CELEX: 21997A0319(01)
Language: cs
Date: 1996-12-13 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o spolupráci při kontrole prekurzorů a chemických látek často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek

11/sv. 25            CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                                    185
21997A0319(01)
L 77/24                                         ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ                                                19.3.1997
                                                                     DOHODA
           mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o spolupráci při kontrole prekurzorů
             a chemických látek často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek
           EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
           (dále jen „Společenství“)
           na straně jedné a
           SPOJENÉ STÁTY MEXICKÉ
           (dále jen „Mexiko“)
           na straně druhé
           (dále jen „smluvní strany“),
           ROZHODNUTY předcházet nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek kontrolou prekurzorů a chemických látek
           často používaných k tomuto účelu a bojovat proti ní;
           UZNÁVAJÍCE článek 12 úmluvy OSN proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami z roku 1988;
           ZNOVU POTVRZUJÍCE nutnost mezinárodní spolupráce uzavíráním dvoustranných dohod, zejména mezi regiony a zeměmi,
           kde dochází k vývozu, dovozu a tranzitu kontrolovaných látek;
           PŘESVĚDČENY, že mezinárodní obchod je zvláštním rizikovým faktorem a že pouze dohody o spolupráci mezi příslušnými
           regiony mohou tomuto nebezpečí předcházet, zejména spojováním kontroly vývozu a dovozu kontrolovaných látek;
           UJIŠŤUJÍCE o svém společném odhodlání vytvořit mezi Mexikem a Společenstvím mechanismy vzájemné pomoci a spolupráce
           v boji proti zneužívání kontrolovaných látek k nedovoleným účelům, v souladu se směry a činnostmi, o nichž bylo rozhodnuto
           na mezinárodní úrovni;
           ROZHODLY SE uzavřít dohodu o spolupráci při kontrole prekurzorů a chemických látek často používaných k nedovolené
           výrobě omamných nebo psychotropních látek a k tomu účelu jmenovaly tyto své zplnomocněné zástupce:
           EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ:
               John F. COGAN,
               zplnomocněný ministr,
               zástupce stálého zástupce Irska,
               Alfred KOMAZ
               ředitel generálního ředitelství „Cel a nepřímých daní“
               (GŘ XXI, ředitelství A) Komise Evropských společenství
           SPOJENÉ STÁTY MEXICKÉ:
               Manuel ARMENDARIZ ETCHEGARAY
               mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
               vedoucí mexické mise při Evropské unii,
           kteří, se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,
           DOHODLI TAKTO:
                               Článek 1                                      2. K tomu účelu si smluvní strany vzájemně pomáhají způsobem
                                                                             stanoveným v této dohodě, zejména při:
                        Působnost dohody
                                                                             a) monitorování vzájemného obchodu s kontrolovanými lát-
1. Tato dohoda stanoví opatření na podporu spolupráce mezi                      kami, s cílem zabránit jejich zneužití k nedovoleným účelům a
smluvními stranami za účelem zabránění zneužití látek často
používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních                    b) poskytování vzájemné správní a právní pomoci k zajištění
látek, aniž je dotčeno náležité uznávání legitimních zájmů                      přesného dodržování právních ustanovení o kontrole
obchodu a průmyslové výroby.                                                    obchodu s uvedenými látkami.
 ---pagebreak--- 186                 CS                                Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 25
3. Aniž jsou dotčeny možné změny, které by mohly být přijaty           2. Smluvní strany spolupracují při vzájemném dodávání veške-
v rámci pravomoci Smíšené skupiny pro dohled, platí tato dohoda        rých informací o operacích, při nichž se předpokládá zneužití.
pro chemické látky uvedené v příloze k platnému znění úmluvy
OSN z roku 1988 o nedovoleném obchodu s omamnými a psy-
chotropními látkami (dále jen „kontrolované látky“).
                                                                                                      Článek 4
                             Článek 2                                                      Vzájemná správní pomoc
                    Monitorování obchodu                               1. Smluvní strany si navzájem dodávají buď z vlastního podnětu,
                                                                       nebo na žádost, všechny informace k zabránění zneužití kontro-
                                                                       lovaných látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychot-
                                                                       ropních látek a vyšetřují případy podezření na zneužití. Pokud je
1. Smluvní strany se z vlastního podnětu radí a navzájem infor-
                                                                       to nutné, přijmou vhodná bezpečnostní opatření k zabránění
mují o každém podezření, že kontrolované látky by mohly být
                                                                       zneužití.
zneužívány k nedovolené výrobě omamných a psychotropních
látek, zejména když dochází k zásilkám neobvyklého množství
nebo za neobvyklých podmínek.
