CELEX: 62001TJ0215
Language: fi
Date: 2004-02-10 00:00:00
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (toinen jaosto) tuomio 10 päivänä helmikuuta 2004. # Calberson GE vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Välityslauseke - Tutkittavaksi ottaminen. # Yhdistetyt asiat T-215/01, T-220/01 ja T-221/01.

Yhdistetyt asiat T-215/01, T-220/01 jaT-221/01
      Calberson GE
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Asetus N:o 111/1999 – Elintarvikeapu Venäjälle – Asetus N:o 1799/1999 – Naudanlihan toimitus – Asetus N:o 1815/1999 – Rasvattoman maitojauheen toimitus – Tarjouskilpailu kuljetuksen toimituksesta – Sopimussuhde – Välityslauseke – Sopimukseen perustuva vastuu – Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Tutkittavaksi ottaminen
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 10.2.2004  
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Oikeudenkäyntimenettely – Asian saattaminen yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen käsiteltäväksi välityslausekkeen
            perusteella – Edellytys – Sopimuksen olemassaolo – Elintarvikeavun toimittamista koskeneen tarjouskilpailun voittajan ja komission
            välinen suhde – Sopimusperusteisuus
      (Neuvoston asetus N:o 2802/98; komission asetuksen N:o 111/1999 16 artikla)
      2.     Oikeudenkäyntimenettely – Asian saattaminen yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen käsiteltäväksi välityslausekkeen
            perusteella – Viivästyskorkojen maksamista koskeva vaatimus – Tutkittavaksi ottaminen
      3.     Maatalous – Yhteinen maatalouspolitiikka – Elintarvikeapu – Toimeenpano – Tarjouskilpailu rasvattoman maitojauheen kuljetuksen
            toimituksesta – Tarjouskilpailun voittajalla ei ole velvollisuutta huolehtia tavaran lastaustoimesta – Yhteisön varojen moitteettoman
            hoidon periaate
      (Komission asetus N:o 1643/89; komission asetuksen N:o 1815/1999 2 artikla)
      4.     Maatalous – Yhteinen maatalouspolitiikka – Elintarvikeapu – Toimeenpano – Tarjouskilpailu naudanlihan kuljetuksen toimituksesta
            – Tarjouskilpailun voittajan velvollisuus huolehtia tavaran lastaustoimesta
      (Komission asetus N:o 1643/89; komission asetuksen N:o 1799/1999 2 artikla)
      5.     Oikeudenkäyntimenettely – Kannekirjelmä – Muotovaatimukset – Yhteenveto kanneperusteista – Yhteisön toimielimen aiheuttamien
            vahinkojen korvaamista koskeva kanne
      (Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohta)
      1.     Se, ettei sitä, että komissio antaa elintarvikeavun toimituksen tarjouskilpailun voittajalle asetuksen N:o 2802/98 soveltamista
         koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen N:o 111/1999 yhteydessä, ole nimenomaisesti luokiteltu
         sopimukseksi, ei kuitenkaan sulje pois sitä, että suhdetta komission ja tarjouskilpailun voittajan välillä voitaisiin pitää
         sopimussuhteena. Sillä, että tarjouskilpailun voittaja on tehnyt tarjouksen, jonka komissio on hyväksynyt, on luotu näiden
         kahden asianosaisen välille oikeussuhde, joka aiheuttaa näiden kesken vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, ja se täyttää
         kahdenvälisen sopimuksen tunnusmerkit. Tältä osin asetuksen N:o 111/1999 16 artiklaan sisältyvällä lausekkeella, jonka mukaan
         Euroopan yhteisöjen tuomioistuin on toimivaltainen ratkaisemaan kaikki tämän asetuksen mukaisten toimitusten suorittamisesta
         tai suorittamatta jättämisestä aiheutuvat taikka tällaisia toimituksia koskevien säännösten tulkinnasta aiheutuvat riidat,
         on mielekäs merkitys vain, kun kyseessä on komission ja kantajan kaltaisen tarjouskilpailun voittajan välinen sopimussuhde.
      
      (ks. 85–87 kohta)
      2.     Jäsenvaltioiden lainsäädännöissä on yleisesti tunnustettua, että maksuviivästys aiheuttaa vahingon, joka on korvattava velkojalle.
         Yhteisön oikeudessa tunnustetaan tällainen korvausvelvollisuus yleisenä oikeusperiaatteena. Siltä osin kuin vaatimus koskee
         viivästyskorkojen maksamista kertakaikkisena ja abstraktina korvauksena, sitä ei tarvitse perustella erityisesti ja se on
         otettava sellaisenaan tutkittavaksi. 
      
      (ks. 90 ja 91 kohta)
      3.     Rasvattoman maitojauheen toimittamisesta Venäjälle annetun asetuksen N:o 1815/1999 2 artiklan, jonka mukaan tarjouskilpailun
         voittajan vastattava toimitus sisältää kuljetuksen lisäksi tavaran haltuunoton interventioelinten varastoista, lastauslaiturilla,
         vaikutuksena ei voi olla, että kysymyksessä olevan tarjouskilpailun voittajan tehtäväksi annetaan itse asianomaisen tavaran
         lastaustoimi, koska kyseiselle toimelle annetaan jo erikseen yhteisön rahoitusta maataloustuotteiden julkisesta varastoinnista
         aiheutuvien materiaalia koskevien toimien rahoituksessa käytettävistä kiinteistä määristä annetun asetuksen N:o 1643/89 nojalla.
         Olisi vastoin yhteisön varojen moitteettoman hoidon periaatetta, että tästä toimesta maksettaisiin korvaus toisen kerran siten,
         että se annettaisiin asetuksella N:o 1815/1999 interventiovarastoista otettavan rasvattoman maitojauheen tiettyihin määräpaikkoihin
         Venäjällä tapahtuvan kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi avatun tarjouskilpailun voittajalle. Koska tavaran lastaustoimi
         ei voi kuulua tarjouskilpailun voittajalle, se kuuluu siis komission vastuulle sen kuljetussopimuksen osapuolena, jossa lastaussuoritus
         on välttämätön edeltävä toimi, jotta voidaan edetä tavaran siirtämiseen. 
      
      (ks. 132–134 ja 136 kohta)
      4.     Naudanlihan toimittamisesta Venäjälle annetun asetuksen N:o 1799/1999 2 artikla, jonka mukaan toimitus, josta tarjouskilpailun
         voittaja huolehtii, käsittää kuljetussuorituksen lisäksi tavaran haltuunoton interventioelinten varastosta lastauslaiturilla,
         ei ole ristiriidassa sen kanssa, että tämä tavaran haltuunotto kattaa tavaran lastaussuorituksen, koska lastaustoimelle ei
         anneta erikseen yhteisön rahoitusta maataloustuotteiden julkisesta varastoinnista aiheutuvien materiaalia koskevien toimien
         rahoituksessa käytettävistä kiinteistä määristä annetun asetuksen N:o 1643/89 nojalla. Tästä seuraa, että koska kyseinen lastaustoimi
         on osa komission ja kuljetuksen toimitusta koskeneen tarjouskilpailun voittajan välistä sopimusta, se kuuluu viimeksi mainitun
         tehtäviin asetuksella N:o 1799/1999 tiettyjen interventiovarastoista otettavien ja tiettyihin määräpaikkoihin Venäjälle toimitettavien
         naudanlihaerien kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi avatun tarjouskilpailun yhteydessä.
      
      (ks. 148 ja 149 kohta)
      5.     Jotta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan edellytykset täyttyisivät,
         kannekirjelmästä, jossa vaaditaan yhteisön toimielimen aiheuttamien vahinkojen korvaamista yhteisön sopimussuhteen ulkopuolisen
         vastuun perusteella, on ilmettävä seikat, joiden perusteella kantajan riitauttama toimielimen menettely voidaan yksilöidä,
         ja syyt, joiden nojalla kantaja katsoo, että tämän menettelyn ja aiheutetuksi väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys, sekä
         vahingon laatu ja sen laajuus.
      
      (ks. 176 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      10 päivänä helmikuuta 2004 (*)
      
      Asetus N:o 111/1999 – Elintarvikeapu Venäjälle – Asetus N:o 1799/1999 – Naudanlihan toimitus – Asetus N:o 1815/1999 – Rasvattoman maitojauheen toimitus – Tarjouskilpailu kuljetuksen toimituksesta – Sopimussuhde – Välityslauseke – Sopimukseen perustuva vastuu – Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Tutkittavaksi ottaminen
      Yhdistetyissä asioissa T-215/01, T-220/01 ja T-221/01, 
      Calberson GE, kotipaikka Pariisi (Ranska), edustajanaan asianajaja T. Gallois, 
      
      kantajana, 
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään G. Berscheid, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana, 
      joissa kantaja vaatii
      – asiassa T-215/01 komission velvoittamista suorittamaan kantajalle 14 290,61 euroa ja 57 859,56 Yhdysvaltain dollaria (USD)
         viivästyskorkoineen korvauksena vahingosta, jonka se väittää kärsineensä
      
      – asiassa T-220/01 komission velvoittamista suorittamaan kantajalle 106 901,96 Saksan markkaa (DEM) viivästyskorkoineen korvauksena
         vahingosta, jonka se väittää kärsineensä
      
      – asiassa T-221/01 komission velvoittamista suorittamaan kantajalle 23 115,49 euroa ja 25 761,11 USD viivästyskorkoineen korvauksena
         vahingosta, jonka se väittää kärsineensä ja
      
      joissa kaikki kolme kannetta on ensisijaisesti nostettu EY 238 artiklan ja maataloustuotteiden jakeluohjelmasta Venäjän federaatiolle
         annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2802/98 soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 18 päivänä
         tammikuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 111/1999 nojalla ja toissijaisesti EY 235 artiklan ja EY 288 artiklan
         toisen kohdan nojalla,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja N. J. Forwood sekä tuomarit J. Pirrung ja A. W. H. Meij, 
      kirjaaja: hallintovirkamies J. Plingers, 
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Asioiden T-215/01, T-220/01 ja T-221/01 kannalta merkitykselliset säännökset ja määräykset
      1       Maataloustuotteiden toimittamista Venäjän federaatiolle koskevasta ohjelmasta 17 päivänä joulukuuta 1998 annetussa neuvoston
         asetuksessa (EY) N:o 2802/98 (EYVL L 349, s. 12) säädetään maataloustuotteiden käyttöön antamisesta Venäjän federaatiolle.
      
      2       Asetuksen N:o 2802/98  2 artiklan 3 kohdan mukaan toimituskustannukset, myös kuljetuskustannukset satamiin tai raja-asemille,
         purkamisesta johtuvia kuluja lukuun ottamatta, vahvistetaan tarjouskilpailumenettelyllä tai, asian kiireellisyyteen tai kuljetusvaikeuksiin
         liittyvistä syistä, rajoitetulla tarjouskilpailumenettelyllä.
      
      3       Asetuksen N:o 2802/98  4 artiklan 1 kohdan mukaan komissio vastaa toimien toteuttamisesta tämän asetuksen säännösten mukaisesti.
      4       Asetuksen (EY) N:o 2802/98 soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 18 päivänä tammikuuta 1999 annetun
         komission asetuksen (EY) N:o 111/1999 (EYVL L 14, s. 3) 2 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Toimituskulujen määrittäminen tapahtuu tarjouskilpailumenettelyllä tarjouskilpailuilmoituksessa vahvistetussa satamassa tai
         rajanylityspaikassa tapahtuvaan tuotteiden haltuunottoon asti sekä interventiovarastoista saatujen – – tuotteiden osalta.
      
      a) Kustannukset voivat liittyä interventioelimen varastosta, lastauslaiturilta tai kulkuneuvosta lastattavien tuotteiden toimittamiseen
         niiden haltuunottoon asti vahvistetussa määräpaikassa – – .”
      
      5       Asetuksen N:o 111/1999 5 artiklan 1 kohdan e alakohdan 5 alakohdassa todetaan, että jotta tarjous olisi voimassa, siinä on
         muun muassa oltava täsmennys tarjouksen yksityiskohtaisesta jaottelusta tämän asetuksen liitteessä II mainittujen otsakkeiden
         mukaisesti. Liitteessä II, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksen N:o 111/1999 muuttamisesta 28.5.1999 annetulla komission
         asetuksella (EY) N:o 1125/1999 (EYVL L 135, s. 41), mainittujen otsikoiden joukossa on otsikko ”Tavaroiden käsittely- ja lastauskustannukset”.
      
      6       Asetuksen N:o 111/1999, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1125/1999, 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa
         säädetään seuraavaa:
      
      ”Tavaran haltuunotto voi toteutua heti kun interventioelin saa todisteet toimitusvakuuden tallettamisesta – – .”
      7       Asetuksen N:o 111/1999 8 artiklan 3 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”Jos toimituksen toimeenpanossa ilmenee vaikeuksia tarjouskilpailun voittajien suorittaman tuotteiden haltuunoton jälkeen,
         hätätapauksia lukuun ottamatta ainoastaan komissiolla on valtuudet antaa ohjeita toimituksen jatkamisen helpottamiseksi.”
      
      8       Asetuksen N:o 111/1999  8 artiklan 4 kohdassa säädetään, että komissio voi kyseisen interventioelimen pyynnöstä erityisten
         vaikeuksien huomioon ottamiseksi myöntää sallittuja poikkeamia selvittämättömissä hävikkitapauksissa.
      
      9       Asetuksen N:o 111/1999 9 artiklan 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, että jos interventioelimen toimittama tavara
         ei ole interventio-ostoille asetettujen vähimmäisvaatimusten mukaista, interventioelimen on toimitettava viipymättä tavaraa,
         joka vastaa toimituksille asetettuja vaatimuksia. Asetuksen 9 artiklan 3 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Interventioelin vastaa tarjouskilpailun voittajalle aiheutuvista ylimääräisistä kustannuksista (ylimääräiset kuljetuskustannukset,
         lisäseisontakorvaukset jne.).”
      
      10     Asetuksen N:o 111/1999, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1125/1999, 10 artiklan 1 kohdan mukaan toimituksia
         koskeva maksuhakemus esitetään interventioelimelle.
      
      11     Asetuksen N:o 111/1999 16 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Euroopan yhteisöjen tuomioistuin on toimivaltainen ratkaisemaan kaikki tämän asetuksen mukaisten toimitusten suorittamisesta
         tai suorittamatta jättämisestä aiheutuvat taikka tällaisia toimituksia koskevien säännösten tulkinnasta aiheutuvat riidat.”
      
       Muut asioiden T‑215/01 ja T‑221/01 kannalta merkitykselliset säännökset
      12     Rasvattoman maitojauheen toimittamisesta Venäjälle 18 päivänä elokuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1815/1999
         (EYVL L 220, s. 13) 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Avataan tarjouskilpailu interventiovarastoista otettavan, asetuksen – – N:o 111/1999 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna
         toimituksena [Venäjälle] maitojauheen kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi.”
      
      13     Asetuksen N:o 1815/1999  2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Toimitukseen sisältyy:
      a)      tavaran haltuunotto kulkuneuvoon lastauslaiturilta [asianomaisen] interventioelimen varastoista; ja
      b)      kuljetus soveltuvilla kulkuneuvoilla – – määräpaikkoihin – – vahvistetuissa määräajoissa – – .”
      14     Maataloustuotteiden julkisesta varastoinnista aiheutuvien materiaalia koskevien toimien rahoituksessa käytettävistä kiinteistä
         määristä 12 päivänä kesäkuuta 1989 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 1643/89 (EYVL L 162, s. 12) liitteessä säädetään
         seuraavaa:
      
      ”Luettelo asetuksen interventioiden rahoittamista Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston tukiosastosta koskevista yleisistä
         säännöistä 2 päivänä elokuuta 1978 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1883/78 (EYVL L 216, s. 1) 6 artiklassa tarkoitettujen
         kiinteiden summien kattamista materiaalia koskevista toimista:
      
      – –
      Maitotuoteala: rasvaton maitopulveri
      – –
      III Varastosta siirtäminen
      – –
      c) Maitopulverin siirrot varastolaiturille ja kuormaus, lukuun ottamatta ahtausta, kulkuvälineeseen, mikäli kulkuväline on
         kuorma-auto – – .”
      
       Muut asian T‑220/01 kannalta merkitykselliset säännökset
      15      Naudanlihan toimittamisesta Venäjälle 16 päivänä elokuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1799/1999 (EYVL L 217,
         s. 20) 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Avataan tarjouskilpailu interventiovarastoista otettavan, asetuksen (EY) N:o 111/1999 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna
         toimituksena [Venäjälle] toimitettavan – – naudanlihatonnin kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi.”
      
      16     Asetuksen N:o 1799/1999 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Toimitukseen sisältyy:
      a)      tavaran haltuunotto kulkuneuvoon lastauslaiturilta [asianomaisten] interventioelinten varastoista; ja
      b)      kuljetus soveltuvilla kulkuneuvoilla – – määräpaikkoihin – – vahvistetuissa määräajoissa.”
       Tosiseikat
       Asia T‑215/01
      17     Asetuksella N:o 1815/1999 avatussa tarjouskilpailussa kantaja teki brittiläiselle interventioelimelle Intervention Board Executive
         Agencylle (jäljempänä IBEA) tarjouksen 3 000 tonnin rasvattoman maitojauheen kuljetuksen toimituskustannuksista; kysymyksessä
         oli asetuksen N:o 1815/1999 liitteissä I ja II mainitun erän nro 4 kuljetus Alpine Cold Storage -nimisen yhtiön (jäljempänä
         Alpine) varastosta Venäjälle. Tämän tarjouksen mukaan kyseisen erän kuljetus käsitti kuljetuksen kuorma-autolla Alpinen varastosta
         Grimsbyn (Yhdistynyt kuningaskunta) satamassa sijaitsevaan varastoon, sitten tämän erän lastaus Freedom III ‑nimiseen alukseen
         ja kuljetus meritse Venäjälle. Kantaja otti tarjouksessaan huomioon sen, että Alpine oli 25.8.1999 päivätyssä arviossa ilmoittanut
         kykenevänsä lastaamaan kymmenen kuorma-autoa päivässä. Kantajan esittämä tarjous oli 79,60 euroa kuljetettavalta tavaran bruttotonnilta.
         Tämä tarjous ei sisältänyt tavaroiden käsittely- ja lastauskustannuksia, joita kantaja ei katsonut sovellettavan käsiteltävänä
         olevassa tapauksessa.
      
      18     Komissio myönsi 7.9.1999 tekemällään päätöksellä muun muassa erän nro 4 toimituksen kantajalle.
      19     Kantaja ilmoitti 8.10.1999 Alpinelle, että kuorma-autojen lastauksen pitäisi alkaa 13.10.1999.
      20     Koska kantajalla ja Alpinella oli erimielisyyttä yhtäältä niistä lisäsummista, joita Alpine vaati tavaran lastauksesta ja
         ahtauksesta ja toisaalta sen vakuuden asettamisesta, jota Alpine vaati niiden kuormalavojen palauttamisen takaamiseksi, joille
         se oli asettanut tavarat, lastaus ei alkanut 13.10.1999.
      
      21     Kun komissiolle ilmoitettiin näistä vaikeuksista, se totesi 14.10.1999 IBEAlle osoittamassaan faksissa (jäljempänä 14.10.1999
         lähetetty faksi), että lisäsummien ja kuormalavoja koskevan rahallisen vakuuden vaatiminen oli perusteetonta ja epäasianmukaista.
         Komissio totesi tässä faksissa lisäksi, että varastot toimivat yhteisön nimissä ja lukuun, ja vaati IBEA:a puuttumaan Alpinen
         toimintaan, jotta se noudattaisi niitä sääntöjä, joita sovelletaan interventioelinten varastoihin varastoista ottamista koskevissa
         toimissa. Lisäksi IBEA:a pyydettiin toteuttamaan tarpeelliset toimenpiteet, jotta lastaus voisi alkaa ilman enempiä viivästyksiä.
      
      22     Kantaja riitautti 19.10.1999 Alpinelle osoittamassaan kirjeessä, josta jäljennökset osoitettiin IBEAlle ja komissiolle, Alpinen
         kuorma-autojen lastausta koskevan hinta-arvion sillä perusteella, että asetuksen N:o 1643/89 nojalla näistä toimista aiheutuvista
         kustannuksista vastaa interventioelimen varasto. Kantaja mainitsi myös, että Freedom III ‑alus, johon tavara oli määrä lastata,
         oli saapumaisillaan ja että jos alusta seisotettaisiin tarpeettomasti, perittäisiin lisäseisontamaksuja.
      
      23     Kuorma-autojen lastaus aloitettiin 22.10.1999. Alusten lastaustahti oli hitaampi kuin Alpinen 25.8.1999 tekemässä hinta-arviossa
         ilmoittama kymmenen lastia päivässä.
      
      24     Freedom III ‑aluksen kapteeni lähetti 2.11.1999 kantajan agentille kirjeen, jossa hän totesi yhtäältä, että odotetuista 3 000
         maitojauhetonnista oli lastattu vain 798 tonnia, ja toisaalta hän muistutti, että kantajan ja laivanvarustamon välillä tehdyn
         rahtaussopimuksen mukaisesti lastaukselle varattu aika päättyi 3.11.1999 ja että tämän päivämäärän jälkeen aletaan periä lisäseisontamaksuja.
         Kantaja osoitti 2.11.1999 tämän kirjeen jäljennöksen IBEA:lle ja komissiolle.
      
      25     Kuljetettava tavara kokonaisuudessaan oli lastattu alukseen vasta 18.11.1999. Tämän vuoksi kantajan oli maksettava lisäseisontamaksuina
         23 072,89 Yhdysvaltain dollaria (USD) sillä perusteella, että lähtösatamassa ylitettiin aluksen lastausta ja purkamista varten
         varattujen seisontapäivien kokonaismäärä.
      
      26     Alus saapui määräpaikkaansa ja oli valmis tavaran purkamiseen 25.11.1999. Tavaran purkaminen alkoi vasta 11.12.1999, ja se
         päättyi 17.12.1999. Sen vuoksi, että alukselle varattujen seisontapäivien määrä ylittyi, kantajan oli maksettava 54 347,25
         USD lisäseisontamaksuja.
      
      27     Kantaja osoitti 4.1.2000 IBEA:lle erän nro 4 kuljetusta koskevan laskun BRU 135 039. Tämä lasku oli suuruudeltaan kaikkiaan
         318 987,24 euroa, josta 243 115,51 euroa kuljetusmaksuja ja 75 871,73 euroa lisäseisontamaksuja.
      
      28     Lisäseisontamaksuja koskeva 75 871,73 euron summa johtui siitä, että lähtö- ja tulosatamissa lisäseisontamaksuina veloitettu
         summa eli 77 420,14 USD muunnettiin käyttämällä muuntokertoimena USD/euro 0,98.
      
      29     Komission puututtua asiaan IBEA maksoi 19 904,51 USD kertaluonteisena ja lopullisena maksuna kantajalle Freedom III ‑aluksesta
         aiheutuneista lisäseisontamaksuista. Kantaja riitautti tämän osittaisen maksusuorituksen.
      
      30     Kantaja lähetti 28.7.2000 IBEA:lle vaatimuskirjeen laskun BRU 135 039 lisäseisontamaksuja koskevan osan saldon maksamisesta
         ilmoittaen summaksi 57 516 USD, sekä laskun BRU 138 552, suuruudeltaan 7 096,37 euroa, ja laskun BRU 138 553, suuruudeltaan
         343,93 USD, maksamisesta – nämä kaksi laskua koskivat niitä rahoituskustannuksia, jotka aiheutuivat IBEA:lle osoitettujen
         laskujen maksun viivästyksestä. Tämä vaatimuskirje ei tuottanut tulosta.
      
      31     Kantaja lähetti komissiolle 16.5.2001 vaatimuskirjeen, jossa se pyysi sitä puuttumaan asiaan, jotta IBEA maksaisi velkansa.
         Tämän vaatimuskirjeen mukaan IBEAn oli maksettava 7 194,24 euroa kuljetuskustannuksina, 57 515,63 USD lisäseisontamaksuina
         sekä 7 096,37 euroa ja 343,93 USD maksuviivästyksestä aiheutuneina rahoituskustannuksina eli yhteensä 14 290,61 euroa ja 57 859,56
         USD. Tämä vaatimuskirje ei tuottanut tulosta.
      
       Asia T‑220/01
      32     Asetuksella N:o 1799/1999 avatussa tarjouskilpailussa kantaja teki saksalaiselle interventioelimelle Bundesanstalt für Landwirtschaft
         und Ernährung (jäljempänä BLE) kaksi tarjousta naudanlihan kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi. Nämä tarjoukset
         koskivat asetuksen N:o 1799/1999 liitteissä I ja II tarkoitettujen erien nro 5 ja 7 haltuunottoa ja kuljetusta tämän tavaran
         eri varastoista määräpaikkaan Krasnajaan Venäjälle.
      
      33     Tarjoukset sisälsivät käsittely- ja lastauskustannukset, jotka kummankin tarjouksen mukaan olivat 21,80 euroa bruttotonnilta.
      34     Komissio myönsi 23.9.1999 tekemällään päätöksellä muun muassa erien nro 5 ja 7 kuljetuksen kantajalle. Osa kummastakin näistä
         eristä oli varastoitu Nordfrost Kühl u. Lagerhaus ‑nimisen yhtiön (jäljempänä Nordfrost) varastoihin.
      
      35     Nordfrost ryhtyi varastoissaan olevien erien nro 5 ja 7 osien käsittely- ja lastaustoimiin. Nordfrost laskutti näistä suorituksista
         BLE:tä, joka jälleenlaskutti ne kantajalta. Lopuksi kantaja yhdisti nämä kulut BLE:lle osoittamiinsa kuljetuksia koskeviin
         kokonaislaskuihin 21,80 euron bruttotonnihintaan sen mukaisesti, mitä se oli tarjouksessaan esittänyt erien nro 5 ja 7 käsittely-
         ja lastauskustannuksista (ks. edellä 33 kohta).
      
      36     Tavaran lastauksen yhteydessä Nordfrost vaati kantajaa maksamaan näihin lastaustoimiin liittyviä lisäkustannuksia.
      37     Kun kantaja oli ilmoittanut komissiolle tästä vaatimuksesta 10.11.1999 lähetetyllä faksilla, komissio ilmoitti sille 15.11.1999
         lähetetyllä faksilla, että se katsoi, että kaikki lastauskustannukset sisältyivät jo niihin summiin, jotka BLE laskutti kantajalta
         tavaran lastauksesta. Komissio kehotti lisäksi tässä faksissa kantajaa toimittamaan Nordfrostin lastauslaskut suoraan BLE:lle.
      
      38     Koska Nordfrost kieltäytyi hallussaan olevan tavaran lastauksesta siihen saakka kun sille maksettaisiin lisäkustannuksia vastaava
         summa, kantaja maksoi vaaditut summat. Se laskutti tämän jälkeen BLE:ltä laskuilla BRU 135 963 summan 82 991,96 Saksan markkaa
         (DEM) ja BRU 135 964 summan 16 050 DEM.
      
      39     Puolan poliisi määräsi lisäksi kantajalle 6 960 DEM:n suuruisen sakon eriin nro 5 ja 7 kuuluvaa naudanlihaa kuljettaneiden
         kuorma-autojen sallitun akselipainon ylityksen vuoksi. Kantaja jälleenlaskutti tämän summan BLE:ltä laskussaan BRU 135 099.
      
      40     Kantaja lähetti 13.7.2000 BLE:lle kirjatun kirjeen, jossa se vaati tätä maksamaan sille laskun BRU 135 963, suuruudeltaan
         82 991,96 DEM, lastaukseen liittyvinä lisäkustannuksina sekä Puolan viranomaisille maksettuja sakkoja koskevat laskut BRU
         135 098, suuruudeltaan 900 DEM, ja BRU 135 099, suuruudeltaan 6 960 DEM. Tämä vaatimuskirje ei tuottanut tulosta.
      
