CELEX: 21999A1231(03)
Language: sv
Date: 1999-12-15 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Protokoll B

Avis juridique important

|

21999A1231(03)

Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Protokoll B  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 342 , 31/12/1999 s. 0055 - 0082

AVTALmellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,å ena sidan, ochREPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING,å andra sidan, HAR BESLUTAT att ingå detta avtalav följande skäl:Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad gemenskapen) och Kazakstans regering (nedan kallad Kazakstan) önskar främja en ordnad och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan.Avtalet om partnerskap och samarbete mellan parterna, som undertecknades den 23 januari 1995, trädde i kraft den 1 juli 1999.Parterna anser att en ordning bör överenskommas i syfte att åstadkomma stabilitet när det gäller handeln med dessa stålprodukter.Artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete innehåller bestämmelser om ett sådant avtal. Enligt den artikeln skall handeln med EKSG-produkter regleras av bestämmelserna i avdelning III i avtalet om partnerskap och samarbete, med undantag av artikel 11 i detta.Enligt artikel 43.4 i avtalet om partnerskap och samarbete skall parterna undersöka hur man skall tillämpa deras respektive konkurrensbestämmelser i fall där handeln mellan parterna påverkas.Under 1996 var handeln med vissa produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen föremål för ett avtal mellan parterna, vilket med hänsyn till utvecklingen av förhållandet mellan parterna bör ersättas med ett nytt avtal.Detta avtal är avsett att utgöra den ram som krävs för ett avskaffande av kvantitativa begränsningar för handel med vissa produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda och, framför allt, när tillfredsställande konkurrensvillkor har åstadkommits för de stålprodukter som omfattas av avtalet.Avtalet bör kompletteras med samarbete och ett lämpligt informationsutbyte parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, inom den kontaktgrupp för kol- och stålfrågor som avses i artikel 17.2 i avtalet om partnerskap och samarbete.Parterna har för ingåendet av detta avtal som befullmäktigade utsettFÖR EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION, OCHFÖR REPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING,SOM HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 11. Handel med de stålprodukter som omfattas av EKSG-fördraget och som anges i bilaga I och har ursprung i de avtalsslutande parternas områden (nedan kallade de produkter som omfattas av avtalet) skall ske på de villkor som fastställs i detta avtal.2. Utan att det påverkar tillämpningen av relevanta bestämmelser i de avtal om handel och handelsrelaterade frågor som gäller mellan parterna, särskilt de bestämmelser som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder, skall inga kvantitativa begränsningar gälla för handel med de stålprodukter som omfattas av EKSG-fördraget men inte anges i bilaga I.Artikel 21. Kazakstan går med på att upprätta och för varje kalenderår upprätthålla kvantitativa begränsningar enligt bilaga II för export till gemenskapen av de stålprodukter som anges där. Sådan export skall omfattas av ett dubbelkontrollsystem enligt protokoll A.2. Parterna upprepar sitt åtagande att åstadkomma en fullständig liberalisering av handeln med de stålprodukter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de konkurrensvillkor som avses i protokoll B har skapats.3. På begäran av någon av parterna skall parterna samråda för att besluta om huruvida konkurrensvillkoren för de produkter som omfattas av avtalet är sådana att kvantitativa begränsningar inte längre är nödvändiga. Samråd enligt denna punkt får begäras när som helst under den tid detta avtal tillämpas.4. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall parterna senast 18 månader efter detta avtals ikraftträdande inleda en översyn av hur konkurrensvillkoren utvecklas. Parterna skall i alla händelser senast sex månader innan avtalet löper ut sammanträffa för att göra en översyn av hur avtalet fungerar och bestämma huruvida konkurrensvillkoren för de produkter som omfattas av avtalet är sådana att kvantitativa begränsningar inte längre är nödvändiga.5. Parterna skall vid de samråd och bedömningar som avses i punkterna 3 och 4 ta hänsyn särskilt till Kazakstans genomförande av bestämmelserna i protokoll B om konkurrens, statligt stöd och miljöskydd med avseende på de produkter som omfattas av avtalet, till den framtida utvecklingen av förbindelserna mellan parterna enligt avtalet om partnerskap och samarbete samt till hur parternas ekonomier utvecklas.6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får varje part när som helst begära samråd rörande- nivån för de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, om villkoren för de produkter som omfattas av avtalet avsevärt försämrats eller förbättrats,- möjligheten att föra över icke utnyttjade kvantiteter från underanvända produktgrupper till andra grupper.7. En översyn av hur detta avtal fungerar skall under alla omständigheter göras innan Kazakstan blir