                                                                       2. Všem žádostem o informace nebo bezpečnostní opatření se
                                                                       vyhoví v nejrychlejší možné lhůtě.
2. U kontrolovaných látek uvedených v příloze A této dohody
zašle příslušný orgán vyvážející smluvní strany příslušnému
orgánu dovážející smluvní strany současně s vydáním vývozního          3. Žádosti o správní pomoc se splní v souladu s právními před-
povolení a před odesláním zásilky kopii vývozního povolení.            pisy a jinými právními nástroji žádané smluvní strany.
Zvláštní informace se podává, pokud dopravce ve vyvážející zemi
požívá výhody neomezeného osobního povolení vztahujícího se
na mnohočetné vývozní transakce.                                       4. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v usnadnění opatřování
                                                                       důkazů.
3. U kontrolovaných látek uvedených v příloze B této dohody se
vývoz povolí pouze v případě, že dovážející smluvní strana dá          5. Správní spolupráce poskytnutá podle tohoto článku se nedo-
souhlas.                                                               týká pravidel, která řídí vzájemnou právní pomoc v trestních zále-
                                                                       žitostech, a nevztahuje se ani na informace získané na základě
                                                                       pravomocí uplatněných na žádost soudní moci, ledaže s tím tato
                                                                       soudní moc souhlasí.
4. Smluvní strany se zavazují, že si poskytnou vzájemně a v při-
měřeném čase náležitou zpětnou vazbu na všechny podle tohoto
článku poskytnuté informace nebo požadovaná opatření.
                                                                       6. Je možné vyžádat si informace o chemických látkách, které
                                                                       jsou často používány k nedovolené výrobě omamných nebo psy-
                                                                       chotropních látek, ale nejsou zahrnuty do působnosti této
5. Při uskutečňování výše uvedených opatření ke kontrole               dohody.
obchodu se náležitě dbá legitimních obchodních zájmů. Zejména
v případech uvedených v odstavci 3 musí být odpověď dovážející
smluvní strany poskytnuta do 20 pracovních dnů po přijetí
zprávy od vyvážející smluvní strany. Absence odpovědi v této                                          Článek 5
lhůtě se považuje za udělení dovozního povolení. Odmítnutí udě-
lit dovozní povolení se smluvní straně oznámí písemně v této
lhůtě a musí být opodstatněné.                                                         Výměna informací a důvěrnost
                                                                       1. Všechny informace sdělené v jakékoli podobě na základě této
                             Článek 3                                  dohody jsou důvěrné povahy nebo jen pro služební potřebu,
                                                                       v závislosti na pravidlech platných u každé ze smluvních stran.
                                                                       Vztahuje se na ně povinnost zachování služebního tajemství
                         Odklad zásilky                                a požívají ochrany udělené podobným informacím příslušnými
                                                                       právními předpisy přijímající smluvní strany, jakož i odpovídají-
                                                                       cími ustanoveními platnými pro orgány Společenství.
1. Aniž je dotčeno možné provedení technických opatření repre-
sivní povahy, zásilky se odkládají, pokud jsou podle názoru jedné
smluvní strany dostatečné důvody se domnívat, že by kontrolo-          2. Osobní údaje lze vyměňovat pouze v případě, že se přijímající
vané látky mohly být zneužívány k nedovolené výrobě omam-              smluvní strana zaváže chránit tyto údaje přinejmenším stejným
ných nebo psychotropních látek, anebo pokud, v případech               způsobem, jakým je chrání smluvní strana, která je má poskyt-
popsaných v čl. 2 odst. 3, odklad vyžaduje dovážející strana.          nout.
 ---pagebreak--- 11/sv. 25           CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                     187
3. Získané informace se použijí pouze k účelům této dohody.             a podpory spolupráce s obchodem a průmyslem. Tato technická
Pokud jedna ze smluvních stran chce tyto informace používat             spolupráce se může týkat zejména výcviku a výměny programů
k jiným účelům, požádá o předchozí písemný souhlas orgánu,              pro příslušné úředníky, jakož i vybavení nutného k provádění této
který informace poskytl. Kromě toho podléhá takové použití              dohody.
všem omezením stanoveným tímto orgánem.
