CELEX: 21978A0222(01)
Language: sk
Date: 1973-04-05 00:00:00
Title: Dohoda medzi Belgickým kráľovstvom, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Írskom, Talianskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Holandským kráľovstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu o implementácii článku III ods. 1 a 4 Zmluvy o nešírení jadrových zbraní (78/164/Euratom)

Dôležité právne oznámenie

|

21978A0222(01)

Úradný vestník L 051 , 22/02/1978 S. 0001 - 0026 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 5 S. 0003  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 5 S. 0003  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 12 Zväzok 3 S. 0056  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 12 Zväzok 3 S. 0056 

		Dohodamedzi Belgickým kráľovstvom, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Írskom, Talianskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Holandským kráľovstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu o implementácii článku III ods. 1 a 4 Zmluvy o nešírení jadrových zbraní(78/164/Euratom)KEĎŽE Belgické kráľovstvo, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Írsko, Talianska republika, Luxemburské veľkovojvodstvo a Holandské kráľovstvo (ďalej len "štáty") sú signatármi Zmluvy o nešírení jadrových zbraní (ďalej len "zmluvy"), ktorá bola 1. júla 1968 predložená na podpis v Londýne, Moskve a Washingtone a 5. marca 1970 nadobudla platnosť;PRIPOMÍNAJÚC, že podľa článku IV ods. 1 zmluvy sa nebude nič v tejto zmluve vykladať tak, aby to ovplyvnilo neodňateľné právo všetkých zmluvných strán rozvíjať bez diskriminácie a v súlade s článkami I a II zmluvy výskum, výrobu a využívanie jadrovej energie na mierové účely;PRIPOMÍNAJÚC, že podľa článku IV ods. 2 zmluvy sa všetky zmluvné strany zaväzujú napomáhať čo najširšej výmene zariadení, materiálov a vedecko-technických informácií na mierové využívanie jadrovej energie a že majú právo sa na tejto výmene zúčastňovať;PRIPOMÍNAJÚC ďalej, že podľa podmienok toho istého odstavca majú zmluvné strany, ktoré na to majú predpoklady, tiež spolupracovať na tom, aby jednotlivo alebo spoločne s inými štátmi alebo medzinárodnými organizáciami prispievali k ďalšiemu rozvoju využívania jadrovej energie na mierové účely, najmä na územiach štátov, zmluvných strán zmluvy, ktoré nedisponujú jadrovými zbraňami;KEĎŽE článok III ods. 1 zmluvy ustanovuje, že každá zmluvná strana, ktorá nedisponuje jadrovými zbraňami, sa zaväzuje akceptovať zárukové systémy uvedené v dohode, na ktorej sa dohodnú a ktorú uzatvoria s Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu (ďalej len "agentúra") v súlade so štatútom agentúry (ďalej len "štatút") a systémom zárukových systémov agentúry výhradne na účely overovania plnenia záväzkov prijatých na základe tejto zmluvy s cieľom predchádzať zmenám využívania jadrovej energie z využívania na mierové účely na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení;KEĎŽE článok III ods. 4 ustanovuje, aby zmluvné strany, ktoré nedisponujú jadrovými zbraňami, buď individuálne alebo spoločne s ostatnými štátmi, uzatvorili v súlade so štatútom s agentúrou dohody v súlade so štatútom na účely splnenia požiadaviek uvedeného článku;KEĎŽE štáty sú členmi Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) (ďalej len "spoločenstvo") a previedli na inštitúcie spoločné pre európske spoločenstvá regulačné, výkonné a súdne právomoci, ktoré tieto inštitúcie vykonávajú v rámci svojich vlastných práv v oblastiach svojich príslušných právomocí a ktoré môžu byť priamo uplatniteľné v právnych systémoch členských štátov;KEĎŽE v tomto inštitucionálnom rámci je úlohou spoločenstva zabezpečiť, najmä prostredníctvom vhodných zárukových systémov, aby jadrové materiály neboli zneužité na iné účely, ako sú účely, na ktoré boli určené, a od dátumu nadobudnutia platnosti zmluvy na územiach štátov sa bude od spoločenstva vyžadovať, aby prostredníctvom systému zárukových systémov zavedených zmluvou o Euratome zabezpečilo, aby sa zdrojový alebo osobitný štiepny materiál používaný pri všetkých mierových jadrových činnostiach na územiach členských štátov nezneužíval na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení;KEĎŽE tieto zárukové systémy zahŕňajú poskytovanie informácií spoločenstvu o základných technických charakteristikách jadrových zariadení, o vedení a predkladaní prevádzkových záznamov umožňujúcich evidenciu jadrového materiálu v celom spoločenstve, o inšpekciách vykonávaných úradníkmi spoločenstva a o systéme sankcií;KEĎŽE úlohou spoločenstva je nadviazanie vzťahov s inými krajinami a medzinárodnými organizáciami, ktoré môžu podporovať pokrok pri využívaní jadrovej energie na mierové účely a je výslovne poverené preberaním špeciálnych záväzkov týkajúcich sa zárukových systémov po dohode s tretím štátom alebo medzinárodnou organizáciou;KEĎŽE systém medzinárodných zárukových systémov agentúry uvedený v zmluve obsahuje najmä ustanovenia o predkladaní konštrukčných informácií agentúre, o vedení záznamov, predkladaní správ o všetkom jadrovom materiáli podliehajúcom zárukovým systémom agentúry, o inšpekciách vykonávaných inšpektormi agentúry, o požiadavkách na vytvorenie a vedenie systému evidencie a kontroly jadrového materiálu štátom a o opatreniach týkajúcich sa overovania, či nedošlo k jeho zneužitiu;KEĎŽE agentúra je vzhľadom na svoje štatutárne zodpovednosti a svoj vzťah k valnému zhromaždeniu a bezpečnostnej rade Organizácie Spojených národov zodpovedná zabezpečiť medzinárodnému spoločenstvu, aby sa v rámci zmluvy uplatňovali efektívne zárukové systémy;POZNAMENÁVAJÚC, že štáty, ktoré boli pri podpise zmluvy členmi spoločenstva, pri tejto príležitosti dali najavo, že zárukové systémy ustanovené v článku III ods. 1 zmluvy by mali byť uvedené v dohode o overovaní uzatvorenej medzi spoločenstvom, štátmi a agentúrou a definované takým spôsobom, aby to neovplyvnilo práva a povinnosti štátov a spoločenstva;KEĎŽE Rada guvernérov agentúry (ďalej len "Rada") schválila ucelený súbor vzorových ustanovení o štruktúre a obsahu dohôd medzi agentúrou a štátmi, ktorých použitie je potrebné v súvislosti so zmluvou a ktoré majú slúžiť ako základ pre dojednávanie dohôd o zárukových systémoch medzi agentúrou a zmluvnými stranami, ktoré nedisponujú jadrovými zbraňami;KEĎŽE agentúra je podľa článku III písm. A ods. 5 štatútu oprávnená uplatniť na požiadanie zmluvných strán zárukové systémy na akékoľvek dvojstranné alebo viacstranné dojednanie alebo na žiadosť niektorého štátu na akékoľvek činnosti tohto štátu v oblasti atómovej energie;KEĎŽE si agentúra, spoločenstvo a štáty želajú predchádzať zbytočnej duplicite činností súvisiacich so zárukovými systémami;SA AGENTÚRA, SPOLOČENSTVO A ŠTÁTY PRETO TERAZ DOHODLI TAKTO:ČASŤ IZÁKLADNÝ ZÁVÄZOKČlánok 1Podľa článku III ods. 1 zmluvy sa štáty zaväzujú akceptovať zárukové systémy v súlade s podmienkami tejto dohody na všetok zdrojový alebo osobitný štiepny materiál pri všetkých mierových jadrových činnostiach na územiach spadajúcich do ich príslušnosti alebo vykonávaných kdekoľvek pod ich kontrolou s výhradným zámerom overiť, či sa tento materiál nezneužíva na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení.UPLATŇOVANIE ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOVČlánok 2Agentúra je oprávnená a povinná zabezpečiť, že sa zárukové systémy budú uplatňovať v súlade s podmienkami tejto dohody na všetok zdrojový alebo osobitný štiepny materiál pri všetkých mierových jadrových činnostiach na územiach spadajúcich do ich príslušnosti alebo vykonávaných kdekoľvek pod ich kontrolou s výhradným zámerom overiť, či sa tento materiál nezneužíva na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení.Článok 3a) Spoločenstvo sa zaväzuje, že pri uplatňovaní svojich zárukových systémov na zdrojový alebo osobitný štiepny materiál pri všetkých mierových jadrových činnostiach na území štátov bude spolupracovať s agentúrou v súlade s podmienkami tejto dohody s cieľom zistiť, či sa tento zdrojový a osobitný štiepny materiál nezneužíva na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení.b) Agentúra uplatní svoje zárukové systémy v súlade s podmienkami tejto dohody takým spôsobom, ktorý jej pri zisťovaní, či nedošlo k zneužitiu jadrového materiálu určeného na mierové účely na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení, umožní overiť zistenia systému zárukových systémov spoločenstva. Overenie agentúry zahŕňa okrem iného aj nezávislé merania a pozorovania vykonávané agentúrou v súlade s postupom špecifikovaným v tejto dohode. Agentúra pri svojom overovaní venuje náležitú pozornosť efektívnosti systému zárukových systémov spoločenstva v súlade s podmienkami tejto dohody.SPOLUPRÁCA MEDZI AGENTÚROU, SPOLOČENSTVOM A ŠTÁTMIČlánok 4Agentúra, spoločenstvo a štáty spolupracujú v rozsahu, v akom sa to každej zmluvnej strany týka, pri napomáhaní plnenia zárukových systémov ustanovených v tejto dohode a predchádzajú zbytočnej duplicite činností súvisiacich so zárukovými systémami.VYKONÁVANIE ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOVČlánok 5Zárukové systémy ustanovené v tejto dohode sa vykonajú spôsobom, ktorý je zameraný na:a) odstraňovanie prekážok hospodárskeho a technického rozvoja v spoločenstve alebo medzinárodnej spolupráce v oblasti mierových jadrových činností, vrátane medzinárodnej výmeny jadrového materiálu;b) predchádzanie neprípustnému zasahovaniu do mierových jadrových činností v spoločenstve, najmä pri prevádzke zariadení; ac) dosiahnuť súlad s praxou obozretného riadenia potrebného pre hospodárne a bezpečné vykonávanie jadrových činností.Článok 6a) Agentúra prijme všetky preventívne opatrenia na ochranu obchodného a priemyselného tajomstva a ďalších utajovaných skutočností, ktoré sa dozvie pri vykonávaní tejto dohody.b) i) Agentúra nezverejní ani neoznámi inému štátu, organizácii alebo osobe žiadnu skutočnosť získanú v súvislosti s vykonávaním tejto dohody, s výnimkou prípadov, kedy sa konkrétne skutočnosti týkajúce sa vykonávania tejto dohody môžu poskytovať rade a tým pracovníkom agentúry, ktorí ich potrebujú vedieť z dôvodu výkonu ich úradných povinností v súvislosti so zárukovými systémami, ale len v rozsahu nevyhnutnom na to, aby agentúra mohla plniť svoje povinnosti pri vykonávaní tejto dohody.ii) Súhrnné informácie o jadrovom materiáli podliehajúcom zárukovým systémom podľa tejto dohody sa môžu uverejniť na základe rozhodnutia rady, ak s tým súhlasia štáty, ktorých sa to bezprostredne týka, alebo spoločenstvo, v rozsahu, v akom sa to každej zmluvnej strany individuálne týka.