CELEX: 22006A0708(01)
Language: hr
Date: 2006-06-16 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Gabonske Republike o statusu vojnih snaga pod vodstvom Europske unije u Gabonskoj Republici

18/Sv. 13
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               87
            
         22006A0708(01)
   
               L 187/43
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         PRIJEVOD
   SPORAZUM
   između Europske unije i Gabonske Republike o statusu vojnih snaga pod vodstvom Europske unije u Gabonskoj Republici
   EUROPSKA UNIJA (EU),
   s jedne strane, i
   GABONSKA REPUBLIKA, dalje u tekstu kao „država domaćin”,
   s druge strane,
   zajedno dalje u tekstu „stranke”,
   VODEĆI RAČUNA O:
   
               —
            
            
               Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1671 (2006) od 25. travnja 2006.,
            
         
               —
            
            
               Zajedničkoj akciji Vijeća 2006/319/ZVSP od 27. travnja 2006. o vojnoj operaciji Europske unije radi potpore misiji Organizacije ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongo (MONUC) tijekom izbornoga procesa (1) (EUFOR RD Congo),
            
         
               —
            
            
               ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka prema ovom Sporazumu i drugim instrumentima kojima se ustanovljuju međunarodni sudovi, uključujući statut Međunarodnog kaznenog suda,
            
         SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Područje primjene i definicije
   1.   Ovaj Sporazum primjenjuje se na vojne snage Europske unije i njihovo osoblje.
   2.   Ovaj Sporazum se primjenjuje samo unutar državnog područja države domaćina.
   3.   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „Vojne snage pod vodstvom Europske unije (EUFOR)” znači vojno zapovjedništvo EU-a i nacionalni kontingenti koji doprinose operaciji, njihova oprema i prijevozna sredstva;
            
         
               (b)
            
            
               „operacija” znači priprema, osnivanje, izvršenje i potpora vojnoj misiji prema mandatu koji proizlazi iz Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1671 (2006) od 25. travnja 2006.;
            
         
               (c)
            
            
               „zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednik na operativnom području ili u državi domaćinu;
            
         
               (d)
            
            
               „vojno zapovjedništvo EU-a” znači vojno zapovjedništvo i njegove pripadnike u jedinicama pod vlašću vojnog zapovjednika EU-a koji izvršava vojno zapovjedništvo ili kontrolu nad operacijom;
            
         
               (e)
            
            
               „nacionalni kontingent” znači jedinice ili dijelove koji pripadaju državama članicama Europske unije i drugim državama koje sudjeluju u operaciji;
            
         
               (f)
            
            
               „osoblje EUFOR-a” znači civilno i vojno osoblje dodijeljeno EUFOR-u kao i osoblje razmješteno za pripremu misije i osoblje u misiji koje u okviru misije šalje država pošiljateljica ili institucija EU-a, a koje je prisutno, ako to ovim Sporazumom nije drukčije predviđeno, na području države domaćina, osim lokalnog osoblja i osoblja međunarodnih ugovornih izvođača;
            
         
               (g)
            
            
               „lokalno osoblje” znači članovi osoblja koji su državljani ili imaju stalno boravište u državi domaćinu;
            
         
               (h)
            
            
               „objekti” znači svi prostori, objekti za smještaj i zemljišta koji su potrebni za EUFOR i za osoblje EUFOR-a;
            
         
               (i)
            
            
               „država pošiljateljica” znači država koja osigurava EUFOR-u nacionalni kontingent.
            
