CELEX: 21987A0522(01)
Language: et
Date: 1987-05-20 00:00:00
Title: Konventsioon kaubavahetuse formaalsuste lihtsustamise kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21987A0522(01)

Euroopa Liidu Teataja L 134 , 22/05/1987 Lk 0002 - 0077

		Konventsioonkaubavahetuse formaalsuste lihtsustamise kohtaEUROOPA MAJANDUSÜHENDUS,edaspidi ühendus,JA AUSTRIA VABARIIK, SOOME VABARIIK, ISLANDI VABARIIK, NORRA KUNINGRIIK, ROOTSI KUNINGRIIK NING ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON,edaspidi EFTA riigid,VÕTTES ARVESSE ühenduse ja kõikide EFTA riikide vahel sõlmitud vabakaubanduslepinguid,VÕTTES ARVESSE Luxembourgis 9. aprillil 1984. aastal EFTA riikide ministrite, ühenduse liikmesriikide ja Euroopa Ühenduste Komisjoni poolt vastu võetud ühisdeklaratsiooni, millega kutsutakse üles Euroopa majandusruumi loomisele, eriti piiriformaalsuste ja päritolureeglite lihtsustamise suhtes,VÕTTES ARVESSE, et siseturu tugevdamise eesmärgil toimuva tegevuse raames on ühendus alates 1. jaanuarist 1998 otsustanud ühendusesiseses kaubavahetuses kasutusele võtta ühtse haldusdokumendi,VÕTTES ARVESSE vajadust lihtsustada nii ühenduse ja EFTA riikide vahelise kui ka EFTA riikide omavahelise kaubavahetuse formaalsusi, eelkõige ühtse haldusdokumendi kasutuselevõtuga,VÕTTES ARVESSE, et ühtegi käesoleva konventsiooni sätet ei tohi tõlgendada nii, et see vabastaks lepinguosalised muudest rahvusvahelistest kokkulepetest tulenevatest kohustustest,ON OTSUSTANUD SÕLMIDA JÄRGMISE KONVENTSIOONI.ÜldsättedArtikkel 1Käesolevas konventsioonis sätestatakse meetmed, millega lihtsustatakse nii ühenduse ja EFTA riikide vahelise kui ka EFTA riikide omavahelise kaubavahetuse formaalsusi, eelkõige ühtse haldusdokumendi kasutuselevõtuga lepinguosaliste vahelise kaubavahetuse, edaspidi transiit, korral kohaldatava mis tahes ekspordi-, impordi- või ühtse transiidiprotseduuri puhul, sõltumata kauba liigist või päritolust.Artikkel 2Lepinguosaliste vahelise kaubavahetuse korral täidetakse sellega seotud formaalsused ühtsel haldusdokumendil, mis põhineb tollideklaratsiooni vormil, mille näidised on esitatud käesoleva konventsooni I lisas. Sõltuvalt asjaoludest täidab nimetatud ühtne haldusdokument kas tollideklaratsiooni või ekspordi-, transiidi- või impordidokumendi otstarvet.Artikkel 3Lisaks ühtsele haldusdokumendile võib üks lepinguosaline nõuda muude haldusdokumentide esitamist ainult siis, kui:- see on otseselt vajalik lepinguosalises riigis kehtivate õigusaktide rakendamiseks, mille puhul ühtse haldusdokumendi kasutamine ei ole piisav;- see on ette nähtud nende rahvusvaheliste kokkulepete tingimustega, milles kõnealune riik on osaline;- ettevõtjad peavad need esitama selleks, et taotleda teatud eeliseid või soodustusi.Artikkel 41. Käesolev konventsioon ei takista lepinguosalistel kohaldada arvutikasutusel põhinevaid või mittepõhinevaid lihtsustatud protseduure ettevõtjate töö lihtsustamiseks.2. Eelkõige võivad lihtsustatud protseduurid seisneda selles, et ettevõtjad ei pea esitama tolliasutusele kõnealust kaupa ega sellega seotud deklaratsiooni või et neil on lubatud koostada mittetäielik deklaratsioon. Sellisel juhul tuleb deklaratsioon, milleks võib pädevate asutuste nõusolekul olla perioodiline ülddeklaratsioon, esitada hiljem kõnealuste asutuste kehtestatud tähtaegade jooksul.Lõikes 1 osutatud juhtudel võivad ettevõtjad kasutada äridokumente ühtse haldusdokumendi asemel.Ühtse haldusdokumendi kasutamisel võivad asjaomased isikud ekspordi- ja impordiprotseduuriga seotud formaalsuste täitmiseks pädevate asutuste loal lisada ühtse haldusdokumendi lisaeksemplaride asemel sellele kaupa kirjeldavad äridokumendid.3. Käesolev konventsioon ei takista lepinguosalistel:- loobuda ühtsest haldusdokumendist postiliikluse (kirjade ja postipakkide) puhul,- loobuda kirjalike deklaratsioonide esitamise nõudest,- sõlmida omavahelisi lepinguid või kokkuleppeid, et lihtsustada kogu omavahelise kaubavahetuse või selle mingi osaga seotud formaalsusi,- lubada lastinimekirjade kasutamist ühtse haldusdokumendi lisaeksemplari asemel transiidiformaalsuste täitmiseks mitmest kaubaliigist koosneva saadetise puhul,- vastavalt vajadusele lubada deklaratsioonide koostamist tühjale paberile avaliku või eraandmetöötlussüsteemiga vastavalt pädevate asutuste kehtestatud tingimustele,- võimaldada pädevatel asutustel nõuda, et kõnealuste formaalsuste täitmiseks vajalikud andmed sisestataks deklaratsioonide töötlemiseks kasutatavatesse automaatsetesse andmetöötlussüsteemidesse, ilma et oleks vaja kirjalikku deklaratsiooni,- võimaldada pädevatel asutustel sel juhul, kui kasutatakse automaatset andmetöötlussüsteemi, näha ette ekspordi-, transiidi- või impordideklaratsiooni koostamine kas kõnealuse süsteemi abil trükitud ühtsele haldusdokumendile või kui sellist dokumenti ei koostata, andmete sisestamine arvutisse,- kohaldada ühiskomitee poolt vastavalt artikli 11 lõikele 3 vastu võetud otsustes sisalduvaid lihtsustusi.FormaalsusedArtikkel 51. Käesoleva konventsiooni II lisas on sätestatud kaupade eksportimiseks, transiidiks ja importimiseks vajalike formaalsuste täitmine ühtse haldusdokumendi abil.2. Käesoleva konventsiooni III lisas on esitatud I lisas sätestatud vormidel kasutatavad ühiskoodid.Artikkel 61. Deklaratsioon tuleb täita ühes lepinguosaliste ametlikus keeles, mis on vastuvõetav selle riigi pädevatele asutustele, kus ekspordi- või transiidiformaalsused täidetakse. Vajaduse korral võib siht- või transiitriigi toll nõuda deklarandilt või tema vastava riigi esindajalt kõnealuse deklaratsiooni tõlget selle riigi riigikeelde või ühte selle riigi mitmest riigikeelest.2. Erandina lõikest 1 täidetakse deklaratsioon ühes impordiriigi ühes ametlikus keeles kõikidel nendel juhtudel, kui deklaratsioon nimetatud riigis esitatakse teistel eksemplaridel kui need, mis esitati ekspordi- või lähteriigi tollile.Artikkel 71. Lepinguosaliste vahelise kaubavahetusega seotud toimingu iga etapi puhul võib deklarant või tema esindaja kasutada ainult kõnealuse etapiga seotud formaalsuste täitmiseks ettenähtud deklaratsiooni eksemplare, millele võib vajaduse korral lisada nimetatud toimingu mõne järgmise etapiga seotud formaalsuste täitmiseks vajalikud eksemplarid.2. Lõike 1 kohaldamine ei sõltu pädevate asutuste kehtestatud eritingimuste järgimisest.Ilma et see piiraks liitsaadetist käsitlevate erisätete kohaldamist, võivad pädevad asutused näha ette, et ekspordi- ja transiiditoimingutega seotud formaalsused tuleb täita ühel ja samal vormil nimetatud formaalsuste jaoks ettenähtud eksemplaride abil.Artikkel 8Artiklis 7 osutatud juhtudel kontrollivad pädevad asutused nii palju kui võimalik, et kõnealuse toimingu eri etappidel koostatud deklaratsiooni eksemplaridel esitatud andmed ühtiksid.HaldusabiArtikkel 