      41     Kantaja lähetti komissiolle 1.8.2001 kirjatun vaatimuskirjeen, jossa se vaati komissiota puuttumaan asiaan ja maksamaan sille
         erien nro 5 ja 7 toimittamisesta maksamatta jääneet laskut yhteissummaltaan 106 901,96 DEM. Tämä vaatimuskirje ei tuottanut
         tulosta.
      
       Asia T‑221/01
      42     Uudessa asetuksella N:o 1815/1999 avatussa tarjouskilpailussa kantaja teki irlantilaiselle interventioelimelle Department
         of Agriculture, Food and Rural Development (jäljempänä DAF) tarjouksen rasvattoman maitojauheen kuljetuksen toimituskustannusten
         määrittämiseksi. Tämä tarjous koski asetuksen N:o 1815/1999 liitteissä I ja II mainitun erän nro 5 haltuunottoa ja kuljetusta
         DAF:n varastoista Pietariin (Venäjä). Varmistaakseen rasvattoman maitojauheen kuljetuksen Venäjälle asti kantaja teki alusta
         Okapi MV koskevan vuokraussopimuksen erään laivanvarustamon kanssa.
      
      43     Komissio myönsi 23.9.1999 tekemällään päätöksellä muun muassa erän nro 5 kuljetuksen kantajalle.
      44     Kantaja ilmoitti DAF:lle 5.10.1999, että ensimmäisen 3 500 tonnin suuruisen tavaraerän lähetys oli määrä toteuttaa 15.10.1999
         lähtien, jolloin Okapi MV ‑alus saapuisi Greenoren (Irlanti) satamaan.
      
      45     Todettuaan, että DAF ei ollut vielä laatinut todistuksia, joiden avulla se saisi tavaran interventiovarastoista, kantaja ilmoitti
         tästä komissiolle 14.10.1999 ja ilmaisi varauksensa Okapi MV ‑aluksen seisonnasta mahdollisesti aiheutuvista lisäseisontamaksuista.
      
      46     DAF toimitti 21.10.1999 kantajalle todistukset, joiden avulla se sai varastosta noin 2 500 tonnia tavaraa, ja ilmoitti tälle,
         että puuttuvat 1 000 tonnia tavaraa oli noudettava Mallow’n varastosta, jota ei mainita asetuksessa N:o 1815/1999 ja joka
         sijaitsee noin 300 kilometrin päässä Greenoren satamasta. Kantaja ilmaisi varauksensa komissiolle ja DAF:lle samana päivänä.
      
      47     Kantajan käyttöön asetettiin 28.10.1999  3 500 tonnia tavaraa. Samana päivänä Okapi MV ‑alukselle osoitettiin laituri tavaran
         lastausta varten.
      
      48     Aluksen lastauksen viivästyksien vuoksi kantaja joutui maksamaan lisäseisontamaksuja. Näiden maksujen kokonaissumma oli 102 219,44
         USD. Tästä kokonaismäärästä 55 788,89 USD katsottiin kuuluvaksi Venäjän viranomaisille, ja tämän vuoksi siitä otti vastatakseen
         Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahasto (EMOTR). DAF otti vastatakseen 20 669,44 USD:n suuruisen lisäsumman. Näin maksetut
         summat eli 76 458,33 USD vastasivat Venäjän määräsatamassa aiheutuneita lisäseisontamaksuja.
      
      49     DAF katsoi, että sen ei tullut ottaa vastattavakseen lähtösatamassa aiheutuneita lisäseisontamaksuja eli 25 761,11 USD, koska
         kantajan ja laivanvarustamon välisiä suhteita sääntelevän rahtaussopimuksen mukaan tällaisia ei ollut maksettava.
      
      50     Kantaja ja DAF kävivät näitä lisäseisontamaksuja koskevaa kirjeenvaihtoa pääsemättä kuitenkaan yhteisymmärrykseen.
      51     Kantaja lähetti 3.8.2001 komissiolle vaatimuskirjeen, jossa se vaati tätä puuttumaan asiaan ja maksamaan laskun BRU 114 4316,
         jonka saldo oli 25 761,11 USD, ja laskun BRU 413 1828, jonka saldo oli 23 115,49 euroa. Tämä vaatimuskirje ei tuottanut tulosta.
      
       Oikeudenkäyntimenettely
      52     Kantaja on nostanut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 20.9.2001 saapuneella kannekirjelmällä kanteen asiassa T‑215/01.
         Kantaja on nostanut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 24.9.2001 saapuneilla kannekirjelmillä kanteet asioissa T‑220/01
         ja T‑221/01.
      
      53     Asiat T‑215/01, T‑220/01 ja T‑221/01 on ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toisen jaoston puheenjohtajan 26.6.2003 antamalla
         määräyksellä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 50 artiklan mukaisesti yhdistetty suullista käsittelyä
         ja tuomion antamista varten.
      
      54     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (toinen jaosto) päätti aloittaa suullisen käsittelyn esittelevän tuomarin kertomuksen
         perusteella ja työjärjestyksen 64 artiklan mukaisena prosessinjohtotoimena esitti kantajalle ja komissiolle kirjallisia kysymyksiä,
         joihin se kehotti niitä vastaamaan istunnossa.
      
      55     Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin kuultiin 8.7.2003 pidetyssä
         istunnossa.
      
      56     Kantaja vaati istunnossa, että sen annettaisiin liittää asiakirja-aineistoon kirjelmä, joka sisältää sen ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen kirjallisiin kysymyksiin antamat vastaukset, sekä kaksi liitettä. Komissio, jota pyydettiin esittämään mahdolliset
         tätä vaatimusta koskevat huomautuksensa, ei vastustanut vaatimusta. Näin ollen kyseiset asiakirjat liitettiin asiakirja-aineistoon.
      
      57     Istunnon päätteeksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin pyysi kantajaa täsmentämään kirjallisesti USD/euro‑muuntokertoimen,
         jota se oli käyttänyt asiassa T‑215/01 päätyen lisäseisontamaksujen saldon osalta laskussa BRU 135 039 siihen, että maksettava
         summa oli 57 516 USD.
      
      58     Kantaja toimitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 23.7.2003 vastauksena tähän pyyntöön kirjelmän, josta ilmenee, että
         käytetty muuntokerroin USD/euro oli 0,98.
      
      59     Komissio pyysi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 1.8.2003 toimittamallaan kirjeellä, että sen annettaisiin esittää
         huomautuksensa kirjelmästä, jonka kantaja toimitti vastauksena ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämään kysymykseen.
      
      60     Koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyi tämän pyynnön, komissio toimitti tätä kirjelmää koskevat huomautuksensa
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 19.9.2003.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      61     Käsiteltävinä olevissa asioissa kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –      ottaa sen käsiteltäväksi saatetut kanteet tutkittavaksi ja toteaa ne perustelluiksi ensisijaisesti EY 238 artiklan nojalla
         ja toissijaisesti EY 235 artiklan ja EY 288 artiklan toisen kohdan nojalla ja näin ollen velvoittaa komission suorittamaan
         sille
      
      –      asiassa T‑215/01 14 290,61 euroa ja 57 859,56 USD viivästyskorkoineen kahdeksannesta päivästä kustakin maksamattomasta laskusta
         lukien, toissijaisesti IBEAlle 28.7.2000 lähetetystä vaatimuskirjeestä lukien, tai ainakin komissiolle 16.5.2001 lähetetystä
         vaatimuskirjeestä lukien
      
      –      asiassa T‑220/01 106 901,96 DEM (noin 54 658,10 euroa) korkoineen kahdeksannesta päivästä kunkin maksamattoman laskun päiväyksestä
         lukien, toissijaisesti BLE:lle lähetetystä 16.3.2000 päivätystä vaatimuskirjeestä lukien, tai ainakin komissiolle lähetetystä
         16.5.2001 päivätystä niin sanotusta vaatimuskirjeestä lukien
      
      –      asiassa T‑221/01 25 761,11 USD ja 23 115,49 euroa korkoineen kahdeksannesta päivästä kunkin maksamattoman laskun päiväyksestä
         lukien, toissijaisesti DAF:lle lähetetystä 9.3.2001 päivätystä vaatimuskirjeestä lukien, tai ainakin komissiolle lähetetystä
         3.8.2001 päivätystä vaatimuskirjeestä lukien 
      
      –      velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      62     Kussakin kolmessa asiassa komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –      jättää kanteen tutkimatta siitä riippumatta, onko se nostettu EY 238 artiklan nojalla vai EY 235 artiklan ja EY 288 artiklan
         toisen kohdan nojalla
      
      –      toissijaisesti hylkää kanteen perusteettomana siitä riippumatta, onko se nostettu EY 238 artiklan nojalla vai EY 235 artiklan
         ja EY 238 artiklan toisen kohdan nojalla
      
      –      velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      63     Asiassa T‑220/01 kantaja on todennut vastauskirjelmässään, että toisin kuin se oli todennut kannekirjelmässä, laskussa BRU
         135 964 mainitut 16 050 DEM suuruiset lisäkustannukset olivat asiaankuuluvia vain 12 300 DEM:n osalta ja että 900 DEM:n suuruinen
         lasku BRU 135 098 ei ollut asiaankuuluva. Näin ollen kantajan vaatimukset tässä asiassa alenevat kaikkiaan 102 251,96 DEM:n
         suuruisen (noin 52 280,60 euron) kokonaissumman maksuun korkoineen.
      
      64     Asiassa T‑221/01 kantaja ilmoitti istunnossa luopuvansa 23 115,49 euron suuruisen laskun BRU 413 1828 maksamista koskevasta
         vaatimuksestaan.
      
       EY 238 artiklaan perustuvat ensisijaiset vaatimukset
       Tutkittavaksi ottaminen
       Asianosaisten lausumat
      65     Komissio katsoo kussakin asiassa ensisijaisesti, että EY 238 artiklan perusteella nostettu kanne on jätettävä tutkimatta sillä
         perusteella, että sen ja kantajan välillä ei ole sopimussuhdetta. Se katsoo toissijaisesti, että kussakin näistä asioista
         joitakin vaatimuksia on jätettävä tutkimatta sillä perusteella, että ne eivät täytä työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan
         mukaisia edellytyksiä.
      
      66     Kussakin näissä kolmessa asiassa kantaja kiistää komission esittämien oikeudenkäyntiväitteiden pätevyyden.
      –       Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan asianosaisten välillä ei ole sopimussuhdetta
      67     Komissio katsoo ensiksi, että käsiteltävinä olevissa asioissa kysymyksessä oleviin tarjouskilpailuihin sovellettavat säännöt
         eivät sisällä mitään viittausta sopimussuhteeseen. Sen mukaan asetuksen N:o 111/1999  16 artiklasta ei voida päätellä, että
         tämä asetus sisältäisi välityslausekkeen, joka osoittaisi, että sen ja kantajan välillä olisi sopimussuhde. Voitaisiin katsoa,
         että tämä artikla sisältää välityslausekkeen ainoastaan, jos olisi ennalta osoitettu, että komission ja kantajan välillä on
         sopimussuhde.
      
      68     Komissio toteaa sitten, että käsiteltävänä olevassa tapauksessa sovellettavat asetukset eroavat luonteeltaan elintarvikeapupolitiikasta
         ja elintarvikeavun hallinnosta 22 päivänä joulukuuta 1986 annetusta neuvoston asetuksesta (ETY) N:o 3972/86 (EYVL L 370, s. 1)
         ja yhteisön elintarvikeapuna toimitettavien tuotteiden hankkimista yhteisöstä koskevista yleisistä yksityiskohtaisista säännöistä
         8 päivänä heinäkuuta 1987 annetusta komission asetuksesta (ETY) N:o 2200/87 (EYVL L 204, s. 1), jotka olivat merkityksellisiä
         asiassa C‑142/91, Cebag vastaan komissio, jossa yhteisöjen tuomioistuin antoi 11.2.1993 tuomion (Kok. 1993, s. I‑553), johon
         kantaja viittaa. Näin ollen tähän tuomioon, jonka mukaan yhteisöjen tuomioistuin oli katsonut, että komissiota ja tarjoajaa
         yhdistää sopimussuhde, ei voida tehokkaasti vedota käsiteltävänä olevassa asiassa. Samoista syistä ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen asiassa T‑186/96, Mutual Aid Administration Services vastaan komissio, 3.10.1997 antamalla määräyksellä (Kok. 1997,
         s. II‑1633), johon kantaja vetoaa, ei myöskään ole merkitystä.
      
      69     Komissio katsoo lisäksi, että tarjouskilpailun kohteena olevan tavaran hankintatoimet ovat suurelta osin toteuttaneet jäsenvaltioiden
         interventioelimet eikä suoraan komissio itse. Lisäksi kansalliset viranomaiset toimivat periaatteessa omissa nimissään ja
         omalla vastuullaan, eivätkä ne ole pelkästään komission puolesta toimivia täytäntöönpanijoita tai valtuutettuja. Komission
         mukaan asetukset N:o 111/1999 ja N:o 2802/98 kuuluvat yhteisen maatalouspolitiikan alaan, jolle on ominaista laajalti jäsenvaltioihin
         tukeutuva hallinnointimalli. Asetuksen N:o 2802/98 6 artiklasta seuraa, että Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
         tukiosasto vastaa kuljetustoimenpiteisiin liittyvistä kustannuksista. Näin ollen jäsenvaltion asiana on varmistaa yhteisön
         säännöstöjen täytäntöönpano omalla alueellaan (yhdistetyt asiat 205/82–215/82, Deutsche Milchkontor, tuomio 21.9.1983, Kok. 1983,
         Kok. Ep. VII, s. 229, s. 2633). Jos komissio olisi halunnut luopua tästä näkökannasta ja siirtää kansalliset viranomaiset
         pelkän täytäntöönpanijan rooliin, sen olisi pitänyt täsmentää tämä asetuksessa N:o 111/1999, mitä se komission mukaan ei ole
         tehnyt.
      
      70     Komissio katsoo, että se, että asetuksen N:o 111/1999  6 artiklan 2 kohdan mukaan komissio tekee päätöksen toimituksen myöntämisestä,
         ei poista sitä seikkaa, että interventioelimet hallinnoivat toimituksia lähes kokonaisuudessaan omalla vastuullaan. Se toteaa
         lisäksi, että asetuksessa N:o 111/1999 uskotaan interventioelimille tarjousten (vastaanotto, avaaminen ja sen tutkiminen,
         otetaanko tarjous huomioon), vakuuksien (jotka asetetaan niille ja niiden hyväksi) sekä ennakkomaksujen ja lopullisten maksujen
         hallinnointi.
      
