CELEX: 52007PC0671
Language: sk
Date: 2007-10-24
Title: Zmenený a doplnený návrh nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES (predložená Komisiou podľa článku 250, odsek 2 Zmluvy o ES)

Dôležité právne oznámenie

|

52007PC0671

Zmenený a doplnený návrh nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES (predložená Komisiou podľa článku 250, odsek 2 Zmluvy o ES)  /* KOM/2007/0671 v konečnom znení - COD 2006/0147 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 24.10.2007KOM(2007) 671 v konečnom znení2006/0147 (COD)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo arómach a určitých potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES(predložená Komisiou podľa článku 250, odsek 2 Zmluvy o ES)DÔVODOVÁ SPRÁVAI. POSTUP1. Komisia prijala 28. júla 2006 návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES [Dokument (KOM(2006)427, v konečnom znení)] ako súčasť balíka štyroch návrhov právnych predpisov týkajúcich sa látok zlepšujúcich vlastnosti potravín. Návrh bol 28. júla 2006 predložený Rade a Európskemu parlamentu.2. Hospodársky a sociálny výbor prijal svoje stanovisko 25. apríla 2007.3. Všeobecný prístup odsúhlasený na zasadaní Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti 31. mája 2007 pre ostatné dokumenty balíka sa nevzťahuje na právny text týkajúci sa aróm.4. Európsky parlament zaujal k návrhu v prvom čítaní 9. júla 2007 kladné stanovisko.5. Predkladaným návrhom sa mení a dopĺňa pôvodný návrh [COM(2006)427 – 2006/0147(COD)] s cieľom zohľadniť tie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu, ktoré Komisia akceptovala.6. Európsky parlament prijal k pôvodnému návrhu 43 pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov. Komisár Kyprianou na plenárnom zasadaní 9. júla 2007 naznačil, že Komisia by mohla akceptovať mnohé z pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov vcelku alebo sčasti a pod podmienkou, že budú preformulované. Z prijatých pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Komisia nemôže akceptovať tieto návrhy: 2, 11, 13, 16, 17, 19, 20, 21, 23, 26, 31 (druhá časť), 32, 37, 40, 43, 44, 46, 49, 52.7. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy zapracované do zrevidovaného návrhu sú zvýraznené tučným písmom a sú podčiarknuté . Niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov bolo preformulovaných, aby sa zabezpečila konzistentnosť terminológie používanej v tomto návrhu, ako aj ostatných návrhoch balíka, alebo s cieľom zosúladiť znenie tohto návrhu s prístupom Rady, ktorá prijala podobné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy.8. Číslovanie článkov sa prispôsobilo s cieľom zohľadniť niektoré pozmeňujúce a doplňujúce návrhy.II. CIELE NÁVRHU9. Cieľom navrhovaného nariadenia je nahradiť súčasnú smernicu Rady 88/388/EHS a zohľadniť tak technický a vedecký pokrok v oblasti aróm a vývoj legislatívy Európskeho spoločenstva v oblasti potravín.Hlavným cieľom je:( objasniť rozsah pôsobnosti právnych predpisov o arómach;( zmodernizovať súčasné právne predpisy o arómach a prispôsobiť ich technickému a vedeckému pokroku;( ustanoviť prehľadné postupy hodnotenia a schvaľovania;( zabezpečiť lepšiu informovanosť spotrebiteľov o používaní prírodných aróm;( prispôsobiť požiadavky nariadenia (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá.III. PREHĽAD POZMEŇUJÚCICH A DOPLŇUJÚCICH NÁVRHOV EURÓPSKEHO PARLAMENTU10. Technické/redakčné pozmeňujúce a doplňujúce návrhyPozmeňujúce a doplňujúce návrhy 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 15, 27, 28, 29, 30, 31 (prvá časť), 35, 36, 39, 41, 42, 45, ktorých cieľom je skvalitnenie návrhu z technického a redakčného hľadiska, Komisia prevzala, pričom v niektorých prípadoch tak urobila s výhradou určitých redakčných zmien.11. Právny základČlánok 37 sa vypúšťa z ustanovenia o právnom základe nariadenia. Odôvodňuje sa to rovnakým spôsobom ako v prípade enzýmov a za vypustenie tohto článku z ustanovenia o právnom základe hlasoval Parlament, pretože poľnohospodárske aspekty návrhu (pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k vertikálnym predpisom v oblasti poľnohospodárstva) sú len druhotnými cieľmi navrhovaného nariadenia.12. KomitológiaKeďže balík bol prijatý približne v rovnakom čase ako rozhodnutie 2006/512/ES, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/468/ES, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu, v návrhu Komisie sa ustanovuje bežný regulačný postup. Komisia preto vo všeobecnosti podporuje zosúladenie pozmeneného a doplneného návrhu s rozhodnutím 2006/512/ES.Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 11, 23 a 32 sa týkajú zavedenia regulačného postupu s kontrolou. Rozhodnutia, na ktoré sa poukazuje v týchto pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch, nevnášajú do nariadenia nové prvky a kontrola preto nie je potrebná.Pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 16 sa odstraňuje možnosť prijať rozhodnutie (s pomocou Stáleho výboru) o kategorizácii aróm. Tento návrh nie je prijateľný, pretože Komisia je toho názoru, že také rozhodnutie môže byť potrebné.Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 24, 33 a 34 boli sčasti akceptované, avšak v prípade ohrozenia bezpečnosti spotrebiteľa by malo byť povolené uplatniť skrátené konanie.13. Definície (článok 3)V pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 14 sa ustanovuje, že potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami významným spôsobom prispievajú k prítomnosti látok uvedených v prílohe III časť B v potravinách. Hoci tomu tak skutočne je, nie je žiaduce uviesť túto skutočnosť, ktorá je už uvedená v odôvodnení 5, v normatívnej časti aktu.Pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 13 sa mení pojem „iná aromatická látka“ na pojem „arómy nedefinované v iných predpisoch“ . Hoci obidva pojmy majú ten istý význam, uprednostňuje sa prvý z nich.Pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 49 sa výroba „aromatických látok“ obmedzuje na vhodné „prírodné“ procesy alebo chemickú syntézu. Môžu však existovať aj iné spôsoby výroby aromatických látok, napr. extrakcia z kondenzátov dymu alebo z tepelných reakčných (tepelných) aróm. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh nie je preto prijateľný.14. Zákaz aróm, ktoré nespĺňajú podmienkyTento pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa zavádza v záujme zosúladenia textu so zmenenými a doplnenými návrhmi právnych aktov o potravinárskych prísadách a potravinárskych enzýmoch. V navrhovanom znení sa ustanovuje, že aróma alebo potravina, v ktorej sa používa aróma, by sa nemali uvádzať na trh, ak taká aróma alebo jej použitie nie je v súlade s navrhovaným nariadením. Toto ustanovenie sa do zmeneného a doplneného návrhu zapracúva prostredníctvom novo vloženého článku 5.15. Všeobecné podmienky používaniaV návrhu Komisie sa ustanovujú všeobecné podmienky používania aróm alebo potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami. Tieto musia byť bezpečné a v prípade ich použitia nesmie dôjsť k uvedeniu spotrebiteľa do omylu. V odôvodnení 6 sa zavádza objasnenie, ktorým sa vysvetľuje, čo sa rozumie pod pojmom uvedenia spotrebiteľa do omylu (pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 ).V pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 19 sa vyžaduje, aby používanie aróm prinášalo spotrebiteľom výhody