CELEX: 21991A1211(01)
Language: pl
Date: 1991-04-26 00:00:00
Title: Umowa ramowa o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

Ważna informacja prawna

|

21991A1211(01)

Dziennik Urzędowy L 340 , 11/12/1991 P. 0002 - 0015

		Umowa ramowa o współpracymiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykańskimi Stanami ZjednoczonymiRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,z jednej strony,RZĄD MEKSYKAŃSKICH STANÓW ZJEDNOCZONYCH,z drugiej strony,BIORĄC POD UWAGĘ tradycyjne więzi przyjaźni między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi;MAJĄC NA UWADZE wspólną wolę Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, zwanej dalej "Wspólnotą", i Meksykańskich Stanów Zjednoczonych, zwanych dalej "Meksykiem", rozszerzania i dywersyfikowania handlu między sobą oraz wspierania współpracy w dziedzinie handlu, spraw gospodarczych, nauki i technologii oraz spraw finansowych;ZWAŻYWSZY, że głównym beneficjentem współpracy jest człowiek, i że należy dlatego wspierać szanowanie jego praw;WIERZĄC, że Strony i stosunki między nimi rozwinęły się poza zakresem umowy o współpracy zawartej w 1975 roku;UZNAJĄC pozytywne skutki procesu reform i modernizacji gospodarki w Meksyku dla handlu i stosunków gospodarczych między Stronami;PRZYJMUJĄC instytucjonalizację dialogu między Grupą Rio a Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi poprzez Deklarację rzymską z dnia 20 grudnia 1990 roku;DEKLARUJĄC, że podstawowym celem niniejszej Umowy jest umacnianie, intensyfikacja i różnicowanie stosunków miedzy Stronami z korzyścią dla nich obu;UWZGLĘDNIAJĄC potwierdzone różnice w rozwoju gospodarczym Stron;PRAGNĄC przyczynić się do rozwoju międzynarodowych stosunków gospodarczych;ŚWIADOMI międzynarodowego znaczenia konsolidacji europejskiego jednolitego rynku w kontekście międzynarodowym;UZNAJĄC, że Wspólnota i jej Państwa Członkowskie przywiązują dużą wagę do wspierania współpracy handlowej i gospodarczej z krajami rozwijającymi się, mając na celu pomoc we wspieraniu i wzmocnieniu ich gospodarek;PRZEKONANI o znaczeniu reguł i zasad Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) dla otwartego i stale rozwijającego się handlu międzynarodowego, oraz potwierdzając swoje zobowiązania wynikające z tego Układu;BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie, jakie przywiązują obie Strony do ochrony środowiska naturalnego, zdecydowani zdwoić wysiłki, by zapewnić jego pełną integrację z polityką rozwoju, uwzględniając przy tym skutki o znaczeniu lokalnym i globalnym;MAJĄC NA UWADZE znaczenie ułatwienia włączenia się we współpracę zainteresowanych osób fizycznych i podmiotów, w szczególności podmiotów gospodarczych oraz reprezentujących je organów;POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swych pełnomocników;RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:Jacques F. Poos,Ministra Spraw Zagranicznych Wielkiego Księstwa Luksemburga,Urzędującego przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;Abel Matutes,Członka Komisji Wspólnot Europejskich;RZĄD MEKSYKAŃSKICH STANÓW ZJEDNOCZONYCH:Fernando Solana Morales,Ministra Spraw Zagranicznych Meksykańskich Stanów Zjednoczonych;KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Obie Strony niniejszym zobowiązują się ożywić stosunki między sobą. By osiągnąć ten zasadniczy cel postanawiają wspierać w szczególności rozwój współpracy w odniesieniu do handlu, inwestycji, finansów oraz technologii, uwzględniając szczególną sytuację Meksyku jako kraju rozwijającego się.ROZDZIAŁ 1Współpraca gospodarczaArtykuł 21. Umawiające się Strony, uwzględniając wspólny interes oraz długo- i średniookresowe cele gospodarcze zobowiązują się ustanowić współpracę gospodarczą w możliwie najszerszym zakresie. Do celów tej współpracy należy w szczególności:a) ogólne pogłębianie i różnicowanie więzi gospodarczych między nimi;b) przyczynianie się do trwałego rozwoju swoich gospodarek oraz podnoszenia poziomu życia;c) otwieranie nowych źródeł zaopatrzenia i nowych rynków;d) wspieranie przepływu inwestycji i technologii;e) wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi, w szczególności małymi i średnimi przedsiębiorstwami;f) ustalenie warunków niezbędnych do tworzenia miejsc pracy;g) ochrona i poprawa stanu środowiska naturalnego;h) wspieranie środków rozwoju obszarów wiejskich;i) przyspieszenie postępu w dziedzinie nauki i technologii.2. Nie wyłączając z góry żadnej dziedziny, Umawiające się Strony, w imię wspólnych interesów oraz uwzględniając indywidualne możliwości, ustalą wspólne dziedziny objęte współpracą gospodarczą. Współpraca skupi się w szczególności na następujących dziedzinach:a) przemyśle;b) własności intelektualnej i przemysłowej, normach i normach jakości;c) transferze technologii;d) przemyśle