CELEX: 
Language: sl
Date: 2007-06-12
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru ter štirih povezanih sporazumov

SL

SL        SL
 ---pagebreak---                      KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI

                                                     Bruselj, 12.6.2007
                                                     COM(2007) 333 konč.

                                                     2007/0115 (AVC)

                                           Predlog

                                      SKLEP SVETA

     o podpisu in začasni uporabi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
              Evropskem gospodarskem prostoru ter štirih povezanih sporazumov

                                           Predlog

                                      SKLEP SVETA

        o sklenitvi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
                     gospodarskem prostoru ter štirih povezanih sporazumov

                                    (predložila Komisija)

SL                                                                                         SL
 ---pagebreak---                               OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

     Bolgarija in Romunija sta po pristopu k Evropski uniji morali postati tudi pogodbenici
     Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, EGP. O pogojih v zvezi s tem se je z
     novima državama članicama Bolgarijo in Romunijo ter državami EGP-EFTA Islandijo,
     Lihtenštajnom in Norveško pogajala Komisija v imenu Skupnosti in držav članic. Pogajanja o
     širitvi EGP so se uradno začela 6. julija 2006 in zaključila 29. marca 2007.

     Glavni Sporazum o udeležbi Bolgarije in Romunije v EGP opredeljuje spremembe k
     Sporazumu EGP v okviru širitve EGP. Večji del sprememb izhaja iz Pogodbe o pristopu.
     Izvedbeni predpisi za uporabo pravnega reda Skupnosti v državah pristopnicah po pristopu k
     EU, npr. tehnične prilagoditve in prehodna obdobja, dogovorjeni v okviru pogajanj o širitvi
     EU, so v Sporazum EGP prevzeti iz Akta o pristopu.

     Razen tehničnih prilagoditev je bil Sporazum o širitvi EGP na Bolgarijo in Romunijo sprejet s
     pogajanji na podlagi, da se morebitni temeljni pogoji, zlasti glede finančnih prispevkov in
     koncesij za ribištvo, določijo samo za preostalo obdobje 5 let, sprejeto v okviru širitve
     EU/EGP za leto 2004, tj. od 1. januarja 2007 do 30. aprila 2009.

     Na podlagi tega je bilo dogovorjeno, da bodo države EGP-EFTA od 1. januarja 2007 do 30.
     aprila 2009, ko prenehajo veljati trenutni finančni mehanizmi, s finančnim mehanizmom EGP
     zagotovile 21,5 milijona EUR Bolgariji in 50,5 milijona EUR Romuniji, Norveška pa bo v
     istem obdobju zagotovila dodatne dvostranske finančne prispevke, in sicer 20 milijonov EUR
     Bolgariji in 48 milijonov EUR Romuniji. V zameno se predlaga, da Skupnost odobri
     Norveški in Islandiji vrsto koncesij na področju ribištva, ki so prav tako časovno omejene do
     30. aprila 2009.

     Dvostranski finančni prispevki Norveške, namenjeni Bolgariji oziroma Romuniji, ter
     Sporazuma o ribištvu ES-Norveška in ES-Islandija so sicer ločeni sporazumi, vendar sestavni
     deli paketa širitve EGP, in s tem tudi Sporazuma o širitvi EGP in povezanih štirih
     sporazumov.

     Zaradi zamud pri pogajanjih, ki so bila tako na žalost zaključena šele 29. marca 2007, je treba
     za nemoteno delovanje Sporazuma EGP zagotoviti, da začne Sporazum o širitvi EGP veljati
     čim prej, zato se predlaga začasna uporaba Sporazuma.

     Med različnimi izjavami, ki so vključene v sklepno listino Sporazuma, je treba omeniti, da so
     vse pogodbenice izjavile, da nimajo nikakršnih zahtevkov na področju kmetijstva in
     predelanih kmetijskih proizvodov.

     Predlaga se, da Svet sprejme predložena osnutka Sklepov Sveta o podpisu in začasni uporabi
     ter sklenitvi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
     gospodarskem prostoru ter štirih povezanih sporazumov.

SL                                                 2                                                   SL
 ---pagebreak---                                                  Predlog

                                             SKLEP SVETA

         o podpisu in začasni uporabi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
                  Evropskem gospodarskem prostoru ter štirih povezanih sporazumov

     SVET EVROPSKE UNIJE JE –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 130 v povezavi z
     drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

     ob upoštevanju Akta, priloženega Pogodbi o pristopu, in zlasti člena 6(2) Akta,

     ob upoštevanju predloga Komisije1,

     ob upoštevanju naslednjega:

     (1)      V skladu s členom 128 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru („EGP“) in
              ob njunem pristopu k EU sta Republika Bolgarija in Romunija („državi kandidatki
              EGP“) zaprosili, da postaneta pogodbenici Sporazuma EGP.

     (2)      V ta namen je Komisija v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic s pogajanji
              dosegla Sporazum z Republiko Islandijo, Kneževino Lihtenštajnom, Kraljevino
              Norveško in državama prosilkama EGP o udeležbi slednjih v EGP ter štirih sorodnih
              sporazumih, ki so:

                (i)    Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                       programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji,

                (ii)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                       programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji,

                (iii) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                      Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                      uniji ter

                (iv) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                     Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                     uniji.

     (3)      Ob upoštevanju možnosti, da bodo sklenjeni pozneje, bi bilo treba teh pet sporazumov
              podpisati.

     1
              UL C […], […], str. […].

SL                                                  3                                                SL
 ---pagebreak---      (4)    Do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njihove veljavnosti, in za ohranitev
            nemotenega delovanja notranjega trga v okviru Evropskega gospodarskega prostora se
            teh pet sporazumov uporablja začasno v skladu z izmenjavo pisem med Evropsko
            skupnostjo, Republiko Islandijo, Kneževino Lihtenštajn oziroma Kraljevino Norveško
            –

     SKLENIL:

                                               Člen 1

     Podpis naslednjih sporazumov se odobri v imenu Evropske skupnosti, s pridržkom sklepa
     Sveta o njihovi sklenitvi:

             –     Sporazum med Evropsko skupnostjo, Republiko Islandijo, Kneževino
                   Lihtenštajn, Kraljevino Norveško in državama prosilkama EGP o udeležbi
                   slednjih v Evropskem gospodarskem prostoru,

             –     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                   programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji,

             –     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                   programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji,

             –     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                   Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                   uniji ter

             –     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                   Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                   uniji.

     Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo (osebe), pooblaščeno (pooblaščene) za
     podpis teh sporazumov v imenu Evropske skupnosti.

                                               Člen 2

     Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo (osebe), pooblaščeno (pooblaščene) za
     podpis izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Islandijo, Kneževino
     Lihtenštajn oziroma Norveško, zato da se zgoraj navedeni sporazumi do začetka njihove
     veljavnosti uporabljajo začasno, in sicer od prvega dne prvega meseca, ki sledi datumu
     zaključka zadnje izmenjave pisem.

     Določbe Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
     Republiko Islandijo ob pristopu Bolgarije in Romunije k Evropski uniji ter Dodatnega
     protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško ob
     pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji v zvezi z novimi in spremenjenimi
     tarifnimi kvotami za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Islandije in
     Norveške v Skupnost pa se uporabljajo od prvega dne drugega meseca, ki sledi datumu
     zaključka zadnje izmenjave pisem.

SL                                               4                                                 SL
 ---pagebreak---                                               Člen 3

     Sporazum o širitvi EGP in štirje povezani sporazumi ter izmenjava pisem so priloženi temu
     sklepu.

     V Bruslju, […]

                                              Za Svet
                                              Predsednik
                                              […]

SL                                              5                                                SL
 ---pagebreak---                                                              2007/0115 (AVC)

                                                   Predlog

                                               SKLEP SVETA

           o sklenitvi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
                        gospodarskem prostoru ter štirih povezanih sporazumov

     SVET EVROPSKE UNIJE JE –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z
     drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in drugim pododstavkom člena 300(3)
     Pogodbe,

     ob upoštevanju predloga Komisije2,

     ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta3,

     ob upoštevanju naslednjega:

     (1)     Naslednji sporazumi so bili v skladu s Sklepom Sveta …/…/ES z dne […]4 podpisani
             v imenu Evropske skupnosti dne […] ob upoštevanju možnosti, da bodo sklenjeni
             pozneje:

               –         Sporazum med Evropsko skupnostjo, Republiko Islandijo, Kneževino
                         Lihtenštajn, Kraljevino Norveško ter Republiko Bolgarijo in Romunijo
                         („državama prosilkama EGP“) o udeležbi držav pristopnic v Evropskem
                         gospodarskem prostoru,

               –         Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                         programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji,

               –         Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                         programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji,

               –         Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                         Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                         uniji ter

               –         Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                         Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                         uniji.

     2       UL C […], […], str. […].
     3       UL C […], […], str. […].
     4       UL C […], […], str. […].

SL                                                    6                                               SL
 ---pagebreak---      (2)   Te sporazume bi bilo treba odobriti –

     SKLENIL:

                                               Člen 1

     1.      V imenu Evropske skupnosti se odobrijo naslednji sporazumi:

             –    Sporazum med Evropsko skupnostjo, Republiko Islandijo, Kneževino
                  Lihtenštajn, Kraljevino Norveško in državama prosilkama EGP o udeležbi
                  slednjih v Evropskem gospodarskem prostoru,

             –    Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                  programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji,

             –    Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                  programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji,

             –    Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                  Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                  uniji ter

             –    Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                  Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
                  uniji.

     2.      Besedila sporazumov so priložena k temu sklepu.

                                               Člen 2

     Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno, da v imenu Evropske
     skupnosti deponira listino o odobritvi, predvideno v vsakem sporazumu, s čimer se izrazi
     soglasje Skupnosti s tako zavezo.

     V Bruslju, […]

                                               Za Svet
                                               Predsednik
                                               […]

SL                                                 7                                            SL
 ---pagebreak---                                          PRILOGA 1:

     Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru
                                  ter štirje povezani sporazumi

SL                                          8                                          SL
 ---pagebreak---                                        PRILOGA 2:

                                       SPORAZUMI

                                  v obliki izmenjave pisem

     o začasni uporabi Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
             gospodarskem prostoru ter začasni uporabi štirih sorodnih sporazumov

SL                                        9                                               SL
 ---pagebreak---      A:       Pismo Evropske skupnosti Republiki Islandiji

     Spoštovani,

     v čast mi je, da Vas lahko v zvezi s Sporazumom o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
     Evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum o širitvi EGP“) in štirimi povezanimi sporazumi
     obvestim, da je Evropska skupnost pripravljena začasno uporabljati Sporazum o širitvi EGP in
     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo ob
     pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji, in sicer od prvega dne prvega meseca,
     ki sledi datumu zaključka postopkov, potrebnih v ta namen, kolikor je Republika Islandija
     pripravljena storiti enako.

