CELEX: 51988PC0042
Language: el
Date: 1988-02-05
Title: Τρίτη τροποποίηση της πρότασης για ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ που τροποποιεί την οδηγία 77/62/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών και καταργεί ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 80/767/EOK (υποβληθείσα από την Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 149, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 42
Vol. 1988/0009
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---              \ '
         ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                        'Ι.
!Î
η
                          r ■•
                                              ' / >
                                   [>                 vv
                                                                  CΟΜ(88 ) 42 τελικό
                       =3
                                    \           >
                                                  Λ>·* Ρ          Βρυξέλλες , 5 Φεβρουάριου 1988
                                    νΛ'              ν<ν
                               gf /V/rrrfTVv
                                Τρίτη τροποποίηση της πρότασης για
                                            ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                               που τροποποιεί την οδηγία 77/ 62 / ΕΟΚ
                         περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως
                                συμβάσεων κρατικών προμηθειών και
                    καταργεί ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 80/ 767/ ΕOΚ
   ( υποβληθείσα από την Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 149, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ )
 ---pagebreak---                                        - 2 -
   Αιτιολογική έκθεση
   I.  Γενικές παρατηρήσεις
       Η αναθεωρημένη πρόταση που περιέχεται στο παρόν κείμενο , περιλαμβά¬
       νει τις απόψεις της Επιτροπής επί
       - της κοινής θέσης που έλαβε το Συμβούλιο τον Οκτώβριο του 1987 σύμ¬
          φωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
          επί του θέματος αυτού και
       - της δεύτερης ανάγνωσης , ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το Δε¬
          κέμβριο του 1987 , βάσει των κατευθυντήριων γραμμών που έθεσε ο λόρ¬
         δος ΟΟΟΚΡΙΕΙ-Ο    στη σύνοδο ολομέλειας .
 II .  Ανάλυση των νέων προτάσεων
   1.  Η πρόταση ανταποκρί νεται στη κοινή θέση που υιοθέτησε το Συμβούλιο
       Υπουργών τον Οκτώβριο του 1987 , εκτός από τα υπογραμμισμένα τμήματα
       του κειμένου .
   2.  Όσον αφορά το υπογραμμισμένο κείμενο , ο(      ένες διατάξω - διατηρούν
       προηγούμενες προτάσεις της Επιτροπής , που εγκρίθηκαν και από το Ευρω¬
       παϊκό Κοινοβούλιο :
       - το άρθρο 3 με το οποίο προστίθεται ένα νέο άρθρο 2 στην οδηγία σχε¬
          τικά με την την εφαρμογή τις στον τομέα της άμυνας *
       - το άρθρο 27 σχετικά με την απόφαση του Συμβουλίου επί της πρότασης
          της Επιτροπής για την έκδοση οδηγίας που θα αφορά τον έλεγχο της τή¬
          ρησης της παρούσας οδηγίας , καθώς και τα μέτρα που θα εξασφαλίζουν
          την τήρησή της .
 3.    Οι λοιπές υπογραμμισμένες φράσεις είναι νέες και αφορούν τα ακόλουθα
       θέματα :
 α)    Τα προτεινόμενα νέα άρθρα 1 , στοιχεία δ έως στ και 6 και η κατάργηση
       του άρθρου 2 , παράγραφος 1 και του άρθρου 4 εντάσσονται στο πλαίσιο
       αναμόρφωσης των πρώτων άρθρων της οδηγίας .   Έτσι περιλαμβάνονται όλοι
       οι αναγκαίοι ορισμοί στο άρθρο 1 , ώστε στο άρθρο 6 να αναφέρονται
       αποκλειστικά οι όροι εφαρμογής των διαδικασιών ανάθεσης . Η αλλαγή
       αυτή καθιστά σαφέστερο το περιεχόμενο της οδηγίας , χωρίς να επηρεά¬
       ζει τα ουσιώδη στοιχεία της .
       Η τροποποίηση αυτή αντικαθιστά την υπ'αριθ . 2 τροποποίηση του Ευρωπαϊ ¬
       κού Κοινοβουλίου , η οποία , άλλως , θα είχε γίνει δεκτή από την Επιτρο-
       πή "
β)     Στο άρθρο 5 , τροποποιείται το κατώτατο όριο της αξίας της σύμβασης που
       αναφέρεται στην παράγραφο 1α , δεύτερη περίπτωση , ώστε να ληφθούν υπό¬
       ψη οι εξελίξεις των τιμών συναλλάγματος κατά την περίοδο αναφοράς που
       έληξε την 31η Οκτωβρίου 1987 . Η τροποποίηση αυτή έγινε σύμφωνα με τις
       διατάξεις του άρθρου 3 της οδηγίας 80/767/ Ε0Κ και αφού ζητήθηκε η γνώ¬
       μη της Συμβουλευτικής Επιτροπής Συμβάσεων Κρατικών Προμηθειών *
                                                                                2
 ---pagebreak---                                        3 -
 γ)  Το προτεινόμενο άρθρο 7 , παράγραφος 2 θεσπίζει τις ενδε ι κνυόμενες πα¬
     ρεκκλίσεις από την υποχρέωση χρησιμοποίησης ευρωπαϊκών προτύπων ή κοι ¬
     νών τεχνικών προδιαγραφών , στις περιπτώσεις που η υποχρέωση αυτή μπο¬
     ρεί να δημιουργήσει σοβαρά πρακτικά προβλήματα .    Η πρόταση της Επιτρο
                                                                        Επιτρο-
     πής βασίζεται στην τροποποίηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου "
 δ)  Το προτεινόμενο νέο άρθρο 17 , παράγραφος 1 , στοιχείο ε , αποσκοπεί να
     αποκλείσει τις επιχειρήσεις που νοθεύουν τον ανταγωνισμό προς όφελος τους
     μτ) εκπληρώνοντας  ορισμένες νόμιμες υποχρεώσεις τους που συνεπάγονται
     δαπάνες . Η τροποποίηση αυτή καθιστά σαφέστερο το προηγούμενο κείμενο
     όσον αφορά τον αντικειμενικό σκοπό του άρθρου και όσον αφορά την πρώ¬
     τη παράγραφο , σύμφωνα με την τροποποίηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
     Οι τροποποιήσεις των παραγράφων 2 και 3 είναι αναγκαίες , ώστε να είναι
     δυνατή η προσήκουσα απόδειξη της συμμόρφωσης προς τους εφαρμοστέους κα¬
     νόνες .
 ε)  Η προσθήκη της παραγράφου 3 στο προτεινόμενο άρθρο 23 σχετικά με τις
     περιφερειακές προτιμήσεις ανταποκρί νεται στην άποψη που υποστήριξαν ο¬
     ρισμένες αντιπροσωπείες στο Συμβούλιο Υπουργών της 5ης Οκτωβρίου 1987 .
στ ) Η προσθήκη στο παράρτημα I των ορισμών των αναθετουσών αρχών στην Ελ ¬
     λάδα , την Ισπανία και την Πορτογαλία έγινε με πρωτοβουλία της !" πιτρυ -
     πής , ώστε το κείμενο του παραρτήματος I να συμφωνεί με τις συνθήκες
     προσχώρησης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των τριών ενδιαφερο¬
     μένων χωρών .
                                                                               3
 ---pagebreak---                                Τρίτη τροποποίηση της
                                      πρότασης για
                              ΟΔΗΓΙΑ    ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                      που.  τροποποιεί     την οδηγία  77 /62 / ΕΟΚ
                   περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως
                    συμβάσεων κρατικών προμηθειών       και
            καταργεί ιορισμένες διατάζεις τΠζ οδηγίας 80/767 /Ε0Κ
  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
   Έχοντας υπόψη :
   τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
   και ιδίως το άρθρο 100Α ,
   την πρόταση της Επιτροπής ( 1 ),
  σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ( 2 ),
I
   έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ( 3 ),
   Εκτιμώντας :
   ÔT I      πρέπει να θεσπιστούν τα μέτρα για τη σταδιακή εγκαθίδρυση της
   εσωτερικήςκής αγοράς μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992 " ότι η εσωτερική
   αγορά συνεπάγεται ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο
   εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων , των προσώπων ,
   των υπηρεσιών και των κεφαλαίων ,
  .                     .
