CELEX: 62006CJ0460
Language: lv
Date: 2007-10-11
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2007. gada 11.oktobrī.#Nadine Paquay pret Société d’architectes Hoet + Minne SPRL.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Tribunal du travail de Bruxelles - Beļģija.#Sociālā politika - Grūtnieču aizsardzība - Direktīva 92/85/EEK - 10. pants - Aizliegums atlaist no darba no grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām - Aizsardzības periods - Lēmums atlaist darbinieci šajā aizsardzības periodā - Šī lēmuma atlaist no darba paziņošana un īstenošana pēc minētā perioda beigām - Vienlīdzīga attieksme pret darbiniekiem un darbiniecēm - Direktīva 76/207/EEK - 2. panta 1. punkts, 5. panta 1. punkts un 6. pants - Tieša diskriminācija dzimuma dēļ - Sankcijas.#Lieta C-460/06.

Lieta C‑460/06
      Nadine Paquay
      pret
      Société d’architectes Hoet + Minne SPRL
      (tribunal du travail de Bruxelles lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Sociālā politika − Grūtnieču aizsardzība − Direktīva 92/85/EEK − 10. pants − Aizliegums atlaist no darba no grūtniecības sākuma
         līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām − Aizsardzības periods – Lēmums atlaist darbinieci šajā aizsardzības periodā − Lēmuma atlaist no darba paziņošana un īstenošana pēc minētā perioda
         beigām − Vienlīdzīga attieksme pret vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem − Direktīva 76/207/EEK − 2. panta 1. punkts,
         5. panta 1. punkts un 6. pants − Tieša diskriminācija dzimuma dēļ − Sankcijas
      
      Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Sociālā politika – Darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzība – Darbinieces grūtnieces, nedēļnieces vai tādas, kas baro
            bērnu ar krūti – Direktīva 92/85 – Aizliegums atlaist no darba – Piemērošanas joma
      (Padomes Direktīvas 92/85 10. pants)
      2.     Sociālā politika – Vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmēji – Pieeja darbam un darba nosacījumi – Vienlīdzīga attieksme –
            Diskriminējoša atlaišana no darba
      (Padomes Direktīvas 76/207 2. panta 1. punkts, 5. panta 1. punkts un 6. pants un Direktīvas 92/85 10. un 12. pants)
      1.     10. pants Direktīvā 92/85 par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām
         grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti [darbiniecēm grūtniecēm,
         nedēļniecēm vai tādām, kas baro bērnu ar krūti], ir jāinterpretē tādējādi, ka šī panta 1. punktā paredzētā aizsardzības perioda
         laikā ir aizliegts ne tikai paziņot lēmumu atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas dēļ, bet arī pirms šī perioda
         beigām veikt pasākumus šāda lēmuma sagatavošanai, piemēram, meklēt jaunu darbinieku un paredzēt pastāvīgi aizstāt attiecīgo
         darbinieci.
      
      (sal. ar 33., 38. punktu un rezolutīvās daļas 1. punktu)
      2.     Lēmums atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas dēļ ir pretrunā Direktīvas 76/207 par tāda principa īstenošanu,
         kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām
         un darba apstākļiem, 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam neatkarīgi no brīža, kad šis lēmums atlaist no darba tiek
         paziņots, pat ja tas tiek paziņots pēc Direktīvas 92/85 par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības
         darbā uzlabošanu darbiniecēm grūtniecēm, nedēļniecēm vai tādām, kas baro bērnu ar krūti, 10. pantā paredzētā aizsardzības
         perioda beigām. Tā kā šāds lēmums atlaist no darba ir pretrunā gan Direktīvas 92/85 10. pantam, gan Direktīvas 76/207 2. panta
         1. punktam un 5. panta 1. punktam, dalībvalsts saskaņā ar pēdējās minētās direktīvas 6. pantu izvēlētam pasākumam, lai sodītu
         par šo tiesību normu pārkāpumu, ir jābūt vismaz vienādam ar to, kas valsts tiesībās paredzēts, īstenojot Direktīvas 92/85
         10. un 12. pantu.
      
