CELEX: 62008CC0325
Language: sv
Date: 2009-07-16
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Sharpston föredraget den 16 juli 2009. # Olympique Lyonnais SASP mot Olivier Bernard och Newcastle UFC. # Begäran om förhandsavgörande: Cour de cassation - Frankrike. # Artikel 39 EG - Fri rörlighet för arbetstagare - Inskränkning - Professionella fotbollsspelare - Skyldighet för en fotbollsspelare att ingå sitt första proffskontrakt med den klubb som har utbildat honom - Fotbollsspelaren döms att betala skadestånd om denna skyldighet åsidosätts - Motivering - Målet att uppmuntra rekrytering och utbildning av unga fotbollsspelare. # Mål C-325/08.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      ELEANOR SHARPSTON
      föredraget den 16 juli 2009 1(1)
      
      Mål C‑325/08
      Olympique Lyonnais
      mot
      Olivier Bernard och Newcastle United
      (begäran om förhandsavgörande från Cour de Cassation (Frankrike))
      ”Fri rörlighet för arbetstagare – Nationell bestämmelse som föreskriver att en fotbollsspelare ska betala ersättning till den klubb som utbildat honom om han
         vid avslutad utbildning ingår avtal som professionell spelare med en klubb i en annan medlemsstat – Hinder mot fri rörlighet – Rättfärdigande på grund av behovet att främja rekrytering och utbildning av unga professionella spelare”
      1.        För dem som ägnar sig åt detta sköna spel är det en passion och till och med en religion.(2) Arméer av hängivna supportrar reser genom hela unionen för att stödja sina lag vid varje match. Hur eventuella nyförvärv
         (genom spelarövergång och hemmaproducerade talanger) kommer att prestera är föremål för ett brinnande intresse. För talangfulla
         ungdomar som upptäcks av en talangscout är ett erbjudande om lärlingskontrakt (det vill säga ett utbildningsavtal) en magisk
         öppning till en professionell karriär. Förr eller senare stöter emellertid drömmen om ryktbarhet inom fotbollen samman med
         den hårda verkligheten att tjäna så mycket som möjligt under en begränsad tid som professionell spelare hos den klubb som
         kan betala bäst. Samtidigt är det förståeligt att klubbarna ogärna ser att ”deras” bästa unga förmågor, i vars utbildning
         de gjort stora investeringar, övertas av andra klubbar. När den utbildande klubben är liten och förhållandevis fattig medan
         den övertagande klubben är stor och avsevärt rikare är sådana åtgärder ett faktiskt hot mot den mindre klubbens överlevnad
         både ekonomiskt och sportsligt sett.
      
      2.        De omständigheter som gett upphov till denna begäran om förhandsavgörande kan beskrivas i korthet. En ung fotbollsspelare
         erbjöds ett proffskontrakt av den franska klubb som utbildat honom i tre år. Han avböjde och antog ett annat erbjudande om
         att spela professionellt för en engelsk klubb. De bestämmelser rörande professionell fotboll i Frankrike som gällde vid den
         tiden medförde att han blev skadeståndsskyldig gentemot den franska klubben. Den klubben stämde honom och den engelska klubben
         inför fransk domstol på ett belopp motsvarande den årsersättning som han skulle ha fått om han ingått avtal med den franska
         klubben.
      
      3.        I detta sammanhang har Cour de Cassation (kassationsdomstolen) ställt frågan om de angivna bestämmelserna står i strid med
         principen om fri rörlighet för arbetstagare som fastställs i artikel 39 EG och, om så är fallet, huruvida de kan motiveras
         av behovet att främja rekrytering och utbildning av unga professionella spelare.
      
       Tillämpliga bestämmelser
       Gemenskapsrätten
      4.        Genom artikel 39 EG säkerställs den fria rörligheten för arbetstagare inom gemenskapen. Denna frihet innebär i synnerhet rätten,
         med förbehåll för begränsningar motiverade av hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa, att a) anta faktiska erbjudanden
         om anställning, b) förflytta sig fritt inom medlemsstaternas territorium för detta ändamål och c) uppehålla sig i en medlemsstat
         i syfte att inneha anställning.
      
       Nationella bestämmelser
      5.        Vid den i målet aktuella tiden(3) föreskrevs i artikel L. 120‑2 i den franska Code du travail (lagen om arbete) följande: ”Begränsning av personliga rättigheter
         eller individuella eller kollektiva friheter får inte ske om den inte motiveras av den uppgift som ska utföras och är proportionerlig
         i förhållande till det eftersträvade målet.”
      
      6.        Av artikel L. 122‑3‑8 i samma lag framgick att ett avtal om visstidsanställning på bestämd tid kunde upphöra i förtid endast
         genom överenskommelse mellan parterna eller i fall av allvarlig misskötsamhet eller force majeure. Om arbetsgivaren sade upp
         avtalet i förtid i andra fall hade den anställde rätt till skadestånd motsvarande i vart fall den lön han skulle ha erhållit
         om avtalet gällt under hela kontraktstiden. Om den anställde sade upp avtalet hade arbetsgivaren rätt till skadestånd för
         uppkommen förlust.
      
