CELEX: 62009CJ0376
Language: cs
Date: 2011-05-19 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 19. května 2011. # Evropská komise proti Maltské republice. # Nesplnění povinnosti státem - Nařízení (ES) č. 2037/2000 - Článek 4 odst. 4 písm. v) a článek 16 - Povinnost vyřadit z provozu systémy požární ochrany a hasicí přístroje s obsahem halonů pro nekritická použití na palubách lodí - Výjimky - Kritická použití halonů 1301 a 2402. # Věc C-376/09.

Věc C-376/09
      Evropská komise
      v.
      Maltská republika
      „Nesplnění povinnosti státem – Nařízení (ES) č. 2037/2000 – Článek 4 odst. 4 písm. v) a článek 16 – Povinnost vyřadit z provozu systémy požární ochrany a hasicí přístroje s obsahem halonů pro nekritická použití na palubách
         lodí – Výjimky – Kritická použití halonů 1301 a 2402“
      
      Shrnutí rozsudku
      1.        Žaloba pro nesplnění povinnosti – Prokázání nesplnění povinnosti – Důkazní břemeno Komise – Domněnky – Nepřípustnost
      (Článek 226 ES)
      2.        Životní prostředí – Ochrana ozonové vrstvy – Nařízení č. 2037/2000 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu – Zákaz uvádění
            na trh a používání halonů – Výjimky
      [Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 2037/2000, čl. 4 odst. 1 písm. c), čl. 4 odst. 4 bod v), a čl. 4 odst. 5, a příloha
            VII]
      1.        V rámci řízení o nesplnění povinnosti musí Komise prokázat tvrzené nesplnění povinnosti a předložit Soudnímu dvoru skutečnosti
         nezbytné k tomu, aby Soudní dvůr ověřil existenci tohoto nesplnění povinnosti, aniž by se Komise mohla opírat o jakoukoli
         domněnku.
      
      (viz bod 32)
      2.        Komise neprokázala nesplnění povinnosti členským státem, který údajně porušil nařízení č. 2037/2000 o látkách, které poškozují
         ozonovou vrstvu, pokud jde o povinnost vyřadit z provozu systémy požární ochrany a hasicí přístroje s obsahem halonů pro nekritická
         použití na palubách lodí.
      
      Výklad třetích odrážek týkajících se kritického použití halonu 1301 a halonu 2402 uvedených v příloze VII nařízení č. 2037/2000,
         který Komise provedla, je založen na dvou tvrzeních. Zaprvé systémy s halonem, které jsou instalovány na většině nákladních
         lodí, jsou systémy hašení, a nikoli systémy inertizace. Zadruhé pod uvedená ustanovení spadají pouze dva zvláštní případy
         použití systémů s halonem pro účely inertizace, a to buď inertizace v cisternách ropy, anebo inertizace ve strojních zařízeních
         sloužících k přesunu mouky pomocí automatického čerpadla do podpalubí lodi nebo z něj.
      
      Tento výklad však nevyplývá ani z ustanovení uvedené přílohy ani z žádného dalšího ustanovení nařízení č. 2037/2000. Kromě
         toho v bodech odůvodnění tohoto nařízení se nenachází žádný odkaz na oba případy, které Komise uvádí.
      
      Naproti tomu třetí odrážky týkající se použití halonu 1301 a halonu 2402 uvedené v příloze VII nařízení č. 2037/2000 jsou
         formulovány široce a týkají se jejich použití „ve vojenském, plynárenském, olejářském a petrochemickém odvětví a na stávajících
         nákladních lodích“.
      
      (viz body 33–35)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (druhého senátu)
      19. května 2011(*)
      
      „Nesplnění povinnosti státem – Nařízení (ES) č. 2037/2000 – Článek 4 odst. 4 písm. v) a článek 16 – Povinnost vyřadit z provozu systémy požární ochrany a hasicí přístroje s obsahem halonů pro nekritická použití na palubách
         lodí – Výjimky – Kritická použití halonů 1301 a 2402“
      
      Ve věci C‑376/09
      jejímž předmětem je žaloba pro nesplnění povinnosti na základě článku 226 ESpodaná dne 22. září 2009
      Evropská komise zastoupená A. Alcover San Pedro a E. Depasqualemjako zmocněnci s adresou pro účely doručování v Lucemburku
      
      žalobkyně
      proti
      Maltské republice zastoupené S. Camillerim a A. Buhagiarjako zmocněnci
      
      žalované
      SOUDNÍ DVŮR (druhý senát)
      ve složení J. N. Cunha Rodriguespředseda senátuA. RosasU. Lõhmus (zpravodaj)A. Ó Caoimh a P. Lindhsoudci
      generální advokát: J. Mazák
      vedoucí soudní kanceláře: A. Calot Escobar
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 28. října 2010
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Svou žalobou se Komise Evropských společenství domáháaby Soudní dvůr určilže Maltská republika tímže nevyřadila z provozu
         systémy požární ochrany a hasicí přístroje s obsahem halonů pro nekritická použití na palubách lodí ani nepřistoupila ke znovuzískání
         těchto halonůnesplnila povinnostikteré pro ni vyplývají z čl. 4 odst. 4 písm. v) a článku 16 nařízení Evropského parlamentu
         a Rady (ES) č. 2037/2000 ze dne 29. června 2000 o látkáchkteré poškozují ozonovou vrstvu (Úř. věst. L 244. s. 1; Zvl. vyd.
         15/05s. 190) ve znění rozhodnutíKomise 2004/232/ES ze dne 3. března 2004 (Úř. věst. L 71 s. 28; Zvl. vyd. 18/08s. 210dále
         jen „nařízení č. 2037/2000“).
      
       Právní rámec
       Nařízení č. 2037/2000
      2        Cílem nařízení č. 2037/2000 je provedení mezinárodních závazků vyplývajících z Vídeňské úmluvy o ochraně ozonové vrstvy podepsané
         dne 22. března 1985 a z Montrealského protokolu o látkáchkteré poškozují ozonovou vrstvu přijatého dne 16. září 1987které
         Evropské hospodářské společenství schválilo rozhodnutím Rady 88/540/EHS ze dne 14.října 1988 (Úř. věst. L 297 s. 8).
      
      3        V souladu se svým článkem 1 se toto nařízení použije mimo jiné na použití halonů.
      
      4        Článek 4 odst. 1 písm. c) tohoto nařízení stanovíže „[s] výhradou odstavců 4 a 5 je zakázáno uvádět na trh a používat […]
         halony […]“. 
      
      5        Článek 4 odst. 4 písm. v) uvedeného nařízení stanoví:
      
      „S výjimkou použití vyjmenovaných v příloze VII jsou systémy požární ochrany a hasicí přístroje s obsahem halonů vyřazeny
         z provozu před 31. prosincem 2003 a halony jsou znovuzískány v souladu s článkem 16.“
      
      6        Podle čl. 16 odst. 1 nařízení č. 2037/2000:
      
      „Regulované látky obsažené v:
      […]
      –        systémech protipožární ochrany a v hasicích přístrojích
      jsou znovuzískávány za účelem zneškodnění pomocí technologií schválených smluvními stranami nebo jakékoli jiné technologie
         zneškodnění přijatelné pro životní prostředí nebo za účelem recyklace nebo regenerace během obsluhy a údržby zařízení nebo
         před demontáží nebo likvidací zařízení.“
      
      7        Článek 20 odst. 3 tohoto nařízení stanovíže „[p]říslušné orgány členských států provedou šetřeníkterá Komise pro účely tohoto
         nařízení považuje za nezbytná. Členské státy rovněž provádějí namátkové kontroly dovozů regulovaných látek a oznamují Komisi
         jejich časové plány a výsledky.“
      
      8        Příloha VII uvedeného nařízeníkterá se týká kritických použití halonu zní takto:
      
      „Použití halonu 1301:
      […]
      –        pro inertizaci obydlených prostorůkde by se mohla vyskytnout hořlavá kapalina nebo plyn ve vojenskémplynárenskémolejářském
         a petrochemickém odvětví a na stávajících nákladních lodích
      
