CELEX: 52014PC0580
Language: lv
Date: 2014-09-23
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu grozīto nolīgumu, ar ko izveido Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības komisiju

|
			
		
		
		52014PC0580
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu grozīto nolīgumu, ar ko izveido Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības komisiju /* COM/2014/0580 final - 2014/0274 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
Saskaņā ar FAO
konstitūcijas XIV panta noteikumiem nolīgums, ar ko izveido
Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības komisiju (GFCM),
tika apstiprināts FAO konferencē 1949. gadā un
stājās spēkā 1952. gadā. Šā nolīguma
grozījumi tika apstiprināti 1963., 1976. un 1997. gadā.
Eiropas Kopiena pievienojās GFCM 1998. gada
16. jūnijā ar Lēmumu 98/416/EK[1]. Šā nolīguma
Puses ir arī ES dalībvalstis, kas atrodas Vidusjūras un
Melnās jūras reģionā.
GFCM ir tā
sauktā reģionālā zvejniecības pārvaldības
organizācija (RZPO), kuras mērķis ir veicināt dzīvo
jūras resursu attīstību, saglabāšanu, racionālu
pārvaldību un vislabāko izmantošanu, kā arī
akvakultūras ilgtspējīgu attīstību Vidusjūrā
un Melnajā jūrā.
Pēc darbības
pārskatīšanas, kuru pabeidza 2011. gadā un kurā tika
secināts, ka nolīgums būtu jāgroza, lai precizētu GFCM
mērķus un funkcijas un stiprinātu tās efektivitāti,
2013. gadā tika uzsākta GFCM nolīguma
grozīšana. 
Grozītais nolīgums tika apspriests
sarunās ar GFCM Līgumslēdzējām pusēm.
Diskusijās piedalījās arī FAO juridiskais dienests.
Padome pilnvaroja Komisiju Savienības vārdā risināt sarunas
par jautājumiem, kas ir Savienības kompetencē. Dalībvalstis
un Komisija risināja sarunas atbilstīgi savām kompetences
jomām un saskaņā ar pilnvarojuma noteikumiem. Visā sarunu
procesā dalībvalstis un Komisija regulāri un cieši
sadarbojās.  
GFCM
Līgumslēdzējas puses GFCM
38. gadskārtējā sesijā, kas norisinājās
2014. gada 19.–24. maijā, apstiprināja “Grozīto
nolīgumu, ar ko izveido Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības
komisiju”. 
Ar grozīto nolīgumu tiek
pārskatīta pašreizējā nolīguma struktūra un
saturs, lai to saskaņotu ar mūsdienīgiem RZPO instrumentiem.
Galvenās ieviestās izmaiņas ir šādas:
–                        
GFCM nolīguma
mērķa un pamatprincipu precīzāks skaidrojums. Jaunajā
nolīgumā ir noteikts skaidrs vispārējais mērķis,
proti, dzīvo jūras resursu ilgtspēja bioloģiskajā,
sociālajā, ekonomiskajā un vides aspektā. Tajā
iekļautas arī terminu definīcijas, kas nepieciešamas
nolīguma pareizai interpretācijai. Ir labāk definētas GFCM
funkcijas, kuru vidū ir kopīgas zvejniecības
pārvaldības veicināšana, izmantojot daudzgadu
pārvaldības plānus, zvejas lieguma apgabalu izveide un datu
vākšana un izplatīšana. Šajā kontekstā jaunajā
nolīgumā ir integrēti kopējās zivsaimniecības
politikas galvenie elementi, kas saistīti ar maksimālā
ilgtspējīgas ieguves apjoma mērķi, ekosistēmas pieeju
un piesardzīgu pieeju, izmetumu samazināšanu, nelegālas,
nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanu; 
–                        
noteikumi par pasākumu/sankciju noteikšanu gadījumos,
kad locekļi/subjekti, kas nav locekļi, nepilda nolīgumu;
–                        
precīzi definēta strīdu
izšķiršanas mehānisma izveide gadījumiem, kad starp
Līgumslēdzējām pusēm rodas domstarpības. 
Grozītais nolīgums ir
saskaņā ar galvenajiem kopējās zivsaimniecības politikas
mērķiem. 
Šā priekšlikuma mērķis ir
Eiropas Savienības vārdā noslēgt grozīto GFCM
nolīgumu.
FAO veiks
ierosinātā Padomes lēmuma pielikumā iekļautā
grozītā nolīguma teksta galīgo juridisko pārbaudi,
kura būtu jāpabeidz 2014. gada oktobrī. Attiecīgi tekstā
var tikt izdarītas izmaiņas, kas, visticamāk, nebūs
būtiskas. Lai nepieļautu nevajadzīgu kavēšanos
grozītā nolīguma noslēgšanā, Komisija ir iesniegusi
pašreizējo priekšlikumu. Komisija nodrošinās to, ka FAO
apstiprinātais teksts tiks iesniegts Padomei, pirms būs
sākušās diskusijas Padomes darba grupā. 
Padome tiek aicināta pieņemt šo
priekšlikumu iespējami drīz pēc tam, kad būs saņemta
Eiropas Parlamenta piekrišana.
2014/0274 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā noslēgtu grozīto nolīgumu, ar ko izveido
Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības komisiju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta
2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta
a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu[2],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[3],
tā kā:
(1)       Nolīgums, ar ko izveido Vidusjūras
Vispārējo zivsaimniecības komisiju (GFCM), tika izveidots
un apstiprināts FAO konferences piektajā sesijā
1949. gadā, un tas stājās spēkā 1952. gada
20. februārī. 
(2)       Pieņemot Padomes
1998. gada 16. jūnija Lēmumu 98/416/EK par Eiropas
Kopienas pievienošanos Vidusjūras Vispārējai
zivsaimniecības komisijai[4],
Eiropas Kopiena kļuva par GFCM Līgumslēdzēju pusi.
(3)       Pamatojoties uz Līguma
par Eiropas Savienību 1. panta trešo daļu, Eiropas
Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un kļuvusi par tās
pēcteci.
(4)       Padome 2013. gada
15. novembrī pilnvaroja Komisiju Savienības vārdā
sarunās apspriest GFCM nolīguma grozījumus
jautājumos, kas ir Savienības kompetencē.
(5)       Dalībvalstis un Komisija
risināja sarunas atbilstīgi savām kompetences jomām,
saskaņā ar pilnvarojumu un ciešā savstarpējā
sadarbībā.
(6)       Sarunas tika sekmīgi
noslēgtas GFCM sanāksmē, kura norisinājās
2014. gada 19.–24. maijā un kurā vienbalsīgi tika
apstiprināts grozītā nolīguma teksts.
(7)       Grozījuma
mērķis ir modernizēt GFCM un stiprināt tās
nozīmi zvejas resursu saglabāšanā tās kompetences
apgabalā.
(8)       Lai nodrošinātu
dzīvo jūras resursu un to vides ilgtermiņa saglabāšanu un
ilgtspējīgu izmantošanu, ir pārskatīti un paplašināti GFCM
mērķi, vispārīgie principi un funkcijas.
(9)       Grozītais nolīgums
ir saskaņā ar Savienības kopējās zivsaimniecības
politikas principiem, tāpēc Savienības interesēs ir to
apstiprināt,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo ir apstiprināts
pielikumā iekļautais grozītais nolīgums, ar ko izveido
Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības komisiju.
2. pants
Padomes
priekšsēdētājs norīko personu, kas ir tiesīga Eiropas
Savienības vārdā paziņot FAO, ka Eiropas
Savienība ir pieņēmusi grozīto nolīgumu.