91. Selleks et tagada sujuv kaubavahetus lepinguosaliste vahel ning hõlbustada eeskirjade eiramiste ja rikkumiste kindlakstegemist, edastavad asjaomaste riikide tolliasutused kas vastavalt esitatud taotlusele, võttes arvesse teise lepinguosalise huve, või omal algatusel üksteisele kogu olemasoleva informatsiooni (sealhulgas haldusaruanded ja järeldused), mis võiks käesoleva konventsiooni korrektse rakendamise seisukohast huvi pakkuda.2. Abi andmise võib täielikult või osaliselt peatada või sellest keelduda, kui taotluse saanud riik leiab, et see kahjustaks tema turvalisust, avalikku korda või muid olulisi huve või rikuks tema tööstus-, äri- või ametisaladust.3. Kui abi peatatakse või selle andmisest keeldutakse, tuleb kõnealusest otsusest ja selle põhjustest viivitamata teatada taotluse esitanud riigile.4. Kui mõne riigi toll palub abi, mida see riik ise taotluse korral anda ei suudaks, siis juhitakse esitatud taotluses tähelepanu kõnealusele asjaolule. Sellise taotluse täitmine jääb selle tolliasutuse otsustada, kellele taotlus esitati.5. Lõike 1 kohaselt saadud informatsiooni kasutatakse ainult käesoleva konventsiooni kohaldamiseks ja informatsiooni saanud riik tagab sellele samasuguse kaitse, nagu on ette nähtud kõnealuse riigi seadustega sama laadi informatsioonile. Sellist informatsiooni võib kasutada muudel eesmärkidel ainult selle edastanud tolliasutuse kirjalikul nõusolekul ning vastavalt kõnealuse tolliasutuse sätestatud piirangutele.ÜhiskomiteeArtikkel 101. Käesolevaga moodustatakse ühiskomitee, kus on esindatud kõik käesoleva konventsiooniga ühinenud riigid.2. Ühiskomitee tegutseb omavahelise kokkuleppe alusel.3. Ühiskomitee tuleb kokku vastavalt vajadusele, kuid vähemalt üks kord aastas. Iga lepinguosaline võib nõuda koosoleku kokkukutsumist.4. Ühiskomitee võtab vastu oma menetluskorra, mis muu hulgas sisaldab sätteid koosoleku kokkukutsumise, eesistuja nimetamise ja tema volituste aja kohta.5. Ühiskomitee võib vastu võtta otsuse mis tahes allkomitee või töörühma loomise kohta, mis abistaksid teda ülesannete täitmisel.Artikkel 111. Ühiskomitee ülesanne on hallata käesolevat konventsiooni ja tagada selle korrektne rakendamine. Selleks teavitavad lepinguosalised korrapäraselt komisjoni käesoleva konventsiooni kohaldamise käigus saadud kogemustest, esitavad soovitusi ja võtavad vastu otsuseid lõikega 3 ettenähtud juhtudel.2. Eelkõige soovitab ühiskomitee:a) käesoleva konventsiooni muudatusi;b) muid selle kohaldamiseks vajalikke meetmeid.3. Ühiskomitee võtab otsusega vastu käesoleva konventsiooni lisadesse tehtavad muudatused ja artikli 4 lõike 3 viimases alapunktis nimetatud lihtsustused. Lepinguosalised rakendavad selliseid otsuseid kooskõlas oma õigusaktidega.4. Kui lepinguosalise riigi esindaja ühiskomitees on võtnud vastu otsuse, mille puhul tuleb vastavalt põhiseadusele täita teatud tingimused, jõustub nimetatud otsus kuupäeva puudumise korral teatele järgneva teise kuu esimesel päeval.Üld- ja lõppsättedArtikkel 12Lepinguosalised võtavad asjakohased meetmed, et tagada käesoleva konventsiooni tõhus ja ühetaoline kohaldamine, võttes arvesse vajadust vähendada kaubavahetusformaalsusi nii palju kui võimalik ning saavutada vastastikku rahuldav lahendus kõnealuste sätete rakendamisega kaasnevatele raskustele.Artikkel 13Lepinguosalised teatavad üksteisele käesoleva konventsiooni rakendamiseks vastuvõetavatest sätetest.Artikkel 14Käesoleva konventsiooni lisad moodustavad selle lahutamatu osa.Artikkel 151. Käesolev konventsioon kehtib ühelt poolt nende piirkondade suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut vastavalt kõnealuses asutamislepingus sätestatud tingimustele, ja teiselt poolt EFTA riikide territooriumide suhtes.2. Käesolevat konventsiooni kohaldatakse ka Liechtensteini Vürstiriigi suhtes seni, kui kõnealune vürstiriik on tolliliidulepingu kaudu seotud Šveitsi Konföderatsiooniga.Artikkel 16Lepinguosaline võib käesoleva konventsiooni tühistada, tingimusel et ta teatab sellest kirjalikult 12 kuud ette artiklis 17 osutatud hoiulevõtjale, kes teavitab sellest teisi lepinguosalisi.Artikkel 171. Käesolev konventsioon jõustub 1. jaanuaril 1988, tingimusel et enne 1. novembrit 1987 on lepinguosalised andnud oma vastuvõtmisdokumendid hoiule Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretariaati, kes tegutseb hoiulevõtjana.2. Kui käesolev konventsioon ei jõustu 1. jaanuaril 1988, siis toimub see viimase vastuvõtmisdokumendi hoiule andmisele järgneva teise kuu esimesel päeval.3. Hoiulevõtja teatab lepinguosalistele iga lepinguosalise vastuvõtmisdokumendi hoiulevõtmise ja käesoleva konventsiooni jõustumise kuupäeva.Artikkel 18Käesolev konventsioon, mille originaal on koostatud taani, hollandi, inglise, soome, prantsuse, saksa, kreeka, islandi, itaalia, norra, portugali, hispaania ja rootsi keeles, kusjuures kõigis nendes keeltes on tekstid võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretariaadi arhiivi ja peasekretariaat edastab selle kinnitatud koopia kõikidele lepinguosalistele.--------------------------------------------------I LISAKONVENTSIOONI ARTIKLIS 2 OSUTATUD NÄIDISED [1]Käesolev lisa sisaldab järgmisi näidiseid:liide 1 : II lisa artikli 1 lõike 1 punktis a osutatud ühtse haldusdokumendi vormi näidis,liide 2 : II lisa artikli 1 lõike 1 punktis b osutatud ühtse haldusdokumendi vormi näidis,liide 3 : II lisa artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud lisaeksemplari vormi näidis,liide 4 : II lisa artikli 1 lõike 2 punktis b osutatud lisaeksemplari vormi näidis.[1] Kõikidel käesolevas lisas esitatud vormidel võib kasutada nii väljendit "ühenduse transiit" kui ka väljendit "ühine transiit".--------------------------------------------------II LISAÜhtse Haldusdokumendi Trükkimine, Täitmine ja KasutamineÜhtse haldusdokumendi trükkimineArtikkel 11. Ilma et see piiraks käesoleva lisa liitega 3 ettenähtud võimalust kasutada vorme eraldi või osade kaupa, koosneb ühtne haldusdokument kaheksast eksemplarist, mis moodustavad:a) kaheksast järjestikusest eksemplarist koosneva komplekti vastavalt I lisa liites 1 esitatud näidistele;b) kaks neljast järjestikusest eksemplarist koosnevat komplekti vastavalt I lisa liites 2 esitatud näidistele, eelkõige siis, kui dokument väljastatakse deklaratsioonide töötlemiseks kasutatava automaatse andmetöötlussüsteemi abil.2. Vajaduse korral võib ühtset haldusdokumenti täiendada lisaeksemplaridega, mis moodustavad:a) kaheksast järjestikusest lisaeksemplarist koosneva komplekti vastavalt I lisa liites 3 esitatud näidistele;b) kaks neljast lisaeksemplarist koosnevat komplekti vastavalt I lisa liites 4 esitatud näidistele.3. Erandina lõikest 2 on lepinguosalistel õigus mitte lubada kasutada lisaeksemplaride vorme, kui deklaratsioonide töötlemiseks kasutatakse automaatset andmetöötlussüsteemi, mille abil kõnealused deklaratsioonid väljastatakse.4. Kasutajad võivad lasta trükkida vorme, mis sisaldavad ainult neid I lisas esitatud näidiste eksemplare, mida neil on vaja deklaratsioonide täitmiseks.5. Vormi ülemisse vasakusse nurka võivad lepinguosalised trükkida asjaomase lepinguosalise identifitseeriva tähise. Kui dokumendid esitatakse mõnes teises lepinguosalises riigis, ei takista kõnealune tähis deklaratsiooni aktsepteerimist.Artikkel 21. Vormid trükitakse isekopeeruvale kirjapaberile, mis kaalub vähemalt 40 g/m2. Paber peab olema piisavalt läbipaistmatu, et selle ühel küljel olev informatsioon ei mõjutaks teisel küljel oleva informatsiooni loetavust, ja piisavalt tugev, et see tavakasutuses ei rebeneks ega kortsuks. Kõikide eksemplaride paber peab olema valge. Transiidil kasutatavate eksemplaride (1, 4, 5 ja 7) puhul peab lahtritel 1 (välja arvatud keskmine jaotis), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (vasakult esimene jaotis), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 ja 56 olema siiski roheline taust. Vormid trükitakse rohelise värviga.2. Eksemplarid, millele vormides sisalduvad andmed kopeeruvad, on esitatud liites 1. Eksemplarid, millele lisaeksemplarides sisalduvad andmed kopeeruvad, on esitatud liites 2.3. Vormide mõõdud on 210 × 291 mm pikkuse lubatud hälbega vahemikus –5 kuni + 8 mm.4. Lepinguosalised võivad nõuda, et vormidel peab olema trükkija nimi ja aadress või märk, mille abil saab trükkijat identifitseerida.Ühtse haldusdokumendi täitmineArtikkel 31. Vormid täidetakse vastavalt liites 3 esitatud selgitavale märkusele.2. Kui formaalsused täidetakse avaliku või erasektori automaatsete andmetöötlussüsteemide abil, võib toll lubada nendel isikutel, kes seda taotlevad, asendada käsitsi kirjutatud allkiri samaväärse identifitseerimismeetodiga, mis võib vajaduse korral rajaneda koodidel ja millel on samasugused õiguslikud tagajärjed kui käsitsi kirjutatud allkirjal. Selline võimalus on lubatud ainult siis, kui pädevate asutuste kehtestatud tehnilised ja haldustingimused on täidetud.3. Kui formaalsused täidetakse avaliku või erasektori automaatsete andmetöötlussüsteemide abil, millega deklaratsioone ka trükitakse, võivad pädevad asutused näha ette, et sel viisil esitatud deklaratsioonid aktsepteeritakse sellises süsteemis automaatselt ilma käsitsi või mehaaniliselt pandud tolliasutuse pitsati jäljendita ja pädeva ametniku allkirjata.Ühtse haldusdokumendi kasutamineArtikkel 4Ühtse haldusdokumendi kasutamine on sätestatud liites 3.Artikkel 51. Kui ühtse haldusdokumendi komplekti kasutatakse järjest ekspordi-, transiidi- ja/või impordiformaalsuste täitmiseks, vastutab iga tegevusega seotud isik ainult nende andmete eest, mis on seotud tema kui deklarandi, printsipaali või deklarandi esindaja poolt nõutud protseduuriga.2. Selleks et kohaldada lõiget 1, peab asjaomane isik, kes kasutab kõnealuse kaubavahetustoimingu varasemal etapil välja antud ühtset haldusdokumenti, enne deklaratsiooni esitamist tõendama nendes lahtrites sisalduvate andmete õigsust, mille eest ta vastutab, samuti nende vastavust kõnealusele kaubale ja taotletavale protseduurile, ning vajaduse korral neid täiendama.3. Lõikes 2 osutatud juhtudel peab asjaomane isik teatama pädevale tolliametnikule viivitamata kõikidest erinevustest kõnealuse kauba ja esitatud andmete