CELEX: 62000TO0228
Language: fi
Date: 2005-03-10 00:00:00
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (laajennettutoinen jaosto) määräys 10 päivänä maaliskuuta 2005. # Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia Soc. coop. rl ym. vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Valtiontuet - Komission päätös, jossa sääntöjenvastaiset tukijärjestelmät todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomiksi ja jossa määrätään soveltumattomien tukien takaisinperimisestä - Kansallisen takaisinperimismenettelyn soveltamisalan ulkopuolelle jääminen - Kumoamiskanne - Oikeussuojan tarpeen puuttuminen - Tutkimatta jättäminen. # Yhdistetyt asiat T-228/00, T-229/00, T-242/00, T-243/00, T-245/00 - T-248/00, T-250/00, T-252/00, T-256/00 - T-259/00, T-265/00, T-267/00, T-268/00, T-271/00, T-274/00 - T-276/00, T-281/00, T-287/00 ja T-296/00.

Yhdistetyt asiat T-228/00, T-229/00, T-242/00, T-243/00, T-245/00–T-248/00, T-250/00, T-252/00, T-256/00–T-259/00, T-265/00,
            T-267/00, T-268/00, T‑271/00, T‑274/00–T-276/00, T-281/00, T-287/00 ja T-296/00
      Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia Soc. coop. rl ym.
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Valtiontuet – Komission päätös, jolla sääntöjenvastaiset tukijärjestelmät todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomiksi ja määrätään soveltumattomien
         tukien takaisinperimisestä – Kansallisen takaisinperimismenettelyn soveltamisalan ulkopuolelle jääminen – Kumoamiskanne – Oikeussuojan tarpeen puuttuminen – Tutkimatta jättäminen
      
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen määräys (laajennettu toinen jaosto) 10.3.2005 
      Määräyksen tiivistelmä
      1.     Kumoamiskanne – Tutkittavaksi ottamisen edellytykset – Oikeussuojan tarve – Peruste, jonka tuomioistuin tutkii viran puolesta
      (EY 230 artikla; ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 113 artikla)
      2.     Kumoamiskanne – Oikeussuojan tarve – Jo syntyneen ja edelleen olemassa olevan intressin edellytys – Komission päätös, jolla
            valtiontuki todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomaksi ja määrätään palauttamaan se – Tuensaajat, joita kansalliset takaisinperimistoimenpiteet
            eivät koske – Komission tulevaan ja epävarmaan päätökseen perustuva intressi – Jo syntyneen ja edelleen olemassa olevan intressin
            puuttuminen
      (EY 230 artikla)
      3.     Valtiontuki – Komission päätös, jolla tukijärjestelmät todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomiksi ja määrätään perimään
            maksetut tuet takaisin – Päätös, jota näihin tukijärjestelmiin kuuluvat tuensaajat eivät ole riitauttaneet EY 230 artiklan
            perusteella – Päätöksen pätevyyden riitauttamista kansallisessa tuomioistuimessa koskeva edellytys sellaisen kanteen yhteydessä,
            joka on kohdistettu kansallisia päätöksen täytäntöönpanoa koskevia toimenpiteitä vastaan – Selvän oikeussuojan tarpeen puuttuminen
            yhteisöjen tuomioistuimissa
      (EY 88 artiklan 2 kohta ja EY 230 artiklan neljäs kohta)
      4.     Yhteisön oikeus – Periaatteet – Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan – Sääntöjenvastaiseksi todettuun tukijärjestelmään kuuluvat
            tuensaajat, jotka eivät ole kansallisten tuen takaisinperimistä koskevien päätösten kohteena ja jotka eivät näin ollen voi
            oikeussuojan tarpeen puuttuessa nostaa yhteisöjen tuomioistuimissa kumoamiskannetta komission päätöksestä – Oma oikeus riitauttaa
            komission päätöksen pätevyys kansallisessa tuomioistuimessa, silloin kun mahdolliset takaisinperimistoimenpiteet koskevat
            tuensaajia, huolimatta yhteisöjen tuomioistuinten suorittamasta sellaisten muiden tuensaajien nostamien kumoamiskanteiden
            tutkinnasta, joilla on oikeussuojan tarve
      (EY 234 artikla)
      5.     Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet – Komission päätös, jolla sääntöjenvastainen tukijärjestelmä todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomaksi
            – Sellaisten yritysten nostama kanne, jotka toimivat ainoastaan tämän tukijärjestelmän potentiaalisten tuensaajien ominaisuudessa
            – Tutkimatta jättäminen
      (EY 230 artiklan neljäs kohta)
      1.     Niiden kanteen tutkittavaksi ottamista koskevien edellytysten, erityisesti oikeussuojan tarpeen puuttumisen, osalta, jotka
         kuuluvat ehdottomiin prosessinedellytyksiin, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehtävänä on tutkia omasta aloitteestaan,
         onko kantajalla intressi saada päätös, jonka tämä riitauttaa, kumotuksi.
      
      (ks. 22 kohta)
      2.     Luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön nostaman kumoamiskanteen tutkittavaksi ottaminen edellyttää, että kantaja osoittaa
         syntyneen ja edelleen olemassa olevan intressinsä riidanalaisen toimen kumoamiseen. Tätä intressiä on arvioitava sillä hetkellä,
         jolloin kanne nostettiin. Sitä ei voida arvioida jonkin tulevan ja oletetun tapahtuman mukaan. Erityisesti mikäli intressi,
         johon kantaja vetoaa, koskee tulevaa oikeudellista tilannetta, kantajan on osoitettava, että tämän tilanteen loukkaaminen
         osoittautuu jo nyt varmaksi.
      
      Sellaisilla yrityksillä, joiden osalta asianomainen jäsenvaltio päätti riidanalaisen päätöksen päätösosan ja komission toimittamien,
         päätöksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen pohjalta olla ryhtymättä tarkoitettujen tukien takaisinperimiseen, ei ole syntynyttä
         ja edelleen olemassa olevaa intressiä sellaisen komission päätöksen kumoamiseen, jossa sääntöjenvastaiset tukijärjestelmät
         todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomiksi ja jossa määrätään soveltumattomien tukien takaisinperimisestä. Nimittäin, ainoastaan
         tulevalla ja epävarmalla komission päätöksellä, jossa kyseenalaistettaisiin mainitun jäsenvaltion tekemä täytäntöönpanoa koskeva
         päätös, voisi olla vaikutusta niiden oikeudelliseen asemaan.
      
      (ks. 23, 25, 26 ja 29 kohta)
      3.     Kansallisen tuomioistuimen on oikeusvarmuuden periaatteen nojalla vedottava komission tekemän päätöksen, jossa todetaan valtiontukijärjestelmän
         soveltumattomuus yhteismarkkinoille ja jossa määrätään maksettujen tukien takaisinperimisestä, lopulliseen luonteeseen päätöstä
         koskevan lainvastaisuusväitteen tehneitä tuensaajia vastaan ainoastaan, jos kyseisillä tuensaajilla oli kiistatta EY 230 artiklan
         neljännen kohdan nojalla oikeus riitauttaa komission päätös, mistä niille oli myös ilmoitettu, ja ne olivat jättäneet vetoamatta
         tähän oikeuteen kyseisessä artiklassa määrätyn ajan kuluessa. Tältä osin hyvän oikeudenkäytön periaatteen mukaisesti tukijärjestelmän
         niiden tuensaajien, jotka eivät suoraan riitauttaneet komission päätöstä määrätyn ajan kuluessa, ei silti voida katsoa menettäneen
         oikeuttaan tehdä kansallisessa tuomioistuimessa väite kyseisen päätöksen lainvastaisuudesta, kun, ottaen huomioon nyt esillä
         olevaan asiaan liittyvät erityiset olosuhteet tai niiden arviointiperusteiden monimutkaisuus, joista takaisinperimisvelvollisuus
         on komission päätöksen mukaan riippuvainen, ratkaistavana oleva kysymys siitä, ovatko nämä tuensaajat komission päätöksen
         täytäntöönpanemiseksi velvollisia palauttamaan kyseiset tuet vai eivät, oli perustellusti saattanut alun perin herättää tiettyjä
         epäilyksiä, minkä vuoksi tuensaajien oikeussuojan tarve mainittua päätöstä vastaan ei ollut selvä. 
      
      (ks. 31 kohta)
      4.     Sillä, että tuensaajat, joilla on oikeussuojan tarve sellaisen komission päätöksen osalta, jossa todetaan tukijärjestelmän
         soveltumattomuus ja jossa määrätään myönnettyjen tukien tietyin edellytyksin tapahtuvasta takaisinperimisestä, ovat nostaneet
         kumoamiskanteita, ei loukata muiden kyseiseen järjestelmään kuuluvien sellaisten tuensaajien tehokasta oikeussuojaa, jotka
         eivät voi osoittaa, että niillä olisi tällainen oikeussuojan tarve, koska ne on jätetty kansallisten viranomaisten tekemällä
         päätöksellä takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle riidanalaisen päätöksen päätösosan ja komission toimittamien, päätöksen
         täytäntöönpanoon liittyvien tietojen pohjalta. Nimittäin, vaikka viimeksi mainitut määrättäisiin erityisesti komission valvonnan
         johdosta kansallisten viranomaisten päätöksellä kuitenkin palauttamaan maksetut tuet, ne voivat tarvittaessa saattaa kansallisen
         tuomioistuimen ratkaistavaksi tämän mahdollisen kansallisen päätöksen kumoamista koskevan vaatimuksen ja tehdä edellä tarkoitettua
         komission päätöstä koskevan lainvastaisuusväitteen.
      
      Tässä tapauksessa kansallinen tuomioistuin voi lykätä asian käsittelyä ja joko esittää EY 234 artiklan nojalla yhteisöjen
         tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksen edellä mainitun komission päätöksen pätevyydestä tai hyvästä oikeudenkäytöstä varmistuakseen
         odottaa, että yhteisöjen tuomioistuimet ratkaisevat pääasiaa koskevan kanteen. Jos kansallinen tuomioistuin päätyisi toteamaan,
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ei ole esitetty edellä tarkoitettujen kumoamiskanteiden tueksi tiettyjä painavia
         kanneperusteita, joihin kantajat ovat lainvastaisuusväitteensä tueksi vedonneet, sillä on aina mahdollisuus esittää yhteisöjen
         tuomioistuimelle kyseisiin kanneperusteisiin liittyvä ennakkoratkaisukysymys pätevyyden arvioimiseksi, joten kantajina olevat
         tuensaajat saavat joka tapauksessa täydellisen oikeussuojan.
      
      (ks. 32 ja 33 kohta)
      5.     Ei voida katsoa, että komission päätös, jossa tukijärjestelmä todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomaksi, koskisi kyseiseen
         tukijärjestelmään kuuluvia mahdollisia tuensaajia erikseen pelkästään tämän aseman perusteella.
      
      (ks. 34 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN MÄÄRÄYS (laajennettu toinen jaosto)
      10 päivänä maaliskuuta 2005 (*)
      
      Valtiontuet – Komission päätös, jolla sääntöjenvastaiset tukijärjestelmät todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomiksi ja määrätään soveltumattomien
         tukien takaisinperimisestä – Kansallisen takaisinperimismenettelyn soveltamisalan ulkopuolelle jääminen – Kumoamiskanne – Oikeussuojan tarpeen puuttuminen – Tutkimatta jättäminen
      
      Yhdistetyissä asioissa T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑245/00–T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00, T‑265/00,
         T‑267/00, T‑268/00, T‑271/00, T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00,
      
      Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia (Italia), edustajanaan asianajaja F. Munari, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑228/00,
      Gruppo ormeggiatori del porto di Chioggia Piccola Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat S. Carbone, A. Taramasso ja F. Munari, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑229/00,
      Compagnia lavoratori portuali Soc. coop. rl ja
      
      Società cooperativa lavoratori portuali San Marco Venezia Soc. coop. rl,
      
      kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Bortoluzzi ja C. Montagner, prosessiosoite Luxemburgissa,
      kantajina asiassa T‑242/00,
      Portabagagli del porto di Venezia Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Bortoluzzi ja C. Montagner, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑243/00,
      Abibes SpA, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat G. Orsoni, G. Simeone ja A. Schmitt, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑245/00,
      Fluvio Padana Srl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat G. Orsoni, G. Simeone ja A. Schmitt, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑246/00,
      Serenissima motoscafi Srl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat G. Orsoni, A. Pavanini ja A. Schmitt, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑247/00,
      Integrated Shipping Co. SpA (ISCO), kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat G. Orsoni, G. Simeone ja A. Schmitt, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑248/00,
      Società cooperativa veneziana motoscafi, Soc. coop. rl,
      