      71     Komissio ei myöskään anna interventioelimille mitään määräyksiä. Tältä osin, vaikka asetuksen N:o 111/1999 8 artiklan 3 ja
         4 kohta koskevatkin komission toimintaa ”toimituksen jatkamisen helpottamiseksi”, ja jotta se voi ”erityisten vaikeuksien
         huomioon ottamiseksi myöntää sallittuja poikkeamia”, nämä intervention muodot koskevat erityistilanteita – jotka ovat erilaisia
         kuin käsiteltävänä olevassa asiassa oleva tilanne –, joiden ulkopuolella komissio ei puutu interventioelimen ja tarjouksentekijän
         väliseen suhteeseen.
      
      72     Lopuksi, toisin kuin eräät muut yhteisön säännöstöt, asetus N:o 111/1999 ei sisällä mitään, mistä seuraisi, että tarjouskilpailun
         voittajan ja interventioelimen välinen sopimus tehtäisiin komission nimissä ja lukuun.
      
      73     Kantaja katsoo, että sen ja komission välillä on sopimussuhde. Tältä osin se toteaa ensiksi, että asetuksen N:o 111/1999 toimitussopimuksen
         tekemistä koskevat säännöt luonnehtivat komission ja tarjouskilpailun voittajan välistä sopimussuhdetta. Asetuksen N:o 111/1999  6 artiklan
         mukaan hinta määräytyy siten, että tarjouksentekijä esittää hinnan, jonka komissio hyväksyy. Oikeuskäytännössä vahvistetaan
         periaate, jonka mukaan silloin, kun suorituksen hinta perustuu tarjouksentekijän tarjoukseen, jonka komissio on hyväksynyt,
         näiden kahden osapuolen välillä on sopimussuhde (em. asia Cebag v. komissio ja em. asia Mutual Aid Administration Services
         v. komissio, määräyksen 38 kohta ja sitä seuraavat kohdat).
      
      74     Kantaja toteaa sitten, että asetuksen N:o 111/1999 toimitussopimuksen täytäntöönpanoa koskevissa säännöksissä tarvittavilta
         osin vahvistetaan komission asema sopimuspuolena. Kantajan mukaan komission etuoikeudet, sellaisina kuin niistä säädetään
         asetuksen N:o 111/1999 8 artiklan 3 ja 4 kohdassa, ovat samanlaisia kuin päämiehen tai toimeksiantajan oikeudet huolitsijaan
         nähden, ja ne voivat syntyä vain sopimussuhteessa. Lisäksi tämän asetuksen 9 artiklan mukaisesti tarjouskilpailun voittajan
         on suostuttava ennen yhteisön alueelta poistumista kaikkiin komission suorittamiin ja komission toimeksiannosta suoritettaviin
         tarkastuksiin.
      
      75     Kantaja toteaa lisäksi, että asetuksen N:o 111/1999 16 artiklaan sisältyy toimivallan antamista koskeva lauseke, jota on pidettävä
         EY 238 artiklassa tarkoitettuna välityslausekkeena (em. asia Cebag v. komissio ja em. asiassa Mutual Aid Administration Services
         v. komissio annettu määräys).
      
      –       Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan kanteet eivät ole työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätyn mukaisia
      76     Komissio väittää, että kussakin näistä asioista joitakin vaatimuksia on jätettävä tutkimatta sillä perusteella, että ne eivät
         ole työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätyn mukaisia.
      
      77     Sen mukaan asiassa T‑215/01 vaatimus 7 194,24 euron suuruisen laskun BRU 135 039 maksamisesta on jätettävä tutkimatta, koska
         tämän vaatimuksen perusteltavuus ei ilmene riittävän selvästi kannekirjelmän sanamuodosta. Tästä seuraa, että vaatimus, joka
         koskee 7 194,24 euron suuruisen summan maksuviivästyksestä aiheutuneiden 7 096,37 euron suuruisten rahoituskustannusten maksamista,
         on niin ikään jätettävä tutkimatta, koska se on sellaisen päävaatimuksen liitännäisvaatimus, joka on jätettävä tutkimatta.
         Joka tapauksessa rahoituskustannuksia koskevat vaatimukset (7 096,37 euroa ja 343,93 USD) on jätettävä tutkimatta, koska näitä
         vaatimuksia ei ole perusteltu kannekirjelmässä.
      
      78     Asian T‑220/01 osalta komissio väittää, että laskun BRU 135 964 maksamista koskevaa vaatimusta, vaikka sitä onkin alennettu
         12 300 DEM:aan, ei ole selvitetty eikä perusteltu kannekirjelmässä, ja se on näin ollen jätettävä tutkimatta.
      
      79     Lisäksi kussakin näissä kolmessa asiassa vaatimus korkojen maksamisesta kahdeksannesta päivästä kunkin maksamattoman laskun
         päiväyksestä lukien, toissijaisesti asianomaiselle interventioelimelle lähetetyn niin sanotun vaatimuskirjeen päiväyksestä
         lukien, tai ainakin komissiolle lähetetyn niin sanotun vaatimuskirjeen päiväyksestä lukien, on myös jätettävä tutkimatta,
         koska tätä vaatimusta ei ole missään kannekirjelmässä perusteltu.
      
      80     Kantaja katsoo pääasiallisesti, että ne eri vaatimukset, joiden osalta komissio katsoo, että ne on jätettävä tutkimatta, ovat
         työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätyn mukaisia.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      –       Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan asianosaisten välillä ei ole sopimussuhdetta
      81     On tutkittava, onko kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa olemassa oikeussuhde komission ja kantajan välillä, ja tarpeen
         vaatiessa päätettävä, onko tämä suhde luonteeltaan sopimussuhde.
      
      82     Ensiksi asetuksen N:o 2802/98  4 artiklan 1 kohdan mukaan komissio vastaa maataloustuotteiden toimittamista Venäjälle koskevan
         toimen toteuttamisesta. Sitten asetuksen N:o 111/1999  6 artiklan säännösten mukaan komissio päättää toimituksen myöntämisestä
         tarjouskilpailun voittajalle, kun taas interventioelinten rooliksi jää tässä vaiheessa vain tarjoustentekijöiden asianmukaisten
         tarjousten vastaanottaminen ja niiden toimittaminen komissiolle. Kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa toimitus on myönnetty
         komission päätöksen perusteella (ks. edellä 18, 34 ja 43 kohta). Lisäksi asetuksen N:o 111/1999 8 artiklan 3 kohdan mukaan
         ainoastaan komissiolla on valtuudet antaa ohjeita toimituksen jatkamisen helpottamiseksi. Edelleen saman asetuksen 9 artiklan
         säännösten mukaan komissio tarkastaa toimitettavan tavaran.
      
      83     Näistä säännöksistä ja seikoista johtuu, että tarjouskilpailuviranomaisena toimineen komission ja tarjouskilpailun voittaneen
         kantajan välille syntyy oikeussuhde. Komission ja kantajan välisen oikeussuhteen olemassaoloa ei estä se, että jäsenvaltioiden
         interventioelimet ovat osittain toteuttaneet kysymyksessä olevan tavaran hankintatoimet (ks. vastaavasti asia T‑134/01, Fuchs
         v. komissio, tuomio 9.10.2002, Kok. 2002, s. II‑3909, 50 kohta).
      
      84     Komission ja kantajan välillä olevan oikeussuhteen luokittelusta on ensinnäkin todettava, että käsiteltävänä olevassa asiassa
         sovellettavat asetukset eli asetukset N:o 2802/98, N:o 111/1999 ja N:o 1799/1999 (asia T‑220/01) tai N:o 1815/1999 (asiat
         T‑215/01 ja T‑221/01) eivät sisällä mitään nimenomaista mainintaa asiasta. Nämä asetukset eroavat tältä osin siis asetuksesta
         N:o 3972/86, jota sovellettiin edellä mainitussa asiassa Cebag vastaan komissio sekä asetuksesta (EY) N:o 1292/96 (jolla korvattiin
         asetus N:o 3972/86), joissa säädetään nimenomaisesti, että elintarvikeapu toimitetaan sopimukseen perustuvien sitoumusten
         perusteella.
      
      85     Tällaisen nimenomaisen luokittelun puuttuminen kuhunkin käsiteltävänä olevaan asiaan sovellettavista asetuksista ei kuitenkaan
         sulje pois sitä, että suhdetta komission ja kantajan välillä niiden ollessa tarjouskilpailun osapuolina voitaisiin pitää sopimussuhteena.
         
      
      86     Kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa sillä, että kantaja on tehnyt tarjouksen, jonka komissio on hyväksynyt, on luotu näiden
         kahden asianosaisen välille oikeussuhde, joka aiheuttaa näiden kesken vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia. Kantaja
         on muun muassa sitoutunut ottamaan haltuunsa tietyn tavaran tietystä paikasta ja kuljettamaan sen Venäjälle tiettynä ajankohtana.
         Komissio puolestaan on sitoutunut muun muassa sovitun hinnan maksamiseen. Tällainen suhde täyttää kahdenvälisen sopimuksen
         tunnusmerkit (ks. vastaavasti em. asia Fuchs v. komissio, tuomion 53 kohta; asia T‑44/96, Oleifici italiani v. komissio, määräys
         18.7.1997, Kok. 1997, s. II‑1331, 33–35 kohta ja em. asia Mutual Aid Administration Services v. komissio, määräyksen 41–44 kohta).
      
      87     Lisäksi on huomattava, että asetuksen N:o 111/1999  16 artiklaan sisältyvällä lausekkeella, jonka mukaan Euroopan yhteisöjen
         tuomioistuin on toimivaltainen ratkaisemaan kaikki tämän asetuksen mukaisten toimitusten suorittamisesta tai suorittamatta
         jättämisestä aiheutuvat taikka tällaisia toimituksia koskevien säännösten tulkinnasta aiheutuvat riidat, on mielekäs merkitys
         vain, kun kyseessä on komission ja kantajan kaltaisen tarjouskilpailun voittajan välinen sopimussuhde.
      
      88     Edellä esitetystä seuraa, että oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan komission ja kantajan välillä ei ole sopimussuhdetta, on
         hylättävä kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      –       Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan kanne ei ole työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätyn mukainen
      89     Asiassa T‑215/01 kantaja ilmoittaa selvästi, että vaatimus 7 194,24 euron maksamisesta liittyy kantajan IBEAlle osoittaman
         laskun BRU 135 039 kuljetusta koskevan osan saldoon. Lisäksi kantaja ilmoittaa myös, että 7 096,37 euroa ja 343,93 USD, joiden
         maksamista se vaatii, liittyvät laskuihin BRU 138 552 ja BRU 138 553, jotka koskevat IBEAn väitetystä maksuviivästyksestä
         johtuneita niin sanottuja rahoituskustannuksia. Asiassa T‑220/01 kannekirjelmässä todetaan, että vaatimus 16 050 DEM:n (joka
         vastauksen antamisvaiheessa alennettiin 12 300 DEM:aan) maksamisesta liittyy Nordfrostin toimittamista muovipeitteistä aiheutuneisiin
         kustannuksiin, joiden korvaamista kantaja on vaatinut BLE:ltä laskun BRU 135 964 mukaisesti. Näin ollen on katsottava, että
         kullakin näistä vaatimuksista on peruste, joka vaikka se olisi suppeakin, on riittävä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa asetettuun vaatimukseen nähden.
      
      90     Mitä tulee näissä kolmessa asiassa esitettyyn viivästyskorkovaatimukseen, on todettava, että jäsenvaltioiden lainsäädännöissä
         on yleisesti tunnustettua, että maksuviivästys aiheuttaa vahingon, joka on korvattava velkojalle. Yhteisön oikeudessa tunnustetaan
         tällainen korvausvelvollisuus yleisenä oikeusperiaatteena (ks. esim. asia C‑152/88, Sofrimport v. komissio, tuomio 26.6.1990,
         Kok. 1990, s. I‑2477, 32 kohta; yhdistetyt asiat T‑202/96 ja T‑204/96, Lövis ja Alvarez-Cotera v. komissio, tuomio 16.7.1998,
         Kok. 1998, s. II‑2829 ja em. asia Fuchs v. komissio, tuomion 56 kohta).
      
      91     Siltä osin kuin kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa vaatimus koskee viivästyskorkojen maksamista kertakaikkisena ja abstraktina
         korvauksena, sitä ei tarvitse perustella erityisesti ja se on otettava sellaisenaan tutkittavaksi (em. asia Fuchs v. komissio,
         tuomion 57 kohta).
      
      92     Edellä esitetty huomioon ottaen kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa on hylättävä oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan työjärjestyksen
         44 kohdan 1 kohdan c alakohdan sisältämät edellytykset eivät täyty. Näin ollen EY 238 artiklan nojalla nostetut kanteet on
         otettava tutkittaviksi.
      
       Asiakysymys
       Asianosaisten lausumat
      93     Kantaja väittää kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa ensiksi, että yhteisön sopimukseen perustuva vastuu syntyy sillä perusteella,
         että komission on valtuuttajana tai toimeksiantajana vastattava valtuutettuina toimineiden interventioelinten virheellisestä
         menettelystä.
      
      94     Kantajan mukaan komissio on kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa interventioelinten ja niiden varastojen valtuuttajana
         tai toimeksiantajana. Tältä osin se väittää kussakin kolmessa asiassa, että 14.10.1999 lähetetyssä faksissa komissio nimenomaisesti
         tunnusti, että varastot toimivat Euroopan yhteisön nimissä ja lukuun. Lisäksi kantaja väittää asioissa T‑215/01 ja T‑220/01,
         että komissio antoi asianomaisille interventioelimille eli IBEAlle ja BLE:lle ohjeita, mikä tukee sitä, että komissio on valtuuttajan
         tai toimeksiantajan asemassa näihin elimiin nähden.
      
