CELEX: 52014PC0519
Language: sv
Date: 2014-09-02
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet om partnerskap för hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal och av det genomförandeprotokoll som fogas till avtalet

|
			
		
		
		52014PC0519
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet om partnerskap för hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal och av det genomförandeprotokoll som fogas till avtalet /* COM/2014/0519 final - 2014/0239 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Rådet har bemyndigat Europeiska kommissionen
att på Europeiska unionens vägnar förhandla om förnyelse av det avtal mellan
Republiken Senegals regering och Europeiska ekonomiska gemenskapen om fiske
utanför Senegals kust som trädde i kraft den 1 juni 1981 och ett protokoll om
fiskemöjligheterna och om den ekonomiska ersättningen. Förhandlingarna ledde
till att ett utkast till nytt avtal och nytt protokoll paraferades av
förhandlarna den 25 april 2014. Det nya avtalet upphäver och ersätter det
befintliga avtalet. Avtalet löper på fem år från den dag då det träder i kraft
och förlängs därefter automatiskt. Det nya protokollet löper på fem år från den
dag då protokollet i enlighet med artikel 12 börjar tillämpas provisoriskt,
dvs. den dag då det nya protokollet undertecknas av parterna.
Det nya avtalets syfte är att skapa en aktuell
ram för partnerskapet genom att hänsyn tas till den gemensamma och reformerade
fiskeripolitikens prioriterade mål och till dess utrikespolitiska dimension;
syftet med detta är ett strategiskt fiskepartnerskap mellan Europeiska unionen
och Republiken Senegal.
Protokollets främsta syfte är att erbjuda
fiskemöjligheter för Europeiska unionens fartyg i Senegals vatten inom ramen
för det tillgängliga överskottet, med beaktande av tillgängliga vetenskapliga
utlåtanden, särskilt från Fiskerikommittén för östra Centralatlanten (Cecaf)
och med beaktande av bästa tillgängliga vetenskapliga yttranden och
rekommendationer utfärdade av Internationella kommissionen för bevarande av
tonfisk i Atlanten (Iccat). Kommissionen har bland annat grundat sig på
resultaten av en bedömning av möjligheterna att ingå ett nytt avtal och ett
nytt protokoll som gjorts av externa experter. Syftet är även att stärka
samarbetet mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal för att främja en
politik för hållbart fiske och ansvarsfullt utnyttjande av fiskeresurserna i
Senegals fiskezon, i båda parters intresse.
Protokollet fastställer fiskemöjligheter inom
följande kategorier:
-           28 notfartyg för tonfiskfiske.
-           8 fartyg för spöfiske.
-           2 trålfartyg (som fiskar efter
senegalkummel, en art som lever på botten i djupa hav).
Kommissionen föreslår på grundval av detta att
rådet godkänner att detta nya avtal och tillhörande genomförandeprotokoll
undertecknas och tillämpas provisoriskt.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Samråd har hållits med berörda parter inom
ramen för utvärderingsarbetet inför ett avtal om partnerskap på fiskeområdet
mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal. Medlemsstaternas experter har
också konsulterats inom ramen för tekniska möten. Mötena har visat att det är
av intresse att förnya fiskeavtalet och att ingå ett protokoll om fiske med
Republiken Senegal.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Detta förfarande inleds parallellt med
förfarandena för rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av
partnerskapsavtalet för hållbart fiske och genomförandeprotokollet och för
rådets förordning om fördelning av fiskemöjligheterna mellan Europeiska
unionens medlemsstater.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Den årliga ekonomiska ersättningen är på
1 808 000 euro under det första året, 1 738 000 euro under
det andra, tredje och fjärde året och på 1 668 000 euro under det
femte året. Ersättningen avser följande:
a) En referensfångstmängd på 14 000 ton
för tonfiskar och en tillåten fångstmängd på 2 000 ton för senegalkummel.
Ersättningen för dessa fångstmängder ligger på 1 058 000 euro under
det första året, 988 000 euro under det andra, tredje och fjärde året och
på 918 000 euro under det femte året. 
b) Stöd till utveckling av fiskeripolitiken i
Republiken Senegal på 750 000 euro per år. Stödet bidrar till att uppfylla
målen för den nationella fiskeripolitiken och i synnerhet Republiken Senegals
behov när det gäller att stödja forskningen på fiskeriområdet, övervaka och
bekämpa olagligt fiske, stödja det småskaliga fisket samt att återställa
ekosystemen för att göra det möjligt för bestånd med unga exemplar att
återhämta sig.
2014/0239 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens
vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet om partnerskap för hållbart
fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal och av det
genomförandeprotokoll som fogas till avtalet
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med
artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, och
av följande skäl:
(1)       Europeiska unionen och
Republiken Senegal har förhandlat fram ett avtal om partnerskap för hållbart
fiske (nedan kallat partnerskapsavtalet) och ett genomförandeprotokoll
som fogas till avtalet och som löper på fem år, genom vilket EU-fiskefartyg ges
fiskemöjligheter i de vatten över vilka Republiken Senegal har överhöghet eller
där Republiken Senegal utövar sin jurisdiktion på fiskeområdet. 
(2)       Som avslutning på
förhandlingarna paraferades protokollet den 25 april 2014.
(3)       Genom partnerskapsavtalet
upphävs det tidigare avtalet mellan Republiken Senegals regering och Europeiska
ekonomiska gemenskapen om fiske utanför Senegals kust, som trädde i kraft den 1
juni 1981.
(4)       I artikel 17 i
partnerskapsavtalet och i artikel 12 i genomförandeprotokollet föreskrivs att
avtalet respektive protokollet ska tillämpas provisoriskt från och med den dag
då de undertecknas. 
(5)       Avtalet och
genomförandeprotokollet bör undertecknas.
(6)       För att motverka avbrott i
EU-fiskefartygens fiskeverksamhet bör partnerskapsavtalet och dess genomförandeprotokoll
tillämpas provisoriskt i väntan på att de förfaranden som krävs för ingåendet
avslutas. 
(7)       
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed godkänns att avtalet om partnerskap för
hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal och det
genomförandeprotokoll som fogas till avtalet undertecknas på unionens vägnar, med
förbehåll för att avtalet och protokollet ingås. 
Texterna till avtalet och protokollet bifogas
detta beslut.
Artikel 2
Rådets generalsekretariat ska utfärda de instrument
som ger den eller de personer som anges av avtalets och protokollets
förhandlare full befogenhet att underteckna avtalet och protokollet, med
förbehåll för att de ingås. 
Artikel 3
Avtalet ska
tillämpas provisoriskt, i enlighet med artikel 17 i avtalet, från och med dagen
för dess undertecknande, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för
avtalets ingående avslutas. 
Artikel 4
Protokollet ska
tillämpas provisoriskt, i enlighet med artikel 12, från och med dagen för dess
undertecknande, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för
protokollets ingående avslutas. 
Artikel 5
Detta beslut
träder i kraft den tredje dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska
unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
FINANSIERINGSÖVERSIKT FÖR RÄTTSAKT
1.           GRUNDLÄGGANDE UPPGIFTER OM
FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET 
              1.1.    Förslagets eller initiativets beteckning 
              1.2.    Berörda politikområden i den verksamhetsbaserade
förvaltningen och budgeteringen
              1.3.    Typ av förslag eller initiativ 
              1.4.    Mål 
              1.5.    Motivering till förslaget eller initiativet 
              1.6.    Tid under vilken åtgärden kommer att pågå respektive
påverka resursanvändningen 
              1.7.    Planerad metod för genomförandet 
2.           FÖRVALTNING 
              2.1.    Bestämmelser om uppföljning och rapportering 
              2.2.    Administrations- och kontrollsystem 
              2.3.    Åtgärder för att förebygga bedrägeri och
oegentligheter/oriktigheter 
3.           BERÄKNADE BUDGETKONSEKVENSER
AV FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET 
              3.1.    Berörda rubriker i den fleråriga budgetramen och
budgetrubriker i den årliga budgetens utgiftsdel 
              3.2.    Beräknad inverkan på utgifterna

              3.2.1. Sammanfattning av
den beräknade inverkan på utgifterna 
              3.2.2. Beräknad inverkan på
driftsanslagen 
              3.2.3. Beräknad inverkan på
anslag av administrativ natur
              3.2.4. Förenlighet med den
gällande fleråriga budgetramen
              3.2.5. Bidrag från tredje
part 
              3.3.    Beräknad inverkan på inkomsterna
FINANSIERINGSÖVERSIKT FÖR
RÄTTSAKT
1.           GRUNDLÄGGANDE UPPGIFTER OM
FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET 
1.1.        Förslagets eller initiativets
beteckning 
Förslag
till rådets beslut om ingående av ett partnerskapsavtal för hållbart fiske
mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal och av det
genomförandeprotokoll som fogas till avtalet
1.2.        Berörda politikområden i den
verksamhetsbaserade förvaltningen och budgeteringen[1] 
11.
– Havsfrågor och fiske
11.03
– Obligatoriska avgifter till de regionala fiskeriförvaltningsorganisationerna
(RFMO) och andra internationella organisationer och till avtal om hållbart
fiske.
1.3.        Typ av förslag eller
initiativ 
¨Ny åtgärd 
¨Ny åtgärd som bygger på ett pilotprojekt
eller en förberedande åtgärd[2] 
X Befintlig åtgärd
vars genomförande förlängs i tiden 
¨Tidigare åtgärd som omformas till eller ersätts av en ny 
1.4.        Mål
1.4.1.     Fleråriga strategiska mål för
kommissionen som förslaget eller initiativet är avsett att bidra till 
Förhandlingar
om och ingående av fiskeavtal för hållbart fiske med tredjeländer ingår som en
del i det allmänna målet att ge EU:s fiskefartyg tillträde till fiskezoner i
tredjeländers exklusiva ekonomiska zoner och att utveckla partnerskap med dessa
tredjeländer för att främja ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna utanför
EU:s vatten.
Partnerskapsavtalen
för hållbart fiske garanterar också överensstämmelse mellan den gemensamma
fiskeripolitikens principer och de åtaganden som gäller inom ramen för andra
politikområden (hållbart utnyttjande av tredjeländers resurser, bekämpning av
olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU), integrering av
partnerländerna i den globala ekonomin samt bättre fiskeriförvaltning på
politisk och ekonomisk nivå).
1.4.2.     Specifika mål eller
verksamheter inom den verksamhetsbaserade förvaltningen och budgeteringen som
berörs 
Specifika mål
Att
bidra till ett hållbart fiske utanför unionens vatten, upprätthålla EU:s
närvaro i fjärrfisket och skydda EU:s fiskerinärings och konsumenters intressen
genom att förhandla och ingå partnerskapsavtal för hållbart fiske med
kuststater i samstämmighet med övrig EU-politik.
Berörda verksamheter enligt den verksamhetsbaserade förvaltningen och
budgeteringen
Havsfrågor
och fiske, Skapa en förvaltningsram för den fiskeverksamhet som bedrivs av
EU-fartyg i tredjeländers vatten (APD) (budgetrubrik 11.0301).
1.4.3.     Verkan eller resultat som
förväntas
Beskriv den verkan som
förslaget eller initiativet förväntas få på de mottagare eller den del av
befolkningen som berörs.
Genom
att avtalet ingås är det möjligt att skapa en strategisk partnerskapsram på
fiskeriområdet mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal. Ingåendet av
protokollet bidrar till att upprätthålla fiskemöjligheter för EU:s fiskefartyg
i Senegals fiskezon.
Genom
ekonomiskt stöd (sektorsstöd) till genomförandet av de program som
partnerlandet antar på nationell nivå, i synnerhet i fråga om kontroll och
bekämpning av olagligt fiske, bidrar protokollet även till bättre förvaltning
och ökat bevarande av fiskeresurserna.
1.4.4.     Indikatorer för bedömning av
resultat eller verkan 
Ange vilka indikatorer
som ska användas för att följa upp hur förslaget eller initiativet genomförs.
Graden
av utnyttjande av fiskemöjligheter (procentandelen fiskelicenser som används i
förhållande till den mängd som ställs till förfogande genom protokollet).
Insamling
och analys av fångstuppgifter och av avtalets handelsmässiga värde.
Bidrag
till sysselsättningen och mervärdet i EU samt till stabiliseringen av EU:s
marknad (på aggregerad nivå tillsammans med andra partnerskapsavtal om hållbart
fiske).
Antal
tekniska sammanträden och sammanträden i den gemensamma kommittén.
1.5.        Motivering till förslaget
eller initiativet 
1.5.1.     Behov som ska tillgodoses på
kort eller lång sikt 
Avtalet
mellan Republiken Senegals regering och Europeiska ekonomiska gemenskapen om
fiske utanför Senegals kust, som trädde i kraft den 1 juni 1981, är ett
fiskeavtal ur den så kallade första generationen och innehåller således inga av
de principer som infördes genom reformen av den gemensamma fiskeripolitiken och
dess utrikespolitiska del (större vikt vid vetenskaplig rådgivning, öppenhet,
ensamrätt, etc.). Det är därför nödvändigt att aktualisera avtalet. Det senaste
protokollet till avtalet löpte ut den 30 juni 2006. Det nya protokollet ska
tillämpas provisoriskt från och med den dag det undertecknas. För att inte
förlänga avbrottet i fiskeverksamheten inleds detta förfarande parallellt med
förfarandet för antagandet av rådets beslut om undertecknande och provisorisk
tillämpning av avtalet och protokollet.
Det
nya protokollet skapar en ram för EU-flottans fiskeverksamhet i Senegals
fiskezoner och kommer att göra det möjligt för europeiska fartygsägare att
ansöka om licens för att få fiska i Senegals vatten. Det nya protokollet
stärker också samarbetet mellan EU och Senegal och främjar utvecklingen av en
hållbar fiskeripolitik. I protokollet föreskrivs
fartygsövervakning genom VMS-system och elektronisk överföring av fångstdata. Sektorsstödet
har stärkts för att hjälpa Republiken Senegal att genomföra sin nationella fiskeristrategi,
vilken även inbegriper kampen mot IUU-fiske.
1.5.2.     Mervärdet av en åtgärd på
unionsnivå
Om
EU inte ingår det nya avtalet och det nya protokollet kommer det i stället att
ingås privata avtal som inte garanterar ett hållbart fiske. Europeiska unionens
förhoppning är också att protokollet kommer att bidra till att Republiken Senegal
kommer att fortsätta att samarbeta effektivt med EU, inte minst vad gäller
bekämpningen av olagligt fiske.
1.5.3.     Huvudsakliga erfarenheter från
liknande försök eller åtgärder
Parterna
har fastställt referensfångstmängden för tonfiskar till 14 000 ton per år och
den totala tillåtna fångstmängden för senegalkummel till 2000 ton per år, på
grundval av en analys av de historiska fångsterna i Senegal och nyligen gjorda
fångster inom ramen för liknande protokoll i regionen, samt tillgängliga
vetenskapliga utvärderingar och yttranden. Sektorsstödet har stärkts mot
bakgrund av prioriteringarna för Senegals nationella fiskeristrategi och
behoven av att stärka Senegals fiskeriförvaltningskapacitet.
1.5.4.     Förenlighet med andra
finansieringsformer och eventuella synergieffekter
De
anslag som betalas ut enligt partnerskapsavtal om hållbart fiske utgör fungibla
inkomster i partnerländernas budgetar. En del av dessa anslag har vikts för
genomförande av åtgärder inom ramen för landets sektoriella politik, och detta är
ett villkor för att partnerskapsavtal om hållbart fiske ska kunna ingås och
övervakas. Dessa ekonomiska resurser är förenliga med annan finansiering från
andra internationella bidrags- och långivare för genomförande av nationella
projekt eller program inom fiskerisektorn.
1.6.        Tid under vilken åtgärden
kommer att pågå respektive påverka resursanvändningen 
X Förslag eller initiativ som pågår under begränsad
tid 
–     
X  Förslaget eller initiativet ska gälla under fem
år från och med dagen för undertecknandet. 
–     
X  Det påverkar resursanvändningen från 2014 till
2018. 
¨ Förslag eller initiativ som pågår under en obegränsad tid
–     
Efter en inledande period ÅÅÅÅ–ÅÅÅÅ,
–     
beräknas genomförandetakten nå en stabil nivå.
1.7.        Planerad metod för
genomförandet[3] 
Från och med 2014 års budget
X Direkt förvaltning som sköts av
kommissionen
–     
X genom dess avdelningar, inklusive personal vid
unionens delegationer
–     
¨ via genomförandeorgan
¨ Delad förvaltning med medlemsstaterna
¨ Indirekt förvaltning genom delegering till
–     
¨ tredjeländer eller organ som de har utsett
–     
¨ internationella organisationer och organ kopplade till dem (ange
vilka)
–     
¨ EIB och Europeiska investeringsfonden
–     
¨ organ som avses i artiklarna 208 och 209 i budgetförordningen
–     
¨ offentligrättsliga organ
–     
¨ privaträttsliga organ som anförtrotts uppgifter som faller inom
offentlig förvaltning och som lämnat tillräckliga ekonomiska garantier
–     
¨ organ som omfattas av privaträtten i en medlemsstat, som anförtrotts
genomförandet av ett offentlig-privat partnerskap och som lämnat tillräckliga
ekonomiska garantier
–     
¨ personer som anförtrotts ansvaret för genomförandet av särskilda
åtgärder inom Gusp som följer av avdelning V i fördraget om Europeiska unionen
och som anges i den grundläggande rättsakten
–       Vid fler än en metod, ange kompletterande
uppgifter under ”Anmärkningar”.
Anmärkningar 
2.           FÖRVALTNING 
2.1.        Bestämmelser om uppföljning
och rapportering 
Ange intervall och
andra villkor för sådana åtgärder:
Kommissionen
(GD Mare i samarbete med sin attaché med ansvar för fiske baserad i Senegal och
Europeiska unionens delegation i Dakar) kommer att garantera en regelbunden
övervakning av genomförandet av detta protokoll. Övervakningen kommer särskilt
att inriktas på aktörernas utnyttjande av fiskemöjligheter och på
fångstuppgifter. 
I partnerskapsavtalet
för hållbart fiske föreskrivs också minst ett årligt möte i den gemensamma
kommittén där kommissionen och Senegal sammanfattar läget vad avser avtalets
och protokollets genomförande, och om nödvändigt anpassar planeringen och, vid
behov, den ekonomiska ersättningen.
2.2.        Administrations- och
kontrollsystem 
2.2.1.     Risker som identifierats: 
Genomförandet
av ett protokoll om fiske är förenat med vissa risker, särskilt när det gäller
de belopp som viks för finansieringen av den sektoriella fiskeripolitiken
(underutnyttjande).
2.2.2.     Uppgifter om det interna
kontrollsystemet:
En
intensiv dialog om planeringen och genomförandet av den sektorspolitik som
föreskrivs i avtalet och protokollet planeras. Den gemensamma analysen av
resultaten enligt artikel 4 i protokollet ingår också i dessa kontrollmetoder.
Vidare
innehåller avtalet och protokollet särskilda klausuler för avbrytande, på vissa
villkor och under särskilda omständigheter.
2.2.3.     Beräknade kostnader för och
fördelar med kontroller – bedömning av förväntad risk för fel: 
2.3.        Åtgärder för att förebygga
bedrägeri och oegentligheter/oriktigheter 
Beskriv förebyggande
åtgärder (befintliga eller planerade)
Kommissionen
förbinder sig att upprätta en politisk dialog och regelbundna samråd med
Republiken Senegal i syfte att förbättra förvaltningen av avtalet och
protokollet och stärka EU:s bidrag till en hållbar förvaltning av resurserna.
Alla utbetalningar som görs av kommissionen inom ramen för ett
partnerskapsavtal för hållbart fiske omfattas av de bestämmelser och
förfaranden som vanligen tillämpas av kommissionen i samband med budgetfrågor
och finansiella frågor. Detta innebär bland annat att kommissionen har full
insyn i de bankkonton på vilka den ekonomiska ersättningen till tredjeländerna
sätts in. Vad gäller detta protokoll fastställs i artikel 3.9 att hela den
ekonomiska ersättningen ska betalas in till ett bankkonto på ett konto som
öppnats för Senegals statskassas räkning eller på ett av statskassans
depåkonton.
3.           BERÄKNADE BUDGETKONSEKVENSER
AV FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET 
3.1.        Berörda rubriker i den
fleråriga budgetramen och budgetrubriker i den årliga budgetens utgiftsdel 
·      Befintliga budgetrubriker (även kallade ”budgetposter”) 
Redovisa enligt de berörda rubrikerna i budgetramen
i nummerföljd och – inom varje sådan rubrik – de berörda budgetrubrikerna i den
årliga budgeten i nummerföljd
 Rubrik i den fleråriga budget-ramen || Budgetrubrik i den årliga budgeten || Typ av anslag || Bidrag 
 Nummer [Beteckning…...….] || Diff./Icke-diff. ([4]) || från Efta-länder[5]   || från kandidat-länder[6]   || från tredje-länder || enligt artikel 21.2 b i budget-förordningen 
 2 || 11.03 01 Skapa en förvaltningsram för den fiskeverksamhet som bedrivs av Europeiska unionens fartyg i tredjeländers vatten (APD) ||   || NEJ || NEJ || JA || NEJ 
·      Nya budgetrubriker som föreslås (ej tillämpligt)
Redovisa de berörda
rubrikerna i budgetramen i nummerföljd och – inom varje sådan rubrik – de
berörda budgetrubrikerna i den årliga budgeten i nummerföljd
 Rubrik i den fleråriga budget-ramen || Budgetrubrik i den årliga budgeten || Typ av anslag || Bidrag 
 Nummer [Beteckning…...….] || Diff./Icke-diff. || från Efta-länder || från kandidat-länder || från tredje-länder || enligt artikel 21.2 b i budget-förordningen 
   || […][XX.ÅÅ.ÅÅ.ÅÅ]   ||   || JA/NEJ || JA/NEJ || JA/NEJ || JA/NEJ 
3.2.        Beräknad inverkan på
utgifterna 
3.2.1.     Sammanfattning av den
beräknade inverkan på utgifterna 
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
 Rubrik i den fleråriga budgetramen   || Nummer 2 || Hållbar tillväxt: naturresurser 
 GD Mare TOTALT ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || År 2018 || För in så många år som behövs för att redovisa inverkan på resursanvändningen (jfr punkt 1.6) || TOTALT 
 Driftsanslag ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Budgetrubrik 11.0301 || Åtaganden || (1) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 Betalningar || (2) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1.668 ||   ||   || 8,690 
 Budgetrubrik (nr) || Åtaganden || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Betalningar || (2 a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administrativa anslag som finansieras genom ramanslagen för vissa operativa program[7]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Budgetrubrik nr 11 010401 ||   || (3) || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 TOTALA driftsanslag för GD Mare || Åtaganden || =1+1a +3 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 Betalningar || =2+2a +3 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 TOTALA driftsanslag || Åtaganden || (4) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 Betalningar || (5) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1.668 ||   ||   || 8,690 
 TOTALA administrativa anslag som finansieras genom ramanslagen för vissa operativa program || (6) || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 TOTALA driftsanslag för RUBRIK 2 i den fleråriga budgetramen || Åtaganden || =4+ 6 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 Betalningar || =5+ 6 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
Följande ska anges om flera rubriker i budgetramen
påverkas av förslaget eller initiativet: EJ TILLÄMPLIGT
 TOTALA driftsanslag || Åtaganden || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Betalningar || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTALA administrativa anslag som finansieras genom ramanslagen för vissa operativa program || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTALA driftsanslag för RUBRIKERNA 1–4 i den fleråriga budgetramen (Referensbelopp) || Åtaganden || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Betalningar || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rubrik i den fleråriga budgetramen   || 5 || Förvaltning 
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
   ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || År 2018 || För in så många år som behövs för att redovisa inverkan på resursanvändningen (jfr punkt 1.6) || TOTALT 
 GD: MARE || 
 Personalresurser || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   || 0,565 
 Övriga administrativa utgifter || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   || 0,030 
 GD Mare TOTALT || Anslag || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
 TOTALA driftsanslag för RUBRIK 5 i den fleråriga budgetramen || (summa åtaganden = summa betalningar) || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
   ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || År 2018 || För in så många år som behövs. || TOTALT 
 TOTALA driftsanslag för RUBRIKERNA 1–5 i den fleråriga budgetramen || Åtaganden || 1,980 || 1,910 || 1,910 || 1,910 || 1,900 ||   ||   || 9,610 
 Betalningar || 1,980 || 1,910 || 1,910 || 1,910 || 1,900 ||   ||   || 9,610 
3.2.2.     Beräknad inverkan på
driftsanslagen 
–     
¨ Förslaget/initiativet kräver inte att driftsanslag tas i anspråk 
–     
X  Förslaget/initiativet kräver att driftsanslag
tas i anspråk enligt följande:
Åtagandebemyndiganden i miljoner euro (avrundat till
tre decimaler)
 Mål- och resultatbeteckning   ò ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || År 2018 || För in så många år som behövs för att redovisa inverkan på resursanvändningen (jfr punkt 1.6) || TOTALT 
 RESULTAT 
 Typ[8]   || Genomsnittliga kostnader || Antal || Kostn. || Antal || Kostn. || Antal || Kostn. || Antal || Kostn. || Antal || Kostn. || Antal || Kostn. || Antal || Kostn. || Totalt antal || Total kostnad 
  SPECIFIKT MÅL 1[9] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Licenser för fartyg || ton/år || [10] ||   || 1,058 ||   || 0,988 ||   || 0,988 ||   || 0,988 ||   || 0,918 ||   ||   ||   ||   ||   || 4,940 
 - Årligt || sekt.st || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   ||   ||   ||   ||   || 3,750 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Delsumma för specifikt mål nr 1 ||   || 1,808 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,668 ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690 
 SPECIFIKT MÅL 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Resultat ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Delsumma för specifikt mål nr 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTALA KOSTNADER ||   || 1,808 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,668 ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690 
3.2.3.     Beräknad inverkan på anslag av
administrativ natur
3.2.3.1.  Sammanfattning 
–     
¨ Förslaget/initiativet kräver inte att administrativa anslag tas i
anspråk 
–     
X  Förslaget/initiativet kräver att anslag av
administrativ natur tas i anspråk enligt följande:
Miljoner euro
(avrundat till tre decimaler)
   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || År 2018 || För in så många år som behövs för att redovisa inverkan på resursanvändningen (jfr punkt 1.6) || TOTALT 
 RUBRIK nr 5 i den fleråriga budgetramen ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Personalresurser || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   || 0,565 
 Övriga administrativa utgifter || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   || 0,030 
 Delsumma RUBRIK 5 i den fleråriga budgetramen || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
 för belopp utanför RUBRIK 5[11] i den fleråriga budgetramen   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Personalresurser || 0,041 || 0,041 || 0,041 || 0,041 || 0,041 ||   ||   || 0,205 
 Övriga administrativa utgifter || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,072 ||   ||   || 0,120 
 Delsumma för belopp utanför RUBRIK 5 i den fleråriga budgetramen || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 TOTALT || 0,172 || 0,172 || 0,172 || 0,172 || 0,232 ||   ||   || 0,928 
Personalbehoven ska
täckas genom anslag inom generaldirektoratet som redan har avdelats för att
förvalta åtgärden i fråga, eller genom en omfördelning av personal inom
generaldirektoratet, om så krävs kompletterad med ytterligare resurser som kan
tilldelas det förvaltande generaldirektoratet som ett led i det årliga
förfarandet för tilldelning av anslag och med hänsyn tagen till begränsningar i
fråga om budgetmedel.
3.2.3.2.   Beräknat personalbehov 
–     
¨ Förslaget/initiativet kräver inte att personalresurser tas i anspråk 
–     
X  Förslaget/initiativet kräver att
personalresurser tas i anspråk enligt följande:
Beräkningarna ska anges i heltidsekvivalenter
 ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || År 2018 
 || Tjänster som tas upp i tjänsteförteckningen (tjänstemän och tillfälligt anställda) ||   ||   
 || 11 01 01 01 (vid huvudkontoret eller vid kommissionens kontor i medlemsstaterna) || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 
 || XX 01 01 02 (vid delegationer) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (indirekta forskningsåtgärder) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (direkta forskningsåtgärder) ||   ||   ||   ||   ||   
 Extern personal (i heltidsekvivalenter)[12]   ||   || 
 || XX 01 02 01 (kontraktsanställda, nationella experter och vikarier finansierade genom ramanslaget) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (kontraktsanställda, lokalanställda, nationella experter, vikarier och unga experter som tjänstgör vid delegationerna) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 01 [13]   || - vid huvudkontoret   ||   ||   ||   ||   ||   
 || - vid delegationer || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 
 || XX 01 05 02 (kontraktsanställda, nationella experter och vikarier som arbetar med indirekta forskningsåtgärder) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (kontraktsanställda, vikarier och nationella experter som arbetar med direkta forskningsåtgärder) ||   ||   ||   ||   ||   
 || Annan budgetrubrik (ange vilken) ||   ||   ||   ||   ||   
 || TOTALT ||   ||   ||   ||   ||   
XX motsvarar det politikområde eller den
avdelning i budgeten som avses.
Personalbehoven ska täckas
med personal inom generaldirektoratet som redan har avdelats för att förvalta
åtgärden i fråga, eller genom en omfördelning av personal inom
generaldirektoratet, om så krävs kompletterad med ytterligare resurser som kan
tilldelas det förvaltande generaldirektoratet som ett led i det årliga
förfarandet för tilldelning av anslag och med hänsyn tagen till begränsningar i
fråga om budgetmedel.
Beskrivning av
arbetsuppgifter:
 Tjänstemän och tillfälligt anställda || Administrativt och budgetmässigt genomförande av avtalet (licenser, övervakning av fångster, betalningar, sektorsstöd), förberedelse för och deltagande i gemensamma kommitténs möten och vid förhandlingar om nästföljande protokoll, utarbetande och granskning av lagstiftningsakter, skriftväxling, tekniskt och vetenskapligt stöd. Desk officer + finansiell assistent + sekretariat + enhetschef (eller biträdande enhetschef) + vetenskapligt och tekniskt stöd och datainsamling avseende licenser och fångster: 0,95 heltidsekvivalenter, varav 0,75 à 132 000 euro per år och 0,2 à 70 000 euro per år. 
 Extern personal || Uppföljning av genomförandet av avtalet och genomförande av sektorsstödet. Uppskattningsvis 0,33 heltidsekvivalenter à 125 000 euro per år. 
3.2.4.     Förenlighet med den gällande
fleråriga budgetramen 
–     
X  Förslaget/initiativet är förenligt med den
gällande fleråriga budgetramen
–     
¨ Förslaget/initiativet kräver omfördelningar under den berörda rubriken
i den fleråriga budgetramen.
Förklara i förekommande fall vilka ändringar i
planeringen som krävs, och ange berörda budgetrubriker och belopp.
–     
¨ Förslaget/initiativet förutsätter att flexibilitetsmekanismen utnyttjas
eller att den fleråriga budgetramen revideras[14].
Beskriv behovet av sådana åtgärder, och ange berörda
rubriker i budgetramen, budgetrubriker i den årliga budgeten samt belopp.
3.2.5.     Bidrag från tredje part 
–     
Det ingår inga bidrag från tredje part i det aktuella
förslaget eller initiativet 
–     
Förslaget eller initiativet kommer att
medfinansieras enligt följande:
Anslag i miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
   || År N || År N+1 || År N+2 || År N+3 || För in så många år som behövs för att redovisa inverkan på resursanvändningen (jfr punkt 1.6) || Totalt 
 Ange vilken extern organisation eller annan källa som bidrar till finansieringen ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTALA anslag som tillförs genom medfinansiering ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Beräknad inverkan på
inkomsterna 
–     
X  Förslaget/initiativet påverkar inte budgetens
inkomstsida.
–     
¨ Förslaget/initiativet påverkar inkomsterna på följande sätt:
¨ Påverkan på egna medel 
¨ Påverkan på ”diverse inkomster” 
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
 Budgetrubrik i den årliga budgetens inkomstdel: || Belopp som förts in för det innevarande budgetåret || Förslagets eller initiativets inverkan på inkomsterna[15] 
 År N || År N+1 || År N+2 || År N+3 || För in så många år som behövs för att redovisa inverkan på resursanvändningen (jfr punkt 1.6) 
 Artikel …. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Ange vilka budgetrubriker
i utgiftsdelen som berörs i de fall där inkomster i diversekategorin kommer att
avsättas för särskilda ändamål.
Ange med vilken metod
inverkan på inkomsterna har beräknats.
[1]               Verksamhetsbaserad förvaltning och verksamhetsbaserad
budgetering benämns ibland med de interna förkortningarna ABM respektive ABB.
[2]               I den mening som avses i artikel 54.2 a och b i
budgetförordningen.
[3]               Närmare förklaringar av de olika metoderna för
genomförande med hänvisningar till respektive bestämmelser i budgetförordningen
återfinns på BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[4]               Differentierade respektive icke-differentierade anslag.
[5]               Efta: Europeiska frihandelssammanslutningen. 
[6]               Kandidatländer och i förekommande fall potentiella
kandidatländer i västra Balkan.
[7]               Detta avser tekniskt eller administrativt stöd för
genomförandet av vissa av Europeiska unionens program och åtgärder (tidigare
s.k. BA-poster) samt indirekta och direkta forskningsåtgärder.
[8]               Resultaten som ska anges är de produkter eller tjänster
som levererats (t.ex. antal studentutbyten som har finansierats eller antal
kilometer väg som har byggts).
[9]               Mål som redovisats under punkt 1.4.2:
”Specifikt/specifika mål…”. 
[10]             Tonfiskar: Pris per ton (referensfångstmängd 14 000
ton per år): 55 euro under det första året, 50 euro under efterföljande tre år
och 45 euro det sista året. Senegalkummel: (största tillåtna fångstmängd är
2 000 ton per rår): 228 000 euro per år.
[11]             Detta avser tekniskt eller administrativt stöd för
genomförandet av vissa av Europeiska unionens program och åtgärder (tidigare
s.k. BA-poster) samt indirekta och direkta forskningsåtgärder.
[12]             [Denna fotnot förklarar vissa initialförkortningar som inte
används i den svenska versionen]. 
[13]             Särskilt tak för finansiering av extern personal genom
driftsanslag (tidigare s.k. BA-poster).
[14]             Se punkterna 19 och 24 i det interinstitutionella avtalet
(avseende perioden 2007–2013).
[15]             När det gäller traditionella egna medel (tullar och
sockeravgifter) ska nettobeloppen anges, dvs. bruttobeloppen minus 25 % avdrag
för uppbördskostnader.
Bilaga I 

AVTAL
om partnerskap för hållbart fiske
mellan Europeiska unionen och Republiken Senegal
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,
och 
REPUBLIKEN SENEGAL, nedan kallad Senegal,

nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan
Europeiska unionen och Senegal, särskilt inom ramen för Coutounouavtalet, samt
parternas önskan om att intensifiera samarbetet,
SOM TAR HÄNSYN TILL Förenta nationernas
havsrättskonvention från 1982 och avtalet om gränsöverskridande fiskbestånd
från 1995,
SOM ÄR BESLUTNA att tillämpa de beslut
och rekommendationer som antagits av relevanta regionala
fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka parterna är medlemmar,
SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av de
principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs
vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation (FAO) konferens
1995,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att i ömsesidigt
intresse samarbeta i syfte att främja ansvarsfullt fiske för att säkerställa
ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta
samarbete måste grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs
gemensamt eller av den ena av parterna, kompletterar varandra, är förenliga med
målsättningarna och skapar synergieffekter, 
SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål
föra den dialog som krävs för att genomföra Senegals fiskeripolitik genom att
låta det civila samhället delta, särskilt yrkesverksamma inom fiskerisektorn,
SOM ÖNSKAR fastställa föreskrifter och
villkor för den fiskeverksamhet som bedrivs av unionens fartyg i Senegals
vatten och för unionens stöd till ett hållbart fiske i dessa vatten, 
SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare
ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknytning till
denna genom att främja samarbetet mellan företag från båda parter, 
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1 - Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a)      Senegals myndigheter: Republiken
Senegals fiskeriministerium,
b)      unionens myndigheter: Europeiska
kommissionen,
c)      fiskeverksamhet: verksamhet som
innebär att fisk lokaliseras, att fiskeredskap sänks ned, öppnas, släpas och
tas upp, att fångst tas ombord, att fångst omlastas, att fångst förvaras
ombord, att fångst bearbetas ombord, att fångst överförs, att fångst placeras i
burar, att fångst göds, samt att fisk och fiskeriprodukter landas,
d)      fiskefartyg: varje fartyg eller
farkost som utrustats för fiske eller som vanligtvis används för fiske enligt
Senegals lagstiftning,
e)      EU-fiskefartyg: varje fiskefartyg
som för en medlemsstats flagg och som är registrerat i unionen,
f)       Senegals vatten: vatten som står
under Senegals överhöghet eller jurisdiktion.
g)      avtalet: avtalet och tillhörande
protokoll, bilaga och tillägg,
h)      force majeure: plötsliga,
oförutsedda och oundvikliga händelser som kan äventyra eller förhindra normal
fiskeverksamhet i Senegals vatten.
Artikel 2 – Syfte
I detta avtal fastställs principer, regler och
förfaranden för följande:
(a)         
De villkor enligt vilka unionens fiskefartyg får bedriva
fiskeverksamhet efter tillgängliga resurser i Senegals vatten.
(b)         
Ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt
samarbete inom fiskerisektorn, i syfte att främja hållbart fiske i Senegals
vatten och utvecklingen av Senegals fiskerisektor.
(c)         
Samarbete när det gäller kontroll av fisket i
Senegals vatten för att se till att ovannämnda regler och villkor efterlevs,
att åtgärderna för bevarande och förvaltning av fiskbestånden är effektiva och
att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas.
Artikel 3 – Principer
1.                      
Parterna förbinder sig att främja ansvarsfullt
fiske i Senegals vatten i enlighet med FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt
fiske.
2.                      
Senegal förbinder sig att inte bevilja mer
förmånliga villkor än de som anges i detta avtal till de andra utländska
fiskeflottor som fiskar i Senegals vatten med fartyg som har samma egenskaper
och som fiskar efter samma arter som de fartyg som omfattas av detta avtal. 
3.                      
Parterna förbinder sig att sörja för genomförandet
av detta avtal i enlighet med artikel 9 i Cotounouavtalet rörande mänskliga
rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen och grundsatser i
avtalet rörande sunt styrelseskick, i enlighet med det förfarande som
fastställs i artiklarna 8 och 96 i det avtalet.
4.                      
Parterna förbinder sig härmed att se till att detta
avtal tillämpas i enlighet med principerna om gott ekonomiskt och socialt
styrelseskick och med respekt för fiskbeståndens tillstånd.
5.                      
Internationella arbetsorganisationens (ILO)
deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla
fullt ut för de sjömän som mönstras på EU-fiskefartyg. Detta gäller särskilt
föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt
icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
6.                      
Parterna förbinder sig att inte anta några beslut
som kan få konsekvenser för EU-fiskefartyg som bedriver verksamhet enligt detta
avtal utan att först samråda med varandra.
Artikel 4 – Tillträde till Senegals vatten 
1.                      
EU-fiskefartygen får endast bedriva fiskeverksamhet
i Senegals vatten om de har ett fisketillstånd som utfärdats på grundval av
detta avtal och de får inte bedriva någon annan fiskeverksamhet utöver avtalets
ram. 
2.                      
Senegals myndigheter får endast bevilja
EU-fiskefartygen fisketillstånd på grundval av detta avtal och får inte bevilja
EU-fiskefartygen andra tillstånd i form av privata licenser utanför avtalets
ram.
Artikel 5 – Tillämplig lagstiftning och
genomförande
1.                      
Om inget annat anges i detta avtal ska den
fiskeverksamhet som avtalet avser omfattas av Senegals lagstiftning.
2.                      
Senegals myndigheter ska underrätta unionens
myndigheter om varje ändring av lagstiftningen som påverkar EU-fiskefartygens
fiskeverksamhet. Sådan lagstiftning kan göras gällande för EU-fiskefartygen
från och med den sextionde dagen efter det att unionens myndigheter tar emot
underrättelsen. 
3.                      
Senegal förbinder sig att vidta alla åtgärder som
krävs för en effektiv tillämpning av avtalets bestämmelser om fiskerikontroll.
EU-fiskefartygen ska samarbeta med de myndigheter i Senegal som har ansvaret
för fiskerikontrollen.
4.                      
Unionen förbinder sig att vidta alla lämpliga
åtgärder för att säkerställa att dess fartyg följer bestämmelserna i detta
avtal och den senegalesiska lagstiftningen på fiskeområdet.
5.                      
Unionens myndigheter ska underrätta Senegals
myndigheter om varje ändring av lagstiftningen som påverkar EU-fiskefartygens
fiskeverksamhet inom ramen för detta avtal.
Artikel 6 – Ekonomisk ersättning
1.                      
Unionen ska inom ramen för detta avtal erlägga
ekonomisk ersättning till Senegal för följande syften:
(a)          
För att bidra till kostnaderna för
EU-fiskefartygens tillträde till Senegals fiskeresurser. Denna ersättning är
skild från de tillträdeskostnader som ska betalas av fartygsägarna.
(b)         
För att stärka beredningskapaciteten och för att,
genom sektorsstöd, bidra till utvecklingen av en politik för hållbart fiske i
Senegal. 
2.                      
Sektorsstödet är skilt från de olika kostnaderna
för tillträdet. Sektorsstödet är avhängigt och villkorat av att man uppfyller
de mål för Senegals fiskeripolitik i enlighet med vad som föreskrivs i
protokollet till detta avtal och i enlighet med en årlig och flerårig
programplanering för genomförandet.
3.                      
Ersättningen från unionen ska betalas ut årligen i
enlighet med vad som föreskrivs i protokollet. Ersättningsbeloppet kan ändras i
följande fall:
(a)          
Vid force majeure.
(b)         
Vid minskning av de fiskemöjligheter som beviljats
EU-fiskefartygen, om detta på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga
rådgivning för förvaltning av bestånden bedöms vara nödvändigt för att bevara
och på ett hållbart sätt utnyttja resurserna.
(c)          
Vid ökning av de fiskemöjligheter som beviljats
EU-fiskefartygen, om bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning visar att
resursernas tillstånd medger detta.
(d)         
Om det görs en översyn av villkoren för det
ekonomiska stödet till sektorspolitiken om resultaten av den årliga och
fleråriga programplaneringen är sådana att detta är berättigat.
(e)          
Vid tillfälligt avbrytande av avtalets tillämpning
i enlighet med artikel 13.
(f)          
Vid uppsägning av avtalet i enlighet med artikel
14.
Artikel 7 – Gemensam kommitté
1.                      
Det ska inrättas en gemensam kommitté som ska bestå
av företrädare för unionens och Senegals myndigheter och som ska ansvara för
genomförandet av detta avtal. Den gemensamma kommittén ska bland annat kunna
göra ändringar av protokollet, bilagan och tilläggen.
2.                      
Den gemensamma kommitténs ansvar för genomförandet
av avtalet ska särskilt innebära att den gemensamma kommittén ansvarar för att
(a)          
kontrollera genomförande, tolkning och tillämpning
av avtalet, särskilt utformningen av den årliga och fleråriga programplanering
som avses i artikel 6.2 och utvärderingen av programmens genomförande,
(b)         
tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor
av gemensamt intresse som rör fiske,
(c)          
fungera som forum för uppgörelser i godo av tvister
om avtalets tolkning eller tillämpning.
3.                      
Den gemensamma kommitténs bemyndigande att fatta
beslut ska avse ändringar av protokollet, bilagan och tilläggen till detta
avtal på följande områden: 
(a)          
Revidering av fiskemöjligheterna och av motsvarande
ekonomiska ersättning.
(b)         
Föreskrifter för sektorsstödets genomförande. 
(c)          
Villkoren för EU-fiskefartygens fiskeverksamhet.
Beslut ska fattas
enhälligt och rapporteras i bilagan till mötesprotokollet.
4.                      
Den gemensamma kommittén ska fullgöra sina
uppgifter i enlighet med målen för detta avtal och i enlighet med de relevanta
regler som antagits av de regionala fiskeriförvaltningsorganisationerna.
5.                      
Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en
gång per år, omväxlande i Senegal och i unionen, eller på en annan plats som
parterna kommer överens om, och ska ledas av den part som står som värd för
mötet. Den gemensamma kommittén ska hålla extraordinära möten på begäran av
endera parten.
Artikel 8 – Samarbete om övervakning och
för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske 
Parterna förbinder sig att bedriva ett nära
samarbete för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske i syfte
att utveckla ett hållbart och ansvarsfullt fiske.
Artikel 9 – Vetenskapligt samarbete
1.                      
Parterna ska främja vetenskapligt samarbete för att
verka för bättre övervakning av de levande marina resursernas tillstånd i
Senegals vatten.
2.                      
Parterna ska samråda med varandra via en gemensam
vetenskaplig arbetsgrupp och inom berörda internationella organisationer för
att stärka förvaltningen och bevarandet av de levande marina resurserna i
Atlanten och för att samarbeta inom relevant vetenskaplig forskning.
Artikel 10 – Samarbete mellan
yrkesorganisationer inom fiskerisektorn, den privata sektorn och civilsamhället
1.                      
Parterna ska främja ekonomiskt och tekniskt
samarbete inom fiskerisektorn och sektorer med anknytning till denna. Parterna
kan till exempel rådgöra med varandra för att samordna de olika åtgärder som
vidtas i detta syfte.
2.                      
Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om
fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för konservering och för industriell beredning
av fiskeriprodukter.
3.                      
Parterna ska sträva efter att skapa goda
förutsättningar för förbindelser mellan företag från båda parter i fråga om
teknik, ekonomi och handel, genom att uppmuntra skapandet av en miljö som är
gynnsam för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar. Parterna ska,
om lämpligt, främja skapandet av gemensamma företag.
Artikel 11 – Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal ska
tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen
är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget,
och, å andra sidan, i Senegal.
Artikel 12 – Varaktighet
Detta avtal
gäller i fem år från och med den dag då det träder i kraft. Det ska förlängas
automatiskt, utom om det sägs upp i enlighet med artikel 14.
Artikel 13 – Tillfälligt avbrott
1.                      
Genomförandet av detta avtal kan avbrytas
tillfälligt av endera parten i följande fall: 
(a)          
Vid force majeure.
(b)         
Vid en tvist mellan parterna om tolkningen eller
genomförandet av detta avtal.
(c)          
Om en av parterna begår en överträdelse av
bestämmelserna i detta avtal, särskilt artikel 3.3 om de mänskliga
rättigheterna.
2.                      
Den part som väljer att tillfälligt avbryta
tillämpningen av avtalet ska skriftligen underrätta den andra parten om detta
och avbrottet ska få verkan tre månader efter det att parten tar emot
underrättelsen. Parterna ska samråda så snart en underrättelse om tillfälligt
avbrott tas emot i syfte att nå en överenskommelse i godo inom tre månader.
Samrådet kan fortsätta efter det att avbrottet har inletts, Om parterna når en
överenskommelse i godo ska tillämpningen av avtalet återupptas utan dröjsmål
och den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6 ska minskas proportionellt och
tidsproportionellt i förhållande till avbrottet.
Artikel 14 – Uppsägning
1.                      
Detta avtal kan sägas upp av endera parten i
följande fall:
(a)          
Vid force majeure.
(b)         
Om de berörda bestånden har utarmats enligt bästa
tillgängliga oberoende och tillförlitliga vetenskapliga yttranden.
(c)          
Om de fiskemöjligheter som beviljats
EU-fiskefartygen underutnyttjas. 
(d)         
Om de åtaganden som parterna har gjort vad gäller
bekämpning av olagligt, odeklarerat eller oreglerat fiske inte fullgörs.
2.                      
Den part som väljer att säga upp avtalet ska skriftligen
underrätta den andra parten om detta och uppsägningen ska få verkan sex månader
efter det att parten tar emot underrättelsen, utom om parterna enas om att
förlänga tidsfristen. Parterna ska samråda så snart en underrättelse om
uppsägning tas emot i syfte att nå en överenskommelse i godo inom sex månader.
Om parterna når en överenskommelse i godo ska tillämpningen av avtalet
återupptas utan dröjsmål och den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6
minskas proportionellt och tidsproportionellt i förhållande till avbrottet.
Artikel 15 – Upphävande
Avtalet mellan
Republiken Senegals regering och Europeiska ekonomiska gemenskapen om fiske
utanför Senegals kust, som trädde i kraft den 1 juni 1981, ska upphöra att
gälla.
Artikel 16 – Ikraftträdande
Detta avtal är upprättat i två exemplar på
bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska,
kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska,
rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och
ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Det träder i kraft den dag då parterna
underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål
har avslutats.
Artikel 17 – Provisorisk tillämpning
Avtalet ska börja tillämpas provisoriskt från
och med den dag då partnerna undertecknar avtalet.
Bilaga II 
PROTOKOLL
PROTOKOLL
om genomförande av avtalet om partnerskap för hållbart fiske mellan Europeiska
unionen och Republiken Senegal
Artikel 1
Tillämpningsområde
1.                      
De fiskemöjligheter som beviljas unionens
fiskefartyg ska fördelas enligt följande: 
–     
 Långvandrande arter (arter som anges i bilaga 1
till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982), utom skyddade arter
och arter som omfattas av fiskeförbud enligt Internationella kommissionen för
bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat):
(a)          
28 notfartyg för tonfiskfiske med frysanläggning.
(b)         
8 fartyg för spöfiske.
–     
 Demersala arter:
(c)          
 2 trålfartyg.
Denna punkt ska
tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5 och 6 i detta protokoll.
2.                      
De fiskemöjligheter som anges i första stycket
gäller endast i de senegalesiska fiskezoner för vilka de geografiska
koordinaterna anges i bilagan.
Artikel 2
Varaktighet
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas under fem år
från och med den dag då det träder ikraft eller, om lämpligt, från och med den
dag då det börjar tillämpas provisoriskt.
Artikel 3
Ekonomisk ersättning
1.                      
Protokollets sammanlagda värde under den period som
anges i artikel 2 uppgår till 13 930 000 euro. Beloppet ska fördelas
enligt följande:
1.1.          
8 690 000 euro i ekonomisk ersättning
enligt artikel 6 i avtalet om fiskepartnerskap, vilka ska fördelas enligt
följande:
(1)         
Ett årligt belopp som ekonomisk ersättning för
tillträdet till resurserna på 1 058 000 euro under det första året,
på 988 000 euro det andra, tredje och fjärde året och på 918 000 euro
det femte året. Beloppen motsvarar en referensfångstmängd för långvandrande
arter på 14 000 ton per år. 
(2)         
Ett särskilt belopp på 750 000 euro per år
under fem år till stöd för genomförandet av Senegals sektoriella
fiskeripolitik.
1.2.          
   5 240 000 euro i form av de
preliminära avgifter som fartygsägarna ska erlägga för fisketillstånd som
utfärdas med tillämpning av artikel 4 i avtalet och enligt de föreskrifter som
anges i kapitel II.3.
2.                      
Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av
artiklarna 5, 6, 7 och 8 i detta protokoll och av artiklarna 13 och 14 i
avtalet.
3.                      
Senegal ska övervaka fiskeverksamheten i Senegals
fiskezoner för att kontrollera att de referensfångstmängder som anges i punkt
1.1.1 för långvandrande arter och de totala tillåtna fångstmängderna för
demersala arter som anges i den tekniska specifikationen i bilagan till detta
protokoll, mot bakgrund av beståndens tillstånd och det tillgängliga
överskottet. Som ett led i övervakningen ska Senegal underrätta unionens
myndigheter så snart EU-fiskefartygens fångstnivåer i Senegals fiskezoner når
upp till 80 % av referensfångstmängden eller 80 % av de totala
tillåtna fångstmängderna för demersala arter. Så snart unionen får denna
underrättelse ska den meddela medlemsstaterna.
4.                      
När EU-fiskefartygens fångstnivåer når upp till 80
% av referensfångstmängden eller 80 % av de totala tillåtna fångstmängderna för
demersala arter ska Senegal övervaka EU-fiskefartygens fångstnivåer på månatlig
bas. Övervakningen ska göras på daglig bas så snart det elektroniska
rapporteringssystem (nedan kallat ERS-systemet) som avses i kapitel IV
avsnitt 1 i bilagan till detta protokoll har tagits i drift. Senegal ska
underrätta unionens myndigheter så snart referensfångstmängden eller den totala
tillåtna fångstmängden enligt ovan har uppnåtts, Så snart unionen får denna
underrättelse ska den meddela medlemsstaterna.
5.                      
Om EU-fiskefartygen årliga fångstmängd av
långvandrande arter i Senegals vatten överskrider referensfångstmängden enligt
punkt 1.1.1 ska den totala årliga ekonomiska ersättningen ökas för varje ton
som fångas därutöver: med 55 under det första året, med 50 euro under det
andra, tredje och fjärde året och med 45 euro under det femte året. 
6.                      
De totala tillåtna fångstmängder för demersala
arter som anges i den tekniska specifikationen i tillägget till bilagan till
detta protokoll motsvarar de totala tillåtna fångstmängderna för de arterna. Om
den årliga fångstmängden för dessa arter överstiger den totala tillåtna
fångstmängden ska de avgifter för fartygsägarna som anges i tillägget ökas med
50 % för de överskjutande mängderna. 
7.                      
Det totala årliga belopp som Europeiska unionen
betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som
anges i punkt 1.1.1. Om den kvantitet som fångas av unionens fiskefartyg
överstiger en kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det
utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande
året.
8.                      
Unionen ska erlägga den ekonomiska ersättning för
fiskefartygens tillträde till Senegals fiskeresurser som avses i punkt 1.1.1
senast 90 dagar efter den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt vad
gäller det första året och därefter senast på årsdagen för protokollets
undertecknande.
9.                      
Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1.1.1 ska
sättas in på ett konto som öppnats för Senegals statskassas räkning. Det
ekonomiska sektorsstödet enligt punkt 1.1.2 ska betalas ut till direktoratet
för havsfiske på ett depåkonto som öppnats för statskassans räkning. Senegals
myndigheter ska årligen lämna uppgifter om bankkontonummer till Europeiska kommissionen.
Artikel 4
Sektorsstöd
1.                      
Den gemensamma kommittén ska senast tre månader
efter den dag då detta protokoll träder i kraft eller börjar tillämpas
provisoriskt utarbeta ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter
till detta, särskilt följande:
(1)         
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av
den ekonomiska ersättning som avses i artikel 3.1.1.2:
(2)         
Årliga och fleråriga mål för att långsiktigt främja
ett hållbart och ansvarsfullt fiske på grundval av de prioriteringar som
Senegal uttrycker i sin nationella fiskeripolitik och i annan politik som
hänger samman med eller påverkar skapandet av ett hållbart och ansvarsfullt
fiske, bland annat vad gäller stöd till småskaligt fiske, övervakning, kontroll
och bekämpande av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU) samt vad
gäller prioriterade mål för att stärka Senegals sektor för forskning på
fiskeriområdet.
(3)         
De kriterier, förfaranden och eventuella
budgetindikatorer och finansiella indikatorer, som ska användas för årlig
utvärdering av de resultat som uppnåtts.
2.                      
Den gemensamma kommittén ska fastställa mål och
göra en utvärdering av projektens förväntade resultat innan godkännande ges för
hur Senegal anslår sektorsstödet.
3.                      
Senegal ska årligen rapportera om hur de projekt
som finansierats genom sektorsstödet framskrider och den gemensamma kommittén
ska granska uppgifterna och ta fram en årlig resultatrapport. Senegal ska också
utarbeta en slutrapport innan protokollet löper ut.
4.                      
Sektorsstödet ska betalas ut i delbelopp vars
storlek ska baseras på en bedömning av sektorsstödets resultat och de behov som
identifierats i programplaneringen. Unionen får, delvis eller helt, avbryta
betalningen av den särskilda ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel
3.1.1.2 i detta protokoll i följande fall: 
4.1.                
Om en utvärdering gjord av den gemensamma kommittén
visar att de resultat som uppnåtts inte stämmer överens med programmet.
4.2.                
Om den särskilda ekonomiska ersättningen inte
används i enlighet med den överenskomna programplaneringen.
Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska
återupptas efter samråd och överenskommelse mellan parterna så snart resultaten
av det ekonomiska genomförande som avses i punkt 4 gör det berättigat.
Utbetalningen av den särskilda ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel
3.1.1.2 får dock inte ske senare än sex (6) månader efter det att protokollet
har löpt ut.
5.                      
Varje föreslagen ändring av det fleråriga
sektorsprogrammet ska föreläggas den gemensamma kommittén för godkännande.
Artikel 5
Vetenskapligt samarbete
1.                      
Parterna förbinder sig att främja samarbetet i
Västafrika när det gäller ansvarsfullt fiske. Parterna förbinder sig att iaktta
samtliga rekommendationer och resolutioner som utfärdats av Internationella
kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat) och att beakta vetenskapliga
yttranden från övriga behöriga regionala organisationer, som Fiskerikommittén
för östra Centralatlanten (Cecaf). 
2.                      
Parterna förbinder sig att regelbundet och så ofta
som behövs sammankalla den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen för att
diskutera frågor av vetenskaplig art som rör genomförandet av detta protokoll.
Den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppens behörighetsområde, sammansättning
och arbetsform ska fastställas av den gemensamma kommittén.
3.                      
På grundval av de rekommendationer och resolutioner
som utfärdats av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i
Atlanten (Iccat), de bästa tillgängliga vetenskapliga yttrandena, som de
yttranden som utfärdas av Cecaf, och, om lämpligt, slutsatser från den
gemensamma vetenskapliga arbetsgruppens möten ska den gemensamma kommittén anta
åtgärder för hållbar förvaltning av de fiskeresurser som detta protokoll
omfattar och som berörs av den fiskeverksamhet som bedrivs av unionens
fiskefartyg.
Artikel 6
Revidering av fiskemöjligheterna
1.                      
De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 får
revideras av den gemensamma kommittén förutsatt att de rekommendationer och
resolutioner som antagits av Iccat bekräftar att revideringen garanterar en
hållbar förvaltning av de fiskeresurser som detta protokoll avser och på
villkor att den vetenskapliga arbetsgruppen godkänner revideringen.
2.                      
I så fall ska den ekonomiska ersättning som avses i
artikel 3.1.1.1 revideras proportionellt och tidsproportionellt. Det totala
årsbeloppet för den ekonomiska ersättning som unionen betalar får emellertid
inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som det som avses i artikel
3.1.1.1.
Artikel 7
Nya fiskemöjligheter och experimentellt fiske
1.                      
Om unionens fiskefartyg är intresserade av att
bedriva annan fiskeverksamhet än den som avses i artikel 1 ska parterna samråda
i den gemensamma kommittén om ett eventuellt tillstånd för sådan ny
fiskeverksamhet. Den gemensamma kommittén ska vid behov fastställa villkoren
för sådana nya fiskemöjligheter och om så krävs göra ändringar i detta protokoll
och dess bilaga.
2.                      
Tillstånd för sådan ny fiskeverksamhet ska beviljas
med beaktande av bästa tillgängliga vetenskapliga yttranden och, om lämpligt,
med beaktande av resultaten från vetenskapliga undersökningar som kontrollerats
av den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen.
3.                      
Efter det samråd som avses i punkt 1 kan den
gemensamma kommittén tillåta experimentellt fiske i Senegals fiskezoner i syfte
att testa om det nya fisket är tekniskt möjligt och om det är ekonomiskt
lönsamt. För detta ändamål och på begäran av Senegal ska den gemensamma
kommittén fastställa, från fall till fall, vilka villkor som ska gälla och alla
andra lämpliga parametrar. Parterna ska bedriva det experimentella fisket i
enlighet med de villkor som fastställs av den gemensamma vetenskapliga
arbetsgruppen.
Artikel 8
Tillfälligt avbrott
Genomförandet av detta protokoll, även betalningen av den ekonomiska
ersättningen, kan avbrytas tillfälligt unilateralt av endera parten i de fall
och på de villkor som anges i artikel 13 i avtalet.
Artikel 9
Uppsägning
Detta protokoll får sägas upp av endera parten i de fall och på de
villkor som anges i artikel 14 i avtalet.
Artikel 10
Datoriserat informationsutbyte
1.                      
Senegal och Europeiska unionen förbinder sig att
utan dröjsmål införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av alla
uppgifter och samtliga dokument som rör genomförandet av avtalet.
2.                      
Den elektroniska versionen av ett dokument ska i
alla sammanhang anses likvärdig med pappersversionen.
3.                      
Senegal och Europeiska unionen ska utan dröjsmål
informera varandra om eventuella funktionsfel i ett databehandlingssystem.
Information och dokument knutna till genomförandet av avtalet ska då
automatiskt ersättas av pappersversionen.
Artikel 11
Konfidentiella uppgifter
1.                      
Senegal och Europeiska unionen förbinder sig att se
till att alla identifikationsuppgifter rörande Europeiska unionens fartyg och
deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet alltid behandlas
restriktivt, i enlighet med principerna för sekretess och dataskydd.
2.                      
Parterna ska sörja för att endast aggregerade
uppgifter om fiskeverksamheten i Senegals fiskezoner görs offentliga, i
enlighet med de bestämmelser som antagits av Iccat och övriga regionala
fiskeriförvaltningsorganisationer. Uppgifter som kan betraktas som
konfidentiella får endast användas av de behöriga myndigheterna för
genomförandet av avtalet och för förvaltning, kontroll och övervakning av
fisket.
Artikel 12
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll och tillhörande bilaga och
tillägg ska tillämpas provisoriskt från och med den dag då parterna
undertecknar protokollet. 
Artikel 13
Ikraftträdande
Detta protokoll och tillhörande bilaga och
tillägg träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de
förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.
BILAGA
TILL PROTOKOLLET
VILLKOR
FÖR EU-FARTYGS FISKEVERKSAMHET I SENEGALS FISKEZON
Kapitel I - Allmänna bestämmelser

1.                      
Utseende av behörig myndighet
Vid tillämpningen
av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges, ska varje hänvisning till
en behörig myndighet vad avser Europeiska unionen (nedan kallad EU)
eller Republiken Senegal (nedan kallad Senegal) avse följande:
- EU: Europeiska
kommissionen, i tillämpliga fall via EU:s delegation i Senegal.
- Republiken
Senegal: Ministère chargé de la Pêche et des Affaires maritimes.
2.                      
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna bilaga
ska termen fisketillstånd motsvara termen licens så som denna
definieras i senegalesisk lagstiftning.
3.                      
Fiskezoner
Som Senegals
fiskezoner ska betraktas de områden i Senegals vatten i vilka Senegal tillåter
att unionens fiskefartyg bedriver fiskeverksamhet i enlighet med artikel 5.1 i
avtalet.
3.1.                
De geografiska koordinaterna för Senegals
fiskezoner och baslinjerna anges i tillägg 4 till bilagan till detta protokoll.
3.2.                
De områden där det råder fiskeförbud enligt
gällande senegalesisk lagstiftning, som nationalparker, skyddade marina områden
och lekområden, och de områden där det råder sjöfartsförbud anges i tillägg 4
till bilagan till detta protokoll.
3.3.                
Senegal ska informera fartygsägarna om de
geografiska koordinaterna för fiskezonerna i samband med att fisketillstånd
utfärdas.
3.4.                
Senegal ska underrätta Europeiska kommissionen om
varje ändring av fiskezonerna minst två månader innan en sådan ändring träder i
kraft.
4.                      
Fredningstid
De EU-fiskefartyg
som har tillstånd att bedriva fiskeverksamhet inom ramen för detta protokoll
ska iaktta de fredningstider som fastställs i enlighet med senegalesisk
lagstiftning.
5.                      
Utseende av ett ombud
Varje fiskefartyg
från unionen som avser att landa eller omlasta i en hamn i Senegal ska
företrädas av ett ombud som är bosatt i Senegal.
6.                      
Banköverföring av avgifterna från fartygsägarna
Innan protokollet börjar tillämpas provisoriskt ska Senegal meddela EU
uppgifter om det bankkonto som öppnats för statskassans räkning och på vilket
de belopp som ska erläggas för EU-fiskefartygen inom ramen för avtalet ska
sättas in. Kostnaderna för banköverföringar ska betalas av fartygsägarna.
7.                      
Kontaktuppgifter
Kontaktuppgifter
till fiskeriministeriet (Ministère chargé de la Pêche et des Affaires
maritimes) och till direktoratet för skydd och övervakning av fisket (Direction
de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)) i Senegal återfinns i
tillägg 7.

