CELEX: 52004PC0658(02)
Language: sk
Date: 2004-10-08
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti

Avis juridique important

|

52004PC0658(02)

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti  /* KOM/2004/0658 v konečnom znení - CNS 2004/0233 */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti(predlozená Komisiou)ODÔVODNENIE1. ÚvodEurópska agentúra pre zivotné prostredie bola vytvorená nariadením Rady (EHS) 1210/90 zo 7. mája 1990, zmenenom a doplnenom nariadením Rady (ES) 933/99 z 29. apríla 1999. Vseobecná úloha agentúry je predkladať objektívne, spoľahlivé a porovnateľné informácie pre tých, ktorí sa zaoberajú vykonávaním európskej environmentálnej politiky. Cezhraničná povaha environmentálnych problémov znamená, ze agentúra musí pracovať v úzkej spolupráci s tretími krajinami v Európe. Švajčiarsko je jediná významnejsia krajina západnej Európy mimo siete agentúry a je v spoločnom záujme, aby sa Švajčiarsko stalo členom agentúry, najmä v súvislosti so správami o Alpách.Článok 19 nariadenia umozňuje, aby sa tretia krajina stala členom. Švajčiarsko predlozilo formálnu ziadosť o pričlenenie k agentúre v júli 1999. Komisia rokovala so Švajčiarskom podľa oprávnenia, ktoré jej Rada udelila 20. júla 2000, a rokovania zavŕsila parafovaním dohody 25. júna 2004.Komisia týmto navrhuje dve rozhodnutia Rady na podpis a uzavretie v mene Európskeho spoločenstva dohody o účasti Švajčiarska v Európskej agentúre pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti (EIONET).2. Rozhodnutie Rady oprávňujúce Komisiu viesť rokovania o účasti Švajčiarska v Európskej agentúre pre zivotné prostredieNa základe návrhu Komisie [1] sa Rada 20. júla 2000 rozhodla oprávniť Komisiu, aby viedla rokovania o účasti Švajčiarska v Európskej agentúre pre zivotné prostredie.[1]  SEC (1999) 2129 v konečnom znení z 22. decembra 1999.Hlavným cieľom rokovaní bolo zabezpečiť, aby dojednania o účasti Švajčiarska ako pozorovateľa bez práva hlasovať v Európskej agentúre pre zivotné prostredie boli v zhode so Zmluvou o zalození únie, s nariadením 1210/90, zmenenom a doplnenom nariadením 933/99 o zalození Európskej agentúry pre zivotné prostredie a EIONET a príslusnou legislatívou Spoločenstva.Ďalsím cieľom bolo, aby finančné príspevky Švajčiarska pre agentúru predstavovali plné náklady jeho účasti. Pri výpočte tejto sumy za rok bolo cieľom, aby sa ročná subvencia agentúry rozdelila počtom členských státov.Komisia bola poziadaná, aby predlozila Rade správu o výsledkoch rokovaní a prípadne o akomkoľvek probléme, ktorý vznikol počas rokovaní. Okrem toho, Rada poziadala Komisiu, aby zohľadnila rokovania prebiehajúce v ostatných oblastiach.Okrem smerníc pre vyjednávania Rada prijala vyhlásenie, v ktorom zdôraznila, ze aj keď splnomocnila Komisiu rokovať so Švajčiarskom o jeho účasti v agentúre, zvázi súčasne výsledok rokovaní nie iba na základe zásluh Švajčiarska, ale tiez vzhľadom na pokrok dosiahnutý v ostatných oblastiach, o ktorých sa musí paralelne rokovať so Švajčiarskom, aby sa dosiahla celková rovnováha vzájomných výhod.3. RokovaniaKomisia začala rokovania v roku 2001. Počas tohto roku sa dosiahla celková dohoda o väčsine podstatných zálezitostí v súlade so smernicami pre vyjednávania, ktoré vydala Rada. Následné vyjednávania sa zamerali na horizontálne zálezitosti týkajúce sa vseobecných vzťahov medzi Švajčiarskom a Európskou úniou, ako napríklad uplatňovanie protokolu o výsadách a imunitách.4. návrh dohodyDohoda so Švajčiarskom udeľuje krajine podmienky účasti podobné podmienkam, ktoré riadia účasť súčasných nečlenský stát EÚ v agentúre (Lichtenstajnsko, Island a Nórsko), rovnako ako podmienkam, ktoré sa vyjednali pre účasť kandidátskych krajín [2].[2]  Poznamenáva sa, ze príloha III k protokolu o výsadách a imunitách (PPI) obsahuje dodatok o svojich modalitách uplatňovania v prípade Švajčiarska. Dodatok objasňuje v bode 2 niektoré praktické modality uplatňovania daňového oslobodenia agentúry pri zohľadnení vlastností svajčiarskeho fiskálneho systému. Tento prístup je v súlade s porovnateľnými objasneniami dohodnutými bilaterálne s členskými státmi EÚ na praktické pouzitie PPI. Z hľadiska preferencie vyjadrenej Švajčiarskom bod 3 obsahuje vzdanie sa práva podľa článku 14 PPI: Švajčiarsko nebude vyzadovať, aby o úradníkoch agentúry, ktorí majú svajčiarsku státnu príslusnosť, platilo, ze si zachovali svoje miesto trvalého bydliska vo Švajčiarsku. Ako konečné objasnenie dodatok pripomína výhradnú jurisdikciu Európskeho súdneho dvora v súvislosti so vsetkými zálezitosťami medzi agentúrou a jej úradníkmi.Pokiaľ ide o svajčiarsky finančný príspevok, dosiahla sa dohoda v súlade s líniami usmernenia Rady pre vyjednávania o tejto zálezitosti.V podstate dohoda uvádza, ze Švajčiarsko sa riadne zúčastní na pracovnom programe agentúry a bude dodrziavať povinnosti nariadenia o agentúre.Švajčiarsko bude musieť vybudovať infrastruktúru na poskytovanie jednotných environmentálnych údajov a informácií o stave zivotného prostredia na svojom území. Švajčiarsko prispeje finančne do rozpočtu agentúry na pokrytie nákladov jeho účasti. Bude mať tiez právo byť členom riadiacej rady agentúry bez práva hlasovať.Dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Z tohto dôvodu sa v článku 16 ustanovil spoločný výbor, aby sa umoznili technické úpravy, vrátane začlenenia do prílohy I dohody budúcej legislatívy Spoločenstva týkajúcej sa fungovania agentúry.Strany dohodu podpísu a potom ratifikujú v súlade s vlastnými postupmi. Dohoda nadobudne účinnosť, keď si strany navzájom oznámia, ze sa ich príslusné postupy ukončili.Pokiaľ ide o agentúru, bude sa k Švajčiarsku správať ako k členskému státu a uplatňovať na Švajčiarsko rovnocenné prístupy z hľadiska ustanovení o environmentálnych údajoch a informáciách a analýzach, personálnych ustanovení, zmlúv s tretími stranami a menovania členov do tematických centier a účasti na práci tematických centier.Príloha III o protokole o