni 1991 om anvendelsen af faellesskabsretten paa De Kanariske OEer og i afgoerelse 91/314/EOEF af 26. juni 1991 om indfoerelse af et program for De Kanariske OEer som foelge af deres afsides beliggenhed og oe-karakter (POSEICAN).KAPITEL II Saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Portugal og Bulgarien Artikel 7 I bestemmelserne om handel i afsnit III i aftalen foretages foelgende aendringer for at tage hensyn til de foranstaltninger og forpligtelser, der er anfoert i akten vedroerende Den Portugisiske Republiks tiltraedelse af De Europaeiske Faellesskaber (i det foelgende benaevnt »tiltraedelsesakten«).Artikel 8 I henhold til tiltraedelsesakten indroemmer Portugal ikke varer med oprindelse i Bulgarien en gunstigere behandling end den, det indroemmer ved import af varer med oprindelse i de andre medlemsstater.Artikel 9 1. Gaeldende told i Den Portugisiske Republik paa industrivarer, der har oprindelse i Bulgarien og er omtalt i artikel 4 i aftalen og i protokol nr. 1 og 2, og paa ikke-landbrugsbestanddele i produkter, der er omfattet af protokol nr. 3, afvikles gradvis efter den i naervaerende artikel fastsatte procedure og tidsplan.2. Toldafviklingen sker med udgangspunkt i de toldsatser, som Den Portugisiske Republik faktisk anvendte i sin samhandel med Faellesskabet, De Ti, den 1. januar 1985; fra aftalens ikrafttraeden bringes tolden paa linje med den, der anvendes af Faellesskabet, De Ti.Hvad angaar varer, der er omhandlet i bilag XXXI til tiltraedelsesakten, sker toldafviklingen efter samme tidsplan og med udgangspunkt i den told, som Den Portugisiske Republik faktisk anvendte i sin samhandel med tredjelande den 1. januar 1985.Artikel 10 1. De toldsatser, Den Portugisiske Republik anvender paa landbrugsprodukter som defineret i artikel 19 i aftalen, som har oprindelse i Bulgarien og er opfoert i bilag XI og XIII til aftalen, bringes gradvis paa linje med dem, der anvendes af Faellesskabet, De Ti, efter den procedure og den tidsplan, der er fastsat i naervaerende artikel.2. For andre landbrugsprodukter end dem, der er omhandlet i denne artikels stk. 3, nedsaetter Den Portugisiske Republik sine toldsatser med udgangspunkt i de satser, den faktisk anvendte i sin samhandel med tredjelande den 1. januar 1985. Hvert aar mindskes forskellen mellem disse satser og de af Faellesskabet, De Ti, anvendte satser i overensstemmelse med foelgende tidsplan:- fra aftalens ikrafttraeden mindskes forskellen til 27,2 % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1994 mindskes forskellen til 18,1 % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1995 mindskes forskellen til 9 % af den oprindelige forskel- fra den 1. januar 1996 anvender Den Portugisiske Republik samme toldsatser som Faellesskabet, De Ti.3. Den Portugisiske Republik anvender en told paa de landbrugsprodukter, der er omfattet af forordning nr. 136/66/EOEF, (EOEF) nr. 804/68, (EOEF) nr. 805/68, (EOEF) nr. 1035/72, (EOEF) nr. 2727/75, (EOEF) nr. 2759/75, (EOEF) nr. 2771/75, (EOEF) nr. 2777/75, (EOEF) nr. 1418/ 76 og (EOEF) nr. 822/87, hvorved forskellen mellem den faktisk anvendte told pr. 31. december 1990 og praeferencetolden mindskes efter foelgende tidsplan:- fra aftalens ikrafttraeden mindskes forskellen til 49,9 % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1994 mindskes forskellen til 33,2 % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1995 mindskes forskellen til 16,5 % af den oprindelige forskel.Portugal anvender praeferencesatserne fuldt ud fra den 1. januar 1996.Artikel 11 Portugals indfrielse af de forpligtelser, der er anfoert i artikel 10, stk. 4, i aftalen, sker paa det tidspunkt, der er fastsat for de oevrige medlemsstater, dog forudsat at Bulgarien er blevet undtaget fra anvendelsesomraadet for forordning (EOEF) nr. 1765/82 og (EOEF) nr. 3420/83 om importordningerne for varer med oprindelse i statshandelslandene.Artikel 12 Der kan anvendes kvantitative restriktioner paa importen til Portugal af varer med oprindelse i Bulgarien indtil den 31. december 1995, for saa vidt angaar de varer, der er opfoert i bilag B.BILAG A >TABELPOSITION> BILAG B 0103 10 000103 91 100103 92 110103 92 190701 10 000701 90 100701 90 510701 90 590803 00 100803 00 900804 30 002204 21 102204 21 212204 21 232204 21 252204 21 292204 21 312204 21 332204 21 352204 29 102204 29 212204 29 232204 29 252204 29 292204 29 312204 29 332204 29 352204 29 39PROTOKOL Nr. 6 om gensidig bistand i toldspoergsmaal Artikel 1 