Kapitel II –
Fisketillstånd
1.         Villkor
som måste vara uppfyllda innan ett fisketillstånd kan beviljas – behöriga
fartyg
De fisketillstånd
som avses i artikel 4 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartyget finns
upptaget i unionens fartygsregister och att fartygsägaren, befälhavaren och
själva fartyget har uppfyllt alla tidigare skyldigheter som följer av
fiskeverksamhet i Senegal inom ramen för avtalet.
2.         Ansökan
om fisketillstånd
1.                      
Unionens behöriga myndigheter ska, för varje fartyg
som önskar bedriva fiske enligt avtalet, på elektronisk väg lämna in en ansökan
till fiskeriministeriet (Ministère chargé de la Pêche et des Affaires
maritimes), med kopia till
Europeiska unionens delegation i Senegal, minst 20 arbetsdagar före den
begärda giltighetstidens början.
Originalansökningarna ska skickas direkt av unionens behöriga myndigheter
till direktoratet för havsfiske
(Direction des Pêches Maritimes (DPM)) via unionens delegation.
2.                      
Ansökningarna ska lämnas in till direktoratet för
havsfiske på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg 1.
3.                      
Varje ansökan om fisketillstånd ska innehålla
följande:
–              
Ett bevis för att förskottet för fisketillståndets
giltighetstid är betalt.
–              
Ett nytaget färgfoto av fartyget sett från sidan.
4.                      
Vid förnyelse av ett fisketillstånd enligt det
gällande protokollet, för ett fartyg vars tekniska specifikationer inte har
ändrats, ska ansökan om förlängning endast åtföljas av bevis på att avgiften
har betalats.
3.         Fast
avgift/förskott
1.                      
Avgiften för bottenlevande arter anges i den
tekniska specifikationen i tillägg 2. Fisketillstånd ska utfärdas efter det att
det förskott som anges i den tekniska specifikationen har betalats till de
behöriga nationella myndigheterna:
2.                      
Avgiften ska vara följande för varje ton fisk som
fångas av notfartyg för tonfiskfiske och fartyg för spöfiske i Senegals
fiskezoner:
55 euro under det
första året av protokollets tillämpning,
60 euro under det
andra och tredje året av protokollets tillämpning,
65 euro under det
fjärde året av protokollets tillämpning,
70 euro under det
femte året av protokollets tillämpning.
Fisketillstånd
ska utfärdas efter det att följande fasta belopp har betalats till de behöriga
nationella myndigheterna:
-         För
notfartyg för tonfiskfiske: 
-           13 750
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 250 ton för det
första året av protokollets tillämpning.
-           15 000
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 250 ton för det
andra och tredje året av protokollets tillämpning.
-           16 250
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 250 ton för det
fjärde året av protokollets tillämpning.
-           17 500
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 250 ton för det
femte året av protokollets tillämpning.
-        För fartyg för spöfiske
-           8 250
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 150 ton för det
första året av protokollets tillämpning.
-           9 000
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 150 ton för det
andra och tredje året av protokollets tillämpning.
-           9 750
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 150 ton för det
fjärde året av protokollets tillämpning.
-           10 500
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 150 ton för det
femte året av protokollets tillämpning.
3.                      
Den fasta avgiften ska omfatta alla nationella och
lokala avgifter utom hamn- och serviceavgifter.
4.                      
Om ett fisketillstånd har en giltighetstid på
mindre än ett år, till exempel på grund av att fisket är fredat, ska den fasta
avgiften anpassas i förhållande till giltighetstidens längd.
4.         Utfärdande
av fisketillstånd och preliminär förteckning över fartyg med tillstånd att
fiska
1.                      
Så snart ansökningarna om fisketillstånd enligt
punkt 2.3 och 2.3 har inkommit ska Senegal, inom fem dagar, upprätta en
preliminär förteckning för varje fartygskategori över vilka fartyg som har
tillstånd att fiska.
2.                      
Förteckningen ska omedelbart översändas till den
nationella myndighet som ansvarar för fiskerikontrollen i Senegal och till EU.
3.                      
EU ska vidarebefordra den preliminära förteckningen
till fartygsägaren eller till ombudet. Om EU:s kontor är stängda får Senegal
lämna den preliminära förteckningen direkt till fartygsägaren, eller till
dennes ombud, och därefter lämna en kopia till EU.
4.                      
Fartygen får fiska så snart de har tagits upp i den
preliminära förteckningen. Fartygen ska ständigt förvara en kopia av den
preliminära förteckningen ombord till dess att de fått sitt fisketillstånd
utfärdat.
5.                      
För alla fartyg gäller att fisketillståndet ska
utfärdas till fartygsägaren eller dennes ombud inom 20 arbetsdagar efter det
att direktoratet för havsfiske via Europeiska unionens delegation i Senegal har
mottagit all den dokumentation som anges i punkt 2.3.
6.                      
För att inte fördröja möjligheten att fiska i zonen
ska samtidigt en kopia av fisketillståndet skickas till fartygsägaren på
elektronisk väg. Denna kopia kan användas under en period av högst 60 dagar
från utfärdandet av fisketillståndet. Under denna period ska kopian betraktas
som likvärdig med originalet.
7.                      
Fisketillståndet ska alltid förvaras ombord på
fartyget, utan att detta påverkar tillämpningen av punkterna 4 och 6 i detta
avsnitt.
5.         Överlåtelse
av fisketillståndet
1.                      
Fisketillstånd ska beviljas individuellt för
enskilda fartyg och får inte överlåtas.
2.                      
Vid bevisad force majeure, om fartyget går förlorat
eller om det blir liggande i hamn under lång tid på grund ett allvarligt
tekniskt fel, ska, på begäran av EU, fisketillståndet för fartyget ifråga
ersättas med ett nytt fisketillstånd för ett annat fartyg ur samma kategori,
utan att någon ny avgift behöver betalas.
3.                      
I sådana fall ska de båda fartygens sammanlagda
fångst ligga till grund för beräkningen av huruvida ytterligare betalningar ska
göras.
4.                      
Ägaren till det fartyg som ska ersättas, eller
dennes ombud, ska via Europeiska unionens delegation i Senegal lämna tillbaka
det annullerade fisketillståndet till direktoratet för havsfiske.
5.                      
Det nya fisketillståndet ska börja gälla samma dag
som fartygsägaren lämnar tillbaka det annullerade tillståndet till direktoratet
för havsfiske. EU-delegationen i Senegal ska informeras om att ett nytt
fisketillstånd har utfärdats.
6.         Fisketillståndets
giltighetstid
1.                      
Fisketillstånd för notfartyg för tonfiskfiske och
fartyg för spöfiske ska ha en giltighetstid på ett år. Fisketillstånd för
trålfartyg som fiskar efter bottenlevande arter i djupa hav ska ha en
giltighetstid på tre månader.
2.                      
Fisketillstånden får förnyas.
3.                      
För fastställandet av giltighetstidens början ska
följande definitioner gälla: 
–              
ettårsperiod: Under
protokollets första tillämpningsår, perioden mellan dagen för protokollets
ikraftträdande och den 31 december samma år. Efter protokollets första
tillämpningsår, varje fullständigt kalenderår. Under protokollets sista
tillämpningsår, perioden mellan den 1 januari och den dag då protokollets
giltighetstid löper ut.
–              
tremånadersperiod: I
samband med protokollets ikraftträdande, perioden mellan dagen för protokollets
ikraftträdande och första dagen på nästa tremånadersperiod, vilken
obligatoriskt ska börja den 1 januari, den 1 april, den 1 juli eller den 1
oktober. Därefter, varje hel tremånadersperiod. I slutet av protokollets
giltighetstid, perioden mellan slutet på föregående hela tremånadersperiod och
protokollets sista giltighetsdag.
7.         Stödfartyg
1.                      
På EU:s begäran ska Senegal tillåta att
EU-fiskefartyg som innehar fisketillstånd tar hjälp av stödfartyg.
2.                      
Stödfartygen får inte förse EU-fiskefartygen med
bränsle och inte heller omlasta fångster. 
3.                      
Stödfartygen ska föra en EU-medlemsstats flagg och
får inte vara utrustade för fiske.
4.                      
Stödfartygen omfattas, i tillämpliga delar, av
ansökningsförfarandet för fisketillstånd enligt kapitel II.
5.                      
Senegal ska upprätta en förteckning över godkända
stödfartyg och utan dröjsmål vidarebefordra denna till den nationella myndighet
som ansvarar för fiskerikontrollen och till EU.

Kapitel III – Tekniska
bestämmelser
De
tekniska bestämmelser som gäller för trålfartyg som fiskar efter bottenlevande
arter i djupa hav med fisketillstånd beträffande fiskezoner, fiskeredskap och
bifångster anges i den tekniska specifikationen i tillägg 2. 
Fartyg
för tonfiskfiske ska iaktta samtliga rekommendationer och resolutioner som
utfärdats av Iccat.

Kapitel IV – Kontroll,
uppföljning och övervakning
Avsnitt 1: System för
fångstdeklaration
1.         Fiskeloggbok
1.                      
Befälhavaren på ett EU-fiskefartyg som fiskar inom
ramen för avtalet ska föra en fiskeloggbok i enlighet med förlagan per
fiskekategori i tillägg 3a och 3b till denna bilaga.
2.                      
Befälhavaren ska fylla i fiskeloggboken för varje
dag som fartyget befinner sig i Senegals fiskezon.
3.                      
Befälhavaren ska varje dag i fiskeloggboken
anteckna den kvantitet av varje art (anges med treställig alfabetisk FAO-kod)
som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i
tillämpliga fall, antal individer. För varje huvudart ska befälhavaren även
ange om ingen fångst tagits.
4.                      
Befälhavaren ska också varje dag i fiskeloggboken
anteckna de kvantiteter av varje art som kastats över bord, uttryckta i
kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer.
5.                      
Fiskeloggboken ska fyllas i med läsliga versaler
och undertecknas av befälhavaren.
6.                      
Befälhavaren ska ansvara för att uppgifterna i
fiskeloggboken är korrekta.
2.         Fångstdeklaration
1.                      
Befälhavaren ska deklarera fartygets fångster genom
att till Senegal överlämna de fiskeloggböcker som avser den period då fartyget
befunnit sig i Senegals fiskezoner.
2.                      
Fram tills att det införs ett system för
elektronisk fångstrapportering enligt punkt 4 i detta avsnitt ska
fiskeloggböckerna översändas enligt följande: 
i.
Vid genomresa i någon av Senegals hamnar ska originalet till varje fiskeloggbok
lämnas till det lokala ombudet i Senegal, som ska lämna ett skriftligt mottagningsbevis.
  ii.
Om fartyget lämnar Senegals fiskezoner utan att dessförinnan ha anlöpt någon av
Senegals hamnar ska originalet till varje fiskeloggbok, skickas
(a)          
i scannad form per e-post till den adress som anges
av Senegal. Senegal ska omedelbart bekräfta mottagandet per e-post,
eller, i undantagsfall,
(b)         
per fax, till det nummer som meddelas av Senegal,
eller 
(c)          
inom en period på 14 dagar efter ankomst till hamn,
och under alla omständigheter inom 45 dagar efter det att fartyget lämnat
Senegals fiskezoner, per postförsändelse till Senegal. 
3.                      
Befälhavaren ska skicka en kopia av samtliga
fiskeloggböcker till EU. När det gäller tonfiskfartyg ska befälhavaren även
skicka en kopia av samtliga fiskeloggböcker till ett av följande vetenskapliga
institut:
i)       Institut de recherche pour le
développement (IRD).
ii)      Instituto Español de Oceanografia (IEO).
iii)     Instituto Nacional de Investigaçao
Agrária y das Pescas (INIAP).
 
