CELEX: 22009A0701(01)
Language: hu
Date: 2007-11-30 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás meghosszabbításáről

2009.7.1.              HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            L 171/19
                                                               MEGÁLLAPODÁS
              az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai
                                             együttműködési megállapodás meghosszabbításáről
              AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség
              egyrészről, valamint
              AZ INDIAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA, a továbbiakban: India
              másrészről,
              a továbbiakban együtt: a felek,
              FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és a technológia fontosságát gazdasági és társadalmi fejlődésükben,
              FELISMERVE, hogy a Közösség és India számos közös érdeklődésre számot tartó területen közös kutatási és műszaki
              célok elérésére törekszik, és hogy a további együttműködés elősegítése kölcsönös előnyökkel járhat számukra,
              TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a Közösség és India között 1993. december 20-án aláírt partnerségi és fejlesztési együtt­
              működési megállapodás keretében mindmáig aktív együttműködés és információcsere folyik a két fél között a tudomány
              és a technológia számos területén,
              FIGYELEMBE VÉVE a 2006 októberében Helsinkiben tartott EU–India csúcstalálkozó következtetéseit, amelyekben a
              résztvevők hangot adnak annak a reményüknek, hogy az EK és India közötti tudományos és technológiai együttműködési
              megállapodás 2007-ben meghosszabbításra kerül,
              AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kiterjesszék a tudományos és technológiai kutatásban folytatott együttműködést, és ezzel
              fokozzák a közös érdeklődésre számot tartó területeken folyó együttműködési tevékenységeket, és ösztönözzék az
              együttműködésből fakadó eredmények alkalmazását a kedvező gazdasági és társadalmi hatás érdekében,
              A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
                                1. cikk                                         mazó kutatási és fejlesztési eredmények vagy módszerek,
                                                                                valamint minden egyéb olyan adat, amelyet a résztvevők,
                       A megállapodás célja                                     ideértve értelemszerűen magukat a feleket is, az együttműkö­
A felek ösztönzik és elősegítik az együttműködésen alapuló                      dési tevékenységek végzéséhez szükségesnek tartanak;
kutatási és fejlesztési tevékenységeket a tudomány és a techno­
lógia azon területein, amelyek számot tartanak a Közösség és
India közös érdeklődésére.
                                                                            c) „szellemi tulajdon”: az 1967. július 14-én Stockholmban kelt,
                                                                                a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény
                                2. cikk                                         2. cikkében meghatározottak;
                     Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
                                                                            d) „közös kutatás”: olyan kutatási, technológiafejlesztési vagy
                                                                                demonstrációs projekt, amelyet az egyik vagy mindkét fél
a) „együttműködési tevékenység”: minden olyan tevékenység,                      pénzügyi támogatásával hajtanak végre, és amely olyan
   amelyet a felek a megállapodás alapján vállalnak vagy támo­                  együttműködést foglal magában, amelyben az Európai
   gatnak, beleértve a közös kutatást;                                          Közösségből és Indiából egyaránt vesznek részt kutatási
                                                                                egységek, és amelyet a felek vagy azok végrehajtó szervei
                                                                                írásban közös kutatásnak minősítenek. Abban az esetben,
                                                                                amikor a finanszírozást csak az egyik fél végzi, az említett
b) „információk”: tudományos vagy műszaki adatok, az e                          minősítés a finanszírozó fél és a projekt résztvevőinek
   megállapodás keretében folytatott közös kutatásból szár­                     feladata;
 ---pagebreak--- L 171/20             HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             2009.7.1.
e) „résztvevő” vagy „kutatási egység”: olyan, a Közösségben vagy      — tudósok és műszaki szakértők látogatásai és cseréje,
   Indiában letelepedett természetes személy, illetőleg a Közös­
   ségben vagy Indiában székhellyel rendelkező tudományos
   intézet, kutatóintézet vagy más jogalany, vállalkozás vagy         — tudományos szemináriumok, konferenciák, szimpóziumok
   cég, amely együttműködési tevékenységben vesz részt, bele­             és műhelytalálkozók közös szervezése, valamint szakértők
   értve magukat a feleket is.                                            részvétele ilyen tevékenységekben,
                              3. cikk                                 — összehangolt tevékenységek a finanszírozásban részesített
                                                                          közös KTFD-projektek eredményeinek terjesztésére és a
                            Alapelvek                                     kapcsolódó tapasztalatcserére,
Az együttműködést az alábbi alapelvek alapján kell folytatni:
                                                                      — berendezések és anyagok cseréje és egymás közötti megosz­
a) kölcsönös előnyökön nyugvó, kiegyensúlyozott partnerség;               tása, beleértve a fejlett kutatási infrastruktúra megosztott
                                                                          használatát,
b) kölcsönös hozzáférés az egyes felek által végzett kutatási és
   technológiafejlesztési tevékenységekhez;                           — az e megállapodás alapján folytatott együttműködés szem­
                                                                          pontjából releváns gyakorlati eljárásokat, törvényeket, rende­
                                                                          leteket és programokat érintő információk cseréje,
c) az együttműködési tevékenységeket érintő információk kellő
   időben történő cseréje;
                                                                      — bármely más együttműködési forma, amelyet az irányítóbi­
                                                                          zottság ajánl, és amely összhangban áll a felek által alkal­
d) a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok megfelelő védelme.                 mazott stratégiákkal és eljárásokkal.
                              4. cikk                                                                6. cikk
                  Az együttműködés területei                             Az együttműködési tevékenységek összehangolása és
                                                                                                  elősegítése
Az e megállapodás alapján folytatott együttműködés valamennyi
olyan kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs (a továb­     a) Az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységek
biakban: KTFD) tevékenységre kiterjedhet, amelyet az Európai             összehangolása és elősegítése India részéről a tudományos
Közösséget létrehozó szerződés 164. cikke szerinti keret­                kutatásért és technológiai ügyekért felelős minisztérium
program magában foglal, valamint minden olyan hasonló                    (tudományos és technológiai részleg) által, a Közösség
KTFD-tevékenységre, amelyet Indiában a tudomány és a techno­             részéről pedig az Európai Közösségek Bizottságának szolgá­
lógia megfelelő területein folytatnak.                                   latai által történik, amelyek végrehajtó szervként járnak el.
Ez a megállapodás nem érinti India más közösségi tevékeny­            b) A végrehajtó szervek e megállapodás igazgatására tudomá­
ségekben való részvételét.                                               nyos és technológiai együttműködési irányítóbizottságot (a
                                                                         továbbiakban: irányítóbizottság) hoznak létre; az irányítóbi­
                                                                         zottság a felek azonos számú hivatalos képviselőiből áll, élén
                              5. cikk                                    a felek által delegált társelnökökkel; az irányítóbizottság
                                                                         megalkotja saját eljárási szabályzatát.
                   Az együttműködés formái
Az együttműködési tevékenységek a következő formákban való­
sulhatnak meg:                                                        c) Az irányítóbizottság feladatai különösen a következők:
— indiai kutatási egységek részvétele a keretprogram KTFD-                  i. a 4. cikkben meghatározott együttműködési tevékeny­
    projektjeiben és – viszonossági alapon – a Közösségben                     ségek, valamint olyan egyéb együttműködési tevékeny­
    székhellyel rendelkező kutatatási egységek részvétele indiai               ségek elősegítése és felügyelete, amelyeknek a végrehaj­
    projektekben a KTDF hasonló ágazataiban. A részvétel a                     tása a keretprogramon kívüli, egyéb közösségi intézke­
    felekre alkalmazandó szabályok és eljárások szerint történik,              dések keretében történik, és amelyek befolyásolhatják és
                                                                               előmozdíthatják az e megállapodás alapján folytatott
                                                                               együttműködést;
— közös KTFD-projektek; a közös KTFD-projekteket akkor kell
    végrehajtani, ha a résztvevők a mellékletnek megfelelően
    előzetesen kidolgoztak egy, az ismeretek terjesztésére,                ii. a felek által költségmegosztással finanszírozott olyan
    felhasználására és az ismeretekhez való hozzáférésre vonat­                közös KTFD-projektek kidolgozásának elősegítése,
    kozó technológiakezelési tervet,                                           amelyek a végrehajtó szervek által egy időben kibocsá­
                                                                               tott, közösen jóváhagyott pályázati felhívások alapján
                                                                               részesülnek finanszírozásban; a közös projektek kivá­
— a felek KTFD-programjaiban alkalmazandó szabályoknak és                      lasztására a felek saját kiválasztási eljárásának megfele­
    eljárásoknak megfelelően végrehajtott KTFD-projektek közös                 lően kerül sor oly módon, hogy abban mindkét fél szak­
    keretbe foglalása,                                                         értői részt vehetnek;
 ---pagebreak--- 2009.7.1.               HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           L 171/21
     iii. az 5. cikk első és második francia bekezdésével össz­               alkalmazandó törvényei és rendeletei (beleértve az adó- és
          hangban a következő évre a KTFD-együttműködés lehet­                vámmentességről szólókat), illetve szakpolitikái és programjai
          séges területei közül azoknak a prioritást élvező, kölcsö­          szabta keretek között kell végezni.
