CELEX: 
Language: pl
Date: 2007-06-21
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a Republiką Czarnogóry

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                   Bruksela, dnia 21.6.2007
                                                   KOM(2007) 350 wersja ostateczna

                                                   2007/0123 (AVC)

                                         Wniosek

                                    DECYZJA RADY

        w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej układu o stabilizacji i
     stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a
                                  Republiką Czarnogóry

                                         Wniosek

                              DECYZJA RADY I KOMISJI

         w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej układu o stabilizacji i
     stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z
                   jednej strony, a Republiką Czarnogóry z drugiej strony

                               (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                      PL
 ---pagebreak---                                            UZASADNIENIE

     1.    Dwa załączone wnioski stanowią instrumenty prawne do podpisania i zawarcia
           układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi a ich
           państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, zwanej dalej
           Czarnogórą, z drugiej strony: (i) wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie
           podpisania umowy; (ii) wniosek dotyczący decyzji Rady i Komisji w sprawie
           zawarcia umowy.

     2.    Komisja przedstawiła w kwietniu 2005 r. sprawozdanie dotyczące możliwości
           zawarcia układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Serbią i Czarnogórą1. W
           sprawozdaniu stwierdzono, że Serbia i Czarnogóra są wystarczająco przygotowane
           do podjęcia negocjacji w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. W dniu
           3 października 2005 r. Rada podjęła decyzję o upoważnieniu Komisji do
           przeprowadzenia negocjacji w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z
           Serbią i Czarnogórą. Dnia 10 października 2005 r. rozpoczęto negocjacje w sprawie
           zawarcia układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Serbią i Czarnogórą.

     3.    W następstwie referendum przeprowadzonego w maju 2006 r. parlament Czarnogóry
           przyjął dnia 3 czerwca 2006 r. deklarację niepodległości i Republika Czarnogóry
           wystąpiła z Federacji Serbii i Czarnogóry. W związku z tym w dniu 24 lipca 2006 r.
           przyjęto nowe wytyczne negocjacyjne dla Czarnogóry a negocjacje zostały
           wznowione w dniu 25 września 2006 r. Negocjacje te zakończyły się dnia
           1 grudnia 2006 r., a po konsultacjach z państwami członkowskimi UE układ o
           stabilizacji i stowarzyszeniu został parafowany w Podgoricy dnia 15 marca 2007 r.

     4.    Główne elementy układu o stabilizacji i stowarzyszeniu to:

           –      postanowienie o dialogu politycznym z Czarnogórą;

           –      postanowienia o ścisłej współpracy regionalnej, a w perspektywie również
                  ustanowienie strefy wolnego handlu między krajami w regionie;

           –      perspektywa ustanowienia strefy wolnego handlu między Wspólnotą a
                  Czarnogórą w ciągu pięciu lat od wejścia w życie układu;

           –      postanowienia dotyczące przepływu osób, swobody przedsiębiorczości,
                  świadczenia usług, płatności bieżących i przepływu kapitału;

           –      zobowiązanie Czarnogóry do zbliżenia swojego prawodawstwa do przepisów
                  WE, szczególnie w kluczowym obszarze rynku wewnętrznego;

           –      postanowienia o współpracy z Czarnogórą w wielu obszarach, w tym w
                  obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa.

           –      postanowienia o utworzeniu Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która
                  nadzoruje wdrażanie układu, Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz
                  Komitetu Parlamentarnego Stowarzyszenia.

     1
          COM(2005) 476 wersja ostateczna z 12 kwietnia 2005 r.

PL                                                   2                                          PL
 ---pagebreak---      5.   Komisja zwraca się do Rady o ostateczne zatwierdzenie tekstu układu o stabilizacji i
          stowarzyszeniu, co odbyło się w ścisłym porozumieniu z komitetem specjalnym
          powołanym do tego celu (tj. COWEB), oraz o wszczęcie procedur koniecznych do
          podpisania i zawarcia tego układu na podstawie dwóch załączonych wniosków.

     6.   Procedury konieczne do podpisania i zawarcia układu są odmienne dla każdej ze
          wspólnot europejskich: (Wspólnoty Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii
          Atomowej):

          a)   jeśli chodzi o podpisanie układu, w art. 300 ust. 2 tiret pierwsze zdanie
               pierwsze Traktatu WE określono, że konieczna jest oddzielna decyzja Rady
               dotycząca podpisania układu w imieniu Wspólnoty Europejskiej; podobne akty
               nie są wymagane na podstawie Traktatu o EWEA.

          b)   jeśli chodzi o zawarcie układu:

          –    Rada zawiera układ w imieniu Wspólnot Europejskich po wyrażeniu zgody
               przez Parlament Europejski, na mocy art. 310 Traktatu;

          –    Rada zatwierdza układ w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
               na mocy art. 101 akapit drugi Traktatu EWEA; po czym układ zostaje zawarty
               przez Komisję.

     7.   Zgodnie z powyższym Komisja zwraca się do Rady o (i) przyjęcie decyzji
          dotyczącej podpisania układu w imieniu Wspólnoty Europejskiej (ii) zawarcie
          układu w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz udzielenie zgody na jego zawarcie
          przez Euratom.

          Ratyfikacja przez wszystkie państwa członkowskie jest warunkiem wstępnym
          wejścia w życiu układu.

PL                                               3                                               PL
 ---pagebreak---                                                Wniosek

                                          DECYZJA RADY

            w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej układu o stabilizacji i
         stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a
                                      Republiką Czarnogóry

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w
     powiązaniu z jego art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

     uwzględniając wniosek Komisji2,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)     Negocjacje z Republiką Czarnogóry w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu
             między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a Republiką
             Czarnogóry zostały zakończone.

     (2)     Postanowienia handlowe zawarte w tym układzie mają charakter wyjątkowy,
             związany z polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, i nie
             będą stanowiły dla Unii Europejskiej żadnego precedensu w polityce handlowej
             Wspólnoty względem państw trzecich innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.

     (3)     Z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w terminie późniejszym, układ parafowany
             dnia 15 marca 2007 r. powinien zatem zostać podpisany w imieniu Wspólnoty
             Europejskiej.

     2
             Dz.U. C , , str. .

PL                                                 4                                                 PL
 ---pagebreak---      STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                              Artykuł

     Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia układu w terminie późniejszym, niniejszym upoważnia
     się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania w
     imieniu Wspólnoty Europejskiej, układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami
     Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Czarnogóry z
     drugiej strony.

     Sporządzono w Brukseli dnia

                                              W imieniu Rady
                                              Przewodniczący

PL                                              5                                                PL
 ---pagebreak---                                                          2007/0123 (AVC)

                                               Wniosek

                                   DECYZJA RADY I KOMISJI

             w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej układu o stabilizacji i
         stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z
                       jednej strony, a Republiką Czarnogóry z drugiej strony

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
     KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w
     powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie ostatnie i art. 300 ust. 3 akapit drugi,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w
     szczególności jego art. 101, akapit drugi,

     uwzględniając wniosek Komisji,

     uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego3,

     uwzględniając zgodę Rady udzieloną zgodnie z art. 101 Traktatu ustanawiającego Europejską
     Wspólnotę Energii Atomowej,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)     Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich
             państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Czarnogóry z drugiej strony,
             został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej w [Brukseli/Luksemburgu] w
             dniu …. 2007 r., z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w terminie późniejszym,
             zgodnie z decyzją Rady nr …./WE z dnia …4.

     (2)     Postanowienia handlowe zawarte w tym układzie mają charakter wyjątkowy,
             związany z polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, i nie
             będą stanowiły dla Unii Europejskiej żadnego precedensu w polityce handlowej
             Wspólnoty względem państw trzecich innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.

     (3)     Umowa ta powinna zostać zatwierdzona,

     3
             Dz.U. C , , str. .
     4
             Dz.U. C , , str. .

PL                                                 6                                                 PL
 ---pagebreak---      STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:

                                              Artykuł 1

     Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami
     członkowskimi z jednej strony, a Republiką Czarnogóry z drugiej strony, załączniki i
     protokoły do tego układu, jak również wspólne deklaracje i deklaracje Wspólnoty załączone
     do aktu końcowego zostają niniejszym zatwierdzone w imieniu Wspólnoty Europejskiej i
     Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.

     Teksty, o których mowa w akapicie pierwszym, zostają załączone do niniejszej decyzji.

                                              Artykuł 2

     1.      Stanowisko Wspólnoty w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia i w ramach
             Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, kiedy ten ostatni zostanie upoważniony do
             działania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, zostaje określone przez Radę na
             wniosek Komisji lub, w stosownych przypadkach, przez Komisję, w obu
             przypadkach zgodnie z odpowiednimi postanowieniami traktatów.

     2.      Przewodniczący Rady, zgodnie z art. 120 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu,
             przewodniczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia. Przedstawiciel Komisji
             przewodniczy Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z jego
             regulaminem wewnętrznym.

     3.      Decyzja o publikacji decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz Komitetu
             Stabilizacji i Stowarzyszenia w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich jest
             podejmowana indywidualnie w każdym przypadku odpowiednio przez Radę i
             Komisję.

                                              Artykuł 3

     Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób
     umocowanych do złożenia w imieniu Wspólnoty Europejskiej dokumentu zatwierdzającego,
     o którym mowa w art. 138 układu. Przewodniczący Komisji złoży wspomniany dokument
     zatwierdzający w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.

     Sporządzono w Brukseli dnia

     W imieniu Rady                            W imieniu Komisji
     Przewodniczący                            Przewodniczący

PL                                                7                                                PL
 ---pagebreak---                     ZAŁĄCZNIK

         UKŁAD O STABILIZACJI I
            STOWARZYSZENIU
     między Wspólnotami Europejskimi i ich
     państwami członkowskimi a Republiką
                 Czarnogóry

PL                      8                    PL
 ---pagebreak---            UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
           między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami
                członkowskimi a Republiką Czarnogóry

     KRÓLESTWO BELGII,

     REPUBLIKA BUŁGARII,

     REPUBLIKA CZESKA,

     KRÓLESTWO DANII,

     REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

     REPUBLIKA ESTOŃSKA,

     REPUBLIKA GRECKA,

     KRÓLESTWO HISZPANII,

     REPUBLIKA FRANCUSKA,

     IRLANDIA,

     REPUBLIKA WŁOSKA,

     REPUBLIKA CYPRYJSKA,

     REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

     REPUBLIKA LITEWSKA,

     WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

     REPUBLIKA WĘGIERSKA,

     REPUBLIKA MALTY,

     KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

     REPUBLIKA AUSTRII,

     RZECZPOSPOLITA POLSKA,

     REPUBLIKA PORTUGALSKA,

     RUMUNIA,

     REPUBLIKA SŁOWENII,

     REPUBLIKA SŁOWACKA,

PL                                   9                       PL
 ---pagebreak---      REPUBLIKA FINLANDII,

     KRÓLESTWO SZWECJI,

     ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

     Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu
     ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej,
     zwane dalej „państwami członkowskimi” oraz

     WSPÓLNOTA           EUROPEJSKA         i   EUROPEJSKA          WSPÓLNOTA          ENERGII
     ATOMOWEJ,

     zwane dalej „Wspólnotą”,

     z jednej strony, oraz

     REPUBLIKA CZARNOGÓRY, zwana dalej „Czarnogórą”, z drugiej strony,

     uwzględniając silne więzi istniejące między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich
     wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków w oparciu o
     wzajemność i wspólny interes, które umożliwiłyby Czarnogórze dalsze zacieśnienie i
     rozwinięcie stosunków ze Wspólnotą i jej państwami członkowskimi,

     uwzględniając znaczenie niniejszego układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia z
     państwami Europy Południowo-Wschodniej, w tworzeniu i konsolidowaniu stabilnej Europy
     w oparciu o współpracę, której filarem jest Unia Europejska oraz w ramach Paktu stabilizacji,

     uwzględniając gotowość Unii Europejskiej do włączenia Czarnogóry w jak największym
     stopniu do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy oraz status Czarnogóry jako
     potencjalnego kandydata do członkostwa w UE na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej
     oraz po spełnieniu kryteriów określonych przez Radę Europejską w czerwcu 1993 r. oraz
     warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w zależności od pomyślnego wdrożenia
     niniejszego układu, zwłaszcza w zakresie współpracy regionalnej,

     uwzględniając partnerstwo europejskie, które określa główne działania służące wsparciu
     wysiłków Czarnogóry, aby zbliżyć się do Unii Europejskiej,

     uwzględniając zobowiązania Stron do przyczyniania się wszelkimi sposobami do stabilizacji
     politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Czarnogóry oraz regionu, poprzez rozwój
     społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę
     administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę
     gospodarczą, jak również poprzez współpracę w wielu dziedzinach, szczególnie w obszarze
     sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa krajowego i
     regionalnego,

     uwzględniając zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych
     jako głównej podstawy niniejszego układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania
     praw człowieka i zasad państwa prawa, w tym praw osób należących do mniejszości
     narodowych oraz zasad demokracji, poprzez system wielopartyjny z wolnymi i
     sprawiedliwymi wyborami,

PL                                                10                                                 PL
 ---pagebreak---      uwzględniając zobowiązania Stron do pełnego wdrożenia wszystkich zasad i postanowień
     Karty NZ, OBWE, w szczególności Aktu końcowego z Helsinek, dokumentów zawierających
     wnioski z konferencji w Madrycie i Wiedniu, Paryskiej karty Nowej Europy oraz Paktu
     stabilizacji dla Europy Południowo-Wschodniej, w celu przyczyniania się do stabilizacji
     regionalnej i współpracy między państwami w tym regionie,

     potwierdzając prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób przesiedlonych w obrębie
     granic kraju oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

     uwzględniając zobowiązania Stron do przestrzegania zasad gospodarki wolnorynkowej i
     zrównoważonego rozwoju oraz gotowość Wspólnoty do wspierania reform gospodarczych w
     Czarnogórze,

     uwzględniając zobowiązania Stron do prowadzenia wolnego handlu, zgodnie z prawami i
     zobowiązaniami wynikającymi z WTO,

     uwzględniając wolę Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego w
     odniesieniu do interesujących obie Strony zagadnień dwustronnych i międzynarodowych, w
     tym aspektów regionalnych, uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa
     Unii Europejskiej,

     uwzględniając zobowiązania Stron do zwalczania zorganizowanej przestępczości i
     zacieśnienia współpracy w walce z terroryzmem na podstawie deklaracji wydanej przez
     konferencję europejską w dniu 20 października 2001 r.,

     w przekonaniu, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu stworzy nowy klimat dla stosunków
     gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji,
     będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej,

     mając na uwadze zobowiązanie Czarnogóry do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych
     sektorach do prawodawstwa Wspólnoty oraz do jego skutecznego wdrażania,

     uwzględniając gotowość Wspólnoty do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy
     wdrażaniu reform oraz do stosowania przy tych wysiłkach wszystkich dostępnych
     instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej w sposób
     kompleksowy, wieloletni i indykatywny,

     potwierdzając, że postanowienia niniejszego układu, które są objęte częścią III tytułu IV
     Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, są wiążące dla Zjednoczonego Królestwa i
     Irlandii jako oddzielnych Umawiających się Stron, a nie jako części Wspólnoty Europejskiej,
     dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku) nie powiadomi
     Czarnogóry, że zostało(-a) objęte(-a) tymi postanowieniami jako część Wspólnoty
     Europejskiej zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii
     załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę
     Europejską. To samo ma zastosowanie do Danii, zgodnie z protokołem w sprawie stanowiska
     Danii załączonym do wspomnianych Traktatów,

     Przywołując szczyt w Zagrzebiu, na którym nawoływano do dalszej konsolidacji stosunków
     między państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz Unii Europejskiej, jak i
     zwiększenia współpracy regionalnej,

PL                                               11                                                PL
 ---pagebreak---      przywołując szczyt w Salonikach, który wzmocnił proces stabilizacji i stowarzyszenia
     stanowiąc ramy polityczne dla stosunków Unii Europejskiej z krajami Bałkanów Zachodnich
     i podkreślił perspektywę ich integracji z Unią Europejską w oparciu o ich indywidualne
     postępy w zakresie reform oraz inne osiągnięcia,

     przywołując fakt podpisania Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu dnia 19 grudnia
     2006 r. w Bukareszcie, stanowiącej narzędzie zwiększające możliwości regionu w zakresie
     przyciągania inwestycji i perspektyw jego integracji z gospodarką światową,

     pragnąc nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji,

     UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                                              Artykuł 1

     1.      Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi z
             jednej strony, a Czarnogórą z drugiej strony.

     2.      Określa się następujące cele stowarzyszenia:

             –     wpieranie wysiłków podejmowanych przez Czarnogórę w celu umacniania
                   demokracji i poszanowania zasad państwa prawa,

             –     wspieranie stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Czarnogóry,
                   jak i stabilizacji w regionie,

             –     stworzenie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami w
                   celu umożliwienia rozwoju bliskich stosunków politycznych,

             –     wspieranie wysiłków podejmowanych przez Czarnogórę w celu rozwijania
                   współpracy gospodarczej i międzynarodowej, także poprzez zbliżenie jej
                   ustawodawstwa do prawodawstwa Wspólnoty,

             –     wspieranie wysiłków podejmowanych przez Czarnogórę w celu zakończenia
                   procesu przekształcenia swojej gospodarki w sprawnie działającą gospodarkę
                   rynkową,

             –     promowanie harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe
                   rozwijanie strefy wolnego handlu między Wspólnotą a Czarnogórą,

             –     wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych
                   niniejszym układem.

PL                                                12                                                  PL
 ---pagebreak---                                         TYTUŁ I
                                    ZASADY OGÓLNE

                                             Artykuł 2

     Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w
     Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz określone w Akcie końcowym z Helsinek i w
     Paryskiej karcie Nowej Europy, przestrzeganie zasad prawa międzynarodowego i zasad
     państwa prawa, jak również zasad gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z
     konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej, stanowi podstawę polityki
     wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz istotny element niniejszego układu.

                                             Artykuł 3

     Istotnym elementem niniejszego układu jest zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego
     rażenia oraz środków jej przenoszenia.

                                             Artykuł 4

     Umawiające się Strony potwierdzają wagę przykładaną przez nie do wdrożenia zobowiązań
     międzynarodowych, w szczególności do pełnej współpracy z Międzynarodowym Trybunałem
     Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ).

                                             Artykuł 5

     Pokój i stabilność na arenie międzynarodowej i na szczeblu regionalnym, rozwijanie
     dobrosąsiedzkich stosunków, poszanowanie praw człowieka oraz respektowanie i ochrona
     praw mniejszości są głównymi elementami procesu stabilizacji i stowarzyszenia, o którym
     mowa w konkluzjach Rady Unii Europejskiej z dnia 21 czerwca 1999 r. Zawarcie i wdrożenie
     niniejszego układu mieści się w ramach konkluzji Rady Unii Europejskiej z dnia 29 kwietnia
     1997 r. i jest uzależnione od indywidualnych osiągnięć Czarnogóry.

                                             Artykuł 6

     Czarnogóra zobowiązuje się do dalszego promowania współpracy i stosunków
     dobrosąsiedzkich z innymi państwami w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych
     koncesji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania
     projektów we wspólnym interesie, przede wszystkim projektów związanych z ochroną granic
     oraz zwalczaniem zorganizowanej przestępczości, korupcji, prania brudnych pieniędzy,
     nielegalnej imigracji oraz nielegalnego handlu, zwłaszcza handlu ludźmi, broną strzelecką i
     handlu nielegalnymi narkotykami. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju
     stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji
     regionalnej.

PL                                               13                                                PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 7

     Strony ponownie podkreślają znaczenie walki z terroryzmem oraz wdrożenia zobowiązań
     międzynarodowych w tej dziedzinie.

                                             Artykuł 8

     Proces stowarzyszania będzie odbywał się stopniowo i zostanie w pełni zrealizowany w
     okresie przejściowym trwającym maksymalnie pięć lat.

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia będzie regularnie – zasadniczo co roku – dokonywała
     przeglądu wykonania postanowień układu oraz przyjmowania i wdrażania przez Czarnogórę
     reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten będzie
     prowadzony w świetle postanowień preambuły i zgodnie z ogólnymi zasadami określonymi w
     niniejszym układzie Będzie należycie uwzględniał priorytety określone w partnerstwie
     europejskim istotne dla niniejszego układu, a ponadto będzie zgodny z mechanizmami
     ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie ze
     sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

     Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia będzie wydawać zalecenia i
     podejmować decyzje. Jeśli przegląd ujawni szczególne trudności, można się w tej sprawie
     odwołać do mechanizmu rozwiązywania sporów ustanowionego na mocy układu.

     Stopniowo realizowane będzie pełne stowarzyszenie. Najpóźniej po trzech latach od wejścia
     w życie układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokona gruntownego przeglądu stosowania
     układu. Na postawie tego przeglądu Rada Stowarzyszenia oceni postępy osiągnięte przez
     Czarnogórę i podejmie decyzje dotyczące kolejnych etapów stowarzyszenia.

     Wyżej wymieniony przegląd nie będzie obejmował wolnego przepływu towarów (tytuł IV),
     wobec którego postanowienia układu będą przewidywały specjalny harmonogram
     przeglądów.

                                             Artykuł 9

     Układ jest w pełni zgodny i wdrażany w sposób spójny z właściwymi postanowieniami WTO,
     a w szczególności art. XXIV GATT 1994 oraz art. V GATS.

                                     TYTUŁ II
                                DIALOG POLITYCZNY

                                            Artykuł 10

     1.      Dialog polityczny pomiędzy Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego
             układu. Dialog ten towarzyszy i sprzyja zbliżeniu między Unią Europejską a
             Czarnogórą oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych
             form współpracy między Stronami.

     2.      Ma on na celu w szczególności promowanie:

PL                                              14                                                PL
 ---pagebreak---           –    pełnej integracji Czarnogóry ze wspólnotą państw demokratycznych i
               stopniowego zbliżenia do Unii Europejskiej,

          –    większej zbieżności stanowisk Stron w sprawach międzynarodowych, w tym
               kwestii WPZiB, również poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w
               kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony,

          –    współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich,

          –    wspólnych poglądów w zakresie bezpieczeństwa i stabilności w Europie, w
               tym współpracy w dziedzinach objętych wspólną polityką zagraniczną i
               bezpieczeństwa Unii Europejskiej.

     3.   Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i systemów jej
          przenoszenia bez względu na to, czy jest to działalność państw, czy innych grup,
          stanowi jedno z największych zagrożeń dla stabilności i bezpieczeństwa w wymiarze
          międzynarodowym. Strony zgadzają się zatem współpracować i przyczyniać do
          walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia
          poprzez pełne poszanowanie i wypełnianie na poziomie krajowym zobowiązań
          zaciągniętych przez Strony w ramach traktatów i układów międzynarodowych o
          rozbrojeniu i nierozprzestrzenianiu broni, jak również innych zobowiązań
          międzynarodowych w tej dziedzinie. Strony zgadzają się, że niniejsze postanowienie
          stanowi zasadniczy element niniejszego układu i jest częścią dialogu politycznego,
          który będzie towarzyszył tym elementom i je umacniał.

          Strony zgadzają się również współpracować i przyczyniać do walki z
          rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia poprzez:

          –    podejmowanie działań mających na celu podpisywanie i ratyfikowanie
               wszystkich innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych lub, w
               stosowanym przypadku, przystępowanie do nich i ich pełną realizację;

          –    ustanowienie skutecznego systemu kontroli wywozu na poziomie krajowym,
               dotyczącego zarówno wywozu, jak i tranzytu towarów związanych z bronią
               masowego rażenia, w tym kontroli ostatecznego użycia technologii
               podwójnego zastosowania pod kątem broni masowego rażenia oraz
               przewidującego skuteczne sankcje w przypadku naruszenia kontroli wywozu.

          Dialog polityczny w tej dziedzinie może się odbywać na poziomie regionalnym.

                                         Artykuł 11

     1.   Dialog polityczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i
          Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony
          chciałyby poruszyć.

     2.   Na wniosek Stron dialog polityczny może również przybrać formę:

          –    spotkań, organizowanych w miarę potrzeb, z udziałem wyższych urzędników
               reprezentujących Czarnogórę z jednej strony i Prezydencję Rady Unii

PL                                           15                                                 PL
 ---pagebreak---                   Europejskiej, Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela ds. WPZiB i
                  Komisję, z drugiej strony;

             –    korzystania w pełni ze wszystkich kanałów dyplomatycznych między
                  Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz w
                  ramach Narodów Zjednoczonych, OBWE, Rady Europy oraz innych gremiów
                  międzynarodowych;

             –    wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w
                  konsolidację, rozwijanie i przyspieszanie tego dialogu, w tym działań
                  wymienionych w agendzie z Salonik.

                                             Artykuł 12

     Na szczeblu parlamentarnym dialog polityczny odbywa się w ramach Komitetu
     Parlamentarnego Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. 125.

                                             Artykuł 13

     Dialog polityczny może się odbywać w ramach struktur wielostronnych oraz dialogu
     regionalnego obejmującego również inne kraje regionu, a także w ramach forum UE-Bałkany
     Zachodnie.

                                     TYTUŁ III
                                 Współpraca regionalna

                                             Artykuł 14

     Zgodnie ze swoim zobowiązaniem do działań na rzecz pokoju i stabilności na arenie
     międzynarodowej i w regionie oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Czarnogóra
     aktywnie promuje współpracę regionalną. Wspólnota Europejska może wspierać projekty o
     wymiarze regionalnym lub transgranicznym poprzez swoje programy pomocy technicznej.

     W każdym przypadku, gdy Czarnogóra zamierza zacieśnić współpracę z jednym w państw
     wymienionych w art. 15–17 poniżej, informuje o tym Wspólnotę i jej państwa członkowskie
     oraz konsultuje się z nimi, zgodnie z postanowieniami określonymi w tytule X
     „Postanowienia instytucjonalne, ogólne i końcowe”.

     Czarnogóra wdraża w pełni istniejące porozumienia dwustronne wynegocjowane zgodnie z
     protokołem ustaleń w sprawie ułatwień handlowych i liberalizacji, podpisanym dnia 27
     czerwca 2001 r. w Brukseli przez Serbię i Czarnogórę oraz Środkowoeuropejską umowę o
     wolnym handlu, podpisaną dnia 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie.

                                            Artykuł 15
                                 Współpraca z innymi państwami,
                        które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

     Po podpisaniu niniejszego układu Czarnogóra rozpocznie negocjacje z państwami, które już
     podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu, aby zawrzeć dwustronne konwencje

PL                                               16                                             PL
 ---pagebreak---      dotyczące współpracy regionalnej, których celem będzie rozszerzenie zakresu współpracy
     między odpowiednimi państwami.

     Głównymi elementami tych konwencji będą:

     –         dialog polityczny,

     –         ustanowienie strefy wolnego handlu, zgodnej ze stosownymi postanowieniami WTO,

     –         wzajemne koncesje dotyczące przepływu pracowników, przedsiębiorczości,
               świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych
               dziedzin polityki związanych z przepływem osób na poziomie równoważnym do
               poziomu gwarantowanego niniejszym układem,

     –         postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy
               są objęte niniejszym układem, czy nie, szczególności w obszarze sprawiedliwości,
               wolności i bezpieczeństwa.

     W stosownych przypadkach konwencje te będą zawierały postanowienia dotyczące
     stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

     Zostaną one zawarte w ciągu dwóch lat od momentu wejścia w życie niniejszego układu.
     Gotowość Czarnogóry do zawarcia takich konwencji będzie warunkiem dalszego rozwoju
     stosunków między Czarnogórą a Unią Europejską.

     Czarnogóra rozpocznie podobne negocjacje z pozostałymi państwami regionu po tym, jak
     państwa te podpiszą układ o stabilizacji i stowarzyszeniu.

                                            Artykuł 16
             Współpraca z innymi państwami objętymi procesem stabilizacji i stowarzyszenia

     Czarnogóra będzie realizować współpracę regionalną z innymi państwami, których dotyczy
     proces stabilizacji i stowarzyszenia, w pewnych lub wszystkich dziedzinach współpracy
     objętych niniejszym układem, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem
     wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i
     celami niniejszego układu.

                                             Artykuł 17
          Współpraca z innymi krajami kandydującymi do członkostwa w UE, które nie są objęte
                                 procesem stabilizacji i stowarzyszenia

     1.        Czarnogóra powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą
               współpracy regionalnej z każdym państwem kandydującym do członkostwa w UE
               we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem. Celem takiej
               konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między
               Czarnogórą a tym państwem do odpowiedniej części stosunków między Wspólnotą
               Europejską i jej państwami członkowskimi a tym państwem.

     2.        Z Turcją, która stworzyła unię celną ze Wspólnotą Europejską, Czarnogóra
               rozpocznie współpracę w celu zawarcia porozumienia ustanawiającego strefę

PL                                                17                                                PL
 ---pagebreak---            wolnego handlu na wzajemnie korzystnych warunkach, zgodnie z art. XXIV GATT,
           i liberalizującego prawo do przedsiębiorczości i świadczenie usług pomiędzy nimi na
           poziomie równoważnym do gwarantowanego niniejszym układem zgodnie z art. V
           GATS.

           Negocjacje te należy rozpocząć jak najszybciej w celu zawarcia wspomnianego
           porozumienia przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w art. 18 ust. 1.

                            TYTUŁ IV
                   SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

                                           Artykuł 18

     1.    Wspólnota i Czarnogóra stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu w
           okresie przejściowym maksymalnie pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego
           układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego układu i z postanowieniami GATT
           1994 oraz WTO. W procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania
           określone poniżej.

     2.    Nomenklaturę scaloną towarów stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między
           obiema Stronami.

     3.    Dla celów niniejszego układu należności celne i opłaty o skutku równoważnym do
           należności celnych obejmują wszystkie cła oraz wszelkiego rodzaju opłaty nałożone
           w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki
           wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem,
           lecz nie obejmują:

           –     opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z
                 postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994,

           –     środków antydumpingowych i opłat wyrównawczych,

           –     należności lub innych opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

     4.    Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane
           będą sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym układzie, stanowi:

           a)    wspólna taryfa celna Wspólnoty Europejskiej rzeczywiście stosowana erga
                 omnes w dniu podpisania niniejszego układu5;

           b)    taryfa stosowana przez Czarnogórę6.

     5.    Jeżeli po podpisaniu niniejszego układu któraś z obniżonych stawek celnych będzie
           stosowana erga omnes, w szczególności obniżone stawki wynikające z:

     5
          Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1) z uwzględnieniem
          corocznych zmian
     6
          Biuletyn urzędowy Czarnogóry nr 75/05.

PL                                              18                                                 PL
 ---pagebreak---           a)   negocjacji taryfowych z WTO,

          b)   przystąpienia Czarnogóry do WTO lub

          c)   z kolejnych obniżek po przystąpieniu Czarnogóry do WTO,

          obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ust. 4,
          od dnia, w którym zaczyna obowiązywać ta obniżona stawka.

     6.   Wspólnota i Czarnogóra informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach
          celnych i ich wszelkich zmianach.

                                ROZDZIAŁ I
                          PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

                                        Artykuł 19
                                         Definicje

     1.   Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących
          ze Wspólnoty lub z Czarnogóry, które są wymienione w działach 25–97
          nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii)
          załącznika I do Porozumienia w sprawie rolnictwa (WTO 1994).

     2.   Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym
          Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z
          postanowieniami tego Traktatu.

                                       Artykuł 20
                      Koncesje wspólnotowe na produkty przemysłowe

     1.   Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym do należności celnych
          nakładane na przywożone do Wspólnoty wyroby przemysłowe pochodzące z
          Czarnogóry zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

     2.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych
          pochodzących z Czarnogóry oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z
          dniem wejścia w życie niniejszego układu.

                                       Artykuł 21
                     Koncesje czarnogórskie na produkty przemysłowe
     1.   Cła na towary przywożone ze Wspólnoty do Czarnogóry, inne niż te, które
          wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego
          układu.

     2.   Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym do należności celnych
          nakładane na produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty zostają zniesione z
          dniem wejścia w życie niniejszego układu.

PL                                            19                                             PL
 ---pagebreak---      3.      Cła na przywóz do Czarnogóry towarów pochodzących ze Wspólnoty,
             wymienionych w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z
             harmonogramem zawartym w załączniku.

     4.      Ograniczenia ilościowe w przywozie do Czarnogóry towarów pochodzących ze
             Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w
             życie niniejszego układu.

                                             Artykuł 22
                                   Cła i ograniczenia eksportowe

     1.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Czarnogóra znoszą
             między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

     2.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Czarnogóra znoszą
             między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o
             skutku równoważnym.

                                            Artykuł 23
                                        Szybsze obniżki ceł

     Czarnogóra oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to
     przewidziano w art. 21, jeśli pozwoli na to ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym
     sektorze gospodarki.

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne
     zalecenia.

                                   ROZDZIAŁ II
                            ROLNICTWO I RYBOŁÓWSTWO

                                            Artykuł 24
                                            Definicje

     1.      Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu produktami
             rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Czarnogóry.

     2.      Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów
             wymienionych w działach 1–24 nomenklatury scalonej oraz do produktów
             wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika I do Porozumienia w sprawie rolnictwa
             (WTO 1994).

     3.      Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami
             1604 i 1605, oraz podpozycjami 0511 91, 2301 20 00 oraz ex 1902 20 10
             („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20% masy ryb, skorupiaków,
             mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych”).

PL                                              20                                                PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 25
                                   Przetworzone produkty rolne

     Protokół 1 określa ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych
     produktów rolnych, które są w nim wymienione.

                                           Artykuł 26
          Koncesje wspólnotowe na przywóz produktów rolnych pochodzących z Czarnogóry

     1.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia
             ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych
             pochodzących z Czarnogóry.

     2.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie cła i opłaty
             o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z
             Czarnogóry, innych niż te objęte pozycjami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204
             nomenklatury scalonej.

             Odnośnie do produktów objętych działami 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których
             wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych,
             zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem należności celnej.

     3.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota ustala wysokość stawki
             celnej na przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w
             załączniku II i pochodzących z Czarnogóry na poziomie 20% cła ad valorem oraz
             20% cła specyficznego określonego we wspólnej taryfie celnej Wspólnot
             Europejskich, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 800 ton
             wyrażonego w masie tuszy.

                                           Artykuł 27
                            Koncesje czarnogórskie na produkty rolne
     1.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra znosi wszystkie
             ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów
             rolnych pochodzących ze Wspólnoty.

     2.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra:

             a)   znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących
                  ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IVa;

             b)   stopniowo obniża cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych
                  pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, zgodnie z
                  harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w wymienionym
                  załączniku;

             c)   stopniowo obniża do 50% cła stosowane w przywozie niektórych produktów
                  rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku III c,
                  zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w wymienionym
                  załączniku.

PL                                              21                                               PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 28
                          Protokół dotyczący win i napojów spirytusowych
     Protokół 2 zawiera ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych, o
     których mowa w tym protokole.

                                          Artykuł 29
                       Koncesje wspólnotowe na ryby i produkty rybołówstwa

     1.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia
             ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów
             rybołówstwa pochodzących z Czarnogóry.

     2.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie cła oraz
             środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z
             Czarnogóry, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w
             załączniku IV powinny być objęte zawartymi w nim postanowieniami.

                                              Artykuł 30
                           Koncesje wspólnotowe na ryby i produkty rybołówstwa
     1.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra znosi wszystkie
             ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i
             produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty.

     2.      Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra znosi wszystkie cła oraz
             środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze
             Wspólnoty, inne niż te wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w
             załączniku V powinny być objęte zawartymi w nim postanowieniami.

                                            Artykuł 31
                                        Klauzula przeglądu

     Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między
     Stronami, ich szczególną wrażliwość, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie
     rolnictwa i rybołówstwa, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Czarnogóry, rolę
     rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Czarnogóry oraz konsekwencje wielostronnych
     negocjacji handlowych w ramach WTO, Wspólnota i Czarnogóra zbadają w Radzie
     Stabilizacji i Stowarzyszenia, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego układu,
     produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności,
     możliwość przyznania dalszych koncesji w celu większej liberalizacji handlu produktami
     rolnymi i produktami rybołówstwa.

                                            Artykuł 32

     Nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, w szczególności jego art. 41,
     uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa,
     jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających koncesjom

PL                                              22                                                PL
 ---pagebreak---      przyznanym na mocy art. 25–30, powoduje poważne zakłócenia na rynkach bądź w
     krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie
     rozpoczynają konsultacje, których celem jest znalezienie właściwego rozwiązania. W
     oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki,
     jakie uzna za niezbędne.

                                            Artykuł 33
          Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz
                     środków spożywczych innych niż wina i napoje spirytusowe

     1.       Czarnogóra zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych
              zarejestrowanych we Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr
              510/2006 z 20 marca 2006 r. z późniejszymi zmianami, zgodnie z warunkami
              niniejszego artykułu. Czarnogórskie oznaczenia geograficzne kwalifikują się do
              rejestracji we Wspólnocie na podstawie warunków określonych w rozporządzeniu
              Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. wraz z późniejszymi zmianami.

     2.       Czarnogóra zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw
              chronionych we Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów
              niespełniających warunków specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to
              nawet sytuacji, gdy podawana jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru,
              dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą
              określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” czy inne podobne
              określenia.

     3.       Czarnogóra odmówi rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada
              sytuacji, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu.

     4.       Znaki towarowe, których używanie odpowiada którejś z sytuacji, o których mowa w
              ust. 2 tego artykułu, zarejestrowane w Czarnogórze lub ustanowione poprzez
              używanie, przestają być używane od dnia 1 stycznia 2009 r. Nie dotyczy to jednak
              znaków towarowych zarejestrowanych w Czarnogórze oraz znaków towarowych
              ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli krajów trzecich,
              pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii
              publicznej co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

     5.       Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ust. 1
              niniejszego artykułu jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym
              jako potocznej nazwy takich towarów w Czarnogórze kończy się najpóźniej z dniem
              1 stycznia 2009 r.

     6.       Czarnogóra dba o to, aby towary wywożone z jej terytorium po dniu 1 stycznia 2009
              r. nie naruszały przepisów tego artykułu.

     7.       Czarnogóra zapewnia ochronę, o której mowa w ust. 1–6 niniejszego artykułu, z
              własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

PL                                               23                                                 PL
 ---pagebreak---                                      ROZDZIAŁ III
                                   WSPÓLNE PRZEPISY

                                            Artykuł 34
                                             Zakres
     Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu wszystkimi produktami
     między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w tym rozdziale lub w protokole 1.

                                            Artykuł 35
                                      Korzystniejsze koncesje
     Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie szkodzą jednostronnemu stosowaniu
     korzystniejszych środków przez jedną lub drugą Stronę.

                                            Artykuł 36
                                            Status quo
     1.      Od dnia wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych
             należności celnych przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku
             równoważnym, w handlu między Wspólnotą a Czarnogórą, natomiast te, które już
             się stosuje, nie zostaną podwyższone.

     2.      Od dnia wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych
             ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku
             równoważnym w handlu między Wspólnotą a Czarnogórą, natomiast te, które już
             istnieją nie staną się bardziej restrykcyjne.

     3.      Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy art. 26–30, postanowienia ust. 1 i
             2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i
             polityki rybołówstwa w Czarnogórze i we Wspólnocie, ani podejmowania środków
             w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w
             załącznikach II–V oraz w protokole 1.

                                           Artykuł 37
                                 Zakaz dyskryminacji podatkowej

     1.      Wspólnota i Czarnogóra powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub
             praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub
             pośrednio nierówne traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów
             pochodzących z terytorium drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeśli
             takie istnieją.

     2.      Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu
             wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki
             pośrednie nakładane na te produkty.

                                            Artykuł 38
                                    Cła o charakterze fiskalnym

     Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych mają zastosowanie również do ceł o
     charakterze fiskalnym.

PL                                              24                                                 PL
 ---pagebreak---                                          Artykuł 39
               Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

     1.   Niniejszy układ nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych,
          stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich
          skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym
          układzie.

     2.   Podczas okresów przejściowych określonych w art. 21 niniejszy układ nie ma
          wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych
          dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych
          zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a
          Czarnogórą lub wynikających z umów dwustronnych, o których mowa w tytule III,
          zawartych przez Czarnogórę w celu wspierania handlu regionalnego.

     3.   Strony prowadzą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia konsultacje dotyczące
          umów wymienionych w ust. 1 i 2, a w razie potrzeby również innych istotnych
          kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W
          szczególności w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do Wspólnoty
          konsultacje takie prowadzone są z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty
          i Czarnogóry, określonych w niniejszym układzie.

                                       Artykuł 40
                                     Dumping i dotacje

     1.   Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron
          podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu i
          art. 41.

     2.   Jeśli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych i/lub dotacji
          wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw
          tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI GATT
          1994 i Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz
          jej własnym odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

                                         Artykuł 41
                                     Klauzula ochronna

     1.   Strony stosują postanowienia art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w sprawie
          środków ochronnych.

     2.   Bez uszczerbku dla przepisów ust. 1 niniejszego artykułu, jeśli przywóz produktu
          jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w zwiększonych ilościach i na
          takich warunkach, które powodują lub mogą powodować:

          –    poważną szkodę dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub
               bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu lub

          –    poważne zakłócenia w jakimkolwiek sektorze gospodarki bądź trudności
               mogące spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie
               Strony dokonującej przywozu,

PL                                           25                                                 PL
 ---pagebreak---           Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na
          warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

     3.   Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z
          terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia
          zaistniałych trudności, jak określono w ust. 2, które pojawiły się w wyniku
          stosowania niniejszego układu. Przyjęte środki ochronne powinny obejmować
          zawieszenie wzrostu lub obniżki marginesu preferencji określonych w tym układzie
          dla danych produktów do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej
          stawce celnej określonej w art. 18 ust. 4 lit. a) i b) oraz ust. 5 dla tego samego
          produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie prowadzące do stopniowego ich
          usuwania najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie będą one stosowane
          przez okres dłuższy niż dwa lata.

          W wyjątkowych okolicznościach okres ten może zostać przedłużony maksymalnie o
          kolejne dwa lata. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w
          przywozie produktu, co do którego wcześniej zastosowano taki środek, przez okres
          co najmniej czterech lat, licząc od dnia wygaśnięcia stosowania środka.

     4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim
          przewidzianych lub w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 5 lit. b)
          niniejszego artykułu, Wspólnota z jednej strony lub Czarnogóra, z drugiej strony, jak
          najszybciej dostarczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych
          informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia
          rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

     5.   W celu realizacji powyższych ustępów stosuje się następujące postanowienia:

          a)   Trudności wynikające z sytuacji określonej w niniejszym artykule kieruje się
               niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może
               podjąć każdą właściwą decyzję, aby usunąć te trudności.

               Jeśli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie
               podjęła decyzji, która usunęłaby trudności, lub jeśli nie zostało znalezione
               żadne inne satysfakcjonujące rozwiązanie w terminie 30 dni po przedłożeniu
               sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu
               może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym
               artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać
               tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń
               określonych w niniejszym układzie. Środki ochronne zastosowane zgodnie z
               art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków
               ochronnych zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z
               niniejszym układem.

          b)   Jeśli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia
               natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku,
               wcześniejsze poinformowanie o takich trudnościach lub ich zbadanie,
               zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym
               artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do
               zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

PL                                            26                                                  PL
 ---pagebreak---           Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach
          ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu,
          zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na
          to pozwolą.

     6.   Jeśli Wspólnota lub Czarnogóra uzależniają przywóz produktów, mogących
          powodować trudności określone w niniejszym artykule, od procedury
          administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących
          tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

                                         Artykuł 42
                                   Klauzula o niedoborach

     1.   Jeśli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

          a)   poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych
               albo innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu lub

          b)   powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego
               Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła
               wywozowe albo środki lub opłaty o skutku równoważnym i jeśli sytuacje
               określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla
               Strony dokonującej wywozu,

          Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami
          określonymi w niniejszym artykule.

     2.   W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym
          stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszego układu. Środków takich nie
          stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków
          stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, bądź ukrytego
          ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich
          utrzymywania, środki te znosi się.

     3.   Przed podjęciem środków przewidzianych w ust. 1 niniejszego artykułu lub, jak
          najszybciej w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 4 niniejszego artykułu,
          Wspólnota lub Czarnogóra dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia
          wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do
          przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia
          uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeśli porozumienia nie
          osiągnięto w ciągu 30 dni po przedłożeniu sprawy Radzie Stabilizacji i
          Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy
          niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu danego produktu.

     4.   Jeśli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych
          działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie o
          takich trudnościach lub ich zbadanie, odpowiednio Wspólnota lub Czarnogóra może,
          w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki
          ostrożności niezbędne do zaradzenia tej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie
          drugą Stronę.

PL                                            27                                               PL
 ---pagebreak---      5.      Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich
             środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem
             okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia
             harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

                                           Artykuł 43
                                       Monopole państwowe

     W zakresie monopoli państwowych Czarnogóra zapewnia, że od chwili wejścia w życie
     niniejszego układu nie będzie dyskryminacji dotyczącej warunków, na jakich towary są
     nabywane i zbywane, między obywatelami państw członkowskich a obywatelami
     Czarnogóry.
                                           Artykuł 44
                                       Reguły pochodzenia
     O ile w niniejszym układzie nie postanowiono inaczej, protokół 3 ustanawia reguły
     pochodzenia dla celów stosowania postanowień niniejszego układu.
                                           Artykuł 45
                                    Dopuszczalne ograniczenia
     Niniejszy układ nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych,
     wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku
     publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub
     roślin; ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub
     archeologicznej, ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub
     postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie
     mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie
     handlowej między Stronami.

                                          Artykuł 46
                                Brak współpracy administracyjnej
     1.      Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i
             kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają
             swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w
             sprawach celnych i związanych z cłami.

     2.      W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak
             współpracy administracyjnej i/lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o
             których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić
             zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z
             niniejszym artykułem.

     3.      Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

             a)   powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu
             pochodzenia produktu lub produktów;

             b)    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w
             przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia i/lub
             przekazywaniu ich wyników;

PL                                              28                                                PL
 ---pagebreak---              c)    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w
             wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej
             celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji
             dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania preferencyjnego.

             Do celów niniejszego artykułu ustalenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć
             może mieć miejsce, między innymi, jeśli nastąpił gwałtowny, nie w pełni
             uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne
             możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem
             obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

     4.      Warunki wprowadzenia czasowego zawieszenia są następujące:

             a)    jeżeli Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak
             współpracy administracyjnej i/lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe,
             wówczas bezzwłocznie powiadamia o tym Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia,
             przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w
             ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne
             informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania odpowiadającego
             obu Stronom;

             b)    w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu
             Stabilizacji i Stowarzyszenia, o których mowa powyżej i nie osiągnęły
             zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od przekazania informacji,
             wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane
             traktowanie preferencyjne danych produktów. Informację o tymczasowym
             zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i
             Stowarzyszenia;

             c)    tymczasowe zawieszenie przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do
             środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie
             przekraczają one okresu 6 miesięcy, który może zostać przedłużony. Informację o
             tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu podaje się do
             wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowią one przedmiot
             okresowych konsultacji w Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zwłaszcza w celu
             ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

     5.      Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z
             ust. 4 lit. a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie
             dla importerów w swoim Dzienniku Urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów
             powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono,
             na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej i/lub
             istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

                                            Artykuł 47

     W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem
     preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 3 do
     niniejszego układu, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca
     się Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i

PL                                              29                                                PL
 ---pagebreak---      Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem
     naprawienia tej sytuacji.

                                            Artykuł 48

     Stosowanie niniejszego układu nie narusza stosowania postanowień prawa wspólnotowego
     wobec Wysp Kanaryjskich.

                         TYTUŁ V
          PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, USŁUG, KAPITAŁU I
                SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

                                   ROZDZIAŁ I
                             PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW

                                            Artykuł 49

     1.     Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie
            członkowskim:

            –     pracownicy, którzy są obywatelami Czarnogóry i którzy są legalnie zatrudnieni
                  na terytorium państwa członkowskiego, są wolni od wszelkiej dyskryminacji
                  ze względu na obywatelstwo w zakresie warunków pracy, wynagrodzenia lub
                  zwolnienia w porównaniu z obywatelami państwa członkowskiego;

            –     legalnie przebywający w danym państwie członkowskim współmałżonek i
                  dzieci pracownika legalnie zatrudnionego na terytorium państwa
                  członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych lub pracowników
                  objętych dwustronnymi umowami w rozumieniu art. 50, o ile w tych umowach
                  nie przewidziano inaczej, mają dostęp do rynku pracy w tym państwie
                  członkowskim w okresie, w którym ten pracownik ma zezwolenie na pracę.

     2.     Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w Czarnogórze, kraj ten
            traktuje pracowników, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie
            zatrudnionymi na jego terytorium, jak również ich współmałżonków i dzieci legalnie
            przebywających na terytorium Czarnogóry, w sposób określony w ust. 1.

                                            Artykuł 50

     1.     Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich, z
            zastrzeżeniem ich ustawodawstwa i przestrzegania zasad obowiązujących w
            państwach członkowskich w dziedzinie mobilności pracowników:

            –     należy utrzymać i w miarę możliwości poprawić istniejące ułatwienia w
                  dostępie do zatrudnienia pracowników z Czarnogóry, przyznane przez państwa
                  członkowskie na mocy umów dwustronnych;

PL                                              30                                                PL
 ---pagebreak---              –    pozostałe państwa członkowskie rozważą możliwość zawarcia podobnych
                  umów.

     2.      Po upływie 3 lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada przyznanie dalszych
             udogodnień, w tym ułatwień w dostępie do szkoleń zawodowych, zgodnie z
             przepisami obowiązującymi w państwach członkowskich, uwzględniając sytuację na
             rynku pracy w państwach członkowskich i we Wspólnocie.

                                           Artykuł 51

     1.      Strony określają przepisy konieczne do koordynowania systemów zabezpieczenia
             społecznego dla pracowników mających obywatelstwo Czarnogóry, legalnie
             zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego oraz dla członków ich rodzin
             legalnie przebywających na jego terytorium. Decyzja Rady Stabilizacji i
             Stowarzyszenia, która nie powinna wpłynąć na jakiekolwiek prawa lub zobowiązania
             wynikające z umów dwustronnych, jeżeli te ostatnie zapewniają korzystniejsze
             traktowanie, będzie zawierała następujące postanowienia:

             –    wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub pobytu odbyte przez takich
                  pracowników w różnych państwach członkowskich są sumowane na potrzeby
                  obliczenia emerytur i rent z tytułu wieku, inwalidztwa i śmierci oraz na
                  potrzeby opieki medycznej dla tych pracowników oraz członków ich rodzin;

             –    wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub
                  choroby zawodowej, a także wynikającego z nich inwalidztwa, z wyłączeniem
                  świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki
                  określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich
                  zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

             –    pracownicy, o których mowa, otrzymują dodatki rodzinne dla członków
                  swoich rodzin na zasadach określonych powyżej;

     2.      Czarnogóra przyznaje pracownikom, którzy są obywatelami państwa
             członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich
             współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Czarnogóry,
             traktowanie podobne do tego, jakie określono w ust. 1 tiret drugie i trzecie.

                                  ROZDZIAŁ II
                          PRAWO DO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

                                           Artykuł 52
                                            Definicje

     Do celów niniejszego układu:

             a)   „przedsiębiorstwo wspólnotowe” lub „przedsiębiorstwo czarnogórskie”
                  oznacza odpowiednio: przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem danego
                  państwa członkowskiego lub Czarnogóry, posiadające siedzibę, zarząd lub
                  główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty albo
                  Czarnogóry. Jednakże jeśli przedsiębiorstwo założone zgodnie z

PL                                             31                                                PL
 ---pagebreak---           ustawodawstwem państwa członkowskiego lub Czarnogóry ma jedynie
          siedzibę odpowiednio na terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry, jest ono
          uważane za przedsiębiorstwo wspólnotowe albo przedsiębiorstwo
          czarnogórskie, jeśli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z
          gospodarką jednego z państw członkowskich lub Czarnogóry.

     b)   „spółka zależna” danego przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo faktycznie
          kontrolowane przez pierwsze przedsiębiorstwo;

     c)   „oddział” danego przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości
          prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności
          podmiotu macierzystego, posiadający zarząd i wyposażony odpowiednio do
          prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te,
          wiedząc że w razie konieczności powstanie związek prawny z podmiotem
          macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie były
          zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz
          mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności
          stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

     d)   „prawo do przedsiębiorczości” oznacza:

          (i)    w odniesieniu do obywateli, prawo do podejmowania działalności
                 gospodarczej jako osoby pracujące na własny rachunek oraz do
                 zakładania przedsiębiorstw, zwłaszcza przedsiębiorstw, nad którymi
                 sprawują faktyczną kontrolę. Obywatele pracujący na własny rachunek
                 oraz przedsiębiorstwa założone przez obywateli nie poszukują ani nie
                 podejmują zatrudnienia na rynku pracy ani nie przyznają prawa dostępu
                 do rynku pracy innej Strony. Postanowienia niniejszego rozdziału nie
                 mają zastosowania w odniesieniu do osób, które nie pracują wyłącznie na
                 własny rachunek;

          (ii)   w odniesieniu do przedsiębiorstw wspólnotowych lub czarnogórskich,
                 prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez tworzenie
                 spółek zależnych i oddziałów odpowiednio w Czarnogórze lub we
                 Wspólnocie;

     e)   „prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

     f)   „działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze
          przemysłowym, handlowym i zawodowym oraz wykonywanie wolnych
          zawodów;

     g)   „obywatel Wspólnoty” i „obywatel Czarnogóry” oznacza odpowiednio osobę
          fizyczną, która jest obywatelem jednego z państw członkowskich lub
          Czarnogóry;

     h)   w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, w tym transportu
          intermodalnego obejmującego częściowo odcinki morskie, z postanowień
          niniejszego rozdziału oraz rozdziału III korzystają także obywatele państw
          członkowskich lub Czarnogóry, mieszkający poza Wspólnotą lub Czarnogórą,
          oraz przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Wspólnotą lub

PL                                       32                                                PL
 ---pagebreak---                  Czarnogórą i kontrolowane przez obywateli państwa członkowskiego lub
                 Czarnogóry, jeśli ich statki są zarejestrowane odpowiednio w tym państwie
                 członkowskim lub w Czarnogórze zgodnie z odpowiednim ustawodawstwem
                 tych krajów.

          i)     „usługi finansowe” oznaczają działalność opisaną w załączniku VI. Rada
                 Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres tego
                 załącznika.

                                           Artykuł 53

     1.   Czarnogóra będzie ułatwiać przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty
          prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w
          życie niniejszego układu, przyznaje ona:

          (i)    w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych na terytorium
                 Czarnogóry – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane
                 przedsiębiorstwom czarnogórskim lub przedsiębiorstwom państw trzecich, w
                 zależności od tego, które jest korzystniejsze oraz

          (ii)   w odniesieniu do działalności założonych w Czarnogórze oddziałów i spółek
                 zależnych przedsiębiorstw wspólnotowych – traktowanie nie mniej korzystne
                 niż traktowanie przyznawane czarnogórskim przedsiębiorstwom i oddziałom
                 lub spółkom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw państw trzecich, w
                 zależności od tego, które jest korzystniejsze.

     2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i jej państwa członkowskie
          przyznają:

          (i)    w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw czarnogórskich – traktowanie nie
                 mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie
                 własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom państw trzecich, w
                 zależności od tego, które jest korzystniejsze;

          (ii)   w odniesieniu do działalności spółek zależnych i oddziałów czarnogórskich
                 przedsiębiorstw założonych na terytorium Czarnogóry – traktowanie nie mniej
                 korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym
                 przedsiębiorstwom i oddziałom lub spółkom zależnym i oddziałom
                 przedsiębiorstw państw trzecich, założonym na ich terytorium, w zależności od
                 tego, które jest korzystniejsze.

     3.   Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują
          dyskryminację w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych lub
          czarnogórskich na terytorium drugiej ze Stron lub w odniesieniu do prowadzenia
          działalności przez założone przedsiębiorstwa w porównaniu z przedsiębiorstwami
          wspólnotowymi lub czarnogórskimi.

     4.   Pięć lat po wejściu w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia
          określi zasady rozszerzenia zakresu stosowania powyższych postanowień, tak aby
          obejmowały one podejmowanie działalności gospodarczej przez obywateli
          Umawiających się Stron na zasadzie samozatrudnienia.

PL                                             33                                                PL
 ---pagebreak---      5.   Niezależnie od postanowień zawartych w niniejszym artykule:

          a)   z chwilą wejścia w życie niniejszego układu spółki zależne i oddziały
               przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do korzystania z nieruchomości w
               Czarnogórze i ich wynajmowania;

          b)   z chwilą wejścia w życie niniejszego układu spółki zależne i oddziały
               przedsiębiorstw wspólnotowych mają również prawo do nabywania
               nieruchomości i korzystania z praw własności do nich tak jak przedsiębiorstwa
               czarnogórskie oraz w odniesieniu do dóbr publicznych/dóbr użytkowanych we
               wspólnym interesie, takich samych praw jakie przysługują przedsiębiorstwom
               czarnogórskim, jeśli prawa te są niezbędne do prowadzenia działalności
               gospodarczej, dla której zostały ustanowione.

                                         Artykuł 54

     1.   Z zastrzeżeniem postanowień art. 56, z wyjątkiem usług finansowych, o których
          mowa w załączniku VI, każda Strona może regulować zasady przedsiębiorczości i
          prowadzenia działalności przez przedsiębiorstwa i obywateli na swoim terytorium
          pod warunkiem, że uregulowania te nie stanowią dyskryminacji wobec
          przedsiębiorstw i obywateli drugiej Strony w porównaniu z własnymi
          przedsiębiorstwami i obywatelami.

     2.   W zakresie usług finansowych, nie naruszając innych postanowień niniejszego
          układu, nie ma przeszkód, aby Strony podjęły środki ze względów ostrożności, w
          tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis
          ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z
          uługodawcami finansowymi, w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu
          finansowego. Środki takie nie będą stosowane jako sposób uchylania się przez
          Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego układu.

     3.   Żadne z postanowień niniejszego układu nie może być interpretowane w sposób
          wymagający od którejkolwiek ze Stron ujawnienia informacji odnoszących się do
          interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani jakiejkolwiek informacji
          poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu instytucji publicznych.

                                         Artykuł 55

     1.   Bez uszczerbku dla odmiennych przepisów zawartych w wielostronnym
          porozumieniu w sprawie utworzenia Europejskiej Wspólnej Przestrzeni Lotniczej
          (ECAA), postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania w odniesieniu
          do usług transportu lotniczego, usług żeglugi śródlądowej oraz usług kabotażu
          morskiego.

     2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może wydać zalecenia dotyczące poprawy zasad
          swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w obszarach, o których
          mowa w ust. 1.

PL                                           34                                                PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 56

     1.      Postanowienia art. 53 i 54 nie stanowią przeszkody dla stosowania przez Stronę
             szczególnych zasad dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej
             Strony, niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, i prowadzenia przez nie
             działalności na jej terytorium, które to zasady są uzasadnione prawnymi lub
             technicznymi różnicami pomiędzy tymi oddziałami w porównaniu z oddziałami
             przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub, w odniesieniu do usług
             finansowych, ze względów ostrożnościowych.

     2.      Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w
             związku z istnieniem wspomnianych różnic prawnych lub technicznych albo, w
             odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności.

                                              Artykuł 57

     W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom Czarnogóry podejmowania i
     prowadzenia regulowanej działalności zawodowej na terytorium odpowiednio Czarnogóry i
     Wspólnoty, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przeanalizuje, jakie kroki należy podjąć w celu
     wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

                                              Artykuł 58

     1.      Przedsiębiorstwo wspólnotowe lub przedsiębiorstwo czarnogórskie założone
             odpowiednio na terytorium Republiki Czarnogóry lub Wspólnoty, jest uprawnione
             do zatrudniania w swoich spółkach zależnych lub oddziałach, zgodnie z
             ustawodawstwem obowiązującym w kraju przyjmującym, odpowiednio na
             terytorium Republiki Czarnogóry lub Wspólnoty, pracowników, którzy są
             odpowiednio obywatelami państw członkowskich lub obywatelami Czarnogóry, pod
             warunkiem że pracownicy ci należą do kluczowego personelu, określonego w ust. 2
             niniejszego artykułu, oraz że zostaną zatrudnieni wyłącznie przez te
             przedsiębiorstwa, spółki zależne lub oddziały. Zezwolenia na pobyt i na pracę dla
             takich pracowników są wydawane wyłącznie na okres zatrudnienia.

     2.      Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej
             „organizacjami”, składa się z „osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa”,
             określonych w lit. c) niniejszego artykułu i należących do niżej wymienionych
             kategorii, pod warunkiem że organizacja posiada osobowość prawną, a te osoby
             zostały zatrudnione przez nią lub były w niej wspólnikami (innymi niż udziałowcy
             większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio
             poprzedzającego takie przeniesienie:

             a)    osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede
                   wszystkim zarządzają przedsiębiorstwem, nadzorowane i otrzymujące
                   wytyczne głównie ze strony zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa albo
                   równoważnych organów, włączając w to:

             –     kierowanie przedsiębiorstwem lub wydziałem lub działem przedsiębiorstwa;

             –     nadzór i kontrolę pracy innych pracowników nadzoru i kierownictwa lub
                   sprawujących funkcje techniczne;

PL                                                35                                                 PL
 ---pagebreak---           –    bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub zalecanie
               zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych działań odnośnie do spraw
               kadrowych;

          b)   osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla
               obsługi przedsiębiorstwa, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania.
               Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla
               przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego
               rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym
               wykonywanie uznanego zawodu;

          c)   „osoba przeniesiona w ramach przedsiębiorstwa” oznacza osobę fizyczną
               pracującą dla organizacji na terytorium jednej ze Stron i czasowo przeniesioną
               w ramach wykonywanej działalności gospodarczej na terytorium innej Strony;
               organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia
               działalności gospodarczej na terytorium jednej ze Stron, a przeniesienie
               pracownika musi się odbywać do oddziału lub spółki zależnej tej organizacji,
               wykonującej faktycznie działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.

     3.   Zezwala się na wjazd i czasowy pobyt na terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry
          obywateli odpowiednio Czarnogóry i Wspólnoty, jeśli ci przedstawiciele
          przedsiębiorstw są osobami pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższym
          stanowisku, zgodnie z ust. 2 lit. a) powyżej oraz są odpowiedzialni za założenie
          wspólnotowej spółki zależnej lub oddziału czarnogórskiego przedsiębiorstwa albo
          czarnogórskiej spółki zależnej lub oddziału przedsiębiorstwa wspólnotowego,
          odpowiednio w państwie członkowskim lub w Czarnogórze, jeśli:

          –    przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub
               świadczenie usług oraz

          –    przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio
               poza Wspólnotą lub Czarnogórą oraz nie ma innych przedstawicieli, oddziałów
               lub spółek zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub
               Czarnogórze.

                                   ROZDZIAŁ III
                                ŚWIADCZENIE USŁUG

                                          Artykuł 59

     1.   Wspólnota i Czarnogóra zobowiązują się zgodnie z postanowieniami niniejszego
          rozdziału do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego
          zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa lub obywateli Wspólnoty
          lub Czarnogóry, których siedziba znajduje się na terytorium Strony innej, niż Strona
          na terytorium której ma swoją siedzibę usługobiorca.

     2.   Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ust. 1, Strony zezwalają na
          czasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez

PL                                            36                                                 PL
 ---pagebreak---             usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu art. 58, w tym osoby fizyczne
            będące przedstawicielami przedsiębiorstwa lub obywatela Wspólnoty lub
            Czarnogóry i pragnące czasowo przebywać na danym terytorium w celu
            prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawierające umowy
            sprzedaży usług dla tego usługodawcy, jeśli wymienieni przedstawiciele nie będą
            zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług dla ludności.

     3.     Po upływie 4 lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmie środki konieczne do
            stopniowego wdrażania postanowień ust. 1. Uwzględniony zostanie postęp, jaki
            Strony osiągnęły w dostosowywaniu ustawodawstwa.

                                            Artykuł 60

     1.     Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki
            świadczenia usług przez obywateli lub przedsiębiorstwa Wspólnoty lub Czarnogóry,
            których siedziba mieści się na terytorium Strony innej niż Strona osoby, dla której
            usługi te są przeznaczone, są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją
            panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu.

     2.     Jeżeli jedna Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę
            od chwili wejścia w życie niniejszego układu sytuacja pod względem świadczenia
            usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją panującą w
            przeddzień wejścia w życie niniejszego układu, Strona stwierdzająca ten fakt może
            zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.

                                            Artykuł 61

     Jeśli chodzi o świadczenie usług transportowych pomiędzy Wspólnotą a Czarnogórą,
     zastosowanie mają następujące postanowienia:

     1.     W odniesieniu do transportu lądowego protokół 4 określa zasady mające
            zastosowanie do stosunków pomiędzy Stronami w celu zagwarantowania, w
            szczególności, nieograniczonego tranzytu drogowego przez Czarnogórę oraz całą
            Wspólnotę, a także skutecznego stosowania zasady niedyskryminacji i stopniowej
            harmonizacji czarnogórskiego ustawodawstwa w zakresie transportu z
            prawodawstwem wspólnotowym.

     2.     W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się
            stosować skutecznie zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowych
            rynków morskich i handlu, w oparciu o zasady handlowe oraz szanować
            zobowiązania międzynarodowe i europejskie w dziedzinie ochrony, bezpieczeństwa i
            norm ochrony środowiska.

            Strony potwierdzają swoją gotowość przestrzegania zasad swobodnej konkurencji
            jako istotnej cechy międzynarodowego transportu morskiego.

     3.     W zastosowaniu zasad określonych w ust. 2 Strony:

            a)   nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi
                 klauzul o podziale ładunku;

PL                                              37                                                 PL
 ---pagebreak---              b)   znoszą z dniem wejścia w życie niniejszego układu wszelkie środki
                  jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby
                  wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do
                  swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim;

             c)   każda ze Stron przyznaje między innymi statkom będącym własnością
                  obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne,
                  niż traktowanie przyznawane własnym statkom w zakresie dostępu do portów
                  otwartych dla handlu międzynarodowego, możliwości korzystania z
                  infrastruktury i pomocniczych służb morskich w tych portach, jak również
                  związane z należnościami i opłatami, ułatwieniami celnymi oraz
                  wyznaczaniem miejsc cumowania, a także infrastrukturą przeznaczoną do
                  załadunku i wyładunku.

     4.      W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu
             między Stronami, dostosowanych do ich wzajemnych potrzeb handlowych warunki
             wzajemnego dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w
             wielostronnym porozumieniu w sprawie utworzenia Europejskiej Wspólnej
             Przestrzeni Lotniczej (ECAA).

     5.      Do chwili zawarcia umowy wspomnianej w ust. 4 Strony nie podejmują żadnych
             środków ani działań, które byłyby bardziej restrykcyjne lub dyskryminujące w
             porównaniu z sytuacją panującą przed wejściem w życie niniejszego układu.

     6.      Czarnogóra dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne,
             techniczne i inne do przepisów wspólnotowych obowiązujących w danej chwili w
             dziedzinie transportu lotniczego, żeglugi śródlądowej i transportu morskiego, o ile
             służy to liberalizacji i wzajemnemu dostępowi do rynków Stron oraz ułatwia
             przepływ pasażerów i towarów.

     7.      W miarę wspólnych postępów w osiąganiu celów niniejszego rozdziału, Rada
             Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada sposoby tworzenia warunków niezbędnych do
             poprawy swobody świadczenia usług w zakresie transportu lotniczego, lądowego i
             żeglugi śródlądowej.

                               ROZDZIAŁ IV
                  PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU

                                            Artykuł 62

     Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej w
     rozumieniu postanowień art. VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego,
     wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między
     Wspólnotą a Czarnogórą.

PL                                              38                                                 PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 63

     1.   W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu
          płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny
          przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w
          przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z ustawodawstwem kraju przyjmującego
          oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu V,
          jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego
          wynikającego z nich zysku.

     2.   W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu
          płatniczego, od momentu wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest
          swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami
          handlowymi lub świadczeniem usług, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron
          oraz do pożyczek pieniężnych i kredytów, których okres wymagalności jest dłuższy
          niż rok.

     3.   Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra traktuje obywateli UE
          nabywających nieruchomości na jej terytorium tak samo jak własnych obywateli.

     4.   Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i Czarnogóra zapewnią
          również swobodny przepływ kapitału związanego z inwestycjami portfelowymi oraz
          pożyczkami finansowymi i kredytami, których okres wymagalności jest krótszy niż
          rok.

     5.   Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1 Strony nie wprowadzają żadnych nowych
          ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących, dokonywanych
          między mieszkańcami Wspólnoty lub Czarnogóry, ani nie czynią istniejących ustaleń
          bardziej restrykcyjnymi.

     6.   Bez uszczerbku dla postanowień art. 62 i niniejszego artykułu, jeżeli w szczególnych
          okolicznościach przepływ kapitału między Wspólnotą a Czarnogórą powoduje lub
          może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub
          polityki pieniężnej Wspólnoty bądź Czarnogóry, odpowiednio Wspólnota i
          Czarnogóra mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu
          kapitału między Wspólnotą a Czarnogórą na okres nieprzekraczający sześciu
          miesięcy, jeśli środki takie są absolutnie niezbędne.

     7.   Żadne z powyższych postanowień nie oznacza ograniczeń w prawach podmiotów
          gospodarczych Stron do korzystania z jakiegokolwiek korzystniejszego traktowania,
          które może być przewidziane w istniejących dwustronnych lub wielostronnych
          porozumieniach dotyczących Stron niniejszego układu.

     8.   Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu
          kapitału pomiędzy Wspólnotą a Czarnogórą w dążeniu do wspierania realizacji
          celów niniejszego układu.

                                          Artykuł 64

     1.   W ciągu pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu wspólnota i
          Czarnogóra podejmują środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do

PL                                            39                                                 PL
 ---pagebreak---              dalszego stopniowego wprowadzania wspólnotowych przepisów dotyczących
             swobodnego przepływu kapitału.

     2.      Przed upływem dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Rada
             Stabilizacji i Stowarzyszenia określi zasady pełnego zastosowania w Czarnogórze
             wspólnotowych przepisów dotyczących przepływu kapitału.

                                    ROZDZIAŁ V
                               POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                             Artykuł 65

     1.      Postanowienia niniejszego tytułu są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń
             uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i
             zdrowia publicznego.

     2.      Nie znajdują one zastosowania wobec działalności, która na terytorium
             którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby sporadycznie, z wykonywaniem
             władzy publicznej.

                                             Artykuł 66

     Dla celów niniejszego tytułu, żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody
     dla stosowania przez Strony ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu
     i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia
     usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużenia lub odmowy udzielenia zezwolenia
     na pobyt, pod warunkiem że działania te nie wpływają w sposób unieważniający lub
     szkodliwy na korzyści, które przysługują Stronom zgodnie ze szczególnymi postanowieniami
     niniejszego układu. Postanowienie to nie narusza stosowania art. 65.

                                             Artykuł 67

     Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wspólną własnością przedsiębiorstw
     lub obywateli Czarnogóry i przedsiębiorstw lub obywateli Wspólnoty są również objęte
     postanowieniami niniejszego tytułu.

                                             Artykuł 68

     1.      Klauzula największego uprzywilejowania, przyznana zgodnie z postanowieniami
             niniejszego tytułu, nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony
             udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie porozumień w sprawie
             zapobiegania podwójnemu opodatkowaniu lub innych ustaleń podatkowych.

     2.      Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który
             by przeszkodził przyjęciu lub stosowaniu przez Strony środka mającego zapobiegać
             uchylaniu się od płacenia podatków, zgodnie z postanowieniami podatkowymi
             porozumień w sprawie zapobiegania podwójnemu opodatkowaniu lub innych ustaleń
             podatkowych lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.

PL                                               40                                                PL
 ---pagebreak---      3.      Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który
             by przeszkodził państwom członkowskim lub Czarnogórze w stosowaniu
             odpowiednich przepisów ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników,
             którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.

                                            Artykuł 69

     1.      W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Strony podejmują wysiłki w celu
             uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących
             przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie
             środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

     2.      W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Czarnogóra napotka
             poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje ryzyko
             wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Czarnogóra mogą zgodnie z warunkami
             określonymi w Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności
             środki dotyczące przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest
             niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. Wspólnota i Czarnogóra
             niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

     3.      Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z
             inwestowaniem, w szczególności z przenoszeniem za granicę kwot zainwestowanych
             lub reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

                                            Artykuł 70

     Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, zwłaszcza do wymogów
     wynikających z art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS).

                                            Artykuł 71

     Postanowienia niniejszego układu pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze
     Stron wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia jej środków dotyczących
     dostępu państw trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszego układu.

                          TYTUŁ VI
          ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA, EGZEKWOWANIE
                PRAWA I ZASADY KONKURENCJI

                                            Artykuł 72

     1.      Strony uznają znaczenie dostosowania istniejącego ustawodawstwa Czarnogóry do
             prawodawstwa Wspólnoty oraz jego skutecznego wdrażania. Czarnogóra podejmuje
             wysiłki w celu zagwarantowania, że istniejące przepisy prawne i przyszłe

PL                                              41                                                PL
 ---pagebreak---           ustawodawstwo będą stopniowo dostosowywane do dorobku prawnego Wspólnoty.
          Czarnogóra zagwarantuje, że istniejące przepisy prawne i przyszłe ustawodawstwo
          będą odpowiednio wdrażane i egzekwowane.

     2.   Dostosowywanie rozpocznie się w dniu podpisania niniejszego układu i stopniowo
          będzie rozszerzane o wszystkie elementy wspólnotowego dorobku prawnego, o
          których mowa w niniejszym układzie, do zakończenia okresu przejściowego
          określonego w art. 8 niniejszego układu.

     3.   Na etapie początkowym zbliżanie ustawodawstwa będzie koncentrować się na
          podstawowych elementach wspólnotowego dorobku prawnego dotyczących rynku
          wewnętrznego, w tym przepisów w sektorze finansowym, w obszarze
          sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, jak również w obszarach związanych z
          handlem. Na późniejszym etapie Czarnogóra będzie koncentrować się na
          pozostałych częściach wspólnotowego dorobku prawnego.

          Zbliżanie ustawodawstwa będzie odbywać się na podstawie programu uzgodnionego
          między Komisją Wspólnot Europejskich a Czarnogórą.

     4.   Czarnogóra określa również, w porozumieniu z Komisją Wspólnot Europejskich, w
          jaki sposób wdrażanie zbliżenia ustawodawstwa będzie monitorowane oraz
          działania, jakie zostaną podjęte w celu egzekwowania prawa.

                                         Artykuł 73
                        Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

     1.   Niżej wymienione praktyki są niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego
          układu w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą a
          Czarnogórą:

          (i)    wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków
                 przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają
                 na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zakłócanie
                 konkurencji;

          (ii)   nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na
                 terytoriach Wspólnoty lub Czarnogóry jako całości lub na znacznej części tych
                 terytoriów;

          (iii) jakakolwiek pomoc publiczna, zakłócająca konkurencję lub grożąca jej
                zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym
                produktom.

     2.   Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie
          kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących we
          Wspólnocie, zwłaszcza z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę
          Europejską oraz instrumentów wyjaśniających przyjętych przez instytucje
          wspólnotowe.

     3.   Strony zagwarantują, że działającemu niezależnie organowi publicznemu nadane
          zostaną uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ust. 1 ppkt (i) i (ii)

PL                                             42                                                PL
 ---pagebreak---           niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych
          oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

     4.   W ciągu roku od daty wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra stworzy
          niezależnie działający urząd, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego
          stosowania postanowień ust. 1 ppkt (iii) niniejszego artykułu. Urząd ten powinien
          m.in. mieć uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa,
          indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu, jak
          również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z
          prawem.

     5.   Wspólnota z jednej strony, a Czarnogóra z drugiej strony, zagwarantują przejrzystość
          zasad pomocy państwa m.in. poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych
          sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i
          formą właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez
          Wspólnotę Europejską. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza
          informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

     6.   Czarnogóra stworzy wyczerpujący spis wszystkich programów pomocy
          ustanowionych przed powołaniem urzędu, o którym mowa w ust. 4, i dostosuje te
          programy do kryteriów wymienionych w ust. 2 niniejszego artykułu w okresie
          nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

     7.   a) Do celów stosowania postanowień ust. 1 ppkt (iii) Strony uzgadniają, że w ciągu
          pierwszych pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu każda pomoc publiczna
          przyznana przez Czarnogórę będzie oceniania, biorąc pod uwagę fakt, że Czarnogóra
          uważana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit.
          a) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

          b) W ciągu czterech lat do wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra
          przedstawi Komisji Wspólnot Europejskich dane o swoim PKB na mieszkańca,
          ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie urząd, o którym mowa w ust. 4, oraz
          Komisja Wspólnot Europejskich dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się
          regionów Czarnogóry do pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej
          intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie
          stosownych wytycznych Wspólnoty.

     8.   W protokole 5 określone zostały odpowiednie przepisy dotyczące pomocy państwa
          w przemyśle stalowym. W protokole tym zawarte są przepisy mające zastosowanie
          w przypadku udzielenia pomocy na restrukturyzację w przemyśle stalowym.
          Podkreślają one wyjątkowy charakter takiej pomocy oraz fakt, że pomoc taka jest
          ograniczona czasowo oraz powiązana ze zmniejszeniem zdolności produkcyjnych w
          ramach programów wykonalności.

     9.   W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

          -    ustęp 1 ppkt (iii) nie ma zastosowania,

          -    jakiekolwiek praktyki niezgodne z ust. 1 ppkt (i) powinny być ocenianie
               zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37

PL                                             43                                                  PL
 ---pagebreak---                   Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i szczególnych dokumentów
                  wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

     10.     Jeśli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ust. 1 niniejszego
             artykułu, może ona podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Rady
             Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia
             wniosku            o         przeprowadzenie           takich         konsultacji.
             Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek
             sposób na wprowadzenie przez Wspólnotę lub Czarnogórę środków
             antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie ze stosownymi artykułami GATT
             z 1994 r., Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych
             czy odpowiednim powiązanym ustawodawstwem wewnętrznym.

                                            Artykuł 74
                                    Przedsiębiorstwa publiczne

     Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra zastosuje w
     odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano
     specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie ustanawiającym
     Wspólnotę Europejską, w szczególności w jego art. 86.

     Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie
     przewidują możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku
     równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Czarnogóry.

                                           Artykuł 75
                         Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

     1.      Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony
             potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i
             skutecznej ochrony oraz stosowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i
             handlowej.

     2.      Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i
             handlowej od chwili wejścia w życie niniejszego układu Strony traktują
             przedsiębiorstwa i obywateli drugiej ze Stron w sposób nie mniej korzystny niż
             traktują kraje trzecie zgodnie z postanowieniami dwustronnymi

     3.      Czarnogóra przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania, najpóźniej po pięciu
             latach od wejścia w życie niniejszego układu, ochrony praw własności intelektualnej,
             przemysłowej i handlowej, na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego
             we Wspólnocie, w tym środki skutecznego przestrzegania tych praw.

     4.      Czarnogóra zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do
             wielostronnych konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i
             handlowej określonych w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może
             podjąć decyzję o zobowiązaniu Czarnogóry do przystąpienia do określonych
             konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

PL                                               44                                                 PL
 ---pagebreak---      5.   W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej,
          przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one
          niezwłocznie przekazywanie Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, na wniosek jednej
          ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

                                       Artykuł 76
                                   Zamówienia publiczne

     1.   Wspólnota i Czarnogóra uznają za celowe udostępnienie udzielania zamówień na
          zasadzie równego traktowania i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.

     2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom czarnogórskim
          niezależnie od tego, czy mają siedzibę na terytorium Wspólnoty czy nie, przyznany
          zostaje dostęp do publicznych procedur udzielania zamówień we Wspólnocie na
          warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw
          wspólnotowych.

          Powyższe postanowienia będą miały zastosowanie również w odniesieniu do
          zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak rząd Czarnogóry
          przyjmie ustawodawstwo wprowadzające przepisy wspólnotowe w tej dziedzinie.
          Wspólnota okresowo sprawdza, czy Czarnogóra faktycznie wprowadza stosowne
          ustawodawstwo.

     3.   Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwa wspólnotowe mające
          siedzibę w Czarnogórze, zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział II, mają
          dostęp do zamówień publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które
          są stosowane wobec przedsiębiorstw czarnogórskich.

     4.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom wspólnotowym
          niemającym siedziby na terytorium Czarnogóry przyznany zostaje dostęp do
          publicznych procedur udzielania zamówień w Czarnogórze na warunkach nie mniej
          korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw czarnogórskich.

     5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia co pewien czas bada możliwość przyznania przez
          Czarnogórę dostępu do procedur zamówień publicznych w Czarnogórze wszystkim
          przedsiębiorstwom wspólnotowym. Czarnogóra co roku składa Radzie Stabilizacji i
          Stowarzyszenia sprawozdanie na temat środków, jakie podjęła w celu zwiększenia
          przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w
          obszarze zamówień publicznych.

     6.   W odniesieniu do przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług
          między Wspólnotą a Czarnogórą, jak również do zatrudnienia i przepływu siły
          roboczej związanych z realizacją zamówień publicznych zastosowanie mają
          postanowienia art. 49–69.

                                        Artykuł 77
                  Standaryzacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

     1.   Czarnogóra podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z
          technicznymi przepisami Wspólnoty i europejskimi procedurami dotyczącymi
          standaryzacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności.

PL                                           45                                                PL
 ---pagebreak---      2.      W tym celu Strony starają się:

             –     promować stosowanie wspólnotowych przepisów technicznych, europejskich
                   standardów i procedur oceny zgodności;

             –     zapewniać pomoc we wspieraniu tworzenia infrastruktury            jakości:
                   standaryzacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;

             –     promować uczestnictwo Czarnogóry w pracach organizacji związanych ze
                   standardami, oceną zgodności, metrologią i podobnymi funkcjami (np. CEN,
                   CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET itp.);

             –     w stosownych przypadkach, zawrzeć układ o ocenie zgodności oraz akceptacji
                   wyrobów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Czarnogóry
                   zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do wspólnotowych oraz
                   dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.

                                            Artykuł 78
                                       Ochrona konsumentów

     Strony współpracują w celu dostosowania standardów ochrony konsumentów w Czarnogórze
     do standardów wspólnotowych. Skuteczna ochrona konsumentów jest potrzebna do
     zapewnienia prawidłowego funkcjonowania gospodarki rynkowej, a ochrona ta będzie
     zależała od stworzenia infrastruktury administracyjnej w celu zapewnienia nadzoru rynku
     oraz egzekwowania prawa w tej dziedzinie.

     W tym celu oraz uwzględniając wspólny interes, Strony wspierają i zapewniają:

             –     działania służące aktywniej ochronie konsumenta, zgodnie z prawem
                   wspólnotowym, w tym podniesieniu poziomu wiedzy i tworzeniu niezależnych
                   organizacji;

             –     harmonizację ustawodawstwa dotyczącego ochrony            konsumentów   w
                   Czarnogórze z prawodawstwem wspólnotowym;

             –     skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów
                   konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich standardów bezpieczeństwa;

             –     monitorowanie zasad przez właściwe władze oraz zapewnienie dostępu do
                   wymiaru sprawiedliwości w przypadku sporów;

             –     wymiana informacji o produktach niebezpiecznych.

                                            Artykuł 79
                                   Warunki pracy i równość szans

     Czarnogóra stopniowo harmonizuje z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo
     dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w pracy
     oraz równości szans.

PL                                               46                                             PL
 ---pagebreak---                          TYTUŁ VII
         SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO

                                          Artykuł 80
                          Wzmocnienie instytucji i zasad praworządności

     Przy współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony zwracają
     szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz ogólne wzmocnienie instytucji
     na wszystkich szczeblach administracji, a w szczególności na wzmocnienie egzekwowania
     prawa i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca będzie w szczególności miała na celu
     wzmocnienie niezawisłości sądownictwa i zwiększenie wydajności, poprawę funkcjonowania
     policji i innych organów egzekwujących prawo, zapewnienie odpowiedniego przeszkolenia
     oraz zwalczanie korupcji i przestępczości zorganizowanej.

