CELEX: 62004CO0521
Language: et
Date: 2005-04-19 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu presidendi määrus, 19. aprill 2005. # Hans-Martin Tillack versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Apellatsioonkaebus - Ajutiste meetmete kohaldamise taotlus - Põhimenetluses lahendatava hagi ilmselge vastuvõetamatus - Isiku õigusi kahjustav akt - Tõhus kohtulik kaitse - Ajakirjanike informatsiooniallikad - Siseriiklikele ametiasutustele informatsiooni edastamine OLAF-i poolt. # Kohtuasi C-521/04 P(R).

Kohtuasi C-521/04 P(R)
      Hans-Martin Tillack
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – Ajutiste meetmete kohaldamise taotlus – Põhimenetluses lahendatava hagi ilmselge vastuvõetamatus – Isiku õigusi kahjustav akt – Tõhus kohtulik kaitse – Ajakirjanike informatsiooniallikad – Siseriiklikele prokuratuuridele informatsiooni edastamine OLAF‑i poolt
      Euroopa Kohtu presidendi määrus, 19. aprill 2005 
      Määruse kokkuvõte
      1.     Ajutiste meetmete kohaldamine — Vastuvõetavuse tingimused — Põhimenetluses lahendatava hagi ilmselge vastuvõetamatuse hindamine
            esmapilgul — Vastava kohtupraktika puudumine — Asjaolu, mis ei ole otsustav 
      (EÜ artiklid 242 ja 243;Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli  104 lõige 1)
      2.     Ühenduse õigus — Põhimõtted — Õigus tõhusale kohtulikule kaitsele — Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluse käigus
            saadud informatsiooni edastamine liikmesriikide õigusasutustele — Liikmesriikide õigusasutuste kaalutlusõigus toimingute üle
            otsustamisel — Siseriiklikul tasandil tagatud kaitse võimalike menetluste vastu 
      (EÜ artiklid 10 ja 234; Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1073/1999, artikli 10 lõige 2)
      1.     Võimalus tõdeda ajutiste meetmete kohaldamise menetluses, et ei ole ilmnenud asjaolusid, mille alusel võiks järeldada, et
         tühistamishagi on esmapilgul vastuvõetav, ei sõltu ühenduse vastava kohtupraktika olemasolust põhimenetluses lahendatavas
         hagis käsitletud õiguslike küsimuste kohta. Kuigi vastava kohtupraktika olemasolu võib lihtsustada sellisele järeldusele jõudmist,
         võib hagi ilmselge vastuvõetamatus tuleneda siiski ka asjaoludest, mida ühenduse kohtupraktika ei ole või ei ole veel käsitlenud.
         
      
      (vt punkt 26)
      2.     Määruse nr 1073/1999 Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta artikli 10 lõige 2 lähtub eeldusest, et niisugune
         meede nagu liikmesriikide õigusasutustele sisejuurdluse raames kogutud informatsiooni edastamine ei loo iseenesest õiguslikke
         tagajärgi, kuid võib olla aluseks siseriiklikele ametiasutustele väärteo- või kriminaalmenetluste viivitamatuks alustamiseks.
         Nende ametkondade edasine tegevus pärast OLAF‑ilt informatsiooni saamist on EÜ artikli 10 seatud raamides ainuüksi ja täielikult
         nende vastutusel. Nende ametkondade kohustus on ka kindlaks teha, kas sellise informatsiooni alusel on kriminaalmenetluse
         alustamine õigustatud või kohustuslik. Järelikult peab siseriiklikul tasandil olema tagatud kohtulik kaitse selliste menetluste
         vastu koos kõikide siseriikliku õigusega ettenähtud tagatistega, kaasa arvatud põhiõigustest tulenevad tagatised, mis on ühenduse
         õiguse põhimõtete lahutamatu osa ja mida liikmesriigid peavad ühenduse õiguse rakendamisel järgima. Siseriikliku kohtumenetluse
         raames on kohtul võimalik EÜ artikli 234 alusel ning võimalikult poolte algatusel esitada Euroopa Kohtule eelotsuse küsimus
         ühenduse õiguse tõlgendamise kohta, mis on talle vajalik otsuse tegemiseks. 
      