v)      Centre de Recherche Océanographique de
Dakar Thiaroye (CRODT)
4.                      
Om fartyget återvänder till Senegals fiskezon under
fisketillståndets giltighetstid ska en ny fångstdeklaration göras.
5.                      
Om reglerna rörande fångstdeklarationen inte
iakttas får Senegal dra in det berörda fartygets fisketillstånd till dess att
deklarationen för de fångster som saknas inkommit, samt utdöma påföljder för
fartygsägaren i enlighet med den nationella lagstiftning som är tillämplig i
detta fall. Vid upprepad överträdelse får Senegal vägra förnyelse av
fisketillståndet.
6.                      
Senegal ska utan dröjsmål underrätta EU om samtliga
påföljder som tillämpas i detta sammanhang.
3.         Tremånatlig
fångstdeklaration för trålfartyg
Fram tills att det införs ett system för elektronisk för
fångstrapportering enligt punkt 4 i detta avsnitt ska Europeiska kommissionen,
före utgången av den tredje månaden i varje tremånadersperiod meddela
direktoratet för havsfiske vilka mängder som trålfartygen fångat under den
aktuella tremånadersperioden, i enlighet med den förlaga som anges i tillägg 3c
till denna bilaga.
4.         Övergång
till ett elektroniskt system för fångstrapportering
Parterna har enats om att gå över till ett elektroniskt system för
fångstrapportering som grundar sig på de tekniska specifikationerna i tillägg
6. Parterna har enats om att anta gemensamma föreskrifter för att säkra att
övergången går så smidigt som möjligt. Senegal ska informera EU så snart
villkoren för övergången är uppfyllda. Parterna har enats om en tidsfrist på
två månader från och med den dag då den informationen översänds inom vilket
systemet ska göras helt driftsklart.
5.         Beräkning
av de avgifter som ska erläggas av tonfiskfartyg
1.                      
Årlig deklaration
1.1.                
En årlig fångstdeklaration som bygger p
fiskeloggböckerna och de uppgifter som lämnas av befälhavaren ska skickas in
för kontroll av de vetenskapliga institut som anges ovan.
1.2.                
När instituten har kontrollerat deklarationen ska
denna skickas till direktoratet för havsfiske, direktoratet för skydd och
övervakning av fisket och till Centre de Recherche Océanographique de Dakar
Thiaroye (CRODT) för kontroll.
1.3.                
Senegal ska utan dröjsmål underrätta EU om
resultatet av kontrollen.
1.4.                
EU ska vid behov av förtydliganden vända sig till
de vetenskapliga instituten i EU och ska meddela Senegal vilka svar som
erhållits. Uppgifterna ska översändas elektroniskt.
1.5.                
Vid behov ska den gemensamma vetenskapliga
arbetsgruppen sammanträda. 
1.6.                
Om så krävs ska parterna inleda en dialog om
kontrollprocessen, och vid behov ska ett möte hållas med företrädare för
samtliga vetenskapliga institut.
2.                      
Slutavräkning
2.1.                
EU ska för varje notfartyg för tonfiskfiske, på
grundval av deras respektive fångstdeklarationer, som bekräftats av de
forskningsinstitut och forsknings centrum som anges ovan, fastställa en
slutavräkning för de avgifter som fartyget är skyldigt med avseende på den
årliga fiskesäsongen för det föregående kalenderåret.
2.2.                
EU ska skicka slutavräkningen till Senegal och
fartygsägaren senast den 15 juli under året efter det år då fångsterna gjordes.
2.3.                
Om slutavräkningen är högre än den förskottsavgift
som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägaren betala det resterande beloppet
till Senegal senast den 30 augusti det innevarande året. Om slutavräkningen är
lägre än den i förväg betalda fasta avgiften, ska det återstående beloppet inte
återbetalas till fartygsägaren.
Avsnitt 2:  Inträde i och utträde ur Senegals vatten
1.           EU-fiskefartyg som bedriver fiskeverksamhet i
enlighet med detta protokoll i Senegals vatten ska minst sex (6) timmar i
förväg meddela landets behöriga myndigheter att de har för avsikt att segla in
i eller ut ur landets vatten.
2.           I samband med att fartygen meddelar inträde i
och utträde ur Senegals vatten ska de samtidigt meddela sin position samt vilka
fångster som redan finns ombord (angivna med treställig alfabetisk FAO-kod),
som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga
fall, antal individer, utan att detta påverkar tillämpningen av bestämmelserna
i avsnitt 2 i tillägg 6. Uppgifterna ska meddelas per e-post eller fax till de
adresser som anges i tillägg 7.
3.           Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske
utan att ha underrättat den behöriga myndigheten i Senegal ska betraktas som
ett fartyg utan fisketillstånd och kan ådömas påföljder enligt landets
lagstiftning.
4.           E-postadress, faxnummer och telefonnummer samt
radioanropsuppgifter till de behöriga myndigheterna i Senegal ska bifogas
fisketillstånden.
Avsnitt 3: Omlastning och landning
1.                      
Spöfiskefartygen ska landa de fångster de gör i
Senegals fiskezoner i hamnen i Dakar och kan sälja fångsten till lokala företag
till internationella marknadspriser, vilka ska förhandlas fram av aktörerna.
2.                      
Alla EU-fiskefartyg som fiskar inom ramen för detta
protokoll i Senegals vatten och som vill omlasta i Senegals vatten ska göra
detta på redden utanför Dakars hamn, efter att tillstånd för detta har
erhållits från den behöriga myndigheten i Senegal.
3.                      
Ägarna till dessa fartyg eller dessas ombud, som
önskar landa eller omlasta, ska minst 72 timmar i förväg meddela de behöriga
myndigheterna i Senegal följande uppgifter:
3.1.                
De omlastande eller landande fiskefartygens namn.
3.2.                
Det mottagande fartygets namn eller
landningshamnens namn.
3.3.                
Vikt i ton för varje art som ska omlastas eller
landas.
3.4.                
Dag för omlastningen eller landningen.
3.5.                
Destinationen för de omlastade eller landade
fångsterna.
4.                      
En omlastning eller landning ska betraktas som ett
utträde ur Senegals vatten. Fartygen ska lämna fångstdeklarationer till de
behöriga myndigheterna i Senegal och meddela om de avser att fortsätta fisket
eller lämna landets vatten.
5.                      
Varje omlastning eller landning av fångster som
inte avses i punkterna ovan är förbjuden i Senegals vatten. Överträdelse kan
leda till påföljder enligt gällande lagstiftning i Senegal.
Avsnitt 4: System för satellitövervakning (VMS)
1.         Fartygens
positionsrapporter – VMS-system
1.                      
EU-fiskefartyg med fisketillstånd ska vara
utrustade med ett satellitbaserat kontrollsystem (Vessel Monitoring System,
VMS) för att möjliggöra automatisk och kontinuerlig rapportering av deras
position, varje timme, till centrumet för fiskerikontroll i fartygets
flaggstat.
2.                      
Varje positionsrapport ska 
i.       innehålla följande:
(a)         
Fartygets identifikation.
(b)         
Fartygets senaste geografiska position (longitud,
latitud), med en felmarginal på mindre än 500 meter och med ett
konfidensintervall på 99 %.
(c)         
Datum och klockslag för positionsregistreringen.
(d)        
Fartygets hastighet och kurs.
ii.      konfigureras enligt det format som anges
i tillägg 5 till denna bilaga.
3.                      
Den första position som registreras efter inträdet
i Senegals fiskezon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga följande
positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som
registreras efter utträdet ur Senegals zon, vilken ska identifieras med koden
”EXI”.
4.                      
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska
garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall, elektronisk överföring
av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt
och sparas under en treårsperiod.
2.         Överföring
av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
1.                      
Befälhavaren ska garantera att VMS-systemet
ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett
korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll.
2.                      
Vid funktionsfel ska fartygets VMS-system repareras
eller bytas ut inom en månad. Efter tidsfristens utgång ska fartyget inte
längre ha rätt att fiska i Senegals fiskezon.
3.                      
Fartyg med defekt VMS-system som fiskar i Senegals
zon ska överföra sina positionsrapporter via e-post, radio eller fax till
flaggstatens centrum för fiskerikontroll minst var fjärde timme och
meddelandena ska innehålla all obligatorisk information enligt punkt 1.2 i i
detta avsnitt.
3.         Säker
rapportering av positionsrapporter till Senegal
1.                      
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska
automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till Senegals
centrum för fiskerikontroll. Flaggmedlemsstatens och Senegals centrum för
fiskerikontroll ska utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål
informera varandra om varje ändring av dessa.
2.                      
Överföringen av positionsrapporter mellan
flaggstatens och Senegals centrum för fiskerikontroll ska ske elektroniskt via
ett säkert kommunikationssystem.
3.                      
Senegals centrum för fiskerikontroll ska utan
dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll och EU om varje
avbrott i den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar
ett fisketillstånd, om det aktuella fartyget inte har anmält utträde ur
Senegals fiskezoner.
4.         Funktionsfel
i kommunikationssystemet
1.                      
Senegal ska se till att dess elektroniska
utrustning är kompatibel med den utrustning som används av flaggstatens centrum
för fiskerikontroll och ska informera Europeiska unionen så snart det uppstår
funktionsfel i överföringen och mottagandet av positionsrapporter så att en
teknisk lösning på problemet kan finnas så snart som möjligt.
2.                      
Vid oenighet ska förlikning inledas i den
gemensamma kommittén.
3.                      
Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det
visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess
funktion eller förfalska positionsrapporten. Varje överträdelse ska leda till
påföljder i enlighet med Senegals gällande lagstiftning.
5.         Ändring
av rapporteringsfrekvensen
1.                      
Vid misstanke om överträdelse stödd av välgrundade
fakta får Senegal, med kopia till Europeiska unionen, begära att
flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll minskar sändningsintervallet
mellan fartygets positionsrapporter till en timme under en fastställd
utredningsperiod.
2.                      
Bevismaterialet ska skickas av Senegal till
flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och till EU.
3.                      
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska
utan dröjsmål sända positionsrapporter till Senegal enligt den nya
rapporteringsfrekvensen.
4.                      
Vid den fastställda utredningsperiodens slut ska
Senegal informera flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och EU om en
eventuell uppföljning.
6.         VMS-uppgifternas
giltighet vid en tvist
Vid en eventuell tvist mellan parterna äger
endast de positionsrapporter som genereras av VMS-systemet giltighet.
Avsnitt 5: Observatörer 
1.                      
Observation av fiskeverksamheten
1.1.                
Fartyg som innehar ett fisketillstånd ska omfattas
av ett system för observation av fiskeverksamhet inom ramen för avtalet.
1.2.                
Vad gäller tonfiskfartyg ska observationssystemet
överensstämma med de bestämmelser som anges i de rekommendationer som utfärdats
av Iccat (Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten ).
2.                      
Urval av fartyg och observatörer
2.1.                
I samband med att fisketillståndet utfärdas ska
Senegal underrätta EU och fartygsägaren, eller dennes ombud, om vilka fartyg
som ska ta ombord en observatör och hur länge observatören ska stanna ombord på
varje fartyg.
2.2.                
Senast 15 dagar före observatörens ombordstigning
ska Senegal informera EU och ägaren till de fartyg som ska ta ombord en
observatör, eller dennes ombud, om namnet på den observatör som utsetts.
Senegal ska utan dröjsmål informera EU och fartygsägaren, eller dennes ombud,
om varje ändring rörande de utsedda fartygen och observatörerna.
2.3.                
Senegal ska sträva efter att inte utse observatörer
för fartyg som redan har en observatör ombord eller som redan omfattas av ett
formellt krav om att ta ombord en observatör under den aktuella fiskesäsongen
inom ramen för fartygets fiskeverksamheter i andra fiskezoner än Senegals
fiskezoner.
2.4.                
När det gäller trålfartyg som fiskar efter
bottenlevande arter i djupa hav får observatörens tid ombord inte överstiga två
månader. Observatören ska inte stanna längre ombord på fartyget än vad som
krävs för att utföra observatörsuppgifterna.
3.                      
Schablonavgift
3.1.                
I samband med att den årliga avgiften erläggs ska
ägarna till notfartyg för tonfiskfiske och spöfartyg också erlägga en
schablonavgift till direktoratet för skydd och övervakning av fisket på 400
euro för observatörsprogrammet.
3.2.                
I samband med att den tremånatliga avgiften erläggs
ska ägarna till trålfartyg också erlägga en schablonavgift till direktoratet
för skydd och övervakning av fisket på 100 euro för observatörsprogrammet.
4.                      
Observatörens lön
Observatörens lön och
sociala avgifter ska betalas av Senegal.
5.                      
Ombordstigningsvillkor
5.1.                
Ombordstigningsvillkoren för observatören, särskilt
när det gäller hur lång tid som ska tillbringas ombord, ska fastställas enligt
överenskommelse mellan fartygsägaren eller dennes ombud och Senegal.
5.2.                
Observatören ska behandlas som en befälsperson
ombord. Observatörens logi ombord är dock beroende av fartygets tekniska
struktur.
5.3.                
Fartygsägaren ska stå för kostnaderna för
observatörens kost och logi.
5.4.                
Befälhavaren ska vidta alla åtgärder inom sitt
ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska
välbefinnande när denne utövar sina uppgifter.
5.5.                
Observatören ska ha tillgång till de hjälpmedel
denne behöver för sin tjänsteutövning. Observatören ska ha tillträde till
kommunikationsmedel, till handlingar som rör fartygets fiskeverksamhet,
särskilt fiskeloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är
direkt knutna till observatörens tjänsteutövning.
6.                      
Observatörens skyldigheter
6.1.                
Under den tid som observatören befinner sig ombord
ska denne
6.2.                
vidta lämpliga åtgärder för att inte avbryta eller
hindra fiskeinsatserna,
6.3.                
respektera egendom och utrustning ombord,
6.4.                
respektera sekretessen för alla fartygshandlingar.
7.                      
Observatörens ombord- och avstigning
7.1.                
Observatören ska gå ombord i en hamn som utses av
fartygsägaren.
7.2.                
Fartygsägaren eller dennes ombud ska med tio (10)
dagars varsel före ombordstigningen underrätta Senegal om dag, klockslag och
hamn för observatörens ombordstigning. Om observatören tas ombord i ett annat
land ska kostnaderna för resan till ombordstigningshamnen betalas av
fartygsägaren.
7.3.                
Om observatören inte inställer sig för
ombordstigning inom tolv timmar från utsatt datum och klockslag, ska
fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att ta ombord
observatören. Fartyget får då lämna hamnen och inleda sin fiskeverksamhet.
7.4.                
Om fartyget inte kan gå i land i en hamn i Senegal
ska fartygsägaren se till att observatören kan resa tillbaka till Senegal så
snart som möjligt och även står för kostnaderna för detta.
8.                      
Observatörens uppgifter
Observatören ska ha följande
uppgifter:
8.1.                
Observera fartygets fiskeverksamhet.
8.2.                
Kontrollera fartygets position vid fiske. 
8.3.                
Göra den provtagning som krävs inom ramen för ett
vetenskapligt program.
8.4.                
Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som
används.
8.5.                
Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken i
fråga om Senegals fiskezoner.
8.6.                
Kontrollera procentandelen bifångster och bedöma
hur stor andel som kastas tillbaka.
8.7.                
Meddela sina observationer via radio, fax eller
e-post minst en gång i veckan när fartyget bedriver fiske i Senegals
fiskezoner, inklusive uppgifter om fångstmängden och bifångstmängden ombord.
9.                      
Observatörens rapport
9.1.                
Innan observatören går i land ska denne överlämna
en rapport om sina observationer till fartygets befälhavare. Fartygets
befälhavare har rätt att föra in sina kommentarer i observatörens rapport.
Rapporten ska undertecknas av observatören och befälhavaren. Observatören ska lämna
en kopia av rapporten till befälhavaren.
9.2.                
Observatören ska skicka in sin rapport till
Senegal, som ska vidarebefordra en kopia till EU inom åtta arbetsdagar från den
dag då observatören lämnade fartyget.
Avsnitt 6:
Inspektion till sjöss och i hamn
1.                      
Inspektion till sjöss
1.1.                
Inspektion till sjöss i Senegals fiskezoner av
EU-fiskefartyg som innehar fisketillstånd ska göras av fartyg och inspektörer
från Senegal som tydligt kan identifieras som fiskerikontrollfartyg och
fiskeriinspektörer.
1.2.                
Innan de stiger ombord ska de auktoriserade
inspektörerna från Senegal underrätta EU-fiskefartyget om sitt beslut att göra
en inspektion. Inspektionen ska göras av högst två inspektörer som innan de
inleder inspektionen ska kunna styrka sin identitet och att de är inspektörer.
1.3.                
Senegals inspektörer ska inte stanna längre ombord
på EU-fiskefartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna. De
ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess
fiskeverksamhet och dess last i så liten utsträckning som möjligt.
1.4.                
Senegal får tillåta Europeiska unionen att delta i
en inspektion till havs som observatör.
1.5.                
Befälhavaren på EU-fiskefartyget ska underlätta
Senegals inspektörers ombordstigning och arbete.
1.6.                
Efter varje avslutad inspektion ska Senegals inspektör
upprätta en inspektionsrapport. EU-fiskefartygets befälhavare ska ha rätt att
föra in sina kommentarer i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska
undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av
EU-fiskefartygets befälhavare.
1.7.                
Senegals inspektörer ska lämna en kopia av
inspektionsrapporten till EU-fiskefartygets befälhavare innan de lämnar
fartyget. Senegal ska sända en kopia av inspektionsrapporten till EU inom åtta
dagar från inspektionen.
2.                      
Inspektion i hamn
2.1.                
Hamninspektion av EU-fiskefartyg som landar eller
omlastar fångster från Senegals fiskezoner i en hamn i Senegal ska utföras av
ackrediterade inspektörer.
2.2.                
Inspektionen ska göras av högst två inspektörer som
innan de inleder inspektionen ska kunna styrka sin identitet och att de är
inspektörer. De senegalesiska inspektörerna ska inte stanna längre ombord på
EU-fiskefartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna och ska
genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget,
landningen, omlastningen och själva lasten i så liten utsträckning som möjligt.
2.3.                
Senegal får tillåta Europeiska unionen att delta i
en inspektion i hamn som observatör.
2.4.                
Befälhavaren på EU-fiskefartyget ska underlätta
Senegals inspektörers arbete.
2.5.                
Efter varje avslutad inspektion ska Senegals
inspektör upprätta en inspektionsrapport. EU-fiskefartygets befälhavare ska ha
rätt att föra in sina kommentarer i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten
ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av
EU-fiskefartygets befälhavare.
2.6.                
Den senegalesiska inspektören ska lämna en kopia av
inspektionsrapporten till EU-fiskefartygets befälhavare så snart inspektionen
avslutats. Senegal ska sända en kopia av inspektionsrapporten till EU inom åtta
dagar från inspektionen.
Avsnitt 7:
Överträdelser
1.                      
Behandling av överträdelser
1.1.                
Varje överträdelse som begås av ett EU-fiskefartyg
som innehar ett fisketillstånd i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga ska
anges i en inspektionsrapport. Denna rapport ska skickas till EU och
flaggstaten inom 24 timmar.
1.2.                
Befälhavarens undertecknande av
inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt att försvara sig under
överträdelseförfarandet.
2.                      
Arrest av ett fartyg –
informationssammanträde:
2.1.                
Om så föreskrivs i Senegals gällande lagstiftning
för den aktuella överträdelsen, får varje EU-fiskefartyg som bryter mot lagen
tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, i det fall fartyget befinner sig till
havs, tvingas gå till hamnen i Dakar.
2.2.                
Senegal ska inom högst 24 timmar underrätta EU om
varje arrest av ett EU-fiskefartyg som innehar fisketillstånd. Underrättelsen
ska åtföljas av bevismaterialet rörande den anmälda överträdelsen.
2.3.                
Innan åtgärd vidtas mot fartyget, befälhavaren,
besättningen eller lasten, undantaget åtgärder för att säkra bevis, ska
Senegals centrum för fiskerikontroll inom en arbetsdag från underrättelsen om
arresten av fartyget, organisera ett informationsmöte för att klargöra de
förhållanden som lett till arresten av fartyget och presentera de eventuella
följderna. En företrädare för fartygets flaggstat får delta vid
informationssammanträdet.
3.                      
Påföljder i samband med överträdelsen
– förlikningsförfarande
3.1.                
Påföljderna för den anmälda överträdelsen ska
fastställas av Senegal i enlighet med landets gällande lagstiftning.
3.2.                
Om överträdelsen påkallar ett rättsligt förfarande
ska, förutsatt att ingen brottslig handling begåtts, ett förlikningsförfarande
mellan Senegal och EU i syfte att fastställa påföljdens art och storlek äga rum
innan det rättsliga förfarandet inleds. Förlikningsförfarandet ska avslutas
senast tre dagar efter anmälan av arresten av fartyget.
3.3.                
Företrädare för fartygets flaggstat och företrädare
för EU får delta i förlikningsförfarandet.
4.                      
Rättsligt förfarande - bankgaranti
4.1.                
Om förlikningsförfarandet misslyckas och
överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska den fartygsägare som är
ansvarig för överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som anvisas av
Senegal; garantibeloppet, fastställt av Senegal, ska täcka kostnaderna för
arresten av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell
kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga
förfarandet har avslutats.
4.2.                
Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och
återlämnas till fartygsägaren, enligt följande, så snart avgörandet avgivits:
–                   
a) Hela garantibeloppet, om ingen påföljd utdöms.
–                   
b) Återstående belopp, om bötesbeloppet är lägre än
bankgarantin.
4.3.                
Senegal ska underrätta EU om resultaten av det
rättsliga förfarandet inom sju dagar efter det att avgörandet meddelats.
5.                      
Frisläppande av fartyget och besättningen:
Fartyget och dess besättning
ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden enligt
förlikningsförfarandet reglerats, eller så snart bankgarantin ställts.
Avsnitt 8:
Övervakningssamarbete i kampen mot IUU-fiske
1.                      
Syfte
För att stärka fiskeriövervakningen
inom fisket på det öppna havet och kampen mot IUU-fisket ska EU-fiskefartygen
rapportera om de upptäcker fartyg i Senegals fiskezoner som inte finns med i
förteckningen över utländska fartyg med tillstånd att fiska i Senegal som
tillhandahållits av Senegal. 
2.                      
Förfarande
2.1. Om befälhavaren på ett
EU-fiskefartyg observerar ett fiskefartyg som bedriver verksamhet som skulle
kunna utgöra IUU-fiske bör denne samla in så mycket information som möjligt om
detta.
2.1.                
En observationsrapport ska utan dröjsmål sändas
till Senegals myndigheter och den behöriga myndigheten i det observerande
fartygets flaggstat, som i sin tur ska vidarebefordra rapporten till Europeiska
kommissionen eller till den organisation som Europeiska kommissionen anger.
2.2.                
Europeiska kommissionen ska vidarebefordra denna
information till Senegal.
3.                      
Ömsesidigt samarbete
Senegal ska utan dröjsmål
till EU vidarebefordra all information som landet förfogar över beträffande
fiskefartyg i Senegals fiskezoner som bedriver verksamhet som skulle kunna
utgöra IUU-fiske.

