CELEX: 52013PC0744
Language: lv
Date: 2013-10-29
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

|
			
		
		
		52013PC0744
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti /* COM/2013/0744 final - 2013/0358 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
I.            Politiskais un juridiskais
satvars
Eiropas Savienība un Azerbaidžāna ir
vienojušās padziļināt un paplašināt Eiropas Savienības
un Azerbaidžānas attiecības Austrumu partnerības ietvaros.
Šajā saistībā Eiropas Savienība ir atzinusi
pastiprinātu tiešu personisku kontaktu nozīmi. Prāgas Austrumu
partnerības augstākā līmeņa sanāksmē
2009. gada maijā Eiropas Savienība atkārtoti
apstiprināja savu politisko atbalstu vīzu režīma
liberalizācijai drošā vidē un atkārtoti apstiprināja
savu nodomu veicināt mobilitāti, noslēdzot nolīgumus par
vīzu atvieglotu izsniegšanu un nolīgumus par
atpakaļuzņemšanu ar Austrumu partnerības valstīm.
Saskaņā ar Pastāvīgo pārstāvju komitejā
2005. gada decembrī dalībvalstu pieņemto vienoto pieeju
rīcības plāna izstrādei ES vīzu atvieglotai
izsniegšanai nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu nevar
noslēgt, ja nav noslēgts atpakaļuzņemšanas nolīgums.
Padome 2011. gada 19. decembrī
oficiāli atļāva Komisijai risināt sarunas par
atpakaļuzņemšanas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Azerbaidžānu. 
Komisija 2012. gada februārī
nosūtīja dokumenta projektu Azerbaidžānas iestādēm;
pēc tam 2012. gada 1.-2. martā Baku notika oficiālo
sarunu pirmā kārta. Pēc tam notika vēl trīs
oficiālas sarunu kārtas, no kurām pēdējā notika 2013. gada
12. un 13. martā Briselē. Nolīguma tekstu, par kuru
tika panākta vienošanās, parafēja Briselē 2013. gada
29. jūlijā.
Dalībvalstis tika regulāri
informētas, un ar tām apspriedās visos (neoficiālajos un
oficiālajos) atpakaļuzņemšanas nolīguma sarunu posmos.
No Savienības puses nolīguma
juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 79. panta 3. punkts saistībā ar 218. pantu. 
Pievienotais priekšlikums ir juridiskais
instruments atpakaļuzņemšanas nolīguma noslēgšanai. Padome
pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu
nolīguma noslēgšanai ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekrišana.
Lēmuma projektā par nolīguma noslēgšanu
tiek izklāstīti vajadzīgie iekšējie sagatavošanas darbi nolīguma
praktiskai īstenošanai. Īpaši tajā ir norādīts,
ka Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv
Savienību Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā, kas
izveidota saskaņā ar nolīguma 19. pantu. Saskaņā
ar 19. panta 5. punktu atpakaļuzņemšanas komiteja
pieņem savu reglamentu. Tāpat kā attiecībā uz citiem
atpakaļuzņemšanas nolīgumiem, kurus līdz šim ir
noslēgusi Savienība, tās nostāju šajā
jautājumā nosaka Komisija, apspriežoties ar īpašu Padomes
ieceltu komiteju. Attiecībā uz citiem lēmumiem, kuri
jāpieņem Apvienotajai komitejai, Savienības nostāju nosaka
saskaņā ar piemērojamiem Līguma noteikumiem. 
II.          Sarunu iznākums 
Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka
atpakaļuzņemšanas nolīguma projekts ir Savienībai
pieņemams.
Šā nolīguma galīgo saturu var
apkopot šādi.
–                        
Nolīgums sadalīts
8 iedaļās, kurās kopā ir 25 panti. Nolīgumam
ir arī 8 pielikumi, kas ir nolīguma neatņemama
sastāvdaļa, kā arī 6 kopīgās deklarācijas.
–                        
Nolīgumā ir ietverta atvērtības
klauzula, kas apstiprina, ka nolīgums ir jāpiemēro
tādā veidā, lai tiktu nodrošināta cilvēktiesību
ievērošana, un tiktu ievēroti pieprasījuma
saņēmējas valsts un pieprasījuma iesniedzējas valsts
pienākumi un atbildība saskaņā ar tām
piemērojamajiem starptautiskajiem instrumentiem, un kas atgādina, ka
pieprasījuma saņēmējai valstij jo īpaši ir
jānodrošina tās teritorijā atpakaļ uzņemto personu
tiesību aizsardzība saskaņā ar šiem starptautiskajiem
instrumentiem. Tā pati klauzula apstiprina, ka pieprasījuma iesniedzējai
valstij būtu jādod priekšroka tam, ka persona atgriežas
brīvprātīgi, nevis piespiedu atgriešanai.
–                        
Nolīgumā (3. līdz
6. pants) noteiktās atpakaļuzņemšanas saistības
atbilst savstarpības principam, aptverot savas valsts pilsoņus
(3. un 5. pants), kā arī trešo valstu pilsoņus un
bezvalstniekus (4. un 6. pants). 
–                        
Pienākums uzņemt atpakaļ savas
valsts pilsoņus ietver arī bijušos valsts pilsoņus, kas ir
atteikušies no valsts pilsonības, bet nav ieguvuši citas valsts
pilsonību.
–                        
Atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecībā uz savas valsts pilsoņiem attiecas arī uz tiem
ģimenes locekļiem (t. i., laulātajiem un
nepilngadīgiem neprecētiem bērniem) neatkarīgi no viņu
pilsonības, kuriem nav patstāvīgas uzturēšanās
tiesību pieprasījuma iesniedzējā valstī. 
–                        
Pienākums uzņemt atpakaļ trešo
valstu pilsoņus un bezvalstniekus (4. un 6. pants) ir
saistīts ar šādiem priekšnoteikumiem:
a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā
attiecīgajai personai ir derīga vīza vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
saņēmēja valsts, vai b) attiecīgā persona ir
ieceļojusi atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
iesniedzējā valstī, nelegāli ierodoties tieši no
pieprasījuma saņēmējas valsts pēc tam, kad ir
tajā uzturējusies vai šķērsojusi to tranzītā. Šie
pienākumi neattiecas uz personām gaisa ceļojuma
tranzītā un personām, kurām nav vajadzīga vīza
iekļūšanai dalībvalsts teritorijā. 
–                        
Gan attiecībā uz savas valsts
pilsoņiem, beidzoties noteiktajam termiņam, gan attiecībā
uz trešo valstu pilsoņiem vai bezvalstniekiem Azerbaidžāna
piekrīt izraidīšanas mērķiem izmantot ES standarta
ceļošanas dokumentu (3. panta 5. punkts un 4. panta
3. punkts). Atbilstošs Azerbaidžānas Republikas standarta dokuments
ir iekļauts 8. pielikumā.
–                        
Nolīguma III iedaļā
(7. līdz 13. pants kopā ar 1. līdz
5. pielikumu) ir uzskaitīti nepieciešamie atpakaļuzņemšanas
procedūras tehniskie noteikumi (atpakaļuzņemšanas
pieprasījums, pierādījumi, termiņi,
pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi) un
noteikumi par kļūdainu atpakaļuzņemšanu (13 pants). Ir
paredzēta procedūras elastība tādā veidā, ka
atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs
gadījumos, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīgs
ceļošanas dokuments (7. panta 2. punkts). 
–                        
Nolīguma 7. panta 3. punktā ir
izklāstīta tā sauktā paātrinātā procedūra
attiecībā uz personām, kas aizturētas līdz 15 km
lielas joslas robežās no dalībvalstu vai Azerbaidžānas
jūras ostām un starptautiskajām lidostām, tostarp muitas
zonām, kā arī šajās teritorijās. Saskaņā ar
paātrināto procedūru atpakaļuzņemšanas pieprasījumi
jāiesniedz 2 dienu laikā un atbildes jāsniedz
2 darbdienu laikā, turpretim saskaņā ar parasto
procedūru atbildes termiņš ir 15 kalendārās dienas
(11. panta 2. punkts).
–                        
Nolīgumā ir iekļauta iedaļa par
tranzīta operācijām (14. un 15. pants saistībā
ar 6. pielikumu).
–                        
Nolīguma 16., 17. un 18. pantā ir
ietverti vajadzīgie noteikumi par izmaksām, datu aizsardzību un
saistību ar citiem starptautiskajiem pienākumiem.
–                        
Tiks izveidota Apvienotā
atpakaļuzņemšanas komiteja, kuras uzdevumi un pilnvaras ir noteiktas
19. pantā.
–                        
Lai atvieglinātu šā nolīguma
īstenošanu, 20. pantā ir paredzēta iespēja,
saskaņā ar kuru Azerbaidžāna un atsevišķas
dalībvalstis var noslēgt divpusējus īstenošanas protokolus.
Saistība starp divpusējiem īstenošanas protokoliem un šo
nolīgumu ir precizēta 21. pantā.
–                        
Nobeiguma noteikumi (22. līdz 25. pants)
regulē nolīguma stāšanos spēkā, ilgumu,
iespējamos grozījumus, apturēšanu, izbeigšanu un nolīguma
pielikumu juridisko statusu. 
–                        
Dānijas īpašā situācija ir
atspoguļota preambulā, 1. panta c) apakšpunktā,
22. panta 2. punktā un nolīgumam pievienotajā
attiecīgajā kopīgajā deklarācijā. Tāpat ir
ņemta vērā Islandes, Norvēģijas, Šveices un
Lihtenšteinas ciešā iesaistīšanās Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, un tā
ir atspoguļota nolīgumam pievienotajā attiecīgajā
kopīgajā deklarācijā.
III.         Secinājumi
Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei:
–                        
pēc Eiropas Parlamenta piekrišanas
saņemšanas apstiprināt pievienoto nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Azerbaidžānu par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti.
2013/0358 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp
Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienību,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta
3. punktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta
a) apakšpunktu,
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[1],
tā kā:
(1) Saskaņā ar Padomes [..]
Lēmumu XXXX/XXX[2]
Komisija [..], ņemot vērā tā noslēgšanu
nākotnē, parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību
un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. 
(2) Nolīgums būtu
jānoslēdz.
(3) Ar nolīgumu izveido Apvienoto
atpakaļuzņemšanas komiteju, kura pieņem savu reglamentu. Ir
lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Savienības
nostājas noteikšanai šajā gadījumā.
(4) Saskaņā ar 3. pantu
Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Apvienotā Karaliste [nepiedalās
šā lēmuma pieņemšanā, un šis nolīgums tai nav saistošs
un nav jāpiemēro, ja vien tā saskaņā ar minēto protokolu
nepaziņo par vēlmi piedalīties / ir paziņojusi, ka
vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un
piemērošanā].
(5) Saskaņā ar 3. pantu
Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, un neskarot minētā Protokola
4. pantu, Īrija [nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, un šis nolīgums tai nav saistošs un nav
jāpiemēro, ja vien tā saskaņā ar minēto protokolu
nepaziņo par vēlmi piedalīties / ir paziņojusi, ka vēlas
piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un
piemērošanā]. 
(6) Saskaņā ar 1. un
2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, un šis lēmums tai nav saistošs un nav
jāpiemēro,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo noslēdz Nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. 
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs
ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā
veikt nolīguma 23. panta 2. punktā paredzēto
paziņošanu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties
šā nolīguma saistības.
3. pants
Apvienotajā atpakaļuzņemšanas
komitejā, kas ir izveidota saskaņā ar nolīguma
19. pantu, Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz
dalībvalstu eksperti.
4. pants
Apspriedusies ar īpašu Padomes ieceltu
komiteju, Komisija nosaka Savienības nostāju Apvienotajā
atpakaļuzņemšanas komitejā attiecībā uz komitejas
reglamenta pieņemšanu saskaņā ar nolīguma 19. panta
5. punktu.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Nolīguma spēkā
stāšanās datumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par
tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS
PUSES,
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk
"Savienība",
kā arī
AZERBAIDŽĀNAS REPUBLIKA, turpmāk
"Azerbaidžāna",
APŅĒMUŠĀS veicināt savu
sadarbību, lai efektīvāk apkarotu nelikumīgu
imigrāciju,
VĒLOTIES ar šo nolīgumu un uz
savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas
procedūras, lai varētu identificēt un drošā un pienācīgā
veidā atgriezt personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz Azerbaidžānas vai kādas Eiropas
Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā
veicināt šādu personu tranzītu,
UZSVEROT, ka šis nolīgums neskar
Savienības, tās dalībvalstu un Azerbaidžānas tiesības,
saistības un pienākumus, kas izriet no starptautiskām
tiesībām, un jo īpaši no 1951. gada 28. jūlija
Konvencijas par bēgļu statusu un tā 1967. gada
31. janvāra protokolu,
ŅEMOT
VĒRĀ, ka saskaņā ar 21. protokolu par Apvienotās
Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā
Karaliste un Īrija nepiedalīsies šajā nolīgumā, ja
vien tās saskaņā ar minēto protokolu nepaziņo par
vēlmi piedalīties, 
ŅEMOT VĒRĀ, ka šis
nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību
trešās daļas V sadaļas darbības jomā un tā
noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti saskaņā ar Protokolu
par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants 
Definīcijas
Šajā nolīgumā lietotajiem
terminiem ir šāda nozīme:
(a)                   
"Atpakaļuzņemšana" ir process,
kad pieprasījuma iesniedzēja valsts nodod un pieprasījuma
saņēmēja valsts saņem personas (pieprasījuma
saņēmēja valsts pilsoņi, trešo valstu pilsoņi vai
bezvalstnieki), kuras ir nelikumīgi ieceļojušas, atrodas vai uzturas
pieprasījuma iesniedzēja valstī, saskaņā ar šā
nolīguma noteikumiem;
(b)                   
"līgumslēdzējas puses" ir
Azerbaidžāna un Savienība;
(c)                   
"dalībvalsts" ir jebkura Eiropas
Savienības dalībvalsts, kurai ir saistošs šis nolīgums; 
(d)                   
"Azerbaidžānas pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir Azerbaidžānas pilsonība atbilstoši tās
tiesību aktiem;
(e)                   
"dalībvalsts pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība, kā noteikts
Savienībā;
(f)                     
"trešās valsts pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Azerbaidžāna
vai kāda no dalībvalstīm;
(g)                   
"bezvalstnieks" ir jebkura persona, kurai
nav nevienas valsts pilsonības; 
(h)                   
"uzturēšanās atļauja" ir
Azerbaidžānas vai kādas dalībvalsts izsniegta jebkura veida
atļauja, kas personai dod tiesības uzturēties attiecīgās
valsts teritorijā. Tas neattiecas uz pagaidu atļaujām, kas
atļauj uzturēties attiecīgās valsts teritorijā
saistībā ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās
atļaujas pieteikuma izskatīšanu;
(i)                     
"vīza" ir Azerbaidžānas vai
dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas
vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā teritorijā vai
šķērsotu to tranzītā. Tas neattiecas uz lidostas
tranzīta vīzu.
(j)                     
"pieprasījuma iesniedzēja
valsts" ir valsts (Azerbaidžāna vai kāda no
dalībvalstīm), kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu
saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu vai tranzīta
pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma 15. pantu;
(k)                   
"pieprasījuma saņēmēja
valsts" ir valsts (Azerbaidžāna vai kāda no
dalībvalstīm), kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu vai
tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma
15. pantu;
(l)                     
"kompetentā iestāde" ir jebkura
Azerbaidžānas valsts iestāde vai kādas dalībvalsts
iestāde, kurai uzticēta šā nolīguma īstenošana
saskaņā ar tā 20. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
(m)                 
"tranzīts" ir pieprasījuma
saņēmējas valsts teritorijas šķērsošana, ko veic
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kad viņš dodas no
pieprasījuma iesniedzējas valsts uz galamērķa valsti;
2. pants 
Pamatprincipi
Veicinot sadarbību, lai
efektīvāk novērstu un apkarotu nelikumīgu imigrāciju,
pieprasījuma saņēmēja valsts un pieprasījuma
iesniedzēja valsts, piemērojot šo līgumu personām, uz
kurām attiecas šī nolīguma piemērošanas joma, nodrošina
cilvēktiesību ievērošanu un tādu pienākumu un
atbildības ievērošanu, kas izriet no starptautiskajiem instrumentiem,
kuri tām ir piemērojami, jo īpaši: 
–                        
1948. gada Vispārējā
cilvēktiesību deklarācija;
–                        
1950. gada Cilvēktiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvencija un tās protokoli;
–                        
1966. gada Starptautiskais pakts par
pilsoniskajām un politiskajām tiesībām;
–                        
1984. gada ANO Konvencija pret
spīdzināšanu;
–                        
1951. gada Ženēvas Konvencija par
bēgļa statusu un tās 1967. gada Protokols.
Pieprasījuma saņēmēja
valsts, ievērojot savus pienākumus saskaņā ar iepriekš
uzskaitītajiem starptautiskajiem instrumentiem, jo īpaši nodrošina
tās teritorijā atpakaļ uzņemto personu tiesību
aizsardzību.
Pieprasījuma iesniedzējai valstij
būtu jādod priekšroka tam, ka persona atgriežas
brīvprātīgi, nevis piespiedu atgriešanai, ja nav pamata
uzskatīt, ka tas varētu apdraudēt personas atgriešanos
pieprasījuma saņēmējā valstī.
I iedaļa 
Azerbaidžānas
atpakaļuzņemšanas pienākumi
3. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1.         Pēc dalībvalsts
pieprasījuma Azerbaidžāna bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas
personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts
teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie
pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir
Azerbaidžānas pilsoņi.
2.         Azerbaidžāna arī
uzņem atpakaļ:
–                        
personu, kas minētas 1. punktā,
nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu
dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas
dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja;
–                        
personu, kas minētas 1. punktā,
laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība vai nav pilsonības,
ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
Azerbaidžānas teritorijā vai saņemt tiesības ieceļot
un uzturēties Azerbaidžānā, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas
dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja.
3.         Azerbaidžāna uzņem
atpakaļ arī personas, kuras nelikumīgi atrodas vai uzturas
pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī un kuras pēc
ieceļošanas dalībvalsts teritorijā atteikušās no Azerbaidžānas
pilsonības saskaņā ar tās tiesību aktiem, ja vien
kāda no dalībvalstīm nav vismaz solījusi šīs personas
naturalizēt.
4.         Pēc tam, kad Azerbaidžāna
ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu,
Azerbaidžānas kompetentā diplomātiskā
pārstāvniecība vai konsulārā iestāde
neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas vēlmēm,
bez maksas un ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā
izsniedz atpakaļ uzņemamās personas atgriešanai nepieciešamo
ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu 150 dienas. Ja Azerbaidžāna trīs darba dienās nav
izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt
izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas
vajadzībām (7. pielikums)[3].
5.         Ja juridisku vai faktisku iemeslu
dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms
sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma
termiņa beigām, Azerbaidžānas kompetentā
diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā
iestāde piecās darba dienās bez maksas izsniedz jaunu
ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu. Ja
Azerbaidžāna trīs darba dienās nav izsniegusi jaunu
ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES
standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām
(7. pielikums)[4].
4. pants 
Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1.         Pēc dalībvalsts
pieprasījuma Azerbaidžāna bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus
trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz
pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts
vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var
pamatoti uzskatīt, ka:
(a)                   
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
iesniegšanas laikā šādām personām ir derīga vīza
vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi Azerbaidžāna; vai
(b)                   
šādas personas nelikumīgi tieši
ieceļojušas dalībvalsts teritorijā pēc tam, kad tās
uzturējušās Azerbaidžānas teritorijā vai
šķērsojušas to tranzītā. 
2.         Šā panta 1. punktā
noteikto atpakaļuzņemšanas pienākumu nepiemēro, ja:
(a)                   
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis
tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur Azerbaidžānas
starptautisko lidostu;
(b)                   
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks ir
varējis ieceļot pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts
teritorijā bez vīzas.
3.         Neskarot 7. panta
2. punkta noteikumus, pēc tam, kad Azerbaidžāna ir apstiprinājusi
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, pieprasījuma
iesniedzēja dalībvalsts izsniedz personai, kuras
atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, Eiropas Savienības
standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām
(7. pielikums)[5].
II iedaļa 
Savienības
atpakaļuzņemšanas pienākumi
5. pants 
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1.         Pēc Azerbaidžānas
pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas
personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz Azerbaidžānas teritoriju, ja ir pierādīts
vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var
pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir attiecīgās
dalībvalsts pilsoņi.
2.         Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī:
–                        
personu, kas minētas 1. punktā,
nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu
dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības Azerbaidžānā,
–                        
personu, kas minētas 1. punktā,
laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība vai nav pilsonības,
ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā vai
saņemt tiesības ieceļot un uzturēties pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts teritorijā, izņemot, ja
viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības
Azerbaidžānā.
3.         Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī personas, kuras nelikumīgi atrodas vai uzturas
Azerbaidžānā un kurām pēc ieceļošanas
Azerbaidžānas teritorijā atņemta dalībvalsts
pilsonība, vai kuras atteikušās no tās saskaņā ar
tās tiesību aktiem, ja vien Azerbaidžāna nav vismaz
solījusi šīs personas naturalizēt.
4.         Pēc tam, kad pieprasījuma
saņēmēja dalībvalsts ir apstiprinājusi
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, šās dalībvalsts
kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā
iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas
vēlmēm nekavējoties, bez maksas un ne vēlāk kā
piecās darba dienās izsniedz atpakaļ uzņemamās
personas atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma
termiņu 150 dienas. Ja pieprasījuma saņēmēja
dalībvalsts astoņu darba dienu laikā nav izsniegusi
ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot
Azerbaidžānas standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas
vajadzībām (8. pielikums). 
5.         Ja juridisku vai faktisku iemeslu
dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms
sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma
termiņa beigām, šis dalībvalsts kompetentā
diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā
iestāde piecās darba dienās bez maksas izsniedz jaunu
ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu. Ja
šī dalībvalsts astoņu darba dienu laikā nav izsniegusi
ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot
Azerbaidžānas standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas
vajadzībām (8. pielikums).
6. pants 
Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1.         Pēc Azerbaidžānas
pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus
trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs neatbilst
spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās
nosacījumiem attiecībā uz Azerbaidžānas teritoriju, ja ir
pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie
pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka: 
(a)                   
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
iesniegšanas laikā šādām personām ir derīga vīza
vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma
saņēmēja dalībvalsts; vai
(b)                   
šādas personas nelikumīgi un tieši
ieceļojušas Azerbaidžānas teritorijā pēc tam, kad tās
uzturējušās pieprasījuma saņēmējas
dalībvalsts teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā.

2.         Šā panta 1. punktā
noteikto atpakaļuzņemšanas pienākumu nepiemēro, ja:
(a)                   
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis
tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts starptautisko lidostu; vai
(b)                   
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks ir
varējis ieceļot Azerbaidžānas teritorijā bez vīzas.
3.         Šā panta 1. punktā
minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz
dalībvalsti, kas izsniegusi vīzu vai uzturēšanās
atļauju. Ja vīzu vai uzturēšanās atļauju ir
izsniegušas divas vai vairākas dalībvalstis, 1. punktā
minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz
dalībvalsti, kura ir izsniegusi dokumentu, kam ir ilgāks
derīguma termiņš, vai – ja vienam vai vairākiem no tiem ir
beidzies derīguma termiņš – dokumentu, kas joprojām ir
derīgs. Ja visiem dokumentiem ir beidzies derīguma termiņš,
1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecas uz dalībvalsti, kura ir izsniegusi dokumentu, kam ir
nesenākais derīguma termiņš. Ja tāds dokuments nav pieejams,
1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecas uz pēdējo dalībvalsti, no kuras persona ir
izceļojusi.
4.         Neskarot 7. panta
2. punkta noteikumus, pēc tam, kad dalībvalsts ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu,
Azerbaidžānas izsniedz personas, kuras atpakaļuzņemšana ir
apstiprināta, atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu (8. pielikums).
III iedaļa 
Atpakaļuzņemšanas kārtība
7. pants
Principi
1.         Ievērojot 2. punktu,
pārsūtot personu, kuru uzņems atpakaļ, balstoties uz vienu
no 3. līdz 6. pantā minētajiem pienākumiem,
saņēmējas valsts kompetentajai iestādei jāiesniedz
atpakaļuzņemšanas pieprasījums. 
2.         Ja atpakaļ uzņemamai
personai ir derīgs ceļošanas dokuments un ja tā ir trešās
valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kā arī derīga vīza vai
pieprasījuma saņēmējas valsts izsniegta uzturēšanās
atļauja, šādas personas pārsūtīšanai nav
vajadzīgs pieprasījuma iesniedzējas valsts īpašs
pieprasījums par atpakaļuzņemšanu, vai pieprasījuma
saņēmējas valsts pilsoņa gadījumā nav
vajadzīgs rakstisks paziņojums pieprasījuma
saņēmējas valsts kompetentajai iestādei, kā
minēts 12. panta 1. punktā.
3.         Neskarot 2. punkta noteikumus,
ja persona ir aizturēta līdz 15 km lielas joslas robežās no
pieprasījuma iesniedzējas valsts jūras ostām un
starptautiskajām lidostām, tostarp muitas zonām, kā
arī šajās teritorijās pēc robežas nelikumīgas
šķērsošanas, personai ierodoties tieši no pieprasījuma
saņēmējas valsts teritorijas, pieprasījuma iesniedzēja
valsts var iesniegt atpakaļuzņemšanas pieprasījumu 2 darbdienās
pēc šīs personas aizturēšanas (paātrinātā
procedūra).
8. pants
Atpakaļuzņemšanas
pieprasījums
1.         Iespēju robežās
atpakaļuzņemšanas pieprasījumā iekļauj šādu
informāciju:
(a)                   
ziņas par atpakaļ uzņemamo personu
(piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja
iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta) un
attiecīgā gadījumā arī ziņas par
nepilngadīgajiem neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem;
(b)                   
savas valsts pilsoņu gadījumā –
norādes par pierādījumiem vai prima facie
pierādījumiem par pilsonību, kā attiecīgi noteikts
1. un 2. pielikumā;
(c)                   
trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima
facie pierādījumiem par trešo valstu pilsoņu un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem, kā
attiecīgi noteikts 3. un 4. pielikumā;
(d)                   
atpakaļ uzņemamās personas
fotogrāfija.
2.         Iespēju robežās atpakaļuzņemšanas
pieprasījumā iekļauj arī šādu informāciju:
(a)                   
norāde par to, ka pārvietojamai personai
var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja
attiecīgā persona ir skaidri izteikusi piekrišanu šādai
norādei;
(b)                   
jebkurš cits aizsardzības vai drošības
pasākums vai informācija par personas veselību, kas varētu
būt vajadzīgi konkrētajā pārsūtīšanas
gadījumā.
3.         Kopēja veidlapa, kas
izmantojama atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, ir pievienota šim
nolīgumam kā 5. pielikums.
4.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt.
9. pants
Pierādījumi
attiecībā uz pilsonību
1.         Saskaņā ar 3. panta
1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību var
pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma
1. pielikumā minētajiem dokumentiem, tostarp tādiem, kuru
derīguma termiņš ir beidzies pirms ne vairāk kā
6 mēnešiem. Ja šādus dokumentus uzrāda, dalībvalstis
un Azerbaidžāna savstarpēji atzīst attiecīgo
pilsonību, neveicot papildu izmeklēšanu. Pilsonību nevar
pierādīt ar viltotiem dokumentiem.
2.         Saskaņā ar 3. panta
1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību ar prima facie
pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar šā
nolīguma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to
derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus,
dalībvalstis un Azerbaidžāna uzskata, ka pilsonība ir
konstatēta, ja vien tās nevar pierādīt citādi.
Pilsonību nevar pierādīt prima facie ar viltotiem
dokumentiem.
3.         Ja nevar uzrādīt nevienu
no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem vai ja tie ir
nepietiekami, ņemot vērā pietiekami pamatotus iemeslus,
attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentās diplomātiskās vai konsulārās
pārstāvniecības pēc pieprasījuma iesniedzējas
valsts lūguma, kas pievienots atpakaļuzņemšanas pieprasījumam,
bez liekas kavēšanas un vēlākais piecu darba dienu
laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas dienas intervē
atpakaļ uzņemamo personu, lai konstatētu tās
pilsonību. 
4.         Intervēšanas kārtību
var noteikt šā nolīguma 20. pantā paredzētajos
īstenošanas protokolos. 
10. pants
Pierādījumi
attiecībā uz trešās valsts pilsoņiem un bezvalstniekiem
1.         Šā nolīguma 4. panta
1. punktā un 6. panta 1. punktā paredzēto
trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildi var jo īpaši pierādīt ar šā
nolīguma 3. pielikumā minētajiem pierādījumiem;
to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Dalībvalstis un
Azerbaidžāna savstarpēji atzīst jebkurus tādus
pierādījumus, neveicot papildu izmeklēšanu.
2.         Šā nolīguma 4. panta
1. punktā un 6. panta 1. punktā paredzēto
trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildi prima facie var jo īpaši pierādīt
ar šā nolīguma 4. pielikumā minētajiem
pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem.
Ja uzrāda tādu prima facie pierādījumu,
dalībvalstis un Azerbaidžāna uzskata, ka nosacījumi ir
konstatēti, ja vien tās nevar pierādīt citādi.
3.         Ieceļošanas, atrašanās
vai uzturēšanās nelikumību konstatē pēc
attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst
vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju.
Pieprasījuma iesniedzējas valsts paziņojums par
konstatējumu, ka attiecīgajai personai nav vajadzīgo ceļošanas
dokumentu, vīzas vai uzturēšanas atļaujas, tāpat ir
nelikumīgas ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima
facie pierādījums.
11. pants
Termiņi 
1.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījums jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentai iestādei ne vēlāk kā 6 mēnešu
laikā no dienas, kad pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā
iestāde ir ieguvusi informāciju par to, ka trešās valsts
pilsonis vai bezvalstnieks neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas
ir spēkā attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai
uzturēšanos. Ja iesniegt pieprasījumu laikā traucē
juridiski vai faktiski šķēršļi, termiņu pēc
pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma var pagarināt, bet
tikai līdz brīdim, kamēr šie šķēršļi tiks
novērsti.
2.         Atbilde uz
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ir jāsniedz rakstiski: 
–                        
2 darba dienu laikā, ja pieprasījums
iesniegts saskaņā ar paātrināto procedūru
(7. panta 3. punkts);
–                        
visos pārējos gadījumos – 15
kalendārajās dienās. 
Šis termiņš sākas no
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma apstiprinātas
saņemšanas dienas. Ja šajā termiņā nav saņemta
atbilde, uzskata, ka pārsūtīšanai ir sniegta piekrišana.
Atbildi uz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt.
3.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma noraidījumam rakstiski norāda iemeslus.
4.         Pēc apstiprinājuma
saņemšanas vai attiecīgi pēc 2. punktā minēto
termiņu beigām attiecīgo personu pārsūta trīs
mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts
lūguma šo termiņu var pagarināt uz laiku, kas nepieciešams
juridisko vai praktisko šķēršļu novēršanai.
12. pants
Pārsūtīšanas
kārtība un transportēšanas veidi
1.         Neskarot 7. panta 2. punkta
noteikumus, pirms personas atgriešanas pieprasījuma iesniedzējas
valsts kompetentās iestādes vismaz trīs darba dienas iepriekš
rakstiski paziņo pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentajām iestādēm par pārsūtīšanas datumu,
ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un citiem ar
pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem. 
2.         Transportēšanu var veikt,
izmantojot visus transporta līdzekļu veidus, tostarp pa gaisu vai jūru.
Atpakaļnosūtīšanai pa gaisu var izmantot ne tikai
Azerbaidžānas vai dalībvalstu nacionālos
pārvadātājus, un to var veikt, izmantojot plānotus reisus
vai čārterreisus. Veicot atgriešanu konvoja pavadībā,
šādu konvoju izvēlas ne tikai no pieprasījuma iesniedzējas
valsts pilnvarotām personām, bet izmantojot arī citas, ar
noteikumu, ka tās ir Azerbaidžānas vai jebkuras dalībvalsts
pilnvarotas personas. 
3.         Ja pārsūtīšana
notiek pa gaisu, iespējamais konvojs ir atbrīvots no prasības
saņemt nepieciešamās vīzas. 
13. pants
Kļūdaina
atpakaļuzņemšana
Pieprasījuma iesniedzēja valsts
uzņem atpakaļ jebkuru personu, kura uzņemta atpakaļ
pieprasījuma saņēmējā valstī, ja sešos
mēnešos (trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku
gadījumā – 12 mēnešos) pēc attiecīgās personas
pārsūtīšanas ir noskaidrots, ka nav izpildītas šā
nolīguma 3. līdz 6. pantā noteiktās prasības.
Šādos gadījumos šā
nolīguma procesuālos noteikumus piemēro mutatis mutandis,
un ir jāpaziņo visa pieejamā informācija par atpakaļ
uzņemamās personas patieso identitāti un pilsonību.
IV iedaļa
Tranzīta
operācijas
14. pants
Principi
1.         Dalībvalstīm un
Azerbaidžānai būtu jāveic trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku
tranzīts tikai tajos gadījumos, kad šādas personas tieši
atgriezt uz galamērķa valsti nevar.
2.         Azerbaidžāna atļauj trešo
valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz
dalībvalsts, un dalībvalsts dod atļauju trešo valstu
pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītam, ja to lūdz
Azerbaidžāna, ja ir nodrošināts turpmākais ceļojums
iespējamās citās tranzītvalstīs un
atpakaļuzņemšana galamērķa valstī.
3.         Azerbaidžāna vai
dalībvalsts var atteikt tranzītu:
(a)                   
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud
spīdzināšana, necilvēcīga vai pazemojoša apiešanās vai
sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas,
pilsonības, piederības kādai sociālai grupai vai viņa
politiskās pārliecības dēļ; vai 
(b)                   
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
pieprasījuma saņēmējā valstī vai citā
tranzītvalstī draud kriminālsankcijas; vai
(c)                   
sabiedrības veselības, valsts
drošības, sabiedriskās kārtības vai citu pieprasījuma
saņēmējas valsts interešu dēļ.
4.         Azerbaidžāna vai
dalībvalsts var atcelt jebkādu izsniegtu atļauju, ja
vēlāk rodas vai kļūst zināmi 3. punktā
minētie apstākļi, kas traucē tranzīta operācijai,
vai ja turpmākais ceļojums iespējamās
tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana galamērķa
valstī vairs nav nodrošināti. Šajā gadījumā, ja
vajadzīgs, pieprasījuma iesniedzēja valsts nekavējoties
uzņem atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku. 
15. pants
Tranzīta procedūra 
1.         Pieteikums par tranzīta
operāciju jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentajai iestādei rakstveidā, un tajā
jābūt šādai informācijai:
(a)                   
tranzīta veids (ar gaisa, jūras vai
sauszemes transportu), citas iespējamās tranzīta valstis un
paredzētais galamērķis;
(b)                   
attiecīgās personas dati (piemēram,
vārds, uzvārds, pirmslaulību uzvārds, citi vārdi, kas
ir lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie
vārdi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta,
pilsonība, valoda, ceļošanas dokumenta veids un numurs);
(c)                   
paredzētā ieceļošanas vieta,
pārsūtīšanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana; 
(d)                   
deklarācija par to, ka no pieprasījuma
iesniedzējas valsts viedokļa 14. panta 2. punkta
nosacījumi ir izpildīti un ka nav zināmi nekādi iemesli
atteikumam saskaņā ar 14. panta 3. punktu.
Vienotā veidlapa, kas izmantojama
tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā
6. pielikums.
Tranzīta pieprasījumu var iesniegt,
izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos
saziņas līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt.
2.         Pieprasījuma
saņēmēja valsts piecu darba dienu laikā pēc pieteikuma
saņemšanas rakstveidā informē pieprasījuma iesniedzēju
valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu un
paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī to informē par
atteikumu un šāda atteikuma iemesliem. Ja
atbilde nav saņemta piecu darba dienu laikā, uzskata, ka
tranzītam ir sniegta piekrišana.
Atbildi uz tranzīta pieprasījumu var
iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp
elektroniskos saziņas līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu
utt.
3.         Ja tranzīta operācija
notiek ar gaisa transportu, atpakaļ uzņemamo personu un
iespējamo konvoju atbrīvo no pienākuma saņemt lidostas
tranzīta vīzu. 
4.         Pieprasījuma
saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc
abpusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta
operācijas, jo īpaši novērojot attiecīgās personas un
nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus.
5.         Personu tranzītu veic 30
dienās pēc piekrišanas saņemšanas saistībā ar
pieprasījumu, ja nav citas vienošanās.
V iedaļa
Izmaksas
16. pants
Transporta un tranzīta
izmaksas
Neskarot kompetento iestāžu tiesības
atgūt ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas no
atpakaļ uzņemamām personām vai trešām personām,
visas transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robežai, kas
radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta
operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz
pieprasījuma iesniedzēja valsts. 
VI iedaļa 
Datu
aizsardzība un saistība ar citiem starptautiskajiem pienākumiem 
17. pants
Datu aizsardzība
Personas datu paziņošana notiek tikai
tad, ja šāda paziņošana ir vajadzīga Azerbaidžānas vai
dalībvalsts kompetentajām iestādēm šā nolīguma
īstenošanai. Personas datu apstrādi un darbu ar tiem
konkrētā gadījumā nosaka Azerbaidžānas tiesību
akti un, ja datu apstrādes iestāde ir dalībvalsts
kompetentā iestāde, Direktīva 95/46/EK un
attiecīgās dalībvalsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā
ar šo direktīvu. Papildus piemēro šādus principus:
(a)                   
personas datu apstrāde jāveic godīgi
un likumīgi;
(b)                   
personas dati jāvāc konkrētam,
precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu
šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne
saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk
apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar šiem nolūkiem;
(c)                   
personas datiem jābūt adekvātiem,
atbilstīgiem un apjoma ziņā samērīgiem ar
nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk
apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati drīkst
attiekties tikai uz:
–              
ziņām par pārsūtāmo
personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši
vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir
pazīstama, vai pieņemtie vārdi, dzimums, ģimenes
stāvoklis, dzimšanas datums un vieta, pašreizējā un jebkāda
agrākā pilsonība);
–              
pasi, identifikācijas karti vai
vadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš,
izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta),
–              
starpnolaišanos un maršrutiem;
–              
citu informāciju, kas vajadzīga, lai
identificētu pārvietojamo personu vai lai pārbaudītu atpakaļuzņemšanas
prasības saskaņā ar šo nolīgumu;
(d)                   
personas datiem jābūt precīziem un
vajadzības gadījumā atjauninātiem; 
(e)                   
personas datus jāuzglabā veidā, kas
pieļauj datu subjektu identifikāciju, ne ilgāk, kā tas
vajadzīgs nolūkiem, kuriem datus vāca vai kuriem tos
turpmāk apstrādā;
(f)                     
gan paziņotāja iestāde, gan
saņēmēja iestāde veic visus atbilstīgos
pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu
personas datu labošanu, dzēšanu vai piekļuves noslēgšanu gadījumos,
kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem, īpaši, ja šie dati
nav adekvāti, atbilstīgi, precīzi vai ja tie nav
samērīgi ar apstrādes nolūkiem. Tas paredz to, ka otra puse
ir jāinformē par jebkādu datu labošanu, dzēšanu un
bloķēšanu;
(g)                   
saņēmēja iestāde pēc
pieprasījuma informē paziņotāju iestādi par paziņoto
datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem;
(h)                   
personas datus drīkst paziņot tikai
kompetentajām iestādēm. Tālāka paziņošana
citām struktūrām notiek tikai ar paziņotājas
iestādes iepriekšēju piekrišanu;
(i)                     
paziņotāju un saņēmēju
iestāžu pienākums ir rakstveidā reģistrēt personas
datu paziņošanu un saņemšanu.
18. pants
Saistība ar citiem
starptautiskajiem pienākumiem 
1.         Šis nolīgums neierobežo
Savienības, tās dalībvalstu un Azerbaidžānas tiesības,
pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautiskajiem tiesību
aktiem, tostarp no starptautiskajām konvencijām, kurām tās
ir pievienojušās, un jo īpaši no 2. pielikumā
norādītajiem starptautiskajiem instrumentiem un:
–                        
starptautiskajām konvencijām, kas nosaka
dalībvalsti, kura ir atbildīga par patvēruma pieteikuma
izskatīšanu,
–                        
starptautiskajām konvencijām par izdošanu
un tranzītu,
–                        
daudzpusējām starptautiskajām
konvencijām un nolīgumiem par citu valstu pilsoņu
atpakaļuzņemšanu, piemēram, 1944. gada 7. decembra
konvencijas par starptautisko civilo aviāciju.
2.         Šis nolīgums nekādā
gadījumā neliedz personas atgriešanu saskaņā ar citu
oficiāli vai neoficiāli panāktu vienošanos.
VII iedaļa
Īstenošana un
piemērošana 
19. pants
Apvienotā
atpakaļuzņemšanas komiteja
1.         Līgumslēdzējas puses
sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma
piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido
apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk
"komiteja"), kas jo īpaši veic šādus uzdevumus:
(a)                   
uzrauga šā nolīguma piemērošanu;
(b)                   
izskata jautājumus, kas radušies
saistībā ar šā nolīguma interpretāciju vai
piemērošanu;
(c)                   
lemj par izpildes režīmu, kas vajadzīgs
šā nolīguma vienādai piemērošanai;
(d)                   
regulāri apmainās ar informāciju par
īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar 20. pantu
izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Azerbaidžāna,
(e)                   
iesaka grozījumus šajā nolīgumā
un tā pielikumos.
2.         Komitejas lēmumi ir saistoši
līgumslēdzējām pusēm.
3.         Komitejas sastāvā ir
Savienības un Azerbaidžānas pārstāvji.
4.         Komiteja vajadzības
gadījumā tiekas pēc kādas līgumslēdzējas
puses lūguma.
5.         Komiteja izstrādā savu
reglamentu.
20. pants
Īstenošanas protokoli
1.         Neskarot šā nolīguma
tiešo piemērojamību, pēc dalībvalsts vai Azerbaidžānas
lūguma Azerbaidžāna un dalībvalsts izstrādā
īstenošanas protokolu, kurā cita starpā ir iekļauti noteikumi
par:
(a)                   
kompetento iestāžu norīkošanu,
robežšķērsošanas vietām un kontaktpunktu apmaiņu;
(b)                   
nosacījumiem atgriešanai konvoja
pavadībā, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
tranzītu konvoja pavadībā;
(c)                   
līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem,
kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz 4. pielikumā;
(d)                   
atpakaļuzņemšanas kārtību
paātrinātās procedūras gadījumā;
(e)                   
interviju procedūru.
2.         Šā panta 1. punktā
minētie īstenošanas protokoli stājas spēkā tikai
pēc tam, kad par tiem ir paziņots 19. pantā minētajai
atpakaļuzņemšanas komitejai.
3.         Azerbaidžāna piekrīt
piemērot jebkuru noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā
izstrādājusi ar kādu dalībvalsti, arī savās
attiecībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz
pēdējā minētā dalībvalsts. Dalībvalstis
piekrīt piemērot jebkuru noteikumu, kas ietverts īstenošanas
protokolā, kuru tā izstrādājusi ar kādu
dalībvalsti, arī attiecībās ar Azerbaidžānas
Republiku, ja Azerbaidžāna to lūdz, un, ņemot vērā
praktisko iespējamību šo noteikumu piemērošanai
attiecībā uz citam dalībvalstīm.
21. pants
Saistība ar
dalībvalstu divpusējiem nolīgumiem 
vai vienošanos par
atpakaļuzņemšanu
Šā nolīguma noteikumiem ir
priekšroka attiecībā pret tiem pārējo divpusējo
nolīgumu vai pasākumu noteikumiem par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, kas ir noslēgti
vai var tikt noslēgti saskaņā ar 20. pantu starp
atsevišķām dalībvalstīm un Azerbaidžānu, ciktāl
to noteikumi ir nesaderīgi ar šo nolīgumu.
VIII iedaļa 
Nobeiguma noteikumi
22. pants
Teritoriālā
piemērošana
1.         Ievērojot 2. punktu, šo
nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Līgumu
par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības
darbību, un Azerbaidžānas teritorijā.
2.         Šo nolīgumu
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un
Īrijas teritorijā piemēro tikai saskaņā ar
paziņojumu, ko šajā saistībā Eiropas Savienība
iesniegusi Azerbaidžānai. Šo nolīgumu nepiemēro Dānijas
Karalistes teritorijā.
23. pants
Nolīguma
stāšanās spēkā, darbības termiņš un izbeigšana 
1.         Līgumslēdzējas puses
šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām
attiecīgajām procedūrām.
2.         Šis nolīgums stājas
spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas,
kad pēdējā līgumslēdzēja puse rakstveidā ir
paziņojusi otrai, ka šā panta pirmajā punktā minētās
procedūras ir pabeigtas.
3.         Šo nolīgumu piemēro
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un
Īrijai otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir
sniegts 22. panta 2. punktā minētais paziņojums.
4.         Šis nolīgums ir noslēgts
uz nenoteiktu laiku.
5.         Katra līgumslēdzēja
puse var, oficiāli paziņojot par to otrai
līgumslēdzējai pusei un iepriekš apspriežoties ar
19. pantā minēto komiteju, pilnībā vai
daļēji uz laiku pārtraukt šā nolīguma īstenošanu.
Pārtraukums stājas spēkā otrajā dienā pēc
minētā paziņojuma.
6.         Katra līgumslēdzēja
puse var denonsēt šo nolīgumu, oficiāli par to paziņojot otrai
līgumslēdzējai pusei. Nolīgums zaudē spēku
pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma datuma.
24. pants
Grozījumi
nolīgumā
Līgumslēdzējas puses var
grozīt vai papildināt šo nolīgumu, savstarpēji vienojoties.
Grozījumus un papildinājumus sagatavo kā atsevišķus
protokolus, kas ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa,
un tie stājās spēkā saskaņā ar šā
nolīguma 23. pantā aprakstīto procedūru.
25. pants
Pielikumi
Šā
nolīguma 1. līdz 8. pielikums ir tā neatņemama
sastāvdaļa. 
Nolīgums ir
sagatavots …, … gada … … divos eksemplāros angļu,
azerbaidžāņu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu
un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. 
 Eiropas Savienības vārdā — (…) || Azerbaidžānas Republikas vārdā — (…) 
1.
PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kuru uzrādīšana ir
uzskatāma par pilsonības pierādījumu
(3. panta 1. punkts,
5. panta 1. punkts un 9. panta 1. punkts)
–                        
Jebkāda veida pases (valsts pases,
parastās pases, diplomātiskās pases, dienesta pases,
oficiālās pases, grupu pases un aizvietotājpases, tostarp
bērnu pases), 
–                        
laissez-passer, ko
izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts,
–                        
jebkāda veida personu apliecības (tostarp
pagaidu apliecības), izņemot jūrnieku personu apliecības.
2.
PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kuru
uzrādīšana ir uzskatāma par prima facie pilsonības
pierādījumu
(3. panta 1. punkts,
5. panta 1. punkts un 9. panta 2. punkts)
–                        
Šā nolīguma 1. pielikumā
uzskaitītie dokumenti, kuru derīguma termiņš ir beidzies
vairāk nekā pirms sešiem mēnešiem,
–                        
jebkuru šā nolīguma 1. pielikumā
minēto dokumentu fotokopijas;
–                        
pilsonības apliecības un cita veida
oficiāli dokumenti, kuros minēta vai nepārprotami
norādīta pilsonība.
–                        
autovadītāja apliecības vai to
fotokopijas,
–                        
dzimšanas apliecības vai to kopijas, 
–                        
uzņēmumu izsniegtās
identifikācijas kartes vai to kopijas,
–                        
militārā dienesta apliecības un
militārās identifikācijas kartes,
–                        
jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa
dienesta apliecības, un jūrnieku personas apliecības,
–                        
liecinieku paziņojumi,
–                        
attiecīgās personas paziņojumi un
valoda, kādā tā runā, tostarp oficiālas pārbaudes
rezultāti,
–                        
jebkurš cits dokuments, kas var palīdzēt
noteikt attiecīgās personas pilsonību,
–                        
pirkstu nospiedumi,
–                        
identitātes apliecinājums, kura
pamatā ir meklēšana Vīzu informācijas sistēmā,
–                        
to dalībvalstu gadījumā, kas
neizmanto Vīzu informācijas sistēmu: pozitīva
identifikācija, balstoties uz šo dalībvalstu datiem par vīzu
pieteikumiem;
–                        
identitātes apliecinājums, kura
pamatā ir meklēšana IAMAS (Azerbaidžānas Republikas
automatizēta sistēma, kas ļauj meklēt informāciju par
reģistrāciju un ieceļošanu un izceļošanu).
3.
PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts kurus var uzskatīt par
pierādījumu trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildei
(4. panta 1. punkts,
6. panta 1. punkts un 10. panta 1. punkts)
–                        
Vīza un/vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts,
–                        
iebraukšanas/izbraukšanas zīmogi vai
līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas
ceļošanas dokumentā vai cita veida pierādījums par
iebraukšanu/izbraukšanu (piemēram, fotogrāfiju veidā).
–                        
personas apliecības, kas izsniegtas
bezvalstniekiem, kuri pieprasījuma saņēmējā
valstī dzīvo pastāvīgi,
–                        
laissez-passer, kas
izsniegtas bezvalstniekiem, kuri pieprasījuma saņēmējā
valstī dzīvo pastāvīgi.
4.
PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kurus var uzskatīt par prima
facie pierādījumu trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildei
(4. panta 1. punkts,
6. panta 1. punkts un 10. panta 2. punkts)
–                        
pieprasījuma iesniedzējas valsts
attiecīgo iestāžu veikts vietas un apstākļu apraksts, kuros
attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas
šīs valsts teritorijā, 
–                        
starptautiskas organizācijas (piemēram, UNHCR)
sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās
uzturēšanos,
–                        
ģimenes locekļu, ceļabiedru
u. tml. sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi,
–                        
biļetes, kā arī jebkāda veida
apliecinājumi un rēķini (piemēram, viesnīcas
rēķini, ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes,
valsts/privātu iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas
līgumi, kredītkaršu kvītis u.c.), kas skaidri liecina, ka
attiecīgā persona ir uzturējusies pieprasījuma saņēmējas
valsts teritorijā,
–                        
biļetes, kurās norādīts
personas vārds, un/vai pasažieru saraksti lidmašīnu, vilcienu,
tālsatiksmes autobusu un kuģu maršrutos, kas pierāda
attiecīgās personas uzturēšanos un pārvietošanos
saņēmējas valsts teritorijā,
–                        
informācija, kas apliecina, ka
attiecīgā persona ir izmantojusi kurjera vai ceļojumu biroja
pakalpojumus,
–                        
oficiāli paziņojumi, jo īpaši
tādi, kurus snieguši robežas iestādes darbinieki un citi liecinieki,
kas var liecināt, ka attiecīgā persona ir šķērsojusi
robežu,
–                        
attiecīgās personas oficiāls
paziņojums tiesvedībā vai administratīvajā
procesā,
–                        
attiecīgās personas paziņojums;
–                        
pirkstu nospiedumi.
5.
PIELIKUMS
 || ||                                  [Azerbaidžānas Republikas ģerbonis] || 
 ..............................................................………… .....................................................……….… || .................................................................…….. (vieta un datums) 
 (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) ||   
Atsauce:
.............................................……………
Adresāts:
 ...................................................................... ||   
 ............................................................….… ......................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) ||   
q      PAĀTRINĀTĀ PROCEDŪRA (7. panta 3. punkts)
q      INTERVIJAS PIEPRASĪJUMS (9. panta 3. punkts)
ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIEPRASĪJUMS
saskaņā ar
8. pantu ... Nolīgumā starp 
Eiropas Savienību un
Azerbaidžānas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas
neatļauti
 A.                 Personas dati 1.        Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2.      Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3.      Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… ||     Fotogrāfija   
4.      Dzimums un
izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
………………………………………………………………………………………...................………………….
5.      Citi
vārdi (agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc
kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
...........................................................................................................................……….............…………….
6.      Pilsonība
un valoda:
...........................................................................................................................………...................………………
7.      Civilstāvoklis:
q precējies(-usies)     q neprecējies(-usies)        q šķīries(-usies)     q atraitnis(-e) 
Ja
precējies(-usies): laulātā(-s) vārds:
..........................................................................................................................
                Bērnu
(ja ir) vārdi un vecums: .....................................................................................................
....................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................……………………………………..
............................................................................…...................…...................……………………………...............
8.      Pēdējā
adrese pieprasījuma saņēmējas valstī:
............................................................................................................................................………....................……

B.           Laulātā (ja ir )
personas dati
1.      Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot):
....................................................................................................................................
2.      Pirmslaulību uzvārds:
…………………………………...........................................................………………………………
3.      Dzimšanas datums un vieta:
………………………….........................................................………………………………
4.      Dzimums un
izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
………………………………………………………………………..………………………...................………………….
5.      Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona
ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
..........................................................................................................................……….....................……………….
6.      Pilsonība un valoda:
.............................................................................................................................................………...................………………
C.           Bērnu (ja ir) personas
dati
1.      Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot):
......................................................................................................................................
2.      Dzimšanas datums un vieta:
…………………………............................................................……………………………
3.      Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa,
atšķirības pazīmes u. tml.):
…………………………………………………………………………………………...................…………..........……….
4.      Pilsonība un valoda:
...........................................................................................................................………...................………………
D.          Īpaši apstākļi
attiecībā uz pārsūtāmo personu
1.      Veselības
stāvoklis 
(piemēram,
iespējama norāde uz īpašu medicīnisko aprūpi,
lipīgas slimības nosaukums latīņu valodā):
............................................................................................................................................……………………………………
2.      Norādījums
par īpaši bīstamu personu 
(piemēram, turēts aizdomās par smagu
noziedzīgu nodarījumu, agresīva uzvedība):
............................................................................................................................................……………………………………
E.           Pievienotie
pierādījumi
 1.             ..............................................................………… (Pases Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
 ..................................................................…….........… (izdevēja iestāde) || ........................................................................……….. (derīguma termiņš) 
 2.             ..............................................................………… (Personas apliecības Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
 ..............................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 
 3.             ..............................................................………… (Autovadītāja apliecības Nr.) || ......................................................................………... (izsniegšanas datums un vieta) 
 ………..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 
 4.             ..............................................................………… (Cita oficiāla dokumenta Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
 ………..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 
F.           Piezīmes
............................................................................................................................................................……………
............................................................................................................................................................……………
…………………………………………………………………………………………………...…………………………...
...................................................
(Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
6.
PIELIKUMS
 || ||                                  [Azerbaidžānas Republikas ģerbonis] || 
 ..............................................................………… .....................................................……….… || .................................................................…….. (vieta un datums) 
 (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) ||   
Atsauce:
.............................................……………
Adresāts:
 ...................................................................... ||   
 ............................................................….… ......................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) ||   
q      PAĀTRINĀTĀ PROCEDŪRA (7. panta 3. punkts)
q      INTERVIJAS PIEPRASĪJUMS (9. panta 3. punkts)
TRANZĪTA PIEPRASĪJUMS
saskaņā ar
15. pantu ... Nolīgumā starp 
Eiropas Savienību un
Azerbaidžānas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas
neatļauti
 A.        Personas dati 1.      Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2.      Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3.      Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… ||     Fotogrāfija   
4.      Dzimums un
izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
………………………………………………………………………………………...................………………….
5.      Citi
vārdi (agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc
kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
...........................................................................................................................……….............…………….
6.      Pilsonība
un valoda:
...........................................................................................................................………...................………………
7.      Ceļošanas
dokumenta veids un numurs:
................................................................................................................................................................................…………
B.        Tranzīta
operācija
1.             Tranzīta
veids:
 q       pa gaisu || q       pa sauszemi || q       pa jūru 
2.             Galamērķa
valsts:
…………………………………………………………………………………………………………………………….
3.             Citas iespējamās
tranzītvalstis:
……………………………………………………………………………………………………………………………
4.             Ierosinātā
robežšķērsošanas vieta, datums, pārsūtīšanas laiks un
iespējamais konvojs:
……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………
5.             Uzņemšana
ir garantēta citās iespējamās tranzītvalstīs un
galamērķa valstī (14. panta 2. punkts):
 q       jā || q       nē 
6.             Ziņas
par iemesliem tranzīta noraidījumam (14. panta 3. punkts)
 q       jā || q       nē 
C.        Piezīmes
............................................................................................................................................................……………
............................................................................................................................................................……………
………………………………………………………………………………………………...…………………………...
...................................................
(Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
7. PIELIKUMS
ES STANDARTA CEĻOŠANAS DOKUMENTS
SAISTĪBĀ AR IZRAIDĪŠANU
(Saskaņā
ar ES Padomes 1994. gada 30. novembra ieteikumā noteikto formu)[6]
8. PIELIKUMS
AZƏRBAYCAN
RESPUBLIKASINDAN SƏYAHƏT SƏNƏDİ
AZERBAIDŽĀNAS REPUBLIKAS IZSNIEGTS
CEĻOŠANAS DOKUMENTS
№ ___________________
Hansı ölkəyə:
....................................................................................................................................
Ceļojumam
uz
Adı:      ....................................................................    Soyadı:  ....................................................
Vārds                                                                                                         Uzvārds
 FOTO 
Doğum tarixi:    .........................................................................................................
Dzimšanas
datums
Doğulduğu yer:  ..........................................................................................................
Dzimšanas
vieta
Cinsi:    ....................      Boyu:   ......................  Gözlərinin
rəngi:       ...................
Dzimums                                    Augums                                   Acu
krāsa
Xüsusi əlamətləri:          ......................................................................................
Atšķirības
zīmes
Vətəndaşlığı:
..............................................................................................................

Valstspiederība
Ölkəsindəki yaşayış
ünvanı (əgər bilinirsə):          
.........................................................................................................................................
Adrese
izcelsmes valsī (ja zināma)
 MÖHÜR YERİ 
Sənədi verən orqanın
adı:           .......................................................................................
Izdevējiestāde
Sənədin verilmə tarixi:    ...................................................................................................
Izsniegts
(vieta)
Etibarlıdır:         .................................................................................................................
Derīgs
līdz
İmza:    .............................................................................................................................
Paraksts
Əlavə qeydlər:   ..................................................................................................................................
Piezīmes/novērojumi
..............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
Bir səfər
üçün nəzərdə tutulub.
Derīgs
tikai vienam ceļojumam
Kopīgā deklarācija par 3. panta
3. punktu
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā, ka saskaņā ar Azerbaidžānas Republikas un
dalībvalstu tiesību aktiem Eiropas Savienības pilsonim vai
Azerbaidžānas Republikas pilsonim nav iespējams atņemt viņa
vai viņas pilsonību.
Puses vienojas laikus uzsākt savstarpējas
konsultācijas, ja šī tiesiskā situācija būs
mainījusies.
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz 4. pantu un 6. pantu
Puses centīsies katru trešās valsts
pilsoni, kurš neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās tiesiskajiem
nosacījumiem attiecībā uz attiecīgās valsts
teritoriju, atgriezt viņa vai viņas izcelsmes valstī.
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Dānijas Karalisti
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes
teritorijai, kā arī Dānijas Karalistes pilsoņiem.
Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Azerbaidžāna un
Dānija noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar
tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā. 
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un
Islandi un Norvēģiju, jo īpaši ņemot vērā 1999.
gada 18. maija Nolīgumu par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos
apstākļos ir lietderīgi, ka Azerbaidžāna ar Islandi un
Norvēģiju noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar
tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā. 
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Šveici 
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un
Šveici, jo īpaši ņemot vērā Nolīgumu par Šveices
asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā, kas stājās
spēkā 2008. gada 1. martā. Šādos apstākļos ir
lietderīgi, ka Azerbaidžāna ar Šveici noslēdz
atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem
kā šajā nolīgumā. 
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Lihtenšteinas Firstisti
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un
Lihtenšteinas Firstisti, jo īpaši ņemot vērā Nolīgumu
par Lihtenšteinas Firstistes asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, kas
stājās spēkā 2011. gada 19. decembrī.
Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Azerbaidžāna ar
Lihtenšteinas Firstisti noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu
ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā. 
[1]               OV C , , … lpp.
[2]               OV L .., ., . lpp.
[3]               Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada
30. novembra ieteikumā noteikto formu.
[4]               Turpat.
[5]                      Turpat.
[6]               OV C 247, 19.9.1996, 18. lpp.