      95     Kantajan mukaan komissio on ainakin aikaansaanut vaikutelman, joka on johtanut siihen, että kantaja on hyväksynyt sen, että
         sille aiheutui lisäkustannuksia kussakin kolmessa asiassa. Niinpä asioissa T‑215/01 ja T‑221/01 faksi, jonka tämä toimielin
         lähetti 14.10.1999 ja jossa se nimenomaisesti tunnusti, että IBEA ja Alpine toimivat sen nimissä ja lukuun, sai kantajan suostumaan
         lisäseisontamaksujen suorittamiseen Freedom III ‑aluksen varustamolle asiassa T‑215/01 ja Okapi MV ‑aluksen varustamolle asiassa
         T‑221/01. Asiassa T‑220/01 faksi, jonka komissio lähetti 15.11.1999 ja jossa se neuvoi kantajaa osoittamaan Nordfrostin lisäkustannuksia
         koskevat laskut suoraan BLE:lle, sai kantajan suostumaan suorittamaan ennakolta lisämaksuja Nordfrostille.
      
      96     Kantaja katsoo kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa, että asianomainen interventioelin on menetellyt virheellisesti kieltäytyessään
         vastaamasta kantajan maksamista lisäkustannuksista. Tällä virheellisellä menettelyllä on rikottu asetuksen N:o 111/1999  9 artiklan
         3 kohtaa, jonka mukaan interventioelin vastaa tarjouskilpailun voittajalle aiheutuvista ylimääräisistä kustannuksista, kun
         nämä kustannukset aiheutuvat siitä, että interventioelimen toimittama tavara ei ole vaatimusten mukaista.
      
      97     Kantaja toteaa, että vaikka tämän säännöksen sanamuoto koskeekin vain tavaraa, joka ei ole vaatimusten mukaista, ei ole mitään
         perustetta sille, että interventioelin ei vastaisi ylimääräisistä kustannuksista, kun ne aiheutuvat viivästyneestä toimituksesta
         tai toimituksesta, joka tapahtuu tarjouskilpailun voittajalle epäedullisilla ehdoilla. Tilanne on kantajan mukaan tällainen
         kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      98     Asiassa T‑215/01 kantajalle aiheutui lisäkustannuksia sen vuoksi, että Alpine viivästyi moitittavasti tavaran luovuttamisessa
         kantajan kuljettajalle. Yhtäältä Alpine pyrki sälyttämään kantajalle suorituksia ja maksuja, joista ei mainittu toimitussopimuksessa,
         ja toisaalta se ei kyennyt toimittamaan tavaraa ennalta määrätyissä määräajoissa. Tavaran lastaus oli yksinomaan varastolle
         kuuluva toimi. Tämän toimen viivästymistä ei voida lukea kantajan syyksi.
      
      99     Asiassa T‑220/01 lisäkustannukset aiheutuivat Nordfrostin virheellisestä menettelystä, jossa se yhtäältä vaati perusteettomasti
         lisähintaa tavaran lastauksesta ja muovipeitteiden käytöstä kuorma-autoissa ja toisaalta se suoritti lastaustoimet puutteellisesti,
         mikä johti siihen, että kantajalle määrättiin sakkoja.
      
      100   Varastosta poistamiseen liittyvistä toimista, lastauksesta ja muovipeitteiden toimittamisesta aiheutuneet kulut olivat lisäkustannuksia,
         koska niitä ei mainittu Nordfrostin tavaran käsittely- ja lastauskuluja koskeneessa hinta-arviossa. Näitä kustannuksia ei
         voida kohdentaa kantajan maksettaviksi, koska varastosta poistamistoimet ja lastaustoimet kuuluivat Nordfrostille. Lisäksi
         komissio oli itse 15.11.1999 lähettämässään faksissa todennut, että BLE:n tulisi maksaa nämä kustannukset.
      
      101   Siltä osin kuin kysymys on lastaustoimen puutteellisesta suorittamisesta, kantaja täsmentää, että toisin kuin komissio väittää,
         varaston virheellinen menettely tämän toimen yhteydessä on riittävällä tavalla näytetty toteen pöytäkirjalla, jonka Puolan
         poliisi laati todetessaan, että Nordfrostin hallussa olevan tavaran kuljetukseen käytettyjen kuorma-autojen sallittu akselipaino
         ylittyi. Koska kulkuvälineen lastaus kuului yksinomaan varastolle, on sen moitittava menettely ilmeinen.
      
      102   Kantajan mukaan asiassa T‑221/01 DAF:n moitittava viivästys tavaroiden noutoa koskevien todistusten antamisessa (Removal Warrants)
         aiheutti lisäkustannukset eli Okapi MV ‑aluksen seisontakustannukset. Näin ollen lastauksessa aiheutuneita viivästyksiä ja
         niistä aiheutuneita kustannuksia ei voida kohdistaa kantajaan.
      
      103   Erityisemmin kantajan Okapi MV ‑aluksen seisonnasta maksamien lisäseisontamaksujen osalta on hylättävä DAF:n esittämä ja komission
         kannattama näkemys, jonka mukaan kantajan ei olisi pitänyt maksaa lisäseisontamaksuja sen vuoksi, että kantajan ja varustamon
         välinen rahtaussopimus oli ”berth charter” eikä ”port charter”, ja tämän luonnehdinnan perusteella kantaja olisi voinut kieltäytyä
         maksamasta vaadittuja lisäseisontamaksuja. Tältä osin kantaja väittää, että DAF:lla ei ole pätevyyttä eikä valtaa luokitella
         uudelleen sopimusta, jonka osapuoli se itse ei ole. Kantaja huomauttaa lisäksi, että BIMCO-järjestö, jonka sääntöjen mukaisena
         tehtävänä on ehdottaa jäsenilleen vakiosopimuksia ja standardilausekkeita, katsoo, että rahtaussopimuksessa käytetyt BIMCO-lausekkeet
         ovat tyypillisiä ”port charter” ‑sopimukselle. Kantaja lisää lopuksi, että rahtaussopimuksen sopimuspuolet olivat sopineet
         ”port charter” ‑sopimuksen tekemisestä. Tämän luokittelun vuoksi, jota rahtaussopimuksen allekirjoittaneet sopimuspuolet eivät
         kiistä, ja laillisesti tehtyjen sopimusten sitovan vaikutuksen periaatteen vuoksi kantaja maksoi varustamolle aluksen seisonnasta
         – jonka todenperäisyyttä ei ole kiistetty – aiheutuneet lisäseisontamaksut.
      
      104   Kantaja katsoo, että kun otetaan huomioon virheellinen menettely, johon kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa ovat syyllistyneet
         interventioelimet, joista komission on valtuuttajana tai toimeksiantajana vastattava, yhteisön sopimukseen perustuva vastuu
         on jo syntynyt.
      
      105   Kantaja katsoo kaikissa kolmessa asiassa toiseksi, että yhteisön sopimukseen perustuva vastuu syntyy myös sen vuoksi, että
         komissio on rikkonut asetuksen N:o 111/1999  8 artiklan 3 kohdassa säädettyä velvollisuutta.
      
      106   Kantajan mukaan tässä säännöksessä, jossa komissiolle annetaan johtamisvalta toimitussopimusten täytäntöönpanossa, tälle toimielimelle
         asetetaan velvollisuus saavuttaa tietty tulos toimituksen moitteettoman suorittamisen osalta.
      
      107   Kussakin kolmessa asiassa se, että komissio on saattanut kantajan vastaamaan lisäkustannuksista, on komission taholta toimintaa,
         joka estää toimituksen suorittamista tarjouskilpailun voittajan oikeutettujen intressien kannalta. Tämä merkitsi niiden asetuksella
         N:o 111/1999 säädettyjen toimitusta koskevien menettelytapojen syrjäyttämistä, joiden mukaisesti kantaja oli tehnyt tarjouksen
         ja toimitussopimuksen. Lisäksi tietyt kullekin asialle ominaiset seikat vahvistavat, että komissio ei ole noudattanut asetuksen
         N:o 111/1999  8 artiklan 3 kohdasta johtuvia velvollisuuksiaan.
      
      108   Kantajan mukaan asioissa T‑215/01 ja T‑221/01 komissio ei ole puuttunut asiaan riittävän tehokkaasti lopettaakseen ne haitat,
         jotka johtivat tavaran lastauksen viivästymiseen, mikä on asetuksen N:o 111/1999  8 artiklan 3 kohdan rikkomista.
      
      109   Kantajan mukaan asiassa T‑220/01 komission 15.11.1999 lähettämä faksi, jossa sen ohje oli, että BLE maksaisi Nordfrostin vaatimat
         lisäkustannukset, ei ollut vaikuttanut asiaan, mikä riittää synnyttämään tämän toimielimen sopimukseen perustuvan vastuun.
         Vaikka 15.11.1999 lähetettyä faksia ei voitaisi luokitella asetuksen N:o 111/1999  8 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi ohjeeksi,
         komission sopimukseen perustuva vastuu syntyisi joka tapauksessa sillä perusteella, että ei ollut tehokkaita ohjeita toimituksen
         jatkamisen helpottamiseksi.
      
      110   Kantaja katsoo kolmanneksi, että kaikissa käsiteltävänä olevissa asioissa tiettyjä summia, joiden maksamista se vaatii, on
         pidettävä toteen näytettyinä, koska komissio ei ole kiistänyt niitä.
      
      111   Lisäksi ja toisin kuin komissio väittää, kaikki maksuvaatimukset ovat kantajan mukaan perusteltuja. Asiassa T‑215/01 laskun
         BRU 135 039 kuljetuskustannuksia koskeva osuus – suuruudeltaan 7 194,24 euroa – on täysin perusteltu kannekirjelmään liitetyillä
         asiakirjoilla. Samoin asiassa T‑220/01 vaatimus suuruudeltaan 12 300 DEM olevan laskun BRU 135 964 maksamisesta on perusteltu
         muun muassa kannekirjelmään liitetyillä tämän laskun tositteilla, joista komissiolla on hallussaan jäljennös.
      
      112   Kantaja toteaa lopuksi, että viivästyskorkoa on maksettava kaikille niille summille, joiden maksamista se vaatii. Korot alkavat
         kantajan mukaan juosta kahdeksantena päivänä kunkin maksamattoman laskun päiväyksestä lukien. Kantaja toteaa toissijaisesti,
         että korot alkavat juosta asianmukaiselle interventioelimelle lähetetyn vaatimuskirjeen päiväyksestä lukien eli 28.7.2000
         asiassa T‑215/01, 16.3.2000 asiassa T‑220/01 ja 9.3.2001 asiassa T‑221/01. Päivä, josta korot ainakin alkavat kantajan mukaan
         juosta, on komissiolle lähetetyn vaatimuskirjeen päivämäärä eli 16.5.2001 asioissa T‑215/01 ja T‑220/01 ja 3.8.2001 asiassa
         T‑221/01.
      
      113   Komissio kiistää ensiksi sen, että sen ja kantajan välillä olisi mitään sopimussuhdetta missään käsiteltävinä olevista asioista.
         Se väittää myös, että sen mahdollinen vastuu voitaisiin joka tapauksessa todeta vasta toissijaisesti ja se on riippuvainen
         siitä, että kantaja nostaa kanteen toimivaltaisessa kansallisessa tuomioistuimessa muita asianomaisia toimijoita eli interventioelimiä
         ja varastoja kohtaan. Jo tämän vuoksi komissio kiistää sopimukseen perustuvan vastuunsa.
      
      114   Tämän jälkeen komissio väittää pääasiallisesti, että vaikka katsottaisiinkin, että kussakin kolmessa asiassa sen ja kantajan
         välillä on sopimus, yhteisön sopimukseen perustuva vastuu ei voi syntyä kantajan esittämillä perusteilla.
      
      115   Komissio pyrkii ensiksi osoittamaan vääräksi sen kantajan väitteen, jonka mukaan komission pitäisi vastata interventioelinten
         virheellisestä menettelystä. Tältä osin se toteaa ensiksi, että se ei ole valtuuttajan tai toimeksiantajan asemassa interventioelimiin
         tai varastoihin nähden. Erityisesti se toteaa, että 14.10.1999 lähetetty faksi (asiat T‑215/01 ja T‑220/01) ja 15.11.1999
         lähetetty faksi (asia T‑220/01) eivät voi antaa sille toimeksiantajan asemaa asianomaisiin interventioelimiin nähden, jos
         sovellettavassa säännöstössä ei tästä säädetä. Käsiteltävinä olevissa asioissa sovellettavassa yhteisön säännöstössä sille
         ei anneta tällaista asemaa. Ensiksi asetuksen N:o 111/1999 8 artiklan 3 kohta, jossa komissiolle annetaan valta antaa ohjeita
         toimituksen jatkamisen helpottamiseksi, koskee vain Venäjän kanssa esiintyviä vaikeuksia, eikä siinä anneta komissiolle toimeksiantajan
         asemaa jäsenvaltioihin nähden. Sitten asetuksen N:o 111/1999  9 artiklan 3 kohdassa mahdollistetaan se, että interventioelimet
         vastaavat lisäkustannuksista ilman komission lupaa. Se kiistää myös, että kantaja voisi vedota väittämäänsä ilmeiseen valtuutukseen,
         koska kussakin käsiteltävänä olevassa asiassa kantaja on neuvotellut suoraan asianomaisen interventioelimen kanssa.
      
      116   Komissio toteaa toiseksi, että vaikka kussakin kolmessa asiassa katsottaisiinkin, että komissio on muiden asianomaisten toimijoiden
         (interventioelimet ja varastot) valtuuttaja tai toimeksiantaja, minkä se kiistää, yleisistä periaatteista, joihin kantaja
         vetoaa ja joiden olemassaololle ei ole esitetty mitään tukea, ei voida johtaa sitä, että komissio katsoisi olevansa millään
         tavalla automaattisesti vastuussa kantajaan nähden. Tältä osin komissio katsoo pääasiallisesti, että asetuksen N:o 111/1999
         8 artiklan 1 kohdasta seuraa, että kantajan on kannettava kuhunkin toimitukseen liittyvä kaupallinen riski, minkä vuoksi ei
         voida katsoa, että interventioelin – saati sitten komissio – olisi automaattisesti vastuussa.
      