      Cooperativa ”San Marco” motoscafi in servizio pubblico Soc. coop. rl,
      
      Cooperativa serenissima taxi Soc. coop. rl,
      
      kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat G. Orsoni, A. Pavanini ja A. Schmitt, prosessiosoite Luxemburgissa,
      kantajina asiassa T‑250/00,
      Cooperativa ducale fra gondolieri di Venezia, Soc. coop. rl ja
      
      Gondolieri Bauer Soc. coop. rl,
      
      kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja M. Giantin, prosessiosoite Luxemburgissa,
      kantajina asiassa T‑252/00,
      Sacra Srl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat M. Marinoni, G. M. Roberti ja F. Sciaudone, prosessiosoite Luxemburgissa,
         
      
      kantajana asiassa T‑256/00,
      Fondamente nuove servizio taxi e noleggio, Soc. coop. rl ja
      
      Bucintoro motoscafi servizio taxi e noleggio Soc. coop. rl,
      
      kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat R. Vianello, A. Bortoluzzi ja C. Montagner, prosessiosoite Luxemburgissa,
      kantajina asiassa T‑257/00,
      Multiservice Srl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Bortoluzzi ja C. Montagner, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑258/00,
      Veneziana di navigazione SpA, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Bortoluzzi ja C. Montagner, prosessiosoite Luxemburgissa, 
      
      kantajana asiassa T‑259/00,
      Cooperativa traghetto S. Lucia Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Bortoluzzi, C. Montagner ja F. Stivanello Gussoni, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑265/00,
      Comitato ”Venezia vuole vivere”, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asioissa T‑265/00 ja T‑267/00 asianajajat A. Bortoluzzi, C. Montagner ja F. Stivanello
         Gussoni ja asioissa T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asioissa T‑265/00, T‑267/00, T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00,
      Cooperativa Daniele Manin fra gondolieri di Venezia Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Bortoluzzi, C. Montagner ja F. Stivanello Gussoni, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑267/00,
      Conepo servizi Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Biagini, S. Scarpa ja P. Pettinelli, prosessiosoite Luxemburgissa, 
      
      kantajana asiassa T‑268/00,
      Ligabue Catering SpA, kotipaikka Venetsia, edustajinaan asianajajat A. Vianello, M. Merola ja A. Sodano, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑271/00,
      Verde sport SpA, kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑274/00,
      Cooperativa carico scarico e trasporti scalo fluviale Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑275/00,
      Cipriani SpA, kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑276/00,
      Cooperativa trasbagagli Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑281/00,
      Cooperativa fra portabagagli della stazione di Venezia Srl, kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑287/00,
      Cooperativa braccianti mercato ittico ”Tronchetto” Soc. coop. rl, kotipaikka Venetsia, edustajanaan asianajaja A. Bianchini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana asiassa T‑296/00,
      joita tukee asioissa T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑247/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00, T‑265/00, T‑267/00,
         T‑268/00 ja T‑271/00
      
      Italian tasavalta, asiamiehenään U. Leanza, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      väliintulijana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään V. Di Bucci, jota avustaa asianajaja A. Dal Ferro, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana,
      jossa on kyse sosiaaliturvamaksujen alentamista koskevien lakien nro 30/1997 ja nro 206/1995 mukaisista Venetsian ja Chioggian
         alueella sijaitseviin yrityksiin kohdistuvista tukitoimenpiteistä 25 päivänä marraskuuta 1999 tehdyn komission päätöksen 2000/395/EY
         (EYVL 2000, L 150, s. 50) kumoamisesta,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (laajennettu toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. Pirrung sekä tuomarit A. W. H. Meij, N. J. Forwood, I. Pelikánová ja S. S.
         Papasavvas,
      
      kirjaaja: H. Jung,
      on antanut seuraavan
      määräyksen
       Tosiseikat ja asian käsittelyn vaiheet
      1       Sosiaaliturvamaksujen alentamista koskevien lakien nro 30/1997 ja nro 206/1995 mukaisista Venetsian ja Chioggian alueella
         sijaitseviin yrityksiin kohdistuvista tukitoimenpiteistä 25 päivänä marraskuuta 1999 tehdyssä komission päätöksessä 2000/394/EY
         (EYVL 2000, L 150, s. 50; jäljempänä riidanalainen päätös) komissio totesi, että yhteismarkkinoille soveltumattomia valtiontukia
         ovat 5.8.1994 annetun ministeriön asetuksen 2 §:ään perustuvissa, edellä mainituissa laeissa säädetyt sosiaaliturvamaksujen
         alennukset, kun nämä alennukset on myönnetty sellaisille kyseisillä alueilla sijaitseville yrityksille, jotka eivät ole pienten
         ja keskisuurten (pk) yritysten valtion tukia koskevien yhteisön suuntaviivojen mukaisia pk‑yrityksiä eivätkä EY 87 artiklan
         3 kohdan c alakohdan mukaisen poikkeuksen soveltamisalaan kuuluvia yrityksiä eivätkä yrityksiä, jotka työllistävät sellaisia
         työllisyystuen suuntaviivoissa tarkoitettuja työntekijäryhmiä, joilla on erityisiä vaikeuksia työmarkkinoille pääsyssä tai
         sinne palaamisessa (riidanalaisen päätöksen 1 artiklan toinen kohta). Saman päätöksen mukaan yhteismarkkinoille soveltumattomia
         valtiontukia ovat myös 5.8.1994 annetun ministeriön asetuksen 1 §:ssä säädetyt sosiaaliturvamaksujen alennukset, jotka on
         myönnetty Venetsian ja Chioggian alueilla sijaitseville yrityksille lukuun ottamatta ASPIV-, Consorzio Venezia nuova-, ACTV-,
         Panfido SpA- ja AMAV ‑nimisiä kunnallisia yrityksiä (riidanalaisen päätöksen 2 artikla).
      
      2       Riidanalaisen päätöksen 5 artiklassa komissio määräsi Italian tasavallan perimään takaisin tuensaajilta kyseisen päätöksen
         1 artiklan toisessa kohdassa ja 2 artiklassa mainitut yhteismarkkinoille soveltumattomat tuet.
      
      3       Riidanalaisessa päätöksessä olevien tietojen mukaan komission päätöksestä aloittaa EY 88 artiklan 2 kohdassa määrätty muodollinen
         tutkintamenettely ilmoitettiin Italian tasavallalle 17.12.1997 päivätyllä kirjeellä (kolmas perustelukappale) ja tutkinnan
         kohteena olevien tukijärjestelmien soveltaminen oli lopetettu 1.12.1997 (14 perustelukappale).
      
