CELEX: 22004A0124(01)
Language: pl
Date: 2002-11-27 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Rządem Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia

44                  PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                    11/t. 49

22004A0124(01)

24.1.2004                                       DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ                                                         L 17/25

                                                                    UMOWA
            między Wspólnotą Europejską a Rządem Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu Chińskiej
                      Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia

            UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
            WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
            zwana dalej „Wspólnotą”,
            i
            RZĄD SPECJALNEGO REGIONU ADMINISTRACYJNEGO HONGKONGU CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,
            zwany dalej „HONGKONG SAR”,
            KIERUJĄC SIĘ chęcią wzmocnienia ich współpracy w celu skuteczniejszego zwalczania nielegalnej imigracji,
            ODNOSZĄC SIĘ do rozporządzenia Rady (WE) nr 539/2001 (1), a w szczególności jego artykułu 1 ustęp 2 w związku z jego
            Załącznikiem II, zwalniającego posiadaczy paszportów „Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong” od wymogu, dla
            pobytu nie przekraczającego w całości nie więcej niż trzy miesiące, posiadania wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych
            Państw Członkowskich Unii Europejskiej,
            PRAGNĄC ustanowić, w drodze niniejszej Umowy oraz na zasadzie wzajemności, szybkie i efektywne procedury
            identyfikowania i powrotu osób, które nie spełniają lub przestały spełniać warunki wjazdu, przebywania lub pobytu na
            terytorium Hongkong SAR lub na terytorium jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej oraz, aby ułatwić tranzyt takich
            osób w duchu współpracy,
            ZWAŻYWSZY, że postanowienia niniejszej Umowy, wchodzące w zakres Tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę
            Europejską, nie mają zastosowania do Królestwa Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonego do
            Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,

            UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                             Artykuł 1                                            terytorium w charakterze osoby odwiedzającej lub w związku
                                                                                  z toczącym się postępowaniem azylowym;
                             Definicje
Dla celów niniejszej Umowy:                                                   g) „wiza” oznacza wydane zezwolenie lub decyzję podjętą przez
                                                                                 Hongkong SAR lub jedno z Państw Członkowskich, które
a) „Państwo Członkowskie” oznacza każde Państwo Członkow-                        umożliwia osobie wjazd na, lub tranzyt przez jego terytorium,
   skie Unii Europejskiej, z wyłączeniem Królestwa Danii;                        i które zostało wydane lub podjęte przed przybyciem osoby
                                                                                 do jego granicy. Niniejsza definicja nie obejmuje lotniskowej
b) „obywatel Państwa Członkowskiego” oznacza każdą osobę,                        wizy tranzytowej.
   która nosi obywatelstwo Państwa Członkowskiego, jak
   zostało to zdefiniowane do celów Wspólnoty;
c) „stały mieszkaniec Hongkong SAR” oznacza każdą osobę                                                      SEKCJA I
   posiadającą prawo zamieszkania, to znaczy prawo stałego
   pobytu w Hongkong SAR;                                                         READMISJA DOKONYWANA PRZEZ HONGKONG SAR

d) „osoba podlegająca innej jurysdykcji” oznacza każdą osobę,
                                                                                                             Artykuł 2
   która nie jest ani stałym mieszkańcem Hongkong SAR, ani też
   obywatelem Państwa Członkowskiego. Niniejsza definicja                           Readmisja stałych mieszkańców i byłych stałych
   obejmuje obywateli państw trzecich i bezpaństwowców;                                              mieszkańców
e) „bezpaństwowiec” oznacza każdą osobę nie posiadającą oby-
   watelstwa;                                                                 1. Hongkong SAR przyjmuje, na wniosek Państwa Członkow-
                                                                              skiego i bez żadnych formalności, innych niż te określone
f) „zezwolenie na pobyt” oznacza pozwolenie każdego rodzaju                   w niniejszej Umowie, wszystkie osoby, które nie spełniają lub
   wydane przez Hongkong SAR lub jedno z Państw Członkow-                     przestały spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywa-
   skich, uprawniające osobę do pobytu na jego terytorium.                    nia lub pobytu na terytorium składającego wniosek Państwa
   Niniejsza definicja nie obejmuje wniosku o zezwolenie na                   Członkowskiego, o ile zostało stwierdzone lub istnieje uzasad-
   pobyt lub tymczasowych pozwoleń na pozostanie na jego                      nione domniemanie na podstawie prima facie dostarczonych
                                                                              dowodów, że są oni stałymi mieszkańcami Hongkong SAR. To
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r.
                                                                              samo ma zastosowanie do osób, które od momentu wjazdu na
    wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać            terytorium Państwa Członkowskiego, utraciły swoje prawo sta-
    wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których           łego pobytu w Hongkong SAR, chyba że takie osoby otrzymały
    obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 23.3.2001,             ze strony tego Państwa Członkowskiego przynajmniej zapewnie-
    str. 1).                                                                  nie uzyskania naturalizacji.
 ---pagebreak--- 11/t. 49           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               45