DefinitionerI denne protokol forstaas ved:a) toldlovgivning: gaeldende bestemmelser paa de kontraherende parters omraade for indfoersel, udfoersel og forsendelse af varer og henfoersel heraf under en hvilken som helst anden toldprocedure, herunder forbud-, begraensnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af de kontraherende parterb) told: told og alle andre afgifter, skatter og gebyrer og andre beloeb, der opkraeves paa de kontraherende parters omraade i medfoer af toldlovgivningen, men ikke gebyrer og beloeb, hvis stoerrelse nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenesterc) bistandssoegende myndighed: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formaal, og som fremsaetter anmodningen om bistand i toldspoergsmaald) bistandssoegte myndighed: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formaal, og som modtager anmodningen om bistand i toldspoergsmaale) overtraedelse: enhver overtraedelse af toldlovgivningen samt ethvert forsoeg paa overtraedelse af denne lovgivning.Artikel 2 Anvendelsesomraade1. De kontraherende parter yder paa den maade og de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik paa at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, saerlig ved at forebygge, paavise og undersoege overtraedelser af denne lovgivning.2. Bistand i toldspoergsmaal i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos de kontraherende parter, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette beroerer ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Dette omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af befoejelser, som udoeves paa retsmyndighedernes anmodning, medmindre de paagaeldende myndigheder er indforstaaet hermed.Artikel 3 Bistand efter anmodning1. Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed meddeler den bistandssoegte myndighed denne alle saadanne oplysninger, som goer det muligt for den bistandssoegende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslaaede eller planlagte transaktioner, som udgoer eller vil kunne udgoere en overtraedelse af denne lovgivning.2. Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed oplyser den bistandssoegte myndighed, hvorvidt varer, der udfoeres fra en af de kontraherende parters omraade, er blevet behoerigt indfoert paa den anden parts omraade, om fornoedent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henfoert under.3. Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed traeffer den bistandssoegte myndighed de noedvendige foranstaltninger til at sikre, at der udoeves overvaagning af:a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtraeder eller har overtraadt toldlovgivningenb) varebevaegelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en vaesentlig overtraedelse af toldlovgivningenc) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtraedelse af toldlovgivningen.Artikel 4 Uanmodet bistandDe kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence hinanden bistand, hvis de skoenner, at en saadan er noedvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, saerlig naar de kommer i besiddelse af oplysninger vedroerende:- transaktioner, som har kraenket, kraenker eller kan kraenke denne lovgivning, og som kan vaere af interesse for den anden kontraherende part- nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemfoere saadanne transaktioner- varer, som vides at vaere genstand for en vaesentlig overtraedelse af toldlovgivningen vedroerende import, eksport, forsendelse eller enhver anden toldprocedure.Artikel 5 Fremsendelse/meddelelsePaa anmodning fra den bistandssoegende myndighed traeffer den bistandssoegte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle noedvendige forholdsregler til- at fremsende alle dokumenter- at meddele alle beslutningersom er omfattet af denne protokols anvendelsesomraade, til en adressat bosat eller etableret paa dens omraade. I saadanne tilfaelde finder artikel 6, stk. 3, anvendelse.Artikel 6 Bistandsanmodningernes form og indhold1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsaettes skriftligt. Den noedvendige dokumentation til efterkommelse af saadanne anmodninger skal vedlaegges anmodningen. Om fornoedent kan mundtlige anmodninger, naar hastende omstaendigheder kraever det, accepteres, men de skal omgaaende bekraeftes skriftligt.2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte foelgende oplysninger:a) navn paa den bistandssoegende myndighedb den oenskede foranstaltningc) maalsaetninger