CELEX: 62008CJ0167
Language: lt
Date: 2009-04-23
Title: 2009 m. balanžio 23 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas. # Draka NK Cables Ltd, AB Sandvik international, VO Sembodja BV ir Parc Healthcare International Limited prieš Omnipol Ltd. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Hof van Cassatie - Belgija. # Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose - Reglamentas (EB) Nr. 44/2001-43 straipsnio 1 dalis - Jurisdikcija ir teismo sprendimų vykdymas - "Šalies" sąvoka. # Byla C-167/08.

Byla C‑167/08
      Draka NK Cables Ltd ir kt. 
      prieš
      Omnipol Ltd
      (Hof van Cassatie prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose – Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalis – Jurisdikcija ir teismo sprendimų vykdymas – „Šalies“ sąvoka“
      Sprendimo santrauka
      Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose – Jurisdikcija ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymas
            – Reglamentas Nr. 44/2001
      (Tarybos reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalis)
      Kaip ir 1968 m. rugsėjo 27 d. Konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo 36 straipsnio
         1 dalį ir 40 straipsnio 1 dalį, Reglamento Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose
         pripažinimo ir vykdymo 43 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad skolininko kreditorius negali apskųsti nutarties, priimtos
         dėl prašymo paskelbti teismo sprendimą vykdytinu, jeigu jis oficialiai kaip šalis nedalyvavo procese byloje, kurioje kitas
         šio skolininko kreditorius prašė paskelbti šį teismo sprendimą vykdytinu.
      
      Iš tikrųjų tiek vienu, tiek kitu atveju numatyta teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu procedūra sudaro savarankišką ir išsamią
         sistemą, kuri nepriklauso nuo nacionalinių teisės sistemų bei jose numatytų teisių gynimo priemonių. Su tuo susijusias taisykles
         reikia aiškinti siaurai. Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsniui taikoma su konvencijos 36 ir 40 straipsniais susijusi teismo
         praktika.
      
      (žr. 23‑24, 27, 30‑31 punktus ir rezoliucinę dalį)
TEISINGUMO TEISMO (pirmoji kolegija) SPRENDIMAS
      2009 m. balandžio 23 d.(*)
      
      „Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose – Reglamentas (EB) Nr. 44/2001‑ 43 straipsnio 1 dalis – Jurisdikcija ir teismo sprendimų vykdymas – „Šalies“ sąvoka“
      Byloje C‑167/08
      dėl Hof van Cassatie (Belgija) 2008 m. balandžio 10 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2008 m. balandžio 21 d., pagal EB 234 straipsnį
         pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Draka NK Cables Ltd,
      AB Sandvik International,
      VO Sembodja BV,
      Parc Healthcare International Ltd
      prieš
      Omnipol Ltd,
      TEISINGUMO TEISMAS (pirmoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas P. Jann, teisėjai M. Ilešič, A. Borg Barthet, E. Levits (pranešėjas) ir J.‑J Kasel,
      generalinis advokatas P. Mengozzi,
      posėdžio sekretorė M. Ferreira, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2009 m. vasario 12 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Draka NK Cables Ltd, AB Sandvik International, VO Sembodja BV ir Parc Healthcare International Ltd, atstovaujamų advokatų P. Lefèbvre bei C. Ronse ir patarėjo A. Hansebout,
      
      –        Omnipol Ltd, atstovaujamos advokatų H. Geinger, H. Verhulst ir R. Portocarero,
      
      –        Belgijos vyriausybės, atstovaujamos T. Materne,
      –        Slovakijos vyriausybės, atstovaujamos J. Čorba,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos A.‑M. Rouchaud‑Joët ir R. Troosters,
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos
         ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, 2001, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas
         lietuvių k., 19 sk., 4 t., p. 42) 43 straipsnio 1 dalies išaiškinimu.
      
      2        Šis prašymas pateiktas sprendžiant ginčą tarp kai kurių Central Bank of Iraq (Irako centrinis bankas, toliau – ICB) kreditorių, t. y. Suomijoje įsteigtos Draka NK Cables Ltd, Švedijoje įsteigtos AB Sandvik International, Nyderlanduose įsteigtos VO Sembodja BV ir Airijoje įsteigtos Parc Healthcare International Ltd. (toliau – kasatorės) ir kitos ICB kreditorės – Čekijos Respublikoje įsteigtos Omnipol Ltd. (toliau – Omnipol) dėl rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Briuselio pirmosios instancijos teismas) nutarties dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu, kuria leidžiama vykdyti 2003 m.
         gruodžio 11 d. Gerechtshof te Amsterdam sprendimą dėl Omnipol reikalavimų ICB.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Bet kuri šalis gali apskųsti nutartį, susijusią su prašymu dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu.“
      4        Šiuo reglamentu pakeista 1968 m. rugsėjo 27 d. Konvencija dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse
         bylose vykdymo (OL L 299, 1972, p. 32), iš dalies pakeista 1978 m. spalio 9 d. Konvencija dėl Danijos Karalystės, Airijos
         ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prisijungimo (OL L 304, p. 1 ir tekstas su pakeitimais –
         p. 77), 1982 m. spalio 25 d. Konvencija dėl Graikijos Respublikos prisijungimo (OL L 388, p. 1), 1989 m. gegužės 26 d. Konvencija
         dėl Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos prisijungimo (OL L 285, p. 1) ir 1996 m. lapkričio 29 d. Konvencija dėl
         Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo (OL C 15, 1997, p. 1, toliau – Briuselio konvencija).
      
      5        Briuselio konvencijos 36 straipsnio 1 dalyje buvo numatyta:
      
      „Jeigu nutariama leisti teismo sprendimą vykdyti, bylos šalis, į kurią nukreiptas vykdymas, per vieną mėnesį nuo jo gavimo
         šį nutarimą gali apskųsti.“
      
      6        Konvencijos 40 straipsnyje buvo nustatyta:
      
      „Jeigu prašymas įvykdyti teismo sprendimą atmetamas, prašymą pateikęs asmuo gali skųstis:
      <...>
      Bylos šalis, į kurią nukreiptas vykdymas, kviečiama į apeliacinį teismą <...>.“
       Nacionalinės teisės aktai
      7        Belgijos civilinio kodekso 1166 straipsnyje nurodyta:
      
      „Tačiau kreditoriai gali ginti visas skolininko teises ir pareikšti ieškinius skolininko vardu, išskyrus tuos, kurie susiję
         tik su jo asmeniu.“
      
       Pagrindinė byla ir prejudicinis klausimas
      8        Kasatorės ir Omnipol suinteresuotos sąžiningu ICB priklausančių sumų padalinimu.
      
      9        Omnipol reikalavimo suma sudaro pusę visų ICB įsipareigojimų. Savo reikalavimą Omnipol grindžia 2003 m. gruodžio 11 d. Gerechtshof te Amsterdam sprendimu.
      
      10      Rechtbank van eerste aanleg te Brussel leido vykdyti šį sprendimą pagal Reglamento Nr. 44/2001 38 ir paskesnius straipsnius.
      
      11      Pasinaudodamos skolininkų interesų gynimo galimybe Belgijos civilinio kodekso 1166 straipsnio ir Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio
         1 dalies prasme, siekdamos sustabdyti Gerechtshof te Amsterdam priimto sprendimo vykdymą, kasatorės pateikė bendrą kasacinį skundą dėl šio teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu.
      
      12      2005 m. lapkričio 14 d. rechtbank van eerste aanleg te Brussel pripažino šį skundą nepriimtinu, nuspręsdamas, kad net jei Belgijos civilinio kodekso 1166 straipsniu kreditoriams suteikiama
         teisė ginti visas skolininko teises ir pareikšti jo vardu visus ieškinius, jie negali būti laikomi „šalimis“ Reglamento Nr. 44/2001
         43 straipsnio 1 dalies prasme. Iš tiesų šiame reglamente įtvirtinta teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu procedūra numato
         išsamią ir nepriklausomą teisių gynimo priemonių sistemą, kurios nacionalinis įstatymų leidėjas negali papildyti.
      
      13      Kasatorės apskundė šį sprendimą kasacine tvarka. Jos teigia, kad jeigu skolininkas buvo užsienyje vykusio proceso šalimi,
         kreditorius, kuris įgyvendina skolininko teises pasinaudodamas skolininko interesų gynimo galimybe, turi būti laikomas „šalimi“
         Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalies prasme.
      
      14      Hof van Cassatie konstatavo, kad nors teisių gynimo priemonių atžvilgiu Reglamento Nr. 44/2001 tikslas atitinka Briuselio konvencijos tikslą,
         šio reglamento 43 straipsnio 1 dalies tekstas skiriasi nuo analogiškos nuostatos teksto minėtoje konvencijoje.
      
      15      Iš tikrųjų Briuselio konvencijos 36 straipsnyje buvo numatyta, kad bylos šalis, į kurią nukreiptas pagrindinėje byloje nagrinėjamo
         sprendimo vykdymas, gali apskųsti nutartį, kuria leidžiamas šis vykdymas, o pagal Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalį
         nutartį, susijusią su prašymu dėl šio teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu, gali apskųsti „bet kuri šalis“.
      
      16      Atsižvelgdamas į pasikeitusį Bendrijos teisės aktų tekstą, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nusprendė,
         kad nėra savaime aišku, ar ir toliau reikia laikytis Teisingumo Teismo pateikto Briuselio konvencijos 36 straipsnio išaiškinimo
         (žr. 1985 m. liepos 2 d. Sprendimą Deutsche Genossenschaftsbank, 148/84, Rink. p. 1981), pagal kurį skundą dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu gali pareikšti tik užsienio valstybės
         teismo sprendimo ar nutarties šalys, todėl suinteresuotieji tretieji asmenys negali apskųsti nutarties dėl teismo sprendimo
         paskelbimo vykdytinu.
      
      17      Šiomis aplinkybėmis Hof van Cassatie nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:
      
      „Ar kreditorius, kuris nori pareikšti ieškinį savo skolininko vardu ir sąskaita, turi būti laikomas šalimi Reglamento Nr. 44/2001
         43 straipsnio 1 dalies prasme, t. y. šalimi, kuri gali apskųsti nutartį, priimtą dėl prašymo paskelbti teismo sprendimą vykdytinu,
         net jei jis oficialiai kaip šalis nedalyvavo procese byloje, kurioje kitas šio skolininko kreditorius prašė paskelbti teismo
         sprendimą vykdytinu?“
      
       Dėl prejudicinio klausimo
      18      Savo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio
         1 dalį reikia aiškinti taip, kad skolininko kreditorius gali apskųsti nutartį, priimtą dėl prašymo paskelbti teismo sprendimą
         vykdytinu, net jei jis oficialiai kaip šalis nedalyvavo procese byloje, kurioje kitas šio skolininko kreditorius prašė pripažinti
         teismo sprendimą vykdytinu.
      
      19      Siekiant atsakyti į šį klausimą reikia priminti, pirma, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką Reglamento Nr. 44/2001 nuostatos
         turi būti aiškinamos autonomiškai, atsižvelgiant į jo sistemą ir tikslus (be kita ko, žr. 2006 m. liepos 13 d. Sprendimo Reisch Montage, C‑103/05, Rink. p. I‑6827, 29 punktą ir 2008 m. spalio 2 d. Sprendimo Hassett ir Doherty, C‑372/07, Rink. p. I‑0000, 17 punktą).
      
      20      Antra, kadangi nuo šiol valstybių narių tarpusavio santykiuose Briuselio konvenciją pakeičia Reglamentas Nr. 44/2001, Teisingumo
         Teismo pateiktas Briuselio konvencijos nuostatų išaiškinimas taikomas ir Reglamento Nr. 44/2001 nuostatoms, kai šias nuostatas
         galima laikyti lygiavertėmis. Be to, iš Reglamento Nr. 44/2001 devynioliktos konstatuojamosios dalies matyti, kad, aiškinant
         Briuselio konvenciją ir minėtą reglamentą, reikia užtikrinti tęstinumą.
      
      21      Šiuo atžvilgiu nacionalinis teismas konstatavo, kad Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalies tekstas skiriasi nuo Briuselio
         konvencijos 36 straipsnio teksto.
      
      22      Tačiau iš Briuselio konvencija nustatytos sistemos analizės, atliktos atsižvelgiant į Reglamentu Nr. 44/2001 nustatytą sistemą,
         matyti, kad šio reglamento 43 straipsnio 1 dalies tekstą reikia lyginti ne su šios konvencijos 36 straipsnio 1 dalies tekstu,
         o su jos 36 ir 40 straipsnių, skaitomų kartu, tekstu.
      
      23      Iš tikrųjų iš Briuselio konvencijos 36 straipsnio 1 dalies ir 40 straipsnio 1 dalies matyti, kad skundą gali pareikšti šalis,
         į kurią nukreiptas vykdymas, arba prašymą pateikęs asmuo, jei jo prašymas atmetamas. Taigi iš šių dviejų nuostatų matyti,
         kad bet kuri šalis, dalyvaujanti leidimo vykdyti teismo sprendimą procedūroje, gali apskųsti nutartį dėl teismo sprendimo
         paskelbimo vykdytinu, o tai atitinka Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalies tekstą, kuriame įtvirtintos dvi atskiros
         Briuselio konvencijos nuostatos.
      
      24      Iš to matyti, kad Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalies redakcinis pakeitimas, palyginti su Briuselio konvencija,
         nė kiek nepakeitė esmės ir negali reikšti, kad Teisingumo Teismo pateikto Briuselio konvencijos straipsnių, susijusių su teismo
         sprendimo vykdymu, išaiškinimo negalima taikyti atitinkamiems Reglamento Nr. 44/2001 straipsniams.
      
      25      Šiuo atžvilgiu Teisingumo Teismas visų pirma nusprendė, kad pagal teisinio saugumo principą Bendrijos teisės sistemoje ir
         Briuselio konvencija pagal EB 220 straipsnį, kuriuo ji grindžiama, siekiamus tikslus reikalaujama, kad nagrinėjant šią konvenciją
         Teisingumo Teismo nustatytos sąvokos ir atliktas teisinis kvalifikavimas būtų vienodai taikomi visose valstybėse narėse (žr.
         1977 m. liepos 14 d. Sprendimo Bavaria Fluggesellschaft, 9/77 ir 10/77, Rink. p. 1517, 4 punktą ir 1995 m. rugpjūčio 11 d. Sprendimo SISRO, C‑432/93, Rink. p. I‑2269, 39 punktą).
      
      26      Taip pat jis patikslino, kad pagrindinis Briuselio konvencijos tikslas – supaprastinti procedūras valstybėje, kurioje prašoma
         vykdyti teismo sprendimą, numatant trumpą, nesudėtingą ir greitą teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu procedūrą, suteikiant
         šaliai, į kurią nukreiptas vykdymas, galimybę pareikšti skundą (šiuo klausimu žr. 1994 m. birželio 2 d. Sprendimo Solo Kleinmotoren, C‑414/92, Rink. p. I‑2237, 20 punktą ir 1999 m. birželio 17 d. Sprendimo Unibank, C‑260/97, Rink. p. I‑3715, 14 punktą).
      
      27      Ši procedūra sudaro savarankišką ir išsamią sistemą, kuri nepriklauso nuo susitariančiųjų valstybių teisės sistemų bei jose
         numatytų teisių gynimo priemonių (žr. minėto sprendimo Deutsche Genossenschaftsbank 16 ir 17 punktus). Su tuo susijusias taisykles reikia aiškinti siaurai (žr. minėto sprendimo SISRO 35 ir 39 punktus). Iš to matyti, kad Briuselio konvencijos 36 straipsnyje nenumatytos teisių gynimo priemonės, kurios pagal
         vidaus teisę suteikiamos tretiesiems suinteresuotiesiems asmenims nutarties dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu atžvilgiu
         (žr. minėto sprendimo Deutsche Genossenschaftsbank 17 punktą ir 1993 m. balandžio 21 d. Sprendimo Sonntag, C‑172/91, Rink. p. I‑1963, 33 punktą).
      
      28      Todėl nėra svarbu, ką apima Belgijos civilinio kodekso 1166 straipsniu kasatorėms, kurios, kaip per posėdį patikslino Belgijos
         vyriausybė, negali būti prilyginamos skolininkui, suteikta teisė.
      
      29      Pagaliau Teisingumo Teismas priminė, kad, atsižvelgiant į tai, jog Briuselio konvencija reglamentuoja tik užsienio valstybių
         vykdytinų aktų paskelbimo vykdytinais procedūrą ir nekalba apie patį vykdymą, kurį toliau reglamentuoja valstybės, kurioje
         yra teismas, į kurį kreipiamasi, teisė (žr. 1988 m. vasario 4 d. Sprendimo Hoffmann, 145/86, Rink. p. 645, 27 punktą), tretieji suinteresuotieji asmenys gali ginčyti vykdymą pasinaudodami valstybės, kurioje
         prašoma vykdyti, teisėje numatytomis teisių gynimo priemonėmis (žr. minėto sprendimo Deutsche Genossenschaftsbank 18 punktą).
      
      30      Šias išvadas taip pat galima taikyti Reglamento Nr. 44/2001 atžvilgiu. Jas patvirtina šio reglamento aštuoniolikta konstatuojamoji
         dalis, kurioje daroma nuoroda į teisių gynimo priemones, galimas naudoti norint užginčyti teismo sprendimo paskelbimą vykdytinu.
         Iš tikrųjų pagal minėtą konstatuojamąją dalį ši teisė aiškiai suteikiama tik ieškovui ir atsakovui.
      
      31      Iš viso to, kas išdėstyta, matyti, kad Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, jog skolininko kreditorius
         negali apskųsti nutarties, priimtos dėl prašymo paskelbti teismo sprendimą vykdytinu, jei jis oficialiai kaip šalis nedalyvavo
         procese byloje, kurioje kitas šio skolininko kreditorius prašė paskelbti teismo sprendimą vykdytinu.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      32      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (pirmoji kolegija) nusprendžia:
      2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse
            bylose pripažinimo ir vykdymo 43 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad skolininko kreditorius negali apskųsti nutarties,
            priimtos dėl prašymo paskelbti teismo sprendimą vykdytinu, jei jis oficialiai kaip šalis nedalyvavo procese byloje, kurioje
            kitas šio skolininko kreditorius prašė paskelbti šį teismo sprendimą vykdytinu.
      Parašai.
      * Proceso kalba: olandų.