      4       Riidanalainen päätös julkaistiin Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä 23.6.2000. Kantajat nostivat ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimeen 30.8.2000 ja 18.9.2000 välisenä aikana saapuneilla kannekirjelmillä nyt käsiteltävinä olevat kanteet.
      
      5       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 19.1.2001 toimitetuissa kirjelmissä komissio esitti oikeudenkäyntiväitteen kyseisiä
         kanteita vastaan.
      
      6       Italian tasavalta toimitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 7.3.2001 väliintulohakemukset, joissa se pyysi saada osallistua
         oikeudenkäyntiin tukeakseen kantajien vaatimuksia asioissa T‑256/00, T‑268/00 ja T‑271/00. Se toimitti 10.4.2001 väliintulohakemukset,
         joissa se pyysi saada osallistua oikeudenkäyntiin tukeakseen kantajien vaatimuksia asioissa T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00,
         T‑243/00, T‑247/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑257/00–T‑259/00, T‑265/00 ja T‑267/00. Laajennetun toisen jaoston puheenjohtaja
         hyväksyi asianosaisia kuultuaan 19.6.2001 antamillaan määräyksillä nämä väliintulohakemukset kirjallisesta menettelystä lähtien
         asioissa T‑256/00, T‑268/00 ja T‑271/00 ja muissa asioissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 116 artiklan
         6 kohdan nojalla suullisesta menettelystä lähtien.
      
      7       Työjärjestyksen 64 artiklassa määrättyinä prosessinjohtotoimina ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, joka otti huomioon
         riidanalaisessa päätöksessä esitettyjen ja edellä 1 kohdassa kuvattujen soveltuvuutta koskevien arviointiperusteiden monimutkaisuuden,
         kehotti Italian tasavaltaa täsmentämään erityisesti jokaisen nyt esillä olevissa asioissa sekä 35 muussa asiassa, joissa myös
         on kyse riidanalaisen päätöksen kumoamisesta, kantajana olevan yrityksen osalta, katsoiko se kyseisen päätöksen 5 artiklan
         täytäntöönpanemiseksi olevansa velvollinen perimään takaisin myönnetyt riidanalaiset tuet. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen
         25.9.2003 saapuneessa kirjeessä, jota ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen pyynnöstä täydennettiin 24.3.2004 saapuneella
         kirjeellä, Italian tasavalta ilmoitti, että se oli jättänyt kyseisten tukien takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle kaikki
         ne yritykset, jotka olivat nostaneet nyt käsiteltävänä olevat kanteet. Se toimitti myös 29.6.2001 ja 29.10.2001 päivätyt kirjeet,
         joissa komissio oli antanut sille sen pyynnöstä tietoja tietyillä toimialoilla toimiville yrityksille myönnettyjen kyseisten
         sosiaaliturvamaksujen rajoituksia koskevien valtiontukien luokittelusta riidanalaisen päätöksen täytäntöönpanemiseksi.
      
      8       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kehotti komissiota ottamaan kanteiden tutkittavaksi ottamisen edellytyksiin nähden kantaa
         Italian hallituksen edellä mainittujen vastausten merkitykseen niiden kantajina olevien yritysten oikeussuojan tarpeen kannalta,
         jotka jätettiin riidanalaisen päätöksen täytäntöönpanossa toteutetun tukien takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle. Komissio
         vastasi tähän pyyntöön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 14.5.2004 saapuneessa kirjeessä.
      
      9       Komission vastauksen johdosta sama pyyntö osoitettiin kantajille. Lisäksi kantajia sekä komissiota kehotettiin myös esittämään
         huomautuksensa näiden asioiden mahdollisesta yhdistämisestä. Asioiden T‑228/00, T‑229/00, T‑245/00–T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00,
         T‑256/00, T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 kantajat toimittivat vastauksensa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen
         25.6.2004 ja 5.7.2004 välisenä aikana saapuneissa kirjeissä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 5.7.2004 saapuneessa
         kirjeessä komissio otti kantaa asioiden mahdolliseen yhdistämiseen.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      10     Kantajat vaativat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       kumoaa riidanalaisen päätöksen 1, 2 ja 5 artiklan siltä osin kuin niissä katsotaan, että 5.8.1994 annetun ministeriön asetuksen
         1 ja 2 §:ssä säädetyt sosiaaliturvamaksujen alennukset ovat yhteismarkkinoille soveltumattomia, ja määrätään niiden takaisinperimisestä
      
      –       velvoittaa vastaajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      11     Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       jättää kanteet tutkimatta
      –       velvoittaa kantajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      12     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ottaa huomioon nyt esillä olevien asioiden välisen yhteyden ja katsoo tarkoituksenmukaiseksi
         asianosaisia kuultuaan yhdistää käsittelyä varten kyseiset asiat työjärjestyksen 50 artiklan nojalla.
      
      13     Työjärjestyksen 113 artiklan mukaan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi milloin tahansa omasta aloitteestaan
         tutkia, onko asia jätettävä tutkimatta ehdottoman prosessiedellytyksen puuttumisen vuoksi; päätös tehdään kyseisen työjärjestyksen
         114 artiklan 3 ja 4 kohdassa määrätyillä edellytyksillä.
      
      14     Tässä asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo asiakirjojen perusteella saaneensa tarpeeksi selvitystä ja ratkaisee
         näin ollen – prosessiekonomiaa koskevien vaatimusten vuoksi ottaen huomioon nyt esillä olevia asioita koskevat seikat ja huolimatta
         komission esittämästä oikeudenkäyntiväitteestä – omasta aloitteestaan jäljempänä 22 ja 38 kohdassa mainitun oikeuskäytännön
         mukaisesti kysymyksen oikeussuojan tarpeen puuttumista ja vireilläoloa koskevista ehdottomista prosessinedellytyksistä aloittamatta
         suullista käsittelyä.
      