og begrundelse for anmodningend) love, regler og andre implicerede retsinstrumentere) en saa noejagtig og udtoemmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er maalet for undersoegelsernef) et sammendrag af sagsomstaendighederne, undtagen i de tilfaelde, der er omhandlet i artikel 5.3. Anmodningerne fremsaettes paa et af den bistandssoegte myndigheds officielle sprog eller paa et for denne myndighed acceptabelt sprog.4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begaeres korrigeret eller suppleret; dette beroerer dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.Artikel 7 Efterkommelse af anmodningerne1. Med henblik paa at imoedekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssoegte myndighed eller, naar denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede for egen regning eller paa anmodning fra andre myndigheder i samme kontraherende part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende undersoegelser eller lader saadanne foretage.2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gaeldende love, regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til.3. Behoerigt bemyndigede tjenestemaend fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og paa de af denne fastsatte betingelser i kontorerne hos den bistandssoegte myndighed eller anden myndighed, som den bistandssoegte myndighed har ansvaret for, indhente saadanne oplysninger vedroerende overtraedelsen af toldlovgivningen, som den bistandssoegende myndighed har brug for med henblik paa anvendelsen af denne protokol.4. Efter aftale med den anden kontraherende part kan tjenestemaend fra en kontraherende part vaere til stede ved undersoegelser, der foretages paa foerstnaevntes omraade.Artikel 8 Form for meddelelse af oplysninger1. Den bistandssoegte myndighed meddeler den bistandssoegende myndighed undersoegelsesresultater i form af dokumenter, bekraeftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger i en hvilken som helst form til samme formaal.Artikel 9 Undtagelser fra pligten til at yde bistand1. De kontraherende parter kan afslaa at yde den i denne protokol fastsatte bistand, naar en saadan bistanda) ville stride mod suveraenitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre vaesentlige interesser, ellerb) beroerer andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, ellerc) kraenker forretnings- og embedshemmeligheden.2. Naar den bistandssoegende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville vaere i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den goere opmaerksom herpaa i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssoegte myndighed at afgoere, hvorledes den vil reagere paa en saadan anmodning.3. Hvis bistand tilbageholdes eller afslaas, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssoegende myndighed.Artikel 10 Tavshedspligt1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfoer af dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gaelder for faellesskabsmyndighederne.2. Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage, at overfoerslen eller anvendelsen af de sendte oplysninger vil stride mod de grundlaeggende retsprincipper hos en af parterne, og saerlig hvis den paagaeldende person uberettiget vil blive ugunstigt stillet. Efter anmodning skal den modtagende part underrette den meddelende part om anvendelsen af de oplysninger, der er givet, og om de opnaaede resultater.3. Personoplysninger maa kun sendes til toldmyndighederne og, i tilfaelde af retsforfoelgning, til den offentlige anklager og retsmyndighederne. Andre personer og myndigheder kan kun indhente saadanne oplysninger efter forudgaaende tilladelse fra den meddelende myndighed.4. Den meddelende part kontrollerer noejagtigheden af de oplysninger, der skal overfoeres. Hvis det viser sig, at de meddelte oplysninger er unoejagtige eller skal slettes, skal den modtagende part straks have meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller slette dem.5. Uden at det beroerer de tilfaelde, hvor den almindelige offentlige interesse er afgoerende, kan den paagaeldende paa anmodning faa oplysning om datalagre og formaalet med denne lagring.Artikel 11 Oplysningernes anvendelse1. Indhentede oplysninger maa udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formaal og maa i en kontraherende part kun anvendes til andre formaal med forudgaaende skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, og kun med de af denne myndighed fastsatte begraensninger. Disse bestemmelser finder ikke anvendelse paa oplysninger om overtraedelser vedroerende narkotika og psykotrope stoffer. Saadanne oplysninger kan inden for rammerne af artikel 2 meddeles andre myndigheder, der er direkte inddraget i bekaempelse af ulovlig narkotikahandel.2. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som efterfoelgende indledes paa grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen.3. De kontraherende parter kan i deres retsboeger, rapporter og vidneerklaeringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.Artikel 12 Eksperter og vidnerEn tjenestemand hos en bistandsansoegt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte graenser at optraede som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedroerende spoergsmaal, der er omfattet af denne protokol, i en anden kontraherende parts jurisdiktion og at fremlaegge de genstande, dokumenter eller bekraeftede kopier deraf, som maatte vaere noedvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmoede skal det specifikt angives, om hvilket spoergsmaal og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhoert.Artikel 13 BistandsudgifterDe kontraherende parter afstaar fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som foelge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversaettere, som ikke henhoerer under offentlige myndigheder.Artikel 14 Gennemfoerelse1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Bulgarien paa den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen og i givet fald toldmyndighederne i medlemsstaterne paa den anden side. De traeffer afgoerelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er noedvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedroerende beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om aendringer, som de skoenner boer foretages i protokollen.2. De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemfoerelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.Artikel 15 Komplementaritet1. Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgaaet eller som maatte blive indgaaet mellem en enkelt eller flere EF-medlemsstater og Bulgarien. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgaaende gensidig bistand i henhold til saadanne aftaler.2. Disse aftaler beroerer ikke faellesskabsbestemmelserne om meddelelse mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspoergsmaal, som kunne vaere af interesse for Faellesskabet, jf. dog artikel 11.PROTOKOL Nr. 7 om indroemmelser inden for de aarlige lofter Parterne er enige om, at alle indroemmelser inden for lofterne for de aarlige maengder, saafremt aftalen traeder i kraft efter den 1. januar i et givet aar, tilpasses pro rata, med undtagelse af de faellesskabsindroemmelser, der er omhandlet i bilag III og XI.Hvad angaar bilag III og XI, afskrives de varer, for hvilke der mellem den 1. januar og aftalens ikrafttraeden er udstedt importcertifikater i henhold til forordninger udstedt af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber om anvendelse af generelle toldpraeferencer, paa de i disse bilag fastsatte toldkontingenter eller toldlofter.PROTOKOL Nr. 8 om graenseoverskridende vandloeb De kontraherende parter er,under henvisning til principperne for:- konventionen om beskyttelse og udnyttelse af graenseoverskridende vandloeb og internationale soeer- konventionen om vurdering af virkningerne paa miljoeet paa tvaers af landegraenserne- konventionen om de graenseoverskridende foelger af industriuheld- Ramsar-konventionen, ogud fra foelgende betragtninger:Aftalens artikel 80 omhandler samarbejde paa miljoeomraadet og rammerne for parternes initiativer til graenseoverskridende samarbejde og kan udvikles yderligere med programmer af faelles interesse;forvaltning af vandet i graenseoverskridende vandveje er et af de samarbejdsomraader, der er angivet i aftalens artikel 81;blevet enige om, at de i faelles interesse med finansiel bistand fra Faellesskabet i henhold til aftalens afsnit VIII vil etablere en ordning for kontrol af kvaliteten og maengden af vand i deres graensedannende floder med henblik paa:- nedbringelse af vandforureningen i graenseoverskridende floder til et acceptabelt niveau, som kan sikre sund oekologisk udnyttelse i erhvervslivet og forhindre alle andre former for forurening af saadanne vandloeb, saerlig forurening i forbindelse med ulykker- etablering af varslingssystemer til imoedegaaelse af oversvoemmelse og farlige