Kapitel V – Påmönstring av
sjömän
1.           Ägarna till EU-fiskfartyg som bedriver fiskeverksamhet
inom ramen för detta protokoll ska mönstra på medborgare från AVS-länderna i
enlighet med följande villkor och begränsningar:
-        För flottan av notfartyg för tonfiskfiske gäller att minst 20
procent av de sjömän som anställs under fiskesäsongen för tonfisk i Senegals
fiskezon ska ha sitt ursprung i Senegal eller eventuellt i ett AVS-land.
-        För flottan av fartyg för spöfiske gäller att minst 20 procent
av de sjömän som anställs under fiskesäsongen för tonfisk i Senegals fiskezon
ska ha sitt ursprung i Senegal eller eventuellt i ett AVS-land.
-        För flottan av trålfartyg för fiske efter bottenlevande arter
i djupa hav gäller att minst 20 procent av de sjömän som anställs under
fiskesäsongen i Senegals fiskezon ska ha sitt ursprung i Senegal eller
eventuellt i ett AVS-land.
2.           Fartygsägarna ska sträva efter att mönstra på sjömän med
ursprung i Senegal.
3.           Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om
grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de
sjömän som mönstras på EU-fiskefartyg. Detta gäller särskilt föreningsfriheten
och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om
anställning och yrkesutövning.
4.           Anställningsavtalen för Senegals samt AVS-ländernas sjömän
ska upprättas mellan fartygsägarnas företrädare och sjömännen och/eller
sjömännens fackföreningar eller företrädare; en kopia av avtalet ska överlämnas
till Agence nationale des Affaires maritimes och de undertecknande
avtalsparterna. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av tillämpligt
socialt trygghetssystem, i enlighet med tillämplig lag, och att detta system
omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.
5.           AVS-sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna.
Fartygsägarna eller deras företrädare ska komma överens om lönen med sjömännen,
deras fackföreningar eller deras företrädare. Sjömännens lönevillkor får dock
inte vara sämre än de som gäller för besättningar i de länder de kommer ifrån
och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.
6.           Sjömän som anställs på EU-fiskefartyg ska anmäla sig hos
fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen
inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring,
ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa
sjömannen.
Tillägg
1 – Ansökan om fisketillstånd
2 – Teknisk specifikation
3 – Förlagor till fiskeloggbok och
fångstdeklaration
4 – Geografiska koordinater för fiskezonerna 
5 – Överföring av VMS-meddelanden till Senegal
– format för VMS-uppgifterna - positionsrapport
6 – Riktlinjer för förvaltningen och
genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet
(ERS-systemet)
7 – Kontaktuppgifter för Senegal
Tillägg
1
FISKEAVTAL
SENEGAL–EUROPEISKA UNIONEN
ANSÖKAN OM
FISKETILLSTÅND
I-
SÖKANDE
1.     Fartygsägarens
namn:
...................................................Nationalitet........................................................................
2.     Fartygsägarens
adress:
........................................................................................................................
3.     Namn
på fartygsägarens organisation eller ombud:
.....................................................................
3.     Adress
till fartygsägarens organisation eller ombud:
................................................................
4.     Tfn:
..................................................          Fax:
................................... E-post: …………… 
5.     Befälhavarens
namn:… ......................................... Nationalitet:
................. E-post: …………………………
II-
FARTYG OCH IDENTIFIERING AV FARTYG
1.     Fartygets
namn: ...............................................................................................................................................
2.     Flaggstat::.......................................................................................................................
3.     Distriktsbeteckning:
…………....................................................................................
4.     Hemmahamn:
…………………. MMSI : ............................IMO-nummer:….….…
5.     Datum
för övergång till aktuell flaggstat: ........../........./..............
Eventuell tidigare flagg: ………...
6.     Byggår
och byggort:. ....../......./.......... Ort: …………........ Radioanropssignal:
...............................
7.     Radioanropsfrekvens:
………….............. Nummer till satellittelefon: ……………..…………...……
8.     Typ
av fartygsskrov:    Stål ¨  Trä ¨     Polyester
¨          Annat material ¨ …………………………….
III-
TEKNISK BESKRIVNING AV FARTYG OCH UTRUSTNING
1.     Största
längd: : ..................................................         Bredd: ....................................... Djupgående:...........
2.     Bruttotonnage
(GT): ..................................   Nettotonnage:…
……………….……………
3.     Huvudmotorns
styrka i kW: ..............................Märke:
.................................           Typ:
….....................
4.     Fartygstyp:
¨
Notfartyg för tonfiskfiske¨Fartyg för spöfiske ¨Trålfartyg för fiske efter
bottenlevande arter i djupa hav
5.     Fiskeredskap:
...................................... 
6.     Fiskezoner:
………………………………………      
7.     Målarter:
……………………………….
8.     Hamn
som utsetts för landning: ………………………………….………………………
9.     Besättningens
totala antal ombord:
....................................................................................................................
10.   Lagringsmetod
ombord:                   Färsklagring ¨           Kylning ¨           Blandat ¨            Frysning¨
11.   Fryskapacitet
i ton/dygn: .......................Lastrumskapacitet: ...............        Antal: .....
12.        VMS-sändare
            Tillverkare: …………………… Modell:
…………………. Serienummer.: …………………
            Programvarans versionsnummer:
........................................................... Satellitoperatör:
……………….. 
Jag
bekräftar härmed att uppgifterna i denna ansökan är korrekta och lämnade i god
tro.
            
Utfärdad
i ….....................................................den … 
Sökandens
underskrift…...................................................................
Tillägg
2
Teknisk
specifikation för bottenlevande arter i djupa hav
 (1)               Målarter: 
 Målarterna är senegalkummel (Merluccius senegalensis och Merluccius polli). (2)               Fiskezoner: 
 Den tillåtna fiskezonen definieras enligt följande[1]: a)      Väster om longitud 016° 53' 42" W mellan gränsen mellan Senegal och Mauritanien och latitud 15° 40' 00" N. b)      Bortom 15 sjömil från referenslinjen mellan latitud 15° 40' 00" N och latitud 15° 15' 00" N; c)      Bortom 12 sjömil från referenslinjen mellan latitud 15° 15' 00" N och latitud 15° 00' 00" N. d)      Bortom 8 sjömil från referenslinjerna mellan latitud 15° 00' 00" N och latitud 14° 32' 30" N. e)      Väster om longitud 017° 30' 00" W, i zonen mellan latitud 14° 32' 30" N och latitude14° 04' 00" N. f)       Väster om longitud 017° 22' 00" W, i zonen mellan latitud 14° 04' 00" N och den norra gränsen mellan Senegal och Gambia. g)      Väster om longitud 017° 35' 00" W, i zonen mellan den södra gränsen mellan Senegal och Gambia och latitud12° 33' 00" N. h)      Söder om azimut 137° i en linje från punkt P9 (12° 33' 00" N; 017° 35' 00'' W) fram till skärningspunkten med azimut 220° i en linje från Cabo Roxo mot bakgrund av avtalet om förvaltning och samarbete mellan Senegal och Guinea-Bissau.   
 (3)               Godkänt redskap: 
 Klassisk bottentrål eller kummeltrål, med en minsta maskstorlek på 70 mm. Inga metoder eller anordningar vars syfte är att täppa till maskorna eller att minska selektiviteten får användas. För att motverka att slitage och skador på trålen är det emellertid tillåtet att på bottentrålsäckens undersida, och endast där, fästa skydd i nät eller i annat material. Skydden får endast fästas framtill och på sidorna av trålens säck. På ovansidan är det tillåtet att använda olika former av skydd under förutsättning att de är i ett enda stycke nät av samma material som säcken och vars maskor när de sträcks ut mäter minst 300 mm. Det är förbjudet att fodra trålsäcken med enkelt eller tvinnat garn. 
 (4)               Bifångster[2]: 
 7 % bläckfiskar, 7 % skaldjur och 15 % andra bottenlevande arter i djupa hav. Procentandelen bifångster ska beräknas i slutet av varje fiskeresa på grundval av den totala fångstvolymen, i enlighet med senegalesisk lagstiftning. Det är förbjudet att ombord förvara, omlasta, landa, lagra och sälja hela exemplar eller delar av de hajar och rockor som omfattas av bevarandeåtgärder enligt handlingsplanen för bevarande och förvaltning av hajar och bevarandåtgärder som antagits av behöriga regionala fiskeförvaltningsorganisationer och regionala fiskeriorganisationer, särskilt årfenshaj (Carcharhinus longimanus), silkeshaj (Carcharhinus falciformis), vithaj (Carcharodon carcharias), brugd (Cetorhinus maximus), håbrand (Lamna nasus), rävhaj (Alopias superciliosus) havsängel (Squatina squatina), manta (Manta birostris) och arter ur familjen hammarhajar (Sphyrnidae). Om de hajar och rockor som omfattas av förbudet mot förvaring ombord fångas av misstag får de inte komma till skada. Fiskarna ska släppas tillbaka omedelbart. 
 (5)               Total tillåten fångstmängd/Avgifter: 
 Tillåten fångstmängd: || 2 000 ton per år. 
 Avgift: || 90 euro/ton 
 Avgiften ska beräknas vid utgången av varje tremånadersperiod under vilken fartyget har haft tillstånd att fiska och ska bygga på de fångster som har gjorts under den perioden. Ett förskott på 500 euro per fartyg, som kommer att dras av från den slutliga avgiften, ska erläggas för att fiskelicens ska kunna utfärdas. Förskottet ska betalas i början av varje tremånadersperiod under vilken fartyget har tillstånd att fiska. 
 –               Antal fartyg med fisketillstånd || Två fartyg 
 –               Typ av godkänt fartyg || Trålfartyg för fiske efter bottenlevande arter i djupa hav 
 –               Påmönstring av sjömän från Senegal eller andra AVS-länder || 20 % av besättningen 
 –               Årlig fredningstid || 1 maj – 30 juni[3] 
Tillägg
3a
 Långvandrande arter: fiskeloggbok - Iccats förlaga ||
   ||   || Långrev Levande bete Ringnot Trål (Annat) ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Fartygets namn: ……………………………………………………………………. || Bruttotonnage:            …………………………………………………............................. || Fartyget lämnade hamn: Fartyget återvände: || Månad || Dag || År || Hamn ||   ||   ||
 Flaggstat:    ……………………………………………………………………........................... || Kapacitet — (MT): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registreringsnummer:      ………………………………………………………………................................... || Befälhavare: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Fartygsägare: ………………………………………………………….......................... || Antal besättningsmän:      ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adress: ………………………………………………………………………….... || Rapportdatum: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Rapporterat av):          ………………………………………………................................. || Antal dagar till havs: ||   || Antal fiskedagar: Antal drag: ||   || Fiskeresa nr: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Område ||   Ytvatten temp (ºC)   || Fiskeansträngning Antal använda krokar || Capturas (Fångster) || Isco usado na pesca (Använt bete) ||
 Månad || Dag || Latitud N/S || Longitud Ö/V || Blåfenad tonfisk Thunnus thynnus eller maccoyi ||   Gulfenad tonfisk Thunnus albacares ||   (Storögd tonfisk) Thunnus Obesus ||   (Långfenad tonfisk) Thunnus alalunga ||   (Svärdfisk) Xiphias gladius ||   (Randig marlin) (Vit marlin) Tetraptunus audax eller albidus ||   (Svart marlin) Makaira indica ||   (Segelfisk) Istiophorus albicane eller platypterus ||   Bonit Katsuwonus pelamis || (Blandade fångster) || Total dagsfångst (vikt endast i kg) || Makrillgädda || Bläckfisk || Levande bete ||   (Annat) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Antal || Vikt kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   LANDADE KVANTITETER (I KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Anmärkningar ||   ||   ||   || ||
 1 – Använd ett blad för varje månad och en rad för varje dag. ||   || 2 – Med dag avses den dag då långreven lades ut. || 4 – Nedersta raden (landade kvantiteter) ska fyllas i först när fiskeresan är avslutad. Den faktiska vikten vid landning ska anges. || ||
   ||   || 3 – Med fiskeområde avses fartygets position. Avrunda minuterna och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och Ö/V. ||   ||   5 – Alla uppgifter är konfidentiella. ||   || ||
Tillägg
3b Bottenlevande arter i djupa hav: fiskeloggbok – EU:s förlaga (bilaga VI till
förordning (EU) nr 404/2011[4]
 Nr............. || LOGGBOK FÖR EUROPEISKA UNIONEN || Dag Månad Tid År, 20-- Avfärd (4Ì 1-------1 1----------1 1---------1 de 1-------------------------1 Återkomst (5) 1--------1 1---------1 1----------1 à 1 -------------------------1 Landning (6) 1---------1 1----------1 1----------1        Landningsplats            1--------1   
 Fartygets namn (1)                      Distriktsbeteckning (2)   _______________________________            __________________________ Internationell radioanropssignal           (1)   || Befälhavarens namn (3)    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Adress   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Redskap (8)              Maskstorlek (9)            Mått (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         Eventuell omlastning (7)          Dag 1--------1              Månad 1------------------1 1----------1 || Fartygets namn och eventuella internationella radioanropssignal----------------------------- Distriktsbeteckning----------------------------------------------------------- Det mottagande fiskefartygets nationalitet--------------------------------------- 
 Datum (11) || Antal fiskeinsatser (12) || Fisketid (13) || Position (14) || Fångster av varje art som hålls ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller antal enheter (15)²     
   ||   ||   || Statistisk rektangel || Ices/Nafo/Cecaf/GFCM-område || Icke-medlemsstaters fiskeområden ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Ange varje enhets levande vikt för samtliga berörda arter || Initialer 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Fiskens presentationsform (17) Mängd (19) Fiskens presentationsform (17) Mängd (19) Fiskens presentationsform (17) Mängd (19) Fiskens presentationsform (17) Mängd (19) || Ices/Nafo/Cecaf/GFCM-område (22) || Icke-medlemsstaters fiskeområden (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Uppskattad mängd totala utkast (16) 
 Landnings- eller omlastningsdeklaration (*) / (18) i kilogram eller antal enheter, vilket motsvarar …………….. kilogram 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Underskrift Befälhavare/Ombud Π (20)   Ombudets namn och adress (om tillämpligt) (21)   Ombudets namn och adress (om tillämpligt) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*)
Stryk det som inte är tillämpligt_
Tillägg
3c
 PAHF - SENEGAL ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ÅR - TREMÅNADERSPERIOD ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Fångstdeklaration för fartyg som fiskar efter bottenlevande arter i djupa hav 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Fartygets namn ||   ||   ||   ||   ||   || Flaggstat ||   ||   ||   ||   || Zon (1) ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Fångster i kilogram ||   
 Månad || (2) || Senegal-kummel || Pagell || Marulk ||   ||   ||   ||   ||   || Andra fiskar (3) || Diverse bläckfiskar(3) || Diverse skaldjur(3) || Diverse musslor (3) || Total fångstvikt 
 (FAO-koder) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Januari ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Februari ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mars ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 April ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maj ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Juni ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Juli ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Augusti ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 September ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Oktober ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 November ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 December ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Totalt ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   || (1) Ange Senegal eller gemensam zon för Senegal/Guinea-Bissau. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   || (2) Använd de kolumner som fångsten avser (ange FAO-kod) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   || (3) Ange den totala fångsten om arterna inte kan fastställas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Tillägg
4
Geografiska koordinater
De fiskezoner och andra zoner i Senegals vatten där fiske är förbjudet
De geografiska koordinaterna för de fiskezoner och andra zoner i
Senegals vatten där det råder fiske- och sjöfartsförbud ska meddelas av Senegal
innan detta protokoll träder i kraft.
Tillägg
5
ÖVERFÖRING
AV VMS-MEDDELANDEN TILL SENEGAL
FORMAT FÖR
VMS-UPPGIFTERNA - POSITIONSRAPPORT 
 Uppgift || Kod || Obligatorisk (O)/ frivillig (F) || Innehåll 
 Ny rapport || SR || O || Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas 
 Mottagare || AD || O || Meddelandeuppgift – Mottagare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166) 
 Avsändare || FR || O || Meddelandeuppgift – Avsändare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166) 
 Flaggstat || FS || O || Meddelandeuppgift – Flagg – Treställig alfabetisk kod (ISO-3166) 
 Typ av meddelande || TM || O || Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENT, POS,EXI) 
 Radioanropssignal (IRCS) || RC || O || Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal (IRCS) 
 Avtalspartens interna referensnummer || IR || F || Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer – treställig alfabetisk ISO-kod (ISO-3166) åtföljd av ett nummer 
 Distriktsbeteckning || XR || O || Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1) 
 Latitud || LT || O || Uppgift om fartygets position – i grader och minuter +/- DD.ddd (WGS-84) 
 Longitud || LG || O || Uppgift om fartygets position – i grader och minuter +/- DDD.ddd (WGS-84) 
 Kurs || CO || O || Fartygets kurs – skala 360 grader 
 Hastighet || SP || O || Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal 
 Datum || DA || O || Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Tid || TI || O || Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Slut på rapporten || ER || O || Systemuppgift – visar att rapporten avslutas 
En dataöverföring struktureras på följande
sätt:
Tecknen ska överensstämma med standarden ISO 8859.1.
Ett dubbelt snedstreck (//) och koden ”SR” anger
överföringens början.
Varje dataelement identifieras med sin kod och skiljs
från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//)
Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.
ER-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger
slutet på meddelandet.
Frivilliga dataelement ska införas mellan meddelandets
början och slut.
Tillägg
6
Riktlinjer för genomförandet av det
elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS-systemet)

1.                      
Allmänna bestämmelser

(1)          
Varje EU-fiskefartyg ska vara utrustat med ett
elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem, nedan kallat ERS-system,
som ska kunna registrera och överföra uppgifter rörande fartygets fiskeverksamhet,
nedan kallade ERS-data, under hela den tid då fartyget befinner sig i Senegals
fiskezon.
(2)              
Ett EU-fiskefartyg som inte är utrustat med
ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte segla in i Senegals
fiskezon för att fiska.
(3)              
ERS-data ska översändas i enlighet med de
förfaranden som gäller i fartygets flaggstat, dvs. först till centrumet för
fiskerikontroll som överför uppgifterna till Senegals direktorat för skydd och
övervakning av fisket.
(4)              
Flaggstaten och Senegal ska försäkra sig om att deras
respektive nationella centrum för fiskerikontroll har datorutrustning samt
förfogar över den programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i
XML-format, samt kapacitet för att kunna spara ERS-data elektroniskt under
minst tre år.
(5)              
Överföringen av ERS-data ska ske med den
elektroniska kommunikationsutrustning som förvaltas av Europeiska kommissionen
på EU:s vägnar, dvs. DEH (Data Exchange Highway).
(6)              
Flaggstaten och Senegal ska utse varsin
ERS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson. 
(a)              
De ERS-ansvariga ska utses för perioder på minst
sex (6) månader.
(b)              
Flaggstatens och Senegals respektive centrum för
fiskerikontroll ska, innan ERS-systemet sätts i drift av leverantören, utbyta
kontaktuppgifter för sina ERS-ansvariga (namn, adress, telefonnummer,
telexadress och e-postadress).
(c)              
Varje ändring av kontaktuppgifterna för en
ERS-ansvarig ska meddelas utan dröjsmål.

2.                      
Registrering och överföring av ERS-data

(1)              
EU-fiskefartygen ska göra följande:
(a)              
Dagligen skicka in ERS-data för varje dag som
fartyget befinner sig i Senegals vatten.
(b)              
För varje fiskeinsats registrera vilka kvantiteter
som fångats och hålls ombord av varje art, ange om det är fråga om målarter
eller bifångster samt ange vilka kvantiteter som kastats över bord.
(c)              
Ange utebliven fångst för de arter som anges i den
fiskelicens som utfärdats av Senegal. Även utebliven fångst ska deklareras.
(d)             
Identifiera varje art med treställig alfabetisk
FAO-kod.
(e)              
Ange kvantiteterna i kilogram levande vikt, och vid
behov, i antal individer.
(f)               
Registrera uppgifter om vilka kvantiteter som
omlastats och/eller landats, som ERS-data för varje art.
(g)              
Registrera uppgifter som ERS-data om varje inträde
(COE) och utträde (COX) i och ur Senegals fiskezon; för varje art som anges i
det fisketillstånd som utfärdats av Senegal ska det anges vilka kvantiteter som
finns ombord vid inträdet respektive utträdet.
(h)              
Dagligen överföra ERS-data till flaggstatens
centrum för fiskerikontroll, senast kl. 23:59 UTC och i det format som anges i
punkt 1.4 ovan.
(2)              
Befälhavaren är ansvarig för att registrerade och
överförda ERS-data är riktiga.
(3)              
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska
automatiskt och omedelbart överföra ERS-data till Senegals centrum för
fiskerikontroll.
(4)              
Senegals centrum för fiskerikontroll ska bekräfta
att man har tagit emot ERS-data genom ett returmeddelande och ska behandla alla
ERS-data som konfidentiella.

3.                      
Fel i ERS-systemet ombord på fartyget
och/eller på överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum
för fiskerikontroll

(1)              
Flaggstatens ska se till att befälhavaren, fartygsägaren
eller dennes ombud utan dröjsmål underrättas om varje tekniskt fel i
ERS-systemet på ett fartyg som för dess flagg eller i överföringen av ERS-data
mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll.
(2)              
Flaggstaten ska underrätta Senegal om de fel som
upptäckts och om de åtgärder som vidtagits.
(3)              
Om ett tekniskt fel uppstår i ERS-systemet ombord
ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att ERS-systemet repareras
eller ersätts inom tio dagar efter det att felet uppstod. Om fartyget går i
hamn under tiodagarsfristen får fartyget inte återuppta fiskeverksamheten i
Senegals vatten förrän ERS-systemet har gjorts helt driftsdugligt, utom om
Senegal ger särskilt tillstånd till detta.
(a)              
Ett fiskefartyg med ett defekt ERS-system får inte
lämna en hamn förrän ERS-systemet är ånyo fullt driftsdugligt och detta har
godkänts av flaggstaten och Senegal, eller
(b)              
flaggstaten har gett tillstånd för fartyget att
lämna hamnen. I det senare fallet ska flaggstaten underrätta Senegal om sitt
beslut innan fartyget lämnar hamnen.
(4)              
Varje EU-fiskefartyg som fiskar i Senegals fiskezon
med ett defekt ERS-system ska varje dag före kl. 23:59 UTC överföra ERS-data
till sin flaggstats centrum för fiskerikontroll med hjälp av annan elektronisk
kommunikationsutrustning som finns tillgänglig vid Senegals centrum för
fiskerikontroll.
(5)              
De ERS-data som inte har kunnat överföras till
Senegal via ERS-systemet på grund av ett fel i systemet ska överföras av
flaggstatens centrum för fiskerikontroll till Senegals centrum för fiskerikontroll
i ett annat elektroniskt format som parterna ska enas om. Denna alternativa
överföring ska betraktas som prioriterad med tanke på att de vanliga
tidsfristerna för överföring inte kan iakttas.
(6)              
Om Senegals centrum för fiskeövervakning inte får
några ERS-data från ett fartyg under tre dagar i följd får Senegal uppmana
fartyget att omedelbart segla till den hamn som Senegal anger, för
undersökning.

4.                      
Fel vid centrumen för fiskerikontroll –
Senegals centrum för fiskerikontroll får inte ERS-data

(1)              
Om ett centrum för fiskerikontroll inte får
ERS-data ska den ERS-ansvariga utan dröjsmål underrätta den ERS-ansvariga vid
motsvarande centrum för fiskerikontroll och de båda ERS-ansvariga ska vid behov
samarbeta för att finna en lösning på problemet.
(2)              
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll och
Senegals centrum för fiskerikontroll ska gemensamt komma överens om vilka
alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för överföring av
ERS-data om det uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll och ska också omedelbart
underrätta varandra om eventuella förändringar.
(3)              
Om Senegals centrum för fiskerikontroll signalerar
att ERS-data inte har tagits emot ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll
identifiera felet och vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet.
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska underrätta Senegals centrum för
fiskerikontroll och EU om vilka åtgärder som vidtagits och resultatet av dessa
inom en tidsfrist av 24 timmar efter det att ett fel har upptäckts.
(4)              
Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska
flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade
ERS-data till Senegals centrum för fiskerikontroll med en av de alternativa
överföringsmetoder som avses i punkt 3.
(5)              
Senegal ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter
för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot EU-fiskefartyg på grund av att
de inte har överfört ERS-data till följd av problem vid Senegals centrum för
fiskerikontroll.

5.                      
Underhåll vid centrumen för fiskerikontroll

(1)              
Det underhåll som planeras vid centrumen för
fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen
och mottagningen av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för
fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum för
underhållet och varaktighet. När det gäller icke-planerade underhållsåtgärder
ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll
så snart som möjligt.
(2)              
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen
av ERS-data tillfälligt stoppas tills att systemet ånyo är helt driftsdugligt.
Berörda ERS-data ska i sådana fall överföras omedelbart efter avslutat
underhåll.
(3)              
Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska
ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de
alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3.5.
(4)              
Senegal ska underrätta sina behöriga
kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot
EU-fiskefartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av att
det görs underhåll vid ett centrum för fiskerikontroll.
Tillägg
7
KONTAKTUPPGIFTER FÖR SENEGAL
1. DPM (direktoratet för havsfiske)
Adress: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-post:infos@dpm.sn ; cjpmanel@gmail.com
Tfn: + 221 338 230
137
Fax: + 221 338 214
758
2. För ansökan om fisketillstånd
Adress: Place du Tirailleur, 1
rue Joris, BP 289 Dakar
E-post:infos@dpm.sn ;
cjpmanel@gmail.com
Tfn: + 221 338 230
137
Fax: + 221 338 214
758
3. DPSP (direktoratet för skydd och
övervakning av fisket) och anmälan av inträde och utträde
Namn för CSP
(anropssignal): Papa Sierra
Radio:
            VHF:
F1 kanal 16, F2 kanal 71,
            HF:
F1 5.283 MHZ, F2 7.3495 MHZ
Adress:
E-post:
crrsdpsp@gmail.com
E-post
(alternativ): surpeche@hotmail.com
Tfn: + 221 338 602
465
Fax: + 221 338 603
119
4. CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye)
Adress: Pôle de
Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches
vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-post:
massal.fall@gmail.com
Tfn: + 221 773 339
289 / 776 483 936
Fax: + 221 338 328
265
[1]               Fiskezonen definieras med hjälp av geografiska
koordinater som markerar den polygon som utgör det område där fiske är
tillåtet. Senegals myndigheter ska översända de geografiska koordinaterna till
Europeiska kommissionen innan detta protokoll träder i kraft.
[2]               Denna bestämmelse ska ses över efter ett års
tillämpning.
[3]               Fredningstiden och övriga tekniska bevarandeåtgärder ska
ses över efter ett års tillämpning av protokollet och åtgärderna kan, på
rekommendation av den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen, ändras mot
bakgrund av beståndens tillstånd.
[4]               I bilaga X till förordning (EU) nr 404/2012 finns
instruktioner till befälhavarna på EU-fiskefartyg om hur de ska redovisa de
obligatoriska uppgifterna i fiskeloggboken.