2. Na wniosek Państwa Członkowskiego, Hongkong SAR, jeśli                                        SEKCJA II
zajdzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawia osobie, o której
readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego                READMISJA DOKONYWANA PRZEZ WSPÓLNOTĘ
lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć
miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych,
dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pier-                                  Artykuł 4
wotnie wydanego dokumentu podróży, Hongkong SAR w ciągu
14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim samym
okresem ważności. W sytuacji, gdy Hongkong SAR nie wystawi                  Readmisja swoich i byłych swoich obywateli
wnioskowanego dokumentu podróży w ciągu 15 dni od daty
wystawienia wniosku, uważa się za możliwe wykorzystywanie            1. Państwo Członkowskie przyjmuje, na wniosek Hongkong
standardowych dokumentów podróży UE do celów readmisji.              SAR i bez żadnych innych formalności, niż te określone w niniej-
                                                                     szej Umowie, wszystkie osoby które nie spełniają, lub przestały
                                                                     spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywania lub
                           Artykuł 3                                 pobytu na terytorium Hongkong SAR, o ile zostało stwierdzone,
                                                                     lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie prima facie
      Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji                 dostarczonych dowodów, że są oni obywatelami tego Państwa
                                                                     Członkowskiego.

1. Hongkong SAR przyjmuje, na wniosek Państwa Członkow-              To samo ma zastosowanie do osób, które od momentu wjazdu na
skiego i bez żadnych formalności, innych niż te określone            terytorium Hongkong SAR zostały pozbawione lub zrzekły się
w niniejszej Umowie, wszystkie osoby podlegające innej jurys-        obywatelstwa Państwa Członkowskiego, chyba że takie osoby
dykcji, które nie spełniają lub przestały spełniać obowiązujące      otrzymały przynajmniej zapewnienie stałego pobytu w przy-
warunki dla wjazdu, przebywania i pobytu na terytorium składa-       szłym czasie.
jącego wniosek Państwa Członkowskiego, o ile zostało stwier-
dzone lub istnieje uzasadnione domniemanie, że na podstawie
prima facie dostarczonych dowodów, takie osoby:                      2. Na wniosek Hongkong SAR, Państwo Członkowskie, jeśli zaj-
                                                                     dzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawi osobie o której read-
                                                                     misję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego lub
a) w momencie wjazdu posiadały ważną wizę lub zezwolenie na
                                                                     jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć
   pobyt wydane przez Hongkong SAR; lub
                                                                     miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych,
                                                                     dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pier-
b) po wjeździe na terytorium Hongkong SAR, próbowały niele-          wotnie wydanego dokumentu podróży, dane Państwo Członkow-
   galnie wjechać na terytorium Państw Członkowskich, przyby-        skie w ciągu 14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim
   wając bezpośrednio z terytorium Hongkong SAR.                     samym okresem ważności.

2. Obowiązek readmisji w ustępie 1 nie ma zastosowania, gdy:                                    Artykuł 5

a) osoba podlegająca innej jurysdykcji była w tranzycie lotni-             Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji
   czym przez Międzynarodowe Lotnisko Hongkong; lub
                                                                     1. Państwo Członkowskie przyjmuje, na wniosek Hongkong
b) wnioskujące Państwo Członkowskie wydało osobie podlega-           SAR i bez żadnych formalności, innych niż te określone w niniej-
   jącej innej jurysdykcji wizę lub zezwolenie na pobyt przed lub    szej Umowie, wszystkie osoby podlegające innej jurysdykcji, które
   po wjeździe na jego terytorium, które mają dłuższy okres          nie spełniają lub przestały spełniać obowiązujące warunki dla
   ważności niż jakakolwiek wiza lub zezwolenie na pobyt             wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Hongkong SAR,
   wystawione przez Hongkong SAR; lub                                o ile zostało stwierdzone, lub istnieje uzasadnione domniemanie
                                                                     na podstawie prima facie dostarczonych dowodów, że takie osoby:
c) osoba podlegająca innej jurysdykcji korzystała z bezwizowego
   dostępu na terytorium wnioskującego Państwa Członkow-             a) w momencie wjazdu posiadały ważną wizę lub zezwolenie na
   skiego.                                                              pobyt wystawione przez Państwo Członkowskie, do którego
                                                                        kierowany jest wniosek; lub

3. Na wniosek Państwa Członkowskiego, Hongkong SAR, jeśli            b) po wjeździe na terytorium Państwa Członkowskiego, do któ-
zajdzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawi osobie, o której         rego kierowany jest wniosek, próbowały nielegalnie wjechać
readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego             na terytorium Hongkong SAR, przybywając bezpośrednio z
lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć        terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany
miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych,           jest wniosek.
dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pier-
wotnie wydanego dokumentu, Hongkong SAR ciągu 14 dni
wystawia nowy dokument podróży z takim samym okresem waż-            2. Obowiązek readmisji w ustępie 1 nie ma zastosowania, gdy:
ności. W sytuacji, gdy Hongkong SAR nie wystawi wnioskowa-
nego dokumentu podróży w ciągu 15 dni od daty wystawienia            a) osoba podlegająca innej jurysdykcji była w tranzycie lotni-
wniosku, uważa się za możliwe wykorzystywanie standardowych             czym przez międzynarodowe lotnisko Państwa Członkow-
dokumentów podróży UE do celów readmisji.                               skiego, do którego kierowany jest wniosek; lub
 ---pagebreak--- 46                 PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        11/t. 49

b) Hongkong SAR wystawił osobie podlegającej innej jurysdyk-          b) kopie dokumentów, które dostarczają dowod lub prima facie
   cji wizę lub zezwolenie na pobyt przed lub po wjeździe na             dowód potwierdzające obywatelstwo lub stały pobyt
   jego terytorium, których okres ważności jest dłuższy od wizy
   lub zezwolenia na pobyt wystawionej przez Państwo Człon-
   kowskie, do którego kierowany jest wniosek; lub                    2. W możliwie najszerszym zakresie, wniosek o readmisję powi-
c) osoba podlegająca innej jurysdykcji korzystała z bezwizowego       nien również zawierać następujące informacje:
   dostępu na terytorium Hongkong SAR.
                                                                      a) oświadczenie stwierdzające, że osoba która ma być przeka-
3. W sytuacji, gdy dwa lub więcej Państw Członkowskich wydało            zana może potrzebować pomocy lub opieki, pod warunkiem
wizę lub zezwolenie na pobyt, obowiązek readmisji zgodnie z              że dana osoba wyraźnie zgadza się z treścią oświadczenia;
ustępem 1 obowiązuje Państwo Członkowskie, które wystawiło
dokument z dłuższym okresem ważności, lub gdy okres ważno-            b) wszelkiej innej ochrony lub środków bezpieczeństwa, które
ści jednego lub kilku z nich już wygasł, dokument który jest jesz-       mogą okazać się konieczne w pojedynczym przypadku prze-
cze ważny. W przypadku gdy okres ważności wszystkich doku-               kazania.
mentów już upłynął, obowiązek readmisji z ustępu 1 obowiązuje
Państwo Członkowskie, którego okres ważności wystawionego
przez niego dokumentu upłynął najpóźniej.                             3. Wspólny wzór, który ma być używany dla wniosków o read-
                                                                      misję jest załączony jako Załącznik 5 do niniejszej Umowy.
4. Na wniosek Hongkong SAR, Państwo Członkowskie, jeśli zaj-
dzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawia osobie, o której
readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego                                      Artykuł 8
lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć
miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych,
dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pier-           Środki dowodowe dotyczące obywatelstwa i stałego
wotnie wydanego dokumentu podróży, dane Państwo Członkow-                                   pobytu
skie ciągu 14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim
samym okresem ważności.
                                                                      1. Dowód potwierdzający obywatelstwo lub stałego pobytu
                                                                      zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 i artykułem 4 ustęp 1 może zostać
                                                                      dostarczony poprzez dokumenty wymienione w Załączniku 1 do
                                                                      niniejszej Umowy, nawet gdy upłynął ich okres ważności. Jeżeli
                            SEKCJA III
                                                                      takie dokumenty są przedstawione, Państwa Członkowskie uznają
                   PROCEDURA READMISJI
                                                                      obywatelstwo, a Hongkong SAR uznaje stały pobyt, bez dalszych
                                                                      formalności. Dowód potwierdzający obywatelstwo lub stały
                                                                      pobyt nie może być dostarczony poprzez fałszywe dokumenty.
                            Artykuł 6

                             Zasada                                   2. Dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo lub pobyt
                                                                      stały zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 i artykułem 4 ustęp 1 może
                                                                      zostać dostarczony poprzez dokumenty wymienione w Załącz-
1. Z zastrzeżeniem ustępu 2, przekazanie osoby, która ma zostać       niku 2 do niniejszej Umowy, nawet gdy upłynął ich okres waż-
odesłana na podstawie jednego z obowiązków zawartych w arty-          ności. Jeżeli takie dokumenty są przedstawione, Państwa Człon-
kułach 2–5, wymaga złożenia wniosku o readmisję do właści-            kowskie uznają obywatelstwo, a Hongkong SAR stały pobyt za
wego organu Umawiającej się Strony, do której kierowany jest          ustalony, chyba że mogą je udowodnić w inny sposób.
wniosek.

