CELEX: 62004CC0107
Language: et
Date: 2005-03-17 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 17. märts 2005. # Comité Andaluz de Agricultura Ecológica versus Administración General del Estado ja Comité Aragonés de Agricultura Ecológica. # Eelotsusetaotlus: Tribunal Supremo - Hispaania. # Ühenduse õigusnormid põllumajandustoodete mahepõllundusmeetodil tootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta - Siseriiklik õigus, mis lubab nimetuse "bio" kasutamist selliste toodete puhul, mida ei ole saadud mahepõllundusmeetodil. # Kohtuasi C-107/04.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 17. märtsil 2005(1)
      
      Kohtuasi C‑107/04
      Comité Andaluz de Agricultura Ecológica
      versus
      Administración del Estado
      (Tribunal Supremo eelotsusetaotlus)
      Eelotsusetaotlus – Määrus (EMÜ) nr 2092/91 – Toodete märgistamine tähistega „biológico” ja „bio”, kuigi nad ei ole toodetud määruses (EMÜ) nr 2092/91 ette nähtud tootmismeetodite
         kohaselt
      
      I.      Sissejuhatus
      1.     Tribunal Supremo eelotsusetaotlus käsitleb nõukogu 24. juuni 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete mahepõllundustootmise
         ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta(2) tõlgendamist.
      
      2.     Vastavalt Hispaania 11. mai 2001. aasta õigusaktile Real Decreto nr 506/2001(3) (edaspidi „kuninga dekreet nr 506/2001) võib Hispaanias kasutada tähiseid „biológico” ja „bio” ka selliste toodete märgistamiseks,
         mis ei ole toodetud määruse nr 2092/91 eeskirjade kohaselt mahepõllundusmeetodil.  Comité Andaluz de Agricultura Ecológica
         (Andaluusia Mahepõllunduse Komitee, edaspidi „Comité Andaluz”) esitas Tribunal Supremo’le selle õigusnormistiku suhtes hagi.
         Eelkõige on hagiavalduses leitud, et nimetatud normistik ei ole kooskõlas määrusega nr 2092/91. Tribunal Supremo soovib nüüd
         Euroopa Kohtult vastust küsimusele, kas Hispaania õigusnormistik on määrusega vastuolus.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      3.     Määruse nr 2092/91 asjakohaseid sätteid on korduvalt muudetud, viimati nõukogu 24. veebruari 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 392/2004,
         millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete
         puhul sellele viitavate märgiste kohta(4) ja 1. mail 2004 kehtima hakanud ühinemisaktiga(5).
      
      4.     Määruse nr 2092/91 artiklis 2 on sätestatud:
      „Käesolevas määruses peetakse toodet mahepõllundusmeetodile viitava märgisega tooteks juhul, kui märgistamisel, reklaamimisel
         ja äridokumentides kasutatakse selliste toodete, nende koostisosade või söödatooraine märgistamisel igas liikmesriigis kasutuselolevat
         märgist, mis teatab ostjale, et kõnealune toode, selle koostisosad või söödatooraine on valmistatud vastavalt artiklis 6 ettenähtud
         tootmiseeskirjadele, ning eelkõige sellisel juhul, kui kasutatakse üht või mitut järgmist tähist või nende tavapärast tuletist
         (bio-, öko- jne) või diminutiivi, kui nendega ei tähistata toiduaines või söödas sisalduvaid põllumajandustooteid või kui
         nendel selgesti puudub seos tootmismeetodiga:
      
      – hispaania keeles: ecológico,
      – tšehhi keeles: ekologické
      – taani keeles:          økologisk,
      – saksa keeles: ökologisch, biologisch,
      – eesti keeles:  mahe või ökoloogiline,
      – kreeka keeles: βιολογικό,
      – inglise keeles: organic,
      – prantsuse keeles: biologique,
      – itaalia keeles: biologico,
      – läti keeles:           bioloġiskā,
      – leedu keeles: ekologiškas,
      – ungari keeles: ökológiai,
      – malta keeles: organiku,
      – hollandi keeles: biologisch,
      – poola keeles: ekologiczne,
      – portugali keeles: biológico,
      – slovaki keeles: ekologické,
      – sloveeni keeles: ekološki,
      – soome keeles: luonnonmukainen,
      – rootsi keeles: ekologisk.”
      5.     Määruse nr 2092/91 artikli 5 lõigetes 1 ja 3 on sätestatud tingimused, millele toode peab vastama selleks, et tema märgistamisel
         või reklaamimisel võiks viidata mahepõllundusmeetodile.
      