      7.        Vid denna tid innehöll code du sport (idrottslagen) inte någon bestämmelse om utbildning av professionella idrottsutövare.
         Nu medges dock i artikel L. 211‑5 att det i avtal om professionell utbildning föreskrivs skyldighet för lärlingen att vid
         avslutad utbildning ingå anställningsavtal med den utbildande klubben för en tid ej överstigande tre år.
      
      8.        Anställning av fotbollsspelare reglerades ytterligare i Frankrike i Charte du Football Professionnel (regelsamling för professionell
         fotboll) som gällde som kollektivavtal på detta område. I avdelning III, kapitel IV i regelsamlingen (i 1997-1998 års version)
         behandlades en kategori kallad ”joueurs espoir”, som utgjordes av lovande spelare mellan 16 och 22 år med förhoppning om en
         professionell karriär och som var anställda som lärlingar på viss tid hos en professionell klubb. I artikel 23 i det kapitlet(4) föreskrevs bland annat följande:
      
      ”…
      När avtalstiden löper ut har klubben rätt att kräva att motparten undertecknar ett avtal som professionell spelare.
      …
      1.      Om klubben inte utnyttjar denna möjlighet kan spelaren ordna sina förhållanden på följande sätt:
      a)      underteckna ett avtal som professionell spelare med en valfri klubb utan att någon ersättning ska betalas till den klubb som
         han lämnar;
      
      …
      2.      Om spelaren vägrar att ingå avtal som professionell spelare får han under en treårsperiod inte ingå avtal med någon annan
         klubb [i den franska nationella fotbollsligan] i vilken ställning det än må vara utan skriftligt medgivande av den klubb där
         han var ’joueur espoir’…
      
      …”
      9.        Vid den i målet aktuella tiden reglerade inte regelsamlingen, som gällde och fortsätter att gälla endast inom Frankrike, ersättningen
         mellan klubbarna då en spelare som utbildats av en klubb ingick avtal med en annan klubb. I dag regleras detta i regelsamlingen.
         Enligt den franska regeringens ombud vid förhandlingen föreligger nära överensstämmelse mellan de bestämmelser som gäller
         i dag i Frankrike och FIFA:s nu gällande bestämmelser, vilka anges nedan. 
      
       Internationella bestämmelser
      10.      Vad gäller övergångar mellan fotbollsklubbar i olika länder innehåller i dag FIFA:s Regulations on the Status and Transfer
         of Players bestämmelser om ersättning för utbildning när en spelare ingår sitt första proffskontrakt eller övergår till en
         annan klubb före utgången av den säsong han fyller 23 år. Dessa regler har utarbetats i samarbete med kommissionen som en
         följd av domstolens dom i målet Bosman.(5)
      
      11.      Enligt artikel 20 i FIFA:s bestämmelser och bilaga 4 därtill betalas ersättning för utbildning till den klubb eller klubbar
         som utbildat en spelare när han ingår sitt första proffskontrakt och därefter varje gång som han övergår som proffs till utgången
         av den säsong när han fyller 23 år.
      
      12.      Första gången som registrering sker som professionell spelare betalar den klubb där spelaren registreras ersättning för utbildning
         till varje klubb som bidragit till spelarens utbildning i förhållande till den tid som tillbringats vid varje klubb. Beträffande
         följande övergångar erläggs ersättning för utbildning till spelarens förra klubb endast för den tid som han faktiskt utbildats
         av den klubben.
      
      13.      Klubbarna delas in i kategorier beroende på hur mycket pengar de har investerat för utbildning av spelare. Utbildningskostnaderna
         för varje kategori motsvarar det belopp som erfordras för utbildning av en spelare under ett år multiplicerat med en genomsnittlig
         ”spelarfaktor”, som utgörs av förhållandet mellan det antal spelare som behöver utbildas för att få fram en professionell
         spelare. 
      
      14.      Beräkningen beaktar de kostnader som den nya klubben skulle ha haft om den själv utbildat spelaren. Första gången som en spelare
         registreras som professionell beräknas i allmänhet ersättningen genom att multiplicera den nya klubbens utbildningskostnader
         med antalet utbildningsår. För efterföljande övergångar grundas beräkningen på den nya klubbens utbildningskostnader multiplicerade
         med antalet utbildningsår hos den förra klubben.
      
      15.      Beträffande spelare som rör sig inom EU och EES grundas emellertid beräkningen, för det fall spelaren övergår från en klubb
         i en lägre kategori till en klubb i en högre, på de genomsnittliga utbildningskostnaderna för de två klubbarna. Om spelaren
         övergår från en klubb i en högre kategori till en klubb i en lägre grundas beräkningen på utbildningskostnaderna för klubben
         i den lägre kategorin.
      
