CELEX: 62006CJ0244
Language: et
Date: 2008-02-14 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 14. veebruar 2008. # Dynamic Medien Vertriebs GmbH versus Avides Media AG. # Eelotsusetaotlus: Landgericht Koblenz - Saksamaa. # Kaupade vaba liikumine - EÜ artikkel 28 - Samaväärse toimega meetmed - Direktiiv 2000/31/EÜ - Siseriiklik õigusnorm, mis keelab selliste videosalvestiste müügi sidevahendi abil, mida pädev ametiasutus ei ole alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis ei kanna nimetatud ametiasutuse väljastatud selliste videosalvestiste vaatamise vanusepiiri märgistust - Teisest liikmesriigist imporditud videosalvestised, mis on selle riigi pädeva ametiasutuse poolt kontrollitud ja klassifitseeritud ning kannavad vanusepiiri märgistust - Õigustatus - Lapse kaitse - Proportsionaalsuse põhimõte. # Kohtuasi C-244/06.

Kohtuasi C‑244/06
      Dynamic Medien Vertriebs GmbH
      versus
      Avides Media AG
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Landgericht Koblenz)
      Kaupade vaba liikumine – EÜ artikkel 28 – Samaväärse toimega meetmed – Direktiiv 2000/31/EÜ – Siseriiklik õigusnorm, mis keelab selliste videosalvestiste müügi sidevahendi abil, mida pädev ametiasutus ei ole alaealiste
         kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis ei kanna nimetatud ametiasutuse väljastatud selliste videosalvestiste
         vaatamise vanusepiiri märgistust – Teisest liikmesriigist imporditud videosalvestised, mis on selle riigi pädeva ametiasutuse poolt kontrollitud ja klassifitseeritud
         ning kannavad vanusepiiri märgistust – Õigustatus – Lapse kaitse – Proportsionaalsuse põhimõte
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Kaupade vaba liikumine – Koguselised piirangud – Samaväärse toimega meetmed 
      (EÜ artikkel 28)
      Siseriiklik õigusnorm, mis keelab selliste videosalvestiste müügi ja üleandmise sidevahendi abil, mida pädev siseriiklik asutus
         või vabatahtlikku järelevalvet teostav riiklik organisatsioon ei ole alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud
         ning mis ei kanna nimetatud asutuse või organisatsiooni väljastatud selliste videosalvestiste vaatamise vanusepiiri märgistust,
         ei kujuta endast müügitingimust, mis saab otseselt või kaudselt, tegelikult või potentsiaalselt takistada liikmesriikidevahelist
         kaubandust, vaid koguseliste impordipiirangutega samaväärse toimega meedet EÜ artikli 28 mõttes, mis on sellest artiklist
         tulenevate kohustustega põhimõtteliselt vastuolus.
      
      Siiski on selline õigusnorm nimetatud sättega kooskõlas, kui asjaomane õigusnorm ei lähe kaugemale sellest, mis on asjaomase
         liikmesriigi lastekaitse eesmärgi saavutamiseks vajalik, nagu juhul, kui asjaomane õigusnorm ei keela kontrollimata videosalvestiste
         kõiki turustamisviise ning videosalvestisi on lubatud importida ja täiskasvanutele müüa, valvates samas selle järele, et lastel
         ei oleks neile ligipääsu. See kehtib välja arvatud juhul, kui ilmneb, et nende õigusnormidega kehtestatud kontrolli- ja klassifitseerimismenetlus
         ning videosalvestiste märgistamine ei ole lihtsalt ligipääsetav, seda ei saa läbi viia mõistliku aja jooksul või siis ei ole
         võimalik keelduvat otsust kohtulikult vaidlustada.
      
      (vt punktid 29, 32, 35, 42, 47 ja 48 ning resolutiivosa)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      14. veebruar 2008(*)
      
      Kaupade vaba liikumine – EÜ artikkel 28 – Samaväärse toimega meetmed – Direktiiv 2000/31/EÜ – Siseriiklik õigusnorm, mis keelab selliste videosalvestiste müügi sidevahendi abil, mida pädev ametiasutus ei ole alaealiste
         kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis ei kanna nimetatud ametiasutuse väljastatud selliste videosalvestiste
         vaatamise vanusepiiri märgistust – Teisest liikmesriigist imporditud videosalvestised, mis on selle riigi pädeva ametiasutuse poolt kontrollitud ja klassifitseeritud
         ning kannavad vanusepiiri märgistust – Õigustatus – Lapse kaitse – Proportsionaalsuse põhimõte
      
      Kohtuasjas C‑244/06,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Landgericht Koblenzi (Saksamaa) 25. aprilli 2006. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 31. mail 2006, menetluses
      