medlem av Världshandelsorganisationen (WTO).Artikel 31. För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som omfattas av detta avtal krävs uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Kazakstan och av ett ursprungsbevis enligt bestämmelserna i protokoll A.2. De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de stålprodukter som omfattas av detta avtal, förutsatt att varorna inom ramen för gemenskapens administrativa kontrollsystem deklareras för återexport utanför gemenskapen, i samma skick eller efter förädling.3. Överföring av de kvantiteter inom en kvantitativ begränsning vilka inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsning för det följande kalenderåret är tillåten upp till 7 % av den aktuella kvantitativa begränsningen för det år kvantiteten inte utnyttjats fullt ut. Kazakstan skall senast den 1 mars det följande kalenderåret underrätta gemenskapen om denna bestämmelse kommer att utnyttjas.4. Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp får anpassas en gång under loppet av ett kalenderår, om båda parter samtycker till detta. Anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av överföringar skall endast påverka det innevarande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid inledningen av det följande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Kazakstan skall senast den 30 juni underrätta gemenskapen om denna bestämmelse kommer att utnyttjas.Artikel 41. För att dubbelkontrollsystemet skall bli så effektivt som möjligt och för att minimera möjligheterna till missbruk och kringgående- skall de kazakiska myndigheterna senast den 28 varje månad underrätta gemenskapens myndigheter om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden,- skall gemenskapens myndigheter senast den 28 varje månad underrätta de kazakiska myndigheterna om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden.Om det med hänsyn till de tidsfaktorer som gäller sådana underrättelser konstateras betydande avvikelser kan varje part begära samråd som skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkerställa att detta avtal fungerar effektivt är parterna överens om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och undersöka kringgående av detta avtal genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar, falsk deklaration avseende kvantitet, varubeskrivning eller klassificering eller någon annan metod, samt om att vidta alla nödvändiga rättsliga eller administrativa åtgärder mot sådana förfaranden. Parterna är i enlighet härmed överens om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande sanktioner mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om någon av parterna på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås kan den begära samråd med den andra parten, vilket skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av samråd enligt punkt 3 skall Kazakstan, om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis läggs fram, säkerställa att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som kan bli resultatet av detta samråd görs för det kalenderår då begäran om samråd enligt punkt 3 gjordes, eller för det följande året om kvantiteten för det året är förbrukad.5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid samråd enligt punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter med ursprung i Kazakstan som omfattas av detta avtal har importerats genom kringgående av detta avtal, ha rätt att räkna av de aktuella kvantiteterna från de kvantitativa begränsningar som fastställs i avtalet.6. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid samråd enligt punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att falsk deklaration avseende kvantitet, varubeskrivning eller klassificering har ägt rum, vägra import av produkterna i fråga.7. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och effektivt angripa alla problem till följd av kringgående av detta avtal.Artikel 51. kvantitativa begränsningar som genom detta avtal fastställs för import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter skall inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella leveranskällor) skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.3. Kazakstan skall sträva efter att säkerställa att exporten till gemenskapen av produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.4. Utöver den förpliktelse som avses i punkt 3 och utan att det påverkar samråd enligt artikel 2.5 får varje part, om de licenser som utfärdats av de kazakiska myndigheterna har nått upp till 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret i fråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådant samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får de kazakiska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som anges i bilaga II.Artikel 61. Om någon produkt som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Kazakstan under sådana omständigheter att det vållar eller hotar att vålla de producenter inom gemenskapen som tillverkar likvärdiga produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Kazakstan med alla relevanta uppgifter i avsikt att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna skall inleda samråd omedelbart.2. Om samråd enligt punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i de relevanta avtal om handel och handelsrelaterade frågor som gäller mellan parterna.3. Utnyttjande av rätten till samråd enligt punkt 1 skall inte utesluta åtgärder inom ramen för antidumpningsförfaranden i enlighet med bestämmelserna i de relevanta avtal om handel och handelsrelaterade frågor som gäller mellan parterna och utan hinder av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen" eller i förkortad form "KN") och alla ändringar av denna. Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som görs i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen och som avser de produkter som omfattas av detta avtal, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, skall inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de regler som gäller i gemenskapen. Alla ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Kazakstan och skall inte medföra en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta fullständig statistisk information om de produkter som omfattas av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid under vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik avseende produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som utväxlats.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i tidigare artiklar om samråd under särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om alla problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Samråden skall präglas av samarbetsvilja och en önskan att lösa meningsskiljaktigheterna mellan parterna.2. Om det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart, förbinder sig de avtalsslutande parterna att använda alla rimliga medel för att säkerställa att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:- En begäran om samråd skall skriftligen meddelas den andra parten.- Begäran skall vid behov inom rimlig tid följas av en redogörelse för skälen till samråd.- Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran.- Samråden skall inom en månad från det att de inletts leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.4. Särskilda extra samråd kan också hållas efter överenskommelse mellan parterna.Artikel 101. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall gälla till och med den 31 december 2001, om inget annat följer av eventuella ändringar som parterna kommer överens om till följd av samråd enligt artikel 2.3 och om det inte sägs upp i enlighet med artikel 10.3 eller avslutas till följd av översyn enligt artikel 2.3, 2.4 och 2.7.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal, om vilka samråd skall hållas på begäran av någon av parterna.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid på minst sex månader iakttas. I så fall skall avtalet upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och gemenskapens kvantitativa begränsningar enligt bilaga II till detta avtal skall reduceras proportionellt under perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, såvida inte parterna gemensamt beslutar något annat.4. Gemenskapen förbehåller sig rätten att när som helst vidta alla åtgärder som bedöms som lämpliga, inbegripet återinförande av ett system med autonoma kvoter för export från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I till detta avtal, om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid de samråd som avses i punkt 1 eller om avtalet sägs upp av någon av parterna.5. De bilagor och protokoll som bifogas detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.6. Med avseende på de produkter som omfattas av detta avtal skall bestämmelserna i avtalet ha företräde framför bestämmelser som avser samma ämne i andra bilaterala avtal mellan parterna.Artikel 11Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, kazakiska och ryska språken, vilka texter skall vara lika giltiga.Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den femtende december nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκαπέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den femtonde december nittonhundranittionio.>ISO_5>±öà ÜëÝ, âÞÓëí >ISO_5>Öãí âÞÚáÐÝ âÞÓöíöÝéö ÖëÛÛëÝ, ÖÕÛâÞÚáÐÝ ÐÙëÝëÝ, ÞÝ ÑÕáöÝéö ÚãÝö ±àîááÕÛì ÚÐÛÐáëÝÛÐ ÖÐáÐÛÓÐÝ.>ISO_5>ÁÞÒÕàèÕÝÞ Ò ÓÞàÞÛÕ ±àîááÕÛÕ >ISO_5>ßïâÝÐÔæÐâÞÓÞ ÔÕÚÐÑàï ÞÔÝÐ âëáïçÐ ÔÕÒïâìáÞâ ÔÕÒïÝÞáâÞ ÔÕÒïâÞÓÞ ÓÞÔÐ.Por la Comisión de las Comunidades Europeas/For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber/Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften/Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων/For the Commission of the European Communities/Pour la Commission des Communautés européennes/Per la Commissione delle Comunità europee/Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen/Pela Comissão das Comunidades Europeias/Euroopan yhteisöjen komission puolesta/På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar/>ISO_5>µãàÞßÐÛëÚ ºÐãëÜÛÐáâëÚâëÝ ºÞÜØááØïáë ãèöÝ/>ISO_5>·Ð ºÞÜØááØî µÒàÞßÕÙáÚÞÓÞ ÁÞÞÑèÕáâÒÐ&gt;PIC FILE= "L_1999342SV.005901.TIF"&gt;Por el Gobierno de la República de Kazajistán/For regeringen for Republikken Kasakhstan/Für die Regierung der Republik Kasachstan/Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν/For the Government of the Republic