CELEX: 22013A0313(01)
Language: hr
Date: 2012-12-07 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država u skladu s člankom XXIV.:6. i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenama koncesija u rasporedima Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji

11/Sv. 117
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               214
            
         22013A0313(01)
   
               L 069/5
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   u obliku razmjene pisama između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država u skladu s člankom XXIV.:6. i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenama koncesija u rasporedima Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji
   Ženeva, 7. prosinca 2012.
   Poštovani gospodine,
   nastavno na pregovore na temelju članka XXIV:6 i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom rasporeda za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihovog pristupanja Europskoj uniji, čast mi je potvrditi suglasnost o sljedećem:
   
               1.
            
            
               Povlastice koje su bile uključene u raspored za carinsko područje EU-25, Europska unija uključuje i potvrđuje u svoj raspored WTO-a za carinsko područje EU-27, zajedno s izmjenama utvrđenima u ovom pismu.
               Dodati 4 680 tona u tarifnoj kvoti EU-a dodijeljenoj zemlji (SAD) pod tarifnom kvotom za „meso i jestivi klaonički proizvodi od peradi, svježi, rashlađeni ili smrznuti”, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290, 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1410, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1450, 0207 1460, 0207 1470, 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2710, 0207 2720, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770, 0207 2780);
               Dodati 200 tona u tarifnoj kvoti EU-a dodijeljenoj zemlji (SAD) pod tarifnom kvotom za „butovi i plećke bez kosti; smrznuti”, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvote 250 €/t (tarifne oznake ex ex 0203 1955 i ex ex 0203 2955);
               Ustanoviti tarifnu kvotu za zemlju (SAD) od 1 550 tona za „prehrambeni proizvodi”, s tarifnom stopom unutar kvote „poljoprivredni element” (tarifne oznake 21069098);
               Dodati 600 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za „komadi svinjskog mesa, svježe, rashlađeno ili smrznuto, s kostima ili bez kostiju, osim fileta, dostavljenog odvojeno”, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0203 1211, 0203 1219, 0203 1911, 0203 1913, 0203 1915, ex ex 0203 1955, 0203 1959, 0203 2211, 0203 2219, 0203 2911, 0203 2913, 0203 2915, ex ex 0203 2955, 0203 2959);
               Dodati 500 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za „meso peradi isječeno na komade, svježe, rashlađeno ili smrznuto”, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460);
               Dodati 400 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za „komadi kokoši”, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvote 795 €/t (tarifna oznaka 02071410);
               Dodati 580 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za „meso od pura, svježe, rashlađeno ili smrznuto”, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770);
               Ako se svi unutarnji postupci potrebni da EU uključi i potvrdi u svom rasporedu WTO-a izmjene navedene u ovom pismu ne dovrše 60 dana prije isteka roka u kojem Sjedinjene Države koriste svoje pravo na povlačenje koncesija istog volumena u skladu s člankom XXVIII. GATT-a, prije isteka tog roka EU zahtijeva od Vijeća WTO-a za trgovinu robom produljenje roka. Takvo produljenje mora biti dovoljno dugo da osigura dovršenje svih unutarnjih postupaka EU-a 60 dana prije isteka roka u kojem Sjedinjene Države koriste svoja prava iz članka XXVIII. GATT-a.
            
         
               2.
            
            
               Istodobno s pregovorima o gore navedenim izmjenama i također vezano uz proširenje carinskog područja Europske unije na Republiku Bugarsku i Rumunjsku, Sjedinjene Američke Države, unutar 21 dana od stupanja na snagu ovog sporazuma, podnose za objavljivanje u Saveznom registru obavijest o izmjeni tarifnih uvoznih kvota za sireve dodijeljenih Europskoj uniji u dodatnim bilješkama SAD-a 16., 17., 18., 19., 20., 21., 22., 23. i 25. Poglavlja 04. „Harmonized Tariff Schedule of the United States” slijedom proširenja carinskog područja Europske unije na Bugarsku i Rumunjsku.
            
         
               3.
            
