CELEX: 52013PC0021
Language: sv
Date: 2013-01-28
Title: Förslag till RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner osv.) med ursprung i Folkrepubliken Kina

|
			
		
		
		52013PC0021
		
			Förslag till RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner osv.) med ursprung i Folkrepubliken Kina /* COM/2013/021 final - 2013/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND
Motiv och syfte
Detta förslag gäller tillämpningen av rådets
förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot
dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (nedan
kallad grundförordningen) i antidumpningsförfarandet rörande import av
vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner osv.) med ursprung i
Folkrepubliken Kina.
Allmän bakgrund
Detta förslag läggs fram mot bakgrund av genomförandet av två
tribunalsdomar om tillämpningen av grundförordningen och är resultatet av två
undersökningar som utförts i enlighet med de innehållsmässiga och
procedurmässiga krav som anges i grundförordningen.
Gällande bestämmelser
Slutgiltiga åtgärder infördes genom rådets förordning (EU) nr 1355/2008 (EUT L
350, 30.12.2008, s. 35.).
Förenlighet med Europeiska unionens politik
och mål på andra områden
Ej tillämpligt.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER
OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Samråd med berörda parter
De parter som berörs av förfarandet har under
undersökningen getts möjlighet att tillvarata sina intressen, i
överensstämmelse med bestämmelserna i grundförordningen.
Extern experthjälp
Någon extern experthjälp har inte behövts.
Konsekvensbedömning
Förslaget är ett resultat av tillämpningen av
grundförordningen.
I grundförordningen föreskrivs inte någon
allmän konsekvensbedömning, men den innehåller en uttömmande förteckning över
villkor som måste bedömas.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA ASPEKTER
Sammanfattning av den föreslagna åtgärden
Den 3 december 2011 och den 19 juni 2012
meddelade kommissionen genom ett tillkännagivande (nedan kallat tillkännagivandet
om partiellt återupptagande) som offentliggjordes i Europeiska unionens
officiella tidning att undersökningen av antidumpning partiellt
ska återupptas rörande import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter
(mandariner osv.) med ursprung i Kina.
Det första återupptagandet är en följd av att
tribunalen ogiltigförklarat rådets förordning (EG) nr 1355/2008 i den del
som gäller de kinesiska exporterande tillverkarna Zhejiang
Xinshiji Foods Co., Ltd. och Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd. och det andra
återupptagandet är en följd av att tribunalen ogiltigförklarat samma
rådsförordning, men av andra orsaker, i sin helhet. Enligt artikel 266 i
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är Europeiska unionens
institutioner skyldiga att rätta sig efter tribunalens dom. Europeiska
kommissionen inledde följaktligen
det partiella återupptagandet av antidumpningsundersökningen, till att börja
med den 3 december 2011 i den del som gäller de två ovan nämnda kinesiska exporterande
tillverkarna, och slutligen den 19 juni 2012, när det gäller alla parter.
Det bifogade förslaget från kommissionen till
en rådsförordning om återinförande av antidumpningstullen på all berörd import
har utarbetats efter det att de berörda parterna har fått tillräckligt med tid
för att inkomma med synpunkter på dokumentet med det slutliga meddelandet av
uppgifter av den 6 december 2012. 
Rådet föreslås anta det bifogade förslaget
till förordning, som så snart som möjligt bör offentliggöras i Europeiska
unionens officiella tidning.
Rättslig grund
Rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av
den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är
medlemmar i Europeiska gemenskapen.
Subsidiaritetsprincipen
Förslaget avser ett område där Europeiska
unionen är ensam behörig. Subsidiaritetsprincipen är därför inte tillämplig.
Proportionalitetsprincipen
Förslaget är förenligt med
proportionalitetsprincipen av följande skäl:
Åtgärdsformen beskrivs i grundförordningen och
ger inte något utrymme för nationella beslut.
Det är inte tillämpligt att ange på vilket
sätt den ekonomiska och administrativa bördan för unionen, nationella
regeringar, regionala och lokala myndigheter, ekonomiska aktörer och medborgare
begränsas till ett minimum och står i proportion till förslagets mål.
Val av regleringsform
Föreslagen regleringsform: förordning.
Övriga regleringsformer skulle vara olämpliga
av följande skäl:
Andra regleringsformer skulle inte vara lämpliga,
eftersom det inte föreskrivs några alternativ i grundförordningen.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Förslaget påverkar inte unionens budget.
2013/0017 (NLE)
Förslag till
RÅDETS
GENOMFÖRANDEFÖRORDNING
om införande av en slutgiltig
antidumpningstull på import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter
(mandariner osv.) med ursprung i Folkrepubliken Kina 
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING 
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, 
med beaktande av rådets förordning (EG) nr
1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som
inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen[1] (nedan kallad grundförordningen),
särskilt artikel 2.7 a och 9, 
med beaktande av det förslag som Europeiska
kommissionen (nedan kallad kommissionen) lagt fram efter samråd med
rådgivande kommittén, och 
av följande skäl:
1.           FÖRFARANDE
(1)       Den
20 oktober 2007 meddelade kommissionen genom ett tillkännagivande i Europeiska
unionens officiella tidning att ett antidumpningsförfarande skulle inledas
beträffande import till unionen av vissa beredda eller konserverade
citrusfrukter (mandariner osv.) med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan
kallat Kina)[2]. Den 4 juli 2008 införde kommissionen genom förordning (EG)
nr 642/2008[3] (nedan kallad förordningen om preliminär tull) en preliminär
antidumpningstull på import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter
med ursprung i Kina.
(2)       Förfarandet inleddes till
följd av ett klagomål som ingavs den 6 september 2007 av den nationella
spanska intresseorganisationen för frukt- och grönsaksindustrin (nedan kallad FENAVAL,
tidigare kallad FNACV) (nedan
kallad klaganden) såsom företrädare för de tillverkare som svarar för
100 % av unionens sammanlagda produktion av vissa beredda eller konserverade
citrusfrukter (mandariner osv.). Klagomålet innehöll bevisning om dumpning av
den berörda produkten och om därav följande väsentlig skada som ansågs
tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleddes. 
(3)       Såsom det anges i skäl 12 i
förordningen om preliminär tull omfattade undersökningen om dumpning och skada
perioden från och med den 1 oktober 2006 till och med den 30 september 2007
(nedan kallad undersökningsperioden eller i tabeller UP).
Undersökningen av de faktorer som är relevanta för bedömningen av skada
omfattade perioden från och med den 1 oktober 2002 till och med
undersökningsperiodens slut (nedan kallad skadeundersökningsperioden).
(4)       Den 9 november 2007 gjorde
kommissionen genom förordning (EG) nr 1295/2007[4] import av samma
produkt med ursprung i Kina till föremål för registrering. 
(5)       Det bör noteras att
skyddsåtgärder tillämpades på samma produkt fram till den 8 november 2007.
Kommissionen införde genom förordning (EG) nr 1964/2003[5]
provisoriska skyddsåtgärder mot import av vissa beredda eller konserverade
citrusfrukter (mandariner osv.). Slutgiltiga skyddsåtgärder infördes senare
genom förordning (EG) nr 658/2004 (nedan kallad förordningen om
skyddsåtgärder)[6]. Både de provisoriska och
de slutgiltiga skyddsåtgärderna bestod av ett system med tullkvoter, dvs.
tullen togs ut först när den tullfria importvolymen hade uttömts. 
(6)       Genom förordning (EG) nr
1355/2008[7] (nedan kallad den
ursprungliga förordningen) införde rådet
en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa beredda eller konserverade
citrusfrukter (mandariner osv.) med ursprung i Kina. 
(7)       Nivån på den slutgiltiga
antidumpningstullen låg på mellan 361,4 och 531,2 euro/ton produktvikt netto.
1.1.        Xinshiji-domen
(8)       I domen av den 17 februari
2011 i mål T-122/09 - Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd och Hubei Xinshiji Foods
Co. Ltd mot Europeiska unionens råd stödd av Europeiska kommissionen[8]
– (nedan kallad Xinshiji-domen) – ogiltigförklarade tribunalen den
ursprungliga förordningen i den del som gäller sökandena Zhejiang Xinshiji
Foods Co., Ltd. och Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd. 
(9)       Tribunalens dom grundades på
att kommissionen åsidosatt rätten till försvar genom att inte
tillhandahålla nödvändiga uppgifter
för att sökandena skulle kunna avgöra om huruvida, mot bakgrund av
marknadsstrukturen, justeringen av exportpriset till nivån
fritt fabrik för importören var lämplig på så sätt att det blev möjligt att
jämföra exportpriset och unionsindustrins pris i samma
handelsled. Tribunalen ansåg också att kommissionen
hade åsidosatt sin skyldighet att ange skälen till en åtgärd, eftersom
skälen till en åtgärd måste figurera i den centrala delen av åtgärden och får
inte anges i skriftliga eller muntliga förklaringar som ges i efterhand när
åtgärden redan är föremål för ett förfarande vid Europeiska unionens domstolar.
(10)     I april 2011 lämnade kommissionen
in ett överklagade (C-195/11P) i vilket man sökte få Xinshiji-domen upphävd.
Efter det att Europeiska unionens domstol (nedan kallad domstolen)
den 22 mars 2012 (se skäl 16 nedan) förklarat den ursprungliga
förordningen ogiltig, drog kommissionen tillbaka sitt överklagande
eftersom det inte längre hade något syfte.
(11)     Den 3 december 2011
offentliggjorde kommissionen ett tillkännagivande[9]
om ett partiellt återupptagande av antidumpningsundersökningen (nedan kallat det
första tillkännagivandet om återupptagande) i syfte att genomföra
Xinshiji-domen från tribunalen. Återupptagandet begränsades till
att avgöra om huruvida, mot bakgrund av
marknadsstrukturen, justeringen av exportpriset till nivån fritt fabrik för
importören var lämplig på så sätt att det blev möjligt att jämföra exportpriset
och unionsindustrins pris i samma handelsled.
(12)     Samtidigt mottog alla berörda
parter ett dokument med meddelande av uppgifter tillsammans med bilagor som
förklarade orsakerna till justeringen av de kostnader efter import som hade beaktats när man beräknade priserna på produkterna med
ursprung i Kina. 
(13)     Berörda parter gavs möjlighet
att inom den tidsfrist som angavs i tillkännagivandet skriftligen lämna sina
synpunkter och begära att bli hörda.
(14)     Alla parter som begärde det
inom den angivna tidsfristen och som visade att det fanns särskilda skäl till
att höra dem gavs tillfälle att bli hörda. 
(15)     De två sökande exportörerna, åtta importörer, två intresseorganisationer för importörer och en intresseorganisation för
tillverkare gav sig till känna som berörda parter. 
1.2.        Domen
om jämförbart land
(16)     Den 22 mars 2012 förklarade domstolen,
i mål C-338/10 – Grünwald Logistik Service GmbH (GLS) mot
Hauptzollamt Hamburg-Stadt (nedan kallad domen om jämförbart land) – att
den ursprungliga förordningen var ogiltig[10]. 
(17)     Domstolen
ansåg att kommissionen och rådet hade fastställt den berörda produktens
normalvärde på grundval av de priser som faktiskt betalats eller skulle betalas
i Europeiska unionen för en likadan produkt, utan att ha visat nödvändig omsorg
för att fastställa detta värde på grundval av priserna för samma produkt i ett
tredjeland med marknadsekonomi, och att de därför hade åsidosatt kraven i
artikel 2.7 a i grundförordningen.
(18)     Den 19 juni 2012
offentligjordes ett tillkännagivande[11] (nedan kallat det
andra tillkännagivandet om återupptagande) i Europeiska unionens
officiella tidning. I tillkännagivandet meddelades parterna att mot bakgrund av den ovan nämnda domstolens dom var importen till Europeiska unionen
av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner osv.) med
ursprung i Kina inte längre föremål för de antidumpningsåtgärder som infördes
genom den ursprungliga förordningen, och att de slutgiltiga antidumpningstullar
som betalats enligt den förordningen
för den berörda produkten
därför skulle återbetalas eller efterges. 
(19)     Genom tillkännagivandet
återupptogs också partiellt den relevanta
antidumpningsundersökningen avseende import av vissa beredda eller konserverade
citrusfrukter (mandariner osv.) med ursprung i Kina i syfte att genomföra den
ovan nämnda domen från domstolen. 
(20)     I tillkännagivandet anges det
att återupptagandet endast avser valet av ett eventuellt jämförbart land och
fastställandet av det normalvärde som i enligt
artikel 2.7 a i grundförordningen ska användas för beräkningen av alla
dumpningsmarginaler. 
(21)     I samma tillkännagivande
uppmanades också de berörda parterna att lämna synpunkter samt lägga fram
uppgifter och bevisning till stöd för dessa som visar vilka tredjeländer med
marknadsekonomi som kan väljas för fastställandet av normalvärdet enligt
artikel 2.7 a i grundförordningen, bland annat när det gäller Israel,
Swaziland, Thailand och Turkiet.
(22)     Kommissionen
informerade genast unionsindustrin och dess intresseorganisation, de exporterande
tillverkarna, leverantörer och importörer och deras
intresseorganisationer som såvitt känt var berörda
samt myndigheterna i de berörda tredjeländerna. Berörda parter
gavs möjlighet att inom den tidsfrist som angavs i tillkännagivandet
skriftligen lämna sina synpunkter och begära att bli hörda.
(23)     Alla berörda parter som
begärde det inom den angivna tidsfristen och som visade att det fanns särskilda
skäl till att höra dem, gavs tillfälle att bli hörda.
(24)     Åtta importörer och en
intresseorganisation för importörer gav sig till känna som berörda parter.
2.           FÖRFARANDET EFTER MEDDELANDET
AV PROVISORISKA ÅTGÄRDER 
(25)     Efter det att en preliminär
antidumpningstull hade införts på import av den berörda produkten med ursprung
i Kina lämnade ett antal berörda parter skriftliga synpunkter. De parter som så
önskade fick även möjlighet att bli hörda.
(26)     Kommissionen fortsatte att
inhämta och kontrollera alla uppgifter som bedömdes vara nödvändiga för de
slutgiltiga undersökningsresultaten. Kommissionen genomförde undersökningen
särskilt med hänsyn till de aspekter som rör unionens intresse. I detta
sammanhang genomfördes kontrollbesök på plats hos följande icke-närstående
importörer i unionen:
–              
Wünsche Handelsgesellschaft International (GmbH
& Co KG), Hamburg, Tyskland.
–              
Hüpeden & Co (GmbH & Co), Hamburg,
Tyskland.
–              
I. Schroeder KG. (GmbH & Co), Hamburg,
Tyskland.
–              
Zumdieck GmbH, Paderborn, Tyskland.
–              
Gaston spol. s r.o., Zlin, Tjeckien.
(27)     Alla parter underrättades om
de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för
rekommendationen att införa en slutgiltig antidumpningstull på import av den
berörda produkten med ursprung i Kina och slutgiltigt ta ut de belopp för vilka
säkerhet ställts i form av den preliminära tullen. De beviljades även en
tidsfrist inom vilken synpunkter kunde lämnas efter detta meddelande av
uppgifter.
(28)     Några importörer föreslog ett
gemensamt möte med alla berörda parter, i enlighet med artikel 6.6 i
grundförordningen; en av parterna avböjde emellertid.
(29)     De muntliga och skriftliga
synpunkterna från de berörda parterna övervägdes och togs i beaktande där så
var lämpligt.
3.           BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN
PRODUKT 
(30)     Efter det
att de provisoriska åtgärderna hade införts, hävdade två icke-närstående
importörer i unionen att definitionen av den berörda produkten inte borde
omfatta vissa typer av mandariner, antingen på grund av deras sockerhalt eller
på grund av hur de var förpackade vid exporten. I detta avseende bör det
noteras att dessa påståenden inte åtföljdes av någon som helst verifierbar
information eller uppgifter som bevisar att dessa produkttyper har egenskaper
som särskiljer dem från den berörda produkten. Det ska också noteras att olika
förpackningsformat inte kan betraktas som en väsentlig egenskap när den berörda
produkten ska definieras, särskilt som förpackningsformat redan har beaktats
vid definitionen av den berörda produkten enligt skäl 16 i förordningen om
preliminär tull. Dessa argument avvisas därför.
(31)     Åtgärderna infördes på den
produkt som definierades i den ursprungliga förordningen, enligt följande:
Beredda eller konserverade mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas),
klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider, utan tillsats av
alkohol, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, enligt
definitionen i KN-nummer 2008, som för närvarande omfattas av KN-nummer 2008 30
55, 2008 30 75 och ex 2008 30 90 (Taricnummer 2008 30 90 61, 2008 30 90 63,
2008 30 90 65, 2008 30 90 67 och 2008 30 90 69), och med ursprung i Kina.
(32)     I domen
om jämförbart land tolkade domstolen i detta avseende den statistik
som kommissionen överlämnade till domstolen
den 27 juli 2011 såsom uppgifter
som bara rörde den berörda produkten.
Det bör emellertid noteras att statistiken har en större produkträckvidd än
produkten som är föremål för åtgärder, eftersom
den omfattade de fullständiga KN-numren 2008 30 55, 2008 30 75 och 2008 30 90.
De statistiska uppgifter som bara
omfattar den berörda produkten eller den likadana produkten
för KN-numren 2008 30 55 och 2008 30 75 för de ovan nämnda länderna under undersökningsperioden är följande:
 Land || Importvolym (ton) 
 Folkrepubliken Kina || 49 791,30 
 Thailand || 666,10 
 Turkiet || 151,20 
 Israel || 4,80 
 Swaziland || 0 
(33)     Under KN-nummer 2008 30 90 innehöll statistiken andra produkter än den berörda produkten. Följaktligen går det inte att dra några slutsatser rörande import av den likadana produkten utifrån detta KN-nummer. I
motsats till vad domstolen hävdar i
punkt 33 i domen om jämförbart land framgår det därför inte av statistiken att den likadana produkten importerades under
undersökningsperioden i avsevärda kvantiteter från Israel eller
Swaziland. 
4.           STICKPROVSFÖRFARANDE 
4.1.        Stickprovsförfarande avseende
exporterande tillverkare i Kina 
(34)     Två icke-närstående
EU-importörer ifrågasatte att de kinesiska exporterande tillverkare som ingick
i stickprovet stod för 60 % av
den totala exporten till unionen. De kunde dock inte tillhandahålla någon
verifierbar information som skulle kunna motsäga riktigheten av de
stickprovsuppgifter som de samarbetsvilliga kinesiska exporterande tillverkarna
lämnat och som till största delen bekräftades under resten av undersökningen. Argumentet
avvisas därför.
(35)     Tre kinesiska samarbetsvilliga
exporterande tillverkare framförde att deras närstående företag var
exporterande tillverkare av den berörda produkten och därför borde ingå i
bilagan med samarbetsvilliga exporterande tillverkare. Dessa påståenden ansågs
berättigade och det beslutades att man skulle ändra den berörda bilagan i
enlighet med detta. En icke-närstående EU-importör hävdade att export till
unionen genom handlare automatiskt borde omfattas av de åtgärder som tillämpas
på de kinesiska exporterande tillverkarna. I detta avseende ska det noteras att
antidumpningsåtgärder införs för sådana produkter som tillverkas av
exporterande tillverkare i det land som är föremål för undersökning och som
exporteras till unionen (oavsett vilket företag som handlar med dem) och inte
för företagsenheter som enbart sysslar med handel. Påståendet avvisades därför.
5.           DUMPNING 
5.1.        Marknadsekonomisk status
(36)     Efter införandet av
provisoriska åtgärder lämnade den kinesiska samarbetsvilliga exporterande
tillverkaren inga kommentarer till resultaten när det gäller marknadsekonomisk
status. Eftersom inga relevanta synpunkter inkommit, bekräftas härmed
skälen 29–33 i förordningen om preliminär tull.
5.2.        Individuell behandling
(37)     Eftersom inga relevanta
synpunkter inkommit, bekräftas härmed undersökningsresultaten i
skälen 34–37 i förordningen om preliminär tull när det gäller individuell
behandling. 
5.3.        Normalvärde
5.3.1.     De
berörda parternas synpunkter efter det andra tillkännagivandet om återupptagande
(38)     Vissa importörer hävdade att
den kinesiska importen var nödvändig för att täcka unionens efterfrågan, även
om en importör uppgav att den spanska och turkiska produktionen tillsammans var
tillräcklig för att täcka unionsmarknadens behov. En importör anmärkte
att införandet av antidumpningstullar skulle ha resulterat i betydande
prisökningar på den berörda produkten.
Prisökningar nämndes också av de andra importörerna. Andra faktorer angavs
också som skäl till prisökningen, som till exempel minskad tillgänglighet till
kinesiska mandariner i unionen beroende på
ökad inhemsk efterfrågan och efterfrågan från andra marknader, missväxt och
brist på arbetskraft i Kina. En annan faktor som angavs var den
minskade konkurrensen i unionen (det uppskattas att det för
närvarande bara finns tre unionstillverkare, medan det år 2000 fanns åtta).
En importör klagade på att antidumpningsåtgärderna skulle gynna stora
försäljningsbolag istället för de traditionella, som har handlat med den berörda produkten
med Kina i decennier. Denna importör försvarar förekomsten av ett licenssystem
baserat på uppgifter från före 2001.
(39)     En
grupp importörer hävdade att unionsinstitutionerna bör
påbörja en helt ny undersökning istället för att partiellt
återuppta antidumpningsundersökningen som ledde till införandet av de
antidumpningsåtgärder som var i kraft fram till domen om jämförbart land.
Kravet grundades på det faktum att importörerna
inte ansåg att det fanns tillräckliga bevis för dumpning eller skada i den nuvarande situationen på
marknaden.
(40)     Andra importörer motsatte sig
en eventuell användning av uppgifter från
undersökningsperioden om en ny dumpningsmarginal skulle behöva beräknas. Enligt
dessa importörer bör de senaste uppgifterna användas och man föreslog särskilt perioderna
2010–11 och 2011–12.
(41)     En
grupp importörer ansåg att det partiella
återupptagandet av undersökningen strider mot artikel 266 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt. Enligt importörerna bör den rättspraxis[12] som nämns i det andra tillkännagivandet om återupptagande åberopas
endast om åtgärderna annulleras eller förklaras ogiltiga
beroende på ett felaktigt fastställande av skada. Med importörernas egna ord hade
”gemenskapsinstitutionerna inte begått misstaget vid den tidpunkt när de fastställde skadan, utan
redan när de bedömde att de berörda produkterna
överhuvudtaget dumpades”. Eftersom
den ursprungliga förordningen i detta fall förklarades ogiltig beroende på fastställandet av normalvärdet, hävdade importörerna att denna rättspraxis inte ska tillämpas.
(42)     Slutligen rekommenderade
flera importörer Turkiet som jämförbart land. Vid en utfrågning föreslog en importör att man
skulle kontakta myndigheterna i Japan och Korea, eftersom
det även i de länderna skulle finnas företag som tillverkade den likadana
produkten under undersökningsperioden.
5.3.2.     Analys av synpunkterna efter
det andra tillkännagivandet om återupptagande
(43)     När
det gäller de många krav som sammanfattas i skäl 38 ovan ska det
understrykas att kommissionen beslöt att återuppta den ursprungliga undersökningen i
begränsad omfattning, som skulle gälla ett möjligt fastställande av ett jämförbart land. Kommissionen
definierade ingen ny undersökningsperiod, i motsats till tillvägagångssättet i målet som ledde
till domen i Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet (mål C-458/98 P,
REG 2000, s. I-8147). Anledningen till detta är att med tanke på att antidumpningstullar redan hade införts,
skulle alla uppgifter som samlats in
under en ny undersökningsperiod ha blivit snedvridna genom att antidumpningstullar redan fanns, särskilt när det gäller fastställandet av skada. Kommissionen
anser att de punkter som togs upp av parterna
rörande att det för närvarande inte
skulle finnas någon dumpning på ett lämpligare sätt kan diskuteras inom ramen
för en interimsöversyn i enlighet med artikel 11.3 i
grundförordningen. Medan analysen av skada i den
ursprungliga undersökningen
utfördes i efterhand för undersökningsperioden, görs analysen av skada under interimsöversynen i form av en prognos, eftersom
den skada som observerades under undersökningsperioden för interimsöversynen
troligen påverkas av det faktum att antidumpningstullar redan är i kraft.