forureningsniveauer i saadanne floder- faelles bestraebelser for at styrke bekaempelsen af jorderosion foraarsaget af graenseoverskridende vandveje- rationel udnyttelse af vandressourcerne i graenseoverskridende floder i overensstemmelse med konventionen om beskyttelse og udnyttelse af graenseoverskridende vandloeb og internationale soeer- effektiv beskyttelse af flora og fauna i graensedannende flodmundinger paa parternes respektive territorier.SLUTAKT De befuldmaegtigede for:KONGERIGET BELGIENKONGERIGET DANMARKFORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLANDDEN HELLENSKE REPUBLIKKONGERIGET SPANIENDEN FRANSKE REPUBLIKIRLANDDEN ITALIENSKE REPUBLIKSTORHERTUGDOEMMET LUXEMBOURGKONGERIGET NEDERLANDENEDEN PORTUGISISKE REPUBLIKDET FORENEDE KOKNGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPAEISKE KUL- og STAALFAELLESSKAB og traktaten om oprettelse af DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »medlemsstater«, og for DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB OG DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet paa den ene side, ogde befuldmaegtigede for REPUBLIKKEN BULGARIEN, i det foelgende benaevnt »Bulgarien«,paa den anden side,forsamlet i Bruxelles den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems med henblik paa undertegnelsen af Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Bulgarien paa den anden side, i det foelgende benaevnt »Europaaftalen«, har vedtaget foelgende tekster:Europaaftalen og foelgende protokoller:Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstandeProtokol nr. 2 om produkter henhoerende under traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab (EKSF)Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Bulgarien og Faellesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II i EOEF-traktatenProtokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejdeProtokol nr. 5 om saerlige bestemmelser for samhandelen mellem Bulgarien og Spanien og PortugalProtokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspoergsmaalProtokol nr. 7 om indroemmelser inden for de aarlige lofterProtokol nr. 8 om graenseoverskridende vandloebDe befuldmaegtigede for medlemsstaterne og Faellesskabet og de befuldmaegtigede for Bulgarien har vedtaget foelgende faelles erklaeringer, der er knyttet til denne slutakt:Faelles erklaeringer om artikel 8, stk. 3, i aftalenFaelles erklaering om artikel 8, stk. 4, i aftalenFaelles erklaering om artikel 10, stk. 3, i aftalenFaelles erklaering om artikel 21, stk. 4 i aftalenFaelles erklaering om artikel 21, stk. 4, i aftalenFaelles erklaering om artikel 38, stk. 1, i aftalenFaelles erklaering om artikel 38 i aftalenFaelles erklaering om artikel 39 i aftalenFaelles erklaering om kapitel II i afsnit IV i aftalenFaelles erklaering om kapitel II i afsnit IV i aftalenFaelles erklaering om artikel 45, stk. 2, i aftalenFaelles erklaering om artikel 57, nr. 3, i aftalenFaelles erklaering om artikel 59 i aftalenFaelles erklaering om artikel 60 i aftalenFaelles erklaering om artikel 64 i aftalenFaelles erklaering om artikel 67 i aftalenFaelles erklaering om artikel 110 i aftalenFaelles erklaering om protokol nr. 1 til aftalenFaelles erklaering om artikel 5 og artikel 9, stk. 4, i protokol 2 til aftalenFaelles erklaering om protokol nr. 4 til aftalenFaelles erklaering om artikel 5 i protokol nr. 6 til aftalenFaelles erklaering om protokol nr. 8 til aftalenDe befuldmaegtigede for medlemsstaterne og Faellesskabet og de befuldmaegtigede for Bulgarien har tillige taget foelgende brevvekslinger, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Aftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om transitAftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om infrastruktur inden for landtransportAftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om visse bestemmelser for levende hornkvaegAftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om visse bestemmelser for svine- og fjerkraesektorenAftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om anerkendelse af en regionalisering af afrikansk svinepest i Kongerigt SpanienDe befuldmaegigede for Bulgarien har taget foelgende erklaeringer, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Erklaering fra Faellesskabet om artikel 21, stk. 4, i aftalenErklaering fra Faellesskabet om artikel 21, stk. 4, i aftalenErklaering fra Faellesskabet om artikel 2, stk. 3, i protokol nr. 1 til aftalenErklaering fra Faellesskabet om artikel 9, stk. 1, nr. iii), og artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 til aftalenErklaering fra Faellesskabet om artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 til aftalenDe befuldmaegtigede for medlemsstaterne og Faellesskabet har taget foelgende erklaeringer, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Erklaering fra Bulgarien om artikel 14, stk. 3, i aftalenErklaering fra Bulgarien om artikel 21, stk. 3, i aftalenErklaering fra Bulgarien om artikel 45, stk. 3, i aftalen i forbindelse med bilag XVd til aftalenErklaering fra Bulgarien om artikel 59 i aftalenErklaering fra Bulgarien om artikel 67 i aftalenErklaering fra Bulgarien om protokol nr. 2 til aftalenErklaering fra Bulgarien om protokol nr. 3 til aftalenUdfaerdiget i Bruxelles, den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëPaa Kongeriget Danmarks vegneFuer die Bundesrepublik DeutschlandÃéá ôçí AAëëçíéêÞ AEçìïêñáôssáPor el Reino de EspañaPour la République françaiseThar cheann Na hÉireannFor IrelandPer la Repubblica italianaPour le Grand-Duché de LuxembourgVoor het Koninkrijk der NederlandenPela República PortuguesaFor the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Raadet og Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat und die Kommission der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades EuropeiasFAELLES ERKLAERINGER 1. Artikel 8, stk. 3 Parterne erklaerer, at der ved udtrykket »den told, der faktisk blev anvendt«, for Bulgariens vedkommende forstaas den anvendte MFN-toldsats (told og i tilfaelde med de varer, der er opfoert i bilag VIII, afgifter med virkning svarende til told), og for Faellesskabets vedkommende den told, der er opfoert i toldtariffen (autonom, bunden samt de »permanente« toldsuspensioner og toldkontingenter, der er anfoert deri). Anvendes der midlertidige toldsuspensioner paa grund af saerlige anvendelsesformaal eller for saerlige maengder eller forsendelser, anses saadanne toldsuspensioner imidlertid ikke for at vaere den »told, der faktisk blev anvendt«. Dagen foer aftalens ikrafttraeden giver parterne hinanden underretning om, hvilke varer der er omfattet af saadanne midlertidige toldsuspensioner.2. Artikel 8, stk. 4 Faellesskabet og Bulgarien bekraefter, at i tilfaelde, hvor der foretages en toldnedsaettelse i form af toldsuspension i et givet tidsrum, traeder saadan nedsat told kun i stedet for basistolden i suspensionsperioden, og at i alle tilfaelde, hvor der foretages en delvis toldsuspension, skal praeferencemargenen mellem parterne opretholdes.3. Artikel 10, stk. 3, andet afsnit Parterne erklaerer, at toldnedsaettelser, der beregnes i henhold til denne aftale, skal afrundes op til foerste decimal, naar anden decimal er 5, 6, 7, 8 eller 9, og ned til foerste decimal, naar anden decimal er 0, 1, 2, 3 eller 4.4. Artikel 21, stk. 4 Faellesskabet og Bulgarien er enige om i afventning af afslutningen af forhandlingerne under Uruguay-runden inden for rammerne af den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, og idet aftalen fra 1990 forlaenges med et aar, at indlede forhandlinger i andet halvaar 1993 med henblik paa at naa til en gensidigt tilfredstillende loesning om forlaengelsen af 1990-aftalen om faar og faarekoed, saerlig hvad angaar:- overholdelsen af foelsomme perioder- suspension af tolden- pristilsynsproceduren.5. Artikel 21, stk. 4 Faellesskabet og Bulgarien er enige om at foere forhandlinger med henblik paa at indgaa:- en aftale mellem Republikken Bulgarien og Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab om gensidig beskyttelse af vinbetegnelser og om kontrol af vinog- en aftale om fastsaettelse af gensidige toldindroemmelser for vin, for saa vidt den er i overensstemmelse med Faellesskabets og Bulgariens importordninger, navnlig hvad angaar praksis og certifikater paa det oekologiske omraade.Begge parter udfolder staerke bestraebelser for at sikre, at disse aftaler traeder i kraft samtidig med interimsaftalen.6. Artikel 38, stk. 1 Det aftales, at begrebet »betingelser og retningslinjer, der gaelder i hver af medlemsstaterne« efter omstaendighederne ogsaa omfatter faellesskabsreglerne.7. Artikel 38 Det aftales, at udtrykket »boern« defineres i overensstemmelse med det beroerte vaertslands lovgivning.8. Artikel 39 Det aftales, at udtrykket »familiemedlemmer« defineres i overensstemmelse med det beroerte vaertslands lovgivning.9. Kapitel II i afsnit IV Uden at dette beroerer bestemmelserne i kapitel II i