CELEX: 62009CV0001
Language: da
Date: 2011-03-08 00:00:00
Title: Domstolens udtalelse (plenum) af 8. marts 2011.#Udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF.#Udtalelse i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF - udkast til aftale - indførelsen af en fælles patentdomstolsordning - Domstolen for Europæiske Patenter og EF-patenter - udkastets forenelighed med traktaterne.#Udtalelse 1/09.

Udtalelse 1/09
      Udtalelse i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF
      »Udtalelse i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF – udkast til aftale – indførelse af en fælles patentdomstolsordning – Domstolen for Europæiske Patenter og EF-patenter – udkastets forenelighed med traktaterne«
      Sammendrag af udtalelsen
      1.        Internationale aftaler – aftale om indførelse af en fælles patentdomstolsordning – forudgående udtalelse fra Domstolen – anmodning
            om udtalelse indgivet under den indledende fase i forhandlingerne eller før disses indledning – Rådet har anmodet om udtalelse
            uden at have hørt Parlamentet – formaliteten – betingelser
      (Art. 218, stk. 11, TEUF)
      2.        Internationale aftaler – aftale om indførelse af en fælles patentdomstolsordning – oprettelse af en Domstol for Europæiske
            Patenter og EF-Patenter – forenelighed med traktatens bestemmelser
      (Art. 262 TEUF og 344 TEUF)
      3.        Internationale aftaler – aftale om indførelse af en fælles patentdomstolsordning – oprettelse af en Domstol for Europæiske
            Patenter og EF-Patenter – denne domstols enekompetence til at træffe afgørelse i private søgsmål samt til at fortolke og anvende
            EU-retten på området for EF-patenter – uforenelighed med Unionens institutionelle og domstolsmæssige rammer
      (Art. 4, stk. 3, TEU og art. 19, stk. 1, TEU; art. 258 TEUF – 260 TEUF og 267 TEUF)
      1.        I henhold til artikel 218, stk. 11, EF kan Parlamentet, Rådet, Kommissionen eller en medlemsstat indhente udtalelse fra Domstolen
         om en påtænkt aftales forenelighed med traktaterne. Denne bestemmelse har til formål at forhindre forviklinger, der ville
         opstå, hvis det ad rettens vej blev gjort gældende, at Unionens bindende internationale aftaler var uforenelige med traktaterne.
         En retsafgørelse, der eventuelt efter indgåelsen af en international aftale, som binder Unionen, fastslår, at denne aftale
         er uforenelig med traktaternes bestemmelser, enten på grund af dens indhold eller på grund af den ved dens indgåelse fulgte
         fremgangsmåde, vil uundgåeligt skabe alvorlige vanskeligheder ikke alene internt i Unionen, men også for internationale relationer,
         og fremkalde fare for, at alle berørte parter, herunder tredjelande, bliver skadet.
      
      Den omstændighed, at en international aftale først kan indgås efter høring af eller godkendelse fra Parlamentet, og at vedtagelsen
         af eventuelle relaterede lovgivningsforanstaltninger i Unionen er underlagt en lovgivningsprocedure, der involverer denne
         institution, er uden relevans for muligheden for at tillade Rådet at indhente Domstolens udtalelse i henhold til artikel 218,
         stk. 11, TEUF.
      
      Muligheden for at indgive begæring om udtalelse i henhold til nævnte artikel kræver ikke som forudsætning en endelig aftale
         mellem de berørte institutioner. Den ret, som Rådet, Parlamentet, Kommissionen og medlemsstaterne har fået til at begære udtalelse
         fra Domstolen, kan nemlig udøves individuelt uden nogen form for samordning og uden at afvente det endelige resultat af en
         sammenhængende lovgivningsprocedure. Under alle omstændigheder bevarer Parlamentet retten til selv at indgive en begæring
         om udtalelse.
      
      Desuden kan Domstolen forelægges en begæring om udtalelse, før der indledes forhandlinger på internationalt plan, når formålet
         med den påtænkte aftale er kendt – selv når der endnu kan komme flere mulige løsninger på tale, og der endnu er visse uoverensstemmelser
         vedrørende formuleringen af de omhandlede tekster – hvis de for Domstolen indgivne dokumenter giver den mulighed for at afgive
         en bedømmelse af det af Rådet rejste spørgsmål med tilstrækkelig sikkerhed. Der kan ikke sættes spørgsmålstegn ved, om en
         begæring om udtalelse kan antages til realitetsbehandling, med den begrundelse, at Rådet endnu ikke har vedtaget en afgørelse
         om at indlede forhandlinger på internationalt plan.
      
      (jf. præmis 47, 48, 53, 55 og 56)
      2.        Artikel 262 TEUF kan ikke være til hinder for oprettelsen af en Domstol for Europæiske Patenter og EF-Patenter. Uanset at
         denne artikel gør det muligt at tildele Domstolen visse af de kompetencer, som denne ret påtænkes overdraget, er den i denne
         artikel anførte fremgangsmåde ikke den eneste tænkelige til indførelsen af en fælles patentdomstol. Denne bestemmelse fastsætter
         således muligheden for at udvide Unionens retsinstansers kompetencer til tvister vedrørende anvendelsen af Unionens retsakter,
         hvorved der indføres europæiske intellektuelle ejendomsrettigheder. Følgelig indfører artikel 262 TEUF ikke noget monopol
         for Domstolen på det pågældende område, og den påvirker ikke valget af den retslige ramme, som kan indføres for tvister mellem
         private vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder.
      
      Oprettelsen af en Domstol for Europæiske Patenter og EF-Patenter kan heller ikke være i strid med artikel 344 TEUF, eftersom
         denne artikel begrænser sig til at forbyde medlemsstaterne at søge tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af traktaterne
         afgjort på anden måde end fastsat heri. De kompetencer, som udkastet til aftalen om indførelse af en fælles patentdomstolsordning
         tilsigter at overdrage Domstolen for Europæiske Patenter og EF-Patenter, vedrører dog kun tvister mellem private på dette
         område.
      
      (jf. præmis 61-63)
      3.        Den i udkastet til aftalen om indførelse af en fælles patentdomstolsordning påtænkte internationale domstol, der for nærværende
         benævnes Domstolen for Europæiske Patenter og EF-Patenter, skal ikke blot fortolke og anvende bestemmelserne i denne aftale,
         men også den fremtidige forordning om EF-patentet samt andre EU-retlige instrumenter, navnlig forordninger og direktiver,
         som den nævnte forordning eventuelt vil skulle sammenholdes med, nemlig bestemmelser vedrørende andre intellektuelle ejendomsrettighedsordninger
         samt bestemmelser i EUF-traktaten om det indre marked og konkurrenceretten. Denne domstol kan tilsvarende i en for denne verserende
         tvist skulle tage stilling til grundlæggende rettigheder og almindelige principper i EU-retten og efterprøve gyldigheden af
         en EU-retsakt.
      
      Selv om det er rigtigt, at Domstolen ikke er blevet tillagt kompetence til at træffe afgørelse i direkte søgsmål mellem private
         på patentområdet, fordi denne kompetence henhører under medlemsstaternes domstole, kan kompetencen til at løse sådanne tvister
         imidlertid ikke af medlemsstaterne tildeles en domstol, som er oprettet ved en international aftale, som ville fratage medlemsstaternes
         domstole deres opgave at gennemføre EU-retten i deres egenskab af »almindelige« domstole i Unionens retsorden og på denne
         måde fratage dem muligheden for eller eventuelt pligten til præjudiciel forelæggelse på det pågældende område som fastsat
         i artikel 267 TEUF. Den ved denne bestemmelse indførte ordning, som er nødvendig for at bevare fællesskabskarakteren af den
         retsorden, som er indført ved traktaterne, har til formål at sikre, at denne retsorden under alle omstændigheder får den samme
         virkning i alle medlemsstaterne, og fastslår således et direkte samarbejde mellem Domstolen og de nationale retter, inden
         for rammerne af hvilket de sidstnævnte retter aktivt deltager i den korrekte anvendelse og ensartede fortolkning af EU-retten
         samt i beskyttelsen af de rettigheder, som denne retsorden giver borgerne.
      
      Udkastet til aftalen fastsætter dog en præjudiciel mekanisme, som inden for aftalens anvendelsesområde forbeholder Domstolen
         for Europæiske Patenter og EF-Patenter muligheden for præjudiciel forelæggelse, samtidigt med at de nationale domstole fratages
         denne mulighed. En afgørelse fra Domstolen for Europæiske Patenter og EF-Patenter, som måtte tilsidesætte EU-retten, kan ikke
         være genstand for et traktatbrudssøgsmål og kan heller ikke være genstand for nogen form for erstatningsansvar for en eller
         flere medlemsstater for tab på grund af tilsidesættelser af EU-retten, der må tilregnes dem.
      
      Ved at tillægge en international domstol, der befinder sig uden for Unionens institutionelle og domstolsmæssige ramme, en
         enekompetence til at træffe afgørelse i en lang række private søgsmål på patentområdet samt til at fortolke og anvende EU-retten
         på dette område, vil den påtænkte aftale følgelig fratage medlemsstaternes domstole deres kompetence til at fortolke og anvende
         EU-retten og fratage Domstolen dennes kompetence til at tage stilling til præjudicielle spørgsmål, som disse domstole forelægger
         den, og af denne grund vil aftalen ændre karakteren af de kompetencer, som traktaterne tillægger Unionens institutioner og
         medlemsstaterne, og som er nødvendige til bevarelsen af selve EU-rettens beskaffenhed.
      
      (jf. præmis 71, 78, 80, 81, 83, 84, 86, 88 og 89)
DOMSTOLENS UDTALELSE 1/09 (plenum)
      8. marts 2011
      »Udtalelse i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF – udkast til aftale – indførelsen af en fælles patentdomstolsordning – Domstolen for Europæiske Patenter og EF-patenter – udkastets forenelighed med traktaterne«
      
      Indhold
      
      Begæringen om udtalelse
      Udkastet til aftale om Domstolen for Europæiske Patenter og EF-patenter
      Bestemmelser i udkastet til aftalen
      Rådets vurderinger i dets begæring om udtalelse
      Sammenfatning af de for Domstolen afgivne indlæg
      Indlæg vedrørende formaliteten angående begæringen om udtalelse
      Indlæg, hvori det gøres gældende, at udkastet til aftalen ikke er foreneligt med traktaterne
      Indlæg, hvori det gøres gældende, at udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne på betingelse af, at der indføjes
         ændringer i dette udkast
      
      Indlæg, hvori det gøres gældende, at udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne
      Domstolens stillingtagen
      Spørgsmålet om, hvorvidt begæringen om udtalelse kan antages til realitetsbehandling
      Realiteten
      – Indledende bemærkninger
      – Spørgsmålet om udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne
      
      I udtalelsessag 1/09,
      angående en begæring om udtalelse, som Rådet for Den Europæiske Union den 6. juli 2009 har indgivet for Domstolen i henhold
         til artikel 218, stk. 11, TEUF,
      
      afgiver
      DOMSTOLEN (plenum)
      sammensat af præsidenten, V. Skouris, afdelingsformændene J.N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts, J.-C. Bonichot, K. Schiemann,
         A. Arabadjiev, J.-J. Kasel og D. Šváby og dommerne A. Rosas, R. Silva de Lapuerta (refererende dommer), E. Juhász, G. Arestis,
         A. Borg Barthet, M. Ilešič, U. Lõhmus, E. Levits, A. Ó Caoimh, L. Bay Larsen, P. Lindh, T. von Danwitz, C. Toader, M. Safjan
         og M. Berger,
      
      justitssekretær: kontorchef M.-A. Gaudissart,
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 18. maj 2010,
      efter at der er afgivet indlæg af:
      –        Rådet for Den Europæiske Union ved J.-C. Piris, F. Florendino Gijón, L. Karamountzos og G. Kimberley, som befuldmægtigede
      –        Kongeriget Belgien ved C. Pochet, J.-C. Halleux og T. Materne, som befuldmægtigede
      –        den tjekkiske regering ved M. Smolek, som befuldmægtiget
      –        den danske regering ved V. Pasternak Jørgensen, R. Holdgaard og C. Vang, som befuldmægtigede
      –        den tyske regering ved M. Lumma og J. Kemper, som befuldmægtigede
      –        den estiske regering ved L. Uibo, som befuldmægtiget
      –        Irland ved D.J. O’Hagan, som befuldmægtiget, bistået af E. Fitzsimons, SC, og N. Travers, BL
      –        den græske regering ved K. Samoni, G. Alexaki og K. Boskovits, som befuldmægtigede
      –        den spanske regering ved N. Diaz Abad, som befuldmægtiget
      –        den franske regering ved E. Belliard, B. Beaupère-Manokha, G. de Bergues og A. Adam, som befuldmægtigede
      –        den italienske regering ved G. Palmieri og M. Fiorilli, som befuldmægtigede, bistået af vice-avvocato generale dello Stato
         G. Nori
      
      –        den cypriotiske regering ved V. Christoforou og M. Chatzigeorgiou, som befuldmægtigede
      –        den litauiske regering ved I. Jarukaitis, som befuldmægtiget
      –        den luxembourgske regering ved C. Schiltz, som befuldmægtiget, bistået af avocat P.-E. Partsch
      –        den nederlandske regering ved C. Wissels og Y. de Vries, som befuldmægtigede
      –        den polske regering ved M. Dowgielewicz og M. Szpunar, som befuldmægtigede
      –        den portugisiske regering ved L. Fernandez, J. Negrão og M.L. Duarte, som befuldmægtigede
      –        den rumænske regering ved A. Popescu og M.-L. Colonescu, som befuldmægtigede, bistået af rådgiverne E. Gane og A. Stoia
      –        den slovenske regering ved V. Klemenc og T. Mihelič Žitko, som befuldmægtigede
      –        den finske regering ved A. Guimaraes-Purokoski og J. Heliskoski, som befuldmægtigede
      –        den svenske regering ved A. Falk og A. Engman, som befuldmægtigede
      –        Det Forenede Kongeriges regering ved I. Rao og F. Penlington, som befuldmægtigede, bistået af barrister A. Dashwood
      –        Europa-Parlamentet ved E. Perillo, K. Bradley og M. Dean, som befuldmægtigede
      –        Europa-Kommissionen ved L. Romro Requeña, J.-P. Keppenne og H. Krämer, som befuldmægtigede,
      og efter at have hørt førstegeneraladvokat P. Mengozzi og generaladvokaterne J. Kokott, E. Sharpston, Y. Bot, J. Mazák, V.
         Trstenjak, N. Jääskinen og P. Cruz Villalón i lukket møde den 2. juli 2010,
      
      følgende
      Udtalelse
       Begæringen om udtalelse
      1.      Den begæring om udtalelse, som Rådet for Den Europæiske Union har indgivet for Domstolen, er affattet som følger:
      
      »Er den påtænkte aftale om indførelse af en fælles patentdomstolsordning (i øjeblikket benævnt »Domstolen for Europæiske Patenter
         og EF-patenter«) forenelig med bestemmelserne i traktaten om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber?«
      
      2.      Til Domstolen har Rådet som bilag til sin begæring indsendt
      
      –        rådsdokument nr. 8588/09 af 7. april 2009 til Gruppen vedrørende Intellektuel Ejendomsret (patenter) om et revideret forslag
         til Rådets forordning om EF-patentet
      
      –        rådsdokument nr. 7928/09 af 23. marts 2009 om en revideret tekst fra formandskabet om udkastet til aftale om Domstolen for
         Europæiske Patenter og EF-patenter og udkast til denne domstols statut
      
      –        rådsdokument nr. 7927/09 af 23. marts 2009 vedrørende en henstilling fra Kommissionen til Rådet om bemyndigelse af Kommissionen
         til at indlede forhandlinger med henblik på vedtagelse af en international aftale »om indførelse af en fælles patentdomstolsordning«
         vedrørende Europæiske Patenter og EF-patenter.
      
