CELEX: 52011PC0089
Language: sk
Date: 2011-03-03
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej

|

52011PC0089

/* KOM/2011/0089 v konečnom znení - NLE 2011/0042 */  Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 3.3.2011KOM(2011) 89 v konečnom znení2011/0042 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhejDÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHUVzťahy medzi Európskou úniou (EÚ) a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „palestínske orgány“) sú založené na Európsko-stredomorskej dočasnej dohode o pridružení, ktorá bola podpísaná vo februári 1997 a ktorej ustanovenia týkajúce sa obchodu vstúpili do platnosti 1. júla 1997. Jej hlavným cieľom je podpora obchodu, investícií a harmonických hospodárskych vzťahov medzi stranami a tým aj posilňovanie ich udržateľného hospodárskeho rozvoja.Dočasnou dohodou o pridružení sa ustanovuje bezcolný prístup na trhy EÚ pre palestínsky priemyselný tovar a v priebehu piatich rokov postupné odstránenie ciel na vývoz tovaru z EÚ na okupované palestínske územie. Článkom 12 dohody sa ustanovuje, že Spoločenstvo a palestínske orgány postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva. V článku 14 ods. 2 sa zároveň uvádza, že Spoločenstvo a palestínske orgány posúdia možnosť vzájomného poskytnutia ďalších koncesií. Okrem toho, v článku 7 sa spresňujú obchodné podmienky pre spracované poľnohospodárske výrobky. Na ryby a produkty rybného hospodárstva sa neposkytujú žiadne koncesie.Dňa 14. novembra 2005 Rada splnomocnila Komisiu, aby viedla rokovania s cieľom dosiahnuť väčšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva, a to aj s palestínskymi orgánmi. Tieto rokovania viedli GR AGRI, TRADE a ENTR v úzkej spolupráci s rôznymi útvarmi Komisie, najmä s GR RELEX, MARE, TAXUD, SANCO, BUDG a OLAF.Dosiahnuté výsledky sú v súlade s barcelonským procesom, s euro-stredozemským plánom pre poľnohospodárstvo (plán z Rabatu), ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva, so zásadami európskej susedskej politiky a závermi euro-stredozemskej konferencie ministrov obchodu, ktorá sa konala 8. – 9. decembra 2009, a ktorá sa zameriavala, okrem iného na to, aby sa do roku 2010 uľahčil obchod s palestínskymi výrobkami s ostatnými partnermi z krajín euro-stredozemskej oblasti na bilaterálnej a regionálnej úrovni.Európska komisia a palestínske orgány oficiálne začali rokovania na vysokej politickej úrovni 10. júna 2010 v Bruseli. Rokovania sa skončili 17. decembra 2010 v Bruseli a v ten istý deň bola parafovaná schválená zápisnica o dosiahnutej dohode. S cieľom uskutočniť výsledky ukončených rokovaní s palestínskymi orgánmi Komisia navrhuje Rade, aby prijala pripojenú výmenu listov.Zámerom oboch strán je, aby táto dohoda vstúpila do platnosti začiatkom roka 2011.Komisia preto Rade navrhuje, aby prijala pripojené rozhodnutie.VPLYV NA ROZPOČETOdhaduje sa, že vplyv na rozpočet je zanedbateľný.Na základe uvedených skutočností Komisia navrhuje Rade, aby určila osobu (osoby) oprávnenú (oprávnené) uzavrieť dohodu v mene Európskej únie.2011/0042 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhejRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),so zreteľom na návrh Európskej komisie,so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu[1],keďže:1.  Vzťahy medzi Európskou úniou (EÚ) a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „palestínske orgány“) sú založené na Európsko-stredomorskej dočasnej dohode o pridružení[2], ktorá bola podpísaná vo februári 1997 a ktorej ustanovenia týkajúce sa obchodu vstúpili do platnosti 1. júla 1997. Jej hlavným cieľom je podpora obchodu, investícií a harmonických hospodárskych vzťahov medzi stranami a tým aj posilňovanie ich udržateľného hospodárskeho rozvoja.2.  Dočasnou dohodou o pridružení sa ustanovuje bezcolný prístup na trhy EÚ pre palestínsky priemyselný tovar a v priebehu piatich rokov postupné odstránenie ciel na vývoz tovaru z EÚ na okupované palestínske územie. V dočasnej dohode o pridružení sa ráta s možnosťou udeliť palestínskym orgánom dodatočné obchodné preferencie. Článkom 12 sa ustanovuje, že Spoločenstvo a palestínske orgány postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva. V článku 14 ods. 2 sa zároveň uvádza, že Spoločenstvo a palestínske orgány posúdia v spoločnom výbore možnosť vzájomného poskytnutia ďalších koncesií.3.  Akčný plán európskej susedskej politiky (ďalej len „akčný plán ESP“) pre palestínske orgány, ktorý bol schválený v máji 2005 a ktorý bol ďalej rozšírený, obsahuje aj ustanovenia týkajúce sa postupnej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.4.  V euro-stredozemskom pláne pre poľnohospodárstvo (plán z Rabatu) , ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva. Cieľom je úplná liberalizácia tohto obchodu do roku 2010 s prípadným vylúčením veľmi obmedzeného počtu citlivých výrobkov.5.  Na poslednom zasadnutí ministrov obchodu euro-stredozemskej oblasti v decembri 2009 sa ministri obchodu euro-stredozemskej oblasti zaviazali uľahčiť obchod s palestínskymi výrobkami, ako sa uvádza v dokumente The Euromed Trade Roadmap beyond 2010 (Euro-stredozemský obchodný plán na obdobie po roku 2010). Okrem toho ministri obchodu schválili v roku 2010 ucelený balík opatrení na uľahčenie obchodu s palestínskymi výrobkami s ďalšími partnermi euro-stredozemskej oblasti na dvojstrannom a regionálnom základe.6.  Okupované palestínske územie, ktoré spravuje Palestínsky samosprávny orgán, je štátom, ktorý sa len tvorí. Neuvádza sa teda v žiadnych zoznamoch Organizácie spojených národov a preto nemôže využívať Všeobecný systém preferencií EÚ[3].7.  Palestínske orgány sú najmenším obchodným partnerom EÚ v euro-stredozemskej oblasti a takmer na celom svete. V roku 2009 dosiahol celkový objem obchodu 56,6 milióna EUR, pričom väčšina pripadá na vývoz z EÚ (50,5 milióna EUR). Dovozy z palestínskeho územia do EÚ predstavovali v roku 2009 len 6,1 milióna EUR a tvorili ich najmä poľnohospodárke výrobky a spracované poľnohospodárke výrobky (približne 70,1 % z celkového dovozu do EÚ). V roku 2009 vyviezla EÚ poľnohospodárske výrobky v hodnote 1,7 milióna EUR, spracované poľnohospodárske výrobky v hodnote 3,3 milióna EUR a ryby a produkty rybného hospodárstva v hodnote 0,1 milióna EUR. Očakáva sa, že ďalším otvorením trhu sa podporí rozvoj hospodárstva Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy prostredníctvom zvýšeného vývozu, bez toho aby to malo negatívny účinok na Európsku úniu. Je preto vhodné udeliť palestínskym orgánom Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy dodatočné obchodné preferencie prostredníctvom uľahčenia prístupu poľnohospodárskych výrobkov na trh Európskej únie.8.  V súlade s akčným plánom ESP bude miera úsilia vo vzťahu medzi EÚ a palestínskymi samosprávnymi orgánmi záležať na tom, nakoľko budú palestínske orgány zdieľať spoločné hodnoty ako aj na ich schopnosti uskutočniť spoločne odsúhlasené priority. EÚ plánuje doplniť poskytnutie dodatočných obchodných preferencií o balík technickej pomoci v oblasti obchodu, ktorý ďalej pomôže palestínskym orgánom v prípravách budúceho palestínskeho štátu.9.  Okrem toho, oprávnenie využívať dodatočné obchodné preferencie, ktoré poskytuje EÚ, je podmienené tým, že palestínske orgány budú dodržiavať príslušné pravidlá týkajúce sa pôvodu a s nimi spojené postupy, ako aj poskytovaním účinnej administratívnej spolupráce a asistencie Európskej únii. Akékoľvek závažné a systematické porušovanie týchto podmienok alebo iné zistenia podvodu či nezrovnalosti môžu viesť k prijatiu opatrení zo strany EÚ podľa príslušných postupov uvedených v článku 23a tejto Dohody vo forme výmeny listov.10.  Na účely vymedzenia pojmu pôvodné výrobky, osvedčovanie pôvodu a postupy administratívnej spolupráce sa uplatňuje protokol 3 Euro-stredomorskej dočasnej dohody o pridružení, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a o metódy administratívnej spolupráce zmenený a doplnený rozhodnutím č. 1/2009 spoločného výboru ES-OOP z 24. júna 2009.11.  Ak výrazne vzrastie dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom na území palestínskych orgánov a tým dôjde k vážnemu narušeniu vnútorného trhu EÚ, Európska únia môže v prípade potreby prijať ochranné opatrenia v súlade s článkom 2 tohto rozhodnutia Rady.12.  Platnosť úprav týkajúcich sa dovozu prijatých týmto rozhodnutím by sa mala na základe podmienok stanovených Radou a na základe skúseností, ktoré sa získali pri ich udeľovaní, predĺžiť. Ich platnosť by sa preto mala obmedziť na desať rokov. So zreteľom na hospodársku situáciu Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy však strany predĺžia uplatňovanie bezcolného a bezkvótového zaobchádzania, ak dospejú k názoru, že palestínske hospodárstvo potrebuje ďalšie prechodné obdobie, aby bolo pripravené na začatie rokovaní vedúcich k ďalším vzájomným koncesiám.13.  Európska únia a palestínske orgány sa stretnú päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti dohody, aby zvážili možnosť vzájomného poskytnutia ďalších trvalých obchodných koncesií na poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva na účely uvedené v článku 12 dočasnej dohody. Ak sa to vzhľadom na obmedzený budúci hospodárky vývoj okupovaného palestínskeho územia bude považovať za nevhodné, tieto rozhovory prebehnú neskôr.14.  Dohoda by sa mala uzavrieť,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.Znenie Dohody vo forme výmeny listov je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Ak bude Európska únia potrebovať prijať ochranné opatrenie týkajúce sa poľnohospodárskych výrobkov, rýb a produktov rybolovu ustanovené v článku 23 Dočasnej dohody o pridružení, uvedené opatrenie sa prijme v súlade s postupmi ustanovenými v článku 159 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky alebo, v prípade rýb a produktov rybného hospodárstva, v súlade s článkom 30 nariadenia (ES) č. 104/2000 V prípade spracovaných poľnohospodárskych výrobkov sa takéto ochranné opatrenia v prípade potreby prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom[4] alebo v súlade s článkom 11 ods. 4 naradenia Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúceho obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov[5].