výsadách a imunitách (PPI) obsahuje dodatok o modalitách uplatňovania vo Švajčiarsku. Na to, aby sa zabezpečilo, ze svajčiarske orgány, najmä orgány o úroveň nizsie, ako sú federálne orgány, PPI správne uplatňujú na agentúru a institúcie Spoločenstva zahrnuté na fungovaní agentúry, bod 1 za týmto účelom zahrňuje Švajčiarsko ako členský stát EÚ. Bod 2 dodatku objasňuje niektoré praktické modality uplatňovania daňovej výnimky na agentúru (napríklad minimálna cena tovaru alebo sluzieb podliehajúcich oslobodeniu) pri zohľadnení vlastností svajčiarskeho fiskálneho systému. Tento prístup je v súlade s porovnateľnými dojednaniami o praktickom uplatňovaní PPI, ktorý bol uzavretý dvojstranne medzi Komisiou alebo agentúrou a členskými státmi EÚ. Pretoze Švajčiarsko nepreberá automaticky sekundárnu legislatívu týkajúcu sa PPI, bod 3 prílohy podrobne specifikuje vykonávania výnimky uvedenej v článku 13, odsek 2 PPI. Tiez objasňuje, ze úradníci agentúry a ich rodinní príslusníci, ktorí majú svajčiarsku státnu príslusnosť alebo iné spojenia so Švajčiarskom, nebudú povinní zúčastňovať sa svajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia. Okrem toho, z hľadiska uprednostňovania vyjadreného Švajčiarskom a v súlade s interpretáciou predlozenou členskými státmi bod 3 vysvetľuje, ze rozsírenie práva zdaňovania podľa článku 14 v PPI sa uplatňuje iba v rámci Európskej únie, a preto nevyzaduje, aby o takýchto úradník platilo, ze si zachovali svoje miesto trvalého bydliska vo Švajčiarsku. Ako záverečné vysvetlenie, dodatok sa odvoláva na výlučnú jurisdikciu Európskeho súdneho dvora v súvislosti so vsetkými právnymi spormi medzi agentúrou a jej úradníkmi v personálnych zálezitostiach.5. Podpis a uzatvorenie dohody5.1. Právny základRokovania, ktoré umozňujú, aby agentúra bola otvorená účasti Švajčiarska, sú mozné podľa článku 19 nariadenia Rady (EHS) 1210/1990, upraveného nariadením 933/1999 o zriadení Európskej agentúry pre zivotné prostredia a EIONET.Text vo vyssie uvedenom článku zahrňuje potrebné pravidlá postupu na otvorenie agentúry krajinám, ktoré nie sú členmi únie, ale ktoré zdieľajú záujmy Spoločenstva a členských státov ohľadne cieľov agentúry. Na uzavretie takejto dohody sa uplatní postup článku 300, odseky 2 a 3 Zmluvy.Podľa tohto postupu Komisia teraz navrhuje dve rozhodnutia Rady o podpise a uzavretí dohody s cieľom umozniť, aby sa Švajčiarsko zúčastňovalo práce Európskej agentúry pre zivotné prostredie.5.2. Finančné dôsledkyPodľa dohody Švajčiarsko finančne prispeje Európskej agentúre pre zivotné prostredie na pokrytie plných nákladov súvisiacich s jeho účasťou na práci EEA. V súlade so smernicami pre vyjednávanie, ktoré vydala Rada, tieto plné náklady, a teda príspevok Švajčiarska, sa vypočítavajú ako ročná dotácia Spoločenstva delená počtom členských státov EÚ.Pre Spoločenstvo teda nevznikajú ziadne negatívne finančné vplyvy.6. Prínosy dohodyPrínosy účasti Švajčiarska v agentúre sú viacnásobné:- Účasť napomôze, aby svajčiarske monitorovacie systémy a metódy zberu údajov a spracovania údajov boli v súlade s takýmito systémami a metódami pouzívanými ostatnými krajinami pričlenenými do agentúry, čo umozní zabezpečiť spoľahlivé a porovnateľné informácie o stave zivotného prostredia v Európe.- Účasť Švajčiarska tiez podporí zjednotené posudzovanie a vypracovávanie environmentálnych správ o ekosystémoch, ktoré sú spoločné so Švajčiarskom a jeho susednými krajinami.- Európska agentúra pre zivotné prostredie bude schopná pripravovať správy o stave zivotného prostredia väčsej časti Európy, vrátane Švajčiarska. Pretoze Švajčiarsko je enklávou v rámci územia Európskej únie, účasť tejto krajiny je mimoriadne závazná pre súvislé environmentálne spravodajstvo.- Zahrnutie Švajčiarska do vsetkých ostatných spravodajských činností agentúry.7. odporúčanieSo Švajčiarskom sa dosiahla dohoda o modalitách a podmienkach jeho účasti na práci Európskej agentúry pre zivotné prostredie v súlade so smernicami pre vyjednávanie, ktoré pre Komisiu vydala Rada.Preto je mozné, aby Spoločenstvo podpísalo a uzavrelo dohodu so Švajčiarskom o jeho účasti na práci Európskej agentúry pre zivotné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete.2004/0233 (CNS)Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sietiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä článok 175 ods. 1 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2, prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 3 a článku 300 ods. 4,so zreteľom na návrh Komisie [3],[3]  Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [4],[4]  Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].keďze:(1) činnosti Európskej agentúry pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete, ktoré sú zriadené podľa nariadenia Rady (EHS) č. 1210/90 zo 7. mája 1990 [5], sa uz rozsírili na ostatné európske krajiny na základe bilaterálnych dohôd, ktoré uzavrelo Európske spoločenstvo pri zohľadnení cezhraničnej povahy environmentálnych problémov a dôlezitosti posilnenia medzinárodnej spolupráce v oblasti zivotného prostredia;[5]  U. v. ES L 120, 11.5.1990, s. 1.(2) Rada 20. júla 2000 splnomocnila Komisiu, aby rokovala so Švajčiarskou konfederáciou o dohode týkajúcej sa účasti na práci Európskej agentúry pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete;(3) podľa rozhodnutia Rady .../.../ES z ... 2004 a s výhradou jej uzavretia k neskorsiemu dátumu bola dohoda podpísaná v mene Európskeho spoločenstva dňa ... 2004;(4) dohodu by malo schváliť Spoločenstvo,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie na práci Európskej agentúry pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete sa týmto v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje.Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady zabezpečí oznámenie stanovené v článku 20 dohody v mene Európskeho spoločenstva [6].[6]  Dátum nadobudnutia účinnosti dohody uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie Generálny sekretariát Rady.Článok 3Spoločenstvo v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 16 dohody zastupuje Komisia.Stanoviská Spoločenstva týkajúce sa rozhodnutí spoločného výboru prijme Rada, ktorá postupuje podľa kvalifikovanej väčsiny na základe návrhu Komisie, pre zálezitosti týkajúce sa finančného príspevku Švajčiarska a pre akékoľvek podstatné výnimky týkajúce sa začlenenia aktov legislatívy Spoločenstva do prílohy I a pre akékoľvek zmeny a doplnenia do prílohy III.Pre vsetky ostatné rozhodnutia spoločného výboru, vrátane začlenenia aktov legislatívy Spoločenstva do prílohy I, s výhradou akýchkoľvek potrebných technických úprav a zálezitostí týkajúcich sa vnútorného fungovania spoločného výboru, stanovisko Spoločenstva prijme Komisia.Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADOHODAmedzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarska v Európskej agentúre pre zivotné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sietiEurópske spoločenstvo, ďalej iba ako ,Spoločenstvo" aŠvajčiarska konfederácia, ďalej iba ako ,Švajčiarsko",ďalej spoločne ako ,strany dohody",UVEDOMUJÚC SI cezhraničnú povahu environmentálnych problémov a dôlezitosť posilnenia medzinárodnej spolupráce v oblasti zivotného prostredia,BERÚC DO ÚVAHY nariadenie Rady (EHS) č. 1210/90 o zriadení Európskej agentúry pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete v znení nariadení Rady (ES) č. 933/1999 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1641/2003,BERÚC DO ÚVAHY, ze činnosti Európskej agentúry pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete sa uz rozsírili na ostatné európske krajiny na základe bilaterálnych dohôd, ktoré uzavrelo Európske spoločenstvo,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Švajčiarsko sa bude riadne zúčastňovať práce Európskej agentúry pre zivotné prostredie, ďalej iba ako ,agentúra", a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete (EIONET) a uplatní akty uvedené v prílohe I tejto dohody.Článok 2Švajčiarsko finančne prispeje na činnosti uvedené v článku 1 (agentúra a EIONET) v súlade s nasledujúcim:Ročný príspevok pre daný rok sa vypočíta na základe dotácie Spoločenstva pre rozpočet agentúry pre daný rok, delenej počtom členských státov Európskej únie.Ďalsie podmienky finančného príspevku Švajčiarska sú uvedené v prílohe II tejto dohody.Článok 3Švajčiarsko sa bez práva hlasovať riadne zúčastní práce riadiacej rady agentúry a pripojí sa k práci vedeckého výboru agentúry.Článok 4Švajčiarsko do siestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody bude informovať agentúru o hlavných jednotlivých prvkoch jeho národných informačných sietí, ako je určené v aktoch uvedených na zozname v prílohe I.Článok 5Švajčiarsko najmä menuje spomedzi institúcií uvedených v článku 4 alebo spomedzi iných organizácií zriadených na jeho území ,národný ústredný bod" na koordináciu a/alebo prenásanie informácií, ktoré sa majú poskytovať na národnej úrovni agentúre a institúciám alebo orgánom tvoriacim súčasť EIONET, vrátane tematických centier uvedených v článku 6.Článok 6Švajčiarsko tiez môze v rámci obdobia určeného v článku 4 určiť institúcie alebo iné organizácie zriadené na jeho území, ktoré by boli speciálne poverené úlohou spolupracovať s agentúrou, pokiaľ ide o niektoré témy mimoriadneho záujmu. Institúcia takto určená by mala mať postavenie, ktoré jej umozňuje uzavrieť dohodu s agentúrou pôsobiť ako tematické centrum siete pre konkrétne úlohy. Tieto centrá spolupracujú s ostatnými institúciami, ktoré tvoria súčasť siete.Článok 7Do siestich mesiacov od prijatia informácie uvedenej v článkoch 4, 5 a 6 riadiaca rada agentúry preskúma hlavné prvky siete, aby sa zohľadnila účasť Švajčiarska.Článok 8Švajčiarsko by pod podmienkou zabezpečenia dôvernosti malo poskytovať údaje podľa povinností a praxe stanovenej v pracovnom programe agentúry.Článok 9Agentúra sa môze s institúciami alebo orgánmi menovanými Švajčiarskom a tvoriacimi súčasť siete, ako je uvedené v článkoch 4, 5 a 6, dohodnúť o potrebných dojednaniach, najmä o zmluvách na úspesné vykonanie úloh, ktoré im môze zveriť.Článok 10Environmentálne údaje poskytované agentúre alebo vychádzajúce z agentúry sa môzu publikovať a sprístupniť verejnosti, ak sa vo Švajčiarsku zabezpečí dôvernosť informácií na rovnakej úrovni ochrany, aká sa zabezpečuje v rámci Spoločenstva.Článok 11Agentúra je vo Švajčiarsku právnickou osobou a pozíva najsirsiu právnu spôsobilosť priznanú právnickým osobám podľa právneho systému Švajčiarska.Článok 12Švajčiarsko uplatňuje na agentúru Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, ktorý je určený v prílohe III tejto dohody.Článok 13Ako výnimka z článku 12 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady č. 259/68 o personálnom poriadku pre úradníkov a pracovných predpisoch pre ostatných pracovníkov Európskych spoločenstiev, státni príslusníci Švajčiarska, ktorí vyuzívajú občanske práva v plnom rozsahu, sa môzu zamestnať na základe zmluvy s výkonným riaditeľom agentúry.Článok 14Ustanovenia týkajúce sa finančnej kontroly Spoločenstva vo Švajčiarsku ohľadne účastníkov na činnostiach agentúry alebo EIONET sú určené v prílohe IV.Článok 15Strany dohody prijmú vsetky vseobecné alebo specifické opatrenia potrebné na splnenie svojich povinností podľa tejto dohody. Zabezpečia tiez, aby sa dosiahli ciele určené v tejto dohode.Článok 161. Spoločný výbor zlozený z predstaviteľov strán dohody zabezpečí správne uplatňovanie tejto dohody. Stretáva sa na základe ziadosti jednej zo strán.2. Spoločný výbor si vymieňa názory na vplyvy novej legislatívy Spoločenstva upravujúcej nariadenie č. 1210/90, alebo akýkoľvek iný právny nástroj uvedený v tejto dohode, prípadne vrátane názorov na akékoľvek očakávané vplyvy týkajúce sa finančného príspevku určeného v článku 2 tejto dohody a prílohe II tejto dohody.3. V zhode s príslusnými internými postupmi strán dohody môze spoločný výbor prijať rozhodnutie, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k tejto dohode, alebo rozhodnúť o akýchkoľvek iných opatreniach na zabezpečenie správneho fungovania tejto dohody.4. Spoločný výbor koná na základe vzájomnej dohody.