CELEX: 22006A0824(01)
Language: sl
Date: 2006-04-24 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatkov I, II, III in IV k Sporazumu o trgovini z vini Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi

Pomembno pravno obvestilo

|

22006A0824(01)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatkov I, II, III in IV k Sporazumu o trgovini z vini Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi  

Uradni list L 231 , 24/08/2006 str. 0002 - 0134

		Sporazum v obliki izmenjave pisemmed Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatkov I, II, III in IV k Sporazumu o trgovini z vini Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugiPISMO št. 1Pismo Evropske skupnostiBruselj, 24. april 2006Spoštovani,V čast mi je sklicevati se na sestanke v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so potekali v skladu s členom 29(2) Sporazuma o trgovini z vini Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, z dne 18. novembra 2002, ki določa, da lahko države pogodbenice soglasno spremenijo dodatke k temu sporazumu.Zaradi širitve Evropske unije dne 1. maja 2004 in glede na sklepe prvega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z vini, ki je potekal v Santiagu de Chile dne 8. januarja 2004, sklepe sestanka Pridružitvenega odbora, ki je potekal decembra 2004 v Santiagu de Chile, ter sklepe drugega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z vini in prvega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma EU-Čile z dne 13.- 14. junija 2005, ki sta potekala v Madridu, je treba sprejeti tehnične prilagoditve dodatkom I (Geografske označbe vin s poreklom iz Skupnosti), II (Geografske označbe vin s poreklom iz Čila), III (Seznam tradicionalnih izrazov Skupnosti) in IV (Dodatne omembe kakovosti v Čilu) k Sporazumu o trgovini z vini.Zato mi je v čast predlagati, da se dodatki I, II, III in IV k Sporazumu o trgovini z vini nadomestijo z dodatki v prilogi k temu sklepu, z veljavnostjo z današnjim dnem.Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Evropske skupnostiMariann Fischer BoelPISMO št. 2Pismo ČilaBruselj, 24. april 2006Spoštovani,V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:"V čast mi je sklicevati se na sestanke v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so potekali v skladu s členom 29(2) Sporazuma o trgovini z vini Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi, z dne 18. novembra 2002, ki določa, da lahko države pogodbenice soglasno spremenijo dodatke k temu sporazumu.Zaradi širitve Evropske unije dne 1. maja 2004 in glede na sklepe prvega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z vini, ki je potekal v Santiagu de Chile dne 8. januarja 2004, sklepe sestanka Pridružitvenega odbora, ki je potekal decembra 2004 v Santiagu de Chile, ter sklepe drugega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z vini in prvega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma EU-Čile z dne 13.- 14. junija 2005, ki sta potekala v Madridu, je treba sprejeti tehnične prilagoditve dodatkom I (Geografske označbe vin s poreklom iz Skupnosti), II (Geografske označbe vin s poreklom iz Čila), III (Seznam tradicionalnih izrazov Skupnosti) in IV (Dodatne omembe kakovosti v Čilu) k Sporazumu o trgovini z vini.Zato mi je v čast predlagati, da se dodatki I, II, III in IV k Sporazumu o trgovini z vini nadomestijo z dodatki v prilogi k temu sklepu, z veljavnostjo z današnjim dnem.Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma."V čast mi je potrditi, da se Republika Čile strinja z vsebino tega pisma.Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Republike ČileOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------