3. pants
Šis lēmums
stājas spēkā 20 dienas pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Dienu, kad stājas
spēkā grozītais nolīgums, ar ko izveido Vidusjūras
Vispārējo zivsaimniecības komisiju, publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
                                                                       Padomes vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 190, 4.7.1998., 34.–35. lpp.
[2]               OV C [...], [...], [...] lpp.
[3]               OV C [...], [...], [...] lpp.
[4]               OV L 190, 4.7.1998., 34.–35. lpp.
PIELIKUMS
GROZĪTAIS
NOLĪGUMS, AR KO IZVEIDO VIDUSJŪRAS VISPĀRĒJO
ZIVSAIMNIECĪBAS KOMISIJU
PREAMBULA
Līgumslēdzējas puses,
atgādinot starptautiskās
tiesību normas, kas atspoguļotas Apvienoto Nāciju
Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencijas
attiecīgajos noteikumos,
atgādinot
arī
1995. gada 4. decembra Nolīgumu par 1982. gada
10. decembra Jūras tiesību konvencijas īstenošanu
attiecībā uz transzonālo zivju krājumu un tālu
migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību,
1993. gada 24. novembra Nolīgumu par zvejas kuģu
atbilstības veicināšanu starptautiskajiem saglabāšanas un
pārvaldības pasākumiem atklātā jūrā, kā
arī par citiem attiecīgiem starptautiskiem instrumentiem, kuri
attiecas uz dzīvo jūras resursu saglabāšanu un
pārvaldību,
ņemot
vērā
Atbildīgas zivsaimniecības rīcības kodeksu, kuru
Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konference
pieņēmusi tās divdesmit astotajā sesijā
1995. gada 31. oktobrī, un saistītos instrumentus, ko
pieņēmusi Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas
konference, 
būdamas
savstarpēji ieinteresētas dzīvo jūras resursu
attīstībā un pareizā izmantošanā Vidusjūrā
un Melnajā jūrā (turpmāk “piemērošanas apgabals”),
atzīstot piemērošanas
apgabala dažādo apakšreģionu specifiku,
apņēmušās nodrošināt
dzīvo jūras resursu un jūras ekosistēmu ilgtermiņa
saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu piemērošanas
apgabalā,
apzinoties ekonomiskās,
sociālās un uzturvērtības priekšrocības, kas izriet no
dzīvo jūras resursu ilgtspējīgas izmantošanas
piemērošanas apgabalā, 
apzinoties
arī
to, ka saskaņā ar starptautiskajām tiesību normām
valstīm ir jāsadarbojas dzīvo jūras resursu
saglabāšanā un pārvaldībā un to ekosistēmu
aizsardzībā,
apliecinot, ka atbildīga
akvakultūra mazina slodzi uz dzīvajiem jūras resursiem un
ieņem nozīmīgu vietu ūdeņu dzīvo resursu
stiprināšanā un labākā izmantošanā, tostarp
pārtikas nodrošināšanā,
apzinoties nepieciešamību
novērst negatīvu ietekmi uz jūras vidi, saglabāt
bioloģisko daudzveidību un līdz minimumam samazināt risku,
ka dzīvo jūras resursu izmantošana un ekspluatācija varētu
radīt ilgtermiņa vai neatgriezenisku ietekmi,
paturot
prātā,
ka rezultatīvai saglabāšanai un pārvaldībai ir
jābalstās uz labāko pieejamo zinātnisko informāciju un
uz piesardzīgas pieejas piemērošanu,
zinot to, cik nozīmīgas
ir piekrastes zvejnieku kopienas un ka zvejnieki, attiecīgās nozares
organizācijas un pilsoniskās sabiedrības organizācijas ir
jāiesaista lēmumu pieņemšanas procesā,
apņēmušās faktiski sadarboties un
veikt pasākumus, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu
nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju,
apzinoties jaunattīstības
valstu īpašās vajadzības pēc palīdzības, lai
tās varētu faktiski piedalīties dzīvo jūras resursu
saglabāšanā, pārvaldībā un audzēšanā,
pārliecinātas par to, ka dzīvo
jūras resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai
piemērošanas apgabalā un to jūras ekosistēmu
aizsardzībai, kurās minētie resursi ir sastopami, ir
svarīga nozīme jūras nozaru izaugsmē un ilgtspējīgā
attīstībā,
apzinoties vajadzību
Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas satvarā
saskaņā ar tās konstitūcijas XIV pantu šo
mērķu sasniegšanai izveidot Vidusjūras Vispārējo
zivsaimniecības komisiju (kuras akronīms ir GFCM),
ir vienojušās par turpmāko.
1. pants (TERMINU LIETOJUMS)
1.
Šajā nolīgumā:
(a)    “1982. gada
konvencija” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada
10. decembra Jūras tiesību konvencija;
(b)   “1995. gada nolīgums”
ir 1995. gada 4. decembra Nolīgums par Apvienoto Nāciju
Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību
konvencijas noteikumu īstenošanu attiecībā uz transzonālo
zivju krājumu un tālu migrējošo zivju krājumu
saglabāšanu un pārvaldību;
(c)    “akvakultūra” ir
ūdeņu dzīvo resursu audzēšana;
(d)    “Līgumslēdzēja
puse” ir ikviena valsts un reģionāla ekonomikas integrācijas
organizācija, kas ietilpst Komisijā saskaņā ar
4. pantu;
(e)    “sadarbības
partneris, kas nav Līgumslēdzēja puse” ir Organizācijas
loceklis vai asociētais loceklis un tādas valstis, kas nav locekles,
bet ir Apvienoto Nāciju Organizācijas vai tās specializētās
aģentūras locekles, kas nav oficiāli pievienojušās
Komisijai kā Līgumslēdzējas puses, taču ievēro
8. panta b) punktā minētos pasākumus;
(f)    “zveja” ir dzīvo
jūras resursu meklēšana, pievilināšana, atrašana, zvejošana,
notveršana vai ieguve, vai jebkura darbība, kuras pamatoti
sagaidāmais rezultāts ir dzīvo jūras resursu
pievilināšana, atrašana, zvejošana, notveršana vai ieguve;
(g)    “zvejas kapacitāte”
ir lielākais zivju apjoms, kuru zvejniecība vai viena zvejas
vienība (piemēram, zvejnieks, kopiena, kuģis vai flote)
varētu iegūt noteiktā periodā (piemēram, sezonā,
gadā), ņemot vērā zivju krājuma biomasu un vecuma
struktūru un tehnoloģijas pašreizējo stāvokli, ar
nosacījumu, ka regulējoši nozvejas ierobežojumi nav noteikti un
pieejamie līdzekļi tiek pilnībā izmantoti;
(h)   “zvejas piepūle” ir apjoms,
kādā konkrēta tipa zvejas rīku izmanto zvejas vietā
noteiktā laika vienībā (piemēram, tralēšanā
pavadītās stundas dienā, ievietoto āķu skaits
dienā vai no krasta velkamā vada ievietošanu skaits dienā). Ja
izmanto divu vai vairāku veidu zvejas rīkus, attiecīgos
piepūles rādītājus pirms saskaitīšanas
koriģē līdz noteiktam standartam;
(i)     “ar zveju saistītas
darbības” ir ikviena operācija, ko veic zvejas darbību atbalstam
vai sagatavošanai, tostarp zivju izkraušana, iepakošana, apstrāde,
pārkraušana citā kuģī vai transportēšana, kā
arī personāla, degvielas, zvejas rīku un citu piegāžu
nodrošināšana;
(j)     “nelegāla,
nereģistrēta un neregulēta zveja” ir darbības, kas
minētas 3. punktā FAO 2001. gada
Starptautiskajā rīcības plānā, lai aizkavētu,
novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un
neregulētu zveju; 
(k)   “maksimālais
ilgtspējīgas ieguves apjoms” ir lielākais teorētiskais
līdzsvarotas ieguves apjoms, kuru pastāvīgi (caurmērā)
var iegūt no krājuma pašreizējos (caurmēra) vides
apstākļos, neietekmējot atjaunošanās procesu; 
(l)     “transzonāli zivju
krājumi” ir krājumi, kuri sastopami gan ekskluzīvajās
ekonomikas zonās, gan apgabalos, kas atrodas aiz ekskluzīvajām
ekonomikas zonām vai blakus tām;
(m) “kuģis” ir jebkurš zvejas
kuģis, cita veida kuģis vai laiva, kuru izmanto zvejai vai ar zveju saistītām
darbībām vai kurš ir aprīkots vai paredzēts izmantošanai
zvejai vai ar zveju saistītām darbībām.
2. pants
(MĒRĶIS)
1.
Līgumslēdzējas puses Pārtikas un lauksaimniecības
organizācijas (turpmāk “Organizācija”) satvarā izveido
komisiju, ko sauc par Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības
komisiju (turpmāk “Komisija”) un kas īsteno funkcijas un pilda
pienākumus, kuri izklāstīti šajā nolīgumā.
2. Nolīguma
mērķis ir nodrošināt dzīvo jūras resursu
saglabāšanu un bioloģiskajā, sociālajā,
ekonomiskajā un vides aspektā ilgtspējīgu izmantošanu,
kā arī akvakultūras ilgtspējīgu attīstību
piemērošanas apgabalā.
3. Komisijas galvenā mītne ir Romā,
Itālijā. 
3. pants
(PIEMĒROŠANAS APGABALS)
1. Šā
nolīguma piemērošanas ģeogrāfiskais apgabals aptver visus
Vidusjūras un Melnās jūras ūdeņus.
2. Nekas šajā
nolīgumā, ne arī akts vai darbība, kas veikta, izpildot šo
nolīgumu, nenozīmē to, ka kāda no
Līgumslēdzējām pusēm atzīst kādas
Līgumslēdzējas puses prasījumus vai nostāju
attiecībā uz ūdeņu un zonu juridisko statusu un
platību.
4. pants (DALĪBA)
1.
Komisijas locekļi var būt Organizācijas locekļi un
asociētie locekļi, un tādas valstis, kas nav Organizācijas
locekles, bet ir Apvienoto Nāciju Organizācijas, tās
specializētās aģentūras locekles, 
a)
kuras ir:
i) piekrastes valstis vai
asociētie locekļi, kas pilnībā vai daļēji atrodas
piemērošanas apgabalā,
ii) valstis vai asociētie
locekļi, kuru kuģi piemērošanas apgabalā zvejo vai
plāno zvejot krājumos, uz kuriem attiecas šis nolīgums, vai 
iii) reģionālas
ekonomikas integrācijas organizācijas, kuru locekles ir kāda no
i) vai ii) punktā minētajām valstīm un kurām
minētā valsts ir nodevusi kompetenci jautājumos, uz ko attiecas
šis nolīgums,
b) un kuras pieņem šo nolīgumu
saskaņā ar 23. panta noteikumiem. 
2. Šajā nolīgumā frāze
“kuru kuģi” attiecībā uz Līgumslēdzēju pusi, kas
ir reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija,
apzīmē šādas Līgumslēdzējas puses, kas ir
reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija,
dalībvalsts kuģus.
5. pants
(VISPĀRĪGIE PRINCIPI)
Īstenojot
šā nolīguma mērķi, Komisija:
(a)   
pieņem
ieteikumus par saglabāšanas un pārvaldības pasākumiem, kuru
mērķis ir ilgtermiņā nodrošināt zvejas darbību
ilgtspēju, lai saglabātu dzīvos jūras resursus,
zvejniecības un akvakultūras ekonomisko un sociālo
dzīvotspēju; pieņemot šādus ieteikumus, Komisija īpašu
uzmanību pievērš pasākumiem, ko veic, lai nepieļautu
pārzveju un līdz minimumam samazinātu izmetumus. Komisija
pievērš īpašu uzmanību arī potenciālajai ietekmei uz
mazapjoma zveju un vietējām kopienām;
(b)  
ņemot
vērā attiecīgos vides, ekonomiskos un sociālos faktorus,
saskaņā ar 8. panta b) punktu izstrādā
atbilstošus pasākumus, kuri pamatojas uz labāko pieejamo
zinātnisko ieteikumu;
(c)   
piemēro
piesardzīgu pieeju saskaņā ar 1995. gada nolīgumu un FAO
Atbildīgas zivsaimniecības rīcības kodeksu;
(d)  
atzīst
akvakultūru, tostarp mākslīgi ataudzētu resursu zveju, par
līdzekļiem, ar kuriem veicina ienākumu un uztura
dažādošanu, un tādējādi nodrošina to, ka dzīvie
jūras resursi tiek izmantoti atbildīgā veidā, tiek
saglabāta ģenētiskā daudzveidība un līdz
minimumam samazināta negatīvā ietekme uz vidi un
vietējām kopienām;
(e)   
vajadzības
gadījumā veicina apakšreģionālu pieeju zvejniecības
pārvaldībā un akvakultūras attīstībā, lai
labāk ņemtu vērā Vidusjūras un Melnās jūras
specifiku;
(f)   
veic
atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu tās ieteikumu
ievērošanu ar mērķi novērst un izskaust nelegālas,
nereģistrētas un neregulētas zvejas darbības;
(g)   
veicina
lēmumu pieņemšanas procesu un citu darbību
pārredzamību un
(h)  
veic
citas attiecīgas darbības, kas Komisijai var būt
vajadzīgas, lai tā realizētu iepriekš noteiktos principus.
6. pants (KOMISIJA)
1. Komisijas sesijās katru
Līgumslēdzēju pusi pārstāv viens delegāts, ko var
pavadīt aizstājējs, eksperti un padomdevēji.
Aizstājējiem, ekspertiem un padomdevējiem, kas piedalās
Komisijas sanāksmēs, nav balsstiesību, izņemot
aizstājējus, kas rīkojas tāda delegāta vietā,
kurš sanāksmē nepiedalās.
2. Ievērojot 3. punktu,
katrai Līgumslēdzējai pusei ir viena balss. Komisijas
lēmumus pieņem ar balsu vairākumu, ja vien šajā
nolīgumā nav noteikts citādi. Kvorums ir visu Komisijas
locekļu vairākums.
3. Reģionāla ekonomikas
integrācijas organizācija, kas ir Komisijas
Līgumslēdzēja puse, ir tiesīga jebkurā Komisijas vai
Komisijas palīgstruktūras sanāksmē izmantot balsis, kas atbilst
tās dalībvalstu skaitam, kuras ir tiesīgas balsot šādā
sanāksmē.
4. Reģionāla ekonomikas
integrācijas organizācija, kas ir Komisijas
Līgumslēdzēja puse, savas dalības tiesības
attiecīgajās kompetences jomās izmanto alternatīvi ar
savām dalībvalstīm, kas ir Komisijas
Līgumslēdzējas puses. Ja reģionāla ekonomikas
integrācijas organizācija, kas ir Komisijas
Līgumslēdzēja puse, izmanto savas balsstiesības, tās
dalībvalstis savas balsstiesības neizmanto, un otrādi.
5. Jebkura Komisijas
Līgumslēdzēja puse var lūgt reģionālai ekonomikas
integrācijas organizācijai, kas ir Komisijas
Līgumslēdzēja puse, vai tās dalībvalstīm, kas ir
Komisijas Līgumslēdzējas puses, sniegt informāciju par to,
vai konkrētajā jautājumā kompetence pieder
reģionālajai ekonomikas integrācijas organizācijai, kas ir
Līgumslēdzēja puse, vai tās dalībvalstīm.
Pēc šāda lūguma reģionālā ekonomikas
integrācijas organizācija vai attiecīgās dalībvalstis
sniedz šo informāciju.
6. Reģionāla ekonomikas
integrācijas organizācija, kas ir Komisijas Līgumslēdzēja
puse, vai tās dalībvalstis, kas ir Komisijas
Līgumslēdzējas puses, pirms katras Komisijas vai Komisijas
palīgstruktūras sanāksmes norāda, vai attiecīgajā
jautājumā, ko apspriedīs sanāksmē, kompetence pieder
reģionālajai ekonomikas integrācijas organizācijai vai
tās dalībvalstīm un vai, balsojot par katru konkrēto
dienaskārtības punktu, savas balsstiesības izmantos
reģionālā ekonomikas integrācijas organizācija vai
tās dalībvalstis. Nekas šajā punktā reģionālajai
ekonomikas integrācijas organizācijai, kas ir Komisijas
Līgumslēdzēja puse, vai tās dalībvalstīm, kas ir
Komisijas Līgumslēdzējas puses, neliedz šā punkta
īstenošanas nolūkos pieņemt vienotu deklarāciju, kura
paliek spēkā attiecībā uz visās turpmākajās
sanāksmēs izskatāmajiem jautājumiem un
dienaskārtības punktiem, ievērojot izņēmumus vai
izmaiņas, ko norāda pirms katras šādas sanāksmes.
7. Ja dienaskārtības
punkti attiecas gan uz jautājumiem, kuros kompetence ir nodota
reģionālajai ekonomikas integrācijas organizācijai, gan uz
jautājumiem, kas ir to dalībvalstu kompetencē, diskusijās
var piedalīties gan reģionālā ekonomikas integrācijas
organizācija, gan tās dalībvalstis. Šādos gadījumos,
pieņemot lēmumu, ņem vērā tikai tās
Līgumslēdzējas puses viedokli, kurai ir balsstiesības.
8. Lai noteiktu katras Komisijas
sanāksmes kvorumu, delegāciju no reģionālas ekonomikas
integrācijas organizācijas, kas ir Komisijas
Līgumslēdzēja puse, ņem vērā tādā
mērā, kādā tai ir tiesības balsot
attiecīgajā sanāksmē, kurai nosakāms kvorums.
9. Nosakot Komisijas
aizgādībā rīkoto sesiju un citu sanāksmju un
pasākumu biežumu, ilgumu un grafiku, piemēro izmaksu lietderības
principu.
7. pants (BIROJS)
Komisija ar divu trešdaļu
balsu vairākumu ievēl priekšsēdētāju un divus
priekšsēdētāja vietniekus. Šīs trīs personas veido
Komisijas biroju, kas darbojas saskaņā ar reglamentā
noteiktajiem darba uzdevumiem.
8. pants
(KOMISIJAS FUNKCIJAS)
Saskaņā ar tās mērķiem un
vispārīgajiem principiem Komisijas funkcijas ir:
a) regulāri pārskatīt un
novērtēt dzīvo jūras resursu stāvokli;
b) saskaņā ar 13. panta noteikumiem
formulēt un ieteikt atbilstošus pasākumus, tostarp tādus, kuru
mērķis ir:
i) nodrošināt piemērošanas apgabalā
sastopamo dzīvo jūras resursu saglabāšanu un
pārvaldību,
ii) līdz minimumam samazināt zvejas
darbību ietekmi uz dzīvajiem jūras resursiem un to
ekosistēmām,
iii) pieņemt daudzgadu pārvaldības
plānus, ko piemēro visos attiecīgajos apakšreģionos,
pamatojoties uz ekosistēmas pieeju zvejniecības
pārvaldībā, lai garantētu krājumu uzturēšanu
tādā apmērā, kas ir lielāks par maksimālā
ilgtspējīgas ieguves apjoma nodrošināšanai vajadzīgo, un ir
saderīgi ar darbībām, kas jau veiktas valsts līmenī,
iv) izveidot zvejas lieguma apgabalus, lai
aizsargātu jutīgas jūras ekosistēmas, kuru vidū ir
arī mazuļu uzturēšanās vietas un nārsta vietas, un
tādējādi papildinātu vai pilnveidotu līdzīgus
pasākumus, kuri jau var būt iekļauti pārvaldības
plānos,
v) nodrošināt, ja iespējams – ar
elektroniskiem līdzekļiem, datu un informācijas vākšanu,
iesniegšanu, verificēšanu, glabāšanu un izplatīšanu
saskaņā ar attiecīgo datu konfidencialitātes politiku un
prasībām,
vi) veikt darbības, lai aizkavētu,
novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un
neregulētu zveju, arī izveidot faktiskas uzraudzības, kontroles
un pārraudzības mehānismus,
vii) novērst neatbilstības gadījumus,
arī ar atbilstošu pasākumu sistēmu. Šo pasākumu
sistēmu un tās īstenošanas veidu Komisija nosaka savā
reglamentā;
c)
veicināt akvakultūras ilgtspējīgu attīstību;
d)
regulāri pārskatīt zvejniecības sociālekonomiskos
aspektus, arī iegūstot un izvērtējot ekonomiskos un citus
datus un informāciju, kas saistīta ar Komisijas darbu;
e)
veicināt institucionālo spēju un cilvēkresursu
attīstību, jo īpaši ar izglītības, apmācības
un arodmācību pasākumiem Komisijas kompetences jomās;
f)
rosināt saziņu un apspriešanos ar pilsonisko sabiedrību, kas
saistīta ar akvakultūru un zveju; 
g) rosināt, ieteikt,
koordinēt un veikt pētniecības un izstrādes pasākumus,
tostarp sadarbības projektus konkrētās zvejniecības un
dzīvo jūras resursu aizsardzības jomās;
h) ar locekļu divu trešdaļu balsu
vairākumu pieņemt un grozīt reglamentu un finanšu noteikumus, un
citus iekšējos administratīvos noteikumus, kas varētu būt
vajadzīgi tās funkciju izpildei;
i) apstiprināt budžetu un
darba programmu un pildīt visas citas funkcijas, kas varētu būt
vajadzīgas šā nolīguma mērķa sasniegšanai.
9. pants (KOMISIJAS
PALĪGSTRUKTŪRAS)
1. Vajadzības
gadījumā Komisija var izveidot pagaidu, īpašas vai
pastāvīgas palīgstruktūras, kas pēta ar Komisijas
mērķiem saistītus jautājumus un sniedz par tiem
ziņojumus, un darba grupas, kas pēta specifiskas tehniskas
problēmas un izstrādā ieteikumus par tām. Izveidoto
palīgstruktūru pilnvarojumu nosaka reglamentā, ņemot
vērā vajadzību pēc apakšreģionālas pieejas.
Turklāt Melnās jūras reģionam Komisija var izveidot
īpašus mehānismus, ar kuriem tiecas nodrošināt visu piekrastes
valstu līdzdalību ar zvejniecības pārvaldību
saistītos jautājumos atkarībā no to statusa Komisijā.
2. Komisijas
priekšsēdētājs 1. punktā minētās
palīgstruktūras un darba grupas sasauc laikā un vietā, ko
nosaka priekšsēdētājs, vajadzības gadījumā
apspriežoties ar Organizācijas ģenerāldirektoru.
3.