          nösen fontos területeknek vagy alterületeknek a kijelö­
          lése, amelyeken törekedni kell az együttműködésre;
                                                                           b) A kiválasztott együttműködési tevékenységekkel járó költ­
                                                                              ségeket a résztvevők viselik anélkül, hogy a felek egymásnak
     iv. az 5. cikk harmadik francia bekezdésével összhangban                 pénzösszegeket utalnának át.
          javaslatok tétele a felek kutatási egységei számára a
          kölcsönösen előnyös és egymást kiegészítő projektjeik
          közös keretbe foglalására;
                                                                           c) Az együttműködési tevékenységek pontos igazgatási és finan­
                                                                              szírozási módozatait végrehajtási intézkedésben kell szabá­
      v. az 5. cikk negyedik-nyolcadik francia bekezdésével össz­             lyozni.
          hangban ajánlatok megfogalmazása;
                                                                           d) A b) és c) pontban meghatározott rendelkezések nem alkal­
     vi. tanácsadás a felek számára arra vonatkozóan, hogy                    mazandók azokra a KTFD-projektekre, amelyekben India
          miként erősíthetik vagy javíthatják e megállapodás elve­            részt vesz és amelyek a keretprogramon kívüli közösségi
          ivel összhangban együttműködésüket;                                 tevékenységekből részesülnek finanszírozásban.
    vii. e megállapodás hatékony működésének és végrehajtá­                                              8. cikk
          sának felülvizsgálata, beleértve a hatálya alá tartozó tevé­
          kenységeket is;                                                       A személyzet beutazása és a felszerelés bejuttatása
                                                                           A felek megtesznek minden ésszerű lépést, és a területükön
                                                                           alkalmazandó törvényekkel és rendeletekkel összhangban
   viii. éves jelentés készítése a felek részére az e megállapo­           mindent elkövetnek annak érdekében, hogy megkönnyítsék az
          dásban vállalt együttműködés állapotáról, elért szintjéről       e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységekben
          és hatékonyságáról; ezt a jelentést a Közösség és India          közreműködő személyeknek és felszereléseknek a területükre
          közötti partnerségi és fejlesztési együttműködési                való bejutást, a területükön való tartózkodást, illetve a terüle­
          megállapodás keretében létrehozott vegyes bizottság              tükről való kijutást.
          felé kell továbbítani.
                                                                                                         9. cikk
d) Az irányítóbizottság – főszabályként – évente ülésezik, lehe­
   tőleg a Közösség és India közötti partnerségi és fejlesztési                       Információk terjesztése és felhasználása
   együttműködési megállapodás keretében létrehozott vegyes
   bizottság ülését megelőzően, közös megegyezéssel megállapí­             Az e megállapodás alapján folytatott közös kutatásból származó
   tott rendben; az üléseket felváltva Indiában és a Közösség              információk terjesztésére és felhasználására, illetőleg szellemi
   területén kell tartani. Bármely fél kérésére rendkívüli ülést           tulajdonjogok kezelésére, megoszlására és gyakorlására a mellék­
   lehet összehívni.                                                       letben meghatározott követelmények irányadók. A melléklet e
                                                                           megállapodás szerves részét képezi.
