CELEX: 
Language: cs
Date: 2016-02-24
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV

Rada
                Evropské unie
                                                        Brusel 24. února 2016
                                                        (OR. en)
                                                        14957/15
     Interinstitucionální spis:
         2013/0091 (COD)
                                                        ENFOPOL 403
                                                        CSC 305
                                                        CODEC 1655
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti
                   prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí
                   2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV
                   a 2009/968/SVV
14957/15                                                            JF/izk
                                           DGD 1                                  CS
 ---pagebreak---                                            NAŘÍZENÍ
                   EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/…
                                             ze dne ...
                                    o Agentuře Evropské unie
                     pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol)
                      a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV,
                 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 88 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
v souladu s řádným legislativním postupem 1,
1
       Postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a postoj
       Rady v prvním čtení ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku). Postoj
       Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
14957/15                                                            JF/izk                  1
                                               DGD 1                                     CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)     Europol byl zřízen rozhodnutím Rady 2009/371/SVV 1 jako subjekt Unie financovaný ze
        souhrnného rozpočtu Unie s cílem podporovat a posilovat činnost příslušných orgánů
        členských států a jejich vzájemnou spolupráci při předcházení a boji proti organizované
        trestné činnosti, terorismu a dalším formám závažné trestné činnosti ohrožujícím dva nebo
        více členských států. Rozhodnutí 2009/371/SVV nahradilo Úmluvu o zřízení Evropského
        policejního úřadu, založenou na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úmluva
        o Europolu) 2.
(2)     Podle článku 88 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování
        EU“) se Europol řídí nařízením přijatým řádným legislativním postupem. Tento článek
        dále vyžaduje stanovení způsobů kontroly činností Europolu Evropským parlamentem, do
        které jsou zapojeny vnitrostátní parlamenty podle čl. 12 písm. c) Smlouvy o Evropské unii
        (dále jen „Smlouva o EU“) a článku 9 Protokolu č. 1 o úloze vnitrostátních parlamentů
        v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU (dále jen
        „protokol č. 1“), za účelem posílení demokratické legitimity a odpovědnosti Europolu vůči
        občanům Unie. Rozhodnutí 2009/371/SVV by proto mělo být nahrazeno nařízením, jež
        stanoví mimo jiné pravidla pro parlamentní kontrolu.
1
       Rozhodnutí Rady 2009/371/SVV ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského policejního
       úřadu (Europol) (Úř. věst. L 121, 15.5.2009, s. 37).
2
       Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 1.
14957/15                                                                JF/izk                   2
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (3)     Dokument „Stockholmský program – otevřená a bezpečná Evropa, která slouží svým
        občanům a chrání je“ 1 vyzývá, aby se Europol rozvinul a stal se „centrem pro výměnu
        informací mezi orgány členských států pro vymáhání práva, poskytovatelem služeb
        a platformou pro služby v oblasti vymáhání práva“. V zájmu splnění tohoto cíle je
        nezbytné na základě přezkumu fungování Europolu zvýšit operativní účinnost této
        agentury.
(4)     Rozsáhlé zločinecké a teroristické sítě představují podstatnou hrozbu pro vnitřní
        bezpečnost Unie a pro bezpečnost a životy jejích občanů. Z dostupných posouzení hrozeb
        vyplývá, že zločinecké skupiny stále častěji páchají různé druhy trestné činnosti a zároveň
        působí v několika zemích. Vnitrostátní orgány pro vymáhání práva musí proto úžeji
        spolupracovat se svými protějšky v ostatních členských státech. Je proto nezbytné vybavit
        Europol tak, aby mohl členským státům poskytovat větší podporu při předcházení trestné
        činnosti v celé Unii a při provádění analýz a vyšetřování. Tento závěr byl potvrzen
        i v hodnocení rozhodnutí 2009/371/SVV.
1
      Úř. věst. C 115, 4.5.2010, s. 1.
14957/15                                                                JF/izk                      3
                                               DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (5)     Cílem tohoto nařízení je pozměnit a rozšířit ustanovení rozhodnutí 2009/371/SVV
        a rozhodnutí Rady 2009/934/SVV 1, 2009/935/SVV 2, 2009/936/SVV 3 a 2009/968/SVV 4,
        kterými se provádí rozhodnutí 2009/371/SVV. Vzhledem k tomu, že změny, které mají být
        provedeny, jsou podstatné z hlediska počtu i obsahu, tato rozhodnutí by v zájmu jasnosti
        měla být nahrazena v plném rozsahu ve vztahu k členským státům, pro něž je toto nařízení
        závazné. Europol zřízený tímto nařízením by měl nahradit Europol zřízený rozhodnutím
        2009/371/SVV, které by proto mělo být zrušeno, a převzít jeho funkce.
1
      Rozhodnutí Rady 2009/934/SVV ze dne 30. listopadu 2009, kterým se přijímají prováděcí
      pravidla upravující vztahy Europolu s partnery, včetně výměny osobních údajů
      a utajovaných informací (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 6).
2
      Rozhodnutí Rady 2009/935/SVV ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví seznam
      třetích států a organizací, se kterými Europol uzavře dohody (Úř. věst. L 325, 11.12.2009,
      s. 12).
3
      Rozhodnutí Rady 2009/936/SVV ze dne 30. listopadu 2009, kterým se přijímají prováděcí
      pravidla pro analytické pracovní soubory Europol (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 14).
4
      Rozhodnutí Rady 2009/968/SVV ze dne 30. listopadu 2009, kterým se přijímají pravidla
      o důvěrnosti informací Europolu (Úř. věst. L 332, 17.12.2009, s. 17).
14957/15                                                               JF/izk                    4
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (6)     Vzhledem k tomu, že závažná trestná činnost je často páchána přes vnitřní hranice, měl by
        Europol podporovat a posilovat činnost členských států a jejich vzájemnou spolupráci při
        předcházení a boji proti závažné trestné činnosti ohrožující dva nebo více členských států.
        Protože terorismus představuje jednu z nejvýznamnějších hrozeb pro bezpečnost Unie, měl
        by Europol rovněž napomáhat členským státům při řešení společných problémů v této
        oblasti. Jako agentura Unie v oblasti prosazování práva by měl Europol rovněž podporovat
        a posilovat činnost a spolupráci zaměřené na potírání forem trestné činnosti, které ohrožují
        zájmy Unie. Pokud jde o formy trestné činnosti, k jejichž řešení má Europol pravomoc,
        bude mezi jeho hlavní cíle i nadále patřit potírání organizované trestné činnosti, která
        vzhledem ke svému rozsahu, významu a následkům rovněž vyžaduje společný postup
        členských států. Europol by měl rovněž nabízet podporu při předcházení souvisejícím
        trestným činům, které jsou spáchány s cílem obstarání prostředků pro páchání trestných
        činů spadajících do působnosti Europolu nebo napomáhání těmto trestným činům či jejich
        páchání anebo zajišťování jejich beztrestnosti, a podporu při boji proti těmto souvisejícím
        trestným činům.
14957/15                                                                 JF/izk                     5
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak--- (7)     Europol by měl předkládat strategické analýzy a posouzení hrozeb, jejichž účelem je
        pomáhat Radě a Komisi při stanovování strategických a operativních priorit Unie v boji
        proti trestné činnosti a v rámci operativního provádění těchto priorit. Pokud o to Komise
        požádá v souladu s článkem 8 nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 1, Europol by měl rovněž
        provádět analýzy rizik, včetně analýz rizik týkajících se organizované trestné činnosti,
        pokud by dotčená rizika mohla narušovat uplatňování schengenského acquis členskými
        státy. Dále by na žádost Rady nebo Komise měl Europol v případě potřeby předkládat
        strategické analýzy a posouzení hrozeb s cílem přispět k hodnocení států, které jsou
        kandidáty na přistoupení k Unii.
(8)     Útoky proti informačním systémům ohrožující instituce Unie nebo dva nebo více
        členských států představují rostoucí hrozbu v Unii, zejména vzhledem k jejich rychlosti
        a dopadu a k obtížím při identifikaci jejich zdrojů. Při zvažování žádostí Europolu
        o zahájení vyšetřování závažného útoku proti informačním systémům, u něhož existuje
        podezření na jeho trestnou povahu a který ohrožuje instituce Unie nebo dva nebo více
        členských států, by členské státy měly odpovědět Europolu bezodkladně, a zohlednit
        přitom skutečnost, že rychlost reakce je klíčovým faktorem úspěšného boje proti
        počítačové trestné činnosti.
1
      Nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 ze dne 7. října 2013 o vytvoření hodnotícího
      a monitorovacího mechanismu k ověření uplatňování schengenského acquis a o zrušení
      rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. září 1998, kterým se zřizuje Stálý výbor pro
      hodnocení a provádění Schengenu (Úř. věst. L 295, 6.11.2013, s. 27).
14957/15                                                                 JF/izk                   6
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (9)     Vzhledem k významu vzájemné spolupráce mezi agenturami by Europol a Eurojust měly
        zajistit, že budou přijata nezbytná opatření pro optimalizaci jejich operativní spolupráce,
        a to s řádným ohledem na jejich příslušné úkoly a mandáty a na zájmy členských států.
        Europol a Eurojust by se měly zejména navzájem informovat o veškeré činnosti zahrnující
        financování společných vyšetřovacích týmů.
(10)    Jakmile je společný vyšetřovací tým zřízen, měla by příslušná dohoda stanovit podmínky
        týkající se účasti zaměstnanců Europolu v tomto týmu. Europol by o své účasti v těchto
        společných vyšetřovacích týmech zabývajících se trestnou činností, jež spadá do jeho
        působnosti, měl vést záznam.
(11)    Europolu by měla být udělena pravomoc žádat členské státy o zahájení, vedení nebo
        koordinaci trestních vyšetřování v konkrétních případech, u nichž by přeshraniční
        spolupráce znamenala přínos. Europol by o takových žádostech měl informovat Eurojust.
(12)    Europol by měl být centrem pro výměnu informací v Unii. Informace shromažďované,
        uchovávané, zpracované, analyzované a vyměňované Europolem zahrnují zpravodajství
        o trestné činnosti, které se týká informací o trestném činu nebo trestné činnosti spadající do
        působnosti Europolu, získané za účelem zjistit, zda byly nebo mohou být v budoucnosti
        spáchány konkrétní trestné činy.
14957/15                                                                  JF/izk                     7
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (13)    K zajištění účinnosti Europolu jako centra pro výměnu informací by měly být jasně
        vymezeny povinnosti členských států poskytovat Europolu údaje nezbytné pro dosažení
        jeho cílů. Při plnění těchto povinností by se členské státy měly zaměřit zejména na
        poskytování údajů důležitých pro boj proti trestným činům, jež jsou podle příslušných
        politických nástrojů Unie považovány za strategické a operativní priority, zejména pak
        priority stanovené Radou v rámci cyklu politiky EU pro organizovanou a závažnou
        mezinárodní trestnou činnost. Členské státy by se měly snažit Europolu rovněž poskytovat
        kopie informací z dvoustranných a vícestranných výměn s jinými členskými státy o trestné
        činnosti, která spadá do působnosti Europolu. Při poskytování nezbytných informací
        Europolu by členské státy měly rovněž dodat informace o jakýchkoli údajných
        kybernetických útocích ohrožujících instituce Unie, které se nacházejí na jejich území.
        V zájmu prohloubení vzájemné spolupráce a sdílení informací by měl Europol zároveň
        poskytovat členským státům podporu ve větším rozsahu. O informacích poskytnutých
        jednotlivými členskými státy by měl Europol předkládat výroční zprávu Evropskému
        parlamentu, Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
14957/15                                                                  JF/izk                 8
                                                DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- (14)    Za účelem zajištění účinné spolupráce mezi Europolem a členskými státy by v každém
        členském státě měla být zřízena národní jednotka (dále jen „národní jednotka“). Národní
        jednotka by měla být spojkou mezi příslušnými vnitrostátními orgány a Europolem, a mít
        tak koordinační úlohu při spolupráci členských států s Europolem, čímž by napomohla
        zaručit, aby všechny členské státy reagovaly na požadavky Europolu jednotně. V zájmu
        trvalé a účinné výměny informací mezi Europolem a národními jednotkami a usnadnění
        jejich spolupráce by měla každá národní jednotka přidělit k Europolu alespoň jednoho
        styčného důstojníka.
(15)    S ohledem na decentralizovanou strukturu v některých členských státech a na potřebu
        zajistit rychlou výměnu informací by měl být Europol oprávněn spolupracovat přímo
        s příslušnými orgány v členských státech, a to za podmínek vymezených těmito členskými
        státy, a současně by měl na jejich žádost informovat národní jednotky.
(16)    Mělo by být podpořeno zřizování společných vyšetřovacích týmů a zaměstnanci Europolu
        by měli mít možnost se do nich zapojit. S cílem umožnit toto zapojení ve všech členských
        státech nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 1 stanoví, že zaměstnanci Europolu
        účastnící se práce společných vyšetřovacích týmů nepožívají imunit.
(17)    Je rovněž nezbytné zlepšit řízení Europolu prostřednictvím úspor na základě vyšší
        efektivity a zjednodušením postupů.
1
      Nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 ze dne 25. března 1969, kterým se stanoví
      kategorie úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských společenství, na které se vztahují
      ustanovení článku 12, čl. 13 druhého pododstavce a článku 14 Protokolu o výsadách
      a imunitách Společenství (Úř. věst. L 74, 27.3.1969, s. 1).
14957/15                                                                JF/izk                   9
                                               DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- (18)    V zájmu účinné kontroly fungování Europolu by ve správní radě Europolu (dále jen
        „správní rada“) měla být zastoupena Komise a členské státy. Členové a náhradníci správní
        rady by měli být jmenováni s ohledem na své relevantní manažerské a administrativní
        dovednosti a dovednosti v oblasti řízení rozpočtu a znalost problematiky spolupráce
        v oblasti prosazování práva. Náhradníci by v případě nepřítomnosti členů měli jednat jako
        členové.
(19)    S cílem zajistit kontinuitu práce správní rady by se všechny strany zastoupené v této radě
        měly snažit omezit obměnu svých zástupců. Všechny strany by měly usilovat o vyvážené
        zastoupení žen a mužů ve správní radě.
(20)    Správní rada by měla mít možnost přizvat k účasti na jednání pozorovatele bez hlasovacího
        práva, jejichž názor může být relevantní, včetně zástupců určených skupinou pro
        společnou parlamentní kontrolu.
(21)    Správní rada by měla mít nezbytné pravomoci, zejména pravomoc stanovovat rozpočet,
        ověřovat jeho plnění a přijímat příslušná finanční pravidla a plánovací dokumenty, jakož
        i přijímat pravidla pro předcházení střetům zájmů a řešení těchto střetů u svých členů,
        vypracovávat jasné pracovní postupy, jimiž výkonný ředitel Europolu přijímá rozhodnutí,
        a přijímat výroční zprávu o činnosti. Ve vztahu k zaměstnancům agentury, včetně
        výkonného ředitele, by měla vykonávat pravomoci přiznané orgánu oprávněnému ke
        jmenování.
14957/15                                                                 JF/izk                   10
                                               DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (22)    V zájmu efektivity běžného provozu Europolu by jeho právním zástupcem a vedoucím
        pracovníkem měl být výkonný ředitel, který při provádění svých úkolů jedná nezávisle
        a zaručuje, aby Europol plnil úkoly stanovené tímto nařízením. Výkonný ředitel by měl
        odpovídat zejména za přípravu rozpočtových a plánovacích dokumentů, které se
        předkládají správní radě k rozhodnutí, a za provádění víceletého programování a ročních
        pracovních programů Europolu a dalších plánovacích dokumentů.
(23)    Za účelem předcházení trestné činnosti v působnosti Europolu a boje proti této trestné
        činnosti je nezbytné, aby měl Europol co nejúplnější a nejaktuálnější informace. Aby se
        mohl Europol obeznámit s aspekty a trendy trestné činnosti, shromažďovat informace
        o sítích organizované trestné činnosti a nalézat souvislosti mezi různými trestnými činy,
        měl by být oprávněn ke zpracování údajů poskytovaných členskými státy, institucemi
        Unie, třetími zeměmi, mezinárodními organizacemi a, za přísných podmínek stanovených
        tímto nařízením, i soukromými subjekty, jakož i ke zpracování údajů pocházejících
        z veřejně přístupných zdrojů.
14957/15                                                                 JF/izk                   11
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- (24)    Europol by měl v zájmu zlepšení své efektivity, pokud jde o poskytování přesných analýz
        trestné činnosti příslušným orgánům členských států, využívat ke zpracování údajů nových
        technologií. Europol by měl rychle odhalovat vazby mezi vyšetřováními a obvyklými
        způsoby fungování různých zločineckých skupin, provádět křížovou kontrolu údajů a mít
        jasný přehled o trendech, přičemž musí zaručovat vysokou úroveň ochrany osobních údajů
        fyzických osob. Databáze Europolu by proto měly být strukturovány tak, aby si Europol
        mohl zvolit nejúčinnější informatickou strukturu. Europol by měl být rovněž schopen
        působit jako poskytovatel služeb, zejména pak poskytováním zabezpečené sítě pro výměnu
        údajů, jako je aplikace sítě pro bezpečnou výměnu informací Europolu (SIENA), jejímž
        cílem je usnadňovat výměnu informací mezi členskými státy, Europolem, dalšími
        institucemi Unie, třetími státy a mezinárodními organizacemi. S cílem zajištění vysoké
        úrovně ochrany údajů by měl být stanoven účel zpracování, přístupová práva a zvláštní
        dodatečné záruky. Zpracování osobních údajů by se mělo zejména řídit zásadou
        nezbytnosti a zásadou odpovídající ochraně.
(25)    Europol by měl zajistit, aby veškeré osobní údaje zpracované pro operativní analýzy byly
        určeny pro konkrétní účely. Aby však Europol mohl plnit své poslání, mělo by mu být
        umožněno zpracovávat veškeré obdržené osobní údaje k určení souvislosti mezi různými
        oblastmi trestné činnosti a vyšetřováními bez omezení na určení souvislostí pouze v jedné
        oblasti trestné činnosti.
14957/15                                                               JF/izk                   12
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (26)    V zájmu respektování vlastnictví údajů a ochrany osobních údajů by členské státy,
        instituce Unie, třetí země a mezinárodní organizace měly mít možnost určovat účel nebo
        účely, za jakými může Europol zpracovávat jimi poskytované údaje, jakož i omezovat
        přístupová práva. Omezení účelu je základní zásadou zpracování osobních údajů; přispívá
        zejména k transparentnosti, právní jistotě a předvídatelnosti a je velmi důležité zejména
        v oblasti spolupráce při prosazování práva, při níž dochází ke shromažďování a zpracování
        osobních údajů obvykle bez vědomí dotčených subjektů údajů a použití osobních údajů
        může mít velice významný dopad na život a svobody jednotlivců.
(27)    V zájmu zajištění přístupu k údajům pouze osobám, pro něž je přístup při plnění jejich
        úkolů nezbytný, by toto nařízení mělo stanovit podrobná pravidla o různých stupních práva
        na přístup k údajům zpracovávaným Europolem. Těmito pravidly by neměla být dotčena
        omezení přístupu uložená poskytovateli údajů, jelikož je třeba dodržet zásadu vlastnictví
        údajů. V zájmu účinnějšího předcházení trestné činnosti spadající do působnosti Europolu
        a boji proti této trestné činnosti by měl Europol sdělovat členským státům informace, jež se
        jich týkají.
14957/15                                                                  JF/izk                  13
                                                DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- (28)    V zájmu prohloubení operativní spolupráce agentur a zejména propojení údajů, které již
        mají různé agentury k dispozici, by měl Europol umožnit přístup k údajům, které
        uchovává, agentuře Eurojust a Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF), a to na
        základě systému hit/no hit (vyhledávání shod položek bez uveřejnění dodatečných
        informací). Europol a Eurojust by měly mít možnost uzavírat pracovní ujednání zajišťující
        recipročně v rámci jejich příslušných mandátů přístup a možnost vyhledávání ohledně
        všech informací, které byly poskytnuty pro účely křížové kontroly v souladu se zvláštními
        zárukami a zárukami týkajícími se ochrany údajů stanovenými v tomto nařízení. Veškerý
        přístup k údajům dostupným v rámci Europolu by měl být po technické stránce omezen na
        informace spadající do příslušných mandátů těchto institucí Unie.
(29)    V rozsahu nezbytném pro plnění svých úkolů by měl Europol udržovat spolupráci
        s dalšími institucemi Unie, s orgány třetích zemí, mezinárodními organizacemi
        a soukromými subjekty.
14957/15                                                               JF/izk                   14
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (30)    V zájmu zajištění operativní účinnosti by měl mít Europol možnost výměny všech
        příslušných informací, s výjimkou osobních údajů, s dalšími institucemi Unie, s orgány
        třetích zemí a s mezinárodními organizacemi, a to v rozsahu nezbytném pro plnění svých
        úkolů. Europol by měl mít možnost vyměňovat si takové informace i se soukromými
        subjekty, neboť společnosti, firmy, sdružení podniků, nevládní organizace a další
        soukromé subjekty mají znalosti a informace s bezprostředním významem pro předcházení
        závažné trestné činnosti a terorismu a boj proti nim. V zájmu předcházení
        kyberkriminalitě, která souvisí s incidenty v oblasti bezpečnosti sítí a informací, a v zájmu
        boje proti této trestné činnosti by měl Europol na základě příslušného legislativního aktu
        Unie, kterým se stanoví opatření k zajištění vysoké společné úrovně bezpečnosti sítí
        a informací v Unii, spolupracovat a vyměňovat si informace, s výjimkou osobních údajů,
        s vnitrostátními orgány odpovědnými za bezpečnost sítí a informačních systémů.
(31)    Europol by měl mít možnost výměny příslušných osobních údajů s jinými institucemi Unie
        v rozsahu nezbytném pro plnění svých nebo jejich úkolů.
(32)    Vazby závažné trestné činnosti a terorismu často sahají nad rámec území Unie. V rozsahu
        nezbytném pro plnění svých úkolů by proto Europol měl mít možnost výměny osobních
        údajů s orgány třetích zemí a s mezinárodními organizacemi, jako je Mezinárodní
        organizace kriminální policie – Interpol.
14957/15                                                                 JF/izk                     15
                                                DGD 1                                             CS
 ---pagebreak--- (33)    Všechny členské státy jsou členy Interpolu. Aby Interpol mohl plnit své poslání, přijímá,
        ukládá a šíří údaje s cílem napomáhat příslušným orgánům pro vymáhání práva při
        prevenci a potírání mezinárodní trestné činnosti. Je proto vhodné posilovat spolupráci mezi
        Europolem a Interpolem podporou efektivní výměny osobních údajů za současného
        zajištění respektování základních práv a svobod, pokud jde o automatizované zpracování
        osobních údajů. Při předávání osobních údajů z Europolu do Interpolu by se mělo
        uplatňovat toto nařízení, zejména ustanovení o předávání údajů na mezinárodní úrovni.
(34)    Pro zaručení účelového omezení je důležité zajistit, aby Europol předával osobní údaje
        institucím Unie, třetím zemím a mezinárodním organizacím, pouze pokud je to nezbytné
        pro předcházení a potírání trestné činnosti, která spadá do působnosti Europolu. Za tímto
        účelem je při předávání osobních údajů nezbytné zajistit, aby se v případě předávání
        osobních dat příjemce zavázal, že údaje použije nebo předá příslušnému orgánu třetí země
        pouze pro účely, pro které byly původně předány. Další předávání údajů by mělo probíhat
        v souladu s tímto nařízením.
14957/15                                                                 JF/izk                   16
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- (35)    Europol by měl mít možnost předávat osobní údaje orgánu třetí země nebo mezinárodní
        organizaci na základě rozhodnutí Komise, které shledá, že daná země nebo mezinárodní
        organizace zajišťuje odpovídající úroveň ochrany údajů (dále jen „rozhodnutí
        o odpovídající ochraně“), nebo pokud rozhodnutí o odpovídající ochraně nebylo přijato, na
        základě mezinárodní dohody uzavřené Unií podle článku 218 Smlouvy o fungování EU
        nebo dohody o spolupráci umožňující výměnu osobních údajů uzavřené mezi Europolem
        a danou třetí zemí před vstupem tohoto nařízení v platnost. S ohledem na článek 9
        Protokolu č. 36 o přechodných ustanoveních připojeného ke Smlouvě o EU a Smlouvě
        o fungování EU by právní účinky takovýchto dohod měly být zachovány až do zrušení,
        zániku nebo změny těchto dohod za použití Smluv. Před zahájením jednání
        o mezinárodních dohodách a během takových jednání by Komise, pokud je to vhodné
        a v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady 45/2001 1, měla mít možnost
        konzultovat evropského inspektora ochrany údajů. Pokud správní rada stanoví operativní
        potřebu spolupráce s některou třetí zemí nebo mezinárodní organizací, měla by mít
        možnost navrhnout Radě, aby upozornila Komisi na nutnost přijetí rozhodnutí
        o odpovídající ochraně nebo doporučení ohledně zahájení jednání o mezinárodní dohodě,
        jak je uvedeno výše.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000
      o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi
      Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
14957/15                                                                JF/izk                 17
                                              DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- (36)    Pokud nelze předat osobní údaje na základě rozhodnutí o odpovídající ochraně nebo
        mezinárodní dohody uzavřené Unií nebo existující dohody o spolupráci, správní rada
        a evropský inspektor ochrany údajů by měli mít po vzájemné dohodě pravomoc povolit
        předávání údajů, vyžadují-li to konkrétní okolnosti, a pod podmínkou, že jsou zajištěny
        odpovídající záruky. Výkonný ředitel Europolu by měl mít pravomoc předání údajů ve
        výjimečných případech a na základě individuálního posouzení povolit, pokud je toto
        předání dat vyžádáno za zvláštních přísných podmínek.
