CELEX: 22002A0531(02)
Language: el
Date: 2001-06-28 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκης Κοινότητας και της Ρουμανίας περι θεσπίσεως ορισμένων όρων για τις οδικές εμπορευματικές μεταφορές και την προώθηση των συνδυασμένων μεταφορών - Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας οδικής διαμετακόμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας για τη μεταφορά εμπορευμάτων

Avis juridique important

|

22002A0531(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκης Κοινότητας και της Ρουμανίας περι θεσπίσεως ορισμένων όρων για τις οδικές εμπορευματικές μεταφορές και την προώθηση των συνδυασμένων μεταφορών - Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας οδικής διαμετακόμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας για τη μεταφορά εμπορευμάτων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 142 της 31/05/2002 σ. 0075 - 0091

Συμφωνίαμεταξύ της Ευρωπαϊκης Κοινότητας και της Ρουμανίας περι θεσπίσεως ορισμένων όρων για τις οδικές εμπορευματικές μεταφορές και την προώθηση των συνδυασμένων μεταφορώνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής αποκαλούμενη "η Κοινότητα",και η Ρουμανία, στο εξής αποκαλούμενη "Ρουμανία",στο εξής αποκαλούμενες "συμβαλλόμενα μέρη",ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την ευρωπαϊκή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρουμανίας, αφετέρου, της 1ης Φεβρουαρίου 1993, και ιδίως το άρθρο 57 παράγραφος 3,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, στο πλαίσιο της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς και της εφαρμογής της κοινής πολιτικής μεταφορών, είναι σημαντικό για την Κοινότητα να εξασφαλίσει ότι η διέλευση των κοινοτικών εμπορευμάτων μέσω της Ρουμανίας πραγματοποιείται με τον ταχύτερο και αποτελεσματικότερο δυνατό τρόπο, χωρίς εμπόδια ή διακρίσεις,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ρουμανία ενδιαφέρεται για την περαιτέρω ανάπτυξη των υπαρχόντων αμοιβαίων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων με την Κοινότητα όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μεταφορών και τη διαμετακόμιση ως ένα πρώτο βήμα για την επίτευξη συμφωνίας για τις χερσαίες μεταφορές όπως προβλέπεται στην ευρωπαϊκή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρουμανίας, αφετέρου, της 1ης Φεβρουαρίου 1993,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, επιπλέον, είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί η συντονισμένη ανάπτυξη των ροών μεταφορών μεταξύ και μέσω των εδαφών των συμβαλλομένων μερών, ειδικότερα με την εισαγωγή και ανάπτυξη μιας δέσμης συντονισμένων μέτρων για τις οδικές και τις συνδυασμένες μεταφορές, σε ανταγωνιστική βάση, μέσω της προώθησης φιλικών προς το περιβάλλον οχημάτων και τηρώντας την αρχή της βιώσιμης κινητικότητας,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ΤΙΤΛΟΣ ΙΣΤΟΧΟΣ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙΆρθρο 1ΣτόχοςΣτόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να προωθηθεί η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στον τομέα των εμπορευματικών μεταφορών, και ειδικότερα στον τομέα της οδικής κυκλοφορίας διαμετακόμισης, και να εξασφαλιστεί, για το σκοπό αυτό, η συντονισμένη ανάπτυξη των μεταφορών μεταξύ και μέσω των εδαφών των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογής1. Η συνεργασία καλύπτει τις οδικές εμπορευματικές μεταφορές και τις συνδυασμένες μεταφορές.2. Στο πλαίσιο αυτό, το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας καλύπτει ειδικότερα:- την πρόσβαση στην αγορά όσον αφορά την κυκλοφορία διαμετακόμισης στον τομέα των οδικών εμπορευματικών μεταφορών,- συνοδευτικά μέτρα, νομικής και διοικητικής φύσης, περιλαμβανομένων των μέτρων εμπορικού, φορολογικού, κοινωνικού και τεχνικού χαρακτήρα,- τη συνεργασία για την ανάπτυξη ενός συστήματος μεταφορών που θα λαμβάνει υπόψη, μεταξύ άλλων, τις ανάγκες του περιβάλλοντος,- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών για την ανάπτυξη της πολιτικής μεταφορών που εφαρμόζουν τα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 3ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:α) κυκλοφορία διαμετακόμισης: η οδική μετακίνηση μέσω του εδάφους ενός κράτους μέλους της Κοινότητας ή μέσω του εδάφους της Ρουμανίας, ανεξαρτήτως εάν εκτελείται από οδικό όχημα με ή χωρίς φορτίο χωρίς την άσκηση δραστηριοτήτων φόρτωσης και εκφόρτωσης στα συγκεκριμένα εδάφη·β) συνδυασμένη μεταφορά: η μεταφορά εμπορευμάτων μεταξύ ή μέσω των εδαφών συμβαλλομένων μερών όταν το φορτηγό όχημα, το ρυμουλκούμενο, το ημιρυμουλκούμενο, με ή χωρίς μονάδα έλξης, κινητό αμάξωμα ή εμπορευματοκιβώτιο μήκους 20 ποδών και άνω χρησιμοποιεί την οδό για το αρχικό ή τελικό σκέλος της διαδρομής και για το άλλο σκέλος, σιδηροδρομικές ή εσωτερικές πλωτές ή θαλάσσιες υπηρεσίες όπου το τμήμα αυτό υπερβαίνει τα 100 χλμ. σε ευθεία γραμμή, και εκτελεί το αρχικό ή τελικό σκέλος οδικής μεταφοράς της διαδρομής:- μεταξύ του σημείου φόρτωσης των εμπορευμάτων και του πλησιέστερου κατάλληλου σιδηροδρομικού σταθμού φόρτωσης για το αρχικό σκέλος, και μεταξύ του πλησιέστερου κατάλληλου σιδηροδρομικού σταθμού εκφόρτωσης και του σημείου εκφόρτωσης για το τελικό σκέλος, ή- εντός ακτίνας που δεν υπερβαίνει τα 150 χλμ. σε ευθεία γραμμή από τον εσωτερικό πλωτό ή θαλάσσιο λιμένα φόρτωσης ή εκφόρτωσης·γ) οδικό όχημα: ένα μηχανοκίνητο όχημα ταξινομημένο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος ή ένας συνδυασμός ζευγμένων οχημάτων εκ των οποίων τουλάχιστον το μηχανοκίνητο όχημα είναι ταξινομημένο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, με αποκλειστικό προορισμό τη μεταφορά εμπορευμάτων·δ) τέλη χρήσης: η χωρίς διακρίσεις καταβολή ειδικού ποσού που παρέχει το δικαίωμα σε ένα οδικό όχημα να χρησιμοποιεί μία δεδομένη υποδομή για συγκεκριμένη χρονική περίοδο·ε) διόδια: η καταβολή καθορισμένου ποσού για ένα όχημα που διανύει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων μιας υποδομής· το ποσό υπολογίζεται βάσει της διανυόμενης απόστασης και της κατηγορίας του οχήματος·στ) έδαφος του συμβαλλομένου μέρους:- για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη ίδρυσης της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας υπό τους όρους που ορίζει η εν λόγω συνθήκη και- για τη Ρουμανία, το έδαφος της Ρουμανίας.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣΆρθρο 4Γενικές διατάξειςΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία, αμοιβαίως συντονισμένα, μέτρα για την ανάπτυξη και την προώθηση των συνδυασμένων μεταφορών ως μέσου διασφάλισης ότι σημαντικό μέρος των διεθνών μεταφορών εκτελείται υπό περισσότερο φιλικές προς το περιβάλλον συνθήκες.Άρθρο 5Συνοδευτικά μέτραΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να βελτιώσουν την ανταγωνιστικότητα των συνδυασμένων μεταφορών κυρίως:α) λαμβάνοντας μέτρα με σκοπό να ενθαρρύνουν τους χρήστες και τους αποστολείς να χρησιμοποιούν τις συνδυασμένες μεταφορές με:- βελτίωση της ανταγωνιστικότητας όλων των τύπων συνδυασμένων μεταφορών έναντι των οδικών μέσω οικονομικής βοήθειας σε νέα προγράμματα συνδυασμένων μεταφορών που θα εκπονήσουν η Κοινότητα και η Ρουμανία,- ενθάρρυνση της χρήσης των μη συνοδευόμενων συνδυασμένων μεταφορών ειδικά των μεγάλων αποστάσεων και προώθηση, ιδίως, της χρήσης κινητών αμαξωμάτων, εμπορευματοκιβωτίων και ημιρυμουλκούμενων οχημάτων,- ελευθέρωση, εντός του κατάλληλου πλαισίου, του αρχικού ή/και τελικού σκέλους της οδικής μεταφοράς φορτίου, που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συνδυασμένης μεταφοράς, από συστήματα ποσοστώσεων και συστήματα χορήγησης αδείας,- εξέταση της παροχής μειώσεων των φόρων επί των οδικών οχημάτων όταν χρησιμοποιούνται σε αλυσίδες συνδυασμένων μεταφορών,- βελτίωση της ταχύτητας και της αξιοπιστίας των συνδυασμένων μεταφορών και ειδικότερα:i) ενθαρρύνοντας την αύξηση της συχνότητας των υπηρεσιών συνδυασμένων μεταφορών σύμφωνα με τις ανάγκες των αποστολέων και των χρηστών·ii) ενθαρρύνοντας τη μείωση του χρόνου αναμονής σε τερματικούς σταθμούς και την αύξηση της παραγωγικότητάς τους·iii) βελτιώνοντας τους ελέγχους στα σύνορα που αφορούν τις συνδυασμένες μεταφορές, μεταβιβάζοντας, το συντομότερο δυνατό, αυτούς τους ελέγχους σε τερματικούς σταθμούς συνδυασμένων μεταφορών για όλα τα εμπορεύματα, εκτός αυτών που υπόκεινται σε κτηνιατρικό και φυτοϋγειονομικό έλεγχο·iv) βελτιώνοντας τις συνθήκες ασφαλείας των εμπορευμάτων, της μονάδας μεταφοράς και της μονάδας φόρτωσης σε όλη την αλυσίδα συνδυασμένων μεταφορών,- εξασφάλιση της χωρίς διακρίσεις πρόσβασης σε τερματικούς σταθμούς όταν αυτοί χρηματοδοτούνται ή συγχρηματοδοτούνται με δημόσια κονδύλια,- παροχή, όπου είναι εφικτό, κατανομής κατά προτεραιότητα των αδειών οδικής διαμετακόμισης, όπως συμφωνήθηκε στο άρθρο 6 παράγραφος 2 από τις αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών, σε οδικούς μεταφορείς ανάλογα με το βαθμό στον οποίο χρησιμοποιούν τις συνδυασμένες μεταφορές όπως εκτιμάται από τα στατιστικά δεδομένα που διατίθενται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος,- συνεκτίμηση, όπου καθίσταται αναγκαίο για τη συμβατότητα με το πλάτος των γραμμών, του βάρους, των διαστάσεων και των τεχνικών χαρακτηριστικών του ειδικού εξοπλισμού των συνδυασμένων μεταφορών, και εξέταση της ανάληψης συντονισμένης δράσης για το χειρισμό και τη λειτουργία του συγκεκριμένου εξοπλισμού σε συνάρτηση με την κυκλοφορία·β) καθιστώντας προσιτή, κατόπιν αίτησης, διαθέσιμη πληροφόρηση όσον αφορά νέες δράσεις στον τομέα των συνδυασμένων μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων προγραμμάτων τεχνολογικής έρευνας (συγ)χρηματοδοτούμενων από το συγκεκριμένο συμβαλλόμενο μέρος, μέσω μιας σύνοψης εκτέλεσης, που θα εκθέτει τα περιεχόμενα, τα αποτελέσματα και τον αντίκτυπο της δράσης ή του τεχνολογικού προγράμματος·γ) δημιουργώντας κατάλληλη υποδομή:- όπως ορίζουν οι σχετικές διατάξεις της AGTC, η ευρωπαϊκή συμφωνία για τους σημαντικούς κόμβους των διεθνών συνδυασμένων μεταφορών και τις σχετικές εγκαταστάσεις, της 1ης Φεβρουαρίου 1991,- με την εξάλειψη τυχόν σημείων συμφόρησης στις διαδρομές οδικής πρόσβασης στους τερματικούς σταθμούς συνδυασμένων μεταφορών ούτως ώστε να βελτιωθεί η χρήση των συνδυασμένων μεταφορών·δ) μελετώντας τις ακόλουθες δράσεις:- εξέταση των δυνατοτήτων χρήσης εξαξόνιων οχημάτων βάρους 44 τόνων για το αρχικό και τελικό οδικό σκέλος της συνδυασμένης μεταφοράς,- εξαιρέσεις από τους περιορισμούς κυκλοφορίας τα σαββατοκύριακα και τις αργίες για το αρχικό και τελικό οδικό σκέλος της συνδυασμένης μεταφοράς,- δυνατότητα αμοιβαίας πρόσβασης στους σιδηροδρόμους για τις επιχειρήσεις συνδυασμένων μεταφορών στο πλαίσιο νέας συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣΆρθρο 6Γενικές διατάξεις1. Όσον αφορά την αμοιβαία πρόσβαση στις αγορές μεταφορών, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, σε πρώτη φάση και με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, να διατηρήσουν τα ισχύοντα δικαιώματα που απορρέουν από διμερείς συμφωνίες ή άλλους διμερείς διακανονισμούς που έχουν συναφθεί μεταξύ κάθε κράτους μέλους της Κοινότητας και της Ρουμανίας.Ωστόσο, εν αναμονή της σύναψης συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για την πρόσβαση στην αγορά των οδικών μεταφορών, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7, η Ρουμανία συνεργάζεται με τα κράτη μέλη της Κοινότητας για την τροποποίηση αυτών των διμερών συμφωνιών ή/και διακανονισμών στο βαθμό που καταστεί αναγκαίο για την προσαρμογή τους στην παρούσα συμφωνία.2. Εκτός από τις άδειες που χορηγούνται βάσει των καθεστώτων που περιγράφονται στην παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παραχωρούν, για κάθε ημερολογιακό έτος, πρόσβαση στην κυκλοφορία διαμετακόμισης με φορτηγά οχήματα μέσω των εδαφών των κρατών μελών της Κοινότητας και της Ρουμανίας από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, μέσω αδειών ως ακολούθως:α) η Κοινότητα λαμβάνει:14000 άδειες που ισχύουν στη Ρουμανία·β) η Ρουμανία λαμβάνει:7000 άδειες που ισχύουν στα κράτη μέλη της Κοινότητας στις οποίες έχουν επικολληθεί αυτοκόλλητα ένσημα·γ) η Ρουμανία λαμβάνει:3000 αυτοκόλλητα ένσημα για κάθε κράτος μέλος της Κοινότητας·δ) οι άδειες που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) ανταποκρίνονται στα υποδείγματα του παραρτήματος 1α και του παραρτήματος 1β αντίστοιχα·ε) τα αυτοκόλλητα ένσημα που αναφέρονται στο στοιχείο γ) ανταποκρίνονται στο υπόδειγμα του παραρτήματος 1γ·στ) οι άδειες που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) παραχωρούνται από τις υπηρεσίες της Επιτροπής στις αρμόδιες αρχές της Ρουμανίας ή, στην περίπτωση της Κοινότητας, στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της. Οι αρμόδιες αρχές πρέπει να συμπληρώνουν την άδεια εκτός των τμημάτων "Αριθμός ταξινόμησης του μηχανοκίνητου οχήματος", "Ταξίδι στο εξωτερικό" και "Ταξίδι επιστροφής" και να τις παραδίδουν στους μεταφορείς τους με την ελάχιστη επιβάρυνση για την κάλυψη ενός λογικού διοικητικού κόστους·ζ) τα αυτοκόλλητα ένσημα που αναφέρονται στο στοιχείο γ) παραχωρούνται από τις υπηρεσίες της Επιτροπής στις αρμόδιες αρχές της Ρουμανίας. Τα εν λόγω αυτοκόλλητα ένσημα επικολλώνται στην άδεια πριν από τη χρήση της ούτως ώστε να δείχνουν για ποιο(-ά) κράτος(-η) μέλος(-η) της Κοινότητας ισχύει η άδεια.η) τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μην επιβάλλονται φόροι ή παρεμφερή τέλη όσον αφορά τη χρήση των αδειών που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β).θ) οι άδειες και τα αυτοκόλλητα ένσημα ισχύουν για ένα ημερολογιακό έτος έως τις 31 Ιανουαρίου του επομένου έτους και μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο για ένα ταξίδι στο εξωτερικό και ένα ταξίδι επιστροφής.3. Οι άδειες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον από οχήματα που πληρούν τα πρότυπα EURO 1 ή τις διατάξεις του "πράσινου πιστοποιητικού για φορτηγά οχήματα" όπως παρουσιάζεται στο παράρτημα 4. Τα αποδεικτικά στοιχεία της συμμόρφωσης με την παρούσα διάταξη φυλάσσονται επί του οχήματος καθ' όλη τη διάρκεια του ταξιδιού.4. Εάν η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας βάσει του άρθρου 19 δεν είναι η 1η Ιανουαρίου, ο αριθμός των αδειών και των αυτοκόλλητων ενσήμων που αναφέρεται στην παράγραφο 2 μειώνεται κατ' αναλογία για το ημερολογιακό έτος κατά το οποίο αρχίζει να ισχύει η συμφωνία.5. Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών εκδίδουν άδειες για τη μεταφορά εμπορευμάτων δυνάμει της παρούσας συμφωνίας μόνο σε μεταφορείς που είναι εξουσιοδοτημένοι σύμφωνα με τη νομοθεσία του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους για την ανάληψη διεθνών οδικών μεταφορών. Η άδεια πρέπει να φυλάσσεται στο όχημα. Στην περίπτωση συνόλου ζευγμένων οχημάτων πρέπει να συνοδεύει το μηχανοκίνητο όχημα. Καλύπτει το σύνολο ζευγμένων οχημάτων ακόμη και στην περίπτωση που το ρυμουλκούμενο ή ημιρυμουλκούμενο όχημα δεν είναι ταξινομημένο στο όνομα του κατόχου της άδειας ή είναι ταξινομημένο σε άλλη χώρα.6. Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μονομερές μέτρο που θα μπορούσε να εισαγάγει διακρίσεις μεταξύ των μεταφορέων ή των οχημάτων της Κοινότητας και της Ρουμανίας. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να διευκολύνει την οδική μεταφορά που αναφέρεται στην παρούσα συμφωνία προς το έδαφός του ή μέσω αυτού.Άρθρο 7Πρόσβαση στην αγοράΤα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν, κατά προτεραιότητα και λαμβάνοντας υπόψη την υιοθέτηση εκ μέρους της Ρουμανίας των κοινοτικών φορολογικών, κοινωνικών και τεχνικών κανόνων, να συνεργαστούν για την επιδίωξη ενός κοινού συστήματος ρύθμισης της μελλοντικής πρόσβασης τους στην αγορά των οδικών μεταφορών.Άρθρο 8Φορολογικές διατάξειςΣτην περίπτωση μεταφορών βάσει της παρούσας συμφωνίας:1. τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν την εφαρμογή της αρχής της μη διάκρισης όσον αφορά την ιθαγένεια ή τον τόπο εγκατάστασης στη φορολογία των οδικών οχημάτων, στις φορολογικές επιβαρύνσεις και τα διόδια και οιαδήποτε άλλη μορφή τελών που επιβάλλονται για τη χρήση της οδικής υποδομής μεταφορών·2. τα οδικά οχήματα που είναι ταξινομημένα σε ένα συμβαλλόμενο μέρος εξαιρούνται από όλους τους φόρους επί των οχημάτων και τα τέλη που επιβάλλονται για την κυκλοφορία ή κατοχή οχημάτων, καθώς και από όλους τους ειδικούς φόρους ή τέλη που επιβάλλονται για μεταφορές, στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.Τα οδικά οχήματα δεν εξαιρούνται από την καταβολή φόρων και τελών για τα καύσιμα κινητήρων, διοδίων και τελών που επιβάλλονται για τη χρήση της υποδομής·3. τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι δεν είναι δυνατή η παράλληλη επιβολή διοδίων ή οιαδήποτε άλλη μορφή τελών για τη χρήση ενός μεμονωμένου τμήματος οδού. Ωστόσο, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν επίσης να επιβάλλουν διόδια σε δίκτυα όπου εισπράττονται τέλη για τη χρήση γεφυρών, σηράγγων και διελεύσεων ορέων·4. τα ακόλουθα είδη εξαιρούνται από δασμούς και από όλους τους φόρους και τέλη:α) καύσιμα που περιέχονται στις δεξαμενές οδικών οχημάτων κατά την εισαγωγή στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, όταν οι δεξαμενές έχουν σχεδιασθεί από τον κατασκευαστή για τον τύπο του εν λόγω οδικού οχήματος·β) καύσιμα που περιέχονται στις δεξαμενές ρυμουλκούμενων και ημιρυμουλκούμενων οχημάτων και τα οποία χρησιμοποιούνται για τα ψυκτικά συστήματα των ψυγείων·γ) λιπαντικά σε ποσότητες που απαιτούνται για χρήση στη διάρκεια του ταξιδιού·δ) ανταλλακτικά και εργαλεία που απαιτούνται για την επισκευή οχήματος το οποίο υπέστη βλάβη κατά την εκτέλεση διεθνούς οδικής μεταφοράς. Τα ανταλλακτικά που αντικαθίστανται θα πρέπει να επανεξαχθούν ή να καταστραφούν υπό τον έλεγχο της αρμόδιας τελωνειακής αρχής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους·5. με την επιφύλαξη του δεύτερου εδαφίου του σημείου 2, εάν τα βάρη, οι διαστάσεις ή το φορτίο επί του άξονα ενός οχήματος υπερβαίνουν τα ανώτατα όρια που ισχύουν στο έδαφος της Ρουμανίας εφόσον το όχημα πληροί τις διατάξεις της οδηγίας 96/53/ΕΚ του Συμβουλίου(1) για τα βάρη και τις διαστάσεις, το εν λόγω όχημα δεν υπόκειται σε τυχόν ειδικά τέλη υπό τον όρο ότι πληροί τις διατάξεις που ορίζει το παράρτημα 5.Άρθρο 9Κοινωνικές διατάξειςΤα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζουν την ευρωπαϊκή συμφωνία για την εργασία των πληρωμάτων των οχημάτων που εκτελούν διεθνείς οδικές μεταφορές (AETR) της 1ης Ιουλίου 1970, όπως ισχύει κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή εφαρμόζουν κανόνες πανόμοιους με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85(2) και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85(3) του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκαν μεταγενέστερα.Άρθρο 10Τεχνικές διατάξεις1. Η Ρουμανία θεσπίζει μέτρα ισοδύναμα με τα αναφερόμενα στο παράρτημα 2 το αργότερο έως την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και με τα αναφερόμενα στο παράρτημα 3 εντός δύο ετών μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζουν την ευρωπαϊκή συμφωνία για τη διεθνή οδική μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (ADR), της 30ής Σεπτεμβρίου 1957, όπως ισχύει κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Η Ρουμανία καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να εναρμονίσει, βάσει των κοινοτικών κανόνων, τη νομοθεσία της σχετικά με τη μεταφορά αλλοιώσιμων εμπορευμάτων, ζώντων ζώων και επικίνδυνων εμπορευμάτων.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συγκεντρώνουν τις εμπειρίες τους και ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τη νομοθεσία τους προκειμένου να βελτιώσουν τη ροή και την ασφάλεια της κυκλοφορίας κατά τις περιόδους αιχμής (σαββατοκύριακα, δημόσιες αργίες, τουριστική περίοδος).5. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για την ενθάρρυνση της εισαγωγής, της ανάπτυξης και του συντονισμού διαλειτουργικών συστημάτων πληροφόρησης για την οδική κυκλοφορία.6. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν επίσης κάθε δυνατή προσπάθεια για να εναρμονίσουν την τεχνική βοήθεια που παρέχεται στους οδηγούς, τη μετάδοση βασικών πληροφοριών για την κυκλοφορία και τις υπηρεσίες πρώτων βοηθειών συμπεριλαμβανομένων υπηρεσιών μεταφοράς τραυματιών και άλλων θεμάτων που αφορούν τους οδηγούς.ΤΙΤΛΟΣ IVΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΤΥΠΩΣΕΩΝΆρθρο 11Απλούστευση των διατυπώσεων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να απλουστεύσουν τις διατυπώσεις σχετικά με τη ροή των εμπορευμάτων που μεταφέρονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας για τη διευκόλυνση των ελέγχων και των διατυπώσεων σχετικά με τη μεταφορά εμπορευμάτων.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, στο βαθμό που κρίνεται αναγκαίο, να αναλάβουν κοινή δράση και να ενθαρρύνουν τη θέσπιση συμπληρωματικών μέτρων απλούστευσης.ΤΙΤΛΟΣ VΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 12Επέκταση του πεδίου εφαρμογήςΕάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη συμπεραίνει, εκ των εμπειριών του κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ότι ορισμένα άλλα μέτρα που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας είναι προς το συμφέρον μιας συντονισμένης ευρωπαϊκής πολιτικής μεταφορών και, ειδικότερα, μπορούν να συμβάλλουν στην επίλυση των προβλημάτων της κυκλοφορίας διαμετακόμισης, υποβάλλει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σχετικές προτάσεις.Άρθρο 13Μεικτή επιτροπήΤο αρμόδιο για τη συνεργασία όργανο είναι η μεικτή επιτροπή ονομαζόμενη "επιτροπή μεταφορών Κοινότητας/Ρουμανίας". Η επιτροπή:- απαρτίζεται από αντιπροσώπους που έχουν ορίσει η Κοινότητα και η Ρουμανία,- συνέρχεται κατόπιν αιτήματος ενός των συμβαλλομένων μερών, εναλλακτικά στο έδαφος εκάστου των συμβαλλομένων μερών,- καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της,- ενεργεί με αμοιβαία συμφωνία,- εξασφαλίζει τη δέουσα εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, και ειδικότερα:α) εξετάζει τρόπους συνεργασίας και προώθησης των συνδυασμένων μεταφορών και επανεξετάζει τουλάχιστον ανά διετία την πρόοδο που έχει επιτευχθεί·β) επανεξετάζει τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας τουλάχιστον ανά διετία·γ) επιλύει τυχόν διαφορές που ανακύπτουν όσον αφορά την εφαρμογή και την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας. Σε περίπτωση διαφωνίας, η απόφαση αναπέμπεται σε μεταγενέστερη σύνοδο της μεικτής επιτροπής η οποία πρέπει να συγκληθεί εντός δύο μηνών από την ημερομηνία αναπομπής σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον εσωτερικό κανονισμό της·δ) συντονίζει τις εργασίες σχετικά με την παρακολούθηση, την πρόβλεψη και άλλες στατιστικές των διεθνών οδικών και συνδυασμένων μεταφορών και, ειδικότερα, της οδικής κυκλοφορίας διαμετακόμισης·ε) όπου καθίσταται αναγκαίο, θεσπίζει μέτρα για την τεχνική προσαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας·στ) εφόσον χρειάζεται εκπονεί συστάσεις για την αύξηση του αριθμού των αδειών/αυτοκόλλητων ενσήμων·ζ) συζητεί, όπου καθίσταται αναγκαίο, όλα τα άλλα θέματα τα συναφή με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 14Παραβάσεις1. Σε περίπτωση παράβασης των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας από οδικό όχημα ή οδηγό τέτοιου οχήματος, η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου έλαβε χώρα η παράβαση μπορεί να κοινοποιήσει την παράβαση στην αρμόδια αρχή του άλλου συμβαλλόμενου μέρους το οποίο μπορεί να λάβει τα μέτρα που προβλέπει η εθνική νομοθεσία του.2. Η αρμόδια αρχή που λαμβάνει οιαδήποτε σχετική κοινοποίηση ενημερώνει το συντομότερο δυνατό την αρμόδια αρχή του άλλου συμβαλλόμενου μέρους για τα ληφθέντα μέτρα.3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου ισχύουν με την επιφύλαξη των νόμιμων κυρώσεων που μπορούν να επιβάλλουν τα δικαστήρια ή οι αρμόδιες για την τήρηση αρχές είτε του κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο έδαφος του οποίου διαπράχθηκε η παράβαση είτε της Ρουμανίας.Άρθρο 15Διάρκεια της συμφωνίαςΗ παρούσα συμφωνία συνάπτεται για περίοδο πέντε ετών. Ανανεώνεται αυτόματα για περίοδο τριών ετών, εκτός εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη την καταγγείλει με προειδοποίηση δώδεκα μηνών πριν από τη λήξη αυτής της περιόδου.Άρθρο 16Καταγγελία της συμφωνίαςΚάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει τη συμφωνία με προειδοποίηση δώδεκα μηνών κοινοποιούμενη στο άλλο μέρος.Άρθρο 17ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 18ΓλώσσεςΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, τη γαλλική, τη γερμανική, τη δανική, την ελληνική, την ισπανική, την ιταλική, την ολλανδική, την πορτογαλική, τη σουηδική, τη φινλανδική και τη ρουμανική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 19Έναρξη ισχύοςΗ παρούσα συμφωνία συνάπτεται σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες του κάθε συμβαλλόμενου μέρους. Αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα αφότου τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσουν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de junio del dos mil uno./Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende juni to tusind og en./Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Juni zweitausendundeins./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα./Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of June in the year two thousand and one./Fait à Luxembourg, le vingt-huit juin deux mille un./Fatto a Lussemburgo, addì ventotto giugno duemilauno./Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste juni tweeduizendeneen./Feito em Luxemburgo, em vinte e oito de Junho de dois mil e um./Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi./Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde juni tjugohundraett./Intocmit la Luxemburg, la douazeci si opt iunie doua mii unu.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2002142EL.008001.TIF">Pentru România>PIC FILE= "L_2002142EL.008002.TIF">(1) ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 59.(2) ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 1.(3) ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 8.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1a>PIC FILE= "L_2002142EL.008102.TIF">>PIC FILE= "L_2002142EL.008201.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1β&gt;PIC FILE= "L_2002142EL.008302.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002142EL.008401.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1γ&gt;PIC FILE= "L_2002142EL.008502.TIF"&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2Διατάξεις σχετικά με το κοινοτικό κεκτημένο1. Οδηγία 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1987, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από ντιζελοκινητήρες προοριζόμενους να τοποθετηθούν σε οχήματα (ΕΕ L 36 της 9.2.1988, σ. 33), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 96/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 40 της 17.2.1996, σ. 1).2. Οδηγία 70/157/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αναφέρονται στο αποδεκτό ηχητικό επίπεδο και στη διάταξη εξατμίσεως των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ L 42 της 23.2.1970, σ. 16), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 96/20/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 92 της 13.4.1996, σ. 23).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 31. Οδηγία 92/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Φεβρουαρίου 1992, σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση διατάξεων περιορισμού της ταχύτητας σε ορισμένες κατηγορίες οχημάτων με κινητήρα στην Κοινότητα (ΕΕ L 57 της 2.3.1992, σ. 27).2. Οδηγία 96/96/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1996, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τον τεχνικό έλεγχο των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ L 46 της 17.2.1997, σ. 1).3. Οδηγία 71/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 1971, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στην πέδηση ορισμένων κατηγοριών οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ L 202 της 6.9.1971, σ. 37), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 91/422/ΕΟΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 233 22.8.1991, σ. 21).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4&gt;PIC FILE= "L_2002142EL.008702.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002142EL.008801.TIF">>PIC FILE= "L_2002142EL.008901.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5Διαδρομές διαμετακόμισης στη Ρουμανία όπου επιτρέπεται σε κοινοτικά οχήματα που πληρούν τους κοινοτικούς κανόνες για τα βάρη και τις διαστάσεις να διέρχονται από τη Ρουμανία χωρίς την καταβολή ειδικών τελών1. Τα κοινοτικά οχήματα που πληρούν την οδηγία 96/53/ΕΚ, της 25ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τον καθορισμό, για ορισμένα οδικά οχήματα που κυκλοφορούν στην Κοινότητα, των μέγιστων επιτρεπόμενων διαστάσεων στις εθνικές και διεθνείς μεταφορές και των μέγιστων επιτρεπόμενων βαρών στις διεθνείς μεταφορές (ΕΕ L 235 της 17.6.1996, σ. 59), απαλλάσσονται της ειδικής αδείας και τυχόν ειδικών τελών σε περίπτωση που υπερβαίνουν τους ρουμανικούς κανόνες για τα βάρη και τις διαστάσεις υπό τον όρο ότι ακολουθούν τις ακόλουθες διαδρομές διαμετακόμισης στο εσωτερικό της Ρουμανίας:- διαδρομή διαμετακόμισης Nadlac/Calafat (πανευρωπαϊκός διάδρομος IV): συγκεκριμένα ο E68 από την ουγγρική μεθόριο προς Nadlac και Arad, ο E671 από Arad προς Timisoara, ο E70 από Timisoara προς Craiova, ο E79 από Craiova προς Calafat και τη βουλγαρική μεθόριο,- διαδρομή διαμετακόμισης Nadlac/Giurgiu (πανευρωπαϊκοί διάδρομοι IV και IX): συγκεκριμένα ο E68 από την ουγγρική μεθόριο προς Nadlac έως το Deva και Sebes, ο E68/E81 από Sebes προς Miercurea Sibiului και Vestem, ο E81 από Vestem προς Pitesti, ο E70 από Pitesti προς Βουκουρέστι· η νοτιοδυτική παρακαμπτήριος του Βουκουρεστίου, και ο E85 από Βουκουρέστι προς Giurgiu και τη βουλγαρική μεθόριο.2. Τα ακόλουθα τμήματα των διαδρομών διαμετακόμισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποκλείονται προσωρινά από την εφαρμογή της παραγράφου 1 του παρόντος παραρτήματος, το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2000, εκτός εάν η μεικτή επιτροπή εκτιμήσει ότι τα συγκεκριμένα τμήματα έχουν ήδη αναβαθμισθεί (ή επανευθυγραμμιστεί) σύμφωνα με τα απαιτούμενα πρότυπα επιτρέποντας τη χρήση από οχήματα που πληρούν τους κοινοτικούς κανόνες για τα βάρη και τις διαστάσεις:- E70 Bουκουρέστι προς Pitesti.3. Τα ακόλουθα τμήματα των διαδρομών διαμετακόμισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποκλείονται προσωρινά από την εφαρμογή της παραγράφου 1 του παρόντος παραρτήματος, το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003, εκτός εάν η μεικτή επιτροπή εκτιμήσει ότι τα συγκεκριμένα τμήματα έχουν ήδη αναβαθμισθεί (ή επανευθυγραμμιστεί) σύμφωνα με τα απαιτούμενα πρότυπα επιτρέποντας τη χρήση από οχήματα που πληρούν τους κοινοτικούς κανόνες για τα βάρη και τις διαστάσεις:- E68/E81, Miercurea Sibiului προς Vestem,- E70 Timisoara προς Lugoj,- E85 Bουκουρέστι προς Giurgiu.4. Τα ακόλουθα τμήματα των διαδρομών διαμετακόμισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποκλείονται προσωρινά από την εφαρμογή της παραγράφου 1 του παρόντος παραρτήματος, το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006, εκτός εάν η μεικτή επιτροπή εκτιμήσει ότι τα συγκεκριμένα τμήματα έχουν ήδη αναβαθμισθεί (ή επανευθυγραμμιστεί) σύμφωνα με τα απαιτούμενα πρότυπα επιτρέποντας τη χρήση από οχήματα που πληρούν τους κοινοτικούς κανόνες για τα βάρη και τις διαστάσεις:- E79, Craiova προς Calafat και τη βουλγαρική μεθόριο,- E7O Lugoj προς Craiova.5. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, οι ρουμανικές αρχές, σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς κανόνες, για τα τμήματα που αναφέρονται στις παραγράφους 2, 3 και 4 ανωτέρω και έως τις προαναφερθείσες ημερομηνίες, επιβάλλουν ειδικά τέλη μόνον απόστασης και βάρους στα οχήματα τα οποία υπερβαίνουν τα όσα ορίζουν οι ρουμανικοί κανόνες για τα βάρη και τις διαστάσεις.Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας οδικής διαμετακόμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας για τη μεταφορά εμπορευμάτωνΗ συμφωνία οδικής διαμετακόμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας που υπογράφηκε στις 28 Ιουνίου 2001 και την οποία το Συμβούλιο αποφάσισε να συνάψει στις 7 Δεκεμβρίου 2001, θα τεθεί σε ισχύ την 1η Ιουνίου 2002, δεδομένου ότι οι διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 19 της συμφωνίας ολοκληρώθηκαν στις 3 Απριλίου 2002.