Šā panta 1. punktā minētās palīgstruktūras
un darba grupas Komisija izveido, ņemot vērā vajadzīgo
finanšu līdzekļu pieejamību, un pirms jebkāda ar izdevumiem
saistīta lēmuma pieņemšanas Komisija no izpildsekretāra
iepriekš saņem ziņojumu par administratīvo un finansiālo
ietekmi.
4. Katrai
Līgumslēdzējai pusei ir tiesības ikvienā
palīgstruktūrā un darba grupā iecelt vienu pārstāvi,
kuru sesijās var pavadīt aizstājēji, eksperti un
padomdevēji.
5.
Līgumslēdzējas puses pieejamo informāciju, kas
saistīta ar katras palīgstruktūras un darba grupas darbību,
sniedz tādā veidā, lai tās varētu izpildīt savus
pienākumus.
10. pants (SEKRETARIĀTS)
1. Sekretariāts sastāv
no izpildsekretāra un personāla, kas pilda pienākumus
Komisijā. Izpildsekretāru un sekretariāta personālu
ieceļ un vada saskaņā ar noteikumiem, nosacījumiem un
procedūrām, kas noteiktas Organizācijas
administratīvajā rokasgrāmatā, personāla
nodarbināšanas kārtībā un personāla noteikumos, kuri
parasti ir piemērojami citiem Organizācijas darbiniekiem.
2. Komisijas
izpildsekretāru ieceļ ģenerāldirektors ar Komisijas
piekrišanu vai, ja iecelšana notiek Komisijas kārtējo sesiju starplaikā,
ar Līgumslēdzēju pušu piekrišanu. 
3.
Saskaņā ar reglamentā noteiktajiem darba uzdevumiem
izpildsekretārs ir atbildīgs par Komisijas rīcībpolitiku un
darbību īstenošanas uzraudzību un ziņo par to Komisijai.
Vajadzības gadījumā izpildsekretārs pilda
izpildsekretāra pienākumus arī citās Komisijas
izveidotās palīgstruktūrās.
11. pants (FINANŠU
NOTEIKUMI)
1.
Katrā kārtējā sesijā Komisija pieņem savu
autonomo budžetu trim gadiem, un to var regulāri pārskatīt
kārtējās sesijās. Līgumslēdzējas puses budžetu
pieņem vienprātīgi, tomēr ar nosacījumu, ka tad, ja
pēc visām pūlēm sesijā neizdodas panākt
vienprātību, par šo jautājumu balso un budžetu pieņem ar
Līgumslēdzēju pušu divu trešdaļu balsu vairākumu.
2. Katra
Līgumslēdzēja puse apņemas ik gadu iemaksāt savu
daļu autonomajā budžetā, pamatojoties uz iemaksu apjomu, ko
nosaka saskaņā ar shēmu, kuru Komisija pieņem vai groza
vienprātīgi. Shēmu izklāsta finanšu noteikumos.
3. Jebkuram
subjektam, kas, nebūdams Organizācijas loceklis, kļūst par
Līgumslēdzēju pusi, jāveic tādas iemaksas ar Komisijas
darbu saistīto Organizācijas izdevumu segšanai, kādas var
noteikt Komisija.
4. Iemaksas
veic brīvi konvertējamā valūtā, ja vien Komisija ar
Organizācijas ģenerāldirektora piekrišanu nav noteikusi
citādi.
5. Komisija no
organizācijām, privātpersonām un citiem avotiem var
pieņemt ziedojumus un citādu palīdzību jebkuriem
mērķiem, kas saistīti ar tās funkciju pildīšanu.
Komisija var pieņemt arī brīvprātīgas iemaksas, kas ir
vispārīgas vai saistītas ar konkrētiem Komisijas projektiem
vai darbībām, ko īsteno sekretariāts. Saņemtās
brīvprātīgās iemaksas, ziedojumus un cita veida
palīdzību iemaksā ieguldījumu fondā, kas
Organizācijai jāizveido un jāpārvalda saskaņā ar
finanšu noteikumiem un Organizācijas noteikumiem.
6. Līgumslēdzējai
pusei, kas nav laikus nokārtojusi savu finansiālo iemaksu Komisijai,
nav balsstiesību Komisijā, ja kavēto maksājumu summa ir
vienāda ar iemaksu summu, kas pienākas par diviem iepriekšējiem
kalendāra gadiem, vai pārsniedz to. Komisija tomēr var
atļaut šai Līgumslēdzējai pusei balsot, ja tā ir
pārliecināta, ka nenokārtotie maksājumi ir izskaidrojami ar
apstākļiem, kas nav atkarīgi no Līgumslēdzējas
puses, tomēr tā nekādā gadījumā nedod
balsstiesības laikā, kas pārsniedz nākamos divus
kalendāra gadus.
12. pants (IZDEVUMI)
1. Sekretariāta izdevumus,
tostarp izdevumus par publikācijām un paziņojumiem, un
izdevumus, kas radušies Komisijas priekšsēdētājam un
priekšsēdētāja vietniekiem, Komisijas sesiju starplaikā
pildot pienākumus Komisijas vārdā, nosaka un sedz no Komisijas
budžeta.
2. Izdevumus par
pētniecības un izstrādes projektiem, kurus atsevišķas
Līgumslēdzējas puses veikušas neatkarīgi vai pēc
Komisijas ieteikuma, nosaka un sedz attiecīgās
Līgumslēdzējas puses.
3. Izdevumus, kuri radušies saistībā
ar veiktajiem kopīgiem pētniecības vai izstrādes projektiem
un kurus nav iespējams segt citādi, savstarpēji vienojoties par
apmaksas formu un summas daļu, nosaka un sedz
Līgumslēdzējas puses.
4. Izdevumus, kas radušies, uz
Komisijas, un tās palīgstruktūru sanāksmēm kā
individuālas personas uzaicinot ekspertus, sedz no Komisijas budžeta.
5. Komisijas izdevumus sedz no
tās autonomā budžeta, izņemot tos, kas saistīti ar
darbiniekiem un telpām, kuras var nodrošināt Organizācija.
Izdevumus, kas jāsedz Organizācijai, nosaka un apmaksā,
nepārsniedzot divu gadu budžetu, ko sagatavojis ģenerāldirektors
un kas apstiprināts Organizācijas konferencē saskaņā
ar finanšu noteikumiem un Organizācijas noteikumiem.
6. Izdevumus,
kas radušies delegātiem, viņu aizstājējiem, ekspertiem un
padomdevējiem, valdības pārstāvju statusā
apmeklējot Komisijas un tās palīgstruktūru sesijas, kā
arī izdevumus, kas radušies sesiju novērotājiem, sedz
attiecīgās valdības vai organizācijas. Apzinoties
īpašās vajadzības, kādas ir jaunattīstības
valstīm, kas ir Līgumslēdzējas puses, izdevumus var segt no
Komisijas budžeta saskaņā ar 17. pantu un atkarībā no
finanšu līdzekļu pieejamības.
13. pants
(LĒMUMU PIEŅEMŠANA)
1. Ieteikumus, kas minēti
8. panta b) punktā, pieņem ar balsošanas brīdī
klātesošo Komisijas Līgumslēdzēju pušu divu trešdaļu
balsu vairākumu. Šādu ieteikumu tekstu izpildsekretārs
nosūta katrai Līgumslēdzējai pusei, sadarbības
partnerim, kas nav Līgumslēdzēja puse, un attiecīgajam
subjektam, kas nav Līgumslēdzēja puse.
2. Ievērojot šā panta
noteikumus, Komisijas Līgumslēdzējas puses apņemas no
dienas, ko noteikusi Komisija un kas nav pirms šajā pantā
noteiktā iebildumu izteikšanas termiņa beigām, ieviest visus
ieteikumus, kuri pieņemti saskaņā ar 8. panta
b) punktu.
3. Katra Komisijas
Līgumslēdzēja puse simt divdesmit dienu laikā no ieteikuma
paziņošanas var iebilst pret šo ieteikumu, un tādā
gadījumā minētā ieteikuma ieviešana tai vairs nav saistoša.
Iebildumā iekļauj iebilduma iemeslu rakstisku skaidrojumu un
vajadzības gadījumā alternatīvu pasākumu
priekšlikumus. Ja kāda no Līgumslēdzējām pusēm
simt divdesmit dienu laikā izsaka iebildumu, jebkura cita
Līgumslēdzēja puse var turpmāko sešdesmit dienu laikā
līdzīgi izteikt iebildumu. Līgumslēdzēja puse
jebkurā laikā var arī atsaukt savu iebildumu un ieviest
ieteikumu.
4. Ja pret ieteikumu iebilst
vairāk nekā trešā daļa Līgumslēdzēju pušu,
pārējām Līgumslēdzējām pusēm
minētā ieteikuma ieviešana vairs nav saistoša; tomēr dažas no tām
vai tās visas var savā starpā vienoties šo ieteikumu ieviest.
5.
Izpildsekretārs tūlīt paziņo katrai
Līgumslēdzējai pusei par katru izteikto vai atsaukto iebildumu.

6. Ja
jautājumu steidzamības dēļ
Līgumslēdzējām pusēm lēmumi ir jāpieņem
Komisijas sesiju starplaikā, pēc Līgumslēdzējas puses
pieprasījuma ārkārtas apstākļos, kurus noteicis
izpildsekretārs, apspriežoties ar priekšsēdētāju, var
izmantot jebkādus ātrus saziņas līdzekļus, tostarp
elektroniskos sakaru līdzekļus, lai pieņemtu lēmumus, kas
attiecas tikai uz Komisijas, arī uz tās palīgstruktūru,
procedūras jautājumiem un administratīviem jautājumiem, bet
ne jautājumiem, kuri saistīti ar nolīguma vai tās
reglamenta interpretēšanu vai grozījumu pieņemšanu.
14. pants
(LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU PIENĀKUMI, KAS SAISTĪTI AR
LĒMUMU ĪSTENOŠANU)
1. Ievērojot šā panta
noteikumus, Komisijas Līgumslēdzējas puses apņemas no
dienas, ko noteikusi Komisija un kas nav pirms 13. pantā
noteiktā iebildumu izteikšanas termiņa beigām, ieviest visus
ieteikumus, kurus Komisija izdevusi saskaņā ar 8. panta
b) punktu.
2.
Katra Līgumslēdzēja puse vajadzības gadījumā
transponē pieņemtos ieteikumus valsts tiesību aktos, noteikumos
vai reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas
atbilstošajos juridiskajos instrumentos. Tās katru gadu sniedz Komisijai
ziņojumu, kurā norāda, kā tās ir īstenojušas
un/vai transponējušas ieteikumus, un nodrošina arī attiecīgus
leģislatīvus dokumentus, kas saistīti ar šiem ieteikumiem un ko
varētu pieprasīt Komisija, un informāciju par zvejniecību
uzraudzību un kontroli. Komisija šo informāciju izmanto, lai novērtētu
to, vai ieteikumi ir īstenoti vienādi.
3.
Katra Līgumslēdzēja puse veic pasākumus un sadarbojas, lai
nodrošinātu to, ka pienākumi, kas tai uzlikti kā karoga valstij
un ostas valstij, tiek izpildīti saskaņā ar attiecīgajiem
starptautiskajiem instrumentiem, kuros tā ir Līgumslēdzēja
puse, un Komisijas pieņemtajiem ieteikumiem.
4.
Komisija, izmantojot procesu, kura rezultātā tiek noteikti
neatbilstības gadījumi, vēršas pie
Līgumslēdzējām pusēm, kuras nav izpildījušas
Komisijas pieņemtos ieteikumus, lai noregulētu neatbilstības
situācijas.
5. Komisija, izmantojot savu
reglamentu, nosaka atbilstošus pasākumus, kurus Komisija var veikt
gadījumos, kad tiek konstatēts, ka Līgumslēdzēja puse
ilgstoši un nepamatoti neievēro tās ieteikumus. 
15. pants
(NOVĒROTĀJI)
1.
Saskaņā ar Organizācijas noteikumiem Komisija var uzaicināt
vai pēc attiecīga lūguma ļaut piedalīties
novērotāja statusā reģionālām vai
starptautiskām valstiskām organizācijām un
reģionālām, starptautiskām vai citādām
nevalstiskām organizācijām, arī no privātā
sektora, kuru intereses un mērķi ir kopīgi ar Komisijas
interesēm un mērķiem vai kuru darbības ir saistītas ar
Komisijas vai tās palīgstruktūru darbu.
2. Ikviens Organizācijas
loceklis vai asociētais loceklis, kas nav Līgumslēdzēja
puse, var pēc pieprasījuma tikt uzaicināts kā
novērotājs uz Komisijas un tās palīgstruktūru
sesijām. Tas var iesniegt memorandus un bez balsstiesībām
piedalīties diskusijās. 
16. pants (SADARBĪBA AR
CITĀM ORGANIZĀCIJĀM UN INSTITŪCIJĀM)
1. Komisija, risinot kopīgu interešu
jautājumus, sadarbojas ar citām starptautiskām
organizācijām un institūcijām.
2. Komisija
cenšas panākt pieņemamu vienošanos par apspriešanos, kooperāciju
un sadarbību ar citām attiecīgām organizācijām un
institūcijām, arī parakstot saprašanās memorandus un
partnerības nolīgumus.
17. pants
(JAUNATTĪSTĪBAS VALSTU, KAS IR LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
ĪPAŠO VAJADZĪBU ATZĪŠANA)
1.
Komisija pilnībā atzīst īpašās vajadzības, kas ir
jaunattīstības valstīm, kuras ir šā nolīguma
Līgumslēdzējas puses, saskaņā ar 1995. gada
nolīguma attiecīgajiem noteikumiem.
2. Līgumslēdzējas
puses šajā nolīgumā izklāstīto mērķu
sasniegšanai var sadarboties vai nu tieši, vai ar Komisijas starpniecību,
un sniegt palīdzību apzinātajās vajadzībās.
18. pants (SUBJEKTI,
KAS NAV LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES)
1.
Komisija ar sekretariāta starpniecību var uzaicināt subjektus,
kas nav Līgumslēdzējas puses un kuru kuģi iesaistās
zvejā piemērošanas apgabalā, jo īpaši piekrastes valstis,
pilnībā sadarboties tās ieteikumu īstenošanā, arī
kļūstot par sadarbības partneriem, kas nav
Līgumslēdzējas puses. Komisija ar tās
Līgumslēdzēju pušu vienprātīgu vienošanos var
pieņemt jebkuru pieteikumu piešķirt sadarbības partnera, kas nav
Līgumslēdzēja puse, statusu, tomēr ar nosacījumu, ka
tad, ja pēc visām pūlēm vienprātību neizdodas
panākt, par šo jautājumu balso un sadarbības partnera, kas nav
Līgumslēdzēja puse, statusu piešķir ar tās
Līgumslēdzēju pušu divu trešdaļu balsu vairākumu.
2.
