CELEX: 22007A0825(09)
Language: bg
Date: 2007-07-25 00:00:00
Title: Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

25.8.2007   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  L 221/62
               
            
         ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
         към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
         ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
         и
         КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г., по-долу наричано „споразумението“, и съществуващите договорености за търговия с риба и рибни продукти между Норвегия и Общността,
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз,
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Споразумението за участие на Република България и Румъния в Европейското икономическо пространство,
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД съществуващия режим за търговия с риба и рибни продукти между Норвегия и Република България и Румъния,
         РЕШИХА да определят с общо съгласие измененията в споразумението вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз,
         И ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:
         
            Член 1
            Текстовете на споразумението, приложенията и протоколите, които представляват неразделна част от споразумението, на заключителния акт и декларациите, приложени към него, се изготвят на български и на румънски език, като тези текстове са еднакво автентични с оригиналните текстове. Съвместният комитет одобрява текстовете на български и на румънски език.
         
         
            Член 2
            Специалните разпоредби за вноса в Общността на някои видове риба и рибни продукти с произход от Норвегия са изложени в настоящия протокол.
            Тарифните квоти, посочени в член 3 от настоящия протокол, се прилагат за периода от 1 януари 2007 г. до 30 април 2009 г. Нивата на квотите, посочени в член 3, се преразглеждат до края на посочения период, като се вземат под внимание всички интереси. Нивата на квотите за 2007 г. реално не се намаляват, защото разширяването на Европейското икономическо пространство не настъпи на 1 януари 2007 г. Обемите на тарифните квоти за 2009 г. се намаляват в съответствие с прилагането им до 30 април 2009 г.
            Към тарифните квоти се прилагат правилата за произход, изложени в Протокол № 3 към споразумението.
         
         
            Член 3
            Общността открива следните нови допълнителни годишни безмитни тарифни квоти:
            
                        —
                     
                     
                        скумрия от вида Scomber scombrus или Scomber japonicus, замразена
                        (код по КН 0303 74 30): 9 300 тона,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        херинга (Clupea harengus, Clupea pallasii), замразена
                        (код по КН 0303 51 00): 1 800 тона,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        филета и коремчета от херинга (Clupea harengus, Clupea pallasii), замразени
                        (кодове по КН 0304 29 75 и 0304 99 23): 600 тона,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        други видове риба, замразена (код по КН 0303 79 98): 2 200 тона,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        други риби от вида сьомга, замразени (код по КН 0303 29 00): 2 000 тона,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        скариди, белени и замразени
                        (кодове по КН ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 и ex 1605 20 99): 2 000 тона.
                     
                  
         
            Член 4
            Общността сваля условието „за промишлено производство“ и съответното изискване за крайния потребител относно тарифните квоти, открити през 2004 г., за замразена скумрия (пореден № 09.0760, 09.0763 и 09.0778), замразена херинга (пореден № 09.0752) и замразени коремчета на херинга (пореден № 09.0756). Съответно се премахват изискванията за консумация от човека на продуктите по същите тарифни квоти.
            Съществуващата безмитна тарифна квота за замразени белени скариди с пореден № 09.0758 ще остане в сила за кодове по КН ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 и ex 1605 20 99.
            За периода от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г. Общността слива двете съществуващи безмитни тарифни квоти за замразени белени скариди (пореден № 09.0745 и 09.0758) и допълнителната нова безмитна тарифна квота от 2 000 тона, която е предвидена в член 3, като ще предостави обединена тарифна квота за кодове по КН ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 и ex 1605 20 99.
            От 1 януари 2009 г. двете съществуващи безмитни тарифни квоти за замразени белени скариди с пореден № 09.0758 (2 500 тона) и пореден № 09.0745 (5 500 тона) и новата допълнителна безмитна тарифна квота от 2 000 тона ще се прилагат като три отделни тарифни квоти и ще се предоставят за кодове по КН ex 1605 20 10, ex 1605 20 91 и ex 1605 20 99.
            От 15 юни 2008 г. Общността обединява подпериодите, свързани със съществуващите три тарифни квоти за скумрия (пореден № 09.0760, 09.0763 и 09.0778), в един период от 15 юни до 14 февруари.
         
