CELEX: 
Language: el
Date: 1992-12-31 00:00:00
Title: Απόφαση του Συμβουλίου της 7ης Δεκεμβρίου 1992 σχετικά με τη σύναψη συμφωνιών υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας για την τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη διαμετακόμιση και για την αντικατάσταση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών, που υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 #Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με τη διαμετακόμιση που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 #Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για την αντικατάσταση της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 #Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για την αντικατάσταση ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με των χερσαίων μεταφορών που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991

Avis juridique important

|

31992D0610

92/610/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 7ης Δεκεμβρίου 1992 σχετικά με τη σύναψη συμφωνιών υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας για την τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη διαμετακόμιση και για την αντικατάσταση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών, που υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 407 της 31/12/1992 σ. 0056 - 0056 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 4 σ. 0162  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 4 σ. 0162 

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 7ης Δεκεμβρίου 1992 σχετικά με τη σύναψη συμφωνιών υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών  μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής  Δημοκρατίας για την τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη διαμετακόμιση και για την  αντικατάσταση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών, που  υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 (92/610/ΕΟΚ)ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ  ΕΥΡΩΠΑ¨ΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 75, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1), τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2). Εκτιμώντας: ότι θα πρέπει να τροποποιηθεί η ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας  και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με τη διαμετακόμιση και να  αντικατασταθεί η ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Τσεχικής  και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών που  υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 συγχρόνως με την ευρωπαϊκή συμφωνία και την  ενδιάμεση συμφωνία 7ότι θα πρέπει να εγκριθούν οι συμφωνίες υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών που  αποτέλεσαν αντικείμενο διαπραγματεύσεων για τον σκοπό αυτό, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο  1Οι συμφωνίες υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας για την  τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την διαμετακόμιση και για την αντικατάσταση της  ανταλλαγής επιστολών, σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών, που υπεγράφησαν στις  Βρυξέλλες, στις 16 Δεκεμβρίου 1991, εγκρίνονται, εξ ονόματος της Κοινότητας. Τα κείμενα των συμφωνιών υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση. Άρθρο 2Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην κοινοποίηση που προβλέπεται στις συμφωνίες. Βρυξέλλες, 7 Δεκεμβρίου 1992. Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςD. HURD(1) EE ariu. C 337 thw 21. 12. 1992. (2) EE ariu. C 313 thw 30. 11. 1992, s. 18.  ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών  μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με τη  διαμετακόμιση που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 Α.   Επιστολή της Κοινότητας  Κύριε, Με την ευκαιρία της υπογραφής στις 16 Δεκεμβρίου 1991 της ευρωπαϊκής συμφωνίας μεταξύ των  Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής  Δημοκρατίας, αφετέρου, καθώς και της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα  μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (η Κοινότητα) και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα  και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου, η  Κοινότητα και η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία υπέγραψαν συμφωνίες υπό μορφή  ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη διαμετακόμιση. Η ευρωπαϊκή συμφωνία δεν έχει αρχίσει ακόμη να  ισχύει. Η ενδιάμεση συμφωνία άρχισε να ισχύει την 1η Μαρτίου 1992. Μετά την υπογραφή της ανταλλαγής επιστολών, η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία αύξησε  την τιμή των αδειών διέλευσης με καταβολή τελών. Δεδομένου ότι η απόφαση αυτή είχε επιπτώσεις στις  ρυθμίσεις σχετικά με τη διαμετακόμιση που θεσπίστηκαν το Δεκέμβριο, τα μέρη θεωρούν απαραίτητο να  συνάψουν συμφωνία υπό τη μορφή της παρούσας ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση των  αντίστοιχων διατάξεων της ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991, ώστε να  ληφθούν υπόψη οι ρυθμίσεις αυτές. Επομένως, προτείνω να τροποποιηθεί η ανταλλαγή επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991 ως  εξής: Στο σημείο 2, μετά την πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου προστίθεται η ακόλουθη πρόταση: «Η τιμή  άδειας με καταβολή τελών καθορίζεται σε 18 500 κορόνες Τσεχοσλοβακίας.» Το δεύτερο εδάφιο του σημείου 2, συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο: «Τα δύο μέρη συμφωνούν ότι,  εάν δεν ομαλοποιηθούν οι συνθήκες διέλευσης μέσω του εδάφους της πρώην Γιουγκοσλαβίας, θα εξετάσουν  από κοινού, πριν από το τέλος του έτους, τις τροποποιήσεις που θα μπορούσαν να επιφέρουν στις  προαναφερόμενες ρυθμίσεις. Οι ανωτέρω διατάξεις μπορούν να τροποποιηθούν με κοινή συμφωνία μεταξύ  των μερών.» Αν τα ανωτέρω είναι αποδεκτά από την Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία, έχω την τιμή να  προτείνω να αποτελέσει η επιστολή αυτή, καθώς και η σχετική απάντησή σας, τροποποίηση της  ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες τους. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη  κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο.  Εφαρμόζεται από 15ης Μαρτίου 1992. Θα σας ήμουν υπόχρεος, εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία της κυβέρνησης της Τσεχικής και Σλοβακικής  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου. Εξ ονόματος τουΣυμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΒ.  Επιστολή της Τσεχικής και Σλοβακικής  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας Κύριε, Έχω την τιμή να σας ανακοινώσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής: «Με την ευκαιρία της υπογραφής στις 16 Δεκεμβρίου 1991 της ευρωπαϊκής συμφωνίας μεταξύ των  Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής  Δημοκρατίας, αφετέρου, καθώς και της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα  μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (η Κοινότητα) και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα  και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου, η  Κοινότητα και η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία υπέγραψαν συμφωνίες υπό μορφή  ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη διαμετακόμιση. Η ευρωπαϊκή συμφωνία δεν έχει αρχίσει ακόμη να  ισχύει. Η ενδιάμεση συμφωνία άρχισε να ισχύει την 1η Μαρτίου 1992. Μετά την υπογραφή της ανταλλαγής επιστολών, η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία αύξησε  την τιμή των αδειών διέλευσης με καταβολή τελών. Δεδομένου ότι η απόφαση αυτή είχε επιπτώσεις στις  ρυθμίσεις σχετικά με τη διαμετακόμιση που θεσπίστηκαν το Δεκέμβριο, τα μέρη θεωρούν απαραίτητο να  συνάψουν συμφωνία υπό τη μορφή της παρούσας ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση των  αντίστοιχων διατάξεων της ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991, ώστε να  ληφθούν υπόψη οι ρυθμίσεις αυτές. Επομένως, προτείνω να τροποποιηθεί η ανταλλαγή επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991 ως  εξής: Στο σημείο 2, μετά την πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου προστίθεται η ακόλουθη πρόταση: "Η τιμή  άδειας με καταβολή τελών καθορίζεται σε 18 500 κορόνες Τσεχοσλαβακίας."Το δεύτερο εδάφιο του  σημείου 2, συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο: "Τα δύο μέρη συμφωνούν ότι, εάν δεν ομαλοποιηθούν  οι συνθήκες διέλευσης μέσω του εδάφους της πρώην Γιουγκοσλαβίας, θα εξετάσουν από κοινού, πριν από  το τέλος του έτους, τις τροποποιήσεις που θα μπορούσαν να επιφέρουν στις προαναφερόμενες ρυθμίσεις.  Οι ανωτέρω διατάξεις μπορούν να τροποποιηθούν με κοινή συμφωνία μεταξύ των μερών."Αν τα ανωτέρω  είναι αποδεκτά από την Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία, έχω την τιμή να προτείνω να  αποτελέσει η επιστολή αυτή, καθώς και η σχετική απάντησή σας, τροποποίηση της ανταλλαγής επιστολών  που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες τους. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη  κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο.  Εφαρμόζεται από 15ης Μαρτίου 1992. Θα σας ήμουν υπόχρεος, εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία της κυβέρνησης της Τσεχικής και Σλοβακικής  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας.» Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω ότι η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία είναι σύμφωνη με το  περιεχόμενο της ανωτέρω επιστολής. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου. Για τηνΤσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία.  ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για την αντικατάσταση της ανταλλαγής επιστολών  μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας σχετικά με την  υποδομή των χερσαίων μεταφορών που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 Α.  Επιστολή  της Κοινότητας Κύριε, Με την ευκαιρία της υπογραφής στις 16 Δεκεμβρίου 1991 της ενδιάμεσης συμφωνίας εμπορίου και  εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (η Κοινότητα) και της Ευρωπαϊκής  Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας,  αφετέρου, η Κοινότητα και η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία υπέγραψαν συμφωνία υπό  μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών. Η ενδιάμεση συμφωνία  άρχισε να ισχύει την 1η Μαρτίου 1992. Μετά την υπογραφή της ανταλλαγής επιστολών, η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία αύξησε  την τιμή των αδειών διέλευσης με καταβολή τελών. Δεδομένου ότι η απόφαση αυτή είχε επιπτώσεις στις  ρυθμίσεις σχετικά με τη διαμετακόμιση που θεσπίστηκαν το Δεκέμβριο, τα μέρη θεωρούν απαραίτητο να  συνάψουν συμφωνία υπό τη μορφή της παρούσας ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση των  αντίστοιχων διατάξεων της ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991, ώστε να  ληφθούν υπόψη οι ρυθμίσεις αυτές. Επομένως, προτείνω να τροποποιηθεί το κείμενο της ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16  Δεκεμβρίου 1991 με το ακόλουθο κείμενο: «Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω με την παρούσα επιστολή ότι η Κοινότητα κατανοεί πλήρως τα  προβλήματα υποδομής και περιβάλλοντος που αντιμετωπίζει η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή  Δημοκρατία στον τομέα των μεταφορών και, στο πλαίσιο των χρηματοπιστωτικών μηχανισμών που  προβλέπονται, θα παράσχει τη δέουσα χρημοτοδότηση για τη βελτίωση της υποδομής των χερσαίων  μεταφορών, συμπεραλαμβανομένων των συνδυασμένων μεταφορών. Στο ίδιο πλαίσιο, σημειώνω τη δήλωση της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας ότι έχει  επείγουσα ανάγκη χρηματοδοτικής βοήθειας προκειμένου να προσαρμοστεί η υποδομή των χερσαίων  μεταφορών στην αύξηση της διαμετακομιστικής κυκλοφορίας στην επικράτειά της. Τα μέρη συμφωνούν να αναζητήσουν, στο πλαίσιο της υφιστάμενης συμφωνίας εμπορίου και συνεργασίας,  τα μέσα που θα τους επέτρεπαν να συμβάλουν στη βελτίωση της υποδομής αυτής στην Τσεχική και  Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στα σημεία διέλευσης των συνόρων και  στις παρακείμενες περιοχές, στις συνδυασμένες μεταφορές, στους αυτοκινητόδρομους διαμετακομιστικής  κυκλοφορίας, στις πλωτές μεταφορές και στα περιβαλλοντικά θέματα, με την επιφύλαξη της αξιολόγησης  των έργων σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες. Εξάλλου, τα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν, όσο το δυνατό συντομότερα, συνομιλίες σχετικά με την πιθανή  χρηματοδοτική βοήθεια της Κοινότητας. Η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία θα εξετάσει τη δυνατότητα περαιτέρω μείωσης της  τιμής των αδειών με καταβολή τελών για τους κοινοτικούς μεταφορείς, σε συνάρτηση με την πρόοδο που  θα επιτευχθεί κατά τις προαναφερόμενες συνομιλίες.» Αν οι προαναφερόμενες διατάξεις είναι αποδεκτές από την Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή  Δημοκρατία έχω την τιμή να προτείνω να αντικατασταθεί η ανταλλαγή επιστολών που υπεγράφη στις 16  Δεκεμβρίου 1991 με την παρούσα επιστολή και τη σχετική απάντησή σας. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες τους. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη  κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο.  Εφαρμόζεται από 15ης Μαρτίου 1992. Θα σας ήμουν υπόχρεος, εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία της κυβέρνησης της Τσεχικής και Σλοβακικής  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου. Εξ ονόματος τουΣυμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΒ.  Επιστολή της Τσεχικής και Σλοβακικής  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας Κύριε, Έχω την τιμή να σας ανακοινώσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής: «Με την ευκαιρία της υπογραφής, στις 16 Δεκεμβρίου, της ενδιάμεσης συμφωνίας εμπορίου και εμπορικών  θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (η Κοινότητα) και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας  Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου, η  Κοινότητα και η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία υπέγραψαν συμφωνία υπό μορφή  ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορών. Η ενδιάμεση συμφωνία άρχισε να  ισχύει την 1η Μαρτίου 1992. Μετά την υπογραφή της ανταλλαγής επιστολών, η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία αύξησε  την τιμή των αδειών διέλευσης με καταβολή τελών. Δεδομένου ότι η απόφαση αυτή είχε επιπτώσεις στις  ρυθμίσεις σχετικά με τη διαμετακόμιση θεσπίστηκαν το Δεκέμβριο, τα μέρη θεωρούν απαραίτητο να  συνάψουν συμφωνία υπό τη μορφή της παρούσας ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση των  αντίστοιχων διατάξεων της ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991, ώστε να  ληφθούν υπόψη οι ρυθμίσεις αυτές. Επομένως, προτείνω να τροποποιηθεί το κείμενο της ανταλλαγής επιστολών που υπεγράφη στις 16  Δεκεμβρίου 1991 με το ακόλουθο κείμενο: "Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω με την παρούσα επιστολή ότι η Κοινότητα κατανοεί πλήρως τα  προβλήματα υποδομής και περιβάλλοντος που αντιμετωπίζει η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή  Δημοκρατία στον τομέα των μεταφορών και, στο πλαίσιο των χρηματοπιστικών μηχανισμών που  προβλέπονται, θα παράσχει τη δέουσα χρηματοδότηση για τη βελτίωση της υποδομής των χερσαίων  μεταφορών, συμπεραλαμβανομένων των συνδυασμένων μεταφορών. Στο ίδιο πλαίσιο, σημειώνω τη δήλωση της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας ότι έχει  επείγουσα ανάγκη χρηματοδοτικής βοήθειας προκειμένου να προσαρμοστεί η υποδομή των χερσαίων  μεταφορών στην αύξηση της διαμετακομιστικής κυκλοφορίας στην επικράτειά της. Τα μέρη συμφωνούν να αναζητήσουν, στο πλαίσιο της υφιστάμενης συμφωνίας εμπορίου και συνεργασίας,  τα μέσα που θα τους επέτρεπαν να συμβάλουν στη βελτίωση της υποδομής αυτής στην Τσεχική και  Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στα σημεία διέλευσης των συνόρων και  στις παρακείμενες περιοχές, στις συνδυασμένες μεταφορές, στους αυτοκινητόδρομους διαμετακομιστικής  κυκλοφορίας, στις πλωτές μεταφορές και στα περιβαλλοντικά θέματα, με την επιφύλαξη της αξιολόγησης  των έργων σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες. Εξάλλου, τα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν, όσο το δυνατό συντομότερα, συνομιλίες σχετικά με την πιθανή  χρηματοδοτική βοήθεια της Κοινότητας. Η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία θα εξετάσει τη δυνατότητα περαιτέρω μείωσης της  τιμής των αδειών με καταβολή τελών για τους κοινοτικούς μεταφορείς, σε συνάρτηση με την πρόοδο που  θα επιτευχθεί κατά τις προαναφερόμενες συνομιλίες."Αν οι προαναφερόμενες διατάξεις είναι αποδεκτές  από την Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία έχω την τιμή να προτείνω να αντικατασταθεί η  ανταλλαγή επιστολών που υπεγράφη στις 16 Δεκεμβρίου 1991 με την παρούσα επιστολή και τη σχετική  απάντησή σας. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες τους. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη  κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο.  Εφαρμόζεται από 15ης Μαρτίου 1992. Θα σας ήμουν υπόχρεος, εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία της κυβέρνησης της Τσεχικής και Σλοβακικής  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.» Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω ότι η Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία είναι σύμφωνη με το  περιεχόμενο της ανωτέρω επιστολής. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου. Για τηνΤσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία.