CELEX: 52012PC0143
Language: sk
Date: 2012-03-28
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie dohody medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského reťazca

|
			
		
		
		52012PC0143
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie dohody medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského reťazca /* COM/2012/0143 final - 2012/0072 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Kontext návrhu
Vzťahy medzi EÚ a Kanadou v colnej
oblasti sú založené na dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci
v colných záležitostiach (Agreement on customs cooperation and mutual
assistance in customs matters – CMAA)[1],
ktorá vstúpila do platnosti 1. januára 1998.
V decembri 2005 Agentúra kanadskej
pohraničnej služby (Canada Border Services Agency – CBSA) naznačila
svoj záujem o užšiu spoluprácu medzi EÚ a Kanadou pri zaisťovaní
bezpečnosti dodávateľského reťazca. Po niekoľkých výmenách
názorov Komisia a CBSA dospeli k dohode o možnom rozsahu pôsobnosti novej
dohody, ktorou sa rozširuje spolupráca medzi EÚ a Kanadou v colnej oblasti. 
Dňa 26. novembra 2009 Rada prijala
rozhodnutie, ktorým Komisiu oprávnila otvoriť rokovania s Kanadou. Tieto
rokovania sa začali v máji 2011.
Výsledkom rokovaní bol návrh dohody medzi
Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o
záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského
reťazca (návrh dohody), ktorý vychádza z CMAA a rozširuje ju. Navrhovanou
dohodou sa zriadi právny základ pre spoluprácu medzi EÚ a Kanadou v colnej
oblasti, pokiaľ ide o záležitosti zaistenia bezpečnosti
dodávateľského reťazca a riadenie rizík vrátane posilnenia colných
aspektov zabezpečenia logistického reťazca medzinárodného obchodu pri
súčasnom uľahčení zákonného obchodu, zriadenia minimálnych
noriem v maximálnom možnom rozsahu pre metódy riadenia rizík a súvisiace
požiadavky a programy, usilovania sa o vzájomné uznanie metód riadenia rizík,
noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol, bezpečnosti
kontajnerovej dopravy a programov obchodného partnerstva vrátane rovnocenných
opatrení na uľahčenie obchodného styku a prípadného zavedenia
uvedených krokov, výmeny informácií na účel zaistenia bezpečnosti
dodávateľského reťazca a riadenia rizík podľa požiadaviek na
dôvernosť informácií a ochranu osobných údajov podľa článku 16
CMAA a podľa príslušných právnych predpisov zmluvných strán, zriadenia
kontaktných miest na tento účel, zavedenia, ak to prichádza do úvahy,
rozhrania na výmenu údajov vrátane údajov pred príchodom a údajov pred
odchodom, vypracovania stratégie, na základe ktorej by colné orgány dokázali
konštruktívne spolupracovať v oblasti inšpekcie prepravovaného
nákladu, čo najširšej možnej spolupráce v rámci akéhokoľvek
multilaterálneho fóra, kde sa môže problematika zaistenia bezpečnosti
dodávateľského reťazca primerane nastoliť a prediskutovať. 
Návrh dohody predstavuje rozšírenie CMAA v súlade
s článkom 23 CMAA, v ktorom sa stanovuje, že zmluvné strany môžu
rozšíriť CMAA s cieľom zvýšiť úroveň spolupráce v colnej
oblasti a doplniť ju prostredníctvom dohôd o konkrétnych sektoroch alebo
záležitostiach. CMAA bude naďalej celkovo zastrešovať spoluprácu
medzi zmluvnými stranami v colnej oblasti a navrhuje sa, aby sa inštitucionálna
podoba CMAA rozšírila s cieľom zahrnúť aj návrh dohody. V praxi bude
Spoločný výbor pre spoluprácu v colnej oblasti medzi EÚ a Kanadou (Joint
Customs Cooperation Committee – JCCC) zriadený podľa článku 20 CMAA
spravovať obe dohody a bude oprávnený prijímať potrebné vykonávacie
rozhodnutia v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných
strán[2],
napríklad pokiaľ ide o vzájomné uznávanie metód riadenia rizík, normy v
oblasti rizík, bezpečnostné kontroly a programy obchodného partnerstva. 
2.           Výsledky konzultácií so
zainteresovanými stranami a posúdení vplyvu
S členskými štátmi sa konzultovalo v rámci
pracovnej skupiny Rady pre colnú úniu.
Posúdenie vplyvu nie je potrebné.
3.           Právne prvky návrhu
Rade sa adresuje žiadosť prijať
rozhodnutie, ktorým sa povolí podpísanie návrhu dohody na základe článku
207 ods. 4 prvého pododseku v spojení s článkom 218 ods. 5
Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Návrh spadá pod spoločnú obchodnú politiku,
ktorá patrí do výlučnej právomoci Únie. Zásada subsidiarity sa preto
neuplatňuje.
4.           Vplyv na rozpočet 
Návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet Únie.
5.           Iné
Návrh dohody zodpovedá cieľom a opatreniam,
ktoré Komisia určila na vykonávanie stratégie vnútornej bezpečnosti
EÚ[3]. 
Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení návrhu dohody
sa predkladá súbežne s týmto návrhom rozhodnutia Rady o podpísaní návrhu dohody
v mene Únie.
2012/0072 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpísaní v mene Európskej únie dohody
medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide
o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského
reťazca 
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s
jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Európska únia a Kanada by
mali rozšíriť svoju spoluprácu v colnej oblasti, aby sa vzťahovala na
zaistenie bezpečnosti dodávateľského reťazca a súvisiace
riadenie rizík s cieľom zvýšiť bezpečnosť dodávateľského
reťazca od začiatku až do konca, a zároveň
uľahčiť zákonný obchod. 
(2)       Dňa 26. novembra 2009
Rada na tento účel oprávnila Komisiu, aby začala rokovania s Kanadou.
Komisia v mene Únie dosiahla dohodu o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ
ide o záležitosti zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca a
súvisiace riadenie rizík. 
(3)       Dohoda by sa mala v mene
Únie podpísať s výhradou jej neskoršieho uzatvorenia,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis
dohody medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti,
pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti
dodávateľského reťazca s výhradou uzatvorenia uvedenej dohody. 
Znenie dohody, ktorá sa má podpísať, je
pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Generálny sekretariát Rady vydá plnú moc na
podpis dohody, s výhradou jej uzatvorenia, pre osobu(-y) určenú(-é)
vyjednávačom dohody.
Článok 3
Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť [....]. 
V Bruseli 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA
NÁVRH
Dohoda medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v
colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením
bezpečnosti dodávateľského reťazca
EURÓPSKA ÚNIA a KANADA („zmluvné strany“),
uznávajúc potrebu Kanady a Európskej únie
zvýšiť bezpečnosť dodávateľského reťazca od začiatku
až do konca, a zároveň uľahčiť zákonný obchod, 
potvrdzujúc dlhodobé úzke a plodné vzťahy
medzi colnými orgánmi Kanady a Európskej únie, 
uznávajúc, že tieto vzťahy sa môžu
zlepšiť užšou spoluprácou v oblasti bezpečnosti kontajnerovej dopravy
a v iných záležitostiach spojených so zaistením bezpečnosti
dodávateľského reťazca, ktorá by sa v čo možno najväčšom
uskutočniteľnom rozsahu zakladala na vzájomnom uznávaní metód
riadenia rizík, noriem v oblasti rizika, bezpečnostných kontrol a
programov obchodného partnerstva,
zameriavajúc sa na poskytnutie rámca pre
budúce prostriedky spolupráce s cieľom posilniť praktiky
zaisťovania bezpečnosti dodávateľského reťazca, ktorým by
sa zvýšila efektívnosť v colnej oblasti, čím by sa zaistila
bezpečnosť dodávateľského reťazca od začiatku až do
konca a uľahčil zákonný obchod v prospech príslušných obchodných
spoločenstiev,
zameriavajúc sa na vypracovanie stratégie, na
základe ktorej by Kanada a Európska únia dokázali spolupracovať
v oblasti inšpekcie prepravovaného nákladu,
vychádzajúc z kľúčových prvkov
systému noriem na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu
„SAFE“ Svetovej colnej organizácie, 
odkazujúc na dohodu medzi Kanadou a Európskym
spoločenstvom o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných
záležitostiach, ktorá vstúpila do platnosti 1. januára 1998 („CMAA“) a so
želaním rozšíriť rozsah pôsobnosti danej dohody prostredníctvom dohody v
konkrétnej veci v súlade s článkom 23 CMAA, 
potvrdzujúc, že Spoločný výbor pre
spoluprácu v colnej oblasti (JCCC) bol zriadený podľa článku 20 CMAA
s cieľom zaistiť riadne fungovanie CMAA, a okrem iného prijať
opatrenia potrebné na spoluprácu v colnej oblasti v súlade s cieľmi CMAA a
opatrenia potrebné na rozšírenie CMAA s cieľom zvýšiť úroveň
spolupráce v colnej oblasti a doplniť ju o konkrétne sektory alebo
záležitosti, 
SA DOHODLI TAKTO: 
Článok 1
Na účely tejto dohody „colný orgán“
znamená:
- v Európskej únii: príslušné útvary Európskej
komisie a colné orgány členských štátov Európskej únie,
- v Kanade: orgán štátnej správy, ktorý Kanada
určila za orgán zodpovedný za správu jej colných zákonov.
Článok 2 
Zmluvné strany spolupracujú v záležitostiach
zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca a súvisiaceho
riadenia rizík. 
Článok 3
Zmluvné strany riadia túto spoluprácu
prostredníctvom svojich príslušných colných orgánov.
Článok 4 
Zmluvné strany spolupracujú prostredníctvom: 
a)           posilnenia colných aspektov
zabezpečenia logistického reťazca medzinárodného obchodu pri
súčasnom uľahčení zákonného obchodu;
b)           zriadenia minimálnych noriem v
maximálnom možnom rozsahu pre metódy riadenia rizík a súvisiace požiadavky a
programy, 
c)           usilovania sa o vzájomné uznanie
metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol,
bezpečnosti kontajnerovej dopravy a programov obchodného partnerstva
vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie obchodného styku a
prípadného zavedenia uvedených krokov;
d)           výmeny informácií na účely
zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca a riadenia rizík;
na akúkoľvek výmenu informácií na základe tejto dohody sa vzťahujú
požiadavky na dôvernosť informácií a ochranu osobných údajov podľa
článku 16 CMAA, ako aj požiadavky na dôvernosť a ochranu súkromia
stanovené v právnych predpisov zmluvných strán;
e)           zriadenia kontaktných miest na
výmenu informácií na zaistenie bezpečnosti dodávateľského
reťazca; 
f)            zavedenia, ak to prichádza do
úvahy, rozhrania na výmenu údajov vrátane údajov pred príchodom a údajov pred
odchodom;
g)           vypracovania stratégie, na základe
ktorej by colné orgány dokázali spolupracovať v oblasti inšpekcie
prepravovaného nákladu; 
h)           čo najširšej možnej spolupráce
v rámci akéhokoľvek multilaterálneho fóra, kde sa môže problematika
zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca primerane
nastoliť a prediskutovať. 
Článok 5
JCCC zriadený
podľa článku 20 CMAA dohliada na riadne fungovanie dohody a
preskúmava všetky problémy, ktoré vzniknú pri jej uplatňovaní. Je
oprávnený prijímať rozhodnutia na vykonávanie tejto dohody v súlade s
príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán, pokiaľ ide
o také aspekty, ako napríklad prenos údajov a vzájomne dohodnuté prínosy,
najmä: vzájomné uznávanie metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík,
bezpečnostných kontrol a programov obchodného partnerstva. 
Článok 6
JCCC zriadi
primerané pracovné mechanizmy vrátane pracovných skupín na podporu svojej práce
pri vykonávaní tejto dohody a na riešenie najmä týchto aspektov:
a)         určenie akýchkoľvek
regulačných alebo legislatívnych zmien, ktoré sú potrebné na vykonávanie
tejto dohody;
b)         určenie a zavedenie opatrení
na podporu mechanizmov výmeny informácií;
c)         určenie a zavedenie
osvedčených postupov vrátane osvedčených postupov na zosúladenie
požiadaviek na zdokonalené elektronické informácie o náklade s medzinárodnými
normami vzťahujúcimi sa na vstupujúce, vystupujúce a tranzitné zásielky;
d)         vymedzenie a zavedenie noriem
analýzy rizík pre informácie potrebné na určenie vysoko rizikových
zásielok, ktoré sa dovážajú do Kanady a Európskej únie, ktoré sa na ich území
prekladajú alebo ktoré ich územím prechádzajú; 
e)         vymedzenie a zavedenie opatrení na
zosúladenie noriem posúdenia rizík;
f)          vymedzenie minimálnych noriem
kontroly a metód, na základe ktorých sa tieto normy môžu splniť;
g)         zlepšenie a zavedenie noriem pre
programy obchodných partnerstiev, ktoré sú zamerané na zlepšenie zaistenia
bezpečnosti dodávateľského reťazca a na uľahčenie
pohybu zákonného obchodu; 
h)         vymedzenie a vykonávanie
konkrétnych krokov na zavedenie vzájomného uznávania metód riadenia rizík,
noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol a programov obchodného
partnerstva vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie obchodného styku.

Článok 7 
1. Ak medzi zmluvnými stranami vzniknú
ťažkosti alebo spory týkajúce sa vykonávania tejto dohody, colné orgány
zmluvných strán sa snažia vyriešiť ich konzultáciami alebo rokovaniami.
2. Zmluvné strany sa môžu dohodnúť aj na
iných formách riešenia sporov.
Článok 8 
1. Túto dohodu je možné zmeniť
a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán. 
2. Zmena a doplnenie vstupuje do platnosti 90
dní po dátume zaslania druhého oznámenia prostredníctvom výmeny nót
diplomatickou cestou, pričom sa uvedie, že zmluvné strany dokončili
svoje príslušné interné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti
danej zmeny a doplnenia.
Článok 9
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým
dňom mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si zmluvné strany navzájom
oznámili ukončenie postupov potrebných na to, aby dohoda nadobudla
platnosť. 
Článok 10 
1. Táto dohoda zostáva v platnosti na dobu
neurčitú. 
2. Každá zmluvná strana môže túto dohodu
ukončiť zaslaním výpovede druhej strane diplomatickou cestou.
3. Takáto výpoveď nadobudne platnosť
prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí šiestich mesiacov odo
dňa doručenia výpovede druhej zmluvnej strane.
4. V prípade výpovede dohody zostávajú
akékoľvek rozhodnutia JCCC v platnosti, pokiaľ zmluvné strany
nerozhodnú inak. 
Na dôkaz toho podpísaní, plne splnomocnení,
podpísali túto dohodu.
Vyhotovené dvojmo v ….. dňa ….. ….. 201 …
v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom,
francúzskom, gréckom, holandskom, írskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom,
maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom,
slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie
je rovnako autentické.
ZA EURÓPSKU ÚNIU           ZA KANADU
[1]               Ú. v. ES L 7, 13.1.1998, s. 38.
[2]               Pozíciu EÚ, pokiaľ ide o právne záväzné rozhodnutia
JCCC, stanovuje Rada, ktorá koná na základe návrhu Komisie.
[3]               Pozri najmä cieľ 4, opatrenie č. 3
(Spoločné riadenie rizika pri pohybe tovaru cez vonkajšie hranice)
oznámenia Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Stratégia vnútornej
bezpečnosti EÚ: päť krokov k bezpečnejšej Európe KOM(2010) 673 v
konečnom znení.