      (sal. ar 42., 54. punktu un rezolutīvās daļas 2. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2007. gada 11. oktobrī (*)
      
      Sociālā politika − Grūtnieču aizsardzība − Direktīva 92/85/EEK − 10. pants − Aizliegums atlaist no darba no grūtniecības sākuma
         līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām − Aizsardzības periods – Lēmums atlaist darbinieci šajā aizsardzības periodā − Lēmuma atlaist no darba paziņošana un īstenošana pēc minētā perioda
         beigām − Vienlīdzīga attieksme pret vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem − Direktīva 76/207/EEK − 2. panta 1. punkts,
         5. panta 1. punkts un 6. pants − Tieša diskriminācija dzimuma dēļ − Sankcijas
      
      Lieta C‑460/06
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko tribunal du travail de Bruxelles (Beļģija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2006. gada 6. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2006. gada 17. novembrī, tiesvedībā
      
      Nadine Paquay
      pret
      Société d’architectes Hoet + Minne SPRL.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši U. Lehmuss [U. Lõhmus], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], A. O'Kīfs [A. Ó Caoimh] (referents) un P. Linda [P. Lindh],
      
      ģenerāladvokāts Ī. Bots [Y. Bot],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –       Beļģijas valdības vārdā – L. van den Bruks [L. Van den Broeck], pārstāvis,
      
      –       Itālijas valdības vārdā – I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kam palīdz V. Ferante [W. Ferrante], avvocato dello Stato,
      
      –       Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – M. van Bēks [M. van Beek], pārstāvis,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 2. panta 1. punktu, 5. panta 1. punktu un 6. pantu Padomes 1976. gada
         9. februāra Direktīvā 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm
         attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem (OV L 39, 40. lpp.), un 10. pantu Padomes
         1992. gada 19. oktobra Direktīvā 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā
         uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar
         krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 348, 1. lpp.).
      
      2       Šis lūgums ir iesniegts tiesvedībā starp Pakē [Paquay] (turpmāk tekstā – “prasītāja”) un Société d’architectes Hoet + Minne SPRL (turpmāk tekstā – “atbildētāja”) par prasītājas atlaišanu no darba.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
       Direktīva 76/207
      3       Kā izriet no Direktīvas 76/207 1. panta, tās mērķis ir dalībvalstīs īstenot principu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret
         vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba iespējām, ieskaitot paaugstināšanu amatā, profesionālo sagatavošanu un darba nosacījumiem.
      
      4       Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktā ir noteikts, ka šis princips nozīmē, ka nedrīkst būt nekāda tieša vai netieša diskriminācija
         atkarībā no dzimuma, it īpaši ģimenes stāvokļa dēļ.
      
      5       Šīs direktīvas 2. panta 3. punktā ir noteikts, ka tā neliedz pieņemt tiesību normas, kas attiecas uz sieviešu aizsardzību,
         it īpaši grūtniecību un maternitāti.
      
      6       Saskaņā ar Direktīvas 76/207 5. panta 1. punktu vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošana saistībā ar darba nosacījumiem,
         ieskaitot atlaišanas nosacījumus, nozīmē, ka vīriešiem un sievietēm ir jānodrošina vienādi nosacījumi bez diskriminācijas
         dzimuma dēļ.
      
      7       Saskaņā ar šīs direktīvas 6. pantu dalībvalstīm savās valsts tiesību sistēmās ir jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai visas
         personas, kas uzskata, ka to tiesības ir aizskartas, jo tām nav piemērots vienlīdzīgas attieksmes princips šīs direktīvas
         3., 4. un 5. panta izpratnē, varētu celt prasību tiesā pēc tam, kad tās vajadzības gadījumā ir cēlušas prasību citās kompetentajās
         iestādēs.
      
       Direktīva 92/85
      8       No Direktīvas 92/85 preambulas devītā apsvēruma izriet, ka darbinieču grūtnieču, nedēļnieču vai tādu, kas baro bērnu ar krūti,
         drošības un veselības aizsardzības pasākumi nedrīkstētu nelabvēlīgi ietekmēt sieviešu situāciju darba tirgū, ne arī apdraudēt
         direktīvas par vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm.
      
      9       Šīs direktīvas preambulas piecpadsmitajā apsvērumā ir teikts, ka darbinieču grūtnieču, nedēļnieču vai tādu, kas baro bērnu
         ar krūti, fiziskās un garīgās veselības stāvoklim var kaitēt risks tikt atlaistām tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar viņu stāvokli,
         un šāda atlaišana ir jāaizliedz.
      
      10     Direktīvas 92/85 10. pants ir formulēts šādi:
      “Lai garantētu, ka [darbinieces grūtnieces, nedēļnieces vai tādas, kas baro bērnu ar krūti, 2. panta izpratnē] var izmantot
         savas tiesības attiecībā uz drošību un veselības aizsardzību, kā atzīts saskaņā ar šo pantu, jānosaka, ka:
      
      1)      dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai aizliegtu 2. pantā definēto darbinieču atlaišanu laikposmā no viņu grūtniecības
         sākuma līdz 8. panta 1. punktā minētā grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām, izņemot ārkārtējus gadījumus, kas nav
         saistīti ar viņu stāvokli un kuros ir atļauta atlaišana saskaņā ar valsts tiesību aktiem un/vai praksi, un, attiecīgā gadījumā,
         ja kompetentā iestāde ir tam piekritusi;
      
      2)      ja 2. pantā definēto darbinieci atlaiž 1. punktā minētajā laikposmā, darba devējam jāsniedz pienācīgs rakstisks pamatojums;
      3)      dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai 2. pantā definētās darbinieces aizsargātu no tādas atlaišanas sekām, kas saskaņā
         ar 1. punktu ir nelikumīga.”
      
