CELEX: 21995A1230(02)
Language: cs
Date: 1995-07-20 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

21995A1230(02)

Úřední věstník L 317 , 30/12/1995 S. 0025 - 0028

		Dodatkový protokolk Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhéEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, dále jen "Společenství",na jedné straně aBULHARSKÁ REPUBLIKA, dále jen "Bulharsko",na straně druhé,VZHLEDEM K TOMU, že Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé (dále jen "evropská dohoda") byla podepsána v Bruselu dne 8. března 1993;VZHLEDEM K TOMU, že k cílům Evropské dohody uvedeným v článku 1 této dohody patří ustanovení o vhodném rámci pro postupné začlenění Bulharska do Společenství;VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Bulharsko se v hlavách VI a VII evropské dohody dohodly na podpoře hospodářské a kulturní spolupráce;VZHLEDEM K TOMU, že Evropská rada na svém zasedání v Kodani ve dnech 21. a 22. června 1993 uvítala možnost účastnit se programů Společenství, která byla poskytnuta přidruženým zemím podle Evropských dohod;VZHLEDEM K TOMU, že v závěrech předsednictva Evropské rady, která zasedala v Kodani ve dnech 21. a 22. června 1993, se uvádí, že budoucí spolupráce s přidruženými zeměmi bude zaměřena na nově stanovený cíl členství a že tato spolupráce zahrnuje účast přidružených zemí na programech Společenství za účelem podpory začlenění,SE ROZHODLY uzavřít tento protokol a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce:EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ:Francisco Javier ELORZA CAVENGTstálý zástupce Španělského království,velvyslanec,předseda Výboru stálých zástupcůEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII:Günther Burghardtgenerální ředitel generálního ředitelství pro vnější politické vztahy Komise Evropských společenstvíBULHARSKO:Evgeni IVANOVmimořádný a zplnomocněný velvyslanec,vedoucí bulharské mise při Evropské uniiKTEŘÍ SE po výměně svých plných mocí, které byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI NA TOMTO:Článek 1Bulharsko se může účastnit rámcových programů Společenství, zvláštních programů, projektů nebo ostatních činností v těchto oblastech:- výzkum a technologický rozvoj,- informační služby,- životní prostředí,- výchova, vzdělávání a mládež,- sociální politika a zdraví,- ochrana spotřebitelů,- malé a střední podniky,- cestovní ruch,- kultura,- audiovizuální odvětví,- civilní ochrana,- zjednodušení obchodu,- energetika,- doprava a- boj proti drogám a drogové závislosti.Strany se mohou dohodnout, že k výše uvedeným oblastem připojí další oblasti činností Společenství, je-li takové rozhodnutí ve společném zájmu nebo přispívá-li k dosažení cílů evropské dohody.Článek 2Aniž je dotčena stávající účast Bulharska na činnostech uvedených článku 1, Rada přidružení zřízená na základě evropské dohody rozhodne o způsobech a podmínkách účasti Bulharska na činnostech uvedených v článku 1.Článek 3Finanční příspěvek Bulharska na činnosti uvedené v článku 1 je založen na zásadě, že Bulharsko hradí náklady spojené se svou účastí.V případě potřeby může Společenství v jednotlivých případech a podle pravidel pro souhrnný rozpočet Evropských společenství rozhodnout, že zaplatí část bulharského finančního příspěvku.Strany se mohou dohodnout na tom, že použijí příslušná ustanovení hlavy VIII Evropské dohody o finanční spolupráci.Článek 4Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu, k němuž si strany navzájem oznámí dokončení postupů potřebných k tomuto účelu.Článek 5Tento protokol se považuje za dodatkový protokol k evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Veškerá obecná, institucionální a finanční ustanovení se použijí od vstupu tohoto protokolu v platnost.Článek 6Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Hecho en Bruselas, el veinte de julio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den tyvende juli nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the twentieth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le vingt juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì venti luglio millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de twintigste juli negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den tjugonde juli nittonhundranittiofem.Изготвено в Брюксел на двадесети юли хиляда деветстоті деветдесет и пета година.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνεργείαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaPå Europeiska atomenergigemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Република България+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------