Článok 17Prílohy k tejto dohode, vrátane dodatku k tejto dohode, tvoria nedeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 18Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o zalození Európskeho spoločenstva a v súlade s podmienkami v nej stanovenými a na druhej strane na územie Švajčiarska.Článok 19Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Ktorákoľvek zo strán dohody môze túto dohodu ukončiť oznámením druhej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať sesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.Článok 20Táto dohoda sa musí schváliť stranami dohody v súlade s ich vlastnými internými postupmi. Nadobudne účinnosť v prvý deň druhého mesiaca po dni, kedy si strany dohody navzájom oznámili, ze sa postupy potrebné na tento účel ukončili.Článok 21Táto dohoda je vyhotovená v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotysskom, litovskom, poľskom, slovenskom, slovinskom, spanielskom, svédskom a portugalskom jazyku, pričom vsetky znenia sú rovnako autentické.V (...) dňa (...)Za Európske spoločenstvo Za Švajčiarsku konfederáciuPRÍLOHA IUPLATNITEĽNÉ AKTYAk akty specifikované v tejto prílohe obsahujú odkazy na členské státy Európskeho spoločenstva, alebo poziadavku prepojenia s členskými státmi Európskeho spoločenstva, odkazy sa pre účel tejto dohody uplatňujú rovnako na Švajčiarsko alebo na poziadavku prepojenia so Švajčiarskom.- Nariadenie Rady (EHS) č. 1210/90 zo 7. mája 1990 o zriadení Európskej agentúry pre zivotné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete (Ú. v. ES L 120, 11.5.1990, s. 1), zmenené a doplnené:- nariadením Rady (ES) č. 933/1999 z 29. apríla 1999 (Ú. v. ES L 117, 5.5.1999, s. 1);- nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1641/2003 z 22. júla 2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 1).PRÍLOHA IIFINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA PRE EURÓPSKU AGENTÚRU PRE IVOTNÉ PROSTREDIE1. Finančný príspevok, ktorý vyplatí Švajčiarsko do rozpočtu Európskej únie za účasť v agentúre, sa vypočíta delením ročnej dotácie Spoločenstva pre agentúru pre daný rok počtom členských státov Európskej únie.2. [Príspevok Švajčiarska sa spravuje v súlade s finančným nariadením uplatniteľným na vseobecný rozpočet Európskej únie].Cestovné náklady a náklady na stravu a ubytovanie, ktoré vznikli zástupcom a odborníkom Švajčiarska v súvislosti s ich účasťou na činnostiach agentúry alebo na zasadnutiach týkajúcich sa vykonávania pracovného programu agentúr, agentúra uhrádza na rovnakom základe ako pre členské státy Európskej únie a v súlade s postupmi v súčasnosti platnými pre členské státy Európskej únie.3. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody a na začiatku kazdého nasledujúceho roka Komisia Európskych spoločenstiev, ďalej iba ,Komisia", zasle Švajčiarsku poziadavku o finančné prostriedky zodpovedajúce jeho príspevku pre agentúru podľa tejto dohody. Za prvý kalendárny rok svojej účasti Švajčiarsko vyplatí príspevok vypočítaný od dátumu začiatku účasti do konca roka na pomernom základe. Pre nasledujúce roky sa príspevok určí v súlade s touto dohodou.4. Tento príspevok sa vyjadrí v eurách a vyplatí sa na bankový euro účet Komisie.5. Švajčiarsko vyplatí svoj príspevok v súlade s poziadavkou o finančné prostriedky do 1. mája, ak takúto poziadavku o finančné prostriedky Komisia zasle do 1. apríla, alebo najneskôr do 30 dní po zaslaní poziadavky o finančné prostriedky.6. Akékoľvek omeskanie vyplatenia príspevku vedie k vyplateniu úrokov zo strany Švajčiarska z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Úroková sadzba je zhodná s úrokovou sadzbou uplatňovanou Európskou centrálnou bankou na jej operácie v eurách, v deň splatnosti, zvýsenou o 1,5 percentuálneho bodu.PRÍLOHA IIIPROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVVYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,DOMNIEVAJÚC SA, ze v súlade s článkom 20 Zmluvy o zalození spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev, majú tieto spoločenstvá a Európska investičná banka vyuzívať na územiach členských státov také výsady a imunity, aké sú potrebné na vykonávanie ich úloh,DOHODLI SA na týchto ustanoveniach, ktoré sa pripoja k tejto zmluve.KAPITOLA IMAJETOK, FINANČNÉ PROSTRIEDKY, AKTÍVA A OPERÁCIE EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVČlánok 1Priestory a budovy spoločenstiev sú nedotknuteľné. Sú oslobodené od prehliadok, zhabania, konfiskácie alebo vyvlastnenia.Majetok a aktíva spoločenstiev nepodliehajú ziadnym administratívnym ani právnym obmedzujúcim opatreniam bez povolenia súdneho dvora.Článok 2Archív spoločenstiev je nedotknuteľný.Článok 3Spoločenstvá, ich aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od vsetkých priamych daní.V prípade potreby prijmú vlády členských státov primerané opatrenia na odpustenie alebo vrátenie čiastky nepriamych daní alebo daní z predaja zahrnutých v cene hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, ak spoločenstvá za účelom ich oficiálneho pouzitia uskutočnia významné kúpy, ktorých cena zahrňuje dane takéhoto druhu. Tieto ustanovenia sa vsak neuplatňujú tak, aby mali rusivý vplyv na hospodársku súťaz v rámci spoločenstiev.Neudeľuje sa ziadna výnimka v súvislosti s daňami a poplatkami, ktoré sa rovnajú iba poplatkom za poskytovanie verejnoprospesných sluzieb.Článok 4Spoločenstvá sú oslobodené od colných poplatkov, zákazov a obmedzení dovozu a vývozu v súvislosti s predmetmi určenými na oficiálne pouzitie: predmety takto dovezené sa neprevádzajú do vlastníctva, ani za odplatu, na území krajiny, do ktorej boli dovezené s výnimkou podmienok schválených vládou danej krajiny.Spoločenstvá sú oslobodené od vsetkých colných poplatkov a zákazov a obmedzení dovozu a vývozu v súvislosti s ich publikáciami.