      […]
      Použití halonu 2402 pouze v ČeskérepubliceEstonskuna Kypru v LitvěLotyšskuMaďarskuna Maltěv Polskuna Slovensku a ve Slovinsku:
      […]
      –        pro inertizaci obydlených prostorůkde by se mohla vyskytnout hořlavá kapalina nebo plyn ve vojenskémplynárenskémolejářském
         a petrochemickém odvětví a na stávajících nákladních lodích
      
      […]“
      9        Co se týče časové působnosti nařízení č. 2037/2000 v Aktu o podmínkách přistoupení ČeskérepublikyEstonské republikyKyperské
         republikyLotyšské republikyLitevské republikyMaďarské republikyRepubliky MaltaPolské republikyRepubliky Slovinsko a Slovenské
         republiky a o úpravách smluvna nichž je založena Evropská unie (Úř. věst. L 236 s. 33 dále jen „akt o přistoupení“)nebylo
         s ohledem na Maltskou republiku stanoveno žádné přechodné opatření.
      
      10      Podle článku 2 aktu o přistoupení:
      
      „Ode dne přistoupení se ustanovení původních smluv a aktů přijatých orgány Společenství a Evropskou centrální bankou přede
         dnem přistoupení stávají závaznými pro nové členské státy a uplatňují se v těchto státech za podmínek stanovených v uvedených
         smlouvách a v tomto aktu.“
      
       Postup před zahájením soudního řízení
      11      Dopisem ze dne 11. listopadu 2005 Komise připomněla maltským orgánůmže je nezbytné vyřadit z provozu systémy požární ochrany
         a hasicí přístroje s obsahem halonůkteré nejsou určeny pro kritická použití a oznámilaže jediným povoleným použitím těchto
         látek na palubách stávajících nákladních lodích je podle přílohy VII nařízení č. 2037/2000 buďinertizace cisteren ropy anebo
         inertizace strojního zařízení sloužícího k přesunu mouky pomocí automatického čerpadla do podpalubí lodi nebo z něj. Vyzvala
         rovněž uvedené orgányaby vyplnily a zaslaly nejpozději do 31. ledna 2006 formulář týkající se kritického použití halonů na
         palubách nákladních lodí plavících se pod maltskou vlajkou.
      
      12      Jelikož Komise neobdržela žádnou odpověď na tento dopisvyvodila z tohože maltská vláda připouští nekritické použití halonů
         na palubách lodí plavících se pod maltskou vlajkou. Jelikož měla Komise za to že Maltská republika nesplnila povinnostikteré
         pro ni vyplývají z čl. 4 odst. 4 písm. v) ve spojení s článkem 16 a čl. 20 odst. 3 uvedeného nařízeníjakož i z článku 10 ESvyzvala
         tedy tento členský stát dopisem ze dne 15. prosince 2006 aby předložil své vyjádření.
      
      13      Ve své odpovědi na tuto výzvu dopisem ze dne 14. května 2007 maltské orgány uvedlyže 89 lodí plavících se pod maltskou vlajkou
         je stále vybaveno systémy požární ochrany a hasicími přístroji s obsahem halonů. Zpochybnily však výklad přílohy VII nařízení
         č. 2037/2000 provedený Komisíkterý tyto orgány kvalifikovaly jako restriktivnía uvedlyže se jedná o „kritická použití“ ve
         smyslu této přílohy.
      
      14      Vzhledem k tomuže Komise nepovažovala tuto odpověď za přesvědčivouvydala dne 17. října 2008 odůvodněnéstanovisko určené uvedenému
         členskému státukterým jej vyzvala k přijetí opatření nezbytných k tomuaby tomuto stanovisku vyhověl ve lhůtě dvou měsíců od
         jeho doručení.
      
      15      Maltské orgány odpověděly dopisem ze dne 16. července 2009 a uvedlyže počet lodí plavících se pod maltskou vlajkoukteré stále
         používají halony jako hasící látkyčiní 41. Maltská republika zpochybnila výklad pojmu „kritická použití halonu“ uvedeného
         v příloze VII nařízení č. 2037/2000který zastává Komisea uvedlaže nařídila všem majitelům lodíjejichž lodě plavící se pod
         maltskou vlajkou jsou vybaveny systémy požární ochrany s obsahem halonůaby tyto lodě vyřadili z provozu nejpozději do 30.června
         2010.
      
      16      Jelikož Komise považovala tuto odpověď za neuspokojivourozhodla sepodat projednávanou žalobu.
      
       K žalobě
       Argumentace účastnic řízení
      17      Na podporu své žaloby Komise nejprve uvádíže pojem „kritická použití“ halonu uvedený v příloze VII nařízení č. 2037/2000 musí
         být vykládán restriktivněpokud tato použití představují výjimky z povinnosti vyřadit z provozu systémy požární ochrany a hasicí
         přístroje s obsahem halonů která je stanovena v čl. 4 odst. 4 písm. v) tohoto nařízení.
      
      18      Uvádíže podle znění uvedené přílohy VIIzejména třetích odrážek týkajících se kritických použití halonu 1301 a halonu 2402jsou
         jedinými povolenými kritickými použitími těchto halonů na stávajících nákladních lodích použití stanovená „pro inertizaci
         obydlených prostorůkde by se mohla vyskytnout hořlavá kapalina nebo plyn“. V praxi se tato ustanovení týkají pouze dvou zvláštních
         případů a to inertizace buď ropných tankerů nebo inertizace strojního zařízení sloužícího k přesunu mouky pomocí automatického
         čerpadla do podpalubí lodi nebo z něj. 
      
      19      Komise má dále za tože je třeba rozlišovat mezi systémy intertizace a systémy hašenípřičemž systémy s halonem instalované
         na většině nákladních lodí náleží do této druhé skupiny. Pojem „inertizace“ totiž odpovídá „předčasnému uvolnění halonu v reakci
         na nebezpečí požáru nebo výbuchu v potenciálně hořlavém a nebezpečném obydleném prostoru v takové koncentraciže v prostředí
         daného prostoru již nemůže dojít k hoření“. 
      
      20      Co se týče stávajících nákladních lodíza kritické použití podle přílohy VII nařízení č. 2037/2000 tak lze považovat pouze
         použití halonů 1301 a 2402 v systému požární ochranyjehož účelem je inertizace obydlených prostorůkde by se mohla vyskytnout
         hořlavá kapalina nebo plyntedy použití v systémujehož účelem je uvolnění halonu před začátkem hoření nebo vznikem výbuchu
         v hořlavém nebo výbušném prostředíaby se předešlo takovému hoření nebo výbuchu. V důsledku toho je výklad uvedeného pojmu
         kritická použitíkterý zastává Maltská republika v rozporu s literou uvedené přílohy.
      
      21      Komise dodáváže samotné maltské orgány uznaly během postupu před zahájením soudního řízeníže uvedené lodě používají halon
         pro hašení požárů. V každém případěMaltská republika nepředložila žádnou informaci týkající se účelu použití halonu na uvedených
         lodích. Vzhledem k tomuže halon není obvykle instalován na nákladních lodích pro účely intertizacese v důsledku toho na tyto
         lodě nevztahují výjimky týkající se nákladních lodí uvedené v příloze VII nařízení č. 2037/2000.
      
      22      Konečně za účelem vyvrácení argumentu Maltské republiky týkajícího se zásady ochrany legitimního očekáváníkterá se musí vztahovat
         na dotčené majitele lodíKomise uvádíže tato zásada nebyla v projednávaném případě porušenajelikož tento orgán nejenže nikdy
         neposkytl ujištění ve smyslu názoru zastávaného Maltskou republikouavšak mimoto pravidelně trval na svém názoru ohledně výkladu
         uvedené přílohy o kritických použitích halonu na nákladních lodích. Kromě toho k finanční zátěži dotčených majitelů a nájemců
         nákladních lodí Komise uvádíže zařízení obsahující halon na těchto nákladních lodích měla být vyřazena z provozu do 1. května
         2004 a že prováděcí problémy vzniklé při provádění tohoto aktu Unie neumožňují členskému státuaby se jednostranně zbavil dodržování
         svých povinností. V tomto ohledu odkazuje na rozsudek ze dne 7. února 1979Komise v. Spojené království (128/78Recueil s. 419).
      
      23      Maltská republika nejprve zpochybňuje výklad pojmu „kritická použití halonu“ ve smyslu přílohy VII nařízení č. 2037/2000který
         zastává Komise. Uvádíže toto použití se týká strojovenve kterých se nachází spalovací motorynaftové kotle nebo agregáty a generátory
         na naftunákladových čerpacích stanic a ostatních podobných prostorů na lodíchkteré byly postaveny do 1. října 1994. V projednávaném
         případě spadá použití halonu v takových „prostorech“ na palubě dotčených lodí rovněž do pojmu „kritická použití“ ve smyslu
         této přílohy. 
      
      24      Podle tohoto členského státu Komise vykládá uvedený pojem v rozporu s přesným zněním dotčených ustanovení uvedené přílohykterá
         jsou formulována široce a týkají se bez dalších výhrad „inertizace obydlených prostorůkde by se mohla vyskytnout hořlavá kapalina
         nebo plyn […] na stávajících nákladních lodích“.
      
      25      Maltská republika dále uvádíže rozlišování mezi pojmy „inertizace“ a „hašení“ provedené Komisí je v rámci nařízení č. 2037/2000
         neodůvodněné a umělé. Proces hašení je v zásadě zahrnut do procesu inertizacezejména pokud je použita stejná látka. Dělící
         linie mezi procesy inertizace a hašení je totiž často spornápokud použití halonů 1301 a 2402 za účelem boje proti výbuchům
         v určité oblasti vede automaticky k inertizaci sousedních oblastí proti novému hoření nebo možným výbuchům. Intertizace je
         tedy obvyklý důsledek procesu hašeníkdyž jsou takové halony použité. Podle Maltské republiky jsou halony 1301 a 2402 v odvětví
         požární ochrany známy tím že jsou účinné v oblasti hašení jakož i inertizace a právě tato víceúčelová povaha je činí tak atraktivními
         a relativně nezastupitelnými jakožto ochrannéprotipožární látky.
      
      26      Maltská republika konečně uvádíže příloha VII nařízení č. 2037/2000 vedla ke vzniku legitimního očekávání u majitelů lodíkteré
         může být ovlivněno subjektivním výkladem tohoto ustanovení ze strany Komisezejména kvůli tomuže tento výklad omezuje rozsah
         působnosti uvedeného ustanovení a je v rozporu se zněnímjakož i duchem tohoto ustanovení. Krom toho je uvedený výklad rovněž
         v rozporu se zásadou právní jistoty.
      
      27      V každém případě tento členský stát uvádíže počet lodí plavících se pod maltskou vlajkoukteré jsou stále vybaveny systémy
         požární ochrany s obsahem halonůse snižuje. Užívání většiny těchto lodí bude brzy ukončenopřičemž některé z nich jsou ropné
         tankery s jednoduchým trupemkteré musí být vyřazeny z provozu nejpozději do konce roku 2010podle použitelných ustanovení Mezinárodní
         úmluvy o zabránění znečištění z lodípodepsané v Londýně dne 2. listopadu 1973 a doplněné protokolem ze dne 17. února 1978
         a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu
         nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2978/94 (Úř. věst. L 64
         s. 1; Zvl. vyd. 07/006s. 64). Požadavekaby majitelé těchto lodí vyřadili z provozu uvedené systémyby jim tedy způsobil příliš
         závažnou a nepřiměřenou zátěž. 
      
       Závěry Soudního dvora
      28      Nejprve je třeba uvéstže podle čl. 4 odst. 1 písm. c) nařízení č. 2037/2000 je s výhradou odstavců 4 a 5 tohoto článku uvádění
         halonů na trh a jejich používání zakázáno.
      
      29      Ustanovení odst. 4 písm. v) uvedeného článku stanoví povinnost vyřadit z provozu systémy požární ochrany a hasicí přístroje
         s obsahem halonů před 31. prosincem 2003 s výjimkou použití uvedených v příloze VII nařízení č. 2037/2000. Jelikož v aktu
         o přistoupení neexistuje ustanovení v opačném smyslutato povinnost se podle článku 2 tohoto aktu stala účinnou pro Maltskou
         republiku od jejího přistoupení k Evropské unii dne 1. května 2004.
      
      30      Ze znění těchto ustanoveníve vzájemném spojení vyplýváže od tohoto prvně uvedeného data je pro lodě plavící se pod maltskou
         vlajkou použití takových systémů a hasících přístrojů povoleno pouze tehdypokud jej lze považovat za „kritické použití“ve
         smyslu uvedené přílohy.
      
      31      Tento členský stát nepopíráže některé lodě plavící se pod maltskou vlajkou mají systémy hašeníkteré používají halon. Uvádí
         všakže tato použitíspadají do uvedeného pojmu kritická použití a zpochybňuje restriktivní výkladkterý mu Komise přisuzuje.
      
      32      V tomto ohledu je třeba připomenoutže v souladu s ustálenou judikaturou v rámci řízení o nesplnění povinnosti musí Komise
         prokázat tvrzenénesplnění povinnosti a předložit Soudnímu dvoru skutečnosti nezbytné k tomuaby Soudní dvůr ověřil existenci
         tohoto nesplnění povinnostianiž by se Komise mohla opírat o jakoukoli domněnku (viz zejména rozsudky ze dne 12. května 2005Komise
         v. BelgieC‑287/03Sb. rozh. s. I‑3761bod 27 a ze dne 10. června 2010Komise v. Portugalsko C‑37/09bod 28).
      
      33      Je třeba konstatovatže výklad třetích odrážek týkajících se kritického použitíhalonu 1301 a halonu 2402 uvedených v příloze
         VII nařízení č. 2037/2000který Komise provedla je založen na dvou tvrzeních. Zaprvé systémy s halonemkteré jsou instalovány
         na většině nákladních lodí jsou systémy hašení a nikoli systémy inertizace. Zadruhé pod uvedená ustanovení spadají pouze dva
         zvláštní případy použití systémů s halonem pro účely inertizace a to buď inertizace v cisternách ropy anebo inertizace ve
         strojních zařízeních sloužících k přesunu mouky pomocí automatického čerpadla do podpalubí lodi nebo z něj.
      
      34      Tento výklad však nevyplývá ani z ustanovení uvedené přílohy ani z žádného dalšího ustanovení nařízení č. 2037/2000. Krom
         toho v bodech odůvodnění tohoto nařízení se nenachází žádný odkaz na oba případykteré Komise uvádí.
      
      35      Naproti tomu třetí odrážky týkající se použití halonu 1301 a halonu 2402 uvedené v příloze VII nařízení č. 2037/2000 jsou
         formulovány široce a týkají se jejich použití „ve vojenskémplynárenskémolejářském a petrochemickém odvětví a na stávajících
         nákladních lodích“.
      
      36      Krom toho pojmy „inertizace obydlených prostorů“ obsažené v uvedených ustanoveních naznačujíže dotčené použití těchto halonů
         je stanoveno pro prostory obydlené osobamicož může zahrnout i jiné typy či části lodí než tykteré uvedla Komise.
      
      37      I kdyby tedy bylo v praxijak uvádí Komise použití halonu na lodích omezeno na oba případykteré uvádínic v textu nařízení č. 2037/2000
         neumožňuje dospět k závěruže úmyslem zákonodárce Unie bylo omezit použití halonu na lodích na tyto dva případy.
      
      38      Za těchto podmínek je třeba mít za tože Komise v projednávané věci neprokázala nesplnění povinnosti vytýkané Maltskérepublice.
      
      39      Žaloba Komise musí být tudíž zamítnuta.
      
       K nákladům řízení
      40      Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu Soudního dvora se účastníku řízeníkterý neměl úspěch ve věciuloží náhrada nákladů řízenípokud
         to účastník řízeníkterý měl ve věci úspěchpožadoval. Vzhledem k tomuže Maltská republika požadovala náhradu nákladů řízení
         a Komise neměla ve věci úspěchje důvodné uložit posledně uvedené náhradu nákladů řízení.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (druhý senát) rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Evropské komisi se ukládánáhrada nákladů řízení. 
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: angličtina.