CELEX: 21986A0129(02)
Language: el
Date: 1986-01-20 00:00:00
Title: Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με την προσαρμογή, λόγω της διεύρυνσης της Κοινότητας, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών

Avis juridique important

|

21986A0129(02)

Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με την προσαρμογή, λόγω της διεύρυνσης της Κοινότητας, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 022 της 29/01/1986 σ. 0032

*****Β. Επιστολή της Νορβηγίας  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:  «Έχω της τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που έλαβαν χώρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας σύμφωνα με την παράγραφο 9 του διακανονισμού συντονισμένων ενεργειών σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που υπογράφηκε στις 11 Απριλίου 1983. Εκτιμώντας το κοινό συμφέρον της Κοινότητας και της Νορβηγίας για την προώθηση της αρμονικής ανάπτυξης των συναλλαγών στον τομέα αυτό και για να προσφέρουν στους καταναλωτές, εκτός από τα τυριά εγχώριας παραγωγής, και άλλους τύπους εισαγόμενων τυριών, σας προτείνω να αντικατασταθεί ο διακανονισμός αυτός, από την 1η Ιανουαρίου 1986, από τις ακόλουθες διατάξεις:  1. Για τις ετήσιες ποσότητες των τυριών που αναφέρονται κατωτέρω, οι εισαγωγικοί δασμοί δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν τα ακόλουθα επίπεδα:  α) εισαγωγή στην Κοινότητα  Τυριά που υπάγονται στη διάκριση 04.04 Ε Ι β) 2 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής και προέλευσης Νορβηγίας, που συνοδεύονται από εγκεκριμένο πιστοποιητικό (1):  1.2,4.5 //  //  //  //  // Ποσότητα  (σε τόνους)   // Δασμός κατά  την εισαγωγή  (σε ECU/100 kg)   //  // 1.2.3.4.5 //  // 1986   // 1987   // 1988   //   //  //   //   //   //   //   //   //   //   //   // - Jarlsberg, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 45 % σε βάρος ξηρής ύλης και περιεκτικότητας σε βάρος ξηρής ύλης τουλάχιστον 56 %, που έχει υποστεί ωρίμανση τουλάχιστον τριών μηνών:   //   //  //   //   // - σε κεφάλια με κρούστα (1), από 8 kg μέχρι 12 kg   //   //   //   //   // - σε τεμάχια μορφής παραλληλεπιπέδου, καθαρού βάρους κατώτερου ή ίσου με 7 kg (2)   //   //   //  //   // - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε ατμόσφαιρα αδρανούς αερίου, καθαρού βάρους ίσου ή ανώτερου από 150 g και κατώτερου ή ίσου με 1 kg (2)   // 1 700   // 1 800   // 1 900   // 55   // - Ridder, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 60 % σε βάρος ξηρής ύλης και ωρίμανσης τουλάχιστον τεσσάρων εβδομάδων:   //   //   //   //   // - σε κεφάλια με κρούστα (1), από 1 kg μέχρι 2 kg   //   //   //   //   // - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε ατμόσφαιρα αδρανούς αερίου, με κρούστα στη μία πλευρά τουλάχιστον (1), καθαρού βάρους κατώτερου ή ίσου με 150 g (2)   //   //   //   //   //    //  //   //   //  (1) Θεωρούνται σαν ολόκληρες τυποποιημένες μορφές με κρούστα τα τυριά σε κεφάλια. Για την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, η κρούστα καθορίζεται ως εξής: η κρούστα των τυριών αυτών είναι το εξωτερικό μέρος που έχει σχηματιστεί από τη μάζα του τυριού, η σύσταση του οποίου είναι σαφώς σκληρότερη και το χρώμα εμφανώς πιο σκούρο.  (2) Οι ενδείξεις που αναφέρονται στη συσκευασία πρέπει να είναι διατυπωμένες κατά τρόπο ώστε ο καταναλωτής να έχει τη δυνατότητα να αναγνωρίζει το τυρί αυτό.  β) εισαγωγή στη Νορβηγία  1.2,4.5 //  //  //  //  // Ποσότητα  (σε τόνους)   // Δασμός κατά  την εισαγωγή  (Nkr/kg)   //  // 1.2.3.4.5 //  // 1986   // 1987   // 1988   //   //  //   //   //   //   // - Τυρία όλων των τύπων και ποικιλιών, καταγωγής και προέλευσης Κοινότητας   // 1 960   // 2 060  // 2 160   // 1,20   //    //   //   //   //  2. Η Νορβηγία λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για:  - να περιορίζει την έκδοση των πιστοποιητικών, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α), στις ποσότητες που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία,  - να εξασφαλίζει ότι η διαχείριση του αυτόνομου συστήματος χορηγήσεως αδειών εισαγωγής θα λαμβάνει υπόψη τις απαιτήσεις της αγοράς, κατά τρόπο ώστε οι εισαγωγές να μπορούν να γίνονται κανονικά και να μπορούν να εισαχθούν πράγματι στη Νορβηγία οι ποσότητες που έχει συμφωνηθεί να εισαχθούν από την Κοινότητα.  3. Η Κοινότητα και η Νορβηγία θα καταβάλλουν κάθε προσπάθεια να μην τίθενται σε κίνδυνο τα πλεονεκτήματα που έχουν συμφωνηθεί αμοιβαία από τη λήψη άλλων μέτρων για τις εισαγωγές.  4. Η Κοινότητα και η Νορβηγία αναλαμβάνουν την υποχρέωση, καθεμία από πλευρά της, να φροντίζουν ώστε οι τιμές που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς τους να μην προκαλούν δυσχέρειες στην αγορά της χώρας εισαγωγής.  