Článok 7a) Pri vykonávaní zárukových systémov podľa tejto dohody sa bude v plnom rozsahu brať do úvahy technický rozvoj v oblasti zárukových systémov a vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie optimálnej návratnosti nákladov a uplatňovania princípu efektívneho zabezpečovania toku jadrového materiálu podliehajúceho zárukovým systémom podľa tejto dohody využitím nástrojov a ďalších techník v určitých strategických bodoch v rozsahu, ktorý umožňujú terajšie alebo budúce technológie.b) S cieľom zabezpečiť optimálnu návratnosť nákladov sa využijú napríklad nižšie uvedené prostriedky:i) protihavarijný plášť reaktora, ako spôsob vymedzenia oblasti materiálovej bilancie na účely evidencie;ii) štatistické techniky a náhodný výber vzoriek pri hodnotení toku jadrového materiálu; aiii) sústredenie overovacích postupov na tie fázy jadrového palivového cyklu, ktoré zahŕňajú výrobu, spracovanie, používanie alebo uskladnenie jadrového materiálu, z ktorého by sa dali ľahko vyrobiť jadrové zbrane alebo iné výbušné jadrové zariadenia a minimalizácia overovacích postupov v súvislosti s jadrovým materiálom pod podmienkou, že to nebráni vykonávaniu tejto dohody.USTANOVENIA O INFORMOVANÍ AGENTÚRYČlánok 8a) S cieľom zabezpečiť efektívne uplatňovanie zárukových systémov podľa tejto dohody, spoločenstvo poskytne agentúre v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode informácie týkajúce sa jadrového materiálu, ktorý podlieha týmto zárukovým systémom a vlastností zariadení významných z hľadiska ochrany takéhoto materiálu.b) i) Agentúra vyžaduje len minimálne množstvo informácií a údajov súvisiacich s výkonom jej povinností podľa tejto dohody.ii) Informácie týkajúce sa zariadení sú minimálne informácie potrebné na ochranu jadrového materiálu podliehajúceho zárukovým systémom podľa tejto dohody.c) Ak o to spoločenstvo požiada, agentúra má byť pripravená preskúmať priamo v priestoroch spoločenstva konštrukčné informácie, ktoré spoločenstvo považuje za obzvlášť citlivé. Takéto informácie sa nemusia fyzicky posielať agentúre za predpokladu, že budú ľahko prístupné na ďalšie preskúmanie agentúrou v priestoroch spoločenstva.INŠPEKTORI AGENTÚRYČlánok 9a) i) Agentúra zabezpečí súhlas spoločenstva a štátov s vymenovaním inšpektorov agentúry pre štáty.ii) Ak má spoločenstvo pri predložení návrhu na vymenovanie alebo kedykoľvek po vymenovaní námietky proti vymenovaniu, agentúra navrhne spoločenstvu a štátom jedno alebo viac alternatívnych vymenovaní.iii) Ak by opakovaný nesúhlas spoločenstva s navrhovanými inšpektormi agentúry bránil vo vykonávaní inšpekcií podľa tejto dohody, takéto odmietnutie posúdi rada po predložení tejto záležitosti generálnym riaditeľom agentúry (ďalej len "generálny riaditeľ") s cieľom podniknúť potrebné kroky.b) Spoločenstvo a príslušné štáty podniknú potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby inšpektori agentúry mohli efektívne vykonávať svoje funkcie podľa tejto dohody.c) Návštevy a činnosti inšpektorov agentúry sa budú organizovať tak, aby:i) sa minimalizovali prípadné problémy a rušivé vplyvy pre spoločenstvo a štáty a pre mierové jadrové činnosti, ktoré sú predmetom kontroly; aii) sa zabezpečila ochrana priemyselného tajomstva alebo ďalších utajovaných skutočností, s ktorými sa inšpektori agentúry oboznámia.VÝSADY A IMUNITYČlánok 10Každý štát uplatní vo vzťahu k agentúre, vrátane jej majetku, fondov a aktív a voči inšpektorom a ostatným úradníkom, ktorí vykonávajú funkcie podľa tejto dohody, príslušné ustanovenia dohody o výsadách a imunitách Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu.SPOTREBA ALEBO RIEDENIE JADROVÉHO MATERIÁLUČlánok 11Uplatňovanie zárukových systémov podľa tejto dohody na jadrový materiál sa skončí, ak spoločenstvo alebo agentúra zistia, že sa materiál spotreboval alebo bol zriedený takým spôsobom, že už nie je použiteľný na žiadnu jadrovú činnosť významnú z hľadiska zárukových systémov, alebo sa stal prakticky neobnoviteľným.PREVOD JADROVÉHO MATERIÁLU ZO ŠTÁTOVČlánok 12Spoločenstvo oznámi agentúre prevody jadrového materiálu podliehajúceho zárukovým systémom podľa tejto dohody z územia štátov v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Uplatňovanie zárukových systémov na jadrový materiál sa podľa tejto dohody skončí, keď prijímajúci štát preberie zodpovednosť za tento materiál ako je ustanovené v tejto dohode. Agentúra vedie záznamy o každom prevode, a kde to prichádza do úvahy i o opätovnom uplatňovaní zárukových systémov na prevedený jadrový materiál.USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA JADROVÉHO MATERIÁLU, KTORÝ SA MÁ POUŽIŤ NA INÉ AKO JADROVÉ ČINNOSTIČlánok 13V prípadoch, kedy sa má jadrový materiál podliehajúci zárukovým systémom podľa tejto dohody použiť na iné ako jadrové činnosti, ako je napríklad výroba zliatin alebo keramiky, spoločenstvo sa pred takýmto použitím materiálu dohodne s agentúrou na podmienkach, za ktorých je možné uplatňovanie zárukových systémov na takýto materiál podľa tejto dohody ukončiť.NEUPLATŇOVANIE ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOV NA JADROVÝ MATERIÁL, KTORÝ SA MÁ POUŽIŤ NA ČINNOSTI, KTORÉ SÚ URČENÉ NA INÉ AKO MIEROVÉ ÚČELYČlánok 14Ak má štát v úmysle uplatniť svoj zámer využívať jadrový materiál, na ktorý sa vzťahujú zárukové systémy podľa tejto dohody, na jadrovú činnosť, ktorá si nevyžaduje uplatňovanie zárukových systémov podľa tejto dohody, uplatní sa tento postup:a) spoločenstvo a štát informujú agentúru o tejto činnosti a štát vysvetlí:i) že využívanie jadrového materiálu, na ktorý sa uplatňujú zárukové systémy agentúry, na nepredpísanú vojenskú činnosť nebude v rozpore so záväzkom štátu, ktorý tento štát prijal; aii) že v období neuplatňovania zárukových systémov podľa tejto dohody sa jadrový materiál nebude používať na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení;b) agentúra a spoločenstvo sa dohodnú, že zárukové systémy ustanovené v tejto dohode sa nebudú uplatňovať len po dobu, počas ktorej sa jadrový materiál bude používať na takúto činnosť. Takéto dojednanie určí, podľa možnosti, čo najpresnejšie, dobu, počas ktorej sa tieto zárukové systémy nebudú uplatňovať alebo okolnosti, za akých sa nebudú uplatňovať. V každom prípade sa zárukové systémy ustanovené v tejto dohode začnú uplatňovať, akonáhle sa jadrový materiál opätovne vráti na využitie na mierové jadrové činnosti. Agentúra bude priebežne informovaná o celkovom množstve a zložení takéhoto materiálu v príslušnom štáte alebo štátoch a o každom prevode tohto materiálu z toho štátu alebo týchto štátov; ac) každé takéto dojednanie sa prijme po dohode s agentúrou. K takejto dohode musí dôjsť podľa možnosti čo najrýchlejšie a môže sa týkať len takých záležitostí, ako sú okrem iného dočasné a procesné ustanovenia a dojednania o podávaní správ, nesmie však zahŕňať žiadne schvaľovanie alebo utajované skutočnosti o vojenskej činnosti, ani sa nesmie týkať používania jadrového materiálu pri tejto činnosti.FINANČNÉ OTÁZKYČlánok 15Agentúra, spoločenstvo a štáty znášajú výdavky, ktoré im vzniknú pri plnení ich príslušných povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Ak však spoločenstvu, štátom alebo osobám, ktoré spadajú do ich súdnej príslušnosti, vzniknú mimoriadne výdavky následkom osobitnej žiadosti agentúry, agentúra uhradí tieto výdavky za predpokladu, že vopred s ich úhradou súhlasila. Agentúra v každom prípade uhradí náklady za všetky dodatočné merania alebo odbery vzoriek, ktoré môžu inšpektori agentúry požadovať.ZODPOVEDNOSŤ ZA JADROVÚ ŠKODU SPÔSOBENÚ TRETÍM OSOBÁMČlánok 16Spoločenstvo a štáty zabezpečia, že na účely vykonávania tejto dohody sa na agentúru a jej úradníkov bude vzťahovať rovnaká ochrana pred zodpovednosťou za jadrovú škodu spôsobenú tretím osobám, vrátane akéhokoľvek poistenia alebo iného finančného zabezpečenia, aká sa podľa ich zákonov alebo iných právnych predpisov vzťahuje na štátnych príslušníkov týchto štátov.MEDZINÁRODNÁ ZODPOVEDNOSŤČlánok 17Všetky nároky spoločenstva alebo štátu voči agentúre alebo agentúry voči spoločenstvu alebo štátu v súvislosti s akoukoľvek škodou, ktorá by vznikla v dôsledku uplatňovania zárukových systémov podľa tejto dohody, inou ako sú škody spôsobené jadrovou haváriou, sa budú riešiť podľa medzinárodného práva.OPATRENIA SÚVISIACE S OVEROVANÍM, ČI NEDOŠLO K ZNEUŽITIU JADROVÉHO MATERIÁLUČlánok 18Ak na základe správy generálneho riaditeľa rada rozhodne, že na zabezpečenie overenia, či jadrový materiál podliehajúci zárukovým systémom podľa tejto dohody, sa nezneužíva na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení je nevyhnutná a naliehavá činnosť spoločenstva alebo štátu, pokiaľ sa táto týka ktorejkoľvek zo zmluvných strán individuálne, rada môže vyzvať spoločenstvo alebo tento štát, aby okamžite vykonali potrebné kroky bez ohľadu na to, či boli na riešenie sporu využité postupy podľa článku 22.Článok 19Ak rada po preskúmaní príslušných informácií poskytnutých generálnym riaditeľom zistí, že agentúra nie je schopná overiť, či došlo k zneužitiu jadrového materiálu podliehajúceho zárukovým systémom podľa tejto dohody, na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení, môže predložiť správu podľa článku XII ods. C štatútu a môže prípadne prijať ďalšie opatrenia ustanovené v uvedenom odseku. Pri prijímaní týchto opatrení rada zohľadní stupeň istoty použitých zárukových systémov a ponúkne spoločenstvu alebo štátu, pokiaľ sa to niektorej zmluvnej strany týka individuálne, všetky prijateľné možnosti predložiť rade všetky potrebné doplňujúce uistenia.VÝKLAD A UPLATŇOVANIE DOHODY A RIEŠENIE SPOROVČlánok 20Na žiadosť agentúry, spoločenstva alebo štátu sa uskutočnia konzultácie o všetkých otázkach, ktoré vzniknú pri výklade alebo uplatňovaní tejto dohody.