CELEX: 52008PC0691
Language: cs
Date: 2008-11-06
Title: Návrh směrnice Rady o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států (Kodifikované znění)

CS
CS    CS
 ---pagebreak---                    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                V Bruselu dne 6.11.2008
                                                KOM(2008) 691 v konečném znění
                                                2008/0206 (CNS)
                                         Návrh
                                  SMĚRNICE RADY
   o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských
                                         států
                                 (Kodifikované znění)
                                  (předložená Komisí)
CS                                                                                    CS
 ---pagebreak---                                        DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.  V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost
       zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo
       srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe
       uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.
       Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často
       několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak
       v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a
       porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.
       Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro
       zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.
   2.  Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 19871 uložila svým útvarům, aby
       přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně,
       přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly
       v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty,
       za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.
   3.  Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily2 a
       zdůraznily význam kodifikace, neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která
       právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.
       Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem
       Společenství.
       S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být
       prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly
       prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném
       postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.
   4.  Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace směrnice Rady 90/435/EHS ze dne
       23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřinných
       společností z různých členských států3. Směrnice nahradí různé akty, které jsou do ní
       začleněny4; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a
       zapracování pouze takových formálních změn, které vyžaduje samotná kodifikace.
   5.  Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného
       znění směrnice 90/435/EHS a jejích následných změn vyhotoveného ve všech
       úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému
       na zpracování dat. V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi
       dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze III
       kodifikované směrnice.
   1
      KOM(87) 868 PV.
   2
      Viz příloha 3 část A uvedených závěrů.
   3
      Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis
      communautaire, KOM(2001) 645 v konečném znění.
   4
      Viz příloha II část A tohoto návrhu.
CS                                            2                                               CS
 ---pagebreak---                                                                          90/435/EHS (přizpůsobený)
                                                                 2008/0206 (CNS)
                                                       Návrh
                                              SMĚRNICE RADY
     o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských
                                                       států
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek ⌦ 94 ⌫
   této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu1,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru2,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění
           mateřských a dceřiných společností z různých členských států3 byla několikrát
           podstatně změněna4. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená
           směrnice kodifikována.
                                                                         90/435/EHS bod odůvodnění 1
                                                                      (přizpůsobený)
   (2)     Seskupování společností různých členských států mohou být nezbytná k tomu, aby
           byly ve Společenství vytvořeny podmínky obdobné podmínkám vnitřního trhu a aby
           tím bylo zajištěno řádné fungování ⌦ tohoto vnitřního ⌫ trhu. Těmto operacím by
   1
           Úř. věst. C […], [...], s. [...].
   2
           Úř. věst. C […], [...], s. [...].
   3
           Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/98/ES (Úř. věst. L 363,
           20.12.2006, s. 129).
   4
           Viz příloha II část A.
CS                                                       3                                                      CS
 ---pagebreak---        neměly být kladeny překážky v podobě omezení, znevýhodnění nebo zvláštních
       narušení, které by vyplývaly z daňových předpisů členských států. Je proto důležité
       stanovit pro tato seskupování daňová pravidla neutrální z hlediska hospodářské
       soutěže, aby se podniky mohly přizpůsobit požadavkům ⌦ vnitřního ⌫ trhu, zvýšit
       svou produktivitu a zlepšit svou konkurenceschopnost na mezinárodní úrovni.
                                                             90/435/EHS bod odůvodnění 2
   (3) Zmíněná seskupování mohou vést k utvoření skupin mateřských a dceřiných
       společností.
                                                             90/435/EHS bod odůvodnění 3
                                                          (přizpůsobený)
   (4) ⌦ Před nabytím účinnosti směrnice 90/435/EHS ⌫ daňové předpisy upravující
       vztahy mezi mateřskými a dceřinými společnostmi různých členských států se mezi
       jednotlivými členskými státy citelně ⌦ lišily ⌫ a ⌦ byly ⌫ obecně nepříznivější
       než ⌦ předpisy týkající se ⌫ vztahů mezi mateřskými a dceřinými společnostmi
       téhož členského státu. Spolupráce mezi společnostmi různých členských států tím
       ⌦ byla ⌫ znevýhodňována oproti spolupráci společností téhož členského státu.
       ⌦ Bylo ⌫ vhodné zamezit tomuto znevýhodnění zavedením společného režimu,
       a tím i usnadnit seskupování na úrovni Společenství.
                                                             90/435/EHS bod odůvodnění 4
   (5) Obdrží-li některá mateřská společnost z důvodu svého podílu na dceřiné společnosti
       rozdělené zisky, stát mateřské společnosti upustí od zdanění těchto zisků nebo zdaní
       tyto zisky, přičemž umožní mateřské společnosti odečíst od daně příslušnou část daně,
       která se vztahuje k těmto ziskům, splatnou dceřinou společností z těchto zisků.
                                                             90/435/EHS bod odůvodnění 5
   (6) Dále je vhodné k zajištění daňové neutrality osvobodit od srážkové daně zisky, které
       dceřiná společnost rozděluje své mateřské společnosti.
                                                             2003/123/ES bod odůvodnění 8
   (7) Výplata rozděleného zisku stálé provozovně mateřské společnosti a příjem
       rozděleného zisku touto provozovnou by měly zakládat stejné zacházení, které se
       používá mezi dceřinou a mateřskou společností. To by mělo zahrnovat i případy, kdy
       se mateřská a dceřiná společnost nacházejí ve stejném členském státě a stálá
       provozovna se nachází v jiném členském státě. Naproti tomu se zdá, že případy, kdy se
       stálá provozovna a dceřiná společnost nacházejí ve stejném členském státě, mohou být
CS                                            4                                              CS
 ---pagebreak---           řešeny, aniž je dotčeno používání zásad stanovených ve Smlouvě, na základě
          vnitrostátních právních předpisů příslušného členského státu.
                                                                2003/123/ES bod odůvodnění 9
   (8)    V souvislosti se zacházením se stálými provozovnami je možné, že členské státy musí
          určit podmínky a právní nástroje, které jim umožní chránit své vnitrostátní daňové
          příjmy a bránit obcházení vnitrostátních právních předpisů v souladu se zásadami
          stanovenými ve Smlouvě a s ohledem na mezinárodně uznávaná daňová pravidla.
                                                                2003/123/ES
                                                             bod odůvodnění 10
   (9)    Pokud jsou skupiny organizovány jako řetězce společností a zisk je rozdělován
          mateřské společnosti prostřednictvím řetězce dceřiných společností, mělo by se
          zabránit dvojímu zdanění buď osvobozením od daně, nebo daňovým zápočtem. V
          případě daňového zápočtu by měla mít mateřská společnost možnost odečíst každou
          daň zaplacenou kteroukoli dceřinou společností v řetězci, pokud jsou splněny
          požadavky této směrnice .
   (10)   Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro
          provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu stanovených v příloze II části B,
                                                                90/435/EHS
   PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
                                               Článek 1
   1. Každý členský stát použije tuto směrnici:
   a)       na rozdělování zisku obdrženého společnostmi tohoto státu, který pochází od jejich
            dceřiných společností ostatních členských států;
   b)       na rozdělování zisku vytvořeného společnostmi tohoto státu společnostem ostatních
            členských států, jichž jsou dceřinými společnostmi;
CS                                                5                                            CS
 ---pagebreak---                                                                 2003/123/ES čl. 1 bod 1
   c)      na rozdělování zisku obdrženého v tomto státě se nacházejícími stálými
           provozovnami společností jiných členských států, který pochází od jejich dceřiných
           společností jiného členského státu, než ve kterém se stálá provozovna nachází;
   d)      na rozdělování zisku vytvořeného společnostmi tohoto státu v jiném členském státě
           se nacházejícím stálým provozovnám společností stejného členského státu, jichž jsou
           dceřinými společnostmi.
                                                                90/435/EHS (přizpůsobený)
   2. Tato směrnice nevylučuje použití vnitrostátních předpisů nebo smluvních ustanovení
   nezbytných k potlačení daňových úniků a zneužívání daňových předpisů.
                                             Článek 2
   Pro účely této směrnice se ⌦ rozumí ⌫:
   a)      „společností členského státu“ každá společnost, která:
           i)     má některou z forem uvedených v příloze I části A;
           ii)    je podle daňového práva některého členského státu pro daňové účely
                  považována za daňového rezidenta tohoto státu a podle ⌦ dohody ⌫
                  o zamezení dvojího zdanění uzavřené s třetí zemí není pro daňové účely
                  považována za daňového rezidenta mimo Společenství;
           iii)   podléhá navíc bez možnosti volby nebo osvobození jedné z daní ⌦ uvedených
                  v příloze I části B ⌫ nebo jakékoli jiné dani, která některou z těchto daní
                  v budoucnu nahradí.
                                                                2003/123/ES čl. 1 bod 2
                                                             druhá část
   b)      „stálou provozovnou“ trvale umístěné zařízení určené k podnikání, jež se nachází v
           členském státě a jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost
           společnosti jiného členského státu, pokud zisky z tohoto zařízení podléhají dani v
           členském státě, v němž se nachází, podle příslušné dvoustranné smlouvy o zdanění,
           nebo neexistuje-li taková smlouva, podle vnitrostátních právních předpisů.
CS                                               6                                             CS
 ---pagebreak---                                                                 2003/123/ES čl. 1 bod 3
                                                             (přizpůsobený)
   c)       „dceřinou společností“ rozumí společnost, na jejímž základním kapitálu je držen
            podíl uvedený v čl. 3 odst. 1 písm. a) a b).
                                              Článek 3
   1. Pro účely použití této směrnice se ⌦ postavení mateřské společnosti přiznává ⌫:
   a)       přinejmenším každé společnosti členského státu, která splňuje podmínky stanovené v
            článku 2 a která drží na základním kapitálu některé společnosti jiného členského
            státu splňující stejné podmínky podíl nejméně ⌦ 15 ⌫ %;
   b)       za stejných podmínek též společnosti členského státu, která drží na základním
            kapitálu některé společnosti stejného členského státu podíl nejméně ⌦ 15 ⌫ %,
            přičemž tento podíl drží zcela nebo zčásti stálá provozovna první společnosti
            nacházející se v jiném členském státě.
   Od 1. ledna 2009 činí tento minimální podíl ⌦ uvedený v písmenech a) a b) ⌫ 10 %.
                                                                90/435/EHS
   2. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy:
   a)       dvoustrannou dohodou nahradit podmínku podílu na základním kapitálu podmínkou
            disponování hlasovacími právy;
   b)       nepoužít tuto směrnici na ty své společnosti, které nebudou držet bez přerušení po
            dobu nejméně dvou let podíl, který je opravňuje k přiznání postavení mateřské
            společnosti, ani na ty své společnosti, v nichž společnost jiného členského státu
            nedrží takový podíl bez přerušení po dobu nejméně dvou let.
                                              Článek 4
                                                                2003/123/ES čl. 1 bod 4
                                                             písm. a) (přizpůsobený)
   1. Obdrží-li mateřská společnost nebo její stálá provozovna z důvodu svého podílu na dceřiné
   společnosti zisky rozdělené jinak než při likvidaci dceřiné společnosti, stát mateřské
   společnosti a stát její stálé provozovny:
   a)       upustí od zdanění těchto zisků nebo
CS                                                 7                                            CS
 ---pagebreak---    b)        zdaní tyto zisky, přičemž umožní mateřské společnosti a její stálé provozovně
             odečíst od daně příslušnou část korporační daně, která se vztahuje k těmto ziskům a
             kterou uhradila dceřiná společnost nebo její dceřiná společnost, až do výše příslušné
             daně, a to za podmínky, že na každé úrovni společnost i její dceřiná společnost
             ⌦ spadají pod definice podle článku 2 a ⌫ splňují podmínky stanovené v článku 3.
