CELEX: 42000A0712(01)
Language: mt
Date: 2000-05-29 00:00:00
Title: Konvenzjoni stabbilita mill-Kunsill skond Artikolu 34 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, dwar l-Assistenza reċiproka f'Materji Kriminali bejn l-Istati Membri ta' l-Unjoni Ewropea

19/Vol. 8           MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                        205

42000A0712(01)

C 197/3                                     IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ                                                         12.7.2000

                                                                  KONVENZJONI

            stabbilita mill-Kunsill skond Artikolu 34 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, dwar l-Assistenza reċiproka
                                   f’Materji Kriminali bejn l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea

            IL-PARTIJIET GĦOLJA KONTRAENTI ta’ din il-Konvenzjoni, l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea,

            WAQT LI JAGĦMLU RIFERENZA għall-Att tal-Kunsill li jistabbilixxi l-Konvenzjoni dwar l-assistenza reċiproka f’Materji kriminali
            bejn Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea,

            JIXTIEQU jtejjbu koperazzjoni ġudizzjarja f’affarijiet ta’ xorta kriminali bejn l-Istati Membri ta’ l-Unjoni, mingħajr preġudizzju
            għar-regoli li jipproteġu l-libertà ta’ l-individwu,

            WAQT LI JAGĦMLU REFERENZA għall-interess komuni ta’ l-Istati Membri billi jassiguraw assistenza bejn Stati Membri
            f’manjiera mħaffa u effiċjenti kompatibbli mal-prinċipji bażiċi tal-liġi nazzjonali tagħhom, u skond id-drittijiet individwali u
            prinċipji tal-Konvenzjoni għall-Protezzjoni ta’ Drittijiet tal-Bniedem u Drittijiet Fundamentali, iffirmata f’Ruma fl-4 ta’
            Novembru 1950,

            WAQT LI JESPRIMU l-fiduċja tagħhom fl-istruttura u funzjonar tas-sistemi legali tagħhom u l-funzjoni tas-sistemi legali tagħhom
            u fl-abbiltà ta’ l-Istati Membri kollha biex jiggarantixxu smiegħ xieraq,

            WARA LI DDEĊIDEW li jissuplimentaw il-Konvenzjoni Ewropea fuq Assistenza Reċiproka f’Materji Kriminali ta’ l-20 ta’
            April 1959 u Konvenzjonijiet oħra fis-seħħ, permezz ta’ Konvenzjoni ta’ l-Unjoni Ewropea,

            WAQT LI JIRRIKONOXXU d-dispożizzjonijiet ta’ dawk il-Konvenzjonijiet li jibqgħu applikabbli għall-materji kollha mhux
            koperti minn din il-Konvenzjoni,

            WAQT LI JIKKONSIDRAW illi Stati Membri jagħtu mportanza għat-tisħiħ ta’ koperazzjoni ġudizzjarja, filwaqt li jibqgħu
            japplikaw il-prinċipju ta’ proporzjonalità,

            FILWAQT LI JFAKKRU li din il-Konvenzjoni tirregola Assistenza reċiproka f’Materji kriminali, bażata fuq prinċipji
            tal-Konvenzjoni ta’ l-20 ta’ April 1959,

            BILLI, madankollu, Artikolu 20 ta’ din il-Konvenzjoni jkopri ċerti sitwazzjonijiet speċifiċi dwar interċettazzjoni ta’
            telekomunikazzjonijiet, mingħajr ma jkollu kwalunkwe implikazzjonijiet fir-rigward ta’ sitwazzjonijiet oħra bħal dawn barra
            l-iskop tal-Konvenzjoni,

            BILLI l-prinċipji ġenerali ta’ liġi internazzjonali japplikaw f’sitwazzjonijiet li ma humiex koperti minn din il-Konvenzjoni,

            FILWAQT LI JIRRIKONOXXU illi din il-Konvenzjoni ma taffettwax l-eżerċizzju tar-responsabbilitajiet fuq l-Istati Membri
            fir-rigward għaż-żamma tal-bon ordni u l-ħarsien ta’ sigurtà interna, u li din hija materja li tkun determinata minn kull Stat
            Membru, skond Artikolu 33 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, li skond dawn il-kondizzjonijiet għandu iżomm il-bon ordni u
            jħares is-sigurtà interna,

            WARA LI FTEHMU FUQ ID-DISPOŻIZZJONJIIET SEGWENTI:
 ---pagebreak--- 206            MT                                  Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                         19/Vol. 8

                                                                     TITOLU I

                                                    DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

                                                                     Artikolu 1

                                Relazzjoni ma’ konvenzjonijiet oħra dwar l-assistenza reċiproka

      1. L-iskop ta’ din il-Konvenzjoni huwa li tissuplimenta d-dispożizzjonjiet u tiffaċilita l-applikazzjoni bejn l-Istati Membri ta’
      l-Unjoni Ewropea, tal-:

      (a) Konvenzjoni Ewropea dwar l-Assistenza Reċiproka f’Materji Kriminali ta’ l-20 ta’ April 1959, minn issa ’l quddiem imsejħa
          “Konvenzjoni dwar l-Assistenza Reċiproka”;

      (b) Il-Protokol, Addizzjonali tas-17 ta’ Marzu 1978 għall-Konvenzjoni Ewropea għall-Assistenza Reċiproka;

      (ċ) id-dispożizzjonijiet dwar l-assistenza reċiproka f’affarijiet ta’ xorta kriminali tal-Konvenzjoni tad-19 ta’ Ġunju 1990 li
          jimplimentaw il-Ftehim ta’ Schengen ta’ l-14 ta’ Ġunju 1985 dwar it-tneħħija bil-mod ta’ spezzjonijiet ta’ fruntieri komuni
          (minn issa ’l quddiem imsejħa “Konvenzjoni għall-Implimentazzjoni Schengen”) li ma humiex imħassra skond l-Artikolu
          2(2);

      (d) Il-Kapitolu 2 tat-Trattat dwar Estradizzjoni u l-Assistenza Reċiproka f’Materji kriminali bejn ir-Renju tal-Belġju, il-Gran Dukat
          tal-Lussemburgu u r-Renju ta’ l-Olanda tas-27 ta’ Ġunju 1962, kif emendat bil-Protokoll tal-11 ta’ Mejju 1974, (minn issa
          ’l quddiem imsejjaħ “it-Trattat Benelux”), fil-kuntest ta’ relazzjonijiet bejn Stati Membri ta’ l-Unjoni Ekonomika Benelux.

      2. Din il-Konvenzjoni m’għandhiex taffettwa l-applikazzjoni ta’ dispożizzjonijiet aktar favorevoli fi ftehim bilaterali u
      multilaterali bejn Stati Membri jew, kif hemm imsemmi f’Artikolu 26(4) tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza reċiproka,
      arranġamenti fil-qasam ta’ assistenza reċiproka f’affarijiet ta’ xorta kriminali miftehma fuq bażi ta’ leġiżlazzjoni uniformi jew ta’
      sistema speċjali li tipprovdi għall-applikazzjoni reċiproka fuq miżuri għal assistenza fit-territorji rispettivi tagħhom.

                                                                     Artikolu 2

                               Dispożizzjonijiet li għandhom x’jaqsmu mall-acquis ta’ Schengen

      1. Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 3, 5, 6, 7, 12 u 23 u, sal-punt relevanti għal Artikolu 12, ta’ Artikoli 15 u 16, sal-punt relevanti
      għall-Artikoli msemmija, f’Artikolu 1 jikkostitwixxi miżuri li jemendaw jew li jibnu fuq id-dispożizzjonijiet imsemmija fl-Anness
      A tal-ftehim konkluż mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea u l-Iżlanda u r-Renju tan-Norveġja dwar l-assoċjazzjoni ta’ dan ta’ l-aħħar
      ma’ l-implimentazzjoni, applikazzjoni u żvilupp ta’ l-acquis ta’ Schengen (1).

      2. Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 49(a), 52, 53 u 73 tal-Konvenzjoni tal-Implimentazzjoni Schengen qed ikunu hawn imħassra.

                                                                     Artikolu 3

                    Proċeduri li in konnessjoni magħhom għandha tingħata wkoll assistenza reċiproka

      1. Assistenza reċiproka għandha tingħata wkoll fi proċeduri miġjuba minn awtoritajiet amministrattivi fir-rigward ta’ atti li jkunu
      kastigati skond il-liġi nazzjonali ta’ l-Istat Membru li qed jitlob jew li huwa mitlub, jew it-tnejn, peress li huwa ksur tar-regoli
      tal-liġi, u fejn id-deċiżjoni tista’ tagħti lok għal proċeduri quddiem qorti li għandha ġurisdizzjoni partikolarment f’affarijiet ta’ xorta
      kriminali.

      2. Assistenza reċiproka għandha tingħata ukoll in konnessjoni ma’ proċeduri kriminali u proċeduri kif imsemmija f’paragrafu
      1 li għandu x’ jaqsam ma’ offiżi jew ksur li għalihom persuna legali tista’ tinżamm responsabbli fl-Istat Membru li qed jagħmel
      it-talba.

      (1) ĠU L 176, 10.7.1999, p. 36.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                                   Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                          207

                                                                            Artikolu 4

                              Formalitajiet u proċeduri fl-eżekuzzjoni ta’ talbiet għal assistenza reċiproka

            1. Fejn tingħata assistenza reċiproka, l-Istat Membru li qed jitlob għandu jikkonforma mal-formalitajiet u proċeduri espressament
            indikati mill-Istat Membru li qed jitlob, salv jekk mod ieħor imsemmi f’din il-Konvenzjoni u sakemm dawn il-formalitajiet u
            proċeduri ma humiex kontra l-prinċipji fundamentali ta’ liġi fl-Istat Membru li qed jitlob.

            2. L-Istat Membru li jkun qed jitlob għandu jesegwixxi t-talba għall-assistenza mill-aktar fis, waqt li jieħu kont tat-termini ta’
            żmien proċedurali u termini ta’ żmien oħra ndikati mill-Istat Membru li qed jitlob. L-Istat Membru li qed jitlob għandu jispjega
            r-raġunijiet għal-limitu ta’ żmien.