a úžitok, a v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 20 sa vyžaduje, aby ich používanie bolo opodstatnené z dôvodu technologickej potreby. Tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy nie sú potrebné, keďže technologická potreba a úžitok pre spotrebiteľov sú implicitne vyjadrené v definícii aróm.V pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch 2 a 17 sa vyžaduje, aby sa schvaľovanie aróm zakladalo na zásade predbežnej opatrnosti. Zásada predbežnej opatrnosti a podmienky jej uplatňovania boli už ustanovené vo všeobecných právnych predpisoch v oblasti potravín (nariadenie (ES) č. 178/2002) a nemali by byť opätovne zakotvené v navrhovanom nariadení o arómach.16. Prítomnosť určitých látokPozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 sa týka najvyšších prípustných množstiev látok, ktoré predstavujú toxikologické riziko, uvedených v prílohe III časť B. Tieto najvyššie prípustné množstvá by sa nevzťahovali na zložené potraviny, do ktorých neboli pridané žiadne arómy a v ktorých jediné potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami, ktoré boli do potraviny pridané, sú koreniny a byliny. To je neprijateľné, pretože to nevylučuje bezpečnostné riziko.Pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi 21 a 40 sa zavádza prázdna časť B prílohy III, do ktorej sa komitologickým postupom zahrnú najvyššie prípustné množstvá len v prípade, že existuje vedecky odôvodnená obava. Tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy nie sú v súlade s aktuálnymi vedeckými názormi, ktoré svedčia o potrebe stanoviť najvyššie prípustné množstvá tak, ako sú navrhnuté v prílohe III časť B.17. Súvislosť s nariadením 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (článok 12)Arómy alebo východiskové materiály, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1829/2003, budú predmetom úpravy uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o posúdenie bezpečnosti genetickej modifikácie, kým ostatné aspekty bezpečnosti, posudzovanie ostatných kritérií a konečné schvaľovanie sa budú podľa potreby riadiť nariadením o arómach. Uvedené dva režimy hodnotenia a schvaľovania môžu prebiehať súčasne.Pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi 41 a 42 sa objasňuje, že uvedené dva postupy môžu prebiehať súbežne v súlade s osvedčenými administratívnymi postupmi. Komisia schvaľuje navrhované objasnenie s výhradou určitých zmien vo formulácii s cieľom dosiahnuť väčší súlad uvedeného ustanovenia s nariadením 1829/2003.Pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 52 sa zavádza definícia pojmu „vyrobené geneticky modifikovanými organizmami“ . Ak by aj bola potrebná taká definícia, mala by byť uvedená v nariadení (ES) č. 1829/2003.18. OznačovaniePozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 sa týka označovania prírodných aróm a požiadavka na 90 % obsah prírodného východiskového materiálu sa nahrádza požiadavkou na 95 % obsah prírodného východiskového materiálu. Navrhovaná zmena je prijateľná, pretože lepšie zodpovedá očakávaniam spotrebiteľov a súčasné postupy ovplyvní len v obmedzenej miere.V pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 26 sa vyžaduje, aby sa pri obchodovaní medzi prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov uvádzala adresa v EÚ. Tento návrh nebol akceptovaný, pretože by mohol vytvárať prekážky v obchodovaní s tretími krajinami.Opis dymových aróm ako napr. „príchuť údeného lososa“ (pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 ) nie je prijateľný, pretože by mohlo dôjsť k uvedeniu spotrebiteľa do omylu. V skutočnosti by aróma mohla byť zmesou dymovej arómy a lososovej arómy.Označovanie aróm získaných z geneticky modifikovaných organizmov by malo byť upravené nariadením 1829/2003, a nie týmto nariadením (pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 ).Napokon Komisia nemôže akceptovať pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 , keďže základnou zásadou návrhu nariadenia je uvádzať názov východiskového materiálu prírodnej arómy v záujme správneho informovania spotrebiteľov.Vo svojom pôvodnom návrhu Komisia ďalej zosúladila ustanovenia o označovaní aróm s ustanoveniami týkajúcimi sa prísad a enzýmov. Európsky parlament prijal niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov k návrhom právnych predpisov o prísadách a enzýmoch v záujme zabezpečenia novej úpravy a zjednodušenia ustanovení o označovaní prísad a enzýmov, s ktorými sa obchoduje medzi podnikmi alebo ktoré sa predávajú konečnému spotrebiteľovi. Komisia preto prebrala podstatu týchto pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov aj do tohto zmeneného a doplneného návrhu19. Podávanie správ prevádzkovateľmi potravinárskych podnikovPozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 bol sčasti akceptovaný, keďže výrobca alebo používateľ aromatickej látky by mali bezodkladne Komisiu informovať o akýchkoľvek nových vedeckých alebo technických informáciách, ktoré by mohli mať vplyv na posúdenie bezpečnosti aromatickej látky. Ďalšia časť tohto návrhu, v ktorej sa uvádza, že by sa to malo týkať informácií, ktoré sú mu známe alebo ktoré má k dispozícii , nie je prijateľná, pretože obmedzuje zodpovednosť výrobcu.Druhá časť pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 31 , v ktorej sa ustanovuje, aké informácie by sa mali vyžadovať, nie je prijateľná, pretože obmedzuje návrh Komisie a predurčuje obsah vykonávacieho predpisu.20. Podľa článku 250 ods. 2 Zmluvy o založení ES Komisia mení a dopĺňa svoj návrh tak, ako bolo uvedené vyššie.2006/0147 (COD)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo arómach a určitých potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES(Text s významom pre EHP)EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 37 a článok 95,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[2],konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy,keďže:1.  Smernicu Rady 88/388/EHS z 22. júna 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východzích materiálov na ich výrobu[3] je potrebné aktualizovať vzhľadom na technický a vedecký pokrok. V záujme prehľadnosti a účinnosti by sa smernica 88/388/EHS mala nahradiť týmto nariadením.2.  V rozhodnutí Rady 88/389/EHS z 22. júna 1988, na základe ktorého Komisia vytvorí zoznam surovín a látok používaných pri príprave aróm[4], sa ustanovuje vytvorenie takéhoto zoznamu do 24 mesiacov od prijatia tohto rozhodnutia. Toto rozhodnutie je v súčasnosti už obsolétne a malo by sa zrušiť.3.  V smernici Komisie 91/71/EHS zo 16. januára 1991, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 88/388/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východzích materiálov na ich výrobu[5], sa ustanovujú pravidlá označovania aróm. Tieto pravidlá sa nahrádzajú týmto nariadením a smernica by sa mala preto zrušiť.4.  Voľný pohyb bezpečných a zdravých potravín je základným aspektom vnútorného trhu a významne prispieva k zdraviu a blahu občanov a k ich ekonomickým a sociálnym záujmom.5.  V záujme ochrany ľudského zdravia by do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia mali spadať arómy, východiskové materiály pre arómy a potraviny obsahujúce arómy. Malo by sa vzťahovať aj na určité potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami pridávané do potravín najmä s cieľom obohatiť ich o chuť a vôňu, ktoré ale významne prispievajú k prítomnosti určitých prirodzene sa vyskytujúcich nežiaducich látok (ďalej len „potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami“) v potravine, ako aj na ich východiskové materiály a potraviny, ktoré ich obsahujú.6.  Arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami je možné používať len, ak spĺňajú kritériá ustanovené v tomto nariadení. Ich použitie musí byť bezpečné a z tohto dôvodu by niektoré arómy mali podliehať hodnoteniu rizika pred tým, ako sa schváli ich použitie v potravinách. Malo by sa vylúčiť uvedenie spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o ich prítomnosť v potravinách, a preto by sa také potraviny mali vždy náležite označovať. K uvedeniu spotrebiteľa do omylu môže okrem iného dôjsť aj v súvislosti s povahou, čerstvosťou a kvalitou používaných prísad, prírodným pôvodom výrobku alebo výrobným procesom či výživnou hodnotou výrobku.7.  Vedecký výbor pre potraviny a následne Európsky úrad pre bezpečnosť potravín poskytujú od roku 1999 stanoviská o niektorých látkach prirodzene sa vyskytujúcich vo východiskových materiáloch pre arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami[6], ktoré podľa Výboru expertov pre aromatické látky Rady Európy vyvolávajú obavy z toxikologického hľadiska. Látky, v prípade ktorých Vedecký výbor pre potraviny potvrdil toxikologické riziko, by sa mali považovať za nežiaduce látky a ako také by sa nemali pridávať do potravín.8.  Keďže nežiaduce látky sa prirodzene vyskytujú v rastlinách, existuje pravdepodobnosť ich výskytu aj v aromatických prípravkoch a potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami. Rastliny sa tradične používajú ako potraviny alebo potravinárske prísady. Vzhľadom na potrebu chrániť zdravie ľudí a na skutočnosť, že nemožno zabrániť výskytu takýchto nežiaducich látok v tradičných potravinách, by sa mali stanoviť najvyššie prípustné množstvá nežiaducich látok v tých potravinách, prostredníctvom ktorých ľudia prijímajú tieto látky v najväčšej miere.9.  Na úrovni Spoločenstva by sa mali prijať ustanovenia s cieľom zakázať alebo obmedziť používanie určitých rastlinných alebo živočíšnych materiálov, ktoré predstavujú riziko pre zdravie ľudí, vo výrobe aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami a ich používanie v potravinárskej výrobe.10.  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, ďalej len „úrad“, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín[7], by mal vykonávať hodnotenia rizika.11.  V záujme harmonizácie by sa hodnotenie rizika a schvaľovanie aróm a východiskových materiálov, ktoré musia byť predmetom hodnotenia, malo vykonávať v súlade s postupom ustanoveným v nariadení (ES) č. […], ktorým sa ustanovuje jednotný postup schvaľovania potravinárskych prísad, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm[8].12.  Aromatické látky sú chemicky definované látky s aromatickými vlastnosťami. Program hodnotenia aromatických látok prebieha v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa ustanovuje postup Spoločenstva pre chuťové a aromatické prísady používané alebo uvažované pre použitie do alebo na potraviny[9]. Podľa tohto nariadenia sa má vypracovať zoznam aromatických látok do piatich rokov od prijatia tohto programu. Mal by sa stanoviť nový termín vypracovania tohto zoznamu. Navrhne sa, aby bol tento zoznam zahrnutý do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. […].13.  Aromatické prípravky sú arómy iné ako chemicky definované látky získané z materiálov rastlinného, živočíšneho alebo minerálneho pôvodu príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi buď v surovom stave materiálu alebo po spracovaní na účely ľudskej spotreby. Aromatické prípravky vyrábané z potravín nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom na účely ich použitia v potravinách alebo na potravinách, ak o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť aromatických prípravkov vyrábaných z iného ako potravinárskeho materiálu by sa však mala pred schválením zhodnotiť.14.  V nariadení (ES) č. 178/2002 sa potraviny definujú ako akékoľvek látky alebo výrobky, či už spracované, čiastočne spracované alebo nespracované, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, alebo o ktorých sa predpokladá, že sú určené na ľudskú spotrebu. Materiály rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu, ktoré sa doposiaľ vo významne preukázateľnej miere používajú na výrobu aróm, sa na účel tohto nariadenia považujú za potravinárske materiály, aj keď niektoré z týchto východiskových materiálov, ako napríklad ružové drevo, dubové hobliny a jahodové listy sa ako také nemusia používať ako potravina. V ich prípade sa nemusí vykonávať hodnotenie.15.  Podobne aj tepelné reakčné (procesné) arómy vyrábané z potravín podľa schváleného postupu nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom na účely ich použitia v potravinách alebo na potravinách, ak o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť tepelných reakčných (procesných) aróm z iných ako potravinárskych materiálov alebo vyrábaných podľa podmienok, ktoré neboli schválené, by sa však mala pred schválením zhodnotiť.16.  V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003/ES z 10. novembra 2003 o udiarenských dochucovadlách používaných alebo určených na použitie v potravinách alebo na potravinách[10] sa ustanovuje postup pre hodnotenie bezpečnosti a schvaľovanie dymových aróm a jeho cieľom je vytvorenie zoznamu primárnych kondenzátov dymu a primárnych frakcií dechtu, ktorých používanie je schválené, vylučujúc všetky ostatné.17.  Aromatické prekurzory dodávajú potravinám chuť a vôňu prostredníctvom chemických reakcií, ku ktorým dochádza počas spracovania potravín. Chuťové a aromatické prekurzory vyrábané z potravín nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom na účely ich použitia v potravinách alebo na potravinách, ak o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť chuťových a aromatických prekurzorov vyrábaných z iného ako potravinárskeho materiálu by sa však mala pred schválením zhodnotiť.18.  Iné arómy, na ktoré sa nevzťahujú definície vyššie uvedených aróm, sa môžu používať v potravinách a na potravinách po tom, ako prejdú hodnotiacim a schvaľovacím postupom.19.  Materiál rastlinného, živočíšneho, mikrobiologického alebo minerálneho pôvodu, ktorý nemá charakter potraviny, možno schváliť na účely výroby aróm po vedeckom vyhodnotení jeho bezpečnosti. Môže vzniknúť potreba schváliť používanie len určitých častí materiálu alebo stanoviť podmienky jeho používania.20.  Aróma alebo východiskový materiál, ktorý spadá do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách[11] by sa mali podliehať schvaľovaciemu postupu podľa uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o posúdenie bezpečnosti genetickej modifikácie, pričom konečné schválenie by sa malo udeliť v súlade s týmto nariadením. schváliť podľa uvedeného nariadenia predtým, ako sa schváli podľa tohto nariadenia.21.  Aromatické látky alebo aromatické prípravky by sa mali označovať ako „prírodné“ len v prípade, ak spĺňajú určité kritériá, ktorými sa zabezpečí, že nedôjde k uvedeniu spotrebiteľov do omylu.22.  Na základe povinného poskytovania osobitných informácií by sa malo docieliť, že nedôjde k uvedeniu spotrebiteľov do omylu, pokiaľ ide o východiskový materiál používaný na výrobu prírodných aróm. Napríklad, ak pôjde o vanilín získaný z dreva, bude sa musieť uviesť jeho zdroj.23.  