CELEX: 51989FC0686
Language: sk
Date: 2007-02-16
Title: Návrh smernica európskeho Parlamentu a Rady .../…/ES z […], týkajúca sa osobných ochranných prostriedkov (kodifikované znenie)

SK

|[pic]                     |KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                                                 |

                                        V Bruseli
                                        KOM(2008)

                                                                      Návrh

                                                  SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY .../…/ES

                                                                      z […],

                                                   týkajúca sa osobných ochranných prostriedkov

                                                              (kodifikované znenie)

                                                                 DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.    V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť  zjednodušovaniu  a sprehľadňovaniu  práva  Spoločenstva  s cieľom  jeho  lepšieho
       pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie  využívanie  osobitných  práv,  ktoré  mu
       poskytuje.

       Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu,
       vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo  si  vyžaduje  vyčerpávajúce
       hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

       Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

2.    Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých  právnych  aktov
       najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme
       prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch.

3.    V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady  z Edinburgu  z decembra 1992[2],  v ktorých  táto  podčiarkla  dôležitosť  kodifikácie,
       poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

       Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva.

       Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra  1994
       odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.

4.    Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989  o  aproximácii  právnych  predpisov  členských  štátov,
       týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov[3]. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh  plne
       zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny  a
       doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.

       5.   Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 89/686/EHS, ako  aj  jej  zmien  a doplnení.
       Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných  publikácií  Európskych  spoločenstiev  za
       pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu  článkov,  tak  starý,  ako  aj  nový  spôsob  číslovania  je
       obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy VIII kodifikovanej smernice.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                      Návrh

                                                  SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY .../…/ES

                                                                     z [...],

                                                 Ö týkajúca Õ sa osobných ochranných prostriedkov

                                                            (Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[6],

keďže:

                                            ê

   1) Smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989  o  aproximácii  právnych  predpisov  členských  štátov,  týkajúcich  sa  osobných  ochranných
      prostriedkov[7] bola opakovane[8] podstatným spôsobom zmenená a doplnená.  V záujme  jasnosti  a prehľadnosti  by  sa  mala  táto  smernica
      kodifikovať.

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenia 5 a 6 a 93/95/EHS odôvodnenie 4 (prispôsobené)

   2) Je nevyhnutné Ö prijať jednotné normy týkajúce sa osobných ochranných  prostriedkov Õ,  aby  sa  zabezpečil  voľný  pohyb  týchto  výrobkov
      Ö a uľahčilo ich umiestňovanie na trh Õ bez toho, aby sa znížila úroveň ochrany vyžadovaná  v členskom  štáte,  ale  v prípade  potreby  ju
      zvýšiť.

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenie 7

   3) Opatrenia upravujúce návrh a výrobu vybavenia osobnej ochrany v tejto smernici, ktoré  sú  základom  najmä  pre  vytvorenie  bezpečnejšieho
      pracovného  prostredia,  rešpektujúc  pritom  opatrenia  súvisiace  s použitím  takéhoto  vybavenia  a organizáciou  bezpečnosti  a zdravia
      pracovníkov na pracoviskách.

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenie 8 (prispôsobené)

   4) Táto smernica Ö by mala definovať Õ len Ö podstatné Õ požiadavky, ktoré má vybavenie osobnej ochrany spĺňať. Na uľahčenie potvrdenia súladu
      s týmito Ö podstatnými Õ požiadavkami je nevyhnutné, aby boli dostupné  jednotné  normy  Ö na  úrovni  Spoločenstva Õ,  najmä  čo  sa  týka
      navrhovania a výroby, špecifikácie a metód testovania vybavenia osobnej ochrany,  keďže  ich  dodržiavanie  predstavuje  predpoklad  súladu
      s horeuvedenými Ö podstatnými Õ požiadavkami. Tieto normy Ö harmonizované na úrovni Spoločenstva Õ zostavujú súkromné orgány a Ö mali  by Õ
      si zachovať charakter nezáväzných textov. Na tento účel Európsky výbor  pre  štandardizáciu  (CEN),  Európsky  výbor  pre  elektrotechnickú
      štandardizáciu (CENELEC) a Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI) sú príslušné orgány, oprávnené prijať jednotné normy v súlade
      so všeobecnými pravidlami upravujúcimi spoluprácu  Komisie  a  Európskeho  združenia  voľného  obchodu  (EFTA)  s týmito  Ö troma  orgánmi,
      podpísanú Õ, 28. marca 2003[9].

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenie 10

   5) Na základe všeobecného a horizontálneho charakteru úlohy stáleho výboru zriadeného v súlade  s článkom  5  smernice  Európskeho  parlamentu
      a Rady 98/34/ES, ktorou sa stanovuje postup  pri  poskytovaní  informácií  v oblasti  technických  noriem  a predpisov,  ako  aj  pravidiel
      vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti[10] v politike štandardizácií Spoločenstva, a najmä jeho účasť  pri  príprave  zavádzania
      štandardizácií a na fungovaní existujúcich európskych štandardizačných dohôd,  úlohou  tohto  stáleho  výboru  je  hlavne  pomáhať  Komisii
      monitorovať dodržiavanie jednotných noriem v celom Spoločenstve.

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenia 1, 2 a 3 (prispôsobené)

   6) Ö Rada prijala sériu smerníc zameraných na odstránenie technických prekážok obchodu založených  na  zásadách,  ktoré  stanovila  vo  svojej
      rezolúcii zo 7. mája 1985 o novom prístupe v  oblasti  technickej  harmonizácie  a  normalizácie[11];  každá  z  týchto  smerníc  stanovuje
      pripojenie označenia zhody „CE“. Komisia vo svojom oznámení z 15. júna 1989 o celkovom prístupe v oblasti certifikácie  a  skúšobníctva[12]
      navrhla vytvorenie spoločnej právnej úpravy označenia zhody „CE“ s jednotnou grafikou. Rada vo svojej  rezolúcii  z  21.  decembra  1989  o
      celkovom prístupe v oblasti hodnotenia zhody[13] prijala ako hlavnú zásadu prijatie takéhoto koherentného prístupu, pokiaľ ide  o  použitie
      označenia „CE“. Õ Dva základné prvky nového prístupu, ktoré Ö by sa mali Õ uplatňovať, predstavujú  teda  podstatné  požiadavky  a  postupy
      posudzovania zhody.

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenie 11 (prispôsobené)

   7) Dodržiavanie týchto technických požiadaviek Ö by Õ sa Ö malo Õ na zaistenie  ochrany  užívateľa  a tretej  strany  monitorovať.  Existujúce
      monitorovacie postupy sa môžu značne líšiť v závislosti od členského štátu. Aby sa zamedzilo početným kontrolám, ktoré  len  sťažujú  voľný
      pohyb vybavenia osobnej ochrany, mali by sa vytvoriť nariadenia na vzájomné uznávanie inšpekcií vykonaných členskými štátmi.  Na  umožnenie
      takéhoto uznávania je nevyhnutné najmä ustanoviť jednotné postupy Spoločenstva a zjednotiť kritériá, ktoré sa  majú  zohľadniť  pri  výbere
      orgánov zodpovedných za prieskum, monitorovanie a overovanie.

                                            ê 89/686/EHS odôvodnenie 12

   8) Právne predpisy by sa mali zdokonaliť tak, aby sociálni partneri účinne prispeli k procesu štandardizácie.

                                            ê 

   9) Opatrenia nevyhnutné na vykonanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady  1999/468/ES  z 28.  júna  1999,  ktorým  sa
      ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[14].

  10) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských  štátov  týkajúcich  sa  lehôt  na  transpozíciu  a uplatňovanie  tých  smerníc  do
      vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe VII, časť B,

                                            ê 89/686/EHS

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

                                                                    KAPITOLA I

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                     Ö ROZSAH PôSOBNOSTI, VYMEDZENIE POJMOV Õ, UVEDENIE NA TRH A VOĽNÝ POHYB

                                            ê 89/686/EHS

                                                                     Článok 1

1. Táto smernica sa vzťahuje na vybavenie osobnej ochrany, ďalej len „OOP“.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

Ustanovuje podmienky uvádzania na trh a voľný pohyb v rámci Spoločenstva a Ö podstatné Õ bezpečnostné požiadavky, ktorým musí zodpovedať  OOP  na
zabezpečenie ochrany zdravia a bezpečnosti užívateľov.

                                            ê 89/686/EHS Článok 2 ods. 2

2. Táto smernica rešpektuje právo členského štátu  zahrnúť  –  v súlade  so  zmluvou  –  všetky  požiadavky,  ktoré  považuje  za  nevyhnutné  na
zabezpečenie ochrany užívateľa, za predpokladu, že nedôjde k zmenám v OOP, čo by mohlo viesť k nesúladu s ustanoveniami tejto smernice.

                                            ê 89/686/EHS Článok 1 ods. 4

3. Táto smernica sa nevzťahuje na:

a)    OOP, ktoré je zahrnuté v inej smernici s rovnakým cieľom, ako má táto smernica, pokiaľ  ide  o uvádzanie  na  trh,  voľného  pohybu  tovaru
       a bezpečnosti;

                                            ê 89/686/EHS Článok 1 ods. 4 (prispôsobené)

b)    triedy OOP špecifikované v zozname vylúčených Ö tried Õ v Prílohe I, nezávisle na dôvode vylúčenia uvedenom v písmene a).

                                            ê 89/686/EHS Článok 1 ods. 2 a 3

                                                                     Článok 2

1. Na účely tejto smernice OOP predstavuje každé zariadenie alebo prístroj, ktorý je navrhnutý na  nosenie  alebo  držanie  jedincom  a slúži  na
ochranu jedinca pred jedným alebo viacerými nebezpečenstvami pre zdravie a bezpečnosť.

OOP tvorí aj:

a)    súbor niekoľkých zariadení alebo prístrojov spojených výrobcom na  ochranu  jedinca  pred  jedným  alebo  viacerými  potenciálnymi  súčasne
       pôsobiacimi nebezpečenstvami;

b)    ochranné zariadenie alebo prístroj v kombinácii, oddelene alebo v spojení s osobným nechrániacim vybavením, ktoré nosí alebo  drží  jedinec
       pri vykonávaní určitej činnosti;

c)    vymeniteľné súčasti OOP, ktoré sú nevyhnutné pre jeho uspokojivé fungovanie a používané výlučne pre toto vybavenie.

2. Každý systém dodaný na trh v spojitosti s OOP, určený na pripojenie k inému vonkajšiemu doplnkovému zariadeniu sa  považuje  za  neoddeliteľnú
súčasť tohto vybavenia aj v prípade, ak tento systém nie je určený na permanentné nosenie alebo  držanie  v priebehu  celej  doby  vystavenia  sa
nebezpečenstvu.

