CELEX: 22009A0228(02)
Language: pl
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie prekursorów narkotyków i substancji często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych

L 56/8               PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           28.2.2009

                                                               UMOWA
             między Wspólnotą Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie prekursorów
             narkotyków i substancji często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków
                                    odurzających lub substancji psychotropowych

             WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

             zwana dalej „Wspólnotą”,

             z jednej strony, i

             RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,

             zwany dalej „rządem Chin”,

             z drugiej strony,

             zwane dalej „Stronami”

             W RAMACH Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1988 r. o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi
             i substancjami psychotropowymi, podpisanej dnia 20 grudnia 1988 r. w Wiedniu, zwanej dalej „Konwencją z 1988
             roku”, oraz zgodnie z regulacjami prawnymi obowiązującymi w Chińskiej Republice Ludowej i w państwach członkow­
             skich Wspólnoty;

             ZDECYDOWANI zapobiegać nielegalnemu wytwarzaniu środków odurzających i substancji psychotropowych i zwalczać
             je poprzez zapobieganie kierowaniu do nielegalnego wykorzystania prekursorów i substancji często stosowanych do
             takich celów (zwanych dalej „prekursorami narkotykowymi”);

             UZNAJĄC art. 12 Konwencji z 1988 roku;

             PRZEKONANI, że handel międzynarodowy może być wykorzystywany do kierowania prekursorów narkotykowych do
             nielegalnego wykorzystania oraz że niezbędne jest zawarcie i wdrożenie umów między zainteresowanymi regionami,
             ustanawiających szeroką współpracę oraz, w szczególności, łączących kontrole wywozu i przywozu;

             UZNAJĄC, że prekursory narkotykowe są również głównie i szeroko stosowane do legalnych celów oraz że handel
             międzynarodowy nie powinien być utrudniany przez stosowanie nadmiernych procedur nadzorowania;

             POSTANOWILI zawrzeć Umowę w sprawie zapobiegania kierowaniu do niezgodnego z prawem wykorzystania prekur­
             sorów narkotykowych i substancji często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub
             substancji psychotropowych;

             UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

                             Artykuł 1                                 — monitorowania wzajemnej wymiany handlowej prekurso­
                                                                         rami narkotykowymi, o których mowa w ust. 3, w celu
                          Zakres Umowy                                   zapobiegania ich kierowaniu do nielegalnych celów,
1.    Niniejsza Umowa ustanawia środki mające na celu
wzmocnienie współpracy administracyjnej między Stronami,
aby zapobiegać kierowaniu do niezgodnego z prawem wyko­
rzystania prekursorów narkotykowych i substancji często stoso­         — świadczenia wzajemnej pomocy administracyjnej w celu
wanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających                  zapewnienia prawidłowego stosowania odpowiedniego usta­
i substancji psychotropowych, bez uszczerbku dla zwykłej dzia­           wodawstwa dotyczącego kontroli handlu prekursorami
łalności handlowej i dla należytego uznania uzasadnionych inte­          narkotykowymi.
resów przemysłu.

                                                                       3.    Bez uszczerbku dla możliwych zmian, które mogą zostać
2.   W tym celu Strony wspierają siebie wzajemnie, jak usta­           przyjęte zgodnie z art. 10, niniejszą Umowę stosuje się do
nowiono w niniejszej Umowie, szczególnie w zakresie:                   substancji wymienionych w załącznikach do niniejszej Umowy.
 ---pagebreak--- 28.2.2009          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        L 56/9

                          Artykuł 2                               wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropo­
                                                                  wych i badają przypadki, w których istnieje podejrzenie prze­
                  Monitorowanie handlu                            kierowania. W razie potrzeby stosują odpowiednie środki zapo­
1.     Strony konsultują i informują się wzajemnie z własnej      biegawcze w celu uniemożliwienia przekierowania.
inicjatywy o każdym uzasadnionym przypuszczeniu, że prekur­
sory narkotykowe mogą być kierowane do nielegalnego wytwa­
rzania środków odurzających lub substancji psychotropowych,       2.   Na każdy wniosek o informację lub o zastosowanie
w szczególności gdy przywóz lub wywóz odbywa się                  środków zapobiegawczych udziela się odpowiedzi we właś­
w nietypowych ilościach lub w niezwykłych okolicznościach.        ciwym terminie.

2.   W odniesieniu do prekursorów narkotykowych wymienio­         3.   Wnioski o pomoc administracyjną są realizowane zgodnie
nych w załączniku A do niniejszej Umowy, właściwy organ           z przepisami prawnymi lub regulacyjnymi Strony, do której
Strony wywozu przesyła wcześniejsze zgłoszenie wywozu do          kierowany jest wniosek.
właściwego organu Strony przywozu. Strona przywozu udziela
pisemnej odpowiedzi w ciągu 15 dni roboczych od otrzymania
wiadomości od Strony wywozu. Brak odpowiedzi w tym
terminie jest równoważny z brakiem sprzeciwu wobec wysłania       4.    Należycie upoważnieni urzędnicy jednej Strony, za zgodą
przesyłki. Sprzeciw jest zgłaszany na piśmie Stronie wywozu       drugiej Strony i z zastrzeżeniem warunków przez nią ustano­
w tym terminie, z podaniem przyczyn odmowy.                       wionych, mogą być obecni podczas czynności dochodzenio­
                                                                  wych wykonywanych na terytorium drugiej Strony.

3.   W odniesieniu do prekursorów narkotykowych wymienio­         5.    Strony pomagają sobie nawzajem, aby ułatwić dostar­
nych w załączniku B do niniejszej Umowy, właściwy organ           czenie dowodów, jeśli następuje to na podstawie wniosku
Strony wywozu określa czy przeprowadzić kontrole międzyna­        o wzajemną pomoc administracyjną.
rodowe zgodnie ze swoim prawodawstwem krajowym.

                                                                  6.   Pomoc administracyjna przewidziana na podstawie niniej­
4.    Strony zobowiązują się do jak najszybszego udzielania       szego artykułu pozostaje bez uszczerbku dla zasad regulujących
sobie odpowiedzi na piśmie w sprawie wszelkich informacji         wzajemną pomoc w sprawach karnych ani nie stosuje się do
dostarczonych zgodnie z niniejszym artykułem lub środków,         informacji uzyskanych w drodze wykonywania uprawnień na
o które zgodnie z nim wystąpiono.                                 wniosek organu sądowego, chyba że organ ten zezwala na
                                                                  przekazanie takich informacji.

                          Artykuł 3
                                                                  7.    Jedna Strona może, na indywidualnych zasadach
                   Zawieszenie wysyłki                            w każdym przypadku i w drodze konsultacji, przekazać, na
1.    Bez uszczerbku dla jakichkolwiek technicznych środków       wniosek drugiej Strony, informacje odnośnie do substancji,
egzekucyjnych przesyłki są zawieszane w przypadku, gdy            które są często stosowane do nielegalnego wytwarzania
w opinii którejkolwiek ze Stron istnieją uzasadnione podstawy     środków odurzających lub substancji psychotropowych, ale
do przypuszczeń, że prekursory narkotykowe mogą być kiero­        które nie wchodzą w zakres niniejszej Umowy.
wane do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub
substancji psychotropowych lub gdy – w przypadkach objętych
art. 2 ust. 2 – Strona przywozu wnioskuje na piśmie                                         Artykuł 5
o zawieszenie i, w stosownych przypadkach, przekazuje doku­
menty dowodowe, zapewniające podjęcie środków w ciągu 5                         Wymiana informacji i poufność
dni roboczych.                                                    1.    Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie
                                                                  na mocy niniejszej Umowy mają charakter poufny lub zastrze­
                                                                  żony, zgodnie z obowiązującymi przepisami każdej ze Stron.
                                                                  Informacje te są objęte zobowiązaniem do zachowania tajem­
2.   Strony współpracują ze sobą, przekazując sobie
                                                                  nicy służbowej.
wzajemnie informacje dotyczące podejrzanych działań nielegal­
nego kierowania, jeśli następuje to na podstawie wniosku
o wzajemną pomoc administracyjną.
                                                                  2.    Dane osobowe mogą być wymieniane wyłącznie
                                                                  w przypadku, gdy Strona je uzyskująca zobowiązuje się do
                                                                  ochrony tych danych co najmniej w sposób równoważny
                          Artykuł 4                               z tym, w jaki czyni to – w tym konkretnym przypadku – Strona
            Wzajemna pomoc administracyjna                        dostarczająca informacje. W tym celu Strony przekazują sobie
                                                                  wzajemnie informacje o obowiązujących na ich terytorium
1.    Na wniosek o wzajemną pomoc administracyjną Strony          przepisach, włącznie z informacjami dotyczącymi przepisów
dostarczają sobie nawzajem informacje służące zapobieżeniu        prawnych obowiązujących w państwach członkowskich Wspól­
przekierowaniu prekursorów narkotykowych do nielegalnego          noty.
 ---pagebreak--- L 56/10             PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    28.2.2009