                                           Artykuł 81
                                    Ochrona danych osobowych
     Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra zharmonizuje ustawodawstwo
     dotyczące ochrony danych osobowych z prawem wspólnotowym oraz innym
     prawodawstwem europejskim i międzynarodowym dotyczącym ochrony prywatności.
     Czarnogóra ustanowi jeden lub kilka niezależnych organów nadzoru z wystarczającymi
     zasobami finansowymi i ludzkimi, aby skutecznie monitorować i gwarantować
     egzekwowanie krajowego ustawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych. Strony
     będą współpracować na rzecz osiągnięcia tego celu.

                                            Artykuł 82
                               Wizy, kontrola granic, azyl i migracja

     Strony współpracują w dziedzinach takich jak wizy, kontrola granic, azyl i migracja oraz
     ustanawiają ramy do współpracy w tych dziedzinach również na poziomie regionalnym,
     uwzględniając i w pełni korzystając z innych inicjatyw istniejących odpowiednio w tym
     obszarze.

     Współpraca w zakresie powyższych kwestii opierać się będzie na wzajemnych konsultacjach i
     bliskiej współpracy między Stronami i powinna obejmować pomoc techniczną i
     administracyjną przy:

             –    wymianie informacji w zakresie ustawodawstwa i praktyk;

             –    opracowaniu ustawodawstwa;

             –    zwiększaniu wydajności instytucji;

             –    szkoleniu personelu;

             –    bezpieczeństwie    dokumentów        podróży   i   wykrywaniu   sfałszowanych
                  dokumentów;

PL                                              47                                                PL
 ---pagebreak---              –     kontroli granic.

     Współpraca będzie koncentrować się w szczególności:

             –     w kwestii azylu – na wdrożeniu krajowego ustawodawstwa w celu spełnienia
                   standardów Konwencji genewskiej z 1951 r. i Protokołu nowojorskiego z 1967
                   r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady „non-refoulement” oraz
                   innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

             –     w kwestii legalnej migracji – na zasadach przyjmowania na teren kraju oraz
                   prawach i statusie osób wpuszczonych na teren kraju. W odniesieniu do
                   migracji, Strony zgadzają się na uczciwe traktowanie obywateli innych państw,
                   którzy legalnie przebywają na ich terytorium oraz do promowania polityki
                   integracyjnej, której celem jest doprowadzenie do tego, że ich prawa i
                   obowiązki będą porównywalne z prawami i obowiązkami ich własnych
                   obywateli.

                                            Artykuł 83
                      Zapobieganie i kontrola nielegalnej imigracji; readmisja

     Strony współpracują w celu zapobiegania nielegalnej imigracji i jej kontrolowania. W tym
     celu Czarnogóra i państwa członkowskie zgadzają się na readmisję wszystkich swoich
     obywateli przebywających na ich terytoriach oraz zgadzają się [zawrzeć i] w pełni wdrożyć
     umowę o readmisji, obejmujące zobowiązanie do readmisji obywateli innych państw oraz
     bezpaństwowców.

     Państwa członkowskie oraz Czarnogóra dostarczają swoim obywatelom odpowiednie
     dokumenty tożsamości i zapewniają im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

     Szczegółowe procedury dotyczące readmisji obywateli i obywateli państw trzecich oraz
     bezpaństwowców określone są w ramach umowy między Wspólnotą Europejską a
     Czarnogórą w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia.

     Czarnogóra wyraża zgodę na zawarcie umów w sprawie readmisji z innymi państwami
     procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki
     w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wdrożenia wszystkich umów w sprawie
     readmisji, o których mowa w niniejszym artykule.

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa inne wspólne wysiłki, które można podjąć w celu
     zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji, w tym sieci nielegalnego handlu ludźmi i
     nielegalnej migracji.

                                           Artykuł 84
                       Pranie brudnych pieniędzy i finansowanie terroryzmu

     1.      Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów
             finansowych do prania zysków pochodzących z ogólnie rozumianej działalności
             przestępczej, a w szczególności z przestępstw związanych z narkotykami, jak
             również do finansowania działalności terrorystycznej.

PL                                               48                                                PL
 ---pagebreak---      2.     Współpraca w tym obszarze może obejmować pomoc administracyjną i techniczną
            mającą na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania
            stosownych standardów oraz mechanizmów zwalczania prania brudnych pieniędzy i
            finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez Wspólnotę oraz inne
            gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Roboczą
            ds. Działań Finansowych (FATF).

                                          Artykuł 85
                         Współpraca w zakresie nielegalnych narkotyków

     1.     W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu
            zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych
            z narkotykami. Polityka i działania antynarkotykowe będą miały na celu
            wzmocnienie struktur antynarkotykowych, zmniejszenie dostaw, handlu i popytu na
            narkotyki, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania
            narkotyków, jak i bardziej skuteczną kontrolę prekursorów.

     2.     Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów.
            Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie ze strategią
            antynarkotykową UE.

                                            Artykuł 86
      Zapobieganie i zwalczanie przestępczości zorganizowanej i innej nielegalnej działalności

     Strony współpracują w zakresie zwalczania i zapobiegania działalności przestępczej i
     nielegalnej, zorganizowanej lub innej, takiej jak:

            –     przemyt ludzi i handel ludźmi;

            –     nielegalna działalność gospodarcza, zwłaszcza fałszowanie pieniędzy i
                  bezgotówkowych środków płatniczych, nielegalne transakcje dotyczące
                  produktów takich jak odpady przemysłowe, materiały radioaktywne i
                  transakcje dotyczące produktów nielegalnych, podrobionych lub pirackich;

            –     korupcja, zarówno w sektorze prywatnym jak i publicznym, w szczególności
                  związana z nieprzejrzystymi praktykami administracyjnymi;

            –     oszustwa podatkowe;

            –     kradzież tożsamości;

            –     nielegalny handel narkotykami i substancjami psychotropowymi;

            –     nielegalny handel bronią;

            –     fałszowanie dokumentów;

            –     przemyt towarów i nielegalny handel towarami, w tym samochodami;

            –     cyberprzestępczość.

PL                                                 49                                            PL
 ---pagebreak---      Jeśli chodzi o fałszowanie pieniędzy, Czarnogóra współpracuje ściśle ze Wspólnotą
     Europejską przy zwalczaniu fałszowania banknotów i monet oraz wykrywaniu i karaniu
     wszelkich przypadków fałszowania banknotów i monet, które mogą pojawić się na jej
     terytorium. W zakresie prewencji Czarnogóra powinna mieć na celu wdrożenie środków,
     które będą równoważne do środków określonych w odpowiednim prawodawstwie Wspólnoty,
     oraz przystąpienie do wszystkich konwencji międzynarodowych w tej dziedzinie prawa.
     Czarnogóra może skorzystać ze wsparcia Wspólnoty przeznaczonego na wymianę, pomoc i
     szkolenia w zakresie ochrony przed fałszowaniem pieniędzy.

     Promowana będzie       współpraca    regionalna     i   przestrzeganie   uznanych   norm
     międzynarodowych.

                                           Artykuł 87
                                      Zwalczanie terroryzmu

     Strony zgadzają się na współpracę w celu zapobiegania atakom terrorystycznym i ich
     finansowaniu oraz zwalczaniu tych ataków i ich finansowania, zgodnie z międzynarodowymi
     konwencjami, których są stronami oraz zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i
     wykonawczymi:

             –    w ramach pełnego wdrożenia rezolucji Rady Bezpieczeństwa 1373 z 2001 r.
                  oraz innych stosownych rezolucji ONZ, konwencji międzynarodowych i
                  instrumentów;

             –    poprzez wymianę informacji na temat grup terrorystycznych oraz ich sieci
                  wsparcia zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

             –    poprzez wymianę doświadczeń w zakresie środków i metod zwalczania
                  terroryzmu, jeśli chodzi o sprawy techniczne i szkolenia, oraz poprzez
                  wymianę doświadczeń w dziedzinie zapobiegania terroryzmowi.

                                   TYTUŁ VIII
                               ZASADY WSPÓŁPRACY

                                            Artykuł 88

     1.      Wspólnota i Czarnogóra ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie
             się do rozwoju i potencjału wzrostu Czarnogóry. Współpraca taka wzmocni
             istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu
             Stron.

     2.      Polityki i inne środki będą planowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie
             zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Czarnogóry. Polityki te
             powinny zagwarantować od początku pełne uwzględnianie kwestii ochrony
             środowiska i powinny być powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju
             społecznego.

     3.      Polityki współpracy zostaną włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególna
             uwaga zostanie poświęcona środkom wspomagającym współpracę pomiędzy

PL                                              50                                               PL
 ---pagebreak---              Czarnogórą a sąsiadującymi z nią państwami, w tym państwami członkowskimi,
             przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej. Rada Stabilizacji i
             Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy obszarami współpracy oraz w ramach
             nich, zgodnie z partnerstwem europejskim.

                                            Artykuł 89
                                 Polityka gospodarcza i handlowa

     Wspólnota i Czarnogóra ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą
     na celu lepsze zrozumienie podstaw zasad rządzących ich systemami gospodarczymi i
     sformułowanie oraz wdrożenie polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

     W tym celu Wspólnota i Czarnogóra współpracują w zakresie:

             –    wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz
                  strategii rozwoju;

             –    wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego
                  zainteresowania, w tym określania polityki gospodarczej oraz instrumentów jej
                  wdrażania;

             –    promowania szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i
                  zwiększenia dostępu do nowych technologii.

     Czarnogóra dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego
     zbliżenia swojej polityki do zorientowanych na stabilizację polityk Unii Gospodarczej i
     Walutowej. Na wniosek władz czarnogórskich Wspólnota może udzielić pomocy
     przeznaczonej na wsparcie wysiłków Czarnogóry w tym względzie.

     Współpraca będzie miała również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie
     przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

     Współpraca w tej dziedzinie będzie również obejmowała wymianę informacji dotyczących
     zasad i funkcjonowania Europejskiej Unii Gospodarczej i Walutowej.

                                          Artykuł 90
                                Współpraca w dziedzinie statystyki

     Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych
     związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie statystyki, łącznie z
     kwestiami gospodarczymi, handlowymi, monetarnymi i finansowymi. Będzie ona miała na
     celu przede wszystkim stworzenie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do
     dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych niezbędnych do planowania i
     monitorowania procesu przekształcania i reform w Czarnogórze. Powinna ona również
     umożliwić czarnogórskiemu urzędowi statystycznemu lepsze zaspokajanie potrzeb jego
     klientów w kraju (zarówno administracji publicznej jak i sektora prywatnego). System
     statystyczny powinien przestrzegać podstawowych zasad statystki wydanych przez ONZ,
     przepisów europejskiego kodeksu postępowania w zakresie statystyki i przepisów
     europejskiego prawa statystycznego oraz rozwijać się w kierunku osiągnięcia zgodności ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym. Strony współpracują szczególnie w celu zapewnienia

PL                                              51                                                PL
 ---pagebreak---      poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i
     przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego.

                                          Artykuł 91
                        Bankowość, ubezpieczenia i inne usługi finansowe

     Współpraca między Czarnogórą a Wspólnotą koncentruje się na obszarach priorytetowych
     związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i
     usług finansowych. Strony będą współpracować w celu ustanowienia i opracowania
     stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w
     Czarnogórze, opartych na uczciwej konkurencji i konieczności zapewnienia wszystkim
     równych szans.

                                           Artykuł 92
                Współpraca w zakresie kontroli wewnętrznej i audytu zewnętrznego

     Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli
     finansowej (PIFC) i audytu zewnętrznego. Strony będą w szczególności współpracować w
     celu utworzenia – poprzez opracowanie i przyjęcie odpowiednich przepisów – wydajnej i
     rentownej publicznej wewnętrznej kontroli finansowej (w tym zarządzania finansowego i
     kontroli oraz niezależnie działającego audytu wewnętrznego) i zewnętrznych systemów
     audytu w Czarnogórze, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami i metodami oraz
     najlepszymi praktykami UE Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności
     instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli w Czarnogórze. W celu wypełnienia
     zobowiązań dotyczących współpracy i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów
     współpraca powinna koncentrować się na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek
     harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

                                         Artykuł 93
                                Promowanie i ochrona inwestycji

     Współpraca między Stronami, w granicach ich stosownych kompetencji, w dziedzinie
     promowania i ochrony inwestycji ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom
     prywatnym, zarówno krajowym jak i zagranicznym, które są niezmiernie ważne dla
     ożywienia gospodarczego i przemysłowego w Czarnogórze. Czarnogóra powinna za
     szczególny cel współpracy uznać poprawę ram prawnych, aby sprzyjały inwestycjom i je
     chroniły.

                                          Artykuł 94
                                    Współpraca przemysłowa

     Współpraca ma na celu promowanie modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Czarnogóry
     oraz jego poszczególnych sektorów. Powinna również obejmować współpracę przemysłową
     pomiędzy podmiotami gospodarczymi celem wzmocnienia sektora prywatnego na warunkach
     gwarantujących ochronę środowiska.

PL                                             52                                              PL
 ---pagebreak---      Inicjatywy współpracy przemysłowej będą odzwierciedlały priorytety określone przez obie
     Strony. Będą one uwzględniać regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, promując, w
     odpowiednich przypadkach, partnerstwa transgraniczne. Inicjatywy powinny mieć na celu w
     szczególności stworzenie odpowiednich ram prawnych dla przedsiębiorstw, poprawę
     zarządzania, wzrost wiedzy fachowej i wspieranie rynków, przejrzystości rynku i otoczenia
     biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do stworzenia w Czarnogórze skutecznych
     działań wspierających wywóz.

     Współpraca będzie uwzględniać wspólnotowy dorobek prawny w dziedzinie polityki
     przemysłowej.

                                            Artykuł 95
                                  Małe i średnie przedsiębiorstwa

     Współpraca między Stronami ma na celu rozwinięcie i wzmocnienie sektora prywatnego
     małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), utworzenie nowych przedsiębiorstw w obszarach o
     znacznym potencjale wzrostu oraz współpracę między wspólnotowymi i czarnogórskimi
     MŚP.

     Współpraca będzie uwzględniała obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym
     dorobkiem prawnym w dziedzinie MŚP, jak również zasady zapisane w Europejskiej karcie
     małych przedsiębiorstw.

                                            Artykuł 96
                                            Turystyka

     Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu głównie wzmocnienie
     przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych
     itp.); wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki i
     członkostwo Czarnogóry w ważnych europejskich organizacjach turystycznych. Jej celem jest
     również badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy
     między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i rządami oraz ich
     odpowiednimi agencjami turystycznymi, jak również przekazanie wiedzy fachowej (poprzez
     szkolenia, wymiany czy seminaria). We współpracy należycie uwzględniony zostanie
     wspólnotowy dorobek prawny związany z tym sektorem.

     Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

                                            Artykuł 97
                                Rolnictwo i sektor rolno-spożywczy

     Współpraca między Stronami będzie prowadzona we wszystkich obszarach priorytetowych
     związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rolnictwa, weterynarii i
     kwestii fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i
     restrukturyzację rolnictwa oraz sektora rolno-przemysłowego w Czarnogórze, a zwłaszcza
     wypełnienie wspólnotowych wymogów sanitarnych, poprawę zarządzania zasobami wodnymi
     oraz rozwój obszarów wiejskich i sektora leśnictwa, a także wsparcie stopniowego zbliżenia
     czarnogórskiego ustawodawstwa i praktyk do zasad i standardów wspólnotowych.

PL                                              53                                                PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 98
                                           Rybołówstwo

     Strony zbadają możliwość określenia wzajemnie korzystnych obszarów będących
     przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. We współpracy należycie
     uwzględnione zostaną również priorytetowe obszary związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w dziedzinie rybołówstwa, w tym przestrzeganie międzynarodowych zobowiązań
     wynikających z zasad zarządzania zasobami połowowymi i ich zachowania opracowanych
     przez międzynarodowe i regionalne organizacje rybołówstwa.

                                            Artykuł 99
                                               Cła

     Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z
     postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego
     Czarnogóry do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla
     środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z układem o stabilizacji i stowarzyszeniu oraz
     w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Czarnogóry do wspólnotowego dorobku
     prawnego.

     We współpracy należycie uwzględnione zostaną obszary priorytetowe związane ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

     Protokół 6 określa zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach
     celnych.

                                            Artykuł 100
                                             Podatki

     Strony ustanawiają współpracę w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi
     na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Czarnogóry oraz restrukturyzację
     administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i
     wzmocnić walkę z nadużyciami podatkowymi.

     Współpraca będzie uwzględniać obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową.
     Zniesienie szkodliwej konkurencji podatkowej powinno zostać wykonane na podstawie zasad
     Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania biznesu uzgodnionego przez Radę w
     dniu 1 grudnia 1997 r.

     Współpraca będzie również służyła zwiększeniu przejrzystości i zwalczaniu korupcji, w tym
     wymianie informacji z państwami członkowskimi Unii Europejskiej w ramach dążenia do
     skuteczniejszego egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym,
     uchylaniu się od płacenia podatków oraz unikaniu ich płacenia. Czarnogóra uzupełni sieć
     porozumień dwustronnych z państwami członkowskimi zgodnie z najnowszą zaktualizowaną
     wersją modelowej konwencji OECD o podatkach dochodowych i kapitałowych oraz na
     podstawie modelowej umowy OECD w sprawie wymiany informacji w sprawach
     podatkowych, o ile przystąpiło do nich państwo członkowskie-wnioskodawca.

PL                                              54                                                PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 101
                                       Współpraca społeczna

     Współpraca między Stronami w zakresie zatrudnienia skupia się szczególnie na poprawie
     usług pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego, środków wspomagających te usługi oraz
     wspieraniu rozwoju regionalnego w celu wsparcia restrukturyzacji sektora przemysłu i rynku
     pracy. Obejmuje ona również środki takie jak badania, pomoc oddelegowanych ekspertów
     oraz działania informacyjne i szkoleniowe.

     Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Czarnogórze w
     kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji. Współpraca będzie miała również
     na celu wspieranie dostosowania systemów zabezpieczenia społecznego Czarnogóry do
     nowych wymogów gospodarczych i społecznych i będzie obejmować dostosowanie
     czarnogórskiego ustawodawstwa dotyczącego warunków pracy oraz równości szans kobiet i
     mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości, jak i lepszą
     ochronę zdrowia i bezpieczeństwo dla pracowników, przyjmując jako odniesienie poziom
     ochrony we Wspólnocie. Czarnogóra zapewnia przestrzeganie i skuteczne wdrażanie
     podstawowych konwencji MOP.

     We współpracy należycie uwzględnione zostaną obszary priorytetowe związane ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

                                          Artykuł 102
                                       Edukacja i szkolenia

     Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu wykształcenia ogólnego i zawodowego
     oraz szkolenia w Czarnogórze, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej
     przez młodzież, w tym kształcenia nieformalnego. Priorytetem dla systemów szkolnictwa
     wyższego jest osiągnięcie celów deklaracji bolońskiej w międzyrządowym procesie
     bolońskim.

     Strony współpracują również w tym celu, by dostęp do wszystkich szczebli edukacji i
     szkolenia w Czarnogórze był nieograniczony ze względu na płeć, kolor skóry, pochodzenie
     etniczne lub wyznanie.

     Odpowiednie programy i instrumenty wspólnotowe będą przyczyniać się do podwyższania
     poziomu struktur i działań w zakresie edukacji i szkoleń w Czarnogórze.

     We współpracy należycie uwzględnione zostaną obszary priorytetowe związane ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

                                          Artykuł 103
                                      Współpraca kulturalna

     Strony zobowiązują się do promowania współpracy kulturalnej. Współpraca ta służy między
     innymi zwiększeniu wzajemnego zrozumienia i poszanowania między obywatelami,
     wspólnotami i narodami. Strony zobowiązują się również do współpracy w zakresie

PL                                              55                                                PL
 ---pagebreak---      promowania różnorodności kulturowej, zwłaszcza w ramach Konwencji UNESCO w sprawie
     ochrony i promowania różnorodności form ekspresji kulturalnej.

                                         Artykuł 104
                             Współpraca w sektorze audiowizualnym

     Strony współpracują w celu promowania przemysłu audiowizualnego w Europie i zachęcają
     do koprodukcji w obszarach takich jak kinematografia i telewizja.

     Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i fundusze na rzecz szkoleń dla
     dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów, jak również pomoc techniczną
     dla mediów publicznych i prywatnych w celu wzmocnienia ich niezależności,
     profesjonalizmu i powiązań z mediami europejskimi.

     Czarnogóra dostosuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu
     transgranicznym do polityki WE i zharmonizuje swoje ustawodawstwo ze wspólnotowym
     dorobkiem prawnym. Czarnogóra zwróci szczególną uwagę na kwestie związane z
     nabywaniem praw własności intelektualnej dla programów i transmisji nadawanych drogą
     satelitarną, naziemną i kablową.

                                           Artykuł 105
                                   Społeczeństwo informacyjne

     Współpraca prowadzona jest przede wszystkim na obszarach związanych ze wspólnotowym
     dorobkiem prawnym dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest głównie
     wspieranie stopniowego dostosowania polityki i ustawodawstwa Czarnogóry w tym sektorze
     do polityki i prawodawstwa Wspólnoty.

     Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w
     Czarnogórze. Do ogólnych celów zaliczają się przygotowanie ogółu społeczeństwa do ery
     cyfrowej, przyciąganie inwestycji i zapewnienie interoperacyjności sieci i usług.

                                             Artykuł 106
                               Sieci i usługi łączności elektronicznej

     Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

     Strony wzmocnią zwłaszcza współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i
     związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Czarnogórę
     wspólnotowego dorobku prawnego w tych sektorach w ciągu trzech lat od wejścia w życie
     niniejszego układu.

                                          Artykuł 107
                                    Informacja i komunikacja

     Wspólnota i Czarnogóra podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany
     informacji. Pierwszeństwo zostanie przyznane programom mającym na celu dostarczanie
     społeczeństwu podstawowych informacji na temat Wspólnoty, a środowiskom zawodowym w
     Czarnogórze – bardziej specjalistycznych informacji.

PL                                               56                                             PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 108
                                            Transport

     Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie transportu.

     Współpraca może w szczególności mieć na celu restrukturyzację i modernizację różnych
     środków transportu w Czarnogórze, poprawę swobodnego przepływu osób i towarów oraz
     zwiększenie dostępu do rynku oraz infrastruktury, w tym do portów morskich i lotniczych.
     Ponadto współpraca może wspierać rozwoju infrastruktur multimodalnych w powiązaniu z
     głównymi sieciami transeuropejskimi, w szczególności poprzez wzmocnienie powiązań
     regionalnych z Europą Południowo-Wschodnią, zgodnie z protokołem ustaleń w sprawie
     głównej regionalnej sieci transportowej. Celem współpracy jest osiągnięcie norm działania
     porównywalnych z normami wspólnotowymi oraz rozwój systemu transportowego w
     Czarnogórze zgodnego z systemem wspólnotowym i do niego dostosowanego, a także lepsza
     ochrona środowiska w sektorze transportu.

                                           Artykuł 109
                                            Energia

     Współpraca będzie koncentrować się przede wszystkim na obszarach priorytetowych
     związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie energii. Będzie się ona
     opierać na Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Energetyczną i będzie rozwijana w celu
     stopniowej integracji Czarnogóry z europejskimi rynkami energii. Współpraca może
     obejmować w szczególności:

             –    formułowanie i planowanie strategii w dziedzinie energii, w tym modernizację
                  infrastruktury, poprawę i dywersyfikację dostaw oraz lepszy dostęp do rynku
                  energii, w tym łatwiejszy tranzyt, przesyłanie i dystrybucję oraz renowację
                  sieci połączeń przesyłowych o regionalnym znaczeniu, wraz z krajami
                  sąsiadującymi;

             –    promowanie oszczędności energii, efektywności energetycznej, odnawialnych
                  źródeł energii oraz badanie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;

             –    formułowanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw
                  energetycznych oraz wzajemnej współpracy przedsiębiorstw w tym sektorze.

                                           Artykuł 110
                                     Bezpieczeństwo jądrowe
     Strony będą współpracować w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego i zabezpieczeń.
     Współpraca powinna obejmować następujące zagadnienia:

             –    modernizacja przepisów i regulacji Stron w zakresie ochrony przed
                  promieniowaniem, bezpieczeństwa jądrowego, księgowania materiałów
                  jądrowych i kontroli oraz wzmocnienie organów nadzorczych i ich zasobów;

             –    zachęcanie do wspierania porozumień między państwami członkowskimi lub
                  Euratomem a Czarnogórą dotyczących, w zależności od przypadku, wczesnego

PL                                              57                                                PL
 ---pagebreak---                    informowania o awariach jądrowych i wymiany informacji w takich
                   przypadkach oraz porozumień dotyczących przygotowania na wypadek awarii i
                   ogólnie kwestii bezpieczeństwa jądrowego;

             –     odpowiedzialność jądrowa osób trzecich.

                                            Artykuł 111
                                            Środowisko

     Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, w ramach której
     podstawowym zadaniem będzie zwalczanie dalszej jego degradacji oraz rozpoczęcie działań
     na rzecz poprawy stanu środowiska zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju.

     W szczególności strony podejmują współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur
     administracyjnych, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska
     naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów. Współpraca ta skupia się na
     dostosowaniu ustawodawstwa Czarnogóry do prawodawstwa Wspólnoty. Współpraca może
     również koncentrować się na rozwijaniu strategii mających na celu znaczne obniżenie
     zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i międzynarodowym,
     ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej
     zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i
     strategicznych ocen oddziaływania na środowisko. Szczególną uwagę należy poświęcić
     ratyfikacji i wdrożeniu protokołu z Kioto.

                                           Artykuł 112
                     Współpraca w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego

     Strony zachęcają do współpracy w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju
     technologicznego (BRT) na bazie wspólnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności
     zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego
     poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

     Współpraca należycie uwzględni obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym
     dorobkiem prawnym w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

                                           Artykuł 113
                                    Rozwój regionalny i lokalny

     Strony będą pracowały nad wzmocnieniem współpracy w zakresie rozwoju regionalnego i
     lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i obniżenia nierówności regionalnych.
     Szczególna uwaga zostanie poświęcona współpracy transgranicznej, międzynarodowej i
     międzyregionalnej.

     We współpracy należycie uwzględnione zostaną obszary priorytetowe związane ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rozwoju regionalnego.

PL                                               58                                                PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 114
                                     Administracja publiczna

     Współpraca ma na celu stworzenie wydajnej i odpowiedzialnej administracji publicznej w
     Czarnogórze, zwłaszcza po to, aby wspierać wdrażanie zasad praworządności i właściwe
     funkcjonowanie instytucji państwowych z korzyścią dla społeczeństwa Czarnogóry jako
     całości oraz w celu pomyślnego budowania stosunków pomiędzy UE a Czarnogórą.

     Współpraca w tej dziedzinie będzie głównie koncentrować się na tworzeniu instytucji, w tym
     na rozwijaniu i wdrażaniu przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzania
     zasobami ludzkimi i rozwoju kariery dla służb publicznych, szkoleń ustawicznych i
     promowania etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmie wszystkie
     szczeble administracji publicznej, w tym administrację lokalną.

                                  TYTUŁ IX
                            WSPÓŁPRACA FINANSOWA

                                            Artykuł 115

     Aby osiągnąć cele niniejszego układu oraz zgodnie z art. 5, 116 i 118, Czarnogóra może
     otrzymywać pomoc finansową od Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek
     od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc Wspólnoty jest uzależniona od dalszych
     postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich, w szczególności od postępów
     w osiąganiu konkretnych priorytetów partnerstwa europejskiego. Pod uwagę zostaną wzięte
     wyniki rocznych przeglądów w krajach uczestniczących w procesie stabilizacji i
     stowarzyszenia, szczególnie te dotyczące działań podejmowanych przez beneficjentów
     pomocy w celu przeprowadzenia demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych
     reform. Uwzględnione zostaną również inne wnioski Rady dotyczące szczególnie realizacji
     programów dostosowawczych. Pomoc przyznana Czarnogórze będzie skierowana na
     zaspokojenie potrzeb, wybranych priorytetów, odzwierciedlenie zdolności absorpcji i zwrotu
     oraz wdrożenie środków w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

                                            Artykuł 116

     Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednimi środkami
     operacyjnymi przewidzianymi w rozporządzeniu Rady w ramach indykatywnych wieloletnich
     ram i rocznych programów działań, ustanowionych przez Wspólnotę po konsultacjach z
     Czarnogórą.

     Pomoc finansowa może obejmować wszystkie sektory współpracy, ze szczególnym
     naciskiem na obszar sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, zbliżenie prawodawstwa,
     rozwój gospodarczy i ochronę środowiska.

                                            Artykuł 117

     Na wniosek Czarnogóry oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby, Wspólnota
     może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość

PL                                              59                                                PL
 ---pagebreak---      udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i
     przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby
     udostępniana tylko w przypadku spełniania warunków, które zostaną określone w kontekście
     programu uzgodnionego między Czarnogórą a MFW.

                                            Artykuł 118

     W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że
     wkład Wspólnoty będzie ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich
     jak państwa członkowskie, inne państwa i międzynarodowe instytucje finansowe.

     W tym celu Strony regularnie wymieniają informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.

                           TYTUŁ X
           POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I
                          KOŃCOWE

                                            Artykuł 119

     Niniejszym powołuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i
     wykonanie niniejszego układu. Rada zbiera się na odpowiednim szczeblu na posiedzenia
     regularnie oraz gdy wymagają tego okoliczności. Rada bada wszelkie istotne kwestie
     związane z niniejszym układem, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub
     międzynarodowe leżące we wspólnym interesie Stron.

                                            Artykuł 120

     1.      Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z jednej strony z członków Rady Unii
             Europejskiej i członków Komisji Wspólnot Europejskich, a z drugiej strony z
             członków rządu Czarnogóry.

     2.      Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

     3.      Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą być reprezentowani zgodnie z
             warunkami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym.

     4.      Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno przedstawiciel Komisji
             Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Czarnogóry, zgodnie z zasadami które
             zostaną określone w regulaminie wewnętrznym Rady.

     5.      Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady
             Stabilizacji i Stowarzyszenia, w kwestiach, które go dotyczą.

                                            Artykuł 121

     Dla osiągnięcia celów niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo
     podejmowania decyzji w ramach niniejszego układu w przypadkach w nim przewidzianych.
     Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych

PL                                              60                                                PL
 ---pagebreak---      do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również formułować
     odpowiednie zalecenia. Rada opracowuje swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

                                             Artykuł 122

     1.      W pełnieniu swoich zadań Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana przez
             Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z jednej strony z przedstawicieli
             Rady Unii Europejskiej i przedstawicieli Komisji Wspólnot Europejskich, a z drugiej
             strony z przedstawicieli Czarnogóry.

     2.      Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa w swoim regulaminie zadania Komitetu
             Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące w szczególności przygotowywanie
             posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania tego
             Komitetu.

     3.      Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i
             Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet
             Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje zgodnie z warunkami
             ustanowionymi w art. 121.

                                             Artykuł 123

     Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety. Przed końcem pierwszego
     roku po wejściu w życie niniejszego układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia utworzy
     podkomitety niezbędne do właściwego wdrażania niniejszego układu.

     Stworzony zostanie podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

                                             Artykuł 124

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu wszelkich innych
     komitetów lub organów, które będą pomagać jej w pełnieniu zadań. W swoim regulaminie
     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i obowiązki takich komitetów lub ich
     organów oraz zasady ich funkcjonowania.

                                             Artykuł 125

     Niniejszym powołany zostaje Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowi
     on forum spotkań i wymiany poglądów między członkami parlamentu czarnogórskiego i
     Parlamentu Europejskiego. Komitet zbiera się z częstotliwością, którą sam określa.

     Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu
     Europejskiego z jednej strony oraz z członków parlamentu czarnogórskiego, z drugiej strony.

     Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

     Parlamentarnemu Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczy kolejno Parlament
     Europejski z jednej strony i Parlament czarnogórski, z drugiej strony, zgodnie z zasadami,
     które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym Komitetu.

PL                                                61                                                  PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 126

     W zakresie niniejszego układu każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom
     fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich
     własnych obywateli dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły
     przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.

                                            Artykuł 127

     Żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę
     jakichkolwiek środków, które:

     a)      uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej
             podstawowym interesom bezpieczeństwa;

     b)      odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi
             lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki
             te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do
             celów ściśle wojskowych;

     c)      uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych
             niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w
             czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem
             wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby
             zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

                                            Artykuł 128

     1.      W dziedzinach objętych niniejszym układem oraz nie naruszając jakichkolwiek
             zawartych w nim postanowień szczególnych:

             –    uregulowania stosowane przez Czarnogórę w stosunku do Wspólnoty nie mogą
                  prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami
                  członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami,

             –    uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Czarnogóry nie
                  mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli
                  Czarnogóry lub też jej przedsiębiorstw czy spółek.

     2.      Postanowienia ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania
             właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników,
             którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania
             lub siedzibę.

                                            Artykuł 129

     1.      Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub
             szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z
             niniejszego układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym
             układzie.

PL                                               62                                                PL
 ---pagebreak---      2.   Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek
          jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii
          związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszego układu oraz innymi istotnymi
          aspektami wzajemnych stosunków.

     3.   Każda ze Stron odwołuje się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku
          sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego układu. W takim
          wypadku zastosowanie ma art. 130 oraz w niektórych przypadkach protokół 7.

          Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących
          decyzji.

     4.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie
          nakłada na nią niniejszy układ, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z
          wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, powinna przekazać Radzie Stabilizacji i
          Stowarzyszenia wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w
          celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony.

          W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym
          stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i
          Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli
          druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w
          Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub
          dowolnym innym organie utworzonym na podstawie art. 123 i 124.

     5.   Postanowienia ust. 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia art. 32,
          40, 41, 42, 46 i protokołu 3 i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień
          (definicja pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy
          administracyjnej).

                                         Artykuł 130

     1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub
          stosowania niniejszego układu jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Radzie
          Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

          Jeśli strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej
          Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszego układu,
          formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie
          takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć
          środki przewidziane w art. 129 ust. 4.

     2.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w
          dobrej wierze konsultacje w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych
          organów przewidzianych w ust. 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań
          możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

     3.   Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje
          wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

PL                                           63                                                 PL
 ---pagebreak---              Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia będzie przedmiotem dyskusji
             podczas każdego spotkania Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że możliwe
             jest wszczęcie postępowania arbitrażowego przewidzianego w protokole 7. Spór
             uznaje się za rozstrzygnięty, jeśli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą
             decyzję rozstrzygającą zgodnie z art. 129 ust. 3 lub jeśli oświadczyła, że spór już nie
             istnieje.

             Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu
             Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów i organów
             ustanowionych na podstawie art. 123 i 124, jak uzgodniono między Stronami oraz na
             wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie
             pisemnej.

             Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

     4.      W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu 7 każda ze Stron może
             przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym
             protokołem, jeśli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy
             od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ust. 1.

                                             Artykuł 131

     Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy
     niniejszego układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i
     podmiotom postanowieniami istniejących umów wiążących jedno lub kilka państw
     członkowskich z jednej strony i Czarnogórę, z drugiej strony.

                                             Artykuł 132
     W protokole 8 określono ogólne zasady udziału Czarnogóry w programach wspólnotowych.

     Protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8 jak również załączniki I–VII, stanowią integralną część
     niniejszego układu.

                                             Artykuł 133

     Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

     Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy układ poprzez powiadomienie drugiej Strony.
     Niniejszy układ przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego
     powiadomienia.

     Każda ze Stron może zawiesić niniejszy układ ze skutkiem natychmiastowym w przypadku
     niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszego układu.

                                             Artykuł 134

     Do celów niniejszego układu określenie „Strony” oznacza z jednej strony Wspólnotę, państwa
     członkowskie lub Wspólnotę i państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi
     uprawnieniami, a z drugiej strony Czarnogórę.

PL                                                 64                                                  PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 135

     Niniejszy układ ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, na których obowiązują
     Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii
     Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do
     terytorium Czarnogóry.

                                             Artykuł 136

     Depozytariuszem niniejszego układu jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

                                             Artykuł 137

     Niniejszy układ sporządza się w dwóch egzemplarzach we wszystkich urzędowych językach
     Stron, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

                                             Artykuł 138

     Strony zatwierdzają niniejszy układ zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

     Niniejszy układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu,
     w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur określonych w akapicie
     pierwszym.

                                           Artykuł 139
                                         Umowa przejściowa

     W przypadku gdy przed zakończeniem procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego
     układu, postanowienia pewnych części tego układu, zwłaszcza postanowienia dotyczące
     swobodnego przepływu towarów, jak również istotne postanowienia dotyczące transportu, są
     stosowane na mocy umów przejściowych między Wspólnotą a Czarnogórą, Strony
     uzgadniają, iż w tych okolicznościach, dla celów postanowień tytułu IV, art. 73, 74, 75
     niniejszego układu, protokołów 1, 2, 3, 5, 6 i 7 oraz stosownych przepisów protokołu 4 do
     niniejszego układu, przez „datę wejścia w życie niniejszego układu” rozumie się datę wejścia
     w życie stosownej umowy przejściowej w odniesieniu do obowiązków zawartych w
     postanowieniach, o których mowa powyżej.

PL                                               65                                                 PL
 ---documentbreak---                                                   ZAŁĄCZNIK

                                             ZAŁĄCZNIK I.A

                                    CZARNOGÓRSKIE KONCESJE CELNE

                         NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE
                                          (o których mowa w art. 21)

     Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

     –          z dniem wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do
                80% podstawowej stawki celnej;

     –          dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła
                przywozowe zostaną obniżone do 50% podstawowej stawki celnej;

     –          dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła
                przywozowe zostaną obniżone do 25% podstawowej stawki celnej;

     –          dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła
                przywozowe zostaną zniesione.

         Kod CN                                                    Wyszczególnienie

      2515              Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej
                        gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez
                        piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy):

                        - Marmur i trawertyn:

      2515 11 00        - - Surowy lub wstępnie obrobiony

      2515 12           - - Tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając
                        kwadratowy):

      2515 12 20        - - - O grubości nieprzekraczającej 4 cm

      2515 12 50        - - - O grubości przekraczającej 4 cm, ale nieprzekraczającej 25 cm

      2515 12 90        - - - Pozostałe

      2522              Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek
                        wapnia, objęte pozycją 2825:

      2522 20 00        - Wapno gaszone

      2523              Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy
                        hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

PL                                                        1                                                           PL
 ---pagebreak---                   - Cement portlandzki:

     2523 29 00   - - Pozostałe

     3602 00 00   Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

     3603 00      Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące; zapalniki; detonatory
                  elektryczne:

     3603 00 10   - Lonty prochowe; lonty detonujące

     3603 00 90   - Pozostałe

     3820 00 00   Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

     4406         Podkłady kolejowe lub tramwajowe z drewna;

     4406 90 00   - Pozostałe

     4410         Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych ("oriented strand board" OSB) i podobna płyta (na
                  przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów "waferboard")) z drewna lub pozostałych
                  zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami
                  wiążącymi:

                  - Z drewna:

     4410 12      - - Płyta o wiórach zorientowanych ("oriented strand board" OSB):

     4410 12 10   - - - Nieobrobiona lub tylko szlifowana

     4410 19 00   - - Pozostałe

     4412         Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

     4412 10 00   - Z bambusa

                  - Pozostałe:

     4412 94      - - Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

     4412 94 10   - - - Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew liściastych

     4412 94 90   - - - Pozostałe

     4412 99      - - Pozostałe:

     4412 99 70   - - - Pozostałe

     6403         Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry
                  wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

                  - Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

     6403 51      - - Zakrywające kostkę:

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

PL                                                  2                                                      PL
 ---pagebreak---                   - - - - - O długości 24 cm lub więcej:

     6403 51 15   - - - - - - Męskie

     6403 51 19   - - - - - - Damskie

                  - - - - Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

                  - - - - - O długości 24 cm lub więcej:

     6403 51 95   - - - - - - Męskie

     6403 51 99   - - - - - - Damskie

     6405         Pozostałe obuwie:

     6405 10 00   - O cholewkach ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

     7604         Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium:

     7604 10      - Z aluminium niestopowego:

     7604 10 90   - - Kształtowniki

                  - Ze stopów aluminium:

     7604 29      - - Pozostałe:

     7604 29 90   - - - Kształtowniki

     7616         Pozostałe artykuły z aluminium:

                  - Pozostałe:

     7616 99      - - Pozostałe:

     7616 99 90   - - - Pozostałe

     8415         Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany
                  temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji
                  wilgotności:

                  - Pozostałe:

     8415 81 00   - - W rodzaju stosowanych przez ludzi w pojazdach samochodowych Zawierające agregat
                  chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):

     8507         Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe):

     8507 20      - Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe:

                  - - Pozostałe:

     8507 20 98   - - - Pozostałe

     8517         Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci
                  bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych,
                  włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna

PL                                                   3                                                        PL
 ---pagebreak---                      lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525,
                     8527 lub 8528:

                     - Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci
                     bezprzewodowych:

     8517 12 00      - - Telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych

     8703            Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu
                     osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi)
                     oraz samochodami wyścigowymi:

                     - Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

     8703 22         - - O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1000 cm3, ale nieprzekraczającej 1500 cm3:

     8703 22 10      - - - Nowe:

     ex 8703 22 10   - - - - Samochody osobowe

     8703 22 90      - - - Używane

     8703 23         - - O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1500 cm3, ale nieprzekraczającej 3000 cm3:

                     - - - Nowe:

     8703 23 19      - - - - Pozostałe:

     ex 8703 23 19   - - - - - Samochody osobowe

     8703 23 90      - - - Używane

                     - Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie
                     samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

     8703 32         - - O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1500 cm3, ale nieprzekraczającej 2500 cm3:

                     - - - Nowe:

     8703 32 19      - - - - Pozostałe:

     ex 8703 32 19   - - - - - Samochody osobowe

     8703 32 90      - - - Używane

     8703 33         - - O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2500 cm3:

                     - - - Nowe:

     8703 33 11      - - - - Samochody kempingowe

     8703 33 19      - - - - Pozostałe:

     ex 8703 33 19   - - - - - Samochody osobowe

     8703 33 90      - - - Używane

PL                                                    4                                                             PL
 ---pagebreak---                                               ZAŁĄCZNIK I.B

                                   CZARNOGÓRSKIE KONCESJE CELNE

                        NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE
                                          (o których mowa w art. 21)

     Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

     –        z dniem wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 85%
              podstawowej stawki celnej;

     –        dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła
              przywozowe zostaną obniżone do 70% podstawowej stawki celnej;

     –        dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła
              przywozowe zostaną obniżone do 55% podstawowej stawki celnej;

     –        dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła
              przywozowe zostaną obniżone do 40% podstawowej stawki celnej;

     –        dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła
              przywozowe zostaną obniżone do 20% podstawowej stawki celnej;

     –        dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła
              przywozowe zostaną zniesione.
         Kod CN                                                 Wyszczególnienie

      2501             Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym
                       lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą
                       sypkość; woda morska:

                       - Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze
                       wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających
                       dobrą sypkość:

                       - - Pozostałe:

                       - - - Pozostałe:

      2501 00 91       - - - - Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi

      3304             Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków),
                       włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; do manicure i pedicure:

                       - Pozostałe:

      3304 99 00       - - Pozostałe

      3305             Preparaty do włosów:

      3305 10 00       - Szampony

PL                                                       5                                                      PL
 ---pagebreak---      3305 90      - Pozostałe:

     3305 90 90   - - Pozostałe

     3306         Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania
                  protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych
                  opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

     3306 10 00   - Pasty, proszki i płyny do czyszczenia zębów

     3401         Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci
                  kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty
                  powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży
                  detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane,
                  powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

                  - Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub
                  ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub
                  pokryte mydłem lub detergentem:

     3401 11 00   - - Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

     3402         Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne,
                  preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące,
                  nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

     3402 20      - Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej:

     3402 20 20   - - Preparaty powierzchniowo czynne

     3402 20 90   - - Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

     3402 90      - Pozostałe:

     3402 90 90   - - Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

     3923         Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i
                  pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

                  - Worki, torby (włącznie ze stożkami):

     3923 21 00   - - Z polimerów etylenu

     3923 29      - - Z pozostałych tworzyw sztucznych:

     3923 29 10   - - - Z poli(chlorku winylu)

     3923 90      - Pozostałe:

     3923 90 10   - - Siatki wytłoczone, w kształcie rury

     3923 90 90   - - Pozostałe

     3926         Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych
                  pozycjami od 3901 do 3914:

     3926 90      - Pozostałe:

                  - - Pozostałe:

     3926 90 97   - - - Pozostałe

PL                                                   6                                                       PL
 ---pagebreak---      4011         Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

     4011 10 00   - W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i
                  wyścigowe)

     4202         Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty
                  fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne,
                  izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na
                  zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby
                  sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne
                  pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów
                  włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub
                  papierem:

                  - Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:

     4202 11      - - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej, skóry wtórnej lub ze skóry lakierowanej:

     4202 11 10   - - - Teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki

     4202 11 90   - - - Pozostałe

     4203         Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

     4203 10 00   - Artykuły odzieżowe

                  - Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

     4203 29      - - Pozostałe:

     4203 29 10   - - - Ochronne dla wszystkich zawodów

     4418         Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami
                  komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

     4418 10      - Okna, okna balkonowe i ich ramy:

     4418 10 50   - - Iglaste

     4418 10 90   - - Pozostałe

     4418 20      - Drzwi i ich futryny oraz progi:

     4418 20 50   - - Iglaste

     4418 20 80   - - Z pozostałego drewna

     4418 40 00   - Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

     4418 90      - Pozostałe:

     4418 90 10   - - Budowlane drewno warstwowe, klejone (glulam)

     4418 90 80   - - Pozostałe

     4802         Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów
                  graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach
                  prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801
                  lub 4803; papier i tektura, czerpane:

                  - Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub
                  chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10% masy całkowitej zawartości włókien

PL                                                    7                                                       PL
 ---pagebreak---                      składa się z takich włókien:

     4802 55         - - O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m2, w zwojach:

     4802 55 15      - - - O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale mniejszej niż 60 g/m2:

     ex 4802 55 15   - - - - Inne niż dekoracyjny papier surowy

     4802 55 25      - - - O gramaturze 60 g/m2 lub większej, ale mniejszej niż 750 g/m2:

     ex 4802 55 25   - - - - Inne niż dekoracyjny papier surowy

     4802 55 30      - - - O gramaturze 75 g/m2 lub większej, ale mniejszej niż 80 g/m2:

     ex 4802 55 30   - - - - Inne niż dekoracyjny papier surowy

     4802 55 90      - - - O gramaturze 80 g/m2 lub większej:

     ex 4802 55 90   - - - - Inne niż dekoracyjny papier surowy

     4819            Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty
                     celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z
                     papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub podobnych:

     4819 10 00      - Kartony, pudła i pudełka, z papieru lub tektury falistych

     4819 20 00      - Kartony, pudła i pudełka, składane, z papieru lub z tektury niefalistych

     4819 30 00      - Worki i torby, posiadające podstawę o szerokości 40 cm lub większej

     4819 40 00      - Pozostałe worki i torby, włącznie z rożkami

     4820            Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe,
                     terminarze, pamiętniki i podobne artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do
                     wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism, przekładane komplety z kalką do
                     pisania i pozostałe materiały piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i
                     okładki książek, z papieru lub tektury:

     4820 10         - Rejestry, księgi rachunkowe, notesy i notatniki, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe,
                     terminarze, dzienniki i podobne artykuły:

     4820 10 10      - - Rejestry, księgi rachunkowe, księgi zamówień i kwitariusze

     4820 20 00      - Bruliony

     4820 90 00      - Pozostałe

     4821            Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

     4821 10         - Drukowane:

     4821 10 10      - - Samoprzylepne

     4821 90         - Pozostałe:

     4821 90 10      - - Samoprzylepne

     4910 00 00      Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe

     4911            Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

     4911 10         - Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne:

PL                                                      8                                                              PL
 ---pagebreak---      4911 10 10   - - Katalogi handlowe

     4911 10 90   - - Pozostałe

                  - Pozostałe:

     4911 99 00   - - Pozostałe

     5111         Tkaniny ze zgrzebnej wełny lub zgrzebnej sierści zwierzęcej cienkiej:

                  - Zawierające 85% masy lub więcej wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

     5111 19      - - Pozostałe:

     5111 19 10   - - - O masie powierzchniowej przekraczającej 300 g/m2, ale nieprzekraczającej 450 g/m2

     5111 19 90   - - - O masie powierzchniowej przekraczającej 450 g/m2

     5112         Tkaniny z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej:

                  - Zawierające 85% masy lub więcej wełny i cienkiej sierści zwierzęcej:

     5112 11 00   - - O masie nieprzekraczającej 200 g/m2

     5112 19      - - Pozostałe:

     5112 19 10   - - - O masie powierzchniowej przekraczającej 200 g/m2, ale nieprzekraczającej 375 g/m2

     5112 19 90   - - - O masie powierzchniowej przekraczającej 375 g/m2

     5209         Tkaniny bawełniane, zawierające 85 % masy lub więcej bawełny, o masie powierzchniowej
                  większej niż 200 g/m2:

                  - Bielone:

     5209 21 00   - - O splocie płóciennym

     5209 22 00   - - O splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym
                  krzyżowym

     5209 29 00   - - Pozostałe tkaniny

                  - Barwione:

     5209 31 00   - - O splocie płóciennym

     5209 32 00   - - O splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym
                  krzyżowym

     5209 39 00   - - Pozostałe tkaniny

                  - Z przędz o różnych barwach:

     5209 41 00   - - O splocie płóciennym

     5209 43 00   - - Pozostałe tkaniny o splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem
                  diagonalnym krzyżowym

     5209 49 00   - - Pozostałe tkaniny

     6101         Palta, kurtki 3/4, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i
                  podobne artykuły, męskie lub chłopięce, z dzianin, inne niż te objęte pozycją 6103:

PL                                                  9                                                             PL
 ---pagebreak---      6101 90         - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

     6101 90 20      - - Palta, kurtki 3/4, peleryny i podobne artykuły:

     ex 6101 90 20   - - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

     6101 90 80      - - Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły:

     ex 6101 90 80   - - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

     6115            Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami
                     pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez
                     nakładanych podeszew, z dzianin:

                     - Pozostałe:

     6115 95 00      - - Z bawełny

     6115 96         - - Z włókien syntetycznych:

     6115 96 10      - - - Podkolanówki

                     - - - Pozostałe:

     6115 96 99      - - - - Pozostałe

     6205            Koszule męskie lub chłopięce:

     6205 20 00      - Z bawełny

     6205 30 00      - Z włókien chemicznych

     6205 90         - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

     6205 90 10      - - Z lnu lub ramin

     6205 90 90      - - Pozostałe

     6206            Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:

     6206 10 00      - Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu

     6206 20 00      - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

     6206 30 00      - Z bawełny

     6206 40 00      - Z włókien chemicznych

     6206 90         - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

     6206 90 10      - - Z lnu lub ramin

     6206 90 90      - - Pozostałe

     6207            Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze
                     kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:

                     - Kalesony i majtki:

     6207 11 00      - - Z bawełny

     6207 19 00      - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

PL                                                     10                                                          PL
 ---pagebreak---                   - Koszule nocne i piżamy:

     6207 21 00   - - Z bawełny

     6207 22 00   - - Z włókien chemicznych

     6207 29 00   - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

                  - Pozostałe:

     6207 91 00   - - Z bawełny

     6207 99      - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

     6207 99 10   - - - Z włókien chemicznych

     6207 99 90   - - - Pozostałe

     6208         Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy,
                  peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:

                  - Półhalki i halki:

     6208 11 00   - - Z włókien chemicznych

     6208 19 00   - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

                  - Koszule nocne i piżamy:

     6208 21 00   - - Z bawełny

     6208 22 00   - - Z włókien chemicznych

     6208 29 00   - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

                  - Pozostałe:

     6208 91 00   - - Z bawełny

     6208 92 00   - - Z włókien chemicznych

     6208 99 00   - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

     6211         Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:

                  - Pozostała odzież męska lub chłopięca:

     6211 32      - - Z bawełny:

     6211 32 10   - - - Ubiory robocze

                  - - - Dresy z podszewką:

     6211 32 31   - - - - Pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym

                  - - - - Pozostałe:

     6211 32 41   - - - - - Części górne

     6211 32 42   - - - - - Części dolne

                  - Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:

PL                                                 11                                                    PL
 ---pagebreak---      6211 42      - - Z bawełny:

     6211 42 10   - - - Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)

                  - - - Dresy z podszewką:

     6211 42 31   - - - - Pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym

                  - - - - Pozostałe:

     6211 42 41   - - - - - Części górne

     6211 42 42   - - - - - Części dolne

     6211 42 90   - - - Pozostałe

     6211 43      - - Z włókien chemicznych:

     6211 43 10   - - - Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)

                  - - - Dresy z podszewką:

     6211 43 31   - - - - Pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym

                  - - - - Pozostałe:

     6211 43 41   - - - - - Części górne

     6211 43 42   - - - - - Części dolne

     6211 43 90   - - - Pozostałe

     6301         Koce i pledy:

     6301 20      - Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

     6301 20 10   - - Z dzianin

     6301 20 90   - - Pozostałe

     6301 90      - Pozostałe koce i pledy:

     6301 90 10   - - Z dzianin

     6301 90 90   - - Pozostałe

     6302         Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:

                  - Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:

     6302 21 00   - - Z bawełny

                  - Pozostała bielizna pościelowa:

     6302 31 00   - - Z bawełny

                  - Pozostała bielizna stołowa:

     6302 51 00   - - Z bawełny

     6302 53      - - Z włókien chemicznych:

     6302 53 90   - - - Pozostałe

PL                                                   12                                                       PL
 ---pagebreak---      6403            Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry
                     wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

                     - Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

     6403 59         - - Pozostałe:

                     - - - Pozostałe:

                     - - - - Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

                     - - - - Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

                     - - - - - - o długości 24 cm lub większej:

     6403 59 35      - - - - - - - Męskie

     6403 59 39      - - - - - - - Damskie

                     - - - - Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

                     - - - - - O długości 24 cm lub więcej:

     6403 59 95      - - - - - - Męskie

     6403 59 99      - - - - - - Damskie

     6802            Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż
                     towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z
                     łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych
                     (włącznie z łupkami):

                     - Pozostałe kamienie budowlane lub na pomniki i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z
                     powierzchnią płaską lub równą:

     6802 21 00      - - Marmur, trawertyn i alabaster

     6802 23 00      - - Granit

     6802 29 00      - - Pozostałe kamienie:

     ex 6802 29 00   - - - Pozostałe kamienie wapienne

                     - Pozostałe:

     6802 91         - - Marmur, trawertyn i alabaster:

     6802 91 10      - - - Alabaster polerowany, zdobiony lub inaczej obrobiony, ale nierzeźbiony

     6802 91 90      - - - Pozostałe

     6802 93         - - Granit:

     6802 93 10      - - - Polerowany, zdobiony lub inaczej obrobiony, ale nierzeźbiony, o masie netto 10 kg lub
                     większej

     6802 93 90      - - - Pozostałe

     6810            Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone:

                     - Płytki, płyty chodnikowe, cegły i podobne artykuły:

     6810 11         - - Bloki ścienne i cegły:

PL                                                        13                                                     PL
 ---pagebreak---      6810 11 10   - - - Z lekkiego betonu (na bazie skruszonego pumeksu, granulowanego żużla itp.)

     6810 11 90   - - - Pozostałe

                  - Pozostałe artykuły:

     6810 91      - - Prefabrykowane elementy konstrukcyjne dla budownictwa lub inżynierii lądowej lub wodnej:

     6810 91 90   - - - Pozostałe

     6810 99 00   - - Pozostałe

     6904         Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne:

     6904 10 00   - Cegły budowlane

     6904 90 00   - Pozostałe

     6905         Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne
                  wyroby budowlane:

     6905 10 00   - Dachówki

     7207         Półprodukty z żeliwa lub ze stali niestopowej:

                  - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

     7207 11      - - O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym, szerokości mniejszej niż
                  dwukrotna grubość:

     7207 11 90   - - - Kute

     7207 12      - - Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

     7207 12 90   - - - Kute

     7207 19      - - Pozostałe

                  - - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła lub wielokąta:

     7207 19 12   - - - - Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

     7207 19 19   - - - - Kute

     7207 19 80   - - - Pozostałe

     7207 20      - Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla:

                  - - O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym, szerokości mniejszej niż
                  dwukrotna grubość:

                  - - - Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

                  - - - - Pozostałe, zawierające:

     7207 20 15   - - - - - 0,25% lub więcej, ale mniej niż 0,6% węgla

     7207 20 17   - - - - - 0,6% lub więcej węgla

     7207 20 19   - - - Kute

                  - - Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

PL                                                  14                                                        PL
 ---pagebreak---      7207 20 32      - - - Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

     7207 20 39      - - - Kute

                     - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła lub wielokąta:

     7207 20 52      - - - Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

     7207 20 59      - - - Kute

     7207 20 80      - - Pozostałe

     7213            Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali
                     niestopowej:

     7213 10 00      - Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu
                     walcowania

                     - Pozostałe:

     7213 91         - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

     7213 91 10      - - - W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

                     - - - Pozostałe:

     7213 91 49      - - - - Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla:

     ex 7213 91 49   - - - - - Inne niż o średnicy 8 mm lub mniejszej

     7213 99         - - Pozostałe:

     7213 99 10      - - - Zawierający mniej niż 0,25% masy węgla

     7213 99 90      - - - Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla

     7214            Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na
                     gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu
                     zostały skręcone:

     7214 10 00      - Kute

     7214 20 00      - Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu
                     walcowania lub skręcone po walcowaniu

                     - Pozostałe:

     7214 99         - - Pozostałe:

                     - - - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

     7214 99 10      - - - - W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

                     - - - - Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:

     7214 99 31      - - - - - 80 mm masy lub więcej

     7214 99 39      - - - - - Mniej niż 80 mm

     7214 99 50      - - - - Pozostałe

                     - - - Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla:

PL                                                     15                                                          PL
 ---pagebreak---                   - - - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:

     7214 99 71   - - - - - 80 mm masy lub więcej

     7214 99 79   - - - - - Mniej niż 80 mm

     7214 99 95   - - - - Pozostałe

     7215         Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

     7215 10 00   - Ze stali automatowej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno

     7215 50      - Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

                  - - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

     7215 50 11   - - - O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy)

     7215 50 19   - - - Pozostałe

     7215 50 80   - - Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla

     7215 90 00   - Pozostałe

     7224         Pozostała stal stopowa w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty z
                  pozostałej stali stopowej:

     7224 10      - Wlewki i pozostałe formy pierwotne:

     7224 10 10   - - Ze stali narzędziowej

     7224 10 90   - - Pozostałe

     7224 90      - Pozostałe:

                  - - Pozostałe:

                  - - - O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym:

                  - - - - Walcowane na gorąco lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

                  - - - - - O szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

     7224 90 05   - - - - - - Zawierające nie więcej niż 0,7% węgla, 0,5% lub więcej, ale nie więcej niż 1,2% manganu,
                  i 0,6% lub więcej, ale nie więcej niż 2,3% krzemu; zawierające 0,0008% masy lub więcej boru
                  łącznie z innymi pierwiastkami, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1 f) do
                  niniejszego działu

     7224 90 07   - - - - - - Pozostałe

     7224 90 14   - - - - - Pozostałe

     7224 90 18   - - - - Kute

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - Walcowane na gorąco lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

     7224 90 31   - - - - - Zawierające nie mniej niż 0,9% masy, ale nie więcej niż 1,15% masy węgla, nie mniej niż
                  0,5% masy, ale nie więcej niż 2% masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5% masy
                  molibdenu

     7224 90 38   - - - - - Pozostałe

PL                                                  16                                                         PL
 ---pagebreak---      7224 90 90   - - - - Kute

     7228         Pozostałe sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali
                  stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów
                  wiertniczych:

     7228 20      - Sztaby i pręty ze stali krzemowo-manganowej:

     7228 20 10   - - O prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym, walcowane na gorąco z
                  czterech stron

                  - - Pozostałe:

     7228 20 99   - - - Pozostałe

     7228 30      - Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub
                  wyciskane:

     7228 30 20   - - Ze stali narzędziowej

                  - - Zawierające 0,9% masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,15% masy węgla, 0,5 % masy lub więcej,
                  ale nie więcej niż 2% masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5% masy molibdenu:

     7228 30 41   - - - O przekroju okrągłym o średnicy 80 mm lub większej

     7228 30 49   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

                  - - - O przekroju okrągłym, o średnicy:

     7228 30 61   - - - - 80 mm masy lub więcej

     7228 30 69   - - - - Mniej niż 80 mm

     7228 30 70   - - - O prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym, walcowane z czterech stron

     7228 30 89   - - - Pozostałe

     7228 40      - Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż kute:

     7228 40 10   - - Ze stali narzędziowej

     7228 40 90   - - Pozostałe

     7228 60      - Pozostałe sztaby i pręty:

     7228 60 20   - - Ze stali narzędziowej

     7228 60 80   - - Pozostałe

     7314         Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa
                  rozciągana z żeliwa lub stali:

     7314 20      - Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju
                  poprzecznego 3 mm lub większym i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej:

     7314 20 90   - - Pozostałe

                  - Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

     7314 39 00   - - Pozostałe

PL                                                  17                                                              PL
 ---pagebreak---      7317 00      Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż
                  te objęte pozycją 8305) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali, również z główkami z innych
                  metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi:

                  - Pozostałe:

                  - - Formowane na zimno, z drutu:

     7317 00 40   - - - Gwoździe ze stali, zawierającej 0,5% masy lub więcej węgla, hartowane

                  - - - Pozostałe:

     7317 00 69   - - - - Pozostałe

     7317 00 90   - - Pozostałe

     7605         Drut aluminiowy:

                  - Z aluminium niestopowego:

     7605 11 00   - - Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 7mm

     7605 19 00   - - Pozostałe

     7606         Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

                  - Prostokątne (włączając kwadratowe):

     7606 11      - - Z aluminium niestopowego:

                  - - - Pozostałe, o grubości:

     7606 11 91   - - - - Mniej niż 3 mm

     7606 11 93   - - - - Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

     7606 11 99   - - - - Nie mniejszej niż 6 mm

     7606 12      - - Ze stopów aluminium:

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - Pozostałe, o grubości:

     7606 12 91   - - - - - Mniej niż 3 mm

     7606 12 93   - - - - - Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

     7606 12 99   - - - - - Nie mniejszej niż 6 mm

     7607         Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub
                  podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża)
                  nieprzekraczającej 0,2 mm:

                  - Bez podłoża:

     7607 11      - - Walcowana, ale nieobrobiona więcej:

     7607 11 10   - - - O grubości mniejszej niż 0,021 mm

     7607 11 90   - - - O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm

     7607 19      - - Pozostałe:

PL                                                   18                                                   PL
 ---pagebreak---      7607 19 10      - - - O grubości mniejszej niż 0,021 mm

                     - - - O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

     7607 19 99      - - - - Pozostałe

     7607 20         - Na podłożu:

     7607 20 10      - - O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) mniejszej niż 0,021 mm

                     - - - O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej
                     niż 0,2 mm:

     7607 20 99      - - - Pozostałe

     7610            Konstrukcje aluminiowe (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i
                     części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety
                     konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny);
                     płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne wyroby z aluminium, przygotowane do użycia w
                     konstrukcjach:

     7610 10 00      - Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe

     7610 90         - Pozostałe:

     7610 90 90      - - Pozostałe

     7614            Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie:

     7614 10 00      - Z rdzeniem stalowym

     7614 90 00      - Pozostałe

     8311            Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików
                     metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub
                     twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych
                     proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

     8311 10         - Elektrody z metali nieszlachetnych w otulinie, do spawania łukiem elektrycznym:

     8311 10 10      - - Elektrody spawalnicze z rdzeniem z żeliwa lub stali, w otulinie z materiału trudnotopliwego

     8311 10 90      - - Pozostałe

     8311 20 00      - Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych, do spawania łukiem elektrycznym

     8418            Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne;
                     pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

     8418 10         - Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne:

     8418 10 20      - - O pojemności przekraczającej 340 litrów:

     ex 8418 10 20   - - - Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

     8418 10 80      - - Pozostałe:

     ex 8418 10 80   - - - Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

                     - Chłodziarki domowe:

     8418 21         - - Sprężarkowe:

PL                                                    19                                                           PL
 ---pagebreak---                      - - - Pozostałe:

                     - - - - Pozostałe, o pojemności:

     8418 21 91      - - - - - Nieprzekraczającej 250 litrów

     8418 21 99      - - - - Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

     8418 30         - Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów:

     8418 30 20      - - O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:

     ex 8418 30 20   - - - Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

     8418 30 80      - - O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej 800 litrów:

     ex 8418 30 80   - - - Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

     8418 40         - Zamrażarki szafowe o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:

     8418 40 20      - - O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:

     ex 8418 40 20   - - - Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

     8418 40 80      - - O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 900 litrów:

     ex 8418 40 80   - - - Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

     8422            Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników;
                     urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek,
                     pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub
                     podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając
                     urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów:

                     - Zmywarki do naczyń:

     8422 11 00      - - Domowe

     8426            Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy
                     okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

                     - Pozostałe urządzenia:

     8426 91         - - Przeznaczone do montowania na pojazdach drogowych:

     8426 91 10      - - - Hydrauliczne urządzenia dźwigowe przeznaczone do załadunku i rozładunku pojazdu

     8426 91 90      - - - Pozostałe

     8450            Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

                     - Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

     8450 11         - - Maszyny w pełni automatyczne:

                     - - - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

     8450 11 11      - - - - Maszyny ładowane od frontu

     8483            Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska
                     ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-
                     wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając
                     przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając

PL                                                      20                                                       PL
 ---pagebreak---                      wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

     8483 30         - Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

     8483 30 80      - - Łożyska ślizgowe

     8703            Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu
                     osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi)
                     oraz samochodami wyścigowymi:

                     - Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

     8703 24         - - O pojemności jednego cylindra przekraczającej 3000 cm3:

     8703 24 10      - - - Nowe:

     ex 8703 24 10   - - - - Samochody osobowe

     8703 24 90      - - - Używane

                     - Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie
                     samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

     8703 33         - - O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2 500 cm3:

                     - - - Nowe:

     8703 33 19      - - - - Pozostałe:

     ex 8703 33 19   - - - - - Samochody osobowe

     9401            Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania,
                     oraz ich części:

     9401 40 00      - Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z wyjątkiem ogrodowych lub
                     kempingowych

                     - Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:

     9401 61 00      - - Tapicerowane

     9401 69 00      - - Pozostałe

                     - Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:

     9401 71 00      - - Tapicerowane

     9401 79 00      - - Pozostałe

     9401 80 00      - Pozostałe meble do siedzenia

     9403            Pozostałe meble i ich części:

     9403 40         - Meble drewniane w rodzaju stosowanych w kuchni:

     9403 40 90      - - Pozostałe

     9403 50 00      - Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni

     9403 60         - Pozostałe meble drewniane:

     9403 60 10      - - Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w pokojach stołowych i salonach

PL                                                    21                                                          PL
 ---pagebreak---      9403 60 90   - - Pozostałe meble drewniane

     9404         Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny,
                  poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny
                  materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

                  - Materace:

     9404 29      - - Z pozostałych materiałów:

     9404 29 10   - - - Ze sprężynami wewnątrz

     9404 90      - Pozostałe:

     9404 90 90   - - Pozostałe

     9406 00      Budynki prefabrykowane:

                  - Pozostałe:

     9406 00 20   - - Z drewna

PL                                                22                                                    PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK II

         DEFINICJA MŁODEJ WOŁOWINY, O KTÓREJ MOWA W ART. 26 UST. 3

     Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej (CN), treść opisu produktów uważa
     się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w
     obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy
     wskazywane są kody ex CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie
     kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.

                      Podpodział
        Kod CN                                            Wyszczególnienie
                       TARIC

     0102                          Bydło żywe:

     0102 90                       – Pozostałe:

                                   – – Gatunki domowe:

                                   – – – O masie przekraczającej 300 kg:

                                   – – – – Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało
                                   cielaka):

     ex 0102 90 51                 – – – – – Do uboju:

                          10                  –   Jeszcze niemające stałych zębów, ważące
                                                  przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg 1

     ex 0102 90 59                 – – – – – Pozostałe

                          11                  –   Jeszcze niemające stałych zębów, ważące
                                                  przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg 1
                          21

                          31

                          91

                                   – – – – Pozostałe:

     ex 0102 90 71                 – – – – – Do uboju:

                          10                  –   Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów,
                                                  ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż
                                                  500 kg 1

     ex 0102 90 79                 – – – – – Pozostałe

                          21                  –   Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów,
                                                  ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż

PL                                                23                                                  PL
 ---pagebreak---                      Podpodział
        Kod CN                                             Wyszczególnienie
                      TARIC
                                                    500 kg 1
                        91

     0201                         Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

     ex 0201 10 00                – Tusze i półtusze

                        91           –       Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej
                                             300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale
                                             nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia
                                             chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i
                                             wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru
                                             jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo
                                             dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego 1

     0201 20                      – Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

     ex 0201 20 20                – – Ćwierci 'kompensowane':

                        91               –    Ćwierci 'kompensowane' o masie 90 kg lub większej,
                                              ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu
                                              skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek
                                              spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których
                                              mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o
                                              bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od
                                              białego do jasnożółtego 1

     ex 0201 20 30                – – Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

                        91               –    Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub
                                              większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu
                                              skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek
                                              spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których
                                              mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o
                                              wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od
                                              białego do jasnożółtego 1

     ex 0201 20 50                – – Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

                        91               –    Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej,
                                              ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i
                                              mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o
                                              niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności
                                              chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego),
                                              których mięso jest koloru jasnoróżowego i których
                                              tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest
                                              koloru jasnożółtego1

PL                                                 24                                                PL
 ---pagebreak---                             Podpodział
            Kod CN                                                               Wyszczególnienie
                             TARIC
     1
             Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach prawa
     wspólnotowego.

                                                            ZAŁĄCZNIK III a)

                CZARNOGÓRSKIE KONCESJE TARYFOWE NA PODSTAWOWE PRODUKTY
                            ROLNE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

                                                 o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. a)

         Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszego układu

          Kod CN                                                       Wyszczególnienie

         0101         Konie żywe, osły, muły i osłomuły:

         0101 90      - Pozostałe:

                      - - Konie:

         0101 90 11   - - - Do uboju

         0101 90 19   - - - Pozostałe

         0101 90 30   - - Osły

         0101 90 90   - - Muły i osłomuły

         0105         Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

                      - O masie nieprzekraczającej 185 g:

         0105 12 00   - - Indyki

         0105 19      - - Pozostałe:

         0105 19 20   - - - Gęsi

         0105 19 90   - - - Kaczki i perliczki

         0106         Pozostałe zwierzęta żywe:

                      - Ssaki:

         0106 19      - - Pozostałe:

         0106 19 10   - - - Króliki domowe

PL                                                                  25                                                     PL
 ---pagebreak---      0106 19 90   - - - Pozostałe

     0106 20 00   - Gady (włączając węże i żółwie)

                  - Ptaki:

     0106 39      - - Pozostałe:

     0106 39 10   - - - Gołębie

     0205 00      Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

     0205 00 20   - Świeże lub schłodzone

     0205 00 80   - Zamrożone

     0206         Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

     0206 10      - Z bydła, świeże lub schłodzone:

     0206 10 10   - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

                  - - Pozostałe:

     0206 10 91   - - - Wątroby

     0206 10 95   - - - Przepona gruba i przepona cienka

     0206 10 99   - - - Pozostałe

                  Z bydła, zamrożone:

     0206 21 00   - - Ozory

     0206 22 00   - - Wątroby

     0206 29      - - Pozostałe:

     0206 29 10   - - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

                  - - - Pozostałe:

     0206 29 91   - - - - Przepona gruba i przepona cienka

     0206 29 99   - - - - Pozostałe

     0206 30 00   - Ze świń, świeże lub schłodzone

                  - Ze świń, zamrożone:

     0206 41 00   - - Wątroby

     0206 49      - - Pozostałe:

     0206 49 20   - - - Ze świń domowych

     0206 49 80   - - - Pozostałe

     0206 80      - Pozostałe, świeże lub schłodzone:

     0206 80 10   - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

                  - - Pozostałe:

PL                                                              26                                                                 PL
 ---pagebreak---      0206 80 91   - - - Z koni, osłów, mułów i osłomułów

     0206 80 99   - - - Z owiec i kóz

     0206 90      - Pozostałe, zamrożone:

     0206 90 10   - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

                  - - Pozostałe:

     0206 90 91   - - - Z koni, osłów, mułów i osłomułów

     0206 90 99   - - - Z owiec i kóz

     0208         Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone:

     0208 10      - Z królików lub zajęcy:

                  - - Z królików domowych:

     0208 10 11   - - - Świeże lub schłodzone

     0208 10 19   - - - Mrożone

     0208 10 90   - - - Pozostałe

     0208 30 00   - Z naczelnych

     0208 40      - Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

     0208 40 10   - - Mięso z wielorybów

     0208 40 90   - - Pozostałe

     0208 50 00   - Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

     0208 90      - Pozostałe

     0208 90 10   - - Z gołębi domowych

                  - - Z dziczyzny, innej niż z królików lub zajęcy

     0208 90 20   - - - Z przepiórek

     0208 90 40   - - - Pozostałe

     0208 90 55   - - Mięso z fok

     0208 90 60   - - Z reniferów

     0208 90 70   - - Żabie udka

     0208 90 95   - - Pozostałe

     0210         Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów:

                  - Pozostałe, włączając jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów:

     0210 91 00   - - Z naczelnych

     0210 92 00   - - Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

     0210 93 00   - - Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

PL                                                                   27                                                            PL
 ---pagebreak---      0210 99      - - Pozostałe:

                  - - - Mięso:

     0210 99 10   - - - - Z koni, solone, w solance lub suszone

                  - - - - Z owiec i kóz

     0210 99 21   - - - - - Z kością

     0210 99 29   - - - - - Bez kości

     0210 99 31   - - - - Z reniferów

     0210 99 39   - - - - Pozostałe

                  - - - Podroby:

                  - - - - Ze świń domowych:

     0210 99 41   - - - - - Wątroby

     0210 99 49   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Z bydła:

     0210 99 51   - - - - - Przepona gruba i przepona cienka

     0210 99 59   - - - - - Pozostałe

     0210 99 60   - - - - Z owiec i kóz

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - Wątróbki drobiowe:

     0210 99 71   - - - - - - Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance

     0210 99 79   - - - - - - Pozostałe

     0210 99 80   - - - - - Pozostałe

     0210 99 90   - - - Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów

     0407 00      Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

                  - Drobiu:

                  - - Wylęgowe:

     0407 00 11   - - - Indycze lub gęsie

     0407 00 19   - - - Pozostałe

                  Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej
     0408
                  zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego:

                  - Żółtka jaj:

     0408 11      - - Suszone:

     0408 11 20   - - - Nienadające się do spożycia przez ludzi

     0408 19      - - Pozostałe:

PL                                                                 28                                                               PL
 ---pagebreak---      0408 19 20   - - - Nienadające się do spożycia przez ludzi

                  - Pozostałe:

     0408 91      - - Suszone:

     0408 91 20   - - - Nienadające się do spożycia przez ludzi

     0408 99      - - Pozostałe:

     0408 99 20   - - - Nienadające się do spożycia przez ludzi

     0410 00 00   Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

                  Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia;
     0601
                  rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212:

     0601 10      - Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin:

     0601 10 10   - - Hiacynty

     0601 10 20   - - Narcyzy

     0601 10 30   - - Tulipany

     0601 10 40   - - Gladiole

     0601 10 90   - - Pozostałe

                  - Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej
     0601 20
                  korzenie:

     0601 20 10   - - Rośliny cykorii i jej korzenie

     0601 20 30   - - Orchidee, hiacynty, narcyzy i tulipany

     0601 20 90   - - Pozostałe

     0602         Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

     0602 90      - Pozostałe:

     0602 90 10   - - Grzybnia

     0602 90 20   - - Rośliny ananasa

                  Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na
     0604
                  bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

                  - Pozostałe:

     0604 91      - - Świeże:

     0604 91 20   - - - Choinki gwiazdkowe

     0604 91 40   - - - Gałązki iglaste

     0604 91 90   - - - Pozostałe

     0604 99      - - Pozostałe:

     0604 99 10   - - - Przygotowane tylko przez suszenie

     0604 99 90   - - - Pozostałe

PL                                                                29                                                                         PL
 ---pagebreak---      0713         Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

     0713 33      - - Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

     0713 33 90   - - - Pozostałe

     0713 39 00   - - Pozostałe

     0713 40 00   - Soczewica

     0713 50 00   - Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

     0713 90 00   - Pozostałe

                  Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny,
     0714
                  świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca:

     0714 10      - Maniok (cassava):

     0714 10 10   - - Granulki z mąki i mączki

                  - - Pozostałe:

                  - - - W rodzaju stosowanego do spożycia przez ludzi, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 28
     0714 10 91
                  kg, zarówno świeży i cały lub bez skórki i zamrożony, nawet w plasterkach

     0714 10 99   - - - Pozostałe

     0714 20      - Ziemniaki słodkie:

     0714 20 10   - - Świeże, całe, przeznaczone do spożycia przez ludzi

     0714 20 90   - - Pozostałe

     0714 90      - Pozostałe:

                  - - Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi:

                  - - - W rodzaju stosowanego do spożycia przez ludzi, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 28
     0714 90 11
                  kg, zarówno świeży i cały lub bez skórki i zamrożony, nawet w plasterkach

     0714 90 19   - - - Pozostałe

     0714 90 90   - - Pozostałe

     0801         Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

                  - Orzechy kokosowe:

     0801 11 00   - - Suszone

     0801 19 00   - - Pozostałe

     0802         Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

                  - Migdały:

     0802 11      - - W łupinkach:

     0802 11 10   - - - Gorzkie

     0802 11 90   - - - Pozostałe

     0802 12      Obrane ze skorupek:

PL                                                                30                                                                    PL
 ---pagebreak---      0802 12 10      - - - Gorzkie

     0802 12 90      - - - Pozostałe

                     - Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

     0802 21 00      - - W łupinkach

     0802 22 00      Obrane ze skorupek:

     ex.0802 22 00   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5kg

     ex.0802 22 00   - - - Pozostałe

                     - Orzechy włoskie:

     0802 31 00      - - W łupinkach

     0802 32 00      - - Obrane ze skorupek

     0802 40 00      - Kasztany (Castanea spp.)

     0802 50 00      - Pistacje

     0802 60 00      - Orzechy makadamia

     0802 90         - Pozostałe:

     0802 90 20      - - Areca (lub betel), cola i pecan

     0802 90 50      - - Orzechy sosny

     0802 90 85      - - Pozostałe

     0804            Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone:

     0804 10 00      - Daktyle

     0804 30 00      - Ananasy

     0804 40 00      - Awokado

     0804 50 00      - Guawa, mango i smaczelina.

