CELEX: 31984R1494
Language: el
Date: 1984-05-22 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1494/84 το Συμβουλίου της 22ας Μαΐου 1984 περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Verde, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας (1984/85)

5.6. 84                                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           Αριθ. L 149/ 17
                                        ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1494/84 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                          της 22ας Μαίου 1984
                περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως
                οίνων Verde, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας
                                                                (1984/85)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                                ανάγκες των κρατών μελών, υπολογιζόμενες με βάση,
                                                                        αφενός, τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές των εν
Έχοντας υπόψη :                                                         λόγω προϊόντων προελεύσεως Πορτογαλίας, κατά τη
                                                                        διάρκεια μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                    και, αφετέρου, τις οικονομικές προοπτικές για τη συγκε­
 Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 1 13,                                   κριμένη περίοδο ποσοστώσεως·
την πρόταση της Επιτροπής,                                             ότι από τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία της Κοι­
                                                                       νότητας δεν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά με την
 Εκτιμώντας :                                                           κατάσταση των οίνων Ver<JC στις αγορές· ότι, παρ' όλα
ότι το άρθρο 9 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου (')
                                                                       αυτά, τα στατιστικά στοιχεία της Πορτογαλίας για τις
της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
                                                                       εξαγωγές των προϊόντων αυτών προς την Κοινότητα,
                                                                        κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, είναι δυνατόν να
 Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας (2),
                                                                       θεωρηθούν ότι αντανακλούν κατά προσέγγιση την κατά­
όπως συμπληρώθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ.
                                                                       σταση των κοινοτικών εισαγωγών ότι, στη βάση αυτή,
2370/81 του Συμβουλίου της 27ης Ιουλίου 1981 περί
                                                                       οι αντίστοιχες εισαγωγές κάθε κράτους μέλους κατά τα
καθορισμού του καθεστώτος που εφαρμόζεται στις συ­
                                                                       τρία τελευταία έτη αντιπροσωπεύουν, σε σχέση με τις
ναλλαγές της Ελλάδας με την Πορτογαλία (3), προβλέπει
                                                                       εισαγωγές εντός της Κοινότητας των εν λόγω προϊόντων
κατά την εισαγωγή εντός της Κοινότητας οίνων Verde                     προελεύσεως Πορτογαλίας, τα ακόλουθα εκατοστιαία
της διακρίσεως ex 22.05 Γ I α) του Κοινού Δασμολογίου,                 ποσοστά :
καταγωγής Πορτογαλίας, μείωση του δασμού κατά 30 °/°
εντός του ορίου μιας ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής
ποσοστώσεως 5 025 εκατολίτρων ότι οι οίνοι αυτοί                                 Κράτη μέλη          1980      1981         1982
πρέπει να συνοδεύονται από πιστοποιητικό ονομασίας
προελεύσεως *                                                          Μπενελούξ                      20        17           17
                                                                       Δανία                           4         4            3
ότι για τους οίνους αυτούς εφαρμόζεται η τιμή αναγωγής
                                                                       Γερμανία                       14        10           21
«ελεύθερο στα σύνορα»· ότι, για να τύχουν οι οίνοι
                                                                       Ελλάδα
αυτοί της εν λόγω δασμολογικής ποσοστώσεως, πρέπει                                                    —         —           —
να τηρηθεί το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.                      Γαλλία                         20        19           22
337/79 του Συμβουλίου (4), όπως τροποποιήθηκε τελευ­                   Ιρλανδία                        1         1          —
ταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1595/83 (5)·                        Ιταλία                         25        18           10
                                                                       Ηνωμένο Βασίλειο               16        31           27
ότι πρέπει να διασφαλισθεί, ιδίως, η ίση και συνεχής
πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην
ποσόστωση αυτή και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των
δασμών που προβλέπονται για την ποσόστωση αυτή σε                      ότι, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά και τις εκτιμή­
όλες τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων, σε όλα τα                    σεις ορισμένων κρατών μελών, τα εκατοστιαία ποσοστά
κράτη μέλη, μέχρις εξαντλήσεως της ποσοστώστως· ότι                    αρχικής συμμετοχής στην ποσότητα ποσοστώσεως είναι
ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως της κοινοτικής δασμολο­                    δυνατόν να οριστούν κατά προσέγγιση ως εξής :
γικής ποσοστώσεως, βασιζόμενο σε μια κατανομή
μεταξύ των κρατών μελών, φαίνεται ότι ανταποκρίνεται                          Μπενελούξ :                              19,9
                                                                              Δανία :                                   3,7
στον κοινοτικό χαρακτήρα της ποσοστώσεως αυτής,
σύμφωνα με τις ανωτέρω ορισθείσες αρχές * ότι η κατα­                         Γερμανία :                               15,9
νομή αυτή, για να αντανακλά κατά τον καλύτερο                                 Ελλάδα :                                  0,1
δυνατό τρόπο την πραγματική εξέλιξη της αγοράς των εν                         Γαλλία :                                20,9
λόγω προϊόντων, πρέπει να γίνεται ανάλογα με τις                              Ιρλανδία :                                0,4
                                                                              Ιταλία :                                 13,4
(') ΕΕ αριθ. L 348 της 31 . 12. 1979, σ. 44.                                  Ηνωμένο Βασίλειο :                      25,7
(2) ΕΕ αριθ. L 301 της 31 . 12. 1972, σ. 165 .
