CELEX: 22003A1021(01)
Language: hu
Date: 2003-10-06 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és az Üzbég Köztársaság kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről

68                     HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  11/48. kötet
22003A1021(01)
2003.10.21.                                          AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA                                                          L 269/9
                                                                MEGÁLLAPODÁS
             az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és az Üzbég Köztársaság kormánya között az atomenergia
                                         békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről
             AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG (EURATOM), a továbbiakban: a Közösség, és
             AZ ÜZBÉG KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA, a továbbiakban: Üzbegisztán,
             a továbbiakban mindketten értelemszerűen fél, illetve felek.
             FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Közösségek és tagállamai, valamint Üzbegisztán között 1999. július 1-jén hatályba lépett
             partnerségi és együttműködési megállapodás megállapítja, hogy a nukleáris anyagok kereskedelmére az Euratom és Üzbegisztán
             között kötendő külön megállapodásnak kell vonatkoznia,
             MIVEL a Közösség valamennyi tagállama és Üzbegisztán szerződő felei a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról
             szóló szerződésnek, a továbbiakban: atomsorompó-szerződés,
             MIVEL a Közösség, annak tagállamai és Üzbegisztán elkötelezettek annak biztosítására, hogy az atomenergia békés célú kutatása,
             fejlesztése és felhasználása az atomsorompó-szerződés célkitűzéseinek megfelelő módon történjék,
             MIVEL a Közösségben nukleáris biztosítéki intézkedéseket alkalmaznak az Euratom-Szerződés VII. fejezete és a Közösség, annak
             tagállamai valamint a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség, a továbbiakban: NAÜ, között megkötött biztosítéki egyezmények
             szerint,
             MIVEL Üzbegisztánban nukleáris biztosítéki intézkedéseket alkalmaznak az Üzbegisztán és a NAÜ közötti biztosítéki
             egyezménynek megfelelően,
             MIVEL a Közösség, annak tagállamai és Üzbegisztán újból megerősítik, hogy támogatják a NAÜ-t és annak megerősített
             biztosítéki rendszerét,
             MIVEL helyénvaló keretmegállapodással megerősíteni a felek között a polgári atomenergia-ágazatban kialakított együttműködés
             alapjait,
             A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
                                I. FEJEZET                                                                    II. FEJEZET
                     CÉL ÉS ALKALMAZÁSI KÖR                                             NUKLEÁRIS BIZTONSÁG ÉS ÜZEMBIZTONSÁG
                                   1. cikk
                                                                                                                 3. cikk
E megállapodás célja, hogy a kölcsönös előnyök és a viszonosság
alapján, és a felek hatásköreinek sérelme nélkül keretet biztosítson           (1) Az együttműködés ösztönzi és elősegíti a nukleáris biztonság
a felek közötti együttműködésnek az atomenergia békés célú                     javítását, beleértve a tudományosan alátámasztott és nemzetkö-
felhasználásában, a Közösség és Üzbegisztán közötti általános                  zileg elfogadott nukleáris biztonsági iránymutatások meghatáro-
együttműködési kapcsolatok megerősítése érdekében.                             zását és alkalmazását, valamint a nukleáris biztonságról szóló
                                                                               egyezmény alkalmazását, amennyiben az érinti a feleket.
                                   2. cikk
                                                                               (2) Az együttműködés a lehető legszélesebb körű, és a következő
                                                                               területekre terjed ki:
(1) A felek a 3–7. cikkben előírt módon együttműködhetnek az
atomenergia békés célú felhasználása során, az alábbi területeken:
                                                                               a) Sugárvédelem
a) nukleáris biztonság (3. cikk);
b) nukleáris kutatás és fejlesztés a fenti a) pontban előírttól eltérő             Kutatás, szabályozási szempontok, biztonsági szabványok kia-
    területeken (6. cikk);                                                         lakítása, képzés és oktatás. Különleges figyelmet kell fordítani
                                                                                   az alacsony dózis hatásaira, az ipari sugárterhelésre, a dózis-
c) nukleáris anyagok kereskedelme és nukleáris üzemanyagcik-
                                                                                   előrejelzésre, valamint a személyzetre vonatkozó és a balese-
    lussal kapcsolatos szolgáltatások nyújtása (7. cikk);
                                                                                   tet követő irányításra;
d) egyéb, kölcsönös érdekeltségbe tartozó területek (8. cikk).
                                                                               b) Nukleáris hulladékgazdálkodás
(2) A felek közötti, e cikkben említett együttműködés létrejöhet
közösségi és üzbegisztáni felhatalmazott személyek és vállalkozá-                  A geológiai ártalmatlanítás értékelése és optimalizálása, és a
sok között is.                                                                     nukleáris hulladékgazdálkodás tudományos szempontjai;
 ---pagebreak--- 11/48. kötet          HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                     69
c) A nukleáris anyagok biztosítéki intézkedéseinek kutatása és                                        III. FEJEZET
    fejlesztése
                                                                          A NUKLEÁRIS KUTATÁS ÉS FEJLESZTÉS EGYÉB TERÜLETEI
    A nukleáris anyagok mérési technikáinak fejlesztése és
    értékelése, a biztosítéki tevékenységekkel kapcsolatos referen-
    ciaanyagok jellemzése, és a nukleáris anyagok nyilvántartási és                                       6. cikk
    ellenőrzési rendszerének kifejlesztése;
                                                                        (1) Az e fejezet szerinti együttműködés a felek megállapodása
d) A nukleáris és radioaktív anyagok tiltott kereskedelmének            alapján kiterjed a 3. cikkben előírtaktól eltérő, a felek közös érde-
    megelőzése                                                          keltségébe tartozó, nukleáris kutatási és fejlesztési tevékenysé-
                                                                        gekre, amennyiben azok a felek által vállalt megfelelő kutatási és
    Az együttműködés a nukleáris és radioaktív anyagok ellenőr-         fejlesztési tevékenységek körébe tartoznak.
    zési módszereinek és technikáinak támogatására vonatkozik.
                                                                        (2) Az együttműködés különösen a következő területekre terjed
                                                                        ki:
(3) Az e fejezet szerinti együttműködés egyéb területekkel kiegé-
szíthető a felek megállapodása alapján, amennyiben azok a felek
jogszabályai szerint végrehajthatók.                                    a) az atomenergia orvosi és ipari felhasználása, beleértve a
                                                                            villamosenergia-termelést;
                                                                        b) az atomenergia és a környezet közötti kölcsönhatás;
                                4. cikk
                                                                        c) a nukleáris kutatás és fejlesztés bármely más területei a felek
(1) Az e fejezet szerinti együttműködést különösen a következők             megállapodása alapján, amennyiben azok a felek jogszabályai
révén valósítják meg:                                                       szerint végrehajthatók.
– műszaki információk cseréje jelentések, látogatások, szeminá-         (3) Az együttműködést különösen a következők révén valósítják
    riumok, műszaki értekezletek, stb. útján,                           meg:
– mindkét oldalon a résztvevő laboratóriumok és/vagy szervek            – műszaki információk cseréje jelentések, látogatások, szeminá-
    személyzetének cseréje, beleértve a képzési célú cserét is,             riumok, műszaki értekezletek, stb. útján,
– minták, anyagok, műszerek és készülékek kísérleti célú cseréje,       – mindkét oldalon a résztvevő laboratóriumok és/vagy szervek
                                                                            személyzetének cseréje, beleértve a képzési célú cserét is,
– kiegyensúlyozott részvétel a közös vizsgálatokban és tevé-
    kenységekben.                                                       – minták, anyagok, műszerek és készülékek kísérleti célú cseréje,
                                                                        – kiegyensúlyozott részvétel a közös vizsgálatokban és tevé-
(2) A felek és/vagy a felek által e tevékenységekkel megbízott              kenységekben.
szervek a szükséges mértékig végrehajtási rendelkezésekben álla-
podhatnak meg a konkrét együttműködési tevékenységek végre-
hajtásának alkalmazási köre és feltételei meghatározásáról. E vég-      (4) a) A konkrét projektekben folytatott együttműködés alkal-
rehajtási rendelkezések magukban foglalhatnak többek között                      mazási körét és feltételeit végrehajtási rendelkezések hatá-
pénzügyi rendelkezéseket, az irányítás felelősségének átruházását,               rozzák meg a szükséges mértékig, amelyeket a vonatkozó
és az információk terjesztésére és szellemi tulajdonjogokra vonat-               törvényi és rendeleti követelményeikkel összhangban a
kozó részletes rendelkezéseket.                                                  felek hoznak illetékes intézményeiken keresztül.
                                                                             b) E végrehajtási rendelkezések magukban foglalhatnak töb-
(3) Az erőfeszítések megkettőzésének lehető legalacsonyabb
                                                                                 bek között pénzügyi rendelkezéseket, az irányítás felelős-
szintre csökkentése érdekében a felek törekednek az e megállapo-
                                                                                 ségének átruházását, és az információk terjesztésére és
dás szerinti tevékenységeik és a részvételükkel zajló más, nukleá-
                                                                                 szellemi tulajdonjogokra vonatkozó részletes rendelkezé-
ris biztonsággal kapcsolatos nemzetközi tevékenységek összehan-
                                                                                 seket.
golására.
                                                                             c) A felek kifejezetten eltérő megállapodása hiányában az
                                                                                 együttműködésből eredő költségek azt a Felet terhelik,
                                5. cikk                                          amelyiknél a költség felmerül.
(1) Mindkét fél e megállapodás szerinti kötelezettségei a szüksé-            d) Az e fejezet szerinti együttműködési tevékenységek alap-
ges alapok rendelkezésre állásától függenek.                                     ján végrehajtott nukleáris átadásokat a felek és az Európai
                                                                                 Unió tagállamai által az atomenergiának a 7. cikk (5)
                                                                                 bekezdésében felsorolt, békés célú felhasználása vonatko-
(2) Az együttműködésből eredő összes költség azt a Felet terheli,                zásában vállalt megfelelő nemzetközi és többoldalú köte-
amelyiknél a költség felmerül.                                                   lezettségekkel összhangban kell végezni.
 ---pagebreak--- 70                    HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            11/48. kötet
                              IV. FEJEZET                               (5) A nukleáris anyagok átadására a következő feltételek vonat-
                                                                        koznak:
          A NUKLEÁRIS ANYAGOK KERESKEDELME ÉS A
           VONATKOZÓ SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSA                            a) a nukleáris anyagokat békés célra használják fel, és nem nuk-
                                                                            leáris robbanószerkezetben, vagy ilyen szerkezet kutatására
                                                                            illetve kifejlesztésére;
                                 7. cikk
                                                                        b) a nukleáris anyagokra a következők vonatkoznak:
(1) E megállapodás vonatkozik a felek között közvetlenül, vagy              i. a Közösségben az Euratom biztosítéki intézkedései az
harmadik országon keresztül átadott nukleáris anyagra, amint az                  Euratom-Szerződés szerint, és a NAÜ biztosítéki intézke-
az átvevő fél területi fennhatósága alá kerül, feltéve, hogy a szál-             dései az alábbi, esetleg felülvizsgált vagy felváltott, vonat-
lító fél a felek megfelelő hatóságai által létrehozandó igazgatási               kozó biztosítéki intézkedések szerint, feltéve, hogy azok az
megállapodásban meghatározott eljárással összhangban a szállí-                   atomsorompó-szerződés által megkívánt szabályozást elő-
tás előtt, vagy annak időpontjában írásban értesítette az átvevő                 írják:
Felet.
                                                                                 – a Közösség nukleáris fegyverrel nem rendelkező tagál-
                                                                                     lamai, az Euratom és a NAÜ között 1977. február
(2) A fenti (1) bekezdésben említett nukleáris anyagra e megálla-                    21-én hatályba lépett megállapodás (INFCIRC/193.
podás rendelkezései vonatkoznak addig, amíg:                                         számmal tették közzé),
– az (5) bekezdés e) pontjában említett, vonatkozó megállapo-                    – a Franciaország, az Euratom és a NAÜ között
    dásban szereplő biztosítéki intézkedések megszüntetésére                         1981. szeptember 12-én hatályba lépett megállapodás
    vonatkozó rendelkezésekkel összhangban megállapítják, hogy                       (INFCIRC/290. számmal tették közzé),
    azt a biztosítéki intézkedések tekintetében lényeges nukleáris
    tevékenységre már nem lehet felhasználni, vagy gyakorlatilag                 – az Egyesült Királyság, az Euratom és a NAÜ között
    már nem visszanyerhető,                                                          1978. augusztus 14-én hatályba lépett megállapodás
                                                                                     (INFCIRC/263. számmal tették közzé),
– az (5) bekezdés e) pontjával összhangban az átvevő fél fenn-
    hatóságán túl került átadásra,                                               amelyeket a megfelelő időben az INFCIRC/540. számmal
                                                                                 közzétett dokumentum (a tagállam(ok) és a NAÜ közötti,
                                                                                 a biztosítéki intézkedések alkalmazására vonatkozó meg-
– a felek megállapodnak abban, hogy többé ne vonatkozzon rá                      állapodás(oka)t kiegészítő jegyzőkönyvminta) alapján
    e megállapodás.                                                              1998. szeptember 22-én elfogadott kiegészítő jegyzőköny-
                                                                                 vekkel egészítettek ki;
(3) A nukleáris anyagok kereskedelme és a vonatkozó szolgálta-
tások nyújtása a felek között piaci árakon történik.                        ii. Üzbegisztánban az atomsorompó-szerződés III. cikke (1)
                                                                                 és (4) bekezdésének végrehajtására a NAÜ-vel kötött biz-
                                                                                 tosítéki egyezmény, amely 1994. október 8-án lépett
(4) a) A nukleáris anyagok kölcsönös kereskedelmében a felek                     hatályba (INFCIRC/508. számmal tették közzé); amelyet az
         megpróbálják elkerülni a kereskedelmi biztosítéki intézke-              INFCIRC/540. számmal közzétett dokumentum (a tagálla-
         déseket igénylő konfliktushelyzeteket. Ha azonban olyan                 m(ok) és a NAÜ közötti, a biztosítéki intézkedések alkal-
         problémák merülnek fel a nukleáris anyagok kölcsönös                    mazására vonatkozó megállapodás(oka)t kiegészítő jegy-
         kereskedelmében, amelyek súlyosan veszélyeztethetik a                   zőkönyvminta) alapján 1998. szeptember 22-én elfogadott
         Közösség vagy Üzbegisztán nukleáris iparának életképes-                 kiegészítő jegyzőkönyvvel egészítettek ki, valamint Üzbe-
         ségét, beleértve az uránbányászatot, bármely fél konzultá-              gisztán jogszabályai;
         ciót kérhet, amelyet ad hoc bizottság keretében a lehető
         leghamarabb meg kell tartani.
                                                                        c) amennyiben a fenti b) pontban említett, a NAÜ-vel kötött
                                                                            megállapodások alkalmazását a Közösségben vagy Üzbegisz-
                                                                            tánban felmerülő ok miatt felfüggesztik vagy megszüntetik, az
     b) Amennyiben a konzultációk során nem találnak kölcsö-                érintett fél a b) pont i. vagy ii. alpontjában említett biztosítéki
         nösen elfogadható megoldást ezekre a problémákra, a                egyezményekkel megegyező hatékonyságot és alkalmazási
         konzultációt kérő fél a belső jogszabályaival és a nemzet-         kört előíró megállapodást köt a NAÜ-vel, vagy, amennyiben
         közi jog vonatkozó elveivel összhangban meghozhatja a              ez nem lehetséges,
         megfelelő kereskedelmi biztosítéki intézkedéseket a prob-
         lémák megoldására vagy azok hatásainak csökkentésére.
                                                                            a Közösség, érintettségének függvényében, az Euratom bizto-
                                                                            sítéki rendszeren alapuló biztosítéki intézkedéseket alkalmaz,
     c) A fenti a) és b) pont végrehajtása nem sérti az Euratom-            amelyek a b) pont i. alpontjában említett biztosítéki egyezmé-
         Szerződést és a Szerződés szerinti másodlagos jogot, vala-         nyekben előírtakkal egyenértékű hatékonyságot és alkalmazási
         mint Üzbegisztán jogszabályait.                                    kört ír elő, vagy, amennyiben ez nem lehetséges,
 ---pagebreak--- 11/48. kötet          HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                 71
    a felek megállapodást kötnek a b) pont i. vagy ii. alpontjában                                      V. FEJEZET
    említett biztosítéki egyezményekben előírtakkal egyenértékű
    hatékonyságot és alkalmazási kört előíró biztosítéki intézke-
                                                                                  EGYÉB, KÖLCSÖNÖS ÉRDEKELTSÉGBE TARTOZÓ
    dések alkalmazására;                                                                               TERÜLETEK
d) megfelelő szintű fizikai védelmi intézkedések alkalmazása,
    amelyek         legalább       az      esetleg       felülvizsgált                                    8. cikk
    INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 NAÜ-dokumentum C. mellékleté-
    ben rögzített minimumkövetelményeknek megfelelnek (Irány-             (1) A felek hatáskörükön belül megállapodhatnak abban, hogy az
    mutatások a nukleáris átadásokhoz); e dokumentum kiegészí-            atomenergia területén egyéb tevékenységekben is együttműköd-
    téseként a Közösség tagállamai, megfelelő esetben az Európai          nek.
    Bizottság, és Üzbegisztán a fizikai védelmi intézkedések alkal-
    mazása során hivatkozni fog az esetleg felülvizsgált
    INFCIRC/225/Rev.4 NAÜ dokumentum (A nukleáris anyagok                 (2) A Közösség oldaláról a tevékenységeknek a megfelelő cselek-
    és nukleáris létesítmények fizikai védelme) ajánlásaira. A nem-       vési programokba kell tartozniuk, és meg kell felelniük az azokra
    zetközi szállítás a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló        meghatározott feltételeknek, pl. a nukleáris anyagok biztonságos
    nemzetközi egyezmény (INFCIRC/274/Rev.1 NAÜ dokumen-                  szállítása, a nukleáris létesítmények egyes biztonsági szempont-
    tum) esetleg felülvizsgált és a Közösség tagállamai által elfoga-     jait elősegítő biztosítéki intézkedések vagy ipari együttműködés
    dott változata szerint, valamint a radioaktív anyagok bizton-         területén.
    ságos szállításáról szóló NAÜ-rendelet (IAEA Safety Standard
    Series TS-R-1/ST-1, felülvizsgált) esetleg felülvizsgált változata
    szerint történik.                                                     (3) A 6. cikk (4) bekezdésének rendelkezéseit egyaránt alkalmazni
                                                                          kell.
e) az e cikk alkalmazási körébe tartozó tételeknek a felek hatás-
    körén kívül eső újbóli átadására csak az esetleg felülvizsgált,
    INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 NAÜ-dokumentumban meghatá-                                                VI. FEJEZET
    rozott, a nukleáris átadásokra vonatkozó iránymutatások fel-
    tételei szerint kerülhet sor.
                                                                                            ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
(6) a) A felek elősegítik a gyártók, a nukleáris üzemanyagciklus
        ipara, a létesítmények és a felhasználók kölcsönös érdeké-                                        9. cikk
        ben a nukleáris anyagok kereskedelmét egymás között,
        vagy a felek területén letelepedett felhatalmazott szemé-         Az e megállapodás szerinti együttműködés összhangban van a
        lyek vagy vállalkozások között.                                   Közösségben és Üzbegisztánban hatályos törvényi és rendeleti
                                                                          rendelkezésekkel, valamint a felek által kötött nemzetközi
                                                                          megállapodásokkal. A Közösség esetében az alkalmazandó jog
                                                                          magában foglalja az Euratom-Szerződést és az aszerinti
     b) A kiviteli és behozatali engedélyeket, valamint harmadik
                                                                          másodlagos jogot.
        személyek engedélyét vagy jóváhagyását is magukban fog-
        laló, a kereskedelmi, ipari tevékenységekre vagy nukleáris
        anyag felek területén történő mozgására vonatkozó enge-
        délyek nem alkalmazhatók az atomenergia nemzetközi                                               10. cikk
        vagy belföldi békés célú felhasználására vonatkozó keres-
        kedelem korlátozására, vagy a felek kereskedelmi érdeke-
        inek akadályozására. Az érintett hatóság a benyújtást köve-       Az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységekhez
        tően azonnal és indokolatlan költségek nélkül foglalkozik         kapcsolódó információ és a szellemi tulajdonjogok, szabadalmak
        az ilyen engedély iránti kérelmekkel. Megfelelő adminiszt-        és szerzői jogok felhasználása és elosztása az e megállapodás
        ratív rendelkezések biztosítják e rendelkezés betartását.         szerves részét képező mellékletekkel összhangban történik.
                                                                                                         11. cikk
     c) E megállapodás rendelkezései nem alkalmazhatók a nuk-
        leáris anyagoknak a Közösség területén belüli szabad moz-
        gásának korlátozására.                                            (1) A felek rendszeres konzultációkat tartanak a partnerségi és
                                                                          együttműködési megállapodás keretén belül, hogy figyelemmel
                                                                          kísérjék az e megállapodás szerinti együttműködést, kivéve, ha a
                                                                          felek egyedi konzultációs mechanizmusról rendelkeznek.
(7) E megállapodás bármely okból történő felfüggesztése vagy
megszüntetése ellenére az (5) bekezdést továbbra is alkalmazni
kell, amíg az e rendelkezések hatálya alá tartozó nukleáris anyag         (2) Az e megállapodás alkalmazására vagy értelmezésére vonat-
az egyik fél fennhatósága alatt marad, vagy amíg a fenti (2) bekez-       kozó vitákat a partnerségi és együttműködési megállapodás
déssel összhangban álló megállapítás megtörténik.                         90. cikke szerint kell rendezni.
 ---pagebreak--- 72                   HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                         11/48. kötet
                               12. cikk                                                                 13. cikk
                                                                          E megállapodás alkalmazásában:
(1) Ez a megállapodás a tagok által meghatározott napon, diplo-           a) „nukleáris anyag”: minden alapanyag vagy különleges hasadó-
máciai jegyzékváltással lép hatályba, és öt éves kezdeti időszakra            anyag, a NAÜ Alapszabályának XX. cikkében meghatározot-
marad hatályban.                                                              tak szerint;
                                                                          b) a „Közösség”:
(2) Ezt követően e megállapodás ötéves időtartamokra automa-                  i. mind az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szer-
tikusan meghosszabbodik, kivéve, ha bármelyik fél a lejárat előtt                 ződés által létrehozott jogi személy (Euratom), e megálla-
legalább hat hónappal írásban nem kezdeményezi annak meg-                         podás Szerződő Fele;
szüntetését vagy újratárgyalását.                                             ii. mind pedig az a terület, amelyre a fenti szerződést alkal-
                                                                                  mazni kell;
(3) Amennyiben a felek valamelyike vagy a Közösség egyik tag-             c) a „felek megfelelő hatóságai”:
állama megsérti e megállapodás alapvető rendelkezéseit, a másik               i. a Közösség esetében az Európai Bizottság;
fél ilyen értelmű írásbeli értesítéssel teljes mértékben vagy rész-
ben felfüggesztheti vagy felmondhatja az e megállapodás szerinti              ii. Üzbegisztán esetében az Üzbég Köztársaság miniszteri
együttműködést. Ilyen intézkedések meghozatala előtt a felek                      kabinetje;
konzultálnak abból a célból, hogy a korrekciós intézkedésekről, és            vagy egyéb hatóság, amelyről az érintett fél bármikor értesít-
az intézkedések ütemezéséről megállapodjanak. Ilyen lépések                   heti a másik felet.
megtételére akkor kerül sor, ha a megállapodott intézkedéseket a
megállapított határidőn belül nem tették meg, vagy ha nem sike-                                         14. cikk
rült megállapodást elérni az előző bekezdésben előírtak szerint, a        Ez a megállapodás két példányban készült angol, dán, finn,
jogsértés jellegére és súlyára tekintettel ésszerű idő elteltét köve-     francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd,
tően.                                                                     valamint üzbég nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
             Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil tres.
             Udfærdiget i Bruxelles, den sjette oktober to tusind og tre.
             Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendunddrei.
             Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.
             Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and three.
             Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille trois.
             Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemilatre.
             Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizenddrie.
             Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e três.
             Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.
             Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratre.
 ---pagebreak--- 11/48. kötet       HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja 73
           Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
           På vegne af Det Europæiske Atomenergifællesskab
           Für die Europäische Atomgemeinschaft
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
           For the European Atomic Energy Community
           Pour la Communauté européenne de l’énergie atomique
           Per la Comunità europea dell’energia atomica
           Voor de Europese Gemeenschap voor atoomenergie
           Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
           Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
           För Europeiska atomenergigemenskapen
           Por el Gobierno de la República de Uzbekistán
           På vegne af Republikken Usbekistans regering
           Für die Regierung der Republik Usbekistan
           Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν
           For the Government of the Republic of Uzbekistan
           Pour le gouvernement de l’Ouzbékistan
           Per il governo della Repubblica di Uzbekistan
           Voor de regering van de Republiek Oezbekistan
           Pelo Governo da República do Usbequistão
           Uzbekistanin tasavallan hallituksen puolesta
           För Republiken Uzbekistans regering
 ---pagebreak--- 74      HU                                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              11/48. kötet
                                                               I. MELLÉKLET
   Iránymutatások az Európai Atomenergia-közösség és az Üzbég Köztársaság kormánya között az
   atomenergia békés célú felhasználása tárgyában létrejött együttműködési megállapodás alapján végzett
                                 közös kutatásból eredő szellemi tulajdonjogok (1) elosztásáről
   I.     A JOGOK TULAJDONLÁSA, ELOSZTÁSA ÉS GYAKORLÁSA
          1. Az e megállapodás alapján végzett valamennyi kutatás „közös kutatás”. A résztvevők közösen dolgozzák
                ki a közös kutatás során létrehozandó információ és szellemi tulajdon (SZT) tulajdonjogára és
                felhasználására – a közzétételt is beleértve – vonatkozó közös technológiakezelési terveket (TKT) (2). E
                terveket a kutatás finanszírozásában részt vevő fél finanszírozásért felelős szerve vagy szervezeti egysége
                hagyja jóvá, a hozzájuk kapcsolódó, egyedi kutatási és fejlesztési együttműködési szerződéseknek a
                megkötése előtt. A TKT kidolgozása a közös kutatás céljainak, a résztvevők egymáshoz viszonyított
                hozzájárulásának, a terület vagy a felhasználási terület alapján történő engedélyezés előnyeinek és
                hátrányainak, az alkalmazandó jogszabályok által előírt követelményeknek és a résztvevők által
                szükségesnek tartott egyéb tényezőknek a figyelembevételével történik.
          2. A technológiakezelési tervekben nem érintett, a közös kutatás során létrehozott információt vagy SZT-t a
                felek jóváhagyásával a technológiakezelési tervben meghatározott elveknek megfelelően kell elosztani.
                Nézeteltérés esetén ez az információ vagy SZT az olyan közös kutatásban résztvevők közös tulajdona,
                amelyből az információ vagy SZT származik. Minden olyan résztvevő, akire ezt a rendelkezést alkalmazni
                kell, földrajzi korlátozás nélkül jogosult ennek az információnak vagy SZT-nek a saját kereskedelmi céljaira
                történő felhasználására.
          3. Mindkét fél biztosítja, hogy a másik fél, illetve annak résztvevői rendelkeznek az ezeknek az elveknek
                megfelelően számukra elosztott jogokkal.
          4. A megállapodás által érintett területeken a versenyfeltételek fenntartása mellett mindkét fél törekszik az e
                megállapodás alapján szerzett jogok olyan módon történő gyakorlásának biztosítására, hogy az ösztönözze
                különösen az alábbiakat:
              i. a megállapodás alapján létrehozott, nyilvánosságra hozott vagy más módon hozzáférhetővé tett
                  információk terjesztése és felhasználása;
              ii. nemzetközi szabványok elfogadása és végrehajtása.
   II.    SZERZŐI JOGI VÉDELEMBEN RÉSZESÜLŐ ALKOTÁSOK
          E megállapodás szerint a feleket vagy résztvevőiket megillető szerzői jogokat a Berni Egyezményben (1971. évi
          Párizsi Okmány) foglaltaknak megfelelően kell kezelni.
   III.   TUDOMÁNYOS JELLEGŰ IRODALMI MŰVEK
          A IV. szakasz sérelme nélkül, a TKT eltérő rendelkezése hiányában a felek, illetve a közös kutatás résztvevői a
          kutatások eredményeinek közzétételét közösen végzik. Az előbbi általános szabályra is figyelemmel a következő
          eljárásokat kell alkalmazni:
          1. Abban az esetben, ha valamelyik fél vagy e fél közigazgatási intézményei által az e megállapodás alapján
               végzett közös kutatásból származó tudományos és műszaki folyóiratokat, cikkeket, jelentéseket, könyveket
               – beleértve a videófelvételeket és a szoftvert is – hoz nyilvánosságra, az ilyen művek fordítására,
               töbszörözésére, átdolgozására, továbbítására és nyilvános terjesztésére a másik fél az egész világra kiterjedő,
               nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíjmentes felhasználási engedéllyel rendelkezik.
          2. A felek biztosítják, hogy az e megállapodás alapján végzett közös kutatásból származó, és független kiadók
               által közölt tudományos jellegű irodalmi művek terjesztése a lehető legszélesebb körben történjen.
          3. Az e rendelkezés alapján nyilvánosan terjesztendő és elkészítendő, szerzői jogi védelemben részesülő
               alkotások valamennyi példányán fel kell tüntetni a mű szerzőjének (szerzőinek) nevét, kivéve, ha a szerző
               (szerzők) kifejezetten lemond(anak) nevének (nevüknek) feltüntetéséről. Ezen felül a példányoknak
               egyértelmű utalást kell tartalmazniuk a felek együttes támogatására.
   (1)   Az ezekben az iránymutatásokban említett fogalmak meghatározását a II. melléklet tartalmazza.
   (2)   E TKT-k indikatív jellemzőit a III. melléklet tartalmazza.
 ---pagebreak--- 11/48. kötet     HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              75
             IV.  NYILVÁNOSSÁGRA NEM HOZHATÓ INFORMÁCIÓK
                  A.  Dokumentum-jellegű, nyilvánosságra nem hozható információ
                      1.   Mindkét fél, illetve megfelelő esetben a felek résztvevői a lehető legkorábbi időpontban és lehetőleg a
                           TKT-ben meghatározzák azokat az információkat, amelyeket e megállapodással kapcsolatban nem
                           kívánnak nyilvánosságra hozni, figyelembe véve többek között a következő követelményeket:
                           –   az információ titkos jellege, abban az értelemben, hogy egészében, vagy részeinek összességeként
                               nem köztudomású, illetve jogszerű eszközökkel nem könnyen hozzáférhető a terület szakértői
                               számára,
                           –   az információ tényleges vagy lehetséges kereskedelmi értéke az információ titkos jellege miatt,
                           –   az információ korábbi védelme abban az értelemben, hogy az azt a jog szerint ellenőrző személy
                               az adott körülmények között indokolt intézkedéseket tett a titkosság fenntartására.
                           A felek és a résztvevők egyes esetekben megállapodhatnak arról, hogy – eltérő rendelkezés hiányában
                           – az e megállapodás alapján folytatott közös kutatások során közölt, kicserélt vagy létrehozott
                           információt, vagy annak egy részét nem lehet nyilvánosságra hozni.
                      2.   Mindkét fél biztosítja, hogy az e megállapodás szerinti, nyilvánosságra nem hozható információ,
                           valamint annak ebből következő privilegizált volta könnyen felismerhető legyen a másik fél számára,
                           például megfelelő jelölés vagy korlátozó felirat révén. Ez vonatkozik a szóban forgó információ vagy
                           annak valamely része másolataira is.
                           A megállapodás alapján nyilvánosságra nem hozható információt átvevő félnek tekintetbe kell vennie
                           az információ privilegizált jellegét. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, amikor a
                           tulajdonos az információt a terület szakértői számára korlátozás nélkül nyilvánosságra hozza.
                      3.   Az e megállapodás alapján közölt, nyilvánosságra nem hozható információt az információt átvevő fél
                           a hozzá tartozó, illetve alkalmazásában álló személyek, illetve a kimondottan a folyamatban lévő közös
                           kutatás sajátos céljából meghatalmazott érintett szervezeti egységei vagy szervezetei számára adhatja
                           tovább, amennyiben az ilyen módon továbbadott, nyilvánosságra nem hozható információval
                           kapcsolatban titkossági megállapodást kötnek, és azt a fentieknek megfelelően egyértelműen ilyen
                           információként határozzák meg.
                      4.   Az e megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozható információt átvevő fél az azokat átadó
                           fél előzetes írásbeli hozzájárulásával az ilyen információt a 3. pontban egyébként megengedettnél
                           szélesebb körben terjesztheti. A felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéssel kapcsolatos
                           előzetes írásbeli hozzájárulás kérelmezésére és elnyerésére vonatkozó eljárások kidolgozásában, és
                           mindegyik fél a hazai politikái, rendeletei és törvényei által megengedett mértékben adja meg ezt a
                           hozzájárulást.
                  B.  Nem dokumentum jellegű nyilvánosságra nem hozható információ
                      A felek vagy résztvevőik az e megállapodás alapján szervezett szemináriumokon és egyéb üléseken közölt,
                      nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozható, vagy egyéb bizalmas vagy privilegizált
                      információt, illetve a személyzet bevonásából, a létesítmények használatából vagy közös projektekből
                      származó információt az e megállapodásban a dokumentum jellegű információra megállapított elveknek
                      megfelelően kezelik, azzal a feltétellel, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozható, vagy egyéb bizalmas vagy
                      privilegizált információ átvevőjét az információ közlésének időpontjában tájékoztatják annak bizalmas
                      jellegéről.
                  C.  Ellenőrzés
                      Mindkét fél biztosítja, hogy az általa e megállapodás alapján átvett, nyilvánosságra nem hozható információ
                      ellenőrzése az itt leírtaknak megfelelően történjen. Ha az egyik fél úgy ítéli meg, hogy bizonyosan vagy
                      valószínűsíthetően nem lesz képes betartani a fenti A. és B. pontban a terjesztés tilalmára megállapított
                      rendelkezéseket, erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet. A megfelelő intézkedések meghatározása
                      céljából a felek ezt követően konzultálnak egymással.
 ---pagebreak--- 76    HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              11/48. kötet
                                                     II. MELLÉKLET
                                             Fogalommeghatározások
   1.  „SZELLEMI TULAJDON”: az 1967. július 14-én Stockholmban aláírt, a Szellemi Tulajdon Világszervezetének
       létrehozásáról szóló egyezmény 2. cikke értelmében vett szellemi tulajdon.
   2.  „RÉSZTVEVŐ”: bármely természetes vagy jogi személy, beleértve magukat a feleket is, amely részt vesz az e
       megállapodás szerinti valamely projektben.
   3.  „KÖZÖS KUTATÁS”: a felek együttes hozzájárulásával végzett és/vagy finanszírozott kutatás, adott esetben a két
       fél résztvevőinek együttműködésével.
   4.  „INFORMÁCIÓ”: a KÖZÖS KUTATÁS-ból származó tudományos vagy műszaki adatok, kutatási és fejlesztési
       eredmények vagy módszerek, továbbá minden olyan információ, amelynek az e megállapodás, illetve az annak
       megfelelően végzett kutatások keretében történő átadását vagy kicserélését a KÖZÖS KUTATÁS-ban résztvevő
       felek és/vagy a résztvevők szükségesnek ítélik.
 ---pagebreak--- 11/48. kötet     HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  77
                                                               III. MELLÉKLET
                                           A technológiakezelési terv (TKT) indikatív jellemzői
             A TKT a résztvevők között megkötendő, a közös kutatás végrehajtásával és a résztvevők kötelezettségeivel és jogaival
             kapcsolatos egyedi megállapodás. A szellemi tulajdonjogok tekintetében a TKT rendszerint a következőkre tér ki:
             tulajdonjog, oltalom, felhasználói jogok K & F céljaira, felhasználás és terjesztés, beleértve az együttes közzététellel
             kapcsolatos megállapodásokat, a vendégkutatók jogai és kötelezettségei, valamint a viták rendezésére szolgáló
             eljárások. A TKT kiterjedhet az elsődleges és másodlagos információkra, az engedélyezésre és a teljesítésre vonatkozó
             szabályokra is.