     0806            Winogrona, świeże lub suszone:

     0806 20         - Suszone:

     0806 20 10      - - Rodzynki

     0806 20 30      - - Sułtanki

     0806 20 90      - - Pozostałe

     0810            Pozostałe owoce, świeże:

     0810 60 00      - Duriany właściwe

     0810 90         - Pozostałe:

     0810 90 30      - - Tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca

     0810 90 40      - - Owoce męczennicy, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

PL                                                                  31                                                      PL
 ---pagebreak---                   - - Czarne, białe lub czerwone porzeczki oraz agrest:

     0810 90 50   - - - Porzeczki czarne

     0810 90 60   - - - Porzeczki czerwone

     0810 90 70   - - - Pozostałe

     0810 90 95   - - Pozostałe

                  Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego
     0811
                  środka słodzącego:

     0811 90      - Pozostałe:

                  - - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

                  - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy:

     0811 90 11   - - - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

     0811 90 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     0811 90 31   - - - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

     0811 90 39   - - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     0811 90 50   - - - Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

     0811 90 70   - - - Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloides i Vaccinium angustifolium

     0811 90 85   - - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

                  Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w
     0812
                  innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

     0812 90      - Pozostałe:

                  - - Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy
     0812 90 70
                  sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne

                  Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych
     0813
                  niniejszym działem:

     0813 40      - Pozostałe owoce:

     0813 40 50   - - Papaje

     0813 40 60   - - Tamaryndy

                  - - Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu
     0813 40 70
                  (carambola) i pitahaya

     0813 40 95   - - Pozostałe

     0813 50      - Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

                  - - Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

                  - - - Niezawierające śliwek:

PL                                                                32                                                                     PL
 ---pagebreak---                   - - - - Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce
     0813 50 12
                  męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

     0813 50 15   - - - - Pozostałe

     0813 50 19   - - - Zawierające śliwki

                  - - Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802:

     0813 50 31   - - - Z orzechów tropikalnych

     0813 50 39   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe mieszanki:

     0813 50 91   - - - Niezawierające śliwek lub fig

     0813 50 99   - - - Pozostałe

                  Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane
     0814 00 00
                  tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

     0901         Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w dowolnych proporcjach:

                  - Kawa, niepalona:

     0901 11 00   - - Niepozbawiona kofeiny

     0901 12 00   - - Bezkofeinowa

     0902         Herbata, nawet aromatyzowana:

     0902 10 00   - Herbata zielona (niefermentowana), w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg

     0902 20 00   - Pozostała herbata zielona (niefermentowana)

                  - Herbata czarna (fermentowana) i herbata częściowo fermentowana, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości
     0902 30 00
                  nieprzekraczającej 3 kg

     0902 40 00   - Pozostała herbata czarna (fermentowana) i pozostała herbata częściowo fermentowana

     0904         Pieprz z rodzaju Piper; suszone lub kruszone owoce rodzaju Capsicum lub rodzaju Pimenta:

                  - Pieprz:

     0904 11 00   - - Nierozgniatany ani niemielony

     0904 12 00   - - Rozgniatany lub mielony

     0904 20      - Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

                  - - Nierozgniatany ani niemielony:

     0904 20 10   - - - Papryka

     0904 20 30   - - - Pozostałe

     0904 20 90   - - Rozgniatany lub mielony

     0905 00 00   Wanilia

     0906         Cynamon i kwiaty cynamonowca:

                  - Nierozgniatany ani niemielony:

PL                                                                33                                                                     PL
 ---pagebreak---      0906 11 00   - - Cynamon (Cinnamomum zeylanicum Blume)

     0906 19 00   - - Pozostałe

     0906 20 00   - Rozgniatany lub mielony

     0907 00 00   Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

     0908         Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony:

     0908 10 00   - Gałka muszkatołowa

     0908 20 00   - Kwiat muszkatołowy

     0908 30 00   - Kardamony

     0909         Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:

     0909 10 00   - Nasiona anyżku lub badianu

     0909 20 00   - Nasiona kolendry

     0909 30 00   - Nasiona kminu rzymskiego

     0909 40 00   - Nasiona kminku

     0909 50 00   - Nasiona kopru; jagody jałowca

     0910         Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

     0910 10 00   - Imbir

     0910 20      - Szafran:

     0910 20 10   - - Nierozgniatany ani niemielony

     0910 20 90   - - Rozgniatany lub mielony

     0910 30 00   - Kurkuma

                  - Pozostałe przyprawy korzenne:

     0910 91      - - Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu:

     0910 91 10   - - - Nierozgniatany ani niemielony

     0910 91 90   - - - Rozgniatany lub mielony

     0910 99      - - Pozostałe:

     0910 99 10   - - - Nasiona kozieradki

                  - - - Tymianek:

                  - - - - Nierozgniatany ani niemielony:

     0910 99 31   - - - - - Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum)

     0910 99 33   - - - - - Pozostałe

     0910 99 39   - - - - Rozgniatany lub mielony

     0910 99 50   - - - Liście laurowe

PL                                                               34                                          PL
 ---pagebreak---      0910 99 60   - - - Curry

                  - - - Pozostałe:

     0910 99 91   - - - - Nierozgniatany ani niemielony

     0910 99 99   - - - - Rozgniatany lub mielony

     1006         Ryż:

     1006 10      - Ryż niełuskany:

     1006 10 10   - - Do siewu

                  - - Pozostałe:

                  - - - Parzony:

     1006 10 21   - - - Okrągłoziarnisty

     1006 10 23   - - - - Średnioziarnisty

                  - - - - Długoziarnisty:

     1006 10 25   - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 10 27   - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

                  - - - Pozostałe:

     1006 10 92   - - - - Okrągłoziarnisty

     1006 10 94   - - - - Średnioziarnisty

                  - - - - Długoziarnisty:

     1006 10 96   - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 10 98   - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     1006 20      - Ryż łuskany (brązowy):

                  - - Parzony:

     1006 20 11   - - - Okrągłoziarnisty

     1006 20 13   - - - Średnioziarnisty

                  - - - Długoziarnisty:

     1006 20 15   - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 20 17   - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

                  - - Pozostałe:

     1006 20 92   - - - Okrągłoziarnisty

     1006 20 94   - - - Średnioziarnisty

                  - - - Długoziarnisty:

     1006 20 96   - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

PL                                                               35                                 PL
 ---pagebreak---      1006 20 98   - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     1006 30      - Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany:

                  - - Ryż półbielony:

                  - - - Parzony:

     1006 30 21   - - - - Okrągłoziarnisty

     1006 30 23   - - - - Średnioziarnisty

                  - - - - Długoziarnisty:

     1006 30 25   - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 30 27   - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

                  - - - Pozostałe:

     1006 30 42   - - - - Okrągłoziarnisty

     1006 30 44   - - - - Średnioziarnisty

                  - - - - Długoziarnisty:

     1006 30 46   - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 30 48   - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

                  - - Ryż całkowicie bielony:

                  - - - Parzony:

     1006 30 61   - - - - Okrągłoziarnisty

     1006 30 63   - - - - Średnioziarnisty

                  - - - - Długoziarnisty:

     1006 30 65   - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 30 67   - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

                  - - - Pozostałe:

     1006 30 92   - - - - Okrągłoziarnisty

     1006 30 94   - - - - Średnioziarnisty

                  - - - - Długoziarnisty:

     1006 30 96   - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

     1006 30 98   - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     1006 40 00   - Ryż łamany

     1007         Ziarno sorgo:

     1007 00 10   - Hybrydy do siewu

     1007 00 90   - Pozostałe

PL                                                               36                                 PL
 ---pagebreak---      1008         Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża:

     1008 10 00   - Gryka

     1008 20 00   - Proso

     1008 30 00   - Mozga kanaryjska

     1008 90      - Pozostałe zboża:

     1008 90 10   - - Pszenżyto

     1008 90 90   - - Pozostałe

     1102         Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

     1102 10 00   - Mąka żytnia

     1102 20      - Mąka kukurydziana:

     1102 20 10   - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

     1102 20 90   - - Pozostałe

     1102 90      - Pozostałe:

     1102 90 10   - - Mąka jęczmienna

     1102 90 30   - - Mąka z owsa

     1102 90 50   - - Mąka ryżowa

     1102 90 90   - - Pozostałe

     1103         Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

                  - Kasze i mączki:

     1103 11      - - Z pszenicy:

     1103 11 10   - - - Pszenica Durum

     1103 11 90   - - - Pszenica zwyczajna i pszenica orkisz

     1103 13      - - Z kukurydzy:

     1103 13 10   - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

     1103 13 90   - - - Pozostałe

     1103 19      - - Z pozostałych zbóż:

     1103 19 10   - - - Z żyta

     1103 19 30   - - - Z jęczmienia

     1103 19 40   - - - Z owsa

     1103 19 50   - - - Z ryżu

     1103 19 90   - - - Pozostałe

     1103 20      - Granulki:

PL                                                                37            PL
 ---pagebreak---      1103 20 10   - - Z żyta

     1103 20 20   - - Z jęczmienia

     1103 20 30   - - Z owsa

     1103 20 40   - - Z kukurydzy

     1103 20 50   - - Z ryżu

     1103 20 60   - - Z pszenicy

     1103 20 90   - - Pozostałe

                  Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z
     1104
                  wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

                  - Ziarna miażdżone lub płatkowane:

     1104 12      - - Z owsa:

     1104 12 10   - - - Miażdżone

     1104 12 90   - - - Płatkowane

     1104 19      - - Z pozostałych zbóż:

     1104 19 10   - - - Z pszenicy

     1104 19 30   - - - Z żyta

     1104 19 50   - - - Z kukurydzy

                  - - - Z jęczmienia:

     1104 19 61   - - - - Miażdżone

     1104 19 69   - - - - Płatkowane

                  - - - Pozostałe:

     1104 19 91   - - - - Ryż płatkowany

     1104 19 99   - - - - Pozostałe

                  - Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

     1104 22      - - Z owsa:

     1104 22 20   - - - Łuszczone (łuskane lub obierane)

     1104 22 30   - - - Łuszczone i krojone lub śrutowane ('Grütze' lub 'grutten')

     1104 22 50   - - - Perełkowane

     1104 22 90   - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

     1104 22 98   - - - Pozostałe

     1104 23      - - Z kukurydzy:

     1104 23 10   - - - Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

     1104 23 30   - - - Perełkowane

PL                                                                 38                                                                  PL
 ---pagebreak---      1104 23 90   - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

     1104 23 99   - - - Pozostałe

     1104 29      - - Z pozostałych zbóż:

                  - - - Z jęczmienia:

     1104 29 01   - - - - Łuszczone (łuskane lub obierane)

     1104 29 03   - - - - Łuszczone i krojone lub śrutowane ('Grütze' lub 'grutten')

     1104 29 05   - - - - Perełkowane

     1104 29 07   - - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

     1104 29 09   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

     1104 29 11   - - - - - Z pszenicy:

     1104 29 18   - - - - - Pozostałe

     1104 29 30   - - - - Perełkowane

                  - - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

     1104 29 51   - - - - - Z pszenicy:

     1104 29 55   - - - - - Z żyta

     1104 29 59   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

     1104 29 81   - - - - - Z pszenicy:

     1104 29 85   - - - - - Z żyta

     1104 29 89   - - - - - Pozostałe

     1104 30      - Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

     1104 30 10   - - Z pszenicy

     1104 30 90   - - Z pozostałych zbóż

     1105         Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:

     1105 10 00   - Mąka, mączka i proszek

     1105 20 00   - Płatki i granulki

                  Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych
     1106
                  pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

     1106 10 00   - Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

     1106 20      - Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714:

     1106 20 10   - - Denaturowane

PL                                                                  39                                                               PL
 ---pagebreak---      1106 20 90   - - Pozostałe

     1106 30      - Z produktów objętych działem 8:

     1106 30 10   - - Z bananów

     1106 30 90   - - Pozostałe

     1107         Słód, nawet palony:

     1107 10      - Niepalony:

                  - - Z pszenicy:

     1107 10 11   - - - W postaci mąki

     1107 10 19   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     1107 10 91   - - - W postaci mąki

     1107 10 99   - - - Pozostałe

     1107 20 00   - Prażone

     1108         Skrobie; inulina:

                  - Skrobie:

     1108 11 00   - - Skrobia pszeniczna,

     1108 12 00   - - Skrobia kukurydziana,

     1108 13 00   - - Skrobia ziemniaczana

     1108 14 00   - - Skrobia manioku

     1108 19      - - Pozostałe skrobie:

     1108 19 10   - - - Skrobia z ryżu

     1108 19 90   - - - - Pozostałe

     1108 20 00   - Inulina

     1109 00 00   Gluten pszenny, nawet suszony

     1502 00      Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:

     1502 00 10   - Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1502 00 90   - Pozostałe

                  Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane
     1503 00
                  inaczej:

                  - Stearyna smalcowa i oleostearyna:

     1503 00 11   - - Do zastosowań przemysłowych

     1503 00 19   - - Pozostałe

PL                                                                40                                                                   PL
 ---pagebreak---      1503 00 30   - Olej łojowy do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1503 00 90   - - Pozostałe

     1504         Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     1504 10      - Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje:

     1504 10 10   - - O zawartości witaminy A nieprzekraczającej 2 500 j.m./g

                  - - Pozostałe:

     1504 10 91   - - - Z halibuta

     1504 10 99   - - - Pozostałe

     1504 20      - Tłuszcze, oleje i ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek:

     1504 20 90   - - Pozostałe

     1504 30      - Tłuszcze, oleje i ich frakcje, ze ssaków morskich:

     1504 30 90   - - Pozostałe

     1507         Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     1507 10      - Olej surowy, nawet odgumowany:

     1507 10 10   - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1507 90      - Pozostałe:

     1507 90 10   - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1508         Olej z orzeszków ziemnych, i jego frakcje, rafinowane lub nierafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     1508 10      - Olej surowy:

     1508 10 10   - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1508 10 90   - - Pozostałe

     1508 90      - Pozostałe:

     1508 90 10   - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1508 90 90   - - Pozostałe

                  Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie
     1510 00
                  z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509:

     1510 00 10   - Oleje surowe

     1510 00 90   - Pozostałe

                  Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale
     1512
                  niemodyfikowane chemicznie:

                  - Olej z nasion bawełny i jego frakcje:

     1512 21      - - Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol:

     1512 21 10   - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

PL                                                                  41                                                                 PL
 ---pagebreak---      1512 21 90   - - - Pozostałe

     1512 29      - - Pozostałe:

     1512 29 10   - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1512 29 90   - - - Pozostałe

     1514         Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

                  - Olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego oraz ich frakcje:

     1514 11      - - Olej surowy:

     1514 11 10   - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1514 11 90   - - - Pozostałe

     1514 19      - - Pozostałe:

     1514 19 10   - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1514 19 90   - - - Pozostałe

                  - Pozostałe:

     1514 91      - - Olej surowy:

     1514 91 10   - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1514 91 90   - - - Pozostałe

     1514 99      - - Pozostałe:

     1514 99 10   - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

     1514 99 90   - - - Pozostałe

                  Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie,
     1516
                  reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

     1516 20      -Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

                  - - Pozostałe:

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - Pozostałe:

     1516 20 98   - - - - - Pozostałe

                  Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane,
                  polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem
     1518 00
                  objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji
                  różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

                  - Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów
                  spożywanych przez ludzi:

     1518 00 31   - - Surowe

     1518 00 39   - - Pozostałe

     1522 00      Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

PL                                                               42                                                                      PL
 ---pagebreak---                   - Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

                  - - Zawierające olej o właściwościach oliwy:

     1522 00 31   - - - Sopstoki

     1522 00 39   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     1522 00 91   - - - Osady i szlamy olejowe; sopstoki

     1522 00 99   - - - Pozostałe

                  Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające
     1702
                  dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

                  - Laktoza i syrop laktozowy:

     1702 11 00   - - Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

     1702 19 00   - - Pozostałe

     1702 20      - Cukier klonowy i syrop klonowy:

     1702 20 10   - - Cukier klonowy w postaci stałej, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

     1702 20 90   - - Pozostałe

                  - Glukoza i syrop glukozowy, nie zawierający fruktozy lub zawierający fruktozę w ilości mniejszej niż 20% stosunku
     1702 30
                  wagowego w suchym stanie:

     1702 30 10   - - Izoglukoza

                  - - Pozostałe:

                  - - - zawierające w suchym stanie glukozę w ilości większej niż 99% w stosunku wagowym:

     1702 30 51   - - - - W formie białego pudru krystalicznego skupionego lub nie,

     1702 30 59   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     1702 30 91   - - - - W formie białego pudru krystalicznego skupionego lub nie,

     1702 30 99   - - - - Pozostałe

                  - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20% masy, ale mniej niż 50% masy fruktozy, z
     1702 40
                  wyłączeniem cukru inwertowanego:

     1702 40 10   - - Izoglukoza

     1702 40 90   - - Pozostałe

                  - Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50% masy fruktozy, z wyłączeniem cukru
     1702 60
                  inwertowanego:

     1702 60 10   - - Izoglukoza

     1702 60 80   - - Syrop inulinowy

     1702 60 95   - - Pozostałe

PL                                                               43                                                                     PL
 ---pagebreak---                   - Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w
     1702 90
                  stanie suchym 50% masy fruktozy:

     1702 90 30   - - Izoglukoza

     1702 90 50   - - Maltodekstryna oraz syrop maltodekstrynowy

                  - - Karmel:

     1702 90 71   - - - Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

                  - - - Pozostałe:

     1702 90 75   - - - - W postaci proszku, nawet aglomerowanego

     1702 90 79   - - - - Pozostałe

     1702 90 80   - - Syrop inulinowy

     1702 90 99   - - Pozostałe

                  Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej,
     1902
                  takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

     1902 20      - Makaron nadziewany, ugotowany czy przygotowany w inny sposób lub nie:

                  - - Zawierające więcej niż 20% masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami
     1902 20 30
                  dowolnego rodzaju lub pochodzenia

                  Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet
     2007
                  zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

                  - Pozostałe:

     2007 99      - - Pozostałe:

                  - - - Pozostałe:

     2007 99 98   - - - - Pozostałe

                  Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru
     2008
                  lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

                  - Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

     2008 19      - - Pozostałe, włącznie z mieszankami:

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

                  - - - - Pozostałe:

     2008 19 19   - - - - - Pozostałe

                  Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z
     2009
                  dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

                  - Sok pomarańczowy:

     2009 11      - - Mrożony:

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 11 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

PL                                                               44                                                                     PL
 ---pagebreak---      2009 11 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

     2009 11 91   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 11 99   - - - - Pozostałe

     2009 19      - - Pozostałe:

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 19 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

     2009 19 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

     2009 19 91   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 19 98   - - - - Pozostałe

                  - Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

     2009 29      - - Pozostałe:

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 29 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

     2009 29 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

     2009 29 91   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 29 99   - - - - Pozostałe

                  - Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

     2009 39      - - Pozostałe:

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 39 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

     2009 39 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

                  - - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

     2009 39 31   - - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 39 39   - - - - - Niezawierające dodanego cukru

                  - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

                  - - - - - Sok cytrynowy:

     2009 39 51   - - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 39 55   - - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

PL                                                                 45                                                                        PL
 ---pagebreak---      2009 39 59   - - - - - - Niezawierające dodanego cukru

                  - - - - - Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

     2009 39 91   - - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 39 95   - - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

     2009 39 99   - - - - - - Niezawierające dodanego cukru

                  - Sok ananasowy:

     2009 49      - - Pozostałe:

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 49 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

     2009 49 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

     2009 49 30   - - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

                  - - - - Pozostałe:

     2009 49 91   - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 49 93   - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

     2009 49 99   - - - - - Niezawierające dodanego cukru

                  - Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

     2009 69      - - Pozostałe:

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 69 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

     2009 69 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

                  - - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

     2009 69 51   - - - - - Zagęszczony

     2009 69 59   - - - - - Pozostałe

                  - - - - O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

                  - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30% masy

     2009 69 71   - - - - - - Zagęszczony

     2009 69 79   - - - - - - Pozostałe

     2009 69 90   - - - - - Pozostałe

                  - Sok jabłkowy:

     2009 79      - - Pozostałe:

PL                                                                 46                                         PL
 ---pagebreak---                   - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 79 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

     2009 79 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

     2009 79 30   - - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

                  - - - - Pozostałe:

     2009 79 91   - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 79 93   - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

     2009 79 99   - - - - - Niezawierające dodanego cukru

     2009 80      - Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

                  - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

                  - - Sok gruszkowy:

     2009 80 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

     2009 80 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

     2009 80 34   - - - - - Soki z owoców tropikalnych

     2009 80 35   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

     2009 80 36   - - - - - Soki z owoców tropikalnych

     2009 80 38   - - - - - Pozostałe

     2009 90      - Mieszanki soków:

                  - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

                  - - - Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

     2009 90 11   - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

     2009 90 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     2009 90 21   - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

     2009 90 29   - - - - Pozostałe

     2106         Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     2106 90      - Pozostałe:

                  - - Syropy cukrowe o dodanym smaku lub kolorze:

PL                                                                 47                                         PL
 ---pagebreak---      2106 90 30   - - - Syropy izoglukozowe

                  - - - Pozostałe:

     2106 90 51   - - - - Syrop laktozowy

     2106 90 55   - - - - Syrop glukozowy i maltodekstrynowy

     2106 90 59   - - - - Pozostałe

     2302         Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

     2302 10      - Z kukurydzy:

     2302 10 10   - - O zawartości skrobi nieprzekraczającej 35% masy

     2302 10 90   - - Pozostałe

     2302 30      - Z pszenicy:

                  - - W których zawartość skrobi nie przekracza 28% masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2
     2302 30 10   mm, nie przekracza 10% masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w
                  przeliczeniu na suchy produkt 1,5% masy lub więcej popiołu

     2302 30 90   - - Pozostałe

     2302 40      - Z pozostałych zbóż:

                  - - Z ryżu:

     2302 40 02   - - - O zawartości skrobi nieprzekraczającej 35% masy

     2302 40 08   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

                  - - - W których zawartość skrobi nie przekracza 28% masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2
     2302 40 10   mm, nie przekracza 10% masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w
                  przeliczeniu na suchy produkt 1,5% masy lub więcej popiołu

     2302 40 90   - - - Pozostałe

     2302 50 00   - Z roślin strączkowych

                  Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady
     2303
                  z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

     2303 10      - Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości:

                  - - Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w
                  przeliczeniu na suchy produkt:

     2303 10 11   - - - Przekraczającej 40% masy

     2303 10 19   - - - Nieprzekraczającej 40 % masy

     2303 20      - Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru:

     2303 20 90   - - Pozostałe

     2303 30 00   - Warzenie lub destylowanie pozostałości i odpadów,

     2304 00 00   Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

PL                                                                48                                                                      PL
 ---pagebreak---      2305 00 00   Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

                  Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów
     2306
                  roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

     2306 10 00   - Z nasion bawełny

     2306 20 00   - Z nasion lnu

     2306 30 00   - Z nasion słonecznika

                  - Z nasion rzepaku lub rzepiku

     2306 41 00   - - Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego

     2306 49 00   - - Pozostałe

     2306 90      - Pozostałe:

     2306 90 05   - - Z zarodków kukurydzy

                  - - Pozostałe:

                  - - - Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy:

     2306 90 11   - - - - Zawierające 3 % masy oliwy lub mniej

     2306 90 19   - - - - Zawierające więcej niż 3 % masy oliwy

     2306 90 90   - - - Pozostałe

                  Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju
     2308 00
                  stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

                  - Wytłoki winogron:

                  - - O całkowitej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 4,3% mas. i zawartości suchej substancji nie mniejszej niż 40%
     2308 00 11
                  masy

     2308 00 19   - - Pozostałe

     2308 00 40   - Żołędzie i kasztany; wytłoczyny z jabłek i z owoców innych niż winogrona

     2308 00 90   - Pozostałe

     2309         Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

     2309 90      - Pozostałe:

     2309 90 10   - - Roztwory z ryb lub ssaków morskich

     2309 90 20   - - Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu

                  - - Pozostałe, włącznie z przedmieszkami:

                  - - - Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702
                  30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

                  - - - - Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

                  - - - - - Niezawierająca skrobi lub zawierająca 10% masy skrobi lub mniej:

     2309 90 31   - - - - - - Niezawierające produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10% masy

PL                                                                 49                                                                      PL
 ---pagebreak---      2309 90 33   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 10% masy, ale mniej niż 50% masy, produktów mlecznych

     2309 90 35   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 50% masy, ale mniej niż 75% masy, produktów mlecznych

     2309 90 39   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 75% masy produktów mlecznych

                  - - - - - Zawierające w masie więcej niż 10% skrobi, ale nie więcej niż 30%:

     2309 90 41   - - - - - - Niezawierające produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10% masy

     2309 90 43   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 10% masy, ale mniej niż 50% masy, produktów mlecznych

     2309 90 49   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 50% masy produktów mlecznych

                  - - - - - - Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi:

     2309 90 51   - - - - - - Niezawierające produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10% masy

     2309 90 53   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 10% masy, ale mniej niż 50% masy, produktów mlecznych

     2309 90 59   - - - - - - Zawierające nie mniej niż 50% masy produktów mlecznych

                  - - - - Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierająca
     2309 90 70
                  produkty mleczne

                  - - - Pozostałe:

     2309 90 91   - - - - Wysłodki buraczane z dodatkiem melasy

                  - - - - Pozostałe:

     2309 90 95   - - - - - Zawierające 49% masy chlorku choliny lub więcej, na bazie organicznej lub nieorganicznej

     2309 90 99   - - - - - Pozostałe

                  Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice;
                  koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w
     3301
                  procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne
                  destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

                  - Olejki eteryczne z owoców cytrusowych:

     3301 12      - - Pomarańczowy:

     3301 12 10   - - - Nieodterpenowany

     3301 12 90   - - - Odterpenowany

     3301 13      - - Cytrynowy:

     3301 13 10   - - - Nieodterpenowany

     3301 13 90   - - - Odterpenowany

     3301 19      - - Pozostałe:

     3301 19 20   - - - Nieodterpenowany

     3301 19 80   - - - Odterpenowany

                  - Olejki eteryczne, inne niż z owoców cytrusowych:

     3301 24      - - Z mięty pieprzowej (Mentha piperita):

PL                                                                 50                                                                PL
 ---pagebreak---      3301 24 10   - - - Nieodterpenowany

     3301 24 90   - - - Odterpenowany

     3301 25      - - Z pozostałych mięt:

     3301 25 10   - - - Nieodterpenowany

     3301 25 90   - - - Odterpenowany

     3301 29      - - Pozostałe:

                  - - - Z goździka, niaouli i ylang-ylang:

     3301 29 11   - - - - Nieodterpenowany

     3301 29 31   - - - - Odterpenowany

                  - - - Pozostałe:

     3301 29 41   - - - - Nieodterpenowany

                  - - - - Odterpenowany:

     3301 29 71   - - - - - Geraniowy; jaśminowy; wetiwerowy

     3301 29 79   - - - - - Lawendowy

     3301 29 91   - - - - - Pozostałe

     3301 30 00   - Rezinoidy

                  Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich
     3302         substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w
                  rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     3302 10      - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym i w przemyśle napojów:

                  - - W rodzaju stosowanych w przemyśle napojów:

     3302 10 40   - - - Pozostałe

     3302 10 90   - - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym

     3501         Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

     3501 90      - Pozostałe:

     3501 90 10   - - Kleje kazeinowe

                  Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż
     3502
                  80% masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

                  - Albumina jaja kurzego:

     3502 11      - - Suszone:

     3502 11 10   - - - Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

     3502 11 90   - - - Pozostałe

     3502 19      - - Pozostałe:

     3502 19 10   - - - Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

PL                                                               51                                                                    PL
 ---pagebreak---      3502 19 90   - - - Pozostałe

     3502 20      - Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki:

     3502 20 10   - - Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

                  - - Pozostałe:

     3502 20 91   - - - Suszona (na przykład w arkuszach, łuskach, płatkach, proszku)

     3502 20 99   - - - Pozostałe

     3502 90      - Pozostałe:

                  - - Albuminy, inne niż albumina jaja i albumina mleka (laktoalbumina):

     3502 90 20   - - - Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

     3502 90 70   - - - Pozostałe

     3502 90 90   - - Albuminiany i pochodne pozostałych albumin

                  Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub
     3503 00      barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych
                  objętych pozycją 3501:

     3503 00 10   - Żelatyna i jej pochodne

     3503 00 80   - Pozostałe

                  Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone;
     3504 00 00
                  proszek skórzany, nawet chromowany

                  Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na
     3505
                  skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach;

     3505 10      - Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

                  - - Pozostałe skrobie modyfikowane:

     3505 10 50   - - - Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

                  Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione,
     4101         piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone,
                  lub dwojone:

                  - Skóry i skórki, całe, o masie jednej skóry nieprzekraczającej 8 kg przy suszeniu zwykłym, 10 kg, jeśli suchosolone lub 16 kg,
     4101 20
                  jeśli świeże, mokrosolone lub inaczej konserwowane:

     4101 20 10   - - Świeże

     4101 20 30   - - Mokrosolone

     4101 20 50   - - Suszone lub suchosolone

     4101 20 90   - - Pozostałe

     4101 50      - Skóry i skórki, całe, o masie przekraczającej 16 kg:

     4101 50 10   - - Świeże

     4101 50 30   - - Mokrosolone

     4101 50 50   - - Suszone lub suchosolone

PL                                                                 52                                                                        PL
 ---pagebreak---      4101 50 90   - - Pozostałe

     4101 90 00   - Pozostałe, włącznie z kruponami, półkruponami i bokami

                  Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale
     4102         niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 c)
                  do niniejszego działu:

     4102 10      - Z wełną:

     4102 10 10   - - Jagnięce

     4102 10 90   - - Pozostałe

                  - Bez wełny:

     4102 21 00   - - Piklowane

     4102 29 00   - - Pozostałe

                  Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane
     4103         garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c)
                  do niniejszego działu:

     4103 20 00   - Z gadów

     4103 30 00   - Ze świń

     4103 90      - Pozostałe:

     4103 90 10   - - Z kóz lub koźląt

     4103 90 90   - - Pozostałe

                  Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do
     4301
                  wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102 lub 4103:

     4301 10 00   - Z norek, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

                  - Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub
     4301 30 00
                  tybetańskie, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

     4301 60 00   - Z lisów, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

     4301 80      - Pozostałe skóry futerkowe, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

     4301 80 30   - - Ze świstaków

     4301 80 50   - - Z dzikich kotów

     4301 80 80   - - Pozostałe

     4301 90 00   - Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do wykorzystania w kuśnierstwie

     5001 00 00   Kokony jedwabników nadające się do motania

     5002 00 00   Jedwab surowy (nieskręcany)

     5003 00 00   Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

PL                                                               53                                                                     PL
 ---pagebreak---                                                            ZAŁĄCZNIK III b)

     CZARNOGÓRSKIE KONCESJE TARYFOWE NA PODSTAWOWE PRODUKTY ROLNE
                       POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

                                             o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. b

         Należności celne dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną
        obniżone i zniesione zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym
                                              załączniku

     w dniu wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 80% wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 60%
     wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40%
     wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20%
     wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 0%
     wartości należności celnych.

      Kod CN                                                           Wyszczególnienie

     0102         Bydło żywe:

     0102 90      - Pozostałe:

                  - - Gatunki domowe:

     0102 90 05   - - - O masie nieprzekraczającej 80 kg

                  - - - O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

     0102 90 21   - - - - Do uboju

PL                                                                54                                       PL
 ---pagebreak---      0102 90 29   - - - - Pozostałe

                  - - - O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

     0102 90 41   - - - - Do uboju

     0102 90 49   - - - - Pozostałe

                  - - - O masie przekraczającej 300 kg:

                  - - - - Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

     0102 90 51   - - - - - Do uboju

     0102 90 59   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Krowy:

     0102 90 61   - - - - - Do uboju

     0102 90 69   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

     0102 90 71   - - - - - Do uboju

     0102 90 79   - - - - - Pozostałe

     0102 90 90   - - Pozostałe

     0103         Świnie żywe:

                  - Pozostałe:

     0103 91      - - O masie mniejszej niż 50 kg:

     0103 91 10   - - - Gatunki domowe

     0103 91 90   - - - Pozostałe

     0103 92      - - O masie 50 kg lub większej:

                  - - - Gatunki domowe:

     0103 92 11   - - - - Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg

     0103 92 19   - - - - Pozostałe

     0103 92 90   - - - Pozostałe

     0105         Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

                  - O masie nieprzekraczającej 185 g:

     0105 11      - - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

                  - - - Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

     0105 11 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     0105 11 99   - - - - Pozostałe

PL                                                                  55                                                 PL
 ---pagebreak---                   - Pozostałe:

     0105 94 00   - - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

     0105 99      - - Pozostałe:

     0105 99 10   - - - Kaczki

     0105 99 20   - - - Gęsi

     0105 99 30   - - - Indyki

     0105 99 50   - - - Perliczki

     0203         Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

                  - Świeże lub schłodzone:

     0203 11      - - Tusze i półtusze:

     0203 11 10   - - - Ze świń domowych

     0203 11 90   - - - Pozostałe

     0203 12      - - Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

                  - - - Ze świń domowych:

     0203 12 11   - - - - Szynki i ich kawałki

     0203 12 19   - - - - Łopatki i ich kawałki

     0203 12 90   - - - Pozostałe

     0203 19      - - Pozostałe:

                  - - - Ze świń domowych:

     0203 19 11   - - - - Przodki i ich kawałki

     0203 19 13   - - - - Schaby i ich kawałki, z kośćmi

     0203 19 15   - - - - Boczek i jego kawałki

                  - - - - Pozostałe:

     0203 19 55   - - - - - Bez kości

     0203 19 59   - - - - - Pozostałe

     0203 19 90   - - - Pozostałe

                  - Mrożone:

     0203 21      - - Tusze i półtusze:

     0203 21 10   - - - Ze świń domowych

     0203 21 90   - - - Pozostałe

     0203 22      - - Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

                  - - - Ze świń domowych:

PL                                                               56   PL
 ---pagebreak---      0203 22 11   - - - - Szynki i ich kawałki

     0203 22 19   - - - - Łopatki i ich kawałki

     0203 22 90   - - - Pozostałe

     0203 29      - - Pozostałe:

                  - - - Ze świń domowych:

     0203 29 11   - - - - Przodki i ich kawałki

     0203 29 13   - - - - Schaby i ich kawałki, z kośćmi

     0203 29 15   - - - - Boczek i jego kawałki

                  - - - - Pozostałe:

     0203 29 55   - - - - - Bez kości

     0203 29 59   - - - - - Pozostałe

     0203 29 90   - - - Pozostałe

     0207         Mięso i podroby jadalne z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

                  - Z indyków:

     0207 24      - - Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

     0207 24 10   - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako 'indyki 80%'

     0207 24 90   - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako 'indyki 73%' lub inaczej zgłaszane

     0207 25      - - Niecięte na kawałki, zamrożone:

     0207 25 10   - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako 'indyki 80%'

     0207 25 90   - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako 'indyki 73%' lub inaczej zgłaszane

     0207 26      - - Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:

                  - - - Kawałki:

     0207 26 10   - - - - Bez kości

                  - - - - Z kością:

     0207 26 20   - - - - - Połówki lub ćwiartki

     0207 26 30   - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

     0207 26 40   - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

     0207 26 50   - - - - - Piersi i ich kawałki

                  - - - - - Nogi i ich kawałki:

     0207 26 60   - - - - - - Podudzia i ich kawałki

     0207 26 70   - - - - - - Pozostałe

     0207 26 80   - - - - - Pozostałe

PL                                                                  57                                                                        PL
 ---pagebreak---                   - - - Podroby:

     0207 26 91   - - - - Wątroby

     0207 26 99   - - - - Pozostałe

     0207 27      - - Kawałki i podroby, zamrożone:

                  - - - Kawałki:

     0207 27 10   - - - - Bez kości

                  - - - - Z kością:

     0207 27 20   - - - - - Połówki lub ćwiartki

     0207 27 30   - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

     0207 27 40   - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

     0207 27 50   - - - - - Piersi i ich kawałki

                  - - - - - Nogi i ich kawałki:

     0207 27 60   - - - - - - Podudzia i ich kawałki

     0207 27 70   - - - - - - Pozostałe

     0207 27 80   - - - - - Pozostałe

                  - - - Podroby:

     0207 27 91   - - - - Wątroby

     0207 27 99   - - - - Pozostałe

                  - Z kaczek, gęsi lub perliczek:

     0207 32      - - Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

                  - - - Z kaczek:

     0207 32 11   - - - - Oskubane, bez krwi i jelit, ale niewypatroszone, z głowami i łapami, znane jako 'kaczki 85%'

     0207 32 15   - - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako 'kaczki 70%'

                  - - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako 'kaczki 63%' lub inaczej
     0207 32 19
                  zgłaszane

                  - - - Z gęsi:

     0207 32 51   - - - - Oskubane, bez krwi, niewypatroszone z głowami i łapami, znane jako 'gęsi 82%'

                  - - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, z sercami i żołądkami lub bez serc i żołądków, znane jako 'gęsi 75%' lub inaczej
     0207 32 59
                  zgłaszane

     0207 32 90   - - - Z perliczek

     0207 33      - - Niecięte na kawałki, zamrożone:

                  - - - Z kaczek:

     0207 33 11   - - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako 'kaczki 70%'

PL                                                                  58                                                                        PL
 ---pagebreak---                   - - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako 'kaczki 63%' lub inaczej
     0207 33 19
                  zgłaszane

                  - - - Z gęsi:

     0207 33 51   - - - - Oskubane, bez krwi, niewypatroszone z głowami i łapami, znane jako 'gęsi 82%'

                  - - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, z sercami i żołądkami lub bez serc i żołądków, znane jako 'gęsi 75%' lub inaczej
     0207 33 59
                  zgłaszane

     0207 33 90   - - - Z perliczek

     0207 34      - - Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone:

     0207 34 10   - - - Z gęsi

     0207 34 90   - - - Z kaczek

     0207 35      - - Pozostałe, świeże lub schłodzone:

                  - - - Kawałki:

                  - - - - Bez kości:

     0207 35 11   - - - - - Z gęsi

     0207 35 15   - - - - - Z kaczek i perliczek

                  - - - - Z kością:

                  - - - - - Połówki lub ćwiartki:

     0207 35 21   - - - - - - Z kaczek

     0207 35 23   - - - - - - Z gęsi

     0207 35 25   - - - - - - Z perliczek

     0207 35 31   - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

     0207 35 41   - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

                  - - - - - Piersi i ich kawałki:

     0207 35 51   - - - - - - Z gęsi

     0207 35 53   - - - - - - Z kaczek i perliczek

                  - - - - - Nogi i ich kawałki:

     0207 35 61   - - - - - - Z gęsi

     0207 35 63   - - - - - - Z kaczek i perliczek

     0207 35 71   - - - - - Tusze gęsie lub kacze

     0207 35 79   - - - - - Pozostałe

                  - - - Podroby:

     0207 35 91   - - - - Wątróbki drobiowe, inne niż wątróbki otłuszczone

     0207 35 99   - - - - Pozostałe

PL                                                                 59                                                                         PL
 ---pagebreak---      0207 36      - - Pozostałe, zamrożone:

                  - - - Kawałki:

                  - - - - Bez kości:

     0207 36 11   - - - - - Z gęsi

     0207 36 15   - - - - - Z kaczek i perliczek

                  - - - - Z kością:

                  - - - - - Połówki lub ćwiartki:

     0207 36 21   - - - - - - Z kaczek

     0207 36 23   - - - - - - Z gęsi

     0207 36 25   - - - - - Z perliczek

     0207 36 31   - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

     0207 36 41   - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

                  - - - - - Piersi i ich kawałki:

     0207 36 51   - - - - - - Z gęsi

     0207 36 53   - - - - - - Z kaczek i perliczek

                  - - - - - Nogi i ich kawałki:

     0207 36 61   - - - - - - Z gęsi

     0207 36 63   - - - - - - Z kaczek i perliczek

     0207 36 71   - - - - - Tusze gęsie lub kacze

     0207 36 79   - - - - - Pozostałe

                  - - - Podroby:

                  - - - - Wątroby:

     0207 36 81   - - - - - Wątróbki gęsie, otłuszczone

     0207 36 85   - - - - - Wątróbki kacze, otłuszczone

     0207 36 89   - - - - - Pozostałe

     0207 36 90   - - - - Pozostałe

                  Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone,
     0209 00
                  zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

                  - Tłuszcz podskórny ze świń:

     0209 00 11   - - Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub w solance

     0209 00 19   - - Suszony lub wędzony

     0209 00 30   - Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 00 11 lub 0209 00 19

     0209 00 90   - Tłuszcz z drobiu

PL                                                                 60                                                           PL
 ---pagebreak---                   Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników
     0404         naturalnego mleka, zawierające lub nie dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani
                  niewłączone:

     0404 10      - Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

                  - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

                  - - - Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu x 6,38):

                  - - - - Nieprzekraczającej 15% masy, o zawartości tłuszczu:

     0404 10 02   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 04   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nie przekraczającej 27%

     0404 10 06   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - - Przekraczającej 15%, o zawartości tłuszczu w masie:

     0404 10 12   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 14   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nie przekraczającej 27%

     0404 10 16   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - Pozostałe, o zawartości białka (zawartość azotu x 6,38):

                  - - - - Nieprzekraczającej 15% masy, o zawartości tłuszczu:

     0404 10 26   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 28   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nie przekraczającej 27%

     0404 10 32   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - - Przekraczającej 15%, o zawartości tłuszczu w masie:

     0404 10 34   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 36   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nieprzekraczającej 27%

     0404 10 38   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - Pozostałe:

                  - - - Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu x 6,38):

                  - - - - Nieprzekraczającej 15% masy, o zawartości tłuszczu:

     0404 10 48   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 52   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nie przekraczającej 27%

     0404 10 54   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - - Przekraczającej 15%, o zawartości tłuszczu w masie:

     0404 10 56   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 58   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nieprzekraczającej 27%

     0404 10 62   - - - - - Przekraczającej 27% masy

PL                                                                 61                                                                   PL
 ---pagebreak---                   - - - Pozostałe, o zawartości białka (zawartość azotu x 6,38):

                  - - - - Nieprzekraczającej 15% masy, o zawartości tłuszczu:

     0404 10 72   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 74   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nieprzekraczającej 27%

     0404 10 76   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - - Przekraczającej 15%, o zawartości tłuszczu w masie:

     0404 10 78   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 10 82   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nieprzekraczającej 27%

     0404 10 84   - - - - - Przekraczającej 27% masy

     0404 90      - Pozostałe:

                  - - Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

     0404 90 21   - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 90 23   - - - Przekraczającej 1,5%, ale nie przekraczającej 27%

     0404 90 29   - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

     0404 90 81   - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0404 90 83   - - - Przekraczającej 1,5%, ale nie przekraczającej 27%

     0404 90 89   - - - Przekraczającej 27% masy

     0407 00      Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

                  - Drobiu:

     0407 00 30   - - Pozostałe

     0407 00 90   - Pozostałe

                  Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej
     0408
                  zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego:

                  - Żółtka jaj:

     0408 11      - - Suszone:

     0408 11 80   - - - Pozostałe

     0408 19      - - Pozostałe:

                  - - - Pozostałe:

     0408 19 81   - - - - Ciekłe

     0408 19 89   - - - - Pozostałe, włącznie z zamrożonymi

PL                                                                 62                                                            PL
 ---pagebreak---                   - Pozostałe:

     0408 91      - - Suszone:

     0408 91 80   - - - Pozostałe

     0408 99      - - Pozostałe:

     0408 99 80   - - - Pozostałe

     0602         Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

     0602 10      - Nieukorzenione sadzonki i zrazy:

     0602 10 90   - - Pozostałe

     0602 20      - Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione:

     0602 20 10   - - Sadzonki winorośli, szczepione lub ukorzenione

     0602 30 00   - Rododendrony i azalie, nawet szczepione

     0602 40      - Róże, nawet szczepione:

     0602 40 10   - - Nieoczkowane ani nieszczepione

     0602 40 90   - - Oczkowane lub szczepione

     0602 90      - Pozostałe:

     0602 90 30   - - Rośliny warzyw, truskawek i poziomek

                  - - Pozostałe:

                  - - - Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

                  - - - - Drzewa, krzewy i krzaki:

     0602 90 41   - - - - - Drzewa leśne

                  - - - - - Pozostałe:

     0602 90 45   - - - - - - Ukorzenione sadzonki i młode rośliny

     0602 90 49   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

     0602 90 51   - - - - - Byliny

     0602 90 59   - - - - - Pozostałe

                  - - - Rośliny rosnące w pomieszczeniach:

     0602 90 70   - - - - Ukorzenione sadzonki i młode rośliny, z wyłączeniem kaktusów

                  - - - - Pozostałe:

     0602 90 91   - - - - - Rośliny kwiatowe z pąkami lub kwiatami, z wyłączeniem kaktusów

     0602 90 99   - - - - - Pozostałe

                  Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone,
     0603
                  impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

PL                                                                   63                                                               PL
 ---pagebreak---                   - Świeże:

     0603 11 00   - - Róże

     0603 12 00   - - Goździki

     0603 13 00   - - Orchidee

     0603 14 00   - - Chryzantemy

     0603 19      - - Pozostałe:

     0603 19 10   - - - Gladiole

     0603 19 90   - - - Pozostałe

     0603 90 00   - Pozostałe

     0703         Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

     0703 10      - Cebula i szalotka:

                  - - Cebula:

     0703 10 11   - - - Dymka

     0703 10 19   - - - Pozostałe

     0703 10 90   - - Szalotka

     0703 20 00   - Czosnek

     0703 90 00   - Pory i pozostałe warzywa cebulowe

     0704         Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże i schłodzone:

     0704 90      - Pozostałe:

     0704 90 90   - - Pozostałe

     0705         Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeża lub schłodzona:

                  - Sałata:

     0705 11 00   - - Sałata głowiasta

     0705 19 00   - - Pozostałe

                  - Cykoria:

     0705 21 00   - - Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

     0705 29 00   - - Pozostałe

     0706         Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

     0706 10 00   - Marchew i rzepa

     0706 90      - Pozostałe:

     0706 90 10   - - Selery (korzeniowe lub niemieckie)

     0706 90 30   - - Chrzan (Cochlearia armoracia)

PL                                                               64                                                                   PL
 ---pagebreak---      0706 90 90   - - Pozostałe

     0708         Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

     0708 10 00   - Groch (Pisum sativum)

     0708 20 00   - Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

     0708 90 00   - Pozostałe warzywa strączkowe

     0709         Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

     0709 20 00   - Szparagi

     0709 30 00   - Oberżyny (bakłażany)

     0709 40 00   - Selery inne niż seler korzeniowy

                  - Grzyby i trufle:

     0709 51 00   - - Grzyby z rodzaju Agaricus

     0709 59      - - Pozostałe:

     0709 59 10   - - - Pieprznik jadalny

     0709 59 30   - - - Grzyby z rodziny borowikowatych

     0709 59 50   - - - Trufle

     0709 59 90   - - - Pozostałe

     0709 90      - Pozostałe:

     0709 90 10   - - Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)

     0709 90 20   - - Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański

                  - - Oliwki:

     0709 90 31   - - - Do celów innych niż produkcja oliwy

     0709 90 39   - - - Pozostałe

     0709 90 40   - - Kapary

     0709 90 50   - - Koper

     0709 90 60   - - Kukurydza cukrowa

     0709 90 70   - - Cukinie

     0709 90 80   - - Karczochy

     0709 90 90   - - Pozostałe

     0710         Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

     0710 10 00   - Ziemniaki

                  - Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

     0710 21 00   - - Groch (Pisum sativum)

PL                                                               65                                  PL
 ---pagebreak---      0710 22 00   - - Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

     0710 29 00   - - Pozostałe

     0710 30 00   - Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

     0710 80      - Pozostałe warzywa:

     0710 80 10   - - Oliwki

                  - - Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

     0710 80 51   - - - Papryka

     0710 80 59   - - - Pozostałe

                  - - Grzyby:

     0710 80 61   - - - Z rodzaju Agaricus

     0710 80 69   - - - Pozostałe

     0710 80 70   - - Pomidory

     0710 80 80   - - Karczochy

     0710 80 85   - - Szparagi

     0710 80 95   - - Pozostałe

     0710 90 00   - Mieszanki warzywne

                  Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych
     0711
                  roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

     0711 20      - Oliwki:

     0711 20 10   - - Do celów innych niż produkcja oliwy

     0711 20 90   - - Pozostałe

     0711 40 00   - Ogórki i korniszony

                  - Grzyby i trufle:

     0711 51 00   - - Grzyby z rodzaju Agaricus

     0711 59 00   - - Pozostałe

     0711 90      - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

                  - - Warzywa:

     0711 90 10   - - - Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki

     0711 90 50   - - - Cebula

     0711 90 80   - - - Pozostałe

     0711 90 90   - - Mieszanki warzywne

     0712         Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

     0712 20 00   - Cebule

PL                                                              66                                                             PL
 ---pagebreak---                   - Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

     0712 31 00   - - Grzyby z rodzaju Agaricus

     0712 32 00   - - Uszaki (Auricularia spp.)

     0712 33 00   - - Trzęsaki (Tremella spp.)

     0712 39 00   - - Pozostałe

     0712 90      - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

     0712 90 05   - - Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone

                  - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

     0712 90 19   - - - Pozostałe

     0712 90 30   - - Pomidory

     0712 90 50   - - Marchew

     0712 90 90   - - Pozostałe

     0713         Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

     0713 10      - Groch (Pisum sativum):

     0713 10 90   - - Pozostałe

     0713 20 00   - Ciecierzyca (cieciorka)

                  - Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

     0713 31 00   - - Fasole z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

     0713 32 00   - - Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

     0803 00      Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone:

                  - Świeże:

     0803 00 11   - - Plantany

     0803 00 19   - - Pozostałe

     0803 00 90   - Suszone

     0804         Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone:

     0804 20      - Figi:

     0804 20 10   - - Świeże

     0804 20 90   - - Suszone

     0805         Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:

     0805 10      - Pomarańcze:

     0805 10 20   - - Pomarańcze słodkie, świeże:

     0805 10 80   - - Pozostałe

PL                                                                  67                              PL
 ---pagebreak---      0805 40 00   - Grejpfruty, włącznie z pomelo

     0805 50      - Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

     0805 50 10   - - Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum)

     0805 50 90   - - Limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

     0805 90 00   - Pozostałe

     0807         Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

                  - Melony (włącznie z arbuzami):

     0807 19 00   - - Pozostałe

     0807 20 00   - Papaje

     0810         Pozostałe owoce, świeże:

     0810 40      - Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

     0810 40 10   - - Borówki brusznice lub borówki czerwone (owoce z gatunku Vaccinium vitis-idaea)

     0810 40 30   - - Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

     0810 40 50   - - Owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum

     0810 40 90   - - Pozostałe

                  Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego
     0811
                  środka słodzącego:

     0811 10      - Truskawki:

                  - - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

     0811 10 11   - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

     0811 10 19   - - - Pozostałe

     0811 10 90   - - Pozostałe

     0811 20      - Maliny, jeżyny, morwy, skrzyżowanie maliny z jeżyną, czarne, białe lub czerwone porzeczki oraz agrest:

                  - - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

     0811 20 11   - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

     0811 20 19   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     0811 20 31   - - - Maliny

     0811 20 39   - - - Porzeczki czarne

     0811 20 51   - - - Porzeczki czerwone

     0811 20 59   - - - Jeżyny i morwy

PL                                                                     68                                                        PL
 ---pagebreak---      0811 20 90      - - - Pozostałe

     0811 90         - Pozostałe:

                     - - Pozostałe:

                     - - - Wiśnie:

     0811 90 75      - - - - Wiśnie (Prunus cerasus)

     0811 90 80      - - - - Pozostałe

     0811 90 95      - - - Pozostałe:

     ex 0811 90 95   - - - - Morele

     ex 0811 90 95   - - - - Brzoskwinie

     ex 0811 90 95   - - - - Pozostałe

                     Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w
     0812
                     innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

     0812 10 00      - Wiśnie

     0812 90         - Pozostałe:

     0812 90 10      - - Morele

     0812 90 20      - - Pomarańcze:

     0812 90 30      - - Papaje

     0812 90 40      - - Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

     0812 90 98      - - Pozostałe:

     ex 0811 90 98   - - - Porzeczki czarne

     ex 0811 90 98   - - - Maliny

     ex 0811 90 98   - - - Pozostałe

                     Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym
     0813
                     działem:

     0813 10 00      - Morele

     0813 20 00      - Śliwki

     0813 30 00      - Jabłka

     0813 40         - Pozostałe owoce:

     0813 40 10      - - Brzoskwinie, włączając nektaryny

     0813 40 30      - - Gruszki

     0901            Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w dowolnych proporcjach:

                     - Kawa, palona:

     0901 21 00      - - Niepozbawiona kofeiny

PL                                                                69                                                                        PL
 ---pagebreak---      0901 22 00   - - Bezkofeinowa

     0901 90      - Pozostałe:

     0901 90 10   - - Łupinki i łuski kawy

     0901 90 90   - - Substytuty kawy zawierające kawę naturalną

     1101 00      Mąka pszenna lub z meslin:

                  - Mąka pszenna:

     1101 00 11   - - Z pszenicy durum

     1101 00 15   - - Z pszenicy zwyczajnej i orkisza

     1101 00 90   - Mąka z meslin

     1501 00      Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

     1501 00 90   - Tłuszcz z drobiu

     1603 00      Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych:

     1603 00 10   - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniej

     1603 00 80   - Pozostałe

                  Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające
     1702
                  dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     1702 90      - Inne, w tym cukier inwertowany oraz inne mieszaniny syropów cukrowych zawierające w suchym stanie wagowo 50% fruktozy:

     1702 90 60   - - Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

     2001         Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

     2001 10 00   - Ogórki i korniszony

     2001 90      - Pozostałe:

     2001 90 10   - - Ostry sos z mango

     2001 90 20   - - Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

     2001 90 50   - - Grzyby

     2001 90 65   - - Oliwki

     2001 90 70   - - Papryka

     2001 90 91   - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

     2001 90 93   - - Cebula

     2001 90 99   - - Pozostałe

     2002         Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

     2002 10      - Pomidory, całe lub w kawałkach:

     2002 10 10   - - Bez skórek

PL                                                                 70                                                                          PL
 ---pagebreak---      2002 10 90   - - Pozostałe

     2002 90      - Pozostałe:

                  - - O zawartości suchej masy mniejszej niż 12% masy:

     2002 90 11   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

     2002 90 19   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

                  - - O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 12% masy, ale nie większej niż 30% masy:

     2002 90 31   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

     2002 90 39   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

                  - - O zawartości suchej masy większej niż 30 % masy:

     2002 90 91   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

     2002 90 99   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

     2003         Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

     2003 10      - Grzyby z rodzaju Agaricus:

     2003 10 20   - - Tymczasowo zakonserwowane, gotowane

     2003 10 30   - - Pozostałe

     2003 20 00   - Trufle

     2003 90 00   - Pozostałe

                  Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty
     2004
                  objęte pozycją 2006:

     2004 10      - Ziemniaki:

     2004 10 10   - - Gotowane, inaczej nieprzetworzone

                  - - Pozostałe:

     2004 10 99   - - - Pozostałe

     2004 90      - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

     2004 90 30   - - Kapusta kwaszona, kapary i oliwki

     2004 90 50   - - Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach

                  - - Pozostałe, włącznie z mieszankami:

     2004 90 91   - - - Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone

     2004 90 98   - - - Pozostałe

                  Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty
     2005
                  objęte pozycją 2006:

     2005 10 00   - Warzywa homogenizowane

     2005 20      - Ziemniaki:

PL                                                                  71                                                            PL
 ---pagebreak---                   - - Pozostałe:

                  - - - Krojone na cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach,
     2005 20 20
                  nadające się do bezpośredniego spożycia

     2005 20 80   - - - Pozostałe

     2005 40 00   - Groch (Pisum sativum)

                  - Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

     2005 51 00   - - Fasola łuskana

     2005 59 00   - - Pozostałe

     2005 60 00   - Szparagi

     2005 70      - Oliwki:

     2005 70 10   - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

     2005 70 90   - - Pozostałe

                  - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

     2005 91 00   - - Pędy bambusa

     2005 99      - - Pozostałe:

     2005 99 10   - - - Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

     2005 99 20   - - - Kapary

     2005 99 30   - - - Karczochy

     2005 99 40   - - - Marchew

     2005 99 50   - - - Mieszanki warzywne

     2005 99 60   - - - Kapusta kwaszona

     2005 99 90   - - - Pozostałe

                  Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub
     2006 00
                  kandyzowane):

     2006 00 10   - Imbir

                  - Pozostałe:

                  - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy:

     2006 00 31   - - - Wiśnie

     2006 00 35   - - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

     2006 00 38   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     2006 00 91   - - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

     2006 00 99   - - - Pozostałe

PL                                                               72                                                               PL
 ---pagebreak---                   Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające
     2007
                  dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

     2007 10      - Przetwory homogenizowane:

     2007 10 10   - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

                  - - Pozostałe:

     2007 10 91   - - - Z owoców tropikalnych

     2007 10 99   - - - Pozostałe

                  - Pozostałe:

     2007 91      - - Owoce cytrusowe

     2007 91 10   - - - O zawartości cukru przekraczającej 30% masy

     2007 91 30   - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy, ale nieprzekraczającej 30% masy

     2007 91 90   - - - Pozostałe

     2007 99      - - Pozostałe:

                  - - - O zawartości cukru przekraczającej 30% masy:

                  - - - - Przecier i pasta, ze śliwek, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa
     2007 99 10
                  przemysłowego

     2007 99 20   - - - - Przecier i pasta, z kasztanów

                  - - - - Pozostałe:

     2007 99 31   - - - - - Z wiśni i z czereśni

     2007 99 33   - - - - - Z truskawek

     2007 99 35   - - - - - Z malin

     2007 99 39   - - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy, ale nieprzekraczającej 30% masy:

     2007 99 55   - - - - Przecier z jabłek, włączając kompoty

     2007 99 57   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     2007 99 91   - - - - Przecier z jabłek, włączając kompoty

     2007 99 93   - - - - Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych

                  Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub
     2008
                  innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

                  - Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

     2008 11      - - Orzeszki ziemne:

                  - - - Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

                  - - - - Przekraczającej 1 kg:

PL                                                               73                                                                     PL
 ---pagebreak---      2008 11 92   - - - - - Prażone

     2008 11 94   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Nie przekraczającej 1 kg

     2008 11 96   - - - - - Prażone

     2008 11 98   - - - - - Pozostałe

     2008 19      - - Pozostałe, włącznie z mieszankami:

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 19 11   - - - - Orzechy tropikalne; mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych

                  - - - - Pozostałe:

     2008 19 13   - - - - - Migdały i orzeszki pistacjowe, prażone

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 19 91   - - - - Orzechy tropikalne; mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - Orzechy prażone:

     2008 19 93   - - - - - - Migdały i orzeszki pistacjowe

     2008 19 95   - - - - - - Pozostałe

     2008 19 99   - - - - - Pozostałe

     2008 20      - Ananasy:

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 20 11   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 17% masy

     2008 20 19   - - - - Pozostałe

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 20 31   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 19% masy

     2008 20 39   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 20 51   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 17% masy

     2008 20 59   - - - - Pozostałe

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 20 71   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 19% masy

     2008 20 79   - - - - Pozostałe

PL                                                                   74                                                               PL
 ---pagebreak---      2008 20 90   - - - Niezawierające dodanego cukru:

     2008 30      - Owoce cytrusowe:

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - O zawartości cukru przekraczającej 9% masy:

     2008 30 11   - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 30 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     2008 30 31   - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 30 39   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 30 51   - - - - Cząstki grejpfrutów

     2008 30 55   - - - - Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe

     2008 30 59   - - - - Pozostałe

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1kg:

     2008 30 71   - - - - Cząstki grejpfrutów

     2008 30 75   - - - - Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe

     2008 30 79   - - - - Pozostałe

     2008 30 90   - - - Niezawierające dodanego cukru:

     2008 40      - Gruszki

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

                  - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy:

     2008 40 11   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 40 19   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

     2008 40 21   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 40 29   - - - - - Pozostałe

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 40 31   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15% masy

     2008 40 39   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

PL                                                               75                                                                PL
 ---pagebreak---                   - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 40 51   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

     2008 40 59   - - - - Pozostałe

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 40 71   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15% masy

     2008 40 79   - - - - Pozostałe

                  - - - Niezawierające dodanego cukru:

     2008 50      - Morele:

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

                  - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy:

     2008 50 11   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 50 19   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

     2008 50 31   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 50 39   - - - - - Pozostałe

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 50 51   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15% masy

     2008 50 59   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 50 61   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

     2008 50 69   - - - - Pozostałe

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 50 71   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15% masy

     2008 50 79   - - - - Pozostałe

                  - - - Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

     2008 50 92   - - - - 5 kg lub większej:

     2008 50 94   - - - - 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg

     2008 50 99   - - - - Mniejszej niż 4,5 kg

     2008 60      - Wiśnie:

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

PL                                                                  76                                                        PL
 ---pagebreak---                   - - - O zawartości cukru przekraczającej 9% masy:

     2008 60 11   - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 60 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     2008 60 31   - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 60 39   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

     2008 60 50   - - - -Przekraczającej 1kg

     2008 60 60   - - - - Nieprzekraczającej 1 kg

                  - - - Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

     2008 60 70   - - - - 4,5 kg lub większej:

     2008 60 90   - - - - Mniejszej niż 4,5 kg

     2008 70      - Brzoskwinie, włączając nektaryny:

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

                  - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy:

     2008 70 11   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 70 19   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

     2008 70 31   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 70 39   - - - - - Pozostałe

                  - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1kg:

     2008 70 51   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15% masy

     2008 70 59   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1kg:

     2008 70 61   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

     2008 70 69   - - - - Pozostałe

                  - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 70 71   - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15% masy

     2008 70 79   - - - - Pozostałe

PL                                                               77                                                           PL
 ---pagebreak---                   - - - Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

     2008 70 92   - - - - 5 kg lub większej:

     2008 70 98   - - - - Mniejszej niż 5 kg

     2008 80      - Truskawki:

                  - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - O zawartości cukru przekraczającej 9% masy:

     2008 80 11   - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 80 19   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

     2008 80 31   - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 80 39   - - - - Pozostałe

                  - - Niezawierające dodatku alkoholu:

     2008 80 50   - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

     2008 80 70   - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

     2008 80 90   - - - Niezawierające dodanego cukru:

                  - Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

     2008 92      - - Mieszanki:

                  - - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - - O zawartości cukru przekraczającej 9% masy:

                  - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 12
                  tropikalnych)

     2008 92 14   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Pozostałe:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 16
                  tropikalnych)

     2008 92 18   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 32
                  tropikalnych)

     2008 92 34   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Pozostałe:

     2008 92 36   - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców

PL                                                               78                                                           PL
 ---pagebreak---                   tropikalnych)

     2008 92 38   - - - - - - Pozostałe

                  - - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - - Zawierające dodatek cukru:

                  - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 51
                  tropikalnych)

     2008 92 59   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Pozostałe:

                  - - - - - - Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50% masy całkowitej owoców:

                  - - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 72
                  tropikalnych)

     2008 92 74   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - - Pozostałe:

                  - - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 76
                  tropikalnych)

     2008 92 78   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

                  - - - - - O długości 5 kg lub więcej:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 92
                  tropikalnych)

     2008 92 93   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 94
                  tropikalnych)

     2008 92 96   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Mniejszej niż 4,5 kg:

                  - - - - - - Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50% masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców
     2008 92 97
                  tropikalnych)

     2008 92 98   - - - - - - Pozostałe

     2008 99      - - Pozostałe:

                  - - - Zawierające dodatek alkoholu:

                  - - - - Imbir:

     2008 99 11   - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas

     2008 99 19   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Winogrona:

PL                                                                   79                                                               PL
 ---pagebreak---      2008 99 21   - - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13% masy

     2008 99 23   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - O zawartości cukru przekraczającej 9% masy:

                  - - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas:

     2008 99 24   - - - - - - Owoce tropikalne

     2008 99 28   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - - Pozostałe:

     2008 99 31   - - - - - - - Owoce tropikalne

     2008 99 34   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Pozostałe:

                  - - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85% mas:

     2008 99 36   - - - - - - - Owoce tropikalne

     2008 99 37   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - - Pozostałe:

     2008 99 38   - - - - - - - Owoce tropikalne

     2008 99 40   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                  - - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     2008 99 41   - - - - - Imbir

     2008 99 43   - - - - - Winogrona

     2008 99 45   - - - - - Śliwki

     2008 99 46   - - - - - Owoce męczennicy, guawy i tamaryndy

                  - - - - - Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca,
     2008 99 47
                  owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

     2008 99 49   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 99 51   - - - - - Imbir

     2008 99 61   - - - - - Owoce męczennicy i guawy

                  - - - - - Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca,
     2008 99 62
                  owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

     2008 99 67   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Niezawierające dodatku cukru:

PL                                                                80                                                                      PL
 ---pagebreak---                   - - - - - Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

     2008 99 72   - - - - - - 5 kg lub większej

     2008 99 78   - - - - - - Mniejszej niż 5 kg

     2008 99 99   - - - - - Pozostałe

                  Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z
     2009
                  dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

                  - Sok pomarańczowy:

     2009 12 00   - - Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

                  - Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

     2009 21 00   - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

                  - Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

     2009 31      - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20:

                  - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

     2009 31 11   - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 31 19   - - - Niezawierające dodatku cukru

                  - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

                  - - - - Sok cytrynowy:

     2009 31 51   - - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 31 59   - - - - - Niezawierające dodanego cukru

                  - - - - Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

     2009 31 91   - - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 31 99   - - - - - Niezawierające dodatku cukru

                  - Sok ananasowy:

     2009 41      - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20:

     2009 41 10   - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

                  - - - Pozostałe:

     2009 41 91   - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 41 99   - - - - Niezawierające dodatku cukru

     2009 50      - Sok pomidorowy:

     2009 50 10   - - Zawierający dodatek cukru

     2009 50 90   - - Pozostałe

                  - Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

     2009 61      - - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30:

PL                                                               81                                                           PL
 ---pagebreak---      2009 61 10   - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto

     2009 61 90   - - - O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto

                  - Sok jabłkowy:

     2009 71      - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20:

     2009 71 10   - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

                  - - - Pozostałe:

     2009 71 91   - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 71 99   - - - - Niezawierające dodatku cukru

     2009 80      - Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa

                  - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

                  - - - Sok gruszkowy:

     2009 80 50   - - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

                  - - - - Pozostałe:

     2009 80 61   - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 80 63   - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

     2009 80 69   - - - - - Niezawierające dodatku cukru

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

     2009 80 71   - - - - - Sok wiśniowy i czereśniowy

     2009 80 73   - - - - - Soki z owoców tropikalnych

     2009 80 79   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30% masy

     2009 80 85   - - - - - - Soki z owoców tropikalnych

     2009 80 86   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30% masy:

     2009 80 88   - - - - - - Soki z owoców tropikalnych

     2009 80 89   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Niezawierające dodanego cukru:

     2009 80 95   - - - - - - Soki z owoców z gatunku Vaccinium macrocarpon

     2009 80 96   - - - - - - Sok wiśniowy i czereśniowy

     2009 80 97   - - - - - - Soki z owoców tropikalnych

PL                                                               82                                           PL
 ---pagebreak---      2009 80 99   - - - - - - Pozostałe

     2009 90      - Mieszanki soków:

                  - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

                  - - - Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

     2009 90 31   - - - - O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 90 39   - - - - Pozostałe

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

                  - - - - - Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

     2009 90 41   - - - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 90 49   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Pozostałe:

     2009 90 51   - - - - - - Zawierające dodatek cukru

     2009 90 59   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

                  - - - - - Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

     2009 90 71   - - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

     2009 90 73   - - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

     2009 90 79   - - - - - - Niezawierające dodanego cukru

                  - - - - - Pozostałe:

                  - - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30% masy:

     2009 90 92   - - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych

     2009 90 94   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

     2009 90 95   - - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych

     2009 90 96   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - - Niezawierające dodanego cukru:

     2009 90 97   - - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych

     2009 90 98   - - - - - - - Pozostałe

                  Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki
     2206 00
                  napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej:

     2206 00 10   - Wzbudzone

                  - Pozostałe:

PL                                                               83                                                                          PL
 ---pagebreak---                   - - Musujące:

     2206 00 31   - - - Z jabłek i gruszek

     2206 00 39   - - - Pozostałe

                  - - Spokojne, w pojemnikach o objętości:

                  - - - 2 litry lub mniejszej:

     2206 00 51   - - - - Z jabłek i gruszek

     2206 00 59   - - - - Pozostałe

                  - - - Większej niż 2 litry:

     2206 00 81   - - - - Z jabłek i gruszek

     2206 00 89   - - - - Pozostałe

     2209 00      Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

                  - Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

     2209 00 11   - - 2 litry lub mniejszej

     2209 00 19   - - Większej niż 2 litry

                  - Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

     2209 00 91   - - 2 litry lub mniejszej

     2209 00 99   - - Większej niż 2 litry

     2309         Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

     2309 10      - Karma dla psów lub kotów, przygotowana do sprzedaży detalicznej:

                  - - Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702 30
                  51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

                  - - - Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

                  - - - - Niezawierające skrobi lub zawierające 10% masy skrobi lub mniej:

     2309 10 11   - - - - - Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10% masy

     2309 10 13   - - - - - Zawierające nie mniej niż 10% masy, ale mniej niż 50% masy, produktów mlecznych

     2309 10 15   - - - - - Zawierające nie mniej niż 50% masy, ale mniej niż 75% masy, produktów mlecznych

     2309 10 19   - - - - - Zawierające nie mniej niż 75% masy produktów mlecznych

                  - - - - Zawierające w masie więcej niż 10% skrobi, ale nie więcej niż 30%:

     2309 10 31   - - - - - Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10% masy

     2309 10 33   - - - - - Zawierające nie mniej niż 10% masy, ale mniej niż 50% masy, produktów mlecznych

     2309 10 39   - - - - - Zawierające nie mniej niż 50% masy produktów mlecznych

                  - - - - Zawierające więcej niż 30% masy skrobi:

     2309 10 51   - - - - - Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10% masy

PL                                                                  84                                                                 PL
 ---pagebreak---      2309 10 53   - - - - - Zawierające nie mniej niż 10% masy, ale mniej niż 50% masy, produktów mlecznych

     2309 10 59   - - - - - Zawierające nie mniej niż 50% masy produktów mlecznych

                  - - - Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające produkty
     2309 10 70
                  mleczne

     2309 10 90   - - Pozostałe

     2401         Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe:

     2401 10      - Tytoń nieodżyłowany:

                  - - Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia i suszony powietrzem na jasno typu Burley (włączając hybrydy Burley); suszony
                  powietrzem na jasny typu Maryland i tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

     2401 10 10   - - - Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia

     2401 10 20   - - - Suszony powietrzem na jasny typu Burley (włącznie z jego hybrydami)

     2401 10 30   - - - Suszony powietrzem na jasny typu Maryland

                  - - - Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

     2401 10 41   - - - - Typu Kentucky

     2401 10 49   - - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     2401 10 50   - - - Tytoń suszony powietrzem na jasny

     2401 10 60   - - - Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

     2401 10 70   - - - Tytoń suszony powietrzem na ciemny

     2401 10 80   - - - Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo

     2401 10 90   - - - Pozostały tytoń

     2401 20      - Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany:

                  - - Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia i suszony powietrzem na jasno typu Burley (włączając hybrydy Burley); suszony
                  powietrzem na jasny typu Maryland i tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

     2401 20 10   - - - Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia

     2401 20 20   - - - Suszony powietrzem na jasny typu Burley (włącznie z jego hybrydami)

     2401 20 30   - - - Suszony powietrzem na jasny typu Maryland

                  - - - Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

     2401 20 41   - - - - Typu Kentucky

     2401 20 49   - - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     2401 20 50   - - - Tytoń suszony powietrzem na jasny

     2401 20 60   - - - Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

     2401 20 70   - - - Tytoń suszony powietrzem na ciemny

PL                                                               85                                                                     PL
 ---pagebreak---      2401 20 80   - - - Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo

     2401 20 90   - - - Pozostały tytoń

     2401 30 00   - Odpady tytoniu

                                                      ZAŁĄCZNIK III c)

           CZARNOGÓRSKIE KONCESJE TARYFOWE NA PODSTAWOWE PRODUKTY
                       ROLNE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

                                          o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c)

         Należności celne dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną
         obniżone o 50 % zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym
                                             załączniku

     w dniu wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 90% wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do
     80% wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70%
     wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 60%
     wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 50%
     wartości należności celnych.

PL                                                          86                                              PL
 ---pagebreak---        Kod CN                                                            Wyszczególnienie

     0104            Owce i kozy żywe:

     0104 10         - Owce:

                     - - Pozostałe:

     0104 10 30      - - - Jagnięta (do jednego roku życia)

     0104 10 80      - - - Pozostałe

     0104 20         - Kozy:

     0104 20 90      - - Pozostałe

     0201            Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

     0201 10 00      - Tusze i półtusze:

     ex 0201 10 00   - - Z cielęciny

     ex 0201 10 00   - - Z młodej wołowiny

     ex 0201 10 00   - - Z pozostałych rodzajów mięsa:

     0201 20         - Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

     0201 20 20      - - Ćwierci 'kompensowane':

     ex 0201 20 20   - - - Z cielęciny

     ex 0201 20 20   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0201 20 20   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0201 20 30      - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

     ex 0201 20 30   - - - Z cielęciny

     ex 0201 20 30   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0201 20 30   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0201 20 50      - - Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

     ex 0201 20 50   - - - Z cielęciny

     ex 0201 20 50   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0201 20 50   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0201 20 90      - - Pozostałe:

     ex 0201 20 90   - - - Z cielęciny

     ex 0201 20 90   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0201 20 90   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0201 30 00      - Bez kości:

PL                                                                 87                       PL
 ---pagebreak---      ex 0201 30 00   - - - Z cielęciny

     ex 0201 30 00   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0201 30 00   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0202            Wołowina mrożona:

     0202 10 00      - Tusze i półtusze:

     ex 0202 10 00   - - Z cielęciny

     ex 0202 10 00   - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 10 00   - - Z pozostałych rodzajów mięsa:

     0202 20         - Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

     0202 20 10      - - Ćwierci 'kompensowane':

     ex 0202 20 10   - - - Z cielęciny

     ex 0202 20 10   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 20 10   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0202 20 30      - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

     ex 0202 20 30   - - - Z cielęciny

     ex 0202 20 30   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 20 30   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0202 20 50      - - Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

     ex 0202 20 50   - - - Z cielęciny

     ex 0202 20 50   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 20 50   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0202 20 90      - - Pozostałe:

     ex 0202 20 90   - - - Z cielęciny

     ex 0202 20 90   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 20 90   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0202 30         - Bez kości:

                     - - Ćwierci przednie całe lub pokrojone na maksymalnie pięć części, a każda ćwiartka stanowi pojedynczy blok; ćwierci
     0202 30 10      'kompensowane' w dwóch blokach, z których jeden zawiera ćwierć przednią całą lub pokrojoną na maksymalnie pięć
                     kawałków, a drugi ćwierć tylną, z wyłączeniem polędwicy, w jednym kawałku:

     ex 0202 30 10   - - - Z cielęciny

     ex 0202 30 10   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 30 10   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

PL                                                                 88                                                                PL
 ---pagebreak---      0202 30 50      - - Rostbef, antrykot i szponder, kawałki:

     ex 0202 30 50   - - - Z cielęciny

     ex 0202 30 50   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 30 50   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0202 30 90      - - Pozostałe

     ex 0202 30 90   - - - Z cielęciny

     ex 0202 30 90   - - - Z młodej wołowiny

     ex 0202 30 90   - - - Z pozostałych rodzajów mięsa

     0204            Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone:

     0204 10 00      - Tusze i półtusze z jagniąt, świeże lub schłodzone

                     - Pozostałe mięso z owiec, świeże lub schłodzone:

     0204 21 00      - - Tusze i półtusze

     0204 22         - - Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

     0204 22 10      - - - Krótkie ćwierci przednie

     0204 22 30      - - - Grzbiety i/lub środki

     0204 22 50      - - - Nogi

     0204 22 90      - - - Pozostałe

     0204 23 00      - - Bez kości

     0204 30 00      - Tusze i półtusze z jagniąt, zamrożone

                     - Pozostałe mięso z owiec, zamrożone:

     0204 41 00      - - Tusze i półtusze

     0204 42         - - Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

     0204 42 10      - - - Krótkie ćwierci przednie

     0204 42 30      - - - Grzbiety i/lub środki

     0204 42 50      - - - Nogi

     0204 42 90      - - - Pozostałe

     0204 43         - - Bez kości:

     0204 43 10      - - - Z jagniąt

     0204 43 90      - - - Pozostałe

     0204 50         - Mięso kozie:

                     - - Świeże lub schłodzone:

PL                                                                 89           PL
 ---pagebreak---      0204 50 11   - - - Tusze i półtusze

     0204 50 13   - - - Krótkie ćwierci przednie

     0204 50 15   - - - Grzbiety i/lub środki

     0204 50 19   - - - Nogi

                  - - - Pozostałe:

     0204 50 31   - - - - Kawałki z kośćmi

     0204 50 39   - - - - Kawałki bez kości

                  - - Mrożone:

     0204 50 51   - - - Tusze i półtusze

     0204 50 53   - - - Krótkie ćwierci przednie

     0204 50 55   - - - Grzbiety i/lub środki

     0204 50 59   - - - Nogi

                  - - - Pozostałe:

     0204 50 71   - - - - Kawałki z kośćmi

     0204 50 79   - - - - Kawałki bez kości

     0207         Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

                  - Z ptactwa z gatunku Gallus Domesticus:

     0207 11      - - Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

     0207 11 10   - - Oskubane i bez jelit, z głowami i łapami, znane jako 'kurczaki 83%'

     0207 11 30   - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako 'kurczaki 70%'

                  - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako 'kurczaki 65%' lub inaczej
     0207 11 90
                  zgłaszane

     0207 12      - - Niecięte na kawałki, zamrożone:

     0207 12 10   - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako 'kurczaki 70%'

                  - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako 'kurczaki 65%' lub inaczej
     0207 12 90
                  zgłaszane

     0207 13      - - Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:

                  - - - Kawałki:

     0207 13 10   - - - - Bez kości

                  - - - - Z kością:

     0207 13 20   - - - - - Połówki lub ćwiartki

     0207 13 30   - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

PL                                                                90                                                                         PL
 ---pagebreak---      0207 13 40   - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

     0207 13 50   - - - - - Piersi i ich kawałki

     0207 13 60   - - - - - Nogi i ich kawałki

     0207 13 70   - - - - - Pozostałe

                  - - - Podroby:

     0207 13 91   - - - - Wątroby

     0207 13 99   - - - - Pozostałe

     0207 14      - - Kawałki i podroby, zamrożone:

                  - - - Kawałki:

     0207 14 10   - - - - Bez kości

                  - - - - Z kością:

     0207 14 20   - - - - - Połówki lub ćwiartki

     0207 14 30   - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

     0207 14 40   - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

     0207 14 50   - - - - - Piersi i ich kawałki

     0207 14 60   - - - - - Nogi i ich kawałki

     0207 14 70   - - - - - Pozostałe

                  - - - Podroby:

     0207 14 91   - - - - Wątroby

     0207 14 99   - - - - Pozostałe

     0210         Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów:

                  - Mięso wieprzowe:

     0210 11      - - Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

                  - - - Ze świń domowych:

                  - - - - Solone lub w solance:

     0210 11 11   - - - - - Szynki i ich kawałki

     0210 11 19   - - - - - Łopatki i ich kawałki

                  - - - - Suszone lub wędzone

     0210 11 31   - - - - - Szynki i ich kawałki

     0210 11 39   - - - - - Łopatki i ich kawałki

     0210 11 90   - - - Pozostałe

PL                                                                91                                                             PL
 ---pagebreak---      0210 12      - - Boczek i jego kawałki:

                  - - - Ze świń domowych:

     0210 12 11   - - - - Solone lub w solance

     0210 12 19   - - - - Suszone lub wędzone

     0210 12 90   - - - Pozostałe

     0210 19      - - Pozostałe:

                  - - - Ze świń domowych:

                  - - - - Solone lub w solance:

     0210 19 10   - - - - - Bok bekonowy lub szpencer

     0210 19 20   - - - - - Bok trzyćwierciowy lub środki

     0210 19 30   - - - - - Przodki i ich kawałki

     0210 19 40   - - - - - Schab i jego kawałki

     0210 19 50   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Suszone lub wędzone:

     0210 19 60   - - - - - Przodki i ich kawałki

     0210 19 70   - - - - - Schab i jego kawałki

                  - - - - - Pozostałe:

     0210 19 81   - - - - - - Bez kości

     0210 19 89   - - - - - - Pozostałe

     0210 19 90   - - - Pozostałe

     0210 20      - Mięso z bydła:

     0210 20 10   - - Z kością

     0210 20 90   - - Bez kości

     0401         Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

     0401 10      - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1% masy:

     0401 10 10   - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

     0401 10 90   - - Pozostałe

     0401 20      - O zawartości tłuszczu przekraczającej 1% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy:

                  - - Nieprzekraczającej 3% masy:

     0401 20 11   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

     0401 20 19   - - - Pozostałe

                  - - Przekraczającej 3%:

PL                                                             92                                                   PL
 ---pagebreak---      0401 20 91   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

     0401 20 99   - - - Pozostałe

     0401 30      - O zawartości tłuszczu przekraczającej 6% masy:

                  - - Nieprzekraczającej 21% masy:

     0401 30 11   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

     0401 30 19   - - - Pozostałe

                  - - Przekraczającej 21%, ale nie przekraczającej 45%:

     0401 30 31   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

     0401 30 39   - - - Pozostałe

                  - - Przekraczającej 45%:

     0401 30 91   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

     0401 30 99   - - - Pozostałe

     0402         Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego

     0402 10      - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5% masy:

                  - - Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

     0402 10 11   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 10 19   - - - Pozostałe

                  - - Pozostałe:

     0402 10 91   - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 10 99   - - - Pozostałe

                  - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5% masy:

     0402 21      - - Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

                  - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27% masy:

     0402 21 11   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

                  - - - - Pozostałe:

     0402 21 17   - - - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 11% masy

     0402 21 19   - - - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 11% masy, ale nieprzekraczającej 27% masy

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 27% masy:

     0402 21 91   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 21 99   - - - - Pozostałe

     0402 29      - - Pozostałe:

                  - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27% masy:

PL                                                              93                                                          PL
 ---pagebreak---                   - - - - Pozostałe:

     0402 29 15   - - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 29 19   - - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 27% masy:

     0402 29 91   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 29 99   - - - - Pozostałe

                  - Pozostałe:

     0402 91      - - Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

                  - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8% masy:

     0402 91 11   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 91 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 8% masy, ale nieprzekraczającej 10% masy:

     0402 91 31   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 91 39   - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 10% masy, ale nieprzekraczającej 45% masy:

     0402 91 51   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 91 59   - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 45% masy:

     0402 91 91   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 91 99   - - - - Pozostałe

     0402 99      - - Pozostałe:

                  - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 9,5% masy:

     0402 99 11   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 99 19   - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 9,5% masy, ale nieprzekraczającej 45% masy:

     0402 99 31   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 99 39   - - - - Pozostałe

                  - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 45% masy:

     0402 99 91   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

     0402 99 99   - - - - Pozostałe

                  Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet
     0403         zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek
                  owoców, orzechów lub kakao:

PL                                                             94                                                                PL
 ---pagebreak---      0403 10      - Jogurt:

                  - - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

                  - - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

     0403 10 11   - - - - Nieprzekraczającej 3%

     0403 10 13   - - - -Przekraczającej 3% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy

     0403 10 19   - - - - Przekraczającej 6%

                  - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

     0403 10 31   - - - - Nieprzekraczającej 3%

     0403 10 33   - - - - Przekraczającej 3% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy

     0403 10 39   - - - - Przekraczającej 6%

     0403 90      - Pozostałe:

                  - - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

                  - - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

                  - - - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

     0403 90 11   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0403 90 13   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nieprzekraczającej 27%

     0403 90 19   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

     0403 90 31   - - - - - Nieprzekraczającej 1,5% masy

     0403 90 33   - - - - - Przekraczającej 1,5%, ale nieprzekraczającej 27%

     0403 90 39   - - - - - Przekraczającej 27% masy

                  - - - Pozostałe:

                  - - - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

     0403 90 51   - - - - - Nieprzekraczającej 3% masy

     0403 90 53   - - - - - Przekraczającej 3%, ale nieprzekraczającej 6%

     0403 90 59   - - - - - Przekraczającej 6% masy

                  - - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

     0403 90 61   - - - - - Nieprzekraczającej 3% masy

     0403 90 63   - - - - - Przekraczającej 3%, ale nieprzekraczającej 6%

     0403 90 69   - - - - - Przekraczającej 6% masy

     0405         Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

     0405 10      - Masło:

PL                                                               95                                              PL
 ---pagebreak---                   - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85% masy:

                  - - - Masło naturalne:

     0405 10 11   - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

     0405 10 19   - - - - Pozostałe

     0405 10 30   - - - Masło odtwarzane

     0405 10 50   - - - Masło z serwatki

     0405 10 90   - - Pozostałe

     0405 20      - Produkty mleczarskie do smarowania:

     0405 20 90   - - O zawartości tłuszczu większej niż 75% masy, ale mniejszej niż 80% masy

     0405 90      - Pozostałe:

     0405 90 10   - - O zawartości tłuszczu 99,3% masy i większej oraz o zawartości wody nieprzekraczającej 0,5% masy

     0405 90 90   - - Pozostałe

     0406         Sery i twarogi:

     0406 10      - Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg:

     0406 10 20   - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40% masy

     0406 10 80   - - Pozostałe

     0406 20      - Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów:

     0406 20 10   - - Ser ziołowy Glaris (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

     0406 20 90   - - - Pozostałe

     0406 30      - Sery topione inne niż tarte lub proszkowane:

                  - - Do produkcji którego nie użyto innych serów, jak Emmentaler, Gruyère i Appenzell i który może zawierać jako dodatek
     0406 30 10   ziołowy ser Glarus (znany jako Schabziger); pakowany do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w suchej masie
                  nieprzekraczającej 56% masy

                  - - Pozostałe:

                  - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36% masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

     0406 30 31   - - - - Nieprzekraczającej 48%

     0406 30 39   - - - - Przekraczającej 48%

     0406 30 90   - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 36% masy

     0406 40      - Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti:

     0406 40 10   - - Roquefort

     0406 40 50   - - Gorgonzola

     0406 40 90   - - Pozostałe

     0406 90      - Pozostałe sery:

PL                                                                 96                                                                      PL
 ---pagebreak---      0406 90 01   - - Do przetwórstwa

                  - - Pozostałe:

     0406 90 13   - - - Ementaler

     0406 90 15   - - - Gruyre, Sbrinz

     0406 90 17   - - - Bergkäse, Appenzell

     0406 90 18   - - - Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or i Tête de Moine

     0406 90 19   - - - Ser ziołowy Glaris (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

     0406 90 21   - - - Cheddar

     0406 90 23   - - - Edam

     0406 90 25   - - - Tilsit

     0406 90 27   - - - Butterkäse

     0406 90 29   - - - Kashkaval

     0406 90 32   - - - Feta

     0406 90 35   - - - Kefalo-Tyri

     0406 90 37   - - - Finlandia

     0406 90 39   - - - Jarlsberg

                  - - - Pozostałe:

     0406 90 50   - - - - Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40% masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

                  - - - - - - nie przekraczającej 47%:

     0406 90 61   - - - - - - - Grana padano, Parmigiano Reggiano

     0406 90 63   - - - - - - - Fiore Sardo, Pecorino

     0406 90 69   - - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - - Przekraczającej 47%, ale nie przekraczająej 72%:

     0406 90 73   - - - - - - - Provolone

     0406 90 75   - - - - - - - Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

     0406 90 76   - - - - - - - Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

     0406 90 78   - - - - - - - Gouda

     0406 90 79   - - - - - - - Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

     0406 90 81   - - - - - - - Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

     0406 90 82   - - - - - - - Camembert

PL                                                                97                                                                    PL
 ---pagebreak---      0406 90 84      - - - - - - - Brie

     0406 90 85      - - - - - - - Kefalograviera, Kasseri

                     - - - - - - - Pozostałe sery, o ustalonej zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

     0406 90 86      - - - - - - - - Przekraczającej 47%, ale nie przekraczająej 52%:

     0406 90 87      - - - - - - - - Przekraczającej 52%, ale nie przekraczająej 62%:

     0406 90 88      - - - - - - - - Przekraczającej 62%, ale nie przekraczająej 72%:

     0406 90 93      - - - - - - Przekraczającej 72% masy

     0406 90 99      - - - - - Pozostałe

     0409 00 00      Miód naturalny

     0701            Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

     0701 90         - Pozostałe:

     0701 90 10      - - Do produkcji skrobi

                     - - Pozostałe:

     0701 90 50      - - - Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca

     0701 90 90      - - - Pozostałe

     0702 00 00      Pomidory, świeże lub schłodzone:

     ex 0702 00 00   - Od dnia 1 kwietnia do 31 sierpnia

     0704            Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

     0704 10 00      - Kalafiory i brokuły głowiaste;

     ex 0704 10 00   - - Kalafiory

     ex 0704 10 00   - - Brokuły głowiaste

     0704 20 00      - Brukselka

     0704 90         - Pozostałe:

     0704 90 10      - - Kapusta biała i kapusta czerwona

     0707 00         Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:

     0707 00 05      - Ogórki:

     ex 0707 00 05   - - Od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca

     0707 00 90      - Korniszony:

     ex 0707 00 90   - - Od dnia 1 września do 31 października

     0709            Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

     0709 60         - Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

     0709 60 10      - - Papryka

PL                                                                   98                                       PL
 ---pagebreak---                      - - Pozostałe:

     0709 60 91      - - - Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum

     0709 60 95      - - - Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych

     0709 60 99      - - - Pozostałe

     0709 70 00      - Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

     0805            Owoce cytrusowe, suszone lub świeże:

     0805 20         - Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe:

     0805 20 10      - - Klementynki:

     ex 0805 20 10   - - - Od dnia 1 października do dnia 31 grudnia

     0805 20 30      - - Monrealesy i satsumas:

     ex 0805 20 30   - - - Od dnia 1 października do dnia 31 grudnia

     0805 20 50      - - Mandarynki i wilkingi:

     ex 0805 20 50   - - - Od dnia 1 października do dnia 31 grudnia

     0805 20 70      - - Tangeryny:

     ex 0805 20 70   - - - Od dnia 1 października do dnia 31 grudnia

     0805 20 90      - - Pozostałe:

     ex 0805 20 90   - - - Od dnia 1 października do dnia 31 grudnia

     0806            Winogrona, świeże lub suszone:

     0806 10         - Świeże:

     0806 10 10      - - Winogrona stołowe:

     ex 0806 10 10   - - - Od dnia 1 lipca do dnia 30 września

     0806 10 90      - - Pozostałe:

     ex 0806 10 90   - - - Od dnia 1 lipca do dnia 30 września

     0807            Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

                     - Melony (włącznie z arbuzami):

     0807 11 00      - - Arbuzy:

     ex 0807 11 00   - - - Od dnia 1 lipca do dnia 30 sierpnia

     0808            Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

     0808 10         - Jabłka:

     0808 10 10      - - Jabłka na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia

     0808 10 80      - - - Pozostałe

     0808 20         - Gruszki i pigwy:

PL                                                                 99                                                       PL
 ---pagebreak---                      - - Gruszki:

     0808 20 10      - - - Gruszki na perry, luzem, od dnia 1 sierpnia do dnia 31 grudnia

     0808 20 50      - - - Pozostałe

     0808 20 90      - - Pigwy

     0809            Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

     0809 10 00      - Morele

     0809 20         - Wiśnie i czereśnie:

     0809 20 05      - - Wiśnie (Prunus cerasus)

     0809 20 95      - - Pozostałe

     0809 30         - Brzoskwinie, włączając nektaryny:

     0809 30 10      - - Nektaryny

     0809 30 90      - - Pozostałe:

     ex 0809 30 90   - - - Od dnia 1 czerwca do dnia 30 sierpnia

     0809 40         - Śliwki i owoce tarniny:

     0809 40 05      - - Śliwki

     0809 40 90      - - Owoce tarniny

     0810            Pozostałe owoce, świeże:

     0810 10 00      - Truskawki

     0810 20         - Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami:

     0810 20 10      - - Maliny

     0810 20 90      - - Pozostałe

     0810 50 00      - Owoce kiwi:

     ex 0810 50 00   - - Od dnia 1 listopada do dnia 31 marca

     1509            Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     1509 10         - Z pierwszego tłoczenia:

     1509 10 10      - - Oliwa lampante

     1509 10 90      - - Pozostałe

     1509 90 00      - Pozostałe:

     ex 1509 90 00   - - W opakowaniach większych niż 25 litrów

     ex 1509 90 00   - - Pozostałe

     1601 00         Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory spożywcze wytworzone na podstawie tych produktów:

     1601 00 10      - Z wątroby (wątróbek)

PL                                                                 100                                                               PL
 ---pagebreak---                   - Pozostałe:

     1601 00 91   - - Kiełbasy, suche lub do smarowania, niegotowane

     1601 00 99   - - Pozostałe

     1602         Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew:

     1602 10 00   - Przetwory homogenizowane

     1602 20      - Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt:

                  - - Z wątróbki gęsiej lub kaczej:

     1602 20 11   - - - Zawierające 75% masy lub więcej otłuszczonej wątróbki

     1602 20 19   - - - Pozostałe

     1602 20 90   - - Pozostałe

                  - Z drobiu objętego pozycją 0105:

     1602 31      - - Z indyków:

                  - - - Zawierające 57% masy lub więcej mięsa drobiowego lub podrobów:

     1602 31 11   - - - - Zawierające wyłącznie niegotowane mięso indycze

     1602 31 19   - - - - Pozostałe

     1602 31 30   - - - Zawierające 25% masy lub więcej, ale mniej niż 57% masy, mięsa lub podrobów drobiowych

     1602 31 90   - - - Pozostałe

     1602 32      - - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

                  - - - Zawierające 57% masy lub więcej mięsa drobiowego lub podrobów:

     1602 32 11   - - - - Niegotowane

     1602 32 19   - - - - Pozostałe

     1602 32 30   - - - Zawierające 25% masy lub więcej, ale mniej niż 57% masy, mięsa lub podrobów drobiowych

     1602 32 90   - - - Pozostałe

     1602 39      - - Pozostałe:

                  - - - Zawierające 57% masy lub więcej mięsa drobiowego lub podrobów:

     1602 39 21   - - - - Niegotowane

     1602 39 29   - - - - Pozostałe

     1602 39 40   - - - Zawierające 25% masy lub więcej, ale mniej niż 57% masy, mięsa lub podrobów drobiowych

     1602 39 80   - - - Pozostałe

                  - Ze świń:

     1602 41      - - Szynki i ich kawałki:

     1602 41 10   - - - Ze świń domowych

PL                                                             101                                               PL
 ---pagebreak---      1602 41 90   - - - Pozostałe

     1602 42      - - Łopatki i ich części:

     1602 42 10   - - - Ze świń domowych

     1602 42 90   - - - Pozostałe

     1602 49      - - Pozostałe, włącznie z mieszankami:

                  - - - Ze świń domowych:

                  - - - - Zawierające 80% masy lub więcej mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju i
                  pochodzenia:

     1602 49 11   - - - - - Schaby (z wyłączeniem karkowych) i ich części, włącznie z mieszankami schabów lub szynek

     1602 49 13   - - - - - Karki i ich części, włącznie z mieszankami obojczyków i łopatek

     1602 49 15   - - - - - Pozostałe mieszanki zawierające szynki, łopatki, schaby lub karki oraz ich części

     1602 49 19   - - - - - Pozostałe

                  - - - - Zawierające 40% masy lub więcej, ale mniej niż 80% masy, mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z
     1602 49 30
                  tłuszczami dowolnego rodzaju i pochodzenia

                  - - - - Zawierające mniej niż 40% masy mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju i
     1602 49 50
                  pochodzenia

     1602 49 90   - - - Pozostałe

     1602 50      - Z owiec i kóz:

                  - - Niegotowane; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub
     1602 50 10
                  podrobami

                  - - Pozostałe:

                  - - - W opakowaniach hermetycznych:

     1602 50 31   - - - - Wołowina peklowana (corned beef)

     1602 50 39   - - - - Pozostałe

     1602 50 80   - - - Pozostałe

     1602 90      - Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt:

     1602 90 10   - - Przetwory z krwi dowolnych zwierząt

                  - - Pozostałe:

     1602 90 31   - - - Z dziczyzny lub z królików

     1602 90 41   - - - Z reniferów

                  - - - Pozostałe:

     1602 90 51   - - - - Zawierające mięso lub podroby ze świń domowych

                  - - - - Pozostałe:

                  - - - - - Zawierające wołowinę lub podroby:

PL                                                              102                                                                PL
 ---pagebreak---                   - - - - - - Niegotowane; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem
     1602 90 61
                  lub podrobami

     1602 90 69   - - - - - - Pozostałe

                  - - - - - Pozostałe:

                  - - - - - - Z owiec lub z kóz:

                  - - - - - - - Niegotowane; mieszanki gotowanego mięsa lub podrobów z niegotowanym mięsem lub podrobami:

     1602 90 72   - - - - - - - - Z owiec

     1602 90 74   - - - - - - - - Z kóz

                  - - - - - - - Pozostałe:

     1602 90 76   - - - - - - - - Z owiec

     1602 90 78   - - - - - - - - Z kóz

     1602 90 98   - - - - - - Pozostałe

PL                                                          103                                                                   PL
 ---pagebreak---                                       ZAŁĄCZNIK IV
         Produkty, o których mowa w art. 29 ust. 2 układu o stablilizacji i stowarzyszeniu
     Przywóz na teren Wspólnoty Europejskiej następujących produktów pochodzących z Czarnogóry podlega
     określonym poniżej koncesjom:

        Kod CN         Podpodział         Wyszczególnienie             Od daty         Od 1        W każdym
                        TARIC                                         wejścia w     stycznia do     kolejnym
                                                                     życie układu   31 grudnia      roku, od 1
                                                                        do 31          (n+1)       stycznia do
                                                                     grudnia tego                  31 grudnia
                                                                     samego roku
                                                                          (n)

     0301 91 10                      Pstrąg i troć (Salmo trutta,    KT: 20 t -     KT: 20 t -     KT: 20 t -
                                     Oncorhynchus         mykiss,    0%             0%             0%
     0301 91 90                      Oncorhynchus          clarki,   Powyżej        Powyżej        Powyżej
                                     Oncorhynchus aguabonita,        KT:            KT:            KT:
     0302 11 10                      Oncorhynchus           gilae,   90%     cła    80%     cła    70%     cła
                                     Oncorhynchus apache i           KNU            KNU            KNU
     0302 11 20                      Oncorhynchus
                                     chrysogaster):         żywy;
     0302 11 80                      świeży lub chłodzony;
                                     mrożony; suszony, solony
     0303 21 10                      lub w solance, wędzony;
                                     filety rybne oraz inne rybie
     0303 21 20                      mięso; mączki, grysiki
                                     i granulki z ryb, nadające
     0303 21 80                      się do spożycia przez ludzi

     0304 19 15

     0304 19 17

     ex 0304 19 19        430

     ex 0304 19 91         10

     0304 29 15

     0304 29 17

     ex 0304 29 19         30

     ex0304992 1       11, 12, 420

     ex 0305 10 00         10

     ex 0305 30 90         50

     0305 49 45            61

     ex 0305 59 80         61

     ex 0305 69 80

     0301 93 00                      Karp: żywy; świeży lub          KT: 10 t - 0   KT: 10 t - 0   KT: 10 t - 0
                                     chłodzony;    mrożony;          %              %              %

PL                                                   104                                                          PL
 ---pagebreak---         Kod CN       Podpodział        Wyszczególnienie            Od daty         Od 1        W każdym
                      TARIC                                       wejścia w     stycznia do     kolejnym
                                                                 życie układu   31 grudnia      roku, od 1
                                                                    do 31          (n+1)       stycznia do
                                                                 grudnia tego                  31 grudnia
                                                                 samego roku
                                                                      (n)
                                  suszony,     solony      lub   Powyżej        Powyżej        Powyżej
     0302 69 11
                                  w solance, wędzony; filety     KT: 90 %       KT: 80 %       KT: 70 %
                                  rybne oraz inne rybie mięso;   cła KNU        cła KNU        cła KNU
     0303 79 11                   mączki, grysiki i granulki z
                                  ryb, nadające się do
     ex 0304 19 19      20        spożycia przez ludzi
     ex 0304 19 91      20
     ex 0304 29 19      420
     ex 030499 21       16
     ex 0305 10 00      20
     ex 0305 30 90      60
     ex 0305 49 80      30
     ex 0305 59 80      63
     ex 0305 69 80      63

     ex 0301 99 80      80        Kielec (właściwy) i morlesz    KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0
                                  (Dentex dentex i Pagellus      %              %              %
     0302 69 61                   spp.) żywy; świeży lub         Powyżej        Powyżej        Powyżej
                                  schłodzony;        mrożony;    KT: 80 %       KT: 55 %       KT: 30 %
     0303 79 71                   suszony,     solony      lub   cła KNU        cła KNU        cła KNU
                                  w solance, wędzony; filety
     ex 304 19 39       80        rybne oraz inne rybie mięso;
                                  mączki, grysiki i granulki z
     ex 304 19 99       77        ryb, nadające się do
                                  spożycia przez ludzi
     ex 304 29 99       50

     ex 304 99 99       20

     ex 0305 10 00      30

     ex 0305 30 90      70

     ex 0305 49 80      40

     ex 0305 59 80      65

     ex 0305 69 80      65

PL                                                105                                                         PL
 ---pagebreak---         Kod CN           Podpodział          Wyszczególnienie             Od daty         Od 1          W każdym
                          TARIC                                          wejścia w     stycznia do       kolejnym
                                                                        życie układu   31 grudnia        roku, od 1
                                                                           do 31          (n+1)         stycznia do
                                                                        grudnia tego                    31 grudnia
                                                                        samego roku
                                                                             (n)

     ex 0301 99 80           22         Labraks              (moron)    KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0
                                        (Dicentrarchus       labrax):   %              %              %
     0302 69 94                         żywy;       świeży        lub   Powyżej        Powyżej        Powyżej
                                        chłodzony;         mrożony;     KT:            KT:            KT:
     ex 0303 77 00           10         suszony,     solony       lub   80 % cła       55 % cła       30 % cła
                                        w solance, wędzony; filety      KNU            KNU            KNU
     ex 304 19 39            85         rybne oraz inne rybie mięso;
                                        mączki, grysiki i granulki z
     ex 304 19 99            79         ryb, nadające się do
                                        spożycia przez ludzi
     ex 304 29 99            60

     ex 304 99 99            70

     ex 0305 10 00           40

     ex 0305 30 90           80

     ex 0305 49 80           50

     ex 0305 59 80           67

     ex 0305 69 80           67

        Kod CN            Poddział           Wyszczególnienie           Wielkość rocznego kontyngentu taryfowego
                          TARIC                                                       (masa netto)

     1604 13 11                         Sardynki przetworzone lub                   KT: 200 t - 6 %
                                        konserwowe                                   Powyżej KT:
     1604 13 19                                                                    Pełne cło KNU (1)

     ex 1604 20 50          10, 19

     1604 16 00                         Sardele przetworzone lub                   KT: 200 t - 12,5 %
                                        konserwowe                                   Powyżej KT:
     1604 20 40                                                                    Pełne cło KNU (1)

     1) Początkowa wielkość kontyngentu wynosi 200 ton. Od dnia 1 stycznia czwartego roku następującego po dacie
     wejścia w życie układu wielkość kontyngentu zwiększa się do 250 ton, pod warunkiem że do 31 grudnia tego
     roku wykorzystano co najmniej 80 % poprzedniego kontyngentu. Zwiększona wielkość kontyngentu, jeśli
     zostanie wprowadzona, będzie obowiązywać aż do czasu, gdy strony układu uzgodnią inne warunki.

     Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, z wyjątkiem
     sardynek i sardeli przetworzonych lub konserwowych, zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:

                      Rok               Rok 1.                  Rok 3.             Rok 5. i kolejne
                                        (% cła)                 (% cła)               (% cła)

PL                                                      106                                                           PL
 ---pagebreak---      cło   90 % KNU         80% KNU   70 % KNU

PL                    107                        PL
 ---pagebreak---                                        ZAŁĄCZNIK V
          Produkty, o których mowa w art. 30 ust. 2 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu
     Przywóz do Czarnogóry następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej obejmuje się
     określonymi poniżej koncesjami:

        Kod CN                            Wyszczególnienie              Od daty       Od 1       W każdym
                                                                       wejścia w   stycznia do    kolejnym
                                                                         życie     31 grudnia     roku, od 1
                                                                      Układu do       (n+1)      stycznia do
                                                                      31 grudnia                 31 grudnia
                                                                     tego samego
                                                                       roku (n)

     0301 91 10                      Pstrąg i troć (Salmo trutta,    KT: 20 t -    KT: 20 t -    KT: 20 t -
                                     Oncorhynchus         mykiss,    0%            0%            0%
     0301 91 90                      Oncorhynchus          clarki,   Powyżej       Powyżej       Powyżej
                                     Oncorhynchus aguabonita,        KT:           KT:           KT:
     0302 11 10                      Oncorhynchus           gilae,   90%     cła   80%     cła   70%     cła
                                     Oncorhynchus apache i           KNU           KNU           KNU
     0302 11 20                      Oncorhynchus
                                     chrysogaster):         żywy;
     0302 11 80                      świeży lub chłodzony;
                                     mrożony; suszony, solony
     0303 21 10                      lub w solance, wędzony;
                                     filety rybne oraz inne rybie
     0303 21 20                      mięso; mączki, grysiki
                                     i granulki z ryb, nadające
     0303 21 80                      się do spożycia przez ludzi

     0304 19 15

     0304 19 17

     ex 0304 19 19

     ex 0304 19 91

     0304 29 15

     0304 29 17

     ex 0304 29 19

     ex0304 992 1

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     0305 49 45

     ex 0305 59 80

     ex 0305 69 80

PL                                                   108                                                       PL
 ---pagebreak---         Kod CN            Wyszczególnienie              Od daty        Od 1        W każdym
                                                       wejścia w    stycznia do     kolejnym
                                                         życie      31 grudnia      roku, od 1
                                                      Układu do        (n+1)       stycznia do
                                                      31 grudnia                   31 grudnia
                                                     tego samego
                                                       roku (n)

     ex 0301 99 80   Kielec (właściwy) i morlesz     KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0
                     (Dentex dentex i Pagellus       %              %              %
     0302 69 61      spp.) żywy; świeży lub          Powyżej        Powyżej        Powyżej
                     mrożony; suszony, solony        KT: 80 %       KT: 60 %       KT: 40 %
     0303 79 71      lub w solance, wędzony;         cła KNU        cła KNU        cła KNU
                     filety rybne oraz inne rybie
     ex 304 19 39    mięso; mączki, grysiki
                     i granulki z ryb, nadające
     ex 304 19 99    się do spożycia przez ludzi

     ex 304 29 99

     ex 304 99 99

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     ex 0305 49 80

     ex 0305 59 80

     ex 0305 69 80

     ex 0301 99 80   Labraks              (moron)    KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0   KT: 20 t - 0
                     (Dicentrarchus       labrax):   %              %              %
     0302 69 94      żywy;       świeży        lub   Powyżej        Powyżej        Powyżej
                     chłodzony;         mrożony;     KT:            KT:            KT:
     ex 0303 77 00   suszony,     solony       lub   80 % cła       60 % cła       40 % cła
                     w solance, wędzony; filety      KNU            KNU            KNU
     ex 304 19 39    rybne oraz inne rybie mięso;
                     mączki, grysiki i granulki z
     ex 304 19 99    ryb, nadające się do
                     spożycia przez ludzi
     ex 304 29 99

     ex 304 99 99

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     ex 0305 49 80

     ex 0305 59 80

     ex 0305 69 80

PL                                   109                                                          PL
 ---pagebreak---         Kod CN                                      Wyszczególnienie                   Wielkość rocznego
                                                                                     kontyngentu taryfowego
                                                                                          (masa netto)

     1604 13 11                          Sardynki przetworzone lub konserwowe         KT: 20 t - 50 % KNU
                                                                                          Powyżej KT:
     1604 13 19                                                                        Pełna stawka KNU

     ex 1604 20 50

     1604 16 00                          Sardele przetworzone lub konserwowe            KT: 10 t - 50 %
                                                                                          Powyżej KT:
     1604 20 40                                                                        Pełna stawka KNU

     Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, z wyjątkiem
     sardynek i sardeli przetworzonych lub konserwowych, zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:

            Rok                Rok 1.                 Rok 2.               Rok 3.           Rok 4. i kolejne
                               (% cła)                (% cła)              (% cła)             (% cła)

            cło              80 % KNU               70 % KNU             60 % KNU             50 % KNU

PL                                                      110                                                    PL
 ---pagebreak---                                   ZAŁĄCZNIK VI
                  PRAWO DO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE

                                  o których mowa w tytule V rozdz. II

     USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

     Pod pojęciem „usługi finansowej” rozumie się każdą usługę o charakterze finansowym,
     świadczoną przez usługodawcę finansowego jednej ze Stron.

     Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

     A.      Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz inne związane z ubezpieczeniami:

             1.    ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):

                   (i)    na życie;

                   (ii)   ubezpieczenie inne niż na życie;

             2.    reasekuracja i retrocesja;

             3.    pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;

             4.    pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe,
                   usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.

     B.      Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):

             1.    przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności;

             2.    udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi
                   kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, factoring oraz
                   finansowanie transakcji handlowych;

             3.    leasing finansowy;

             4.    wszelkiego rodzaju usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych,
                   w tym kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków;

             5.    gwarancje i zobowiązania;

             6.    operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na rachunek klientów,
                   zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym i w inny sposób za
                   pomocą:

                   a)     instrumentów rynku pieniężnego (czeki, weksle, certyfikaty depozytowe
                          itp.);

                   b)     waluty obcej;

PL                                                111                                              PL
 ---pagebreak---                    c)    instrumentów pochodnych w tym, miedzy innymi, transakcje typu
                         financial futures i opcje.

                   d)    kursu walutowego i stóp procentowych, w tym instrumenty takie jak
                         transakcje swapowe, transakcje FRA (Forward Rate Agreement) itp.

                   e)    zbywalnych papierów wartościowych.

                   f)    innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym
                         kruszcu;

             7.    uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w
                   gwarantowaniu i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze
                   agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;

             8.    działalność maklerska na rynku pieniężnym;

             9.    zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i
                   portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie
                   funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania,
                   deponowania i powiernictwa;

             10.   usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych,
                   takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty
                   zbywalne.

             11.   dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie
                   danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez
                   usługodawców świadczących inne usługi finansowe;

             12.   doradztwo i inne pomocnicze usługi finansowe odnośnie do wszystkich
                   rodzajów działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym informacje i analiza
                   kredytowa, badania i doradztwo odnośnie do inwestycji i tworzenia portfela
                   aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii
                   przedsiębiorstw.

     Definicja usług finansowych nie obejmuje następującej działalności:

                   a)    działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje
                         publiczne w ramach realizacji założeń polityki pieniężnej i odnoszącej
                         się do kursu walutowego;

                   b)    działalności prowadzonej przez banki centralne, organizacje,
                         administrację lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy
                         posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność
                         taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi
                         finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;

                   c)    działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń
                         społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem
                         sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez

PL                                               112                                              PL
 ---pagebreak---      usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z tymi
     podmiotami publicznymi.

PL                        113                                          PL
 ---pagebreak---                                        ZAŁĄCZNIK VII

         PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

                               O KTÓRYCH MOWA W ART. 75

     Artykuł 75 ust. 4 układu dotyczy wymienionych poniżej wielostronnych konwencji, których
     państwa członkowskie są stronami lub które są de facto stosowane przez państwa
     członkowskie:

     –       Konwencja o ustanawieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej
             (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

     –       Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski,
             1971);

     –       Konwencja brukselska dotycząca dystrybucji sygnałów będących nośnikami
             programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974);

     –       Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów
             do celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977, zmieniony w 1980 r.);

     –       Porozumienie   haskie    dotyczące     międzynarodowej     rejestracji   wzorów
             przemysłowych (Akt londyński, 1934, i Akt haski, 1960);

     –       Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów
             przemysłowych (Locarno, 1968, zmienione w 1979 r.);

     –       Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski,
             1967, zmieniony w 1979 r.);

     –       Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji
             znaków (protokół madrycki, 1989),

     –       Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do
             celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.);

     –       Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967,
             zmieniony w 1979 r.);

     –       Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 r. i
             zmodyfikowany w 1984 r.);

     –       Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.):

     –       Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV,
             Paryż, 1961, zmieniona w 1972 r., 1978 r. i 1991 r.);

     –       Konwencja      o   ochronie   producentów nagrań fonograficznych przed
             nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja
             fonograficzna, Genewa, 1971);

PL                                             114                                              PL
 ---pagebreak---      –   Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań
         fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961);

     –   Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej
         (Strasburg, 1971, zmienione w 1979 r.);

     –   Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994);

     –   Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów
         obrazowych znaków (Wiedeń, 1973, zmienione w 1985 r.);

     –   Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996);

     –   Traktat WIPO o wykonaniach artystycznych i nagraniach fonograficznych (Genewa,
         1996).

     –   Konwencja o patencie europejskim;

     –   Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

PL                                           115                                          PL
 ---pagebreak---      ______________

PL                    116   PL
 ---pagebreak---                           PROTOKÓŁ 1
       w sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi
                  między Wspólnotą a Czarnogórą

                                              Artykuł 1

     1. Wspólnota oraz Czarnogóra stosują w stosunku do przetworzonych produktów rolnych
     opłaty celne wymienione odpowiednio w załączniku I i załączniku II zgodnie z
     wymienionymi w nich warunkami, niezależnie od ograniczeń kontyngentowych.

     2. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:

     — rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, na mocy niniejszego protokołu,

     — zmian stawek celnych określonych w załączniku I i II,

     — powiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

     3. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić należności celne ustanowione w
     niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych
     obowiązujących we Wspólnocie i w Czarnogórze na produkty rolne faktycznie stosowane
     przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.

                                              Artykuł 2

     Stawki celne stosowane na podstawie art. 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i
     Stowarzyszenia:

     — kiedy w handlu między Wspólnotą a Czarnogórą obniżone są cła stosowane do produktów
     podstawowych lub

     — w odpowiedzi na obniżkę wynikającą z wzajemnych koncesji dotyczących
     przetworzonych produktów rolnych.

     Obniżkę przewidzianą w tiret pierwszym oblicza się w oparciu o część stawki celnej
     wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście
     używanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien
     zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

                                              Artykuł 3

     Wspólnota i Czarnogóra informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych
     przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te
     powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być
     możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

PL                                              117                                                PL
 ---pagebreak---                                                ZAŁĄCZNIK I

     CŁA STOSOWANE W PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH
                                              Z CZARNOGÓRY

     W przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych
     pochodzących z Czarnogóry obowiązują zerowe stawki celne.

            Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                (2)

     0403            Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone
                     mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka
                     słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     0403 10         -Jogurt:

                     --Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

                     ---W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     0403 10 51      ----Nieprzekraczającej 1,5%

     0403 10 53      ----Przekraczającej 1,5% masy, ale nieprzekraczającej 27% masy

     0403 10 59      ----Przekraczającej 27%

                     ---Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     0403 10 91      ----Nieprzekraczającej 3%

     0403 10 93      ----Przekraczającej 3% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy

     0403 10 99      ----Przekraczającej 6%

     0403 90         -Pozostałe:

                     --Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

                     ---W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     0403 90 71      ----Nieprzekraczającej 1,5%

     0403 90 73      ----Przekraczającej 1,5% masy, ale nieprzekraczającej 27% masy

     0403 90 79      ----Przekraczającej 27%

                     ---Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     0403 90 91      ----Nieprzekraczającej 3%

     0403 90 93      ----Przekraczającej 3% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy

PL                                                    118                                                       PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                         Wyszczególnienie

               (1)                                               (2)

     0403 90 99      ----Przekraczającej 6%

     0405            Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

     0405 20         -Produkty mleczarskie do smarowania:

     0405 20 10      --O zawartości tłuszczu 39% masy i większej, ale mniejszej niż 60% masy

     0405 20 30      --O zawartości tłuszczu 60% masy i większej, ale nieprzekraczającej 75% masy

     0501 00 00      Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

     0502            Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i
                     pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści:

     0505            Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte)
                     oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane;
                     proszek i odpadki piór lub części piór:

     0506            Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte
                     do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych
                     produktów:

     0507            Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie,
                     szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania
                     kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

     0508 00 00      Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej;
                     skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie
                     przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

PL                                                   119                                                         PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                         Wyszczególnienie

               (1)                                                  (2)

     0510 00 00      Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i
                     pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych,
                     świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

     0511            Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe
                     zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

                     -Pozostałe:

     0511 99         --Pozostałe:

                     --- Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

     0511 99 31      --- Surowe

     0511 99 39      ----Pozostałe

     0511 99 85      ---Pozostałe

     ex 0511 99 85   ---- Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

     0710            Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

     0710 40 00      -Kukurydza cukrowa

     0711            Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w
                     wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie
                     do bezpośredniego spożycia:

     0711 90         - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

                     -- Warzywa:

     0711 90 30      ---Kukurydza cukrowa

     0903 00 00      Maté (herbata paragwajska)

     1212            Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa,
                     świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne
                     produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum)
                     gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte
                     gdzie indziej:

     1212 20 00      -Wodorosty morskie i pozostałe algi

     1302            Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe
                     śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

PL                                                   120                                                          PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                  (2)

                     -Soki i ekstrakty roślinne:

     1302 12 00      --Z lukrecji

     1302 13 00      --Z chmielu

     1302 14 00      --Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

     1302 19         --Pozostałe:

     1302 19 80      ---Pozostałe

     1302 20         -Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

     1302 20 10      --Suche

     1302 20 90      --Pozostałe

                     -Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     1302 31 00      --Agar-agar

     1302 32         --Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion
                     chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

     1302 32 10      ---Z chleba świętojańskiego i jego nasion

     1401            Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus,
                     trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i
                     łyko lipowe):

     1404            Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     1505            Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

PL                                                    121                                                          PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                            Wyszczególnienie

               (1)                                                  (2)

     1506 00 00      Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane
                     chemicznie

     1515            Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet
                     rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     1515 90         -Pozostałe:

     1515 90 11      -- Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

     ex 1515 90 11   --- Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

     1516            Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione,
                     estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej
                     nieprzetworzone

     1516 20         -Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

     1516 20 10      -- Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

     1517            Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub
                     roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne
                     tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

     1517 10         -Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

     1517 10 10      --Zawierające więcej niż 10% masy, ale nie więcej niż 15% masy tłuszczów z mleka

     1517 90         -Pozostałe:

     1517 90 10      --Zawierające więcej niż 10% masy, ale nie więcej niż 15% masy tłuszczów z mleka

                     --Pozostałe:

     1517 90 93      ---Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające
                     przyleganiu do formy

     1518 00         Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
                     siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie
                     obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516;
                     mieszanki niejadalne lub preparaty z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, warzywnych albo
                     składników różnych tłuszczy lub olejów, nieokreślonych i nie zawartych w innym miejscu:

     1518 00 10      -Linoksyn

                     -Pozostałe:

     1518 00 91      --Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
                     siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie

PL                                                      122                                                       PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                (2)
                     obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

                     --Pozostałe:

     1518 00 95      ---Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów
                     zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

     1518 00 99      ---Pozostałe

     1520 00 00      Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

     1521            Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet,
                     nawet rafinowane lub barwione:

     1522 00         Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych
                     lub roślinnych:

     1522 00 10      -Degras

     1702            Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej;
                     syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód
                     sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     1702 50 00      -Fruktoza chemicznie czysta

     1702 90         -Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów
                     cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50% masy fruktozy

     1702 90 10      --Maltoza chemicznie czysta

     1704            Produkty cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

PL                                                    123                                                      PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

             (1)                                                  (2)

     1803            Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

     1804 00 00      Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

     1805 00 00      Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

     1806            Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

PL                                                    124                                         PL
 ---pagebreak---      Kod CN         Wyszczególnienie

      (1)                 (2)

PL            125                      PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                           Wyszczególnienie

               (1)                                                  (2)

     1901            Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu
                     słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40% masy kakao, obliczone w
                     stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone;
                     przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao
                     lub zawierające mniej niż 5% masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej
                     bazy, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone:

     1902            Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami),
                     lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni;
                     kuskus, nawet przygotowany:

                     -Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

     1902 11 00      --Zawierające jaja

     1902 19         --Pozostałe:

     1902 19 10      ---Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

     1902 19 90      ---Pozostałe

     1902 20         -Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane:

                     --Pozostałe:

     1902 20 91      ---Gotowane

     1902 20 99      ---Pozostałe

     1902 30         -Pozostałe makarony:

     1902 30 10      --Suszone

     1902 30 90      --Pozostałe

PL                                                     126                                                             PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                 (2)

     1902 40         -Kuskus:

     1902 40 10      --Nieprzygotowany

     1902 40 90      --Pozostałe

     1903 00 00      Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu
                     lub w podobnych postaciach

     1904            Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów
                     zbożowych (na przykład, płatki kukurydziane); inne produkty zbożowe (poza kukurydzą) w
                     postaci ziaren lub w postaci płatków albo inne przetworzone produkty zbożowe (poza mąką,
                     kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygotowane, nie wyszczególnione ani
                     nie ujęte gdzie indziej:

     1905            Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze,
                     nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów
                     farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty:

PL                                                    127                                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN         Wyszczególnienie

      (1)                 (2)

PL            128                      PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                (2)

     2001            Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane
                     octem lub kwasem octowym:

     2001 90         -Pozostałe:

     2001 90 30      --Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

     2001 90 40      --Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5% masy skrobi lub
                     więcej

     2001 90 60      --Rdzenie palmowe

     2004            Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
                     octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

     2004 10         - Ziemniaki:

                     --Pozostałe

     2004 10 91      ---W postaci mąki, mączki lub płatków

     2004 90         - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

     2004 90 10      --Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

     2005            Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
                     octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

     2005 20         - Ziemniaki:

     2005 20 10      --W postaci mąki, mączki lub płatków

     2005 80 00      -Kukurydza słodka (Zea mays var. saccharata)

     2008            Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane,
                     nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone:

                     - Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

PL                                                   129                                                       PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                (2)

     2008 11         --Orzeszki ziemne:

     2008 11 10      ---Masło orzechowe

                     - Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

     2008 91 00      --Rdzenie palmowe

     2008 99         --Pozostałe:

                     ---Niezawierające dodatku alkoholu:

                     ----Niezawierające dodatku cukru:

     2008 99 85      -----Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

     2008 99 91      -----Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5% masy skrobi lub
                     więcej

     2101            Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na
                     bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i
                     pozostałe palone namiastki kawy oraz ich wyciągi, esencje i koncentraty:

                     --Przetwory:

PL                                                    130                                                         PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                      Wyszczególnienie

             (1)                                              (2)

     2102            Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z
                     wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

     2103            Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i
                     mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda:

PL                                                131                                                   PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                         Wyszczególnienie

               (1)                                               (2)

     2104            Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

     2105 00         Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:

     2106            Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     2106 10         -Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

     2106 10 20      --Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające
                     mniej niż 1,5% masy tłuszczu mleka, 5% masy sacharozy lub izoglukozy, 5% masy glukozy
                     lub skrobi

     2106 10 80      --Pozostałe

     2106 90         -Pozostałe:

     2106 90 20      --Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju
                     stosowanych do produkcji napojów

                     --Pozostałe:

     2106 90 92      ---Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające
                     mniej niż 1,5% masy tłuszczu mleka, 5% masy sacharozy lub izoglukozy, 5% masy glukozy
                     lub skrobi:

     2106 90 98      ---Pozostałe

     2201            Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi,
                     niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg:

PL                                                   132                                                        PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                       Wyszczególnienie

               (1)                                             (2)

     2202            Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub
                     innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z
                     wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

     2203 00         Piwo otrzymywane ze słodu:

     2205            Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami
                     aromatycznymi:

     2207            Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80% obj. lub większej; alkohol
                     etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy:

PL                                                 133                                                     PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                       Wyszczególnienie

             (1)                                               (2)

     2208            Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80% obj.; wódki,
                     likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

PL                                                 134                                                     PL
 ---pagebreak---      Kod CN         Wyszczególnienie

      (1)                 (2)

PL            135                      PL
 ---pagebreak---      Kod CN                            Wyszczególnienie

      (1)                                    (2)

              ------Pozostałe:

PL                               136                      PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

             (1)                                                  (2)

     2402            Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

     2403            Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń 'homogenizowany' lub
                     'odtworzony'; ekstrakty i esencje z tytoniu:

PL                                                    137                                                         PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                            Wyszczególnienie

               (1)                                                  (2)

     2905            Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

                     -Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe

     2905 43 00      --Mannit

     2905 44         --D-sorbit (sorbitol)

                     ---W roztworze wodnym:

     2905 44 11      ----Zawierający 2% masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     2905 44 19      ----Pozostałe

                     --- Pozostałe:

     2905 44 91      ----Zawierający 2% masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     2905 44 99      ----Pozostałe

     2905 45 00      --Gliceryna

     3301            Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy;
                     wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach,
                     woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami
                     (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i
                     wodne roztwory olejków eterycznych:

     3301 90         -Pozostałe:

     3301 90 10      --Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

                     --Wyekstrahowane oleożywice

     3301 90 21      --- Z lukrecji i z szyszek chmielowych

     3301 90 30      ---Pozostałe

     3301 90 90      --Pozostałe

     3302            Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi)
                     oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w
                     przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych
                     do produkcji napojów:

     3302 10         -W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

                     --W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

PL                                                    138                                                         PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                         Wyszczególnienie

               (1)                                               (2)

                     ---Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

     3302 10 10      ----O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5% obj.

                     ---- Pozostałe:

     3302 10 21      -----Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                     zawierające mniej niż 1,5% masy tłuszczu z mleka, 5% masy sacharozy lub izoglukozy, 5%
                     masy glukozy lub skrobi

     3302 10 29      -----Pozostałe

     3501            Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

     3501 10         -Kazeina:

     3501 10 10      --Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

     3501 10 50      --Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

     3501 10 90      --Pozostałe

     3501 90         -Pozostałe:

     3501 90 90      --Pozostałe

     3505            Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane
                     lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych
                     skrobiach;

     3505 10         -Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

     3505 10 10      --Dekstryny

                     --Pozostałe skrobie modyfikowane:

     3505 10 90      ---Pozostałe

     3505 20         -Kleje:

     3505 20 10      --Zawierające mniej niż 25% masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych
                     skrobi

     3505 20 30      --Zawierające 25% masy lub więcej, ale mniej niż 55% masy, skrobi lub dekstryn, lub
                     pozostałych modyfikowanych skrobi

     3505 20 50      --Zawierające 55% masy lub więcej, ale mniej niż 80% masy, skrobi lub dekstryn, lub
                     pozostałych modyfikowanych skrobi

     3505 20 90      --Zawierające 80% masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych
                     skrobi

PL                                                   139                                                       PL
 ---pagebreak---             Kod CN                                          Wyszczególnienie

               (1)                                                (2)

     3809            Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i
                     pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach
                     włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani
                     niewłączone:

     3809 10         -Na bazie substancji skrobiowych:

     3809 10 10      --Zawierające mniej niż 55% masy tych substancji

     3809 10 30      --Zawierające 55% masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70% masy

     3809 10 50      --Zawierające 70% masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83% masy

     3809 10 90      --Zawierające 83% masy lub więcej tych substancji

     3823            Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe
                     alkohole tłuszczowe:

     3824            Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu
                     chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów
                     naturalnych), gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone:

     3824 60         -Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44:

                     --W roztworze wodnym:

     3824 60 11      ---Zawierające 2% masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     3824 60 19      ---Pozostałe

                     --Pozostałe:

     3824 60 91      ---Zawierające 2% masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     3824 60 99      ---Pozostałe

PL                                                    140                                                     PL
 ---pagebreak--- PL   141   PL
 ---pagebreak---                                                ZAŁĄCZNIK II

     STAWKI CELNE STOSOWANE DO TOWARÓW POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY W
                                     PRZYWOZIE DO CZARNOGÓRY

                                  (w trybie natychmiastowym lub stopniowo)

                                                                              Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                     2007   2008    2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                         (2)                          (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

     0403         Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna,
                  jogurt, kefir i inne sfermentowane lub
                  zakwaszone mleko i śmietana, nawet
                  zagęszczone lub zawierające dodatek cukru
                  lub    innego   środka    słodzącego   lub
                  aromatycznego, lub zawierające dodatek
                  owoców, orzechów lub kakao:

     0403 10      -Jogurt:

                  --Aromatyzowane lub zawierające dodatek
                  owoców, orzechów lub kakao:

                  ---W proszku, granulkach lub w innej stałej
                  postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     0403 10 51   ----Nieprzekraczającej 1,5%                        80     60       40       20        0

     0403 10 53   ----Przekraczającej   1,5%         masy,     ale
                                                                     80     60       40       20        0
                  nieprzekraczającej 27% masy

     0403 10 59   ----Przekraczającej 27%                            80     60       40       20        0

                  ---Pozostałe,     o      zawartości    tłuszczu
                  mlecznego:

     0403 10 91   ----Nieprzekraczającej 3%                          80     60       40       20        0

     0403 10 93   ----Przekraczającej   3%           masy,     ale
                                                                     80     60       40       20        0
                  nieprzekraczającej 6% masy

     0403 10 99   ----Przekraczającej 6%                             80     60       40       20        0

     0403 90      -Pozostałe:

                  --Aromatyzowane lub zawierające dodatek
                  owoców, orzechów lub kakao:

                  ---W proszku, granulkach lub w innej stałej
                  postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

PL                                                       142                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                        2011 i
                                                                    2007   2008       2009     2010
                                                                                                        kolejne

            (1)                        (2)                          (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     0403 90 71   ----Nieprzekraczającej 1,5%                       80     60          40       20        0

     0403 90 73   ----Przekraczającej   1,5%       masy,      ale
                                                                    80     60          40       20        0
                  nieprzekraczającej 27% masy

     0403 90 79   ----Przekraczającej 27%                           80     60          40       20        0

                  ---Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     0403 90 91   ----Nieprzekraczającej 3%                         80     60          40       20        0

     0403 90 93   ----Przekraczającej   3%         masy,      ale
                                                                    80     60          40       20        0
                  nieprzekraczającej 6% masy

     0403 90 99   ----Przekraczającej 6%                            80     60          40       20        0

     0405         Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje
                  otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do
                  smarowania:

     0405 20      -Produkty mleczarskie do smarowania:

     0405 20 10   --O zawartości tłuszczu 39% masy i większej,
                                                                    90     80          70       60        50
                  ale mniejszej niż 60% masy

     0405 20 30   --O zawartości tłuszczu 60% masy i większej,
                                                                    90     80          70       60        50
                  ale nieprzekraczającej 75% masy

     0501 00 00   Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub
                                                                     0      0          0         0        0
                  odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

     0502         Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść
                  borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek
                  i pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści:

     0502 10 00   -Szczecina i sierść świń lub dzików oraz
                                                                     0      0          0         0        0
                  odpadki szczeciny lub sierści

     0502 90 00   - Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     0505         Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami
                  lub puchem, pióra i części piór (nawet darte)
                  oraz puch, nie bardziej obrobione niż
                  oczyszczone,       zdezynfekowane         lub
                  zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub
                  części piór:

     0505 10      -Pióra,   w    rodzaju      stosowanych     do

PL                                                     143                                                        PL
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                        2011 i
                                                                    2007   2008       2009     2010
                                                                                                        kolejne

            (1)                        (2)                          (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  wypychania; puch:

     0505 10 10   --Surowe                                           0      0          0         0        0

     0505 10 90   --Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     0505 90 00   - Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     0506         Kości i rdzenie rogów, nieobrobione,
                  odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale
                  nieprzycięte do nadania kształtu), poddane
                  działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek
                  i odpadki tych produktów:

     0506 10 00   -Osseina i kości poddane działaniu kwasu           0      0          0         0        0

     0506 90 00   - Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     0507         Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i
                  frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie,
                  szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub
                  wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla
                  nadania kształtu; proszek i odpadki tych
                  produktów:

     0507 10 00   - Kość słoniowa; proszek i odpadki kości
                                                                     0      0          0         0        0
                  słoniowej

     0507 90 00   - Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     0508 00 00   Koral i podobne materiały, nieobrobione lub
                  wstępnie przygotowane, ale nieobrobione
                  inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub
                                                                     0      0          0         0        0
                  szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub
                  wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla
                  nadania kształtu, proszek i ich odpadki

     0510 00 00   Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo;
                  kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i
                  pozostałe produkty zwierzęce stosowane do
                                                                     0      0          0         0        0
                  przygotowania produktów farmaceutycznych,
                  świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej
                  tymczasowo zakonserwowane

     0511         Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie

PL                                                      144                                                       PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
        Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                          (2)                      (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                   indziej niewymienione ani niewłączone;
                   martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3,
                   nienadające się do spożycia przez ludzi:

                   -Pozostałe:

     0511 99       --Pozostałe:

                   --- Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

     0511 99 31    ---- Surowe                                     0      0          0         0        0

     0511 99 39    ----Pozostałe                                   0      0          0         0        0

     0511 99 85    ---Pozostałe

     ex 0511 99 85 ---- Włosie końskie i odpadki z niego, nawet
                   pakowane w warstwy na nośniku lub bez           0      0          0         0        0
                   nośnika

     0710          Warzywa (niegotowane lub gotowane na
                   parze lub w wodzie), zamrożone:

     0710 40 00    -Kukurydza cukrowa                              0      0          0         0        0

     0711          Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na
                   przykład w gazowym ditlenku siarki, w
                   solance, w wodzie siarkowej lub w innych
                   roztworach konserwujących), ale nienadające
                   się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

     0711 90       - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

                   -- Warzywa:

     0711 90 30    ---Kukurydza cukrowa                            0      0          0         0        0

     0903 00 00    Maté (herbata paragwajska)                      0      0          0         0        0

     1212          Chleb świętojański, wodorosty morskie i
                   pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina
                   cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub
                   suszone, nawet mielone; pestki i jądra
                   owoców oraz inne produkty roślinne (w tym
                   nieprażone korzenie cykorii odmiany
                   Cichorium      intybus  sativum)   gatunku
                   używanego głównie do spożycia przez
                   człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte
                   gdzie indziej:

     1212 20 00    -Wodorosty morskie i pozostałe algi             0      0          0         0        0

PL                                                       145                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                       2011 i
                                                                   2007   2008       2009     2010
                                                                                                       kolejne

            (1)                         (2)                        (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1302         Soki i ekstrakty roślinne; substancje
                  pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i
                  pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet
                  modyfikowane, uzyskiwane z produktów
                  roślinnych:

                  -Soki i ekstrakty roślinne:

     1302 12 00   --Z lukrecji                                      0      0          0         0        0

     1302 13 00   --Z chmielu                                       0      0          0         0        0

     1302 19      --Pozostałe:

     1302 19 80   ---Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     1302 20      -Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

     1302 20 10   --Suche                                           0      0          0         0        0

     1302 20 90   --Pozostałe                                       0      0          0         0        0

                  -Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane,
                  pochodzące z produktów roślinnych:

     1302 31 00   --Agar-agar                                       0      0          0         0        0

     1302 32      --Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane,
                  pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion
                  chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny
                  guar:

     1302 32 10   ---Z chleba świętojańskiego i jego nasion         0      0          0         0        0

     1401         Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych
                  głównie do wyplatania (na przykład bambus,
                  trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia,
                  słoma zbożowa czyszczona, bielona lub
                  barwiona i łyko lipowe):

     1401 10 00   -Bambusy                                          0      0          0         0        0

     1401 20 00   -Trzcinopalmy                                     0      0          0         0        0

     1401 90 00   - Pozostałe                                       0      0          0         0        0

PL                                                      146                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                                  Stawka celna (% KNU):
        Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                         2011 i
                                                                     2007   2008       2009     2010
                                                                                                         kolejne

            (1)                          (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1404          Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie
                   indziej niewymienione ani niewłączone:

     1404 20 00    -Linters bawełniany                                0      0          0         0        0

     1404 90 00    - Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     1505          Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe
                   otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

     1505 00 10    -Tłuszcz z wełny, surowy                           0      0          0         0        0

     1505 00 90    - Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     1506 00 00    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich
                   frakcje,     nawet        rafinowane,     ale      0      0          0         0        0
                   niemodyfikowane chemicznie

     1515          Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne
                   (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet
                   rafinowane,       ale        niemodyfikowane
                   chemicznie:

     1515 90       -Pozostałe:

     1515 90 11    -- Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica;
                   wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

     ex1515 90 11 --Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i
                                                                      0      0          0         0        0
                  wosk japoński; ich frakcje

     1516          Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich
                   frakcje,    częściowo       lub    całkowicie
                   uwodornione, estryfikowane wewnętrznie,
                   reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet
                   rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

     1516 20       -Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

     1516 20 10    --Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk
                                                                      0      0          0         0        0
                   opalowy”

     1517          Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z
                   tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub
                   roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów,
                   lub olejów z niniejszego działu, inne niż

PL                                                         147                                                     PL
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                        2011 i
                                                                    2007   2008       2009     2010
                                                                                                        kolejne

          (1)                          (2)                          (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje
                  objęte pozycją 1516:

     1517 10      -Margaryna,     z   wyłączeniem     margaryny
                  płynnej:

     1517 10 10   --Zawierające więcej niż 10% masy, ale nie
                                                                     0      0          0         0        0
                  więcej niż 15% masy tłuszczów z mleka

     1517 90      -Pozostałe:

     1517 90 10   --Zawierające więcej niż 10% masy, ale nie
                                                                     0      0          0         0        0
                  więcej niż 15% masy tłuszczów z mleka

                  --Pozostałe:

     1517 90 93   ---Jadalne mieszaniny lub preparaty, w
                  rodzaju    stosowanych     jako    preparaty       0      0          0         0        0
                  zapobiegające przyleganiu do formy

     1518 00      Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich
                  frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
                  siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane
                  przez ogrzewanie w próżni lub w gazie
                  obojętnym, lub inaczej modyfikowane
                  chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją
                  1516; mieszanki niejadalne lub preparaty z
                  tłuszczów     lub     olejów     zwierzęcych,
                  warzywnych albo składników różnych
                  tłuszczy lub olejów, nieokreślonych i nie
                  zawartych w innym miejscu:

     1518 00 10   -Linoksyn                                          0      0          0         0        0

                  -Pozostałe:

     1518 00 91   --Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich
                  frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
                  siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane
                  przez ogrzewanie w próżni lub w gazie              0      0          0         0        0
                  obojętnym, lub inaczej modyfikowane
                  chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją
                  1516

                  --Pozostałe:

     1518 00 95   ---Niejadalne mieszaniny lub przetwory z
                  tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów       0      0          0         0        0
                  zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

     1518 00 99   ---Pozostałe                                       0      0          0         0        0

PL                                                      148                                                       PL
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                       2011 i
                                                                   2007   2008       2009     2010
                                                                                                       kolejne

            (1)                        (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1520 00 00   Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi
                                                                    0      0          0         0        0
                  glicerynowe

     1521         Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk
                  pszczeli, pozostałe woski owadzie i
                  spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

     1521 10 00   - Woski roślinne                                  0      0          0         0        0

     1521 90      -Pozostałe:

     1521 90 10   --Spermacet, nawet rafinowany lub barwiony        0      0          0         0        0

                  --Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie,
                  nawet rafinowane lub barwione:

     1521 90 91   ---Surowe                                         0      0          0         0        0

     1521 90 99   ---Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     1522 00      Degras; pozostałości powstałe przy obróbce
                  substancji tłuszczowych oraz wosków
                  zwierzęcych lub roślinnych:

     1522 00 10   -Degras                                           0      0          0         0        0

     1702         Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza,
                  maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej;
                  syropy cukrowe, niezawierające dodatku
                  środków aromatyzujących lub barwiących;
                  miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem
                  naturalnym; karmel:

     1702 50 00   -Fruktoza chemicznie czysta                       0      0          0         0        0

     1702 90      -Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym
                  i innymi cukrami oraz mieszankami syropów
                  cukrowych, zawierającymi w stanie suchym
                  50% masy fruktozy

     1702 90 10   --Maltoza chemicznie czysta                       0      0          0         0        0

     1704         Produkty cukiernicze (łącznie        z   białą
                  czekoladą), niezawierające kakao:

     1704 10      -Guma do żucia, nawet pokryta cukrem:

                  --Zawierająca 60% masy sacharozy lub
                  więcej (włącznie z cukrem inwertowanym
                  wyrażonym jako sacharoza):

PL                                                     149                                                       PL
 ---pagebreak---                                                                                   Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                          2011 i
                                                                      2007   2008       2009     2010
                                                                                                          kolejne

            (1)                           (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1704 10 11   ---Guma w paskach                                   80     60          40       20        0

     1704 10 19   ---Pozostałe                                        80     60          40       20        0

                  --Zawierająca 60% masy sacharozy lub
                  więcej (włącznie z cukrem inwertowanym
                  wyrażonym jako sacharoza):

     1704 10 91   ---Guma w paskach                                   80     60          40       20        0

     1704 10 99   ---Pozostałe                                        80     60          40       20        0

     1704 90      -Pozostałe:

     1704 90 10   --Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający
                  więcej niż 10% masy sacharozy, ale                  80     60          40       20        0
                  niezawierający innych dodanych substancji

     1704 90 30   --Biała czekolada                                   80     60          40       20        0

                  --Pozostałe:

     1704 90 51   ---Pasty, włącznie z marcepanem, w
                  bezpośrednich opakowaniach o zawartości             80     60          40       20        0
                  netto 1 kg lub większej

     1704 90 55   ---Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu       80     60          40       20        0

     1704 90 61   ---Wyroby pokryte cukrem                            80     60          40       20        0

                  --- Pozostałe:

     1704 90 65   ----Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z
                  pastami owocowymi, w postaci wyrobów                80     60          40       20        0
                  cukierniczych

     1704 90 71   ----Cukierki      z   masy    gotowanej,    nawet
                                                                      80     60          40       20        0
                  nadziewane

     1704 90 75   ----Toffi, karmelki i podobne cukierki              80     60          40       20        0

                  ---- Pozostałe:

     1704 90 81   -----Tabletki prasowane                             80     60          40       20        0

     1704 90 99   ----- Pozostałe                                     80     60          40       20        0

     1803         Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

     1803 10 00   -Nieodtłuszczona                                     0      0          0         0        0

PL                                                           150                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                              Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                     2011 i
                                                                 2007   2008       2009     2010
                                                                                                     kolejne

            (1)                        (2)                       (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1803 20 00   -Odtłuszczona całkowicie lub częściowo          0      0          0         0        0

     1804 00 00   Masło, tłuszcz i olej, kakaowe                  0      0          0         0        0

     1805 00 00   Proszek kakaowy, niezawierający dodatku
                                                                  0      0          0         0        0
                  cukru lub innego środka słodzącego

     1806         Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze
                  zawierające kakao:

     1806 10      -Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru
                  lub innego środka słodzącego:

     1806 10 15   --Niezawierający sacharozy lub zawierający
                  mniej niż 5% masy sacharozy (włącznie z
                  cukrem inwertowanym wyrażonym jako              0      0          0         0        0
                  sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako
                  sacharoza

     1806 10 20   --Zawierający 5% masy lub więcej, ale mniej
                  niż 65% masy sacharozy (włącznie z cukrem
                                                                  0      0          0         0        0
                  inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)
                  lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

     1806 10 30   --Zawierający 65% masy lub więcej, ale
                  mniej niż 80% masy sacharozy (włącznie z
                  cukrem inwertowanym wyrażonym jako              0      0          0         0        0
                  sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako
                  sacharoza

     1806 10 90   --Zawierający 80% masy lub więcej
                  sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym
                                                                  0      0          0         0        0
                  wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
                  wyrażonej jako sacharoza

     1806 20      -Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach
                  lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub
                  w płynie, paście, proszku, granulkach lub w
                  innej postaci, w pojemnikach lub w
                  bezpośrednich opakowaniach, o zawartości
                  przekraczającej 2 kg:

     1806 20 10   --Zawierające 31% masy lub więcej masła
                  kakaowego lub zawierające 31% masy lub
                                                                  0      0          0         0        0
                  więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka
                  łącznie

     1806 20 30   --Zawierające 25% masy lub więcej, ale mniej
                  niż 31% masy masła kakaowego i tłuszczu         0      0          0         0        0
                  mleka łącznie

PL                                                    151                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                                   Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                          2011 i
                                                                      2007   2008       2009     2010
                                                                                                          kolejne

          (1)                             (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

                  --Pozostałe:

     1806 20 50   ---Zawierające 18% masy lub więcej masła
                                                                       0      0          0         0        0
                  kakaowego

     1806 20 70   --Okruchy czekolady mlecznej                         0      0          0         0        0

     1806 20 80   ---Polewa czekoladowa smakowa                        0      0          0         0        0

     1806 20 95   ---Pozostałe                                         0      0          0         0        0

                  -Pozostałe,      w   blokach,   tabliczkach   lub
                  batonach:

     1806 31 00   --Nadziewane                                        80     60          40       20        0

     1806 32      --Bez nadzienia

     1806 32 10   ---Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów            80     60          40       20        0

     1806 32 90   ---Pozostałe                                        80     60          40       20        0

     1806 90      -Pozostałe:

                  --Czekolada i wyroby czekoladowe:

                  ---Czekolady (włączając praliny), nawet z
                  nadzieniem:

     1806 90 11   ----Zawierające alkohol                             80     60          40       20        0

     1806 90 19   ----Pozostałe                                       80     60          40       20        0

                  --- Pozostałe:

     1806 90 31   ----Z nadzieniem                                    80     60          40       20        0

     1806 90 39   ----Bez nadzienia                                   80     60          40       20        0

     1806 90 50   --Wyroby cukiernicze i ich namiastki
                  wykonane z substytutów cukru, zawierające           80     60          40       20        0
                  kakao

     1806 90 60   --Wyroby do smarowania zawierające kakao            80     60          40       20        0

     1806 90 70   --Przetwory     zawierające         kakao     do
                                                                      80     60          40       20        0
                  sporządzania napojów

     1806 90 90   --Pozostałe                                         80     60          40       20        0

PL                                                        152                                                       PL
 ---pagebreak---                                                                              Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                     2011 i
                                                                 2007   2008       2009     2010
                                                                                                     kolejne

            (1)                         (2)                      (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1901         Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z
                  mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu
                  słodowego, niezawierające kakao lub
                  zawierające mniej niż 40% masy kakao,
                  obliczone w stosunku do całkowicie
                  odtłuszczonej    bazy,    gdzie    indziej
                  niewymienione ani niewłączone; przetwory
                  spożywcze z towarów objętych pozycjami od
                  0401 do 0404, niezawierające kakao lub
                  zawierające mniej niż 5% masy kakao,
                  obliczone w stosunku do całkowicie
                  odtłuszczonej bazy, gdzie indziej nie
                  wymienione ani nie włączone:

     1901 10 00   -Przetwory dla niemowląt, pakowane do
                                                                  0      0          0         0        0
                  sprzedaży detalicznej

     1901 20 00   -Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia
                  wyrobów piekarniczych objętych pozycją          0      0          0         0        0
                  1905

     1901 90      -Pozostałe:

                  --Ekstrakt słodowy:

     1901 90 11   ---O zawartości suchego ekstraktu 90% masy
                                                                  0      0          0         0        0
                  lub większej

     1901 90 19   ---Pozostałe                                    0      0          0         0        0

                  --Pozostałe:

     1901 90 91   ---Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy,
                  izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                  zawierające mniej niż 1,5% tłuszczu z mleka,
                  5% sacharozy (włącznie z cukrem
                                                                  0      0          0         0        0
                  inwertowanym) lub izoglukozy, 5% glukozy
                  lub skrobi, z wyłączeniem przetworów
                  spożywczych w postaci proszku z towarów
                  objętych pozycjami od 0401 do 0404

     1901 90 99   ---Pozostałe                                    0      0          0         0        0

     1902         Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej
                  lub nadziewane (mięsem lub innymi
                  substancjami), lub przygotowane inaczej,
                  takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne,
                  gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet
                  przygotowany:

                  -Makarony niegotowane, nienadziewane ani

PL                                                    153                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                       2011 i
                                                                   2007   2008       2009     2010
                                                                                                       kolejne

            (1)                        (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  nieprzygotowane inaczej:

     1902 11 00   --Zawierające jaja                                0      0          0         0        0

     1902 19      --Pozostałe:

     1902 19 10   ---Niezawierające    mąki   lub   mączki,   ze
                                                                    0      0          0         0        0
                  zwykłej pszenicy

     1902 19 90   ---Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     1902 20      -Makarony nadziewane, nawet gotowane lub
                  inaczej przygotowane:

                  --Pozostałe:

     1902 20 91   ---Gotowane                                       0      0          0         0        0

     1902 20 99   ---Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     1902 30      -Pozostałe makarony:

     1902 30 10   --Suszone                                         0      0          0         0        0

     1902 30 90   --Pozostałe                                       0      0          0         0        0

     1902 40      -Kuskus:

     1902 40 10   --Nieprzygotowany                                 0      0          0         0        0

     1902 40 90   --Pozostałe                                       0      0          0         0        0

     1903 00 00   Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze
                  skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek,       0      0          0         0        0
                  odsiewu lub w podobnych postaciach

     1904         Przetwory spożywcze otrzymane przez
                  spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów
                  zbożowych        (na     przykład,    płatki
                  kukurydziane); inne produkty zbożowe (poza
                  kukurydzą) w postaci ziaren lub w postaci
                  płatków albo inne przetworzone produkty
                  zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką),
                  wstępnie gotowane lub w inny sposób
                  przygotowane, nie wyszczególnione ani nie
                  ujęte gdzie indziej:

     1904 10      -Przetwory spożywcze otrzymane przez
                  spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów
                  zbożowych:

PL                                                     154                                                       PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                         (2)                       (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1904 10 10   --Otrzymane z kukurydzy                          0      0          0         0        0

     1904 10 30   --Otrzymane z ryżu                               0      0          0         0        0

     1904 10 90   --Pozostałe:                                     0      0          0         0        0

     1904 20      -Przetwory    spożywcze     otrzymane   z
                  nieprażonych płatków zbożowych lub z
                  mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych
                  i prażonych płatków zbożowych lub zbóż
                  spęcznionych:

     1904 20 10   --Preparaty typu Müsli bazujące            na
                                                                   0      0          0         0        0
                  nieprażonych płatkach zbożowych

                  --Pozostałe:

     1904 20 91   ---Otrzymane z kukurydzy                         0      0          0         0        0

     1904 20 95   ---Otrzymane z ryżu                              0      0          0         0        0

     1904 20 99   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     1904 30 00   Pszenica spęczniona                              0      0          0         0        0

     1904 90      -Pozostałe:

     1904 90 10   --Ryż                                            0      0          0         0        0

     1904 90 80   --Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     1905         Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i
                  ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby
                  piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki
                  sakralne, puste kapsułki stosowane do celów
                  farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier
                  ryżowy i podobne produkty:

     1905 10 00   -Chleb chrupki                                   0      0          0         0        0

     1905 20      -Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

     1905 20 10   --Zawierający mniej niż 30% masy sacharozy
                  (włącznie    z    cukrem     inwertowanym        0      0          0         0        0
                  wyrażonym jako sacharoza)

     1905 20 30   Zawierający 30% masy lub więcej, ale mniej
                  niż 50% masy sacharozy (włącznie z cukrem        0      0          0         0        0
                  inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

PL                                                     155                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

          (1)                             (2)                     (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1905 20 90   --Zawierający 50% masy lub więcej
                  sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym        0      0          0         0        0
                  wyrażonym jako sacharoza)

                  -Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

     1905 31      --Słodkie herbatniki:

                  ---Całkowicie lub częściowo pokryte lub
                  powleczone     czekoladą     lub innymi
                  przetworami zawierającymi kakao:

     1905 31 11   ---- W bezpośrednich opakowaniach           o
                                                                   0      0          0         0        0
                  zawartości netto nieprzekraczającej 85g

     1905 31 19   ----Pozostałe                                    0      0          0         0        0

                  --- Pozostałe:

     1905 31 30   ----Zawierające 8% masy tłuszczu mleka lub
                                                                   0      0          0         0        0
                  więcej

                  ---- Pozostałe:

     1905 31 91   -----Herbatniki kanapkowe                        0      0          0         0        0

     1905 31 99   ----- Pozostałe                                  0      0          0         0        0

     1905 32      --Gofry i wafle:

     1905 32 05   ---O zawartości wody przekraczającej 10%
                                                                   0      0          0         0        0
                  masy

                  ---Pozostałe

                  ---- Całkowicie lub częściowo pokryte lub
                  powleczone     czekoladą     lub   innymi
                  przetworami zawierającymi kakao:

     1905 32 11   ----- W bezpośrednich opakowaniach o
                                                                   0      0          0         0        0
                  zawartości netto nieprzekraczającej 85g

     1905 32 19   ----- Pozostałe                                  0      0          0         0        0

                  ---- Pozostałe:

     1905 32 91   -----Solone, nawet z nadzieniem                  0      0          0         0        0

     1905 32 99   ----- Pozostałe                                  0      0          0         0        0

PL                                                      156                                                     PL
 ---pagebreak---                                                                                   Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                          2011 i
                                                                      2007   2008       2009     2010
                                                                                                          kolejne

            (1)                          (2)                          (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     1905 40      -Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty:

     1905 40 10   --Sucharki                                           0      0          0         0        0

     1905 40 90   --Pozostałe                                          0      0          0         0        0

     1905 90      -Pozostałe:

     1905 90 10   --Mace                                               0      0          0         0        0

     1905 90 20   --Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane
                  do     celów     farmaceutycznych,      wafle        0      0          0         0        0
                  wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

                  --Pozostałe:

     1905 90 30   ---Chleb, bułki, niezawierające dodatku
                  miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające
                                                                       0      0          0         0        0
                  w suchej masie nie więcej niż 5% masy cukru
                  i nie więcej niż 5% masy tłuszczu

     1905 90 45   ---Herbatniki                                        0      0          0         0        0

     1905 90 55   ---Produkty wytłaczane lub ekspandowane,
                                                                       0      0          0         0        0
                  pikantne lub solone

                  --- Pozostałe:

     1905 90 60   ----Z dodatkiem środka słodzącego                    0      0          0         0        0

     1905 90 90   ----Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     2001         Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne
                  części    roślin,    przetworzone       lub
                  zakonserwowane    octem     lub    kwasem
                  octowym:

     2001 90      -Pozostałe:

     2001 90 30   --Kukurydza       cukrowa    (Zea   mays     var.
                                                                      80     60          40       20        0
                  saccharata)

     2001 90 40   --Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne
                  jadalne części roślin, zawierające 5% masy          80     60          40       20        0
                  skrobi lub więcej

     2001 90 60   --Rdzenie palmowe                                   80     60          40       20        0

     2004         Pozostałe warzywa przetworzone lub
                  zakonserwowane inaczej niż octem lub
                  kwasem octowym, zamrożone, inne niż

PL                                                      157                                                         PL
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                       2011 i
                                                                   2007   2008       2009     2010
                                                                                                       kolejne

            (1)                        (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  produkty objęte pozycją 2006

     2004 10      - Ziemniaki:

                  --Pozostałe

     2004 10 91   ---W postaci mąki, mączki lub płatków            80     60          40       20        0

     2004 90      - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

     2004 90 10   --Kukurydza     cukrowa     (Zea   mays   var.
                                                                   80     60          40       20        0
                  saccharata)

     2005         Pozostałe warzywa przetworzone lub
                  zakonserwowane inaczej niż octem lub
                  kwasem octowym, niezamrożone, inne niż
                  produkty objęte pozycją 2006

     2005 20      - Ziemniaki:

     2005 20 10   --W postaci mąki, mączki lub płatków             80     60          40       20        0

     2005 80 00   -Kukurydza      słodka     (Zea    mays   var.
                                                                   80     60          40       20        0
                  saccharata)

     2008         Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części
                  roślin,    inaczej    przetworzone    lub
                  zakonserwowane, nawet zawierające dodatek
                  cukru lub innej substancji słodzącej, lub
                  alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani
                  niewłączone:

                  - Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe
                  nasiona, nawet zmieszane razem:

     2008 11      --Orzeszki ziemne:

     2008 11 10   ---Masło orzechowe                               80     60          40       20        0

                  - Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż
                  objęte podpozycją 2008 19:

     2008 91 00   --Rdzenie palmowe                                80     60          40       20        0

     2008 99      --Pozostałe:

                  --- Niezawierające dodatku alkoholu:

                  ---- Niezawierające dodatku cukru:

     2008 99 85   -----Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa         0      0          0         0        0

PL                                                       158                                                     PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                        (2)                        (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  (Zea mays var. saccharata)

     2008 99 91   -----Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne
                  jadalne części roślin, zawierające 5% masy       0      0          0         0        0
                  skrobi lub więcej

     2101         Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy,
                  herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz
                  przetwory na bazie tych produktów lub na
                  bazie     kawy,     herbaty lub   herbaty
                  paragwajskiej; cykoria palona i pozostałe
                  palone namiastki kawy oraz ich wyciągi,
                  esencje i koncentraty:

                  -Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz
                  przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji
                  lub koncentratów, lub na bazie kawy:

     2101 11      --Ekstrakty, esencje lub koncentraty:

     2101 11 11   O zawartości suchej masy na bazie kawy
                                                                   0      0          0         0        0
                  wynoszącej 95% masy lub większej

     2101 11 19   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     2101 12      --Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji
                  lub koncentratów, lub na bazie kawy:

     2101 12 92   ---Przetwory na bazie ekstraktów, esencji lub
                                                                   0      0          0         0        0
                  koncentratów kawy

     2101 12 98   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     2101 20      -Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub
                  maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na
                  bazie    tych    ekstraktów,    esencji   lub
                  koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté
                  (herbaty paragwajskiej):

     2101 20 20   --Ekstrakty, esencje lub koncentraty             0      0          0         0        0

                  --Przetwory:

     2101 20 92   ---Na bazie ekstraktów, esencji lub
                  koncentratów herbaty, lub maté (herbaty          0      0          0         0        0
                  paragwajskiej)

     2101 20 98   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     2101 30      -Cykoria palona i pozostałe palone namiastki
                  kawy oraz ich ekstrakty, esencje i

PL                                                        159                                                   PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                          (2)                      (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  koncentraty:

                  --Cykoria palona i pozostałe palone namiastki
                  kawy:

     2101 30 11   ---Cykoria palona                                0      0          0         0        0

     2101 30 19   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

                  --Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii
                  palonej i pozostałych palonych namiastek
                  kawy:

     2101 30 91   ---Z cykorii palonej                             0      0          0         0        0

     2101 30 99   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     2102         Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe
                  mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z
                  wyłączeniem szczepionek objętych pozycją
                  3002); gotowe proszki do pieczenia:

     2102 10      -Drożdże aktywne:

     2102 10 10   --Kultury drożdży                               80     60          40       20        0

                  --Drożdże piekarnicze

     2102 10 31   ---Suszone                                      80     60          40       20        0

     2102 10 39   ---Pozostałe                                    80     60          40       20        0

     2102 10 90   --Pozostałe                                     80     60          40       20        0

     2102 20      -Drożdże nieaktywne; inne jednokomórkowe
                  mikroorganizmy, martwe:

                  --Drożdże nieaktywne:

     2102 20 11   ---W tabletkach, kostkach lub w podobnej
                  postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o      0      0          0         0        0
                  zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg.

     2102 20 19   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     2102 20 90   --Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     2102 30 00   -Proszki do pieczenia, gotowe                    0      0          0         0        0

     2103         Sosy i preparaty do nich; zmieszane
                  przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne;

PL                                                     160                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                        2011 i
                                                                    2007   2008       2009     2010
                                                                                                        kolejne

            (1)                        (2)                          (3)    (4)        (5)       (6)      (7)
                  mąka     i   mączka     gorczycowa         oraz
                  przyrządzona musztarda:

     2103 10 00   -Sos sojowy                                        0      0          0         0        0

     2103 20 00   -Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy
                                                                     0      0          0         0        0
                  pomidorowe

     2103 30      -Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa
                  musztarda

     2103 30 10   --Mąka i mączka, z gorczycy                        0      0          0         0        0

     2103 30 90   --Gotowa musztarda                                 0      0          0         0        0

     2103 90      -Pozostałe:

     2103 90 10   --Ostry sos z mango, w płynie                      0      0          0         0        0

     2103 90 30   --Gorzkie      aromatyczne       zaprawy o
                  objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do
                  49,2% obj., zawierające od 1,5 do 6% masy
                                                                     0      0          0         0        0
                  goryczki, przypraw i różnych składników
                  oraz od 4 do 10% masy cukru, w pojemnikach
                  o objętości 0,5 litra lub mniejszej

     2103 90 90   --Pozostałe                                        0      0          0         0        0

     2104         Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone
                  przetwory spożywcze, homogenizowane:

     2104 10      -Zupy i buliony i przetwory z nich

     2104 10 10   --Suszone                                         80     60          40       20        0

     2104 10 90   --Pozostałe                                       80     60          40       20        0

     2104 20 00   -Złożone     przetwory               spożywcze,
                                                                    80     60          40       20        0
                  homogenizowane

     2105 00      Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne,
                  nawet zawierające kakao:

     2105 00 10   -Niezawierające   tłuszczu mleka  lub
                  zawierające mniej niż 3% masy takiego             80     60          40       20        0
                  tłuszczu

                  -Zawierające tłuszcz z mleka:

     2105 00 91   --3% masy lub więcej, ale mniej niż 7% masy       80     60          40       20        0

PL                                                       161                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                    2011 i
                                                                   2007   2008    2009     2010
                                                                                                    kolejne

            (1)                        (2)                         (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

     2105 00 99   --7% masy lub więcej                             80     60       40       20        0

     2106         Przetwory   spożywcze,     gdzie       indziej
                  niewymienione ani niewłączone:

     2106 10      -Koncentraty białkowe         i   teksturowane
                  substancje białkowe

     2106 10 20   --Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy,
                  izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                  zawierające mniej niż 1,5% masy tłuszczu         80     60       40       20        0
                  mleka, 5% masy sacharozy lub izoglukozy,
                  5% masy glukozy lub skrobi

     2106 10 80   --Pozostałe                                      80     60       40       20        0

     2106 90      -Pozostałe:

     2106 90 20   --Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na
                  bazie substancji zapachowych, w rodzaju          80     60       40       20        0
                  stosowanych do produkcji napojów

                  --Pozostałe:

     2106 90 92   ---Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy,
                  izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                  zawierające mniej niż 1,5% masy tłuszczu         80     60       40       20        0
                  mleka, 5% masy sacharozy lub izoglukozy,
                  5% masy glukozy lub skrobi:

     2106 90 98   ---Pozostałe                                     80     60       40       20        0

     2201         Wody, włącznie z naturalnymi lub
                  sztucznymi wodami mineralnymi i wodami
                  gazowanymi, niezawierające dodatku cukru
                  lub    innego   środka      słodzącego ani
                  aromatyzującego; lód i śnieg:

     2201 10      -Wody mineralne i wody gazowane:

                  --Wody mineralne naturalne:

     2201 10 11   ---Nienasycone dwutlenkiem węgla                 90     80       70       60        50

     2201 10 19   ---Pozostałe                                     90     80       70       60        50

     2201 10 90   --Pozostałe:                                     90     80       70       60        50

PL                                                      162                                                   PL
 ---pagebreak---                                                                              Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                     2011 i
                                                                    2007   2008    2009     2010
                                                                                                     kolejne

            (1)                        (2)                          (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

     2201 90 00   - Pozostałe                                       90     80       70       60        50

     2202         Wody, włącznie z wodami mineralnymi i
                  wodami gazowanymi, zawierające dodatek
                  cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody
                  aromatyzowane       i     pozostałe      napoje
                  bezalkoholowe, z wyłączeniem soków
                  owocowych i warzywnych, objętych pozycją
                  2009:

     2202 10 00   -Wody, włącznie z wodami mineralnymi i
                  wodami gazowanymi, zawierające dodatek
                                                                    90     80       70       60        50
                  cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody
                  aromatyzowane

     2202 90      -Pozostałe:

     2202 90 10   --Niezawierające   produktów     objętych
                  pozycjami od 0401 do 0404 lub tłuszczu
                                                                    90     80       70       60        50
                  uzyskanego z produktów objętych pozycjami
                  od 0401 do 0404

                  --Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z
                  produktów objętych pozycjami od 0401 do
                  0404

     2202 90 91   ---Mniej niż 0,2% masy                            90     80       70       60        50

     2202 90 95   ---0,2% masy lub więcej, ale mniej niż 2%
                                                                    90     80       70       60        50
                  masy

     2202 90 99   ---2% masy lub więcej                             90     80       70       60        50

     2203 00      Piwo otrzymywane ze słodu:

                  -W pojemnikach o objętości 10 litry lub
                  mniejszej:

     2203 00 01   --W butelkach                                     80     60       40       20        0

     2203 00 09   --Pozostałe                                       80     60       40       20        0

     2203 00 10   -W pojemnikach o objętości większej niż 10
                                                                    80     60       40       20        0
                  litrów

     2205         Wermut i pozostałe wina ze świeżych
                  winogron przyprawione roślinami lub
                  substancjami aromatycznymi:

     2205 10      -W pojemnikach o objętości 2 litry lub

PL                                                      163                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                    2011 i
                                                                   2007   2008    2009     2010
                                                                                                    kolejne

            (1)                        (2)                         (3)    (4)     (5)       (6)      (7)
                  mniejszej:

     2205 10 10   --O rzeczywistej objętościowej          mocy
                                                                   80     60       40       20        0
                  alkoholu 18% obj. lub mniejszej

     2205 10 90   --O rzeczywistej objętościowej          mocy
                                                                   80     60       40       20        0
                  alkoholu przekraczającej 18% obj.

     2205 90      -Pozostałe:

     2205 90 10   --O rzeczywistej objętościowej          mocy
                                                                   80     60       40       20        0
                  alkoholu 18% obj. lub mniejszej

     2205 90 90   --O rzeczywistej objętościowej          mocy
                                                                   80     60       40       20        0
                  alkoholu przekraczającej 18% obj.

     2207         Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej
                  mocy alkoholu 80% obj. lub większej;
                  alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe,
                  skażone, o dowolnej mocy:

     2207 10 00   -Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej
                                                                   80     60       40       20        0
                  mocy alkoholu 80% obj. lub większej

     2207 20 00   -Alkohol etylowy i pozostałe wyroby
                                                                   80     60       40       20        0
                  alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

     2208         Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej
                  mocy alkoholu mniejszej niż 80% obj.;
                  wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

     2208 20      -Napoje spirytusowe otrzymane przez
                  destylację wina z winogron lub wytłoków z
                  winogron

                  --W pojemnikach o objętości 2 litry lub
                  mniejszej:

     2208 20 12   ---Cognac                                        80     60       40       20        0

     2208 20 14   ---Armagnac                                      80     60       40       20        0

     2208 20 26   ---Grappa                                        80     60       40       20        0

     2208 20 27   ---Brandy de Jerez                               80     60       40       20        0

     2208 20 29   ---Pozostałe                                     80     60       40       20        0

                  --W pojemnikach o objętości większej niż 2
                  litry:

PL                                                     164                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                           Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                  2011 i
                                                                 2007   2008    2009     2010
                                                                                                  kolejne

          (1)                            (2)                     (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

     2208 20 40   ---Surowy destylat                             80     60       40       20        0

                  --- Pozostałe:

     2208 20 62   ----Cognac:                                    80     60       40       20        0

     2208 20 64   ----Armagnac                                   80     60       40       20        0

     2208 20 86   ----Grappa                                     80     60       40       20        0

     2208 20 87   ----Brandy de Jerez                            80     60       40       20        0

     2208 20 89   ----Pozostałe                                  80     60       40       20        0

     2208 30      -Whisky:

                  --Whisky burbońskie, w pojemnikach o
                  objętości:

     2208 30 11   ---2 litry lub mniejszej                       80     60       40       20        0

     2208 30 19   ---Większej niż 2 litry                        80     60       40       20        0

                  --Szkocka whisky:

                  ---Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

     2208 30 32   ----2 litry lub mniejszej                      80     60       40       20        0

     2208 30 38   ----Większej niż 2 litry                       80     60       40       20        0

                  ---Whisky „blended”, w pojemnikach o
                  objętości:

     2208 30 52   ----2 litry lub mniejszej                      80     60       40       20        0

     2208 30 58   ----Większej niż 2 litry                       80     60       40       20        0

                  ---Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

     2208 30 72   ----2 litry lub mniejszej                      80     60       40       20        0

     2208 30 78   ----Większej niż 2 litry                       80     60       40       20        0

                  --Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

     2208 30 82   ---2 litry lub mniejszej                       80     60       40       20        0

     2208 30 88   ---Większej niż 2 litry                        80     60       40       20        0

PL                                                     165                                                  PL
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                    2011 i
                                                                   2007   2008    2009     2010
                                                                                                    kolejne

          (1)                            (2)                       (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

     2208 40      -Rum i pozostałe napoje spirytusowe
                  otrzymane przez destylację sfermentowanych
                  produktów z trzciny cukrowej:

                  --W pojemnikach o objętości 2 litry lub
                  mniejszej

     2208 40 11   ---Rum o zawartości lotnych substancji,
                  innych niż alkohol etylowy i metylowy,
                                                                   80     60       40       20        0
                  równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr
                  czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

                  --- Pozostałe:

     2208 40 31   ----O wartości przekraczającej 7,9 EUR za litr
                                                                   80     60       40       20        0
                  czystego alkoholu

     2208 40 39   ----Pozostałe                                    80     60       40       20        0

                  --W pojemnikach o objętości większej niż 2
                  litry:

     2208 40 51   ---Rum o zawartości lotnych substancji,
                  innych niż alkohol etylowy i metylowy,
                                                                   80     60       40       20        0
                  równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr
                  czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

                  --Pozostałe:

     2208 40 91   ----O wartości przekraczającej 2 EUR za litr
                                                                   80     60       40       20        0
                  czystego alkoholu

     2208 40 99   ----Pozostałe                                    80     60       40       20        0

     2208 50      -Gin i gin Geneva:

                  --Gin w pojemnikach o objętości:

     2208 50 11   ---2 litry lub mniejszej                         80     60       40       20        0

     2208 50 19   ---Większej niż 2 litry                          80     60       40       20        0

                  --Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

     2208 50 91   ---2 litry lub mniejszej                         80     60       40       20        0

     2208 50 99   ---Większej niż 2 litry                          80     60       40       20        0

     2208 60      -Wódka czysta:

PL                                                     166                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                   2011 i
                                                                  2007   2008    2009     2010
                                                                                                   kolejne

          (1)                            (2)                      (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

                  --O objętościowej mocy alkoholu 45,4% obj.
                  lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

     2208 60 11   ---2 litry lub mniejszej                        80     60       40       20        0

     2208 60 19   ---Większej niż 2 litry                         80     60       40       20        0

                  --O objętościowej mocy alkoholu większej
                  niż 45,4% obj., w pojemnikach o objętości:

     2208 60 91   ---2 litry lub mniejszej                        80     60       40       20        0

     2208 60 99   ---Większej niż 2 litry                         80     60       40       20        0

     2208 70      -Likiery i kordiały:

     2208 70 10   --W pojemnikach o objętości 2 litry lub
                                                                  80     60       40       20        0
                  mniejszej

     2208 70 90   --W pojemnikach o objętości większej niż 2
                                                                  80     60       40       20        0
                  litry

     2208 90      -Pozostałe:

                  --Arak, w pojemnikach o objętości:

     2208 90 11   ---2 litry lub mniejszej                        80     60       40       20        0

     2208 90 19   ---Większej niż 2 litry                         80     60       40       20        0

                  --Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe,
                  wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem
                  likierów), w pojemnikach o objętości:

     2208 90 33   ---2 litry lub mniejszej:                       80     60       40       20        0

     2208 90 38   ---Większej niż 2 litry:                        80     60       40       20        0

                  --Pozostałe wódki i pozostałe napoje
                  spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

                  ---2 litry lub mniejszej:

     2208 90 41   ----Ouzo                                        80     60       40       20        0

                  ----Pozostałe:

                  -----Wódki i napoje          spirytusowe   (z
                  wyłączeniem likierów):

PL                                                     167                                                   PL
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                    2011 i
                                                                   2007   2008    2009     2010
                                                                                                    kolejne

            (1)                         (2)                        (3)    (4)     (5)       (6)      (7)

                  ------Destylowane z owoców:

     2208 90 45   -------Calvados                                  80     60       40       20        0

     2208 90 48   ------- Pozostałe                                80     60       40       20        0

                  ------Pozostałe:

     2208 90 52   -------Korn                                      80     60       40       20        0

     2208 90 54   -------Tequilla                                  80     60       40       20        0

     2208 90 56   -------Pozostałe                                 80     60       40       20        0

     2208 90 69    -----Pozostałe napoje spirytusowe               80     60       40       20        0

                   ---Większej niż 2 litry:

                  ----Wódki i napoje          spirytusowe     (z
                  wyłączeniem likierów):

     2208 90 71   -----Destylowane z owoców                        80     60       40       20        0

     2208 90 75   -----Tequilla                                    80     60       40       20        0

     2208 90 77   ----- Pozostałe                                  80     60       40       20        0

     2208 90 78   ----Pozostałe napoje spirytusowe                 80     60       40       20        0

                  --Alkohol      etylowy  nieskażony,       o
                  objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż
                  80% obj., w pojemnikach o objętości 2 litry
                  lub mniejszej:

     2208 90 91    ---2 litry lub mniejszej                        80     60       40       20        0

     2208 90 99   ---Większej niż 2 litry                          80     60       40       20        0

     2402         Cygara, nawet z obciętymi końcami,
                  cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek
                  tytoniu:

     2402 10 00   -Cygara, nawet z obciętymi końcami i
                                                                   80     60       40       20        0
                  cygaretki, zawierające tytoń

     2402 20      -Papierosy zawierające tytoń:

     2402 20 10   --Zawierające goździki                           80     60       40       20        0

PL                                                     168                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                           (2)                     (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     2402 20 90   --Pozostałe                                     80     60          40       20        0

     2402 90 00   - Pozostałe                                     80     60          40       20        0

     2403         Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone
                  namiastki tytoniu; tytoń 'homogenizowany'
                  lub 'odtworzony'; ekstrakty i esencje z
                  tytoniu:

     2403 10      -Tytoń do palenia, nawet zawierający
                  namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

     2403 10 10   -- W bezpośrednich opakowaniach             o
                                                                  80     60          40       20        0
                  zawartości netto nieprzekraczającej 500 g

     2403 10 90   --Pozostałe                                     80     60          40       20        0

                  -Pozostałe:

     2403 91 00   --Tytoń 'homogenizowany' lub 'odtworzony'       80     60          40       20        0

     2403 99      --Pozostałe:

     2403 99 10   ---Tytoń do żucia i tabaka                      80     60          40       20        0

     2403 99 90   ---Pozostałe                                    80     60          40       20        0

     2905         Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane,
                  sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane
                  pochodne:

                  -Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe

     2905 43 00   --Mannit                                         0      0          0         0        0

     2905 44      --D-sorbit (sorbitol)

                  ---W roztworze wodnym:

     2905 44 11   ----Zawierający 2% masy D-mannitu lub
                                                                   0      0          0         0        0
                  mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     2905 44 19   ----Pozostałe                                    0      0          0         0        0

                  --- Pozostałe:

     2905 44 91   ----Zawierający 2% masy D-mannitu lub
                                                                   0      0          0         0        0
                  mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     2905 44 99   ----Pozostałe                                    0      0          0         0        0

PL                                                     169                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                    2011 i
                                                                2007   2008       2009     2010
                                                                                                    kolejne

            (1)                        (2)                      (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     2905 45 00   --Gliceryna                                    0      0          0         0        0

     3301         Olejki    eteryczne    (nawet    pozbawione
                  terpenów), włącznie z konkretami i
                  absolutami;    rezinoidy;   wyekstrahowane
                  oleożywice; koncentraty olejków eterycznych
                  w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub
                  w podobnych substancjach, otrzymanych w
                  procesie maceracji, nawet tłuszczami
                  (enfleurage); terpenowe produkty uboczne
                  deterpenacji olejków eterycznych; wodne
                  destylaty i wodne roztwory olejków
                  eterycznych:

     3301 90      -Pozostałe:

     3301 90 10   --Terpenowe        produkty       uboczne
                                                                 0      0          0         0        0
                  odterpenowanych olejków eterycznych

                  --Wyekstrahowane oleożywice

     3301 90 21   --- Z lukrecji i z szyszek chmielowych         0      0          0         0        0

     3301 90 30   ---Pozostałe                                   0      0          0         0        0

     3301 90 90   --Pozostałe                                    0      0          0         0        0

     3302         Mieszaniny substancji zapachowych i
                  mieszaniny     (włącznie    z    roztworami
                  alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu
                  takich substancjach, w rodzaju stosowanych
                  jako surowce w przemyśle; pozostałe
                  preparaty     oparte     na    substancjach
                  zapachowych, w rodzaju stosowanych do
                  produkcji napojów:

     3302 10      -W rodzaju stosowanych w przemyśle
                  spożywczym lub do produkcji napojów

                  --W rodzaju stosowanych do produkcji
                  napojów:

                  ---Preparaty zawierające wszystkie czynniki
                  zapachowe charakterystyczne dla napojów:

     3302 10 10   ----O rzeczywistym stężeniu objętościowym
                                                                 0      0          0         0        0
                  alkoholu przekraczającym 0,5% obj.