      (vt punktid 32, 33, 38 ja 39)
EUROOPA KOHTU PRESIDENDI MÄÄRUS
      19. aprill 2005(*)
      
      Apellatsioonkaebus – Ajutiste meetmete kohaldamise taotlus – Põhimenetluses lahendatava hagi ilmselge vastuvõetamatus – Isiku õigusi kahjustav akt – Tõhus kohtulik kaitse – Ajakirjanike informatsiooniallikad – Siseriiklikele ametiasutustele informatsiooni edastamine OLAF-i poolt
      Kohtuasjas C‑521/04 P(R),
      mille esemeks on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 57 teise taande alusel 24. detsembril 2004 esitatud apellatsioonkaebus,
      Hans-Martin Tillack, esindajad: I. Forrester, QC, ja Rechtsanwalt  C. Arhold,
      
      apellant,
      teised menetlusosalised:
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: C. Docksey ja C. Ladenburger, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja Esimese Astme Kohtus,
      Rahvusvaheline Ajakirjanike Föderatsioon (IFJ), esindajad: advokaadid A. Bartosch ja T. Grupp,
      
      menetlusse astuja Esimese Astme Kohtus,
      EUROOPA KOHTU PRESIDENT,
      kuulanud ära kohtujurist L. A. Geelhoedi ettepaneku,
      on andnud käesoleva
      määruse
      1       Apellatsioonkaebuses palub H.‑M. Tillack tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu presidendi 15. oktoobri 2004. aasta
         määruse kohtuasjas T‑193/04 R: Tillack v. komisjon (EKL 2004, lk II-3575; edaspidi „vaidlustatud määrus”), millega Esimese Astme Kohus jättis rahuldamata taotluse
         ühelt poolt peatada kõik õiguslikud toimingud, mis tulenevad väidetavast Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) 11. veebruaril
         2004 esitatud kaebusest Belgia ja Saksa õigusasutustele, ning teiselt poolt kohustada OLAF‑it hoiduma 19. märtsil 2004 teostatud
         hageja töö- ja elukoha läbiotsimise tulemusel Belgia õigusasutuste käsutusse läinud dokumentide ja informatsiooni hankimisest,
         läbivaatamisest, uurimisest või üle kuulamisest.
      
      2       Euroopa Ühenduste Komisjon ja Rahvusvaheline Ajakirjanike Föderatsioon (edaspidi „IFJ”) esitasid oma märkused apellatsioonkaebuse
         kohta 31. jaanuaril 2005.
      
      3       Kuna poolte kirjalikud seisukohad ja toimiku materjalid sisaldasid taotluste üle otsustamiseks kõiki vajalikke andmeid, ei
         ole vaja menetluspooli suulises menetluses ära kuulata.
      
       Õiguslik raamistik
      4       Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1073/1999 Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste
         kohta (EÜT L 136, lk 1; ELT eriväljaanne 01/03, lk 91) reguleerib inspekteerimisi, kontrolle ja muid toiminguid, mida OLAF‑i
         töötajad teostavad oma tööülesannete käigus.
      
      5       Määruse nr 1073/1999 kolmeteistkümnes põhjendus on sõnastatud järgmiselt:
      „vajaduse korral otsustavad pädevad riigiasutused või institutsioonid ja asutused ameti koostatud aruande põhjal, milliseid
         meetmeid tuleb võtta pärast lõpetatud juurdlust; sellegipoolest on kõnealuse ameti direktor kohustatud edastama otse asjaomase
         liikmesriigi õigusasutustele kriminaalmenetluse algatamise aluseks olla võivaid olukordi käsitleva sisejuurdluse käigus saadud
         informatsioon”. 
      