                                                                  2003/123/ES čl. 1 bod 4
                                                               písm. b) (přizpůsobený)
   2. Tato směrnice nebrání státu mateřské společnosti považovat na základě svého posouzení
   právní charakteristiky dané dceřiné společnosti vyplývající z právních předpisů, podle kterých
   je založena, dceřinou společnost za daňově transparentní, a tedy zdaňovat u mateřské
   společnosti její podíl na zisku dceřiné společnosti v okamžiku, kdy tento zisk vzniká. V
   takovém případě stát mateřské společnosti upustí od zdanění rozděleného zisku dceřiné
   společnosti.
   Při určování podílu mateřské společnosti na zisku její dceřiné společnosti v okamžiku, kdy
   zisk vzniká, stát mateřské společnosti buď tento zisk od daně osvobodí, nebo umožní
   mateřské společnosti odečíst od daně příslušnou část korporační daně, která se vztahuje k
   podílu mateřské společnosti na zisku a kterou uhradila dceřiná společnost nebo její dceřiná
   společnost, až do výše příslušné daně, a to za podmínky, že na každé úrovni společnost i její
   dceřiná společnost ⌦ spadají pod definice podle článku 2 a ⌫ splňují podmínky stanovené
   v článku 3.
                                                                  90/435/EHS (přizpůsobený)
                                                                  1 2003/123/ES čl. 1 bod 4
                                                               písm. c)
   3. ⌦ Při použití odstavců 1 a 2 si ⌫ každý členský stát ponechá možnost stanovit, že
   náklady vztahující se k držbě podílu na dceřiné společnosti a ztráty vyplývající z rozdělování
   jejích zisků nelze odečíst od zdanitelných příjmů mateřské společnosti.
   Jsou-li v takovém případě výdaje na řízení vztahující se k podílu pevně stanoveny paušální
   sazbou, nesmí stanovená částka přesáhnout 5 % ze zisku rozdělovaného dceřinou společností.
   4.    1 Odstavce 1, 2 ⌦ a 3 ⌫ se použijí do dne zavedení společného systému zdanění
   obchodních společností. 
   5. Rada přijme v přiměřené době předpisy, které se použijí po ⌦ vstupu společného systému
   zdanění společností v platnost ⌫.
CS                                                8                                                CS
 ---pagebreak---                                              Článek 5
                                                               2003/123/ES čl. 1 bod 5
                                                            písm. a)
   Zisk rozdělovaný dceřinou společností její mateřské společnosti je osvobozen od srážkové
   daně.
                                                               90/435/EHS
                                             Článek 6
   Stát mateřské společnosti nesmí vybírat srážkovou daň ze zisků, které tato společnost obdrží
   od své dceřiné společnosti.
                                             Článek 7
   1. Výrazem „srážková daň“ použitým v této směrnici se nerozumí záloha ani předběžná platba
   na korporační daň v členském státě dceřiné společnosti, která se uskutečňuje v souvislosti
   s rozdělováním jejích zisků mateřské společnosti.
   2. Tato směrnice se nedotýká použití vnitrostátních předpisů nebo smluvních ustanovení,
   jejichž účelem je zamezit nebo omezit ekonomické dvojí zdanění dividend, zejména
   ustanovení týkajících se daňových zápočtů pro příjemce dividend.
                                                               90/435/EHS (přizpůsobený)
                                             Článek 8
   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které
   přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
                                             Článek 9
   Směrnice 90/435/EHS ve znění aktů uvedených v příloze II části A se zrušuje, aniž jsou
   dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve
   vnitrostátním právu stanovených v příloze II části B.
   Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací
   tabulkou obsaženou v příloze III.
CS                                               9                                              CS
 ---pagebreak---                                             Článek 10
   Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
                                                               90/435/EHS čl. 9
                                            Článek 11
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne […].
