CELEX: 51996PC0461
Language: da
Date: 1996-09-24
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Korea om amarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                 Bruxelles, den 24.09.1996
                                 KOM(96) 461 endelig udg.
                                 96/0233 (ACC)
                   Forslag til
            RÅDETS AFGØRELSE
         om indgåelse af aftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab og Republikken Korea
om amarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål
          (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        Begrundelse
Ved afgørelse af 5. april 1993 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger
vedrørende aftaler om toldsamarbejde med visse af Fællesskabets vigtigste
handelspartnere, bl.a. Republikken Korea, og det fastsatte ved den lejlighed
forhandlingsdirektiverene herfor.
Der er blevet afholdt en række møder med de koreanske myndigheder i Bruxelles og
Seoul. Som følge af disse forhandlinger blev der paraferet en aftale den 3. juli 1996.
Aftalen forelægges nu for Rådet med henblik på undertegnelse og indgåelse.
Kommissionen mener, at den paraferede tekst er i overensstemmelse med de
forhandlingsdirektiver, som Rådet vedtog den 5. april 1993.
For at aftalen om samarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål kan blive undertegnet på
ministermødet i oktober 1996, foreslår Kommissionen Rådet at godkende vedlagte forslag
til afgørelse vedrørende undertegnelse og indgåelse af den nævnte aftale:
                                              1
 ---pagebreak---           Forslag til Rådets afgørelse
         om indgåelse af aftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab og Republikken Korea
om amarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål
                         3
 ---pagebreak--- RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
 113 sammenholdt med artikel 228, stk. 2, første punktum, og artikel 228, stk. 3, første
afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
Den 5. april 1993 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Fællesskabets vegne at føre
forhandlinger vedrørende aftaler om toldsamarbejde med visse af Fællesskabets vigtigste
handelspartnere;
aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Korea om samarbejde og
gensidig bistand i toldspørgsmål bør godkendes -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                            Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Korea om samarbejde og
gensidig bistand i toldspørgsmål godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
                                            Artikel 2
Kommissionen repræsenterer bistået af medlemsstaternes repræsentanter Det Europæiske
Fællesskab i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg, der er nedsat ved aftalens artikel 15.
                                                      ^
 ---pagebreak---                                                Artikel 3
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de personer, der er beføjet til at
undertegne aftalen.
                                               Artikel 4
Formanden for Rådet giver på Det Europæiske Fællesskabs vegne den underretning, der
er omhandlet i aftalens artikel 191.
                                               Artikel S
Denne afgørelse offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                             På Rådets vegne
                                                                                    Formand
       Datoen for aftalens ikrafttrædelse vil blive offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende
       på foranledning af Rådets Generalsekretariat.
                                                         5"
 ---pagebreak--- AFTALE MELLEM REPUBLIKKEN KOREA
               OG
   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
         OM SAMARBEJDE
       OG GENSIDIG BISTAND
        I TOLDSPØRGSMÅL
 ---pagebreak---                     AFTALE MELLEM REPUBLIKKEN KOREA
                                            OG
                          DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
                                   OM SAMARBEJDE
                               OG GENSIDIG BISTAND
                                  I TOLDSPØRGSMÅL
REPUBLIKKEN KOREA og DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, herefter benævnt de
kontraherende parter -
SOM ERKENDER betydningen af de handelsmæssige bånd mellem Republikken Korea
og Det Europæiske Fællesskab, og som ønsker at bidrage til en harmonisk udvikling af
disse bånd til gavn for begge de kontraherende parter;
SOM TAGER HENSYN TIL udviklingen af det toldmæssige samarbejde mellem de
kontraherende parter, for så vidt angår toldprocedurerne;
SOM ANSER transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen, for at være til skade for
begge kontraherende parters økonomiske, afgiftsmæssige og handelsmæssige interesser,
og som erkender betydningen af at sikre en korrekt beregning af told og andre afgifter;
SOM ER OVERBEVIST OM, at der kan opnås en mere effektiv indsats over for sådanne
transaktioner gennem samarbejde mellem parternes toldmyndigheder;
SOM TAGER HENSYN TIL forpligtelser i henhold til internationale konventioner, som
de kontraherende parter allerede har accepteret; og som også tager hensyn til
Toldsamarbejdsrådets rekommandation om gensidig administrativ bistand af 5. december
 1953-
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                                 >
 ---pagebreak---                                            AFSNIT I
                            ALMINDELIGE BESTEMMELSER
                                           Artikel 1
                                          Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) "toldlovgivning", gældende bestemmelser for indførsel, udførsel og forsendelse af varer
og henførsel herafunder en hvilken som helst anden toldprocedure, herunder forbuds-,
begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af Republikken Korea eller Det
Europæiske Fællesskab
b) "toldmyndighed" i Republikken Korea den koreanske toldadministration og i Det
Europæiske Fællesskab de kompetente tjenstegrene i Kommissionen for Det Europæiske
Fællesskab og toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater
c) "bistandssøgende toldmyndighed", en kontraherende parts kompetente toldmyndighed,
som fremsætter en anmodning om bistand i toldspørgsmål
d) "bistandssøgte toldmyndighed", en kontraherende parts kompetente toldmyndighed,
som modtager en anmodning om bistand i toldspørgsmål
e) "personoplysninger", alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar
enkeltperson
f) "transaktion, der er i strid med toldlovgivningen", enhver overtrædelse af
toldlovgivningen samt ethvert forsøg på overtrædelse af denne lovgivning.