      117   Komissio toteaa kolmanneksi, että kun interventioelimet ovat kieltäytyneet ottamasta vastattavakseen kantajan vaatimia lisäkustannuksia,
         ne eivät ole menetelleet virheellisesti yhdessäkään kolmesta asiasta. Tältä osin komissio katsoo, että väitetyt lisäkustannukset
         eivät kuulu asetuksen N:o 111/1999  9 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan, koska sen mukaan interventioelimet vastaavat lisäkustannuksista,
         jotka aiheutuvat siitä, että tavara ei ole vaatimusten mukaista. Komission mukaan se, että tämä säännös on poikkeus periaatteesta,
         jonka mukaan kaupallinen riski kuuluu tarjouskilpailun voittajan kannettavaksi, merkitsee, että säännöksen soveltamisalaa
         ei voida analogisesti laajentaa tilanteisiin, joissa ei ole todettu, että tavara ei ole vaatimusten mukaista. Näin ollen tämä
         säännös ei kata tavaran toimituksessa todettuja viivästyksiä, joihin kantaja vetoaa asioissa T‑215/01 ja T‑221/01, eikä kantajan
         asiassa T‑220/01 esittämiä epätyydyttäviä tavaran lastausolosuhteita. Lisäksi nämä tilanteet eivät ole verrattavissa sellaisen
         tavaran toimitukseen, joka ei ole vaatimusten mukaista, mistä ei jo määritelmän mukaan kuljetuksen toimittamista koskevan
         tarjouskilpailun voittajan voida katsoa olevan vastuussa, kun taas tämän voidaan katsoa olevan vastuussa toimituksen viivästymisestä
         tai lastausolosuhteista, joita väitetään epätyydyttäviksi.
      
      118   Komissio lisää, että asetuksen N:o 111/1999  9 artiklan 3 kohdan mahdollinen soveltaminen kantajan kussakin kolmessa asiassa
         aiheutuneeksi väittämiin lisäkustannuksiin edellyttäisi, että asianomaisen interventioelimen tai varaston virheellinen menettely
         olisi näytetty toteen.
      
      119   Komission mukaan tilanne ei ole tällainen asiassa T‑220/01. Komission mukaan kantajan huolellisena toimijana olisi pitänyt
         ennakoida lastauksesta aiheutuneet lisäkustannukset sekä muovipeitteiden käytöstä aiheutuneet kustannukset, jotka johtuivat
         terveydellisistä ja eläinlääkinnällisistä sekä lastaukseen liittyvistä ongelmista. Mitä tulee Puolan viranomaisten kantajalle
         tavaraa kuljettaneiden kuorma-autojen sallitun akselipainon ylityksestä määräämiin sakkoihin, komissio toteaa, että kantaja
         ei esitä todisteita siitä, että varasto olisi menetellyt moitittavasti tavalla, joka olisi johtanut sakkojen määräämiseen.
      
      120   Komission mukaan tilanne ei ole tällainen myöskään asiassa T‑221/01, koska Okapi MV ‑aluksen varustamolle suoritetut lisäseisontamaksuista
         koostuvat lisäkustannukset aiheutuivat siitä, että kantaja arvioi virheellisesti rahtaussopimukseen perustuvat velvoitteensa
         varustamoon nähden. Komission mukaan rahtaussopimus oli ”berth charter” eikä ”port charter”, joka käsiteltävänä olevan tapauksen
         olosuhteissa ei velvoittanut kantajaa lisäseisontamaksujen suorittamiseen.
      
      121   Komissio toteaa toiseksi, että toisin kuin kantaja väittää, yhteisön sopimussuhteeseen perustuva vastuu voi tuskin syntyä
         asetuksen N:o 111/1999 8 artiklan 3 kohdan nojalla, jossa, kun otetaan huomioon, että sen soveltamisala rajoittuu vaikeuksiin
         Venäjän kanssa, ei anneta sille ohjausvaltaa jäsenvaltioihin ja erityisesti niiden interventioelimiin nähden. Lisäksi vaikka
         tässä säännöksessä annettaisiinkin komissiolle tällainen ohjausvalta ja 14.10.1999 lähetettyä faksia (asioissa T‑215/01 ja
         T‑221/01) sekä 15.11.1999 lähetettyä faksia (asiassa T‑220/01) olisi pidettävä kantajan tarkoittamalla tavalla ohjeina, näiden
         ohjeiden tehottomuus ei millään tavoin ole todiste komission virheellisestä menettelystä.
      
      122   Komissio riitauttaa lopuksi tiettyjen vaatimusten perusteltavuuden kussakin kolmessa asiassa. Ensiksikin se katsoo kaikissa
         asioissa, että vaikka se ei olekaan erikseen riitauttanut tiettyjen kantajan maksettavaksi vaatimien summien oikeellisuutta,
         se kiistää kuitenkin niiden perusteen ja katsoo, että niihin ei voi vedota sitä vastaan. Komission mukaan kaikissa asioissa
         korkovaatimukset ovat perusteettomia. Vaikka ne perustuisivatkin kolmannen osapuolen kanssa tehtyihin kaupallisiin järjestelyihin,
         niihin ei voida vedota komissiota vastaan, joka on näihin järjestelyihin nähden kolmas osapuoli.
      
      123   Lisäksi asiassa T‑215/01 vaatimus 7 194,24 euron maksamisesta on komission mukaan hylättävä täysin perusteettomana. Kantaja
         on tosin kirjelmissään maininnut lastaustoimiin ja lastauslavojen toimittamiskustannuksiin liittyneet vaikeudet. Ei ole kuitenkaan
         osoitettu, että näiden väitettyjen vaikeuksien ja 7 194,24 euron maksamista koskevan vaatimuksen välillä olisi mitään yhteyttä.
         Myöskään rahoituskustannusten maksamista koskevaa vaatimusta ei ole näytetty toteen. Vaikka nämä kustannukset johtuisivatkin
         kolmannen kanssa tehdystä kaupallisesta järjestelystä, tällaiseen järjestelyyn ei missään tapauksessa voi vedota komissiota
         vastaan.
      
      124   Asiassa T‑220/01 komissio katsoo lopuksi, että vaikka oletettaisiinkin, että se olisi jollakin tavalla vastuussa ylimääräisistä
         suojauskustannuksista (muovipeitteet) ja sallitun akselipainon ylityksestä määrätyistä sakoista, minkä se kiistää, toissijaisesti
         olisi ryhdyttävä vastuun jakamiseen kantajan kanssa, joka on vastuussa näistä kustannuksista tarjouskilpailun voittajana.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      125   Ensiksikin on palautettava mieleen, että tämän tuomion 81–88 kohdassa esitetyistä syistä kussakin asiassa komission ja kantajan
         välillä on sopimussuhde. Sitten on syytä muistuttaa, että kussakin näistä kolmesta asiasta riita koskee summia, joiden maksamista
         kantaja vaatii yhteisön sopimukseen perustuvan vastuun nojalla. Näin ollen on kussakin asiassa ja kunkin vaaditun rahamäärän
         osalta ratkaistava, liittyvätkö summat, joiden maksamista kantaja vaatii, sopimusvelvoitteen rikkomiseen ja tarvittaessa yksilöitävä
         kyseisen velvoitteen kohde.
      
      –       Asia T‑215/01
      126   Riita koskee ensiksi 7 194,24 euron suuruista summaa, jonka osalta on riidatonta, että se vastaa summaa, jonka IBEA on jättänyt
         maksamatta laskun BRU 135 039 kuljetussuorituksen osalta. Asiakirjoista ilmenee, että IBEA piti summan itsellään vahingonkorvauksena
         tappioista ja vahingoista, joiden se väitti aiheutuneen niiden lavojen osalta, joille kuljetettava tavara lastattiin.
      
      127   Tämän vaatimuksen osalta on ratkaistava, kuuluuko kantajan velvoitteisiin tarjouskilpailun voittajana palauttaa nämä lavat
         Alpinelle hyväkuntoisina.
      
      128   Tältä osin on todettava, että sopimukseen ei sisälly määräystä, jonka perusteella voitaisiin katsoa, että kantaja oli tarjouskilpailun
         voittajana velvollinen palauttamaan varastoon lavat, joille tavara oli asetettu. Se, että lavoja ei mahdollisesti palauteta
         hyväkuntoisina, ei missään tapauksessa siis merkitse, että kantaja olisi laiminlyönyt sopimuksessa määritetyt velvoitteensa.
      
      129   Tästä seuraa, että kantajan on katsottu olevan vastuussa 7 194,24 euron suuruisesta summasta ilman, että tällä vastuun kohdentamisella
         on ollut mitään perustetta komission ja kantajan välisessä sopimussuhteessa. Näin ollen kantajan 7 194,24 euroa koskeva vaatimus
         on hyväksyttävä (ks. vastaavasti em. asia Fuchs v. komissio, tuomion 76 ja 77 kohta).
      
      130   Riita koskee toiseksi 57 515,63 USD:n suuruista summaa, jonka osalta on riidatonta, että se vastaa summaa, jonka IBEA on jättänyt
         maksamatta kantajalle lisäseisontamaksuina (lasku BRU 135 039).
      
      131   Kantajan mukaan lisäseisontamaksut, joiden suorittamista se vaatii, johtuivat viivästyksestä tavaran lastauksessa Alpinen
         varastosta. On siis tutkittava, kattaako komission ja kantajan välinen sopimus lastaustoimen ja tarvittaessa ratkaistava,
         oliko tästä toimesta vastuussa kantaja vai komissio.
      
      132   Asetuksen N:o 1815/1999 1 artiklan mukaan avataan tarjouskilpailu interventiovarastoista otettavan rasvattoman maitojauheen
         tiettyihin määräpaikkoihin Venäjällä tapahtuvan kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi. Komission ja kantajan välinen
         sopimus näyttää siis olevan kuljetussopimus. On siis katsottava, että tämä sopimus kaikkien kuljetussopimusten tavoin sisältää
         lastaussuorituksen, joka on tavaran siirtämistä edeltävä välttämätön toimi. Missään asetusten N:o 111/1999 ja N:o 1815/1999
         säännöksissä ei suljeta sopimuksen ulkopuolelle lastaustoimen suorittamista. Näin ollen on katsottava, että tämä toimi on
         osa sopimusta.
      
      133   Asetuksen N:o 1815/1999  2 artiklan mukaan tarjouskilpailun voittajan vastattava toimitus sisältää kuljetuksen lisäksi tavaran
         haltuunoton interventioelinten varastoista, lastauslaiturilla.
      
      134   Käsiteltävänä olevassa tapauksessa asetuksen N:o 1815/1999  2 artiklassa tarkoitettu haltuunotto ei kata itse lastaustointa.
         Asetuksen N:o 1643/89 mukaisesti varastosta siirrettäessä rasvattoman maitojauheen siirrot varastolaiturille ja sen lastaus
         kuorma-autoon, ahtausta lukuun ottamatta, kuuluvat niihin tosiasiallisiin toimiin, joista EMOTR suorittaa kiinteämääräiset
         maksut maataloustuotteiden varastoinnista aiheutuneina tosiasiallisina toimina. Tästä seuraa, että EMOTR rahoitti jo asetuksella
         N:o 1815/1999 avatun tarjouskilpailun erän nro 4 muodostavan 3 000 rasvattoman maitojauhetonnin lastausta kuorma-autoihin.
         Näin ollen ei ole yhteisön varojen moitteettoman hoidon periaatteen mukaista, sellaisena kuin se tunnustetaan yhteisön oikeuskäytännössä
         (asia C‑87/01 P, komissio v. CCRE, tuomio 10.7.2003, 40 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) että tästä toimesta
         maksettaisiin korvaus toisen kerran siten, että se annettaisiin asetuksella N:o 1815/1999 avatun tarjouskilpailun toimituksen
         voittaneen tehtäväksi. Komissio itse myönsi istunnossa, että lastaustoimi ei voi johtaa kaksinkertaiseen korvaukseen. Näin
         ollen on katsottava, että käsiteltävänä olevassa tapauksessa asetuksen N:o 1815/1999  2 artikla ei voi vaikuttaa siten, että
         sillä uskottaisiin kantajalle asianomaisen tavaran lastaus.
      
      135   Lisäksi tarjouksen – jonka osalta on riidatonta, että se on asetuksen N:o 111/1999 5 artiklan 1 kohdan e alakohdan 5 alakohdassa
         asetettujen edellytysten mukainen – eritelmästä ilmenee, että kantaja on jättänyt tavaran käsittely- ja lastauskustannukset
         niiden toimien ulkopuolelle, jotka se on sitoutunut toimittamaan. Tarjouksen erittelyn, sellaisena kuin siitä määrätään asetuksen
         N:o 111/1999, jota on muutettu asetuksella N:o 1125/1999, liitteessä II olevan otsikon ”tavaran käsittely- ja lastauskustannukset”
         alle kantaja on merkinnyt ”ei sovelleta”. Komissio myönsi toimituksen kantajalle tämän tarjouksen perusteella.
      
      136   Edellä esitetystä seuraa, että tavaran lastustoimi ei kuulu kantajalle. Se kuuluu siis komission vastuulle sen kuljetussopimuksen
         osapuolena, jossa lastaussuoritus on välttämätön edeltävä toimi, jotta voidaan edetä tavaran siirtämiseen.
      
      137   Tässä vaiheessa on syytä tutkia, onko komissio jättänyt noudattamatta lastaustointa koskevia sopimusvelvoitteitaan.
      138   Käsiteltävänä olevassa tapauksessa komissio itse ei ole suorittanut asianomaisen tavaran lastausta. Tämän toimen suoritti
         Alpine komission lukuun toimien, mitä osoittaa 14.10.1999 lähetetty faksi, jossa komissio toteaa, että varastot toimivat komission
         nimissä ja lukuun.
      
      139   On riidatonta, että lastaustoimessa oli tiettyä viivästystä Alpinen menettelyn vuoksi. Yhtäältä tosiasialliset lastaustoimet
         aloitettiin kahdeksan päivää myöhässä sen jälkeen, kun Alpine oli perusteettomasti kieltäytynyt ryhtymästä niihin niin kauan
         kuin sen ahtausmaksuja ja vakuuden asettamista koskevia vaatimuksia ei täytetty. Alpinen kieltäytymisen perusteettomuutta
         tukee 14.10.1999 lähetetty faksi, jossa komissio toteaa pääasiallisesti, että lisäkustannukset olivat perusteettomia ja että
         vaatimus lisävakuudesta lavojen osalta ei ollut asianmukainen eikä sovellettavan säännöstön mukainen. Toisaalta Alpine ei
         noudattanut kymmenen lastauksen päivätahtia, jonka se oli ilmoittanut kantajalle 25.8.1999 päivätyssä hinta-arviossaan.
      