         Članak 2.
   Opće odredbe
   1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a poštuju zakone i propise države domaćina i suzdržavaju se od bilo koje radnje ili aktivnosti koja nije u skladu s ciljem operacije.
   2.   EUFOR redovito izvješćuje vladu države domaćina o broju osoblja EUFOR-a koji se nalaze na državnom području države domaćina.
   Članak 3.
   Identifikacija
   1.   Osoblje EUFOR-a mora stalno imati sa sobom putovnicu ili vojnu iskaznicu.
   2.   Vozila, zrakoplovi, plovila i druga prijevozna sredstva EUFOR-a moraju imati svaki različitu identifikacijsku oznaku i/ili registarsku tablicu o čemu konkretna država domaćin treba biti obaviještena.
   3.   EUFOR ima pravo izvjesiti zastavu Europske unije i staviti oznake koje su vojne oznake, nazivi ili službeni simboli na svoje objekte, vozila i druga prijevozna sredstva. Uniforma osoblja EUFOR-a imaju prepoznatljiv znak EUFOR-a. Državne zastave i oznake nacionalnih kontigenata koji sudjeluju u operaciji, moraju biti vidljivi na objektima, vozilima i drugim sredstvima i uniformama EUFOR-a, sukladno odluci vojnog zapovjednika EU-a.
   Članak 4.
   Prijelaz granica i kretanje unutar državnog područja države domaćina
   1.   Osoblje EUFOR-a ulazi na državno područje države domaćina samo uz predočenje dokumenata iz članka 3. stavka 1. ili, u slučaju prvoga ulaska, na temelju pojedinačnog ili skupnog punog naloga koji je izdao EUFOR. Na njih se ne primjenjuju propisi o putovnicama i vizama, te imigracijskoj inspekciji, potom carinskoj kontroli pri ulasku, napuštanju ili unutar državnog područja države domaćina.
   2.   Na osoblje EUFOR-a ne primjenjuju se propisi države domaćina o registraciji i nadzoru stranaca, a nemaju pravo na stalno boravište ili domicil na državnom području države domaćina.
   3.   Imovina i prijevozna sredstva EUFOR-a koji ulaze, prelaze ili izlaze iz državnog područja države domaćina u okviru pomoći operaciji, izuzeti su od zahtjeva da se davanja popisa inventara i druge carinske dokumentacije i od svake inspekcije.
   4.   Osoblje EUFOR-a može voziti motorna vozila, upravljati plovilima i zrakoplovima na državnom području države domaćina ako ima valjanu državnu, međunarodnu ili vojnu vozačku dozvolu, dozvolu za upravljanje plovilima odnosno zrakoplovima.
   5.   Za potrebe operacije, država domaćin jamči EUFOR-i i osobljem EUFOR-a slobodu kretanja i slobodu putovanja unutar njezinog državnog područja, uključujući teritorijalno more i zračni prostor. Sloboda kretanja unutar teritorijalnog mora države domaćina uključuje zaustavljanje i sidrenje u bilo kojim okolnostima.
   6.   Za potrebe operacije, EUFOR može na državnom području države domaćina, uključujući njeno teritorijalno more i zračni prostor, provoditi vježbe i manevre s oružjem kao i polijetanja, slijetanja ili ukrcavanja na zrakoplov ili vojnu napravu.
   7.   Za potrebe operacije, podmornice EUFOR-a ne smiju ploviti na površini niti istaknuti zastavu na teritorijalnom moru države domaćina.
   8.   Za potrebe operacije, EUFOR može koristiti javne ceste, mostove, trajekte, zrakoplove, i luke bez plaćanja carina, pristojbi, cestarina, davanja i sličnih troškova. EUFOR nije izuzet od plaćanja opravdanih troškova u vezi s traženim ili primljenim uslugama.
   Članak 5.
   Povlastice i imuniteti koje država domaćin daje EUFOR-u
   1.   Objekti EUFOR-a nepovredivi su. Zastupnici države domaćina ne smiju u njih ulaziti bez pristanka zapovjednika vojnih snaga EU-a.
   2.   Objekti EUFOR-a, njihova oprema i druga pripadajuća imovina, kao i prijevozna sredstva ne smiju biti predmet pretraživanja, zapljene, zaloga ili ovrhe.
   3.   EUFOR, njegova sredstva i imovina, bez obzira gdje se nalaze, i u čijem su posjedu, uživaju imunitet od ikojeg oblika sudskog postupka.
   4.   Arhivi i dokumenti EUFOR-a nepovredivi su u bilo koje vrijeme i na bilo kojem mjestu.
   5.   Službena prepiska EUFOR-a nepovrediva je. Službena prepiska znači svaku prepisku koja se odnosi na operaciju ili njezino izvršenje.
   6.   U pogledu kupljene ili uvezene robe, pruženih usluga i objekata korištenih za potrebe operacije, EUFOR je izuzet od svih državnih, regionalnih i općinskih carina, pristojbi, cestarina, davanja ili sličnih troškova za skladištenje, prijevoz i druge pružene usluge.