2. Wniosek o readmisję może zostać zastąpiony pisemnym                3. W sytuacji, gdy żaden z dokumentów wymienionych
komunikatem do Umawiającej się Strony, do której kierowany            w Załącznikach 1 lub 2 nie może zostać przedstawiony, właściwe
jest wniosek, w stosownym okresie przed odesłaniem danej              władze Hongkong SAR lub danego Państwa Członkowskiego, na
osoby, pod warunkiem że                                               wniosek, czynią niezbędne uzgodnienia w celu ustalenia jego lub
a) osoba, która ma zostać odesłana jest w posiadaniu ważnego          jej obywatelstwa lub stałego pobytu.
    dokumentu podróży i, gdy ma to zastosowanie, ważnej wizy
    lub zezwolenia na pobyt Umawiającej się Strony, do której
    kierowany jest wniosek; oraz                                                                 Artykuł 9
b) osoba, która ma zostać odesłana wyraziła wolę powrotu do
    Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek.
                                                                        Środki dowodowe dotyczące osób podlegających innej
                                                                                          jurysdykcji
                            Artykuł 7

                     Wniosek o readmisję                              1. Dowód potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji
                                                                      osób podlegających innej jurysdykcji ustanowiony w artykule 3
                                                                      ustęp 1 i artykule 5 ustęp 1 może być dostarczony poprzez środki
1. Każdy wniosek o readmisję zawiera następujące informacje:          dowodowe wymienione w Załączniku 3 do niniejszej Umowy;
a) dane o tożsamości osoby, która ma zostać odesłana (np.             nie może zostać dostarczony poprzez fałszywe dokumenty.
   nadane imiona, nazwiska, data urodzenia i, gdy jest to możli-      Każdy taki dowód zostaje wzajemnie uznany przez Umawiające
   we, miejsce urodzenia i ostatnie miejsce pobytu);                  się Strony bez dalszych formalności.
 ---pagebreak--- 11/t. 49           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              47

2. Dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków dla          ochrony wnioskującej Umawiającej się Strony i może odbywać się
readmisji osób podlegających innej jurysdykcji ustanowiony           przy wykorzystaniu zarówno regularnych lotów jak i lotów czar-
w artykule 3 ustęp 1 i artykule 5 ustęp 1 może być dostarczony       terowych.
poprzez środki dowodowe wymienione w Załączniku 4 do niniej-
szej Umowy. Gdy taki dowód prima facie zostaje przedstawiony,
Umawiające się Strony uznają warunki za ustalone, chyba że
mogą je udowodnić w inny sposób.
                                                                                                SEKCJA IV

3. Nielegalność wjazdu, przebywania lub pobytu może zostać                             OPERACJE TRANZYTOWE
ustalona przy pomocy dokumentów podróży danej osoby, w któ-
rych brakuje wymaganej wizy lub innego zezwolenia na pobyt na
terytorium wnioskującego Państwa Członkowskiego lub Hong-
kong SAR. Oświadczenie właściwych władz wnioskującej Uma-                                      Artykuł 12
wiającej się Strony, że dana osoba została uznana za nie posiada-
jącą niezbędnych dokumentów podróży, wizy lub zezwolenia na                                      Zasady
pobyt podobnie dostarcza dowodu prima facie nielegalnego
wjazdu, przebywania lub pobytu.
                                                                     1. Hongkong SAR zezwala na tranzyt osób podlegających innej
                                                                     jurysdykcji przez swoje terytorium, jeżeli Państwo Członkowskie
                                                                     tak wnioskuje, a Państwo Członkowskie zezwala na tranzyt osób
                           Artykuł 10                                podlegających innej jurysdykcji przez swoje terytorium, jeżeli
                                                                     Hongkong SAR tak wnioskuje, gdy dalsza podróż w innych moż-
                           Terminy                                   liwych państwach tranzytu, a readmisja przez państwo przezna-
                                                                     czenia jest zapewniona.

1. Wniosek o readmisję musi zostać dostarczony właściwym
                                                                     2. Państwa Członkowskie i Hongkong SAR starają się ograniczyć
władzom Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wnio-
                                                                     tranzyt osób podlegających innej jurysdykcji do przypadków,
sek, maksymalnie w przeciągu jednego roku od momentu uzys-
                                                                     w których takie osoby nie mogą bezpośrednio zostać zwrócone
kania wiedzy przez organ wnioskujący, że osoba podlegająca
                                                                     do państwa przeznaczenia.
innej jurysdykcji nie spełnia lub przestała spełniać obowiązujące
warunki dla wjazdu, przebywania lub pobytu. Gdy istnieją prawne
lub faktyczne przeszkody dla dostarczenia wniosku w terminie,        3. Hongkong SAR lub Państwo Członkowskie może odmówić
termin, na wniosek, zostaje przedłużony, ale wyłącznie do czasu      tranzytu:
ustąpienia przeszkód.
                                                                     a) gdy osoba podlegająca innej jurysdykcji jest zagrożona prze-
                                                                         śladowaniem, lub mogłaby być podmiotem ścigania karnego
2. Odpowiedź na wniosek o readmisję musi zostać udzielona bez            lub sankcji karnych w innym państwie tranzytu, lub w pań-
zbędnej zwłoki i w każdym przypadku maksymalnie w ciągu jed-             stwie przeznaczenia, lub która mogłaby być zagrożona ściga-
nego miesiąca; powody odmowy wniosku o readmisję muszą być               niem karnym na terytorium Państwa Członkowskiego, do któ-
podane. Termin ten rozpoczyna się w dniu otrzymania wniosku              rego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;
o readmisję. Po upływie tego terminu zgoda na przekazanie            b) na podstawie zdrowia publicznego, bezpieczeństwa krajowe-
zostaje uznana za udzieloną.                                             go, porządku publicznego lub innych interesów krajowych.