(44)     De berörda parterna erinras om
att om en importör eller annan part vill att åtgärderna ska ses över, kan de
begära att en interimsöversyn inleds i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen. De berörda
parterna kan göra detta när som helst eftersom
det har gått mer än ett år sedan de slutgiltiga åtgärderna infördes som det
hänvisas till i artikel 11.3 i grundförordningen. Alla parter som innan domen
om jämförbart land lämnade in en begäran om översyn enligt artikel 11.3 kommer att
tillfrågas av kommissionen avdelningar om huruvida de
önskar vidhålla sin begäran. 
(45)     När det gäller den påstådda
överträdelsen rörande det partiella
återupptagandet, bör det noteras att den nämnda rättspraxisen inte innebär att ett partiellt återupptagande bara
kan äga rum om det gäller fastställandet
av den skada som unionsindustrin lidit. Det som klargörs i målen T-2/95 och
C-458/98 P är att ”om en rättsakt som avslutar ett
administrativt förfarande bestående av flera faser, medför en ogiltigförklaring
av denna inte nödvändigtvis att hela det förfarande som föregått antagandet av
den ifrågasatta rättsakten ogiltigförklaras, oberoende av de materiella eller
processuella grunderna för domen om ogiltigförklaring”[13].
Det är därför irrelevant huruvida
upphävandet eller
ogiltigförklaringen av en förordning gäller fastställandet
av skada eller fastställandet av normalvärde. 
(46)     När det gäller användningen av uppgifter från
undersökningsperioden, bör det erinras om att det andra
tillkännagivandet om återupptagande gällde ett partiellt återupptagande av den ursprungliga undersökningen och inte
en ny undersökning. Det är därför bara uppgifter
från undersökningsperioden som skulle kunna vara relevanta
och bör undersökas, i synnerhet som de exportpriser som används i jämförelsen
också skulle gälla den perioden. Kraven på att nyare uppgifter bör användas, måste därför avvisas.
5.3.3.     Undersökning efter det andra
tillkännagivandet om återupptagande
(47)     I den dom som avses i skäl 16
ovan, hänvisade domstolen särskilt till fyra länder från vilka det enligt Eurostat-uppgifter
skulle ha förekommit en avsevärd import till unionen enligt KN-nummer 2008 30 55, 2008 30 75 och ex 2008 30 90. Dessa
länder är Israel, Swaziland, Thailand och Turkiet. Mot bakgrund av
detta kontaktade kommissionen myndigheterna i dessa länder
via deras beskickningar vid Europeiska unionen. De kontaktades alla före det
partiella återupptagandet av undersökningen och igen vid tidpunkten för återupptagandet. De berörda
beskickningarna, liksom Europeiska unionens delegationer
i dessa fyra länder, ombads lämna uppgifter om tänkbara inhemska tillverkare av
den likadana produkten, och, om det fanns sådana, bistå med att få
företagen att samarbeta. 
(48)     Trots att de kontaktades två
gånger, lämnade Swazilands och Thailands beskickningar vid Europeiska unionen
inte några svar. Svar inkom från Israels och Turkiets
beskickningar. Den turkiska beskickningen lämnade adresser
till sex påstådda tillverkare, medan den israeliska beskickningen uppgav för kommissionen
att det inte fanns någon produktion av den
likadana produkten i Israel under
undersökningsperioden (och inte heller för närvarande). 
(49)     Alla sex turkiska tillverkare
kontaktades, fem av dem två gånger. Tre av dem svarade inte alls
och de andra tre uppgav för kommissionen att de inte tillverkade den likadana produkten
under undersökningsperioden. Trots att dessa företag var villiga att samarbeta
kunde de därför inte lämna de nödvändiga uppgifterna
till kommissionen. Resultatet bekräftades av en inlaga
från en tysk importör med tillverkarintressen i Turkiet,
vilken uppgav att det under undersökningsperioden inte fanns någon tillverkning
av den likadana produkten i Turkiet.
(50)     Trots frånvaron av svar från
Thailands beskickning, kontaktades vid två tillfällen två
thailändska företag, till vilka uppdaterade adresser erhölls via Europeiska
unionens delegation i Bangkok. Dessa
två tillverkare hade redan kontaktats under den ursprungliga undersökningen, men
vid den tidpunkten hade detta inte lett till något samarbete.
Även denna gång svarade en av tillverkarna inte alls på de två förfrågningarna
och den andra svarade att man inte tänkte samarbeta i
undersökningen.
(51)     Trots kommissionens
ansträngningar via Swazilands beskickning vid Europeiska
unionen och Europeiska unionens delegation
i Swaziland, har det inte varit möjligt att identifiera en eller
flera tillverkare i Swaziland. 
(52)     Mot bakgrund av förslaget i
skäl 42 ovan, sökte man också att få till stånd samarbete med
myndigheterna i Japan och Sydkorea och samtidigt ombads
Europeiska unionens delegationer i de länderna att identifiera tänkbara lokala
tillverkare av den likadana produkten.
De koreanska myndigheterna svarade inte, men kommissionen lyckades
genom Europeiska unionens delegation i Sydkorea att få namn och adress till en
tänkbar tillverkare av den likadana produkten
i Sydkorea. Denna tillverkare kontaktades, men inget
svar inkom på begäran om samarbete.
(53)     De
japanska myndigheterna kontaktade två tänkbara japanska tillverkare, men enligt
de japanska myndigheterna ville dessa företag emellertid inte samarbeta i
förfarandet och de ville inte heller att uppgifter om dem skickades till
kommissionen. 
5.3.4.     Slutsats om undersökningen
efter det andra tillkännagivandet om återupptagande
(54)     Med hänsyn tagen till
parternas synpunkter och analysen av dessa samt bristen på samarbete
med potentiella tillverkare i tredjeländer, trots kommissionens
avsevärda ansträngningar, drogs slutsatsen att det inte gick att fastställa ett normalvärde på grundval av
priset eller det konstruerade värdet i ett tredje land med marknadsekonomi, såsom föreskrivs i artikel 2.7 a i grundförordningen.
5.3.5.     De berörda parternas synpunkter
efter införandet av provisoriska åtgärder
(55)     Det bör erinras om att
fastställandet av normalvärdet baserades på de uppgifter som unionsindustrin
lämnat. Uppgifterna kontrollerades sedan på plats hos de samarbetsvilliga
unionstillverkarna.
(56)     Sedan provisoriska åtgärder
införts, ifrågasatte alla tre kinesiska samarbetsvilliga exporterande
tillverkare som ingick i stickprovet och två icke-närstående importörer i
unionen användningen av unionsindustrins priser för beräkning av normalvärdet.
Det framfördes att normalvärdet borde ha beräknats på grundval av
produktionskostnaderna i Kina med beaktande av lämpliga justeringar för
skillnaderna mellan EU-marknaden och den kinesiska marknaden. 
5.3.6.     Analys av de synpunkter som
lämnades efter införandet av provisoriska åtgärder
(57)     Det ska i detta sammanhang
påpekas att användningen av uppgifter från ett land som inte är en
marknadsekonomi – i synnerhet från företag som inte beviljats marknadsekonomisk
status – skulle strida mot artikel 2.7 a i grundförordningen. Argumentet
avvisas därför. Det hävdades också att prisuppgifter från övriga importländer
eller andra relevanta offentliggjorda uppgifter kunde ha använts som en rimlig
lösning, eftersom det inte fanns något jämförbart land att samarbeta med.
Sådana allmänna uppgifter skulle dock, i motsats till de uppgifter kommissionen
använde, inte kunna verifieras och dubbelkontrolleras enligt artikel 6.8 i
grundförordningen. Argumentet avvisas därför. Det lades inte fram några andra
argument som kunde väcka tvivel om huruvida den metod som kommissionen använt
är förenlig med bestämmelserna i artikel 2.7 a i grundförordningen, och
särskilt den omständigheten att den i detta särskilda fall är den enda rimliga
grundval som återstår för beräkning av normalvärdet.
5.3.7.     Slutsats om normalvärdet
(58)     Eftersom
det inte inkommit några andra synpunkter och eftersom
kommissionen, trots avsevärda ansträngningar,
inte lyckats finna någon samarbetsvillig tillverkare i ett jämförbart land, har
det inte varit möjligt att erhålla uppgifter för
undersökningsperioden från en tillverkare i ett
jämförbart land, och skälen 38–45 i förordningen om preliminär tull bekräftas
därför.
5.4.        Exportpris
(59)     Efter det att de provisoriska
åtgärderna införts, hävdade en kinesisk samarbetsvillig exporterande
tillverkare som ingick i stickprovet att företagets exportpris borde justeras
för vissa kostnadskomponenter (särskilt kostnaden för sjötransport). I det
sammanhanget bör det påpekas att denna fråga togs upp under kontrollbesöket på
plats, både hos detta företag och hos de andra företag som ingick i
stickprovet. Vid det tillfället lämnade varje företag uppgifter om de berörda kostnaderna.
Det belopp som företaget nu uppger är betydligt högre än det som ursprungligen
angavs. Det ska påpekas att detta påstående krav helt enkelt baseras på en
deklaration från en speditör och att det inte återspeglar uppgifter som rör en
faktisk transaktion. Ingen av de andra exporterande tillverkarna som ingick i stickprovet
ifrågasatte de uppgifter som användes för beräkning av kostnader för
sjötransport. Dessutom kan detta påstående inte verifieras, eftersom det
lämnades in så sent. Det ska särskilt nämnas att den begärda justeringen inte
rör några uppgifter som redan finns i handlingarna i ärendet. Efter att ha
tagit del av detta påstående har dock kommissionen sett över uppgifterna om de
berörda kostnaderna med hänsyn till deras
betydelse för de exporttransaktioner till EU som företaget uppgett.
Kommissionen drog följaktligen
slutsatsen att det är lämpligare att använda genomsnittet av de
sjöfraktkostnader som verifierades vid kontrollbesöket på plats för alla de
kinesiska företag som ingick i stickprovet. Företagets exportpris justerades
följaktligen i överensstämmelse med detta.
(60)     En annan kinesisk
samarbetsvillig exporterande tillverkare som ingick i stickprovet påpekade att
det fanns två räknefel i beräkningen av företagens exportpris i förhållande
till de exportuppgifter som företaget hade lämnat in. Påståendet ansågs
berättigat och tillverkarens relevanta exportpris justerades i överensstämmelse
med detta.
(61)     Eftersom inga andra synpunkter
inkommit i detta avseende, bekräftas härmed undersökningsresultaten i
skäl 46 i förordningen om preliminär tull.
5.5.        Jämförelse
(62)     Eftersom inga synpunkter
inkommit i detta avseende, bekräftas undersökningsresultaten i
skälen 47–48 i förordningen om preliminär tull.
5.6.        Dumpningsmarginaler
(63)     Med beaktande av det som anges
ovan uppgår de slutgiltiga dumpningsmarginalerna, uttryckta i procent av priset
cif vid unionens gräns före tull, till följande:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang
139,4 %,
–              
Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 86,5 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd, Sanmen,
Zhejiang och dess närstående tillverkare Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd,
Dangyang City, provinsen Hubei 136,3 %,
–              
Samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte
ingår i stickprovet: 131 %,
Alla övriga företag: 139,4 %.
6.           GENOMFÖRANDET AV XINSHIJI-DOMEN

6.1.        Synpunkter från de berörda
parterna
6.1.1.     Förtida
återupptagande
(64)     De berörda exportörerna och en
grupp importörer vände sig emot det partiella återupptagandet före avkunnandet
av domen i mål C-338/10. Man hävdade att ett återupptagande av undersökningen samtidigt
som den ursprungliga förordningens giltighet ifrågasattes och det, enligt de
berörda parternas mening, var troligt att rättsakten skulle ogiltigförklaras,
stred emot principerna om proportionalitet och god förvaltning i enlighet med artikel 41 i
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, eftersom
det innebar en oskälig börda för de berörda parterna som fick ägna avsevärda ekonomiska och personella resurser åt det
återupptagna förfarandet. 
(65)     Samma parter hävdade också att
ett återupptagande av undersökningen före avkunnandet av
domen i det överklagade målet C-195/11P var förtida och stred
emot artiklarna 266 och 264 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt
och artikel 60.2 i domstolens stadga, och att kommissionen med detta förutsatte framgång med det egna
överklagandet. Ett sådant inledande stod i motsats till förhållandet mellan, å ena sidan, kommissionen
och rådet och, å andra sidan, domstolen,
och påverkade rätten till ett effektivt rättsmedel i domstolen.
De berörda importörerna begärde att kommissionen
först skulle invänta domstolens slutgiltiga beslut innan den
återupptar antidumpningsförfarandet för att genomföra domen i
fråga. 
(66)     De berörda exportörerna och en grupp importörer hävdade att återupptagandet stred mot
artikel 3 i grundförordningen, eftersom det grundades på uppgifter som
samlats in under undersökningsperioden (dvs. 1 oktober 2006–30 september
2007) och inte under en senare period. 
(67)     En
grupp importörer ifrågasatte om kommissionens
beteende var rättvist och opartiskt i enlighet med artikel 41.1 i Europeiska
unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, på grund av att kommissionen
skulle ha avslagit en ansökan om en fullständig interimsöversyn från unionsimportörerna, trots att officiella
Eurostat-uppgifter redan visade att importpriset
ökat på en kontinuerlig och varaktig basis. 
6.1.2.     Retroaktivitet 
(68)     De
berörda exportörerna och en grupp importörer menade att återupptagandet var
dömt att misslyckas, därför att överträdelsen
av rätten till försvar och den bristande motiveringen i en förordning om
slutgiltig antidumpningstull inte kan rättas till separat och retroaktivt. Det
hävdades särskilt att de berörda parternas rätt till försvar borde skyddas
under det pågående antidumpningsförfarandet, dvs. före antagandet av åtgärden,
och att den korrekta motiveringen till förordningen om
slutgiltig antidumpningstull borde lämnas före antagandet av den ursprungliga
förordningen. 
(69)     Det hävdades också att en
rättsakt som baseras på en otillräcklig motivering från början är, och förblir,
verkningslös och att den planerade åtgärden bara kan få verkan genom antagandet
av en ny rättsakt med en korrekt motivering. 
6.1.3.     Inadekvat meddelande av uppgifter
(70)     De berörda exportörerna och en grupp importörer
hävdade att meddelandet av uppgifter var otillräckligt för att rätta till de
juridiska brister som tribunalen konstaterat av de skäl som anges
nedan. 
(71)     De berörda exportörerna
tillsammans med en grupp importörer hävdade att den överträdelse av
EU-lagstiftningen som tribunalen konstaterat påverkade alla resultat
och utgången av beräkningen av skademarginalen, vilket gjorde att
en ny process skulle behövas för att de senaste tillgängliga uppgifterna om
skada skulle kunna beaktas. 
(72)     Vidare hävdade samma parter
att kommissionen inte på rätt sätt hade uppskattat räckvidden
och konsekvenserna av dess överträdelse.
Man hävdade, i motsats till kommissionens tolkning, att de rättsliga överträdelser som tribunalen konstaterat
inte enbart gällde beräkningen av den tvåprocentiga uppräkningen av
importkostnaderna för de kinesiska produkterna (kostnader efter
import) och transportkostnaderna för de produkter som tillverkats av
unionstillverkarna. De berörda importörerna
hävdade att överträdelserna åtminstone
gällde hela fastställandet av
skademarginalen. 
(73)     I
detta sammanhang hävdades det att det meddelande av uppgifter som översändes vid återupptagandet
inte behandlade frågan om jämförbarhet när
det gäller handelsled och hur den metod som kommissionen
valt för jämförelsen av import- och unionspriserna var berättigad mot
bakgrund av marknaden i fråga, dvs. huruvida de produkter
som tillverkats av unionstillverkarna och de importerade produkterna i själva verket konkurrerar med
varandra ”i de hamburgska importörernas varulager”. De
berörda exportörerna och en grupp importörer hävdade att de uppgifter
om fastställandet av handelsled som lämnades vid återupptagandet var alltför
allmänna för att parterna skulle kunna förstå varför jämförelsen av
importpriset och unionsindustrins pris gjordes i samma handelsled, och
de faktorer i undersökningen som beräkningen baserades på hade inte heller
förklarats. Undersökningen tog inte heller upp frågan om varför den tvåprocentiga uppräkningen, som inte beaktade
importörernas drifts- och administrationskostnader och vinstmarginal,
var lämplig för att åstadkomma jämförbarhet
mellan unionstillverkarnas försäljningspriser och de kinesiska exporterande
tillverkarnas priser. 
(74)     Samma
parter hävdade att det inte fanns några undersökningsresultat rörande antagandet att unionstillverkarna
sålde sina varor uteslutande via importörer.
Det hävdades också att det underliggande resonemanget för
det valda handelsledet om att unionstillverkarna sålde sina varor
uteslutande via importörer avvisades eftersom bara
62 % av unionstillverkarnas försäljning, enligt de meddelade
uppgifterna, gick till de oberoende importörerna. Parterna hävdade att kommissionen
inte verkade känna till det faktum att enligt uppgift
hade 38 % av unionstillverkningen inte sålts via importörer, vilket betyder att vid denna försäljning konkurrerade de
importerade produkterna i ett annat handelsled. Det
påstods att vid denna försäljning
var den metod som användes av kommissionen för att fastställa skademarginalen olämplig, eftersom importörernas
priser borde ha justerats genom att man för den oberoende importören lade till kostnader efter
importen, försäljnings- och administrationskostnader,
allmänna kostnader och en lämplig
vinstmarginal. I ljuset av dessa korrigeringar skulle skademarginalen ha
minskats för 38 % av unionens varor, vilket skulle leda till en
sammantagen minskning av skademarginalen och en åtföljande väsentlig minskning av
antidumpningstullarna. 
(75)     Till
följd av detta hävdade parterna att kommissionen
inte hade utvecklat en lämplig metod för
att fastställa skademarginalen för
all import med utgångspunkt i de faktiska marknadsförhållandena. Det hävdades att det, med
tanke på unionstillverkarnas olika distributionskanaler,
fanns ett behov av ett differentierat beaktande av unionstillverkarnas försäljning av produkter för fastställandet av skademarginalen.
(76)     Parterna uppmanade kommissionen att lämna
en detaljerad beskrivning och analys av den kontrollerade bevisningen rörande handelsflöden och
tillhörande volymer som stöder dess undersökningsresultat samt att meddela de relevanta
uppgifterna, som inte är konfidentiella. 
(77)     En
grupp importörer ifrågasatte också den ”stereotypa hänvisningen” till
uppgifternas konfidentialitet, vilket fick till följd att de exporterande
tillverkarna och unionsimportörerna inte fick tillgång till
källor som var relevanta för dem när de skulle fastställa om den
omtvistade justeringen, mot bakgrund av marknadsstrukturen, var lämplig på så
sätt att det blev möjligt att jämföra exportpriset och unionsindustrins pris i
samma handelsled. De berörda importörerna hävdade att detta krav
fick stöd av tribunalen i punkt 86 i Xinshiji-domen.
6.1.4.     Transportkostnader
(78)     De
berörda exportörerna motsatte sig
ökningen av unionsindustrins försäljningspris
fritt fabrik för att inbegripa leveranskostnaderna
till importörens varulager, eftersom man menade att detta inte rimmar med den
inre marknaden och att handelspolitiska skyddsåtgärder inte är
avsedda att råda bot på unionsindustrins kostnadsnackdelar
som beror på produktionsanläggningarnas läge. 
(79)     De
berörda exportörerna och en grupp
importörer hävdade att kommissionen borde ha tagit hänsyn till
det faktum att importörerna hade högre omlastningskostnader, eftersom
de kinesiska produkterna levererades i containrar, medan unionstillverkarnas
produkter levererades på lastpallar för transport med lastbil och därför
omgående kunde sändas vidare till kunderna utan någon ytterligare
hantering, vilket minskade hanteringskostnaderna med 50 % eller
7 euro per ton. 
(80)     En grupp importörer hävdade att kommissionen, när
det gäller den andel av unionsindustrins produkter som faktiskt distribuerades
via en importör, hade förbisett att det bara uppstod kostnader för transport av
unionsindustrins varor till importörernas varulager om de konserverade
mandarinerna var fysiskt tillgängliga i den berörda importörerens varulager.
Merparten av de produkter som såldes av unionstillverkarna via importörer levererades
emellertid direkt av unionstillverkarna till importörernas kunder.
Det hävdades att detta gav en avsevärd kostnadsfördel för
unionstillverkarna jämfört med de importerade produkterna och, om man rätt hade
beaktat detta, skulle skademarginalen ha blivit mindre än den blev med
kommissionens beräkningsmetod.
(81)     Intresseorganisationen för
importörer och vissa importörer vände sig
emot den siffra (90 euro) som låg till grund för beräkningen av
transportkostnaderna. Parterna
hävdade att transportkostnaderna var för höga, och att de förmodligen gällde transport
per lastbil. Enligt parternas uppgifter transporterades emellertid merparten av varorna med
fartyg, vilket är ett mycket billigare transportsätt.
(82)     Parterna begärde en förklaring
till att terminalhanteringsavgifter och kostnader för
lastbilstransport till importörens lokaler inkluderades i kostnaderna efter
import. 
6.2.        Analys av synpunkterna
(83)     När
det gäller argumentet att
undersökningen inte borde ha återupptagits samtidigt som den
ursprungliga förordningens giltighet ifrågasattes i mål C-338/10
(se skäl 64), förklarade kommissionen att den när den handlade
förutsatte lagenlighet. 
(84)     När det gäller påståendena
rörande det förtida återupptagande som är föremål för det pågående överklagade
målet C-195/11P (se skäl 65), anser kommissionen
att argumentet är grundlöst, eftersom återupptagandet baserades på
tribunalens slutsatser. Överklagandet har dessutom under tiden dragits
tillbaka.
(85)     När det gäller kraven på en ny
undersökning, måste det understrykas att det partiella återupptagandet har till syfte att komma till rätta med den
överträdelse av rätten till försvar som tribunalen konstaterat, inte
att återuppta hela förfarandet. Kommissionen
kommer att underrätta de berörda parterna
om att de har möjlighet att begära inledandet av en interimsöversyn i enlighet
med artikel 11.3 i grundförordningen, om de vill att institutionerna ska
kontrollera deras argument att det utifrån mer aktuella uppgifter inte längre
föreligger någon skada.
(86)     När det gäller kravet att
skadeanalysen bör baseras på mer aktuella uppgifter
(se skäl 66), bör man notera att mer aktuella uppgifter kommer att påverkas av att en antidumpningstull redan har tillämpats. Det lämpliga instrumentet för att analysera mer
aktuella uppgifter är därför en interimsöversyn i enlighet med artikel 11.3 i
grundförordningen, och inte en ny undersökning (se också skäl 43 ovan).