Článok 5Európske spoločenstvo uhlia a ocele môze uchovávať menu ľubovoľného druhu a viesť účty v ľubovoľnej mene.KAPITOLA IIOZNÁMENIA A LAISSEZ PASSERČlánok 6Na účely oficiálnych oznámení a distribúcie vsetkých svojich dokumentov institúcie spoločenstiev vyuzívajú na území vsetkých jednotlivých členských státov prístup, ktoré priznávajú dané státy diplomatickým misiám.Úradná korespondencia a ostatné oficiálne oznámenia institúcií spoločenstiev nepodliehajú cenzúre.Článok 71. Laissez passer vo forme, ktorú stanoví Rada, sa uznajú ako platné cestovné dokumenty orgánmi členských státov a členom a pracovníkom institúcií spoločenstiev ich môzu vydať predsedovia týchto institúcií. Tieto dokumenty laissez passer sa vydávajú úradníkom a ostatným pracovníkom za podmienok stanovených v Personálnom poriadku pre úradníkov a Podmienok pre zamestnávanie iných zamestnancov spoločenstiev.Komisia môze uzavrieť dohody, aby sa tieto dokumenty laissez passer uznali ako platné cestovné dokumenty v rámci územia tretích krajín.2. Ustanovenia článku 6 protokolu o výsadách a imunitách Európskeho spoločenstva uhlia a ocele vsak zostávajú uplatniteľné na členov a pracovníkov institúcií, ktorí k dátumu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy vlastnia laissez passer určené v tomto článku, pokiaľ sa uplatňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku.KAPITOLA IIIČLENOVIA EURÓPSKEHO PARLAMENTUČlánok 8iadne administratívne ani iné obmedzenie sa nesmie zaviesť na voľný pohyb členov Európskeho parlamentu, ktorí sú na ceste na miesto zasadnutia Európskeho parlamentu alebo z miesta zasadnutia Európskeho parlamentu.Členom Európskeho parlamentu sa v súvislosti s colnými a devízovými kontrolami priznávajú:a. ich vlastnými vládami rovnaké moznosti, ako sa priznávajú vyssím úradníkom cestujúcim do zahraničia na dočasné oficiálne misie;b. vládami ostatných členských státov rovnaké moznosti, ako sa priznávajú predstaviteľom zahraničných vlád na dočasných oficiálnych misiách.Článok 9Členovia Európskeho parlamentu nepodliehajú vysetrovaniu, zadrzaniu ani súdnemu konaniu v súvislosti so stanoviskami vyjadrenými pri výkone ich povinností alebo v súvislosti so spôsobom hlasovania pri výkone ich povinností.Článok 10Počas zasadnutí Európskeho parlamentu jeho členovia vyuzívajú:a na území svojho vlastného státu imunitu priznanú členom ich národného parlamentu;b. na území ľubovoľného iného členského státu imunitu pred vsetkými patreniami zadrzania a súdnymi konaniami.Rovnako sa uplatňuje imunita na členov Európskeho parlamentu počas ich cesty na miesto zasadnutia Európskeho parlamentu alebo z miesta zasadnutia Európskeho parlamentu.Imunitu nie je mozné uplatňovať, keď sa zistí, ze člen Európskeho parlamentu sa dopúsťa trestného činu a imunita nezabraňuje Európskemu parlamentu, aby uplatnil svoje právo zbaviť imunity niektorého z jeho členov.KAPITOLA IVZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV ZÚČASTŇUJÚCI SA NA PRÁCI INŠTITÚCIÍ EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVČlánok 11Zástupcovia členských státov zúčastňujúci sa na práci institúcií spoločenstiev, ich poradcovia a technickí odborníci pri výkone svojich povinností a počas cesty na miesto zasadnutia a z miesta zasadnutia vyuzívajú zvyčajné výsady, imunity a moznosti.Tento článok sa tiez uplatňuje na členov poradných orgánov spoločenstiev.KAPITOLA VÚRADNÍCI A OSTATNÍ PRACOVNÍCI EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVČlánok 12Na území vsetkých jednotlivých členských státov a bez ohľadu na státnu príslusnosť sú úradníci a ostatní pracovníci spoločenstiev:a. s výhradou ustanovení zmlúv týkajúcich sa na jednej strane pravidiel o zodpovednosti úradníkov a ostatných pracovníkov voči spoločenstvám a na strane druhej jurisdikcie súdu v sporoch medzi spoločenstvami a ich úradníkmi a ostatnými pracovníkmi, chránení imunitou pred právnymi konaniami v súvislosti so skutkami, ktoré vykonali v rámci svojej úradnej moci, vrátane slov vyrieknutých alebo napísaných. Po ukončení vykonávania daného úradu túto imunitu vyuzívajú naďalej;b. spolu so svojimi manzelskými partnermi a nezaopatrenými rodinnými príslusníkmi nepodliehajú prisťahovaleckým obmedzeniam ani formalitám evidencie cudzincov;c. v súvislosti s nariadeniami o mene alebo devízach sa im priznávajú rovnaké moznosti, ako sa zvyčajne priznávajú úradníkom medzinárodných organizácií;d. vyuzívajú právo bezcolne doviezť svoj nábytok a osobný majetok v čase prvého nastúpenia do svojej funkcie v danej krajine a právo bezcolne opätovne vyviezť svoj nábytok a osobný majetok po ukončení svojich povinností v danej krajine, v obidvoch prípadoch s výhradou podmienok, ktoré vláda krajiny, kde sa toto právo uplatňuje, povazuje za potrebné;e. majú právo bezcolne doviezť motorové vozidlo pre osobné pouzívanie, ktoré nadobudli buď v krajine svojho posledného trvalého miesta bydliska alebo v krajine, ktorej státnymi príslusníkmi sú, za podmienok, ktoré platia na domácom trhu tejto krajiny, a opätovne bezcolne vyviezť takéto motorové vozidlo, v obidvoch prípadoch s výhradou podmienok, ktoré vláda krajiny, kde sa toto právo uplatňuje, povazuje za potrebné.Článok 13Úradníci a ostatní pracovníci spoločenstiev sú zodpovední za daň v prospech spoločenstiev z platov, miezd a príjmov, ktoré im spoločenstvá vyplatili v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými Radou, na základe návrhu Komisie.Sú oslobodení od národných daní z platov, miezd a príjmov vyplatených spoločenstvami.