CELEX: 52012PC0020
Language: cs
Date: 2012-01-27
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé

|
			
		
		
		52012PC0020
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé /* KOM/2012/020 v konečném znění - 2012/0006 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
 1.           Souvislosti návrhu 
   || ·      Odůvodnění a cíle návrhu ·      Dohoda o společném leteckém prostoru mezi Moldavskou republikou a Evropskou unií a jejími členskými státy Dohodu o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé vyjednala Komise na základě pověření Rady v červnu 2011. Letecké služby mezi EU a Moldavskou republikou jsou v současnosti provozovány na základě dvoustranných dohod mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskou republikou. Součástí vnější politiky EU v oblasti letectví je sjednávání všeobecných dohod o leteckých službách se sousedními zeměmi tam, kde je prokázána jejich přidaná hodnota a ekonomické přínosy. Cílem dohody je: - postupné otevírání trhů umožňující vzájemný přístup k tratím a kapacitě; - podpora spolupráce v oblasti regulace a harmonizace právních předpisů a přístupů založených na právních předpisech EU v oblasti letectví; - podpora leteckých služeb na základě hospodářské soutěže mezi leteckými dopravci s minimálními státními zásahy a regulací; - nediskriminace a rovnost podmínek pro hospodářské subjekty.     
   || ·      Obecné souvislosti Ve směrnicích pro jednání je uveden obecný cíl sjednat všeobecnou dohodu o letecké dopravě za účelem postupného a vzájemného otevření trhu, sbližování právních předpisů a účinného provádění norem EU. V souladu se směrnicemi pro jednání parafovaly obě strany dne 26. října 2011 předlohu dohody s Moldavskou republikou. 
   || ·      Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Ustanovení této dohody mají přednost před příslušnými ustanoveními stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Moldavskou republikou. Stávající přepravní práva, která z těchto dvoustranných dohod vycházejí a na které se tato dohoda nevztahuje, mohou však být i nadále vykonávána za předpokladu, že nedochází k diskriminaci členských států a jejich státních příslušníků. 
   || ·      Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Uzavření všeobecné dohody o letecké dopravě s Moldavskou republikou je významným prvkem rozvoje vnější politiky EU v oblasti letectví, a zejména společného evropského leteckého prostoru, popsaného ve sdělení Komise KOM(2005) 79 v konečném znění „Rozvoj vnější politiky Společenství v oblasti letectví“. 
 2.           Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů V souladu s čl. 218 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie vedla Komise jednání po konzultaci se zvláštním výborem. Kromě toho vedla v průběhu celého procesu konzultace se zúčastněnými stranami. 
   || ·      Konzultace zúčastněných stran 
   || Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Komise vedla konzultace se zúčastněnými stranami zejména prostřednictvím poradního fóra složeného ze zástupců leteckých dopravců, letišť a odborových organizací. 
   || Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Při přípravě vyjednávacího postoje Unie byly všechny připomínky zúčastněných stran řádně zohledněny. 
   || ·      Sběr a využití výsledků odborných konzultací 
   || Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. 
   || ·      Posouzení dopadů Dohoda zajišťuje postupné otevření trhu letecké dopravy mezi EU a Moldavskou republikou. Zpráva, kterou pro Komisi vypracovali poradci v roce 2011, uvedla, že ekonomický přínos této dohody lze odhadnout na 17 milionů EUR (především v důsledku nižších cen letenek, vyššího objemu letecké dopravy a související hospodářské činnosti). Analýza rovněž ukázala, že ceny letenek na oblíbených tratích pravděpodobně výrazně poklesnou díky větší konkurenci. Dohoda by také přispěla k lepšímu řešení otázek v oblasti podnikání leteckých dopravců. Zpráva byla zpřístupněna členským státům a zúčastněným stranám prostřednictvím databáze CIRCA. Dohoda zřizuje smíšený výbor, který bude odpovědný za přezkum provádění dohody a jejích účinků. 
 3.           Právní stránka návrhu 
   || ·      Shrnutí navrhovaných opatření Dohoda sestává z hlavního textu obsahujícího hlavní zásady a dvou příloh: přílohy I o seznamu tratí, přepravních právech a flexibilitě provozu a přílohy II o dvoustranných dohodách o leteckých službách. 
   || ·      Právní základ Ustanovení čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) a odst. 8 Smlouvy o fungování Evropské unie 
   || ·      Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se uplatní, nespadá-li návrh do výlučné pravomoci Unie. 
   || Členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů návrhu z tohoto důvodu / těchto důvodů: 
   || Ustanovení této dohody budou mít přednost před příslušnými ustanoveními stávajících ujednání uzavřených jednotlivými členskými státy. Dohoda vytváří rovné a jednotné podmínky přístupu na trh pro všechny letecké dopravce Unie zároveň a stanoví nová ujednání pro spolupráci Evropské unie a Moldavské republiky týkající se právních předpisů v oblastech se zásadním významem pro bezpečné, chráněné a účinné provozování leteckých služeb a pro sbližování těchto předpisů. Těchto ujednání je možno dosáhnout pouze na úrovni Unie, protože zahrnují několik oblastí spadajících do výlučné pravomoci Unie. 
   || Opatření Unie lépe dosáhnou cílů návrhu z tohoto důvodu / těchto důvodů: 
   || Dohoda umožňuje současné rozšíření podmínek, které stanovila, na 27 členských států, přičemž bez diskriminace uplatňuje stejná pravidla a přináší prospěch všem leteckým dopravcům Unie bez ohledu na státní příslušnost. Tito dopravci budou nyní moci volně provozovat své služby z jakéhokoli místa v Evropské unii do jakéhokoli místa v Moldavské republice, což do této doby nebylo možné. 
   || Zrušení všech omezení přístupu na trh mezi EU a Moldavskou republikou nejen přiláká na trh nové účastníky a vytvoří příležitosti pro provozování služeb na méně využívaných letištích, ale usnadní také konsolidaci mezi leteckými dopravci EU. 
   || Dohoda zaručuje všem leteckým dopravcům EU přístup k obchodním příležitostem, jako je možnost svobodně stanovit ceny. Dalším z cílů pověření je vytvořit rovné podmínky pro všechny letecké dopravce EU a Moldavské republiky, což vyžaduje intenzivní spolupráci v oblasti právních předpisů, která může probíhat jedině na úrovni Unie. Klíčovým cílem pověření bylo v neposlední řadě vytvoření rámce, jenž by řešil a odstraňoval překážky v oblasti podnikání, s nimiž se potýkají dopravci EU v Moldavské republice. Unie bude mít ve své snaze o řešení těchto problémů silnější postavení než jednotlivé členské státy. 
   || Návrh je tudíž v souladu se zásadou subsidiarity. 
   || ·      Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu / těchto důvodů: 
   || Bude zřízen smíšený výbor za účelem projednávání záležitostí souvisejících s prováděním dohody. Smíšený výbor bude sledovat bezpečnostní aspekty, jež jsou s dohodou spojeny, podporovat výměny odborných informací o nových iniciativách a vývoji v oblasti právních předpisů a regulace a bude posuzovat oblasti, v nichž by bylo možné dohodu dále rozvíjet. Smíšený výbor se bude skládat ze zástupců Komise a členských států. 
   || Kromě toho budou členské státy nadále plnit tradiční správní úkoly, které vykonávají v souvislosti s mezinárodní leteckou dopravou, avšak podle společných a jednotně uplatňovaných pravidel. 
 ·        || ·      Volba nástrojů 
   || Navrhované nástroje: mezinárodní dohoda. 
   || Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu/těchto důvodů: Vnější vztahy v oblasti letectví lze upravovat pouze mezinárodními dohodami. 
 4.           Rozpočtové důsledky 
   || Návrh nemá žádný dopad na rozpočet Unie. 
2012/0006 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o uzavření Dohody o společném leteckém
prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a
Moldavskou republikou na straně druhé
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm.
a) a odst. 8 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Komise sjednala jménem Unie a
členských států dohodu o společném leteckém prostoru s Moldavskou
republikou (dále jen „dohoda“).
(2)       V souladu s rozhodnutím Rady
2011/xxx ze dne (…) byla dohoda podepsána dne (...).
(3)       Je třeba stanovit vhodná
ujednání o koordinaci mezi Unií a členskými státy ve smíšeném výboru, zřízeném
podle článku 22 dohody, a o zastoupení Unie a členských v tomto výboru.
(4)       Dohoda by měla být schválena
jménem Evropské unie,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek
1 
Uzavření
1.           Dohoda o společném leteckém
prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a
Moldavskou republikou na straně druhé se uzavírá jménem Unie. 
Znění dohody se připojuje k tomuto
rozhodnutí. 
2.           Předseda Rady jmenuje osobu
zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení v souladu s článkem 29
dohody, vyjadřující souhlas Evropské unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.

Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje platnost dnem přijetí.
Bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne […].
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
                                                                       […]
PŘÍLOHA 
DOHODA O SPOLEČNÉM LETECKÉM PROSTORU
MEZI
EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY
A
MOLDAVSKOU REPUBLIKOU
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO
IRSKA,
jakožto strany Smlouvy o Evropské unii a
Smlouvy o fungování Evropské unie (dále společně jen „Smlouvy EU“) a jakožto
členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“), a
EVROPSKÁ UNIE
                                                                            na
straně jedné a
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
                                                                            na
straně druhé,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Dohodu o partnerství a
spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně a Moldavskou republikou na straně druhé, podepsanou v Bruselu dne
28. listopadu 1994;
PŘEJÍCE SI vytvořit společný letecký prostor s
cílem otevřít trhy stran za rovnocenných podmínek hospodářské soutěže a při
dodržování stejných pravidel, včetně oblasti bezpečnosti, ochrany před
protiprávními činy, uspořádání letového provozu, sociálních aspektů a životního
prostředí;
PŘEJÍCE SI usnadnit rozšíření příležitostí
v letecké dopravě, a to i prostřednictvím rozvoje sítí letecké
dopravy s cílem uspokojit potřeby cestujících i zasilatelů v oblasti
výhodných služeb letecké dopravy;
UZNÁVAJÍCE význam letecké dopravy pro podporu
obchodu, cestovního ruchu a investic;
BEROUCE NA VĚDOMÍ Úmluvu o mezinárodním
civilním letectví, otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince
1944;
SOUHLASÍCE, že je vhodné, aby pravidla
společného leteckého prostoru byla založena na příslušných právních předpisech
platných v Evropské unii, stanovených v příloze III této dohody;
UZNÁVAJÍCE, že díky plnému dodržování pravidel
společného leteckého prostoru mají strany nárok využít všech jeho výhod, včetně
otevření trhů a získání maximálních výhod pro spotřebitele, průmysl a pracovní
síly obou stran;
UZNÁVAJÍCE, že vytvoření společného leteckého
prostoru a provádění jeho pravidel nelze dosáhnout bez případných přechodných
ustanovení;
UZNÁVAJÍCE význam přiměřené pomoci poskytované
v této souvislosti;
PŘEJÍCE SI umožnit leteckým dopravcům nabízet
cestujícím i zasilatelům konkurenční ceny a služby na otevřených trzích;
PŘEJÍCE SI, aby všechna odvětví letecké
dopravy, včetně zaměstnanců leteckých dopravců, používala výhod liberalizované
dohody;
PŘEJÍCE SI zajistit nejvyšší stupeň
bezpečnosti a ochrany před protiprávními činy v mezinárodní letecké
dopravě a znovu zdůrazňujíce své vážné obavy z činů či hrozeb zaměřených proti
ochraně letadel před protiprávními činy, které ohrožují bezpečnost osob či
majetku, mají negativní dopad na provoz letecké dopravy a narušují důvěru
cestujících v bezpečnost civilního letectví;
PŘEJÍCE SI zajistit rovné podmínky leteckým
dopravcům, které by jim zajistily spravedlivé a rovné příležitosti
k poskytování dohodnutých služeb;
UZNÁVAJÍCE, že dotace mohou nepříznivě
ovlivnit hospodářskou soutěž mezi leteckými dopravci a ohrozit základní cíle
této dohody;
POTVRZUJÍCE význam ochrany životního prostředí
při tvorbě a provádění politiky v oblasti mezinárodní letecké dopravy a
uznávajíce práva svrchovaných států přijímat za tímto účelem odpovídající
opatření;
BEROUCE NA VĚDOMÍ význam ochrany spotřebitelů,
včetně ochrany poskytované Úmluvou o sjednocení některých pravidel o
mezinárodní letecké přepravě, podepsanou v Montrealu dne 28. května
1999;
MAJÍCE V ÚMYSLU vycházet z rámce stávajících
dohod o letecké dopravě s cílem otevřít trhy a získat maximální výhody pro
spotřebitele, letecké dopravce, pracovní síly a společnosti obou stran,
SE DOHODLY TAKTO:
ČLÁNEK 1
Definice
Není-li stanoveno jinak, mají pro účely této
dohody uvedené pojmy následující význam:
1)           „dohodnutými službami“ a „určenými
tratěmi“ se rozumí mezinárodní letecká doprava podle článku 2 (Udělení práv) a
přílohy 1 této dohody;
2)           „dohodou“ se rozumí tato dohoda, její
přílohy a všechny její změny;
3)           „leteckou dopravou“ se rozumí
přeprava cestujících, zavazadel, nákladu a pošty letadlem, uskutečněná odděleně
či společně, poskytovaná veřejnosti za úplatu nebo nájemné, která za účelem
zamezení pochybnostem zahrnuje pravidelné a nepravidelné (charterové) služby a
všechny služby nákladní dopravy;
4)           „příslušnými orgány“ se rozumějí
vládní organizace či subjekty odpovědné za výkon správních funkcí podle této
dohody;
5)           „způsobilostí“
se rozumí, zda je letecký dopravce způsobilý provozovat mezinárodní letecké
služby, jinými slovy zda je jeho finanční způsobilost uspokojivá a jeho
zkušenosti s řízením přiměřené a zda je připraven dodržovat zákony,
nařízení a požadavky, které upravují provoz těchto služeb;
6)           „občanstvím“
se rozumí, zda letecký dopravce splňuje požadavky týkající se
např. vlastnictví, faktické kontroly a hlavního místa obchodní činnosti;
7)           „úmluvou“ se rozumí Úmluva o
mezinárodním civilním letectví, otevřená k podpisu v Chicagu dne 7.
prosince 1944, která zahrnuje:
a)      všechny změny, které vstoupily
v platnost podle čl. 94 písm. a) úmluvy a byly ratifikovány Moldavskou
republikou i členským státem nebo členskými státy Evropské unie, a
b)      všechny přílohy nebo jejich změny přijaté
podle článku 90 úmluvy, pokud je tato příloha či změna kdykoliv účinná pro
Moldavskou republiku i členský stát nebo členské státy Evropské unie,
jichž se daná otázka týká;
8)           „právem páté svobody“ se rozumí
právo či výsada udělené jedním státem (dále jen „udělující stát“) leteckým
dopravcům jiného státu (dále jen „přijímající stát“) za účelem poskytování
služeb mezinárodní letecké dopravy mezi územím udělujícího státu a územím třetí
země pod podmínkou, že tyto služby začínají či končí na území přijímajícího
státu;
9)           „úplnými náklady“ se rozumějí
náklady na poskytování služby plus přiměřený poplatek za administrativní
režijní náklady a případně všechny příslušné poplatky související s náklady na
ochranu životního prostředí a uplatňované bez ohledu na státní příslušnost;
10)         „mezinárodní leteckou dopravou“ se
rozumí letecká doprava, která prochází vzdušným prostorem nad územím více než
jednoho státu;
11)         „dohodou ECAA“ se rozumí mnohostranná
dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Albánskou
republikou, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskou republikou, bývalou Jugoslávskou
republikou Makedonií, Islandskou republikou, Republikou Černá Hora, Norským
královstvím, Republikou Srbsko a Prozatímní správní misí Organizace spojených
národů v Kosovu[1] o
vytvoření společného evropského leteckého prostoru;
12)         „partnerskými zeměmi evropské
politiky sousedství“ se rozumějí Alžírsko, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Egypt, Gruzie, Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, Moldavská republika, okupované palestinské území,
Sýrie, Tunisko a Ukrajina;
13)         „státním příslušníkem“ se rozumí
osoba s moldavskou státní příslušností za moldavskou stranu nebo se státní
příslušností členského státu za evropskou stranu nebo subjekt, pokud je – v
případě, že je právnickou osobou – vždy pod faktickou kontrolou, ať přímou nebo
prostřednictvím většinového vlastnického podílu, osob s moldavskou státní
příslušností za moldavskou stranu nebo osob či subjektů se státní příslušností
členského státu nebo se státní příslušností jedné ze třetích zemí uvedených v
příloze IV za evropskou stranu;
14)         „provozními licencemi“ se rozumějí i)
v případě Evropské unie a jejích členských států provozní licence a
jakékoliv jiné příslušné dokumenty či osvědčení vydané podle příslušných
platných právních předpisů EU a ii) v případě licencí moldavské republiky
osvědčení či povolení vydaná podle příslušných platných právních předpisů
Moldavské republiky;
15)         „stranami“ se rozumějí na jedné
straně Evropská unie či její členské státy, nebo Evropská unie a její členské
státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi (dále jen „evropská
strana“) a na straně druhé Moldavská republika (dále jen „moldavská strana“);
16)         „cenou“ se rozumí:
i) „letecké tarify“, které se platí
leteckým dopravcům, jejich zástupcům nebo jiným prodejcům letenek za leteckou
přepravu cestujících a zavazadel, a jakékoliv podmínky pro použití těchto
cen, včetně odměn a podmínek nabízených službám zástupců a jiným pomocným
službám, a
ii) „letecké sazby“, které se platí za
přepravu pošty a nákladu, a podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a
podmínek nabízených službám zástupců a jiným pomocným službám.
Tato definice se případně vztahuje i na povrchovou
dopravu ve spojení s mezinárodní leteckou dopravou a na podmínky, jimž
jejich uplatňování podléhá;
17)         „hlavním místem obchodní činnosti“ se
rozumí ústředí nebo sídlo leteckého dopravce na území strany, na kterém jsou
vykonávány hlavní finanční funkce a provozní řízení leteckého dopravce, včetně
jeho řízení zachování letové způsobilosti;
18)         „závazkem veřejné služby“ se rozumí
jakýkoliv závazek uložený leteckým dopravcům k zajištění
minimálních pravidelných leteckých služeb na určené trati, které splňují
stanovené normy návaznosti, pravidelnosti, stanovení cen a minimální kapacity,
které by letečtí dopravci nesplnili, pokud by zvažovali výhradně vlastní
obchodní zájmy. Dotčená strana může leteckým dopravcům poskytnout náhradu za
plnění závazků veřejné služby;
19)         „dotací“ se rozumí jakýkoliv finanční
příspěvek poskytnutý orgány či regionální organizací nebo jinou veřejnou
organizací, tj. v případech, kdy:
a)      postup vlády, regionálního orgánu či jiné
veřejné organizace zahrnuje přímý převod finančních prostředků, například ve
formě grantu, půjčky či účasti na základním kapitálu, potenciální přímý převod
finančních prostředků ve prospěch podniku nebo převzetí jeho závazků, například
formou úvěrových záruk, kapitálových vkladů, vlastnictví, ochrany před úpadkem
nebo pojištění;
b)      částky představující příjmy vlády,
regionálního orgánu či jiné veřejné organizace, jež jsou za běžných okolností
splatné, jsou prominuty, nejsou vybírány nebo jsou nepřiměřeně sníženy;
c)      vláda, regionální orgán či jiná veřejná
organizace poskytuje jiné zboží nebo služby než obecnou infrastrukturu nebo
nakupuje zboží či služby nebo
d)      vláda, regionální orgán či jiná veřejná
organizace provádí platby ve prospěch mechanismu financování nebo pověří
soukromý subjekt prováděním či tomuto subjektu nařídí provádění jedné nebo více
druhů činností popsaných v písmenech a), b) a c), jež by za běžných okolností
prováděla vláda a jež se v praxi v podstatě neliší od postupů obvykle
prováděných vládami;
a kdy je tím poskytnuta výhoda;
20)         „programem SESAR“ se rozumí
technologický prvek jednotného evropského nebe, jehož cílem je poskytnout EU do
roku 2020 vysoce výkonnou infrastrukturu řízení letového provozu, která umožní
bezpečný rozvoj letecké dopravy šetrný k životnímu prostředí; 
21)         „územím“ se rozumí v případě
Moldavské republiky pevnina a k ní přilehlé teritoriální vody spadající
pod její svrchovanost, suzerenitu, ochranu nebo mandát a v případě Evropské
unie pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody,
na něž se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské
unie za podmínek stanovených uvedenými smlouvami a jakýmkoliv nástrojem, který
je nahrazuje. Tato dohoda se vztahuje na letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny
příslušné právní postoje Španělského království a Spojeného království ve
sporu o svrchovanost nad územím, kde se letiště nachází, a aniž je
dotčeno trvající pozastavení leteckých opatření EU pro letiště Gibraltar, jež
ke dni 18. září 2006 platí mezi členskými státy v souladu
s prohlášením ministrů o letišti Gibraltar, dohodnutým dne
18. září 2006 v Córdobě; 
22)         „uživatelským poplatkem“ se rozumí
poplatek uložený leteckým dopravcům za použití letiště, letištního zařízení na
ochranu životního prostředí, leteckých navigačních zařízení, zařízení nebo
služeb na ochranu letectví před protiprávními činy, včetně souvisejících služeb
a zařízení.
Hlava I
Hospodářská ustanovení
Článek 2
Udělení
práv
1.                      
V souladu s přílohou I a přílohou II
udělí každá strana druhé straně následující práva pro výkon mezinárodní letecké
dopravy leteckými dopravci druhé strany:
a)      právo přelétat nad jeho územím bez
přistání;
b)      právo vykonat zastávky na jejím území za
jiným účelem než nastoupení nebo vystoupení cestujících, naložení nebo vyložení
zavazadel, nákladu a/nebo pošty v letecké dopravě (účely jiné než
dopravní);
c)      právo vykonat zastávky na jejím území při
provozu dohodnuté služby na určené trati za účelem nastoupení nebo vystoupení
cestujících a naložení nebo vyložení nákladu a/nebo pošty, odděleně či
společně, v mezinárodní dopravě a
d)      práva jinak stanovená v této dohodě.
2.                      
          Žádné ustanovení této dohody neuděluje
leteckým dopravcům:
a)      Moldavské republiky právo vzít na území
jakéhokoli členského státu na palubu cestující, zavazadla, náklad a/nebo poštu
přepravované za úhradu a směřující do jiného místa určení na území uvedeného
členského státu;
b)      Evropské unie právo vzít na území
Moldavské republiky na palubu cestující, zavazadla, náklad a/nebo poštu
přepravované za úhradu a směřující do jiného místa určení na území Moldavské
republiky.
ČLÁNEK 3
Povolení
1.                      
Po obdržení žádostí o povolení k provozu od
leteckého dopravce jedné strany udělí příslušné orgány druhé strany příslušná
povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:
a)      v případě leteckého dopravce
Moldavské republiky:
–              
má letecký dopravce hlavní místo obchodní činnosti
v Moldavské republice a je držitelem platné provozní licence v souladu s
platnými právními předpisy Moldavské republiky a
–              
Moldavská republika nad leteckým dopravcem vykonává
a udržuje faktickou regulační kontrolu a
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice) této
dohody, je letecký dopravce Moldavskou republikou a/nebo jejími státními
příslušníky přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu vlastněn
a fakticky kontrolován;
b)      v případě leteckého dopravce
Evropské unie:
–              
má letecký dopravce hlavní místo obchodní činnosti
na území členského státu podle Smluv EU a je držitelem platné provozní licence
a
–              
členský stát odpovědný za vydání osvědčení
leteckého provozovatele (AOC) nad leteckým dopravcem vykonává a udržuje
faktickou regulační kontrolu a je jasně udán příslušný orgán a
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice)
této dohody, je letecký dopravce členskými státy a/nebo státními příslušníky
členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze IV a/nebo
státními příslušníky těchto jiných států přímo nebo prostřednictvím většinového
vlastnického podílu vlastněn;
c)      letecký dopravce splňuje podmínky
stanovené právními a správními předpisy, které běžně uplatňuje příslušný orgán,
a
d)      jsou dodržována a uplatňována ustanovení
v článku 14 (Bezpečnost letectví) a článku 15 (Ochrana letectví před
protiprávními činy) této dohody.
ČLÁNEK 4
Vzájemné
uznávání regulačních zjištění
v souvislosti se způsobilostí, vlastnictvím a kontrolou letecké
společnosti
Po přijetí žádosti o povolení od leteckého
dopravce jedné strany příslušné orgány druhé strany uznají zjištění o
způsobilosti a/nebo státní příslušnosti, která příslušné orgány první strany
v souvislosti s uvedeným leteckým dopravcem učinily, jako by tato
zjištění byla učiněna jejími vlastními příslušnými orgány, a dále již tyto
záležitosti nezkoumají s výjimkou situací uvedených níže v písmenech
a) a b):
a)           Pokud po přijetí žádosti o povolení
od leteckého dopravce či po udělení takového povolení příslušné orgány
přijímající strany mají zvláštní důvod obávat se, že i přes zjištění učiněná
příslušnými orgány druhé strany mimo jiné v případech zahrnujících dvojí
občanství nejsou podmínky pro udělení příslušných povolení nebo oprávnění
uvedené v článku 3 (Povolení) této dohody splněny, musí ihned uvedené
orgány uvědomit a své obavy řádně odůvodnit. V takovém případě může každá
ze stran požádat v souvislosti s těmito obavami o konzultace, kterých
se mohou účastnit zástupci příslušných orgánů, a/nebo si může vyžádat dodatečné
informace, přičemž tyto žádosti je třeba vyřídit co nejdříve. Pokud se
záležitost nevyřeší, může ji kterákoliv ze stran předložit smíšenému výboru
zřízenému podle článku 22 (Smíšený výbor) této dohody.
b)           Tento článek se nevztahuje na
uznávání zjištění učiněných v souvislosti s:
–              
bezpečnostními
osvědčeními či licencemi; 
–              
ujednáními
o ochraně před protiprávními činy nebo
–              
pojistným krytím.
ČLÁNEK
5
Zamítnutí,
zrušení, pozastavení nebo omezení povolení
1.                      
Příslušné orgány obou stran mohou zamítnout,
zrušit, pozastavit nebo omezit provozní povolení nebo jinak pozastavit či
omezit provoz leteckého dopravce druhé strany, pokud:
a)           v případě leteckého dopravce
Moldavské republiky:
–              
letecký dopravce nemá hlavní místo obchodní
činnosti v Moldavské republice a není držitelem platné provozní licence v
souladu s platnými právními předpisy Moldavské republiky nebo
–              
Moldavská republika nad leteckým dopravcem
nevykonává ani neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice) této
dohody, není letecký dopravce Moldavskou republikou a/nebo státními příslušníky
Moldavské republiky přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu
vlastněn ani fakticky kontrolován;
b)           v případě leteckého dopravce
Evropské unie:
–              
letecký dopravce nemá hlavní místo obchodní
činnosti na území členského státu podle Smluv EU ani není držitelem platné provozní
licence nebo
–              
členský stát odpovědný za vydání osvědčení
leteckého provozovatele (AOC) nad leteckým dopravcem nevykonává a neudržuje
faktickou regulační kontrolu nebo není jasně udán příslušný orgán nebo
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice)
této dohody, letecký dopravce není členskými státy a/nebo státními příslušníky
členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze IV a/nebo státními
příslušníky těchto jiných států přímo nebo prostřednictvím většinového
vlastnického podílu vlastněn a fakticky kontrolován;
c)           letecký dopravce nedodržel právní a
správní předpisy uvedené v článku 7 (Dodržování právních a správních
předpisů) této dohody nebo
d)           nejsou dodržována či uplatňována
ustanovení v článku 14 (Bezpečnost letectví) a článku 15 (Ochrana letectví
před protiprávními činy) této dohody nebo
e)           strana v souladu s článkem 8
(Konkurenční prostředí) této dohody zjistila, že nejsou dodržovány podmínky
konkurenčního prostředí.