                                            ê 89/686/EHS, odôvodnenie 8, posledná veta (prispôsobené)

Na účely tejto smernice jednotnú normu predstavujú technické špecifikácie  (európska  norma  alebo  zjednocujúci  dokument),  prijatý  na  podnet
Komisie Ö Európskym výborom pre štandardizáciu (CEN), Európskym výborom pre elektrotechnickú štandardizáciu (CENELEC) alebo Európskym  inštitútom
pre telekomunikačné normy (ETSI) alebo dvomi alebo tromi z týchto orgánov Õ v súlade so Ö smernicou  98/34/ES Õ,  a podľa  všeobecných  predpisov
Ö upravujúcich spoluprácu Komisie a Európskeho združenia voľného obchodu (EFTA) s týmito troma orgánmi, podpísaných 28. marca 2003 Õ.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                     Článok 3

1. Členské štáty prijmú všetky príslušné opatrenia aby zaistili, že OOP uvedené v článku 1 sa môže uvádzať na trh, užívať len pod podmienkou,  že
pri správnom používaní ochraňuje zdravie a bezpečnosť užívateľa a ak sa primerane udržiava  a používa  na  stanovené  účely,  neohrozuje  zdravie
a bezpečnosť iných jedincov, domácich zvierat alebo tovaru.

2. Členské štáty nebránia prezentácii OOP, ktoré nie je v súlade s ustanoveniami tejto smernice na veľtrhoch a výstavách a pod.  za  predpokladu,
že tento fakt, a taktiež zákaz používania OOP, až kým ho výrobca alebo jeho zástupca  v Spoločenstve  neupraví  v súlade  s touto  smernicou,  sa
zreteľne označí.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                     Článok 4

OOP musí zodpovedať Ö podstatným Õ požiadavkám na zdravie a bezpečnosť uvedeným v Prílohe II.

                                                                     Článok 5

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 2

1. Členské štáty nesmú zakázať, obmedziť ani brániť pri umiestnení na trhu PPE (zariadenia osobnej  ochrany)  alebo  komponentov  PPE,  ktoré  sú
v súlade s ustanoveniami tejto smernice a ktoré majú označenie CE, potvrdzujúce ich súlad  so  všetkými  ustanoveniami  tejto  smernice,  ako  aj
s postupmi udeľovania osvedčenia v kapitole II.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)
                                            è1 93/68/EHS Článok 7, bod 1

2. Členské štáty nezakazujú, neobmedzujú ani Ö nesťažujú Õ uvádzanie na trh tých súčastí OOP, ktoré nemajú è1 označenie  CE ç  a ktoré  majú  byť
začlenené do OOP za predpokladu, že nie sú nevyhnutné na jeho uspokojujúce fungovanie.

                                                                     Článok 6

1. Členské štáty označia tie OOP, uvedené v článku 10 ods. 3, za zosúladené s Ö podstatnými Õ požiadavkami Ö stanovenými v  prílohe  II Õ,  ktoré
sú označené è1 označením CE ç, vzhľadom na ktorý výrobca musí na požiadanie predložiť vyhlásenie o súlade, uvedené v článku 16.

2. Členské štáty predpokladajú, že OOP uvedené v článku 10 ods. 2 spĺňa Ö podstatné Õ požiadavky Ö stanovené v prílohe II Õ, ak  má  è1 označenie
CE ç, vzhľadom na ktorý výrobca musí na požiadanie predložiť nielen vyhlásenie uvedené v článku 16, ale aj osvedčenie vydané  orgánom  Ö ,  ktorý
bol oznámený Õ podľa článku 11, ktoré osvedčuje ich súlad s platnými národnými normami, ktorými sa prevzali jednotné normy, ako je  stanovené  na
úrovni ES skúšobného typu v súlade s prvým pododsekom článku 12 ods. 5 a 6.

V prípade, ak výrobca nepoužil alebo len čiastočne použil jednotné normy alebo ak také normy  neexistujú,  osvedčenie  vydané  ohláseným  orgánom
musí uviesť súlad s Ö podstatnými Õ požiadavkami podľa druhého pododseku článku 12 ods. 5 a tretieho pododseku článku 12 ods. 6.

                                            ê 89/686/EHS

3. Komisia zverejňuje správy o jednotných normách v Úradnom vestníku Európskej únie.

Členské štáty uverejňujú správy o národných normách, ktorými sa prevzali jednotné normy.

4. Členské štáty zabezpečia, že najneskôr do 30. júna 1991 sa prijmú patričné opatrenia na to, aby sociálni  partneri  mali  na  národnej  úrovni
vplyv na proces formulovania jednotných noriem a ich revidovanie.

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 3 (prispôsobené)

5. Ak dané Ö OOP Õ podliehajú iným smerniciam týkajúcim sa iných aspektov  a ktoré  tiež  ustanovujú  pripevňovanie  označenia  CE,  musia  tieto
smernice uvádzať predpoklad, že dané Ö OOP Õ sú v súlade s ustanoveniami týchto iných smerníc. Ak má však  v prechodnom  období  výrobca  možnosť
vybrať si, ktoré opatrenia bude uplatňovať, potom musí v označení CE uviesť prispôsobenie iba tej smernici, ktorú uplatnil. V takomto prípade  sa
v sprievodných dokladoch, správach alebo inštrukciách požadovaných smernicami k Ö PPE Õ (zariadenia osobnej ochrany) musí uviesť  podrobný  súpis
uplatňovaných smerníc, tak ako boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                     Článok 7

Ak členský štát alebo Komisia usúdia, že jednotné normy uvedené v článku 6 nevyhovujú úplne relevantným Ö podstatným Õ  požiadavkám  Ö stanoveným
v prílohe II Õ, Komisia alebo príslušný členský štát oznámi vec výboru vytvorenému v súlade s Ö článkom  5 Õ  smernice  98/34/ES,  pričom  uvedie
dôvody.

                                            ê 89/686/EHS

Výbor bezodkladne vyjadrí svoje stanovisko.

Na základe tohto stanoviska Komisia informuje členské štáty o tom, či je nevyhnutné zrušiť tieto normy a ich zverejnenie podľa článku 6 ods. 3.

                                            ê 1882/2003 Článok 1 a príloha I, bod 1

                                                                     Článok 8

1. Komisii pomáha stály výbor, zriadený článkom 6 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/37/ES[15] (ďalej len „výbor“).

Výbor môže byť informovaný, v súlade s postupom  uvedeným  v odseku  2,  o každej  záležitosti,  ktorá  je  výsledkom  vykonávania  a praktického
uplatňovania tejto smernice.

2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

3. Výbor schváli svoj rokovací poriadok.

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS Článok 7, bod 1

                                                                     Článok 9

1. Ak členský štát zistí, že používanie OOP s è1 označením CE ç môže ohroziť bezpečnosť jednotlivcov,  domácich  zvierat  alebo  majetok,  prijme
všetky nevyhnutné opatrenia na stiahnutie tohto vybavenia z trhu a zákaz s jeho obchodovaním alebo voľným pohybom.

Príslušný členský štát okamžite oboznámi Komisiu o tomto opatrení, uvedie príčiny svojho rozhodnutia, a najmä, či problém vyplýva z:

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

a)    nevyhovenia Ö podstatným Õ požiadavkám Ö stanoveným v prílohe II Õ;

b)    nedostatočného použitia Ö harmonizovaných Õ noriem uvedených v článku 6;

c)    nedostatkov Ö harmonizovaných Õ noriem uvedených v článku 6.

                                            ê 89/686/EHS

2. Komisia čo najskôr iniciuje rokovania s dotknutými stranami. Ak po týchto poradách Komisia rozhodne, že podniknuté opatrenia  boli  oprávnené,
okamžite oboznámi príslušný členský štát a ostatné členské štáty o tomto  výsledku.  Ak  Komisia  po  týchto  poradách  rozhodne,  že  podniknuté
opatrenia boli neoprávnené, okamžite oboznámi o výsledku členský štát a výrobcu, alebo jeho splnomocneného zástupcu menovaného v Spoločenstve.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

Ak rozhodnutie podľa prvého odseku je výsledkom nedostatku v normách a príslušný členský štát naďalej trvá na svojom rozhodnutí,  Komisia  oznámi
vec výboru Ö vytvorenému v súlade s článkom 5 smernice 98/34/ES Õ a dá podnet na postup uvedený v článku 6 8 ods. 2.

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS Článok 7, bod 1

3. Ak OOP, ktoré nezodpovedá relevantným požiadavkám má è1 označenie CE ç, členský štát prijme vhodné opatrenia proti tým,  ktorí  sú  zodpovední
za udeľovanie označenia, a oboznámi o tom Komisiu a ostatné členské štáty.

4. Komisia zabezpečí informovanosť členských štátov o pokroku a výsledkoch procesu v tomto článku.

                                                                   KAPITOLA II

                                                             UDEĽOVANIE CERTIFIKÁTOV

                                                                     Oddiel 1

                                                        POSTUPY PRI UDEĽOVANÍ CERTIFIKÁTOV

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                    Článok 10

1. Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca ustanovený v Spoločenstve musí  pred  uvedením  Ö modelu Õ  OOP  na  trh  pripraviť  úplnú  technickú
dokumentáciu podľa Prílohy III tak, aby ju mohol v prípade potreby predložiť príslušným orgánom.

                                            ê 89/686/EHS

2. Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca ustanovený v Spoločenstve musí pred začatím sériovej  výroby  OOP,  ktoré  sú  iné  ako  tie  uvedené
v odseku 3, predložiť vzor OOP na ES preskúšanie typu, tak ako je uvedené v článku 12.

3. ES preskúšanie typu sa nevyžaduje v prípade, že OOP má jednoduchú konštrukciu a tam, kde jeho navrhovateľ predpokladá, že užívateľ je  schopný
odhadnúť stupeň ochrany poskytovanej OOP pred minimálnym rizikom, ktorého účinky, ak sa stupňujú, užívateľ dokáže  dostatočne  rýchlo  a bezpečne
rozpoznať.

Do tejto kategórie patria výlučne tie OOP, ktoré sú určené na ochranu užívateľa proti:

a)    mechanickému pôsobeniu, ktoré je svojím účinkom povrchové (záhradnícke rukavice, náprstky a pod.);

b)    čistiacim prostriedkom so slabými a ľahko odstrániteľnými účinkami (rukavice na ochranu pred zriedenými roztokmi detergencií a pod.);

c)    nebezpečenstvu, spojenému s manipuláciou s horúcimi zložkami, ktoré nevystavujú užívateľa teplotám nad  50  °C  alebo  nebezpečným  nárazom
       (rukavice, zástery na špeciálne použitie a pod.);

d)    atmosferickým faktorom, ktoré nie sú výnimočnej ani extrémnej povahy (pokrývka hlavy, sezónne oblečenie, obuv a pod.);

e)    slabším nárazom a vibráciám, ktoré nevplývajú na životne dôležité oblasti  tela,  a ktorých  účinky  nemôžu  spôsobiť  nevratné  poškodenia
       (ľahké protiskalpovacie prilby, rukavice, ľahká obuv a pod.);

f)    slnečným svetlom (slnečné okuliare).

4. Ak ide o OOP zložitej konštrukcie, ktorý je určený na ochranu pred smrteľným nebezpečenstvom, alebo pred  nebezpečenstvom,  ktoré  môže  vážne
alebo nenávratne poškodiť zdravie, a kde navrhovateľ predpokladá, že užívateľ nemôže  nebezpečenstvo  dostatočne  rýchlo  rozpoznať,  výroba  OOP
podlieha jednému z dvoch postupov uvedených v článku 13 a 14 podľa výberu výrobcu.

Do tejto kategórie patria výlučne:

a)    filtračné dýchacie zariadenia určené na ochranu pred tuhými a kvapalnými  aerosolmi  alebo  dráždivými  látkami  a nebezpečnými,  toxickými
       alebo rádiotoxickými plynmi;

b)    ochranné dýchacie zariadenia, ktoré zabezpečujú úplnú izoláciu od ovzdušia, vrátane tých, ktoré sú určené na použitie pri potápaní;

c)    OOP, ktoré poskytujú len obmedzenú ochranu pred chemickým účinkom alebo pred ionizujúcim žiarením;

d)    núdzové ochranné prostriedky, určené na použitie v prostredí s vysokou teplotou, účinky ktorých sú porovnateľné s tými, ku ktorým  dochádza
       pri teplote 100 oC  a viac,  a ktoré  môžu  ale  nemusia  byť  charakterizované  prítomnosťou  infračerveného  žiarenia,  plameňov,  alebo
       vystreľovaním veľkých množstiev topiaceho sa materiálu;

e)    núdzové ochranné prostriedky určené na použitie v prostredí s nízkou teplotou, účinky ktorého sú porovnateľné s tými,  ku  ktorým  dochádza
       pri teplote vzduchu -50 °C alebo menej;

f)    OOP určené na ochranu pred pádmi z výšok;

g)    OOP určené na ochranu pred rizikom zásahu elektrickým prúdom a pred nebezpečným napätím alebo používané ako izolácia  pri  práci  s vysokým
       napätím.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

5. Ö Výroba všetkých OOP podlieha Õ získaniu ES vyhlásenia o zhode podľa článku 16 pre všetky osobné ochranné prostriedky.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    Článok 11

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 4

1. Členské štáty musia informovať Komisiu a ostatné členské štáty o orgánoch, ktoré vymenovali na výkon postupov, ako  sú  uvedené  v článku  10,
ako aj o špecifických úlohách, ktorých uskutočnením boli tieto orgány poverené, a o identifikačných číslach, ktoré im predtým udelila Komisia.

Komisia musí uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie  zoznam  poverených  orgánov  s ich  identifikačnými  číslami  a úlohami,  ktorými  boli
poverené. Komisia musí zabezpečovať aktualizáciu tohto zoznamu.

                                            ê 89/686/EHS

2. Členské štáty použijú pri hodnotení orgánov uvedených v oznámení kritériá  v Prílohe  V.  Pri orgánoch,  ktoré  spĺňajú  posudzované  kritériá
stanovené v príslušných jednotných normách, sa predpokladá, že vyhovujú týmto kritériám Prílohy V.

3. Členský štát stiahne svoje schválenie u orgánu, ktorý už nevyhovuje kritériám  uvedeným  v Prílohe  V.  Bezodkladne  o tom  informuje  Komisiu
a ostatné členské štáty.

                                                                     Oddiel 2

                                                               ES PRESKÚŠANIE TYPU

                                                                    Článok 12

1. ES preskúšanie typu je proces, ktorým schválený kontrolný orgán stanoví a osvedčí, že model OOP spĺňa príslušné predpisy tejto smernice.

2. Žiadosť o ES preskúšanie typu podá výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca jedinému schválenému kontrolnému orgánu, vzhľadom na model,  ktorý
sa má posúdiť. Splnomocnený zástupca sa musí stanoviť v Spoločenstve.

3. Žiadosť obsahuje:

a)    názov a adresu výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu a podniku, ktorý OOP vyrába;

b)    technický súbor výrobcu uvedený v Prílohe III.

Pripojí sa k nej primeraný počet vzoriek na schválenie modelu.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

4. Ö Oznámený Õ orgán prevedie ES preskúšanie typu v súlade s Ö odsekmi 5 a 6 Õ.

5. Ö V rámci Õ skúšky technického súboru výrobcu, Ö kontrolný orgán Õ preskúma súbor na zistenie vhodnosti s ohľadom na  jednotné  normy  uvedené
v článku 6.

Ak výrobca neuplatnil alebo len čiastočne uplatnil jednotné normy alebo ak takéto normy neexistujú, Ö oznámený Õ  orgán  musí  preveriť  vhodnosť
technických špecifikácii používaných výrobcom s ohľadom na Ö podstatné Õ požiadavky ešte pred skúškou  technického  súboru  výrobcu  na  zistenie
vhodnosti vzhľadom na tieto technické špecifikácie.

6. Ö V rámci Õ skúšky modelu kontrolný orgán overí, že bol vyrobený v súlade s technickým súborom výrobcu a môže byť úplne  bezpečne  použitý  na
daný účel.

                                            ê 89/686/EHS

Prevedie nevyhnutné skúšky a testy na stanovenie súladu modelu s jednotnými normami.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

Ak výrobca nepoužil alebo len čiastočne použil jednotné normy, alebo ak takéto  normy  neexistujú,  Ö oznámený Õ  orgán  vykoná  potrebné  skúšky
a testy na stanovenie súladu modelu s technickými špecifikáciami používanými výrobcom, pokiaľ sú  vzhľadom  na  spĺňanie  týchto  Ö podstatných Õ
požiadaviek vhodné.

                                            ê 89/686/EHS

7. Ak model spĺňa príslušné predpisy, kontrolný orgán vydá osvedčenie o ES preskúšaní typu a s výsledkom oboznámi  žiadateľa.  Osvedčenie  uvádza
výsledky preskúšania, podmienky týkajúce sa jeho vydania, ako i opisy a nákresy nevyhnutné na identifikáciu schváleného modelu.

Komisia, ďalšie schválené kontrolné orgány a ostatné členské  štáty  môžu  obdržať  kópiu  osvedčenia,  v prípade  odôvodnenej  žiadosti  i kópiu
technického osvedčenia výrobcu, správu z vykonaného preskúšania a testov.

Tento súbor je k dispozícii príslušným orgánom po dobu 10 rokov od uvedenia OOP na trh.

8. Každý kontrolný orgán, ktorý odmietne vydať osvedčenie o ES preskúšaní typu informuje o tom  ostatné  schválené  kontrolné  orgány.  Kontrolný
orgán, ktorý stiahol osvedčenie o ES preskúšaní typu, to oznámi členskému štátu, ktorý ho schválil. Tento členský štát  ďalej  informuje  ostatné
členské štáty a Komisiu predložiac dôvody rozhodnutia.

                                                                     Oddiel 3

                                                             KONTROLA VYRÁBANÝCH OOP

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                    Článok 13

1. Ö Na realizáciu Õ ES kontrolného systému kvality výsledného produktu ýrobca podnikne všetky nevyhnutné opatrenia aby  zabezpečil,  že  výrobný
proces vrátane poslednej kontroly OOP a testov výroby zaistí celistvosť výroby, a že OOP zodpovedá typu  opísanému  v schvaľujúcom  osvedčení  ES
typu i Ö podstatným Õ požiadavkám tejto smernice.

2. Ö Oznámený Õ orgán vybraný výrobcom vykoná potrebné kontroly. Tieto kontroly sú náhodné, v intervaloch aspoň jedného roka.

3. Ö Oznámený Õ orgán vezme adekvátnu vzorku OOP, ktorá sa preskúma, a vykonajú sa príslušné testy definované v jednotných normách,  potrebné  na
preukázanie súladu s Ö podstatnými Õ požiadavkami tejto smernice.

4. Ak nejde o orgán, ktorý vydal príslušné osvedčenie ES o schválení typu, v prípade ťažkostí spojených so stanovovaním zhody  vzoriek  sa  tento
orgán skontaktuje s Ö oznámeným Õ orgánom.

5. Ö Oznámený Õ orgán poskytne výrobcovi výsledky testov. Ak sa zistí, že  výroba  nie  je  celistvá,  skúmané  OOP  nezodpovedá  typu  opísanému
v osvedčení ES o schválení typu alebo Ö podstatným Õ požiadavkám, orgán podnikne opatrenia zodpovedajúce charakteru chyby alebo  chýb  a oboznámi
o tom členský štát.

                                            ê 89/686/EHS

6. Výrobca musí na požiadanie predložiť správu schváleného orgánu.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                    Článok 14

1. Ö Na zaistenie ES kvality produkcie Õ výrobca predloží žiadosť o schválenie svojho systému na kontrolu kvality schválenému orgánu  na  základe
vlastného výberu.

                                            ê 89/686/EHS

Žiadosť obsahuje:

a)    všetky informácie o danej kategórii OOP, prípadne vrátane dokumentácie schváleného modelu;

b)    dokumentáciu o systéme na kontrolu kvality;

c)    záruku dodržiavania záväzkov vyplývajúcich zo systému kontroly kvality a udržiavania jeho adekvátnosti a účinnosti.

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

2. V rámci systému kontroly kvality sa každý OOP preskúma a podrobí príslušným testom uvedeným v článku 13 ods. 3, aby sa zistilo,  či  zodpovedá
relevantným Ö podstatným Õ požiadavkám tejto smernice.

                                            ê 89/686/EHS

3. Dokumentácia systému na kontrolu kvality zahŕňa najmä príslušný opis:

a)    kvalitatívnych cieľov, organizačnej schémy, povinností vedúcich pracovníkov a ich právomoci vzhľadom na kvalitu výrobku;

b)    kontroly a testy, ktoré je potrebné vykonať po výrobe;

c)    prostriedky na kontrolu efektívneho fungovania systému na kontrolu kvality.

4. Orgán zhodnotí, či systém na kontrolu kvality spĺňa predpisy ods. 2. Systém na kontrolu kvality uplatňujúci relevantné jednotné normy  by  mal
tieto predpisy spĺňať.

Orgán vykonávajúci audit hodnotí činnosť súčastí systému na kontrolu kvality a predovšetkým kontroluje, či  systém  zabezpečuje  súlad  výrobného
OOP so schváleným modelom.

Rozhodnutie sa oznámi výrobcovi. Zahŕňa závery kontroly a odôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

5. Výrobca oznámi orgánu, ktorý schválil systém na kontrolu kvality akýkoľvek plán pozmeňujúci systém na kontrolu kvality.

Orgán preskúma navrhované zmeny a rozhodne, či zmenený systém na kontrolu kvality vyhovuje  príslušným  ustanoveniam.  Orgán  oznámi  rozhodnutie
výrobcovi. To zahŕňa závery kontroly a odôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

                                                                    Článok 15

1. Cieľom dohľadu je zaistiť, že výrobca si riadne plní povinnosti, ktoré vyplývajú zo schváleného systému na kontrolu kvality.

2. Výrobca umožní, na účel inšpekcie, orgánu prístup  ku  kontrole  OOP,  testovacím  a skladovacím  priestorom  a poskytne  mu  všetky  potrebné
informácie, najmä:

a)    dokumentáciu o systéme na kontrolu kvality;

b)    technickú dokumentáciu;

c)    príručky na kontrolu kvality.

3. Orgán pravidelne vykonáva audit, aby zabezpečil, že výrobca dodržiava a uplatňuje  schválený  systém  kvality  výrobcom  a poskytne  mu  kópiu
správy auditu.

Navyše, orgán môže vykonávať neohlásené kontroly výrobcu. V prípade týchto kontrol orgán poskytne výrobcovi správu  o kontrole,  prípadne  správu
auditu.

4. Výrobca musí na požiadanie predložiť správu schváleného orgánu.

                                                                   KAPITOLA III

                                                          VYHLÁSENIE ES O SÚLADE VÝROBY

                                                                    Článok 16

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 5

Vyhlásenie EC o zhode je postup, ktorým výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca ustanovený v rámci Spoločenstva:

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS Článok 7, bod 1

a)    zostaví vyhlásenie s použitím formy stanovenej v Prílohe VI, ktorá osvedčuje, že OOP uvedené  na  trh  vyhovujú  predpisom  tejto  smernice
       s cieľom predložiť ju príslušným orgánom;

b)    udeľuje podľa článku 17 každému OOP è1 označenie CE ç.

                                                                   KAPITOLA IV

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 1 (prispôsobené)

                                                              OZNAČENIE Ö ZHODY Õ CE

                                            Ê 93/68/EHS ČLÁNOK 7, BOD 6

                                                                    Článok 17

1. Označenie zhody CE musí pozostávať z iniciálok „CE“ vo forme, ako je uvedená na vzorke v prílohe IV.

V prípade zapojenia povereného orgánu do fázy výrobnej kontroly, ako sa uvádza v článku 13, 14 a 15, musí sa doplniť jeho identifikačné číslo.

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 6 (prispôsobené)

2. Označenie CE sa musí pripevniť na každý kus vyrobeného Ö OOP Õ, tak aby bolo viditeľné, čitateľné a nezmazateľné po celý čas jeho  životnosti.
Ak to však nie je možné vzhľadom na vlastnosti daného výrobku, označenie CE sa môže pripevniť na obal.

3. Pripevňovanie označení na Ö OOP Õ, ktoré pravdepodobne oklamú tretie strany, pokiaľ ide o význam a formu označenia CE, sa musia  zakázať.  PPE
(zariadenia osobnej ochrany) alebo ich obal sa môže opatriť akýmkoľvek iným označením alebo štítkom s údajmi za predpokladu, že  sa  tým  nezníži
viditeľnosť a čitateľnosť označenia CE.

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 6

4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9, ak členský štát zistí, že označenie CE  nebolo  náležite  pripevnené,  výrobca  alebo  jeho  splnomocnený
zástupca, ustanovený v rámci Spoločenstva, je povinný zariadiť, aby výrobok zodpovedal ustanoveniam týkajúcim sa  označenia  CE,  a napravil  ich
porušenie za podmienok, aké uloží tento členský štát.

Ak takýto nesúlad pokračuje, členský štát musí urobiť všetky zodpovedajúce opatrenia, aby obmedzil alebo zabránil  umiestneniu  takéhoto  výrobku
na trh, alebo aby zabezpečil jeho stiahnutie z trhu v súlade s postupmi stanovenými v článku 9.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    KAPITOLA V

                                                              ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                                                    Článok 18

Každé rozhodnutie prijaté pri zavádzaní tejto smernice, ktoré  vedie  k obmedzeniam  v obchodovaní  s OOP  musí  obsahovať  podrobné  vysvetlenie
podkladov rozhodnutia. Rozhodnutie a možnosti odvolať sa v rámci platných právnych predpisov v danom členskom štáte, ako i posledné  termíny  pre
podanie odvolania sa bezodkladne oznámia dotknutej strane.

                                                                    Článok 19

Komisia podnikne potrebné opatrenia na zaistenie dostupnosti všetkých údajov, ktoré sa týkajú relevantných rozhodnutí v súvislosti  s realizáciou
tejto smernice.

                                            ê 93/95/EHS Článok 1, bod 3 (prispôsobené)

                                                                    Článok 20

Členské štáty oznámia Komisii znenie Ö hlavných Õ  ustanovení  vnútroštátnych  právnych  predpisov,  ktoré  prijali  v  oblasti  upravenej  touto
smernicou.

                                            ê 

                                                                    Článok 21

Smernica 89/686/EHS, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe VII, časť A, sa ruší bez vplyvu na  povinnosti  členských  štátov  týkajúce  sa
lehôt na transpozíciu a uplatňovanie tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe VII, časť B.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.

                                                                    Článok 22

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    Článok 23

Táto smernica je určená členským štátom.

                                            ê 

V Bruseli [...]

Za Európsky parlament  Za Radu
predseda    predseda
[...] [...]

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    PRÍLOHA I

                                               ÚPLNÝ ZOZNAM TRIED OOP NEZAHRNUTÝCH V TEJTO SMERNICI

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                     Ö (V zmysle článku 1 ods. 3 písm. b)) Õ

                                            ê 89/686/EHS

1.    OOP navrhnuté a vyrábané pre ozbrojené sily alebo na zachovanie zákona a poriadku (prilby, kryty, atď.).

2.    OOP na sebaobranu (aerosolové nádoby, osobná odstrašujúca výzbroj, atď.).

3.    OOP navrhnuté a vyrábané pre osobné použitie proti:

         – nepriaznivým atmosferickým podmienkam (pokrývka hlavy, sezónne oblečenie, obuv, dáždniky, atď.),

         – vlhkosti a vode (rukavice na umývanie riadu, atď.),

         – vysokej teplote (rukavice, atď.).

4.    OOP na ochranu alebo záchranu osôb na plavidlách alebo lietadlách, ktoré sa nenosia trvale.

                                            ê 93/95/EHS Článok 1, bod 4

5.    Prilby a clony proti oslneniu určené pre používateľov dvoj- a trojkolesových motorových vozidiel.

                                                              ______________________

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                                    PRÍLOHA II

                                                Ö PODSTATNÉ Õ ZDRAVOTNÉ A BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY

                                                             Ö (V zmysle článku 4) Õ

                                            ê 89/686/EHS

1.    VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY PRE VŠETKY OOP

      OOP musí poskytovať adekvátnu ochranu pred všetkými pôsobiacimi rizikami.

1.1.  Princípy navrhovania

1.1.1.      Ergonomika

      OOP sa musí navrhnúť a vyrábať tak, aby  v podmienkach  predpokladaného  užívania,  do  ktorých  je  navrhnuté,  mohol  užívateľ  vykonávať
       nebezpečnú prácu, pričom má zabezpečenú maximálnu ochranu.

1.1.2.      Úrovne a triedy ochrany

1.1.2.1.    Najvyššia možná úroveň ochrany

      Optimálna úroveň ochrany, ktorá sa berie do úvahy pri navrhovaní, je taká, že pri jej  prekročení  by  obmedzenia  spôsobené  užívaním  OOP
       zabránili jeho efektívnemu používaniu počas vystavenia nebezpečenstvu a počas normálneho priebehu činnosti.

1.1.2.2.    Triedy ochrany vzhľadom na rôzny stupeň nebezpečenstva

      Ak rozdielne podmienky použitia sú také, že sa rozlišuje niekoľko stupňov toho istého nebezpečenstva,  musia  sa  v dizajne  OOP  zohľadniť
       príslušné triedy ochrany.

1.2.  Neškodnosť OOP

1.2.1.      Neprítomnosť rizika a iných nepriaznivo pôsobiacich faktorov

      OOP sa musí navrhnúť a vyrábať tak, aby sa zamedzilo riziku a iným škodlivým faktorom za predpokladaných podmienok používania.

1.2.1.1.    Vhodné materiály

      Materiál OOP a jeho súčasti vrátane všetkých produktov rozpadu nesmú nepriaznivo vplývať na hygienu a zdravie užívateľa.

1.2.1.2.    Vhodná povrchová úprava všetkých častí OOP pri styku s užívateľom.

      Všetky nosené časti OOP pri styku alebo potenciálnom styku s užívateľom nesmú byť drsné, či  s ostrými  hranami,  výčnelkami,  alebo  také,
       ktoré môžu spôsobiť vo vyššej miere podráždenie, či zranenie.

1.2.1.3.    Maximálne prípustné prekážky pre užívateľa

      Každá prekážka, ktorú predstavuje OOP pre pohyb, zaujatie novej  polohy,  či  zmyslové  vnímanie  sa  musí  minimalizovať;  OOP  sa  nesmie
       pohybovať tak, aby ohrozil užívateľa alebo iné osoby.

1.3.  Pohodlie a účinnosť

1.3.1.      Prispôsobenie sa OOP postave užívateľa

      OOP sa musí navrhnúť a vyrobiť tak, aby zaujalo správnu polohu na užívateľovi a udržalo ju  počas  celej  doby  užívania,  berúc  do  úvahy
       faktory vonkajšieho prostredia, vykonávané pohyby a zaujímané postoje. Z toho dôvodu  sa  musí  optimalizovať  prispôsobenie  OOP  postave
       užívateľa všetkými vhodnými spôsobmi, ako sú adekvátne nastavovacie a upevňovacie systémy alebo predpisy o veľkostnej škále.

1.3.2.      Ľahkosť a pevnosť

      OOP musí byť čo najľahšie, zachovávajúc jeho konštrukčnú pevnosť a účinnosť.

      Okrem špecifických dodatočných požiadaviek, ktoré musí spĺňať, aby poskytovalo adekvátnu ochranu pred daným nebezpečenstvom (pozri bod  3),
       OOP musí odolávať vplyvom vonkajšieho prostredia súvisiacich s predpokladanými podmienkami použitia.

1.3.3.      Zlučiteľnosť rôznych tried alebo typov OOP navrhnutých pre súčasné použitie

      Ak ten istý výrobca dodá na trh niekoľko modelov OOP rôzneho typu alebo druhu na súčasnú  ochranu  rôznych  častí  tela  pred  kombinovaným
       rizikom, OOP musia byť zlučiteľné.

1.4.  Informácie poskytované výrobcom

      Výrobca musí pri uvádzaní OOP na  trh  uviesť  v pokynoch  okrem  svojho  mena  a adresy  a/alebo  mena  a adresy  splnomocneného  zástupcu
       v Spoločenstve všetky dôležité informácie o jeho:

       a)   skladovaní, používaní, čistení, údržbe, servise a dezinfekcii. Odporúčané prostriedky na čistenie,  údržbu  a dezinfekciu  nesmú  mať
           nepriaznivý vplyv na OOP alebo užívateľa, ak sa používajú podľa návodu;

       b)   charakteristikách preukázaných v priebehu technických skúšok, ktorých cieľom bolo overenie stupňov alebo tried  ochrany  poskytovanej
           daným OOP,

       c)   vhodnom príslušenstve k OOP a údajoch o príslušných náhradných dieloch;

       d)   triedach ochrany vzhľadom na rôzne stupne rizika, a s tým súvisiacich obmedzení jeho použitia;

       e)   dobe ukončenia životnosti alebo doby životnosti OOP alebo jeho určitých častí;

       f)   type vhodného obalu na transport;

       g)   významu všetkých označení (pozri bod 2.12.);

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 7

       h)   kde je to primerané, odkazy na smernice uplatňované v súlade s článku 6 ods. 5 druhým pododsekom;

       i)   názov, adresa a identifikačné číslo povereného orgánu zapojeného do fázy projektovania PPE (zariadenia osobnej ochrany).

                                            ê 89/686/EHS

      Tieto informácie musia byť presné a zrozumiteľné a musia byť napísané prinajmenšom v oficiálnom jazyku/och daného členského štátu.

2.    DODATOČNÉ POŽIADAVKY SPOLOČNÉ PRE NIEKOĽKO DRUHOV ALEBO TYPOV OOP

2.1.  OOP zahrňujúce nastavovacie systémy

      Ak OOP zahŕňa nastavovacie systémy, tie musia byť navrhnuté a vyrobené tak, aby za predpokladaných podmienok  používania  nemohli  byť  bez
       vedomia užívateľa nesprávne nastavené.

2.2.  OOP „obklopujúce“ časti tela tak, aby ich čo najviac chránili

      Pokiaľ je to možné, OOP „obklopujúce“ časti tela, ktoré treba chrániť, musia byť dostatočne ventilované, aby  sa  pri  používaní  zabránilo
       poteniu; v inom prípade musia byť vybavené pomôckami na absorbovanie potu.

2.3.  OOP určené na tvár, oči a dýchacie ústroje

      Akékoľvek obmedzenie zorného poľa alebo videnia užívateľa pri použití OOP na tvár, oči, alebo dýchacie ústroje sa musí minimalizovať.

      Stupeň optickej neutrality týchto druhov vizuálnych systémov OOP musí vyhovovať typu viac alebo  menej  precíznych  a/alebo  dlhotrvajúcich
       činností užívateľa.

      Ak je to potrebné, musia byť OOP upravené alebo vybavené príslušenstvom na prevenciu tvorby vlhkosti.

      Modely OOP určené užívateľom s korekciou zraku, sa musia dať použiť aj pri nosení okuliarov alebo kontaktných šošoviek.

2.4.  OOP podliehajúce starnutiu

      Ak je známe, že výkonové parametre nového OOP môžu byť významne ovplyvnené starnutím, na vylúčenie akékoľvek nedorozumenia sa dátum  výroby
       a/alebo prípadne použiteľnosti musí vytlačiť na každom výrobku alebo na vymeniteľných súčiastkach uvedených na  trh  tak,  aby  ho  nebolo
       možné odstrániť; tieto údaje musia byť vytlačené i na obaloch.

      Ak výrobca nemôže poskytnúť záruku životnosti OOP, jeho pokyny musia poskytovať všetky nevyhnutné informácie pre nákupcu  alebo  užívateľa,
       aby zistil pravdepodobnú dobu použiteľnosti, berúc do úvahy kvalitatívnu  úroveň  modelu  a skutočné  podmienky  uskladnenia,  používania,
       čistenia, servisu a údržby.

      Ak pravidelné čistenie OOP odporúčané výrobcom spôsobuje značné a rýchle zhoršenie jeho účinnosti starnutím,  výrobca  musí  označiť  každý
       výrobok OOP dodaný na trh maximálnym možným počtom vykonaných čistení, po ktorom sa musí vybavenie podrobiť kontrole  a byť  vyradené;  ak
       nie je umiestnenie na výrobku možné, musí poskytnúť tieto informácie vo svojich pokynoch.

2.5.  OOP, ktoré sa pri použití môže zachytiť

      Ak pravdepodobné podmienky použitia OOP zahrnujú riziko jeho zachytenia pohybujúcim sa objektom, a tým i nebezpečenstvo pre užívateľa,  OOP
       musí byť vybavené príslušnou hranicou odolnosti, po prekročení ktorej sa súčiastka poruší a eliminuje nebezpečenstvo.

2.6.  OOP na použitie vo výbušnom prostredí

      OOP určené na použitie vo výbušnom prostredí sa musí navrhnúť a vyrobiť tak, aby sa nestalo zdrojom elektrického,  elektrostatického  alebo
       nárazom spôsobeného oblúka alebo iskry, ktorá môže spôsobiť zapálenie výbušnej zmesi.

2.7.  OOP určené na núdzové použitie alebo rýchlu inštaláciu a/alebo odstránenie

      Tieto druhy OOP sa musia navrhnúť a vyrobiť tak, aby sa minimalizoval čas potrebný na prichytenie a/alebo odstránenie.

      Všetky súčasti umožňujúce správne umiestnenie na užívateľovi alebo odstránenie z užívateľa sa musia dať rýchlo a citlivo obsluhovať.

2.8.  OOP na použitie vo veľmi nebezpečných situáciách

      Informačné pokyny výrobcu OOP na použitie vo veľmi nebezpečných situáciách, uvedené v prvom pododseku článku 10 ods. 4 musia zahŕňať  najmä
       údaje určené výlučne na použitie príslušnými školenými jednotlivcami, ktorí sú spôsobilí  im  kvalifikovane  porozumieť  a zabezpečiť  ich
       správne používanie užívateľmi.

      Musia tiež opísať postup, ktorý sa má prijať na overenie správneho nasadenia a funkčnosti OOP počas užívania užívateľom.

      Ak OOP zahŕňa i signalizačný systém, ktorý sa aktivizuje  v prípade  straty  bežne  poskytovaného  dostatočného  stupňa  ochrany,  musí  sa
       navrhnúť a prispôsobiť tak, aby ho užívateľ vnímal v daných podmienkach používania, pre ktoré je OOP určený.

2.9.  OOP zahŕňajúce súčasti, ktoré môže užívateľ nastaviť alebo odstrániť

      Každá súčasť OOP, ktorú môže užívateľ z dôvodu premiestnenia nastaviť alebo odstrániť, sa musí navrhnúť a vyrobiť tak, aby  ju  bolo  možné
       nastaviť, upevniť alebo odstrániť bez iného náradia.

2.10. OOP určený na pripojenie k inému vonkajšiemu doplňujúcemu zariadeniu

      Ak OOP zahŕňa systém umožňujúci pripojenie k inému doplňujúcemu zariadeniu, spojovací mechanizmus sa musí navrhnúť a vyrobiť  tak,  aby  ho
       bolo možné pripojiť iba na príslušné zariadenie.

2.11. OOP zahrnujúce systém pre cirkuláciu tekutiny

      Ak OOP zahŕňa systém na cirkuláciu tekutiny, tento sa musí zvoliť, skonštruovať  a zabudovať  tak,  aby  umožňoval  obnovu  tejto  tekutiny
       v blízkosti všetkých chránených častí tela, nezávisle od pohybov, pozície alebo premiestenia sa užívateľa v podmienkach používania.

2.12. OOP s jedným alebo viacerými identifikačnými označeniami priamo alebo nepriamo súvisiacimi so zdravím a bezpečnosťou

      Identifikačné označenie priamo alebo nepriamo súvisiace so zdravím a bezpečnosťou, umiestnené na týchto typoch  alebo  druhoch  OOP,  musia
       mať formu jednotných piktogramov alebo ideogramov a musia ostať dokonale čitateľné počas  celej  predpokladanej  životnosti  OOP.  Navyše,
       tieto označenia musia byť presné, úplné a zrozumiteľné, aby sa predišlo mylnému výkladu; najmä, ak označenia obsahujú  slová  alebo  vety,
       musia byť napísané v oficiálnom jazyku/och členského štátu, v ktorom sa má prostriedok používať.

      Ak je OOP (alebo súčiastka OOP) príliš malý, aby umožnil umiestnenie časti alebo celého nevyhnutného  označenia,  príslušné  informácie  sa
       musia uviesť na obale a v pokynoch výrobcu.

2.13. OOP výstražné odevy s vysokou viditeľnosťou

      OOP vo forme oblečenia určeného pre podmienky, v ktorých sa musí prítomnosť užívateľa vizuálne a samostatne signalizovať,  musí  mať  jeden
       (alebo viac) obozretne umiestnených  prostriedkov  alebo  prístrojov  na  vyžarovanie  priameho  alebo  odrazeného  žiarenia  s príslušnou
       intenzitou, fotometrickými a kolorimetrickými vlastnosťami.

2.14. OOP chrániace pred viacnásobnými rizikami

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

      OOP určené na ochranu užívateľa pred niekoľkými potenciálnymi súčasne pôsobiacimi rizikami, sa musia navrhnúť a vyrobiť  tak,  aby  spĺňali
       najmä Ö podstatné Õ požiadavky špecifické pre každé z týchto rizík (pozri bod 3).

                                            ê 89/686/EHS

3.    DODATOČNÉ POŽIADAVKY ŠPECIFICKÉ PRE URČITÉ RIZIKÁ

3.1.  Ochrana pred mechanickým nárazom

3.1.1.      Náraz spôsobený padajúcim alebo vymršteným objektom a kolízie častí tela s prekážkami

      OOP vhodné na tento druh rizika musia dostatočne pohlcovať náraz tak, aby zamedzili zraneniu spôsobenému najmä rozdrvením alebo  prerazením
       chránenej časti tela aspoň do takej úrovne energie nárazu, pri prekročení ktorej by nadmerný objem alebo hmotnosť absorbujúceho  prístroja
       vylúčili účinné použitie OOP počas predpokladanej doby nosenia.

3.1.2.      Pády

3.1.2.1.    Predchádzanie pádom z dôvodu pošmyknutia

      Podošvy obuvi určenej na prevenciu pošmyknutia sa musia navrhnúť, vyrobiť alebo vybaviť dodatočnými prvkami tak,  aby  sa  pri  došliapnutí
       zabezpečila maximálna priľnavosť k povrchu a trenie, berúc do úvahy jej stav a kvalitu.

3.1.2.2.    Predchádzanie pádom z výšky

      OOP určené na predchádzanie pádom z výšky alebo ich následkov musia zahŕňať  bezpečnostné  popruhy  a upevňovací  systém,  ktorý  je  možné
       pripojiť k spoľahlivému fixnému bodu. Musí sa navrhnúť tak,  aby  za  predpokladaných  podmienok  použitia  minimalizoval  vertikálny  pád
       užívateľa na zamedzenie kolízii s prekážkami, pričom brzdná sila nedosahuje  prahovú  hodnotu,  pri  ktorej  by  mohlo  dôjsť  k fyzickému
       zraneniu alebo roztrhnutiu, či prasknutiu niektorej súčasti OOP, čo by mohlo spôsobiť pád užívateľa.

      Musí tiež zabezpečiť udržanie správnej polohy užívateľa po zabrzdení, v ktorej môže v prípade potreby čakať na pomoc.

      Pokyny výrobcu musia špecifikovať najmä všetky príslušné informácie týkajúce sa:

         – požadovaných vlastností na spoľahlivý fixný bod a minimálnej svetlej výšky pod užívateľom,

         – správneho nasadenia bezpečnostných popruhov a pripevnenia upevňovacieho systému k spoľahlivému fixnému bodu.

3.1.3.      Mechanické vibrácie

      OOP určené na predchádzanie účinkom mechanických vibrácií musia byť schopné  zabezpečiť  primeraný  útlm  škodlivých  zložiek  vibrácií  na
       ohrozenú časť tela.

      V žiadnom prípade nesmie efektívna hodnota zrýchlenia, ktoré  sa  prenáša  na  užívateľa  týmito  vibráciami,  presiahnuť  limitné  hodnoty
       odporúčané vzhľadom na predpokladané maximálne denné vystavenie ohrozenej časti tela.

3.2.  Ochrana pred (statickým) stláčaním časti tela

      OOP určené na ochranu časti tela pred (statickým) stláčaním musí  byť  schopné  dostatočne  znižovať  jeho  účinky,  aby  zamedzili  vážnym
       zraneniam alebo chronickým ochoreniam.

3.3.  Ochrana pred fyzickým zranením (odreniny, vpichy, rezné rany, uhryznutia)

      Materiál súčastí OOP a iné časti určené na ochranu celého tela alebo jeho častí pred zranením spôsobeným strojom, ako sú odreniny,  vpichy,
       rezné rany alebo uhryznutia, sa musia zvoliť alebo navrhnúť a začleniť tak, aby zabezpečili,  že  za  predpokladaných  podmienok  použitia
       tieto druhy OOP poskytujú dostatočnú odolnosť voči odreninám, vpichom a rezným ranám (pozri aj bod 3.1.).

3.4.  Ochrana pred utopením (záchranné vesty, záchranné rukávy a záchranné obleky)

      OOP určené na ochranu pred utopením musí byť schopný vyniesť užívateľa, ktorý po páde do kvapalného prostredia  môže  byť  vyčerpaný  alebo
       v bezvedomí, na povrch tak rýchlo, ako je len možné, bez rizika ohrozenia jeho zdravia a musí ho udržať na hladine v polohe,  ktorá  počas
       čakania na pomoc umožňuje dýchanie.

      OOP môžu byť celé alebo čiastočne vyplnené nadnášajúcim materiálom alebo sa môže nafukovať plynom, ktorý sa dá uvoľniť  ručne,  automaticky
       alebo ústami.

      V daných podmienkach použitia:

         – OOP musí nezávisle od správneho fungovania byť schopné odolať účinkom nárazu  pri  páde  do  kvapalného  prostredia  a účinkom  tohto
           prostredia samotného,

         – nafukovacie OOP sa musí dať rýchle a úplne nafúknuť.

      V prípade zvláštnych podmienok použitia, určité druhy OOP musia spĺňať jednu alebo viac nasledovných požiadaviek:

         – musí mať všetky nafukovacie časti uvedené v druhom pododseku a/alebo svetelnú, či zvukovú signalizáciu,

         – musí mať zariadenie na zachytenie a upevnenie tela tak, aby ho bolo možné vytiahnuť z kvapalného prostredia,

         – musí byť vhodné na dlhodobé použitie počas celej doby činnosti užívateľa, keď je  vystavený  pádu  do  kvapaliny  alebo  sa  vyžaduje
           ponorenie v nej.

3.4.1.      Plávacie pomôcky

      Oblečenie, ktoré zaistí účinný stupeň vztlaku v závislosti od určených podmienok použitia  a ktoré  je  bezpečné  pri  použití  a poskytuje
       spoľahlivú podporu vo vode spoľahlivú podporu. V daných podmienkach použitia takýto OOP nesmie obmedzovať voľnosť  pohybu  užívateľa,  ale
       musí mu umožniť plávať, uniknúť pred nebezpečenstvom alebo zachrániť iné osoby.

3.5.  Ochrana pred škodlivým vplyvom hluku

      OOP určené na predchádzanie škodlivým vplyvom hluku musia byť schopné tento hluk znižovať natoľko, že ekvivalentné  hladiny  hluku  vnímané
       užívateľom v žiadnom prípade neprekročí denné limitované hodnoty stanovené smernicou 2003/10/ES Európskeho parlamentu a Rady[16].

      Všetky OOP musia mať označenie, ktoré udáva stupeň útlmu hluku a hodnotu indexu komfortu OOP;  ak  to  nie  je  možné,  musí  sa  označenie
       umiestniť na obale.

3.6.  Ochrana pred vysokou teplotou a/alebo ohňom

      OOP určené na ochranu celého tela alebo jeho  častí  pred  vplyvom  vysokej  teploty  a/alebo  ohňa  musí  mať  termálno-izolačnú  kapacitu
       a mechanickú pevnosť zodpovedajúcu pedpokladaným podmienkam použitia.

3.6.1.      Použité materiály OOP a ostatné súčasti

      Materiál OOP a jeho súčastí, ako i ostatné časti vhodné na ochranu pred vyžarovaným a konvekčným  teplom,  musí  mať  príslušný  koeficient
       prenosu dopadajúceho tepelného toku a musí byť natoľko nehorľavý, aby zabránil  nebezpečenstvu  spontánneho  vznietenia  v predpokladaných
       podmienkach použitia.

      V prípade, že  povrch  tohto  materiálu  musí  byť  odrazový,  táto  sila  odrazu  musí  zodpovedať  intenzite  tepelného  toku  z radiácie
       v infračervenej škále.

      Materiál a ostatné časti vybavenia určené na krátke použitie v prostredí s vysokou  teplotou  a OOP,  ktoré  môže  byť  zasiahnuté  horúcim
       materiálom, ako je napríklad roztavený materiál, musí taktiež mať dostatočnú tepelnú kapacitu,  aby  neprepúšťal  väčšinu  tepla,  až  kým
       užívateľ neopustí nebezpečnú oblasť a neodstráni OOP.

      Materiál OOP a ostatné časti, ktoré môžu byť zasiahnuté horúcim materiálom, musia dostatočne pohlcovať mechanický náraz. (pozri bod 3.1.).

      Materiál OOP a ostatné časti, ktoré sa náhodne môžu dostať do kontaktu s plameňom, a tie, ktoré  sa  používajú  pri  výrobe  protipožiarnej
       výstroje musia mať taký stupeň nehorľavosti, ktorý zodpovedá  rizikovému  stupňu  spojeným  s predpokladanými  podmienkami  použitia.  Pri
       kontakte s plameňom sa nesmú roztaviť, ani prispieť k jeho šíreniu.

3.6.2.      Kompletné OOP určené na použitie

      V predpokladaných podmienkach použitia:

       1.   Množstvo tepla, ktoré sa prenáša cez OOP na užívateľa musí byť také nízke, aby sa za akýchkoľvek okolností predišlo dosiahnutiu prahu
           bolesti alebo hranice ohrozenia zdravia teplom akumulovaným počas nosenia OOP v ohrozenej časti tela;

       2.   OOP musí v prípade potreby zabrániť preniknutiu tekutiny alebo pary  a nesmie  spôsobiť  popáleniny  pri  kontakte  ochrannej  vrstvy
           s užívateľom.

      Ak OOP zahŕňa chladiace zariadenie na pohltenie dopadajúceho tepla prostredníctvom vyparovania kvapaliny  alebo  sublimácie  pevnej  látky,
       ich konštrukcia musí byť taká, aby každú uvoľnenú prchavú látku odvádzali za vonkajšiu ochrannú vrstvu a nie smerom k užívateľovi.

      AK OOP zahŕňa prístroje na dýchanie, tieto musia v daných podmienkach použitia náležite spĺňať určenú ochrannú funkciu.

      Pokyny výrobcu ku každému modelu OOP určenému na krátke použitie v prostredí s vysokou teplotou musia  poskytovať  najmä  všetky  príslušné
       údaje na určenie maximálnej povolenej dĺžky vystavenia užívateľa účinkom tepla prepúšťaného prostriedkom, ak sa používa  v súlade  s daným
       účelom.

3.7.  Ochrana pred chladom

      OOP určené na ochranu celého tela alebo jeho častí pred účinkami chladu musí mať tepelnú izolačnú kapacitu a mechanickú  pevnosť  primeranú
       daným podmienkam použitia, pre ktoré sa uvádza na trh.

3.7.1.      Použitý materiál OOP a ostatné súčasti

      Materiál OOP a ostatných súčastí vhodných na ochranu pred chladom musí mať taký nízky koeficient prenosu dopadajúceho tepelného  toku,  aký
       sa za daných podmienok použitia vyžaduje. Pružný materiál a ostatné súčasti OOP určené na použitie v prostredí s nízkou teplotou si  musia
       zachovať stupeň pružnosti vyžadovaný pre nevyhnutné pohyby a polohy.

      Materiál OOP a iné súčasti, ktoré môžu byť zasiahnuté chladnou látkou musia taktiež  dostatočne  pohlcovať  mechanický  náraz  (pozri.  bod
       3.1.).

3.7.2.      Kompletné OOP určené na použitie

      V predpokladaných podmienkach použitia:

       1.   Tok prenášaný prostredníctvom OOP na užívateľa musí byť dostatočne nízky, aby sa za akýchkoľvek okolností predišlo dosiahnutiu  prahu
           bolesti alebo hranice ohrozenia zdravia chladom akumulovaným počas nosenia v akomkoľvek bode ohrozenej časti  tela  vrátane  končekov
           prstov, ak ide o nohy a ruky;

       2.   OOP musí čo najviac brániť preniku kvapalín,  ako  napr.  dažďovej  vody,  a nesmie  spôsobiť  zranenie  v dôsledku  kontaktu  vrstvy
           chrániacej pred chladom s užívateľom.

      Ak OOP zahŕňa i zariadenie na dýchanie, musí v daných podmienkach použitia spĺňať určenú ochrannú funkciu.

      Pokyny výrobcu ku každému modelu určenému na krátke  použitie  v prostredí  s nízkou  teplotou,  musí  poskytovať  všetky  príslušné  údaje
       súvisiace s maximálnou povolenou dĺžkou vystavenia užívateľa účinkom chladu prepúšťanému prostriedkom.

3.8.  Ochrana pred elektrickým šokom

      OOP určené na ochranu celého tela alebo jeho časti pred účinkami zvodového elektrického prúdu musia dostatočne  izolovať  napätie,  ktorému
       môže byť užívateľ vystavený za najnepriaznivejších predpokladaných podmienok použitia.

      Na tento účel sa musí použitý materiál a ostatné súčasti týchto druhov OOP zvoliť, konštruovať a zabudovať  tak,  aby  sa  zabezpečilo,  že
       zvodový elektrický prúd nameraný v ochrannej vrstve za skúšobných podmienok pri obdobnom napätí, ako je to, ktoré prichádza do  úvahy  pri
       používaní, bol minimálny a v žiadnom prípade nepresahoval maximálnu povolenú konvenčnú hodnotu, rešpektujúc tolerančný prah.

      OOP určené výlučne na použitie pri práci alebo činnosti s elektrickými inštaláciami, ktoré sú alebo môžu byť pod napätím, musia  mať  spolu
       so svojimi obalmi označenie identifikujúce najmä ich ochrannú triedu a/alebo zodpovedajúce pracovné napätie,  ich  sériové  číslo  a dátum
       výroby; na povrchu ochrannej vrstvy OOP musí byť voľné miesto na vyznačenie dátumu začatia jeho užívania a pravidelných testov  a kontrol,
       ktoré sa majú vykonať.

      Pokyny výrobcu musia stanoviť najmä použitie, na ktoré je daný typ OOP výlučne určený, ako i charakter a frekvenciu  dielektrických  testov
       alebo kontrol, ktorým sa musia počas svojej životnosti podrobiť.

3.9.  Ochrana proti žiareniu

3.9.1.      Neionizujúce žiarenie

      OOP určené na prevenciu akútneho alebo chronického poškodenia zraku zdrojmi neionizujúceho  žiarenia  musia  byť  schopné  pohlcovať  alebo
       odrážať väčšinu energie vyžarovanej v škodlivých vlnových dĺžkach bez toho, aby nadmerne ovplyvňovalo prenos neškodnej  časti  viditeľného
       spektra, vnímanie kontrastov a schopnosť rozlišovať farby, ak sa to v daných podmienkach použitia vyžaduje.

      Na tento účel sa musia ochranné okuliare navrhnúť a vyrobiť tak, aby pre každú škodlivú  vlnu  obsahovali  taký  spektrálny  faktor,  ktorý
       minimalizuje optickú hustotu radiačného osvetlenia schopného zasiahnuť zrak užívateľa cez filter a v žiadnom prípade neprekročí  maximálnu
       povolenú hodnotu.

      Navyše okuliare sa nesmú kaziť alebo meniť svoje vlastnosti pri účinkoch žiarenia za daných podmienok použitia  a všetky  predané  produkty
       musia byť označené číslom ochranného faktora zodpovedajúceho spektrálnej závislosti ich faktora prieniku.

            Okuliare vhodné pre zdroje žiarenia rovnakého typu musia byť klasifikované podľa stupňa ochranných faktorov  a pokyny  výrobcu  musia
       stanoviť najmä prenosové krivky, ktoré umožňujú vybrať najvhodnejší OOP, berúc do úvahy také faktory v podmienkach  efektívneho  použitia,
       ako je vzdialenosť od zdroja a spektrálne šírenie energie vyžarovanej na túto vzdialenosť.

      Príslušné číslo ochranného faktora musí výrobca vyznačiť na všetkých kusoch filtrujúcich okuliarov.

3.9.2.      Ionizujúce žiarenie

3.9.2.1.    Ochrana pred vonkajším rádioaktívnym zamorením

      Použité materiály OOP a ostatné súčasti určené na ochranu celého tela alebo jeho časti  pred  rádioaktívnym  prachom,  plynmi,  kvapalinami
       alebo ich zmesami, sa musia zvoliť alebo navrhnúť a zabudovať tak, aby zaistili účinnú ochranu pred preniknutím  znečisťujúcich  látok  za
       daných podmienok použitia.

      V závislosti od charakteru alebo stavu týchto látok môže byť nevyhnutná hermetická  tesnosť  dosiahnuť  nepriepustnosťou  ochrannej  vrstvy
       a/alebo inými prostriedkami, ako je ventilácia a pretlakové systémy, navrhnuté tak, aby zabránili spätnému rozptylu znečisťujúcich látok.

      Ktorékoľvek dekontaminačné opatrenia, ktorým OOP podlieha, nesmú znemožniť  jeho  opätovné  použitie  počas  predpokladaného  obdobia  jeho
       životnosti.

3.9.2.2.    Limitovaná ochrana pred vonkajším žiarením

      OOP určené na zabezpečenie úplnej ochrany užívateľa pred  vonkajším  ožiarením  alebo  aspoň  jeho  dostatočné  znižovanie  je  určené  len
       k ochrane pred slabým elektrónovým (napr. beta), alebo slabým fotónovým (napr. x, gama) žiarením.

      Použité materiály a ostatné súčasti týchto druhov OOP sa musia zvoliť, navrhnúť  alebo  usporiadať  tak,  aby  poskytovali  stupeň  ochrany
       užívateľa vyžadovaný danými podmienkami použitia bez toho, aby predlžovali dobu vystavenia tým, že bránia užívateľovi v pohybe a zaujímaní
       nových polôh alebo premiestňovaní (pozri bod 1.3.2.).

      OOP musia byť označené typom a hrúbkou použitého materiálu vhodného do daných podmienok použitia.

3.10. Ochrana pred nebezpečnými látkami a infikujúcimi faktormi

3.10.1.     Ochrana dýchacích orgánov

      OOP určené na ochranu dýchacieho traktu musí umožňovať zásobovanie užívateľa dýchateľným vzduchom, ak sa nachádza  v znečistenom  prostredí
       a/alebo v prostredí s nedostatkom kyslíka.

      Dýchateľný vzduch dodávaný užívateľovi prostredníctvom OOP sa získava vhodnými prostriedkami napr. po filtrácii  znečisteného  vzduchu  cez
       ochranný prístroj alebo zariadenie, alebo prívodom z čistého zdroja prostredníctvom hadíc.

      Použité materiály a ostatné súčasti týchto typov OOP sa musia zvoliť alebo navrhnúť a usporiadať tak,  aby  umožnili  užívateľovi  dýchanie
       a hygienu dýchania počas celej doby jeho používania v daných podmienkach použitia.

      Priliehavosť ochrannej masky, pokles tlaku pri nadýchnutí  v prípade  filtračného  zariadenia  a čistiaca  kapacita  musia  byť  také,  aby
       udržiavali prienik znečisteného ovzdušia dostatočne nízky, bez toho aby nepriaznivo ovplyvnili zdravie a hygienu užívateľa.

      OOP musí niesť identifikačnú známku výrobcu a podrobnosti o špecifických vlastnostiach tohto typu zariadenia, ktoré v spojení s návodom  na
       použitie, umožnia školenému a kvalifikovanému užívateľovi použiť OOP správne.

      Pokyny výrobcu musia v prípade filtračného zariadenia stanoviť konečný termín skladovania nových filtrov zachovaných v pôvodnom balení.

3.10.2.     Ochrana pred kontaktom s kožou a zrakom

      OOP určené na prevenciu povrchového kontaktu celého tela alebo jeho častí s nebezpečnými a nákazlivými látkami musia byť  schopné  zabrániť
       preniku alebo difúzii týchto látok cez ochrannú vrstvu v daných podmienkach použitia, pre ktoré sú uvádzané na trh.

      Na tento účel, použité materiály a ostatné súčasti OOP, sa musia zvoliť alebo navrhnúť a usporiadať tak,  aby  podľa  možností  zabezpečili
       úplnú priliehavosť, ktorá umožní v prípade potreby dlhotrvajúce denné použitie, alebo kde to nie je možné,  aspoň  čiastočnú  priliehavosť
       vyžadujúcu len obmedzený čas použitia.

      V prípade nebezpečných a nákazlivých látok, ktoré majú vysokú schopnosť preniku, ktorá limituje dobu ochrany poskytovanú OOP,  musia  tieto
       OOP podstúpiť štandardné testy s cieľom ich klasifikácie z hľadiska  účinnosti.  OOP,  ktoré  vyhovuje  špecifikáciám  testu,  musí  niesť
       označenie indikujúce najmä názov, alebo ak to nie je možné, aspoň kód látok použitých pri testoch  a zodpovedajúcu  dobu  ochrany.  Pokyny
       výrobcu musia taktiež obsahovať najmä vysvetlenie kódov (ak  je  to  potrebné),  podrobný  opis  štandardných  testov  a všetky  príslušné
       informácie na stanovenie maximálnej povolenej doby nosenia za rôznych predpokladaných podmienok použitia.

3.11. Ochranné prvky pre potápačský výstroj

       1.   Dýchací prístroj

            Dýchacie vybavenie musí umožniť zásobovanie užívateľa dýchateľnou plynnou zmesou za predpokladaných  podmienok  použitia  a berúc  do
           úvahy najmä maximálnu hĺbku ponorenia.

           2.    Ak si to vyžadujú predpokladané podmienky použitia, vybavenie musí obsahovať:

           a)    odev, ktorý chráni užívateľa pred tlakom vyvolaným hĺbkou ponorenia (pozri bod 3.2.) a/alebo pred chladom (pozri bod 3.7.);

           b)    poplašné zariadenie určené na okamžité varovanie užívateľa o blížiacom sa zlyhaní zásobovania dýchateľnou plynnou zmesou (pozri
                bod 2.8.);

           c)    záchranný odev umožňujúci vynorenie na hladinu (pozri bod 3.4.1.).

                                                             ________________________

                                            ê 89/686/EHS

                                                                   PRÍLOHA III

                                                      TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA DODANÁ VÝROBCOM

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

                                                         Ö (Uvedená v článku 10 ods. 1) Õ

Dokumentácia uvedená v článku 10 ods. 1 musí zahŕňať všetky príslušné údaje o prostriedkoch, ktoré výrobca  použil  na  zaistenie  súladu  OOP  s
Ö podstatnými Õ požiadavkami.

                                            ê 89/686/EHS

V prípade modelov OOP uvedených v článku 10 ods. 2, dokumentácia musí zahŕňať najmä:

1.    technický súbor výrobcu pozostávajúci z:

                                            ê 89/686/EHS (prispôsobené)

       a)   celkových a podrobných plánov OOP, ktoré  sú  v prípade  potreby  doplnené  výpočtami  a výsledkami  modelových  testov,  pokiaľ  ide
           o overenie súladu s Ö podstatnými Õ požiadavkami;

       b)   úplného zoznamu Ö podstatných Õ bezpečnostných  požiadaviek  a jednotných  noriem  alebo  iných  technických  špecifikácií  uvedených
           v článku 4 a 6, berúc do úvahy dizajn modelu;

                                            ê 89/686/EHS

2.    opis testovacieho kontrolného postupu použitého v podniku  výrobcu  pri  kontrole  súladu  výroby  OOP  s jednotnými  normami  alebo  inými
       technickými špecifikáciami a na udržanie úrovne kvality;

3.    kópiu informačných pokynov uvedených v Prílohe II, 1.4.

                                                           ___________________________

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 8

                                                                    PRÍLOHA IV

                                                         OZNAČENIE ZHODY CE A INFORMÁCIE

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 8 (prispôsobené)

                                                             Ö (V zmysle článku 17) Õ

                                            ê 93/68/EHS Článok 7, bod 8

Označenie CE o zhode pozostáva z iniciálok „CE“ v takejto forme:

                                                                      [pic]

Ak sa označenie zmenší alebo zväčší, musia sa rešpektovať proporcie dané vo vyššie uvedenom náčrte.

Rôzne komponenty označenia CE musia mať v princípe rovnaký vertikálny rozmer, ktorý nesmie byť menší ako 5 mm. Od tohto  minimálneho  rozmeru  sa
môže upustiť v prípade malorozmerných PPE (zariadenia osobnej ochrany).

                                                               ___________________

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    PRÍLOHA V

                                                  PODMIENKY, KTORÉ MUSIA SPĹŇAŤ SCHVÁLENÉ ORGÁNY

                                                           (V zmysle článku 11 ods. 2)

Orgány určené členskými štátmi musia spĺňať nasledovné minimálne podmienky:

1.    dostupnosť personálu a nevyhnutných prostriedkov vybavenia;

2.    technická kvalifikácia a profesionálna integrita personálu;

3.    nezávislosť pri vykonávaní testov,  príprave  správ,  vydávaní  osvedčení,  vykonávaní  stáleho  dozoru  v súlade  s  touto  smernicou  nad
       zamestnancami a technickým personálom v súvislosti s kruhmi, skupinami alebo osobami priamo alebo nepriamo zainteresovanými na OOP;

4.    zachovanie profesionálnej mlčanlivosti personálu;

5.    poistenie občianskej zákonnej zodpovednosti, pokiaľ túto zodpovednosť nenesie štát v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Spĺňanie podmienok podľa bodov 1 a 2 sa overujú v intervaloch príslušnými orgánmi členských štátov.

                                                              _____________________

                                                                    PRÍLOHA VI

                                                                      [pic]

                                                              _____________________

                                            é

                                                                   PRÍLOHA VII

                                                                      Časť A

                                             Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
                                                               (v zmysle článku 21)

|Smernica Rady 89/686/EHS                                           |                                                                   |
|(Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18)                                |                                                                   |
|Smernica Rady 93/68/EHS                                             |Iba odkazy v článku 7                                        |
|(Ú. v. ES L 200, 30.8.1993, s. 1)                                   |                                                             |
|Smernica Rady 93/95/EHS                                             |                                                             |
|(Ú. v. ES L 276, 9.11.1993, s. 11)                                  |                                                             |
|Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/58/ES                      |                                                             |
|(Ú. v. ES L 236, 18.9.1996, s. 44)                                  |                                                             |
|Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003           |Iba odkazy v článku 1 a prílohe I, bod 1                     |
|(Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1)                                  |                                                             |

                                                                      Časť B

                                       Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie
                                                               (v zmysle článku 21)

|smernica                                    |lehota na transpozíciu                      |dátum uplatňovania                          |
|89/686/EHS                                  |30.12.1991                                  |1.7.1992[17]                                |
|93/68/EHS                                   |30.6.1994                                   |1.1.1995[18]                                |
|93/95/EHS                                   |29.1.1994                                   |_                                           |
|96/58/ES                                    |31.12.1996                                  |1.1.1997                                    |

                                                                _________________

                                                                   PRÍLOHA VIII

                                                                  Tabuľka zhody

|smernica 89/686/EHS                                                |táto smernica                                                      |
|Odôvodnenie 8, posledná veta                                       |Článok 2, odsek 3                                                  |
|Článok 1, odsek 1                                                  |Článok 1, odsek 1                                                  |
|Článok 1, odsek 2                                                  |Článok 2, odsek 1                                                  |
|Článok 1, odsek 3                                                  |Článok 2, odsek 2                                                  |
|Článok 1, odsek 4, úvodné slová                                    |Článok 1, odsek 3, úvodné slová                                    |
|Článok 1, odsek 4, prvá a druhá zarážka                            |Článok 1, odsek 3, písmená a) a b)                                 |
|Článok 2, odsek 1                                                  |Článok 3, odsek 1                                                  |
|Článok 2, odsek 2                                                  |Článok 1, odsek 2                                                  |
|Článok 2, odsek 3                                                  |Článok 3, odsek 2                                                  |
|Článok 3, odsek 1                                                  |Článok 4                                                           |
|Článok 4                                                           |Článok 5                                                           |
|Článok 5, odseky 1 a 2                                             |Článok 6, odseky 1 a 2                                             |
|Článok 5, odsek 4                                                  |Článok 6, odsek 3                                                  |
|Článok 5, odsek 5                                                  |Článok 6, odsek 4                                                  |
|Článok 5, odsek 6, písmeno a)                                      |Článok 6, odsek 5, prvá veta                                       |
|Článok 5, odsek 6, písmeno b)                                      |Článok 6, odsek 5, posledná veta                                   |
|Článok 6, odsek 1, prvý pododsek, prvá veta                        |Článok 7, prvý pododsek                                            |
|Článok 6, odsek 1, prvý pododsek, posledná veta                    |Článok 7, druhý pododsek                                           |
|Článok 6, odsek 1, druhý pododsek                                  |Článok 7, tretí pododsek                                           |
|Článok 6, odsek 2, prvý a druhý pododsek                           |Článok 8, odsek 1                                                  |
|Článok 6, odsek 2, tretí pododsek                                  |Článok 8, odsek 2                                                  |
|Článok 6, odsek 2, štvrtý pododsek                                 |Článok 8, odsek 3                                                  |
|Článok 7, odsek 1                                                  |Článok 9, odsek 1                                                  |
|Článok 7, odsek 2, prvá, druhá a tretia vete                       |Článok 9, odsek 2, prvý pododsek                                   |
|Článok 7, odsek 2, štvrtá veta                                     |Článok 9, odsek 2, druhý pododsek                                  |
|Článok 7, odseky 3 a 4                                             |Článok 9, odseky 3 a 4                                             |
|Článok 8, odseky 1 a 2                                             |Článok 10, odseky 1 a 2                                            |
|Článok 8, odsek 3, prvý pododsek                                   |Článok 10, odsek 3, prvý pododsek                                  |
|Článok 8, odsek 3, druhý pododsek, úvodná veta                     |Článok 10, odsek 3, druhý pododsek, úvodná veta                    |
|Článok 8, odsek 3, druhý pododsek, prvá až šiesta zarážka          |Článok 10, odsek 3, druhý pododsek, písmená a) až f)               |
|Článok 8, odsek 4, písmeno a), úvodné slová a článok 8, odsek 4,   |Článok 10, odsek 4, prvý pododsek                                  |
|písmeno a), prvá veta                                              |                                                                   |
|Článok 8, odsek 4, písmeno a), posledná veta                       |Článok 10, odsek 4, druhý pododsek, úvodné slová                   |
|Článok 8, odsek 4, písmeno a), prvá až siedma zarážka              |Článok 10, odsek 4, druhý pododsek, písmená a) až g)               |
|Článok 8, odsek 4, písmeno b)                                      |Článok 10, odsek 5                                                 |
|Článok 9                                                           |Článok 11                                                          |
|Článok 10, odseky 1 a 2                                            |Článok 12, odseky 1 a 2                                            |
|Článok 10, odsek 3, úvodné slová                                   |Článok 12, odsek 3, úvodné slová                                   |
|Článok 10, odsek 3, prvá a druhá zarážka                           |Článok 12, odsek 3, písmená a) a b)                                |
|Článok 10, odsek 3, druhý pododsek                                 |Článok 12, odsek 3, druhý pododsek                                 |
|Článok 10, odsek 4, úvodné slová                                   |Článok 12, odsek 4                                                 |
|Článok 10, odsek 4, písmeno a), úvodné slová, prvá zarážka         |Článok 12, odsek 5, prvý pododsek                                  |
|Článok 10, odsek 4, písmeno a), druhá zarážka                      |Článok 12, odsek 5, druhý pododsek                                 |
|Článok 10, odsek 4, písmeno b), úvodné slová, prvá zarážka         |Článok 12, odsek 6, prvý pododsek                                  |
|Článok 10, odsek 4, písmeno b), druhá zarážka                      |Článok 12, odsek 6, druhý pododsek                                 |

|Článok 10, odsek 4, písmeno b), tretia zarážka                     |Článok 12, odsek 6, tretí pododsek                                 |
|Článok 10, odsek 5                                                 |Článok 12, odsek 7                                                 |
|Článok 10, odsek 6                                                 |Článok 12, odsek 8                                                 |
|Článok 11, časť Aods. 1 až 6                                       |Článok 13 ods. 1 až 6                                              |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno a), prvý pododsek              |Článok 14, odsek 1, prvý pododsek                                  |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno a), druhý pododsek, úvodné     |Článok 14, odsek 1, druhý pododsek, úvodné slová                   |
|slová                                                              |                                                                   |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno a), druhý pododsek, prvá, druhá|Článok 14, odsek 1, druhý pododsek, písmená a), b) a c)            |
|a tretia zarážka                                                   |                                                                   |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno b), prvý pododsek              |Článok 14, odsek 2                                                 |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno b), druhý pododsek, úvodné     |Článok 14, odsek 3, úvodné slová                                   |
|slová                                                              |                                                                   |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno b), druhý pododsek, prvá, druhá|Článok 14, odsek 3, písmená a), b) a c)                            |
|a tretia zarážka                                                   |                                                                   |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno c)                             |Článok 14, odsek 4                                                 |
|Článok 11, časť B, odsek 1, písmeno d)                             |Článok 14, odsek 5                                                 |
|Článok 11, časť B, odsek 2, písmeno a)                             |Článok 15, odsek 1                                                 |
|Článok 11, časť B, odsek 2, písmeno b), úvodné slová               |Článok 15, odsek 2, úvodné slová                                   |
|Článok 11, časť B, odsek 2, písmeno b), prvá, druhá a tretia       |Článok 15, odsek 2, písmená a), b) a c)                            |
|zarážka                                                            |                                                                   |
|Článok 11, časť B, odsek 2, písmeno c)                             |Článok 15, odsek 3, prvý pododsek                                  |
|Článok 11, časť B, odsek 2, písmeno d)                             |Článok 15, odsek 3, druhý pododsek                                 |
|Článok 11, časť B, odsek 2, písmeno e)                             |Článok 15, odsek 4                                                 |
|Článok 12, úvodné slová                                            |Článok 16, úvodné slová                                            |
|Článok 12, časťy 1 a 2                                             |Článok 16, písmená a) a b)                                         |
|Článok 13, odsek 1, prvá veta                                      |Článok 17, odsek 1, prvý pododsek                                  |
|Článok 13, odsek 1, druhá veta                                     |Článok 17, odsek 1, druhý pododsek                                 |
|Článok 13, odsek 2                                                 |Článok 17, odsek 2                                                 |
|Článok 13, odsek 3                                                 |Článok 17, odsek 3                                                 |
|Článok 13, odsek 4, úvodné slová a článok 13 ods. 4 písm. a)       |Článok 17, odsek 4, prvý pododsek                                  |
|Článok 13, odsek 4, písmeno b)                                     |Článok 17, odsek 4, druhý pododsek                                 |
|Článok 14                                                          |Článok 18                                                          |
|Článok 15                                                          |Článok 19                                                          |
|Článok 16, odsek 1                                                 |_                                                                  |
|Článok 16, odsek 2                                                 |_                                                                  |
|Článok 16, odsek 3                                                 |Článok 20                                                          |
|_                                                                  |Článok 21                                                          |
|_                                                                  |Článok 22                                                          |
|Článok 17                                                          |Článok 23                                                          |
|Prílohy I – VI                                                     |Prílohy I – VI                                                     |
|_                                                                  |Príloha VII                                                        |
|_                                                                  |Príloha VIII                                                       |

                                                            _________________________

                                                             -----------------------
[1]   KOM(87) 868 PV.
[2]   Pozri prílohu 3 časti A záverov.
[3]   Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia Acquis communautaire, KOM(2001) 645 konečné znenie.
[4]   Pozri prílohu VII, časť A tohto návrhu.
[5]   Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[6]   Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[7]   Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003  (Ú.  v.
      EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
[8]   Pozri prílohu VII, časť A.
[9]   Ú. v. EÚ C 91, 16.4.2003, s. 7.
[10]  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica naposledy zmenená smernicou Rady 2006/96/ES (Ú. v. ES L 363, 20.12.2006, s. 81).
[11]  Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 1.
[12]  Ú. v. ES C 231, 8.9.1989, s. 3 a Ú. v. ES C 267, 19.10.1989, s. 3.
[13]  Ú. v. ES C 10, 16.1.1990, s. 1.
[14]  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
[15]  Ú. v. ES L 207, 23.7.1998, s. 1.
[16]  Ú. v. ES L 42, 15.2.2003, s. 38.
[17]  V súlade s článkom 16 ods. 2 smernice 89/686/EHS, "členské štáty môžu dovoliť do 30. júna 1995 umiestňovať na trh  a uvádzať  do  prevádzky
      OOP v súlade s vnútroštátnymi pravidlami platnými na ich území 30. júna 1992".
[18]  V súlade s článkom 14 ods. 2 smernice 93/68/EHS, "do 1. januára 1997 si  členské  štáty  môžu  dovoliť  umiestňovať  na  trh  a uvádzať  do
      prevádzky výrobky, ktoré sú v súlade s dohodami o označovaní platnými pred 1. januárom 1995".

-----------------------
je v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady .../.../ES a prípadne  s  národnou  technickou  normou  transponujúcu  jednotnú
normu č. ............ (pre OOP uvedené v článku 10 ods. 3)

je predmetom postupu stanoveného v článku 13 alebo článku 14(4) smernice Európskeho parlamentu a Rady .../.../ES pod dozorom  schváleného  orgánu
(3) .....................................................................................................................................