      140   Edellä esitetystä seuraa, että tavaran lastausta kuorma-autoihin, mikä sopimuksen nojalla kuului komissiolle, ei toteutettu
         asianmukaisesti. Komission on siis vastattava tämän virheellisen täytäntöönpanon seurauksista.
      
      141   Tältä osin on todettava, että lastauksessa aiheutuneet viivästykset johtivat siihen, että Freedom III ‑aluksen seisonta Grimsbyn
         satamassa pitkittyi perusteettomasti. Asiakirja-aineistossa ei sitä vastoin ole mitään, mikä vahvistaisi kantajan näkemystä,
         jonka mukaan myös se, että Freedom III ‑alus seisoi perusteettomasti tulosatamassa, johtui siitä, että tavaran lastaus Alpinen
         varastosta täytäntöönpantiin virheellisesti. Asiakirja-aineistosta ilmenee, että Freedom III ‑alus oli valmis lastin purkuun
         tulosatamassa 25.11.1999 ja että purku alkoi tosiasiallisesti vasta 11.12.1999 ja päättyi 17.12.1999 (ks. edellä 26 kohta).
         Näin ollen on katsottava, että Freedom III -aluksen seisonta tulosatamassa johtui lastin purkutoimien viivästyksestä tai hitaudesta.
         Tulosatamassa kertyneet lisäseisontamaksut eivät siis aiheutuneet siitä, että Alpine olisi suorittanut lastaustoimet virheellisesti.
         Pelkästään aluksen seisonnasta lähtösatamassa aiheutuneet lisäseisontamaksut on siis asettava komission kannettaviksi.
      
      142   Asiakirja-aineistosta ilmenee, että aluksen seisonnasta lähtösatamassa kertyi 23 072,89 USD:n suuruiset lisäseisontamaksut
         (ks. edellä 25 kohta). Kantajan vaatimus laskun BRU 135 039 maksamisesta lisäseisontamaksuja koskevilta osin on siis hyväksyttävä
         23 072,89 USD:n suuruisena.
      
      143   Riita koskee kolmanneksi yhtäältä 7 096,37 euron ja 343,93 USD:n suuruisia rahoituskustannuksia, jotka aiheutuivat IBEAlle
         osoitettujen laskujen maksuviivästyksistä, ja toisaalta viivästyskorkoja niille summille, joiden maksamista kantaja vaatii
         käsiteltävänä olevassa kanteessa.
      
      144   Asiakirja-aineistosta ilmenee, että 7 096,37 euroa ja 343,93 USD liittyivät kiinteämääräiseen 14 prosentin suuruiseen vuotuiseen
         korvaukseen, joka aiheutui IBEAn viivästyksestä suorittaa yhtäältä lasku BRU 135 039, jonka eräpäiväksi kantaja oli asettanut
         12.1.2000 ja joka maksettiin 10.3.2000, ja toisaalta lasku BRU 137 810, jonka eräpäiväksi kantaja oli asettanut 25.5.2000
         ja joka maksettiin 23.6.2000. Maksuviivästys aiheuttaa velkojalle vahinkoa, joka on korvattava. Maksuviivästys voidaan kuitenkin
         päätellä vasta siitä lähtien, kun velalliselle esitetään maksuvaatimus (ks. vastaavasti em. asia Fuchs v. komissio, tuomion
         78 kohta). Käsiteltävänä olevassa tapauksessa on todettava, että toimitussopimuksessa ei määrätä, että maksuvaatimus katsottaisiin
         tehdyksi sillä, että maksuaika päättyy. Lisäksi asiakirja-aineistosta ei ilmene, että komissiolle olisi esitetty maksuvaatimusta
         aikaisemmin kuin 16.5.2001. Näin ollen vaatimus, joka koskee 7 096,37 euron ja 343,93 USD:n maksamista, on hylättävä, koska
         molemmat summat liittyvät väitettyihin maksuviivästyksiin, jotka ovat tapahtuneet ennen 16.5.2001.
      
      145   Mitä tulee viivästyskorkoihin, niitä on maksettava pelkästään 7 194,24 euron ja 23 072,89 USD:n suuruisten summien osalta
         16.5.2001 lukien, jona päivänä kantaja vaati komissiota suorittamaan mainitut summat, ja siihen saakka, kunnes maksu on kokonaisuudessaan
         suoritettu. Sovellettavien viivästyskorkojen korkokanta on, koska sopimuspuolet eivät ole yhdessä sopineet korkokannasta,
         laskettava Euroopan keskuspankin perusrahoitukseen vahvistaman korkokannan perusteella, jota sovelletaan kyseisen ajanjakson
         eri vaiheissa, kahdella prosenttiyksiköllä korotettuna (em. asia Fuchs v. komissio, tuomion 78 kohta).
      
      –       Asia T‑220/01
      146   Riita koskee eri summia, joiden osalta on riidatonta, että ne kaikki ovat tavaran lastaukseen liittyviä lisäkustannuksia.
         Summa, joka on suuruudeltaan 82 991,96 DEM, vastaa laskun BRU 135 963 maksamatonta osuutta, joka koskee kantajan Nordfrostille
         lastauksesta maksamia lisäkustannuksia. Samoin on riidatonta, että 12 300 DEM:n suuruinen summa vastaa laskun BRU 135 964
         maksamatonta osuutta, joka koskee muovipeitteiden käyttöä, jota Nordfrost edellytti tavaran lastauksessa. Asianosaisten välillä
         ei ole riitaa myöskään siitä, että kantajan vaatima 6 960 DEM:n suuruinen summa vastaa laskun BRU 135 099 maksamatonta osuutta,
         joka koskee Puolan viranomaisten kantajalle tavaran kuljetukseen käytettyjen kuorma-autojen sallitun akselipainon ylityksestä
         määräämää sakkoa.
      
      147   On siis ratkaistava, kuuluuko lastaustoimi sen sopimuksen soveltamisalaan, jonka komissio ja kantaja tekivät asetuksella N:o 1799/1999
         avatun tarjouskilpailun johdosta, ja tarvittaessa yksilöitävä se osapuoli, joka on tästä toimesta vastuussa.
      
      148   Asetuksen N:o 1799/1999 1 artiklan mukaisesti avattiin tarjouskilpailu tiettyjen interventiovarastoista otettavien ja tiettyihin
         määräpaikkoihin Venäjälle toimitettavien naudanlihaerien kuljetuksen toimituskustannusten määrittämiseksi. Komission ja kantajan
         välillä tehty sopimus, samoin kuin asiassa T‑215/01 kysymyksessä ollut sopimus (ks. edellä 132 kohta), on kuljetussopimus,
         joka sisältää lähtökohtaisesti lastaustoimen. Käsiteltävänä olevassa tapauksessa yhdessäkään asetusten N:o 111/1999 ja N:o 1799/1999
         säännöksessä ei suljeta tätä toimea sopimuksen kattamien suoritusten ulkopuolelle. Näin ollen lastaustoimi on osa komission
         ja kantajan välillä tehtyä sopimusta.
      
      149   Tämän sopimuksen mukaan lastaustoimi on kantajan vastuulla. Asetuksen N:o 1799/1999  2 artiklan mukaan toimitus käsittää kuljetussuorituksen
         lisäksi tavaran haltuunoton interventioelinten varastosta lastauslaiturilla. Käsiteltävänä olevassa tapauksessa mikään ei
         ole ristiriidassa sen kanssa, että tavaran haltuunotto kattaa tavaran lastaussuorituksen, koska toisin kuin rasvattoman maitojauheen
         toimituksen osalta (ks. edellä 134 kohta), lastaustoimelle ei anneta erikseen yhteisön rahoitusta asetuksen N:o 1643/89 nojalla.
         Lisäksi kantaja on nimenomaisesti todennut tarjouseritelmässä, jonka perusteella komissio myönsi sille toimituksen, että se
         laskuttaa tavaran käsittely- ja lastauskustannuksina 21,80 euroa tavaran bruttotonnilta.
      
      150   Vaikka kantaja onkin myöntänyt istunnossa, että lastaustoimi kuuluu sille sopimuksen nojalla, se on kuitenkin väittänyt, että
         BLE pakotti sen sisällyttämään tavaran käsittely- ja lastaustoimet tarjoukseensa ja toisaalta antamaan nämä toimet alihankintana
         Nordfrostin tehtäväksi. Näiden väitteidensä tueksi kantaja pelkästään vetoaa käsittely- ja lastaustoimien monimutkaiseen laskutusjärjestelmään
         (ks. edellä 35 kohta). Tältä osin riittää kun todetaan, ettei asiakirja-aineistossa mikään, ei edes mainittu laskutusjärjestelmä,
         tue väittämää, jonka mukaan kantajan tarjous lastaussuorituksen toimittamisesta olisi perustunut minkäänlaiseen pakkoon. Lisäksi
         ei ole myöskään osoitettu, että kantajan olisi ollut pakko turvautua Nordfrostin palveluihin lastaustoimen toteuttamiseksi.
         On siis katsottava, että kantaja on täysin selvästi ilmaissut hyväksyvänsä lastaussuorituksen toimituksen ja että se on vapaaehtoisesti
         antanut tämän Nordfrostin hoidettavaksi.
      
      151   Sen kantajan väitteen osalta, jonka mukaan Nordfrost toimi komission valtuutettuna lastaustoimen suorittaessaan, riittää kun
         todetaan, että asiakirja-aineisto ei sisällä mitään, minkä perusteella voitaisiin tulla tällaiseen päätelmään. Erityisemmin,
         toisin kuin kantaja väittää, komission 14.10.1999 IBEAlle asian T‑215/01 yhteydessä lähettämällä faksilla ei ole mitään merkitystä,
         kun kuten asiassa T‑220/01, lastaustoimi oli kantajan vastuulla. Tämä faksi lähetettiin sellaisen asian yhteydessä, jossa
         lastaustoimi oli komission vastuulla (ks. edellä 136 kohta) ja jossa se oli annettu varaston hoidettavaksi. Ainoastaan tällaisessa
         tapauksessa voidaan mahdollisesti katsoa, että varasto sopimussuhteessa toimii komission nimissä ja lukuun.
      
      152   Edellä esitetty huomioon ottaen on katsottava, että se, että Nordfrostin väitetysti puutteellisesti suorittama lastaustoimi
         ja tästä aiheutuneet mahdolliset lisäkustannukset komission ja kantajan välisessä sopimussuhteessa ovat yksin kantajan vastuulla.
      
      153   Näin ollen, toisin kuin kantaja väittää (ks. edellä 97 ja 99 kohta sekä sitä seuraavat kohdat) BLE on oikein perustein kieltäytynyt
         ottamasta vastattavakseen lastaustoimeen liittyviä lisäkustannuksia, eikä tämä kieltäytyminen merkitse asetuksen N:o 111/1999
         9 artiklan 3 kohdan noudattamatta jättämistä. Joka tapauksessa tämä säännös koskee vain sellaisen tavaran, joka ei ole vaatimusten
         mukaista, toimittamiseen liittyvien lisäkustannuksien vastattavaksi ottamista, mistä ei käsiteltävänä olevassa tapauksessa
         ole kysymys.
      
      154   Lisäksi kantajan väite, jonka mukaan komissio ei puuttunut tehokkaasti asiaan, jotta BLE olisi maksanut tietyt kustannukset
         (ks. edellä 107 ja 109 kohta), ei merkitse asetuksen N:o 111/1999  8 artiklan 3 kohdan noudattamatta jättämistä, kuten on
         väitetty. Koska BLE on oikein perustein kieltäytynyt maksamasta kantajan lisäkustannuksia, minkäänlainen komission puuttuminen
         asiaan tämän maksun osalta ei olisi voinut helpottaa toimituksen jatkamista.
      
      155   Edellä esitetystä seuraa, että yhteisön sopimukseen perustuvaa vastuuta ei synny asiassa T‑220/01. Näin ollen kantajan tässä
         asiassa ensisijaisesti esittämä vaatimus on hylättävä.
      
      –       Asia T‑221/01
      156   Koska kantaja luopui 23 115,49 euron suuruisen laskun BRU 413 1828 maksamista koskevasta vaatimuksestaan, riita koskee 25 761,11
         USD:n suuruista summaa, joka vastaa lisäseisontamaksuja koskevan laskun BRU 114 4316 saldoa.
      
      157   On riidatonta, että kantaja ilmoitti 5.10.1999 DAF:lle, että se toivoi voivansa noutaa tavaran 15.10.1999 lukien. On myös
         riidatonta, että kantaja ei voinut noutaa tavaraa 15.10.1999, koska DAF ei ollut laatinut tavaran noutotodistuksia. Ei ole
         myöskään kiistetty sitä, että tavara oli saatavilla vasta 28.10.1999.
      
      158   On katsottava, että kantajan ja komission välisessä sopimuksessa asiassa T‑221/01 komissio ottaa velvollisuudekseen tavaran
         saattamisen kantajan käytettäväksi. Lisäksi asetuksen N:o 111/1999 7 artiklasta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella
         N:o 1125/1999, seuraa, että tavaran noutaminen voi tapahtua, kun interventioelin saa todisteet siitä, että toimitusvakuus
         on tallennettu.
      
      159   Käsiteltävänä olevassa tapauksessa ei ole osoitettu eikä edes väitetty, että DAF:lla ei olisi 15.10.1999 ollut hallussaan
         todisteita siitä, että toimitusvakuus oli tallennettu. On siis katsottava, että tavaran olisi pitänyt olla kantajan noudettavissa
         15.10.1999. Komissio ei ole myöskään esittänyt mitään syytä, jonka vuoksi tavara ei ollut saatavilla. Näin ollen on katsottava,
         että komissio ei noudattanut sopimusvelvoitteitaan, koska tavara ei ollut saatavilla 15.10.1999.
      