                                           Artikel 2
                    Forpligtelser i henhold til internationale konventioner
Bestemmelserne i denne aftale berører ikke de forpligtelser i henhold til internationale
konventioner, som de kontraherende parter i denne aftale har accepeteret.
                                                    8T
 ---pagebreak---                                      AFSNIT II
                              TOLDSAMARBEJDE
                                      Artikel 3
                       Anvendelsesområde for toldsamarbejdet
1. De kontraherende parter skal i overensstemmelse med bestemmelserne i denne
   aftale gennem deres toldmyndigheder:
   a)      bestræbe sig på inden for rammerne af deres disponible ressourcer at
           samarbejde om udformning, udvikling og afprøvning af nye toldprocedurer,
           om træning og udveksling af personale og om andre spørgsmål, der måtte
           kræve en fælles indsats, og
   b)      stræbe efter at indføre forenklinger, harmonisering og datamatisering af
           toldprocedurerne under hensyntagen til det arbejde, der gøres i
           internationale organisationer.
   Toldsamarbejdet omfatter:
   a)      udveksling af faglige, videnskabelige og tekniske data med relation til
           toldlovgivning,
   b)       udveksling af information om foranstaltninger, der iværksættes med
            tredjelande vedrørende teknisk bistand med henblik på at forbedre disse
            foranstaltninger.
                                             °{
 ---pagebreak---                                      AFSNIT i n
                               GENSIDIG BISTAND
                                      Artikel 4
                                 Anvendelsesområde
1. De kontraherende parter yder i overensstemmelse med bestemmelserne i denne
   aftale:
   a)      hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes
           korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge transaktioner, der er
           i strid med denne lovgivning
   b)      hinanden bistand ved efter anmodning at give oplysninger, der er
           formålstjenlige med henblik på forvaltning og håndhævelse af
           toldlovgivningen.
2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne aftale berører ikke reglerne for gensidig
   bistand i strafferetlige anliggender. Den omfatter heller ikke oplysninger, der er
   indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedernes
   anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.
3. Bistanden omfatter også:
   a)      udveksling af oplysninger og erfaring om anvendelse af udstyr i relation til
           forbud og påvisning
   b)      kontrolteknikker, der kan være hensigtsmæssige til bekæmpelse af
           overtrædelser af toldlovgivningen, og især teknisk hjælpeudstyr, der viser
           sig nyttigt i forbindelse med bekæmpelse af sådanne overtrædelser,
   c)      bemærkninger og konstateringer vedrørende anvendelse af nye
           kontrolteknikker.
                                               \o
 ---pagebreak---                                              Artikel 5
                                     Bistand efter anmodning
        På anmodning fra den bistandssøgende toldmyndighed meddeler den bistandssøgte
        toldmyndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den
        bistandssøgende toldmyndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt,
        herunder oplysninger om fastslåede eller planlagte transaktioner, som er eller kan
        være i strid med denne lovgivning.
