CELEX: 32005D0906
Language: lv
Date: 2004-03-16 00:00:00
Title: 2005/906/EK: Komisijas Lēmums ( 2004. gada 16. marts ) par atbalstu shēmu, ko Itālija plāno īstenot pārstrādes un tirdzniecības kooperatīvu labā, lai kompensētu zaudējumus, kurus radījis infekciozais katarālais drudzis ( blue tongue ) – Sardīnijas reģiona  2000. gada 17. novembra  likuma Nr. 22 5. pants  (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 471)

16.12.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 329/31
            
         
      KOMISIJAS LĒMUMS
   
   (2004. gada 16. marts)
   par atbalstu shēmu, ko Itālija plāno īstenot pārstrādes un tirdzniecības kooperatīvu labā, lai kompensētu zaudējumus, kurus radījis infekciozais katarālais drudzis (blue tongue) – Sardīnijas reģiona 2000. gada 17. novembra likuma Nr. 22 5. pants
   (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 471)
   (Autentisks ir tikai teksts itāliešu valodā)
   (2005/906/EK)
   EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
   pēc tam, kad ieinteresētajām personām ir lūgts iesniegt savus apsvērumus saskaņā ar šo pantu,
   tā kā:
   I.   PROCEDŪRA
   
               (1)
            
            
               Ar 2000. gada 24. novembra vēstuli, kas reģistrēta 2000. gada 28. novembrī, Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā saskaņā ar EK Līguma 88. panta 3. punktu paziņoja Komisijai par Sardīnijas reģiona 2000. gada 17. novembra likumu Nr. 22 (1) par pasākumiem dzīvnieku audzētāju labā infekciozā katarālā drudža (blue tongue) radīto zaudējumu kompensēšanai, turpmāk sauktu par “Sardīnijas reģiona likumu Nr. 22/2000”. Saskaņā ar šā likuma 10. pantu dažu šo atbalstu piešķiršanai vajadzīga Komisijas apstiprināšana saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. pantā paredzēto procedūru.
            
         
               (2)
            
            
               Ar 2000. gada 15. decembra vēstuli, kas reģistrēta 2000. gada 19. decembrī, Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā iesniedza Komisijai ar 2000. gada 13. decembra vēstuli pieprasītās papildu ziņas.
            
         
               (3)
            
            
               Komisija ar 2001. gada 2. februāra vēstuli informēja Itāliju par savu lēmumu uzsākt Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz minēto atbalsta shēmu.
            
         
               (4)
            
            
               Komisijas lēmums sākt šo procedūru tika publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī
                   (2). Komisija uzaicināja ieinteresētās personas iesniegt apsvērumus par minēto pasākumu.
            
         
               (5)
            
            
               Tajā pašā lēmumā Komisija apstiprināja likuma Nr. 22/2000 2., 3. un 4. pantā paredzētos atbalstus, atzīdama, ka tie atbilst visām prasībām, lai tos uzskatītu par atbalstiem zināmu ekonomisko darbību attīstības sekmēšanai Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē.
            
         
               (6)
            
            
               Itālijas iestādes nav iesniegušas nevienu apsvērumu par minētajiem pasākumiem. Komisija nav saņēmusi apsvērumus no pārējām ieinteresētajām personām.
            
         II.   APRAKSTS
   
               (7)
            
            
               Minētajiem atbalstiem par pamatu ir Sardīnijas reģiona likuma Nr. 22/2000 5. pants attiecībā uz pasākumiem pārstrādes un tirdzniecības kooperatīvu labā, lai kompensētu zaudējumus, ko radījis infekciozais katarālais drudzis (blue tongue).
            