3.    Informacje uzyskane na mocy niniejszej Umowy są wyko­        uzasadnienie muszą zostać jak najszybciej podane do wiado­
rzystywane wyłącznie do celów niniejszej Umowy.                    mości organu wnioskującego.
W przypadku gdy jedna ze Stron chce użyć takich informacji
do innych celów, uzyskuje uprzednią pisemną zgodę organu,
który informacji dostarczył. Takie wykorzystanie podlega ogra­                               Artykuł 7
niczeniom określonym przez ten organ.
                                                                                Współpraca techniczna i naukowa
                                                                   Strony współpracują przy wykrywaniu nowych metod nielegal­
4.     Użycie informacji uzyskanych na podstawie niniejszej        nego pozyskiwania, jak również przy wskazywaniu właściwych
Umowy w postępowaniu sądowym lub administracyjnym                  sposobów przeciwdziałania, włączając w to współpracę tech­
wszczętym w przypadku niespełnienia wymogów prawodaw­              niczną i w szczególności programy szkoleń i wymiany dla
stwa dotyczącego prekursorów narkotykowych, o których              zainteresowanych urzędników, w celu wzmocnienia administra­
mowa w art. 3, uznaje się za użycie do celów niniejszej            cyjnych i śledczych struktur w tej dziedzinie oraz wspierania
Umowy. Dlatego Strony mogą w swoich postępowaniach wyko­           współpracy z handlem i przemysłem.
rzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie
dokumenty, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Właściwy organ, który dostarczył informacje lub udostępnił                                   Artykuł 8
dokumenty, musi uprzednio wyrazić zgodę na takie wykorzys­
tanie.                                                                                 Środki wykonawcze
                                                                   1.   Strona chińska, Komisja Europejska i każde państwo
                                                                   członkowskie Wspólnoty wyznacza odpowiednio właściwy
                          Artykuł 6                                organ do koordynacji wykonania niniejszej Umowy. Organy
          Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy                   te bezpośrednio komunikują się ze sobą do celów niniejszej
                                                                   Umowy.
1.    Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej
udzielenie od spełnienia niektórych warunków lub wymogów
w przypadku gdy Strona uzna, że pomoc na podstawie niniej­         2.   Strony konsultują się wzajemnie i informują
szej Umowy:                                                        o szczegółowych przepisach wykonawczych, przyjętych zgodnie
                                                                   z postanowieniami niniejszej Umowy.

a) może naruszać suwerenność Chińskiej Republiki Ludowej
   lub państwa członkowskiego Wspólnoty, które zostało                                       Artykuł 9
   poproszone o udzielenie pomocy na mocy niniejszej
   Umowy; lub                                                                        Wspólna Grupa Kontrolna
                                                                   1.  Niniejszym ustanawia się Wspólną Grupę Kontrolną,
                                                                   zwaną dalej „Wspólną Grupą Kontrolną”, w której reprezento­
b) może zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu          wana jest każda Strona.
   lub innym istotnym interesom, w szczególności
   w przypadkach, o których mowa w art. 5 ust. 2; lub
                                                                   2.   Wspólna Grupa Kontrolna działa za obopólnym porozu­
                                                                   mieniem.
c) może naruszyć tajemnicę przemysłową, handlową lub zawo­
   dową.
                                                                   3.    Wspólna Grupa Kontrolna spotyka się w razie koniecz­
                                                                   ności, przy czym data, miejsce i program są ustalane za
2.   Udzielenie pomocy może zostać odroczone przez organ,          obopólnym porozumieniem.
do którego kierowany jest wniosek, ze względu na możliwość
zakłócenia toczącego się dochodzenia, śledztwa lub innego
postępowania. W takim przypadku organ, do którego kiero­           Nadzwyczajne posiedzenia Wspólnej Grupy Kontrolnej mogą
wany jest wniosek, zasięga opinii organu wnioskującego             być zwoływane za obopólnym porozumieniem Stron.
w celu ustalenia, czy można udzielić pomocy z zastrzeżeniem
warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest
wniosek.                                                                                    Artykuł 10
                                                                                Rola Wspólnej Grupy Kontrolnej
3.   W przypadku gdy organ występujący z wnioskiem zwraca          1.   Wspólna Grupa Kontrolna zarządza niniejszą Umową
się o pomoc, której sam nie mógłby udzielić, gdyby został          oraz zapewnia jej właściwe wykonanie. W tym celu:
o taką pomoc poproszony, zwraca uwagę na tę okoliczność
we wniosku. Decyzja w sprawie takiego wniosku należy do
organu, do którego kierowany jest wniosek.                         — jest regularnie informowana przez Strony o ich doświadcze­
                                                                     niach w stosowaniu niniejszej Umowy,

4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule
decyzja organu, do którego kierowany jest wniosek, oraz jej        — podejmuje decyzje w przypadkach przewidzianych w ust. 2,
 ---pagebreak--- 28.2.2009           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 56/11

— bada i rozwija środki współpracy technicznej,                    3.    W odniesieniu do sporów dotyczących stosowania niniej­
                                                                   szej Umowy, Strony konsultują się wzajemnie w celu rozwią­
                                                                   zania problemów w ramach Wspólnej Grupy Kontrolnej.
— bada i rozwija inne możliwe formy współpracy.

2.   Wspólna Grupa Kontrolna może przyjąć za obopólną              4.   Strony również powiadamiają się wzajemnie o wszelkich
zgodą decyzje zmieniające załączniki A i B. Decyzje takie są       środkach dotyczących substancji kontrolowanych uzgodnionych
wykonywane przez Strony zgodnie z ich własnym prawodaw­            z innym państwami.
stwem.

3.   Wspólna Grupa Kontrolna może zalecić Stronom:                                           Artykuł 12
                                                                                         Wejście w życie
a) inne zmiany do niniejszej Umowy;                                Każda Strona przekaże drugiej Stronie pisemne powiadomienie
                                                                   o zakończeniu wewnętrznych procedur prawnych niezbędnych
                                                                   do wejścia w życie niniejszej Umowy. Niniejsza Umowa
b) środki niezbędne do stosowania niniejszej Umowy.                wchodzi w życie 60 dni od daty wpływu ostatniego powiado­
                                                                   mienia pisemnego.
                         Artykuł 11
        Zobowiązania wynikające z innych umów
                                                                                             Artykuł 13
1.  Uwzględniając kompetencje Wspólnoty i państw człon­
kowskich, postanowienia niniejszej Umowy:                                    Czas trwania Umowy i wypowiedzenie
                                                                   1.   Niniejsza Umowa jest zawarta na pięć lat i, o ile jedna ze
                                                                   Stron nie zawiadomi na piśmie drugiej Strony o swoim
— nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające z innych           zamiarze rozwiązania Umowy co najmniej sześć miesięcy
  umów międzynarodowych lub konwencji,                             przed upływem tego okresu, będzie automatycznie odnawiana
                                                                   na kolejne okresy pięcioletnie.
— nie wpływają na przekazywanie między właściwymi służ­
  bami Komisji Europejskiej a właściwymi służbami państw
  członkowskich wszelkich informacji uzyskanych w ramach           2.   Niniejsza Umowa może być zmieniona za obopólną
  niniejszej Umowy, które mogą stanowić przedmiot zainte­          zgodą Stron.
  resowania Wspólnoty.

2.    Nie naruszając postanowień ust. 1, postanowienia niniej­     Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach
szej Umowy mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszel­         angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim,
kich umów dwustronnych w sprawie prekursorów narkotyko­            francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
wych i innych substancji często wykorzystywanych do nielegal­      maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
nego wytwarzania środków odurzających i substancji psycho­         rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim
tropowych, które zostały lub mogą zostać zawarte między            i włoskim oraz chińskim, przy czym wszystkie teksty są na
poszczególnymi państwami członkowskimi a Chińską Repu­             równi autentyczne. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności
bliką Ludową, o ile postanowienia tych ostatnich są niezgodne      w interpretacji niniejszej Umowy rozstrzygające znaczenie
z postanowieniami niniejszej Umowy.                                mają teksty w językach angielskim i chińskim.
 ---pagebreak--- L 56/12          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                   28.2.2009

          Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.

          Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.

          V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.

          Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.

          Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun

          Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

          Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.

          Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.

          Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.

          Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.

          Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.

          Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.

          Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.

          Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.

          Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.

          Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.

          Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.

          Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.

          V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.

          V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.

          Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

          Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 56/13

            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen

            От името на правителството на Киtайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People’s Republic of China
            Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il governo della Repubblica popolare cinese
            Ķīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de Regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                28.2.2009

                                                             ZAŁĄCZNIK A

                                  Substancje podlegające środkom, o których mowa w art. 2 ust. 2

          Kwas N-acetyloantranilowy
          Bezwodnik octowy
          Kwas antranilowy
          Efedryna
          Ekstrakt z efedry
          Ergometryna
          Ergotamina
          Izosafrol
          Kwas lizergowy
          3,4-metylenodioksyfenyl-2-propanon
          Norefedryna
          Kwas fenylooctowy
          1-fenylo-2-propanon
          Piperonal
          Nadmanganian potasu
          Pseudoefedryna
          Safrol
          Oleje bogate w safrol

          Uwaga: Wykaz substancji musi zawsze zawierać odniesienie do ich soli, jeśli dotyczy.

                                                             ZAŁĄCZNIK B

                                  Substancje podlegające środkom, o których mowa w art. 2 ust. 3

          Aceton
          Eter etylowy
          Kwas solny
          Keton metylowoetylowy
          Piperydyna
          Kwas siarkowy
          Toluen