CELEX: 51999PC1730(01)S
Language: fi
Date: 1999-11-04
Title: Luonnos Komission Päätökseksi Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä

Avis juridique important

|

51999PC1730(01)S

Luonnos Komission Päätökseksi Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä  /* SEK/99/1730 lopull. */  

Luonnos: KOMISSION PÄÄTÖS Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestäEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, jokaottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 95 artiklan ensimmäisen kohdan,on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa asiasta ja saanut neuvoston yksimielisen suostumuksen,sekä katsoo seuraavaa:(1) Komissio aloitti Kazakstanin tasavallan kanssa 7 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston päätöksen perusteella neuvottelut, jotka johtivat sopimukseen tiettyjen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden kaupasta.(2) Sopimuksessa vahvistetaan määrälliset rajoitukset tiettyjen terästuotteiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen yhteisössä vuosina 2000 - 2001 osana terästuotteiden kaupan vapauttamista asteittain ja Kazakstanin tasavallan kilpailuedellytysten kehittämistä niin, että määrälliset rajoitukset voidaan poistaa kokonaan.ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:1 artikla1. Hyväksytään tiettyjen terästuotteiden kaupasta Kazakstanin tasavallan kanssa tehty sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta.2. Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä [1].[1]  Katso tämän virallisen lehden sivu.2 artiklaKomission puheenjohtajalla on oikeus nimetä henkilöt, joilla on valtuudet allekirjoittaa 1 artiklassa tarkoitettu sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisöä sitovasti.Tehty Brysselissä Komission puolesta Komission jäsenSOPIMUSEuroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupastaEUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖsekäKAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUS,jotka katsovat, ettäEuroopan hiili- ja teräsyhteisö, jäljempänä 'yhteisö', ja Kazakstanin tasavallan hallitus, jäljempänä 'Kazakstan', haluavat edistää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin teräskaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä,sopimuspuolten 23 päivänä tammikuuta 1995 allekirjoittama kumppanuus- ja yhteistyösopimus tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999,sopimuspuolet katsovat, että olisi sovittava järjestelystä, jolla varmistetaan kyseisten terästuotteiden kaupan tasapainoisuus,tällaisesta sopimuksesta määrätään kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa; kyseisessä artiklassa määrätään, että EHTY-tuotteiden kauppaan sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen III osaston määräyksiä, lukuun ottamatta sen 11 artiklaa,kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 43 artiklan 4 kohdassa määrätään, että sopimuspuolet tarkastelevat keinoja soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä yhteiseltä pohjalta sellaisissa tapauksissa, jotka koskevat niiden välistä kauppaa,tiettyjen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaan sovellettiin vuonna 1996 sopimuspuolten välistä sopimusta, joka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten suhteiden kehittyminen,tämän sopimuksen tavoitteena on perustaa kehys, joka mahdollistaa tiettyjen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaan sovellettavien määrällisten rajoitusten poistamisen, kun tietyt edellytykset täytetään ja erityisesti kun on luotu asianmukaiset kilpailuedellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden osalta, jatähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, näiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 2 kohdassa määrätyssä hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä, OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO:KAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUS:JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten terästuotteiden kauppaan, jotka esitetään liitteessä I ja jotka ovat sopimuspuolten alkuperätuotteita, jäljempänä 'tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat tuotteet', sovelletaan tässä sopimuksessa määrättyjä ehtoja.2. EHTY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten terästuotteiden kauppaan, joita ei esitetä liitteessä I, ei sovelleta määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuspuolten voimassa olevien kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien sopimusten asiaan liittyvien määräysten, erityisesti polkumyynnin vastaisia menettelyjä ja suojatoimenpiteitä koskevien määräysten, soveltamista.2 artikla1. Kazakstan sitoutuu ottamaan käyttöön ja säilyttämään kunakin kalenterivuonna määrälliset rajoitukset, jotka koskevat terästuotteiden vientiä Euroopan yhteisöön liitteen II mukaisesti. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.2. Sopimuspuolet toistavat sitoumuksensa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden kaupan täydelliseen vapauttamiseen edellyttäen, että pöytäkirjassa B määrätyt kilpailuedellytykset on vahvistettu.3. Sopimuspuolet neuvottelevat toisen sopimuspuolen pyynnöstä sen määrittämiseksi, ovatko kilpailuedellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta sellaisia, että määrällisiä rajoituksia ei enää tarvita. Tässä kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja voidaan pyytää milloin tahansa tämän sopimuksen voimassaolon aikana.4. Jollei 3 kohdassa toisin määrätä, sopimuspuolet aloittavat tarkastelun kilpailuedellytysten kehittymisen edistymisestä 18 kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Joka tapauksessa sopimuspuolet kokoontuvat tarkastelemaan tämän sopimuksen toimintaa ja sen määrittämiseksi, ovatko kilpailuedellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta sellaisia, että määrällisiä rajoituksia ei enää tarvita, viimeistään kuusi kuukautta ennen tämän sopimuksen voimassaolon päättymistä.5. Edellä 3 ja 4 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ja arvioinneissa sopimuspuolet ottavat huomioon sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta pöytäkirjan B kilpailua, valtiontukea ja ympäristönsuojelua koskevien määräysten täytäntöönpanon Kazakstanissa, kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa tarkoitetun sopimuspuolten suhteiden kehityksen sekä sopimuspuolten talouksien kehittymisen.6.  Rajoittamatta 3 kohdan soveltamista kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa pyytää neuvotteluja seuraavista:- liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten taso, jos edellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta ovat huomattavasti parantuneet tai huonontuneet,- mahdollisuus siirtää käyttämättömiä määriä vajavaisesti hyödynnetyistä tuoteryhmistä muihin tuoteryhmiin.7. Sopimuksen toimintaa tarkistetaan joka tapauksessa ennen Kazakstanin liittymistä Maailman kauppajärjestön jäseneksi.3 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuonnissa yhteisön tullialueelle vapaaseen liikkeeseen luovutusta varten edellytetään Kazakstanin viranomaisten myöntämän vientilisenssin sekä alkuperätodistuksen esittämistä pöytäkirjan A määräysten mukaisesti.2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevan hallinnollisen valvontajärjestelmän yhteydessä.3. Jonakin kalenterivuonna käyttämättä jääneiden määrällisten rajoitusten määristä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään seitsemän prosenttia asianomaisesta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden maaliskuun 1 päivään mennessä, jos se aikoo soveltaa tätä määräystä.4. Tietyn tuoteryhmän määrällinen rajoitus voidaan tarkistaa kerran kalenterivuoden aikana molempien sopimuspuolten suostumuksella. Siirroista aiheutuvat mukautukset määrällisiin rajoituksiin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan määräysten soveltamista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle 30 päivään kesäkuuta mennessä, jos se aikoo soveltaa tätä määräystä.4 artikla1. Kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmän saamiseksi mahdollisimman tehokkaaksi sekä määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuuksien vähentämiseksi mahdollisimman pieneksi:- Kazakstanin viranomaiset ilmoittavat yhteisön viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit.- yhteisön viranomaiset ilmoittavat Kazakstanin viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontilisenssit.Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä.2. Tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet tavaroita uudelleenlastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla tai millä tahansa muulla tavoin tapahtuvan tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista. Tämän mukaisesti sopimuspuolet sopivat antavansa tarvittavat säännökset ja luomaan tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen tällaista määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.3. Jos sopimuspuoli katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää toiselta sopimuspuolelta neuvottelujen aloittamista viipymättä.4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen sekä yhteisön sitä pyytäessä ja esittäessä riittävät todisteet Kazakstan varmistaa, että näiden neuvottelujen perusteella sovitut määrällisten rajoitusten tarkistukset tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty tai seuraavan kalenterivuoden osalta, jos kyseisen kalenterivuoden rajoitus on käytetty kokonaan.5. Jos sopimuspuolet eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun 3 artiklassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, yhteisöllä on oikeus, jos on riittävät todisteet siitä että Kazakstanista peräisin olevia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä, lukea kyseiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin.6. Jos sopimuspuolet eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun 3 artiklassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, yhteisöllä on oikeus, jos on riittävät todisteet määriä, kuvausta tai luokittelua koskevasta väärästä ilmoituksesta, kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita.7. Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.5 artikla1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, EHTY-terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten tavarantoimitusten menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.3. Kazakstan pyrkii varmistamaan, että määrällisten rajoitusten alaisten tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.4. Jos Kazakstanin viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan 5 kohdassa tarkoitettuja  neuvotteluja. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen saakka, kun kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Kazakstanin viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.6 artikla1. Jos tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita tuodaan Kazakstanista yhteisöön sellaisissa olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö antaa Kazakstanille kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopimukseen 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan ryhtyä suojatoimenpiteitä koskeviin toimiin sopimuspuolten kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien sopimusten voimassa olevien asiaa koskevien määräysten mukaisesti.3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun neuvotteluoikeuden käyttäminen ei estä polkumyynnin vastaisten menettelyjen soveltamista sopimuspuolten kaupasta ja kaupan liitännäistoimenpiteistä tehtyjen sopimusten voimassa olevien asiaa koskevien määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan estämättä liitteessä II asetettujen määrällisten rajoitusten soveltamista.7 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä 'yhdistetty nimikkeistö' tai lyhenteenä 'CN', ja sen muutoksiin. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia.2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Kazakstanille, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.8 artikla1. Sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukaisin määräajoin kaikki liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten alaisia tuotteita koskevat tilastotiedot, ottaen huomioon lyhyimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa.2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.9 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edeltävissä artikloissa tarkoitettuja erityisolosuhteita koskevia neuvotteluja koskevia määräyksiä. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että näin tapahtuu.3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:- neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,- pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,- neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,- neuvotteluissa on päästävä keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.4. Sopimuspuolet voivat myös sopia lisäneuvotteluista.10 artikla1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2001, jollei sopimuspuolten 2 artiklan 3 kohdan mukaisten neuvotteluiden johdosta sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä sanota irti tämän artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti tai lakkauteta 2 artiklan 3, 4 ja 7 kohdassa tarkoitettujen tarkastelujen perusteella.2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, joista neuvotellaan jomman kumman sopimuspuolen pyynnöstä.3. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Kyseisessä tapauksessa sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tämän sopimuksen liitteessä II vahvistettuja yhteisön määrällisiä rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään saakka, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet yhteisellä sopimuksella toisin päätä.4. Jos sopimuspuolet eivät pääse molempia tyydyttävään ratkaisuun 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa tai jos toinen sopimuspuoli irtisanoo sopimuksen, yhteisö pidättää oikeuden toteuttaa milloin tahansa tarvittavia toimenpiteitä mukaan luettuna autonomisen kiintiön järjestelmä ottaminen uudelleen käyttöön tämän sopimuksen liitteessä I lueteltujen tuotteiden Kazakstanista tapahtuvan viennin osalta.5. Tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa.6. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta tämän sopimuksen määräykset korvaavat muissa sopimuspuolten välisissä kahdenvälisissä sopimuksissa olevia samaa aihetta koskevat määräykset.11 artiklaTämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan, kasakin ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.TehtyEuroopan yhteisöjen komission puolestaKazakstanin tasavallan hallituksen puolestaLIITE IKAZAKSTAN&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;LIITE IIMÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET(tonnia)&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;Huomautus: vuosia 2000 - 2001 koskevat määrälliset rajoitukset tarkistetaan pöytäkirjan B täytäntöönpanon yhteydessä, kuten sopimuksen 2 artiklassa selitetään. Hyväksytty neuvottelupöytäkirjaEuroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, ... ... allekirjoitetun sopimuksen osalta sopimuspuolet sopivat, että- sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon mukaisesti sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi,- siihen saakka, kun 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tyydyttävään tulokseen, Kazakstan toimii yhteistyössä yhteisön sitä pyytäessä jättämällä sellaiset vientilisenssit myöntämättä, jotka johtaisivat perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvien ongelmien syvenemiseen, ja- Kazakstan ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden aran luonteen sekä niiden perinteisten tavaroiden tarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.Euroopan yhteisöjen komission puolestaKazakstanin tasavallan hallituksen puolesta Julistus N:o 1Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, ... ... allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan ja pöytäkirjassa B olevan 7 artiklan yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että pöytäkirjan B täytäntöönpanoon tarkoitettu tekninen apu annetaan Tacis-ohjelman kautta.Kyseisen teknisen avun ensimmäinen vaihe aloitetaan sopimuksen voimaantulon myötä; siinä arvioidaan, missä määrin Kazakstan soveltaa pöytäkirjaa B, ja ehdotetaan seuraavia toimenpiteitä, joita tarvitaan täytäntöönpanon loppuun saattamiseksi. Tämän vaiheen perusteella laaditaan kertomus ja toimintasuunnitelma sopimuspuolten tarkistettaviksi ja hyväksyttäviksi. Jos kertomuksessa vahvistetaan, että Kazakstanin teräsalan kilpailuedellytykset ovat olennaisesti pöytäkirjan B mukaisia ja jos Kazakstan sitoutuu toteuttamaan jäljellä olevat toimenpiteet toimintasuunnitelman mukaisesti, sopimuspuolet sopivat vahvistavansa viipymättä olennaisesti suuremmat määrälliset rajoitukset.Teknisen avun toisessa vaiheessa sopimuspuolia tuetaan sovitun toimintasuunnitelman (Kazakstanin lainsäädännön mukauttaminen, tarkoituksenmukaisten toimielinten kehittämistä ja koulutusta koskeva neuvonta) toteuttamisessa.Sopimuspuolet vahvistavat aikovansa vapauttaa EHTY-terästuotteiden kaupan heti, kun pöytäkirjassa B määrätyt sitoumukset on toteutettu.Julistus N:o 2Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, ... ... allekirjoitetun sopimuksen yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että ne eivät sovella toisen sopimuspuolen suhteen määrällisiä rajoituksia, tulleja, maksuja tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun vientiin.Julistus N:o 3Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, ... ... allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan yhteydessä sopimuspuolet sopivat pyrkivänsä parhaansa mukaan siihen, että sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2000.Jos ei ole mahdollista saattaa sopimusta voimaan 1 päivänä tammikuuta 2000, yhteisön autonomisia kiintiöitä uusitaan siihen saakka, kun sopimus tulee voimaan, ja voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 2000 välisenä ajanjaksona Kazakstanin käytettävissä olevat määrät ovat sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrien mukaiset, mutta niistä vähennetään yhteisön autonomisiin kiintiöihin jo luetut vastaavat määrät. PÖYTÄKIRJA AI OSASTOLUOKITTELU1 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanille yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta ennen niiden voimaantuloa yhteisössä.2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanin toimivaltaisille viranomaisille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.Kyseinen kuvaus sisältää:a) asianomaisten tuotteiden kuvauksen,b) asianomaiset CN-koodit,c) päätökseen vaikuttaneet seikat.3. Jos luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä, yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 30 päivän määräaika siitä päivästä, jona yhteisön tiedonanto on annettu, ennen kuin päätös pannaan täytäntöön. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet on esitetty yhteisöön tuotaviksi 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.4. Jos luokittelua koskevalla yhteisön päätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä ja vaikutetaan luokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet sopivat neuvottelujen aloittamisesta sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi.5. Jos Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön kannat eroavat tämän sopimuksen tuotteiden luokittelun osalta yhteisön maahantulopaikalla, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokittelusta.II OSASTOALKUPERÄ2 artikla1. Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Kazakstanista peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Kazakstanin alkuperätodistus.2. Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti valtuutettujen Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Kazakstanin alkuperätuotteina.3 artiklaAlkuperätodistus myönnetään ainoastaan hakemuksesta, jonka viejä on laatinut kirjallisesti tai jonka on laatinut viejän valtuutettu edustaja tämän vastuulla. Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti valtuutetut Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset varmistavat sen, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuksia.4 artiklaAlkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät itse asiassa kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.III OSASTOMÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN ALAISTEN TUOTTEIDEN KAKSINKERTAISEN TARKKAILUN JÄRJESTELMÄ1 JAKSOVienti5 artikla1. Asianmukaisten Kazakstanin viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit kaikille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden Kazakstanista tapahtuville kaikille lähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mukaisesti.6 artikla1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa kaikkialla tullialueella.2. Jokaisessa vientilisenssissä on vahvistettava muun muassa se, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen.7 artiklaYhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin mitätöimisestä tai muuttamisesta.8 artikla1. Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnetään kyseisen lähetyksen jälkeen.2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu niitä vievään kuljetusvälineeseen.9 artiklaJäljempänä 11 artiklan mukaisesti vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin alaiset tavarat on lähetetty.II JAKSOTuonti10 artiklaMäärällisten rajoitusten alaisten tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.11 artikla1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä edellä 8 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Luettelo toimivaltaisista viranomaisista on tämän pöytäkirjan liitteenä.2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueelle suuntautuvassa tuonnissa.3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on mitätöity. Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoihin.12 artiklaJos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II vahvistetut määrälliset rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontiin oikeuttavien asiakirjojen myöntäminen kyseisten määrällisten rajoitusten alaisille tuotteille. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava Kazakstanin viranomaisille asiasta viipymättä, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.IV OSASTOVIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET13 artikla1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Ne on laadittava englannin kielellä. Jos edellä tarkoitetut asiakirjat laaditaan käsin, tiedot on merkittävä musteella painokirjaimin.Asiakirjan koon on oltava 210 × 297 millimetriä. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirjoissa on useita kappaleita, ainoastaan alkuperäisessä päällimmäisessä kappaleessa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä 'original' ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä 'copies'. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen voimassa olevaksi tämän sopimuksen määräysten mukaista vientiä varten.2. Kussakin asiakirjassa on oltava yhdenmukainen painettu tai muulla tavoin merkitty sarjanumero, jolla asiakirja voidaan yksilöidä.Kyseinen numero muodostuu seuraavista osista:- kaksi kirjainta, joilla yksilöidään viejämaa seuraavasti: KZ = Kazakstan,- kaksi kirjainta tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi seuraavasti: BE = Belgia DK = Tanska DE = Saksa EL = Kreikka ES = Espanja FR = Ranska IE = Irlanti IT = Italia LU = Luxemburg NL = Alankomaat AT = Itävalta PT = Portugali FI = Suomi SE = Ruotsi GB = Yhdistynyt kuningaskunta,- yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi '0' vuoden 2000 osalta,- kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään viejämaan asiakirjan myöntävä toimipaikka,- viisinumeroinen luku, joka on juokseva numero 00001:n ja 99999:n välillä ja joka on annettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa.14 artiklaVientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää niitä