CELEX: 52006PC0403
Language: lt
Date: 2006-07-19
Title: Pasiūlymas Europos parlamento ir Tarybos reglamentas nustatantis Bendrijos vizų kodeksą {SEC(2006) 957} {SEC(2006) 958}

Svarbus teisinis pranešimas

|

52006PC0403

		LTBriuselis, 19.7.2006KOM(2006) 403 galutinis2006/0142 (COD)PasiūlymasEUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTASnustatantis Bendrijos vizų kodeksą(pateikta Komisijos){SEC(2006) 957}{SEC(2006) 958}AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS1) Pasiūlymo aplinkybės· Pasiūlymo pagrindas ir tikslaiVykdant glaudesnį Šengeno bendradarbiavimą, bendroji vizų politika buvo įvardyta kaip esminė bendros erdvės be vidaus sienų kontrolės kūrimo sudėtinė dalis.Šengeno acquis, reglamentuojantis vizų politiką, įskaitant Bendrąsias konsulines instrukcijas (BKI), parengtas vykdant Šengeno šalių tarpvyriausybinį bendradarbiavimą, įsigaliojus Amsterdamo sutarčiai, buvo įtrauktas į Europos Sąjungos institucinę ir teisinę sistemą. Buvo nustatytas Šengeno nuostatų dėl vizų politikos teisinis pagrindas [1] (62 straipsnio 2 dalies b punktas), todėl jos visos yra Bendrijos teisės dalis. BKI šiuo metu yra pagrindinė trumpalaikių, tranzitinių ir oro uosto tranzitinių vizų išdavimo procedūras ir sąlygas reglamentuojanti priemonė, nors tam tikri principai yra numatyti ir pačioje Šengeno konvencijoje, o kelios nuostatos – kituose atskiruose sprendimuose.Hagos programa „pabrėžia bendrosios vizų politikos, kaip dalies daugiasluoksnės sistemos, skirtos supaprastinti teisėtą keliavimą ir sustabdyti nelegalią imigraciją, toliau vienodinant nacionalinius teisės aktus ir aptarnavimo praktiką vietos konsulinėse misijose, tolesnio tobulinimo svarbą“. Todėl, be kitų priemonių, Komisija buvo paraginta „peržiūrėti Bendrąsias konsulines instrukcijas“. Siekiant įgyvendinti Hagos programos tikslus ir didinti bendrosios vizų politikos dėl pirmiau paminėtų vizų rūšių išdavimo darną, siūlomame reglamente:– visos teisinės priemonės, reglamentuojančios sprendimus dėl vizų, įtraukiamos į vieną Vizų kodeksą;– plėtojamos tam tikros galiojančių teisės aktų dalys, siekiant atsižvelgti į neseniai įvykusius vizų išdavimo tvarkos pokyčius bei naujus aspektus ir užpildyti esamas spragas;– paaiškinant BKI ir jų priedų nuostatų teisinį statusą ir išbraukiant iš šios teisinės priemonės nereikalingas arba praktinio veiklos lygmens pobūdžio nuostatas, didinamas skaidrumas ir teisinis tikrumas;– nustatant prašymų išduoti vizą atmetimo privalomo pagrindimo taisykles, didinamos procedūrinės garantijos;– paaiškinant kelis klausimus, kad teisės aktų nuostatų taikymas būtų labiau suderintas, gerinamas vienodų sąlygų taikymas prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims.· Bendrosios aplinkybėsKaip nurodyta kitame skyriuje, trumpalaikių vizų išdavimą šiuo metu reglamentuoja įvairios teisinės priemonės. Taigi jas „peržiūrint“, bus supaprastinta teisinė sistema, nes bendrąją vizų politiką nuo šiol reglamentuos keturios toliau nurodytos teisinės priemonės:– 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (teisinis pagrindas – EB sutarties 62 straipsnio 2 dalies b punkto i papunktis);– 1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą (teisinis pagrindas – EB sutarties 62 straipsnio 2 dalies b punkto iii papunktis);– 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 333/2002 dėl vienodo pavyzdžio vizų įklijų formų, valstybių narių išduodamų asmenims, turintiems kelionės dokumentus, kurių nepripažįsta tas įklijų formas rengianti valstybė narė (teisinis pagrindas: EB sutarties 62 straipsnio 2 dalies b punkto iii papunktis;– šis reglamentas, nustatantis Vizų kodeksą (teisinis pagrindas – EB sutarties 62 straipsnio 2 dalies a punktas, b punkto ii ir iv papunkčiai ir 62 straipsnio 3 dalis).Reikia priminti, kad dėl skirtingo teisinio pagrindo ir su juo susijusios „kintamosios geometrijos“ būtina palikti keturias atskiras priemones.· Pasiūlymo srityje taikomos nuostatos– 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus;– 1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą;– 1985 m. birželio 14 d. Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo dėl laipsniško bendrų sienų kontrolės panaikinimo (visų pirma 9–18 straipsniai, nustatantys bendrus ir vienodus principus toje srityje);– 2003 m. vasario 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 415/2003 dėl vizų išdavimo pasienyje, įskaitant tokių vizų išdavimą tranzitu vykstantiems jūrininkams;– Bendrosios konsulinės instrukcijos diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms dėl vizų (BKI), kuriose nustatytos išsamios taisyklės šiems principams įgyvendinti ir pateikiamos beveik visos nuostatos, susijusios su trumpalaikių vizų išdavimu;– 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1091/2001 dėl judėjimo laisvės turint ilgalaikę vizą;– Šengeno vykdomojo komiteto sprendimai (SCH/Com-ex (93) 21, SCH/Com-ex (93) 24, SCH/Com-ex (94) 25, SCH/Com-ex (98) 12 ir SCH/Com-ex (98) 57);– 1996 m. kovo 4 d. Bendrieji veiksmai 96/197/TVR, priimti Tarybos remiantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu, nustatantys oro uosto tranzitinėms vizoms skirtas priemones.· Derėjimas su kitomis Sąjungos politikos sritimis ir tikslaisPeržiūrint galiojančias vizų išdavimo taisykles ir jas iš dalies keičiant, kad būtų užtikrintas teisės aktų suderinimas, buvo atsižvelgta į neseniai priimtą Šengeno sienų kodeksą.Prašymai išduoti vizą turėtų būti tvarkomi profesionaliai ir pagarbiai, tvarkymas turėtų būti proporcingas siekiamiems tikslams. Vykdydamas užduotis, konsulinės įstaigos personalas turi nediskriminuoti asmenų nė vienu iš šių pagrindų: lyties, rasinės kilmės, religijos arba tikėjimo, negalios, amžiaus arba lytinės orientacijos.2) Konsultacijos su suinteresuotoSIOmis šalimis ir poveikio vertinimas· Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimisBuvo deramai atsižvelgta į trečiųjų šalių valdžios institucijų iškeltas problemas dėl valstybių narių elgesio su prašymus išduoti vizą pateikiančiais asmenimis ir atskirų prašymus išduoti vizą pateikiančių asmenų arba jų giminių pateiktus skundus.· Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimasBuvo atsižvelgta į valstybių narių atstovų diskusiją Tarybos vizų darbo grupėje dėl vizų išdavimo problemų bei tikslinių misijų, skirtų konsuliniam bendradarbiavimui vietos lygiu, ir Šengeno vertinimo misijų ekspertų išvadas.· Poveikio vertinimasKomisija atliko poveikio vertinimą, kurio metu išnagrinėtos šešios veiksmų galimybės: status quo išlaikymas, bendro valstybių narių konsulinio personalo mokymo patvirtinimas, konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu stiprinimas, minimalus galiojančių teisės aktų persvarstymas, galiojančių teisės aktų naujos redakcijos parengimas, bendrų konsulinių įstaigų kūrimas. Peržiūra buvo pasirinkta kaip darnių ir išsamių teisės aktų sukūrimo ir geriausio bei išsamiausio jų suderinimo didinimo galimybė. Poveikio vertinimas pridedamas prie šio pasiūlymo.3) Teisiniai pasiūlymo aspektai· Siūlomų veiksmų santraukaĮtraukiant visas vizų išdavimo sąlygas ir procedūras reglamentuojančias teisines priemones į vieną Vizų kodeksą, didinant skaidrumą ir paaiškinant galiojančias taisykles, nustatant priemones, skirtas procedūroms labiau suderinti, teisiniam tikrumui ir procedūrinėms garantijoms didinti, užtikrinama visiškai bendra politika bei vienodų sąlygų taikymas prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims.· Teisinis pagrindasSiūlomas šio reglamento teisinis pagrindas:– pirmiausia EB sutarties 62 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktis, nes siūlomais teisės aktais nustatomos bendros „vizų ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui taisyklės“;– taip pat EB sutarties 62 straipsnio 2 dalies a punktas, nurodantis „reikalavimus ir procedūras, kurių valstybės narės turi laikytis prie tokių valstybės sienų tikrindamos asmenis“, siekiant į Vizų kodeksą įtraukti nuostatas dėl oro uosto tranzitinės vizos (OTV). OTV nėra „tikra“ viza, suteikianti teisę būti valstybių narių teritorijoje, todėl jai netaikoma 62 straipsnio 2 dalies b punkte pateikta vizos sąvoka. Tai yra prieš trečiosios šalies piliečio vykimą tranzitu per valstybių narių oro uostų tarptautinę zoną duodamas leidimas, siekiant užkirsti kelią nelegaliam atvykimui. Todėl ji gali būti laikoma „procedūromis ir reikalavimais“, susijusiais su sienų kontrole ir nelegalios imigracijos prevencija.· Subsidiarumo principasPagal EB sutarties 62 straipsnio 1 dalį ir 2 dalies b punktą Bendrija turi teisę – ir net pareigą – priimti priemones, susijusias su vizų išdavimo ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui taisyklėmis. Tokios priemonės turi būti priimtos per penkerius metus nuo Amsterdamo sutarties įsigaliojimo.Galiojančios Bendrijos nuostatos dėl trumpalaikių ir tranzitinių vizų yra Šengeno acquis, integruoto į Europos Sąjungos sistemą, dalis. Tačiau galiojantį acquis reikia paaiškinti, plėtoti ir papildyti. Taip yra ir galiojančių nuostatų dėl oro uosto tranzitinių vizų atveju. Akivaizdu, kad galiojantis acquis dėl trumpalaikių, tranzitinių ir oro uosto tranzitinių vizų gali būti plėtojamas tik priimant EB sutartimi grindžiamas Bendrijos priemones.Atsižvelgiant į tai, kad siūloma iniciatyva yra Bendrijos vizų kodekso sukūrimas, priimama priemonė turi būti reglamentas, kad būtų galima užtikrinti, jog visose Šengeno acquis taikančiose valstybėse narėse ši priemonė būtų taikoma vienodai.Šio darbo tikslas yra peržiūrėti galiojančius teisės aktus dėl bendrosios vizų politikos ir juos labiau suderinti. Taigi atskiri valstybių narių veiksmai būtų neįmanomi dėl teisinių priežasčių.Bendrijos veiksmai yra vienintelis būdas pasiekti pasiūlyme numatytus tikslus dėl šios priežasties:atsižvelgiant į pasiūlymo teisinį pagrindą ir tikslus, galimi tik ES mastu vykdomi veiksmai.Todėl pasiūlymas atitinka subsidiarumo principą.· Proporcingumo principasPasiūlymas atitinka proporcingumo principą dėl šios (šių) priežasties (-čių).EB sutarties 5 straipsnis nustato, kad „Bendrija nesiima jokių veiksmų, kurie nėra būtini, siekiant šios sutarties nustatytų tikslų“.Pasirinkta Bendrijos masto veiksmų forma turi leisti pasiekti pasiūlymo tikslą ir jį kuo veiksmingiau įgyvendinti.Siūlomas reglamentas neturi finansinio poveikio valstybių narių diplomatinėms atstovybėms arba konsulinėms įstaigoms. Naujo reikalavimo administracinis poveikis yra proporcingas siekiamam tikslui.· Pasirinkta priemonėSiūloma priemonė – reglamentas.Visų sprendimų nuostatos dėl vizų procedūrų yra privalomos visoms valstybėms narėms, visapusiškai taikančioms Šengeno acquis, todėl reglamentas yra vienintelė tinkama teisinė priemonė.4) POVEIKIS BIUDŽETUIPasiūlymas neturi jokio poveikio Bendrijos biudžetui.5) Papildoma informacija· SupaprastinimasPasiūlymu numatoma supaprastinti teisės aktus.Įvairių vizų išdavimo procedūras ir sąlygas reglamentuojančių teisinių priemonių nuostatos yra įtraukiamos į vieną Vizų kodeksą.· Galiojančių teisės aktų panaikinimasPriėmus pasiūlymą, galiojantys teisės aktai bus panaikinti.· PeržiūraPasiūlyme numatoma atlikti peržiūrą.· Atitikties lentelėPrie šio pasiūlymo pridedama atitikties lentelė, kurioje nurodomos iš BKI ir Šengeno susitarimo perimamos nuostatos.· Išsamus pasiūlymo paaiškinimas1. Visų nuostatų, reglamentuojančių vizų išdavimą ir sprendimus dėl atsisakymo išduoti vizas, vizų galiojimo pratęsimo, panaikinimo, atšaukimo ir sutrumpinimo, įtraukimas į vieną Vizų kodeksą1.1. Oro uosto tranzitinė viza (OTV)Pirmiau paminėtos nuostatos dėl bendrųjų veiksmų yra numatytos BKI. Prie jų yra pridėti piliečių, kuriems taikomas šis reikalavimas, sąrašai. Siekiant didesnio skaidrumo, susitarta suderinti daug – paprastai vienodų – „vienašalių“ nuostatų dėl tam tikrų asmenų kategorijų atleidimo nuo šio reikalavimo.Siekiant bendro visų vizų politikos aspektų suderinimo, buvo atsisakyta suteikti galimybę atskiroms valstybėms narėms nustatyti OTV reikalavimą tam tikrą pilietybę turintiems asmenims.1.2. Vizų išdavimas pasienyjeĮ šį reglamentą buvo įtrauktas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 415/2003 dėl išimtinio vizų išdavimo pasienyje, įskaitant tokių vizų išdavimą tranzitu vykstantiems jūrininkams.1.3. Vizos galiojimo panaikinimas ir atšaukimasŠiuo metu taisyklės dėl išduotos vizos galiojimo panaikinimo ir atšaukimo yra numatytos SCH/Com-ex (93) 24 ir BKI 14 priedo 2 dalyje. Visos šios nuostatos buvo sujungtos į du atskirus straipsnius, aiškiai apibrėžiančius, kurios valdžios institucijos yra atsakingos už tokias užduotis.1.4. Išduotos vizos galiojimo pratęsimasValstybių narių teritorijoje su galiojančia viza esantis trečiosios šalies pilietis gali turėti pateisinamų priežasčių likti joje pasibaigus pirminės vizos galiojimo laikui. Tokius atvejus reglamentuojančios taisyklės (SCH Com-ex (93) 21) buvo suformuluotos aiškiau ir buvo pasiūlyta laikytis suderinto požiūrio, t. y. viza turėtų būti pratęsiama tik uždedant spaudą, atitinkantį reglamento priede pateiktą pavyzdį, nes taip vizas dažniausiai pratęsia valstybių narių nacionalinės valdžios institucijos, kurios dėl saugumo priežasčių tikriausiai nelaikys aukšto saugumo lygio vizų įklijų atsargų.1.5. Keitimasis statistiniais duomenimisAtsižvelgiant į tai, kad statistinių duomenų apie išduotų ir atsisakytų išduoti vizų skaičių analizė yra vertinga valdymo priemonė ir vietos, ir centriniu lygiu, reglamentu nustatoma, kad tokia informacija keičiamasi vienoda forma ir kad ji perduodama Komisijai du kartus per metus (Komisija bus atsakinga už duomenų skelbimą), o kiekvienoje jurisdikcijoje kas mėnesį. Nepaisant to, kad yra du SCH/Com-ex sprendimai dėl pasikeitimo statistiniais duomenimis ((94) 25 ir (98) 12), naudingų ir palyginamų duomenų apie išduotų ir atsisakytų išduoti vizų skaičių šiuo metu nėra.2. Nauji vizų išdavimo procedūros aspektaiSukūrus Vizų informacinę sistemą, skirtą valstybių narių keitimuisi duomenimis apie trumpalaikes vizas (VIS), iš esmės pasikeis prašymų išduoti vizą tvarkymas. Viena, valstybės narės automatiškai galės naudotis informacija apie visus asmenis, kurie kreipėsi dėl vizos (duomenys bus saugomi 5 metus), o tai supaprastins paskesnių prašymų išduoti vizą nagrinėjimą. Antra, kaip būtina vizos išdavimo sąlyga nustatytas reikalavimas pateikti biometrines tapatybės nustatymo priemones turės gana didelį poveikį praktiniams prašymų priėmimo aspektams.Kadangi VIS turėtų pradėti veikti jau 2007 m., Komisija nusprendė atnaujinti BKI kaip atskirą pasiūlymą dėl teisės akto, nustatančio numatomų imti biometrinių tapatybės nustatymo priemonių standartus ir kelias praktines galimybes valstybių narių diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse įstaigose įgyvendinant prašymus išduoti vizą pateikiančių asmenų registracijos ir valstybių narių bendradarbiavimo su išorės paslaugų teikėjais teisinę sistemą.Minėto pasiūlymo, kuris bus iš dalies pakeistas susitarus dėl atskiro pasiūlymo, turinys yra įtrauktas į šį pasiūlymą ir pritaikytas prie jo struktūros.Siekiant atsižvelgti į susidariusią naują padėtį, buvo labiau išplėtotos nuostatos dėl bendradarbiavimo su komerciniais tarpininkais, pvz., kelionių agentūromis ir turizmo kelionių operatoriais (žr. toliau).3. Tam tikrų acquis dalių plėtojimas3.1. Didesnis skaidrumas ir vienodų sąlygų taikymo prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims gerinimasNumatytos konkrečios nuostatos dėl valstybių narių pareigos pateikti visuomenei visą svarbią informaciją dėl vizų išdavimo. Be to, numatytos papildomos nuostatos, nustatančios:a) ilgiausią vizos išdavimo trukmę,b) aiškų nepriimtinų prašymų ir oficialiai atsisakomų patenkinti prašymų atskyrimą,c) visišką trečiųjų šalių, kurių piliečiams taikomos išankstinės konsultacijos, sąrašo skaidrumą,d) trumpesnius atsakymo terminus išankstinių konsultacijų atveju,e) suderintą formą, naudojamą įrodant kvietimą, rėmimą ir apgyvendinimą,f) pareigą valstybėms narėms pranešti ir pagrįsti neigiamus sprendimus,g) teisinę sistemą, skirtą suderintam požiūriui į valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų tarpusavio bendradarbiavimą ir bendradarbiavimą su komerciniais išorės paslaugų teikėjais užtikrinti,h) privalomas valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų bendradarbiavimo su komerciniais tarpininkais taisykles.3.1.1 Išankstinės konsultacijosPripažindama, kad valstybių narių centrinės valdžios institucijos gali turėti teisėtų priežasčių pageidauti, kad su jomis būtų konsultuojamasi prieš išduodant vizas tam tikrų trečiųjų šalių piliečiams arba konkrečioms šių piliečių kategorijoms, Komisija siūlo paspartinti galiojančią išankstinio konsultavimosi tvarką, atsižvelgiant į techninius pokyčius (galimybę greičiau gauti informaciją ir galimybę ja greičiau pasikeisti) ir siekiant išvengti nereikalingo prašymų išduoti vizą tvarkymo užtęsimo bei užkirsti kelią neigiamam šalutiniam poveikiui, pvz., „vizų geriausiomis sąlygomis paieškoms“.Reikia priminti, kad tokių privalomų išankstinių konsultacijų numatymas papildomoms trečiosioms šalims ne kartą sukėlė politinį atitinkamų trečiųjų šalių nepasitenkinimą. Atsižvelgiant į tai, kad dažniausiai turi būti konsultuojamasi tik su viena arba keliomis valstybėmis narėmis, dėl to į nepalankią padėtį patenka likusios valstybės narės, nes jos turi laukti tos valstybės narės, su kuria turi būti konsultuojamasi prieš priimant galutinį sprendimą dėl prašymų išduoti vizą, atsakymo. Galiausiai tam tikros valstybės narės pateikė įrodymų, kad papildoma išankstinio konsultavimosi procedūros nauda prieštaravimo išduoti vizą požiūriu yra labai menka.Kad būtų išvengta kai kurių minėtų neigiamų pasekmių, Komisija siūlo gerokai sutrumpinti atsakymo dėl konsultacijų rezultatų pateikimo terminus ir numatyti galimybę valstybei narei prašyti būti tik informuotai apie vizas, išduotas tam tikrų trečiųjų šalių piliečiams arba konkrečioms šių piliečių kategorijoms, nes kai kurios valstybės narės nurodė, kad pagrindinis konsultacijų tikslas yra informuoti centrinės valdžios institucijas apie išduotas vizas, o ne prašyti jų atsisakyti išduoti vizas.Siekdama didinti skaidrumą, Komisija pritaria trečiųjų šalių, kurioms taikomos išankstinės konsultacijos, sąrašų, kurie šiuo metu yra įslaptinti ir yra su žyma EU RESTREINT, išslaptinimui. Šio BKI priedo konfidencialumas yra tik sąlyginis, nes praktinė tam tikrų asmenų kategorijų prašymų tvarkymo trukmė parodo, kurios trečiosios šalys yra įtrauktos į minėtus sąrašus. Be to, šių įslaptintų priedų turinys yra paskelbtas valstybių narių diplomatinių atstovybių arba konsulinių įstaigų interneto svetainėse ir visuomenei jau yra prieinamas.Galiausiai būtų galima suabejoti, ar, nepaisant to, kad VIS neatlieka įspėjimo funkcijos, pradėjus veikti VIS, bus toks pat poreikis toliau laikytis konsultavimosi procedūros, kadangi atskirų valstybių narių centrinės valdžios institucijos galės naudotis informacija apie visas kitų valstybių narių išduotas vizas.3.1.2 NepriimtinumasŠiuo metu nėra aiškaus skirtumo tarp atvejų, kai, išsamiai patikrinus dokumentus, oficialiai atsisakoma patenkinti prašymą išduoti vizą, ir atvejų, kai toks išsamus patikrinimas nebuvo atliktas, nes pareiškėjas nepateikė papildomos informacijos. Reglamente vartojama sąvoka „nepriimtinumas“ VIS nurodytina atskirai nuo oficialaus atsisakymo išduoti vizą.3.1.3 Suderintos atsisakymo išduoti vizą taisyklėsŠiuo metu pranešimo apie atsisakymą išduoti vizą ir jo pagrindimo tvarką reglamentuoja valstybių narių nacionalinės teisės aktai, todėl kai kurios valstybės nei praneša pareiškėjui apie atsisakymą išduoti vizą, nei nurodo tokio atsisakymo motyvus. Kitos valstybės nurodo tik atsisakymo išduoti vizą tam tikroms pareiškėjų kategorijoms motyvus. Neseniai priimtame Šengeno sienų kodekse numatytos nuostatos, pagal kurias atitinkamos valdžios institucijos turi pagrįsti sprendimus dėl neleidimo atvykti, tikslias priežastis nurodydamos standartinėje formoje, pateikiamoje trečiosios šalies piliečiui, kurio prašymas buvo atmestas.Siekiant skaidrumo ir vienodų sąlygų taikymo prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims ir siekiant užtikrinti susijusių teisės aktų darną, šis svarbus klausimas taip pat turi būti priskirtas bendrajai vizų politikai. Todėl buvo numatytos nuostatos, pagal kurias valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos visada privalo pranešti apie atsisakymą išduoti vizą ir nurodyti tokio atsisakymo priežastis.3.2. Praktikos suderinimas veiklos lygiu3.2.1. Spaudas, rodantis, kad buvo pateiktas prašymasNors yra bendros spaudo, kuris rodo, kad prašymas buvo pateiktas, naudojimo ir jo turinio nustatymo taisyklės, praktika yra labai įvairi. Todėl buvo numatytos nuostatos, reglamentuojančios šiuos abu aspektus, kad būtų galima užtikrinti suderintą įgyvendinimą.3.2.2. Suderinta forma, naudojama įrodant kvietimą, rėmimą ir apgyvendinimąBKI 15 priede pateikiamos „suderintos“ formos, tačiau tik trys valstybės narės atsiuntė pavyzdžius, kurių turinys skiriasi. Šiame reglamente numatoma suderinta forma, kurią turėtų naudoti visos valstybės narės.3.3 Konsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu – suderinto bendrosios vizų politikos taikymo gerinimasPripažindama, kad pagrindinius teisės aktus valstybės narės taiko tiesiogiai, Komisija taip pat žino, kad dėl atskirų atvejų ir vietos sąlygų įvairovės labai sunku parengti išsamias taisykles, kurios tiktų visomis aplinkybėmis ir numatytų visus atvejus. Todėl galiojančiame acquis jau pripažįstama diplomatinių ir konsulinių įstaigų svarba, ypač vertinant migracijos riziką (pažymėtina, kad šis konkretus galiojančio acquis aspektas buvo įtvirtintas teisės aktų pakeitimu, padarytu 2003 m.).Remiantis konsuliniam bendradarbiavimui vietos lygiu skirtų tikslinių misijų (2004–2005 m.) išvadomis ir siekiant garantuoti skaidrumą, buvo parengta tinkama konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu teisinė sistema, nustatanti vietos lygiu vykdytinas užduotis ir užtikrinanti būtiną ryšį su atitinkamomis centrinės valdžios institucijomis bei Taryba. Nustatant šią naują konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu tvarką taip pat atsižvelgta į Bendrijos institucinę struktūrą.4. Tam tikrų klausimų paaiškinimas, siekiant pagerinti suderintą teisės aktų nuostatų taikymą– Riboto teritorinio galiojimo viza (RTG)Šiuo metu nuostatos dėl RTG vizų yra įtrauktos į įvairių teisinių priemonių įvairius straipsnius (Šengeno konvencija ir BKI). Tai valstybėse narėse sukūrė netikrumą dėl šios rūšies vizų išdavimo sąlygų ir tam tikro masto netinkamą nuostatų taikymą bei skirtingą praktiką. Be to, atrodo, kad tiek veiklos, tiek centriniu lygiu mažai žinoma apie pareigos informuoti kitas valstybes nares apie išduotas RTG vizas mastą. Visos nuostatos dėl RTG vizų išdavimo buvo įtrauktos į vieną straipsnį. Reikalavimas informuoti kitas valstybes nares apie RTG vizų išdavimą buvo apribotas, numatant jį taikyti tais atvejais, kai riboto teritorinio galiojimo vizos išdavimo priežastis yra neigiamas valstybės narės atsakymas po išankstinio konsultavimosi procedūros, arba tais atvejais, kai viza yra išduodama trečiosios šalies piliečiui, kuris neatitinka Šengeno sienų kodekse nustatytų atvykimo sąlygų.– Kelionės medicininis draudimas (KMD)Tarybos sprendimas 2004/17/EB dėl reikalavimo turėti kelionės medicininį draudimą kaip vieną iš privalomų patvirtinamųjų dokumentų, kad būtų išduota vienoda viza, įtraukimo įsigaliojo 2004 m. birželio 1 d. Kadangi šios naujos priemonės taikymas keliose vietose kėlė problemų, be kita ko, dėl pirminio sprendimo spragų ir neaiškumų, 2004 m. spalio mėn. buvo parengtos papildomos sprendimo taikymo gairės. Šiame reglamente išaiškinami pirminio teksto neaiškumai ir kai kurios papildomos gairės nustatomos kaip privalomos taisyklės. Remdamasi valstybių narių atsakymų į anketą dėl reikalavimo turėti kelionės medicininį draudimą taikymo (išplatintą 2005 m. spalio mėn.) analize, Komisija siūlo supaprastinti ir paaiškinti su tuo susijusias nuostatas. Be to, asmenys, kuriems išimties tvarka viza išduodama pasienyje, jūrininkai, vykdydami savo profesines pareigas, diplomatinius pasus turintys asmenys bei asmenys, prašantys išduoti oro uosto tranzitinę vizą, yra sistemingai atleidžiami nuo šio reikalavimo. Tokiu atveju dėl neatidėliotinų aplinkybių, kuriomis šie asmenys prašo išduoti vizą, neproporcinga jų reikalauti apsidrausti kelionės medicininiu draudimu. Pagal Bendrijos nuostatas jūrininkai paprastai yra apdraudžiami sudarydami darbo sutartį.5. BKI priedų teisinio statuso paaiškinimasGaliojančios Bendrosios konsulinės instrukcijos turi aštuoniolika priedų, įskaitant daug teisinių nuostatų ir įvairią informaciją, grindžiamą kitais teisės šaltiniais arba valstybių narių pranešimais. Tai trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikomi vizų reikalavimai, sąrašai, nuostatos dėl tam tikrų rūšių kelionės dokumentų turėtojų atleidimo nuo vizų reikalavimų, atstovybių lentelė, dokumentai, suteikiantys turėtojui teisę atvykti be vizos, techninės specifikacijos (vizų įklijų pavyzdžiai, suderintos formos, naudojamos įrodant kvietimą ir t. t.), praktinė informacija apie veiklą (vizos įklijos pildymo gairės), informacija apie individualią „praktiką“ (orientacinės sumos, į skiltį PASTABOS įrašytina informacija).Siekdama išaiškinti šių priedų teisinį statusą, Komisija, kaip ir neseniai rengdama naują Bendrojo vadovo redakciją, nusprendė palikti tik tuos priedus, kurie yra tiesiogiai susiję su pagrindinėje teksto dalyje pateiktų nuostatų įgyvendinimu, būtent reglamento I–XIII priedus. Šiuos priedus ateityje bus galima keisti taikant komiteto procedūrą pagal EB sutarties 202 straipsnį ir Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nes Komisija laikosi nuomonės, kad šios praktinės nuostatos iš esmės yra reglamento V antraštinėje dalyje nustatytus principus įgyvendinančios priemonės.6. Išbraukiamos nuostatos6.1 Nacionalinės vizosKadangi reglamentas nustato Šengeno trumpalaikių ir tranzitinių vizų bei oro uosto tranzitinių vizų išdavimo tvarką, panaikintos visos nuorodos į nacionalines vizas („D“ vizos).6.1.2 Ilgalaikė nacionalinė viza, kartu galiojanti kaip trumpalaikė Šengeno viza („D+C“ vizos)Ši vizos rūšis valstybės narės iniciatyva buvo numatyta 2001 m. priimtame Reglamente (EB) Nr. 1091/2001. „D+C“ viza kartu galioja kaip vienoda trumpalaikė viza ne ilgiau negu tris mėnesius nuo jos pradinės galiojimo datos. Remiantis turima informacija atrodo, kad dauguma valstybių narių iš viso neišduoda „D+C“ vizų arba jų išduoda labai nedaug [2]. Taip pat ne kartą pastebėta, kad konsulinių įstaigų personalas apie šią vizos rūšį arba sąlygas, kuriomis ji gali būti išduodama, žino mažai arba nieko nežino, todėl pareiškėjai nėra informuojami apie šią galimybę. Be to, nustatyta, kad daugeliu atvejų nacionalinės vizų registravimo ir tvarkymo programos net nenumato galimybės svarstyti prašymus išduoti tokią vizą arba atspausdinti vizos įkliją. Tuo pat metu daugelis valstybių narių leidžia savo diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms išduoti leidimus gyventi, todėl „D+C“ viza yra nebereikalinga. Be to, pasibaigus trijų mėnesių laikotarpiui nuo pradinės „D+C“ vizos galiojimo datos, jos turėtojams, iki tol teisėtai buvusiems vizą išdavusios valstybės narės teritorijoje, nebeleidžiama judėti visoje valstybių narių teritorijoje.Todėl Komisija siūlo panaikinti šią vizos rūšį, kad būtų galima supaprastinti padėtį ir pareikalauti, kad valstybės narės pagreitintų leidimų gyventi išdavimą teisę juos gauti turintiems trečiųjų šalių piliečiams.6.2. Grupinių vizų panaikinimasPradėjus taikyti biometrines tapatybės nustatymo priemones kaip prašymus išduoti vizą pateikiančių asmenų pateiktinų duomenų dalį ir registruoti individualius pareiškėjus VIS, neįmanoma palikti grupinės vizos išdavimo galimybės. Kiekvienas pareiškėjas, net sutuoktiniai ir vaikai, keliaujantys su tuo pačiu pasu, turi pildyti atskiras prašymo formas ir atskiros vizų įklijos jiems turi būti išduodamos atskirame lape, skirtame vizoms įklijuoti.6.3. BKI 2 priedo „panaikinimas“Primenama, kad BKI 2 priede pateikiamas trečiųjų šalių, įrašytų Reglamento (EB) Nr. 539/2001 I priede, kurių piliečiai, turintys „diplomatinius, pareiginius ir tarnybinius pasus“, atleidžiami nuo vizų reikalavimų, sąrašas ir trečiųjų šalių, įrašytų Reglamento (EB) Nr. 539/2001 II priede, kurių piliečiams, turintiems „diplomatinius, tarnybinius (pareiginius) ir specialiuosius pasus“, taikomi vizų reikalavimai, sąrašas. Šiuo metu Reglamentas (EB) Nr. 789/2001 nustato valstybių narių pranešimo apie 2 priedo pakeitimus procedūras, neatsižvelgiant į tai, kad valstybių narių vienašalės išimties, taikomos vizų reikalavimams, teisinis pagrindas yra Reglamentas (EB) Nr. 539/2001, kuriame nustatyta, kad, vadovaujantis šio reglamento 4 straipsniu, informacija apie išimtis, taikomas vizų reikalavimams, perduodama Komisijai (kuri yra atsakinga už savalaikį ir reguliarų šios informacijos paskelbimą). Siekiant išvengti procedūrų sutapimo ir dėl to, kad nėra teisinio ryšio tarp išimčių, taikomų vizų reikalavimui pagal (EB) Reglamentą Nr. 539/2001 ir reglamentą dėl kodekso, reglamentuojančio vizų išdavimo sąlygas ir procedūras, ši informacija neturi būti pridedama prie Vizų kodekso.6.4. 6 priedo panaikinimasPagal VIS reglamente siūlomas galimybės naudotis duomenimis taisykles garbės konsulai nebėra įgalioti išduoti vizų.7. Suderintas Vizų kodekso taikymas veiklos lygiuKaip paminėta pirmiau, Vizų kodekse numatomos tik teisinės nuostatos dėl trumpalaikių ir tranzitinių bei oro uosto tranzitinių vizų išdavimo. Siekiant užtikrinti, kad valstybės narės, rengdamos nacionalines instrukcijas, „perkeliančias“ bendras taisykles, nuo šiol nebetaikytų dabartinės praktikos, turi būti parengtas vienas bendras instrukcijų rinkinys dėl teisės aktų praktinio taikymo.Rengdama pasiūlymą dėl Vizų kodekso, Komisija kartu apsvarstė Praktinio Vizų kodekso taikymo instrukcijų, nustatančių suderintą praktiką ir procedūras, kuriomis turi vadovautis valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos, tvarkydamos prašymus išduoti vizą, formą ir turinį.Šios instrukcijos bus parengtos reglamento V antraštinėje dalyje nustatyta tvarka ir jokiu būdu Vizų kodekso nepapildys jokiais teisiniais įpareigojimais, bet bus susijusios tik su vykdymu. Instrukcijos turi būti baigtos rengti iki kodekso įsigaliojimo dienos.6) Įvairių prie Sutarčių pridedamų protokolų pasekmėsTeisinį pasiūlymų dėl priemonių, susijusių su trumpalaikes ir tranzitines vizas reglamentuojančiomis taisyklėmis, pagrindą sudaro EB sutarties IV antraštinė dalis, t. y. taikoma „kintamosios geometrijos“ sistema, numatyta protokoluose dėl Jungtinės Karalystės, Airijos ir Danijos pozicijos ir Šengeno protokole.Šiuo pasiūlymu plėtojamas Šengeno acquis. Todėl turi būti paisoma toliau nurodytų su įvairiais protokolais siejamų padarinių.Islandija ir NorvegijaTaikomos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytame asociacijos susitarime [3] dėl Norvegijos Karalystės asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis nustatytos procedūros, kadangi, kaip nurodyta minėto Susitarimo A priede, šis pasiūlymas pateikiamas Šengeno acquis pagrindu.DanijaRemiantis Protokolu dėl Danijos pozicijos, pridedamu prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, Danija nedalyvaus priimant šį reglamentą, todėl nėra jo saistoma ir neprivalo jo taikyti. Atsižvelgiant į tai, kad reglamentas yra teisės aktas, kuriuo siekiama plėtoti Šengeno acquis pagal EB sutarties IV antraštinės dalies nuostatas, taikomas pirmiau minėto protokolo 5 straipsnis.Jungtinė Karalystė ir AirijaPagal Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo į Europos Sąjungos sistemą 4 ir 5 straipsnius, 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo [4] ir 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas [5], Jungtinė Karalystė ir Airija nedalyvauja priimant reglamentą, nėra jo saistomos ir neprivalo jo taikyti.ŠveicarijaKalbant apie Šveicariją, šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip nustatyta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos pasirašytame susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis Tarybos sprendimo 2004/860/EB [6] dėl šio susitarimo pasirašymo Europos bendrijos vardu ir laikino tam tikrų jo nuostatų taikymo 4 straipsnio 1 dalyje nurodytoje srityje.Susitarimas su Šveicarija, pasirašytas 2004 m. spalio 26 d., numato, kad tam tikros jo nuostatos, visų pirma nuostatos dėl Šveicarijos dalyvavimo Mišriame komitete, atsakingame už Šengeno acquis plėtojimą, po pasirašymo bus taikomos laikinai.7) Šengeno acquis grindžiamų priemonių įgyvendinimo dviejų etapų procedūros pasekmės naujosioms valstybėms narėmsStojimo akto 3 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad Šengeno acquis nuostatos ir juo grindžiami arba kitaip su juo susiję aktai, įrašyti šio akto I priede, bus privalomi ir taikomi naujosiose valstybėse narėse nuo įstojimo dienos [7]. Priede nenurodytos nuostatos ir aktai yra privalomi naujosioms valstybėms narėms nuo įstojimo dienos, tačiau naujai įstojusioje valstybėje narėje bus taikomi tik pagal tai numatantį Tarybos sprendimą, priimtą vadovaujantis Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalimi.Įgyvendinimo procedūra susideda iš dviejų etapų. Pagal šią procedūrą tam tikros Šengeno acquis nuostatos yra privalomos ir taikomos nuo įstojimo į Sąjungą dienos, o kitos, konkrečiai tos, kurios savo pobūdžiu yra susijusios su kontrolės prie vidaus sienų panaikinimu, yra privalomos nuo įstojimo dienos, tačiau naujosiose valstybėse narėse taikomos tik Tarybai priėmus pirmiau nurodytą sprendimą.Šengeno acquis nuostatos dėl vizų politikos (Šengeno konvencijos 9–17 straipsniai ir ją įgyvendinantys sprendimai, visų pirma Bendrosios konsulinės instrukcijos, išskyrus jų 1, 7, 8 ir 15 priedus) nėra įtrauktos į priedą.Todėl šis pasiūlymas, kuriuo, siekiant patvirtinti Bendrijos vizų išdavimo taisyklių kodeksą, keičiamos Bendrosios konsulinės instrukcijos ir tam tikros Šengeno konvencijos nuostatos, ir kuris jomis grindžiamas, po priėmimo nebus taikomas naujajai valstybei narei, išskyrus nuostatas dėl oro uosto tranzitinės vizos išdavimo.8) Pastabos dėl straipsniųBendroji pastabaSiekiant atsižvelgti į Bendrijos sistemą ir terminiją, apibrėžtyse ir visame pasiūlyme sąvoka „susitariančioji (-iosios) šalis (-ys)“ pakeista sąvoka „valstybė(s) narė(s)“. Akivaizdu, kad nuorodos „valstybė(s) narė(s)“ turėtų būti aiškinamos atsižvelgiant, pirma, į Šengeno protokolą dėl Šengeno acquis taikymo Jungtinėje Karalystėje ir Airijoje (žr. pirmiau nurodytą 6 punktą) ir, antra, į Stojimo sutarties 3 straipsnį, numatantį, kad Šengeno acquis naujosiose valstybėse narėse bus taikomas dviem etapais (žr. pirmiau nurodytą 7 punktą). Be to, kaip paaiškinta aiškinamojo memorandumo 6 punkte, taip pat turi būti atsižvelgta į ypatingą Norvegijos, Islandijos ir Šveicarijos poziciją dėl Šengeno acquis.I antraštinė dalis. Bendrosios nuostatos1 straipsnis. Tikslas ir taikymo sritisŠio straipsnio 1 dalyje apibrėžiamas reglamento tikslas. Šis reglamentas nustato prašymų išduoti vizą ne ilgesniam kaip 3 mėnesių buvimui per 6 mėnesių laikotarpį tvarkymo sąlygas ir procedūras.Šio straipsnio 2 dalyje nustatoma, kad reglamentas taikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems šis reikalavimas taikomas vadovaujantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 539/2001. Be to, daroma bendroji nuoroda į teises į judėjimo laisvę, kurias pagal Bendrijos teisės aktus turi konkrečios trečiųjų šalių piliečių kategorijos.Šio straipsnio 3 dalyje pateikiami trečiųjų šalių, kurių piliečiams taikomas oro uosto tranzitinių vizų reikalavimas, sąrašai. Šiame reglamente (o ne Tarybos reglamente (EB) Nr. 539/2001) yra apibrėžiamas bendras sąrašas (VII priedas).2 straipsnis. ApibrėžtysDauguma šiame straipsnyje nustatytų apibrėžčių iš esmės yra perimtos iš Šengeno konvencijos ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI), nors buvo atsižvelgta į būtinumą paaiškinti ir patobulinti kai kurias iš šių apibrėžčių ir įtraukti kelias naujas apibrėžtis. Reglamente įrašytos apibrėžtys atitinka Reglamente (EB) Nr. 539/2001 ir Šengeno sienų kodekse vartojamas apibrėžtis.Sąvoka „trečiosios šalies pilietis“ yra standartinė, išskiriant Europos Sąjungos piliečius, kaip nustatyta EB sutarties 17 straipsnio 1 dalyje. Todėl ji taip pat apima pabėgėlius ir pilietybės neturinčius asmenis.Sąvokos „viza“ apibrėžtis atitinka Reglamente (EB) Nr. 539/2001 pateikiamą apibrėžtį, ją papildant nuoroda į oro uosto tranzitą, kuris skiriasi nuo „buvimo“ ir įprastos „tranzito“ reikšmės. Šis papildymas taip pat buvo būtinas dėl bendrųjų veiksmų dėl oro uosto tranzito integravimo į Bendrijos teisinę sistemą.Sąvoka „vienoda“, reiškianti vieną vizą, leidžiančią turėtojui, kai jam leista atvykti, judėti keliose arba visose valstybėse narėse (vykti per jas tranzitu), buvo palikta, priešingai nei „riboto teritorinio galiojimo“ (RTG) vizos, suteikiančios turėtojui teisę į buvimą tik vienoje arba keliose valstybėse narėse, ir „oro uosto tranzitinės vizos“, kurios reikia tam tikrų trečiųjų šalių piliečiams, norintiems tranzitu vykti per valstybių narių oro uostų tarptautines tranzitines zonas, atveju.Kadangi viena iš „vienodų“ vizų išdavimo sąlygų yra ta, kad visos valstybės narės turi pripažinti pareiškėjo pateiktą kelionės dokumentą, buvo nuspręsta, kad būtina nurodyti, ką reiškia „pripažįstamas kelionės dokumentas“. Galiojančiose Šengeno konvencijos ir BKI formuluotėse sąvoka „galiojanti“ yra vartojama tikrumui, laikinam galiojimui ir pripažinimui apibūdinti. Tai kelia tam tikrą painiavą. Ši sąvoka yra svarbi siekiant, kad valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos žinotų, ar galima išduoti vienodą vizą, ar turi būti išduodama RTG viza. Atsižvelgiant į šio pasiūlymo teisinį pagrindą, į jį negalima įtraukti Šengeno vykdomojo komiteto sprendimų SCH/Com-ex (98) 56 ir (99)14 dėl kelionės dokumentų, kurie jų turėtojui suteikia teisę kirsti išorės sienas ir į kuriuos gali būti įklijuojama viza, vadovo parengimo nuostatų.Tačiau būtų tiesiog logiška šį itin svarbų dokumentą įtraukti į Bendrijos teisinę sistemą.Apibrėžtis „vizos įklija“ grindžiama Reglamente (EB) Nr. 1683/95 nustatytomis apibrėžtimis. Jos formuluotė atitinka VIS reglamente pateiktą formuluotę.Apibrėžtis „atskiras lapas vizai įklijuoti“ pateikiama remiantis Reglamentu (EB) Nr. 333/2002 dėl vienodo pavyzdžio vizų įklijų formų, išduodamų valstybių narių asmenims, turintiems kelionės dokumentą, kurio nepripažįsta tokią formą rengianti valstybė narė.II antraštinė dalis. Prašymų išduoti vizą gavimas ir tvarkymasI skyrius. Valdžios institucijos, dalyvaujančios tvarkant prašymus išduoti vizą3 straipsnis. Valdžios institucijos, kompetentingos tvarkyti prašymus išduoti viząŠios nuostatos buvo perimtos iš BKI ir Šengeno konvencijos, tačiau jose tiksliai apibrėžiama sąvoka „tvarkymas“ prašymų išduoti vizą nagrinėjimo prasme, kurį visada turėtų vykdyti valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos. Dėl pastarojo meto pokyčių (padaugėjusių prašymų išduoti vizą, konsulinių įstaigų personalo saugumo rizikos ir t. t.) ir numatomo biometrinių tapatybės nustatymo priemonių, kaip vieno iš prašymų išduoti vizą pateikimo reikalavimų, rinkimo taikymo, prašymų išduoti vizą daugiau nebepriima vien valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos.Tačiau BKI 6 priedas buvo panaikintas, kad garbės konsulai nebedalyvautų tvarkant prašymus išduoti vizą.Tarybos reglamento (EB) Nr. 415/2003 dėl vizų išdavimo pasienyje nuostatos buvo perkeltos į šį reglamentą (šio straipsnio 2 dalis).4 straipsnis: Teritorinė kompetencijaBKI nurodyta, kad, „kai“ prašymą išduoti vizą pateikia valstybėje negyvenantys asmenys, jų prašymai turėtų būti nagrinėjami tam tikru būdu. Kadangi valstybių narių praktika šiuo klausimu skiriasi, reglamentas aiškiai nustato, kad trečiųjų šalių piliečiai prašymą išduoti vizą turi pateikti savo kilmės šalyje (šio straipsnio 1 dalis), ir tai gali daryti tik valstybėje negyvenantys asmenys, teisėtai esantys šalyje, kuri nėra jų gyvenamoji šalis, ir turintys pateisinamų priežasčių prašyti išduoti vizą (šio straipsnio 2 dalis). Paprastai valstybių narių diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos, prieš išduodamos vizą, tokiais atvejais susisiekia su kolegomis iš pareiškėjo gyvenamosios šalies arba šios šalies centrinės valdžios institucijomis (šio straipsnio 3 dalis).5 straipsnis. Valstybės narės, atsakingos už prašymo išduoti vizą tvarkymąŠios nuostatos buvo perkeltos iš BKI. Jose nustatomi už prašymo išduoti vizą tvarkymą atsakingos diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos nustatymo kriterijai. Prašymai išduoti daugkartinę vizą pateikiami valstybės narės, į kurią pareiškėjas paprastai vyksta (tai yra aplinkybė, pagrindžianti prašymą išduoti daugkartinę vizą), konsulinei įstaigai, nors turėtojui būtų leidžiama vykti į kitas paskirties vietas, esančias valstybėse narėse. Tokios vizos gali būti išduodamos tik pareiškėjo gyvenamojoje šalyje, nes tik ten esanti konsulinė įstaiga galės visiškai įvertinti pareiškėjo sąžiningumą.6 straipsnis. Vizų išdavimo teisėtai valstybės narės teritorijoje esantiems trečiųjų šalių piliečiams kompetencijaŠiuo metu gana daug vizų išduodama valstybių narių teritorijoje, nors asmenys, kuriems jos išduodamos, nekirs išorės sienų. Tačiau turėtų būti nustatytos aiškios taisyklės, numatančios atvejus, kai trečiųjų šalių piliečiai teisėtai yra vienos valstybės narės teritorijoje ir turi pateisinamą priežastį vykti į kitą valstybę narę, tačiau neturi dokumentų, leidžiančių jiems judėti.7 straipsnis. Atstovavimo tvarkaDidžioji šio straipsnio turinio dalis buvo perimta iš BKI. Tačiau siekiant nuostatas padaryti aiškesnes, buvo įtrauktos papildomos konkrečios taisyklės, užtikrinančios, kad pareiškėjai ir kitos valstybės narės vietos ir centriniu lygiu būtų laiku informuojami apie susitarimų dėl atstovavimo įsigaliojimą arba nutraukimą. Imdamosi iniciatyvos perduoti dalį vizų tvarkymo procedūros funkcijų trečiosioms šalims, valstybės narės, prieš pradėdamos tokį bendradarbiavimą, turi informuoti atstovaujamąją (-as) valstybę (-es) narę (-es).Šio straipsnio 6 dalyje paaiškinama situacija, susidaranti tais atvejais, kai atstovaujamųjų valstybių narių diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga ketina atmesti asmens prašymą išduoti vizą. Tokiais atvejais atstovaujamosios valstybės narės centrinės valdžios institucijoms pateikiami visi dokumentai, kad jos priimtų galutinį sprendimą dėl atsisakymo išduoti vizą, ir taikoma 23 straipsnio 3 dalis dėl pareiškėjo, kuriam atsisakoma išduoti vizą, informavimo. Taip užtikrinama, kad dėl prašymo būtų priimtas galutinis sprendimas ir pareiškėjo nebūtų tik paprašyta, kaip šiuo metu dažnai pasitaiko, vėl pateikti prašymą artimiausiai atstovaujamosios valstybės narės konsulinei įstaigai.Šio straipsnio 2 dalis turi būti iš dalies pakeista, siekiant atsižvelgti į derybų dėl pasiūlymo, iš dalies keičiančio BKI, įtraukiant nuostatas dėl biometrinių duomenų įdiegimo, įskaitant bendrų prašymų išduoti vizą centrų steigimą, rezultatus.8 straipsnis. Išankstinės konsultacijos su valstybės narės centrinės valdžios institucijomisJau yra numatyta išankstinių konsultacijų su vizą išduodančios diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos centrinės valdžios institucijomis prieš išduodant vizas konkrečioms asmenų kategorijoms arba konkrečių trečiųjų šalių piliečiams procedūra. Trečiųjų šalių, kurių atžvilgiu tokios konsultacijos būtinos, sąrašas yra pateiktas BKI 5 priede (įslaptintas su žyma EU RESTREINT). Šio straipsnio 2 dalyje nustatoma, kad tokios konsultacijos turi nepailginti prašymo išduoti vizą tvarkymo laiko.Šio straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad pagal atstovavimo susitarimus atstovaujančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijos turi konsultuotis su atstovaujamųjų valstybių narių kontrolės institucijomis (dėl I priede įrašytų trečiųjų šalių).9 straipsnis. Išankstinės konsultacijos su kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijomis ir informacijos teikimasŠio straipsnio 1 dalyje numatytos nuostatos dėl valstybių narių centrinės valdžios institucijų prašymo, kad su jomis būtų konsultuojamasi prieš kitų valstybių narių diplomatinėms atstovybėms arba konsulinėms įstaigoms išduodant vizas konkrečioms asmenų kategorijoms arba konkrečių trečiųjų šalių piliečiams.Šio straipsnio 2 dalyje nustatytas terminas, per kurį valstybė narė, su kuria konsultuojamasi, turi atsakyti, yra trys darbo dienos. Per šį terminą negavusi atsakymo, besikonsultuojančioji valstybė narė gali leisti savo diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai išduoti vizą, dėl kurios buvo pradėtos konsultacijos.Atsižvelgiant į kelių valstybių narių pageidavimą, išreikštą per 2002–2003 m. vykusias diskusijas, šio straipsnio 3 dalyje numatyta paprasto informavimo procedūra: valstybių narių centrinės valdžios institucijos pageidauja, kad su jomis būtų ne konsultuojamasi, bet kad jos būtų informuojamos apie vizos išdavimą konkrečių trečiųjų šalių piliečiams arba konkrečioms šių piliečių kategorijoms.Šio straipsnio 5 dalyje nustatyta, kad pagal atstovavimo susitarimus atstovaujančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijos turi konsultuotis su kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijomis (dėl II priede įrašytų trečiųjų šalių).II skyrius. Prašymas10 straipsnis. Praktiniai prašymo pateikimo aspektaiŠis straipsnis yra naujas tuo, kad jame nustatomi bendrieji „esminio“ prašymo pateikimo principai ir kad jis yra susijęs su 11 straipsniu, kuriame pateikiama „priimtinumo“ sąvoka. Šio straipsnio 1 dalies nuostata, kurioje nurodoma, kad prašymai negali būti pateikiami anksčiau negu prieš tris mėnesius iki planuojamos kelionės, šiuo metu yra paminėta tik pastaboje, esančioje BKI 13 priedo 1 puslapyje. Siekiant išvengti pareiškėjo padėties, kuriai esant buvo išduota viza, pasikeitimo, svarbu tai, kad vizos nebūtų išduodamos pernelyg anksti prieš numatomą kelionę.Šio straipsnio 2 dalyje nurodomas reikalavimas, taikomas visiems pirmą kartą prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims, prašymą pateikti asmeniškai, kad būtų galima paimti biometrinius duomenis, kurie turi būti paimami pateikiant prašymą.Šio straipsnio 3 ir 4 dalys yra būtinos todėl, kad vis daugiau valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų įdiegia susitikimų organizavimo sistemas. Šio straipsnio 5 dalis aiškinama ją siejant su 11 ir 19 straipsniais.11 straipsnis. Biometrinių duomenų ėmimasŠiame straipsnyje numatomi biometrinių duomenų ėmimo reikalavimai ir nuo jo atleidžiamų asmenų kategorijos. Šio straipsnio turinys atitinka 2006 m. gegužės 31 d. Komisijos pateiktą pasiūlymą [COM(2006) 269] priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, iš dalies keičiantį diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms skirtas Bendrąsias konsulines instrukcijas dėl vizų atsižvelgiant į biometrinių duomenų įdiegimą, įskaitant nuostatas dėl prašymų išduoti vizą priėmimo ir tvarkymo organizavimo.12 straipsnis. Prašymo išduoti vizą pateikimasŠiame straipsnyje išvardijami reikalavimai dėl dokumentų, kuriuos pareiškėjas turi pateikti, kad jo prašymas būtų laikomas priimtinu. Nustačius tokias taisykles, pareiškėjams bus lengviau parengti prašymus ir bus paspartintas jų nagrinėjimas, nes diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga gaus visus reikiamus dokumentus. Be to, kadangi vis daugiau valstybių narių leidžia diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms bendradarbiauti su išorės paslaugų teikėjais, dėl to, kad atsiranda tarpininkas tarp pareiškėjo ir prašymą nagrinėjančio personalo, būtina, kad iš pat pradžių būtų gauta tiksli informacija ir pareiškėjui nereiktų pateikti papildomos informacijos. Tokiu būdu šiame straipsnyje apibrėžiama kada prašymą išduoti vizą galima laikyti pateiktu. Jei yra visi 12 straipsnyje išvardyti elementai, prašymas išduoti vizą yra „priimtinas“.Tai taip pat svarbu siekiant atskirti prašymus, „atmestus“ prieš prasidedant tikram prašymų nagrinėjimui, nuo prašymų, pagal kuriuos buvo oficialiai atsisakyta išduoti vizą. Be to, taip atskyrus prašymus, bus gaunami labiau tikrovę atitinkantys statistiniai duomenys, nes oficialus atsisakymas išduoti vizą bus atskirtas nuo atvejų, kai nebuvo baigtas nagrinėjimas, todėl atsisakymo išduoti vizą atvejų skaičius rodys tikrąją padėtį. Atsisakymo išduoti vizą atvejų skaičiaus palyginimas yra svarbi valdymo priemonė toje pačioje jurisdikcijoje esančioms valstybių narių diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms.13 straipsnis. Prašymo formaŠio straipsnio 1 dalis buvo perimta iš BKI, bet buvo papildyta reikalavimu lydintiesiems asmenims, nurodytiems pareiškėjo pase, pildyti atskiras prašymo formas. Vėliau bus išduodamos atskiros vizų įklijos (26 straipsnis) ir grupinių vizų nebeliks.Šio straipsnio 2 dalis skirta keliems iki šiol nenumatytiems praktiniams klausimams. Šio straipsnio 3 dalyje numatomos galimo prašymo formos vertimo į priimančiosios šalies kalbą ir tokių vertimų pateikimo taisyklės. Siekdamos užtikrinti suderinimą ir sutaupyti lėšų, toje pačioje jurisdikcijoje esančios valstybių narių diplomatinės atstovybės naudojasi tuo pačiu išverstos formos variantu. Šio straipsnio 2 ir 3 dalys iš esmės yra grindžiamos Komisijos tarnybų dokumentu TVR/723/2003.Galiausiai šio straipsnio 4 dalyje reikalaujama, kad valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užtikrintų, kad pareiškėjai būtų informuojami apie kalbas, kuriomis jie gali pildyti prašymo formą.14 straipsnis. Patvirtinamieji dokumentaiŠio straipsnio turinys ir IV priedas, nustatantis neišsamų pareiškėjų pateiktinų reikalaujamų patvirtinamųjų dokumentų sąrašą, buvo perimti iš BKI, ir jų abiejų struktūra buvo pakeista taip, kad naudotojams būtų patogiau jais naudotis. Be to, patvirtinamieji dokumentai buvo išvardyti taip, kad būtų atsižvelgta į numatomo buvimo (tranzito) tikslą. Siekiant užpildyti galiojančių teisės aktų spragą, buvo parengta nauja suderinta forma, naudojama įrodant kvietimą, rėmimą ir apgyvendinimą. Nors BKI buvo priedas, skirtas vadinamosioms suderintoms formoms, kurias naudoja atskiros valstybės narės, tik trys iš šių valstybių iki šiol yra pateikusios tokias gana skirtingas formas. Šis straipsnis atitinka Šengeno sienų kodeksą.Dėl vietos aplinkybių gali tekti atskirti dokumentų, kuriuos turi ir gali pateikti pareiškėjai, rūšis. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu reikia įvertinti būtinybę parengti dokumentų, pateiktinų šiame straipsnyje ir atitinkamame priede nustatytiems tikslams, sąrašus. Tai būtinas elementas, siekiant išvengti vizų geriausiomis sąlygomis paieškų.15 straipsnis. Kelionės medicininis draudimas (KMD)Šis straipsnis buvo perimtas iš BKI, tačiau nuostatos buvo iš dalies pakeistos, siekiant paaiškinti kelias pradinio sprendimo spragas ir neaiškumus. Buvo atsižvelgta į 2004 m. parengtas šios priemonės taikymo gaires ir priemonės taikymo vertinimą, atliktą remiantis valstybių narių diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms 2005 m. išplatinta anketa.Buvo numatytas bendrasis diplomatinius pasus turinčių asmenų ir jūrininkų atleidimas nuo KMD reikalavimo, nes prieita prie išvados, kad jie yra tinkamai apdrausti pagal profesiją. Be to, nuo šio reikalavimo buvo atleisti ir trečiųjų šalių piliečiai, dėl neatidėliotinų priežasčių pasienyje pateikiantys prašymą išduoti vizą (tai turėtų būti išimtiniai atvejai), nes tai atrodytų neproporcinga ir tokiems asmenims neretai būtų neįmanoma susisiekti su KMD bendrove.16 straipsnis. Tvarkymo mokestisŠiame straipsnyje numatomos taisyklės, taikomos pareiškėjų mokėtinam mokesčiui. Mokestis turi padengti administracines prašymo išduoti vizą tvarkymo išlaidas. Mokesčio suma atitinka 2006 m. birželio 1 d. Tarybos sprendime 2006/440/EB [8] nustatytą sumą. Lieka galioti likęs šio straipsnio 1 dalies punktas, kuriame nustatoma, kad mokestis turi būti imamas eurais arba priimančiosiosios šalies valiuta ir kad tvarkymo mokestis nėra grąžinamas. Šio straipsnio 2 dalis užtikrina, kad pareiškėjai gautų kvitą ir būtų raštu informuoti, kad mokestis nėra grąžinamas. Šio straipsnio 3 dalyje nurodomos problemos, pasitaikančios tais atvejais, kai tvarkymo mokestis yra imamas vietos valiuta. Siekiant išvengti neigiamų valstybių narių skaičiavimo, taikant skirtingus valiutos keitimo kursų intervalus, skirtumo pasekmių pareiškėjams, siūloma taikyti tą patį valiutos keitimo kursą – orientacinį euro ir užsienio valiutos keitimo kursą (ECB). Šio straipsnio 4 dalyje išvardijamos asmenų kategorijos, kurioms, kaip numatyta Tarybos sprendime 2006/440/EB, tvarkymo mokestis netaikomas. Šio straipsnio 5 dalis suteikia valstybėms narėms galimybę atskirais atvejais netaikyti tvarkymo mokesčio arba jį sumažinti. Ši jau taikoma galimybė buvo patvirtinta Tarybos sprendimu 2006/444/EB. Šio straipsnio 6 dalyje paliekamas dabartinis mokestis, laikinai taikomas trečiųjų šalių, kurių atžvilgiu buvo duoti įgaliojimai iki 2007 m. sausio 1 d. sudaryti susitarimą dėl vizų išdavimo supaprastinimo, piliečiams.Šio straipsnio 7 dalis numatyta siekiant išvengti, kad valstybės narės nepripažįstamą kelionės dokumentą turintis trečiosios šalies pilietis, kuriam buvo išduota riboto teritorinio galiojimo viza, nepatektų į nepalankią padėtį ir, norėdamas vykti į valstybę narę, kurios teritorijoje pirmoji viza negalioja, neturėtų mokėti antro tvarkymo mokesčio dėl to, kad turi prašyti antros vizos.Šio straipsnio 8 dalyje numatomas prašymo tvarkymo skubos tvarka mokestis: už prašymus, pateiktus labai vėlai be pateisinančių aplinkybių, imamas dvigubas tvarkymo mokestis.17 straipsnis. Spaudas, rodantis, kad buvo pateiktas prašymas išduoti viząReikalavimas valstybių narių diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms dėti spaudą į prašymą pateikusių pareiškėjų kelionės dokumentą buvo perimtas iš BKI. Šios priemonės tikslas – neleisti, kad tas pats asmuo tuo pat metu pateiktų prašymus kelioms valstybėms narėms. Atsižvelgiant į dideles problemas, kilusias taikant šią priemonę praktiškai, reglamente išaiškinamos spaudo naudojimo taisyklės. Taip pat buvo sukurtas suderintas spaudo pavyzdys. Nuspręsta, kad toks pavyzdys būtinas, nes per ilgą laiką pastebėta daug netinkamų spaudų ir papildomų nevienodų kodų pavyzdžių. Šio straipsnio 1 dalyje atsižvelgta į prašymų išduoti vizą priėmimo pakeitimus (žr. 33 straipsnį), kadangi spaudą į pareiškėjo kelionės dokumentą deda diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.BKI numato galimybę valstybėms narėms vienašališkai priimti sprendimą šio spaudo nedėti į diplomatinius pasus. Siekiant užtikrinti suderintą požiūrį, ši išimtis buvo numatyta kaip bendroji išimtis, kadangi valstybės narės diplomatinės atstovybės ir konsulinė įstaiga, vykdydamos konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, turi susitarti dėl kitų konkrečių asmenų kategorijų atleidimo nuo vizos reikalavimo.Siekiant, kad pareiškėjai arba vietos valdžios institucijos tinkamai suprastų spaudo paskirtį, valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos informuoja visuomenę, kad spaudas neturi teisinių pasekmių ir kad jis tėra tik nuoroda, jog buvo pateiktas prašymas išduoti vizą.Valstybėms narėms pradėjus siųsti duomenis į VIS, šis spaudas bus nereikalingas, nes kitų valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos galės naudotis informacija apie galimą pareiškėjo prašymo pateikimą tuo pačiu metu kitam konsulatui.III skyrius. Prašymų išduoti vizą nagrinėjimas ir tvarkymas18 straipsnis. Prašymo nagrinėjimasŠio itin svarbaus straipsnio 1 ir 2 dalys buvo perimtos iš BKI. Jose nustatomi pagrindiniai prašymų išduoti vizą nagrinėjimo kriterijai: nagrinėdamas prašymus išduoti vizą, konsulinių įstaigų personalas turi atsižvelgti į du pagrindinius klausimus – migracijos ir saugumo riziką. Atsižvelgiant į tai, kad prašymams išduoti vizą pateikti per įvairių rūšių tarpininkus naudojamos naujos formos, pabrėžiama, kad, jei pateiktų rašytinių dokumentų nepakanka to buvimo tikslui ir ketinimui grįžti įrodyti, pareiškėjas gali būti kviečiamas asmeniniam pokalbiui.Šio straipsnio 4 dalies turinys buvo perimtas iš BKI, tačiau jame išsamiau nurodomos atliekamų tikrinimų rūšys. Ypatingas dėmesys atkreipiamas į šios dalies e punktą, kuriame daroma nuoroda į pragyvenimo lėšas, nurodant, kad jos vertinamos atsižvelgiant į orientacines sumas, kaip nurodyta Šengeno sienų kodekse, ir pareiškimą dėl apgyvendinimo (išlaidų apmokėjimo) (IV priedas).Valstybių narių nustatytos orientacinės sumos anksčiau buvo nurodytos BKI 7 priede. Kadangi Šengeno sienų kodekse nustatyta valstybių narių pareiga pranešti orientacines sumas, į patį Vizų kodeksą nereikia įtraukti priedo dėl šių sumų. Tačiau dėl praktinių priežasčių orientacinės sumos bus įtrauktos į Praktinio Vizų kodekso taikymo instrukcijas (45 straipsnis), numatomas parengti vėliau.Atsižvelgiant į tai, kad oro uosto tranzitinių vizų turėtojai neįžengia į valstybių narių teritoriją, šio straipsnio 6 dalyje nustatoma, kad tokio prašymo tikrinimas turėtų būti taikomas tik reikalavimams, nustatytiems šio straipsnio 2 dalies a punkte (galiojantis ir tikras kelionės dokumentas), b punkte (nėra pavojaus viešajai tvarkai, visuomenės saugumui, visuomenės sveikatai, vidaus santykiams) ir d punkte (anksčiau išduotų vienodų vizų naudojimas), nors turi būti patikrinamas tolesnės kelionės tikslas.Šio straipsnio 7 dalis buvo perimta iš BKI ir apibendrintai gali būti išdėstyta taip: „Kilus abejonių, vizos neišduoti“.19 straipsnis. NepriimtinumasŠis straipsnis yra tiesiogiai susijęs su 10 straipsnio 4 dalimi. Jei pareiškėjas nepateikia prašomos papildomos informacijos, jo prašymas bus skelbiamas nepriimtinu ir bus užregistruotas nepriimtinu VIS sistemoje. Nepriimtinumo sąvoka buvo numatyta siekiant atskirti oficialius atsisakymus išduoti vizą, remiantis prašymo išduoti vizą nagrinėjimo rezultatais, nuo atvejų, kai toks nagrinėjimas nebuvo atliekamas, nes pareiškėjas nepateikė prašomos informacijos. Renkant statistinius duomenis, oficialūs atsisakymai išduoti vizą ir nebaigti prašymų nagrinėjimai šiuo metu dažnai skaičiuojami kaip „atsisakymas (atmetimas)“, todėl tikrasis atsisakymų išduoti vizą skaičius ir faktinis atsisakymų išduoti vizą rodiklis lieka nežinomi.Kadangi prašymo nepriimtinumas nėra oficialus prašymo atmetimas, pareiškėjas negali naudotis teise jį apskųsti. Todėl prašymą nepriimtinu paskelbti gali ir atstovaujančiosios valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.20 straipsnis. Sprendimas dėl prašymo išduoti viząSiekiant gerinti vienodų sąlygų taikymą prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims, šio straipsnio 1 dalyje buvo nustatyti ilgiausi vizų išdavimo terminai.Šio straipsnio 2 dalyje numatomas bendrasis tinkamos išduotinos vizos nustatymo ir galiojimo laiko ir suteiktinos buvimo trukmės skaičiavimo principas. Siekiant atsižvelgti į nenumatytus planuojamos kelionės laiko pasikeitimus dėl nuo pareiškėjo nepriklausančių priežasčių (pvz., atšaukti skrydžiai, atidėti komerciniai arba kultūriniai renginiai, verslo susitikimai), prie dienų, reikalingų apsilankymui (tranzitui) arba vykimui per oro uostų tarptautinę tranzitinę zoną, skaičiaus pridedamas pagrįstas papildomų dienų skaičius, t. y. „pratęsiamas galiojimo laikotarpis“.Pažymėtina, kad galiojantis BKI 13 priedas, kuriame pateikiami praktiniai užpildytų vizų įklijų pavyzdžiai, bus atnaujintas ir įtrauktas į Praktinio Vizų kodekso taikymo instrukcijas, kurios bus pridėtos prie galutinio Vizų kodekso varianto.Šio straipsnio 3 dalis dėl daugkartinių vizų išdavimo buvo perkelta iš BKI, tačiau joje išsamiai aprašyti pareiškėjai, kuriems tokios vizos gali būti išduodamos (priežastis gali būti būtinumas dažnai vykti į valstybes nares ir sąžiningumas).21 straipsnis. Riboto teritorinio galiojimo vizos (RTG)Šiame straipsnyje numatomi visi RTG išdavimo aspektai, šiuo metu įtraukti į įvairias priemones, kuriose dažnai kartojamos tos pačios nuostatos (Šengeno konvencijos 11 straipsnio 2 dalis, 14 straipsnio 1 dalis ir 16 straipsnis, BKI V dalies 3 punktas ir 14 priedas).Šio straipsnio 1 dalyje išsamiai nurodyti atvejai, kai RTG išduodama.Šio straipsnio 2 dalyje paaiškinama, kada būtina informuoti kitas valstybes nares. Nors informacija apie išduotas vizas bus kaupiama VIS, būtina centrinės valdžios institucijas aktyviai informuoti apie atskirus atvejus, kad jos VIS patikrintų išsamius duomenis.Kadangi išdavus RTG pagal šios dalies a ir b punktuose nustatytas priežastis asmenims, kurie neatitinka įprastų sąlygų, taikomų norint atvykti į valstybių narių teritoriją, leidžiama atvykti į išduodančiosios valstybės narės teritoriją, išduodančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijos turi apie tai informuoti kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijas.Priešingai – išduodant RTG straipsnio 1 dalies trečiojoje pastraipoje nurodytais atvejais, vienos ar kitos valstybės narės nepripažįstamo kelionės dokumento turėtojas atitinka atvykimo sąlygas, todėl informuoti apie RTG išdavimą nėra būtina.Kadangi būtinumas išduoti RTG, galiojančias tik išduodančiojoje valstybėje narėje, straipsnio 1 dalies trečiojoje pastraipoje nurodytais atvejais nėra susijęs nė su viena iš a ir b punktuose nurodytų priežasčių, jeigu asmuo, kuriam anksčiau buvo išduotos trumpalaikės vizos, jomis tinkamai naudojosi, taip pat nėra būtina informuoti kitas valstybes nares.22 straipsnis. Oro uosto tranzitinės vizosŠiuo straipsniu nustatomas suderintas požiūris į oro uosto tranzitines vizas. Šiame straipsnyje perimamos BKI nuostatos. Siekiant didesnio skaidrumo, valstybių narių taikomos atskiros šio reikalavimo išimtys (daugiausia taikomos diplomatinius pasus turintiems asmenims) numatytos kaip bendrosios išimtys, taikomos į bendrą sąrašą įtrauktiems trečiųjų šalių piliečiams.Šio straipsnio 2 dalies a–d punktuose nurodomos kategorijos piliečių, kurie atleidžiami nuo šio reikalavimo. Be BKI numatytų kategorijų, į sąrašą įtraukti ES piliečių šeimos nariai.23 straipsnis. Atsisakymas išduoti viząGaliojančiose BKI daroma nuoroda į nacionalinius teisės aktus dėl pranešimo apie atsisakymą išduoti vizą bei jo pagrindimo tik tais atvejais, jei tokiuose teisės aktuose yra nustatytas reikalavimas pranešti apie atsisakymą išduoti vizą ir jį pagrįsti. Turėtų būti naudojamas suderintas bendras tokio pranešimo tekstas. Siekiant stiprinti Bendrijos masto požiūrį ir užtikrinti vienodų sąlygų taikymą pareiškėjams, šiame straipsnyje šie aspektai nustatomi kaip privalomi.Šio straipsnio 1 dalyje nurodomi keli tikslūs atsisakymo išduoti vizą kriterijai, atitinkantys Šengeno sienų kodeksą. Galiojančiose BKI tokio konkretaus sąrašo nėra.Šio straipsnio 2 dalyje nustatoma, kad apie atsisakymą išduoti vizą turi būti pranešama raštu IX priede nustatyta forma. Suderintos formos naudojamos ir tais atvejais, kai išduoti vizą atsisakoma pasienyje (plg. 32 ir 33 straipsnius).Šio straipsnio dalyje 3 aiškiai nustatoma, kad atsisakymo išduoti vizą apskundimas toliau priklauso valstybių narių kompetencijai.Šio straipsnio 4 dalyje nurodomi atvejai, kai, išduodant vizas, viena valstybė narė atstovauja kitai ir kai atstovaujamoji valstybė narė priima galutinį sprendimą dėl atsisakymo išduoti pareiškėjui vizą. Atstovaujančiosios valstybės narės diplomatinė atstovybė praneša pareiškėjui apie atsisakymą išduoti vizą, dėl kurio sprendimą priėmė atstovaujamoji valstybė narė.Šio straipsnio 5 dalis yra numatyta kaip oficiali garantija, kad kiekvienas prašymas būtų įvertintas atskirai ir kad būtų tinkamai atsižvelgta į pareiškėjo padėtį pateikiant prašymą.24 straipsnis. Išduotos vizos suteikiamos teisėsSvarbu, kad būtų suvokiamas pagrindinis ir esminis principas – vizos turėjimas tik suteikia teisę turėtojui atvykti prie išorės sienos. Nuspręsta, kad derėtų tai įtvirtinti šiame straipsnyje ir taip pat priminti, kad vizą turinčiam asmeniui atvykus prie sienos, sienų kontrolės institucijos patikrina, ar tenkinamos atvykimo sąlygos.25 straipsnis. Vizos įklijos pildymasŠis straipsnis buvo perimtas iš BKI. X priede yra numatytos papildomos nuostatos. Nors Vizų kodeksas netaikomas nacionalinėms ilgalaikėms vizoms, X priedo 7 punkte nurodomas kodas, įrašytinas tokių vizų įklijose. Vadovaujantis Šengeno konvencijos 18 straipsniu, nacionalinės ilgalaikės vizos („D“ vizos) suteikia turėtojui galimybę, įvykdžius minėtame straipsnyje nurodytas papildomas sąlygas, vykti tranzitu per kitų valstybių narių teritorijas, norint atvykti į „D“ vizą išdavusios valstybės narės teritoriją. Todėl Komisija yra tos nuomonės, kad nuoroda į kodą yra tinkama.26 straipsnis. Užpildytų vizų įklijų pripažinimas negaliojančiomisŠis straipsnis buvo perimtas iš BKI ir papildytas nuostatomis, siekiant užtikrinti, kad toks įklijų pripažinimas negaliojančiomis būtų registruojamas VIS.27 straipsnis. Vizų įklijų klijavimas į kelionės dokumentusŠis straipsnis buvo perimtas iš BKI. Straipsnio 1–3 dalyse numatytas dažniausias atvejis, kai vizą išduodančioji valstybė narė pripažįsta pareiškėjo kelionės dokumentą. Šio straipsnio 1 dalies antroji pastraipa buvo perimta iš 10 priedo (visos kitos jo nuostatos panaikinamos), nes praktikoje buvo dažnai pastebima, kad konsulinių įstaigų personalas įkliją įklijuoja taip, kad jos negalima nuskaityti elektroniniu būdu. Šio straipsnio 4 dalyje nurodomas atvejis, kai vizą išduodančioji valstybė narė nepripažįsta pareiškėjo kelionės dokumento. Tokiais atvejais vizai įklijuoti turėtų būti naudojamas atskiras lapas.IV skyrius. Išduotos vizos galiojimo laiko keitimas28 straipsnis. PratęsimasSCH/Com-ex (93) 21 sprendimas dėl vizos galiojimo pratęsimo nėra įtrauktas į BKI. Į reglamentą jis yra perimamas šiuo straipsniu ir yra numatomos išsamesnės nuostatos.Straipsnio pavadinime nurodyta, kad vizos pratęsiamos valstybių narių teritorijoje. Jei vizos turėtojo padėtis pasikeitė iki tol, kol jis pasinaudojo išduota viza, už pirmosios vizos panaikinimą ir prireikus naujos vizos išdavimą bus atsakinga vizą išdavusi diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.Šio straipsnio 1 dalyje nustatomos priežastys, dėl kurių galima pratęsti išduotos trumpalaikės arba tranzitinės vizos galiojimo laiką ir (arba) buvimo trukmę, nekeičiant vizos rūšies arba esant ilgesnei negu 90 dienų buvimo trukmei (šio straipsnio 2 dalis). Jei pratęsiama tranzitinė viza, galiojančiais teisės aktais nėra reglamentuojama ilgiausia tranzito trukmė. Nors numatyta ilgiausia tranzito trukmė iki 10 dienų gali atrodyti pernelyg ilga, nes ilgiausia tranzito trukmė buvo padvigubinta, taip buvo nustatyti bendri standartai.Administracinė institucija gali nuspręsti pakeisti išduotos vizos teritorinį galiojimą, jį apribodama valstybių narių teritorija, jei pateiktas prašymas pratęsti vizą (šio straipsnio 3 dalis), arba tik kelių valstybių narių teritorija.Šio straipsnio 4 dalis yra iš dalies perimta iš Com-ex sprendimo. Joje nustatoma, kad informacija apie atitinkamas kompetentingas institucijas (šiuo metu išvardytas Com-ex sprendime ir neatnaujintas nuo 2000 m.) turi būti pranešama Komisijai. Komisija, gavusi šią informaciją, skelbia institucijų sąrašą (plg. su 47 straipsniu).Siekiant nustatyti suderintą požiūrį, šio straipsnio 5 dalyje nustatomas 30 eurų privalomas mokestis už vizos pratęsimą. Kadangi, pratęsiant vizą, nenumatoma imti biometrinių tapatybės nustatymo priemonių, šis mokestis neturi atitikti už vizos išdavimą imamo mokesčio.Šiuo metu valstybės narės gali pratęsti vizą išduodamos naują vizos įkliją arba ant pirmosios vizos uždėdamos spaudą. Šio straipsnio 6 dalyje nustatoma, kad vizos pratęsiamos tik dedant XI priede nustatytą vienodą spaudą. Nustatant vieną būdą, užtikrinamas aiškumas dėl pratęsimo tikrumo ir vietos valdžios institucijos (dažnai policijos institucijos), kompetentingos pratęsti vizą, neturi nuolat turėti aukšto saugumo lygio vizų įklijų atsargų.Kaip nurodyta šio straipsnio 7 dalyje, informacija apie vizos pratęsimą įvedama į VIS.29 straipsnis. PanaikinimasReglamento 28, 29 ir 30 straipsnių nuostatos šiuo metu yra „paslėptos“ BKI 14 priede, kuriame iš esmės pakartojamas SCH/Com-ex 24 sprendimo (93) turinys. Siekiant daugiau aiškumo, šiems trims klausimams buvo skirti atskiri straipsniai, kad būtų išskirti skirtingi veiksmų tikslai.Vizos panaikinimu siekiama neleisti vizos turėtojui atvykti į valstybių narių teritoriją. 29 straipsnio 1 dalyje nustatoma, kurios valdžios institucijos tam tikru metu gali panaikinti vizą. Šios dalies a punkte numatytas atvejis, kai vizos turėtojas dar nepasinaudojo išduota viza. Panaikinti vizą gali ją išdavusi diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.Jei vizos turėtojas neatitinka atvykimo sąlygų, vizą gali panaikinti sienų kontrolės institucijos (šios dalies b punktas), arba galiausiai, jeigu turėtojas nebeatitinka buvimo sąlygų, nors viza dar tebegalioja, vizą valstybių narių teritorijoje gali panaikinti teisėsaugos institucijos.Jei vizą panaikina ne tos valstybės narės, kurios diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga išdavė vizą, kompetentingos institucijos, išdavusioji valstybė narė informuojama apie vizos panaikinimą.30 straipsnis. Vizos atšaukimasAtšaukimas – tai likusio buvimo laikotarpio panaikinimas, vizos turėtojui atvykus į valstybių narių teritoriją. Šio straipsnio 1 dalyje nustatomi du atvejai, kuriais išduota viza gali būti atšaukta: a) kai vizą atšaukti prašo jos turėtojas, arba b) jei kompetentingos institucijos padaro išvadą, kad po to, kai turėtojas atvyko į valstybių narių teritoriją, jis nebeatitinka atvykimo sąlygų.Jei vizą atšaukia ne tos valstybės narės, kurios diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga išdavė vizą, kompetentingos institucijos, išdavusioji valstybė narė informuojama apie vizos atšaukimą.31 straipsnis. Viza leidžiamo buvimo trukmės trumpinimasJei sienų kontrolės institucijos prieina prie išvados, kad vizos turėtojas neturi pakankamai pragyvenimo lėšų numatomo buvimo laikotarpiui, jos, siekdamos, kad buvimo trukmė atitiktų vizos turėtojo iš tikrųjų turimas pragyvenimo lėšas, gali sutrumpinti viza leidžiamo buvimo trukmę.V skyrius. Prie išorės sienų išduodamos vizos32 straipsnis. Prie išorės sienų išduodamos vizos32 ir 33 straipsniais perimamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 415/2003 turinys, išskiriant jį į du straipsnius, kad bendrosios nuostatos dėl vizų išdavimo pasienyje būtų atskirtos nuo tam tikrų su tranzitu vykstančiais jūrininkais susijusių klausimų.32 straipsnio 6 dalyje nustatyta, kad bendrosios nuostatos dėl pranešimo apie atsisakymus išduoti vizą ir jų pagrindimą bei informavimo apie galimybes apskųsti atsisakymą išduoti vizą taikomos tada, kai prašymai išduoti vizą pateikiami (kai ją atsisakoma išduoti) pasienyje.33 straipsnis. Vizų jūrininkams išdavimas prie išorės sienųŠiame straipsnyje numatytos specialiosios nuostatos, reglamentuojančios vizų išdavimą pasienyje tranzitu vykstantiems jūrininkams. Du Tarybos reglamento (EB) Nr. 415/2003 priedai („Veiklos instrukcijos“ ir „Forma, skirta tranzitu vykstantiems jūrininkams“) pateikiami reglamento XII priedo 1 ir 2 dalyse.III ANTRAŠTINĖ DALIS. Administracinis valdymas ir organizavimas34 straipsnis. Vizų skyrių organizavimasŠis straipsnis iš esmės perimtas iš BKI VII dalies. Neatsižvelgiant į galimus prašymus išduoti vizą pateikiančių asmenų priėmimo pakeitimus, kaip numatyta 37 straipsnyje, valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos ir toliau yra atsakingos už prašymų išduoti vizą tvarkymą ir galutinį sprendimą dėl šių prašymų.Šio straipsnio 3 dalies antrojoje pastraipoje nustatytas individualių bylų (popierinių dokumentų) saugojimo laikotarpis atitinka VIS reglamente nustatytą saugojimo laikotarpį.35 straipsnis. Prašymų išduoti vizą tvarkymui ir diplomatinių atstovybių bei konsulinių įstaigų stebėsenai skirti ištekliaiŠis straipsnis atitinka Šengeno sienų kodekso straipsnį tuo pačiu klausimu.36 straipsnis. Prašymus išduoti vizą tvarkančio personalo elgesysŠis straipsnis numatytas siekiant užtikrinti, kad valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų personalas, bendraudamas su prašymus išduoti vizą pateikiančiais asmenimis ir nagrinėdamas prašymus, laikytųsi Europos pagrindinių teisių chartijos.37, 38 ir 39 straipsniai. Bendradarbiavimo, priimant prašymus išduoti vizą, formosŠių straipsnių paskirtis – numatyti teisinę sistemą, pagal kurią valstybės narės galėtų rinktis iš kelių organizacinių galimybių rinkti prašymus išduoti vizą pateikiančių asmenų biometrinius duomenis.38 straipsnyje nustatytos konkrečios taisyklės, kurių turi būti laikomasi valstybėms narėms nusprendus bendradarbiauti su išorės paslaugų teikėjais.39 straipsnis susijęs su tam tikrais organizaciniais aspektais, visų pirma siekiant užtikrinti pasirinktų bendradarbiavimo formų skaidrumą. Šio straipsnio 2 dalis leidžia valstybei narei nuspręsti, kad, nepaisant pasirinktos bendradarbiavimo formos, vizos prašantys asmenys gali tiesiogiai patekti į jos konsulines įstaigas.Šie straipsniai turi būti iš dalies keičiami, siekiant atsižvelgti į derybų dėl pasiūlymo, iš dalies keičiančio BKI, atsižvelgiant į biometrinių duomenų ėmimo įdiegimą, įskaitant bendrų prašymų išduoti vizą centrų steigimą, rezultatus.40 straipsnis. Komercinių tarpininkų pateikiami prašymai išduoti viząŠiuo straipsniu perimamas VIII dalies 5 punkto, kurio pradinė formuluotė yra nelabai aiški ir pasenusi, turinys.Šio straipsnio 1 dalyje nustatomos užduotys, kurias gali vykdyti tokie komerciniai tarpininkai, o ne bandoma apibrėžti, kaip yra BKI atveju, įvairias tarpininkų rūšis, nes tai būtų labai netikslu. Pažymėtina, kad tarpininkai negali rinkti pareiškėjų biometrinių duomenų, todėl pirmą kartą vizų prašančių asmenų prašymai negali būti pateikiami per komercinius tarpininkus.Šio straipsnio 2 dalyje išvardyti įvairūs prieš suteikiant akreditaciją patikrintini aspektai.Šio straipsnio 3 dalyje numatomos nuostatos dėl nuolatinės šių tarpininkų stebėsenos, 4 dalyje nustatomi neigiami stebėsenos rezultatai, apie kuriuos turi būti pranešama kitų valstybių narių diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu. Apskritai akredituotųjų komercinių tarpininkų sąrašai pateikiami kitoms diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms bei visuomenei (šio straipsnio 5 dalis).41 straipsnis. Visuomenės informavimasItin svarbu, kad pareiškėjai būtų tinkamai informuojami visų pirma apie prašymų išduoti vizą pateikimo kriterijus ir procedūras. Atsižvelgiant į neseniai padarytus pakeitimus, kuriais numatomas tarnybų, teikiančių informaciją telefonu, steigimas ir susitikimų organizavimo sistemos ir funkcijų vykdymo perdavimas trečiosioms šalims, turi būti siekiama užtikrinti, kad pareiškėjai būtų tinkamai informuojami apie tai, kur ir kaip pateikti prašymus.Šio straipsnio 2 dalyje primenamas būtinumas valstybėms narėms, sudarančioms susitarimus dėl atstovavimo, informuoti visuomenę ne vėliau kaip prieš 3 mėnesius iki tokio bendradarbiavimo pradžios ir nurodyti prašymų kategorijas, kurioms toks atstovavimas taikomas. Trijų mėnesių terminas atitinka ilgiausią prašymų pateikimo prieš planuojamą apsilankymą terminą (kaip nustatyta 10 straipsnio 1 dalyje).Atsižvelgiant į problemas, su kuriomis susiduriama praktikoje, šio straipsnio 3 dalyje numatyta, kad visuomenė turi būti informuojama, kad spaudas, rodantis, jog buvo pateiktas prašymas, neturi teisinių pasekmių.Šio straipsnio 4 dalyje nurodyta, kad turi būti pateikiama aiški informacija apie vizų išdavimo terminus ir apie išankstinių konsultacijų reikalavimą, taikomą tam tikrų trečiųjų šalių piliečiams arba konkrečioms šių piliečių kategorijoms.Šio straipsnio 5 dalyje numatomas reikalavimas informuoti visuomenę apie jos teises atsisakymo išduoti vizą atveju.Šio straipsnio 6 dalyje pabrėžiama būtinybė informuoti visuomenę, kad vien tik vizos turėjimas automatiškai nesuteikia teisės atvykti ir kad tikrinant atitiktį atvykimo sąlygoms pasienyje gali būti prašoma pateikti patvirtinamuosius dokumentus. Antrosios nuostatos galiojančiame acquis nėra.IV ANTRAŠTINĖ DALIS. Konsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu42 straipsnis. Valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu taikymasBKI yra dalis, skirta konsuliniam bendradarbiavimui vietos lygiu, kurioje bendrais bruožais nustatoma konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu sistema ir tam tikri prie vietos aplinkybių pritaikytini klausimai. Kadangi, išduodant vizas, praktinis konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu įgyvendinimas iki šiol buvo gana nepatenkinamas, kaip nurodyta tikslinių misijų (TM) ataskaitose, reglamente, grindžiamame TM ataskaitų išvadomis, kurioms pritarė atitinkamos Tarybos institucijos, aiškiai nustatoma, kas ir kaip dažnai turi vykdyti tam tikras užduotis. Be to, konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu organizavimas yra pritaikytas prie Bendrijos institucinės sistemos. Jei valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos priimtų sprendimus, kuriais būtų nustatomos vizų prašančių asmenų teisinę galią turinčios teisės ir pareigos, tai būtų nesuderinama su šia sistema. Todėl vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu reikėtų įvertinti poreikį pritaikyti tam tikras nuostatas prie vietos aplinkybių. Teigiamo įvertinimo atveju laikantis komitologijos procedūros turi būti nuspręsta dėl bendrų „vietinių“ taisyklių, žinoma, atsižvelgiant į konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu veiksmingumą.Šio straipsnio 1 dalyje numatytos nuostatos, kuriomis siekiama įvertinti poreikį suderinti valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų, esančių vienoje jurisdikcijoje, praktiką, susijusią su pareiškėjų informavimu prieš jiems pateikiant prašymus ir vienodų sąlygų taikymu pareiškėjams pateikus prašymus (a–c punktai). Toks vienodų sąlygų taikymas taip pat padės užkirsti kelią vizų geriausiomis sąlygomis paieškoms. Šios dalies c punkte nurodomi trečiųjų šalių išduoti kelionės dokumentai, nes svarbu, kad vietos ir centriniu lygiu būtų turimi atnaujinti trečiųjų šalių išduodamų tikrųjų kelionės dokumentų sąrašai. Paskutiniame punkto sakinyje turima omenyje tai, kad šiuo metu kai kurios valstybės narės reikalauja, kad kartu su tam tikrų rūšių oficialiais kelionės dokumentais būtų pateikiamos žodinės pastabos. Kitos valstybės tokio reikalavimo nekelia.Taip pat vietos lygiu reikia įvertinti poreikį taikyti suderintą požiūrį į išorės paslaugų teikėjų arba komercinių tarpininkų įtraukimą siekiant išvengti vizų geriausiomis sąlygomis paieškų (straipsnio d punktas).Šio straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad siekiant užtikrinti visišką skaidrumą ir vienodų sąlygų taikymą, reikėtų parengti bendrą konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu informacinį biuletenį.Šio straipsnio 3 dalyje pateikiamas informacijos, kuria turi būti keičiamasi kas mėnesį (statistiniai duomenys (a punktas)) arba reguliariai (konkreti informacija, susijusi su atskiromis jurisdikcijomis (b punktas)), sąrašas.Kas mėnesį keisdamosi statistiniais duomenimis ir juos nagrinėdamos, vietos diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos turi nuolat atnaujinamą bendrą informaciją apie savo jurisdikcijos tendencijas ir staigius pokyčius, todėl iš karto galima rasti sprendimus dėl tokių pokyčių neigiamų padarinių. Kaupiant bendrą informaciją apie priimančiąją šalį (vietovę) (socialinę ir ekonominę struktūrą, vietinius informacijos šaltinius, naudojimąsi melagingais ir padirbtais dokumentais, nelegalios imigracijos kelius ir t. t.), šios svarbios „kolektyvinės“ žinios nebus prarastos net reguliariai keičiantis konsulinių įstaigų personalui ir padės naujam iš valstybės narės atvykusiam personalui greičiau pradėti dirbti ir susipažinti su vietos aplinkybėmis.Šio straipsnio 4 dalyje numatomos nuostatos kaip užtikrinti veiksmingesnį konsulinį bendradarbiavimą atsižvelgiant į bendrąją vizų politiką ir EB institucinę sistemą. Kadangi konsulinis bendradarbiavimas apskritai apima labai įvairius klausimus, svarbu rengti specialius posėdžius, skirtus su vizų išdavimu susijusiems techniniams klausimams. Šiuose posėdžiuose turėtų dalyvauti valstybių narių, taikančių visą Bendrijos acquis ir dalyvaujančių tvarkant prašymus išduoti vizą, atstovai.Šio straipsnio 5 dalyje nustatomas privalomas reikalavimas rengti ataskaitas kiekvienam posėdžiui, taip pat kiekvienai diplomatinei atstovybei ir konsulinei įstaigai nustatomas privalomas reikalavimas siųsti šias ataskaitas savo centrinės valdžios institucijoms. Taip sukuriamas šio straipsnio 7 dalyje numatytas ryšys tarp veiklos lygmens ir centrinės valdžios institucijų ir galiausiai teisėkūros lygmens [atitinkamų Tarybos institucijų].Šio straipsnio 6 dalyje numatoma galimybė kviesti ad hoc valstybių narių, netaikančių viso Bendrijos acquis, arba trečiųjų šalių atstovus dalyvauti diskusijose tam tikrais klausimais, susijusiais su vizų išdavimu tam tikroje jurisdikcijoje.V ANTRAŠTINĖ DALIS. Baigiamosios nuostatos43 straipsnis. Išimtinės priemonės2004 m. olimpines ir parolimpines žaidynes pirmą kartą rengė valstybė narė, taikanti Šengeno acquis. Kad ši valstybė narė, pirma, laikytųsi Šengeno acquis reikalavimų, kartu vykdydama Olimpinėje chartijoje numatytus įsipareigojimus, ir, antra, nepakenktų būsimiems kitos valstybės narės, taikančios Šengeno acquis, pasiūlymams organizuoti šiuos renginius, buvo susitarta, kad tinkamiausias sprendimas yra parengti specialias priemones, skirtas supaprastinti vizų išdavimą ir išorės sienų kirtimą. Reglamentą 2004 m. sėkmingai įgyvendino Graikija. 2005 m. buvo padaryti atitinkami reglamento pakeitimai, siekiant suteikti galimybę Italijai laikytis tos pačios vizų išdavimo olimpiečiams tvarkos. Siekiant ateityje supaprastinti valstybės narės, taikančios visą Šengeno acquis, padėtį organizuojant olimpines žaidynes, prie Vizų kodekso pridedamos tam tikros specialios procedūros ir sąlygos, kurias būtų galima skubiai taikyti ir išvengti ilgų teisinių procedūrų.44 straipsnis. Priedų pakeitimaiŠiame straipsnyje numatoma, kad, vykdant 46 straipsnio 2 dalyje nurodytą komiteto procedūrą, turi būti iš dalies pakeisti reglamento III, IV, V, VI, VIII, IX, X ir XI priedai. Komiteto procedūra siūloma todėl, kad prieduose yra numatytos priemonės dėl Bendrųjų prašymų išduoti vizą priėmimo ir tvarkymo taisyklių, nustatytų šio reglamento II antraštinėje dalyje, įgyvendinimo.45 straipsnis. Praktinio Vizų kodekso taikymo instrukcijosŠiame straipsnyje nustatyta, kad „Vizų komitetas“ rengia pridedamas Praktinio Vizų kodekso taikymo veiklos instrukcijas. Tokios praktinės instrukcijos yra būtinos, siekiant užtikrinti suderintą teisės aktų taikymą veiklos lygiu, kad valstybės narės nerengtų analogiškų nacionalinių instrukcijų. Instrukcijos turi būti baigtos rengti iki reglamento dėl Bendrijos vizų kodekso įsigaliojimo.46 straipsnis. KomitetasTai standartinis straipsnis dėl komiteto procedūrų, kurių, vadovaujantis Sprendimu 1999/468/EB, turi būti laikomasi priimant reglamento įgyvendinimo priemones. Numatoma norminė procedūra, nes kalbama apie bendrosios taikymo srities, kaip apibrėžta minėto sprendimo 2 straipsnyje, priemones; taikomi sprendimo 5 ir 7 straipsniai.Laikotarpis, per kurį pagal Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalį Taryba kvalifikuota balsų dauguma priima sprendimą dėl Komisijos pasiūlymo dėl priimtinų priemonių, kai jos neatitinka Komiteto nuomonės, yra du mėnesiai.47 straipsnis. PranešimasValstybės narės perduoda sąraše nurodytą informaciją Komisijai. Komisija yra atsakinga už informacijos paskelbimą.Valstybės narės taip pat perduoda Komisijai numatomus I ir II priedų pakeitimus (išankstinės konsultacijos). Kadangi šie pakeitimai daro tiesioginę įtaką pareiškėjų teisėms ir pareigoms, atsižvelgiant į institucinę EB sistemą vien paprastos pranešimo procedūros nepakanka. Todėl dėl šių priedų pakeitimų sprendimas turi būti priimamas laikantis komitologijos procedūros.48 straipsnis. Panaikinami teisės aktaiŠiame straipsnyje nurodomos reglamentu panaikinamos teisinės priemonės.Atsižvelgiant į tai, kad VIS reglamentas buvo grindžiamas galiojančiu acquis, šis reglamentas, kaip numatyta Vizų kodekse, turi būti suderintas su iš dalies pakeistu acquis. Toks pasiūlymas turės būti pagrįstas tinkamu teisiniu pagrindu (EB sutarties 66 straipsnis). Be to, kadangi VIS reglamentas dar nepriimtas, šiuo metu neįmanoma pateikti tikslių pakeitimų, kurie bus reikalingi.49 straipsnis. ĮsigaliojimasTai standartinė nuostata dėl įsigaliojimo ir tiesioginio taikymo.Reglamentas pradedamas taikyti praėjus šešiems mėnesiams po jo įsigaliojimo [atsižvelgiant į atliktino darbo mastą] ir būtinumą baigti rengti Praktinio Vizų kodekso taikymo instrukcijas. Tačiau valstybės narės turi pradėti informuoti Komisiją įvairiais 47 straipsnyje nurodytais klausimais iš karto po reglamento įsigaliojimo. Komitetas taip pat turėtų parengti įgyvendinimo priemones ir todėl nuo įsigaliojimo dienos taip pat turėtų būti taikomas 44 straipsnis.PriedaiPriedai išvardyti jų pateikimo reglamente tvarka.Atitinkamą nuorodą BKI į kiekvieną ištrintą nuostatą galima rasti šioje lentelėje.Neperimamos Bendrųjų konsulinių instrukcijų nuostatosNeperimamos Bendrųjų konsulinių instrukcijų nuostatos | Priežastis (-ys) |I dalies 2.1.4 punktasGrupinės vizos | Saugumo sumetimais ir atsižvelgiant į tai, kad visi vizos prašantys asmenys turi pateikti atskirus prašymus išduoti vizą, o visi pirmą kartą prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys turi pateikti biometrines tapatybės nustatymo priemones, grupinės vizos daugiau nepriimtinos. |I dalies 2.2 punktas Ilgalaikės vizos | Bendrijos vizų kodeksas nereglamentuoja vizų ilgesniam nei trijų mėnesių buvimui išdavimo (1 straipsnio 1 dalis) ir ilgalaikės vizos, kartu galiojančios kaip vienodos trumpalaikės vizos, buvo panaikintos. |IV dalisTeisinis pagrindas | Šioje dalyje tik atkartojamos Šengeno konvencijos nuostatos (5 straipsnis, 11 straipsnio 2 dalis, 14 straipsnio 1 dalis, 15 ir 16 straipsniai), todėl ji nereikalinga. |V dalies 2.3 punktas Procedūra, kurios turi būti laikomasi išankstinio konsultavimosi su kitų Susitariančiųjų Šalių centrinės valdžios institucijomis atveju | Šioje dalyje iš esmės pateiktos daugiau praktinio, o ne teisinio pobūdžio gairės. |PRIEDAI |1 priedas Bendras trečiųjų šalių, kurių piliečiams valstybės narės, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 539/2001 [9]*, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2414/2001 [10]** ir Reglamentu (EB) Nr. 453/2003 [11]***, taiko vizų reikalavimą, sąrašasBendras trečiųjų šalių, kurių piliečiams valstybės narės, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 539/2001*, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2414/2001**, ir Reglamentu (EB) Nr. 453/2003***, netaiko vizų reikalavimo, sąrašas | Šiame priede tik atkartojami minėtame reglamente esantys sąrašai. |2 priedasDiplomatinius, pareiginius ir tarnybinius pasus bei leidimus (laissez-passer), kuriuos atitinkamos tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos išdavė savo pareigūnams, turinčių asmenų judėjimą reglamentuojantys reglamentai. A ir B sąrašai | Kadangi diplomatinius, tarnybinius ir (arba) pareiginius pasus ir specialiuosius pasus turintiems asmenims taikomas vizų reikalavimų išimtis reglamentuoja Reglamentas (EB) Nr. 539/2001 (ir jį keičiantys reglamentai), šis priedas neturėtų būti įtrauktas į Vizų kodeksą. |3 priedo II dalis | Visiškas trečiųjų šalių, kurių piliečiai privalo turėti oro uosto tranzitinę vizą, sąrašo suderinimas. Valstybės narės nebegali taikyti šio reikalavimo trečiųjų šalių piliečiams. |4 priedasDokumentų, kuriuos turintiems asmenims galima atvykti be vizos, sąrašas | Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyta, kad galiojantį leidimą gyventi turintys trečiųjų šalių piliečiai gali atvykti į valstybių narių teritoriją ir pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnio 1 dalies a punktą tokių leidimų gyventi sąrašas turi būti perduotas Komisijai. Todėl šio sąrašo antrą kartą pateikti Vizų kodekse nereikėtų. |6 priedas Garbės konsulų, įgaliotų išimtiniais atvejais ir laikinai išduoti vienodas vizas, sąrašas | Kadangi šio reglamento 3 straipsnyje nustatyta, kad tik valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos ir, išimtiniais atvejais, sienų kontrolės institucijos, turi teisę tvarkyti prašymus išduoti vizą, šis priedas nebuvo perimtas. |7 priedasKiekvienais metais nacionalinės valdžios institucijų nustatomos orientacinės sumos, kurias reikia turėti kertant sienas | Kaip nurodyta antraštinėje dalyje, nuostatos dėl orientacinių sumų yra susijusios su sienų kirtimu, ir todėl reglamentuojamos Šengeno sienų kodekso (5 straipsnio 3 dalis). |8 priedasVienodo formato vizos įklijos ir informacija apie jų technines specifikacijas bei apsaugines savybes | Šiame priede tik atkartojamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1683/95 ir Reglamento (EB) Nr. 334/2002 nuostatos, todėl jis netinka Vizų kodekse. |9 priedasInformacija, kurią, jei būtina, Susitariančiosios Šalys turi įrašyti „Pastabų“ skiltyje | Šios nacionalinės pastabos turėtų būti perduotos Komisijai pagal 46 straipsnio 1 dalies d punktą, kuri būtų atsakinga už jų paskelbimą. |10 priedasInformacijos įterpimo į optiniu prietaisu nuskaitomą dalį instrukcija | Šiame priede pateiktos apibrėžtys (1) yra nereikalingos, o automatiniais prietaisais skaitomos dalies aprašymas yra pasenęs, kadangi jis buvo pateiktas kaip informacija „kompiuterinės įrangos“ neturinčioms konsulinėms įstaigoms. |11 priedasNustatymo, ar kelionės dokumentas gali atstoti vizą, kriterijai | Šio priedo turiniui netaikomas Vizų kodekso teisinis pagrindas, todėl jis nebuvo perimtas. Klausimai susiję su SCH/Com-ex (98) 57 sprendimu, kuris turėtų būti įtrauktas į Bendrijos teisės aktų sistemą. |12 priedasMokesčiai eurais, atitinkantys prašymų išduoti vizą tvarkymo administracines išlaidas | Kadangi vienodas mokestis už prašymų išduoti bet kokios rūšies vizą nagrinėjimą buvo nustatytas 2003 m., nereikia pakartotinai pateikti lentelės. Be to, Vizų kodeksas nereglamentuoja „D“ tipo vizų; buvo panaikintos „D+C“ tipo vizos, o vizų, dėl kurių kreipiamasi prie išorės sienų, atžvilgiu neturėtų būti taikomos jokios bendrosios išimtys.Priede nustatytos trys „taisyklės“ buvo įtrauktos į reglamento tekstą (16 straipsnis). |13 priedas Vizos įklijų pildymas | Šiame priede pakartotinai pateikiami užpildytų vizos įklijų pavyzdžiai. Tokios praktinės instrukcijos neturėtų būti teisinės priemonės dalimi. Todėl atnaujinta šio priedo redakcija turėtų būti pridėta prie Vizų kodekso praktinio taikymo instrukcijų (43 straipsnis).Šio priedo 1 puslapyje pateikta nuostata dėl ilgiausio kreipimosi dėl vizos termino buvo įtraukta į 10 straipsnio 1 dalį. |14 priedasĮsipareigojimai, susiję su informacija, kurią turi perduoti Susitariančiosios Šalys, kai išduodamos riboto teritorinio galiojimo vizos, kai vienodų vizų galiojimo laikotarpis panaikinamas, atšaukiamas ar sutrumpinamas ir kai išduodami nacionaliniai leidimai gyventi | Šiame priede yra daug nesusijusių klausimų. Visos nuostatos dėl:- RTG vizų įtrauktos į 21 straipsnį,- vizos panaikinimo įtrauktos į 29 straipsnį,- vizos atšaukimo įtrauktos į 30 straipsnį,- vizos suteikiamo buvimo laiko sutrumpinimo įtrauktos į 31 straipsnį.Šio 14 priedo 3 dalies dėl leidimų gyventi įtraukti į Vizų kodeksą nereikia. |17 priedasSupaprastinto tranzito dokumentas (STD) ir Supaprastinto tranzito geležinkeliu dokumentas (STGD) | Šiame priede tik atkartojamos Tarybos reglamentų (EB) Nr. 693/2003 ir (EB) Nr. 694/2003 nuostatos, todėl įtraukti į Vizų kodeksą jo nereikia. |18 priedasAtstovybių, išduodančių vienodas vizas, lentelė | Apie tokius atstovavimo atvejus turi būti pranešama Komisijai pagal 46 straipsnio 1 dalies a punktą, kuri atsakinga už paskelbimą. |2006/0142 (COD)PasiūlymasEUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTASnustatantis Bendrijos vizų kodeksąEUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 62 straipsnio 2 dalies a ir b punkto ii papunktį,atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą [12],laikydamiesi Sutarties 251 straipsnio nustatytos tvarkos [13],kadangi:(1) pagal Sutarties 61 straipsnį sukurti erdvę, kurioje asmenys gali laisvai judėti, turėtų padėti išorės sienų kontrolei, prieglobsčio suteikimui ir imigracijai skirtos priemonės;(2) pagal Sutarties 62 straipsnio 2 dalį valstybių narių išorės sienų kirtimui skirtomis priemonėmis privalo būti nustatomos vizų taisyklės ne ilgesniam kaip trijų mėnesių numatomam buvimui, pavyzdžiui, valstybių narių išduodamų vizų išdavimo tvarka ir sąlygos;(3) kalbant apie vizų politiką, viena iš pagrindinių „bendrosios vizų politikos, kaip dalies daugiasluoksnės sistemos, skirtos supaprastinti teisėtą keliavimą ir sustabdyti neteisėtą imigraciją toliau vienodinant nacionalinius teisės aktus ir aptarnavimo praktiką vietos konsulinėse misijose, tolesnio tobulinimo“ sudedamųjų dalių, kaip apibrėžta „Hagos programoje: laisvės, saugumo ir teisingumo stiprinimas Europos Sąjungoje“ [14], yra „bendros teisės aktų visumos“ kūrimas, visų pirma suvienodinant ir tobulinant acquis (atitinkamas 1985 m. birželio 14 d. Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo [15] ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų [16] nuostatas);(4) valstybės narės, siekdamos išduoti vizas, turėtų turėti atstovybes visose trečiosiose šalyse, kurių piliečiams taikomi vizų reikalavimai. Jos gali nuspręsti, kad konkrečių trečiųjų šalių piliečių prašymai išduoti vizą arba prašymai išduoti tam tikros rūšies vizą turi būti pateikiami tiesiogiai valstybės, kuri yra pareiškėjo pagrindinė paskirties vieta, nuolatinėje konsulinėje įstaigoje arba diplomatinėje atstovybėje;(5) konsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu turi lemiamos svarbos suderintam bendrosios vizų politikos taikymui ir tinkamam migracijos rizikos vertinimui. Atsižvelgiant į vietos aplinkybių skirtumus, turėtų būti įvertintas tam tikrų teisės aktų nuostatų taikymas valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų veikloje atskirose vietose, nes skirtingas teisinių nuostatų taikymas gali ne tik sukelti „vizų geriausiomis sąlygomis paieškas“, bet ir lemti skirtingų sąlygų taikymą prašymus dėl vizų pateikiantiems asmenims;(6) būtina nustatyti tranzito per oro uostų tarptautines zonas taisykles, kad būtų užkirstas kelias nelegaliai imigracijai. Taigi į bendrą sąrašą įtrauktų trečiųjų šalių piliečiai turėtų turėti oro uosto tranzitines vizas, kartu atimant iš valstybių narių galimybę reikalauti šios rūšies vizų iš papildomų trečiųjų šalių piliečių;(7) kai valstybė narė rengia olimpines ir parolimpines žaidynes, turėtų būti taikoma tam tikra tvarka, supaprastinanti vizų išdavimą olimpiečiams;(8) Bendrijos ir trečiųjų šalių sudaryti dvišaliai susitarimai, kuriais siekiama supaprastinti prašymų išduoti trumpalaikes vizas tvarkymą, gali nukrypti nuo šio reglamento nuostatų;(9) pareiškėjų priėmimo susitarimai turėtų būti sudaryti su derama pagarba žmogiškajam orumui. Prašymai išduoti vizą turėtų būti tvarkomi profesionaliai, pagarbiai ir atitikti siekiamus tikslus;(10) valstybės narės turėtų užtikrinti, kad visuomenei teikiamų paslaugų kokybė būtų tinkama ir atitiktų gerąją administravimo praktiką. Tam tikslui jos turėtų skirti atitinkamą parengto personalo skaičių ir išteklius;(11) biometrinių tapatybės nustatymo priemonių įvedimas į Vizų informacinę sistemą (toliau – VIS) yra svarbus žingsnis naujų elementų, kurie padeda nustatyti patikimesnį ryšį tarp vizą turinčio asmens ir paso, naudojimo link, kad būtų išvengta tapatybės klastojimo. Todėl asmeninis vizos prašančio asmens atvykimas – bent jau pirmą kartą pateikiant prašymą išduoti vizą – turėtų būti vienas iš pagrindinių reikalavimų išduoti vizą registruojant biometrines tapatybės nustatymo priemones Vizų informacinėje sistemoje (VIS); pirmą kartą pareiškėjams neturėtų būti leidžiama pateikti prašymus per komercinius tarpininkus, pvz., kelionių agentūras;(12) reikėtų numatyti naujas konsulinių įstaigų organizavimo galimybes, pavyzdžiui, paslaugų teikimą bendroje vietoje, bendrus prašymų išduoti vizą centrus ir funkcijų vykdymo perdavimą trečiosioms šalims, prašymams išduoti vizą priimti ir biometriniams duomenims imti. Tam reikėtų sukurti tinkamą teisinį pagrindą, ypač atsižvelgiant į duomenų apsaugos klausimus. Tokias konsulinio bendradarbiavimo ir funkcijų vykdymo perdavimo formas reikėtų nustatyti griežtai laikantis bendrųjų vizų išdavimo principų, laikantis duomenų apsaugos reikalavimų, nustatytų 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo;(13) pirmą kartą registruojant biometrines tapatybės nustatymo priemones, pareiškėjas turėtų atvykti asmeniškai. Siekiant supaprastinti vėlesnių prašymų išduoti vizą nagrinėjimo tvarką, turėtų būti numatyta galimybė kopijuoti pirmajame prašyme išduoti vizą esančius biometrinius duomenis, jei nuo pirmojo prašymo pateikimo praėjo ne daugiau kaip 48 mėnesiai, atsižvelgiant į VIS nustatytą duomenų saugojimo laikotarpį. Pasibaigus šiam laikotarpiui, biometrines tapatybės nustatymo priemones reikėtų paimti iš naujo;(14) statistiniai duomenys yra svarbi migrantų judėjimo stebėsenos priemonė, kuri gali būti naudojama kaip veiksminga valdymo priemonė. Todėl tokie duomenys turėtų būti renkami reguliariai ir laikantis nustatytos tvarkos;(15) turėtų būti nustatyta tvarka, pagal kurią Komisija galėtų priimti tam tikras išsamias praktines taisykles, reglamentuojančias trumpalaikių vizų išdavimą. Tokiais atvejais šiam reglamentui įgyvendinti reikalingos priemonės turėtų būti priimtos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [17];(16) siekiant užtikrinti, kad būtų suderintas reglamento taikymas veiklos lygiu, turėtų būti parengtos instrukcijos dėl praktikos ir tvarkos, kurių turėtų laikytis valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos, tvarkydamos prašymus išduoti vizą;(17) kadangi Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl Vizų informacinės sistemos ir valstybių narių keitimosi duomenimis apie trumpalaikes vizas (toliau – VIS reglamentas) yra grindžiamas galiojančiais teisės aktais, jis turėtų būti iš dalies pakeistas atsižvelgiant į VIS svarbių teisės aktų pakeitimus;(18) kalbant apie siūlomų veiksmų tikslus, derėtų atkreipti dėmesį į tai, kad pagal EB sutarties 62 straipsnio 1 dalį ir 2 dalies b punktą Bendrija turi teisę – ir netgi pareigą – patvirtinti priemones, susijusias su taisyklėmis dėl vizų, taikomų apsilankymams, ne ilgesniems nei trys mėnesiai; vadovaujantis proporcingumo principu, kaip nustatyta Sutarties 5 straipsnyje, šiame reglamente nenumatoma jokių veiksmų, kurie nėra būtini siekiant šių tikslų;(19) šiame reglamente gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, visų pirma pripažintų Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių konvencija ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija;(20) nukrypstant nuo Sutarties 299 straipsnio, vienintelės Prancūzijos ir Nyderlandų teritorijos, kurioms taikomas šis reglamentas yra Europoje esančios teritorijos, nes užjūrio teritorijos nėra erdvės be vidaus sienų dalis;(21) atvykimą į valstybių narių teritoriją arba vizų išdavimą reglamentuojančios sąlygos neturi įtakos galiojančioms kelionės dokumentų galiojimo pripažinimą reglamentuojančioms taisyklėms;(22) kad valstybių narių valdžios institucijos galėtų pasiruošti šio reglamento įgyvendinimui, šis reglamentas turėtų būti pradėtas taikyti tik praėjus šešiems mėnesiams nuo jo įsigaliojimo dienos, išskyrus 46 straipsnį (Komitologija) ir 47 straipsnį (valstybių narių pranešimai);(23) pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridedamo prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą, nėra jo saistoma ir neprivalo jo taikyti. Atsižvelgiant į tai, kad šiuo reglamentu plėtojamas Šengeno acquis pagal Europos bendrijos steigimo sutarties trečiosios dalies IV antraštinės dalies nuostatas, Danija pagal minėto protokolo 5 straipsnį per šešis mėnesius nuo šio reglamento priėmimo dienos turi nuspręsti, ar jį perkels į savo nacionalinę teisę;(24) kalbant apie Islandiją ir Norvegiją, šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytame susitarime dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis [18] 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimo 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant šį susitarimą [19] 1 straipsnio B punkte nurodytoje srityje;(25) turi būti numatyta priemonė, pagal kurią Islandijos ir Norvegijos atstovai galėtų dalyvauti Komisijai naudotis jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais padedančių komitetų darbe, kaip numatyta šiame reglamente. Tokie priemonė buvo aptarta Bendrijos ir Islandijos bei Norvegijos pasikeitime raštais [20], sudarančiais pirmiau minėto susitarimo priedus. Siekdama susitarti dėl šios priemonės, Komisija pateikė Tarybai rekomendacijos projektą;(26) kalbant apie Šveicariją, šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos pasirašytame Susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis [21], Tarybos sprendimo 2004/860/EB [22] dėl šio susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu, pasirašymo Europos bendrijos vardu ir laikino tam tikrų jo nuostatų taikymo [23] 4 straipsnio 1 dalyje nurodytoje srityje;(27) šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė nedalyvauja pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas [24]. Todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja priimant šį reglamentą ir nėra jo saistoma arba neprivalo jo taikyti;(28) šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurias įgyvendinant Airija nedalyvauja pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis [25] nuostatas. Todėl Airija nedalyvauja priimant šį reglamentą ir nėra jo saistoma arba neprivalo jo taikyti;(29) šio reglamento nuostatos, išskyrus 22 straipsnį, grindžiamos Šengeno acquis, ar yra kitaip su juo susijusios, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje,PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:I ANTRAŠTINĖ DALISBendrosios nuostatos1 straipsnisTikslas ir taikymo sritis1. Šiame reglamente nustatomos prašymų išduoti vizą numatomam buvimui valstybių narių teritorijoje, neviršijančiam trijų mėnesių per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį, tvarkymo taisyklės.2. Šios taisyklės taikomos bet kuriam trečiosios šalies piliečiui, kuris, kirsdamas išorės sienas, turi turėti vizą pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 539/2001 [26], nepažeidžiant:a) laisvo judėjimo teisių, kurias turi trečiųjų šalių piliečiai, esantys Sąjungos piliečių šeimos nariais,b) lygiaverčių teisių, kurias turi trečiųjų šalių piliečiai, kurie pagal Bendrijos bei jos valstybių narių ir šių trečiųjų šalių susitarimus turi laisvo judėjimo teises, lygiavertes Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisėms.3. Šiame reglamente taip pat nustatomas trečiųjų šalių, kurių piliečiams reikia oro uosto tranzitinės vizos, sąrašas ir prašymų išduoti vizą tranzitui per valstybių narių oro uostų tarptautines tranzitines zonas tvarkymo taisyklės.2 straipsnisApibrėžtysŠiame reglamente naudojamos tokios apibrėžtys:1. Trečiosios šalies pilietis – bet kuris asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta Sutarties 17 straipsnio 1 dalyje;2. Viza – valstybės narės suteiktas įgaliojimas, leidžiantis vykti:a) į tą valstybę narę arba kelias valstybes nares numatytam buvimui, iš viso trunkančiam ne ilgiau kaip tris mėnesius,b) tranzitu per tos valstybės narės arba kelių valstybių narių teritoriją, arbac) tranzitu per valstybės narės oro uostų tranzitinę zoną.3. Vienoda viza – reiškia visoje valstybių narių teritorijoje galiojančią vizą, kuri yra:a) „trumpalaikė viza“ („C“ tipo viza), suteikianti turėtojui teisę valstybių narių teritorijose būti ne ilgiau negu tris mėnesius per bet kurį pusmetį nuo pirmosios atvykimo dienos; arbab) „tranzitinė viza“ („B“ tipo viza), suteikianti turėtojui, keliaujančiam iš vienos trečiosios šalies į kitą, teisę tranzitu vykti per valstybių narių teritorijas vieną, du arba išimties tvarka kelis kartus; kiekvieno tranzito trukmė negali viršyti penkių dienų.4. Riboto teritorinio galiojimo viza („RTG B“ arba „RTG C“ tipo viza) – tai trumpalaikė viza, suteikianti turėtojui teisę tik būti išduodančiosios valstybės narės arba kelių valstybių narių teritorijoje arba vykti per jas tranzitu.5. Oro uosto tranzitinė viza („A“ tipo viza) – tai viza, kurios reikia norint vykti tranzitu per valstybių narių oro uostų tarptautines tranzitines zonas tam tikrų trečiųjų šalių piliečiams, taikant išimtį iš laisvo tranzito principo, nustatyto Čikagos tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos 9 priede.6. Pripažįstamas kelionės dokumentas – tai kelionės dokumentas, išduotas trečiosios šalies, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, turi turėti vizą pagal Reglamentą (EB) Nr. 539/2001, ir pripažįstamas valstybių narių vizų įklijavimo tikslu.7. Vizos įklija – tai vienoda vizų forma, kaip nustatyta Reglamente (EB) Nr. 1683/95, ir fizinė vizų forma, apibrėžta šio straipsnio 3, 4 ir 5 dalyse.8. Atskiras lapas vizai įklijuoti – tai vienoda forma, į kurią įklijuojama viza, valstybių narių išduota asmenims, turintiems kelionės dokumentus, kurių nepripažįsta valstybė narė, parengianti formą, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 333/2002.II ANTRAŠTINĖ DALISPrašymų išduoti vizą priėmimas ir tvarkymasI skyriusValdžios institucijos, dalyvaujančios tvarkant prašymus išduoti vizą3 straipsnisValdžios institucijos, kompetentingos tvarkyti prašymus išduoti vizą1. Nepažeidžiant 37 straipsnio, tik diplomatinės atstovybės arba konsulinės valstybių narių įstaigos turi teisę tvarkyti prašymus išduoti vizą.2. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, išimtiniais atvejais trumpalaikes ir tranzitines vizas pasienyje gali išduoti valdžios institucijos, atsakingos už asmenų patikrinimus, įskaitant tokių vizų išdavimą jūrininkams.4 straipsnis1. Trečiųjų šalių piliečiai su prašymu išduoti vizą kreipiasi į valstybės narės diplomatinę atstovybę arba konsulinę įstaigą savo gyvenamojoje šalyje.2. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, prašymus gali pateikti trečiųjų šalių piliečiai, teisėtai esantys trečiojoje šalyje, kuri nėra jų gyvenamoji šalis, toje trečiojoje šalyje. Tokie pareiškėjai nurodo aplinkybes, pateisinančiąsias paraiškos pateikimą toje šalyje, ir turi nebūti abejonių dėl pareiškėjo ketinimo grįžti į gyvenamąją šalį.Tokiu atveju gali būti konsultuojamasi su diplomatine atstovybe arba konsuline įstaiga, esančia pareiškėjo gyvenamojoje šalyje, arba išduodančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijomis.5 straipsnisUž prašymo išduoti vizą tvarkymą atsakinga valstybė narė1. Už prašymo išduoti trumpalaikę vizą tvarkymą atsakinga diplomatinė atstovybė ar konsulinė įstaiga yra:a) valstybės narės, kurios teritorijoje yra vienintelė arba pagrindinė apsilankymo paskirties vieta, diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, arbab) jei pagrindinės paskirties vietos valstybės narės negalima nustatyti, valstybės narės, kurios išorės sieną vizos turėtojas ketina kirsti, kad atvyktų į valstybių narių teritoriją, diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.Jei kreipiamasi dėl daugkartinės vizos, už prašymo tvarkymą atsakinga yra įprastos paskirties vietos valstybė narė. Tokios vizos išduodamos tik pareiškėjo gyvenamojoje šalyje.2. Už prašymo išduoti tranzitinę vizą tvarkymą atsakinga diplomatinė atstovybė ar konsulinė įstaiga yra:a) tranzito tik per vieną valstybę narę atveju atitinkamos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, arbab) tranzito per kelias valstybes nares atveju valstybės narės, kurios išorės sieną vizos turėtojas ketina kirsti, pradėdamas vykti tranzitu, diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.3. Už prašymo išduoti oro uosto tranzitinę vizą tvarkymą atsakinga diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga yra:a) vienkartinio oro uosto tranzito atveju valstybių narių, kurių teritorijoje yra tranzito oro uostas, diplomatinė atstovybė ar konsulinė įstaiga, arbab) oro uosto tranzito dukart arba daugkartinio oro uosto tranzito atveju valstybės narės, kurios teritorijoje yra pirmojo tranzito oro uostas, diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga.6 straipsnisVizų išdavimo teisėtai valstybės narės teritorijoje esantiems trečiųjų šalių piliečiams kompetencijaTrečiųjų šalių piliečiai, teisėtai esantys valstybės narės teritorijoje be tos valstybės narės leidimo gyventi, kuris leistų jiems keliauti be vizos, kaip numatyta Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalies b punkte ir 34 straipsnio 1 dalies a punkte, ir turintys pateisinamųjų priežasčių vykti į kitą valstybę narę, dėl vizos kreipiasi į paskirties vietos valstybės narės diplomatinę atstovybę ar konsulinę įstaigą.7 straipsnisAtstovavimo tvarka1. Nepažeidžiant 5 straipsnyje nustatytų kriterijų, vienos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė atstovybė gali susitarti atstovauti kitai valstybei narei tvarkant prašymus išduoti trumpalaikes, tranzitines ir oro uosto tranzitines vizas. Susitarime nurodoma tokio atstovavimo trukmė, jei tai tik laikina, bei nutraukimo tvarka ir nuostatos dėl galimo patalpų, personalo teikimo ir atstovaujamosios valstybės narės mokėjimų.Tokie dvišaliai susitarimai gali nustatyti, kad tam tikrų kategorijų trečiųjų šalių piliečių prašymus išduoti vizą atstovaujančioji valstybė narė turi perduoti atstovaujamosios valstybės narės valdžios institucijoms išankstiniam konsultavimuisi, kaip numatyta 9 straipsnio 3 dalyje.2. Valstybė narė taip pat gali atstovauti vienai ar daugiau valstybių narių tik prašymų išduoti vizą priėmimo ir biometrinių tapatybės nustatymo priemonių paėmimo tikslais. Bylos bei duomenys priimami ir perduodami atstovaujamajai konsulinei įstaigai laikantis atitinkamų duomenų apsaugos ir saugumo taisyklių.3. Atstovaujamoji valstybė narė praneša Komisijai apie naujus susitarimus dėl atstovavimo arba tokių susitarimų nutraukimą ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki susitarimo įsigaliojimo arba nutraukimo.4. Tuo pat metu atstovaujančioji valstybė narė praneša kitų valstybių narių diplomatinėms atstovybėms bei konsulinėms įstaigoms ir Europos Komisijos delegacijai atitinkamoje jurisdikcijoje, kada susitarimai dėl atstovavimo buvo sudaryti ir kada jie įsigalioja.5. Atstovaujančiosios valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, veikdama kitos valstybės narės vardu, laikosi visų prašymų išduoti trumpalaikes, tranzitines ir oro uosto tranzitines vizas tvarkymo taisyklių, nustatytų šiame reglamente, ir taikomi 20 straipsnio 1 dalyje nustatyti išdavimo terminai.6. Jei atstovaujančiosios valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga numato atsisakyti patenkinti prašymą, atstovaujamosios valstybės narės centrinės valdžios institucijoms pateikiami visi dokumentai, kad jos galėtų priimti galutinį sprendimą dėl prašymo per 20 straipsnio 1 dalyje nustatytą terminą.7. Jei atstovaujančiosios valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga nusprendžia bendradarbiauti su komerciniais tarpininkais arba perduoti dalį vizų tvarkymo funkcijų, tokia tvarka taip pat taikoma atstovavimo būdu tvarkomiems prašymams. Tačiau atstovaujamosios valstybės narės centrinės valdžios institucijoms iš anksto tinkamai pranešama.8 straipsnisIšankstinės konsultacijos su savo valstybių narių centrinės valdžios institucijomis1. Valstybė narė gali reikalauti, kad jos diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos konsultuotųsi su jos centrinės valdžios institucijomis prieš išduodamos vizas tam tikrų trečiųjų šalių piliečiams arba konkrečioms tokių piliečių kategorijoms.Trečiosios šalys, dėl kurių piliečių arba konkrečių piliečių kategorijų būtinos tokios konsultacijos, nurodytos I priede.2. Tokiomis konsultacijomis nepažeidžiamas prašymų išduoti vizą nagrinėjimo terminas, nustatytas 20 straipsnio 1 dalyje.3. Jei valstybė narė atstovauja kitai valstybei narei pagal 7 straipsnio 1 dalį, atstovaujančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijos atlieka šio straipsnio 1 dalyje numatytą konsultavimąsi.9 straipsnisIšankstinės konsultacijos su kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijomis ir informacijos teikimas1. Valstybė narė gali reikalauti, kad su jos centrinės valdžios institucijomis kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijos konsultuotųsi prieš išduodamos vizas konkrečių trečiųjų šalių piliečiams arba konkrečioms tokių piliečių kategorijoms.Trečiosios šalys, dėl kurių piliečių arba dėl kurių piliečių konkrečių kategorijų būtinos tokios konsultacijos, nurodytos II priede.2. Centrinės valdžios institucijos, su kuriomis konsultuojamasi, atsako per tris darbo dienas nuo prašymo gavimo. Per šį terminą iš valdžios institucijų, su kuriomis konsultuojamasi, negautas atsakymas laikomas leidimu centrinės valdžios institucijoms, kurios kreipėsi dėl konsultacijų, leisti savo diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai išduoti vizą.3. Valstybė narė gali reikalauti, kad jų centrinės valdžios institucijoms būtų pranešama tik apie kitų valstybių narių diplomatinių atstovybių arba konsulinių įstaigų konkrečių trečiųjų šalių piliečiams arba tokių piliečių konkrečioms kategorijoms išduotas vizas.Trečiosios šalys, apie kurių piliečius turi būti pateikiama tokia informacija, yra pažymėtos (*) II priede.4. Išankstinis konsultavimasis ir informavimas vykdomi pagal VIS reglamento Nr. .... 14 straipsnio 2 dalį.5. Jei valstybė narė atstovauja kitai valstybei narei pagal 7 straipsnio 1 dalį, atstovaujančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijos atlieka šio straipsnio 1 dalyje numatytą konsultavimąsi ir (arba) teikia šio straipsnio 3 dalyje numatytą informaciją.II skyriusPrašymas10 straipsnisPraktiniai prašymo pateikimo aspektai1. Prašymai pateikiami ne anksčiau nei prieš tris mėnesius iki planuojamo apsilankymo pradžios.2. Pareiškėjų gali būti reikalaujama prieš pateikiant prašymą susitarti dėl susitikimo. Dėl šio susitikimo galima susitarti tiesiogiai su diplomatine atstovybe arba konsuline įstaiga arba, jei reikia, per tarpininką. Susitikimas įvyksta per dvi savaites.3. Tinkamai arba skubiais pateisinamais atvejais pareiškėjams leidžiama pateikti prašymą be išankstinio susitikimo arba jie priimami nedelsiant.4. Jei prašymui pagrįsti pateikta informacija nėra išsami, pareiškėjui pranešama apie papildomą dokumentaciją, kurią būtina pateikti. Pareiškėjo paprašoma nedelsiant pateikti papildomą informaciją (dokumentaciją), jam pranešama, kad, jei reikiama informacija nebus pateikta, praėjus 1 kalendoriniam mėnesiui nuo šio prašymo pateikti papildomą informaciją (dokumentaciją) dienos, prašymas bus paskelbtas nepriimtinu.11 straipsnisBiometrinių duomenų ėmimas1. Valstybės narės paima iš pareiškėjo biometrines tapatybės nustatymo priemones, kurias sudaro veido atvaizdas ir dešimties pirštų atspaudai, laikydamosi Europos žmogaus teisių pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje ir Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijoje nustatytų apsaugos priemonių.Pateikti pirmojo prašymo išduoti vizą pareiškėjai atvyksta asmeniškai. Tuo metu paimamos šios biometrinės tapatybės nustatymo priemonės:a) nuotrauka, nuskaityta arba padaryta teikiant prašymą, irb) dešimt pirštų atspaudų, paimti ir nuskaityti skaitmeniniu būdu.2. Kai pateikiami nauji prašymai, nukopijuojamos pirmajame prašyme esančios biometrinės tapatybės nustatymo priemonės, jei nuo jų paskutinio įrašymo nepraėjo daugiau nei 48 mėnesiai. Pasibaigus šiam laikotarpiui, teikiamas prašymas turi būti laikomas „pirmuoju prašymu“.3. Nuotraukai ir pirštų atspaudams taikomi techniniai reikalavimai atitinka tarptautinius standartus, visų pirma kaip nustatyta ICAO dokumento 9303 1 dalyje (pasai), 6 leidimas [27].4. Biometrines tapatybės nustatymo priemones ima kvalifikuotas ir tinkamai įgaliotas diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos personalas arba tai jam prižiūrint daro 37 straipsnio c punkte nurodytas išorės paslaugų teikėjas.Duomenis į Vizų informacinę sistemą (VIS) įveda tik tinkamai įgaliotas konsulinės įstaigos personalas pagal VIS reglamento 4 straipsnio 1 dalies 5 ir 6 straipsnių 5 ir 6 dalių nuostatas.5. Reikalavimas duoti pirštų atspaudus netaikomas šiems vizos prašantiems asmenims:a) vaikams iki 6 metų;b) asmenims, kurių pirštų atspaudų neįmanoma paimti fiziškai. Tačiau jei įmanoma paimti mažiau negu dešimties pirštų atspaudus, paimamas atitinkamas pirštų atspaudų skaičius.Valstybė narė diplomatinių, tarnybinių (pareiginių) ir specialiųjų pasų turėtojams gali numatyti reikalavimo paimti biometrines tapatybės nustatymo priemones išimtis.Kiekvienu iš šių atvejų į VIS įvedamas įrašas „netaikoma“.6. Kiekvienoje vietoje valstybės narės konsulinę įstaigą aprūpina reikiama medžiaga biometrinėms tapatybės nustatymo priemonėms paimti (surinkti) arba, nepažeisdamos 7 straipsnyje numatytų atstovavimo galimybių, nusprendžia naudotis viena iš 37 straipsnyje apibūdintų bendradarbiavimo formų.12 straipsnisPrašymo išduoti vizą pateikimas1. Pateikdamas prašymą išduoti vizą, pareiškėjas:a) užpildo 13 straipsnyje nurodytą prašymo formą;b) pateikia galiojantį kelionės dokumentą, kurio galiojimo terminas turi būti ne trumpesnis kaip trys mėnesiai po numatomo išvykimo iš valstybių narių teritorijos ir kuriame yra vienas ar keli tušti puslapiai vizai įklijuoti;c) pateikia pagal 14 straipsnį ir IV priedą patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius buvimo tikslą ir trukmę;d) pateikia įrodymą pagal Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 3 dalį, kad turi pakankamai pragyvenimo lėšų;e) leidžia paimti savo biometrinius duomenis pagal 11 straipsnio 2 dalį;f) sumoka tvarkymo mokestį, kaip numatyta 16 straipsnyje.2. Kai taikoma, pareiškėjas pateikia įrodymą, kad yra tinkamai apsidraudęs kelionės medicininiu draudimu, kaip numatyta 15 straipsnyje. Valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos, taikydamos konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu priemones, gali susitarti, kad šis įrodymas turi būti pateiktas tik tuomet, kai viza išduodama.3. Kai taikoma, ant pareiškėjo paso dedamas spaudas, kaip nurodyta 17 straipsnyje.13 straipsnisPrašymo forma1. Prašymus išduoti vizą pateikiantys asmenys užpildo ir pasirašo prašymo formą, nustatytą III priede. Lydintieji asmenys, įtraukti į pareiškėjo kelionės dokumentą, pildo atskiras prašymo formas.2. Diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga prašymo formą teikia pareiškėjui nemokamai, ji turi būti plačiai ir lengvai prieinama spausdintine ir elektronine forma.3. Forma teikiama šiomis kalbomis:a) valstybės narės, kurios vizos prašoma, oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis);b) priimančiosios šalies oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis), arbac) priimančiosios šalies oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) ir valstybės narės, kurios vizos prašoma, oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis).Be pirmoje pastraipoje nurodytų kalbų, forma gali būti pateikta kuria nors kita Europos Sąjungos oficialiąja kalba.Jei forma pateikta tik valstybės narės, kurios vizos prašoma, oficialiosiomis kalbomis, prašymo formos vertimas į priimančiosios šalies oficialiąją (-ąsias) kalbą (-as) užtikrinamas prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims atskirai.Prašymo formos vertimas į priimančiosios šalies oficialiąją (-ąsias) kalbą (-as) rengiamas laikantis konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu tvarkos.4. Pareiškėjams pranešama, kurią (-ias) kalbą (-as) galima vartoti pildant prašymo formą.14 straipsnisPatvirtinamieji dokumentai1. Prašymą dėl vizos teikiantis asmuo pateikia dokumentus, nurodančius:a) kelionės tikslą,b) apgyvendinimo vietą,c) turimas finansines lėšas pragyvenimo išlaidoms apmokėti,d) pareiškėjo ketinimą grįžti į išvykimo šalį.Forma, naudojama įrodant kvietimą, rėmimą ir apgyvendinimą, yra nustatyta V priede.2. Neišsamus patvirtinamųjų dokumentų, kurių diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga gali reikalauti iš vizos prašančio asmens, kad patikrintų, ar tenkinamos 12 straipsnio 1 dalies c ir d punktuose nurodytos sąlygos, sąrašas nustatytas IV priede.3. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu bus įvertintas poreikis užbaigti ir suderinti kiekvienai jurisdikcijai skirtus IV priede pateiktus patvirtinamųjų dokumentų sąrašus, kad būtų atsižvelgta į vietos aplinkybes.15 straipsnisKelionės medicininis draudimas1. Trumpalaikių vizų ir tranzitinių vizų prašantys asmenys įrodo, kad turi reikiamą ir galiojantį kelionės draudimą išlaidoms, galinčioms susidaryti dėl grąžinimo dėl sveikatos priežasčių, skubios gydytojo apžiūros ir (arba) skubios pagalbos ligoninėje, padengti.Nepažeidžiant 12 straipsnio 2 dalies paskutinio sakinio, kelionės draudimo įrodymas pateikiamas kartu su prašymu išduoti vizą.2. Ilgalaikių daugkartinių vizų prašantys pareiškėjai įrodo, kad turi reikiamą ir galiojantį kelionės medicininį draudimą, kuriuo draudžiamas pirmo numatomo apsilankymo laikotarpis.Be to, tokie pareiškėjai pasirašo pareiškimą, nustatytą prašymo formoje, kuriuo pareiškia, kad žino, jog turi turėti kelionės medicininį draudimą paskesnio buvimo laikotarpiams.3. Draudimas turi galioti visoje valstybių narių teritorijoje ir visą asmens buvimo arba tranzito laikotarpį. Minimali draudimo suma yra 30 000 EUR.Jei išduodama riboto teritorinio galiojimo arba tranzitinė viza, draudimas gali galioti tik atitinkamoje (-ėse) valstybėje (-ėse) narėje (-ėse).4. Paprastai pareiškėjai apsidraudžia valstybėje, kurioje gyvena. Kai to padaryti neįmanoma, jie turėtų stengtis įgyti draudimą bet kurioje kitoje šalyje.V priede numatytą formą pasirašantis asmuo gali sudaryti pareiškėjo draudimo sutartį. Tokiu atveju taikomos sąlygos, nustatytos šio straipsnio 3 dalyje.5. Diplomatinius pasus turintys asmenys, jūrininkai, kuriems taikomos TDO konvencijos Nr. 108 ir Nr. 185, ir trečiųjų šalių piliečiai, pateikdami prašymą išduoti vizą pasienyje, atleidžiami nuo reikalavimo turėti reikiamą ir galiojantį kelionės draudimą.6. Poreikį nustatyti kitas išimtis galima įvertinti vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu.7. Draudimo reikalavimą galima laikyti patenkintu, nustačius, kad galima įgyti pakankamą draudimą atsižvelgiant į pareiškėjo profesinę padėtį. Šis atleidimas gali būti skirtas tam tikroms profesinėms grupėms, kurios dėl savo profesinės veiklos jau yra apdraustos kelionės medicininiu draudimu.8. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu tam tikroje jurisdikcijoje nustatoma, ar įmanoma įgyti tinkamą kelionės medicininį draudimą.9. Vertindamos, ar draudimas yra pakankamas, diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos įsitikina, ar prašymai atlyginti žalą draudimo įmonei būtų kompensuojami valstybėje narėje.10. Jei reikalavimo turėti kelionės medicininį draudimą buvo atsisakyta, atitinkama valdžios institucija vizos įklijos skiltyje „Pastabos“ nurodo kodą „N-INS“.16 straipsnisTvarkymo mokestis1. Pareiškėjai, pateikdami prašymą išduoti vizą, moka 60 EUR tvarkymo mokestį. Mokestis skirtas prašymo išduoti vizą tvarkymo administracinėms išlaidoms padengti. Jis mokamas eurais arba trečiosios šalies, kurioje pateikiamas prašymas, nacionaline valiuta, ir nėra grąžinamas.2. Pareiškėjui už sumokėtą mokestį išduodamas kvitas. Kvite nurodoma, kad tvarkymo mokestis negrąžinamas.3. Jei tvarkymo mokestis imamas trečiosios šalies, kurioje pateikiamas prašymas, nacionaline valiuta, valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos taiko Europos centrinio banko nustatytą bazinį euro keitimo kursą. Vykdydamos konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, jos užtikrina, kad tuo pat metu valstybės narės pritaikytų tvarkymo mokesčio sumą vietos valiuta.4. Tvarkymo mokesčio reikalavimas netaikomas prašymus dėl vizų pateikiantiems asmenims, priklausantiems vienai iš šių kategorijų:a) vaikams iki 6 metų;b) moksleiviams, studentams, doktorantams ir lydintiesiems mokytojams, vykstantiems į kelionę studijų arba pedagoginio mokymo tikslu; irc) mokslininkams iš trečiųjų šalių, keliaujantiems Bendrijoje mokslinių tyrimų tikslu, kaip apibrėžta 2005 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacijoje (Nr. 2005/761/EB).5. Atskirais atvejais imtina mokesčio suma gali būti neimama arba sumažinama pagal nacionalinius teisės aktus, kai priemone atstovaujami kultūriniai interesai bei interesai užsienio ir plėtros politikos srityje, kitose esminių visuomenės interesų srityse arba dėl humanitarinių priežasčių.6. Trečiųjų šalių, kurių atžvilgiu Taryba suteikė Komisijai įgaliojimą iki 2007 m. sausio 1 d. sudaryti susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, piliečiai iki 2008 m. sausio 1 d. moka 35 eurų tvarkymo mokestį.7. Jei pagal 21 straipsnio 1 dalies c punktą išduotą RTG vizą turintis asmuo tos vizos galiojimo laikotarpiu turi vykti į valstybę narę, kuri nėra įtraukta į teritorijas, kuriose RTG galioja, už antro prašymo išduoti vizą tvarkymą mokestis neimamas.8. Dvigubas mokestis imamas tais atvejais, kai prašymą išduoti vizą be pateisinamųjų aplinkybių asmuo pateikia prieš tris arba mažiau dienų iki numatomos išvykimo dienos.17 straipsnisSpaudas, rodantis, kad buvo pateiktas prašymas išduoti vizą1. Siekiant išvengti, kad vienu metu nebūtų pateikiama daug prašymų, valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, kuriai prašymas pateikiamas, pareiškėjo kelionės dokumente deda spaudą, rodantį, kad pateiktas prašymas išduoti vizą. Spaudas dedamas į pirmą tuščią kelionės dokumento puslapį, kuriame nėra įrašų arba spaudų, diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai gavus prašymą.2. Šis spaudas neturi teisinių padarinių prašymams ateityje.3. VI priede pateikiamas spaudo pavyzdys bei nurodoma jo dėjimo tvarka.4. Į diplomatinius pasus spaudas nededamas. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, susitariama dėl suderinto požiūrio į nukrypimą nuo reikalavimo kitų konkrečių asmenų kategorijų atveju.5. Šio straipsnio nuostatos nebetaikomos valstybių narių diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms nuo tos dienos, kai jos perduoda duomenis apie vizas į VIS.III skyriusPrašymų išduoti vizą nagrinėjimas ir tvarkymas18 straipsnisPrašymo nagrinėjimas1. Nagrinėjant prašymus išduoti vizą ir patvirtinamuosius dokumentus, ypatingas dėmesys skiriamas nelegalios imigracijos rizikai, valstybių narių saugumui ir pareiškėjo ketinimui grįžti.2. Jei yra abejonių dėl pareiškėjo buvimo tikslo ar ketinimo grįžti arba pateiktos dokumentacijos, pareiškėjas gali būti pakviestas pokalbio į už prašymo nagrinėjimą atsakingos valstybės narės diplomatinę atstovybę arba konsulinę įstaigą pateikti papildomos informacijos.3. Nagrinėjant kiekvieną prašymą išduoti vizą informacija VIS patikrinama pagal VIS reglamento 5 ir 13 straipsnius.4. Nagrinėjant prašymą išduoti vizą nustatoma, ar pareiškėjas atitinka atvykimo sąlygas, nustatytas Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalyje, ir tikrinama:a) pareiškėjo pateikto kelionės dokumento galiojimas ir tikrumas;b) ieškant informacijos SIS ir nacionalinėse duomenų bazėse, ar asmuo nekelia pavojaus nė vienos valstybės narės viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai arba tarptautiniams santykiams;c) patvirtinamieji dokumentai, nurodyti 14 straipsnyje ir IV priede, atitinkamo trečiosios šalies piliečio išvykimo bei paskirties vietos ir numatomo buvimo tikslas;d) tam tikrais atvejais trečiosios šalies piliečio atitinkamame kelionės dokumente anksčiau išuotos vienodos vizos, ar asmuo neviršijo didžiausios leidžiamos buvimo trukmės valstybių narių teritorijoje;e) kad pareiškėjas turėtų pakankamai pragyvenimo lėšų numatomo buvimo trukmei ir tikslui, grįžti į kilmės šalį arba tranzitui į trečiąją šalį, kuri jį tikrai priims, arba kad jis galėtų šių lėšų teisėtai gauti. Atliekant šį tikrinimą, atsižvelgiama į orientacines sumas, kaip nurodyta Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 3 dalyje, bei į apgyvendinimo arba išlaidų apmokėjimo įrodymo orientacines sumas, kaip nurodyta V priede nustatytoje formoje;f) ar tam tikrais atvejais pareiškėjas turi reikiamą kelionės medicininį draudimą.5. Jei pareiškėjas yra trečiosios šalies, įrašytos I arba II prieduose, pilietis, vadovaujantis VIS reglamento 14 straipsnio 1 ir 2 dalimis, konsultuojamasi su atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) centrinės valdžios institucijomis.6. Trečiųjų šalių piliečių, kurie kreipiasi dėl oro uosto tranzitinės vizos, atžvilgiu atliekami tik šio straipsnio 4 dalies a, b ir d punktuose nurodyti patikrinimai. Tokiais atvejais tikrinamas tolesnės kelionės tikslas.7. Jei yra abejonių dėl pateiktų dokumentų tikrumo arba jų turinio teisingumo, pokalbio metu užrašytų pareiškimų patikimumo arba pareiškėjo buvimo tikslo arba ketinimo grįžti, diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga vizos neišduoda.19 straipsnisNepriimtinumas1. Jei pareiškėjas 10 straipsnio 4 dalyje nurodytos papildomos informacijos nepateikia per vieną kalendorinį mėnesį nuo prašymo pateikti papildomą informaciją (dokumentaciją) atsiuntimo dienos, prašymas skelbiamas nepriimtinu.2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga VIS pakeičia informaciją apie statusą, kaip nurodyta VIS reglamento 8 straipsnio 2 dalyje.3. Jei prašymas buvo paskelbtas nepriimtinu, pareiškėjas neturi apskundimo teisės.20 straipsnisSprendimas dėl prašymo išduoti vizą1. Valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos sprendimą dėl prašymų išduoti vizą priima per 10 darbo dienų nuo prašymo pateikimo arba nuo visų dokumentų užpildymo dienos. Šis laikotarpis atskirais atvejais gali būti pratęstas daugiausia iki 30 dienų, būtent, kai reikia tolesnio kruopštaus prašymo nagrinėjimo, įskaitant 7 straipsnio 6 dalyje nurodytas aplinkybes.2. Diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos sprendimą dėl vizos galiojimo laiko ir leidžiamo buvimo trukmės priima remdamosi visa joms prieinama informacija apie numatomo buvimo arba tranzito tikslą ir trukmę ir atsižvelgdamos į konkrečią pareiškėjo padėtį. Vienkartinių tranzitinių vizų ir OTV suteikiamas papildomas „pratęsiamas galiojimo laikotarpis“ yra septynios dienos, vienkartinių „C“ vizų – penkiolika dienų.3. Daugkartinės vizos, suteikiančios turėtojui teisę atvykti kelis kartus, būti tris mėnesius arba vykti tranzitu kelis kartus per bet kurį pusmetį, gali būti išduodamos ilgiausiam 5 metų laikotarpiui.Sprendimui išduoti tokias vizas ypač svarbūs šie kriterijai:a) pareiškėjas turi keliauti dažnai ir (arba) reguliariai dėl profesinės arba šeiminės padėties, pvz., verslininkai, valstybės tarnautojai, palaikantys reguliarius oficialius ryšius su valstybėmis narėmis ir Bendrijos institucijomis, Sąjungos piliečių šeimos nariai, trečiųjų šalių piliečių, gyvenančių valstybėse narėse, šeimos nariai, jūrininkai;b) pareiškėjo sąžiningumas ir patikimumas, visų pirma teisėtas naudojimasis ankstesnėmis Šengeno vizomis, jo ekonominė padėtis kilmės šalyje ir jo nuoširdus ketinimas grįžti į tą šalį.4. Priėmus sprendimą dėl vizos išdavimo, valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos į VIS įveda duomenis, nustatytus VIS reglamento 8 straipsnio 1 dalyje.21 straipsnisRiboto teritorinio galiojimo viza1. Riboto teritorinio galiojimo viza (RTG) išduodama išimties tvarka šiais atvejais:a) jei, diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos manymu, dėl humanitarinių priežasčių, nacionalinių interesų arba tarptautinių įsipareigojimų, būtina nukrypti nuo principo, kad turi būti patenkintos atvykimo sąlygos, nustatytos Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalyje;b) jei, diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos manymu, dėl humanitarinių priežasčių, nacionalinių interesų arba tarptautinių įsipareigojimų, būtina išduoti vizą, nors išankstinės konsultacijos metu valstybė narė, su kuria buvo konsultuojamasi, prieštaravo arba jei išankstinis konsultavimasis nevykdomas dėl neatidėliotinų priežasčių (humanitarinių priežasčių, nacionalinių interesų arba tarptautinių įsipareigojimų);c) jei diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga dėl neatidėliotinų priežasčių, pagrįstų pareiškėjo, per tą patį šešių mėnesių laikotarpį išduoda naują vizą pareiškėjui, kuris per tą šešių mėnesių laikotarpį jau pasinaudojo viza, leidžiančia būti tris mėnesius.Pirmoje pastraipoje nurodytais atvejais išduota viza galioja tik išduodančiosios valstybės narės teritorijoje.Jei pareiškėjas turi kelionės dokumentą, kuris nėra pripažįstamas vienos ar kelių, bet ne visų valstybių narių, viza galioja valstybių narių, pripažįstančių išduotą kelionės dokumentą, teritorijose. Jei vizą išduodančioji valstybė narė nepripažįsta pareiškėjo kelionės dokumento, išduota viza galioja tik toje valstybėje narėje.2. Šio straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a ir b punktuose aprašytais atvejais, valstybės narės, kurios diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga išdavė RTG vizas, centrinės valdžios institucijos nedelsdamos išplatina atitinkamą informaciją kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijoms.22 straipsnisOro uosto tranzitinės vizos1. Per oro uostų, esančių valstybių narių teritorijoje, tarptautines tranzitines zonas vykstantys trečiųjų šalių piliečiai, įtraukti į VII priede pateiktą sąrašą, turi turėti oro uosto tranzitinę vizą.2. Nuo reikalavimo turėti šio straipsnio 1 dalyje numatytą oro uosto tranzitinę vizą atleidžiami šių kategorijų asmenys:a) asmenys, turintys valstybės narės išduotą vienodą trumpalaikę arba tranzitinę vizą;b) trečiųjų šalių piliečiai, turintys Andoros, Japonijos, Kanados, Monako, San Marino arba Jungtinių Amerikos Valstijų išduotus leidimus gyventi, garantuojančius turėtojų besąlyginį grįžimą, ir įrašyti VIII priede;c) Sąjungos piliečių šeimos nariai;d) diplomatinius pasus turintys asmenys;e) orlaivių įgulų nariai, kurie yra Čikagos konvencijos dėl tarptautinės civilinės aviacijos Susitariančiosios Šalies piliečiai.23 straipsnisAtsisakymas išduoti vizą1. Nepažeidžiant 21 straipsnio 1 dalies, vizą išduoti atsisakoma, jei pareiškėjas:a) pateikia melagingą, suklastotą arba padirbtą kelionės dokumentą;b) neįrodo, kad turi pakankamai pragyvenimo lėšų visai buvimo trukmei ir grįžimui į savo kilmės arba išvykimo šalį, arba kad gali teisėtai gauti tokių lėšų;c) nepateikia tinkamo įrodymo, pagrindžiančio buvimo tikslą ir trukmę;d) kai taikoma, nepateikia tinkamo įrodymo, kad turi reikiamą kelionės medicininį draudimą;e) valstybių narių teritorijoje jau išbuvo tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį;f) yra asmuo, dėl kurio SIS arba nacionaliniame registre duotas perspėjimas neleisti atvykti;g) yra laikomas keliančiu grėsmę Europos Sąjungos arba jos valstybių narių viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai arba tarptautiniams santykiams.2. Sprendimas, nurodant tikslias atsisakymo priežastis, pateikiamas standartine forma, nustatyta IX priede. Ši forma taip pat naudojama, kai vizą atsisakoma išduoti pasienyje.3. Pareiškėjai, kuriems buvo atsisakyta išduoti vizą, turi apskundimo teisę. Skundai pateikiami pagal nacionalinę teisę. Pareiškėjams nurodomi informaciniai punktai, kuriuose galima gauti informacijos apie atstovus, kompetentingus veikti pareiškėjų vardu pagal nacionalinę teisę.4. 