            
               Savjetovanje je moguće u bilo kojem trenutku u pogledu bilo kojeg od gore navedenih pitanja na zahtjev svake stranke.
            
         Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili da je Vaša Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti, ako ste suglasni, da ovo pismo i Vaša potvrda zajedno čine Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država („Sporazum”).
   Europska unija i Sjedinjene Američke Države obavješćuju jedna drugu u pisanom obliku o dovršetku svih potrebnih unutarnjih postupaka u svrhu stupanja na snagu ovog Sporazuma. Sporazum stupa na snagu 14 dana nakon primitka zadnje obavijesti.
   Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
   Съставено в Женева на
   Hecho en Ginebra, el
   V Ženevě dne
   Udfærdiget i Genève, den
   Geschehen zu Genf am
   Genf,
   Έγινε στη Γενεύη, στις
   Done at Geneva,
   Fait à Genève, le
   Fatto a Ginevra, addì
   Ženēvā,
   Priimta Ženevoje
   Kelt Genfben,
   Magħmul f’Ġinevra,
   Gedaan te Genève,
   Sporządzono w Genewie dnia
   Feito em Genebra,
   Întocmit la Geneva la
   V Ženeve
   V Ženevi,
   Tehty Genevessä
   Utfärdat i Genève den
   
      
   
      За Европейския съюз
      Por la Unión Europea
      Za Evropskou unii
      For Den Europæiske Union
      Für die Europäische Union
      Euroopa Liidu nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
      For the European Union
      Pour l'Union européenne
      Per l'Unione europea
      Eiropas Savienības vārdā –
      Europos Sąjungos vardu
      Az Európai Unió részéről
      Għall-Unjoni Ewropea
      Voor de Europese Unie
      W imieniu Unii Europejskiej
      Pela União Europeia
      Pentru Uniunea Europeană
      Za Európsku úniu
      Za Evropsko unijo
      Euroopan unionin puolesta
      För Europeiska unionen
      
         
      
         
   
   Ženeva, 7. prosinca 2012.
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi primitak Vašeg današnjeg pisma, koje glasi:
   „nastavno na pregovore na temelju članka XXIV:6 i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom rasporeda za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihovog pristupanja Europskoj uniji, čast mi je potvrditi suglasnost o sljedećem:
   
               1.
            
            
               Povlastice koje su bile uključene u raspored za carinsko područje EU-25, Europska unija uključuje i potvrđuje u svoj raspored WTO-a za carinsko područje EU-27, zajedno s izmjenama utvrđenima u ovom pismu.
               Dodati 4 680 tona u tarifnoj kvoti EU-a dodijeljenoj zemlji (SAD) pod tarifnom kvotom za ‚meso i jestivi klaonički proizvodi od peradi, svježi, rashlađeni ili smrznuti’, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290, 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1410, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1450, 0207 1460, 0207 1470, 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2710, 0207 2720, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770, 0207 2780);
               Dodati 200 tona u tarifnoj kvoti EU-a dodijeljenoj zemlji (SAD) pod tarifnom kvotom za ‚butovi i plećke bez kosti; smrznuti’, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvote 250 €/t (tarifne oznake ex ex 0203 1955 i ex ex 0203 2955);
               Ustanoviti tarifnu kvotu za zemlju (SAD) od 1 550 tona za ‚prehrambeni proizvodi’, s tarifnom stopom unutar kvote ‚poljoprivredni element’ (tarifne oznake 21069098);
               Dodati 600 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za ‚komadi svinjskog mesa, svježe, rashlađeno ili smrznuto, s kostima ili bez kostiju, osim fileta, dostavljenog odvojeno’, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0203 1211, 0203 1219, 0203 1911, 0203 1913, 0203 1915, ex ex 0203 1955, 0203 1959, 0203 2211, 0203 2219, 0203 2911, 0203 2913, 0203 2915, ex ex 0203 2955, 0203 2959);
               Dodati 500 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za ‚meso peradi isječeno na komade, svježe, rashlađeno ili smrznuto’, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460);
               Dodati 400 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za ‚komadi kokoši’, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvote 795 €/t (tarifna oznaka 02071410);
               Dodati 580 tona (erga omnes) u tarifnu kvotu EU-a za ‚meso od pura, svježe, rashlađeno ili smrznuto’, zadržavajući postojeću tarifnu stopu unutar kvota (tarifne oznake 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770);
               Ako se svi unutarnji postupci potrebni da EU uključi i potvrdi u svom rasporedu WTO-a izmjene navedene u ovom pismu ne dovrše 60 dana prije isteka roka u kojem Sjedinjene Države koriste svoje pravo na povlačenje koncesija istog volumena u skladu s člankom XXVIII. GATT-a, prije isteka tog roka EU zahtijeva od Vijeća WTO-a za trgovinu robom produljenje roka. Takvo produljenje mora biti dovoljno dugo da osigura dovršenje svih unutarnjih postupaka EU-a 60 dana prije isteka roka u kojem Sjedinjene Države koriste svoja prava iz članka XXVIII. GATT-a.
            