of Kazakhstan/Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan/Per il governo della Repubblica del Kazakistan/Voor de regering van de Republiek Kazachstan/Pelo Governo da República do Cazaquistão/Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta/På Republiken Kazakstans regerings vägnar/>ISO_5>ºÐ×ÐÚáâÐÝ ÀÕáßãÑÛØÚÐáëÝëÝ ÃÚöÜÕâö ãèöÝ/>ISO_5>·Ð ¿àÐÒØâÕÛìáâÒÞ ÀÕáßãÑÛØÚØ ºÐ×ÐåáâÐÝ&gt;PIC FILE= "L_1999342SV.006001.TIF"&gt;BILAGA IKAZAKSTANSA Valsade platta produkterSA1. Rullar7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 907208 38 907208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 20 207225 30 00SA1a Rullar för omvalsning7208 37 107208 38 107208 39 10SA2. Grovplåt7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA3. Andra valsade platta produkter7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80BILAGA IIKVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR>Plats för tabell>Observera:De kvantitativa begränsningarna för 2000 - 2001 kommer att ses över med avseende på genomförandet av protokoll B, såsom förklaras i artikel 2 i avtalet.Godkänt protokollInom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i Bryssel den 15 december 1999, är parterna eniga om följande:- I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information både med avseende på gemenskapen i dess helhet och med avseende på medlemsstaterna.- I avvaktan på ett tillfredsställande resultat av samråd enligt artikel 5.2 skall Kazakstan, om gemenskapen så begär, samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena.- Kazakstan skall ta vederbörlig hänsyn till den känsliga karaktären hos små regionala marknader inom gemenskapen, både när det gäller deras traditionella behov av leveranser och när det gäller undvikande av regional koncentration.Por la Comisión de las Comunidades Europeas/For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber/Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften/Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων/For the Commission of the European Communities/Pour la Commission des Communautés européennes/Per la Commissione delle Comunità europee/Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen/Pela Comissão das Comunidades Europeias/Euroopan yhteisöjen komission puolesta/På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar/>ISO_5>µãàÞßÐÛëÚ ºÐãëÜÛÐáâëÚâëÝ ºÞÜØááØïáë ãèöÝ/>ISO_5>·Ð ºÞÜØááØî µÒàÞßÕÙáÚÞÓÞ ÁÞÞÑèÕáâÒÐ&gt;PIC FILE= "L_1999342SV.006401.TIF"&gt;Por el Gobierno de la República de Kazajistán/For regeringen for Republikken Kasakhstan/Für die Regierung der Republik Kasachstan/Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν/For the Government of the Republic of Kazakhstan/Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan/Per il governo della Repubblica del Kazakistan/Voor de regering van de Republiek Kazachstan/Pelo Governo da República do Cazaquistão/Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta/På Republiken Kazakstans regerings vägnar/>ISO_5>ºÐ×ÐÚáâÐÝ ÀÕáßãÑÛØÚÐáëÝëÝ ÃÚöÜÕâö ãèöÝ/>ISO_5>·Ð ¿àÐÒØâÕÛìáâÒÞ ÀÕáßãÑÛØÚØ ºÐ×ÐåáâÐÝ&gt;PIC FILE= "L_1999342SV.006402.TIF"&gt;Förklaring nr 1Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i Bryssel den 15 december 1999, särskilt artikel 2 i detta jämförd med artikel 7 i protokoll B, är parterna eniga om att tekniskt bistånd till stöd för genomförandet av protokoll B skall tillhandahållas genom Tacis-programmet.Den första fasen av detta tekniska bistånd, som skall inledas när avtalet träder i kraft, skall bestå i en bedömning av i vilken utsträckning Kazakstan redan tillämpar protokoll B och en rekommendation av vilka ytterligare åtgärder som behöver vidtas för att processen skall kunna slutföras. Denna fas skall resultera i en rapport och en handlingsplan, vilka skall behandlas och godkännas av parterna. Om det i rapporten bekräftas att konkurrensvillkoren i Kazakstans stålsektor redan i stort sett uppfyller kraven i protokoll B och om Kazakstan förbinder sig att vidta de återstående åtgärderna i enlighet med den överenskomna handlingsplanen, är parterna eniga om att utan dröjsmål avsevärt höja de kvantitativa begränsningarna.Det tekniska biståndets andra fas består i att stödja parterna vid genomförandet av den överenskomna handlingsplanen (anpassning av Kazakstans lagstiftning, rådgivning beträffande inrättandet av lämpliga institutioner samt utbildning).Bägge parter bekräftar sin avsikt att liberalisera handeln med EKSG-stålprodukter så snart de åtaganden som anges i protokoll B har fullgjorts.Förklaring nr 2Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i Bryssel den 15 december 1999, är parterna eniga om att inte gentemot den andra parten tillämpa kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller några andra liknande åtgärder på export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i Kombinerade nomenklaturen.Förklaring nr 3Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i Bryssel den 15 december 1999, särskilt artikel 2 i detta, är de avtalsslutande parterna eniga om att göra sitt bästa för att avtalet skall kunna träda i kraft den 1 januari 2000.Om det visar sig att avtalet inte kan träda i kraft den 1 januari 2000 kommer gemenskapens autonoma kvoter att förnyas till dess att avtalet träder i kraft, och de kvoter som kommer att stå till Kazakstans förfogande från och med dagen för ikraftträdandet till och med den 31 december 2000 kommer då att vara de som anges i bilaga II till avtalet, med avdrag för de kvantiteter som redan avräknats mot gemenskapens autonoma kvoter.PROTOKOLL AAVDELNING IKLASSIFICERINGArtikel 11. Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att underrätta Kazakstan om eventuella ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produkter som omfattas av detta avtal, innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen.2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen förbinder sig att inom en månad efter det att besluten fattats underrätta Kazakstans behöriga myndigheter om alla beslut som avser klassificering av de produkter som omfattas av avtalet.Sådana underrättelser skall innehållaa) en beskrivning av de berörda produkterna,b) uppgift om de relevanta KN-numren,c) uppgift om skälen till beslutet.3. Om ett klassificeringsbeslut medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet, skall gemenskapens behöriga myndigheter lämna en frist på 30 dagar från dagen för gemenskapens meddelande innan beslutet träder i kraft. Produkter som avsänts före den dag då beslutet träder i kraft skall även fortsättningsvis omfattas av tidigare klassificeringspraxis, under förutsättning att varorna uppvisas för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.4. Om ett klassificeringsbeslut som medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet påverkar en produktkategori som omfattas av kvantitativa begränsningar, är parterna eniga om att inleda samråd enligt förfarandet i artikel 9.3 i avtalet, i syfte att uppfylla den förpliktelse som avses i artikel 7.1 i avtalet.5. Om Kazakstans och gemenskapens respektive behöriga myndigheter vid införseln till gemenskapen är oense om klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet skall klassificeringen provisoriskt grundas på de uppgifter som lämnas av gemenskapen, i avvaktan på samråd enligt artikel 9 syftande till att nå en överenskommelse om den slutgiltiga klassificeringen av produkterna i fråga.AVDELNING IIURSPRUNGArtikel 21. Produkter som enligt gällande gemenskapsföreskrifter har ursprung i Kazakstan och som skall exporteras till gemenskapen i enlighet med de bestämmelser som fastställs genom avtalet skall åtföljas av ett intyg om kazakiskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.2. Ursprungsintyget skall utfärdas av de kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att göra detta och skall styrka att produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i Kazakstan.Artikel 3Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att göra detta skall säkerställa att ursprungsintyget är korrekt ifyllt och skall för detta ändamål begära de styrkande handlingar som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.Artikel 4Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i intyget.AVDELNING IIIDUBBELKONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGARAVSNITT IExportArtikel 5De behöriga kazakiska myndigheterna skall utfärda exportlicenser för alla sändningar från Kazakstan av stålprodukter som omfattas av avtalet, upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet.Artikel 61. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för export inom hela gemenskapens tullområde.2. I varje exportlicens måste bland annat intygas att den berörda produktmängden har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i bilaga II till avtalet.Artikel 7De behöriga myndigheterna i gemenskapen måste underrättas omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.Artikel 81. Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då varorna sändes, även om exportlicensen utfärdas efter denna sändning.2. För tillämpning av punkt 1 skall sändning av varor anses ha ägt rum den dag då varorna lastades på det transportmedel som används för exporten.Artikel 9En exportlicens enligt artikel 11 skall uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen sändes.AVSNITT IIImportArtikel 10Stålprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar får övergå till fri omsättning inom gemenskapen först sedan ett importtillstånd uppvisats.Artikel 111. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 8 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original. En förteckning över behöriga myndigheter bifogas detta protokoll.2. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import till hela gemenskapens tullområde.3. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall annullera det redan utfärdade importtillståndet i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats. Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller annullerats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen skall de berörda kvantiteterna emellertid avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.Artikel 12Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Kazakstan överstiger den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkter som omfattas av bilaga II till avtalet, skall gemenskapens myndigheter tillfälligt upphöra att utfärda importtillstånd för produkter som omfattas av den kvantitativa begränsningen i fråga. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Kazakstan och samråd enligt artikel 9.2 i avtalet skall omedelbart inledas.AVDELNING IVEXPORTLICENSERS OCH URSPRUNGSINTYGS UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPENArtikel 131. Exportlicensen och ursprungsintyget får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Handlingarna skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall alla uppgifter skrivas med bläck och tryckbokstäver.Handlingarna skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt skrivpapper, limbehandlat, fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Om handlingarna består av flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall vara tydligt märkt med texten "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna i gemenskapen såsom giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.2. Varje handling skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat serienummer som möjliggör identifiering av handlingen.Detta nummer skall vara sammansatt på följande sätt:- Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:KZ= Kazakstan.- Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:BE= BelgienDK= DanmarkDE= TysklandEL= GreklandES= SpanienFR= FrankrikeIE= IrlandIT= ItalienLU= LuxemburgNL= NederländernaAT= ÖsterrikePT= PortugalFI= FinlandSE= SverigeGB= Förenade kungariket- Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga och som utgörs av sista siffran i årtalet, t.ex. "0" för 2000.- Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.- Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.Artikel 14Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det att sändningen av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påskriften "issued retrospectively".Artikel 151. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos de kazakiska myndigheter som är behöriga att utfärda exportlicenser eller hos de kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att utfärda ursprungsintyg ansöka om ett duplikat, som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören har tillgång till. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett intyg eller en licens skall ha påskriften "duplicate".2. Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungsintyget.AVDELNING VADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 16Parterna skall genomföra bestämmelserna i detta protokoll i nära samarbete. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda parter.Artikel 17För att garantera en korrekt tillämpning av detta protokoll skall parterna erbjuda varandra ömsesidigt bistånd när det gäller att kontrollera att de exportlicenser och ursprungsintyg som utfärdats eller de deklarationer som gjorts inom ramen för detta protokoll är äkta och att de uppgifter de innehåller är riktiga.Artikel 18Kazakstan skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända namn och adress på de kazakiska myndigheter som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg samt avtryck av de stämplar och prov på de namnteckningar dessa använder. Kazakstan skall också anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter till kommissionen.Artikel 191. Efterkontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall göras stickprovsvis eller när gemenskapens behöriga myndigheter har rimliga tvivel beträffande intygets eller licensens äkthet eller beträffande riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkternas verkliga ursprung.2. I sådana fall skall gemenskapens behöriga myndigheter återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de behöriga kazakiska myndigheterna och vid behov ange de formella eller sakliga skälen för undersökningen. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också översända alla erhållna upplysningar som tyder på att uppgifterna i intyget eller licensen inte är riktiga.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för efterkontroller av ursprungsintyg enligt artikel 2 i detta protokoll.4. Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall meddelas de behöriga myndigheterna i gemenskapen senast inom tre månader. Därvid skall det anges om det intyg, den licens eller den deklaration som ifrågasätts gäller de varor som faktiskt exporterats och om dessa varor får exporteras i enlighet med bestämmelserna i avtalet. Informationen skall också, på gemenskapens begäran, åtföljas av kopior av alla de handlingar som är nödvändiga för att till fullo fastställa fakta, särskilt varornas verkliga ursprung.Om systematiska oegentligheter vad beträffar användningen av ursprungsintyg avslöjas vid sådana undersökningar får gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll på import av produkterna i fråga.5. För att efterkontroll av ursprungsintygen skall vara möjlig skall kopior av intygen och alla exporthandlingar som hänför sig till dem sparas av de behöriga kazakiska myndigheterna under minst ett år efter det att avtalet har upphört att gälla.6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.Artikel 201. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 19 eller av de uppgifter som de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Kazakstan har tillgång till framgår eller förefaller framgå att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet vidta åtgärder för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse.2. För detta ändamål skall de behöriga kazakiska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller se till att sådana undersökningar utförs beträffande verksamhet som innebär eller för gemenskapen förefaller innebära att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Kazakstan skall meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen och att bestämma varornas verkliga ursprung.3. Efter överenskommelse mellan parterna får tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen och Kazakstan utbyta all information som någon av parterna anser vara till nytta för att förhindra att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds. Detta utbyte kan inbegripa uppgifter om handeln mellan Kazakstan och tredje land med den typ av produkter som omfattas av avtalet, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Kazakstans territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig.5. När det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Kazakstan och gemenskapen komma överens om att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att sådant kringgående eller sådan överträdelse upprepas.>PIC FILE= "L_1999342SV.007101.TIF">>PIC FILE= "L_1999342SV.007301.TIF">>PIC FILE= "L_1999342SV.007401.TIF">>PIC FILE= "L_1999342SV.007501.TIF">>PIC FILE= "L_1999342SV.007701.TIF">>PIC FILE= "L_1999342SV.007801.TIF">LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES/LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER/LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN/ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ/LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES/LISTE DES AUTORIΤÉS NATIONALES COMPÉTENTES/ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI/LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES/LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES/LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA/LISTA ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETERBELGIQUE/BELGIËMinistère des affaires économiquesAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services "Licences"Rue Général Leman, 60 B - 1040 Bruxelles Fax: (32-2) 230 83 22 Ministerie van Economische ZakenBestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het Internationaal Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60 B - 1040 Brussel Fax: (32-2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme Styrelsen Søndergade 25 DK - 8600 Silkeborg Fax: (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01 Postfach 51 71 D - 65762 Eschborn 1 Fax: (49) 6196 40 42 12ΕΛΛΑΣΥπουργείο Εθνικής ΟικονομίαςΓενική Γραμματεία ΔΟΣΔιεύθυνση Διαδικασιών ΕξωτερικούΕμπορίουΚορνάρου 1 GR - 105 63 Αθήνα Τέλεφαξ: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Economía y HaciendaDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162 E - 28046 Madrid Fax: (34-1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice 8, rue de la Tour-des-Dames F - 75436 Paris Cedex 09 Télécopieur: (33-1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentKildare Street IRL - Dublin 2 Fax: (353-1) 676 61 54ITALIAMinistero del Commercio con l'esteroDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341 I - 00144 Roma Fax: (39-6) 59 93 22 35/59 93 26 36LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113 L - 2011 Luxembourg Télécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en Uitvoer Postbus 30003 Engelse Kamp 2 NL - 9700 RD Groningen Fax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57 A - 1030 Wien Fax: (43-1) 715 83 47PORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral das Relações Económicas InternacionaisAvenida da República, 79 P - 1000 Lisboa Telefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitus PL 512 FIN - 00101 Helsinki Telekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegium Box 6803 S - 113 86 Stockholm Fax: (46-8) 30 67 59UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West Precinct Billingham, Cleveland TS23 2NF Fax: (44) 1642 533 557PROTOKOLL BKonkurrens, statligt stöd och miljöskydd med avseende på de produkter som omfattas av detta avtalAVDELNING 1MÅLArtikel 1Målen för detta protokoll skall vara- att främja lämpliga marknadsvillkor för liberalisering av handeln med stålprodukter genom gradvis tillämpning av likvärdiga regler beträffande konkurrens, statligt stöd och miljöskydd, och- att upprätta ett system för mätning av framstegen mot ett avlägsnande av konkurrensbegränsningar orsakade av företag eller statliga ingripanden, i den mån dessa begränsningar kan påverka handeln mellan parterna med de stålprodukter som omfattas av avtalet.AVDELNING 2KONKURRENS OCH STATLIGT STÖDArtikel 2Följande är oförenligt med avtalet, i den mån det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Kazakstan:i) Alla samarbets- eller koncentrationsavtal mellan företag, alla beslut av företagssammanslutningar och alla samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen, eller som får detta till följd.