        På anmodning fra den bistandssøgende toldmyndighed oplyser den bistandssøgte
        toldmyndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters
        område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med
        angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
        På anmodning fra den bistandssøgende toldmyndighed træffer den bistandssøgte
        toldmyndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der gennemføres
         særlig overvågning af:
        a)       fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage,
                 at de handler eller har handlet i strid med toldlovgivningen
        b)       steder, hvor varer er oplagret på en sådan måde, at der er grund til
                 mistanke om, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der er i strid
                 med toldlovgivningen
        c)       varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis er i strid med
                 toldlovgivningen
        d)       transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet
                 benyttet, benyttes eller kan benyttes til transaktioner, der er i strid med
                 toldlovgivningen.
                                             Artikel 6
                                        Uanmodet bistand
De kontrahere ade parter yder inden for rammerne af deres love, regler og andre
retsinstrumenter hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den
korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger
vedrørende:
         a)      transaktioner, som har været, er eller synes at være i strid med denne
                 lovgivning, og som kan være af interesse for den anden kontraherende part
                                                      \\
 ---pagebreak---        b)       nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne
                transaktioner, og
       c)       varer, som vides at være genstand for transaktioner, der er i strid med
                toldlovgivningen.
                                           Artikel 7
                                  Fremsendelse/meddelelse
På anmodningfraden bistandssøgende toldmyndighed træffer den bistandssøgte
toldmyndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til
       at fremsende alle dokumenter
       at meddele alle beslutninger
som er omfattet af denne aftales anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på
dens område. I sådanne tilfælde finder artikel 8, stk. 3, anvendelse.
                                           Artikel 8
                          Bistandsanmodningernes form og indhold
1.     Anmodninger i henhold til denne aftale fremsættes skriftligt. Den nødvendige
       dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges
       anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende
       omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes
       skriftligt.
2.     Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
       a)       navn på den bistandssøgende toldmyndighed
       b)       den ønskede foranstaltning
       c)       formål med og begrundelse for anmodningen
       d)       love, regler og andre berørte retsinstrumenter
       e)       en så nøjagtig og så udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller
                juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
       f)        et sammendrag af sagsomstændighederne og allerede gennemførte
                undersøgelser, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 7.
3.     Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte toldmyndigheds officielle
       sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4.     Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret
       eller suppleret; dette berører dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.
                                                    \2-
 ---pagebreak---                                        Artikel 9
                          Efterkommeise af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen meddeler den bistandssøgte
   toldmyndighed eller, når denne ikke kan handle alene, i samarbejde med andre
   administrative tjenestegrene inden for rammerne af sin kompetence og sine
   disponible ressourcer, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager
   passende undersøgelser eller lader sådanne foretage.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love,
   regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som
   anmodningen rettes til.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale
   med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser hos den
   bistandssøgte toldmyndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte
   toldmyndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende
   transaktioner i strid med toldlovgivningen, som den bistandssøgende
   toldmyndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne aftale.
4. Efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastlagte
   betingelser kan tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved
   undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
                                      Artikel 10
                        Formen for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte toldmyndighed meddeler den bistandssøgende toldmyndighed
   undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter,
   rapporter eller på andre til efterkommeise af anmodningen passende måder.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i
   en hvilken som helst form til samme formål.
                                               \3
 ---pagebreak---                                        Artikel 11
                        Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne aftale fastsatte bistand, når
   en sådan bistand:
   a)       ville stride mod suveræniteten hos Republikken Korea eller en af
            Fællesskabets medlemsstater, som er blevet anmodet om bistand i henhold
            til denne aftale, eller
   b)       ville være til skade for den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller
            andre væsentlige interesser, især i de i artikel 12, stk. 2, omhandlede
            tilfælde, eller
   c)       berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, eller
   d)       krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
2. Når den bistandssøgende toldmyndighed anmoder om bistand, som den ikke selv
   ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre
   opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte
   toldmyndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Inden der gives afslag på at yde bistand, bør den bistandssøgte toldmyndighed
   overveje, om der kan ydes bistand på betingelser eller med krav, som den finder
   nødvendige. Hvis den bistandssøgende toldmyndighed accepterer, at der ydes
   bistand på sådanne betingelser eller med sådanne krav, skal den overholde eller
   efterkomme dem.
4. Hvis en anmodning om bistand ikke kan imødekommes, meddeles beslutningen
   herom og grundene hertil straks den bistandssøgende toldmyndighed.