(87)     Angående tvivlet på att
förfarandet var rättvist och opartiskt (se skäl 67), grundas detta på ett
missförstånd att kommissionen skulle ha avvisat en begäran
om interimsöversyn. Kommissionens avdelningar informerade
respektive parter i ett brev av den 6 september 2011 att på grundval av de
uppgifter som lämnats fram till det datumet kunde inte något beslut fattas om
huruvida en översyn kunde inledas. Det gjordes en beskrivning av de punkter som
krävde ytterligare klargörande eller bevisning. De
berörda parterna underrättades om detta vid utfrågningen den 29 februari
2012 och uppmanades att fortsätta diskussionen med den relevanta
kommissionsavdelningen. Kommissionens
avdelningar kommer att upplysa dem om att de kan gå vidare med sin begäran så
snart den här förordningen har trätt i kraft. Den ettåriga tidsfrist som
föreskrivs i artikel 11.3 i grundförordningen gäller inte i det aktuella
fallet, eftersom en sådan skulle strida mot
syftet, som är att det bör vara en minimitid mellan den ursprungliga
undersökningsperioden och en interimsöversyn. I det aktuella fallet har denna
minimitid iakttagits.
(88)     När det gäller argumentet om att retroaktivt rätta till
överträdelsen av rätten till försvar (se skäl 68), anser kommissionen
att till följd av tribunalens dom har undersökningen återupptagits på den punkt
där överträdelsen skedde. Parterna
har nu möjlighet att utöva sina rättigheter i den utsträckning som de hindrats
från detta enligt tribunalens
slutsatser. Tullarna kommer dessutom bara att införas i framtiden. Mot denna
bakgrund anser kommissionen att det inte finns någon
anledning att retroaktivt rätta till överträdelsen som parterna begär och detta argument
måste därför avvisas.
(89)     Beträffande argumentet om otillräcklig motivering (se skäl 69), är
själva syftet med återupptagandet
att komma till rätta med bristen på motivering och att grunda en ny rättsakt på en fullständig motivering.
Det anses därför att detta argument från
parterna har tillgodosetts.
(90)     När det gäller domens tillämpningsområde (se skäl 72), är syftet
med återupptagandet att fastställa rätt handelsled, och särskilt
att klargöra varför justeringen av kostnaderna
efter import av exportpriset cif var nödvändig för att säkerställa att jämförelsen av exportpriset och unionsindustrins
pris gjordes i samma handelsled. Parternas
argument måste därför avvisas.
(91)     Beträffande påståendet att meddelandet av uppgifter av den 5
december 2011 var bristfälligt och inte förklarade vilket handelsled som
tillämpats i detta fallet (se särskilt skälen 73–76), fick parterna vid flera tillfällen ytterligare
information och förklaringar, närmare bestämt i punkterna 4 och 5 i meddelandet
av uppgifter av den 5 december 2011 och under utfrågningarna
den 29 februari 2012. 
(92)     För full klarhet rörande denna punkt kan
undersökningsresultaten om handelsled sammanfattas på följande sätt: i)
Undersökningen visade att mandariner på burk bara produceras i en spansk region
(Valencia) och att de i huvudsak säljs i Tyskland och Förenade kungariket. Det fastställdes att unionens försäljning till Tyskland och Förenade
kungariket utgjorde 62 % av unionens sammanlagda försäljning. ii) På grundval av de kontrollerade uppgifterna fastställdes det att under undersökningsperioden
sålde unionstillverkarna och de kinesiska exportörerna i huvudsak till
samma kunder, dvs. till handlare och distributörer. iii) Därför gjordes
prisjämförelsen mellan importen från de exporterande tillverkarna och unionstillverkarnas
försäljning för de exporterande tillverkarnas del vid
unionens gräns (cif), och för unionstillverkarnas del på nivån fritt fabrik justerad till importörernas varulager. iv)
Metoden krävde följande justeringar:
Å ena sidan en justering av kostnaderna
efter import rörande de kinesiska
exportpriserna cif, från hamnen till importörernas varulager. Denna justering på
2 % baserades på inhämtade och kontrollerade fakturor och
beräkningarna lämnades till de berörda parterna i bilagan till meddelandet
av uppgifter av den 5 december 2011. Å andra sidan ökades
unionstillverkarnas priser fritt fabrik för att återspegla fraktkostnaderna för
att ta varorna från tillverkarna (Valencia) till importörernas lokaler (Tyskland och Förenade kungariket).
Fraktjusteringen beräknades på de fastställda transportkostnaderna från Valencia till Hamburg.
Eftersom unionstillverkarnas försäljning inte enbart gick till Tyskland och Förenade
kungariket, minskades detta genomsnitt i förhållande till
andelen försäljning till Tyskland
och Förenade kungariket (62 %) och i förhållande till
direktförsäljningen. 
(93)     När det gäller
unionstillverkarnas andel direktförsäljning,
låg den på mellan 2 och 12 % under undersökningsperioden. Den
exakta procentsatsen kan inte uppges av sekretesskäl.
(94)     Vidare hävdades det att ett
differentierat tillvägagångssätt vid fastställandet
av lämpligt handelsled när det
gäller unionstillverkarnas direktförsäljning
(se skäl 72) borde ha utarbetats. Det bör härvidlag noteras att utifrån de kontrollerade
undersökningsresultaten såldes inte någon kinesisk import direkt under
undersökningsperioden. Eftersom det inte fanns någon matchande
direktförsäljning för den kinesiska exporten, var det inte möjligt att utarbeta ett differentierat
tillvägagångssätt vid fastställandet
av handelsled för den andel av
unionstillverkarnas försäljning som
skedde direkt. För beräkning av skademarginalen justerades istället unionstillverkarnas direktförsäljning tillbaka till
nivån fritt fabrik och man gjorde sedan den justering för frakt som beskrivs i
skäl 92 punkt iv ovan. Mot denna bakgrund avvisades parternas påståenden.
(95)     När det gäller parternas påstående att en justering av exportpriset cif borde ha
inbegripit försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna
kostnader samt en skälig vinstmarginal (se skäl 73), ska det noteras att
om kommissionen skulle ha justerat
exportpriset cif genom tillägg av försäljnings- och
administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst, skulle försäljningen av de importerade
varorna ha kommit upp till detaljhandelsnivå. I så fall skulle
jämförelsen mellan de kinesiska exportpriserna och
unionens försäljningspriser ha gjorts i olika handelsled. Mot
denna bakgrund avvisades parternas
påstående.
(96)     Beträffande parternas argument
att det framgår av meddelandet av uppgifter av den 5 december 2011 att
38 % av unionstillverkarnas försäljning under undersökningsperioden var
direktförsäljning (se skäl 74), förklarades det för parterna den 29 februari
2012 att denna slutsats var ett misstag. Att unionsindustrins försäljning till
Tyskland och Förenade kungariket utgjorde 62 % rör den geografiska
fördelningen av försäljningen och har inget att göra med vilken typ av kund det
rör sig om, utan det handlar istället om direktförsäljningen. Från denna
uppgift kan man bara dra slutsatsen, vilket bekräftas, att återstående
38 % av unionstillverkarnas försäljning skedde till andra länder än
Tyskland och Förenade kungariket. Eftersom parternas
antagande om handelsled för 38 % av unionstillverkarnas försäljning är
felaktigt, måste det påstående som baseras på detta antagande rörande behovet
av en omräkning av skademarginalen också avvisas.
(97)     Beträffande kravet på
meddelande med detaljerade uppgifter om handelsflöden och tillhörande volymer
(se skäl 76), erinras det om att de fakta och siffror som ligger till grund för
valet av metod för att fastställa
det aktuella handelsledet tas upp i punkterna 3–7 i meddelandet av uppgifter av den 5 december 2011. Parterna hänvisas till dessa uppgifter samt till den förklaring som
lämnades under utfrågningarna den 29
februari 2012. För tydlighetens skull förklaras i detalj de
underliggande handelsflödena i skäl 92
ovan. 
(98)     När det gäller argumentet om ”stereotyp hänvisning till uppgifternas
konfidentialitet” (se skäl 77), anser kommissionen
att de uppgifter som var
konfidentiella rörde
i) procentandelen direktförsäljning
och ii) de uppgifter som användes för beräkningen av den tvåprocentiga
uppräkningen baserad på de fakturor och uppgifter som samlades in under
kontrollbesöket. Det ska härvidlag noteras att fakturor till sin
natur anses vara konfidentiella uppgifter.
Den icke-konfidentiella sammanfattningen av de senare lämnas i bilagan till
meddelandet av uppgifter av den 5 december 2011. När det gäller direktförsäljningen, bekräftade förhörsombudet
under den gemensamma utfrågningen den 29 februari 2012 att de faktiska
siffrorna om direktförsäljningen är konfidentiella uppgifter.
Förhörsombudet erbjöd sig emellertid att på begäran av parterna
undersöka hur uppgifterna i den konfidentiella handlingen hade använts
av kommissionens avdelningar för undersökningen och underrätta parterna
om huruvida uppgifterna verkade ha återspeglats på rätt sätt i
undersökningsresultaten. Parterna
begärde inte detta. Kommissionen anser därför att kravet att meddela alla uppgifter som inte var konfidentiella hade tillgodosetts. Med
tanke på att de uppgifter som
bedömts är mer än fem år gamla, anser kommissionen
att det nu kan uppges att procentandelen direktförsäljning är mellan 2 och 12 %. 
(99)     När det gäller parternas
invändningar rörande justeringen för frakt på unionsindustrins försäljningspris
fritt fabrik (se skäl 78), anser kommissionen att
justeringen i fråga gjordes för transporten av varorna till importörernas varulager,
dvs. i samma handelsled som den kinesiska exporten. Justeringen baserades på de
särskilda omständigheterna på den relevanta marknaden, där
mandariner på burk bara produceras i en spansk region (Valencia) och i huvudsak
säljs i Tyskland och Förenade kungariket. Den gjordes för att få till stånd en
rättvis jämförelse mellan exportpriset och unionspriset
i samma handelsled, inte för att motverka den påstådda kostnadsnackdelen för
unionstillverkarna beroende på deras
produktionsanläggningars läge. Parternas argument avvisas därför.
(100)   Rörande argumentet att kommissionen
borde ha beaktat importörernas högre kostnader
eftersom de kinesiska produkterna levererades i containrar, medan
unionstillverkarnas produkter levererades på lastpallar, vilket minskade
unionstillverkarnas hanteringskostnader (se skäl 79), ska det noteras att
justeringen bara täckte kostnaden för transporten av varorna till
importörernas varulager. Kostnaderna för detta uppkommer i samband
med avsändandet av varorna till detaljhandlarna och efter det att handelsledet
fastställts och kan därför inte beaktas. Parternas argument avslås därför. 
(101)   Beträffande argumentet att
unionstillverkarnas transportkostnader borde ha minskats för att ta hänsyn till
de fall när produkterna levereras direkt till importörernas kunder
, såsom importörerna hävdat (se skäl 80), bör det erinras om att justeringen
för frakt på unionsindustrins försäljningspris fritt fabrik baserades på de
fastställda kostnaderna för fysisk leverans
till varulagret i Hamburg (90 euro) i enlighet med insamlade fakturor, därför
att varulagret i Hamburg är lämpligt handelsled för en jämförelse av exportpriset
och priset på unionsprodukten. Justeringen för frakt är inte berättigad därför
att den inbegriper totala transportkostnader mellan unionstillverkaren och
detaljhandlaren (vilka skulle varit högre än kostnaderna
för leverans till varulagret), men med tanke på särdragen på marknaden för den
berörda produkten, är varulagret i Hamburg lämpligt handelsled.
I detta sammanhang verkar parternas argument vara utan betydelse.
(102)   Parterna hävdade att den
tillämpade justeringen för frakt var för hög, eftersom
den baserades på kostnaderna för transport per lastbil (se
skäl 81). Det bör härvidlag erinras om att justeringen för frakt baserades
på de fastställda kostnaderna för fysisk leverans till Hamburg, vilket
inkluderade både lastbil och båt. Den justering som parterna begärt hade därför
redan inkluderats i beräkningen av fraktkostnaderna till
Hamburg. Det var därför inte nödvändigt att kontrollera de
uppgifter som lämnats av parterna under utfrågningen, eftersom
kostnaderna för leverans till Hamburg redan hade
fastställts i den ursprungliga undersökningen utifrån
kontrollerade uppgifter från EU-tillverkarna.