  ότι
  οτι       επανει
            επανειλημμένα   / Ευρωπαϊκά Συμβούλια κατέληζαν σε συμπεράσματα
  την ανάγκη υλοποίησης της ενιαίας εσωτερικής αγοράς ,
  ότι το Λευκό Βιβλίο σχετικά με την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς
  καθορίζει ένα πρόγραμμα δράσης και το χρονοδιάγραμμά της για το άνοιγμα
  της αγοοάς κρατικών προμηθειών ,
   ( 1 ) ΕΞ αριθ . Ο 173       11.7.1986
                               11.7.1986 // 0.4 -_ ΕΕ αριθ
                                                      α Ρ ,σ .· .· Ο*· 161 , 19.6.1987,0.10
                                                                             ·*·°            -
         ΕΕ αριθ . Ο 303, 13.11.1987, σ.3
   ( 2 ) Γνώμες που διατυπώθηκαν στις 9 Ιουλίου 1987 ( ΕΕ αριθ . Σ 246               14.9.1987,0.58)
         και στις 15.12.1987
   ( 3 ) ΕΕ αριθ . Ο 68 ,  16.3.1987, σ.7#
                                                                                                <2
 ---pagebreak---                                             2 -
  ότι η έκθεαη σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ του Συμβουλίου ( 1 ) , όπως
  τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και
  της Πορτογαλίας και της οδηγίας 80 / 767 / Ε0Κ του Συμβουλίου ( 2), που υποβλήθηκε από
  την Επιτροπή στο Συμβούλιο στις 14 Δεκεμβρίου 1984 σε απάντηση του
  ψηφ ι ςματος του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1976, αφορούσε την εφαρμογή τΟΝ εν λόγω οδηγιών
 καθώς και την ερμηνεία τους,
  ÔT
  ότιI       πρέπει να βελτιωθεί και να επεκταθεί η εφαρμογή των οδηγιών
   αυξάνοντας       . τη  διαφάνεια     των διαδικασιών και των       πρακτικών που
   ακολουθούν        κατά την ανάθεση των συμβάσεων κρατικών προμηθειών και
   ότι πρέπει να καταστεί δυνατή η αυστηρότερη τήρηση της απαγόρευσης των
  περιορισμών στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων , που αποτελεί
  τη βάση αυτών των οδηγιών ,
 ότι είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν οι εν λόγω οδηγίες προκειμένου να ενσωματωθούν σ' αυτές
 ο – ι ήσε ι ς της «χμιρωνίας 6ΑΤΤ για τις κρατικές προμήθειες που συμφωνήθηκαν το Δεκέμβριο
  ÔT I
  οτι πρέπει
           πρεπει να βελτιωθούν οι όροι  οροί για πραγματικό ανταγωνισμό στον τομέα
 Των κρατικών προμηθειών καθώς και τα οφέλη που προκύπτουν απ αυτόν στον
οικονομικό , δημοσιονομικό και βιομηχανικό τομέα ,
  ότι πρέπει, για το σκοπό αυτό , να προσδιοριστεί το εύρος των εξαι ¬
  ρέσεων ανά τομέα δραστηριότητας ώστε να αποφευχθεί η , λόγω αποκλι -
  νουσών ερμηνειών , αύξηση των ανισορροπιών κατά την εφαρμογή των
  οδηγιών στα διάφορα κράτη μέλη ,
  ότι πρέπε       να αποσαφην ι σθε ί , με βάση τις διατάξεις της συνθήκης ΕΟΚ , η
   ένταξη του αμυντικού τομέα             στο    πεδίο εφαρμογής της παρούσας
  οδηγίας ,
  ότι τα εφαρμοζόμενα όρια , συμπεριλαμβανομένου και του ορίου που αφορά την
  6ΑΤΤ , πρέπει να καθοριστούν σε μια ενιαία διάταξη ,
  ότι η ανοικτή διαδικασία ' διασφαλίζει κατά τον καλύτερο τρόπο την καθιέ ¬
  ρωση ίσων προϋποθέσεων όσον αφορά τη συμμετοχή στους διαγωνισμούς
κρατικών προμηθειών σε όλα τα κράτη μέλη· ότι θα πρέπει η εφαρμογή της
διαδικασίας αυτής να αποτελεί τον κανόνα , ενώ για την προσφυγή στις
άλλες διαδικασίες πρέπει να απαιτείται αιτιολόγηση και κατάρτιση σχετικών
εκθέσεων .
  ( 1 ) ΕΕ αριθ . I. 13 της 15.1.1977 , σ . 1 .
  ( 2 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 215 της 18.8.1980 , σ . 1 .
 ---pagebreak---                                     - 3 -
 ότι κρίνεται οκόιτψΐ] η θέσπιση διαδικασίας μέσω δι 'αγρατεύθΓ"ν 'αγματεύθΓ"ν , που
 υπάρχει ήδη οτην πράξη οε ορισμένα κράτη μέλη, για να περιορισθεΙ
 η χρήση της διαδικασίας απευθείας ανάθεσης και , $τ, επιπλέον, πρέπει , να καθσ-
 ρισθούν οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες μπορεί να γίνεται επίκληση
 επείγουσας ανάγκης καθώς και η χρονική περίοδος, στη διάρκεια της οποίας μπορούν
 να πραγματοποιηθούν συμπληρωματικές παραδόσεις ,
 ότι η διαδικασία μέσω διαπραγματεύσεων πρέπει να θεωρείται εξαιρε¬
 τική και συνεπώς να εφαρμόζεται μόνο σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις,
 ότι οι κοινοί κανόνες στον τεχνικό τομέα             πρέπει να προσαρμοστούν
 στη νέα κοινοτική πολιτική σε θέματα τυποποίησης ,
 ότι
 υτ ι όλες
       υΛες οι
            υι πράξεις
               πρυςεις και
                        και διαδικασίες
                             οιαοικασιες πουπου αφορούν
                                                 αφορούν την" Γ* προμήθεια
                                                                 «μυ^ρεια     των
 αναθετουσών αρχών πρέπει να καταστούν περισσότερο διαφανείς * ότι ,
 για το σκοπό αυτό , είναι σκόπιμο οι αναθέτουσες αρχές να καθιστούν
 γνωστά τα προγράμματα αγορών τους με εκ των προτέρων ενημερωτικές
 ανακοινώσεις σε κοινοτικό επίπεδο, οι δε αναθέτουσες αρχές που συ¬
 νάπτουν συμβάσεις χωρίς διαγωνισμό να επιτρέπουν σε άλλους ενδεχό¬
 μενους προμηθευτές να διαπιστώνουν και να εκδηλώνουν το ενδιαφέρον
 τους για τις αγορές αυτές και να δημοσιεύονται με την ίδιο μέθοδο
όλες οι πληροφορίες σχετικά με τους όρους και προϋποθέσεις ανάθεσης
 των^δ ι αφόρων συμβάσεων , κροκειμενου να επιδεικνύεται μεγαλύτερο ενδιαφέρον και
να αϊ-δνεται η αμμετοχή των προμηθευτών, σε κοινοτικό επίπεδο, όσον αφορά τις συμβάαεις
κρατικών προμηθειών.
ότι πρέπει να καθοριστούν ορισμένες προθεσμίες προς αποφυγή καθυστερή¬
σεων κατά τη διαβίβαση των εκ των προτέρων ενημερωτικών ανακοινώσεων
και των ανακοινώσεων για τις συναφθείσες συμβάσεις ,
ότιI
ÔT     '  πρέπει να παραταθούν οι προθεσμίες για την παραλαβή των αιτή¬
σεων συμμετοχής και των προσφορών στα πλαίσια των διαγωνισμών κρατικών
προμηθειών , προκειμένου να βελτιωθεί η πρόσβαση και                  αυζηθε > η συμμετοχή
των προμηθευτών ,
ότι η συνθήκη καθιερώνει την αρχή της ισότητας των αμοιβών μεταξύ εργαζο­
μένων ανδρών και γυναικών * ότι οι κοινοτικές οδηγίες περί ισότητας των
αμοιβών και ίσης μεταχείρισης μεταξύ των εργαζομένων ανδρών και γυναικών
( 6 ) συμβάλλουν στην εξασφάλιση θεμιτού ανταγωνισμού ,
    t
ότι σε περ/ πτωση μη      τήρησης            νομίμων υποχρεώσεων
                                        των νομίμων
                                        των           υποχρεώσεων σχετικά
                                                                      σχετικά μεμε την
                                                                                   την
 υγιεινή και την ασφάλεια στους χώρους εργασίας καθώς και                  την ισότητα
 ---pagebreak---                                      - 3α
ευκα ι ρ ι ών                      , για τα με ιονεκτούντα άτομα και        τ ι ς
θρησκευτικές ή φυλετικές μειονότητες            ένας προμηθευτής μπορεί , υπό
ορισμένες περιστάσεις .       να νοθεύσει τον ανταγωνισμό προς όφελος του ,
ότι είναι σκόπιμο να          τεθούν σε κοινοτικά πλαίσια       σι εθνικοί καγόγες
για την περιφερειακή ανάπτυξη
ότι το Συμβούλιο πρόκειται να λάβει απόφαση , σε καθοοισμένη προθεσμία, σχετικά
με την πρόταση οδηγίας της Επιτροπής που αφορά τον έλεγχο και τη
συμμόρφωση με τις κοινοτικές οδηγίες που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις .
( 6 ) Οδηγία 75 / 117 / ΕΟΚ , Ε.Ε .       L 45 19.2.1975 ,  σ .
      Οδηγία 76 / 207 / Ε0Κ , Ε.Ε .       L 39      14.2.1
                                                    14.2.1976   , σσ ..
      Οδηγία 79 / 37 / ΕΟΚ , Ε.Ε .      L 6      10.1.1979 , σ .
      Οδηγία 86 / 376 / ΕΟΚ , Ε.Ε .       L 225      12.8.1986 , σ .
      Οδηγία 86 / 61 3 / ΕΟΚ , Ε.Ε .      L 359      19.12.1986         σ .