         
               (8)
            
            
               Sardīnijā infekciozais katarālais drudzis uzliesmoja 2000. gada augustā un, neraugoties uz valsts iestāžu veiktajiem pasākumiem, izplatījās pa visu salu. Slimības izplatību veicināja laika apstākļi (sauss un silts laiks). Lai apkarotu šo epizootisko slimību, Itālijas veselības iestādes 2000. gada 28. augustā pieņēma noteikumus par atgremotāju mājdzīvnieku un meža dzīvnieku (tostarp šo dzīvnieku spermas, olšūnu un embriju) pārvadāšanas aizliegumu no Sardīnijas uz pārējo Itālijas teritoriju un Eiropas Savienības dalībvalstīm. Turklāt aizliedza arī šādu pašu dzīvnieku pārvietošanu no Cagliari provinces un pārējo Sardīnijas teritoriju un pārējo reģionu veterinārajiem dienestiem uzlika par pienākumu veikt klīniskās pārbaudes lauku saimniecībās, kurās pēdējo divu mēnešu laikā tika ievestas Sardīnijas izcelsmes aitas. Pēc tam reģionālās iestādes pieņēma 2000. gada 5. septembra dekrētu Nr. 34 par neatliekamiem pasākumiem infekciozā katarālā drudža (blue tongue) kontrolei (3), ar kuru visā Sardīnijas teritorijā aizliedza no lauku saimniecībām pārvietot aitas, kazas, liellopus, bizonus un lauku saimniecībās audzētus savvaļas sugu dzīvniekus. Turklāt ar dekrētu šīs slimības pārnēsātāju kukaiņu apkarošanu noteica par obligātu. Reģionālās veselības iestādes 2000. gada 16. oktobrī pieņēma infekciozā katarālā drudža apkarošanas un iznīdēšanas plānu Sardīnijā, un Sardīnijas reģionālā padome 2000. gada 25. oktobrī pieņēma likumu Nr. 22/2000 par pasākumiem dzīvnieku audzētāju labā infekciozā katarālā drudža (blue tongue) radīto zaudējumu kompensēšanai, kuru pēc tam paziņoja Komisijai, lai pārbaudītu tā atbilstību EK Līguma 87., 88. un 89. panta noteikumiem. Likuma Nr. 22/2000 2., 3. un 4. pantā uzskaitītos pasākumus atzina par saderīgiem ar kopējo tirgu (4). Komisija nolēma sākt EK Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru pret minētā likuma 5. pantā paredzēto atbalstu shēmu.
            
         
               (9)
            
            
               Ar likuma Nr. 22/2000 5. pantu reģiona pašvaldībai ir atļauts piešķirt atbalstu uzņēmumiem un kooperatīviem, kuru juridiskā adrese ir Sardīnijā un kuri nodarbojas ar lauksaimniecības un lopkopības produktu novākšanu, pārstrādi, apstrādi un tirdzniecību, un kuriem, pamatojoties uz statūtu saistībām un līgumu saistībām, bijis jācieš no izejvielu piegāžu samazinājuma par 20 % (lauksaimniecībai mazāk labvēlīgie apgabali) vai par 30 % (pārējie apgabali) salīdzinājumā ar pēdējos trijos gados vidējo piegāžu apjoma. Šie atbalsti vērsti uz to, lai kompensētu pārstrādājamās izejvielas trūkuma dēļ radītos zaudējumus, un ar tiem sedz tikai tos zaudējumus, kas saistīti ar kooperatīvu locekļu veikto piegāžu samazinājumu.
            
         
               (10)
            
            
               Šiem atbalstiem paredzētā summa 2000. gadam ir 5 miljardi liru (ap 2 582 280 euro).
            
         
               (11)
            
            
               Komisija nolēma uzsākt EK Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru tādēļ, ka tai bija zināmas šaubas par minētās atbalsta shēmas saderību ar kopējo tirgu. Šaubas jo īpaši bija par to, ka Kopienas vadlīniju 11.4. punktā nav paredzēts nekāds noteikums attiecībā uz kompensāciju izmaksu pārstrādes uzņēmumiem par dzīvnieku masveida saslimšanas radītajiem zaudējumiem.
               Saskaņā ar Komisijas viedokli, kaut arī Itālijas iestādes nolēma piešķirt atbalsta līdzekļus tikai kooperatīviem, slimības (blue tongue) saistība ar piegāžu samazinājumu nav pierādīta. Jo īpaši tādēļ, ka šis reģions bija cietis no sausuma (sk. atbalstu N 745/2000), kam varēja būt sava loma piegāžu apjomu samazinājumā. Turklāt daži kooperatīvi izejvielu samazināšanos varēja piedzīvot no infekciozā katarālā drudža (vai no sausuma) atšķirīgu iemeslu dēļ.
            
         
               (12)
            
            
               Saskaņā ar vadlīniju 11.3.8 punktu kompensāciju atļauts piešķirt vienīgi lauksaimniekiem vai ražotāju organizācijām, kuru locekļi ir šie lauksaimnieki, par sliktu laika apstākļu radītiem zaudējumiem, taču šos noteikumus nav iespējams attiecināt uz pārstrādes uzņēmumiem, kas cietuši zaudējumus infekciozā katarālā drudža dēļ. Parasti Komisija uzskata, ka piegādes avotu pārvaldībā agrorūpniecības uzņēmumiem iespējama zināma elastība. Tas, protams, var ietvert izejvielu papildu izmaksas un rentabilitātes samazināšanos, taču nešķiet, ka tas būtu pamats lauksaimnieciskajai ražošanai piemērojamo noteikumu tiešai attiecināšanai uz pārstrādes uzņēmumiem.
            
         
               (13)
            
            
               Tā kā trūkst cita juridiska pamatojuma, tad, lai pārbaudītu un, iespējams, apstiprinātu atbalsta pasākumu, kas paredzēts ar likuma Nr. 22/2000 5. pantu, šķiet, ka minētais atbalsts jāuzskata par darbības atbalstu, tas ir, par palīdzību ar mērķi kompensēt agrorūpniecības uzņēmumiem izdevumus, kuri parasti tiem rodas to ikdienas darbības pārvaldībā. Principā šādu atbalstu uzskata par nesaderīgu ar kopējo tirgu.
            
         
               (14)
            
            
               Pēc Komisijas pieņemtā lēmuma sākt procedūru saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu Itālijas iestādes Komisijas dienestiem apsvērumus nav nosūtījušas.
            
         III.   JURIDISKAIS NOVĒRTĒJUMS
   
               (15)
            
            
               Saskaņā ar Līguma 87. panta 1. punktu, ar kopējo tirgu nav saderīgs nekāda veida atbalsts, ko sniedz dalībvalstis, vai atbalsts, ko sniedz, izmantojot valsts līdzekļus, ja tas traucē konkurenci vai rada konkurences traucējumu draudus, radot labvēlīgākus apstākļus atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai, ja tas ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm.
            
         
               (16)
            
            
               Padomes 1999. gada 17. maija Regulas (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju (5) 40. pantā paredzēts, ka, izņemot gadījumus, kad šajā regulā ir noteikts citādi, Līguma 87., 88. un 89. pantu piemēro šajā regulā uzskaitīto produktu ražošanai un tirdzniecībai. Līdzīgi noteikumi paredzēti Padomes 2001. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2529/2001 par aitu un kazu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (6), kuras 23. pantā teikts: ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, tad Līguma 87., 88. un 89. pantu piemēro šīs regulas 1. pantā uzskaitīto produktu ražošanai un tirdzniecībai ar minētajiem produktiem.
            
         
               (17)
            
            
               Likuma Nr. 22/2000 5. pantā paredzēts atbalsts uzņēmumiem un lauksaimniecības kooperatīviem zaudējumu kompensēšanai par pārstrādes izejvielu trūkumu, samazinoties kooperatīvu locekļu veiktajām piegādēm infekciozā katarālā drudža epidēmijas uzliesmojuma dēļ. Tādējādi minētie uzņēmumi un kooperatīvi saņem ekonomiskas priekšrocības, ko citādi savā uzņēmējdarbībā tie nesaņemtu, un rezultātā konkurences jomā tie uzlabo savu stāvokli salīdzinājumā ar pārējiem Kopienas lauksaimniekiem, kuri šādu atbalstu nesaņem.
            