rolnym;e) hodowli ryb i rybołówstwie;f) planowaniu i efektywnym wykorzystaniu energii;g) ochronie środowiska naturalnego;h) zarządzaniu zasobami naturalnymi;i) usługach, włączając usługi finansowe, turystykę, transport, telekomunikację i przetwarzanie danych;j) wymianie informacji w sprawach pieniężnych;3. W celu osiągnięcia celów współpracy gospodarczej, Umawiające się Strony, każda zgodnie ze swoim prawem, czynią starania, aby wspierać działania obejmujące:a) zacieśnianie kontaktów między Stronami, w szczególności poprzez organizowanie konferencji, seminariów, misji handlowych i branżowych, "business weeks", ogólnych i branżowych targów handlowych, misji wyjaśniających, w celu zwiększenia przepływu handlu i inwestycji;b) uczestniczenie przez przedsiębiorstwa wspólnotowe w targach i wystawach w Meksyku i odwrotnie;c) pomoc techniczną, w tym w szczególności zapewnianie ekspertów oraz podejmowanie szczególnych badań;d) zakładanie wspólnych przedsiębiorstw;e) współpracę między instytucjami finansowymi;f) wymianę istotnych danych, w szczególności dostęp do istniejących lub przyszłych banków danych;g) tworzenie sieci podmiotów gospodarczych, w szczególności w przemyśle.Współpraca między instytucjami finansowymiArtykuł 3Zgodnie z potrzebami Umawiających się Stron i w zakresie swych programów oraz prawa, czynią one starania, aby wspierać współpracę między instytucjami finansowymi poprzez środki wspierające następujące działania:- wymianę informacji i doświadczeń w sprawach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka przyjmie między innymi formę seminariów, konferencji i warsztatów,- wymianę ekspertów,- zapewnienie pomocy technicznej,- wymianę informacji dotyczącą danych i metod statystycznych.Artykuł 4Uwzględniając cele współpracy gospodarczej, Umawiające się Strony czynią starania, aby wspierać, w zakresie, w jakim zezwala na to prawo każdej ze stron, zawieranie umów między Państwami Członkowskimi a Meksykiem, dotyczących podwójnego opodatkowania, oraz aby wspierać wymianę informacji na ten temat.Współpraca przemysłowaArtykuł 5Umawiające się Strony wspierają rozwój i różnicowanie się bazy produkcyjnej Meksyku w sektorze przemysłowym i usługowym, kierując działania w ramach współpracy w szczególności na małe i średnie przedsiębiorstwa oraz wspierając działania mające na celu ułatwienie części tych przedsiębiorstw dostępu do źródeł kapitału, rynków i właściwej technologii, a także sprzyjając działaniom w zakresie wspólnych przedsiębiorstw, nakierowanych szczególnie na handel między stronami oraz na rynki państw trzecich.W tym celu Strony wspierają, w granicach swoich obowiązków, projekty i działania wspierające współpracę między przedsiębiorstwami, takie jak: wspólne przedsiębiorstwa, podwykonawstwo, transfer technologii, licencje, stosowane badania i franczyzę.InwestycjeArtykuł 6Aby osiągnąć cele tej Umowy, Umawiające się Strony uzgadniają, by wspierać, zależnie od możliwości, właściwe środki w celu rozwoju i utrzymania korzystnego, przewidywalnego i trwałego klimatu dla inwestycji. Umawiające się Strony potwierdzają, że istnieje potrzeba, by prywatni inwestorzy odgrywali aktywną rolę w rozwoju innych inwestorów, w celu zwiększenia wzajemnego oddziaływania. W związku z tym, każda ze Stron zobowiązuje się zbadać, w granicach swoich obowiązków i zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, wykonawczymi i politykami, możliwości ustanowienia działań i mechanizmów w celu poprawy klimatu dla tych inwestycji, działając zgodnie z wytycznymi zawartymi w ustępie 38 Deklaracji rzymskiej w sprawie stosunków między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Grupą Rio. Odnosi się to również do umów o podwójnym opodatkowaniu.Umawiające się Strony czynią starania, by wspierać mechanizmy i działania wspierające inwestycje mające na celu określenie oraz pomoc w skorzystaniu z nowych możliwości, współpracę w organizowaniu imprez promocyjnych, w tym seminariów, wystaw, wyjazdów biznesowych oraz umożliwienie podmiotom gospodarczym rozwijania projektów inwestycyjnych.Artykuł 7W granicach swoich obowiązków, polityk i możliwości Umawiające się Strony wspierają zapewnianie finansowego wsparcia i pomocy technicznej niezbędnych do rozwoju wspólnych inwestycji będących przedmiotem zainteresowania obu stron, szczególnie między małymi i średnimi przedsiębiorstwami.Rozwój technologiczny i własność intelektualnaArtykuł 8W celu osiągnięcia skutecznej współpracy między przedsiębiorstwami w Meksyku i przedsiębiorstwami we Wspólnocie w dziedzinach transferu technologii, udzielania licencji w zakresie własności przemysłowej i innej własności intelektualnej, wspólnych inwestycji oraz finansowania kapitałem ryzyka, Strony uzgadniają, by:- określić gałęzie i sektory przemysłu, na których skupi się współpraca oraz środki wspierające współpracę przemysłową o poważnych odchyleniach technologicznych,- współpracować przy mobilizacji środków finansowych w celu wsparcia wspólnych projektów między przedsiębiorstwami w Meksyku i przedsiębiorstwami we Wspólnocie, co ma na celu zastosowanie nowych odkryć w zakresie technologii w przemyśle,- wspierać szkolenie wykwalifikowanego personelu przeprowadzającego badania technologiczne,- wspierać innowację poprzez wymianę informacji o programach, jakie każda ze stron realizuje w tym celu, okresową wymianę doświadczeń zdobytych podczas prowadzonych programów innowacyjnych oraz poprzez systemy wymiany urzędników odpowiedzialnych za wspieranie innowacyjności w instytucjach meksykańskich i wspólnotowych.Artykuł 9Umawiające się Strony zobowiązują się zapewnić, w zakresie, w jakim zezwalają na to ich przepisy ustawowe, wykonawcze i polityki, że zapewniona jest odpowiednia, skuteczna i zwiększona ochrona praw własności intelektualnej, w tym praw handlowych i przemysłowych, praw autorskich i znaków pochodzenia. Ponadto uzgadniają one wspierać podpisywanie umów w tych dziedzinach oraz ułatwić, w możliwie największym zakresie, dostęp do banków danych i baz danych.Współpraca dotycząca normArtykuł 10Bez uszczerbku dla zobowiązań międzynarodowych Umawiających się Stron, w zakresie swoich obowiązków oraz zgodnie ze swoimi prawami, podejmują one odpowiednie kroki w celu zmniejszenia różnic w odniesieniu do wag i miar, normalizacji i certyfikacji poprzez wspieranie stosowania zgodnych systemów norm i certyfikacji. W tym celu wspierają one w szczególności następujące działania:- ustanowienie kontaktów między ekspertami w celu ułatwienia wymiany informacji i badań nad wagami, miarami i normami, oraz kontroli jakości, promocji i certyfikacji,- wspieranie wzajemnej wymiany i kontaktów między organami i instytucjami specjalizującymi się w tych dziedzinach,- wspieranie środków mających na celu osiągnięcie wzajemnego uznawania systemów kalibracji i certyfikacji jakości oraz równoważności norm w obszarach objętych niniejszym rozporządzeniem,- wspieranie wzajemnej wymiany informacji i kontaktów w obszarach wspólnych zainteresowań, szczególnie w dziedzinie zdrowia, wymagań odnośnie do środowiska i bezpieczeństwa, wymagań dotyczących informacji handlowych, technicznych wymagań odnoszących się do norm i certyfikacji jakości, oraz praktyki związanej z handlem wewnątrzwspólnotowym,- rozwój pomocy technicznej związanej z wagami i miarami oraz kalibracją norm pomiarów i w związku z programami promocji jakości,- utrzymywanie konsultacji w celu zapewnienia, że normy nie tworzą niepotrzebnych barier w handlu.ROZDZIAŁ IIWspółpraca handlowaArtykuł 11Umawiające się Strony przyznają sobie klauzule najwyższego uprzywilejowania w handlu, zgodnie z Układem ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu.Strony potwierdzą swoją wolę prowadzenia handlu między sobą zgodnie z Układem.Rozwój handluArtykuł 12Umawiające się Strony deklarują wspólne zainteresowanie wzmocnieniem wzajemnych stosunków handlowych i zobowiązują się wspierać, w ramach obowiązującego prawodawstwa każdej ze Stron, rozwój i dywersyfikację handlu między nimi.W tym celu Strony zobowiązują się do wymiany informacji o charakterze tak szczegółowym, jak to możliwe.Artykuł 13Umawiające się Strony uzgadniają, by wspierać wzajemną wymianę informacji oraz prowadzić konsultacje w kwestii taryf celnych, wymagań zdrowotnych i technicznych, ustawodawstw i praktyk handlowych, oraz w kwestii wszystkich antydumpingowych lub wyrównawczych ceł, które mogą być zastosowane.Artykuł 14Bez uszczerbku dla ich praw i obowiązków wynikających z GATT, Umawiające się Strony zobowiązują się konsultować wzajemnie wszelkie spory, które mogą wyniknąć w związku z handlem.Jeśli jedna ze Stron zażąda takich konsultacji, odbędą się one przy najbliższej okazji. Wysuwając żądanie Umawiające się Strony powinny zapewnić drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne dla szczegółowej analizy sytuacji.Poprzez takie konsultacje zostaną podjęte próby rozwiązania sporów handlowych tak szybko jak to możliwe.Artykuł 15W przypadku gdy w handlu między Umawiającymi się Stronami pojawią się zarzuty dotyczące dumpingu lub subsydiowania prowadzące do kontroli przeprowadzanych przez właściwe organy, każda z Umawiających się Stron zobowiązuje się rozpatrzyć żądanie wysunięte przez drugą Stronę w związku z zaistniałym przypadkiem.Właściwe organy Umawiających się Stron poinformują zainteresowane strony na ich wniosek o istotnych faktach i ustaleniach, które posłużą jako podstawa do rozwiązania. Informacje te zostaną dostarczone zanim wyciągnięte zostaną ostateczne wnioski z dochodzenia, oraz w czasie wystarczającym dla zaangażowanych stron do obrony ich