Článok 21Spoločenstvo a štáty majú právo požadovať, aby všetky otázky, ktoré vzniknú pri výklade alebo uplatňovaní tejto dohody rada posúdila. Rada vyzve spoločenstvo a príslušné štáty, aby sa zúčastnili prejednávania každej takejto otázky s radou.Článok 22Každý spor, ktorý vznikne pri výklade alebo uplatňovaní tejto dohody, s výnimkou sporu týkajúceho sa zistenia rady podľa článku 19 alebo opatrenia prijatého radou na základe takéhoto zistenia, ktorý sa nevyrieši dohodou ani iným postupom dohodnutým s agentúrou, spoločenstvom a štátmi, bude na žiadosť ktoréhokoľvek z nich predložený rozhodcovskému súdu zloženého z piatich sudcov. Spoločenstvo a štáty vymenujú dvoch sudcov, agentúra vymenuje tiež dvoch sudcov a takto vymenovaní štyria sudcovia si zvolia piateho, ktorý sa stane predsedom.Ak do 30 dní po podaní žiadosti o rozhodcovské konanie spoločenstvo a štáty alebo agentúra nevymenujú dvoch sudcov, spoločenstvo alebo agentúra môžu požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora, aby týchto sudcov vymenoval. Rovnaký postup sa uplatní, ak do 30 dní od vymenovania alebo určenia štvrtého sudcu nebude zvolený piaty sudca.Väčšina členov rozhodcovského súdu tvorí kvórum a všetky rozhodnutia si vyžadujú súhlas aspoň troch sudcov. Dátum rozhodcovského konania stanovuje tribunál. Rozhodnutia tribunálu sú pre agentúru, spoločenstvo a príslušné štáty záväzné.PRISTÚPENIEČlánok 23a) Táto dohoda nadobudne platnosť pre štáty, ktoré nedisponujú jadrovými zbraňami a ktoré sú zmluvnými stranami zmluvy a ktoré sa stanú členmi spoločenstva, keď:i) príslušný štát oznámi agentúre, že boli ukončené postupy súvisiace s nadobudnutím platnosti tejto dohody; aii) spoločenstvo oznámi agentúre, že môže uplatniť svoje zárukové systémy v súvislosti s uvedeným štátom na účely tejto dohody.b) V prípadoch, kedy príslušný štát uzatvoril s agentúrou iné dohody o uplatňovaní zárukových systémov agentúry po nadobudnutí platnosti tejto dohody pre tento štát, uplatňovanie zárukových systémov agentúry podľa takýchto dohôd sa pozastaví po dobu platnosti tejto dohody; avšak za predpokladu, že záväzok štátu uvedený v týchto dohodách o nepoužívaní prvkov podliehajúcich týmto dohodám na vojenské účely platí i naďalej.ZMENY A DOPLNENIA DOHODYČlánok 24a) Agentúra, spoločenstvo a štáty prekonzultujú na žiadosť ktoréhokoľvek z nich zmeny a doplnky tejto dohody.b) Všetky zmeny a doplnky si vyžadujú súhlas agentúry, spoločenstva a štátov.c) Generálny riaditeľ bezodkladne oznámi všetkým členským štátom agentúry všetky zmeny a doplnky tejto dohody.NADOBUDNUTIE PLATNOSTI A TRVANIEČlánok 25a) Táto dohoda nadobúda platnosť v deň,, kedy agentúra obdrží od spoločenstva a štátov písomné oznámenie, že ich vlastné podmienky pre nadobudnutie platnosti boli splnené. Generálny riaditeľ bezodkladne oznámi všetkým členským štátom agentúry nadobudnutie platnosti tejto dohody.b) Táto dohoda zostáva v platnosti dovtedy, kým budú štáty zmluvnými stranami zmluvy.PROTOKOLČlánok 26Protokol priložený k tejto dohode tvorí jej neoddeliteľnú súčasť. Výraz "dohoda", ako sa používa v tomto právnom dokumente, znamená aj dohodu aj protokol spolu.ČASŤ IIÚVODČlánok 27Účelom tejto časti dohody je podľa potreby špecifikovať postupy, ktoré sa uplatnia pri implementácií ustanovení o zárukových systémoch uvedených v časti I.CIEĽ ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOVČlánok 28Cieľom postupov týkajúcich sa zárukových systémov ustanovených v tejto dohode je včasné odhalenie zneužitia významných množstiev jadrového materiálu pôvodne určeného na mierové jadrové činnosti na výrobu jadrových zbraní alebo iných výbušných jadrových zariadení alebo na neznáme účely a odrádzanie od takéhoto zneužívania rizikom skorého odhalenia.Článok 29Na účely dosiahnutia cieľa uvedeného v článku 28 sa využije evidencia materiálu, ako zárukový systém základného významu a protihavarijný plášť reaktora a dohľad, ako dôležité doplňujúce opatrenia.Článok 30Technickým výstupom overovacích činností agentúry je súpis množstiev nezaevidovaného materiálu za každú oblasť materiálovej bilancie za určité obdobie s uvedením limitov presnosti uvedených hodnôt.SYSTÉM ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOV SPOLOČENSTVAČlánok 31Podľa článku 3 agentúra pri vykonávaní svojich overovacích činnosti v plnom rozsahu využije systém zárukových systémov spoločenstva.Článok 32Systém spoločenstva pre evidenciu a kontrolu jadrového materiálu podľa tejto dohody vychádza zo štruktúry oblastí materiálovej bilancie. Spoločenstvo pri uplatňovaní svojich zárukových systémov využíva a v nevyhnutnom rozsahu prijíma prípadné opatrenia, ktoré sú špecifikované vo vedľajších dojednaniach, ako napríklad:a) systém meraní na účely stanovenia množstiev prijatého, vyrobeného, prepraveného, strateného alebo inak vyradeného jadrového materiálu z inventarizácie a množstiev uvedených v inventarizácii materiálu;b) vyhodnocovanie presnosti a správnosti meraní a odhadov chýb meraní;c) postupy pre zisťovanie, preskúmavanie a vyhodnocovanie rozdielov medzi meraniami odosielateľa a príjemcu;d) postupy pre vykonávanie fyzickej inventarizácie;e) postupy pre vyhodnocovanie hromadenia nezmeraných zásob a nezmeraných strát;f) systém záznamov a správ obsahujúcich inventarizáciu jadrového materiálu za každú oblasť materiálovej bilancie a zmeny v tejto inventarizácii, vrátane príjmov do a odvodov z oblasti materiálovej bilancie;g) ustanovenia na zabezpečenie, aby sa evidenčné postupy a dojednania vykonávali správne; ah) postupy podávania správ agentúre v súlade s článkami 59 až 65 a 67 až 69.Článok 33Zárukové systémy sa podľa tejto dohody nevzťahujú na materiál počas jeho ťažby, ani na spracovanie rúd.Článok 34a) V prípadoch, kedy sa akýkoľvek materiál obsahujúci urán alebo tórium, ktorý sa nedostal do štádia jadrového palivového cyklu, ktoré je opísané pod písmenom c), priamo alebo nepriamo vyváža do štátu, ktorý nedisponuje jadrovými zbraňami a ktorý nie je zmluvnou stranou tejto dohody, spoločenstvo informuje agentúru o jeho množstve, zložení a mieste určenia, pokiaľ sa tento materiál nevyváža na iné ako jadrové účely.b) V prípadoch, kedy sa akýkoľvek materiál obsahujúci urán alebo tórium, ktorý sa nedostal do štádia jadrového palivového cyklu, ktoré je opísané pod písmenom c), dováža do štátov, spoločenstvo informuje agentúru o jeho množstve a zložení, pokiaľ sa tento materiál nedováža na iné ako jadrové účely.c) V prípadoch, kedy akýkoľvek materiál, ktorý má zloženie a čistotu vhodné na výrobu paliva alebo na izotopické obohacovanie, opúšťa podnik alebo výrobnú fázu, v rámci ktorej bol vyrobený, alebo ak sa takýto jadrový materiál alebo akýkoľvek iný jadrový materiál vyrobený v neskoršom štádiu jadrového palivového cyklu, dováža do štátov, tento jadrový materiál podlieha ostatným postupom týkajúcim sa zárukových systémov, ktoré sú špecifikované v tejto dohode.SKONČENIE UPLATŇOVANIA ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOVČlánok 35a) Uplatňovanie zárukových systémov na jadrový materiál podľa tejto dohody sa končí za podmienok uvedených v článku 11. Ak podmienky tohto článku nie sú splnené, ale Komisia sa domnieva, že obnova jadrového materiálu podliehajúceho zárukovým systémom podľa tejto dohody zo zvyškov nie je v danom čase uskutočniteľná alebo žiadúca, agentúra a spoločenstvo prekonzultujú uplatnenie vhodných zárukových systémov.b) Uplatňovanie zárukových systémov na jadrový materiál sa podľa tejto dohody končí za podmienok uvedených v článku 13 za predpokladu, že sa agentúra a spoločenstvo dohodnú, že takýto jadrový materiál sa prakticky nedá zhodnotiť.VÝNIMKY Z UPLATŇOVANIA ZÁRUKOVÝCH SYSTÉMOVČlánok 36Agentúra na žiadosť spoločenstva udelí výnimku z uplatňovania zárukových systémov na jadrový materiál podľa tejto dohody na:a) osobitný štiepny materiál, ak sa používa v gramových alebo menších množstvách ako čidlo v prístrojoch;b) jadrový materiál, keď sa používa na iné ako jadrové činnosti v súlade s článkom 13, ak sa takýto materiál nedá zhodnotiť; ac) plutónium s koncentráciou izotopov plutónia 238 vyššou ako 80 %.Článok 37Na žiadosť spoločenstva agentúra udelí výnimku z uplatňovania zárukových systémov podľa tejto dohody na jadrový materiál, ktorý by inak podliehal týmto zárukovým systémom, za predpokladu, že celkové množstvo jadrového materiálu, na ktoré bola štátom udelená výnimka v súlade s týmto článkom, nesmie nikdy presiahnuť:a) celkovo jeden kilogram osobitného štiepneho materiálu, ktorý môže obsahovať jednu alebo niekoľko nasledujúcich zložiek:i) plutónium;ii) urán s obohatením 0,2 (20 %) a viac, berúc do úvahy vynásobenie jeho hmotnosti jeho obohatením; aiii) urán s obohatením nižším ako 0,2 (20 %) a vyšším ako u prírodného uránu, berúc do úvahy vynásobenie jeho hmotnosti päťnásobkom druhej mocniny jeho obohatenia;b) celkovo 10 ton prírodného uránu a ochudobneného uránu s obohatením vyšším ako 0,005 (0,5 %);c) 20 ton ochudobneného uránu s obohatením 0,005 (0,5 %) alebo nižším; ad) 20 ton tória;alebo také vyššie množstvá, ktoré môže určiť rada pre jednotné uplatňovanie.Článok 38Ak sa má jadrový materiál, pre ktorý bola udelená výnimka, spracovať alebo uskladniť spolu s jadrovým materiálom, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody, prijme sa ustanovenie na opätovné uplatňovanie týchto zárukových systémov na tento materiál.DODATKOVÉ DOJEDNANIAČlánok 39Spoločenstvo sa dohodne s agentúrou na dodatkových dojednaniach, ktoré musia podrobne špecifikovať v rozsahu, ktorý agentúre umožní efektívne a účinné plnenie povinností, ktoré pre ňu vyplývajú z tejto dohody, ako sa majú uplatňovať postupy ustanovené v tejto dohode. Dodatkové dojednania medzi agentúrou a spoločenstvom sa môžu rozširovať alebo meniť bez toho, aby bolo potrebné meniť alebo dopĺňať túto dohodu.Článok 40Dodatkové dojednania nadobúdajú platnosť súčasne s nadobudnutím platnosti tejto dohody alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto dátume. Agentúra, spoločenstvo a štáty vynaložia maximálne úsilie na dosiahnutie, aby tieto dojednania nadobudli platnosť do 90 dní od nadobudnutia platnosti tejto dohody; predĺženie tohto obdobia si vyžaduje dohodu medzi agentúrou, spoločenstvom a štátmi. Spoločenstvo okamžite poskytuje agentúre informácie potrebné k uzatvoreniu dodatkových dojednaní. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody má agentúra právo uplatňovať postupy v nej ustanovené v súvislosti s jadrovým materiálom uvedeným v inventarizácii ustanovenej v článku 41, dokonca aj v prípade, ak dodatkové dojednania zatiaľ nenadobudli platnosť.INVENTARIZÁCIAČlánok 41Na základe úvodnej správy uvedenej v článku 62 agentúra zavedie jednotnú inventarizáciu všetkého jadrového materiálu, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody a ktorý sa nachádza v štátoch, bez ohľadu na jeho pôvod a vedie túto inventarizáciu na základe nasledujúcich správ a výsledkov overovaní. Kópie inventarizácie sa sprístupnia spoločenstvu v dohodnutých časových intervaloch.KONŠTRUKČNÉ INFORMÁCIEVšeobecné ustanoveniaČlánok 42Podľa článku 8 spoločenstvo poskytne agentúre konštrukčné informácie týkajúce sa existujúcich zariadení v priebehu diskusií o dodatkových dojednaniach. Lehoty pre poskytovanie konštrukčných informácií týkajúcich sa nových zariadení sa špecifikujú v dodatkových dojednaniach a tieto informácie sa poskytnú podľa možnosti čo najskôr pred umiestnením jadrového materiálu v novom zariadení.Článok 43Konštrukčné informácie, ktoré sa majú poskytnúť agentúre v súvislosti s každým zariadením, obsahujú, ak to povaha veci pripúšťa:a) identifikáciu zariadenia s uvedením všeobecného charakteru, účelu, nominálnej kapacity a zemepisnej polohy, ako aj názov a adresu, ktoré sa budú používať na bežné obchodné účely;b) opis všeobecného usporiadania zariadenia s odkazom, v primeranom rozsahu, na formu, umiestnenie a tok jadrového materiálu a všeobecné rozmiestnenie dôležitých častí vybavení, kde sa využíva, vyrába alebo spracováva jadrový materiál;c) opis vlastností zariadenia týkajúcich sa vedenia evidencie materiálu, protihavarijného plášťa reaktora a dohľadu; ad) opis existujúcich a navrhovaných postupov v zariadení na vedenie evidencie a kontrolu jadrového materiálu s osobitným dôrazom na oblasti materiálovej bilancie vytvorené prevádzkovateľom, merania toku a postupy vykonávania fyzickej inventarizácie.Článok 44Okrem toho sa agentúre poskytnú za každé zariadenie aj ďalšie informácie významné pre uplatňovanie zárukových systémov podľa tejto dohody, ak je to ustanovené v dodatkových dojednaniach. Spoločenstvo poskytne agentúre doplňujúce informácie o zdravotných a bezpečnostných postupoch, ktoré má agentúra dodržiavať a ktorými sa majú inšpektori agentúry v zariadení riadiť.Článok 45Spoločenstvo poskytne agentúre na preskúmanie konštrukčné informácie v súvislosti s akoukoľvek zmenou významnou na účely zárukových systémov podľa tejto dohody a informuje ju o každej zmene v poskytnutých informáciách, ktoré získa podľa článku 44, dostatočne vopred s cieľom upraviť v prípade potreby postupy týkajúce sa záruk, ktoré sa majú podľa tejto dohody uplatňovať.Článok 46Účel preskúmavania konštrukčných informáciíKonštrukčné informácie, ktoré boli poskytnuté agentúre, sa využijú na tieto účely:a) na dostatočne podrobnú identifikáciu vlastností zariadení a jadrového materiálu, ktoré sú dôležité pre uplatňovanie zárukových systémov na jadrový materiál na účely uľahčenia overovania;b) na určenie oblastí materiálovej bilancie, ktoré sa majú používať na účely evidencie vyplývajúcej z tejto dohody a na výber strategických bodov, ktoré sú kľúčovými meracím bodmi a ktoré sa použijú na určovanie toku a inventarizáciu jadrového materiálu; pri určovaní týchto oblastí materiálovej bilancie sa okrem iného použijú tieto kritéria:i) veľkosť oblasti materiálovej bilancie súvisí s presnosťou, s akou je možné materiálovú bilanciu urobiť;ii) pri určovaní oblasti materiálovej bilancie sa pri každej príležitosti využije možnosť použitia protihavarijného plášťa reaktora a dohľadu s cieľom pomôcť zabezpečiť úplnosť toku meraní a tým zjednodušiť uplatňovanie zárukových systémov a sústrediť sa na merania v kľúčových meracích bodoch;iii) na žiadosť spoločenstva alebo príslušného štátu sa môže stanoviť osobitná oblasť materiálovej bilancie v tom kroku spracovania, ktorý zahŕňa komerčne citlivé informácie;c) na stanovenie časového rozvrhu a postupov pre fyzickú inventarizáciu jadrového materiálu na účely vedenia evidencie vyplývajúcej z tejto dohody;d) na stanovenie požiadaviek na vedenie záznamov a podávania správ a postupov vyhodnocovania záznamov;e) na stanovenie požiadaviek a postupov na overovanie kvality a umiestnenia jadrového materiálu; af) na výber vhodných kombinácií protihavarijného plášťa reaktora a spôsobov a techník dohľadu a strategických bodov, v ktorých sa majú uplatňovať.Výsledky preskúmania konštrukčných informácií sa podľa dohody medzi agentúrou a spoločenstvom zahrnú do dodatkových dojednaní.Článok 47Opätovné preskúmanie konštrukčných informáciíKonštrukčné informácie sa opätovne preskúmajú z hľadiska zmien prevádzkových podmienok, rozvoja bezpečnostných technológií alebo skúsenosti získaných pri uplatňovaní overovacích postupov s cieľom prispôsobiť im činnosť vykonávanú podľa článku 46.Článok 48Overovanie konštrukčných informáciíAgentúra môže v spolupráci so spoločenstvom a príslušným štátom poslať inšpektorov do zariadení, aby overili konštrukčné informácie poskytnuté agentúre podľa článkov 42 až 45 na účely uvedené v článku 46.INFORMÁCIE O JADROVOM MATERIÁLI NACHÁDZAJÚCOM SA MIMO ZARIADENÍČlánok 49Agentúra poskytne spoločenstvu nasledujúce informácie v prípadoch, keď sa má jadrový materiál komerčne využiť mimo zariadení, podľa toho, ktoré prichádzajú do úvahy:a) všeobecný opis použitia jadrového materiálu, zemepisnú polohu miesta, kde sa nachádza, meno a adresu používateľa na bežné obchodné účely; ab) všeobecný opis existujúcich a navrhovaných postupov na vedenie evidencie a kontrolu jadrového materiálu, ako sú špecifikované v dodatkových dojednaniach.Spoločenstvo včas informuje agentúru o každej zmene informácií poskytnutých podľa tohto článku.Článok 50Informácie poskytnuté agentúre podľa článku 49 sa môžu použiť v zodpovedajúcom rozsahu na účely uvedené v článku 46 písm. b) až f).SYSTÉM VEDENIA ZÁZNAMOVVšeobecné ustanoveniaČlánok 51Spoločenstvo zabezpečí, aby sa viedli záznamy za každú oblasť materiálovej bilancie. Záznamy, ktoré sa majú viesť, sa špecifikujú v dodatkových dojednaniach.Článok 52Spoločenstvo prijme dojednania na uľahčovanie preskúmavania záznamov inšpektormi agentúry, najmä ak sa záznamy nevedú v anglickom, francúzskom, ruskom alebo španielskom jazyku.Článok 53Záznamy sa archivujú minimálne po dobu piatich rokov.Článok 54Záznamy majú v závislosti od prípadu obsahovať:a) evidenčné záznamy o všetkom jadrovom materiáli, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody; ab) prevádzkové záznamy pre zariadenia obsahujúce takýto jadrový materiál.Článok 55Systém meraní, ktoré slúžia ako podklad pre záznamy používané na prípravu správ, musí byť v súlade s najnovšími medzinárodnými normami alebo musí mať rovnocennú kvalitu ako tieto normy.Evidenčné záznamyČlánok 56Evidenčné záznamy obsahujú za každú oblasť materiálovej bilancie tieto údaje:a) všetky zmeny stavu zásob, tak aby bolo možné kedykoľvek vykonať dokladovú inventarizáciu;b) všetky výsledky meraní, ktoré sa používajú na vykonanie fyzickej inventarizácie; ac) všetky úpravy a opravy, ktoré boli vykonané v súvislosti so zmenami stavu zásob, pri dokladových inventarizáciách a pri fyzických inventarizáciách.Článok 57Pri všetkých zmenách stavu zásob a pri všetkých fyzických inventarizáciách musia záznamy za každú dávku jadrového materiálu obsahovať: identifikáciu materiálu, údaje o dávke a zdrojové údaje. Záznamy obsahujú údaje o uráne, tóriu a plutóniu osobitne pre každú dávku jadrového materiálu. Pri každej zmene stavu zásob sa uvedie dátum zmeny stavu zásob a kde to prichádza do úvahy aj pôvodná oblasť materiálovej bilancie a prijímajúca oblasť materiálovej bilancie alebo príjemca.Článok 58Prevádzkové záznamyPrevádzkové záznamy obsahujú za každú oblasť materiálovej bilancie tieto údaje v závislosti od prípadu:a) prevádzkové údaje, ktoré sa používajú na preukázanie zmien v množstvách a zložení jadrového materiálu;b) údaje získané kalibráciou nádob a nástrojov a pri odbere vzoriek a analýzach, postupy na kontrolu kvality meraní a odvodené odhady náhodných a systematických chýb;c) opis poradia krokov vykonaných pri príprave a vykonaní fyzickej inventarizácie s cieľom zabezpečiť, aby bola správna a úplná; ad) opis krokov vykonaných pri zisťovaní príčiny a rozsahu akejkoľvek náhodnej alebo nezmeranej straty, ku ktorej by mohlo dôjsť.SYSTÉM SPRÁVVšeobecné ustanoveniaČlánok 59Spoločenstvo poskytne agentúre správy, ktoré sú podrobne uvedené v článkoch 60 až 65 a 67 až 69, o jadrovom materiáli podliehajúcom zárukovým systémom podľa tejto dohody.Článok 60V prípade, ak dodatkové dojednania neustanovia inak, sa správy vypracovávajú v angličtine, francúzštine, ruštine alebo španielčine.Článok 61Správy vychádzajú zo záznamov vedených v súlade s článkami 51 až 58 a v závislosti od prípadu ich tvoria evidenčné správy a špeciálne správy.Evidenčné správyČlánok 62Spoločenstvo predloží agentúre úvodnú správu o všetkom jadrovom materiáli, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody. Úvodná správa sa má zaslať agentúre do 30 dní od posledného dňa kalendárneho mesiaca, kedy táto dohoda nadobudne platnosť a musí odrážať situáciu k poslednému dňu uvedeného mesiaca.Článok 63Spoločenstvo poskytne agentúre tieto evidenčné správy za každú oblasť materiálovej bilancie:a) správy o zmenách stavu zásob obsahujúce všetky zmeny v zásobách jadrového materiálu. Správy sa odošlú podľa možnosti čo najskôr, v každom prípade však najneskôr v lehote určenej v dodatkových dojednaniach; ab) správy o materiálovej bilancii obsahujúce materiálové bilancie vychádzajúce z fyzickej inventarizácie jadrového materiálu skutočne sa nachádzajúceho v danej oblasti materiálovej bilancie. Správy sa odošlú podľa možnosti čo najskôr, v každom prípade však najneskôr v lehote určenej v dodatkových dojednaniach.Správy musia vychádzať z údajov dostupných ku dňu podávania správ a v prípade potreby sa môžu neskôr opraviť.