Συμφωνούν, για το σκοπό αυτό, να δημιουργήσουν μηχανισμό αμοιβαίας πληροφόρησης και συνεργασίας, τα στοιχεία του οποίου αναφέρονται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.  Εάν παρουσιαστούν δυσχέρειες σχετικά με τις εφαρμοζόμενες τιμές, θα πραγματοποιηθούν μετά από αίτηση ενός εκ των μερών, διαβουλεύσεις, το ταχύτερο δυνατό, για τη λήψη των κατάλληλων διορθωτικών μέτρων.  5. Οι διαβουλεύσεις θα πραγματοποιούνται, μετά από αίτηση ενός εκ των μερών, για οποιοδήποτε πρόβλημα αφορά τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα δύο μέρη δύνανται να την τροποποιούν, μετά από κοινή συμφωνία, ανάλογα με την εξέλιξη κυρίως των τιμών της αγοράς, της παραγωγής, εμπορίας και κατανάλωσης των εγχωρίων και εισαγόμενων τυριών.  6. Κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 1988, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις για να καθοριστούν οι ποσότητες και οι εισαγωγικοί δασμοί που θα εφαρμόζονται για τα επόμενα έτη.  7. Η παρούσα συμφωνία είναι δυνατό να καταγγελθεί με έγγραφη προειδοποίηση ενός έτους.  Σε περίπτωση προσφυγής στην παρούσα διάταξη, καθένα από τα μέρη διατηρεί τα δικαιώματα που είχε πριν από τη σύναψη της παρούσας συμφωνίας.  Θα σας παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσεται ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω.»  Είμαι σε θέση να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.  Για την  Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας  (1) Το πιστοποιητικό εκδίδεται από τη Norske Meieriers Salgssentral (Ένωση πωλήσεως των προϊόντων των νορβηγικών γαλακτοκομείων).  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ  Μηχανισμοί αμοιβαίας πληροφόρησης  Δημιουργούνται οι ακόλουθοι μηχανισμοί πληροφόρησης, για να αποφευχθεί η πρόκληση δυσχερειών στην αγορά της χώρας εισαγωγής, λόγω των τιμών που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς:  1. Η Νορβηγία παρέχει στις υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τις ακόλουθες πληροφορίες:  - δύο εβδομάδες πριν από την αρχή κάθε ημερολογιακού τρίμηνου, τις προβλέψεις των νορβηγικών εξαγωγών προς την Κοινότητα για το επόμενο τρίμηνο (προβλεπόμενες ποσότητες, προβλεπόμενες τιμές «ελεύθερο νορβηγικά σύνορα», προβλεπόμενες αγορές προορισμού),  - τρεις εβδομάδες μετά το τέλος κάθε ημερολογιακού τριμήνου, τις νορβηγικές εξαγωγές που όντως πραγματοποιήθηκαν προς την Κοινότητα κατά το προηγούμενο τρίμηνο (εξαχθείσες ποσότητες, τιμές «ελεύθερο στα νορβηγικά σύνορα» που εφαρμόστηκαν στην πράξη, κράτη μέλη της Κοινότητας προς τα οποία πραγματοποιήθηκαν οι εξαγωγές).  2. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων παρέχουν ανά τρίμηνο τις δηλώσεις τιμών καθώς και οποιεσδήποτε άλλες χρήσιμες πληροφορίες που αφορούν την αγορά των εγχώριων και εισαγόμενων τυριών.  ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ  σχετικά με την προσαρμογή, λόγω της διεύρυνσης της Κοινότητας, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  Επιστολή αριθ. 1  Κύριε,  Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στον προσωρινό διακανονισμό για την ανάληψη συντονισμένων ενεργειών μεταξύ της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών και στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν ως προς το θέμα αυτό το 1985.  Σας διαβεβαιώνω ότι, λόγω της προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, η Κοινότητα είναι σε θέση να αρχίσει, το συντομότερο δυνατό, διαπραγματεύσεις για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, για τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι διμερείς εμπορικές σχέσεις των δύο νέων κρατών μελών με τη Νορβηγία.  Σας παρακαλώ να μου γνωρίσεται τη λήψη της παρούσας επιστολής.  Δεχθείτε παρακαλώ, Κύριε, την έκφραση της βαθύτατης εκτίμησής μου.  Εξ ονόματος  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  Επιστολή αριθ. 2  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως εξής:  «Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στον προσωρινό διακανονισμό για την ανάληψη συντονισμένων ενεργειών μεταξύ της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών και στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν ως προς το θέμα αυτό το 1985.  Σας διαβεβαιώνω ότι, λόγω της προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, η Κοινότητα είναι σε θέση να αρχίσει, το συντομότερο δυνατό, διαπραγματεύσεις για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, για τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι διμερείς εμπορικές σχέσεις των δύο νέων κρατών μελών με τη Νορβηγία.  Σας παρακαλώ να μου γνωρίσεται τη λήψη της παρούσας επιστολής. »  Δεχθείτε παρακαλώ, Κύριε, την έκφραση της βαθύτατης εκτίμησής μου.  Για την  Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας