CELEX: 22000A0120(01)
Language: sl
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Sporazum sklenjen med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o določitvi pravic in obveznosti med Irsko ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na eni strani ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško na drugi strani na področjih schengenskega pravnega reda, ki velja za te države

Pomembno pravno obvestilo

|

22000A0120(01)

Uradni list L 015 , 20/01/2000 str. 0002 - 0007

		Sporazumsklenjen med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o določitvi pravic in obveznosti med Irsko ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na eni strani ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško na drugi strani na področjih schengenskega pravnega reda, ki velja za te državeSVET EVROPSKE UNIJEterREPUBLIKA ISLANDIJAinKRALJEVINA NORVEŠKA, STA SE –OB UPOŠTEVANJU Sporazuma, sklenjenega med Evropsko unijo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško v zvezi s pristopom slednjih k izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda,KER je vključevanje schengenskega pravnega reda v okvir Evropske unije doseglo stopnjo potrditve s strani visokih pogodbenic Amsterdamske pogodbe za trinajst držav članic Evropske unije, razen Irske ter Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska, za vzpostavitev tesnejšega sodelovanja med njimi na področju sredstev in predpisov, ki tvorijo schengenski pravni red;KER imata Irska in Združeno kraljestvo ob upoštevanju določb člena 4 in 5 Protokola o vključitvi schengenskega pravnega reda v okvir Evropske unije (v nadaljnjem besedilu "Schengenski protokol") možnost sodelovati pri nekaterih ali vseh določbah schengenskega pravnega reda in pri vseh predlogih in pobudah na področjih sodelovanja, ki temeljijo na schengenskem pravnem redu;ZAVEDAJOČ se dejstva, da je treba izpolniti nekatere ustavne ali druge notranje zahteve, vključno s tem Sporazumom, preden bosta imeli Irska in Združeno kraljestvo možnost izvajati določbe glede katerih je bilo potrjeno tesnejše sodelovanje na podlagi Schengenskega protokola;KER je s pristopom Republike Islandije in Kraljevine Norveške k izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda treba določiti pravice in obveznosti med Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško na eni strani ter Irsko ali Združenim kraljestvom ali obema na drugi strani, kolikor Irska ali Združeno kraljestvo ali obe sodelujeta pri schengenskem pravnem redu ali na njem utemeljenih ukrepih, v skladu s členoma 4 in 5 Schengenskega protokola;KER je treba vzpostavitev odnosov na teh področjih med Irsko in/ali Združenim kraljestvom na eni strani ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško na drugi strani, urediti izključno s tem sporazumom in v njem opredeljenih ali v skladu z njim sprejetih postopkih in s Sporazumom, sklenjenim med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško glede izvajanja, uporabe in razvijanja schengenskega pravnega reda –SO SE SPORAZUMELI O NASLEDNJEM:Člen 1V kolikor kot vprašanja v zvezi s:- postopki, ki urejajo pristop Republike Islandije (v nadaljnjem besedilu "Islandije") in Kraljevine Norveške (v nadaljnjem besedilu "Norveške") k izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda, ter- pravnimi, finančnimi in drugimi posledicami tega pristopa,niso obravnavana v tem Sporazumu ali v njem zajetih ali v skladu z njim sprejetih določbah, se uporablja Sporazum, sklenjen med Svetom Evropske unije ter Islandijo in Norveško glede pristopa teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda (v nadaljnjem besedilu "drugi Sporazum").Člen 21. Preden Svet Evropske unije (v nadaljnjem besedilu "Svet") odloči o prošnji Irske ali Združenega kraljestva na podlagi člena 4 "Schengenskega protokola", potekajo posvetovanja v skladu s členom 4 "drugega Sporazuma" v mešanem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 3 tega Sporazuma (v nadaljnjem besedilu "mešani odbor").2. Preden Svet določi datum, s katerim se določbe schengenskega pravnega reda, kakor so naštete v Prilogi A, že uveljavljene za druge države članice Evropske unije ter za Islandijo in Norveško, uveljavijo za Irsko in Združeno kraljestvo ali za katerokoli od slednjih držav, potekajo posvetovanja v "mešanem odboru" v skladu z členom 4 "drugega Sporazuma".3. Vsaka notifikacija Irske in Združenega kraljestva na podlagi člena 5 Schengenskega protokola se v okviru "mešanega odbora" posreduje Islandiji in Norveški. V primerih, ko namerava Svet določiti datum, s katerim se pravni akti ali ukrepi, ki temeljijo na določbah schengenskega pravnega reda, naštetimi v Prilogi A, ki so že uveljavljeni za druge države članice Evropske unije ter za Islandijo in Norveško, uveljavijo za Irsko in Združeno kraljestvo ali za katerokoli od slednjih držav, potekajo posvetovanja v "mešanem odboru" v skladu z členom 4 "drugega Sporazuma".Člen 31. Ko določbe iz člena 15(4) začnejo veljati za Islandijo in Norveško, nastanejo pravice in obveznosti med Islandijo in Norveško na eni strani ter Irsko in Združenim kraljestvom na drugi ali med tema dvema državama, odvisno od primera, glede katerekoli določbe, ki že velja za Irsko ali Združeno kraljestvo ali katerokoli od njiju.2. Ko postanejo posebne določbe schengenskega pravnega reda, kakor so navedene v Prilogi A k "drugemu Sporazumu", ali pravni akti ali ukrepi, ki temeljijo na teh določbah, veljavni za Irsko in Združeno kraljestvo ali katerokoli od njiju, nastanejo pravice in obveznosti med Irsko in Združenim kraljestvom ali, odvisno od primera, katerokoli od njiju na eni strani ter na drugi strani med Islandijo in Norveško, če te posebne določbe ali pravni akti ali ukrepi že veljajo za ti dve državi.Člen 4Ta Sporazum začne veljati mesec dni po dnevu, ko generalni sekretar Sveta Evropske Unije, ki nastopa kot njegov depozitar, ugotovi, da so izpolnjene vse formalnosti v zvezi s privolitvijo strank tega Sporazuma, ki so mu zavezane, ali s privolitvijo v njihovem imenu.Člen 5Ta sporazum se lahko odpove s strani Islandije ali Norveške ali soglasno s sklepom Sveta. Takšna odpoved se z notifikacijo uradno sporoči depozitarju. Veljati začne šest mesecev po uradni objavi.Prenehanje "drugega Sporazuma" na podlagi člena 8(4) in člena 11(3) prav tako vpliva na prenehanje tega Sporazuma.Člen 6Za posledice odpovedi tega sporazuma s strani Islandije ali Norveške velja dogovor med ostalimi strankami in stranko, ki je ta sporazum odpovedala. Če ni možno doseči dogovora, Svet po posvetovanju s preostalo pridruženo državo pogodbenico odloči o potrebnih ukrepih. Ti ukrepi so za omenjeno državo pogodbenico zavezujoči le, če jih sprejme.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Gjört í Brussel hinn 30. júní 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og Þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.For the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------