                  ---- Pozostałe:

PL                                                     170                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                               Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                      2011 i
                                                                  2007   2008       2009     2010
                                                                                                      kolejne

            (1)                        (2)                        (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     3302 10 21   -----Niezawierające tłuszczu z mleka,
                  sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi,
                  lub zawierające mniej niż 1,5% masy tłuszczu     0      0          0         0        0
                  z mleka, 5% masy sacharozy lub izoglukozy,
                  5% masy glukozy lub skrobi

     3302 10 29   ----- Pozostałe                                  0      0          0         0        0

     3501         Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne
                  kazeiny; kleje kazeinowe:

     3501 10      -Kazeina:

     3501 10 10   --Do produkcji     regenerowanych    włókien
                                                                   0      0          0         0        0
                  tekstylnych

     3501 10 50   --Do stosowania w przemyśle innym niż
                                                                   0      0          0         0        0
                  produkującym żywność lub pasze

     3501 10 90   --Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     3501 90      -Pozostałe:

     3501 90 90   --Pozostałe                                      0      0          0         0        0

     3505         Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane
                  (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane
                  lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach
                  lub     na    dekstrynach     albo     innych
                  modyfikowanych skrobiach;

     3505 10      -Dekstryny    i        pozostałe     skrobie
                  modyfikowane:

     3505 10 10   --Dekstryny                                      0      0          0         0        0

                  --Pozostałe skrobie modyfikowane:

     3505 10 90   ---Pozostałe                                     0      0          0         0        0

     3505 20      -Kleje:

     3505 20 10   --Zawierające mniej niż 25% masy skrobi lub
                  dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych         0      0          0         0        0
                  skrobi

     3505 20 30   --Zawierające 25% masy lub więcej, ale mniej
                  niż 55% masy, skrobi lub dekstryn, lub           0      0          0         0        0
                  pozostałych modyfikowanych skrobi

PL                                                     171                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                       2011 i
                                                                   2007   2008       2009     2010
                                                                                                       kolejne

            (1)                        (2)                         (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     3505 20 50   --Zawierające 55% masy lub więcej, ale mniej
                  niż 80% masy, skrobi lub dekstryn, lub            0      0          0         0        0
                  pozostałych modyfikowanych skrobi

     3505 20 90   --Zawierające 80% masy lub więcej skrobi
                  lub      dekstryn,    lub    pozostałych          0      0          0         0        0
                  modyfikowanych skrobi

     3809         Środki wykańczalnicze, nośniki barwników
                  przyśpieszające    barwienie,     utrwalacze
                  barwników i pozostałe preparaty (na przykład
                  klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych
                  w         przemysłach        włókienniczym,
                  papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie
                  indziej niewymienione ani niewłączone:

     3809 10      -Na bazie substancji skrobiowych:

     3809 10 10   --Zawierające mniej niż 55% masy tych
                                                                    0      0          0         0        0
                  substancji

     3809 10 30   --Zawierające 55% masy lub więcej tych
                                                                    0      0          0         0        0
                  substancji, ale mniej niż 70% masy

     3809 10 50   --Zawierające 70% masy lub więcej tych
                                                                    0      0          0         0        0
                  substancji, ale mniej niż 83% masy

     3809 10 90   --Zawierające 83% masy lub więcej tych
                                                                    0      0          0         0        0
                  substancji

     3823         Przemysłowe monokarboksylowe kwasy
                  tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji;
                  przemysłowe alkohole tłuszczowe:

                  -Przemysłowe monokarboksylowe            kwasy
                  tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

     3823 11 00   --Kwas stearynowy                                 0      0          0         0        0

     3823 12 00   --Kwas oleinowy                                   0      0          0         0        0

     3823 13 00   --Kwasy tłuszczowe oleju talowego                 0      0          0         0        0

     3823 19      --Pozostałe:

     3823 19 10   ---Kwasy tłuszczowe destylowane                   0      0          0         0        0

     3823 19 30   ---Destylat kwasów tłuszczowych                   0      0          0         0        0

     3823 19 90   ---Pozostałe                                      0      0          0         0        0

PL                                                        172                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                              Stawka celna (% KNU):
       Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                     2011 i
                                                                 2007   2008       2009     2010
                                                                                                     kolejne

            (1)                        (2)                       (3)    (4)        (5)       (6)      (7)

     3823 70 00   - Przemysłowe alkohole tłuszczowe               0      0          0         0        0

     3824         Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub
                  rdzeni; produkty chemiczne i preparaty
                  przemysłu chemicznego lub przemysłów
                  pokrewnych (włączając te, składające się z
                  mieszanin produktów naturalnych), gdzie
                  indziej nie wymienione ani nie włączone:

     3824 60      -Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905
                  44:

                  --W roztworze wodnym:

     3824 60 11   ---Zawierające 2% masy D-mannitu lub
                                                                  0      0          0         0        0
                  mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     3824 60 19   ---Pozostałe                                    0      0          0         0        0

                  --Pozostałe:

     3824 60 91   ---Zawierające 2% masy D-mannitu lub
                                                                  0      0          0         0        0
                  mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

     3824 60 99   ---Pozostałe                                    0      0          0         0        0

PL                                                    173                                                      PL
 ---pagebreak---                              PROTOKÓŁ 2
            w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na
         niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli
                  nazw win, wyrobów spirytusowych i win
                            aromatyzowanych

                                               ARTYKUŁ 1

     Niniejszy protokół zawiera:

     (1)     Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre
             wina (załącznik I do niniejszego protokołu).

     (2)     Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów
             spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

                                               ARTYKUŁ 2

     Umowy, o których mowa w art. 1, mają zastosowanie do:

     (1)     win objętych pozycją 22.04 zharmonizowanego systemu według Międzynarodowej
             konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów,
             zawartej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które wyprodukowano ze świeżych
             winogron,

             a)    pochodzących ze Wspólnoty, wyprodukowanych zgodnie z przepisami
                   dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V
                   rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie
                   wspólnej organizacji rynku wina1, wraz z późniejszymi zmianami, oraz
                   zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r.
                   ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr
                   1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz ustanawiającym
                   wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych2, wraz z późniejszymi
                   zmianami,

                   lub

             b)    pochodzących z Czarnogóry, wyprodukowanych zgodnie z przepisami
                   dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem
                   czarnogórskim. Wspomniane wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów
                   enologicznych muszą być zgodne z prawem wspólnotowym.

     1
            Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia.
     2
            Dz.U. L 194 z 31.7.2000 r., str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr
            1410/2003 (Dz.U. L 201 z 8.8.2003, str. 9).

PL                                                  174                                                     PL
 ---pagebreak---      (2)    napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 konwencji, o której mowa ust. 1,
            które:

            a)     pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr
                   1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i
                   prezentacji napojów spirytusowych3, wraz z późniejszymi zmianami, oraz z
                   rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r.
                   ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i
                   prezentacji napojów spirytusowych4, wraz z późniejszymi zmianami,

                   lub

            b)     pochodzą z Czarnogóry i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem
                   czarnogórskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

     (3)    win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 konwencji, o której mowa ust. 1,
            które:

            a)     pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr
                   1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji,
                   opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów
                   winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych5, wraz z
                   późniejszymi zmianami,

                   lub

            b)     pochodzą z Czarnogóry i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem
                   czarnogórskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

     3
           Dz.U. L 160 z 12.06.1989, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr
           3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1).
     4
           Dz.U. L 105 z 25.4.1990, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98
           (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 9).
     5
           Dz.U. L 149 z 14.06.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr
           2061/96 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 277 z 30.10.1996, str. 1).

PL                                                   175                                                        PL
 ---pagebreak---                                                            ZAŁĄCZNIK I

                                        UMOWA
                       MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A CZARNOGÓRĄ
          W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA
                                 NIEKTÓRE WINA

     1.       Przywóz do Wspólnoty następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego
              protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:
                                                        Wyszczególnienie
                                                                                            Obowiązując
                      Kod CN                        (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b)                             Ilości (hl)
                                                                                               e cło
                                                           protokołu 2)

               ex     2204            10     Gatunkowe        wino               musujące       zwolnienie        16.000
               ex 2204 21                    Wino ze świeżych winogron

     2.       Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów
              taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Czarnogóra nie będzie
              wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

     3.       Przywóz do Czarnogóry następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego
              protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:
                Kod                             Wyszczególnienie                                     Ilość w      Roczny       Postanowienia
                czarnogórskiej              (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a)     Obowiązujące         chwili      przyrost      szczególne
                taryfy celnej                      protokołu 2)                      cło            wejścia w       (hl)
                                                                                                    życie (hl)

                ex    2204       10        Gatunkowe wino musujące                 zwolnienie         1500          1000            (1)
                ex 2204 21                 Wino ze świeżych winogron

                (1)   Roczny przyrost ma zastosowanie do chwili, gdy kontyngent osiągnie maksymalną ilość 3 500 hl.

     4.       Czarnogóra przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów
              taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie będzie
              wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

     5.       W niniejszej umowie stosuje się reguły pochodzenia określone w protokole 4 układu
              o stabilizacji i stowarzyszeniu.

     6.       Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty
              wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z
              rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r.
              ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr
              1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze
              wina6, stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 protokołu 2.
              Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany organ
              urzędowy widniejący w sporządzonym wspólnie wykazie.

     6
             Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr
             2079/2005 (Dz.U. L 333 z 20.12.2005, str. 6).

PL                                                                    176                                                                      PL
 ---pagebreak---      7.   Nie później niż 3 lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają
          możliwości wzajmnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój
          wzajemnego handlu winem.

     8.   Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane
          przez inne środki.

     9.   Na wniosek jednej ze Stron odbędą się konsultacje w sprawie problemów związanych
          ze sposobem funkcjonowania niniejszej umowy.

PL                                         177                                               PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK II

                                    UMOWA
                   MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A CZARNOGÓRĄ
          W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN,
                  NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

                                             ARTYKUŁ 1
                                               CELE

     1.      Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują
             nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z
             warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

     2.      Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia
             zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.

                                            ARTYKUŁ 2
                                            DEFINICJE

     Dla celów niniejszej umowy oraz o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:
     a)      określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy
             strony układu, oznacza że:

             wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron,
             które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

             napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej
             Strony;
     b)      „oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z
             definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów
             praw własności intelektualnej (dalej zwanego „porozumieniem TRIPS”);
     c)      „tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono
             w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości,
             koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią
             danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na
             potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;
     d)      „homonimiczny” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne
             określenie, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia,
             stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub
             przedmiotów;
     e)      „opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina
             aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi
             wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach

PL                                               178                                               PL
 ---pagebreak---              handlowych, szczególnie na fakturach i w specyfikacjach wysyłkowych oraz w
             materiałach reklamowych;
     f)      „etykiety” oznaczają wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia
             geograficzne lub znaki towarowe służące do identyfikacji wina, napojów
             spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku,
             w tym na zamknięciu butelki lub na przyczepionej do pojemnika przywieszce oraz na
             osłonie szyjki butelki;
     g)      „prezentacja” oznacza wszelkie terminy, aluzje i tym podobne, odnoszące się do
             wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach,
             opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach i/lub stosowane we
             wszelkiego rodzaju promocjach;
     h)      „opakowanie” oznacza ochronne opakowania, takie jak papier, wszelkiego rodzaju
             otuliny słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu
             pojemników lub do sprzedaży konsumentowi końcowemu;
     i)      określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina,
             napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;
     j)      „wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej
             fermentacji alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli określonych w
             niniejszej umowie, prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;
     k)      „odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez
             uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczące użytkowania różnych
             odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;
     l)      „porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową
             Organizację Handlu sporządzone dnia 15 kwietnia 1994 r.

                                  ARTYKUŁ 3
               OGÓLNE ZASADY PRZYWOZU I WPROWADZANIA DO OBROTU

     O ile niniejsza umowa nie stanowi inaczej, przywozu i wprowadzenia do produktów, o
     których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi
     i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

PL                                             179                                               PL
 ---pagebreak---                                                TYTUŁ I

                  WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH
                              I WIN AROMATYZOWANYCH

                                           ARTYKUŁ 4
                                        NAZWY CHRONIONE

     Bez uszczerbku dla art. 5, 6 i 7 niniejszego tytułu, ochroną obejmuje się następujące produkty:

     a)      w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu:

             –      odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój
                    spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy określające to państwo
                    członkowskie,

             –      oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, pkt a) – dla win,
                    b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych,

             –      tradycyjne określenia wymienione w dodatku 2, część A.

     b)      w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z
             Czarnogóry:

             –      odniesienia do nazwy „Czarnogóra” lub innej nazwy określającej to państwo,

             –      oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część B, pkt a) – dla win,
                    b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych

                                ARTYKUŁ 5
           OCHRONA NAZW ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
                        WSPÓLNOTY I DO CZARNOGÓRY

     1.      W Czarnogórze odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy
             określające państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina,
             napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:
             a)     będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
                    pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz
             b)     nie będą używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami
                    określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

     2.      We Wspólnocie odniesienia do Czarnogóry i inne nazwy określające Czarnogórę,
             mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina
             aromatyzowanego:
             a)     będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
                    pochodzących z Czarnogóry oraz

PL                                                180                                                  PL
 ---pagebreak---           b)    nie będą używane przez Czarnogórę w inny sposób niż zgodnie z warunkami
                określonymi w czarnogórskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

                                   ARTYKUŁ 6
                        OCHRONA OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH

     1.   W Czarnogórze oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wymienione w
          dodatku 1, część A:
          a)    są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win
                aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty oraz
          b)    nie będą używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w
                przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty oraz

     2.   We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Czarnogóry, wymienione
          w dodatku 1, część B:
          a)    są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
                pochodzących z Czarnogóry oraz
          b)    nie mogą być używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w
                czarnogórskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

     3.   Strony przyjmują wszelkie zgodne z niniejszą umową środki konieczne do wzajemnej
          ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie, które są
          używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
          pochodzących z terytoriów Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki
          prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS WTO, by zapewnić
          skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i
          tradycyjnych określeń do oznaczania win, napojów spirytusowych i win
          aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

     4.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, są zastrzeżone wyłącznie dla
          produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być
          stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i
          wykonawczych tej Strony.

     5.   Ochrona przewidziana w niniejszej umowie w szczególności zakazuje stosowania
          nazw chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win
          aromatyzowanych, które nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego i ma
          zastosowanie nawet wtedy, gdy:

          –     wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina
                aromatyzowanego,

          –     dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone,

          –     nazwie towarzyszą terminy takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”,
                „metoda” lub podobne,

          –     chronionej nazwy używa się w dowolny sposób w odniesieniu do produktów
                objętych pozycją 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej

PL                                              181                                                     PL
 ---pagebreak---                 konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania
                towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

     6.    Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne,
           chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze.
           Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których
           rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym
           potrzebę równoważnego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie
           wprowadzać w błąd konsumentów.

     7.    Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z
           państwa trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

     8.    Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek
           osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub
           nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa
           (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

     9.    Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony
           oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jak wymienione w dodatku 1, jeśli
           oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub
           jeśli w tym kraju wyszło z użycia.

     10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione
           nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku
           potocznym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win
           aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

                                   ARTYKUŁ 7
                         OCHRONA OKREŚLEŃ TRADYCYJNYCH

     1.    W Czarnogórze tradycyjne określenia Wspólnoty wymienione w dodatku 2:
           a)   nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z
                Czarnogóry oraz
           b)   nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze
                Wspólnoty w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku
                określonym dla win wymienionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami
                przewidzianymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

     2.    Czarnogóra podejmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony
           tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji
           win pochodzących z terytorium Wspólnoty. W tym celu Czarnogóra ustanowi
           odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu
           tradycyjnych określeń do opisu wina nieuprawnionego do tych tradycyjnych określeń,
           nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia
           takie, jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

     3.    Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko:

PL                                           182                                                PL
 ---pagebreak---               a)    w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku
                    2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia oraz
              b)    w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla
                    Wspólnoty, jak określono w dodatku 2.

     4.       Ochrona przewidziana w ust. 3 nie narusza przepisów art. 4.

                                             ARTYKUŁ 8
                                          ZNAKI TOWAROWE

     1.       Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju
              spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem
              geograficznem chronionym na mocy art. 4 tytułu 1 niniejszej umowy, lub jest do
              niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia
              geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina
              aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie
              są zgodne z odpowiednimi przepisami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

     2.       Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera
              tradycyjne określenie chronione na mocy niniejszej umowy lub składa się z niego,
              jeżeli dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone są określenia
              tradycyjne, wskazane w dodatku 2.

     3.       Czarnogóra podejmuje środki konieczne do zmiany wszystkich znaków towarowych,
              których to dotyczy, tak aby całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń
              geograficznych Wspólnoty chronionych na mocy art. 4 tytułu I niniejszej umowy.
              Wszystkie takie odniesienia należy usunąć najpóźniej do dnia 31 grudnia 2007 r.

                                               ARTYKUŁ 9
                                                WYWÓZ

     Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania tego, by w przypadku,
     gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z danej Strony są wywożone
     i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o
     których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie oraz, w przypadku win, tradycyjne
     określenia stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret trzecie nie były
     używane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą z innej Strony.

PL                                                  183                                                    PL
 ---pagebreak---                                            TYTUŁ II

          WYKONANIE UMOWY, WZAJEMNA POMOC WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ
                            ZARZĄDZANIE WYKONANIEM UMOWY

                                         ARTYKUŁ 10
                                       GRUPA ROBOCZA

     1.      Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa,
             który zostanie utworzony zgodnie z art. 123 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu
             między Czarnogórą a Wspólnotą.

     2.      Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz
             rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej
             wdrożeniem.

     3.      Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące
             wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z
             sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się
             przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na
             wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium Wspólnoty i Czarnogóry, w
             miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

                                          ARTYKUŁ 11
                                        ZADANIA STRON
     1.      Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy
             roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrożeniem
             i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

     2.      Czarnogóra jako swój organ przedstawicielski wyznacza Ministerstwo Rolnictwa,
             Leśnictwa i Gospodarki Wodnej. Wspólnota Europejska jako swój organ
             przedstawicielski wyznacza Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów
             Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda Strona powiadamia drugą Stronę o każdej
             zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

     3.      Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszelkich organów
             odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.

     4.      Strony:
             a)   wprowadzają wzajemnie zmiany w wykazach, o których mowa w art. 4
                  niniejszej umowy, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia,
                  mające na celu uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i
                  wykonawczych Stron;
             b)   wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o
                  konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki
                  uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów
                  między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

PL                                             184                                                PL
 ---pagebreak---           c)   wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których
               mowa w art. 6 ust. 6;
          d)   informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów
               wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych
               dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona
               konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win
               aromatyzowanych;
          e)   informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i
               administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania
               niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na
               podstawie takich decyzji.

                                   ARTYKUŁ 12
                     STOSOWANIE I FUNKCJONOWANIE UMOWY
     1.   Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, które są
          odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

                                 ARTYKUŁ 13
                     WYKONANIE UMOWY I WZAJEMNA POMOC
     1.   Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,
          szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w
          reklamie, narusza niniejszą umowę, Strony stosują konieczne środki administracyjne
          i/lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji
          lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.

     2.   Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:
          a) w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub
              ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,
              których nazwy są chronione na mocy niniejszej umowy, bezpośrednio lub
              pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do
              pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina
              aromatyzowanego.
          b) w przypadku gdy pojemniki używane jako opakowania mogą wprowadzać w błąd
               co do pochodzenia wina.

     3.   Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:
          a)   wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które
               jest lub było przedmiotem handlu w Czarnogórze lub we Wspólnocie, nie
               spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win
               aromatyzowanych we Wspólnocie lub w Czarnogórze lub jest niezgodne z
               niniejszą umową oraz
          b)   niezgodność ta jest związana ze szczególnym interesem drugiej Strony i może
               prowadzić do podjęcia środków administracyjnych i/lub wszczęcia
               postępowania sądowego,

PL                                           185                                               PL
 ---pagebreak---           natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

     4.   Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące
          niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win
          aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę i/lub z niniejszą umową i są
          przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi
          stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi
          środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w
          razie konieczności.

                                        ARTYKUŁ 14
                                       KONSULTACJE

     1.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego
          w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.
     2.   Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie
          wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.
     3.   W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia
          ludzkiego lub osłabić skuteczność środków działania mających na celu kontrolę
          nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne, bez
          wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce
          niezwłocznie po podjęciu takich środków.
     4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną
          porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła
          środki określone w ustępie 3, może podjąć, zgodnie z art. 129 układu o stabilizacji i
          stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie niniejszej
          umowy.

PL                                           186                                                  PL
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ III

                              POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                       ARTYKUŁ 15
                               TRANZYT NIEWIELKICH ILOŚCI

     I.     Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win
            aromatyzowanych, które:

                 a)    są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub
            b)    pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach
                  między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. II i zgodnie z
                  określonymi w nim procedurami.

     II.    W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie
            ilości uznaje się:

     1.     ilości w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nie przekraczającej 5 litrów,
            zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o ile
            łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie
            przekracza 50 litrów;

     2.     a)    ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30
                  litrów;
            b)    ilości wina nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach przez jedną
                  osobę prywatną innej osobie prywatnej;
            c)    ilości stanowiące część rzeczy osobistych osób prywatnych będących w trakcie
                  przeprowadzki;
            d)    ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych,
                  nieprzekraczające 1 hektolitra;
            e)    ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub
                  podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;
            f)    ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu w
                  charakterze zapasów żywnościowych.

     Wyjątek określony w pkt 1 nie może być łączony z jednym lub większą ilością wyjątków
     określonych w pkt 2.

                                     ARTYKUŁ 16
                      OBRÓT WCZEŚNIEJ ZGROMADZONYMI ZAPASAMI

     1.     Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie
            niniejszej umowy były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane
            zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których
            zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

PL                                             187                                                 PL
 ---pagebreak---      2.   O ile Strony nie postanowią inaczej, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane,
          które były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z
          niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają
          być z nią zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być nadal sprzedawane do
          wyczerpania zapasów.

PL                                           188                                                PL
 ---pagebreak---                                               DODATEK 1

                                  WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

                         (o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do protokołu 2)

     CZĘŚĆ A: WE WSPÓLNOCIE

     a) WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

                                                AUSTRIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                             Określone regiony
     Burgenland

     Carnuntum

     Donauland

     Kamptal

     Kärnten

     Kremstal

     Mittelburgenland

     Neusiedlersee

     Neusiedlersee-Hügelland

     Niederösterreich

     Oberösterreich

     Salzburg

     Steiermark

     Südburgenland

     Süd-Oststeiermark

     Südsteiermark

     Thermenregion

     Tirol

     Traisental

PL                                                 189                               PL
 ---pagebreak---      Vorarlberg

     Wachau

     Weinviertel

     Weststeiermark

     Wien

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     Bergland

     Steirerland

     Weinland

     Wien

PL                                                 190   PL
 ---pagebreak---                                                    BELGIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                           Nazwy określonych regionów

     Côtes de Sambre et Meuse
     Hagelandse Wijn
     Haspengouwse Wijn
     Heuvellandse wijn
     Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     Vin de pays des jardins de Wallonie
     Vlaamse landwijn

PL                                                    191               PL
 ---pagebreak---                                                BUŁGARIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                             Określone regiony

     Асеновград (Asenovgrad)                          Плевен (Pleven)
     Черноморски район (Black Sea Region)             Пловдив (Plovdiv)
     Брестник (Brestnik)                              Поморие (Pomorie)
     Драгоево (Dragoevo)                              Русе (Ruse)
     Евксиноград (Evksinograd)                        Сакар (Sakar)
     Хан Крум (Han Krum)                              Сандански (Sandanski)
     Хърсово (Harsovo)                                Септември (Septemvri)
     Хасково (Haskovo)                                Шивачево (Shivachevo)
     Хисаря (Hisarya)                                 Шумен (Shumen)
     Ивайловград (Ivaylovgrad)                        Славянци (Slavyantsi)
     Карлово (Karlovo)                                Сливен (Sliven)
     Карнобат (Karnobat)                              Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
     Ловеч (Lovech)                                   Стамболово (Stambolovo)
     Лозица (Lozitsa)                                 Стара Загора (Stara Zagora)
     Лом (Lom)                                        Сухиндол (Suhindol)
     Любимец (Lyubimets)                              Сунгурларе (Sungurlare)
     Лясковец (Lyaskovets)                            Свищов (Svishtov)
     Мелник (Melnik)                                  Долината на Струма (Struma valley)
     Монтана (Montana)                                Търговище (Targovishte)
     Нова Загора (Nova Zagora)                        Върбица (Varbitsa)
     Нови Пазар (Novi Pazar)                          Варна (Varna)
     Ново село (Novo Selo)                            Велики Преслав (Veliki Preslav)
     Оряховица (Oryahovitsa)                          Видин (Vidin)
     Павликени (Pavlikeni)                            Враца (Vratsa)
     Пазарджик (Pazardjik)                            Ямбол (Yambol)
     Перущица (Perushtitsa)

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     Дунавска равнина (Danube Plain)

     Тракийска низина (Thracian Lowlands)

PL                                                 192                                             PL
 ---pagebreak---                                                     CYPR

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                     W jęz. greckim                                   W jęz. angielskim

          Określone regiony           Podregiony            Określone regiony             Podregiony

                                         (także                                              (także
                                      poprzedzone                                         poprzedzone
                                         nazwą                                               nazwą
                                      określonego                                         określonego
                                        regionu)                                            regionu)

     Κουμανδαρία                                       Commandaria

     Λαόνα Ακάμα                   Αφάμης          lub Laona Akama                  Afames lub Laona
                                   Λαόνα
     Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης                        Vouni Panayia – Ambelitis

     Πιτσιλιά                                          Pitsilia

     Κρασοχώρια Λεμεσού……                              Krasohoria Lemesou………

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

                     W jęz. greckim                                   W jęz. angielskim

     Λεμεσός                                           Lemesos
     Πάφος                                             Pafos
     Λευκωσία                                          Lefkosia
     Λάρνακα                                           Larnaka

PL                                                  193                                                 PL
 ---pagebreak---                                          REPUBLIKA CZESKA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                                                           Podregiony
                    Określone regiony
                                                             (także z następującą po nich nazwą gminy
     (także z następującą po nich nazwą podregionu)         prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą
                                                                              winnicy)
     Čechy……………………………………                                litoměřická
     Morava…………………………………                                mělnická
                                                        mikulovská
                                                        slovácká
                                                        velkopavlovická
                                                        znojemská

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     české zemské víno
     moravské zemské víno

PL                                                    194                                               PL
 ---pagebreak---                                                   FRANCJA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

     Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Alsace, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Alsace lub Vin d’Alsace, także jeżeli następuje po niej ‘Edelzwicker’ lub nazwa odmiany winorośli
                              i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Ajaccio
     Aloxe-Corton
     Anjou, także jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire, lub Villages Brissac
     Anjou, także jeżeli występuje po niej 'Gamay', 'Mousseux' lub 'Villages'
     Arbois
     Arbois Pupillin
     Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
     Bandol
     Banyuls
     Barsac
     Bâtard-Montrachet
     Béarn lub Béarn Bellocq
     Beaujolais Supérieur
     Beaujolais, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Beaujolais-Villages
     Beaumes-de-Venise, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’
     Beaune
     Bellet lub Vin de Bellet
     Bergerac
     Bienvenues Bâtard-Montrachet
     Blagny
     Blanc Fumé de Pouilly
     Blanquette de Limoux
     Blaye
     Bonnes Mares
     Bonnezeaux
     Bordeaux Côtes de Francs
     Bordeaux Haut-Benauge
     Bordeaux, także jeżeli następuje po niej 'Clairet’ lub ‘Supérieur’ lub ‘Rosé’ lub ‘mousseux’
     Bourg

PL                                                    195                                                PL
 ---pagebreak---      Bourgeais
     Bourgogne, także jeżeli następuje po niej ‘Clairet’ lub Rosé lub nazwa mniejszej jednostki
                           geograficznej
     Bourgogne Aligoté
     Bourgueil
     Bouzeron
     Brouilly
     Buzet
     Cabardès
     Cabernet d’Anjou
     Cabernet de Saumur
     Cadillac
     Cahors
     Canon-Fronsac
     Cap Corse, poprzedzona przez ‘Muscat de’
     Cassis
     Cérons
     Chablis Grand Cru, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Chambertin
     Chambertin Clos de Bèze
     Chambolle-Musigny
     Champagne
     Chapelle-Chambertin
     Charlemagne
     Charmes-Chambertin
     Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de
                                                                      Beaune-Villages
     Château Châlon
     Château Grillet
     Châteaumeillant
     Châteauneuf-du-Pape
     Châtillon-en-Diois
     Chenas
     Chevalier-Montrachet
     Cheverny
     Chinon

PL                                                    196                                            PL
 ---pagebreak---      Chiroubles
     Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-
                                                                Villages
     Clairette de Bellegarde
     Clairette de Die
     Clairette du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Clos de la Roche
     Clos de Tart
     Clos des Lambrays
     Clos Saint-Denis
     Clos Vougeot
     Collioure
     Condrieu
     Corbières, także jeżeli następuje po niej Boutenac
     Cornas
     Corton
     Corton-Charlemagne
     Costières de Nîmes
     Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Côte de Beaune-Villages
     Côte de Brouilly
     Côte de Nuits
     Côte Roannaise
     Côte Rôtie
     Coteaux Champenois, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Coteaux d’Aix-en-Provence
     Coteaux d’Ancenis, także jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli
     Coteaux de Die
     Coteaux de l’Aubance
     Coteaux de Pierrevert
     Coteaux de Saumur
     Coteaux du Giennois
     Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
     Coteaux du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume
     Coteaux du Layon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Coteaux du Loir

PL                                                    197                                             PL
 ---pagebreak---      Coteaux du Lyonnais
     Coteaux du Quercy
     Coteaux du Tricastin
     Coteaux du Vendômois
     Coteaux Varois
     Côte-de-Nuits-Villages
     Côtes Canon-Fronsac
     Côtes d’Auvergne, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Côtes de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Côtes de Bergerac
     Côtes de Blaye
     Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
     Côtes de Bourg
     Côtes de Brulhois
     Côtes de Castillon
     Côtes de Duras
     Côtes de la Malepère
     Côtes de Millau
     Côtes de Montravel
     Côtes de Provence, także jeżeli następuje po niej Sainte Victoire
     Côtes de Saint-Mont
     Côtes de Toul
     Côtes du Frontonnais, także jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric
     Côtes du Jura
     Côtes du Lubéron
     Côtes du Marmandais
     Côtes du Rhône
     Côtes du Rhône Villages, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Côtes du Roussillon
     Côtes du Roussillon Villages, także jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub
                                    Latour de France, lub Les Aspres, lub Lesquerde, lub Tautavel
     Côtes du Ventoux
     Côtes du Vivarais
     Cour-Cheverny
     Crémant d’Alsace
     Crémant de Bordeaux
     Crémant de Bourgogne

PL                                                     198                                                 PL
 ---pagebreak---      Crémant de Die
     Crémant de Limoux
     Crémant de Loire
     Crémant du Jura
     Crépy
     Criots Bâtard-Montrachet
     Crozes Ermitage
     Crozes-Hermitage
     Echezeaux
     Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
     Ermitage
     Faugères
     Fiefs Vendéens, także jeżeli nastepują po niej ‘lieu dits’ Mareuil, lub Brem, lub Vix, lub Pissotte
     Fitou
     Fixin
     Fleurie
     Floc de Gascogne
     Fronsac
     Frontignan
     Gaillac
     Gaillac Premières Côtes
     Gevrey-Chambertin
     Gigondas
     Givry
     Grand Roussillon
     Grands Echezeaux
     Graves
     Graves de Vayres
     Griotte-Chambertin
     Gros Plant du Pays Nantais
     Haut Poitou
     Haut-Médoc
     Haut-Montravel
     Hermitage
     Irancy
     Irouléguy

PL                                                     199                                                 PL
 ---pagebreak---      Jasnières
     Juliénas
     Jurançon
     L’Etoile
     La Grande Rue
     Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages
     Lalande de Pomerol
     Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Latricières-Chambertin
     Les-Baux-de-Provence
     Limoux
     Lirac
     Listrac-Médoc
     Loupiac
     Lunel, także jeżeli poprzedza ją ’Muscat de’
     Lussac Saint-Émilion
     Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn
     Mâcon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Mâcon-Villages
     Macvin du Jura
     Madiran
     Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages
     Maranges, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Marcillac
     Margaux
     Marsannay
     Maury
     Mazis-Chambertin
     Mazoyères-Chambertin
     Médoc
     Menetou Salon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Mercurey
     Meursault lub Meursault Côte de Beaune, lub Meursault Côte de Beaune-Villages
     Minervois
     Minervois-la-Livinière
     Mireval

PL                                                    200                                    PL
 ---pagebreak---      Monbazillac
     Montagne Saint-Émilion
     Montagny
     Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune, lub Monthélie Côte de Beaune-Villages
     Montlouis, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’
     Montrachet
     Montravel
     Morey-Saint-Denis
     Morgon
     Moselle
     Moulin-à-Vent
     Moulis
     Moulis-en-Médoc
     Muscadet
     Muscadet Coteaux de la Loire
     Muscadet Côtes de Grandlieu
     Muscadet Sèvre-et-Maine
     Musigny
     Néac
     Nuits
     Nuits-Saint-Georges
     Orléans
     Orléans-Cléry
     Pacherenc du Vic-Bilh
     Palette
     Patrimonio
     Pauillac
     Pécharmant
     Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, lub Pernand-Vergelesses Côte de
                                                                    Beaune-Villages
     Pessac-Léognan
     Petit Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Pineau des Charentes
     Pinot-Chardonnay-Macôn
     Pomerol
     Pommard
     Pouilly Fumé

PL                                                     201                                         PL
 ---pagebreak---      Pouilly-Fuissé
     Pouilly-Loché
     Pouilly-sur-Loire
     Pouilly-Vinzelles
     Premières Côtes de Blaye
     Premières Côtes de Bordeaux, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Puisseguin Saint-Émilion
     Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune, lub Puligny-Montrachet Côte de
                                                             Beaune-Villages
     Quarts-de-Chaume
     Quincy
     Rasteau
     Rasteau Rancio
     Régnié
     Reuilly
     Richebourg
     Rivesaltes, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’
     Rivesaltes Rancio
     Romanée (La)
     Romanée Conti
     Romanée Saint-Vivant
     Rosé des Riceys
     Rosette
     Roussette de Savoie, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Roussette du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Ruchottes-Chambertin
     Rully
     Saint Julien
     Saint-Amour
     Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
     Saint-Bris
     Saint-Chinian
     Sainte-Croix-du-Mont
     Sainte-Foy Bordeaux
     Saint-Émilion
     Saint-Emilion Grand Cru
     Saint-Estèphe

PL                                                       202                                               PL
 ---pagebreak---      Saint-Georges Saint-Émilion
     Saint-Jean-de-Minervois, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’
     Saint-Joseph
     Saint-Nicolas-de-Bourgueil
     Saint-Péray
     Saint-Pourçain
     Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune, lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
     Saint-Véran
     Sancerre
     Santenay lub Santenay Côte de Beaune, lub Santenay Côte de Beaune-Villages
     Saumur Champigny
     Saussignac
     Sauternes
     Savennières
     Savennières-Coulée-de-Serrant
     Savennières-Roche-aux-Moines
     Savigny lub Savigny-lès-Beaune
     Seyssel
     Tâche (La)
     Tavel
     Thouarsais
     Touraine Amboise
     Touraine Azay-le-Rideau
     Touraine Mesland
     Touraine Noble Joue
     Touraine, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’
     Tursan
     Vacqueyras
     Valençay
     Vin d’Entraygues et du Fel
     Vin d’Estaing
     Vin de Corse, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Vin de Lavilledieu
     Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki
                                        geograficznej
     Vin du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
     Vin Fin de la Côte de Nuits

PL                                                     203                                            PL
 ---pagebreak---      Viré Clessé
     Volnay
     Volnay Santenots
     Vosne-Romanée
     Vougeot
     Vouvray, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     Vin de pays de l’Agenais
     Vin de pays d’Aigues
     Vin de pays de l’Ain
     Vin de pays de l’Allier
     Vin de pays d’Allobrogie
     Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
     Vin de pays des Alpes Maritimes
     Vin de pays de l’Ardèche
     Vin de pays d’Argens
     Vin de pays de l’Ariège
     Vin de pays de l’Aude
     Vin de pays de l’Aveyron
     Vin de pays des Balmes dauphinoises
     Vin de pays de la Bénovie
     Vin de pays du Bérange
     Vin de pays de Bessan
     Vin de pays de Bigorre
     Vin de pays des Bouches du Rhône
     Vin de pays du Bourbonnais
     Vin de pays du Calvados
     Vin de pays de Cassan
     Vin de pays Cathare
     Vin de pays de Caux
     Vin de pays de Cessenon
     Vin de pays des Cévennes, także jeżeli następuje po niej Mont Bouquet
     Vin de pays Charentais, także jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d’Oléron, lub Saint-Sornin

PL                                                     204                                                 PL
 ---pagebreak---      Vin de pays de la Charente
     Vin de pays des Charentes-Maritimes
     Vin de pays du Cher
     Vin de pays de la Cité de Carcassonne
     Vin de pays des Collines de la Moure
     Vin de pays des Collines rhodaniennes
     Vin de pays du Comté de Grignan
     Vin de pays du Comté tolosan
     Vin de pays des Comtés rhodaniens
     Vin de pays de la Corrèze
     Vin de pays de la Côte Vermeille
     Vin de pays des coteaux charitois
     Vin de pays des coteaux d’Enserune
     Vin de pays des coteaux de Besilles
     Vin de pays des coteaux de Cèze
     Vin de pays des coteaux de Coiffy
     Vin de pays des coteaux Flaviens
     Vin de pays des coteaux de Fontcaude
     Vin de pays des coteaux de Glanes
     Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
     Vin de pays des coteaux de l’Auxois
     Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
     Vin de pays des coteaux de Laurens
     Vin de pays des coteaux de Miramont
     Vin de pays des coteaux de Montélimar
     Vin de pays des coteaux de Murviel
     Vin de pays des coteaux de Narbonne
     Vin de pays des coteaux de Peyriac
     Vin de pays des coteaux des Baronnies
     Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
     Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
     Vin de pays des coteaux du Libron
     Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
     Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
     Vin de pays des coteaux du Salagou
     Vin de pays des coteaux de Tannay

PL                                                   205   PL
 ---pagebreak---      Vin de pays des coteaux du Verdon
     Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
     Vin de pays des côtes catalanes
     Vin de pays des côtes de Gascogne
     Vin de pays des côtes de Lastours
     Vin de pays des côtes de Montestruc
     Vin de pays des côtes de Pérignan
     Vin de pays des côtes de Prouilhe
     Vin de pays des côtes de Thau
     Vin de pays des côtes de Thongue
     Vin de pays des côtes du Brian
     Vin de pays des côtes de Ceressou
     Vin de pays des côtes du Condomois
     Vin de pays des côtes du Tarn
     Vin de pays des côtes du Vidourle
     Vin de pays de la Creuse
     Vin de pays de Cucugnan
     Vin de pays des Deux-Sèvres
     Vin de pays de la Dordogne
     Vin de pays du Doubs
     Vin de pays de la Drôme
     Vin de pays Duché d’Uzès
     Vin de pays de Franche-Comté, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte
     Vin de pays du Gard
     Vin de pays du Gers
     Vin de pays des Hautes-Alpes
     Vin de pays de la Haute-Garonne
     Vin de pays de la Haute-Marne
     Vin de pays des Hautes-Pyrénées
     Vin de pays d’Hauterive, także jeżeli następuje po niej Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes
                                                             de Lézignan
     Vin de pays de la Haute-Saône
     Vin de pays de la Haute-Vienne
     Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
     Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
     Vin de pays des Hauts de Badens
     Vin de pays de l’Hérault

PL                                                   206                                                    PL
 ---pagebreak---      Vin de pays de l’Ile de Beauté
     Vin de pays de l’Indre et Loire
     Vin de pays de l’Indre
     Vin de pays de l’Isère
     Vin de pays du Jardin de la France, także jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de
                                                                       Retz
     Vin de pays des Landes
     Vin de pays de Loire-Atlantique
     Vin de pays du Loir et Cher
     Vin de pays du Loiret
     Vin de pays du Lot
     Vin de pays du Lot et Garonne
     Vin de pays des Maures
     Vin de pays de Maine et Loire
     Vin de pays de la Mayenne
     Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
     Vin de pays de la Meuse
     Vin de pays du Mont Baudile
     Vin de pays du Mont Caume
     Vin de pays des Monts de la Grage
     Vin de pays de la Nièvre
     Vin de pays d’Oc
     Vin de pays du Périgord, także jeżeli następuje po niej Vin de Domme
     Vin de pays de la Petite Crau
     Vin de pays des Portes de Méditerranée
     Vin de pays de la Principauté d’Orange
     Vin de pays du Puy de Dôme
     Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
     Vin de pays des Pyrénées-Orientales
     Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
     Vin de pays de la Sainte Baume
     Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
     Vin de pays de Saint-Sardos
     Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
     Vin de pays de Saône et Loire
     Vin de pays de la Sarthe
     Vin de pays de Seine et Marne

PL                                                  207                                                   PL
 ---pagebreak---      Vin de pays du Tarn
     Vin de pays du Tarn et Garonne
     Vin de pays des Terroirs landais, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de
                                                                  L’Adour, lub Sables Fauves, lub Sables
                                                                  de l’Océan
     Vin de pays de Thézac-Perricard
     Vin de pays du Torgan
     Vin de pays d’Urfé
     Vin de pays du Val de Cesse
     Vin de pays du Val de Dagne
     Vin de pays du Val de Montferrand
     Vin de pays de la Vallée du Paradis
     Vin de pays du Var
     Vin de pays du Vaucluse
     Vin de pays de la Vaunage
     Vin de pays de la Vendée
     Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
     Vin de pays de la Vienne
     Vin de pays de la Vistrenque
     Vin de pays de l’Yonne

PL                                                  208                                                    PL
 ---pagebreak---                                                   NIEMCY

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

               Nazwy określonych regionów                                  Podregiony

     (także jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

     Ahr………………………………………………                               Walporzheim /Ahrtal
     Baden……………………………………………                              Badische Bergstraße
     Franken………………………………………….                            Bodensee
     Hessische Bergstraße……………………………                     Breisgau
     Mittelrhein……………………………………….                         Kaiserstuhl
     Mosel-Saar-Ruwer lub Mosel, lub Saar lub Kraichgau
     Ruwer….
                                              Markgräflerland
     Nahe……………………………………………..
                                              Ortenau
     Pfalz……………………………………………...
                                              Tauberfranken
     Rheingau…………………………………………
                                              Tuniberg
     Rheinhessen…………………………………..…
                                              Maindreieck
     Saale-Unstrut…………………………………….
                                              Mainviereck
     Sachsen…………………………………………..
                                              Steigerwald
     Württemberg……………………………………..
                                              Starkenburg
                                                         Umstadt
                                                         Loreley
                                                         Siebengebirge
                                                         Bernkastel
                                                         Burg Cochem
                                                         Moseltor
                                                         Obermosel
                                                         Ruwertal
                                                         Saar
                                                         Nahetal
                                                         Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
                                                         Südliche Weinstraße
                                                         Johannisberg
                                                         Bingen
                                                         Nierstein
                                                         Wonnegau
                                                         Mansfelder Seen

PL                                                   209                                    PL
 ---pagebreak---                                                      Schloß Neuenburg
                                                     Thüringen
                                                     Elstertal
                                                     Meißen
                                                     Bayerischer Bodensee
                                                     Kocher-Jagst-Tauber
                                                     Oberer Neckar
                                                     Remstal-Stuttgart
                                                     Württembergischer Bodensee
                                                     Württembergisch Unterland

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

                         Landwein                                        Tafelwein

     Ahrtaler Landwein                               Albrechtsburg
     Badischer Landwein                              Bayern
     Bayerischer Bodensee-Landwein                   Burgengau
     Landwein Main                                   Donau
     Landwein der Mosel                              Lindau
     Landwein der Ruwer                              Main
     Landwein der Saar                               Mosel
     Mecklenburger Landwein                          Neckar
     Mitteldeutscher Landwein                        Oberrhein
     Nahegauer Landwein                              Rhein
     Pfälzer Landwein                                Rhein-Mosel
     Regensburger Landwein                           Römertor
     Rheinburgen-Landwein                            Stargarder Land
     Rheingauer Landwein
     Rheinischer Landwein
     Saarländischer Landwein der Mosel
     Sächsischer Landwein
     Schwäbischer Landwein
     Starkenburger Landwein
     Taubertäler Landwein

PL                                                 210                               PL
 ---pagebreak---                                                    GRECJA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                             Określone regiony
                      W jęz. greckim                                    W jęz. angielskim
     Σάμος                                            Samos
     Μοσχάτος Πατρών                                  Moschatos Patra
     Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                           Moschatos Riou Patra
     Μοσχάτος Κεφαλληνίας                             Moschatos Kephalinia
     Μοσχάτος Λήμνου                                  Moschatos Lemnos
     Μοσχάτος Ρόδου                                   Moschatos Rhodos
     Μαυροδάφνη Πατρών                                Mavrodafni Patra
     Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                           Mavrodafni Kephalinia
     Σητεία                                           Sitia
     Νεμέα                                            Nemea
     Σαντορίνη                                        Santorini
     Δαφνές                                           Dafnes
     Ρόδος                                            Rhodos
     Νάουσα                                           Naoussa
     Ρομπόλα Κεφαλληνίας                              Robola Kephalinia
     Ραψάνη                                           Rapsani
     Μαντινεία                                        Mantinia
     Μεσενικόλα                                       Mesenicola
     Πεζά                                             Peza
     Αρχάνες                                          Archanes
     Πάτρα                                            Patra
     Ζίτσα                                            Zitsa
     Αμύνταιο                                         Amynteon
     Γουμένισσα                                       Goumenissa
     Πάρος                                            Paros
     Λήμνος                                           Lemnos
     Αγχίαλος                                         Anchialos
     Πλαγιές Μελίτωνα                                 Slopes of Melitona

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

PL                                                  211                                     PL
 ---pagebreak---                       W jęz. greckim                                    W jęz. angielskim

     Ρετσίνα Μεσογείων, także jeżeli następuje po niej Retsina of Mesogia, także jeżeli następuje po niej
       Αττικής                                         Attika
     Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, także Retsina of Kropia lub Retsina Klubopi, także jeżeli
       jeżeli następuje po niej Αττικής            następuje po niej Attika
     Ρετσίνα Μαρκοπούλου, także jeżeli następuje po     Retsina of Markopoulou, także jeżeli następuje po
       niej Αττικής                                      niej Attika
     Ρετσίνα Μεγάρων, także jeżeli następuje po niej Retsina of Megara, także jeżeli następuje po niej
     Αττικής                                         Attika
     Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, także Retsina of Peania lub Retsina of Liopesi, także
       jeżeli następuje po niej Αττικής              jeżeli następuje po niej Attika
     Ρετσίνα Παλλήνης, także jeżeli następuje po niej Retsina of Pallini, także jeżeli następuje po niej
     Αττικής                                          Attika
     Ρετσίνα Πικερμίου, także jeżeli następuje po niej Retsina of Pikermi, także jeżeli następuje po niej
     Αττικής                                           Attika
     Ρετσίνα Σπάτων, także jeżeli następuje po niej Retsina of Spata, także jeżeli następuje po niej
     Αττικής                                        Attika
     Ρετσίνα Θηβών, także jeżeli następuje po niej Retsina of Thebes, także jeżeli następuje po niej
     Βοιωτίας                                      Viotias
     Ρετσίνα Γιάλτρων, także jeżeli następuje po niej Retsina of Gialtra, także jeżeli następuje po niej
     Ευβοίας                                          Evvia
     Ρετσίνα Καρύστου, także jeżeli następuje po niej Retsina of Karystos, także jeżeli następuje po niej
     Ευβοίας                                          Evvia
     Ρετσίνα Χαλκίδας, także jeżeli następuje po niej Retsina of Halkida, także jeżeli następuje po niej
     Ευβοίας                                          Evvia
     Βερντεα Ζακύνθου                                   Verntea Zakynthou
     Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Mount Athos Agioritikos
     Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                            Regional wine of Anavyssos
     Αττικός Τοπικός Οίνος                              Regional wine of Attiki-Attikos
     Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                             Regional wine of Vilitsa
     Τοπικός Οίνος Γρεβενών                             Regional wine of Grevena
     Τοπικός Οίνος Δράμας                               Regional wine of Drama
     Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                       Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
     Τοπικός Οίνος Επανομής                             Regional wine of Epanomi
     Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
     Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Thessalia - Thessalikos
     Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Thebes - Thivaikos
     Τοπικός Οίνος Κισσάμου                             Regional wine of Kissamos
     Τοπικός Οίνος Κρανιάς                              Regional wine of Krania
     Κρητικός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Crete - Kritikos

PL                                                  212                                                     PL
 ---pagebreak---      Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος           Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
     Μακεδονικός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Macedonia - Macedonikos
     Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας        Regional wine of Nea Messimvria
     Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Messinia - Messiniakos
     Παιανίτικος Τοπικός Οίνος            Regional wine of Peanea
     Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος          Regional wine of Pallini - Palliniotikos
     Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος        Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου        Regional wine of Slopes of Ambelos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου      Regional wine of Slopes of Vertiskos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα      Regional wine of Slopes of Kitherona
     Κορινθιακός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας       Regional wine of Slopes of Parnitha
     Τοπικός Οίνος Πυλίας                 Regional wine of Pylia
     Τοπικός Οίνος Τριφυλίας              Regional wine of Trifilia
     Τοπικός Οίνος Τυρνάβου               Regional wine of Tyrnavos
     ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας               Regional wine of Siatista
     Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας       Regional wine of Ritsona Avlidas
     Τοπικός Οίνος Λετρίνων               Regional wine of Letrines
     Τοπικός Οίνος Σπάτων                 Regional wine of Spata
     Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού     Regional wine of Slopes of Pendeliko
     Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος      Regional wine of Aegean Sea
     Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου       Regional wine of Lilantio Pedio
     Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου            Regional wine of Markopoulo
     Τοπικός Οίνος Τεγέας                 Regional wine of Tegea
     Τοπικός Οίνος Αδριανής               Regional wine of Adriani
     Τοπικός Οίνος Χαλικούνας             Regional wine of Halikouna
     Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής             Regional wine of Halkidiki
     Καρυστινός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Karystos - Karystinos
     Τοπικός Οίνος Πέλλας                 Regional wine of Pella
     Τοπικός Οίνος Σερρών                 Regional wine of Serres
     Συριανός Τοπικός Οίνος               Regional wine of Syros - Syrianos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού       Regional wine of Slopes of Petroto
     Τοπικός Οίνος Γερανείων              Regional wine of Gerania
     Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος     Regional wine of Opountia Lokridos
     Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας        Regional wine of Sterea Ellada
     Τοπικός Οίνος Αγοράς                 Regional wine of Agora

PL                                      213                                                PL
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης             Regional wine of Valley of Atalanti
     Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                       Regional wine of Arkadia
     Τοπικός Οίνος Παγγαίου                       Regional wine of Pangeon
     Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                      Regional wine of Metaxata
     Τοπικός Οίνος Ημαθίας                        Regional wine of Imathia
     Τοπικός Οίνος Κλημέντι                       Regional wine of Klimenti
     Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                       Regional wine of Corfu
     Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                       Regional wine of Sithonia
     Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                  Regional wine of Mantzavinata
     Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Ismaros - Ismarikos
     Τοπικός Οίνος Αβδήρων                        Regional wine of Avdira
     Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                      Regional wine of Ioannina
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας             Regional wine of Slopes of Egialia
     Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                  Regional wine of Slopes of Enos
     Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional
      Θράκης                                    wine of Thrakis
     Τοπικός Οίνος Ιλίου                          Regional wine of Ilion
     Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
     Τοπικός Οίνος Κορωπίου                       Regional wine of Koropi
     Τοπικός Οίνος Φλώρινας                       Regional wine of Florina
     Τοπικός Οίνος Θαψανών                        Regional wine of Thapsana
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος               Regional wine of Slopes of Knimida
     Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Epirus - Epirotikos
     Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                      Regional wine of Pisatis
     Τοπικός Οίνος Λευκάδας                       Regional wine of Lefkada
     Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
     Τοπικός Οίνος Βελβεντού                      Regional wine of Velvendos
     Λακωνικός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Lakonia – Lakonikos
     Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                       Regional wine of Martino
     Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                        Regional wine of Achaia
     Τοπικός Οίνος Ηλιείας                        Regional wine of Ilia
     Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                   Regional wine of Thessaloniki
     Τοπικός Οίνος Κραννώνος                      Regional wine of Krannona
     Τοπικός Οίνος Παρνασσού                      Regional wine of Parnassos
     Τοπικός Οίνος Μετεώρων                       Regional wine of Meteora
     Τοπικός Οίνος Ικαρίας                        Regional wine of Ikaria
                                                  Regional wine of Kastoria

PL                                             214                                               PL
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Καστοριάς

PL                             215   PL
 ---pagebreak---                                               WĘGRY

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                      Określone regiony                                   Podregiony

                                                       (także poprzedzone nazwą określonego regionu)

     Ászár-Neszmély(-                               Ászár(-i)
     i)………………………………
                                                    Neszmély(-i)
     Badacsony(-i)
                                                    Balatonlelle(-i)
     Balatonboglár(-i)…………………………………
                                                    Marcali
     Balatonfelvidék(-i)……………………………….
                                                    Balatonederics-Lesence(-i)
     Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………
                                                    Cserszeg(-i)
     Balatonmelléke lub Balatonmelléki……………
                                                    Kál(-i)
     Bükkalja(-i)
                                                    Zánka(-i)
     Csongrád(-i)……………………………………...
                                                    Muravidéki
     Eger lub Egri……………………………………
                                                    Kistelek(-i)
     Etyek-Buda(-i)……………………………………
                                                    Mórahalom lub Mórahalmi
     Hajós-Baja(-i)
                                                    Pusztamérges(-i)
     Kőszegi
                                                    Debrő(-i),      także jeżeli następuje po niej
     Kunság(-i)………………………………………..                                  Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i), lub
                                                                  Egerbakta(-i), lub Egerszalók(-i), lub
     Mátra(-i)
                                                                  Egerszólát(-i), lub Felsőtárkány(-i),
     Mór(-i)                                                      lub Kerecsend(-i), lub Maklár(-i), lub
     Pannonhalma (Pannonhalmi)                                    Nagytálya(-i), lub Noszvaj(-i), lub
                                                                  Novaj(-i),    lub   Ostoros(-i),   lub
     Pécs(-i)…………………………………………...                                  Szomolya(-i), lub Aldebrő(-i), lub
     Szekszárd(-i)                                                Feldebrő(-i), lub Tófalu(-i), lub
                                                                  Verpelét(-i), lub Kompolt(-i), lub
     Somló(-i)…………………………………………                                    Tarnaszentmária(-i)
     Sopron(-i)………………………………………..                    Buda(-i)
     Tokaj(-i)………………………………………….                     Etyek(-i)
     Tolna(-i)…………………………………………                      Velence(-i)
     Villány(-i)………………………………………..                   Bácska(-i)
                                                    Cegléd(-i)
                                                    Duna mente lub Duna menti
                                                    Izsák(-i)
                                                    Jászság(-i)
                                                    Kecskemét-Kiskunfélegyháza         lub   Kecskemét-
                                                        Kiskunfélegyházi
                                                    Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
                                                    Kiskőrös(-i)

PL                                               216                                                       PL
 ---pagebreak---        Monor(-i)
       Tisza mente lub Tisza menti
       Versend(-i)
       Szigetvár(-i)
       Kapos(-i)
       Kissomlyó-Sághegyi
       Köszeg(-i)
       Abaújszántó(-i)       lub       Bekecs(-i),     lub
       Bodrogkeresztúr(-i), lub Bodrogkisfalud(-i), lub
       Bodrogolaszi, lub Erdőbénye(-i), lub Erdőhorváti,
       lub    Golop(-i),     lub     Hercegkút(-i),    lub
       Legyesbénye(-i), lub Makkoshotyka(-i), lub
       Mád(-i), lub Mezőzombor(-i), lub Monok(-i), lub
       Olaszliszka(-i), lub Rátka(-i), lub Sárazsadány(-i),
       lub Sárospatak(-i), lub Sátoraljaújhely(-i), lub
       Szegi, lub Szegilong(-i), lub Szerencs(-i), lub
       Tarcal(-i), lub Tállya(-i), lub Tolcsva(-i), lub
       Vámosújfalu(-i)
       Tamási
       Völgység(-i)
       Siklós(-i),     także jeżeli następuje po niej
                     Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i),
                     lub Palkonya(-i), lub Villánykövesd(-
                     i), lub Bisse(-i), lub Csarnóta(-i), lub
                     Diósviszló(-i), lub Harkány(-i), lub
                     Hegyszentmárton(-i), lub Kistótfalu(-i)
                     lub Márfa(-i), lub Nagytótfalu(-i), lub
                     Szava(-i),    lub     Túrony(-i),    lub
                     Vokány(-i)

PL   217                                                        PL
 ---pagebreak---                                                     WŁOCHY

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

     Albana di Romagna
     Asti lub Moscato d’Asti, lub Asti Spumante
     Barbaresco
     Bardolino superiore
     Barolo
     Brachetto d’Acqui lub Acqui
     Brunello di Motalcino
     Carmignano
     Chianti, także jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini, lub Colline Pisane, lub Colli
                                                Senesi, lub Montalbano, lub Montespertoli, lub Rufina
     Chianti Classico
     Fiano di Avellino
     Forgiano
     Franciacorta
     Gattinara
     Gavi lub Cortese di Gavi
     Ghemme
     Greco di Tufo
     Montefalco Sagrantino
     Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
     Ramandolo
     Recioto di Soave
     Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina
     Soave superiore
     Taurasi
     Valtellina Superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella,
                                                         lub Stagafassli, lubVagella
     Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura
     Vernaccia di San Gimignano
     Vino Nobile di Montepulciano

PL                                                      218                                                      PL
 ---pagebreak---                                  D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

     Aglianico del Taburno lub Taburno
     Aglianico del Vulture
     Albugnano
     Alcamo lub Alcamo classico
     Aleatico di Gradoli
     Aleatico di Puglia
     Alezio
     Alghero lub Sardegna Alghero
     Alta Langa
     Alto Adige lub dell’Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), także jeżeli następuje po niej:
                                                           - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
                                                           - Meranese di Collina lub Meranese (Meraner
                                                           Hugel, lub Meraner),
                                                           - Santa Maddalena (St.Magdalener),
                                                           - Terlano (Terlaner),
                                                           - Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler),
                                                           - Valle Venosta (Vinschgau)
     Ansonica Costa dell’Argentario
     Aprilia
     Arborea lub Sardegna Arborea
     Arcole
     Assisi
     Atina
     Aversa
     Bagnoli di Sopra lub Bagnoli
     Barbera d’Asti
     Barbera del Monferrato
     Barbera d’Alba
     Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano, lub Vin Santo di Carmignano,
                                 lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
     Bardolino
     Bianchello del Metauro
     Bianco Capena
     Bianco dell’Empolese
     Bianco della Valdinievole

PL                                                     219                                               PL
 ---pagebreak---      Bianco di Custoza
     Bianco di Pitigliano
     Bianco Pisano di S. Torpè
     Biferno
     Bivongi
     Boca
     Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
     Bosco Eliceo
     Botticino
     Bramaterra
     Breganze
     Brindisi
     Cacc’e mmitte di Lucera
     Cagnina di Romagna
     Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), także jeżeli następuje po niej ‘Classico’
     Campi Flegrei
     Campidano di Terralba lub Terralba, lub Sardegna Campidano di Terralba, lub Sardegna Terralba
     Canavese
     Candia dei Colli Apuani
     Cannonau di Sardegna, także jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena, lub Nepente di Oliena
                                                        Jerzu
     Capalbio
     Capri
     Capriano del Colle
     Carema
     Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis
     Carso
     Castel del Monte
     Castel San Lorenzo
     Casteller
     Castelli Romani
     Cellatica
     Cerasuolo di Vittoria
     Cerveteri
     Cesanese del Piglio
     Cesanese di Affile lub Affile
     Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano

PL                                                     220                                                 PL
 ---pagebreak---      Cilento
     Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, także jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de
                                                                         Campu, lub Costa da Posa
     Circeo
     Cirò
     Cisterna d’Asti
     Colli Albani
     Colli Altotiberini
     Colli Amerini
     Colli Berici, także jeżeli następuje po niej ”Barbarano”
     Colli Bolognesi, także jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane, lub Zola
                                                   Predona, lub Monte San Pietro, lub Colline di Oliveto,
                                                   lub Terre di Montebudello, lub Serravalle
     Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
     Colli del Trasimeno lub Trasimeno
     Colli della Sabina
     Colli dell'Etruria Centrale
     Colli di Conegliano, także jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona
     Colli di Faenza
     Colli di Luni (Regione Liguria)
     Colli di Luni (Regione Toscana)
     Colli di Parma
     Colli di Rimini
     Colli di Scandiano e di Canossa
     Colli d'Imola
     Colli Etruschi Viterbesi
     Colli Euganei
     Colli Lanuvini
     Colli Maceratesi
     Colli Martani, także jeżeli następuje po niej Todi
     Colli Orientali del Friuli, także jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo
     Colli Perugini
     Colli Pesaresi, także jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia
     Colli Piacentini, także jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio, lub Monterosso Val d’Arda, lub
                                                            Trebbianino Val Trebbia, lub Val Nure
     Colli Romagna Centrale
     Colli Tortonesi
     Collina Torinese

PL                                                        221                                                  PL
 ---pagebreak---      Colline di Levanto
     Colline Lucchesi
     Colline Novaresi
     Colline Saluzzesi
     Collio Goriziano lub Collio
     Conegliano-Valdobbiadene, także jeżeli następuje po niej Cartizze
     Conero
     Contea di Sclafani
     Contessa Entellina
     Controguerra
     Copertino
     Cori
     Cortese dell’Alto Monferrato
     Corti Benedettine del Padovano
     Cortona
     Costa d’Amalfi, także jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello, lub Tramonti
     Coste della Sesia
     Delia Nivolelli
     Dolcetto d’Acqui
     Dolcetto d’Alba
     Dolcetto d’Asti
     Dolcetto delle Langhe Monregalesi
     Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba
     Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani
     Dolcetto di Ovada
     Donnici
     Elba
     Eloro, także jeżeli następuje po niej Pachino
     Erbaluce di Caluso lub Caluso
     Erice
     Esino
     Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
     Etna
     Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio
     Falerno del Massico
     Fara

PL                                                    222                              PL
 ---pagebreak---      Faro
     Frascati
     Freisa d’Asti
     Freisa di Chieri
     Friuli Annia
     Friuli Aquileia
     Friuli Grave
     Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli
     Friuli Latisana
     Gabiano
     Galatina
     Galluccio
     Gambellara
     Garda (Regione Lombardia)
     Garda (Regione Veneto)
     Garda Colli Mantovani
     Genazzano
     Gioia del Colle
     Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari
     Golfo del Tigullio
     Gravina
     Greco di Bianco
     Greco di Tufo
     Grignolino d’Asti
     Grignolino del Monferrato Casalese
     Guardia Sanframondi o Guardiolo
     Irpinia
     I Terreni di Sanseverino
     Ischia
     Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d'Alba
     Lago di Corbara
     Lambrusco di Sorbara
     Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
     Lambrusco Mantovano, także jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-
                                                        Sabbionetano
     Lambrusco Salamino di Santa Croce
     Lamezia

PL                                                    223                                    PL
 ---pagebreak---      Langhe
     Lessona
     Leverano
     Lison Pramaggiore
     Lizzano
     Loazzolo
     Locorotondo
     Lugana (Regione Veneto)
     Lugana (Regione Lombardia)
     Malvasia delle Lipari
     Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa
     Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari
     Malvasia di Casorzo d'Asti
     Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
     Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai
     Marino
     Marmetino di Milazzo lub Marmetino
     Marsala
     Martina lub Martina Franca
     Matino
     Melissa
     Menfi, także jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera
     Merlara
     Molise
     Monferrato, także jeżeli następuje po niej Casalese
     Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari
     Monica di Sardegna
     Monreale
     Montecarlo
     Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna
     Montecucco
     Montefalco
     Montello e Colli Asolani
     Montepulciano d'Abruzzo
     Monteregio di Massa Marittima
     Montescudaio

PL                                                    224               PL
 ---pagebreak---      Monti Lessini lub Lessini
     Morellino di Scansano
     Moscadello di Montalcino
     Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari
     Moscato di Noto
     Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria
     Moscato di Sardegna, także jeżeli następuje po niej: Gallura lub Tempio Pausania, lub Tempio
     Moscato di Siracusa
     Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso, lub Moscato di Sennori,
                               lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso,
                               lub Sardegna Moscato di Sennori
     Moscato di Trani
     Nardò
     Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari
     Nebiolo d’Alba
     Nettuno
     Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari
     Offida
     Oltrepò Pavese
     Orcia
     Orta Nova
     Orvieto (Regione Umbria)
     Orvieto (Regione Lazio)
     Ostuni
     Pagadebit di Romagna, także jeżeli następuje po niej Bertinoro
     Parrina
     Penisola Sorrentina, także jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere, lub Sorrento
     Pentro di Isernia lub Pentro
     Pergola
     Piemonte
     Pietraviva
     Pinerolese
     Pollino
     Pomino
     Pornassio lub Ormeasco di Pornassio
     Primitivo di Manduria

PL                                                      225                                            PL
 ---pagebreak---      Reggiano
     Reno
     Riesi
     Riviera del Brenta
     Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano
     Riviera Ligure di Ponente, także jeżeli następuje po niej: Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese,
                                                                  lub Finale, lub Finalese, lub Ormeasco
     Roero
     Romagna Albana spumante
     Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua
     Rosso Barletta
     Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium
     Rosso Conero
     Rosso di Cerignola
     Rosso di Montalcino
     Rosso di Montepulciano
     Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso
     Rosso Piceno
     Rubino di Cantavenna
     Ruchè di Castagnole Monferrato
     Salice Salentino
     Sambuca di Sicilia
     San Colombano al Lambro lub San Colombano
     San Gimignano
     San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
     San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
     San Severo
     San Vito di Luzzi
     Sangiovese di Romagna
     Sannio
     Sant’Agata de Goti
     Santa Margherita di Belice
     Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
     Sant'Antimo
     Sardegna Semidano, także jeżeli następuje po niej Mogoro
     Savuto
     Scanzo lub Moscato di Scanzo

PL                                                    226                                                      PL
 ---pagebreak---      Scavigna
     Sciacca, także jeżeli następuje po niej Rayana
     Serrapetrona
     Sizzano
     Soave
     Solopaca
     Sovana
     Squinzano
     Strevi
     Tarquinia
     Teroldego Rotaliano
     Terracina, także jeżeli poprzedza ją ‘Moscato di’
     Terre dell’Alta Val Agri
     Terre di Franciacorta
     Torgiano
     Trebbiano d'Abruzzo
     Trebbiano di Romagna
     Trentino, także jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera, lub d’Isera, lub Ziresi, lub dei Ziresi
     Trento
     Val d'Arbia
     Val di Cornia, także jeżeli następuje po niej Suvereto
     Val Polcevera, także jeżeli następuje po niej Coronata
     Valcalepio
     Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
     Valdadige (Etschtaler), także jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regieno Veneto)
     Valdichiana
     Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, także jeżeli następuje po niej: Arnad-Montjovet lub Donnas lub
                                                                      Enfer d’Arvier, lub Torrette, lub
                                                                      Blanc de Morgex et de la Salle, lub
                                                                      Chambave, lub Nus
     Valpolicella, także jeżeli następuje po niej Valpantena
     Valsusa
     Valtellina
     Valtellina superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella,
                                                         lub Vagella
     Velletri
     Verbicaro

PL                                                       227                                                  PL
 ---pagebreak---      Verdicchio dei Castelli di Jesi
     Verdicchio di Matelica
     Verduno Pelaverga lub Verduno
     Vermentino di Sardegna
     Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano
     Vernaccia di San Gimignano
     Vernacia di Serrapetrona
     Vesuvio
     Vicenza
     Vignanello
     Vin Santo del Chianti
     Vin Santo del Chianti Classico
     Vin Santo di Montepulciano
     Vini del Piave lub Piave
     Vittorio
     Zagarolo

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:

     Allerona
     Alta Valle della Greve
     Alto Livenza (Regione veneto)
     Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
     Alto Mincio
     Alto Tirino
     Arghillà
     Barbagia
     Basilicata
     Benaco bresciano
     Beneventano
     Bergamasca
     Bettona
     Bianco di Castelfranco Emilia
     Calabria
     Camarro
     Campania

PL                                                  228         PL
 ---pagebreak---      Cannara
     Civitella d'Agliano
     Colli Aprutini
     Colli Cimini
     Colli del Limbara
     Colli del Sangro
     Colli della Toscana centrale
     Colli di Salerno
     Colli Ericini
     Colli Trevigiani
     Collina del Milanese
     Colline del Genovesato
     Colline Frentane
     Colline Pescaresi
     Colline Savonesi
     Colline Teatine
     Condoleo
     Conselvano
     Costa Viola
     Daunia
     Del Vastese lub Histonium
     Delle Venezie (Regione Veneto)
     Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
     Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
     Dugenta
     Emilia lub dell’Emilia
     Epomeo
     Esaro
     Fontanarossa di Cerda
     Forlì
     Fortana del Taro
     Frusinate lub del Frusinate
     Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti
     Grottino di Roccanova
     Isola dei Nuraghi
     Lazio

PL                                                   229   PL
 ---pagebreak---      Lipuda
     Locride
     Marca Trevigiana
     Marche
     Maremma toscana
     Marmilla
     Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel, lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
     Modena lub Provincia di Modena
     Montenetto di Brescia
     Murgia
     Narni
     Nurra
     Ogliastra
     Osco lub Terre degli Osci
     Paestum
     Palizzi
     Parteolla
     Pellaro
     Planargia
     Pompeiano
     Provincia di Mantova
     Provincia di Nuoro
     Provincia di Pavia
     Provincia di Verona lub Veronese
     Puglia
     Quistello
     Ravenna
     Roccamonfina
     Romangia
     Ronchi di Brescia
     Ronchi Varesini
     Rotae
     Rubicone
     Sabbioneta
     Salemi
     Salento

PL                                                    230                                  PL
 ---pagebreak---      Salina
     Scilla
     Sebino
     Sibiola
     Sicilia
     Sillaro lub Bianco del Sillaro
     Spello
     Tarantino
     Terrazze Retiche di Sondrio
     Terre del Volturno
     Terre di Chieti
     Terre di Veleja
     Tharros
     Toscana lub Toscano
     Trexenta
     Umbria
     Valcamonica
     Val di Magra
     Val di Neto
     Val Tidone
     Valdamato
     Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
     Vallagarina (Regione Veneto)
     Valle Belice
     Valle del Crati
     Valle del Tirso
     Valle d'Itria
     Valle Peligna
     Valli di Porto Pino
     Veneto
     Veneto Orientale
     Venezia Giulia
     Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
     Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

                                             LUKSEMBURG

PL                                                 231                               PL
 ---pagebreak---      Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                    Określone regiony                                  Nazwy gmin lub części gmin

      (także jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub
                        części gminy)

     Moselle Luxembourgeoise……………………….                    Ahn
                                                          Assel
                                                          Bech-Kleinmacher
                                                          Born
                                                          Bous
                                                          Burmerange
                                                          Canach
                                                          Ehnen
                                                          Ellingen
                                                          Elvange
                                                          Erpeldingen
                                                          Gostingen
                                                          Greiveldingen
                                                          Grevenmacher
                                                          Lenningen
                                                          Machtum
                                                          Mertert
                                                          Moersdorf
                                                          Mondorf
                                                          Niederdonven
                                                          Oberdonven
                                                          Oberwormeldingen
                                                          Remerschen
                                                          Remich
                                                          Rolling
                                                          Rosport
                                                          Schengen
                                                          Schwebsingen
                                                          Stadtbredimus
                                                          Trintingen
                                                          Wasserbillig
                                                          Wellenstein

PL                                                      232                                         PL
 ---pagebreak---        Wintringen
       Wormeldingen

PL   233              PL
 ---pagebreak---                                                    MALTA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                      Określone regiony                                     Podregiony

     (także z następującą po nich nazwą podregionu)

     Island of Malta…………………………………..                     Rabat
     Gozo……………………………………………..                            Mdina lub Medina
                                                        Marsaxlokk
                                                        Marnisi
                                                        Mgarr
                                                        Ta‘ Qali
                                                        Siggiewi
                                                        Ramla
                                                        Marsalforn
                                                        Nadur
                                                        Victoria Heights

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

                      W jęz. maltańskim                                   W jęz. angielskim

     Gzejjer Maltin                                     Maltese Islands

PL                                                    234                                     PL
 ---pagebreak---                                              PORTUGALIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                     Określone regiony                                      Podregiony

      (także z następującą po nich nazwą podregionu)

     Alenquer
     Alentejo…………………………………………..                          Borba
     Arruda                                              Évora
     Bairrada                                            Granja-Amareleja
     Beira Interior……………………………………...                     Moura
     Biscoitos                                           Portalegre
     Bucelas                                             Redondo
     Carcavelos                                          Reguengos
     Colares                                             Vidigueira
     Dão,     także   jeżeli  następuje  po    niej Castelo Rodrigo
     Nobre……………………….…………………….
                                                    Cova da Beira
     Douro, także jeżeli poprzedza ją Vinho do lub
                                                    Pinhel
                         Moscatel do………………..
                                                    Alva
     Encostas d’Aire…………………………………...
                                                    Besteiros
     Graciosa
                                                    Castendo
     Lafões
                                                    Serra da Estrela
     Lagoa
                                                    Silgueiros
     Lagos
                                                    Terras de Azurara
     Lourinhã
                                                    Terras de Senhorim
     Madeira lub Madère, lub Madera, lub Vinho da
                  Madeira, lub Madeira Weine, lub Baixo Corgo
                  Madeira Wine, lub                 Cima Corgo
                  Vin de Madère, lub Vino di Madera, Douro Superior
                  lub Madeira Wijn
                                                     Alcobaça
     Madeirense
                                                         Ourém
     Óbidos
                                                         Almeirim
     Palmela
                                                         Cartaxo
     Pico
                                                         Chamusca
     Portimão
                                                       Coruche
     Port lub Porto, lub Oporto, lub Portwein, lub
     Portvin, lub Portwijn, lub Vin de Porto, lub Port Santarém
     Wine, lub Vinho do Porto                          Tomar
     Ribatejo…………………………………………….. Chaves

PL                                                 235                                   PL
 ---pagebreak---      Setúbal, także jeżeli poprzedza ją Moscatel lub Planalto Mirandês
             następuje po niej Roxo
                                                     Valpaços
     Tavira
                                                     Amarante
     Távora-Varosa
                                                     Ave
     Torres Vedras
                                                     Baião
     Trás-os-Montes……………………………………
                                                     Basto
     Vinho Verde………………………………………
                                                     Cávado
                                                             Lima
                                                             Monção
                                                             Paiva
                                                             Sousa

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

                      Określone regiony                                     Podregiony

      (także z następującą po nich nazwą podregionu)

     Açores
     Alentejano                                          Beira Alta
     Algarve                                             Beira Litoral
     Beiras…………………………………………….                            Terras de Sicó
     Duriense                                            Alta Estremadura
     Estremadura………………………………………
     Minho
     Ribatejano
     Terras Madeirenses
     Terras do Sado
     Transmontano

PL                                                     236                               PL
 ---pagebreak---                                                    RUMUNIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                      Określone regiony                                         Podregiony

      (także z następującą po nich nazwą podregionu)

     #Aiud
     #Alba Iulia                                            #Dealurile Tirolului
     #Babadag                                               Moldova Nouă
     Banat, także jeżeli następuje po niej……………             #Silagiu
     #Banu Mărăcine                                         #Biharia
     ##Bohotin                                              Diosig
     #Cernăteşti - Podgoria                                 #Şimleu Silvaniei
     #Coteşti                                               Boldeşti

     Cotnari                                                #Breaza
     Crişana, także jeżeli następuje po niej……………           #Ceptura
     #Dealu Bujorului                                       #Merei
     Dealu Mare, także jeżeli następuje po niej….….         #Tohani
     #Drăgăşani                                             #Urlaţi
     Huşi, także jeżeli następuje po niej…………….#            #Valea Călugărească
     #Iana                                                  #Zoreşti
     Iaşi, także jeżeli następuje po niej……..……….           Vutcani
     #Lechinţa                                              #Bucium
     Mehedinţi, także jeżeli następuje po niej…………          Copou
     #Miniş                                                 #Uricani
     Murfatlar, także jeżeli następuje po niej……….…         #Corcova
     #Nicoreşti                                             #Golul Drâncei
     #Odobeşti                                              #Oreviţa
     #Oltina                                                Severin
     #Panciu                                                #Vânju Mare
     ##Pietroasa                                            #Cernavodă
     Recaş                                                  Medgidia
     #Sâmbureşti                                            Tulcea
     Sarica Niculiţel, także jeżeli następuje po niej…...   Costeşti
     #Sebeş - Apold                                         Blaj

     #Segarcea                                              #Jidvei

PL                                                      237                                  PL
 ---pagebreak---      Ştefăneşti, także jeżeli następuje po niej…………      #Mediaş
     Târnave, także jeżeli następuje po niej…………

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

                    Określone regiony                                          Podregiony

      (także z następującą po nich nazwą podregionu)

     #Colinele Dobrogei
     #Dealurile Crişanei                                 #Dealurile Covurluiului
     Dealurile Moldovei, lub……………………..                   Dealurile Hârlăului
     #Dealurile Munteniei                                #Dealurile Huşilor
     #Dealurile Olteniei                                 #Dealurile laşilor
     #Dealurile Sătmarului                               #Dealurile Tutovei
     #Dealurile Transilvaniei                            #Terasele Siretului
     #Dealurile Vrancei
     #Dealurile Zarandului
     #Terasele Dunării
     #Viile Caraşului
     #Viile Timişului

PL                                                     238                                  PL
 ---pagebreak---                                                 SŁOWACJA

     Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                   Określone regiony                                   Podregiony
          (z następującym po nich określeniem              (nawet jeżeli nastepuje po nich nazwa
                „vinohradnícka oblasť”)                            określonego regionu)
                                                           (z następującym po nich określeniem
                                                                  „vinohradnícky rajón”)
     Južnoslovenská…………………………………..                  Dunajskostredský
     Malokarpatská…………………………………...                  Galantský
     Nitrianska………………………………………..                    Hurbanovský
     Stredoslovenská………………………………….                  Komárňanský
     Tokaj / -ská / -sky / -ské…………………………           Palárikovský
     Východoslovenská……………………………….                  Šamorínsky
                                                    Strekovský
                                                    Štúrovský
                                                    Bratislavský
                                                    Doľanský
                                                    Hlohovecký
                                                    Modranský
                                                    Orešanský
                                                    Pezinský
                                                    Senecký
                                                    Skalický
                                                    Stupavský
                                                    Trnavský
                                                    Vrbovský
                                                    Záhorský
                                                    Nitriansky
                                                    Pukanecký
                                                    Radošinský
                                                    Šintavský
                                                    Tekovský
                                                    Vrábeľský
                                                    Želiezovský
                                                    Žitavský
                                                    Zlatomoravecký

PL                                                239                                              PL
 ---pagebreak---        Fiľakovský
       Gemerský
       Hontiansky
       Ipeľský
       Modrokamenecký
       Tornaľský
       Vinický
       Čerhov
       Černochov
       Malá Tŕňa
       Slovenské Nové Mesto
       Veľká Bara
       Veľká Tŕňa
       Viničky
       Kráľovskochlmecký
       Michalovský
       Moldavský
       Sobranecký

PL   240                      PL
 ---pagebreak---                                                  SŁOWENIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                             Określone regiony
     (nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą winnicy)
     Bela krajina lub Belokranjec
     Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko
     Dolenjska
     Dolenjska, cviček
     Goriška Brda lub Brda
     Haloze lub Haložan
     Koper lub Koprčan
     Kras
     Kras, teran
     Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer
     Maribor lub Mariborčan
     Radgona-Kapela lub Kapela Radgona
     Prekmurje lub Prekmurčan
     Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje
     Srednje Slovenske gorice
     Vipavska dolina lub Vipavec, lub Vipavčan

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     Podravje
     Posavje
     Primorska

PL                                                 241                                             PL
 ---pagebreak---                                                  HISZPANIA

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                           Określone regiony                                   Podregiony
            (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)
     Abona
     Alella                                                     Marina Alta
     Alicante……………………………………………………….                             Raimat
     Almansa                                                    Artesa
     Ampurdán-Costa Brava                                       Valls de Riu Corb
     Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava    Les Garrigues
     Arlanza                                                    Hoyo de Mazo
     Arribes                                                    Fuencaliente
     Bierzo                                                     Norte de la Palma
     Binissalem-Mallorca                                        Ladera de Monterrei
     Bullas                                                     Val de Monterrei
     Calatayud                                                  Baja Montaña
     Campo de Borja                                             Ribera Alta
     Cariñena                                                   Ribera Baja
     Cataluña                                                   Tierra Estella
     Cava                                                       Valdizarbe
     Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina                      Condado do Tea
     Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina                     O Rosal
     Cigales                                                    Ribera do Ulla
     Conca de Barberá                                           Soutomaior
     Condado de Huelva                                          Val do Salnés
     Costers del Segre……………………………………………...                      Amandi
     Dominio de Valdepusa                                       Chantada
     El Hierro                                                  Quiroga-Bibei
     Guijoso                                                    Ribeiras do Miño
     Jerez-Xérès-Sherry lub Jerez, lub Xérès, lub Sherry        Ribeiras do Sil
     Jumilla                                                    Cañamero
     La Mancha                                                  Matanegra
     La Palma………………………………………………………                              Montánchez
     Lanzarote                                                  Ribera Alta
     Málaga                                                     Ribera Baja
     Manchuela                                                  Tierra de Barros

