CELEX: 21997A0319(01)
Language: lt
Date: 850435200000
Title: Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų susitarimas dėl bendradarbiavimo dėl prekursorių ir cheminių medžiagų, dažnai naudojamų neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybai

Svarbus teisinis pranešimas

|

21997A0319(01)

Oficialusis leidinys L 077 , 19/03/1997 p. 0024 - 0030

		Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijųsusitarimasdėl bendradarbiavimo dėl prekursorių ir cheminių medžiagų, dažnai naudojamų neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybaiEUROPOS BENDRIJA,toliau – Bendrija, irMEKSIKOS JUNGTINĖS VALSTIJOS,toliau – Meksika,toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,PASIRYŽUSIOS užkirsti kelią neteisėtai narkotikų ir psichotropinių medžiagų gamybai ir su ja kovoti kontroliuojant tokiems tikslams dažnai naudojamų prekursorių ir cheminių medžiagų tiekimą;PRIPAŽINDAMOS 1988 m. Jungtinių Tautų Konvencijos dėl kovos su neteisėta narkotinių ir psichotropinių medžiagų prekyba 12 straipsnį;DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS būtinybę stiprinti tarptautinį bendradarbiavimą sudarant tarptautinius susitarimus, ypač tarp regionų ir šalių, dalyvaujančių eksportuojant, importuojant bei gabenant tranzitu kontroliuojamas medžiagas;ĮSITIKINUSIOS, kad tarptautinė prekyba yra specifinis rizikos veiksnys ir kad tik atitinkamų regionų bendradarbiavimo susitarimai, ypač susiejant eksporto ir importo kontrolę, gali užkirsti kelią šiam pavojui;PATVIRTINDAMOS savo bendrą pasiryžimą tarp ir Bendrijos nustatyti pagalbos ir bendradarbiavimo mechanizmus, kad būtų galima kovoti su kontroliuojamų medžiagų nukreipimu neteisėtiems tikslams laikantis tarptautiniu lygmeniu nustatytos orientacijos ir veikimo būdų;NUSPRENDĖ sudaryti susitarimą dėl prekursorių ir cheminių medžiagų, dažnai naudojamų neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybai, kontrolės ir šiuo tikslu savo įgaliotaisiais asmenimis paskyrė:EUROPOS BENDRIJA:John F. COGAN,Įgaliotasis ministras,Airijos nuolatinio atstovo pavaduotojasAlfred KOMAZEuropos Bendrijų Komisijos Muitinės ir netiesioginių mokesčių Generalinio direktorato direktorius (D9 XXI, Direktorato A)JUNGTINĖS MEKSIKOS VALSTIJOS:Manuel ARMENDARIZ ETCHEGARAY,Ypatingasis ir igaliolasis ambasadorius,Meksikos misijos prie Europos sajungos vadovasKURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,susitarė:1 straipsnisSusitarimo taikymo sritis1. Šis Susitarimas nustato priemones, stiprinančias Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą siekiant užkirsti kelią medžiagų, dažnai naudojamų neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybai, nukreipimui, neatmetant deramo teisėtų prekybos ir pramonės interesų pripažinimo.2. Šiuo tikslu Susitariančiosios Šalys viena kitai padeda, kaip nustatyta šiame Susitarime:(a) stebėti tarpusavio prekybą kontroliuojamomis medžiagomis siekiant užkirsti kelią jų nukreipimui neteisėtiems tikslams,(b) teikti savitarpio administracinę pagalbą užtikrinant, kad būtų tinkamai taikomos atitinkamų prekybos šiomis medžiagomis kontrolei skirtų teisės aktų nuostatos.3. Neatmetant galimų pakeitimų, kurie galėtų būti priimti pagal Jungtinės tolesnių veiksmų grupės kompetenciją, šis Susitarimas taikomas cheminėms medžiagoms, išvardytoms 1988 m. Jungtinių Tautų Konvencijos dėl kovos su neteisėta narkotinių ir psichotropinių medžiagų prekyba priede (toliau - kontroliuojamos medžiagos).2 straipsnisPrekybos stebėsena1. Susitariančiosios Šalys savo iniciatyva konsultuojasi ir informuoja viena kitą apie bet kurį įtarimą, kad kontroliuojamos medžiagos gali būti nukreiptos neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybai, ypač kai jos siunčiamos neįprastais kiekiais arba neįprastomis aplinkybėmis.2. Kalbant apie šio Susitarimo A priede