3. Po udzieleniu zgody lub, gdzie jest to właściwe, po upływie       4. Hongkong SAR lub Państwo Członkowskie może cofnąć
terminu jednego miesiąca, dana osoba zostaje przekazana bez          każde wydane zezwolenie, gdy pojawiły się okoliczności okre-
zbędnej zwłoki, a najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Na          ślone w ustępie 3, które mogą utrudniać operacje tranzytu, lub
wniosek, termin ten może zostać przedłużony o czas dany do           gdy dalsza podróż w możliwych państwach tranzytu lub readmi-
usunięcia prawnych lub praktycznych przeszkód.                       sja przez państwo przeznaczenia nie jest dłużej zapewniona.

                                                                                               Artykuł 13
                           Artykuł 11

                                                                                        Procedura tranzytowa
           Formy przekazania i rodzaje transportu

                                                                     1. Wniosek o tranzyt musi zostać złożony na piśmie właściwym
1. Przed powrotem osoby, właściwe władze Hongkong SAR oraz           władzom i musi zawierać następujące informacje:
danego Państwa Członkowskiego wcześniej pisemnie uzgadniają          a) rodzaj tranzytu (powietrzny, lądowy, lub morski), inne moż-
datę przekazania, przejście graniczne i możliwość eskorty.              liwe państwa tranzytu i przewidziany końcowy cel podróży;
                                                                     b) szczegóły dotyczące danej osoby (takie jak nadane imię,
2. Żaden środek transportu, zarówno powietrzny, lądowy lub              nazwisko, data urodzenia, i gdy jest to możliwe, miejsce uro-
morski nie jest zakazany, ale jako zasada, powrót odbywa się            dzenia, obywatelstwo, rodzaj i numer dokumentu podróży);
drogą powietrzną. Powrót drogą powietrzną nie jest ograniczony       c) przewidziane przejście graniczne, termin przekazania i moż-
do wykorzystania krajowych przewoźników lub personelu                   liwość użycia eskorty;
 ---pagebreak--- 48                 PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          11/t. 49

d) oświadczenie, że z punktu widzenia wnioskującej Umawiają-        Przetwarzanie i obsługa danych osobowych w indywidualnym
   cej się Strony, spełnione są warunki zgodnie z artykułem 12      przypadku podlega krajowemu ustawodawstwu Hongkong SAR
   ustęp 2, oraz że nie są znane powody odmowy zgodnie z arty-      i, gdy kontrolerem jest właściwy władza Państwa Członkow-
   kułem 12 ustęp 3.                                                skiego, przepisom dyrektywy 95/46/WE (1) oraz ustawodawstwu
                                                                    krajowemu Państwa Członkowskiego przyjętemu zgodnie z tą
                                                                    dyrektywą. Dodatkowo, mają zastosowanie następujące zasady:
Wspólny wzór wykorzystywany dla wniosków tranzytowych jest
załączony jako załącznik 6 do niniejszej Umowy.                     a) dane osobowe muszą być przetwarzane uczciwie i zgodnie z
                                                                       prawem;
2. Właściwe władze Umawiającej się Strony, do której kierowany      b) dane osobowe muszą być zbierane w określonym, jasnym
jest wniosek, bez zbędnej zwłoki i na piśmie informują wniosku-        i prawnie dopuszczonym celu wykonania niniejszej Umowy
jące właściwe władze o przyjęciu, potwierdzając przejście gra-         i nie mogą być później przetwarzane przez władzę przekazu-
niczne i planowany termin przyjęcia, lub informują go o odmo-          jącą, jak i przez władzę przyjmującą w sposób niezgodny z
wie przyjęcia i powodach takiej odmowy.                                tym celem;

                                                                    c) dane osobowe muszą być adekwatne, właściwe i nie powinny
3. W sytuacji, gdy tranzyt odbywa się drogą powietrzną, osoba,         być nadmierne w odniesieniu do celu, w jakim zostały zebrane
która ma być odesłana i możliwa eskorta zostają wyłączeni z obo-       i/lub dalej przetwarzane; w szczególności przekazane dane
wiązku posiadania lotniskowej wizy tranzytowej.                        osobowe mogą dotyczyć wyłącznie następującego:

