CELEX: 31989R2450
Language: de
Date: 1989-08-09 00:00:00
Title: VERORDNUNG (EWG) Nr. 2450/89 DER KOMMISSION vom 9. August 1989 über die Lieferung verschiedener Partien Magermilchpulver im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe #

Avis juridique important

|

31989R2450

VERORDNUNG (EWG) Nr. 2450/89 DER KOMMISSION vom 9. August 1989 über die Lieferung verschiedener Partien Magermilchpulver im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe  -   

Amtsblatt Nr. L 233 vom 10/08/1989 S. 0014 - 0022

VERORDNUNG ( EWG ) Nr . 2450/89 DER KOMMISSION  vom 9 . August 1989  über die Lieferung verschiedener Partien Magermilchpulver im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe    DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN  GEMEINSCHAFTEN -  gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,  gestützt auf die Verordnung ( EWG ) Nr . 3972/86 des Rates vom 22 . Dezember 1986 über die Nahrungsmittelhilfepolitik und -verwaltung ( 1 ), zuletzt geändert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1750/89 ( 2 ), insbesondere auf Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe c ),  in Erwägung nachstehender Gründe :  Mit der Verordnung ( EWG ) Nr . 1420/87 des Rates vom 21 . Mai 1987 zur Festlegung von Durchführungsbestimmungen zu der Verordnung ( EWG ) Nr . 3972/86 über die Nahrungsmittelhilfepolitik und -verwaltung ( 3 ) wurde die Liste der für die Nahrungsmittelhilfe in  Betracht kommenden Länder und Organisationen und der für die Beförderung der Nahrungsmittellieferung über die fob-Stufe hinaus geltenden allgemeinen Kriterien festgelegt .  Die Kommission hat infolge mehrerer Beschlüsse über die Nahrungsmittelhilfe bestimmten Empfängerorganisationen 7 149 Tonnen Magermilchpulver zugeteilt .  Diese Bereitstellungen erfolgen nach der Verordnung ( EWG ) Nr . 2200/87 der Kommission vom 8 . Juli 1987 über allgemeine Durchführungsbestimmungen für die Bereitstellung und Lieferung von Waren im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe der Gemeinschaft ( 4 ). Zu  diesem Zweck sollten insbesondere die Lieferfristen und -bedingungen sowie das Verfahren der Bestimmung der sich daraus ergebenden Kosten genauer festgelegt werden -  HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :    Artikel 1   Im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe der Gemeinschaft werden Milcherzeugnisse bereitgestellt zur Lieferung an die im Anhang aufgeführten Begünstigten gemäß Verordnung ( EWG ) Nr . 2200/87 zu den in den Anhängen aufgeführten Bedingungen . Die  Zuteilung der Lieferungen erfolgt im Wege der Ausschreibung .  Artikel 2   Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft .   Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat .  Brüssel, den 9 . August 1989  Für die Kommission  Ray MAC SHARRY  Mitglied der Kommission   ( 1 ) ABl . Nr . L 370 vom 30 . 12 . 1986, S . 1 .  ( 2 ) ABl . Nr . L 172 vom 21 . 6 . 1989, S . 1 .  ( 3 ) ABl . Nr . L 136 vom 26 . 5 . 1987, S . 1 .  ( 4 ) ABl . Nr . L 204 vom 25 . 7 . 1987, S . 1 .    ANHANG I   PARTIEN A, B, C, D und E  1 . Maßnahmen Nrn . ( 1 ): 317/89 bis 321/89 - Beschluß der Kommission vom 19 . 4 . 