CELEX: 32013D0280
Language: bg
Date: 2013-06-11 00:00:00
Title: 2013/280/ЕС: Решение за изпълнение на Комисията от 11 юни 2013 година относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2013) 3402)  текст от значение за ЕИП

13.6.2013   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 161/4
            
         РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
   от 11 юни 2013 година
   относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
   (нотифицирано под номер C(2013) 3402)
   (текст от значение за ЕИП)
   (2013/280/ЕС)
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 47, параграф 3, първа алинея от нея,
   след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Съгласно член 47, параграф 1 и член 53 от Директива 2006/43/ЕО в случай на проверки или разследвания на назначени одитори или одиторски дружества компетентните органи на държавите членки могат да разрешат прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на трета държава само при условие че последните органи отговарят на изискванията, обявени за адекватни от Комисията, и че са налице реципрочни работни договорености между тях и компетентните органи на съответните държави членки. Следователно е необходимо да се установи кои компетентни органи на трети държави са адекватни за целите на прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на трета държава.
            
         
               (2)
            
            
               Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на трета държава е въпрос от значителен обществен интерес, свързан с извършването на независим публичен надзор. Съответно всяко такова прехвърляне от страна на компетентните органи на държавите членки следва да бъде извършвано единствено за целите на упражняването на компетенциите за публичен надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества от компетентните органи на съответната трета държава. Държавите членки следва да гарантират, че двустранните работни договорености, които позволяват прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати, съдържат необходимите мерки за защита на личните данни, както и за защита на професионалната тайна и чувствителната търговска информация в тези документи, свързана с дружествата, чиито финансови отчети са одитирани, както и с одиторите на такива дружества. Лицата, които са наети или са били наети от компетентните органи на трета държава и които получават информацията, следва да съблюдават задълженията, свързани с професионалната тайна.
            
         
               (3)
            
            
               Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграф 4 от Директива 2006/43/ЕО, държавите членки следва да гарантират, че за целите на публичния надзор, гарантирането на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества контактите между одиторите и одиторските дружества на държавите членки и компетентните органи на Съединените американски щати се осъществяват посредством компетентните органи на съответната държава членка.
            
         
               (4)
            
            
               Държавите членки може да решат да допуснат извършването на съвместни проверки при изключителни обстоятелства и когато това е необходимо с цел да се осигури ефективен надзор. Държавите членки може да позволят сътрудничеството с компетентните органи на Съединените американски щати да се осъществи под формата на съвместни проверки или чрез наблюдатели без правомощия за осъществяване на проверки или разследвания и без достъп до поверителните работни документи по одита или до другите документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества. Това сътрудничество следва винаги да протича съгласно условията, определени в член 47, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО и в настоящото решение, по-специално по отношение на необходимостта от зачитане на суверенитета, поверителността и реципрочността. Държавите членки следва да гарантират, че всички съвместни проверки в Съюза, които се извършват от техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати съгласно член 47 от Директива 2006/43/ЕО, са под ръководството на компетентния орган на съответната държава членка.
            
         
               (5)
            
            
               За обработката на лични данни, извършвана съгласно посочената директива, се прилага Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (2). Съответно, когато прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на Съединените американски щати включва разкриване на лични данни, то следва винаги да бъде извършвано в съответствие с Директива 95/46/ЕО. Държавите членки следва да осигурят необходимите мерки за защита на личните данни, които се прехвърлят между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати, по-специално с помощта на обвързващи споразумения в съответствие с глава IV от Директива 95/46/ЕО, и да гарантират, че компетентните органи на Съединените американски щати няма да разкриват личните данни, които се съдържат в прехвърлените работни документи по одита или други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, без предварителното съгласие на компетентните органи на съответната държава членка.
            
         
               (6)
            
            
               Адекватността на компетентните органи на дадена трета държава следва да бъде оценена с оглед на изискванията за сътрудничество съгласно член 36 от Директива 2006/43/ЕО или с оглед на постигането на равностойни по същество функционални резултати. По-специално адекватността следва да бъде оценена с оглед на упражняваните от компетентните органи на Съединените американски щати компетенции, на мерките срещу нарушаването на прилаганите от тях правила за професионална тайна и поверителност и на степента, в която техните законови и подзаконови разпоредби им позволяват да си сътрудничат с компетентните органи на държавите членки.
            
         
               (7)
            
            
               Тъй като одиторите и одиторските дружества на дружествата в Съюза, които са емитирали ценни книжа в Съединените американски щати или са част от група, която представя задължителни консолидирани счетоводни отчети в тази държава, се ръководят от националните законови разпоредби на Съединените американски щати, следва да се посочи дали компетентните органи на държавите членки могат да прехвърлят работни документи по одита или други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на Съединените американски щати единствено за целите на упражняването на техните компетенции за публичен надзор, външно гарантиране на качеството и разследвания на одитори и одиторски дружества.
            
         
               (8)
            
            
               За целите на член 47 от Директива 2006/43/ЕО бяха извършени оценки относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати. Въз основа на тези оценки следва да бъдат взети решения относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати.
            
         
               (9)
            
            
               Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати е компетентна в областта на разследванията на одитори и одиторски дружества; настоящото решение следва да обхваща само компетенциите на Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати в областта на разследванията на одитори и одиторски дружества. Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Тя би използвала прехвърлените работни документи по одита или другите документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, единствено за цели, свързани с разследванията на одитори и одиторски дружества. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съединените американски щати Комисията за ценните книжа и фондовите борси може да прехвърля на компетентните органи на всяка една държава членка работни документи по одита или други документи, държани от одиторите или одиторските дружества на Съединените щати, които са свързани с извършвани от нея разследвания на одитори или одиторски дружества. Поради това Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати следва да бъде призната за адекватна за целите на член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО.
            
         
               (10)
            
            
               Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследването на одитори и одиторски дружества. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Той би използвал прехвърлените работни документи по одита или другите документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, единствено за целите, свързани с публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследването на одитори и одиторски дружества. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съединените американски щати той може да прехвърля работни документи по одита или други документи, държани от американски одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на всяка една държава членка. Поради това Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати следва да бъде признат за адекватен за целите на член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО.
            
         
               (11)
            
            
               Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, следва да включва достъп до или предаване на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, на органите, които са признати за адекватни съгласно настоящото решение, след предварителното съгласие на компетентните органи на държавите членки, както и достъп до или предаване на тези документи от компетентните органи на държавите членки на посочените органи. В резултат на това следва в случай на проверки или разследвания да не се позволява на назначените одитори и одиторски дружества да предоставят достъп до работните документи по одита или до другите документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, нито да предават такива документи на тези органи при условия, различни от определените в настоящото решение и в член 47 от Директива 2006/43/ЕО, например въз основа на съгласие от страна на назначения одитор, одиторските дружества или дружеството клиент.
            
         
               (12)
            
            
               Настоящото решение не следва да засяга договореностите за сътрудничество, посочени в член 25, параграф 4 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (3).
            
         
               (13)
            
            
               Тъй като настоящото решение е прието в контекста на Решение за изпълнение 2013/281/ЕС (4) относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества в Съединените американски щати, то не следва да предопределя каквито и да е окончателни решения по отношение на равностойността, които Комисията може да приеме съгласно член 46, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО.
            
         
               (14)
            
            
               Крайната цел на сътрудничеството със Съединените американски щати в областта на надзора върху одиторите е да се постигне взаимно доверие в системите за надзор, при които прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, би се извършвало само по изключение. Взаимното доверие ще се основава на равностойността между системите за одитен надзор на Съюза и на Съединените американски щати.
            
         
               (15)
            
            
               Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати възнамерява да извърши последваща оценка на системите за одитен надзор на държавите членки, преди да вземе решение дали да се осланя на надзора, осъществен от техните компетентни органи. Следователно механизмът за сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и Съвета за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати, както и Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати следва да бъде преразгледан с цел да се установи осъщественият напредък към постигане на взаимно доверие в системите им за надзор. Поради тези причини настоящото решение следва да се прилага с ограничен срок на валидност.
            
         
               (16)
            
            
               Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати и Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати са адекватни за целите на член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО.
   Член 2
   1.   В случай на проверки или разследвания на назначени одитори или одиторски дружества всяко прехвърляне на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, подлежи на предварително одобрение от страна на компетентните органи на съответната държава членка или се извършва от компетентния орган на съответната държава членка.
   2.   Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, не може да се използва за цели, различни от публичния надзор, външното гарантиране на качеството или разследванията на одиторите и одиторските дружества.
   3.   Когато работните документи по одита или другите документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, са държани само от назначените одитори или одиторски дружества, регистрирани в държава членка, различна от държавата членка, където е регистрирана одиторската група и чийто компетентен орган е получил молба за прехвърляне от някой от органите, посочени в член 1, тези документи се прехвърлят на компетентните органи на съответната трета държава само ако компетентният орган на първата държава членка е дал своето изрично съгласие за прехвърлянето.
   4.   Държавите членки гарантират, че двустранните работни договорености, които позволяват прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати, съдържат необходимите мерки за защита на личните данни, както и за защита на професионалната тайна и чувствителната търговска информация в тези документи, свързана с дружествата, чиито финансови отчети са одитирани, както и с одиторите на такива дружества.
   5.   Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграф 4 от Директива 2006/43/ЕО, държавите членки гарантират, че за целите на публичния надзор, гарантирането на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества в двустранните работни договорености, които позволяват прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от назначените одитори или одиторски дружества, между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати, се предвижда контактите между одиторите и одиторските дружества на държавите членки и компетентните органи на Съединените американски щати да се осъществяват посредством компетентните органи на съответната държава членка.
   6.   Държавите членки могат да се споразумяват за извършване на съвместни проверки само при необходимост. Те гарантират, че всички съвместни проверки, които се извършват от техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати на територията на държавите членки съгласно член 47 от Директива 2006/43/ЕО, по правило са под ръководството на компетентния орган на съответната държава членка.
   7.   Държавите членки гарантират, че двустранните работни договорености между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените американски щати отговарят на условията за сътрудничество, определени в настоящото решение.
   Член 3
   Настоящото решение се прилага от 1 август 2013 г. до 31 юли 2016 г.
   Член 4
   Адресати на настоящото решение са държавите членки.
   
      Съставено в Брюксел на 11 юни 2013 година.
      
         
            За Комисията
         
         Michel BARNIER
         
            Член на Комисията
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87.
   
      (2)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
   
      (3)  ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38.
   
      (4)  Вж. стр. 8 от настоящия брой на Официален вестник.