2.                      
Nejsou-li zapotřebí okamžitá opatření, která mají
zabránit dalšímu nesouladu s odst. 1 písm. c) nebo d) tohoto článku,
uplatňují se práva stanovená tímto článkem pouze po konzultaci
s příslušnými orgány druhé strany.
3.                      
Žádná ze stran nevyužije svých práv stanovených
tímto článkem k tomu, aby povolení či oprávnění leteckých dopravců některé
strany zamítla, zrušila, pozastavila nebo omezila z důvodu, že většinový
vlastnický podíl a/nebo faktická kontrola daného leteckého dopravce náleží
jedné či více stranám dohody ECAA nebo jejich státním příslušníkům, pokud tato
strana či strany dohody ECAA nabízejí zacházení na základě vzájemnosti nebo
pokud tato strana či strany uplatňují podmínky dohody ECAA.
ČLÁNEK
6
Investice
1.                      
Aniž jsou dotčeny články 3 (Povolení) a 5
(Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení) této dohody, jsou většinový
vlastnický podíl nebo faktická kontrola leteckého dopravce Moldavské republiky
vykonávané členskými státy a/nebo jejich státními příslušníky povoleny.
2.                      
Aniž jsou dotčeny články 3 (Povolení) a 5
(Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení) této dohody, jsou
většinový vlastnický podíl či faktická kontrola leteckého dopravce Evropské
unie vykonávané Moldavskou republikou a/nebo jejími státními příslušníky
povoleny na základě předběžného rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného touto
dohodou v souladu s čl. 22 odst. 2 (Smíšený výbor) této dohody. Toto rozhodnutí
určí podmínky vztahující se na provoz dohodnutých služeb podle této dohody a na
služby mezi třetími zeměmi a stranami. Ustanovení čl. 22 odst. 8 (Smíšený
výbor) této dohody se na tento typ rozhodnutí nevztahují.
ČLÁNEK
7
Dodržování
právních a správních předpisů
1.                      
Při vstupu na území jedné strany, pobytu na něm či
jeho opouštění dodrží letečtí dopravci druhé strany právní a správní předpisy,
které platí na tomto území a které se týkají příletu či odletu letadla
v letecké dopravě na/z území této strany nebo provozu a navigace
letadla.
2.                      
Při vstupu na území jedné strany, pobytu na něm či
jeho opouštění dodrží cestující, posádka nebo náklad leteckých dopravců druhé
strany právní a správní předpisy, které platí na tomto území a které se příletu
či odletu cestujících, posádky nebo nákladu letadla na/z území této strany
(včetně předpisů, které se vztahují na vstup, vstupní odbavení,
přistěhovaleckou kontrolu, pasy, clo a karanténu nebo v případě pošty na
poštovní předpisy), nebo tyto právní a správní předpisy musí být dodrženy
jejich jménem.
ČLÁNEK 8
Konkurenční
prostředí
1.                      
Strany si uvědomují, že jejich společným cílem je
spravedlivé a konkurenční prostředí pro provozování leteckých služeb.
Strany uznávají, že letečtí dopravci jednají v souladu se zásadami
spravedlivé hospodářské soutěže nejpravděpodobněji v případě, kdy fungují
na plně komerčním základě a nejsou dotováni.
2.                      
V rámci oblasti působnosti této dohody, a aniž by
byla dotčena její zvláštní ustanovení, je zakázána diskriminace z důvodů státní
příslušnosti.
3.                      
Státní podpora, která narušuje hospodářskou soutěž
či v jejímž případě hrozí, že naruší hospodářskou soutěž zvýhodňováním
některých podniků či některých leteckých výrobků a služeb, je neslučitelná
s řádným fungováním této dohody, pokud může ovlivnit obchod mezi stranami
v odvětví letecké dopravy.
4.                      
Postupy v rozporu s tímto článkem se
posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel
hospodářské soutěže platných v Evropské unii, zejména z článků 107 Smlouvy
o fungování Evropské unie a výkladových nástrojů přijatých orgány Evropské
unie.
5.                      
Jestliže jedna strana zjistí, že na území druhé
strany existují podmínky, vzniklé zejména v důsledku dotace, které by měly
nepříznivý vliv na spravedlivé a rovné příležitosti jejích leteckých
dopravců v hospodářské soutěži, může druhé straně předložit připomínky.
Může rovněž požádat o svolání smíšeného výboru podle článku 22
(Smíšený výbor) této dohody. Konzultace budou zahájeny do 30 dnů od
přijetí této žádosti. Pokud není do 30 dnů od zahájení konzultací dosaženo
uspokojivé dohody, pro stranu, která o konzultace požádala, to představuje
důvod k přijetí opatření s cílem zamítnout, odebrat, zrušit nebo
pozastavit povolení dotčeného leteckého dopravce či dopravců nebo toto povolení
podmínit uložením vhodných opatření v souladu s článkem 5 (Zamítnutí,
zrušení, pozastavení nebo omezení povolení) této dohody. 
6.                      
Opatření uvedená v odstavci 5 tohoto článku musí
být vhodná, přiměřená a svým rozsahem a trváním omezená na nezbytně
nutnou míru. Musí být zaměřena výlučně na leteckého dopravce či letecké
dopravce, kteří mají prospěch z dotace či podmínek uvedených v tomto článku,
a jejich přijetím není dotčeno právo kterékoli strany přijmout opatření
podle článku 24 (Ochranná opatření) této dohody.
7.                      
Každá strana se po oznámení druhé straně může ve
věci projednání záležitostí souvisejících s tímto článkem obrátit na
příslušné subjekty státní správy na území druhé strany, včetně subjektů na
státní, regionální nebo místní úrovni. 
8.                      
Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčeny právní a
správní předpisy stran, které se vztahují na závazky veřejné služby na území
stran.
ČLÁNEK
9
Obchodní
příležitosti
Podnikání
1.                      
Strany souhlasí, že překážky bránící podnikání
provozovatelů obchodní letecké dopravy by omezily přínosy, jichž má tato dohoda
dosáhnout. Strany se proto dohodly zahájit efektivní a vzájemný postup
odstraňování překážek bránících podnikání provozovatelů obchodní letecké
dopravy obou stran tam, kdy takové překážky mohou bránit obchodnímu provozu,
narušovat hospodářskou soutěž nebo bránit rozvoji rovných podmínek pro všechny.
2.                      
Smíšený výbor zřízený podle článku 22 vypracuje
postup spolupráce v souvislosti s podnikáním a obchodními příležitostmi;
sleduje pokrok dosažený při účinném řešení překážek bránících podnikání
provozovatelů obchodní letecké dopravy a pravidelně přezkoumává vývoj, který v
případě nutnosti zahrnuje i vývoj směřující k legislativním a regulačním
změnám. V souladu s článkem 22 může strana požádat o svolání smíšeného
výboru za účelem projednání jakékoli otázky týkající se uplatňování tohoto
článku.
Zástupci leteckých dopravců
3.                      
Letečtí dopravci každé strany mají právo zřídit si
na území druhé strany kanceláře sloužící k propagaci a prodeji letecké dopravy
a souvisejících služeb, včetně práva prodávat a vystavovat své vlastní letenky
a/nebo letecké nákladní listy, jakož i letenky a/nebo letecké nákladní listy
jakéhokoliv jiného dopravce. 
4.                      
V souladu s právními a správními předpisy
druhé strany, které se vztahují na vstup, pobyt a zaměstnání, jsou letečtí
dopravci každé strany oprávněni dovést a udržovat na území druhé strany řídící,
prodejní, technický, provozní a jiný odborný personál potřebný pro podporu
poskytování letecké dopravy. Tyto požadavky na personál mohou být podle
rozhodnutí leteckých dopravců uspokojeny buď jejich vlastními zaměstnanci, nebo
využitím služeb jakékoli jiné organizace, společnosti nebo leteckého dopravce,
kteří působí na území druhé strany a mají povolení k provozování
těchto služeb na území této strany. Obě strany usnadní a urychlí udělování
případných pracovních povolení pro personál zaměstnaný v kancelářích v souladu
s tímto odstavcem, včetně personálu vykonávajícího některé dočasné úkoly po
dobu nepřesahující devadesát (90) dnů, a to za dodržení příslušných platných
právních a správních předpisů.
Pozemní odbavení
5.                      
a) Aniž je dotčeno níže uvedené ustanovení písmena
b), má každý letecký dopravce s ohledem na pozemní odbavování na území
druhé strany:
i)          právo na vykonávání svého
vlastního pozemního odbavování („pozemní odbavování vlastními silami“) nebo
podle vlastní volby
ii)         právo provést výběr mezi
konkurenčními dodavateli, kteří poskytují úplné či částečné služby pozemního
odbavování, je-li těmto dodavatelům povolen přístup na trh na základě právních
a správních předpisů každé strany a jsou-li tito dodavatelé přítomni na trhu.
b) U následujících kategorií služeb pozemního
odbavování, tj. odbavování zavazadel, manipulace na rampě, manipulace s
pohonnými hmotami a oleji, odbavování nákladu a pošty, pokud jde o fyzickou
manipulaci s nákladem a poštou mezi letištním terminálem a letadlem, se na
práva podle písm. a) bodů i) a ii) vztahují omezení v souladu
s právními a správními předpisy platnými na území druhé strany. Pokud tato
omezení neumožňují pozemní odbavování vlastními silami a neexistuje-li
účinná konkurence mezi dodavateli, kteří služby pozemního odbavování poskytují,
musí být všechny tyto služby na rovnoprávném a nediskriminačním základě
dostupné všem leteckým dopravcům.
Pozemní odbavování pro třetí strany
6.                      
Každá společnost provádějící pozemní odbavování bez
ohledu na to, zda je či není leteckým dopravcem, má ve vztahu k pozemnímu
odbavování na území druhé strany právo poskytovat služby pozemního odbavování
leteckým společnostem působícím na témže letišti, je-li to v souladu s právními
a správními předpisy a pokud to tyto předpisy povolují. 
Prodej, místní výdaje a převod
finančních prostředků
7.                      
Jakýkoliv letecký dopravce každé strany může
provádět prodej letecké dopravy a souvisejících služeb na území druhé strany
přímo a/nebo dle svého uvážení prostřednictvím obchodních zástupců, jiných
prostředníků jmenovaných leteckým dopravcem nebo prostřednictvím internetu.
Každý letecký dopravce má právo tuto dopravu prodávat a kdokoliv má právo tuto
dopravu zakoupit v měně uvedeného území nebo ve volně směnitelných měnách
v souladu s měnovými právními předpisy platných na daném území.
8.                      
Každý letecký dopravce má právo na požádání
přepočítat místní příjmy do volně směnitelný měn a převést je z území
druhé strany na své domovské území a s výjimkou případů, které nejsou
v souladu se všeobecně uplatňovanými právními a správními předpisy, do
země či zemí podle svého výběru. Směna a převod se povolují neprodleně bez
omezení či zdanění, která se na ně vztahují, ve směnném kursu platném pro běžné
transakce a převody v den, kdy dopravce podá původní žádost o převod.
9.                      
Leteckým dopravcům každé strany se povoluje uhradit
místní náklady, včetně zakoupení pohonných hmot, na území druhé strany v místní
měně. Dle svého uvážení mohou letečtí dopravci každé strany uhradit takové
náklady na území druhé strany ve volně směnitelných měnách podle měnových
právních předpisů platných na daném území.
Ujednání o spolupráci
10.                  
Při provozu či poskytování služeb podle této dohody
může jakýkoliv letecký dopravce strany navázat spolupráci v oblasti
prodejních vztahů, například prostřednictvím dohod o nákupu vyhrazené kapacity
míst nebo ujednání o společném označování linek:
a)         s kterýmkoliv leteckým dopravcem či
dopravci stran a
b)         s kterýmkoliv leteckým dopravcem či
dopravci třetí země a
c)         s kterýmkoliv dopravcem v oblasti
povrchové (pozemní či námořní) dopravy,
pokud 
i) provozující letecký dopravce je držitelem
příslušných přepravních práv, ii) marketingoví dopravci jsou držitelem
příslušného povolení pro dané tratě a iii) ujednání splňují požadavky týkající
se bezpečnosti a hospodářské soutěže, jež se na tato ujednání běžně vztahují.
S ohledem na prodej osobní dopravy v případech společného označování
linek musí být kupující při prodeji nebo v každém případě před nástupem do
letadla informován o tom, kteří poskytovatelé dopravy budou provozovat
jednotlivé úseky služby.
11.                  
a) V oblasti přepravy cestujících se na
poskytovatele povrchové dopravy nevztahují právní a správní předpisy o letecké
dopravě pouze z toho důvodu, že tato povrchová doprava je poskytována
leteckým dopravcem pod jeho vlastním jménem. Poskytovatelé povrchové dopravy
mohou uvážit, zda se rozhodnou uzavřít ujednání o spolupráci. Při rozhodování o
konkrétním ujednání mohou poskytovatelé povrchové dopravy zvážit mimo jiné
zájmy spotřebitelů a technická, hospodářská, prostorová a kapacitní omezení.
b) Bez ohledu na jakékoliv jiné ustanovení této
dohody mohou letečtí dopravci a nepřímí poskytovatelé nákladní dopravy
stran bez omezení použít ve spojení s leteckou dopravou jakoukoli povrchovou
přepravu nákladu do nebo z jakýchkoli míst na území Moldavské republiky a
Evropské unie nebo ve třetích zemích, včetně dopravy na všechna letiště
s celnicí nebo z těchto letišť a případně včetně práva přepravovat
náklad pod celním dohledem podle platných právních a správních předpisů. Pro
takový náklad, bez ohledu na to, zda je přepravován povrchovou či leteckou
dopravou, musí být zajištěn přístup k letištnímu celnímu odbavení a
zařízení. Letečtí dopravci se mohou rozhodnout, zda realizují povrchovou
dopravu svými vlastními prostředky nebo zda pro její zabezpečení využijí
ujednání s jinými povrchovými dopravci, včetně povrchových dopravců
provozovaných jinými leteckými dopravci a nepřímých poskytovatelů nákladní
letecké dopravy. Tyto intermodální služby nákladní dopravy mohou být nabízeny
za jednu celkovou cenu kombinované letecké a povrchové dopravy za předpokladu,
že zasilatelé nejsou ohledně skutečností týkajících se této dopravy uvedeni v
omyl.