e) Az irányítóbizottság döntéseit egyhangúlag hozza. Minden
   ülésről jegyzőkönyv készül, amely a határozatokat és a                                               10. cikk
   fontosabb megvitatott kérdéseket tartalmazza. A jegy­
                                                                                                    Területi hatály
   zőkönyvet az irányítóbizottság kijelölt társelnökei hagyják
   jóvá.                                                                   Ezt a megállapodást egyrészről az Európai Közösséget létrehozó
                                                                           szerződés területi hatálya alá tartozó területeken, az ott
                                                                           meghatározott feltételek mellett, másrészről India területén kell
f) Az irányítóbizottság ülései esetében a résztvevők utazási és            alkalmazni. Ez nem zárja ki együttműködési tevékenységek
   szállásköltségeit az a fél viseli, amelyhez a résztvevők tartoz­        nemzetközi joggal összhangban való folytatását a nyílt tengeren,
   nak. Az irányítóbizottság üléseihez kapcsolódó minden                   a világűrben vagy harmadik országok területén.
   egyéb költséget a fogadó fél visel.
                                                                                                        11. cikk
                                 7. cikk
                                                                                     Hatálybalépés, megszűnés és vitarendezés
                            Finanszírozás
                                                                           a) E megállapodás azon a napon lép hatályba, amelyen a felek
a) Az együttműködési tevékenységeket a megfelelő alapok                       írásban értesítik egymást arról, hogy a hatálybalépéshez szük­
   rendelkezésre állásától függően, illetve a Közösség és India               séges belső eljárások befejeződtek.
 ---pagebreak--- L 171/22             HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              2009.7.1.
b) E megállapodást a felek ötéves időszakra kötik, és a felek           e) Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával
   kölcsönös megegyezésével értékelés után meghosszabbítható               kapcsolatos minden kérdést és vitát a felek közös megegye­
   az említett időszak utolsó évében.                                      zéssel rendeznek.
c) E megállapodás a felek egyetértésével módosítható. A módo­                                         12. cikk
   sítások azon a napon lépnek hatályba, amelyen a felek
   írásban értesítik egymást arról, hogy az e megállapodás              E megállapodás két-két eredeti példányban, angol, bolgár, cseh,
   módosításához szükséges belső eljárások befejeződtek.                dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván,
                                                                        magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd,
                                                                        szlovák, szlovén, valamint hindi nyelven készült, amely
d) E megállapodást bármely fél hat hónapos előzetes írásbeli            szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
   felmondással bármikor felmondhatja. E megállapodás lejárta
   vagy megszűnése nem érinti az annak alapján létrejött
   megegyezések érvényességét vagy időtartamát, sem a mellék­           Fentiek hiteléül az alulírott, erre kellően feljogosított meghatal­
   lettel összhangban keletkezett jogokat és kötelezettségeket.         mazottak aláírták e megállapodást.
              Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
              Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
              V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
              Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
              Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
              Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
              Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
              Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
              Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
              Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
              Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
              Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
              Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
              Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
              Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
              Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
              Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
              Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
              V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
              V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
              Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
              Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
 ---pagebreak--- 2009.7.1.         HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 171/23
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské spolecenství
          På vegne af Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos Bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Gћall-Komunità Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          За правителството на Република Индия
          Por el Gobierno de la República de la India
          Za vládu Indické republiky
          På vegne af regeringen for Republikken Indien
          Für die Regierung der Republik Indien
          India Vabariigi valitsuse nimel
          Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
          For the Government of the Republic of India
          Pour le gouvernement de la République de l'Inde
          Per il governo della Republica dell'India
          Indijas Republikas valdības vārdā
          Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
          Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
          Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
          Voor de Regering van de Republiek India
          W imieniu Rządu Republiki Indii
          Pelo Governo da República Índia
          Pentru Guvernul Republicii India
          Za vládu Indickej republiky
          Za Vlado Republike Indije
          Intian tasavallan hallituksen puolesta
          För Republiken Indiens regering
 ---pagebreak--- L 171/24          HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                     2009.7.1.