                                              Za Radu
                                              předseda / předsedkyně
                                              […]
CS                                             10                                           CS
 ---pagebreak---                                                             2006/68/ES čl. 1 a příloha
                                                         bod 7 písm. b) (přizpůsobený)
                                          PŘÍLOHA I
                                          ⌦ Část A ⌫
        SEZNAM SPOLEČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 2 PÍSM. a) BODU i)
   a)  společnosti založené podle nařízení Rady (ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o
       statutu evropské společnosti (SE)1 a směrnice Rady 2001/86/ES ze dne 8. října 2001,
       kterou se doplňuje statut evropské společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců2,
       a dále družstevní společnosti založené podle nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne
       22. července 2003 o statutu evropské družstevní společnosti (SCE)3 a směrnice
       Rady 2003/72/ES ze dne 22. července 2003, kterou se doplňuje statut evropské
       družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců4,
   b)  společnosti podle belgického práva nazvané ‚société anonyme‘/‘naamloze
       vennootschap‘, ‚société en commandite par actions‘/‘commanditaire vennootschap
       op aandelen‘, ‚société privée a responsabilité limitée‘/‘besloten vennootschap met
       beperkte         aansprakelijkheid‘,   ‚société  coopérative      a    responsabilité
       limitée‘/‘coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‘, ‚société
       coopérative a responsabilité illimitée‘/‘coöperatieve vennootschap met onbeperkte
       aansprakelijkheid‘, ‚société en nom collectif‘/‘vennootschap onder firma‘, ‚société
       en commandite simple‘/‘gewone commanditaire vennootschap‘, veřejné podniky,
       které přijaly některou z výše uvedených právních forem, a jiné společnosti založené
       podle belgického práva, které podléhají belgické korporační dani,
   c)  společnosti podle bulharského práva nazvané: „събирателно дружество“,
       „командитно дружество“, „дружество с ограничена отговорност“, „акционерно
       дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано
       дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“,
       založené podle bulharského práva a vykonávající obchodní činnost,
   d)  společnosti podle českého práva nazvané: ‚akciová společnost‘, ‚společnost s
       ručením omezeným‘,
   e)  společnosti podle dánského práva nazvané ‚aktieselskab‘ a ‚anpartsselskab‘. Ostatní
       společnosti, které podléhají dani podle zákona o korporační dani, pokud je jejich
       zdanitelný příjem vypočítáván a zdaňován v souladu s obecnými daňovými právními
       předpisy vztahujícími se na ‚aktieselskaber‘,
   1
      Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1.
   2
      Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 22.
   3
      Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.
   4
      Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 25.
CS                                            11                                             CS
 ---pagebreak---    f) společnosti       podle    německého      práva      nazvané      ‚Aktiengesellschaft‘,
      ‚Kommanditgesellschaft auf Aktien‘, ‚Gesellschaft mit beschränkter Haftung‘,
      ‚Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit‘, ‚Erwerbs- und Wirtschafts-
      genossenschaft‘, ‚Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des
      öffentlichen Rechts‘ a jiné společnosti založené podle německého práva, které
      podléhají německé korporační dani,
   g) společnosti podle estonského práva nazvané: ‚täisühing‘, ‚usaldusühing‘, ‚osaühing‘,
      ‚aktsiaselts‘, ‚tulundusühistu‘,
   h) společnosti založené nebo existující podle irského práva, subjekty registrované podle
      ‚Industrial and Provident Societies Act‘, subjekty typu ‚building societies‘
      registrované podle ‚Building Societies Acts‘ a spořitelní banky ve smyslu ‘Trustee
      Savings Banks Act‘ z roku 1989,
   i) společnosti podle řeckého práva nazvané ‚ανώνυµη εταιρεία‘, ‚εταιρεία
      περιορισµένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)‘ a jiné společnosti založené podle řeckého práva,
      které podléhají řecké korporační dani,
   j) společnosti podle španělského práva nazvané: ‚sociedad anónima‘, ‚sociedad
      comanditaria por acciones‘, ‚sociedad de responsabilidad limitada‘, veřejnoprávní
      subjekty řídící se soukromým právem. Jiné subjekty založené podle španělského
      práva, které podléhají španělské korporační dani (‚Impuesto sobre Sociedades‘),
   k) společnosti podle francouzského práva nazvané ‚société anonyme‘, ‚société en
      commandite par actions‘, ‚société a responsabilité limitée‘, ‚sociétés par actions
      simplifiées‘, ‚sociétés d'assurances mutuelles‘, ‚caisses d'épargne et de prévoyance‘,
      ‚sociétés civiles‘, automaticky podléhající korporační dani, ‚coopératives‘, ‚unions
      de coopératives‘, veřejnoprávní podniky průmyslové a obchodní povahy a jiné
      společnosti založené podle francouzského práva, které podléhají francouzské
      korporační dani,
   l) společnosti podle italského práva nazvané ‚società per azioni‘, ‚società in
      accomandita per azioni‘, ‚società a responsabilità limitata‘, ‚società cooperative‘,
      ‚società di mutua assicurazione‘ a soukromé a veřejné subjekty vykonávající činnost
      zcela nebo převážně obchodní povahy,;
   m) podle kyperského práva: ‚εταιρείες‘, jak jsou vymezeny v zákonech o dani z příjmů,
   n) společnosti podle lotyšského práva nazvané: ‚akciju sabiedrība‘, ‚sabiedrība ar
      ierobežotu atbildību‘,
   o) společnosti vytvořené podle litevského práva,
   p) společnosti podle lucemburského práva nazvané ‚société anonyme‘, ‚société en
      commandite par actions‘, ‚société a responsabilité limitée‘, ‚société coopérative‘,
      ‚société coopérative organisée comme une société anonyme‘, ‚association
      d'assurances mutuelles‘, ‚association d'épargne-pension‘, ‚entreprise de nature
      commerciale, industrielle ou miniere de l'Etat, des communes, des syndicats de
      communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit
CS                                          12                                                CS
 ---pagebreak---        public‘ a jiné společnosti založené podle lucemburského práva, které podléhají
       lucemburské korporační dani,
   q)  společnosti podle maďarského práva nazvané: ‚közkereseti társaság‘, ‚betéti
       társaság‘, ‚közös vállalat‘, ‚korlátolt felelősségű társaság‘, ‚részvénytársaság‘,
       ‚egyesülés‘, ‚szövetkezet‘,
   r)  společnosti podle maltského práva nazvané: ‚Kumpaniji ta‘ Responsabilita
       ‚Limitata‘, ‚Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum fazzjonijiet‘,
   s)  společnosti podle nizozemského práva nazvané ‚naamloze vennnootschap‘, ‚besloten
       vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‘, ‚open commanditaire vennootschap‘,
       ‚coöperatie‘, ‚onderlinge waarborgmaatschappij‘, ‚fonds voor gemene rekening‘,
       ‚vereniging op coöperatieve grondslag‘, ‚vereniging welke op onderlinge grondslag
       als verzekeraar of kredietinstelling optreedt‘ a jiné společnosti založené podle
       nizozemského práva, které podléhají nizozemské korporační dani,
   t)  společnosti podle rakouského práva nazvané ‚Aktiengesellschaft‘, ‚Gesellschaft mit
       beschränkter Haftun‘, ‚Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit‘, ‚Erwerbs- und
       Wirtschaftsgenossenschaften‘, ‚Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des
       öffentlichen Rechts‘, ‚Sparkassen‘ a jiné společnosti založené podle rakouského
       práva, které podléhají rakouské korporační dani,
   u)  společnosti podle polského práva nazvané: ‚spółka akcyjna‘, ‚spółka z ograniczoną
       odpowiedzialnością‘,
   v)  obchodní společnosti nebo společnosti občanského práva obchodní povahy a
       družstva nebo veřejné podniky, které jsou založeny v souladu s portugalským
       právem,
   w)  společnosti podle rumunského práva nazvané: ‚societăţi pe acţiuni‘, ‚societăţi în
       comandită pe acţiuni‘, ‚societăţi cu răspundere limitată‘,
   x)  společnosti podle slovinského práva nazvané: ‚delniška družba‘, ‚komanditna
       družba‘, ‚družba z omejeno odgovornostjo‘,
   y)  společnosti podle slovenského práva nazvané: ‚akciová společnost‘, ‚společnost s
       ručením omezeným‘, ‚komanditná spoločnosť‘,
   z)  společnosti     podle     finského      práva   nazvané     ‚osakeyhtiö‘/‘aktiebolag‘,
       ‚osuuskunta‘/‘andelslag‘,‘säästöpankki‘/‘sparbank‘ a ‚vakuutusyhtiö‘/‘försäkringsbo-
       lag‘,
   aa) společnosti podle švédského práva nazvané ‚aktiebolag‘, ‚försäkringsaktiebolag‘,
       ‚ekonomiska föreningar‘, ‚sparbanker‘, ‚ömsesidiga försäkringsbolag‘,
   ab) společnosti založené podle práva Spojeného království.
CS                                            13                                              CS
 ---pagebreak---                                    ⌦ Část B ⌫
       ⌦ SEZNAM DANÍ UVEDENÝCH V ČL. 2 PÍSM. a) BODU iii) ⌫
                                                          90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                      první odrážka
   – impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgii,
                                                          2006/98/ES čl. 1 a příloha
                                                      bod 7 písm. a)
   – корпоративен данък v Bulharsku,
                                                          Akt o přistoupení z roku 2003
                                                      čl. 20 a příloha II bod 8, s. 560
   – daň z příjmů právnických osob v České republice,
                                                          90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                      druhá odrážka
   – selskabsskat v Dánsku,
                                                          90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                      třetí odrážka
   – Körperschaftssteuer v Německu,
                                                          Akt o přistoupení z roku 2003
                                                      čl. 20 a příloha II bod 8, s. 560
   – tulumaks v Estonsku,
                                                          90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                      sedmá odrážka
   – corporation tax in Ireland,
CS                                      14                                              CS
 ---pagebreak---                                                              90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                         čtvrtá odrážka
   – φόρος εισοδήµατος νοµικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Řecku,
                                                             90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                         pátá odrážka
   – impuesto sobre sociedades ve Španělsku,
                                                             90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                         šestá odrážka
   – impôt sur les sociétés ve Francii,
                                                             90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                         osmá odrážka
   – imposta sul reddito delle persone giuridiche v Itálii,
                                                             Akt o přistoupení z roku 2003
                                                         čl. 20 a příloha II bod 8, s. 560
   – φόρος εισοδήµατος na Kypru,
   – uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,
   – pelno mokestis v Litvě,
                                                             90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                         devátá odrážka
   – impôt sur le revenu des collectivités v Lucembursku,
                                                             Akt o přistoupení z roku 2003
                                                         čl. 20 a příloha II bod 8, s. 560
   – társasági adó, osztalékadó v Maďarsku,
   – taxxa fuq l-income na Maltě,
CS                                         15                                              CS
 ---pagebreak---                                                          90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                     desátá odrážka
   – vennootschapsbelasting v Nizozemsku,
                                                         Akt o přistoupení z roku 1994
                                                     čl. 29 a příloha I, s. 196
   – Körperschaftssteuer v Rakousku,
                                                         Akt o přistoupení z roku 2003
                                                     čl. 20 a příloha II bod 8, s. 560
   – podatek dochodowy od osób prawnych v Polsku,
                                                         90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                     jedenáctá odrážka
   – imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalsku,
                                                         2006/98/ES čl. 1 a příloha
                                                     bod 7 písm. a)
   – impozit pe profit v Rumunsku,
                                                         Akt o přistoupení z roku 2003
                                                     čl. 20 a příloha II bod 8, s. 560
   – davek od dobička pravnih oseb ve Slovinsku,
   – daň z príjmov právnických osôb na Slovensku,
                                                         Akt o přistoupení z roku 1994
                                                     čl. 29 a příloha I, s. 196
   – yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund ve Finsku,
   – statlig inkomstskatt ve Švédsku,
CS                                       16                                            CS
 ---pagebreak---                                                    90/435/EHS čl. 2 písm. c)
                                                 dvanáctá odrážka
   – corporation tax ve Spojeném království.
                                ________________
CS                                      17                                   CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA II
                                               Část A
                       Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn
                                        (uvedených v článku 9)
   Směrnice Rady 90/435/EHS
   (Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 6)
      Příloha I, bod XI.B.I.3 Aktu o přistoupení z roku 1994
      (Úř. věst C 241, 29.8.1994, s. 196)
      Směrnice Rady 2003/123/ES
      (Úř. věst. L 7, 13.1.2004, s. 41)
      Příloha II, bod 9.8 Aktu o přistoupení z roku 2003
      (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 555)
      Směrnice Rady 2006/98/ES                                              Pouze příloha bod 7
      (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 129)
                                               Část B
                           Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu
                                         (uvedené v článku 9)
                      Směrnice                                   Lhůta pro provedení
   90/435/EHS                                       31. prosince 1991
   2003/123/ES                                      1. ledna 2005
   2006/98/ES                                       1. ledna 2007
                                           _____________
CS                                               18                                             CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA III
                                        SROVNÁVACÍ TABULKA
                Směrnice 90/435/EEC                                 Tato směrnice
   Čl. 1 odst. 1 první až čtvrtá odrážka           Čl. 1 odst. 1 písm. a) až d)
   Čl. 1 odst. 2                                   Čl. 1 odst. 2
   Čl. 2 odst. 1 první část úvodní věty            Článek 2 úvodní věta
   Čl. 2 odst. 1 druhá část úvodní věty            Čl. 2 písm. a)
   Čl. 2 odst. 1 písm. a)                          Čl. 2 písm. a) bod i)
   Čl. 2 odst. 1 písm. b)                          Čl. 2 písm. a) bod ii)
   Čl. 2 odst. 1 písm. c) úvodní věta prvního Čl. 2 písm. a) bod iii)
   pododstavce a druhý pododstavec
   Čl. 2 odst. 1 písm. c) první pododstavec první Příloha I Část B první až dvacátá sedmá
   až dvacátá sedmá odrážka                        odrážka
   Čl. 2 odst. 2                                   Čl. 2 písm. b)
   Čl. 3 odst.1 uvozovací věta a písm. a) Čl. 3 odst. 1 první pododstavec uvozovací
   počáteční slova                                 věta
   Čl. 3 odst. 1 písm. a) první pododstavec        Čl. 3 odst. 1 písm. a)
   Čl. 3 odst. 1 písm. a) druhý pododstavec        Čl. 3 odst. 1 písm. b)
   Čl. 3 odst. 1 písm. a) třetí pododstavec        -
   Čl. 3 odst. 1 písm. a) čtvrtý pododstavec       Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec
   Čl. 3 odst. 1 písm. b)                          Čl. 2 písm. c)
   Čl. 3 odst. 2 první a druhá odrážka             Čl. 3 odst. 2 písm. a) a b)
   Čl. 4 odst. 1 první a druhá odrážka             Čl. 4 odst. 1 písm. a) a b)
   Čl. 4 odst. 1 písm. a)                          Čl. 4 odst. 2
   Čl. 4 odst. 2 první věta                        Čl. 4 odst. 3 první pododstavec
   Čl. 4 odst. 2 druhá věta                        Čl. 4 odst. 3 druhý pododstavec
   Čl. 4 odst. 3 první pododstavec                 Čl. 4 odst. 4
CS                                              19                                        CS
 ---pagebreak---    Čl. 4 odst. 3 druhý pododstavec         Čl. 4 odst. 5
   Články 5, 6 a 7                         Články 5, 6 a 7
   Čl. 8 odst. 1                           -
   Čl. 8 odst. 2                           Článek 8
   -                                       Článek 9
   -                                       Článek 10
   Článek 9                                Článek 11
   Příloha                                 Příloha I Část A
   -                                       Příloha II
   -                                       Příloha III
                                   _____________
CS                                      20                  CS