         
            Член 5
            Представители на Европейската общност и Норвегия ще се срещнат преди края на 2007 г., за да обсъдят възможността за прилагане на правилата за произход, предвидени в Протокол № 3 към споразумението, и за продуктите, обхванати в размяната на писма от 16 април 1973 г. относно търговията с риба.
         
         
            Член 6
            Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от Европейската общност и Норвегия в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
            Той влиза в сила в деня, следващ депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение, при условие че са депозирани и инструментите за ратификация или одобрение на следните свързани споразумения:
            
                        i)
                     
                     
                        Споразумение за участието на Република България и Румъния в Европейското икономическо пространство;
                     
                  
                        ii)
                     
                     
                        Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно програма за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие в България;
                     
                  
                        iii)
                     
                     
                        Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно програма за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие в Румъния; и
                     
                  
                        iv)
                     
                     
                        Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз.
                     
                  
         
            Член 7
            Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и норвежки език, като всички текстове са еднакво автентични.
         
         
            Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
            Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
            V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
            Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
            Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
            Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
            Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
            Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
            Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
            Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
            Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
            Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
            Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
            Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
            Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
            Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
            V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
            V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
            Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
            Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
            Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
            
               
                           За Европейската общност
                           Por la Comunidad Europea
                           Za Evropské společenství
                           For Det Europæiske Fællesskab
                           Für die Europäische Gemeinschaft
                           Euroopa Ühenduse nimel
                           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                           For the European Community
                           Pour la Communauté européenne
                           Per la Comunità europea
                           Eiropas Kopienas vārdā
                           Europos bendrijos vardu
                           Az Európai Közösség részéről
                           Għall-Komunità Ewropea
                           Voor de Europese Gemeenschap
                           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                           Pela Comunidade Europeia
                           Pentru Comunitatea Europeană
                           Za Európske spoločenstvo
                           Za Evropsko skupnost
                           Euroopan yhteisön puolesta
                           För Europeiska gemenskapen
                           For Det europeiske Fellesskap
                        
                        
                           
                              
                           
                              
                        
                     
            
               
                           За Кралство Норвегия
                           Por el Reino de Noruega
                           Za Norské království
                           For Kongeriget Norge
                           Für das Königreich Norwegen
                           Norra Kuningriigi nimel
                           Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
                           For the Kingdom of Norway
                           Pour le Royaume de Norvège
                           Per il Regno di Norvegia
                           Norvēģijas Karalistes vārdā
                           Norvegijos Karalystės vardu
                           A Norvég Királyság részéről
                           Ghar-Renju tan-Norveġja
                           Voor het Koninkrijk Noorwegen
                           W imieniu Królestwa Norwegii
                           Pelo Reino da Noruega
                           Pentru Regatul Norvegiei
                           Za Nórske kráľovstvo
                           Za Kraljevino Norveško
                           Norjan kuningaskunnan puolesta
                           För Konungariket Norge
                           For Kongeriget Norge
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
      
      
         
            Информация относно временното прилагане на Споразумението за участие на Република България и Румъния в Европейското икономическо пространство и на четирите свързани с него споразумения
            След като процедурите, необходими за временното прилагане на Споразумението за участие на Република България и Румъния в Европейското икономическо пространство и на четирите свързани с него споразумения, подписани в Брюксел на 25 юли 2007 г., приключиха на 25 юли 2007 г., тези споразумения се прилагат временно от 1 август 2007 г.
            Въпреки това разпоредбите на допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз и разпоредбите на допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, отнасящи се до нови и изменени тарифни квоти за внос в Общността на някои видове риба и рибни продукти с произход от Исландия и Норвегия, се прилагат временно от 1 септември 2007 г.