       Udkastet til aftale om Domstolen for Europæiske Patenter og EF-patenter
      3.      Den europæiske patentkonvention (herefter »EPK«), undertegnet i München den 5. oktober 1973, er en traktat, der i dag har
         36 kontraherende parter, heriblandt alle medlemsstaterne af Den Europæiske Union. Den Europæiske Union er ikke part til EPK.
         Denne konvention fastlægger én fælles fremgangsmåde for Den Europæiske Patentmyndigheds meddelelse af europæiske patenter.
         Uanset at denne fremgangsmåde er fælles, består de europæiske patenter af et bundt af nationale patenter, der hver især er
         underlagt den nationale ret i stater, som indehaveren har udpeget.
      
      4.      I 2000 genåbnede Det Europæiske Råd drøftelserne om et fremtidigt EF-patent. Den 5. juli 2000 forelagde Kommissionen et forslag
         til Rådets forordning om EF-patentet (KOM(2000) 412 endelig), som fastsatte Fællesskabets tiltrædelse til EPK, indførelsen
         af et enhedsdokument for den industrielle ejendomsrettighed, som var gyldig i hele Fællesskabet, samt at enhedsdokumentet
         skulle meddeles af Den Europæiske Patentmyndighed.
      
      5.      Som følge af Rådets konklusioner »Konkurrence« af 4. december 2006 og af Det Europæiske Råds konklusioner af 8. og 9. marts
         2007 forelagde Kommissionen den 3. april 2007 Europa-Parlamentet og Rådet en meddelelse med titlen »Forbedring af patentsystemet
         i Europa« (KOM(2007) 165 endelig).
      
      6.      Kommissionen foreslog bl.a. indførelsen af en integreret ordning for det europæiske patent og det fremtidige EF-patent. EF-patentet
         meddeles af Den Europæiske Patentmyndighed i henhold til bestemmelserne i EPK. Patentet skal have enhedskarakter og en autonom
         karakter, idet det skal have samme virkning på hele Unionens område og kun kan meddeles, overføres, erklæres ugyldigt eller
         ophøre for hele dette område. Bestemmelserne i EPK skal finde anvendelse på EF-patentet, i det omfang forordningen om EF-patentet
         ikke fastsætter specifikke bestemmelser.
      
      7.      I forbindelse med Rådets arbejde er der også blevet udarbejdet et udkast til en international aftale (herefter »udkastet til
         aftalen«), der skal indgås mellem medlemsstaterne, Den Europæiske Union og tredjelande, der er parter til EPK, og hvorved
         der oprettes en kompetent domstol for tvister om europæiske patenter og EF-patenter.
      
      8.      Den tilsigtede aftale vil oprette Domstolen for Europæiske Patenter og EF-patenter (European and Community Patents Court)
         (herefter »ECPC«), som består af en førsteinstansdomstol, der omfatter en central afdeling samt lokale og regionale afdelinger,
         og en appeldomstol, idet appeldomstolen har kompetence til at træffe afgørelse i appelsager til prøvelse af førsteinstansdomstolens
         afgørelser. Det tredje organ er et fælles justitskontor.
      
       Bestemmelser i udkastet til aftalen
      9.      Udkastets artikel 14a bestemmer:
      
      »Lovvalg
      1)      Ved behandling af en sag, der forelægges i henhold til denne aftale, overholder domstolen fællesskabsretten og bygger sine
         afgørelser på:
      
      a)      denne aftale
      b)      umiddelbart anvendelig fællesskabslovgivning, navnlig Rådets forordning […] om EF-patentet og de kontraherende staters nationale
         lovgivning til gennemførelse af fællesskabslovgivningen
      
      c)      den europæiske patentkonvention og national lovgivning, der er vedtaget af de kontraherende stater i overensstemmelse med
         den europæiske patentkonvention, og
      
      d)      enhver bestemmelse i internationale aftaler, der finder anvendelse på patenter og er bindende for alle kontraherende parter.
      2)      I det omfang, domstolen bygger sine afgørelser på de kontraherende staters nationale lovgivning, bestemmes lovvalget:
      a)      af umiddelbart anvendelige bestemmelser i fællesskabslovgivningen, eller
      b)      i mangel af umiddelbart anvendelige bestemmelser i fællesskabslovgivningen, af internationalprivatretlige internationale instrumenter,
         som alle kontraherende parter er part i, eller
      
      c)      i mangel af de i litra a) og b) omhandlede bestemmelser, af internationalprivatretlige nationale bestemmelser efter domstolens
         bestemmelse.
      
      3)      En kontraherende stat, der ikke er part i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, sætter de nødvendige love
         og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme fællesskabslovgivningen om materiel patentret.«
      
      10.    Artikel 15 i udkastet til aftale er affattet som følger:
      
      »Kompetence
      1)      Domstolen har enekompetence med hensyn til:
      a)      søgsmål om faktisk krænkelse eller trussel om krænkelse af patenter og supplerende beskyttelsescertifikater og svarskrifter
         i relation hertil, herunder modkrav om licenser
      
      a 1)      søgsmål til fastslåelse af, at der ikke foreligger krænkelse
      b)      søgsmål om foreløbige, herunder sikrende retsmidler, og påbud eller forbud
      c)      søgsmål eller modkrav om tilbagekaldelse af patenter
      d)      søgsmål om erstatning eller kompensation som følge af den midlertidige beskyttelse, der er knyttet til en offentliggjort patentansøgning
      e)      søgsmål vedrørende udnyttelse af opfindelsen forud for meddelelsen af patentet eller vedrørende den ret, der er baseret på
         tidligere udnyttelse af patentet
      
      f)      søgsmål om meddelelse eller tilbagekaldelse af tvangslicenser for EF-patenter, og
      g)      søgsmål om kompensation for licenser […].
      2)      De kontraherende staters nationale retter har kompetence i søgsmål vedrørende EF-patenter og europæiske patenter, der ikke
         falder ind under domstolens enekompetence.«
      
      11.    ECPC’s Førsteinstansdomstols afdelingers forskellige territoriale kompetencer er i artikel 15a, stk. 1, i udkastet til aftalen
         afgrænset som følger:
      
      »De i artikel 15, stk. 1, litra a), b), d) og e), omhandlede søgsmål anlægges ved:
      a)      den lokale afdeling i den kontraherende stat, hvor den faktiske krænkelse eller truslen om krænkelse har fundet sted eller
         kan finde sted, eller den regionale afdeling, som denne kontraherende stat deltager i, eller
      
      b)      den lokale afdeling i den kontraherende stat, hvor sagsøgte har sin bopæl, eller den regionale afdeling, som denne kontraherende
         stat deltager i.
      
      Søgsmål mod sagsøgte, der har deres bopæl uden for de kontraherende staters område, anlægges ved den lokale eller regionale
         afdeling i overensstemmelse med litra a).
      
      Hvis den pågældende kontraherende stat ikke har en lokal afdeling og ikke deltager i en regional afdeling, anlægges søgsmål
         ved den centrale afdeling.«
      
      12.    Af udkastets artikel 48 følger:
      
      »1)      Når et spørgsmål om fortolkning af [EF-]traktaten […] eller om gyldigheden og fortolkningen af retsakter udstedt af Det Europæiske
         Fællesskabs institutioner forelægges for Førsteinstansdomstolen, kan den, hvis den finder det nødvendigt, for at den kan træffe
         afgørelse, anmode […] Domstol[en] om at afgøre spørgsmålet. Når et sådant spørgsmål forelægges for Appeldomstolen, skal den
         anmode […] Domstol[en] om at afgøre spørgsmålet.
      
