CELEX: 22003A0522(01)
Language: es
Date: 2003-05-22 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kiribati sobre la pesca en la zona de pesca de Kiribati - Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kiribati sobre la pesca en la zona de pesca de Kiribati

Avis juridique important

|

22003A0522(01)

Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kiribati sobre la pesca en la zona de pesca de Kiribati - Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kiribati sobre la pesca en la zona de pesca de Kiribati  

Diario Oficial n° L 126 de 22/05/2003 p. 0003 - 0019

Acuerdoentre la Comunidad Europea y la República de Kiribati sobre la pesca en la zona de pesca de KiribatiLA COMUNIDAD EUROPEA, en lo sucesivo denominada la Comunidad, yLA REPÚBLICA DE KIRIBATI, en lo sucesivo denominada Kiribati,CONSIDERANDO, por una parte, los principios de cooperación derivados de los Convenios de Lomé y Cotonú y, por otra, las buenas relaciones de cooperación entre la Comunidad y Kiribati;CONSIDERANDO la voluntad de Kiribati de impulsar una explotación racional de sus recursos pesqueros mediante una firme cooperación;RECORDANDO que, en lo que se refiere a la pesca marítima, Kiribati ejerce su soberanía o su jurisdicción en una extensión de 200 millas náuticas frente a sus costas;TENIENDO EN CUENTA la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar;AFIRMANDO que los Estados ribereños han de ejercer sus derechos soberanos en las aguas que dependen de su jurisdicción, a efectos de la explotación, conservación y gestión de los recursos vivos, de acuerdo con los principios del Derecho internacional;RESUELTAS a fundamentar sus relaciones en un clima de confianza recíproca y de respeto de sus intereses mutuos en el ámbito de la pesca marítima, tal como consta en los Convenios de Lomé y Cotonú;DESEOSAS de establecer las normas y las condiciones del ejercicio de la pesca, que presenta un interés común para ambas,HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:Artículo 1El presente Acuerdo tiene por objeto establecer los principios y normas que regulen el ejercicio de la pesca por parte de los buques que enarbolen pabellón de los Estados miembros de la Comunidad, en lo sucesivo denominados buques de la Comunidad, en las aguas que, en lo referente a la pesca, están sometidas a la soberanía o jurisdicción de Kiribati, definidas en la legislación nacional de Kiribati como "límites de pesca de Kiribati (Kiribati fishery limits)" y denominadas en lo sucesivo zona de pesca de Kiribati.Artículo 2Kiribati se compromete a autorizar a los buques de la Comunidad el ejercicio de la pesca en su zona de pesca con arreglo al presente Acuerdo y, en particular, al Protocolo y al anexo del mismo.Las actividades pesqueras a que se refiere el presente Acuerdo estarán sujetas a la legislación vigente en Kiribati.Artículo 3La Comunidad se compromete a adoptar todas las medidas pertinentes para garantizar que sus buques acaten las disposiciones del presente Acuerdo y de la normativa que regula la actividad pesquera en la zona de pesca de Kiribati.Las autoridades de Kiribati notificarán a la Comisión cualquier modificación de dicha normativa antes de su aplicación.Las medidas de organización de la pesca que adopten las autoridades de Kiribati con miras a la conservación de los recursos pesqueros se basarán en criterios objetivos y científicos. No serán discriminatorias para los buques de la Comunidad, sin perjuicio de los acuerdos celebrados entre países en vías de desarrollo dentro de una misma región geográfica, incluidos los acuerdos de pesca recíprocos.Artículo 4Sólo podrán ejercer actividades pesqueras en la zona de pesca de Kiribati, al amparo del presente Acuerdo, los buques de la Comunidad que estén en posesión de una licencia de pesca expedida por las autoridades de Kiribati a instancia de la Comunidad.Las autoridades de Kiribati expedirán las licencias de pesca dentro de los límites fijados por categorías de buques en el Protocolo del presente Acuerdo.La expedición de las licencias estará supeditada al pago de un canon por parte de los armadores interesados.El procedimiento de presentación de las