Na arómy by sa malo aj naďalej vzťahovať všeobecné povinné označovanie podľa smernice 2000/13/ES a prípadne podľa nariadenia (ES) č. 1829/2003. Do tohto nariadenia by sa mali navyše zahrnúť osobitné ustanovenia o označovaní aróm, ktoré sa ako také predávajú výrobcom alebo konečným spotrebiteľom.24.  Spotrebitelia by mali byť informovaní o tom, ak je údená príchuť určitej potraviny spôsobená prítomnosťou dymových aróm. V súlade s článkom 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín[12] by názov, pod ktorým sa výrobok predáva, nemal uviesť spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o to, či je výrobok údený bežným spôsobom čerstvým dymom alebo upravený dymovými arómami. Túto smernicu je potrebné prispôsobiť definíciám aróm, dymových aróm a pojmu „prírodný“ slúžiacemu na opis aróm tak, ako sú uvedené v tomto nariadení.25.  Na zhodnotenie bezpečnosti aromatických látok pre ľudské zdravie sú nevyhnutné informácie o spotrebe a používaní aromatických látok. Množstvá aromatických látok pridávaných do potravín by sa mali preto pravidelne kontrolovať.26.  Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[13].27.  Komisia by mala byť predovšetkým splnomocnená vykonávať zmeny a doplnenia príloh k tomuto nariadeniu a prijímať vhodné prechodné opatrenia v súvislosti so zavádzaním zoznamu Spoločenstva. Keďže dané opatrenia majú všeobecný rozsah pôsobnosti a ich cieľom je zmena iných ako podstatných prvkov tohto nariadenia a/alebo doplnenie tohto nariadenia o nové také prvky, musia sa prijímať v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.28.  Prílohy II až V k tomuto nariadeniu by sa mali prispôsobiť vedeckému a technickému pokroku.29.  Primeraná a účinná tvorba a aktualizácia právnych predpisov Spoločenstva o arómach si vyžaduje zhromažďovanie údajov, výmenu informácií a koordináciu práce medzi členskými štátmi. Na tento účel môže byť užitočné uskutočniť štúdie na vyriešenie špecifických otázok s cieľom uľahčiť rozhodovací proces. Je vhodné, aby Spoločenstvo poskytlo v rámci procesu zostavovania rozpočtu finančné prostriedky na takéto štúdie. Na financovanie týchto opatrení sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 882/2004 Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá[14] a preto právnym základom pre financovanie uvedených opatrení bude nariadenie (ES) č. 882/2004.30.  Kým nebude zavedený zoznam Spoločenstva, malo by sa zabezpečiť hodnotenie a schvaľovanie aromatických látok, na ktoré sa nevzťahuje program hodnotenia ustanovený v nariadení (ES) č. 2232/96. Mal by sa preto ustanoviť prechodný režim. Podľa tohto režimu by sa takéto aromatické látky mali hodnotiť a schvaľovať v súlade s postupom ustanoveným v nariadení (ES) č. [procedurálne nariadenie]. Lehoty stanovené v tomto nariadení pre úrad na vydanie stanoviska a pre Komisiu na predloženie návrhu nariadenia, ktorým sa aktualizuje zoznam Spoločenstva, Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat by sa nemali uplatňovať, pretože by sa mal uprednostniť prebiehajúci program hodnotenia.31.  Keďže cieľ opatrenia, ktoré je potrebné prijať, a to ustanovenie pravidiel Spoločenstva pre používanie aróm a určitých potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami v potravinách a na potravinách, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov a možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva vďaka jednotnému trhu a vysokej úrovni ochrany spotrebiteľa, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie uvedených cieľov.32.  Nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh[15] a nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov[16], je potrebné prispôsobiť určitým novým definíciám ustanoveným v tomto nariadení.33.  Nariadenia (EHS) č. 1576/89, (EHS) č. 1601/91 a (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IPREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOVČlánok 1 Predmet úpravyTýmto nariadením sa ustanovujú pravidlá pre arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami na účely použitia v potravinách a na potravinách s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a spotrebiteľov, ako aj účinné fungovanie vnútorného trhu a vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia a ochrany spotrebiteľa .Na tieto účely sa v tomto nariadení ustanovuje:a) zoznam aróm a východiskových materiálov schválených na účely použitia v potravinách a na potravinách, ktorý vedie Spoločenstvo a je uvedený v prílohe I (ďalej len „zoznam Spoločenstva“);b) podmienky používania aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami v potravinách a na potravinách;c) pravidlá označovania aróm.Článok 2 Rozsah pôsobnosti1. Toto nariadenie sa vzťahuje na:a) arómy, ktoré sa používajú alebo sú určené na použitie v potravinách alebo na potravinách bez toho, aby tým boli dotknuté osobitné ustanovenia s výnimkou dymových aróm spadajúcich do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 2065/2003;b) potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami;c) potraviny obsahujúce arómy a /alebo potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami;d) východiskové materiály pre arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami.2. Toto nariadenie sa nevzťahuje na:a) látky, ktoré majú výlučne sladkú, kyslú alebo slanú chuť;b) surové potraviny;c) jednozložkové potraviny a zmesi korenín a/alebo bylín, čajové zmesi a zmesi na odvar ako také, ak sa nepoužívajú ako zložky potravín.b) surové alebo jednozložkové potraviny.3. V prípade potreby možno v súlade s postupom uvedeným v článku 18 20 ods. 2 rozhodnúť o tom, či daná látka alebo zmes látok, materiál alebo druh potraviny patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.Článok 3 Definície1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú definície ustanovené v nariadeniach (ES) č. 178/2002 a 1829/2003.2. Zároveň sa pod pojmom::a) „arómy“ rozumejú produkty, ktoré:(i) nie sú určené na konzumáciu ako také, ale pridávajú sa do potraviny s cieľom dodať jej vôňu a/alebo chuť;(ii) sú tvorené alebo pozostávajú z týchto kategórií: aromatické látky, aromatické prípravky, tepelné reakčné (procesné) arómy, dymové arómy, chuťové a aromatické prekurzory alebo iné arómy alebo ich zmesi;(iii) môžu obsahovať potraviny vrátane prísad, ktoré sú povolené podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. XXX/2007[17] o potravinárskych prísadách;b) „aromatickou látkou“ sa rozumie chemicky definovaná látka s aromatickými vlastnosťami;c) „prírodnou aromatickou látkou“ sa rozumie aromatická látka získaná príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi z materiálu rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu buď v surovom stave alebo po spracovaní na účely ľudskej spotreby jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II;d) „aromatickým prípravkom“ sa rozumie produkt iný ako aromatická látka získaný z:(i) potraviny príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi buď z materiálu v surovom stave alebo po spracovaní na účely ľudskej spotreby jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II a/alebo príslušnými fyzikálnymi procesmi;a/alebo(ii) materiálu rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu iného ako potravina získaného jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II a/alebo príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi;e) „tepelnou reakčnou (procesnou) arómou“ sa rozumie produkt získaný po tepelnom spracovaní zo zmesi zložiek, ktoré samé o sebe nemusia mať nevyhnutne aromatické vlastnosti, z ktorých aspoň jedna obsahuje dusík (aminokyselina) a ďalšia je redukujúci cukor; prísadami na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm môžu byť:(i) potravina;a/alebo(ii) východiskový materiál iný ako potravina;f) „dymovou arómou“ sa rozumie produkt získaný frakcionáciou a purifikáciou kondenzovaného dymu, ktorých výťažkom sú primárne koncentráty dymu, primárne frakcie dechtu a/alebo derivované dymové arómy v zmysle definícií v bodoch 1, 2 a 4 článku 3 nariadenia (ES) č. 2065/2003;g) „aromatickým a chuťovým prekurzorom“ sa rozumie produkt, ktorý sám o sebe nemusí mať nevyhnutne aromatické vlastnosti a ktorý sa zámerne pridáva do potravín s jediným cieľom, a to vytvoriť arómu rozkladom alebo reakciou s inými komponentmi v procese spracovania potravín; možno ho získať z:(i) potraviny;a/alebo(ii) východiskového materiálu iného ako potravina;h) „inou arómou“ sa rozumie aróma pridaná alebo určená na pridanie do potraviny s cieľom dodať jej vôňu a/alebo chuť, ktorá nespadá do definícií b) až g);i) „potravinárskou prísadou s aromatickými vlastnosťami“ sa rozumie potravinárska prísada iná ako arómy, ktoré sa môžu pridať do potraviny s hlavným cieľom dodať jej arómu alebo upraviť jej arómu;j) „východiskovým materiálom“ sa rozumie materiál rastlinného, živočíšneho, mikrobiologického alebo minerálneho pôvodu, z ktorého sa vyrábajú arómy alebo potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami; môže ísť o:(i) potravinu;alebo(ii) východiskový materiál iný ako potravina;k) „vhodným fyzikálnym procesom“ sa rozumie fyzikálny proces, ktorým sa zámerne neupravuje chemický charakter zložiek arómy bez toho, aby tým bol dotknutý zoznam tradičných spôsobov prípravy potravín v prílohe II a ktorý nezahŕňa použitie singletového kyslíka, ozónu, anorganických katalyzátorov, kovových katalyzátorov, organokovových reagencií a/alebo UV žiarenia.3. Na účely definícií uvedených v odseku 2 písm. d), e), g) a j) sa východiskové materiály, v prípade ktorých je v značnej miere preukázané používanie na výrobu aróm, považujú za potraviny.4. V prípade potreby možno v súlade s postupom uvedeným v článku 18 20 ods. 2 rozhodnúť, či daná látka patrí, alebo nepatrí do osobitnej kategórie uvedenej v odseku 2 písm. b) až j).KAPITOLA IIPODMIENKY POUŽÍVANIA ARÓM, POTRAVINÁRSKYCH PRÍSAD S AROMATICKÝMI VLASTNOSŤAMI A VÝCHODISKOVÝCH MATERIÁLOVČlánok 4 Všeobecné podmienky používania aróm alebo potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťamiV potravinách alebo na potravinách sa môžu používať len arómy alebo potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami, ktoré spĺňajú tieto podmienky:a) na základe dostupných vedeckých dôkazov nepredstavujú žiadne bezpečnostné riziko pre zdravie spotrebiteľa;b) ich používanie neuvádza spotrebiteľa do omylu.Článok 5 Zákaz aróm a/alebo potravín, ktoré nespĺňajú podmienkyArómy, ktoré nespĺňajú podmienky ustanovené v tomto nariadení a jeho vykonávacích predpisoch, a/alebo potraviny, v ktorých boli také arómy použité, sa nesmú uvádzať na trh.Článok 5 6 Prítomnosť určitých látok1. Látky uvedené v časti A prílohy III sa ako také nesmú pridávať do potravín.2. Najvyššie prípustné množstvá určitých látok, ktoré sa prirodzene vyskytujú v arómach a potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami, nemožno prekročiť v zložených potravinách uvedených v časti B prílohy III v dôsledku použitia aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami v týchto potravinách a na týchto potravinách.Najvyššie prípustné množstvá sa vzťahujú na zložené potraviny, ktoré sa ponúkajú na priamu spotrebu alebo ktoré sa pripravujú podľa pokynov výrobcu.3. Podrobné pravidlá na vykonávanie odseku 2 môžu byť prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 18 20 ods. 2.Článok 6 7 Použitie určitých východiskových materiálov1. Východiskové materiály uvedené v časti A prílohy IV sa nesmú používať na výrobu aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami.2. Arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskových materiálov uvedených v časti B prílohy IV sa môžu používať len v súlade s podmienkami uvedenými v uvedenej prílohe.Článok 7 8 Arómy nepodliehajúce povinnému hodnoteniu a schvaľovaniu1. Ďalej uvedené arómy možno používať v potravinách a na potravinách bez schválenia podľa tohto nariadenia za predpokladu, že spĺňajú podmienky článku 4:a) aromatické prípravky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bod (i);b) tepelné reakčné (procesné) arómy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. e) bod (i), ktoré spĺňajú podmienky na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm a najvyššie prípustné množstvá stanovené pre určité látky v tepelných reakčných (procesných) arómach ustanovených v prílohe V;c) aromatické a chuťové prekurzory uvedené v článku 3 ods. 2 písm. g) bod (i);d) potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami.2. Napriek ustanoveniam odseku 1 úrad vykoná hodnotenie rizika tejto arómy alebo potravinárskej prísady s aromatickými vlastnosťami, ak Komisia, členský štát alebo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vysloví pochybnosti o bezpečnosti arómy alebo potravinárskej prísady s aromatickými vlastnosťami uvedenými v odseku 1. Články 4 až 6 nariadenia (ES) č. [procedurálne nariadenie] sa uplatňujú mutatis mutandis .V prípade potreby Komisia prijme na základe stanoviska úradu opatrenia s cieľom zmeniť iné ako podstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného aj prostredníctvom jeho doplnenia, v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 20 ods. 3. v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 . Takéto opatrenia sa podľa potreby ustanovia v prílohách III, IV a/alebo V. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov použiť skrátené konanie podľa článku 20 ods. 4.KAPITOLA IIIZOZNAM ARÓM A VÝCHODISKOVÝCH MATERIÁLOV SCHVÁLENÝCH NA POUŽITIE V POTRAVINÁCH ALEBO NA POTRAVINÁCH VEDENÝ SPOLOČENSTVOMČlánok 8 9 Arómy a východiskové materiály nepodliehajúce povinnému hodnoteniu a schvaľovaniuTáto kapitola sa vzťahuje na:a) aromatické látky;b) aromatické prípravky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bod (ii);c) tepelné reakčné (procesné) arómy, ktoré sa získavajú zahrievaním zložiek, ktoré sčasti alebo úplne spadajú pod článok 3 ods. 2 písm. e) bod (ii) alebo ktoré nespĺňajú podmienky výroby tepelných reakčných (procesných) aróm alebo najvyššie prípustné množstvá stanovené pre určité nežiaduce látky ustanovené v prílohe V;d) aromatické a chuťové prekurzory uvedené v článku 3 ods. 2 písm. g) bod (ii);e) iné arómy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. h);f) východiskové materiály iné ako potravina uvedené v článku 3 ods. 2 písm. j) bod (ii).Článok 9 10 Zoznam Spoločenstva uvádzajúci arómy a východiskové materiályArómy a východiskové materiály uvedené v článku 8 9 sa môžu ako také uvádzať na trh a používať v potravinách a na potravinách len, ak sú zahrnuté v zozname Spoločenstva.