       Kantajina olevien yritysten oikeussuojan tarve
       Asianosaisten lausumat
      15     Nyt esillä olevassa asiassa komissio – vastauksena ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kysymykseen Italian hallituksen
         toimittamien tietojen merkityksestä siltä osin kuin kyse on kantajina olevien yritysten jättämisestä kyseisten tukien takaisinperimismenettelyn
         ulkopuolelle ja näiden kantajien oikeussuojan tarpeesta – huomautti ensinnäkin, että se ei voinut sille asetetussa määräajassa
         ottaa kantaa Italian viranomaisten tältä osin esittämien arvioiden paikkansapitävyyteen. Komission toimivaltaisten yksiköiden
         tehtäviin kuului tarvittaessa pyytää täydentävät tiedot näiltä viranomaisilta ja pyytää loppujen lopuksi komission jäsenistä
         muodostuvaa kollegiota tekemään mahdollisesti päätös asian saattamisesta yhteisöjen tuomioistuimen ratkaistavaksi EY 88 artiklan
         2 kohdan nojalla tarvittaessa sen toteamiseksi, että Italian tasavalta ei ole noudattanut riidanalaisen päätöksen mukaisia
         velvoitteitaan.
      
      16     Komissio on kuitenkin sitä mieltä, että edellä tarkoitetut kantajat eivät osoita oikeussuojan tarvettaan menneisyyteen nähden
         sikäli kuin Italian viranomaisten toimittamien tietojen mukaan ne eivät ole takaisinperimismenettelyn kohteena eivätkä tulevaisuuteen
         nähden, koska kyseiset tukijärjestelmät eivät olleet enää käytössä riidanalaisen päätöksen tekopäivänä.
      
      17     Kantajat puolestaan katsovat, että Italian hallituksen tekemällä päätöksellä jättää ne tukien takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle
         pantaessa täytäntöön riidanalaista päätöstä ei ole mitään vaikutusta niiden oikeussuojan tarpeeseen sikäli kuin komissio voi
         valvoa kyseistä kansallista täytäntöönpanoa koskevaa päätöstä ja tarvittaessa nostaa EY 88 artiklan 2 kohdan nojalla kanteen
         Italian tasavaltaa vastaan.
      
      18     Erityisesti asioissa T‑228/00 ja T‑229/00 kantajat väittävät, että mikäli tällaiseen toimintaan ryhdyttäisiin menestyksekkäästi,
         ne olisivat velvollisia palauttamaan kyseiset tuet ilman minkäänlaista oikeussuojakeinoa.
      
      19     Asioissa T‑228/00, T‑229/00, T‑245/00–T‑248/00 ja T‑250/00 kantajat katsovat, että ne olisivat ilman oikeussuojan tarvetta
         ainoastaan, jos kaikenlainen tukien takaisinperiminen olisi lopullisesti mahdotonta. Näin olisi, jos komissio ilmoittaisi,
         ettei se enää aikonut valvoa Italian hallituksen esittämiä arvioita. Asiassa T‑256/00 kantaja väittää, että ainoastaan siinä
         tilanteessa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo lopullisesti toteen näytetyksi, että kantajaa hyödyttäneet
         toimenpiteet eivät ole EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja valtiontukia, kantajalla ei ole enää oikeussuojan tarvetta.
      
      20     Asiassa T‑252/00 kantajat esittivät huomautuksensa yhdessä asian T‑253/00 kantajan kanssa. Ne katsovat, että ne jätettiin
         kyseisten tukien takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle yrityksinä, jotka työllistävät sellaisia työntekijäryhmiä, joilla
         on erityisiä vaikeuksia työmarkkinoille pääsyssä tai sinne palaamisessa, komission 29.6.2001 päivätyssä kirjeessä Italian
         tasavallalle toimittamien tietojen mukaisesti. Ne kiistävät, että kyseinen Italian hallituksen suorittama arviointi voisi
         olla komission valvonnan kohteena. Lisäksi kantajilla on niille pk‑yrityksille, joilla on kotipaikka Venetsian alueella, myönnettyjen
         tukien soveltuvuuden yhteismarkkinoille tunnustamista koskeva intressi.
      
      21     Asioissa T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 kantajat väittävät, että Italian hallituksen ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin antamat vastaukset, joiden mukaan kantajat jätettiin kyseisten tukien takaisinperimismenettelyn
         ulkopuolelle, eivät ole lopullisia eivätkä muuttumattomia. Ne eivät ole estäneet kansallisia viranomaisia ryhtymästä kyseisten
         tukien takaisinperimiseen Società per l’industria alberghiera SpA:lta, joka on kantajana asiassa T‑286/00.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      22     Niiden kanteen tutkittavaksi ottamista koskevien edellytysten, erityisesti oikeussuojan tarpeen puuttumisen, osalta, jotka
         kuuluvat ehdottomiin prosessinedellytyksiin (asia 108/86, D.M. v. neuvosto ja TSK, määräys 7.10.1987, Kok. 1987, s. 3933,
         10 kohta ja asia T‑398/02 R, Linea GIG v. komissio, presidentin määräys 27.3.2003, Kok. 2003, s. II‑1139, 45 kohta), ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen tehtävänä on tutkia omasta aloitteestaan, onko kantajilla intressi saada riidanalainen päätös
         kumotuksi.
      
      23     Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön nostaman kumoamiskanteen tutkittavaksi ottaminen
         edellyttää, että kantaja osoittaa syntyneen ja edelleen olemassa olevan intressinsä riidanalaisen toimen kumoamiseen. Tätä
         intressiä on arvioitava sillä hetkellä, jolloin kanne nostettiin (asia T‑16/96, Cityflyer Express v. komissio, tuomio 30.4.1998,
         Kok. 1998, s. II‑757, 30 kohta). Sitä ei voida arvioida jonkin tulevan ja oletetun tapahtuman mukaan. Erityisesti mikäli intressi,
         johon kantaja vetoaa, koskee tulevaa oikeudellista tilannetta, kantajan on osoitettava, että tämän tilanteen loukkaaminen
         osoittautuu jo nyt varmaksi (asia T‑138/89, NBV ja NVB v. komissio, tuomio 17.9.1992, Kok. 1992, s. II‑2181, 33 kohta).
      
      24     Tässä asiassa Italian tasavallan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin antamista vastauksista käy
         ilmi, että se katsoo, ettei se ole riidanalaista päätöksen täytäntöönpanemiseksi velvollinen perimään takaisin kyseisiä tukia
         kantajina olevilta yrityksiltä. Tältä osin Italian tasavalta sitä paitsi väittää, että se on kyseisen päätöksen täytäntöönpanoa
         varten nojautunut komission sen pyynnöstä 29.6.2001 ja 29.10.2001 päivätyissä kirjeissä, jotka on liitetty asiakirjoihin,
         sille toimittamiin tietoihin siltä osin kuin kyse on tietyillä toimialoilla toimiville yrityksille myönnettyjen kyseisten
         sosiaaliturvamaksujen alentamisen luokittelemisesta valtiontueksi.
      
      25     Näin ollen on syytä todeta se seikka, että kyseinen jäsenvaltio – jonka tehtävänä on kansallisen tuomioistuimen ja tarvittaessa
         EY 88 artiklan 2 kohdan nojalla yhteisöjen tuomioistuimen valvonnassa panna täytäntöön riidanalainen päätös – päätti riidanalaisen
         päätöksen päätösosan ja komission toimittamien, päätöksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen pohjalta (ks. edellä 7 kohdan
         viimeinen virke) olla ryhtymättä tarkoitettujen tukien takaisinperimiseen kantajina olevilta yrityksiltä.
      
      26     Tässä oikeudellisessa ja tosiasiallisessa asiayhteydessä kantajat nojautuvat ainoastaan komission toimivaltaan varmistaa,
         että kyseinen jäsenvaltio panee riidanalaisen päätöksen täytäntöön, ja saattaa asia tarvittaessa EY 88 artiklan 2 kohdan nojalla
         yhteisöjen tuomioistuimen ratkaistavaksi, ja rajoittuvat vetoamaan tuleviin ja epävarmoihin seikkoihin oikeussuojan tarpeensa
         osoittamiseksi, nimittäin siihen tapaukseen, että komissio päätyisi erilaiseen arvioon kuin Italian tasavalta ja määräisi
         sen ryhtymään tarkoitettujen tukien takaisinperimiseen kantajina olevilta yrityksiltä.
      
      27     Mitä tulee asioiden T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00, T‑288/00 ja T‑296/00 kantajien esittämään väitteeseen, jonka mukaan,
         huolimatta Italian hallituksen antamasta vastauksesta, jossa ilmoitetaan, että asian T‑286/00 kantaja jätettiin tarkoitettujen
         tukien takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle, kansalliset viranomaiset olivat kuitenkin ryhtyneet tällaiseen takaisinperimiseen
         kyseiseltä yritykseltä, sen tueksi ei ole esitetty mitään todisteita. Lisäksi asioiden T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00,
         T‑288/00 ja T‑296/00 kantajien osalta tällaista takaisinperimistä ei täsmällisesti sanoen tapahtunut eikä mikään osoita, että
         sitä olisi suunniteltu.
      
      28     Lopuksi asian T‑252/00 kantajien – jotka erotuksena asian T‑253/00 kantajasta oli Italian hallituksen antaman vastauksen mukaan
         jätetty tarkoitettujen tukien takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle – esittämä väite ei ole millään tavalla asiaankuuluva
         siltä osin kuin arvioidaan syntynyttä ja edelleen olemassa olevaa intressiä sen riidanalaisen päätöksen kumoamiseen, jossa
         komissio totesi pk-yrityksille myönnetyt kyseiset sosiaaliturvamaksujen alennukset yhteismarkkinoille soveltuviksi (ks. edellä
         1 kohta).
      
      29     Näin ollen on ensinnäkin todettava, että koska tässä asiassa ainoastaan tulevalla ja epävarmalla komission päätöksellä, jossa
         kyseenalaistettaisiin Italian tasavallan tekemä täytäntöönpanoa koskeva päätös, voisi olla vaikutusta kantajina olevien yritysten
         oikeudelliseen asemaan, kantajat eivät osoita, että niillä on syntynyt ja todellinen intressi riidanalaisen päätöksen kumoamiseen.
      
      30     Lisäksi, vaikka edellisessä kohdassa tarkoitettu olettamus toteutuisikin, kantajina olevat yritykset eivät vastoin sitä, mitä
         ne väittävät, kuitenkaan ole täysin ilman tehokasta oikeussuojaa. Nimittäin, koska nämä yritykset eivät ole oikeutettuja vaatimaan
         riidanalaisen päätöksen kumoamista, kun otetaan huomioon niiltä puuttuva oikeussuojan tarve, kyseinen päätös ei voi periaatteessa
         sitoa kansallista tuomioistuinta niihin nähden erotuksena tilanteesta, josta oli kysymys asiassa C‑188/92, TWD, 9.3.1994 annetussa
         tuomiossa (Kok. 1994, s. I‑833, Kok. Ep. XV, s. I‑67, 24–26 kohta), joka liittyi komission yksittäistä tukea koskevaan päätökseen
         ja josta kantaja saattoi näin ollen EY 230 artiklan 4 kohdan nojalla selvästi nostaa kanteen. Tässä asiassa kantajat voivat
         näin ollen vapaasti saattaa tarvittaessa kansallisen tuomioistuimen käsiteltäväksi sellaiset toimivaltaisen viranomaisen mahdollisesti
         tekemät päätökset, joissa ne määrätään palauttamaan tarkoitetut tuet, ja tehdä tuomioistuimessa väitteen riidanalaisen päätöksen
         lainvastaisuudesta.
      
      31     Nimittäin vakiintuneesta oikeuskäytännöstä seuraa (ks. vastaavasti asia C‑241/95, Accrington Beef ym., tuomio 12.12.1996,
         Kok. 1996, s. I‑6699, 15 ja 16 kohta ja asia C‑408/95, Eurotunnel ym., tuomio 11.11.1997, Kok. 1997, s. I‑6315, 28 kohta),
         että kansallisen tuomioistuimen olisi oikeusvarmuuden periaatteen nojalla vedottava komission tekemän päätöksen, jossa todetaan
         valtiontukijärjestelmän soveltumattomuus yhteismarkkinoille ja määrätään maksettujen tukien takaisinperimisestä, lopulliseen
         luonteeseen päätöstä koskevan lainvastaisuusväitteen tehneitä tuensaajia vastaan ainoastaan, jos kyseisillä tuensaajilla oli
         kiistatta EY 230 artiklan 4 kohdan nojalla oikeus riitauttaa komission päätös, mistä niille oli myös ilmoitettu, ja ne olivat
         jättäneet vetoamatta tähän oikeuteen kyseisessä artiklassa määrätyn ajan kuluessa. Tältä osin on lisäksi syytä todeta, että
         edellä mainitun oikeuskäytännön ja hyvän oikeudenkäytön periaatteen mukaisesti tukijärjestelmän niiden tuensaajien, jotka
         eivät suoraan riitauttaneet komission päätöstä määrätyn ajan kuluessa, ei silti voida katsoa menettäneen oikeuttaan tehdä
         kansallisessa tuomioistuimessa väite kyseisen päätöksen lainvastaisuudesta, kun, ottaen huomioon nyt esillä olevaan asiaan
         liittyvät erityiset olosuhteet tai niiden arviointiperusteiden monimutkaisuus, joista takaisinperimisvelvollisuus on komission
         päätöksen mukaan riippuvainen, ratkaistavana oleva kysymys siitä, ovatko nämä tuensaajat komission päätöksen täytäntöönpanemiseksi
         velvollisia palauttamaan kyseiset tuet vai eivät, oli perustellusti saattanut alun perin herättää tiettyjä epäilyksiä, minkä
         vuoksi tuensaajien oikeussuojan tarve mainittua päätöstä vastaan ei ollut selvä.
      
      32     Lisäksi edellä mainitussa tapauksessa sillä, että komission päätöksestä, jossa todetaan tukijärjestelmän soveltumattomuus
         ja määrätään myönnettyjen tukien tietyin edellytyksin tapahtuvasta takaisinperimisestä, on nostettu ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimessa kumoamiskanne tai useita toisiinsa liittyviä kumoamiskanteita, ei loukata niiden kyseiseen järjestelmään
         kuuluvien tuensaajien tehokasta oikeussuojaa, joilla nyt käsiteltävänä olevassa asiassa kantajina ei ollut oikeussuojan tarvetta
         sen vuoksi, että ne oli jätetty kansallisten viranomaisten tekemällä päätöksellä takaisinperimismenettelyn ulkopuolelle. Nimittäin,
         vaikka kyseiset tuensaajat määrättäisiin erityisesti komission valvonnan johdosta kuitenkin kansallisten viranomaisten päätöksellä
         palauttamaan maksetut tuet, ne voivat tarvittaessa saattaa kansallisen tuomioistuimen ratkaistavaksi tämän mahdollisen kansallisen
         päätöksen kumoamista koskevan vaatimuksen ja tehdä edellä tarkoitettua komission päätöstä koskevan lainvastaisuusväitteen.
      
      33     Tässä tapauksessa kansallinen tuomioistuin voi lykätä asian käsittelyä ja joko esittää EY 234 artiklan nojalla yhteisöjen
         tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksen edellä mainitun komission päätöksen pätevyydestä tai hyvästä oikeudenkäytöstä varmistuakseen
         odottaa, että yhteisöjen tuomioistuimet ratkaisevat pääasiaa koskevan kanteen (ks. vastaavasti asia T‑34/02 R, B v. komissio,
         25.6.2002, Kok. 2002, s. II‑2803, 92 kohta). Jos kansallinen tuomioistuin päätyisi toteamaan, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimessa ei ole esitetty yhden tai useamman edellä tarkoitetun kumoamiskanteen tueksi tiettyjä painavia kanneperusteita,
         joihin kantajat ovat lainvastaisuusväitteensä tueksi vedonneet, sillä on aina mahdollisuus esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         kyseisiin kanneperusteisiin liittyvä ennakkoratkaisukysymys pätevyyden arvioimiseksi, joten kantajina olevat tuensaajat saavat
         joka tapauksessa täydellisen oikeussuojan.
      
      34     Toiseksi riidanalaisen päätöksen tulevien vaikutusten osalta siltä osin kuin päätöksessä katsotaan kyseiset tukijärjestelmät
         yhteismarkkinoille soveltumattomiksi ja estetään siten niiden soveltaminen tulevaisuudessa, on riittävää muistuttaa, että
         vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ei voida katsoa, että riidanalainen päätös koskisi tukijärjestelmän mahdollisia tuensaajia
         erikseen pelkästään tämän aseman perusteella (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat 67/85, 68/85 ja 70/85, Van der Kooy ym. v.
         komissio, tuomio 2.2.1988, Kok. 1988, s. 219, 15 kohta ja asia T‑9/98, Mitteldeutsche Erdöl-Raffinerie v. komissio, tuomio
         22.11.2001, Kok. 2001, s. II‑3367, 77 kohta).
      
      35     Tässä yhteydessä vetoaminen mahdolliseen oikeussuojan tarpeeseen pelkästään sillä perusteella, että riidanalainen päätös estää
         ottamasta uudelleen käyttöön kyseisiä tukijärjestelmiä, jotka oli lopetettu 1.12.1997, on joka tapauksessa tehotonta nyt käsiteltävinä
         olevien kanteiden tutkittavaksi ottamista koskevan arvioinnin kannalta, mitä seikkaa kantajat eivät sitä paitsi kiistä.
      
      36     Kaikesta edellä olevasta seuraa, että asioita T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑245/00–T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00,
         T‑256/00–T‑259/00, T‑268/00 ja T‑271/00 koskevat kanteet jätetään tutkimatta kantajilta puuttuvan oikeussuojan tarpeen vuoksi.
      
      37     Samoin asioita T‑265/00, T‑267/00, T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 koskevat kanteet, jotka yritykset ja
         Comitato ”Venezia vuole vivere” ovat nostaneet yhdessä, jätetään tutkimatta siltä osin kuin ne ovat sellaisten kantajina olevien
         yritysten nostamia, joilla ei ole oikeussuojan tarvetta.
      
       Vireilläolovaikutus
      38     Koska kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytykset ovat ehdottomia ja koska Comitato ”Venezia vuole viveren” asioissa T‑265/00,
         T‑267/00, T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00–T‑296/00 nostamissa kanteissa ovat samat asianosaiset ja niillä pyritään saman
         päätöksen kumoamiseen, ensimmäisen tuomioistuimen tehtävänä on omasta aloitteestaan tutkia se, ettei joidenkin näiden kanteiden
         tutkittavaksi ottaminen loukkaa vireilläoloa (yhdistetyt asiat 45/70 ja 49/70, Bode v. komissio, tuomio 26.5.1971, Kok. 1971,
         s. 465, 11 kohta ja yhdistetyt asiat 58/72 ja 75/72, Perinciolo v. neuvosto, tuomio 17.5.1973, Kok. 1973, s. 511, 5 kohta).
      
      39     Tältä osin on todettava, että asioissa T‑265/00 ja T‑267/00 Comitato ”Venezia vuole vivere” vetoaa samoihin kanneperusteisiin.
         Lisäksi se vetoaa myös samoihin kanneperusteisiin kuin asioissa T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00.
      
      40     Näin ollen yhdenmukaisesti vakiintuneen oikeuskäytännön kanssa (yhdistetyt asiat 172/83 ja 226/83, Hoogovens Groep v. komissio,
         tuomio 19.9.1985, Kok. 1985, s. 2831, 9 kohta ja yhdistetyt asiat 358/85 ja 51/86, Ranska v. parlamentti, tuomio 22.9.1988,
         Kok. 1988, s. 4821, Kok. Ep. IX, s. 625, 12 kohta), on todettava, että asiaa T‑267/00 koskeva kanne, joka on nostettu samana
         päivänä kuin asiaa T‑265/00 koskeva kanne, on jätettävä tutkimatta, koska näissä kahdessa kanteessa asianosaiset ovat samat
         ja niillä pyritään saman päätöksen kumoamiseen samoin kanneperustein.
      
      41     Samoin perustein asioita T‑275/00, T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 koskevat kanteet, jotka on nostettu samana päivänä
         kuin asiaa T‑274/00 koskeva kanne, on myös jätettävä tutkimatta, koska niissä ovat samat asianosaiset ja niillä pyritään saman
         päätöksen kumoamiseen samoin kanneperustein.
      
      42     Tästä seuraa yhtäältä, että asioita T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑245/00–T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00,
         T‑267/00, T‑268/00, T‑271/00, T‑275/00, T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 koskevat kanteet jätetään tutkimatta.
      
      43     Toisaalta asioita T‑265/00 ja T‑274/00 koskevat kanteet jätetään tutkimatta siltä osin kuin ne on nostettu Cooperativa traghetto
         S. Lucia, Soc. Coop. rl:n (asia T‑265/00) ja Verde sport SpA:n (asia T‑274/00) toimesta.
      
      44     Lopuksi on syytä täsmentää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tässä vaiheessa ei ole tarkoituksenmukaista
         tutkia Comitato ”Venezia vuole viveren” asiavaltuutta yhdistetyissä asioissa T‑265/00 ja T‑274/00.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      45     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdassa määrätään, että asianosainen, joka häviää asian,
         velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut, ja sen 3 kohdassa määrätään, että jos siihen
         on muutoin erityisiä syitä, yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten
         kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. Lisäksi työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan mukaan
         jäsenvaltiot, jotka ovat asiassa väliintulijoina, vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      46     Nyt esillä olevassa asiassa on otettava huomioon se seikka, että kantajina olevien yritysten, jotka ovat hävinneet asian niiden
         esittämillä kanteen tutkittavaksi ottamista koskevilla perusteilla, oikeussuojan tarpeen puuttuminen kävi ilmi ainoastaan
         Italian tasavallan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin antamista vastauksista. Kun otetaan huomioon
         epävarmuus vaikutuksesta, joka riidanalaisella päätöksellä alun perin oli kyseisten yritysten oikeudelliseen asemaan, ja mahdollisuudesta,
         että kyseisen päätöksen lopulliseen luonteeseen vedotaan myöhemmin niitä vastaan, kantajia ei voida moittia nyt esillä olevien
         kanteiden nostamisesta. Kyseisten kantajina olevien yritysten oikeudenkäyntikulut on siten syytä korvata. Sitä vastoin millään
         erityisellä seikalla ei voida perustella sitä, että Comitato ”Venezia vuole vivere” on nostanut asioita T‑267/00, T‑275/00,
         T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 koskevat kanteet, joilla pyritään samaan tavoitteeseen ja jotka perustuvat samoihin
         kanneperusteisiin, kuin mistä on kysymys niissä aikaisemmissa kanteissa (asiat T‑265/00 ja T‑274/00), joissa asianosaisina
         ovat kyseinen komitea ja komissio.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (laajennettu toinen osasto)
      on määrännyt seuraavaa:
      1)      Asiat T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑245/00–T-248/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00, T‑265/00, T‑267/00,
            T‑268/00, T‑271/00, T‑274/00–T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 yhdistetään käsittelyn jatkoa varten.
      2)      Asioita T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑245/00–T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00, T‑267/00, T‑268/00,
            T‑271/00, T‑275/00, T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 koskevat kanteet jätetään tutkimatta.
      3)      Asioita T‑265/00 ja T‑274/00 koskevat kanteet jätetään tutkimatta siltä osin kuin ne on nostettu Cooperativa traghetto S.
            Lucia, Soc. Coop. rl:n (asia T‑265/00) ja Verde sport SpA:n (asia T‑274/00) toimesta.
      4)      Asioissa T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑245/00–T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00, T‑268/00 ja T‑271/00
            yhtäältä kantajat ja toisaalta komissio vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      5)      Asioissa T‑267/00, T‑275/00, T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00, Cooperativa Daniele Manin fra gondolieri di Venezia
            Soc. coop. rl, Cooperativa carico scarico e trasporti scalo fluviale Soc. coop. rl, Cipriani SpA, Cooperativa trasbagagli
            Soc. coop. rl, Cooperativa fra portabagagli della stazione di Venezia Srl ja Cooperativa braccianti mercato ittico « Tronchetto »
            Soc. coop. rl vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan. Näissä asioissa komissio vastaa näiden yhtiöiden nostamista kanteista
            sille aiheutuneista oikeudenkäyntikuluistaan. Comitato ”Venezia vuole vivere” vastaa omien oikeudenkäyntikulujensa lisäksi
            komissiolle asioita T‑267/00, T‑275/00, T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ja T‑296/00 koskeviin kanteisiin liittyvistä, tähän asti
            aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista siltä osin kuin nämä kanteet on nostanut Comitato ”Venezia vuole vivere”.
      6)      Kantajina asiassa T‑265/00 oleva Cooperativa traghetto S. Lucia ja asiassa T‑274/00 oleva Verde sport vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
            Näissä kahdessa asiassa komissio vastaa näiden kahden yhtiön nostamiin kanteisiin liittyvistä, sille tähän asti aiheutuneista
            oikeudenkäyntikuluistaan.
      7)      Italian tasavalta vastaa asioissa T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, T‑247/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00–T‑259/00,
            T‑267/00, T‑268/00 ja T‑271/00 omista oikeudenkäyntikuluistaan sekä niistä omista oikeudenkäyntikuluistaan, jotka sille aiheutui
            asiassa T‑265/00 ja jotka liittyivät Cooperativa traghetto S. Lucian nostamaan kanteeseen.
      8)      Asioissa T‑265/00 ja T‑274/00 aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista päätetään muilta osin myöhemmin.
      Annettiin Luxemburgissa 10 päivänä maaliskuuta 2005.
      
               H. Jung
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         
      
               kirjaaja
            
             
            
                     jaoston puheenjohtaja
            
         * Oikeudenkäyntikieli: italia.