išvardytas kontroliuojamas medžiagas, eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kompetentinga institucija, išduodama eksporto leidimą ir prieš išsiunčiant siuntą, išsiunčia eksporto leidimo kopiją importuojančios Susitariančiosios Šalies kompetentingai institucijai. Konkreti informacija turi būti teikiama tais atvejais, kai veiklos vykdytojas (operatorius) eksportuojančioje valstybėje naudojasi atviru atskiru leidimu, taikomu daugeliui eksporto operacijų.3. Kalbant apie šio Susitarimo B priede išvardytas kontroliuojamas medžiagas, eksportuoti leidžiama tik tais atvejais, kai importuojanti Susitariančioji Šalis yra davusi savo sutikimą.4. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja abipusiškai ir laiku teikti tinkamą atsakymą apie suteiktą informaciją arba priemones, kurių buvo prašoma imtis pagal šį straipsnį.5. Įgyvendinant pirmiau minėtas prekybos kontrolės priemones, deramai atsižvelgiama į teisėtus prekybos interesus. Pirmiausia šio straipsnio 3 dalyje numatytais atvejais importuojanti Susitariančioji Šalis turi duoti atsakymą per 20 darbo dienų nuo pranešimo iš eksportuojančios Susitariančiosios Šalies gavimo. Atsakymo nedavimas per šį laikotarpį laikomas importo leidimo davimu. Apie atsisakymą duoti importo leidimą eksportuojančiai Susitariančiajai Šaliai per šį laikotarpį pranešama raštu, ir jis turi būti motyvuotas.3 straipsnisSiuntimo sustabdymas1. Neatmetant jokių galimų techninių vykdymo priemonių įgyvendinimo, siuntimas yra sustabdomas, jei kurios nors Susitariančiosios Šalies nuomone yra pagrįstų priežasčių manyti, kad kontroliuojamos medžiagos gali būti nukreiptos neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybai, arba kai 2 straipsnio 3 dalyje apibūdintais atvejais importuojanti Susitariančioji Šalis prašo jį sustabdyti.2. Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja teikdamos viena kitai informaciją, susijusią su numanomomis nukreipimo operacijomis.4 straipsnisAbipusė administracinė pagalba1. Susitariančiosios Šalys savo iniciatyva arba paprašytos teikia viena kitai informaciją, padedančią užkirsti kelią kontroliuojamų medžiagų nukreipimui į neteisėtą narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybą ir tiria įtariamus nukreipimo atvejus. Prireikus jos imasi atitinkamų atsargumo priemonių nukreipimui užkardyti.2. Bet kuris informacijos ar atsargumo priemonių prašymas vykdomas kuo skubiau.3. Administracinės pagalbos prašymai vykdomi pagal prašomosios Susitariančiosios Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus.4. Susitariančiosios Šalys padeda viena kitai lengvinti įrodymų teikimą.5. Šiame straipsnyje numatytas administracinis bendradarbiavimas neatmeta taisyklių, reglamentuojančių abipusę teisinę pagalbą baudžiamosiose bylose, jis netaikomas informacijai, gautai remiantis įgaliojimais, kuriais naudojamasi pagal teisminės institucijos prašymą, jei ta institucija dėl jos neprieštarauja.6. Informacijos galima prašyti ir apie chemines medžiagas, kurios dažnai naudojamos neteisėtai narkotikų ar psichotropinių medžiagų gamybai, bet nepriklauso šio Susitarimo taikymo sričiai.5 straipsnisKeitimasis informacija ir konfidencialumas1. Bet kuri informacija, perduota bet kuria forma pagal šį Susitarimą, yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienos Susitariančiosios Šalies taikomas taisykles. Jai taikoma oficialaus slaptumo pareiga ir tokia apsauga, kokia taikoma panašiai informacijai pagal atitinkamus Susitariančiosios Šalies, kuri ją gauna, įstatymus ir atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms.2. Su asmenimis susijusiais duomenimis keičiamasi tik tais atvejais, kai gaunančioji Susitariančioji Šalis įsipareigoja saugoti tokius duomenis bent lygiaverčiu būdu, koks yra tuo konkrečiu atveju taikytinas teikiančiojoje Susitariančiojoje Šalyje, galinčioje juos teikti.3. Gauta informacija turi būti naudojama tik šio Susitarimo tikslams. Kai viena iš Susitariančiųjų Šalių prašo tokios informacijos naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto raštu prašyti institucijos, pateikusios tą informaciją, sutikimo. Be to, tokiam naudojimui taikomi tos institucijos nustatyti apribojimai.4. Šio straipsnio 3 dalis nekliudo naudoti tą informaciją teismo ar administracinėse bylose, iškeltose už teisės aktų, reglamentuojančių medžiagų kontrolę, nesilaikymą. Kompetentingoms institucijoms, pateikusioms tą informaciją, turi būti pranešama apie tokį naudojimą.6 straipsnisIšimtys iš pareigos teikti pagalbą1. Susitariančiosios Šalys kaip nustatyta deda visas įmanomas pastangas teikti prašomą informaciją ir pagalbą.2. Tai atvejais, jeigu prašomoji Susitariančioji Šalis mano, kad prašymas:- pažeistų Jungtinių Meksikos Valstijų arba Bendrijos valstybės narės suverenumą,- kiltų rimta grėsmė viešajai tvarkai, saugumui arba kitiems pagrindiniams interesams, ypač 5 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais susijusiais su fiziniais asmenimis, arba- prieštarautų institucijos, į kurią kreipiamasi, teisinei sistemai, įskaitant, tam tikrais atvejais, galinčių suteikti informaciją Bendrijos valstybių narių teisinę sistemąatsisakymas arba sutikimas suteikti pagalbą gali būti duoti pagal tai, ar tenkinamos tam tikros sąlygos arba reikalavimai.3. Jei viena Susitariančioji Šalis prašo pagalbos, kurios visai arba iš dalies ji pati negalėtų suteikti gavusi panašų prašymą, ji tai turi nurodyti savo prašyme. Tada kita Susitariančioji Šalis sprendžia, kokia forma ji gali įvykdyti prašymą.4. Jei atsisakoma suteikti pagalbą, apie šį sprendimą ir pateisinamąsias priežastis nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai.7 straipsnisTechninis ir mokslinis bendradarbiavimas1. Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja naujų nukreipimo būdų, taip pat atitinkamų atsakomųjų priemonių nustatymo srityje, įskaitant techninį bendradarbiavimą siekiant stiprinti administracines ir teisėsaugos struktūras šioje srityje ir skatinti bendradarbiavimą su prekyba ir pramone. Toks techninis bendradarbiavimas gali aprėpti, pavyzdžiui, mokymo ir mainų programas atitinkamiems pareigūnams, taip pat įrangą, reikalingą įgyvendinti šį Susitarimą.2. Jeigu sukuriamos naujos technologijos arba metodai, leidžiantys greitai nustatyti kontroliuojamas medžiagas, Susitariančioji Šalis, kuri apie tai informuojama, suteikia kitai Susitariančiajai Šaliai visą reikiamą informaciją tam, kad būtų užtikrintas tinkamiausias šio Susitarimo taikymas.8 straipsnisĮgyvendinimo priemonės1. Susitariančiosios Šalys stengiasi įgyvendinti šį Susitarimą atsižvelgdamos į tai, kad visam Amerikos kontinentui reikia darnaus požiūrio į medžiagų kontrolės įstatymų leidybą.2. Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria kompetentingą instituciją ar kompetentingas institucijas koordinuoti šio Susitarimo įgyvendinimą. Šios institucijos tiesiogiai susižino šio Susitarimo tikslais.3. Susitariančiosios Šalys informuoja viena kitą apie nuostatas, kurias jos priima įgyvendindamos šį Susitarimą.9 straipsnisJungtinė tolesnių veiksmų grupė1. Įkuriama Jungtinė tolesnių veiksmų grupė prekursorių ir cheminių medžiagos kontrolės klausimais, toliau – Jungtinė tolesnių veiksmų grupė, kurioje atstovaujama kiekvienai šio Susitarimo Susitariančiajai Šaliai.2. Jungtinė tolesnių veiksmų grupė paprastai sprendimus ir rekoemendacijas priima bendru sutarimu. Ji paprastai renkasi vieną kartą per metus bendru sutarimu nustatytu laiku, nustatytoje vietoje ir pagal nustatytą programą.Susitariančiųjų Šalių susitarimu gali būti šaukiami neeiliniai Jungtinės tolesnių veiksmų grupės susitikimai.3. Jungtinė tolesnių veiksmų grupė priima savo darbo tvarkos taisykles.10 straipsnisJungtinės tolesnių veiksmų grupės vaidmuo1. Jungtinė tolesnių veiksmų grupė administruoja šį Susitarimą ir užtikrina jos tinkamą įgyvendinimą. Šiuo tikslu:- ji nagrinėja ir rengia būtinas priemones, užtikrinančias tinkamą šio Susitarimo funkcionavimą;- Susitariančiosios Šalys ją reguliariai informuoja apie savo patirtį taikant šį Susitarimą;- šio straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais ji priima sprendimus;- šio straipsnio 3 dalyje nurodytais atvejais ji priima rekomendacijas;- ji nagrinėja ir rengia 7 straipsnyje nurodytas techninės pagalbos priemones;- ji nagrinėja ir rengia kitas galimas bendradarbiavimo su prekursoriais ir cheminėmis medžiagomis susijusiuose reikaluose formas.2. Jungtinė tolesnių veiksmų grupė bendru sutarimu priima sprendimus dėl A ir B priedų keitimo.Tokius sprendimus Susitariančiosios Šalys įgyvendina pagal savo teisės aktus.Jei Jungtinėje tolesnių veiksmų grupėje Susitariančiosios Šalies atstovas priėmė kokį nors sprendimą, dėl kurio reikia atlikti tuo tikslu būtinas procedūras, tas sprendimas įsigalioja, jei jame nenurodoma jokia data, antro mėnesio nuo tos dienos, kai apie tokį atlikimą pranešama, pirmą dieną.3. Jungtinė tolesnių veiksmų grupė Susitariančiosioms Šalims rekomenduoja:a) šio Susitarimo pakeitimus;b) bet kurią kitą priemonę, reikalingą šiam Susitarimui įgyvendinti.11 straipsnisKiti susitarimai1. Nepažeidžiant Europos bendrijos steigimo sutarties nuostatų, šio Susitarimo nuostatos pakeičia dvišalių susitarimų, sudarytų tarp atskirų ar kelių Bendrijos valstybių narių ir Jungtinių Meksikos Valstijų nuostatas, jei jos yra nesuderinamos su pirmesnėmis.Šie dvišaliai susitarimai neturi pažeisti Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių informacijos, gautos tais klausimais, kuriems taikomas šis Susitarimas, ir galinčios dominti Bendriją, perdavimo tarp kompetentingų administracijos institucijų Bendrijoje.2. Susitariančiosios Šalys taip pat praneša viena kitai apie visas medžiagų kontrolės priemones, kurių imtasi kartu su kitomis šalimis.12 straipsnisĮsigaliojimasŠis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio nuo paskutinio ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo pagal kiekvienai Susitariančiajai Šaliai taikytinas taisykles dokumento deponavimo dienos pirmą dieną.13 straipsnisGaliojimas ir denonsavimas1. Ši Susitarimas sudaromas penkeriems metams ir, jeigu jo neatsisakoma, nutylėjimu pratęsiamas tolesniems tokios pačios trukmės laikotarpiams.2. Šis Susitarimas abipusiu Susitariančiųjų Šalių sutarimu gali būti keičiamas.3. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali pasitraukti iš šio Susitarimo, prieš 12 mėnesių raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai.14 straipsnisAutentiški tekstaiŠis Susitarimas, kuris yra sudarytas dviem egzemplioriais, kurio tekstai anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis yra autentiški.Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den trettende december nitten hundrede og seks og halvfems.Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le treize décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de dertiende december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den trettonde december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PRIEDASMedžiagos, kurioms taikomos 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonėsAcetanhidridasAcetonasAntranilo rūgštisEtileterisFenilacto rūgštisPiperidinas--------------------------------------------------B PRIEDASMedžiagos, kurioms taikomos 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės1-fenil-2-propanonas3,4 metilendioksi-fenil propan-2-onasEfedrinasErgometrinasErgotaminasIzosafrolasLizego rūgštisPiperonalisPseudoefedrinasSafrolas--------------------------------------------------