      11     Saskaņā ar Direktīvas 92/85 12. pantu dalībvalstīm savās tiesību sistēmās ir jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai visas darbinieces,
         kas uzskata, ka viņu tiesības ir aizskartas, jo nav izpildīti šajā direktīvā paredzētie pienākumi, varētu celt prasību tiesā
         un/vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem un/vai praksi citā kompetentā iestādē.
      
      12     Saskaņā ar Direktīvas 92/85 14. panta 1. punktu dalībvalstīm ir jāpieņem normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi,
         lai izpildītu šīs direktīvas prasības ne vēlāk kā divus gadus pēc tās pieņemšanas, proti, 1994. gada 19. oktobra.
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      13     Saskaņā ar 1971. gada 16. marta Darba likuma (1971. gada 30. marta Moniteur belge, 3931. lpp.) 40. pantu:
      
      “Darba devējs, kurš nodarbina grūtnieci, nevar veikt pasākumus, lai vienpusēji izbeigtu darba tiesiskās attiecības, sākot
         no brīža, kad tas ticis informēts par grūtniecību, līdz viena mēneša termiņa beigām pēc pēcdzemdību atvaļinājuma beigām, izņemot
         iemeslus, kas nav saistīti ar fizisko stāvokli grūtniecības vai dzemdību dēļ.
      
      Šo iemeslu pierādīšanas pienākums ir darba devējam. Pēc darbinieces pieprasījuma darba devējs tos viņai dara zināmus rakstiski.
      Ja atlaišanas pamatojumam minētais iemesls neatbilst pirmās daļas norādījumiem vai ja trūkst pamatojuma, darba devējs maksā
         darbiniecei kompensāciju sešu bruto mēnešalgu apmērā, neskaitot kompensāciju, kas darbiniecei pienākas sakarā ar darba līguma
         laušanu.”
      
      14     Direktīva 76/207 Beļģijas tiesībās tika transponēta ar 1978. gada 4. augusta likumu par saimniecisku pārorientāciju (1978. gada
         17. augusta Moniteur belge, 9106. lpp.), kura V sadaļā ir paredzēti tiesiskās aizsardzības līdzekļi diskriminācijas dzimuma dēļ jomā.
      
      15     Šī likuma 131. pantā ir paredzēts, ka ikviena persona, kas uzskata, ka ir aizskartas tās tiesības, var celt prasību kompetentā
         tiesā, lūdzot piemērot šī panta V sadaļas tiesību normas.
      
      16     No lēmuma par prejudiciāla jautājuma uzdošanu izriet, ka 1978. gada 4. augusta likuma V sadaļā šajā sakarā nav paredzētas
         īpašas civiltiesiskas sankcijas.
      
       Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      17     Prasītāja, kas kopš 1987. gada 24. decembra strādāja atbildētāja arhitektu birojā, no 1995. gada septembra līdz decembrim
         atradās grūtniecības un dzemdību atvaļinājumā.
      
      18     Viņas grūtniecības un dzemdību atvaļinājums beidzās 1995. gada 31. decembrī, bet periods aizsardzībai pret atlaišanu no darba,
         kas ilgst no grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām, saskaņā ar Beļģijas tiesībām beidzās 1996. gada
         31. janvārī.
      
      19     Prasītāja tika atlaista no darba ar ierakstītas vēstules palīdzību 1996. gada 21. februārī, proti, brīdī, kad viņas aizsardzības
         periods bija beidzies, ar 6 mēnešu uzteikuma termiņu, kas sākās 1996. gada 1. martā. Atbildētāja līgumu izbeidza 1996. gada
         15. aprīlī, samaksājot kompensāciju, kas atbilda uzteikuma termiņa atlikušajai daļai.
      
      20     Iesniedzējtiesa norāda, ka lēmums prasītāju atlaist no darba bija pieņemts, kamēr viņa bija stāvoklī, pirms 1996. gada 31. janvāra,
         proti, pirms bija beidzies periods aizsardzībai pret atlaišanu no darba, un šis lēmums bija izpaudies zināmā formā.
      
      21     No lēmuma par prejudiciāla jautājuma uzdošanu izriet, ka prasītājas grūtniecības laikā atbildētāja 1995. gada 27. maija laikrakstā
         publicēja paziņojumu, ka tiek meklēta sekretāre, bet 1995. gada 6. jūnija kādai kandidātei atbildēja, ka “vieta atbrīvosies
         no 1995. gada septembra vidus līdz 1996. gada janvārim”, kas atbilda paredzētajam grūtniecības un dzemdību atvaļinājumam,
         “un pēc tam no 1996. gada augusta”, proti, no datuma, kas atbilst 6 mēnešu uzteikuma periodam, kas parasti ir pēc aizsardzības
         perioda. Nav apstrīdēts, ka 1995. gada 27. maijā sabiedrība bija informēta par grūtniecību un ka sludinājums bija par prasītājas
         darba vietu.
      
      22     No lēmuma par prejudiciāla jautājuma uzdošanu izriet arī, ka atbildētāja 1995. gada oktobrī, proti, īsi pēc grūtniecības un
         dzemdību atvaļinājuma sākuma, publicēja otru sludinājumu, kurš bija formulēts šādi: “grāmatvedība, McIntosch, tūl. vak., karj. iesp., nel. kolekt.” Nav apstrīdēts, ka minētais “karj. iesp.” nozīmē “karjeras iespējas”, kas apliecina to, ka sabiedrības nodoms bija nodrošināt pastāvīgu prasītājas aizstājēju un
         ka lēmums šajā sakarā tika pieņemts, kamēr viņa bija stāvoklī.
      
      23     Par atlaišanas iemesliem, ņemot vērā, ka to pierādīšanas pienākums ir darba devējam, iesniedzējtiesa jau 2006. gada 26. aprīļa
         spriedumā precizēja, ka pamatojums, ar ko atbildētāja mēģina attaisnot atlaišanu, proti, nespēja pielāgoties ar arhitektūru
         saistītu profesiju attīstībai, nav pamatots, it īpaši ievērojot, ka 1996. gada 1. martā izveidotā novērtējumā ir norādīts,
         ka prasītājas sniegums “vienmēr ir pilnībā apmierinājis darba devēju”. Tāpēc tā uzskatīja, ka prasītājas atlaišana no darba
         bija saistīta ar grūtniecību vai vismaz ar bērna piedzimšanu.
      
      24     Iesniedzējtiesa arī konstatēja, ka 1971. gada 16. marta likuma 40. pants, to interpretējot, ņemot vērā tā travaux préparatoires, neiebilst pret to, ka lēmums atlaist no darba tiek pieņemts aizsardzības perioda laikā, ja tas darbiniecei tiek paziņots
         vairāk nekā vienu mēnesi pēc grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām.
      
      25     Šādos apstākļos tribunal du travail de Bruxelles [Briseles Darba tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Vai Direktīvas [92/85] 10. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka šī panta 1. punktā noteiktā aizsardzības perioda laikā ir aizliegts
         tikai paziņot lēmumu atlaist no darba vai arī ka līdz aizsardzības perioda beigām ir aizliegts pieņemt lēmumu atlaist no darba
         un gatavot darbinieces pastāvīgu aizstāšanu?
      
      2)      Vai atlaišana, par kuru paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām, bet kas ir saistīta
         ar maternitāti un/vai bērna piedzimšanu, ir pretrunā Direktīvas [76/207] 2. panta 1. punktam (vai 5. panta 1. punktam) un
         vai šādā gadījumā sankcijai ir jābūt vismaz vienādai ar to, kas paredzēta valsts tiesībās, īstenojot Direktīvas 92/85 10. pantu?”
      
       Par prejudiciālajiem jautājumiem
       Par pirmo jautājumu
      26     Pirmajā jautājumā iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai Direktīvas 92/85 10. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka šī
         panta 1. punktā noteiktā aizsardzības perioda laikā ir aizliegts ne tikai paziņot lēmumu atlaist no darba grūtniecības un/vai
         bērna piedzimšanas dēļ, bet līdz šī perioda beigām ir aizliegts arī pieņemt šādu lēmumu un gatavot šādas darbinieces pastāvīgu
         aizstāšanu.
      
      27     Šajā sakarā vispirms jāatgādina, ka Direktīvas 92/85 mērķis ir veicināt darbinieču grūtnieču, nedēļnieču vai tādu, kas baro
         bērnu ar krūti, drošības un veselības nodrošināšanu.
      
      28     Šajā jomā Tiesa arī ir norādījusi, ka Kopienu tiesību noteikumu, kuros regulēta vīriešu un sieviešu vienlīdzība darbinieču
         grūtnieču un nedēļnieču tiesību jomā, mērķis ir aizsargāt darbinieces pirms un pēc dzemdībām (skat. 2005. gada 8. septembra
         spriedumu lietā C‑191/03 McKenna,Krājums, I‑7631. lpp., 42. punkts).
      