solicitudes de licencia, el importe de los cánones y las formas de pago se indican en el anexo.Artículo 5Las Partes del Acuerdo se comprometen a concertarse, ya sea directamente, ya sea en el ámbito de las organizaciones internacionales, con vistas a garantizar la gestión y la conservación de los recursos biológicos en el océano Pacífico central y occidental y a facilitar las investigaciones científicas correspondientes.Artículo 6Los buques autorizados a faenar en la zona de pesca de Kiribati en virtud del presente Acuerdo estarán obligados a presentar a las autoridades competentes de Kiribati las declaraciones de capturas con arreglo a las normas que se indican en el anexo.Artículo 7A cambio de las posibilidades de pesca concedidas en virtud del artículo 2, la Comunidad aportará una contrapartida financiera a la República de Kiribati según las normas y condiciones definidas en el Protocolo anejo al presente Acuerdo, sin perjuicio de la financiación concedida a Kiribati al amparo de los Convenios de Lomé y Cotonú.Artículo 8En el supuesto de que, como consecuencia de circunstancias únicamente atribuibles a una falta o negligencia de Kiribati, no pudieran ejercerse actividades pesqueras en la zona de pesca de Kiribati, la Comunidad, previa consulta con las autoridades kiribatíes, podrá suspender el pago de la contrapartida financiera a la que se refiere el artículo 7.El pago de la contrapartida financiera se reanudará en cuanto la situación se normalice y tras la consulta y acuerdo entre ambas Partes que confirmen que las circunstancias permiten reemprender las actividades pesqueras.La validez de las licencias concedidas a los buques de la Comunidad en virtud del artículo 4 se prorrogará tantos meses como aquellos en los que no se haya podido ejercer la actividad pesquera.Artículo 9Las Partes contratantes convienen en consultarse en caso de cualquier litigio referente a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo.Artículo 10Se crea una Comisión mixta, compuesta de delegados de ambas Partes, encargada de vigilar la correcta aplicación del presente Acuerdo.Esta Comisión se reunirá, a instancias de cualquiera de las Partes del Acuerdo, alternativamente en Kiribati y en la Comunidad.Artículo 11En caso de que, en función de la evolución de las poblaciones de peces, las autoridades de Kiribati decidan adoptar medidas de conservación de los recursos pesqueros que afecten a las actividades de los buques de la Comunidad, se celebrarán consultas entre las Partes con el fin de adaptar el presente Protocolo y el anexo según convenga.Las consultas se fundamentarán en el principio de que toda reducción sustancial de las posibilidades de pesca establecidas en el Protocolo ha de implicar una reducción proporcional de la contrapartida financiera abonada por la Comunidad.Artículo 12Ninguna disposición del presente Acuerdo afectará ni prejuzgará de manera alguna los puntos de vista de cada Parte contratante en lo referente a cualquier asunto relativo al Derecho del mar.Artículo 13El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones establecidas en dicho Tratado y, por otra, a la República de Kiribati.Artículo 14El Protocolo y el anexo forman parte integrante del presente Acuerdo.Artículo 15El presente Acuerdo se suscribe por un período inicial de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor. Si ninguna de las Partes contratantes pone fin al mismo mediante notificación hecha con una antelación mínima de seis meses a la fecha de expiración del citado período quinquenal, se renovará tácitamente por períodos de dos años, salvo denuncia notificada con una antelación mínima de tres meses a la fecha de expiración de cada período bienal.En caso de que se denuncie el Acuerdo, las Partes contratantes iniciarán negociaciones.Antes de finalizar el período de validez del Protocolo vigente, las Partes contratantes iniciarán negociaciones para determinar de común acuerdo las modificaciones o las nuevas disposiciones que deban introducirse en el Protocolo y el anexo.Artículo 16El presente Acuerdo, redactado por duplicado en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos, entrará en vigor en la fecha en que las Partes se notifiquen el cumplimiento de los trámites necesarios a tal fin.Protocolopor el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kiribati sobre la pesca en la zona de pesca de KiribatiArtículo 11. En virtud del artículo 2 del Acuerdo, Kiribati concederá licencias de pesca anuales a los atuneros de la Comunidad durante un período de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo y de conformidad con las limitaciones establecidas en el Acuerdo de Palau de ordenación de la pesca con red de cerco en el Pacífico occidental, en lo sucesivo denominado Acuerdo de Palau.2. Para el primer año de aplicación del presente Protocolo, se concederán licencias anuales para faenar simultáneamente en la zona de pesca de Kiribati a seis cerqueros y doce palangreros.3. Para los años siguientes, se concederán licencias anuales para faenar simultáneamente en la zona de pesca de Kiribati a cuatro cerqueros y doce palangreros.Artículo 21. Con arreglo al artículo 7 del Acuerdo, se fija una contrapartida financiera anual de 546000 euros el primer año y 416000 euros anuales los años siguientes.2. El primer año de aplicación del Protocolo se abonará una primera parte de la contrapartida financiera, equivalente a 446000 euros, en la cuenta n° 1 del Gobierno de Kiribati, en el Bank of Kiribati Ltd, Betio, Tarawa, en cuanto haya entrado en vigor el presente Protocolo.Los años siguientes se abonará una primera parte de la contrapartida financiera, equivalente a 316000 euros anuales, en la misma cuenta del Estado de Kiribati, en la fecha de aniversario del Protocolo.El uso de esta parte de la contrapartida financiera será competencia exclusiva del Gobierno de Kiribati.3. Una segunda parte de la contrapartida financiera, equivalente a 100000 euros anuales, se destinará a las medidas a que se refiere el artículo 5 del presente Protocolo.4. La contrapartida financiera total corresponderá a la captura, en la zona de pesca de Kiribati, de 8400 toneladas de atún durante el primer año y 6400 toneladas de atún anuales durante los años siguientes.Artículo 31. A partir del segundo año de aplicación del Protocolo y sin perjuicio del artículo 11 del Acuerdo, a instancia de la Comunidad, podrá incrementarse el número de licencias de pesca para cerqueros a que se refiere el apartado 3 del artículo 1 del presente Protocolo, siempre y cuando el estado de los recursos lo permita y de conformidad con los informes pertinentes sobre las poblaciones de atún basados en criterios científicos objetivos, incluido el "Western and Central Pacific Tuna Fishery Overview and Status of Stocks" que publica anualmente la Secretaría de la Comunidad del Pacífico.La concesión de esas licencias adicionales deberá ajustarse a lo dispuesto en el Acuerdo de Palau. En cualquier caso, Kiribati concederá anualmente, como máximo, siete licencias adicionales para cerqueros. Kiribati comunicará cada año a la Comunidad el número real de licencias disponible tras la reunión anual del Acuerdo de Palau.2. Por cada licencia adicional para cerqueros que conceda Kiribati en virtud del artículo 1, la Comunidad incrementará en 65000 euros anuales, correspondientes a la captura de 1000 toneladas de atún al año, la contrapartida financiera a que se refiere el apartado 1 del artículo 2 del presente Protocolo.3. La contrapartida financiera anual que deberá abonar la Comunidad por la concesión de las licencias anuales adicionales en virtud de los apartados 1 y 2 se ingresará en la cuenta n° 1 del Gobierno de Kiribati, en el Bank of Kiribati Ltd, Betio, Tarawa.Artículo 4A partir del segundo año de aplicación del Protocolo, en caso de que el total anual de capturas de atún por parte de los buques de la Comunidad, al amparo del apartado 3 del artículo 1 y del apartado 1 del artículo 3 del presente Protocolo, sea superior a la suma de las capturas de atún a que se refieren el apartado 4 del artículo 2 y el apartado 2 del artículo 3, el importe del total de la contrapartida financiera anual determinado con arreglo al apartado 1 del artículo 2 y el apartado 2 del artículo 3 se incrementará en 65 euros por cada tonelada adicional de atún capturado. No