         
               (18)
            
            
               Šāds atbalsts ietekmē konkurenci un tirdzniecību starp dalībvalstīm. Jo atbalsta saņēmēji veic ekonomisku darbību nozarē (liellopu un aitas gaļas nozarē), kurā notiek tirdzniecība starp dalībvalstīm. Itālijas ganāmpulkā 2001. gadā bija 6 932 700 liellopu, no kuriem 273 900 audzēja Sardīnijā. Aitu ganāmpulkā tajā pašā gadā bija 8 311 400 aitu, no kurām 3 602 200 Sardīnijā, un kopējais kazu skaits bija 1 024 800, no kurām 240 200 audzēja Sardīnijā.
            
         
               (19)
            
            
               Tomēr pārbaudāmais pasākums uzskatāms par 87. panta 1. punktā minēto valsts atbalstu.
            
         
               (20)
            
            
               Valsts atbalsta piešķiršanas aizliegums nav absolūts. Bet šajā gadījumā 87. panta 2. punktā paredzētās atkāpes acīmredzami nav piemērojamas, un Itālijas iestādes tās nav pat minējušas.
            
         
               (21)
            
            
               Nevar piemērot arī EK Līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktu, jo minēto atbalstu nepiešķir ekonomikas attīstības veicināšanai apgabalos, kur dzīves līmenis ir ārkārtīgi zems vai kur valda liels bezdarbs.
            
         
               (22)
            
            
               Atbalstu nevar pamatot ar 87. panta 3. punkta b) apakšpunktu, jo minētais atbalsts nesniedz palīdzību, kas veicina kāda svarīga projekta īstenojumu visas Eiropas interesēs vai novērš nopietnus traucējumus kādas dalībvalsts tautsaimniecībā.
            
         
               (23)
            
            
               Atsaucoties uz 87. panta 3. punkta d) apakšpunktu, minētais atbalsts nav vērsts uz šai apakšpunktā minēto mērķu sasniegšanu.
            
         
               (24)
            
            
               Ņemot vērā paziņotā atbalsta veidu, vienīgā atkāpe, ko tam var piemērot, ir 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā paredzētā atkāpe. Tādēļ jāpārbauda, vai paredzēto pasākumu īstenošanai var piemērot šo atkāpi.
            
         
               (25)
            
            
               Tā kā par likumu Nr. 22/2000 Itālijas iestādes paziņojušas saskaņā ar 88. panta 3. punkta noteikumiem, tad tā novērtēšanai jāpiemēro Kopienas vadlīnijās paredzētie noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecības jomā (7) (turpmāk sauktas par “vadlīnijām”). Saskaņā ar vadlīniju 23.3. punktu no 2000. gada 1. janvāra tās jāpiemēro jaunajiem valsts atbalstiem, tostarp dalībvalstu jau paziņotajiem valsts atbalstiem, par kuriem Komisija lēmumu vēl nav pieņēmusi.
            
         
               (26)
            
            
               Saskaņā ar vadlīniju 11.1.1 punktu valsts atbalsts lauksaimniecības jomā paredz virkni pasākumu ar mērķi kompensēt lauksaimniekiem lauksaimnieciskās produkcijas un ražošanas rīku (ieskaitot ēkas un stādījumus) zaudējumus, ko radījuši tādi neparedzēti notikumi kā dabas katastrofas, slikti laika apstākļi vai dzīvnieku vai augu slimību epidēmijas.
            