      29     Pirms Direktīvas 92/85 stāšanās spēkā Tiesa jau bija lēmusi, ka saskaņā ar nediskriminācijas principu un it īpaši Direktīvas 76/207
         2. panta 1. punktu un 5. panta 1. punktu aizsardzība pret atlaišanu no darba sievietei ir atzīstama ne tikai grūtniecības
         un dzemdību atvaļinājuma laikā, bet arī visā grūtniecības laikā. Saskaņā ar Tiesas atzinumu atlaišana šajos periodos var skart
         tikai sievietes un tādējādi tā ir tieša diskriminācija dzimuma dēļ (šajā sakarā skat. 1990. gada 8. novembra spriedumu lietā
         C‑179/88 Handels‑ og Kontorfunktionærernes Forbund, Recueil, I‑3979. lpp., 15. punkts; 1998. gada 30. jūnija spriedumu lietā C‑394/96 Brown,Recueil, I‑4185. lpp., 24.–27. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā McKenna, 47. punkts).
      
      30     Tieši apsverot draudus, ko iespējama atlaišana no darba var radīt darbinieču grūtnieču, nedēļnieču vai tādu, kas baro bērnu
         ar krūti, psihiskajam un fiziskajam stāvoklim, ieskaitot ļoti nopietnu risku mudināt darbinieci grūtnieci brīvprātīgi pārtraukt
         grūtniecību, Kopienu likumdevējs saskaņā ar Direktīvas 92/85 10. pantu ir paredzējis īpašu sievietes aizsardzību, nosakot
         aizliegumu viņu atlaist no darba laikā no grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām (skat. 1994. gada
         14. jūlija spriedumu lietā C‑32/93 Webb,Recueil, I‑3567. lpp., 21. punkts; iepriekš minēto spriedumu lietā Brown, 18. punkts; 2001. gada 4. oktobra spriedumu lietā C‑109/00 Tele Danmark,Recueil, I‑6993. lpp., 26. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā McKenna, 48. punkts).
      
      31     Turpinājumā jānorāda, ka Direktīvas 92/85 10. pantā nav paredzēts neviens izņēmums vai atkāpe no aizlieguma atlaist darbinieces
         grūtnieces minētajā periodā kā vien īpašos gadījumos, kas nav saistīti ar viņu stāvokli, un ar nosacījumu, ka darba devējs
         rakstiski pamato šādas atlaišanas iemeslus (iepriekš minētie spriedumi lietā Webb, 22. punkts; lietā Brown, 18. punkts, un lietā Tele Danmark, 27. punkts).
      
      32     Visbeidzot, jānorāda, ka, piemērojot Direktīvas 92/85 10. pantu, dalībvalstis nevar mainīt jēdziena “atlaišana no darba” apmēru,
         tādējādi liedzot šajā tiesību normā nodrošināto aizsardzību pilnā apmērā un traucējot tās lietderīgo iedarbību.
      
      33     Ievērojot Direktīvas 92/85 un sevišķi tās 10. panta mērķus, jānorāda, ka aizliegums aizsardzības periodā atlaist no darba
         darbinieci grūtnieci, nedēļnieci vai tādu, kas baro bērnu ar krūti, neattiecas tikai uz lēmuma atlaist no darba paziņošanu.
         Šajā tiesību normā minētajām darbiniecēm paredzētā aizsardzība liedz pieņemt lēmumu atlaist no darba un veikt atlaišanas no
         darba sagatavošanas darbus, piemēram, meklēt jaunu darbinieku un paredzēt pastāvīgi aizstāt attiecīgo darbinieci grūtniecības
         un/vai bērna piedzimšanas dēļ.
      
      34     Kā pareizi norādīja Itālijas valdība, tāds darba devējs kā pamata prāvā, kas nolemj aizstāt darbinieci grūtnieci, nedēļnieci
         vai tādu, kas baro bērnu ar krūti, viņas stāvokļa dēļ un kas nolūkā viņu aizstāt veic konkrētus pasākumus, sākot no brīža,
         kad tas uzzina par grūtniecību, vēlas sasniegt tieši tādu mērķi, kas ir aizliegts Direktīvā 92/85, proti, atlaist no darba
         darbinieci tāpēc, ka viņa ir grūtniece, vai tāpēc, ka viņai ir piedzimis bērns.
      
      35     Jānorāda, ka pretēja interpretācija, aizliegumu atlaist no darba attiecinot tikai uz lēmuma atlaist no darba paziņošanu Direktīvas 92/85
         10. pantā paredzētajā aizsardzības periodā, liegtu šim pantam tā lietderīgo iedarbību un varētu radīt risku, ka darba devēji
         varētu apiet šo aizliegumu, kaitējot darbiniecēm grūtniecēm, nedēļniecēm vai tādām, kas baro bērnu ar krūti, Direktīvā 92/85
         veltītajām tiesībām.
      
