CELEX: 22004A0205(02)
Language: cs
Date: 2004-01-16 00:00:00
Title: Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

22004A0205(02)

Úřední věstník L 032 , 05/02/2004 S. 0023 - 0033

		Dohodao vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhéRADA EVROPSKÉ UNIE jménem Evropského společenství a KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Komise") jménem Evropského společenství pro atomovou energii (společně dále jen "Společenství")na jedné straně aŠVÝCARSKÁ FEDERÁLNÍ RADA jménem Švýcarské konfederace (dále jen "Švýcarsko")na straně druhé(dále jen "strany")VZHLEDEM K TOMU, že blízký vztah mezi Švýcarskem a Společenstvími je pro strany prospěšný;VZHLEDEM k významu vědeckotechnického výzkumu pro Společenství a Švýcarsko a k jejich vzájemnému zájmu o spolupráci v této oblasti za účelem lepšího využívání zdrojů a vyloučení zbytečného dvojího úsilí;VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarsko a Společenství v současné době provádějí výzkumné programy v oblastech společného zájmu;VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Švýcarsko mají zájem na spolupráci v těchto programech ke vzájemnému prospěchu stran;BEROUCE V ÚVAHU zájem obou smluvních stran na podpoře vzájemného přístupu jejich výzkumných subjektů jak k výzkumným a rozvojovým činnostem ve Švýcarsku, tak i k rámcovým programům Společenství pro výzkum a technický rozvoj;VZHLEDEM K TOMU, že Evropské společenství pro atomovou energii a Švýcarsko uzavřely v roce 1978 dohodu o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu (dále jen "dohoda o jaderné syntéze");VZHLEDEM K TOMU, že strany uzavřely dne 8. ledna 1986 Rámcovou dohodu o vědeckotechnické spolupráci, která vstoupila v platnost dne 17. července 1987 (dále jen "rámcová dohoda");VZHLEDEM K TOMU, že článek 6 rámcové dohody stanoví, že se spolupráce podle rámcové dohody provádí prostřednictvím příslušných dohod;VZHLEDEM K TOMU, že dne 21. června 1999 Společenství a Švýcarsko podepsaly Dohodu o vědeckotechnické spolupráci [1], jejíž platnost skončila dne 31. prosince 2002;VZHLEDEM K TOMU, že čl. 9 odst. 2 výše uvedené dohody stanoví její obnovení s ohledem na účast v nových víceletých rámcových programech pro výzkum a technický rozvoj za podmínek stanovených společnou dohodou;VZHLEDEM K TOMU, že šestý rámcový program Evropského společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace (2002–2006) (dále jen "šestý rámcový program ES") byl přijat rozhodnutím č. 1513/2002/ES [2] a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2321/2002 [3] a rozhodnutími Rady č. 2002/834/ES [4], č. 2002/835/ES [5] a č. 2002/836/ES [6] a že šestý rámcový program Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) v oblasti jaderného výzkumu a vzdělávání, který rovněž přispívá k vytváření Evropského výzkumného prostoru (2002 až 2006), byl přijat rozhodnutím Rady č. 2002/668/Euratom [7], nařízením Rady (Euratom) č. 2322/2002 [8] a rozhodnutími Rady č. 2002/837/Euratom [9] a č. 2002/838/Euratom [10] (dále jen "šesté rámcové programy ES a Euratom");VZHLEDEM K TOMU, že aniž jsou dotčena odpovídající ustanovení Smluv o založení Evropského společenství, nedotýká se tato dohoda a všechny činnosti uskutečňované v jejím rámci nijak pravomoci členských států provádět se Švýcarskem dvoustranné činnosti v oblasti vědy, techniky, výzkumu a rozvoje, a případně k tomuto účelu uzavírat dohody,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Předmět dohody1. Tato dohoda vymezuje formu a podmínky účasti Švýcarska na provádění šestých rámcových programů ES a Euratom, aniž je dotčena dohoda o jaderné syntéze. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku se mohou účastnit všech zvláštních programů šestých rámcových programů ES a Euratom.2. Švýcarské právní subjekty se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska Společenství, pokud se na tuto účast nevztahuje odstavec 1.3. Právní subjekty usazené ve Společenstvích včetně Společného výzkumného střediska se mohou účastnit výzkumných programů nebo projektů ve Švýcarsku odpovídajících svým obsahem programům šestých rámcových programů ES a Euratom.4. Pro účely této dohody se "právním subjektem" rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba zřízená podle vnitrostátního práva platného v místě usazení nebo podle práva Společenství, která má právní subjektivitu a je oprávněna svým jménem nabývat práva a povinnosti jakékoli povahy. Patří sem zejména vysoké školy, výzkumné subjekty, průmyslové podniky včetně malých a středních podniků a fyzické osoby.Článek 2Formy a prostředky spolupráceSpolupráce má tuto podobu:1. Účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku na provádění všech zvláštních programů přijatých v rámci šestých rámcových programů ES a Euratom, za podmínek a náležitostí vymezených v pravidlech pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol v oblasti výzkumu, technického rozvoje a demonstrací Evropského společenství a v oblasti výzkumu a odborného vzdělávání Evropského společenství pro atomovou energii.Švýcarsko se může podílet vedle členských států Evropské unie na veškerých nepřímých akcích podle šestého rámcového programu ES prováděného v souladu s článkem 169 Smlouvy o založení Evropského společenství, pokud se této nepřímé akce účastní alespoň dva členské státy nebo přidružené kandidátské země.2. Finanční příspěvek Švýcarska do rozpočtů programů přijatých pro provedení šestých rámcových programů ES a Euratom je stanoven v čl. 5 odst. 2.3. Účast právních subjektů usazených ve Společenstvích na švýcarských výzkumných programech nebo projektech, o kterých rozhodla Federální rada a které svým obsahem odpovídají programům nebo projektům šestého rámcového programu ES a Euratom, probíhá v souladu s podmínkami a náležitostmi vymezenými v použitelných švýcarských předpisech a se souhlasem partnerů v konkrétním projektu a vedoucích odpovídajícího švýcarského programu. Právní subjekty usazené ve Společenstvích, které se účastní švýcarských výzkumných programů nebo projektů, nesou vlastní výdaje včetně poměrného podílu na administrativních a obecných správních výdajích zmíněných projektů.4. Kromě pravidelného předávání informací a dokumentace o provádění šestých rámcových programů ES a Euratom a švýcarských programů nebo projektů může spolupráce mezi stranami zahrnovat tyto formy a prostředky:a) pravidelné diskuse o směrech a prioritách a plánování v oblasti výzkumu ve Švýcarsku a Společenstvích;b) diskuse o perspektivách a rozvoji spolupráce;c) včasné poskytování informací o provádění výzkumných programů a projektů ve Švýcarsku a ve Společenstvích a o výsledcích prací prováděných v rámci této dohody;d) společná zasedání;e) návštěvy a výměna výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků;f) pravidelné a trvalé kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů ze Švýcarska a Společenství;g) účast odborníků na seminářích, sympóziích a pracovních seminářích.Článek 3PřizpůsobeníSpolupráci lze kdykoli přizpůsobit a rozšířit vzájemnou dohodou stran.Článek 4Práva a povinnosti v oblasti duševního vlastnictví1. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní výzkumných programů Společenství, v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Společenstvích. Toto ustanovení se nevztahuje na výsledky získané z projektů zahájených před vstupem této dohody v platnost.2. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Společenstvích, které se účastní švýcarských výzkumných programů nebo projektů uvedených v čl. 2 odst. 3 v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní dotčených programů nebo projektů.Článek 5Finanční ustanovení1. Závazky přijaté Společenstvími před vstupem této dohody v platnost a platby provedené na jejich základě neodůvodňují žádný příspěvek ze strany Švýcarska. Finanční příspěvek Švýcarska na účast při provádění šestých rámcových programů ES a Euratom se stanoví v poměru a jako doplněk k částce určené každý rok ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na položky závazků, aby byly uhrazeny finanční závazky Komise za opatření různých forem nezbytná pro provádění, řízení a využití programů a činností obsažených v této dohodě.2. Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do šestých rámcových programů ES a Euratom, kromě programu pro jadernou syntézu, je dán poměrem mezi hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států Evropské unie v tržních cenách. Švýcarský příspěvek pro program pro jadernou syntézu se bude i nadále počítat podle odpovídající dohody.Tento poměr se vypočte na základě nejnovějších statistických údajů Eurostatu, dostupných v době zveřejnění předběžného návrhu rozpočtu Evropské unie pro týž rok.3. Pravidla pro výpočet a platbu finančního příspěvku Švýcarska stanoví příloha B.Článek 6Výzkumný výbor Švýcarsko-Společenství1. Výzkumný výbor Švýcarsko-Společenství zřízený rámcovou dohodou posuzuje, hodnotí a zajišťuje řádné provádění této dohody. Výboru jsou předkládány veškeré otázky týkající se provádění nebo výkladu této dohody.2. Výbor může rozhodnout o změně odkazů na akty Společenství uvedené v příloze C.Článek 7Účast1. Aniž je dotčen článek 4, mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní šestého rámcového programu ES a Euratom, stejná smluvní práva a povinnosti jako subjekty usazené ve Společenství.2. Pro právní subjekty usazené ve Švýcarsku platí stejné podmínky a náležitosti platné pro předkládání a hodnocení návrhů a pro udělování a uzavírání smluv v rámci programů Společenství jako pro smlouvy uzavřené v rámci stejných programů s právními subjekty usazenými ve Společenstvích.3. Při výběru hodnotitelů nebo nezávislých odborníků pro programy výzkumu a technického rozvoje Společenství se přihlíží k náležitému počtu švýcarských odborníků.4. Aniž jsou dotčeny čl. 1 odst. 3, čl. 2 odst. 3 a čl. 4 odst. 2 a stávající úpravy a jednací řády, mohou se právní subjekty usazené ve Společenstvích účastnit programů nebo projektů švýcarských výzkumných programů uvedených v čl. 2 odst. 3 za stejných podmínek a náležitostí jako švýcarští partneři. Švýcarské orgány mohou podmínit účast jednoho nebo několika právních subjektů usazených ve Společenstvích na projektu společnou účastí alespoň jednoho švýcarského subjektu.Článek 8MobilitaKaždá strana se v souladu s platnými předpisy a dohodami zavazuje, že zaručí vstup na své území a pobyt na něm výzkumným pracovníkům, kteří se účastní ve Švýcarsku a ve Společenstvích činností, na které se vztahuje tato dohoda, doprovázeným, je-li to nezbytné pro řádný průběh činnosti, omezeným počtem výzkumných pracovníků.Článek 9Revize a další spolupráce1. Rozhodnou-li se Společenství přehodnotit nebo rozšířit své výzkumné programy, může být tato dohoda revidována nebo rozšířena za společně dohodnutých podmínek. Strany si vyměňují informace a názory týkající se plánované revize nebo rozšíření a veškerých otázek, které přímo nebo nepřímo ovlivňují spolupráci Švýcarska v oblastech zahrnutých v šestých rámcových programech ES a Euratomu. Švýcarsko obdrží oznámení o přesném obsahu revidovaných nebo rozšířených programů do dvou týdnů od jejich přijetí Společenstvími. V případě přehodnocení nebo rozšíření výzkumných programů může Švýcarsko vypovědět tuto dohodu se šestiměsíční výpovědní lhůtou. Strany si oznámí ve lhůtě tří měsíců po přijetí rozhodnutí Společenství jakýkoli záměr vypovědět nebo rozšířit tuto dohodu.2. Přijmou-li Společenství nové víceleté rámcové programy pro výzkum a technický rozvoj, může být tato dohoda obnovena nebo znovu sjednána za podmínek stanovených společnou dohodou stran. Strany si vyměňují informace a názory týkající se přípravy těchto programů nebo jiných stávajících nebo budoucích výzkumných činností v rámci Výzkumného výboru Švýcarsko-Společenství.Článek 10Vztah k ostatním mezinárodním smlouvámUstanovení této dohody se uplatňují, aniž jsou dotčeny výhody stanovené v jiných mezinárodních smlouvách, které zavazují jednu ze stran a jsou vyhrazeny pouze pro právní subjekty usazené na území této strany.Článek 11Územní oblast působnostiTato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahují smlouvy o založení Evropských společenství za podmínek v nich stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.Článek 12PřílohyPřílohy A, B a C tvoří nedílnou součást této dohody.Článek 13Změna a výpověď1. Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání šestých rámcových programů ES a Euratom.2. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně dohodou stran. Pro vstup v platnost těchto změn se použije stejný postup, jaký platí pro samotnou dohodu.3. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou.4. Projekty a činnosti probíhající v době výpovědi nebo ukončení platnosti této dohody pokračují až do jejich splnění v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě. Strany vyrovnají společnou dohodou veškeré jiné případné důsledky vypovězení.Článek 14Vstup v platnost a prozatímní provádění1. Tato dohoda bude ratifikována nebo uzavřena stranami v souladu s jejich pravidly. Dohoda vstupuje v platnost dnem posledního oznámení o dokončení postupů nezbytných pro tento účel a nabývá účinku dne 1. ledna 2004.2. Pokud by postupy pro ratifikaci nebo pro uzavření podepsané dohody nebyly dokončeny v roce 2003, provádějí strany tuto dohodu prozatímně od 1. ledna 2004 až do jejího vstupu v platnost.Pokud jedna ze stran oznámí druhé straně, že dohodu neuzavře, je ujednáno, že:- Společenství nahradí Švýcarsku jeho příspěvek do souhrnného rozpočtu Evropské unie uvedený v čl. 2 odst. 2,- prostředky vydané Společenstvími na účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku na nepřímých akcích včetně náhrad uvedených v čl. 2 odst. 1 však Společenství od výše uvedené náhrady odečtou,- projekty a činnosti, které byly zahájeny během prozatímního provádění a které v okamžiku výše uvedeného oznámení stále probíhají, pokračují do svého dokončení za podmínek stanovených touto dohodou.Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro.Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++[1] Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 468.[2] Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 1.[3] Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 23.[4] Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 1.[5] Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 44.[6] Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 60.[7] Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 34.[8] Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 35.[9] Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 74.[10] Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 86.--------------------------------------------------PŘÍLOHA AZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍI. OBLAST PŮSOBNOSTIPro účely této dohody se "duševním vlastnictvím" rozumí význam stanovený v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.Pro účely této dohody se "poznatky" rozumějí výsledky, včetně informací, ať už je nebo není možné je chránit, jakož i autorská práva nebo práva vztahující se k uvedeným informacím v důsledku podání žádostí o patenty, průmyslové vzory, ochranu odrůd rostlin, osvědčení doplňující ochranná osvědčení nebo podobné druhy ochrany, nebo v důsledku jejich vydání.II. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ STRAN1. Každá ze stran zajistí, aby práva duševního vlastnictví právních subjektů druhé strany účastnících se činností vykonávaných podle této dohody a související práva a povinnosti vyplývající z takovéto účasti byly v souladu s příslušnými mezinárodními úmluvami, které jsou platné pro strany, včetně dohody TRIPS (Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví spravované Světovou obchodní organizací), jakož i Bernské úmluvy (Pařížský akt z roku 1971) a Pařížské úmluvy (Stockholmský akt z roku 1967).2. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se nepřímé akce podle šestých rámcových programů ES a Euratom mají v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti podle podmínek stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2321/2002, v nařízení Rady (Euratom) č. 2322/2002 a ve smlouvě uzavřené se Společenstvími, a to v souladu s odstavcem 1.Pokud se Švýcarsko účastní nepřímé akce podle šestého rámcového programu ES prováděného v souladu s článkem 169 Smlouvy o založení Evropského společenství, má Švýcarsko v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako členské státy, které se účastní této akce, jak je uvedeno v příslušném rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady a ve smlouvě uzavřené s Evropským společenstvím, a to v souladu s odstavcem 1.3. Právní subjekty usazené v členském státě Evropské unie účastnící se švýcarských výzkumných programů nebo projektů mají v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se takových výzkumných programů nebo projektů, a to v souladu s odstavcem 1.III. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ STRAN1. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro poznatky vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných v souladu čl. 2 odst. 4 této dohody následující pravidla:a) strana vytvářející poznatky je vlastníkem těchto poznatků. Nelze-li zjistit příslušný podíl práce, jsou poznatky ve spoluvlastnictví stran;b) strana, která vlastní poznatky, uděluje druhé straně pro výkon činností uvedených v čl. 2 odst. 4 této dohody k těmto poznatkům přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro písemná díla vědecké povahy stran následující pravidla:a) uveřejní-li strana v časopisech, článcích, zprávách, knihách, jakož i videozáznamech vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody, uděluje se druhé straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, rozmnožování, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl;b) všechny kopie údajů a informací chráněných autorskými právy, které mají být veřejně šířeny a vytvářeny podle tohoto oddílu, musí být opatřeny jménem(y) autora(ů), ledaže autor výslovně odmítne být jmenován. Rovněž na nich musí být jasně viditelná zmínka o společné podpoře stran.3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran následující pravidla:a) při sdělování informací nezbytných pro činnosti vykonávané podle této dohody druhé straně uvede každá strana informace, které si nepřeje zveřejnit;b) přijímající strana může pro zvláštní účely provádění této dohody na svou odpovědnost sdělit nezveřejňované informace jí podřízeným subjektům nebo osobám;c) získá-li přijímající strana předchozí písemný