         
               (27)
            
            
               No sacītā ir skaidrs, ka epizootijas radīto zaudējumu gadījumā kompensēt var tikai tos zaudējumus, kas radušies ražošanas nozarē un nevis lauksaimniecības produktu pārstrādes un tirdzniecības nozarē. Atbalstam, ko piešķir ar mērķi kompensēt šādus zaudējumus, jābūt arī saderīgam ar vadlīniju 11.4. punktu, kurš attiecas īpaši uz atbalstu dzīvnieku un augu slimību apkarošanai.
            
         
               (28)
            
            
               Itālijas iestādes nekādus apsvērumus nav izteikušas. Tātad Komisija nav saņēmusi papildu ziņas, kas varētu kliedēt tās šaubas par minēto atbalstu, kas bija arguments, uzsākot procedūru saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu.
            
         
               (29)
            
            
               Turklāt Itālijas iestādes nav skaidri un neapstrīdami pierādījušas tiešu saistību starp uzņēmumu vai kooperatīvu locekļu veikto piegāžu samazinājumu infekciozā katarālā drudža epidēmijas dēļ un šai pašā laika posmā ciestajiem zaudējumiem. Tā kā šādas tiešas saiknes pietrūkst, minētos zaudējumus varēja radīt citi faktori kā, piemēram, sausums, tirgus krīze, iesaistīto uzņēmumu finanšu pārvaldība utt. Jebkāds atbalsts ar mērķi kompensēt šāda veida zaudējumus būtu tātad darbības atbalsts, kas nav saderīgs ar kopējo tirgu saskaņā ar vadlīniju 3.5. punktu (8).
            
         IV.   SECINĀJUMI
   
               (30)
            
            
               Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija secina, ka pārbaudāmais atbalsts, kas paredzēts reģionālā likuma Nr. 22/2000 5. pantā, ir valsts atbalsts EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē, kam nevar piemērot nevienu no 87. panta 3. punktā minētajiem atbalsta veidiem.
            
         
               (31)
            
            
               Tā kā saskaņā ar EK Līguma 88. panta 3. punktu paziņotā likuma Nr. 22/2000 10. pantā noteikts, ka 3., 4. un 5. pantā paredzēto atbalstu var īstenot tikai pēc Eiropas Komisijas apstiprinājuma, nav vajadzības plānot minētā likuma 5. pantā minētā atbalsta atgūšanu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Atbalsts, ko Itālija saskaņā ar Sardīnijas reģiona likuma Nr. 22 5. pantu paredzējusi lauksaimniecības uzņēmumiem un kooperatīviem to zaudējumu kompensēšanai, kuri radušies, trūkstot pārstrādājamām izejvielām kooperatīvu locekļu veikto piegāžu samazinājuma dēļ, ar kopējo tirgu nav saderīgs. Tādēļ minēto atbalstu īstenot nedrīkst.
   2. pants
   Divu mēnešu laikā no šā lēmuma paziņošanas dienas Itālijai jāpaziņo Komisijai par šajā nolūkā veiktajiem pasākumiem.
   3. pants
   Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
   
      Briselē, 2004. gada 16. martā
      
         
            Komisijas vārdā —
         
            Komisijas loceklis
         
         Franz FISCHLER
         
      
   
   
      (1)  Likumu apstiprināja Sardīnijas reģiona padome 2000. gada 25. oktobrī un publicēja Bollettino ufficiale della regione Sardegna 36. numurā 2000. gada 25. novembrī.
   
      (2)  OV C 327, 22.11.2001., 5. lpp.
   
   
      (3)  Publicēts Bollettino ufficiale della Regione Sardegna 29. numurā, 19.9.2000., 1958. lpp.
   
      (4)  Lēmums SG(01) D/285817, 2001. gada 2. februāris.
   
      (5)  OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp.).
   
      (6)  OV L 341, 22.12.2001., 3. lpp.
   
   
      (7)  OV C 28, 1.2.2000., 2. lpp.
   
   
      (8)  Pirmās instances tiesas spriedums 1995. gada 8. jūnijā Lietā T-459/93, Siemens SA – Eiropas Kopienu Komisija [1995] II-1675.