                                                                   MELLÉKLET
                                              SZELLEMI TULAJDONHOZ FŰZŐDŐ JOGOK
         Az e megállapodás alapján létrehozott vagy átadott szellemi tulajdonhoz fűződő jogok e melléklet szerint oszlanak meg.
         ALKALMAZÁS
         E melléklet az e megállapodás keretében végzett közös kutatásra alkalmazandó, kivéve, ha a felek eltérően állapodtak meg.
          I. Tulajdon, jogok megoszlása és gyakorlása
             1. E melléklet alkalmazásában a „szellemi tulajdon” fogalma a megállapodás 2. cikkének c) pontja szerint értendő.
             2. E melléklet a felek és résztvevőik jogainak és érdekeinek megosztását célozza. A felek és résztvevőik gondoskodnak
                arról, hogy a másik fél és annak résztvevői élhessenek az e melléklet értelmében számukra biztosított, szellemi
                tulajdonhoz fűződő jogokkal. E melléklet egyéb módon nem módosítja vagy befolyásolja sem valamelyik fél és
                állampolgárai vagy résztvevői között a jogok, érdekek és jogdíjak megoszlását, sem pedig az információk terjesz­
                tésének és felhasználásának szabályait; amelyeket az egyes felek joga és az általuk követett gyakorlat határoz meg.
             3. A felek számára iránymutatásul szolgálnak továbbá a következő elvek, melyekről a szerződésekben is rendelkezni
                kell:
                a) a szellemi tulajdon hatékony védelme. A felek biztosítják, hogy a felek és/vagy résztvevőik ésszerű időn belül
                    értesítik egymást az e megállapodás vagy a végrehajtási intézkedések alapján keletkező szellemi tulajdonról, és
                    hogy e szellemi tulajdonnak időben védelmet biztosítanak;
                b) az eredmények hatékony hasznosítása, tekintettel a felek és résztvevőik hozzájárulására;
                c) a saját résztvevőknek biztosított bánásmóddal azonos bánásmód biztosítása a másik fél résztvevői részére az
                    információk tulajdonlása, hasznosítása és terjesztése, valamint a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok tulajdonlása,
                    megoszlása és gyakorlása tekintetében;
                d) az üzleti titoknak minősülő információk védelme.
             4. A résztvevők közös technológiakezelési tervet (TKT) dolgoznak ki. A TKT olyan különleges megállapodás, amelyet
                a közös kutatásban részt vevők kötnek, és amelyben megállapítják jogaikat és kötelezettségeiket, beleértve a közös
                kutatás során keletkező információk és szellemi tulajdon tulajdonlásával, felhasználásával (ideértve a közzétételt is)
                kapcsolatos jogokat és kötelezettségeket. A szellemi tulajdon tekintetében a TKT általában egyebek között a
                tulajdonlást, a védelmet, a kutatási és fejlesztési célú felhasználói jogokat, a hasznosítást és a terjesztést, beleértve
                a közös közzétételre vonatkozó megállapodásokat, a vendégkutatók jogait és kötelezettségeit, valamint a vitaren­
                dezési eljárásokat szabályozza. A TKT továbbá az új és meglévő információkra, engedélyekre és teljesítésekre
                vonatkozóan is megállapít szabályokat. A TKT-et a felek hatályos joga szerint kell kidolgozni, figyelembe véve
                a közös kutatás céljait, a felek és a résztvevők relatív anyagi és egyéb hozzájárulásait, az engedélyezés előnyeit és
                hátrányait a különböző földrajzi és alkalmazási területekre vonatkozóan, az alkalmazandó jog által előírt követel­
                ményeket, a vitarendezési eljárások szükségességét és a résztvevők által szükségesnek tartott egyéb tényezőket. A
                közös technológiakezelési terv szabályozza továbbá a vendégkutatók által folytatott kutatást érintő, szellemi
                tulajdonra vonatkozó jogokat és kötelezettségeket. A TKT-et a fél felelős finanszírozó szerve vagy a kutatás
                finanszírozásában részt vevő részlege hagyja jóvá azon egyes kutatási és fejlesztési együttműködésre vonatkozó
                szerződések megkötése előtt, amelyekhez a tervek kapcsolódnak.