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Kazakstans territorium i sin helhet eller på en stor del av detta.iii) Varje form av statligt stöd, oavsett om det ges av nationella, delstatliga, regionala eller lokala myndigheter, med undantag för stöd till forskning och utveckling, miljöskydd eller nedläggning av anläggningar, eller till lämpligt utformade sociala stödåtgärder.Statligt stöd skall innefatta bland annat förvärv av aktier och tillhandahållande av kapital eller liknande finansiering som inte kan betraktas som ett verkligt tillhandahållande av riskkapital enligt sedvanlig investeringspraxis i en marknadsekonomi.Artikel 31. Parterna skall inom tolv månader efter avtalets ikraftträdande genom ett avtal i form av skriftväxling komma överens om nödvändiga regler för tillämpningen av artikel 2 med avseende på de produkter som omfattas av avtalet.2. Parterna är eniga om att till fullo ta hänsyn till befintliga eller framtida internationella åtaganden som görs av gemenskapen och Kazakstan när det gäller statligt stöd till stålindustrin.3. Parterna skall senast sex månader innan avtalet löper ut tillämpa likvärdiga regler beträffande konkurrens, statligt stöd och miljöskydd, i den mån dessa regler kan påverka handeln mellan gemenskapen och Kazakstan.Artikel 41. Parterna skall inom sitt respektive territorium säkerställa insyn i fråga om statligt stöd, bland annat genom att lämna relevanta uppgifter till den kontaktgrupp för kol- och stålfrågor som inrättades genom artikel 17.2 i avtalet om partnerskap och samarbete. Varje part får i kontaktgruppen för kol- och stålfrågor ta upp alla frågor rörande stöd som parten anser vara oförenligt med detta avtal.2. Parterna är överens om att vid tillämpning av artiklarna 2 och 3 upprätthålla ett nära samarbete och att till fullo underrätta varandra om alla förslag till lagar innan dessa träder i kraft.Artikel 51. Parterna är införstådda med att Kazakstan, under en övergångsperiod som löper ut två år efter detta avtals ikraftträdande och genom avvikelse från artikel 2.2 iii i detta protokoll, undantagsvis får bevilja statligt stöd för omstrukturering av enskilda stålföretag som tillverkar produkter som omfattas av detta avtal, på följande villkor:- Insyn skall säkerställas genom ett utförligt och kontinuerligt utbyte av information om genomförandet av omstruktureringsprogrammet. Denna information skall innefatta närmare uppgifter om stödbeloppet och om stödets intensitet och syfte samt en detaljerad omstruktureringsplan med alla relevanta tekniska och ekonomiska uppgifter rörande omstruktureringen.- Omstruktureringsprogrammet skall leda till rationalisering och till en minskning av kapaciteten för produktion av råstål och varmvalsade produkter.- Stödet skall leda till att de företag som har mottagit det vid slutet av omstruktureringsperioden är i stånd att klara sig på egen hand under normala marknadsvillkor.- Stödet skall stå i proportion till de mål som eftersträvas och skall vad beträffar belopp och intensitet vara strikt begränsat till vad som är absolut nödvändigt för att företaget skall kunna klara sig på egen hand.2. Kazakstan skall i god tid underrätta gemenskapen om allt det stöd man avser att bevilja enligt denna artikel och skall förse gemenskapen med alla uppgifter som krävs för en bedömning av huruvida stödet och omstruktureringen uppfyller kriterierna ovan.AVDELNING 3MILJÖSKYDDArtikel 61. Parterna är överens om att samarbeta för att bekämpa miljöförstöring, särskilt genom att förbättra lagstiftningen och se till att försiktighetsprincipen iakttas.2. Parterna är överens om att till fullo hålla varandra underrättade om större miljöproblem i stålsektorn inom sitt respektive territorium genom att lämna relevanta uppgifter till kol- och stålkontaktgruppen.3. 3. Parterna förbinder sig att följa de relevanta internationella miljöavtal som de ratificerat och som bland annat är tillämpliga på verksamhet inom stålsektorn. Parterna förbinder sig att snarast möjligt ratificera och genomföra sådana avtal. Till dessa avtal hör särskilt 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar och protokollen till denna, 1991 års konvention om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang, 1992 års konvention om skydd för och användning av gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar, 1992 års konvention om gränsöverskridande konsekvenser av industriolyckor och 1992 års ramkonvention om klimatförändring.AVDELNING 4TEKNISKT SAMARBETEArtikel 7Gemenskapen skall inom ramen för tillgängliga resurser ge Kazakstan tekniskt bistånd för genomförandet av detta protokoll, särskilt för att utarbeta regler om konkurrens och statligt stöd och för att utforma de nödvändiga mekanismerna för genomförandet.Förklaring av Europeiska kol- och stålgemenskapen om artikel 3 I protokoll BGemenskapen förklarar att den, tills de bestämmelser om rättvis konkurrens som avses i artikel 3.1 i protokoll B träder i kraft, kommer att bedöma alla sådana förfaranden som avses i artikel 2 på grundval av de kriterier som följer av reglerna i artiklarna 81, 82 och 87 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och i artiklarna 65 och 66 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt av gemenskapsreglerna om statligt stöd, inbegripet sekundärlagstiftningen.