Článok 3Predseda Rady určí osobu splnomocnenú uložiť v mene Európskej únie schvaľovaciu listinu podľa tejto dohody, aby tak Európska únia vyjadrila súhlas s tým, že bude dohodou viazaná.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie .Dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie .V BruseliZa RaduPredsedaPRÍLOHA DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhejA. List Európskej únieVážená pani/vážený pane,je mi cťou odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali v duchu euro-stredozemského plánu pre poľnohospodárstvo (časový plán z Rabatu), ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a podľa článkov 7, 12 a 14 ods. 2 Európsko-stredomorskej dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „palestínske orgány“) na strane druhej (ďalej len „Dočasná dohoda o pridružení“), ktorá je v platnosti od 1. júla 1997 a v ktorej sa uvádza, že Spoločenstvo a palestínske orgány postupne zavedú v záujme oboch strán väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.A: Strany sa dohodli na týchto dočasných zmenách a doplneniach Dočasnej dohody o pridružení:1. Protokol 1 sa nahradí protokolom uvedeným v prílohe 1 k tejto Dohode vo forme výmeny listov, s výhradou ustanovení bodu A.B: Strany sa dohodli aj na týchto stálych zmenách a doplneniach Dočasnej dohody o pridružení:1. Článok 4 sa nahrádza takto:„Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Európskej únii a na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy, s výnimkou výrobkov, ktoré sa uvádzajú v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (KN) a colnom sadzobníku palestínskych orgánov a tých výrobkov, ktoré sa uvádzajú v bode ii) časti 1 prílohy 1 k Dohode o poľnohospodárstve (GATT). Táto kapitola sa však aj naďalej uplatňuje na chemicky čistú laktózu číselného znaku KN 1702 11 00 a glukózu a glukózový sirup obsahujúce v sušine najmenej 99 hm. % glukózy číselných znakov KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90.“2. Názov kapitoly 2 sa nahrádza takto:„POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY, SPRACOVANÉ POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY, RYBY A PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA“3. Článok 11 sa nahrádza takto:„Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky, ktoré majú pôvod v Európskej únii a na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy a ktoré sa uvádzajú v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (KN) a colnom sadzobníku palestínskych orgánov a na tie výrobky, ktoré sa uvádzajú v bode ii) časti 1 prílohy 1 k Dohode o poľnohospodárstve (GATT) s výnimkou chemicky čistej laktózy číselného znaku KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujúcich v sušine najmenej 99 hm. % alebo viac glukózy číselných znakov KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90, pre ktoré sa udelil bezcolný prístup na trh už v kapitole 1.“4. Článok 12 sa nahrádza takto:„Európska únia a palestínske orgány postupne zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva, ktoré sú predmetom spoločného záujmu.“5. Článok 13 sa nahrádza takto:„1. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy, ktoré sa uvádzajú v protokole 1 o dovoze do Európskej únie podliehajú úpravám stanoveným v danom protokole.2. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Európskej únii, ktoré sa uvádzajú v protokole 2 o dovoze na Západný breh Jordánu a do Pásma Gazy podliehajú úpravám stanoveným v danom protokole.“6. Dopĺňa sa článok 23a:„Dočasné odňatie preferencií:1. Zmluvné strany sa dohodli, že pre realizáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého podľa tejto dohody sú rozhodujúce administratívna spolupráca a asistencia, a zároveň zdôrazňujú svoj záväzok bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colných a súvisiacich záležitostiach.2. Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nedošlo k administratívnej spolupráci a neposkytla sa asistencia a/alebo, že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto dohody, príslušná strana môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom(-ami).3. Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce/asistencie okrem iného považuje:a) opakované nedodržanie povinnosti overiť status pôvodu príslušného(–ých) výrobku(-ov);b) opakované odmietnutie alebo zbytočný odklad v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode a/alebo oznámením výsledkov tohto overenia;c) opakované odmietnutie alebo zbytočný odklad v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.4. Na účely tohto článku sa za zistenie nezrovnalostí alebo podvodu považuje, okrem iného, prípad, keď bez uspokojivého vysvetlenia dochádza k rýchlemu nárastu dovozu tovaru, ktorý prevyšuje zvyčajnú úroveň produkcie a vývoznej kapacity druhej strany a je spojený s objektívnou informáciou týkajúcou sa nezrovnalostí alebo podvodu.5. Dočasné pozastavenie sa uplatňuje za týchto podmienok:a) Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nedošlo k administratívnej spolupráci a neposkytla sa asistencia a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu spoločnému výboru a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení konzultácie s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.b) Ak strany začali konzultácie v rámci uvedeného výboru a nedosiahli dohodu o prijateľnom riešení do 3 mesiacov od oznámenia, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť dané preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-mi) výrobkom(-ami). Dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi výboru.c) Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzia na také pozastavenia, ktoré sú potrebné na ochranu finančných záujmov príslušnej strany. Nesmú byť dlhšie ako šesť mesiacov, môžu sa predĺžiť, ak sa k dátumu skončenia platnosti nič nezmení, pokiaľ ide o podmienky, ktoré viedli k pôvodnému pozastaveniu. Pozastavenia sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci spoločného výboru, najmä s cieľom ukončiť ich čo najskôr, keď prestanú existovať podmienky pre ich uplatňovanie.Každá strana uverejní v súlade so svojimi internými postupmi, v prípade Európskej únie v Úradnom vestníku Európskej únie, oznámenia pre dovozcov týkajúce sa predovšetkým: oznámenia uvedeného v odseku 5 písm. a), rozhodnutia uvedeného v odseku 5 písm. b) a predĺženia alebo ukončenia uvedeného v odseku 5 písm. c).“7. Protokol 2 a prílohy k nemu sa nahrádzajú protokolom a prílohami, ktoré sa uvádzajú v prílohe 2 k tejto Dohode vo forme výmeny listov.8. K Dočasnej dohode o pridružení sa pripája Spoločné vyhlásenie o sanitárnych a fytosanitárnych alebo technických prekážkach obchodu, ktoré sa uvádza v prílohe III k tejto Dohode vo forme výmeny listov.C. Strany sa dohodli na týchto dodatočných ustanoveniach:1. a) Dočasné zmeny a doplnenia podľa bodu A sa uplatňujú počas obdobia 10 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody. V závislosti od budúceho hospodárskeho rozvoja Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy by však spoločný výbor mohol zvážiť možné predĺženie uplatňovania týchto zmien a doplnení o ďalšie obdobie. Takéto rozhodnutie prijme spoločný výbor najneskôr jeden rok pred dňom uplynutia 10 ročného obdobia ustanoveného v tejto Dohode vo forme výmeny listov.b) Európska únia a palestínske orgány sa stretnú päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, aby zvážili možnosť vzájomného poskytnutia ďalších trvalých obchodných koncesií na poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva na účely uvedené v článku 12 dočasnej dohody.c) Východiskovým bodom pre budúce vzájomné rokovania budú konsolidované koncesie v rámci Európsko-stredozemskej dočasnej dohody o pridružení, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV a protokole 2 k tejto dohode vo forme výmeny listov.d) Má sa za to, že obchodné podmienky, ktoré má Európske únia poskytnúť ako výsledok týchto budúcich rokovaní, nemusia byť tak priaznivé ako podmienky udelené na základe súčasnej dohody.2. Článok 7 ods. 1 Dočasnej dohody o pridružení sa neuplatňuje počas uplatňovania dočasných zmien a doplnení podľa bodu A.Táto Dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej listiny.Mám tú česť potvrdiť, že Európska únia súhlasí s obsahom tohto listu.Bol by som Vám vďačný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Vašej vlády s vyššie uvedeným znením.Prijmite prosím, vážená pani/vážený pane, prejav mojej najhlbšej úcty.V BruseliZa Európsku úniuV mene Rady EÚPRÍLOHA I K DOHODEPROTOKOL 1O DOČASNÝCH PODMIENKACH UPLATNITEĽNÝCH NADOVOZ POĽOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV,SPRACOVANÝCH POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV, RÝB AVÝROBKOV Z RÝBS PÔVODOM NA ZÁPADNOM BREHU JORDÁNU A V PÁSME GAZY DO EURÓPSKEJ ÚNIE1. Clá a poplatky s rovnocenným účinkom (vrátane ich poľnohospodárskej zložky) uplatňované na dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy a ktoré sa uvádzajú v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (KN) a colnom sadzobníku palestínskych orgánov a ktoré sa uvádzajú v bode ii) časti 1 prílohy 1 k Dohode o poľnohospodárstve (GATT) s výnimkou chemicky čistej laktózy číselného znaku KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujúce v sušine najmenej 99 hm. % glukózy číselných znakov KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90 spadajúcich do kapitoly 1, do Európskej únie sa v súlade s ustanoveniami bodu B ods. 5 písm. a) Dohody vo forme výmeny listov dočasne rušia.2. Bez toho, aby boli dotknuté podmienky v bode 1 tohto protokolu, sa bude v prípade výrobkov, pri ktorých sa uplatňuje uvádzacia cena podľa článku 140a nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007[6] a pre ktoré sa podľa Spoločného colného sadzobníka ustanovuje clo ad valorem a osobitné clo, toto zrušenie vzťahovať iba na ad valorem časť cla.PRÍLOHA II K DOHODEPROTOKOL 2O PODMIENKACH UPLATNITEĽNÝCH NA DOVOZPOĽNOHOSPODÁRKYCH VÝROBKOV, SPRACOVANÝCH POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV, RÝB A VÝROBKOV Z RÝB S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII NA ZÁPADNÝ BREH JORDÁNU A DO PÁSMA GAZY1. V prípade výrobkov, ktoré sa uvádzajú v prílohách a ktoré majú pôvod v Európskej únii sa povoľuje dovoz na Západný breh Jordánu a do Pásma Gazy podľa podmienok uvedených v tomto protokole a prílohách.2. Dovoz je od dovozných ciel buď oslobodený alebo tieto clá podliehajú zníženiam v miere uvedenej v stĺpci „a“ v rámci ročne stanovenej colnej kvóty uvedenej v stĺpci „b“ a podlieha osobitným ustanoveniam uvedeným v stĺpci „c“.3. Na dovezené množstvá presahujúce colné kvóty, sa uplatňujú bežné colné poplatky vymeriavané tretím krajinám, ktoré podliehajú osobitným ustanoveniam uvedeným v stĺpci „c“.4. Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítavajú ako pomerná časť základných objemov so zreteľom na časové obdobie, ktoré uplynulo pred dňom vstupu tohto protokolu do platnosti.PRÍLOHA 2 K PROTOKOLU 1Číselný znak KN | Opis tovaru | Clo (v %) | Colná kvóta (v tonách, ak nie je uvedené inak) | Osobitné ustanovenia |a | b | c |0102 90 71 | Živý jatočný hovädzí dobytok s hmotnosťou presahujúcou 300 kg, okrem jalovíc a kráv | 0 | 300 |0202 30 90 | Mäso hovädzieho dobytka, vykostené okrem predných štvrtín, „kompenzovaných” štvrtín, prednej časti, lopatky, pliecka a kusov hrude, mrazené | 0 | 200 |0206 22 00 | Jedlé pečene hovädzieho dobytka, mrazené | 0 | 100 |0406 | Syry a tvaroh | 0 | 200 |0407 00 19 | Násadové vajcia hydiny, okrem morčacích a husacích | 0 | 120 000 kusov |1101 00 15 | Múka z mäkkej pšenice a špaldovej pšenice | 0 | 13 000 |2309 90 99 | Ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá | 2 | 100 |PRÍLOH A 2 K PROTOKOLU 2VÝROBKY UVEDENÉ VČLÁNKU 7 ODS. 2 EURÓPSKO–STREDOZEMSKEJ DOČASNEJ DOHODY O PRIDRUŽENÍČíselný znak KN | Opis tovaru |1902 | Cestoviny a kuskus: |A | - z tvrdej pšenice |b | - ostatné |1905 10 | Chrumkavý chlieb |1905 20 90 | Medovník a podobné, nie špeciálne pre diabetikov: |A | - obsahujúce v hmotnosti viac ako 15 hm. % múky z obilnín iných ako pšenica v pomere k celkovému obsahu múky |b | - ostatné |ex 1905 32 A | Vafle a oplátky |Al | - máčané, potiahnuté alebo nie |Ala | - obsahujúce v hmotnosti viac ako 15 hm. % múky z obilnín iných ako pšenica v pomere k celkovému obsahu múky |Alb | - ostatné |A2 | - ostatné |A2a | - obsahujúce najmenej 1,5 % mliečnych tukov alebo najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín |A2b | - ostatné |1905 40 10 | Suchár, obsahujúci pridaný cukor, med, iné sladidlo, vajcia, tuk, syr, ovocie, kakao alebo podobne: |A | - obsahujúce viac ako 15 hm. % múky z obilnín iných ako pšenica v pomere k celkovému obsahu múky |b | - ostatné |1905 ex 31) B + ex 90) | Ostatné pekárske výrobky, obsahujúce pridaný cukor, med, iné sladidlá, vajcia, tuk, syr, kakao alebo podobne: |Bl | - obsahujúce pridané vajcia, najmenej 2,5 hm. % |B2 | - obsahujúce pridané sušené ovocie alebo orechy: |B2a | - obsahujúce najmenej 1,5 % mliečnych tukov a najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín; pozri prílohu V |B2b | - ostatné |ВЗ | - obsahujúce menej ako 10 hm. % pridaného cukru a neobsahujúce pridané vajcia, sušené ovocie alebo orechy |PRÍLOHA III K DOHODESPOLOČNÉ VYHLÁSENIESPOLUPRÁCA V OTÁZKACH SANITÁRNYCH A FYTOSANITÁRNYCH ALEBOTECHNICKÝCH PREKÁŽOK OBCHODUStrany vyriešia všetky problémy, najmä sanitárne a fytosanitárne alebo technické prekážky obchodu, ktoré by mohli brániť vykonávaniu tejto dohody, prostredníctvom existujúcich administratívnych úprav. Výsledky sa potom oznámia príslušným podvýborom a spoločnému výboru. Strany sa zaväzujú preskúmať a vyriešiť takéto prípady s čo najmenším možným oneskorením priateľským spôsobom, v súlade s ich príslušnými platnými právnymi predpismi a normami WTO, OIE, IPPC a Potravinového kódexu.PRÍLOHA IV K DOHODEA: KONSOLIDOVANÝ ZOZNAM KONCESIÍ, KTORÉ SA UPLATňUJÚ NA DOVOZ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV A VÝROBKOV Z RÝB S PÔVODOM NA ZÁPADNOM BREHU JORDÁNU A V PÁSME GAZY DO EURÓPSKEJ ÚNIE PRED VSTUPOM TEJTO DOHODY VO FORME VÝMENY LISTOV DO PLATNOSTI1. V súlade s nižšie uvedenými podmienkami a podmienkami uvedenými v prílohe sa povoľuje dovoz výrobkov uvedených v prílohe a s pôvodom na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy do Európskej únie.a) Clá sa rušia alebo znižujú tak, ako sa uvádza v stĺpci „a“.b) V prípade určitých výrobkov, pre ktoré sa v Spoločnom colnom sadzobníku stanovuje uplatnenie cla ad valorem a osobitného cla, sa miery zníženia cla, uvedené v stĺpcoch „a“ a „c“, vzťahujú len na clo ad valorem . Pri výrobkoch zodpovedajúcich podpoložke 1509 10 sa však zníženie cla vzťahuje na osobitné clo.c) Clá určitých výrobkov sa rušia v rámci limitu colných kvót uvedených v stĺpci „b“ pri každom z týchto výrobkov. Ak nie je stanové inak, colné kvóty sa uplatňujú na ročnom základe od 1. januára do 31. decembra.d) Na dovezené množstvá presahujúce kvóty sa všeobecné clo v závislosti od príslušného výrobku uplatní v plnej alebo v zníženej miere tak, ako sa uvádza v stĺpci „c“.2. V prípade určitých výrobkov sa udeľuje oslobodenie od cla v rámci referenčných množstiev tak, ako sa uvádza v stĺpci „d“.Ak objem dovozu jedného z týchto výrobkov prekročí referenčné množstvo, Európska únia so zreteľom na výročnú revíziu obchodných tokov, ktorú vykoná, môže na príslušný výrobok uplatňovať colnú kvótu Únie, objem ktorej sa rovná referenčnému množstvu. V takom prípade sa na dovezené množstvá presahujúce kvótu uplatní všeobecné clo v závislosti od príslušného výrobku v plnej alebo zníženej miere tak, ako sa uvádza v stĺpci „c“.3. Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítavajú ako pomerná časť základných objemov so zreteľom na časové obdobie, ktoré uplynulo pred dňom vstupu tohto protokolu do platnosti.4. V prípade niektorých výrobkov uvedených v prílohe sa objem colných kvót na základe objemu uvedeného v stĺpci „e“ dvakrát zvyšuje. Prvé zvýšenie sa vykoná v deň, kedy sa každá colná kvóta otvorí po druhýkrát.0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |0403 10 51 to 0403 10 99 | Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridaný cukor, orechy alebo kakao |0403 90 71 to 0403 90 99 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |0710 40 00 | Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vriacej vode), mrazená |0711 90 30 | Kukurica cukrová dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu |ex 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: |1517 10 10 | Margarín, okrem tekutého margarínu, obsahujúci viac ako 10 hm. %, ale najviac 15 % mliečnych tukov |1517 90 10 | Ostatné, obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 hm. % mliečnych tukov |ex 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: okrem výťažku zo sladkého drievka obsahujúceho viac ako 10 hm. % sacharózy, ale neobsahujúceho ostatné pridané látky spadajúce do číselného znaku KN 1704 90 10 |1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |ex 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 40 hm. % kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hm. % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, s výnimkou prípravkov spadajúcich do číselného znaku KN 1901 90 91 |ex 1902 | Cestoviny, okrem plnených cestovín spadajúcich do číselných znakov KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, pripravený alebo nie |1903 | Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo podobných formách |1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |1905 | Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky |2001 90 30 | Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej |2001 90 40 | Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |2004 10 91 | Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazené |2004 90 10 | Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazená |2005 20 10 | Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené |2005 80 00 | Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazená |1904 20 10 | Prípravky typu „müsli“ na základe nepražených obilných vločiek |2008 99 85 | Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) inak pripravená alebo konzervovaná, neobsahujúca pridaný alkohol ani pridaný cukor |2008 99 91 | Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hm. % alebo viac škrobu, inak pripravené alebo konzervované, neobsahujúce pridaný alkohol ani pridaný cukor |2101 12 98 | Prípravky na základe kávy |2101 20 98 | Prípravky na základe čaju alebo maté |2101 30 19 | Pražené náhradky kávy, okrem praženej čakanky |2101 30 99 | Výťažky, esencie a koncentráty z pražených kávových náhradiek okrem tých, ktoré sú z praženej čakanky |2102 10 31 2102 10 39 | Pekárske droždie |ex 2103 90 90 | Omáčky a prípravky na omáčky: - Majonéza |2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, obsahujúce alebo nie kakao |ex 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté okrem tých, ktoré spadajú do číselných znakov KN 2106 10 20 a 2106 90 92, a okrem ochutených alebo farbených cukrových sirupov patriacich do číselných znakov KN 2106 90 30 až 2106 90 59 |2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009, obsahujúce výrobky položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |2905 43 00 | Mannitol |2905 44 | D-glucitol (sorbitol) |ex 0805 10 | Dextríny a iné modifikované škroby, okrem esterifikovaných alebo eterifikovaných škrobov číselného znaku KN 3505 10 50 |3505 20 | Gleje na báze škrobov alebo dextrínov alebo iných modifikovaných škrobov |3809 10 | Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie s cieľom urýchľovať farbenie alebo ustaľovať farbivá a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na báze škrobových látok |3824 60 | Sorbitol iný, ako sa uvádza v podpoložke 2905 44 |B. List palestínskych orgánovVážená pani/vážený pane,mám tú česť potvrdiť prijatie Vášho listu z […] tohto znenia:„je mi cťou odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali v duchu euro-stredozemského plánu pre poľnohospodárstvo (plán z Rabatu), ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a podľa článkov 7, 12 a 14 ods. 2 Európsko-stredomorskej dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „palestínske orgány“) na strane druhej (ďalej len „Dočasná dohoda o pridružení“), ktorá je v platnosti od 1. júla 1997 a v ktorej sa uvádza, že Spoločenstvo a palestínske orgány postupne zavedú v záujme oboch strán väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.A: Strany sa dohodli na týchto dočasných zmenách a doplneniach Dočasnej dohody o pridružení:1. Protokol 1 sa nahradí protokolom uvedeným v prílohe 1 k tejto Dohode vo forme výmeny listov, s výhradou ustanovení bodu A.B: Strany sa dohodli aj na týchto stálych zmenách a doplneniach Dočasnej dohody o pridružení:1. Článok 4 sa nahrádza takto:„Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Európskej únii a na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy, s výnimkou výrobkov, ktoré sa uvádzajú v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (KN) a colnom sadzobníku palestínskych orgánov a tých výrobkov, ktoré sa uvádzajú v bode ii) časti 1 prílohy 1 k Dohode o poľnohospodárstve (GATT). Táto kapitola sa však aj naďalej uplatňuje na chemicky čistú laktózu číselného znaku KN 1702 11 00 a glukózu a glukózový sirup obsahujúce v sušine najmenej 99 hm. % glukózy číselných znakov KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90.“2. Názov kapitoly 2 sa nahrádza takto:„POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY, SPRACOVANÉ POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY, RYBY A PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA“3. Článok 11 sa nahrádza takto:„Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky, ktoré majú pôvod v Európskej únii a na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy a ktoré sa uvádzajú v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (KN) a colnom sadzobníku palestínskych orgánov a na tie výrobky, ktoré sa uvádzajú v bode ii) časti 1 prílohy 1 k Dohode o poľnohospodárstve (GATT) s výnimkou chemicky čistej laktózy číselného znaku KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujúcich v sušine najmenej 99 hm. % alebo viac glukózy číselných znakov KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90, pre ktoré sa udelil bezcolný prístup na trh už v kapitole 1.“4. Článok 12 sa nahrádza takto:„Európska únia a palestínske orgány postupne zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva, ktoré sú predmetom spoločného záujmu.“5. Článok 13 sa nahrádza takto:„1. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy, ktoré sa uvádzajú v protokole 1 o dovoze do Európskej únie podliehajú úpravám stanoveným v danom protokole.2. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Európskej únii, ktoré sa uvádzajú v protokole 2 o dovoze na Západný breh Jordánu a do Pásma Gazy podliehajú úpravám stanoveným v danom protokole.“6. Dopĺňa sa článok 23a:„Dočasné odňatie preferencií:1. Zmluvné strany sa dohodli, že pre realizáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého podľa tejto dohody sú rozhodujúce administratívna spolupráca a asistencia, a zároveň zdôrazňujú svoj záväzok bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colných a súvisiacich záležitostiach.2. Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nedošlo k administratívnej spolupráci a neposkytla sa asistencia a/alebo, že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto dohody, príslušná strana môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom(-ami).3. Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce/asistencie okrem iného považuje:a) opakované nedodržanie povinnosti overiť status pôvodu príslušného(–ých) výrobku(-ov);b) opakované odmietnutie alebo zbytočný odklad v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode a/alebo oznámením výsledkov tohto overenia;c) opakované odmietnutie alebo zbytočný odklad v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.4. Na účely tohto článku sa za zistenie nezrovnalostí alebo podvodu považuje, okrem iného, prípad, keď bez uspokojivého vysvetlenia dochádza k rýchlemu nárastu dovozu tovaru, ktorý prevyšuje zvyčajnú úroveň produkcie a vývoznej kapacity druhej strany a je spojený s objektívnou informáciou týkajúcou sa nezrovnalostí alebo podvodu.5. Dočasné pozastavenie sa uplatňuje za týchto podmienok:a) Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nedošlo k administratívnej spolupráci a neposkytla sa asistencia a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu spoločnému výboru a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení konzultácie s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.b) Ak strany začali konzultácie v rámci uvedeného výboru a nedosiahli dohodu o prijateľnom riešení do 3 mesiacov od oznámenia, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť dané preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-mi) výrobkom(-ami). Dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi výboru.c) Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzia na také pozastavenia, ktoré sú potrebné na ochranu finančných záujmov príslušnej strany. Nesmú byť dlhšie ako šesť mesiacov, môžu sa predĺžiť, ak sa k dátumu skončenia platnosti nič nezmení, pokiaľ ide o podmienky, ktoré viedli k pôvodnému pozastaveniu. Pozastavenia sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci spoločného výboru, najmä s cieľom ukončiť ich čo najskôr, keď prestanú existovať podmienky pre ich uplatňovanie.Každá strana uverejní v súlade so svojimi internými postupmi, v prípade Európskej únie v Úradnom vestníku Európskej únie, oznámenia pre dovozcov týkajúce sa predovšetkým: oznámenia uvedeného v odseku 5 písm. a), rozhodnutia uvedeného v odseku 5 písm. b) a predĺženia alebo ukončenia uvedeného v odseku 5 písm. c).“7. Protokol 2 a prílohy k nemu sa nahrádzajú protokolom a prílohami, ktoré sa uvádzajú v prílohe 2 k tejto Dohode vo forme výmeny listov.8. K Dočasnej dohode o pridružení sa pripája Spoločné vyhlásenie o sanitárnych a fytosanitárnych alebo technických prekážkach obchodu, ktoré sa uvádza v prílohe III k tejto Dohode vo forme výmeny listov.C. Strany sa dohodli na týchto dodatočných ustanoveniach:1. a) Dočasné zmeny a doplnenia podľa bodu A sa uplatňujú počas obdobia 10 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody. V závislosti od budúceho hospodárskeho rozvoja Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy by však spoločný výbor mohol zvážiť možné predĺženie uplatňovania týchto zmien a doplnení o ďalšie obdobie. Takéto rozhodnutie prijme spoločný výbor najneskôr jeden rok pred dňom uplynutia 10 ročného obdobia ustanoveného v tejto Dohode vo forme výmeny listov.b) Európska únia a palestínske orgány sa stretnú päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, aby zvážili možnosť vzájomného poskytnutia ďalších trvalých obchodných koncesií na poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva na účely uvedené v článku 12 dočasnej dohody.c) Východiskovým bodom pre budúce vzájomné rokovania budú konsolidované koncesie v rámci Európsko-stredozemskej dočasnej dohody o pridružení, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV a protokole 2 k tejto dohode vo forme výmeny listov.d) Má sa za to, že obchodné podmienky, ktoré má Európske únia poskytnúť ako výsledok týchto budúcich rokovaní, nemusia byť tak priaznivé ako podmienky udelené na základe súčasnej dohody.2. Článok 7 ods. 1 Dočasnej dohody o pridružení sa neuplatňuje počas uplatňovania dočasných zmien a doplnení podľa bodu A.Táto Dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej listiny.“Mám tú česť potvrdiť, že palestínske orgány súhlasia s obsahom Vášho listu.Prijmite prosím, vážená pani/vážený pane, prejav mojej najhlbšej úcty.V Ramaláhu / BruseliV mene palestínskych orgánovFINANČNÝ VÝKAZ | Fichefin/10/653978REV2 DDG/dz 6.0.2005.1-2010 |DÁTUM: 07/12/2010 |1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Kapitola 12 – Clá a ostatné poplatky | ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY: PB2011: 16 653,7 mil. € |2. | NÁZOV: Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorým sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej. |3. | PRÁVNY ZÁKLAD: Zmluva, a najmä článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a). |4. | CIELE: Uzavrieť dohodu s cieľom ustanoviť ďalšiu liberalizáciu obojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva. |5. | FINANČNÉ DÔSLEDKY | 12-MESAČNÉ OBDOBIE (mil. EUR) | BEŽNÝ ROZPOČTOVÝ ROK 2010 (mil. EUR) | NASLEDUJÚCI ROZPOČTOVÝ ROK 2011 (mil. EUR) |5.0 | VÝDAVKY - Z ROZPOČTU EÚ (NÁHRADY/INTERVENCIE) - VÝDAVKY NÁRODNÝCH ORGÁNOV - INÉ | - | - | - |5.1 | PRÍJMY - VLASTNÉ ZDROJE EÚ (POPLATKY/CLÁ) - NÁRODNÉ | - | - | - |2012 | 2013 | 2014 |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAVKY |5.1.1 | ODHADOVANÉ PRÍJMY | - | - | - |5.2 | SPÔSOB VÝPOČTU: - |6.0 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ Z ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV ZAČLENENÝCH DO PRÍSLUŠNÝCH KAPITOL BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.1 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ PRESUNOM MEDZI JEDNOTLIVÝMI KAPITOLAMI BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.2 | BUDE POTREBNÝ DOPLŇUJÚCI ROZPOČET? | ÁNO NIE |6.3 | BUDE POTREBNÉ ZAČLENIŤ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY DO BUDÚCICH ROZPOČTOV? | ÁNO NIE |POZNÁMKY: Návrh sa týka uzavretia dohody medzi Európskou úniou a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy s cieľom ustanoviť ďalšiu liberalizáciu obchodu a poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a zmeniť a doplniť Európsko-stredozemskú dočasnú dohodu o pridružení. Opatrenie sa týka najmä dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje uvádzacia cena (ovocie a zelenina) t. j.: v súčasnosti platný systém stanovovania zodpovedajúcich poľnohospodárskych ciel, v prípade ktorých nie je možné vykonať odhad príjmov. Okrem toho, objem dovozu príslušných poľnohospodárskych výrobkov do EÚ je veľmi nízky. Možno teda odhadovať, že finančný dosah opatrenia je zanedbateľný. |[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[2] ES L 187, 16.7.1997, s. 3.[3] Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 606/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 2.6.2007, s. 4).[4] Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 10.[5] Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 15.[6] Ú. v. ES L 299, 16. 11. 2007, s. 1.