                                                                                   У
 ---pagebreak---                                         - 4 -
      ότι
      ότι                 π* Ισπανία θέσπισε πρόσφατα μόνο ωτερική
                                                              ^τερική νομοθεσία
                                                                      νομοθεοία
      γ«α την εφαρμογή της οδηγίας 77/62 /ΕΟΚ * ότι είναι σκόπιμο να πα^χι^ηθεί
      στην Ισπανία συμπληρωματική προθεσμία για τη θέση σε εφαρμογή της παρού¬
      σας οδηγίας , δεδομένου ότι περαιτέρω τροποποιήσεις στο παρόν στάδιο ενδέ¬
     χεται να επηρεάσουν αρνητικά την προσαρμογή του ιδιωτικού τομέα , οτο εν
     εν λόγω κράτος μέλος ,
      ότι η Πορτογαλία                χρειάζεται μια μεταβατική περίοδο για
      παρόμοιους λόγους ,
      ότι η Ελλάδα
                Ελλάδα                                                       εσω-
                                   ολοκληρώνει τη διαδικασία προσαρμογής της εσ
      τερικής της νομοθεσίας στην οδηγία 77 /62 / ΕΟΚ και ότι τυχόν ενσωμάτωση
      νέων κοινοτικών ρυθμίσεων στο παρόν στάδιο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τον
τομέα των συμβάσεων κρατικών προμηθειών και μάλιστα ορισμένους σημαντικούς
      οικονομικούς παράγοντες όπως η σταθερότητα , η διαφάνεια και η διατήρηση,
      μεσοπρόθεσμα , του πλαισίου των όρων των συναλλαγών ,                         ί
      ότι , σύμφωνα με τα συμπεράσματα των εν λόγω Ευρωπαϊκών Συμβουλίων , τις
      ρυθμίσεις της Λευκής Βίβλου και την εν λόγω έκθεση , πρέπει να τροποποι-
                                                                        τροποποι
      ηθεί η οδηγία 77 /62 /ΕΟΚ και να καταργηθούν ορισμένες διατάζεις της οδη¬
      γίας 80 /767 /Ε0Κ ,
      ΕΞΕΔΏΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :
      Τίτλος I - Τροποποιήσεις της οδηγίας 77 /62 / ΕΟΚ
      Άρθρο 1
      Η οδηγία 77 /62 / ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με τις διατάζεις του παρόντος
      τ ίτλου .
                                                                                    ί
                                                                                    h
   %                                                                              9
 ---pagebreak---                                                       5
            Άρθρο 2
            Στο άρθρο 1 , το στοιχείο α ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
            "( α ) " συμβάσεις κρατικών προμηθειών " είναι οι εγγράφως συναπτόμενες
            εξ επαχθούς αιτίας συμβάσεις που έχουν αντικείμενο την αγορά , τη
            χρηματοδοτική μίσθωση , τη μίσθωση ή τη μ ί σθωση-πώληση , με ή χωρίς
           δικαίωμα προαιρέσεως, τιρο ιόντων μεταξύ ενός προμηθευτή (φυσικό
            ή νομικό πρόσωπο ), αφενός , και μιας των αναθετουσών αρχών που ορί ¬
            ζονται στο στοιχείο β ), αφετέρου .         Η παράδοση των προϊόντων μπορεί
            επιπλέον
            επ ι πλέον      να περιλαμβάνει      εργασίες τοποθέτησης και εγκατάστασης ".
            Προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία δ), ε ) και στ ):
            ( δ ) " ανοι κτές διαδικασίες " είναι οι εθνικές διαδικασίες στα πλαίσια των
                    οπο ίων όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές μπορούν να υποβάλουν προσφορές
           (ε ) "κλειστές διαδικασίες" είναι οι εθνικές διαδικασίες στα πλαίσια των οποίαν μόνο οι προ­
                   μηθευτές που έχουν προσκληθεί από την αναθέτουσα αρχή μπορούν
                   να υποβάλουν προσφορές
             (στ) " διαδικασίες μέσω διαπραγματεύσεων " είναι οι εθνικές διαδικασίες
                   στα πλαίσια των οποίων η
                   αναθέτουσα αρχή προσφεύγει στους προμηθευτές της επιλογής της
                   KQ I δ ι απραγματεύετα ι    τους όρους της σύμβασης με ένα ή περισσό-
                   τερους από αυτούς . 11
               Άρθρο 3
              Παρεμβάλλεται το ακόλουθο νέο άρθρο 2 :
                                           " Άρθρο 2
              Με την επιφύλαξη των άρθρων 3 και 4 και του άρθρου 5 παράγραφος .1 , η παρούσα
              οδηγία εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο ( α )
συμπεριλαμβανομένων εκείνων που διέπονται από συμβάσεις που συνάπτουν οι αναθέτουσες αρχές
              στον αμυντικό τομέα , εκτός από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 223
              παράγραφος 1 στοιχείο (β) της αινθή><ης".
              Άρθρο 4
              Το άρθρο 2 γίνεται άρθρο 3 και η παράγραφος 1 διαγράφεται .
               Και το νέο άρθρο 3 έχει ως έξης :
                                                                                                        1
 ---pagebreak---                                  - 6 -
   И '
       Αρθρο 3
     . Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται :
( α ) οτις συμβάσεις κρατικών προμηθειών που ουνάπτονται από αρχές που
       διαχειρίζονται υπηρεσίες χερσαίων , θαλάσσιων ή αεροπορικών μετα¬
       φορών ,
( β ) στις συμβάσεις κρατικών προμηθειών που ουνάπτονται από αναθέτουαες
       αρχές , εφόσον αυτές οι συμβάσεις αφορούν την παραγωγή, τη μετα¬
       φορά και τη διανομή πόσιμου ύδατος ή από αναθέτουαες αρχές των
       οποίων η κύρια δραστηριότητα έγκειται στην παραγωγή και διανομή
       ενέργειας , καθώς και από αναθέτουαες αρχές η κύρια δραστηριότητα
       των οποίων έγκειται στην παροχή υπηρεσιών στον τομέα των τηλε-
       πικοινων ιών ,
( γ ) στις προμήθειες που κηρύσσονται απόρρητες ή των οποίων η παράδοση
       πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις
       νομοθετικές , κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο
       συγκεκριμένο κράτος μέλος ή όταν αυτό απαιτείται για την προστασία
       βασικών θεμάτων ασφαλείας του κράτους αυτού ."
Άρθρο 5
Το άρθρο 3 γίνεται άρθρο 4 .
                                                                          40
 ---pagebreak---                                      -7-
 Άρθρο 6
Το άρθρο 4 διαγράφεται .
Άρθρο 7
Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο .
                                  " Άρθρο 5
1.   ( α ) Οι τίτλοι II , III και IV καθώς και το άρθρο 6 εφαρμόζονται
           στις συμβάσεις κρατικών προμηθειών :
                  που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές οι οποίες
                  αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχείο β ) συμπεριλαμβανομένων
                        εκείνων που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές
                  στον αμυντικό τομέα που απαρι θμούνται              στο παράρτημα
                  I της οδηγίας 80 / 767 / Ε0Κ εφόσον αφορούν προϊόντα που δεν
                 απαρι θμούνται   στο παράρτημα II της εν λόγω οδηγίας και
                  υπό την προϋπόθεση ότι η αξία τους χωρίς ΦΠΑ είνα^κατ'
                  εκτίμηση ^ ίση ή μεγαλύτερη από <: ϋ0.000 ΕΟΙΙ ,
                  που συνάπτονται , στα πλαίσια των διατάξεων της οδηγίας
                  80/ 767 / Ε0Κ , από τις αναθέτουσες αρχές που απαρι θμούνται
                  στο παράρτημα I της εν λόγω οδηγίας , και των οποίυν η
                  αξία χωρίς ΦΠΑ είναι , κατ 'εκτ ίμηση , ίση ή μεγαλύτερη
                  από 130.000 Ε01Ι * όσον αφορά τις αναθέτουσες αρχές
                  στον τομέα της άμυνας , αυτό ισχμει μόνο για τις συμ¬
                  βάσεις που αφορούν τα προϊόντα τα οποία καλύπτει η οδη¬
                  γία σύμφωνα με το παράρτημα II .
     ( β ) Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις κρατικών προ¬
           μηθειών των οποίων η αξία είναι , κατ 'εκτ ίμηση , ίση με ή
           ανώτερη από το σχετικό κατώτατο όριο που ισχύει κατά τη
           δημοσίευση της προκήρυξης σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος
           2.
     ( γ ) Η αξία των κατώτατων ορίων σε εθνικό νόμισμα καθώς και το
           κατώτατο όριο που καθορίζεται από τη συμφωνία 6ΑΤΤ και
           εκφράζεται σε ΕΟυ αναθεωρούνται , κατ' ορχήν, κάθε δύο έτη με
           ισχύ από 1ης Ιανουάριου 1988. 0 υπολογισμός αυτών των αξιών βασίζεται
           στη μέση ημερήσια τιμή αυτών των νομισμάτων εκφραζομένη σε Ε(Χ) και του
 ---pagebreak---                                      8
            ΕΟΙΙ εκφραζομένου οε ειδικά τραβηκτικϊ            ■ κπιώμα το  κ'·τΑ
            διάρκεια χρονικής περιόδου 24 μηνών που λήγει την τεκευ        TC AEU αa i a
            ημέρα του Οκτωβρίου που προηγείται από την αναθεώρηση της
            1ης
            1ης Ιανουάριου
                 Ιανουάριου . Οι αξίες αυτές δημοσιεύονται οτην        στην Επίοημη
                                                                            Επίσηυ
            Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις αρχές Νοεμβρίου .
      ( δ ) Η μέθοδος υπολογισμού που αναφέρεται στο στοιχείο γ ) θα εξε -
            τασθεί , Με πρωτοβουλία της Επιτροπής από την συμβουλευτική
             επιτροπή συμβάσεων κρατικών προμηθειών , κατ 'αρχήν δύο έτη
            μετά την πρώτη εφαρμογή της .
2.    Όταν πρόκειται για συμβάσεις οι οποίες έχουν αντικείμενο τη
     χρηματοδοτική μίσθωση , τη μίσθωση ή τη μ ί σθωση-πώληση προϊόντων ,
     ως βάση για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης αξίας της σύμβασης ,
     λαμβάνεται :
            στην περίπτωση συμβάσεων ορισμένου χρόνου , εφόσον η διάρκειά
            τους είναι ίση ή μικρότερη από δώδεκα μήνες , η συνολική
            εκτιμωμένη αξία για τη διάρκεια της σύμβασης ή , εάν η διάρκεια
            της σύμβασης είναι μεγαλύτερη από δώδεκα μήνες , η συνολική
            αξία συμπεριλαμβανομένου του εκτιμωμένου ποσού της υπολε ι πόμενης
            αξίας ,
            στην περίπτωση συμβάσεων αορίστου χρόνου ή στην περίπτωση που
            η διάρκειά τους δεν μπορεί να ορισθεί            με βεβαιότητα η μηνιαία
            δόση πολλαπλασ ι αζομένη επί 48 .