      Dynamic Medien Vertriebs GmbH
      versus
      Avides Media AG,
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees A. Rosas (ettekandja), kohtunikud U. Lõhmus, J. Klučka, A. Ó Caoimh ja P. Lindh,
      kohtujurist: P. Mengozzi,
      kohtusekretär: ametnik J. Swedenborg,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 2. mai 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Dynamic Medien Vertriebs GmbH, esindajad: advokaadid W. Konrad ja F. Weber, 
      –        Avides Media AG, esindaja: advokaat C. Grau,
      –        Saksamaa valitsus, esindajad: M. Lumma, C. Blaschke ja C. Schulze‑Bahr,
      –        Iirimaa, esindaja: D. O’Hagan, keda abistas P. McGarry, BL,
      
      –        Ühendkuningriigi valitsus, esindaja: V. Jackson, keda abistas barrister M. Hoskins,
      
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindaja: B. Schima,
      olles 13. septembri 2007. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus käsitleb EÜ artiklite 28 ja 30 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2000. aasta direktiivi 2000/31/EÜ
         infoühiskonna teenuste teatavate õiguslike aspektide, eriti elektroonilise kaubanduse kohta siseturul (direktiiv elektroonilise
         kaubanduse kohta) (EÜT L 178, lk 1; ELT eriväljaanne 13/25, lk 399) tõlgendamist.
      
      2        Eelotsusetaotlus esitati kohtuvaidluses, mille poolteks on kaks Saksa õiguse alusel asutatud äriühingut, st Dynamic Medien
         Vertriebs GmbH (edaspidi „Dynamic Medien”) ja Avides Media AG (edaspidi „Avides Media”), ning mis puudutab Avides Media selliste
         Ühendkuningriigist pärit videosalvestiste Interneti‑müüki Saksamaal, mida kõrgem piirkondlik ametiasutus või vabatahtlikku
         järelevalvet teostav riiklik organisatsioon ei ole alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis
         ei kanna nimetatud ametiasutuse või organisatsiooni väljastatud selliste videosalvestiste vaatamise vanusepiiri märgistust.
         
      
       Õiguslik raamistik 
       Ühenduse õigus 
      3        Vastavalt direktiivi 2000/31 artikli 1 lõikele 1 püüab see direktiiv aidata kaasa siseturu nõuetekohasele toimimisele, tagades
         infoühiskonna teenuste vaba liikumise liikmesriikide vahel.
      
      4        Nimetatud direktiivi artikli 2 punktis h sätestatud määratluse kohaselt on „kooskõlastatud valdkond” „liikmesriikide õigussüsteemides
         ettenähtud nõuded, mis kehtivad infoühiskonna teenuste osutajate või infoühiskonna teenuste kohta vaatamata sellele, kas nõuded
         on üldise iseloomuga või konkreetselt nende jaoks kavandatud”. 
      
      5        Nimetatud artikli 2 punkti h alapunkti ii kohaselt ei kuulu kooskõlastatud valdkonda kaupadele kui niisugustele ning kaupade
         tarnele esitatavad nõuded. Kaupadele esitatavate nõuete osas nimetatakse direktiivi 2000/31 põhjenduses 21 ohutusnorme, märgistamiskohustusi
         ja vastutust kaupade eest. 
      
      6        Kõnealuse direktiivi artikli 3 lõige 2 näeb ette, et liikmesriigid ei tohi kooskõlastatud valdkonda kuuluvatel põhjustel piirata
         teisest liikmesriigist pärit infoühiskonna teenuste osutamise vabadust. Samas sätestatakse nimetatud artikli 3 lõikes 4, et
         liikmesriigid võivad teatavatel tingimustel võtta konkreetse infoühiskonna teenuse osas meetmeid, mis on vajalikud avaliku
         korra, kaasa arvatud alaealiste kaitse, rahva tervise ning tarbijate kaitse põhjustel.
      
      7        Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 1997. aasta direktiivi 97/7/EÜ tarbijate kaitse kohta sidevahendi abil sõlmitud lepingute
         korral (EÜT 144, lk 19; ELT eriväljaanne 15/03, lk 319) artikli 1 kohaselt on selle direktiivi eesmärk ühtlustada liikmesriikide
         õigusnormid, mida kohaldatakse tarbijate ja tarnijate vahel sidevahendi abil sõlmitud lepingutele.
      
       Siseriiklik õigus
      8        23. juuli 2002. aasta Jugendschutzgesetz’i (alaealiste kaitse seadus, BGB1 2002, I, lk 2730) § 1 lõike 4 kohaselt on sidevahendi abil müümine „iga tasuline tehing, mille puhul toimub kauba tellimine
         ja kättetoimetamine posti teel või elektrooniliselt, isikliku kontaktita tarnija ja tellija vahel või ilma et tehniliste või
         muude lahenduste abil oleks tagatud, et asjaomaseid kaupu ei tarnita lastele ega noorukitele”.
      
      9        Alaealiste kaitse seaduse § 12 lõige 1 sätestab, et salvestusega videokassetid ja teised edastamiseks sobivad, ekraanidel
         esitamiseks või mängimiseks filmide või mängudega programmeeritud andmekandjad (videosalvestised) võib teha lastele või noorukitele
         avalikult kättesaadavaks üksnes juhul, kui programmid on liidumaa kõrgema ametiasutuse või vabatahtlikku järelevalvet teostava
         organisatsiooni poolt vastavate vanusegruppide jaoks alaealiste seaduse § 14 lõikes 6 sätestatud korras sobivaks tunnistatud
         ja vastavalt märgistatud, või juhul, kui tegemist on teabe-, juhend- või õppeprogrammiga, mis kannab tarnijapoolset märgistust
         „teabeprogramm” või „õppeprogramm”.
      
      10      Alaealiste kaitse seaduse § 12 lõige 3 sätestab, et „videosalvestisi, mida liidumaa kõrgem ametiasutus või vabatahtlikku järelevalvet
         teostav organisatsioon ei ole märgistanud või millele on § 14 lõikes 6 osundatud menetluse raames vastavalt § 14 lõikele 2
         kantud märgistus „alaealistele keelatud” või mis ei ole tarnija poolt kooskõlas § 14 lõikega 7 märgistatud ”, ei ole lubatud
      
      1.      lastele ega noorukitele pakkuda, üle anda ega muul viisil kättesaadavaks teha,
      2.      pakkuda või üle anda jaekaubanduses väljaspool äriruume asuvates kioskites või muudes müügikohtades, kuhu kliendid üldjuhul
         ei sisene, või siis sidevahendi abil.”
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      11      Avides Media müüb oma Interneti-leheküljel ja ühes Interneti-poes sidevahendi abil audio- ja videosalvestisi. 
      
      12      Põhikohtuasi puudutab „anime’ks” nimetatud Jaapani joonisfilmide – DVD või videokassettide kujul – importimist eelnimetatud ettevõtja poolt Ühendkuningriigist
         Saksamaale. British Board of Film Classification (Ühendkuningriigi filmide klassifitseerimise amet, edaspidi „BBFC”) kontrollis
         kõnealuseid joonisfilme enne nende importimist. BBFC uuris Ühendkuningriigis kehtivate alaealiste kaitse sätetele tuginedes,
         millisele avalikkusele on nimetatud salvestised suunatud, ja liigitas need kategooriasse „alla 15-aastastele keelatud”. Kõnealused
         videosalvestised kannavad BBFC kleebist, mille kohaselt on nende vaatamine lubatud noorukitele, kes on 15‑aastased või vanemad.
      
      13      Avides Media konkurent Dynamic Medien esitas Landgericht Koblenzile ajutiste meetmete kohaldamise taotluse keelata Avides
         Medial asjaomaste videosalvestiste sidevahendi abil müümine. Dynamic Medieni sõnul keelab alaealiste kaitse seadus selliste
         salvestiste müügi sidevahendi abil, mida ei ole Saksamaal selle seaduse kohaselt kontrollitud ning mis ei kanna märgistust
         vanuse alampiiri kohta, mis vastaks kõrgema piirkondliku ametiasutuse või vabatahtlikku järelevalvet teostava riikliku organisatsiooni
         (edaspidi „pädev asutus”) poolt vastu võetud klassifitseerimisotsusele.
      
      14      8. juuni 2004. aasta otsusega leidis Landgericht Koblenz, et üksnes BBFC-poolset vanuse alampiiri märgistust kandvate videosalvestiste
         müük sidevahendi abil on vastuolus alaealiste kaitse seaduse sätetega ja kujutab endast konkurentsivastast tegevust. Oberlandesgericht
         Koblenz kinnitas 21. detsembril 2004 ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustades seda otsust.
      
      15      Kaaludes küsimust alaealiste kaitse seaduses sätestatud keelu kooskõla kohta EÜ artikliga 28 ja direktiiviga 2000/31, otsustas
         põhikohtuasja menetlev Landgericht Koblenz menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused: 
      
      „[1.] Kas Saksa õigusnorm, millega keelustatakse selliste videosalvestiste (DVD, videokassetid) sidevahendi abil müümine, millel
         puudub märgistus selle kohta, et need on tunnistatud Saksamaal alaealistele sobivaks, on vastuolus kaupade vaba liikumise
         põhimõttega EÜ artikli 28 tähenduses?
      
      [2.]      Eelkõige: [k]as selliste videosalvestiste sidevahendi abil müümise keeld on samaväärse toimega meede EÜ artikli 28 tähenduses?
      [3.]      Juhul kui vastus küsimusele on jaatav: [s]iis kas nimetatud keeld on õigustatud EÜ artikli 30 kohaselt direktiivi [2000/31]
         silmas pidades ka juhul, kui videosalvestis on tunnistatud alaealistele sobivaks mõnes teises liikmesriigis […] ja kannab
         vastavat märgistust, või kujutab kõnealuse kontrolli läbiviimine teise liikmesriigi poolt […] endast vähem piiravat meedet
         asjaomase sätte tähenduses?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Sissejuhatavad märkused
      16      Eelotsuseküsimustega, mida tuleb uurida koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas kaupade vaba liikumise põhimõttega
         EÜ artiklite 28–30 tähenduses – kusjuures viimati nimetatud artiklit tuleb käesoleval juhul käsitleda koostoimes direktiivi 2000/31
         sätetega – on vastuolus põhikohtuasja siseriikliku õigusnormiga sarnane siseriiklik õigusnorm, mis keelab selliste videosalvestiste
         müügi ja üleandmise sidevahendi abil, mida pädev asutus ei ole alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud
         ning mis ei kanna nimetatud asutuse väljastatud selliste videosalvestiste vaatamise vanusepiiri märgistust.
      
      17      Mis puutub eelotsusetaotluses osundatud siseriiklikku õigusse, siis väidab Saksamaa valitsus, et kontrollimata videosalvestiste
         sidevahendi abil müümise keeld ei ole absoluutne. Tegelikult on selline müük siseriikliku õigusega kooskõlas juhul, kui on
         tagatud, et tellimuse esitas täiskasvanu ning kui asjaomase toote kättetoimetamine lastele või noorukitele on tõhusalt takistatud.
      
      18      Neil asjaoludel tõstatub küsimus, kuidas määratleda sidevahendi abil toimuva müügi mõistet siseriiklikus õiguskorras. Toimikust
         nähtub, et see mõiste on alaealiste kaitse seaduse § 1 lõikes 4 defineeritud kui „iga tasuline tehing, mille puhul toimub
         kauba tellimine ja kättetoimetamine posti teel või elektrooniliselt, isikliku kontaktita tarnija ja tellija vahel või ilma
         et tehniliste või muude lahenduste abil oleks tagatud, et asjaomaseid kaupu ei tarnita lastele ega noorukitele”.
      
      19      Euroopa Kohus ei tõlgenda eelotsusemenetluses siseriiklikke õigusnorme ega otsusta eelotsusetaotluse esitanud kohtu antud
         tõlgenduse õigsuse üle (vt selle kohta 3. oktoobri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑58/98: Corsten, EKL 2000, lk I‑7919, punkt 24).
         Euroopa Kohus peab ühenduse ja siseriiklike kohtute pädevuste jaotuse raames võtma arvesse eelotsusetaotluse esitanud kohtu
         poolt sõnastatud eelotsuse küsimuste faktilist ja õiguslikku konteksti (vt 25. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑475/99:
         Ambulanz Glöckner, EKL 2001, lk I‑8089, punkt 10; 2. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑136/03: Dörr ja Ünal, EKL 2005,
         lk I‑4759, punkt 46, ja 22. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑419/04: Conseil général de la Vienne, EKL 2006, lk I‑5645,
         punkt 24).
      
      20      Neil asjaoludel tuleb eelotsusetaotlusele vastata lähtudes sarnaselt eelotsusetaotluse esitanud kohtule eeldusest, et põhikohtuasjas
         käsitletav õigusnorm keelab täielikult selliste videosalvestiste müügi sidevahendi abil, mida pädev asutus ei ole alaealiste
         kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis ei kanna nimetatud asutuse väljastatud selliste videosalvestiste
         vaatamise vanusepiiri märgistust.
      
      21      Peale selle tuleb märkida, et toimiku materjalidest nähtub, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid on kohaldatavad mitte
         ainult Saksamaa Liitvabariigis asuvatele tarnijatele, vaid ka nendele, kelle asukoht on teises liikmesriigis.
      
      22      Põhikohtuasja asjaoludega sarnastele asjaoludele kohaldatavate ühenduse õigusnormide osas tuleb sedastada, et videosalvestiste
         sidevahendi abil toimuva müügi teatavad aspektid ei kuulu direktiivi 2000/31 kohaldamisalasse. Kõnealuse direktiivi artikli 2
         punkti h alapunkti ii kohaselt ei reguleeri see direktiiv kaupadele kui niisugustele esitatavaid nõudeid. Sama kehtib direktiivi 97/7
         kohta.
      
      23      Kuna siseriiklikud õigusnormid, mis puudutavad alaealiste kaitset sidevahendi abil toimuva müügi puhul, ei ole ühenduse tasandil
         ühtlustatud, siis tuleb põhikohtuasjas käsitletavaid õigusnorme hinnata EÜ artiklite 28 ja 30 suhtes.
      
       Kaupade vaba liikumise piiramine
      24      Avides Media, Ühendkuningriigi valitsus ja Euroopa Ühenduste Komisjon leiavad, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid
         kujutavad endast koguseliste impordipiirangutega samaväärse toimega meetmeid, mis on EÜ artikliga 28 põhimõtteliselt keelatud.
         Ühendkuningriigi valitsuse ja Euroopa Ühenduste Komisjoni sõnul on sellised õigusnormid alaealiste kaitsega seonduvatel põhjustel
         siiski õigustatud.
      
      25      Dynamic Medien, Saksamaa valitsus ja Iirimaa väidavad, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid puudutavad müügitingimust
         24. novembri 1993. aasta otsuse mõttes liidetud kohtuasjades C‑267/91 ja C‑268/91: Keck ja Mithouard (EKL 1993, lk I‑6097).
         Kuna need normid on eristusteta kohaldatavad nii kodumaistele kui ka imporditud toodetele ning mõjutavad nimetatud kaht liiki
         toodete turustamist õiguslikult ja faktiliselt ühtemoodi, siis ei kohaldu nendele õigusnormidele EÜ artiklis 28 sätestatud
         keeld.
      
      26      Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale tuleb kõiki liikmesriikide kaubanduseeskirju, mis võivad otse või kaudselt, tegelikult
         või potentsiaalselt takistada ühendusesisest kaubandust, vaadelda koguselise piiranguga samaväärse toimega meetmetena ning
         seetõttu on need EÜ artikliga 28 keelatud (vt eelkõige 11. juuli 1974. aasta otsus kohtuasjas 8/74: Dassonville, EKL 1974,
         lk 837, punkt 5; 19. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑420/01: komisjon vs. Itaalia, EKL 2003, lk I‑6445, punkt 25, ja 8. novembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑143/06: Ludwigs‑Apotheke, kohtulahendite
         kogumikus veel avaldamata, punkt 25).
      
      27      Vaatamata sellele, kas meetme eesmärk on reguleerida liikmesriikidevahelist kaubandust või mitte, on määrav meetme tegelik
         või potentsiaalne mõju ühendusesisesele kaubandusele. Nimetatud kriteeriumi kohaselt kujutavad kõik kaupade vabale liikumisele
         seatud tõkked, mis tulenevad siseriiklike õigusaktide ühtlustamise puudumisel teistest liikmesriikidest pärit ja seaduslikult
         toodetud ja turustatud kaupadele nõudeid (näiteks nimetuse, kuju, mõõtmete, kaalu, sisalduse, esitluse, märgistuse, pakendamise
         osas) kehtestavatest õigusaktidest, endast samaväärse toimega meetmeid, isegi kui neid nõudeid kohaldatakse vahet tegemata
         kõikidele toodetele, välja arvatud juhul, kui nende kohaldamise tingivad üldised huvid, mis on kaupade vaba liikumise põhimõtte
         suhtes ülimuslikud (vt selle kohta 20. veebruari 1979. aasta otsus kohtuasjas 120/78: ReweZentral, nn Cassis de Dijon’i kohtuotsus,
         EKL 1979, lk 649, punktid 6, 14 ja 15; 26. juuni 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑368/95: Familiapress, EKL 1997, lk I‑3689,
         punkt 8, ja 11. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑322/01: Deutscher Apothekerverband, EKL 2003, lk I‑14887, punkt 67).
      
      28      Euroopa Kohus on oma praktikas määratlenud EÜ artikliga 28 keelatud samaväärse toimega meetmetena siseriiklikud sätted, millega
         nähakse teises liikmesriigis seaduslikult toodetud ja turustatud kauba suhtes ette täiendav kontroll, arvestades ühenduse
         õiguses sätestatud või sellega tunnustatud erandeid (vt eelkõige 22. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑390/99: Canal
         Satélite Digital, EKL 2002, lk I‑607, punktid 36 ja 37, ning 8. mai 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑14/02: ATRAL, EKL 2003,
         lk I‑4431, punkt 65).
      
      29      Seevastu teistest liikmesriikidest pärit toodetele teatud müügitingimusi piiravate või keelavate siseriiklike sätete kohaldamine
         ei saa otseselt või kaudselt, tegelikult või potentsiaalselt takistada liikmesriikidevahelist kaubandust eespool viidatud
         kohtuotsusest Dassonville tuleneva kohtupraktika mõttes, tingimusel et neid sätteid kohaldatakse kõikidele asjaomastele ettevõtjatele,
         kes tegutsevad riigi territooriumil, ning et need mõjutavad õiguslikult ja faktiliselt ühtemoodi kodumaiste ja teistest liikmesriikidest
         pärit toodete turustamist (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Keck ja Mithouard, punkt 16; 15. detsembri 1993. aasta
         otsus kohtuasjas C‑292/92: Hünermund jt, EKL 1993, lk I‑6787, punkt 21, ja 28. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑434/04:
         Ahokainen ja Leppik, EKL 2006, lk I‑9171, punkt 19). Kui need tingimused on täidetud, siis sedalaadi õigusnormide kohaldamine
         nende kaupade müügile, mis on pärit teistest liikmesriikidest ja mis vastavad selle riigi nõuetele, ei takista ega häiri oma
         olemuselt turule juurdepääsu rohkem kui kodumaiste kaupade puhul (vt eespool viidatud kohtuotsus Keck ja Mithouard, punkt 17).
      
      30      Hiljem käsitas Euroopa Kohus müügitingimusi reguleerivaid sätteid eespool viidatud kohtuotsuse Kecki ja Mithouard mõttes sätetena,
         mis käsitlevad teatavaid turustamisviise (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Hünermund jt, punktid 21 ja 22; 13. jaanuari
         2000. aasta otsus kohtuasjas C‑254/98: TK-Heimdienst, EKL 2000, lk I‑151, punkt 24, ning 23. veebruari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑441/04:
         A-Punkt Schmuckhandel, EKL 2006, lk I‑2093, punkt 16).
      
      31      29. juuni 1995. aasta otsuse kohtuasjas C‑391/92: komisjon vs. Kreeka (EKL 1995, lk I‑1621) punktist 15 tuleneb, et käesoleva otsuse punktis 29 viidatud kohtupraktika mõttes kujutab endast
         müügitingimust õigusnorm, mis piirab toodete turustamist teatavatele müügikohtadele ja mis mõjub ettevõtjate kaubandusvabandust
         piiravalt, sealjuures kõnealuste toodete omadusi puudutamata. Nii välistab vajadus kohandada asjaomaseid tooteid vastavalt
         turustamise liikmesriigis kehtivatele normidele, et tegemist võiks olla müügitingimusega (vt eespool viidatud kohtuotsus Canal
         Satélite Digital, punkt 30). Selline on olukord muu seas juhul, kui nõutakse imporditud toodete etiketi muutmist (vt eelkõige
         3. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑33/97: Colim, EKL 1999, lk I‑3175, punkt 37, 18. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑416/00:
         Morellato, EKL 2003, lk I‑9343, punktid 29 ja 30).
      
      32      Käesoleval juhul tuleb sedastada, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid ei kujuta endast müügitingimust eespool viidatud
         kohtuotsusest Keck ja Mithouard tuleneva kohtupraktika mõttes.
      
      33      Kõnealused õigusnormid ei keela videosalvestiste müüki sidevahendi abil. Nendes nähakse ette, et selliselt toimuva müügi puhul
         peavad videosalvestised olema alaealiste kaitse eesmärgil läbinud siseriikliku kontrolli- ja klassifitseerimismenetluse, ning
         seda sõltumata asjaolust, kas ekspordiriigis on videosalvestiste suhtes analoogne menetlus juba läbi viidud. Peale selle sätestatakse
         asjaomastes õigusnormides tingimus, millele videosalvestised peavad vastama – nimelt tingimus, mis puudutab nende märgistust.
      
      34      Tuleb märkida, et sellised õigusnormid muudavad muudest liikmesriikidest kui Saksamaa Liitvabariigist pärit videosalvestiste
         impordi keerulisemaks ja kulukamaks, mis võib väheneda huvitatud isikute tahe selliseid videosalvestisi kõnealuses liikmesriigis
         turustada.
      
      35      Eeltoodust tuleneb, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid kujutavad endast koguseliste impordipiirangutega samaväärse
         toimega meetmeid EÜ artikli 28 mõttes, mis on sellest artiklist tulenevate kohustustega põhimõtteliselt vastuolus, välja arvatud
         juhul, kui need normid on objektiivselt õigustatud.
      
       Põhikohtuasjas käsitletavate õigusnormide võimalik põhjendatus
      36      Ühendkuningriik ja komisjon leiavad, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid on õigustatud, kuna nendega soovitakse kaitsta
         alaealisi. Nimetatud eesmärk on eeskätt seotud kõlbluse ja avaliku korraga, mis on EÜ artiklis 30 tunnustatud õigustused.
         Peale selle lubavad direktiivid 97/7 ja 2000/31 sõnaselgelt piirangute kehtestamist üldistes huvides.
      
      37      Dynamic Medien, Saksamaa valitsus ja Iirimaa jagavad seda seisukohta juhul, kui tuvastatakse, et kõnealused õigusnormid ei
         jää EÜ artiklis 28 sätestatud keelu alt välja. Saksamaa valitsus väidab, et need õigusnormid on kehtestatud avaliku korra
         eesmärgil ning võimaldavad tagada, et noored saavad arendada isiklikku vastutustunnet ning seltskondlikkust. Peale selle on
         alaealiste kaitse eesmärk otseselt seotud inimväärikuse austamise tagamisega. Iirimaa tugineb ka tarbijate kaitse imperatiivsele
         nõudele, mida on tunnustatud eespool viidatud kohtuotsuses Cassis de Dijon.
      
      38      Avides Media leiab, et põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid on ebaproportsionaalsed, kuna nende alusel keelustatakse süstemaatiliselt
         selliste videosalvestiste müük sidevahendi abil, mis ei kanna kõnealustes normides ette nähtud märgistust, ning seda sõltumata
         asjaolust, kas asjaomaseid videosalvestisi oli teises liikmesriigis alaealiste kaitse eesmärgil kontrollitud või mitte. Saksa
         õiguses ei ole sätestatud ka lihtsustatud menetlust juhuks, kus vastav kontroll on tegelikult läbi viidud. 
      
      39      Selles osas tuleb meenutada, et lapse õiguste kaitset tunnustavad mitmed rahvusvahelised õigusaktid, mille koostamisel liikmesriigid
         on osalenud või millega nad on liitunud, näiteks 19. detsembril 1966 Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peaassamblee poolt
         vastu võetud ja 23. märtsil 1976 jõustunud kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt ja 20. novembril 1989 nimetatud
         assamblee poolt vastu võetud ja 2. septembril 1990 jõustunud lapse õiguste konventsioon. Euroopa Kohtul on juba olnud põhjust
         meenutada, et nimetatud rahvusvahelised õigusaktid kuuluvad nende inimõiguste kaitset puudutavate rahvusvaheliste õigusaktide
         hulka, mida ta ühenduse õiguse üldpõhimõtete kohaldamisel arvesse võtab (vt eelkõige 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑540/03:
         parlament vs. nõukogu, EKL 2006, lk I‑5769, punkt 37).
      
      40      Selles osas tuleb märkida, et lapse õiguste konventsiooni artikli 17 alusel tunnustavad osalisriigid massiteabevahendite tähtsust
         ja tagavad lapse juurdepääsu mitmekülgsele siseriiklikule ja rahvusvahelisele teabele ja materjalidele, eriti neile, mille
         eesmärk on lapse sotsiaalse, vaimse ja kõlbelise heaolu ning füüsilise ja vaimse tervise areng. Selle artikli punkt e täpsustab,
         et osalisriigid ergutavad vastavate põhisuundade arendamist kaitsmaks last tema heaolu kahjustava teabe ja materjali eest.
      
      41      Lapse õiguste kaitset käsitletakse ka Euroopa Liidu raames välja töötatud õigusaktides, näiteks 7. detsembril 2000 Nice’s
         väljakuulutatud Euroopa Liidu põhiõiguste hartas (EÜT C 364, lk 1), mille artikli 24 lõige 1 sätestab, et lastel on õigus
         heaoluks vajalikule kaitsele ja hoolitsusele (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus parlament vs. nõukogu, punkt 58). Peale selle tunnustavad mõned ühenduse õiguse instrumendid, näiteks direktiiv 2000/31, liikmesriikide
         õigust võtta vajalikke meetmeid alaealiste kaitsega seonduvatel põhjustel.
      
      42      Kuigi lapse kaitse on õigustatud huvi, mille tõttu võib üldjuhul olla õigustatud isegi selliste EÜ asutamislepinguga tagatud
         põhivabaduste piiramine, nagu kaupade vaba liikumine (vt analoogia alusel 12. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑112/00:
         Schmidberger, EKL 2003, lk I‑5659, punkt 74), saavad sellised piirangud olla õigustatud üksnes siis, kui need on taotletava
         eesmärgi saavutamiseks sobivad ega lähe kaugemale sellest, mis on eesmärgi saavutamiseks vajalik (vt selle kohta 14. oktoobri
         2004. aasta otsus kohtuasjas C‑36/02: Omega, EKL 2004, lk I‑9609, punkt 36, 11. detsembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑438/05:
         International Transport Workers’ Federation ja Finnish Seamen’s Union, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 75).
      
      43      Eelotsusetaotlusest tuleneb, et põhikohtuasja siseriiklike õigusnormide eesmärk on kaitsta last tema heaolu kahjustava teabe
         ja materjali eest.
      
      44      Selles osas tuleb märkida, et ei ole tingimata vajalik, et liikmesriikide ametiasutuste määratud piiravad meetmed, mida on
         käsitletud käesoleva otsuse punktides 39–42, vastaks kõigi liikmesriikide käsitlusele asjaomase õiguse kaitsetasemest ja -korrast
         (vt analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsus Omega, punkt 37). Kuna see käsitlus võib liikmesriigiti vastavalt kõlbelistele
         ja kultuurilistele kaalutlustele erineda, tuleb tunnustada liikmesriikide vaieldamatu kaalutlusruumi olemasolu.
      
      45      Ehkki vastab tõele, et juhul, kui vastavat valdkonda ei ole ühenduses ühtlustatud, tuleb liikmesriikidel kaaluda, millisel
         tasemel nad soovivad asjaomast kaitset tagada, tuleb seda kaalutluspädevust teostada ühenduse õigusest tulenevaid kohustusi
         järgides.
      
      46      Kuigi põhikohtuasjas käsitletavad õigusnormid vastavad lapse kaitse sellisele tasemele, mida Saksa seadusandja on soovinud
         Saksamaa Liitvabariigis tagada, peavad võetud meetmed olema kõnealuse eesmärgi saavutamiseks sobivad ega tohi minna kaugemale
         sellest, mis on eesmärgi saavutamiseks vajalik.
      
      47      Kahtlemata kujutab selliste videosalvestiste sidevahendi abil toimuva müügi ja üleandmise keeld, mida pädev asutus ei ole
         alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis ei kanna nimetatud asutuse väljastatud selliste videosalvestiste
         vaatamise vanusepiiri märgistust, endast meedet, mis iseenesest kaitseb last tema heaolu kahjustava teabe ja materjali eest.
         
      
      48      Asjaomase keelu sisulise ulatuse kohta tuleb märkida, et alaealiste kaitse seadus ei keela kontrollimata videosalvestiste
         kõiki turustamisviise. Eelotsusetaotlusest nähtub, et selliseid videosalvestisi on lubatud importida ja täiskasvanutele müüa
         selliste turustuskanalite kaudu, mis hõlmavad tarnija ja ostja isiklikku kontakti ning võimaldavad seetõttu valvata selle
         järele, et lastel ei oleks asjaomastele videosalvestistele ligipääsu. Neid asjaolusid arvestades tundub, et põhikohtuasjas
         käsitletavad õigusnormid ei lähe kaugemale sellest, mis on asjaomase liikmesriigi eesmärgi saavutamiseks vajalik.
      
      49      Mis puutub siseriiklikus õiguses lapse kaitsmiseks tema heaolu kahjustava teabe ja materjali eest kehtestatud kontrollimenetlusse,
         siis ei saa pelk asjaolu, et üks liikmeriik valis teises liikmesriigis rakendatavast erineva kaitsekorra, omada tähtsust selles
         valdkonnas vastuvõetud siseriiklike sätete proportsionaalsuse hindamisel. Kõnealuseid õigusnorme tuleb hinnata seoses asjaomase
         eesmärgiga ning kaitsetasemega, mida vastav liikmesriik soovib tagada (vt analoogia alusel 21. septembri 1999. aasta otsus
         kohtuasjas C‑124/97: Läärä jt, EKL 1999, lk I‑6067, punkt 36, ja eespool viidatud kohtuotsus Omega, punkt 38).
      
      50      Siiski peab selline kontrollimenetlus olema lihtsalt ligipääsetav, see tuleb läbi viia mõistliku aja jooksul ning juhul, kui
         menetlus lõpeb keelduva otsusega, peab olema võimalik see kohtulikult vaidlustada (vt selle kohta 16. juuli 1992. aasta otsus
         kohtuasjas C‑344/90: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 1992, lk I‑4719, punkt 9, ja 5. veebruari 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑95/01: Greenham ja Abel, EKL 2004,
         lk I‑1333, punkt 35).
      
      51      Käesoleval juhul tuleneb Saksamaa valitsuse poolt Euroopa Kohtule esitatud märkustest, et põhikohtuasjas käsitletavate õigusnormidega
         sätestatud kontrolli- ja klassifitseerimismenetlus ning videosalvestiste märgistamine vastavad eelmises punktis osundatud
         tingimustele. Eelotsusetaotluse esitanud kohus, kes lahendab põhikohtuasja ning vastutab langetatava kohtuotsuse eest, peab
         kontrollima, kas see vastab tõele.
      
      52      Kõiki eespool nimetatud kaalutlusi arvesse võttes tuleb esitatud küsimustele vastata, et EÜ artikliga 28 ei ole vastuolus
         põhikohtuasjas kõne all oleva siseriikliku õigusnormiga sarnane siseriiklik õigusnorm, mis keelab selliste videosalvestiste
         müügi ja üleandmise sidevahendi abil, mida pädev asutus ei ole alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud
         ning mis ei kanna nimetatud asutuse väljastatud selliste videosalvestiste vaatamise vanusepiiri märgistust, välja arvatud
         juhul, kui ilmneb, et nende õigusnormidega kehtestatud kontrolli- ja klassifitseerimismenetlus ning videosalvestiste märgistamine
         ei ole lihtsalt ligipääsetav, seda ei saa läbi viia mõistliku aja jooksul või siis keelduvat otsust ei ole võimalik kohtulikult
         vaidlustada.
      
       Kohtukulud
      53      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      EÜ artikliga 28 ei ole vastuolus põhikohtuasjas kõne all oleva siseriikliku õigusnormiga sarnane siseriiklik õigusnorm, mis
            keelab selliste videosalvestiste müügi ja üleandmise sidevahendi abil, mida kõrgem piirkondlik ametiasutus või vabatahtlikku
            järelevalvet teostav riiklik organisatsioon ei ole alaealiste kaitse eesmärgil kontrollinud ja klassifitseerinud ning mis
            ei kanna nimetatud asutuse väljastatud selliste videosalvestiste vaatamise vanusepiiri märgistust, välja arvatud juhul, kui
            ilmneb, et nende õigusnormidega kehtestatud kontrolli- ja klassifitseerimismenetlus ning videosalvestiste märgistamine ei
            ole lihtsalt ligipääsetav, seda ei saa läbi viia mõistliku aja jooksul või siis keelduvat otsust ei ole võimalik kohtulikult
            vaidlustada.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.