                                        Artikel 12
                       Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af
   denne aftale, er fortrolige eller på anden måde begrænset, afhængigt af hvilke
   regler der er gældende hos hver af de kontraherende parter. De er omfattet af den
   tjenstlige tavshedspligt og nyder samme beskyttelse som tilsvarende oplysninger
   efter lovgivningen hos den kontraherende part, som modtager dem, og de
   tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets institutioner.
                                               \L^
 ---pagebreak--- 2.      Personoplysninger må kun udveksles, hvis niveauet for beskyttelse af sådanne
        oplysninger i den modtagende kontraherende parts lovgivning mindst er det
        samme som det, der gælder i det pågældende tilfælde hos den kontraherende part,
        der giver oplysningerne.
3.      Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte
        formål. Hvis en kontraherende part anmoder om at benytte sådanne oplysninger til
        andre formål, må den kun gøre det efter forudgående skriftligt samtykke fra den
        toldmyndighed, som har meddelt dem. Og kun på de betingelser, denne har stillet
        herfor.
4.      Stk. 3 er ikke til hinder for, at oplysninger anvendes i retssager eller administrative
        procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af
        toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som har meddelt oplysningerne,
        skal omgående underrettes om en sådan anvendelse.
5.      De kontraherende parter kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i
        retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet,
        og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i
        denne aftale.
                                            Artikel 13
                                       Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt toldmyndighed kan bemyndiges til inden for de i
bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller
administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne aftale i en anden
kontraherende parts jurisdiktion, og til at fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller
bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den
administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, om
hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
                                            Artikel 14
                                         Bistandsudgifter
De kontraherende parter afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge
af anvendelsen af denne aftale, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til
tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
                                                    \^>
 ---pagebreak---                                     AFSNIT IV
                     AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                      Artikel 15
                        Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg
1. Der nedsættes et blandet toldsamarbejdsudvalg, der sammensættes af
   repræsentanter fra Republikken Korea og fra Det Europæiske Fællesskab. Det
   træder sammen skiftevis i Seoul og Bruxelles efter fælles aftale og på en dato og
   med en dagsorden, der fastsættes efter fælles aftale.
2. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg sikrer, at denne aftale fungerer korrekt, og
   det kan undersøge alle spørgsmål vedrørende aftalens anvendelse. Med henblik på
   opfyldelsen af dets forpligtelser består dets hovedopgaver i:
   a)      at undersøge, hvorledes toldsamarbejdet skrider frem i overensstemmelse
           med denne aftale, og fastlægge nye eller særlige områder for yderligere
           toldsamarbejde;
   b)      at udveksle synspunkter om alle spørgsmål af fælles interesse for
           toldsamarbejdet, herunder nye foranstaltninger og ressoucer af betydning
           herfor, og
   c)      generelt anbefale løsninger med henblik på at nå målene for denne aftale.
3. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
                                      Artikel 16
                                   Gennemførelse
1. Forvaltningen af denne aftale varetages af Republikken Koreas toldadministration
   på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen og i givet fald
   toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater på den anden
   side. De træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer,
   der er nødvendige for aftalens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende
   beskyttelse af data.
                                            Ib
 ---pagebreak--- 2.      De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden
        underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i
        overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
                                          Artikel 17
                                   Revision eller ændring
De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst til enhver tid revidere eller ændre
dennne aftale.
                                          Artikel 18
                      Områder, hvor denne aftale finder anvendelse _
Denne aftale gælder på den ene side for Republikken Koreas toldområde, og på den
anden side for de områder, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i den nævnte traktat.
                                          Artikel 19
                                 Ikrafttrædelse og varighed
1.      Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken
        de kontraherende parter har meddelt hinanden notifikation om, at de hertil
        nødvendige procedurer er gennemført.
2       Denne aftale indgås for en periode på fem år. Den videreføres stiltiende for et år af
        gangen, medmindre den opsiges af en af de kontraherende parter ved skriftlig
        meddelelse seks måneder forud for dens udløb.
                                          Artikel 20
                                       Gyldige tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på koreansk, dansk, engelsk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse
tekster har samme gyldighed.
                                               \T-
 ---pagebreak--- TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne
aftale
Udfærdiget i to eksemplarer i , den
På vegne af Republikken Korea       På vegne af Det EuropæiskeFællesskab
                                     is
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                               KOM(96) 461 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                                              u
                                   Katalognummer : CB-C0-96-472-DA-C
                                                               ISBN 92-78-09066-2
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                              l*\