interesów.Zanim zostaną nałożone ostateczne cła antydumpingowe i wyrównawcze, Umawiające się Strony uczynią wszystko co w ich mocy by osiągnąć konstruktywne rozwiązanie problemu.Artykuł 16Umawiające się Strony zgadzają się wspierać kontakty i współpracę między swymi podmiotami gospodarczymi oraz instytucjami, w celu rozwoju konkretnych projektów współpracy gospodarczej, które mogą przyczyniać się do rozwoju i dywersyfikacji ich handlu.Obie Strony uznają ważną rolę odgrywaną przez organizacje biznesowe, takie jak Rada Biznesu Meksyku i Wspólnoty Europejskiej, w tworzeniu projektów dywersyfikacji i wzmocnienia dwustronnych stosunków, oraz potwierdzają swoje zainteresowanie wspieraniem działalności takich organizacji.Artykuł 171. W celu wywołania bardziej aktywnej współpracy w zakresie handlu, Umawiające się Strony zobowiązują się podjąć następujące kroki:- wspierać spotkania, wzajemną wymianę i kontakty między przedsiębiorcami każdej ze Stron, w celu określenia towarów odpowiednich do sprzedaży na rynku drugiej Strony,- ułatwiać współpracę między ich służbami celnymi, w szczególności w odniesieniu do kształcenia zawodowego, uproszczenia procedur oraz wykrywania naruszeń przepisów celnych,- zachęcać oraz zapewniać wsparcie dla działań związanych z promocją handlu, takich jak seminaria, sympozja, targi oraz wystawy handlowe i branżowe, wizyty handlowe, wizyty wzajemne oraz "business weeks",- zapewniać wsparcie własnych organizacji i firm, w celu umożliwienia im włączenia się w działania, które przynoszą korzyści obu stronom.2. W przypadku gdy właściwe organy tak zadecydują, Wspólnota może zapewnić finansowanie niektórych działań związanych z promocją handlu określonych w tym artykule, w tym badań rynku po kątem towarów, będących przedmiotem zainteresowań Meksyku.Czasowy przywóz towarówArtykuł 18Umawiające się Strony zobowiązują się rozważyć zwolnienia podatkowe i celne dotyczące czasowego przywozu na ich terytorium towarów, które są objęte umowami międzynarodowymi dotyczącymi tej kwestii.ROZDZIAŁ IIIWspółpraca w dziedzinie nauki i technologiiArtykuł 19Zgodnie ze wzajemnymi interesami oraz celami polityk w dziedzinie nauki, Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać współpracę w dziedzinie nauki i technologii, mającą na celu w szczególności wspieranie wymiany naukowców między Meksykiem i Państwami Członkowskimi Wspólnoty w celu ustanowienia trwałych więzi między dwoma wspólnotami naukowymi, zwiększających potencjał badawczy, stymulujących innowacje techniczne, wspierających transfer technologii oraz więzi między ośrodkami badawczymi.Artykuł 20W celu wspierania współpracy w dziedzinie nauki i technologii, Strony uzgadniają, by wybrać wspólnie obszary znajdujące się w zakresie zainteresowań obydwu stron, oraz przykładają szczególną wagę do następujących działań: poprawy jakości życia ludności, środowiska i ochrony zasobów naturalnych, zastosowania biotechnologii w medycynie, rolnictwie i nowych materiałach.Artykuł 21W celu osiągnięcia założonych celów, Umawiające się Strony wspierają i stymulują następujące działania: szkolenia wysokiej klasy personelu, wspólne projekty badawcze oraz wzajemną wymianę informacji naukowych w drodze seminariów, warsztatów, kongresów oraz spotkań roboczych między wspólnotami naukowymi obu Stron. Takie działania mogą być prowadzone między instytucjami, organami i przedsiębiorstwami sektora publicznego lub prywatnego.Artykuł 22Współpraca przy projektach wysokiej technologii, określa, między innymi, formę i środki każdego działania, jego cele oraz treść naukową i technologiczną oraz przepisy dotyczące mobilności personelu technicznego i uczestnictwa przedstawicieli obu Stron.Umawiające się Strony zobowiązują się ustanowić odpowiednie procedury dla zapewnienia możliwie najszerszego udziału swoich naukowców i ośrodków badawczych we współpracy między Stronami.ROZDZIAŁ IVINNE DZIEDZINY WSPÓŁPRACYSektor rolny i obszarów wiejskichArtykuł 23Umawiające się Strony ustanowią współpracę w obszarach rolnictwa, leśnictwa i przemysłu rolnego.1. W tym celu, w duchu współpracy i dobrej woli oraz biorąc pod uwagę przepisy prawa obu Stron, Umawiające się Strony zbadają:a) możliwości rozwoju handlu produktami rolnymi, leśnymi i rolno - przemysłowymi;b) zdrowie, zdrowie roślin i działania środowiskowe, oraz ich skutki, zapewniając, że nie hamują one handlu.2. Umawiające się Strony starają się nadto wspierać współpracę dotyczącą:a) ogólnego rozwoju rolnictwa Meksyku;b) ochrony i rozwoju zasobów leśnych, szczególnie w odniesieniu do lasów tropikalnych;c) środowisk rolnych i wiejskich;d) szkoleń w dziedzinie nauki i technologii rolnej;e) badań rolnych;f) kontaktów między producentami rolnymi Stron, w celu ułatwienia operacji handlowych i inwestycji;g) statystyki rolnej.RybołówstwoArtykuł 24Umawiające się Strony uznają znaczenie zbliżenia swoich poszczególnych interesów w zakresie rybołówstwa i w rezultacie będą dążyć do wzmocnienia i rozwoju współpracy dotyczącej rybołówstwa poprzez tworzenie i realizację programów szczególnych dotyczących gospodarczych, związanych z handlem, naukowych i technicznych aspektów z tej dziedziny. Strony wspierają również wspólne zaangażowanie sektorów prywatnych Wspólnoty i Meksyku w rozwój rybołówstwa.Rozpoczęcie szczególnych programów współpracy w ramach niniejszej Umowy nie wyklucza możliwości uzgodnienia innych mechanizmów odnoszących się do rybołówstwa.GórnictwoArtykuł 25Umawiające się Strony zgadzają się wspierać współpracę w dziedzinie górnictwa, przede wszystkim poprzez wdrażanie działań mających na celu:- wspieranie zaangażowania przedsiębiorstw Państw Członkowskich Wspólnoty w poszukiwanie, eksploatację i opłacalne wykorzystanie minerałów w Meksyku, zgodnie z prawem tego kraju dotyczącym tych kwestii,- podejmowanie działań mających na celu zachęcenie małych i średnich przedsiębiorstw górniczych,- dokonywanie wzajemnej wymiany doświadczeń i technologii odnoszących się do poszukiwania i eksploatacji węgla, oraz prowadzenie wspólnych badań w celu zwiększenia możliwości rozwoju technologicznego.Technologia informatyczna i telekomunikacjaArtykuł 26Umawiające się Strony uznają, że technologia informatyczna i telekomunikacja stanowią kluczowy element współczesnego społeczeństwa oraz, że są istotne dla jego rozwoju gospodarczego i społecznego.Strony deklarują swoje przygotowanie do wspierania współpracy w obszarach wspólnych zainteresowań, przede wszystkim w odniesieniu do:- normalizacji, testowania i certyfikacji odnoszących się do technologii informatycznych telekomunikacji,- telekomunikacji ziemskiej i satelitarnej, takiej jak sieci transportowe, satelity, światłowody, ISDN, przesyłanie danych, systemy telefoniczne na obszarach wiejskich i systemy telefonii komórkowej,- elektroniki i mikroelektroniki,- informacji i automatyki,- telewizji wysokiej rozdzielczości,- badań i rozwoju w zakresie nowych technologii informatycznych i telekomunikacji.Taka współpraca ma miejsce w szczególności poprzez:- współpracę między ekspertami,- usługi eksperckie, badania i wzajemną wymianę informacji,- szkolenia naukowców i techników,- tworzenie i wdrażanie projektów przynoszących obustronne korzyści,- wspieranie inwestycji i wspólnych inwestycji,- wspieranie wspólnych projektów odnoszących się do badań i rozwoju, budowę sieci informatycznych i banków danych łączących uniwersytety, ośrodki badawcze, laboratoria badawcze, przedsiębiorstwa i podmioty gospodarcze w sektorze publicznym i prywatnym we Wspólnocie i Meksyku.Strony zgadzają się przyspieszyć rozwój współpracy w zakresie badań i rozwoju przestrzeni kosmicznej, nowej generacji meksykańskich satelit i eksperymentalnych satelit niskoorbitalnych.Strony tworzą szczególne mechanizmy realizacji współpracy w tej dziedzinie.Wspieranie inwestycji jest przedmiotem szczególnych wysiłków obejmujących informowanie i konsultacje.TransportArtykuł 271. Mając na uwadze znaczenie transportu dla rozwoju gospodarczego i wzmocnienia handlu, Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki w celu wspierania współpracy w tej dziedzinie.2. Współpraca w zakresie transportu lotniczego, drogowego i kolejowego oraz infrastruktury skupia się na następujących działaniach:a) wymianie informacji o politykach Stron oraz zagadnieniach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;b) gospodarczych, prawnych i technicznych programach szkolenia skierowanych do podmiotów gospodarczych oraz podmiotów urzędów sektora publicznego;c) pomocy technicznej, w szczególności w związku z programami modernizacji infrastruktury, wymiany taboru kolejowego, pojazdów i statków (wodnych lub powietrznych) oraz wprowadzeniu technologii odnoszącej się do transportu kombinowanego i multimodalnego.Zdrowie publiczneArtykuł 28Umawiające się Strony zgadzają się współpracować w zakresie zdrowia publicznego, w celu podwyższania poziomu i jakości życia, szczególnie w sektorach będących w najgorszym położeniu. By osiągnąć te cele Strony zobowiązują się do prowadzenia wspólnych badań, transferu technologii oraz wzajemnej wymiany doświadczeń i pomocy technicznej, uwzględniając szczególnie środki odnoszące się do następujących działań:- zarządzanie i administrowanie urzędami będącymi odpowiedzialnymi za tą dziedzinę,- organizowanie spotkań naukowych i wymiany specjalistów,- podejmowanie programów kształcenia zawodowego,- programy i projekty poprawy opieki zdrowotnej i społecznej w obszarach miejskich i wiejskich.Kontrola nadużywania narkotykówArtykuł 291. Umawiające się Strony, zgodnie ze swymi odpowiednimi przepisami prawnymi, zobowiązują się koordynować i zwiększać wysiłki w celu zapobiegania i ograniczenia produkcji, handlu i użycia narkotyków.2. Współpraca ta obejmuje:- projekty w zakresie szkoleń, edukacji, wspierania zdrowia i rehabilitacji uzależnionych, w tym projekty ponownej integracji uzależnionych ze środowiskiem pracy i społecznym,- programy i projekty badawcze,- środki wspierające alternatywne możliwości gospodarcze,- wymianę istotnych informacji, łącznie z informacją dotyczącą prania pieniędzy.3. Finansowane działań, o których mowa, może być dokonywane przez instytucje publiczne i prywatne oraz krajowe, regionalne lub międzynarodowe organizacje, w konsultacji z rządem meksykańskim i właściwymi organami Wspólnoty i Państw Członkowskich.EnergiaArtykuł 30Umawiające się Strony uznają znaczenie sektora energetycznego dla rozwoju gospodarczego i społecznego, i są przygotowane do pogłębienia współpracy odnoszącej się do oszczędzania i wydajnego wykorzystania energii. Współpraca taka obejmuje ocenę potencjału alternatywnych źródeł energii nadającej się do wykorzystania oraz zastosowania technologii oszczędzania energii w procesach przemysłowych.W tym celu Strony uzgadniają, by wspierać:- prowadzenie wspólnych badań,- kontakty między organami odpowiedzialnymi za planowanie wykorzystania energii,- realizację wspólnych programów i projektów w tej dziedzinie.Środowisko naturalneArtykuł 311. Umawiające się Strony zobowiązują się ustanowić współpracę dotyczącą ochrony i poprawy środowiska naturalnego w odniesieniu do problemów wywołanych zanieczyszczeniem wody, gleby i powietrza, erozją, pustynnieniem, wyniszczaniem lasów, nadmierną eksploatacją zasobów naturalnych oraz rozwojem miast, a także dotyczącą produktywnej ochrony lasów oraz flory i fauny wodnej.2. W tym celu Umawiające się Strony czynią starania, by współpracować w zakresie działań środowiskowych, które zmierzają w szczególności do:a) ustanowienia i wzmocnienia publicznych i prywatnych struktur środowiskowych;b) wprowadzenia prawa, norm i modeli;c) prowadzenia badań, szkoleń, działań zmierzających do podniesienia świadomości społecznej;d) prowadzania badań i projektów oraz zapewnienia pomocy technicznej;e) organizowania spotkań, seminariów, warsztatów, konferencji i wizyt urzędników, ekspertów, personelu technicznego oraz innych grup aktywnych w dziedzinie środowiska naturalnego;f) wymiany informacji i doświadczeń w zakresie głównych kwestii ochrony środowiska naturalnego o znaczeniu globalnym;g) prowadzenia wspólnych programów i projektów badawczych dotyczących katastrof i zapobiegania katastrofom.3. Strony zgadzają się współpracować w zakresie wszystkich kwestii odnoszących się do wody, w tym metereologii i klimatologii, a także w zakresie badań i rozwoju oraz technologii, zarządzania, wykorzystania i ochrony zasobów wodnych.TurystykaArtykuł 32Umawiające się Strony wspierają, zgodnie ze swoim prawem, współpracę w zakresie turystyki, która zostanie osiągnięta poprzez szczególne środki obejmujące:- wymianę urzędników i ekspertów zajmujących się turystyką, wzajemną wymianę informacji i danych statystycznych dotyczących tej dziedziny oraz transfer technologii,- rozwój działań stymulujących ruch turystyczny,- rozwój programów szkolenia mających w szczególności na celu działanie i zarządzanie hotelami,- wspólne uczestnictwo w targach i wystawach mające na celu zwiększenie przepływu turystów.Sprawy społeczne i planowanie rozwojuArtykuł 331. Wspólnota zgadza się wspierać środki mające na celu rozwój współpracy w dziedzinie planowania społecznego i gospodarczego, w szczególności w odniesieniu do wymiany informacji i know-how dotyczącego metod, przygotowania i realizacji specjalnych programów w tej dziedzinie. Współpraca taka zostanie osiągnięta głównie poprzez:a) wymianę informacji;b) wzajemne wizyty i i wymiany ekspertów;c) organizowanie seminariów, sympozjów i konferencji naukowych;d) zapewnienie pomocy technicznej dla w zarządzaniu usługami socjalnymi;e) działania organizacji pozarządowych uzupełniające działalność rządową w tej dziedzinie.2. Umawiające się Strony zgadzają się przedyskutować szczegółowo programy i projekty dotyczące rozwoju społecznego i mające na celu sprostanie zasadniczym potrzebom grup społecznych znajdujących się w najgorszym położeniu. Współpraca taka obejmuje w szczególności środki zwalczania skrajnego ubóstwa i tworzenia nowych źródeł zatrudnienia.Władze publiczneArtykuł 34Umawiające się Strony współpracują w dziedzinach odnoszących się do władz publicznych i instytucji na poziomie krajowym, regionalnym i lokalnym.W tym celu Umawiające się Strony zobowiązują się:- wspierać spotkania, wizyty, wymianę informacji i personelu technicznego, seminaria i kursy szkoleniowe dla urzędników oraz personelu rządowych urzędów krajowych, państwowych i lokalnych,- wymieniać informacje o programach mających na celu zwiększenie wydajności tych sekcji służb rządowych.Informacja, łączność i kulturaArtykuł 35Umawiające się Strony zobowiązują się działać wspólnie w dziedzinach informacji i łączności w celu wzmocnienia istniejących już więzi kulturowych między Stronami.Środki te przyjmują formę, w szczególności:- wymiany informacji w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania dotyczących kultury i informacji,- badań przygotowawczych i pomocy technicznej w celu zachowania dziedzictwa kulturowego,- organizowania imprez kulturalnych,- wymiany kulturalnej,- wymiany uniwersyteckiej,- tłumaczenia dzieł literackich.KształcenieArtykuł 36Umawiające się Strony ustanowią specjalne programy kształcenia w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca w zakresie kształcenia uwzględnia wkład nowych technologii w tej dziedzinie.Umawiające się Strony wyrażają zgodę na podjęcie niezbędnych kroków, by wspierać kształcenie personelu technicznego i wykonawczego, dając pierwszeństwo środkom o znaczącym efekcie mnożnikowym mających na celu kształcenie i skierowanym do personelu technicznego zajmującego stanowiska związane z odpowiedzialnością w przedsiębiorstwach sektora publicznego i prywatnego, urzędach rządowych, administracji publicznej i organizacjach międzynarodowych. Współpraca taka dokona się poprzez specjalne programy wymiany ekspertów, know-how i technik między meksykańskimi i europejskimi instytucjami prowadzącymi kształcenia, w szczególności w dziedzinach techniki i nauki.Współpraca regionalnaArtykuł 37Umawiające się Strony wspierają środki mające na celu wspieranie współpracy z innymi krajami w ramach umów, których są stronami. Pierwszeństwo przyznane jest szczególnie środkom mającym na celu:- rozwój handlu w regionie;- wspieranie współpracy w zakresie środowiska naturalnego na szczeblu regionalnym,- wzmocnienie instytucji regionalnych i pomoc w prowadzeniu wspólnych polityk i działań,- wspieranie rozwoju łączności regionalnej.Zasoby na realizację zobowiązań wynikających ze współpracyArtykuł 38By ułatwić osiągnięcie celów współpracy przewidzianych w niniejszej Umowie, Umawiające się Strony stosują właściwe zasoby pieniężne i inne zgodnie ze swymi możliwościami i odpowiednimi mechanizmami.ROZDZIAŁ VWspólny KomitetArtykuł 391. Umawiające się Strony ustanawiają, na mocy niniejszej Umowy, Wspólny Komitet składający się z przedstawicieli Wspólnoty, z jednej strony, oraz przedstawicieli Meksyku, z drugiej.2. Komitet ten:a) zapewnia sprawne funkcjonowanie niniejszej Umowy;b) uzgadnia i koordynuje działania, projekty i szczególne działania w odniesieniu do celów niniejszej Umowy oraz proponuje środki ich wykonywania;c) bada rozwój handlu i współpracy między Stronami;d) formułuje zalecenia niezbędne do wspierania rozwoju handlu oraz wzmocnienia i różnicowania współpracy;e) znajduje właściwe metody zapobiegania problemom, które mogą powstać w obszarach objętych umową;f) wspiera i monitoruje działania Rady Biznesu i innych organów, które mogą przyczynić się do rozwoju stosunków między stronami.3. Wspólny Komitet może tworzyć wyspecjalizowane podkomitety i grupy robocze do pomocy w wykonywaniu jego obowiązków. Te podkomitety i grupy robocze przedstawiają Wspólnemu Komitetowi szczegółowe sprawozdania ze swej działalności na każdym ich spotkaniu.4. Wspólny Komitet zbiera się przynajmniej raz w roku, na przemian w Brukseli i mieście Meksyk. Dodatkowe posiedzenia mogą być zwołane za obopólną zgodą oraz na wniosek jednej z Umawiających się Stron. Funkcja przewodniczącego Wspólnego Komitetu sprawowana jest kolejno przez każdą z Umawiających się Stron.5. Porządek posiedzeń Wspólnego Komitetu zostanie ustalony w drodze umowy między Stronami.ROZDZIAŁ VIPOSTANOWIENIA KOŃCOWEInne ustaleniaArtykuł 401. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, ani niniejsza Umowa, ani działania podjęte w jej ramach, w żadnym przypadku nie wpływają na zdolność Państw Członkowskich Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych z Meksykiem w dziedzinie współpracy gospodarczej i do podpisania, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej z Meksykiem.2. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1 dotyczących współpracy gospodarczej, postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Meksykiem, w przypadku gdy takie postanowienia są sprzeczne lub identyczne z postanowieniami niniejszej Umowy.Terytorialny zakres stosowaniaArtykuł 41Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Meksyku.ZałącznikiArtykuł 42Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.Wejście w życie i dorozumiane przedłużenieArtykuł 43Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują sobie wzajemnie o zakończeniu procedur prawnych niezbędnych do tego celu; zostaje ona zawarta na okres pięciu lat. Jest ona przedłużana w sposób dorozumiany rokrocznie, o ile jedna z Umawiających się Stron nie wypowie jej drugie stronie na piśmie na sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia.Teksty autentyczneArtykuł 44Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim oraz hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.Możliwość rozszerzenia w przyszłościArtykuł 451. Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą rozszerzyć niniejszą Umowę w celu wzmocnienia poziomów współpracy i uzupełnienia ich umowami dotyczącymi poszczególnych sektorów lub działań.2. W ramach wykonania niniejszej Umowy, każda z Umawiających się Stron może przedstawić propozycje dotyczące poszerzenia zakresu współpracy, uwzględniając doświadczenie nabyte podczas jej stosowania.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνίαπλαίσιο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de abril de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Luxembourg, den seksogtyvende april nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten April neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Luxembourg, le vingt-six avril mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Lussemburgo, addì ventisei aprile millenovecentonovantuno.Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste april negentienhonderd een-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Abril de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos MexicanosFor regeringen for De Forenede Mexicanske StaterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών του ΜεξικούFor the Government of the United Mexican StatesPour le Gouvernement des États-Unis mexicainsPer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenPelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IJEDNOSTRONNA DEKLARACJA WSPÓLNOTY W SPRAWIE UZGODNIEŃ DOTYCZĄCYCH USZLACHETNIANIA BIERNEGOMając na uwadze zarządzających i potencjalnych użytkowników w Meksyku, Wspólnota podejmie kroki, by przekazać informacje dotyczące tego, w jaki sposób osiągnąć maksymalne korzyści z możliwości oferowanych przez reguły wspólnotowe dotyczące uszlachetniania biernego, które obejmuje wywóz towarów ze Wspólnoty w celu ich ponownego przywozu z Meksyku do Wspólnoty po poddaniu ich obróbce, przetworzeniu lub naprawie.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIDEKLARACJA WSPÓLNOTY W SPRAWIE GSPEuropejska Wspólnota Gospodarcza potwierdza znaczenie Ogólnego Systemu Preferencji – wprowadzonego przez nią zgodnie z rezolucją nr 21 (II) Drugiej Konferencji ONZ do spraw Handlu i Rozwoju – dla handlu krajów rozwijających się.W celu umożliwienia Meksykowi skorzystania w możliwie najlepszy i pełny sposób z systemu preferencji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, Wspólnota niniejszym deklaruje swą gotowość zbadania propozycji Meksyku określających sposoby umożliwiające mu uzyskanie maksymalnych korzyści z możliwości oferowanych przez ten system.Wspólnota przeprowadzi seminaria szkoleniowe dla zarządzających i użytkowników w Meksyku dotyczące wykorzystania Ogólnego Systemu Preferencji, w celu umożliwienia im uzyskania możliwie największych korzyści z systemu.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIWYMIANA LISTÓW DOTYCZĄCYCH TRANSPORTU MORSKIEGOList nr 1Szanowny Panie,Będziemy wdzięczni za potwierdzenie, że Pański Rząd zgadza się z poniższym:W momencie podpisania Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykiem Strony zobowiązały się określić we właściwy sposób kwestie odnoszące się do funkcjonowania żeglugi morskiej, w szczególności w przypadku gdy może być utrudniony rozwój handlu. Będą poszukiwane wzajemnie korzystne rozwiązania dotyczące żeglugi morskiej, w warunkach stosowania zasady wolnej i uczciwej konkurencji na zasadach handlowych.Uzgodniono także, że kwestie te będą rozpatrywane przez Wspólny Komitet.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy naszego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot EuropejskichList nr 2Szanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu oraz, że mój Rząd zgadza się z poniższym:"W momencie podpisania Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykiem Strony zobowiązały się określić we właściwy sposób kwestie odnoszące się do funkcjonowania żeglugi morskiej, w szczególności w przypadku gdy może być utrudniony rozwój handlu. Będą poszukiwane wzajemnie korzystne rozwiązania dotyczące żeglugi morskiej, w warunkach stosowania zasady wolnej i uczciwej konkurencji na zasadach handlowych.Uzgodniono także, że kwestie te będą rozpatrywane przez Wspólny Komitet."Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych--------------------------------------------------