(3) ΕΕ αριθ. L 236 της 21 . 8 . 1981 , σ. 1 .                          ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των
(4) ΕΕ αριθ. L 54 της 5 . 3 . 1979, σ. 1 .                             εν λόγω προϊόντων στο διάφορα κράτη μέλη, το σύνολο
(5) ΕΕ αριθ. L 163 της 22. 6. 1983, σ. 48.                             της ποσοστώσεως πρέπει να διαιρεθεί σε δύο τμήματα,
 ---pagebreak--- Αριθ. L 149/ 18                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                           5 . 6. 84
κατανέμοντας το πρώτο τμήμα μεταξύ των κρατών                2. Η υπαγωγή των οίνων Verde στο καθεστώς της
μελών, και κρατώντας το δεύτερο τμήμα ως απόθεμα             δασμολογικής ποσοστώσεως που αναφέρεται στην παρά­
προοριζόμενο να καλύψει τις μετέπειτα ανάγκες των            γραφο 1 εξαρτάται από την προσκόμιση πιστοποιητικού
κρατών μελών που εξάντλησαν το αρχικό τους μερίδιο *         ονομασίας προελεύσεως σύμφωνου προς το υπόδειγμα
ότι, για να δοθεί στους εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους       του παραρτήματος και θεωρημένου από τις τελωνειακές
μια κάποια ασφάλεια, ενδείκνυται να οριστεί το πρώτο         αρχές της Πορτογαλίας. Το πιστοποιητικό αυτό πρέπει
τμήμα της κοινοτικής ποσοστώσεως σε επίπεδο που, στη         να πληροί τους όρους των διατάξεων του άρθρου 2 παρά­
συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να είναι το 75 °/°       γραφοι 2 έως 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1 120/75 (').
της ποσότητας της ποσοστώσεως *
                                                             3 . Οι εν λόγω οίνοι υπόκεινται στον καθορισμό τιμής
ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να            αναγωγής «ελεύθερο στα σύνορα».
εξαντληθούν σχετικά γρήγορα " ότι για να ληφθεί υπόψη        Για να απολαύουν οι εν λόγω οίνοι της δασμολογικής
το γεγονός αυτό, και για να αποφευχθεί κάθε διακοπή,         αυτής ποσοστώσεως, πρέπει να τηρηθεί το άρθρο 18 του
θα πρέπει κάθε κράτος μέλος που χρησιμοποίησε σχεδόν         κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79.
στο σύνολό του το αρχικό του μερίδιο να προβαίνει σε
ανάληψη ενός συμπληρωματικού μεριδίου από το από­                                           Άǫθǫο 2
θεμα " ότι η ανάληψη αυτή θα πρέπει να γίνεται από
κάθε κράτος μέλος όταν καθένα από τα συμπληρωμα­             1 . Η δασμολογική ποσόστωση του άρθρου 1 διαι­
τικά μερίδιά του έχει χρησιμοποιηθεί σχεδόν στο              ρείται σε δύο τμήματα.