(37)    Europol by měl zpracovávat osobní údaje od soukromých subjektů nebo soukromých osob,
        pouze pokud tyto údaje předá Europolu jeden z těchto subjektů: národní jednotka
        v souladu s vnitrostátním právem členského státu; kontaktní místo v třetí zemi nebo
        mezinárodní organizace, s nimiž byla navázána spolupráce prostřednictvím dohody
        o spolupráci umožňující výměnu osobních údajů uzavřené podle článku 23 rozhodnutí
        2009/371/SVV před vstupem tohoto nařízení v platnost; orgán třetí země nebo
        mezinárodní organizace, na něž se vztahuje rozhodnutí o odpovídající ochraně nebo
        s nimiž Unie uzavřela mezinárodní dohodu podle článku 218 Smlouvy o fungování EU.
        Avšak v případech, kdy Europol obdrží osobní údaje přímo od soukromých subjektů
        a nelze identifikovat národní jednotku, kontaktní místo nebo dotyčný orgán, by měl mít
        Europol možnost uvedené osobní údaje zpracovat pouze za účelem identifikace těchto
        subjektů a tyto údaje by měly být vymazány, pokud je uvedené subjekty neposkytnou
        znovu do čtyř měsíců po uskutečnění předání. Europol by měl pomocí technických
        prostředků zajistit, aby během tohoto období nebyly uvedené údaje dostupné pro
        zpracování pro jiné účely.
14957/15                                                               JF/izk                   18
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (38)    S ohledem na výjimečnou a konkrétní hrozbu, kterou pro mezinárodní bezpečnost Unie
        představuje terorismus a další formy závažné trestné činnosti, zejména činnosti
        usnadňované, podporované nebo páchané za použití internetu, by do 1. května 2019 měla
        Komise vyhodnotit činnosti, které by Europol měl provádět na základě tohoto nařízení
        a jež vyplývají z jeho provádění závěrů Rady ze dne 12. března 2015 a z výzvy zasedání
        Evropské rady ze dne 23. dubna 2015, zejména pokud jde o tyto prioritní oblasti, obzvláště
        pokud jde o odpovídající postupy přímých výměn osobních údajů se soukromými subjekty.
(39)    Informace, u nichž je zřejmé, že při jejich získání byla očividně porušena lidská práva, by
        neměly být zpracovávány.
14957/15                                                                 JF/izk                   19
                                               DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (40)    V zájmu zaručení vysoké úrovně ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním
        osobních údajů by se pravidla ochrany údajů v Europolu měla zpřísnit a měla by vycházet
        ze zásad stanovených nařízením (ES) č. 45/2001. S ohledem na skutečnost, že prohlášení
        č. 21 o ochraně osobních údajů v oblasti justiční spolupráce v trestních věcech a policejní
        spolupráce, připojené ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU, uznává specifickou
        povahu zpracování osobních údajů v oblasti vymáhání práva, měla by být pravidla ochrany
        údajů v Europolu samostatná a zároveň sladěná s dalšími příslušnými nástroji pro ochranu
        údajů v oblasti policejní spolupráce v Unii. Tyto nástroje zahrnují zejména příslušný
        legislativní akt Unie o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
        údajů příslušnými orgány za účelem prevence, odhalování, vyšetřování nebo stíhání
        trestných činů nebo výkonu trestů a o volném pohybu těchto údajů a Úmluvu Rady Evropy
        o ochraně osob v souvislosti se zřetelem na automatizované zpracování osobních údajů
        a její doporučení č. R(87) 15 1.
1
      Doporučení Výboru ministrů Rady Evropy členským státům č. R(87) 15 upravující
      používání osobních údajů v policejním sektoru, 17.9.1987.
14957/15                                                                 JF/izk                   20
                                               DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (41)    Jakékoli zpracování osobních údajů Europolem musí být vůči dotčeným subjektům údajů
        prováděno zákonným a korektním způsobem. Zásada korektního zpracování vyžaduje
        transparentnost zpracování umožňující dotčeným subjektům údajů vykonávat svá práva
        podle tohoto nařízení. Přístup k jejich osobním údajům může být nicméně zamítnut nebo
        omezen, pokud – při řádném zohlednění zájmů dotčených subjektů údajů – takové
        zamítnutí nebo omezení představuje nezbytné opatření umožňující Europolu řádně plnit
        jeho úkoly, chránit bezpečnost a veřejný pořádek či zabránit trestnému činu, zaručit,
        že nebude ohroženo žádné vnitrostátní vyšetřování, nebo chránit práva a svobody třetích
        stran. V zájmu zvýšení transparentnosti by měl Europol zveřejnit dokument stanovující
        srozumitelnou formou příslušná ustanovení týkající se zpracování osobních údajů
        a dostupných prostředků pro výkon práv subjektu údajů. Europol by měl na svých
        internetových stránkách rovněž zveřejnit seznam příslušných rozhodnutí o odpovídající
        ochraně, dohod a správních ujednání týkajících se předávání osobních údajů do třetích
        zemí a mezinárodním organizacím. V zájmu zvýšení transparentnosti Europolu vůči
        občanům Unie a jeho odpovědnosti by měl Europol případně zveřejňovat na svých
        webových stránkách seznam členů své správní rady a shrnutí výsledků zasedání správní
        rady a zároveň respektovat požadavky na ochranu údajů.
14957/15                                                                JF/izk                  21
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- (42)    V mezích možností by se osobní údaje měly rozlišovat podle stupně přesnosti
        a spolehlivosti. Měla by se rozlišovat fakta od osobních hodnocení, aby se zajistila jak
        ochrana fyzických osob, tak i kvalita a spolehlivost informací zpracovávaných Europolem.
        V případě informací získaných z veřejně dostupných zdrojů, zejména zdrojů na internetu,
        by měl Europol v co největší míře a se zvláštní péčí posoudit přesnost takových informací
        a spolehlivost jejich zdrojů, s cílem čelit rizikům spojeným s internetem, pokud jde
        o ochranu osobních údajů a soukromí.
(43)    V oblasti spolupráce zaměřené na prosazování práva se zpracovávají osobní údaje různých
        kategorií subjektů údajů. Europol by měl mezi osobními údaji týkajícími se různých
        kategorií subjektů údajů co nejzřetelněji rozlišovat. Zejména je třeba chránit osobní údaje
        takových osob, jako jsou oběti, svědkové a osoby, které mohou poskytnout důležité
        informace, jakož i osobní údaje týkající se nezletilých. Citlivé údaje by Europol měl
        zpracovávat pouze tehdy, doplňují-li jiné osobní údaje, které již zpracovává.
(44)    S ohledem na základní právo na ochranu osobních údajů by Europol měl uchovávat osobní
        údaje pouze po dobu nezbytnou k plnění svých úkolů. Nejpozději do tří let po zahájení
        prvotního zpracování údajů by se měla přezkoumat nezbytnost jejich dalšího uchovávání.
(45)    K zaručení bezpečnosti osobních údajů by Europol a členské státy měly přijmout nezbytná
        technická a organizační opatření.
14957/15                                                                  JF/izk                   22
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- (46)    Každý subjekt údajů by měl mít právo na přístup k údajům, jež se ho týkají, právo na jejich
        opravu, pokud jsou nepřesné, a právo na výmaz nebo omezení, nejsou-li tyto údaje již dále
        potřebné. Náklady související s výkonem práva na přístup k osobním údajům by neměly
        nikdy představovat překážku pro účinný výkon tohoto práva. Práva subjektu údajů a jejich
        výkon by se neměly dotýkat povinností Europolu a měly by podléhat omezením
        stanoveným tímto nařízením.
(47)    Ochrana práv a svobod subjektů údajů vyžaduje jasné rozdělení povinností v tomto
        nařízení. Členské státy by měly odpovídat zejména za správnost a aktuálnost údajů
        předaných Europolu a za zákonnost takových předání údajů. Europol by měl odpovídat za
        správnost a aktuálnost údajů dodávaných jinými poskytovateli údajů nebo údajů, které
        vyplývají z vlastních analýz Europolu. Europol by měl zajistit, aby údaje byly
        zpracovávány korektně a zákonným způsobem a byly shromažďovány a zpracovávány za
        konkrétním účelem. Europol by měl rovněž zajistit, aby údaje byly odpovídající z hlediska
        účelu, pro který jsou zpracovávány, byly pro něj relevantní a ve vztahu k němu přiměřené,
        nebyly uchovávány po dobu delší, než je pro tento účel nezbytné, a aby byly zpracovávány
        způsobem, který zajistí odpovídající bezpečnost osobních údajů a důvěrnost jejich
        zpracování.
(48)    Pro účely ověřování zákonnosti zpracování údajů, vlastní kontroly a zajištění
        neporušenosti a bezpečnosti údajů by měl Europol vést záznamy o shromažďování, úpravě,
        zveřejnění, kombinaci a výmazu osobních údajů a o přístupu k těmto údajům. Europol by
        měl mít povinnost spolupracovat s evropským inspektorem ochrany údajů a na žádost tyto
        protokoly nebo dokumentaci v zájmu kontroly postupů zpracování údajů zpřístupnit.
14957/15                                                                JF/izk                   23
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- (49)    Europol by měl ustanovit pracovníka pro ochranu údajů, jenž bude nápomocen při
        sledování souladu s tímto nařízením. Tento pracovník pro ochranu údajů by měl mít takové
        postavení, aby mohl plnit své povinnosti a úkoly nezávisle a účinně, a měl by k tomu mít
        k dispozici nezbytné zdroje.
(50)    Pro zajištění ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů, jak ji
        vyžaduje čl. 8 odst. 3 Listiny základních práv Evropské unie, je nezbytná nezávislá,
        transparentní, odpovědná a účinně fungující struktura dohledu. Vnitrostátní orgány
        příslušné k dohledu nad zpracováním osobních údajů by měly sledovat zákonnost osobních
        údajů poskytovaných členskými státy Europolu. Evropský inspektor ochrany údajů,
        vykonávající své funkce s naprostou nezávislostí, by měl sledovat zákonnost zpracování
        údajů prováděného Europolem. V tomto směru představuje mechanismus předběžných
        konzultací důležitou záruku pro nové druhy postupů zpracování údajů. Tento mechanismus
        by se neměl použít na konkrétní jednotlivé operativní činnosti, jako jsou projekty
        operativní analýzy, ale při používání nových systémů informačních technologií pro
        zpracování osobních údajů nebo při veškerých podstatných změnách těchto systémů.
(51)    Je důležité zajistit posílený a účinný dozor nad Europolem a zaručit, aby evropský
        inspektor ochrany údajů měl k dispozici příslušné odborné poznatky ohledně ochrany
        údajů v oblasti vymáhání práva, jakmile převezme odpovědnost za dozor nad Europolem
        v oblasti ochrany údajů. Evropský inspektor ochrany údajů a vnitrostátní orgány dohledu
        by měli úzce spolupracovat na zvláštních případech vyžadujících účast členských států
        a měli by zajistit jednotné uplatňování tohoto nařízení v celé Unii.
14957/15                                                                 JF/izk                  24
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- (52)    Za účelem usnadnění spolupráce mezi evropským inspektorem ochrany údajů
        a vnitrostátními orgány dohledu, avšak aniž je dotčena nezávislost evropského inspektora
        ochrany údajů a jeho odpovědnost za kontrolu Europolu v oblasti ochrany údajů, by mělo
        docházet k jejich pravidelným schůzkám v rámci rady spolupráce, která by jako poradní
        orgán měla vydávat stanoviska, pokyny, doporučení a osvědčené postupy k různým
        otázkám vyžadujícím zapojení na vnitrostátní úrovni.
(53)    Vzhledem k tomu, že Europol zpracovává kromě operativních osobních údajů i další
        osobní údaje, které nesouvisejí s žádným trestním vyšetřováním, jako jsou osobní údaje
        zaměstnanců Europolu, poskytovatelů služeb nebo návštěvníků, mělo by se na zpracování
        těchto údajů vztahovat nařízení (ES) č. 45/2001.
(54)    Evropský inspektor ochrany údajů by se měl zabývat stížnostmi podanými subjekty údajů
        a tyto stížnosti šetřit. Šetření na základě podané stížnosti by se mělo s výhradou soudního
        přezkumu provést v rozsahu, jenž je v daném případě přiměřený. Vnitrostátní orgán
        dohledu by měl subjekt údajů v přiměřené lhůtě informovat o vývoji a výsledku stížnosti.
(55)    Každá fyzická osoba by měla mít právo na soudní opravný prostředek proti rozhodnutím
        evropského inspektora ochrany údajů, která se jí týkají.
(56)    Na Europol by se měla vztahovat obecná pravidla smluvní a mimosmluvní odpovědnosti
        platná pro orgány, agentury a instituce Unie, s výjimkou pravidel týkajících se
        odpovědnosti za protiprávní zpracování údajů.
14957/15                                                                   JF/izk                  25
                                                  DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (57)    Dotčená fyzická osoba by někdy mohla obtížně rozlišit, zda škoda, již utrpěla v důsledku
        protiprávního zpracování údajů, byla způsobena činností Europolu nebo členského státu.
        Europol a členský stát, ve kterém došlo k události, ze které škoda vznikla, by proto měly
        nést společnou a nerozdílnou odpovědnost.
(58)    Je třeba respektovat úlohu Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů při kontrole
        činností Europolu, avšak zároveň je nezbytné, aby Europol měl odpovědnou
        a transparentní vnitřní organizaci. Za tímto účelem by s ohledem na článek 88 Smlouvy
        o fungování EU měly být zavedeny postupy pro kontrolu činností Europolu Evropským
        parlamentem společně s vnitrostátními parlamenty. Tyto postupy by se měly řídit čl. 12
        písm. c) Smlouvy o EU, jakož i ustanoveními týkajícími se meziparlamentní spolupráce
        uvedenými v článku 9 protokolu č. 1, přičemž by Evropský parlament a vnitrostátní
        parlamenty měly společně vymezit organizaci a podporu účinné a pravidelné
        meziparlamentní spolupráce v rámci Unie. Uvedené postupy pro kontrolu činností
        Europolu by měly být zavedeny při náležitém zohlednění potřeby zajistit rovnoprávné
        postavení Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů, jakož i potřebu důvěrnosti
        operativních informací. Způsob kontroly vlád vnitrostátními parlamenty, pokud jde
        o činnosti Evropské unie, je však záležitostí ústavního uspořádání a praxe každého
        členského státu.
14957/15                                                                 JF/izk                   26
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (59)    Na zaměstnance Europolu by se měl vztahovat služební řád úředníků Evropské unie (dále
        jen „služební řád“) a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (dále jen
        „pracovní řád“), stanovené nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 1. Europol by
        měl mít možnost přijímat zaměstnance příslušných orgánů členských států jako dočasné
        zaměstnance s časově omezeným pracovním poměrem v zájmu dodržení zásady rotace,
        protože následné začlenění těchto zaměstnanců do jejich příslušného orgánu přispívá
        k úzké spolupráci mezi Europolem a příslušnými orgány členských států. Členské státy by
        měly přijmout všechna opatření nezbytná k tomu, aby se zaměstnanci přijatí Europolem
        jako dočasní zaměstnanci mohli po skončení výkonu své služby v Europolu začlenit do
        svého původního orgánu státní správy.
(60)    Vzhledem k povaze úkolů Europolu a úloze výkonného ředitele by měl mít příslušný výbor
        Evropského parlamentu možnost vyzvat výkonného ředitele, aby před něj předstoupil před
        jeho jmenováním nebo před jakýmkoli prodloužením jeho funkčního období. Výkonný
        ředitel by měl rovněž předkládat výroční zprávu Evropskému parlamentu a Radě.
        Evropský parlament a Rada by měly být dále oprávněny vyzvat výkonného ředitele, aby
        předložil zprávu o plnění svých úkolů.
1
      Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.
14957/15                                                               JF/izk                 27
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak--- (61)    Europol by měl v zájmu úplné samostatnosti a nezávislosti disponovat samostatným
        rozpočtem, jehož příjem tvoří zejména příspěvek ze souhrnného rozpočtu Evropské unie.
        Na příspěvek Unie a veškeré dotace ze souhrnného rozpočtu Unie se vztahuje rozpočtový
        proces Unie. Kontrolu účtů by měl provádět Účetní dvůr.
(62)    Na Europol by se mělo vztahovat nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
        č. 1271/2013 1.
(63)    Vzhledem ke zvláštním právním a správním pravomocím příslušných orgánů členských
        států a jejich odborné způsobilosti k provádění přeshraniční výměny informací, operací
        a vyšetřování, mimo jiné v rámci společných vyšetřovacích týmů, a k poskytování
        prostředků za účelem odborné přípravy a výcviku, by tyto příslušné orgány členských států
        měly mít možnost přijímat granty Europolu bez výzvy k podávání návrhů v souladu
        s čl. 190 odst. 1 písm. d) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 2.
(64)    Na Europol by se mělo vztahovat nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom)
        č. 883/2013 3.
1
      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 ze dne 30. září 2013
      o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 208 nařízení Evropského
      parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 328, 7.12.2013, s. 42).
2
      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012
      o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom)
      č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst.
      L 362, 31.12.2012, s. 1).
3
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013
      o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení
      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom)
      č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
14957/15                                                                JF/izk                 28
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (65)    Europol zpracovává údaje vyžadující zvláštní ochranu, protože obsahují citlivé
        neutajované a utajované informace EU. Měl by proto vypracovat pravidla týkající se
        důvěrnosti a zpracovávání těchto informací. Pravidla týkající se ochrany utajovaných
        informací EU by měla být v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU 1.
(66)    Je vhodné pravidelně hodnotit uplatňování tohoto nařízení.
(67)    Potřebná ustanovení týkající se umístění Europolu v Haagu, kde má ústředí, a zvláštní
        pravidla pro všechny zaměstnance Europolu a jejich rodinné příslušníky by měla být
        stanovena v dohodě o ústředí. Hostitelský členský stát by měl dále zajistit nezbytné
        podmínky pro hladké fungování Europolu, včetně mnohojazyčných a evropsky
        orientovaných školních zařízení a vhodných dopravních spojení, aby byl přitažlivý pro
        vysoce kvalitní lidské zdroje z co nejširší zeměpisné oblasti.
(68)    Europol zřízený tímto nařízením nahrazuje Europol, který byl zřízen rozhodnutím
        2009/371/SVV, a je jeho nástupcem. Měl by proto být právním nástupcem pro všechny
        jeho smlouvy, včetně pracovních smluv, závazků a nabytého majetku. Mezinárodní
        dohody uzavřené Europolem zřízeným rozhodnutím 2009/371/SVV a dohody uzavřené
        Europolem zřízeným Úmluvou o Europolu před 1. lednem 2010 by měly zůstat v platnosti.
1
      Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na
      ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).
14957/15                                                                JF/izk                 29
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- (69)    Aby Europol mohl nadále plnit úkoly Europolu zřízeného rozhodnutím 2009/371/SVV
        podle svých nejlepších možností, měla by se stanovit přechodná opatření, zejména pokud
        jde o správní radu, výkonného ředitele a zaměstnance, s nimiž Europol zřízený Úmluvou
        o Europolu uzavřel smlouvu na dobu neurčitou jakožto s místními zaměstnanci, kterým by
        měla být nabídnuta možnost zaměstnání jakožto dočasných nebo smluvních zaměstnanců
        za podmínek pracovního řádu.
(70)    Akt Rady 1999/C 26/07 1 o služebním řádu pro zaměstnance Europolu byl zrušen
        článkem 63 rozhodnutí 2009/371/SVV. Nadále by se však měl použít na zaměstnance
        zaměstnané Europolem před vstupem rozhodnutí 2009/371/SVV v platnost. Proto by
        přechodná ustanovení měla stanovit, že uvedený služební řád se má i nadále vztahovat na
        smlouvy, které byly uzavřeny na jeho základě.
(71)    Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zřízení subjektu zodpovědného za spolupráci na úrovni
        Unie v oblasti prosazování práva, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale
        spíše jej z důvodu rozsahu a účinků činnosti může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může
        Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy
        o EU. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje
        toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
1
      Akt Rady 1999/C 26/07 ze dne 3. prosince 1998, kterým se stanoví služební řád pro
      zaměstnance Europolu (Úř. věst. C 26, 30.1.1999, s. 23).
14957/15                                                                JF/izk                    30
                                                 DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- (72)    V souladu s článkem 3 a čl. 4a odst. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království
        a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o EU
        a ke Smlouvě o fungování EU, oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání
        tohoto nařízení.
(73)    V souladu s články 1 a 2 a čl. 4a odst. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království
        a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o EU
        a ke Smlouvě o fungování EU, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené
        království neúčastní přijímání tohoto nařízení a toto nařízení pro ně není závazné ani
        použitelné.
(74)    V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě
        o EU a ke Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto nařízení a toto
        nařízení pro ně není závazné ani použitelné.
(75)    Evropský inspektor ochrany údajů byl konzultován a dne 31. května 2013 vydal
        stanovisko.
(76)    Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznané zejména Listinou základních
        práv Evropské unie, zejména právo na ochranu osobních údajů a právo na soukromí
        chráněná články 8 a 7 Listiny a článkem 16 Smlouvy o fungování EU,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
14957/15                                                                 JF/izk                  31
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA I
                          OBECNÁ USTANOVENÍ, CÍLE
                               A ÚKOLY EUROPOLU
                                             Článek 1
                   Zřízení Agentury Evropské unie pro spolupráci a vzdělávání
                                   v oblasti prosazování práva
1.      Zřizuje se Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol)
        s cílem podporovat spolupráci mezi orgány pro vymáhání práva v Unii.
2.      Europol zřízený tímto nařízením nahrazuje Europol, který byl zřízen rozhodnutím
        2009/371/SVV, a navazuje na něj.
14957/15                                                               JF/izk                  32
                                              DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 2
                                                Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a)      „příslušnými orgány členských států“ všechny policejní orgány a jiné orgány pro vymáhání
        práva v členských státech, které jsou podle vnitrostátního práva odpovědné za předcházení
        trestné činnosti a boj proti ní. Příslušnými orgány členských států jsou rovněž jiné veřejné
        orgány v členských státech, které jsou podle vnitrostátního práva odpovědné za
        předcházení trestné činnosti, spadající do působnosti Europolu, a boj proti ní;
b)      „strategickou analýzou“ všechny metody a postupy shromažďování, uchovávání,
        zpracovávání a posuzování informací s cílem podporovat a rozvíjet politiku v oblasti
        trestního práva, která přispívá k účinnému a účelnému předcházení trestné činnosti a boji
        proti ní;
c)      „operativní analýzou“ všechny metody a postupy shromažďování, uchovávání,
        zpracovávání a posuzování informací s cílem poskytovat podporu při vyšetřování trestné
        činnosti;
d)      „institucemi Unie“ orgány, instituce a subjekty zřízené Smlouvou o EU a Smlouvou o
        fungování EU nebo na jejich základě;
e)      „mezinárodní organizací“ organizace a subjekty mezinárodního práva veřejného, které jsou
        jí podřízeny, nebo jiný subjekt zřízený dohodou mezi dvěma nebo více zeměmi nebo na
        jejím základě;
14957/15                                                                 JF/izk                    33
                                                 DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- f)      „soukromými subjekty“ subjekty a orgány zřízené podle práva členského státu nebo třetí
        země, zejména společnosti a firmy, sdružení podniků, neziskové organizace a jiné
        právnické osoby, na něž se nevztahuje písmeno e);
g)      „soukromými osobami“ všechny fyzické osoby;
h)      „osobními údaji“ veškeré informace o subjektu údajů;
i)      „subjektem údajů“ identifikovaná nebo identifikovatelná fyzická osoba, přičemž
        „identifikovatelnou osobou“ je osoba, kterou lze přímo nebo nepřímo identifikovat,
        zejména s odkazem na určitý identifikátor, například jméno, identifikační číslo, lokační
        údaje, elektronický identifikátor nebo na jeden nebo více zvláštních prvků fyzické,
        fyziologické, genetické, psychické, ekonomické, kulturní nebo sociální identity této osoby;
j)      „genetickými údaji“ všechny osobní údaje týkající se genetických znaků fyzické osoby,
        které byly zděděny nebo získány a které poskytují jedinečné informace o její fyziognomii
        či zdraví, získané zejména analýzou biologického vzorku dotyčné osoby;
k)      „zpracováním“ jakýkoli úkon nebo soubor úkonů s osobními údaji nebo soubory osobních
        údajů, který je prováděn pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je
        shromažďování, zaznamenávání, uspořádávání, strukturování, uchovávání, přizpůsobování
        nebo pozměňování, vyhledávání, nahlížení, použití, zpřístupnění přenosem, šíření nebo
        jakékoli jiné zpřístupnění, řazení či kombinování, omezování, výmaz nebo zničení;
14957/15                                                                JF/izk                   34
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- l)      „příjemcem“ fyzická nebo právnická osoba, orgán veřejné moci, agentura nebo jakýkoli
        jiný subjekt, kterým jsou údaje sdělovány, ať už se jedná o třetí osobu či nikoli;
m)      „předáním osobních údajů“ jakékoli sdělení osobních údajů, které jsou aktivně
        zpřístupněny omezenému počtu určených stran, přičemž strana předávající údaje má
        v úmyslu poskytnout příjemci přístup k osobním údajům nebo si toho je vědoma;
n)      „porušením ochrany osobních údajů“ porušení bezpečnosti, které vede k náhodnému nebo
        protiprávnímu zničení, ztrátě, změně nebo neoprávněnému zveřejnění nebo zpřístupnění
        přenášených, uchovávaných nebo jinak zpracovávaných osobních údajů;
o)      „souhlasem subjektu údajů“ jakýkoli svobodný, konkrétní, informovaný a jednoznačný
        projev vůle, kterým subjekt údajů dává prohlášením či jiným zjevným potvrzením své
        svolení ke zpracování svých osobních údajů;
p)      „administrativními osobními údaji“ veškeré osobní údaje zpracovávané Europolem kromě
        údajů zpracovávaných za účelem naplnění cílů stanovených v článku 3.
14957/15                                                                  JF/izk             35
                                              DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---                                               Článek 3
                                                 Cíle
1.      Europol podporuje a posiluje činnost příslušných orgánů členských států, jakož i jejich
        vzájemnou spolupráci při předcházení závažné trestné činnosti dotýkající se dvou nebo
        více členských států, terorismu a těm formám trestné činnosti, které se dotýkají společného
        zájmu, jenž je předmětem některé politiky Unie, a při boji proti takové trestné činnosti, jak
        je uvedeno v příloze I.
2.      Kromě cílů uvedených v odstavci 1 spadají mezi cíle Europolu rovněž související trestné
        činy. Za související trestné činy se považují:
        a)    trestné činy, jejichž účelem je obstarání prostředků pro spáchání činů spadajících do
              působnosti Europolu;
        b)    trestné činy, jejichž účelem je usnadnění nebo spáchání činů spadajících do
              působnosti Europolu;
        c)    trestné činy, jejichž účelem je dosáhnout beztrestnosti pro pachatele činů spadajících
              do působnosti Europolu.
14957/15                                                                 JF/izk                     36
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 4
                                               Úkoly
1.      Europol plní za účelem dosažení cílů stanovených v článku 3 tyto úkoly:
        a)   shromažďovat, uchovávat, zpracovávat, analyzovat a vyměňovat si informace, včetně
             operativních informací o trestné činnosti;
        b)   sdělovat členským státům prostřednictvím národních jednotek zřízených nebo
             určených podle čl. 7 odst. 2 bezodkladně veškeré informace a souvislosti mezi
             trestnými činy, které se jich týkají;
        c)   koordinovat, organizovat a provádět vyšetřovací a operativní postupy s cílem
             podporovat a posilovat činnosti příslušných orgánů členských států, které jsou
             vykonávány:
             i)    společně s příslušnými orgány členských států; nebo
             ii)   v rámci společných vyšetřovacích týmů podle článku 5, a to případně ve
                   spojení s Eurojustem;
        d)   účastnit se společných vyšetřovacích týmů a navrhovat jejich vytvoření podle
             článku 5;
14957/15                                                              JF/izk                 37
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---         e) poskytovat informace a analytickou podporu členským státům při významných
           mezinárodních událostech;
        f) připravovat posouzení hrozeb, strategické a operativní analýzy a všeobecné situační
           zprávy;
        g) rozvíjet, sdílet a šířit odborné znalosti týkající se metod předcházení trestné činnosti,
           vyšetřovacích postupů a technických a kriminalistických metod, jakož i poskytovat
           poradenství členským státům;
        h) podporovat členské státy v oblasti přeshraniční výměny informací, přeshraničních
           operací a přeshraničních vyšetřování, jakož i společné vyšetřovací týmy, mimo jiné
           poskytováním operativní, technické a finanční podpory;
        i) poskytovat specializovanou odbornou přípravu a výcvik a pomáhat členským státům
           při organizování odborné přípravy a výcviku mimo jiné poskytováním finanční
           podpory, a to v rámci svých cílů a v souladu s personálními a rozpočtovými zdroji,
           které má k dispozici, a v koordinaci s Agenturou Evropské unie pro vzdělávání
           a výcvik v oblasti prosazování práva (CEPOL);
        j) spolupracovat s institucemi Unie zřízenými na základě hlavy V Smlouvy o fungování
           EU a s úřadem OLAF, zejména prostřednictvím výměny informací a tím, že jim
           poskytuje analytickou podporu v oblastech jejich působnosti;
14957/15                                                                 JF/izk                   38
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         k)    poskytovat informace a podporu strukturám a misím EU pro řešení krizí zřízeným na
              základě Smlouvy o EU, a to v rámci cílů Europolu stanovených v článku 3;
        l)    budovat specializovaná centra Unie pro boj proti určitým typům trestné činnosti,
              která spadá do působnosti Europolu, především Evropské centrum pro boj proti
              kyberkriminalitě;
        m)    podporovat opatření členských států týkající se prevence a potírání forem trestné
              činnosti uvedených v příloze I, které jsou usnadňovány, propagovány nebo páchány
              za použití internetu, včetně - ve spolupráci s členskými státy - oznamování
              internetového obsahu, prostřednictvím něhož jsou takové formy trestné činnosti
              usnadňovány, propagovány nebo páchány, příslušným poskytovatelům online služeb,
              aby dobrovolně zvážili slučitelnost oznamovaného internetového obsahu s jejich
              vlastními podmínkami.
2.      Europol poskytuje strategické analýzy a posouzení hrozeb, jejichž účelem je pomáhat Radě
        a Komisi při stanovování strategických a operativních priorit Unie v boji proti trestné
        činnosti. Europol rovněž pomáhá při operativním provádění těchto priorit.
3.      Europol poskytuje strategické analýzy a posouzení hrozeb, aby napomáhal účinnému
        a účelnému využívání zdrojů dostupných na vnitrostátní úrovni a na úrovni Unie pro
        operativní činnosti a k podpoře takových činností.
14957/15                                                                 JF/izk                  39
                                                DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Europol působí jako ústředna pro boj proti padělání eura v souladu s rozhodnutím Rady
        2005/511/SVV 1. Europol rovněž podporuje koordinaci opatření prováděných příslušnými
        orgány členských států za účelem potírání padělání eura nebo v rámci společných
        vyšetřovacích týmů, případně ve spolupráci s institucemi Unie a orgány třetích zemí.
5.      Europol při plnění svých úkolů nevyužívá donucovací opatření.
                                       KAPITOLA II
                                 SPOLUPRÁCE MEZI
                    ČLENSKÝMI STÁTY A EUROPOLEM
                                             Článek 5
                             Účast ve společných vyšetřovacích týmech
1.      Zaměstnanci Europolu se mohou účastnit činnosti společných vyšetřovacích týmů
        zabývajících se trestnou činností spadající do působnosti Europolu. Dohoda o zřízení
        společného vyšetřovacího týmu stanoví podmínky týkající se účasti zaměstnanců Europolu
        v tomto týmu a obsahuje informace týkající se pravidel odpovědnosti.
1
      Rozhodnutí Rady 2005/511/SVV ze dne 12. července 2005 o ochraně eura proti padělání
      určením Europolu jako ústředny pro boj proti padělání eura (Úř. věst. L 185, 16.7.2005,
      s. 35).
14957/15                                                                JF/izk                40
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Zaměstnanci Europolu mohou v mezích právních předpisů členských států, v nichž
        společný vyšetřovací tým vyvíjí činnost, napomáhat při všech činnostech a výměnách
        informací se všemi členy společného vyšetřovacího týmu.
3.      Zaměstnanci Europolu účastnící se společného vyšetřovacího týmu mohou v souladu
        s tímto nařízením poskytnout všem členům týmu nezbytné informace zpracovávané
        Europolem pro účely stanovené v čl. 18 odst. 2. Europol současně uvědomí národní
        jednotky členských států zastoupených v týmu, jakož i národní jednotky členských států,
        které poskytly informace.
4.      Informace, které zaměstnanci Europolu získají při účasti ve společném vyšetřovacím týmu,
        mohou být se souhlasem a na odpovědnost členského státu, který informace poskytl,
        zpracovány Europolem pro účely stanovené v čl. 18 odst. 2 a za podmínek stanovených
        tímto nařízením.
5.      Pokud se Europol důvodně domnívá, že by zřízení společného vyšetřovacího týmu
        prospělo vyšetřování, může je navrhnout dotčeným členským státům a přijmout opatření
        s cílem pomoci při zřízení takového společného vyšetřovacího týmu.
14957/15                                                               JF/izk                   41
                                             DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 6
                         Žádost Europolu o zahájení trestního vyšetřování
1.      Pokud se Europol v určitých případech domnívá, že by mělo být zahájeno trestní
        vyšetřování trestné činnosti spadající do jeho působnosti, požádá prostřednictvím
        národních jednotek příslušné orgány dotčených členských států, aby zahájily, vedly nebo
        koordinovaly takové trestní vyšetřování.
2.      Národní jednotky neprodleně informují Europol o rozhodnutí příslušných orgánů
        členských států ohledně žádosti předložené podle odstavce 1.
3.      Pokud se příslušné orgány členského státu rozhodnou žádosti Europolu podle odstavce 1
        nevyhovět, informují Europol o důvodech svého rozhodnutí, a to bez zbytečných odkladů,
        nejlépe do jednoho měsíce od obdržení žádosti. Důvody však nemusejí být sděleny, pokud
        by jejich uvedení:
        a)    bylo v rozporu s podstatnými zájmy bezpečnosti dotčeného členského státu; nebo
        b)    ohrozilo úspěch probíhajícího vyšetřování nebo bezpečnost fyzické osoby.
4.      Europol neprodleně informuje Eurojust o veškerých žádostech podle odstavce 1
        a o veškerých rozhodnutích příslušného orgánu členského státu podle odstavce 2.
14957/15                                                                JF/izk                  42
                                               DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 7
                                     Národní jednotky Europolu
1.      Členské státy a Europol spolupracují navzájem při plnění svých příslušných úkolů
        stanovených tímto nařízením.
2.      Každý členský stát zřídí nebo určí národní jednotku, jež je styčným bodem mezi
        Europolem a příslušnými orgány daného členského státu. Každý členský stát jmenuje
        úředníka vedoucím své národní jednotky.
3.      Každý členský stát zajistí, aby jeho národní jednotka byla podle vnitrostátního práva
        příslušná plnit úkoly určené tímto nařízením národním jednotkám, zejména aby měla
        přístup k vnitrostátním údajům v oblasti vymáhání práva a dalším relevantním údajům
        nezbytným pro spolupráci s Europolem.
4.      Každý členský stát stanoví organizaci své národní jednotky a personálně ji obsadí
        v souladu se svým vnitrostátním právem.
5.      V souladu s odstavcem 2 je národní jednotka styčným subjektem mezi Europolem
        a příslušnými orgány členských států. Za podmínek stanovených členskými státy, mezi něž
        patří předchozí zapojení národní jednotky, však mohou členské státy umožnit přímé styky
        mezi svými příslušnými orgány a Europolem. Národní jednotka současně od Europolu
        obdrží všechny informace vyměněné v průběhu přímých styků mezi Europolem
        a příslušnými orgány, pokud národní jednotka neuvede, že takové informace nepotřebuje.
14957/15                                                                 JF/izk                43
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Každý členský stát prostřednictvím své národní jednotky, nebo v případě odstavce5
        prostřednictvím příslušného orgánu, zejména:
        a)     dodává Europolu informace nezbytné pro plnění jeho cílů, včetně informací
               týkajících se forem trestné činnosti, jejichž prevence a boj proti nim jsou Unií
               považovány za prioritní;
        b)     zajišťuje účinnou komunikaci a spolupráci všech relevantních příslušných orgánů
               s Europolem;
        c)     zvyšuje informovanost o činnostech Europolu.
        d)     podle čl. 38 odst. 5 písm. a) zajišťuje soulad s vnitrostátními právními předpisy při
               předávání informací Europolu.
7.      Aniž je dotčen výkon odpovědnosti členských států týkající se udržování práva a pořádku
        a zajištění vnitřní bezpečnosti, nejsou členské státy v žádném konkrétním případě povinny
        poskytovat informace podle odst. 6 písm. a), pokud by to:
        a)     bylo v rozporu s podstatnými zájmy bezpečnosti dotčeného členského státu;
        b)     ohrozilo úspěch probíhajícího vyšetřování nebo bezpečnost fyzické osoby; nebo
        c)     vyzradilo informace týkající se organizací nebo zvláštních zpravodajských činností
               v oblasti národní bezpečnosti.
14957/15                                                                    JF/izk                   44
                                                 DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         Členské státy však informace poskytnou, jakmile se na tyto informace přestane vztahovat
        písm. a), b) nebo c) prvního pododstavce.
8.      Členské státy zajistí, aby jejich finanční zpravodajské jednotky zřízené podle směrnice
        Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES 1 mohly prostřednictvím národních jednotek
        spolupracovat s Europolem v oblasti analýz, a to v rámci svého mandátu a pravomocí.
9.      Vedoucí národních jednotek se pravidelně scházejí, zejména s cílem projednat a vyřešit
        problémy, které se objevují při operativní spolupráci s Europolem.
10.     Náklady národních jednotek na komunikaci s Europolem nesou členské státy a s výjimkou
        nákladů na spojení nejsou Europolu účtovány.
11.     Europol vypracuje o informacích poskytnutých jednotlivými členskými státy podle odst. 6
        písm. a) výroční zprávu na základě kvantitativních a kvalitativních hodnotících kritérií
        stanovených správní radou. Výroční zpráva se zasílá Evropskému parlamentu, Radě,
        Komisi a vnitrostátním parlamentům.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení
      zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (Úř. věst. L 309,
      25.11.2005, s. 15).
14957/15                                                                 JF/izk                   45
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 8
                                          Styční důstojníci
1.      Každá národní jednotka přidělí k Europolu alespoň jednoho styčného důstojníka. Není-li
        v tomto nařízení uvedeno jinak, podléhají styční důstojníci vnitrostátnímu právu
        vysílajícího členského státu.
2.      Styční důstojníci tvoří v Europolu národní styčné kanceláře a jsou pověřeni svou národní
        jednotkou, aby v Europolu zastupovali její zájmy v souladu s vnitrostátním právem
        vysílajícího členského státu a předpisy platnými pro správu Europolu.
3.      Styční důstojníci napomáhají při výměně informací mezi Europolem a svými členskými
        státy.
4.      Styční důstojníci napomáhají v souladu s jejich vnitrostátním právem při výměně
        informací mezi jejich členskými státy a styčnými důstojníky z jiných členských států,
        třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi. Infrastrukturu Europolu lze v souladu
        s vnitrostátním právem pro takové dvojstranné výměny použít i v případě trestných činů
        nespadajících do působnosti Europolu. Veškeré takové výměny informací musí být
        v souladu s platným právem Unie a vnitrostátním právem.
5.      Práva a povinnosti styčných důstojníků ve vztahu k Europolu určí správní rada. Styční
        důstojníci požívají v souladu s čl. 63 odst. 2 výsad a imunit, které jsou nezbytné pro plnění
        jejich úkolů.
14957/15                                                                  JF/izk                   46
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 6.      Europol zajistí, aby styční důstojníci byli v míře nezbytné pro plnění svých úkolů plně
        informováni o činnosti Europolu a zapojeni do ní.
7.      Europol hradí náklady na poskytnutí potřebných prostor v budově Europolu členským
        státům a na přiměřenou podporu styčným důstojníkům při plnění jejich povinností.
        Nerozhodne-li Evropský parlament či Rada na doporučení správní rady jinak, všechny
        ostatní náklady, které vzniknou v souvislosti s vysláním styčných důstojníků, nese
        vysílající členský stát, včetně nákladů na vybavení styčných důstojníků.
                                        KAPITOLA III
                             ORGANIZACE EUROPOLU
                                               Článek 9
                                  Správní a řídicí struktura Europolu
Správní a řídicí strukturu Europolu tvoří:
a)      správní rada;
b)      výkonný ředitel;
c)      případně jiné poradní orgány zřízené správní radou v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. s).
14957/15                                                                 JF/izk                  47
                                                 DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                            ODDÍL 1
                                      SPRÁVNÍ RADA
                                            Článek 10
                                       Složení správní rady
1.      Správní rada se skládá z jednoho zástupce každého členského státu a jednoho zástupce
        Komise. Každý zástupce má hlasovací právo.
2.      Členové správní rady jsou jmenováni s ohledem na své znalosti problematiky spolupráce
        v oblasti prosazování práva.
3.      Každý člen správní rady má náhradníka, jenž je jmenován s ohledem na kritérium
        stanovené v odstavci 2. Náhradník zastupuje člena v jeho nepřítomnosti.
        Zohlední se rovněž zásada vyváženého zastoupení žen a mužů ve správní radě.
4.      Funkční období členů správní rady a jejich náhradníků je čtyřleté, aniž je dotčeno právo
        členských států a Komise mandát svých členů ukončit. Toto období lze prodloužit.
14957/15                                                                JF/izk                   48
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 11
                                         Funkce správní rady
1.      Správní rada:
        a)   každoročně přijímá dvoutřetinovou většinou svých členů a v souladu s článkem 12
             dokument obsahující víceleté programování Europolu a jeho roční pracovní program
             na následující rok;
        b)   přijímá dvoutřetinovou většinou svých členů roční rozpočet Europolu a vykonává
             další funkce v souvislosti s rozpočtem Europolu podle kapitoly X;
        c)   přijímá souhrnnou výroční zprávu o činnosti Europolu a zasílá ji do 1. července
             následujícího roku ji zasílá Evropskému parlamentu, Radě, Komisi, Účetnímu dvoru
             a vnitrostátním parlamentům. Souhrnná výroční zpráva o činnosti se zveřejní;
        d)   přijímá finanční pravidla platná pro Europol v souladu s článkem 61;
        e)   přijímá vnitřní strategii boje proti podvodům, která je úměrná rizikům podvodu
             a zohledňuje náklady a přínosy opatření, jež mají být provedena;
        f)   přijímá pravidla pro předcházení střetům zájmů a řešení těchto střetů u svých členů,
             a to i v souvislosti s jejich prohlášením o zájmech;
14957/15                                                                JF/izk                  49
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---         g) v souladu s odstavcem 2 vykonává ve vztahu k zaměstnancům Europolu pravomoci,
           které služební řád svěřuje orgánu oprávněnému ke jmenování a které pracovní řád
           svěřuje orgánu oprávněnému uzavírat pracovní smlouvy (dále jen „pravomoci orgánu
           oprávněného ke jmenování“);
        h) přijímá vhodná prováděcí pravidla k provedení služebního řádu a pracovního řádu
           v souladu s článkem 110 služebního řádu;
        i) přijímá vnitřní pravidla upravující výběrové řízení na pozici výkonného ředitele,
           včetně pravidel týkajících se složení výběrové komise, která zajistí její nezávislost
           a nestrannost;
        j) navrhuje Radě užší seznam kandidátů na funkci výkonného ředitele a zástupců
           výkonného ředitele a případně navrhuje Radě, aby v souladu s články 54 a 55 jejich
           funkční období prodloužila nebo je odvolala z funkce;
        k) stanoví ukazatele výkonnosti a dohlíží na činnost výkonného ředitele, mimo jiné na
           to, jakým způsobem plní rozhodnutí správní rady;
        l) jmenuje pracovníka pro ochranu údajů, který je při plnění svých povinností funkčně
           nezávislý;
14957/15                                                             JF/izk                      50
                                            DGD 1                                             CS
 ---pagebreak---         m) jmenuje účetního, na něhož se vztahuje služební řádu a pracovní řád a který je při
           plnění svých povinností funkčně nezávislý;
        n) případně zřídí útvar interního auditu;
        o) zajišťuje vhodná následná opatření na základě zjištění a doporučení plynoucích
           z interních nebo externích auditních zpráv a hodnocení, jakož i z vyšetřování úřadu
           OLAF a evropského inspektora ochrany údajů;
        p) vymezuje hodnotící kritéria pro výroční zprávu v souladu s čl. 7 odst. 11;
        q) přijímá pokyny dále specifikující postupy pro zpracování informací Europolem
           v souladu s článkem 18, po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů;
        r) rozhoduje o uzavření pracovních ujednání podle čl. 23 odst. 4 a správních ujednání
           podle čl. 25 odst. 1;
        s) s přihlédnutím k funkčním a finančním požadavkům rozhoduje na návrh výkonného
           ředitele o vytvoření vnitřních struktur Europolu, mimo jiné specializovaných center
           Unie uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. l);
        t) přijímá svůj jednací řád, včetně ustanovení týkajících se úkolů a fungování jejího
           sekretariátu;
        u) v případě potřeby přijímá další vnitřní pravidla.
14957/15                                                              JF/izk                  51
                                             DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Pokud dojde správní rada k názoru, že je to nutné pro plnění úkolů Europolu, může
        navrhnout Radě, aby upozornila Komisi na nutnost přijetí rozhodnutí o odpovídající
        ochraně, jak je uvedeno v čl. 25 odst. 1 písm. a), nebo doporučení rozhodnutí o zmocnění
        k zahájení vyjednávání s cílem uzavřít mezinárodní dohodu, jak je vedeno v čl. 25 odst. 1
        písm. b).
3.      Správní rada přijme podle článku 110 služebního řádu rozhodnutí na základě čl. 2 odst. 1
        služebního řádu a článku 6 pracovního řádu, kterým přenese příslušné pravomoci orgánu
        oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele a kterým stanoví podmínky, za nichž
        může být toto přenesení pravomocí pozastaveno. Výkonný ředitel je oprávněn přenést tyto
        pravomoci na další osoby.
        Pokud to vyžadují výjimečné okolnosti, může správní rada rozhodnutím dočasně
        pozastavit přenesení pravomocí orgánu oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele
        a pravomocí jím přenesených na další osoby a vykonávat je sama, nebo je může přenést na
        jednoho ze svých členů nebo na jiného zaměstnance než na výkonného ředitele.
14957/15                                                                JF/izk                   52
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 12
                        Víceleté programování a roční pracovní programy
1.      Správní rada každoročně do 30. listopadu přijme dokument obsahující víceleté
        programování a roční pracovní program Europolu, a to na základě návrhu předloženého
        výkonným ředitelem a s přihlédnutím ke stanovisku Komise a pokud jde o víceletého
        programování, po předchozí konzultaci se skupinou pro společnou parlamentní kontrolu.
        Správní rada předloží uvedený dokument Radě, Komisi a skupině pro společnou
        parlamentní kontrolu.
2.      Víceleté programování stanoví celkové strategické programování, včetně cílů,
        předpokládaných výsledků a ukazatelů výkonnosti. Stanoví rovněž plánování zdrojů,
        včetně víceletého rozpočtu a zaměstnanců. Obsahuje rovněž strategii vztahů s třetími
        zeměmi a mezinárodními organizacemi.
        Víceleté programování se realizuje prostřednictvím ročních pracovních programů
        a v případě potřeby se aktualizuje podle výsledků externích a interních hodnocení. Závěry
        těchto hodnocení se případně zapracují i do ročního pracovního programu na následující
        rok.
14957/15                                                                JF/izk                  53
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Roční pracovní program obsahuje podrobné cíle, předpokládané výsledky a ukazatele
        výkonnosti. Obsahuje také popis financovaných činností a vymezuje finanční a lidské
        zdroje přidělené na každou činnost podle zásad sestavování a řízení rozpočtu podle
        činností. Roční pracovní program musí být v souladu s víceletým programováním. Jasně
        popíše úkoly, které byly oproti předcházejícímu rozpočtovému roku přidány, změněny
        nebo zrušeny.
4.      Pokud je Europol po přijetí ročného pracovního programu pověřen novým úkolem, správní
        rada roční pracovní program změní.
5.      Každá podstatná změna ročního pracovního programu se přijímá stejným postupem jako
        původní roční pracovní program. Správní rada může přenést pravomoc k provádění
        nepodstatných změn ročního pracovního programu na výkonného ředitele.
                                             Článek 13
                              Předseda a místopředseda správní rady
1.      Správní rada volí předsedu a místopředsedu z řad svých členů zastupujících skupinu tří
        členských států, které společně připravily osmnáctiměsíční program Rady. Funkci
        vykonávají po dobu 18 měsíců odpovídající době trvání tohoto programu Rady. Skončí-li
        však členství předsedy nebo místopředsedy ve správní radě v průběhu jejich funkčního
        období, zaniká současně automaticky též jejich funkční období.
14957/15                                                               JF/izk                  54
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Předseda a místopředseda jsou voleni dvoutřetinovou většinou hlasů členů správní rady.
3.      Nemůže-li předseda plnit své povinnosti, jeho místo bez dalšího zaujme místopředseda.
                                             Článek 14
                                      Zasedání správní rady
1.      Zasedání správní rady svolává předseda.
2.      Jednání správní rady se účastní výkonný ředitel.
3.      Řádná zasedání správní rady se konají alespoň dvakrát za rok. Správní rada se schází
        rovněž z podnětu předsedy nebo na žádost Komise či alespoň třetiny svých členů.
4.      Správní rada může na své zasedání přizvat jako pozorovatele bez hlasovacího práva
        každého, kdo může svým názorem přispět k jednání, a to případně i zástupce skupiny pro
        společnou parlamentní kontrolu.
5.      Členům správní rady a jejich náhradníkům mohou být v souladu s jednacím řádem
        nápomocni poradci nebo odborníci.
6.      Sekretariát pro správní radu zajišťuje Europol.
14957/15                                                               JF/izk                  55
                                               DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 15
                                Pravidla hlasování ve správní radě
1.      Aniž jsou dotčeny čl. 11 odst. 1 písm. a) a b), čl. 13 odst. 2, čl. 50 odst. 2, čl. 54 odst. 8
        a článek 64, přijímá správní rada rozhodnutí většinou hlasů svých členů.
2.      Každý člen má jeden hlas. V nepřítomnosti hlasujícího člena je k výkonu jeho hlasovacího
        práva oprávněn jeho náhradník.
3.      Výkonný ředitel se hlasování neúčastní.
4.      Jednací řád správní rady stanoví podrobná pravidla hlasování, zejména podmínky, za nichž
        může člen zastupovat jiného člena, a v případě potřeby i pravidla týkající se
        usnášeníschopnosti.
                                            ODDÍL 2
                                   VÝKONNÝ ŘEDITEL
                                             Článek 16
                                  Povinnosti výkonného ředitele
1.      Výkonný ředitel řídí Europol. Zodpovídá se správní radě.
14957/15                                                                    JF/izk                     56
                                               DGD 1                                                  CS
 ---pagebreak--- 2.      Aniž jsou dotčeny pravomoci Komise nebo správní rady, jedná výkonný ředitel při plnění
        svých úkolů nezávisle a nesmí vyžadovat ani přijímat pokyny od žádné vlády ani jiného
        subjektu.
3.      Rada může výkonného ředitele vyzvat, aby o plnění svých povinností předložil zprávu.
4.      Výkonný ředitel je právním zástupcem Europolu.
5.      Výkonný ředitel odpovídá za plnění úkolů svěřených Europolu tímto nařízením, zejména
        za:
        a)    běžnou správu Europolu;
        b)    předkládání návrhů správní radě ohledně vytváření vnitřní struktury Europolu;
        c)    provádění rozhodnutí přijatých správní radou;
        d)    přípravu návrhu víceletého programování a ročních pracovních programů a jejich
              předložení správní radě po konzultaci s Komisí;
        e)    provádění víceletého programování a ročních pracovních programů a podávání zpráv
              o jejich provádění správní radě;
14957/15                                                               JF/izk                 57
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---         f) vypracování vhodných návrhů prováděcích pravidel k provedení služebního řádu
           a pracovního řádu v souladu s článkem 110 služebního řádu;
        g) vypracování návrhu souhrnné výroční zprávy o činnosti Europolu a její předložení
           správní radě k přijetí;
        h) vypracování akčního plánu v návaznosti na závěry interních nebo externích auditních
           zpráv a hodnocení a na zprávy o vyšetřování a souvisejících doporučení ze strany
           úřadu OLAF a evropského inspektora ochrany údajů a za vypracování zpráv
           o pokroku, které předkládá dvakrát ročně Komisi a pravidelně správní radě;
        i) ochranu finančních zájmů Unie uplatňováním opatření pro předcházení podvodům,
           korupci a jakýmkoli jiným nedovoleným činnostem a, aniž je dotčena vyšetřovací
           pravomoc úřadu OLAF, účinnými kontrolami a zpětným získáním nesprávně
           vyplacených částek v případech, kdy jsou zjištěny nesrovnalosti, a případně
           účinnými, přiměřenými a odrazujícími správními a finančními sankcemi;
        j) vypracování návrhu interní strategie Europolu pro boj proti podvodům a jeho
           předložení správní radě k přijetí;
        k) vypracování návrhu vnitřních pravidel pro předcházení střetům zájmů a řešení těchto
           střetů u členů správní rady a jeho předložení správní radě k přijetí;
        l) přípravu návrhu finančních pravidel Europolu;
14957/15                                                              JF/izk                58
                                            DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---         m)   přípravu návrhu odhadu příjmů a výdajů Europolu a za plnění jeho rozpočtu;
        n)   podporu předsedy správní rady při přípravě zasedání správní rady;
        o)   pravidelné informování správní rady o plnění strategických a operativních priorit
             Unie v boji proti trestné činnosti;
        p)   plnění dalších úkolů podle tohoto nařízení.
                                       KAPITOLA IV
                           ZPRACOVÁNÍ INFORMACÍ
                                            Článek 17
                                         Zdroje informací
1.      Europol zpracovává pouze informace, které mu poskytly:
        a)   členské státy podle svého vnitrostátního práva a článku 7;
        b)   instituce Unie, třetí země a mezinárodní organizace podle kapitoly V;
        c)   soukromé subjekty a soukromé osoby podle kapitoly V.
14957/15                                                                JF/izk                 59
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Europol může přímo získávat a zpracovávat informace včetně osobních údajů z veřejně
        přístupných zdrojů, včetně internetu a veřejně přístupných údajů.
3.      Pokud unijní, mezinárodní nebo vnitrostátní právní nástroje opravňují Europol
        k elektronickému přístupu k údajům obsaženým v unijních, mezinárodních či
        vnitrostátních informačních systémech, může Europol takovým způsobem informace,
        včetně osobních údajů, vyhledávat a zpracovávat, pokud je to nezbytné pro plnění jeho
        úkolů. Přístup k těmto údajům a jejich využívání Europolem se řídí příslušnými
        ustanoveními unijních, mezinárodních nebo vnitrostátních právních nástrojů, pokud
        obsahují pravidla pro přístup a využívání, která jsou přísnější než pravidla stanovená tímto
        nařízením. Přístup k těmto informačním systémům se udělí pouze řádně zmocněným
        zaměstnancům Europolu, a to pouze pokud je to nezbytné a přiměřené pro plnění jejich
        úkolů.
                                             Článek 18
                                    Účely zpracování informací
1.      Je-li to nezbytné pro dosažení jeho cílů stanovených v článku 3, může Europol zpracovávat
        informace, včetně osobních údajů.
14957/15                                                                  JF/izk                   60
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Osobní údaje mohou být zpracovávány pouze pro účely:
        a)   křížové kontroly s cílem nalézt souvislosti nebo jiné důležité spojitosti mezi
             informacemi týkajícími se:
             i)    osob, které jsou podezřelé ze spáchání trestného činu, který spadá do
                   působnosti Europolu, nebo z účasti na takovém trestném činu nebo které byly
                   za spáchání takového činu nebo za účast na něm odsouzeny,
             ii)   osob, u nichž se má na základě věcných zjištění nebo odůvodněných domněnek
                   za to, že spáchají trestné činy, které spadají do působnosti Europolu;
        b)   analýz strategické nebo tematické povahy;
        c)   operativních analýz;
        d)   usnadnění výměny informací mezi členskými státy, Europolem, jinými institucemi
             Unie, třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi.
14957/15                                                                 JF/izk               61
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Zpracování pro účely operativních analýz podle odst. 2 písm. c) se provádí prostřednictvím
        projektů operativní analýzy, pro které se uplatní tyto zvláštní záruky:
        a)    pro každý projekt operativní analýzy vymezí výkonný ředitel konkrétní účel,
              kategorie osobních údajů a kategorie subjektů údajů, zúčastněné strany, dobu
              uchovávání a podmínky pro přístup, předávání a použití dotčených údajů a informuje
              správní radu a evropského inspektora ochrany údajů;
        b)    osobní údaje mohou být shromažďovány a zpracovávány pouze pro účely konkrétně
              stanoveného projektu operativní analýzy. Pokud je zjevné, že osobní údaje mohou
              být významné i pro jiný projekt operativní analýzy, další zpracování takových
              osobních údajů se povolí pouze v případě, že toto další zpracování je nezbytné
              a přiměřené a osobní údaje jsou slučitelné s ustanoveními v písmene a), které platí
              pro daný další projekt analýzy;
        c)    pouze oprávnění zaměstnanci mají přístup k údajům příslušného projektu a mohou je
              zpracovávat.
4.      Zpracování uvedené v odstavcích 2 a 3 se provádí v souladu se zárukami ochrany údajů
        stanovenými tímto nařízením. Europol toto zpracovávání náležitým způsobem
        zdokumentuje. Dokumentace se na vyžádání zpřístupní pracovníkovi pro ochranu údajů
        a evropskému inspektorovi ochrany údajů za účelem ověření zákonnosti zpracování.
14957/15                                                                  JF/izk                  62
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Kategorie osobních údajů a kategorie subjektů údajů, jejichž údaje mohou být
        shromažďovány a zpracovávány pro každý účel uvedený v odstavci 2, jsou uvedeny
        v příloze II.
6.      Europol může dočasně zpracovávat údaje, aby určil, zda jsou tyto údaje důležité pro jeho
        úkoly a pokud ano, pro který z účelů uvedených v odstavci 2 jsou důležité. Správní rada na
        návrh výkonného ředitele a po konzultaci evropského inspektora ochrany údajů dále
        upřesní podmínky pro zpracování těchto údajů, zejména pokud jde o přístup k údajům
        a jejich využívání, a lhůty pro uchování a vymazání údajů, které nesmějí přesahovat šest
        měsíců, s náležitým ohledem na zásady uvedené v článku 28.
7.      Je-li to vhodné, správní rada přijme po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů
        pokyny dále upřesňující postupy pro zpracování informací pro účely uvedené v odstavci 2
        v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. q).
14957/15                                                                JF/izk                   63
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                                Článek 19
                         Stanovení účelu zpracování informací Europolem
                                    a omezení tohoto zpracování
1.      Členský stát, instituce Unie, třetí země nebo mezinárodní organizace, které poskytují
        informace Europolu, stanoví účel nebo účely jejich zpracování podle článku 18. Pokud tak
        neučiní, Europol po dohodě s poskytovatelem dotyčných informací tyto informace
        zpracuje s cílem určit jejich důležitost a účel nebo účely jejich dalšího zpracování. Europol
        může zpracovávat informace za jiným účelem, než za jakým byly poskytnuty, pouze se
        souhlasem poskytovatele těchto informací.
2.      Členské státy, instituce Unie, třetí země a mezinárodní organizace mohou při poskytnutí
        informací Europolu obecně či konkrétně omezit přístup k nim nebo jejich využití, a to též
        pokud jde o jejich předávání, výmaz nebo zničení. Pokud potřeba takových omezení
        vyvstane po poskytnutí informací, uvědomí o tom Europol. Europol musí taková omezení
        dodržovat.
3.      V řádně odůvodněných případech může Europol omezit přístup k informacím získaným
        z veřejně přístupných zdrojů a jejich využívání ze strany členských států, institucí Unie,
        třetích zemí a mezinárodních informací.
14957/15                                                                   JF/izk                  64
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 20
                          Přístup členských států a zaměstnanců Europolu
                               k informacím uchovávaným Europolem
1.      Členské státy mají v souladu s jejich vnitrostátním právem a čl. 7 odst. 5 přístup ke všem
        informacím poskytnutým pro účely podle čl. 18 odst. 2 písm. a) a b) a mohou v těchto
        informacích vyhledávat. Tímto není dotčeno právo členských států, institucí Unie, třetích
        zemí a mezinárodních organizací jakýmkoliv způsobem omezit přístup k těmto údajům
        nebo jejich využívání v souladu s čl. 19 odst. 2.
2.      Členské státy mají v souladu s jejich vnitrostátním právem a čl. 7 odst. 5 nepřímý přístup
        k informacím poskytnutým pro účely podle čl. 18 odst. 1 písm. c) na základě systému
        výskyt shody/bez výskytu shody. Tím nejsou dotčena jakákoli omezení určená členskými
        státy, institucemi Unie, třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi poskytujícími
        informace podle čl. 19 odst. 2.
        V případě výskytu shody zahájí Europol postup, kterým mohou být informace, jež vedly
        k nalezení shody, sdíleny v souladu s rozhodnutím poskytovatele informace Europolu.
3.      V souladu s vnitrostátním právem jsou informace uvedené v odstavcích 1 a 2 členským
        státům přístupné a dále jimi zpracovávané pouze pro účely předcházení a boje proti:
        a)     formám trestné činnosti, které spadají do působnosti Europolu, a
14957/15                                                                 JF/izk                    65
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak---         b)    dalším formám závažné trestné činnosti uvedeným v rámcovém rozhodnutí Rady
              2002/584/SVV 1.
4.      Zaměstnanci Europolu řádně zmocnění výkonným ředitelem mají přístup k informacím
        zpracovávaným Europolem v rozsahu nezbytném pro plnění svých úkolů a aniž je dotčen
        článek 67.
                                             Článek 21
             Přístup Eurojustu a úřadu OLAF k informacím uchovávaným Europolem
1.      Europol přijme všechna vhodná opatření k tomu, aby Eurojustu a úřadu OLAF umožnil
        v rámci jejich pravomocí nepřímý přístup na základě systému výskyt shody/bez výskytu
        shody k informacím poskytnutým k účelům podle čl. 18 odst. 2 písm. a), b) a c), aniž jsou
        dotčena jakákoli omezení určená členskými státy, institucemi Unie, třetími zeměmi nebo
        mezinárodními organizacemi poskytujícími dané informace podle čl. 19 odst. 2.
        V případě výskytu shody zahájí Europol postup, kterým mohou být informace, jež vedly
        k výskytu shody, sdíleny v souladu s rozhodnutím poskytovatele informace Europolu, a to
        pouze do té míry, v jaké jsou údaje, které vedly k nalezení shody, nezbytně nutné pro
        plnění příslušných úkolů Eurojustu a úřadu OLAF.
1
      Rámcové Rozhodnutí Rady 2002/584/SVV ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím
      rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 1).
14957/15                                                                JF/izk                  66
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Europol a Eurojust mohou uzavřít pracovní ujednání zajišťující recipročně a v rámci jejich
        příslušných pravomocí přístup ke všem informacím, které byly poskytnuty pro účely
        uvedené v čl. 18 odst. 2 písm. a), a možnost jejich vyhledávání. Tím není dotčeno právo
        členských států, institucí Unie a třetích zemí i mezinárodních organizací určit omezení
        přístupu a využití takových údajů, a to v souladu se zárukami v oblasti ochrany údajů
        stanovenými v tomto nařízení.
3.      Vyhledávání informací podle odstavců 1 a 2 lze provádět pouze za účelem zjištění, zda se
        informace v držení Eurojustu nebo úřadu OLAF shodují s informacemi zpracovávanými
        Europolem.
4.      Europol umožní vyhledávání podle odstavců 1 a 2 až poté, co jej Eurojust informuje, kteří
        národní členové, jejich zástupci a asistenti a zaměstnanci Eurojustu jsou oprávněni
        provádět taková vyhledávání, a úřad OLAF informuje, kteří zaměstnanci úřadu OLAF jsou
        oprávněni provádět taková vyhledávání.
5.      Pokud během doby, kdy Europol zpracovává informace v souvislosti s určitým
        vyšetřováním, Europol nebo členský stát zjistí, že je nezbytná koordinace, spolupráce nebo
        podpora ze strany Eurojustu nebo úřadu OLAF v rámci jejich pravomocí, vyrozumí je
        Europol o této skutečnosti a v souladu s rozhodnutím členského státu, který informace
        poskytl, zahájí postup pro sdílení informací. V takovém případě Eurojust nebo úřad OLAF
        konzultují Europol.
14957/15                                                                 JF/izk                  67
                                                DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 6.      Eurojust, počítaje v to kolegium, národní členy, jejich zástupce a asistenty, jakož
        i zaměstnance Eurojustu, a úřad OLAF dodržují všechna obecná i konkrétní omezení
        přístupu nebo využívání stanovená členskými státy, institucemi Unie, třetími zeměmi nebo
        mezinárodními organizacemi podle čl. 19 odst. 2.
7.      Europol, Eurojust a OLAF se navzájem informují, pokud po vzájemném konzultování
        údajů v souladu s odstavcem 2 nebo v důsledku výskytu shody v souladu s odstavcem 1
        existují známky toho, že údaje mohou být nesprávné nebo v rozporu s jinými údaji.
                                             Článek 22
                                 Povinnost informovat členské státy
1.      Europol v souladu se svými úkoly podle čl. 4 odst. 1 písm. b) neprodleně sdělí členskému
        státu informace, které se tohoto členského státu týkají. Jestliže se na tyto informace
        vztahuje omezení přístupu podle čl. 19 odst. 2 bránící jejich sdílení, obrátí se Europol
        ohledně omezení přístupu na poskytovatele těchto informací a vyžádá si od něj povolení ke
        sdílení.
        V takovém případě nelze informace sdílet bez výslovného povolení poskytovatele.
2.      Bez ohledu na jakékoliv omezení přístupu oznámí Europol členskému státu informace,
        které se tohoto členského státu týkají, je-li to naprosto nezbytné v zájmu zabránění
        bezprostřednímu ohrožení života.
14957/15                                                                   JF/izk                 68
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         V takovém případě Europol souběžně informuje poskytovatele informací o sdílení těchto
        informací a uvede důvody, které jej k takovému vyhodnocení situace vedly.
                                        KAPITOLA V
                                VZTAHY S PARTNERY
                                            ODDÍL 1
                             SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                              Článek 23
                                        Společná ustanovení
1.      Je-li to nezbytné pro plnění jeho úkolů, Europol může navázat a udržovat spolupráci
        s institucemi Unie v souladu s cíli těchto institucí, s orgány třetích zemí, s mezinárodními
        organizacemi a se soukromými subjekty.
2.      S výhradou omezení podle čl. 19 odst. 2 a aniž je dotčen článek 67, Europol může se
        subjekty uvedenými v odstavci 1 tohoto článku přímo vyměňovat veškeré informace
        s výjimkou osobních údajů, je-li taková výměna významná pro plnění jeho úkolů.
3.      Výkonný ředitel informuje správní radu o veškeré pravidelné spolupráci, kterou má
        Europol v úmyslu navázat a udržovat v souladu s odstavci 1 a 2, a o vývoji takové
        spolupráce po jejím navázání.
14957/15                                                                    JF/izk                 69
                                                DGD 1                                             CS
 ---pagebreak--- 4.      Pro účely uvedené v odstavcích 1 a 2 může Europol se subjekty uvedenými v odstavci 1
        uzavírat pracovní ujednání. Tato pracovní ujednání neumožňují výměnu osobních údajů
        a nejsou pro Unii a její členské státy závazná.
5.      Europol může přijímat a zpracovávat osobní údaje od subjektů uvedených v odstavci 1, je-
        li to nezbytné a přiměřené pro řádné plnění jeho úkolů a pokud je to v souladu
        s ustanoveními této kapitoly.
6.      Aniž je dotčen čl. 30 odst. 5, Europol předává osobní údaje institucím Unie, třetím zemím
        a mezinárodním organizacím, pouze pokud je to nezbytné pro předcházení trestné činnosti,
        která spadá do působnosti Europolu, nebo boj proti ní a je-li to v souladu s tímto nařízením
        a pokud se příjemce zaváže, že údaje budou zpracovány pouze pro účely, pro které byly
        předány. Jestliže údaje, které mají být předány, poskytl členský stát, vyžádá si Europol
        jeho souhlas, ledaže by členský stát dal k takovému následnému předání předchozí souhlas,
        a to buď obecný, nebo omezený určitými podmínkami. Tento souhlas lze kdykoliv odvolat.
7.      Další předání osobních údajů v držení Europolu členskými státy, institucemi Unie, třetími
        zeměmi a mezinárodními organizacemi je zakázáno, pokud k němu Europol neudělil
        předchozí výslovné povolení.
8.      Europol zajistí, aby v souladu s tímto nařízením byly vedeny podrobné záznamy o předání
        osobních údajů a o důvodech tohoto předání.
14957/15                                                                 JF/izk                    70
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 9.      Informace, u nichž je zřejmé, že při jejich získání byla očividně porušena lidská práva, se
        nezpracovávají.
                                             ODDÍL 2
                   PŘEDÁVÁNÍ A VÝMĚNA OSOBNÍCH ÚDAJŮ
                                             Článek 24
                             Předávání osobních údajů institucím Unie
S výhradou případných omezení podle čl. 19 odst. 2 nebo 3 a aniž je dotčen článek 67, může
Europol přímo předávat osobní údaje instituci Unie, je-li to toto předání nezbytné pro plnění jeho
úkolů nebo úkolů přijímající instituce Unie.
14957/15                                                                  JF/izk                   71
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak---                                            Článek 25
              Předávání osobních údajů třetím zemím a mezinárodním organizacím
1.      S výhradou případných omezení podle čl. 19 odst. 2 nebo 3 a aniž je dotčen článek 67,
        může Europol předávat osobní údaje orgánu třetí země či mezinárodní organizaci, je-li toto
        předání nezbytné pro plnění jeho úkolů na základě:
        a)   rozhodnutí Komise přijatého v souladu s příslušným legislativním aktem Unie
             o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováváním osobních údajů
             příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných
             činů nebo výkonu trestů a o volném pohybu těchto údajů, kterým se shledává, že třetí
             země či území nebo zpracovávající útvar v této třetí zemi či dotyčná mezinárodní
             organizace zajišťuje odpovídající úroveň ochrany (dále jen „rozhodnutí
             o odpovídající ochraně“);
        b)   mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a danou třetí zemí či mezinárodní
             organizací podle článku 218 Smlouvy o fungování EU, která poskytuje dostatečná
             ochranná opatření ve vztahu k ochraně soukromí, základních práv a svobod
             fyzických osob; nebo
14957/15                                                               JF/izk                   72
                                             DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         c)     dohody o spolupráci umožňující výměnu osobních údajů, uzavřené před
               1. květnem 2017 mezi Europolem a danou třetí zemí či mezinárodní organizací podle
               článku 23 rozhodnutí 2009/371/SVV.
        K provedení takových dohod či rozhodnutí o odpovídající ochraně může Europol uzavřít
        správní ujednání.
2.      Výkonný ředitel informuje správní radu o výměně osobních údajů na základě rozhodnutí
        o odpovídající ochraně podle odstavce 1 písm. a).
3.      Europol zveřejní na svých internetových stránkách seznam rozhodnutí o odpovídající
        ochraně, dohod, správních ujednání a dalších nástrojů souvisejících s předáváním osobních
        údajů v souladu s odstavcem 1 a tento seznam aktualizuje.
4.      Do ... [pět let po vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise posoudí ustanovení dohod
        o spolupráci uvedených v odst. 1 písm. c), zejména ta, která se týkají ochrany údajů.
        Komise informuje Evropský parlament a Radu o výsledcích tohoto posouzení a případně
        může předložit Radě doporučení pro rozhodnutí o zmocnění k zahájení vyjednávání
        s cílem uzavřít mezinárodní dohody uvedené v odst. 1 písm. b).
14957/15                                                                 JF/izk                73
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- 5.      Odchylně od odstavce 1 může výkonný ředitel v jednotlivých případech povolit předání
        osobních údajů třetí zemi či mezinárodní organizaci, jestliže je předání:
        a)    nezbytné k ochraně životně důležitých zájmů subjektu údajů nebo jiné osoby;
        b)    nezbytné k ochraně oprávněných zájmů subjektu údajů, jestliže tak stanoví právní
              předpisy členského státu, který osobní údaje předává;
        c)    nezbytné, aby se zabránilo bezprostřednímu a závažnému ohrožení veřejné
              bezpečnosti v některém členském státě nebo třetí zemi;
        d)    v jednotlivých případech nutné pro účely prevence, vyšetřování, odhalování či
              stíhání trestných činů nebo výkonu trestů; nebo
        e)    v jednotlivých případech nutné pro stanovení, výkon nebo obhajobu právních nároků
              v souvislosti s prevencí, vyšetřováním, odhalováním či stíháním určitého trestného
              činu nebo výkonem určitého trestu.
        Osobní údaje se nepředají, pokud výkonný ředitel rozhodne, že, základní práva a svobody
        dotčeného subjektu údajů převažují nad veřejným zájmem na předání uvedeným
        v písmenech d) a e).
        Odchylky nelze použít pro systematické, hromadné nebo strukturální předávání.
14957/15                                                                 JF/izk                  74
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Odchylně od odstavce 1 může správní rada po dohodě s evropským inspektorem ochrany
        údajů povolit na období nepřesahující jeden rok, které lze obnovit, soubor předání
        v souladu s odst. 5 písm. a) až e), přičemž zohlední existenci odpovídajících záruk na
        ochranu soukromí a základních práv a svobod fyzických osob. Takové povolení musí být
        řádně odůvodněno a dokumentováno.
7.      Výkonný ředitel co nejdříve informuje správní radu a evropského inspektora ochrany údajů
        o případech, u nichž byl použit odstavec 5.
8.      Europol uchovává podrobné záznamy o všech předáních uskutečněných podle tohoto
        článku.
                                              Článek 26
                          Výměny osobních údajů se soukromými subjekty
1.      Je-li to nezbytné pro plnění jeho úkolů, může Europol zpracovávat osobní údaje získané od
        soukromých subjektů za podmínky, že je obdržel prostřednictvím:
        a)     národní jednotky v souladu s vnitrostátním právem;
        b)     kontaktního místa třetí země nebo mezinárodní organizace, s nimiž Europol uzavřel
               před 1. květnem 2017 dohodu o spolupráci umožňující výměnu osobních údajů v
               souladu s článkem 23 rozhodnutí 2009/371/SVV; nebo
14957/15                                                                 JF/izk                 75
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---         c)    orgánu třetí země či mezinárodní organizace, na které se vztahuje rozhodnutí
              o odpovídající ochraně uvedené v čl. 25 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení nebo s nimiž
              Unie uzavřela mezinárodní dohodu podle článku 218 Smlouvy o fungování EU.
2.      V případech, kdy Europol přesto obdrží osobní údaje přímo od soukromých subjektů a kdy
        nelze identifikovat dotčenou národní jednotku, kontaktní místo nebo orgán podle
        odstavce 1, může Europol tyto osobní údaje zpracovat, a to výlučně za účelem takové
        identifikace. Osobní údaje jsou následně okamžitě předány dotčené národní jednotce,
        kontaktnímu místu nebo orgánu a jsou vymazány, ledaže národní jednotka, kontaktní místo
        nebo dotčený orgán tyto osobní údaje znovu poskytnou podle čl. 19 odst. 1 do čtyř měsíců
        po uskutečnění uvedeného převodu. Europol pomocí technických prostředků zajistí, aby
        během uvedeného období nebyly dotyčné údaje dostupné pro zpracování pro jakýkoli jiný
        účel.
3.      Po předání osobních údajů podle odst. 1c písm. c) může Europol v této souvislosti obdržet
        přímo od soukromého subjektu osobní údaje, které je tento soukromý subjekt podle svého
        prohlášení oprávněn podle platných právních předpisů předávat, za účelem zpracování
        těchto údajů pro plnění úkolů uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. m).
14957/15                                                                 JF/izk                  76
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Pokud Europol obdrží osobní údaje od soukromého subjektu ve třetí zemi, se kterou není
        uzavřena dohoda buď na základě článku 23 rozhodnutí 2009/371/SVV, nebo na základě
        článku 218 Smlouvy o fungování EU, nebo na kterou se nevztahuje rozhodnutí
        o odpovídající ochraně podle čl. 25 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení, může Europol tyto
        údaje předat pouze členskému státu nebo dotčené třetí zemi, se kterou byla dohoda
        uzavřena.
5.      Europol nesmí předat osobní údaje soukromým subjektům s výjimkou následující případů,
        je-li to v jednotlivých případech nezbytně nutné, s výhradou možných omezení
        stanovených podle čl. 19 odst. 2 nebo 3 a aniž je dotčen článek 67:
        a)     předání je nade vší pochybnost v zájmu subjektu údajů a souhlas subjektu údajů byl
               buď udělen, nebo jej lze za daných okolností jasně předpokládat; nebo
        b)     předání je naprosto nezbytné v zájmu zabránění bezprostřednímu spáchání trestného
               činu, včetně terorismu, spadajícího do působnosti Europolu; nebo
        c)     předání veřejně dostupných osobních údajů je nezbytně nutné ke splnění úkolu
               stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. m) a jsou splněny tyto podmínky:
               i)     předání se týká jednotlivého konkrétního případu; a
               ii)    žádná základní práva a svobody dotčených subjektů údajů nepřevažují nad
                      veřejným zájmem vyžadujícím předání v daném případě.
14957/15                                                                  JF/izk                77
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Pokud jde o odst. 5 písm. a) a b) tohoto článku), není-li dotčený soukromý subjekt usazen
        v Unii nebo v zemi, s níž má Europol dohodu o spolupráci umožňující výměnu osobních
        údajů, s níž Unie uzavřela mezinárodní dohodu podle článku 218 Smlouvy o fungování EU
        nebo na niž se vztahuje rozhodnutí o odpovídající ochraně podle čl. 25 odst. 1 tohoto
        nařízení, je předání povoleno pouze tehdy, je-li:
        a)    nezbytné k ochraně životně důležitých zájmů subjektu údajů nebo jiné osoby, nebo
        b)    nezbytné pro ochranu oprávněných zájmů subjektu údajů, nebo
        c)    nezbytné, aby se zabránilo bezprostřednímu a závažnému ohrožení veřejné
              bezpečnosti v některém členském státě nebo třetí zemi, nebo
        d)    v jednotlivých případech nutné pro účely prevence, vyšetřování, odhalování či
              stíhání trestných činů spadajících do pravomoci Europolu, nebo
        e)    v jednotlivých případech nutné pro stanovení, výkon nebo obhajobu právních nároků
              v souvislosti s prevencí, vyšetřováním, odhalováním či stíháním určitého trestného
              činu spadajícího do pravomoci Europolu.
7.      Europol zajistí dokumentaci podrobných záznamů o veškerých předáních osobních údajů a
        o důvodech těchto předání v souladu s tímto nařízením a tyto podrobné záznamy na
        vyžádání sdělí evropskému inspektorovi ochrany údajů podle článku 40.
14957/15                                                                 JF/izk                  78
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 8.      Pokud jsou obdrženými osobními údaji nebo těmi, které mají být předány, dotčeny zájmy
        některého členského státu, Europol bezodkladně informuje národní jednotku tohoto
        členského státu.
9.      Europol nesmí kontaktovat soukromé subjekty s cílem získat osobní údaje.
10.     Komise vyhodnotí praxi přímých výměn osobních údajů se soukromými subjekty do
        1. května 2019.
                                             Článek 27
                                   Informace od soukromých osob
1.      Je-li to nezbytné pro plnění jeho úkolů, může Europol obdržet a zpracovávat informace od
        soukromých osob. Europol může zpracovávat informace pocházející od soukromých osob
        pouze za podmínky, že je obdrží prostřednictvím:
        a)     národní jednotky v souladu s vnitrostátním právem;
        b)     kontaktního místa třetí země nebo mezinárodní organizace, s nimiž Europol uzavřel
               před 1. květnem 2017 dohodu o spolupráci umožňující výměnu osobních údajů podle
               článku 23 rozhodnutí 2009/371/SVV; nebo
        c)     orgánu třetí země či mezinárodní organizace, na které se vztahuje rozhodnutí
               o odpovídající ochraně uvedené v čl. 25 odst. 1 písm. a) nebo s nimiž Unie uzavřela
               mezinárodní dohodu podle článku 218 Smlouvy o fungování EU.
14957/15                                                                 JF/izk                  79
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Pokud Europol obdrží informace včetně osobních údajů od soukromé osoby s bydlištěm
        v třetí zemi, s níž nebyla uzavřena mezinárodní dohoda buď na základě článku 23
        rozhodnutí 2009/371/SVV či na základě článku 218 Smlouvy o fungování EU, nebo na
        kterou se nevztahuje rozhodnutí o odpovídající ochraně podle čl. 25 odst. 1 písm. a) tohoto
        nařízení, může Europol takové informace předat pouze členskému státu či dotčené třetí
        zemi, s níž taková mezinárodní dohoda uzavřena byla.
3       Pokud jsou obdrženými osobními údaji dotčeny zájmy některého členského státu, Europol
        bezodkladně informuje národní jednotku dotčeného členského státu.
4.      Europol nesmí kontaktovat soukromé osoby s cílem získat informace.
5.      Aniž jsou dotčeny články 36 a 37, Europol nesmí předávat osobní údaje soukromým
        osobám.
                                       KAPITOLA VI
                             ZÁRUKY OCHRANY ÚDAJŮ
                                             Článek 28
                                    Obecné zásady ochrany údajů
1.      Osobní údaje jsou:
        a)     zpracovávány korektně a v souladu s právními předpisy;
14957/15                                                              JF/izk                     80
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         b)    shromažďovány pro stanovené účely, výslovně vyjádřené a legitimní, a nesmí být
              dále zpracovávány způsobem, který je s těmito účely neslučitelný. Další zpracování
              údajů pro historiografické a statistické účely a účely vědeckého výzkumu se
              nepovažuje za neslučitelné za předpokladu, že Europol poskytne vhodné záruky,
              zejména zajistí, že údaje nebudou zpracovány k žádnému jinému účelu;
        c)    z hlediska účelu, pro který jsou zpracovávány, odpovídající, relevantní a omezeny na
              to, co je nezbytné;
        d)    přesné a aktuální; musí být přijata veškerá přiměřená opatření, aby osobní údaje,
              které jsou nepřesné z hlediska účelů, pro které se zpracovávají, byly bezodkladně
              vymazány nebo opraveny;
        e)    uchovávány ve formě umožňující identifikaci subjektů údajů po dobu ne delší, než je
              nezbytné pro účely, pro které jsou zpracovávány; a
        f)    zpracovány způsobem, který zaručí náležité zabezpečení osobních údajů.
2.      Europol zveřejní dokument, v němž jsou ve srozumitelné formě uvedena ustanovení
        týkající se zpracování osobních údajů a dostupných prostředků pro výkon práv subjektů
        údajů.
14957/15                                                                 JF/izk                  81
                                                DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 29
                      Hodnocení spolehlivosti zdroje a správnosti informací
1.      Spolehlivost zdroje informací pocházejících z členského státu je v co největší míře
        hodnocena členským státem poskytujícím informace za využití těchto kódů pro hodnocení
        zdroje:
        A): není pochyb o pravosti, důvěryhodnosti a kompetentnosti zdroje nebo informace jsou
        poskytovány zdrojem, který je vždy prokazatelně spolehlivý;
        B): informace jsou poskytovány zdrojem, který je většinou prokazatelně spolehlivý;
        C): informace jsou poskytovány zdrojem, který je většinou prokazatelně nespolehlivý;
        X): spolehlivost zdroje nelze posoudit.
2.      Správnost informací pocházejících z členského státu je v co největší míře hodnocena
        poskytujícím členským státem za využití těchto kódů pro hodnocení informací:
        1): informace, o jejichž správnosti není pochyb;
        2): informace osobně známé zdroji, avšak nikoli osobně známé pracovníkovi, který je
        předává dále;
14957/15                                                                JF/izk                82
                                               DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---         3): informace nikoli osobně známé zdroji, avšak potvrzené dalšími již zaznamenanými
        informacemi;
        4): informace, které nejsou osobně známé zdroji a které nelze potvrdit.
3.      Jestliže Europol na základě informací, které má již k dispozici, dospěje k závěru, že
        hodnocení podle odstavce 1 nebo 2 je třeba opravit, uvědomí dotčený členský stát a bude
        usilovat o dohodu o změně hodnocení. Bez této dohody Europol hodnocení nezmění.
4.      Jestliže Europol obdrží od členského státu informace bez hodnocení podle odstavců 1
        nebo 2, snaží se vyhodnotit spolehlivost zdroje nebo správnost informací na základě
        informací, které má již k dispozici. Konkrétní údaje a informace se hodnotí po dohodě
        s poskytujícím členským státem. Členský stát se může s Europolem rovněž dohodnout na
        obecných podmínkách hodnocení určitých druhů údajů a určitých zdrojů. Jestliže
        v konkrétním případě není dosaženo dohody, nebo neexistuje obecná dohoda, Europol
        vyhodnotí informace nebo údaje a přiřadí těmto informacím nebo údajům kód X podle
        odstavce 1 a kód 4 podle odstavce 2.
5.      Pokud Europol obdrží údaje či informace od instituce Unie, třetí země, mezinárodní
        organizace či soukromého subjektu, použije se obdobně tento článek.
6.      Informace z veřejně přístupných zdrojů Europol vyhodnotí s využitím kódů pro hodnocení
        informací uvedených v odstavcích 1 a 2.
14957/15                                                                 JF/izk                83
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 7.      Jestliže jsou informace výsledkem analýzy prováděné Europolem v rámci plnění jeho
        úkolů, Europol tyto informace vyhodnotí v souladu s tímto článkem a po dohodě
        s členskými státy podílejícími se na analýze.
                                             Článek 30
                          Zpracovávání zvláštních kategorií osobních údajů
                                 a různých kategorií subjektů údajů
1.      Zpracování osobních údajů týkajících se obětí trestných činů, svědků či jiných osob, které
        mohou poskytnout informace o trestných činech, nebo osobních údajů týkajících se osob
        mladších osmnácti let je povoleno, jestliže je to nezbytně nutné a přiměřené pro
        předcházení trestné činnosti spadající do působnosti Europolu nebo boj proti ní.
2.      Automatizované či jiné zpracovávání osobních údajů o rase či etnickém původu,
        politických názorech, náboženském nebo filozofickém přesvědčení nebo členství
        v odborových organizacích, genetických údajů či údajů o zdravotním stavu nebo sexuálním
        životě osoby je zakázáno, ledaže je to nezbytně nutné a přiměřené pro předcházení trestné
        činnosti spadající do působnosti Europolu nebo boj proti ní a pokud tyto údaje doplňují
        jiné osobní údaje, které Europol zpracovává. Výběr určité skupiny osob výlučně na základě
        takových osobních údajů je zakázán.
3.      K osobním údajům uvedeným v odstavci 1 a 2 má přímý přístup pouze Europol. Výkonný
        ředitel k takovému přístupu řádně zmocní omezený počet úředníků Europolu, je-li to
        nezbytné pro plnění jejich úkolů.
14957/15                                                                 JF/izk                  84
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Příslušný orgán nesmí přijmout žádné rozhodnutí, které zakládá nepříznivé právní účinky
        vůči subjektu údajů, pouze na základě automatizovaného zpracování údajů uvedených
        v odstavci 2, ledaže je toto rozhodnutí výslovně povoleno podle vnitrostátních právních
        předpisů nebo právních předpisů Unie.
5.      Osobní údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 se nepředávají členským státům, institucím Unie,
        třetím zemím ani mezinárodním organizacím, pokud toto předání není v jednotlivých
        případech týkajících se trestné činnosti, která spadá do působnosti Europolu, a v souladu
        s kapitolou V naprosto nezbytné a přiměřené.
6.      Každý rok podá Europol evropskému inspektoru ochrany údajů statistický přehled všech
        osobních údajů uvedených v odstavci 2, které zpracoval.
                                             Článek 31
                          Lhůty pro uchovávání a výmaz osobních údajů
1.      Europol uchovává osobní údaje, které zpracovává, pouze po dobu nutnou a odpovídající
        účelům, pro které jsou údaje zpracovávány.
2.      Europol v každém případě přezkoumá nezbytnost dalšího uchování údajů do tří let po
        zahájení prvotního zpracování osobních údajů. Jestliže je v zájmu plnění úkolů Europolu
        další uchování údajů nadále nezbytné, může Europol rozhodnout o dalším uchování
        osobních údajů uchovávat až do následujícího přezkumu, který se uskuteční po dalších
        třech letech. Důvody k dalšímu uchování údajů se zaznamenají. Pokud není rozhodnuto
        o dalším uchování osobních údajů, tyto údaje se po třech letech automaticky vymažou.
14957/15                                                                JF/izk                    85
                                               DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Pokud se osobní údaje uvedené v čl. 30 odst. 1 a 2 uchovávají déle než pět let, je o této
        skutečnosti informován evropský inspektor ochrany údajů.
4.      Pokud členský stát, instituce Unie, třetí země či mezinárodní organizace stanovily podle
        čl. 19 odst. 2 v okamžiku předání informací jakékoli omezení týkající se dřívějšího výmazu
        či zničení osobních údajů, vymaže Europol tyto osobní údaje v souladu s těmito
        omezeními. Považuje-li se na základě rozsáhlejších informací, než jaké má k dispozici
        poskytovatel údajů, další uchování údajů za nezbytné pro plnění úkolů Europolu, požádá
        Europol poskytovatele údajů o povolení k dalšímu uchování těchto údajů a tuto žádost
        zdůvodní.
5.      Pokud členský stát, instituce Unie, třetí země či mezinárodní organizace vymaže ze svých
        vlastních datových souborů osobní údaje, které byly poskytnuty Europolu, sdělí tuto
        skutečnost Europolu. Europol tyto údaje vymaže, ledaže se na základě rozsáhlejších
        informací, než jaké má k dispozici poskytovatel údajů, považuje další uchování údajů za
        nezbytné pro plnění úkolů Europolu. Europol informuje poskytovatele údajů o dalším
        uchování těchto údajů a zdůvodní je.
6.      Osobní údaje se nevymažou, pokud:
        a)     by to poškodilo zájmy subjektu údajů, který vyžaduje ochranu. V takových případech
               se údaje použijí jen s výslovným a písemným souhlasem subjektu údajů;
14957/15                                                                JF/izk                    86
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak---         b)    subjekt údajů zpochybňuje správnost údajů a údaje se nevymažou po dobu potřebnou
              k tomu, aby členské státy nebo případně Europol ověřily správnost těchto údajů;
        c)    musí být uchovány pro účely dokazování nebo pro stanovení, výkon nebo obhajobu
              právních nároků; nebo
        d)    subjekt údajů odmítá jejich výmaz a žádá místo toho o omezení jejich použití.
                                             Článek 32
                                      Bezpečnost zpracování
1.      Europol provede vhodná technická a organizační opatření na ochranu osobních údajů proti
        náhodnému nebo nedovolenému zničení, náhodné ztrátě nebo neoprávněnému zveřejnění,
        úpravám a přístupu nebo jakýmkoli jiným nedovoleným formám zpracování.
2.      Pokud jde o automatizované zpracování údajů, přijme Europol a každý členský stát
        opatření, jež:
        a)    zabrání neoprávněným osobám v přístupu k zařízení využívanému pro zpracování
              osobních údajů (kontrola přístupu k zařízením);
        b)    zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo odstraňování nosičů
              údajů (kontrola nosičů údajů);
        c)    zabrání neoprávněnému vkládání údajů a neoprávněnému prohlížení, pozměňování
              nebo vymazávání uložených osobních údajů (kontrola uchovávání);
14957/15                                                               JF/izk                  87
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         d) zabrání neoprávněným osobám v užívání automatizovaných systémů pro zpracování
           údajů pomocí zařízení pro přenos údajů (kontrola uživatelů);
        e) zajistí, aby osoby oprávněné k využívání určitého automatizovaného systému pro
           zpracování údajů měly přístup pouze k údajům, na které se vztahuje jejich oprávnění
           k přístupu (kontrola přístupu k údajům);
        f) zajistí, aby bylo možné ověřit a zjistit, kterým orgánům mohou být či byly předány
           osobní údaje za použití zařízení pro přenos údajů (kontrola přenosu);
        g) zajistí, aby bylo možné zpětně ověřit a zjistit, které osobní údaje byly vloženy do
           automatizovaných systémů pro zpracování údajů a kdo a kdy je do těchto systémů
           vložil (kontrola vkládání);
        h) zajistí, aby bylo možné ověřit a stanovit, které údaje vyhledal který zaměstnanec
           a kdy (evidence přístupu);
        i) zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo vymazávání osobních
           údajů při předávání osobních údajů nebo při přepravě nosičů údajů (kontrola
           přepravy);
        j) zajistí, aby nainstalované systémy mohly být v případě přerušení okamžitě obnoveny
           (obnova); a
        k) zajistí, aby systém fungoval bezchybně, aby byl hlášen výskyt chyb ve funkcích
           (spolehlivost) a aby uložené údaje nebylo možné poškodit špatným fungováním
           systému (neporušenost).
14957/15                                                               JF/izk                  88
                                            DGD 1                                             CS
 ---pagebreak--- 3.      Europol a členské státy zavedou mechanismy k zajištění toho, aby se požadavky na
        bezpečnost uplatňovaly uvnitř celého informačního systému.
                                             Článek 33
                                       Cílená ochrana údajů
Europol provede vhodná technická a organizační opatření a postupy tak, aby zpracování údajů bylo
v souladu s tímto nařízením a chránilo práva dotčených subjektů údajů.
                                             Článek 34
              Oznámení případů porušení ochrany osobních údajů dotčeným orgánům
1.      V případě porušení ochrany osobních údajů oznámí Europol toto porušení bez zbytečného
        prodlení v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 7 odst. 5 evropskému inspektorovi
        ochrany údajů a příslušným orgánům dotčených členských států, jakož i poskytovateli
        dotyčných údajů.
2.      V oznámení podle odstavce 1 musí být přinejmenším:
        a)     popsána povaha daného případu porušení ochrany osobních údajů včetně, pokud je to
               možné a vhodné, kategorií a počtu dotčených subjektů údajů a kategorií a množství
               dotčených záznamů údajů;
        b)     popsány možné důsledky porušení ochrany osobních údajů;
14957/15                                                               JF/izk                   89
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---         c)    popsána opatření, která Europol navrhl nebo přijal s cílem vyřešit dané porušení
              ochrany osobních údajů; a
        d)    případně doporučena opatření ke zmírnění nežádoucích účinků, které by dané
              porušení ochrany osobních údajů mohlo mít.
3.      Europol zdokumentuje veškeré případy porušení ochrany osobních údajů, včetně
        skutečností týkající se tohoto porušení, jeho účinků a kroků podniknutých pro jeho
        nápravu, čímž umožní evropskému inspektorovi ochrany údajů ověřit soulad s tímto
        článkem.
                                             Článek 35
                 Sdělení případu porušení ochrany osobních údajů subjektu údajů
1.      S výhradou odstavce 4 tohoto článku, pokud je pravděpodobné, že porušení ochrany
        osobních údajů uvedené v článku 34 závažně a nepříznivě ovlivní práva a svobody
        subjektu údajů, informuje Europol o daném porušení bez zbytečného odkladu subjekt
        údajů.
2.      Ve sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 se, je-li to možné, popíše povaha porušení
        ochrany osobních údajů, doporučí se opatření ke zmírnění nepříznivých důsledků porušení
        ochrany osobních údajů a uvede se v něm totožnost a kontaktní údaje pracovníka pro
        ochranu údajů.
14957/15                                                                JF/izk                  90
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Pokud Europol nemá kontaktní údaje dotčeného subjektu údajů, požádá poskytovatele
        údajů, aby sdělil dotčenému subjektu údajů porušení ochrany osobních údajů a informoval
        Europol o přijatém rozhodnutí. Členské státy, které poskytují údaje, informují o porušení
        ochrany osobních údajů dotčený subjekt údajů v souladu s postupy podle svého
        vnitrostátního práva.
4.      Sdělení případu porušení ochrany osobních údajů subjektu údajů se nevyžaduje, pokud:
        a)    Europol uplatnil na osobní údaje, jichž se porušení ochrany týká, vhodná technická
              ochranná opatření, a údaje jsou v důsledku toho nesrozumitelné pro kohokoli, kdo
              není k přístupu k nim oprávněn;
        b)    Europol přijal následná opatření, která zajišťují, že práva a svobody subjektů údajů
              již zřejmě nebudou vážně narušena; nebo
        c)    by takové sdělení vyžadovalo nepřiměřené úsilí, zejména z důvodu počtu dotčených
              případů. V takovém případě se namísto toho učiní veřejné sdělení nebo podobné
              opatření, s jehož pomocí jsou dotčené subjekty údajů informovány stejně účinným
              způsobem.
5.      Sdělení subjektu údajů lze odložit, omezit či vynechat, pokud to s přihlédnutím
        k oprávněným zájmům dotčené osoby představuje nutné opatření:
        a)    aby se zabránilo maření úředních nebo právních šetření, vyšetřování nebo řízení;
14957/15                                                                  JF/izk                   91
                                              DGD 1                                             CS
 ---pagebreak---         b)    aby se zabránilo ovlivňování prevence, odhalování, vyšetřování a stíhání trestných
              činů nebo k výkonu trestů;
        c)    pro ochranu veřejné a národní bezpečnosti;
        d)    k ochraně práv a svobod třetích stran.
                                             Článek 36
                                 Právo subjektu údajů na přístup
1.      Každý subjekt údajů má právo získat v přiměřených intervalech informace, zda Europol
        zpracovává osobní údaje, které se ho týkají.
2.      Aniž je dotčen odstavec 5, Europol poskytne subjektu údajů tyto informace:
        a)    potvrzení, zda údaje, které se ho týkají, jsou či nejsou zpracovávány;
        b)    informace týkající se alespoň účelů postupů zpracování, kategorií údajů, na které se
              zpracování vztahuje, a příjemců nebo kategorií příjemců, kterým jsou údaje
              sdělovány;
        c)    sdělení srozumitelnou formou o údajích, které jsou předmětem zpracování, a veškeré
              dostupné informace o původu údajů;
        d)    uvedení právního rámce, na jehož základě se údaje zpracovávají;
14957/15                                                                  JF/izk                  92
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         e)     předpokládanou dobu, po kterou se budou osobní údaje uchovávat;
        f)     informace o tom, zda má subjekt údajů právo požadovat od Europolu opravu,
               výmaz nebo omezené zpracování svých osobních údajů.
3.      Subjekt údajů, který chce uplatnit své právo na přístup k osobním údajům, které se ho
        týkají, může bez vynaložení nepřiměřených nákladů podat žádost v jím zvoleném
        členském státě u orgánu, který je za tímto účelem v daném členském státě jmenován.
        Uvedený orgán předá bezodkladně tuto žádost Europolu, v každém případě do jednoho
        měsíce od doručení.
4.      Europol potvrdí obdržení žádosti podle odstavce 3. Odpoví na žádost bez zbytečného
        odkladu, v každém případě do tří měsíců poté, co obdrží žádost od vnitrostátního orgánu.
5.      Rozhodnutí, jež má být přijato, Europol konzultuje v souladu s podmínkami stanovenými
        v čl. 7 odst. 5 s příslušnými orgány členských států a s poskytovatelem dotčených údajů.
        Rozhodnutí o přístupu k osobním údajům je podmíněno úzkou spoluprací mezi Europolem
        a členskými státy a poskytovatelem údajů, jehož se přímo týká přístup subjektu údajů
        k těmto údajům. Má-li členský stát nebo poskytovatel údajů námitku proti navrhované
        odpovědi Europolu, oznámí mu ji s uvedením důvodů v souladu s odstavcem 6 tohoto
        článku. Europol každou takovou námitku v co největší míře zohlední. Europol následně
        oznámí v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 7 odst. 5 své rozhodnutí dotčeným
        příslušným orgánům a poskytovateli údajů.
14957/15                                                                 JF/izk                  93
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak--- 6.      Poskytnutí informací v odpovědi na jakoukoli žádost podle odstavce 1 může být zamítnuto
        či omezeno, pokud takové zamítnutí nebo omezení představuje opatření nezbytné:
        a)    k řádnému plnění úkolů Europolem;
        b)    k ochraně bezpečnosti a veřejného pořádku nebo předcházení trestné činnosti;
        c)    k zaručení, že nebude ohroženo žádné vnitrostátní vyšetřování; nebo
        d)    k ochraně práv a svobod třetích stran.
        Při posuzování použitelnosti výjimky se zohlední základní práva a zájmy subjektu údajů.
7.      Europol informuje písemně subjekt údajů o každém zamítnutí či omezení přístupu,
        o důvodech takového rozhodnutí a jeho právu na podání stížnosti evropskému inspektorovi
        ochrany údajů. Pokud by v důsledku poskytnutí takové informace pozbyl odstavec 6
        účinku, Europol dotčenému subjektu údajů pouze oznámí, že byly provedeny kontroly,
        přičemž neuvede žádné informace, na jejichž základě by daná osoba mohla zjistit, zda
        Europol zpracovává osobní údaje, které se jí týkají.
14957/15                                                               JF/izk                   94
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 37
                                 Právo na opravu, výmaz a omezení
1.      Každý subjekt údajů, který měl přístup k osobním údajům, které se jej týkají, zpracovaným
        Europolem v souladu s článkem 36 tohoto nařízení, má právo požádat Europol
        prostřednictvím orgánu jmenovaného pro tento účel v jím zvoleném členském státě
        o opravu osobních údajů v držení Europolu, které se jej týkají, pokud jsou nesprávné, nebo
        o jejich doplnění či aktualizaci. Uvedený orgán předá bezodkladně tuto žádost Europolu,
        v každém případě do jednoho měsíce ode dne doručení.
2.      Každý subjekt údajů, který měl přístup k osobním údajům, které se jej týkají, zpracovaným
        Europolem v souladu s článkem 36 tohoto nařízení, má právo požádat Europol
        prostřednictvím orgánu jmenovaného pro tento účel v jím zvoleném členském státě,
        o výmaz osobních údajů v držení Europolu, které se jej týkají, pokud již nejsou nutné pro
        účely, pro něž byly shromážděny či dále zpracovány. Uvedený orgán předá bezodkladně
        tuto žádost Europolu, v každém případě do jednoho měsíce ode dne doručení.
3.      Europol osobní údaje uvedené v odstavci 2 namísto výmazu omezí, existuje-li oprávněný
        důvod k domněnce, že by výmaz poškodil oprávněné zájmy subjektu údajů. Omezené
        údaje lze zpracovat pouze k účelu, který zabránil jejich výmazu.
14957/15                                                                 JF/izk                  95
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Jestliže osobní údaje uvedené v odstavcích 1, 2 a 3, které má Europol v držení, byly
        Europolu poskytnuty třetími zeměmi, mezinárodními organizacemi nebo institucemi Unie,
        přímo poskytnuty soukromými subjekty nebo získány Europolem získal z veřejně
        dostupných zdrojů či z jeho vlastních analýz, provede opravu, výmaz či omezení těchto
        údajů Europol a případně informuje poskytovatele údajů.
5.      Jestliže osobní údaje uvedené v odstavcích 1, 2 a 3, které má Europol v držení, byly
        Europolu poskytnuty členskými státy, provedou opravu, výmaz či omezení těchto údajů
        dotčené členské státy ve spolupráci s Europolem, a to v rámci svých příslušných
        pravomocí.
6.      Pokud byly nesprávné osobní údaje předány jinými vhodnými prostředky nebo pokud jsou
        chyby v údajích poskytnutých členskými státy způsobeny nesprávným předáním nebo
        předáním, které je v rozporu s tímto nařízením, nebo pokud jsou tyto chyby důsledkem
        vložení, převzetí nebo uchovávání údajů nesprávným způsobem nebo v rozporu s tímto
        nařízením ze strany Europolu, provede opravu nebo výmaz těchto údajů Europol ve
        spolupráci s poskytovatelem dotčených údajů.
7.      V případech uvedených v odstavcích 4, 5 a 6 jsou neprodleně informovány všechny
        subjekty, které dotčené údaje přijaly. Tyto subjekty pak provedou opravu, výmaz nebo
        omezení uvedených údajů ve svých systémech v souladu s pravidly, která se na ně
        vztahují.
8.      Europol oznámí subjektu údajů písemně bez zbytečného prodlení a v každém případě do tří
        měsíců od přijetí žádosti v souladu s odstavci 1 nebo 2, že údaje, které se ho týkají, byly
        opraveny, vymazány nebo omezeny.
14957/15                                                                 JF/izk                     96
                                               DGD 1                                              CS
 ---pagebreak--- 9.      Do tří měsíců od přijetí žádosti v souladu s odstavci 1 nebo 2 Europol písemně informuje
        subjekt údajů o jakémkoli zamítnutí opravy, výmazu či omezení údajů a o důvodech
        takového zamítnutí, jakož i o možnosti podat stížnost evropskému inspektoru ochrany
        údajů a uplatnit soudní prostředek nápravy.
                                             Článek 38
                                   Odpovědnost za ochranu údajů
1.      Europol uchovává osobní údaje způsobem, který umožňuje zjištění jejich zdroje
        uvedeného v článku 17.
2.      Za kvalitu osobních údajů podle čl. 28 odst. 1 písm. d) odpovídá
        a)    členský stát nebo instituce Unie, které osobní údaje Europolu poskytly;
        b)    Europol v případě osobních údajů poskytnutých třetími zeměmi nebo mezinárodními
              organizacemi nebo přímo soukromými subjekty; osobních údajů, které Europol
              získal z veřejně přístupných zdrojů nebo které vyplývají z jeho vlastních analýz;
              a osobních údajů uchovávaných Europolem v souladu s čl. 31 odst. 5.
3.      Pokud Europol zjistí, že osobní údaje poskytnuté podle čl. 17 odst. 1 písm. a) a b) jsou
        věcně nesprávné nebo jsou uchovávány protiprávně, informuje o tom poskytovatele těchto
        údajů.
14957/15                                                                JF/izk                    97
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak--- 4.      Europol odpovídá za dodržování zásad uvedených v čl. 28 odst. 1 písm. a), b), c), e) a f).
5.      Za oprávněnost předání údajů odpovídá:
        a)    členský stát, který poskytl osobní údaje Europolu;
        b)    Europol v případě osobních údajů, které poskytl členským státům, třetím zemím či
              mezinárodním organizacím.
6.      V případě předání mezi Europolem a institucí Unie odpovídá za oprávněnost předání
        Europol.
        Aniž je dotčen první pododstavce, pokud Europol předává údaje na žádost příjemce,
        odpovídají za oprávněnost tohoto předání Europol i příjemce.
7.      Europol je odpovědný za veškeré operace zpracování údajů, které provádí, s výjimkou
        dvoustranných výměn údajů mezi členskými státy, institucemi Unie, třetími zeměmi
        a mezinárodními organizacemi s využitím infrastruktury Europolu, ke kterým nemá
        Europol přístup. Za tyto dvoustranné výměny nesou odpovědnost dotčené subjekty
        a probíhají v souladu s jejich právem. Bezpečnost takových výměn musí být zajištěna
        v souladu s článkem 32.
14957/15                                                              JF/izk                       98
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 39
                                        Předběžná konzultace
1.      Jakýkoliv nový druh zpracování, který má být proveden, podléhá předběžné konzultaci
        v těchto případech:
        a)     zpracovávat se mají zvláštní kategorie údajů uvedené v čl. 30 odst. 2;
        b)     typ zpracování, zejména využití nových technologií, mechanismů nebo postupů,
               představuje zvláštní rizika pro základní práva a svobody subjektů údajů, zejména pro
               právo na ochranu osobních údajů.
2.      Předběžnou konzultaci provádí evropský inspektor ochrany údajů poté, co obdrží
        oznámení od pracovníka pro ochranu údajů obsahující alespoň obecný popis plánovaného
        zpracování, posouzení rizik z hlediska práv a svobod subjektů údajů, plánovaná opatření
        k řešení těchto rizik, záruky a bezpečnostní opatření a mechanismy k zajištění ochrany
        osobních údajů a k prokázání souladu s opatřeními tohoto nařízení, a to s přihlédnutím
        k právům a oprávněným zájmům subjektů údajů a dalších dotčených osob.
3.      Evropský inspektor ochrany údajů zaujme své stanovisko správní radě do dvou měsíců od
        přijetí oznámení. Běh lhůty může být pozastaven, dokud evropský inspektor ochrany údajů
        neobdrží požadované doplňující informace.
        Není-li stanovisko zaujato do čtyř měsíců, považuje se za kladné.
14957/15                                                                 JF/izk                  99
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---         Pokud může podle stanoviska evropského inspektora ochrany údajů oznámené zpracování
        způsobit porušení některého ustanovení tohoto nařízení, vypracuje případně návrh, jak
        tomuto porušení zamezit. Pokud Europol odpovídajícím způsobem zpracování nepozmění,
        může evropský inspektor ochrany údajů uplatnit pravomoci, které mu svěřuje čl. 43
        odst. 3.
4.      Evropský inspektor ochrany údajů vede seznam všech zpracování, které mu byly
        oznámeny podle odstavce 1. Seznam není veřejný.
                                            Článek 40
                                  Vedení záznamů a dokumentace
1.      Pro účely ověřování souladu zpracování údajů s právními předpisy, vlastní kontroly
        a zajištění neporušenosti a bezpečnosti údajů vede Europol záznamy o shromažďování,
        úpravě, zveřejnění, kombinaci a výmazu osobních údajů a o přístupu k těmto údajům. Tyto
        záznamy nebo dokumentace se po třech letech vymažou, pokud údaje, jež obsahují, nejsou
        dále požadovány pro účely probíhající kontroly. Záznamy není možno měnit.
2.      Záznamy nebo dokumentace vypracované podle odstavce 1 se na požádání sdělí
        evropskému inspektorovi ochrany údajů, pracovníkovi pro ochranu údajů a vyžaduje-li to
        konkrétní vyšetřování, dotčené národní jednotce. Takto sdělené informace se použijí pouze
        pro kontrolu ochrany údajů a zajištění řádného zpracování údajů, jakož i neporušenosti
        a zabezpečení údajů.
14957/15                                                               JF/izk                  100
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 41
                                   Pracovník pro ochranu údajů
1.      Správní rada jmenuje pracovníka pro ochranu údajů z řad zaměstnanců. Pracovník jedná
        při výkonu svých povinností nezávisle.
2.      Pracovník pro ochranu údajů je vybírán na základě osobních a profesních kvalit, zejména
        na základě odborných znalostí v oblasti ochrany údajů.
        Při výběru pracovníka pro ochranu údajů musí být zajištěno, že nemůže dojít k žádnému
        střetu zájmů mezi výkonem jeho povinností coby pracovníka pro ochranu údajů a dalšími
        úředními povinnostmi, zejména těmi, které souvisejí s uplatňováním tohoto nařízení.
3.      Pracovník pro ochranu údajů je jmenován na období čtyř let. Může být jmenován
        opakovaně, avšak jeho funkční období nesmí přesáhnout osm let. Z funkce pracovníka pro
        ochranu údajů ho může správní rada odvolat pouze se souhlasem evropského inspektora
        ochrany údajů, přestane-li splňovat podmínky požadované pro výkon této funkce.
4.      Po jmenování pracovníka pro ochranu údajů sdělí správní rada jeho jméno evropskému
        inspektorovi ochrany údajů.
5.      Při výkonu svých povinností nesmí pracovník pro ochranu údajů přijímat žádné pokyny.
14957/15                                                               JF/izk                 101
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Ve vztahu k osobním údajům, vyjma administrativních osobních údajů, plní pracovník pro
        ochranu údajů zejména tyto úkoly :
        a)    nezávisle zajišťuje, že je na vnitřní úrovni uplatňováno toto nařízení, pokud jde
              o zpracování osobních údajů;
        b)    zajišťuje, že se v souladu s tímto nařízením vedou záznamy o předání a přijetí
              osobních údajů;
        c)    zajišťuje, aby subjekty údajů byly na požádání poučeny o právech, která mají podle
              tohoto nařízení;
        d)    spolupracuje se zaměstnanci Europolu odpovědnými za postupy, odbornou přípravu
              a výcvik a poradenství v oblasti zpracování údajů;
        e)    spolupracuje s evropským inspektorem ochrany údajů;
        f)    vypracovává výroční zprávu a předává ji správní radě a evropskému inspektoru
              ochrany údajů.
        g)    vede seznam porušení ochrany osobních údajů.
7.      Pracovník pro ochranu údajů rovněž vykonává funkce stanovené nařízením (ES)
        č. 45/2001, pokud jde o administrativní osobní údaje.
8.      Při plnění svých úkolů má pracovník pro ochranu údajů přístup k veškerým údajům
        zpracovávaným Europolem a do všech prostor Europolu.
14957/15                                                                 JF/izk                 102
                                                DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 9.      Pokud se pracovník pro ochranu údajů domnívá, že nebyla dodržena ustanovení tohoto
        nařízení týkající se zpracování osobních údajů, informuje o tom výkonného ředitele
        a požádá jej, aby během stanovené lhůty zjednal nápravu.
        Pokud výkonný ředitel nezjedná nápravu týkající se zpracování během stanovené lhůty,
        informuje pracovník pro ochranu údajů správní radu. Pracovník pro ochranu údajů se
        dohodne se správní radou na konkrétní lhůtě pro její odpověď. Pokud správní rada
        nezjedná nápravu týkající se zpracování během stanovené lhůty, pracovník pro ochranu
        údajů postoupí záležitost evropskému inspektoru ochrany údajů.
10.     Správní rada přijme prováděcí pravidla pro činnost pracovníka pro ochranu údajů. Tato
        prováděcí pravidla se týkají zejména výběrového řízení na místo pracovníka pro ochranu
        údajů a jeho odvolání, úkolů, povinností a pravomocí i záruk zajišťujících nezávislost
        pracovníka pro ochranu údajů.
11.     Europol zajistí pracovníkovi pro ochranu údajů zaměstnance a zdroje nezbytné pro výkon
        jeho povinností. Tito zaměstnanci mají přístup ke všem údajům zpracovávaným
        v Europolu a do prostor Europolu pouze v rozsahu nezbytném pro plnění svých úkolů.
12.     Pracovník pro ochranu údajů a jeho zaměstnanci jsou vázáni povinností zachování
        důvěrnosti podle článku 67 odst. 1.
14957/15                                                               JF/izk                  103
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 42
                        Dohled vykonávaný vnitrostátním orgánem dohledu
1.      Každý členský stát určí vnitrostátní orgán dohledu. Úkolem vnitrostátního orgánu dohledu
        je nezávisle a v souladu s vnitrostátním právem dohlížet na oprávněnost předávání
        a vyhledávání osobních údajů i jejich sdělování příslušným členským státem Europolu
        a přezkoumávat, zda předání, vyhledání nebo sdělení těchto údajů neporušuje práva
        dotčených subjektů údajů. Za tímto účelem má vnitrostátní orgán dohledu v prostorách
        národní jednotky nebo v kancelářích styčných důstojníků přístup k údajům poskytnutým
        jeho členským státem Europolu v souladu s příslušnými vnitrostátními postupy
        a k záznamům a dokumentaci uvedeným v článku 40.
2.      Vnitrostátní orgány dohledu mají za účelem výkonu dohledu přístup do kanceláří
        a k dokumentům svých příslušných styčných důstojníků u Europolu.
3.      Vnitrostátní orgány dohledu dohlížejí v souladu s příslušnými vnitrostátními postupy na
        činnost národních jednotek a styčných důstojníků, pokud je tato činnost významná pro
        ochranu osobních údajů. Rovněž informují evropského inspektora ochrany údajů
        o veškerých opatřeních, jež přijímají v souvislosti s Europolem.
14957/15                                                                 JF/izk                104
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Každý má právo požádat vnitrostátní orgán dohledu, aby ověřil oprávněnost jakéhokoli
        předání nebo sdělení údajů, které se jej jakkoli týkají, Europolu, jakož i přístupu k těmto
        údajům dotčeným členským státem. Toto právo je vykonáváno v souladu s vnitrostátním
        právem členského státu, v němž byla žádost podána.
                                             Článek 43
                    Dohled vykonávaný evropským inspektorem ochrany údajů
1.      Evropský inspektor ochrany údajů odpovídá za kontrolu a uplatňování ustanovení tohoto
        nařízení týkajících se ochrany základních práv a svobod fyzických osob v souvislosti se
        zpracováním osobních údajů Europolem a za poskytování poradenství Europolu
        a subjektům údajů ve všech záležitostech týkajících se zpracování osobních údajů.
        Za tímto účelem plní úkoly stanovené v odstavci 2 a vykonává pravomoci stanovené
        v odstavci 3 v úzké spolupráci s vnitrostátními orgány dohledu v souladu s článkem 44.
2.      Evropský inspektor ochrany údajů má tyto úkoly:
        a)    přijímá a posuzuje posoudí stížnosti a v přiměřené době informuje subjekt údajů
              o výsledku;
        b)    vede vyšetřování buď z vlastního podnětu, nebo na základě stížnosti a v přiměřené
              době informuje subjekt údajů o výsledku;
14957/15                                                                  JF/izk                   105
                                               DGD 1                                             CS
 ---pagebreak---         c)   kontroluje a zajišťuje uplatňování tohoto nařízení a jiných aktů Unie, pokud jde
             o ochranu fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů Europolem;
        d)   buď z vlastního podnětu nebo v rámci konzultace poskytuje poradenství Europolu
             o všech otázkách, které se týkají zpracování osobních údajů, zejména před tím, než
             Europol vypracuje vnitřní pravidla v oblasti ochrany základních práv a svobod
             v souvislosti se zpracováním osobních údajů;
        e)   vede seznam nových druhů zpracování, která mu byla oznámena na základě čl. 39
             odst. 1 a která byla zaznamenána v souladu s čl. 39 odst. 4;
        f)   provádí předběžnou konzultaci ve věci zpracování, které mu bylo oznámeno.
3.      Evropský inspektor ochrany údajů může podle tohoto nařízení:
        a)   poskytovat poradenství subjektům údajů při výkonu jejich práv;
        b)   předložit věc Europolu v případě údajného porušení ustanovení upravujících
             zpracování osobních údajů a případně podat návrhy na nápravu daného porušení a na
             zlepšení ochrany subjektů údajů;
        c)   nařídit, aby žádosti o výkon určitých práv týkajících se údajů byly kladně vyřízeny,
             pokud byly tyto žádosti v rozporu s články 36 a 37 zamítnuty;
        d)   varovat a napomínat Europol;
14957/15                                                                JF/izk                 106
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         e)   nařídit Europolu provést opravu, omezení, výmaz nebo zničení osobních údajů, při
             jejichž zpracování byla porušena ustanovení upravující zpracování osobních údajů,
             a nařídit oznámení těchto opatření třetím osobám, kterým byly tyto údaje sděleny;
        f)   zakázat dočasně nebo trvale ty operace zpracování Europolem, které jsou v rozporu
             s ustanoveními upravujícími zpracování osobních údajů;
        g)   předložit věc Europolu a v případě potřeby Evropskému parlamentu, Radě a Komisi;
        h)   předložit věc Soudnímu dvoru Evropské unie za podmínek, které stanoví Smlouva
             o fungování EU;
        i)   zasahovat do právních sporů předložených Soudnímu dvoru Evropské unie.
4.      Evropský inspektor ochrany údajů je oprávněn:
        a)   získat od Europolu přístup ke všem osobním údajům a všem informacím nezbytným
             pro své šetření;
        b)   získat přístup do všech prostor, v nichž Europol vykonává svou činnost, existují-li
             dostatečné důvody k předpokladu, že je tam vykonávána činnost, na niž se vztahuje
             toto nařízení.
14957/15                                                              JF/izk                    107
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Evropský inspektor ochrany údajů vypracuje každý rok po konzultaci s vnitrostátními
        orgány dohledu zprávu o svém dohledu nad Europolem. Tato zpráva je součástí výroční
        zprávy evropského inspektora ochrany údajů uvedené v článku 48 nařízení (ES)
        č. 45/2001.
        Zpráva obsahuje statistické informace týkající se stížností, šetření a vyšetřování
        provedených v souladu s odstavcem 2, jakož i předání osobních údajů třetím zemím
        a mezinárodním organizacím, případů předběžné konzultace a využití pravomocí
        stanovených v odstavci 3.
6.      Evropský inspektor ochrany údajů, úředníci a ostatní zaměstnanci sekretariátu evropského
        inspektora ochrany údajů jsou vázáni povinností zachování důvěrnosti stanovenou v čl. 67
        odst. 1.
                                             Článek 44
        Spolupráce evropského inspektora ochrany údajů s vnitrostátními orgány dohledu
1.      Evropský inspektor ochrany údajů jedná v úzké spolupráci s vnitrostátními orgány dohledu
        v záležitostech vyžadujících zapojení členských států, zejména pokud evropský inspektor
        ochrany údajů či vnitrostátní orgán dohledu zjistí velké rozpory v postupech členských
        států nebo možné protiprávní předání informací prostřednictvím komunikačních kanálů
        Europolu, nebo v souvislosti s otázkami k provádění a výkladu tohoto nařízení vznesenými
        jedním či více vnitrostátními orgány dohledu.
14957/15                                                                  JF/izk               108
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Evropský inspektor ochrany údajů při výkonu svých povinností stanovených v čl. 43
        odst. 2 využívá odborných znalostí a zkušeností vnitrostátních orgánů dohledu. Při
        provádění společných kontrol ve spolupráci s evropským inspektorem ochrany údajů mají
        členové a zaměstnanci vnitrostátních orgánů dohledu, při zohlednění zásady subsidiarity
        a proporcionality, rovnocenné pravomoci, jako jsou pravomoci stanovené v čl. 43 odst. 4,
        a jsou vázáni obdobnými povinnostmi, jako jsou povinnosti stanovené v čl. 43 odst. 6.
        Evropský inspektor ochrany údajů a vnitrostátní orgány dohledu, každý v rozsahu svých
        pravomocí, si vyměňují relevantní informace a vzájemně si pomáhají při provádění auditů
        a kontrol.
3.      Evropský inspektor ochrany údajů v plném rozsahu informuje vnitrostátní orgány dohledu
        o všech otázkách, které na ně mají přímý dopad nebo jsou pro ně jinak důležité. Na žádost
        jednoho nebo více vnitrostátních orgánů dohledu evropský inspektor ochrany údajů tyto
        orgány informuje o konkrétních záležitostech.
4.      V případech týkajících se údajů pocházejících z jednoho nebo více členských států, včetně
        případů uvedených v čl. 47 odst. 2, evropský inspektor ochrany údajů konzultuje
        s dotčenými vnitrostátními orgány dohledu. Evropský inspektor ochrany údajů nerozhodne
        o dalším opatření, které má být přijato, dokud tyto vnitrostátní orgány dohledu neinformují
        evropského inspektora ochrany údajů o svém postoji, a to ve lhůtě stanovené evropským
        inspektorem ochrany údajů, která není kratší než jeden měsíc a delší než tři měsíce.
        Evropský inspektor ochrany údajů příslušné postoje dotčených vnitrostátních orgánů
        dohledu v co největší míře zohlední. Nemá-li evropský inspektor ochrany údajů v úmyslu
        řídit se postojem vnitrostátního orgánu dohledu, informuje jej, poskytne mu zdůvodnění
        a předloží případ k projednání radě spolupráce zřízené článkem 45 odst. 1.
14957/15                                                                  JF/izk                109
                                               DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         V případech, které evropský inspektor ochrany údajů považuje za krajně naléhavé, může
        rozhodnout o přijetí okamžitých opatření. V takových případech evropský inspektor
        ochrany údajů neprodleně informuje dotčené vnitrostátní orgány dohledu a zdůvodní
        naléhavou povahu situace, jakož i opatření, která přijal.
                                            Článek 45
                                        Rada spolupráce
1.      Zřizuje se Rada spolupráce s poradní funkcí. Rada spolupráce se skládá ze zástupce
        vnitrostátního orgánu dohledu každého členského státy a evropského inspektora ochrany
        údajů.
2.      Rada spolupráce jedná při výkonu svých úkolů podle odstavce 3 nezávisle a nevyžaduje
        ani nepřijímá od nikoho pokyny.
3.      Rada spolupráce má tyto úkoly:
        a)    projednávat obecnou politiku a strategii Europolu v oblasti dohledu nad ochranou
              údajů a přípustnost předávání, vyhledávání a sdělování osobních údajů Europolu
              členskými státy;
        b)    posuzovat potíže vznikající při výkladu a uplatňování tohoto nařízení;
        c)    zkoumat obecné obtíže s výkonem nezávislého dohledu nebo při výkonu práv
              subjektů údajů;
14957/15                                                                JF/izk                 110
                                               DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---          d)    projednávat a vypracovávat harmonizované návrhy společných řešení pro záležitosti
               uvedené v čl. 44 odst. 1;
         e)    projednávat případy předložené evropským inspektorem ochrany údajů podle čl. 44
               odst. 4;
         f)    projednávat případy předložené vnitrostátními orgány dohledu; a
         g)    podporovat informovanost o právech na ochranu údajů.
4.       Rada spolupráce může vydávat stanoviska, pokyny, doporučení a osvědčené postupy. Aniž
         je dotčena jejich nezávislost, evropský inspektor ochrany údajů a vnitrostátní orgány
         dohledu v rámci svých příslušných pravomocí uvedená stanoviska, pokyny, doporučení
         a osvědčené postupy v co největší míře zohlední.
5.       Rada spolupráce zasedá podle potřeby, nejméně však dvakrát ročně. Náklady na zasedání
         rady spolupráce nese a jejich organizaci hradí evropský inspektor ochrany údajů.
6.       Jednací řád rady spolupráce se přijme na prvním zasedání prostou většinou jejích členů.
         Podle potřeby se společně vypracují další pracovní metody.
                                              Článek 46
                                    Administrativní osobní údaje
Na všechny administrativní osobní údaje uchovávané Europolem se vztahuje nařízení (ES)
č. 45/2001.
14957/15                                                                 JF/izk                 111
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA VII
                    SOUDNÍ PŘEZKUM A ODPOVĚDNOST
                                             Článek 47
                    Právo podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů
1.      Každý subjekt údajů má právo podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů,
        jestliže se domnívá, že při zpracování osobních údajů Europolem, které se ho týkají,
        nebylo dodrženo toto nařízení.
2.      Pokud se stížnost týká rozhodnutí uvedeného v článku 36 nebo 37, evropský inspektor
        ochrany údajů konzultuje vnitrostátní orgány dohledu členského státu, který údaje poskytl,
        nebo přímo dotčený členský stát. Při přijímání rozhodnutí, jež se může týkat i odmítnutí
        sdělit informace, evropský inspektor ochrany údajů zohlední stanovisko vnitrostátního
        orgánu dohledu.
3.      Pokud se stížnost týká zpracování údajů, které Europolu poskytl členský stát, zajistí
        v rámci svých příslušných pravomocí evropský inspektor ochrany údajů a vnitrostátní
        orgán dohledu členského státu, který údaje poskytl, aby byly řádně provedeny nezbytné
        kontroly zákonnosti zpracování údajů.
14957/15                                                                JF/izk                  112
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 4.       Pokud se stížnost týká zpracování údajů, které Europolu poskytly instituce Unie, třetí země
         či mezinárodní organizace, nebo údajů, které Europol získal z veřejně přístupných zdrojů
         nebo které vyplývají z jeho vlastních analýz, zajistí evropský inspektor ochrany údajů, aby
         Europol řádně provedl nezbytné kontroly zákonnosti zpracování údajů.
                                             Článek 48
              Právo na soudní přezkum proti evropskému inspektorovi ochrany údajů
Proti rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů lze podat žalobu k Soudnímu dvoru
Evropské unie.
                                             Článek 49
                   Obecná ustanovení o odpovědnosti a právu na náhradu škody
1.       Smluvní odpovědnost Europolu se řídí právem rozhodným pro dotyčnou smlouvu.
2.       Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky ve
         smlouvě uzavřené Europolem.
3.       Aniž je dotčen článek 49, v případě mimosmluvní odpovědnosti nahradí Europol v souladu
         s obecnými zásadami, které jsou společné právním řádům členských států, škodu
         způsobenou jeho útvary nebo jeho zaměstnanci při plnění jejich úkolů.
14957/15                                                                  JF/izk                  113
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Ve sporech o náhradu škody uvedených v odstavci 3 je příslušný Soudní dvůr Evropské
        unie.
5.      Osobní odpovědnost zaměstnanců Europolu vůči Europolu je upravena služebním řádem
        nebo pracovním řádem vztahujícím se na tyto zaměstnance.
                                             Článek 50
                      Odpovědnost za nesprávné zpracování osobních údajů
                                    a právo na náhradu škody
1.      Každá fyzická osoba, která utrpěla škodu v důsledku protiprávního postupu zpracování
        údajů, má právo na náhradu škody buď od Europolu podle článku 340 Smlouvy
        o fungování EU, nebo od členského státu, ve kterém došlo k události, ze které škoda
        vznikla, podle práva tohoto státu. Žalobu na Europol podá tato osoba u Soudního dvora
        Evropské unie a žalobu na členský stát u příslušného vnitrostátního soudu tohoto členského
        státu.
2.      Spor mezi Europolem a členským státem o konečnou odpovědnost za náhradu škody
        vyplacenou fyzické osobě podle odstavce 1 se předloží správní radě, která rozhodne
        dvoutřetinovou většinou svých členů, aniž je dotčeno právo napadnout toto rozhodnutí
        podle článku 263 Smlouvy o fungování EU.
14957/15                                                                JF/izk                 114
                                               DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA VIII
                 SPOLEČNÁ PARLAMENTNÍ KONTROLA
                                            Článek 51
                                  Společná parlamentní kontrola
1.      Podle článku 88 Smlouvy o fungování EU je kontrola činností Europolu prováděna
        Evropským parlamentem společně s vnitrostátními parlamenty. Takto vytvořená
        specializovaná skupina pro společnou parlamentní kontrolu (dále jen „skupina“) je zřízena
        společně vnitrostátními parlamenty a příslušným výborem Evropského parlamentu.
        Organizaci a jednací řád skupiny určí společně Evropský parlament a vnitrostátní
        parlamenty podle článku 9 protokolu č. 1.
2.      Skupina politicky monitoruje činnosti Europolu při plnění jeho poslání, a to i pokud jde
        o dopad těchto činností na základní práva a svobody fyzických osob.
14957/15                                                               JF/izk                    115
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         Pro účely prvního pododstavce:
        a)    předseda správní rady, výkonný ředitel nebo jejich zástupci vystoupí před skupinou
              na její žádost, aby projednali otázky týkající se činností uvedených v prvním
              pododstavci, včetně rozpočtových aspektů těchto činností, strukturní organizace
              Europolu a možného zřízení nových jednotek a specializovaných středisek, přičemž
              zohlední povinnost zachování mlčenlivosti a důvěrnosti. Skupina může rozhodnout,
              že na svá zasedání případně pozve jiné příslušné osoby;
        b)    evropský inspektor ochrany údajů vystoupí před skupinou na její žádost a minimálně
              jednou ročně, aby projednali otázky týkající se ochrany základních práv a svobod
              fyzických osob, zejména ochranu osobních údajů, s ohledem na činnost Europolu,
              přičemž zohlední povinnost zachování mlčenlivosti a důvěrnosti;
        c)    skupina je konzultována ohledně víceletého programování Europolu podle čl. 12
              odst. 1.
3.      Europol předá skupině pro informaci tyto dokumenty, přičemž zohlední povinnost
        zachování mlčenlivosti a důvěrnosti:
        a)    posouzení hrozeb, strategické analýzy a všeobecné situační zprávy týkající se
              působnosti Europolu, jakož i výsledky studií a hodnocení zadaných Europolem;
14957/15                                                                  JF/izk               116
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---         b)    správní ujednání uzavřená podle čl. 25 odst. 1;
        c)    dokument obsahující víceleté programování a roční pracovní program Europolu,
              uvedené v čl. 12 odst. 1;
        d)    souhrnnou výroční zprávu o činnosti Europolu uvedenou v čl. 11 odst. 1 písm. c);
        e)    hodnotící zprávu Komise uvedenou v čl. 68 odst. 1.
4.      Aniž jsou dotčeny články 52 a 67 tohoto nařízení, může skupina požadovat další relevantní
        dokumenty nezbytné pro plnění svých úkolů v oblasti politické kontroly činnosti Europolu,
        s výhradou nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 1.
5.      Skupina může vypracovat shrnující závěry o své politické kontrole činností Europolu
        a předložit je Evropskému parlamentu a vnitrostátním parlamentům. Evropský parlament
        je pro informaci předá Radě, Komisi a Europolu.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001
      o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst.
      L 145, 31.5.2001, s. 43).
14957/15                                                              JF/izk                   117
                                             DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 52
                            Přístup Evropského parlamentu k informacím
                        zpracovávaným Europolem nebo jeho prostřednictvím
1.      V zájmu umožnění parlamentní kontroly činností Europolu podle článku 51 musí být
        přístup Evropského parlamentu na jeho žádost k citlivým neutajovaným informacím
        zpracovávaným Europolem či jeho prostřednictvím v souladu s pravidly uvedenými
        v čl. 67 odst. 1.
2.      Přístup Evropského parlamentu k utajovaným informacím EU zpracovávaným Europolem
        nebo jeho prostřednictvím musí být v souladu s interinstitucionální dohodou mezi
        Evropským parlamentem a Radou ze dne 12. března 2014 o předávání utajovaných
        informací v držení Rady, jež se týkají záležitostí mimo oblast společné zahraniční
        a bezpečnostní politiky, Evropskému parlamentu a jeho nakládání s nimi 1, jakož i v
        souladu s pravidly uvedenými v čl. 67 odst. 2 tohoto nařízení.
3.      Nezbytné podrobnosti ohledně přístupu Evropského parlamentu k informacím uvedeným
        v odstavcích 1 a 2 jsou upraveny pracovními ujednáními uzavřenými mezi Europolem
        a Evropským parlamentem.
1
      Úř. věst. C 95, 1.4.2014, s.1.
14957/15                                                                 JF/izk             118
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA IX
                                      ZAMĚSTNANCI
                                             Článek 53
                                         Obecná ustanovení
1.      Aniž je dotčen čl. 73 odst. 4 tohoto nařízení, vztahuje se na zaměstnance Europolu,
        s výjimkou zaměstnanců, kteří jsou ke dni 1. května 2017 zaměstnáni na základě smlouvy
        uzavřené Europolem zřízeným úmluvou o Europolu, služební řád a pracovní řád a pravidla
        přijatá na základě dohody mezi orgány Unie k provedení služebního řádu a pracovního
        řádu. Zmíněné smlouvy se nadále řídí aktem Rady 1999/C 26/07.
2.      Zaměstnance Europolu tvoří dočasní zaměstnanci nebo smluvní zaměstnanci. Správní rada
        je každoročně informována o smlouvách na dobu neurčitou udělených výkonným
        ředitelem. Správní rada rozhodne, která dočasná místa stanovená v plánu pracovních míst
        mohou být obsazena pouze zaměstnanci z příslušných orgánů členských států.
        Zaměstnanci přijímaní na uvedená místa jsou dočasnými zaměstnanci a mohou s nimi být
        uzavřeny pouze smlouvy na dobu určitou, které lze jednou obnovit také na dobu určitou.
14957/15                                                                 JF/izk              119
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---                                            Článek 54
                                        Výkonný ředitel
1.      Výkonný ředitel je zaměstnán jako dočasný zaměstnanec Europolu podle čl. 2 písm. a)
        pracovního řádu.
2.      Výkonného ředitele jmenuje Rada z užšího seznamu kandidátů navržených správní radou
        po otevřeném a transparentním výběrovém řízení.
        Užší seznam kandidátů sestavuje výběrová komise zřízená správní radou a složená z členů
        určených členskými státy a zástupce Komise.
        Pro účely uzavření smlouvy s výkonným ředitelem je Europol zastoupen předsedou
        správní rady.
        Před jmenováním může být kandidát vybraný Radou vyzván, aby předstoupil před
        příslušný výbor Evropského parlamentu, který poté vydá nezávazné stanovisko.
3.      Funkční období výkonného ředitele je čtyři roky. Před koncem tohoto období provede
        Komise spolu se správní radou posouzení, ve kterém zohlední:
        a)    hodnocení výsledků práce výkonného ředitele a
        b)    budoucí úkoly a výzvy Europolu.
14957/15                                                             JF/izk                  120
                                             DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Rada může na návrh správní rady, který zohledňuje posouzení uvedené v odstavci 3,
        funkční období výkonného ředitele jednou prodloužit, a to na dobu nepřesahující čtyři
        roky.
5.      Správní rada uvědomí Evropský parlament o svém případném záměru navrhnout Radě, aby
        prodloužila funkční období výkonného ředitele. Výkonný ředitel může být do jednoho
        měsíce před prodloužením funkčního období vyzván, aby předstoupil před příslušný výbor
        Evropského parlamentu.
6.      Výkonný ředitel, jehož funkční období bylo prodlouženo, se na konci celkového funkčního
        období nesmí účastnit dalšího výběrového řízení na tutéž pozici.
7.      Výkonný ředitel může být odvolán z funkce pouze na základě rozhodnutí Rady jednající na
        návrh správní rady. Evropský parlament je o takovém rozhodnutí informován.
8.      Správní rada přijímá rozhodnutí týkající se návrhů na jmenování výkonného ředitele
        předkládaných Radě, na prodloužení jeho funkčního období nebo na jeho odvolání
        dvoutřetinovou většinou svých členů, kteří mají hlasovací právo.
                                            Článek 55
                                   Zástupci výkonného ředitele
1.      Výkonnému řediteli jsou nápomocni tři zástupci výkonného ředitele. Jejich úkoly vymezí
        výkonný ředitel.
14957/15                                                               JF/izk                 121
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Na zástupce výkonného ředitele se vztahuje článek 54. Před jejich jmenováním,
        prodloužením jejich funkčního období či jejich odvoláním z funkce je konzultován
        výkonný ředitel.
                                            Článek 56
                                   Vyslaní národní odborníci
1.      Europol může využívat vyslané národní odborníky.
2.      Správní rada přijme rozhodnutí, kterým stanoví pravidla pro vysílání národních odborníků
        do Europolu.
                                     KAPITOLA X
                             FINANČNÍ USTANOVENÍ
                                            Článek 57
                                            Rozpočet
1.      Odhady všech příjmů a výdajů Europolu se vypracují pro každý rozpočtový rok, jenž
        odpovídá kalendářnímu roku, a zanesou se do rozpočtu Europolu.
2.      Europol má vyrovnaný rozpočet co do příjmů a výdajů.
3.      Příjmy Europolu obsahují bez ohledu na další zdroje příspěvek Unie zapsaný v souhrnném
        rozpočtu Unie.
14957/15                                                               JF/izk                 122
                                             DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Europol může využívat finanční prostředky Unie ve formě pověřovacích dohod nebo ad
        hoc grantů v souladu s jeho finančními pravidly uvedenými v článku 61 a ustanoveními
        příslušných nástrojů na podporu politiky vnějších vztahů Unie.
5.      Výdaje Europolu zahrnují odměny zaměstnanců, správní náklady, náklady na
        infrastrukturu a provozní náklady.
6.      Rozpočtové závazky na akce související s projekty velkého rozsahu, jež přesahují jeden
        rozpočtový rok, mohou být rozloženy do několika ročních splátek.
                                            Článek 58
                                       Sestavování rozpočtu
1.      Výkonný ředitel sestaví každý rok návrh odhadu příjmů a výdajů Europolu pro následující
        rozpočtový rok, včetně plánu pracovních míst, a předá jej správní radě.
2.      Správní rada na základě tohoto návrhu odhadu příjmů a výdajů přijme předběžný návrh
        týkající se odhadu příjmů a výdajů Europolu pro následující rozpočtový rok a zašle jej
        každoročně do 31. ledna Komisi.
3.      Konečnou verzi návrhu odhadu příjmů a výdajů Europolu, jehož součástí je návrh plánu
        pracovních míst, předloží správní rada Evropskému parlamentu, Radě a Komisi
        každoročně do 31. března.
14957/15                                                               JF/izk                  123
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Komise předkládá odhad příjmů a výdajů Evropskému parlamentu a Radě společně
        s návrhem souhrnného rozpočtu Unie.
5.      Na základě odhadu příjmů a výdajů Komise zanese do návrhu souhrnného rozpočtu Unie
        odhady, které považuje za nezbytné pro plán pracovních míst, a výši příspěvku, který má
        být poskytnut ze souhrnného rozpočtu, a předloží jej Evropskému parlamentu a Radě
        v souladu s články 313 a 314 Smlouvy o fungování EU.
6.      Evropský parlament a Rada schválí prostředky, které Unie poskytne jako příspěvek
        Europolu.
7.      Evropský parlament a Rada přijmou plán pracovních míst Europolu.
8.      Rozpočet Europolu přijímá správní rada. Rozpočet se stává konečným po konečném přijetí
        souhrnného rozpočtu Unie. V případě potřeby se odpovídajícím způsobem upraví.
9.      Na jakékoli stavební projekty, jež by mohly mít významný dopad na rozpočet Europolu, se
        vztahují nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013.
                                             Článek 59
                                          Plnění rozpočtu
1.      Za plnění rozpočtu Europolu odpovídá výkonný ředitel.
14957/15                                                              JF/izk                  124
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Výkonný ředitel každoročně předkládá Evropskému parlamentu a Radě veškeré důležité
        informace o výsledcích všech hodnotících postupů.
                                             Článek 60
                             Předkládání účetní závěrky a absolutorium
1.      Účetní Europolu předá předběžnou účetní závěrku za rozpočtový rok (rok N) účetnímu
        Komise a Účetnímu dvoru do 1. března následujícího rozpočtového roku (rok N+1).
2.      Europol předá zprávu o rozpočtovém a finančním řízení za rok N Evropskému parlamentu,
        Radě a Účetnímu dvoru do 31. března roku N+1.
3.      Účetní Komise předá předběžnou účetní závěrku Europolu za rozpočtový rok N,
        konsolidovanou se závěrkou Komise, Účetnímu dvoru do 31. března roku N+1.
4.      Po obdržení připomínek Účetního dvora k předběžné účetní závěrce Europolu za rok N
        podle článku 148 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 1
        vypracuje účetní Europolu konečnou účetní závěrku Europolu za uvedený rok. Výkonný
        ředitel předloží tuto závěrku k vyjádření správní radě.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012,
      kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES,
      Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
14957/15                                                               JF/izk                125
                                               DGD 1                                       CS
 ---pagebreak--- 5.      Správní rada zaujme ke konečné účetní závěrce Europolu za rok N stanovisko.
6.      Do 1. července roku N+1 předloží účetní Europolu konečnou účetní závěrku za rok N se
        stanoviskem správní rady uvedeným v odstavci 5 Evropskému parlamentu, Radě, Komisi,
        Účetnímu dvoru a vnitrostátním parlamentům.
7.      Do 15. listopadu roku N+1 se konečná účetní závěrka za rok N zveřejní v Úředním
        věstníku Evropské unie.
8.      Výkonný ředitel odpoví Účetnímu dvoru na připomínky uvedené v jeho výroční zprávě do
        30. září roku N+1. Zároveň zašle tuto odpověď správní radě.
9.      Výkonný ředitel poskytne Evropskému parlamentu na jeho žádost veškeré informace
        nezbytné pro řádný průběh udělení absolutoria za rok N v souladu s čl. 109 odst. 3 nařízení
        v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013.
10.     Na doporučení Rady přijaté kvalifikovanou většinou udělí Evropský parlament do
        15. května roku N + 2 výkonnému řediteli absolutorium za plnění rozpočtu za rozpočtový
        rok N.
14957/15                                                              JF/izk                    126
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 61
                                        Finanční pravidla
1.      Finanční pravidla platná pro Europol přijme správní rada po konzultaci s Komisí. Tato
        pravidla se nesmí odchýlit od nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013, ledaže je
        to nezbytné pro zvláštní potřeby činnosti Europolu a s předchozím souhlasem Komise.
3.      Europol může udělovat granty na plnění úkolů uvedených v článku 4.
4.      Europol může bez výzvy k podávání návrhů udělovat členským státům granty na jejich
        přeshraniční operace a vyšetřování a na poskytování odborné přípravy a výcviku
        v souvislosti s úkoly uvedenými v čl. 4 odst. 1 písm. h) a i).
5.      Pokud jde o finanční podporu pro činnosti společných vyšetřovacích týmů, stanoví Europol
        a Eurojust společně pravidla a podmínky, na základě kterých budou žádosti o tuto podporu
        vyřizovány.
                                        KAPITOLA XI
                                  RŮZNÁ USTANOVENÍ
                                            Článek 62
                                         Právní postavení
1.      Europol je agenturou Unie. Má právní subjektivitu.
14957/15                                                               JF/izk                 127
                                              DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Ve všech členských státech má Europol nejširší způsobilost k právním úkonům, kterou
        jejich vnitrostátní právo přiznává právnickým osobám. Europol může zejména nabývat
        a zcizovat movitý i nemovitý majetek a vystupovat před soudem.
3.      V souladu s Protokolem č. 6 o umístění sídel orgánů a některých institucí, subjektů
        a útvarů Evropské unie, připojeným ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU (dále jen
        „protokol č. 6“), je sídlo Europolu v Haagu.
                                             Článek 63
                                          Výsady a imunity
1.      Na Europol a jeho zaměstnance se vztahuje Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Evropské
        unie, připojený ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU.
2.      Výsady a imunity styčných důstojníků a jejich rodinných příslušníků jsou upraveny
        dohodou mezi Nizozemským královstvím a ostatními členskými státy. Tato dohoda stanoví
        výsady a imunity nezbytné pro řádné plnění úkolů styčných důstojníků.
                                             Článek 64
                                           Jazykový režim
1.      Na Europol se vztahují ustanovení nařízení č. 1 1.
1
      Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385.
14957/15                                                              JF/izk                128
                                               DGD 1                                        CS
 ---pagebreak--- 2.      O vnitřním jazykovém režimu Europolu rozhoduje správní rada dvoutřetinovou většinou
        hlasů svých členů.
3.      Překladatelské služby potřebné pro fungování Europolu zajišťuje Překladatelské středisko
        pro instituce Evropské unie.
                                            Článek 65
                                         Transparentnost
1.      Na dokumenty uchovávané Europolem se vztahuje nařízení (ES) č. 1049/2001.
2.      Do … [šest měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme správní rada podrobná
        pravidla pro uplatňování nařízení (ES) č. 1049/2001 na dokumenty Europolu.
3.      Proti rozhodnutím přijatým Europolem podle článku 8 nařízení (ES) č. 1049/2001 lze
        podat stížnost k evropskému veřejnému ochránci práv podle článku 228 Smlouvy
        o fungování EU nebo žalobu k Soudnímu dvoru Evropské unie podle článku 263 Smlouvy
        o fungování EU.
14957/15                                                              JF/izk                  129
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Europol zveřejní na svých internetových stránkách seznam členů správní rady a shrnutí
        výsledků jejích zasedání. Zveřejňování těchto shrnutí lze dočasně či trvale vynechat nebo
        omezit, pokud by takové zveřejňování ohrozilo plnění úkolů Europolu, a to s ohledem na
        jeho povinnost zachování mlčenlivosti a důvěrnosti a na operativní charakter Europolu.
                                             Článek 66
                                        Boj proti podvodům
1.      V zájmu usnadnění boje proti podvodům, korupci a jiným protiprávním činnostem podle
        nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 přistoupí Europol do 30. října 2017
        k interinstitucionální dohodě mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie
        a Komisí Evropských společenství ze dne 25. května 1999 o vnitřním vyšetřování
        prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) 1 a přijme příslušná
        ustanovení vztahující se na veškeré zaměstnance Europolu, přičemž použije šablonu
        stanovenou v příloze uvedené dohody.
2.      Účetní dvůr má pravomoc provádět audit formou kontroly dokumentů a inspekcí na místě
        u všech příjemců grantů, zhotovitelů, dodavatelů nebo poskytovatelů a subdodavatelů,
        kteří od Europolu obdrželi finanční prostředky Unie.
1
      Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 15.
14957/15                                                               JF/izk                   130
                                              DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Úřad OLAF může provádět vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě, s cílem zjistit,
        zda v souvislosti s grantem nebo veřejnou zakázkou udělenými Europolem nedošlo
        k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání poškozujícímu finanční zájmy
        Unie. Tato vyšetřování se provádějí v souladu s ustanoveními a postupy uvedenými
        v nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 a nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 1.
4.      Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, musí pracovní ujednání s institucemi Unie, orgány
        třetích zemí, mezinárodními organizacemi a soukromými subjekty, smlouvy, grantové
        dohody a rozhodnutí o grantu přijatá Europolem obsahovat ustanovení, která výslovně
        zmocňují Účetní dvůr a úřad OLAF k provádění auditů a vyšetřování uvedených
        v odstavcích 2 a 3 v souladu s jejich příslušnými pravomocemi.
                                              Článek 67
   Předpisy týkající se ochrany citlivých informací nepodléhající utajení a utajovaných informací
1.      Europol vypracuje předpisy o povinnostech mlčenlivosti a důvěrnosti a o ochraně citlivých
        informací nepodléhajících utajení.
2.      Europol vypracuje předpisy o ochraně utajovaných informací EU, jež budou v souladu
        s rozhodnutím 2013/488/EU za účelem zajištění rovnocenné úrovně ochrany uvedených
        informací.
1
       Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích
       na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství
       proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
14957/15                                                                 JF/izk                 131
                                                DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 68
                                       Hodnocení a přezkum
1.      Do 1. května 2022 a poté každých pět let Komise zajistí vypracování hodnocení, které
        posoudí zejména dopad, účinnost a účelnost Europolu a jeho pracovních postupů. Toto
        hodnocení se může zabývat zejména tím, zda je třeba upravit strukturu, fungování, oblast
        činnosti a úkoly Europolu, a finančními dopady takových úprav.
2.      Komise předá hodnotící zprávu správní radě. Správní rada poskytne své připomínky
        k hodnotící zprávě do tří měsíců od jejího obdržení. Komise poté předloží závěrečnou
        hodnotící zprávu spolu se svými závěry a s připomínkami správní rady v příloze
        Evropskému parlamentu, Radě, vnitrostátním parlamentům a správní radě. Hlavní zjištění
        hodnotící zprávy se případně zveřejní.
                                            Článek 69
                                          Správní šetření
Činnost Europolu podléhá šetřením evropského veřejného ochránce práv podle článku 228 Smlouvy
o fungování EU.
14957/15                                                               JF/izk                 132
                                              DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 70
                                              Ústředí
1.      Nezbytná ujednání související s umístěním Europolu v Nizozemském království
        a s prostory, které Nizozemské království dává k dispozici, a zvláštní předpisy, které se
        tam vztahují na výkonného ředitele, členy správní rady, zaměstnance Europolu a jejich
        rodinné příslušníky, se stanoví v dohodě o ústředí uzavřené mezi Europolem
        a Nizozemským královstvím v souladu s protokolem č. 6.
                                        KAPITOLA XII
                               PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
                                             Článek 71
                                        Právní nástupnictví
1.      Europol zřízený tímto nařízením je právním nástupcem pro všechny smlouvy, které
        uzavřel, všechny závazky, které přijal, a všechen majetek, který nabyl Europol zřízený
        rozhodnutím 2009/371/SVV.
2.      Toto nařízení se nedotýká právní síly smluv uzavřených Europolem zřízeným rozhodnutím
        2009/371/SVV před … [datum vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo dohod uzavřených
        Europolem zřízeným Úmluvou o Europolu před 1. lednem 2010.
14957/15                                                                JF/izk                    133
                                               DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---                                                Článek 72
                            Přechodná opatření týkající se správní rady
1.      Funkční období členů správní rady ustavené na základě článku 37 rozhodnutí
        2009/371/SVV končí dne 1. května 2017.
2.      V období od … [datum vstupu tohoto nařízení v platnost] do 1. května 2017 správní rada
        ustavená na základě článku 37 rozhodnutí 2009/371/SVV:
        a)    vykonává funkce správní rady v souladu s článkem 11 tohoto nařízení;
        b)    připraví přijetí pravidel týkajících se uplatňování nařízení (ES) č. 1049/2001, pokud
              jde o dokumenty Europolu uvedené v čl. 65 odst. 2 tohoto nařízení, a pravidel
              uvedených v článku 67 tohoto nařízení;
        c)    připraví veškeré nástroje nezbytné k uplatňování tohoto nařízení, zejména veškerá
              opatření týkající se kapitoly IV; a
        d)    přezkoumá vnitřní pravidla a opatření, jež přijala na základě rozhodnutí
              2009/371/SVV, aby správní rada ustavená podle článku 10 tohoto nařízení mohla
              přijímat rozhodnutí podle článku 76 tohoto nařízení.
14957/15                                                                  JF/izk                 134
                                                 DGD 1                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Bezodkladně po … [datum vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme Komise nezbytná
        opatření k zajištění toho, aby správní rada ustavená podle článku 10 mohla zahájit činnost
        k 1. květnu 2017;
4.      Do … [datum: šest měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] oznámí členské státy
        Komisi jména osob, které podle článku 10 jmenovaly členy a náhradníky správní rady.
5.      První zasedání správní rady ustavené podle článku 10 se uskuteční dne 1. května 2017.
        Bude-li to nezbytné, přijme správní rada při té příležitosti rozhodnutí podle článku 76.
                                             Článek 73
                         Přechodná opatření týkající se výkonného ředitele,
                                    jeho zástupců a zaměstnanců
1.      Ředitel Europolu jmenovaný na základě článku 38 rozhodnutí 2009/371/SVV vykonává po
        zbývající část svého funkčního období povinnosti výkonného ředitele podle článku 16
        tohoto nařízení. Ostatní podmínky jeho smlouvy se nemění. Pokud funkční období končí
        mezi … [datum vstupu tohoto nařízení v platnost] a 1. květnem 2017, automaticky se
        prodlouží do 1. května 2018.
14957/15                                                                  JF/izk                 135
                                                DGD 1                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Není-li ředitel jmenovaný na základě článku 38 rozhodnutí 2009/371/SVV ochoten nebo
        schopen jednat v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, určí správní rada prozatímního
        výkonného ředitele, který bude plnit povinnosti výkonného ředitele nejdéle po dobu
        18 měsíců, dokud nebudou provedena jmenování podle čl. 54 odst. 2 tohoto nařízení.
3.      Odstavce 1 a 2 tohoto článku se použijí na zástupce ředitele jmenované na základě
        článku 38 rozhodnutí 2009/371/SVV.
4.      V souladu s pracovním řádem učiní orgán uvedený v čl. 6 prvním pododstavci pracovního
        řádu nabídku zaměstnaní na dobu neurčitou na pozici dočasného nebo smluvního
        zaměstnance všem osobám, které jsou ke dni 1. května 2017 zaměstnány jako místní
        zaměstnanci na základě pracovní smlouvy na dobu neurčitou uzavřené Europolem
        zřízeným Úmluvou o Europolu. Nabídka zaměstnání vychází z úkolů, které mají
        zaměstnanci vykonávat jakožto dočasní nebo smluvní zaměstnanci. Dotyčná smlouva
        nabude účinku nejpozději dne 1. května 2018. Zaměstnanec, který nabídku uvedenou
        v tomto odstavci nepřijme, může setrvat ve smluvním vztahu s Europolem podle čl. 53
        odst. 1.
                                             Článek 74
                                 Přechodná rozpočtová ustanovení
Postup udělení absolutoria za plnění rozpočtů schválených na základě článku 42 rozhodnutí
2009/371/SVV se provádí v souladu s pravidly stanovenými článkem 43 uvedeného rozhodnutí.
14957/15                                                                JF/izk               136
                                               DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA XIII
                             ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                               Článek 75
                                          Nahrazení a zrušení
1.       Rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV,2009/936/SVV
         a 2009/968/SVV se ve vztahu k členským státům vázaným tímto nařízením nahrazují
         s účinkem od 1. května 2017.
         Rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV
         a 2009/968/SVV se tedy zrušují s účinkem od 1. května 2017.
2.       Ve vztahu k členským státům vázaným tímto nařízením se odkazy na rozhodnutí uvedená
         v odstavci 1 považují za odkazy na toto nařízení.
                                               Článek 76
                                Zachování platnosti vnitřních pravidel
                                        přijatých správní radou
Vnitřní pravidla a opatření přijatá správní radou na základě rozhodnutí 2009/371/SVV zůstávají
v platnosti i po 1. květnu 2017, nerozhodne-li správní rada při uplatňování tohoto nařízení jinak.
14957/15                                                                 JF/izk                    137
                                                 DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 77
                                    Vstup v platnost a použitelnost
1.        Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku
          Evropské unie.
2.        Použije se od 1. května 2017.
          Články 71, 72 a 73 se však použijí ode dne … [datum vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém svém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se
Smlouvami.
V ... dne
Za Evropský parlament                                       Za Radu
předseda                                                    předseda nebo předsedkyně
14957/15                                                                JF/izk                  138
                                                DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA I
                      Seznam forem trestné činnosti uvedených v čl. 3 odst. 1
–       terorismus,
–       organizovaná trestná činnost,
–       obchod s drogami,
–       praní peněz,
–       trestná činnost spojená s jadernými a radioaktivními látkami,
–       převaděčství přistěhovalců,
–       obchodování s lidmi,
–       trestná činnost související s motorovými vozidly,
–       vražda a těžké ublížení na zdraví,
–       nedovolený obchod s lidskými orgány a tkáněmi,
–       únos, nezákonné omezování osobní svobody a braní rukojmí,
–       rasismus a xenofobie,
–       loupež a závažná krádež,
–       nedovolený obchod s kulturními statky, včetně starožitností a uměleckých děl,
–       podvody,
14957/15                                                               JF/izk          1
PŘÍLOHA I                                      DGD 1                                  CS
 ---pagebreak--- –       trestná činnost proti finančním zájmům Unie,
–       obchodování zasvěcených osob a manipulace finančního trhu,
–       vydírání a vymáhání peněz za ochranu,
–       padělání a produktové pirátství,
–       padělání veřejných listin a obchodování s nimi,
–       padělání peněz a platebních prostředků,
–       počítačová trestná činnost,
–       korupce,
–       nedovolený obchod se zbraněmi, střelivem a výbušninami,
–       nedovolený obchod s ohroženými druhy živočichů,
–       nedovolený obchod s ohroženými druhy a odrůdami rostlin,
–       trestné činy proti životnímu prostředí, včetně znečištění z lodí,
–       nedovolený obchod s hormonálními látkami a jinými prostředky na podporu růstu,
–       pohlavní zneužívání a pohlavní vykořisťování, včetně dětské pornografie a navazování
        kontaktu s dětmi k sexuálním účelům,
–       genocida, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny.
14957/15                                                                  JF/izk             2
PŘÍLOHA I                                       DGD 1                                       CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA II
A.      Kategorie osobních údajů a kategorie subjektů údajů, jejichž údaje lze shromažďovat
        a zpracovávat pro účely křížové kontroly podle čl. 18 odst. 2 písm. a)
1.      Osobní údaje shromažďované a zpracovávané pro účely křížové kontroly se týkají:
        a)    osob, které jsou podle vnitrostátního práva dotčeného členského státu podezřelé ze
              spáchání trestného činu, který spadá do působnosti Europolu, nebo z účasti na
              takovém trestném činu nebo které byly za spáchání takového činu či účasti na něm
              odsouzeny;
        b)    osob, u nichž se má podle vnitrostátního práva dotyčného členského státu na základě
              věcných zjištění nebo odůvodněných domněnek za to, že spáchají trestné činy, které
              spadají do působnosti Europolu.
2.      Údaje týkající se osob uvedených v odstavci 1 mohou zahrnovat jen tyto kategorie
        osobních údajů:
        a)    příjmení, rodné příjmení, jméno (jména) a veškeré přezdívky nebo přijatá jména;
        b)    datum a místo narození;
        c)    státní příslušnost;
        d)    pohlaví;
        e)    místo bydliště, povolání a místo pobytu dotyčné osoby;
14957/15                                                                 JF/izk                  1
PŘÍLOHA II                                     DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---         f)    čísla sociálního pojištění, řidičské průkazy, doklady totožnosti a údaje z cestovního
              pasu a
        g)    je-li to nezbytné, další charakteristiky, jež mohou napomoci zjištění totožnosti,
              včetně všech zvláštních objektivních tělesných znaků, které nelze změnit, jako jsou
              daktyloskopické údaje a profil DNA (určený z nekódující části DNA).
3.      Kromě údajů uvedených v odstavci 2 mohou být zpracovávány tyto kategorie osobních
        údajů týkajících se osob uvedených v odstavci 1:
        a)    trestné činy, údajné trestné činy a doba, místo a způsob jejich (údajného) spáchání;
        b)    prostředky, které byly použity nebo které mohou být použity ke spáchání trestných
              činů, včetně informací o právnických osobách;
        c)    orgány, které vedou vyšetřování případu a jejich spisové značky;
        d)    podezření z účasti na zločinném spolčení;
        e)    odsouzení, pokud se týkají trestných činů, které spadají do působnosti Europolu;
        f)    strana zadávající údaje.
        Tyto údaje mohou být poskytnuty Europolu také v době, kdy ještě neobsahují žádný odkaz
        na osoby.
14957/15                                                                 JF/izk                     2
PŘÍLOHA II                                       DGD 1                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Doplňující informace o osobách uvedených v odstavci 1 uchovávané Europolem nebo
        národními jednotkami mohou být na žádost předány kterékoli národní jednotce nebo
        Europolu. Národní jednotky předávají tyto informace v souladu s ustanoveními svého
        vnitrostátního práva.
5.      Pokud je řízení proti dotyčné osobě pravomocně zastaveno nebo je tato osoba pravomocně
        zproštěna obžaloby, údaje související s případem, v souvislosti s nímž byla vydána tato
        rozhodnutí, se vymažou.
B.      Kategorie osobních údajů a kategorie subjektů údajů, jejichž údaje mohou být
        shromažďovány a zpracovávány za účelem analýz strategické nebo tematické povahy,
        za účelem operativních analýz nebo za účelem usnadnění výměny informací podle čl. 18
        odst. 2 písm. b), c) a d)
1.      Pro účely analýz strategické nebo tematické povahy, operativních analýz nebo za účelem
        usnadnění výměny informací mezi členskými státy, Europolem, jinými institucemi Unie,
        třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi se shromažďují a zpracovávají osobní údaje
        týkající se:
        a)    osob, které jsou podle vnitrostátního práva dotčeného členského státu podezřelé ze
              spáchání trestného činu, který spadá do působnosti Europolu, nebo z účasti na
              takovém trestném činu nebo které byly za spáchání takového činu či účasti na něm
              odsouzeny;
        b)    osob, u nichž se má podle vnitrostátního práva dotyčného členského státu na základě
              věcných zjištění nebo odůvodněných domněnek za to, že spáchají trestné činy, které
              spadají do působnosti Europolu;
14957/15                                                                JF/izk                   3
PŘÍLOHA II                                     DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         c)   osob, které mohou být předvolány jako svědci v souvislosti s danými trestnými činy
             nebo navazujícími trestními řízeními;
        d)   osob, které byly oběťmi jednoho z daných trestných činů nebo u nichž určité
             skutečnosti vedou k závěru, že by mohly být oběťmi takového trestného činu;
        e)   kontaktních osob a společníků a
        f)   osob, které mohou poskytnout informace o daných trestných činech.
2.      U kategorií osob uvedených v odst. 1 písm. a) a b) mohou být zpracovávány tyto kategorie
        osobních údajů, včetně souvisejících správních údajů:
        a)   osobní údaje:
             i)     současná a dřívější příjmení;
             ii)    současná a dřívější jména;
             iii)   rodné příjmení;
             iv)    jméno otce (je-li to nutné za účelem zjištění totožnosti);
             v)     jméno matky (je-li to nutné za účelem zjištění totožnosti);
             vi)    pohlaví;
14957/15                                                                 JF/izk                 4
PŘÍLOHA II                                     DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---            vii) datum narození;
           viii) místo narození;
           ix)   státní občanství;
           x)    rodinný stav;
           xi)   pseudonym;
           xii) přezdívka;
           xiii) přijaté či falešné jméno;
           xiv) současné a dřívější místo pobytu nebo bydliště;
        b) fyzický popis:
           i)    fyzický popis;
           ii)   charakteristické rysy (znaménka/jizvy/tetování apod.);
        c) prostředky k určení totožnosti:
           i)    doklady totožnosti / řidičský průkaz;
           ii)   číslo vnitrostátního průkazu totožnosti / pasu;
           iii)  případně vnitrostátní identifikační číslo / číslo sociálního pojištění;
14957/15                                                                JF/izk            5
PŘÍLOHA II                                  DGD 1                                        CS
 ---pagebreak---            iv)   vizuální znázornění a další informace o vzhledu;
           v)    kriminalistické informace o totožnosti, jako jsou otisky prstů, profil DNA
                 (určený z nekódující části DNA), hlasový profil, krevní skupina, informace
                 o chrupu;
        d) povolání a dovednosti:
           i)    současné zaměstnání a povolání;
           ii)   dřívější zaměstnání a povolání;
           iii)  vzdělání (škola / vysoká škola / odborné vzdělání);
           iv)   kvalifikace;
           v)    dovednosti a další znalosti (jazyky/jiné);
        e) informace o ekonomické a finanční situaci:
           i)    finanční údaje (bankovní účty a kódy, kreditní karty apod.);
           ii)   finanční aktiva;
           iii)  držení akcií či dalších aktiv;
           iv)   údaje o majetku;
14957/15                                                              JF/izk                 6
PŘÍLOHA II                                   DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---            v)    vazba na společnosti;
           vi)   bankovní a úvěrové kontakty;
           vii) daňové postavení;
           viii) další informace o správě svých finančních záležitostí dotčenou osobou;
        f) údaje o chování:
           i)    životní styl (např. nad rámec svých finančních možností) a zvyklosti;
           ii)   pohyb;
           iii)  navštěvovaná místa;
           iv)   zbraně a další nebezpečné nástroje;
           v)    nebezpečnost;
           vi)   zvláštní rizika, jako pravděpodobnost útěku, využití dvojitých agentů, vazby na
                 pracovníky orgánů pro vymáhání práva;
           vii) kriminální rysy a profily;
           viii) užívání drog;
14957/15                                                             JF/izk                    7
PŘÍLOHA II                                  DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         g) kontaktní osoby a společníci, včetně druhu a povahy styku či společenství;
        h) užívané komunikační prostředky, například telefon (pevná linka či mobilní telefon),
           fax, pager, elektronická pošta, poštovní adresy, internetové připojení;
        i) užívané dopravní prostředky, například vozidla, čluny, letadla, včetně informací
           týkajících se identifikace těchto dopravních prostředků (registrační čísla);
        j) informace týkající se trestné činnosti:
           i)    předchozí odsouzení;
           ii)   podezření ze zapojení do trestné činnosti;
           iii)  postupy (modi operandi);
           iv)   prostředky, které byly nebo by mohly být využity k přípravě či spáchání trestné
                 činnosti;
           v)    účast ve zločineckých skupinách či organizacích a postavení ve skupině či
                 organizaci;
           vi)   úloha ve zločinecké organizaci;
           vii) geografický rozsah trestné činnosti;
           viii) materiál shromážděný během vyšetřování, například video a fotografie;
14957/15                                                              JF/izk                   8
PŘÍLOHA II                                   DGD 1                                          CS
 ---pagebreak---         k) odkazy na další informační systémy, v nichž jsou uchovávány informace o dotčené
           osobě:
           i)    Europol;
           ii)   policejní a celní orgány;
           iii)  další orgány pro vymáhání práva;
           iv)   mezinárodní organizace;
           v)    veřejné subjekty;
           vi)   soukromé subjekty;
        l) informace o právnických osobách, jichž se týkají údaje uvedené v písmenu e) a j):
           i)    název právnické osoby;
           ii)   adresa;
           iii)  datum a místo založení;
           iv)   správní registrační číslo;
           v)    právní forma;
           vi)   kapitál;
           vii) oblast činnosti;
14957/15                                                            JF/izk                   9
PŘÍLOHA II                                  DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---                viii) vnitrostátní a mezinárodní dceřiné společnosti;
               ix)    představenstvo;
               x)     vazba na banky.
3.      „Kontaktní osoby a společníci“ uvedení v odst. 1 písm. e) jsou osoby, o nichž se lze
        důvodně domnívat, že jejich prostřednictvím je možné získat informace o osobách
        uvedených v odst. 1 písm. a) a b) této přílohy, které jsou důležité pro analýzu, a to za
        předpokladu, že tyto osoby nepatří do žádné z kategorií osob uvedených v odst. 1 písm. a),
        b), c), d) a f). „Kontaktní osoby“ jsou osoby, které s osobami uvedenými v odst. 1 písm. a)
        a b) udržují ojedinělé styky. „Společníci“ jsou osoby, které s osobami uvedenými v odst. 1
        písm. a) a b) udržují pravidelné styky.
        Pokud jde o kontaktní osoby a společníky, údaje uvedené v odstavci 2 mohou být
        uchovávány podle potřeby, pokud existují důvody k domněnce, že jsou nezbytné pro
        analýzu vztahu těchto osob s osobami uvedenými v odst. 1 písm. a) a b). V této souvislosti
        je třeba dodržet tyto postupy:
        a)     tento vztah je objasněn co nejdříve;
        b)     údaje podle odstavce 2 musí být ihned vymazány, ukáže-li se, že předpoklad
               existence tohoto vztahu není podložený;
14957/15                                                                  JF/izk                  10
PŘÍLOHA II                                      DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         c)    veškeré údaje podle odstavce 2 mohou být uchovány, jsou-li kontaktní osoby
              a společníci podezřelí ze spáchání trestného činu, který spadá do působnosti
              Europolu, nebo byly za spáchání takových činů odsouzeni, nebo jestliže se má podle
              vnitrostátního práva dotčeného členského státu na základě věcných zjištění nebo
              odůvodněných domněnek za to, že takový trestný čin spáchají;
        d)    údaje podle odstavce 2 o kontaktních osobách a společnících kontaktních osob, jakož
              i o kontaktních osobách a společnících společníků nesmějí být uchovávány, kromě
              údajů o druhu a povaze jejich kontaktu či společenství s osobami uvedenými
              v odst. 1 písm. a) a b);
        e)    není-li možné poskytnout vysvětlení podle předchozích písmen, tato skutečnost bude
              zohledněna při přijímání rozhodnutí o nezbytnosti a rozsahu uchovávání údajů pro
              další analýzu.
4.      O osobách, které byly ve smyslu odst. 1 písm. d) oběťmi jednoho z daných trestných činů
        nebo u nichž určité skutečnosti vedou k závěru, že by mohly být oběťmi takového
        trestného činu, mohou být uchovávány údaje podle odst. 2 písm. a) až písm. c) bodu iii),
        jakož i tyto kategorie údajů:
        a)    údaje o totožnosti oběti;
        b)    důvody k viktimizaci;
        c)    újma (fyzická/finanční/psychická/jiná);
14957/15                                                                 JF/izk                  11
PŘÍLOHA II                                    DGD 1                                           CS
 ---pagebreak---         d)    zda má být zaručena anonymita;
        e)    zda je možná účast na soudním jednání;
        f)    informace týkající se trestné činnosti poskytnuté osobami uvedenými v odst. 1
              písm. d) nebo jejich prostřednictvím, v případě potřeby včetně informací o jejich
              vztahu s dalšími osobami, pro účely určení totožnosti osob uvedených v odst. 1
              písm. a) a b).
        Ostatní údaje podle odstavce 2 mohou být uchovávány podle potřeby, pokud existují
        důvody k domněnce, že jsou nezbytné pro analýzu úlohy dané osoby jakožto oběti nebo
        možné oběti.
        Údaje, které nejsou nezbytné pro další analýzu, se vymažou.
5.      O osobách, které mohou být ve smyslu odst. 1 písm. c) předvolány jako svědci
        při vyšetřování daných trestných činů nebo při navazujícím trestním řízení, mohou být
        uchovávány údaje podle odst. 2 písm. a) až písm. c) bodu iii), jakož i tyto kategorie údajů:
        a)    informace týkající se trestné činnosti poskytnuté těmito osobami, včetně informací
              o jejich vztahu s dalšími osobami zahrnutými v analytickém pracovním souboru;
        b)    informace o zaručení anonymity;
14957/15                                                                 JF/izk                    12
PŘÍLOHA II                                     DGD 1                                            CS
 ---pagebreak---         c)    informace o tom, zda a kým je zaručena ochrana;
        d)    informace o nové totožnosti;
        e)    informace o tom, zda je možná účast na soudním jednání.
        Ostatní údaje podle odstavce 2 mohou být uchovávány podle potřeby, pokud existují
        důvody k domněnce, že jsou nezbytné pro analýzu úlohy těchto osob jakožto svědků.
        Údaje, které nejsou nezbytné pro další analýzu, se vymažou.
6.      O osobách, které mohou ve smyslu odst. 1 písm. f) poskytnout informace o daných
        trestných činech, mohou být uchovávány údaje podle odst. 2 písm. a) až písm. c) bodu iii),
        jakož i kategorie údajů splňujících tato kritéria:
        a)    zakódované osobní údaje;
        b)    druh dodaných informací;
        c)    zda má být zaručena anonymita;
        d)    zda a kým je zaručena ochrana;
        e)    nová totožnost;
        f)    zda je možná účast na soudním jednání;
14957/15                                                              JF/izk                    13
PŘÍLOHA II                                     DGD 1                                         CS
 ---pagebreak---         g)    negativní zkušenosti;
        h)    odměny (finanční/protislužby).
        Ostatní údaje podle odstavce 2 mohou být uchovávány podle potřeby, pokud existují
        důvody k domněnce, že jsou nezbytné pro analýzu úlohy těchto osob jakožto informátorů.
        Údaje, které nejsou nezbytné pro další analýzu, se vymažou.
7.      Pokud se na základě závažných a usvědčujících informací kdykoli v průběhu analýzy
        prokáže, že určitá osoba by měla být zařazena do jiné kategorie osob vymezené v této
        příloze, než do jaké byla tato osoba původně zařazena, může Europol o této osobě
        zpracovávat pouze takové údaje, které jsou povoleny v rámci této nové kategorie,
        a veškeré ostatní údaje se vymažou.
        Pokud se na základě těchto informací prokáže, že by osoba měla být zařazena do dvou či
        více různých kategorií vymezených v této příloze, Europol může zpracovávat veškeré
        údaje povolené v rámci těchto kategorií.
14957/15                                                                JF/izk                 14
PŘÍLOHA II                                     DGD 1                                         CS