                                                                        2. Pokud dojde k vyvinutí nových metod nebo technik, které
4. Odstavec 3 nebrání použití informací v jakýchkoli soudních           umožňují rychlé zjišťování kontrolovaných látek, poskytne o tom
nebo správních řízeních následně zahájených pro nedodržování            smluvní strana, která se o tom dozví, druhé smluvní straně veš-
právních předpisů o kontrole látek. Příslušnému orgánu, který           keré důležité informace, aby se zajistilo co nejlepší provádění této
tyto informace poskytl, bude toto používání oznámeno.                   dohody.
                                                                                                     Článek 8
                              Článek 6
                                                                                               Prováděcí opatření
          Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
                                                                        1. Smluvní strany se snaží provádět tuto dohodu, přičemž berou
1. Smluvní strany dělají v rámci možností vše, aby pravidelně           v úvahu nutnost soustavného sbližování právních předpisů o kon-
poskytovaly požadované informace a pomoc.                               trole látek na celém americkém kontinentu.
2. V případech, kdy se žádaná smluvní strana domnívá, že vyho-          2. Každá smluvní strana určí příslušný orgán nebo příslušné
vění žádosti by                                                         orgány, které by koordinovaly provádění této dohody. Tyto
                                                                        orgány spolu vzájemně komunikují za účelem provádění této
                                                                        dohody.
— porušilo suverenitu Spojených států mexických nebo člen-
    ského státu Společenství,
                                                                        3. Smluvní strany se navzájem uvědomují o opatřeních, která
                                                                        podnikají k provádění této dohody.
— bylo vážným problémem dotýkajícím se veřejného pořádku,
    bezpečnosti nebo jiných základních zájmů, zejména případů
    uvedených v čl. 5 odst. 2, týkajících se fyzických osob, nebo                                    Článek 9
— odporovalo právním předpisům žádané smluvní strany, pří-                                Smíšená skupina pro dohled
    padně právního řádu členského státu Společenství, který má
    pomoc poskytnout.
                                                                        1. Zřizuje se Smíšená skupina pro dohled nad kontrolou prekur-
                                                                        zorů a chemických látek (dále jen „smíšená skupina pro dohled“),
lze pomoc odmítnout nebo vyhovění podmínit splněním určitých            v níž je zastoupena každá smluvní strana této dohody.
podmínek nebo požadavků.
                                                                        2. Rozhodnutí a doporučení smíšené skupiny pro dohled se při-
                                                                        jímají vzájemnou dohodou. Běžně se schází jednou ročně, při-
3. Pokud jedna smluvní strana požádá o pomoc, kterou by na              čemž datum, místo a program se stanoví vzájemnou dohodou.
podobnou žádost sama nemohla poskytnout vůbec nebo ani
zčásti, uvede tento stav ve své žádosti. Druhá smluvní strana pak
rozhodne, v jaké podobě může žádosti vyhovět.                           Mimořádné schůze lze svolat se souhlasem smluvních stran.
4. Pokud je pomoc odmítnuta, rozhodnutí a vysvětlující důvody           3. Smíšená skupina pro dohled přijme svůj jednací řád.
se neprodleně oznámí druhé smluvní straně.
                                                                                                     Článek 10
                              Článek 7
                                                                                    Pravomoci smíšené skupiny pro dohled
                Technická a vědecká spolupráce
                                                                        1. Smíšená skupina pro dohled je výkonným orgánem této
                                                                        dohody a zajišťuje její správné provádění. Za tím účelem:
1. Smluvní strany spolupracují při zjišťování nových metod
zneužívání, jakož i vhodných protiopatření, včetně technické spo-       — studuje a vyvíjí potřebné prostředky k zajištění správného fun-
lupráce k posílení správních a represivních struktur na tomto poli          gování této dohody,
 ---pagebreak--- 188                  CS                               Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 25
— je pravidelně informována smluvními stranami o jejich zku-           získaných o záležitostech upravených touto dohodou, které by se
    šenostech s prováděním dohody,                                     mohly týkat zájmů Společenství.
