CELEX: 52015PC0640
Language: hr
Date: 2015-12-14
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 14.12.2015.
            COM(2015) 640 final
            2015/0290(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
            
               Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, potpisan je u Bruxellesu 1. travnja 2002. i stupio je na snagu 1. travnja 2006.
            
            
               Prema Aktu o pristupanju Republike Hrvatske, Republika Hrvatska pristupa međunarodnim sporazumima koje su potpisale ili sklopile Europska unija i njezine države članice putem protokola uz te sporazume.
            
            
               Priloženi prijedlog pravni je instrument za potpisivanje i privremenu primjenu Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.
            
            
               Vijeće je 14. rujna 2012. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s dotičnim trećim zemljama kako bi se sklopili odgovarajući protokoli. Pregovori s Libanonskom Republikom uspješno su završeni. Komisija je 5. lipnja 2014. obaviještena verbalnom notom da je Libanon prihvatio tekst prijedloga.
            
            
               Predloženim Protokolom uključuje se Republika Hrvatska kao ugovorna stranka Sporazuma, a EU se obvezuje osigurati vjerodostojnu verziju Sporazuma na novom službenom jeziku EU-a. 
            
            
               Rezultati pregovora smatraju se zadovoljavajućima. Komisija traži od Vijeća da donese priloženu odluku o potpisivanju i privremenoj primjeni Protokola.
            
            
               2015/0290 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
               
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 5., 
            
            
               uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, potpisan je u Bruxellesu 1. travnja 2002. i stupio je na snagu 1. travnja 2006.
            
            
               (2)Republika Hrvatska postala je država članica Europske unije 1. srpnja 2013.
            
         
         
            
               (3)U skladu s uvjetima iz članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske pristupanje Republike Hrvatske Euro-mediteranskom sporazumu o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, prihvatit će se putem protokola uz Sporazum sklopljen između Vijeća, u ime Unije i jednoglasno u ime država članica, i Libanonske Republike.
            
            
               (4)Dana 14. rujna 2012. Vijeće je ovlastilo Komisiju da otvori pregovore s dotičnim trećim zemljama. Pregovori s Libanonskom Republikom uspješno su zaključeni parafiranjem Protokola priloženog ovoj odluci.
            
            
               (5)Člankom 7. Protokola predviđena je privremena primjena Protokola prije njegova stupanja na snagu.
            
            
               (6)Protokol bi trebalo potpisati, podložno njegovu kasnijem sklapanju, i primjenjivati na privremenoj osnovi,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               Odobrava se, u ime Europske unije i njezinih država članica, potpisivanje Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, podložno sklapanju navedenog protokola. 
            
            
               Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Glavno tajništvo Vijeća za osobu/osobe koju/koje odredi pregovarač Protokola izdaje instrument sa svim potrebnim ovlastima za potpisivanje Protokola, podložno njegovu sklapanju.
            
            
               Članak 3.
            
            
               Podložno njegovu kasnijem sklapanju i do njegova stupanja na snagu Protokol se primjenjuje privremeno, u skladu sa svojim člankom 7.
            
            
               Članak 4.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu ….
            
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 14.12.2015.
            COM(2015) 640 final
            PRILOG
            PROTOKOLuz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            uz
            PrijedlogODLUKE VIJEĆA
            o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            
               
         
         
            
               PRILOG 
               PROTOKOL
               uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            
            
               
                  KRALJEVINA BELGIJA,
            
            
               REPUBLIKA BUGARSKA,
            
            
               ČEŠKA REPUBLIKA,
            
            
               KRALJEVINA DANSKA,
            
            
               SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
            
            
               REPUBLIKA ESTONIJA,
            
            
               IRSKA,
            
            
               HELENSKA REPUBLIKA,
            
            
               KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
            
            
               FRANCUSKA REPUBLIKA,
            
            
               REPUBLIKA HRVATSKA,
            
            
               TALIJANSKA REPUBLIKA,
            
            
               REPUBLIKA CIPAR,
            
            
               REPUBLIKA LATVIJA,
            
            
               REPUBLIKA LITVA,
            
            
               VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
            
            
               MAĐARSKA,
            
            
               REPUBLIKA MALTA,
            
         
         
            
               KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
            
            
               REPUBLIKA AUSTRIJA,
            
            
               REPUBLIKA POLJSKA,
            
            
               PORTUGALSKA REPUBLIKA,
            
            
               RUMUNJSKA,
            
            
               REPUBLIKA SLOVENIJA,
            
            
               SLOVAČKA REPUBLIKA,
            
            
               REPUBLIKA FINSKA,
            
            
               KRALJEVINA ŠVEDSKA,
            
            
               UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
            
            
               ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije, dalje u tekstu „države članice”, koje zastupa Vijeće Europske unije 
            
            
               i 
            
            
               EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Europska unija“,
            
            
               s jedne strane,
            
            
               i
            
            
               LIBANONSKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „Libanon”,
            
            
               s druge strane,
            
            
               dalje u tekstu zajednički nazvane „ugovorne stranke” za potrebe ovog Protokola
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Libanona, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum”, potpisan je u Bruxellesu 1. travnja 2002. i stupio je na snagu 1. travnja 2006.
            