(103)   Beträffande sökandens kommentar
till beräkningen av kostnaderna efter import (se skäl 82), uppges det,
såsom förklaras i punkt 9 i meddelandet av uppgifter av den 5 december
2011, att både terminalhanteringsavgifterna och kostnaderna för
lastbilstransport till importörens lokaler ingick i beräkningen. Varken
sjöfraktkostnader eller försäkringskostnader ingick i
terminalhanteringsavgifterna, eftersom dessa kostnader
redan ingick i cif-priset som samlades in och kontrollerades under
kontrollbesöket på plats i exportörens lokaler. Om kommissionen
skulle ha inkluderat de kostnaderna i beräkningen av kostnaderna
efter import, skulle det ha inneburit att kostnaderna
hade räknats två gånger.
6.3.        Förfarande
(104)   Den 5 december 2011 överlämnade
kommissionen ett meddelande av uppgifter med de fakta och
siffror som ligger till grund för tribunalens ogiltigförklaring av åtgärderna.
Alla berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter.
(105)   Den 29 februari 2012 höll kommissionen
utfrågningar med alla parter som så önskade, inklusive en utfrågning av de
berörda exportörerna och en grupp importörer
tillsammans med förhörsombudet.
(106)   Den 26 mars 2012 informerade en av de berörda parterna kommissionen om att parten mot bakgrund av domen i mål C-338/10 ansåg att det
partiella återupptagandet rörande kostnaderna efter import inte var
meningsfullt. 
(107)   Den 17 juli 2012 svarade kommissionen
att den mot bakgrund av återupptagandet den 19 juni 2012
ansåg att båda de partiella återupptagandena
fortfarande pågår och att undersökningarna därför fortfarande var meningsfulla.

6.4.        Slutsats
(108)   Tribunalens Xinshiji-dom har
genomförts genom att man tillhandahållit ytterligare
motivering, information och förklaringar åt parterna
angående den återupptagna punkten i den
ursprungliga undersökningen.
Parterna gavs tillfälle att lämna
synpunkter och bli hörda. Alla argument har
behandlats och noggrant beaktats. 
(109)   Med hänsyn tagen till parternas
synpunkter och analysen av dessa, drog man slutsatsen att de argument och fakta som de berörda parterna tagit
upp inte visade på något behov av att ändra den omtvistade beräkningen
av skademarginalen. 
(110)   Den skademarginal som
fastställdes i den ursprungliga undersökningen bekräftas därför härmed.
(111)   Mot bakgrund av
ovanstående drog man slutsatsen att genomförandet av Xinshiji-domen ska ske
genom att den slutgiltiga antidumpningstullen återinförs för sökandena i det
aktuella fallet. 
7.           SKADA
7.1.        Unionstillverkning och
unionsindustrin
(112)   Eftersom det inte inkommit
några väl underbyggda synpunkter, bekräftas slutsatserna i skälen 52–54 i
förordningen om preliminär tull. 
7.2.        Förbrukning i unionen
(113)   En av de exporterande parterna
hävdade att förbrukningen enligt förordning (EG) nr 658/2004 om skyddsåtgärder
och den förbrukningsnivå som fastställs i förordningen om preliminär tull inte
överensstämmer med varandra. Det bör understrykas att skillnaderna i
förbrukningsnivå i huvudsak berodde på att den aktuella undersökningen inte
omfattade exakt samma produkter och att olika antal medlemsstater ingick i de
två undersökningarna. Inga nya och underbyggda uppgifter har inkommit i detta
avseende. Undersökningsresultaten i skälen 55–57 i förordningen om
preliminär tull bekräftas därför. Samtidigt bekräftas de efterföljande delarna
av analysen som rör förbrukningen i detta avseende. 
7.3.        Import från det berörda landet
7.3.1.     Den
berörda importens volym och marknadsandel 
(114)   När det gäller marknadsandelen
opponerade sig vissa berörda parter mot de uppgifter som kommissionen lämnade i
skäl 58 i förordningen om preliminär tull och som visade att den dumpade
importen ökat sin marknadsandel. De hävdade att marknadsandelen för importen
från Kina hade minskat, i motsats till kommissionens resultat. Utvärderingen av
importen från Kina sett till volym och marknadsandel kontrollerades. Såsom
anges i skäl 58 var det bara under ett enda år som marknadsandelen för importen
från Kina föll. Under resten av den undersökta perioden låg marknadsandelen för
importen från Kina hela tiden kvar på en hög nivå. Därför bekräftas de resultat
som lades fram i det preliminära skedet.
(115)   Vissa
parter framförde att man också borde undersöka importvolymerna efter
undersökningsperiodens slut för att kunna bedöma om importen från Kina håller
på att öka. Det bör påpekas att tendenserna för importen från Kina utvärderades
för perioden mellan 2002/2003 och 2006/2007, och att det under denna period
kunde konstateras en klar ökning. I enlighet med bestämmelserna i
grundförordningen beaktas inte händelser efter undersökningsperiodens slut
annat än under särskilda omständigheter. Såsom anförs i skäl 136
undersöktes hur som helst hur stor importen var efter undersökningsperiodens
slut, och det konstaterades att den var avsevärd. 
7.3.2.     Prisunderskridande
(116)   Tre samarbetsvilliga
exporterande tillverkare ifrågasatte kommissionens undersökningsresultat
rörande prisunderskridande. En tillverkare bestred den metod som använts för
beräkning av underskridande och begärde en justering för de kostnader som
handlarna bär för sin indirekta försäljning. I berättigade fall anpassades
beräkningarna. Det framgick av den reviderade jämförelsen att priserna i
unionen för importen av den berörda produkten underskred unionsindustrins
priser med mellan 18,4 % och 35,2 % under undersökningsperioden,
enligt uppgifter som lämnats av de samarbetsvilliga exporterande tillverkare
som ingick i stickprovet.
7.4.        Unionsindustrins situation
(117)   Två importörer och
importörernas intresseorganisation ifrågasatte den varaktighet för
konserveringssäsongen som anges i skäl 79 i förordningen om preliminär
tull. De hävdade att konserveringssäsongen i Spanien endast varar tre månader,
och inte fyra till fem månader såsom anges i förordningen om preliminär tull.
Detta påstående är emellertid knutet till vilken gröda (till sin natur varierande)
som används och vilken kvantitet som produceras, och det har under alla
omständigheter ingen inverkan på skadefaktorerna enligt kommissionens analys. 
(118)   Eftersom det inte inkommit
några andra underbyggda uppgifter eller argument beträffande unionsindustrins
situation, bekräftas skälen 63–86 i förordningen om preliminär tull.
7.5.        Slutsats om skada
(119)   Efter offentliggörandet av
förordningen om preliminär tull hävdade ett antal importörer och exporterande
tillverkare, med hänvisning till skäl 83–86 i förordningen om preliminär
tull, att de uppgifter som kommissionen hade använt för att bestämma skadenivån
varken var riktiga eller hade utvärderats på ett objektivt sätt. De hävdade att
nästan alla skaderelaterade indikatorer uppvisade positiva tendenser, och att
det därför inte finns några bevis för skada.
(120)   Härvidlag bör det påpekas att
även om några indikatorer visar på små förbättringar, måste situationen för
unionsindustrin utvärderas i sin helhet och med hänsyn till den omständigheten
att skyddsåtgärder tillämpades fram till och med undersökningsperiodens utgång.
Detta undersöktes noggrant i skälen 51–86 i förordningen om preliminär
tull. Den djupgående omstruktureringsprocess som dessa åtgärder möjliggjorde
resulterade i en stor minskning av produktion och kapacitet, vilket under
normala omständigheter skulle ha medfört en betydande förbättring av
unionstillverkarnas situation totalt sett, bl.a. när det gäller produktion,
kapacitetsutnyttjande, försäljning samt pris- och kostnadsdifferentiering. I
stället har volymindikatorerna förblivit svaga, lagren har ökat väsentligt och
de finansiella indikatorerna har fortsatt att vara negativa – i några fall har
de till och med förvärrats. 
(121)   På grundval av detta anses det
att slutsatserna i förordningen om preliminär tull beträffande den väsentliga
skada som unionsindustrin lidit inte har ändrats. Eftersom det inte inkommit
några andra underbyggda uppgifter eller argument, bekräftas därför slutsatserna
slutgiltigt.
8.           ORSAKSSAMBAND
8.1.        Verkningar av den dumpade
importen 
(122)   Några parter hävdade att
volymen för kinesisk import hade varit stabil sedan 1982 och därför inte kunde
ha vållat skada såsom det beskrivs i förordningen om preliminär tull (se skäl
58). Såsom förklaras i skäl 114 har faktiskt importen från Kina ökat kraftigt
under den berörda perioden, till förfång för EU-industrins marknadsandel.
Dessutom hänvisar man i detta påstående till importtendenser som sträcker sig
långt utanför den berörda perioden, och påståendet måste därför avvisas. 
(123)   Såsom nämns i skäl 116 ovan
dras slutgiltigt slutsatsen att priserna på importen från de kinesiska
exporterande tillverkare som ingick i stickprovet under undersökningsperioden
underskred unionsindustrins genomsnittliga priser med mellan 18,4% och 35,2%.
Revideringen av prisunderskridandemarginalen påverkar inte slutsatserna om
de verkningar av den dumpade importen som anges i skälen 100 och 101 i
förordningen om preliminär tull.
8.2.        Växelkursfluktuationer
(124)   Efter införandet av de
preliminära tullarna hävdade några importörer vidare att växelkursen hade ett
negativt inflytande på prisnivån. Växelkursen var enligt deras åsikt den
viktigaste skadevållande faktorn. Kommissionens bedömning avser dock endast en
skillnad mellan prisnivåer, och en analys av de faktorer som påverkar prisernas
nivå behöver alltså inte göras. Det kunde därför konstateras att det finns ett
klart orsakssamband mellan den höga dumpningsnivån och den väsentliga skada som
unionsindustrin har lidit, och därmed kan skäl 95 i förordningen om
preliminär tull bekräftas.
8.3.        Tillgång och priser på råvaror
(125)   Några berörda parter framförde
att skadan inte berodde på dumpad import, utan snarare på den knappa tillgången
på den färska frukt som utgör råvaran för mandariner på burk. 
(126)   Officiella uppgifter från det
spanska jordbruksministeriet bekräftar dock att den mängd som stod till
konserveringsindustrins förfogande var mer än tillräcklig för att täcka de
spanska tillverkarnas produktionskapacitet.
(127)   I viss utsträckning konkurrerar tillverkarna med
konsumentmarknaden för färskvaror om den färska frukten. Denna konkurrens
bryter dock inte orsakssambandet. En tydlig och viktig orsak till
unionsindustrins relativt låga produktion, försäljning och marknadsandel är
snarare den prispress som orsakas av den massiva importen från Kina till mycket
låga priser. I denna situation och eftersom marknadspriset bestäms av en import
som utgör mer än 70 % av marknaden och som underskrider och pressar ned
priserna, skulle det vara oekonomiskt att producera mer utan rimliga
förväntningar om att kunna avsätta produkterna till priser som möjliggör
normala vinster. Därför skulle den spanska industrin rimligen lätt kunna
producera mycket större mängder, om marknadspriset inte hade tyngt deras ekonomiska
resultat.
(128)   En annan omständighet som
bekräftar denna analys är att unionstillverkarna fortsätter att hålla stora
lager, vilket understryker att den skadevållande situationen för
unionsindustrin inte beror på otillräcklig produktion, utan på att produktionen
inte kan säljas på grund av trycket från den kinesiska importen.
(129)   Eftersom
råvaran är en jordbruksprodukt, är dess pris underkastat säsongsmässiga
fluktuationer. Icke desto mindre har kommissionen under den undersökta
femårsperioden, som omfattade skördeperioder med såväl låga som höga priser,
observerat att skada (t.ex. i form av ekonomiska förluster) uppstår oberoende
av dessa fluktuationer, och att det därför inte finns något direkt samband
mellan unionsindustrins ekonomiska resultat och dessa säsongsmässiga
fluktuationer. 