Článok 64Správy o zmenách stavu zásob špecifikujú identifikáciu a údaje o dávke za každú dávku jadrového materiálu, dátum zmeny v stave zásob a v prípade potreby pôvodnú oblasť materiálovej bilancie a prijímajúcu oblasť materiálovej bilancie alebo príjemcu. V týchto správach sa uvádzajú stručné doplňujúce poznámky:a) vysvetlenie zmien stavu zásob, na základe prevádzkových údajov uvedených v prevádzkových záznamoch uvedených v článku 58 písm. a); ab) opis predpokladaného prevádzkového programu, najmä vykonávania fyzickej inventarizácie, ako je špecifikovaný v dodatkových dojednaniach.Článok 65Spoločenstvo nahlasuje každú zmenu, úpravu alebo opravu stavu zásob buď pravidelne vo forme súhrnného zoznamu alebo jednotlivo. Zmeny stavu zásob sa hlásia za jednotlivé dávky. Ako je špecifikované v dodatkových dohodách, malé zmeny v inventarizácii jadrového materiálu, ako sú napríklad prevody analytických vzoriek, sa môžu v rámci jednej dávky zlúčiť a nahlásiť ako jedna zmena zásob.Článok 66Pre potreby zainteresovaných strán bude agentúra spoločenstvu poskytovať polročné výkazy o dokladovej inventarizácii jadrového materiálu, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody, za každú oblasť materiálovej bilancie, vypracované na základe správ o zmenách stavu zásob materiálu za obdobie, ktorého sa takýto výkaz týka.Článok 67Pokiaľ sa agentúra a spoločenstvo nedohodnú inak, správy o materiálovej bilancii obsahujú tieto údaje:a) počiatočný stav fyzickej inventarizácie;b) zmeny stavu zásob materiálu (najprv prírastky, potom úbytky);c) konečný stav fyzickej inventarizácie;d) rozdiely medzi odosielateľom a príjemcom;e) upravený konečný stav dokladovej inventarizácie;f) konečný stav fyzickej inventarizácie; ag) nezapočítaný materiál.Ku každej správe o materiálovej bilancii sa prikladá súpis z fyzickej inventarizácie, v ktorom je osobitne uvedený zoznam všetkých dávok, ako aj identifikácia materiálu a údaje za každú dávku.Článok 68Osobitné správySpoločenstvo okamžite vypracuje osobitné správy:a) ak nezvyčajná udalosť alebo okolnosti vedú spoločenstvo k presvedčeniu, že došlo alebo by mohlo dôjsť k takej strate jadrového materiálu, ktorá prevyšuje limity určené na tento účel v dodatkových dojednaniach; alebob) ak sa protihavarijný plášť reaktora neočakávane zmenil od protihavarijného plášťa reaktora špecifikovaného v dodatkových dojednaniach v takom rozsahu, že by to umožňovalo neoprávnené odnesenie jadrového materiálu.Článok 69Upresňovanie a vysvetľovanie správSpoločenstvo na žiadosť agentúry upresní alebo vysvetlí každú správu, pokiaľ je to dôležité na účely zárukových systémov podľa tejto dohody.INŠPEKCIEČlánok 70Všeobecné ustanoveniaAgentúra má právo vykonávať inšpekcie, ako je ustanovené v tejto dohode.Účel inšpekciíČlánok 71Agentúra môže vykonávať ad hoc inšpekcie na účely:a) overenia informácií uvedených v úvodnej správe o jadrovom materiáli podliehajúcom zárukovým systémom podľa tejto dohody a zistenia a overenia zmien stavu, ku ktorým došlo od dátumu vypracovania úvodnej správy do dátumu nadobudnutia platnosti dodatkových dojednaní pre dané zariadenie; ab) identifikácie a pokiaľ je to možné aj overenia množstva a zloženia jadrového materiálu podliehajúceho zárukovým systémom podľa tejto dohody v súlade s článkami 93 a 96, pred jeho prevedením zo štátov alebo po jeho prevedení do štátov, s výnimkou prevodov v rámci spoločenstva.Článok 72Agentúra môže vykonávať bežné inšpekcie na účely:a) overenia, či sú správy v súlade so záznamami;b) overenia umiestnenia, identity, množstva a zloženia všetkého jadrového materiálu, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody; ac) overenia informácií o možných príčinách nezaevidovania materiálu, rozdielov medzi odosielateľom a príjemcom a nepresnostiach v dokladovej inventarizácii.Článok 73V súlade s postupmi uvedenými v článku 77 môže agentúra vykonať zvláštne inšpekcie:a) na účely overenia informácií uvedených v osobitných správach; alebob) ak sa agentúra domnieva, že informácie poskytnuté spoločenstvom, vrátane vysvetlení spoločenstva, a informácie získané pri bežných inšpekciách nie sú postačujúce na plnenie povinností, ktoré pre agentúru vyplývajú z tejto dohody.Inšpekcia sa považuje za zvláštnu, buď ak dopĺňa bežné inšpekčné činnosti ustanovené v tejto dohode, alebo ak zahŕňa prístup k informáciám alebo miestam iným ako v prípade prístupu špecifikovaného v článku 76 pre ad hoc a bežné inšpekcie, alebo aj k informáciám aj k miestam.Rozsah inšpekciíČlánok 74Na účely špecifikované v článkoch 71 až 73 agentúra môže:a) preskúmať záznamy vedené podľa článkov 51 až 58;b) vykonať nezávislé merania všetkého jadrového materiálu, ktorý podlieha zárukovým systémom vyplývajúcim z tejto dohody;c) overiť fungovanie a kalibráciu nástrojov a ostatných meracích a kontrolných zariadení;d) uplatňovať a využívať opatrenia pre dohľad a kontrolu protihavarijného plášťa reaktora; ae) využívať ďalšie objektívne metódy, ktoré sa ukázali, ako technicky uskutočniteľné.Článok 75V rámci pôsobnosti článku 74 má agentúra mať možnosť:a) sledovať, či je odber vzoriek v kľúčových meracích bodoch na účely výpočtu materiálovej bilancie v súlade s postupmi pre získavanie reprezentatívnych vzoriek, sledovať manipuláciu so vzorkami a analýzu vzoriek a získavať duplikáty týchto vzoriek;b) sledovať, či sú merania jadrového materiálu v kľúčových meracích bodoch na účely výpočtu materiálovej bilancie reprezentatívne a sledovať kalibráciu používaných nástrojov a zariadení;c) dohodnúť sa so spoločenstvom a v potrebnom rozsahu aj s príslušným štátom, že v prípade potreby:i) sa vykonajú dodatočné merania a odoberú dodatočné vzorky pre potreby agentúry;ii) sa vykoná analýza štandardných analytických vzoriek;iii) sa pri kalibrácii prístrojov a ostatných zariadení použijú vhodné absolútne štandardy; aiv) vykonajú sa ďalšie kalibrácie;d) zabezpečiť použitie vlastného zariadenia na nezávislé meranie a dohľad, a ak je to dohodnuté a špecifikované v dodatkových dojednaniach, zabezpečiť inštaláciu takéhoto zariadenia;e) použiť svoje pečate a iné identifikačné a ochranné prostriedky na protihavarijných plášťoch reaktorov, ak je to dohodnuté a špecifikované v dodatkových dojednaniach; af) dohodnúť so spoločenstvom alebo príslušným štátom zasielanie vzoriek odobratých pre potreby agentúry.Právo prístupu na účely inšpekcieČlánok 76a) Na účely špecifikované v článku 71 písm. a) a dovtedy, kým nebudú v dodatkových dojednaniach špecifikované strategické body, inšpektori agentúry majú právo prístupu na všetky miesta, uvedené v úvodnej správe alebo v záveroch z inšpekcií vykonaných v súvislosti s touto správou, kde sa nachádza jadrový materiál podliehajúci zárukovým systémom podľa tejto dohody.b) Na účely špecifikované v článku 71 písm. b) majú inšpektori agentúry prístup ku všetkým miestam, ktoré boli agentúre oznámené v súlade s článkom 92 písm. d) bod iii) alebo článkom 95 písm. d) bod iii).c) Na účely špecifikované v článku 72 majú inšpektori prístup len k strategickým bodom špecifikovaným v dodatkových dojednaniach a k záznamom vedeným podľa článkov 51 až 58.d) V prípade, ak spoločenstvo dospeje k záveru, že si akékoľvek nezvyčajné okolnosti vyžadujú rozsiahlejšie obmedzenia prístupu agentúry, spoločenstvo a agentúra bezodkladne prijmú opatrenia, ktoré agentúre umožnia vykonávať jej povinnosti súvisiace so zárukovými systémami v zmysle týchto obmedzení. Generálny riaditeľ oznámi každé takéto dojednanie rade.Článok 77Za okolností, ktoré by mohli mať za následok zvláštne inšpekcie na účely špecifikované v článku 73, spoločenstvo a agentúra okamžite uskutočnia vzájomné konzultácie. Na základe týchto konzultácií agentúra môže:a) vykonať inšpekcie nad rámec bežných inšpekcií ustanovených v tejto dohode; ab) so súhlasom spoločenstva získať prístup k informáciám alebo miestam nad rámec tých, ktoré sú špecifikované v článku 76. Nesúlad názorov sa rieši v súlade s článkami 21 a 22. V prípade, ak sú kroky spoločenstva alebo štátu, ak sa to niektorej zmluvnej strany týka individuálne, zásadné a naliehavé, uplatní sa článok 18Frekvencia a intenzita bežných inšpekciíČlánok 78Pri využití optimálneho načasovania sa počet, intenzita a trvanie bežných inšpekcií udržiava na minime zodpovedajúcom efektívnemu vykonávaniu postupov týkajúcich sa zárukových systémov ustanovených v tejto dohode a dostupné inšpekčné zdroje vyplývajúce z tejto dohody sa využívajú optimálne a čo najhospodárnejšie.Článok 79Agentúra môže vykonať jednu bežnú inšpekciu za rok v prípade zariadení a oblastí materiálovej bilancie nachádzajúcich sa mimo zariadení s obsahom alebo ročnou výrobnou kapacitou jadrového materiálu neprevyšujúcimi päť efektívnych kilogramov, podľa toho, ktorý z týchto údajov je väčší.Článok 80Počet, intenzita, trvanie, načasovanie a spôsob vykonávania bežných inšpekcií v zariadeniach s obsahom alebo ročnou výrobnou kapacitou jadrového materiálu vyšším ako päť efektívnych kilogramov sa určia na základe predpokladu, že v maximálnom alebo obmedzenom počte prípadov nebude režim inšpekcií intenzívnejší, ako je nevyhnutné a potrebné na udržanie kontinuity poznatkov o toku a inventarizácii jadrového materiálu a maximálne úsilie pri bežných kontrolách týchto zariadení sa určí takto:a) pre reaktory a zapečatené skladovacie zariadenia sa maximálny počet bežných inšpekcií za rok určí ako jedna šestina osoboroku inšpekcií pre každé takéto zariadenie;b) pre zariadenia, iné ako reaktory alebo zapečatené skladovacie zariadenia, obsahujúce plutónium alebo urán obohatený na viac ako 5 %, sa maximálny počet bežných inšpekcií za rok určí povolením30 ×Eosobodní inšpekcie za rok pre každé takéto zariadenie, kde E je stav zásob alebo ročná výrobná kapacita jadrového materiálu, podľa toho, ktoré z týchto čísiel je väčšie, vyjadrené v efektívnych kilogramoch. Maximum stanovené pre takéto zariadenie však nemá byť nižšie ako 1,5 osoborokov inšpekcií; ac) pre zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a) ani písmeno b) sa pre každé zariadenie určí celkový maximálny počet bežných inšpekcií za rok ako jedna tretina osoboroku inšpekcií plus 0,4 x E osobodní inšpekcií za rok, kde E je stav zásob alebo ročná výrobná kapacita jadrového materiálu vyjadrená v efektívnych kilogramoch, podľa toho, ktorý z týchto dvoch údajov je väčší.Zmluvné strany tejto dohody sa môžu dohodnúť na zmene hodnôt pre maximálne inšpekčné úsilie špecifikované v tomto článku, ak rada rozhodne, že takáto zmena je odôvodnená.Článok 81Podľa článkov 78 až 80 sa kritériá, ktoré sa majú použiť na určenie skutočného počtu, intenzity, trvania, časového harmonogramu a spôsobu vykonávania bežných inšpekcií v súvislosti s ktorýmkoľvek zariadením, týkajú:a) formy jadrového materiálu, najmä či je jadrový materiál v jednom množstve alebo či je obsiahnutý v niekoľkých samostatných položkách; jeho chemického zloženia a v prípade uránu aj toho, či ide o nízko alebo vysoko obohatený urán; a jeho dostupnosť;b) efektívnosti zárukových systémov spoločenstva, vrátane rozsahu v akom prevádzkovatelia zariadení pracujú nezávisle od zárukových systémov spoločenstva; rozsahu, v akom spoločenstvo vykonalo opatrenia špecifikované v článku 32; pohotovosti, s akou sú správy poskytované agentúre; ich súlad s nezávislým overovaním agentúry; a množstva a presnosti nezaevidovaného materiálu podľa overenia vykonaného agentúrou;c) charakteristík jadrového palivového cyklu v štátoch, najmä počtu a druhov zariadení obsahujúcich jadrový materiál, ktorý podlieha zárukovým systémom podľa tejto dohody, charakteristík týchto zariadení významných pre zárukové systémy podľa tejto dohody, konkrétne stupňa celistvosti protihavarijného plášťa reaktora; rozsahu, v akom konštrukcia takéhoto zariadenia umožňuje overovanie toku a stavu zásob jadrového materiálu; a rozsahu, v akom sa môžu dať do súvislosti informácie z rozličných oblastí materiálovej bilancie;d) medzinárodnej nezávislosti, najmä rozsahu, v akom sa jadrový materiál prijíma z iných štátov alebo posiela do iných štátov na účely využitia alebo spracovania; všetkých s tým súvisiacich overovaní vykonávaných agentúrou; a rozsahu, v akom jadrové činnosti v jednotlivých štátoch navzájom súvisia s činnosťami v iných štátoch; ae) technického rozvoja v oblasti zárukových systémov, vrátane využitia štatistických metód a náhodného odberu vzoriek pri vyhodnocovaní toku jadrového materiálu.Článok 82Agentúra a spoločenstvo uskutočnia vzájomné konzultácie, ak sa spoločenstvo domnieva, že inšpekčné úsilie je neprimerane zamerané na konkrétne zariadenia.Oznamovanie inšpekciíČlánok 83Agentúra vopred oznámi spoločenstvu a príslušným štátom príchod inšpektorov agentúry do zariadení alebo do oblastí materiálovej bilancie nachádzajúcich sa mimo zariadení:a) v prípade ad hoc inšpekcií podľa článku 71 písm. b) minimálne 24 hodín vopred; v prípade inšpekcií podľa článku 71 písm. a), ako aj v prípade činností ustanovených v článku 48, minimálne jeden týždeň vopred;b) v prípade zvláštnych inšpekcií podľa článku 73, podľa možnosti čo najskôr po vzájomných konzultáciách agentúry so spoločenstvom, ktoré sú ustanovené v článku 77, pričom sa predpokladá, že oznámenie o príchode bude súčasťou konzultácií; ac) v prípade bežných inšpekcií podľa článku 72, minimálne 24 hodín vopred u zariadení uvedených v článku 80 písm. b), ako aj u zapečatených skladovacích zariadení obsahujúcich plutónium alebo urán obohatený na viac ako 5 %, a jeden týždeň vopred v ostatných prípadoch.Takéto oznámenia o inšpekciách obsahujú mená inšpektorov agentúry a zariadenia a oblasti materiálovej bilancie nachádzajúce sa mimo zariadení, ktoré budú navštívené a dobu, počas ktorej bude inšpekcia trvať. Ak inšpektori agentúry pricestujú z iného štátu, agentúra taktiež oznámi miesto a čas ich príchodu do štátov.Článok 84Bez ohľadu na ustanovenia článku 83 môže agentúra vykonať, ako dodatočné opatrenie, časť bežných inšpekcií podľa článku 80 bez oznámenia vopred v súlade s princípom náhodného výberu. Pri vykonávaní neoznámených inšpekcií agentúra v plnom rozsahu zohľadní prevádzkový program, ktorý obdržala podľa článku 64 písm. b). Okrem toho, vždy keď je to možné a na základe prevádzkového programu pravidelne oznamuje spoločenstvu a príslušnému štátu svoj celkový program oznámených a neoznámených inšpekcií s uvedením termínov plánovaných inšpekcií. Pri vykonávaní všetkých neoznámených inšpekcií agentúra vynaloží maximálne úsilie na minimalizáciu všetkých možných problémov pre spoločenstvo a príslušný štát a pre prevádzkovateľov zariadení, majúc na pamäti príslušné ustanovenia článkov 44 a 89. Podobne aj spoločenstvo a príslušný štát vynaložia maximálne úsilie na to, aby inšpektorom agentúry uľahčili plnenie úloh.Vymenovanie inšpektorov agentúryČlánok 85Na vymenovanie inšpektorov agentúry sa uplatní tento postup:a) generálny riaditeľ písomne oznámi spoločenstvu a štátom meno, kvalifikáciu, štátnu príslušnosť a funkciu každého úradníka agentúry, ktorého navrhuje na vymenovanie za inšpektora agentúry pre štáty, ako aj ďalšie údaje, ktoré by mohli byť dôležité;b) spoločenstvo do 30 dní od prijatia takéhoto návrhu oznámi generálnemu riaditeľovi, či návrh prijíma;c) generálny riaditeľ môže vymenovať každého úradníka, ktorého spoločenstvo a štáty schválili, za jedného z inšpektorov agentúry pre štáty a informuje spoločenstvo a štáty o jeho vymenovaní; ad) generálny riaditeľ, konajúci na žiadosť spoločenstva alebo z vlastnej iniciatívy, bezodkladne informuje spoločenstvo a štáty o zrušení menovania ktoréhokoľvek úradníka za inšpektora agentúry pre štáty.Postupy vymenovávania inšpektorov agentúry potrebných na vykonávanie činností ustanovených v článku 48 a na vykonávanie ad hoc inšpekcií podľa článku 71 písm. a) sa musia ukončiť podľa možnosti do 30 dní od nadobudnutia platnosti tejto dohody. Ak by takéto menovanie nebolo v tejto lehote možné, inšpektori agentúry budú na tieto účely vymenovaní dočasne.Článok 86Štáty v prípade potreby podľa možnosti čo najrýchlejšie udelia alebo obnovia víza každému inšpektorovi agentúry vymenovanému podľa článku 85.Výkon funkcie a návštevy inšpektorov agentúryČlánok 87Inšpektori agentúry pri výkone svojich funkcií podľa článkov 48 a 71 až 75 vykonávajú svoju činnosť tak, aby nebránili ani nezdržiavali výstavbu, uvádzanie zariadenia do prevádzky alebo prevádzku zariadenia, ani neohrozovali jeho bezpečnosť. Inšpektori agentúry nesmú najmä sami prevádzkovať zariadenie, nesmú ani nariaďovať personálu, aby vykonal akékoľvek operácie. Ak sa inšpektori agentúry domnievajú, že podľa článkov 74 a 75 by prevádzkovateľ mal vykonávať konkrétne operácie v zariadení, musia ho o to požiadať.Článok 88Ak inšpektori agentúry vyžadujú služby dostupné v určitom štáte, vrátane použitia vybavenia v súvislosti s vykonávaním inšpekcie, príslušný štát a spoločenstvo uľahčia inšpektorom agentúry obstaranie týchto služieb a použitie takéhoto vybavenia.Článok 89Spoločenstvo a príslušné štáty majú právo požadovať, aby inšpektorov agentúry počas ich inšpekcií sprevádzali ich vlastní inšpektori alebo ich zástupcovia za predpokladu, že inšpektorov agentúry nebudú zdržiavať ani im inak prekážať pri výkone ich funkcií.OZNÁMENIE O OVEROVACÍCH ČINNOSTIACH AGENTÚRYČlánok 90Agentúra oznámi spoločenstvu pre potreby zainteresovaných strán:a) výsledky svojich inšpekcií v intervaloch špecifikovaných v dodatkových dojednaniach; ab) závery, ku ktorým pri svojich overovacích činnostiach dospela.PREVODY DO A ZO ŠTÁTOVČlánok 91Všeobecné ustanoveniaNa účely tejto dohody sa predpokladá, že za prevod jadrového materiálu podliehajúceho alebo ktorý by mal podliehať zárukovým systémom vyplývajúcim z tejto dohody, do alebo zo štátov nesie zodpovednosť spoločenstvo a príslušný štát:a) v prípade prevodov do štátov od doby, kedy túto zodpovednosť prestáva niesť štát, z ktorého sa materiál prevádza, najneskôr však od okamihu, kedy materiál dorazí do miesta určenia; ab) v prípade prevodov zo štátov do doby, kedy prijímajúci štát preberá túto zodpovednosť, najneskôr však od okamihu, kedy jadrový materiál dorazí do miesta určenia.Okamih, kedy dochádza k prevodu zodpovednosti, sa určí v súlade s príslušnými dojednaniami medzi spoločenstvom a príslušným štátom na jednej strane a štátom, do ktorého alebo z ktorého sa jadrový materiál prevádza, na strane druhej. Ani spoločenstvo, ani štát sa nepovažujú za zodpovedné za jadrový materiál len z toho dôvodu, že sa tento jadrový materiál prepravuje po území tohto štátu alebo cez toto územie, alebo že sa prepravuje na lodi plaviacej sa pod vlajkou tohto štátu alebo na palube lietadla tohto štátu.Prevody zo štátovČlánok 92a) Spoločenstvo oznámi agentúre každý plánovaný prevod jadrového materiálu, ktorý podlieha vyplývajúcim z tejto dohody, zo štátov, ak zásielka prevyšuje jeden efektívny kilogram, alebo v prípade zariadení, ktoré bežne prepravujú značné množstvá do toho istého štátu v zásielkach, z ktorých žiadna neprevyšuje jeden efektívny kilogram, ak to špecifikujú dodatkové dojednania.b) Takéto oznámenie sa odovzdá agentúre po uzatvorení zmluvných dojednaní vedúcich k prevodu v lehote stanovenej v dodatkových dojednaniach.c) Agentúra a spoločenstvo sa môžu dohodnúť na odlišných postupoch predbežného oznamovania prevodu.d) Oznámenie špecifikuje:i) identifikáciu, a ak je to možné, tak aj očakávané množstvo a zloženie jadrového materiálu, ktorý sa má previesť a oblasť materiálovej bilancie, z ktorej bude pochádzať;ii) štát, pre ktorý je jadrový materiál určený;iii) dátumy a miesta, kde bude jadrový materiál pripravený na prepravu;iv) približné dátumy odoslania a doručenia jadrového materiálu; av) miesto prevodu, kde prijímajúci štát preberie zodpovednosť za jadrový materiál na účely tejto dohody a pravdepodobný dátum, kedy na dané miesto dorazí.Článok 93Oznámenie uvedené v článku 92 má agentúre v prípade potreby umožňovať vykonanie ad hoc inšpekcie na zistenie, a ak je to možné, tak aj na overenie množstva a zloženia jadrového materiálu pred jeho prevodom zo štátov, s výnimkou prevodov v rámci spoločenstva a ak si to agentúra želá alebo ak to spoločenstvo vyžaduje, tak aj zapečatenie jadrového materiálu po ukončení príprav na prepravu. V žiadnom prípade však nesmie dôjsť k meškaniu prevodu jadrového materiálu, ktoré by spôsobili kroky podniknuté alebo plánované agentúrou na základe takéhoto oznámenia.