      16.      Det finns också en ”solidaritetsmekanism” enligt artikel 21 och bilaga 5. Om en professionell spelare övergår innan hans kontrakt
         går ut, erhåller varje klubb som bidragit till hans utbildning mellan hans 12:e och 23:e födelsedag en andel av den ersättning
         som betalats till hans förutvarande klubb. Den uppgår sammanlagt till högst 5 procent av den totala ersättningen fördelad
         över säsongerna och på de berörda klubbarna.
      
      17.      I likhet med situationen i Frankrike fanns inte sådana internationella bestämmelser vid den i målet aktuella tiden.
      
       Faktiska omständigheter, förfarande och tolkningsfrågorna
      18.      Olivier Bernard ingick 1997 ett ”joueur espoir”-avtal för tre säsonger med den franska fotbollsklubben Olympique Lyonnais,
         med verkan från den 1 juli det året. Innan det avtalet skulle löpa ut erbjöd Olympique Lyonnais honom ett proffskontrakt för
         ett år från den 1 juli 2000. Olivier Bernard, som tydligen inte var nöjd med den föreslagna lönen, godtog inte erbjudandet
         utan ingick i augusti 2000 ett proffskontrakt med den engelska klubben Newcastle United.(6)
      
      19.      När Olympique Lyonnais fick kännedom om det avtalet väckte klubben talan mot Olivier Bernard vid Conseil de Prud’hommes (arbetsdomstolen)
         i Lyon och yrkade skadestånd solidariskt av honom och Newcastle United. Det yrkade beloppet var 53 357,16 EUR, som enligt
         begäran om förhandsavgörande motsvarade den ersättning som Olivier Bernard skulle ha fått för ett år om han godtagit det avtal
         som erbjudits av Olympique Lyonnais.
      
      20.      Conseil de Prud’hommes ansåg att Olivier Bernard ensidigt hade sagt upp sitt avtal och förpliktade honom och Newcastle United
         att solidariskt betala skadestånd till Olympique Lyonnais med 22 867,35 EUR med stöd av artikel L. 122‑3‑8 i lagen om arbete.
         I domen lämnas inte någon motivering till skillnaden mellan det yrkade skadeståndet och det utdömda beloppet.
      
      21.      Svarandena överklagade till Cour d’appel, Lyon (appelationsdomstol), som fann att artikel 23 i regelsamlingen var rättsstridig.
         Begränsningen däri var oförenlig med den grundläggande principen om friheten att bedriva yrkesmässig verksamhet och med artikel L. 120‑2
         i anställningslagen. Det saknades i synnerhet bestämmelser om den ersättning som skulle betalas avseende utbildning vid förtida
         uppsägning av avtalet. Kravet på en spelare att fortsätta att arbeta för den klubb som utbildade honom var en begränsning
         i avtalsfriheten som inte stod i proportion till skyddet av klubbens berättigade intressen oavsett kostnaderna för utbildningen.
      
      22.      Ingen av dessa domstolar fann det vara nödvändigt att begära förhandsavgörande trots att Newcastle United begärt det. Cour
         d’appel ansåg emellertid, även om dess avgörande grundade sig på fransk rätt, att kravet i artikel 23 i regelsamlingen stred
         mot principen i artikel 39 EG.
      
      23.      Olympique Lyonnais har nu överklagat till Cour de cassation. Den domstolen framhåller att det av Olympique Lyonnais framställda
         kravet grundar sig på Olivier Bernards underlåtenhet att fullgöra skyldigheten att ingå avtal med klubben som utbildade honom
         och inte på förbudet att ingå avtal med en annan klubb i den franska ligan. Ifrågavarande skyldighet förbjuder inte en spelare
         att ingå avtal med en utländsk klubb men avhåller honom sannolikt från att göra det, eftersom han troligen ådrar sig skadeståndsansvar.
         Å andra sidan kan sådant ansvar vara motiverat utifrån klubbens berättigade intresse av att behålla en ung spelare som den
         nyligen utbildat. 
      
      24.      Cour de cassation hänvisar till att domstolen i domen i målet Bosman fastslog att artikel 39 EG ”utgör hinder att tillämpa
         regler som idrottsförbund har utfärdat, enligt vilka en professionell fotbollsspelare som är medborgare i en medlemsstat,
         efter att hans kontrakt med en förening har löpt ut, endast kan anställas av en förening i en annan medlemsstat, om den sistnämnda
         betalar moderföreningen en övergångs-, utbildnings- eller utvecklingsersättning”. Cour de cassation anser att målet föranleder
         stora svårigheter att tolka den artikeln.
      
      25.      Den har därför begärt ett förhandsavgörande beträffande följande frågor:
      
      ”1.      Utgör principen om fri rörlighet för arbetstagare enligt artikel 39 EG hinder mot en bestämmelse i nationell rätt, enligt
         vilken en ’joueur espoir’ som sedan hans utbildning avslutats ingår ett avtal som professionell spelare med en klubb i en
         annan medlemsstat kan förpliktas att utge skadestånd? 
      
      2.      Om svaret på den första frågan är jakande, utgör behovet av att främja rekrytering och utbildning av unga professionella spelare
         ett legitimt mål eller ett tvingande skäl av allmänintresse som innebär att en sådan begränsning är motiverad?”
      
      26.      Olympique Lyonnais, Newcastle United, den franska, den italienska och den nederländska regeringen och Förenade kungarikets
         regering samt kommissionen har avgett skriftliga yttranden. Vid förhandlingen den 5 maj 2009 har Olympique Lyonnais, den franska
         regeringen och kommissionen muntligen utvecklat sin talan.
      
       Bedömning
       Inledande anmärkningar
       Innebörden av frågorna
      27.      Jag anser att det är viktigt att komma ihåg att idrottsverksamhet omfattas av gemenskapsrätten endast i och på grund av den
         omfattning som den äger rum inom ramen för den ekonomiska och individuella verksamhet och de friheter som den rätten avser.
         Detta är verkligen en av de grundläggande förutsättningarna för domen i målet Bosman.(7)
      
      28.      Om principerna och bestämmelserna i gemenskapsrätten således är tillämpliga på en situation som den i förevarande mål, har
         domstolens avgörande i målet på samma sätt potentiella följder för anställda och arbetsgivare inom alla områden som berörs
         av dessa principer och bestämmelser.
      
      29.      Den nederländska regeringen har därför rätt när den påpekar att målet gäller den allmänna frågan huruvida en arbetsgivare
         är villig att investera i utbildningen av en anställd men inte önskar att den anställde omedelbart ska bortföra den värdefulla
         kunskap som han förvärvat och ställa den till förfogande för en konkurrerande arbetsgivare. Denna fråga berörs av gemenskapsrätten
         eftersom varje begränsning av en arbetstagares frihet att söka eller anta annan anställning kan begränsa hans fria rörlighet
         inom gemenskapen.
      
      30.      Idrottens särdrag i allmänhet och fotbollens i synnerhet anser jag inte vara av största vikt vid bedömningen av om det föreligger
         en otillåten begränsning av den fria rörligheten. Dessa särdrag måste emellertid noggrant beaktas vid bedömningen av ett eventuellt
         rättfärdigande av varje sådan begränsning på samma sätt som de särskilda förhållandena inom varje annat område ska beaktas
         då ett rättfärdigande av begränsningar inom det området bedöms.
      
      31.      Trots detta konstaterande anser jag inte att domstolen har tagit del av tillräckligt många yttranden för att på lämpligt sätt
         kunna behandla denna större fråga. Den nederländska regeringen, som behandlat den mer generella frågan i sina skriftliga yttranden,
         var inte närvarande vid förhandlingen. Inte någon av parterna som var närvarande utvecklade sin ståndpunkt i frågan trots
         domstolens begäran därom. Mot denna bakgrund avser jag inte att föreslå en närmare bedömning av målet i ett större sammanhang.
         Jag föreslår att domstolen begränsar sitt avgörande till de särskilda omständigheterna i målet vid den nationella domstolen.
         
      
       Den ifrågasatta regelns tillämpningsområde
      32.      Som både Newcastle United och Förenade kungarikets regering framhållit innehåller artikel 23 i regelsamlingen inget uttryckligt
         krav på att ersättning ska betalas av en spelare som ingår avtal med en klubb i en annan medlemsstat efter avslutad utbildning
         hos en fransk klubb. 
      
      33.      Tolkningsfrågorna rör emellertid inte en viss bestämmelses förenlighet med gemenskapsrätten utan en regel ”enligt vilken en
         ’joueur espoir’ som sedan hans utbildning avslutats ingår ett avtal som professionell spelare med en klubb i en annan medlemsstat
         kan förpliktas att utge skadestånd”. Detta är den verkan som Conseil de Prud’hommes tillerkände artikel 23 i regelsamlingen
         och artikel L. 122‑3‑8 i anställningslagen. Varken Cour d’appel eller Cour de cassation har funnit att den misstagit sig i
         fråga om den tolkningen – endast att denna verkan är eller kan vara oförenlig med en norm av högre dignitet.
      
      34.      Domstolen ska följaktligen inrikta sin prövning på den beskrivna verkan oavsett vilken bestämmelse den följer av.
      
       Den första frågan: Förenlighet med artikel 39 EG 
      35.      Den första frågan kan besvaras kort och enkelt. Artikel 39 EG utgör i princip hinder mot en regel som medför den beskrivna
         verkan. Skälen för denna slutsats har mer eller mindre detaljerat angetts i yttrandena till domstolen.
      
      36.      Utövande av idrott omfattas av gemenskapsrätten såvida det är en ekonomisk verksamhet i den mening som avses i artikel 2 EG.
         Anställning av professionella eller halvprofessionella fotbollsspelare mot ersättning är en sådan ekonomisk verksamhet.(8)
      
      37.      Artikel 39 EG gäller inte endast offentliga myndigheters verksamhet. Den omfattar även andra former av reglering av förvärvsarbete
         på ett kollektivt sätt, inbegripet fotbollsförbunds regler.(9) Samtliga bestämmelser som berörs i detta mål hör till en eller flera av dessa kategorier.
      
      38.      Situationen för en fransk spelare boende i Frankrike som ingår anställningsavtal med en fotbollsklubb i en annan medlemsstat
         är inte en helt intern situation som skulle falla utanför tillämpningsområdet för gemenskapsrätten. Det är ett antagande av
         ett faktiskt erbjudande om anställning varpå artikel 39 EG är särskilt tillämplig. 
      
      39.      Regler kan utgöra hinder mot den fria rörligheten för arbetstagare om de hindrar eller avskräcker en medborgare i en medlemsstat
         från att utöva sin rätt till fri rörlighet i en annan medlemsstat även om de är tillämpliga utan hänsyn till de berörda arbetstagarnas
         nationalitet(10) såvida det eventuella hindret mot att utöva den fria rörligheten inte är synnerligen slumpmässigt och indirekt.(11)
      
      40.      Regler som föreskriver betalning av en övergångs-, utbildnings- eller utvecklingsersättning mellan klubbar vid en professionell
         fotbollsspelares övergång är i princip ett hinder mot den fria rörligheten för arbetstagare. Även om de tillämpas på samma
         sätt i fråga om övergångar mellan klubbar i samma medlemsstat kan de begränsa den fria rörligheten för spelare som önskar
         utöva sin verksamhet i en annan medlemsstat.(12) Regler enligt vilka en professionell fotbollsspelare inte får bedriva sin verksamhet hos en ny klubb i en annan medlemsstat
         om den inte betalt en övergångsersättning till hans tidigare klubb medför hinder mot den fria rörligheten för arbetstagare.(13)
      
      41.      Om en regel som ålägger en ny arbetsgivare skyldighet att betala pengar till den förre arbetsgivaren således i princip är
         ett hinder mot den fria rörligheten för arbetstagare måste detta gälla på samma sätt eller i ännu högre grad om det är den
         anställde själv som är skyldig att i någon utsträckning göra det. Antingen måste han övertala den nya arbetsgivaren att fullgöra
         skyldigheten eller själv fullgöra den med egna tillgångar som sannolikt i värde understiger en arbetsgivares. Inte heller
         är det eventuella hindret mot utövandet av den fria rörligheten på något sätt slumpmässigt eller indirekt. Ett krav på betalning
         av pengar är ett omedelbart och viktigt förhållande för en arbetstagare som överväger att avslå ett erbjudande om anställning
         för att i stället anta ett annat.(14)
      
      42.      Den bedömningen påverkas inte enligt min uppfattning av att Olympique Lyonnais gjort gällande att ifrågavarande situation
         inte berörs av artikel 39 EG, eftersom den artikeln är avsedd att gälla diskriminering på grund av nationalitet och inte begränsningar
         av friheten att ingå avtal vad gäller ömsesidigt betungande förpliktelser och/eller eftersom tvisten faktiskt omfattas av
         konkurrensrätten som ett fall av (påstådd) illojal konkurrens.
      
      43.      Vad gäller den första invändningen framgår det klart av domstolens rättspraxis att artikel 39 EG faktiskt gäller begränsningar
         av avtalsfriheten om de hindrar eller avskräcker en medborgare i en medlemsstat från att utöva rätten till fri rörlighet i
         en annan medlemsstat, åtminstone om de beror på offentliga myndigheters åtgärder eller regler som har till syfte att reglera
         förvärvsarbete på ett kollektivt sätt. Vad gäller den andra invändningen kan tvisten mellan Olympique Lyonnais och Newcastle
         United mycket väl ha beröringspunkter med konkurrensrätten, men dessa frågor har inte lyfts fram av den nationella domstolen,
         med följd att medlemsstaterna och kommissionen inte har haft möjlighet att kommentera dem. Om tvisten aktualiserar frågor
         inom konkurrensrätten skulle det dessutom inte utesluta tillämpning av fördragets bestämmelser om fri rörlighet.(15)
      
       Den andra frågan: Eventuellt rättfärdigande
      44.      Nationella åtgärder som kan hindra eller göra det mindre attraktivt att utöva de grundläggande friheter som garanteras av
         fördraget kan ändå undgå förbud om de eftersträvar ett legitimt mål som är förenligt med fördraget. Härför erfordras att de
         ska uppfylla fyra förutsättningar. De ska tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt, de ska framstå som motiverade av tvingande
         hänsyn till allmänintresset, de ska vara ägnade att säkerställa förverkligandet av den målsättning som eftersträvas genom
         dem och de ska inte gå utöver vad som är nödvändigt för att uppnå denna målsättning.(16)
      
      45.      Det kan knappast ifrågasättas att rekrytering och utbildning av unga professionella fotbollsspelare är ett legitimt mål som
         är förenligt med fördraget. Inte endast är alla de som har avgett yttranden överens på den punkten, utan domstolen själv har
         sagt det(17). Det har inte heller i detta mål antytts att ifrågavarande regler tillämpas på ett diskriminerande sätt.
      
      46.      Som domstolen framhöll i domen i målet Bosman(18) är det omöjligt att med någon säkerhet förutse unga spelares idrottsliga framtid. Endast ett begränsat antal fortsätter att
         spela professionellt, varför det inte finns någon garanti för att en ung spelare faktiskt kommer att vara en värdefull tillgång
         vare sig för den utbildande klubben eller för någon annan klubb. Regler av det slag som är i fråga i målet är kanske därför
         inte avgörande för att uppmuntra klubbar att rekrytera och utbilda unga spelare. Sådana regler säkerställer ändå att klubbarna
         inte avskräcks från rekrytering och utbildning på grund av risken att deras investering i utbildning kommer någon annan klubb
         till godo utan någon ersättning till dem själva. Det förefaller rimligt att regler med den verkan är motiverade av allmänintresset.
         
      
      47.      Å ena sidan är professionell fotboll inte endast en ekonomisk verksamhet utan också av beaktansvärd social betydelse i Europa.
         Eftersom den i allmänhet uppfattas vara knuten till amatöridrott och dela många av dess värden, föreligger det en bred enighet
         bland allmänheten om att utbildning och rekrytering av unga spelare ska uppmuntras snarare än motarbetas. Närmare bestämt
         uttalade Europeiska rådet i Nice år 2000 att ”gemenskapen bör … beakta idrottens sociala, fostrande och kulturella funktion,
         som ligger till grund för dess särart, för att iaktta och främja den etik och solidaritet som är nödvändig för att bevara
         dess sociala roll”(19) Kommissionens vitbok om idrott(20) och parlamentets resolution därom(21) betonar dessutom båda starkt betydelsen av utbildning.
      
      48.      Å andra sidan, som den nederländska regeringen framhållit, tillmäts professionell utbildning inom alla områden grundläggande
         betydelse i Lissabonstrategin som antagits av Europeiska rådet i mars 2000, och i andra beslut och riktlinjer som antagits
         sedan dess i syfte att införa den på området för utbildning och livslång inlärning. Om arbetsgivare kan vara säkra på att
         de under en rimlig tid kan dra nytta av de tjänster som tillhandahålls av anställda som de utbildar utgör detta ett incitament
         att tillhandahålla utbildning, vilket också ligger i de anställdas intressen.
      
      49.      Det är emellertid svårare att godta att en regel som den som är aktuell i målet vid den nationella domstolen är ägnad att
         säkerställa förverkligandet av det målet och inte går utöver vad som är nödvändigt för det syftet.
      
      50.      Samtliga som avgett yttranden, däribland Olympique Lyonnais, är överens om att endast en modell som ersätter klubbarna på
         ett sätt som står i relation till deras faktiska utbildningskostnader är lämplig och proportionerlig i det avseendet. Följaktligen
         skulle ersättning som grundas på spelarens framtida inkomster eller på klubbens framtida (förlust av) vinst inte vara godtagbar.
         
      
      51.      Detta förefaller vara en riktig bedömning. Av de senast nämnda beräkningsgrunderna kan den förra föranleda manipulation av
         klubben och den senare skulle vara alltför osäker. Ingen av dem tycks ha någon särskild betydelse för den väsentliga frågan
         om att främja (eller i vart fall inte motverka) rekrytering och utbildning av unga spelare. Ersättning motsvarande faktiska
         utbildningskostnader förefaller vara avsevärt mer befogad. Ett antal ytterligare invändningar har emellertid framförts. 
      
      52.      För det första, eftersom det kommer att visa sig att endast en minoritet av lärlingsspelarna kommer att ha något senare marknadsvärde
         inom professionell fotboll samtidigt som ett betydligt större antal behöver utbildas för att få fram denna minoritet skulle
         investering i utbildning motverkas om endast utbildningskostnaden för den enskilde spelaren skulle beaktas vid bestämmandet
         av lämplig ersättning. Det är därför befogat att en klubb som anställer en spelare som utbildats av en annan klubb betalar
         ersättning motsvarande en relevant andel av den klubbens totala utbildningskostnader. 
      
      53.      För det andra kan det hända att utbildningen av en viss spelare har skett hos mer än en klubb med följden att ersättningen
         ska delas proportionerligt bland klubbarna i fråga enligt lämplig modell.
      
      54.      Båda dessa hänsyn tycks vara relevanta vid bestämmandet av om ett visst ersättningssystem är lämpligt och står i proportion
         till målet att främja rekrytering och utbildning av unga professionella fotbollsspelare.
      
      55.      Jag är mindre övertygad av ett tredje hänsyn som uttalats, nämligen att skyldigheten att betala ersättningen endast skulle
         föreligga för arbetsgivaren och inte för lärlingen.
      
      56.      Detta påstående kan enligt min uppfattning inte ovillkorligen godtas. De färdigheter och den kunskap som gör en person värdefull
         på arbetsmarknaden kan förvärvas på hans egen bekostnad, på det allmännas bekostnad eller på bekostnad av en arbetsgivare
         som utbildar honom mot att få ta del av hans tjänster. Om ”kontoställningen” vid utgången av utbildningstiden i det senare
         fallet beträffande utbildningskostnader och lämnade tjänster utvisar att kostnaden för utbildningen ännu inte till fullo har
         ersatts, förefaller det inte orimligt att lärlingen skulle vara skyldig att ”utjämna kontot”, antingen genom att tillhandahålla
         ytterligare tjänster som anställd eller, om han inte vill göra det, genom att betala motsvarande ersättning. Medan kravet
         att betala ersättning för utbildning kan avskräcka en anställd från att anta ett avtal med en ny arbetsgivare i samma eller
         i en annan medlemsstat, tycks det inte finnas någon särskild anledning till varför han på arbetsgivarens bekostnad skulle
         sättas i ett bättre läge att anta sådant avtal än en annan sökande som utbildat sig på egen bekostnad.
      
      57.      Sådana överväganden varierar emellertid utifrån hur utbildningen i allmänhet är utformad inom ett visst område. Om, som förefaller
         vara fallet, utbildning av professionella fotbollsspelare normalt sker på klubbens bekostnad tycks ett system för ersättning
         mellan klubbarna vara lämpligt utan inblandning av spelarna själva. Jag vill betona att om spelaren själv skulle ha ett ansvar
         för betalning av ersättning för utbildning ska storleken därav beräknas endast på grundval av kostnaden för hans egen utbildning,
         bortsett från totala utbildningskostnader. Om det är nödvändigt att utbilda x antal spelare för att få fram en som lyckas professionellt, är kostnaden för den utbildande klubben (och den nya klubbens
         besparing) kostnaden för att utbilda dessa x antal spelare. Det förefaller vara befogat och proportionerligt att ersättningen mellan klubbarna grundas på den kostnaden.
         För den enskilde spelaren tycks emellertid endast den individuella kostnaden vara relevant.
      
      58.      Sammanfattningsvis är behovet av att rekrytera och utbilda unga professionella fotbollsspelare sådant att det motiverar ett
         ersättningskrav vad avser utbildningskostnader när en skyldighet att stanna kvar hos den utbildande klubben för en viss (inte
         alltför lång) tid(22) efter avslutad utbildning inte iakttas. Detta gäller emellertid endast om ersättningen i fråga grundas på faktiska utbildningskostnader
         för den utbildande klubben och/eller inbesparade faktiska kostnader för den nya klubben och, till den del ersättningen ska
         betalas av spelaren själv, begränsas till återstående kostnad för den egna utbildningen.
      
       De aktuella franska reglerna och FIFAs regler
      59.      Flera av parterna som avgett yttranden har uppmärksammat domstolen på artiklarna 20 och 21 i, samt bilagorna 4 och 5 till,
         FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players. Dessa regler gäller nu för sådana situationer som den Olivier Bernard
         befinner sig i, men var inte i kraft vid den i målet aktuella tiden. De antogs år 2001 med kommissionens godkännande och avser
         att säkerställa efterlevnad av domstolens rättspraxis, särskilt domen i målet Bosman. Den franska regeringen har dessutom
         påpekat att detsamma gjorts avseende den franska regelsamlingen och att denna nu innehåller motsvarande regler för inhemska
         situationer. 
      
      60.      Förenade kungarikets regering framhåller att enligt de nuvarande FIFA-reglerna betalar klubben och inte spelaren ersättningen.
         Ersättningen beräknas på kostnaden för att utbilda en spelare med justering för förhållandet mellan det antal lärlingar som
         erfordras för att få fram en professionell spelare. Det finns olika säkerhetsmekanismer och begränsningar som gör ersättningen
         proportionerlig i förhållande till det eftersträvade målet. En solidaritetsmekanism fördelar ersättningen mellan klubbarna
         när flera har bidragit till utbildningen.
      
      61.      Dessa parter begär också uttryckligen eller underförstått att domstolen ska ge sin välsignelse till de regler som för närvarande
         är i kraft. 
      
      62.      Jag anser emellertid att ett särskilt godkännande inte skulle vara lämpligt inom ramen för detta mål, som gäller en situation
         på vilken dessa regler inte var tillämpliga. Några av de skäl som jag anfört ovan och några som domstolen kommer att anföra
         i sin dom kan ändå bli av betydelse om och när det blir nödvändigt att pröva dessa reglers förenlighet med gemenskapsrätten.
      
       Förslag till avgörande
      63.      Mot bakgrund av vad som ovan anförts föreslår jag att domstolen lämnar följande svar på de frågor som ställts av Cour de Cassation:
      
      1)      Principen om fri rörlighet för arbetstagare enligt artikel 39 EG utgör i princip hinder för en bestämmelse i nationell rätt,
         enligt vilken en fotbollsspelarlärling som sedan hans utbildning avslutats ingår ett avtal som professionell spelare med en
         klubb i en annan medlemsstat kan förpliktas att utge skadestånd.
      
      2)      En sådan bestämmelse kan icke desto mindre vara motiverad på grund av behovet av att främja rekrytering och utbildning av
         unga professionella fotbollsspelare förutsatt att ifrågavarande belopp grundas på de faktiska utbildningskostnaderna för den
         utbildande klubben och/eller inbesparade faktiska utbildningskostnader för den nya klubben och, till den del som ersättningen
         ska betalas av spelaren själv, begränsas till eventuella utestående kostnader för individuell utbildning. 
      
      1 –	Originalspråk: engelska.
      
      2 –	Som Bill Shankly uttryckt det (kanske inte helt sanningsenligt) när han uttalade sig om förhållandet mellan Liverpool-
         och Evertonsupportrar: ”Vissa människor anser att fotboll är en fråga om liv och död. Jag är mycket missnöjd med den inställningen.
         Jag kan försäkra er att den är mycket, mycket viktigare än så.” Beträffande andra versioner av vad som sagts (eller inte sagts),
         se http://www.shankly.com/Webs/billshankly/default.aspx?aid=2517.
      
      3 –	En ny lag trädde i kraft den 1 maj 2008. Innebörden av ifrågavarande bestämmelser är oförändrad men numrering och utformning
         är inte längre desamma.
      
      4 –	Trots att det framgår av den regelsamling som företetts av den franska regeringen att ifrågavarande bestämmelse är artikel 23
         i Avdelning III, kapitel IV iregelsamlingen, har parterna och de nationella domstolarna benämnt den artikel 23 i regelsamlingen. Jag kommer att göra detsamma för att undvika oklarhet och hänvisa till den som ”artikel 23 i regelsamlingen”. Samma bestämmelse
         är för närvarande artikel 456 i 2008-2009 års version av regelsamlingen.
      
      5 –	Dom av den 15 december 1995 i mål C‑415/93 (REG 1995, s. I‑4921).
      
      6 –	Omständigheterna i denna begäran om förhandsavgörande avser därför två mycket välkända och välsituerade klubbar. De ifrågavarande
         principerna gäller emellertid för alla professionella fotbollsklubbar oavsett hur rik den övertagande klubben är och hur fattig
         den utbildande klubben är. 
      
      7 –	Se särskilt punkterna 73−87 i den domen och där angiven rättspraxis. Se även dom av den 18 juli 2006 i mål  C‑519/04 P,
         Meca-Medina och Majcen mot kommissionen (REG 2006, s. I‑6991), punkt 22 och följande punkter.
      
      8 –	Se domen i målet Meca-Medina och Majcen (ovan fotnot 7), punkterna 22 och 23 samt där angiven rättspraxis.
      
      9 –	Se dom av den 12 december 1974 i mål 36/74, Walrave och Koch (REG 1974, s. 1405; svensk specialutgåva, volym 2, s. 409),
         punkt 17, domen i målet Bosman (ovan fotnot 5), punkt 82, och dom av den 13 april 2000 i mål  C‑176/96, Lehtonen (REG 2000,
         s. I‑2681), punkt 35.
      
      10 –	Se domen i målet Bosman (ovan fotnot 5), punkt 96, dom av den 27 januari 2000 i mål  C‑190/98, Graf (REG 2000, s. I‑493),
         punkterna 18 och 23, samt domen i målet Lehtonen (ovan fotnot 9), punkterna 47–50.
      
      11 –	Se domen i målet Graf (ovan fotnot 10), punkterna 23–25.
      
      12 –	Se domen i målet Bosman (ovan fotnot 5), punkterna 98 och 99.
      
      13 –	Se domen i målet Bosman (ovan fotnot 5), punkt 100.
      
      14 –	I motsats till situationen i målet Graf (se särskilt punkterna 13 och 24 i den domen).
      
      15 ­­–	Se, till exempel, domen i målet Meca-Medina och Majcen (ovan fotnot 7), punkt 28.
      
      16 –	Se dom av den 31 mars 1993 i mål  C‑19/92, Kraus (REG 1993, s. I‑1663; svensk specialutgåva, volym 14, s. I‑167), punkt 32,
         av den 30 november 1995 i mål  C‑55/94, Gebhard (REG 1995, s. 1‑4165), punkt 37, och domen i målet Bosman (ovan fotnot 5),
         punkt 104. Frasen ”raisons impérieuses d’intérêt général”, som används systematiskt av domstolen på franska, har översatts
         till engelska på en mängd olika sätt. ”Overriding reasons in the public interest” (tvingande hänsyn till allmänintresset)
         tycks vara den senaste och är den som bäst återger dess innebörd.
      
      17 –	Se domen i målet Bosman (ovan fotnot 5), punkt 106.
      
      18 –	I punkt 109.
      
      19 –	Bilaga IV till Ordförandeskapets slutsatser beträffande Europeiska rådets möte i Nice den 7, 8 och 9 december 2000.
      
      20 –	KOM(2007) 391 slutlig.
      
      21 –	Resolution av den 8 maj 2008 (dokument P6_TA(2008)0198).
      
      22 –	När det gäller en hel professionell spelarkarriär, som nödvändigtvis är tidsbegränsad, skulle en skyldighet att tillbringa
         låt oss säga de första tio åren från dagen för ingåendet av det första professionella avtalet med den utbildande klubben vara
         klart oacceptabel.