8.4.        Kvalitetsskillnader
(130)   Vissa parter hävdade att de
kinesiska varorna var av högre kvalitet än unionsindustrins. Det finns
emellertid inte tillräcklig dokumentation som visar att eventuella
prisskillnader skulle ha uppstått som en följd av detta, och det finns inte
heller belägg för påståendet att konsumenterna föredrar kinesiska varor i en
sådan omfattning att det är orsaken till den förvärrade situationen för
unionsindustrin. Under alla omständigheter skulle sådana prisskillnader vara
till de kinesiska varornas fördel och leda till större
prisunderskridande/målprisunderskridande. Eftersom det inte inkommit några nya
och underbyggda uppgifter eller argument beträffande detta, bekräftas härmed
slutsatserna i skäl 99 i förordningen om preliminär tull. 
8.5.        Kostnadsökningar 
(131)   Några parter framförde att
vissa tillverkares extraordinära kostnadsökningar låg till grund för skadan.
Dessa påståenden var inte tillräckligt underbyggda. Kommissionens undersökning
visade inte att det inträffat något som kunde ändra bedömningen av
orsakssambandet eller beräkningen av nivån för undanröjande av skada. 
(132)   Några parter framförde
synpunkter rörande de ökade produktionskostnaderna och unionens bristande
förmåga att minska dem. Vissa kostnader (t.ex. energi) har ökat, men deras
påverkan är inte tillräckligt stor för att bryta orsakssambandet i en situation
där en mycket stor dumpad kinesisk export får unionsindustrins försäljning och
produktion att minska (varvid dess enhetskostnader ökar) och pressar ned
unionsindustrins priser.
8.6.        Stödordningar 
(133)   Det framfördes att unionens
stödordningar orsakade en artificiell tillväxt i EU:s tillverkningssektor och
ledde till en reducerad råvarutillgång för den berörda produkten. Detta var ett
allmänt påstående som inte var tillräckligt underbyggt. Under alla
omständigheter ändrades de berörda stödordningarna 1996, när stödet tillföll
jordbrukarna i stället för de företag som bearbetade den berörda produkten.
Kommissionens analys har inte avslöjat några restverkningar under
undersökningsperioden vilka skulle kunna bryta orsakssambandet. När det gäller
tillgången, hänvisas det till skälen 128 och 129 ovan. 
8.7.        Slutsats om orsakssamband
(134)   Eftersom inga ytterligare nya
och underbyggda uppgifter eller argument har inkommit, bekräftas slutsatserna i
skälen 87–101 i förordningen om preliminär tull.
(135)   Med anledning av ovanstående
bekräftas det preliminära undersökningsresultatet att det finns ett
orsakssamband mellan den väsentliga skada som unionsindustrin lidit och den
dumpade importen från Kina.
9.           UNIONENS INTRESSE
9.1.        Utvecklingen
efter undersökningsperioden
(136)   Från och med den
9 november 2007 blev importen från Kina föremål för registrering genom
kommissionens förordning (EG) nr 1295/2007 av den 5 november 2007
avseende import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner
osv.) med ursprung i Folkrepubliken Kina[14]. Detta gjordes
med ett eventuellt retroaktivt införande av antidumpningstullar i
åtanke. Följaktligen och genom ett undantag har också
utvecklingen efter undersökningsperioden analyserats. Eurostats uppgifter
bekräftar att importen från Kina fortfarande är betydande, och detta har också
bekräftats av vissa importörer. Importvolymen för de tio månaderna närmast
efter undersökningsperiodens slut uppgick till en nivå på 74 000 ton med
stabilt låga priser.
9.2.        Unionstillverkarnas
förmåga att försörja unionsmarknaden
(137)   Ett antal parter kommenterade
den låga spanska produktionsnivån, som de ansåg var otillräcklig för att fullt
ut försörja unionsmarknaden. Det är riktigt att unionsindustrin i nuvarande
läge inte försörjer hela EU-marknaden, men det bör noteras att denna
omständighet är kopplad till verkningarna av den skadevållande importen, såsom
beskrivs ovan. Under alla omständigheter är syftet med åtgärderna inte att
stänga unionsmarknaden för kinesisk import, utan att undanröja verkningarna av
skadevållande dumpning. Eftersom det bl.a. endast finns två försörjningskällor
för dessa produkter, anses det att de kinesiska produkterna, även om det införs
slutgiltiga åtgärder fortfarande kommer att spela en betydelsefull roll i
unionen.
9.3.        Unionsindustrins och
leverantörernas intresse
(138)   En
intresseorganisation för importörer hävdade att antidumpningsåtgärder utan
kvantitativa begränsningar inte skulle skydda den spanska industrin, utan
istället automatiskt utlösa illegal handel. Detta är ett argument som snarare
antyder att institutionerna måste kunna säkerställa lämplig tillsyn över
åtgärdernas genomförande, och inte ett argument emot de fördelar
unionstillverkarna skulle kunna få genom åtgärder. 
(139)   En annan importör hävdade att
införandet av antidumpningsåtgärder inte skulle förbättra situationen för de
spanska tillverkarna, eftersom importörerna i EU har byggt upp stora lager med
vilka de skulle kunna tillgodose efterfrågan på marknaden inom den närmaste
framtiden. Lagrens storlek och denna ”lagerhamstring” bekräftades av en annan
importör. Dessa kommentarer bekräftar kommissionens analys i förordningen om
preliminär tull och i den här förordningen. Det bör dock påpekas att syftet med
åtgärderna är att dämpa verkningarna av skadevållande dumpning under fem års
tid, och inte endast under ett år.
(140)   Eftersom inga andra nya och
underbyggda uppgifter eller argument har inkommit i detta avseende, bekräftas
slutsatserna om unionsindustrins intresse i skälen 103–106 och 115 i
förordningen om preliminär tull.
9.4.        Intresset för icke-närstående
importörer och handlare i unionen
(141)   De samarbetsvilliga
importörerna uttryckte ett allmänt intresse av att upprätthålla två
försörjningskällor för den berörda produkten, nämligen Spanien och Kina, för
att kunna behålla försörjningssäkerheten till konkurrenskraftiga priser.
(142)   Icke desto mindre skulle majoriteten
av importörerna, om slutgiltiga åtgärder skulle vidtas, föredra åtgärder som
också innehåller kvantitativa komponenter. Kommissionen finner inte detta
tillräckligt, såsom förklaras nedan i skäl 156.
(143)   Uppgifter från de
samarbetsvilliga importörer som ingick i stickprovet kontrollerades och
bekräftade att sektorn för mandariner på burk utgör mindre än 6 % av deras
samlade omsättning, och att importörerna i genomsnitt uppnådde en lönsamhet på
över 10 % under både undersökningsperioden och perioden 2004–2008.
(144)   Ovanstående understryker att
åtgärdernas potentiella verkningar för importörer och handlare som helhet inte
skulle vara oproportionella i förhållande till deras positiva verkningar. 
9.5.        Användarnas och
detaljhandlarnas intresse
(145)   En användare som står för
mindre än 1 % av förbrukningen lämnade allmänna synpunkter på den minskade
tillgången till mandariner i EU och de kinesiska varornas överlägsna kvalitet.
Han uppmanades att samarbeta ytterligare och lämna in individuella uppgifter,
men avstod och lämnade inga uppgifter som underbyggde påståendena. En annan
detaljhandlare, som var medlem av importörernas största intresseorganisation,
var rent allmänt emot en prishöjning. Det har inte kommit in några andra
synpunkter rörande användarnas och detaljhandlarnas intresse under
undersökningen. Under dessa omständigheter och eftersom inga underbyggda
synpunkter inkommit från användare och detaljhandlare, bekräftas härmed
slutsatserna i skälen 109–112 i förordningen om preliminär tull.
9.6.        Konsumenternas intresse
(146)   I motsats till vad en importör
hävdade, beaktades konsumenternas intressen i det preliminära skedet.
Kommissionens resultat sammanfattades i skälen 113 och 114 i förordningen
om preliminär tull. Andra parter anförde att verkningarna för konsumenterna
skulle vara betydande. Det lades dock inte fram några andra uppgifter som kunde
väcka tvivel om slutsatserna i ovannämnda skäl. Även om tullar skulle leda till
ökade konsumentpriser, har ingen part bestridit den omständigheten att denna
produkt utgör en mycket liten del av hushållens utgifter för mat. Eftersom det
inte föreligger några synpunkter från konsumenterna eller har inkommit några
nya och underbyggda uppgifter, bekräftas därför dessa slutsatser. 
9.7.        Slutsats om unionens intresse
(147)   Ovanstående kompletterande
analys av de intressen som står på spel har inte ändrat de preliminära
slutsatserna i detta avseende. Uppgifter från de samarbetsvilliga importörer
som ingick i stickprovet kontrollerades och de bekräftade att
sektorn för mandariner på burk utgör mindre än 6 % av deras totala
omsättning, och att importörerna i genomsnitt uppnådde ett tillfredsställande
resultat både under undersökningsperioden och under perioden 2004–2008, vilket
gör att konsekvenserna av åtgärderna för importörerna kommer att bli minimala.
Det har också fastslagits att de ekonomiska verkningarna för slutkonsumenten
skulle bli obetydliga, eftersom det köps marginella mängder per konsument i
konsumentländerna. Det anses att de slutsatser rörande unionens
intresse som fastställs i förordningen om preliminär tull inte har ändrats.
Eftersom det inte har inkommit några andra synpunkter, bekräftas slutgiltigt de
slutsatser som dras i förordningen om preliminär tull.
10.         SLUTGILTIGA ÅTGÄRDER
10.1.      Nivå för undanröjande av skada
(148)   En importör hävdade att den
vinstmarginal på 6,8 % som användes som referens i det preliminära skedet
hade satts för högt. I detta avseende bör det påpekas att samma nivå användes i
samband med skyddsåtgärderna och godtogs som unionsindustrins faktiska vinst
under perioden mellan 1998/99 och 2001/02. Den avspeglar unionstillverkarnas
vinst i en normal handelssituation före den ökning av importen som åsamkade
industrin skada. Detta argument avvisas därför.
(149)   Unionstillverkarna hävdade att
man vid fastställandet av de preliminära tullarna inte tog hänsyn till den
speciella situation på marknaden för mandariner på burk, med produktionen
koncentrerad till ett enda land, samtidigt som större delen av försäljningen
och importen är koncentrerad till ett annat europeiskt land. De krävde därför
att man vid de slutgiltiga beräkningarna skulle ta hänsyn till transportkostnaderna
från producentlandet till konsumentlandet. Påståendet ansågs berättigat, och
beräkningarna anpassades för att återspegla koncentrationen av försäljningen i
de relevanta områdena i unionen.
(150)   En part lämnade synpunkter
rörande beräkningen av prisunderskridande och målprisunderskridande. Där så var
berättigat gjordes justeringar i slutskedet.
(151)   De skademarginaler som blev
resultatet och som när så är berättigat beaktar de berörda parternas
påpekanden, uttrycks i procent av det samlade importvärdet cif för varje
enskild kinesisk exportör som ingick i stickprovet och är som framgår nedan
lägre än de konstaterade dumpningsmarginalerna: 
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang,
Zhejiang: 100,1%,
–              
Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 48,4%,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang och dess närstående tillverkare Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang
City, provinsen Hubei: 92,0%,
–              
Samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte
ingick i stickprovet: 90,6%,
            Alla övriga företag: 100,1%.
10.2.      Retroaktivitet
(152)   Såsom anges i skäl 4 gjorde
kommissionen den 9 november 2007 importen av den berörda produkten med
ursprung i Kina till föremål för registrering på grundval av en begäran från
unionsindustrin. Denna begäran har dragits tillbaka, och frågan har därför inte
granskats ytterligare.
10.3.      Slutgiltiga åtgärder
(153)   Mot bakgrund av slutsatserna i
fråga om dumpning, skada, orsakssamband och unionens intresse och i enlighet
med artikel 9.4 i grundförordningen bör en slutgiltig antidumpningstull
införas på samma nivå som den lägsta konstaterade dumpnings- och
skademarginalen, i enlighet med regeln om lägsta tull. I detta fall bör
tullsatsen alltså fastställas till nivån för den skada som konstaterats.