         
         
            
               (2)Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji, dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”, potpisan je u Bruxellesu 9. prosinca 2011. i stupio je na snagu 1. srpnja 2013.
            
            
               (3)U skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske, o njezinu pristupanju Sporazumu potrebno je odlučiti sklapanjem protokola uz Sporazum.
            
            
               (4)Održana su savjetovanja u skladu s člankom 22. stavkom 2. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da su u obzir uzeti zajednički interesi Unije i Libanona,
            
            
               SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
            
            
               Članak 1.
            
            
               Republika Hrvatska ovime postaje ugovorna stranka Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, te će donijeti i primiti na znanje, na isti način kao i ostale države članice Unije, tekstove Sporazuma, zajedničke izjave i izjave.
            
            
            
            
               POGLAVLJE I.
            
            
               Izmjene teksta Euro-mediteranskog sporazuma, posebno njegovih priloga i protokola
            
            
               Članak 2.
            
            
               Pravila o podrijetlu
            
            
               Protokol 4. mijenja se kako slijedi:
            
            
               1.U članku 18. stavku 4. dodaje se sljedeća rečenica: „Izdano naknadno”.
            
            
               2.Prilog V. zamjenjuje se sljedećim:
            
            
            
               1. Prilog V.
            
            
            
               TEKST IZJAVE NA RAČUNU
            
            
               Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
            
         
         
            
            
               Bugarska verzija
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
               Španjolska verzija
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Češka verzija
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Danska verzija
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
            
               Njemačka verzija
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
            
               Estonska verzija
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Grčka verzija
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Engleska verzija
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Francuska verzija
            
         
         
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Hrvatska verzija
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. .(1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije  izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Talijanska verzija
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Latvijska verzija
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Litavska verzija
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Mađarska verzija
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Malteška verzija
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Nizozemska verzija
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
            
            
            
               Poljska verzija
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Portugalska verzija
            
         
         
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Rumunjska verzija
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Slovenska verzija
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Slovačka verzija
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Finska verzija
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
            
               Švedska verzija
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Arapska verzija
            
            
               
                  
            
            
               ..................................................................................................................................................(
                  3
               ). (Mjesto i datum)
            
            
               ..................................................................................................................................................(
                  4
               ).
            
            
               (Potpis izvoznika; osim toga, i čitko napisano ime osobe koja potpisuje)
            
            
               POGLAVLJE II.
            
            
               Prijelazne odredbe
            
            
               Članak 3. 
            
            
               Roba u provozu
            
         
         
            
               Odredbe Sporazuma mogu se primjenjivati na robu izvezenu iz Libanona u Hrvatsku ili iz Hrvatske u Libanon, a koja je u skladu s odredbama Protokola 4 uz Sporazum i koja je na dan pristupanja Hrvatske u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Libanonu ili Hrvatskoj.
            
            
               U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman uz uvjet da se carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja Hrvatske dostave dokazi o podrijetlu koje su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
            
            
            
               POGLAVLJE III.
            
            
               Završne i opće odredbe
            
            
               Članak 4.
            
            
               Libanonska Republika obvezuje se da u vezi s ovim proširenjem Unije neće imati nikakve tražbine, zahtjeve ili upućivanja niti će mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju iz članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. GATT-a iz 1994. 
            
            
               Članak 5.
            
            
               Unija svojim državama članicama i Libanonskoj Republici pravovremeno nakon parafiranja ovog Protokola dostavlja verziju Sporazuma na hrvatskom jeziku. Od dana stupanja na snagu ovog Protokola jezična verzija iz prve rečenice ovog članka postaje vjerodostojna pod istim uvjetima kao i jezične verzije Sporazuma na arapskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku. 
            
            
               Članak 6.
            
            
               Ovaj je Protokol sastavni dio Sporazuma. 
            
            
               Članak 7.
            
            
               Ovaj Protokol odobravaju Europska unija, Vijeće Europske unije u ime država članica i Libanon, u skladu sa svojim postupcima. Ugovorne stranke međusobno se obavješćuju o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije. 
            
            
               Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon datuma kad se sve stranke međusobno obavijeste o završetku postupaka koji su potrebni u tu svrhu. 
            
            
               Do datuma stupanja na snagu, Protokol se privremeno primjenjuje s učinkom od 1. srpnja 2013. 
            
            
               Članak 8.
            
            
               Ovaj Protokol sastavljen je u po dva primjerka na arapskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
            
            
               U POTVRDU TOGA, u nastavku potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni u tu svrhu, potpisali su ovaj Protokol. 
            
            
               Sastavljeno u … … … …
            
            
               Za Europsku uniju i njezine države članice
                     
                  
               Za Republiku Libanon
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                        Ako izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                  
                        Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi u kojoj se izdaje izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.
                  
               
               
                  
                     (3)
                  
                  
                        Ti se navodi mogu ispustiti ako su podaci navedeni u samoj ispravi.
                  
               
               
                  
                     (4)
                  
                  
                        Vidjeti članak 22. stavak 5. Protokola. U slučajevima kada se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.