             5. A közös kutatás során keletkező információ és szellemi tulajdon, amelyet a TKT nem szabályoz, a technológia­
                kezelési tervben meghatározott elvek szerint kerül megosztásra. Olyan vita esetén, amelyet nem lehet a megegyezés
                szerinti vitarendezési eljárás alapján rendezni, ez az információ vagy szellemi tulajdon valamennyi olyan résztvevő
                közös tulajdonát képezi, akik részt vesznek abban a közös kutatásban, amelynek eredményeképpen az adott
                információ vagy szellemi tulajdon létrejött. Minden résztvevő, akire e rendelkezés vonatkozik, jogosult földrajzi
                területi korlátozás nélkül ezen információk vagy szellemi tulajdon saját célú kereskedelmi hasznosítására.
 ---pagebreak--- 2009.7.1.            HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                L 171/25
               6. Az irányadó jogszabályoknak megfelelően mindkét fél lehetővé teszi, hogy a másik fél és annak kutatatási egységei
                   éljenek a számukra biztosított, szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal.
               7. A felek – a megállapodás által érintett területeken a versenyfeltételek megóvásával – arra törekszenek, hogy
                   biztosítsák az e megállapodás alapján és az e megállapodás szerinti megegyezések alapján szerzett jogok oly
                   módon való gyakorolását, amely ösztönzi különösen
                    i. az e megállapodás alapján keletkező, nyilvánosságra hozott vagy más módon hozzáférhetővé tett információk
                       terjesztését és felhasználását;
                   ii. nemzetközi szabványok elfogadását és alkalmazását.
               8. E megállapodás megszűnése vagy lejárta nem érinti a résztvevők azon jogait és kötelezettségeit, amelyekkel az e
                   melléklet szerinti, folyamatban lévő, jóváhagyott projektek alapján fennálló szellemi tulajdonhoz kapcsolódóan
                   rendelkeznek.
           II. Szerzői jogi védelemben részesülő alkotások és tudományos jellegű szakirodalmi művek
               A felek és résztvevőik szerzői jogi védelmére vonatkozóan a berni egyezményt (1971-es párizsi okmány) és a TRIPS-
               egyezményt kell alkalmazni. A III. szakasz sérelme nélkül, és amennyiben a TKT más rendelkezést nem tartalmaz, a
               kutatás eredményeit a felek vagy a résztvevők közösen teszik közzé. Ezen általános szabályra figyelemmel a következő
               eljárásokat kell alkalmazni:
              1. Amennyiben az egyik fél vagy annak állami szervei tudományos vagy műszaki folyóiratokat, cikkeket, jelentéseket,
                   könyveket, beleértve az e megállapodás szerinti közös kutatásból származó videoanyagot és szoftvert, tesznek
                   közzé, a másik fél minden országra kiterjedően, nem kizárólagos jelleggel, visszavonhatatlanul és jogdíj nélkül
                   jogosult az ilyen munka fordítására, többszörözésére, átdolgozására, közvetítésére és nyilvános terjesztésére.
              2. A felek törekszenek a megállapodás szerinti közös kutatásból származó, független kiadók által kiadott tudományos
                   jellegű szakirodalmi művek lehető legszélesebb körű terjesztésére.
              3. Az e rendelkezés alapján nyilvánosan terjesztett és készített, szerzői joggal védett mű minden példányán fel kell
                   tüntetni a szerző(k) nevét, kivéve akkor, ha valamely szerző kifejezetten kéri neve mellőzését. Ezen felül a
                   példányoknak egyértelmű utalást kell tartalmazniuk a felek együttes támogatására.
          III. Nyilvánosságra nem hozott információk
               A. Írásos jellegű, nyilvánosságra nem hozott információk
                   1. Az adott esetnek megfelelően a felek, hatóságaik és résztvevőik a lehető leghamarabb, lehetőleg a TKT-ben
                       meghatározzák a megállapodás tekintetében azokat az információkat, amelyek nyilvánosságra hozatalát nem
                       tekintik kívánatosnak, figyelembe véve többek között a következő kritériumokat:
                       a) az információ titkosságát abban az értelemben, hogy az egészében véve, konfigurációjában vagy egyes
                           elemeinek összességeként általában nem ismert, illetve törvényes eszközökkel könnyen nem hozzáférhető
                           az adott területek szakértői számára;
                       b) az információnak a titkosságból fakadó tényleges vagy potenciális kereskedelmi értékét;
                       c) az információnak korábban biztosított védelmet abban az értelemben, hogy az adott körülmények között az
                           információ felett jogszerűen rendelkező személy indokolt intézkedéseket tett az információ titkosságának
                           megőrzésére. A felek és résztvevőik egyes esetekben megállapodhatnak arról, hogy – amennyiben másként
                           nem rendelkeznek – az e megállapodás alapján folytatott közös kutatás során létrehozott, kicserélt vagy
                           szolgáltatott információk egy részét vagy egészét ne lehessen nyilvánosságra hozni.
                   2. A felek gondoskodnak arról, hogy a felek és résztvevőik a nyilvánosságra nem hozható információkat egyér­
                       telműen megjelöljék, például megfelelő jelöléssel vagy korlátozó tartalmú felirattal lássák el. Ez vonatkozik az
                       említett információk részben vagy egészben történő többszörözésére is. A megállapodás értelmében nyilvános­
                       ságra nem hozható információt átvevő fél vagy résztvevő tiszteletben tartja annak különleges jellegét. Ezek a
                       korlátozások automatikusan megszűnnek, ha a tulajdonos a kérdéses információt széles körben nyilvánosságra
                       hozza.
 ---pagebreak--- L 171/26     HU                                    Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  2009.7.1.
            3. A megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozhatóként megjelölt információt az információ birto­
                kába jutó fél jogosult a hozzá tartozó vagy alkalmazásában álló, a folyamatban levő közös kutatás különleges
                céljait érintően meghatalmazással rendelkező személyek, érintett részlegek vagy szervek körében terjeszteni
                azzal a feltétellel, hogy az így továbbított, nyilvánosságra nem hozott információ írásbeli titoktartási megálla­
                podás tárgyát képezi és titkos jellege a fentiek szerint egyértelműen felismerhető.
            4. A megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozható információt az információ birtokába jutó fél az
                átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulásával a 3. pont szerint meghatározottnál szélesebb körben is terjesztheti. A
                felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéssel kapcsolatos előzetes írásbeli hozzájárulás kérelme­
                zésére és megszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában; a hozzájárulást mindkét fél saját stratégiái, illetőleg
                joga által megengedett mértékben adja meg.
         B. Nem írásos jellegű, nyilvánosságra nem hozható információk
            Az e megállapodás alapján szervezett szemináriumokon és egyéb találkozókon közölt, nem írásos, nyilvánosságra
            nem hozható vagy egyéb bizalmas vagy kiemelt információkat, illetve a munkatársak tevékenységéből, a létesít­
            mények használatából vagy a közös projektekből származó információkat a feleknek és résztvevőiknek mindenkor
            a megállapodásban az írásos jellegű információkra megállapított alapelveknek megfelelően kell kezelniük, ha a
            nyilvánosságra nem hozható bizalmas vagy különleges információ birtokába jutó félnek előzetesen írásos formában
            a tudomására hozták a közlendő információ bizalmas jellegét.
         C. Ellenőrzés
            Mindkét fél törekszik annak biztosítására, hogy az e megállapodás alapján birtokába jutó, nyilvánosságra nem
            hozható információkat e megállapodás szerint ellenőrzésük alatt tartsák. Ha valamelyik félnek tudomására jut, hogy
            nem lesz képes vagy valószínűleg képtelenné válik az A. és B. szakasz terjesztést tiltó rendelkezéseinek betartására,
            erről azonnal értesíti a másik felet. A felek ezután konzultálnak a megfelelő teendők meghatározásáról.