      36     Tomēr jāatgādina, ka, kā izriet no šī sprieduma 31. punkta, darbinieci grūtnieci, nedēļnieci vai tādu, kas baro bērnu ar krūti,
         saskaņā ar Direktīvas 92/85 10. panta 1. punkta noteikumiem var atlaist no darba šajā tiesību normā paredzētajā aizsardzības
         periodā izņēmuma gadījumos, kas nav saistīti ar viņu stāvokli un kas ir paredzēti valstu tiesību aktos un praksē.
      
      37     Turklāt saistībā ar pierādīšanas pienākumu, kas ir piemērojams tādos apstākļos kā pamata lietā, valsts tiesai ir jāpiemēro
         Padomes 1997. gada 15. decembra Direktīvas 97/80/EK par pierādīšanas pienākumu diskriminācijas gadījumos, kas pamatojas uz
         dzimumu (OV 1998, L 14, 6. lpp.), būtiskās tiesību normas, kas saskaņā ar tās 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu ir piemērojamas
         situācijās, uz kurām attiecas Direktīva 92/85, ciktāl diskriminācija ir notikusi dzimuma dēļ. No Direktīvas 97/80 4. panta
         1. punkta izriet, ka, ja persona, kura uzskata, ka ir aizskartas tās tiesības vienlīdzīgas attieksmes principa neievērošanas
         dēļ, tiesā vai citā kompetentā iestādē paziņo faktus, kas ļauj pieņemt, ka ir notikusi tieša vai netieša diskriminācija, atbildētājam
         ir jāpierāda, ka vienlīdzīgas attieksmes princips nav pārkāpts.
      
      38     Ņemot vērā iepriekš minēto, uz pirmo jautājumu jāatbild, ka Direktīvas 92/85 10. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka šī panta
         1. punktā paredzētā aizsardzības perioda laikā ir aizliegts ne tikai paziņot lēmumu atlaist no darba grūtniecības vai bērna
         piedzimšanas dēļ, bet arī pirms šī perioda beigām veikt pasākumus šāda lēmuma sagatavošanai.
      
       Par otro jautājumu
      39     Otrajā jautājumā iesniedzējtiesa būtībā jautā, pirmkārt, vai lēmums atlaist no darba grūtniecības vai bērna piedzimšanas dēļ,
         kas paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām, ir pretrunā Direktīvas 76/207 2. panta
         1. punktam un 5. panta 1. punktam un, otrkārt, vai gadījumā, ja tiek pierādīts šo Direktīvas 76/207 tiesību normu pārkāpums,
         dalībvalsts saskaņā ar šīs direktīvas 6. pantu izvēlētam pasākumam, lai sodītu minēto tiesību normu pārkāpumu, ir jābūt vismaz
         vienādam ar to, kas valsts tiesībās paredzēts, īstenojot Direktīvas 92/85 10. pantu un 12. pantu.
      
      40     Runājot par otrā jautājuma pirmo daļu, jāatgādina, ka, kā izriet no šī sprieduma 29. punkta, Tiesa jau ir lēmusi, ka aizsardzība
         pret atlaišanu no darba sievietei ir atzīstama ne tikai grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma laikā, bet arī visā grūtniecības
         laikā. Darbinieces atlaišana no darba grūtniecības laikā vai grūtniecības vai dzemdību atvaļinājuma laikā ar grūtniecību un/vai
         bērna piedzimšanu saistītu iemeslu dēļ ir tieša diskriminācija dzimuma dēļ, kas ir pretrunā Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam
         un 5. panta 1. punktam.
      
      41     Kā izriet no Tiesas atbildes uz pirmo jautājumu un it īpaši no šī sprieduma 35. un 38. punkta, tam, ka šāds lēmums atlaist
         no darba ir paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām, nav nozīmes. Citādāka Direktīvas 76/207
         2. panta 1. punkta un 5. panta 1. punkta interpretācija sašaurinātu aizsardzību, ko Kopienu tiesības nodrošina darbiniecei
         grūtniecei, nedēļniecei vai tādai, kas baro bērnu ar krūti, pretēji tādu Kopienu tiesību noteikumu sistēmai un attīstībai,
         kuros regulēta vīriešu un sieviešu vienlīdzība šajā jomā.
      
      42     Tāpēc uz otrā jautājuma pirmo daļu jāatbild, ka lēmums atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas dēļ ir pretrunā
         Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam neatkarīgi brīža, kad šis lēmums atlaist no darba tiek paziņots,
         pat ja tas tiek paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām.
      