vahel.Artikkel 61. Kauba eksportimisel lepinguosalise riigi territooriumilt tuleb esitada eksemplarid 1, 2 ja 3, mis vastavad I lisa liites 1 esitatud näidistele või eksemplarid 1/6, 2/7 ja 3/8, mis vastavad I lisa liites 2 esitatud näidistele.2. Transiidi korral tuleb esitada eksemplarid 1, 4, 5 ja 7, mis vastavad I lisa liites 1 esitatud näidistele või eksemplarid 1/6, 2/7 ja 4/5 (kaks korda), mis vastavad I lisa liites 2 esitatud näidistele.3. Kauba importimisel lepinguosalise riigi territooriumile tuleb esitada eksemplarid 6, 7 ja 8, mis vastavad I lisa liites 1 esitatud näidistele või eksemplarid 1/6, 2/7 ja 3/8, mis vastavad I lisa liites 2 esitatud näidistele.Deklaratsiooni esitamineArtikkel 71. Vastavalt käesoleva konventsiooni artiklis 3 sätestatud piirangutele tuleb deklaratsioonidele lisada dokumendid, mis on vajalikud kõnealuse kauba suunamiseks taotletud tolliprotseduurile.2. Deklarandi või tema esindaja allkirjastatud deklaratsiooni esitamine tolliasutusele tähendab seda, et asjaomane isik deklareerib kõnealuse kauba taotletava protseduuri jaoks, ning ilma et see piiraks karistussätete võimalikku kohaldamist, tekib tal lepinguosalises riigis kehtivate õigusaktide alusel vastutus:- deklaratsioonis esitatud informatsiooni õigsuse eest,- lisatud dokumentide ehtsuse eest,- kõikide kohustuste täitmise eest, mis on seotud asjaomase protseduuri kohaldamisega kõnealusele kaubale.Artikkel 8Juhtudel, kui nõutakse ühtse haldusdokumendi või deklaratsiooni täiendavaid eksemplare, võib asjaomane isik vajaduse korral kasutada selleks otstarbeks kõnealuse dokumendi või deklaratsiooni täiendavaid lehti või fotokoopiaid. Pädevad asutused aktsepteerivad neid originaaldokumentidena eeldusel, et nende kvaliteet ja loetavus on rahuldav.--------------------------------------------------III LISAÜHTSES HALDUSDOKUMENDIS KASUTATAVAD KOODIDLahter 1. DeklaratsioonEsimene jaotis:Tähist EU kasutatakse järgmistel juhtudel:- teise lepinguosalisse riiki eksportimisel kasutatava deklaratsiooni puhul,- teisest lepinguosalisest riigist importimisel kasutatava deklaratsiooni puhul.Kolmas jaotis:Nimetatud jaotis täidetakse ainult siis, kui vormi kasutatakse transiidi eesmärgil.Lahter 19. KonteinerKohaldatavad koodid on järgmised:0: konteinerites mitteveetav kaup,1: konteinerites veetav kaup.Lahter 25. Veoliik piirilKohaldatavate koodide loend on järgmine:Veoliikide, posti- ja muude saadetiste koodidA. 1-kohaline kood (kohustuslik).B. 2-kohaline kood (lepinguosaline otsustab, kas lahtrit kasutatakse)A | B | Veoliik |1 | 10 | Meretransport |12 | Raudteevagun merelaeval |16 | Maantee-mootorsõiduk merelaeval |17 | Haagis või poolhaagis merelaeval |18 | Siseveealus merelaeval |2 | 20 | Raudteetransport |23 | Maanteesõiduk raudteevagunis |3 | 30 | Maanteetransport |4 | 40 | Õhutransport |5 | 50 | Post |7 | 70 | Kinnistranspordiseadmed |8 | 80 | Siseveetransport |9 | 90 | Iseliikuvad veovahendid |Lahter 26. Veoliik riigisKasutatakse lahtri 25 jaoks vastuvõetud koode.Lahter 33. Kauba koodEsimene jaotisÜhenduses märkida koondnomenklatuuri 8-kohaline kood. EFTA riikides märkida käesoleva alajaotise vasakule poolele kauba kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi kuus numbrit.Muud jaotisedTäidetakse vastavalt lepinguosaliste muudele erikoodidele (märgitakse kohe esimese jaotise alla).--------------------------------------------------