3.   Στην περίπτωση συμβάσεων που έχουν περιοδικό χαρακτήρα ή συμβά ¬
     σεων που πρόκειται να ανανεωθούν εντός δεδομένου χρονικού δια ¬
     στήματος πρέπει να λαμβάνεται ως βάση για την εφαρμογή της
     παραγράφου 1 είτε Π συνολική αξία                ανάλογων συμβάσεων που έχουν
     συναφθε ! κατά τη διάρκεια των προηγουμένων δώδεκα μηνών ή του
     προηγουμένου οικονομικού έτους , προβλεπόμενες τροποποιήσεις, κατά ποσότητα
    ή κατ'αξία στη διάρκεια των επομένων δώδεκα μηνών , είτε η εκτιμώμενη αξία κατά τους
    δώδεκα μήνες που ακολουθούν την πρώτη παροχή ή κατά τη διάρ<εια της σύμβασης, εφόσον
     η διάρκεια αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες . Η επιλογή της μεθόδου εκτίμησης δεν
     μπορεί να γίνει με σκοπό την αποφυγή της εφαρμογής του παρόντος άρθρου .
 4.  Εάν μία προτε ι νόμενη παροχή προμηθειών του ίδιου τύπου μπορεί να καταλήξει σε
     συμβάσεις που ανατίθενται ταυτόχρονα σε χωριστά τμήματα, πρέπει να λαμβάνεται ως
     βάση για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 η εκτιμιίμενη αξία του συνολικού
     ποσού αυτών των τμιημιάτων .
 ---pagebreak---                               - 9 -
5.    Σε περίπτωση που η προτεινόμενη < σύμβαση προμηθειών προβλέπει
      ρητά δικαίωμα προαιρέσεως , πρέπει να λαμβάνεται σαν βάση
      για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης αξίας της σύμβασης το
      ανώτατο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό της αγοράς , της χρηματοδο¬
      τικής μίσθωσης , της μίσθωσης ή της μ ί σθωσης-πώλησης , λαμβάνοντας
      υπόψη και το δικαίωμα προαιρέσεως .
6.    Καμία σύμβαση προμήθειας για δεδομένη        ποσότητα αγαθών δεν
                                                                    δε
      επιτρέπεται να κατατμηθεί με σκοπό την αποφυγή εφαρμογής του
      παρόντος άρθρου ."
Άρθρο 8
Το άρθρο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
                              " Άρθρο 6
1 .   Κατά την ανάθεση συμβάσεων κρατικών προμηθε ιών, ο ι αναθέτουσες
      αρχές εφαρμόζουν τις διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 1 στοιχεία δ)
      ε ) και στ ), προσαρμοσμένες στην παρούσα οδηγία , στις κατωτέρω
      περ ι πτώσε ι ς .
2.    Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να προβούν στην ανάθεσ η των συμβά-
      σεων προμηθειών τους χρησιμοποιώντας τ';; κλειστή διαδικασία
      σε αιτιολογημένες περιπτώσεις .
      Η εν λόγω αιτιολόγηση μπορεί , μεταξύ άλλων , να συνίσταται :
            στην ανάγκη διατήρησης ισορροπίας μεταξύ της αξίας της
            σύμβασης και των εξόδων της διαδικασίας .
            στην ανάγκη που προκύπτει από την ιδιαίτερη φύση των
            προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο της προμήθειας .
3.    Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να συνάπτουν συμβάσεις προμηθειών με
      τη διαδικασία μέσω διαπραγματεύσεων σε περίπτωση υποβολής αντι ¬
      κανονικών προσφορών στα πλαίσια ανοικτής ή κλειστής διαδικασίας ,
      ή σε περίπτωση προσφορών που δεν είναι δυνατό να γίνουν δεκτές
      με βάση τις εθνικές διατάξεις που είναι σύμφωνες με τις διατάξεις
      του τίτλου IV , εφόσον οι αρχικοί όροι της σύμβασης δεν έχουν
      τροποποιηθεί ουσιωδώς . Στις περιπτώσεις αυτές , οι αναθέτουσες
 ---pagebreak---                             - 10 -
   αρχές δημοσιεύουν προκήρυξη διαγωνισμού , · ός εάν σ'αυές
   τις διαδικασίες μέσω διαπραγματεύσεων περιλαμβάνονται όλες οι
   επιχειρήσεις που πληρούν τους όρους των άρθρων 16-20 και οι
   οποίες , κατά την προηγηθείσα ανοικτή ή κλειστή διαδικασία,
   είχαν υποβάλει προσφορές σύμφωνα με τις τυπικές προϋποθέσεις
   της διαδικασίας του διαγωνισμού .
4. Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν επίσης να συνάπτουν τις συμβάσεις
   προμηθειών τους προσφεύγοντας στη διαδικασία μέσω διαπραγμα¬
   τεύσεων χωρίς προηγούμενη δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού ,
   στις ακόλουθες περιπτώσεις :
   ( α ) όταν δεν υποβλήθηκε καμία προσφορά μετά από πρόσκληση σε
         ανοικτή ή κλειστή διαδικασία , εφόσον οι αρχικοί όροι της
         σύμβασης δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώς και υπό τον όρο
         ότι διαβιβάζεται σχετική έκθεση στην Επιτροπή ,
   ( β ) όταν τα σχετικά είδη κατασκευάζονται αποκλειστικά για σκοπούς
         ερευνών , πειραμάτων , μελετών ή προτύπου εφαρμογής χωρίς η διάταξη
         αυτή να καλύπτει την παραγωγή ποσοτήτων γιο την εξαίφά^ιση
         εμπορικής βιωσιμότητας του προϊόντος ή την απόσβεση δαπανών
         έρευνας και ανάπτυξης ,
   ( γ ) όταν , για τεχνικούς ή καλλιτεχνικούς λόγους ή για λόγους
         που αφορούν την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων ,
         τα προς προμήθεια είδη μπορούν να κατασκευαστούν ή να παρα¬
         δοθούν μόνο από ορισμένο προμηθευτή ,
   ( δ ) εφόσον είναι απόλυτα αναγκαίο όταν , για κατεπεί γοντες λόγους
         οφειλόμενους σε γεγονότα που δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν
         από τις αναθέτουσες αρχές , δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν
         οι προθεσμίες που απαιτούνται στις ανοικτές ή κλειστές δια¬
         δικασίες . Οι περιστάσεις που δικαιολογούν το κατεπεί γον
         δεν πρέπει , σε καμία περίπτωση , να οφείλονται στις αναθέτουσες
         αρχές ,
   ( ε ) για τις συμπληρωματικές προμήθειες που πραγματοποιούνται από
         τον αρχικό προμηθευτή και προορίζονται είτε για τη μερική
         αντικατάσταση κανονικών προμηθειών ή εγκαταστάσεων η για
         επέκταση υφιστάμενων προμηθειών ή εγκαταστάσεων , εφόσον
 ---pagebreak---                                      11
               Π αλλαγή προμηθευτού θα υποχρέωνε την αναθέτουσα αρχή να
               αποκτήσει υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά τα
               οποία θα ήταν ασυμβίβαστα ή θα προκαλούσαν δυσανάλογες
               τεχνικές δυσχέρειες στη χρήση και τη συντήρηση . Η διάρκεια
               αυτών των συμβάσεων καθώς και των περιοδικών συμβάσεων , δεν
               μπορεί , κατά κανόνα , να υπερβαίνει τα τρία έτη ."
5.    Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις , οι αναθέτουσες αρχές προβαίνουν σε
      ανάθεση των συμβάσεων προμηθειών τους με ανοικτή διαδικασία .
6.    Στην περίπτωση κλειστής διαδικασίας ή διαδικασίας μέσω διαπραγματεύ¬
      σεων , οι αναθέτουσες αρχές συντάσσουν γραπτή έκθεση στην οποία αιτιο¬
      λογείται η προσφυγή σ'αυτή τη διαδικασία και αναφέρεται τουλάχιστον το
      όνομα και η διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής , η αξία , η ποσότητα και
      η φύση των αγοραζόμενων εμπορευμάτων , ο αριθμός των αιτήσεων συμμετο¬
      χής , ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται να υποβάλουν προσφορά
      και , ενδεχομένως , ο αριθμός των υποψηφίων που δεν προκρίθηκαν και οι
      λόγοι απόρριψης της υποψηφιότητάς τους . Όσον αφορά τις διαδικασίες
      μέσω διαπραγματεύσεων , στην έκθεση αναφέρονται και οι περιστάσεις που
      προβλέπονται στις            παραγράφους 3 και 4 με δέουσα αιτιολόγηση
      που οδήγησαν στην προσφυγή σ'αυτές τις διαδικασίες .
      Αυτή η έκθεση ή τα κυριότερα σημεία της διαβιβάζονται στην Επιτροπή
      εφόσον τα ζητήσει ."
Άρθρο 9
Το άρθρο 7    αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
       " Άρθρο 7
   1. Οι τεχνικές προδιαγραφές που καθορίζονται στο παράρτημα II εμφαί -
      νονται στις γεν ι κές συγγραφές υποχρεώσεων ή στις ειδικές συγγραφές
      νονται
       υποχρεώσεων κάθε συ$άσεως .