1989  2 . Programm : 1989  3 . Begünstigter ( 6 ) ( 12 ): UNRWA Headquarters, Vienna International Center, PO Box 700, A-1400 Vienna, Telex : 135310 UNRWA A  4 . Vertreter des Begünstigten ( 3 ) ( 7 ): siehe Anhang III  5 . Bestimmungsort oder -land : A : Israel; B : Syrien; C und D : Jordanien; E: Libanon  6 . Bereitzustellendes Erzeugnis : mit Vitaminen angereichertes Magermilchpulver  7 . Merkmale und Qualität der Ware ( 2 ) ( 8 ) ( 14 ) ( 15 ): siehe ABl . Nr . C 216 vom 14 . 8 . 1987, S . 4, unter I 1 B 1 bis I 1 B 3  8 . Gesamtmenge : 2 307 Tonnen  9 . Anzahl der Partien : 5 ( A : 510 Tonnen; B : 482 Tonnen; C : 490 Tonnen; D : 245 Tonnen; E : 580 Tonnen )  10 . Aufmachung und Kennzeichnung ( 10 ): 1 kg, in Containern von 20 Fuß ( ABl . Nr . C 216 vom 14 . 8 . 1987, S . 4 und 5, unter I 1 B 4 und I 1 B 4.1 ); Partie A : ( 9 ); Partien C und D : ( 11 )  Ergänzende Aufschriften auf der Verpackung : siehe Anhang II  und ABl . Nr . C 216 vom 14 . 8 . 1987, S . 6 unter I 1 B 5  11 . Art der Bereitstellung des Erzeugnisses : Gemeinschaftsmarkt  Das Magermilchpulver und die Vitamine müssen nach der Zuteilung der Lieferung hergestellt bzw . zugesetzt werden  12 . Lieferstufe : frei Löschhafen - gelöscht  13 . Verschiffungshafen : -  14 . Vom Begünstigten bezeichneter Löschhafen : -  15 . Löschhafen : A : Ashdod; B : Lattakia; C und D : Aqaba; E : Beirut, Option : Lattakia  16 . Anschrift des Lagers und gegebenenfalls des Löschhafens : -  17 . Zeitraum der Bereitstellung im Verschiffungshafen in Falle eines Zuschlags für eine Lieferung frei Verschiffungshafen : A, B, C und E : 10 . - 20 . 9 . 1989; D : 20 . - 30 . 10 . 1989  18 . Lieferfrist : A, B und C : 30 . 10 . 1989; D : 15 . 12 . 1989; E : 15 . 11 . 1989  19 . Verfahren zur Feststellung der Lieferkosten : Ausschreibung  20 . Bei Ausschreibung, Frist für die Angebotsabgabe ( 4 ): 28 . 8 . 1989, 12 Uhr  21 . Im Falle einer zweiten Ausschreibung :  a ) Frist für die Angebotsabgabe : 4 . 9 . 1989, 12 Uhr  b ) Zeitraum für die Bereitstellung im Verschiffungshafen in Falle eines Zuschlags für eine Lieferung frei Verschiffungshafen : A, B, C und E : 17 . - 27 . 9 . 1989; D : 27 . 10 . - 6 . 11 . 1989  c ) Lieferfrist : A, B und C : 7. 11 . 1989; D : 22 . 12 . 1989; E : 22 11 . 1989  22 . Höhe der Ausschreibungsgarantie : 20 ECU/Tonne  23 . Höhe der Lieferungsgarantie : 10 % des Angebotsbetrags, ausgedrückt in Ecu  24 . Anschrift für die Angebotsabgabe :  Bureau de l'aide alimentaire, à l'attention de Monsieur N . Arend, bâtiment Loi 120, bureau 7/58, 200, rü de la Loi, B-1049 Bruxelles ( Telex AGREC 22037 B )  25. Erstattung auf Antrag des Zuschlagsempfängers ( 5 ): Die am 16 . 6 . 1989 gültige und durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1706/89 der Komission ( ABl . Nr . L 166 vom 16 . 6 . 1989, S . 36 ) festgesetzte Erstattung    PARTIEN F, G, H, I, K und L  1 . Maßnahmen Nrn. ( 1 ): siehe Anhang II - Beschluß der Kommission vom 3 . 3 . 1989  2 . Programm : 1989  3 . Begünstigter : Partien F, G, H, I und K : Euronaid, PO Box 77, NL-2340 AB Ögstgeest,  Partie L : WFP, 426 Via Cristoforo Colombo, 00145 Rome, Tlx 626675 WFP I  4 . Vertreter des Begünstigten ( 3 ): siehe ABl . Nr . C 103 vom 16 . 4 . 1987  5 . Bestimmungsort oder -land : siehe Anhang II  6 . Bereitzustellendes Erzeugnis : Magermilchpulver, angereichert mit Vitaminen  7 . Merkmale und Qualität der Ware : siehe ABl . Nr . C 216 vom 14 . 8 . 1987, S . 4 ( I 1 B 1 bis I 1 B 3 )  Partien F, G, H, I und K ( 16 ) ( 17 ) ( 18 ); Teilmengen F5 und K4 ( 13 ) ( 16 ) ( 17 ) ( 18 ); Partie L ( 2 ) ( 14 ) ( 15 )  8 . Gesamtmenge : 4 842 Tonnen  9 . Anzahl der Partien : 6 ( F : 820 Tonnen; G : 975 Tonnen; H : 1 110 Tonnen; I : 945 Tonnen; K : 335 Tonnen; L : 657 Tonnen )  10 . Aufmachung und Kennzeichnung : 25 kg  ( ABl . Nr . C 216 vom 14 . 8 . 1987, S . 4 und 6 ( I 1 B 4 und I 1 B 4.3 )). Partien F, G, H und I ( 21 )  Ergänzende Aufschriften auf der Verpackung : siehe Anhang II  ( ABl . Nr . C 216 vom 14 . 8 . 1987, S . 6 ( I 1 B 5 ))  11 . Art der Bereitstellung des Erzeugnisses : Gemeinschaftsmarkt . Partien F, G, H und I ( 19 ) ( 20 ); Partie L ( 22 ) ( 23 )  Das Magermilchpulver und die Vitamine müssen nach der Zuteilung der Lieferung hergestellt bzw . zugesetzt werden  12 . Lieferstufe : frei Verschiffungshafen  13 . Verschiffungshafen : -  14 . Vom Begünstigten bezeichneter Löschhafen : -  15 . Löschhafen : -  16 . Anschrift des Lagers und gegebenenfalls des Löschhafens : -  17 . Zeitraum der Bereitstellung im Verschiffungshafen : 15 . - 30 . 9 . 1989  18 . Lieferfrist : -  19 . Verfahren zur Feststellung der Lieferkosten : Ausschreibung  20 . Bei Ausschreibung, Frist für die Angebotsabgabe ( 4 ): 28 . 8 . 1989, 12 Uhr  21 . Im Falle einer zweiten Ausschreibung :  a ) Frist für die Angebotsabgabe : 4 . 9. 1989, 12 Uhr  b ) Zeitraum für die Bereitstellung im Verschiffungshafen : 22 . 9 . - 7 . 10 . 1989  c ) Lieferfrist : -  22 . Höhe der Ausschreibungsgarantie : 20 ECU/Tonne  23 . Höhe der Lieferungsgarantie : 10 % des Angebotsbetrags, ausgedrückt in Ecu  24. Anschrift für die Angebotsabgabe :  Bureau de l'aide alimentaire, à l'attention de Monsieur N . Arend, bâtiment Loi 120, bureau 7/58, 200, rü de la Loi, B-1049 Bruxelles ( Telex AGREC 22037 B )  25 . Erstattung auf Antrag des Zuschlagsempfängers ( 5 ): Die am 16 . 6 . 1989 gültige und durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1706/89 der Kommission ( ABl . Nr . L 166 vom 16 . 6 . 1989, S . 36 ) festgesetzte Erstattung    Vermerke :  ( 1 ) Die Nummer der Maßnahme ist im gesamten Schriftverkehr anzugeben  ( 2 ) Auf Antrag des Begünstigten übergibt ihm der Zuschlagsempfänger eine von einer amtlichen Stelle stammende Bescheinigung, aus der hervorgeht, daß die in dem betreffenden Mitgliedstaat geltenden Normen betreffend die Kernstrahlung für die zu liefernde  Ware nicht überschritten worden sind .  ( 3 ) Vom Zuschlagsempfänger zu kontaktierender Vertreter der Kommission : Siehe im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Nr . C 227 vom 7 . September 1985, Seite 4, veröffentlichtes Verzeichnis .  ( 4 ) Um den Fernschreiber nicht zu überlasten, werden die Kreditinstitute gebeten, den Nachweis der Stellung der in Artikel 7 Absatz 4 Buchstabe a ) der Verordnung ( EWG ) Nr . 2200/87 aufgeführten Ausschreibungsgarantie vor dem in Ziffer 20 dieses Anhangs  angegebenen Zeitpunkt vorzugsweise wie folgt zu erbringen :  - entweder durch Boten zu Händen des in Ziffer 24 des Anhangs aufgeführten Büros  - oder per Telefax an eine der folgenden Nummern in Brüssel :  - 235 01 32,  - 236 10 97,  - 235 01 30,  - 236 20 05 .  ( 5 ) Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2330/87 der Kommission ( ABl . Nr . L 210 vom 1 . 8 . 1987 S . 56 ) ist anwendbar, was die Ausfuhrerstattung und gegebenenfalls die Währungs - und Beitrittsausgleichsbeträge, den repräsentativen Kurs und den monetären Koeffizienten  anbelangt . Der in Artikel 2 der gleichen Verordnung aufgeführte Tag ist derjenige, welcher in Ziffer 25 dieses Anhangs angegeben ist .  ( 6 ) Sobald dem Bieter der Zuschlag erteilt wurde, tritt er unverzueglich mit dem Begünstigten oder dessen Vertreter in Verbindung, um die nötigen Lieferpapiere sowie Zeit, Abfolge, Ort und sonstige Bedingungen der Verladung festzulegen .  ( 7 ) Der Zuschlagsempfänger schickt eine Durchschrift der Versandunterlagen an folgende Anschrift :  Delegation der Kommission in . . . ( Bestimmungsland ),  c/o Dienststelle Diplomatenpost" Berlaymont 1/123,  200, rü de la Loi,  B-1049 Bruxelles .  ( 8 ) Für jede Ladung erforderliche Bescheinigungen und Unterlagen :  - ein Original und zwei Durchschriften der Versicherungszertifikate,  - ein Original und zwei Durchschriften der Gesundheitsbescheinigung,  - ein Original und zwei Durchschriften der Kontrollbescheinigung hinsichtlich Qualität, Quantität und Verpackung,  - eine Bescheinigung, daß die Ware nicht radioaktiv verseucht ist,  - ein Original und zwei Durchschriften des Ursprungszeugnisses .  ( 9 ) Mit der Lieferung sind 20-Fuß-Container zu einem Nettoinhalt von jeweils höchstens 17 Tonnen zu beladen . Von jedem Schiff werden höchstens 30 Container verfrachtet .  ( 10 ) Die Beutel mit einem Inhalt von 1 000 g Milchpulver laut Beschreibung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Nr . C 216 vom 14 . August 1987, Seiten 4 und 5, unter I 1 B 4 und I 1 B 4 . 1, müssen aus weisser Polyäthylenfolie sein .  ( 11 ) Das auf der Verpackung angegebene Verfalldatum muß auf zwölf Monate nach dem Herstellungsdatum lauten .  ( 12 ) Der Lieferer teilt dem Leiter der Supply Division, UNRWA, Wien, über Fernschreiber 135310 UNRWA A oder Fax 0222-2307529 den Namen des Frachtschiffes sowie Namen und Anschriften des Seehafenspediteurs und des Versicherungsvertreters im Entladehafen  mit .  ( 13 ) Bei der Strahlenbelastungsbescheinigung muß es sich um eine amtliche, für Ägypten und den Sudan beglaubigte Bescheinigung handeln .  ( 14 ) Der Zuschlagsempfänger übermittelt dem Vertreter des Empfängers bei der Lieferung ein Ursprungszeugnis .  ( 15 ) In der von einer amtlichen Stelle erteilten tierärztlichen Bescheinigung wurde festgestellt, daß das Erzeugnis mit pasteurisierter Milch von gesunden Tieren unter ausgezeichneten hygienischen, von qualifiziertem Personl überwachten Bedingungen  hergestellt wurde und daß in dem Erzeugungsgebiet der Rohmilch während 90 Tagen vor der Verarbeitung keine Maul - und Klauenseuche oder eine andere infektiöse/ansteckende meldepflichtige Krankheit aufgetreten ist .  ( 16 ) Auf Antrag des Begünstigten übergibt ihm der Zuschlagsempfänger je Maßnahme/Seefrachtnummer eine von einer amtlichen Stelle stammende Bescheinigung, aus der hervorgeht, daß die in dem betreffenden Mitgliedstaat geltenden Normen betreffend die  Kernstrahlung für die zu liefernde Ware nicht überschritten worden sind .  ( 17 ) Bei der Lieferung übermittelt der Zuschlagsempfänger dem Vertreter des Empfängers je Maßnahme/Seefrachtnummer ein Gesundheitszeugnis .  ( 18 ) Bei der Lieferung übermittelt der Zuschlagsempfänger dem Vertreter des Empfängers je Maßnahme/Seefrachtnummer ein Ursprungszeugnis .  ( 19 ) Der Zuschlagsempfänger muß dem Vertreter des Begünstigten eine vollständige Ladeliste eines jeden Containers übermitteln, in der die Anzahl Säcke aufgeführt ist, die zu jeder in der Ausschreibungsbekanntmachung aufgeführten Verladenummer gehören .  Der Zuschlagsempfänger muß jeden Container mit einer numerierten Plombe verschließen, deren Nummer dem Spediteur des Begünstigten mitgeteilt wird .  ( 20 ) Der Lieferant sendet ein Duplikat der Originalrechnung an : MM de Keyzer &  Schütz BV, Postbus 1438, Blaak 16, NL-3000 BK Rotterdam .  ( 21 ) Lieferung in Containern von 20 Fuß; Bedingungen FCL/LCL . Der Lieferant übernimmt die Kosten für das Verbringen frei Terminal im Verladehafen, gestapelt . Der Empfänger übernimmt die folgenden Verladekosten, auch die für den Abtransport der Container  vom Terminal . Artikel 13 Ziffer 2 zweiter Unterabsatz der Verordnung ( EWG ) Nr . 2200/87 ist nicht anwendbar .  ( 22 ) Die sieben Verladungen ( sieben Maßnahmen ) müssen in ein und demselben Hafen und an ein und demselben Tag erfolgen .  ( 23 ) In dem Frachtbrief ist der Vermerk goods in transit to : . . . ( Bestimmungsland )" einzutragen .        ANEXO II - BILAG II - ANHANG II -  PARARTIMA II  - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II -  BIJLAGE II - ANEXO II     Designación  del lote  Cantidad total del lote  ( en toneladas )  Cantidades parciales  ( en toneladas )  Beneficiario   País destinatario   Inscripción en el embalaje   Parti  Totalmängde  ( tons )  Delmängde  ( tons )  Modtager   Modtagerland   Emballagens paategning   Bezeichnung  der Partie  Gesamtmenge  der Partie  ( in Tonnen )  Teilmengen  ( in Tonnen )  Empfänger   Bestimmungsland   Aufschrift auf der Verpackung   Charaktirismos  tis partidas  Synoliki posotita  tis partidas  ( se tonoys )  Merikes posotites  ( se tonoys )  Dikaioychos   Chora  proorismoy   Endeixi epi tis syskevasias   Lot  Total quantity  ( in tonnes )  Partial quantities  ( in tonnes )  Beneficiary   Recipient country   Markings on the packaging   Désignation  du lot  Quantité totale du lot  ( en tonnes )  Quantités partielles  ( en tonnes )  Bénéficiaire   Pays destinataire   Inscription sur l'emballage   Designazione  della partita  Quantità totale  della partita  ( in tonnellate)  Quantitativi parziali  ( in tonnellate )  Beneficiario   Päse destinatario   Iscrizione sull'imballaggio   Aanduiding  van de partij  Totale höveelheid  van de partij  ( in ton )  Deelhöveelheden  ( in ton )  Begunstigde   Bestemmingsland   Aanduiding op de verpakking   Designaçao  do lote  Quantidade total  ( em toneladas )  Quantidades parciais  ( em toneladas )  Beneficiário   País destinatário   Inscriçao na embalagem          ( 1 )  ( 2 )  ( 3 )  ( 4 )   ( 5 )   ( 6 )                A  510   UNRWA  Israel  Action No 317/89 / Vit . skimmed milk powder / Gift of the European Economic Community to UNRWA for free distribution to Palestine refugees / Ashdod         B  482   UNRWA  Syria  Action No 318/89 / Vit . skimmed milk  powder / Gift of the European Economic Community to UNRWA for free distribution to Palestine refugees / Lattakia         C  490   UNRWA  Jordan  Action No 319/89 / Vit . skimmed milk powder / Gift of the European Economic Community to UNRWA for free  distribution to Palestine refugees / Aqaba / Date of expiry : . . .         D  245   UNRWA  Jordan  Action No 320/89 / Vit . skimmed milk powder / Gift of the European Economic Community to UNRWA for free distribution to Palestine refugees / Aqaba / Date  of expiry : . . .         E  580   UNRWA  Lebanon  Action No 321/89 / Vit . skimmed milk powder / Gift of the European Economic Community to UNRWA for free distribution to Palestine refugees / Beirut         F  820  F1 : 300  Euronaid  Perú  Acción no  339/89 / Para distribución gratuita / Euronaid           F2 : 30  Euronaid  Dominica  Action No 339/89 / For free distribution / Euronaid           F3 : 90  Euronaid  Haïti  Action no 339/89 / Pour distribution gratuite / Euronaid           F4 : 60   Euronaid  República  Dominicana  Acción no 339/89 / Para distribución gratuita / Euronaid           F5 : 340  Euronaid  Egypt  Action No 339/89 / For free distribution / Euronaid         G  975  G1 : 420  Euronaid  Burkina Faso  Action no 340/89 / Pour distribution gratuite /  Euronaid           G2 : 15  Euronaid  Gambia  Action No 340/89 / For free distribution / Euronaid           G3 : 120  Euronaid  Ghana  Action No 340/89 / For free distribution / Euronaid           G4 : 30  Euronaid  Sénégal  Action no 340/89 / Pour  distribution gratuite / Euronaid           G5 : 30  Euronaid  Togo  Action no 340/89 / Pour distribution gratuite / Euronaid           G6 : 30  Euronaid  Zaïre  Action no 340/89 / Pour distribution gratuite / Euronaid           G7 : 15  Euronaid  Tanzania   Action No 340/89 / For free distribution / Euronaid           G8: 45  Euronaid  Uganda  Action No 340/89 / For free distribution / Euronaid           G9 : 75  Euronaid  Burundi  Action no 340/89 / Pour distribution gratuite / Euronaid           G10 : 195   Euronaid  Zambia  Action No 341/89 / For free distribution / Euronaid         H  1 110   Euronaid  India  Action No 342/89 / For free distribution / Euronaid         I  945  I1 : 840  Euronaid  India  Action No 342/89 / For free distribution / Euronaid            I2 : 105  Euronaid  Pakistan  Action No 342/89 / For free distribution / Euronaid         K  335  K1 : 15  Euronaid  Chile  Acción no 343/89 / Para distribución gratuita / Euronaid           K2 : 75  Euronaid  Algérie  Action no 343/89 / Pour  distribution gratuite / Euronaid           K3 : 30  Euronaid  Somalie  Action no 343/89 / Pour distribution gratuite / Euronaid           