Pronájem
12.                  
Letečtí dopravci každé strany jsou oprávněni
poskytovat dohodnuté služby za použití letadel a posádky pronajatých od
jakéhokoliv leteckého dopravce včetně dopravců ze třetích zemí za předpokladu,
že všichni účastníci těchto ujednání splňují podmínky stanovené právními a
správními předpisy, které strany na tato ujednání běžně uplatňují.
a)           Žádná strana nesmí po leteckých
dopravcích, kteří pronajímají své vybavení, požadovat, aby byli držitelem
přepravních práv podle této dohody.
b)           Pronájem letadla s posádkou leteckým
dopravcem Moldavské republiky, kdy dané letadlo patří leteckému dopravci třetí
země, nebo pronájem letadla s posádkou leteckým dopravcem Evropské unie, kdy
dané letadlo patří leteckému dopravci třetí země, která není uvedena
v příloze IV této dohody, musí za účelem užívání práv předpokládaných
touto dohodou zůstat výjimkou či sloužit k uspokojení dočasných potřeb.
Pronájem letadla s posádkou je třeba předložit k předběžnému souhlasu
orgánu, který vydal licenci uvedenému leteckému dopravci-pronajímateli, a
příslušnému orgánu druhé strany.
Udělování licence/nákup značky
13.                  
Letečtí dopravci každé strany jsou oprávněni
uzavírat ujednání o udělování licence (franchising) nebo o nákupu značky
(branding) se společnostmi a leteckými dopravci kterékoliv strany nebo třetích
zemí, pokud tito letečtí dopravci mají odpovídající povolení a splňují
podmínky předepsané právními a správními předpisy, které strany na tato
ujednání běžně uplatňují, zejména takové, podle nichž je vyžadováno zveřejnění
totožnosti leteckého dopravce provozujícího danou službu.
ČLÁNEK
10
Cla a
daně
1.                      
Po příletu na území jedné strany jsou letadla
provozovaná v mezinárodní letecké dopravě leteckými dopravci druhé strany,
jejich běžné vybavení, pohonné hmoty, maziva, spotřební provozní materiál,
pozemní vybavení, náhradní díly (včetně motorů), palubní zásoby (obsahující
mimo jiné potraviny, nápoje, alkoholické nápoje, tabák a jiné výrobky určené
pro prodej nebo k použití cestujícími v omezeném množství po dobu letu) a
jiné položky určené či používané výhradně pro provoz či údržbu letadla v
mezinárodní letecké dopravě na základě vzájemnosti podle příslušných platných
právních předpisů osvobozena od všech dovozních omezení, daní
z nemovitosti, kapitálových poplatků, cel, spotřebních daní a podobných
poplatků, které a) ukládají vnitrostátní či místní orgány nebo Evropská unie a
b) které nevycházejí z nákladů na poskytované služby, za předpokladu, že
takové vybavení a zásoby zůstávají na palubě letadla.
2.                      
Rovněž jsou na základě vzájemnosti podle příslušných
platných právních předpisů osvobozeny od daní, dávek, cel či různých poplatků
uvedených v odstavci 1 tohoto článku s výjimkou poplatků, které
vycházejí z nákladů na poskytované služby:
a)           palubní zásoby přivezené nebo dodané
na území strany a naložené v přiměřeném množství na palubu pro
použití v odlétávajících letadlech leteckého dopravce druhé strany
provozovaných v mezinárodní letecké dopravě, i když mají být tyto
zásoby spotřebovány během části letu probíhající nad uvedeným územím;
b)           pozemní vybavení a náhradní díly
(včetně motorů) přivezené na území strany za účelem servisu, údržby nebo opravy
letadla provozovaného v mezinárodní letecké dopravě leteckým dopravcem druhé
strany;
c)           pohonné hmoty, maziva
a spotřební provozní materiál přivezené nebo dodané na území jedné strany
pro použití v letadle nebo na letadle leteckého dopravce druhé strany
provozovaném v mezinárodní letecké dopravě, i když mají být tyto
zásoby spotřebovány během části letu probíhající nad uvedeným územím;
d)           tiskoviny podle celních právních
předpisů každé strany přivezené na území strany nebo dodané na jejím území a
naložené na palubu pro použití v odlétávajících letadlech leteckého dopravce
druhé smluvní strany provozovaných v mezinárodní letecké dopravě, i když
mají být tyto zásoby použity během části letu probíhající nad uvedeným územím,
a
e)           bezpečnostní a ochranná zařízení pro
použití na letištích nebo terminálech nákladní letecké dopravy.
3.                      
Aniž jsou dotčena jakákoli jiná ustanovení, která
jsou s tímto v rozporu, nebrání žádné ustanovení této dohody straně
v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na
pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle leteckého dopravce,
který poskytuje služby mezi dvěma místy na svém území.
4.                      
U vybavení a zásob uvedených v odstavci 1 a 2
tohoto článku je možno vyžadovat, aby byly pod dozorem nebo kontrolou
příslušných orgánů a aby nebyly přeloženy bez zaplacení příslušných celních
poplatků a daní.
5.                      
Osvobození stanovená tímto článkem se rovněž
uplatňují v případech, kdy letečtí dopravci jedné strany uzavřeli
s jiným leteckým dopravcem, který obdobně využívá tato osvobození udělená
druhou stranou, smlouvu týkající se zapůjčení nebo převodu položek uvedených
v odstavci 1 a 2 tohoto článku na území druhé strany.
6.                      
Žádné ustanovení této dohody nebrání žádné straně
uložit daně, dávky, cla či různé poplatky za zboží prodávané za jiným účelem,
než je spotřeba cestujícími na palubě na úseku letecké služby mezi dvěma místy
na jejím území, na kterých je povolen nástup a výstup.
7.                      
Zavazadla a náklad v přímém tranzitu přes území
strany jsou osvobozeny od daní, cel, poplatků a jiných podobných dávek, které
se nezakládají na nákladech za poskytované služby.
8.                      
Běžné palubní vybavení, jakož i materiály
a zásoby obvykle uchovávané na palubě letadla leteckého dopravce jedné ze
stran mohou být na území druhé strany vyloženy pouze se schválením celních
orgánů tohoto území. V takovém případě mohou být umístěny pod dohled
uvedených orgánů do doby, než budou znovu vyvezeny nebo s nimi bude jinak
naloženo v souladu s celními předpisy.
9.                      
Ustanovení této dohody nemají vliv na oblast DPH
s výjimkou dovozní daně z obratu. Ustanovení této dohody nemají vliv
na ustanovení žádné úmluvy mezi členským státem a Moldavskou republikou
zamezující dvojímu zdanění příjmu a kapitálu, která může být v daném
okamžiku v platnosti.
ČLÁNEK
11
Poplatky
za používání letišť a leteckých zařízení a služeb
1.                      
Každá strana zajistí, aby poplatky, které její
příslušné orgány nebo subjekty ukládající poplatky mohou leteckým dopravcům
druhé strany uložit za používání letových navigačních služeb a služeb
řízení letového provozu, letiště, zařízení a služeb pro ochranu letectví
před protiprávními činy a souvisejících zařízení a služeb, byly
spravedlivé a přiměřené, aby nebyly nespravedlivě diskriminační
a byly spravedlivě rozvrženy mezi kategorie uživatelů. Aniž je dotčen čl.
16 odst. 1 (Uspořádání letového provozu), tyto poplatky mohou odrážet – avšak
nesmějí překračovat – úplné náklady, které příslušným orgánům nebo subjektům
ukládajícím poplatky vznikají v souvislosti s poskytováním náležitých
letištních zařízení a služeb a zařízení a služeb pro ochranu
letectví před protiprávními činy na daném letišti nebo v rámci systému
daného letiště. Uvedené poplatky mohou zohledňovat přiměřenou návratnost aktiv
po odpisech. Zařízení a služby, za jejichž užívání jsou vybírány poplatky,
musí být poskytovány efektivním a hospodárným způsobem. V žádném
případě nesmějí být leteckým dopravcům druhé strany tyto poplatky vyměřovány za
podmínek méně výhodných, než jsou nejvýhodnější podmínky přiznané jakémukoli
jinému leteckému dopravci v době vyměření těchto poplatků.
2.                      
Každá strana si vyžádá konzultace mezi příslušnými
orgány nebo subjekty ukládajícími poplatky na jejím území a leteckými
dopravci využívajícími služby a zařízení a/nebo jejich zastupujícími
subjekty a zajistí, že si příslušné orgány nebo subjekty ukládající
poplatky a letečtí dopravci nebo jejich zastupující subjekty vyměňují
informace nezbytné pro podrobné přezkoumání přiměřenosti poplatků
v souladu se zásadami uvedenými v odstavcích 1 a 2 tohoto
článku. Každá strana zajistí, že příslušné orgány či subjekty ukládající
poplatky poskytnou uživatelům včas informace o každém návrhu na změny
poplatků za používání tak, aby tyto orgány měly možnost před provedením
změn zvážit stanoviska vyjádřená uživateli.
3.                      
Při použití postupů pro řešení sporů podle
článku 23 (Řešení sporů a rozhodčí řízení) této dohody se má za to, že
jedna ze stran porušila ustanovení tohoto článku, pouze v případě, že:
a)           nepřezkoumá v přiměřené lhůtě
poplatek nebo postup, který je předmětem stížnosti druhé strany, nebo
b)           po tomto přezkoumání nepřijme v
rámci své pravomoci všechny kroky k úpravě poplatku nebo postupu, který je s
tímto článkem v rozporu.
ČLÁNEK
12
Stanovení
cen
1.                      
Strany leteckým dopravcům povolí, aby svobodně
stanovovali ceny na základě volné a spravedlivé hospodářské soutěže.
2.                      
Strany nevyžadují předkládání nebo oznamování cen.
3.                      
Mezi příslušnými orgány se mohou uskutečnit jednání
mimo jiné o cenách, které mohou být nespravedlivé, nepřiměřené,
diskriminační nebo dotované.
ČLÁNEK
13
Statistický
přehled
1.                      
Každá strana druhé straně poskytuje statistické
údaje, které jsou povinně shromažďovány podle vnitrostátních právních
a správních předpisů, a na vyžádání také další dostupné statistické
informace, které mohou být přiměřeně vyžadovány za účelem přezkumu provozování
leteckých služeb.
2.                      
V rámci smíšeného výboru zřízeného
článkem 22 (Smíšený výbor) této dohody strany spolupracují na usnadnění
vzájemné výměny statistických informací pro účely sledování rozvoje leteckých
služeb podle této dohody.
HLAVA
II
Spolupráce v oblasti právních předpisů
ČLÁNEK
14
Bezpečnost
letectví
1.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s ustanoveními
právních předpisů týkajících se bezpečnosti letectví, které jsou uvedeny
v části C přílohy III této dohody, podle níže stanovených podmínek.
2.                      
Strany spolupracují v zájmu zajištění toho, aby
Moldavská republika provedla právní předpisy uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
Moldavská republika bude za tímto účelem zapojena do činnosti Evropské agentury
pro bezpečnost letectví jako pozorovatel od data vstupu této dohody
v platnost.
a)           Postupný přechod Moldavské republiky
k úplnému uplatňování právních předpisů uvedených v části C přílohy III této
dohody podléhá posuzování. Toto posuzování provádí Evropská unie ve spolupráci
s Moldavskou republikou. Je-li Moldavská republika ubezpečena o tom, že právní
předpisy uvedené v části C přílohy III této dohody jsou plně uplatňovány,
informuje Evropskou unii, že by mělo být provedeno posouzení. 
b)           Poté, co Moldavská republika v
úplnosti provede právní předpisy uvedené v části C přílohy III této dohody,
smíšený výbor zřízený podle článku 22 této dohody určí přesný status a podmínky
účasti Moldavské republiky v Evropské agentuře pro bezpečnost letectví nad
rámec výše zmíněného statusu pozorovatele. 
3.                      
Strany zabezpečí, aby letadlo registrované na území
jedné strany, u něhož existuje podezření, že nesplňuje mezinárodní normy v
oblasti bezpečnosti letectví stanovené úmluvou, a které přistává na
letištích otevřených mezinárodní letecké dopravě na území druhé strany, bylo
podrobeno prohlídkám provedeným příslušnými orgány druhé strany na odbavovací
ploše, na palubě letadla a v jeho okolí za účelem prověření
platnosti dokladů letadla a jeho posádky a navenek patrného stavu letadla a
jeho vybavení.
4.                      
Příslušné orgány jedné strany mohou kdykoliv
požádat o konzultace týkající se bezpečnostních norem zavedených druhou
stranou.
5.                      
Příslušné orgány strany přijmou všechna vhodná a
okamžitá opatření, kdykoliv zjistí, že letadlo, výrobek nebo úkon:
a)           nesplňují minimální normy stanovené
úmluvou, případně právními předpisy uvedenými v části C přílohy III této
dohody nebo
b)           mohou – na základě prohlídky uvedené
v odstavci 3 tohoto článku – vyvolat vážné obavy, že letadlo nebo provoz
letadla neodpovídá minimálním normám stanoveným úmluvou, případně právními
předpisy uvedenými v části C přílohy III této dohody nebo
c)           mohou vyvolat vážné obavy, že
minimální normy stanovené úmluvou, případně právními předpisy uvedenými v části
C přílohy III této dohody nejsou účinně dodržovány a spravovány.
6.                      
Přijmou-li příslušné orgány jedné strany opatření
podle odstavce 5, neprodleně o přijetí těchto opatření uvědomí příslušné orgány
druhé strany a uvedou důvody, které je k těmto opatřením vedly.
7.                      
Probíhají-li opatření přijatá v důsledku
uplatňování odstavce 5 tohoto článku i nadále, ačkoliv důvod pro jejich přijetí
již pominul, může kterákoliv strana předložit záležitost smíšenému výboru.
Článek 15
Ochrana
letectví před protiprávními činy
1.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s ustanoveními
právních předpisů Evropské unie týkajících se ochrany letectví před
protiprávními činy, které jsou uvedeny v části D přílohy III této dohody,
podle níže stanovených podmínek.
2.                      
Moldavská republika může být podrobena inspekci
provedené Evropskou komisí v souladu s příslušnými právními předpisy
Evropské unie týkajícími se ochrany před protiprávními činy uvedenými
v příloze III této dohody. Strany vytvoří nezbytný mechanismus pro výměnu
informací o výsledcích těchto inspekcí.
3.                      
Jelikož je zajištění bezpečnosti civilního letadla,
jeho cestujících a posádky základním předpokladem provozu mezinárodních
leteckých služeb, strany znovu zdůrazňují své vzájemné závazky při ochraně
civilního letectví před protiprávními činy, a obzvláště své závazky podle
úmluvy, Úmluvy o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě
letadla, podepsané v Tokiu dne 14. září 1963, Úmluvy o potlačení
únosů zmocnění se letadel, podepsané v Haagu dne 16. prosince 1970, Úmluvy
o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví,
podepsané v Montrealu dne 23. září 1971, Protokolu o potlačování protiprávních
násilných činů na letištích sloužících k mezinárodnímu civilnímu letectví,
podepsaného v Montrealu 24. února 1988, a Úmluvy o označování plastických
výbušnin za účelem jejich detekce, podepsané v Montrealu dne 1. března
1991, pokud jsou obě strany stranami těchto úmluv, jakož i všech dalších úmluv
a protokolů vztahujících se na ochranu civilního letectví před protiprávními
činy, jejichž stranami obě strany jsou.
4.                      
Strany si na požádání vzájemně poskytnou veškerou
nezbytnou pomoc s cílem zabránit protiprávnímu zmocnění se civilního letadla a
jiným protiprávním činům namířeným proti bezpečnosti letadla, jeho cestujících
a posádky, letišť a leteckých navigačních zařízení a jakékoliv jiné hrozbě
ohrožující ochranu civilního letectví před protiprávními činy.
5.                      
Strany ve svých vzájemných vztazích jednají
v souladu s normami ochrany letectví před protiprávními činy a
doporučenými postupy stanovenými Mezinárodní organizací pro civilní letectví
(ICAO), uvedenými jako přílohy úmluvy, za předpokladu, že tyto postupy
uplatňují, a to v rozsahu, v němž se tato ochranná opatření na strany
vztahují. Obě strany vyžadují, aby provozovatelé letadla zapsaného
v jejich rejstříku, provozovatelé, jejichž hlavní místo obchodní činnosti
nebo trvalý pobyt je na území stran, a provozovatelé letišť na území stran
jednali v souladu s těmito ustanoveními o ochraně letectví před
protiprávními činy.
6.                      
Každá strana zajistí, aby na jejím území byla
přijata účinná opatření k ochraně civilního letectví před protiprávními činy,
mimo jiné včetně detekčních kontrol cestujících a jejich kabinových zavazadel,
detekčních kontrol zapsaných zavazadel a bezpečnostních kontrol nákladu a pošty
před jejich nástupem nebo naložením do letadla a dále bezpečnostních kontrol
palubních zásob a letištních dodávek a kontroly vstupu do neveřejného prostoru
letiště a do vyhrazených bezpečnostních prostorů. Tato
opatření se přizpůsobí v případě zvýšené hrozby. Každá strana souhlasí s tím,
že se od jejích leteckých dopravců může vyžadovat, aby dodržovali ta ustanovení
o ochraně letectví před protiprávními činy uvedená v odstavci 5 tohoto
článku, která druhá strana vyžaduje pro vstup na své území, jeho opuštění či
pobyt na něm.
7.                      
Každá strana rovněž kladně posoudí jakýkoli
požadavek druhé strany na přiměřená zvláštní ochranná opatření ke zvládnutí
konkrétní hrozby. Každá strana s předstihem oznámí druhé straně jakákoliv
zvláštní ochranná opatření, která hodlá zavést a která by mohla mít významný
finanční či provozní dopad na služby letecké dopravy poskytované podle této
dohody, s výjimkou případů, kdy to v mimořádné situaci není přiměřeně
možné. Každá strana může rovněž požádat o svolání smíšeného výboru podle
článku 22 (Smíšený výbor) této dohody k projednání těchto ochranných
opatření.
8.                      
Dojde-li k protiprávnímu zmocnění se civilního
letadla nebo jiným protiprávním činům namířeným proti bezpečnosti tohoto
letadla, jeho cestujících a posádky, letišť či leteckých navigačních zařízení
nebo vyvstane-li hrozba takové události, pomáhají si strany vzájemně usnadněním
komunikace a prostřednictvím jiných odpovídajících opatření, jejichž cílem je
rychle a bezpečně tuto událost nebo hrozbu ukončit.
9.                      
Každá strana přijme všechna opatření, která
považuje za praktická pro zajištění toho, aby letadlo, které je předmětem
protiprávního zmocnění či jiného protiprávního činu a které se nachází na zemi
na území dané strany, bylo zadrženo na zemi s výjimkou případů, kdy je
jeho odlet vynucen prvořadou povinností chránit lidské životy. Je-li to
proveditelné, přijímají se tato opatření na základě vzájemných konzultací.
10.                  
Má-li strana dostatečný důvod domnívat se, že se
druhá strana odchýlila od ustanovení o ochraně letectví před protiprávními činy
uvedených v tomto článku, požádá tato strana o okamžité konzultace
s druhou stranou.
11.                  
Aniž je dotčen článek 5 (Zamítnutí, zrušení,
pozastavení nebo omezení povolení) této dohody, je nedosažení uspokojivé dohody
do patnácti (15) dnů od data této žádosti důvodem pro odebrání, zrušení či
omezení povolení k provozu vydaných jednomu či více leteckým dopravcům
této druhé strany nebo pro podmínění tohoto povolení uložením vhodných
opatření.
12.                  
V případě okamžité a mimořádné hrozby může
strana přijmout prozatímní opatření i před uplynutím lhůty patnácti (15) dnů.
13.                  
Jakákoliv opatření přijatá v souladu
s odstavcem 11 tohoto článku skončí poté, co druhá strana dodrží veškerá
ustanovení tohoto článku.
ČLÁNEK
16
Uspořádání
letového provozu
1.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s ustanoveními
právních předpisů uvedených v části B přílohy III této dohody podle níže
stanovených podmínek.
2.                      
Strany spolupracují v oblasti uspořádání
letového provozu v zájmu rozšíření jednotného evropského nebe na Moldavskou
republiku tak, aby posílily stávající bezpečnostní normy a celkovou účinnost
všeobecného letového provozu v Evropě, co nejlépe využívaly kapacity řízení
letového provozu, minimalizovaly zpoždění a zvýšily environmentální účinnost.
Moldavská republika je za tímto účelem zapojena do Výboru pro jednotné nebe
jako pozorovatel od data vstupu této dohody v platnost. Smíšený výbor je
odpovědný za sledování a usnadňování spolupráce v oblasti uspořádání
letového provozu.
3.                      
S cílem usnadnit uplatňování právních předpisů
v oblasti jednotného evropského nebe na svých územích:
a)           přijme Moldavská republika nezbytná
opatření pro přizpůsobení svých institucionálních struktur v oblasti
uspořádání letového provozu jednotnému evropskému nebi, zejména zajištěním
toho, aby příslušné vnitrostátní dozorové orgány byly přinejmenším funkčně
nezávislé na poskytovatelích letových navigačních služeb; a
b)           Evropská unie přidruží Moldavskou
republiku k příslušným provozním iniciativám v oblasti letových
navigačních služeb, vzdušného prostoru a interoperability, které vycházejí
z jednotného evropského nebe, zejména včasným zapojením Moldavské
republiky do vytváření funkčních bloků vzdušného prostoru nebo odpovídající
koordinací v rámci programu SESAR.
ČLÁNEK
17
Životní
prostředí
1.                      
Strany uznávají význam ochrany životního prostředí
při tvorbě a provádění politiky letectví. Strany stvrzují, že ke snížení
dopadu civilního letectví na životní prostředí je zapotřebí účinných
celosvětových, regionálních, národních a/nebo místních opatření.
2.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy
týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části E přílohy III
této dohody.
3.                      
Strany uznávají význam spolupráce mezi sebou
i v rámci mnohostranných jednání, jejímž cílem je posuzovat účinky
letectví na životní prostředí a zajišťovat, aby jakákoli zmírňující
opatření byla plně v souladu s cíli této dohody.
4.                      
Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako
omezení pravomoci příslušných orgánů strany přijmout všechna odpovídající
opatření k prevenci či jinému řešení dopadů na životní prostředí
způsobených leteckou dopravou, pokud jsou taková opatření plně v souladu
s jejich právy a povinnostmi podle mezinárodního práva a jsou prováděna
bez ohledu na státní příslušnost.
ČLÁNEK
18
Ochrana
spotřebitele
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy
týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části G přílohy III
této dohody.
ČLÁNEK
19
Počítačové
rezervační systémy
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy
týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části H přílohy III této
dohody.
ČLÁNEK
20
Sociální
aspekty
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy
týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části F přílohy III této
dohody.
HLAVA
III
Institucionální ustanovení
ČLÁNEK
21
Výklad
a prosazování
1.                      
Strany přijmou všechna odpovídající opatření,
všeobecná či konkrétní, s cílem zabezpečit splnění závazků vyplývajících
z této dohody a zdrží se jakýchkoliv opatření, která by ohrozila dosažení
cílů této dohody.
2.                      
Každá strana zodpovídá na svém vlastním území za
řádné prosazování této dohody, a zejména nařízení a směrnic týkajících se
letecké dopravy uvedených v příloze III této dohody.
3.                      
Každá strana poskytne druhé straně všechny nezbytné
informace a veškerou potřebnou pomoc v případě šetření případného porušení
ustanovení této dohody, které druhá strana vede v rámci svých příslušných
pravomocí podle této dohody.
4.                      
Kdykoliv strany jednají v rámci pravomocí,
které jim uděluje tato dohoda, v záležitostech, jež jsou v zásadním
zájmu druhé strany a jež se týkají orgánů nebo podniků druhé strany, jsou plně
informovány příslušné orgány druhé strany a je jim dána příležitost vyjádřit se
před přijetím konečného rozhodnutí.
5.                      
Jsou-li ustanovení této dohody a ustanovení aktů
uvedených v příloze III této dohody v podstatě totožná s odpovídajícími
pravidly Smluv EU a s akty přijatými podle těchto Smluv, jsou tato ustanovení
při svém provádění a uplatňování vykládána v souladu s příslušnými
rozhodnutími Soudního dvora a Evropské komise. 
ČLÁNEK
22
Smíšený
výbor
1.                      
Zřizuje se smíšený výbor složený ze zástupců stran
(dále jen „smíšený výbor“), který zodpovídá za správu této dohody a zajišťuje
její řádné provádění. Za tímto účelem vydává doporučení a přijímá rozhodnutí v
případech výslovně stanovených touto dohodou.
2.                      
Rozhodnutí smíšeného výboru se přijímají na základě
vzájemné dohody a jsou pro strany závazná. Strany je uvedou v platnost
v souladu se svými vlastními pravidly.
3.                      
Smíšený výbor svým rozhodnutím přijme svůj jednací
řád. 
4.                      
Smíšený výbor se schází podle potřeby. O svolání
zasedání může požádat kterákoli strana.
5.                      
Strana může rovněž požádat o svolání smíšeného
výboru za účelem vyřešení záležitosti týkající se výkladu nebo uplatňování této
dohody. Svolané zasedání se zahájí co nejdříve, nejpozději však dva měsíce od
data obdržení žádosti, pokud se strany nedohodnou jinak.
6.                      
Za účelem řádného provádění této dohody si strany
vyměňují informace a na žádost kterékoliv strany vedou konzultace ve smíšeném
výboru.
7.                      
Není-li podle názoru jedné ze stran rozhodnutí
smíšeného výboru druhou stranou řádně prováděno, může první strana požádat, aby
smíšený výbor záležitost projednal. Pokud smíšený výbor není schopen záležitost
vyřešit do dvou měsíců od data, kdy mu byla postoupena, může strana, která
žádost podala, přijmout dočasná ochranná opatření podle článku 24 (Ochranná
opatření) této dohody.
8.                      
Aniž je dotčen odstavec 2 a pokud smíšený výbor
nepřijme rozhodnutí v záležitosti, která mu byla postoupena, do šesti
měsíců od data, kdy mu byla postoupena, mohou strany přijmout příslušná dočasná
ochranná opatření podle článku 24 (Ochranná opatření) této dohody.
9.                      
V souladu s článkem 6 (Investice) této
dohody přezkoumá smíšený výbor otázky týkající se dvoustranných investic
s většinovým vlastnickým podílem nebo změny faktické kontroly leteckých
dopravců stran.
10.                  
V souladu s článkem 14 (Bezpečnost letectví) této
dohody smíšený výbor sleduje výmaz letadel, která nesplňují mezinárodní normy
bezpečnosti letectví stanovené úmluvou a která jsou registrována
v Moldavské republice ke dni podpisu, z rejstříku. Smíšený výbor rovněž
sleduje proces postupného vyřazování letadel, která jsou registrována
v Moldavské republice ke dni podpisu této dohody a používána provozovateli
podléhajícími regulační kontrole Moldavské republiky a kterým nebylo vydáno typové
osvědčení v souladu s příslušnými právními předpisy EU uvedenými v
části C přílohy III této dohody, během přechodné fáze popsané v příloze II této
dohody s cílem postupně snížit počty letadel uvedených v bodě 7 přílohy II této
dohody.
11.                  
Smíšený výbor rovněž rozvíjí spolupráci
prostřednictvím:
a)           přezkumu tržních podmínek
ovlivňujících letecké služby podle této dohody; 
b)           projednávání, a pokud je to možné,
efektivního řešení otázek v oblasti podnikání, jež mohou kromě jiného bránit
přístupu na trh a hladkému fungování služeb podle této dohody, v rámci
zajišťování rovných podmínek pro všechny, sbližování předpisů a minimalizace
regulační zátěže provozovatelů obchodní letecké dopravy;
c)           podpory výměny informací o nových
iniciativách a vývoji týkajících se právních předpisů či regulace mezi
odborníky, mimo jiné v oblasti ochrany před protiprávními činy, bezpečnosti,
životního prostředí, infrastruktury letectví (včetně letištních časů),
konkurenčního prostředí a ochrany spotřebitele;
d)           pravidelného přezkumu sociálních
důsledků této dohody při jejím provádění, zejména v oblasti zaměstnanosti
a vhodných reakcí na obavy, jejichž oprávněnost se prokázala; 
e)           posuzování možných oblastí pro další
rozvoj této dohody, včetně doporučování změn této dohody;
f)            vzájemně dosažené dohody ohledně
návrhů, přístupů či dokumentů procesní povahy, které se přímo týkají fungování
této dohody;
g)           zvážení a rozvoje technické pomoci
v oblastech upravených touto dohodou a
h)           podpory spolupráce
v příslušných mezinárodních fórech.
ČLÁNEK
23
Řešení
sporů a rozhodčí řízení
1.                      
Jestliže mezi stranami dojde k jakémukoli
sporu, který se týká výkladu nebo uplatňování této dohody, pokusí se jej strany
nejprve vyřešit formálními konzultacemi ve smíšeném výboru v souladu
s čl. 22 odst. 5 (Smíšený výbor) této dohody.
2.                      
Každá strana může spor týkající se uplatňování či
výkladu této dohody, který nebylo možné vyřešit v souladu s odstavcem
1 tohoto článku, předložit rozhodčí komisi složené ze třech rozhodců
v souladu s níže stanoveným postupem: 
a)           každá strana jmenuje rozhodce do
šedesáti (60) dnů od data, kdy rozhodčí komise obdrží oznámení žádosti o
rozhodčí řízení adresované druhou stranou prostřednictvím diplomatických cest;
třetí rozhodce by měl být jmenován ostatními dvěma rozhodci do dalších šedesáti
(60) dnů. Nejmenovala-li jedna ze stran rozhodce v dohodnutém období nebo
není-li třetí rozhodce jmenován v dohodnutém období, může každá strana
požádat předsedu Rady ICAO, aby dle potřeby jmenoval jednoho či více rozhodců;
b)           třetí rozhodce jmenovaný podle výše
uvedeného písmene a) by měl být státním příslušníkem třetího státu a vykonává
funkci předsedy rozhodčí komise;
c)           rozhodčí komise schválí svůj jednací
řád a
d)           s výhradou konečného rozhodnutí
rozhodčí komise se obě strany dělí rovnoměrně o počáteční náklady
rozhodčího řízení.
3.                      
Na žádost jedné strany může rozhodčí komise nařídit
druhé straně, aby do doby, než komise přijme konečné rozhodnutí, provedla
prozatímní nápravná opatření.
4.                      
Všechna prozatímní rozhodnutí či konečné rozhodnutí
rozhodčí komise jsou pro strany závazná.
5.                      
Pokud jedna ze stran do třiceti (30) dnů od
oznámení výše uvedeného rozhodnutí nejedná v souladu s rozhodnutím
rozhodčí komise přijatým podle tohoto článku, může druhá strana po dobu trvání
tohoto nesouladu vinné straně omezit, pozastavit nebo zrušit práva či výsady,
které v rámci této dohody udělila.
ČLÁNEK
24
Ochranná
opatření
1.                      
Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní
opatření nutná k plnění svých závazků podle této dohody. Zajistí, aby bylo
dosaženo cílů uvedených v této dohodě.
2.                      
Domnívá-li se kterákoli strana, že druhá strana
nesplnila některou povinnost podle této dohody, může přijmout vhodná ochranná
opatření. Rozsah a trvání ochranných opatření se omezí na míru nezbytně nutnou
pro nápravu situace či udržení rovnováhy této dohody. Přednostně je třeba
vybrat taková opatření, která co nejméně naruší fungování této dohody.
3.                      
Strana, která hodlá přijmout ochranná opatření,
uvědomí neprodleně prostřednictvím smíšeného výboru druhou stranu a poskytne
veškeré příslušné informace.
4.                      
Strany okamžitě zahájí konzultace ve smíšeném
výboru s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení.
5.                      
Aniž je dotčen čl. 3 písm. d) (Povolení), čl. 5
písm. d) (Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení), článek 14
(Bezpečnost letectví) a článek 15 (Ochrana letectví před protiprávními činy)
této dohody, nesmí dotčená strana přijmout ochranná opatření dříve než po
uplynutí jednoho měsíce od data oznámení podle odstavce 3 tohoto článku
s výjimkou případů, kdy konzultace podle odstavce 4 tohoto článku byla ukončena
před uplynutím stanovené lhůty.
6.                      
Dotčená strana smíšenému výboru neprodleně oznámí
přijatá opatření a poskytne veškeré příslušné informace.
7.                      
Všechna opatření přijatá v souladu s tímto
článkem se pozastaví, jakmile vinná strana splní ustanovení této dohody.
ČLÁNEK
25
Vztah k
jiným dohodám
1.                      
Ustanovení této dohody mají přednost před
příslušnými ustanoveními stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách
mezi Moldavskou republikou a členskými státy. Stávající přepravní práva, která
z těchto dvoustranných dohod vycházejí a na které se tato dohoda nevztahuje,
mohou však být i nadále vykonávána za předpokladu, že nedochází
k diskriminaci členských států a jejich státních příslušníků.
2.                      
Na žádost kterékoliv ze stran vedou strany
konzultace ve smíšeném výboru za účelem vydání doporučení, zda se má Moldavská
republika připojit k dohodě ECAA.
3.                      
Pokud strany přistoupí k mnohostranné dohodě nebo
schválí rozhodnutí organizace ICAO nebo jiné mezinárodní organizace, které se
týká záležitostí, na něž se vztahuje tato dohoda, vedou ve smíšeném výboru
konzultace s cílem stanovit, zda by tato dohoda měla být revidována s cílem
tento vývoj zohlednit.
ČLÁNEK
26
Změny
1.                      
Přeje-li si jedna ze stran změnit ustanovení této
dohody, uvědomí příslušně o svém rozhodnutí smíšený výbor.
2.                      
Smíšený výbor může na návrh jedné ze stran a
v souladu s tímto článkem na základě vzájemné dohody rozhodnout, že
přílohy této dohody změní.
3.                      
Změna této dohody vstupuje v platnost po splnění
příslušných vnitřních postupů každé strany.
4.                      
S výhradou dodržení zásady nediskriminace a
ustanovení této dohody není touto dohodou dotčeno právo každé strany
jednostranně přijímat nové právní předpisy nebo upravovat své stávající právní
předpisy v oblasti letecké dopravy nebo v související oblasti, jež jsou
uvedeny v příloze III této dohody.
5.                      
Zvažuje-li jedna ze stran nové právní předpisy nebo
změnu svých stávajících právních předpisů v oblasti letecké dopravy či v
související oblasti, jež jsou uvedeny v příloze III této dohody, informuje
vhodně a podle možností druhou stranu. Na žádost kterékoliv strany lze ve
smíšeném výboru uspořádat výměnu názorů.
6.                      
Každá strana pravidelně a co nejdříve uvědomí
druhou stranu o nově přijatých právních předpisech či změnách svých stávajících
právních předpisů v oblasti letecké dopravy či v související oblasti,
jež jsou uvedeny v příloze III této dohody. Na žádost jakékoliv strany uspořádá
smíšený výbor do šedesáti (60) dnů po podání žádosti výměnu názorů
o dopadech těchto nových právních předpisů či změn na řádné fungování této
dohody.
7.                      
Po výměně názorů uvedené v odstavci 6 tohoto článku
smíšený výbor:
a)           přijme rozhodnutí, kterým se
reviduje příloha III této dohody za účelem zařazení dotčených nových právních
předpisů či změn do této dohody, a to na základě vzájemnosti, je-li to nutné;
b)           přijme rozhodnutí, podle něhož jsou
dotčené nové právní předpisy či změny považovány za jsoucí v souladu
s touto dohodou, nebo
c)           doporučí další opatření, která mají
být přijata v přiměřené lhůtě, s cílem zabezpečit řádné fungování této
dohody.
ČLÁNEK 27
Vypovězení
dohody
Každá strana může prostřednictvím
diplomatických cest kdykoliv druhé straně písemně oznámit své rozhodnutí tuto
dohodu vypovědět. Toto oznámení se zašle zároveň organizaci ICAO. Platnost této
dohody končí o půlnoci času GMT na konci provozního období Mezinárodního
sdružení leteckých dopravců (IATA), které platí jeden rok od data písemného
oznámení o vypovězení dohody, pokud není toto oznámení vzato zpět na základě
vzájemné dohody stran před uplynutím tohoto období.
ČLÁNEK 28
Registrace
u Mezinárodní organizace pro civilní letectví
a sekretariátu Organizace spojených národů
Tato dohoda a všechny její změny se po vstupu
v platnost zaregistrují u organizace ICAO a u sekretariátu Organizace
spojených národů v souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených
národů.
ČLÁNEK
29
Prozatímní
uplatňování a vstup v platnost
1.                      
Tato dohoda vstupuje v platnost jeden měsíc po dni
poslední doručené nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, jíž se
potvrzuje, že byly dokončeny všechny postupy nezbytné pro vstup této dohody v
platnost. Pro účely této výměny doručí Moldavská republika generálnímu
sekretariátu Rady Evropské unie svou diplomatickou nótu určenou Evropské unii a
jejím členským státům a generální sekretariát Rady Evropské unie doručí
Moldavské republice diplomatickou nótu Evropské unie a jejích členských států.
Diplomatická nóta Evropské unie a jejích členských států obsahuje sdělení
jednotlivých členských států, jímž se potvrzuje, že byly ukončeny všechny
jejich postupy potřebné pro vstup této dohody v platnost.
2.                      
Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, strany se
dohodly na prozatímním uplatňování této dohody v souladu se svými vnitřními
postupy a/nebo případně vnitrostátními právními předpisy ode data podpisu této
dohody. 
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní
zástupci, řádně k tomu zmocnění, k této dohodě své podpisy.
V … dne … roku … ve dvou vyhotoveních
v každém z úředních jazyků smluvních stran, přičemž všechna znění
mají stejnou platnost.
PŘÍLOHA
I
DOHODNUTÉ
SLUŽBY A URČENÉ TRATĚ
1.                      
Každá strana udělí leteckým dopravcům druhé strany
práva poskytovat služby letecké dopravy na níže určených tratích:
a)      v případě leteckých dopravců Evropské
unie: jakékoliv místo v Evropské unii – mezilehlá místa na územích
partnerských zemí evropské politiky sousedství[2],
zemích ECAA[3] či
zemích uvedených v příloze IV – jakékoliv místo v Moldavské republice
– vzdálenější místa;
b)      v případě leteckých dopravců
Moldavské republiky: jakékoliv místo v Moldavské republice – mezilehlá
místa na územích partnerských zemí evropské politiky sousedství, zemích ECAA či
zemích uvedených v příloze IV – jakékoliv místo v Evropské unii –
vzdálenější místa. 
2.                      
Služby provozované podle odstavce 1 této přílohy
začínají nebo končí na území Moldavské republiky v případě leteckých dopravců
Moldavské republiky a na území Evropské unie v případě leteckých dopravců
Evropské unie.
3.                      
Letečtí dopravci obou stran mohou u jakéhokoli
letu nebo u všech letů podle vlastního uvážení:
a)      provozovat lety v jednom směru nebo obou
směrech;
b)      kombinovat různá čísla letů v rámci
provozování jednoho letadla;
c)      poskytovat služby do mezilehlých a
vzdálenějších míst, jak je uvedeno v odstavci 2 této přílohy, i do míst na
územích stran, a to v jakékoli kombinaci a pořadí;
d)      vynechat přistání na jakémkoli místě nebo
místech;
e)      přenést dopravu z jakéhokoli svého
letadla na jakékoli jiné své letadlo na jakémkoli místě;
f)       provádět mezipřistání na jakýchkoli
místech na území jedné ze stran i mimo ně;
g)      vykonávat tranzitní dopravu přes území
druhé strany a
h)      kombinovat přepravu ve stejném letadle
bez ohledu na to, kde tato přeprava začíná.
4.                      
Každá strana umožní každému leteckému dopravci
určit frekvenci a kapacitu mezinárodní letecké dopravy, kterou nabízí, na
základě tržních obchodních úvah. V souladu s tímto právem neomezí
žádná strana jednostranně objem dopravy, frekvenci či pravidelnost služeb ani
typ či typy letadla provozované leteckými dopravci druhé strany s výjimkou
celních, technických, provozních a ekologických důvodů, důvodu ochrany zdraví
nebo důvodu uplatnění článku 8 (Konkurenční prostředí) této dohody. 
5.                      
Letečtí dopravci každé strany mohou provozovat
služby, a to i v rámci ujednání o společném označování linek, do
jakéhokoliv místa nacházejícího se ve třetí zemi, která není zahrnuta do
určených tratí, za předpokladu, že nevykonávají práva páté svobody.
6.                      