obstante, el importe total anual que deberá abonar la Comunidad no será superior al doble del importe de la contrapartida financiera determinada con arreglo al apartado 1 del artículo 2 y el apartado 2 del artículo 3.Artículo 5Durante el período de vigencia del presente Protocolo, las medidas establecidas a continuación se financiarán con cargo a la segunda parte de la contrapartida financiera establecida en el apartado 3 del artículo 2 por un importe de 100000 euros anuales, repartidos del siguiente modo:a) participación de delegados de Kiribati en reuniones regionales e internacionales relacionadas con la pesca: 50000 euros;b) apoyo institucional a la administración encargada de la pesca: 35000 euros;c) contribuciones de Kiribati a las organizaciones regionales e internacionales de pesca: 15000 euros.Las autoridades de Kiribati establecerán la programación de estas medidas y la comunicarán a la Comisión, a efectos de información, antes del primer pago.Artículo 61. Los importes a que se refiere el artículo 5 se abonarán, el primer año, en cuanto haya entrado en vigor el presente Protocolo y, los años siguientes, en la fecha de aniversario del Protocolo, en la cuenta n° 1 del Estado de Kiribati, en el Bank of Kiribati Ltd, Betio, Tarawa.2. Las autoridades competentes de Kiribati presentarán cada año a la Delegación de la Comisión responsable para Kiribati, tres meses después de la fecha de aniversario de la celebración del Protocolo, un informe anual sobre la aplicación de estas medidas y los resultados obtenidos.3. La Comisión de las Comunidades Europeas se reserva el derecho de solicitar a las autoridades nacionales competentes información complementaria sobre los resultados y, en su caso, de revisar los pagos en función de la aplicación efectiva de las medidas.Artículo 7Kiribati se reserva el derecho de suspender la aplicación del presente Protocolo en caso de que la Comunidad no efectúe los pagos a que se refieren los artículos 2, 3 y 5.ANEXOCONDICIONES EN QUE DEBERÁN FAENAR LOS BUQUES DE LA COMUNIDAD EN LA ZONA DE PESCA DE KIRIBATI1. REGISTRO DE BUQUES PESQUEROS1. El ejercicio de la pesca por los buques de la Comunidad en la zona de pesca de Kiribati estará sujeta a la expedición de un número de registro por las autoridades competentes de Kiribati.2. Para solicitar el registro se utilizarán los impresos que facilitarán a tal efecto las autoridades kiribatíes responsables de la pesca, según el modelo que figura en el apéndice I.3. El registro estará supeditado a la presentación de una fotografía, de 15 x 20 centímetros, del buque para el cual se solicita, y al pago de un importe de 600 euros por buque en concepto de canon de registro, que se abonará en la cuenta n° 1 del Gobierno de Kiribati, en el Bank of Kiribati Ltd, Betio, Tarawa.2. TRAMITACIÓN DE LAS SOLICITUDES Y EXPEDICIÓN DE LICENCIASEl procedimiento aplicable a las solicitudes y a la expedición de las licencias que permitan a los buques de la Comunidad faenar en la zona de pesca de Kiribati será el siguiente:1) Las autoridades competentes de la Comunidad, por mediación de la Delegación de la Comisión responsable para Kiribati, presentarán al Director de Pesca del Ministerio de Desarrollo de Recursos Naturales de Kiribati (en adelante, Director de Pesca) una solicitud por cada buque que desee faenar en virtud del Acuerdo, al menos 15 días antes de iniciarse el período de validez que se solicite. Se utilizará para ello el impreso cuyo modelo figura en el apéndice II.2) El Director de Pesca entregará las licencias, una vez firmadas, a los armadores o a sus representantes o agentes en un plazo de quince días hábiles después de la presentación de la solicitud. Se entregará una copia de la licencia a la Delegación de la Comisión.3) Las licencias se expedirán a nombre de un buque determinado y serán intransferibles. No obstante, a petición de la Comisión y en caso de fuerza mayor, la licencia de un buque podrá ser sustituida por una nueva licencia expedida, por el resto del período de validez de la licencia original, a nombre de otro buque de características idénticas a las del que se sustituya. En este caso, no se adeudará ningún