   Članak 6.
   Povlastice i imuniteti koje država domaćin daje osoblju EUFOR-a.
   1.   Osoblje EUFOR-a ne smije se ni na koji način uhititi ili držati u pritvoru.
   2.   Dokumenti, prepiska i imovina osoblja EUFOR-a uživaju nepovredivost, osim u slučaju mjera izvršenja koje su dopuštene sukladno stavku 6.
   3.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od kaznenog suđenja države domaćina u svim okolnostima.
   Imunitet od kaznenog suđenja osoblju EUFOR-a može biti oduzet od strane države pošiljateljice ili određene institucije EU-a, ovisno o slučaju. Takvo oduzimanje mora uvijek biti izričito.
   4.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od građanske i upravne nadležnosti države domaćina u pogledu izrečenog ili napisanog i za sve radnje koje su počinili u okviru obavljanja službenih zadaća. Ako je pokrenut postupak protiv osoblja EUFOR-a pred sudom države domaćina, zapovjednik vojnih snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili institucija EU-a moraju o tome odmah biti izviješteni. Prije pokretanja postupka pred sudom zapovjednik vojnih snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili institucija EU-a potvrdit će sudu je li spornu radnju počinilo osoblje EUFOR-a u izvršavanju službenih zadaća.
   Ako je radnja počinjena u izvršavanju njihovih službenih zadaća, postupak se ne pokreće i primjenjuju se odredbe članka 15. Ako radnja nije počinjena u izvršavanju njihovih službenih zadaća, postupak se može nastaviti. Potvrda zapovjednika vojnih snaga EU-a i nadležnog tijela države pošiljateljice ili institucije EU-a obvezna je za sudsku nadležnost države domaćina koja ga ne može pobijati.
   Pokretanje postupka od strane osoblja EUFOR-a onemogućuje ga u pozivanju na imunitet od sudske nadležnosti u pogledu bilo koje protutužbe koja je izravno povezana s glavnom tužbom.
   5.   Osoblje EUFOR-a nema obvezu davanja iskaza u svojstvu svjedoka.
   6.   Ne mogu se poduzeti mjere ovrhe u pogledu osoblja EUFOR-a, osim kada se parnični postupak koji je protiv njih pokrenut ne odnosi na njihove službene zadaće. Imovina osoblja EUFOR-a za koju zapovjednik vojnih snaga EU-a potvrđuje da je potrebna za izvršenje službenih zadaća oslobođena je zapljene zbog izvršenja presude, odluke ili naloga. U građanskom postupku osoblju EUFOR-a ne smiju se ograničiti osobne slobode niti nametnuti neke druge prisilne mjere.
   7.   Imunitet osoblja EUFOR-a od sudske nadležnosti države domaćina ne izuzima ih od nadležnosti određene države pošiljateljice.
   8.   Osoblje EUFOR-a izuzeto je u pogledu pruženih usluga EUFOR-u od odredaba o socijalnom osiguranju koje mogu biti na snazi u državi domaćinu.
   9.   Osoblje EUFOR-a izuzeto je od svakog oblika oporezivanja na plaće i druga primanja koje ima plaća EUFOR-a ili države pošiljateljice, kao i prihode koje su ostvarili izvan zemlje domaćina.
   10.   Država domaćin dopušta, sukladno zakonima i drugim propisima koje usvoji, unos i oslobođenje od svih carinskih davanja, poreza i povezanih troškova koji nisu naplata skladištenja, prijevoza i sličnih usluga, na predmete za osobnu uporabu osoblja EUFOR-a.
   Osobna prtljaga osoblja EUFOR-a izuzeta je od pregleda, osim ako postoji opravdan razlog za sumnju da sadrži predmete koji nisu za osobnu uporabu osoblja EUFOR-a, ili predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili kontroliran propisima o karanteni države domaćina. Takav pregled obavlja se isključivo u nazočnosti konkretnog pripadnika osoblja EUFOR-a ili ovlaštenog predstavnika EUFOR-a.
   Članak 7.
   Lokalno osoblje
   Lokalno osoblje uživa povlastice i imunitete samo u mjeri u kojoj to dopusti država domaćin. Međutim, država domaćin izvršava svoju nadležnost nad tim osobljem tako da ne utječe na izvršavanje njihovih zadaća u operaciji.
   Članak 8.
   Kaznena nadležnost
   Nadležna tijela države pošiljateljice imaju pravo izvršavati na državnom području države domaćina svu kaznenu nadležnost i disciplinske ovlasti koje su im dane na temelju propisa države pošiljateljice u pogledu svih pripadnika osoblja EUFOR-a, sukladno odgovarajućim propisima države pošiljateljice.
   Članak 9.