      6       Määruse nr 1073/1999 artikli 10 pealkiri on „Ameti edastatav teave” ja selle lõige 2 näeb ette:
      „Ilma et see piiraks käesoleva määruse artiklite 8, 9 ja 11 kohaldamist, edastab ameti direktor asjaomaste liikmesriikide
         õigusasutustele ameti sisejuurdluse käigus saadud informatsiooni kriminaalmenetlust nõuda võivate küsimuste kohta. Samal ajal
         teavitab ta asjaomast liikmesriiki, kui juurdlusnõuetest ei tulene teisiti.” 
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      7       Vaidlustatud määruse punktides 3–10 võtab Esimese Astme Kohus vaidluse aluseks olevad asjaolud kokku järgmiselt: 
      „3      Hageja on ajakirjanik, kes töötab Saksa ajakirjas Stern.
      4      Hageja kirjutas Euroopa ühenduste ametniku Van Buiteneni poolt tuvastatud mitme rikkumise kohta kaks artiklit, mis avaldati
         Sternis  vastavalt 28. veebruaril ja 7. märtsil 2002. Nende artiklite sisust ilmneb, et hagejal olid täpsed andmed Van Buiteneni koostatud
         31. augusti 2001. aasta memorandumi (edaspidi „Van Buiteneni memorandum”) ja kahe OLAF‑i asutusesisese konfidentsiaalse teate
         sisu kohta, mis käsitlesid nimetatud memorandumit ja olid koostatud vastavalt 31. jaanuaril ja 14. veebruaril 2002 (edaspidi
         „asutusesisesed teated”).
      
      5      12. märtsil 2002 algatas OLAF määruse nr 1073/1999 artikli 4 lõike 1 alusel sisejuurdluse eesmärgiga selgitada välja Euroopa
         ühenduste ametnikud või teenistujad, kes põhjustasid teabe lekke, mille tulemusena sai võimalikuks Van Buiteneni memorandumi
         ja asutusesiseste teadete avalikustamine.
      
      6      27. märtsi 2002. aasta pressiteates nimetatud juurdluse algatamise kohta ütles OLAF, et „ei ole välistatud, et nende dokumentide
         saamiseks on kellelegi OLAF‑is (või isegi mõnes teises institutsioonis) makstud raha”.
      
      7      Stern avaldas 28. märtsil 2002 pressiteate, milles tunnistas, et tema valduses on Van Buiteneni memorandum ja asutusesisesed teated,
         kuid eitas, et keegi tema kaastöötajatest oleks komisjoni mõnele ametnikule või teenistujale nende dokumentide saamiseks raha
         maksnud.
      
      8      Hageja palus OLAF‑il tema vastu esitatud korruptsioonisüüdistused tagasi võtta ning pöördus 22. oktoobril 2002 Euroopa ombudsmani
         poole. 18. juunil 2003 esitas Euroopa ombudsman OLAF‑ile oma soovituse eelnõu, milles ta leidis, et kellegi süüdistamine korruptsioonis,
         mis avaldati 27. märtsi 2002. aasta pressiteates, esitamata seda toetavaid faktilisi tõendeid, kujutab endast haldusomavoli
         ning OLAF peaks vastavas pressiteates nimetatud korruptsioonisüüdistused tagasi võtma. Vastusena sellele soovitusele avaldas
         OLAF 30. septembril 2003 pressiteate pealkirjaga „OLAF‑i selgitus oletatava infolekke kohta”, millest ta teavitas ka Euroopa
         ombudsmani. Viimane tegi 20. novembril 2003 otsuse, mille järeldustes oli ka üks kriitiline märkus.
      
      9      11. veebruaril 2004 edastas OLAF määruse nr 1073/1999 artikli 10 lõike 2 alusel Brüsseli (Belgia) ja Hamburgi (Saksamaa) prokuratuuridele
         informatsiooni, mis oli kogutud 12. märtsil 2002 algatatud sisejuurdluse raames (edaspidi „vaidlusalune edastamine”).
      
      10      Selle edastatud informatsiooni põhjal algatati Belgias juurdlus ametisaladuse rikkumise asjus. 19. märtsil 2004 teostas Belgia
         föderaalpolitsei Brüsseli eeluurimiskohtuniku ülesandel hageja elu- ja töökohas läbiotsimise. Mitu hagejale kuuluvat dokumenti
         ja muid esemeid konfiskeeriti. 23. märtsil 2004 esitas hageja asjaga tegelevale eeluurimiskohtunikule selle konfiskeerimise
         vastu kaebuse, mis jäeti rahuldamata. Aprillis 2004 esitas hageja selle otsuse peale apellatsioonikohtu eeluurimise kriminaalkolleegiumile
         apellatsioonkaebuse.”
      
       Menetlus Esimese Astme Kohtus
      8       1. juunil 2004 esitas apellant Esimese Astme Kohtule hagiavalduse, millega taotles esiteks vaidlusaluse edastamise tühistamist
         ning teiseks nimetatud otsuse ja sellega seotud OLAF‑i aktide tõttu tekkinud kahju hüvitamist.
      
      9       Esimese Astme Kohtu kantseleisse 4. juunil 2004 saabunud eraldi dokumendiga palus apellant EÜ artikli 243 alusel ajutiste
         meetmete kohaldamise üle otsustaval kohtunikul:
      
      –       peatada kogu ulatuses või osaliselt kõikide meetmete või kõikide toimingute kohaldamine, mis tulenevad OLAF‑i esitatud vaidlusalusest
         edastamisest;
      
      –       kohustada OLAF‑it hoiduma 19. märtsil 2004 läbiviidud apellandi elu- ja töökoha läbiotsimise ning tema toimikute, arvuti ja
         muude dokumentide arestimise tulemusena Belgia õigusasutuste käsutusse läinud kõikide dokumentide ja kogu teabe hankimisest,
         läbivaatamisest, uurimisest või ülekuulamisest;
      
      –       menetluse jätkumiseni ja OLAF‑i märkuste esitamiseni kohustada kohe OLAF‑it hoiduma võtmast mis tahes meetmeid, mis tulenevad
         tema 11. veebruari 2004. aasta kaebustest, välja arvatud Esimese Astme Kohtu presidendi antud vastused eespool viidatud kahele
         taotlusele;
      
      –       mõista kohtukulud välja komisjonilt ja
      –       määrata muud meetmed, mida Esimese Astme Kohus vajalikuks peab. 
      10     Komisjon palus jätta ajutiste meetmete kohaldamise taotluse rahuldamata, rõhutades nimelt, et hageja tühistamishagi on ilmselgelt
         põhjendamatu.
      
      11     IFJ taotles luba menetlusse astumiseks hageja toetuseks. 
       Vaidlustatud määrus
      12     Ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik märgib pärast IFJ‑i hageja toetuseks menetlusse astumise taotluse vastuvõtmist
         vaidlustatud määruse punktis 32, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale, kui väidetakse, et põhimenetluses lahendatav
         hagi on ilmselgelt vastuvõetamatu, võib siiski osutuda vajalikuks teatud asjaolude tuvastamine, millest saab esmapilgul järeldada,
         et hagi on vastuvõetav.
      
      13     Vaidlustatud määruse punkt 47 märgib selle kohta, et kohtuasja käesolevas etapis ei ilmne asjaolusid, mille alusel võiks järeldada,
         et tühistamishagi on esmapilgul vastuvõetav. 
      
      14     Ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik leiab vaidlustatud määruse punktis 46, et kuna OLAF‑i vaidlusaluse edastamise
         otsusega ei kaasne siduvaid õiguslikke tagajärgi, siis ei ole see vaidlustatav akt. 
      
      15     Vaidlustatud määruse punktis 38 märgib ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik, et tühistamishagi saab esitada
         vaid selliste meetmete peale, millel on siduvad õiguslikud tagajärjed, mis mõjutavad hageja huve, tuues kaasa selge muutuse
         tema õiguslikus seisundis, ja sama määruse punkt 43 märgib selle kohta, et vaidlusalune edastamine ei loo Belgia õigusasutustele
         mingeid siduvaid õiguslikke tagajärgi ja neil on vabadus ise otsustada, mida OLAF‑i juurdluste põhjal edasi teha. 
      
      16     Lõpuks rõhutab ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik vaidlustatud määruse punktis 44, et EÜ artiklis 10 sätestatud
         lojaalse koostöö kohustus ei kohusta siseriiklikke õigusasutusi astuma konkreetseid samme, kui nad leiavad, et OLAF‑i edastatud
         informatsioon selleks põhjust ei anna. Tõhusat kohtulikku kaitset käsitleva argumendi kohta märgib kohtunik sama määruse punktis 45,
         et hageja ei ole esitanud põhjust, miks ei ole võimalik vaidlustada siseriiklike õigusasutuste otsust teostada tema töö- ja
         elukohas läbiotsimine. 
      
      17     Vaidlustatud määruse punktis 48 järeldab ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik, et uurib eelnevast lähtudes
         üksnes hageja argumente kahju hüvitamise hagi kohta ja sama määruse punktis 62 ta otsustab, et hageja ei ole esitanud piisavalt
         tõendeid selle kohta, et tema kahju hüvitamise hagi ei ole ilmselgelt põhjendamatu.
      
      18     Nendel asjaoludel märgib ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik vaidlustatud määruse punktis 63, et esitatud
         taotlus tuleb rahuldamata jätta.
      
       Apellatsioonkaebus
      19     Oma apellatsioonkaebuses taotleb apellant vaidlustatud määruse tühistamist ja ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustavale
         kohtunikule esitatud taotluste rahuldamist täies ulatuses.
      
      20     Komisjon taotleb Euroopa Kohtu presidendilt apellatsioonkaebuse rahuldamata jätmist. Teise võimalusena taotleb ta ajutiste
         meetmete kohaldamise taotluse rahuldamata jätmist. Peale selle palub ta kohtukulud välja mõista hagejalt. 
      
      21     IFJ taotleb vaidlustatud määruse tühistamist ja apellandi taotletud ajutiste meetmete kehtestamist. 
       Apellatsioonkaebus
      22     Oma apellatsioonkaebuse põhjenduseks esitab apellant kolm väidet. Esimene tuleneb ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava
         kohtuniku poolt tühistatud hagi vastuvõetavuse hindamisveast, teine vaidlusaluse edastamise ja apellandile põhjustatud kahju
         vahelise põhjusliku seose hindamise veast ja kolmas tuleneb sellest, et on rikutud õigust tõhusale kohtulikule kaitsele.
      
       Esimene väide
      23     Esimeses väites väidab apellant, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik rikkus õigusnorme, otsustades, et
         tühistamishagi on ilmselgelt vastuvõetamatu. 
      
       Esimese väite esimene, teine ja kolmas osa
      24     Esimese väite esimene, teine ja kolmas osa puudutavad küsimust määruse nr 1073/1999 artikli 10 lõike 2 alusel kohaldatud meetmete
         õiguslikust olemusest. Järelikult tuleb neid uurida koos. 
      
      25     Apellant väidab esiteks, et Euroopa Kohus ega Esimese Astme Kohus ei ole langetanud ühtegi otsust, mis tõlgendaks määruse
         nr 1073/1999 artikli 10 lõiget 2 ja määratleks, milline on OLAF‑i selle sätte alusel vastuvõetud aktide õiguslik olemus. 
      
      26     Selle kohta piisab märkimisest, et võimalus tõdeda, nagu seda tegi ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik vaidlustatud
         määruse punktis 47, et ei ole ilmnenud asjaolusid, mille alusel võiks järeldada, et tühistamishagi on esmapilgul vastuvõetav,
         ei sõltu ühenduse vastava kohtupraktika olemasolust põhimenetluses lahendatavas hagis käsitletud õiguslike küsimuste kohta.
         Kuigi vastava kohtupraktika olemasolu võib lihtsustada sellisele järeldusele jõudmist, võib hagi ilmselge vastuvõetamatus
         tuleneda siiski ka asjaoludest, mida ühenduse kohtupraktika ei ole või veel ei ole käsitlenud. Siit järeldub, et kohtupraktika
         puudumist käsitlev apellandi argument on põhjendamatu. 
      
      27     Apellant vaidlustab seejärel vaidlustatud määruse tõlgenduse, mille kohaselt määruse nr 1073/1999 sätete, eriti selle artikli 10
         lõike 2 alusel, kohaldatavatel meetmetel ei ole siduvat õiguslikku tagajärge. Ta väidab, et siseriiklikud ametiasutused olid
         kohustatud astuma samme vastuseks vaidlusalusele edastamisele, mida nad tõepoolest ka tegid. Tema arvates kvalifitseerib määrus
         selle edastamise ebaõigesti lihtsalt teavitamistoiminguks, kuigi tegelikult oli see vajalik õiguslik etapp, et anda OLAF‑ile
         õiguslik pädevus, mis võimaldas talle sisejuurdluse eesmärgil juurdepääsu siseriikliku politsei valduses olevatele dokumentidele.
         
      
      28     Vaidlustatud määruse punktis 43 esitas ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik vaidlusaluse edastamise õigusliku
         kvalifikatsiooni ja, tuginedes määrusele nr 1073/1999 ja 11. veebruari 2004. aasta kirja sõnastusele, millega OLAF edastas
         informatsiooni siseriiklikele õigusasutustele, jõudis järeldusele, et see edastamine ei loo viimastele mingeid siduvaid õiguslikke
         tagajärgi. 
      
      29     On tõsi, nagu märgib IFJ, et vahearuanne, mis lisati sellele kirjale ja mis sai järelikult vaidlusaluse edastamise koostisosaks,
         sätestab samuti, et „kahele õigusasutusele [Brüsseli ja Hamburgi prokuratuurid] informatsiooni edastamine osutab vajadusele
         alustada menetlusi, mis on iseseisvad, kuid koordineeritud” ja et sama aruanne täpsustab pealkirja all „Kiire”, et „on soovitav
         viivitamatu uurimine, sest vastavalt informatsioonile kavatseb H.‑M. Tillack selle aasta märtsis lahkuda Brüsselist ja hakata
         Sterni korrespondendiks Washingtonis (USA). Tema lahkumisega Brüsselist võivad kaduma minna olulised tõendid.” 
      
      30     Sellegipoolest on ilmne, et OLAF jättis siseriiklikele pädevatele õigusasutustele kaalutlusruumi otsustada, milliseid toiminguid
         tuleb teha pärast vaidlusaluse edastamise saamist. Nagu nähtub aruande sõnastusest, ei soovitanud OLAF vastavatel õigusasutustel
         võtta H.‑M. Tillacki suhtes erilisi meetmeid. 
      
      31     OLAF‑i toimimisviis ei ole vastuolus määruse nr 1073/1999 artikli 10 lõikega 2. Tõepoolest, see säte piirdub ameti direktori
         kohustamisega edastada asjaomaste liikmesriikide õigusasutustele sisejuurdluste käigus saadud informatsioon kriminaalmenetlust
         nõuda võivate küsimuste kohta. Ei selle sätte sõnastuses ega sama määruse 13. põhjenduses ei ole ühtegi viidet sellele, et
         selline informatsiooni edastamine peaks avaldama siduvat õiguslikku mõju nendele, kellele see on adresseeritud. 
      
      32     Määruse nr 1073/1999 artikli 10 lõige 2 lähtub eeldusest, et niisugune meede nagu vaidlusalune edastamine ei loo iseenesest
         õiguslikke tagajärgi, kuid võib olla aluseks siseriiklikele ametiasutustele väärteo- või kriminaalmenetluste viivitamatuks
         alustamiseks. Nende ametkondade edasine tegevus pärast informatsiooni saamist on järelikult ainuüksi ja täielikult nende vastutusel.
         
      
      33     Määruse 1073/1999 artikli 10 lõike 2 niisugune tõlgendus ei ole samuti vastuolus EÜ artiklis 10 ette nähtud lojaalse koostöö
         põhimõttega. Kuigi see säte tähendab tõesti, et ei saa öelda, et siseriiklikel ametiasutustel ei ole üldse kohustust uurida
         OLAF‑i edastatud informatsiooni, ei tule seda ometi tõlgendada nii, et sellisel meetmel nagu vaidlusalune edastamine on siduv
         mõju selles mõttes, et need ametiasutused on kohustatud võtma erilisi meetmeid, sest selline tõlgendus moonutaks määruses
         nr 1073/1999 ettenähtud kohustuste ja vastutuse jaotust. 
      
      34     Siit järeldub, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava kohtuniku järeldus, mille kohaselt vaidlusalune edastamine ei
         ole vaidlustatav akt, ei kujuta endast hindamisviga ja nii ei saa esimese väite esimese, teise ja kolmanda osaga nõustuda.
      
       Esimese väite neljas osa
      35     Esimese väite neljandas osas väidab apellant, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava kohtuniku järeldus, et tühistamishagi
         on esmapilgul vastuvõetamatu, on vastuolus tõhusa kohtuliku kaitse põhimõttega. 
      
      36     Komisjon väidab selle kohta, et siseriiklikul tasandil on olemas piisav kohtulik kaitse. Ta märgib, et üksikisikute kohtuliku
         kaitse tagamine on siseriiklike kohtute kohustus, kui ainus vaidlustatav akt on siseriiklikul tasandil vastuvõetud akt või
         kui see akt on vastu võetud sellise ühenduse akti alusel, mida EÜ artikli 230 alusel ühenduse kohtus vaidlustada ei saa.
      
      37     IFJ ei vaidle vastu, et apellandil oli võimalus esitada siseriiklikku kohtusse kaebus Belgia õigusasutuste aktide peale. Ta
         märgib, et kuigi kaebus oli kohtusse esitatud, ei kontrollinud viimane OLAF‑i edastatud informatsiooni põhjendatust. IFJ‑i
         väite kohaselt näib vaidlustatud määrus õigusemõistmisest keeldumisena apellandi suhtes. 
      
      38     Selles suhtes tuleb meenutada, nagu on käesoleva määruse punktis 32 märgitud, et nende ametkondade edasine tegevus pärast
         OLAF‑ilt informatsiooni saamist on ainuüksi ja täielikult nende vastutusel. Nende ametkondade kohustus on ka kindlaks teha,
         kas sellise informatsiooni alusel on kriminaalmenetluse alustamine õigustatud või kohustuslik. Järelikult peab siseriiklikul
         tasandil olema tagatud kohtulik kaitse selliste menetluste vastu koos kõikide siseriikliku õigusega ettenähtud tagatistega,
         kaasa arvatud põhiõigustest tulenevad tagatised, mis on ühenduse õiguse põhimõtete lahutamatu osa ja mida liikmesriigid peavad
         ühenduse õiguse rakendamisel järgima (vt eriti 13. juuli 1989. aasta otsus kohtuasjas 5/88: Wachauf, EKL lk 2609, punkt 19,
         ja 10. juuli 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑20/00 ja C‑64/00: Booker Aquaculture ja Hydro Seafood, EKL 2003, lk I‑7411,
         punkt 88). 
      
      39     Siseriikliku kohtumenetluse raames on kohtul võimalik EÜ artikli 234 alusel ning võimalikult poolte algatusel esitada Euroopa
         Kohtule eelotsuse küsimus ühenduse õiguse tõlgendamise kohta, mis on talle vajalik otsuse tegemiseks. 
      
      40     Siit järeldub, et argument selle kohta, et vaidlustatud määruses tehtud järeldus rikub tõhusa kohtuliku kaitse põhimõtet,
         on ebakorrektne. Järelikult ei saa esimese väite neljanda osaga nõustuda. 
      
      41     Eeltoodu alusel tuleb esimene väide tagasi lükata.
       Teine väide
      42     Oma teises väites kinnitab apellant esiteks, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik on rikkunud õigusnorme,
         otsustades, et OLAF‑i poolt siseriiklikele ametiasutustele informatsiooni edastamise ja väidetava kahju tekkimise vahel puudus
         põhjuslik seos. Selles suhtes tuleb märkida, et käesolevas apellatsioonkaebuses jääb väidetava kahju võimaliku põhjustajana
         kõne alla ainult vaidlusalune edastamine, sest enam ei ole vaidlust apellandi kompensatsiooninõude üle, kuivõrd see oli rajatud
         OLAF‑i kahele avaldatud pressiteatele. Teiseks väidab apellant, et vaidlustatud määrus ei ole selles osas piisavalt põhjendatud.
         
      
      43     Vaidlustatud määruse punktist 54 nähtub, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik on leidnud, tuginedes väljakujunenud
         kohtupraktikale, et asjaomase institutsiooni väidetava rikkumise ja väidetava kahju vahel peab olema otsene põhjuslik seos
         ja et asjaomase institutsiooni õigusvastane käitumine peab olema selle kahju otsustav põhjus. 
      
      44     Tuginedes kohtupraktikale, tõdeb ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik vaidlustatud määruse punktis 58, et põhjuslik
         seos OLAF‑i poolt siseriiklikele ametiasutustele informatsiooni edastamise ja hagejale väidetavalt tekkinud kahju vahel puudub.
         Kohtunik leiab, et on selge, et kui siseriiklikud ametiasutused ei oleks teinud otsust uurimise algatamiseks, ei oleks hagejale
         väidetavat kahju tekkinud. 
      
      45     Apellant väidab ometi, et vaidlustatud määrus kirjeldab ekslikult ja kohaldab ebaõigesti kriteeriume, mis on välja kujunenud
         kohtupraktikas põhjusliku seose kohta. Tema arvates on peamine kriteerium see, kas vaidlusalune edastamine on otsustav kahju
         põhjustaja, mitte see, kas kõnesolev edastamine on viimane toiming põhjuslikkuse ahelas. 
      
      46     Selles osas tuleb märkida, et vaidlustatud määruse punktist 58 nähtub selgelt, et siseriiklike ametiasutuste otsus uurimise
         algatamiseks on vaadeldav õigusmõju omavana mitte seetõttu, et see on viimane toiming põhjuslikkuse ahelas, vaid seetõttu,
         et see on otsustav väidetava kahju põhjustaja. 
      
      47     Neil asjaoludel ei ilmnenud, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik kohaldas ekslikult kohtupraktikat põhjusliku
         seose kohta või et ta põhjendas oma otsust selle kohta ebapiisavalt. 
      
      48     Sellest tulenevalt ei saa ka teise väitega nõustuda.
       Kolmas väide
      49     Oma kolmandas väites kinnitab apellant, et ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik rikkus tema õigust tõhusale
         kohtulikule kaitsele. 
      
      50     Kuna juba esimese väite neljandas osas on uuritud argumentatsiooni, mis puudutab tõhusa kohtuliku kaitse põhimõtte rikkumist,
         ja apellant ei ole käesoleva väite raames esitanud täiendavaid asjaolusid, mis võiksid seada kahtluse alla esimese väite uurimises
         tehtud järeldused, tuleb kolmas väide tagasi lükata. 
      
      51     Kuna ükski kolmest apellatsioonkaebuse toetuseks esitatud väitest ei ole põhjendatud, ei saa apellatsioonkaebusega tervikuna
         nõustuda. 
      
       Kohtukulud
      52     Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel, mida kodukorra artikli 118 alusel kohaldatakse apellatsioonkaebuste suhtes, on kohtuvaidluse
         kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna komisjon on nõudnud apellandilt kohtukulude
         hüvitamist ja viimane on kohtuvaidluse kaotanud, siis tuleb kohtukulud välja nõuda apellandilt. Kodukorra sama artikli lõike 4
         kolmanda taande alusel, mida kohaldatakse ka menetluses olevate apellatsioonkaebuste lahendamisel, võib Euroopa Kohus määrata,
         et menetlusse astuja, kes ei ole liikmesriik, või ühenduse institutsioon kannavad oma kohtukulud ise. Seda sätet kohaldades
         tuleb määrata, et IFJ kannab oma kohtukulud ise. 
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Esimese Astme Kohtu president määrab:
      1.      Jätta apellatsioonkaebus rahuldamata.
      2.      Mõista käesoleva astme kohtukulud välja H.‑M. Tillackilt.
      3.      Rahvusvaheline Ajakirjanike Föderatsioon kannab oma kohtukulud ise.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: inglise.