nuevo anticipo.4) Las licencias deberán mantenerse a bordo en todo momento. No obstante, una vez recibida la notificación del pago del anticipo enviada por la Comisión al Director de Pesca, el buque será inscrito en una lista de buques autorizados a faenar que se presentará a las autoridades kiribatíes responsables de la inspección de las actividades pesqueras. En espera de recibir la licencia propiamente dicha, podrá obtenerse una copia de la misma por fax; esta copia, que autorizará al buque a faenar hasta que reciba el documento original, se conservará a bordo.5) Las licencias tendrán una vigencia de un año. Serán renovables en función del número de posibilidades de pesca disponibles establecidas en el Protocolo.6) Los cánones serán de 35 euros por tonelada de pescado capturada en la zona de pesca de Kiribati. Incluirán todos los impuestos nacionales y locales, excepto las tasas portuarias y los gastos de prestación de servicios.7) Las licencias se expedirán previo pago de un anticipo anual de 21000 euros por atunero cerquero y 4200 euros por palangrero, que no será reembolsable. Dichas cantidades equivaldrán a los cánones por 600 y 120 toneladas de túnidos, respectivamente, capturadas en la zona de pesca de Kiribati.8) Los pagos se ingresarán en la cuenta n° 1 del Gobierno de Kiribati, en el Bank of Kiribati Ltd, Betio, Tarawa, libres de gastos.3. AGENTESEl armador nombrará, designará y mantendrá un agente, residente en Tarawa (Kiribati), que estará autorizado a representarle en cualquier procedimiento legal, y notificará al Director de Pesca el nombre y el domicilio de ese agente.4. DECLARACIÓN DE CAPTURAS1. Los capitanes de los cerqueros y palangreros cumplimentarán sendas declaraciones de capturas (Cuadernos Diarios de Pesca) que se ajustarán, respectivamente, a los modelos que figuran en los apéndices III A y III B, por cada período de pesca que transcurran en la zona de pesca de Kiribati.2. Las declaraciones, que serán legibles e irán firmadas por los capitanes de los buques, se entregarán al Director de Pesca en un plazo de 45 días después de finalizar la marea, así como, para su tratamiento, al Institut de recherche pour le développement (IRD), el Instituto Español de Oceanografía (IEO) o el Instituto de Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR), y a la Secretaría de la Comunidad del Pacífico.3. Una marea finalizará cuando se hayan desembarcado total o parcialmente las capturas.4. En caso de incumplirse estas disposiciones, el Director de Pesca se reserva el derecho de suspender la licencia del buque infractor hasta su cumplimiento, así como de imponer las sanciones establecidas en la legislación nacional.5. BALANCE DE LOS CÁNONES ADICIONALES ADEUDADOS POR LOS ARMADORES1. Antes del 30 de junio de cada año, los Estados miembros confirmarán a la Comisión las cantidades de pescado capturadas durante el año anterior. A partir de estos datos, la Comisión detallará los cánones correspondientes a la campaña anual, calculados sobre la base de 35 euros por tonelada, y los presentará al Director de Pesca de Kiribati.2. Antes del 1 de agosto, los armadores recibirán notificación de la cuenta elaborada por la Comisión y dispondrán de un plazo de 45 días para el cumplimiento de sus obligaciones financieras. En caso de que el importe adeudado por las actividades pesqueras realmente efectuadas sea inferior al del anticipo pagado, el armador no podrá recuperar la diferencia.6. INSPECCIÓN Y CONTROLLos buques comunitarios que faenen en la zona de pesca de Kiribati permitirán y facilitarán la subida a bordo y el ejercicio de sus funciones a todo funcionario kiribatí que esté encargado de la inspección y el control de las actividades pesqueras. La presencia a bordo de estos funcionarios no deberá superar el tiempo necesario para una comprobación de las capturas por sondeo y para cualquier otra inspección de las actividades pesqueras.7. OBSERVADORES1. En el momento de efectuar el registro, todos los buques de la Comunidad abonarán un importe de 400 euros al "Fondo del proyecto de observadores pesqueros" (Fisheries Observers Project Fund), que ingresarán en la cuenta n° 4 del Gobierno