σύνολό του, και μάλιστα όσες φορές το επιτρέπει το από­      2. Ένα πρώτο τμήμα της ποσοστώσεως κατανέμεται
θεμα " ότι τα αρχικά και συμπληρωματικά μερίδια πρέπει       μεταξύ των κρατών μελών τα μερίδια που, με την επιφύ­
να ισχύουν μέχρι το τέλος της περιόδου ποσοστώσεως "        λαξη του άρθρου 5, ισχύουν μέχρι της 30 Ιουνίου 1985
ότι ο τρόπος αυτός διαχειρίσεως απαιτεί μια στενή συ­        ανέρχονται στις ακόλουθες ποσότητες :
νεργασία μεταξύ κρατών μελών και Επιτροπής, η οποία
πρέπει, ιδίως, να παρακολουθεί το ρυθμό εξαντλήσεως                                                       (σε εκατόλιτρα)
της ποσότητας ποσοστώσεως και να πληροφορεί σχετικά                  Μπενελουξ :                                      745
τα κράτη μέλη '                                                      Δανία :                                          140
                                                                     Γερμανία :                                       600
ότι, αν σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου                  Ελλάδα :                                           5
ποσοστώσεως υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του                       Γαλλία :                                         780
αρχικού μεριδίου στο ένα ή στο άλλο κράτος μέλος,
είναι απαραίτητο το κράτος μέλος αυτό να επιστρέφει                  Ιρλανδία :                                        15
                                                                     Ιταλία :                                         505
ένα σημαντικό ποσοστό στο απόθεμα, έτσι ώστε να
αποφεύγεται ένα μέρος της κοινοτικής δασμολογικής                    Ηνωμένο Βασίλειο :                               960
ποσοστώσεως να μένει αχρησιμοποίητο σε ένα κράτος           3 . Το δεύτερο τμήμα της ποσοστώσεως, ήτοι 1 275
μέλος ενώ θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σε άλλα "            εκατόλιτρα, συνιστά το απόθεμα.
ότι, επειδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των
Κάτω Χωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούρ­                                            Άǫθǫο 3
γου έχουν συνενωθεί και εκπροσωπούνται από την οικο­         1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους, όπως έχει
νομική ένωση Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική με τη          οριστεί στο άρθρο 2 παράγραφος 2, ή το ίδιο μερίδιο
διαχείριση των μεριδίων που έχουν χορηγηθεί στην οικο­       ελαττωμένο κατά το τμήμα που επιστράφηκε στο από­
νομική αυτή ένωση μπορεί να διεξάγεται από ένα από τα       θεμα κατ' εφαρμογή του άρθρου 5, έχει χρησιμοποιηθεί
μέλη της,                                                    μέχρι 90 °/° ή περισσότερο, το εν λόγω κράτος μέλος
                                                             προβαίνει αμελλητί, με κοινοποίηση στην Επιτροπή,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                              στην ανάληψη, κατά το μέτρο που το ύψος του αποθέ­
                                                             ματος το επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου ίσου με το
                         Άǫθǫο 1                             10 °/° του αρχικού μεριδίου, στρογγυλευμένου ενδεχο­
                                                             μένως στην επόμενη ανώτερη μονάδα.
1 . Από την 1η Ιουλίου 1984 και μέχρι τις 30 Ιουνίου
1985, ο δασμός του Κοινού Δασμολογίου για τους               2. Αν, μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το
οίνους Verde , που παρουσιάζονται στην Κοινότητα σε          δεύτερο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος
δοχεία περιεκτικότητας 2 λίτρων ή λιγότερο, της διακρί­      μέλος έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 °/° ή περισσότερο, το
σεως ex 22.05 Γ I α) του Κοινού Δασμολογίου,                 εν λόγω κράτος προβαίνει, τηρουμένων των όρων τις
καταγωγής Πορτογαλίας, μειώνεται σε 10,1 ΕCU ανά             παραγράφου 1 , στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου ίσου
εκατόλιτρο, εντός των ορίων κοινοτικής δασμολογικής          με το 5 °/° του αρχικού μεριδίου, στρογγυλευμένου ενδε­
ποσοστώσεως 5 025 εκατολίτρων.                               χομένως στην επόμενη ανώτερη μονάδα.
Εντός των ορίων αυτής της δασμολογικής ποσοστώσεως,          3 . Αν, μετά την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου, το
                                                             τρίτο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος
η Ελλάδα εφαρμόζει δασμούς υπολογιζόμενους σύμφωνα
με τις σχετικές διατάξεις της πράξεως προσχωρήσεως του
1979, καθώς και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2370/81 .         (') ΕΕ αριθ. L 1 1 1 της 30. 4. 1975, σ. 19.
 ---pagebreak--- 5.6. 84                             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      Αριθ. L 149/ 19
μέλος χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90 °/° ή περισσότερο, το εν      Πληροφορεί τα κράτη μέλη, το αργότερο μέχρι τις 5
λόγω κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα με τους όρους           Απριλίου 1985, για το ύψος του αποθέματος μετά τις επι­
της παραγράφου 1 , στην ανάληψη ενός τέταρτου μερι­          στροφές που πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή του
δίου ίσου με το τρίτο.                                       άρθρου 5 .
Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως του
αποθέματος.                                                  Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να
                                                             περιορίζεται μέχρι το διαθέσιμο υπόλοιπο, και για το
4. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 , 2 και 3 , κάθε         σκοπό αυτόν κάνει γνωστό το ύψος του υπολοίπου
κράτος μέλος δύναται να προβεί στην ανάληψη μεριδίων         αυτού στο κράτος μέλος που προβαίνει στην τελευταία
κατώτερων από τα ορισθέντα στις παραγράφους αυτές,           αυτή ανάληψη.
αν ευλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν να μην
εξαντληθούν. Πληροφορεί την Επιτροπή για τους λόγους
που το ώθησαν στην εφαρμογή της παρούσας παρα­                                       Άǫθǫο 7
γράφου.                                                      1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
                         Άǫθǫο 4                            ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων που
                                                            ανέλαβαν, κατ' εφαρμογή του άρθρου 3, να επιτρέπει τον
Τα συμπληρωματικά μερίδια που έχουν αναληφθεί κατ'          χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσοστώ­
εφαρμογή του άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου          σεως στα συνολικά τους μερίδια.
1985 .
                                                            2. Κάθε κράτος μέλος εγγυάται στους εισαγωγείς των
                         Άǫθǫο 5                            εν λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια
Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα, το αργότερο          που του έχουν χορηγηθεί.
μέχρι την 1η Απριλίου 1985, το αχρησιμοποίητο τμήμα
του αρχικού τους μεριδίου που, στις 15 Μαρτίου 1985,        3 . Ο βαθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
υπερβαίνει το 20 °/° της αρχικής ποσότητας. Δύνανται να     μελών διαπιστώνεται με βάση τις εισαγωγές των εν λόγω
επιστρέψουν μια ποσότητα πιο σημαντική, αν ευλόγως          προϊόντων που παρουσιάζονται στο τελωνείο συνοδευό­
εκτιμάται ότι η ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μη χρησι­       μενα με διασάφηση.
μοποιηθεί.
Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργό­                                Άǫθǫο 8
τερο μέχρι την 1η Απριλίου 1985, το σύνολο των              Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή, μετά από
εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων που πραγματο­               αίτησή της, για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων
ποιήθηκαν μέχρι και τις 15 Μαρτίου 1985 και καταλο­         που καταλόγισαν πράγματι στα μερίδιά τους.
γίσθηκαν στην κοινοτική ποσόστωση, καθώς και, ενδε­
χομένως, το τμήμα του αρχικού του μεριδίου που επι­
στρέφει στο απόθεμα.                                                                 Άǫθǫο 9
                         Άǫθǫο 6                            Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά για
                                                            την τήρηση του παρόντος κανονισμού.
Η Επιτροπή τηρεί λογαρισμό των μεριδίων που αναλαμ­
βάνονται από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τα άρθρα 2                                   Άǫθǫο 10
και 3, και πληροφορεί καθένα από αυτά, αμέσως μετά τη
λήψη των κοινοποιήσεων, για το ρυθμό εξαντλήσεως του        Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου
αποθέματος.                                                  1984.
              Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
              κράτος μέλος.
              Βρυξέλλες, 22 Μαΐου 1984.
                                                                                  Για το Συμβούλιο
                                                                                     Ο Πρόεδρος
                                                                                     J. ΑURΟUΧ
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BULAGE
  1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας —                      2 . Número — Nummer — Nummer —
       Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur :                       Αριθμός — Number — Numéro —                        00000
                                                                                Numero — Nummer
                                                                            3.      Comissâo do viticultura da regiåo dos vinhos Verdes
                                                                                                           PORTO
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
       Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                           5. CERTIFICADO DE DENOMINACÄO DE ORIGEM
                                                                                CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                                BESCHEINIGUNG DER URSPR UNGSBEZEICHNUNG
                                                                                ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠPOEΛEYΣEΩΣ
                                                                                CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                                CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                                CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Meio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel                   CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
       — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de trans­
       port.— Mezzo di trasporto — Vervoermiddel :                         7 . VINHO VERDE
                                                                                VERDE-VIN
                                                                                VERDE-WEIN
                                                                                ΟΙΝΟΣ VERDE
 8. Local de desembarque — Losningssted — Entladungsort —                       VERDE WINE
      Τόπος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de déchar­                  VIN VERDE
      gement — Luogo di sbarco — Plaats van lossing :                           VINO VERDE
                                                                                VERDEWIJN
 9. Marcas e numéros, quantidade e qualidade des vasilhas                                                10 . Peso bruto      11 . Litros
      Mærker og numre, kollienes antal og art                                                                 Bruttovægt           Liter
      Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke                                                      Rohgewicht           Liter
      Σημεία και αριθμοί, αριθμοί και είδος δεμάτων                                                           Μεικτό βάρος         Λίτρα
      Marks and numbers, number and kind of packages                                                          Gross weight         Litres
      Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                          Poids brut           Litres
      Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                             Peso lordo           Litri
      Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                            Brutogewicht         Liter
12. Litros ( por extenso) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Λίτρα (ολογράφως) — Litres ( in words) — Litres (en lettres)
      — Litri (in lettere) — Liter (voluit) :
13. Visto do organismo emissor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδουσας αρχής —
     Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie van afgifte :
                                                                           Certificamos que o vinho descrito neste certificado e vinho produ­
14. Visto da alf&ndega — Toldstedets attest — Sichtvermerk der             zido na regiào demarcada do vinho Verde e considerado pela le­
      Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp — Visa de             gislaçào portuguesa autèntico VINHO VERDE
      la douane — Visto della dogana — Visum van de douane
                                                                           (Vd. traduçâo no n0 15 — Oversættelse se nr. 15 — Übersetzung siehe
                                                                           Nr. 15 — βλ. μετάφραση υπ' αριθ. 15 — See the translation under
                                                                           No 15 — Voir traduction au n 0 15 — Vedi traduzione al n . 15 — Zie
                                                                           voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---   15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Dão-vinområdet og ifølge portugisisk
      lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »DÃO«.
      Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Dão-Wein gewonnen wurde und ihm
      nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „ DÃO* zuerkannt wird .
      Πιστοποιείται ότι ο οίνος που περιγράφεται στο παρόν πιστοποιητικό είναι οίνος που παρήχθη στην καθορισμένη περιοχή του οίνου
      Dãο και αναγνωρίζεται σύμφωνα με την πορτογαλική νομοθεσία ως έχων δικαίωμα ονομασίας προελεύσεως « DÃΟ».
      We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dão wine and is considered
      by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin ´DÃO'.
      Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Dão et est reconnu, suivant la loi portugaise,
      comme ayant droit à la dénomination d'origine « DÃO».
      Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Dio ed e riconosciuto, secondo la
      legge portoghese, come avente diritto alla denominazione di origine « DÃO».
      Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Dãowijn en dat volgens de Portugese
      wetgeving de benaming van oorsprong „ DÃO" erkend wordt.
 16.    ')
') Espaço reservado pera outres especificaçôes do paia exportador.
i ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
i ) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής .
i)  Space reserved for additional details given in the exporting country.
M   Oase réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
i)  Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
i)  Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.