                                                                       — szczegółów danej osoby, która ma zostać przekazana (ta-
4. Właściwe władze Umawiającej się Strony, do której kierowany
                                                                         kich jak: nazwisko, nadane imię, imiona używane
jest wniosek, z zastrzeżeniem wzajemnych konsultacji, towarzy-
                                                                         poprzednio, przezwisko lub pseudonimy, datę i miejsce
szą w tranzycie, w szczególności poprzez nadzór danych osób
                                                                         urodzenia, płeć oraz obecne i wszystkie poprzednie oby-
oraz postanowień dotyczących odpowiednich udogodnień w tym
                                                                         watelstwa),
celu.
                                                                       — dowodu tożsamości lub paszportu, (numer, okres ważno-
                                                                         ści, datę wystawienia, nazwę organu wystawiającego doku-
                                                                         ment, miejsce wystawienia),

                           SEKCJA V                                    — miejsc lądowań i trasy podróży;

                           KOSZTY                                      — innych informacji potrzebnych do ustalenia tożsamości
                                                                         osoby, która ma zostać przekazana lub do zbadania wyma-
                                                                         gań readmisji zgodnie z niniejszą Umową;
                          Artykuł 14                                d) dane osobowe muszą być dokładne i, gdzie jest to konieczne,
                                                                       aktualne;
              Koszty transportu oraz tranzytu
                                                                    e) dane osobowe muszą być zachowane w formie, która umoż-
                                                                       liwia identyfikację podmiotów danych przez okres nie dłuż-
Bez uszczerbku dla prawa właściwych władz do odebrania                 szy, niż jest to konieczne do celu, dla którego dane te były
kosztów związanych z readmisją od osoby, która ma być                  zbierane lub dla których są one dalej przetwarzane;
odesłana, lub od stron trzecich, wszystkie koszty transportu
poniesione w związku z readmisją i tranzytem do granicy państwa     f) zarówno władza przekazująca, jak i władza przyjmująca
końcowego przeznaczenia zostają pokryte zgodnie z niniejszą            podejmują każdy rozsądny krok w celu zapewnienia odpo-
Umową przez wnioskującą Umawiającą się Stronę.                         wiednio sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych
                                                                       osobowych, gdy przetwarzanie nie jest zgodne z postanowie-
                                                                       niami niniejszego artykułu, w szczególności, ponieważ dane te
                                                                       nie są odpowiednie, właściwe i są nadmierne w odniesieniu do
                                                                       celu przetwarzania. Niniejsze obejmuje zawiadomienie o
                                                                       jakimkolwiek sprostowaniu, usunięciu lub zablokowaniu dru-
                           SEKCJA VI
                                                                       giej Stronie;

     OCHRONA DANYCH I KLAUZULA BRAKU WPŁYWU                         g) na wniosek, władza przyjmująca informuje władzę przekazu-
                                                                       jącą o wykorzystaniu przekazanych danych i uzyskanych
                                                                       wynikach w związku z tym;
                          Artykuł 15
                                                                    h) dane osobowe mogą zostać przekazane wyłącznie właściwym
                                                                       władzom. Dalsze przekazanie do innych organów wymaga
                        Ochrona danych                                 wcześniejszej zgody władzy przekazującej;

Przekazanie danych osobowych ma wyłącznie miejsce, gdy takie        (1) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z
przekazanie jest niezbędne do wykonania niniejszej Umowy                dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych
przez właściwe władze Hongkong SAR lub Państwa                          w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego prze-
Członkowskiego, w zależności od przypadku.                              pływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31).
 ---pagebreak--- 11/t. 49          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             49

i) władze przekazujące i przyjmujące są zobowiązane do prowa-      a) wyznaczania właściwych władz, przejść granicznych i zmiany
   dzenie pisemnego rejestru przekazanych i otrzymanych               punktów kontaktowych;
   danych osobowych.
                                                                   b) warunków dla tranzytu osób podlegających innej jurysdykcji
                                                                      pod eskortą;
                          Artykuł 16
                                                                   c) środków i dokumentów uzupełniających te wymienione
                  Klauzula braku wpływu                               w Załącznikach 1—4 do niniejszej Umowy.

1. Niniejsza Umowa jest bez uszczerbku dla praw, obowiązków
                                                                   2. Protokoły wykonawcze określone w ustępie 1 wchodzą
i odpowiedzialności wynikających z prawa międzynarodowego
                                                                   w życie tylko po ich notyfikowaniu Komitetowi ds. Readmisji
mającego zastosowanie do Wspólnoty, Państw Członkowskich
                                                                   określonemu w artykule 17.
oraz Hongkong SAR.

2. Nic w niniejszej Umowie nie stoi na przeszkodzie powrotu        3. Hongkong SAR zgadza się stosować każde postanowienie pro-
osoby na mocy innych formalnych lub nieformalnych uzgodnień.       tokołu wykonawczego uzgodnionego z jednym Państwem Człon-
                                                                   kowskim również w jego stosunkach z każdym innym Państwem
                                                                   Członkowskim na wniosek tego ostatniego.

                          SEKCJA VII
                                                                                             Artykuł 19
              WYKONANIE I ZASTOSOWANIE
                                                                    Stosunek do dwustronnych umów lub uzgodnień Państw
                                                                              Członkowskich w sprawie readmisji
                          Artykuł 17

                   Komitet ds. Readmisji                           Postanowienia niniejszej Umowy otrzymują pierwszeństwo nad
                                                                   postanowieniami jakichkolwiek dwustronnych umów lub
                                                                   uzgodnień w sprawie readmisji osób przebywających bez
1. Umawiające się Strony dostarczają sobie wzajemnie pomoc         pozwolenia, które zostały lub mogą, na mocy artykułu 18, zostać
prawną w zastosowaniu i wykładni niniejszej Umowy. W tym           zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a
celu ustanawiają one Komitet ds. Readmisji, który w szczegól-      Hongkong SAR, o ile postanowienia tych ostatnich nie są zgodne
ności ma zadanie:                                                  z tymi w niniejszej Umowie.
a) monitorowania stosowania niniejszej Umowy;
b) decydowania w sprawie uzgodnień wykonawczych niezbęd-
   nych do jednolitego stosowania niniejszej Umowy;
c) regularnej wymiany informacji dotyczących protokołów
                                                                                             SEKCJA VIII
   wykonawczych sporządzonych przez poszczególne Państwa
   Członkowskie i Hongkong SAR zgodnie z artykułem 18;
                                                                                     POSTANOWIENIA KOŃCOWE
d) zalecania wprowadzania zmian do niniejszej Umowy.

2. Zalecenia Komitetu ds. Readmisji dotyczące zmiany załączni-                               Artykuł 20
ków do niniejszej Umowy mogą zostać zatwierdzone przez
Strony w drodze procedury uproszczonej.
                                                                     Wejście w życie, czas obowiązywania i wypowiedzenie
3. Komitet ds. Readmisji składa się z reprezentantów Wspólnoty
i Hongkong SAR; Wspólnota jest reprezentowana przez Komisję        1. Niniejsza Umowa zostaje ratyfikowana lub zatwierdzona
Wspólnot Europejskich, wspomaganą przez ekspertów z Państw         przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi proce-
Członkowskich.                                                     durami.

4. Komitet ds. Readmisji zbiera się w miarę potrzeby, na wnio-
                                                                   2. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego
sek jednej z Umawiających się Stron.
                                                                   miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony
                                                                   notyfikują sobie wzajemnie, że procedury określone w pierwszym
5. Komitet ds. Readmisji ustanawia swój regulamin wewnętrzny.      akapicie zostały zakończone.

                          Artykuł 18                               3. Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.

                  Protokoły wykonawcze
                                                                   4. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniej-
                                                                   szą Umowę, oficjalnie notyfikując drugiej Umawiającej się Stro-
1. Hongkong SAR i Państwo Członkowskie mogą sporządzić             nie. Niniejsza Umowa przestaje mieć zastosowanie sześć miesięcy
protokoły wykonawcze, które zawierają zasady dotyczące:            po dniu takiej notyfikacji.
 ---pagebreak--- 50          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                   11/t. 49

                                                      Artykuł 21

                                                     Załączniki

     Załączniki 1 - 6 stanowią integralną część niniejszej Umowy.

     Sporządzono w Brukseli, w dniu dwudziestego siódmego listopada dwutysięcznego drugiego roku, w dwóch
     egzemplarzach, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim,
     włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim, przy czym każdy z tekstów jest jednakowo autentyczny.

     Por la Comunidad Europea
     For Det Europæiske Fællesskab
     Für die Europäische Gemeinschaft
     Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
     For the European Community
     Pour la Communauté européenne
     Per la Comunità europea
     Voor de Europese Gemeenschap
     Pela Comunidade Europeia
     Euroopan yhteisön puolesta
     För Europeiska gemenskapen
 ---pagebreak--- 11/t. 49          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      51

           Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China
           På regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Hongkongs vegne
           Im Namen der Regierung der Sonderverwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China
           Για την κυβέρνηση της ειδικής διοικητικής περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
           For the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China
           Pour le gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine
           Per il governo della regione ad amministrazione speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese
           Voor de regering van de Speciale Administratieve Regio Hong Kong van de Volksrepubliek China
           Pelo Governo da Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da China
           Kiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Hongkongin hallituksen puolesta
           För regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong
 ---pagebreak--- 52     PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       11/t. 49

                                                    ZAŁĄCZNIK 1

        Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód obywatelstwa lub
           stałego pobytu (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)

     Państwa Członkowskie:

     — Paszporty wszelkiego rodzaju (paszporty krajowe, paszporty dyplomatyczne, paszporty służbowe, paszporty
       zbiorowe oraz surogaty paszportów, w tym paszporty dla dzieci);

     — dokumenty tożsamości wszelkiego rodzaju (włączając te wystawione tymczasowo i wstępnie);
     — książeczki służbowe i książeczki wojskowe;

     — książeczki żeglarskie i karty służbowe armatorów;
     — dokumenty urzędowe określające obywatelstwo danej osoby.