   Uniforma i oružje
   1.   Nošenje uniforme predmet je pravila koja su usvojili zapovjednici vojnih snaga EU-a.
   2.   Vojno osoblje EUFOR-a može nositi oružje i streljivo pod uvjetom da je na to ovlašteno na temelju naloga.
   Članak 10.
   Potpora države domaćina i sklapanje ugovora
   1.   Država domaćin suglasna je da će, ako je zamoljena, pomoći EUFOR-u u traženju pogodnih objekata.
   2.   Država domaćin dužna je, u mjeri u kojoj je to moguće, besplatno pružiti objekte koje ima u vlasništvu ako su ti objekti zatraženi radi vođenja administrativnih i operativnih aktivnosti EUFOR-a.
   3.   U okvirima svojih sredstava i mogućnosti, država domaćin pomaže u pripremi, uspostavi, provedbi i potpori operacije.
   4.   Pravo koje se primjenjuje na ugovore sklopljene od strane EUFOR-a u državi domaćinu određuje se ugovorom.
   5.   Ugovor može određivati da se postupak rješavanja sporova iz članka 15. stavaka 3. i 4. primjenjuje na sporove koji proizlaze iz izvršavanja ugovora.
   Članak 11.
   Promjene objekata
   1.   EUFOR je ovlašten graditi, mijenjati ili na drugi način prilagođavati objekte ako to zahtijeva operacija.
   2.   Država domaćin ne može zahtijevati od EUFOR-a nikakvu naknadu za tu gradnju, promjene ili prilagodbe.
   Članak 12.
   Umrli pripadnici osoblja EUFOR-a
   1.   Zapovjednik vojnih snaga EU-a ima pravo preuzeti i učiniti odgovarajućim dogovore za povrat u domovinu umrlih pripadnika osoblja EUFOR-a, kao i njihove osobne imovine.
   2.   Ne provodi se obdukcija na umrlom članu EUFOR-a bez suglasnosti odgovarajuće države i prisutnosti predstavnika EUFOR-a i/ili odgovarajuće države.
   3.   Država domaćin i EUFOR surađuju u najvećoj mogućoj mjeri u pogledu brzog povratka u domovinu umrlog pripadnika osoblja EUFOR-a.
   Članak 13.
   Sigurnost EUFOR-a i vojne policije
   1.   Ovime se ovlašćuje EUFOR da poduzima mjere potrebne radi zaštite njegovih objekata, uključujući one koji se koriste za osposobljavanje protiv vanjskih napada ili nedopuštenog ulaženja.
   2.   Zapovjednik vojnih snaga EU-a može ustanoviti jedinicu vojne policije s ciljem održavanja reda u objektima EUFOR-a.
   3.   Jedinica vojne policije također može u dogovoru i uz suradnju s vojnom policijom ili policijom države domaćina postupati izvan tih objekata kako bi osigurala održavanje reda i discipline među osobljem EUFOR-a.
   Članak 14.
   Komunikacija
   1.   EUFOR može namjestiti i upravljati radijskim postajama za primanje i odašiljanje, kao i satelitskim sustavima. On surađuje s nadležnim tijelima države domaćina radi izbjegavanja sukoba pri korištenju odgovarajućih frekvencija. Država domaćin osigurava besplatan pristup frekvencijskom spektru.
   2.   EUFOR ima pravo na neograničenu komunikaciju putem radija (uključujući satelite, mobilne i ručne radijske uređaje), telefona, telegrafa, faksa i drugih sredstava te pravo na namještanje opreme potrebne za održavanje te komunikacije unutar i između objekata EUFOR-a, uključujući polaganje kabela i zemljanih vodova za potrebe operacije.
   3.   Unutar svojih objekata EUFOR može izvršiti prilagodbe potrebne za prijenos pošte za ili od EUFOR-a i/ili pripadnika osoblja EUFOR-a.
   Članak 15.
   Zahtjevi za naknadu štete povodom smrti, tjelesne ozljede, štete i gubitka
   1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a ne odgovaraju za štetu ili gubitak privatne ili državne imovine koja je izazvana aktivnostima u vezi sa zaštitom EUFOR-a.
   2.   Radi postizanja nagodbe, zahtjevi za naknadu štete ili gubitka privatne ili državne imovine na koje se ne odnosi stavak 1., kao i zahtjevi povodom smrti ili tjelesne ozljede osoba ili štete ili gubitaka na imovini EUFOR-a, dostavljaju se EUFOR-u putem nadležnih tijela države domaćina ako su uloženi od strane pravnih ili fizičkih osoba države domaćina, ili nadležnih tijela države domaćina ako su uloženi od strane EUFOR-a.
   3.   Ako nagodba nije postignuta, zahtjev za naknadu štete dostavlja se povjerenstvu za zahtjeve koje je sastavljeno od jednakog broja predstavnika EUFOR-a i predstavnika države domaćina. Nagodba se postiže na temelju zajedničkog dogovora.
   4.   Ako pred povjerenstvom za zahtjeve nije postigla nagodba, spor se:
   