      2)      Afgørelsen fra […] Domstol[en] om fortolkningen af [EF-]traktaten […] eller om gyldigheden og fortolkningen af retsakter udstedt
         af Det Europæiske Fællesskabs institutioner er bindende for Førsteinstansdomstolen og Appeldomstolen.«
      
       Rådets vurderinger i dets begæring om udtalelse
      13.    Rådet har anført, at »[e]t flertal blandt [dets] medlemmer finder, at den påtænkte aftale er en lovmedholdelig måde at nå
         de opstillede mål på. Rådet har imidlertid givet udtryk for og drøftet nogle retlige betænkeligheder«. Rådet har præciseret,
         at »det er hensigten, at fremlæggelsen af de forskellige spørgsmål skal være neutral og ikke nævne, hvilken støtte der har
         været til de forskellige løsningsmodeller, og at Rådet hverken tager parti for det ene eller det andet svar«.
      
      14.    Rådet mener ikke, at den påtænkte aftale vil ændre karakteren af Domstolens kompetencer. Medlemsstaterne bør kunne tilrettelægge
         domstolssystemets struktur, sådan som de finder det hensigtsmæssigt, herunder ved at oprette en international domstol.
      
      15.    Rådet har bemærket, at ECPC’s forpligtelse til at overholde EU-retten skal være meget bred, så den ikke kun vedrører traktaten
         og retsakter udstedt af institutionerne, men også de almindeligt gældende principper i EU-retten og Domstolens retspraksis.
      
       Sammenfatning af de for Domstolen afgivne indlæg
      16.    I de afgivne indlæg gøres det enten gældende, at begæringen om udtalelse ikke kan antages til realitetsbehandling, at udkastet
         til aftalen ikke er foreneligt med traktaten, at det er nødvendigt at indføje ændringer i dette udkast med henblik på at gøre
         aftalen traktatkonform, eller at den påtænkte aftale er forenelig med traktaterne.
      
       Indlæg vedrørende formaliteten angående begæringen om udtalelse
      17.    Parlamentet og den spanske regering gør nærmere bestemt gældende, at begæringen om udtalelse er indgivet for tidligt og hviler
         på ufuldstændige og utilstrækkelige oplysninger, når henses til formålet med den påtænkte aftale, til status over det forberedende
         arbejde samt til den institutionelle og retlige kontekst. Parlamentet mener på sin side også, at princippet om balance mellem
         institutionerne er blevet draget i tvivl, i det omfang Parlamentet ikke er blevet hørt af Rådet vedrørende udkastet til forordningen
         om EF-patentet.
      
      18.    Irland har erklæret, at det støtter begæringen om udtalelse, men at det mener, at Domstolen bør sikre sig, at den har kompetence
         til at tage stilling til denne begæring, navnlig når henses til, hvor langt forhandlingerne er fremskredet. Den tekst, som
         Domstolen skal afgive udtalelse om, er nemlig i det store hele endnu kun et arbejdsdokument, som ikke er blevet godkendt af
         alle Rådets medlemmer.
      
       Indlæg, hvori det gøres gældende, at udkastet til aftalen ikke er foreneligt med traktaterne
      19.    Irland samt den græske, spanske (subsidiært), italienske, cypriotiske, litauiske og luxembourgske regering mener ikke, at
         udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne.
      
      20.    Irland gør gældende, at udkastet til aftalen ikke sikrer, at forrangen for de EU-retlige bestemmelser, som vil kunne gøres
         gældende i de for ECPC indbragte sager, vil blive overholdt. Der findes heller ingen garanti for, at denne domstol er underlagt
         en pligt til at anlægge en fortolkning med henblik på i videst muligt omfang at undgå konflikter mellem de bestemmelser i
         EU-retten, den skal anvende, og andre nationale eller internationale retsforskrifter, som den måtte skulle anvende.
      
      21.    Den græske regering bemærker, at bestemmelserne i udkastet til aftalen vedrørende oprettelsen af og funktionsmåden for de
         af ECPC’s Førsteinstansdomstols afdelinger, der har deres sæde i tredjelande og er kompetente i sager om EF-patenter, rejser
         spørgsmål om sikringen af Unionens retsordens og domstolsordnings autonomi. Traktaterne har nemlig fastlagt en bindende ramme,
         inden for hvilken Unionens institutioner og medlemsstaterne skal holde sig, både når de vælger den generelle metode og de
         konkrete bestemmelser for afgørelsen af tvister vedrørende industrielle ejendomsrettigheder.
      
      22.    Den spanske regering har subsidiært bemærket, at udkastet til aftalen er uforeneligt med traktaterne, eftersom det bl.a. er
         til fare for artikel 19 TEU og artikel 344 TEUF, i det omfang det domstolsmonopol, som Domstolen har i afgørelsen af tvister
         på det EU-retlige område, drages i tvivl. Desuden garanterer den påtænkte ordning ikke EU-rettens forrang, eftersom ECPC ikke
         vil henhøre under nogen medlemsstats domstolsopbygning, idet en sådan domstols tilsidesættelse af EU-retten således ikke vil
         være underlagt nogen form for prøvelse.
      
      23.    Den italienske regering understreger, at udkastet til aftalen antager formen af en international retsakt, hvorved medlemsstaterne
         og de stater, der er parter til EPK, overdrager deres forfatningsmæssige dømmende kompetence til en international domstol.
         Da der på nuværende tidspunkt hverken findes noget patent, der dækker alle medlemsstaternes område, eller nogen ensartet ordning
         til afgørelse af tvister på dette område, er Unionen ikke kompetent til at overdrage sin dømmende kompetence til et internationalt
         organ. Unionens tiltrædelse til EPK vil ikke være af nogen relevans for denne vurdering, da den internationale domstol, den
         påtænker at indføre, ikke er et organ henhørende under EPK. I mangel på hjemmel er den påtænkte aftale følgelig ikke forenelig
         med traktaternes bestemmelser.
      
      24.    Den cypriotiske regering mener, at indførelsen af ECPC er i strid med den enekompetence, som Domstolen og Retten er blevet
         tildelt, sådan som det fremgår af de forskellige klageadgange og retsmidler, der er fastsat i traktaterne.
      
      25.    Den litauiske regering mener, at den påtænkte aftale, når henses til den omstændighed, at den ikke vil kunne indgås med hjemmel
         i traktaternes bestemmelser, er uforenelig med disse traktater. Udkastet til aftalen vil ikke garantere EU-rettens autonomi,
         eller at den centrale karakter af de beføjelser, som Unionens institutioner er blevet tildelt ved traktaterne, bevares.
      
      26.    Den luxembourgske regering gør gældende, at traktaterne ikke giver nogen hjemmel til at overdrage kompetencer som de i udkastet
         til aftalen omhandlede til en domstol som ECPC. EU-rettens bestemmelser og Domstolens retspraksis, der fastlægger Unionens
         retsordens og domstolsordnings autonomi og ensartethed, er til hinder for indførelsen af en sådan domstol. Det følger af traktaterne
         og Domstolens retspraksis, at de kompetencer, som den påtænkte aftale bestemmer skal overdrages til ECPC, kun kan udøves af
         Domstolen selv.
      
       Indlæg, hvori det gøres gældende, at udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne på betingelse af, at der indføjes
            ændringer i dette udkast
      27.    Parlamentet, subsidiært den belgiske og den franske regering samt Kommissionen, mener, at udkastet til aftalen i princippet
         er foreneligt med traktaterne, men de anbefaler stærkt et vist antal ændringer til dette udkast.
      
      28.    Hvis Domstolen fastslår, at Rådets begæring kan antages til realitetsbehandling, mener Parlamentet, at det ville være formålstjenligt
         i selve aftaleteksten at henvise til det meget vidtrækkende anvendelsesområde af den pligt, der påhviler ECPC til at overholde
         EU-retten og Domstolens retspraksis, herunder også dennes fremtidige domme. Det bør også præciseres, at ECPC skal sikre beskyttelsen
         af grundlæggende rettigheder.
      
      29.    Hvad angår den påtænkte procedure til præjudiciel forelæggelse har Parlamentet bemærket, at det ville være hensigtsmæssigt
         at indføre en ordning, hvorved Kommissionen ville kunne intervenere i de for ECPC anlagte sager. Det kunne også vise sig formålstjenligt
         at underkaste ECPC en udtrykkelig pligt til at forelægge Domstolen alle spørgsmål vedrørende gyldigheden af en bestemmelse
         i EU-retten.
      
      30.    Den belgiske regering foreslår, at Domstolen besvarer Rådets begæring om udtalelse med, at den påtænkte aftale er forenelig
         med traktaterne, for så vidt som Domstolens præjudicielle kompetence udvides med mekanismer, der gør det muligt at sikre overholdelsen
         af EU-rettens forrang og virkning.
      
      31.    Den franske regering gør gældende, at udkastet til aftalen i princippet er foreneligt med traktaterne. Imidlertid mener den,
         at den præjudicielle forelæggelsesprocedure skal udvides med en mekanisme, som kan benyttes af parterne og/eller i givet fald
         medlemsstaterne samt Kommissionen, med henblik på at sikre ECPC’s overholdelse af EU-retten og dennes forrang. Man kunne også
         forestille sig indførelsen af en appeladgang i lovens interesse på Kommissionens eller en medlemsstats initiativ eller en
         procedure, hvorved Domstolen ville have adgang til fornyet prøvelse i forhold til ECPC’s appeldomstols domme, hvis der var
         alvorlig risiko for, at der ville ske indgreb i EU-rettens enhed og sammenhæng.
      
      32.    Kommissionen mener, at den påtænkte aftale er forenelig med bestemmelserne i traktaterne under forudsætning af, at ikke blot
         tredjelandes, men ligeledes Unionens og medlemsstaternes adgang til på et hvilket som helst tidspunkt at opsige denne aftale
         udtrykkeligt fastsættes.
      
       Indlæg, hvori det gøres gældende, at udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne
      33.    Den tjekkiske, danske, tyske, estiske, nederlandske, polske, portugisiske, rumænske, slovenske, finske og svenske regering
         samt Det Forenede Kongeriges regering gør gældende, at udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne.
      
      34.    Den tjekkiske regering mener, at dette udkast til aftalen er foreneligt med traktaterne, i det omfang det respekterer kravene
         vedrørende beskyttelsen af EU-rettens autonomi og forrang, eftersom ECPC bl.a. kan forelægge Domstolen spørgsmål til præjudiciel
         afgørelse.
      
      35.    Den danske regering bemærker, at udkastet til aftalen ikke er i strid med traktaternes institutionelle regler, og at aftalen
         i henhold til artikel 81 TEUF og artikel 114 TEUF bør indgås af såvel Unionen som af dets medlemsstater.
      
      36.    Den tyske regering mener, at domstolskontrolordningen, som er fastsat i udkastet til aftalen, er traktatkonform. Navnlig er
         artikel 262 TEUF ikke til hinder for denne ordning. Desuden bevares EU-rettens forrang og autonomi. Den påtænkte domstolsordning
         indebærer ikke nogen »ændret karakter« af Domstolens kompetencer og underlægger ikke Unionen en bestemt fortolkning af retten
         vedrørende udøvelsen af dens interne kompetencer.
      
      37.    Den estiske regering bemærker, at udkastet til aftalen ikke blot vedrører Unionens kompetencer, men også medlemsstaternes
         kompetencer, således at artikel 352 TEUF udgør den hensigtsmæssige hjemmel for indgåelsen af den påtænkte aftale. Hverken
         EU-rettens forrang og autonomi eller Domstolens kompetencer drages i tvivl af udkastet til aftalen.
      
      38.    Den nederlandske regering understreger, at artikel 262 TEUF ikke er til hinder for udkastet til aftalen. Dette udkast griber
         i øvrigt heller ikke ind i EU-rettens enhed og integritet. Konsekvensen af den påtænkte aftale er heller ikke, at den ordning
         for retsbeskyttelse og domstolskontrol, som varetages af de nationale domstole og Unionens retsinstanser sådan som fastsat
         i traktaten, ændres eller skades.
      
      39.    Den polske regering gør gældende, at overdragelsen af de påtænkte kompetencer til ECPC i princippet er forenelig med traktaterne,
         og at artikel 262 TEUF ikke er til hinder herfor. Henset til manglen på en EU-retsakt, som henviser til patentområdet, er
         Domstolen ikke blevet tildelt nogen enekompetence på dette område. Desuden skader udkastet til aftalen ikke EU-rettens forrang.
         Proceduren til præjudiciel forelæggelse garanterer EU-rettens enhed og sammenhæng på det pågældende område.
      
      40.    Den portugisiske regering gør gældende, at overdragelsen af de påtænkte kompetencer til ECPC er forenelig med traktaterne.
         De indsigelser, der er rejst vedrørende risici for EU-rettens forrang og autonomi, er ubegrundede. Henset til områdets kompleksitet
         og til formålet at indføre en ensartet ordning til beskyttelse af den industrielle ejendomsrettighed i Europa, bør der søges
         »fleksible løsninger«, der kan leve op til dette formål. Udkastet til aftalen står mål med denne udfordring.
      
      41.    Den rumænske regering bemærker, at EU-rettens autonomi garanteres gennem ECPC’s pligt til at overholde EU-retten, gennem ECPC’s
         mulighed og i visse tilfælde pligt til at forelægge Domstolen præjudicielle spørgsmål samt gennem den bindende virkning, som
         de af Domstolen afsagte domme inden for rammerne af denne procedure vil have. Desuden er ingen bestemmelser i traktaterne
         til hinder for, at en international aftale tildeler Domstolen kompetence til at fortolke bestemmelser i en sådan aftale med
         henblik på den eventuelle anvendelse i tredjelande.
      
      42.    Den slovenske regering mener, at det er foreneligt med traktaterne at overdrage ECPC en enekompetence vedrørende tvister om
         gyldigheden og/eller virkningerne af et EF-patent. Hverken artikel 257 TEUF eller artikel 262 TEUF påvirker valget af den
         retslige ramme på området. Artikel 14a og 48 i udkastet til aftalen garanterer EU-rettens autonomi og overholdelse.
      
      43.    Den finske regering gør gældende, at i det omfang formålet med og indholdet af den påtænkte aftale er at indføre en international
         domstolsordning på patentområdet, bør indgåelsen af denne aftale på Unionens vegne ske med hjemmel i både artikel 262 TEUF
         og i artikel 352 TEUF. I øvrigt rejser udkastet til aftalen ingen problemer i forhold til forenelighed med traktaterne.
      
      44.    Den svenske regering understreger, at udkastet til aftalen garanterer en ensartet anvendelse af EU-retten. Domstolens kompetencer
         vil ikke ændre karakter, og dens eneret til at kontrollere lovligheden af Unionens retsakter drages ikke i tvivl.
      
      45.    Det Forenede Kongeriges regering mener, at den påtænkte aftale bør indgås som en blandet aftale. Det væsentlige indhold af
         Domstolens kompetencer bevares inden for rammerne af den påtænkte aftales domstolsordning, eftersom hverken Domstolens enekompetence
         eller dens afgørelsers bindende virkning drages i tvivl. Det er foreneligt med traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
         at overdrage ECPC kompetence i forhold til sager vedrørende gyldigheden og/eller anvendelsen af EF-patenter. Inden for rammerne
         af den påtænkte aftales domstolsordning garanteres EU-rettens forrang. Proceduren til præjudiciel forelæggelse, som er fastsat
         i artikel 48 i udkastet til aftalen, og hvorved ECPC kan forelægge Domstolen spørgsmål, er forenelig med traktaterne.
      
       Domstolens stillingtagen
       Spørgsmålet om, hvorvidt begæringen om udtalelse kan antages til realitetsbehandling
      46.    De bemærkninger, der er fremsat angående antagelsen af begæringen om udtalelse til realitetsbehandling, vedrører nærmere bestemt
         tre spørgsmål, nemlig for det første graden af præcision i indholdet af den påtænkte aftale, for det andet de forberedende
         arbejders status og for det tredje respekten for balance mellem institutionerne.
      
      47.    Inden disse tre spørgsmål besvares, skal det påpeges, at det af ordlyden af artikel 218, stk. 11, TEUF følger, at Parlamentet,
         Rådet, Kommissionen eller en medlemsstat kan indhente udtalelse fra Domstolen om en påtænkt aftales forenelighed med traktaterne.
         Denne bestemmelse har til formål at forhindre forviklinger, der ville opstå, hvis det ad rettens vej blev gjort gældende,
         at Unionens bindende internationale aftaler var uforenelige med traktaterne (jf. udtalelse 2/94 af 28.3.1996, Sml. I, s. 1759,
         præmis 3, og 1/08 af 30.11.2009, Sml. I, s. 11129, præmis 107).
      
      48.    En retsafgørelse, der eventuelt efter indgåelsen af en international aftale, som binder Unionen, fastslår, at denne aftale
         er uforenelig med traktaternes bestemmelser, enten på grund af dens indhold eller på grund af den ved dens indgåelse fulgte
         fremgangsmåde, vil uundgåeligt skabe alvorlige vanskeligheder ikke alene internt i Unionen, men også for internationale relationer,
         og fremkalde fare for, at alle berørte parter, herunder tredjelande, bliver skadet (jf. udtalelse 3/94 af 13.12.1995, Sml.
         I, s. 4577, præmis 17).
      
      49.    Hvad for det første angår spørgsmålet om graden af præcision i udkastet til aftalen bemærkes, at når Domstolen skal tage stilling
         til, om bestemmelserne i en påtænkt aftale er forenelige med traktatens bestemmelser, må den have tilstrækkelige oplysninger
         om selve aftalens indhold (jf. udtalelse 2/94, præmis 20-22).
      
      50.    I det foreliggende tilfælde har Rådet for Domstolen fremlagt den fulde tekst fra udkastet til aftalen, som bl.a. indeholder
         bestemmelser om ECPC’s organisation og funktionsmåde, dens kompetencer og de forskellige søgsmålstyper samt om den anvendelige
         ret og virkningerne af denne domstols afgørelser.
      
      51.    Det skal desuden fastslås, at der i begæringen om udtalelse henvises til den kontekst, som udkastet til aftalen indgår i.
         Dette udkast udgør nemlig en del af en helhed af foranstaltninger, som for tiden undersøges i Unionens forskellige instanser,
         såsom indførelsen af et EF-patent som en ny intellektuel ejendomsrettighed og Unionens tiltrædelse til EPK.
      
      52.    Under disse omstændigheder mener Domstolen, at den råder over tilstrækkelige oplysninger angående den påtænkte aftales indhold
         og kontekst.
      
      53.    Hvad for det andet angår spørgsmålet, om beslutningsproceduren i forhold til udkastet til aftalen har nået et tilstrækkeligt
         fremskredent stadium, som gør det muligt for Domstolen at tage stilling til dette udkasts forenelighed med traktaterne, skal
         det påpeges, at Domstolen kan forelægges en begæring om udtalelse, før der indledes forhandlinger på internationalt plan,
         når formålet med den påtænkte aftale er kendt – selv når der endnu kan komme flere mulige løsninger på tale, og der endnu
         er visse uoverensstemmelser vedrørende formuleringen af de omhandlede tekster – hvis de for Domstolen indgivne dokumenter
         giver den mulighed for at afgive en bedømmelse af det af Rådet rejste spørgsmål med tilstrækkelig sikkerhed (jf. i denne retning
         udtalelse 1/78 af 4.10.1979, Sml. s. 2871, præmis 34), og at der ikke kan sættes spørgsmålstegn ved, om en begæring om udtalelse
         kan antages til realitetsbehandling, med den begrundelse, at Rådet endnu ikke har vedtaget en afgørelse om at indlede forhandlinger
         på internationalt plan (jf. udtalelse 2/94, præmis 13).
      
      54.    Hvad angår nærværende begæring skal det bemærkes, at udkastet til indførelsen af en fælles patentdomstolsordning i Rådet var
         ved at blive undersøgt på tidspunktet, da begæringen blev indgivet for Domstolen. Den omstændighed, at udkastet til aftalen
         eller visse udkast til lovgivningsforanstaltninger, som er nært knyttet til aftalen, såsom forslag til forordning om EF-patentet,
         ikke i øjeblikket har enstemmig opbakning i Rådet, kan ikke få indflydelse på spørgsmålet om realitetsbehandlingen af nærværende
         begæring om udtalelse.
      
      55.    Hvad for det tredje angår spørgsmålet om balancen mellem institutionerne skal det bemærkes, at muligheden for at indgive begæring
         om udtalelse i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF ikke som forudsætning kræver en endelig aftale mellem de berørte institutioner.
         Den ret, som Rådet, Parlamentet, Kommissionen og medlemsstaterne har fået til at begære udtalelse fra Domstolen, kan nemlig
         udøves individuelt uden nogen form for samordning og uden at afvente det endelige resultat af en sammenhængende lovgivningsprocedure.
         Under alle omstændigheder bevarer Parlamentet retten til selv at indgive en begæring om udtalelse.
      
      56.    Den omstændighed, at den omhandlede aftale først kan indgås efter høring af eller godkendelse fra Parlamentet, og at vedtagelsen
         af eventuelle relaterede lovgivningsforanstaltninger i Unionen, såsom den fremtidige forordning om EF-patentet, er underlagt
         en lovgivningsprocedure, der involverer denne institution, er uden relevans for muligheden for at tillade Rådet at indhente
         Domstolens udtalelse i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF.
      
      57.    Rådets foreliggende begæring om udtalelse kan derfor antages til realitetsbehandling.
      
       Realiteten
      –       Indledende bemærkninger
      58.    Da den foreliggende begæring om udtalelse og de for Domstolen afgivne indlæg henviser til bestemmelserne i traktaten om Den
         Europæiske Union og EF-traktaten, skal de rejste spørgsmål dog vurderes på grundlag af bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske
         Union og i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, som trådte i kraft den 1. december 2009, nemlig efter at Rådet
         den 6. juli 2009 havde indgivet sin begæring.
      
      59.    Det skal også præciseres, at spørgsmålet, som danner kernen i den foreliggende begæring om udtalelse, ikke vedrører ECPC’s
         kompetencer i forhold til det Europæiske Patent, men i forhold til det fremtidige EF-patent.
      
      –       Spørgsmålet, om udkastet til aftalen er foreneligt med traktaterne
      60.    Domstolen anser det indledningsvis for formålstjeneligt at tage stilling til de overvejelser, som et vist antal medlemsstater
         har fremført, hvorefter artikel 262 TEUF og artikel 344 TEUF kunne være til hinder for overdragelsen af de påtænkte kompetencer.
      
      61.    Hvad angår artikel 262 TEUF kan denne ikke være til hinder for indførelsen af ECPC. Uanset at denne artikel gør det muligt
         at tildele Domstolen visse af de kompetencer, som ECPC påtænkes overdraget, er den i denne artikel anførte fremgangsmåde ikke
         den eneste tænkelige til indførelsen af en fælles patentdomstol.
      
      62.    Artikel 262 TEUF fastsætter nemlig muligheden for at udvide Unionens retsinstansers kompetencer til tvister vedrørende anvendelsen
         af Unionens retsakter, hvorved der indføres europæiske intellektuelle ejendomsrettigheder. Følgelig indfører artiklen ikke
         noget monopol for Domstolen på det pågældende område, og den påvirker ikke valget af den retslige ramme, som kan indføres
         for tvister mellem private vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder.
      
      63.    Indførelsen af ECPC kan heller ikke være i strid med artikel 344 TEUF, eftersom denne artikel begrænser sig til at forbyde
         medlemsstaterne at søge tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af traktaterne afgjort på anden måde end fastsat
         heri. De kompetencer, som udkastet til aftalen tilsigter at overdrage ECPC, vedrører dog kun tvister mellem private på patentområdet.
      
      64.    Da udkastet nærmere bestemt fastsætter en ny domstolsstruktur, skal opmærksomheden for det første henledes på de fundamentale
         bestanddele i Unionens retsorden og domstolsordning, sådan som de er blevet affattet i de grundlæggende traktater og udviklet
         i Domstolens retspraksis, med henblik på at vurdere, om indførelsen af ECPC er forenelig med disse bestanddele.
      
      65.    Det følger af Domstolens faste praksis, at Unionens grundlæggende traktater til forskel fra de almindelige internationale
         traktater har indført en ny retsorden, der har egne institutioner, til hvis fordel medlemsstaterne på flere og flere områder
         har begrænset deres suverænitet, og hvis subjekter ikke kun er medlemsstaterne, men også deres statsborgere (jf. bl.a. dom
         af 5.2.1963, sag 26/62, van Gend & Loos, Sml. 1954-1964, s. 375, org.ref.: Rec. s. 1, præmis 3, og af 15.7.1964, sag 6/64,
         Costa, Sml. 1954-1964, s. 531 ff., org.ref.: Rec. s. 1141). De væsentligste kendetegn ved Unionens retsorden, som skabtes
         herved, er først og fremmest dens forrang i forhold til medlemsstaternes retssystemer samt den direkte virkning af en række
         bestemmelser, der gælder for medlemsstaternes borgere og for staterne selv (jf. udtalelse 1/91 af 14.12.1991, Sml. I, s. 6079,
         præmis 21).
      
      66.    Det fremgår således af artikel 19, stk. 1, TEU, at Domstolen og medlemsstaternes domstole tilser overholdelsen af Unionens
         retsorden og domstolsordning.
      
      67.    Desuden tilkommer det Domstolen at sikre overholdelsen af Unionens retsordens autonomi, der således er blevet skabt ved traktaterne
         (jf. udtalelse 1/91, præmis 35).
      
      68.    Det skal også påpeges, at det bl.a. i medfør af princippet om loyalt samarbejde som fastsat i artikel 4, stk. 3, første afsnit,
         TEU påhviler medlemsstaterne at sikre, at EU-retten anvendes og overholdes på deres område (jf. i denne retning dom af 16.7.1998,
         sag C-298/96, Oelmühle og Schmidt Söhne, Sml. I, s. 4767, præmis 23). Endvidere følger det af andet afsnit i samme bestemmelse,
         at medlemsstaterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger for at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, der
         følger af traktaterne eller af retsakter vedtaget af EU-institutionerne. I denne forbindelse påhviler det de nationale domstole
         og Domstolen at garantere, at EU-retten anvendes fuldt ud i alle medlemsstaterne, og at garantere retsbeskyttelsen af borgernes
         rettigheder i henhold til EU-retten (jf. i denne retning dom af 13.3.2007, sag C-432/05, Unibet, Sml. I, s. 2271, præmis 38
         og den deri nævnte retspraksis).
      
      69.    Den nationale retsinstans udøver nemlig i samarbejde med Domstolen en virksomhed, der er tillagt dem i fællesskab med henblik
         på at værne om lov og ret ved anvendelsen og fortolkningen af traktaterne (jf. dom af 16.12.1981, sag 244/80, Foglia, Sml.
         s. 3045, præmis 16, og af 15.6.1995, forenede sager C-422/93 – C-424/93, Zabala Erasun m.fl., Sml. I, s. 1567, præmis 15).
      
      70.    Unionens retsorden udgøres desuden af et fuldstændigt retsmiddel- og proceduresystem, som skal sikre kontrollen med lovligheden
         af institutionernes retsakter (jf. bl.a. dom af 25.7.2002, sag C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores, Sml. I, s. 6677,
         præmis 40).
      
      71.    Hvad angår ECPC’s kendetegn skal det indledningsvis bemærkes, at denne domstol befinder sig uden for Unionens institutionelle
         og domstolsmæssige ramme. ECPC udgør nemlig ikke en del af den i artikel 19, stk. 1, TEU fastsatte domstolsordning. ECPC er
         en organisation, der har status som selvstændig juridisk person i henhold til folkeretten.
      
      72.    Det følger af bestemmelserne i artikel 15 i udkastet til aftalen, at ECPC har enekompetence med hensyn til en lang række private
         søgsmål på patentområdet. Denne kompetence vedrører bl.a. søgsmål om faktisk krænkelse eller trussel om krænkelse af patenter,
         modkrav om licenser, søgsmål til fastslåelse af, at der ikke foreligger krænkelse, søgsmål om foreløbige, herunder sikrende
         retsmidler, søgsmål eller modkrav om tilbagekaldelse af patenter, søgsmål om erstatning eller kompensation som følge af den
         midlertidige beskyttelse, der er knyttet til en offentliggjort patentansøgning, søgsmål vedrørende udnyttelse af opfindelsen
         forud for meddelelsen af patentet eller vedrørende den ret, der er baseret på tidligere udnyttelse af patentet, søgsmål om
         meddelelse eller tilbagekaldelse af tvangslicenser for EF-patenter samt søgsmål om kompensation for licenser. I dette omfang
         fratages de kontraherende staters, herunder medlemsstaternes, retter disse kompetencer, og de beholder således kun de kompetencer,
         der ikke falder ind under ECPC’s enekompetence.
      
      73.    Det skal tilføjes, at i overensstemmelse med artikel 14a i udkastet til aftalen er ECPC i udøvelsen af sit hverv ansvarlig
         for at fortolke og anvende EU-retten. Kernen i de materielle kompetencer, som normalt henhører under nationale domstole, til
         at afgøre tvister på EF-patentområdet og på dette område sikre, at EU-retten anvendes fuldt ud, samt sikre retsbeskyttelsen
         af borgernes rettigheder i henhold til EU-retten, tillægges denne domstol.
      
      74.    Hvad angår en international aftale, der fastsætter oprettelsen af en domstol med ansvar for at fortolke aftalens bestemmelser,
         har Domstolen ganske vist fastslået, at en sådan aftale i princippet ikke er uforenelig med EU-retten. Unionens kompetence
         i internationale forhold og dens kompetence til at indgå internationale aftaler omfatter nemlig nødvendigvis en adgang til,
         at Unionen kan forpligte sig til at respektere afgørelser fra en retsinstans, der oprettes eller udpeges ved sådanne aftaler,
         for så vidt angår fortolkningen og anvendelsen af deres bestemmelser (jf. udtalelse 1/91, præmis 40 og 70).
      
      75.    Desuden har Domstolen understreget, at en international aftale, som er indgået med tredjelande, kan tillægge Domstolen nye
         beføjelser på betingelse af, at dette ikke bevirker, at Domstolens rolle i henhold til traktaten om Den Europæiske Union og
         i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde ændrer karakter (jf. analogt udtalelse 1/92 af 10.4.1992, Sml. I, s. 2821,
         præmis 32).
      
      76.    Domstolen har også præciseret, at en international aftale kan påvirke dens egen kompetence, hvis ikke de vigtigste betingelser
         med hensyn til bevarelsen af karakteren af denne kompetence opfyldes, og at der følgelig ikke gribes ind i Unionens retsordens
         autonomi (jf. udtalelse 1/00 af 18.4.2002, Sml. I, s. 3493, præmis 21, 23 og 26).
      
      77.    De domstolsordninger, der har været genstand for de ovennævnte udtalelser, tilsigtede imidlertid nærmere bestemt at afgøre
         tvister om fortolkningen eller anvendelsen af selve bestemmelserne i de omhandlede internationale aftaler. Mens disse ordninger
         desuden fastsatte særlige kompetencer for tredjelandes domstole til at forelægge Domstolen spørgsmål til præjudiciel afgørelse,
         påvirkede disse ordninger ikke medlemsstaternes domstoles kompetencer vedrørende fortolkningen og anvendelsen af EU-retten
         og heller ikke sidstnævntes mulighed eller pligt til at forelægge Domstolen spørgsmål til præjudiciel afgørelse, ligesom Domstolens
         kompetence til at tage stilling til sådanne spørgsmål heller ikke var påvirket.
      
      78.    Den i nærværende udkast til aftale påtænkte internationale domstol skal ikke blot fortolke og anvende bestemmelserne i denne
         aftale, men også den fremtidige forordning om EF-patentet samt andre EU-retlige instrumenter, navnlig forordninger og direktiver,
         som forordningen om EF-patentet eventuelt vil skulle sammenholdes med, nemlig bestemmelser vedrørende andre intellektuelle
         ejendomsrettighedsordninger samt bestemmelser i EUF-traktaten om det indre marked og konkurrenceretten. ECPC kan tilsvarende
         i en for denne verserende tvist skulle tage stilling til grundlæggende rettigheder og almindelige principper i EU-retten og
         efterprøve gyldigheden af en EU-retsakt.
      
      79.    Hvad angår det udkast til aftalen, som Domstolen er blevet forelagt, skal det bemærkes, at ECPC:
      
      –        erstatter de nationale domstole på området for deres enekompetencer som nævnt i artikel 15 i dette udkast til aftale
      –        dermed fratager disse domstoles mulighed for at forelægge Domstolen spørgsmål til præjudiciel afgørelse på dette område
      –        på området for dets enekompetencer bliver den eneste domstol, som inden for rammerne af en præjudiciel forelæggelsesprocedure
         kan interagere med Domstolen vedrørende fortolkningen og anvendelsen af EU-retten, og
      
      –        inden for rammerne af disse kompetencer i overensstemmelse med artikel 14a i udkastet til aftalen er ansvarlig for at fortolke
         og anvende EU-retten.
      
      80.    Selv om det er rigtigt, at Domstolen ikke er blevet tillagt kompetence til at træffe afgørelse i direkte søgsmål mellem private
         på patentområdet, fordi denne kompetence henhører under medlemsstaternes domstole, kan kompetencen til at løse sådanne tvister
         imidlertid ikke af medlemsstaterne tildeles en domstol, som er skabt ved en international aftale, som ville fratage medlemsstaternes
         domstole deres opgave at gennemføre EU-retten i deres egenskab af »almindelige« domstole i Unionens retsorden og på denne
         måde fratage dem muligheden for eller eventuelt pligten til præjudiciel forelæggelse på det pågældende område som fastsat
         i artikel 267 TEUF.
      
      81.    Udkastet til aftalen fastsætter dog en præjudiciel mekanisme, som inden for aftalens anvendelsesområde forbeholder ECPC muligheden
         for præjudiciel forelæggelse, samtidigt med at de nationale domstole fratages denne mulighed.
      
      82.    Det skal understreges, at den i udkastet til aftalen påtænkte situation for ECPC er forskellig fra den for Benelux-Domstolen
         gældende situation, der var genstand for dom af 4. november 1997, Parfums Christian Dior (sag C-337/95, Sml. I, s. 6013, præmis
         21-23). Eftersom Benelux-Domstolen er en domstol, der er fælles for flere medlemsstater og følgelig indgår i Unionens retsorden,
         er dens afgørelser underlagt mekanismer, der sikrer EU-rettens fulde virkning.
      
      83.    Det skal også påpeges, at artikel 267 TEUF, som er nødvendig for at bevare fællesskabskarakteren af den retsorden, som er
         indført ved traktaterne, har til formål at sikre, at denne retsorden under alle omstændigheder får den samme virkning i alle
         medlemsstaterne. Formålet med den således oprettede mekanisme til præjudiciel forelæggelse er at forebygge forskelle i fortolkningen
         af den EU-ret, som de nationale retter skal anvende, og mekanismen skal sikre denne anvendelse ved at give den nationale dommer
         et middel til at eliminere de vanskeligheder, som kravet om, at der gives EU-retten fuld virkning inden for medlemsstaternes
         retter, kunne rejse. Desuden kan eller skal de nationale retter i videst muligt omfang kunne forelægge sager for Domstolen,
         såfremt de finder, at en for dem verserende sag rejser spørgsmål, som kræver en fortolkning eller en bedømmelse af gyldigheden
         af EU-retten, der er relevante for afgørelsen af den pågældende sag (jf. i denne retning dom af 16.1.1974, sag 166/73, Rheinmühlen-Düsseldorf,
         Sml. s. 33, præmis 2 og 3, og af 12.6.2008, sag C-458/06, Gourmet Classic, Sml. I, s. 4207, præmis 20).
      
      84.    Den ved artikel 267 TEUF indførte ordning fastslår således et direkte samarbejde mellem Domstolen og de nationale retter,
         inden for rammerne af hvilket de sidstnævnte retter aktivt deltager i den korrekte anvendelse og ensartede fortolkning af
         EU-retten samt i beskyttelsen af de rettigheder, som denne retsorden giver borgerne.
      
      85.    Det følger af alle disse forhold, at de funktioner, som er tillagt henholdsvis nationale domstole og Domstolen, er nødvendige
         for bevarelsen af selve beskaffenheden af den ret, som er indført ved traktaterne.
      
      86.    Domstolen har i denne henseende præciseret, at princippet om, at en medlemsstat er erstatningsansvarlig for tab, som er forvoldt
         borgerne på grund af tilsidesættelser af EU-retten, der må tilregnes staten, gælder i alle tilfælde, hvor en medlemsstat har
         overtrådt fællesskabsretten, uanset hvilket organ i medlemsstaten der ved sin handling eller undladelse har været årsag til
         overtrædelsen, idet dette princip under visse særlige betingelser også gælder for domstolsorganer (jf. i denne retning dom
         af 30.9.2003, sag C-224/01, Köbler, Sml. I, s. 10239, præmis 31 og 33-36, af 13.6.2006, sag C-173703, Traghetti del Mediterraneo,
         Sml. I, s. 5177, præmis 30 og 31, og af 12.11.2009, sag C-154/08, Kommissionen mod Spanien, Sml. I, s. 187, præmis 125).
      
      87.    Det skal tilføjes, at når en overtrædelse af EU-retten begås af en national domstol, bestemmer artikel 258 TEUF – 260 TEUF,
         at det er muligt at indbringe sagen for Domstolen med henblik på, at et sådant traktatbrud fastslås i forhold til den pågældende
         medlemsstat (jf. dom af 9.12.2003, sag C-129/00, Kommissionen mod Italien, Sml. I, s. 14637, præmis 29, 30 og 32).
      
      88.    Det skal fastslås, at en afgørelse fra ECPC, som måtte tilsidesætte EU-retten, ikke kan være genstand for et traktatbrudssøgsmål
         og heller ikke kan være genstand for nogen form for erstatningsansvar for en eller flere medlemsstater.
      
      89.    Ved at tillægge en international domstol, der befinder sig uden for Unionens institutionelle og domstolsmæssige ramme, en
         enekompetence til at træffe afgørelse i en lang række private søgsmål på patentområdet samt til at fortolke og anvende EU-retten
         på dette område vil den påtænkte aftale følgelig fratage medlemsstaternes domstole deres kompetence til at fortolke og anvende
         EU-retten og fratage Domstolens dennes kompetence til at tage stilling til præjudicielle spørgsmål, som disse domstole forelægger
         den, og af denne grund vil aftalen ændre karakteren af de kompetencer, som traktaterne tillægger Unionens institutioner og
         medlemsstaterne, og som er nødvendige til bevarelsen af selve EU-rettens beskaffenhed.
      
      Domstolen (plenum) afgiver herefter følgende udtalelse:
      Den påtænkte aftale om indførelse af en fælles patentdomstolsordning (i øjeblikket benævnt »Domstolen for Europæiske Patenter
            og EF-patenter«) er ikke forenelig med bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske Union og i traktaten om Den Europæiske
            Unions funktionsmåde.
      Underskrifter