         
               2.
            
            
               Istodobno s pregovorima o gore navedenim izmjenama i također vezano uz proširenje carinskog područja Europske unije na Republiku Bugarsku i Rumunjsku, Sjedinjene Američke Države, unutar 21 dana od stupanja na snagu ovog sporazuma, podnose za objavljivanje u Saveznom registru obavijest o izmjeni tarifnih uvoznih kvota za sireve dodijeljenih Europskoj uniji u dodatnim bilješkama SAD-a 16., 17., 18., 19., 20., 21., 22., 23. i 25. Poglavlja 04. ‚Harmonized Tariff Schedule of the United States’ slijedom proširenja carinskog područja Europske unije na Bugarsku i Rumunjsku.
            
         
               3.
            
            
               Savjetovanje je moguće u bilo kojem trenutku u pogledu bilo kojeg od gore navedenih pitanja na zahtjev svake stranke.
            
         Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili da je Vaša Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti, ako ste suglasni, da ovo pismo i Vaša potvrda zajedno čine Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država (‚Sporazum’).
   Europska unija i Sjedinjene Američke Države obavješćuju jedna drugu u pisanom obliku o dovršetku svih potrebnih unutarnjih postupaka u svrhu stupanja na snagu ovog Sporazuma. Sporazum stupa na snagu 14 dana nakon primitka zadnje obavijesti.”
   Čast mi je izraziti suglasnost svoje Vlade s gore navedenim pismom.
   Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
   Съставено в Женева на
   Hecho en Ginebra, el
   V Ženevě dne
   Udfærdiget i Genève, den
   Geschehen zu Genf am
   Genf,
   Έγινε στη Γενεύη, στις
   Done at Geneva,
   Fait à Genève, le
   Fatto a Ginevra, addì
   Ženēvā,
   Priimta Ženevoje
   Kelt Genfben,
   Magħmul f’Ġinevra,
   Gedaan te Genève,
   Sporządzono w Genewie dnia
   Feito em Genebra,
   Întocmit la Geneva la
   V Ženeve
   V Ženevi,
   Tehty Genevessä
   Utfärdat i Genève den
   
      
   
      От името на Съединените американски щати
      En nombre de los Estados Unidos de América
      Za Spojené státy americké
      På vegne af Amerikas Forenede Stater
      Im Namen der Vereinigten Staaten von Amerika
      Ameerika Ühendriikide nimel
      Εξ ονόματος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής
      On behalf of the United States of America
      Au nom des États-Unis d'Amérique
      Per degli Stati Uniti d’America
      Amerikas Savienoto Valstu vārdā —
      Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
      Az Amerikai Egyesült Államok nevében
      F’isem l-Istati Uniti tal-Amerika
      Voor de Verenigde Staten van Amerika
      W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
      Em nome dos Estados Unidos da América
      În numele Statelor Unite ale Americii
      V mene Spojených štátov amerických
      V imenu Združenih držav Amerike
      Amerikan yhdysvaltojen puolesta
      På Amerikas förenta staters vägnar