      6.     Määruse nr 2092/91 artikli 5 lõike 3 alapunktis a on ette nähtud üleminekusäte juba registreeritud kaubamärkidele.
      B.      Siseriiklik õigus
      7.     Hispaania Kuningriigis reguleeris mahepõllundusmeetodil tootmist ja põllumajandustoodete ja toiduainete märgistamist esialgu
         22. oktoobri 1993. aasta Real Decreto nr 1852/1993(6) (edaspidi „kuninga dekreet nr 1852/1993”). Dekreedi artikli 3 lõike 1 kohaselt oli toode igal juhul märgistatud mahepõllundustootena
         siis, kui selliste toodete või nende koostisosade märgistamisel, reklaamimisel või äridokumentides kasutatakse tähist „ecológico”.
         Lisaks sellele oli artikli 3 lõikes 1 sätestatud, et kasutada võib ka järgmisi tähiseid: „obtenido sin el empleo de productos
         químicos de síntesis“ (toodetud sünteetilis-keemilisi aineid kasutamata), „biológico” (bioloogiline), „orgánico” (mahe), „biodinámico”
         (biodünaamiline) ning ka tähiseid „eco” (öko) und „bio” (bio).
      
      8.     Kuninga dekreeti nr 1852/1993 muudeti kuninga dekreediga nr 506/2001. Uues sõnastuses artikli 3 lõikes 1 on sätestatud:
      „Määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 2, määruse (EÜ) nr 1804/1999 sõnastuses, kohaselt peetakse toodet mahepõllundusmeetodile
         viitava märgisega tooteks juhul, kui märgistamisel, reklaamimisel ja äridokumentides kasutatakse selliste toodete, nende koostisosade
         või söödatooraine märgistamisel tähist „ecológico” või selle esimest silpi „eco” üksinda või toote nime, koostisosa või kaubamärgi
         osana.”
      
      9.     Seega vastavalt kuninga dekreedile nr 506/2001 ei märgistata Hispaanias tähistega „biológico” ja „bio” enam ainult mahepõllundustooteid.
      III. Asjaolud ja eelotsuse küsimused
      10.   Pärast kuninga dekreedi nr 506/2001 avaldamist, millega muudeti kuninga dekreeti nr 1852/1993, esitas Comité Andaluz tühistamishagi
         Tribunal Supremo’sse ning taotles kunina dekreedi nr 506/2001 tühistamist.
      
      11.   Tribunal Supremo teatel võivad Hispaania õiguse kohaselt tühistamishagi esitada need füüsilised ja juriidilised isikud, kelle
         huve üldkohustusliku sätte väljaandmine puudutab. Kui üldkohustuslik säte on  kas formaalsete või sisuliste puuduste tõttu
         õiguskorraga vastuolus, tühistatakse ta erga omnes kehtiva mõjuga.
      
      12.   Comité Andaluz põhjendab tühistamishagi esitamist peamiselt sellega, et uus kuningak dekreet on määrusega nr 2092/91 vastuolus.
      13.   Tribunal Supremo esitas 1. detsembri 2003. aasta määrusega Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      „1)       „Kas [määrus nr 2092/1991], täiendatud [määrusega nr 1804/1999], käsitleb tähiseid „biológico” ja „ecológico” ning nende
         tuletisi „bio” ja „eco” kõikides liikmesriikides märgistena, mis teavitavad ostjat sellest, et toode või selle koostisosad
         on  valmistatud mahepõllundustootmise eeskirjade kohaselt?
      
      2)       Kas [määruse nr 2092/1991], täiendatud [määrusega nr 1804/1999], kohaselt võib tähiseid „biológico” ja „ecológico” ning nende
         tuletisi „bio” ja „eco” kõikides liikmesriikides kasutada vaid nende toodete märgistamisel, mis on valmistatud selle määrusega
         kehtestatud mahepõllundustootmise nõuete kohaselt?
      
      3)      Kas [määruse nr 2092/1991], täiendatud [määrusega nr 1804/1999], artikli 2 kohaselt võib tähist „ecológico” ja selle tuletist
         „eco” hispaania keeles kasutada vaid toodete puhul, mis on saadud selle määrusega kehtestatud mahepõllundustootmise nõuete
         kohaselt, selliselt, et ühenduse õigusnormidega võib olla kooskõlas tähise „biológico” ja selle tuletise „bio” kasutamine
         muudel kui mahepõllundusmeetodil saadud toodetel, kui selle tähise ja tema tuletise kasutamine on nad muutnud liigitähisteks
         ja ­tuletisteks, mis Hispaanias ei tähista toiduaineid, millel on kindlaksmääratud mahepõllundusmeetodile omased tunnused?”
      
      14.   Pärast määruse nr 392/2004 väljaandmist selgitas Tribunal Supremo Euroopa Kohtu küsimuse peale, et kuninga dekreedi kehtivuse
         üle otsustamisel peab tema otsus rajanema määruse nr 2092/91 kehtival redaktsioonil. Seepärast ei saa vastus eelotsusetaotlusele
         piirduda ainult määrusega nr 2092/91 määruse nr 1804/1999 sõnastuses, vaid arvestama peab ka hilisemate muudatustega.
      
      IV.    Õiguslik hinnang
      15.   Eelotsuse küsimused esitanud kohus taotleb oma küsimustega määruse nr 2092/91 artikli 2, määruse nr 392/2004 sõnastuses, tõlgendamist.
         Kohus tahab sisuliselt teada, kas määrusega on kooskõlas tähise „biológico” ja selle esimese silbi „bio” kasutamine selliste
         toodete märgistamiseks, mis ei ole vastavuses määruses esitatud nõuetega.
      
      16.   Määruse nr 2092/91 artiklis 2 on reguleeritud see, millal toote märgistamine viitab selle tootmisele mahepõllundusmeetodil.
         Määruse nr 2092/91 artiklis 5 on sätestatud, millised tingimused peavad toote tootmisel mahepõllundusmeetodil olema täidetud
         selleks, et tootel võiks olla mahepõllundusmeetodil tootmisele viitav tähis. Niisiis võib mahepõllundusmeetodil tootmisele
         viitavat tähist kasutada ainult toodetel, mille tootmine vastab määruses nr 2092/91 määratletud tingimustele.
      
      17.   Vastavalt kuninga dekreedile 506/2001 võib tähistega „biológico” või „bio” märgistada ka neid tooteid, mis ei vasta määruses
         nr 2092/91 määratletud tingimustele.
      
      18.   Seda, millal võib toodet märgistada kui mahepõllundusmeetodil toodetut, reguleerib määruse nr 2092/91 artiklis 2, määruse
         nr 392/2004 sõnastuses, üldine definitsioon, mida täiendab erinevates keeltes nimekiri konkreetsetest tähistest. Määruse nr 2092/91
         artiklis 2 on mahepõllundustoodete märgistamiseks nimetatud hispaania keeles ainult tähist „ecológico”, aga mitte sõnaselgelt
         tähiseid „biológico” või „bio”.
      
      19.   Seega on eelotsusetaotluse esitanud kohtul tekkinud küsimus, kas määruse nr 2092/91 kohaselt viitavad mahepõllundusmeetodil
         tootmisele ka sellised tähised, mida artiklis 2 ei ole vastavas keeles, käesoleval juhtumil hispaania keeles, otseselt nimetatud,
         kuid mis on ametlikeks tähisteks teistes keeltes.
      
      20.   Artikli 2 üldise definitsiooni kohaselt peetakse toodet mahepõllundusmeetodile viitava märgisega tooteks juhul, kui
      „toote [...] kirjeldamiseks [kasutatakse] tähiseid, teatamaks ostjale, et kõnealune toode [...] on valmistatud kooskõlas artiklis 6
         ettenähtud tootmiseeskirjadega.”
      
      See üldine definitsioon lähtub seega peamiselt sellest, kuidas tarbija teabest aru saab.
      21.   Definitsioonile järgnev täpsem selgitus nimetab keelte kaupa ükskuid tähiseid, mille kasutamine – nagu ka nende tavaliste
         tuletiste või lühendite kasutamine – viitab sellele, et toode on toodetud mahepõllundusmeetodil.
      
      22.   Seejuures on määruse nr 392/2004 sõnastuses otsesõnu öeldud, et ühes keeles nimetatud tähis ei viita tootmisel kasutatud mahepõllundusmeetodile
         mitte ainult selles keeles, vaid kõigis ametlikes ühenduse keeltes:
      
      „[...] Eelkõige kasutatakse järgmisi tähiseid või nende tavalisi tuletisi (nagu bio, ökö jne) või lühendeid, kas üksikult
         või kombineerituna, kogu ühenduses ja kõigis ühenduse keeltes(7) kui mahepõllundusmeetodile viitavaid [...].”
      
      Erinevates ühenduse keeltes artiklis 2 nimetatud tähised kehtivad seega kõikides liikmesriikides ning ka tõlkes teistesse
         ametlikesse ühenduse keeltesse. Samal seisukohal on ka Hispaania ja Prantsusmaa valitsus.
      
      23.   Taande „hispaania keeles” all ei ole küll nimetatud tähist „biológico”, mis sisaldaks ka tuletist „bio”, vaid nimetatud on
         ainult tähis „ecológico”. Siiski sisaldab nimekiri saksa ja hollandi keeles tähist „biologisch”, prantsuse keeles „biologique”,
         kreeka keeles „βιολογικό”, itaalia keeles „biologico”, läti keeles „biologiskā” ja portugali keeles „biológico”. Seepärast
         on määruse nr 2092/91 artikli 2 kohasel tähise „bioloogiline” ja tema tuletise „bio” tõlge kehtiv kõikides ametlikes ühenduse
         keeltes ning kõikides liikmesriikides, märgistamaks mahepõllundusmeetodil toodetud toodet. Määruse nr 2092/91 artiklis 2 on
         seega määratletud, kuidas saab tarbija sellest tähisest aru.
      
      24.   Järelikult kehtivad ka hispaania keeles tähised „biológico” ja „bio” viitena mahepõllundusmeetodile.
      25.   Määruseandja tahe oli anda kaitse kogu ühenduses isegi ainult ühes liikmesriigis mahepõllundustoodete märgistamiseks kasutatavale
         tähisele. Määruse nr 2092/91 artikli 2 kehtiv sõnastus pärineb määrusest nr 392/2004. Määruse nr 392/2004 teise põhjenduse
         kohaselt kaitstakse tähiste tavalisi tuletisi või lühendeid sõltumata kasutatavast keelest. Euroopa Parlamendi ettekandja
         tõi selgelt esile, et artikli 2 uue redaktsiooni eesmärk on välistada tähise „bio” kasutamise nende toodete märgistamisel,
         mis ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil.(8)
      
      26.   Ka määruse nr 2092/91 eesmärk ning ühisturu põhimõte, mida teisese õiguse tõlgendamisel kooskõlas EÜ asutamislepinguga tuleb
         arvestada, kinnitavad tuletise „bio” kui mahepõllundusmeetodile viitava tähise kasutamist kogu ühenduses.
      
      27.   Määruse nr 2092/91 eesmärk on mahepõllumajanduse edendamine. Selle eesmärgi saavutamiseks soovitakse esiteks kaitsta tarbijat
         eksitavate tähiste eest. Tarbijal peab olema võimalik mahepõllundustooteid kergesti eristada. Teiseks aga tahetakse määrusega
         takistada kõlvatut konkurentsi mahepõllundusmeetodil tootvate tootjate kahjuks. Mahepõllundusmeetodi eeskirjade kohaselt toodetud
         tooteid tuleb kaitsta konkurentsi eest odavamate, tavalisel põllumajandusmeetodil toodetud toodetega.(9)
      
      28.   Nende eesmärkidega oleks vastuolus see, kui sama tähist, näiteks tähist „bio”, kasutatakse ühes liikmesriigis ainult mahepõllundustoodete
         märgistamiseks, teises liikmesriigis aga on see tähis jäetud kaitseta. Kui tähis „bio” oleks ainult mõningates ühenduse keeltes
         kaitstud kui mahepõllundusmeetodile viitav tähis, siis võiksid tarbijad, tehes sisseoste teises liikmesriigis või ostes teistes
         keeltes turustatavaid tooteid, teha eksliku järelduse, et need on mahepõllundustooted. Ka piiriüleste kaubandussuhete puhul
         peaksid mahepõllundustooted otseselt konkureerima odavamate, tavalisel põllumajandusmeetodil toodetud toodetega.
      
      29.   Sellega ei oleks ohustatud mitte ainult määruse eesmärk, mille kohaselt tuleb takistada kõlvatut konkurentsi. Sellised erinevused
         tähiste kaitsel võiksid lisaks takistada ka ühendusesisest mahepõllundustoodete kaubandust. Seevastu ühtse kogu ühendust hõlmava
         kaitsega ei ole kõrvaldatud mitte ainult võimalikud takistused kaupade vabale liikumisele, vaid lisaks toetatakse ka ühtse
         mõistete süsteemi kujunemist ühenduses, mis omakorda edendaks kauplemist mahepõllundustoodetega.
      
      30.   Niisiis kinnitavad määruse nr 2092/91 artikli 2 tekkelugu ja teleoloogiline tõlgendamine seda, et iga üksikus keeles nimetatud
         tähis ning nende tuletised kehtivad määruse kohaselt kogu ühenduses ning vastavates tõlgetes kui mahepõllundusmeetodile viitavad.
      
      31.   Ühenduse õigus ei välista siiski eranditult ühes ametlikus ühenduse keeles mahepõllundusmeetodile viitava tähise kasutamist
         teises ametlikus ühenduse keeles nende toodete märgistamiseks, mida ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil.
      
      32.   Nii on määruse artiklis 2 sõnaselgelt lubatud kasutada ühes ametlikus ühenduse keeles kaitstud tähist, kui sellega „ei tähistata
         toidu- või söödaaines sisalduvaid põllumajandustooteid või kui […] selgesti puudub seos tootmisviisiga”.
      
      33.   Seega kui puudub oht, et ühe liikmesriigi tarbijad seostaksid teise liikmesriigi keeles mahepõllundusmeetodile viitavat tähist
         või selle tõlget mahepõllundustoodetega ja seega puudub nende segamini ajamise oht, võib seda mõistet või mõiste tõlget kasutada
         esimeses liikmesriigis ka toodete jaoks, mis ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil. Seda erandit võib kohaldada näiteks eesti
         keeles nimetatud tähisega seoses  („mahe”, mida saksa keelde saab tõlkida vastega „mild”).
      
      34.   Eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne on määratleda, kas on kindel, et tähised „biológico” ja „bio” ei tekita Hispaania
         tarbijas mingeid seoseid mahepõllundusmeetodil tootmisega.
      
      35.   Eelotsuse küsimused esitanud kohtule võib selle küsimuse vastamiseks anda siiski mõningaid pidepunkte, mida peaks kaaluma.(10) Esiteks võib otsust langetades arvestada seda, et kuninga dekreedi nr 1852/1993 varasemas redaktsioonis oli määruses sätestatu
         kohaselt toodetud toodete märgistamiseks lisaks tähisele „ecológico” sõnaselgelt nimetatud ka tähiseid „biológico” või „bio”.
         Kui juba Hispaania seadusandja võrdsustas tähised „biológico” või „bio” tähistega „ecológico” ja „eco”, siis võib lähtuda
         sellest, et ka Hispaania tarbija saab neist samamoodi aru. Võib nimelt eeldada, et seadusandja toetus nimetatud õigusakti
         vastu võttes tarbijate hulgas levinud arusaamale ning lisaks sellele soodustas õigusakt omakorda selle arusaama kinnistumist
         või vähemalt levimist.
      
      36.   Sellise järeldusega ei ole vastuolus asjaolu, et kuninga dekreedi varasem redaktsioon kehtis ainult taimsete toodete suhtes.
         Kui tähised „bio” ja „biológico” viitavad mõnede toodete juures nende tootmisele määruses ette nähtud meetodil, siis võib
         eeldada, et tarbija eeldab ka teiste toodete juures samasugust tootmismeetodit ning seega võib nende tähiste kasutamine olla
         eksitav.(11)
      
      37.   Ka kuninga dekreedi põhikohtuasjas vaidlustatud muudatus ei ole vastuolus järeldusega selles suhtes, millist mõju avaldab
         Hispaania seaduse tekst Hispaania tarbija arusaamale. Ühest küljest kehtivad veel regionaalsed õigusaktid, mis jätkuvalt kindlustavad
         tarbija usaldust tähiste „bio” ja „biológico” tähenduse vastu. Teisest küljest ei saa teha vastupidist järeldust selle kohta,
         et ühe õigusakti tühistamine toob ilma pikemata kaasa tarbijate arusaamade muutumise seoses nende tähiste kasutamisega. Vähemalt
         teatud aja jooksul on tarbijate ootused vastavuses varasemate õigusnormidega. Teatud tähiste kaitse äkilise tühistamisega
         kaasneb paratamatult tarbija eksitamise oht. See oleks õigustatud ainult juhul, kui oleks tingimata kindel, et tarbija ei
         seosta kaitsest ilma jäänud tähiseid toodetega, mis on toodetud määruses sätestatud meetodil.
      
      V.      Ettepanek
      38.   Neil põhjustel teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Tribunal Supremo esitatud eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      1.      Nõukogu 24. juuni 1991. aasta määruse nr 2092/91 põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete
         puhul sellele viitavate märgiste kohta, nõukogu 24. veebruari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 392/2004 sõnastuses, kohaselt tuleb
         tähiseid „bioloogiline” ja „ökoloogiline” ning nende tuletisi „bio” ja „öko” kasutada kõikides liikmesriikides ja vastavates
         tõlgetes teistesse ametlikesse ühenduse keeltesse, st hispaania keeles tähiseid „biológico” ja „ecológico” ning samuti „bio”
         ja „eco” põhimõtteliselt ainult nende toodete märgistamiseks, mis on toodetud selles määruses sätestatud mahepõllundusmeetodil
         tootmise eeskirjade kohaselt.
      
      2.       Artiklis 2 nimetatud tähist teise ametlikku ühenduse keelde tõlkides võib määruse nr 2092/91 artikli 2 kohaselt tähist kasutada
         muude kui mahepõllundusmeetodil toodetud toodete tähistamiseks ainult juhul, kui tõlgitud tähisel puudub keeles, millesse
         tõlgitakse, selgelt seos mahepõllundusmeetodil tootmisega.
      
      1 –	 Algkeel:saksa.
      
      2  –	EÜT L 198, lk 1; ELT eriväljaanne 15/02, lk 39.
      
      3  –	B.O.E. (Boletín oficial del Estado); 25.5.2001.
      
      4  –	ELT L 65, lk 1.
      
      5  –	Akti Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste
         kohta 6. jagu, A osa, II lisa, punkt 8. ELT 2003 L 236, lk 346 (350 jj).
      
      6  –	B.O.E. (Boletín Oficial del Estado),  26.11.2003).
      7  –      Kohtujuristi kursiiv.
      
      8  –	Parlamendisaadiku Danielle Auroi ettekanne 6. novembril 2003 sellise nõukogu määruse eelnõu kohta, millega muudetakse
         määrust (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele
         viitavate märgiste kohta, A5-392/2003, lk 11.
      
      9  –	Vt määruse nr 2092/91 teine ja viies põhjendus.
      
      10  –	Vrd ka minu tänase kuupäevaga ettepanek asjas C‑135/03: komisjon v.  Hispaania (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata).
      
      11  –	Määrus (EMÜ) nr 2092/91 sisaldas kuni määrusega (EMÜ) nr 1804/99 täiendamiseni samasugust viga, kuna nimetatud tähiseid
         ei kaitstud loomsete toodete puhul.