      160   Komissio väittää kuitenkin, että Okapi MV ‑aluksen varustamolle maksetut lisäseisontamaksut aiheutuivat siitä, että kantaja
         arvioi virheellisesti varustamon kanssa tekemänsä rahtaussopimuksen luonteen. Komission mukaan rahtaussopimus oli ”berth charter”
         eikä ”port charter”, ja tämän luonnehdinnan mukaan kantaja olisi voinut kieltäytyä maksamasta vaadittuja lisäseisontamaksuja.
      
      161   Tältä osin riittää kun todetaan, että komissiolla, joka oli rahtaussopimukseen nähden kolmas henkilö, ei ole toimivaltaa luokitella
         sitä uudelleen ”berth charteriksi”. Lisäksi kantajan ja varustamon välillä on riidatonta, että rahtaussopimus oli ”port charter”.
         Edelleen se pantiin täytäntöön sellaisena. Näin ollen millään perusteella ei voida päätellä, että kantaja olisi virheellisesti
         maksanut lisäseisontamaksuja Okapi MV ‑aluksen varustamolle.
      
      162   On riidatonta, että 25 761,11 USD:n suuruinen summa, jonka kantaja maksoi lisäseisontamaksuina Okapi MV ‑aluksen aiheettomasta
         seisonnasta lähtösatamassa, perustui siihen, että tavaran käyttöön asettaminen viivästyi. Kantajan tätä summaa koskeva vaatimus
         on näin ollen hyväksyttävä.
      
      163   Tähän summaan on lisättävä viivästyskorot 3.8.2001 lukien, jona päivänä kantaja vaati komissiota suorittamaan kyseisen summan,
         ja siihen saakka, kunnes maksu on kokonaisuudessaan suoritettu. Koska sopimuspuolet eivät ole yhdessä sopineet korkokannasta,
         se on laskettava Euroopan keskuspankin perusrahoitukseen vahvistaman korkokannan perusteella, jota sovelletaan kyseisen ajanjakson
         eri vaiheissa, kahdella prosenttiyksiköllä korotettuna.
      
       Päätelmä EY 238 artiklaan perustuvista ensisijaisista vaatimuksista
      164   Asiassa T‑215/01 tiettyjä ensisijaisen vaatimuksen osatekijöitä ei ole hyväksytty. Kantajan 57 515,63 USD:n suuruinen vaatimus
         laskun BRU 135 039 saldon maksamisesta lisäseisontamaksuja koskevilta osin on hyväksytty vain 23 072,89 USD:n osalta. Lisäksi
         kantajan vaatimusta 7 096,37 euron ja 343,93 USD:n rahoituskustannusten maksamisesta ei ole hyväksytty. Ainoastaan niille
         summille, jotka komissio on velvollinen maksamaan kantajalle, maksetaan viivästyskorkoa.
      
      165   Asiassa T‑220/01 ensisijainen vaatimus hylättiin kokonaisuudessaan.
      166   Asiassa T‑221/01 ensisijainen vaatimus hyväksyttiin sellaisena kuin se on muutettuna sen johdosta, että kantaja luopui laskun
         BRU 413 1828 maksamista koskevasta vaatimuksestaan.
      
      167   Koska ensisijaisia vaatimuksia ei ole kokonaisuudessaan hyväksytty asioissa T‑215/01 ja T‑220/01, on tutkittava näissä asioissa
         toissijaisesti esitetyt vaatimukset.
      
       EY 235 artiklaan ja EY 288 artiklan toiseen kohtaan asioissa T‑215/01 ja T‑220/01 perustuvat toissijaiset vaatimukset
       Tutkittavaksi ottaminen
       Asianosaisten lausumat
      168   Komissio väittää pääasiallisesti, että asioissa T‑215/01 ja T‑220/01 EY 235 artiklaan ja EY 288 artiklan toiseen kohtaan perustuvat
         vaatimukset on jätettävä tutkimatta, koska kannekirjelmät eivät täytä työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisia
         edellytyksiä.
      
      169   Tarkemmin sanoen kantaja on näissä kummassakin asiassa jättänyt osoittamatta, missä määrin komission väitetyt laiminlyönnit
         ovat ylemmäntasoisen, yksityisiä suojaavan oikeussäännön riittävän ilmeistä rikkomista, eikä kantaja kehittele lainkaan kysymystä
         siitä, onko näiden väitettyjen laiminlyöntien ja väitettyjen vahinkojen välillä syy-yhteys.
      
      170   Komissio toteaa myös, että vaatimus 7 096,37 euron ja 343,93 USD:n suuruisten rahoituskustannusten maksamisesta asiassa T‑215/01
         sekä vaatimus laskun BRU 135 964 maksamisesta asiassa T‑220/01 ovat täysin vailla perustetta kannekirjelmässä.
      
      171   Kantaja väittää pääasiallisesti, että kummassakin asiassa kannekirjelmään sisältyy tiivistelmä toissijaisen vaatimuksen perusteista
         työjärjestyksen 44 artiklan vaatimusten mukaisesti.
      
      172   Se toteaa tältä osin kummassakin asiassa, että kannekirjelmässä esitetään täsmällisesti kärsityn vahingon määrä, jota vastaa
         jäljellä oleva saldo asianomaiselle interventioelimelle osoitetuissa laskuissa.
      
      173   Kussakin kannekirjelmässä yksilöidään menettely, josta komissiota arvostellaan ja joka johtuu yhtäältä siitä, että kyseisen
         toimituksen yleiset ehdot on suunniteltu ja laadittu puutteellisesti, ja toisaalta siitä, että komission menettelyssä muiden
         tähän toimitukseen osallistuneiden toimijoiden eli interventioelinten ja varastojen työn järjestämisen ja valvonnan suhteen
         oli puutteita.
      
      174   Kantajan mukaan kussakin kannekirjelmässä näytetään toteen, että vahingon ja arvostellun menettelyn välillä on syy-yhteys,
         ja niissä täsmennetään, että komission asiaan puuttuminen ja valvonta olisivat mahdollistaneet sen, että asianomaiset varastot
         ja interventioelimet eivät olisi kieltäytyneet.
      
      175   Kantaja katsoo vielä kussakin asiassa, että toisin kuin komissio väittää, vaatimusten eri osatekijät on riittävästi perusteltu
         ottaen huomioon työjärjestyksen 44 artiklan vaatimukset.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      176   On toistuvasti katsottu, että jotta työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan edellytykset täyttyisivät, kannekirjelmästä,
         jossa vaaditaan yhteisön toimielimen aiheuttamien vahinkojen korvaamista yhteisön sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perusteella,
         on ilmettävä seikat, joiden perusteella kantajan riitauttama toimielimen menettely voidaan yksilöidä, ja syyt, joiden nojalla
         kantaja katsoo, että tämän menettelyn ja aiheutetuksi väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys, sekä vahingon laatu ja sen
         laajuus (ks. asia T‑387/94, Asia Motor France ym. v. komissio, tuomio 18.9.1996, Kok. 1996, s. II‑961, 107 kohta ja asia T‑195/00,
         Travelex Global and Financial Services ja Interpayment Services v. komissio, tuomio 10.4.2003, 27 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa).
      
      177   Asioissa T‑215/01 ja T‑220/01 kannekirjelmässä yksilöidään menettely, josta komissiota arvostellaan, toimituksen puutteelliseksi
         suunnitteluksi ja järjestämiseksi siltä osin kuin komissio ei ole asettanut määräyksiä varastojen ja interventioelinten toimimattomuuden,
         laiminlyöntien ja haluttomuuden varalta.
      
      178   Lisäksi kussakin kannekirjelmässä yksilöidään kärsitty vahinko siten, että sen muodostavat asianomaisen tavaran kuljetuksen
         toimituksesta aiheutuneet lisäkustannukset.
      
      179   On todettava, että kummassakaan asiassa kannekirjelmästä ei ilmene arvostelun kohteena olevan menettelyn ja väitetyn vahingon
         välinen syy-yhteys. Tältä osin on huomattava, että toisin kuin kantaja väittää (edellä 174 kohta), kummassakaan näistä kahdesta
         kannekirjelmästä ei todeta, että syy-yhteys seuraa siitä, että komission asiaan puuttuminen ja valvonta olisivat mahdollistaneet
         sen, että asianomaiset varastot ja interventioelimet eivät olisi kieltäytyneet maksusta. Joka tapauksessa, vaikka kummankin
         kannekirjelmän sanamuoto voitaisiin tulkita siten, että niihin sisältyy tällainen toteamus, sen ei voida katsoa näyttävän
         toteen syy-yhteyden olemassaoloa arvostelun kohteena olevan menettelyn ja vahinkojen välillä, sellaisina kuin niihin tosiasiallisesti
         on vedottu.
      
      180   Näin ollen on katsottava, että EY 235 artiklaan ja EY 238 artiklan toiseen kohtaan perustuvien toissijaisten vaatimusten osalta
         kumpikaan kannekirjelmä ei täytä työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa säädettyjä edellytyksiä. Asioissa T‑215/01
         ja T‑220/01 esitetyt toissijaiset vaatimukset on jätettävä tutkimatta.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      181   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaan ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan,
         jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi.
      
      182   Asiasta T‑215/01 todettakoon, että kanne on hyväksytty osittain; asian olosuhteet otetaan asianmukaisesti huomioon, kun määrätään,
         että kantaja vastaa yhdestä kolmanneksesta omista oikeudenkäyntikuluistaan ja se velvoitetaan korvaamaan yksi kolmannes komission
         oikeudenkäyntikuluista, ja että viimeksi mainittu vastaa kahdesta kolmanneksesta omista oikeudenkäyntikuluistaan ja velvoitetaan
         korvaamaan kaksi kolmannesta kantajan oikeudenkäyntikuluista.
      
      183   Asiasta T‑220/01 todettakoon, että koska kantaja on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut
         komission vaatimusten mukaisesti.
      
      184   Asiasta T‑221/01 todettakoon, että kanne on tosin hyväksytty. On kuitenkin muistettava, että kantaja luopui kanteestaan siltä
         osin kuin se koski 23 115,49 euron suuruisen laskun BRU 413 1828 maksamista. Näin ollen asian olosuhteet otetaan asianmukaisesti
         huomioon, kun määrätään, että kantaja vastaa yhdestä neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan ja se velvoitetaan korvaamaan
         yksi neljännes komission oikeudenkäyntikuluista ja että viimeksi mainittu vastaa kolmesta neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan
         ja se velvoitetaan korvaamaan kolme neljännestä kantajan oikeudenkäyntikuluista.
      
      
      Näillä perusteilla 
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto)
      on antanut seuraavan tuomiolauselman:
      1)      Asiassa T‑215/01 komissio velvoitetaan suorittamaan kantajalle 7 194,24 euroa ja 23 072,89 USD, molemmat summat viivästyskorkoineen
            16.5.2001 lukien ja siihen saakka kunnes maksut on kokonaisuudessaan suoritettu. Sovellettava korkokanta lasketaan Euroopan
            keskuspankin perusrahoitukseen asianomaisena ajankohtana vahvistaman korkokannan perusteella kahdella prosenttiyksiköllä korotettuna.
      2)      Kanne asiassa T‑215/01 hylätään muilta osin.
      3)      Kantaja vastaa asiassa T‑215/01 yhdestä kolmanneksesta omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan yksi
            kolmannes komission oikeudenkäyntikuluista, ja komissio vastaa kahdesta kolmanneksesta omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja
            se velvoitetaan korvaamaan kaksi kolmannesta kantajan oikeudenkäyntikuluista.
      4)      Kanne asiassa T‑220/01 hylätään.
      5)      Kantaja velvoitetaan asiassa T‑220/01 korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut.
      6)      Asiassa T‑221/01 komissio velvoitetaan suorittamaan kantajalle 25 761,11 USD viivästyskorkoineen 3.8.2001 lukien ja siihen
            saakka kunnes maksu on kokonaisuudessaan suoritettu. Sovellettava korkokanta lasketaan Euroopan keskuspankin perusrahoitukseen
            asianomaisena ajankohtana vahvistaman korkokannan perusteella kahdella prosenttiyksiköllä korotettuna.
      7)      Kantaja vastaa asiassa T‑221/01 yhdestä neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan yksi
            neljännes komission oikeudenkäyntikuluista, ja komissio vastaa kolmesta neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja
            se velvoitetaan korvaamaan kolme neljännestä kantajan oikeudenkäyntikuluista.
      
               Forwood 
            
            
                Pirrung 
            
            
                Meij 
            
         Julistettiin Luxemburgissa 10 päivänä helmikuuta 2004.
      
               H. Jung 
            
             
            
                      N. J. Forwood
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                      toisen jaoston puheenjohtaja
            
         Sisällys
      
      Table des matières
      
      Asiaa koskevat oikeussäännöt
      Asioiden T-215/01, T-220/01 ja T-221/01 kannalta merkitykselliset säännökset ja määräykset
      Muut asioiden T‑215/01 ja T‑221/01 kannalta merkitykselliset säännökset
      Muut asian T‑220/01 kannalta merkitykselliset säännökset
      Tosiseikat
      Asia T‑215/01
      Asia T‑220/01
      Asia T‑221/01
      Oikeudenkäyntimenettely
      Asianosaisten vaatimukset
      EY 238 artiklaan perustuvat ensisijaiset vaatimukset
      Tutkittavaksi ottaminen
      Asianosaisten lausumat
      – Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan asianosaisten välillä ei ole sopimussuhdetta
      – Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan kanteet eivät ole työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätyn mukaisia
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      – Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan asianosaisten välillä ei ole sopimussuhdetta
      – Oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan kanne ei ole työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätyn mukainen
      Asiakysymys
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      – Asia T‑215/01
      – Asia T‑220/01
      – Asia T‑221/01
      Päätelmä EY 238 artiklaan perustuvista ensisijaisista vaatimuksista
      EY 235 artiklaan ja EY 288 artiklan toiseen kohtaan asioissa T‑215/01 ja T‑220/01 perustuvat toissijaiset vaatimukset
      Tutkittavaksi ottaminen
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Oikeudenkäyntikulut
      
      * Oikeudenkäyntikieli: ranska.