CELEX: 22000A0210(01)
Language: hr
Date: 1998-06-25 00:00:00
Title: Sporazum o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima

62                    HR                                      Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 103
22000A0210(01)
L 35/14                                              SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                     10.2.2000.
                                                                        PRILOG I.
                                                                       SPORAZUM
             o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni
                                                     i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima
                                                                      PREAMBULA
             UGOVORNE STRANKE,
             ODLUČILE SU usvojiti sporazum o uspostavi postupka za unaprjeđivanje izrade globalnih tehničkih propisa kojima će se
             osigurati visoka razina sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i uspješnosti zaštite od neovlaštene uporabe
             vozila na kotačima, opreme i dijelova koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima;
             ODLUČILE SU da se takvim postupkom također promiče usklađivanje postojećih tehničkih propisa, uvažavajući pravo
             podnacionalnih, nacionalnih i regionalnih tijela o donošenju i provedbi tehničkih propisa na područjima zaštite zdravlja,
             sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i uspješnosti zaštite od neovlaštene uporabe, strožih od onih utvrđenih
             na globalnoj razini;
             UZ OVLAŠTENJE da sklope takav sporazum na temelju stavka 1. točke (a) Općih uvjeta Gospodarske komisije UN-a za
             Europu (UN/ECE-a) i poglavlja XIII. Postupovnih pravila UN/ECE-a, pravilnik 50.;
             PREPOZNAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava i obveze neke ugovorne stranke u okviru postojećih
             međunarodnih sporazuma o zaštiti zdravlja, sigurnosti i zaštiti okoliša;
             PREPOZNAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava i obveze neke ugovorne stranke prema sporazumima u
             okviru Svjetske trgovinske organizacije (WTO), uključujući Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini (TBT), i u
             namjeri da utvrde globalne tehničke propise prema ovom sporazumu, kao osnovu za njihove tehničke propise na
             način koji je sukladan tim sporazumima;
             U NAMJERI da ugovorne stranke ovog Sporazuma koriste globalne tehničke propise utvrđene prema ovom Sporazumu
             kao osnovu za svoje tehničke propise;
             PREPOZNAJUĆI da je za javno zdravlje, sigurnost i dobrobit važno neprekidno poboljšavanje i težnja prema višim
             razinama sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i uspješnosti zaštite od neovlaštene uporabe vozila na
             kotačima, opreme i dijelova koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima, i potencijalnu vrijednost
             koju sve veća međusobna približavanja sadašnjih i budućih tehničkih propisa te njihovih pripadajućih normi imaju u
             pogledu međunarodne trgovine, izbora potrošača i raspoloživosti proizvoda;
             PREPOZNAJUĆI da vlade imaju pravo težiti i uvoditi poboljšanja na razini zaštite zdravlja, sigurnosti i zaštite okoliša te
             utvrditi odgovaraju li globalni tehnički propisi uspostavljeni na temelju ovog Sporazuma njihovim potrebama;
             PREPOZNAJUĆI važnost rada na usklađivanju već provedenog u okviru Sporazuma iz 1958.;
             PREPOZNAJUĆI interes i stručnost u različitim geografskim regijama s obzirom na probleme sigurnosti, zaštite okoliša,
             energetiku i zaštitu od neovlaštene uporabe te načine rješavanja tih problema, kao vrijednost takvog interesa i stručnosti
             pri izradi globalnih tehničkih propisa koji bi pomogli postizanju tih poboljšanja i smanjenju odstupanja;
             ŽELEĆI unaprijediti usvajanje utvrđenih globalnih tehničkih propisa u zemljama u razvoju, uzimajući u obzir posebne
             probleme i okolnosti tih zemalja, a posebno onih najslabije razvijenih među njima;
             ŽELEĆI da se tehnički propisi koje ugovorne stranke primjenjuju, temeljito razmotre kroz transparentne postupke pri
             izradi globalnih tehničkih propisa, i da takvo razmatranje obuhvati usporedne analize koristi i financijske isplativosti;
             PREPOZNAJUĆI da će utvrđivanje globalnih tehničkih propisa kojima se osiguravaju visoke razine zaštite potaknuti
             pojedine zemlje da zaključe kako će ti propisi pružiti potrebnu zaštitu i provedbu u okviru njihove nadležnosti;
             PREPOZNAJUĆI učinak kvalitete goriva za vozila s obzirom na provedbu ekoloških kontrola vozila, zdravlje ljudi, i
             učinkovitost goriva; i
             PREPOZNAJUĆI da je korištenje transparentnih postupaka od posebnog značaja pri izradi globalnih tehničkih propisa na
             temelju ovog Sporazuma i da taj izradbeni postupak mora biti sukladan regulatornim izradbenim postupcima ugovornih
             stranaka ovog Sporazuma,
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103        HR                                 Službeni list Europske unije                                          63
           SPORAZUMJELE SU SE:
                                                                   Članak 1.
                                                                      Cilj
           1.1.      Cilj je ovog Sporazuma:
           1.1.1.    utvrditi globalni postupak prema kojem ugovorne stranke iz svih regija svijeta mogu zajednički
                     izrađivati globalne tehničke propise o sigurnosti, zaštiti okoliša, energetskoj učinkovitost i uspje­
                     šnosti zaštite od neovlaštene uporabe vozila na kotačima, opreme i dijelova koji mogu biti
                     ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima;
           1.1.2.    osigurati da se, pri izradi globalnih tehničkih propisa, temeljito i objektivno razmotre postojeći
                     tehnički propisi ugovornih stranaka i pravilnici UN/ECE-a;
           1.1.3.    osigurati objektivno razmatranje analize najbolje raspoložive tehnologije, odnosnih koristi i,
                     prema potrebi, financijske isplativosti pri izradi globalnih tehničkih propisa;
           1.1.4.    osigurati transparentnost postupaka korištenih pri izradi globalnih tehničkih propisa;
           1.1.5.    postići visoke razine sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i uspješnosti zaštite od
                     neovlaštene uporabe unutar globalne zajednice i osigurati da radnje poduzete prema ovom
                     Sporazumu ne promiču ili rezultiraju spuštanjem tih razina unutar nadležnosti ugovornih stra­
                     naka, uključujući podnacionalnu razinu;
           1.1.6.    smanjiti tehničke prepreke u međunarodnoj trgovini kroz usklađivanje postojećih tehničkih
                     propisa ugovornih stranaka i uredaba UN/ECE-a, te kroz izradu novih globalnih tehničkih
                     propisa kojima se uređuje sigurnost, zaštita okoliša, energetska učinkovitost i uspješnosti
                     zaštite od neovlaštene uporabe vozila na kotačima, opreme i dijelova koji mogu biti ugrađeni
                     i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima, sukladno postizanju visokih razina sigurnosti i zaštite
                     okoliša i drugim gore navedenim ciljevima; i
           1.1.7.    osigurati, u slučaju potrebe za alternativnim razinama strogosti radi olakšavanja regulatornih
                     aktivnosti određenih zemalja, posebno zemalja u razvoju, uzimanje u obzir takvih potreba pri
                     izradi i utvrđivanju globalnih tehničkih propisa.