7 straipsnio 6 dalyje nurodytais atvejais atstovaujančiosios valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga praneša pareiškėjui apie atstovaujamosios valstybės narės priimtą sprendimą.5. Atsisakymas neturi įtakos prašymui išduoti vizą ateityje, kuris vertinamas atskirai.24 straipsnisIšduotos vizos suteikiamos teisėsVien tik trumpalaikės arba tranzitinės vizos turėjimas automatiškai nesuteikia teisės atvykti.25 straipsnisVizos įklijos pildymas1. Pildydamos vizos įkliją, valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos daro privalomą įrašą, nustatytą X priede, ir užpildo elektroniniu būdu nuskaitomą skiltį, kaip numatyta ICAO dokumento 9303 1n dalyje, 6 leidimas (2006 m. birželio mėn.).2. Valstybės narės gali daryti papildomus įrašus vizos įklijos skiltyje „Pastabos“, kurioje turi nekartoti X priede nurodytų privalomų įrašų.3. Visi įrašai vizos įklijoje spausdinami. Vizų įklijos gali būti pildomos ranka tik techninių neįveikiamų aplinkybių (force majeure) atveju.26 straipsnisUžpildytų vizų įklijų pripažinimas negaliojančiomis1. Spausdintinėje vizos įklijoje pakeitimai ranka nedaromi.2. Dar į pasą neįklijuotoje įklijoje pastebėjus klaidą, įklija sunaikinama.3. Jei klaida pastebėta įkliją įklijavus į pasą, įklija padaroma negaliojančia – perbraukiama raudonu kryžiumi – ir įklijuojama nauja įklija.4. Jei klaida pastebėta atitinkamus duomenis įvedus į VIS pagal VIS reglamento 8 straipsnį, klaida ištaisoma vadovaujantis VIS reglamento 21 straipsnio 1 dalimi.27 straipsnisVizų įklijų klijavimas1. Spausdintinė vizos įklija, kurioje yra duomenys, numatyti 25 straipsnyje ir X priede, įklijuojama į pirmą paso puslapį, kuriame nėra įrašų arba spaudų, išskyrus spaudą, nurodantį, kad buvo pateiktas prašymas.Įklija sulygiuojama su kelionės dokumento puslapio kraštu ir įklijuojama prie jo. Elektroniniu būdu nuskaitoma įklijos skiltis sulygiuojama su puslapio kraštu.2. Išduodančiosios diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos spaudas skiltyje „Pastabos“ dedamas taip, kad jo dalis atsispaustų ne tik ant įklijos, bet ir ant kelionės dokumento puslapio.Tik tais atvejais, kai būtina palikti elektroniniu būdu nuskaitomą skiltį neužpildytą, spaudas gali būti dedamas šioje skiltyje, kad ji nebūtų naudojama. Spaudo dydis, jo turinys ir naudojamas rašalas nustatomas pagal valstybės narės nacionalines taisykles.3. Siekiant išvengti pakartotino prie vienodos vizos formos pritvirtintos įklijos panaudojimo, išduodančiosios diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos antspaudas turi būti dedamas dešinėje pusėje, apimant ir įkliją, ir formą taip, kad netrukdytų perskaityti antraščių ir pastabų bei nepatektų į elektroniniu būdu nuskaitomą sritį, jei ji užpildyta.4. Jei vizą išduodančioji valstybė narė nepripažįsta pareiškėjo kelionės dokumento, vizai įklijuoti naudojamas vienodas atskiras lapas.5. Individualios vizos, pagal 13 straipsnio 1 dalį išduotos lydintiesiems asmenims, kurie yra įrašyti į pareiškėjo kelionės dokumentą, įklijuojamos į tą kelionės dokumentą.Kai vizą išduodančioji valstybė narė nepripažįsta kelionės dokumento, į kurį yra įrašyti lydintieji asmenys, individualios vizos įklijuojamos atskirame lape.IV skyriusIšduotos vizos galiojimo laiko keitimas28 straipsnisPratęsimas1. Išduotos trumpalaikės arba tranzitinės vizos galiojimo laikas ir (arba) buvimo trukmė pratęsiama turėtojo prašymu, jei jis gali pateikti neįveikiamų aplinkybių (force majeure), humanitarinių priežasčių, svarbių profesinių ir (arba) asmeninių priežasčių įrodymus.2. Pratęsiant vizą, kaip numatyta šio straipsnio 1 dalyje, jokiomis aplinkybėmis negali būti pakeista vizos rūšis arba buvimo trukmė, viršijanti tris mėnesius (trumpalaikė) arba 10 dienų (tranzitinė).3. Jei vizą pratęsianti administracinė valdžios institucija nenusprendžia kitaip, pratęsta viza yra tokio pat teritorinio galiojimo kaip pirmoji viza.4. Pratęsti vizą kompetentinga administracinė valdžios institucija yra valstybės narės, kurios teritorijoje trečiosios šalies pilietis yra kreipimosi dėl pratęsimo metu, institucija.Valstybės narės Komisijai praneša apie valdžios institucijas, kurios kompetentingos pratęsti vizas.5. Už vizos pratęsimą imamas 30 EUR mokestis.6. Vienodos vizos pratęsiamos uždedant spaudą, atitinkantį XI priede nustatytą pavyzdį. Kompetentinga institucija taip pat deda savo antspaudą.7. Informacija apie pratęstas vizas įvedama į VIS pagal VIS reglamento 12 straipsnio nuostatas.29 straipsnisVizos panaikinimas1. Vizą gali panaikinti:a) išduodančioji diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, siekdama neleisti turėtojui atvykti į valstybių narių teritoriją, jei išdavus vizą paaiškėja, kad turėtojas neatitinka vizos išdavimą pateisinančių sąlygų;b) sienų kontrolės institucijos pagal Šengeno sienų kodekso 13 straipsnio 1 dalies ir V priedo A dalies 2 punkto nuostatas.2. Informacija apie panaikintas vizas įvedama į VIS pagal VIS reglamento 11 straipsnio nuostatas.3. Jei vizą remdamosi šio straipsnio 1 dalies b punktu panaikina valstybės narės, kuri nėra išduodančioji valstybė narė, sienų kontrolės institucijos, išduodančioji valstybė narė informuojama apie jos išduotų vizų panaikinimą.30 straipsnisVizos atšaukimas1. Viza gali būti atšaukta šiais atvejais:a) ją išdavusios diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos turėtojo prašymu. Tokiais atvejais į vizos įkliją dedamas spaudas, nurodantis, kad viza atšaukta turėtojo prašymu.b) kompetentingų institucijų, turėtojui atvykus į valstybių narių teritoriją, jei turėtojas nebeatitinka atvykimo sąlygų, kaip nustatyta Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalyje.2. Informacija apie atšauktas vizas įvedama į VIS pagal VIS reglamento 11 straipsnio nuostatas.3. Jei vizą remdamosi šio straipsnio 1 dalies b punktu atšaukia valstybės narės, kuri nėra išduodančioji valstybė narė, kompetentingos valdžios institucijos, išduodančioji valstybė narė informuojama apie jos išduotų vizų atšaukimą.31 straipsnisViza leidžiamo buvimo trukmės sutrumpinimas1. Sienų kontrolės institucijos gali nuspręsti sutrumpinti viza leidžiamo buvimo trukmę, jei nustatoma, kad turėtojas neturi pakankamai pragyvenimo lėšų iš pradžių numatytai buvimo trukmei.2. Informacija apie viza leidžiamo buvimo trukmės sutrumpinimą įvedama į VIS pagal VIS reglamento 11 straipsnį.V skyriusPrie išorės sienų išduodamos vizos32 straipsnisPrie išorės sienų išduodamos vizos1. Trumpalaikės arba tranzitinės vizos gali būti išduodamos prie išorės sienų, tik jeigu:a) pareiškėjas atitinka sąlygas, nustatytas Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalyje;b) pareiškėjas negalėjo kreiptis dėl vizos iš anksto;c) pareiškėjas pateikia patvirtinamuosius dokumentus, pagrindžiančius nenumatomas ir būtinas priežastis atvykti; ird) įvertinama, kad pareiškėjo grįžimas į savo kilmės šalį arba tranzitas per kitas valstybes, visapusiškai įgyvendinančias Šengeno acquis, kurios nėra valstybės narės, yra neabejotinas.2. Jei dėl vizos kreipiamasi prie išorės sienos, reikalavimas pareiškėjui turėti kelionės medicininį draudimą netaikomas.3. Prie išorės sienos išduodama viza kartu yra:a) vienkartinė trumpalaikė viza, suteikianti turėtojui teisę į buvimą visose valstybėse narėse ilgiausiai 15 dienų, arbab) vienkartinė tranzitinė viza, suteikianti turėtojui teisę vykti tranzitu ilgiausiai 5 dienas, galiojanti visose valstybėse narėse.4. Jei Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalies sąlygos netenkinamos, už vizos išdavimą pasienyje atsakingos valdžios institucijos gali išduoti riboto teritorinio galiojimo vizą, galiojančią tik išduodančiosios valstybės narės teritorijoje pagal 21 straipsnio 1 dalies a punktą.5. Trečiosios šalies piliečiui, priklausiančiam asmenų, kuriems pagal 9 straipsnį būtinos išankstinės konsultacijos, kategorijai, viza pasienyje iš esmės neišduodama.Tačiau pagal 21 straipsnio 1 dalies b punktą išimtiniais atvejais tokiems asmenims pasienyje gali būti išduota riboto teritorinio galiojimo viza, galiojanti tik išduodančiosios valstybės narės teritorijoje.6. Taikomos 23 straipsnyje ir IX priede išdėstytos nuostatos dėl pateisinamųjų aplinkybių ir pranešimo apie atsisakymą išduoti vizą ir apskundimo galimybes.33 straipsnisVizų tranzitu vykstantiems jūrininkams išdavimas pasienyje1. Jūrininkui, kuris kirsdamas valstybių narių išorės sienas turi turėti vizą, tranzitinė viza gali būti išduodama pasienyje, jei:a) jis atitinka 32 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas irb) jis atitinkamą sieną kerta, kad atvyktų ar grįžtų į laivą, kuriame jis dirba ar dirbo jūrininku, arba iš jo išvyktų.2. Kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos, prieš išduodamos pasienyje vizą tranzitu vykstančiam jūrininkui, laikosi XII priedo 1 dalyje nustatytų taisyklių, ir įsitikina, kad buvo apsikeista būtina informacija apie atitinkamą jūrininką tinkamai užpildyta forma, skirta tranzitu vykstantiems jūrininkams, kaip nustatyta XII priedo 2 dalyje.3. Šis straipsnis taikomas nepažeidžiant 32 straipsnio 3, 4 ir 5 dalių nuostatų.III ANTRAŠTINĖ DALISAdministracinis valdymas ir organizavimas34 straipsnisVizų skyrių organizavimas1. Už vizų skyrių organizavimą savo diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse įstaigose yra atsakingos valstybės narės.Siekiant, kad nesumažėtų budrumas bei būtų apsaugotas personalas nuo spaudimo vietos lygiu, sukuriamos personalo, tiesiogiai dirbančio su pareiškėjais, rotacijos sistemos. Nepažeidžiant paslaugų kokybės arba užduočių išmanymo, personalas keičiamas taikant rotaciją ne mažiau kaip kas šešis mėnesius. Ypač daug dėmesio skiriama nustatant aiškias darbo struktūras ir aiškiai paskirstant pareigas, susijusias su galutinių sprendimų dėl prašymų išduoti vizą priėmimu.Galimybė naudotis VIS bei SIS ir kita konfidencialia informacija suteikiama tik ribotam skaičiui tinkamai įgaliotų iš valstybės narės atvykusių nuolatinių personalo narių. Imamasi tinkamų priemonių užkirsti kelią neteisėtam naudojimuisi tokiomis duomenų bazėmis.2. Vizų įklijų saugojimui ir tvarkymui taikomos griežto saugumo priemonės, siekiant išvengti sukčiavimo arba jų praradimo. Registruojamos išduotų vizų įklijos ir panaikintų vizų įklijos.3. Valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos saugo prašymų išduoti vizą popierinių kopijų archyvus. Kiekvienoje atskiroje byloje yra prašymo forma, atitinkamų patvirtinamųjų dokumentų kopijos, įrašas apie atliktus patikrinimus ir išduotos vizos kopija, kad prireikus personalas galėtų atkurti dėl prašymo priimto sprendimo aplinkybes.Atskiros bylos saugomos penkerius metus, tiek vizos išdavimo, tiek atsisakymo ją išduoti atvejais.35 straipsnisPrašymų išduoti vizą tvarkymui ir diplomatinių atstovybių bei konsulinių įstaigų stebėsenai skirti ištekliai1. Valstybės narės skiria pakankamai tinkamo personalo užduotims, susijusioms su prašymų išduoti vizą tvarkymu, kad jų diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse įstaigose būtų užtikrintas našus ir suderintas prašymų tvarkymas ir tinkamas elgesys su pareiškėjais. Patalpos turėtų atitikti atitinkamus funkcinius tinkamumo reikalavimus ir leisti taikyti tinkamas saugumo priemones.2. Valstybių narių centrinės valdžios institucijos suteikia galimybę mokytis iš valstybės narės atvykusiam bei vietoje įdarbintam personalui ir yra atsakingos už išsamios, tikslios ir atnaujintos informacijos apie atitinkamus Bendrijos ir nacionalinės teisės aktus teikimą.3. Valstybių narių centrinės valdžios institucijos užtikrina dažną ir tinkamą prašymų išduoti vizą tvarkymo stebėseną ir, nustačiusios neatitiktis nuostatoms, imasi taisomųjų priemonių.36 straipsnisPrašymus išduoti vizą tvarkančio personalo elgesys1. Valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinė įstaiga užtikrina, kad pareiškėjai būtų mandagiai aptarnaujami.2. Konsulinės įstaigos personalas, vykdydamas savo pareigas, visapusiškai gerbia žmogaus orumą. Visos priemonės, kurių imamasi, turi atitikti tikslus, kurių siekiama.3. Atlikdamas užduotis, konsulinės įstaigos personalas nediskriminuoja asmenų dėl lyties, rasinės arba etninės kilmės, religijos arba tikėjimo, negalios, amžiaus arba lytinės orientacijos.37 straipsnisBendradarbiavimo, priimant prašymus išduoti vizą, formosValstybės narės gali bendradarbiauti šiais būdais:a) „Paslaugų teikimas bendroje vietoje“ – vienos ar kelių valstybių narių diplomatinių įstaigų ir konsulinių atstovybių personalas tvarko joms adresuotus prašymus (įskaitant biometrines tapatybės nustatymo priemones) kitos valstybės narės diplomatinėje atstovybėje ir konsulinėje įstaigoje ir naudojasi tos įstaigos įranga. Atitinkamos valstybės narės susitaria dėl paslaugų teikimo bendroje vietoje trukmės ir nutraukimo sąlygų bei valstybės narės, kurios diplomatine atstovybe ir konsuline įstaiga naudojamasi, gaunamos administracinio mokesčio dalies.b) „Bendri prašymų išduoti vizą centrai“ – dviejų arba daugiau valstybių narių diplomatinių įstaigų ir konsulinių atstovybių personalas dirba kartu viename pastate ir priima joms adresuotus prašymus išduoti vizą (įskaitant biometrines tapatybės nustatymo priemones). Pareiškėjai nukreipiami į valstybę narę, atsakingą už prašymo išduoti vizą tvarkymą. Valstybės narės susitaria dėl šio bendradarbiavimo trukmės ir nutraukimo sąlygų bei dėl išlaidų pasidalijimo tarp dalyvaujančių valstybių narių. Viena valstybė narė yra atsakinga už su logistika susijusias sutartis ir diplomatinius santykius su priimančiąja šalimi.c) Bendradarbiavimas su išorės paslaugų teikėjais: jei dėl su konsulinės įstaigos vietos sąlygomis susijusių priežasčių netikslinga konsulinę įstaigą įrengti taip, kad joje būtų galima imti (rinkti) biometrines tapatybės nustatymo priemones, ar organizuoti paslaugų teikimą bendroje vietoje ar įsteigti bendrą prašymų išduoti vizą centrą, viena ar kelios valstybės narės drauge gali bendradarbiauti su išorės paslaugų teikėju ir pavesti jam prašymų išduoti vizą priėmimą (įskaitant biometrines tapatybės nustatymo priemones). Tokiais atvejais valstybė(s) narė(s) ir toliau atsako už prašymų išduoti vizą tvarkymui taikomų duomenų apsaugos taisyklių laikymąsi.38 straipsnisBendradarbiavimas su išorės paslaugų teikėjais1. Su išorės paslaugų teikėjais bendradarbiaujama šiais būdais:a) išorės paslaugų teikėjas veikia kaip informacijos telefonu centras, teikiantis bendrąją informaciją apie reikalavimus prašant vizos ir atsakingas už susitikimų skyrimo sistemą; ir (arba)b) išorės paslaugų teikėjas teikia bendrąją informaciją apie prašymo išduoti vizą pateikimo reikalavimus, surenka prašymus, patvirtinamuosius dokumentus ir biometrinius duomenis iš prašymus išduoti vizą pateikiančių asmenų, renka tvarkymo mokestį (kaip numatyta 16 straipsnyje), perduoda užpildytus dokumentus ir duomenis prašymą tvarkyti kompetentingos valstybės narės diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai.2. Atitinkama (-os) valstybė(s) narė(s) pasirenka išorės paslaugų teikėją, galintį užtikrinti visas technines ir organizacines saugumo priemones ir tinkamas technines ir organizacines priemones, reikalaujamas valstybės (-ių) narės (-ių) asmens duomenims apsaugoti nuo netyčinio ar neteisėto sunaikinimo ar netyčinio praradimo, pakeitimo, neteisėto atskleidimo ar naudojimosi, ypač kai tvarkant duomenys perduodami tinklu, bei taikomas bylų ir duomenų priėmimui ir perdavimui konsulinei įstaigai.Rinkdamosi išorės paslaugų teikėjus, valstybių narių diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos kruopščiai tikrina įmonės mokumą ir patikimumą (įskaitant būtinas licencijas, registraciją įmonių registre, įmonės įstatus, banko sutartis) ir užtikrina, kad nekiltų interesų konfliktas.3. Išorės paslaugų teikėjams nesuteikiama galimybė naudotis VIS jokiu tikslu. VIS gali naudotis tik tinkamai įgaliotas diplomatinių atstovybių arba konsulinių įstaigų personalas.4. Atitinkama (-os) valstybė(s) narė(s) su išorės paslaugų teikėjais sudaro sutartis pagal Direktyvos 95/46/EB 17 straipsnį. Prieš sudarydama tokią sutartį, atitinkamos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, vykdydama konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, informuoja kitų valstybių narių diplomatines atstovybes bei konsulines įstaigas ir Komisijos delegaciją, kodėl būtina sudaryti sutartį.5. Be Direktyvos 95/46/EB 17 straipsnyje nurodytų pareigų, sutartyje numatomos nuostatos:a) kuriomis nustatomos tikslios paslaugų teikėjo pareigos;b) pagal kurias paslaugų teikėjas turi veikti pagal atsakingų valstybių narių nurodymus ir tvarkyti duomenis tik tiek, kiek to reikia prašymų išduoti vizą ar asmens duomenims tvarkyti atsakingų valstybių narių vardu pagal Direktyvą 95/46;c) pagal kurias paslaugų teikėjas pareiškėjui turi teikti VIS reglamentu reikalaujamą informaciją;d) kuriomis konsulinių įstaigų personalui numatoma galimybė bet kuriuo metu patekti į paslaugų teikėjo patalpas;e) pagal kurias paslaugų teikėjas turi laikytis konfidencialumo taisyklių (įskaitant su prašymais išduoti vizą susijusių surinktų duomenų apsaugą);f) dėl sutarties sustabdymo ir nutraukimo.6. Atitinkama (-os) valstybė(s) narė(s) stebi sutarties vykdymą, įskaitant:a) bendrąją paslaugų teikėjo išduoti vizą prašantiems asmenims teikiamą informaciją;b) technines ir organizacines saugumo priemones ir tinkamas technines ir organizacines priemones, reikalaujamas valstybės (-ių) narės (-ių) asmens duomenims apsaugoti nuo netyčinio ar neteisėto sunaikinimo ar netyčinio praradimo, pakeitimo, neteisėto atskleidimo ar naudojimosi, ypač kai tvarkant duomenys perduodami tinklu, ir nuo visų kitų neteisėtų tvarkymo formų, bei taikomas bylų ir duomenų priėmimui ir perdavimui konsulinei įstaigai;c) biometrinių tapatybės nustatymo priemonių ėmimą;d) priemones, kurių imamasi atitikčiai nuostatoms dėl duomenų apsaugos užtikrinti.7. Bendra išorės paslaugų teikėjo imamų mokesčių už prašymo išduoti vizą tvarkymą suma nėra didesnė nei 16 straipsnyje nustatytas mokestis.8. Atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) konsulinės įstaigos personalas rengia išorės paslaugų teikėjui mokymus, atitinkančius žinias, būtinas norint teikti tinkamas paslaugas ir pakankamą informaciją asmenims, prašantiems išduoti vizą.39 straipsnisOrganizaciniai aspektai1. Tiksli informacija apie tai, kaip galima susitarti dėl susitikimo ir paduoti prašymą išduoti vizą, skelbiama visuomenei valstybių narių diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse įstaigose.2. Neatsižvelgdamos į pasirinktą bendradarbiavimo formą, valstybės narės gali nuspręsti palikti galimybę leisti pareiškėjams kreiptis tiesiogiai, kad pateiktų prašymą išduoti vizą tiesiogiai jų diplomatinės atstovybės arba konsulinių įstaigų patalpose. Valstybės narės užtikrina prašymų išduoti vizą priėmimo ir tvarkymo tęstinumą, staiga nutraukus bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis narėmis arba bet kurios rūšies išorės paslaugų teikėju.3. Valstybės narės praneša Komisijai, kaip jos ketina organizuoti prašymų išduoti vizą priėmimą ir tvarkymą kiekvienoje konsulinės tarnybos buvimo vietoje. Komisija užtikrina, kad ši informacija bus tinkamai paskelbta.Valstybės narės pateikia Komisijai jų sudarytas sutartis.40 straipsnisKomercinių tarpininkų pateikiami prašymai išduoti vizą1. Kai prašymai išduoti vizą teikiami ne pirmą kartą, kaip apibrėžta 11 straipsnio 2 dalyje, valstybės narės savo diplomatinėms atstovybėms arba konsulinėms įstaigoms gali leisti bendradarbiauti su komerciniais tarpininkais (privačios administravimo, transporto arba kelionių agentūros (turizmo kelionių operatoriai ir mažmeniniai prekybininkai) (toliau – komerciniai tarpininkai), surenkant prašymus, patvirtinamuosius dokumentus ir tvarkymo mokestį ir perduodant užpildytas bylas prašymą tvarkyti kompetentingos valstybės narės diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai.2. Prieš suteikdamos komerciniams tarpininkams akreditaciją vykdyti šio straipsnio 1 dalyje aprašytas užduotis, valstybių narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos visų pirma patikrina šiuos dalykus:a) esamą tarpininko būklę: galiojančią licenciją, komercinį registrą, sutartis su bankais;b) galiojančias sutartis su komerciniais partneriais, esančiais valstybėse narėse, siūlančiais apgyvendinimo ir kitas turizmo kelionių paslaugas;c) sutartis su oro transporto bendrovėmis, kuriose turi būti numatytos kelionės išvykstant ir garantuotai sugrįžtant nustatytu laiku.3. Akredituotieji komerciniai tarpininkai nuolat stebimi vykdant patikrinimus vietoje, įskaitant asmeninius pokalbius arba pokalbius telefonu su pareiškėjais, išvykų ir apgyvendinimo tikrinimą, tikrinimą, ar parūpintas kelionės medicininis draudimas yra pakankamas bei ar juo apdrausti atskiri keliautojai, ir, jei tik įmanoma, dokumentų, susijusių su grupės grįžimu, tikrinimą.4. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, keičiamasi informacija apie nustatytus pažeidimus, komercinių tarpininkų pateiktų prašymų atmetimą, nustatytas kelionės dokumentų klastojimo formas ir neįvykdytas planuotas išvykas.5. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, keičiamasi komercinių tarpininkų, kuriems kiekviena diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga suteikė akreditaciją arba kurių akreditacija buvo panaikinta, nurodant tokio panaikinimo priežastis, sąrašais.Kiekviena diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga pasirūpina, kad apie akredituotų tarpininkų, su kuriais ji bendradarbiauja, sąrašą būtų informuota visuomenė.41 straipsnisVisuomenės informavimas1. Valstybės narės ir jų diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos pateikia visuomenei visą svarbią su prašymu išduoti vizą susijusią informaciją:a) prašymo išduoti vizą pateikimo kriterijus, sąlygas ir tvarką;b) tam tikrais atvejais kaip susitarti dėl susitikimo;c) kur prašymas turėtų būti pateiktas (kompetentingai diplomatinei atstovybei ar konsulinei įstaigai, bendram prašymų išduoti vizą centrui ar išorės paslaugų teikėjui).2. Atstovaujančioji valstybė narė ir atstovaujamoji valstybė narė praneša visuomenei apie susitarimus dėl atstovavimo, kaip nustatyta 7 straipsnyje, prieš tris mėnesius iki tokių susitarimų įsigaliojimo. Pateikiant šią informaciją išsamiai nurodomos galimos pareiškėjų, kurie turi pateikti prašymą tiesiogiai atstovaujamosios valstybės narės diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai, kategorijos.3. Visuomenei bei priimančiosioms šalies valdžios institucijoms pranešama, kad spaudas, kaip numatyta 17 straipsnyje, neturi teisinių padarinių.4. Visuomenei pranešama apie prašymų išduoti vizą nagrinėjimo terminus, kaip numatyta 20 straipsnio 1 dalyje, bei apie trečiąsias šalis, kurių piliečiams arba konkrečioms tokių piliečių kategorijoms taikomos išankstinės konsultacijos, kaip nustatyta I ir II prieduose.5. Visuomenei pranešama, kad apie neigiamus sprendimus dėl prašymų išduoti vizą turi būti pranešama pareiškėjams, bei kad jie turi būti pagrindžiami ir kad pareiškėjai, kurių prašymai buvo atmesti, turi teisę sprendimą apskųsti. Pateikiama informacija apie apskundimo galimybes, kompetentingą teisinę instanciją bei skundo pateikimo terminą.6. Visuomenei pranešama, kad vien tik vizos turėjimas nesuteikia teisės atvykti, ir kad vizos turėtojų pasienyje gali būti pareikalauta pateikti patvirtinamuosius dokumentus.7. Visuomenei pranešama apie valiutos keitimo kursą, taikomą valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų, kai tvarkymo mokestis imamas vietos valiuta.IV ANTRAŠTINĖ DALISKonsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu42 straipsnisValstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų konsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu1. Siekiant užtikrinti suderintą bendrosios vizų politikos taikymą, tam tikrais atvejais atsižvelgiant į vietos aplinkybes, valstybių narių diplomatinės atstovybės bei konsulinės įstaigos ir Komisija bendradarbiauja kiekvienoje jurisdikcijoje ir įvertina poreikį nustatyti visų pirma:a) suderintą patvirtinamųjų dokumentų, kuriuos turi pateikti pareiškėjai, sąrašą, atsižvelgiant į 14 straipsnio ir IV priedo nuostatas;b) bendrus prašymų išduoti vizą nagrinėjimo kriterijus, visų pirma dėl reikalavimo pareiškėjui turėti kelionės medicininį draudimą (įskaitant išimtis ir galimybės įsigyti reikiamą kelionės medicininį draudimą vietoje nebuvimą), tvarkymo mokesčio, spaudo, rodančio, kad pateiktas prašymas išduoti vizą, naudojimo ir su prašymu išduoti vizą susijusių klausimų;c) bendrus skirtingų rūšių kelionės dokumentų tvarkymo kriterijus ir išsamų priimančiosios šalies išduotų kelionės dokumentų sąrašą, kuris reguliariai atnaujinamas;d) suderintą požiūrį į bendradarbiavimą su išorės paslaugų teikėjais ir komerciniais tarpininkais.Jei dėl vieno ar daugiau iš a–d punktų, konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu vertinimo metu patvirtinamas suderinto požiūrio vietos lygiu poreikis, priemonės dėl tokio suderinto požiūrio priimamos 46 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.2. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, sudaromas bendras informacinis biuletenis, susijęs su trumpalaikėmis, tranzitinėmis ir oro uosto tranzitinėmis vizomis (vizų suteikiamos teisės, tokių vizų išdavimo sąlygos).3. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, keičiamasi šia informacija:a) mėnesio statistikos duomenimis apie išduotas trumpalaikes, riboto teritorinio galiojimo, tranzitines ir oro uosto tranzitines vizas bei atmestų prašymų išduoti vizą skaičių,b) informacija apie:(i) socialinę ir ekonominę priimančiosios šalies struktūrą;(ii) informacijos šaltinius vietos lygiu (apie socialinę apsaugą, sveikatos draudimą, fiskalinius registrus, atvykimo ir išvykimo registraciją ir kt.);(iii) melagingų ir padirbtų dokumentų naudojimą;(iv) nelegalios imigracijos maršrutus;(v) atsisakymus išduoti vizą;(vi) bendradarbiavimą su oro transporto bendrovėmis;(vii) draudimo bendroves, draudžiančias reikiamu kelionės medicininiu draudimu (įskaitant draudimo rūšies, galimos perteklinės sumos tikrinimą).4. Vykdant konsulinį bendradarbiavimą vietos lygiu, valstybių narių ir Komisijos posėdžiai konkretiems veiklos klausimams, susijusiems su bendrosios vizų politikos taikymu, spręsti, organizuojami kartą per mėnesį. Šiuos posėdžius šaukia Komisija, jei atitinkamoje jurisdikcijoje Komisijos prašymu nesusitariama kitaip.Gali būti organizuojami vienai temai skirti posėdžiai ir steigiami pogrupiai konkretiems konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu klausimams išnagrinėti.5. Konsulinio bendradarbiavimo vietos lygiu posėdžių ataskaitų santraukos rengiamos sistemingai ir platinamos vietos lygiu. Komisija gali pavesti ataskaitų rengimą valstybei narei. Kiekvienos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga jas pateikia savo šalies centrinės valdžios institucijoms.Remdamasi šiomis mėnesinėmis ataskaitomis, Komisija kiekvienoje jurisdikcijoje rengia metinę ataskaitą, kuri pateikiama Tarybai.6. Valstybių narių, netaikančių Bendrijos acquis vizoms, arba trečiųjų šalių diplomatinių atstovybių arba konsulinių įstaigų atstovai gali būti kviečiami ad hoc dalyvauti posėdžiuose, skirtuose keistis informacija apie konkrečius klausimus, susijusius su vizų išdavimu.7. Komisija ypatingo bendro intereso klausimus arba klausimus, kurių negalima išspręsti vietos lygiu, pateikia nagrinėti Tarybai.V ANTRAŠTINĖ DALISBaigiamosios nuostatos43 straipsnisIšimtinės priemonėsOlimpines ir parolimpines žaidynes priimančios valstybės narės taiko specialias procedūras ir sąlygas, supaprastinančias vizų išdavimą, kaip nustatyta XIII priede.44 straipsnisPriedų pakeitimai1. III, IV, V, VI, VIII, IX, X, ir XI priedai keičiami 46 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.2. Nepažeidžiant 47 straipsnio 2 dalies nuostatų, dėl I ir II priedų pakeitimų sprendžiama 46 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.45 straipsnisPraktinio Vizų kodekso taikymo instrukcijosVeiklos instrukcijos, nustatančios suderintą praktiką ir tvarką, kurios, tvarkydamos prašymus išduoti vizą, turi laikytis valstybių narių diplomatinės ir konsulinės atstovybės, parengiamos 46 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.46 straipsnisKomitetas1. Komisijai padeda komitetas, toliau – Vizų komitetas.2. Kai daroma nuoroda į šią šio straipsnio dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į 8 straipsnio nuostatas ir jei pagal šią procedūrą priimtos įgyvendinimo priemonės nekeičia esminių šio reglamento nuostatų.Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis yra trys mėnesiai.3. Vizų komitetas priima savo darbo reglamentą.47 straipsnisPranešimas1. Valstybės narės Komisijai praneša apie:a) 7 straipsnyje nurodyto atstovavimo atvejus;b) trečiųjų šalių, kurių atžvilgiu būtinos 9 straipsnio 3 dalyje nurodytos informavimo procedūros, sąrašus,c) papildomus nacionalinius įrašus vizos įklijos skiltyje „Pastabos“, kaip nurodyta 25 straipsnio 2 dalyje;d) valdžios institucijas, kompetentingas pratęsti vizas, nurodytas 28 straipsnio 3 dalyje;e) bendradarbiavimo atvejus, kaip nurodyta 37 straipsnyje;f) statistinius duomenis apie visas vizų, išduotų kiekvienus šešis mėnesius (kiekvienų kalendorinių metų kovo 1 d. ir rugsėjo 1 d.), rūšis, kai keičiantis statistiniais duomenimis naudojama vienoda lentelė.Komisija pagal šio straipsnio 1 dalį praneštą informaciją pateikia valstybėms narėms ir skelbia viešai nuolat atnaujinamame elektroniniame leidinyje.2. Valstybės narės taip pat praneša Komisijai apie numatomus trečiųjų šalių, kurių atžvilgiu būtinos 8 ir 9 straipsniuose nurodytos išankstinio konsultavimosi arba informavimo procedūros, sąrašų pakeitimus.48 straipsnisPanaikinami teisės aktai1. 1985 m. birželio 14 d. Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 9–17 straipsniai pakeičiami.2. Panaikinami šie teisės aktai:a) Bendrosios konsulinės instrukcijos, įskaitant priedus;b) 1993 m. gruodžio 14 d. Šengeno vykdomojo komiteto sprendimai (SCH/Com-ex (93) 21), (SCH/Com-ex (93)24) (SCH/Com-ex (94) 25), (SCH/Com-ex (98)12) SCH/Com-ex (98)57;c) 1996 m. kovo 4 d. Bendrieji veiksmai 96/197/TVR, priimti Tarybos remiantis ES Sutarties K.3 straipsniu dėl oro uosto tranzito priemonių;d) Reglamentas (EB) Nr. 789/2001;e) Reglamentas (EB) Nr. 1091/2001;f) Reglamentas (EB) Nr. 415/2003.3. Nuorodos į naikinamas priemones laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos remiantis XIV priede pateikta koreliacijos lentele.49 straipsnisĮsigaliojimasŠis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.Jis pradedamas taikyti praėjus 6 mėnesiams nuo jo įsigaliojimo dienos. 46 ir 47 straipsniai taikomi nuo įsigaliojimo dienos.Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse pagal Europos bendrijos steigimo sutartį.Priimta Briuselyje,Europos Parlamento vardu Tarybos varduPirmininkas PirmininkasI PRIEDAS: TREČIŲJŲ ŠALIŲ, KURIOMS PAGAL BENDRIJOS VIZŲ KODEKSO 8 STRAIPSNĮ PRIVALOMAS IŠANKSTINIS KONSULTAVIMASIS SU VALSTYBIŲ NARIŲ CENTRINĖS VALDŽIOS INSTITUCIJOMIS, SĄRAŠASPagal atstovavimo susitarimų sistemą atstovaujančiosios valstybės narės centrinės valdžios institucijos konsultuojasi su atstovaujamosios valstybės narės valdžios institucijomis pagal Bendrijos vizų kodekso 9 straipsnio 2 dalį.II PRIEDAS: TREČIŲJŲ ŠALIŲ, KURIOMS PAGAL BENDRIJOS VIZŲ KODEKSO 9 STRAIPSNĮ PRIVALOMAS IŠANKSTINIS KONSULTAVIMASIS SU KITŲ VALSTYBIŲ NARIŲ CENTRINĖS VALDŽIOS INSTITUCIJOMIS ARBA INFORMACIJOS TEIKIMAS, SĄRAŠASŽenklas (*) reiškia, kad prašoma tik informacijos apie išduotas vizas pagal Bendrijos vizų kodekso 9 straipsnio 3 dalį.III PRIEDAS: SUDERINTA PRAŠYMO FORMA(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)Pareiškėjo pasirašomas pareiškimas:Žinau ir sutinku su tuo, kas nurodyta toliau: kad mano ir prireikus mano pirštų atspaudų nuotrauka yra privaloma prašymui išduoti vizą nagrinėti. Visi mano asmens duomenys, esantys prašymo išduoti vizą formoje, mano pirštų atspaudai ir mano nuotrauka bus pateikti atitinkamoms valstybių narių valdžios institucijoms ir šių valdžios institucijų apdorojami, siekiant priimti sprendimą dėl mano prašymo išduoti vizą.Šie duomenys bei dėl mano prašymo priimtas sprendimas arba sprendimas dėl to, ar panaikinti, atšaukti arba pratęsti išduotą vizą, bus įvedami į VIS ir joje saugomi penkerius metus, jais galės naudotis valstybių narių vizų patikrinimus prie išorės sienų ir valstybėse narėse atliekančios kompetentingos valdžios institucijos, imigracijos ir prieglobstį suteikiančios valdžios institucijos, siekdamos patikrinti, ar vykdomos teisėto atvykimo į valstybių narių teritoriją, buvimo ir gyvenimo joje sąlygos, be to, nustatyti asmenis, kurie neatitinka arba nebeatitinka šių sąlygų, nagrinėti prieglobsčio suteikimo prašymus ir nustatyti, kuri šalis atsakinga už jų nagrinėjimą. Tam tikromis sąlygomis duomenimis taip pat galės naudotis už valstybių narių vidaus saugumą atsakingos valdžios institucijos. Už duomenų tvarkymą atsakinga valdžios institucija yra: [atitinkamos VN vidaus (užsienio) reikalų ministerija ir jos duomenys ryšiams].Mano aiškiai pareikštu prašymu mano prašymą nagrinėjanti konsulinė įstaiga informuos mane, kokiu būdu pagal atitinkamos valstybės nacionalinės teisės aktus galiu naudotis teise tikrinti savo asmens duomenis ir juos pakeisti arba naikinti, ypač jei jie pasirodytų netikslūs.Žinau, kad bet kurioje iš valstybių narių turiu teisę gauti pranešimą apie su manimi susijusius VIS užregistruotus duomenis bei apie juos į VIS perdavusią valstybę narę ir prašyti, kad netikslūs su manimi susiję duomenys būtų ištaisyti ir kad neteisėtai užregistruoti duomenys būtų panaikinti. Mano aiškiai pareikštu prašymu mano prašymą nagrinėjanti konsulinė įstaiga praneš man, kokiu būdu galiu naudotis teise tikrinti savo asmens duomenis ir juos ištaisyti arba naikinti, įskaitant susijusius teisės gynimo būdus pagal atitinkamos valstybės nacionalinės teisės aktus. Šios valstybės narės nacionalinė priežiūros institucija [duomenys ryšiams] padės ir patars, kaip man šiomis teisėmis naudotis.Pareiškiu, kad, kiek man žinoma, visi mano pateikti duomenys yra teisingi ir išsamūs. Žinau, kad dėl bet kurių melagingų pareiškimų mano prašymas gali būti atmestas arba jau suteikta viza gali būti panaikinta, o pagal valstybės narės, kuri nagrinėja šį prašymą, teisės aktus galiu būti patrauktas baudžiamojon atsakomybėn.Įsipareigoju, jei gausiu vizą, pasibaigus vizos galiojimo laikui išvykti iš valstybių narių teritorijos. Esu informuotas, kad vizos turėjimas yra tik viena iš išankstinių atvykimo į europinę valstybių narių teritoriją sąlygų. Tai, kad man išduota viza, nereiškia, kad turėsiu teisę gauti kompensaciją, jei nesilaikysiu atitinkamų Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalies nuostatų ir dėl to man nebus leista atvykti. Išankstinės atvykimo sąlygos vėl bus tikrinamos atvykus į europinę valstybių narių teritoriją.IV PRIEDAS: NEIŠSAMUS PATVIRTINAMŲJŲ DOKUMENTŲ SĄRAŠAS14 straipsnyje nurodyti patvirtinamieji dokumentai, kuriuos turi pateikti prašymus išduoti vizą teikiantys asmenys, gali būti tokie:A. SU KELIONĖS TIKSLU SUSIJUSI DOKUMENTACIJA(1) komandiruotėms:(i) įmonės arba valdžios institucijos kvietimas dalyvauti susitikimuose, konferencijose arba renginiuose, susijusiuose su prekyba, pramone ar darbu;(ii) kiti dokumentai, rodantys prekybos santykių arba santykių darbo reikalais buvimą;(iii) tam tikrais atvejais mugių ir kongresų įėjimo bilietai;(iv) dokumentai, įrodantys įmonės verslo veiklą;(v) dokumentai, įrodantys pareiškėjo darbą [statusas][padėtis] įmonėje.(2) kelionėms, kurių tikslas – studijos arba kitos mokymo rūšys:(i) pedagoginio instituto registracijos pažyma, rodanti, kad lankomi profesinio rengimo arba teoriniai kursai pagrindinio ir tolesnio mokslo sistemoje;(ii) studento kortelė arba lankytų kursų sertifikatai;(3) turistinėms kelionėms arba kelionėms dėl asmeninių priežasčių:(i) dokumentai apie apgyvendinimą:– kviečiančiojo asmens kvietimas, jei bus apsistota pas jį;– dokumentas iš apgyvendinimą teikiančios įstaigos arba kitas tinkamas dokumentas, rodantis, kur numatoma apsigyventi;(ii) dokumentai, susiję su kelionės maršrutu:– organizuotos išvykos bilietų užsakymo patvirtinimas arba kitas tinkamas dokumentas, rodantis numatomus kelionės planus;(4) kelionėms, į kurias vykstama dėl politinių, mokslo, kultūrinių, sporto arba religinių renginių arba kitų priežasčių:– kvietimai, įėjimo bilietai, registracija arba programos, jei įmanoma, nurodančios priimančiosios organizacijos pavadinimą ir buvimo trukmę arba kitas tinkamas dokumentas, rodantis apsilankymo tikslą.B. DOKUMENTACIJA, LEIDŽIANTI ĮVERTINTI PAREIŠKĖJO KETINIMĄ GRĮŽTI1) bilietas pirmyn ir atgal;2) finansinių lėšų įrodymas;3) darbo įrodymas: banko ataskaitos;4) nekilnojamojo turto įrodymas;5) integravimosi gyvenamojoje šalyje įrodymas: giminystės ryšys; profesinė padėtis.C. DOKUMENTACIJA, SUSIJUSI SU PAREIŠKĖJO ŠEIMINE PADĖTIMI1) tėvų sutikimas (jei nepilnametis keliauja be tėvų);2) giminystės ryšio su kviečiančiuoju asmeniu įrodymas.(...PICT...)V PRIEDAS: SUDERINTA APGYVENDINIMO IR (ARBA) IŠLAIDŲ APMOKĖJIMO ĮRODYMO FORMA(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)VI PRIEDAS: VIENODA SPAUDO, RODANČIO, KAD BUVO PATEIKTAS PRAŠYMAS IŠDUOTI VIZĄ, FORMA… [28] visa … [29] R/ … [30] xx/xx/xxxx [31] …… [32].Pavyzdys: C visaFR R/ IT22/04/2006 Consulat de France Djibouti |VII PRIEDAS: BENDRAS TREČIŲJŲ ŠALIŲ, ĮRAŠYTŲ REGLAMENTO (EB) Nr. 539/2001 I PRIEDE, KURIŲ PILIEČIAI TURI TURĖTI ORO UOSTO TRANZITINĘ VIZĄ, EIDAMI PER ORO UOSTŲ, ESANČIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ TERITORIJOJE, TARPTAUTINĘ TRANZITINĘ ZONĄ, SĄRAŠASAFGANISTANASBANGLADEŠASKONGAS (Demokratinė Respublika)ERITRĖJAETIOPIJAGANAIRANASIRAKASNIGERIJAPAKISTANASSOMALISŠRILANKAVIII PRIEDAS: LEIDIMŲ GYVENTI, SUTEIKIANČIŲ TEISĘ JUOS TURINTIEMS ASMENIMS VYKTI TRANZITU PER VALSTYBIŲ NARIŲ ORO UOSTUS BE ORO UOSTO TRANZITINĖS VIZOS, SĄRAŠASANDORA:· Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (laikinas leidimas gyventi ir dirbti) (baltos spalvos). Šie leidimai išduodami sezoniniams darbuotojams; galiojimo terminas priklauso nuo darbo trukmės, tačiau niekada neviršija šešių mėnesių. Šis leidimas neatnaujinamas.· Tarjeta de estancia y de trabajo (leidimas gyventi ir dirbti) (baltos spalvos). Šis leidimas išduodamas šešiems mėnesiams ir gali būti atnaujinamas kitiems metams.· Tarjeta de estancia (leidimas gyventi) (baltos spalvos). Šis leidimas išduodamas šešiems mėnesiams ir gali būti atnaujinamas kitiems metams.· Tarjeta temporal de residencia (laikinas leidimas gyventi) (rožinės spalvos). Šis leidimas išduodamas vieneriems metams ir gali būti atnaujinamas du kartus, kiekvieną kartą kitiems metams.· Tarjeta ordinaria de residencia (paprastas leidimas gyventi) (geltonos spalvos). Šis leidimas išduodamas trejiems metams ir gali būti atnaujinamas kitiems trejiems metams,· Tarjeta privilegiada de residencia (specialus leidimas gyventi) (žalios spalvos). Šis leidimas išduodamas penkeriems metams ir kaskart atnaujinamas kitiems penkeriems metams.· Autorización de residencia (suteikiama teisė gyventi) (žalios spalvos). Šis leidimas išduodamas vieneriems metams ir kaskart atnaujinamas kitiems trejiems metams.· Autorización temporal de residencia y de trabajo (suteikiama teisė laikinai gyventi ir dirbti) (rožinės spalvos). Šis leidimas išduodamas dvejiems metams ir gali būti atnaujinamas kitiems dvejiems metams.· Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (suteikiama paprasta teisė gyventi ir dirbti) (geltonos spalvos). Šis leidimas išduodamas penkeriems metams.· Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (suteikiama speciali teisė gyventi ir dirbti) (žalios spalvos). Šis leidimas išduodamas dešimčiai metų ir kaskart yra atnaujinamas kitai dešimčiai metųKANADA:· Permanent resident card (nuolatinio gyventojo kortelė) (plastikinė kortelė)JAPONIJA:· Re-entry permit to Japan (pakartotino atvykimo į Japoniją leidimas)MONAKAS:· Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (laikinas gyventojo leidimas)· Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (paprastas gyventojo leidimas)· Carte de séjour de résident privilégié (privilegijuoto gyventojo leidimas)· Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (leidimas gyventi Monako pilietybę turinčio asmens sutuoktiniui)SAN MARINAS:· Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) [paprastasis leidimas gyventi (galiojimo galutinis terminas nenurodomas)]· Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) [specialusis nuolatinis leidimas gyventi (galiojimo galutinis terminas nenurodomas)]· Carta d'identità de San Marino (validità illimitata) [San Marino asmens tapatybę patvirtinanti kortelė (galiojimo galutinis terminas nenurodomas)]JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS:· Form I-551 permanent resident card (Forma I-551 – nuolatinio gyventojo kortelė) (galioja nuo dvejų iki dešimties metų)· Form I-551 Alien registration receipt card (Forma I-551 – užsieniečio registracijos kortelė) (galioja nuo dvejų iki dešimties metų)· Form I-551 Alien registration receipt card (Forma I-551 – užsieniečio registracijos kortelė) (galiojimo galutinis terminas nenurodomas)· Form I-327 Re-entry document (galioja dvejus metus – išduodamas I-551 formos turėtojams)· Resident alien card (šalyje gyvenančio užsieniečio kortelė) (galioja nuo dvejų iki dešimties metų arba galiojimo galutinis terminas nenurodomas. Šis dokumentas jo turėtojui užtikrina grįžimą tik tuo atveju, jei už JAV ribų jis buvo ne ilgiau kaip vienerius metus.)· Permit to re-enter (leidimas pakartotinai atvykti) (galioja dvejus metus. Šis dokumentas jo turėtojui užtikrina grįžimą tik tuo atveju, jei už JAV ribų jis buvo ne ilgiau kaip dvejus metus.)· Valid temporary residence stamp (galiojantis laikinojo gyventojo spaudas galiojančiame pase (galioja vienerius metus nuo išdavimo dienos)IX PRIEDAS: STANDARTINĖ PRANEŠIMO APIE ATSISAKYMĄ IŠDUOTI VIZĄ IR JO MOTYVUS FORMA(...PICT...)VALSTYBĖS NARĖS DIPLOMATINĖ ATSTOVYBĖ ARBAKONSULINĖ ĮSTAIGA____________________________________________________________________________________ [33]30ATSISAKYMAS IŠDUOTI VIZĄpagal Bendrijos vizų kodekso 23 straipsnįGerb. _______________________________,________________ ambasada (generalinis konsulatas, konsulatas) ________________(kur) [(atstovaujamosios valstybės narės pavadinimas) vardu] išnagrinėjo jūsų prašymą išduoti vizą, pateiktą 200x m. _____ mėn. xx d. Prašymas išduoti vizą buvo atmestas.Išduoti vizą jums atsisakyta dėl vienos arba kelių toliau nurodytų priežasčių (pažymėtų varnele), dėl kurių vizos išdavimas negalimas:(...PICT...)(...PICT...)(...) buvo pateiktas melagingas (suklastotas, padirbtas) kelionės dokumentas(...) nebuvo galima nustatyti jūsų buvimo tikslo ir sąlygų(...) nebuvo galima nustatyti jūsų ketinimo grįžti į savo kilmės šalį(...) nebuvo pateikta buvimo laikotarpiui ir būdui pakankamų pragyvenimo lėšų arba lėšų grįžti į kilmės arba tranzito šalį įrodymo(...) valstybių narių teritorijoje jau išbuvote tris mėnesius per 6 mėnesių laikotarpį(...) duotas perspėjimas jums neleisti atvykti(...) SIS, davė ………………(nurodoma valstybė narė)(...) nacionaliniame registre(...) Viena ar kelios valstybės narės jus laiko keliančiu grėsmę vienos ar kelių Europos Sąjungos valstybių narių viešajai politikai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai arba tarptautiniams santykiams (kiekviena valstybė narė turi pateikti nuorodas į nacionalinius teisės aktus, susijusius su tokiais neleidimo atvykti atvejais).(...) nepateikėte reikiamo skubos įrodymo, kuris pagrįstų prašymą išduoti vizą pasienyjeData ir diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos antspaudas_________________________Atitinkamo asmens parašasX priedas: VIZOS ĮKLIJOS PILDYMASI. Bendrųjų įrašų skiltis1.1. Antraštė „GALIOJA“:Šioje antraštėje nurodoma teritorija, kurioje vizą turinčiam asmeniui leidžiama keliauti.Ši antraštė gali būti pildoma tik vienu iš šių būdų:(a) Šengeno valstybėse;(b) Šengeno valstybėje ar valstybėse, kurių teritorijoje galioja viza (šiuo atveju naudojamos tokios santrumpos):A = AustrijaBNL = Belgija, Nyderlandai ir LiuksemburgasCY = KiprasCZE = ČekijaD = VokietijaDK = DanijaE = IspanijaEST= EstijaF = PrancūzijaFIN = SuomijaGR = GraikijaH = VengrijaI = ItalijaLT= LietuvaLVA = LatvijaM = MaltaP = PortugalijaPL = LenkijaP = PortugalijaS = ŠvedijaSK= SlovakijaSVN = SlovėnijaIS = IslandijaN = Norvegija(c) valstybėje narėje (naudojant b punkte nurodytas santrumpas), išdavusioje nacionalinę ilgalaikę vizą.1.2. Kai įklija naudojama vienodai trumpalaikei arba tranzitinei vizai išduoti, antraštė „galioja“ užpildoma vizą išdavusios valstybės narės kalba įrašant žodžius „Šengeno valstybėse“.1.3. Kai įklija naudojama išduoti vizoms, leidžiančioms atvykti tik į vienos valstybės narės teritoriją, būti tik joje ir tik iš jos išvykti, ši antraštė pildoma tos valstybės narės kalba ir įrašant valstybės narės, į kurią vizos turėtojui leidžiama atvykti, būti joje ir iš jos išvykti, pavadinimą.1.4. Kai įklija naudojama riboto teritorinio galiojimo vizoms išduoti vadovaujantis šio reglamento 21 straipsnio 1 dalies c punktu, galima pasirinkti šiuos įrašytinų kodų variantus:(a) įrašyti atitinkamų valstybių narių kodus;(b) įrašyti žodžius „Šengeno valstybėse“, toliau skliaustuose įrašant minuso ženklą ir valstybių narių, kurių teritorijose viza negalioja, kodus.2. Antraštė „NUO ... IKI“:Ši antraštė nurodo, kurį laikotarpį vizos turėtojui leidžiama būti teritorijoje.Data, nuo kurios vizos turėtojas gali atvykti į teritoriją, kurioje galioja viza, įrašoma po žodžio „NUO“ , kaip nurodyta toliau:– diena užrašoma dviem skaitmenimis, iš kurių pirmasis yra nulis, jei tos dienos skaičius yra vienaženklis,– brūkšnelis,– mėnuo įrašomas dviem skaitmenimis, iš kurių pirmasis yra nulis, jei to mėnesio skaičius yra vienaženklis,– brūkšnelis,– metai įrašomi dviem skaitmenimis, kurie atitinka paskutinius du metų skaitmenis,– pavyzdžiui, 05–12–07 = 2007 m. gruodžio 5 d.Laikotarpio, kurį vizos turėtojui leidžiama būti teritorijoje, paskutinės dienos data įrašoma po žodžio „IKI“. Vizos turėtojas privalo palikti teritoriją, kurioje galioja viza, iki nurodytos datos vidurnakčio.Ši data rašoma, kaip pirmiau nurodyta data.3. Antraštė „ATVYKIMŲ SKAIČIUS“:Šioje antraštėje skaičiumi nurodoma, kiek kartų vizos turėtojas gali atvykti į teritoriją, kurioje galioja viza, t. y. ji nurodo buvimo laikotarpių, kurie gali būti išskirstyti per visą vizos galiojimo laikotarpį, skaičių (žr. 4 punktą).Atvykimų skaičius gali būti vienas, du ar daugiau. Šis skaičius įrašomas dešinėje pusėje į iš anksto išspausdintą dalį, pažymint „01“, „02“ arba įrašant santrumpą „MULT“, kai viza leidžiama atvykti daugiau nei du kartus.Išduodant tranzitinę vizą, gali būti leidžiami tik vienas ar du atvykimai (įrašoma „01“ arba „02“). Jei atvykti leidžiama daug kartų, nurodoma santrumpa „MULT“.Vizos galiojimas baigiasi, kai bendras vizos turėtojo išvykimų skaičius yra lygus leidžiamų atvykimų skaičiui, net jei šis asmuo neišnaudojo viso viza leidžiamų dienų skaičiaus.4. Antraštė „APSILANKYMO TRUKMĖ … DIENŲ“Šioje antraštėje skaičiumi nurodoma, kiek dienų vizos turėtojas gali būti teritorijoje, kurioje galioja viza. Šis buvimas gali būti nepertraukiamas arba, atsižvelgiant į leidžiamų dienų skaičių, paskirstytas keliems laikotarpiams tarp 2 punkte minėtų datų, atsižvelgiant į pagal 3 punktą leidžiamų atvykimų skaičių.Leidžiamų dienų skaičius įrašomas tuščioje vietoje tarp žodžių „APSILANKYMO TRUKMĖ“ ir „DIENŲ“ dviem skaitmenimis, iš kurių pirmasis yra nulis, jei dienų skaičius yra mažesnis nei 10.Maksimalus į šią antraštę įrašomų dienų skaičius yra 90 per bet kurį pusmetį.Jei išduodama daugiau negu šešis mėnesius galiojanti viza, nurodytos 90 dienų reiškia 90 dienų per kiekvienus 6 mėnesius.5. Antraštė „IŠDUOTA (KUR) ... (KADA) ...“Šioje antraštėje pateikiamas miesto, kuriame yra įsikūrusi vizas išduodanti diplomatinė atstovybė ar konsulinė įstaiga, pavadinimas. Išdavimo data nurodoma po „...(KADA)“.Išdavimo data rašoma taip pat, kaip 2 punkte nurodyta data.6. Antraštė „PASO NUMERIS“:Šioje antraštėje nurodomas kelionės dokumento, prie kurio tvirtinama vizos įklija, numeris.Jei asmuo, kuriam yra išduota viza, yra nurodytas sutuoktinio, motinos arba tėvo pase, nurodomas to asmens kelionės dokumento numeris.Jeigu pareiškėjų kelionės dokumentas yra nepripažįstamas vizą išduodančios valstybės narės, vizai įklijuoti naudojama vienoda atskiro lapo vizoms įklijuoti forma.Kai viza klijuojama atskirame lape, šioje antraštėje įrašomas ne paso numeris, bet ant formos esantis spaustuvinis numeris, sudarytas iš šešių skaitmenų.7. Antraštė „VIZOS RŪŠIS“:Siekiant supaprastinti kontroliuojančių institucijų darbą, šioje antraštėje vizos rūšis nurodoma raidėmis A, B, C ir D:A: oro uosto tranzitinė vizaB: tranzitinė vizaRTG B: riboto teritorinio galiojimo tranzitinė vizaC: trumpalaikė vizaRTG C: riboto teritorinio galiojimo trumpalaikė vizaD: ilgalaikė nacionalinė viza8. Antraštė „PAVARDĖ IR VARDAS“:Vizos turėtojo kelionės dokumente „pavardės“ langelyje esantis pirmasis žodis ir po jo įrašytas „vardo“ langelyje esantis pirmasis žodis rašomi šia tvarka. Diplomatinė atstovybė ar konsulinė įstaiga patikrina, ar kelionės dokumente esantys ir į šią antraštę bei elektroniniu būdu skaitomą skiltį įrašytini pavardė ir vardas yra tie patys, kaip ir prašyme išduoti vizą.9. Privalomi įrašai, kuriais turi būti papildyta skiltis „PASTABOS“a) Kodas, nurodantis „Draudimas nereikalaujamas“Jei vizos turėtojas buvo atleistas nuo reikalavimo būti apsidraudusiu kelionės medicininiu draudimu, kaip nustatyta 15 straipsnyje, šioje skiltyje įrašomas kodas „N-INS“.b) Kodas, nurodantis, kad kviečiamas asmuo pateikė apgyvendinimo ir (arba) išlaidų apmokėjimo įrodymą .Jei pareiškėjas pateikė:– apgyvendinimo įrodymą, pateikdamas prašymą išduoti vizą, įrašomas kodas „IV-H priedas“– išlaidų apmokėjimo įrodymą, pateikdamas prašymą išduoti vizą, įrašomas kodas „IV-G priedas“.Jei buvo pateikti abu įrodymai, įrašomas kodas „IV-H+G priedas“.II. Nacionaliniai įrašai skiltyje „PASTABOS“Šioje skiltyje taip pat vizą išduodančiosios valstybės narės kalba pateikiamos su nacionalinėmis nuostatomis susijusios pastabos. Tačiau šios pastabos negali kartoti privalomųjų pastabų, nurodytų šio priedo I dalyje.III. Skiltis nuotraukaiVizos turėtojo spalvota nuotrauka integruojama į šiam tikslui paliktą vietą. Integruojant nuotrauką į vizos įkliją, turi būti laikomasi toliau pateikiamų taisyklių.Galvos dydis nuo smakro iki pakaušio sudaro 70–80 % vertikalaus nuotraukos paviršiaus.Minimalūs skiriamosios gebos reikalavimai:– 300 vaizdo elementų į colį (ppi), nesuspaustų, skenavimui,– 720 taškų į colį (dpi) spalvotam nuotraukų spausdinimui.IV. Elektroniniu būdu nuskaitoma skiltis.Šia skiltį sudaro dvi 36 ženklų (OCR B-10 cpi) eilutės.XI PRIEDAS: VIENODA VIZA LEIDŽIAMO BUVIMO TRUKMĖS PRATĘSIMO SPAUDO FORMAVISA n° | |7.3.06 [34] | 15.3.06 [35] |30 [36] | 35 [37] |Ausländeramt [38] | 20.2.06 [39] |XII PRIEDO 1 dalis: VEIKLOS INSTRUKCIJOS DĖL VIZŲ IŠDAVIMO PASIENYJE TRANZITU VYKSTANTIEMS JŪRININKAMS, KURIEMS TAIKOMI VIZOS REIKALAVIMAIŠių veiklos instrukcijų paskirtis – pateikti keitimosi informacija tarp valstybių narių kompetentingų institucijų, taikančių Bendrijos acquis tranzitu vykstantiems jūrininkams, kuriems taikomas vizos reikalavimas, taisykles. Jei viza yra išduota pasienyje, remiantis pasikeista informacija, atsakomybė tenka vizą išdavusiai valstybei narei.Šiose veiklos instrukcijose:„Valstybės narės uostas“ – uostas, laikomas valstybės narės išorės siena.