(154)   På grundval av ovanstående och
i överensstämmelse med den rättelse som offentliggjorts i Europeiska
unionens officiella tidning L 258[15], bör den slutgiltiga
tullen fastställas till följande:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
531,2 euro/ton,
–              
Huangyan No. 1 Canned Food Factory Huangyan,
Zhejiang: 361,4 euro/ton.
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang och dess närstående tillverkare Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd.,
Dangyang City, provinsen Hubei: 490,7 euro/ton,
–              
Samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte
ingick i stickprovet: 499,6
euro/ton.
            Alla övriga företag: 531,2
euro/ton.
10.4.      Åtgärdernas form
(155)   Ett antal
parter begärde åtgärder där komponenterna pris och kvantitet kombinerades, på
så sätt att det för en ursprunglig importvolym inte skulle betalas någon tull
alls eller en lägre tull. I vissa fall var detta knutet till
ett licenssystem. 
(156)   Denna möjlighet diskuterades,
men förkastades, särskilt av följande skäl.
Antidumpningstullar införs eftersom exportpriset är lägre än normalvärdet. De
mängder som exporteras till unionen är relevanta för analysen av huruvida den
dumpade importen vållar skada. Dessa mängder är dock normalt sett irrelevanta
för den tullsats som bör införas. Om dumpad import förorsakar skada, kan man
med andra ord kompensera för dumpningen genom en tull som tillämpas på den
första sändning som importeras efter tullens ikraftträdande. Slutligen kan det
sägas att i den mån det skulle konstateras vara i unionens intresse att
produkter under en viss period importeras utan tillämpning av
antidumpningstullar, möjliggör artikel 14.4 i grundförordningen under
vissa omständigheter att de skjuts upp. 
(157)   Några parter har hävdat att
varje form av åtgärder utan kvantitativa restriktioner kommer att leda till ett
undvikande av tull. Parterna
hänvisade återigen till den ”lagerhamstring” som uppstod i kölvattnet av
utvidgningen av Europeiska unionen den 1 maj 2004. Kommissionens undersökning
har bekräftat att detta var ett klart försök att undvika tull. Mot bakgrund av
dessa synpunkter och de förhållanden som beskrivs i skälen 123 och 125 i
förordningen om preliminär tull, kommer kommissionen att övervaka utvecklingen
för att se till att åtgärderna genomförs på ett korrekt sätt. 
(158)   Andra parter har hävdat att
åtgärderna bör utesluta de volymer som redan omfattas av befintliga
försäljningskontrakt. Detta skulle i praktiken vara liktydigt med tullbefrielse,
vilket skulle underminera den avhjälpande verkan av åtgärderna, och detta
förslag måste därför avvisas. Det hänvisas också till skälen 138 och 139 ovan. 
(159)   Genom förordningen om
preliminär tull infördes en antidumpningstull i form av en särskild tull för
varje företag som en följd av tillämpningen av nivån för undanröjande av skada
på de exportpriser som användes vid beräkningen av dumpning under
undersökningsperioden. Denna metod kan också bekräftas för det skede då de
slutgiltiga åtgärderna vidtas.
10.5.      Åtaganden
(160)   I ett sent skede av
undersökningen erbjöd flera exporterande tillverkare i Kina prisåtaganden.
Dessa åtaganden bedömdes inte som godtagbara med hänsyn till den betydande
prisvolatiliteten för denna vara, risken för undvikande och kringgående av
tullar när det gäller denna produkt (se skäl 124 och 125 i förordningen om
preliminär tull) och den omständigheten att det inte fanns några garantier från
de kinesiska myndigheternas sida om behörig tillsyn över företag som inte beviljats
marknadsekonomisk status.
11.         REGISTRERING
(161)   Import av den berörda produkten
gjordes till föremål för registrering genom förordning 572/2012. Den registreringen bör upphöra. Beslut om ett
eventuellt retroaktivt uttag av tullar kommer att fattas senare, när
fullständiga statistiska uppgifter
blir tillgängliga.
12.         MEDDELANDE AV UPPGIFTER
(162)   Alla parter underrättades om de
viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för beslutet att
rekommendera att en slutgiltig antidumpningstull
införs på import av den berörda produkten
med ursprung i Kina. Parterna beviljades även en tidsfrist inom vilken
synpunkter kunde framföras efter meddelandet av uppgifter. De parter som
begärde att bli hörda gavs möjlighet till detta. Två grupper importörer begärde och beviljades
utfrågningar i närvaro av förhörsombudet vid GD Handel.
(163)   När det gäller Xinshiji-domen,
hade de argument som fördes fram redan analyserats och behandlats i det allmänna meddelandet av uppgifter.
Inget av dessa argument ledde till någon
ändring av de omständigheter och överväganden på grundval av vilka
kommissionen beslutade bekräfta den skademarginal som fastställdes i den ursprungliga undersökningen. När
det gäller domen om jämförbart land, upprepade en grupp importörer de kommentarer
de gjorde under undersökningen rörande räckvidden för det partiella
återupptagandet, användningen av uppgifter från
undersökningsperioden och fastställandet
av normalvärdet. Dessa synpunkter behandlas i skälen 43, 46 och 54 ovan. Samma
grupp importörer uppgav att de var positiva
till ett system med skyddsåtgärder med kvoter istället för antidumpningstullar. Anledningen till
varför ett kvotsystem måste avvisas förklaras ovan i skäl 156. Det bör vidare
noteras att skyddsåtgärder bara kan införas i vissa situationer och under
mycket speciella förhållanden i
överensstämmelse med rådets förordning
260/2009 av den 26 februari 2009. Det anses att antidumpningstullar är det lämpligaste
sättet att komma till rätta med skadevållande dumpning. Denna grupp importörer påpekade också rörande frågorna i skäl 44 och 85 ovan att kommissionen
inte inledde någon interimsöversyn när den ombads att göra det. Det bör
åter påpekas att det efter det att domen om jämförbart
land hade avkunnats inte längre var möjligt att göra någon interimsöversyn, eftersom det inte längre
fanns någon tull i kraft. Kommissionen ska
återuppta analysen av den pågående begäran om interimsöversyn så snart den här
förordningen har trätt i kraft. Om analysen av begäran visar att de krav som fastställs i artikel 11.3 i
grundförordningen har uppfyllts, kommer en interimsöversyn att inledas snarast
möjligt.
(164)   Efter att ha beaktat de
synpunkter som lämnades in efter det att berörda parter underrättats om
slutsatserna av undersökningen, ansåg kommissionen att ingen av synpunkterna
var av ett sådant slag att de kunde ändra de slutsatser som dragits under
undersökningen.
13.         ÅTGÄRDERNAS VARAKTIGHET
(165)   Genom undantag från artikel
11.2 i grundförordningen, upphör den här förordningen att gälla fem år efter
det att den ursprungliga förordningen har trätt i kraft.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1.         En slutgiltig antidumpningstull ska
återinföras på import av beredda eller konserverade mandariner (inbegripet
tangeriner och satsumas), klementiner, wilkings och andra liknande
citrushybrider utan tillsats av alkohol, med eller utan tillsats av socker
eller annat sötningsmedel, enligt definitionen i KN-nummer 2008, som för
närvarande omfattas av KN-nummer 2008 30 55, 2008 30 75
och ex 2008 30 90 (Taric-nummer 2008 30 90 61,
2008 30 90 63, 2008 30 90 65,
2008 30 90 67 och 2008 30 90 69) och med ursprung
i Folkrepubliken Kina.
2.         Följande slutgiltiga
antidumpningstullsatser ska tillämpas på de produkter som beskrivs i
punkt 1 och som tillverkats av nedanstående företag:
 Företag || Euro/ton nettoprodukt- vikt || Taric tilläggs- nummer 
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang || 531,2 || A886 
 Huangyan No. 1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang || 361,4 || A887 
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang och dess närstående tillverkare Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City, provinsen Hubei || 490,7 || A888 
 Samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i stickprovet (se bilagan) || 499,6 || A889 
 Alla övriga företag || 531,2 || A999 
Artikel 2
1.         I de fall då varor har skadats före
övergången till fri omsättning och det pris som faktiskt betalats eller ska
betalas därför fördelas vid fastställandet av tullvärdet, i enlighet med
artikel 145 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93[16],
ska antidumpningstullens belopp, beräknat på grundval av artikel 1,
minskas med en procentsats som motsvarar fördelningen av det pris som faktiskt
betalats eller ska betalas.
2.         Om inget annat anges, ska gällande
bestämmelser om tullar tillämpas.
Artikel 3
Tullmyndigheterna ska åläggas att upphöra med
den registrering av import som sker i enlighet med artikel 1 i
kommissionens förordning (EU) nr 572/2012.
Artikel 4
Denna förordning träder i kraft dagen efter
det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 5
Genom undantag från artikel 11.2 i
grundförordningen, upphör den här förordningen att gälla den 31 december
2013. 
Artikel 6
Begäran om översyn ska genom undantag från
artikel 11.3 i grundförordningen tillåtas så snart den här förordningen har trätt i kraft.
Denna förordning är till alla delar
bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. 
Utfärdad i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande

BILAGA 
Samarbetsvilliga exporterande tillverkare som
inte ingick i stickprovet (Taric-tilläggsnummer A889):
Hunan Pointer Foods Co., Ltd., Yongzhou,
Hunan
Ningbo Pointer Canned Foods Co., Ltd.,
Xiangshan, Ningbo 
Yichang Jiayuan Foodstuffs Co., Ltd.,
Yichang, Hubei
Ninghai Dongda Foodstuff Co., Ltd., Ningbo,
Zhejiang
Huangyan No.2 Canned Food Factory,
Huangyan, Zhejiang
Zhejiang Xinchang Best Foods Co., Ltd.,
Xinchang, Zhejiang
Toyoshima Share Yidu Foods Co., Ltd., Yidu,
Hubei
Guangxi Guiguo Food Co., Ltd., Guilin,
Guangxi
Zhejiang Juda Industry Co., Ltd., Quzhou,
Zhejiang
Zhejiang Iceman Group Co., Ltd., Jinhua,
Zhejiang
Ningbo Guosheng Foods Co., Ltd., Ninghai
Yi Chang Yin He Food Co., Ltd., Yidu, Hubei
Yongzhou Quanhui Canned Food Co., Ltd.,
Yongzhou, Hunan
Ningbo Orient Jiuzhou Food Trade &
Industry Co., Ltd., Yinzhou, Ningbo
Guangxi Guilin Huangguan Food Co., Ltd.,
Guilin, Guangxi
Ningbo Wuzhouxing Group Co., Ltd.,
Mingzhou, Ningbo
[1]               EUT
L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               EUT
C 246, 20.10.2007, s. 15.
[3]               EUT
L 178, 5.7.2008, s. 19.
[4]               EUT
L 288, 6.11.2007, s. 22.
[5]               EUT
L 290, 8.11.2003, s. 3.
[6]               EUT
L 104, 8.4.2004, s. 67.
[7]               EUT
L 350, 30.12.2008, s. 35.
[8]               EUT
C 103, 2.4.2011, s. 21.
[9]               EUT
C 353, 3.12.2011, s. 15.
[10]             Domstolens
dom (tredje avdelningen) av den 22 mars 2012 i mål C-338/10, GLS mot
Hauptzollamt Hamburg-Stadt. 
[11]             EUT
C 175, 19.6.2012, s. 19.
[12]             Mål
T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet, REG 1998, s. II-3939
och mål C-458/98 P, Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet, REG
2000, s. I-08147.
[13]             Mål T-2/95, Industrie des poudres sphériques
(IPS) mot rådet, REG 1998, s. II-3941.
[14]             EUT
L 288, 6.11.2007, s. 22.
[15]             EUT
L 258, 26.9.2008, s. 74.
[16]             EGT L 253, 11.1.1993, s. 3.