CELEX: 21997A0423(01)
Language: et
Date: 1997-04-10 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline kirjade vahetuse teel sõlmitud tollikoostöö leping

270                ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                              02/8. kd
21997A0423(01)
23.4.1997                                         EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA                                                L 105/15
                  Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline kirjade vahetuse teel sõlmitud tollikoostöö
                                                               LEPING
                                                        A. Euroopa Ühenduse kiri
           Lp härrad.
           Saadame Teile Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise tollikoostöö lepingu teksti. Meil on au kinnitada,
           et Euroopa Ühendus kiidab lepingu heaks.
           Oleksime tänulikud, kui Te kinnitate, et Norra Kuningriik kiidab lepingu heaks. Seega sõlmitakse Euroopa
           Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline leping, nagu see on sätestatud lisatud tekstis.
           Härrad, võtke vastu meie sügav lugupidamine.
                                                                                   Euroopa Ühenduse nimel
                                                        B. Norra Kuningriigi kiri
           Lp härrad.
           Teatame, et oleme kätte saanud Teie kirja, milles kiidate heaks Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise
           tollikoostöö lepingu. Teie kirja sisu on järgmine:
               “Saadame Teile Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise tollikoostöö lepingu teksti. Meil on au
               kinnitada, et Euroopa Ühendus kiidab lepingu heaks.
               Oleksime tänulikud, kui Te kinnitate, et Norra Kuningriik kiidab lepingu heaks. Seega sõlmitakse Euroopa
               Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline leping, nagu see on sätestatud lisatud tekstis.”
           Meil on au kinnitada, et Norra Kuningriik kiidab lepingu heaks.
           Härrad, võtke vastu meie sügav lugupidamine.
                                                                                   Norra Kuningriigi nimel
 ---pagebreak--- 02/8. kd         ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                 271
         Hecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.
         Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.
         Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
         Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
         Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
         Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.
         Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.
         Feito em Bruxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.
         Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.
         Utferdiget i Brussel den tiende april nittenhundreognittisyv.
         En nombre de la Comunidad Europea
         På vegne af Det Europæiske Fællesskab
         Im Namen der Europäischen Gemeinschaft
         Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
         On behalf of the European Community
         Au nom de la Communauté européenne
         A nome della Comunità europea
         Namens de Europese Gemeenschap
         Em nome da Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         På vegne av Kongeriket Norge