afsnit IV vedtager parterne, at behandling af en af parternes statsborgere eller virksomheder betragtes som mindre gunstig end den, der indroemmes den anden parts statsborgere og virksomheder, hvis denne behandling enten formelt eller faktisk er mindre gunstig end den behandling, den anden part indroemmer sine statsborgere eller virksomheder.10. Kapitel II i afsnit IV Det er aftalt, af »filialer« og »agenturer« som omhandlet i kapitel II i afsnit IV ikke er juridiske personer og ikke omfatter »kommerciel repraesentation« som anfoert i artikel 4 i den bulgarske lov af 1992 om udlaendinges oekonomiske virksomhed og om beskyttelse af udenlandske investeringer.11. Artikel 45, stk. 2, nr. ii) Parterne er enige om, at bestemmelserne i artikel 45, stk. 2, nr. ii), ikke beroerer anvendelsen af den bulgarske lovgivning som anfoert i bilag XVc vedroerende faellesskabsvirksomheders eller -statsborgeres erhvervelse af flertallet i eksisterende virksomheder inden for de omraader, der er angivet i dette bilag, uanset om de paagaeldende faellesskabsvirksomheder eller -statsborgere allerede er etableret paa Bulgariens omraade.12. Artikel 57, nr. 3 Parterne erklaerer, at de i artikel 57, nr. 3, naevnte aftaler skal sigte paa i videst muligt omfang at udstraekke de gaeldende transportforordninger og -politikker i Faellesskabet og medlemsstaterne til ogsaa at omfatte forbindelsen mellem Faellesskabet og Bulgarien paa transportomraadet.13. Artikel 59 Den omstaendighed alene, at der stilles visakrav til fysiske personer fra visse parter og ikke til fysiske personer fra andre, anses ikke for at eliminere eller begraense fordelene i henhold til en saerlig forpligtelse.14. Artikel 60 Naar Associeringsraadet skal traeffe foranstaltninger med henblik paa yderligere liberalisering vedroerende tjenesteydelser eller personer, skal det ogsaa fastsaette, i hvilke transaktioner i tilslutning til saadanne foranstaltninger der kan tillades betalinger i frit konvertibel valuta.15. Artikel 64 Parterne maa ikke paa ubehoerig maade anvende bestemmelserne om embedshemmeligheden til at aendre udbredelse af oplysninger paa konkurrenceomraadet.16. Artikel 67 Parterne vedtager, at »intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret« med henblik paa anvendelsen af denne associeringsaftale skal forstaas paa samme maade som i artikel 36 i EOEF-traktaten og i saerdeleshed omfatte beskyttelse af ophavsret og beslaegtede rettigheder, patenter, industrielle moenstre, varemaerker og servicevaremaerker, integrerede kredsloebs topografi, programmel, geografiske oprindelsesbetegnelser samt beskyttelse mod illoyal konkurrence og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.17. Artikel 110 Parterne er enige om, at Associeringsraadet i overensstemmelse med artikel 110 i aftalen skal undersoege mulighederne for at oprette et raadgivende organ bestaaende af medlemmer af Det OEkonomiske og Sociale Udvalg i Faellesskabet og tilsvarende parter fra Bulgarien.18. Protokol nr. 1 til aftalen Parterne bekraefter, at de har til hensigt inden udgangen af 1992 at indlede forhandlinger om den nye protokol om kvantitative ordninger, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, i protokol nr. 1.19. Artikel 5 og artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 til aftalen Faellesskabet og Bulgarien erklaerer, at artikel 5 og artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 til aftalen ikke kan betragtes som praecedens i Bulgariens forhandlinger om tiltraedelse af den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel eller den multilaterale handelsorganisation, som forhandlingerne inden for rammerne af Uruguay-runden maatte foere til.20. Protokol nr. 4 til aftalen Faellesskabet og Bulgarien bekraefter, at de er rede til paa et senere tidspunkt i Associeringsraadet at overveje muligheden for regional kumulation med Polen, Ungarn og Tjekkoslovakiet og med Rumaenien paa baggrund af de resultater, der naas med hensyn til opfyldelsen af de relevante tekniske og adminsitrative betingelser.21. Artikel 5 i protokol nr. 6 til aftalen De kontraherende parter understreger, at henvisningen i artikel 5 i protokol nr. 6 til deres egen lovgivning efter omstaendighederne kan omfatte internationale forpligtelser, de maatte have indgaaet, saasom konventionen om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle spoergsmaal, som blev indgaaet i Haag den 15. november 1965.22. Protokoll nr. 8 til aftalen Det aftales, at bistanden fra Faellesskabet til gennemfoerelsen af protokol nr. 8, ikke beroerer den generelle finansielle bistand, der er omhandlet i afsnit VIII.ENSIDIGE ERKLAERINGER FRA FAELLESSKABET 1. Artikel 21, stk. 4 Faellesskabet erklaerer sig indforstaaet med at opretholde den praeferenceordning for visse oste, der er fastlagt i forordning (EOEF) nr. 1767/82, for en periode paa yderligere fem aar og paa samme betingelser.2. Artikel 21, stk. 4 For at goere det muligt for den bulgarske industri at tilpasse sig bestemmelserne i forordning (EOEF) nr. 690/92 accepterer Faellesskabet en overgangsperiode paa atten maaneder. I denne periode accepteres det, at ost af faaremaelk, som har oprindelse i Bulgarien og indfoeres i Faellesskabet, har et indhold af komaelk paa indtil 3 %.3. Artikel 2, stk. 3, i protokol nr. 1 til aftalen Faellesskabet bekraefter, at den behandling, der indroemmes Bulgarien i henhold til artikel 2, stk. 3, i protokol nr. 1, i hovedtraekkene er den samme som den, der er indroemmet i de protokoller, der er indgaaet med Polen, Ungarn og Tjekkoslovakiet, og at en eventuel fremtidig aendring af Raadets forordning (EOEF) nr. 636/82 i princippet vil finde ensartet anvendelse paa alle fem central- og oesteuropaeiske lande.4. Artikel 9, stk. 1, nr. iii), og artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 til aftalen Faellesskabet bekraefter, at det er af den opfattelse, at henvisningerne til offentlig stoette i artikel 9, stk. 1, nr. iii), og artikel 9, stk. 4, indebaerer, at transportsubsidier, der virker som direkte eller indirekte subsidier til staalindustrien, er udelukket.5. Artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 til aftalen Det aftales, at muligheden for en ekstraordinaer forlaengelse af femaarsperioden udelukkende gaelder for Bulgarien og ikke begraenser Faellesskabets handlefrihed i andre tilfaelde eller i henseende til internationale forpligtelser. Med den eventuelle afvigelse, der er omhandlet i stk. 4, tages der hensyn til de saerlige vanskeligheder i Bulgarien i forbindelse med omstruktureringen af staalsektoren og den omstaendighed, at denne proces er indledt for ganske nylig.ENSIDIGE ERKLAERINGER FRA BULGARIEN 1. Artikel 14, stk. 3 Bulgarien bekraefter i overensstemmelse med artikel 26, stk. 1, at de eksportafgifter, der er naevnt i bilag IX, ikke, for saa vidt de indfoeres, maa have en mere restriktiv virkning end ordningen for eksportlofter af ikke-automatisk udstedelse af licenser.2. Artikel 21, stk. 3 Bulgarien udfolder staerke bestraebelser for at oege de maengder tobak, der er omfattet af de kvantitative restriktioner, der er omhandlet i bilag XIIb, sideloebende med forhandlingerne i vinsektoren.3. Artikel 45, stk. 3, i forbindelse med bilag XVd Forbuddet mod erhvervelse af jord beroerer ikke muligheden for at blive ejer af en ejendom, der er opfoert paa den paagaeldende jord. Jordejeren kan i henhold til den bulgarske lov om ejendomsret give tredjemand lov til at opfoere en bygning paa sin jord og til at blive ejer af den paagaeldende bygning. Jordejeren kan, saerskilt fra selve jorden, overfoere ejendomsretten til en allerede eksisterende bygning.4. Artikel 59 Bulgarien forpligter sig til aktivt at forhandle om landets optagelse i GATT og andre aftaler indenfor den multilaterale handelsorganisation, som foelger af forhandlingerne i Uruguay-runden indenfor en tidsramme, der er forenelig med den gradvise gennemfoerelse af associeringen.5. Artikel 67 Bulgarien bekraefter, at i henhold til den nye bulgarske patentlovgivning indroemmes Faellesskabets medlemsstaters statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indroemmes tredjelande i henhold til bilaterale aftaler, herunder aftalen mellem Bulgarien og USA, som undertegnedes i april 1991, navnlig for saa vidt angaar patentbeskyttelse i overgangsperioden.6. Skrivelse fra den bulgarske regering til Faellesskabet Den bulgarske regering erklaerer, at den ikke vil paaberaabe sig bestemmelserne i protokol nr. 2 om EKSF-produkter, saerlig artikel 9, for saaledes ikke at anfaegte denne protokols forenelighed med aftaler mellem Faellesskabets kulindustri og elektricitetsselskaber og staalindustrien med henblik paa at sikre salget af faellesskabskul.7. Protokol nr. 3 til aftalen Bulgarien bestraeber sig paa at oege de maengder konsumis, der er omfattet af de kvantitative restriktioner, der er omhandlet i bilag XIIb, med henblik paa at afskaffe disse sideloebende med forhandlingerne i vinsektoren.