     Hongkong:
     — paszporty Hongkong Specjalny Region Administracyjny;

     — Certyfikaty tożsamości Hongkong;
     — Stałe karty tożsamości Hongkong;

     — Dokumenty urzędowe określające status stałego pobytu danej osoby.
 ---pagebreak--- 11/t. 49     PL                                Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        53

                                                           ZAŁĄCZNIK 2

                 Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód prima facie
             potwierdzający obywatelstwo lub stały pobyt (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1
                                                    i artykuł 5 ustęp 1)

           — fotokopie wszelkich dokumentów wymienionych w Załączniku 1 do niniejszej Umowy;

           — prawa jazdy lub ich fotokopie;
           — akty urodzenia i ich fotokopie;

           — firmowe karty tożsamości lub ich fotokopie;
           — oświadczenia świadków;
           — oświadczenie złożone przez daną osobę i język jakim się ona posługuje, włączając wyniki oficjalnego testu;

           — każdy inny dokument, który może pomóc w ustaleniu obywatelstwa lub statusu stałego pobytu danej osoby.
 ---pagebreak--- 54     PL                                Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               11/t. 49

                                                      ZAŁĄCZNIK 3

      Wspólny wykaz dokumentów, które są uznawane za dowód potwierdzający spełnienie warunków dla
              readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)

     — stemple wjazdu/wyjazdu lub podobna adnotacja w dokumencie podróży danej osoby;
     — bilety, jak również wszelkiego rodzaju poświadczenia lub rachunki (takie jak: rachunki hotelowe, karty przyjęć
       na wizyty u lekarzy/dentystów, karty wejścia do instytucji publicznych/prywatnych itd.), które jednoznacznie
       pokazują, że dana osoba pozostawała na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest
       wniosek, lub Hongkong SAR;
     — bilety kolejowe i bilety i/lub listy pasażerów podróżujących samolotem lub statkiem, które wskazują trasę podróży
       na terytorium Państwa, do którego kierowany jest wniosek;
     — informacje pokazujące, że dana osoba korzystała z usług kurierów lub agencji podróży.
 ---pagebreak--- 11/t. 49     PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          55

                                                         ZAŁĄCZNIK 4

             Wspólny wykaz dokumentów, które uznawane są za dowód prima facie potwierdzający spełnienie
             warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)

           — oficjalne oświadczenie złożone, w szczególności, przez pracowników służby granicznej lub innych świadków,
             którzy mogą poświadczyć, że dana osoba przekroczyła granicę;

           — opis miejsca i okoliczności, w których dana osoba została przejęta po wjeździe na terytorium Państwa
             Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;

           — informacje odnoszące się do tożsamości i/lub pobytu osoby, która została dostarczona przez organizację
             międzynarodową;

           — raporty/potwierdzenia informacji przez członków rodziny, współtowarzyszy podróży itd.;
           — oświadczenie danej osoby.
 ---pagebreak--- 56   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 49

                     ZAŁĄCZNIK 5
 ---pagebreak--- 11/t. 49   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   57
 ---pagebreak--- 58   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 49

                     ZAŁĄCZNIK 6
 ---pagebreak--- 11/t. 49   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   59
 ---pagebreak--- 60     PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                 11/t. 49

                 WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE ARTYKUŁU 1 LITERA F)

     Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że na mocy obecnego ustawodawstwa imigracyjnego
     Hongkong SAR, „zezwolenie na pobyt” w rozumieniu artykułu 1 litera f) jest wystawiane,
     w szczególności we wszystkich przypadkach, w których osobie dane jest pozwolenie na lądowanie
                                             w Hongkongu:
     — jako student określonej i oficjalnie zatwierdzonej szkoły, uniwersytetu lub innej instytucji
       edukacyjnej, lub
     — w celu płatnego zatrudnienia lub prowadzenia własnej działalności gospodarczej (fachowcy,
       inwestorzy, artyści, przywiezieni pracownicy, krajowi pomocnicy itp.), lub
     — w celu połączenia rezydentów w Hongkongu jako dependentów (rodzinne połączenie).
 ---pagebreak--- 11/t. 49     PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     61

                                 WSPÓLNE OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE DANII

           Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że niniejsza Umowa nie ma zastosowania do
           terytorium Królestwa Danii. W takich okolicznościach właściwe jest, aby Hongkong SAR i Dania zawarły
           umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza Umowa.
 ---pagebreak--- 62     PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    11/t. 49

                  WSPÓLNE OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE ISLANDII I NORWEGII

     Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Wspólnotą Europejską a Islandią
     i Norwegią, w szczególności na mocy Umowy z dnia 18 maja 1999 roku, dotyczącej stowarzyszenia tych
     krajów we wprowadzaniu, stosowaniu i rozwijaniu dorobku Schengen. W takich okolicznościach
     właściwe jest, aby Hongkong SAR zawarł umowę o readmisji z Islandią i Norwegią na takich samych
     warunkach jak niniejsza Umowa.