Článok 14Pri uplatňovaní dane z príjmu, dane z bohatstva a dedičskej dane a pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia, ktoré uzavreli členské státy spoločenstiev, o úradníkoch a ostatných pracovníkoch spoločenstiev, ktorí výlučne z dôvodu výkonu svojich povinností vykonávaných pre spoločenstvá zriadia svoje miesto trvalého bydliska na území členského státu iného, ako je krajina ich trvalého pobytu pre daňové účely v čase nastúpenia do funkcie spoločenstiev, platí v krajine ich skutočného pobytu aj v krajine trvalého pobytu pre daňové účely, ze si zachovali svoje miesto trvalého pobytu v krajine trvalého pobytu pre daňové účely, ak je táto krajina členom spoločenstiev. Toto ustanovenie sa tiez uplatňuje na manzelského partnera do rozsahu, ze manzelský partner nie je zvlásť zamestnaný na zárobkovom pracovnom mieste, a na deti, ktoré závisia od osôb uvedených v tomto článku a ktoré sú v starostlivosti osôb uvedených v tomto článku.Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku a nachádzajúci sa na území krajiny, kde sa takéto osoby zdrziavajú, je oslobodený od dedičských poplatkov v tejto krajine; o takomto majetku na účely vyhodnotenia takéhoto poplatku platí, ze sa nachádza v krajine trvalého pobytu pre daňové účely s výhradou práv tretích krajín a mozného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o dvojitom zdanení.Miesto trvalého pobytu získané výlučne z dôvodu výkonu povinností v sluzbe iných medzinárodných organizácií sa nebude zohľadňovať pri uplatňovaní ustanovení tohto článku.Článok 15Rada, ktorá koná jednohlasne na základe návrhu Komisie, určí systém príplatkov sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných pracovníkov spoločenstiev.Článok 16Rada, ktorá koná jednohlasne na základe návrhu Komisie a po konzultáciách s ostatnými príslusnými institúciami, určí kategórie úradníkov a ostatných pracovníkov spoločenstiev, na ktorých sa plne alebo čiastočne uplatňujú ustanovenia článku 12, druhého odseku článku 13 a článku 14.Mená, postavenia a adresy úradníkov a ostatných pracovníkov spoločenstiev zahrnutých do týchto kategórií sa pravidelne oznamujú vládam členských státov.KAPITOLA VIVÝSADY A IMUNITY MISIÍ TRETÍCH KRAJÍN AKREDITOVANÝCH PRI EURÓPSKYCH SPOLOČENSTVÁCHČlánok 17Členské státy, na území ktorých majú spoločenstvá svoje sídla, priznajú zvyčajné diplomatické imunity a výsady misiám tretích krajín akreditovaných pri spoločenstvách.KAPITOLA VIIVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 18Výsady, imunity a moznosti sa úradníkom a ostatným pracovníkom spoločenstiev priznávajú výlučne v záujmoch Spoločenstva.Vsetky jednotlivé institúcie spoločenstiev musia úradníka alebo iného pracovníka zbaviť imunity, ak sa takáto institúcia nazdáva, ze zbavenie takejto imunity nie je v rozpore so záujmom spoločenstiev.Článok 19Institúcie spoločenstiev s cieľom uplatňovania tohto protokolu spolupracujú so zodpovednými orgánmi príslusných členských státov.Článok 20Články 12 az 15 a článok 18 sa uplatňuje na členov Komisie.Článok 21Články 12 az 15 a článok 18 sa uplatňuje na sudcov, generálnych advokátov, zapisovateľa a pomocných spravodajcov Súdneho dvora bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3 protokolov o stanovách Súdneho dvora, týkajúce sa imunity pred právnymi konaniami sudcov a generálnych advokátov.Článok 22Tento protokol sa uplatňuje na Európsku investičnú banku, na členov jej orgánov, na jej zamestnancov a na zástupcov členských státov, ktorí sa zúčastňujú na jej činnostiach, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia protokolu o stanovách tejto banky.Európska investičná banka je tiez oslobodená od vsetkých foriem zdanenia alebo uvalenia podobného opatrenia v prípade akéhokoľvek zvýsenia jej kapitálu a od rozličných formalít, ktoré prípadne s týmto súvisia v státe, kde má táto banka svoje sídlo. Podobne, jej zrusenie alebo likvidácia nevedie k ziadnym uvaleniam. Navyse, činnosti tejto banky a jej orgánov vykonávané v súlade s jej stanovami nepodliehajú ziadnym daniam z obratu.Článok 23Tento protokol sa uplatňuje tiez na Európsku centrálnu banku, na členov jej orgánov a na jej zamestnancov bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia protokolu o stanovách Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálny banky.Európska centrálna banka je tiez oslobodená od vsetkých foriem zdanenia alebo uvalenia podobného opatrenia v prípade akéhokoľvek zvýsenia jej kapitálu a od rozličných formalít, ktoré prípadne s týmto súvisia v státe, kde má táto banka svoje sídlo. Činnosti tejto banky a jej orgánov vykonávané v súlade so stanovami Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálny banky nepodliehajú ziadnym daniam z obratu.Vyssie uvedené ustanovenia sa tiez uplatňujú na Európsky menový institút. Jeho zrusenie alebo likvidácia nevedie k ziadnym uvaleniam.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol.V Bruseli ôsmeho dňa mesiaca apríl roku tisícdeväťstosesťdesiatpäť.DODATOK K PRÍLOHE IIIPodmienky uplatnenia Protokolu o výhodách a imunitách vo Švajčiarsku1. Rozsírenie uplatnenia na ŠvajčiarskoKazdá zmienka o členskom státe v Protokole o výhodách a imunitách Európskych spoločenstiev (ďalej Protokol) sa rozumie vrátane Švajčiarska, pokiaľ nasledujúce ustanovenia neurčujú inak.2. Oslobodenie Agentúry od nepriamych daní (vrátane DPH)Tovary a sluzby vyvázané mimo Švajčiarska nepodliehajú svajčiarskej dani z pridanej hodnoty (DPH). Pokiaľ ide o tovary a sluzby dodávané Agentúre vo Švajčiarsku na účel pouzitia v súvislosti s predmetom činnosti, oslobodenie od DPH sa uskutočňuje v súlade s článkom 3 odsek 2 Protokolu prostredníctvom vrátenia dane. Oslobodenie od DPH sa udeľuje, ak skutočná nákupná cena tovarov a poskytnutých sluzieb uvedená na faktúre alebo na obdobnom doklade je najmenej 100 svajčiarskych frankov (vrátane dane).Vrátenie DPH sa uskutočňuje na základe predpísaných svajčiarskych formulárov predlozených Federálnej správe príspevkov, hlavnej divízii pre DPH. iadosti sú spracované spravidla do troch mesiacov od predlozenia ziadosti o vrátenie spolu s potrebnými dokladmi.3. Podmienky uplatnenia pravidiel týkajúcich sa zamestnancov AgentúryČo sa týka článku 13 odseku 2 Protokolu, v súlade so zásadami svajčiarskeho práva Švajčiarsko oslobodzuje funkcionárov a ostatných zástupcov Agentúry v zmysle článku 2 nariadenia č. 549/69 z 25. marca 1969 (Ú. v. L 74 z 23. júla 1969, str. 1) od federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z príjmov vyplácaných Spoločenstvom a postupuje ich v prospech interného zdanenia Spoločenstva.