Tato příloha podléhá přechodným opatřením obsaženým
v bodu 2 přílohy II této dohody a rozšíření práv, které je v uvedeném bodě
stanoveno.
_______________
PŘÍLOHA
II
PŘECHODNÁ
USTANOVENÍ
1.                      
Provádění a uplatňování všech ustanovení právních
předpisů Evropské unie týkajících se letecké dopravy, které jsou uvedeny
v příloze III této dohody, Moldavskou republikou s výjimkou právních
předpisů týkajících se ochrany před protiprávními činy uvedených v části D
přílohy III této dohody je předmětem hodnocení prováděného Evropskou unií,
které se schválí rozhodnutím smíšeného výboru. Toto hodnocení se provede
nejpozději do dvou let po vstupu dohody v platnost.
2.                      
Aniž jsou dotčena ustanovení přílohy I této dohody,
dohodnuté služby a určené tratě podle této dohody nezahrnují až do přijetí
rozhodnutí uvedeného v bodě 1 přílohy II této dohody oprávnění leteckých
dopravců obou stran vykonávat jiná práva páté svobody, než jaká jim již byla
udělena na základě dvoustranných dohod mezi Moldavskou republikou a členskými
státy Evropské unie, což v případě leteckých dopravců Moldavské republiky
zahrnuje i práva mezi místy na území Evropské unie.
Po přijetí rozhodnutí uvedeného v bodě 1 této
přílohy II jsou letečtí dopravci obou stran oprávněni vykonávat práva páté
svobody, což v případě leteckých dopravců Moldavské republiky zahrnuje i práva
mezi místy na území Evropské unie.
3.                      
Provádění právních předpisů týkajících se ochrany
letectví před protiprávními činy Moldavskou republikou je předmětem hodnocení
prováděného Evropskou unií, které se schválí rozhodnutím smíšeného výboru. Toto
hodnocení se provede nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost.
Moldavská republika mezitím provádí dokument ECAC č. 30.
4.                      
Na konci přechodného období se důvěrná část
právních předpisů týkajících se ochrany před protiprávními činy uvedených
v části D přílohy III této dohody zpřístupní příslušným orgánům Moldavské
republiky s výhradou dohody o výměně citlivých informací týkajících se
ochrany před protiprávními činy, včetně utajovaných skutečností EU.
5.                      
Postupný přechod Moldavské republiky na plné
uplatňování právních předpisů Evropské unie týkajících se letecké dopravy,
které jsou uvedeny v příloze III této dohody, může být předmětem
pravidelného posuzování. Toto posuzování provádí Evropská komise ve spolupráci
s Moldavskou republikou.
6.                      
Od data rozhodnutí uvedeného v bodě 1 této přílohy
bude Moldavská republika uplatňovat pravidla udělování provozních licencí,
která jsou v podstatě rovnocenná s pravidly uvedenými v kapitole II
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o
společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství.
Odpovědné orgány Evropské unie uplatňují ustanovení článku 4 této dohody
v souvislosti se vzájemným uznáváním zjištění o způsobilosti a/nebo
občanství učiněných příslušnými orgány Moldavské republiky, a to poté, co
smíšený výbor potvrdí, že Moldavská republika tato pravidla udělování
provozních licencí plně uplatňuje.
7.                      
Aniž je dotčeno rozhodnutí smíšeného výboru či
rozhodnutí podle článku 24 (Ochranná opatření), mohou letadla, která jsou
registrována ke dni podpisu v rejstříku Moldavské republiky a používána
provozovateli podléhajícími regulační kontrole Moldavské republiky a kterým
nebylo vydáno typové osvědčení v souladu s příslušnými právními předpisy
EU uvedenými v části C přílohy III této dohody, spravovat příslušné orgány
Moldavské republiky v souladu s platnými vnitrostátními požadavky
Moldavské republiky až do:
a)      1. ledna 2017 v případě některých letounů
zapojených pouze do nákladní přepravy;
b)      31. prosince 2022 v případě některých
vrtulníků zapojených do operací, jako je pátrání a záchrana, letecké práce,
výcvik, mimořádné situace, lety pro zemědělské účely a humanitární lety,
v souladu s provozními osvědčeními příslušných dopravců,
pokud tato letadla dodržují mezinárodní normy
bezpečnosti letectví stanovené na základě úmluvy. Tato letadla nesmějí požívat
práv udělených podle této dohody a nesmějí být provozována na leteckých tratích
do Evropské unie, z Unie ani v rámci Unie. 
Během výše uvedené přechodné fáze nesmí být počet
letadel v rejstříku Moldavské republiky, kterým nebylo vydáno typové osvědčení
v souladu s příslušnými právními předpisy EU, přesáhnout 53 do 1. ledna 2017,
následně nesmí být vyšší než 36 a nejpozději do 31. prosince 2022 musí být tato
letadla postupně zcela vyřazena. 
____________________
PŘÍLOHA
III
(Podléhá
pravidelným aktualizacím)
PŘEDPISY
UPRAVUJÍCÍ CIVILNÍ LETECTVÍ
„Použitelná ustanovení“ následujících aktů se
použijí v souladu s touto dohodou, není-li stanoveno jinak v této
příloze či v příloze II (Přechodná ustanovení) této dohody. V případě potřeby
jsou dále stanoveny zvláštní úpravy pro jednotlivé akty: 
A.        Přístup na trh a doplňkové otázky
č. 95/93
Nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna
1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích
Společenství
ve znění:
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 894/2002 ze
dne 27. května 2002, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 95/93
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1554/2003 ze
dne 22. července 2003, kterým se mění nařízení Rady (EHS)
č. 95/93
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004 ze
dne 21. dubna 2004, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 95/93
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 545/2009 ze dne 18.
června 2009
Použitelná ustanovení: články
1 až 12, 14 a čl. 14a odst. 2
Pro účely čl. 12 odst. 2 se „Komisí“
rozumí „smíšený výbor“.
č. 96/67
Směrnice Rady 96/67/ES ze
dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na
letištích Společenství
Použitelná ustanovení: články 1
až 25 a příloha
Pro účely článku 10 se „členskými státy“
rozumějí „členské státy Evropské unie“.
Pro účely čl. 20 odst. 2 se „Komisí“
rozumí „smíšený výbor“.
č. 785/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004 o požadavcích na
pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel
Použitelná ustanovení: články 1 až 8
a čl. 10 odst. 2
č. 2009/12
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/12/ES
ze dne 11. března 2009 o letištních poplatcích
Použitelná ustanovení: články 1
až 12
B.        Uspořádání letového provozu
č. 549/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec
pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 4, 6 a 9 až 14
č. 550/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových
navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování
služeb)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 19, přílohy I a II
č. 551/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a
užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení
o vzdušném prostoru)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 11
č. 552/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě
evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 12, přílohy I až V
č. 2096/2005
Nařízení Komise (ES) č. 2096/2005 ze dne 20.
prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových
navigačních služeb
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 1315/2007 ze
dne 8. listopadu 2007 o dohledu nad bezpečností řízení
letového provozu a změně nařízení (ES) č. 2096/2005
·      nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne 30. května 2008,
kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden
poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění
příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005
·      nařízení Komise (ES) č. 668/2008 ze
dne 15. července 2008, kterým se mění přílohy II až V
nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro
poskytování letových navigačních služeb, pokud se týká pracovních metod a
provozních postupů
Použitelná ustanovení: články 1
až 9, přílohy I až V
č. 2150/2005
Nařízení Komise (ES) č. 2150/2005 ze dne 23.
prosince 2005, kterým se stanoví společná pravidla pro pružné užívání vzdušného
prostoru
č. 730/2006
Nařízení Komise (ES) č. 730/2006 ze dne
11. května 2006 o klasifikaci vzdušného prostoru a o přístupu
letů podle pravidel pro let za viditelnosti nad letovou hladinu 195
č. 1794/2006
Nařízení Komise č. 1794/2006 ze
dne 6. prosince 2006, kterým se stanoví společný systém poplatků
za letové navigační služby
č. 1033/2006
Nařízení Komise
(ES) č. 1033/2006 ze dne 4. července 2006, kterým se
stanoví požadavky na postupy pro letové plány v předletové fázi pro
jednotné evropské nebe
č. 1032/2006
Nařízení Komise
(ES) č. 1032/2006 ze dne 6. července 2006, kterým se stanoví
požadavky na automatické systémy pro výměnu letových údajů pro účely
oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu
č. 219/2007
Nařízení Rady (ES) č. 219/2007 ze dne 27.
února 2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského systému nové
generace pro uspořádání letového provozu (SESAR)
Použitelná ustanovení: čl. 1 odst. 1
až 2 a odst. 5 až 7, články 2 až 3, čl. 4
odst. 1, příloha
č. 633/2007
Nařízení Komise (ES) č. 633/2007 ze
dne 7. června 2007, kterým se stanoví požadavky použití
protokolu pro přenos zpráv o letu pro účely oznamování, koordinace a
předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu
Použitelná ustanovení: články 1
až 7, čl. 8 druhá a třetí věta, přílohy I až IV
č. 1265/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1265/2007 ze
dne 26. října 2007, kterým se stanoví pro jednotné evropské nebe
požadavky na odstup kanálů hlasového radiokomunikačního spojení vzduch-země
Použitelná ustanovení: články 1 až 9, přílohy
I až IV
č. 1315/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1315/2007 ze
dne 8. listopadu 2007 o dohledu nad bezpečností řízení
letového provozu a změně nařízení (ES) č. 2096/2005
Použitelná ustanovení: články 1
až 15
č. 482/2008
Nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne
30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti
softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb,
a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005
Použitelná ustanovení: články 1 až 5, přílohy
I až II
č. 668/2008
Nařízení Komise
(ES) č. 668/2008 ze dne 15. července 2008, kterým se mění
přílohy II až V nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se stanoví
společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb, pokud se týká
pracovních metod a provozních postupů
Použitelná
ustanovení: články 1 až 2
č. 1361/2008
Nařízení Rady (ES)
č. 1361/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES)
č. 219/2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského
systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR)
Použitelná
ustanovení: články 1 až 5 (s výjimkou čl. 1 bodu 6), příloha (s výjimkou bodů
11 a 12)
č. 29/2009
Nařízení Komise
(ES) č. 29/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se stanoví požadavky na služby
datovým spojem pro jednotné evropské nebe
Použitelná
ustanovení: články 1 až 15, přílohy I až VII
č. 30/2009
Nařízení Komise
(ES) č. 30/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se mění nařízení (ES)
č. 1032/2006, pokud jde o požadavky na automatické systémy pro výměnu
letových dat podporující služby datovým spojem
Použitelná
ustanovení: články 1 až 2, příloha
č. 262/2009
Nařízení Komise
(ES) č. 262/2009 ze dne 30. března 2009, kterým se stanoví požadavky na
koordinované přidělování a užívání dotazovacích kódů režimu S pro jednotné
evropské nebe
Použitelná
ustanovení: články 1 až 13, přílohy I až III
č. 1070/2009
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1070/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se
mění nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č.
552/2004 s cílem zvýšit výkonnost a udržitelnost evropského leteckého
systému
Použitelná
ustanovení: články 1 až 5, s výjimkou čl. 1 odst. 4
č. 1108/2009
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v
oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a
zrušuje směrnice 2006/23/ES
č. 73/2010
Nařízení Komise (EU) č. 73/2010 ze dne 26.
ledna 2010, kterým se stanoví požadavky na jakost leteckých dat a leteckých
informací pro jednotné evropské nebe
č. 255/2010
Nařízení Komise (EU) č. 255/2010 ze dne 25.
března 2010, kterým se stanoví společná pravidla uspořádání toku letového
provozu
č. 691/2010
Nařízení Komise (EU) č. 691/2010 ze dne
29. července 2010, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových
navigačních služeb a funkcí sítě a mění nařízení (ES)
č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování
letových navigačních služeb
č. 929/2010
Nařízení Komise (EU) č. 929/2010 ze dne
18. října 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 1033/2006, pokud jde
o ustanovení ICAO uvedená v čl. 3 odst. 1
č. 1191/2010
Nařízení Komise (EU) č. 1191/2010 ze dne
16. prosince 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 1794/2006, kterým
se stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby 
Rozhodnutí Komise ze dne 21. února 2011,
kterým se na roky 2012 až 2014 stanoví výkonnostní cíle a varovné prahové
hodnoty na úrovni Evropské unie pro poskytování letových navigačních služeb
(2011/121/EU)
č. 176/2011
Nařízení Komise (EU) č. 176/2011 ze dne
24. února 2011 o informacích poskytovaných před zřízením
a úpravou funkčního bloku vzdušného 
č. 283/2011
Nařízení Komise (EU) č. 283/2011 ze dne
22. března 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 633/2007, pokud jde
o přechodná opatření uvedená v článku 7
Rozhodnutí Komise ze dne 20. května 2011 o
výjimkách podle článku 14 nařízení Komise (ES) č. 29/2009 o službách datovým
spojem pro jednotné evropské nebe
č. 677/2011
Nařízení Komise (EU) č. 677/2011 ze dne
7. července 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro funkce sítě
uspořádání letového provozu (ATM) a kterým se mění nařízení (EU)
č. 691/2010 
Rozhodnutí Komise K(2011) 4130 ze dne 7.