Článok 10 11 Zaradenie aróm a východiskových materiálov do zoznamu Spoločenstva1. Arómu alebo východiskový materiál možno zaradiť do zoznamu Spoločenstva v súlade s postupom ustanoveným nariadením (ES) č. [jednotný postup] len za predpokladu, že spĺňa podmienky ustanovené v článku 4.2. V zázname o aróme alebo východiskovom materiáli v zozname Spoločenstva sa uvádza:a) identifikácia schválenej arómy alebo východiskového materiálu;b) v prípade potreby podmienky, na základe ktorých sa aróma môže používať.3. Zoznam Spoločenstva sa mení a dopĺňa v súlade s postupom uvedeným v nariadení (ES) č. […], ktorým sa ustanovuje jednotný postup schvaľovania potravinárskych prísad, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm.Článok 11 12 Arómy alebo východiskové materiály spadajúce do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003Arómu alebo východiskový materiál, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003, možno zahrnúť do zoznamu Spoločenstva v prílohe I v súlade s týmto nariadením len za predpokladu, že boli schválené v súlade s nariadením (ES) č. 1829/2003. iba po tom, ako bol schválený v súlade s postupom uvedeným v článku 7 nariadenia (ES) č. 1829/2003.KAPITOLA IVOZNAČOVANIEODDIEL 1OZNAČOVANIE ARÓM, KTORÉ NIE SÚ URČENÉ NA PREDAJ KONEČNÉMU SPOTREBITEĽOVIČlánok 12 13 Označovanie aróm, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi1. Arómy, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi možno uvádzať na trh len v prípade, ak spĺňajú podmienky označovania ak je na ich obale, nádobách alebo v sprievodných dokumentoch uvedená informácia podľa článku 1 3 4 a článku 1 4 5 a ich označenie je dobre viditeľné, jasne čitateľné a nezmazateľné. Informácie podľa článku 14 musia byť uvedené v jazyku, ktorý je pre kupujúcich ľahko zrozumiteľný.2. Členský štát, v ktorom sa daný výrobok predáva, môže v súlade s pravidlami Zmluvy ustanoviť, že v rámci jeho územia sa takéto informácie poskytnú v jednom alebo viacerých úradných jazykoch Spoločenstva, ktoré určí tento členský štát. Takéto rozhodnutie nebráni tomu, aby také informácie boli uvedené v niekoľkých jazykoch.Článok 13 14 Všeobecné požiadavky na informácie, ktoré je potrebné uviesť na označení aróm , ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi1. Ak sa arómy, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi, predávajú jednotlivo alebo v zmesi a/alebo v zmesi s inými potravinárskymi prísadami a/alebo ak sa do nich v súlade s článkom 3 ods. 2 písm. a) bod (iii) pridávajú iné látky, na ich obale alebo nádobe aróm, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi, sa uvedú tieto informácie:a) predajné označenie: buď slovo „aróma“ alebo ešte presnejší názov alebo opis arómy;c b ) údaj „na použitie v potravinách“ alebo údaj „obmedzené použitie v potravinách“ alebo podrobnejší údaj o určenom použití v potravinách;f c ) v prípade potreby osobitné podmienky skladovania a používania;h d ) značka označujúca šaržu alebo sériu;d e ) zoznam v zostupnom poradí podľa hmotnosti:(i) kategórií prítomných aróm; a(ii) názvov každej z ďalších látok alebo materiálov nachádzajúcich sa vo výrobku alebo v prípade potreby ich číslo „E“ a údaj o súlade s nariadením (ES) č. 1829/2003;b f ) meno alebo obchodné meno a adresa výrobcu alebo baliarne alebo predajcu;e g ) údaj o maximálnom množstve každej zložky alebo skupiny zložiek, ktorých prítomnosť v potravine je kvantitatívne obmedzená a/alebo vhodné informácie vyjadrené jasným a ľahko zrozumiteľným spôsobom, aby kupujúci mohol dodržiavať toto nariadenie alebo iné príslušné právne predpisy Spoločenstva vrátane nariadenia (ES) č. 1829/2003 ;i h ) čisté množstvo;g i ) dátum minimálnej trvanlivosti;j) v prípade potreby informácie o aróme alebo iných látkach, ktoré sú uvedené v tomto článku a zaradené do zoznamu v prílohe IIIa k smernici 2000/13/ES, pokiaľ ide o uvedenie prísad prítomných v potravinách.2. Odchylne od odseku 1 môžu byť informácie požadované v písmenách c e ) až g) a j) uvedeného odseku uvedené len v dokumentácii týkajúcej sa zásielky, ktorá sa predkladá pri dodaní alebo pred dodaním zásielky, za predpokladu, že údaj „určené na výrobu potravín, a nie na maloobchodný predaj“ je uvedený na dobre viditeľnej časti obalu alebo nádoby príslušného výrobku.3. Ak sa arómy dodávajú v cisternách, všetky informácie sa, odchylne od odseku 1 tohto článku, uvádzajú len v sprievodnej dokumentácii týkajúcej sa zásielky, ktorá sa predkladá pri dodaní zásielky.Článok 14 15 Osobitné požiadavky na informácie na predajnom označení aróm1. Výraz „prírodný“ možno použiť na opis arómy len v predajnom označení podľa článku 13 14 ods. 1 písm. a), ako sa ustanovuje v odsekoch 2 až 6.2. Výraz „prírodný“ možno použiť na opis arómy len v prípade, ak aromatická zložka pozostáva len z aromatických prípravkov a/alebo prírodných aromatických látok.3. Výraz „prírodná(-é) aromatická(-é) látka(-y)“ možno použiť len v prípade aróm, ktorých aromatická zložka obsahuje výlučne prírodné aromatické látky.4. Výraz „prírodný“ možno použiť len v kombinácii s odkazom na potravinu, potravinovú kategóriu alebo rastlinný alebo živočíšny zdroj arómy, ak aspoň 90 95 hmotnostných percent aromatickej zložky bolo získaných z uvedeného východiskového materiálu.Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.Označenie má takéto znenie: „prírodná(-é) <<potravina(-y) alebo potravinová kategória alebo zdroj(-e)>> arómy“.5. Označenie „prírodná(-é) <<potravina(-y) alebo potravinová kategória alebo zdroj(-e)>> arómy s ďalšími prírodnými arómami“ možno použiť len v prípade, ak je aromatická zložka čiastočne odvodená z uvedeného východiskového materiálu a možno ju ľahko rozoznať.Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.6. Výraz „prírodná aróma“ možno použiť len v prípade, ak je aromatická zložka odvodená z iných východiskových materiálov a ak by odkaz na východiskové materiály neevokoval ich vôňu alebo chuť.Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.ODDIEL 2OZNAČOVANIE ARÓM, KTORÉ SÚ URČENÉ NA PREDAJ KONEČNÉMU SPOTREBITEĽOVIČlánok 15 16 Označovanie aróm, ktoré sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi1. Bez toho, aby tým bola dotknutá smernica 2000/13/ES, smernica 89/396/EHS a prípade nariadenie (ES) č. 1829/2003, arómy určené na predaj konečnému spotrebiteľovi, ktoré sa predávajú jednotlivo alebo v zmesi a/alebo do ktorých boli pridané iné látky, sa môžu uvádzať na trh len v prípade, ak je na ich obale uvedený údaj „na použitie v potravinách“ alebo údaj „obmedzené použitie v potravinách“ alebo podrobnejší údaj o určenom použití v potravinách, ktorý musí byť dobre viditeľný, jasne čitateľný a nezmazateľný.2. Výraz „prírodný“ možno použiť na opis arómy v predajnom označení uvedenom v článku 1 3 4 ods. 1 písm. a) len v súlade s ustanovením odseku 1 4 5 .Článok 17 Iné požiadavky na označovanieČlánky 13 až 16 sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté podrobnejšie alebo rozsiahlejšie právne predpisy alebo administratívne ustanovenia týkajúce sa hmotnosti a rozmerov alebo vzťahujúce sa na obchodnú úpravu, klasifikáciu, balenie a označovanie nebezpečných látok a prípravkov alebo vzťahujúce sa na prepravu takýchto látok.KAPITOLA VPROCEDURÁLNE USTANOVENIA A VYKONÁVANIE NARIADENIAČlánok 16 18 Podávanie správ prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov1. Výrobca alebo používateľ aromatickej látky bezodkladne informujú Komisiu o akýchkoľvek nových vedeckých alebo technických informáciách, ktoré by mohli mať vplyv na posúdenie bezpečnosti aromatickej látky.1 2 . Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia oznamujú Komisii množstvá aromatických látok každoročne pridaných do potravín v Spoločenstve a úrovne použitia pre každú kategóriu potravín v Spoločenstve.2 3 . Podrobné pravidlá na vykonávanie odseku 1 2 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 18 20 ods. 2.Článok 17 19 Monitorovanie a podávanie správ členskými štátmi1. Členské štáty zriadia systémy na monitorovanie spotreby a používania aróm uvedených v zozname Spoločenstva a spotreby látok uvedených v prílohe III a každý rok svoje zistenia oznámia Komisii a úradu.2. Po konzultácii s úradom možno postupom podľa článku 18 20 ods. 2 prijať spoločnú metodiku zhromažďovania informácií o spotrebe a používaní aróm uvedených v zozname Spoločenstva a látok uvedených v prílohe III zo strany členských štátov.Článok 18 20 Výbor1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravotný stav zvierat (ďalej len „výbor“).2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.Lehota podľa článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.3. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje článok 5a ods. 1 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.4. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje článok 5a ods. 1, 2 a 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.5. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.Článok 19 21 Zmeny a doplnenia príloh II až VZmeny a doplnenia príloh II až V k tomuto nariadeniu vykonané s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok , ktorých účelom je zmeniť iné ako podstatné prvky tohto nariadenia, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 20 ods. 3. sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov použiť skrátené konanie podľa článku 20 ods. 4.Článok 20 22 Financovanie harmonizovaných politík SpoločenstvomPrávnym základom na financovanie opatrení, ktoré vyplývajú z tohto nariadenia je článok 66 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 882/2004.KAPITOLA VIPRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 21 23 Zrušujúce ustanovenia1. Smernica 88/388/EHS, rozhodnutie 88/389/EHS a smernica 91/71/EHS sa zrušujú.Nariadenie (ES) č. 2232/96 sa zrušuje odo dňa nadobudnutia účinnosti zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia.2. Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.Článok 22 24 Ustanovenie zoznamu aróm a východiskových materiálov vedeného Spoločenstvom a prechodný režim1. Zoznam Spoločenstva sa ustanovuje zavedením zoznamu aromatických látok uvedených v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2232/96 do prílohy I k tomuto nariadeniu v čase jeho prijatia.2. V čase do ustanovenia zoznamu Spoločenstva sa na hodnotenie a schvaľovanie aromatických látok, na ktoré sa nevzťahuje program hodnotenia ustanovený v článku 4 nariadenia (ES) č. 2232/96, vzťahuje nariadenie (ES) č. […] [jednotný postup].Odchylne od tohto postupu sa časové obdobie šesť deväť mesiacov a deväť mesiacov uvedené v článku 5 ods. 1 a článku 7 nariadenia (ES) č. […] [jednotný postup] nevzťahuje na toto hodnotenie a schvaľovanie.3. Všetky príslušné prechodné opatrenia , ktorých cieľom je zmeniť iné ako podstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného aj prostredníctvom jeho doplnenia, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 20 ods. 3. sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 .Článok 23 25 Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 1576/89Nariadenie (EHS) č. 1576/89 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 1 ods. 4 písm. m) sa mení a dopĺňa takto:a) V bode 1 písm. a) sa druhý pododsek nahrádza týmto:„Iné aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatické rastliny alebo časti aromatických rastlín sa môžu používať ako doplnok, ale organoleptické vlastnosti borievok sa musia dať rozlíšiť, aj keď sú niekedy zoslabené.“b) Bod 2 písm. a) sa nahrádza týmto:„Nápoj možno označovať názvom „ gin “, ak sa vyrába aromatizovaním organolepticky vhodného etanolu poľnohospodárskeho pôvodu aromatickými látkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatickými prípravkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia tak, že prevládajúca je chuť borievky.“c) V bode 2 písm. b) sa prvý pododsek nahrádza týmto:„Nápoj možno označovať názvom „destilovaný gin “, ak sa vyrába výlučne opakovanou destiláciou organolepticky vhodného etanolu poľnohospodárskeho pôvodu príslušnej kvality s počiatočným obsahom etanolu minimálne 96 objemových percent v destilačných prístrojoch tradične používaných pri gine za prítomnosti borievkových bobúľ a iných prírodných rastlinných prípravkov za predpokladu, že prevládajúca je chuť borievky. Pojem „destilovaný gin “ možno použiť aj pre zmes produktu takejto destilácie a etanolu poľnohospodárskeho pôvodu s tým istým zložením, čistotou a obsahom alkoholu. Aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatické prípravky, ako sú špecifikované v písmene a), sa môžu použiť aj na aromatizáciu destilovaného ginu . London gin je druh destilovaného ginu .“2. V článku 1 ods. 4 písm. n) bod 1 sa druhý pododsek nahrádza týmto:„Môžu sa použiť aj iné aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia, ale prevládajúca musí byť chuť rasce.“3. V článku 1 ods. 4 písm. p) sa prvý pododsek nahrádza týmto:„Liehoviny s prevažne horkou chuťou vyrábané aromatizovaním etanolu poľnohospodárskeho pôvodu aromatickými látkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatickými prípravkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia.“4. V článku 1 ods. 4 písm. u) sa prvý pododsek nahrádza týmto:„Liehovina vyrábaná aromatizovaním etanolu poľnohospodárskeho pôvodu arómami klinčekov a/alebo škorice za použitia týchto procesov: macerácia a/alebo destilácia, opakovaná destilácia alkoholu za prítomnosti uvedených častí rastlín, pridávanie aromatických látok z klinčekov alebo škorice, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], alebo kombinácia týchto metód.“5. V článku 4 ods. 5 sa prvý a druhý pododsek s výnimkou zoznamov v písm. a) a písm. b) nahrádzajú týmto:„Pri príprave liehovín definovaných v článku 1 ods. 4, okrem liehovín definovaných v článku 1 ods. 4 písm. m), n) a p), sa môžu používať len prírodné aromatické látky a aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b c ) a písm. d) nariadenia (ES) č. […].„Aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […] a aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia, sa však povoľujú v likéroch s výnimkou ďalej uvedených likérov.“Článok 24 26 Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 1601/91Článok 2 ods. 1 sa týmto mení a dopĺňa takto:1. V písmene a) sa prvá podzarážka tretej zarážky nahrádza týmto:„− aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. […], a/alebo“2. V písmene b) sa prvá podzarážka druhej zarážky nahrádza týmto:„− aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. […], a/alebo“3. V písmene c) sa prvá podzarážka druhej zarážky nahrádza týmto:„− aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. […], a/alebo“Článok 25 27 Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2232/96V článku 5 nariadenia (ES) č. 2232/96 sa odsek 1 týmto nahrádza týmto:„1. Zoznam aromatických látok uvedených v článku 2 ods. 2 sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 7 najneskôr do 31. decembra 2008.“Článok 26 28 Zmena a doplnenie smernice 2000/13/ESV smernici 2000/13/ES sa príloha III nahrádza týmto:„Príloha IIIOZNAČENIE ARÓM V ZOZNAME PRÍSAD1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa arómy označujú pojmami-  „arómy“ alebo presnejším názvom alebo opisom arómy, ak aromatická zložka obsahuje arómy, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b), c) , d), e), f) , g) a h) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. […]* [nariadenie o arómach];-  „dymová(-é) aróma(-y)“, ak aromatická zložka obsahuje arómy, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia ES č. […] [nariadenie o arómach], a dodáva potravine dymovú arómu.2. Výraz „prírodný“ sa na opis aróm používa v súlade s článkom 14 15 nariadenia (ES) č. […] [nariadenie o arómach].“* Ú. v. EÚ L […], […], s. […].Článok 27 29 Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od [vložiť dátum] [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti ]. Články 9 10 , 23 25 a 24 26 sa však uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti zoznamu Spoločenstva.Potraviny zákonne uvedené na trh alebo označené v čase pred [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia], ktoré nespĺňajú podmienky podľa tohto nariadenia, môžu byť predmetom obchodovania do dátumu ich minimálnej trvanlivosti.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa Európsky parlament Za RaduPredseda PredsedaPRÍLOHA IZoznam aróm a východiskových materiálov schválených na použitie v potravinách a na potravinách vedený SpoločenstvomPRÍLOHA IIZoznam tradičných procesov úpravy potravín, ktorými je možné získať prírodné aromatické látky a prírodné aromatické prípravkysekanie | obaľovanie |varenie, pečenie, smaženie (do 240 °C) | ochladzovanie |krájanie | destilácia / rektifikácia |sušenie | emulgácia |odparovanie | extrakcia, vrátane extrakcie rozpúšťadlom |kvasenie | filtrácia |mletie | zahrievanie |odvar | macerácia |mikrobiologické procesy | miešanie |lúpanie | cedenie |lisovanie | chladenie/Mrazenie |praženie / grilovanie | odšťavovanie |máčanie |PRÍLOHA IIIPrítomnosť určitých látokČasť A: Látky, ktoré sa nesmú ako také pridávať do potravínkyselina agarovákapsaicínhypericínbeta-asaron1-alyl-4-metoxybenzénkyselina kyanovodíkovámentofurán4-alyl-1,2-dimetoxybenzénpulegonquassin1-alyl-3,4-metyléndioxy-benzén, safrolteucrin Atujon (alfa a beta)Časť B: Najvyššie prípustné množstvá určitých látok, prirodzene sa vyskytujúcich v arómach a potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami, v určitých zložených potravinách, do ktorých boli pridané arómy a/alebo potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami.Názov látky | Zložená potravina, v ktorej je prítomnosť látky obmedzená | Najvyššie prípustné množstvo [mg/kg] |beta-asaron | alkoholické nápoje | 1,0 |1-alyl-4-metoxybenzén | mliečne výrobky spracované ovocie, zelenina (vrátane hríbov, húb, koreňov, hľúz, strukovín), orechy a semená rybie výrobky nealkoholické nápoje | 50 50 50 10 |kyselina kyanovodíková | nugát, marcipán alebo ich náhrady alebo obdobné výrobky konzervované kôstkové ovocie alkoholické nápoje | 50 5 35 |mentofurán | cukrovinky obsahujúce mätu/mentol okrem malých cukríkov na osvieženie dychu malé cukrovinky na osvieženie dychu[18] žuvačka alkoholické nápoje obsahujúce mätu/mentol | 500 3 000 1 000 200 |4-alyl-1,2-dimetoxybenzén | mliečne výrobky mäso a mäsové výrobky, vrátane hydiny a zveriny ryby a rybie výrobky polievky a omáčky chuťovky nealkoholické nápoje | 20 15 10 60 20 1 |pulegon | cukrovinky obsahujúce mätu/mentol okrem malých cukroviniek na osvieženie dychu malé cukrovinky na osvieženie dychu žuvačka nealkoholické nápoje obsahujúce mätu/mentol alkoholické nápoje obsahujúce mätu/mentol | 250 2 000 350 20 100 |quassin | nealkoholické nápoje pekárenské výrobky alkoholické nápoje | 0,5 1 1,5 |1-alyl-3,4-metyléndioxy-benzén, safrol | mäso a mäsové výrobky, vrátane hydiny a zveriny ryby a rybie výrobky polievky a omáčky nealkoholické nápoje | 15 15 25 1 |teucrin A | alkoholické nápoje | 2 |tujon (alfa a beta) | alkoholické nápoje, okrem nápojov vyrobených z druhu Artemisia alkoholické nápoje vyrobené z druhu Artemisia | 10 35 |PRÍLOHA IVZoznam východiskových materiálov, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia z hľadiska ich použitia pri výrobe aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťamiČasť A: Východiskové materiály, ktoré nemožno používať na výrobu aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťamiVýchodiskový materiál |Latinský názov | Bežný názov |tetraploidná forma Acorus calamus | tetraploidná forma puškvorca |Časť B: Podmienky používania aróm a potravinárskych prísad s aromatickými vlastnosťami vyrobených z určitých východiskových materiálovVýchodiskový materiál | Podmienky používania |Latinský názov | Bežný názov |Quassia amara L. a Picrasma excelsa (Sw) | kvasia horká | Arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskového materiálu sa môžu použiť na výrobu nápojov a pekárenských výrobkov. |Laricifomes officinales (Vill.: Fr) Kotl. et Pouz alebo Fomes officinalis | trudnatec lekársky | Arómy a potravinárske prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskového materiálu sa môžu použiť na výrobu alkoholických nápojov. |Hypericum perforatum | ľubovník bodkovaný |Teucrium chamaedrys | hrdobarka obyčajná |PRÍLOHA VPodmienky výroby tepelných reakčných (procesných) aróm a najvyššie prípustné množstvá určitých látok v tepelných reakčných (procesných) arómachČasť A: Podmienky výroby:a) Teplota produktov počas spracovania nepresiahne 180 °C.b) Čas trvania tepelného spracovania nepresiahne 15 minút pri 180 °C, pričom pri nižších teplotách sa tento čas zodpovedajúcim spôsobom predlžuje, t. j. čas zohrievania sa zdvojnásobuje pri každom poklese teploty o 10 °C, a to maximálne do 12 hodín.c) Úroveň pH by počas spracovania nemala presiahnuť hodnotu 8,0.Časť B: Najvyššie prípustné množstvá určitých látokLátka | Najvyššie prípustné množstvá µg / kg |2-amino-3,4,8-trimetylimidazo [4,5-f] chinoxalín (4,8-DiMeIQx) | 50 |2-amino-1-metyl-6-fenylimidazol [4,5-b]pyridín (PhIP) | 50 |[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[2] Ú. v. EÚ C 168, 20.7.2007, s. 34.[3] Ú. v. ES L 184, 15.7.1988, s. 61. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).[4] Ú. v. ES L 184, 15.7.1988, s. 67.[5] Ú. v. ES L 42, 15.2.1991, s. 25.[6] http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/flavouring/scientificadvice_en.htm[7] Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).[8] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[9] Ú. v. ES L 299, 23.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).[10] Ú. v. EÚ L 309, 26.11.2003, s. 1.[11] Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1.[12] Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/89/ES (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).[13] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s.11).[14] Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Opravené v Ú. v. EÚ L 191, 28.5.2004, s. 1.[15] Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.[16] Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.[17] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[18] Cukríky s intenzívnou chuťou; hmotnosť cukríka nepresahuje 1 g.