Švajčiarsko sa nepovazuje za členský stát v zmysle vyssie uvedeného odseku 1 pre uplatnenie článku 14 Protokolu.Funkcionári a ostatní zástupcovia Agentúry ako aj ich rodinní príslusníci, ktorí sú poistencami sociálnych poisťovní pre funkcionárov a ostatných zástupcov Spoločenstva, nemusia byť povinne poistení vo svajčiarskej sociálnej poisťovni.Súdny dvor Európskych spoločenstiev má výhradnú právomoc vo vsetkých otázkach týkajúcich sa vzťahov medzi Agentúrou alebo Komisiou a zamestnancami v súvislosti s uplatnením nariadenia Rady (CECA/ES/Euratom) č. 259/68 a ostatných ustanovení komunitárneho práva, ktoré stanovujú pracovné podmienky.PRÍLOHA IVFINANČNÁ KONTROLA ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV AKTIVÍT EURÓPSKEJ ENVIRONMENTÁLNEJ AGENTÚRY A EIONETU1. Priama komunikáciaAgentúra a Komisia komunikujú priamo so vsetkými osobami alebo spoločnosťami pôsobiacimi vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách Agentúry alebo EIONETu buď na základe zmluvy ako účastník niektorého z programov Agentúry, teda prijímateľ platieb z rozpočtu Agentúry alebo Komisie, alebo ako dodávateľ. Tieto osoby môzu poskytovať priamo Komisii a Agentúre vsetky pozadované informácie a súvisiacu dokumentáciu prostredníctvom prostriedkov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda a zmluvy alebo uzatvorené dohody a vydané rozhodnutia v ich rámci.2. Audity1. V súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a s finančným nariadením vydaným správnou radou Agentúry 26. marca 2003, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 a s ostatnými predpismi, na ktoré sa odvoláva táto dohoda, zmluvy alebo uzatvorené dohody a vydané rozhodnutia o príjemcoch pôsobiacich vo Švajčiarsku môzu kedykoľvek počítať s vedeckými, finančnými, technologickými prípadne inými auditmi, ktoré môzu byť vykonané u nich alebo u ich dodávateľov zástupcami Agentúry a Komisie alebo inými nimi poverenými osobami.2. Zástupcovia Agentúry a Komisie ako aj ostatné osoby splnomocnené týmito institúciami majú primeraný prístup do priestorov, k prácam a dokumentom ako aj ku vsetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účel dôsledného vykonania týchto auditov. Toto právo prístupu je výslovne odobraté v zmluvách alebo v uzatvorených dohodách o uplatnení nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.3. Dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.4. Audity mozno vykonať päť rokov po skončení platnosti tejto dohody alebo podľa podmienok ustanovených v zmluvách a v konvenciách rovnako ako predmetných rozhodnutí.5. Švajčiarska federálna finančná kontrola je vopred upovedomená o auditoch vykonávaných na území Švajčiarska. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou pre uskutočnenie takýchto auditov.3. Kontroly na mieste1. V zmysle tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať kontroly a previerky na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami a ustanoveniami nariadenia (ES, Euratom) č. 2185/96 Rady z 11. novembra 1996.2. Kontroly a previerky na mieste sú pripravované a uskutočňované Komisiou v úzkej spolupráci so Švajčiarskou federálnou finančnou kontrolou alebo s inými kompetentnými svajčiarskymi institúciami, ktoré určí Federálna finančná kontrola a ktoré budú informované o dostupnom čase, zámere, cieli a o právnych východiskách kontrol a previerok tak, aby boli schopné poskytnúť potrebnú pomoc. Za týmto účelom sa zástupcovia a kompetentné svajčiarske orgány môzu zúčastňovať kontrol a previerok na mieste.3. Kontroly a previerky na mieste sú vykonané spoločne Komisiou a zainteresovanými svajčiarskymi orgánmi, ak o to tieto orgány poziadajú.4. Ak účastníci programu odmietajú kontrolu alebo previerku na mieste, svajčiarske orgány poskytnú kontrolórom Komisie v súlade s národnými ustanoveniami potrebnú podporu na uskutočnenie kontroly alebo previerky na mieste.5. Komisia bezodkladne upovedomí Švajčiarsku federálnu finančnú kontrolu o vsetkých skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa akejkoľvek nezrovnalosti, o ktorej sa dozvedela v rámci vykonávania kontroly alebo previerky na mieste. V kazdom prípade je Komisia povinná upovedomiť vyssie uvedený orgán o výsledku kontrol a previerok.4. Informácie a konzultácie1. Na účel riadneho uplatnenia tejto prílohy si kompetentné svajčiarske orgány a orgány Spoločenstiev pravidelne vymieňajú informácie a ak o to niektorý z orgánov poziada, poskytujú si konzultácie.2. Kompetentné svajčiarske orgány informujú bezodkladne Agentúru a Komisiu o akomkoľvek poznatku, ktorý by prinásal podozrenie na nezrovnalosti pri uzatváraní a vykonávaní zmlúv a dohôd o uplatnení nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.5. DôvernosťInformácie v akejkoľvek forme poskytnuté alebo získané v zmysle tejto prílohy sú predmetom sluzobného tajomstva a sú chránené svajčiarskymi zákonmi o ochrane obdobných informácii a relevantnými ustanoveniami uplatniteľnými v institúciách Spoločenstiev. Tieto informácie nemozno poskytnúť iným osobám okrem tých, ktoré by vzhľadom na svoju funkciu v rámci komunitárnych institúcii, členských státov alebo Švajčiarska mali byť o nich upovedomené, a nemozno ich pouziť na iné ciele ako zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.6. Správne opatrenia a sankcieBez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie svajčiarskeho trestného práva, môzu Agentúra a Komisia uloziť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a s nariadením (ES, Euratom) č. 2988/95 Rady z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev.7. Pôsobnosť a vykonanieRozhodnutia Agentúry a Komisie vydané v zmysle uplatňovania tejto dohody, ktoré ukladajú peňaznú povinnosť iným subjektom ako Štátom, predstavujú vo Švajčiarsku príkaz na vykonanie rozhodnutia. Dolozku na vykonanie rozhodnutia