— přijímá rozhodnutí v případech stanovených v odstavci 2,             2. Smluvní strany si též budou oznamovat všechna opatření
                                                                       ve věcech kontroly látek, podniknutá s jinými zeměmi.
— vydává doporučení v případech stanovených v odstavci 3,
— studuje a vyvíjí pomocná technická opatření uvedená
    v článku 7,                                                                                    Článek 12
— studuje a vyvíjí jiné možné způsoby spolupráce v záležitos-                                  Vstup v platnost
    tech týkajících se prekurzorů a chemických látek.
                                                                       Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po
2. Smíšená skupina pro dohled přijímá vzájemnou dohodou roz-           dni, kdy si smluvní strany vyměnily své listiny o ratifikaci, přijetí
hodnutí o změně přílohy A a B.                                         nebo schválení podle pravidel platných pro každou smluvní
                                                                       stranu.
Smluvní strany provádějí tato rozhodnutí v souladu se svými
právními předpisy.
Pokud zástupce smluvní strany ve smíšené prověřovací skupině                                       Článek 13
přijal rozhodnutí vyžadující doplnění vnitrostátních postupů nut-
ných pro tento účel, vstoupí rozhodnutí v platnost, neobsahuje-li
                                                                                             Trvání a vypovězení
datum, prvního dne druhého měsíce po oznámení uvedeného
doplnění.
                                                                       1. Tato dohoda se uzavírá na pět let a nebude-li rozhodnuto
3. Smíšená skupina pro dohled doporučuje smluvním stranám:             jinak, bude automaticky prodlužována na další stejně dlouhá
                                                                       období.
a) změny této dohody,
                                                                       2. Tato dohoda může být pozměněna po vzájemné dohodě obou
b) všechna další opatření nutná pro používání této dohody.             smluvních stran.
                                                                       3. Každá smluvní strana může od dohody odstoupit, oznámí-li to
                             Článek 11                                 12 měsíců předtím písemně druhé smluvní straně.
                           Jiné dohody
1. Aniž jsou dotčena ustanovení Smlouvy o založení Evropského                                      Článek 14
společenství, nahrazují ustanovení této dohody v záležitostech
upravených touto dohodou ustanovení dvoustranných dohod                                         Závazná znění
uzavřených mezi jednotlivými nebo několika členskými státy
Společenství a Spojenými státy mexickými, pokud jsou s ustano-         Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém,
veními dohody neslučitelná. Tyto dvoustranné dohody se nedo-           dánském, nizozemském, finském, francouzském, italském,
týkají ustanovení Společenství upravujících sdělování mezi pří-        německém, portugalském, řeckém, španělském a švédském,
slušnými správními orgány uvnitř Společenství všech informací          přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 11/sv. 25         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                  189
          Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
          Udfærdiget i Bruxelles den trettende december nitten hundrede og seks og halvfems.
          Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
          Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
          Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
          Fait à Bruxelles, le treize décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
          Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre millenovecentonovantasei.
          Gedaan te Brussel, de dertiende december negentienhonderd zesennegentig.
          Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
          Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
          Som skedde i Bryssel den trettonde december nittonhundranittiosex.
 ---pagebreak--- 190         CS                       Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 25
    Por la Comunidad Europea
    For Det Europæiske Fællesskab
    Für die Europäische Gemeinschaft
    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
    For the European Community
    Pour la Communauté européenne
    Per la Comunità europea
    Voor de Europese Gemeenschap
    Pela Comunidade Europeia
    Euroopan yhteisön puolesta
    För Europeiska gemenskapen
    Por los Estados Unidos Mexicanos
 ---pagebreak--- 11/sv. 25 CS                Úřední věstník Evropské unie                  191
                                      PŘÍLOHA A
             Látky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 2
                          anhydrid kyseliny octové
                          aceton
                          antranilová kyselina
                          ethylether
                          fenyloctová kyselina
                          piperidin
 ---pagebreak--- 192 CS                Úřední věstník Evropské unie                  11/sv. 25
                                PŘÍLOHA B
       Látky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 3
                    1-fenyl-2-propanon
                    3,4 methylendioxy-fenylpropan-2-jedna
                    efedrin
                    ergometrin
                    ergotamin
                    isosafrol
                    lysergová kyselina
                    piperonal
                    pseudoefedrin
                    safrol