koskevien tuotteiden lähetyksen jälkeen. Kyseisissä tapauksissa niissä on oltava maininta 'issued retrospectively' ('myönnetty takautuvasti').15 artikla1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä Kazakstanin toimivaltaiselta viranomaiselta tai Kazakstanin laissa alkuperätodistuksia myöntämään valtuutetulta elimeltä kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella Tällä tavalla myönnetyn kyseisen todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä 'duplicate'.2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.V OSASTOHALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ16 artiklaSopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Tässä tarkoituksessa sopimuspuolet helpottavat yhteydenottoja ja kantojen vaihtoa, tekniset asiat mukaan luettuina.17 artiklaTämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet tarjoavat keskinäistä avunantoa tämän pöytäkirjan määräysten mukaisten vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai muiden ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamiseksi.18 artiklaKazakstan toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle Kazakstanin sellaisten toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on lupa myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Kazakstan ilmoittaa komissiolle myös näitä tietoja koskevista muutoksista.19 artikla1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit tarkastetaan jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta taikka kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.2. Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Kazakstanin viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa muotoa tai sisältöä koskevat syyt, jotka oikeuttavat tutkimuksen. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös toimitettava saadut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.3. Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös jälkeenpäin tapahtuvassa sellaisten alkuperäilmoitusten tarkastamisessa, joista määrätään tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.4. Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen tarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen mukaisesti. Tietoihin on myös sisällytettävä yhteisön pyynnöstä jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämiseksi aukottomasti.Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee alkuperätodistusten käytön osalta järjestelmällisiä sääntöjenvastaisuuksia, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.5. Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkeenpäin tapahtuvaa tarkastamista varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yksi vuosi sopimuksen päättymisestä.6. Tässä artiklassa määritellyn pistokokeen käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.20 artikla1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä taikka yhteisön tai Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisen kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.2. Tätä varten asianomaisten Kazakstanin viranomaisten on joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suoritutettava asiamukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, jotka kiertävät tai rikkovat taikka näyttävät kiertävän tai rikkovan yhteisön kannalta tämän pöytäkirjan määräyksiä. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, myös tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat sopimuspuolten suostumuksella olla läsnä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yhteisön ja Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava tietoja, joita jompikumpi sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojen vaihto voi koskea Kazakstanin ja kolmansien maiden välistä, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan passittaa Kazakstanin alueen yli ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä.5. Jos riittävistä todisteista ilmenee, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Kazakstanin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi. VIENTILISENSSI&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;VIENTILISENSSI&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;VIENTILISENSSI (EHTY-tuotteet)1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUSAllekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat on luettu 4 kohdassa ilmoitetun tuoteryhmän osalta 3 kohdassa ilmoitetun vuoden määrälliseen rajoitukseen EHTY:n perustamisopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevien säännösten ja määräysten mukaisesti.15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Tehty ...................................... aika ...................................(Allekirjoitus) (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.ALKUPERÄTODISTUS&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;ALKUPERÄTODISTUS&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;ALKUPERÄTODISTUS (EHTY-tuotteet)1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUSAllekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat ovat peräisin 6 kohdassa ilmoitetusta maasta Euroopan yhteisössä voimassa olevien säännösten ja määräysten mukaisesti.15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Tehty ..................................... aika ...........................(Allekirjoitus) (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍLISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESLISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTESELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALILIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESLISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTALISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETERLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESBELGIQUE/BELGIËMinistère des Affaires EconomiquesAdministration des Relations EconomiquesServices LicencesRue Général Leman 60B-1040 BruxellesFax: +32-2-230 83 22  //FRANCESetice8, rue de la Tour-des-DamesF-75436 Paris Cedex 09Fax: +33-1-55 07 46 69Ministerie van Economische ZakenBestuur van de Economische BetrekkingenDienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: +32-2-230 83 22  //  IRELANDLicensing UnitDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentKildare StreetIRL-Dublin 2Fax : +353-1-631 28 26DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax : +45-87 20 40 77  //ITALIAMinistero del Commercio con l'EsteroDirezione gnerale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaFax : +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 5171D-65762 Eschborn 1Fax : +49-61 96 40 42 12  //  LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBP 113L-2011 LuxembourgTéléfax : +352-46 61 38ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá Ä.Ï.ÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí ÅîùôåñéêïýÅìðïñßïõÊïñíáñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáFax : +301-3286029/3286059/3286039  //  NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003, Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax : 31-50 526 06 98ESPAÑAMinisterio de Economía y HaciendaDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana 162E-28046 MadridFax : +34-1-563 18 23/349 38 31  //  ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAussenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstrasse 55-57A-1030 WienFax: 43-1-715 83 47PORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral das Relações Económicas InternacionaisAv. da República, 79P-1000 LisboaFax : 351-1-793 22 10  //  SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-11386 StockholmFax: 46-8-30 67 59SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: + 358 9 614 28 52  //  UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House - West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax : 44-1642-533 557 PÖYTÄKIRJA BKilpailu, valtiontuki ja ympäristönsuojelu tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osaltaI OSASTOTavoitteet1 artiklaTämän pöytäkirjan tavoitteena on:- helpottaa terästuotteiden kaupan vapauttamiseen tarvittavien markkinaolosuhteiden saavuttamista soveltamalla asteittain toisiaan vastaavia järjestelyjä kilpailun, valtiontuen ja ympäristönsuojelun suhteen, ja- luoda kehykset sen mittaamiselle, miten kehityksessä on edistytty yritysten tai valtion toimista aiheutuneiden kilpailurajoitusten poistamista niiltä osin kuin ne saattavat vaikuttaa sopimuspuolten väliseen sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden kauppaan.II OSASTOKILPAILU JA VALTION TUKI2 artiklaSeuraavat käytännöt ovat ristiriidassa sopimuksen moitteettoman toiminnan kanssa niiltä osin kuin ne ovat omiaan vaikuttamaan yhteisön ja Kazakstanin väliseen kauppaan:i) yhteistyötä tai keskittymistä koskevat yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset ja yritysten väliset yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tavoitteena tai vaikutuksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen;ii) yhden tai useamman yrityksen määräävän markkina-aseman väärinkäyttö yhteisön tai Kazakstanin koko alueella taikka sen merkittävällä osalla;iii)  kaikenlainen valtiontuki riippumatta siitä, onko se liittovaltion tai valtion viranomaisten taikka alue- tai paikallisviranomaisten myöntämä, lukuun ottamatta tukea, joka on tarkoitettu tutkimukseen ja kehitykseen, ympäristönsuojeluun tai laitoksen sulkemiseen taikka yhteiskunnallista tukea koskeviin asianmukaisesti määriteltyihin toimenpiteisiin.Valtiontukeen kuuluu muun muassa osakkuuksien hankkiminen taikka pääomien tai vastaavan rahoituksen tarjoaminen, jota ei voida pitää aitona riskipääoman myöntämisenä markkinatalouden yleisten investointikäytäntöjen mukaisesti.3 artikla1.  Sopimuspuolet sopivat 12 kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta tarvittavista 2 artiklan täytäntöönpanomääräyksistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta kirjeenvaihtona tehtävällä sopimuksella.2.  Sopimuspuolet sopivat ottavansa täydellisesti huomioon yhteisön ja Kazakstanin jatkossa tekemät kansainväliset sitoumukset, jotka koskevat terästeollisuudelle annettavaa valtiontukea.3.  Viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä sopimuspuolet soveltavat toisiaan vastaavia järjestelyjä kilpailun, valtiontuen ja ympäristönsuojelun suhteen niiltä osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Kazakstanin kauppaan.4 artikla1. Sopimuspuolet takaavat avoimuuden valtiontuen suhteen omilla alueillaan muun muassa toimittamalla asiaa koskevat tiedot kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 2 kohdassa perustetulle hiili- ja teräsasioita käsittelevälle yhteysryhmälle. Kumpikin sopimuspuoli voi ottaa hiili- ja teräsasioita käsittelevässä yhteysryhmässä esille tukea koskevia asioita, joita se pitää tähän sopimukseen soveltumattomina.2. Sovellettaessa 2 ja 3 artiklan määräyksiä sopimuspuolet sopivat toimivansa läheisessä yhteistyössä ja tiedottavansa toisilleen kaikista lainsäädäntöehdotuksista ennen niiden voimaantuloa.5 artikla1. Sopimuspuolet tunnustavat, että siirtymäkautena, joka päättyy kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta, ja poiketen siitä, mitä tämän pöytäkirjan 2 artiklan iii alakohdassa määrätään, Kazakstan voi poikkeuksellisesti myöntää valtiontukea rakenneuudistuksiin yksittäisille teräsyrityksille edellyttäen, että:- avoimuus varmistetaan täydellisellä ja jatkuvalla tietojenvaihdolla rakenneuudistusohjelman täytäntöönpanosta; tietoihin on sisällyttävä yksityiskohdat annettavan tuen määrästä, intensiteetistä ja tarkoituksista sekä yksityiskohtainen rakenneuudistussuunnitelma, johon sisältyvät kaikki rakenneuudistusta koskevat asianmukaiset tekniset ja taloudelliset tiedot,- rakenneuudistusohjelma johtaa järkeistämiseen sekä raakateräksen ja kuumavalssattujen tuotteiden tuotantokapasiteetin pienenemiseen,- tuen ansiosta sitä saavat yritykset ovat elinkelpoisia tavanomaisissa markkinaolosuhteissa rakenneuudistuskauden lopussa, ja- myönnetyn tuen määrä on suhteessa tuen tavoitteisiin, ja tuki rajoittuu määrältään ja intensiteetiltään ainoastaan ehdottoman tarpeellisiin toimiin elinkelpoisuuden saavuttamiseksi tai palauttamiseksi.2. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle riittävän ajoissa kaikista tämän artiklan nojalla myönnettäväksi ehdotetuista tuista ja toimittaa yhteisölle kaikki tiedot, jotka tarvitaan sen arvioimiseksi, vastaavatko tuki ja rakenneuudistus edellä esitettyjä perusteita.III OSASTOYMPÄRISTÖNSUOJELU6 artikla1.  Sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä torjuakseen ympäristön pilaantumista, erityisesti parantamalla lainsäädäntöä ja noudattamalla ennalta varautumisen periaatetta.2.  Sopimuspuolet sopivat tiedottavansa jatkuvasti toisilleen suurista teräsalan ympäristöongelmista omilla alueillaan toimittamalla asiaa koskevat tiedot hiili- ja teräsasioita käsittelevälle yhteysryhmälle.3.  Sopimuspuolet sopivat noudattavansa ratifioimiaan kansainvälisiä ympäristöalan sopimuksia, jotka koskevat muun muassa teräsalan toimintaa. Sopimuspuolet sitoutuvat ratifioimaan ja panemaan täytäntöön kyseiset sopimukset mahdollisimman pian.  Näihin sopimuksiin kuuluu erityisesti vuoden 1979 valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutumista koskeva yleissopimus pöytäkirjoineen, vuoden 1991 yleissopimus rajat ylittävien hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista, vuoden 1992 yleissopimus maasta toiseen ulottuvien vesistöjen ja kansainvälisten järvien suojelusta ja käytöstä, vuoden 1992 yleissopimus maan rajan ylittävistä teollisuusonnettomuuksien vaikutuksista sekä vuoden 1992 ilmastonmuutosta koskeva puitesopimus.IV OSASTOTEKNINEN YHTEISTYÖ7 artiklaYhteisö antaa käytettävissään olevien voimavarojen mukaisesti teknistä apua Kazakstanille tämän pöytäkirjan täytäntöön panemiseksi, erityisesti kilpailua ja valtiontukea koskevien sääntöjen ja tarvittavien täytäntöönpanojärjestelmien kehittämiseksi. EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JULISTUS PÖYTÄKIRJASSA B OLEVASTA 3 ARTIKLASTAYhteisö julistaa, että kunnes pöytäkirjassa B olevan 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut terveen kilpailun säännöt tulevat voimaan, se arvioi 2 artiklaan liittyviä toimia Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklan ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklan mukaisten arviointiperusteiden sekä valtiontukea koskevien yhteisön säännöstön, myös johdetun oikeuden perusteella.