PL                                                    242                                   PL
 ---pagebreak---      Manzanilla                               Alavesa
     Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda         Alta
     Méntrida                                 Baja
     Mondéjar                                 Serranía de Ronda
     Monterrei……………………………………………………...         Anaga
     Montilla-Moriles                         Alto Turia
     Montsant                                 Clariano
     Navarra………………………………………………………..           Moscatel de Valencia
     Penedés                                  Valentino
     Pla de Bages                             Arganda
     Pla i Llevant                            Navalcarnero
     Priorato                                 San Martín de Valdeiglesias
     Rías Baixas……………………………………………………
     Ribeira Sacra………………………………………………….
     Ribeiro
     Ribera del Duero
     Ribera del Guardiana…………………………………………
     Ribera del Júcar
     Rioja………………………………………………………….
     Rueda
     Sierras de Málaga…………………………………………….
     Somontano
     Tacoronte-Acentejo…………………………………………..
     Tarragona
     Terra Alta
     Tierra de León
     Tierra del Vino de Zamora
     Toro
     Uclés
     Utiel-Requena
     Valdeorras
     Valdepeñas
     Valencia……………………………………………………….
     Valle de Güímar
     Valle de la Orotava
     Valles de Benavente (Los)

PL                                      243                                 PL
 ---pagebreak---      Vinos de Madrid..……………………………………………..
     Ycoden-Daute-Isora
     Yecla

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     Vino de la Tierra de Abanilla
     Vino de la Tierra de Bailén
     Vino de la Tierra de Bajo Aragón
     Vino de la Tierra de Betanzos
     Vino de la Tierra de Cádiz
     Vino de la Tierra de Campo de Belchite
     Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
     Vino de la Tierra de Cangas
     Vino de la Terra de Castelló
     Vino de la Tierra de Castilla
     Vino de la Tierra de Castilla y León
     Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
     Vino de la Tierra de Córdoba
     Vino de la Tierra de Desierto de Almería
     Vino de la Tierra de Extremadura
     Vino de la Tierra Formentera
     Vino de la Tierra de Gálvez
     Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
     Vino de la Tierra de Ibiza
     Vino de la Tierra de Illes Balears
     Vino de la Tierra de Isla de Menorca
     Vino de la Tierra de La Gomera
     Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
     Vino de la Tierra de Los Palacios
     Vino de la Tierra de Norte de Granada
     Vino de la Tierra Norte de Sevilla
     Vino de la Tierra de Pozohondo
     Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
     Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
     Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

PL                                                   244    PL
 ---pagebreak---      Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
     Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
     Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
     Vino de la Tierra de Valdejalón
     Vino de la Tierra de Valle del Cinca
     Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
     Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
     Vino de la Tierra Valles de Sadacia

PL                                                  245    PL
 ---pagebreak---                                     ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

     English Vineyards
     Welsh Vineyards

     2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

     England lub Berkshire
                 Buckinghamshire
                 Cheshire
                 Cornwall
                 Derbyshire
                 Devon
                 Dorset
                 East Anglia
                 Gloucestershire
                 Hampshire
                 Herefordshire
                 Isle of Wight
                 Isles of Scilly
                 Kent
                 Lancashire
                 Leicestershire
                 Lincolnshire
                 Northamptonshire
                 Nottinghamshire
                 Oxfordshire
                 Rutland
                 Shropshire
                 Somerset
                 Staffordshire
                 Surrey
                 Sussex
                 Warwickshire
                 West Midlands

PL                                                 246      PL
 ---pagebreak---                  Wiltshire
                 Worcestershire
                 Yorkshire
     Wales lub Cardiff
               Cardiganshire
               Carmarthenshire
               Denbighshire
               Gwynedd
               Monmouthshire
               Newport
               Pembrokeshire
               Rhondda Cynon Taf
               Swansea
               The Vale of Glamorgan
               Wrexham

PL                                     247   PL
 ---pagebreak---      b) NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

     1.      Rum

     Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

     Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

     Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

     Ron de Málaga

     Ron de Granada

     Rum da Madeira

     2. a)   Whisky

     Scotch Whisky

     Irish Whisky

     Whisky español

     (Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)

     2. b)   Whiskey

     Irish Whiskey

     Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

     (Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)

     3.      Wódka zbożowa

     Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     Korn

     Kornbrand

     4.      Winiaki

     Eau-de-vie de Cognac

     Eau-de-vie des Charentes

     Cognac

     (Nazwa „Cognac”może być uzupełniona jednym z następujących terminów:

PL                                              248                         PL
 ---pagebreak---      - Fine

     - Grande Fine Champagne

     - Grande Champagne

     - Petite Champagne

     - Petite Fine Champagne

     - Fine Champagne

     - Borderies

     - Fins Bois

     - Bons Bois)

     Fine Bordeaux

     Armagnac

     Bas-Armagnac

     Haut-Armagnac

     Ténarèse

     Eau-de-vie de vin de la Marne

     Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

     Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     Eau-de-vie de vin de Savoie

     Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     Eau-de-vie de Faugères / Faugères

     Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     Aguardente do Minho

PL                                                249       PL
 ---pagebreak---      Aguardente do Douro

     Aguardente da Beira Interior

     Aguardente da Bairrada

     Aguardente do Oeste

     Aguardente do Ribatejo

     Aguardente do Alentejo

     Aguardente do Algarve

     Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya

     Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare

     Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska
     perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

     Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya

     Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja

     Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya

     Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie

     Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya

     Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe

     Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya

     Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas

     Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya

     Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja

     Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya

     Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol

     Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya

     Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo

     Vinars Târnave

     Vinars Vaslui

     Vinars Murfatlar

PL                                             250                                      PL
 ---pagebreak---      Vinars Vrancea

     Vinars Segarcea

     5.     Brandy

     Brandy de Jerez

     Brandy del Penedés

     Brandy italiano

     Brandy Αττικής /Brandy of Attica

     Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

     Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

     Deutscher Weinbrand

     Wachauer Weinbrand

     Weinbrand Dürnstein

     Karpatské brandy špeciál

     6.     Grappa

     Eau-de-vie de marc de Champagne or

     Marc de Champagne

     Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

     Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

     Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

     Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     Marc de Bourgogne

     Marc de Savoie

     Marc d'Auvergne

     Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

PL                                                 251       PL
 ---pagebreak---      Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     Marc d'Alsace Gewürztraminer

     Marc de Lorraine

     Bagaceira do Minho

     Bagaceira do Douro

     Bagaceira da Beira Interior

     Bagaceira da Bairrada

     Bagaceira do Oeste

     Bagaceira do Ribatejo

     Bagaceiro do Alentejo

     Bagaceira do Algarve

     Orujo gallego

     Grappa

     Grappa di Barolo

     Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

     Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

     Grappa trentina / Grappa del Trentino

     Grappa friulana / Grappa del Friuli

     Grappa veneta / Grappa del Veneto

     Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

     Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

     Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

     Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

     Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

     Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     Ζιβανία / Zivania

PL                                                252         PL
 ---pagebreak---      Pálinka

     7.     Alkohole owocowe

     Schwarzwälder Kirschwasser

     Schwarzwälder Himbeergeist

     Schwarzwälder Mirabellenwasser

     Schwarzwälder Williamsbirne

     Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     Fränkisches Zwetschgenwasser

     Fränkisches Kirschwasser

     Fränkischer Obstler

     Mirabelle de Lorraine

     Kirsch d'Alsace

     Quetsch d'Alsace

     Framboise d'Alsace

     Mirabelle d'Alsace

     Kirsch de Fougerolles

     Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

     Südtiroler Aprikot / Südtiroler

     Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

     Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

     Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

     Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

     Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

     Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

     Williams friulano / Williams del Friuli

     Sliwovitz del Veneto

     Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

PL                                                  253               PL
 ---pagebreak---      Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

     Williams trentino / Williams del Trentino

     Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

     Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

     Medronheira do Algarve

     Medronheira do Buçaco

     Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

     Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

     Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

     Aguardente de pêra da Lousã

     Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     Wachauer Marillenbrand

     Bošácka Slivovica

     Szatmári Szilvapálinka

     Kecskeméti Barackpálinka

     Békési Szilvapálinka

     Szabolcsi Almapálinka

     Slivovice

     Pálinka

     Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya

     Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan

PL                                                  254              PL
 ---pagebreak---      Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya

     Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra

     Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya

     Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel

     Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya

     Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech

     Pălincă

     Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

     Ţuică de Valea Milcovului

     Ţuică de Buzău

     Ţuică de Argeş

     Ţuică de Zalău

     Ţuică Ardelenească de Bistriţa

     Horincă de Maramureş

     Horincă de Cămârzan

     Horincă de Seini

     Horincă de Chioar

     Horincă de Lăpuş

     Turţ de Oaş

     Turţ de Maramureş

     8.        Alkohole z jabłek i gruszek

     Calvados

     Calvados du Pays d'Auge

     Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     Eau-de-vie de cidre de Normandie

     Eau-de-vie de poiré de Normandie

PL                                             255                 PL
 ---pagebreak---      Eau-de-vie de cidre du Maine

     Aguardiente de sidra de Asturias

     Eau-de-vie de poiré du Maine

     9.     Alkohole na bazie goryczki

     Bayerischer Gebirgsenzian

     Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

     Genziana trentina / Genziana del Trentino

     10.    Owocowe napoje spirytusowe

     Pacharán

     Pacharán navarro

     11.    Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

     Ostfriesischer Korngenever

     Genièvre Flandres Artois

     Hasseltse jenever

     Balegemse jenever

     Péket de Wallonie

     Steinhäger

     Plymouth Gin

     Gin de Mahón

     Vilniaus Džinas

     Spišská Borovička

     Slovenská Borovička Juniperus

     Slovenská Borovička

     Inovecká Borovička

     Liptovská Borovička

     12.    Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem

     Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

PL                                                  256   PL
 ---pagebreak---      Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

     13.    Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem

     Anis español

     Évoca anisada

     Cazalla

     Chinchón

     Ojén

     Rute

     Oύζο / Ouzo

     14.    Likier

     Berliner Kümmel

     Hamburger Kümmel

     Münchener Kümmel

     Chiemseer Klosterlikör

     Bayerischer Kräuterlikör

     Cassis de Dijon

     Cassis de Beaufort

     Irish Cream

     Palo de Mallorca

     Ginjinha portuguesa

     Licor de Singeverga

     Benediktbeurer Klosterlikör

     Ettaler Klosterlikör

     Ratafia de Champagne

     Ratafia catalana

     Anis português

     Finnish berry / Finnish fruit liqueur

PL                                             257       PL
 ---pagebreak---      Grossglockner Alpenbitter

     Mariazeller Magenlikör

     Mariazeller Jagasaftl

     Puchheimer Bitter

     Puchheimer Schlossgeist

     Steinfelder Magenbitter

     Wachauer Marillenlikör

     Jägertee / Jagertee / Jagatee

     Allažu Kimelis

     Čepkelių

     Demänovka Bylinný Likér

     Polish Cherry

     Karlovarská Hořká

     15.    Napoje spirytusowe

     Pommeau de Bretagne

     Pommeau du Maine

     Pommeau de Normandie

     Svensk Punsch / Swedish Punch

     Slivovice

     16.    Wódka

     Svensk Vodka / Swedish Vodka

     Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

     Polska Wódka/ Polish Vodka

     Laugarício Vodka

     Originali Lietuviška Degtinė

     Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej /
     Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

     Latvijas Dzidrais

PL                                            258                                             PL
 ---pagebreak---      Rīgas Degvīns

     LB Degvīns

     LB Vodka

     17.   Gorzkie napoje spirytusowe

     Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

     Demänovka bylinná horká

PL                                               259   PL
 ---pagebreak---      c) WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

     WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

     Nürnberger Glühwein

     Pelin

     Thüringer Glühwein

     Vermouth de Chambéry

     Vermouth di Torino

PL                                260                PL
 ---pagebreak---      CZĘŚĆ B: W CZARNOGÓRZE

     a) WINA POCHODZĄCE Z CZARNOGÓRY

     1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

     Określone regiony                     Podregiony (także z następującą po nich
                                           nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli
                                           i/lub nazwą winnicy)

     Crnogorsko primorje                   Boko-kotorski

                                           Budvansko-barski

                                           Ulcinjski

                                           Grahovsko-nudoski

     Crnogorski basen Skadarskog jezera    Podgorički

                                           Crmnički

                                           Riječki

                                           Bjelopavlićki

                                           Katunski

PL                                         261                                         PL
 ---pagebreak---                                               DODATEK 2

     WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH
                   JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE

                   (o których mowa w art. 4 i 7 załącznika II do protokołu 2)
         Tradycyjne określenia                    Wina              Kategoria wina       Język

                                      REPUBLIKA CZESKA
          pozdní sběr                         Wszystkie            Wino gatunkowe psr     Czaski

          archivní víno                       Wszystkie            Wino gatunkowe psr     Czaski

          panenské víno                       Wszystkie            Wino gatunkowe psr     Czaski

                                               GERMANY
         Qualitätswein                          Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Qualitätswein     garantierten         Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki
         Ursprungs / Q.g.U

         Qualitätswein mit Prädikät / a         Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki
         Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

         Qualitätsschaumwein garantierte        Wszystkie            Gatunkowe wino      Niemiecki
         Ursprungs / Q.g.U                                            musujące psr

         Auslese                                Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Beerenauslese                          Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Eiswein                                Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Kabinett                               Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Spätlese                               Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Trockenbeerenauslese                   Wszystkie          Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Landwein                               Wszystkie           Wino stołowe z oz.
                                                                         geogr.

         Affentaler                        Altschweier,   Bühl,    Wino gatunkowe psr    Niemiecki
                                           Eisental, Neusatz /
                                           Bühl,      Bühlertal,
                                           Neuweier / Baden-
                                           Baden

         Badisch Rotgold                          Baden            Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Ehrentrudis                              Baden            Wino gatunkowe psr    Niemiecki

         Hock                              Rhein,           Ahr,                         Niemiecki
                                                                    Wino stołowe z oz.
                                           Hessische

PL                                                   262                                             PL
 ---pagebreak---                             Bergstraße,                geogr.,
                            Mittelrhein, Nahe,
                            Rheinhessen, Pfalz,   wino gatunkowe psr
                            Rheingau

     Klassik / Classic          Wszystkie         Wino gatunkowe psr   Niemiecki

     Liebfrau(en)milch      Nahe, Rheinhessen,    Wino gatunkowe psr   Niemiecki
                            Pfalz, Rheingau

     Moseltaler             Mosel-Saar-Ruwer      Wino gatunkowe psr   Niemiecki

     Riesling-Hochgewächs       Wszystkie         Wino gatunkowe psr   Niemiecki

     Schillerwein           Württemberg           Wino gatunkowe psr   Niemiecki

     Weißherbst                 Wszystkie         Wino gatunkowe psr   Niemiecki

     Winzersekt                 Wszystkie          Gatunkowe wino      Niemiecki
                                                    musujące psr

PL                                   263                                           PL
 ---pagebreak---                                               GRECJA
     Ονομασια          Προελεύσεως          Wszystkie            Wino gatunkowe psr    Grecki
     Ελεγχόμενη              (ΟΠΕ)
     (Appellation          d’origine
     controlée)

     Ονομασια          Προελεύσεως          Wszystkie            Wino gatunkowe psr    Grecki
     Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)
     (Appellation    d’origine  de
     qualité supérieure)

     Οίνος γλυκός φυσικός (Vin         Μoσχάτος                    Gatunkowe wino      Grecki
     doux naturel)                     Κεφαλληνίας                  likierowe psr
                                       (Muscat           de
                                       Céphalonie),
                                       Μοσχάτος Πατρών
                                       (Muscat de Patras),
                                       Μοσχάτος       Ρίου-
                                       Πατρών      (Muscat
                                       Rion de Patras),
                                       Μοσχάτος Λήμνου
                                       (Muscat           de
                                       Lemnos), Μοσχάτος
                                       Ρόδου (Muscat de
                                       Rhodos),
                                       Μαυροδάφνη
                                       Πατρών
                                       (Mavrodaphne      de
                                       Patras),
                                       Μαυροδάφνη
                                       Κεφαλληνίας
                                       (Mavrodaphne      de
                                       Céphalonie), Σάμος
                                       (Samos),      Σητεία
                                       (Sitia),     Δαφνές
                                       (Dafnès), Σαντορίνη
                                       (Santorini)

     Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin         Vins    de     paille :   Wino gatunkowe psr    Grecki
     naturellement doux)               Κεφαλληνίας        (de
                                       Céphalonie),
                                       Δαφνές (de Dafnès),
                                       Λήμνου             (de
                                       Lemnos),      Πατρών
                                       (de Patras), Ρίου-
                                       Πατρών (de Rion de
                                       Patras), Ρόδου (de
                                       Rhodos), Σάμος(de
                                       Samos), Σητεία (de
                                       Sitia),     Σαντορίνη
                                       (Santorini)

     Ονομασία κατά παράδοση                 Wszystkie             Wino stołowe z oz.   Grecki
     (Onomasia kata paradosi)                                          geogr.

     Τοπικός Οίνος (vins de pays)           Wszystkie             Wino stołowe z oz.   Grecki
                                                                       geogr.

     Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                 Wszystkie            Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                  wino stołowe z oz.
                                                                        geogr.

     Αμπέλι (Ampeli)                        Wszystkie            Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                  wino stołowe z oz.
                                                                        geogr.

     Αμπελώνας (ες) (Ampelonas              Wszystkie            Wino gatunkowe psr,   Grecki
     ès)                                                          wino stołowe z oz.
                                                                        geogr.

PL                                                264                                           PL
 ---pagebreak---               Aρχοντικό (Archontiko)                 Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Κάβα7 (Cava)                           Wszystkie          Wino stołowe z oz.   Grecki
                                                                             geogr.

              Από διαλεκτούς       αμπελώνες    Μoσχάτος                 Gatunkowe wino      Grecki
              (Grand Cru)                       Κεφαλληνίας               likierowe psr
                                                (Muscat           de
                                                Céphalonie),
                                                Μοσχάτος Πατρών
                                                (Muscat de Patras),
                                                Μοσχάτος       Ρίου-
                                                Πατρών      (Muscat
                                                Rion de Patras),
                                                Μοσχάτος Λήμνου
                                                (Muscat           de
                                                Lemnos), Μοσχάτος
                                                Ρόδου (Muscat de
                                                Rhodos),      Σάμος
                                                (Samos)

              Ειδικά Επιλεγμένος       (Grand        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
              réserve)                                                   gatunkowe wino
                                                                          likierowe psr

              Κάστρο (Kastro)                        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Κτήμα (Ktima)                          Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Λιαστός (Liastos)                      Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Μετόχι (Metochi)                       Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Μοναστήρι (Monastiri)                  Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Νάμα (Nama)                            Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Νυχτέρι (Nychteri)                Σαντορίνη              Wino gatunkowe psr    Grecki

              Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)             Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Ορεινός αμπελώνας (Orinos              Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
              Ampelonas)                                                wino stołowe z oz.
                                                                              geogr.

              Πύργος (Pyrgos)                        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                        wino stołowe z oz.

     7
         Ochrona terminu „cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony
         oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”.

PL                                                          265                                            PL
 ---pagebreak---                                                                geogr.

     Επιλογή       ή     Επιλεγμένος       Wszystkie     Wino gatunkowe psr,   Grecki
     (Réserve)                                             gatunkowe wino
                                                            likierowe psr

     Παλαιωθείς          επιλεγμένος       Wszystkie       Gatunkowe wino      Grecki
     (Vieille réserve)                                      likierowe psr

     Βερντέα (Verntea)                 Ζάκυνθος           Wino stołowe z oz.   Grecki
                                                               geogr.

     Vinsanto                          Σαντορίνη         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                           gatunkowe wino
                                                            likierowe psr

PL                                                 266                                  PL
 ---pagebreak---                                                    HISZPANIA
              Denominacion de origen (DO)           Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
                                                                        gatunkowe wino
                                                                         musujące psr,
                                                                        gatunkowe wino
                                                                       półmusujące psr,
                                                                        gatunkowe wino
                                                                         likierowe psr

              Denominacion      de     origen       Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
              calificada (DOCa)                                         gatunkowe wino
                                                                         musujące psr,
                                                                        gatunkowe wino
                                                                       półmusujące psr,
                                                                        gatunkowe wino
                                                                         likierowe psr

              Vino dulce natural                    Wszystkie           Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                                         likierowe psr

                                                         8
              Vino generoso                                             Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                                         likierowe psr

                                                         9
              Vino generoso de licor                                    Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                                         likierowe psr

              Vino de la Tierra                        Tous            Wino stołowe z oz.
                                                                            geogr.

              Aloque                              DO Valdepeñas       Wino gatunkowe psr    Hiszpański

              Amontillado                       DDOO Jerez-Xérès-       Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                Sherry y Manzanilla      likierowe psr
                                                   Sanlúcar de
                                                   Barrameda

                                                DO Montilla Moriles

              Añejo                                 Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
                                                                       wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.

              Añejo                                 DO Malaga           Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                                         likierowe psr

              Chacoli / Txakolina                 DO Chacoli de       Wino gatunkowe psr    Hiszpański
                                                     Bizkaia

                                                  DO Chacoli de
                                                    Getaria

                                                  DO Chacoli de
                                                     Alava

     8
         Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt.
         L ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.
     9
         Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt.
         L ust. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

PL                                                       267                                               PL
 ---pagebreak---      Clásico               DO Abona                 Wino gatunkowe psr   Hiszpański

                           DO El Hierro

                           DO Lanzarote

                           DO La Palma

                           DO       Tacoronte-
                           Acentejo

                           DO Tarragona

                           DO Valle de Güimar

                           DO Valle       de   la
                           Orotava

                           DO Ycoden-Daute-
                           Isora

     Cream                 DDOO Jérez-Xerès-          Gatunkowe wino     Angielski
                           Sherry y Manzanilla         likierowe psr
                           Sanlúcar       de
                           Barrameda

                           DO Montilla Moriles

                           DO Málaga

                           DO Condado          de
                           Huelva

     Criadera              DDOO Jérez-Xerès-          Gatunkowe wino     Hiszpański
                           Sherry y Manzanilla         likierowe psr
                           Sanlúcar       de
                           Barrameda

                           DO Montilla Moriles

                           DO Málaga

                           DO Condado          de
                           Huelva

     Criaderas y Soleras   DDOO Jérez-Xerès-          Gatunkowe wino     Hiszpański
                           Sherry y Manzanilla         likierowe psr
                           Sanlúcar       de
                           Barrameda

                           DO Montilla Moriles

                           DO Málaga

                           DO Condado          de
                           Huelva

     Crianza                    Wszystkie           Wino gatunkowe psr   Hiszpański

     Dorado                DO Rueda                   Gatunkowe wino     Hiszpański
                                                       likierowe psr
                           DO Malaga

     Fino                  DO Montilla Moriles        Gatunkowe wino     Hiszpański
                                                       likierowe psr
                           DDOO Jerez-Xérès-
                           Sherry y Manzanilla

PL                                  268                                               PL
 ---pagebreak---                           Sanlúcar           de
                          Barrameda

     Fondillon            DO Alicante             Wino gatunkowe psr    Hiszpański

     Gran Reserva         All quality wines psr   Wino gatunkowe psr    Hiszpański

                          Cava                      Gatunkowe wino
                                                     musujące psr

     Lágrima              DO Málaga                 Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                     likierowe psr

     Noble                       Wszystkie        Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
                                                   wino stołowe z oz.
                                                         geogr.

     Noble                DO Malaga                 Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                     likierowe psr

     Oloroso              DDOO Jerez-Xérès-         Gatunkowe wino      Hiszpański
                          Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                          Sanlúcar       de
                          Barrameda

                          DO Montilla- Moriles

     Pajarete             DO Málaga                 Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                     likierowe psr

     Pálido               DO Condado         de     Gatunkowe wino      Hiszpański
                          Huelva                     likierowe psr

                          DO Rueda

                          DO Málaga

     Palo Cortado         DDOO Jerez-Xérès-         Gatunkowe wino      Hiszpański
                          Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                          Sanlúcar       de
                          Barrameda

                          DO Montilla- Moriles

     Primero de cosecha   DO Valencia             Wino gatunkowe psr    Hiszpański

     Rancio                      Wszystkie        Wino gatunkowe psr,   Hiszpański

                                                    gatunkowe wino
                                                     likierowe psr

     Raya                 DO Montilla-Moriles       Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                     likierowe psr

     Reserva                     Wszystkie        Wino gatunkowe psr    Hiszpański

     Sobremadre           DO vinos de Madrid      Wino gatunkowe psr    Hiszpański

     Solera               DDOO Jérez-Xerès-         Gatunkowe wino      Hiszpański
                          Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                          Sanlúcar       de
                          Barrameda

                          DO Montilla Moriles

                          DO Málaga

PL                                   269                                             PL
 ---pagebreak---                         DO Condado      de
                        Huelva

     Superior               Wszystkie        Wino gatunkowe psr     Hiszpański

     Trasañejo          DO Málaga              Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                likierowe psr

     Vino Maestro       DO Málaga              Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                likierowe psr

     Vendimia inicial   DO Utiel-Requena     Wino gatunkowe psr     Hiszpański

     Viejo                  Wszystkie        Wino gatunkowe psr,    Hiszpański
                                                gatunkowe wino
                                              likierowe psr, wino
                                             stołowe z oz. geogr.

     Vino de tea        DO La Palma          Wino gatunkowe psr     Hiszpański

PL                              270                                              PL
 ---pagebreak---                                             FRANCJA
     Appellation d’origine contrôlée        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                                gatunkowe wino
                                                                 musujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                               półmusujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                                 likierowe psr

     Appellation contrôlée                  Wszystkie         Wino gatunkowe psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                                 musujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                               półmusujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                                 likierowe psr

     Appellation    d’origine    Vin        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski
     Délimité de qualité supérieure                             gatunkowe wino
                                                                 musujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                               półmusujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                                 likierowe psr

     Vin doux naturel                  AOC        Banyuls,    Wino gatunkowe psr     Francuski
                                       Banyuls Grand Cru,
                                       Muscat           de
                                       Frontignan, Grand
                                       Roussillon, Maury,
                                       Muscat de Beaume
                                       de Venise, Muscat
                                       du    Cap    Corse,
                                       Muscat de Lunel,
                                       Muscat de Mireval,
                                       Muscat           de
                                       Rivesaltes, Muscat
                                       de St Jean de
                                       Minervois, Rasteau,
                                       Rivesaltes

     Vin de pays                            Wszystkie          Wino stołowe z oz.    Francuski
                                                                    geogr.

     Ambré                                  Wszystkie            Gatunkowe wino      Francuski
                                                               likierowe psr, wino
                                                              stołowe z oz. geogr.

     Château                                Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                                gatunkowe wino
                                                                 likierowe psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                                 musujące psr

     Clairet                           AOC     Bourgogne      Wino gatunkowe psr     Francuski
                                       AOC Bordeaux

     Claret                            AOC Bordeaux           Wino gatunkowe psr     Francuski

     Clos                                   Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                                gatunkowe wino
                                                                 musujące psr,
                                                                gatunkowe wino
                                                                 likierowe psr

     Cru Artisan                       AOCMédoc, Haut-        Wino gatunkowe psr     Francuski
                                       Médoc,    Margaux,
                                       Moulis, Listrac, St
                                       Julien, Pauillac, St

PL                                              271                                              PL
 ---pagebreak---                                    Estèphe

     Cru Bourgeois                 AOC Médoc, Haut-         Wino gatunkowe psr   Francuski
                                    Médoc, Margaux,
                                   Moulis, Listrac, St
                                   Julien, Pauillac, St
                                        Estèphe

     Cru Classé,                      AOC Côtes de          Wino gatunkowe psr   Francuski
                                    Provence, Graves,
     éventuellement précédé de :     St Emilion Grand
                                    Cru, Haut-Médoc,
                                   Margaux, St Julien,
     Grand,                             Pauillac, St
                                   Estèphe, Sauternes,
     Premier Grand,                 Pessac Léognan,
                                         Barsac
     Deuxième,

     Troisième,

     Quatrième,

     Cinquième.

     Edelzwicker                       AOC Alsace           Wino gatunkowe psr   Niemiecki

     Grand Cru                     AOC           Alsace,    Wino gatunkowe psr   Francuski
                                   Banyuls,      Bonnes
                                   Mares,        Chablis,
                                   Chambertin,
                                   Chapelle
                                   Chambertin,
                                   Chambertin      Clos-
                                   de-Bèze, Mazoyeres
                                   ou           Charmes
                                   Chambertin,
                                   Latricières-
                                   Chambertin, Mazis
                                   Chambertin,
                                   Ruchottes
                                   Chambertin,
                                   Griottes-
                                   Chambertin, , Clos
                                   de la Roche, Clos
                                   Saint Denis, Clos de
                                   Tart,     Clos     de
                                   Vougeot, Clos des
                                   Lambray,      Corton,
                                   Corton
                                   Charlemagne,
                                   Charlemagne,
                                   Echézeaux, Grand
                                   Echézeaux,         La
                                   Grande           Rue,
                                   Montrachet,
                                   Chevalier-
                                   Montrachet, Bâtard-
                                   Montrachet,
                                   Bienvenues-Bâtard-
                                   Montrachet, Criots-
                                   Bâtard-Montrachet,
                                   Musigny, Romanée
                                   St             Vivant,
                                   Richebourg,
                                   Romanée-Conti, La
                                   Romanée,           La
                                   Tâche, St Emilion

     Grand Cru                     Champagne                  Gatunkowe wino     Francuski
                                                               musujące psr

PL                                           272                                             PL
 ---pagebreak---      Hors d’âge                   AOC Rivesaltes           Gatunkowe wino       Francuski
                                                            likierowe psr

     Passe-tout-grains            AOC Bourgogne           Wino gatunkowe psr    Francuski

     Premier Cru                  AOC Aloxe Corton,       Wino gatunkowe psr,   Francuski
                                  Auxey      Duresses,      gatunkowe wino
                                  Beaune,      Blagny,       musujące psr
                                  Chablis, Chambolle
                                  Musigny,
                                  Chassagne
                                  Montrachet,
                                  Champagne, , Côtes
                                  de Brouilly, , Fixin,
                                  Gevrey Chambertin,
                                  Givry,       Ladoix,
                                  Maranges,
                                  Mercurey,
                                  Meursault,
                                  Monthélie,
                                  Montagny, Morey St
                                  Denis,      Musigny,
                                  Nuits, Nuits-Saint-
                                  Georges, Pernand-
                                  Vergelesses,
                                  Pommard, Puligny-
                                  Montrachet, , Rully,
                                  Santenay, Savigny-
                                  les-Beaune,St
                                  Aubin,       Volnay,
                                  Vougeot,     Vosne-
                                  Romanée

     Primeur                      Wszystkie               Wino gatunkowe psr,   Francuski
                                                           wino stołowe z oz.
                                                                 geogr.

     Rancio                       AOC           Grand      Gatunkowe wino       Francuski
                                  Roussillon,               likierowe psr
                                  Rivesaltes, Banyuls,
                                  Banyuls grand cru,
                                  Maury, Clairette du
                                  Languedoc,
                                  Rasteau

     Sélection de grains nobles   AOC Alsace, Alsace      Wino gatunkowe psr    Francuski
                                  Grand            cru,
                                  Monbazillac, Graves
                                  supérieures,
                                  Bonnezeaux,
                                  Jurançon, Cérons,
                                  Quarts de Chaume,
                                  Sauternes, Loupiac,
                                  Côteaux du Layon,
                                  Barsac, Ste Croix du
                                  Mont, Coteaux de
                                  l’Aubance, Cadillac

     Sur Lie                      AOC        Muscadet,    Wino gatunkowe psr,   Francuski
                                  Muscadet –Coteaux
                                  de      la    Loire,     wino stołowe z oz.
                                  Muscadet-Côtes de              geogr.
                                  Grandlieu,
                                  Muscadet- Sèvres et
                                  Maine,     AOVDQS
                                  Gros Plant du Pays
                                  Nantais, VDT avec
                                  IG Vin de pays d’Oc
                                  et Vin de pays des
                                  Sables du Golfe du
                                  Lion

PL                                            273                                           PL
 ---pagebreak---      Tuilé                AOC Rivesaltes           Gatunkowe wino     Francuski
                                                    likierowe psr

     Vendanges tardives   AOC         Alsace,    Wino gatunkowe psr   Francuski
                          Jurançon

     Villages             AOC           Anjou,   Wino gatunkowe psr   Francuski
                          Beaujolais, Côte de
                          Beaune, Côte de
                          Nuits, Côtes du
                          Rhône, Côtes du
                          Roussillon, Mâcon

     Vin de paille        AOC Côtes du Jura,     Wino gatunkowe psr   Francuski
                          Arbois,   L’Etoile,
                          Hermitage

     Vin jaune            AOC du Jura (Côtes     Wino gatunkowe psr   Francuski
                          du Jura, Arbois,
                          L’Etoile, Château-
                          Châlon)

PL                                   274                                          PL
 ---pagebreak---                                                 WŁOCHY
     Denominazione di           Origine         Wszystkie         Wino gatunkowe psr,       Włoski
     Controllata / D.O.C.                                             gatunkowe wino
                                                                       musujące psr,
                                                                      gatunkowe wino
                                                                     półmusujące psr,
                                                                      gatunkowe wino
                                                                  likierowe psr, moszcz
                                                                      winogronowy w
                                                                   trakcie fermentacji z
                                                                         oz. geogr.

     Denominazione     di Origine               Wszystkie         Wino gatunkowe psr,       Włoski
     Controllata e     Garantita /                                    gatunkowe wino
     D.O.C.G.                                                          musujące psr,
                                                                      gatunkowe wino
                                                                     półmusujące psr,
                                                                      gatunkowe wino
                                                                  likierowe psr, moszcz
                                                                      winogronowy w
                                                                   trakcie fermentacji z
                                                                         oz. geogr.

     Vino Dolce Naturale                        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                                                    gatunkowe wino
                                                                     likierowe psr

     Inticazione   geografica    tipica         Wszystkie         Wino stołowe, „vin de     Włoski
     (IGT)                                                            pays”, wino z
                                                                      przejrzałych
                                                                   winogron i moszcz
                                                                     winogronowy w
                                                                  trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.

     Landwein                                   Wino z oz.        Wino stołowe, „vin de    Niemiecki
                                          geogr.autonomiczne          pays”, wino z
                                           j prowincji Bolzano        przejrzałych
                                                                   winogron i moszcz
                                                                     winogronowy w
                                                                  trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.

     Vin de pays                              Wino z oz.          Wino stołowe, „vin de    Francuski
                                          geogr.regionu Aosta         pays”, wino z
                                                                      przejrzałych
                                                                   winogron i moszcz
                                                                     winogronowy w
                                                                  trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.

     Alberata o vigneti ad alberata       DOC Aversa              Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                                                    gatunkowe wino
                                                                     musujące psr

     Amarone                              DOC Valpolicella        Wino gatunkowe psr        Włoski

     Ambra                                DOC Marsala             Wino gatunkowe psr        Włoski

     Ambrato                              DOC Malvasia delle      Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                          Lipari                    gatunkowe wino
                                                                     likierowe psr
                                          DOC Vernaccia di
                                          Oristano

     Annoso                               DOC Controguerra        Wino gatunkowe psr        Włoski

     Apianum                              DOC      Fiano     di   Wino gatunkowe psr        Łacina

PL                                                  275                                                PL
 ---pagebreak---                              Avellino

     Auslese                 DOC Caldaro e              Wino gatunkowe psr     Niemiecki
                             Caldaro    classico-
                             Alto Adige

     Barco Reale             DOC Barco Reale di         Wino gatunkowe psr      Włoski
                             Carmignano

     Brunello                DOC Brunello         di    Wino gatunkowe psr      Włoski
                             Montalcino

     Buttafuoco              DOC            Oltrepò     Wino gatunkowe psr,     Włoski
                             Pavese                       gatunkowe wino
                                                         półmusujące psr

     Cacc’e mitte            DOC Cacc’e Mitte di        Wino gatunkowe psr      Włoski
                             Lucera

     Cagnina                 DOC Cagnina          di    Wino gatunkowe psr      Włoski
                             Romagna

     Cannellino              DOC Frascati               Wino gatunkowe psr      Włoski

     Cerasuolo               DOC Cerasuolo di           Wino gatunkowe psr      Włoski
                             Vittoria

                             DOC Montepulciano
                             d’Abruzzo

     Chiaretto                     Wszystkie            Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                           gatunkowe wino
                                                            musujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                         likierowe psr, wino
                                                        stołowe z oz. geogr.

     Ciaret                  DOC Monferrato             Wino gatunkowe psr      Włoski

     Château                 DOC de la région           Wino gatunkowe psr,    Francuski
                             Valle d’Aosta                gatunkowe wino
                                                           musujące psr,
                                                          gatunkowe wino
                                                         półmusujące psr,
                                                          gatunkowe wino
                                                           likierowe psr

     Classico                      Wszystkie            Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                          gatunkowe wino
                                                         półmusujące psr,
                                                          gatunkowe wino
                                                           likierowe psr

     Dunkel                  DOC Alto Adige             Wino gatunkowe psr     Niemiecki

                             DOC Trentino

     Est !Est ! !Est ! ! !   DOC                        Wino gatunkowe psr,     Łacina
                             Est !Est ! !Est ! ! ! di     gatunkowe wino
                             Montefiascone                 musujące psr

     Falerno                 DOC Falerno         del    Wino gatunkowe psr      Włoski
                             Massico

     Fine                    DOC Marsala                  Gatunkowe wino        Włoski
                                                           likierowe psr

     Fior d’Arancio           DOC Colli Euganei         Gatunkowe wino psr,     Włoski
                                                          gatunkowe wino

PL                                      276                                                PL
 ---pagebreak---                                                                      musujące psr,

                                                                   wino stołowe z oz.
                                                                         geogr.

     Falerio                            DOC Falerio dei colli     Wino gatunkowe psr     Włoski
                                            Ascolani

     Flétri                             DOC Valle d’Aosta o       Wino gatunkowe psr     Włoski
                                          Vallée d’Aoste

     Garibaldi Dolce (lub GD)           DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
                                                                     likierowe psr

     Governo all’uso toscano            DOCG Chianti          /   Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                        Chianti Classico           wino stołowe z oz.
                                                                         geogr.
                                        IGT   Colli   della
                                        Toscana Centrale

     Gutturnio                          DOC Colli Piacentini      Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                    gatunkowe wino
                                                                   półmusujące psr

     Italia Particolare (lub IP)        DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
                                                                     likierowe psr

     Klassisch   /        Klassisches   DOC Caldaro               Wino gatunkowe psr    Niemiecki
     Ursprungsgebiet
                                        DOC Alto Adige
                                        (avec           la
                                        dénomination Santa
                                        Maddalena        e
                                        Terlano)

     Kretzer                            DOC Alto Adige            Wino gatunkowe psr    Niemiecki

                                        DOC Trentino

                                        DOC       Teroldego
                                        Rotaliano

     Lacrima                            DOC Lacrima          di   Wino gatunkowe psr     Włoski
                                        Morro d’Alba

     Lacryma Christi                    DOC Vesuvio               Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                    gatunkowe wino
                                                                     likierowe psr

     Lambiccato                         DOC Castel        San     Wino gatunkowe psr     Włoski
                                        Lorenzo

     London Particolar (lub LP lub      DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
     Inghilterra)                                                    likierowe psr

     Morellino                          DOC Morellino        di   Wino gatunkowe psr     Włoski
                                        Scansano

     Occhio di Pernice                  DOC Bolgheri, Vin         Wino gatunkowe psr     Włoski
                                        Santo               Di
                                        Carmignano,       Colli
                                        dell’Etruria Centrale,
                                        Colline      Lucchesi,
                                        Cortona,         Elba,
                                        Montecarlo,
                                        Monteregio          di
                                        Massa        Maritima,
                                        San        Gimignano,
                                        Sant’Antimo,       Vin

PL                                                 277                                              PL
 ---pagebreak---                          Santo del Chianti,
                         Vin     Santo     del
                         Chianti Classico, Vin
                         Santo              di
                         Montepulciano

     Oro                 DOC Marsala                 Gatunkowe wino        Włoski
                                                      likierowe psr

     Pagadebit           DOC pagadebit di          Wino gatunkowe psr,     Włoski
                         Romagna                     gatunkowe wino
                                                      likierowe psr

     Passito                  Wszystkie            Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                      gatunkowe wino
                                                    likierowe psr, wino
                                                   stołowe z oz. geogr.

     Ramie               DOC Pinerolese            Wino gatunkowe psr      Włoski

     Rebola              DOC Colli di Rimini       Wino gatunkowe psr      Włoski

     Recioto             DOC Valpolicella          Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                     gatunkowe wino
                         DOC Gambellara               musujące psr

                         DOCG      Recioto    di
                         Soave

     Riserva                  Wszystkie            Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                     gatunkowe wino
                                                      musujące psr,
                                                     gatunkowe wino
                                                    półmusujące psr,
                                                     gatunkowe wino
                                                      likierowe psr

     Rubino              DOC Garda         Colli   Wino gatunkowe psr      Włoski
                         Mantovani

                         DOC    Rubino        di
                         Cantavenna

                         DOC       Teroldego
                         Rotaliano

                         DOC Trentino

     Rubino              DOC Marsala                 Gatunkowe wino        Włoski
                                                      likierowe psr

     Sangue di Giuda     DOC             Oltrepò   Wino gatunkowe psr,     Włoski
                         Pavese                      gatunkowe wino
                                                    półmusujące psr

     Scelto                   Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Włoski

     Sciacchetrà         DOC Cinque Terre          Wino gatunkowe psr      Włoski

     Sciac-trà           DOC Pornassio o           Wino gatunkowe psr      Włoski
                         Ormeasco      di
                         Pornassio

     Sforzato, Sfursàt   DO Valtellina             Wino gatunkowe psr      Włoski

     Spätlese            DOC /       IGT     de    Wino gatunkowe psr,    Niemiecki
                         Bolzano                    wino stołowe z oz.
                                                          geogr.

PL                                  278                                               PL
 ---pagebreak---      Soleras                             DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
                                                                      likierowe psr

     Stravecchio                         DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
                                                                      likierowe psr

     Strohwein                           DOC /       IGT     de    Wino gatunkowe psr,   Niemiecki
                                         Bolzano                    wino stołowe z oz.
                                                                          geogr.

     Superiore                           Wszystkie                 Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                     gatunkowe wino
                                                                      musujące psr,
                                                                     gatunkowe wino
                                                                    półmusujące psr,
                                                                     gatunkowe wino
                                                                      likierowe psr,

     Superiore     Old   Marsala   (ou   DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
     SOM)                                                             likierowe psr

     Torchiato                           DOC      Colli       di   Wino gatunkowe psr     Włoski
                                         Conegliano

     Torcolato                           DOC Breganze              Wino gatunkowe psr     Włoski

     Vecchio                             DOC          Rosso        Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                         Barletta, Aglianico         gatunkowe wino
                                         del Vuture, Marsala,         likierowe psr
                                         Falerno del Massico

     Vendemmia Tardiva                        Wszystkie            Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                     gatunkowe wino
                                                                    półmusujące psr,
                                                                    wino stołowe z oz.
                                                                          geogr.

     Verdolino                                Wszystkie            Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                    wino stołowe z oz.
                                                                          geogr.

     Vergine                             DOC Marsala               Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                     gatunkowe wino
                                         DOC Val di Chiana            likierowe psr

     Vermiglio                           DOC      Colli   dell       Gatunkowe wino       Włoski
                                         Etruria Centrale             likierowe psr

     Vino Fiore                               Wszystkie            Wino gatunkowe psr     Włoski

     Vino Nobile                         Vino   Nobile        di   Wino gatunkowe psr     Włoski
                                         Montepulciano

     Vino Novello o Novello                   Wszystkie            Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                                    wino stołowe z oz.
                                                                          geogr.

     Vin santo / Vino Santo /            DOC       et    DOCG      Wino gatunkowe psr     Włoski
     Vinsanto                            Bianco
                                         dell’Empolese,
                                         Bianco            della
                                         Valdinievole, Bianco
                                         Pisano       di    San
                                         Torpé,        Bolgheri,
                                         Candia dei Colli
                                         Apuani,      Capalbio,
                                         Carmignano,       Colli
                                         dell’Etruria Centrale,
                                         Colline      Lucchesi,

PL                                                   279                                             PL
 ---pagebreak---               Colli del Trasimeno,
              Colli Perugini, Colli
              Piacentini, Cortona,
              Elba, Gambellera,
              Montecarlo,
              Monteregio          di
              Massa       Maritima,
              Montescudaio,
              Offida,         Orcia,
              Pomino,           San
              Gimignano,
              San’Antimo,       Val
              d’Arbia,    Val     di
              Chiana, Vin Santo
              del    Chianti,    Vin
              Santo del Chianti
              Classico, Vin Santo
              di    Montepulciano,
              Trentino

     Vivace        Wszystkie           Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                          gatunkowe wino
                                        likierowe psr,wino
                                       stołowe z oz. geogr.

PL                      280                                            PL
 ---pagebreak---                                            CYPR
     Οίνος          Ελεγχόμενης         Wszystkie    Wino gatunkowe psr      Grecki
     Ονομασίας Προέλευσης

     (ΟΕΟΠ)

     Τοπικός Οίνος                      Wszystkie     Wino stołowe z oz.     Grecki
                                                           geogr.
     (Regional Wine)

                                        Wszystkie    Wino gatunkowe psr i    Grecki
     Μοναστήρι (Monastiri)                            wino stołowe z oz.
                                                            geogr.

                                        Wszystkie    Wino gatunkowe psr i    Grecki
     Κτήμα (Ktima)                                    wino stołowe z oz.
                                                            geogr.

     Αμπελώνας (-ες)                                 Wino gatunkowe
                                        Wszystkie    psr i wino stołowe z    Grecki
     (Ampelonas (-es))                                   oz. geogr.

                                                     Wino gatunkowe
     Μονή (Moni)                        Wszystkie    psr i wino stołowe z    Grecki
                                                         oz. geogr.

                                       LUKSEMBURG
     Marque nationale                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr

     Appellation contrôlée               Wszystkie   Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr

     Appellation d’origine controlée     Wszystkie   Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr

     Vin de pays                         Wszystkie    Wino stołowe z oz.    Francuski
                                                           geogr.

     Grand premier cru                   Wszystkie   Wino gatunkowe psr     Francuski

     Premier cru                         Wszystkie   Wino gatunkowe psr     Francuski

     Vin classé                          Wszystkie   Wino gatunkowe psr     Francuski

     Château                             Wszystkie   Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr

                                          WĘGRY
     minőségi bor                       Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Węgierski

PL                                           281                                        PL
 ---pagebreak---      különleges minőségű bor              Wszystkie    Wino gatunkowe psr   Węgierski

     fordítás                       Tokaj / -i         Wino gatunkowe psr   Węgierski

     máslás                         Tokaj / -i         Wino gatunkowe psr   Węgierski

     szamorodni                     Tokaj / -i         Wino gatunkowe psr   Węgierski

     aszú      …       puttonyos,   Tokaj / -i         Wino gatunkowe psr   Węgierski
     completed by the numbers 3-
     6

     aszúeszencia                   Tokaj / -i         Wino gatunkowe psr   Węgierski

     eszencia                       Tokaj / -i         Wino gatunkowe psr   Węgierski

     tájbor                               Wszystkie    Wino stołowe z oz.   Węgierski
                                                            geogr.

     bikavér                        Eger, Szekszárd    Wino gatunkowe psr   Węgierski

     késői szüretelésű bor                Wszystkie    Wino gatunkowe psr   Węgierski

     válogatott szüretelésű bor           Wszystkie    Wino gatunkowe psr   Węgierski

     muzeális bor                         Wszystkie    Wino gatunkowe psr   Węgierski

     siller                               Wszystkie    Wino stołowe z oz.   Węgierski
                                                         geogr. i wino
                                                        gatunkowe psr

PL                                               282                                    PL
 ---pagebreak---                                           AUSTRIA
     Qualitätswein                       Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Qualitätswein        besonderer     Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki
     Reife     und       Leseart   /
     Prädikatswein

     Qualitätswein   mit   staatlicher   Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki
     Prüfnummer

     Ausbruch / Ausbruchwein             Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Auslese / Auslesewein               Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Beerenauslese (wein)                Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Eiswein                             Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Kabinett / Kabinettwein             Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Schilfwein                          Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Spätlese / Spätlesewein             Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Strohwein                           Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Trockenbeerenauslese                Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Landwein                            Wszystkie     Wino stołowe z oz.
                                                            geogr.

     Ausstich                            Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Auswahl                             Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Bergwein                            Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Klassik / Classic                   Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Erste Wahl                          Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Hausmarke                           Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Heuriger                            Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Jubiläumswein                       Wszystkie    Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.
                                                             geogr.

     Reserve                             Wszystkie    Wino gatunkowe psr     Niemiecki

     Schilcher                           Steiermark   Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                                       wino stołowe z oz.

PL                                            283                                        PL
 ---pagebreak---                                  geogr.

     Sturm   Wszystkie   Moszcz winogronowy        Niemiecki
                         w trakcie fermentacji z
                               oz. geogr.

PL                284                                          PL
 ---pagebreak---                                          PORTUGALIA
     Denominação de origem (DO)           Wszystkie          Wino gatunkowe psr,     Portugalski
                                                               gatunkowe wino
                                                                musujące psr,
                                                               gatunkowe wino
                                                              półmusujące psr,
                                                               gatunkowe wino
                                                                likierowe psr

     Denominação      de     origem       Wszystkie          Wino gatunkowe psr,    Portugalski
     controlada (DOC)                                          gatunkowe wino
                                                                musujące psr,
                                                               gatunkowe wino
                                                              półmusujące psr,
                                                               gatunkowe wino
                                                                likierowe psr

     Indicação de proveniencia            Wszystkie          Wino gatunkowe psr,    Portugalski
     regulamentada (IPR)                                       gatunkowe wino
                                                                musujące psr,
                                                               gatunkowe wino
                                                              półmusujące psr,
                                                               gatunkowe wino
                                                                likierowe psr

     Vinho doce natural                   Wszystkie            Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                likierowe psr

     Vinho generoso                   DO Porto, Madeira,    Gatunkowe        wino   Portugalski
                                      Moscatel         de   likierowe psr
                                      Setúbal, Carcavelos

     Vinho regional                       Wszystkie           Wino stołowe z oz.     Portugalski
                                                                   geogr.

     Canteiro                            DO Madeira            Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                likierowe psr

     Colheita Seleccionada                Wszystkie          Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                              wino stołowe z oz.
                                                                    geogr.

     Crusted / Crusting                    DO Porto            Gatunkowe wino         Angielski
                                                                likierowe psr

     Escolha                              Wszystkie          Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                              wino stołowe z oz.
                                                                    geogr.

     Escuro                              DO Madeira            Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                likierowe psr

     Fino                             DO Porto                 Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                likierowe psr
                                      DO Madeira

     Frasqueira                       DO Madeira               Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                likierowe psr

     Garrafeira                           Wszystkie          Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                              wino stołowe z oz.
                                                                    geogr.

                                                               Gatunkowe wino
                                                                likierowe psr

     Lágrima                          DO Porto                 Gatunkowe wino       Portugalski

PL                                                 285                                             PL
 ---pagebreak---                                                                    likierowe psr

     Leve                              Wino stołowe z oz.       Wino stołowe z oz.    Portugalski
                                       geogr. Estremadura            geogr.,
                                       and Ribatejano
                                                                 gatunkowe wino
                                       DO Madeira,        DO      likierowe psr
                                       Porto

     Nobre                             DO Dão                  Wino gatunkowe psr     Portugalski

     Reserva                               Wszystkie           Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                                 gatunkowe wino
                                                               musujące psr, wino
                                                               stołowe z oz. geogr.

     Reserva    velha   (or   grande   DO Madeira                Gatunkowe wino       Portugalski
     reserva)                                                     musujące psr,
                                                                 gatunkowe wino
                                                                  likierowe psr

     Ruby                              DO Porto                  Gatunkowe wino         Angielski
                                                                  likierowe psr

     Solera                            DO Madeira                Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                  likierowe psr

     Super reserva                         Wszystkie             Gatunkowe wino       Portugalski
                                                                  musujące psr

     Superior                              Wszystkie           Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                                  gatunkowe wino
                                                                likierowe psr, wino
                                                               stołowe z oz. geogr.

     Tawny                             DO Porto                  Gatunkowe wino         Angielski
                                                                  likierowe psr

     Vintage supplemented by Late      DO Porto                  Gatunkowe wino         Angielski
     Bottle (LBV) ou Character                                    likierowe psr

     Vintage                           DO Porto                  Gatunkowe wino         Angielski
                                                                  likierowe psr

PL                                                  286                                             PL
 ---pagebreak---                                         SŁOWENIA
                                                              Gatunkowe wino
     Penina                            Wszystkie                                  Słoweński
                                                               musujące psr

     pozna trgatev                     Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     izbor                             Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     jagodni izbor                     Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     suhi jagodni izbor                Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     ledeno vino                       Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     arhivsko vino                     Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     mlado vino                        Wszystkie             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     Cviček                            Dolenjska             Wino gatunkowe psr   Słoweński

     Teran                                Kras               Wino gatunkowe psr   Słoweński

                                        SŁOWACJA
     forditáš                     Tokaj / -ská / -ský / -    Wino gatunkowe psr   Słowacki
                                  ské

     mášláš                       Tokaj / -ská / -ský / -    Wino gatunkowe psr   Słowacki
                                  ské

     samorodné                    Tokaj / -ská / -ský / -    Wino gatunkowe psr   Słowacki
                                  ské

     výber … putňový, completed   Tokaj / -ská / -ský / -    Wino gatunkowe psr   Słowacki
     by the numbers 3-6           ské

     výberová esencia             Tokaj / -ská / -ský / -    Wino gatunkowe psr   Słowacki
                                  ské

     esencia                      Tokaj / -ská / -ský / -    Wino gatunkowe psr   Słowacki
                                  ské

                                        BUŁGARIA

     Гарантирано                                            Wino gatunkowe psr,
     наименование за                                         gatunkowe wino
     произход                                                półmusujące psr,
     (ГНП)                             Wszystkie             gatunkowe wino       Bułgarski
                                                              musujące psr i
     (guaranteed appellation
                                                             gatunkowe wino
     of origin)
                                                               likierowe psr

     Гарантирано и                                          Wino gatunkowe psr,
     контролирано                                            gatunkowe wino
                                       Wszystkie                                  Bułgarski
     наименование за                                         półmusujące psr,
     произход (ГКНП)                                         gatunkowe wino

PL                                               287                                          PL
 ---pagebreak---                                                    musujące psr i
     (guaranteed           and
                                                  gatunkowe wino
     controlled appellation of
                                                   likierowe psr
     origin)
     Благородно сладко вино
     (БСВ)                                       Gatunkowe wino
                                    Wszystkie                         Bułgarski
                                                  likierowe psr
     (noble sweet wine)
     регионално вино
                                                 Wino stołowe z oz.
                                    Wszystkie                         Bułgarski
     (Regional wine)                                  geogr.

                                                Wino gatunkowe psr,
     Ново
                                    Wszystkie                         Bułgarski
     (young)                                     wino stołowe z oz.
                                                      geogr.

     Премиум
                                                 Wino stołowe z oz.
                                    Wszystkie                         Bułgarski
                                                      geogr.
     (premium)

                                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr,
     Резерва
                                                                      Bułgarski
                                                 wino stołowe z oz.
     (reserve)
                                                      geogr.

     Премиум резерва                Wszystkie
                                                 Wino stołowe z oz.
                                                                      Bułgarski
                                                      geogr.
     (premium reserve)

     Специална резерва
                                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
     (special reserve)

     Специална        селекция
                                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
     (special selection)

     Колекционно
                                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
     (collection)

     Премиум    оук,   или
     първо   зареждане   в
     бъчва                          Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski

     (premium oak)

     Беритба     на    презряло
     грозде
                                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
     (vintage     of     overripe
     grapes)

     Розенталер
                                    Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
     (Rosenthaler)

PL                                        288                                     PL
 ---pagebreak---                                     RUMUNIA

     Vin cu denumire de
     origine controlată
                                   Wszystkie   Wino gatunkowe psr   Rumuński
     (D.O.C.)

     Cules     la  maturitate
                                   Wszystkie   Wino gatunkowe psr   Rumuński
     deplină (C.M.D.)

     Cules târziu (C.T.)           Wszystkie   Wino gatunkowe psr   Rumuński

     Cules la înnobilarea
                                   Wszystkie   Wino gatunkowe psr   Rumuński
     boabelor (C.I.B.)

     Vin      cu       indicaţie               Wino stołowe z oz.
                                   Wszystkie                        Rumuński
     geografică                                     geogr.

     Rezervă                       Wszystkie   Wino gatunkowe psr   Rumuński

     Vin de vinotecă               Wszystkie   Wino gatunkowe psr   Romanian

PL                                       289                                   PL
 ---pagebreak---                                               DODATEK 3

                                WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

                         (o którym mowa w art. 12 załącznika II do protokołu 2)

     a)       Czarnogóra
     Ljiljana Simovic, doradca ds. współpracy międzynarodowej

     Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej

     Rząd Republiki Czarnogóry
     Rimski trg 46, 81000 Podgorica
     Tel.: +381 81 48 22 71;
     Faks: +381 81 23 43 06
     Email: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu

     (b)      Wspólnota

     Komisja Europejska

     Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich

     Dyrekcja B: Sprawy międzynarodowe II

     Kierownik działu B.2 Rozszerzenie

     B-1049 Bruxelles / Bruksela

     Belgia

     Telefon: +32 2 299 11 11

     Faks+32 2 296 62 92

     E-mail : AGRI EC Montenegro wine trade

PL                                                 290                            PL
 ---pagebreak---                                 PROTOKÓŁ 3
           DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA „PRODUKTY
           POCHODZĄCE” ORAZ METOD WSPÓŁPRACY
          ADMINISTRACYJNEJ W ZAKRESIE STOSOWANIA
     POSTANOWIEŃ NINIEJSZEGO UKŁADU MIĘDZY WSPÓLNOTĄ
                       A CZARNOGÓRĄ

                                     SPIS TREŚCI

     TYTUŁ I      POSTANOWIENIA OGÓLNE

     Artykuł 1    Definicje

     TYTUŁ II     DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

     Artykuł 2    Wymogi ogólne

     Artykuł 3    Kumulacja we Wspólnocie

     Artykuł 4    Kumulacja w Czarnogórze

     Artykuł 5    Produkty całkowicie uzyskane

     Artykuł 6    Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

     Artykuł 7    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

     Artykuł 8    Jednostka kwalifikacyjna

     Artykuł 9    Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

     Artykuł 10   Zestawy

     Artykuł 11   Elementy neutralne

     TYTUŁ III    WYMOGI TERYTORIALNE

     Artykuł 12   Zasada terytorialności

     Artykuł 13   Bezpośredni transport

     Artykuł 14   Wystawy

     TYTUŁ IV     ZWROT LUB ZWOLNIENIE

     Artykuł 15   Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych

PL                                           291                              PL
 ---pagebreak---      TYTUŁ V        DOWÓD POCHODZENIA

     Artykuł 16     Wymogi ogólne

     Artykuł 17     Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

     Artykuł 18     Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

     Artykuł 19     Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

     Artykuł 20      Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu
     pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

     Artykuł 21     Rozróżnienie księgowe

     Artykuł 22     Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

     Artykuł 23     Upoważniony eksporter

     Artykuł 24     Termin ważności dowodu pochodzenia

     Artykuł 25     Przedkładanie dowodów pochodzenia

     Artykuł 26     Przywóz partiami

     Artykuł 27     Zwolnienie z dowodu pochodzenia

     Artykuł 28     Dokumenty potwierdzające

     Artykuł 29      Przechowywanie     dowodów       pochodzenia   i   dokumentów
     uzupełniających

     Artykuł 30     Niezgodności i błędy formalne

     Artykuł 31     Kwoty wyrażone w euro

             TYTUŁ VI       UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY
                               ADMINISTRACYJNEJ

     Artykuł 32     Wzajemna pomoc

     Artykuł 33     Weryfikacja dowodów pochodzenia

     Artykuł 34     Rozstrzyganie sporów

     Artykuł 35     Kary

     Artykuł 36     Strefy wolnocłowe

PL                                            292                                    PL
 ---pagebreak---      TYTUŁ VII    CEUTA I MELILLA

     Artykuł 37   Stosowanie protokołu

     Artykuł 38   Warunki specjalne

     TYTUŁ VIII   PRZEPISY KOŃCOWE

     Artykuł 39   Zmiany w protokole

PL                                       293   PL
 ---pagebreak---      Wykaz załączników

     Załącznik I:    Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

     Załącznik II:    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać
     materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

     Załącznik III:  Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie
     świadectwa przewozowego EUR.1

     Załącznik IV:   Tekst deklaracji na fakturze

     Wspólne deklaracje

     Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

     Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

PL                                              294                                    PL
 ---pagebreak---                                             TYTUŁ I

                                 POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                            Artykuł 1

                                            Definicje

     Do celów niniejszego protokołu:

     a)    „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z
     montażem i operacjami szczególnymi;

     b)    „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do
     wytworzenia produktu;

     c)     „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do
     użycia w innym procesie wytwarzania;

     d)     „towary” oznaczają zarówno materiały jak i produkty;

     e)     „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie
     stosowania artykułu VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994
     roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);

     f)     „cena ex works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex works producentowi we
     Wspólnocie lub w Czarnogórze, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod
     warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem
     wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany
     produkt zostanie wywieziony;

     g)     „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów
     niepochodzących w czasie przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona,
     pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w
     Czarnogórze;

     h)      „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów, zgodnie
     z definicją podaną w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;
     (i)     „wartość dodana” oznacza cenę ex works pomniejszoną o wartość celną użytych
             materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, lub – w
             przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona – o
             pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub
             w Czarnogórze;
     j)    „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane
     w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów,
     zwany w niniejszym protokole „zharmonizowanym systemem” lub „HS”;

     k)     „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do
     poszczególnej pozycji;

PL                                               295                                            PL
 ---pagebreak---      l)     „przesyłka” oznacza produkty, które są albo łącznie wysłane od jednego
     eksportera do jednego odbiorcy albo objęte jednym dokumentem przewozowym
     obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego
     dokumentu, jedną fakturą;

     m)    „terytoria” obejmują wody terytorialne.

PL                                              296                                        PL
 ---pagebreak---                                                 TYTUŁ II

                     DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

                                                 Artykuł 2

                                            Wymogi ogólne

     1.    Do celów wykonania niniejszego układu, następujące produkty uważa się za
     pochodzące ze Wspólnoty:

     a)     produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego
     protokołu;

     b)      produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w
     pełni tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej
     obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

     2.    Do celów wykonania niniejszego układu, następujące produkty uważa się za
     pochodzące z Czarnogóry:

     a)     produkty całkowicie uzyskane w Czarnogórze w rozumieniu art. 5 niniejszego
     protokołu;

     b)      produkty uzyskane w Czarnogórze zawierające materiały, które nie zostały w
     pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej
     obróbce lub przetworzeniu w Czarnogórze w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

                                                 Artykuł 3

                                      Kumulacja we Wspólnocie

     1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące ze
     Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Czarnogóry,
     ze Wspólnoty lub jakiegokolwiek innego kraju uczestniczącego w procesie stabilizacji
     i stowarzyszenia Unii Europejskiej1, pod warunkiem że produkty te zostały we
     Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje
     określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane
     wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

     2. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza
     operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty
     tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów

     1
            Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja
            1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów
            Zachodnich.

PL                                                    297                                                   PL
 ---pagebreak---      pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których
     mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany
     produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów
     pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.

     3. Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są
     poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w
     przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

     4.      Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie,
             gdy spełnione są następujące warunki:

             a)     pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu
                    pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna
                    umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf
                    celnych i handlu (GATT);

             b)     materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie
                    reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym
                    protokole

             oraz

             c)     powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań
                    niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w
                    Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Czarnogórze
                    zgodnie z jej własnymi procedurami.

             Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego
             w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej
             (seria C).

     Wspólnota, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Czarnogórę o
     szczegółach umów oraz o odpowiednich regułach pochodzenia, które mają zastosowanie
     do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

     Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty
     wymienione w załączniku V.

                                           Artykuł 4

                                   Kumulacja w Czarnogórze

     1. Bez uszczerbku dla postanowień art.2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z
     Czarnogóry, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Wspólnoty,
     z Czarnogóry lub jakiegokolwiek innego kraju uczestniczącego w procesie stabilizacji

PL                                              298                                           PL
 ---pagebreak---      i stowarzyszenia Unii Europejskiej2, pod warunkiem że produkty te zostały w
     Czarnogórze poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje
     określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane
     wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

     2. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Czarnogórze nie wykraczają poza
     operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Czarnogóry
     tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów
     pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których
     mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany
     produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów
     pochodzących, użytych w procesie produkcji w Czarnogórze.

     3. Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są
     poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Czarnogórze, zachowują swoje pochodzenie w
     przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

     4.      Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie,
             gdy spełnione są następujące warunki:

             a)     pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu
                    pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna
                    umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf
                    celnych i handlu (GATT);

             b)     materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie
                    reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym
                    protokole

             oraz

             c)     powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań
                    niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w
                    Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Czarnogórze
                    zgodnie z jej własnymi procedurami.

             Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego
             w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej
             (seria C).

             Czarnogóra, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Wspólnotę
             o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi
             regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub
             terytoriów, o których mowa w ust. 1.

     2
            Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja
            1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów
            Zachodnich.

PL                                                    299                                                   PL
 ---pagebreak---      Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty
     wymienione w załączniku V.

                                            Artykuł 5

                                 Produkty całkowicie uzyskane

     1. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w
     Czarnogórze:

     a)   produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

     b)   produkty roślinne tam zebrane;

     c)   żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

     d)   produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

     e)   produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

     f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami
     terytorialnymi Wspólnoty lub Czarnogóry przez ich statki;

     g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów
     określonych w lit. f);

     h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców,
     łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do
     wykorzystania jako odpady;

     (i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

     j) produkty wydobyte z dna morskiego lub podgłębia poza ich wodami terytorialnymi,
     pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;

     k)   towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

     2. Określenia „ich statki” i „ich statki-przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą
     się tylko do statków i statków-przetwórni:

     a) które są zarejestrowane lub odnotowane w jednym z państw członkowskich lub w
     Czarnogórze;

     b) które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub pod banderą
     Czarnogóry;

PL                                               300                                             PL
 ---pagebreak---      c) które są przynajmniej w 50% własnością obywateli państw członkowskich WE lub
     Czarnogóry lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub
     dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych
     zarządów są obywatele państw członkowskich WE lub Czarnogóry i w których, ponadto
     – w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością –
     przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do ich podmiotów publicznych lub
     obywateli tych państw;

     d) których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub
     obywatelami Czarnogóry

          oraz

     e) których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich
     Wspólnoty lub obywateli Czarnogóry.

                                           Artykuł 6

                 Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

     1. Do celów stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane
     za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki
     określone w wykazie załącznika II.

     Powyższe warunki wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych
     niniejszym układem, na obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać wykonane na
     materiałach niepochodzących, użytych przy wytwarzaniu, i są stosowane wyłącznie w
     odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status
     produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty
     do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego
     wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę
     materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

     2. Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z
     warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu,
     mogą zostać użyte pod warunkiem, że:

     a)   ich łączna wartość nie przekracza 10% ceny ex works produktu;

     b) żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość
     materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu niniejszego
     ustępu.

     Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych rozdziałami 50–63
     zharmonizowanego systemu.

PL                                              301                                           PL
 ---pagebreak---      3.   Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.

                                             Artykuł 7

                          Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

     1.       Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za
              niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów
              pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały
              spełnione:

              a)    czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym
                    stanie podczas transportu i składowania;

              b)    łączenie i rozłączanie paczek;

              c)    mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie warstwy utlenionej, oleju, farby
                    lub innych warstw pokrywających ;

              d)    prasowanie wyrobów włókienniczych;

              e)    proste czynności malowania i polerowania;

              f)    łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie zbóż lub ryżu;

              g)    czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru;

              h)    obieranie, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

              i)    ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;

              j)    przesiewanie, klasyfikowanie, sortowanie, klasyfikacja, stopniowanie,
                    dopasowanie; (łącznie z tworzeniem zestawów artykułów);

              k)    zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach,
                    skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach itp.; oraz
                    wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

              l)    umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach
                    znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;

              m)    zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z
                    innymi materiałami;

              n)    zwykły montaż części artykułów dla otrzymania kompletnego artykułu lub
                    demontaż produktów na części;

              o)    połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)-n);

              p)    ubój zwierząt.

PL                                                   302                                        PL
 ---pagebreak---      2.      Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Czarnogórze w
             odniesieniu do danego produktu będą rozważane łącznie do celów określenia,
             czy przetworzenie lub obróbkę jakim został poddany dany produkt należy uznać
             za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

                                           Artykuł 8

                                  Jednostka kwalifikacyjna

     1. Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu
     jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w
     nomenklaturze zharmonizowanego systemu.

     Wynika z tego, że:

     a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na
     warunkach przewidzianych w zharmonizowanym systemie w jednej pozycji, to jednostkę
     kwalifikacyjną stanowi całość;

     b) jeżeli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w
     tej samej pozycji zharmonizowanego systemu, to każdy produkt musi być traktowany
     indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

     2. Jeżeli, zgodnie z regułą 5 zharmonizowanego systemu, opakowanie jest traktowane
     łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do
     celów określania pochodzenia.

                                           Artykuł 9

                            Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

     Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub
     pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są
     oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną,
     aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

                                          Artykuł 10

                                           Zestawy

     Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 zharmonizowanego systemu, są uważane
     za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi.
     Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących,
     to będzie on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów
     niepochodzących nie przekracza 15% ceny ex works zestawu.

PL                                             303                                           PL
 ---pagebreak---                                          Artykuł 11

                                    Elementy neutralne

     Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia
     następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

     a)   energii i paliwa;

     b)   fabryki i wyposażenia;

     c)   maszyn i narzędzi;

     d) towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy
     skład produktu.

PL                                            304                                         PL
 ---pagebreak---                                             TYTUŁ III

                                   WYMOGI TERYTORIALNE

                                            Artykuł 12

                                      Zasada terytorialności

     1. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki
     uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w
     sposób ciągły we Wspólnocie lub w Czarnogórze.

     2. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze
     Wspólnoty lub z Czarnogóry do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać
     za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

     a)     towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione

     oraz

     b) nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności
     niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w państwie, do
     którego zostały wywiezione lub gdy były przedmiotem wywozu.

     3. Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II
     nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie – wykonane poza granicami Wspólnoty lub
     Czarnogóry – materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Czarnogóry, a następnie tam
     ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

     a) materiały te zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Czarnogórze lub były
     przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności
     wymienione w art. 7;

     oraz

     b)     można wykazać, w sposób satysfakcjonujący organy celne, że:

            i) towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub
     przetworzenie materiałów wywiezionych

     oraz

           ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub
     Czarnogóry wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza
     10 % ceny ex works produktu końcowego dla którego wnioskowano o status
     pochodzenia.

PL                                                305                                        PL
 ---pagebreak---      4. Dla celów stosowania ust. 3, warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w
     tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty
     lub Czarnogóry. Jednak w przypadku gdy na liście zamieszczonej w załączniku II zasada
     określająca maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących
     wykorzystanych w produkcji zostanie zastosowana do określania statusu pochodzenia
     produktu końcowego, łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na
     terytorium zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza
     granicami Wspólnoty lub Czarnogóry zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu,
     nie powinna przekroczyć podanej wartości procentowej.

     5. Dla celów stosowania postanowień ust. 3 i 4, „całkowitą wartość dodaną” należy
     rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza Wspólnotą lub Czarnogórą, w tym
     wartość użytych tam do produkcji materiałów.

     6. Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków
     określonych w załączniku II, lub które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione
     w stopniu wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o którym
     mowa w art. 6 ust.2.

     7. Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów objętych działami 50-63
     zharmonizowanego systemu.

     8. Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte postanowieniami niniejszego
     artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry przeprowadza się
     w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.

                                          Artykuł 13

                                    Bezpośredni transport

     1. Preferencyjne traktowanie przewidziane w układzie dotyczy tylko produktów
     spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio
     między Wspólnotą a Czarnogórą lub przez inne kraje lub terytoria, o których mowa w
     art. 3 i 4. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez
     inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod
     warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania
     i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek
     lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

     Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż
     terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry.

     2.     Dowody poświadczające, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione,
     dostarcza się organom celnym kraju przywozu poprzez okazanie:

PL                                              306                                           PL
 ---pagebreak---              a)    jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju
                   wywozu przez kraj tranzytu lub

             b)    świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

                   (i)    zawierającego dokładny opis produktów;

                   (ii)   zawierającego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów
                          oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych
                          środków transportu;

     oraz

                   (iii) poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju
                         tranzytu lub

             c)    w przypadku braku          powyższych,     jakiegokolwiek    dokumentu
                   uzupełniającego.

                                           Artykuł 14

                                           Wystawy

     1. Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje, o
     których mowa w art. 3 i 4, które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu
     do Wspólnoty lub Czarnogóry, korzystają przy przywozie z postanowień układu, pod
     warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

     a) eksporter nadał te produkty z terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry do państwa, w
     którym odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;

     b) produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we
     Wspólnocie lub w Czarnogórze;

     c) produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w
     jakim zostały wysłane na wystawę

     oraz

     d) produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych
     niż prezentacja na wystawie.

     2. Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z
     postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w
     normalnym trybie. Musi być w nim wskazana nazwa i adres wystawy. Gdy jest to
     niezbędne, może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na
     których produkty były wystawione.

PL                                              307                                           PL
 ---pagebreak---      3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy
     rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są
     zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych w
     celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają
     pod kontrolą celną.

PL                                            308                                         PL
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ IV

                                ZWROT LUB ZWOLNIENIE

                                          Artykuł 15

            Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

     1.    Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze
     Wspólnoty, z Czarnogóry lub z jednego z innych krajów lub terytoriów, o których mowa
     w art. 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z
     postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Czarnogórze zwrotowi
     lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.

     2. Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich uzgodnień w zakresie
     zwrotu i umorzenia należności celnych lub warunkowego zwolnienia, w całości lub
     części, z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we
     Wspólnocie lub w Czarnogórze w odniesieniu do materiałów użytych w procesie
     wytwarzania, jeżeli ten zwrot, umorzenie lub warunkowe zwolnienie stosowany jest – w
     sposób bezpośredni lub pośredni – w przypadku, gdy produkty uzyskane z tych
     materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy są one tam zatrzymane do użytku
     domowego.

     3. Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do
     przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych, wszelkich
     odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w
     odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych
     produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o skutku równoważnym, stosowane
     w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.

     4. Postanowienia ustępów 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8
     ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz zestawów w
     rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

     5. Postanowienia ust. 1-4 stosuje się wyłącznie do materiałów będących przedmiotem
     układu. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji
     wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z
     postanowieniami układu.

PL                                             309                                           PL
 ---pagebreak---                                            TYTUŁ V

                                  DOWÓD POCHODZENIA

                                           Artykuł 16

                                        Wymogi ogólne

     1. Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Czarnogóry oraz produkty
     pochodzące z Czarnogóry przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień
     niniejszego układu po przedstawieniu:

     a)     świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III
     lub

     b)     w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji (zwanej dalej „deklaracją
     na fakturze”), sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub
     jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób
     wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na
     fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.

     2. Bez względu na postanowienia ust. 1 produkty pochodzące w rozumieniu
     niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień
     układu bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych
     powyżej.

                                           Artykuł 17

                  Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

     1. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu
     na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub – na jego odpowiedzialność –
     przez jego upoważnionego przedstawiciela.

     2. W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno
     świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone
     są w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których
     sporządzony został układ oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli sporządzane są
     odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być
     zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli
     pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej
     linijki opisu oraz przekreślić puste miejsce.

     3. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego
     EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie na żądanie organów
     celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane,

PL                                              310                                            PL
 ---pagebreak---      wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych
     produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

     4. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego
     Wspólnoty lub Czarnogóry, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące
     ze Wspólnoty, z Czarnogóry lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o
     których mowa w art. 3 i 4 i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu.

     5. Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie
     niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i
     wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo
     zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg
     rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy
     celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2
     były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis
     produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych
     wpisów.

     6. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11
     świadectwa.

     7. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je
     eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.

                                          Artykuł 18

                Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

     1. Bez względu na postanowienia art. 17 ust. 7 świadectwo przewozowe EUR.1 może,
     w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się
     odnosi, jeżeli:

     a) nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub
     niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności

     lub

     b) zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe
     EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy
     przywozie.

     2. Do celów stosowania ust. 1, eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i
     datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 oraz
     podać przyczyny wystąpienia z wnioskiem.

PL                                             311                                           PL
 ---pagebreak---      3. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną
     jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z
     informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.

     4. W certyfikatach EUR.1 wystawionych retrospektywnie umieszcza się następujący
     wpis w języku angielskim:

     „WYSTAWIONO Z MOCĄ WSTECZNĄ”
     5. Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa
     przewozowego EUR.1.

                                         Artykuł 19

                  Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

     1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1,
     eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o
     wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich
     posiadaniu.

     2. Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku
     angielskim:

     „DUPLICATE”
     3. Adnotację określoną w ust. 2 umieszcza się w polu „Uwagi” duplikatu świadectwa
     przewozowego EUR.1.

     4. Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa
     przewozowego EUR.1, staje się skuteczny od tej daty.

                                         Artykuł 20

      Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia
                       wystawionego lub sporządzonego uprzednio

     Jeżeli produkty pochodzące są poddawane kontroli urzędu celnego we Wspólnocie lub w
     Czarnogórze, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, na potrzeby
     wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we
     Wspólnocie lub w Czarnogórze, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi
     EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane są przez urząd celny, pod
     kontrolą którego znajdują się produkty.

                                         Artykuł 21

                                   Rozróżnienie księgowe

PL                                            312                                          PL
 ---pagebreak---      1. W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych
     z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są
     identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych,
     zezwolić na stosowanie tak zwanej metody „rozróżnienia księgowego” przy zarządzaniu
     magazynowaniem takich materiałów.

     2. Metoda musi pozwalać na to, by w danym okresie rozrachunkowym, ilość
     produktów uzyskanych, które można uznać za „pochodzące”, była taka sama jak ilość,
     która zaostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych
     materiałów.

     3. Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia z zastrzeżeniem wszelkich
     warunków, które uznają za stosowne.

     4. Metoda jest zarejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł księgowych
     mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.

     5. Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować
     z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, jakie
     można uznać pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa
     oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

     6. Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w każdej
     chwili, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie
     spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszym protokole.

                                          Artykuł 22

                        Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

     1. Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać
     sporządzona:

     a)         przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23

     lub

     b)         eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań
     zawierających produkty pochodzące, których ogólna wartość nie przekracza 6 000 EUR.

     2. Deklarację na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane
     za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Czarnogóry lub z jednego z pozostałych krajów
     lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, i które spełniają inne wymogi niniejszego
     protokołu:

PL                                              313                                           PL
 ---pagebreak---      3. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w
     każdej chwili, na wniosek organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów
     potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych
     wymogów niniejszego protokołu.

     4. Eksporter sporządza deklarację na fakturze wpisując na maszynie, stemplując lub
     drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym,
     deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych
     określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeśli
     deklaracja jest sporządzana odręcznie; powinna być napisana tuszem, drukowanymi
     literami.

     5. Deklaracje na fakturze są opatrzone własnoręcznym oryginalnym podpisem
     eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak
     podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju
     wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą
     deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego
     własnoręcznie.

     6. Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty do
     których się odnosi są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem, że
     zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu
     przywozu produktów, do których się odnosi.

                                           Artykuł 23

                                    Upoważniony eksporter

     1. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera (zwanego dalej
     „upoważnionym eksporterem”) dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy
     niniejszego układu, aby sporządzał deklaracje na fakturze niezależnie od wartości
     wywożonych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi
     przedstawić, w sposób satysfakcjonujący organy celne, wszelkie gwarancje niezbędne do
     zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów
     niniejszego protokołu.

     2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od
     spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

     3. Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia
     celnego, który musi zostać zamieszczony na deklaracji na fakturze.

     4. Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego
     eksportera.

PL                                               314                                            PL
 ---pagebreak---      5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli
     upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już
     warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje
     upoważnienie.

                                          Artykuł 24

                           Termin ważności dowodu pochodzenia

     1. Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju
     wywozu i musi być przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju
     przywozu.

     2. Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po terminie
     ich przedstawienia określonym w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów stosowania
     preferencyjnego traktowania, jeżeli fakt nieprzedłożenia dokumentów przed ustalonym
     terminem jest spowodowany wyjątkowymi okolicznościami.

     3. W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem, organy celne kraju
     przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione
     przed upływem wspomnianego terminu.

                                          Artykuł 25

                            Przedkładanie dowodów pochodzenia

     Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z
     procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu
     pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone
     oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania układu.

                                          Artykuł 26

                                      Przywóz partiami

     Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju
     przywozu produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2
     lit. a) zharmonizowanego systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod
     pozycjami 7308 i 9406 zharmonizowanego systemu, przywożone są partiami, organom
     celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

                                          Artykuł 27

                              Zwolnienie z dowodu pochodzenia

PL                                             315                                           PL
 ---pagebreak---      1. Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub
     stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty
     pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem, że takie
     produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające
     wymogi niniejszego protokołu i że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności
     takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać
     umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu
     kartce papieru.

     2. Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego
     użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w
     celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie
     handlowe.

     3. Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w
     przypadku małych paczek i 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część
     bagażu osobistego podróżnych.

                                           Artykuł 28

                                  Dokumenty potwierdzające

     Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystane do celów
     potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na
     fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Czarnogóry lub z
     jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, które
     spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą m.in. składać się z:

     a) bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera
     lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego
     rachunkach lub dokumentach księgowych;

     b) dokumentów potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów,
     wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Czarnogórze, jeśli takie
     dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

     c) dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów we
     Wspólnocie lub w Czarnogórze, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w
     Czarnogórze, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

     d) świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status
     pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie
     lub w Czarnogórze zgodnie z niniejszym protokołem, lub w jednym z pozostałych
     krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia
     identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

PL                                              316                                            PL
 ---pagebreak---      e) odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza
     Wspólnotą lub Czarnogórą zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi
     zawarte w tym artykule.

                                            Artykuł 29

           Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

     1. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego
     EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech
     lat.

     2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na
     fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 3 przez okres co najmniej
     trzech lat.

     3. Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1
     przechowują formularz wniosku określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech
     lat.

     4. Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa
     przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.

                                            Artykuł 30

                                 Niezgodności i błędy formalne

     1. Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w
     dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w
     urzędzie celnym w celu spełnienia formalności związanych z przywozem produktów, nie
     unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione,
     że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.

     2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie
     powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co
     do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

                                            Artykuł 31

                                    Kwoty wyrażone w euro

     1. Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3, w przypadkach
     gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie
     krajowej państwa członkowskiego Wspólnoty, Czarnogóry oraz innych krajów lub
     terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych
     w euro, są określane corocznie przez dane kraje.

PL                                               317                                             PL
 ---pagebreak---      2. Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez
     odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną dla
     zainteresowanego państwa.

     3. Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot
     wyrażonych w euro wg kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty
     wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Wspólnot Europejskich do dnia
     15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot
     Europejskich powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach
     narodowych.

     4. Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty
     wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się
     od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian
     kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w
     euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te
     po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej
     niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty
     wyrażonej w walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu
     byłaby ona niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.

     5. Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet
     Stabilizacji i Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Czarnogóry. Przeprowadzając
     przegląd Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia rozważy celowość zachowania skutków
     odnośnych ograniczeń uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć
     decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

PL                                              318                                           PL
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ VI

           UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

                                          Artykuł 32

                                      Wzajemna pomoc

     1. Organy celne państw członkowskich Wspólnoty i Czarnogóry udostępnią sobie
     wzajemnie za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich wzory odcisków pieczęci
     używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR.1
     oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i
     deklaracji na fakturze.

     2. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i
     Czarnogóra będą udzielać sobie wzajemnej pomocy, za pośrednictwem właściwych
     organów administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw
     przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze i poprawności informacji podanych w
     tych dokumentach.

                                          Artykuł 33

                             Weryfikacja dowodów pochodzenia

     1. Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub
     za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co
     do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub
     spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

     2. Do celów stosowania postanowień ust. 1, organy celne kraju przywozu zwracają
     świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli taka została przedłożona, deklarację
     na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając w
     stosownych przypadkach powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie uzyskane
     dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia
     są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.