K4 : 215  Euronaid  Sudan  Sudan / 90825 / Port Sudan         L  657  L1 : 140  WFP  République  Centrafricaine  Action no 358/89 / RCA 0265201 / Action du Programme alimentaire mondial / Douala en transit vers Bangui, République Centrafricaine           L2 : 80  WFP  République  Centrafricaine  Action no 359/89 / RCA 0265201 / Action du Programme alimentaire mondial / Douala en transit vers Bouar, République Centrafricaine           L3 : 60  WFP  République  Centrafricaine  Action no 360/89 / RCA 0265201 / Action du Programme alimentaire mondial / Douala en transit vers Kaga - Bandoro, République Centrafricaine           L4 : 22  WFP  Bénin  Action no 361/89 / Bénin 0209602 / Action du Programme alimentaire  mondial / Cotonou           L5 : 12  WFP  Niger  Action no 362/89 / Niger 0244502 / Action du Programme alimentaire mondial / Apapa en transit vers Agadez, Niger           L6 : 308  WFP  Gambia  Action No 363/89 / Gambia 0062504 / Action of the World Food  Programme / Banjul           L7 : 35  WFP  Sao Tomé  e Príncipe  Acçao nº 364/89 / Sao Tomé 0225003 / Acçao Programa Alimentar Mundial / Sao Tomé          ANEXO III - BILAG III - ANHANG III -  PARARTIMA III  - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III -  BIJLAGE III - ANEXO III     Designación  del lote  Cantidad total del lote  ( en toneladas )  Cantidades parciales  ( en toneladas )  Beneficiario   País destinatario   Representante del beneficiario   Parti  Totalmängde  ( tons )  Delmängde  ( tons )  Modtager   Modtagerland   Modtagerens repräsentant   Bezeichnung  der Partie  Gesamtmenge  der Partie  ( in Tonnen )  Teilmengen  ( in Tonnen )  Empfänger   Bestimmungsland   Vertreter des Begünstigten   Charaktirismos  tis partidas  Synoliki posotita  tis partidas  ( se tonoys )  Merikes posotites  ( se tonoys )  Dikaioychos   Chora  proorismoy   Ekprosopos toy dikaioychoy   Lot  Total quantity  ( in tonnes )  Partial quantities  ( in tonnes )  Beneficiary   Recipient country   Representative of the recipient   Désignation  du lot  Quantité totale du lot  ( en tonnes )  Quantités partielles  ( en tonnes )  Bénéficiaire   Pays destinataire   Représentant du bénéficiaire   Designazione  della partita  Quantità totale  della partita  ( in tonnellate )  Quantitativi parziali  ( in tonnellate )  Beneficiario   Päse destinatario Rappresentante del beneficiario   Aanduiding  van de partij  Totale höveelheid  van de partij  ( in ton )  Deelhöveelheden  ( in ton )  Begunstigde   Bestemmingsland   Vertegenwoordiger van de begunstigde   Designaçao  do lote  Quantidade total  ( em toneladas )  Quantidades parciais  ( em toneladas )  Beneficiário   País destinatário   Representante do beneficiário          A  510   UNRWA  Israel  UNRWA Field Supply and Transport Officer, West Bank, PO Box 19149, Jerusalem, Israel         B  482   UNRWA  Syria  UNRWA Field Supply and Transport Officer, Syrian Arab Republic, PO Box 4313, Damascus, SAR         C-D   490-245   UNRWA  Jordan  UNRWA Field Supply and Transport Officer, Jordan, PO Box 484, Amman, Jordan         E  580   UNRWA  Lebanon  UNRWA Field Supply and Transport Officer, Lebanon, PO Box 947, Beirut, Lebanon