            3. Jekk it-talba ma tistax tkun milqugħa, jew jekk ma tistax tkun milqugħa fis-sħiħ, skond ir-rekwiżiti stabbiliti mill-Istat Membru
            li qed jagħmel it-talba, l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li qed jintalab għandhom jinformaw lill-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li
            qed jagħmel it-talba u jindikaw il-kondizzjonijiet li taħthom jista’ jkun possibbli illi tintlaqa’ t-talba. L-awtoritajiet ta’ l-Istat li qed
            ikun mitlub u ta l-Istat li qed jitlob jistgħu wara dan jaqblu fuq aktar azzjoni li għandha tittieħed dwar it-talba, fejn meħtieġ billi
            jagħmlu din l-azzjoni suġġetta għat-twettieq ta’ dawn il-kondizzjonijiet.

            4. Jekk huwa previst illi l-limitu ta’ żmien stabbilit mill-Istat Membru li qed jitlob ma jistgħux jintlaqgħu, u jekk ir-raġunijiet
            imsemmija f’paragrafu 2, tieni sentenza, jindikaw speċifikament li kwalunkwe dewmien ser iwassal għal dewmien sostanzjali
            tal-proċeduri li qed jinstemgħu fl-Istat Membru li qed jagħmel it-talba, l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li qed ikun mitlub
            għandhom mal-ewwel jindikaw iż-żmien stmat għall-eżekuzzjoni tat-talba. L-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba
            għandhom jindikaw ma’ l-ewwel jekk it-talba għandhiex tkun milqugħa xorta waħda. L-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li qed
            jagħmel it-talba u ta’ l-Istat li qed jintalab jistgħu sussegwentement jiftehmu fuq aktar azzjoni li tista’ tittieħed dwar it-talba.

                                                                            Artikolu 5

                                                   Konsenja u servizz ta’ dokumenti proċedurali

            1. Kull Stat Membru għandu jibgħat dokumenti proċedurali ntiżi għal persuni li huma fit-territorju ta’ Stat Membru direttament
            bil-posta.

            2. Dokumenti proċedurali jistgħu jintbagħtu mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li qed jintalab biss jekk:

            (a) l-indirizz tal-persuna li għalih id-dokumenti huma ntiżi mhux magħruf jew mhux ċert; jew

            (b) il-liġi proċedurali relevanti ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba titlob prova tat-tqassim tad-dokument lil min huwa
                indirizzat, minbarra provi ta’ tqassim li jistgħu jinkisbu bil-posta; jew

            (ċ) ma kienx possibbli illi jqassmu d-dokument bil-posta; jew

            (d) l-Istat Membru li qed jitlob raġunijiet biex jikkonsidra li l-konsenja bil-posta m’għandhiex tkun effettiva jew mhix xierqa.

            3. Fejn hemm raġuni biex jemmnu li l-persuna li kienet indirizzata ma tifhimx il-lingwa li biha d-dokument inkiteb, id-dokument,
            jew ta’ l-inqas siltiet importanti minnu, għandhom ikunu maqluba fil-lingwa (waħda mill-) ta’ l-Istat Membru fit-territorju li fih
            min huwa indirizzat qed joqgħod. Jekk l-awtorità li fiha d-dokument proċedurali nħareġ taf li min hu indirizzat jifhem biss xi
            lingwa oħra, id-dokument, jew ta’ l-inqas is-siltiet importanti tiegħu, għandhom jinqalbu f’dik il-lingwa l-oħra.

            4. Id-dokumenti proċedurali għandhom ikunu akkompanjati minn rapport li jgħid li min huwa ndirizzat jista’ jikseb
            informazzjoni mill-awtorità li minnha d-dokument inħareġ jew minn awtoritajiet oħra f’dak l-Istat Membru dwar id-drittijiet jew
            obbligi tiegħu jew tagħha dwar id-dokument. Paragrafu 3 għandu japplika wkoll għal dak ir-rapport.

            5. Dan l-Artikolu m’għandux jaffettwa l-applikazzjoni ta’ l-Artikoli 8, 9 u 12 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza
            Reċiproka u l-Artikolu 32, 34 u 35 tat-Trattat Benelux.
 ---pagebreak--- 208            MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                      19/Vol. 8

                                                                   Artikolu 6

                                         Trażmissjoni ta’ talbiet għal assistenza reċiproka

      1. Talbiet għal assistenza reċiproka u bidliet spontaneji ta’ informazzjoni msemmija f’Artikolu 7 għandhom isiru bil-miktub, jew
      bi kwalunkwe mezzi oħra kapaċi illi jipproduċu rapport bil-miktub skond kondizzjonijiet li jippermettu l-Istat Membru li qed
      jirċievi biex jistabbilxxi li huma awtentiċi. Dawn it-talbiet għandhom isiru direttament bejn awtoritajiet ġudizzjarji b’kompetenza
      territorjali biex jibdewhom u jesegwuhom, u għandhom jintbagħtu lura mill-istess linji salv jekk ikun speċifikat mod ieħor f’dan
      l-Artikolu.

      Kwalunkwe nformazzjoni mniżżla minn Stat Membru b’iskop ta’ proċeduri quddiem il-qrati ta’ Stat Membru ieħor skond it-tifsira
      ta’ Artikolu 21 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza Reċiproka u l-Artikolu 42 tat-Trattat Benelux tista’ tkun is-suġġett ta’
      komunikazzjonijiet diretti bejn l-awtoritajiet ġudizzjarji kompetenti.

      2. Paragrafu 1 m’għandux jippreġudika l-possibiltà ta’ talbiet li jintbagħtu jew jitwasslu lura f’każi speċifiċi:

      (a) bejn awtorità ċentrali ta’ Stat Membru u awtorità ċentrali ta’ Stat Membru ieħor; jew

      (b) bejn awtorità ġudizzjarja ta’ Stat Membru wieħed u awtorità ċentrali ta’ Stat Membru ieħor.

      3. Minkejja paragrafu 1, ir-Renju Unit u l-Irlanda, rispettivament, jistgħu, meta jagħtu n-notifika msemmija fl-Artikolu 27(2),
      jiddikjaraw li talbiet u komunikazzjonijiet, kif speċifikati fid-dikjarazzjoni, għandhom jintbagħtu mill-awtorità ċentrali tagħha.
      Dawn l-Istati Membri jistgħu fi kwalunke ħin b’dikjarazzjoni oħra jillimitaw l-iskop ta’ din id-dikjarazzjoni għall-iskop li jagħtu
      aktar effett għal paragrafu 1. Huma għandhom jagħmlu dan meta d-dispożizzjonijiet dwar l-assistenza reċiproka tal-Konvenzjoni
      ta’ Implimentazzjoni Schengen jingħataw effett għalihom.

      Kwalunkwe Stat Membru jista’ japplika l-prinċipju ta’ reċiproċità fir-rigward ta’ dikjarazzjonijiet imsemmija hawn fuq.

      4. Kwalunkwe talba għal assistenza reċiproka tista’, f’każ ta’ urġenza, issir permezz ta’ l-Organizzazzjoni ta’ Pulizija Kriminali
      (Interpol) jew kwalunkwe għaqda oħra kompetenti skond id-dispożizzjonijiet adottati skond it-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea.

      5. Fejn, fir-rigward ta’ talbiet skond l-Artikoli 12, 13 jew 14, l-awtorità kompetenti hija awtorità ġudizzjarja jew awtorità ċentrali
      fi Stat Membru wieħed u awtorità tal-pulizija jew dwana fl-Istat Membru l-ieħor, talbiet jistgħu jsiru u jkunu mwieġba direttament
      bejn dawn l-awtoritajiet. Paragrafu 4 għandu japplika għal dawn il-kuntratti.

      6. Fejn, fir-rigward ta’ talbiet għal assistenza fil-każ ta’ proċeduri kif imsemmija fl-Artikolu 3(1), l-awtorità kompetenti hija
      awtorità ġudizzjarja jew awtorità ċentrali fi Istat Membru wieħed u l-awtorità amministrattiva fl-Istat Membru l-ieħor, talbiet
      jistgħu jsiru u jitwieġbu direttament bejn dawn iż-żewġ awtoritajiet.

      7. Kwalunkwe Stat Membru jista’ jiddikjara, meta jagħti n-notifika msemmija f’Artikolu 27(2), li mhux marbut bl-ewwel sentenza
      ta’ paragrafu 5 jew b’paragrafu ta’ dan l-Artikolu, jew bit-tnejn, jew li dan għandu japplika dawk id-dispożizzjonijiet biss taħt ċerti
      kondizzjonijiet li hu għandu jispeċifika. Dikjarazzjoni ta’ din ix-xorta tista’ tkun irtirata jew emendata fi kwalunkwe ħin.

      8. It-talbiet jew kommunikazzjonijiet segwenti għandhom isiru minn awtoritajiet ċentrali ta’ l-Istati Membri:

      (a) talbiet fuq trasferiment temporanju jew transizzjoni ta’ persuni miżmuma kif imsemmija fl-Artikolu 9 ta’ din il-Konvenzjoni,
          fl-Artikolu 11 tal-Konvenzjoni Ewropea ta’ Assistenza Reċiproka u fl-Artikolu 33 tat-Trattat Benelux;

      (b) notifiki ta’ nformazzjoni minn rapporti ġudizzjarji kif imsemmija fl-Artikolu 22 tal-Konvenzjoni Ewropea ta’ Assistenza
          Reċiproka u l-Artikolu 43 tat-Trattat Benelux. Madankollu, talbiet għal kopji ta’ sentenzi ta’ ħtija u miżuri kif imsemmija
          fl-Artikolu 4 tal-Protokoll Addizzjonali għall-Konvenzjoni dwar l-assistenza Reċiproka jistgħu jsiru direttament
          lill-awtoritajiet kompetenti.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                                   Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                             209

                                                                             Artikolu 7

                                                          Skambju spontanju ta’ informazzjoni

            1. Skond il-limiti tal-liġi nazzjonali tagħhom, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri jistgħu jbiddlu nformazzjoni, mingħajr
            talba dwar dan, dwar reati kriminali u l-ksur ta’ regoli ta’ liġi msemmija fl-Artikolu 3(1), li l-piena dwarhom taqa’ fil-kompetenza
            ta’ l-awtorità li qed tirċievi fil-ħin li l-informazzjoni hija provduta.