souhlas strany poskytující nezveřejňované informace, může tyto nezveřejňované informace rozšiřovat více, než povoluje odst. 3 písm. b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro další rozšiřování, a každá strana poskytuje souhlas v rozsahu povoleném vnitřní politikou a vnitrostátními správními a právními předpisy;d) nezveřejňované nebo jiné důvěrné nepísemné informace poskytnuté na seminářích nebo jiných setkáních zástupců stran uspořádaných podle této dohody nebo informace vyplývající z působení personálu, využívání zařízení nebo nepřímých akcí zůstávají důvěrné, pokud byl příjemce těchto nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných nebo výlučných informací informován v souladu s odst. 3 písm. a) před tím, než byly sděleny, o důvěrné povaze těchto informací;e) každá strana dbá, aby nezveřejňované informace, které přijme v souladu s odst. 3 písm. a) a d), byly kontrolovány stanovenými způsoby. Zjistí-li jedna ze stran, že nebude schopná dodržet odst. 3 písm. a) a d) o nešíření informací nebo lze-li to z rozumných důvodů očekávat, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Strany se poradí a stanoví další postup.--------------------------------------------------PŘÍLOHA BFINANČNÍ PRAVIDLA, KTERÝMI SE ŘÍDÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA UVEDENÝ V ČLÁNKU 5 TÉTO DOHODYI. STANOVENÍ FINANČNÍ ÚČASTI1. Komise sdělí Švýcarsku co nejdříve a v každém případě nejpozději 1. září každého finančního roku následující údaje doplněné nezbytnými podklady:a) částky zmocnění k závazkům ve výkazu výdajů z předběžného návrhu rozpočtu Evropské unie odpovídající oběma rámcovým programům;b) odhadovanou výši příspěvků odvozenou z předběžného návrhu rozpočtu odpovídající účasti Švýcarska v obou rámcových programech;Pro usnadnění vnitřních rozpočtových řízení stanoví útvary Komise odpovídající orientační částky nejpozději do 30. května každého roku.2. Po závěrečném přijetí obecného rozpočtu sdělí Komise Švýcarsku částky uvedené ve výkazu výdajů odpovídající účasti Švýcarska.II. PLATEBNÍ POSTUPY1. Nejpozději 15. června a 15. listopadu každého finančního roku vydá Komise výzvu Švýcarsku k zaplacení jeho příspěvku podle této dohody. Výzva stanoví tyto platby:- šest dvanáctin švýcarského příspěvku nejpozději do 20. července a- šest dvanáctin švýcarského příspěvku nejpozději do 15. prosince.V posledním roce obou rámcových programů se však příspěvek Švýcarska v plné výši platí nejpozději do 20. července.2. Příspěvek Švýcarska se vyjadřuje a platí v eurech.3. Švýcarsko platí svůj příspěvek podle této dohody ve lhůtách stanovených v odstavci 1. Jakékoli prodlení s platbou má za následek platbu úroků v sazbě odpovídající mezibankovní sazbě poskytované pro jeden měsíc (EURIBOR) uvedené na straně 248 "Telerate". Tato sazba se zvyšuje o 1,5 % za každý měsíc prodlení. Zvýšená sazba se použije pro celé období zpoždění. Úrok je však splatný pouze v případě, že je příspěvek uhrazen více než 30 dní po dnech splatnosti uvedených v odstavci 1.4. Cestovné, které vznikne švýcarským zástupcům a odborníkům z důvodů účasti na práci výzkumných výborů a při provádění obou rámcových programů, nese Komise na stejném základě a stejným postupem, jaké platí pro zástupce a odborníky členských států Společenství.III. PODMÍNKY PRO PROVÁDĚNÍ1. Finanční příspěvek Švýcarska do obou rámcových programů podle článku 5 této dohody zůstává obvykle pro příslušný finanční rok nezměněn.2. V okamžiku uzavření účtů pro každý finanční rok (n) Komise provede během účetní závěrky úpravu účtů s ohledem na účast Švýcarska s přihlédnutím ke změnám vyplývajícím z transferů, zrušení, účetních převodů, zrušených vázání prostředků nebo z doplňkových a pozměňujících rozpočtů během finančního roku. Tato úprava se provádí ke dni první platby za rok n + 1. Ukončení této úpravy však musí proběhnout nejpozději v červenci čtvrtého roku po skončení obou rámcových programů.Platba Švýcarska se zaúčtuje pod programy Evropských společenství jako příjem rozpočtu odpovídající příslušné kapitole rozpočtu ve výkazu příjmů obecného rozpočtu Evropské unie.IV. INFORMACE1. Nejpozději 31. května každého finančního roku (n + 1) je připraven a Švýcarsku předložen pro informaci výkaz prostředků tohoto finančního roku pro oba rámcové programy týkající se předchozího finančního roku (n) v podobě účtu příjmů a výdajů Komise.2. Komise sdělí Švýcarsku všechny ostatní obecné finanční údaje týkající se provádění obou rámcových programů, které je dostupné přidruženým státům.--------------------------------------------------PŘÍLOHA CFINANČNÍ KONTROLA ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ V PROGRAMECH SPOLEČENSTVÍ UVEDENÝCH V TÉTO DOHODĚI. PŘÍMÁ KOMUNIKACEKomise komunikuje přímo s účastníky šestých rámcových programů ES a Euratom usazenými ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou předkládat přímo Komisi všechny související informace a podklady, které jsou povinny předávat způsoby uvedenými v této dohodě a ve smlouvách uzavřených k jejímu provedení.II. AUDIT1. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 [1] ze dne 25. června 2002 a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 [2] a s ostatními předpisy uvedenými v této dohodě mohou smlouvy uzavřené s účastníky programu usazené ve Švýcarsku stanovit, že vědecké, finanční, technické nebo jiné audity lze provádět kdykoli v prostorách účastníků a jejich smluvních partnerů zástupci Komise nebo jinými osobami Komisí zmocněnými.2. Zástupci Komise a ostatní osoby Komisí zmocněné mají odpovídající přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem informacím nezbytným pro řádné provedení auditů včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.3. Evropský účetní dvůr má stejná práva jako Komise.4. Audity lze provádět po uplynutí šestých rámcových programů ES a Euratom nebo této dohody za podmínek stanovených v příslušných smlouvách.5. Švýcarský federální účetní kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území předem informován. Toto oznámení není právní podmínkou pro provádění těchto auditů.III. KONTROLY NA MÍSTĚ1. V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a ověření na místě na švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 [3].2. Kontroly a ověření na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se Švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými Švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a ověření, aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou pomoc. Za tímto účelem se mohou úředníci příslušných švýcarských orgánů účastnit kontrol a ověření na místě.3. Pokud si to švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a ověření na místě společně Komise a tyto orgány.4. Pokud se účastníci šestých rámcových programů ES a Euratom brání kontrole nebo ověření na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise nezbytnou pomoc, aby jim umožnily provést kontrolu nebo ověření na místě.5. Komise co nejdříve sdělí Švýcarskému federálnímu účetnímu kontrolnímu úřadu veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se dozvěděla během kontroly nebo ověření na místě. Komise je povinna v každém případě informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a ověření.IV. INFORMACE A KONZULTACE1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství vyměňují informace a na žádost jedné ze stran provádějí konzultace.2. Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o jakémkoli zjištěném nebo domnělém nedostatku, o kterém se dozvěděly, týkajícím se uzavírání a prováděním smluv uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.V. DŮVĚRNOSTNa informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy se vztahuje úřední tajemství a jsou chráněny stejným způsobem jako obdobné informace švýcarským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány Společenství. Tyto informace nesmějí být sdělovány jiným osobám, než které jsou v orgánech Společenství, v členských státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, ani nesmějí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.VI. SPRÁVNÍ OPATŘENÍ A SANKCEAniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízeními (ES, Euratom) č. 1605/2002 a (ES, Euratom) č. 2342/2002 a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství [4].VII. NÁHRADA A VYKONATELNOSTRozhodnutí Komise přijatá podle šestého rámcového programu ES v oblasti působnosti této dohody, která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Příkaz k výkonu vydávají bez jakékoli další kontroly, kromě ověření pravosti dokladu, orgány určené švýcarskou vládou, která o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí je proveden v souladu se švýcarským řízením. Zákonnost rozhodnutí o vykonatelnosti podléhá kontrole Soudního dvora Evropských společenství.Rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropských společenství na základě rozhodčí doložky ve smlouvě podle šestých rámcových programů ES a Euratom jsou vykonatelné za stejných podmínek.[1] Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.[2] Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.[3] Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.[4] Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.--------------------------------------------------