Článok 94Ak jadrový materiál v prijímajúcom štáte nepodlieha zárukovému systému agentúry, spoločenstvo prijme opatrenia, aby agentúra do troch mesiacov od prevzatia zodpovednosti za jadrový materiál prijímajúcim štátom obdržala potvrdenie prijímajúceho štátu o prevode.Prevody do štátovČlánok 95a) Spoločenstvo oznámi agentúre každý plánovaný prevod jadrového materiálu, ktorý má podliehať zárukovému systému vyplývajúcim z tejto dohody, do štátov, ak zásielka prevyšuje jeden efektívny kilogram, alebo prevod jadrového materiálu v prípade zariadení, do ktorých sa bežne prepravujú značné množstvá z toho istého štátu v zásielkach, z ktorých žiadna neprevyšuje jeden efektívny kilogram, ak to špecifikujú dodatkové dojednania.b) Očakávaný príchod jadrového materiálu sa agentúre oznámi podľa možnosť čo najskôr pred jeho príchodom, v každom prípade najneskôr v lehotách ustanovených v dodatkových dojednaniach.c) Agentúra a spoločenstvo sa môžu dohodnúť na odlišných postupoch predbežného oznamovania prevodu.d) Oznámenie špecifikuje:i) identifikáciu, a ak je to možné aj predpokladané množstvo a zloženie jadrového materiálu;ii) miesto prevodu, kde spoločenstvo a príslušný štát preberú zodpovednosť za jadrový materiál na účely tejto dohody a pravdepodobný dátum, kedy na dané miesto dorazí; aiii) očakávaný dátum príchodu a miesto a dátum plánovaného vybalenia jadrového materiálu.Článok 96Oznámenie uvedené v článku 95 musí agentúre v prípade potreby umožňovať vykonanie ad hoc inšpekcie na zistenie a pokiaľ je to možné aj na overenie množstva a zloženia jadrového materiálu prepravovaného do štátov, s výnimkou prevodov v rámci spoločenstva, v čase vybalenia zásielky. Nesmie však dôjsť k omeškaniu rozbaľovania zásielky, ktoré by spôsobili kroky podniknuté alebo plánované agentúrou na základe takéhoto oznámenia.Článok 97Osobitné správySpoločenstvo vypracuje osobitnú správu, uvedenú v článku 68, v prípade, ak by akákoľvek udalosť alebo okolnosti doviedli spoločenstvo k presvedčeniu, že došlo alebo by mohlo dôjsť k strate jadrového materiálu, vrátane vzniku značného omeškania pri preprave do alebo zo štátov.DEFINÍCIEČlánok 98Na účely tejto dohody:1. A. Spoločenstvo znamená:a) tak právnickú osobu vytvorenú Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom), ktorá je zmluvnou stranou tejto dohody; ab) ako aj územia, na ktoré sa zmluva o Euratome vzťahuje.B. Štáty znamenajú štáty nedisponujúce jadrovými zbraňami, ktoré sú zároveň členskými štátmi spoločenstva, ktoré je zmluvnou stranou tejto dohody.2. A. Úprava znamená zápis do evidenčného záznamu alebo správy, ktorý predstavuje rozdiel medzi odosielateľom a príjemcom alebo nezapočítaný materiál.B. Ročná výrobná kapacita na účely článkov 79 a 80 znamená množstvo jadrového materiálu prevádzaného ročne zo zariadenia pracujúceho pri nominálnej výrobnej kapacite.C. Dávka znamená časť jadrového materiálu v kľúčovom meracom bode, ktorá sa na evidenčné účely považuje za jednotku, ktorej zloženie a množstvo sú definované jedným súborom špecifikácií alebo meraní. Jadrový materiál môže byť v jednom väčšom množstve alebo môže byť obsiahnutý v niekoľkých samostatných položkách.D. Údaje o dávke znamenajú celkovú hmotnosť každého prvku jadrového materiálu a v prípade plutónia a uránu aj ich izotopické zloženie. Evidenčnými jednotkami sú:a) obsah plutónia v gramoch;b) celkové množstvo uránu v gramoch a celkový obsah uránu 235 plus uránu 233 v uráne obohatenom o tieto izotopy v gramoch; ac) obsah tória, prírodného uránu alebo ochudobneného uránu v gramoch.Na účely správ sa hmotnosti jednotlivých položiek v dávke spočítajú a potom zaokrúhlia na najbližšiu celú jednotku.E. Dokladová inventarizácia niektorej oblasti materiálovej bilancie znamená algebraický súčet poslednej fyzickej inventarizácie tejto oblasti materiálovej bilancie a všetkých zmien stavu zásob, ku ktorým došlo od vykonania tejto fyzickej inventarizácie.F. Oprava znamená zápis v evidenčnom zázname alebo správe, ktorým sa opravuje zistená chyba alebo odráža presnejšie meranie množstva pôvodne uvedeného v zázname alebo správe. Každá oprava musí identifikovať položku, ku ktorej patrí.G. Efektívny kilogram znamená špeciálnu jednotku používanú pri ochrane jadrového materiálu. Množstvo v efektívnych kilogramoch sa vypočíta tak, že sa zistí:a) u plutónia jeho hmotnosť v kilogramoch;b) u uránu s obohatením 0,01 (1 %) a vyšším, jeho hmotnosť v kilogramoch vynásobené druhou mocninou jeho obohatenia;c) u uránu s obohatením nižším ako 0,01 (1 %) a vyšších ako 0,005 (0,5 %), jeho hmotnosť v kilogramoch vynásobená 0,0001; ad) u ochudobneného uránu s obohatením 0,005 (0,5 %) alebo nižším a u tória, ich hmotnosť v kilogramoch vynásobená 0,00005.H. Obohatenie znamená pomer kombinovanej hmotnosti izotopov uránu 223 a uránu 235 k celkovej hmotnosti príslušného uránu.I. Zariadenie znamená:a) reaktor, kritický malý reaktor, závod na konverziu, výrobný závod, závod na regeneráciu paliva, závod na separáciu izotopov alebo samostatné skladovacie zariadenie; alebob) každé miesto, kde sa obvykle využíva jadrový materiál v množstvách väčších ako jeden efektívny kilogram.J. Zmena stavu zásob znamená prírastok alebo úbytok jadrového materiálu v niektorej z oblastí materiálovej bilancie pre jednotlivé dávky; takáto zmena sa týka jednej z nasledujúcich možností:a) prírastky:i) dovoz;ii) vnútroštátne príjmy: príjmy v rámci štátov; príjmy z iných oblastí materiálovej bilancie; príjmy z činností (na iné ako mierové účely), ktoré nepodliehajú zárukovým systémom; príjmy v bode, kde sa začínajú uplatňovať zárukové systémy;iii) výroba jadrového materiálu: výroba špeciálneho štiepneho materiálu v reaktore; aiv) zrušenie výnimky: opätovné začatie uplatňovania zárukových systémov na jadrový materiál, na ktorý bola predtým udelená výnimka z dôvodu jeho použitia alebo množstva.b) úbytky:i) vývoz;ii) vnútroštátna preprava: zásielky v rámci štátov do iných oblastí materiálovej bilancie alebo na činnosť (inú ako na mierové účely), ktorá nepodlieha zárukovým systémom;iii) jadrové straty: straty jadrového materiálu spôsobené transformáciou na iný prvok(prvky) alebo izotopy) v dôsledku jadrových reakcií;iv) zmeraný vyradený (znehodnotený) materiál: jadrový materiál, ktorého množstvo bolo zmerané alebo odhadnuté na základe meraní, s ktorým sa nakladalo takým spôsobom, že nie je vhodný na ďalšie použitie;v) ponechaný odpad: jadrový materiál, ktorý vznikol pri spracovaní alebo pri prevádzkovej havárii a ktorý sa považuje za neobnoviteľný, ktorý bol však zatiaľ uskladnený;vi) výnimky: udelenie výnimky z uplatňovania zárukových systémov na jadrový materiál z dôvodu jeho použitia alebo množstva; avii) ďalšie straty: napríklad, straty pri haváriách (t. j. nenahraditeľná a neúmyselná strata jadrového materiálu v dôsledku prevádzkovej havárie) alebo krádež.K. Kľúčový merací bod znamená miesto, kde sa jadrový materiál vyskytuje v takej podobe, že je možné ho zmerať na účely určenia toku materiálu alebo stavu zásob. Kľúčové meracie body teda okrem iného zahŕňajú výstupy a výstupy (vrátane meraného vyradeného (znehodnoteného) materiálu) a skladovacie priestory v oblastiach materiálovej bilancie.L. Osoborok inšpekcie na účely článku 80 znamená 300 osobodní inšpekcie, pričom osobodeň je deň, počas ktorého má jeden inšpektor kedykoľvek prístup do zariadenia po dobu nepresahujúcu osem hodín.M. Oblasť materiálovej bilancie znamená takú oblasť v zariadení alebo mimo neho, kdea) je možné stanoviť množstvo jadrového materiálu pri každom prevode do každej oblasti materiálovej bilancie alebo z každej oblasti materiálovej bilancie; ab) je možné vykonať fyzickú inventarizáciu jadrového materiálu v každej oblasti materiálovej bilancie v súlade so stanovenými postupmi,aby bolo možné stanoviť materiálovú bilanciu na účely zárukových systémov agentúry.N. Nezaevidovaný materiál znamená rozdiel medzi dokladovou inventarizáciou a fyzickou inventarizáciou.O. Jadrový materiál znamená akýkoľvek zdrojový alebo akýkoľvek osobitný štiepny materiál, ako je definovaný v článku XX štatútu. Výraz "zdrojový materiál" sa nemôže vykladať ako výraz vzťahujúci sa na rudu alebo na zvyšky rudy. Každé rozhodnutie rady podľa článku XX štatútu prijaté po nadobudnutí platnosti tejto dohody, ktoré rozširuje zoznam materiálov, ktoré sa považujú za zdrojový materiál alebo osobitný štiepny materiál, nadobúda účinok podľa tejto dohody len po jeho prijatí spoločenstvom alebo štátmi.P. Fyzická inventarizácia znamená súčet všetkých nameraných alebo odvodených odhadov množstiev v dávkach jadrového materiálu, ktorý sa v určitom čase nachádza v oblasti materiálovej bilancie, získaný v súlade so stanovenými postupmi.Q. Rozdiel medzi odosielateľom a príjemcom znamená rozdiel medzi množstvom jadrového materiálu v dávke, ktoré je uvedené v odosielajúcej oblasti materiálovej bilancie a ktoré je namerané v prijímajúce oblasti materiálovej bilancie.R. Zdrojové údaje znamenajú údaje zaznamenané počas meraní alebo kalibrácie alebo použité na odvodenie empirických vzťahov, ktoré identifikujú jadrový materiál a poskytujú údaje o dávke. Zdrojové údaje môžu napríklad zahŕňať hmotnosť zložiek, prepočítavacie faktory na stanovenie hmotnosti prvku, mernú hmotnosť, koncentráciu prvkov, pomery izotopov, vzťahy medzi objemom a údajmi odčítanými z tlakomeru a vzťah medzi vyrobeným plutóniom a vyrobenou energiou.S. Strategický bod znamená miesto vybrané pri preskúmavaní konštrukčných informácií, kde je možné za bežných podmienok a pri spojení s informáciami zo všetkých strategických bodov získať informácie potrebné a postačujúce na vykonanie zárukových systémov; strategický bod môže zahŕňať akékoľvek miesto, na ktorom sa vykonávajú kľúčové merania na účely výpočtu materiálovej bilancie, a kde sa vykonávajú opatrenia určené na ochranu protihavarijného plášťa reaktora a dohľad.--------------------------------------------------PROTOKOLČlánok 1Tento protokol rozširuje určité ustanovenia dohody, špecifikuje najmä podmienky a spôsoby, podľa ktorých má prebiehať spolupráca pri uplatňovaní zárukových systémov ustanovených v dohode tak, aby sa predišlo zbytočnej duplicite s činnosťami týkajúcimi sa zárukových systémov spoločenstva.Článok 2Spoločenstvo zbiera informácie o zariadeniach a jadrovom materiáli nachádzajúcom sa mimo zariadení, ktoré sa majú podľa dohody poskytovať agentúre, za pomoci odsúhlaseného orientačného dotazníka, ktorý tvorí prílohu dodatkových dojednaní.Článok 3Agentúra a spoločenstvo spoločne vykonajú preskúmanie konštrukčných informácií ustanovených v článku 46 písm. a) až f) dohody a dohodnuté výsledky preskúmania zahrnú do dodatkových dojednaní. Overovanie konštrukčných informácií ustanovených v článku 48 dohody vykonáva agentúra v spolupráci so spoločenstvom.Článok 4Pri poskytovaní informácií uvedených v článku 2 tohto protokolu spoločenstvo zašle agentúre aj informácie o inšpekčných metódach, ktoré navrhuje použiť a hotové návrhy, vrátane odhadov inšpekčného úsilia programov na vykonávanie bežných inšpekčných činností, ktoré sa priložia k dodatkovým dojednaniam pre zariadenia a oblasti materiálovej bilancie mimo zariadení.Článok 5Prípravu príloh k dodatkovým dojednaniam vykonajú spoločne spoločenstvo a agentúra.Článok 6Spoločenstvo zbiera správy od prevádzkovateľov, na základe týchto správ vedie centrálnu evidenciu a vykonáva kontrolu techniky a evidencie a analýzu obdržaných informácií.Článok 7Po splnení úloh uvedených v článku 6 tohto protokolu vypracuje spoločenstvo každý mesiac správy o zmenách stavu zásob a predloží ich agentúre v lehotách špecifikovaných v dodatkových dojednaniach.Článok 8Spoločenstvo okrem toho bude agentúre zasielať správy o materiálovej bilancii a záznamy z fyzickej inventarizácie v intervaloch, ktoré závisia od frekvencie vykonávania fyzickej inventarizácie, ako je špecifikovaná v dodatkových dojednaniach.Článok 9Forma a štruktúra správ uvedených v článkoch 7 a 8 protokolu, dohodnuté medzi agentúrou a spoločenstvom, sa špecifikujú v dodatkových dojednaniach.Článok 10Bežné inšpekčné činnosti spoločenstva a agentúry, vrátane inšpekcií uvedených v článku 84 dohody, vykonávané na účely dohody, sa koordinujú podľa ustanovení článkov 11 až 23 tohto protokolu.Článok 11Pri určovaní skutočného počtu, intenzity, trvania, načasovania a spôsobu vykonávania inšpekcií agentúry pre každé zariadenie podľa článkov 79 a 80 dohody sa berie do úvahy inšpekčné úsilie, ktoré spoločenstvo vynakladá v rámci svojho multinárodného systému zárukových systémov podľa ustanovení tohto protokolu.Článok 12Inšpekčné úsilie pre každé zariadenie vyplývajúce z dohody sa stanoví za pomoci kritérií článku 81 dohody. Tieto kritéria sa uplatnia použitím pravidiel a metód uvedených v dodatkových dojednaniach, ktoré sa použili na výpočet inšpekčného úsilia v prípade konkrétnych príkladov priložených k dodatkovým dojednaniam. Tieto pravidlá a metódy sa z času na čas prehodnotia podľa článku 7 dohody s cieľom zohľadniť vývoj nových technológií v oblasti zárukových systémov a získané skúsenosti.Článok 13Takéto inšpekčné úsilie vyjadrené ako odhad skutočného inšpekčného úsilia, ktoré sa má vynaložiť, sa uvedie v dodatkových dojednaniach spolu s príslušným opisom overovacích prístupov a obsahov pôsobnosti inšpekcií, ktoré majú spoločenstvo a agentúra vykonať. Toto inšpekčné úsilie predstavuje za bežných prevádzkových podmienok a za podmienok uvedených nižšie skutočné maximálne inšpekčné úsilie v zariadení vyplývajúce z dohody:a) nepretržitá platnosť informácií o zárukových systémoch spoločenstva ustanovených v článku 32 dohody, ako sú špecifikované v dodatkových dojednaniach;b) nepretržitá platnosť informácií poskytovaných agentúre v súlade s článkom 2 tohto protokolu;c) nepretržité predkladanie správ spoločenstvom podľa článkov 60, 61, 63 až 65 a 67 až 69 dohody, ako sú špecifikované v dodatkových dojednaniach;d) nepretržité uplatňovanie dojednaní o koordinácii inšpekcií podľa článkov 10 až 23 tohto protokolu, ako sú špecifikované v dodatkových dojednaniach; ae) vynaloženie inšpekčného úsilia spoločenstvom podľa tohto článku v súvislosti s konkrétnym zariadením, ako je špecifikované v dodatkových dojednaniach.Článok 14a) Agentúra vykonáva inšpekcie súčasne s inšpekčnými činnosťami spoločenstva za podmienok uvedených článku 13 tohto protokolu. Inšpektori agentúry musia byť prítomní pri výkone určitých inšpekcií spoločenstva.b) S výnimkou ustanovení uvedených pod písmenom a), uplatnia inšpektori agentúry ustanovenia článkov 74 a 75 dohody prostredníctvom pozorovania inšpekčných činností inšpektorov spoločenstva, vždy, keď agentúra môže dosiahnuť účel svojich bežných inšpekcií uvedených v dohode, avšak za predpokladu, že:i) čo sa týka inšpekčných činností inšpektorov agentúry, ktoré majú vykonávať iným spôsobom, ako pri pozorovaní inšpekčných činností vykonávaných inšpektormi spoločenstva, ktoré je možné predpokladať, tieto sa musia špecifikovať v dodatkových dojednaniach; aii) v priebehu inšpekcie môžu inšpektori agentúry vykonávať iné inšpekčné činnosti, ako pri pozorovaní inšpekčných činnosti vykonávaných inšpektormi spoločenstva, ak ich považujú za nevyhnutné a naliehavé, ak by agentúra inak nemohla dosiahnuť účel bežných inšpekcií a nebolo to možné predvídať.Článok 15Všeobecný časový harmonogram a plánovanie inšpekcií spoločenstva vyplývajúcich z dohody vypracuje spoločenstvo v spolupráci s agentúrou.Článok 16Agentúra a spoločenstvo sa vopred dohodnú na opatreniach týkajúcich sa prítomnosti inšpektorov pri vykonávaní určitých inšpekcií vykonávaných spoločenstvom pre každý typ zariadenia a v rozsahu potrebnom pre jednotlivé zariadenia.Článok 17Na to, aby sa agentúra na základe požiadaviek pre štatisticky reprezentatívny výber vzoriek mohla rozhodnúť o prítomnosti na konkrétnej inšpekcii vykonávanej spoločenstvom, spoločenstvo vopred poskytne agentúre prehľad počtu, typov a obsahov položiek, ktoré sa budú kontrolovať, podľa informácií, ktoré spoločenstvo získa od prevádzkovateľa zariadenia.Článok 18Agentúra a spoločenstvo sa dohodnú na technických postupoch všeobecne a v nevyhnutnom rozsahu aj na technických postupoch pre jednotlivé zariadenia, najmä čo sa týka:a) stanovenia techník náhodného výberu štatisticky reprezentatívnych vzoriek; ab) kontroly a identifikácie štandardov.Článok 19Koordinačné opatrenia pre každý typ zariadenia uvedené v dodatkových dojednaniach slúžia ako základ pre koordinačné opatrenia, ktoré majú byť špecifikované v prílohách pre jednotlivé zariadenia.Článok 20Osobitné koordinačné opatrenia v záležitostiach špecifikovaných v prílohách pre jednotlivé zariadenia podľa článku 19 tohto protokolu prijmú spoločne úradníci spoločenstva a agentúry vymenovaní na tento účel.Článok 21Spoločenstvo zašle agentúre svoje pracovné materiály k tým inšpekciám, ktorých sa zúčastnili aj inšpektori agentúry a inšpekčné správy zo všetkých ostatných inšpekcií spoločenstva vykonaných na základe dohody.Článok 22Vzorky jadrového materiálu, ktoré sú určené pre agentúru, sa vyberajú z tých istých náhodne vybraných dávok položiek ako pre spoločenstvo a odoberajú sa súčasne so vzorkami pre spoločenstvo, s výnimkou prípadov, kedy si udržanie inšpekčného úsilia agentúry na najnižšej možnej úrovni alebo zníženie inšpekčného úsilia agentúry na najnižšiu možnú úroveň vyžaduje nezávislý odber vzoriek agentúrou v súlade s tým, čo bolo vopred dohodnuté a špecifikované v dodatkových dojednaniach.Článok 23Frekvencia fyzických inventarizácií, ktoré majú vykonávať prevádzkovatelia zariadení a ktoré sa majú overovať na účely zárukových systémov, bude v súlade s frekvenciou fyzických inventarizácií, ktorá je uvedená ako smerodajná v dodatkových dojednaniach. Ak sa doplňujúce činnosti vykonávané na základe dohody v súvislosti s fyzickými inventúrami považujú za nevyhnutné, prediskutujú sa v rámci styčného výboru ustanoveného v článku 25 tohto protokolu a bude schválené ich vykonanie.Článok 24Vždy, keď agentúra môže splniť účel svojich ad hoc inšpekcií ustanovených v dohode prostredníctvom sledovania inšpekčných činností vykonávaných inšpektormi spoločenstva, urobí tak.Článok 25a) Na účely uľahčenia uplatňovania dohody a tohto protokolu sa zriaďuje styčný výbor zložený zo zástupcov spoločenstva a agentúry.b) Výbor sa stretáva minimálne raz ročne:i) najmä aby preskúmal plnenie koordinačných opatrení ustanovených v tomto protokole, vrátane dohodnutých odhadov inšpekčného úsilia;ii) aby preskúmal vývoj metód a techník súvisiacich so zárukovými systémami; aiii) aby zvážil všetky otázky, s ktorými sa na neho obrátia pravidelné zasadania uvedené pod písmenom c).c) Výbor sa pravidelne stretáva na nižšej úrovni, najmä aby v potrebnom rozsahu prediskutoval jednotlivé zariadenia, pôsobenie koordinačných opatrení ustanovených v tomto protokole, vrátane aktualizácie dohodnutých odhadov inšpekčného úsilia v zmysle technického a prevádzkového rozvoja s ohľadom na zmeny v ročnej výrobnej kapacite, zásob a prevádzkových programov zariadení a uplatňovanie inšpekčných postupov pri rozličných typoch rutinných inšpekčných činností a vo všeobecnosti na požiadavky na odber štatisticky reprezentatívnych vzoriek. Všetky otázky, ktoré zostanú nevyriešené, sa predložia na zasadaniach uvedených pod písmenom b).d) Bez toho, aby boli dotknuté naliehavé kroky, ktoré by mohli byť podľa dohody potrebné, sa výbor podľa možnosti stretne čo najskôr na príslušnej úrovni s cieľom posúdiť situáciu a prediskutovať opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak by sa pri uplatňovaní článku 13 tohto protokolu vyskytli problémy, najmä ak sa agentúra domnieva, že podmienky špecifikované v uvedenom článku neboli splnené. Ak problém nie je možné vyriešiť, výbor predloží zmluvným stranám vhodné návrhy na úpravu odhadov inšpekčného úsilia pri bežných inšpekčných činnostiach.e) Výbor v prípade potreby vypracuje návrhy súvisiace s otázkami, ktoré musia byť schválené zmluvnými stranami.--------------------------------------------------