   2.  Ίε την επιφύλαξη των νομικών δεσμεύσεων που συνεπάγονται οι εθνικοί
       τεχνικοί κανόνες/ εφόσον συμβιβάζονται με το κοινοτικό δίκαιο, οι εν
       λόγω τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται από τις αναθέτουσες αρχές με
       αναφορά στα εθνικά πρότυπα που ισχύουν κατ' εφαρμογή των αντίστοιχων
       ευοωπαϊκών ή με αναφορά στις κοινές τεχνικές προδιαγραφές .
                                                                             4%
 ---pagebreak---                                           - 12 -
   3.     Η αναθέτουοα αρχή μπορεί να παρεκκλίνει      από την παράγραφο 2 :
          (α ) εάν τα πρότυπα δεν περιλαμβάνουν καμία διάταξη για το πώς εζα~
                κριβωνεται αν τα προϊόντα είναι σύμφωνα μ'αυτά ή εάν δεν υπάρ¬
                χουν τεχνικά μέοα για να εξακριβωθεί αν ένα προϊόν είναι επαρκώς
                σύμφωνο με τα εν λόγω πρότυπα,
          ( β^ εάν η εφαρμογή της παραγράφου 2 έρχεται οε αντίθεση με την εφαρ¬
                μογή της οδηγίας 86 / 361 / ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1986,
                για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων τύπου του τηλεπικοινω¬
                νιακού τερματικού εξοπλισμού ( 7 ) ή της απόφασης 87 /95 /ΕΟΚ του
                Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για την τυποποίηση οτον το¬
                μέα της τεχνολογίας των πληροφοριών και των τηλεπ ικοινων ιών ( 8 )
                σε συγκεκριμένους τομείς υπηρεσιών ή προϊόντων ,
          ( γ ) εάν η χρήση των προτύπων αυτών θα υποχρέωνε την αναθέτουοα αρχή
                να προβεί σε προμήθειες υλικών ασυμβίβαστων με τον εξοπλισμό
                που χρησιμοποιείται ήδη ή που συνεπάγονται δυσανάλογα έξοδα ή
                δυσανάλογες τεχνικές δυσκολίες , αλλά μόνο στα πλαίσια σαφώς
                καθορισμένης στρατηγικής με προοπτική υιοθέτησης , μέοα οε ορισμέ­
                νο χρονικό διάστημα , ευρωπαϊκών προτύπων ή κοινών τεχνικών προ­
                διαγραφών .
          ( δ ) εάν το συγκεκριμένο σχέδιο αποτελεί πραγματική καινοτομία και
                εάν δεν θα ήταν σκόπιμη η χρησιμοποίηση των υπαρχόντων προτύπων .
  4.      Οι αναθέτουσες αρχές που προσφεύγουν στην εφαρμογή της παραγράφου 3
          αναφέρουν , εκτός εάν αυτό δεν είναι δυνατόν , στην πρόσκληση υποβολής
          προσφορών που δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινο¬
          τήτων τους λόγους που υπαγόρευσαν αυτήν την ενέργεια . Τους λόγους
          αυτούς αναφέρουν οπωσδήποτε και στα εσωτερικά τους έγγραφα και παρέχουν
          σχετικές πληροφορίες στα κράτη μέλη και στην Επιτροπή εφόσον τους
          ζητηθούν .
( 7 ) ΕΕ αριθ . I. 217 ,      5.8.1986, σ . 21 .
( 8 ) ΕΕ αριθ . I. 36 ,     7.2.1987 , σ . 31 .
 ---pagebreak---                                     - 13 -
  5.    Εάν δεν υπάρχουν ευρωπαϊκά πρότυπα ή κοινές τεχνικές προδιαγραφές ,
        οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να καθορίζονται , με την επιφύλαξη των
        αρχών της ισοδυναμίας και της αμοιβαίας αναγνώρισης των εθνικών
        τεχνικών προδιαγραφών , με αναφορά σε άλλα έγγραφα . Στην περίπτωση
        αυτή πρέπει να γίνεται αναφορά , κατά σειρά προτιμήσεως :
        1.    στα εθνικά πρότυπα κατ' εφαρμογή των διεθνών πρότυπων που έχουν
              αναγνωρισθεί στη χώρα της αναθέτουσας αρχής ,
        2.     στα εθνικά πρότυπα της χώρας της αναθέτουσας αρχής ,
        3.    σε οποιαδήποτε άλλα πρότυπα . "
  Η παράγραφος 2 του εν >όγω άρθρου γίνεται παράγραφος 6 .
Άρθρο 10
Το άρθρο 9                αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο .
" Άρθρο 9
1.      Από την 1η Ιανουάριου 1989 , οι αναθέτουσες αρχές που αναφέρονται
        στο παράρτημα I της οδηγίασ 80 / 767 / Ε0Κ γνωστοπο ι ούν, το ταχύτερο
        δυνατό μετά την έναρξη του οικονομικού                          ενδεικτ
                                                      τους έτους , με ενδεικτική
         κατάσταση,όλες τις προμήθειες ανά ομάδες προϊόντων των οποίων η
        εκτιμώμενη αξία , λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 5
         της παρούσας οδηγίας , είναι ίση ή μεγαλύτερη από 750.000 ΕΟΙ) και τις
        οποίες προτίθενται να αναθέσουν κατά τη διάρκεια των επόμενων δώ¬
        δεκα μηνών .
        Το Συμβούλιο, με βάση πρόταση της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το
        Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτρο¬
        πή , αποφάσιζε ι, πριν από την 1η Μαρτίου 1990, για την επέκταση αυτής
         της υποχρέωσης ..    στις άλλες αναθέτουσες αρχές που υπάγονται οτο
        άρθρο 1 .
 ---pagebreak---                                    14 -
2. Οι αναθέτουσες αρχές που επιθυμούν να συνάψω .ιν ούμμυοη κρατικών
   προμηθειών με ανοικτή ή κλειοτή διαδικασία ή διαδικαοία μέσω
   διαπραγματεύσεων κατά την έννοια του άρθρου 6 παράγραφος 1 γνωοτο–
   ποιούν την πρόθεσή τους με προκήρυξη .
3. Οι αναθέτουοες αρχές που συνάπτουν σύμβαση γνωστοποιούν το αποτέλεσμα
   με σχετική ανακοίνωση . Οστόσο, σε ορισμένες περιπτώσεις είναι
   δυνατόν να μη δημοσιευθούν ορισμένες πληροφορίες σχετικά με τη
   σύναψη της σύμβασης , όταν η γνωστοποίηση τέτοιου είδους πληροφοριών ,
   θα εμπόδιζε την εφαρμογή νόμων , θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο
   συμφέρον , θα μπορούσε να βλάψει θεμιτά εμπορικά συμφέροντα δημόσιων
   ή ιδιωτικών επιχειρήσεων ή θα στρέβλωνε το θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ
   των προμηθευτών .
4. Οι ανακοινώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 , 2 και 3 αποστέλ-
   λονται από την αναθέτουσα αρχή το ταχύτερο δυνατό και με τα καταλλη¬
   λότερα μέσα στην Υπηρεσία Επίσημων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
   Στην περίπτωση της συνοπτικής διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 12 ,
   οι ανακοινώσεις αποστέλλονται με ιηλέτυπο, τηλ : γράφημα τηλεαντίγραφο .
   α)    Η ανακοίνωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 αποστέλλεται το
         ταχύτερο δυνατό μετά την έναρξη κάθε οικονομικού έτους .
   β)    Η ανακοίνωση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 αποστέλλεται το
         αργότερο 48 μέρες μετά τη σύναψη της εν λόγω σύμβασης .
5. Οι ανακοινώσεις καταρτίζονται σύμφωνα με τα υποδείγματα που περι ¬
   λαμβάνονται στο παράρτημα III .
6.   Το πλήρες κείμενο των ανακοινώσεων δημοσιεύεται <■ στην Επίσημη Εφημερίδα
   των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και στην τράπεζα δεδομένων ΤΕΟ στη γλώσσα
   του πρωτοτύπου . Σύνοψη των σημαντικότερων στοιχείων κάθε ανακοίνωσης
   δημοσιεύεται στις λοιπές επίσημες γλώσσες των Κοινοτήτων * αυθεντικό
   είναι μόνο το κείμενο του πρωτοτύπου .
   Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δημοσιεύει
   ΤΙΓ
   τις πνακοινώοειε
         ανακοινώσεις     το
                          το αονότεαο
                             αργότερο δώδτκη
                                      δώδεκα ηιιέηΡΓ
                                             ημέρες ιιρτά
                                                     μετά     ΤΓ1ν αποστολή
                                                                   οποστολη τους
                                                                            τ    .
   Στην περίπτωση της συνοπτικής διαδικασίας που προβλέπεται στο
   άρθρο 12 , αυτή η προθεσμία μειώνεται σε πέντε ημέρες .
 ---pagebreak---                                  - 15 -
7.        Η ανακοίνωση δεν δημοσιεύεται στις επίσημες εφημερίδες ή στον
          τύπο της χώρας της αναθέτουσας αρχής πριν από την ημερομηνία
          αποστολής της , την οποία πρέπει να αναφέρει . Η εν λόγω δημο¬
          σίευση δεν πρέπει να περιέχει άλλες πληροφορίες εκτός από
          εκείνες που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών
          Κοινοτήτων .
8.        Οι   αναθέτουσες αρχές πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την
          ημερομηνία της αποστολής .
9.        Τα έξοδα δημοσίευσης των ανακοινώσεων στην Επίσημη Εφημερίδα
          των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων βαρύνουν τις Κοινότητες . Η ανακοί ¬
          νωση δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει μια σελίδα της εν λόγω εφη ¬
          μερίδας , ήτοι περίπου 650 λέξεις . Κάθε τεύχος της Επίσημης
          Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο οποίο υπάρχουν μία ή
          περισσότερες ανακοινώσεις δημοσιεύει και το υπόδειγμα ή τα
          υποδείγματα στα οποία βασίζονται οι δημοσιευόμενες ανακοινώσεις ."