     3. Weryfikacje przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one
     prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację
     ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.

     4. Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania
     preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów w oczekiwaniu na
     wyniki weryfikacji, oferują importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z
     zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich niezbędnych środków ostrożności, jakie
     uznają za niezbędne.

PL                                             319                                           PL
 ---pagebreak---      5. Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację zostaną jak najszybciej
     poinformowane o jej wynikach. Wyniki te jasno wskazują, czy dokumenty są
     autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z
     Czarnogóry lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i
     art. 4, oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

     6. Jeśli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie
     dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź
     nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego
     dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z
     wnioskiem o weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmówią przyznania
     uprawnienia do preferencji.

                                           Artykuł 34

                                     Rozstrzyganie sporów

     Jeżeli sporów dotyczących procedur weryfikacji, o których mowa w art. 33, nie można
     rozstrzygnąć między organami celnymi, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację, a
     organami odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takiej weryfikacji lub jeżeli pojawi się
     problem związany z interpretacją niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany
     Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia.

     We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami
     celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.

                                           Artykuł 35

                                             Kary

     Karze podlega każdy, kto sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu
     zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego
     dla produktów.

                                           Artykuł 36

                                       Strefy wolnocłowe

     1. Wspólnota i Czarnogóra podejmują wszelkie kroki niezbędne do tego, by produkty
     będące przedmiotem handlu i objęte dowodem pochodzenia, których transport ma
     miejsce z wykorzystaniem strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium, nie były
     zastępowane innymi towarami ani nie były poddawane czynnościom innym niż normalne
     stosowane w celu zapobieżenia zepsuciu.

PL                                              320                                            PL
 ---pagebreak---      2. W drodze zwolnienia od postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku gdy
     produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Czarnogóry są przywożone do strefy
     wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i zostają poddane obróbce lub
     przetworzeniu, jeżeli dana obróbka lub przetworzenie są zgodne z postanowieniami
     niniejszego protokołu, to właściwe organy celne wystawiają na wniosek eksportera nowe
     świadectwo przewozowe EUR.1.

PL                                             321                                           PL
 ---pagebreak---                                            TYTUŁ VII

                                      CEUTA I MELILLA

                                            Artykuł 37

                                      Stosowanie protokołu

     1.   Użyte w art. 2 określenie „Wspólnota” nie obejmuje Ceuty i Melilli.

     2. Produkty pochodzące z Czarnogóry przy przywozie do Ceuty i Melilli korzystają
     pod każdym względem z takiej samej procedury celnej jak ta, która ma zastosowanie do
     produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na mocy protokołu 2 Aktu
     przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich.
     Czarnogóra stosuje wobec przywozu produktów objętych układem oraz pochodzących z
     Ceuty i Melilli taki sam system celny, jak dla produktów przywożonych oraz
     pochodzących ze Wspólnoty.

     3. Do celów stosowania ust. 2 w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i
     Melilli, niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis, z zastrzeżeniem warunków
     specjalnych określonych w art. 38.

                                            Artykuł 38

                                       Warunki specjalne

     1. Pod warunkiem, że były transportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami
     art. 13, następujące produkty uważa się za:

          (1)    pochodzące z Ceuty i Melilli:

     a)   produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

     b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się
     produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

     (i)   produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w
     rozumieniu art. 6

     lub że

     (ii)  produkty te pochodzą z Czarnogóry lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały
     poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7;

          (2)    produkty pochodzące z Czarnogóry:

     a)   produkty całkowicie uzyskane w Czarnogórze;

PL                                               322                                         PL
 ---pagebreak---      b) produkty uzyskane w Czarnogórze, do wytworzenia których użyto produktów
     innych niż wymienione w lit. a) pod warunkiem, że:

     (i)   produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w
     rozumieniu art. 6

          lub że

     (ii)    produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że
     zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w
     art. 7.

     2.   Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

     3. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis „Czarnogóra” i
     „Ceuta i Melilla” w polu 2 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na
     fakturze. Dodatkowo, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli,
     pochodzenie towarów powinno być wskazane w polu 4 świadectwa przewozowego
     EUR.1 lub na deklaracji na fakturze.

     4. Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w
     Ceucie i Melilli.

PL                                                323                                     PL
 ---pagebreak---                                         TYTUŁ VIII

                                  PRZEPISY KOŃCOWE

                                         Artykuł 39

                                    Zmiany w protokole

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do
     postanowień niniejszego protokołu.

PL                                            324                                 PL
 ---pagebreak---                                             ZAŁĄCZNIK I

                 UWAGI WPROWADZAJĄCE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

     Uwaga 1:

     Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostać uznane
     za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.

     Uwaga 2:

     2.1.   Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna
     podaje numer pozycji lub numer działu stosowany w zharmonizowanym systemie, natomiast
     druga zawiera opis towarów zastosowany w danym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub
     tego działu. Dla każdego wpisu w dwóch pierwszych kolumnach podano regułę określoną w
     kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedza
     „ex”, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części pozycji
     opisanej w kolumnie 2.

     2.2.  Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam
     numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny,
     odpowiednie reguły wymienione w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów,
     które w ramach zharmonizowanego systemu klasyfikowane są pod różnymi pozycjami
     danego działu lub pod pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

     2.3.   Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów
     objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji
     będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

     2.4.   W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła
     określona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły
     określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera
     reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

     Uwaga 3:

     3.1.   Przepisy art. 6 tego protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status
     pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez
     względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce, w której użyto tych
     produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony.

     Przykład:

     Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów
     niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex
     works produktu, wytwarzany jest z „innej stali stopowej pobieżnie ukształtowanej przez
     kucie” objętej pozycją ex 7224.

     Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka
     nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona
     potem być liczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy

PL                                               325                                                 PL
 ---pagebreak---      został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość
     niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych
     materiałów niepochodzących.

     3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub
     przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status
     pochodzenia; i odwrotnie, przeprowadzenie mniejszego zakresu obróbki lub przetworzenia
     nie nadaje statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym
     etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego
     materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast na późniejszym
     etapie nie jest dozwolone.

     3.3.   Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania „Wytworzenie z
     materiałów objętych dowolną pozycją”, można wykorzystać materiały objęte dowolną
     pozycją (nawet materiały o takim samym opisie i tej samej pozycji co dany produkt), z
     zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule.

     Jednakże, wyrażenie „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z
     innymi materiałami objętymi pozycją ...” lub „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną
     pozycją, włącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt” oznacza, że można
     wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów o takim samym
     opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.

     3.4.   Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż
     jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie
     oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.

     Przykład:

     Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą być
     użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów
     chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych jak i
     materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub
     obydwu.

     3.5.   Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z
     określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów,
     które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły. (Patrz również:
     uwaga 6.2 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

     Przykład:

     Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza
     użycie zbóż i ich pochodnych, nie wyklucza wykorzystania soli mineralnych, substancji
     chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

     Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z
     materiałów wymienionych w wykazie, jednak mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju
     materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie wytwarzania.

     Przykład:

PL                                             326                                               PL
 ---pagebreak---      W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych,
     jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy,
     nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego – nawet jeżeli
     materiałów nietkanych nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał
     wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie włókna.

     3.6.   Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości
     procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie
     można sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów
     niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto
     poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych
     materiałów, do których się odnoszą.

     Uwaga 4:

     4.1.   Użyte w wykazie określenie „włókna naturalne” odnosi się do włókien innych niż
     włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego
     etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy
     ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie
     przędzonych.

     4.2.   Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab
     objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą
     objęte pozycjami 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201 do 5203 oraz
     pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301 do 5305.

     4.3.   Określeń „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały do produkcji
     papieru” użyto w wykazie do opisywania materiałów, które nie są klasyfikowane w działach
     50 do 63, a które mogą być używane do wytworzenia włókien sztucznych, syntetycznych,
     papierniczych lub przędz.

     4.4.   Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” jest używane w wykazie w odniesieniu do
     kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów
     objętych pozycjami 5501 do 5507.

     Uwaga 5:

     5.1.   Jeżeli w stosunku do określonych produktów ujętych w wykazie dokonuje się
     odesłania do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do
     żadnych podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do wytworzenia tych
     produktów, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych
     podstawowych materiałów włókienniczych. (Zobacz również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

     5.2.   Jednakże tolerancja określona w uwadze 5.1 może mieć zastosowanie wyłącznie do
     produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych
     materiałów włókienniczych.

     Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

     -      jedwab,

     -      wełna,

PL                                              327                                               PL
 ---pagebreak---      -     gruba sierść zwierzęca,

     -     cienka sierść zwierzęca,

     -     włosie końskie,

     -     bawełna,

     -     materiały do produkcji papieru i papier,

     -     len,

     -     konopie siewne,

     -     juta i pozostałe włókna łykowe,

     -     sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju „Agave”,

     -     włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

     -     syntetyczne włókno ciągłe,

     -     sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

     -     włókna ciągłe przewodzące prąd,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe z polipropylenu,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe z poliestru,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe z poliamidu,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe z poliimidu,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,

     -     syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),

     -     syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),

     -     inne syntetyczne włókna odcinkowe,

     -     sztuczne włókna odcinkowe z wiskozy,

     -     pozostałe sztuczne włókna odcinkowe,

     -      przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet
     rdzeniowa,

     -      przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet
     rdzeniowa,

PL                                               328                                       PL
 ---pagebreak---      -       produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające
     się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa
     sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5
     mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy
     tworzywa sztucznego,

     -      pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

     Przykład:

     Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i
     włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego
     też mogą zostać użyte niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,
     niespełniające reguł pochodzenia (zgodnie z którymi wymagana jest produkcja z materiałów
     chemicznych lub z pulpy włókienniczej) pod warunkiem, że ich masa całkowita nie
     przekracza 10 % masy przędzy.

     Przykład:

     Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, zrobiona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i
     przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną.
     Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających
     wytworzenia z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) lub przędza wełniana,
     która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z włókien naturalnych
     niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub mieszanina
     tych dwóch może być użyta pod warunkiem, że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy
     tkaniny.

     Przykład:

     Tkanina rózgowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205
     i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy
     tkanina bawełniana jest sama tkaniną mieszaną wykonaną z typów przędzy
     zakwalifikowanych do dwóch różnych pozycji, lub jeżeli przędze są same mieszankami.

     Przykład:

     Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i
     tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi
     podstawowymi materiałami tekstylnymi, i tym samym tkanina rózgowa również jest
     produktem mieszanym.

     5.3.   W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną
     elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowego”, tolerancja dla tej przędzy wynosi
     20%.

     5.4.   W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego
     z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet
     powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, wklejonego
     za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy tworzywa
     sztucznego”, tolerancja w odniesieniu do tego pasma wynosi 30 %.

PL                                              329                                               PL
 ---pagebreak---      Uwaga 6:

     6.1.   Jeżeli w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze
     (z wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają warunków reguły podanej
     w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane,
     pod warunkiem że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, a ich wartość nie przekracza
     8 % ceny ex works produktu.

     6.2.   Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do
     63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, nawet
     zawierających materiały włókiennicze.

     Przykład:

     Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla poszczególnego artykułu z materiału
     włókienniczego (takiego jak spodnie), konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza to
     wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są
     klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie wyklucza to stosowania
     zamków błyskawicznych, mimo iż zazwyczaj zawierają one materiały włókiennicze.

     6.3.   W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego
     materiału, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w rozdziałach 50-63, musi być
     uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

     Uwaga 7:

     7.1.   „Procesami specyficznymi” dla celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i
     ex 3403, są:

     a)     destylacja próżniowa;

     b)     redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

     c)     krakowanie;

     d)     reformowanie;

     e)     ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

     f)    proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu
     skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja
     środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi,
     aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

     g)     polimeryzacja;

     h)     alkilowanie;

     i)     izomeryzacja.

     7.2.   „Procesami specyficznymi”, dla celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:

PL                                              330                                                PL
 ---pagebreak---      a)     destylacja próżniowa;

     b)     redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

     c)     krakowanie;

     d)     reformowanie;

     e)     ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

     f)    proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu
     skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja
     środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi,
     aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

     g)     polimeryzacja;

     h)     alkilowanie;

     i)     izomeryzacja.

     k)     wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie z
     wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w
     odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

     l)     wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z
     zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;

     m)     wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, poddawanie
     działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250˚C
     przy użyciu katalizatora, innego niż do celów odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik
     aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych
     objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie
     w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;

     n)     wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja
     atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie
     oddestylowane, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300˚C, z zastosowaniem metody
     ASTM D 86;

     o)     wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje
     opałowe objęte pozycją ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań
     snopiastych wysokiej częstotliwości;

     (p)    w odniesieniu tylko do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk
     montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej niż
     75 % oleju) objętych pozycją ex 2712, odolejanie przy pomocy krystalizacji frakcyjnej.

     7.3.   Dla celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste
     czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja,
     barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów

PL                                              331                                               PL
 ---pagebreak---      o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności
     podobnych, nie nadają pochodzenia.

PL                                              332                                               PL
 ---pagebreak---                                                           ZAŁĄCZNIK II

        WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ, KTÓRE NALEŻY WYKONAĆ NA
         MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT
                      UZYSKAŁ STATUS POCHODZENIA

            Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte układem. W związku z
                       powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części układu.
        Pozycja HS            Opis produktu                    Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na
                                                                 materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

               (1)                  (2)                            (3)                          lub                  (4)

     Dział 1         Zwierzęta żywe                       Wszystkie zwierzęta objęte działem
                                                          1 są całkowicie uzyskane

     Dział 2         Mięso i podroby jadalne              Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                          użyte materiały objęte działami 1 i
                                                          2 są całkowicie uzyskane

     Dział 3         Ryby i skorupiaki, mięczaki i        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     pozostałe bezkręgowce wodne          użyte materiały objęte działem 3 są
                                                          całkowicie uzyskane

     ex dział 4      Produkty mleczarskie; jaja ptasie;   Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     miód naturalny; jadalne produkty     użyte materiały objęte działem 4 są
                     pochodzenia zwierzęcego, gdzie       całkowicie uzyskane
                     indziej   niewymienione       ani
                     niewłączone; z wyjątkiem:

     0403            Maślanka, mleko zsiadłe i            Wytwarzanie, w którym:
                     śmietana kwaśna, jogurt, kefir i
                     inne     sfermentowane      lub      - wszystkie użyte materiały objęte
                     zakwaszone mleko i śmietana,           działem 4 są całkowicie uzyskane,
                     nawet      zagęszczone      lub
                     zawierające dodatek cukru lub
                     innego środka słodzącego lub         - wszystkie użyte soki owocowe (z
                     aromatycznego, lub zawierające         wyjątkiem soku z ananasów,
                     dodatek owoców, orzechów lub           limonek i grejpfrutów) z pozycji
                     kakao                                  2009        są        produktami
                                                            pochodzącymi, i

                                                          - wartość   wszystkich    użytych
                                                            materiałów objętych działem 17
                                                            nie przekracza 30 % ceny ex
                                                            works produktu

     ex dział 5      Produkty           pochodzenia       Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     zwierzęcego, gdzie indziej nie       użyte materiały objęte działem 5 są
                     wymienione ani nie włączone; z       całkowicie uzyskane
                     wyjątkiem:

     ex 0502         Przygotowana szczecina i sierść      Czyszczenie,          dezynfekcja,
                     świń lub dzików                      sortowanie i prostowanie szczeciny
                                                          i sierści

     Dział 6         Drzewa, żywe i inne rośliny;         Wytwarzanie, w którym:
                     bulwy, korzenie i podobne;
                     kwiaty cięte i liście ozdobne        - wszystkie użyte materiały objęte
                                                            działem 6 są całkowicie uzyskane,
                                                            i

                                                          - wartość   wszystkich    użytych
                                                            materiałów nie przekracza 50 %
                                                            ceny ex works produktu

PL                                                               333                                                           PL
 ---pagebreak---      Dział 7         Warzywa oraz niektóre korzenie i    Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     bulwy jadalne                       użyte materiały objęte działem 7 są
                                                         całkowicie uzyskane

               (1)                  (2)                           (3)                          lub   (4)

     Dział 8         Owoce i orzechy jadalne; skórki     Wytwarzanie, w którym:
                     owoców     cytrusowych      lub
                     melonów                             - wszystkie użyte owoce i orzechy
                                                           są całkowicie uzyskane, i

                                                         - wartość   wszystkich    użytych
                                                           materiałów objętych działem 17
                                                           nie przekracza 30 % wartości
                                                           ceny ex works produktu

     ex dział 9      Kawa, herbata, maté (herbata        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     paragwajska) i przyprawy; z         użyte materiały objęte działem 9 są
                     wyjątkiem:                          całkowicie uzyskane

     0901            Kawa,     nawet     palona   lub    Wytwarzanie z materiałów objętych
                     bezkofeinowa; łupinki i łuski       dowolną pozycją
                     kawy;       substytuty     kawy
                     zawierające kawę w każdej
                     proporcji

     0902            Herbata, nawet aromatyzowana        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                         dowolną pozycją

     ex 0910         Mieszanki przypraw                  Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                         dowolną pozycją

     Dział 10        Zboża                               Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                         użyte materiały objęte działem 10
                                                         są całkowicie uzyskane

     ex dział 11     Produkty           przemysłu        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     młynarskiego; słód; skrobie;        użyte zboża, warzywa, korzenie i
                     inulina; gluten pszenny; z          bulwy jadalne objęte pozycją 0714
                     wyjątkiem:                          lub owoce są całkowicie uzyskane

     ex 1106         Mąka, grysik i puder z suszonych,   Suszenie   i     mielenie  roślin
                     łuskanych roślin strączkowych       strączkowych    objętych pozycją
                     objętych pozycją 0713               0708

     Dział 12        Nasiona i owoce oleiste; ziarna,    Wytwarzanie, w którym wszystkie
                     nasiona i owoce różne; rośliny      użyte materiały objęte działem 12
                     przemysłowe   lub     lecznicze;    są całkowicie uzyskane
                     słoma i pasza

     1301            Szelak; gumy naturalne, żywice,     Wytwarzanie, w którym wartość
                     gumożywice i oleożywice (na         wszystkich użytych materiałów
                     przykład balsamy)                   objętych   pozycją  1301   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex works
                                                         produktu

     1302            Soki i ekstrakty roślinne;
                     substancje           pektynowe,
                     pektyniany i pektany; agar-agar i
                     pozostałe śluzy i zagęszczacze,
                     nawet             modyfikowane,
                     uzyskiwane      z     produktów
                     roślinnych:

                     - Śluzy     i      zagęszczacze,    Wytwarzanie z niemodyfikowanych
                       modyfikowane, pochodzące z        substancji kleistych i zagęszczaczy
                       produktów roślinnych

PL                                                              334                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                      (2)                        (3)                          lub   (4)

                   - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                       wszystkich użytych materiałów nie
                                                       przekracza 50 % ceny ex-works
                                                       produktu;

     Dział 14      Materiały roślinne do wyplatania;   Wytwarzanie, w którym wszystkie
                   materiały roślinne gdzie indziej    użyte materiały objęte działem 14
                   niewymienione ani niewłączone       są całkowicie uzyskane

     ex dział 15   Tłuszcze i oleje pochodzenia        Wytwarzanie z materiałów objętych
                   zwierzęcego lub roślinnego oraz     dowolną pozycją inną niż pozycja
                   produkty ich rozkładu; gotowe       danego produktu
                   tłuszcze      jadalne;    woski
                   pochodzenia zwierzęcego lub
                   roślinnego; z wyjątkiem:

     1501          Tłuszcz ze świń (włącznie ze
                   smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne
                   niż te objęte pozycją 0209 lub
                   1503:

                   - Tłuszcz z kości lub odpadów       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                       materiałów objętych pozycjami
                                                       0203, 0206 lub 0207 lub kości
                                                       objętych pozycją 0506

                   - Pozostałe                         Wytwarzanie z mięsa lub podrobów
                                                       jadalnych    ze   świń   objętych
                                                       pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa
                                                       i podrobów jadalnych z drobiu
                                                       objętych pozycją 0207

     1502          Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz,
                   inne niż te objęte pozycją 1503

                   - Tłuszcz z kości lub odpadów       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                       materiałów objętych pozycjami
                                                       0201, 0202, 0204 lub 0206 lub
                                                       kości objętych pozycją 0506

                   - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                       użyte materiały objęte działem 2 są
                                                       całkowicie uzyskane

     1504          Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z
                   ryb lub ze ssaków morskich,
                   nawet       rafinowane,       ale
                   niemodyfikowane chemicznie:

                   - Frakcje stałe                     Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                       materiałami objętymi pozycją 1504

                   - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                       użyte materiały objęte działami 2 i
                                                       3 są całkowicie uzyskane

     ex 1505       Rafinowana lanolina                 Wytwarzanie z surowego tłuszczu z
                                                       wełny objętego pozycją 1505

     1506          Pozostałe tłuszcze i oleje
                   zwierzęce oraz ich frakcje, nawet
                   rafinowane, ale niemodyfikowane
                   chemicznie:

PL                                                            335                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                          (3)                          lub   (4)

                    - Frakcje stałe                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                         dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                         materiałami objętymi pozycją 1506

                    - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                         użyte materiały objęte działem 2 są
                                                         całkowicie uzyskane

     1507 do 1515   Oleje roślinne i ich frakcje:

                    - Olej sojowy, olej z orzeszków      Wytwarzanie z materiałów objętych
                      ziemnych, olej palmowy, olej       dowolną pozycją inną niż pozycja
                      kokosowy (z kopry), olej z         danego produktu
                      ziaren     palmowych,       olej
                      babassu, olej tungowy, olej
                      oiticica, wosk mirtowy, wosk
                      japoński, frakcje oleju jojoba
                      oraz olejów do zastosowań
                      technicznych                 lub
                      przemysłowych innych niż
                      wytwarzanie             środków
                      spożywczych przeznaczonych
                      do spożycia przez ludzi

                    - Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju   Wytwarzanie z innych materiałów
                      jojoba                             objętych pozycjami 1507 do 1515

                    - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                         użyte   materiały   roślinne są
                                                         całkowicie uzyskane

     1516           Tłuszcze i oleje zwierzęce lub       Wytwarzanie, w którym:
                    roślinne i ich frakcje, częściowo
                    lub całkowicie uwodornione,          - wszystkie użyte materiały objęte
                    estryfikowane        wewnętrznie,      działem 2 są całkowicie uzyskane,
                    reestryfikowane                lub     i
                    elaidynizowane,             nawet
                    rafinowane,        ale       dalej
                    nieprzetworzone                      - wszystkie użyte materiały roślinne
                                                           są całkowicie uzyskane. Można
                                                           jednakże     użyć      materiałów
                                                           objętych pozycjami 1507, 1508,
                                                           1511 i 1513.

     1517           Margaryna; jadalne mieszaniny        Wytwarzanie, w którym:
                    lub wyroby z tłuszczów lub
                    olejów       zwierzęcych,      lub   - wszystkie użyte materiały objęte
                    roślinnych, lub z frakcji różnych      działami 2 i 4 są całkowicie
                    tłuszczów,     lub    olejów     z     uzyskane, i
                    niniejszego działu, inne niż
                    jadalne tłuszcze lub oleje lub ich
                    frakcje objęte pozycją 1516          - wszystkie użyte materiały roślinne
                                                           są całkowicie uzyskane. Można
                                                           jednakże     użyć      materiałów
                                                           objętych pozycjami 1507, 1508,
                                                           1511 i 1513.

     Dział 16       Przetwory z       mięsa, ryb lub     Wytwarzanie:
                    skorupiaków,      mięczaków lub
                    pozostałych         bezkręgowców     - ze zwierząt objętych działem 1,
                    wodnych                                i/lub

                                                         - w którym wszystkie użyte
                                                           materiały objęte działem 3 są
                                                           całkowicie uzyskane

     ex dział 17    Cukry i wyroby cukiernicze; z        Wytwarzanie z materiałów objętych
                    wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu

PL                                                              336                                         PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                            (3)                         lub   (4)

     ex 1701      Cukier trzcinowy lub buraczany i     Wytwarzanie, w którym wartość
                  chemicznie czysta sacharoza, w       wszystkich użytych materiałów
                  postaci     stałej,  zawierający     objętych działem 17 nie przekracza
                  dodatek                 środków      30 % ceny ex-works produktu
                  aromatyzujących lub barwiących

     1702         Inne cukry, w tym chemicznie
                  czysta laktoza, maltoza, glukoza i
                  fruktoza, w postaci stałej; syropy
                  cukrowe, niezawierające dodatku
                  środków aromatyzujących lub
                  barwiących;     miód     sztuczny,
                  nawet zmieszany z miodem
                  naturalnym; karmel:

                  - Chemicznie czysta maltoza i        Wytwarzanie z materiałów objętych
                    fruktoza                           dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                       materiałami objętymi pozycją 1702

                  - Inne cukry w postaci stałej,       Wytwarzanie, w którym wartość
                    zawierające dodatki środków        wszystkich użytych materiałów
                    aromatyzujących          lub       objętych działem 17 nie przekracza
                    barwiących                         30 % ceny ex-works produktu

                  - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                       użyte materiały są pochodzące

     ex 1703      Melasy powstałe z ekstrakcji lub     Wytwarzanie, w którym wartość
                  rafinacji  cukru,    zawierające     wszystkich użytych materiałów
                  dodatek                 środków      objętych działem 17 nie przekracza
                  aromatyzujących lub barwiących       30 % ceny ex-works produktu

     1704         Wyroby cukiernicze (włącznie z       Wytwarzanie:
                  białą czekoladą), niezawierające
                  kakao                                - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych materiałów objętych
                                                         działem 17 nie przekracza 30 %
                                                         ceny ex-works produktu

     Dział 18     Kakao i przetwory z kakao            Wytwarzanie:

                                                       - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych materiałów objętych
                                                         działem 17 nie przekracza 30 %
                                                         ceny ex-works produktu

PL                                                           337                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                             (3)                          lub   (4)

     1901         Ekstrakt słodowy; przetwory
                  spożywcze z mąki, kasz, mączki,
                  skrobi lub z ekstraktu słodowego,
                  niezawierające      kakao     lub
                  zawierające mniej niż 40 % masy
                  kakao, obliczone w stosunku do
                  całkowicie odtłuszczonej bazy,
                  gdzie indziej niewymienione ani
                  niewłączone;            przetwory
                  spożywcze z towarów objętych
                  pozycjami od 0401 do 0404,
                  niezawierające      kakao     lub
                  zawierające mniej niż 5 % masy
                  kakao, obliczone w stosunku do
                  całkowicie odtłuszczonej bazy,
                  gdzie indziej nie wymienione ani
                  nie włączone:

                  - Ekstrakt słodowy                     Wytwarzanie    ze   zbóż   objętych
                                                         działem 10

                  - Pozostałe                            Wytwarzanie:

                                                         - z materiałów objętych dowolną
                                                           pozycją inną niż pozycja danego
                                                           produktu, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych materiałów objętych
                                                           działem 17 nie przekracza 30 %
                                                           ceny ex-works produktu

     1902         Makarony,       nawet     poddane
                  obróbce cieplnej lub nadziewane
                  (mięsem          lub        innymi
                  substancjami), lub przygotowane
                  inaczej, takie jak spaghetti, rurki,
                  nitki, lasagne, gnocchi, ravioli,
                  cannelloni;      kuskus,     nawet
                  przygotowany:

                  - Zawierające najwyżej 20 %            Wytwarzanie, w którym wszystkie
                    masy mięsa, podrobów, ryb,           użyte zboża i ich pochodne (z
                    skorupiaków lub mięczaków            wyjątkiem pszenicy durum i jej
                                                         pochodnych)    są    całkowicie
                                                         uzyskane

                  - Zawierające więcej niż 20 %          Wytwarzanie, w którym:
                    masy mięsa, podrobów, ryb,
                    skorupiaków lub mięczaków            - wszystkie użyte zboża i ich
                                                           pochodne (z wyjątkiem pszenicy
                                                           durum i jej pochodnych) są
                                                           całkowicie uzyskane, i

                                                         - wszystkie użyte materiały objęte
                                                           działami 2 i 3 są całkowicie
                                                           uzyskane

     1903         Tapioka     i   jej    namiastki,      Wytwarzanie z materiałów objętych
                  przygotowane ze skrobi, w              dowolną pozycją, z wyjątkiem
                  postaci płatków, ziaren, perełek,      skrobi    ziemniaczanej   objętej
                  odsiewu lub w podobnych                pozycją 1108
                  postaciach

PL                                                             338                                         PL
 ---pagebreak---             (1)                         (2)                            (3)                          lub   (4)

     1904                Przetwory spożywcze otrzymane        Wytwarzanie:
                         przez spęcznianie lub prażenie
                         zbóż, lub produktów zbożowych        - z materiałów objętych dowolną
                         (na       przykład        płatki       pozycją, z wyjątkiem pozycji
                         kukurydziane); zboża (inne niż         1806,
                         kukurydza) w postaci ziarna lub
                         w postaci płatków, lub inaczej
                         przetworzonego     ziarna     (z     - w którym wszystkie użyte zboża i
                         wyjątkiem mąki, kasz i mączki),        mąki (z wyjątkiem pszenicy
                         wstępnie obgotowane lub inaczej        durum i kukurydzy Zea indurata
                         przygotowane, gdzie indziej            oraz   ich     pochodnych)   są
                         niewymienione ani niewłączone          całkowicie uzyskane, i

                                                              - w którym wartość wszystkich
                                                                użytych materiałów objętych
                                                                działem 17 nie przekracza 30 %
                                                                ceny ex-works produktu

     1905                Chleb,      bułki,    pieczywo       Wytwarzanie z materiałów objętych
                         cukiernicze, ciasta i ciastka,       dowolną pozycją, z wyjątkiem
                         herbatniki i pozostałe wyroby        działu 11
                         piekarnicze, nawet zawierające
                         kakao; opłatki sakralne, puste
                         kapsułki stosowane do celów
                         farmaceutycznych,         wafle
                         wytłaczane, papier ryżowy i
                         podobne wyroby

     ex dział 20         Przetwory z warzyw, owoców,          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                         orzechów lub pozostałych części      użyte owoce, orzechy lub warzywa
                         roślin; z wyjątkiem:                 są całkowicie uzyskane

     ex 2001             Ignamy, słodkie ziemniaki i inne     Wytwarzanie z materiałów objętych
                         podobne jadalne części roślin        dowolną pozycją inną niż pozycja
                         zawierające 5 % masy skrobi lub      danego produktu
                         więcej,    przygotowane      lub
                         zakonserwowane inaczej niż
                         octem lub kwasem octowym

     ex 2004 i ex 2005   Ziemniaki w postaci mąki,            Wytwarzanie z materiałów objętych
                         mączki       lub      płatków,       dowolną pozycją inną niż pozycja
                         przygotowane               lub       danego produktu
                         zakonserwowane inaczej niż
                         octem lub kwasem octowym

     2006                Warzywa, owoce, orzechy, skórki      Wytwarzanie, w którym wartość
                         z owoców i pozostałe części          wszystkich użytych materiałów
                         roślin, zakonserwowane cukrem        objętych działem 17 nie przekracza
                         (odsączone,    lukrowane    lub      30 % ceny ex-works produktu
                         kandyzowane)

     2007                Dżemy,      galaretki    owocowe,    Wytwarzanie:
                         marmolady, przeciery i pasty
                         owocowe        lub      orzechowe,   - z materiałów objętych dowolną
                         otrzymane przez gotowanie,             pozycją inną niż pozycja danego
                         nawet zawierające dodatek cukru        produktu, i
                         lub innej substancji słodzącej
                                                              - w którym wartość wszystkich
                                                                użytych materiałów objętych
                                                                działem 17 nie przekracza 30 %
                                                                ceny ex-works produktu

     ex 2008             - Orzechy,        niezawierające     Wytwarzanie, w którym wartość
                           dodatku cukru ani alkoholu         użytych orzechów i nasion oleistych
                                                              pochodzących, objętych pozycjami
                                                              0801, 0802 oraz od 1202 do 1207
                                                              przekracza 60 % ceny ex-works
                                                              produktu

PL                                                                   339                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                            (3)                        lub   (4)

                   - Masło orzechowe; mieszanki na       Wytwarzanie z materiałów objętych
                     bazie zbóż; rdzenie palmowe;        dowolną pozycją inną niż pozycja
                     kukurydza                           danego produktu

                   - Wszystkie z wyjątkiem owoców        Wytwarzanie:
                     i orzechów gotowanych inaczej
                     niż na parze lub w wodzie,          - z materiałów objętych dowolną
                     niezawierających      dodatku         pozycją inną niż pozycja danego
                     cukru, mrożonych                      produktu, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych materiałów objętych
                                                           działem 17 nie przekracza 30 %
                                                           ceny ex-works produktu

     2009          Soki owocowe (włączając moszcz        Wytwarzanie:
                   winogronowy) i soki warzywne
                   niesfermentowane               i      - z materiałów objętych dowolną
                   niezawierające dodatku alkoholu,        pozycją inną niż pozycja danego
                   nawet z dodatkiem cukru lub             produktu, i
                   innej substancji słodzącej
                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych materiałów objętych
                                                           działem 17 nie przekracza 30 %
                                                           ceny ex-works produktu

     ex dział 21   Różne przetwory spożywcze; z          Wytwarzanie z materiałów objętych
                   wyjątkiem:                            dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu

     2101          Ekstrakty, esencje i koncentraty      Wytwarzanie:
                   kawy, herbaty lub maté (herbaty
                   paragwajskiej) oraz przetwory na      - z materiałów objętych dowolną
                   bazie tych produktów lub na             pozycją inną niż pozycja danego
                   bazie kawy, herbaty lub maté            produktu, i
                   (herbaty paragwajskiej); cykoria
                   palona i pozostałe palone
                   namiastki     kawy      oraz    ich   - w którym całość użytej cykorii
                   ekstrakty, esencje i koncentraty        jest całkowicie uzyskana

     2103          Sosy i preparaty do nich;
                   zmieszane przyprawy i zmieszane
                   przyprawy korzenne; mąka i
                   mączka      gorczycowa     oraz
                   przyrządzona musztarda:

                   - Sosy i preparaty do nich;           Wytwarzanie z materiałów objętych
                     zmieszane     przyprawy      i      dowolną pozycją inną niż pozycja
                     zmieszane przyprawy korzenne        danego produktu. Można jednakże
                                                         użyć mąki lub mączki z gorczycy
                                                         lub gotowej musztardy

                   - Mąka i mączka, z gorczycy oraz      Wytwarzanie z materiałów objętych
                     gotowa musztarda                    dowolną pozycją

     ex 2104       Zupy i buliony i przetwory z nich     Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                         dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                         przetworzonych                lub
                                                         zakonserwowanych          warzyw
                                                         objętych pozycjami od 2002 do
                                                         2005

PL                                                             340                                       PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                          lub   (4)

     2106          Przetwory spożywcze, gdzie           Wytwarzanie:
                   indziej   niewymienione ani
                   niewłączone                          - z materiałów objętych dowolną
                                                          pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych materiałów objętych
                                                          działem 17 nie przekracza 30 %
                                                          ceny ex-works produktu

     ex dział 22   Napoje            bezalkoholowe,     Wytwarzanie:
                   alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:
                                                        - z materiałów objętych dowolną
                                                          pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w których wszystkie użyte
                                                          winogrona      lub  materiały
                                                          pochodzące z winogron są
                                                          całkowicie uzyskane

     2202          Wody, włącznie z wodami              Wytwarzanie:
                   mineralnymi       i       wodami
                   gazowanymi,            zawierające   - z materiałów objętych dowolną
                   dodatek    cukru      lub    innej     pozycją inną niż pozycja danego
                   substancji słodzącej, lub wody         produktu,
                   aromatyzowane       i    pozostałe
                   napoje     bezalkoholowe,        z
                   wyłączeniem soków owocowych          - w którym wartość wszystkich
                   i warzywnych, objętych pozycją         użytych materiałów objętych
                   2009                                   działem 17 nie przekracza 30 %
                                                          ceny ex-works produktu, i

                                                        - w których całość użytego soku
                                                          owocowego (z wyjątkiem soku z
                                                          ananasów,        limonek     lub
                                                          grejpfrutów) jest pochodząca

     2207          Alkohol etylowy nieskażony o         Wytwarzanie:
                   objętościowej mocy alkoholu 80
                   % obj. lub większej; alkohol         - z materiałów objętych dowolną
                   etylowy i pozostałe wyroby             pozycją, z wyjątkiem pozycji
                   alkoholowe, o dowolnej mocy,           2207 lub 2208, i
                   skażone
                                                        - w którym wszystkie użyte
                                                          winogrona       lub     materiały
                                                          pochodzące z winogron są
                                                          całkowicie uzyskane lub, jeżeli
                                                          wszystkie inne użyte materiały są
                                                          już pochodzące, można użyć
                                                          araku         w         proporcji
                                                          nieprzekraczającej 5 % objętości

     2208          Alkohol etylowy nieskażony o         Wytwarzanie:
                   objętościowej mocy alkoholu
                   mniejszej niż 80 % obj.; wódki,      - z materiałów objętych dowolną
                   likiery i pozostałe napoje             pozycją, z wyjątkiem pozycji
                   spirytusowe                            2207 lub 2208, i

                                                        - w którym wszystkie użyte
                                                          winogrona       lub     materiały
                                                          pochodzące z winogron są
                                                          całkowicie uzyskane lub, jeżeli
                                                          wszystkie inne użyte materiały są
                                                          już pochodzące, można użyć
                                                          araku         w         proporcji
                                                          nieprzekraczającej 5 % objętości

PL                                                             341                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                          lub   (4)

     ex dział 23   Pozostałości i odpady przemysłu      Wytwarzanie z materiałów objętych
                   spożywczego; gotowa pasza dla        dowolną pozycją inną niż pozycja
                   zwierząt; z wyjątkiem:               danego produktu

     ex 2301       Mączka z wielorybów; mąki,           Wytwarzanie, w którym wszystkie
                   mączki i granulki, z ryb lub ze      użyte materiały objęte działami 2 i
                   skorupiaków, mięczaków lub           3 są całkowicie uzyskane
                   pozostałych       bezkręgowców
                   wodnych, nienadające się do
                   spożycia przez ludzi

     ex 2303       Pozostałości z produkcji skrobi z    Wytwarzanie, w którym całość
                   kukurydzy     (z    wyłączeniem      użytej kukurydzy jest całkowicie
                   stężonych        płynów         z    uzyskana
                   rozmiękczania), o zawartości
                   białka w przeliczeniu na suchy
                   produkt, przekraczającej 40 %
                   masy

     ex 2306       Makuchy i inne pozostałości stałe    Wytwarzanie, w którym wszystkie
                   z ekstrakcji oliwy, zawierające      użyte   materiały   roślinne są
                   więcej niż 3 % oliwy                 całkowicie uzyskane

     2309          Preparaty,         w      rodzaju    Wytwarzanie, w którym:
                   stosowanych        do   karmienia
                   zwierząt                             - wszystkie użyte zboża, cukier lub
                                                          melasy, mięso lub mleko są
                                                          pochodzące, i

                                                        - wszystkie użyte materiały objęte
                                                          działem 3 są całkowicie uzyskane

     ex dział 24   Tytoń i przemysłowe namiastki        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                   tytoniu; z wyjątkiem:                użyte materiały objęte działem 24
                                                        są całkowicie uzyskane

     2402          Cygara, nawet z obciętymi            Wytwarzanie,        w      którym
                   końcami, cygaretki i papierosy, z    przynajmniej 70 % masy użytego
                   tytoniu lub namiastek tytoniu        nieprzetworzonego tytoniu lub
                                                        odpadów tytoniowych objętych
                                                        pozycją 2401 jest pochodzące

     ex 2403       Tytoń do palenia                     Wytwarzanie,        w      którym
                                                        przynajmniej 70 % masy użytego
                                                        nieprzetworzonego tytoniu lub
                                                        odpadów tytoniowych objętych
                                                        pozycją 2401 jest pochodzące

     ex dział 25   Sól; siarka; ziemie i kamienie;      Wytwarzanie z materiałów objętych
                   materiały gipsowe, wapno i           dowolną pozycją inną niż pozycja
                   cement; z wyjątkiem:                 danego produktu

     ex 2504       Naturalny krystaliczny grafit,       Wzbogacanie zawartości węgla,
                   zawierający wzbogacony węgiel,       oczyszczanie i mielenie surowego
                   oczyszczony i zmielony               grafitu krystalicznego

     ex 2515       Marmur, tylko pocięty przez          Cięcie marmuru o grubości
                   piłowanie lub inaczej na bloki lub   przekraczającej 25 cm (nawet
                   płyty o kształcie prostokątnym       uprzednio      pociętego) przez
                   (włączając     kwadratowy),      o   piłowanie lub inaczej
                   grubości nieprzekraczającej 25
                   cm

PL                                                             342                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                          (2)                            (3)                         lub   (4)

      ex 2516             Granit, porfir, bazalt, piaskowiec    Cięcie kamienia o grubości
                          oraz      pozostałe       kamienie    przekraczającej 25 cm (nawet
                          pomnikowe lub budowlane, tylko        uprzednio      pociętego) przez
                          pocięte przez piłowanie lub           piłowanie lub inaczej
                          inaczej na bloki lub płyty o
                          kształcie            prostokątnym
                          (włączając      kwadratowy),     o
                          grubości nieprzekraczającej 25
                          cm

      ex 2518             Dolomit kalcynowany                   Kalcynacja               dolomitu
                                                                niekalcynowanego

      ex 2519             Kruszony    naturalny    węglan       Wytwarzanie z materiałów objętych
                          magnezu (magnezyt), w szczelnie       dowolną pozycją inną niż pozycja
                          zamkniętych pojemnikach, tlenek       danego produktu. Można jednak
                          magnezu, nawet czysty, inny niż       użyć naturalnego węglanu magnezu
                          magnezja topiona lub całkowicie       (magnezytu).
                          wypalona (spiekana)

      ex 2520             Spoiwa     gipsowe   specjalnie       Wytwarzanie, w którym wartość
                          przygotowane      do     celów        wszystkich użytych materiałów nie
                          dentystycznych                        przekracza 50 % ceny ex-works
                                                                produktu;

      ex 2524             Naturalne włókna azbestowe            Wytwarzanie z koncentratu azbestu

      ex 2525             Proszek miki                          Mielenie miki lub odpadów miki

      ex 2530             Pigmenty              mineralne,      Kalcynacja lub mielenie pigmentów
                          kalcynowane lub sproszkowane          mineralnych

      Dział 26            Rudy metali, żużel i popiół           Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                                danego produktu

      ex dział 27         Paliwa mineralne, oleje mineralne     Wytwarzanie z materiałów objętych
                          i   produkty    ich     destylacji;   dowolną pozycją inną niż pozycja
                          substancje bitumiczne; woski          danego produktu
                          mineralne; z wyjątkiem:

      ex 2707             Oleje,    w      których      masa    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                          składników aromatycznych jest         więcej procesów specyficznych12
                          większa      niż      składników
                          niearomatycznych, podobne do          lub
                          olejów                mineralnych
                          uzyskiwanych       z     destylacji
                          wysokotemperaturowej         smoły    Inne operacje, w których wszystkie
                          węglowej, z której 65 % lub           użyte materiały są sklasyfikowane
                          więcej objętościowo destyluje do      w pozycji innej niż produkt. Można
                          250°C (łącznie z mieszaninami         jednakże użyć materiałów objętych
                          benzyny lakowej i benzolu),           tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                          przeznaczonych do użytku jako         ich    całkowita     wartość   nie
                          paliwa    napędowe       lub    do    przekracza 50 % ceny ex-works
                          ogrzewania                            produktu

      ex 2709             Oleje surowe otrzymywane z            Destylacja destrukcyjna materiałów
                          materiałów bitumicznych               bitumicznych

     12
                 Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

PL                                                                    343                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                            (3)                         lub   (4)

      2710              Oleje ropy naftowej i oleje          Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        otrzymywane      z   minerałów       więcej procesów specyficznych13
                        bitumicznych, inne niż surowe;
                        preparaty      gdzie     indziej     lub
                        niewymienione ani niewłączone,
                        zawierające 70 % masy lub
                        więcej olejów ropy naftowej lub      Inne operacje, w których wszystkie
                        olejów     otrzymywanych       z     użyte materiały są sklasyfikowane
                        minerałów bitumicznych, których      w pozycji innej niż produkt. Można
                        te oleje stanowią składniki          jednakże użyć materiałów objętych
                        zasadnicze preparatów; oleje         tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                        odpadowe                             ich    całkowita     wartość   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      2711              Gazy   ziemne    i      pozostałe    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        węglowodory gazowe                   więcej procesów specyficznych14

                                                             lub

                                                             Inne operacje, w których wszystkie
                                                             użyte materiały są sklasyfikowane
                                                             w pozycji innej niż produkt. Można
                                                             jednakże użyć materiałów objętych
                                                             tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                             ich    całkowita     wartość   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      2712              Wazelina;      parafina,      wosk   Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        mikrokrystaliczny,            gacz   więcej procesów specyficznych15
                        parafinowy,     ozokeryt,     wosk
                        montanowy,      wosk      torfowy,   lub
                        pozostałe woski mineralne i
                        podobne produkty otrzymywane
                        w drodze syntezy lub innych          Inne operacje, w których wszystkie
                        procesów, nawet barwione             użyte materiały są sklasyfikowane
                                                             w pozycji innej niż produkt. Można
                                                             jednakże użyć materiałów objętych
                                                             tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                             ich    całkowita     wartość   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      2713              Koks naftowy, bitum naftowy          Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        oraz inne pozostałości olejów        więcej procesów specyficznych16
                        ropy naftowej lub olejów
                        otrzymywanych z minerałów            lub
                        bitumicznych
                                                             Inne operacje, w których wszystkie
                                                             użyte materiały są sklasyfikowane
                                                             w pozycji innej niż produkt. Można
                                                             jednakże użyć materiałów objętych
                                                             tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                             ich    całkowita     wartość   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

     13
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.
     14
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.
     15
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.
     16
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

PL                                                                 344                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                            (2)                       (3)                          lub                        (4)

      2714               Bitum i asfalt, naturalne; łupek    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                         bitumiczny lub naftowy i piaski     więcej procesów specyficznych17
                         bitumiczne; asfaltydy i skały
                         asfaltowe                           lub

                                                             Inne operacje, w których wszystkie
                                                             użyte materiały są sklasyfikowane
                                                             w pozycji innej niż produkt. Można
                                                             jednakże użyć materiałów objętych
                                                             tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                             ich    całkowita     wartość   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      2715               Mieszanki bitumiczne oparte na      Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                         naturalnym asfalcie, naturalnym     więcej procesów specyficznych18
                         bitumie, na bitumie naftowym, na
                         smole     mineralnej    lub   na    lub
                         mineralnym paku smołowym (na
                         przykład masy uszczelniające
                         bitumiczne, fluksy)                 Inne operacje, w których wszystkie
                                                             użyte materiały są sklasyfikowane
                                                             w pozycji innej niż produkt. Można
                                                             jednakże użyć materiałów objętych
                                                             tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                             ich    całkowita     wartość   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      ex dział 28        Chemikalia         nieorganiczne;   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         organiczne lub nieorganiczne        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                         związki metali szlachetnych,        danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                         metali      ziem        rzadkich,   użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                         pierwiastków                        pozycją co produkt, jeżeli ich
                         promieniotwórczych            lub   całkowita wartość nie przekracza 20
                         izotopów; z wyjątkiem:              % ceny ex-works produktu

      ex 2805            „Mischmetall”                       Wytwarzanie z zastosowaniem
                                                             procesu    elektrolitycznego  lub
                                                             termalnego, w którym wartość
                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      ex 2811            Tritlenek siarki                    Wytwarzanie z ditlenku siarki               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                         wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                         produktu;

      ex 2833            siarczan glinu                      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu;

      ex 2840            Nadboran sodu                       Wytwarzanie      z    pentahydratu          Wytwarzanie, w którym wartość
                                                             tetraboranu disodu                          wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                         produktu;

     17
                Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
     18
                Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

PL                                                                  345                                                                      PL
 ---pagebreak---            (1)                  (2)                           (3)                        lub                    (4)

     ex 2852     Związki rtęci z nasyconymi         Wytwarzanie      z    materiałów       Wytwarzanie, w którym wartość
                 alifatycznymi           kwasami    objętych    dowolną     pozycją.       wszystkich użytych materiałów nie
                 monokarboksylowymi       i   ich   Jednakże    wartość   wszystkich       przekracza 40 % ceny ex-works
                 bezwodnikami,       halogenkami,   użytych    materiałów   objętych       produktu;
                 nadtlenkami i nadtlenkokwasami;    pozycjami 2852, 2915 i 2916 nie
                 ich              fluorowcowane,    przekracza 20 % ceny ex-works
                 sulfonowane, nitrowane lub         produktu
                 nitrozowane pochodne

                 [2915 ]

                 Związki    rtęci   z   eterami     Wytwarzanie      z     materiałów      Wytwarzanie, w którym wartość
                 wewnętrznymi         i      ich    objętych    dowolną      pozycją.      wszystkich użytych materiałów nie
                 fluorowcowanymi,                   Jednakże    wartość    wszystkich      przekracza 40 % ceny ex-works
                 sulfonowanymi, nitrowanymi lub     użytych    materiałów    objętych      produktu;
                 nitrozowanymi pochodnymi           pozycją 2909 nie przekracza 20 %
                                                    ceny ex-works produktu
                 [2932 99 85]

                 Związki rtęci ze związkami         Wytwarzanie     z     materiałów       Wytwarzanie, w którym wartość
                 heterocyklicznymi    tylko z       objętych dowolną pozycją. Jednak       wszystkich użytych materiałów nie
                 heteroatomem(-ami) azotu           wartość    wszystkich    użytych       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    materiałów objętych pozycjami          produktu;
                 [2933]                             2852, 2932 i 2933 nie przekracza
                                                    20 % ceny ex-works produktu

                 Związki     rtęci   z kwasami      Wytwarzanie     z     materiałów       Wytwarzanie, w którym wartość
                 nukleinowymi i ich solami,         objętych dowolną pozycją. Jednak       wszystkich użytych materiałów nie
                 nawet          niezdefiniowanymi   wartość    wszystkich    użytych       przekracza 40 % ceny ex-works
                 chemicznie; pozostałe związki      materiałów objętych pozycjami          produktu;
                 heterocykliczne                    2852, 2932, 2933 i 2934 nie
                                                    przekracza 20% ceny ex-works
                 [2934]                             produktu

                 Związki      rtęci  z kwasami      Wytwarzanie      z     materiałów      Wytwarzanie, w którym wartość
                 naftenowymi,       ich  solami     objętych dowolną pozycją inną niż      wszystkich użytych materiałów nie
                 nierozpuszczalnymi w wodzie        pozycja danego produktu. Można         przekracza 40 % ceny ex-works
                 oraz ich estrami                   jednakże użyć materiałów objętych      produktu;
                                                    tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                 [3824 2000]                        ich    całkowita   wartość     nie
                                                    przekracza 20 % ceny ex-works
                                                    produktu

                 Pozostałe związki rtęci z          Wytwarzanie, w którym wartość
                 gotowych spoiw do form             wszystkich użytych materiałów nie
                 odlewniczych     lub     rdzeni;   przekracza 50 % ceny ex-works
                 produkty chemiczne i preparaty     produktu;
                 przemysłu chemicznego lub
                 przemysłów          pokrewnych
                 (włączając te składające się z
                 mieszanin            produktów
                 naturalnych),  gdzie     indziej
                 niewymienione ani niewłączone

                 [3824 90 99]

PL                                                         346                                                                 PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                           (3)                          lub                        (4)

      ex dział 29        Chemikalia     organiczne;    z    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         wyjątkiem:                         dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                            danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                            pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 20
                                                            % ceny ex-works produktu

      ex 2901            Węglowodory          alifatyczne   Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                         przeznaczone do stosowania jako    więcej procesów specyficznych19
                         paliwo    napędowe    lub     do
                         ogrzewania                         lub

                                                            Inne operacje, w których wszystkie
                                                            użyte materiały są sklasyfikowane
                                                            w pozycji innej niż produkt. Można
                                                            jednakże użyć materiałów objętych
                                                            tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                            ich    całkowita     wartość   nie
                                                            przekracza 50 % ceny ex-works
                                                            produktu

      ex 2902            Cykloalkany i cykloalkeny (inne    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                         niż azuleny), benzen, toluen i     więcej procesów specyficznych20
                         ksylen,     przeznaczone     do
                         stosowania jako paliwo napędowe    lub
                         lub do ogrzewania
                                                            Inne operacje, w których wszystkie
                                                            użyte materiały są sklasyfikowane
                                                            w pozycji innej niż produkt. Można
                                                            jednakże użyć materiałów objętych
                                                            tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                            ich    całkowita     wartość   nie
                                                            przekracza 50 % ceny ex-works
                                                            produktu

      ex 2905            Alkoholany metali z alkoholi       Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         wymienionych w tej pozycji i z     dowolną pozycją, łącznie z innymi           wszystkich użytych materiałów nie
                         etanolu                            materiałami objętymi pozycją 2905.          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            Alkoholanów metali objętych tą              produktu;
                                                            pozycją można jednak użyć, jeżeli
                                                            ich    całkowita    wartość    nie
                                                            przekracza 20 % ceny ex-works
                                                            produktu

      2915               Nasycone alifatyczne kwasy         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         monokarboksylowe        i    ich   dowolną pozycją. Jednakże wartość           wszystkich użytych materiałów nie
                         bezwodniki, halogenki, nadtlenki   wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
                         i      nadtlenkokwasy;       ich   objętych pozycjami 2915 i 2916 nie          produktu;
                         fluorowcowane,     sulfonowane,    przekracza 20 % ceny ex-works
                         nitrowane     lub   nitrozowane    produktu
                         pochodne

      ex 2932            - Etery   wewnętrzne   i  ich      Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                           fluorowcowane, sulfonowane,      dowolną pozycją. Jednakże wartość           wszystkich użytych materiałów nie
                           nitrowane lub nitrozowane        wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
                           pochodne                         objętych   pozycją    2909    nie           produktu;
                                                            przekracza 20 % ceny ex-works
                                                            produktu

     19
                Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
     20
                Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

PL                                                                 347                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                           (3)                          lub                        (4)

                   - Acetale cykliczne i półacetale    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                     wewnętrzne        i        ich    dowolną pozycją                             wszystkich użytych materiałów nie
                     fluorowcowane, sulfonowane,                                                   przekracza 40 % ceny ex-works
                     nitrowane lub nitrozowane                                                     produktu;
                     pochodne

     2933          Związki heterocykliczne tylko z     Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   heteroatomem(-ami) azotu            dowolną pozycją. Jednakże wartość           wszystkich użytych materiałów nie
                                                       wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       objętych pozycjami 2932 i 2933 nie          produktu;
                                                       przekracza 20 % ceny ex-works
                                                       produktu

     2934          Kwasy nukleinowe i ich sole,        Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   nawet           niezdefiniowane     dowolną pozycją. Jednak wartość             wszystkich użytych materiałów nie
                   chemicznie; pozostałe związki       wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
                   heterocykliczne                     objętych pozycjami 2932, 2933 i             produktu;
                                                       2934 nie przekracza 20 % ceny ex-
                                                       works produktu

     ex 2939       Koncentraty ze smoły makowej,       Wytwarzanie, w którym wartość
                   zawierające przynajmniej 50 %       wszystkich użytych materiałów nie
                   masy alkaloidów                     przekracza 50 % ceny ex-works
                                                       produktu;

     ex dział 30   Produkty farmaceutyczne;       z    Wytwarzanie z materiałów objętych
                   wyjątkiem:                          dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu. Można jednakże
                                                       użyć materiałów objętych tą samą
                                                       pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                       całkowita wartość nie przekracza 20
                                                       % ceny ex-works produktu

     3002          Krew ludzka; krew zwierzęca
                   preparowana        do      celów
                   terapeutycznych,
                   profilaktycznych              lub
                   diagnostycznych; antysurowice i
                   pozostałe frakcje krwi oraz
                   modyfikowane            produkty
                   immunologiczne,            nawet
                   otrzymywane       w    procesach
                   biotechnologicznych;
                   szczepionki, toksyny, hodowle
                   mikroorganizmów                (z
                   wyłączeniem      drożdży)   oraz
                   produkty podobne:

                   - Produkty składające się z         Wytwarzanie z materiałów objętych
                     dwóch lub więcej składników,      dowolną pozycją, łącznie z innymi
                     które zostały zmieszane dla       materiałami objętymi pozycją 3002.
                     celów terapeutycznych lub         Można jednakże użyć materiałów
                     profilaktycznych, lub produkty    objętych tym samym opisem co
                     niezmieszane       do     tych    produkt, jeżeli ich całkowita
                     zastosowań, w odmierzonych        wartość nie przekracza 20 % ceny
                     dawkach albo w formach lub        ex-works produktu
                     opakowaniach przeznaczonych
                     do sprzedaży detalicznej

                   - Pozostałe

                   -- Krew ludzka                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                       materiałami objętymi pozycją 3002.
                                                       Można jednakże użyć materiałów
                                                       objętych tym samym opisem co
                                                       produkt, jeżeli ich całkowita
                                                       wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                       ex-works produktu

PL                                                            348                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                         (3)                          lub   (4)

                   -- Krew             zwierzęca     Wytwarzanie z materiałów objętych
                      przygotowana do stosowania     dowolną pozycją, łącznie z innymi
                      terapeutycznego        lub     materiałami objętymi pozycją 3002.
                      profilaktycznego               Można jednakże użyć materiałów
                                                     objętych tym samym opisem co
                                                     produkt, jeżeli ich całkowita
                                                     wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                     ex-works produktu

                   -- Frakcje   krwi  inne   niż     Wytwarzanie z materiałów objętych
                      antysurowice, hemoglobina,     dowolną pozycją, łącznie z innymi
                      globulina krwi i globulina     materiałami objętymi pozycją 3002.
                      surowicy                       Można jednakże użyć materiałów
                                                     objętych tym samym opisem co
                                                     produkt, jeżeli ich całkowita
                                                     wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                     ex-works produktu

                   -- Hemoglobina, globulina krwi    Wytwarzanie z materiałów objętych
                      i globulina surowicy           dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                     materiałami objętymi pozycją 3002.
                                                     Można jednakże użyć materiałów
                                                     objętych tym samym opisem co
                                                     produkt, jeżeli ich całkowita
                                                     wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                     ex-works produktu

                   -- Pozostałe                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                     dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                     materiałami objętymi pozycją 3002.
                                                     Można jednakże użyć materiałów
                                                     objętych tym samym opisem co
                                                     produkt, jeżeli ich całkowita
                                                     wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                     ex-works produktu

     3003 i 3004   Leki (z wyłączeniem produktów
                   objętych pozycjami 3002, 3005
                   lub 3006):

                   - Otrzymane z amikacyny objętej   Wytwarzanie z materiałów objętych
                     pozycją 2941                    dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                     danego produktu. Można jednakże
                                                     użyć      materiałów     objętych
                                                     pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich
                                                     całkowita wartość nie przekracza
                                                     20 % ceny ex-works produktu

                   - Pozostałe                       Wytwarzanie:

                                                     - | Wyroby z aluminium inne niż
                                                       siatka, tkaniny, ruszty, tkaniny
                                                       sieciowe, ogrodzenia, tkaniny
                                                       wzmacniające       i     podobne
                                                       materiały    (w      tym    taśmy
                                                       zamknięte) z drutu aluminiowego,
                                                       i siatka metalowa rozciągana z
                                                       aluminium Można jednakże użyć
                                                       materiałów objętych pozycjami
                                                       3003 i 3004, jeżeli ich całkowita
                                                       wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                       ex-works produktu

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 50 % ceny ex-works
                                                       produktu

PL                                                          349                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                     (2)                          (3)                          lub                        (4)

     ex 3006       -    Odpady       farmaceutyczne    Zachowane zostaje pochodzenie
                   wymienione w uwadze 4 lit. k)       produktu w jego pierwotnej
                   do niniejszego działu               klasyfikacji

                   - Sterylne chirurgiczne lub
                   dentystyczne              środki
                   zapobiegające      powstawaniu
                   zrostów, nawet absorpcyjne:

                      - z tworzyw sztucznych:          Wytwarzanie, w którym wartość
                                                       wszystkich użytych materiałów
                   [3920, 3921]                        objętych działem 39, nie przekracza
                                                       20% ceny ex-works produktu (5)

                      - z tkaniny                      Wytwarzanie z (7):                       Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                wszystkich użytych materiałów nie
                   [6002, 6003]                        - włókien naturalnych,                   przekracza 25 % ceny ex-works
                                                                                                produktu;
                                                       -     włókien            odcinkowych
                                                       chemicznych,

                                                       niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                       ani w żaden inny sposób
                                                       nieprzygotowanych do przędzenia

                                                       lub

                                                       – materiałów chemicznych lub
                                                       masy włókienniczej

                   - Wyroby identyfikowalne jako       Wytwarzanie, w którym wartość
                   stosowane do stomii                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                       przekracza 50 % ceny ex-works
                   [3926]                              produktu;

     ex dział 31   Nawozy; z wyjątkiem:                Wytwarzanie z materiałów objętych            Wytwarzanie, w którym wartość
                                                       dowolną pozycją inną niż pozycja             wszystkich użytych materiałów nie
                                                       danego produktu. Można jednakże              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       użyć materiałów objętych tą samą             produktu;
                                                       pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                       całkowita wartość nie przekracza 20
                                                       % ceny ex-works produktu

     ex 3105       Nawozy mineralne lub chemiczne      Wytwarzanie:                                 Wytwarzanie, w którym wartość
                   zawierające dwa lub trzy z                                                       wszystkich użytych materiałów nie
                   pierwiastków nawozowych: azot,      - |z materiałów objętych dowolną             przekracza 40 % ceny ex-works
                   fosfor i potas; inne nawozy;          pozycją inną niż pozycja danego            produktu;
                   produkty niniejszego działu w         produktu. Można jednakże użyć
                   tabletkach     lub    podobnych       materiałów objętych tą samą
                   postaciach, lub w opakowaniach        pozycją co produkt, jeżeli ich
                   o masie brutto nieprzekraczającej     całkowita wartość nie przekracza
                   10 kg, z wyjątkiem:                   20 % ceny ex-works produktu, i

                   - azotanu sodu                      - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                   - cyjanamidu wapnia                   przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu
                   - siarczanu potasu

                   - siarczanu            magnezowo-
                     potasowego

PL                                                            350                                                                       PL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                            (3)                          lub                        (4)

      ex dział 32       Ekstrakty garbników lub środków       Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                        barwiących; garbniki i ich            dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                        pochodne; barwniki, pigmenty i        danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                        pozostałe substancje barwiące;        użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                        farby i lakiery; kit i pozostałe      pozycją co produkt, jeżeli ich
                        masy uszczelniające; atramenty; z     całkowita wartość nie przekracza 20
                        wyjątkiem:                            % ceny ex-works produktu

      ex 3201           Garbniki i ich sole, etery, estry i   Wytwarzanie       z    garbników            Wytwarzanie, w którym wartość
                        pozostałe pochodne                    pochodzenia roślinnego                      wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                          produktu;

      3205              Laki barwnikowe; preparaty na         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                        bazie    laków      barwnikowych      dowolną pozycją z wyjątkiem                 wszystkich użytych materiałów nie
                        wymienionych w uwadze 3 do            pozycji 3203, 3204 i 3205. Można            przekracza 40 % ceny ex-works
                        niniejszego działu (21)               jednakże użyć materiałów objętych           produktu;
                                                              pozycją 3205, jeżeli ich całkowita
                                                              wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                              ex-works produktu

      ex dział 33       Olejki eteryczne i rezinoidy;         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                        preparaty        perfumeryjne,        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                        kosmetyczne lub toaletowe; z          danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                        wyjątkiem:                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                              pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                              całkowita wartość nie przekracza 20
                                                              % ceny ex-works produktu

      3301              Olejki      eteryczne       (nawet    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                        pozbawione terpenów), włącznie        dowolną      pozycją,   łącznie   z         wszystkich użytych materiałów nie
                        z konkretami i absolutami;            materiałami innej „grupy” (22) w            przekracza 40 % ceny ex-works
                        rezinoidy;        wyekstrahowane      obrębie tej pozycji. Można jednakże         produktu;
                        oleożywice; koncentraty olejków       użyć materiałów objętych tą samą
                        eterycznych      w     tłuszczach,    grupą co produkt, jeżeli ich
                        ciekłych olejach, woskach lub w       całkowita wartość nie przekracza
                        podobnych            substancjach,    20 % ceny ex-works produktu
                        otrzymanych        w      procesie
                        maceracji, nawet tłuszczami
                        (enfleurage); terpenowe produkty
                        uboczne deterpenacji olejków
                        eterycznych; wodne destylaty i
                        wodne       roztwory      olejków
                        eterycznych

      ex dział 34       Mydło,      organiczne      środki    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                        powierzchniowo            czynne,     dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                        preparaty piorące, preparaty          danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                        smarowe, woski syntetyczne,           użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                        woski preparowane, preparaty do       pozycją co produkt, jeżeli ich
                        czyszczenia lub szorowania,           całkowita wartość nie przekracza 20
                        świece i podobne artykuły, pasty      % ceny ex-works produktu
                        modelarskie,               „woski
                        dentystyczne” oraz preparaty
                        dentystyczne produkowane na
                        bazie gipsu; z wyjątkiem:

     21
                Uwaga 3 do działu 32 przewiduje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych
                materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie
                zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.
     22
                Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części
                średnikiem.

PL                                                                   351                                                                      PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                           (3)                          lub                        (4)

      ex 3403            Preparaty smarowe zawierające      Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                         mniej niż 70 % masy olejów z       więcej procesów specyficznych23
                         ropy naftowej lub olejów
                         otrzymywanych z minerałów          lub
                         bitumicznych
                                                            Inne operacje, w których wszystkie
                                                            użyte materiały są sklasyfikowane
                                                            w pozycji innej niż produkt. Można
                                                            jednakże użyć materiałów objętych
                                                            tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                            ich    całkowita     wartość   nie
                                                            przekracza 50 % ceny ex-works
                                                            produktu

      3404               Woski sztuczne i preparowane:

                         - Na bazie parafiny, wosków,       Wytwarzanie z materiałów objętych
                           wosków otrzymywanych z           dowolną pozycją inną niż pozycja
                           minerałów bitumicznych, gazu     danego produktu. Można jednakże
                           parafinowego lub parafiny w      użyć materiałów objętych tą samą
                           łuskach                          pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 50
                                                            % ceny ex-works produktu

                         - Pozostałe                        Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                            dowolną pozycją, z wyjątkiem:               wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            - olejów     uwodornionych  o               produktu;
                                                              charakterze wosków objętych
                                                              pozycją 1516,

                                                            - kwasów       tłuszczowych      o
                                                              nieokreślonym           składzie
                                                              chemicznym i przemysłowych
                                                              alkoholi     tłuszczowych      o
                                                              charakterze wosków objętych
                                                              pozycją 3823, oraz

                                                            - materiałów objętych pozycją 3404

                                                            Można     jednakże    użyć  tych
                                                            materiałów, jeżeli ich całkowita
                                                            wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                            ex-works produktu

      ex dział 35        Substancje białkowe; skrobie       Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         modyfikowane; kleje; enzymy; z     dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                         wyjątkiem:                         danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                            pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 20
                                                            % ceny ex-works produktu

      3505               Dekstryny i pozostałe skrobie
                         modyfikowane (na przykład
                         skrobie wstępnie żelatynizowane
                         lub estryfikowane); kleje oparte
                         na skrobiach lub na dekstrynach
                         albo innych modyfikowanych
                         skrobiach;

     23
                Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

PL                                                                 352                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                             (3)                          lub                        (4)

                   - Skrobie, eteryfikowane       lub    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                     estryfikowane                       dowolną pozycją, łącznie z innymi           wszystkich użytych materiałów nie
                                                         materiałami objętymi pozycją 3505           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                     produktu;

                   - Pozostałe                           Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                         dowolną pozycją, z wyjątkiem                wszystkich użytych materiałów nie
                                                         pozycji 1108                                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                     produktu;

     ex 3507       Preparaty enzymatyczne, gdzie         Wytwarzanie, w którym wartość
                   indziej   niewymienione   ani         wszystkich użytych materiałów nie
                   niewłączone                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu;

     Dział 36      Materiały wybuchowe; wyroby           Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   pirotechniczne; zapałki; stopy        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                   piroforyczne; niektóre materiały      danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                   łatwopalne                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                         pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                         całkowita wartość nie przekracza 20
                                                         % ceny ex-works produktu

     ex dział 37   Materiały    fotograficzne   lub      Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   kinematograficzne; z wyjątkiem:       dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                         danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                         pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                         całkowita wartość nie przekracza 20
                                                         % ceny ex-works produktu

     3701          Film i płyty fotograficzne płaskie,
                   światłoczułe,      nienaświetlone,
                   wykonane z innych materiałów
                   niż papier, tektura lub materiały
                   włókiennicze; film płaski do
                   natychmiastowych          odbitek,
                   światłoczuły,      nienaświetlony,
                   nawet w kasetach

                   - Film do natychmiastowych            Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                     odbitek do fotografii kolorowej,    dowolną pozycją z wyjątkiem                 wszystkich użytych materiałów nie
                     w kasetach                          pozycji 3701 i 3702. Można                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         jednakże użyć materiałów objętych           produktu;
                                                         pozycją 3702, jeżeli ich całkowita
                                                         wartość nie przekracza 30 % ceny
                                                         ex-works produktu

                   - Pozostałe                           Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                         dowolną pozycją z wyjątkiem                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                         pozycji 3701 i 3702. Można                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         jednakże użyć materiałów objętych           produktu;
                                                         pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich
                                                         całkowita wartość nie przekracza
                                                         20 % ceny ex-works produktu

     3702          Film fotograficzny w rolkach,         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   światłoczuły, nienaświetlony, z       dowolną pozycją, z wyjątkiem                wszystkich użytych materiałów nie
                   dowolnego materiału innego niż        pozycji 3701 i 3702                         przekracza 40 % ceny ex-works
                   papier, tektura lub materiały                                                     produktu;
                   włókiennicze; film w rolkach do
                   natychmiastowych          odbitek,
                   światłoczuły, nienaświetlony

     3704          Płyty fotograficzne, film, papier,    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   tektura i materiały włókiennicze,     dowolną pozycją, z wyjątkiem                wszystkich użytych materiałów nie
                   naświetlone, ale niewywołane          pozycji od 3701 do 3704                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                     produktu;

PL                                                              353                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                          lub                        (4)

     ex dział 38   Produkty chemiczne różne; z          Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                   wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                        danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                        pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                        całkowita wartość nie przekracza 20
                                                        % ceny ex-works produktu

     ex 3801       - Grafit koloidalny w zawiesinie     Wytwarzanie, w którym wartość
                     olejowej i grafit półkoloidalny;   wszystkich użytych materiałów nie
                     pasty węglowe do produkcji         przekracza 50 % ceny ex-works
                     elektrod                           produktu;

                   - Grafit w formie pasty, będący      Wytwarzanie, w którym wartość               Wytwarzanie, w którym wartość
                     mieszaniną ponad 30 % grafitu      wszystkich użytych materiałów               wszystkich użytych materiałów nie
                     według    wagi    z    olejami     objętych   pozycją 3403,   nie              przekracza 40 % ceny ex-works
                     mineralnymi                        przekracza 20 % ceny ex-works               produktu;
                                                        produktu

     ex 3803       Olej talowy oczyszczony              Oczyszczanie     surowego     oleju         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                        talowego                                    wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                    produktu;

     ex 3805       Olejki terpentyny siarczanowej,      Oczyszczanie przez destylację lub           Wytwarzanie, w którym wartość
                   oczyszczone                          rafinowanie     surowego   olejku           wszystkich użytych materiałów nie
                                                        terpentyny siarczanowej                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                    produktu;

     ex 3806       Żywice estrowe                       Wytwarzanie z kwasów żywicznych             Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                    produktu ;

     ex 3807       Smoła drzewna        (pak   smoły    Destylacja smoły drzewnej                   Wytwarzanie, w którym wartość
                   drzewnej)                                                                        wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                    produktu;

     3808          Środki              owadobójcze,     Wytwarzanie, w którym wartość
                   gryzoniobójcze,     grzybobójcze,    wszystkich użytych materiałów nie
                   chwastobójcze,        opóźniające    przekracza 50 % ceny ex-works
                   kiełkowanie, regulatory wzrostu      produktów
                   roślin, środki odkażające i
                   podobne produkty, pakowane do
                   postaci lub w opakowania do
                   sprzedaży detalicznej, lub w
                   postaci preparatów lub artykułów
                   (na przykład taśm nasyconych
                   siarką, knotów i świec oraz lepów
                   na muchy)

     3809          Środki wykańczalnicze, nośniki       Wytwarzanie, w którym wartość
                   barwników          przyśpieszające   wszystkich użytych materiałów nie
                   barwienie, utrwalacze barwników      przekracza 50 % ceny ex-works
                   i pozostałe preparaty (na przykład   produktów
                   klejonki i zaprawy), w rodzaju
                   stosowanych w przemysłach
                   włókienniczym,      papierniczym,
                   skórzanym i podobnych, gdzie
                   indziej     niewymienione      ani
                   niewłączone

PL                                                             354                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                        lub   (4)

     3810         Preparaty     do     wytrawiania      Wytwarzanie, w którym wartość
                  powierzchni metali; topniki i         wszystkich użytych materiałów nie
                  pozostałe preparaty pomocnicze        przekracza 50 % ceny ex-works
                  do lutowania, lutowania twardego      produktów
                  lub spawania; proszki i pasty do
                  lutowania, lutowania twardego
                  lub spawania, złożone z metalu
                  lub innych materiałów; preparaty,
                  w rodzaju stosowanych jako
                  rdzenie lub otuliny elektrod lub
                  prętów spawalniczych

     3811         Środki           przeciwstukowe,
                  inhibitory utleniania, inhibitory
                  tworzenia się żywic, dodatki
                  zwiększające lepkość, preparaty
                  antykorozyjne oraz pozostałe
                  preparaty dodawane do olejów
                  mineralnych       (włącznie     z
                  benzyną) lub do innych cieczy,
                  stosowanych do tych samych
                  celów, co oleje mineralne

                  - Przygotowane      dodatki   do      Wytwarzanie, w którym wartość
                    olejów smarowych zawierające        wszystkich użytych materiałów
                    oleje z ropy naftowej lub oleje     objętych   pozycją 3811,   nie
                    otrzymane      z     minerałów      przekracza 50 % ceny ex-works
                    bitumicznych                        produktu

                  - Pozostałe                           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                        wszystkich użytych materiałów nie
                                                        przekracza 50 % ceny ex-works
                                                        produktu;

     3812         Gotowe             przyspieszacze     Wytwarzanie, w którym wartość
                  wulkanizacji;              złożone    wszystkich użytych materiałów nie
                  plastyfikatory      do       gumy     przekracza 50 % ceny ex-works
                  (kauczuku)      lub       tworzyw     produktu;
                  sztucznych,     gdzie       indziej
                  niewymienione ani niewłączone;
                  preparaty przeciwutleniające oraz
                  pozostałe związki stabilizujące do
                  gumy lub tworzyw sztucznych

     3813         Preparaty i ładunki do gaśnic         Wytwarzanie, w którym wartość
                  przeciwpożarowych;    granaty         wszystkich użytych materiałów nie
                  gaśnicze                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                        produktu;

     3814         Organiczne                złożone     Wytwarzanie, w którym wartość
                  rozpuszczalniki i rozcieńczalniki,    wszystkich użytych materiałów nie
                  gdzie indziej niewymienione ani       przekracza 50 % ceny ex-works
                  niewłączone; gotowe zmywacze          produktu;
                  farb i lakierów

     3818         Pierwiastki           chemiczne       Wytwarzanie, w którym wartość
                  domieszkowane do stosowania w         wszystkich użytych materiałów nie
                  elektronice, w postaci krążków,       przekracza 50 % ceny ex-works
                  płytek lub form podobnych;            produktu;
                  związki               chemiczne
                  domieszkowane, do stosowania w
                  elektronice

PL                                                            355                                       PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                          (3)                        lub   (4)

     3819         Hydrauliczne płyny hamulcowe i      Wytwarzanie, w którym wartość
                  pozostałe gotowe płyny do           wszystkich użytych materiałów nie
                  hydraulicznych skrzyń biegów,       przekracza 50 % ceny ex-works
                  niezawierające lub zawierające      produktu;
                  mniej niż 70% masy olejów ropy
                  naftowej lub olejów otrzymanych
                  z minerałów bitumicznych

     3820         Środki zapobiegające zamarzaniu     Wytwarzanie, w którym wartość
                  i płyny przeciwoblodzeniowe         wszystkich użytych materiałów nie
                                                      przekracza 50 % ceny ex-works
                                                      produktu;

     Ex 3821      Gotowe pożywki do odżywiania        Wytwarzanie, w którym wartość
                  drobnoustrojów (włącznie z          wszystkich użytych materiałów nie
                  wirusami i podobnymi) lub           przekracza 50 % ceny ex-works
                  komórek roślinnych, ludzkich lub    produktu;
                  zwierzęcych

                  [3824]

     3822         Odczynniki diagnostyczne lub        Wytwarzanie, w którym wartość
                  laboratoryjne   na   podłożach,     wszystkich użytych materiałów nie
                  dozowane             odczynniki     przekracza 50 % ceny ex-works
                  diagnostyczne lub laboratoryjne,    produktu;
                  nawet na podłożach, inne niż te
                  objęte pozycją 3002 lub 3006;
                  certyfikowane         materiały
                  wzorcowe

     3823         Przemysłowe monokarboksylowe
                  kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z
                  rafinacji; przemysłowe alkohole
                  tłuszczowe:

                  - Przemysłowe                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                    monokarboksylowe     kwasy        dowolną pozycją inną niż pozycja
                    tłuszczowe, kwaśne oleje z        danego produktu
                    rafinacji

                  - Przemysłowe           alkohole    Wytwarzanie z materiałów objętych
                    tłuszczowe                        dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                      materiałami objętymi pozycją 3823

     3824         Gotowe     spoiwa     do    form
                  odlewniczych      lub     rdzeni;
                  produkty chemiczne i preparaty
                  przemysłu    chemicznego      lub
                  przemysłów           pokrewnych
                  (włączając te, składające się z
                  mieszanin             produktów
                  naturalnych), gdzie indziej nie
                  wymienione ani nie włączone:

PL                                                           356                                      PL
 ---pagebreak---            (1)                     (2)                           (3)                          lub                        (4)

                    - Następujące produkty objęte tą    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                      pozycją:                          dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                        danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                        pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                        całkowita wartość nie przekracza 20
                    -- Gotowe spoiwa do form            % ceny ex-works produktu
                       odlewniczych lub rdzeni na
                       bazie naturalnych produktów
                       żywicznych

                    -- Kwasy naftenowe, ich sole
                       nierozpuszczalne w wodzie
                       oraz ich estry

                    -- Sorbit, inny niż ten objęty
                       pozycją 2905

                    -- Produkty sulfonowania przy
                       rafinacji ropy, z wyłączeniem
                       sulfonianów             metali
                       alkalicznych, amonowych lub
                       etanoloaminowych;
                       tiofenowane kwasy sulfonowe
                       z olejów otrzymanych z
                       minerałów bitumicznych oraz
                       ich sole

                    -- Wymieniacze jonowe

                    -- Pochłaniacze gazów do lamp
                       próżniowych

                    -- Alkaliczny tlenek żelaza do
                       oczyszczania gazów

                    -- Woda      amoniakalna      i
                       odpadkowy             tlenek
                       produkowany      w    czasie
                       oczyszczania gazu węglowego

                    -- Kwasy sulfonaftenowe, ich
                       sole   nierozpuszczalne w
                       wodzie oraz ich estry

                    -- Olej fuzlowy i olej Dippela

                    -- Mieszaniny soli      mających
                       różne aniony

                    -- Pasty kopiarskie na bazie
                       żelatyny nawet na podłożu
                       papierowym lub tekstylnym

                    - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                        wszystkich użytych materiałów nie
                                                        przekracza 50 % ceny ex-works
                                                        produktu;

     3901 do 3915   Tworzywa sztuczne w formie
                    podstawowej, odpady, ścinki i
                    braki z tworzyw sztucznych; z
                    wyjątkiem pozycji ex 3907 i
                    3912, do których zastosowanie
                    mają poniższe reguły:

PL                                                             357                                                                      PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                           (3)                          lub                        (4)

                         - Produkty    homopolimeryzacji    Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                           addycyjnej,    w     których                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                           pojedynczy monomer stanowi       - wartość   wszystkich      użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                           ponad 99 % masy całkowitej         materiałów nie przekracza 50 %            produktu;
                           polimeru                           ceny ex-works produktu, i

                                                            - w ramach powyższego limitu
                                                              wartość     wszystkich użytych
                                                              materiałów z działu 39 nie
                                                              przekracza 20% ceny ex-works
                                                              produktu (24)

                         - Pozostałe                        Wytwarzanie, w którym wartość               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                            wszystkich użytych materiałów               wszystkich użytych materiałów nie
                                                            objętych działem 39, nie przekracza         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                            20 % ceny ex-works produktu (25)            produktu;

      ex 3907            - Kopolimery      uzyskane     z   Wytwarzanie z materiałów objętych
                           poliwęglanów i kopolimerów       dowolną pozycją inną niż pozycja
                           akrylonitrylowo-butadienowo-     danego produktu. Można jednakże
                           styrenowych (ABS)                użyć materiałów objętych tą samą
                                                            pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 50
                                                            % ceny ex-works produktu (26)

                         - Poliester                        Wytwarzanie, w którym wartość
                                                            wszystkich użytych materiałów
                                                            objętych działem 39, nie przekracza
                                                            20 % ceny ex-works produktu i/lub
                                                            wytwarzanie            poliwęglanu
                                                            tetrabromowego (bifenol A)

      3912               Celuloza   i    jej  pochodne      Wytwarzanie, w którym wartość
                         chemiczne,     gdzie    indziej    wszystkich użytych materiałów
                         niewymienione ani niewłączone,     objętych tą samą pozycją co
                         w formach podstawowych             produkt, nie przekracza 20 % ceny
                                                            ex-works produktu

      3916 do 3921       Półwyroby i wyroby z tworzyw
                         sztucznych; z wyjątkiem objętych
                         pozycjami ex 3916, ex 3917, ex
                         3920 oraz ex 3921, dla których
                         obowiązują poniższe reguły:

                         - Produkty płaskie, poddane        Wytwarzanie, w którym wartość               Wytwarzanie, w którym wartość
                           dalszej obróbce niż tylko        wszystkich użytych materiałów               wszystkich użytych materiałów nie
                           obróbce powierzchniowej lub      objętych działem 39, nie przekracza         przekracza 25 % ceny ex-works
                           pocięte na kształty inne niż     50 % ceny ex-works produktu                 produktu;
                           prostokątne     (łącznie     z
                           kwadratowymi); inne produkty,
                           poddane dalszej obróbce niż
                           tylko obróbka powierzchniowa

     24
                W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z
                jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej
                grupy materiałów, która dominuje wagowo.
     25
                W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z
                jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej
                grupy materiałów, która dominuje wagowo.
     26
                W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z
                jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej
                grupy materiałów, która dominuje wagowo.