      43     Turpinājumā, runājot par otrā jautājuma otro daļu, jāatgādina, ka saskaņā ar Direktīvas 76/207 6. pantu dalībvalstīm ir jāveic
         pasākumi, kas vajadzīgi, lai visas personas, kas uzskata, ka to tiesības ir aizskartas tādas diskriminācijas dēļ kā tā, kas
         izraisījusi pamata prāvu un ir pretrunā šīs direktīvas 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam, varētu celt prasību tiesā.
         Šāds pienākums nozīmē, ka attiecīgajiem pasākumiem ir jābūt pietiekami efektīviem, lai sasniegtu Direktīvas 76/207 mērķi un
         lai attiecīgās personas uz tiem varētu efektīvi pamatoties valsts tiesās (skat. 1993. gada 2. augusta spriedumu lietā C‑271/91
         Marshall,Recueil, I‑4367. lpp., 22. punkts).
      
      44     Minētajā 6. pantā dalībvalstīm nav noteikts neviens konkrēts pasākums, bet tām ir ļauts izvēlēties no vairākiem risinājumiem,
         kas ir piemēroti, lai sasniegtu Direktīvas 76/207 mērķi, atkarībā no dažādām situācijām, kas var rasties (1984. gada 10. aprīļa
         spriedums lietā 14/83 von Colson un Kamann, Recueil, 1891. lpp., 18. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā Marshall, 23. punkts).
      
      45     Tomēr mērķis ir panākt reāli vienlīdzīgas iespējas, bet to nevar sasniegt, ja nav pasākumu, kas ir piemēroti, lai atjaunotu
         šo vienlīdzību, kad tā nav ievērota. Tāpēc šiem pasākumiem ir jānodrošina reāla un efektīva tiesas aizsardzība un tiem jābūt
         tādiem, lai darba devēju reāli atturētu no nelikumīgas darbības (iepriekš minētais spriedums lietā Marshall, 24. punkts). 
      
      46     Šādas prasības nozīmē, ka ir obligāti jāņem vērā katra vienlīdzības principa pārkāpuma iezīmes. Ja iepriekš minēto mērķu sasniegšanai
         izvēlētais pasākums ir finansiāla kompensācija, tai ir jābūt piemērotai tādā ziņā, ka tai atbilstoši piemērojamiem valsts
         noteikumiem ir jākompensē visi zaudējumi, kas faktiski ir ciesti diskriminējošas atlaišanas no darba dēļ (iepriekš minētais
         spriedums lietā Marshall, 25. un 26. punkts).
      
      47     Jāatgādina, ka arī saskaņā ar Direktīvas 92/85 12. pantu dalībvalstīm ir jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai visas personas,
         kas uzskata, ka viņu tiesības ir aizskartas, jo nav izpildīti šajā direktīvā noteiktie pienākumi, ieskaitot tās 10. pantā
         noteiktos, varētu celt prasību tiesā. Direktīvas 92/85 10. panta 3. punktā ir īpaši paredzēts, ka dalībvalstīm ir jāveic pasākumi,
         kas vajadzīgi, lai aizsargātu darbinieces grūtnieces, nedēļnieces vai tādas, kas baro bērnu ar krūti, pret atlaišanu no darba,
         kas ir nelikumīga saskaņā ar šīs tiesību normas 1. punktu.
      
      48     No Tiesas atbildes uz pirmo jautājumu un otrā jautājuma pirmo daļu izriet, ka lēmuma atlaist no darba, kas pieņemts grūtniecības
         un/vai bērna piedzimšanas dēļ, paziņošana darbiniecei Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētajā aizsardzības periodā, šāda lēmuma
         pieņemšana šajā periodā, pat to nepaziņojot, un šīs darbinieces pilnīgas aizstāšanas sagatavošana minēto iemeslu dēļ ir pretrunā
         Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam, kā arī Direktīvas 92/85 10. pantam.
      
      49     Lai gan pilnībā tiek atzīts, ka dalībvalstīm ne saskaņā ar Direktīvas 76/207 6. pantu, ne saskaņā ar Direktīvas 92/85 12. pantu
         nav jāveic neviens konkrēts pasākums, no šī sprieduma 45. punkta tomēr izriet, ka izvēlētajam pasākumam ir jābūt tādam, lai
         nodrošinātu reālu un efektīvu tiesas aizsardzību, un tādam, lai darba devēju reāli atturētu no nelikumīgas darbības, un katrā
         ziņā adekvātam salīdzinājumā ar nodarīto kaitējumu.
      
      50     Ja, saskaņā ar Direktīvas 92/85 10. un 12. pantu un lai izpildītu Tiesas judikatūrā iedibinātās prasības sankciju jomā, dalībvalsts
         izvēlas šajā 10. pantā noteikto pienākumu neizpildi sodīt, piespriežot samaksāt noteiktu finansiālu kompensāciju, kā šajā
         lietā norāda Itālijas valdība, no tā izriet, ka šīs dalībvalsts izvēlētajam pasākumam par Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktā
         un 5. panta 1. punktā minētā diskriminācijas aizlieguma pārkāpumu līdzīgos apstākļos ir jābūt vismaz tādam pašam.
      
      51     Taču, ja zaudējumu atlīdzība, ko dalībvalsts ir izvēlējusies noteikt saskaņā ar Direktīvas 92/85 12. pantu, tiek atzīta par
         vajadzīgu, lai aizsargātu attiecīgās darbinieces, ir grūti saprast, kā zaudējumu atlīdzību mazākā apmērā, kas pieņemta, lai
         izpildītu Direktīvas 76/207 6. pantu, var uzskatīt par adekvātu salīdzinājumā ar nodarīto kaitējumu, ja minētais kaitējums
         ir nodarīts atlaišanas no darba dēļ līdzīgos apstākļos un pretrunā šīs pēdējās direktīvas 2. panta 1. punktam un 5. panta
         1. punktam.
      
      52     Turklāt, kā Tiesa jau ir atzīmējusi, izvēloties adekvātu risinājumu Direktīvas 76/207 mērķa sasniegšanai, dalībvalstīm ir
         jāraugās, lai Kopienu tiesību pārkāpumi tiktu sodīti, piemērojot tādus pašus materiālos un procesuālos nosacījumus kā tie,
         kas ir piemērojami pēc rakstura un nozīmes līdzīgiem valsts tiesību pārkāpumiem (1989. gada 21. septembra spriedums lietā
         68/88 Komisija/Grieķija, Recueil, 2965. lpp., 24. punkts, un 1997. gada 22. aprīļa spriedums lietā C‑180/95 Draehmpaehl,Recueil, I‑2195. lpp., 29. punkts). Šis atzinums ir mutatis mutandis piemērojams pēc rakstura un nozīmes līdzīgiem Kopienu tiesību pārkāpumiem.
      
      53     Tādējādi uz otrā jautājuma otro daļu jāatbild, ka, tā kā lēmums atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas dēļ,
         kas paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām, ir pretrunā gan minētajai Direktīvas 92/85
         tiesību normai, gan Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam, dalībvalsts saskaņā ar pēdējās minētās direktīvas
         6. pantu izvēlētam pasākumam, lai sodītu par šo tiesību normu pārkāpumu, ir jābūt vismaz vienādam ar to, kas valsts tiesībās
         paredzēts, īstenojot Direktīvas 92/85 10. un 12. pantu.
      
      54     Ņemot vērā iepriekš minēto, uz otro jautājumu jāatbild, ka lēmums atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas
         dēļ ir pretrunā Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam neatkarīgi no brīža, kad šis lēmums atlaist no
         darba tiek paziņots, pat ja tas tiek paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām. Tā kā
         šāds lēmums atlaist no darba ir pretrunā gan Direktīvas 92/85 10. pantam, gan Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam un 5. panta
         1. punktam, dalībvalsts saskaņā ar pēdējās minētās direktīvas 6. pantu izvēlētam pasākumam, lai sodītu par šo tiesību normu
         pārkāpumu, ir jābūt vismaz vienādam ar to, kas valsts tiesībās paredzēts, īstenojot Direktīvas 92/85 10. un 12. pantu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      55     Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku
         tiesāšanās izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      1)      10. pants Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvā 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības
            darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu
            ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), ir jāinterpretē tādējādi, ka šī panta
            1. punktā paredzētā aizsardzības perioda laikā ir aizliegts ne tikai paziņot lēmumu atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna
            piedzimšanas dēļ, bet arī pirms šī perioda beigām veikt pasākumus šāda lēmuma sagatavošanai;
      2)      lēmums atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas dēļ ir pretrunā Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīvas 76/207/EEK
            par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās
            izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem, 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam neatkarīgi no brīža, kad
            šis lēmums atlaist no darba tiek paziņots, pat ja tas tiek paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības
            perioda beigām. Tā kā šāds lēmums atlaist no darba ir pretrunā gan Direktīvas 92/85 10. pantam, gan Direktīvas 76/207 2. panta
            1. punktam un 5. panta 1. punktam, dalībvalsts saskaņā ar pēdējās minētās direktīvas 6. pantu izvēlētam pasākumam, lai sodītu
            par šo tiesību normu pārkāpumu, ir jābūt vismaz vienādam ar to, kas valsts tiesībās paredzēts, īstenojot Direktīvas 92/85
            10. un 12. pantu.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – franču.