Άρθρο 11
Στο άρθρο 10, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
" 1.      Στις ανοικτές διαδικασίες , η προθεσμία για την παραλαβή των
          προσφορών που καθορίζεται από την αναθέτουσα αρχή είναι του¬
          λάχιστον πενήντα δύο ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της
          προκήρυξης ."
Άρθρο 12
Στο άρθρο 11 , οι παράγραφοι 1 , 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο
κείμενο :
"1 .      Στις κλειστές διαδικασίες κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχεϊο
          ε ) και στις διαδικασίες μέσω διαπραγματεύσεων κατά την έννοια
          του άρθρου 1 σημείο στ ), η προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων
          συμμετοχής την οποία ορίζουν οι αναθέτουσες αρχές είναι τουλά¬
          χιστον 37 ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της γραπτής
          πρόσκλησης .
 ---pagebreak---                                - 16 -
2.     Οι αναθέτουσες αρχές καλούν ταυτόχρονα και » / υάφως όλους τους
       προκριθέντες υποψηφίους να υποβάλουν τις προφορές τους . ' !
                                                                  • t
       πρόσκληση πρέπει να συνοδεύεται από τις συγγραφές υποχρεώσεων
       και τα συμπληρωματικά έγγραφα .
3.     Στις κλειστές διαδικασίες / η προθεσμία παραλαβής των προσφορών
       που ορίζεται από τις αναθέτουσες αρχές είναι τουλάχιστον σαράντα
       ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της έγγραφης πρόσκλησης ."
 Άρθρο 13
Στο άρθρο 12, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
"1 .   Σε περίπτωση κατά την οποία επείγοντες λόγοι καθιστούν ανεφάρμο¬
       στες τις προθεσμίες που προβλέπονται στο άρθρο 11 , οι αναθέτουσες
       αρχές μπορούν να ορίσουν τις ακόλουθες προθεσμίες :
       α ) προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής τουλάχιστον
           δεκαπέντε ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης ,
       β ) προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών τουλάχιστον δέκα
           ημέρες από την ημερομηνία της πρόσκλησης υποβολής των προσφορών ."
 Άρθρο 14
Τα άρθρα 13, 14 και 15 διαγράφονται .
 Άρθρο 15
Τα άρθρα 16 , 17 και 18 γίνονται αντίστοιχα άρθρα 13, 14 και 15 .
                                                                              2ο
 ---pagebreak---                                      17 -                                              \
  Άρθρο 16
  Το άρθρο 19 γίνεται άρθρο 16 .
 Στο άρθρο 16 Γνπαράγραρος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
  " 1.  Στις κλειστές όιαδικαοίες ή στις διαδικασίες μέσω διαπραγματεύσεων
        οι αναθέτουσες αρχές , βάσει των παρασχεθεί σών πληροφοριών σχετικά
        με την προσωπική κατάσταση του προμηθευτή καθώς και των πληροφοριών
        και των διατυπώσεων που είναι αναγκαίες προκειμένου να διαπιστωθεί
        κατά πόσον συντρέχουν οι απαιτούμενες οικονομικές και τεχνικές
        προϋποθέσεις , επιλέγουν τους υποψήφιους τους οποίους θα καλέσουν
        να υποβάλουν προσφορά ή να δ ι απραγματευθοΰν , μεταξύ εκείνων που
        πληρούν τις απαιτούμενες προϋποθέσεις βάσει των άρθρων 14 έως 18 ."
  Άρθρο 17
  Το άρθρο 20 γίνεται άρθρο 17 .
  Στην παράγραφο 1 παρεμβάλλεται το ακόλουθο στοιχείο ε):
        ε ) νοθεύει τον ανταγων ισμό προς όφελος του       λόγω της μη συμμόρφωσής
        του με τις νόμιμες υποχρεώσεις που ισχύουν στη χώρα στην οποία είναι
        εγκατεστημένος , όσον αφορά την προστασΆ της υγείας και ασφάλειας
        στο χώρο εργασίας και την ισότητα ευκαιριών για τις γυναίκες , τα
        με ι ονεκτούντα άτομα και τις φυλετικές και θρησκευτικές μειονότητες .
        Τα στοιχεία ε),στ ) και ζ ) γίνονται αντίστοιχα στοιχεία στ ), ζ ) και η ).
Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
"2 .    Στις περιπτώσεις που η αναθέτουσα αρχή απαιτεί από τον προμηθευτή
        αποδείξεις ότι δεν εμπίπτει σε καμία από τις περιπτώσεις που ανα-
        φέρονται στα σημεία α ), β ), γ ), ε ), στ ) ή ζ )  της παραγράφου 1 ,
        δέχεται σαν επαρκή τα εξής στοιχεία :
                                                                                    21
 ---pagebreak---                                - 18 -
          πρώτη περίπτωση αμετάβλητη ,
           για το ε ). στ ) ή ζ ) ..." ( αμετάΡλητα )
Άρθρο 18
Τα άρθρα 21-25 γίνονται άρθρα 18-22 .
Άρθρα 19
Το άρθρο 26 γίνεται άρθρο 23 και αντικαθίσταται απο το ακόλουθο κείμενο :
                                 " Άρθρο 23
1.     Η παρούοα οδηγία δεν αποκλείει , μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992 . την
       εφαρμογή των ισχυουοών εθνικών διατάξεων που αποσκοπούν στη μείωση
       των περιφερειακών ανισοτήτων και την προώθηση της δημιουργίας νέων
       θέσεων εργασίας στις αναπτυξιακά καθυστερημένες περιοχές και στις
       παρακμάζουσες Ριομηχανικές περιοχές , υπό τον όρο ότι οι εν λόγω
       διατάξεις συμβιβάζονται με τη συνθήκη και με τις διεθνείς υποχρεώ­
       σεις της Κοινότητας .
2.     Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη οποιοσδήποτε πρωτοβουλίας
       εκ μέρους της Επιτροπής , ιδί;>ις στα πλαίσια των άρθρων 1511 Α έως Ε
       της συνθήκης , ή με σκοπό την παράταση της ισχύος ορισμένων εθνικών
       μέτρων στα πλαίσια κοινοτικής πολιτικής που έχει τον καθοριζόμενο
       στην εν λόγω παράγραφο στόχο ."
3.      Το παρόν άρθρο εωαουόζεται με την        επιφύλαξη του άρθρου 25 .
       παράγραφος 4 .
Άρθρο 20
 Τα άρθρα 27 και 28 γίνονται άρθρα 24 και 25 .
 ---pagebreak---                                      - 19 -
Άρθρο 21
Το άρθρο 29 γίνεται άρθρο 26 και αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
                                    " Άρθρο 26
1.     Για να καταστεί δυνατή η αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της εφαρμογής
       της παρούσας οδηγίας , τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή
       στατιστική έκθεση σχετικά με τις συναφθείσες συμβάσεις :
       ( α ) όσον αφορά τις αναθέτουσες αρχές που περιλαμβάνονται στο
             παράρτημα I της οδηγίας 80 / 767 / Ε0Κ , το αργότερο μέχρι τις
             31 Οκτωβρίου κάθε έτους για το προηγούμενο έτος ,
       ( β ) όσον αφορά τις αναθέτουσες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 1
             της παρούσας οδηγίας εκτός εκείνων που απαριθμούνται στο
             παράρτημα I της οδηγίας 80 / 767 / ΕΟΚ , το αργότερο μέχρι τις
             31 Οκτωβρίου 1991 και , για την Ελλάδα ,       ,       .
             την Ισπανία και την Πορτογαλία,”                  το αργότερο μέχρι
                                                                            μέχρ
             τις 31 Οκτωβρίου 1995 και στη συνέχεια κάθε δύο χρόνια στις
             31 Οκτωβρίου για το προηγούμενο έτος .
2.     Στην έκθεση αυτή προσδιορίζονται τουλάχιστον :
       ( α ) ο αριθμός και η αξία των συμβάσεων που συνάφθηκαν από κάθε
             αναθέτουσα αρχή εφόσον υπερβαίνουν το κατώτατο όριο και , στην
             περίπτωση των αναθετουσών αρχών που αναφέρονται στο Παράρτημα
             I της οδηγίας 80 / 767 /ΕΟΚ , η αξία κάτω του κατωτάτου ορίου,
       ( β ) ο αριθμός και η αξία των συμβάσεων που συνάφθηκαν από κάθε
             αναθέτουσα αρχή άνω του κατωτάτου ορίου, κατά διαδικασία , προϊόν
             και εθνικότητα του προμηθευτή στον οποίον ανατέθηκε η σύμβαση,
             και , στις περιπτώσεις των διαδικασιών μέσω διαπραγματεύσεων ,
             σύμφωνα με τις υποδιαιρέσεις του άρθρου 6, προσδιορίζοντας τον
             αριθμό και την αξία των συμβάσεων που κατακυρώθηκαν σε κάθε
             κράτος μέλος και σε τρίτες χώρες και , στην περίπτωση της οδηγίας
             80 / 767 /ΕΟΚ , τον αριθμό και την αξία των συμβάσεων που κατακυρώ¬
             θηκαν σε κάθε κράτος που έχει υπογράψει τη συμφωνία 6ΑΤΤ σχετικά
             με τις συμβάσεις κρατικών προμηθειών .
                                                                                 72
 ---pagebreak---                                  - 20 -
3.       Η Επιτροπή καθορίζει τη φύση των συμπληρωματικών στατιστικών στοι       ¬
                                                                             στοι-
         χείων που απαιτούνται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία , κατόπιν δια-
         βουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις ιψατικών
         προμηθειών ."