vystavuje po preverení pravosti príkazu bez nutnosti ďalsej kontroly orgán určený svajčiarskou vládou, ktorý upovedomí Agentúru a Komisiu. Vykonanie rozhodnutia sa uskutočňuje podľa svajčiarskych predpisov a procedúr. Právoplatnosť rozhodnutia o príkaze na vykonanie rozhodnutia podlieha kontrole Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.Rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev vydané formou kompromisnej klauzuly nadobúdajú vykonávaciu platnosť za rovnakých podmienok.LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTPolicy area(s): EnvironmentActivit(y/ies): Environment policy developmentTitle of action: Participation of Switzerland in the European Environment Agency1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)07 04 01 01 and 07 04 01 02 (For information)6033 (income)2. OVERALL FIGURESThe revenues accruing from the participation of Switzerland will be channelled directly through to the Agency via the Community budget (see table below under point 2, section "Financial Impact on Revenue"). .The amount channelled through is calculated as the annual Community subvention to the Agency divided by the number of Member States.Period of application:The period of application is in principle unlimited and starts when the procedures for ratification have been finalised (Articles 19 and 20 of the draft Agreement).Overall multiannual estimate on expenditure:a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)The period is unlimited. The table below shows the estimate amounts for the years 2005 and 2006 in line with current financial perspectives. The amounts for subsequent years will increase or decrease in proportion to the Community subvention to the Agency as long as the number of EU Member States remains unchanged at 25.Compatibility with the financial programming and the financial perspective[X] Proposal compatible with the existing financial programming[ ] This proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective[ ] This may entail application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.Financial impact on revenue:[ ] No financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)OR[X] Financial impact - the effect on revenue is as follows:&gt;TABELPOSITION&gt;The revenues will be entered as earmarked revenues into the Community budget (item 6033).For explanation see above tables on expenditure.3. BUDGET CHARACTERISTICS&gt;TABELPOSITION&gt;(1) But applicant countries do participate in core funding for the Agency.4. LEGAL BASIS* Article 19 of the Council Regulation (EEC) 1210/1990 modified by Regulation 933/1999 on the establishment of the European Environment Agency, which opens the membership of the Agency up to non-EU countries.* The proposed Council Decision on the conclusion of the agreement between the European Community and the Switzerland concerning Switzerland's participation in the European Environment Agency and the European Environment Information and Observation Network, to which this legislative financial statement is annexed.5. DESCRIPTION AND GROUNDSNeed for Community intervention: objectives pursuedParticipation of Switzerland in the Agency will help to bring Swiss monitoring systems and methods for data collection and data treatment in line with those used by the other countries participating in the Agency, which will facilitate the provision of reliable and comparable information on the state of environment in Europe. It will also support integrated assessment and environmental reporting of the ecosystems that are shared by Switzerland and its neighbouring countries. The Agency will be able to report on the state of the environment of a larger part of Europe, including Switzerland, and Switzerland will also be included in all other reporting activities of the Agency.Methods of implementationThe Commission will pass on the contribution from Switzerland to the Agency as part of the annual subsidy. The Agency is responsible for implementation of the actions and management of the resources involved.6. FINANCIAL IMPACTSwiss membership of the Agency as proposed will have no overall financial impact on the Commission.7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURESwiss membership of the Agency will have no impact on human resources in the Commission. It will have an impact on the human resources in the Agency, as adopted in the annual EEA establishment plan.8. FOLLOW-UP AND EVALUATIONFollow-up arrangementsAll the procedures for the implementation and the follow-up of this programme will be in compliance with the provisions of Commission Regulation (EC, Euratom) No 2343/2002 of 23 December 2002 on the framework Financial Regulation for the bodies referred to in Article 185 of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities9. ANTI-FRAUD MEASURESAnti-fraud measures are included in the conventions and contracts agreed between the European Environment Agency and the beneficiaries: these measures include the possibility to carry out financial, scientific or other specific audits. Moreover, the EEA has an internal auditing function, which shall advise on dealing with risks, by issuing independent opinions on the quality of management and control systems. The Commission's internal auditor shall also exercise the same powers with respect to the EEA as with respect to Commission departments.Furthermore, the Court of Auditors shall scrutinise the accounts of the European Environment Agency in accordance with Article 248 of the EC Treaty. Moreover, this scrutiny shall be governed by Articles 139 to 144 of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities.In addition, the European Anti Fraud Office may carry out on-the-spot checks and inspections in accordance with the Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 and Parliament and Council Regulation (EC) no 1073/1999 from signature of the Contract up to five years after payment of the balance.