     Hvaležen bi Vam bil, če bi potrdili, da se Republika Islandija strinja z vsebino tega pisma.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Evropsko skupnost

     B:       Pismo Republike Islandije Evropski skupnosti

     Spoštovani,

     v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom in Vas obvestiti, da se Republika
     Islandija strinja z vsebino Vašega pisma, v katerem je zapisano:

              „v čast mi je, da Vas lahko v zvezi s Sporazumom o udeležbi Republike Bolgarije in
              Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum o širitvi EGP“) in štirimi
              povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska skupnost pripravljena začasno uporabljati
              Sporazum o širitvi EGP in Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
              skupnostjo in Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
              uniji, in sicer od prvega dne prvega meseca, ki sledi datumu zaključka postopkov,
              potrebnih v ta namen, kolikor je Republika Islandija pripravljena storiti enako.“

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Republiko Islandijo

SL                                                 10                                               SL
 ---pagebreak---      C:      Pismo Evropske skupnosti Kneževini Lihtenštajn

     Spoštovani,

     v čast mi je, da Vas lahko v zvezi s Sporazumom o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
     Evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum o širitvi EGP“) in štirimi povezanimi sporazumi
     obvestim, da je Evropska skupnost pripravljena začasno uporabljati Sporazum o širitvi EGP, in
     sicer od prvega dne prvega meseca, ki sledi datumu zaključka postopkov, potrebnih v ta namen,
     kolikor je Kneževina Lihtenštajn pripravljena storiti enako.

     Hvaležen bi Vam bil, če bi potrdili, da se Kneževina Lihtenštajn strinja s to začasno uporabo.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Evropsko skupnost

     D:      Pismo Kneževine Lihtenštajn Evropski skupnosti

     Spoštovani,

     v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom in Vas obvestiti, da se Kneževina
     Lihtenštajn strinja z vsebino Vašega pisma, v katerem je zapisano:

     „v čast mi je, da Vas lahko v zvezi s Sporazumom o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
     Evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum o širitvi EGP“) in štirimi povezanimi sporazumi
     obvestim, da je Evropska skupnost pripravljena začasno uporabljati Sporazum o širitvi EGP, in
     sicer od prvega dne prvega meseca, ki sledi datumu zaključka postopkov, potrebnih v ta namen,
     kolikor je Kneževina Lihtenštajn pripravljena storiti enako.“ Sprejmite izraze mojega globokega
     spoštovanja,

     Za Kneževino Lihtenštajn

SL                                                 11                                                 SL
 ---pagebreak---      E.      Pismo Evropske skupnosti Kraljevini Norveški

     Spoštovani,

     v čast mi je, da Vas lahko v zvezi s Sporazumom o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
     Evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum o širitvi EGP“) in štirimi tem povezanimi
     sporazumi obvestim, da je Evropska skupnost pripravljena začasno uporabljati Sporazum o širitvi
     EGP in naslednje tri povezane sporazume:

             –     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                   programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji,

             –     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                   programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji,

             –     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino
                   Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,

     in sicer od prvega dne prvega meseca, ki sledi datumu zaključka postopkov, potrebnih v ta namen,
     kolikor je Kraljevina Norveška pripravljena storiti enako.

     Hvaležen bi Vam bil, če bi potrdili, da se Kraljevina Norveška strinja s to začasno uporabo.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Evropsko skupnost

     F:      Pismo Kraljevine Norveški Evropski skupnosti

     Spoštovani,

     v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom in Vas obvestiti, da se Kraljevina
     Norveška strinja z vsebino Vašega pisma, v katerem je zapisano:

             „v čast mi je, da Vas lahko v zvezi s Sporazumom o udeležbi Republike Bolgarije in
             Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum o širitvi EGP“) in štirimi
             povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska skupnost pripravljena začasno uporabljati
             Sporazum o širitvi EGP in naslednje tri povezane sporazume:

             –     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                   programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji,

             –     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško o
                   programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji,

             –     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino
                   Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,

SL                                                 12                                               SL
 ---pagebreak---              in sicer od prvega dne prvega meseca, ki sledi datumu zaključka postopkov, potrebnih v ta
             namen, kolikor je Kraljevina Norveška pripravljena storiti enako.“

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Kraljevino Norveško

SL                                               13                                               SL
 ---pagebreak---                      SPORAZUM
     O UDELEŽBI REPUBLIKE BOLGARIJE IN ROMUNIJE
        V EVROPSKEM GOSPODARSKEM PROSTORU

SL                     14                         SL
 ---pagebreak---      EVROPSKA SKUPNOST

     KRALJEVINA BELGIJA,

     ČEŠKA REPUBLIKA,

     KRALJEVINA DANSKA,

     ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

     REPUBLIKA ESTONIJA,

     HELENSKA REPUBLIKA,

     KRALJEVINA ŠPANIJA,

     FRANCOSKA REPUBLIKA,

     IRSKA,

     ITALIJANSKA REPUBLIKA,

     REPUBLIKA CIPER,

     REPUBLIKA LATVIJA,

     REPUBLIKA LITVA,

     VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

     REPUBLIKA MADŽARSKA,

     REPUBLIKA MALTA,

     KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

     REPUBLIKA AVSTRIJA,

     REPUBLIKA POLJSKA,

     PORTUGALSKA REPUBLIKA,

     REPUBLIKA SLOVENIJA,

     SLOVAŠKA REPUBLIKA,

     REPUBLIKA FINSKA,

     KRALJEVINA ŠVEDSKA,

SL                                   15   SL
 ---pagebreak---      ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

     v nadaljnjem besedilu „države članice ES“,

     ISLANDIJA,

     KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

     KRALJEVINA NORVEŠKA,

     v nadaljnjem besedilu „države Efte“,

     skupaj v nadaljnjem besedilu „sedanje pogodbenice“,

     ter

     REPUBLIKA BOLGARIJA,

     ROMUNIJA, SO SE –

     KER je bila 25. aprila 2005 v Luxembourgu podpisana Pogodba o pristopu Republike Bolgarije in
     Romunije k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba o pristopu“),

     KER na podlagi člena 128 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, podpisanega v Oportu
     2. maja 1992, vsaka evropska država, ki postane članica Skupnosti, zaprosi, da postane pogodbenica
     Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu „Sporazum EGP“),

     KER sta Republika Bolgarija in Romunija zaprosili, da postaneta pogodbenici Sporazuma EGP,

     KER so pogoji takšne udeležbe predmet sporazuma med sedanjimi pogodbenicami in državama
     prosilkama –

     ODLOČILE skleniti naslednji sporazum:

                                                  Člen 1

     1.      Republika Bolgarija in Romunija postaneta pogodbenici Sporazuma EGP in se v
             nadaljnjem besedilu imenujeta „novi pogodbenici“.

     2.      Od začetka veljavnosti tega sporazuma so določbe Sporazuma EGP, kakor so bile
             spremenjene s sklepi Skupnega odbora EGP, sprejetimi pred 1. oktobrom 2004, zavezujoče
             za novi pogodbenici pod enakimi pogoji kot za sedanje pogodbenice in pod pogoji,
             določenimi v tem sporazumu.

     3.      Priloge k temu sporazumu so sestavni del tega sporazuma.

SL                                                16                                               SL
 ---pagebreak---                                              Člen 2

     1.    PRILAGODITVE GLAVNEGA DELA SPORAZUMA EGP

          (a)   Preambula:

           Seznam pogodbenic se nadomesti z naslednjim:

           „EVROPSKA SKUPNOST,

           KRALJEVINA BELGIJA,

           REPUBLIKA BOLGARIJA,

           ČEŠKA REPUBLIKA,

           KRALJEVINA DANSKA,

           ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

           REPUBLIKA ESTONIJA,

           HELENSKA REPUBLIKA,

           KRALJEVINA ŠPANIJA,

           FRANCOSKA REPUBLIKA,

           IRSKA,

           ITALIJANSKA REPUBLIKA,

           REPUBLIKA CIPER,

           REPUBLIKA LATVIJA,

           REPUBLIKA LITVA,

           VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

           REPUBLIKA MADŽARSKA,

           REPUBLIKA MALTA,

           KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

           REPUBLIKA AVSTRIJA,

           REPUBLIKA POLJSKA,

SL                                           17           SL
 ---pagebreak---       PORTUGALSKA REPUBLIKA,

      ROMUNIJA,

      REPUBLIKA SLOVENIJA,

      SLOVAŠKA REPUBLIKA,

      REPUBLIKA FINSKA,

      KRALJEVINA ŠVEDSKA,

      ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

      TER

      ISLANDIJA,

      KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

      KRALJEVINA NORVEŠKA,“;

     (b)     Člen 2:

      (i)    v odstavku (b) se črta beseda „Republiko“;

      (ii)   za odstavkom (d) se doda naslednje:

             „(e) izraz ‚Akt o pristopu z dne 25. aprila 2005‘ pomeni Akt o pogojih pristopa
                        Republike Bolgarije in Romunije in prilagoditvah Pogodb, na katerih
                        temelji Evropska unija, sprejet 25. aprila 2005 v Luxembourgu;
             (f)
             izraz ,Protokol o pristopu z dne 25. aprila 2005‘ pomeni Protokol o pogojih in
                         podrobnostih sprejema Republike Bolgarije in Romunije v Evropsko
                         unijo, sprejet 25. aprila 2005 v Luxembourgu.“
     (c)     Člen 117:

      besedilo člena 117 se nadomesti z naslednjim:

      „Protokol 38, Protokol 38a in Dodatek k Protokolu 38a vsebujejo določbe o finančnih
      mehanizmih.“;

     (d)     Člen 126:

      v odstavku 1 se črta beseda „Republike“;

     (e)     Člen 129:

      (i)    drugi pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:

SL                                         18                                           SL
 ---pagebreak---           „Skladno s širitvami Evropskega gospodarskega prostora so različice tega sporazuma v
          bolgarskem, češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem,
          poljskem, romunskem, slovaškem in slovenskem jeziku enako verodostojne.“,

          (ii)   tretji pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:

                 „Besedila aktov iz prilog, kakor so objavljena v Uradnem listu Evropske unije, so
                 enako verodostojna v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem,
                 finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem,
                 malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem,
                 slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku in se zaradi overovitve
                 pripravijo v islandskem in norveškem jeziku ter objavijo v Dopolnilu EGP k
                 Uradnemu listu Evropske unije.“.

     2.   PRILAGODITVE PROTOKOLOV K SPORAZUMU EGP

          Protokol 4 o pravilih o poreklu se spremeni:

          i.     v členu 3(1) se črta sklicevanje na novi pogodbenici.

          ii.    Priloga IVa (Besedilo izjave na računu) se spremeni na naslednji način:

                 (aa) pred besedilom izjave na računu v španski različici se vstavi naslednje:

                                        „Različica v bolgarščini

                 Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо
                 разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези
                 продукти са с преференциален произход … (2).“;

                 (bb) pred besedilom izjave na računu v slovenski različici se vstavi naslednje:

                                        „Različica v romunščini

                 Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
                 …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
                 produse sunt de origine preferenţială … (2).“;

          iii.   Priloga IVb (Besedilo izjave na računu EUR-MED) se spremeni na naslednji način:

                 (aa) pred besedilom izjave na računu EUR-MED v španski različici se vstavi
                      naslednje:

SL                                              19                                                 SL
 ---pagebreak---                                    „Različica v bolgarščini

             Износителят      на    продуктите,    обхванати    от    този документ
             (митническоразрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано
             друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).

                  –     cumulation applied with … (ime države/držav)

                  –     no cumulation applied (3)“;

             (bb) pred besedilom izjave na računu EUR-MED v slovenski različici se vstavi
                  naslednje:

                                   „Različica v romunščini

             Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
             …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
             produse sunt de origine preferenţială … (2).

                  –     cumulation applied with … (ime države/držav)

                  –     no cumulation applied (3)“;

      (f)    Protokol 38a se spremeni:

             v členu 4(3) se beseda „pregleda“ nadomesti z besedilom „lahko pregleda“.