Άρθρο 22
 Παρεμβάλλεται το ακόλουθο νέο άρθρο 27 :
                                 " Άρθρο 27
Με βάοη την πρόταση της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό
Κοινοβούλιο , το Συμβούλιο θεσπ ? ζε ι . το αργότερο την 31η Δεκεμβρίου 1988
διατάξεις νια τον κατάλληλο έλεγχο της εφαρμογής της οδηγίας καθώς και
τα υέτρα για να εξασφαλίζεται η τήρησή της ."
 Άρθρο 23
Τα άρθρα 31 και 32 γίνονται αντίστοιχα άρθρα 28 και 29 .
 Άρθρο 24
Τα παραρτήματα I , II και III -               : πντι αθίστ'τνται από τα παραρτήματα
της παρούσας οδηγίας .
   Τίτλος ΙΙ-Κατάργηοη ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 80 /767 / Ε0Κ
 Άρθρο 25
Τα άρθρα 2, 3 , 4, 5 και 6 της οδηγίας , 80 / 767 / Ε0Κ καταργούνται .
                                                                                    2Ï-
 ---pagebreak---                                   21
                   Τίτλος III - Τελικές διατάζεις
 Άρθρο 26
Τα κράτη μέλη θέτουν οε ισχύ τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν με
την παρούσα οδηγία το αργότερο την / 1η Μαρτίου 1988 _/. Ενημερώνουν
αμέσως την Επιτροπή σχετικά .
Εντούτοις , όσον αφόρα
            οσον αφορά την Ελλαδα
                            Ελλάδα , την Ισπανία και την ΠΠορτογαλία ,
η προθεσμία αυτή παρατείνεται μέχρι την 1η Μαρτίου 1992 .
Άρθρο 27
Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο . των ουσιωδών
διατάξεων εσωτερικού δικαίου , τις οποίες θεσπίζουν για- να συμμορφω¬
θούν με την παρούσα οδηγία .
Άρθρο 28
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη .
Βρυξέλλες ,                                                 Για το Συμβούλ ιο
                                                             0 Πρόεδρος
                                                                              21
 ---pagebreak---                               ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΝΟΜΙΚΟΝ ΠΡΟΣΟΠΟΝ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟΝ      ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΝ
                   ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ( 0 )
I.      Σε όλα τα κράτη μέλη :
        νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου ή αντίστοιχοι οργανισμοί κου έχουν
        συοταθεί από περιφερειακές ή τοπικές αρχές , π.χ .". ·$3θοΐ3ΐΐοη3 δβ
        οοπιιηυηβδ ", "ΟβιηβττκίβνβΓδβηδβ ", κλπ .
II .    Στη Γερμανία :
        H "bundesunmittelbaren Körperschaften, Anstalten und Stiftungen
        des öffentlichen Rechts ", n " landesunmittelbaren Körperschaften ,
        Anstalten und Stiftungen des öffentlichen Rechts" TUV oitoiuv o
        npoünoXoYiopöi; unÖKEiTat oe KPOTIKI^ EHOTTTEIO .
III .   Στο Βέλγιο :
              " Ie Fonds des Routes 1955-1969 " - " het Wegenfonds ",
              " 13 Βέςϊθ όβδ νοιβδ ΑέΗβηηεδ " - " δβ Κβςΐβ δβτ ΙυεήίΜβςβη",
              δημόσια κέντρα οινωνικής αρωγής
              εκκλησιαστικά συμβούλια
              l' Office Régulateur de la Navigation Intérieure" - de Dienst
              voor regeling van de binnenva t ",
              " la Régie des services fi igorifiques de l'Etat beige " - "de
              Regie der Belgische Rijkskoel - en Vriesdiensten".
IV .    Στη Δανία :
        "andre forvaltningssubjekter".
 ---pagebreak---                                     - 23 -
  V.     Στη Γαλλία :
         - δημόσια διοικητικά όργανα σε εθνικό, νομαρχιακό και τοπικό επίπεδο
         - Πανεπιστήμια, δημόσιοι επιστημονικοί και πολιτιστικοί φορείς και      και
           άλλα ιδρύματα όπως ορίζονται από το νόμο για την Ανώτατη Παιδεία
           αριθ . 68-978 της 12ης Νοεμβρίου 1968 .
 VI .   Στην Ιρλανδία :
        άλλες δημόσιες αρχές των οποίων οι συμβάσεις κρατικών προμηθειών
        ελέγχονται από το κράτος
 VII .  Στην Ιταλία :
        - κρατικά πανεπιστήμια, κρατικά πανεπιστημιακά Ινστιτούτα , κοινο¬
           πραξίες για πανεπιστημιακά αναπτυξιακά έργα ,
        - ανώτερα επιστημονικά και πολιτιστικά ιδρύματα, αστρονομικά,
           αστροφυσικά , γεωφυσικά ή ηφαιστειολογικά παρατηρητήρια ,
        - oi "Enti di riforma fondiaria ",
        - κάθε είδους φιλανθρωπικά ιδρύματα και ιδρύματα κοινωνικής πρόνοιας .
 VIII-  Στην Ελλάδα :       άλλα νομικά πρόσωπα δημοσ ίου δίκαιο· - των οποίυ.> οι
       συμβάσεις κρατικών προμηθειών υπόκεινται σε κρατικό έλεννο .
IX .   Στο Λουξεμβούργο :
       δημόσιοι οργανισμοί που υπόκεινται σ ; κυβερνητικό έλεγχο ή σε έλεγχο
       των οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης .
X.     Στην Ολλανδία :
       -    o   " waterschappen",
       - o " instellingen van wetenschappelijk onderwijs vermeld in
                  Article 15 van de Wet of het Wetenschappelijk Onderwijs
                                                ziekenhuizen".
                  ( 1960 )", o " academische ziekenhuizen",
            o "Nederlandse Centrale Organisatie voor toegepast natuurwet-
            θηδοΐίθρρθΐΐ ,) Ι< Οηδετζοβλ ( ΤΝΟ )" και οι οργανισμοί που εξαρτώνται
           απ' αυτόν .
XI .   Στην Ισπανία :
       άλλα νομικά πρόσωπα που υπάγονται σε δημόσιο καθεστώς ανάθεσης
       συμβάσεων προμηθειών .
                                                                                   21
 ---pagebreak---                          - 24 -
XII .  Στην Πορτογαλία :
       νομικά πρόσωπα δημόσιου δικαίου των οποίων οι συιιβάσειο κρατικών
       προμηθειών υπόκεινται οε κρατικό έλεγχο .
XIII . Στο Ηνωμένο Βαοίλειο :
       - Εκπαιδευτικές αρχές ,
       - Πυροσβεστικές αρχές
       - Δημόσιες Υγειονομικές αρχές ,
       - Αστυνομικές αρχές
       - Commission for the New Towns ,
       - Scottish Special Housing Association
       - Northern Ireland Housing Executive .
                                                                         I*
 ---pagebreak---                                       25
                                 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                ΟΡΙΣΜΟΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ
Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας , νοούνται ως :
1.     τεχνικές προδιαγραφές :      το σύνολο των προδιαγραφών που περιέ­
       χονται ιδίως στα τεύχη δημοπράτησης που αφορούν το απαιτούμενα
       χαρακτηριστικά ενός προϊόντος , όπως η ποιότητα , η απόδοση , η
       ασφάλεια ή οι διαστάσεις συμπερ ι λαμβανομένων των προδιαγραφών
       που ισχύουν για το προϊόν όσον αφορά την ορολογία , τα σύμβολα ,
       τις δοκιμές και μεθόδους δοκιμής , τη συσκευασία , τη σήμανση
       και το εττ ι κετάρ ι σμα , που επιτρέπουν τον αντικειμενικό χαρακτη ¬
       ρισμό ενός υλικού , ενός προϊόντος ή μιας προμήθειας κατά τέτοιο
       τρόπο που να ανταποκρ ί νοντα ι στη χρήση για την οποία προορίζονται
       από την αναθέτουσα αρχή ,
2.     πρότυπο :   οι τεχνικές προδιαγραφές που έχουν εγκριθε ! από έναν
       αναγνωρισμένο οργανισμό τυποποίησης για επανειλημμένη ή διαρκή
       εφαρμογή , η τήρηση όμως των οποίων δεν είναι κατ κατ' αρχήν υποχρεω-
                                                                    υποχρε
       τική ,
3.     ευρωπαϊκό πρότυπο :      το πρότυπο που έχει εγκριθεί από την Ευρω­
       παϊκή Επιτροπή Τυποποίησης ( 0 ΕΝ ) ή την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυπο ¬
       ποίησης Ηλεκτροτεχν ι κών Προϊόντων ((ΈΝΕΙ.ΕΟ ως Ευρωπαϊκό Πρότυπο
       ( ΕΝ ) ή Έγγραφο Εναρμόνισης ( ΗΟ ), σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες
       των εν λόγω οργανισμών ,
4.     Κοινές τεχνικές προδιαγραφές :       οι τεχνικές προδιαγραφές που στόχο
       έχουν την ενιαία εφαρμογή τους σε όλα τα κράτη μέλη της Κοινότητας .