           1.2.      Ovaj Sporazum treba funkcionirati usporedno sa Sporazumom iz 1958., ne dovodeći u pitanje
                     institucionalnu autonomiju bilo kojeg od tih Sporazuma.
                                                                   Članak 2.
                                                Ugovorne stranke i savjetodavni položaj
           2.1.      Države članice Gospodarske komisije za Europu (UN/ECE), organizacije regionalne gospodarske
                     integracije koje su osnovale države članice ECE-a i zemlje koje je ECE prihvatila u savjetodavnom
                     svojstvu u skladu sa stavkom 8. Općih uvjeta ECE-a, mogu postati ugovorne stranke ovog
                     Sporazuma.
           2.2.      Države članice Ujedinjenih naroda i koje sudjeluju u određenim aktivnostima ECE-a u skladu sa
                     stavkom 11. Općih uvjeta ECE-a te organizacije regionalne gospodarske integracije koje su te
                     države osnovale, mogu postati ugovorne stranke ovog Sporazuma.
           2.3.      Svaka specijalizirana agencija i svaka organizacija, uključujući međuvladine organizacije i nevla­
                     dine organizacije, kojima je Gospodarsko i socijalno vijeće Ujedinjenih naroda dodijelilo savjeto­
                     davni položaj, mogu u tom svojstvu sudjelovati u raspravama svake radne skupine tijekom
                     razmatranja bilo kojeg pitanja koje se posebno odnosi na tu agenciju ili organizaciju.
                                                                   Članak 3.
                                                               Izvršni odbor
           3.1.      Predstavnici ugovornih stranaka čine Izvršni odbor ovog Sporazuma i u tom se svojstvu sastaju
                     najmanje jednom godišnje.
 ---pagebreak--- 64        HR                                Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 103
   3.2.      Poslovnik Izvršnog odbora naveden je u Prilogu B ovom Sporazumu.
   3.3.      Izvršni odbor:
   3.3.1.    odgovoran je za provedbu ovog Sporazuma, uključujući određivanje prioriteta u pogledu aktiv­
             nosti prema ovom Sporazumu;
   3.3.2.    razmatra sve preporuke i izvješća radnih skupina s obzirom na utvrđivanje globalnih tehničkih
             propisa prema ovom Sporazumu; i
   3.3.3.    izvršava, prema potrebi, ostale takve zadaće u skladu s ovim Sporazumom.
   3.4.      Izvršni odbor posjeduje ovlasti donošenja konačne odluke hoće li se propisi uvrstiti u Pregled
             prijedloga globalnih tehničkih propisa te pravo utvrđivanja globalnih tehničkih propisa prema
             ovom Sporazumu.
   3.5.      Izvršni odbor pri obavljanju svojih dužnosti koristi informacije iz svih odgovarajućih izvora kada
             to smatra primjerenim.
                                                          Članak 4.
                                             Kriteriji za tehničke propise
   4.1.      Radi uvrštavanja u pregled sukladno članku 5. ili utvrđivanja sukladno članku 6., tehnički propis
             udovoljava sljedećim kriterijima:
   4.1.1.    daje jasan opis vozila na kotačima, opreme i/ili dijelova koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni
             u vozilima na kotačima i koji podliježu propisu;
   4.1.2.    sadrži zahtjeve koji:
   4.1.2.1.  osiguravaju visoke razine sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i uspješnosti zaštite
             od neovlaštene uporabe; i
   4.1.2.2.  ako je primjenljivo, odnose se na izvedbu, a ne svojstva dizajna;
   4.1.3.    uključuje:
   4.1.3.1.  ispitnu metodu kojom se dokazuje usklađenost s propisom;
   4.1.3.2.  kad je riječ o propisima koji se uvrštavaju u pregled uz primjenu članka 5., prema potrebi, jasan
             opis homologacije ili certifikacijskih oznaka i/ili naljepnica potrebnih za homologaciju tipa i
             sukladnost proizvodnje ili za samocertifikacije proizvođača; i
   4.1.3.3.  ako je primjenljivo, preporučen najkraći vremenski rok, uzevši u obzir razumnost i provedivosti
             zahtjeva, koji ugovorna stranka odobrava prije nego što zatraži poštivanje propisa.
   4.2.      Globalnim tehničkim propisom mogu se odrediti alternativne neglobalne razine strogosti ili
             rezultata, te odgovarajući postupci ispitivanja, kada su potrebni radi olakšavanja regulatornih
             aktivnosti određenih zemalja, posebno zemalja u razvoju.
                                                          Članak 5.
                                    Pregled prijedloga globalnih tehničkih propisa
   5.1.      Otvara se i vodi pregled tehničkih propisa ugovornih stranaka osim pravilnika UN/ECE-a, koji su
             predloženi za usklađivanje ili usvajanje kao globalni tehnički propisi (pod nazivom Pregled
             predloženih propisa).
   5.2.      Uvrštavanje tehničkih propisa u Pregled predloženih propisa
             Svaka ugovorna stranka može podnijeti zahtjev Izvršnom odboru da se u Pregled predloženih
             propisa uvrsti svaki tehnički propis koji je ta ugovorna stranka primjenjivala, primjenjuje ili je isti
             usvojila radi buduće primjene.
   5.2.1.    Zahtjev naveden u stavku 5.2. sadrži:
   5.2.1.1.  primjerak takvog propisa;
   5.2.1.2.  svu raspoloživu tehničku dokumentaciju koja prati takav propis, uključujući dokumentaciju o
             najkvalitetnijoj dostupnoj tehnologiji te učinku na financijsku korist i isplativost; i
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103        HR                                Službeni list Europske unije                                        65
           5.2.1.3.  utvrđivanje svih poznatih postojećih ili predstojećih odgovarajućih međunarodnih dobrovoljnih
                     norma.
           5.2.2.    Izvršni odbor razmatra sve zahtjeve koji udovoljavaju uvjetima iz članka 4. i stavka 5.2.1. ovog
                     članka. Tehnički se propis uvrštava u Pregled predloženih propisa ako je podržan pozitivnim
                     glasovanjem u skladu sa stavkom 7.1. članka 7. Priloga B. Dokumentacija podnesena sa
                     zahtjevom za dotični propis dodaje se uvrštenom tehničkom propisu.
           5.2.3.    Smatra se da je traženi propis Glavni tajnik uvrstio u pregled s danom kada je isti podržan
                     pozitivnim glasovanjem u skladu sa stavkom 5.2.2. ovog članka.
           5.3.      Uklanjanje uvrštenih tehničkih propisa iz Pregleda predloženih propisa
                     Uvršteni tehnički propis uklanja se iz Pregleda predloženih propisa u bilo kojem od sljedećih
                     slučajeva:
           5.3.1.    nakon što se u Globalnom registru utvrdi da postoji neki globalni tehnički propis koji obuhvaća
                     opise proizvoda utemeljene na istim elementima izvedbe ili dizajna kao i uvršteni tehnički propis;
           5.3.2.    po isteku petogodišnjeg razdoblja od uvrštavanja propisa prema ovom članku, i po isteku svakog
                     narednog petogodišnjeg razdoblja, osim ako Izvršni odbor ponovno ne potvrdi, pozitivnim
                     glasovanjem u skladu sa stavkom 7.1. članka 7. Priloga B, uvrštavanje tehničkog propisa u
                     Pregled predloženih propisa; ili
           5.3.3.    kao odgovor na pisani zahtjev ugovorne stranke na čiji je zahtjev tehnički propis prvotno
                     uvršten. Takav zahtjev uključuje osnove za uklanjanje propisa.
           5.4.      Dostupnost dokumenata
                     Svi dokumenti koje Izvršni odbor razmatra prema ovom članku dostupni su javnosti.
                                                                  Članak 6.
                                                 Registar globalnih tehničkih propisa
           6.1.      Otvara se i vodi registar za globalne tehničke propise izrađene i utvrđene prema ovom članku.
                     Registar je poznat pod nazivom Globalni registar.
           6.2.      Utvrđivanje globalnih tehničkih propisa u Globalnom registru kroz usklađivanje postojećih
                     propisa
                     Ugovorna stranka može podnijeti prijedlog za izradu usklađenog tehničkog propisa s obzirom na
                     elemente izvedbe ili svojstva dizajna navedene bilo u tehničkim propisima uvrštenima u Pregled
                     predloženih propisa, ili u nekom od pravilnika UN/ECE-a, ili i u jednom i u drugom.
           6.2.1.    Prijedlog naveden u stavku 6.2. sadrži:
           6.2.1.1.  objašnjenje cilja predloženoga globalnog tehničkog propisa;
           6.2.1.2.  tekstualni opis ili, prema potrebi, nacrt teksta predloženoga globalnog tehničkog propisa;
           6.2.1.3.  raspoloživu dokumentaciju koja može olakšati analizu pitanja na koja treba odgovoriti u izvješću
                     predviđenom stavkom 6.2.4.2.1. ovog članka;
           6.2.1.4.  popis svih tehničkih propisa iz Pregleda predloženih propisa, kao i svih pravilnika UN/ECE-a, koji
                     upućuju na iste elemente izvedbe ili svojstva dizajna koji se tiču predloženoga globalnog tehni­
                     čkog propisa; i
           6.2.1.5.  utvrđivanje svih poznatih postojećih odgovarajućih međunarodnih dobrovoljnih norma.
           6.2.2.    Svaki prijedlog naveden u stavku 6.2.1. ovog članka podnosi se Izvršnom odboru.
 ---pagebreak--- 66        HR                                   Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 103
   6.2.3.     Izvršni odbor ne upućuje niti jednoj radnoj skupini bilo koji prijedlog za koji je utvrdio da ne
              zadovoljava zahtjeve iz članka 4. i stavka 6.2.1. ovog članka. Sve druge prijedloge može uputiti
              odgovarajućoj radnoj skupini.
   6.2.4.     Kao odgovor na prijedlog koji joj je upućen za izradu globalnog tehničkog propisa kroz uskla­
              đivanje, radna skupina koristi transparentne postupke radi:
   6.2.4.1.   izrade preporuka s obzirom na globalni tehnički propis kroz:
   6.2.4.1.1. razmatranje cilja predloženoga globalnog tehničkog propisa i potrebe određivanja alternativnih
              razina strogosti ili provedbe;
   6.2.4.1.2. preispitivanje svih tehničkih propisa koji su uvršteni u Pregled predloženih propisa, i nekom od
              pravilnika UN/ECE-a, koji upućuju na iste elemente izvedbe;
   6.2.4.1.3. preispitivanje sve dokumentacije priložene propisima iz stavka 6.2.4.1.2. ovog članka;
   6.2.4.1.4. preispitivanje svih raspoloživih procjena funkcionalne jednakovrijednosti mjerodavne za
              razmatranje predloženoga globalnog tehničkog propisa, uključujući ocjene odgovarajućih norma;
   6.2.4.1.5. provjera ispunjava li globalni tehnički propis u izradi navedeni cilj propisa i kriterije iz članka 4.; i
   6.2.4.1.6. temeljita provjera mogućnosti da se tehnički propis utvrdi prema Sporazumu iz 1958.;
   6.2.4.2.   podnošenja Izvršnom odboru:
   6.2.4.2.1. pisanog izvješća koje predstavlja njenu preporuku s obzirom na globalni tehnički propis, uklju­
              čuje sve tehničke podatke i informacije uzete u obzir prilikom izrade preporuke, opisuje provjere
              informacija navedenih u stavku 6.2.4.1. ovog članka, i navodi razlog danih preporuka, uključujući
              objašnjenje odbijanja svih razmotrenih alternativnih regulatornih zahtjeva i pristupa; i
   6.2.4.2.2. teksta svakog predloženoga globalnog tehničkog propisa.
   6.2.5.     Izvršni odbor, koristeći transparentne postupke:
   6.2.5.1.   utvrđuje temelje li se preporuke globalnog tehničkog propisa i izvješća na dostatno i temeljito
              provedenim aktivnostima iz stavka 6.2.4.1. ovog članka. Ako Izvršni odbor utvrdi da su prepo­
              ruke, izvješće i/ili tekst preporučenoga globalnog tehničkog propisa, ako postoji, nedostatni, vraća
              propis i izvješće radnoj skupini na reviziju ili doradu.
   6.2.5.2.   razmatra utvrđivanje preporučenoga globalnog tehničkog propisa u skladu s postupcima nave­
              denima u stavku 7.2. članka 7. Priloga B. Ako se Izvršni odbor kroz glasovanje konsenzusom
              pozitivno izjasni o propisu, propis se time utvrđuje u Globalnom registru.
   6.2.6.     Globalni tehnički propis smatra se utvrđenim u Globalnom registru na dan kada je Izvršni odbor
              proveo glasovanje konsenzusom u korist propisa.
   6.2.7.     Tajništvo, nakon što Izvršni odbor utvrdi globalni tehnički propis, stavlja u prilog tom propisu
              primjerke cjelokupne pripadne dokumentacije, uključujući prijedlog podnesen u skladu sa
              stavkom 6.2.1. ovog članka te preporuke i izvješće propisane stavkom 6.2.4.2.1. ovog članka.
   6.3.       Utvrđivanje novih globalnih tehničkih propisa u Globalnom registru
              Ugovorna stranka može podnijeti prijedlog za izradu novoga globalnog tehničkog propisa s
              obzirom na elemente izvedbe ili karakteristike dizajna koje nisu navedene ni u tehničkim propi­
              sima iz Pregleda predloženih propisa, niti u pravilniku UN/ECE-a.
   6.3.1.     Prijedlog naveden u stavku 6.3. sadrži:
   6.3.1.1.   objašnjenje cilja predloženog novoga globalnog tehničkog propisa, na temelju objektivnih poda­
              taka u onoj mjeri u kojoj je to moguće;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103        HR                                   Službeni list Europske unije                                      67
           6.3.1.2.   tekstualni opis ili, prema potrebi, nacrt teksta predloženog novoga globalnog tehničkog propisa;
           6.3.1.3.   svu raspoloživu dokumentaciju koja može olakšati analizu spornih pitanja koje treba navesti u
                      izvješću predviđenom stavkom 6.3.4.2.1. ovog članka;
           6.3.1.4.   utvrđivanje svih poznatih postojećih odgovarajućih međunarodnih dobrovoljnih norma.
           6.3.2.     Svaki prijedlog naveden u stavku 6.3.1. ovog članka podnosi se Izvršnom odboru.
           6.3.3.     Izvršni odbor ne upućuje niti jednoj radnoj skupini prijedlog za koji je utvrdio da ne zadovoljava
                      zahtjeve iz članka 4. i stavka 6.3.1. ovog članka. Sve druge prijedloge može uputiti odgovarajućoj
                      radnoj skupini.
           6.3.4.     Kao odgovor na prijedlog koji joj je upućen za izradu novoga globalnog tehničkog propisa, radna
                      skupina koristi transparentne postupke radi:
           6.3.4.1.   izrade preporuka s obzirom na novi globalni tehnički propis kroz:
           6.3.4.1.1. razmatranje cilja predloženog novoga globalnog tehničkog propisa i potrebe određivanja alter­
                      nativnih razina strogosti ili provedbe;
           6.3.4.1.2. razmatranje tehničke izvedivosti;
           6.3.4.1.3. razmatranje ekonomske izvedivosti;
           6.3.4.1.4. ispitivanje koristi, uključujući koristi od svakog razmatranog alternativnog regulatornog zahtjeva
                      ili pristupa;
           6.3.4.1.5. usporedbu potencijalne financijske isplativosti preporučenog propisa s onom razmatranih alter­
                      nativnih regulatornih zahtjeva i pristupa;
           6.3.4.1.6. provjeravanje udovoljava li novi globalni tehnički propis u izradi navedenom cilju propisa i
                      kriterija iz članka 4.; i
           6.3.4.1.7. temeljita provjera mogućnosti da se tehnički propis utvrdi prema Sporazumu iz 1958.;
           6.3.4.2.   podnošenja Izvršnom odboru:
           6.3.4.2.1. pisanog izvješća koje predstavlja preporuku s obzirom na novi globalni tehnički propis, uključuje
                      sve tehničke podatke i informacije uzete u obzir prilikom izrade preporuke, opisuje provjere
                      informacija navedenih u stavku 6.2.4.1. ovog članka, i navodi razlog danih preporuka, uključujući
                      objašnjenje odbijanja svih razmotrenih alternativnih regulatornih zahtjeva i pristupa; i
           6.3.4.2.2. teksta svakog predloženog novoga globalnog tehničkog propisa.
           6.3.5.     Izvršni odbor, koristeći transparentne postupke:
           6.3.5.1.   utvrđuje jesu li preporuke globalnog tehničkog propisa i izvješća na dostatno i temeljito prove­
                      denim aktivnostima iz stavka 6.3.4.1. ovog članka. Ako Izvršni odbor utvrdi da su preporuke,
                      izvješće i/ili tekst preporučenoga globalnog tehničkog propisa, ako postoji, nedostatni, vraća
                      propis i izvješće radnoj skupini na reviziju ili doradu;
           6.3.5.2.   razmatra utvrđivanje preporučenog novoga globalnog tehničkog propisa u skladu s postupcima
                      navedenima u stavku 7.2. članka 7. Priloga B. Ako se Izvršni odbor kroz glasovanje konsenzusom
                      pozitivno izjasni o propisu, propis se time utvrđuje u Globalnom registru.
 ---pagebreak--- 68        HR                                Službeni list Europske unije                                           11/Sv. 103
   6.3.6.    Globalni tehnički propis smatra se utvrđenim u Globalnom registru na dan kada je Izvršni odbor
             proveo glasovanje konsenzusom u korist propisa.
   6.3.7.    Tajništvo, nakon što Izvršni odbor utvrdi novi globalni tehnički propis, stavlja u prilog tom
             propisu primjerke cjelokupne pripadne dokumentacije, uključujući prijedlog podnesen u skladu sa
             stavkom 6.3.1. ovog članka te preporuke i izvješće propisane stavkom 6.3.4.2.1. ovog članka.
   6.4.      Izmjena utvrđenih globalnih tehničkih propisa
             Postupak izmjene nekoga globalnog tehničkog propisa utvrđena u Globalnom registru prema
             ovom članku obavlja se kroz postupke navedene u stavku 6.3. ovog članka, o utvrđivanju novoga
             globalnog tehničkog postupka u Globalnom registru.
   6.5.      Dostupnost dokumenata
             Svi dokumenti koje je radna skupina razmotrila ili izradila prilikom davanja preporuka o
             globalnim tehničkim propisima prema ovom članku dostupni su javnosti.
                                                          Članak 7.
                      Usvajanje i obavijest o primjeni utvrđenih globalnih tehničkih propisa
   7.1.      Ugovorna stranka koja glasuje za utvrđivanje globalnog tehničkog propisa prema članku 6. ovog
             Sporazuma obvezna je podvrgnuti tehnički propis postupku koji je na snazi kod te ugovorne
             stranke za usvajanje takvog tehničkog propisa u okvir vlastitih zakona ili propisa i nastoji žurno
             donijeti konačnu odluku.
   7.2.      Ugovorna stranka koja usvaja utvrđeni globalni tehnički propis u okvir vlastitih zakona ili
             propisa, dostavlja pismenu obavijest Glavnom tajniku o datumu početka primjene tog propisa.
             Obavijest se dostavlja u roku od 60 dana nakon njezine odluke o usvajanju propisa. Ako utvrđeni
             globalni tehnički propis sadrži više od jedne razine strogosti ili provedbe, u obavijesti se navodi
             koju je od tih razina strogosti ili provedbe ugovorna stranka odabrala.
   7.3.      Ugovorna stranka navedena u stavku 7.1. ovog članka, koja je odlučila ne usvojiti utvrđeni
             globalni tehnički propis u okvir vlastitih zakona ili propisa, dostavlja pisanu obavijest glavnom
             tajniku o svojoj odluci i o temelju takve odluke. Obavijest se dostavlja u roku od 60 dana nakon
             njezine odluke.
   7.4.      Ugovorna stranka navedena u stavku 7.1. ovog članka i koja, do isteka jednogodišnjeg razdoblja
             od datuma utvrđivanja propisa u Globalnom registru, nije taj tehnički propis usvojila ili nije
             donijela odluku o neusvajanju propisa u okvir vlastitih zakona ili propisa, podnosi izvješće o
             stanju propisa u njenom domaćem postupku. Izvješće o stanju podnosi se za svako kasnije
             jednogodišnje razdoblje ako do isteka tog razdoblja nije poduzeta niti jedna od tih radnji.
             Svako izvješće propisano ovim stavkom:
   7.4.1.    uključuje opis koraka poduzetih tijekom protekle godine radi podnošenja propisa i donošenja
             konačne odluke te naznaku o predviđenom datumu takve odluke; i
   7.4.2.    podnosi se Glavnom tajniku najkasnije u roku od 60 dana nakon isteka jednogodišnjeg razdoblja
             za koje se izvješće podnosi.
   7.5.      Ugovorna stranka koja prihvaća proizvode koji udovoljavaju utvrđenom globalnom tehničkom
             propisu bez usvajanja toga propisa u okvir vlastitih zakona ili propisa, pismenim putem obavje­
             šćuje Glavnog tajnika o datumu kada je započela s prihvaćanjem takvih proizvoda. Ugovorna
             stranka dostavlja obavijest u roku od 60 dana nakon početka takvog prihvaćanja. Ako utvrđeni
             tehnički propis sadrži više od jedne razine strogosti ili provedbe, u obavijesti se navodi koju je od
             tih razina strogosti ili provedbe ugovorna stranka odabrala.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103        HR                                 Službeni list Europske unije                                       69
           7.6.      Ugovorna stranka koja je u svoje vlastite zakone ili propise usvojila utvrđeni globalni tehnički
                     propis, može donijeti odluku o poništenju ili izmjeni usvojenog propisa. Prije donošenja takve
                     odluke, ugovorna stranka dostavlja pismenu obavijest glavnom tajniku o svojoj namjeri i
                     razlozima razmatranja takve radnje. Dostavljanje takve obavijesti odnosi se također i na ugovornu
                     stranku koja je prihvatila proizvode prema stavku 7.5. i koja namjerava prekinuti prihvaćanje
                     takvih proizvoda. Ugovorna stranka obavješćuje glavnog tajnika o svojoj odluci usvajanja svakog
                     izmijenjenog ili novog propisa u roku od 60 dana nakon donošenja takve odluke. Na zahtjev,
                     ugovorna stranka u najkraćem roku dostavlja primjerke takvog izmijenjenog ili novog propisa
                     ostalim ugovornim strankama.
                                                                   Članak 8.
                                                           Rješavanje sporova
           8.1.      Pitanja koja se odnose na odredbe o utvrđenom globalnom tehničkom propisu upućuju se
                     Izvršnom odboru na rješavanje.
           8.2.      Sporovi između dviju ili više ugovornih stranaka u pogledu tumačenja ili primjene ovog Spora­
                     zuma rješavaju se, u mjeri u kojoj je to moguće, savjetovanjem ili pregovaranjem između stra­
                     naka. Ako se tim postupkom sporovi ne uspiju riješiti, dotične ugovorne stranke mogu se složiti
                     da od Izvršnog odbora zatraže rješavanje spora kako je predviđeno stavkom 7.3. članka 7.
                     Priloga B.
                                                                   Članak 9.
                                                    Postajanje ugovornom strankom
           9.1.      Zemlje i organizacije regionalne gospodarske integracije navedene u članku 2. mogu postati
                     ugovorne stranke ovog Sporazuma bilo:
           9.1.1.    potpisivanjem bez ograničenja u pogledu ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja;
           9.1.2.    potpisivanjem podložno ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju, nakon kojeg slijedi ratifikacija,
                     prihvaćanje ili odobrenje;
           9.1.3.    prihvaćanjem; ili
           9.1.4.    pristupanjem.
           9.2.      Isprava o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju polaže se kod glavnog tajnika.
           9.3.      Kad postane ugovornom strankom:
           9.3.1.    nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, svaka zemlja ili organizacija regionalne gospodarske
                     integracije obavješćuje u skladu s člankom 7. o tome koje će globalne tehničke propise utvrđene
                     u skladu s člankom 6. usvojiti, ako uopće usvaja, i o svakoj odluci o prihvaćanju proizvoda koji
                     udovoljavaju zahtjevima bilo kojeg od tih globalnih tehničkih propisa, bez usvajanja tih propisa u
                     okvir vlastitih zakona ili propisa. Ako utvrđeni globalni tehnički propis sadrži više od jedne
                     razine strogosti ili provedbe, u obavijesti se navodi koju je od tih razina strogosti ili provedbe
                     ugovorna stranka usvojila ili prihvatila.
           9.3.2.    svaka organizacija regionalne gospodarske integracije izjašnjava se o pitanjima u okviru svoje
                     nadležnosti za koje su joj države članice prenijele ovlasti što se tiče područja obuhvaćenih ovim
                     Sporazumom, uključujući ovlasti da svojim državama članicama nametne obvezujuće odluke.
           9.4.      Organizacije regionalne gospodarske integracije koje su ugovorne stranke prestaju biti ugovorne
                     stranke kada izgube ovlasti utvrđene u skladu sa stavkom 9.3.2. ovog članka i o tome obavješćuju
                     Glavnog tajnika.
 ---pagebreak--- 70       HR                               Službeni list Europske unije                                       11/Sv. 103
                                                       Članak 10.
                                                      Potpisivanje
   10.1.    Ovaj je Sporazum otvoren za potpisivanje počevši od 25. lipnja 1998.
   10.2.    Ovaj Sporazum ostaje otvoren za potpisivanje do njegova stupanja na snagu.
                                                       Članak 11.
                                                   Stupanje na snagu
   11.1.    Ovaj Sporazum i njegovi prilozi, koji čine sastavne dijelove Sporazuma, stupaju na snagu 30.
            dana nakon dana kada je najmanje pet zemalja i/ili organizacija regionalne gospodarske integra­
            cije postalo ugovornim strankama u skladu s člankom 9. Njih najmanje pet mora uključivati
            Europsku zajednicu, Japan i Sjedinjene Američke Države.
   11.2.    Međutim, ako odredbe iz stavka 11.1. ovog članka ne budu zadovoljene u roku od 15 mjeseci
            nakon datuma navedena u stavku 10.1., tada ovaj Sporazum i njegovi prilozi, koji čine sastavni
            dio Sporazuma, stupaju na snagu 30. dana nakon dana od kada je najmanje osam zemalja i/ili
            organizacije regionalne gospodarske integracije postalo ugovornim strankama u skladu s člankom
            9. Takav dan stupanja na snagu smije biti najranije 16 mjeseci nakon datuma utvrđenog u stavku
            10.1. Barem jedna od njih osam mora biti ili Europska zajednica, Japan ili Sjedinjene Američke
            Države.
   11.3.    Za svaku zemlju ili organizaciju regionalne gospodarske integracije koja postaje ugovornom
            strankom Sporazuma nakon njegova stupanja na snagu, ovaj Sporazum stupa na snagu u
            roku od 60 dana nakon dana kada takva zemlja ili organizacija regionalne gospodarske integracije
            položi svoju ispravu o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju.
                                                       Članak 12.
                                                Istupanje iz Sporazuma
   12.1.    Ugovorna stranka može istupiti iz ovog Sporazuma uz pismenu obavijest glavnom tajniku.
   12.2.    Istupanje bilo koje ugovorne stranke iz ovog Sporazuma stupa na snagu godinu dana nakon dana
            kada glavni tajnik zaprimi obavijest u skladu sa stavkom 12.1. ovog Sporazuma.
                                                       Članak 13.
                                                  Izmjene Sporazuma
   13.1.    Ugovorna stranka može predložiti izmjene ovog Sporazuma i priloga ovom Sporazumu. Pred­
            ložene izmjene podnose se Glavnom tajniku, koji ih prosljeđuje svim ugovornim strankama.
   13.2.    Predložene izmjene proslijeđene u skladu sa stavkom 13.1. ovog članka razmatra Izvršni odbor
            na svom sljedećem zakazanom sastanku.
   13.3.    Ako se glasovanjem konsenzusom ugovorne stranke koje su nazočne i koje glasuju, pozitivno
            izjasne o izmjeni, Izvršni odbor to priopćava Glavnom tajniku koji zatim tu izmjenu dostavlja
            svim ugovornim strankama.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103         HR                                Službeni list Europske unije                                     71
           13.4.       Smatra se da su sve ugovorne stranke prihvatile izmjenu dostavljenu prema stavku 13.3. ovog
                       članka, ako niti jedna ugovorna stranka nije izrazila prigovor u roku od šest mjeseci nakon
                       datuma dostavljanja. Ako takav prigovor nije izražen, izmjena stupa na snagu za sve ugovorne
                       stranke u roku od tri mjeseca nakon isteka šestomjesečnog razdoblja iz ovog stavka.
           13.5.       Glavni tajnik, što je moguće prije, obavješćuje sve ugovorne stranke je li izražen prigovor na
                       predloženu izmjenu. Ako je takav prigovor izražen, izmjena se smatra neprihvaćenom i nema
                       nikakav učinak.
                                                                  Članak 14.
                                                                  Depozitar
           Depozitar ovog Sporazuma je Glavni tajnik Ujedinjenih naroda. Pored svojih dužnosti depozitara, Glavni
           tajnik, što je moguće prije, obavješćuje ugovorne stranke o:
           14.1.       uvrštavanju ili uklanjanju tehničkih propisa prema članku 5.
           14.2.       utvrđivanju ili izmjenama globalnih tehničkih propisa prema članku 6.
           14.3.       obavijestima primljenim u skladu s člankom 7.
           14.4.       potpisivanjima, prihvaćanjima i pristupanjima u skladu s člancima 9. i 10.
           14.5.       obavijestima primljenim u skladu s člankom 9.
           14.6.       datumima stupanja ovog Sporazuma na snagu za ugovorne stranke u skladu s člankom 11.
           14.7.       obavijestima o istupanju iz ovog Sporazuma primljenima u skladu s člankom 12.
           14.8.       datumu stupanja na snagu svake izmjene ovog Sporazuma u skladu s člankom 13.
           14.9.       obavijestima primljenima u skladu s člankom 15. u pogledu državnih područja.
                                                                  Članak 15.
                                               Proširenje Sporazuma na državna područja
           15.1.       Ovaj se Sporazum proširuje na svako državno područje ili područja ugovorne stranke za čije je
                       međunarodne odnose takva ugovorna stranka odgovorna, osim ako ugovorna stranka ne odredi
                       drukčije, prije stupanja Sporazuma na snagu za tu ugovornu stranku.
           15.2.       Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum zasebno za svako takvo državno područje
                       ili područja u skladu s člankom 12.
                                                                  Članak 16.
                                                                  Tajništvo
           Tajništvo ovog Sporazuma je izvršni tajnik UN/ECE-a. Izvršni tajnik obnaša sljedeće funkcije tajništva:
           16.1.       priprema sastanke Izvršnog odbora i radnih skupina;
           16.2.       prosljeđuje ugovornim strankama izvješća i druge informacije primljene u skladu s odredbama
                       ovog Sporazuma; i
           16.3.       obnaša dužnosti koje mu je dodijelio Izvršni odbor.
 ---pagebreak--- 72         HR                                     Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 103
                                                              Prilog A
                                                            Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma, primjenjuju se sljedeće definicije:
    1. S obzirom na globalne tehničke propise izrađene prema ovom Sporazumu, pojam „prihvatiti” znači radnja kojom
       ugovorna stranka dopušta ulazak na svoje tržište proizvodima koji udovoljavaju globalnom tehničkom propisu a da
       taj globalni tehnički propis nije usvojila u okvir svojih mjerodavnih zakona i propise.
    2. S obzirom na globalne tehničke propise izrađene prema ovom Sporazumu, pojam „usvojiti” znači proglasiti globalni
       tehnički propis dijelom zakona i propisa ugovorne stranke.
    3. S obzirom na globalne tehničke propise izrađene prema ovom Sporazumu, pojam „primjenjivati” znači radnja kojom
       ugovorna stranka zahtijeva usklađivanje s globalnim tehničkim propisom od određenog datuma; drugim riječima, od
       dana stupanja na snagu propisa u okviru nadležnosti ugovorne stranke.
    4. Pojam „članak” znači članak ovog Sporazuma.
    5. Pojam „glasovanje konsenzusom” znači glasovanje o pitanju na koje niti jedna ugovorna stranka koja je nazočna i
       koja glasuje, nema prigovor u skladu sa stavkom 7.2. članka 7. Priloga B.
    6. Pojam „ugovorna stranka” znači svaka zemlja ili organizacija regionalne gospodarske integracije koja je ugovorna
       stranka ovog Sporazuma.
    7. Pojam „oprema i dijelovi koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima” znači oprema ili dijelovi
       čije karakteristike utječu na sigurnost, zaštitu okoliša, energetsku učinkovitost ili izvedbu zaštite od neovlaštene
       uporabe. Takva oprema i dijelovi obuhvaćaju, ali se ne ograničavaju na, ispušne sustave, gume, motore, zaštitu od
       buke, protuprovalne alarme, uređaje za upozorenja i sustave sigurnosnih držača za djecu.
    8. Pojam „utvrđeni globalni tehnički propis” znači globalni tehnički propis koji je uvršten u Globalni registar u skladu s
       ovim Sporazumom.
    9. Pojam „uvršteni tehnički propis” znači nacionalni ili regionalni tehnički propis koji je uvršten u Pregled predloženih
       propisa u skladu s ovim Sporazumom.
   10. Pojam „samocertifikacija proizvođača” znači pravni zahtjev ugovorne stranke da proizvođač vozila na kotačima,
       opreme i/ili dijelova koji se mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima, mora potvrditi da
       svako vozilo, element opreme ili dio koje proizvođač stavlja u promet, zadovoljavaju posebne tehničke zahtjeve.
   11. Pojam „organizacija regionalne gospodarske integracije” znači organizacija koju su osnovale i koju čine suverene
       zemlje, a koja je nadležna za pitanja obuhvaćena ovim Sporazumom, uključujući ovlaštenje da svim svojim zemljama
       članicama nametne obvezujuće odluke u pogledu tih pitanja.
   12. Pojam „Glavni tajnik” znači Glavni tajnik Ujedinjenih naroda.
   13. Pojam „transparentni postupci” znači postupci namijenjeni poticanju svijesti javnosti i sudjelovanja u regulatornom
       izradbenom postupku prema ovom Sporazumu. Oni uključuju objavljivanje:
       1. obavijesti o sastancima radnih skupina i izvršnog odbora; i
       2. radnih i konačnih dokumenata.
       Također obuhvaćaju mogućnost iznošenja stajališta i argumenata na:
       1.   sastancima radnih skupina putem organizacija kojima je dodijeljen savjetodavni položaj; i
       2.   sastancima radnih skupina i Izvršnog odbora kroz savjetovanja prije sastanka sa predstavnicima ugovornih
            stranaka.
   14. Pojam „homologacija” znači pisano odobrenje ugovorne stranke (ili nadležnog tijela koje je ugovorna stranka
       odredila) da vozilo i/ili bilo koji element opreme i/ili dio koji može biti ugrađen i/ili upotrijebljen u vozilu,
       zadovoljava posebne tehničke zahtjeve, a koristi se kao preduvjet puštanja vozila, opreme ili dijela u promet.
   15. Pojam „pravilnici UN/ECE-a” znači pravilnici Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu usvojene prema
       Sporazumu iz 1958.
   16. Pojam „radna skupina” znači specijalizirano tehničko pomoćno tijelo u okviru ECE-a čija je dužnost izrada preporuka
       s obzirom na utvrđivanje usklađenih ili novih globalnih tehničkih propisa radi uvrštavanja u Globalni registar i
       razmatranje izmjena globalnih tehničkih propisa utvrđenih u Globalnom registru.
   17. Pojam „Sporazum iz 1958.” znači Sporazum o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu
       i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i o uvjetima za uzajamno priznavanje
       homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103          HR                                     Službeni list Europske unije                                               73
                                                                      Prilog B
                                                     Sastav i poslovnik Izvršnog odbora
                                                                     Članak 1.
           Članstvo u Izvršnom odboru ograničava se na ugovorne stranke.
                                                                     Članak 2.
           Sve ugovorne stranke su članice Izvršnog odbora.
                                                                     Članak 3.
           3.1. Osim kako je predviđeno u stavku 3.2. ovog članka, svaka ugovorna stranka ima jedan glas.
           3.2. Ako su organizacija regionalne gospodarske integracije i jedna ili više njezinih država članica ugovorne stranke ovog
                Sporazuma, organizacija regionalne gospodarske integracije, kad je riječ o pitanjima unutar njezine nadležnosti,
                ostvaruje svoje pravo glasa putem broja glasova istovjetnog broju njezinih država članica koje su ugovorne
                stranke ovog Sporazuma. Takva organizacija ne ostvaruje svoje pravo glasa ako je neka od njezinih država
                članica ostvarila svoje pravo, i obrnuto.
                                                                     Članak 4.
           Ugovorna stranka prisustvuje glasovanju ako glasuje samostalno. Nazočnost ugovorne stranke nije potrebna ako umjesto
           nje glasuje organizacija regionalne gospodarske integracije.
                                                                     Članak 5.
           5.1. Prilikom glasovanja nazočan je kvorum koji čini barem polovica svih ugovornih stranaka.
           5.2. Radi utvrđivanja kvoruma prema ovom članku i utvrđivanja broja ugovornih stranaka potrebnih da se dobije jedna
                trećina ugovornih stranaka koje su nazočne i koje glasuju prema stavku 7.1. članka 7. ovog Priloga, organizacija
                regionalne gospodarske integracije i njezine države članice broje se kao jedna ugovorna stranka.
                                                                     Članak 6.
           6.1. Izvršni odbor, na svojoj prvoj sjednici svake kalendarske godine izabire predsjednika i potpredsjednika među svojim
                članovima. Predsjednik i potpredsjednik izabiru se dvotrećinskim pozitivnim glasovanjem svih ugovornih stranaka
                koje su prisutne i koje glasuju.
           6.2. Ni predsjednik niti potpredsjednik ne smiju biti iz iste ugovorne stranke više od dvije godine zaredom. Ni u jednoj
                godini predsjednik i potpredsjednik ne smiju biti iz iste ugovorne stranke.
                                                                     Članak 7.
           7.1. Nacionalni ili regionalni propis uvrštava se u Pregled predloženih propisa pozitivnim glasovanjem, ili najmanje
                trećine ugovornih stranaka koje su nazočne i koje glasuju (kako je definirano u članku 5.2. ovog Priloga), ili
                trećine od ukupnog broja glasova, što od toga bude povoljnije za postizanje pozitivnoga glasovanja. U bilo
                kojem slučaju, jedna trećina obuhvaća glasove bilo Europske zajednice, Japana ili Sjedinjenih Država, ako je neka
                od njih ugovorna stranka.
           7.2. Utvrđivanje globalnog tehničkog propisa u Globalnom registru, izmjene globalnog tehničkog propisa i izmjene ovog
                Sporazuma, obavljaju se putem glasovanja konsenzusom ugovornih stranaka koje su nazočne i koje glasuju.
                Ugovorna stranka koja je nazočna i koja glasuje, a protivi se pitanju za koje je potrebno glasovanje konsenzusom
                radi usvajanja, dostavlja pismeno objašnjenje svojeg prigovora Glavnom tajniku u roku od 60 dana od dana
                glasovanja. Ako takva ugovorna stranka ne dostavi takvo objašnjenje u navedenom roku, smatra se kao da je
                glasovala za pitanje o kojem se glasovalo. Ako sve ugovorne stranke koje su se pitanju protivile propuste to učiniti,
                smatra se da je glasovanje o tom pitanju obavljeno glasovanjem konsenzusom svih osoba koje su nazočne i koje
                glasuju u korist pitanja. U tom slučaju, datumom glasovanja smatra se prvi dan po isteku tog razdoblja od 60 dana.
           7.3. Sva ostala pitanja koje je potrebno riješiti mogu se, po diskrecijskom pravu Izvršnog odbora, riješiti putem postupka
                glasovanja navedenog u stavku 7.2. ovog članka.
 ---pagebreak--- 74          HR                                  Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 103
                                                           Članak 8.
   Za ugovorne stranke koje budu suzdržane od glasovanja, smatra se da ne glasuju.
                                                           Članak 9.
   Izvršni tajnik saziva Izvršni odbor kada god se zahtijeva glasovanje prema članku 5., 6. ili 13. ovog Sporazuma ili kada
   god je to potrebno radi provođenja aktivnosti u okviru ovog Sporazuma.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103         HR                                    Službeni list Europske unije                                                75
                                                                  PRILOG II.
           Europska zajednica izjašnjava se o pitanjima u okviru svoje nadležnosti za koja su joj države članice prenijele ovlasti u
           područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom, uključujući ovlasti da im nametne obvezujuće odluke.
                                                                  PRILOG III.
           PRAKTIČNA RJEŠENJA U POGLEDU SUDJELOVANJA ZAJEDNICE I DRŽAVA ČLANICA KAO UGOVORNIH
                                     STRANAKA PARALELNOG SPORAZUMA U RADU UN/ECE-a
           1. Doprinos Zajednice s obzirom na prioritete programa rada određuje se prema potrebi u skladu s postupkom
              predviđenim u članku 300. stavku 1. Ugovora.
           2. Stručnjaci Komisije i država članica sudjeluju u pripremnim aktivnostima stručnih skupina s ciljem olakšavanja
              utvrđivanja u globalnom registru predloženoga globalnog tehničkog propisa ili izmjena postojećeg propisa.
              Tijekom tih pripremnih aktivnosti, stručnjaci država članica mogu iznijeti svoja tehnička mišljenja i mogu u potpu­
              nosti sudjelovati u tehničkoj raspravi samo na osnovu svojeg tehničkog iskustva, a da time ne obvezuju Zajednicu.
              Inače, države članice koje su ugovorne stranke Paralelnog sporazuma ostvaruju prava i preuzimaju obveze prema
              ovom Sporazumu samo u dijelu neusklađenih propisa i u onoj mjeri u kojoj je globalni tehnički propis utvrđen
              paralelno sa ili prema tehničkom propisu koji nije obvezujući za Zajednicu prema Sporazumu iz 1958., a Vijeće, koje
              kvalificiranom većinom odlučuje o prijedlogu Komisije, nije donijelo odluku da Zajednica ostvaruje ta prava i
              preuzima te obveze.
           3. Komisija obavješćuje Europski parlament, posebno u pogledu sastavljanja programa rada te smjera i rezultata
              pripremnih aktivnosti. Pored toga, Komisija pravovremeno prosljeđuje Parlamentu nacrt globalnih tehničkih propisa
              i izmjena.
           4. Komisija zastupa Zajednicu u Izvršnom odboru kako je utvrđeno člankom 3. Paralelnog sporazuma. Komisija
              ostvaruje pravo glasa za Zajednicu u okviru tijela uspostavljenih na temelju ovog Sporazuma.
           5. Institucije Zajednice obvezuju se ubrzati svoje postupke koliko je to moguće kako se glasovanje unutar UN/ECE-a ne
              bi nepotrebno odgađalo. U tu svrhu Komisija podnosi svoj prijedlog ili nacrt odluke, kako se zahtijeva člankom 5.
              stavkom 1. čim se pribave svi bitni sastavni dijelovi nacrta globalnog tehničkog propisa ili izmjena.