Komisija ar sekretariāta starpniecību apmainās ar
informāciju, kas saistīta ar kuģiem, kuri iesaistās
zvejā vai ar zveju saistītās darbībās
piemērošanas apgabalā un kuri ir tādu subjektu karoga kuģi,
kas nav šā nolīguma Līgumslēdzējas puses, un nosaka un
vajadzības gadījumā novērš – arī piemērojot
sankcijas, kas ir saskaņā ar starptautiskajām tiesību
normām un kas jānosaka reglamentā, – gadījumus, kad
tādu subjektu darbības, kas nav Līgumslēdzējas puses,
negatīvi ietekmē nolīguma mērķa sasniegšanu. Sankcijas
var ietvert nediskriminējošus tirgus pasākumus.
3.
Lai apturētu tādu kuģu darbības, kas mazina
piemērojamo ieteikumu rezultativitāti, Komisija veic pasākumus,
kas ir saskaņā ar starptautiskajām tiesību normām un
šo nolīgumu, un regulāri ziņo par visiem pasākumiem, kuri
veikti, reaģējot uz zveju vai ar zveju saistītām
darbībām, ko piemērošanas apgabalā veikuši subjekti, kas
nav Līgumslēdzējas puses. 
4. Komisija pievērš ikviena
tāda subjekta uzmanību, kas nav Līgumslēdzēja puse,
ikvienai darbībai, kura, pēc kādas Līgumslēdzējas
puses domām, negatīvi ietekmē šā nolīguma
mērķa īstenošanu.
19. pants (AR NOLĪGUMA
INTERPRETĒŠANU UN PIEMĒROŠANU SAISTĪTO DOMSTARPĪBU
IZŠĶIRŠANA)
1.
Ja starp divām vai vairākām Līgumslēdzējām
pusēm rodas domstarpības, kas saistītas ar šā nolīguma
interpretēšanu vai piemērošanu, attiecīgās Puses apspriežas
viena ar otru, lai censtos rast risinājumu, izmantojot sarunas,
starpniecību, iztaujāšanu vai kādus citus mierīgus
līdzekļus, ko tās pašas izvēlējušās. 
2.
Ja attiecīgās Puses nevar panākt vienošanos saskaņā ar
19. panta 1. punktu, tās var kopīgi nodot lietu komitejai,
kura sastāv no viena pārstāvja, ko iecēlusi katra
domstarpībās iesaistītā Puse, un Komisijas
priekšsēdētāja. Šādas komitejas konstatējumi nav
saistoši, taču veido pamatu, lai attiecīgās
Līgumslēdzējas puses atkārtoti izskatītu
jautājumu, par kuru radušās domstarpības.
3.
Ikvienas domstarpības, kas saistītas ar šā nolīguma
interpretēšanu vai piemērošanu un nav noregulētas
saskaņā ar 19. panta 1. punktu vai 19. panta
2. punktu, var nodot izskatīšanai šķīrējtiesā,
ikvienā gadījumā saņemot visu domstarpībās
iesaistīto Pušu piekrišanu. Šķīrējtiesas procedūras
rezultāti Pusēm ir saistoši. 
4. Ja domstarpības ir
nodotas izskatīšanai šķīrējtiesā, izveido
šķīrējtiesu, kā noteikts šā nolīguma
pielikumā. Pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
20. pants (SAISTĪBA AR
CITIEM NOLĪGUMIEM)
Šajā
nolīgumā ietvertās atsauces uz 1982. gada konvenciju vai
citiem starptautiskiem nolīgumiem neskar nevienas valsts nostāju
attiecībā uz 1982. gada konvencijas vai citu starptautisku
nolīgumu parakstīšanu, ratificēšanu vai pievienošanos tiem, nedz
arī 1982. gada konvencijas vai 1995. gada nolīguma
Līgumslēdzēju pušu tiesības, jurisdikciju un
pienākumus.
21. pants (KOMISIJAS
OFICIĀLĀS VALODAS)
Komisijas oficiālās
valodas ir Organizācijas oficiālās valodas, kuras Komisija pati
var izvēlēties. Delegāti sesijās un saviem ziņojumiem
un paziņojumiem var izmantot jebkuru no šīm valodām.
Oficiālo valodu izmantošana sinhronajai tulkošanai un dokumentu tulkošanai
Komisijas obligātajās sesijās ir noteikta reglamentā.
22. pants (GROZĪJUMI)
1. Komisija var grozīt šo
nolīgumu ar visu Līgumslēdzēju pušu divu trešdaļu
balsu vairākumu. Ievērojot 2. punktu, grozījumi stājas
spēkā no dienas, kad tos pieņēmusi Komisija.
2. Grozījumi, kas
saistīti ar jauniem Līgumslēdzēju pušu pienākumiem,
stājas spēkā tikai pēc tam, kad tos ir pieņēmušas
divas trešdaļas Līgumslēdzēju pušu, un attiecībā
uz katru Līgumslēdzēju pusi tikai tad, ja tā ir
pieņēmusi attiecīgos grozījumus. Tādu grozījumu
pieņemšanas dokumentus, kas saistīti ar jauniem pienākumiem,
deponē Organizācijas ģenerāldirektoram, kurš informē
visus Organizācijas locekļus, kā arī Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretāru par šādu grozījumu
pieņemšanas dokumenta saņemšanu un par grozījumu stāšanos
spēkā. Tādas Līgumslēdzējas puses tiesības
un pienākumus, kas nav pieņēmusi grozījumu, kurš paredz
jaunus pienākumus, turpina reglamentēt šā nolīguma
noteikumi, kas bijuši spēkā pirms grozījuma.
3. Par
šā Nolīguma grozījumiem informē Organizācijas padomi,
kas var noraidīt jebkuru grozījumu, kuru tā uzskata par
nesaderīgu ar Organizācijas mērķiem un nolūkiem vai
Organizācijas konstitūcijas noteikumiem. Ja Organizācijas padome
to uzskata par vēlamu, tā grozījumu var pāradresēt
Organizācijas konferencei, kam ir tādas pašas pilnvaras.
23. pants (PIEŅEMŠANA)
1. Šis
nolīgums ir pieejams pieņemšanai Organizācijas locekļiem
vai asociētajiem locekļiem. 
2. Komisija
ar tās locekļu divu trešdaļu balsu vairākumu var ļaut
par locekļiem kļūt citām valstīm, kas ir Apvienoto
Nāciju Organizācijas, tās specializēto aģentūru
vai Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras locekles un ir
iesniegušas dalības pieteikumu un oficiālu dokumentu, kurā
deklarē, ka tās pieņem šo nolīgumu tādu, kāds tas
ir uzņemšanas brīdī.
3.
Līgumslēdzējas puses, kas nav Organizācijas locekles vai
asociētās locekles, piedalās Komisijas darbā ar
nosacījumu, ka tās uzņemas segt sekretariāta izdevumu
samērīgu daļu, ko nosaka, ņemot vērā finanšu
noteikumu un Organizācijas noteikumu attiecīgos punktus.
4.
Organizācijas loceklis vai asociētais loceklis pieņem šo
nolīgumu, deponējot Organizācijas ģenerāldirektoram
pieņemšanas dokumentu, un pieņemšana stājas spēkā
brīdī, kad ģenerāldirektors ir saņēmis šo
dokumentu.
5. Subjekti,
kas nav Organizācijas locekļi, pieņem šo nolīgumu,
deponējot pieņemšanas dokumentu Organizācijas
ģenerāldirektoram. Dalība stājas spēkā
dienā, kad Komisija saskaņā ar šā panta 2. punkta
noteikumiem apstiprina dalības pieteikumu.
6.
Organizācijas ģenerāldirektors informē visas Komisijas
Līgumslēdzējas puses, visus Organizācijas locekļus un
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretariātu par
visiem pieņemšanas gadījumiem, kas stājušies spēkā.