de Kiribati, en el Bank of Kiribati Ltd, Betio, Tarawa.2. A instancia de las autoridades de Kiribati, los buques de la Comunidad embarcarán un observador, como mínimo en el 20 % de sus mareas.3. El observador gozará a bordo de trato de oficial. Las autoridades de Kiribati determinarán el tiempo de permanencia a bordo del observador, que, como norma general, no superará el plazo necesario para llevar a cabo su tarea. A bordo, el observador:- observará las actividades pesqueras de los buques,- comprobará la posición de los buques que estén faenando,- efectuará operaciones de muestreo biológico dentro de programas científicos,- registrará los artes de pesca utilizados,- comprobará los datos de capturas en la zona kiribatí que figuren en el Cuaderno Diario de Pesca.Durante su estancia a bordo, el observador:- adoptará todas las disposiciones convenientes para que ni las condiciones de su embarque ni su presencia a bordo de los buques interrumpan u obstaculicen las actividades pesqueras,- respetará los bienes y equipos que se encuentren a bordo, así como la confidencialidad de todos los documentos pertenecientes al buque.4. Las condiciones de embarque del observador se precisarán de común acuerdo entre el armador o su representante y las autoridades de Kiribati. En caso de que el armador no pueda embarcar y desembarcar al observador en un puerto de Kiribati determinado de común acuerdo con las autoridades kiribatíes, los gastos de movilización y desmovilización del observador correrán a cargo del armador.5. En caso de que el observador no comparezca en el lugar y el momento acordados ni en las seis horas siguientes, el armador quedará eximido de su obligación de embarcar a ese observador.8. CONTROL DE LA ACTIVIDAD PESQUERA1. Los buques de la Comunidad que faenen en virtud del presente Acuerdo estarán sujetos al sistema de localización de buques por satélite (SLB), de conformidad con las condiciones que acordarán las Partes separadamente.2. Hasta que estas disposiciones concretas sean aplicables, y con carácter transitorio, los buques de la Comunidad deberán cumplir las condiciones regionales del sistema de localización de buques por satélite aplicables en la zona de pesca de Kiribati.9. CALADEROS1. Los buques a que se refieren los artículos 1 y 3 del Protocolo estarán autorizados a faenar en la zona de pesca de Kiribati, excepto en las zonas vedadas indicadas en el mapa 83005-FLC, de conformidad con la Ordenanza de Pesca (cap. 33) y la Ley (Declaración) de Zona Marítima del Gobierno de Kiribati. Kiribati comunicará a la Comisión cualquier modificación de dichas zonas, con una antelación mínima de dos meses.2. En cualquier caso, no está autorizada la pesca a menos de 12 millas náuticas a partir de las líneas de base.3. En particular, los cerqueros no podrán faenar en las siguientes zonas:i) a menos de 60 millas náuticas de las líneas de base de las islas de Tarawa, Kanton y Kiritimati,ii) a menos de 3 millas náuticas de cualquier dispositivo de concentración de peces fijo, cuya posición se notificará mediante sus coordenadas geográficas.10. COMUNICACIÓN DE DATOS1. Los capitanes de los buques que cuenten con licencias de pesca comunicarán al Director de Pesca los datos referentes a la hora, la posición y las capturas que lleven a bordo en la manera que se indica en el apéndice IV, por fax o correo electrónico, en los siguientes casos:a) a más tardar 24 horas antes de entrar en la zona de pesca de Kiribati e inmediatamente después de salir de ella;b) cada martes durante su permanencia en la zona de pesca de Kiribati, después de la comunicación de entrada o de la última comunicación semanal;c) a más tardar 48 horas antes de la hora prevista de entrada en cualquier puerto de Kiribati e inmediatamente después de su salida del puerto;d) inmediatamente después de transbordar las capturas a un carguero frigorífico autorizado, ye) a más tardar 24 horas antes de repostar de un buque de aprovisionamiento de combustible.Esta información se comunicará por fax a los números (686) 21120/22287, o por correo electrónico a las siguientes direcciones: fleu@mnrd.gov.ki o fleu@tskl.net.ki.2. Todo buque que sea sorprendido faenando sin haber advertido de su presencia al Director de Pesca será considerado infractor de la legislación nacional de Kiribati.3. Tanto el Director de Pesca como los armadores conservarán una copia de las comunicaciones por fax o correo electrónico hasta la aprobación por ambas partes del detalle definitivo de los cánones indicado en el punto 2 ("Tramitación de las solicitudes y expedición de licencias").4. Los armadores de los cerqueros presentarán una copia del documento de desembarque una vez finalizada cada marea transcurrida total o parcialmente en la zona de pesca de Kiribati. En caso de incumplirse esta disposición, el Director de Pesca se reserva el derecho de suspender la licencia del buque infractor hasta su cumplimiento, así como de imponer las sanciones establecidas en la legislación nacional.11. TRANSBORDO Y UTILIZACIÓN DE SERVICIOS1. Los buques de la Comunidad que faenen en la zona de pesca de Kiribati no transbordarán sus capturas en el mar bajo ningún concepto. Además, transbordarán a un carguero debidamente autorizado como mínimo tres veces al año (para el total de la flota) en cualquier puerto de escala en Kiribati. Los capitanes de los cerqueros anotarán todos los datos del transbordo en el Cuaderno Diario de Pesca (apéndice III A).2. El buque carguero de transporte deberá solicitar su registro con arreglo al procedimiento indicado en el punto 1 ("Registro de buques pesqueros") y estará sujeto a la obligación de embarcar un observador establecida en el punto 6. El capitán del buque que posea la licencia de pesca presentará al Gobierno, con una antelación de 48 horas, la solicitud de transbordar todo el pescado que se encuentre a bordo o una parte del mismo y facilitará el nombre, el indicativo de llamada por radio y la posición del buque que posea la licencia de pesca, las capturas que se encuentren a bordo desglosadas por especies y la hora y el puerto en que solicita transbordar, y se comprometerá a pagar todos los cánones exigidos por el Gobierno.3. A efectos de la entrada en puerto para transbordar o cualquier otra razón, el armador designará y mantendrá un agente, que será una empresa del sector pesquero establecida y registrada en Kiribati.4. Los buques de la Comunidad harán lo posible para abastecerse de los suministros y servicios necesarios para sus actividades en los puertos de Kiribati.12. TRIPULACIÓN1. Cada buque de la Comunidad que vaya a faenar en virtud del Acuerdo se comprometerá a enrolar a dos nacionales de Kiribati como miembros de la tripulación. Las condiciones de prestación de servicios aplicables a los nacionales de Kiribati deberán ser conformes a las normas de la industria de Kiribati.2. En caso de que un buque de la Comunidad no esté en condiciones de enrolar a nacionales de Kiribati, el armador estará obligado a abonar un importe a tanto alzado equivalente a los salarios de dos miembros de la tripulación durante la campaña de pesca en la zona de pesca de Kiribati.3. El Gobierno de Kiribati destinará ese importe al Fondo de Contratación de los productores del Pacífico central ("Central Pacific Producer (CPP) Recruiting Fund").13. APRESAMIENTO DE BUQUES PESQUEROS Y APLICACIÓN DE SANCIONESLas autoridades competentes de Kiribati comunicarán a la Delegación de la Comisión y al Estado de abanderamiento, en un plazo máximo de 48 horas, toda aplicación de sanciones a los buques de la Comunidad que estén faenando al amparo del Acuerdo y todo apresamiento de estos últimos, y presentarán un breve informe de las circunstancias y razones que hayan dado lugar al apresamiento o a la imposición de sanciones.Asimismo, mantendrán informados a la Delegación de la Comisión y al Estado de abanderamiento del desarrollo de los procedimientos y de las sanciones que se impongan.Apéndice I>PIC FILE= "L_2003126ES.001102.TIF">>PIC FILE= "L_2003126ES.001201.TIF">>PIC FILE= "L_2003126ES.001301.TIF">Apéndice II>PIC FILE= "L_2003126ES.001402.TIF">Apéndice III A>PIC FILE= "L_2003126ES.001502.TIF">Apéndice III B>PIC FILE= "L_2003126ES.001602.TIF">Apéndice IV>PIC FILE= "L_2003126ES.001702.TIF">>PIC FILE= "L_2003126ES.001801.TIF">>PIC FILE= "L_2003126ES.001901.TIF">