července 2011 o jmenování manažera struktury vzdušného prostoru pro funkce sítě
uspořádání letového provozu (ATM) jednotného evropského nebe
č. 805/2011
Nařízení Komise (EU) č. 805/2011 ze dne
10. srpna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k udělování
průkazů způsobilosti a některých osvědčení řídících letového provozu podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
C.        Bezpečnost letectví
č. 3922/91
Nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 ze
dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků
a správních postupů v oblasti civilního letectví
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 2176/96 ze dne 13. listopadu 1996,
kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 s ohledem na vědecký a
technický pokrok
·      nařízení Komise (ES) č. 1069/1999 ze
dne 25. května 1999, kterým se nařízení Rady (EHS)
č. 3922/91 přizpůsobuje vědeckému a technickému pokroku
·      nařízení Komise (ES) č. 2871/2000 ze dne
28. prosince 2000, kterým se nařízení Rady (EHS) č. 3922/91
o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti
civilního letectví přizpůsobuje vědeckému a technickému pokroku
·      nařízení (ES) č. 1899/2006 ze dne 12. prosince 2006
o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti
civilního letectví
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 1900/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění
nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizaci technických požadavků a
správních postupů v oblasti civilního letectví
·      nařízení Komise (ES) č. 8/2008 ze
dne 11. prosince 2007, kterým se mění nařízení Rady (EHS)
č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní
postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
·      nařízení Komise (ES) č. 859/2008 ze
dne 20. srpna 2008, kterým se mění nařízení Rady (EHS)
č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní
postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
Použitelná ustanovení: články 1
až 10, 12 až 13 s výjimkou čl. 4 odst. 1 a
čl. 8 odst. 2 druhé věty, přílohy I až III
Pro účely článku 12 se „členskými státy“
rozumějí „členské státy Evropské unie“.
č. 216/2008
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných
pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury
pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení
(ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES
Použitelná ustanovení: články 1
až 68 s výjimkou článku 65, čl. 69 odst. 1 druhý pododstavec,
čl. 69 odst. 4, přílohy I až VI
ve znění:
nařízení Komise (ES) č. 690/2009 ze dne 30.
července 2009, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
216/2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení
Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady
91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES 
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v
oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a
zrušuje směrnice 2006/23/ES
Použitelná ustanovení: články 1 až 3 s
výjimkou čl. 8a odst. 5, čl. 8b odst. 6, čl. 8c odst. 10, jež byly vloženy čl.
1 bodem 7 nařízení (ES) č. 1108/2009, příloha
č. 996/2010
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne 20. října
2010 o šetření a prevenci nehod a incidentů v civilním
letectví a o zrušení směrnice 94/56/ES
č. 2003/42
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2003/42/ES ze dne 13. června 2003 o hlášení
událostí v civilním letectví
Použitelná ustanovení: články 1
až 11, přílohy I a II
č. 1321/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 ze dne
12. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
zařazování informací o událostech v civilním letectví, jejichž výměna
proběhla v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a
Rady 2003/42/ES, do centrální evidence 
Použitelná ustanovení: články 1 až 4
č. 1330/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 ze
dne 24. září 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
šíření informací o událostech v civilním letectví zúčastněným osobám
podle čl. 7 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES
Použitelná ustanovení: články 1 až 10, přílohy
I až II
č. 1702/2003
Nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 ze dne 24. září 2003,
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti
letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci
ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních
organizací 
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 381/2005 ze dne 7. března 2005, kterým se
mění nařízení (ES) č. 1702/2003
·      nařízení Komise (ES) č. 706/2006 ze
dne 8. května 2006, kterým se mění nařízení (ES)
č. 1702/2003, pokud jde o dobu, po kterou mohou členské státy vydávat
oprávnění s omezenou dobou platnosti 
·      nařízení Komise (ES) č. 335/2007 ze
dne 28. března 2007, kterým se mění nařízení (ES)
č. 1702/2003, pokud jde o prováděcí pravidla ve vztahu
k certifikaci ochrany životního prostředí pro letadla a související výrobky,
letadlové části a zařízení
·      nařízení Komise (ES) č. 375/2007 ze
dne 30. března 2007, kterým se mění nařízení Komise (ES)
č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové
způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a
certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a
výrobních organizací
·      nařízení Komise (ES) č. 287/2008 ze
dne 28. března 2008 o prodloužení doby platnosti uvedené
v čl. 2c odst. 3 nařízení (ES) č. 1702/2003
·      nařízení Komise (ES) č. 1057/2008 ze
dne 27. října 2008, kterým se mění dodatek II
přílohy I nařízení (ES) č. 1702/2003 týkající se Osvědčení kontroly
letové způsobilosti (formulář 15a EASA) 
·      nařízení Komise (ES) č. 1194/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se
mění nařízení (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových
částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro
certifikaci projekčních a výrobních organizací
Poznámka: ve znění
opravy nařízení Komise (ES) č. 1194/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se
mění nařízení (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových
částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro
certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 321, 8.12.2009)
Použitelná ustanovení: články 1
až 4, příloha. Přechodná období uvedená v tomto nařízení stanoví
smíšený výbor. 
č. 2042/2003
Nařízení Komise (ES) č. 2042/2003 ze dne 20.
listopadu 2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků,
letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do
těchto úkolů
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 707/2006 ze
dne 8. května 2006, kterým se mění nařízení (ES)
č. 2042/2003, pokud jde o oprávnění s omezenou dobou platnosti a
přílohy I a III
·      nařízení Komise (ES) č. 376/2007 ze
dne 30. března 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 2042/2003
o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových
částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto
úkolů
·      nařízení Komise (ES) č. 1056/2008 ze
dne 27. října 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 2042/2003
o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových
částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto
úkolů
·      nařízení Komise (ES) č. 127/2010, kterým se mění nařízení (ES)
č. 2042/2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých
výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu
zapojených do těchto úkolů
Použitelná ustanovení: články 1 až 6, přílohy
I až IV
č. 104/2004
Nařízení Komise (ES) č. 104/2004 ze
dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví pravidla organizace a
složení odvolacího senátu Evropské agentury pro bezpečnost letectví 
Použitelná ustanovení: články 1 až 7 a příloha
č. 593/2007
Nařízení Komise (ES) č. 593/2007 ze dne
31. května 2007 o poplatcích a platbách vybíraných
Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví 
ve znění:
nařízení Komise
(ES) č. 1356/2008 ze dne 23. prosince 2008, kterým se mění nařízení
(ES) č. 593/2007 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou
pro bezpečnost letectví
Použitelná ustanovení: články 1
až 12, čl. 14 odst. 2, příloha
č. 736/2006 
Nařízení Komise (ES) č. 736/2006 ze
dne 16. května 2006 o pracovních postupech Evropské
agentury pro bezpečnost letectví pro provádění normalizačních inspekcí
Použitelná ustanovení: články 1 až 18
č. 768/2006
Nařízení Komise (ES) č. 768/2006 ze dne
19. května 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2004/36/ES, pokud jde o shromažďování a výměnu informací
o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, a správu informačního
systému 
Použitelná ustanovení: články 1 až 5
č. 2111/2005
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze
dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství
uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké
dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě
o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení
článku 9 směrnice 2004/36/ES
Použitelná ustanovení: články 1 až 13, příloha
Nařízení Komise
(ES) č. 473/2006 ze dne 22. března 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla
pro seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají zákazu
provozování letecké dopravy ve Společenství, uvedený v kapitole II nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005
Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a přílohy A
až C
Nařízení Komise
(ES) č. 474/2006 ze dne 22. března 2006 o vytvoření seznamu Společenství
uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké
dopravy ve Společenství, uvedeného v kapitole II nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 2111/2005, ve znění pozdějších předpisů
Použitelná ustanovení: články 1 až 3
a přílohy A až B
D.        Ochrana letectví před protiprávními činy
Rámcové nařízení 
č. 300/2008
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne
11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany
civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES)
č. 2320/2002
Použitelná
ustanovení: články 1 až 18, článek 21, příloha
Doplňující
nařízení
č. 272/2009
Nařízení Komise
(ES) č. 272/2009 ze dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují společné základní
normy ochrany civilního letectví před protiprávními činy stanovené v příloze
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008
ve znění:
·              
nařízení Komise (EU) č. 720/2011 ze dne
22. července 2011, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 272/2009 ze
dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují společné základní normy ochrany civilního
letectví před protiprávními činy, pokud jde o postupné zavádění detekčních
kontrol kapalin, aerosolů a gelů na letištích EU
č. 1254/2009
Nařízení Komise
(EU) č. 1254/2009 ze dne 18. prosince 2009, kterým se stanoví kritéria
umožňující členským státům odchýlit se od společných základních norem v oblasti
ochrany civilního letectví před protiprávními činy a přijmout alternativní
bezpečnostní opatření
č. 18/2010
Nařízení Komise
(EU) č. 18/2010 ze dne 8. ledna 2010, kterým se mění nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, pokud jde
o specifikace národních programů řízení kvality v oblasti ochrany civilního
letectví před protiprávními činy 
Prováděcí nařízení
č. 72/2010
Nařízení Komise (EU) č. 72/2010 ze dne 26.
ledna 2010, kterým se stanoví postupy pro provádění inspekcí Komisí v oblasti
ochrany letectví před protiprávními činy
č. 185/2010
Nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4.
března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám
letecké bezpečnosti
ve znění:
·              
nařízení Komise (EU) č. 357/2010 ze dne 23.
dubna 2010, kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám
letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 358/2010 ze dne 23.
dubna 2010, kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám
letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 573/2010 ze dne 30.
června 2010, kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké
bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 983/2010 ze dne 3.
listopadu 2010, kterým se mění nařízení (EU) č. 185/2010, kterým se stanoví
prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 334/2011 ze dne 7.
dubna 2011, kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám
letecké bezpečnosti
Rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám v
oblasti ochrany letectví před protiprávními činy obsahující informace uvedené v
čl. 18 písm. a) nařízení (ES) č. 300/2008 (opatření v oblasti ochrany
letectví před protiprávními činy, které je třeba znát)
ve znění:
·              
rozhodnutí Komise 2010/2604/EU ze dne 23. dubna
2010, kterým se mění rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna 2010,
kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám v oblasti
ochrany letectví před protiprávními činy obsahující informace uvedené
v čl. 18 písm. a) nařízení (ES) č. 300/2008 (ochrana dodávek
tekutin, aerosolů a gelů a balení, která jsou zjevně neporušená)
·              
rozhodnutí Komise 2010/3572/EU ze dne 30. června
2010, kterým se mění rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna 2010,
kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám v oblasti
ochrany letectví před protiprávními činy obsahující informace uvedené
v čl. 18 písm. a) nařízení (ES) č. 300/2008 (psi cvičení k
zjišťování výbušnin)
·              
rozhodnutí Komise 2010/9139/EU ze dne 20. prosince
2010, kterým se mění rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna 2010,
kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám v oblasti
ochrany letectví před protiprávními činy obsahující informace uvedené
v čl. 18 písm. a) nařízení (ES) č. 300/2008 (detekce kovů u
nákladu)
E.         Životní prostředí
č. 2006/93
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2006/93/ES ze dne 12. prosince 2006 o regulaci provozu
letadel uvedených v části II kapitoly 3 svazku 1
přílohy 16 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví, druhé
vydání
Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a přílohy
I a II
č. 2002/30
Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení
provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství
ve znění aktu o přistoupení
z roku 2003 a aktu o přistoupení z roku 2005
Použitelná ustanovení: články 1
až 15, přílohy I a II
č. 2002/49
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2002/49/ES ze dne 25. června 2002 o hodnocení
a řízení hluku ve venkovním prostředí
Použitelná ustanovení: články 1 až 16, přílohy
I až VI
F.         Sociální aspekty
č. 2000/79
Směrnice Rady 2000/79/ES ze
dne 27. listopadu 2000 o Evropské dohodě o organizaci
pracovní doby mobilních pracovníků v civilním letectví uzavřené mezi
Sdružením evropských leteckých společností (AEA), Evropskou federací pracovníků
v dopravě (ETF), Evropským sdružením technických letových posádek (ECA),
Evropským sdružením leteckých společností (ERA) a Mezinárodním sdružením
leteckých dopravců (IACA)
Použitelná ustanovení: články 2
až 3, příloha 
č. 2003/88
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003 o některých
aspektech úpravy pracovní doby
Použitelná ustanovení: články 1 až 19, články
21 až 24 a články 26 až 29
G.        Ochrana spotřebitele
č. 90/314
Směrnice Rady 90/314/EHS ze
dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty
a zájezdy
Použitelná ustanovení: články 1
až 10
č. 95/46
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických
osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu
těchto údajů
Použitelná ustanovení: články 1
až 34
č. 2027/97
Nařízení Rady (ES) č. 2027/97 ze
dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého dopravce
v případě nehod ve znění:
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 ze
dne 13. května 2002, kterým se mění nařízení
Rady (ES) č. 2027/97
Použitelná ustanovení: články 1 až 8
č. 261/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná
pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě
odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým
se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91
Použitelná ustanovení: články 1
až 17
č. 1107/2006
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 ze dne 5. července 2006 o
právech osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a
orientace v letecké dopravě
Použitelná ustanovení: články 1
až 17, přílohy I a II
H.        Další právní předpisy
č. 80/2009
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009 ze dne 14. ledna 2009 o kodexu
chování pro používání počítačových rezervačních systémů a o zrušení nařízení
Rady (EHS) č. 2299/89
Použitelná
ustanovení: články 1 až 18 a přílohy I a II
PŘÍLOHA
IV
Seznam
jiných států uvedených v článku 3 a 4 a příloze I
1.                      
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském
hospodářském prostoru);
2.                      
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o
Evropském hospodářském prostoru);
3.                      
Norské království (v rámci Dohody o Evropském
hospodářském prostoru);
4.                      
Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi
Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací).
___________________
[1]               Podle rezoluce Rady
bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999.
[2]                      „Partnerskými zeměmi evropské politiky
sousedství“ se zde rozumějí Alžírsko, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Egypt, Gruzie, Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, okupované palestinské
území, Sýrie, Tunisko a Ukrajina, tj. v daném případě nezahrnují Moldavskou
republiku.
[3]                      „Zeměmi ECAA“ se rozumějí země, jež jsou stranami vícestranné dohody o
vytvoření společného evropského leteckého prostoru a jimiž ke dni podpisu
dohody byly: členské státy Evropské unie,
Albánská republika, Bosna a Hercegovina, Chorvatská republika, bývalá Jugoslávská
republika Makedonie, Islandská republika, Republika Černá Hora, Norské
království, Republika Srbsko a Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č.
1244.