7. Subjekti,
kas nav Līgumslēdzējas puses, šo nolīgumu var pieņemt
ar atrunām, kas stājas spēkā tikai pēc tam, kad
tās ir apstiprinājušas divas trešdaļas
Līgumslēdzēju pušu. Uzskata, ka Līgumslēdzējas
puses, kas triju mēnešu laikā pēc paziņošanas nav sniegušas
atbildi, atrunu ir pieņēmušas. Ja atruna netiek apstiprināta,
valsts vai reģionālā ekonomikas integrācijas
organizācija, kas izvirzījusi šo atrunu, nekļūst par
šā nolīguma Pusi. Organizācijas ģenerāldirektors par
jebkādām atrunām tūlīt paziņo visām
Līgumslēdzējām pusēm.
24. pants
(STĀŠANĀS SPĒKĀ)
Šis
nolīgums stājas spēkā no dienas, kad ir saņemts
piektais pieņemšanas dokuments.
25. pants (ATRUNAS)
1. Šo nolīgumu var
pieņemt ar atrunām, kas nedrīkst būt nesaderīgas ar
nolīguma mērķiem, un tās jāizdara saskaņā ar
publisko starptautisko tiesību vispārīgajiem noteikumiem, kuri
atspoguļoti Vīnes 1969. gada Konvencijas par starptautisko
līgumu tiesībām II daļas 2. iedaļas
noteikumos.
2. Komisija regulāri
novērtē, vai atruna var radīt gadījumus, kad netiek
ievēroti ieteikumi, kuri pieņemti saskaņā ar 8. panta
b) punktu, un var apsvērt atbilstošus pasākumus, kas paredzēti
tās reglamentā.
26. pants (IZSTĀŠANĀS)
1.
Jebkura Līgumslēdzēja puse jebkurā brīdī,
tiklīdz ir pagājuši divi gadi kopš brīža, kad nolīgums
stājās spēkā attiecībā uz šo
Līgumslēdzēju pusi, var izstāties no šā nolīguma,
iesniedzot rakstisku paziņojumu par izstāšanos Organizācijas
ģenerāldirektoram, kas tūlīt informē visas
Līgumslēdzējas puses un Organizācijas locekļus par šo
izstāšanos. Paziņojums par izstāšanos stājas
spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad to ir
saņēmis Organizācijas ģenerāldirektors.
2.
Līgumslēdzēja puse var paziņot par izstāšanos
attiecībā uz vienu vai vairākām teritorijām,
kurās tā ir atbildīga par starptautiskajām
attiecībām. Ja Līgumslēdzēja puse paziņo par savu
izstāšanos no Komisijas, tā norāda, uz kuru teritoriju vai
teritorijām izstāšanās attiecas. Ja šādas deklarācijas
nav, izstāšanos attiecina uz visām teritorijām, par kuru
starptautiskajām attiecībām atbild Līgumslēdzēja
puse, izņemot asociētos locekļus.
3. Uzskata,
ka Līgumslēdzēja puse, kas iesniedz paziņojumu par
izstāšanos no Organizācijas, vienlaikus ir izstājusies arī
no Komisijas, un uzskata, ka šī izstāšanās attiecas uz
visām teritorijām, par kuru starptautiskajām
attiecībām atbild attiecīgā Līgumslēdzēja
puse, izņemot to, ka šāda izstāšanās neattiecas uz
asociēto locekli.
27. pants (DARBĪBAS
IZBEIGŠANA)
Šo nolīgumu automātiski
izbeidz, ja un kad izstāšanās rezultātā paliek mazāk
nekā piecas Līgumslēdzējas puses, ja vien atlikušās
Līgumslēdzējas puses vienbalsīgi nenolemj citādi.
28. pants
(APSTIPRINĀŠANA UN REĢISTRĒŠANA)
Šā nolīguma teksts
sākotnēji tika formulēts Romā tūkstoš deviņi
simti četrdesmit devītā gada 24. septembrī franču
valodā un [tika grozīts (xx)...]. Šā nolīguma un visu
šā nolīguma grozījumu teksta divus eksemplārus arābu,
angļu, franču un spāņu valodā apstiprina Komisijas
priekšsēdētājs un Organizācijas ģenerāldirektors.
Vienu no šiem eksemplāriem deponē Organizācijas
arhīvā. Otru eksemplāru nosūta reģistrācijai
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
Turklāt ģenerāldirektors apstiprina šā nolīguma
kopijas un nosūta vienu kopiju katram Organizācijas loceklim, un
tādiem subjektiem, kas nav Organizācijas locekļi, bet ir šā
nolīguma Līgumslēdzējas puses vai var par tādām
kļūt.
PIELIKUMS, KAS
SAISTĪTS AR ŠĶĪRĒJTIESU
1. Šķīrējtiesa,
kas minēta 19. panta 4. punktā, sastāv no trim
šķīrējtiesnešiem, kurus ieceļ šādi: 
a) Līgumslēdzēja
puse, kas uzsāk tiesas procesu, dara zināmu
šķīrējtiesneša vārdu otrai Līgumslēdzējai
pusei, kura savukārt četrdesmit dienu laikā pēc šāda
paziņojuma saņemšanas dara zināmu otra
šķīrējtiesneša vārdu. Ja domstarpības radušās
vairāk nekā divām Līgumslēdzējām pusēm,
domstarpībās iesaistītās Puses, kurām ir kopējas
intereses, savstarpēji vienojoties, ieceļ vienu šķīrējtiesnesi.
Līgumslēdzējas puses sešdesmit dienu laikā pēc
otrā šķīrējtiesneša iecelšanas ieceļ trešo šķīrējtiesnesi,
kurš nav ne vienas, ne otras Līgumslēdzējas puses
valstspiederīgais un kuram nav tāda pati valstspiederība,
kā pirmajiem diviem šķīrējtiesnešiem. Trešais
šķīrējtiesnesis vada šķīrējtiesu; 
b) ja otrais
šķīrējtiesnesis paredzētajā termiņā nav
iecelts vai ja Līgumslēdzējas puses paredzētajā
termiņā nav panākušas vienošanos par trešā
šķīrējtiesneša iecelšanu, minēto
šķīrējtiesnesi pēc vienas Līgumslēdzējas
puses lūguma divu mēnešu laikā pēc šāda lūguma
saņemšanas ieceļ Organizācijas ģenerāldirektors. 
2. Šķīrējtiesa
nolemj, kur atradīsies tās galvenā mītne, un pieņem
savu reglamentu. 
3. Šķīrējtiesa
pieņem lēmumus saskaņā ar šā nolīguma un
starptautisko tiesību aktu noteikumiem. 
4. Šķīrējtiesas
lēmumu pieņem ar tās locekļu balsu vairākumu, kas nevar
atturēties no balsošanas. 
5. Ikviena
Līgumslēdzēja puse, kas nav iesaistīta
domstarpībās, ar šķīrējtiesas piekrišanu var
iestāties lietā. 
6. Šķīrējtiesas
lēmums ir galīgs un saistošs visām domstarpībās
iesaistītajām Līgumslēdzējām pusēm un
ikvienai citai Līgumslēdzējai pusei, kas iestājusies
lietā, un to izpilda nekavējoties. Šķīrējtiesa
interpretē lēmumu pēc vienas domstarpībās
iesaistītās Līgumslēdzējas puses lūguma vai
pēc tādas Līgumslēdzējas puses lūguma, kas
iestājusies lietā. 
7. Ja vien šķīrējtiesa lietas
konkrēto apstākļu dēļ nenosaka citādi, tiesas
izdevumus, ieskaitot tiesas locekļu atalgojumu, domstarpībās
iesaistītās Līgumslēdzējas puses sadala
vienādās daļās.