 ---pagebreak---                                                   UAPAPTU.VA
                      ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΑ ΑΝΑΚΟΙΝΏΣΕΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΩΝ
                                             Λ . Ανοικτά; διαδικασίες
  I. Ονομα. διεύθυνση, αριθμός τηλεφώνου. αριθμός τηλι:γ|χϊψου. τέλεέ και τηλεφωτιχιντιγικιφικού μηχανήματος
     της αναθέιουσας αρχής :
 2. Τρόπος σύναψης της αυμβάσεως που έχει επιλεγεί :
 .V αι τόπος παράδοσης:
     6) φύση και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων :
     γ) Πληροφορίες περί της δυνατότητας να υποβάλουν οι πιχιμηθευτές προσφορές για τμήμα και/ ή για το
         σύνολο των απαιτούμενων προμηθειών:
 4 . Προθεσμία παράδοσης που έχει ενδεχομένως ορισθεί :
 5. α ) Όνομα και διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ζητηθούν τα κατάλληλα έγγιχιφα :
     6) Προθεσμία της εν λόγω αιτήσεως :
     ν | ( Ενδεχομένως) Ποσό και τρόπος πληρωμής για την απόκτηση αίσιόν ιυιν εγγράφων :
 6. α ) Προθεσμία για τη λήψη των προσφορών :
     β Διεύθυνση στην οποία πρέπει να σταλούν :
     γ ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες έχουν συνταχθεί οι προσφορές :
 7 . α ) Άτομα τα οποία επιτρέπεσαι να παρευρίσκονται στο άνοιγμα των Π|Χ>αφο|Η0ν :
     6 ) Ημερομηνία, ώρα και τόπος που θα ανοιχτούν οι Π|Η>σψορές :
 8. ( Ενδεχομένως) Απαιτούμενες ασφάλειες και εγγυήσεις :
 9. Βασικοί τρόποι χρηματοδότησης και πληρωμής και/ή παραπομπές στο σχετικά κείμενα :
10. ( Ενδεχομένως) Νομική μορφή την οποία πρέπει να έχει η ομάδα των προμηθευτών ιιι οποίοι πρόκειται να
     αναλάβουν τη σύμβαση :
II . Αναγκαίες πληροφορίες και διατυπώσεις για την εκτίμηση των ελάχιστων προϋποθέσεων οικονομικού και τε¬
     χνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληρεί ο προμηθευτής :
12. Προθεσμία διατήρησης της υποβληθείσας π|Χ>σφοράς από τον π|Χ>μηθευτή :
13 . Κριτήρια που θα χρησιμοποιηθούν κατά την ανάθεση της σύμβασης. Τα κριτήρια εκτός από τη χαμηλότερη
     τιμή αναφέρονται στην περίπτωση που δεν περιλαμβάνονται στα έγγικιφα που καθορίζουν τις λεπτομέρειες
     διενέργειας και εκτέλεσης των δημικτίων αγορών :
14 . Λοιπές πληρτχιχιρίες :
1 5. Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
16. Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
                                                                                                             So
 ---pagebreak---                                               Β. Κλειστές διαδικασίες
   I. Όνομα. διεύθυνση, αριθμός τηλεφώνου, αριθμός τηλεγράφου. τέλεξ και τηλεφωτοαντιγραφικού μηχανήματος
       της αναθέτουσας αρχής :
  2. Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που έχει επιλεγεί :
   V α ) Τοπος παράδοσης :
      6) Φύση και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων :
      γ ) Πληροφορίες σχετικά με τη δυνατότητα να υποβάλουν οι προμηθευτές προσφορές για τμήμα καιΛ] για το
          σύνολο των απαιτουμένων προμηθειών :
  4 Προθεσμία παράδοσης που έχει ενδεχομένως ορισθεί :
  5 ( Ενδεχομένως) Νομική μορφή την οποία πρέπει να έχει η ομάδα των πικιμηθευτών οι οποίοι πρόκειται να
      αναλάβουν τη σύμβαση :
  β. α) Προθεσμία για τη λήψη αιτήσεων συμμετοχής :
      6 ) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να σταλούν :
      γ ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να έχουν συνταχθεί :
  7 . Προθεσμία αποστολής των προσκλήσεων υποβολής προσφορών :
  8 . Πληροφορίες σχετικά με την ιδιαίτερη κατάσταση του προμηθευτή καθώς αναγκαίες πληροφορίες και διατυπώ¬
      σεις για την εκτίμηση των ελάχιστων προϋποθέσεων οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να
      πληρεί ο προμηθευτής :
  9 . Κριτήρια που θα χρησιμοποιηθούν κατά την ανάθεση της συμβάσεως εφικτόν δεν αναφέρονται στην πρόκληση
      υποβολής των προσφορών :
10. Λοιπές πληροφορίες :
1 1 . Ημερομηνία αποστολής των ανακοινώσεων :
1 2 Ημερομηνία παραλαβής από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
                                                                                                             31
 ---pagebreak---                                              Γ Διαδικασίας μέσω διαπραγματε. . ιων
  I ( Ινιιμιι . Οιι ύ'Ιΐ'νιιη, αριθμός ιΐ|λη|κίι\ιιιι( ιιριθμϋν ιηλι γ|Μΐΐ|ΐ«ιυ, ιί»ι.'ρ ΜΙΙ ιιρι*|Μ·ιΐιιανιιγμ<ιΐ|ΐιι,'·ι· μΐ|'ΐινΐ||ΐΜΐιι.
      ιΐ|ν ιιναθΙ.ιιιυσας αρχιις :
 2 . ιι ) Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που ( χιι ι.πιλεγεί ■
      6) ( Ενδεχομένως) Αιτιολόνιιση προσφυγής στην επιταχυνόμενη διαδικασία :
 3. α) Τόπος παράδοσης :
      6) Φύση και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων :
      ν) Πληροφορίες σχετικά με τη δυνατότητα να υποβάλουν οι προμηθευτές προσφορές για τμήμα και.'ή για το
          σύνολο των απαιτούμενων προμηθειών :
 4. Προθεσμία παιιάδοσης που έχει ενδεχομένως ορισθεί :
 3. ( Ενδεχομένως) Νομική μορφή την οποία πρέπει να έχει η ομάδα των πΐΜίμηΟευτών ιιι οποίοι πι<όκι:ιται να
      αναλάδουν τη σύμβαση :
 6. α ) Προθεσμία για τη λήψη αιτήσεων συμμετοχής :
      β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να σταλούν :
      γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να έχουν ουνταχθει :
  7. Πληροφορίες σχετικά με την ιδιαίτερη κατάσταση του προμηθευτή καθώς και αναγκαίες πληροιρορίες και δια¬
      τυπώσεις για την εκτίμηση των ελάχιστων προϋποθέσεων οικονομικοί· και τεχνικού χαρακτήικι ποι· πιιέπει να
      πληρεί ο προμηθευτής :
  8 . ( Ενδεχομένως) Ονόματα και διευθύνσεις των προμηθευτών που έχουν ηδη επιλέγει από την αναθέτουσα αρχή :
 ά. Ημερομηνία προηγουμένων δημοσιεύσεων στην Κχίοημ η Κψη/κυιΛα ηον ΑΊΜΙΙ.ΤΙΙΚΙΙΙΙ· Κιιιικη/τιιΐΐ':
10. Λοιπές πληροφορίες :
1 1 . Ημερομηνία απικττολής της ανακοίνωσης :
      Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης ι'ιπό την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
                                                                                                                                             J2
 ---pagebreak---                                                                              #
                                        Δ Διαδικασίες μι απ’ ευθείας ανάθεση
 I Όνουα . διεύθυνση , αριθμός τηλεφώνου. αριθμός τηλεγράφου. τέλις και Γηλεφιοτοαντινραφικυυ μηχανήματος
       τιμ αναθέτοικιπς αρχής :
 ' ο | Τρόπος σύναψης των συμβάαιων που έχ ει επιλεγεί :
      (-) Αιτιολόγηση χρησιμοποίησης της διαδικασίας μετά από κοινή συμφωνία
1. αι Τόπος παράδοσης :
      6 ) Φόση και ποσότητα του υπό προμήθεια προϊόντος :
4 . Ονομα και διεύθυνση του προμηθευτή που έχει προβλεφθεί :
5 Πρόσκληση παρουσίασης άλλων προμηθευτών στην αναΠέτουσα αρχή
6. Λοιπές πληροφορίες :
7 . Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
8 . Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης απο την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
                                      Ε. Διαδικασίες – προηγούμενη ενημέρωση
 1 . Ονομα, αριθμός τηλεφώνου, αριθμός τηλεγράφου, τέλες και τηλεφωτοαντιγραφικου μηχανήματος της οναθε
      τουσας αρχής και της υπηρεσίας από την οποία χορηγούνται συμπληρωματικές πληροφορίες :
2 . Φύση και ποσότητα ή ποιότητα του προς προμήθεια προϊόντος :
3 . Προσωρινή ημερομηνία ανάληψης των διαδικασιών σύναψής τη; ή των αγορών :
4. Λοιπές πληροφορίες :
5 . Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
6 Ημερομηνία παραλαβής από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
                                         ΙΤ. Πμαγματοποιηθείοες συμβάσεις
   1 . Όνομα και διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής :
   2 . Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που έχει επι/χγεί :
   3. Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης :
   4 . Κριτήρια ανάθεσης της σύμβασης :
   5 . Αριθμός προσφορών που έχουν ληφθεί :
  6 . Όνομα και διεύθυνση του, ή των προμηθευτών :
   7 Φύση και ποσότητα των παρεχομένων προϊόντων, ενδεχομένως, κατα προιιηθευτη
   8. Τιμή ή κλίμακα τιμών ( ελαχίσιη/ μεγίστη ) που έχουν καταβληθεί :
  9 Ημερομηνία δημοσίευσης της ανακοίνωσης της σύμβασης στην /!τϊιιηιιη !■ '</ ι/υπιίόοι η<η· /: Ί·ι>ι,ι.72ΐ*·’ο>ι· λο/ ·
        νοτηπον:
10. Ημερομηνία αποστολής της παρούσας ανακοίνωσης :
1 1 Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης από το Υπουργείο Δημοπιι υσι ον
                                                                                                                          13