„Valstybės narės oro uostas“ – oro uostas, laikomas valstybės narės išorės siena; irI. Atvykimas dirbti į laivą, esantį ar laukiamą valstybės narės uoste:(a) atvykimas į valstybių narių teritoriją per kitoje valstybėje narėje esantį oro uostą:– laivybos bendrovė arba jos atstovas praneša valstybės narės uosto, kuriame laivas yra prisišvartavęs ar laukiamas, kompetentingoms institucijoms, kad jūrininkai, kuriems taikomas vizos reikalavimas, turi atvykti per valstybės narės oro uostą. Laivybos bendrovė arba jos atstovas pasirašo garantinį raštą dėl šių jūrininkų;– minėtos kompetentingos institucijos kaip įmanoma skubiau patikrina, ar laivybos bendrovė arba jos atstovo pateikta informacija yra tiksli, ir ištiria kitų atvykimo į valstybės narės teritoriją sąlygų atitiktį. Atliekant šį tyrimą, taip pat patikrinamas kelionės maršrutas valstybių narių teritorijoje, pavyzdžiui, patikrinami oro linijų bendrovės bilietai;– valstybės narės uoste kompetentingos institucijos tinkamai užpildyta forma, skirta tranzitu keliaujantiems jūrininkams, kuriems yra taikomi vizos reikalavimai (kaip nustatyta XIII priedo 2 dalyje), perduodama telefaksu, elektroniniu paštu ar kitomis priemonėmis, praneša valstybės narės atvykimo oro uosto kompetentingoms institucijoms apie tikrinimo rezultatus ir nurodo, ar vizos iš esmės gali būti išduodamos pasienyje;– jei turimi tikrinimo duomenys yra palankūs ir gauti duomenys akivaizdžiai sutampa su jūrininko pareiškimu ar dokumentais, valstybės narės atvykimo ar išvykimo oro uoste kompetentingos institucijos gali pasienyje išduoti tranzitinę vizą, galiojančią ne ilgiau kaip penkias dienas. Be to, tokiais atvejais į pirmiau minėtą jūrininko kelionės dokumentą yra dedamas valstybės narės atvykimo ar išvykimo spaudas, ir jis atiduodamas atitinkamam jūrininkui;(b) atvykimas į valstybių narių teritoriją per kitoje valstybėje narėje esančią sausumos ar jūrų sieną– taikoma ta pati tvarka, kaip ir atvykstant per valstybės narės oro uostą, išskyrus tai, kad pranešama pasienio posto, per kurį atitinkamas jūrininkas atvyksta į valstybės narės teritoriją, kompetentingoms institucijoms.II. Išvykimas iš laivo, atplaukusio į valstybės narės uostą(a) išvykimas iš valstybių narių teritorijos per kitoje valstybėje narėje esantį oro uostą– laivybos bendrovė arba jos atstovas praneša minėto valstybės narės atvykimo uosto kompetentingoms institucijoms apie jūrininkus, kuriems taikomi vizos reikalavimai ir kurie turi palikti laivą ir iš valstybių narių teritorijos išvykti per valstybės narės oro uostą. Laivybos bendrovė arba jos atstovas pasirašo garantinį raštą dėl šių jūrininkų;– tos kompetentingos institucijos kaip įmanoma skubiau patikrina, ar laivybos bendrovės arba jos agento pateikta informacija yra tiksli, ir įsitikina, kad yra laikomasi kitų atvykimo į valstybių narių teritoriją sąlygų. Atliekant šį tyrimą, taip pat patikrinamas kelionės maršrutas valstybių narių teritorijoje, pavyzdžiui, patikrinami oro linijų bendrovės bilietai;– jei turimi tikrinimo duomenys yra teisingi, kompetentingos institucijos gali išduoti tranzitinę vizą, galiojančią ne ilgiau kaip penkias dienas.(b) išvykimas iš valstybių narių teritorijos per kitoje valstybėje narėje esančią sausumos ar jūrų sieną– taikoma ta pati tvarka, kaip ir išvykimui per valstybės narės oro uostą.III. Persikėlimas iš laivo, atplaukusio į valstybės narės uostą, į laivą, išplauksiantį iš kitoje valstybėje narėje esančio uosto– laivybos bendrovė arba jos atstovas praneša minėto valstybės narės atvykimo uosto kompetentingoms institucijoms apie jūrininkus, kuriems taikomi vizos reikalavimai ir kurie turi palikti laivą ir iš valstybių narių teritorijos išvykti per kitą valstybės narės jūrų uostą. Laivybos bendrovė arba jos atstovas pasirašo garantinį raštą dėl šių jūrininkų;– tos kompetentingos institucijos kaip įmanoma skubiau patikrina, ar laivybos bendrovės arba jos agento pateikta informacija yra tiksli, ir ištiria, ar yra laikomasi kitų atvykimo į valstybių narių teritoriją sąlygų. Tuo tikslu susisiekiama su valstybės narės uosto, iš kurio jūrininkai laivu išvyks iš valstybių narių teritorijos, kompetentingomis institucijomis. Tikrinama siekiant nustatyti, ar laivas, į kurį jie ketina patekti, yra ten prisišvartavęs arba laukiamas atplaukiant. Atliekant šį tyrimą taip pat patikrinamas kelionės maršrutas valstybių narių teritorijoje;– jei turimi tikrinimo duomenys yra teisingi, kompetentingos institucijos gali išduoti tranzitinę vizą, galiojančią ne ilgiau kaip penkias dienas.XII PRIEDAS: 2 dalis   FORMA,SKIRTA TRANZITU VYKSTANTIEMS JŪRININKAMS, KURIEMS TAIKOMI VIZŲ REIKALAVIMAI |OFICIALIEMS ĮRAŠAMS: |IŠDAVĖ: | PRIĖMĖ: || INSTITUCIJA |(ANTSPAUDAS) | |PAREIGŪNO VARDAS, PAVARDĖ (KODAS): | |JŪRININKO DUOMENYS: | | |PAVARDĖ(S): | 1A | VARDAS (-AI): | 1B |PILIETYBĖ: | 1C | RANGAS (KATEGORIJA): | 1D |GIMIMO VIETA: | 2A | GIMIMO DATA: | 2B |PASO NUMERIS: | 3A | JŪRININKO KNYGELĖS NUMERIS: | 4A |IŠDAVIMO DATA: | 3B | IŠDAVIMO DATA: | 4B |GALIOJIMO LAIKAS: | 3C | GALIOJIMO LAIKAS: | 4C |DUOMENYS APIE LAIVĄ IR LAIVYBOS AGENTĄ: | | | |LAIVYBOS AGENTO VARDAS, PAVARDĖ (PAVADINIMAS): | | | 5 |LAIVO PAVADINIMAS | 6A | VĖLIAVA: | 6B |ATVYKIMO DATA: | 7A | LAIVO KILMĖ: | 7B |IŠVYKIMO DATA: | 8A | LAIVO PASKIRTIES VIETA: | 8B |DUOMENYS APIE JŪRININKO JUDĖJIMĄ: |JŪRININKO GALUTINĖ PASKIRTIES VIETA: | | | 9 |PRAŠYMO MOTYVAI:ATVYKIMAS Į LAIVĄ  | PERSIKĖLIMAS IŠ LAIVO Į LAIVĄ  | TARNYBOS LAIVE PABAIGA  | 10 |TRANSPORTO RŪŠIS | AUTOMOBILIS  | TRAUKINYS  | LĖKTUVAS  | 11 |DATA: | ATVYKIMO: | TRANZITO: | IŠVYKIMO: | 12 || AUTOMOBILIS * REGISTRACIJOS NR.: | TRAUKINYS* KELIONĖS MARŠRUTAS: | | |INFORMACIJA APIE SKRYDĮ: | DATA: | LAIKAS: | SKRYDŽIO NUMERIS: | |Laivybos kompanijos agento arba laivo savininko pasirašytas oficialus pareiškimas, patvirtinantis atsakomybę už jūrininko buvimą ir prireikus jo repatrijavimo išlaidas. | 13 |* = Užpildoma, jei yra duomenų.IŠSAMUS FORMOS APRAŠYMASPirmieji keturi punktai yra skirti jūrininko asmens tapatybei.(1) | A. Pavardė(s) [40] || B. Vardas (-ai) || C. Pilietybė || D. Rangas (kategorija) || |(2) | A. Gimimo vieta || B. Gimimo data || |(3) | A. Paso numeris || B. Išdavimo data || C. Galiojimo laikas || |(4) | A. Jūrininko knygelės numeris || B. Išdavimo data || C. Galiojimo laikas |3 ir 4 punktai dėl aiškumo pateikti atskirai, kadangi atsižvelgiant į jūrininko pilietybę ir valstybę narę, į kurią atvykstama, asmens tapatybei nustatyti gali būti naudojamas pasas arba jūrininko knygelė.Paskesni keturi punktai yra skirti atitinkamam laivybos agentui ir laivui.(5) Laivybos agento (asmens ar bendrovės, atstovaujančių laivo savininkui vietoje visuose reikaluose, susijusiuose su savininko pareigomis aprūpinant laivą) vardas, pavardė (pavadinimas).(6) | A. Laivo pavadinimas || B. Vėliava (su kuria tas prekybinis laivas plaukioja) |(7) | A. Laivo atvykimo data || B. Laivo kilmė (uostas) || „A“ raidė rodo laivo atvykimo į uostą, kuriame jūrininkas turi atvykti į laivą, datą. |(8) | A. Laivo išvykimo data || B. Laivo paskirties vieta (kitas uostas) |Pagal 7A ir 8A punktus galima nustatyti, kiek dienų jūrininkas gali keliauti, kad atvyktų į laivą. Reikėtų atsiminti, kad pasirenkant maršrutą reikia atsižvelgti į netikėtas kliūtis ir išorinius veiksnius, tokius kaip audros, avarijos ir pan.Paskesni keturi punktai paaiškina jūrininko kelionės motyvus ir jo paskirties vietą.(9) „Galutinė paskirties vieta“ yra jūrininko kelionės pabaiga. Tai gali būti arba uostas, kuriame jis turi atvykti į laivą, arba šalis, į kurią jis vyksta, jei jis baigia tarnybą.(10) Prašymo motyvai(a) Jei atvykstama į laivą, galutinė paskirties vieta yra uostas, kuriame jūrininkas turi atvykti į laivą.(b) Jei persikeliama į kitą laivą valstybių narių teritorijoje, tai taip pat yra uostas, kuriame jūrininkas turi atvykti į laivą. Persikėlimas į laivą, esantį ne valstybių narių teritorijoje, turi būti laikomas tarnybos pabaiga.(c) Tarnybos pabaigos atveju tai gali atsitikti dėl įvairių priežasčių, pvz., sutarties pasibaigimas, nelaimingas atsitikimas darbe, neatidėliotini šeimyniniai reikalai ir kt.(11) Transporto rūšisValstybių narių teritorijoje tranzitu vykstančio jūrininko, kuriam taikomas vizos reikalavimas, galutinei paskirties vietai pasiekti valstybių narių teritorijoje naudojamų transporto rūšių sąrašas. Formoje numatomos šios trys galimybės:(a) automobilis (arba autobusas);(b) traukinys;(c) lėktuvas.(12) Atvykimo (į valstybių narių teritoriją) dataIš esmės taikoma jūrininkui pirmame valstybės narės oro uoste ar sienos perėjimo punkte (kadangi tai negali visuomet būti oro uostas) prie išorės sienos, per kurią jis nori atvykti į valstybių narių teritoriją.Tranzito dataDiena, kurią jūrininkas išvyksta iš laivo uoste valstybių narių teritorijoje ir vyksta į kitą uostą taip pat valstybių narių teritorijoje.Išvykimo dataDiena, kurią jūrininkas išvyksta iš laivo uoste valstybių narių teritorijoje, kad nuvyktų į kitą laivą uoste, esančiame ne valstybių narių teritorijoje, arba diena, kurią jūrininkas išvyksta iš laivo uoste valstybių narių teritorijoje, kad grįžtų namo (ne valstybių narių teritorijoje).Nustačius tris keliavimo būdus, apie tuos būdus taip pat turėtų būti pateikta turima informacija:(a) automobilis, autobusas: registracija;(b) traukinys: pavadinimas, numeris ir kt.;(c) duomenys apie skrydį: data, laikas, numeris.(13) Laivybos kompanijos agento arba laivo savininko pasirašytas oficialus pareiškimas, patvirtinantis atsakomybę už jūrininko buvimą ir prireikus jo repatrijavimo išlaidas.Jei jūrininkai keliauja grupe, kiekvienas iš jų turi įrašyti duomenis 1A–4C punktuose.XIII PRIEDAS: SPECIALIOS PROCEDŪROS IR SĄLYGOS, SUPAPRASTINANČIOS VIZŲ IŠDAVIMĄ OLIMPIEČIUI, DALYVAUJANČIAM OLIMPINĖSE IR PAROLIMPINĖSE ŽAIDYNĖSEI skyriusTIKSLAS IR APIBRĖŽTYS1 straipsnisTikslasŠios specialios procedūros ir sąlygos supaprastina prašymą išduoti vizą ir vienodų trumpalaikių vizų išdavimą olimpiečiams [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių metu.Be to, taikomos atitinkamos Bendrijos acquis nuostatos dėl vienodos vizos prašymo ir išdavimo tvarkos.2 straipsnisApibrėžtysŠiame reglamente:1) „Atsakingosios organizacijos“, susijusios su priemonėmis, numatytomis siekiant supaprastinti prašymo išduoti vizą pateikimo ir vizos išdavimo tvarką olimpiečiams, dalyvaujantiems [metai] m. olimpinėse ir (arba) parolimpinėse žaidynėse – tai Olimpinėje chartijoje apibrėžtos oficialios organizacijos, kurios yra įgaliotos pateikti olimpiečių sąrašus [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizaciniam komitetui, kad gautų žaidynių akreditacijos korteles;2) „Olimpietis“ – bet kuris asmuo, kuris yra Tarptautinio olimpinio komiteto, Tarptautinio parolimpinio komiteto, tarptautinių federacijų, nacionalinių olimpinių ir parolimpinių komitetų, olimpinių žaidynių organizacinių komitetų ir nacionalinių asociacijų narys, pvz., atletai, teisėjai (arbitrai), treneriai ir kiti sporto specialistai, medicinos personalas, susijęs su komandomis ar atskirais sportininkais, taip pat akredituoti žurnalistai, vyresnieji pareigūnai, rėmėjai ar kiti oficialūs kviestiniai svečiai, sutinkantys vadovautis Olimpine chartija ir veikti kontroliuojant ir vadovaujant Tarptautiniam olimpiniam komitetui, ir kurie yra įtraukti į atsakingųjų organizacijų parengtus sąrašus ir yra [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizacinio komiteto akredituoti kaip [metai] m. olimpinių ir (arba) parolimpinių žaidynių dalyviai;3) „Olimpinės akreditacijos kortelės“, kurias išduoda [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizacinis komitetas, vadovaudamasis [nuoroda į nacionalinį teisės aktą] – vienas iš dviejų saugių dokumentų, vienas kurių skirtas olimpinėms žaidynėms, o kitas – parolimpinėms žaidynėms, kuriuose yra turėtojo nuotrauka, olimpiečio tapatybę įrodantys duomenys ir kurie suteikia leidimą patekti į patalpas, kuriose vyksta rungtys, bei į kitus žaidynių metu vykstančius renginius;4) Olimpinių žaidynių ir parolimpinių žaidynių trukmė – [metai] m. žiemos olimpinių žaidynių atveju laikotarpis nuo …. iki ….. ir laikotarpis nuo …. iki ….. [metai] m. parolimpinių žaidynių atveju;5) „[metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizacinis komitetas“ – tai pagal [nuoroda į nacionalines nuostatas] įsteigtas komitetas, kuriam pavesta surengti [metai] m. olimpines ir parolimpines žaidynes …. [kur] ir kuris sprendžia dėl šiose žaidynėse dalyvausiančių olimpiečių akreditavimo;6) „Už vizų išdavimą atsakingos tarnybos“ – tai [valstybės narės, rengiančios olimpines ir parolimpines žaidynes] tarnybos, kurioms pavesta nagrinėti prašymus išduoti vizą ir išduoti vizas olimpiečiams.II skyriusVIZŲ IŠDAVIMAS3 straipsnisSąlygosPagal šį reglamentą viza gali būti išduodama tik asmeniui:(a) kuris buvo paskirtas vienos iš atsakingųjų organizacijų ir [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizacinio komiteto akredituotas kaip [metai] m. olimpinių ir (arba) parolimpinių žaidynių dalyvis;(b) turinčiam galiojantį kelionės dokumentą, leidžiantį kirsti išorės sienas, kaip nustatyta Šengeno sienų kodekso 5 straipsnyje [41];(c) kurio atžvilgiu nebuvo paskelbtas perspėjimas dėl draudimo įsileisti;(d) kuris nėra laikomas keliančiu grėsmę nė vienos valstybės narės viešajai tvarkai, nacionaliniam saugumui ar tarptautiniams santykiams.4 straipsnisPrašymų pateikimas1. Atsakingajai organizacijai sudarius asmenų, atrinktų dalyvauti [metai] m. olimpinėse ir (arba) parolimpinėse žaidynėse, sąrašą, ji gali bendrą prašymą išduoti vizas tiems atrinktiems asmenims, kurie turi turėti vizą pagal Reglamentą (EB) Nr. 539/2001, pateikti kartu su prašymu išduoti olimpinės akreditacijos korteles atrinktiems asmenims, išskyrus atvejus, kai tie asmenys turi valstybės narės arba Jungtinės Karalystės ar Airijos jiems išduotą leidimą gyventi pagal Direktyvą 2004/38/EB.2. Bendri prašymai išduoti vizas atitinkamiems asmenims turi būti perduodami [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizaciniam komitetui tuo pat metu kaip ir prašymai išduoti olimpinės akreditacijos korteles to komiteto nustatyta tvarka.3. Kiekvienam asmeniui, dalyvaujančiam [metai] m. olimpinėse ir parolimpinėse žaidynėse, gali būti pateiktas tik vienas prašymas išduoti vizą.4. [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizacinis komitetas už vizų išdavimą atsakingoms tarnyboms kaip galima greičiau persiunčia bendrus prašymus išduoti vizą, kartu su atitinkamų asmenų prašymų išduoti olimpinės akreditacijos korteles, kuriuose turi būti nurodytas asmens vardas, pavardė, pilietybė, lytis, gimimo data ir vieta, paso numeris, rūšis ir galiojimo laikas, kopijomis.5 straipsnisBendrų prašymų išduoti vizą nagrinėjimas ir išduodamos vizos rūšis1. Išnagrinėjusios atitiktį 3 straipsnyje nustatytoms sąlygoms, vizas išduoda už vizų išdavimą atsakingos tarnybos.2. Išduodama viza yra vienodos formos trumpalaikė, daugkartinė viza, suteikianti teisę būti ne ilgiau kaip 3 mėnesius [metai] m. olimpinių ir (arba) parolimpinių žaidynių metu.3. Jei olimpietis neatitinka 3 straipsnio c arba d dalyse nustatytų sąlygų, pagal Vizų kodekso 21 straipsnį už vizų išdavimą atsakingos tarnybos gali išduoti riboto teritorinio galiojimo vizą.6 straipsnisVizos forma1. Vizos forma – tai du olimpinės akreditacijos kortelėje įrašomi numeriai. Pirmasis numeris yra vizos numeris. Vienodos vizos numerį sudaro septyni (7) simboliai – šeši (6) skaitmenys ir prieš juos rašoma raidė ,,C“. Riboto teritorinio galiojimo vizos numerį sudaro aštuoni (8) simboliai – šeši (6) skaitmenys ir prieš juos rašomos raidės ,,IT“. Antrasis numeris yra atitinkamo asmens paso numeris.2. Už vizų išdavimą atsakingos tarnybos vizų numerius turi pateikti [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizaciniam komitetui, kad pastarasis galėtų išduoti akreditacijos korteles.7 straipsnisMokesčio netaikymasUž vizų išdavimą atsakingos tarnybos neima mokesčio už prašymų išduoti vizą nagrinėjimą ir vizų išdavimą.III skyriusBENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS8 straipsnisVizos atšaukimasJei asmenų, paskirtų dalyvauti [metai] m. olimpinėse ir (arba) parolimpinėse žaidynėse, sąrašas iš dalies pakeičiamas prieš prasidedant žaidynėms, atsakingosios organizacijos nedelsdamos apie tai praneša [metai] m. olimpinių ir parolimpinių žaidynių organizaciniam komitetui, kad būtų atšauktos iš sąrašo išbrauktų asmenų akreditacijos kortelės. Organizacinis komitetas apie tai praneša už vizų išdavimą atsakingoms tarnyboms ir nurodo joms atitinkamų vizų numerius.Už vizų išdavimą atsakingos tarnybos atšaukia atitinkamų asmenų vizas. Jos nedelsdamos apie tai praneša už patikrinimus prie sienos atsakingoms institucijoms, o pastarosios nedelsdamos persiunčia tokią informaciją kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms.9 straipsnisPatikrinimai kertant išorės sieną1. Kai atvykstantys olimpiečiai, turintys pagal šį reglamentą išduotą vizą, kerta valstybių narių išorės sienas, tikrinama tik jų atitiktis 3 straipsnyje nustatytoms sąlygoms.2. Olimpinių ir (arba) parolimpinių žaidynių metu:(a) atvykimo ir išvykimo spaudai dedami olimpiečių, kuriems turi būti dedamas toks spaudas, pirmame laisvame paso puslapyje pagal Šengeno sienų kodekso 10 straipsnio 1 dalį. Atvykstant pirmą kartą, tame pačiame puslapyje įrašomas vizos numeris;(b) olimpiečiui tinkamai gavus akreditaciją, Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalies c punkte numatytos atvykimo sąlygos yra laikomos įvykdytomis.3. 2 dalies nuostatos taikomos olimpiečiams, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, nepaisant to, ar jiems taikomas vizos reikalavimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 539/2001, ar ne.XIV PRIEDAS: KORELIACIJOS LENTELĖŠio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |I antraštinė dalisBendrosios nuostatos |1 straipsnis. Tikslas ir taikymo sritis | BKI I dalies 1 punktas. Taikymo sritis (ŠK 9 ir 10 straipsniai) |2 straipsnis. Apibrėžtys1–4 dalys | BKI I dalies 2 punktas. Vizų apibrėžtys ir rūšys (p. 10)BKI IV dalis. Teisinis pagrindas ŠK 11 straipsnio 2 dalis, 14 straipsnio 1 dalis, 15, 16 straipsniai |2 straipsnio 5 dalis Oro uosto tranzitinė viza | Bendrieji veiksmai 96/197/TVR (L 63/1996), BKI 2.1.1 papunktis |2 straipsnio 6, 7 ir 8 dalysPripažįstamas kelionės dokumentasVizos įklijaAtskiras lapas vizai įklijuoti | Reglamento 333/2002 1 straipsnio 1 dalis |II antraštinė dalis Prašymų išduoti vizą priėmimas ir tvarkymas I skyriusValdžios institucijos, dalyvaujančios tvarkant prašymus išduoti vizą |3 straipsnis Valdžios institucijos, kompetentingos tvarkyti prašymus išduoti vizą | BKI II dalies 1.1 punkto a ir b papunkčiai ir 4 punktas. 6 priedas naikinamasŠK 12 straipsnio 1, 2 dalys |4 straipsnis Teritorinė kompetencija | BKI II dalies 1.1 ir 3 punktai |Šio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |5 straipsnis Už prašymo išduoti vizą tvarkymą atsakingos valstybės narės nustatymo kriterijai | BKI II dalies 1.1 punkto a ir b papunkčiai ir 4 punktas. 6 priedas naikinamasŠK 12 straipsnio 1, 2 dalys |6 straipsnio 1 dalisKompetencija, susijusi su vizų išdavimu teisėtai valstybės narės teritorijoje esantiems trečiųjų šalių piliečiams | - |6 straipsnio 2 dalis | 1994 m. lapkričio 30 d. Tarybos sprendimas dėl bendrųjų veiksmų, Tarybos priimtų remiantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsnio 2 dalies b punktu, nustatančiu trečiųjų šalių moksleivių, kurie gyvena vienoje iš valstybių narių, galimybes keliauti |7 straipsnis Susitarimai dėl atstovavimo | BKI II dalies 1.2 punktas |8 straipsnisIšankstinės konsultacijos su savo valstybės narės centrinės valdžios institucijomis | BKI II dalies 2.1 punktas |9 straipsnis Išankstinės konsultacijos su kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijomis | BKI II dalies 2.3 punktas ir V dalies 2.3 punkto a–d papunkčiai |II skyriusPrašymas |10 straipsnis Prašymo pateikimas | - |11 straipsnis Biometrinių duomenų ėmimas | - |Šio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |12 straipsnis Prašymo priimtinumas | - |13 straipsnis Prašymo forma | BKI III dalies 1 punktas |14 straipsnis Patvirtinamieji dokumentai | BKI III dalies 2 punktas ir V dalies 1.4 punktas |15 straipsnis Kelionės medicininis draudimas | BKI V dalies 1.4 punktas |16 straipsnis Tvarkymo mokestis | BKI VII dalies 4 punktas ir 12 priedas |17 straipsnis Spaudas, rodantis, kad buvo pateiktas prašymas išduoti vizą | VIII dalies 2 punktas |III skyriusPrašymų išduoti vizą nagrinėjimas ir tvarkymas |18 straipsnis Prašymo nagrinėjimas | BKI III dalies 4 punktas, V dalies 1 punktas, ŠK 13 straipsnio 2 dalis |19 straipsnis Nepriimtinumas | - |20 straipsnis Sprendimas dėl prašymo išduoti vizą | BKI V dalies 2.1 punktas (2 įtrauka), 2.2 punktas |21 straipsnis Riboto teritorinio galiojimo vizos | BKI V dalies 3 punktas ir 14 priedas, ŠK 11 straipsnio 2 dalis, 14 straipsnio 1 dalis ir 16 straipsnis. | Šio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |22 straipsnis Oro uosto tranzitinė viza | BKI I dalies 2.1.1 papunktis, Bendrieji veiksmai 96/197/TVR (L 63/1996) |23 straipsnis Atsisakymas išduoti vizą | BKI 2.4 punktas |24 straipsnis (ir X priedas)Vizos įklijos pildymas | BKI VI dalies 1–4 punktai |25 straipsnis Užpildytų vizų įklijų pripažinimas negaliojančiomis | BKI VI dalies 5.2 punktas |26 straipsnis Vizų įklijų klijavimas | BKI VI dalies 5.3 punktas |27 straipsnis Vienoda atskiro lapo forma vizoms įklijuoti | Reglamentas (EB) Nr. 333/2002 |IV skyriusIšduotos vizos galiojimo laiko keitimas |28 straipsnis Vizų pratęsimas | Com-ex (93) 21 |29 straipsnis Vizos panaikinimas | Com-ex (93) 24 ir BKI 14 priedas |30 straipsnis Vizos atšaukimas | |31 straipsnis Viza leidžiamo buvimo trukmės sutrumpinimas | | Šio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |V skyriusPrie išorės sienų išduodamos vizos |32 straipsnis Prie išorės sienų išduodamos vizos | Reglamentas (EB) Nr. 415/2003 |33 straipsnis Vizų išdavimas prie išorės sienos tranzitu vykstantiems jūrininkams | |III antraštinė dalisAdministracinis valdymas ir organizavimas |34 straipsnis Vizų skyrių organizavimas | BKI VII dalies 1–3 punktai |35 straipsnis Prašymų išduoti vizą tvarkymui ir diplomatinių atstovybių bei konsulinių įstaigų stebėsenai skirti ištekliai | - |36 straipsnis Prašymus išduoti vizą tvarkančio personalo elgesys | - |37 straipsnisBendradarbiavimo priimant prašymus išduoti vizą būdai | - |38 straipsnis Bendradarbiavimas su komerciniais tarpininkais | BKI VIII dalies 5.2 punktas |39 straipsnis Visuomenės informavimas | - | Šio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |IV antraštinė dalisKonsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu |40 straipsnis Valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų konsulinis bendradarbiavimas vietos lygiu | BKI VIII dalies 1, 3, 4 punktai |V antraštinė dalisBaigiamosios nuostatos |41 straipsnis Išimtinės priemonės | - |42 straipsnis | Reglamentas (EB) Nr. 789/2001 |43 straipsnis | - |44 ir 45 straipsniai. Komitetas | Reglamento (EB) Nr. 789/2001 1 straipsnisReglamento (EB) Nr. 333/2002 6 straipsnis |46 straipsnis. Pranešimas | Reglamento (EB) Nr. 789/2001 2 straipsnis |46 straipsnio 1 dalies f punktas | SCH Com-ex (94) 25 ir (98) 12 |47 straipsnis. VIS reglamento pakeitimai | - |48 straipsnis. Panaikinami teisės aktai | - |49 straipsnis. Įsigaliojimas | - |PRIEDAI |I priedasIšankstinės konsultacijos su savo šalies centrinės valdžios institucijomis | BKI 5 priedo A ir C dalys |II priedasIšankstinės konsultacijos su kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijomis arba informacijos teikimas | BKI 5 priedo B dalis |Šio reglamento nuostata | Keičiama Šengeno konvencijos (ŠK), Bendrųjų konsulinių instrukcijų (BKI) arba Šengeno vykdomojo komiteto (SCH/Com-ex) nuostata |III priedas Suderinta prašymo forma | BKI 16 priedas |IV priedas Neišsamus patvirtinamųjų dokumentų sąrašas | Iš dalies BKI V dalies 1.4 punktas |V priedas Suderinta rėmimo įrodymo forma | BKI 15 priedasCom-ex (98) 57 |VI priedas Vienoda spaudo, rodančio, kad buvo pateiktas prašymas, forma | BKI VIII dalies 2 punktas |VII priedas: bendras trečiųjų šalių, kurių piliečiai turi turėti oro uosto tranzitinę vizą, sąrašas | BKI 3 priedo I dalis |VIII priedas: leidimų gyventi, suteikiančių teisę juos turintiems asmenims vykti tranzitu per valstybių narių oro uostus be oro uosto tranzitinės vizos, sąrašas | BKI 3 priedo III dalis |IX priedasSuderinta atsisakymo išduoti vizą motyvų forma | - |X priedas Vizos įklijos pildymas | BKI VI dalies 1–4 punktai |XI priedas Vienoda spaudo, žyminčio vizos pratęsimą, forma | Iš dalies Com-ex (93) 21 |XII priedas 1 dalis: Veiklos instrukcijos dėl vizų išdavimo pasienyje tranzitu vykstantiems jūrininkams 2 dalis: Tranzitu vykstantiems jūrininkams skirta forma | Reglamento (EB) Nr. 415/2003 I ir II priedai |[1] Tarybos sprendimas 1999/436/EB, OL L 176, 1999 7 10.[2] Pagal 2004 m. vizų statistikos duomenis (dok. 9749/05) valstybės narės išdavė 1 017 348 „D“ vizų ir tik 20 938 „D+C“ vizų.[3] OL L 176, 1999 7 10, p. 36.[4] OL L 131, 2000 6 1, p. 43.[5] OL L 64, 2002 3 7, p. 20.[6] OL L 370, 2004 12 17, p. 78[7] OL L 236, 2003 9 23, p. 33.[8] OL L 175, 2006 6 29, p. 77.[9] * OL L 81, 2001 3 21, p. 1–7.[10] ** OL L 327, 2001 12 12, p. 1–2.[11] *** OL L 69, 2003 3 13, p. 10–11.[12] OL C…, p.[13] OL C …, p.[14] OL L 230, 2000 9 22, p. 19.[15] OL C 326, 2005 12 22.[16] OL C 53, 2005 3 3.[17] OL L 184, 1999 9 17, p. 23.[18] OL L 176, 1999 7 10, p. 36.[19] OL L 176, 1999 7 10, p. 31.[20] OL L 176, 1999 7 10, p. 53.[21] Tarybos dok. 13054/04, pateiktas http://register.consilium.eu.int.[22] OL L 370, 2004 12 17, p. 78.[23] OL L 368, 2004 12 15, p. 26 ir OL L 370, 2004 12 17, p. 78.[24] OL L 131, 2000 6 1, p. 43.[25] OL L 64, 2002 3 7, p. 20.[26] OL L 81, 2001 3 21, p. 1.[27] Techniniai reikalavimai yra tokie pat kaip ir valstybių narių jų piliečių pristatytiems pasams pagal Reglamentą (EB) Nr. 2252/2004.[28] Prašomos vizos kodas.[29] Prašymą tvarkančios valstybės narės kodas.[30] Tam tikrais atvejais valstybės narės, kuriai atstovauja prašymą išduoti vizą tvarkanti valstybė narė, kodas.[31] Prašymo data (šeši skaitmenys: xxxx metai, xx mėnuo, xx diena).[32] Prašymą išduoti vizą tvarkanti valdžios institucija.[33] 30 Norvegijos, Islandijos ir Šveicarijos atveju logotipo nereikia.[34] Galiojimo laikotarpio pabaigos data.[35] Pradinio viza leisto buvimo laikotarpio trukmė.[36] Naujas vizos galiojimo laikotarpio terminas.[37] Nauja viza leidžiamo buvimo trukmė.[38] Sprendimą dėl pratęsimo priimanti valdžios institucija.[39] Sprendimo dėl pratęsimo data.[40] Prašome nurodyti pase įrašytą (-as) pavardę (-es).[41] OL L 105, 2006 4 13.--------------------------------------------------