            2. L-awtorità li qed tipprovdi tista’, skond il-liġi nazzjonali, timponi kondizzjonijiet dwar l-użu ta’ din l-informazzjoni
            mill-awtorità li qed tirċievi.

            3. L-awtorità li tirċievi għandha tintrabat b’dawn il-kondizzjonijiet.

                                                                             TITOLU II

                              TALBA GĦAL ĊERTI FOROM SPEĊIFIĊI GĦAL ASSISTENZA REĊIPROKA

                                                                             Artikolu 8

                                                                          Restituzzjoni

            1. Fuq talba ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba u mingħajr preġudizzju għad-drittijiet ta’ terzi persuni bona fide, l-Istat
            Membru li qed ikun mitlub jista’ jpoġġi oġġetti miksuba permezz ta’ mezzi kriminali għad-disposizzjoni ta’ l-Istat Membru li qed
            jagħmel it-talba bl-iskop illi jiritornahom lis-sidien proprji tagħhom.

            2. Fl-applikazzjoni ta’ l-Artikoli 3 u 6 tal-Konvenzjoni Ewropea ta’ Assistenza Reċiproka u l-Artikoli 24(2) u 29 tat-Trattat
            Benelux, l-Istat Membru li ssirlu t-talba jista’ jirrinunzja għar-ritorn ta’ l-artikoli jew qabel jew wara li jgħaddihom lill-Istat Membru
            li qed jagħmel it-talba jekk ir-restituzzjoni ta’ dawn l-artikoli lis-sid proprju tista’ tkun faċilitata b’hekk. Id-drittijiet ta’ terzi persuni
            bona fide m’għandhomx ikunu affettwati.

            3. F’każ ta’ rinunzja qabel jingħataw l-affarijiet lill-Istat Membru li qed jagħmel it-talba, l-Istat Membru li qed ikun mitlub
            m’għandux juża drittijiet ta’ sigurtà jew drittijiet oħra taħt liġijiet ta’ taxxa jew dwana fir-rigward ta’ dawn l-Artikoli.

            Rinunzja kif imsemmija f’paragrafu 2 għandha tkun mingħajr preġudizzju għad-dritt ta’ l-Istat Membru li jintalab biex jiġbor taxxi
            jew dwana mingħand is-sid.

                                                                             Artikolu 9

                            Trasferiment temporanju ta’ persuni miżmuma għal skopijiet ta’ investigazzjoni

            1. Fejn hemm ftehim bejn l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri konċernati, Stat Membru li talab investigazzjoni li għaliha
            l-preżenza tal-persuna miżmuma taħt kustodja fit-territorju tiegħu stess huwa mitlub jista’ temporarjament jittrasferixxi dik
            il-persuna għat-territorju ta’ l-Istat Membru li fih l-investigazzjoni għandha issir.

            2. Il-ftehim għandu ikopri l-arranġamenti għat-trasferiment temporanju tal-persuna u d-data li fiha hu jew hi għandha tirritorna
            fit-territorju ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba.

            3. Fejn kunsens għat-trasferiment huwa mitub mill-persuna konċernata, prospett ta’ kunsens jew kopja tiegħu għandu ikun
            provdut mingħajr dewmien lill-Istat Membru li huwa mitlub.

            4. Il-perjodu ta’ kustodja fit-territorju ta’ l-Istat Membru li qed jintalab għandu jitnaqqas mill-perjodu ta’ detenzjoni li fih
            il-persuna konċernata hija jew għandha tkun obbligata illi tgħaddi mit-territorju ta’ l-Istat Membru li qed jitlob.

            5. Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 11(2) u (3), 12 u 20 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-Assistenza reċiproka għandha tapplika
            mutatis mutandis għal dan l-Artikolu.

            6. Meta tingħata n-notifika msemmija fl-Artikolu 27(2), kull Stat Membru jista’ jiddikjara li, qabel ftehim jintlaħaq taħt
            paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, il-kunsens imsemmi f’paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu għandu ikun mitlub jew għandu ikun mitlub
            taħt ċerti kondizzjonijiet indikati fid-dikjarazzjoni.
 ---pagebreak--- 210            MT                                  Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                         19/Vol. 8

                                                                    Artikolu 10

                                                   Smiegħ permezz ta’ videokonferenza

      1. Jekk persuna tinsab fi Stat Membru wieħed u għandha tinstema’ bħala xhud jew espert mill-awtoritajiet ġudizzjarji ta’ Stat
      Membru ieħor, dan ta’ l-aħħar għandu, fejn mhux mixtieq jew possibbli għall-persuna li tinstema’ illi tidher fit-territorju tiegħu,
      jitlob illi s-smiegħ isir permezz ta’ video konferenza, kif imsemmi f’paragrafi 2 sa 8.

      2. L-Istat Membru li hu mitlub għandu jiftiehem li jinstema’ permezz ta’ konferenza b’video sakemm l-użu tal-konferenza
      permezz ta’ video mhix kontrarja għall-prinċipji fundamentali u l-liġijiet tagħha u bil-kondizzjoni li għandu mezzi tekniċi biex
      jagħmel is-smiegħ. Jekk l-Istat Membru li hu mitlub m’għandux aċċess għall-mezzi tekniċi għal konferenza permezz ta’ video,
      dawn il-mezzi jsiru disponibbli lilu mill-Istat Membru li qed jagħmel it-talba permezz ta’ ftehim reċiproka.

      3. Talbiet għal smiegħ permezz ta’ konferenzi bil-video għandu jinkludu, minbarra l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 14
      tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza Reċiproka u Artikolu 37 tat-Trattat Benelux, ir-raġuni għalfejn mhux mixtieq jew
      possibbli għax-xhud jew espert illi jattendi fiżikament, l-isem ta’ l-awtorità ġudizzjarja u l-persuni li għandhom imexxu s-smiegħ.

      4. L-awtorità ġudizzjarja ta’ l-Istat Membru mitlub għandu issejjaħ il-persuna konċernata biex jidher skond il-forom imniżżla
      bil-liġi.

      5. B’referenza għas-smiegħ permezz ta’ videokonferenza, is-segwenti regoli għandhom japplikaw:

      (a) awtorità ġudizzjarja ta’ l-Istat Membru li qed issirlu talba għandhom ikun preżenti matul is-smiegħ, fejn neċessarju assistit
          minn interpretu, u għandu ukoll ikun risponsabbli biex jiżgura kemm l-identifikazzjoni tal-persuna li għandha tinstema’ u
          rispett għall-prinċipji fundamentali tal-liġi ta’ l-Istat Membru li qed issirlu t-talba. Jekk l-awtorità ġudizzjarja ta’ l-Istat Membru
          li qed issirlu t-talba hu tal-fehma li matul is-smiegħ il-prinċipji fundamentali tal-liġi ta’ l-Istat Membru li huwa mitlub qed
          ikunu miksura, hu għandu immedjatament jieħu l-miżuri neċessarji biex jiżgura illi s-smiegħ ikompli skond l-imsemmija
          prinċipji;

      (b) miżuri għall-protezzjoni tal-persuna li għandha tinstema’ għandhom ikunu miftehma, fejn neċessarju, bejn l-awtoritajiet
          kompetenti ta’ l-Istati Membri li qed jagħmlu t-talba u l-Istati Membri li qed issirilhom it-talba;

      (ċ) is-smiegħ għandu isir direttament minn, jew taħt id-direzzjoni ta’, l-awtorità ġudizzjarja ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel
          it-talba skond il-liġijiet tiegħu stess;

      (d) fuq talba ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba jew il-persuna li għandha tinstema’, l-Istat Membru li qed issirlu t-talba
          għandu jiżgura li l-persuna li għandha tinstema’ hija mgħejjuna minn interpretu, jekkikun hemm il-bżonn;

      (e) il-persuna li għandha jinstema’ jista’ titlob id-dritt li ma jixhidx, liema dritt ikun intitolat ghalih skond il-lġi ta’ l-Istat Membru
          li qed jagħmel it-talba jew li qed issirlu t-talba.

      6. Mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe miżuri miftehma għall-protezzjoni tal-persuni, l-awtorità ġudizzjarja ta’ l-Istat Membru
      li hu mitlub għandu mal-konklużjoni tas-smiegħ tagħmel minuti li jindikaw id-data u l-post tas-smiegħ, l-identità tal-persuna li
      nstemgħet, l-identitajiet u funzjonijiet tal-persuni l-oħra kollha fl-Istat Membru li hu mitlub li qed jipparteċipa fis-smiegħ,
      kwalunke ġuramenti meħuda u l-kondizzjonijiet tekniċi li skond dawn għandu isir is-smiegħ. Id-dokument għandu jintbagħat
      mill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li hu mitlub lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba.

      7. L-ispejjeż biex tkun stabbilita komunikazzjoni permezz ta’ video, l-ispejjż li jirrelattaw għas-servizz tal-komunikazzjoni
      permezz ta video fl-Istat Membru li huwa mitlub, il-ħlas ta’ interpreti msemmija minnu u benefiċċji lill xhieda u esperti u l-ispejjeż
      tal-ivvjaġġar fl-Istat Membru li qed issirlu t-talba għandhom jingħataw lura mill-Istat Membru li qed jagħmel it-talba lill-Istat
      Membru I li qed issirlu t-talba, salv jekk dan ta’ l-aħħar jirrinunzja li jagħti lura l-ispejjeż kollha jew parti minnhom.

      8. Kull Stat Membru għandu jieħu l-miżuri neċessarji biex jiżgura illi, fejn xhieda jew esperti qed jinstemgħu fit-territorju tiegħu
      skond dan l-Artikolu u jirrifjutaw li jixhdu meta jkollhom obbligu li jixhdu jew inkella ma jixhdux billi jgħidu l-verità, il-liġi
      nazzjonali tapplika fl-istess mod daqs li kieku s-smiegħ sar skond proċedura nazzjonali.

      9. L-Istati Membri jistgħu japplikaw id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu, fejn jixraq u bil-ftehim ta’ l-awtoritajiet ġudizzjarji
      kompetenti, għal smiegħ permezz ta’ videokonferenza li tinvolvi persuna akkużata. F’dan il-każ, id-deċiżjoni li ssir konferenza
      permezz ta’ video, u l-manjiera li biha l-konferenza permezz ta’ video għandha issir, għandu ikun suġġett għal ftehim bejn l-Istati
      Membri konċernati, skond il-liġi nazzjonali tagħhom u strumenti nternazzjonali relevanti, inkluż il-Konvenzjoni Ewropea ta’
      l-1950 għall-Protezzjoni ta’ Drittijet tal-Bniedem u Libertajiet Fundamentali.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                      211

            Kwalunkwe Stat Membru jista’, meta jagħti notifika skond l-artikolu 27(2), jiddikjara li huwa m’għandux japplika l-ewwel
            subparagrafu. Din id-dikjarazzjoni tista’ tkun irtirata fi kwalunkwe ħin.

            Is-smiegħ għandhom isiru biss bil-kunsens tal-persuna akkużata. Tali regoli skond il-ħtieġa, bl-iskop li jħarsu d-drittijiet
            tal-persuni akkużati, għandhom ikunu adottati mill-Kunsill permezz ta’ strument li jorbot legalment.

                                                                        Artikolu 11

                                         Smiegħ tax-xhieda u esperti permezz ta’ videokonferenza

            1. Jekk persuna fit-territorju ta’ Stat Membru wieħed u għandu jinstema’ bħala xhud jew espert mill-awtoritajiet ġudizzjarji ta’
            Stat Membru ieħor, dan ta’ l-aħħar jista’, fejn il-liġi nazzjonali tgħid hekk, jitlob assistenza minn Stat Membru ta’ l-ewwel biex
            jgħin li s-smiegħ isir permezz ta’ videokonferenza, kif hemm imsemmi f’paragrafi 2 sa 5.

            2. Smiegħ jista’ jsir permezz ta’ videokonferenza biss jekk ix-xhud jew espert jaqbel illi s-smiegħ isir b’dak il-metodu.

            3. L-Istat Membru li qed issirlu t-talba għandu jiftiehem li ssir il-konferenza permezz tat-telephone fejn din mhix kontra prinċipji
            fundamentali tal-liġi tagħha.

            4. Talba għal smiegħ permezz ta’ konferenza bit-telephone għandu ikollha, minbarra nformazzjoni msemmija fl-Artikolu 14
            tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza Reċiproka u l-Artikolu 37 tat-Trattat Benelux, l-isem ta’ l-awtorità ġudizzjarja u
            tal-persuni li għandhom imexxu s-smiegħ u indikazzjoni li x-xhud jew espert huwa lest illi jieħu parti fis-smiegħ permezz
            tal-videokonferenza.

            5. L-arranġamenti prattiċi dwar is-smiegħ għandhom ikunu miftehma bejn l-Istati Membri konċernati. Meta jkun qed jasal għal
            dan il-ftehim, l-Istat Membru li qed issirlu t-talba għandu jobbliga ruħu li:

            (a) jinnotifika x-xhud jew espert konċernat bil-ħin u l-post tas-smiegħ;

            (b) jiżgura l-identifikazzjoni tax-xhud jew espert;

            (ċ) jivverifika li x-xhud jew espert jaqbel li jsir is-smiegħ permezz tal-konferenza tal-video.

            L-Istat Membru li qed issirlu t-talba jista’ jagħmel il-ftehim tiegħu suġġett, kollu kemm hu jew parti minnu, għar-relevanti
            dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 10(5) u (8). salv mod ieħor miftiehem, id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 10(7) għandhom japplikaw
            mutatis mutandis.

                                                                        Artikolu 12

                                                                  Kunsenji kontrollati

            1. Kull Stat Membru għandu jobbliga ruħu li, fuq talba ta’ Stat Membru ieħor, kunsenji kontrollati jkunu permessi fit-territorju
            tiegħu fil-qasam ta’ investigazzjonijiet kriminali rigward offiżi li fuqhom tista’ ssir estradizzjoni.

            2. Id-deċiżjoni li jsiru konsenji kontrollati għandha tittieħed f’kull każ individwali mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru
            li qed issirlu t-talba b’konsiderazzjoni xierqa għal-liġi nazzjonali ta’ dak l-Istat Membru.

            3. Konsenji kontrollati għandhom isiru skond il-proċeduri ta’ l-Istat Membru li jintalab. d-dritt li jaġixxu u jidderieġu
            operazzjonijiet ta’ kontrolli għandhom ikunu kompetenza ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ dak l-Istat Membru.

                                                                        Artikolu 13

                                                       Timijiet ta’ investigazzjoni konġunta

            1. Permezz ta’ ftehim reċiproka, l-awtoritajiet kompetenti ta’ żewġ Stati Membri jew iktar jistgħu jagħtu bidu għal investigazzjoni
            flimkien għal skop speċifiku u perjodu limitat, li jista’ jkun estiż bi ftehim bejn kulħadd, li jagħmlu investigazzjonijiet kriminali
            f’wieħed jew aktar Stati Membri li stabbilew it-tim. Il-kompożizzjoni tat-tim għandu ikun imniżżel fil-ftehim.
 ---pagebreak--- 212            MT                                   Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                           19/Vol. 8

      L-investigazzjoni flimkien tat-tim tista’, b’mod partikolari, tkun stabbilita fejn:

      (a) investigazzjonijiet minn Stat Membru f’offiżi kriminali jitolbu investigazzjonijiet diffiċli u impenjattivi li għandhom rabtiet
          ma’ Stati Membri oħra;

      (b) numru ta’ Stati Membri qed jagħmlu investigazzjonijiet f’reati kriminali fejn iċ-ċirkustanzi tal-każ jirrikjedu azzjoni
          koordinata, u miftehma fl-Istati Membri nvoluti.

      Talba għall-ħatra ta’ tim ta’ investigazzjoni tista’ ssir minn kull wieħed mill-Istati Membri konċernati. It-tim għandu ikun appuntat
      f’wieħed mill-Istati Membri fejn l-investigazzjonijiet mistennija jsiru.

      2. Minbarra l-informazzjoni msemmija fid-dispożizzjonijiet relevanti ta’ l-Artikolu 14 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar
      l-Assistenza Reċiproka u l-Artikolu 37 tat-Trattat ta’ Benelux, it-talba għall-appuntar ta’ tim ta’ investigazzjoni għandha tinkludi
      proposti għall-komposizzjoni tat-tim.

      3. Tim konġunt ta’ investigazzjoni għandu jopera fit-territorju ta’ l-Istati Membri li appunta t-tim taħt il-kondizzjonijet ġenerali
      segwenti:

      (a) il-mexxej tat-tim għandu ikun rappreżentattiv ta’ l-awtorità kompetenti li qed tipparteċipa fl-investigazzjonijiet kriminali
          minn Stat Membru fejn it-tim jopera. Il-kap tat-tim għandu jaġixxi skond il-limiti tal-kompetenza tiegħu jew tagħha taħt liġi
          nazzjonali;

      (b) it-tim għandu iwettaq l-operazzjonijiet tiegħu skond il-liġi ta’ l-Istat Membru fejn huwa jopera. Il-membri tat-tim għandhom
          jagħmlu d-doveri tagħhom taħt it-tmexxija tal-persuna msemmijia fis-subparagrafu (a), waqt li jittieħed kont
          tal-kondizzjonijiet appuntati mill-awtoritajiet tagħhom stess fil-ftehim biex jappuntyaw it-tim;

      (ċ) l-Istat Membru fejn it-tim jopera għandu jagħmel l-arranġamenti meħtieġa dwar organizzazzjoni biex it-tim ikun jista’ jopera.

      4. F’dan l-Artikolu, membri tat-tim ta investigazzjoni minn Stati Membri minbarra l-Istat Membru fejn it-tim jopera qed isir
      referenza għalihom bħala li huma “sekondati” mat-tim.

      5. Membri sekondati tat-tim konjunt ta’ nvestigazzjoni għandhom ikunu ntitolati li jkunu preżenti meta miżuri nvestigattivi
      jittieħdu fl-Istat Membru li qed jopera. Madankollu, il-kap tat-tim jista’, għal raġunijet partikolari, skond il-liġi ta’ l-Istat Membru
      fejn it-tim jopera, jiddeċiedi mod ieħor.

      6. Membri li jissekondaw it-tim ta’ investigazzjoni jistgħu, skond il-liġi ta’ l-Istat Membru fejn it-tim jopera, ikunu fdati mill-kap
      tat-tim bid-dover li jieħdu ċerti miżuri nvestigattivi fejn dan ikun approvat mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru ta’
      operazzjoni u l-Istat Membru li hu sekondat.

      7. Fejn it-tim ta’ l-investigazzjoni għandu bżonn miżuri nvestigattivi li jsiru f’wieħed mill-Istati Membri li jappuntaw it-tim,
      membri sekondati mat-tim minn dak l-Istat Membru jistgħu jitolbu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom stess li jieħdu dawk
      il-miżuri. Dawk il-miżuri għandhom ikunu kunsidrati f’dak l-Istat Membru taħt il-kondizzjonijiet li jkunu japplikaw jekk ikunu
      mitluba f’investigazzjoni nazzjonali.

      8. Fejn tim ta’ investigazzjoni għandu bżonn assistenza minn Stat Membru minbarra dawk illi appuntaw it-tim, jew minn pajjiż
      terz, it-talba għal assistenza tista’ issir mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat ta’ operazzjonijiet lill-awtoritajiet kompetenti ta’ Stat
      ieħor konċernat skond l-istrumenti jew arranġamenti relevanti.

      9. Membru ta’ tim ta’ investigazzjoni jista’, skond il-liġi nazzjonali tiegħu jew tagħha u fil-limiti tal-kompetenza tiegħu jew
      tagħha, jipprovdi lit-tim b’informazzjoni disponibbli fl-Istat Membru li kien sekondat lilu jew lilha għall-iskop ta’
      investigazzjonijiet immexxija mit-tim.

      10. Informazzjoni miksuba legalment minn membru jew membru sekondat filwaqt li hu parti minn tim ta’ investigazzjoni, li
      ma jistax jinkiseb b’mod ieħor mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri konċernati, tista’ tintuża għall-iskopijiet segwenti:

      (a) għall-iskopijiet li għalihom it-tim kien appuntat:

      (b) bla ħsara għal kunsens minn qabel ta’ l-Istat Membru fejn l-informazzjoni saret disponibbli, għal sejba, investigazzjoni u
          prosekuzzjoni ta’ reati kriminali oħra. Dan il-kunsens jista’ jinżamm biss f’każi fejn dan l-użu jista’ jipperikola
          investigazzjonijiet kriminali fl-Istat Membru konċernat jew fir-rigward ta’ dak l-Istat Membru jista’ jirrifjuta assistenza
          reċiproka;
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                       213

            (ċ) biex jipprevedi theddida serja u mmedjata lis-sigurtà pubblika, u mingħajr preġudizzju għal subparagrafu (b) jekk
                sussegwentement tinfetaħ investigazzjoni kriminali;

            (d) għal skopijiet oħra sa dak il-punt li huwa miftiehem bejn Stati Membri li appuntaw it-tim.

            11. Dan l-Artikolu għandu ikun mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe dispożizzjonijiet oħra jew arranġamenti eżistenti dwar
            l-appuntar jew l-operazzjoni ta’ timijiet ta’ investigazzjoni.

            12. Sal-punt li l-liġijiet ta’ l-Istati Membri konċernati jew id-dispożizzjonijiet ta’ kwalunkwe strument legali applikabbli bejnhom
            jippermetti, arranġamenti jistgħu jkunu miftehma għal persuni minbarra dawk ir-rappreżentanti ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’
            l-Istati Membri li appuntaw it-tim ta’ investigazzjoni biex jieħu parti fl-attivitajiet tat-tim. Dawn il-persuni jistgħu, per eżempju,
            jinkludu uffiċjali ta’ għaqdiet appuntati skond it-Trattat ta’ l-Unjoni Ewropea. Id-drittijiet mgħoddija fuq il-membri jew membri
            sekondati tat-tim permezz ta’ dan l-Artikolu m’għandhomx japplikaw għal dawk il-persuni salv jekk il-ftehim espressament jgħid
            mod ieħor.

                                                                         Artikolu 14

                                                             Investigazzjonijiet bil-moħbi

            1. L-Istat Membru li qed jagħmel it-talba u li qed ikun mitlub jistgħu jiftehmu li jgħinu lil xulxin fl-investigazzjonijiet f’reati minn
            uffiċjali li jaġixxu taħt identità moħbija jew falza (investigazzjonijiet bil-moħbi).

            2. Id-deċiżjoni fuq talba tittieħed f’kull każ individwali mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li qed issirlu t-talba
            b’rigward xieraq lil-liġi nazzjonali u proċeduri tiegħu. Id-dewmien ta’ l-investigazzjoni bil-moħbi, il-kondizzjonijiet dettaljati, u
            l-istatut legali ta’ uffiċjali konċernati matul l-investigazzjonijiet bil-moħbi għandhom ikunu miftehma bejn l-Istati Membri
            b’rigward xieraq lil-liġi nazzjonali u proċeduri tagħhom.

            3. Investigazzjonijiet bil-moħbi għandhom isiru skond il-liġi nazzjonali u proċeduri ta’ l-Istati Membri fuq it-territorju fejn
            l-investigazzjoni bil-moħbi issir. L-Istati Membri nvoluti għandhom jikkoperaw biex jiżguraw li l-investigazzjoni bil-moħbi hija
            preparata u sorveljata u li jagħmlu arranġamenti għas-sigurtà ta’ l-uffiċjali li jaġixxu taħt identità moħbija u falza.

            4. Meta jagħtu n-notifika msemmija fl-Artikolu 27(2), kwalunkwe Stat Membru jista’ jiddikjara li mhuxmarbut b’dan l-Artikolu.
            Din id-dikjarazzjoni tista’ tkun irtirata fi kwalunkwe ħin.

                                                                         Artikolu 15

                                                      Responsabbiltà kriminali dwar uffiċjali

            Matul l-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikoli 12, 13 u 14, uffiċjali minn Stat Membru minbarra l-Istat Membru ta’ operazzjoni
            għandhom ikunu meqjusa bħala uffiċjali ta’ l-Istat Membru ta’ operazzjoni fir-rigward ta’ offiżi mwettqa kontrihom jew
            minnhom.

                                                                         Artikolu 16

                                                         Responsabbiltà ċivili dwar uffiċjali

            1. Fejn, skond l-Artikoli 12, 13 u 14, uffiċjali ta’ Stat Membru qed joperaw fi Stat Membru ieħor, l-ewwel Stat Membru għandu
            ikun risponsabbli għal kwalunke ħsara kawżata minnhom matul l-operazzjonijiet tagħhom, skond il-liġi ta’ l-Istat Membru li
            fit-territorju tiegħu qed joperaw.

            2. L-Istat Membru li fit-territorju tiegħu l-ħsara msemmija f’paragrafu 1 kienet ikkwawżata għandu jagħmel tajjeb għal din
            il-ħsara taħt il-kondizzjonijiet applikabbli għal ħsara kawżata mill-uffiċjali tiegħu stess.

            3. L-Istat Membru li l-uffiċjali tiegħu kkawżaw ħsara lil kwalunkwe persuna ta’ Stat Membru ieħor għandu jagħti lura lil dan ta’
            l-aħħar kwalunkwe somom sħaħ li huwa ħallas lill-vittmi jew persuni intitolati f’isimhom.

            4. Mingħajr preġudizzju għall-eżerċizzju tad-drittijiet rigward terzi persuni u bl-eċċezzjoni ta’ paragrafu 3, kull Stat Membru
            għandu jibqa’ lura fil-każ imsemmi f’paragrafu 1 milli jitlob għoti ta’ flus lura ta’ danni li huwa ġarrab minn Stat Membru ieħor.
 ---pagebreak--- 214            MT                                  Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                         19/Vol. 8

                                                                    TITOLU III

                                   INTERĊETTAZZJONI TA’ TELEKOMMUNIKAZZJONIJIET

                                                                    Artikolu 17

                  Awtoritajiet kompetenti sabiex jordnaw l-interċettazzjoni ta’ telekomunikazzjonijiet

      Għall-iskop ta’ l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 18, 19 u 20, “awtorità kompetenti” għandu tfisser awtorità
      ġudizzjarja, jew, fejn awtoritajiet ġudizzjarji m’għandhomx kompetenza fil-qasam kopert minn dawk id-dispożizzjonijiet,
      awtorità kompetenti ekwivalenti, speċifikata skond l-artikolu 24(1)(e) u li taġixxi għall-iskop ta’ nvestigazzjoni kriminali.

                                                                    Artikolu 18

                                      Talbiet għall-interċettazzjoni ta’ telekomunikazzjonijiet

      1. Għall-iskop ta’ nvestigazzjoni kriminali, awtorità kompetenti fl-Istat Membru li qed jagħmel it-talba jista’, skond ir-rekwiżiti
      tal-liġi nazzjonali tiegħu, jagħmel talba lill-awtorità kompetenti fl-Istat Membru li saritlu t-talba għall-:

      (a) interċettazzjoni u trasmissjoni mmedjata ta’ telekomunikazzjonijiet lill-Istat Membru li qedjagħmel it-talba; jew

      (b) l-interċettazzjoni, reġistrar u trasmissjoni sussegwenti lill-Istat Membru li qed jagħmel it-talba ta’ reġistrazzjoni
          tat-telekomunikazzjonijiet.

      2. Talbiet taħt paragrafu 1 jistgħu jsiru fir-rigward ta’ l-użu ta’ mezzi ta’ telekomunikazzjonijiet permezz ta’ suġġett ta’
      interċettazzjoni, jekk dan is-suġġett ikun preżenti fl-:

      (a) L-Istat Membru li qed jagħmel it-talba u l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba għandu bżonn assistenza teknika ta’ l-Istat
          Membru li qed issirlu t-talba biex jinterċetta l-komunikazzjonijiet tiegħu jew tagħha;

      (b) L-Istat Membru li qed jagħmel it-talba u l-komunikazzjonijiet tiegħu jew tagħha jistgħu jkunu interċettati f’dak l-Istat
          Membru;

      (ċ) Stat Membru terz li jkun informat skond l-Artikolu 20(2)(a) u l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba għandu bżonn assistenza
          teknika ta’ l-Istat Membru li saritlu t-talba biex jinterċetta l-komunikazzjonijiet tiegħu jew tagħha.

      3. Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 14 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-Assistenza Reċiproka u l-Artikolu 37 tat-Trattat Benelux,
      talbiet taħt dan l-Artikolu għandhom jinkludu s-segwenti:

      (a) indikazzjoni ta’ l-awtorità li qed tagħmel it-talba;

      (b) konferma li ordni leġittima ta’ interċettazzjoni jew warrant inħarġet b’konnessjoni ma’ nvestigazzjoni kriminali;

      (ċ) informazzjoni għall-iskop ta’ identifikazzjoni tas-suġġett ta’ din l-interċettazzjoni;

      (d) indikazzjoni tal-kondotta kriminali taħt investigazzjoni;

      (e) it-tul ta’ żmien mixtieq għall-interċettazzjoni; u

      (f) jekk ikun possibbli, id-disposizzjoni ta’ nformazzjoni teknika suffiċjenti, partikolarment in-numru ta’ konnessjoni
          tan-network relevanti, biex jiżgura li t-talba tista’ tintlaħaq.

      4. F’każ ta’ talba skond paragrafu 2(b), talba għandha tinkludi wkoll rapport fil-qasir tal-fatti. L-Istat Membru li saritlu t-talba jista’
      jitlob aktar informazzjoni biex ikun jista’ jiddeċiedi dwar jekk il-miżura mitluba għandha tittieħed minnu f’każ nazzjonali simili.

      5. L-Istat Membru li qed issirlu t-talba għandu jobbliga ruħu li jikkonforma mat-talbiet skond paragrafu 1(a):

      (a) fil-każ ta’ talba skond paragrafu 2(a) u 2(ċ), wara li jingħata l-informazzjoni f’paragrafu 3. L-Istat Membru jista’ jippermetti
          l-interċettazzjoni biex jipproċedi mingħajr aktar formalità;
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                       215

            (b) fil-każ ta’ talba skond paragrafu 2(b), waqt li jingħata l-informazzjoni f’paragrafi 3 u 4 u fejn il-miżura mitluba għandha
                tittieħed minnu f’każ nazzjonali simili. L-Istat Membru li qed issirlu t-talba jista’ jagħti l-kunsens tiegħu bla ħsara għal
                kwalunkwe kondizzjonijiet li jkollhom ikunu osservati f’sitwazzjoni simili nazzjonali.

            6. Fejn trasmissjoni mmedjata mhix possibbli, l-Istat Membru li qed issirlu t-talba għandu jobliga ruħu li jikkonforma mat-talbiet
            skond paragrafu 1(b) waqt li jkun provdut bl-informazzjoni f’paragrafi 3 u 4 u fejn il-miżura mitluba tittieħed minnha f’każ
            nazzjonali simili. L-Istat Membru li qed issirlu t-talba jista’ jagħti l-kunsens tiegħu bla ħsara għal kwalunkwe kondizzjoni li jkollha
            tkun osservata f’każ nazzjonali simili.

            7. Meta jagħti notifika msemmija fl-Artikolu 27(2), kwalunkwe Stat Membru jista’ jiddikjara li huwa marbut b’paragrafu 6 biss
            meta mhux kapaċi jipprovdi trasmissjoni mmedjata. F’dan il-każ l-Istat Membru l-ieħor jista’ japplika l-prinżipju ta’ reċiproċità.

            8. Meta ssir talba taħt paragrafu 1(b), l-Istat Membru li qed jagħmel it-talba jista’, fejn għandu raġuni partikolari li jagħmel dan,
            jitlob ukoll traskrizzjoni tar-reġistrazzjoni. L-Istat Membru li qed issirlu t-talba għandu jikkonsidra dawn it-talbiet skond il-liġi
            u proċeduri nazzjonali.

            9. L-Istat Membru li qed jirċievi l-informazzjoni msemmija taħt paragrafi 3 u 4 għandu iżomm dik l-informazzjoni konfidenzali
            skond il-liġi nazzjonali.

                                                                         Artikolu 19

                  Interċettazzjonijiet ta’ telekomunikazzjonijiet fuq territorju nazzjonali bl-użu ta’ provedituri
                                                           tas-servizz

            1. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li sistemi ta’ servizzi ta’ telekomunikazzjoni mħaddma permezz ta’ gateway fit-territorju
            tagħhom, li għall-interċettazzjoni legali tal-komunikazzjoni ta’ suġġett preżenti fi Stat Membru ieħor m’humiex direttament
            aċċessibbli fit-territorju ta’ dan ta’ l-aħħar, jista’ jsir direttament aċċessibbli mill-interċettazzjoni legali minn dak l-Istat Membru
            permezz ta’ intermedjarju ta’ proveditur ta’ servizz nominat preżenti fuq it-territorju tiegħu.

            2. Fil-każ imsemmi f’paragrafu 1, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru għandhom ikunu intitolati, għall-iskopijiet ta’
            nvestigazzjoni kriminali u skond il-liġi nazzjonali applikabbli u sakemm is-suġġett ta’ l-interċettazzjoni huwa preżenti f’dak l-Istat
            Membru, biex jagħmel l-interċettazzjoni permezz ta’ intermedjarju tal-proveditur tas-servizz preżenti fit-territorju tiegħu
            mingħajr ma jinvolvi l-Istat Membru li għandu l-gateway fit-territorju tiegħu.

            3. Paragrafu 2 għandu japplika wkoll fejn l-interċettazzjoni għandha issir fuq talba magħmula skond l-Artikolu 18(2)(b).

            4. Xejn f’dan l-Artikolu ma hu għandu jipprevedi Stat Membru milli jagħmel talba lill-Istat Membru li fit-territorju tiegħu l-gateway
            tinsab għall-interċettazzjoni legali ta’ telekomunikazzjonijiet skond l-Artikolu 18, partikolarment fejn ma hemmx intermedjarju
            fl-Istat Membru li qedjagħmel it-talba.

                                                                         Artikolu 20

                  Interċettazzjoni ta’ telekomunikazzjonijiet mingħajr assistenza teknika ta’ Stat Membru ieħor

            1. Mingħajr preġudizzju għall-prinċipji ġenerali tal-liġi nternazzjonali kif ukoll għad-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 18(2)(ċ),
            l-obbligi taħt dan l-Artikolu għandhom jgħoddu għall-ordnijiet ta’ interċettazzjoni magħmula jew awtorizzati mill-awtorità
            kompetenti ta’ wieħed mill-Istati Membri fil-kors ta’ investigazzjoni kriminali li jippreżentaw il-karatteristiċi li huma
            investigazzjoni wara l-kommissjoni ta’ reat kriminali speċifiku, inklużi l-attentati sakemm dawn huma kriminalizzati skond liġi
            nazzjonali, sabiex jidentifikaw u jarrestaw, iressqu, iġibu prosekuzzjoni jew jagħtu ġudizzju fuq dawk responsabbli.
 ---pagebreak--- 216             MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                       19/Vol. 8

      2. Fejn bl-iskop ta’ nvestigazzjoni kriminali, l-interċettazzjoni ta’ telekomunikazzjonijiet hija awtorizzata mill-awtorità
      kompetenti ta’ Stat Membru wieħed (l-Istat Membru li qiegħed jagħmel interċettazzjoni), u l-indirizz ta’ telekomunikazzjoni
      tas-suġġett speċifikat fl-ordni ta interċettazzjoni qiegħed jintuża fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor (“l-Istat Membru notifikat”)
      li minnhom l-ebda assistenza teknika ma hija meħtieġa biex titwettaq interċettazzjoni, l-Istat Membru li qiegħed jagħmel
      interċettazzjoni għandu jgħarraf bl-interċettazzjoni lill-Istat Membru notifikat:

      (a) qabel l-interċettazzjoni f’każi fejn hija taf meta jordna l-interċettazzjoni li s-suġġett huwa fuq it-territorju ta’ l-Istat Membru
          notifikat;

      (b) f’każi oħra, immedjatament wara li jsir magħruf li s-suġġett ta’ l-interċettazzjoni qiegħed fuq it-territorju ta’ l-Istat Membru
          notifikat.

      3. L-informazzjoni li għandha tkun notifikata mill-Istat Membru li qed jinterċetta għandha tinkludi:

      (a) indikazzjoni ta’ l-awtorità li qed jordna l-interċettazzjoni;

      (b) konferma li l-ordni ta’ l-interċettazzjoni legali nħarġet in konnessjoni ma’ investigazzjoni kriminali;

      (ċ) informazzjoni għall-iskop ta’ identifikazzjoni tas-suġġett ta’ l-interċettazzjoni;

      (d) indikazzjoni tal-kondotta kriminali taħt investigazzjoni; u

      (e) it-tul ta’ żmien mistenni ta’ l-interċettazzjoni.

      4. Is-segwenti għandu japplika fejn Stat Membru huwa notifikat skond paragrafi 2 u 3:

      (a) Mal-wasla ta’ l-informazzjoni msemmija taħt paragrafu 3 l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru notifikat għandu, mingħajr
          dewmien, u mhux aktar tard minn 96 siegħa, twieġeb lill-Istat Membru li qed jinterċetta, bl-iskop li:

          (i)   jippermetti l-interċettazzjoni li ssir jew li titkompla. L-Istat Membru notifikat jista’ jagħti l-kunsens tiegħu suġġett għal
                kwalunkwe kondizzjonijiet li għandhom ikollhom ikunu osservati f’każ nazzjonali simili;

          (ii) jenħtieġ li l-interċettazzjoni ma ssirx jew li tintemm fejn l-interċettazzjoni ma tkunx permissibbli skond il-liġi nazzjonali
               ta’ l-Istat Membru notifikat, jew għal raġunijiet speċifikati fl-Artikolu 2 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-Assistenza
               Reċiproka. Fejn l-Istat Membru notifikat jimponi dan ir-rekwiżit, għandhom jingħataw raġunijiet bil-miktub għal din
               id-deċiżjoni;

          (iii) f’każi msemmija f’punt (ii), jitlob li kwalunkwe materjal ġa interċettat filwaqt li s-suġġett kien fuq it-territorju ma jistax
                jintuża, jew jista’ jintuża biss taħt kondizzjonijiet li għandhom ikunu speċifikati. L-Istat Membru notifikat għandu
                jinforma lill-Istat Membru li qed jinterċetta bir-raġunijiet li jiġġustifikaw l-imsemmija kondizzjonijiet;

          (iv) jitlob estensjoni qasira, sa massimu ta’ perjodu ta’ tmint ijiem, mal-limitu taż-żmien oriġinali ta’ 96 siegħa, li għandhom
               ikunu miftehma ma’ l-Istat Membru li qed jinterċetta, biex jagħmlu proċeduri nterni taħt il-liġi nazzjonali tiegħu. L-Istat
               Membru notifikat għandu jikkomunika, bil-miktub, lill-Istat Membru li qed jinterċetta, il-kondizzjonijiet li, skond il-liġi
               nazzjonali tiegħu, jiġġustifikaw l-estensjoni mitluba ta’ l-egħluq taż-żmien.

      (b) Sakemm tittieħed deċiżjoni mill-Istat Membru notifikat skond punti (i) jew (ii) ta’ subparagrafu (a), l-Istat Membru li qed
          jinterċetta:

          (i)   jista’ jkompli l-interċettazzjoni; u

          (ii) ma’ jistax juża l-materjal ġa interċettat, salv:

                — jekk mod ieħor miftiehem bejn l-Istati Membri konċernati; jew

                — biex jieħdu miżuri urġenti biex jipprevedu ħsara mmedjata u serja lis-sigurtà pubblika. L-Istat Membru notifikat
                  għandu ikun informat bi kwalunkwe użu u r-raġunijiet li jiġġustifikawh.

      (ċ) L-Istat Membru notifikat jista’ jitlob rapport fil-qasir tal-fatti tal-każ u kwalunke nformazzjoni oħra neċessarja biex jgħinu
          jiddeċiedi jekk l-interċettazzjoni tkun awtorizzata f’każ nazzjonali simili. Din it-talba ma taffettwax l-applikazzjoni ta’
          subparagrafu (b), kemm-il darba ma jkunx mod ieħor miftiehem bejn l-Istat Membru notifikat u l-Istat Membru li qed
          jinterċetta.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                      217

            (d) l-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji biex jiżguraw li risposta tista’ tingħata fil-perjodu ta’ 96 siegħa. Għal
                dan il-għan, huma għandhom jinnominaw punti ta’ kuntatt, fuq bażi ta’ erbgħa u għoxrin siegħa kuljum, u jinkluduhom
                fir-rapport tagħhom skond l-Artikolu 24(1)(e).

            5. L-Istat Membru notifikat għandu iżomm l-informazzjoni msemmija taħt paragrafu 3 kunfidenzali skond il-liġi nazzjonali.

            6. Fejn l-Istat Membru li qed jinterċetta huwa ta’ l-opinjoni li l-informazzjoni li għandha tingħata taħt paragrafu 3 hija ta’ natura
            partikolarment sensittiva, din tista’ tkun trażmessa lill-awtorità kompetenti minn awtorità speċifika fejn dan kien miftiehem fuq
            bażi bilaterali bejn l-Istati Membri konċernati.

            7. Meta jkunu qed jagħtu n-notifika skond l-Artikolu 27(2), jew fi kwalunkwe żmien wara dan, kwalunkwe Stat Membru jista’
            jiddikjara li m’għandhiex ikun neċessarju biex jipprovdi informazzjoni fuq interċettazzjonijiet kif imsemmija f’dan l-Artikolu.

                                                                        Artikolu 21

                        Responsabbiltajiet għal piżijiet magħmula minn operaturi tat-telekomunikazzjonijiet

            Spejjeż li jsiru minn telekomunikazzjonijiet jew provedituri tas-servizz fl-eżekuzzjoni ta’ talbiet skond l-Artikolu 18 għandhom
            ikunu merfugħa mill-Istat Membru li jkun qed jitlob.

                                                                        Artikolu 22

                                                                    Ftehim bilaterali

            L-ebda ħaġa f’dan it-Titolu ma għandha tipprekludi kwalunkwe arranġamenti bilaterali jew multilaterali bejn Stati Membri
            għall-iskop li jiffaċilitaw l-esplojtazzjoni ta’ possibiltajiet tekniċi preżenti u futuri li jirrigwardaw l-interċettazzjoni legali ta’
            telekomunikazzjonijiet.

                                                                        TITOLU IV

                                                                        Artikolu 23

                                                     Protezzjoni ta’ informazzjoni personali

            1. Informazzjoni personali komunikata taħt din il-Konvenzjoni tista’ tintuża mill-Istat Membru li għalih ġiet trasferita:

            (a) għall-iskop ta’ proċeduri li għalihom din il-Konvenzjoni tapplika;

            (b) għal proċeduri ġudizzjarji u amministrattivi oħra direttament imsemmija taħt punt (a);

            (ċ) biex jipprevjeni minaċċja mmedjata u serja lis-sigurtà pubblika;

            (d) għal kwalunkwe skop ieħor, fejn bil-kunsens minn qabel ta’ l-Istat Membru li qed jikkomunika, salv jekk l-Istat Membru
                konċernat kiseb il-kunsens tas-suġġett ta’ l-informazzjoni.

            2. Dan l-Artikolu għandu japplika wkoll għal informazzjoni personali li mhix komunikata imma miksuba b’xi mod ieħor taħt
            din il-Konvenzjoni.

            3. Fiċ-ċirkustanzi tal-każ partikolari, l-Istat Membru li qed jikkomunika jista’ jitlob lill-Istat Membru li lilu l-informazzjoni
            personali ġiet trasferita biex jagħti nformazzjoni dwar l-użu li sar ta’ l-informazzjoni.

            4. Fejn kondizzjonijiet dwar l-użu ta’ informazzjoni personali ġew imposti skond l-Artikoli 7(2), 18(5)(b), 18(6) jew 20(4), dawn
            il-kondizzjonijiet għandhom jipprevalu. Fejn l-ebda kondizzjonijiet ma kienu imposti, dan l-Artikolu għandu japplika.

            5. Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 13(10) għandhom jieħdu preċedenza fuq dan l-Artikolu fir-rigward ta’ informazzjoni
            miksuba taħt l-Artikolu 13.
 ---pagebreak--- 218           MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                     19/Vol. 8

      6. Dan l-Artikolu ma japplikax għal informazzjoni personali miksuba minn Stat Membru taħt din il-Konvenzjoni u li toriġina
      minn dak l-Istat Membru.

      7. Il-Lussemburgu jista’, meta jkun qed jiffirma din il-Konvenzjoni, jiddikjara li meta nformazzjoni personali hija komunikata
      mil-Lussemburgu taħt din il-Konvenzjoni lil Stat Membru ieħor, is-segwenti japplika:

          Il-Lussemburgu jista’, bla ħsara għal paragrafu 1(ċ), fiċ-ċirkustanzi ta’ każ partikolari jitolbu illi salv jekk Stat Membru
          konċernat kiseb il-kunsens tas-suġġett ta’ informazzjoni, l-informazzjoni personali tista’ tintuża biss għall-iskopijiet
          imsemmija f’paragrafu 1(a) u (b) bil-kunsens minn qabel tal-Lussemburgu fir-rigward ta’ proċeduri li għalihom
          il-Lussemburgu setgħet irrifjutat jew illimitat it-trażmissjoni jew l-użu ta’ nformazzjoni personali skond id-dispożizzjonijiet
          ta’ din il-Konvenzjoni jew l-istrumenti msemmija fl-Artikolu 1.

      Jekk, f’każ partikolari, il-Lussemburgu tirrifjuta li tagħti l-kunsens tagħha lil talba minn Stat Membru skond id-dispożizzjonijiet
      ta’ paragrafu 1, hija għandha tagħti raġunijiet għad-deċiżjoni tagħha bil-miktub.

                                                                  TITOLU V

                                                     DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

                                                                 Artikolu 24

                                                                  Prospetti

      1. Meta jkun qed jagħti n-notifika msemmija fl-Artikolu 27(2), kull Stat Membru għandu jagħmel prospett li jsemmi
      lill-awtoritajiet li, minbarra dawk ġa ndikati fil-Konvenzjoni Ewropea dwar l-Assistenza Reċiproka u t-Trattat Benelux, huma
      kompetenti għall-applikazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni u l-applikazzjoni bejn Stati Membri tad-dispożizzjonijiet dwar l-Assistenza
      Reċiproka f’materji kriminali ta’ l-istrumenti msemmija fl-Artikolu 1(1), inkluż partikolarment:

      (a) l-awtoritajiet amministrattivi kompetenti skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 3(1), jekk ikun hemm;

      (b) awtorità ċentrali waħda jew aktar għall-iskopijiet biex japplikaw l-Artikolu 6 kif ukoll l-awtoritajiet kompetenti biex ikollhom
          x’ jaqsmu mat-talba msemmija fl-Artikolu 6(8);

      (ċ) il-pulizija jew awtoritajiet tad-dwana kompetenti għall-iskop ta’ l-Artikolu 6(5), jekk japplika;

      (d) l-awtoritajiet amministrattivi kompetenti għall-iskopijiet ta’ l-Artikolu 6(6), jekk japplika; u

      (e) l-awtorità jew awtoritajiet kompetenti għall-iskopijiet ta’ applikazzjoni ta’ l-Artikolu 18 u 19 u l-Artikolu 20(1) sa (5).

      2. Prospetti magħmula skond paragrafu 1 jistgħu jkunu emendati fis-sħiħ fi kwalunkwe ħin permezz ta’ l-istess proċedura.

                                                                 Artikolu 25

                                                                   Riżervi

      L-ebda riżervi ma jistgħu jidħlu fir-rigward ta’ din il-Konvenzjoni, minbarra dawk li għalihom tagħmel dispożizzjonijiet speċifiċi.

                                                                 Artikolu 26

                                                        Applikazzjoni territorjali

      L-applikazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni għal Ġibiltà għandha tieħu effett fuq estensjoni tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza
      Reċiproka għal Ġibiltà.

      Ir-Renju Unit għandu jinnotifika bil-miktub lill-President tal-Kunsill fejn jixtieq li japplika l-Konvenzjoni liċ-Channel Islands u
      l-Isle of Man wara estensjoni tal-Konvenzjoni Ewropea dwar l-assistenza Reċiproka lill dawk it-territorji. Deċiżjoni fuq din it-talba
      għandu tittieħed mill-Kunsill waqt li jaġixxi bl-unanimità tal-membri tiegħu.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                    219

                                                                       Artikolu 27

                                                                     Dħul fis-seħħ

            1. Din il-Konvenzjoni għandu tkun suġġetta għal adozzjoni mill-Istati Membri skond ir-rekwiżiti kostituzzjonali rispettivi
            tagħhom.

            2. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lis-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea bit-tlestija tal-proċeduri
            kostituzzjonali għall-adozzjoni ta’ din il-Konvenzjoni.

            3. Din il-Konvenzjoni għandu, 90 jum wara n-notifika msemmija f’paragrafu 2 mill-Istat, membru ta’ l-Unjoni Ewropea fil-ħin
            ta’ adozzjoni mill-Kunsill ta’ l-Att li jistabilixxi din il-Konvenzjoni, li hija t-tmien waħda biex tkompli din il-formalità, tidħol
            fis-seħħ għat-tmien Stati Membri konċernati.

            4. Kwalunkwe notifika minn Stat Membru wara l-għoti tat-tmien notifika msemmija f’paragrafu 2 għandu ikollha effett li, 90
            jum wara n-notifika sussegwenti, din il-Konvenzjoni tidħol fis-seħħ bejn dan l-Istat Membru u dawk l-Istati Membri li fihom
            il-Konvenzjoni diġà daħlet fis-seħħ.

            5. Qabel ma l-Konvenzjoni ddaħħlet fis-seħħ skond paragrafu 3, kwalunkwe Stat Membru jista’, meta jagħti n-notifika msemmija
            f’paragrafu 2 jew fi kwalunkwe ħin wara, jiddikjara li huwa ser japplika l-Konvenzjoni fir-relazzjonijiet ma’ l-Istati Membri li
            għamlu l-istess dikjarazzjoni. Dikjarazzjonijiet bħal dawn għandhom jieħdu effett 90 jum wara d-data ta’ depożitu.

            6. Din il-Konvenzjoni għandu tapplika għal assistenza reċiproka kif mibdija wara d-data li fiha daħal fis-seħħ, jew hija applikata
            skond paragrafu 5, bejn Stati Membri konċernati.

                                                                       Artikolu 28

                                                          Sħubija ta’ Stati Membri ġodda

            1. Din il-Konvenzjoni għandu tkun miftuħa għall-adeżjoni minn kwalunkwe Stat li jsir membru ta’ l-Unjoni Ewropea.

            2. It-test ta’ din il-Konvenzjoni fil-lingwa ta’ l-Istat li qed jissieħeb, magħmula mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, għandu jkun
            awtentiku.

            3. L-istrumenti ta’ adeżjoni għandhom ikunu depożitati mad-depożitarju.

            4. Din il-Konvenzjoni għandha tidħol fis-seħħ fir-rigward ta’ kwalunkwe Stat li jissieħeb magħha fi żmien 90 jum wara
            d-depożitu ta’ l-istrumenti tagħha ta’ adeżjoni jew mad-data tad-dħul fis-seħħ ta’ din il-Konvenzjoni jekk ma daħlitx diġa fis-seħħ
            fiż-żmien ta’ skadenza ta’ l-imsemmi perjodu ta’ 90 jum.

            5. Fejn din il-Konvenzjoni għadha mhix fis-seħħ fil-ħin tad-depożitu ta’ l-istrumenti ta’ dħul, Artikolu 27(5) għandu japplika
            għall-Istati Membri li qed jissieħbu.

                                                                       Artikolu 29

                                                    Dħul fis-seħħ għall-Iżlanda u n-Norveġja

            1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 8 tal-Ftehim konkluż mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika ta’ l-Iżlanda u
            r-Renju tan-Norveġja dwar l-assoċjazzjoni ta’ dan ta’ l-aħħar ma’ l-implimentazzjoni, applikazzjoni u żvilupp ta’ l-acquis ta’
            Schengen (il-“Ftehim ta’ Assoċjazzjoni”), id-dispożizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 2(1) għandhom jidħlu fis-seħħ għall-Iżlanda
            u n-Norveġja 90 jum wara li l-Kunsill u l-Kummissjoni jircievu l-informazzjoni skond l-Artikolu 8(2) tal-ftehim ta’ assoċjazzjoni
            fuq twettieq tar-rekwiżiti kostituzzjonali tagħhom, fir-relazzjonijiet reċiproka tagħhom ma’ kwalunkwe stat Membru li għalih din
            il-Konvenzjoni ġa ddaħħlet fis-seħħ skond l-Artikolu 27(3) jew (4).

            2. Kwalunkwe dħul fis-seħħ ta’ din il-Konvenzjoni għall-Istat Membru wara dħul fis-seħħ tad-dispożizzjonijiet imsemmija
            fl-Artikolu 2(1) għall-Iżlanda u n-Norveġja, għandhom jagħmlu dawn id-dispożizzjonijiet applikabbli wkoll fir-relazzjonijiet
            reċiproka bejn dak l-Istat Membru u l-Iżlanda u n-Norveġja.

            3. Id- dispożizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 2(1) għandhom fi kwalunkwe każ ma jsirux jorbtu fuq l-Iżlanda u n-Norveġja qabel
            id-data li għandha tkun iffissata skond l-Artikolu 15(4) tal-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni.
 ---pagebreak--- 220            MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                        19/Vol. 8

      4. Mingħajr preġudizzju għal paragrafi 1, 2 u 3 ta’ hawn fuq, id-dispożizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 2(1) għandhom jidħlu
      fis-seħħ għall-Iżlanda u n-Norveġja mhux aktar tard mid-data tal-bidu fis-seħħ ta’ din il-Konvenzjoni għall-ħmistax-il Stat
      Membru, li huwa membru ta’ l-Unjoni Ewropea fil-mument ta’ l-adozzjoni mill-Kunsill ta’ l-Att li jwaqqaf din il-Konvenzjoni.

                                                                   Artikolu 30

                                                                  Depożitarju

      1. Is-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea għandu jaġixxi bħala depożitarju ta’ din il-Konvenzjoni.

      2. Id-depositarju għandu jippublika fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej informazzjoni dwar il-progress ta’ adozzjonijiet
      u adeżjonijiet, prospetti u riżervi u wkoll kwalunkwe notifikazzjoni li tikkonċerna din il-Konvenzjoni.

      Hecho en Bruselas, el veintinueve de mayo de dos mil, en un ejemplar único, en lenguas alemana, danesa, española, finesa,
      francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será
      depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea. El Secretario General remitirá una copia
      certificado del mismo a cada Estado miembro.

      Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende maj to tusind i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk,
      nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i
      Generalsekretariatet for Den Europæiske Union. Generalsekretæren fremsender en bekræftet kopi heraf til hver medlemsstat.

      Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten Mai zweitausend in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer,
      französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei
      jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen
      Union hinterlegt. Der Generalsekretär übermittelt jedem Mitgliedstaat eine beglaubigte Abschrift dieser Urschrift.

      Έγινε στις Βρυξέλλες στις είκοσι εννέα Μαΐου δύο χιλιάδες σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική,
      ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθενικά. Η
      σύμβαση κατατίθεται στο αρχείο της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Γενικός Γραμματέας διαβιβάζει
      ακριβές επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε κράτος μέλος.

      Done at Brussels on the twenty-ninth day of May in the year two thousand in a single original in the Danish, Dutch, English,
      Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, all texts being equally authentic, such
      original being deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union. The Secretary-General
      shall forward a certified copy thereof to each Member State.

      Fait à Bruxelles, le vingt-neuf mai deux mille, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole,
      finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les textes établis dans chacune de ces langues
      faisant également foi, lequel est déposé dans les archives du secrétariat général du Conseil de l’Union européenne. Le secrétaire
      général en fait parvenir une copie certifiée à chaque État membre.

      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain dhá mhíle i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa
      Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis,
      sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a
      thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh. Díreoidh an tArdrúnaí cóip fhíordheimhnithe de chuig
      gach Ballstát.

      Fatto a Bruxelles, addì ventinove maggio duemila, in un esemplare unico nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese,
      irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascuna di esse facente ugualmente fede, depositato negli
      archivi del segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea. Il segretario generale ne trasmette una copia certificata
      conforme a ogni Stato membro.

      Gedaan te Brussel, de negenentwintigste mei tweeduizend, in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de
      Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zĳnde alle teksten
      gelĳkelĳk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. De
      secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan elke lidstaat.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                   221

            Feito em Bruxelas, aos vinte e nove de Maio de dois mil num único exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola,
            finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, todos os textos fazendo igualmente fé,
            o qual será depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia. O secretário-geral remeterá dele uma
            cópia autenticada a cada Estado-Membro.

            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhatta yhtenä ainoana
            alkuperäiskappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja
            tanskan kielellä, jonka kullakin kielellä laadittu teksti on yhtä todistusvoimainen, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston
            pääsihteeristön arkistoon. Pääsihteeri toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen yleissopimuksesta jokaiselle jäsenvaltiolle.

            Som skedde i Bryssel den tjugonionde maj tjugohundra i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska,
            italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, varvid varje text äger samma giltighet, och detta
            exemplar skall deponeras i arkivet hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd. Generalsekreteraren skall överlämna en
            bestyrkt kopia därav till varje medlemsstat.

            Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
            Voor de regering van het Koninkrĳk België
            Für die Regierung des Königreichs Belgien

            For regeringen for Kongeriget Danmark

            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 222           MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

      Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

      Por el Gobierno del Reino de España

      Pour le gouvernement de la République française

      Thar ceann Rialtas na hÉireann
      For the Government of Ireland
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   223

            Per il governo della Repubblica italiana

            Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

            Voor de regering van het Koninkrĳk der Nederlanden

            Für die Regierung der Republik Österreich
 ---pagebreak--- 224           MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

      Pelo Governo da República Portuguesa

      Suomen hallituksen puolesta
      På finska regeringens vägnar

      På svenska regeringens vägnar

      For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8     MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                       225

                                       Dikjarazzjoni tal-Kunsill dwar l-Artikolu 10(9)

            “Meta jikkunsidra l-adozzjoni ta’ strument kif imsemmi fl-Artikolu 10(9), il-Kunsill ser jirispetta l-obbligi
            ta’ l-Istati Membri’ skond il-Konvenzjoni Ewropea tad-Drittijiet tal-Bniedem.”
 ---pagebreak--- 226     MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                          19/Vol. 8

                                  Dikjarazzjoni mir-Renju Unit fuq l-Artikolu 20
      Din id-Dikjarazzjoni ser tifforma parti miftehma u integrali mill-Konvenzjoni

      “Fir-Renju Unit, l-Artikolu 20 ser japplika fir-rigward ta’ warrants ta’ interċezzjoni maħruġa mis-Segretarju
      ta’ l-Istat lill-pulizija jew lill-Uffiċċju tad-Dwana u s-Sisa tal-Majestà Tagħha billi, skond liġi nazzjonali fuq
      l-interċettazzjoni ta’ kommunikazzjonijiet, l-iskop imsemmi tal-warrant huwa s-sejbien ta’ reat serju. Ser
      tapplika wkoll għal dawk il-warrants maħruġa lis-servizz tas-sigurtà fejn, skond il-liġi nazzjonali, dan ikun
      qed jaġixxi bħala appoġġ għal investigazzjoni li tippreżenta l-karatteristiċi msemmija fl-Artikolu 20(1).”