      (g)    K Protokolu 38a se doda naslednje:

                            „DODATEK K PROTOKOLU 38A

     O FINANČNEM MEHANIZMU EGP ZA REPUBLIKO BOLGARIJO IN ROMUNIJO

                                            Člen 1

       (1)    Protokol 38a se smiselno uporablja za Republiko Bolgarijo in Romunijo.

       (2)    Ne glede na odstavek 1 se člen 6 Protokola 38a ne uporablja. Razpoložljiva
              sredstva, namenjena Bolgariji in Romuniji, ki niso bila porabljena, se ne
              prerazporedijo na druge države upravičenke.

       (3)    Ne glede na odstavek 1 se člen 7 Protokola 38a ne uporablja.

       (4)    Ne glede na odstavek 1 lahko znašajo prispevki za nevladne organizacije in
              socialne partnerje do 90 % stroškov projekta.

SL                                         20                                               SL
 ---pagebreak---                                                    Člen 2

                   Za obdobje od 1. januarja 2007 do vključno 30. aprila 2009 zanašajo dodatni zneski
                   finančnega prispevka za Republiko Bolgarijo in Romunijo 21,5 milijona EUR za
                   Republiko Bolgarijo in 50,5 milijona EUR za Romunijo; razpoložljivi bodo od
                   datuma začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije
                   v Evropskem gospodarskem prostoru ali sporazuma o začasni uporabi Sporazuma ter
                   zagotovljeni za obveznosti kot ena sama tranša v letu 2007.“

          (h)      Protokol 44 se nadomesti z naslednjim:

                „O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH V SKLADU S ŠIRITVAMI EVROPSKEGA
                                GOSPODARSKEGA PROSTORA

           (1)      Uporaba člena 112 Sporazuma za Splošno gospodarsko zaščitno klavzulo in
                    zaščitne mehanizme, ki jih vsebujejo nekatere prehodne ureditve na področju
                    prostega gibanja oseb in cestnega prometa

                   Člen 112 Sporazuma se uporablja tudi za primere, opredeljene ali omenjene v:

                   (a)   določbah člena 37 Akta o pristopu z dne 16. aprila 2003 in člena 36 Akta o
                         pristopu z dne 25. aprila 2005 oziroma Protokola o pristopu z dne 25. aprila
                         2005 in

                   (b)   zaščitnih mehanizmih, ki jih vsebujejo prehodne ureditve pod naslovi
                         ‚Prehodno obdobje‘ v Prilogi V (Prosto gibanje delavcev) in Prilogi VIII
                         (Pravica do ustanavljanja), v točki 30 (Direktiva 96/71/ES Evropskega
                         parlamenta in Sveta) Priloge XVIII (Zdravje in varnost pri delu, delovno pravo
                         in enako obravnavanje moških in žensk) in v točki 26c (Uredba Sveta (EGS) št.
                         3118/93) Priloge XIII (Promet), z enakimi roki, v enakem obsegu in z enakimi
                         učinki, kakor je določeno v navedenih določbah.

           (2)      Zaščitna klavzula za notranji trg

                   Splošni postopek odločanja, ki je določen s Sporazumom, se uporablja tudi za
                   odločitve, ki jih sprejema Komisija Evropskih skupnosti pri uporabi člena 38 Akta o
                   pristopu z dne 16. aprila 2003 in člena 37 Akta o pristopu z dne 25. aprila 2005
                   oziroma Protokola o pristopu z dne 25. aprila 2005.“.

                                                   Člen 3

     1.    Vse spremembe aktov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti in ki so vključeni v
           Sporazum EGP, sprejete z Aktom o pogojih pristopa Republike Bolgarije in Romunije in
           prilagoditvah Pogodb, na katerih temelji Evropska unija, oziroma s Protokolom o pogojih
           in podrobnostih sprejema Republike Bolgarije in Romunije v Evropsko unijo, se vključijo
           v Sporazum EGP in postanejo njegov sestavni del.

SL                                                21                                               SL
 ---pagebreak---      2.     V ta namen se v točke prilog in protokolov k Sporazumu EGP, v katerih so sklicevanja na
            akte, ki so jih sprejele zadevne institucije Skupnosti, vključi naslednja alinea:

     „–     1 2005 SA: Akt o pogojih pristopa Republike Bolgarije in Romunije in prilagoditvah
            Pogodb, na katerih temelji Evropska unija, sprejet 25. aprila 2005 (UL L 157, 21.6.2005,
            str. 203)“.

     3.     Če in kakor hitro začne veljati Pogodba o Ustavi za Evropo, se alinea iz odstavka 2
            nadomesti z naslednjo alineo:

     „–     1 2005 SP: Protokol o pogojih in podrobnostih sprejema Republike Bolgarije in Romunije
            v Evropsko unijo, sprejet 25. aprila 2005 (UL L 157, 21.6.2005, str. 29).“.

     4.     Če je alinea iz odstavka 2 in 3 prva alinea v omenjeni točki, se pred njo pripiše besedilo „,
            kakor je bil(-a) spremenjen(-a) z/s:“.

     5.     Priloga A k temu sporazumu navaja točke v prilogah in protokolih k Sporazumu EGP, v
            katere se vključi besedilo iz odstavkov 2, 3 in 4.

     6.     Kadar je treba akte, ki so bili vključeni v Sporazum EGP pred začetkom veljavnosti tega
            sporazuma, prilagoditi zaradi udeležbe novih pogodbenic, potrebne prilagoditve pa v tem
            sporazumu niso bile predvidene, se te prilagoditve obravnavajo v skladu s postopki,
            določenimi v Sporazumu EGP.

                                                  Člen 4

     1.     Ureditve, ki jih vsebuje Akt o pogojih pristopa Republike Bolgarije in Romunije in
            prilagoditvah Pogodb, na katerih temelji Evropska unija, navedene v Prilogi B k temu
            sporazumu, se vključijo v Sporazum EGP in postanejo njegov sestavni del.

     2.     Če in kakor hitro začne veljati Pogodba o Ustavi za Evropo, veljajo ureditve iz Priloge B
            kot ureditve Protokola o pogojih in podrobnostih sprejema Republike Bolgarije in
            Romunije v Evropsko unijo.

     3.     Vse ureditve, ki so pomembne za Sporazum EGP in navedene v Aktu o pogojih pristopa
            Republike Bolgarije in Romunije in prilagoditvah Pogodb, na katerih temelji Evropska
            unija, oziroma v Protokolu o pogojih in podrobnostih sprejema Republike Bolgarije in
            Romunije v Evropsko unijo, ali sprejete na njuni podlagi, niso pa navedene v Prilogi B k
            temu sporazumu, bodo obravnavane v skladu s postopkom, določenim v Sporazumu EGP.

                                                  Člen 5

     Morebitna vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica
     predloži Skupnemu odboru EGP. Skupni odbor EGP prouči zadevo s ciljem najti sprejemljivo
     rešitev, da bi se ohranilo nemoteno delovanje Sporazuma EGP.

SL                                               22                                                  SL
 ---pagebreak---                                                    Člen 6

     1.      Ta sporazum ratificirajo ali odobrijo sedanje in nove pogodbenice, vsaka v skladu s
             svojimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem
             sekretariatu Sveta Evropske unije.

     2.      Sporazum začne veljati dan potem, ko sedanja pogodbenica ali nova pogodbenica deponira
             zadnjo listino o ratifikaciji ali odobritvi, pod pogojem, da začnejo na isti dan veljati tudi
             naslednji povezani sporazumi in protokoli:

             (a)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
                   Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v
                   Bolgariji,

             (b)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
                   Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v
                   Romuniji,

             (c)   Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko
                   Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji ter

             (d)   Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino
                   Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

                                                   Člen 7

     Ta sporazum, ki je sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
     estonskem, finskem, francoskem, grškem, islandskem, italijanskem, latvijskem, litovskem,
     madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, norveškem, poljskem, portugalskem,
     romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v teh
     jezikih enako verodostojna, se deponira pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki bo
     overjen izvod predložil vladam pogodbenic tega sporazuma.

SL                                                23                                                  SL
 ---pagebreak---                                         Seznam iz člena 3 Sporazuma

                                                   DEL I

                      AKTI IZ SPORAZUMA EGP, KAKOR SO BILI SPREMENJENI

          Z AKTOM O POGOJIH PRISTOPA REPULIKE BOLGARIJE IN ROMUNIJE IN
      PRILAGODITVAH POGODB, NA KATERIH TEMELJI EVROPSKA UNIJA, OZIROMA S
     PROTOKOLOM O POGOJIH IN PODROBNOSTIH SPREJEMA REPUBLIKE BOLGARIJE IN
                          ROMUNIJE V EVROPSKO UNIJO

     Alinei iz člena 3(2) in (3) se vstavita na naslednja mesta v prilogah in protokolih k Sporazumu
     EGP:

     v poglavju XXVII (Žgane pijače) Priloge II (Tehnični predpisi, standardi, preskušanje in
     certificiranje):

              –     v točki 1 (Uredba Sveta (EGS) št. 1576/89),

              –     v točki 3 (Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91);

     v Prilogi XIII (Promet):

              –     v točki 19 (Direktiva Sveta 96/26/ES);

     v Prilogi XVII (Intelektualna lastnina):

              –     v točki 6 (Uredba Sveta (EGS) št. 1768/92),

              –     v točki 6a (Uredba (ES) št. 1610/96 Evropskega parlamenta in Sveta).

SL                                                24                                            SL
 ---pagebreak---                                                     DEL II

                          DRUGE SPREMEMBE PRILOG K SPORAZUMU EGP

     V Prilogah k Sporazumu EGP se spremeni naslednje:

     v Prilogi V (Prosto gibanje delavcev):

             (1)   v točki 3 (Direktiva Sveta 68/360/ES) se prilagoditveno besedilo (e)(ii) nadomesti z
                   naslednjim:

                   „(ii) opomba se nadomesti z naslednjim:

                   „belgijskem/belgijski, bolgarskem/bolgarski, češkem/češki, danskem/danski,
                   nemškem/nemški,         estonskem/estonski,        grškem/grški,     islandskem/islandski,
                   španskem/španski, francoskem/francoski, irskem/irski, italijanskem/italijanski,
                   ciprskem/ciprski,            latvijskem/latvijski,         lihtenštajnskem/lihtenštajnski,
                   litvanskem/litvanski,       luksemburškem/luksemburški,           madžarskem/madžarski,
                   malteškem/malteški,             nizozemskem/nizozemski,               norveškem/norveški,
                   avstrijskem/avstrijski,             poljskem/poljski,           portugalskem/portugalski,
                   romunskem/romunski, slovenskem/slovenski, slovaškem/slovaški, finskem/finski,
                   švedskem/švedski in britanskem/britanski, glede na državo izdaje dovoljenja.“.

SL                                                 25                                                    SL
 ---pagebreak---                                                                                           PRILOGA B

                                         Seznam iz člena 4 Sporazuma

     Priloge k Sporazumu EGP se spremenijo:

     Priloga II (Tehnični predpisi, standardi, preskušanje in certificiranje):

     1.       v poglavju XV se v točki 12a (Direktiva Sveta 91/414/EGS) za odstavkom v zvezi s
              prehodnimi ureditvami vstavi naslednji odstavek:

              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
              2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (del II oddelka B
              poglavja 5 Priloge VII).“;

     2.       v poglavju XVII se v točki 7 (Direktiva 94/62/ES Evropskega parlamenta in Sveta) med
              odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji
              odstavek:

              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
              2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 2 oddelka B
              poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 2 oddelka B poglavja 9 Priloge VII).“;

     3.       v poglavju XVII se v točki 8 (Direktiva 94/63/ES Evropskega parlamenta in Sveta) med
              odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji
              odstavek:

              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
              2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 1 oddelka A
              poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (oddelek A poglavja 9 Priloge VII).“;

     4.       v poglavju XXV se v točki 3 (Direktiva 2001/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta) pred
              prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
              2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 7 Priloge
              VI).“.

     Priloga V (Prosto gibanje delavcev):

     drugi odstavek pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se nadomesti z naslednjim:

     „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005
     oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 1 Priloge VI) in
     Romunijo (poglavje 1 Priloge VII).

     Glede zaščitnih mehanizmov, ki jih vsebujejo prehodne ureditve iz prejšnjih odstavkov, z izjemo
     ureditev za Malto, se uporablja PROTOKOL 44 O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH V SKLADU S
     ŠIRITVAMI EVROPSKEGA GOSPODARSKEGA PROSTORA.“.

     Priloga VIII (Pravica do ustanavljanja):

     drugi odstavek pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se nadomesti z naslednjim:

SL                                                   26                                             SL
 ---pagebreak---      „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005
     oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 1 Priloge VI) in
     Romunijo (poglavje 1 Priloge VII).

     Glede zaščitnih mehanizmov, ki jih vsebujejo prehodne ureditve iz prejšnjih odstavkov, z izjemo
     ureditev za Malto, se uporablja PROTOKOL 44 O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH V SKLADU S
     ŠIRITVAMI EVROPSKEGA GOSPODARSKEGA PROSTORA.“.

     Priloga IX (Finančne storitve):

     v točki 30c (Direktiva 97/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se doda naslednji odstavek:

     „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005
     oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 2 Priloge VI) in
     Romunijo (poglavje 2 Priloge VII).“.

     Priloga XI (Telekomunikacijske storitve):

     v točki 5cm (Direktiva 2002/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se pred prilagoditvenim
     besedilom vstavi naslednji odstavek:

     „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005
     oziroma po potrebi k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 9 Priloge
     VI).“.

     Priloga XII (Prosti pretok kapitala):

     za odstavkom pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se vstavi naslednji odstavek:

     „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005
     oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 3 Priloge VI) in
     Romunijo (poglavje 3 Priloge VII).“.

     Priloga XIII (Promet):

     1.       v točki 15a (Direktiva Sveta 96/53/ES) se doda naslednji odstavek:

              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
              2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 3 poglavja 5
              Priloge VI) in Romunijo (točka 2 poglavja 6 Priloge VII).“;

     2.       v točki 18a (Direktiva 1999/62/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se med odstavkom v
              zvezi s prehodnimi ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
              2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 3 poglavja
              6 Priloge VII).“;

     3.       v točki 19 (Direktiva Sveta 96/26/ES) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami
              in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

SL                                                27                                                SL
 ---pagebreak---              „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
             2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 2 poglavja 5
             Priloge VI).“;

     4.      v točki 26c (Uredba Sveta (EGS) št. 3118/93) se drugi odstavek v zvezi s prehodnimi
             ureditvami nadomesti z naslednjim:

             „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
             2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 1 poglavja 5
             Priloge VI) in Romunijo (točka 1 poglavja 6 Priloge VII).

             Glede zaščitnih mehanizmov, ki jih vsebujejo prehodne ureditve iz prejšnjih odstavkov, se
             uporablja PROTOKOL 44 O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH V SKLADU S ŠIRITVAMI
             EVROPSKEGA GOSPODARSKEGA PROSTORA.“.

     Priloga XV (Državna pomoč):

     1.      na koncu „SEKTORSKE PRILAGODITVE“ se doda naslednji odstavek:

             „Med pogodbenicami se uporabljajo ureditve glede obstoječih programov pomoči,
             določene v poglavju 2 (Politika konkurence) Priloge V k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
             2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005.“;

     2.      pred naslovom „AKTI, NA KATERE SE SKLICUJE“ se vstavi naslednje:

             „PREHODNO OBDOBJE

             Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
             2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (poglavje 4
             Priloge VII).“.

     Priloga XVII (Intelektualna lastnina):

     pod naslov „SEKTORSKE PRILAGODITVE“ se doda:

     „Med pogodbenicami se uporabljajo posebni mehanizmi, določeni v poglavju 1 (Pravo družb)
     Priloge V k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila
     2005.“.

     Priloga XVIII (Zdravje in varnost pri delu, delovno pravo in enako obravnavanje moških in žensk):

     v točki 30 (Direktiva 96/71/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se drugi odstavek v zvezi s
     prehodnimi ureditvami nadomesti z naslednjim:

     „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila 2005
     oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (poglavje 1 Priloge VI) in
     Romunijo (poglavje 1 Priloge VII).

     Glede zaščitnih mehanizmov, ki jih vsebujejo prehodne ureditve iz prejšnjih odstavkov, se
     uporablja PROTOKOL 44 O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH V SKLADU S ŠIRITVAMI
     EVROPSKEGA GOSPODARSKEGA PROSTORA.“.

     Priloga XX (Okolje):

SL                                               28                                                SL
 ---pagebreak---      1.   v točki 1f (Direktiva Sveta 96/61/ES) se doda naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 1 oddelka D
          poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 1 oddelka D poglavja 9 Priloge VII).“;

     2.   v točki 7a (Direktiva Sveta 98/83/ES) se doda naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 5 oddelka
          C poglavja 9 Priloge VII).“;

     3.   v točki 9 (Direktiva Sveta 83/513/EGS) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi
          ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 1 oddelka
          C poglavja 9 Priloge VII).“;

     4.   v točki 10 (Direktiva Sveta 84/156/EGS) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi
          ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 1 oddelka
          C poglavja 9 Priloge VII).“;

     5.   v točki 11 (Direktiva Sveta 84/491/EGS) se pred prilagoditvenim besedilom vstavi
          naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 2 oddelka
          C poglavja 9 Priloge VII).“;

     6.   v točki 12 (Direktiva Sveta 86/280/EGS) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi
          ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 3 oddelka
          C poglavja 9 Priloge VII).“;

     7.   v točki 13 (Direktiva Sveta 91/271/EGS) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi
          ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (oddelek C
          poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 4 oddelka C poglavja 9 Priloge VII).“;

     8.   v točki 19a (Direktiva 2001/80/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se med odstavkom v
          zvezi s prehodnimi ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

          „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
          2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 2 oddelka D
          poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 3 oddelka D poglavja 9 Priloge VII).“;

SL                                            29                                               SL
 ---pagebreak---      9.    v točki 21ad (Direktiva Sveta 1999/32/ES) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi
           ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

           „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
           2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 2 oddelka A
           poglavja 10 Priloge VI).“;

     10.   v točki 32c (Uredba Sveta (EGS) št. 259/93) se med odstavkom v zvezi s prehodnimi
           ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

           „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
           2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 1 oddelka B
           poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 1 oddelka B poglavja 9 Priloge VII).“;

     11.   v točki 32d (Direktiva Sveta 1999/31/ES) se doda naslednji odstavek:

           „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
           2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 3 oddelka B
           poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 3 oddelka B poglavja 9 Priloge VII).“;

     12.   v točki 32f (Direktiva 2000/76/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se pred
           prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

           „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
           2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Romunijo (točka 2 oddelka
           D poglavja 9 Priloge VII).“;

     13.   v točki 32fa (Direktiva 2002/96/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se med odstavkom v
           zvezi s prehodnimi ureditvami in prilagoditvenim besedilom vstavi naslednji odstavek:

           „Uporabljajo se prehodne ureditve, določene v prilogah k Aktu o pristopu z dne 25. aprila
           2005 oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 za Bolgarijo (točka 4 oddelka B
           poglavja 10 Priloge VI) in Romunijo (točka 4 oddelka B poglavja 9 Priloge VII).“.

SL                                             30                                               SL
 ---pagebreak---      SKLEPNA LISTINA

SL       31            SL
 ---pagebreak---      Pooblaščenci

     EVROPSKE SKUPNOSTI,

     v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, in

     KRALJEVINE BELGIJE,
     ČEŠKE REPUBLIKE,
     KRALJEVINE DANSKE,
     ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
     REPUBLIKE ESTONIJE,
     HELENSKE REPUBLIKE,
     KRALJEVINE ŠPANIJE,
     FRANCOSKE REPUBLIKE,
     IRSKE,
     ITALIJANSKE REPUBLIKE,
     REPUBLIKE CIPER,
     REPUBLIKE LATVIJE,
     REPUBLIKE LITVE,
     VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,
     REPUBLIKE MADŽARSKE,
     REPUBLIKE MALTE,
     KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
     REPUBLIKE AVSTRIJE,

     REPUBLIKE POLJSKE,

     PORTUGALSKE REPUBLIKE,
     REPUBLIKE SLOVENIJE,
     SLOVAŠKE REPUBLIKE,
     REPUBLIKE FINSKE,
     KRALJEVINE ŠVEDSKE,
     ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

     pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI, v nadaljnjem besedilu „države
     članice ES“,

SL                                          32                                       SL
 ---pagebreak---      pooblaščenci

     ISLANDIJE,

     KNEŽEVINE LIHTENŠTAJN,

     KRALJEVINE NORVEŠKE,

     v nadaljnjem besedilu „države Efte“,

     ki so vse skupaj pogodbenice Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, podpisanega v
     Oportu 2. maja 1992, v nadaljnjem besedilu „Sporazum EGP“, skupaj v nadaljnjem besedilu
     „sedanje pogodbenice“,

     in

     pooblaščenci

     REPUBLIKE BOLGARIJE,

     ROMUNIJE,

     v nadaljnjem besedilu „novi pogodbenici“,

     ki so se sestali v […] dne […] leta dva tisoč […] zaradi podpisa Sporazuma o udeležbi Republike
     Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru, so sprejeli naslednja besedila :

     I.      Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
             prostoru (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“);

     II.     spodaj navedeni besedili, ki sta priloženi Sporazumu:

             Priloga A:   Seznam iz člena 3 Sporazuma;

             Priloga B:   Seznam iz člena 4 Sporazuma.

     Pooblaščenci sedanjih pogodbenic in pooblaščenci novih pogodbenic so sprejeli naslednje skupne
     izjave, ki so priložene tej sklepni listini.

     1.      Skupna izjava o pravočasni ratifikaciji Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in
             Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru;

     2.      Skupna izjava o datumu prenehanja veljavnosti prehodnih ureditev;

     3.      Skupna izjava glede uporabe pravil o poreklu po začetku veljavnosti Sporazuma o udeležbi
             Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru;

     4.      Skupna izjava o trgovini s kmetijskimi proizvodi in predelanimi kmetijskimi proizvodi;

     5.      Skupna izjava o sektorski prilagoditvi za Lihtenštajn na področju prostega gibanja oseb;

     6.      Skupna izjava o prednostnih sektorjih, navedenih v Protokolu 38a;

     7.      Skupna izjava o finančnih prispevkih.

SL                                                33                                                  SL
 ---pagebreak---      Pooblaščenci sedanjih pogodbenic in pooblaščenci novih pogodbenic so se seznanili z naslednjimi
     izjavami, ki so priložene tej sklepni listini:

     1.      Splošna skupna izjava držav Efte;

     2.      Skupna izjava držav Efte o prostem gibanju delavcev;

     3.      Enostranska izjava vlade Lihtenštajna o dodatku k Protokolu 38a.

     Prav tako so se dogovorile, da morajo biti Sporazum EGP, kakor je bil spremenjen s Protokolom o
     prilagoditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, in celotna besedila vseh Sklepov
     Skupnega odbora EGP najpozneje do začetka veljavnosti Sporazuma sestavljeni v bolgarskem in
     romunskem jeziku, potrditi pa jih morajo predstavniki sedanjih pogodbenic in predstavniki novih
     pogodbenic.

     Seznanijo se s Sporazumom v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
     Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji, ki je prav
     tako priložen tej sklepni listini.

     Seznanijo se tudi s Sporazumom v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
     Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji, ki je
     priložen tej sklepni listini.

     Prav tako se seznanijo z Dodatnim protokolom k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
     skupnostjo in Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji, ki
     je priložen tej sklepni listini.

     Poleg tega se seznanijo z Dodatnim protokolom k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
     skupnostjo in Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,
     ki je priložen tej sklepni listini.

     Poudarjajo, da je bil dogovor o zgoraj navedenih sporazumih in protokolih dosežen ob
     predpostavki, da udeležba v Evropskem gospodarskem prostoru ostane nespremenjena.

     V […], dne […]

     Za Evropsko skupnost

SL                                               34                                                SL
 ---pagebreak---                                       SKUPNE IZJAVE

            SEDANJIH POGODBENIC IN NOVIH POGODBENIC SPORAZUMA

                                      SKUPNA IZJAVA

                               O PRAVOČASNI RATIFIKACIJI

                                 SPORAZUMA O UDELEŽBI

                           REPUBLIKE BOLGARIJE IN ROMUNIJE

                       V EVROPSKEM GOSPODARSKEM PROSTORU

     Sedanje pogodbenice in novi pogodbenici poudarjajo pomen pravočasne ratifikacije ali
     odobritve Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
     gospodarskem prostoru s strani sedanjih pogodbenic in novih pogodbenic v skladu z
     njihovimi ustavnimi pravili, da se zagotovi dobro delovanje Evropskega gospodarskega
     prostora.

SL                                           35                                             SL
 ---pagebreak---                                            SKUPNA IZJAVA

                             O DATUMU PRENEHANJA VELJAVNOSTI

                                       PREHODNIH UREDITEV

     Prehodne ureditve iz Pogodbe o pristopu se vključijo v Sporazum EGP in prenehajo veljati na
     isti dan, kot bi prenehale veljati, če bi se širitev Evropske unije in širitev EGP zgodila sočasno
     1. januarja 2007.

SL                                                  36                                                    SL
 ---pagebreak---                                      SKUPNA IZJAVA

                                     GLEDE UPORABE

                   PRAVIL O POREKLU PO ZAČETKU VELJAVNOSTI

                                SPORAZUMA O UDELEŽBI

                         REPUBLIKE BOLGARIJE IN ROMUNIJE

                      V EVROPSKEM GOSPODARSKEM PROSTORU

     1.   Dokazilo o poreklu, ki ga je pravilno izdala država Efte ali nova pogodbenica v
          okviru preferencialnega sporazuma, sklenjenega med državami Efte in novo
          pogodbenico, ali v okviru enostranske nacionalne zakonodaje države Efte ali nove
          pogodbenice, se šteje za dokazilo o preferencialnem poreklu EGP, če:

          (a)   so bili dokazilo o poreklu in prevozne listine izdani pred datumom pristopa
                nove pogodbenice k Evropski uniji;

          (b)   se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v štirih mesecih od začetka
                veljavnosti Sporazuma.

          Če je bilo blago deklarirano za uvoz iz države Efte oziroma nove pogodbenice v
          novo pogodbenico oziroma državo Efte pred dnem pristopa nove pogodbenice k
          Evropski uniji, se v skladu s preferencialnimi ureditvami, ki so tedaj veljale med
          državo Efte in novo pogodbenico, tudi naknadno izdano dokazilo o poreklu v skladu
          s temi ureditvami lahko sprejme v državah Efte ali novih pogodbenicah, pod
          pogojem, da je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva
          začetka veljavnosti Sporazuma.

     2.   Državam Efte na eni strani ter Republiki Bolgariji in Romuniji na drugi se dovoli
          ohraniti pooblastila, s katerimi je bil dodeljen status „pooblaščenih izvoznikov“ v
          okviru sporazumov, sklenjenih med državami Efte na eni strani ter Republiko
          Bolgarijo in Romunijo na drugi, pod pogojem, da pooblaščeni izvozniki uporabljajo
          pravila o poreklu EGP.

          Države Efte ter Republika Bolgarija in Romunija najpozneje eno leto po dnevu
          začetka veljavnosti Sporazuma nadomestijo ta pooblastila z novimi, ki so izdana v
          skladu s pogoji iz Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru.

     3.   Zahteve za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s
          preferencialnimi sporazumi in ureditvami iz odstavkov 1 in 2 zgoraj, sprejemajo
          pristojni organi držav Efte in novih pogodbenic v treh letih po izdaji zadevnega
          dokazila o poreklu ter jih lahko ti organi vložijo v obdobju treh let po sprejetju
          dokazila o poreklu.

SL                                           37                                                 SL
 ---pagebreak---                                      SKUPNA IZJAVA

                      O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI IN

                        PREDELANIMI KMETIJSKIMI PROIZVODI

     1.   V okviru pogajanj o širitvi EGP so bila opravljena posvetovanja med sedanjimi
          pogodbenicami in novima pogodbenicama, da bi se glede na širitev Evropske unije
          proučila potreba po prilagoditvi dvostranskih trgovinskih koncesij za kmetijske
          proizvode in predelane kmetijske proizvode v zadevnih delih Sporazuma EGP ali
          drugih zadevnih dvostranskih sporazumih med Evropsko skupnostjo in Islandijo,
          Lihtenštajnom oziroma Norveško.

     2.   Sedanje pogodbenice in novi pogodbenici so za vsak proizvod posebej proučile
          pogoje za dostop do trga in se dogovorile, da se v okviru širitve ne dodajo nobene
          dodatne trgovinske koncesije glede kmetijskih ali predelanih kmetijskih proizvodov
          nobenemu obstoječemu sporazumu.

     3.   Sedanje pogodbenice in novi pogodbenici so se dogovorile, da Islandija, Lihtenštajn
          in Norveška v zvezi s to širitvijo Evropske unije ne zahtevajo, zaprosijo ali se
          sklicujejo niti spremenijo ali odpravijo nobene koncesije po členih XXIV.6 in
          XXVIII GATT 1994 glede kmetijskih proizvodov.

SL                                           38                                                 SL
 ---pagebreak---                                          SKUPNA IZJAVA

                       O SEKTORSKI PRILAGODITVI ZA LIHTENŠTAJN

                          NA PODROČJU PROSTEGA GIBANJA OSEB

     Sedanje pogodbenice in novi pogodbenici se

     –       ob sklicevanju na sektorske prilagoditve za Lihtenštajn na področju prostega gibanja
             oseb, kakor so bile uvedene s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 191/1999 in
             spremenjene s Sporazumom o udeležbi Češke republike, Republike Estonije,
             Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske,
             Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v
             Evropskem gospodarskem prostoru z dne 14. oktobra 2003,

     –       glede na nenehno veliko zanimanje državljanov ES in držav Efte za prebivanje v
             Lihtenštajnu, ki presega neto stopnjo priseljevanja iz zgoraj navedenega režima,

     –       ob upoštevanju, da udeležba Bolgarije in Romunije v EGP pomeni večje število
             državljanov s pravico sklicevanja na prosto gibanje oseb, kakor je vsebovano v
             Sporazumu EGP,

     dogovorijo o ustreznem upoštevanju te dejanske situacije in tudi nespremenjene absorpcijske
     sposobnosti Lihtenštajna pri pregledu sektorskih prilagoditev v Prilogah V in VIII k
     Sporazumu EGP.

SL                                                39                                                SL
 ---pagebreak---                                         SKUPNA IZJAVA

                          O PREDNOSTNIH SEKTORJIH, NAVEDENIH

                                       V PROTOKOLU 38A

     Sedanje pogodbenice in novi pogodbenici opozarjajo, da ni treba, da so vsi prednostni
     sektorji, kakor so opredeljeni v členu 3 Protokola 38a, zajeti v vsaki državi upravičenki.

SL                                              40                                                SL
 ---pagebreak---                                         SKUPNA IZJAVA

                                   O FINANČNIH PRISPEVKIH

     Sedanje pogodbenice in novi pogodbenici se strinjajo, da različne ureditve finančnih
     prispevkov, ki so bile dogovorjene v okviru širitve EGP, ne pomenijo precedensa za obdobje
     po prenehanju njihove veljavnosti 30. aprila 2009.

SL                                              41                                                SL
 ---pagebreak---                                           DRUGE IZJAVE

                                  ENE ALI VEČ POGODBENIC

                                           SPORAZUMA

                            SPLOŠNA SKUPNA IZJAVA DRŽAV EFTE

     Države Efte se seznanijo z izjavami, ki se nanašajo na Sporazum EGP in so priložene k
     Sklepni listini Pogodbe med Kraljevino Belgijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno
     republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko
     republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo,
     Velikim vojvodstvom Luksemburg, Republiko Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino
     Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Republiko
     Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združenim
     kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske (državami članicami Evropske unije) ter
     Republiko Bolgarijo in Romunijo o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski
     uniji.

     Države Efte poudarjajo, da izjav, ki se nanašajo na Sporazum EGP in so priložene k Sklepni
     listini Pogodbe iz prejšnjega odstavka, ni mogoče razlagati ali uporabljati na način, ki je v
     nasprotju z obveznostmi sedanjih pogodbenic in novih pogodbenic, izhajajočimi iz tega
     sporazuma ali Sporazuma EGP.

SL                                                42                                                 SL
 ---pagebreak---                                           SKUPNA IZJAVA

                                           DRŽAV EFTE O

                                  PROSTEM GIBANJE DELAVCEV

     Države Efte poudarjajo močne elemente diferenciacije in prožnosti v ureditvi prostega gibanja
     delavcev. Prizadevajo si zagotoviti boljši dostop do trga dela za državljane Republike
     Bolgarije in Romunije v nacionalni zakonodaji, da bi se pospešilo približevanje pravnemu
     redu Skupnosti. Zaposlitvene možnosti v državah Efte za državljane Republike Bolgarije in
     Romunije po pristopu teh dveh držav bi se zato morale znatno izboljšati. Poleg tega bodo
     države Efte kar najbolje izkoristile predlagane ureditve, da bi kar se da hitro dosegle popolno
     uporabo pravnega reda Skupnosti na področju prostega gibanja delavcev. Za Lihtenštajn bo to
     opravljeno v skladu s posebnimi ureditvami, kakor je predvideno v Sektorskih prilagoditvah v
     Prilogi V (Prosto gibanje delavcev) in Prilogi VIII (Pravica do ustanavljanja) k Sporazumu
     EGP.

SL                                                 43                                                  SL
 ---pagebreak---                                      ENOSTRANSKA IZJAVA

                                     VLADE LIHTENŠTAJNA

                                O DODATKU K PROTOKOLU 38A

     Vlada Lihtenštajna

     –       ob sklicevanju na dodatek k Protokolu 38a,

     –       ob sklicevanju na razumevanje, da bi morali biti Bolgarija in Romunija v enakem
             obsegu upravičeni do prispevkov držav Efte za zmanjševanje gospodarskih in
             socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru kot države upravičenke iz člena
             5 Protokola 38a, in ob upoštevanju delitvenega ključa iz tega člena,

     –       ob ugotovitvi, da so si države Efte v okviru finančnega mehanizma EGP močno
             prizadevale za povečanje financiranja v korist Bolgarije in Romunije,

     navaja svoje razumevanje, da bo pri pregledu, predvidenem v členu 9 Protokola 38a,
     morebitno dogovorjena dodatna finančna ureditev upoštevala že dosežena zmanjšanja
     gospodarskih in socialnih razlik, tako da se prispevki treh držav Efte sorazmerno zmanjšajo,
     če ena ali več sedanjih držav upravičenk ne izpolnjuje več pogojev za financiranje v okviru
     takega sporazuma.

SL                                               44                                                 SL
 ---pagebreak---                                             SPORAZUM

          v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede
             programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji

                                     A. Pismo Evropske skupnosti

     Spoštovani,

     v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
     Norveško („Norveška“) v zvezi s pristopom Bolgarije k Sporazumu EGP in vzpostavitvijo
     programa o sodelovanju za spodbujanje gospodarske rasti in trajnostnega razvoja v Bolgariji.

     Rezultati pogajanj so:

     1.       Norveška in Bolgarija uvedeta program sodelovanja za spodbujanje socialnega in
              gospodarskega razvoja v Bolgariji prek dvostranskih projektov v skladu z
              dvostranskim sporazumom med tema državama. Besedilo dvostranskega sporazuma
              je priloženo kot sestavni del te izmenjave pisem.

     2.       Norveška za izvajanje programa da na voljo znesek v skupni višini 20 milijonov
              EUR v eni sami tranši v letu 2007. Znesek je na voljo od dneva začetka veljavnosti
              Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
              prostoru ali sporazuma o začasni uporabi navedenega sporazuma do 30. aprila 2009.

     3.       Izmenjava pisem:

              a)   Ratificirata ali odobrita jo Evropska skupnost in Norveška v skladu s svojimi
                   ustreznimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri
                   Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

              b)   Veljati začne dan po tem, ko je bila deponirana zadnja listina o ratifikaciji ali
                   odobritvi, če so bile prav tako deponirane listine o ratifikaciji ali odobritvi
                   naslednjih povezanih sporazumov:

                   (i)    Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
                          gospodarskem prostoru;

                   (ii)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in
                          Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni
                          razvoj v Romuniji;

                   (iii) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                         Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k
                         Evropski uniji ter

                   (iv) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                        Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k
                        Evropski uniji.

     Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se strinjate z vsebino tega pisma.

SL                                                45                                                   SL
 ---pagebreak---      Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Evropsko skupnost

     Priloga: 1

SL                                              46    SL
 ---pagebreak---                                             PRILOGA

                  SPORAZUM O NORVEŠKEM PROGRAMU SODELOVANJA

              ZA GOSPODARSKO RAST IN TRAJNOSTNI RAZVOJ V BOLGARIJI

                                               med

                                   KRALJEVINO NORVEŠKO

                                                in

                                    REPUBLIKO BOLGARIJO

                                v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“

                                               ***

                                              Člen 1

                                               Cilj

     Norveški program sodelovanja se uvede za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja
     v Bolgariji z dvostranskimi projekti sodelovanja med pogodbenicama v okviru sektorjev iz
     člena 4.

                                              Člen 2

                                          Finančni okvir

     Kraljevina Norveška za izvajanje norveškega programa sodelovanja za Republiko Bolgarijo
     da na voljo znesek v skupni višini 20 milijonov EUR v eni sami tranši v letu 2007.

                                              Člen 3

                                             Trajanje

     Znesek iz člena 2 je na voljo od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike
     Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru ali od dneva začetka veljavnosti
     sporazuma o začasni uporabi Sporazuma do 30. aprila 2009.

                                              Člen 4

                                        Prednostni sektorji

     Norveški program sodelovanja za Bolgarijo je na voljo za dvostranske projekte sodelovanja
     med upravičenimi prosilci pogodbenic za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja v
     Republiki Bolgariji v okviru naslednjih prednostnih sektorjev:

SL                                              47                                               SL
 ---pagebreak---      –       zmanjševanje emisij toplogrednih plinov, vključno s projekti skupnega izvajanja v
             okviru Kjotskega protokola, ter drugih emisij v zrak in vodo;

     –       energetska učinkovitost in obnovljivi viri energije;

     –       spodbujanje trajnostne proizvodnje, vključno s potrjevanjem in preverjanjem;

     –       izvajanje schengenskega pravnega reda, podpiranje nacionalnih schengenskih
             načrtov in tudi krepitev sodstva.

     Možne dejavnosti so med drugim inovacije, razvoj človeških virov, povezovanje v mreže,
     krepitev zmogljivosti, prenos tehnologije ter raziskave in razvoj.

                                                 Člen 5

                                     Zgornja meja sofinanciranja

     Norveški prispevki v obliki nepovratnih sredstev ne presegajo 60 % stroškov projekta, razen
     za projekte, ki se sicer financirajo z dodelitvijo proračunskih sredstev institucionalnih enot
     centralne, regionalne in lokalne ravni države, kjer projekti ne smejo presegati 85 % stroškov
     projekta. Zgornja meja Skupnosti za sofinanciranje se v nobenem primeru ne preseže.
     Prispevki nevladnim organizacijam in socialnim partnerjem lahko znašajo do 90 % stroškov
     projekta.

                                                 Člen 6

                                              Upravljanje

     Norveški program sodelovanja za Bolgarijo upravlja norveška vlada ali subjekt, ki ga slednja
     imenuje. Upravljalni subjekt se posvetuje z nacionalno kontaktno točko, ki jo imenuje vlada
     Republike Bolgarije. Komisija lahko pregleda projekte.

     Dodatne določbe za izvajanje tega sporazuma izda norveška vlada, če je potrebno.

     Stroški upravljanja norveškega programa sodelovanja se krijejo z zneskom iz člena 2.

                                                 Člen 7

                                          Začetek veljavnosti

     Ta sporazum ratificirata Kraljevina Norveška in Republika Bolgarija v skladu s svojimi
     nacionalnimi postopki. Veljati začne trideset dni po datumu, ko zadnja pogodbenica deponira
     svojo listino o ratifikaciji pri norveškem Ministrstvu za zunanje zadeve, vendar ne pred
     začetkom veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
     gospodarskem prostoru, ali od datuma začetka veljavnosti sporazuma o začasni uporabi
     zadnje navedenega sporazuma.

     V Bruslju, dne ………2007

     Za Kraljevino Norveško       Za Republiko Bolgarijo

SL                                                 48                                                 SL
 ---pagebreak--- SL   49   SL
 ---pagebreak---                                       B. Pismo Kraljevine Norveške

     Spoštovani,

     v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:

             „v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala med Evropsko skupnostjo in
             Kraljevino Norveško („Norveška“) v zvezi s pristopom Bolgarije k Sporazumu EGP
             in vzpostavitvijo programa o sodelovanju za spodbujanje gospodarske rasti in
             trajnostnega razvoja v Bolgariji.

             Rezultati pogajanj so:

             1.    Norveška in Romunija uvedeta program sodelovanja za spodbujanje socialnega
                   in gospodarskega razvoja v Bolgariji prek dvostranskih projektov v skladu z
                   dvostranskim sporazumom med tema državama. Besedilo dvostranskega
                   sporazuma je priloženo kot sestavni del te izmenjave pisem.

             2.    Norveška za izvajanje programa da na voljo znesek v skupni višini 20
                   milijonov EUR v eni sami tranši v letu 2007. Znesek je na voljo od dneva
                   začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
                   Evropskem gospodarskem prostoru ali sporazuma o začasni uporabi
                   navedenega sporazuma do 30. aprila 2009.

             3.    Izmenjava pisem:

                   a)    Ratificirata ali odobrita jo Evropska skupnost in Norveška v skladu s
                         svojimi ustreznimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se
                         deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

                   b)    Veljati začne dan po tem, ko je bila deponirana zadnja listina o
                         ratifikaciji ali odobritvi, če so bile prav tako deponirane listine o
                         ratifikaciji ali odobritvi naslednjih povezanih sporazumov:

                         (i)    Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
                                Evropskem gospodarskem prostoru;

                         (ii)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in
                                Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni
                                razvoj v Romuniji;

                         (iii) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
                               skupnostjo in Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije
                               in Romunije k Evropski uniji in

                         (iv) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
                              skupnostjo in Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije
                              in Romunije k Evropski uniji.

     Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se strinjate z vsebino tega pisma.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

SL                                                50                                                SL
 ---pagebreak---      Za Evropsko skupnost

     Priloga: 1

SL                          51   SL
 ---pagebreak---                                             PRILOGA

                 SPORAZUM O NORVEŠKEM PROGRAMU SODELOVANJA
              ZA GOSPODARSKO RAST IN TRAJNOSTNI RAZVOJ V BOLGARIJI

                                               med

                                   KRALJEVINO NORVEŠKO

                                                in

                                    REPUBLIKO BOLGARIJO

                                v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“

                                               ***

                                              Člen 1

                                               Cilj

     Norveški program sodelovanja se uvede za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja
     v Bolgariji z dvostranskimi projekti sodelovanja med pogodbenicama v okviru sektorjev iz
     člena 4.

                                              Člen 2

                                          Finančni okvir

     Kraljevina Norveška za izvajanje norveškega programa sodelovanja za Republiko Bolgarijo
     da na voljo znesek v skupni višini 20 milijonov EUR v eni sami tranši v letu 2007.

                                              Člen 3

                                             Trajanje

     Znesek iz člena 2 je na voljo od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike
     Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru ali od dneva začetka veljavnosti
     sporazuma o začasni uporabi Sporazuma do 30. aprila 2009.

                                              Člen 4

                                        Prednostni sektorji

     Norveški program sodelovanja za Bolgarijo je na voljo za dvostranske projekte sodelovanja
     med upravičenimi prosilci pogodbenic za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja v
     Republiki Bolgariji v okviru naslednjih prednostnih sektorjev:

SL                                              52                                               SL
 ---pagebreak---              –     zmanjševanje emisij toplogrednih plinov, vključno s projekti skupnega
                   izvajanja v okviru Kjotskega protokola, ter drugih emisij v zrak in vodo;

             –     energetska učinkovitost in obnovljivi viri energije;

             –     spodbujanje trajnostne proizvodnje, vključno s potrjevanjem in preverjanjem;

             –     izvajanje schengenskega pravnega reda, podpiranje nacionalnih schengenskih
                   načrtov in tudi krepitev sodstva.

     Možne dejavnosti so med drugim inovacije, razvoj človeških virov, povezovanje v mreže,
     krepitev zmogljivosti, prenos tehnologije ter raziskave in razvoj.

                                                Člen 5

                                     Zgornja meja sofinanciranja

     Norveški prispevki v obliki nepovratnih sredstev ne presegajo 60 % stroškov projekta, razen
     za projekte, ki se sicer financirajo z dodelitvijo proračunskih sredstev institucionalnih enot
     centralne, regionalne in lokalne ravni države, kjer projekti ne smejo presegati 85 % stroškov
     projekta. Zgornja meja Skupnosti za sofinanciranje se v nobenem primeru ne preseže.
     Prispevki nevladnim organizacijam in socialnim partnerjem lahko znašajo do 90 % stroškov
     projekta.

                                                Člen 6

                                              Upravljanje

     Norveški program sodelovanja za Bolgarijo upravlja norveška vlada ali subjekt, ki ga slednja
     imenuje. Upravljalni subjekt se posvetuje z nacionalno kontaktno točko, ki jo imenuje vlada
     Republike Bolgarije. Komisija lahko pregleda projekte.

     Dodatne določbe za izvajanje tega sporazuma izda norveška vlada, če je potrebno.

     Stroški upravljanja norveškega programa sodelovanja se krijejo z zneskom iz člena 2.

                                                Člen 7

                                          Začetek veljavnosti

     Ta sporazum ratificirata Kraljevina Norveška in Republika Bolgarija v skladu s svojimi
     nacionalnimi postopki. Veljati začne trideset dni po datumu, ko zadnja pogodbenica deponira
     svojo listino o ratifikaciji pri norveškem Ministrstvu za zunanje zadeve, vendar ne pred
     začetkom veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
     gospodarskem prostoru, ali od datuma začetka veljavnosti sporazuma o začasni uporabi
     zadnje navedenega sporazuma.

     V Bruslju, dne ………2007

     Za Kraljevino Norveško       Za Republiko Bolgarijo“

SL                                                 53                                                 SL
 ---pagebreak---      V čast mi je potrditi, da se strinjam z vsebino Vašega pisma.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Kraljevino Norveško

SL                                                 54                SL
 ---pagebreak---                                             SPORAZUM

          v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede
            programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji

                                     A. Pismo Evropske skupnosti

     Spoštovani,

     v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
     Norveško („Norveška“) v zvezi s pristopom Romunije k Sporazumu EGP in vzpostavitvijo
     programa o sodelovanju za spodbujanje gospodarske rasti in trajnostnega razvoja v Romuniji.

     Rezultati pogajanj so:

     1.       Norveška in Romunija uvedeta program sodelovanja za spodbujanje socialnega in
              gospodarskega razvoja v Romuniji prek dvostranskih projektov v skladu z
              dvostranskim sporazumom med tema državama.. Besedilo dvostranskega sporazuma
              je priloženo kot sestavni del te izmenjave pisem.

     2.       Norveška za izvajanje programa da na voljo znesek v skupni višini 48 milijonov
              EUR v eni sami tranši v letu 2007. Znesek je na voljo od dneva začetka veljavnosti
              Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
              prostoru ali sporazuma o začasni uporabi navedenega sporazuma do 30. aprila 2009.

     3.       Izmenjava pisem:

              a)   Ratificirata ali odobrita jo Evropska skupnost in Norveška v skladu s svojimi
                   ustreznimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri
                   Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

              b)   Veljati začne dan po tem, ko je bila deponirana zadnja listina o ratifikaciji ali
                   odobritvi, če so bile prav tako deponirane listine o ratifikaciji ali odobritvi
                   naslednjih povezanih sporazumov:

                   (i)    Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
                          gospodarskem prostoru;

                   (ii)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in
                          Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni
                          razvoj v Bolgariji;

                   (iii) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                         Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k
                         Evropski uniji in

                   (iv) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
                        Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k
                        Evropski uniji.

     Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se strinjate z vsebino tega pisma.

SL                                                55                                                   SL
 ---pagebreak---      Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Evropsko skupnost

     Priloga: 1

SL                                              56    SL
 ---pagebreak---                                                 Priloga

                  SPORAZUM O NORVEŠKEM PROGRAMU SODELOVANJA

              ZA GOSPODARSKO RAST IN TRAJNOSTNI RAZVOJ V ROMUNIJI

                                                  med

                                     KRALJEVINO NORVEŠKO

                                                   in

                                             ROMUNIJO

                                 v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“

                                                  ***

                                                 Člen 1

                                                  Cilj

     Norveški program sodelovanja se uvede za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja
     v Romuniji z dvostranskimi projekti sodelovanja med pogodbenicama v okviru sektorjev iz
     člena 4.

                                                 Člen 2

                                            Finančni okvir

     Kraljevina Norveška za izvajanje norveškega programa sodelovanja za Romunijo da na voljo
     znesek v skupni višini 48 milijonov EUR v eni sami tranši v letu 2007.

                                                 Člen 3

                                                Trajanje

     Znesek iz člena 2 je na voljo od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike
     Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru ali od dneva začetka veljavnosti
     sporazuma o začasni uporabi Sporazuma do 30. aprila 2009.

                                                 Člen 4

                                          Prednostni sektorji

     Norveški program sodelovanja za Romunijo je na voljo za dvostranske projekte sodelovanja
     med upravičenimi prosilci pogodbenic za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja v
     Romuniji v okviru naslednjih prednostnih sektorjev:

     –       zmanjševanje emisij toplogrednih plinov, vključno s projekti skupnega izvajanja v
             okviru Kjotskega protokola, ter drugih emisij v zrak in vodo;

     –       energetska učinkovitost in obnovljivi viri energije;

SL                                                 57                                            SL
 ---pagebreak---      –       spodbujanje trajnostne proizvodnje, vključno s potrjevanjem in preverjanjem;

     –       zdravje.

     Možne dejavnosti so med drugim inovacije, razvoj človeških virov, povezovanje v mreže,
     krepitev zmogljivosti, prenos tehnologije ter raziskave in razvoj.

                                                Člen 5

                                     Zgornja meja sofinanciranja

     Norveški prispevki v obliki nepovratnih sredstev ne presegajo 60 % stroškov projekta, razen
     za projekte, ki se sicer financirajo z dodelitvijo proračunskih sredstev institucionalnih enot
     centralne, regionalne in lokalne ravni države, kjer projekti ne smejo presegati 85 % stroškov
     projekta. Zgornja meja Skupnosti za sofinanciranje se v nobenem primeru ne preseže.
     Prispevki nevladnim organizacijam in socialnim partnerjem lahko znašajo do 90 % stroškov
     projekta.

                                                Člen 6

                                              Upravljanje

     Norveški program sodelovanja za Romunijo upravlja norveška vlada ali subjekt, ki ga slednja
     imenuje. Upravljalni subjekt se posvetuje z nacionalno kontaktno točko, ki jo imenuje vlada
     Romunije. Evropska komisija lahko pregleda projekte.

     Dodatne določbe za izvajanje tega sporazuma izda norveška vlada, če je potrebno.

     Stroški upravljanja norveškega programa sodelovanja se krijejo z zneskom iz člena 2.

                                                Člen 7

                                          Začetek veljavnosti

     Ta sporazum ratificirata Kraljevina Norveška in Romunija v skladu s svojimi nacionalnimi
     postopki. Veljati začne trideset dni po datumu, ko zadnja pogodbenica deponira svojo listino o
     ratifikaciji pri norveškem Ministrstvu za zunanje zadeve, vendar ne pred začetkom veljavnosti
     Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
     prostoru, ali od datuma začetka veljavnosti sporazuma o začasni uporabi zadnje navedenega
     sporazuma.

     V Bruslju, dne ………2007

     Za Kraljevino Norveško       Za Romunijo

SL                                                58                                                  SL
 ---pagebreak---                                       B. Pismo Kraljevine Norveške

     Spoštovani,

     v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:

             „v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala med Evropsko skupnostjo in
             Kraljevino Norveško („Norveška“) v zvezi s pristopom Romunije k Sporazumu EGP
             in vzpostavitvijo programa o sodelovanju za spodbujanje gospodarske rasti in
             trajnostnega razvoja v Romuniji.

             Rezultati pogajanj so:

             1.    Norveška in Romunija uvedeta program sodelovanja za spodbujanje socialnega
                   in gospodarskega razvoja v Romuniji prek dvostranskih projektov v skladu z
                   dvostranskim sporazumom med tema državama. Besedilo dvostranskega
                   sporazuma je priloženo kot sestavni del te izmenjave pisem.

             2.    Norveška za izvajanje programa da na voljo znesek v skupni višini 48
                   milijonov EUR v eni sami tranši v letu 2007. Znesek je na voljo od dneva
                   začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
                   Evropskem gospodarskem prostoru ali sporazuma o začasni uporabi
                   navedenega sporazuma do 30. aprila 2009.

             3.    Izmenjava pisem:

                   a)    Ratificirata ali odobrita jo Evropska skupnost in Norveška v skladu s
                         svojimi ustreznimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se
                         deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

                   b)    Veljati začne dan po tem, ko je bila deponirana zadnja listina o
                         ratifikaciji ali odobritvi, če so bile prav tako deponirane listine o
                         ratifikaciji ali odobritvi naslednjih povezanih sporazumov:

                         (i)    Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v
                                Evropskem gospodarskem prostoru;

                         (ii)   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in
                                Norveško o programu sodelovanja za gospodarsko rast in trajnostni
                                razvoj v Bolgariji;

                         (iii) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
                               skupnostjo in Republiko Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije
                               in Romunije k Evropski uniji in

                         (iv) Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko
                              skupnostjo in Kraljevino Norveško ob pristopu Republike Bolgarije
                              in Romunije k Evropski uniji.

     Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se strinjate z vsebino tega pisma.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

SL                                                59                                                SL
 ---pagebreak---      Za Evropsko skupnost

     Priloga: 1

SL                          60   SL
 ---pagebreak---                                               Priloga

                  SPORAZUM O NORVEŠKEM PROGRAMU SODELOVANJA

              ZA GOSPODARSKO RAST IN TRAJNOSTNI RAZVOJ V ROMUNIJI
                                               med

                                   KRALJEVINO NORVEŠKO

                                                in

                                           ROMUNIJO

                                v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“

                                               ***

                                              Člen 1

                                               Cilj

     Norveški program sodelovanja se uvede za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja
     v Romuniji z dvostranskimi projekti sodelovanja med pogodbenicama v okviru sektorjev iz
     člena 4.

                                              Člen 2

                                          Finančni okvir

     Kraljevina Norveška za izvajanje norveškega programa sodelovanja za Romunijo da na voljo
     znesek v skupni višini 48 milijonov EUR v eni sami tranši v letu 2007.

                                              Člen 3

                                             Trajanje

     Znesek iz člena 2 je na voljo od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o udeležbi Republike
     Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem prostoru ali od dneva začetka veljavnosti
     sporazuma o začasni uporabi Sporazuma do 30. aprila 2009.

                                              Člen 4

                                        Prednostni sektorji

     Norveški program sodelovanja za Romunijo je na voljo za dvostranske projekte sodelovanja
     med upravičenimi prosilci pogodbenic za spodbujanje socialnega in gospodarskega razvoja v
     Romuniji v okviru naslednjih prednostnih sektorjev:

SL                                              61                                               SL
 ---pagebreak---              –     zmanjševanje emisij toplogrednih plinov, vključno s projekti skupnega
                   izvajanja v okviru Kjotskega protokola, ter drugih emisij v zrak in vodo;

             –     energetska učinkovitost in obnovljivi viri energije;

             –     spodbujanje trajnostne proizvodnje, vključno s potrjevanjem in preverjanjem;

             –     zdravje.

     Možne dejavnosti so med drugim inovacije, razvoj človeških virov, povezovanje v mreže,
     krepitev zmogljivosti, prenos tehnologije ter raziskave in razvoj.

                                                 Člen 5

                                     Zgornja meja sofinanciranja

     Norveški prispevki v obliki nepovratnih sredstev ne presegajo 60 % stroškov projekta, razen
     za projekte, ki se sicer financirajo z dodelitvijo proračunskih sredstev institucionalnih enot
     centralne, regionalne in lokalne ravni države, kjer projekti ne smejo presegati 85 % stroškov
     projekta. Zgornja meja Skupnosti za sofinanciranje se v nobenem primeru ne preseže.
     Prispevki nevladnim organizacijam in socialnim partnerjem lahko znašajo do 90 % stroškov
     projekta.

                                                 Člen 6

                                              Upravljanje

     Norveški program sodelovanja za Romunijo upravlja norveška vlada ali subjekt, ki ga slednja
     imenuje. Upravljalni subjekt se posvetuje z nacionalno kontaktno točko, ki jo imenuje vlada
     Romunije. Evropska komisija lahko pregleda projekte.

     Dodatne določbe za izvajanje tega sporazuma izda norveška vlada, če je potrebno.

     Stroški upravljanja norveškega programa sodelovanja se krijejo z zneskom iz člena 2.

                                                 Člen 7

                                          Začetek veljavnosti

     Ta sporazum ratificirata Kraljevina Norveška in Romunija v skladu s svojimi nacionalnimi
     postopki. Veljati začne trideset dni po datumu, ko zadnja pogodbenica deponira svojo listino o
     ratifikaciji pri norveškem Ministrstvu za zunanje zadeve, vendar ne pred začetkom veljavnosti
     Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
     prostoru, ali od datuma začetka veljavnosti sporazuma o začasni uporabi zadnje navedenega
     sporazuma.

     V Bruslju, dne ………2007

     Za Kraljevino Norveško       Za Romunijo“

SL                                                 62                                                 SL
 ---pagebreak---      V čast mi je potrditi, da se strinjam z vsebino Vašega pisma.

     Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

     Za Kraljevino Norveško

SL                                                 63                SL
 ---pagebreak---                                 DODATNI PROTOKOL
     k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo ob pristopu
                     Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

     EVROPSKA SKUPNOST

     in

     ISLANDIJA

     OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko
     Islandijo, podpisanega v Bruslju 22. julija 1972, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“, in
     obstoječih ureditev za trgovino z ribami ter ribiškimi proizvodi med Islandijo in Skupnostjo,

     OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,

     OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
     gospodarskem prostoru,

     OB UPOŠTEVANJU obstoječega režima za trgovino z ribami in ribiškimi proizvodi med
     Islandijo ter Republiko Bolgarijo in Romunijo,

     STA SE ODLOČILI, da s skupnim soglasjem določita prilagoditve Sporazuma ob pristopu
     Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,

     IN SKLENETA NASLEDNJI PROTOKOL:

                                                 Člen 1

     Besedilo Sporazuma, priloge in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter sklepna listina s
     priloženimi izjavami se sestavijo v bolgarskem in romunskem jeziku, pri čemer so ta besedila
     enako verodostojna kot izvirna besedila. Skupni odbor odobri bolgarska in romunska besedila.

                                                 Člen 2

     Posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz v Skupnost nekaterih rib in ribiških proizvodov s
     poreklom iz Islandije, so določene v tem protokolu in Prilogi k Protokolu.

     Letne dajatev proste tarifne kvote iz Priloge k temu protokolu se izvajajo v obdobju od 1.
     januarja 2007 do 30. aprila 2009. Ravni kvot se pregledajo ob koncu navedenega obdobja, pri
     čemer se upoštevajo vsi ustrezni interesi. Ravni kvote za leto 2007 se realno ne zmanjšajo, saj
     se širitev Evropskega gospodarskega prostora ni zgodila 1. januarja 2007. Obseg tarifne kvote
     za leto 2009 se zmanjša v skladu s svojo uporabo do 30. aprila 2009.

                                                 Člen 3

     Ta protokol ratificirata ali odobrita pogodbenici v skladu s svojimi postopki. Listine o
     ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

SL                                                 64                                                  SL
 ---pagebreak---      Veljati začne dan po tem, ko je bila deponirana zadnja listina o ratifikaciji ali odobritvi, če so
     bile prav tako deponirane listine o ratifikaciji ali odobritvi naslednjih povezanih sporazumov:

     (i)      Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
              prostoru;

     (ii)     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
              Norveško glede programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v
              Bolgariji;

     (iii)    Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
              Norveško glede programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v
              Romuniji in

     (iv)     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino
              Norveško ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

                                                  Člen 4

     Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
     estonskem, finskem, francoskem, grškem, islandskem, italijanskem, latvijskem, litovskem,
     madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem,
     slovaškem, slovenskem, španskem ter švedskem jeziku, pri čemer je besedilo v vseh teh
     jezikih enako verodostojno.

     V Bruslju, […]

     Za Evropsko skupnost

     Za Islandijo

SL                                                  65                                                    SL
 ---pagebreak---                                                    PRILOGA

                                  POSEBNE DOLOČBE IZ ČLENA 2

     Skupnost odpre naslednje nove letne dajatev proste kvote za proizvode s poreklom iz
     Islandije:

           Oznaka KN                         Poimenovanje                    Obseg letne kvote

     0306 19 30                      škamp           (Nephrops 520 ton5
                                     norvegicus), zamrznjen

     0304 19 35                      fileti   rdečega    okuna           750 ton
                                     (Sebastes spp.), sveži ali
                                     ohlajeni

     5
           Dodatna dajatev prosta tarifna kvota. V primeru, da ta kvota ni popolnoma izčrpana do konca leta 2007,
           se preostali obseg prenese v leto 2008. V ta namen se črpanje te posebne tarifne kvote za leto 2007
           ustavi na drugi delovni dan Komisije po 1. aprilu 2008. Naslednji delovni dan se neporabljeni obseg te
           tarifne kvote za leto 2007 da na voljo v okviru ustrezne tarifne kvote za leto 2008. Od tega dne naprej
           niso več mogoči retroaktivno črpanje in vračila neporabljenih obsegov te posebne kvote za leto 2007.

SL                                                      66                                                           SL
 ---pagebreak---                                        DODATNI PROTOKOL

          k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško ob
                   pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

     EVROPSKA SKUPNOST

     in

     KRALJEVINA NORVEŠKA

     OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino
     Norveško, podpisanega 14. maja 1973, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“, in obstoječih
     ureditev za trgovino z ribami ter ribiškimi proizvodi med Norveško in Skupnostjo,

     OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,

     OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem
     gospodarskem prostoru,

     OB UPOŠTEVANJU obstoječega režima za trgovino z ribami in ribiškimi proizvodi med
     norveško ter Republiko Bolgarijo in Romunijo,

     STA SE ODLOČILI, da s skupnim soglasjem določita prilagoditve Sporazuma ob pristopu
     Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji,

     IN SKLENETA NASLEDNJI PROTOKOL:

                                                  Člen 1

     Besedilo Sporazuma, priloge in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter sklepna listina s
     priloženimi izjavami se sestavijo v bolgarskem in romunskem jeziku, pri čemer so ta besedila
     enako verodostojna kot izvirna besedila. Skupni odbor odobri bolgarska in romunska besedila.

                                                  Člen 2

     Posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz v Skupnost nekaterih rib in ribiških proizvodov s
     poreklom iz Norveške, so določene v tem protokolu in Prilogi k Protokolu.

     Tarifne kvote iz člena 3 tega protokola se izvajajo v obdobju od 1. januarja 2007 do 30. aprila
     2009. Ravni kvot iz člena 3 se pregledajo ob koncu navedenega obdobja, pri čemer se
     upoštevajo vsi ustrezni interesi. Ravni kvote za leto 2007 se realno ne zmanjšajo, saj se širitev
     Evropskega gospodarskega prostora ni zgodila 1. januarja 2007. Obseg tarifne kvote za leto
     2009 se zmanjša v skladu s svojo uporabo do 30. aprila 2009.

     Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za tarifne kvote, so tista, ki so navedena v Protokolu št. 3
     k Sporazumu.

                                                  Člen 3

     Skupnost odpre naslednje nove dodatne letne dajatev proste tarifne kvote:

SL                                                  67                                                   SL
 ---pagebreak---      • skuše vrste Scomber scombrus ali Scomber japonicus, zamrznjene
       (oznaka KN 0303 74 30): 9 300 ton

     • sled (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjen
       (oznaka KN 0303 51 00): 1 800 ton

     • fileti in trakovi sleda (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni
       (oznaki KN 0304 29 75 in 0304 99 23): 600 ton

     • druge ribe, zamrznjene (oznaka KN 0303 79 98):            2 200 ton

     • druge salmonide, zamrznjene (oznaka KN 0303 29 00): 2 000 ton

     • kozice, brez oklepa in zamrznjene
       (oznake KN ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 in ex 1605 20 99): 2 000 ton

                                                  Člen 4

     Skupnost odpravi pogoj „za industrijsko proizvodnjo“ in s tem zahtevo končnega uporabnika
     za tarifne kvote, ki so bile odprte leta 2004 za zamrznjene skuše (zaporedne št. 09.0760,
     09.0763 in 09.0778), zamrznjeni sled (zaporedna št. 09.0752) ter zamrznjene trakove sleda
     (zaporedna št. 09.0756). Temu ustrezno se odstrani zahteva za človeško prehrano v zvezi s
     proizvodi v okviru istih tarifnih kvot.

     Obstoječa dajatev prosta tarifna kvota za zamrznjene kozice brez oklepa pod zaporedno št.
     09.0758 je na voljo za oznake KN ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 in ex 1605 20 99.

     Za obdobje od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2008 Skupnost združi obstoječi dve dajatev
     prosti tarifni kvoti za zamrznjene kozice brez oklepa (zaporedni št. 09.0745 in 09.0758) in
     dodatno novo dajatev prosto tarifno kvoto 2 000 ton, ki je predvidena v členu 3, in da na voljo
     združeno tarifno kvoto za oznake KN ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 in ex 1605 20 99.

     Od 1. januarja 2009 se obe obstoječi tarifni kvoti za zamrznjene kozice brez oklepa pod
     zaporedno št. 09.0758 (2 500 ton) in zaporedno št. 09.0745 (5 500 ton) ter nova dodatna
     dajatev prosta tarifna kvota 2 000 ton uporabljajo kot tri ločene tarifne kvote in so na voljo za
     oznake KN ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 ter ex 1605 20 99.

     Od 15. junija 2008 Skupnost združi podobdobja v zvezi z obstoječimi tremi tarifnimi kvotami
     za skuše (zaporedne št. 09.0760, 09.0763 in 09.0778) v eno samo obdobje, ki traja od 15.
     junija do 14. februarja.

                                                  Člen 5

     Predstavniki Evropske skupnosti in Norveške se sestanejo pred koncem leta 2007, da bi
     proučili možnost za uporabo pravil o poreklu iz Protokola št. 3 k Sporazumu tudi za
     proizvode, zajete v izmenjavi pisem glede trgovine z ribami z dne 16. aprila 1973.

                                                  Člen 6

     Ta protokol ratificirata ali odobrita Evropska skupnost in Norveška v skladu s svojimi
     postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta
     Evropske unije.

SL                                                  68                                                   SL
 ---pagebreak---      Veljati začne dan po tem, ko je bila deponirana zadnja listina o ratifikaciji ali odobritvi, če so
     bile prav tako deponirane listine o ratifikaciji ali odobritvi naslednjih povezanih sporazumov:

     (i)      Sporazum o udeležbi Republike Bolgarije in Romunije v Evropskem gospodarskem
              prostoru;

     (ii)     Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
              Norveško glede programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v
              Bolgariji;

     (iii)    Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino
              Norveško glede programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v
              Romuniji in

     (iv)     Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko
              Islandijo ob pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

                                                  Člen 7

     Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
     estonskem, finskem, francoskem, grškem, islandskem, italijanskem, latvijskem, litovskem,
     madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, norveškem, poljskem, portugalskem,
     romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem ter švedskem jeziku, pri čemer je besedilo v
     vseh teh jezikih enako verodostojno.

SL                                                  69                                                    SL