               (a)
            
            
               za zahtjeve do uključujući i 40 000 EUR rješava diplomatskim putem između države domaćina i predstavnika EU-a;
            
         
               (b)
            
            
               za zahtjeve iznad iznosa navedenog pod točkom (a) dostavlja se arbitražom sudu čija je odluka obvezujuća.
            
         5.   Arbitražni sud sastoji se od triju arbitara, jednog kojeg imenuje država domaćin, jednog kojeg imenuje EUFOR i trećeg kojeg imenuju zajednički država domaćin i EUFOR. Kada jedna od stranaka ne imenuje arbitra u roku od dva mjeseca ili kada se ne postigne dogovor između države domaćina i EUFOR-a o imenovanju trećeg arbitra, određenog arbitra imenuje predsjednik Suda Europskih zajednica.
   6.   Sklapa se upravni dogovor između EUFOR-a i upravnih tijela države domaćina kako bi se utvrdili opis poslova povjerenstva za zahtjeve i suda, postupak koji se primjenjuje u tim tijelima i uvjeti za postavljanje tih zahtjeva.
   Članak 16.
   Veze i sporovi
   1.   Sva pitanja koja proizlaze u vezi s primjenom ovog Sporazuma razmatraju zajednički predstavnici EUFOR-a i nadležnih tijela države domaćina.
   2.   Ako prije toga nije postignuta nagodba, spor povodom tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješava se isključivo diplomatskim sredstvima između države domaćina i predstavnika EU-a.
   Članak 17.
   Druge odredbe
   1.   Kad se ovaj Sporazum odnosi na povlastice, imunitete i prava EUFOR-a i osoblja EUFOR-a, vlada države domaćina odgovorna je za njihovu provedbu i usklađivanje s njima određenih lokalnih tijela države domaćina.
   2.   Ništa iz ovog Sporazuma ne znači niti se može tumačiti kao odstupanje od prava koja se priznaju državama članicama ili EU-a ili nekoj državi koja doprinosi EUFOR-u sukladno drugim dogovorima.
   Članak 18.
   Provedbeni dogovori
   Za potrebe primjene ovog Sporazuma, operativna, administrativna i tehnička pitanja mogu biti predmetom posebnog dogovora koji se zaključuje između zapovjednika vojnih snaga EU-a i upravnih tijela države domaćina.
   Članak 19.
   Stupanje na snagu i raskid
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan potpisa i ostaje na snazi do dana odlaska zadnjeg dijela EUFOR-a i zadnjeg pripadnika osoblja EUFOR-a, prema izvješću EUFOR-a.
   2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., smatra se da se odredbe članka 4. stavka 8., članka 5. stavaka 1. do 3., članka 5. stavka 6., članka 5. stavka 7., članka 6. stavka 1., članka 6. stavka 3., članka 6. stavka 4., članka 6. stavka 6., članka 6. stavaka 8. do 10., članka 10. stavka 2., članaka 11. i 15. primjenjuju od dana kada je raspoređen prvi pripadnik osoblja EUFOR-a ako je taj dan prije dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
   3.   Ovaj se Sporazum može mijenjati pisanim sporazumom između stranaka.
   4.   Raskid ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje prava i obveze koji proizlaze iz izvršenja ovog Sporazuma prije njegova prestanka važenja.
   
      Sastavljeno u Librevilleu 16. lipnja 2006. u četiri izvornika na francuskom jeziku.
      
         
            Za Europsku uniju
         
      
      
         
            Za državu domaćina
         
      
   
   
      (1)  Sl L 116, 29.4.2006., str. 98.