PL                                                                 358                                                                      PL
 ---pagebreak---              (1)                         (2)                           (3)                          lub                        (4)

                          - Pozostałe:

                          -- Produkty homopolimeryzacji      Wytwarzanie, w którym:                       Wytwarzanie, w którym wartość
                             addycyjnej,   w    których                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                             pojedynczy monomer stanowi      - wartość     wszystkich    użytych          przekracza 25 % ceny ex-works
                             ponad 99 % masy całkowitej        materiałów nie przekracza 50 %             produktu;
                             polimeru                          ceny ex-works produktu i-      w
                                                               ramach      powyższego      limitu
                                                               wartość     wszystkich    użytych
                                                               materiałów z działu 39 nie
                                                               przekracza 20 % ceny ex-works
                                                               produktu (27)

                          -- Pozostałe                       Wytwarzanie, w którym wartość                Wytwarzanie, w którym wartość
                                                             wszystkich użytych materiałów                wszystkich użytych materiałów nie
                                                             objętych działem 39, nie przekracza          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                             20 % ceny ex-works produktu (28)             produktu;

      ex 3916 i ex 3917   Kształtowniki profilowane i rury   Wytwarzanie, w którym:                       Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                          wszystkich użytych materiałów nie
                                                             - wartość   wszystkich     użytych           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                               materiałów nie przekracza 50 %             produktu;
                                                               ceny ex-works produktu i

                                                             - w ramach powyższego limitu
                                                               wartość    wszystkich   użytych
                                                               materiałów objętych tą samą
                                                               pozycją    co    produkt,   nie
                                                               przekracza 20 % ceny ex-works
                                                               produktu

      ex 3920             - Arkusze lub folie jonomerowe     Wytwarzanie z termoplastycznej               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                             soli   cząstkowej,   która    jest           wszystkich użytych materiałów nie
                                                             kopolimerem z etylenu i kwasu                przekracza 25 % ceny ex-works
                                                             metakrylowego          częściowo             produktu;
                                                             zobojętnionego jonami metali,
                                                             głównie cynku i sodu

                          - Arkusze       z       celulozy   Wytwarzanie, w którym wartość
                            regenerowanej, poliamidów lub    wszystkich użytych materiałów
                            polietylenu                      objętych tą samą pozycją co
                                                             produkt, nie przekracza 20 % ceny
                                                             ex-works produktu

      ex 3921             Metalizowane folie z tworzyw       Wytwarzanie z folii poliestrowych            Wytwarzanie, w którym wartość
                          sztucznych                         o wysokiej przezroczystości, o               wszystkich użytych materiałów nie
                                                             grubości poniżej 23 mikronów (29)            przekracza 25 % ceny ex-works
                                                                                                          produktu;

      3922 do 3926        Artykuły z tworzyw sztucznych      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu;

     27
                W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z
                jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej
                grupy materiałów, która dominuje wagowo.
     28
                W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z
                jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej
                grupy materiałów, która dominuje wagowo.
     29
                Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeśli ściemnienie optyczne mierzone
                zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

PL                                                                  359                                                                       PL
 ---pagebreak---             (1)                        (2)                           (3)                          lub   (4)

     ex dział 40         Kauczuk i artykuły z kauczuku; z   Wytwarzanie z materiałów objętych
                         wyjątkiem:                         dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                            danego produktu

     ex 4001             Laminowane płyty z krepy na        Laminowanie    arkuszy   kauczuku
                         podeszwy butów                     naturalnego

     4005                Mieszanki            kauczukowe    Wytwarzanie, w którym wartość
                         (gumowe), niewulkanizowane, w      wszystkich użytych materiałów, z
                         formach podstawowych lub w         wyjątkiem kauczuku naturalnego,
                         płytach, arkuszach lub taśmach     nie przekracza 50 % ceny ex-works
                                                            produktu

     4012                Opony            pneumatyczne
                         bieżnikowane   lub   używane,
                         gumowe; opony pełne lub z
                         poduszką powietrzną, bieżniki
                         opon,    ochraniacze    dętek,
                         gumowe:

                         - Bieżnikowane    pneumatyczne     Bieżnikowanie opon używanych
                           opony, pełne lub z poduszką
                           powietrzną, gumowe

                         - Pozostałe                        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                            dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                            pozycji 4011 i 4012

     ex 4017             Artykuły z ebonitu                 Wytwarzanie z ebonitu

     ex dział 41         Skóry i skórki surowe (inne niż    Wytwarzanie z materiałów objętych
                         skóry futerkowe) oraz skóry        dowolną pozycją inną niż pozycja
                         wyprawione; z wyjątkiem:           danego produktu

     ex 4102             Surowe skóry owcze, jagnięce,      Usuwanie wełny ze skóry owiec lub
                         bez wełny                          jagniąt

     4104 do 4106        Skóry, garbowane lub „crust”,      Dogarbowywanie            wstępnie
                         bez wełny lub odwłoszone, nawet    garbowanych skór
                         dwojone, ale niewyprawione
                         inaczej                            lub

                                                            Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                            dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                            danego produktu

     4107, 4112 i 4113   Skóra poddana dalszej wyprawie     Wytwarzanie z materiałów objętych
                         po        garbowaniu        lub    dowolną pozycją, z wyjątkiem
                         kondycjonowaniu,      włączając    pozycji od 4104 do 4113
                         skórę           pergaminowaną,
                         odwłoszona, nawet dwojona, inne
                         niż skóra wyprawiona objęta
                         pozycją 4114

     ex 4114             Skóra lakierowana i skóra          Wytwarzanie z materiałów objętych
                         lakierowana laminowana; skóra      pozycjami od 4104 do 4106, 4107,
                         metalizowana                       4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita
                                                            wartość nie przekracza 50 % ceny
                                                            ex-works produktu

PL                                                                 360                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                         (2)                             (3)                          lub   (4)

     Dział 42           Artykuły ze skóry wyprawionej;        Wytwarzanie z materiałów objętych
                        wyroby siodlarskie i rymarskie;       dowolną pozycją inną niż pozycja
                        artykuły podróżne, torebki i          danego produktu
                        podobne pojemniki; artykuły z
                        jelit zwierzęcych (inne niż z jelit
                        jedwabników)

     ex dział 43        Skóry futerkowe i futra sztuczne;     Wytwarzanie z materiałów objętych
                        wyroby z nich; z wyjątkiem:           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

     ex 4302            Skóry futerkowe garbowane lub
                        wykończone, połączone:

                        - Płaty, krzyże i podobne kształty    Wybielanie lub barwienie, wraz z
                                                              cięciem i łączeniem niepołączonych
                                                              garbowanych lub wykończonych
                                                              skór

                        - Pozostałe                           Wytwarzanie z niepołączonych skór
                                                              futerkowych, garbowanych lub
                                                              wykończonych

     4303               Artykuły odzieżowe, dodatki do        Wytwarzanie z niepołączonych skór
                        ubiorów i pozostałe artykuły ze       futerkowych, garbowanych lub
                        skór futerkowych                      wykończonych objętych pozycją
                                                              4302

     ex dział 44        Drewno i artykuły z drewna;           Wytwarzanie z materiałów objętych
                        węgiel drzewny; z wyjątkiem:          dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

     ex 4403            Drewno zgrubnie obrobione             Wytwarzanie         z       drewna
                                                              nieobrobionego,       nawet     nie
                                                              okorowanego,      lub      zaledwie
                                                              zgrubnie obrobionego

     ex 4407            Drewno przetarte lub strugane         Struganie, szlifowanie lub łączenie
                        wzdłużnie, skrawane warstwami         stykowo
                        lub okorowane, nawet strugane,
                        szlifowane lub łączone stykowo,
                        o grubości przekraczającej 6 mm

     ex 4408            Arkusze na forniry (włącznie z        Łączenie, struganie, szlifowanie lub
                        otrzymanymi przez cięcie drewna       łączenie na zakładkę
                        warstwowego) i na sklejkę lub na
                        inne podobne drewno warstwowe
                        i    inne   drewno,     przetarte
                        wzdłużnie, skrawane warstwami
                        lub    okorowane,    szlifowane,
                        łączone na długość lub łączone
                        stykowo,        o       grubości
                        nieprzekraczającej    6     mm,
                        strugane

     ex 4409            Drewno kształtowane w sposób
                        ciągły      wzdłuż       dowolnej
                        krawędzi,       końców        lub
                        powierzchni, nawet strugane,
                        szlifowane lub łączone stykowo:

                        - Szlifowane lub łączone stykowo      Szlifowanie lub łączenie stykowo

                        - Kształtki i profile                 Frezowanie lub profilowanie

     od ex 4410 do ex   Kształtki i profile łącznie z         Frezowanie lub profilowanie
     4413               listwami przypodłogowymi oraz
                        inne deski profilowane

PL                                                                   361                                         PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                            (3)                          lub   (4)

     ex 4415       Skrzynie, pudła, klatki, bębny i      Wytwarzanie z desek nieciętych na
                   podobne opakowania, z drewna;         wymiar

     ex 4416       Beczki, baryłki, kadzie, cebry i      Wytwarzanie z rozszczepionych
                   pozostałe wyroby bednarskie oraz      klepek, niepoddanych innej obróbce
                   ich części, z drewna                  poza przepiłowaniem na dwóch
                                                         podstawowych powierzchniach

     ex 4418       - Wyroby stolarskie i ciesielskie     Wytwarzanie z materiałów objętych
                     dla budownictwa, z drewna           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu. Można jednakże
                                                         użyć      komórkowych         płyt
                                                         drewnianych, gontów i dachówek

                   - Kształtki i profile                 Frezowanie lub profilowanie

     ex 4421       Drewienka na zapałki; drewniane       Wytwarzanie z materiałów objętych
                   kołki lub szpilki do obuwia           dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                         drewna     ciągniętego   objętego
                                                         pozycją 4409

     ex dział 45   Korek i artykuły z korka; z           Wytwarzanie z materiałów objętych
                   wyjątkiem:                            dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu

     4503          Artykuły z korka naturalnego          Wytwarzanie    z   korka   objętego
                                                         pozycją 4501

     Dział 46      Wyroby ze słomy, z esparto lub        Wytwarzanie z materiałów objętych
                   pozostałych    materiałów   do        dowolną pozycją inną niż pozycja
                   wyplatania; wyroby koszykarskie       danego produktu
                   oraz wyroby z wikliny

     Dział 47      Ścier z drewna lub z innego           Wytwarzanie z materiałów objętych
                   włóknistego             materiału     dowolną pozycją inną niż pozycja
                   celulozowego; papier lub tektura,     danego produktu
                   z odzysku (makulatura i odpady)

     ex dział 48   Papier i tektura; artykuły z masy     Wytwarzanie z materiałów objętych
                   papierniczej, papieru lub tektury;    dowolną pozycją inną niż pozycja
                   z wyjątkiem:                          danego produktu

     ex 4811       Papier i tektura, tylko liniowane i   Wytwarzanie    z materiałów do
                   kratkowane                            wytwarzania    papieru   objętych
                                                         działem 47

     4816          Kalka     maszynowa,       papier     Wytwarzanie    z materiałów do
                   samokopiujący oraz pozostałe          wytwarzania    papieru   objętych
                   papiery do kopiowania lub             działem 47
                   papiery przedrukowe (inne niż te
                   objęte pozycją 4809), matryce
                   powielaczowe i płyty offsetowe, z
                   papieru, nawet pakowane w
                   pudełka

     4817          Koperty, karty listowe, karty         Wytwarzanie:
                   pocztowe           i         karty
                   korespondencyjne, z papieru lub       - z materiałów objętych dowolną
                   tektury; pudełka, torby, portfele i     pozycją inną niż pozycja danego
                   podobne opakowania, z papieru           produktu, i
                   lub tektury, zawierające zestaw
                   materiałów piśmiennych
                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych      materiałów   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

PL                                                             362                                         PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                         (3)                        lub   (4)

     ex 4818       Papier toaletowy                   Wytwarzanie    z materiałów do
                                                      wytwarzania    papieru   objętych
                                                      działem 47

     ex 4819       Kartony, pudła, pudełka, torby i   Wytwarzanie:
                   pozostałe      pojemniki     do
                   pakowania, z papieru, tektury,     - z materiałów objętych dowolną
                   waty celulozowej lub wstęg z         pozycją inną niż pozycja danego
                   włókien celulozowych;                produktu, i

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych      materiałów   nie
                                                        przekracza 50 % ceny ex-works
                                                        produktu

     ex 4820       Bloki listowe                      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                      wszystkich użytych materiałów nie
                                                      przekracza 50 % ceny ex-works
                                                      produktu;

     ex 4823       Pozostały papier, tektura, wata    Wytwarzanie    z materiałów do
                   celulozowa i wstęgi z włókien      wytwarzania    papieru   objętych
                   celulozowych,      pocięte  do     działem 47
                   wymiaru lub kształtu;

     ex dział 49   Książki, gazety, obrazki i         Wytwarzanie z materiałów objętych
                   pozostałe wyroby przemysłu         dowolną pozycją inną niż pozycja
                   poligraficznego,    drukowane;     danego produktu
                   manuskrypty, maszynopisy i
                   plany; z wyjątkiem:

     4909          Karty pocztowe drukowane lub       Wytwarzanie z materiałów objętych
                   ilustrowane; drukowane karty z     dowolną pozycją, z wyjątkiem
                   osobistymi      pozdrowieniami,    pozycji 4909 i 4911
                   wiadomościami lub ogłoszeniami,
                   nawet ilustrowane, z kopertami
                   lub ozdobami lub bez nich

     4910          Kalendarze wszelkich rodzajów,
                   drukowane,    włączając  bloki
                   kalendarzowe:

                   - Kalendarze typu „wiecznego”      Wytwarzanie:
                     lub z wymiennymi blokami
                     zamontowane na podstawie         - z materiałów objętych dowolną
                     wykonanej z materiału innego       pozycją inną niż pozycja danego
                     niż papier lub tektura             produktu, i

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych      materiałów   nie
                                                        przekracza 50 % ceny ex-works
                                                        produktu

                   - Pozostałe                        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                      dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                      pozycji 4909 i 4911

     ex dział 50   Jedwab; z wyjątkiem:               Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                      dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                      danego produktu

PL                                                          363                                       PL
 ---pagebreak---              (1)                      (2)                              (3)                        lub   (4)

      ex 5003           Odpady jedwabiu (włącznie z        Zgrzeblenie lub czesanie odpadów
                        kokonami nienadającymi się do      jedwabiu
                        motania, odpadami przędzy lub
                        szarpanką         rozwłóknioną),
                        zgrzeblone lub czesane

      od 5004 do ex     Przędza jedwabna i nitka           Wytwarzanie z (30):
      5006              wyczeskowa z odpadów jedwabiu
                                                           - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                             jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                             czesanego     bądź       inaczej
                                                             przygotowanego do przędzenia,

                                                           - innych włókien naturalnych,
                                                             niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                             ani w żaden inny sposób
                                                             nieprzygotowanych             do
                                                             przędzenia,

                                                           - materiałów chemicznych         lub
                                                             masy włókienniczej, lub

                                                           - materiałów      do     wytwarzania
                                                             papieru

      5007              Tkaniny jedwabne lub z odpadów
                        jedwabiu

                        - Zawierające nitkę gumową         Produkcja z nitki pojedynczej (31)

                        - Pozostałe                        Wytwarzanie z (32):

                                                           - przędzy z włókna kokosowego,

                                                           - włókien naturalnych,

                                                           - odcinkowych             włókien
                                                             chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                             nieczesanych ani w żaden inny
                                                             sposób nieprzygotowanych do
                                                             przędzenia,

                                                           - materiałów chemicznych         lub
                                                             masy włókienniczej, lub

                                                           - papieru

                                                           lub

     30
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     31
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     32
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                                364                                         PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                            (3)                           lub   (4)

                                                            Drukowanie                połączone
                                                            przynajmniej        z        dwoma
                                                            czynnościami przygotowawczymi
                                                            lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                            czyszczenie,             wybielanie,
                                                            merceryzacja,            stabilizacja
                                                            termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                            uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                            utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                            impregnowanie, reperowanie i
                                                            robienie węzełków), gdy wartość
                                                            użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                            przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                            produktu

      ex dział 51       Wełna, cienka lub gruba sierść      Wytwarzanie z materiałów objętych
                        zwierzęca; przędza i tkanina z      dowolną pozycją inną niż pozycja
                        włosia końskiego; z wyjątkiem:      danego produktu

      5106 do 5110      Przędza wełniana, cienka lub        Wytwarzanie z (33):
                        gruba sierść zwierzęca lub włosie
                        końskie                             - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                              jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                              czesanego     bądź       inaczej
                                                              przygotowanego do przędzenia,

                                                            - włókien              naturalnych,
                                                              niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                              ani w żaden inny sposób
                                                              nieprzygotowanych             do
                                                              przędzenia,

                                                            - materiałów chemicznych         lub
                                                              masy włókienniczej, lub

                                                            - materiałów     do     wytwarzania
                                                              papieru

      5111 do 5113      Tkaniny z wełny, cienkiej lub
                        grubej sierści zwierzęcej lub
                        włosia końskiego

                        - Zawierające nitkę gumową          Produkcja z nitki pojedynczej (34)

                        - Pozostałe                         Wytwarzanie z (35):

     33
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     34
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     35
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                                 365                                          PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                       (3)                         lub   (4)

                                                     - przędzy z włókna kokosowego,

                                                     - włókien naturalnych,

                                                     - odcinkowych             włókien
                                                       chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                       nieczesanych ani w żaden inny
                                                       sposób nieprzygotowanych do
                                                       przędzenia,

                                                     - materiałów chemicznych         lub
                                                       masy włókienniczej, lub

                                                     - papieru

                                                     lub

                                                     Drukowanie                połączone
                                                     przynajmniej        z        dwoma
                                                     czynnościami przygotowawczymi
                                                     lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                     czyszczenie,             wybielanie,
                                                     merceryzacja,            stabilizacja
                                                     termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                     uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                     utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                     impregnowanie, reperowanie i
                                                     robienie węzełków), gdy wartość
                                                     użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                     przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                     produktu

      ex dział 52       Bawełna; z wyjątkiem:        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                     dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                     danego produktu

      5204 do 5207      Przędza i nić bawełniana     Wytwarzanie z (36):

                                                     - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                       jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                       czesanego     bądź       inaczej
                                                       przygotowanego do przędzenia,

                                                     - włókien              naturalnych,
                                                       niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                       ani w żaden inny sposób
                                                       nieprzygotowanych             do
                                                       przędzenia,

                                                     - materiałów chemicznych         lub
                                                       masy włókienniczej, lub

                                                     - materiałów      do     wytwarzania
                                                       papieru

      5208 do 5212      Tkaniny bawełniane

                        - Zawierające nitkę gumową   Produkcja z nitki pojedynczej (37)

     36
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     37
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                          366                                               PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                              (3)                         lub   (4)

                        - Pozostałe                         Wytwarzanie z (38):

                                                            - przędzy z włókna kokosowego,

                                                            - włókien naturalnych,

                                                            - odcinkowych             włókien
                                                              chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                              nieczesanych ani w żaden inny
                                                              sposób nieprzygotowanych do
                                                              przędzenia,

                                                            - materiałów chemicznych         lub
                                                              masy włókienniczej, lub

                                                            - papieru

                                                            lub

                                                            Drukowanie                połączone
                                                            przynajmniej        z        dwoma
                                                            czynnościami przygotowawczymi
                                                            lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                            czyszczenie,             wybielanie,
                                                            merceryzacja,            stabilizacja
                                                            termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                            uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                            utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                            impregnowanie, reperowanie i
                                                            robienie węzełków), gdy wartość
                                                            użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                            przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                            produktu

      ex dział 53       Pozostałe    włókna     roślinne;   Wytwarzanie z materiałów objętych
                        Przędza papierowa i tkaniny z       dowolną pozycją inną niż pozycja
                        przędzy papierowej; z wyjątkiem:    danego produktu

      5306 do 5308      Przędza z pozostałych włókien       Wytwarzanie z (39):
                        tekstylnych roślinnych; przędza
                        papierowa                           - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                              jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                              czesanego     bądź       inaczej
                                                              przygotowanego do przędzenia,

                                                            - włókien              naturalnych,
                                                              niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                              ani w żaden inny sposób
                                                              nieprzygotowanych             do
                                                              przędzenia,

                                                            - materiałów chemicznych         lub
                                                              masy włókienniczej, lub

                                                            - materiałów      do     wytwarzania
                                                              papieru

     38
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     39
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                                 367                                          PL
 ---pagebreak---             (1)                      (2)                           (3)                         lub   (4)

      5309 do 5311     Tkaniny z pozostałych włókien
                       roślinnych; tkaniny z przędzy
                       papierowej

                       - Zawierające nitkę gumową      Produkcja z nitki pojedynczej (40)

                       - Pozostałe                     Wytwarzanie z (41):

                                                       - przędzy z włókna kokosowego,

                                                       - przędzy jutowej,

                                                       - włókien naturalnych,

                                                       - odcinkowych             włókien
                                                         chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                         nieczesanych ani w żaden inny
                                                         sposób nieprzygotowanych do
                                                         przędzenia,

                                                       - materiałów chemicznych         lub
                                                         masy włókienniczej, lub

                                                       - papieru

                                                       lub

                                                       Drukowanie                połączone
                                                       przynajmniej        z        dwoma
                                                       czynnościami przygotowawczymi
                                                       lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                       czyszczenie,             wybielanie,
                                                       merceryzacja,            stabilizacja
                                                       termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                       uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                       utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                       impregnowanie, reperowanie i
                                                       robienie węzełków), gdy wartość
                                                       użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                       przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                       produktu

     40
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     41
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                            368                                            PL
 ---pagebreak---              (1)                     (2)                             (3)                        lub   (4)

      5401 do 5406     Nici   z    włókien    ciągłych   Wytwarzanie z (42):
                       chemicznych
                                                         - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                           jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                           czesanego     bądź       inaczej
                                                           przygotowanego do przędzenia,

                                                         - włókien              naturalnych,
                                                           niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                           ani w żaden inny sposób
                                                           nieprzygotowanych             do
                                                           przędzenia,

                                                         - materiałów chemicznych         lub
                                                           masy włókienniczej, lub

                                                         - materiałów      do     wytwarzania
                                                           papieru

      5407 i 5408      Tkaniny z przędzy z włókien
                       ciągłych chemicznych:

                       - Zawierające nitkę gumową        Produkcja z nitki pojedynczej (43)

                       - Pozostałe                       Wytwarzanie z (44):

                                                         - przędzy z włókna kokosowego,

                                                         - włókien naturalnych,

                                                         - odcinkowych             włókien
                                                           chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                           nieczesanych ani w żaden inny
                                                           sposób nieprzygotowanych do
                                                           przędzenia,

                                                         - materiałów chemicznych         lub
                                                           masy włókienniczej, lub

                                                         - papieru

                                                         lub

     42
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     43
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     44
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                              369                                          PL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                             (3)                            lub   (4)

                                                            Drukowanie                połączone
                                                            przynajmniej        z        dwoma
                                                            czynnościami przygotowawczymi
                                                            lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                            czyszczenie,             wybielanie,
                                                            merceryzacja,            stabilizacja
                                                            termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                            uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                            utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                            impregnowanie, reperowanie i
                                                            robienie węzełków), gdy wartość
                                                            użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                            przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                            produktu

      5501 do 5507     Włókna odcinkowe chemiczne           Wytwarzanie       z         materiałów
                                                            chemicznych           lub        masy
                                                            włókienniczej

      5508 do 5511     Przędza i nici do szycia z włókien   Wytwarzanie z (45):
                       odcinkowych chemicznych
                                                            - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                              jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                              czesanego     bądź       inaczej
                                                              przygotowanego do przędzenia,

                                                            - włókien              naturalnych,
                                                              niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                              ani w żaden inny sposób
                                                              nieprzygotowanych             do
                                                              przędzenia,

                                                            - materiałów chemicznych           lub
                                                              masy włókienniczej, lub

                                                            - materiałów     do     wytwarzania
                                                              papieru

      5512 do 5516     Tkaniny z włókien odcinkowych
                       chemicznych:

                       - Zawierające nitkę gumową           Produkcja z nitki pojedynczej (46)

     45
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     46
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                                 370                                           PL
 ---pagebreak---              (1)                          (2)                            (3)                         lub   (4)

                        - Pozostałe                          Wytwarzanie z (47):

                                                             - przędzy z włókna kokosowego,

                                                             - włókien naturalnych,

                                                             - odcinkowych             włókien
                                                               chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                               nieczesanych ani w żaden inny
                                                               sposób nieprzygotowanych do
                                                               przędzenia,

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej, lub

                                                             - papieru

                                                             lub

                                                             Drukowanie                połączone
                                                             przynajmniej        z        dwoma
                                                             czynnościami przygotowawczymi
                                                             lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                             czyszczenie,             wybielanie,
                                                             merceryzacja,            stabilizacja
                                                             termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                             uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                             utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                             impregnowanie, reperowanie i
                                                             robienie węzełków), gdy wartość
                                                             użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                             przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                             produktu

      ex dział 56       Wata, filc i włókniny; przędze       Wytwarzanie z (48):
                        specjalne; szpagat, powrozy, linki
                        i liny oraz artykuły z nich; z       - przędzy z włókna kokosowego,
                        wyjątkiem:
                                                             - włókien naturalnych,

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej, lub

                                                             - materiałów      do     wytwarzania
                                                               papieru

      5602              Filc,  nawet         impregnowany,
                        powleczony,         pokryty    lub
                        laminowany:

                        - Filc igłowany                      Wytwarzanie z (49):

                                                             - włókien naturalnych, lub

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej

                                                             Jednakże:

     47
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     48
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                                  371                                          PL
 ---pagebreak---              (1)                     (2)                          (3)                           lub   (4)

                                                         - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                           objęte pozycją 5402,

                                                         - włókno polipropylenowe objęte
                                                           pozycją 5503 lub 5506, lub

                                                         - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                           objęte pozycją 5501,

                                                         których     masa    jednostkowa
                                                         pojedynczej przędzy ciągłej lub
                                                         włókna    jest   we   wszystkich
                                                         przypadkach mniejsza od 9
                                                         decytekstów, mogą zostać użyte,
                                                         pod warunkiem że ich wartość nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

                       - Pozostałe                       Wytwarzanie z (50):

                                                         - włókien naturalnych,

                                                         -z      włókien    odcinkowych
                                                          chemicznych    wykonanych   z
                                                          kazeiny, lub

                                                         - materiałów chemicznych         lub
                                                           masy włókienniczej

      5604             Nić gumowa i sznurek, pokryte
                       materiałem      włókienniczym;
                       przędza włókiennicza oraz pasek
                       i podobne materiały, objęte
                       pozycją    5404    lub    5405,
                       impregnowane,       powleczone,
                       pokryte lub otulane gumą, lub
                       tworzywami sztucznymi

                       - Nić gumowa i sznurek, pokryte   Wytwarzanie z nici gumowej lub
                         materiałem włókienniczym        sznurka, niepokrytych materiałem
                                                         włókienniczym

                       - Pozostałe                       Wytwarzanie z (51):

                                                         - włókien              naturalnych,
                                                           niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                           ani w żaden inny sposób
                                                           nieprzygotowanych             do
                                                           przędzenia,

                                                         - materiałów chemicznych         lub
                                                           masy włókienniczej, lub

                                                         - materiałów    do       wytwarzania
                                                           papieru

     49
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     50
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     51
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                              372                                          PL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                              (3)                        lub   (4)

      5605               Przędza metalizowana, nawet         Wytwarzanie z (52):
                         rdzeniowa,     będąca     przędzą
                         włókienniczą lub paskiem, lub       - włókien naturalnych,
                         podobnym materiałem, objętym
                         pozycją 5404 lub 5405, połączona
                         z metalem w postaci nici, taśmy     - odcinkowych             włókien
                         lub proszku, lub pokryta metalem      chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                               nieczesanych ani w żaden inny
                                                               sposób nieprzygotowanych do
                                                               przędzenia,

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej, lub

                                                             - materiałów      do     wytwarzania
                                                               papieru

      5606               Przędza rdzeniowa oraz pasek i      Wytwarzanie z (53):
                         podobne materiały rdzeniowe,
                         objęte pozycją 5404 lub 5405        - włókien naturalnych,
                         (inne niż te objęte pozycją 5605
                         oraz przędza rdzeniowa z włosia
                         końskiego); przędza szenilowa       - odcinkowych             włókien
                         (włącznie z przędzą szenilową         chemicznych, niezgrzeblonych ani
                         kosmykową); przędza pętelkowa         nieczesanych ani w żaden inny
                                                               sposób nieprzygotowanych do
                                                               przędzenia,

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej, lub

                                                             - materiałów      do     wytwarzania
                                                               papieru

      Dział 57           Dywany i pozostałe pokrycia
                         podłogowe włókiennicze:

                         - Z filcu igłowanego                Wytwarzanie z (54):

                                                             - włókien naturalnych, lub

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej

                                                             Jednakże:

     52
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5
     53
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5
     54
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5

PL                                                                  373                                         PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                          (3)                          lub   (4)

                                                          - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                            objęte pozycją 5402,

                                                          - włókno polipropylenowe objęte
                                                            pozycją 5503 lub 5506, lub

                                                          - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                            objęte pozycją 5501,

                                                          których     masa    jednostkowa
                                                          pojedynczej przędzy ciągłej lub
                                                          włókna    jest   we   wszystkich
                                                          przypadkach mniejsza od 9
                                                          decytekstów, mogą zostać użyte,
                                                          pod warunkiem że ich wartość nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu

                                                          Tkanina z juty może zostać użyta
                                                          jako podkład

                        - Z innego rodzaju filcu          Wytwarzanie z (55):

                                                          - włókien              naturalnych,
                                                            niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                            ani w żaden inny sposób
                                                            nieprzygotowanych             do
                                                            przędzenia, lub

                                                          - materiałów chemicznych         lub
                                                            masy włókienniczej

                        - Pozostałe                       Wytwarzanie z (56):

                                                          - przędzy z włókna kokosowego lub
                                                            przędzy jutowej,

                                                          - przędzy       syntetycznej     lub
                                                            sztucznej,

                                                          - włókien naturalnych, lub

                                                          - odcinkowych             włókien
                                                            chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                            nieczesanych ani w żaden inny
                                                            sposób nieprzygotowanych do
                                                            przędzenia

                                                          Tkanina z juty może zostać użyta
                                                          jako podkład

      ex dział 58       Tkaniny    specjalne;   tkaniny
                        rózgowe;    koronki;    tkaniny
                        obiciowe; pasmanteria; hafty; z
                        wyjątkiem:

                        - Łączone z nitką gumową          Produkcja z nitki pojedynczej (57)

     55
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5
     56
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                               374                                          PL
 ---pagebreak---              (1)                      (2)                            (3)                           lub   (4)

                       - Pozostałe                         Wytwarzanie z (58):

                                                           - włókien naturalnych,

                                                           - odcinkowych             włókien
                                                             chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                             nieczesanych ani w żaden inny
                                                             sposób nieprzygotowanych do
                                                             przędzenia, lub

                                                           - materiałów chemicznych         lub
                                                             masy włókienniczej

                                                           lub

                                                           Drukowanie                połączone
                                                           przynajmniej        z        dwoma
                                                           czynnościami przygotowawczymi
                                                           lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                           czyszczenie,             wybielanie,
                                                           merceryzacja,            stabilizacja
                                                           termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                           uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                           utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                           impregnowanie, reperowanie i
                                                           robienie węzełków), gdy wartość
                                                           użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                           przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                           produktu

      5805             Tkaniny dekoracyjne ręcznie         Wytwarzanie z materiałów objętych
                       tkane typu gobeliny, Flanders,      dowolną pozycją inną niż pozycja
                       Aubusson, Beauvais i podobne        danego produktu
                       oraz     tkaniny   dekoracyjne
                       haftowane na kanwie (na
                       przykład małym ściegiem lub
                       ściegiem krzyżykowym), nawet
                       konfekcjonowane

      5810             Hafty w sztukach, paskach lub       Wytwarzanie:
                       motywach
                                                           - z materiałów objętych dowolną
                                                             pozycją inną niż pozycja danego
                                                             produktu, i

                                                           - w którym wartość wszystkich
                                                             użytych      materiałów   nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu

      5901             Tekstylia powleczone żywicą         Wytwarzanie z przędzy
                       naturalną       lub    substancją
                       skrobiową,         w      rodzaju
                       stosowanych do opraw książek
                       lub podobnych; kalka techniczna
                       płócienna;     płótno   malarskie
                       zagruntowane; bukram i podobne
                       tekstylia usztywniane, w rodzaju
                       stosowanych do formowania
                       stożków kapeluszy

     57
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     58
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                                375                                          PL
 ---pagebreak---              (1)                     (2)                           (3)                            lub   (4)

      5902             Tkaniny kordowe z przędzy o
                       wysokiej    wytrzymałości    na
                       rozciąganie, z nylonu lub
                       pozostałych        poliamidów,
                       poliestrów     lub      włókien
                       wiskozowych:

                       - Zawierające nie więcej niż 90   Wytwarzanie z przędzy
                         %       masy       materiałów
                         włókienniczych

                       - Pozostałe                       Wytwarzanie       z         materiałów
                                                         chemicznych           lub        masy
                                                         włókienniczej

      5903             Tekstylia       impregnowane,     Wytwarzanie z przędzy
                       powleczone,    pokryte    lub
                       laminowane         tworzywem      lub
                       sztucznym, inne niż te objęte
                       pozycją 5902
                                                         Drukowanie                połączone
                                                         przynajmniej        z        dwoma
                                                         czynnościami przygotowawczymi
                                                         lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                         czyszczenie,             wybielanie,
                                                         merceryzacja,            stabilizacja
                                                         termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                         uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                         utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                         impregnowanie, reperowanie i
                                                         robienie węzełków), gdy wartość
                                                         użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                         przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                         produktu

      5904             Linoleum, nawet cięte do          Wytwarzanie z przędzy(59)
                       kształtu; pokrycia podłogowe
                       składające się z powłoki lub
                       pokrycia       nałożonego    na
                       podkładzie włókienniczym, nawet
                       cięte do kształtu

      5905             Pokrycia ścienne włókiennicze:

                       - Impregnowane,      powlekane,   Wytwarzanie z przędzy
                         pokryte lub laminowane gumą,
                         tworzywami sztucznymi lub
                         innymi materiałami

                       - Pozostałe                       Wytwarzanie z (60):

     59
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     60
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                              376                                           PL
 ---pagebreak---              (1)                     (2)                            (3)                           lub   (4)

                                                          - przędzy z włókna kokosowego,

                                                          - włókien naturalnych,

                                                          - odcinkowych             włókien
                                                            chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                            nieczesanych ani w żaden inny
                                                            sposób nieprzygotowanych do
                                                            przędzenia, lub

                                                          - materiałów chemicznych         lub
                                                            masy włókienniczej

                                                          lub

                                                          Drukowanie                połączone
                                                          przynajmniej        z        dwoma
                                                          czynnościami przygotowawczymi
                                                          lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                          czyszczenie,             wybielanie,
                                                          merceryzacja,            stabilizacja
                                                          termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                          uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                          utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                          impregnowanie, reperowanie i
                                                          robienie węzełków), gdy wartość
                                                          użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                          przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                          produktu

      5906             Tekstylia gumowane, inne niż te
                       objęte pozycją 5902:

                       - Dzianiny                         Wytwarzanie z (61):

                                                          - włókien naturalnych,

                                                          - odcinkowych             włókien
                                                            chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                            nieczesanych ani w żaden inny
                                                            sposób nieprzygotowanych do
                                                            przędzenia, lub

                                                          - materiałów chemicznych         lub
                                                            masy włókienniczej

                       - Pozostałe tkaniny wykonane z     Wytwarzanie       z      materiałów
                         przędzy     z    syntetycznego   chemicznych
                         włókna ciągłego, zawierające
                         więcej niż 90 % masy
                         materiałów włókienniczych

                       - Pozostałe                        Wytwarzanie z przędzy

     61
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5

PL                                                               377                                          PL
 ---pagebreak---              (1)                      (2)                             (3)                           lub   (4)

      5907             Tekstylia    w    inny     sposób    Wytwarzanie z przędzy
                       impregnowane, powleczone lub
                       pokryte; płótna pomalowane na        lub
                       dekoracje teatralne, tła studyjne
                       (prospekty) lub podobne
                                                            Drukowanie                połączone
                                                            przynajmniej        z        dwoma
                                                            czynnościami przygotowawczymi
                                                            lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                            czyszczenie,             wybielanie,
                                                            merceryzacja,            stabilizacja
                                                            termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                            uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                            utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                            impregnowanie, reperowanie i
                                                            robienie węzełków), gdy wartość
                                                            użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                            przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                            produktu

      5908             Knoty tkane, plecione lub dziane,
                       z materiałów włókienniczych, do
                       lamp, kuchenek, zapalniczek,
                       świec lub podobnych; koszulki
                       żarowe oraz dzianiny workowe
                       do    ich     wyrobu,      nawet
                       impregnowane

                       - Koszulki                żarowe,    Wytwarzanie z dzianin workowych
                         impregnowane

                       - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                            dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                            danego produktu

      5909 do 5911     Artykuły włókiennicze do celów
                       technicznych:

                       - Tarcze lub pierścienie polerskie   Wytwarzanie z przędzy, odpadów
                         inne niż z filcu objętego          tkanin lub szmat objętych pozycją
                         pozycją 5911                       6310

                       - Tkaniny, filcowane lub nie, z      Wytwarzanie z (62):
                         włókien    syntetycznych,     w
                         rodzaju     stosowanych       w    - przędzy z włókna kokosowego,
                         maszynach papierniczych lub
                         do      innych      zastosowań
                         technicznych,            nawet     - następujących materiałów:
                         impregnowane lub powlekane,
                         cylindryczne lub ciągłe, z         -- przędzy                         z
                         pojedynczą     lub     wieloma        politetrafluoroetylenu(63),
                         osnowami i/lub wątkami, lub
                         tkaniny tkane na płasko z          -- przędzy    wieloskładowej,  z
                         wieloma       wątkami       lub       poliamidu,        powleczonej,
                         osnowami z pozycji 5911               impregnowanej lub pokrytej
                                                               żywicą fenolową,

                                                            -- przędzy       z      włókien
                                                               syntetycznych z poliamidów
                                                               aromatycznych    uzyskanych
                                                               poprzez polikondensację m-
                                                               fenylenodiaminy  i    kwasu
                                                               izoftalowego,

     62
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5.

PL                                                                 378                                          PL
 ---pagebreak---           (1)                     (2)                   (3)                           lub   (4)

                                              -- włókna       pojedynczego       z
                                                 politetrafluoroetylenu (64),

                                              -- przędzy     z      syntetycznych
                                                 włókien        przędnych       z
                                                 polifenylenu tereftalamidu,

                                              -- przędzy z włókna szklanego,
                                                 pokrytej żywicą fenolową i
                                                 wzbogacanej przędzą akrylową,
                                                 (65),

                                              -- włókna kopoliestru z poliestru,
                                                 żywicy kwasu tereftalowego,
                                                 1,4-cykloheksanedynktanolu i
                                                 kwasu izoftalowego,

                                              -- włókien naturalnych,

                                              -- odcinkowych            włókien
                                                 chemicznych, niezgrzeblonych
                                                 ani nieczesanych ani w żaden
                                                 inny sposób nieprzygotowanych
                                                 do przędzenia, lub

                                              -- materiałów chemicznych         lub
                                                 masy włókienniczej

                    - Pozostałe               Wytwarzanie z (66):

                                              - przędzy z włókna kokosowego,

                                              - włókien naturalnych,

                                              - odcinkowych             włókien
                                                chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                nieczesanych ani w żaden inny
                                                sposób nieprzygotowanych do
                                                przędzenia, lub

                                              - materiałów chemicznych          lub
                                                masy włókienniczej

     63
            Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w
            maszynach do wytwarzania papieru.
     64
            Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w
            maszynach do wytwarzania papieru.
     65
            Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w
            maszynach do wytwarzania papieru.
     66
            Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
            wstępna 5

PL                                                   379                                                  PL
 ---pagebreak---              (1)                          (2)                           (3)                          lub   (4)

      Dział 60             Dzianiny                            Wytwarzanie z (67):

                                                               - włókien naturalnych,

                                                               - odcinkowych             włókien
                                                                 chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                                 nieczesanych ani w żaden inny
                                                                 sposób nieprzygotowanych do
                                                                 przędzenia, lub

                                                               - materiałów chemicznych        lub
                                                                 masy włókienniczej

      Dział 61             Odzież i dodatki odzieżowe, z
                           dzianin

                           - Uzyskane przez zszycie lub        Wytwarzanie z przędzy(68)(69)
                             połączenie w inny sposób
                             dwóch lub więcej kawałków
                             dzianiny, która została docięta
                             do kształtu lub uzyskana
                             bezpośrednio w kształcie

                           - Pozostałe                         Wytwarzanie z (70):

                                                               - włókien naturalnych,

                                                               - odcinkowych             włókien
                                                                 chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                                 nieczesanych ani w żaden inny
                                                                 sposób nieprzygotowanych do
                                                                 przędzenia, lub

                                                               - materiałów chemicznych        lub
                                                                 masy włókienniczej

      ex dział 62          Odzież i dodatki odzieżowe, inne    Wytwarzanie z przędzy(71)(72)
                           niż z dzianin; z wyjątkiem:

      ex 6202, ex 6204,    Odzież damska, dziewczęca i         Wytwarzanie z przędzy(73)
      ex 6206, ex 6209 i   niemowlęca oraz inne haftowane
      ex 6211              konfekcjonowane         dodatki     lub
                           odzieżowe dla niemowląt
                                                               Wytwarzanie        z        tkanin
                                                               niehaftowanych, których wartość
                                                               nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                               produktu(74)

     67
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5
     68
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5
     69
                 Zob. uwaga wstępna 6.
     70
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5
     71
                 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                 wstępna 5
     72
                 Zob. uwaga wstępna 6.
     73
                 Zob. uwaga wstępna 6.
     74
                 Zob. uwaga wstępna 6.

PL                                                                    380                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                         (2)                             (3)                         lub   (4)

      ex 6210 i ex 6216   Sprzęt ogniotrwały z tkanin          Wytwarzanie z przędzy(75)
                          pokrytych        folią    z
                          aluminiowanego poliestru             lub

                                                               Wytwarzanie        z        tkanin
                                                               niepowlekanych, których wartość
                                                               nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                               produktu(76)

      6213 i 6214         Chusteczki do nosa, szale, chusty,
                          szaliki, mantyle, welony i
                          podobne artykuły:

                          - Haftowane                          Wytwarzanie           z     przędzy
                                                               niebielonej(77)(78)

                                                               lub

                                                               Wytwarzanie        z        tkanin
                                                               niehaftowanych, których wartość
                                                               nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                               produktu(79)

                          - Pozostałe                          Wytwarzanie           z     przędzy
                                                               niebielonej(80)(81)

                                                               lub

                                                               Wykańczanie poprzez drukowanie
                                                               połączone przynajmniej z dwoma
                                                               czynnościami przygotowawczymi
                                                               lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                               czyszczenie,          merceryzacja,
                                                               stabilizacja termiczna, drapanie,
                                                               kalandrowanie, obróbka w celu
                                                               uzyskania          niekurczliwości,
                                                               utrwalanie,         dekatyzowanie,
                                                               impregnowanie, reperowanie i
                                                               robienie      węzełków),       pod
                                                               warunkiem że wartość użytych nie
                                                               zadrukowanych towarów objętych
                                                               pozycjami 6213 i 6214 nie
                                                               przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                               produktu

      6217                Pozostałe       konfekcjonowane
                          dodatki    odzieżowe;     części
                          odzieży       lub      dodatków
                          odzieżowych, inne niż te objęte
                          pozycją 6212:

     75
               Zob. uwaga wstępna 6.
     76
               Zob. uwaga wstępna 6.
     77
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     78
               Zob. uwaga wstępna 6.
     79
               Zob. uwaga wstępna 6.
     80
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     81
               Zob. uwaga wstępna 6.

PL                                                                    381                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                           (3)                         lub   (4)

                        - Haftowane                         Wytwarzanie z przędzy(82)

                                                            lub

                                                            Wytwarzanie        z        tkanin
                                                            niehaftowanych, których wartość
                                                            nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu(83)

                        - Sprzęt ogniotrwały z tkanin       Wytwarzanie z przędzy(84)
                          pokrytych       folią     z
                          aluminiowanego poliestru          lub

                                                            Wytwarzanie        z        tkanin
                                                            niepowlekanych, których wartość
                                                            nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu(85)

                        - Wycięte wkładki do kołnierzy i    Wytwarzanie:
                          mankietów
                                                            - z materiałów objętych dowolną
                                                              pozycją inną niż pozycja danego
                                                              produktu, i

                                                            - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                              produktu

                        - Pozostałe                         Wytwarzanie z przędzy(86)

      ex dział 63       Pozostałe      konfekcjonowane      Wytwarzanie z materiałów objętych
                        artykuły włókiennicze; zestawy;     dowolną pozycją inną niż pozycja
                        odzież używana i artykuły           danego produktu
                        włókiennicze używane; szmaty; z
                        wyjątkiem:

      6301 do 6304      Koce, pledy, bielizna pościelowa
                        itp.; zasłony itp.; inne artykuły
                        wyposażenia wnętrz:

                        - Z filcu lub włóknin               Wytwarzanie z (87):

                                                            - włókien naturalnych, lub

                                                            - materiałów chemicznych       lub
                                                              masy włókienniczej

                        - Pozostałe:

     82
                Zob. uwaga wstępna 6.
     83
                Zob. uwaga wstępna 6.
     84
                Zob. uwaga wstępna 6.
     85
                Zob. uwaga wstępna 6.
     86
                Zob. uwaga wstępna 6.
     87
                Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
                wstępna 5

PL                                                                 382                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                      (2)                          (3)                          lub   (4)

                       -- Haftowane                      Wytwarzanie           z      przędzy
                                                         niebielonej(88)(89)

                                                         lub

                                                         Wytwarzanie         z       tkanin
                                                         niehaftowanych (innych niż dziane i
                                                         szydełkowane), których wartość nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

                       -- Pozostałe                      Wytwarzanie           z      przędzy
                                                         niebielonej(90)(91)

      6305             Worki i torby,       w rodzaju    Wytwarzanie z (92):
                       stosowanych do        pakowania
                       towarów                           - włókien naturalnych,

                                                         - odcinkowych             włókien
                                                           chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                           nieczesanych ani w żaden inny
                                                           sposób nieprzygotowanych do
                                                           przędzenia, lub

                                                         - materiałów chemicznych         lub
                                                           masy włókienniczej

      6306             Brezenty impregnowane, markizy
                       i   zasłony   przeciwsłoneczne;
                       namioty; żagle do łodzi, desek
                       windsurfingowych lub pojazdów
                       lądowych;          wyposażenie
                       kempingowe:

                       - Z włóknin                       Wytwarzanie z (93)(94):

                                                         - włókien naturalnych, lub

                                                         - materiałów chemicznych         lub
                                                           masy włókienniczej

                       - Pozostałe                       Wytwarzanie           z      przędzy
                                                         niebielonej(95)(96)

     88
               Zob. uwaga wstępna 6.
     89
               W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie
               lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga
               wstępna 6.
     90
               Zob. uwaga wstępna 6.
     91
               W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie
               lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga
               wstępna 6.
     92
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     93
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     94
               Zob. uwaga wstępna 6.
     95
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga
               wstępna 5
     96
               Zob. uwaga wstępna 6.

PL                                                              383                                             PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                            (3)                          lub   (4)

      6307              Pozostałe            artykuły        Wytwarzanie, w którym wartość
                        konfekcjonowane, włącznie z          wszystkich użytych materiałów nie
                        wykrojami odzieży                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                             produktu Maszyny i urządzenia
                                                             startowe do statków powietrznych;

      6308              Zestawy składające się z tkaniny i   Każda pozycja w zestawie musi
                        przędzy, nawet z dodatkami, do       odpowiadać wymaganiom reguły,
                        wykonywania dywaników (mat),         jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby
                        obić,     haftowanej      bielizny   nie była w zestawie. Można
                        stołowej lub serwetek, lub           jednakże    zastosować     artykuły
                        podobnych              artykułów     niepochodzące, jeżeli ich całkowita
                        włókienniczych, pakowane w           wartość nie przekracza 15 % ceny
                        opakowania      do      sprzedaży    ex-works zestawu
                        detalicznej

      ex dział 64       Obuwie,     getry    i    podobne    Wytwarzanie z materiałów objętych
                        artykuły; części tych artykułów; z   dowolną pozycją, z wyjątkiem
                        wyjątkiem:                           cholewek przymocowywanych do
                                                             podeszw wewnętrznych lub innych
                                                             części    składowych    podeszew
                                                             objętych pozycją 6406

      6406              Części obuwia (włącznie z            Wytwarzanie z materiałów objętych
                        cholewkami,                 nawet    dowolną pozycją inną niż pozycja
                        przymocowanymi do podeszew           danego produktu
                        innych        niż       podeszwy
                        zewnętrzne);              wkładki
                        wyjmowane, podkładki pod pięty
                        i podobne artykuły; getry, sztylpy
                        i podobne artykuły oraz ich części

      ex dział 65       Nakrycia głowy i ich części; z       Wytwarzanie z materiałów objętych
                        wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                             danego produktu

      6505              Kapelusze i pozostałe nakrycia       Wytwarzanie z przędzy lub włókien
                        głowy, z dzianin lub wykonane z      tekstylnych (97)
                        koronki,   filcu    lub   innych
                        materiałów włókienniczych, w
                        kawałku (ale nie z pasków),
                        nawet    z     podszyciem    lub
                        przybraniem; siatki na włosy z
                        dowolnego materiału, nawet z
                        podszyciem lub przybraniem

      Ex 6506           Kapelusze i pozostałe nakrycia       Wytwarzanie z przędzy lub włókien
                        głowy, z filcu, wykonane z           tekstylnych (98)
                        korpusów, stożków lub płatów do
                        kapeluszy, objętych pozycją
                        6501, nawet z podszyciem lub
                        przybraniem

                        [6503]

      ex dział 66       Parasole,                parasole    Wytwarzanie z materiałów objętych
                        przeciwsłoneczne, laski, stołki      dowolną pozycją inną niż pozycja
                        myśliwskie, bicze, szpicruty i ich   danego produktu
                        części; z wyjątkiem:

     97
                Zob. uwaga wstępna 6.
     98
                Zob. uwaga wstępna 6.

PL                                                                  384                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                          (2)                            (3)                         lub   (4)

      6601                 Parasole         i        parasole   Wytwarzanie, w którym wartość
                           przeciwsłoneczne        (włączając   wszystkich użytych materiałów nie
                           parasole-laski, parasole ogrodowe    przekracza 50 % ceny ex-works
                           i podobne parasole)                  produktu;

      Dział 67             Pióra i puch preparowane oraz        Wytwarzanie z materiałów objętych
                           artykuły z piór lub puchu; kwiaty    dowolną pozycją inną niż pozycja
                           sztuczne; artykuły z włosów          danego produktu
                           ludzkich

      ex dział 68          Artykuły z kamieni, gipsu,           Wytwarzanie z materiałów objętych
                           cementu, azbestu, miki lub           dowolną pozycją inną niż pozycja
                           podobnych   materiałów;  z           danego produktu
                           wyjątkiem:

      ex 6803              Wyroby z łupków i łupków             Wytwarzanie z łupków poddanych
                           scalonych                            obróbce

      ex 6812              Artykuły z azbestu; artykuły z       Wytwarzanie z materiałów objętych
                           mieszaniny na bazie azbestu lub      dowolną pozycją
                           azbestu i węglanu magnezu

      ex 6814              Artykuły z mikiwłącznie z miką       Wytwarzanie z obrobionej miki
                           aglomerowaną lub regenerowaną,       (łącznie z miką aglomerowaną lub
                           nawet na podłożu z papieru,          regenerowaną)
                           tektury lub innych materiałów

      Dział 69             Wyroby ceramiczne                    Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                                danego produktu

      ex dział 70          Szkło i wyroby ze szkła; z           Wytwarzanie z materiałów objętych
                           wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                                danego produktu

      ex 7003, ex 7004 i   Szkło z warstwą nieodblaskową        Wytwarzanie z materiałów objętych
      ex 7005                                                   pozycją 7001

      7006                 Szkło objęte pozycją 7003, 7004
                           lub 7005, gięte, o obrobionych
                           krawędziach,       grawerowane,
                           wiercone, emaliowane lub inaczej
                           obrobione, ale nie obramowane,
                           ani nie oprawione w innych
                           materiałach:

                           - Płyty szklane pokryte cienką       Wytwarzanie z płyt ze szkła
                             powłoką          z    metalu       niepowlekanego        (substratów)
                             dielektrycznego,                   objętych pozycją 7006
                             półprzewodnikowego zgodnie z
                             normami SEMII (99)

                           - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                pozycją 7001

      7007                 Szkło bezpieczne, złożone ze         Wytwarzanie z materiałów objętych
                           szkła             hartowanego        pozycją 7001
                           (temperowanego)           lub
                           warstwowego

      7008                 Wielościenne            elementy     Wytwarzanie z materiałów objętych
                           izolacyjne ze szkła                  pozycją 7001

     99
                 SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

PL                                                                    385                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                          (2)                           (3)                          lub   (4)

     7009                 Lustra, nawet w ramach, włącznie    Wytwarzanie z materiałów objętych
                          z lusterkami wstecznymi             pozycją 7001

     7010                 Balony, butle, butelki, słoje,      Wytwarzanie z materiałów objętych
                          dzbany,    fiolki,  ampułki     i   dowolną pozycją inną niż pozycja
                          pozostałe pojemniki, ze szkła, w    danego produktu
                          rodzaju      stosowanych       do
                          transportu     lub     pakowania    lub
                          towarów; słoje szklane na
                          przetwory; korki, przykrywki i
                          pozostałe zamknięcia, ze szkła      Cięcie wyrobów ze szkła pod
                                                              warunkiem, że całkowita wartość
                                                              użytego szkła nieciętego nie
                                                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                              produktu

     7013                 Wyroby ze szkła, w rodzaju          Wytwarzanie z materiałów objętych
                          stosowanych do celów stołowych,     dowolną pozycją inną niż pozycja
                          kuchennych,          toaletowych,   danego produktu
                          biurowych, dekoracji wnętrz lub
                          podobnych celów (inne niż te        lub
                          objęte pozycją 7010 lub 7018)
                                                              Cięcie wyrobów ze szkła pod
                                                              warunkiem, że całkowita wartość
                                                              użytego szkła nieciętego nie
                                                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                              produktu

                                                              lub

                                                              Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem
                                                              drukowania            sitodrukiem)
                                                              przedmiotów szklanych ustnie
                                                              dmuchanych, pod warunkiem że
                                                              wartość    dmuchanego        ustnie
                                                              przedmiotu ze szkła nie przekracza
                                                              50 % ceny ex-works produktu

     ex 7019              Wyroby (inne niż przędza) z         Wytwarzanie z :
                          włókien szklanych
                                                              - niebarwionej            taśmy,
                                                                niedoprzędów, przędzy lub nici
                                                                szklanych ciętych, lub

                                                              - waty szklanej

     ex dział 71          Perły naturalne lub hodowlane,      Wytwarzanie z materiałów objętych
                          kamienie       szlachetne     lub   dowolną pozycją inną niż pozycja
                          półszlachetne, metale szlachetne,   danego produktu
                          metale platerowane metalem
                          szlachetnym i artykuły z nich;
                          sztuczna biżuteria; monety; z
                          wyjątkiem:

     ex 7101              Perły naturalne lub hodowlane,      Wytwarzanie, w którym wartość
                          sortowane      i    tymczasowo      wszystkich użytych materiałów nie
                          nawleczone      dla   ułatwienia    przekracza 50 % ceny ex-works
                          transportu                          produktu;

     ex 7102, ex 7103 i   Z kamieni szlachetnych lub          Wytwarzanie z nieobrobionych
     ex 7104              półszlachetnych     (naturalnych,   kamieni       szlachetnych i
                          syntetycznych lub odtworzonych)     półszlachetnych

     7106, 7108 i 7110    Metale szlachetne:

PL                                                                   386                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                           (2)                               (3)                          lub   (4)

                          - W stanie surowym                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                   dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                                   pozycji 7106, 7108 i 7110

                                                                   lub

                                                                   Oddzielanie        elektrolityczne,
                                                                   termiczne lub chemiczne metali
                                                                   szlachetnych z pozycji 7106, 7108
                                                                   lub 7110

                                                                   lub

                                                                   Wytwarzanie      stopów     metali
                                                                   szlachetnych z pozycji 7106, 7108
                                                                   lub 7110 między sobą lub z
                                                                   metalami nieszlachetnymi

                          - W stanie półproduktu lub w             Wytwarzanie z metali szlachetnych
                            proszku                                w stanie surowym

     ex 7107, ex 7109 i   Metale platerowane metalem               Wytwarzanie         z       metali
     ex 7111              szlachetnym, półwyroby                   platerowanych            metalami
                                                                   szlachetnymi nieobrobionymi

     7116                 Artykuły z pereł naturalnych lub         Wytwarzanie, w którym wartość
                          hodowlanych,             kamieni         wszystkich użytych materiałów nie
                          szlachetnych lub półszlachetnych         przekracza 50 % ceny ex-works
                          (naturalnych, syntetycznych lub          produktu;
                          odtworzonych)

     7117                 Sztuczna biżuteria                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                   dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                                   danego produktu

                                                                   lub

                                                                   Wytwarzanie z części metali
                                                                   nieszlachetnych, nieplaterowanych,
                                                                   niepokrytych              metalami
                                                                   szlachetnymi, pod warunkiem że
                                                                   wartość     wszystkich     użytych
                                                                   materiałów nie przekracza 50 %
                                                                   ceny ex-works produktu

     ex dział 72          Żeliwo i stal; z wyjątkiem:              Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                   dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                                   danego produktu

     7207                 Półprodukty z żeliwa lub stali           Wytwarzanie z materiałów objętych
                          niestopowej                              pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204
                                                                   lub 7205

     7208 do 7216         Wyroby walcowane płaskie,                Wytwarzanie z żelaza lub stali w
                          sztaby i pręty, kątowniki,               postaci wlewków lub innych form
                          kształtowniki i profile z żeliwa         pierwotnych z pozycji 7206
                          lub stali niestopowej

     7217                 Drut z żeliwa         lub   ze   stali   Wytwarzanie      z    półwyrobów
                          niestopowej                              objętych pozycją 7207

     ex 7218, od 7219     Półwyroby, wyroby walcowane              Wytwarzanie z żelaza lub stali w
     do 7222              płaskie, sztaby i pręty, kątowniki,      postaci wlewków lub innych form
                          kształtowniki i profile ze stali         pierwotnych z pozycji 7218
                          nierdzewnej

PL                                                                        387                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                          (2)                             (3)                          lub   (4)

     7223                Drut ze stali nierdzewnej              Wytwarzanie      z    półwyrobów
                                                                objętych pozycją 7218

     ex 7224, od 7225    Półwyroby, wyroby walcowane            Wytwarzanie ze stali w postaci
     do 7228             płaskie,     sztaby     i    pręty,    wlewków     lub   innych    form
                         walcowane       na    gorąco,    w     pierwotnych z pozycji 7206, 7218
                         nieregularnie zwijanych kręgach;       lub 7224
                         kątowniki i kształtowniki z
                         pozostałej stali stopowej; sztaby i
                         pręty drążone ze stali stopowej
                         lub niestopowej, nadające się do
                         celów wiertniczych

     7229                Drut z pozostałej stali stopowej       Wytwarzanie      z    półwyrobów
                                                                objętych pozycją 7224

     ex dział 73         Artykuły z żeliwa lub stali; z         Wytwarzanie z materiałów objętych
                         wyjątkiem:                             dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                                danego produktu

     ex 7301             Ścianka szczelna                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                                pozycją 7206

     7302                Elementy konstrukcyjne torów           Wytwarzanie z materiałów objętych
                         kolejowych lub tramwajowych, z         pozycją 7206
                         żeliwa lub stali: odbojnice i szyny
                         zębate,    iglice    zwrotnicowe,
                         krzyżownice, pręty zwrotnicowe i
                         pozostałe elementy skrzyżowań,
                         podkłady kolejowe, nakładki
                         stykowe, siodełka szynowe, kliny
                         siodełkowe, podkładki szynowe,
                         łapki       mocujące,          płyty
                         podstawowe, cięgna i pozostałe
                         elementy      przeznaczone        do
                         łączenia lub mocowania szyn

     7304, 7305 i 7306   Rury, przewody rurowe i profile        Wytwarzanie z materiałów objętych
                         drążone, bez szwu, z żeliwa lub        pozycjami 7206, 7207, 7218 lub
                         stali                                  7224

     ex 7307             Łączniki rur i przewodów               Toczenie, wiercenie, rozwiercanie,
                         rurowych ze stali nierdzewnej (nr      gwintowanie, usuwanie krawędzi i
                         ISO       X5CrNiMo           1712),    piaskowanie przedkuwek, których
                         składające się z kilku części          wartość nie przekracza 35 % ceny
                                                                ex-works produktu

     7308                Konstrukcje (z wyłączeniem             Wytwarzanie z materiałów objętych
                         budynków         prefabrykowanych      dowolną pozycją inną niż pozycja
                         objętych pozycją 9406) i części        danego produktu. Nie można
                         konstrukcji (na przykład mosty i       jednakże       użyć       spawanych
                         części mostów, wrota śluz, wieże,      kątowników, kształtowników i
                         maszty kratowe, dachy, szkielety       profili objętych pozycją 7301
                         konstrukcji dachów, drzwi i okna
                         oraz ramy do nich, progi
                         drzwiowe, okiennice, balustrady,
                         filary i kolumny), z żeliwa lub
                         stali; płyty, pręty, kątowniki,
                         kształtowniki, profile, rury i tym
                         podobne,      przygotowane       do
                         stosowania w konstrukcjach, z
                         żeliwa lub stali

     ex 7315             Łańcuch przeciwpoślizgowy              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                wszystkich użytych materiałów
                                                                objętych   pozycją 7315,   nie
                                                                przekracza 50 % ceny ex-works
                                                                produktu

PL                                                                     388                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                           (3)                        lub   (4)

     ex dział 74    Miedź i artykuły z miedzi; z       Wytwarzanie:
                    wyjątkiem:
                                                       - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

     7401           Kamienie miedziowe; miedź          Wytwarzanie z materiałów objętych
                    cementacyjna (miedź wytrącona)     dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

     7402           Miedź nierafinowana; anody         Wytwarzanie z materiałów objętych
                    miedziane        do rafinacji      dowolną pozycją inną niż pozycja
                    elektrolitycznej                   danego produktu

     7403           Miedź rafinowana i stopy miedzi,
                    nieobrobione plastycznie

                    - Miedź rafinowana                 Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

                    - Stopy    miedzi   i   miedź      Wytwarzanie z miedzi rafinowanej,
                      rafinowana zawierająca inne      nieobrobionej, lub z odpadów i
                      elementy                         złomu miedzi

     7404           Odpady miedzi i złom               Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

     7405           Stopy przejściowe miedzi           Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

     ex dział 75    Nikiel i artykuły z niklu; z       Wytwarzanie:
                    wyjątkiem:
                                                       - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

     7501 do 7503   Kamienie niklowe, spieki tlenku    Wytwarzanie z materiałów objętych
                    niklu   oraz    inne   produkty    dowolną pozycją inną niż pozycja
                    pośrednie hutnictwa niklu; nikel   danego produktu
                    nieobrobiony; odpady i złom
                    niklu

     ex dział 76    Aluminium     i    artykuły   z    Wytwarzanie:
                    aluminium; z wyjątkiem:
                                                       - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

PL                                                           389                                       PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                           (3)                         lub   (4)

     7601          Aluminium            nieobrobione   Wytwarzanie:
                   plastycznie
                                                       - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

                                                       lub

                                                       Wytwarzanie poprzez obróbkę
                                                       termiczną lub elektrolityczną z
                                                       aluminium     niestopowego   lub
                                                       odpadów i złomu aluminium

     7602          Odpady aluminium i złom             Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

     ex 7616       Wyroby z aluminium inne niż         Wytwarzanie:
                   siatka, tkaniny, ruszty, elementy
                   siatkowe, ogrodzenia, tkaniny       - z materiałów objętych dowolną
                   wzmacniające       i      podobne     pozycją inną niż pozycja danego
                   materiały (w tym taśmy bez            produktu. Nie można jednakże
                   końca) z drutu aluminiowego, i        użyć siatki, tkanin, rusztów,
                   siatka metalowa rozciągana z          elementów siatkowych, ogrodzeń,
                   aluminium                             tkanin      wzmacniających     i
                                                         podobnych materiałów (w tym
                                                         taśm bez końca) z drutu
                                                         aluminiowego, i siatki metalowej
                                                         rozciąganej z aluminium: oraz

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

     Dział 77      Przewidziane do ewentualnego
                   przyszłego wykorzystania w
                   systemie zharmonizowanym

     ex dział 78   Ołów i artykuły z ołowiu; z         Wytwarzanie:
                   wyjątkiem:
                                                       - z materiałów objętych dowolną
                                                         pozycją inną niż pozycja danego
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

     7801          Ołów nieobrobiony plastycznie:

                   - Ołów rafinowany                   Wytwarzanie z ołowiu „bullion” lub
                                                       ołowiu „work”

                   - Pozostałe                         Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                       dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu. Nie można
                                                       jednakże użyć odpadów i złomu
                                                       objętych pozycją 7802

PL                                                           390                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                        lub   (4)

     7802          Odpady ołowiu i złom                 Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu

     ex dział 79   Cynk i artykuły z cynku; z           Wytwarzanie:
                   wyjątkiem:
                                                        - z materiałów objętych dowolną
                                                          pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

     7901          Cynk nieobrobiony plastycznie        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu. Nie można
                                                        jednakże użyć odpadów i złomu
                                                        objętych pozycją 7902

     7902          Odpady cynku i złom                  Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu

     ex dział 80   Cyna i artykuły z cyny; z            Wytwarzanie:
                   wyjątkiem:
                                                        - z materiałów objętych dowolną
                                                          pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

     8001          Cyna nieobrobiona plastycznie        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu. Nie można
                                                        jednakże użyć odpadów i złomu
                                                        objętych pozycją 8002

     8002 i 8007   Odpady cyny i złom; inne wyroby      Wytwarzanie z materiałów objętych
                   z cyny                               dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu

     Dział 81      Pozostałe metale nieszlachetne;
                   cermetale; artykuły z tych
                   materiałów:

                   - Pozostałe metale nieszlachetne,    Wytwarzanie, w którym wartość
                     obrobione; artykuły z tych         wszystkich użytych materiałów
                     materiałów:                        objętych tą samą pozycją co
                                                        produkt, nie przekracza 50 % ceny
                                                        ex-works produktu

                   - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu

     ex dział 82   Narzędzia, przybory, noże, łyżki,    Wytwarzanie z materiałów objętych
                   widelce i pozostałe sztućce z        dowolną pozycją inną niż pozycja
                   metali nieszlachetnych; ich części   danego produktu
                   z metali nieszlachetnych z
                   wyjątkiem:

PL                                                            391                                       PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                         lub   (4)

     8206          Narzędzia złożone z dwóch lub        Wytwarzanie z materiałów objętych
                   więcej    artykułów   objętych       dowolną pozycją z wyjątkiem
                   pozycjami od 8202 do 8205,           pozycji od 8202 do 8205. Można
                   pakowane w komplety do               jednakże stosować w zestawie
                   sprzedaży detalicznej                narzędzia objęte pozycjami od 8202
                                                        do 8205, jeżeli ich całkowita
                                                        wartość nie przekracza 15 % ceny
                                                        ex-works zestawu

     8207          Narzędzia wymienne do narzędzi       Wytwarzanie:
                   ręcznych, nawet napędzanych
                   mechanicznie lub do obrabiarek       - z materiałów objętych dowolną
                   (na przykład do prasowania,            pozycją inną niż pozycja danego
                   tłoczenia, kucia na prasach,           produktu, i
                   przebijania,         wykrawania,
                   gwintowania       otworów    lub
                   wałków, wiercenia, wytaczania,       - w którym wartość wszystkich
                   przeciągania,         frezowania,      użytych      materiałów   nie
                   toczenia      lub     wkręcania),      przekracza 40 % ceny ex-works
                   włączając ciągadła, ciągowniki         produktu
                   lub matryce do wyciskania
                   metalu oraz narzędzia do
                   wiercenia w kamieniu lub do
                   wierceń ziemnych

     8208          Noże i ostrza tnące, do maszyn       Wytwarzanie:
                   lub do urządzeń mechanicznych
                                                        - z materiałów objętych dowolną
                                                          pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu

     ex 8211       Noże z ostrzami tnącymi, nawet       Wytwarzanie z materiałów objętych
                   ząbkowanymi (włączając noże          dowolną pozycją inną niż pozycja
                   ogrodnicze), inne niż noże objęte    danego produktu. Można jednakże
                   pozycją 8208                         użyć ostrzy i rękojeści z metalu
                                                        nieszlachetnego

     8214          Pozostałe artykuły nożownicze        Wytwarzanie z materiałów objętych
                   (na przykład maszynki do             dowolną pozycją inną niż pozycja
                   strzyżenia     włosów,      tasaki   danego produktu. Można jednakże
                   rzeźnicze lub kuchenne, noże do      użyć     rękojeści   z    metalu
                   siekania i mielenia mięsa, noże      nieszlachetnego
                   do papieru); zestawy i akcesoria
                   do manicure lub pedicure
                   (włączając pilniki do paznokci)

     8215          Łyżki, widelce, chochle, cedzidła,   Wytwarzanie z materiałów objętych
                   łopatki do podawania tortów,         dowolną pozycją inną niż pozycja
                   noże do ryb, noże do masła,          danego produktu. Można jednakże
                   szczypce do cukru i podobne          użyć     rękojeści   z    metalu
                   artykuły kuchenne lub stołowe        nieszlachetnego

     ex dział 83   Artykuły     różne    z    metali    Wytwarzanie z materiałów objętych
                   nieszlachetnych; z wyjątkiem:        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu

     ex 8302       Pozostałe oprawy, okucia i           Wytwarzanie z materiałów objętych
                   podobne wyroby nadające się do       dowolną pozycją inną niż pozycja
                   budynków i automatycznych            danego produktu. Można jednakże
                   urządzeń do zamykania drzwi          użyć innych materiałów objętych
                                                        pozycją 8302, jeżeli ich całkowita
                                                        wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                        ex-works produktu

PL                                                            392                                        PL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                           (3)                         lub                        (4)

      ex 8306            Statuetki i pozostałe ozdoby, z    Wytwarzanie z materiałów objętych
                         metali nieszlachetnych             dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                            danego produktu. Można jednakże
                                                            użyć innych materiałów objętych
                                                            pozycją 8306, jeżeli ich całkowita
                                                            wartość nie przekracza 30 % ceny
                                                            ex-works produktu

      ex dział 84        Reaktory    jądrowe,      kotły,   Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                         maszyny       i      urządzenia                                               wszystkich użytych materiałów nie
                         mechaniczne; ich części; z         - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                         wyjątkiem:                           pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                              produktu, i

                                                            - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                              produktu

      ex 8401            Sekcje paliwowe (kasety) do        Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                         reaktorów jądrowych                dowolną pozycją inną niż pozycja           wszystkich użytych materiałów nie
                                                            danego produktu (100)                      przekracza 30 % ceny ex-works
                                                                                                       produktu;

      8402               Kotły wytwarzające parę wodną      Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                         lub inną parę (inne niż kotły                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                         centralnego  ogrzewania    do      - z materiałów objętych dowolną            przekracza 25 % ceny ex-works
                         gorącej wody, mogące również         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                         wytwarzać parę o niskim              produktu, i
                         ciśnieniu);   kotły     wodne
                         wysokotemperaturowe.
                                                            - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                              produktu

      8403 i ex 8404     Kotły centralnego ogrzewania,      Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                         inne niż te objęte pozycją 8402    dowolną pozycją, z wyjątkiem               wszystkich użytych materiałów nie
                         oraz    instalacje   pomocnicze    pozycji 8403 i 8404                        przekracza 40 % ceny ex-works
                         przeznaczone do współpracy z                                                  produktu;
                         kotłami centralnego ogrzewania

      8406               Turbiny na parę wodną i turbiny    Wytwarzanie, w którym wartość
                         na inne rodzaje pary               wszystkich użytych materiałów nie
                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu;

      8407               Silniki spalinowe z zapłonem       Wytwarzanie, w którym wartość
                         iskrowym         z    tłokami      wszystkich użytych materiałów nie
                         wykonującymi ruch posuwisto-       przekracza 40 % ceny ex-works
                         zwrotny lub obrotowy               produktu;

      8408               Silniki spalinowe tłokowe z        Wytwarzanie, w którym wartość
                         zapłonem           samoczynnym     wszystkich użytych materiałów nie
                         (wysokoprężne i średnioprężne)     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu;

      8409               Części     nadające   się  do      Wytwarzanie, w którym wartość
                         stosowania     wyłącznie  lub      wszystkich użytych materiałów nie
                         głównie do silników objętych       przekracza 40 % ceny ex-works
                         pozycją 8407 lub 8408              produktu;

     100
                Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r.

PL                                                                393                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                         (3)                        lub                        (4)

     8411         Silniki         turboodrzutowe,    Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  turbośmigłowe oraz inne turbiny                                              wszystkich użytych materiałów nie
                  gazowe                             - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                       pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                       produktu, i

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu

     8412         Pozostałe silniki i siłowniki      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu;

     ex 8413      Obrotowe pompy wyporowe            Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                               wszystkich użytych materiałów nie
                                                     - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                       pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                       produktu, i

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu

     ex 8414      Przemysłowe        wentylatory,    Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  dmuchawy i podobne                                                           wszystkich użytych materiałów nie
                                                     - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                       pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                       produktu, i

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu

     8415         Klimatyzatory,       zawierające   Wytwarzanie, w którym wartość
                  wentylator napędzany silnikiem     wszystkich użytych materiałów nie
                  oraz elementy służące do zmiany    przekracza 40 % ceny ex-works
                  temperatury i wilgotności, także   produktu;
                  klimatyzatory     nieposiadające
                  możliwości oddzielnej regulacji
                  wilgotności

     8418         Chłodziarki,    zamrażarki     i   Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  pozostałe urządzenia chłodzące                                               wszystkich użytych materiałów nie
                  lub zamrażające, elektryczne lub   - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                  inne; pompy cieplne, inne niż        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                  klimatyzatory objęte pozycją         produktu,
                  8415
                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu, i

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych             materiałów
                                                       niepochodzących nie przekracza
                                                       wartości użytych materiałów
                                                       pochodzących

PL                                                         394                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                           (3)                          lub                        (4)

     ex 8419        Maszyny       dla      przemysłu    Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                    drzewnego, ścieru drzewnego,                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                    papierniczego i produkcji tektury   - wartość   wszystkich      użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                          materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                          ceny ex-works produktu, i

                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów objętych tą samą
                                                          pozycją    co    produkt,   nie
                                                          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                          produktu

     8420           Kalandry lub inne maszyny do        Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                    walcowania, nieprzeznaczone do                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                    obróbki metali lub szkła, oraz      - wartość   wszystkich      użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                    walce do tych urządzeń                materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                          ceny ex-works produktu, i

                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów objętych tą samą
                                                          pozycją    co    produkt,   nie
                                                          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                          produktu

     8423           Urządzenia do ważenia (z            Wytwarzanie:                                Wytwarzanie, w którym wartość
                    wyjątkiem wag o czułości 5 cg                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                    lub czulszych), także maszyny do    - z materiałów objętych dowolną             przekracza 25 % ceny ex-works
                    liczenia lub kontroli przez           pozycją inną niż pozycja danego           produktu;
                    ważenie; wszelkiego rodzaju           produktu, i
                    odważniki do wag
                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu

     8425 do 8428   Urządzenia do podnoszenia,          Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                    przenoszenia, załadunku lub                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                    rozładunku                          - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
                                                          materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                          ceny ex-works produktu i

                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich    użytych
                                                          materiałów objętych pozycją 8431
                                                          nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                          works produktu

     8429           Spycharki czołowe, spycharki
                    skośne, równiarki, niwelatory,
                    zgarniarki, koparki, czerparki,
                    ładowarki,           podbijarki
                    mechaniczne i walce drogowe,
                    samobieżne:

                    - Walce drogowe                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                        wszystkich użytych materiałów nie
                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu;

PL                                                             395                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                           (3)                         lub                        (4)

                    - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                                                        - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                          materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                          ceny ex-works produktu i

                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich    użytych
                                                          materiałów objętych pozycją 8431
                                                          nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                          works produktu

     8430           Pozostałe      maszyny        do    Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                    przemieszczania,       równania,                                               wszystkich użytych materiałów nie
                    niwelowania, zgarniania, kopania,   - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                    ubijania,          zagęszczania,      materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                    wybierania lub wiercenia ziemi,       ceny ex-works produktu i
                    minerałów lub rud; urządzenia do
                    wbijania lub wyciągania pali;
                    pługi odśnieżające lemieszowe i     - w ramach powyższego limitu
                    wirnikowe                             wartość    wszystkich    użytych
                                                          materiałów objętych pozycją 8431
                                                          nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                          works produktu

     ex 8431        Części     nadające   się   do      Wytwarzanie, w którym wartość
                    stosowania     wyłącznie   lub      wszystkich użytych materiałów nie
                    głównie do walców drogowych         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu;

     8439           Urządzenia do wytwarzania masy      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                    włóknistego            materiału                                               wszystkich użytych materiałów nie
                    celulozowego       lub        do    - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                    wytwarzania,    lub     obróbki       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                    wykańczającej    papieru     lub      ceny ex-works produktu i
                    tektury
                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów objętych tą samą
                                                          pozycją    co    produkt,   nie
                                                          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                          produktu

     8441           Pozostałe     urządzenia     do     Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                    wytwarzania masy papierniczej,                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                    papieru lub tektury, włączając      - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                    krajarki i krajalnice wszelkich       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                    typów                                 ceny ex-works produktu i

                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów objętych tą samą
                                                          pozycją    co    produkt,   nie
                                                          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                          produktu

     Ex 8443        Drukarki do maszyn biurowych        Wytwarzanie, w którym wartość
                    (na    przykład  maszyn   do         wszystkich użytych materiałów
                    automatycznego przetwarzania         nie przekracza 40 % ceny ex-
                    danych, maszyn do redagowania        works produktu;
                    tekstów itp.)

                    [8469, 8471, 8472]

     8444 do 8447   Maszyny objęte tymi pozycjami       Wytwarzanie, w którym wartość
                    przeznaczone do wykorzystania       wszystkich użytych materiałów nie
                    w przemyśle włókienniczym           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu;

PL                                                            396                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                      (2)                           (3)                         lub                        (4)

     ex 8448        Urządzenia    pomocnicze        do    Wytwarzanie, w którym wartość
                    maszyn     wymienionych          w    wszystkich użytych materiałów nie
                    pozycjach od 8444 do 8445             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu;

     8452           Maszyny do szycia, inne niż
                    maszyny do zszywania książek,
                    objęte pozycją 8440; meble,
                    podstawy i obudowy specjalnie
                    zaprojektowane do maszyn do
                    szycia; igły do maszyn do szycia:

                    - Maszyny do szycia (tylko            Wytwarzanie, w którym:
                      stebnówki) z głowicami, o
                      masie nieprzekraczającej 16 kg      - wartość   wszystkich    użytych
                      bez silnika lub 17 kg z silnikiem     materiałów nie przekracza 40 %
                                                            ceny ex-works produktu,

                                                          - w którym wartość wszystkich
                                                            użytych w czasie montowania
                                                            głowicy (bez silnika) materiałów
                                                            niepochodzących nie przekracza
                                                            wartości użytych materiałów
                                                            pochodzących, i

                                                          - stosowane mechanizmy naciągu
                                                            nitki, obrębiania i zygzakowania
                                                            są pochodzące

                    - Pozostałe                           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                          wszystkich użytych materiałów nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu;

     8456 do 8466   Obrabiarki i maszyny oraz części      Wytwarzanie, w którym wartość
                    oraz akcesoria do nich objęte         wszystkich użytych materiałów nie
                    pozycjami od 8456 do 8466             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu;

     8469 do 8472   Maszyny biurowe (na przykład          Wytwarzanie, w którym wartość
                    maszyny do pisania, maszyny           wszystkich użytych materiałów nie
                    liczące,      maszyny        do       przekracza 40 % ceny ex-works
                    automatycznego     przetwarzania      produktu;
                    danych, powielacze, zszywacze)

     8480           Skrzynki formierskie dla odlewni      Wytwarzanie, w którym wartość
                    metali; płyty podmodelowe;            wszystkich użytych materiałów nie
                    modele odlewnicze; formy do           przekracza 50 % ceny ex-works
                    metali (inne niż wlewnice),           produktu;
                    węglików       metali,     szkła,
                    materiałów mineralnych, gumy
                    lub tworzyw sztucznych

     8482           Łożyska toczne                        Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                                                          - z materiałów objętych dowolną            przekracza 25 % ceny ex-works
                                                            pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                            produktu, i

                                                          - w którym wartość wszystkich
                                                            użytych      materiałów   nie
                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu

PL                                                              397                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                            (3)                        lub   (4)

     8484         Uszczelki i podobne przekładki, z    Wytwarzanie, w którym wartość
                  cienkiej blachy łączonej z innym     wszystkich użytych materiałów nie
                  materiałem lub z dwoma lub           przekracza 40 % ceny ex-works
                  więcej     warstwami      metalu;    produktu;
                  zestawy lub komplety uszczelek i
                  podobnych             przekładek,
                  różniących się między sobą,
                  pakowane w torebki, koperty lub
                  podobne              opakowania;
                  uszczelnienia mechaniczne

     ex 8486      -    Obrabiarki     do    obróbki    Wytwarzanie, w którym wartość
                  dowolnych materiałów przez           wszystkich użytych materiałów nie
                  usuwanie nadmiaru materiału za       przekracza 40 % ceny ex-works
                  pomocą lasera lub innej wiązki       produktu;
                  świetlnej, lub fotonowej, metodą
                  ultradźwiękową, elektroerozyjną,
                  elektrochemiczną, za pomocą
                  wiązki      elektronów,    wiązki
                  jonowej lub łuku plazmowego

                  [8456]

                  - obrabiarki (włączając prasy) do
                  obróbki metalu metodą gięcia,
                  składania,           prostowania,
                  rozpłaszczania,          ścinania,
                  przebijania, dziurkowania lub
                  nacinania;

                  [8462]

                  - obrabiarki do kamienia,
                  materiałów         ceramicznych,
                  betonu, wyrobów azbestowo-
                  cementowych lub podobnych
                  materiałów mineralnych, lub do
                  obróbki szkła na zimno

                  [8464]

                  - części i akcesoria nadające się
                  do stosowania wyłącznie lub
                  głównie do maszyn z pozycji
                  8456, 8462 i 8464

                  [8466]

                  - przyrządy traserskie, które są
                  aparaturą wytwarzającą wzór, w
                  rodzaju stosowanej do produkcji
                  masek lub siatek, z podłoży
                  pokrytych             substancją
                  fotolitograficzną; ich części i
                  akcesoria

                  [9017]

                  - formy typu wtryskowego lub         Wytwarzanie, w którym wartość
                  tłocznego                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                       przekracza 50 % ceny ex-works
                  [8480]                               produktu;

PL                                                            398                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                             (3)                        lub                        (4)

                   -    pozostałe    maszyny    do      Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
                   podnoszenia,       przenoszenia,                                            wszystkich użytych materiałów nie
                   załadunku lub rozładunku             - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 30 % ceny ex-works
                                                          materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
                   [8428]                                 ceny ex-works produktu i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych             materiałów
                                                          niepochodzących nie przekracza
                                                          wartości użytych materiałów
                                                          pochodzących

                   - części stosowane wyłącznie lub     Wytwarzanie, w którym wartość
                   zasadniczo     w    urządzeniach     wszystkich użytych materiałów nie
                   objętych pozycją 8428                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu;
                   [8431]

                   - aparaty fotograficzne, w           Wytwarzanie:                           Wytwarzanie, w którym wartość
                   rodzaju      stosowanych       do                                           wszystkich użytych materiałów nie
                   sporządzania klisz lub cylindrów     - z materiałów objętych dowolną        przekracza 30 % ceny ex-works
                   drukarskich, które są aparaturą        pozycją inną niż pozycja danego      produktu;
                   wytwarzającą wzór, w rodzaju           produktu,
                   stosowanej do produkcji masek
                   lub siatek, z podłoży pokrytych
                   substancją fotolitograficzną; ich    - w którym wartość wszystkich
                   części i akcesoria                     użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu, i
                   [9006]
                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych             materiałów
                                                          niepochodzących nie przekracza
                                                          wartości użytych materiałów
                                                          pochodzących

     8487          Części maszyn i urządzeń             Wytwarzanie, w którym wartość
                   niezawierające              złączy   wszystkich użytych materiałów nie
                   elektrycznych,         izolatorów,   przekracza 40 % ceny ex-works
                   uzwojeń, styków lub innych           produktu;
                   części              elektrycznych,
                   niewymienione ani niewłączone
                   gdzie indziej w niniejszym dziale

     ex dział 85   Maszyny i urządzenia elektryczne     Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                   oraz ich części; rejestratory i                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                   odtwarzacze dźwięku, rejestratory    - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                   i odtwarzacze obrazu i dźwięku         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                   oraz części i akcesoria do tych        produktu, i
                   artykułów; z wyjątkiem:
                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu

     8501          Silniki elektryczne i prądnice (z    Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                   wyłączeniem             zespołów                                                wszystkich użytych materiałów nie
                   prądotwórczych)                      - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                          materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                          ceny ex-works produktu i

                                                        - w ramach powyższego limitu
                                                          wartość    wszystkich    użytych
                                                          materiałów objętych pozycją 8503
                                                          nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                          works produktu

PL                                                             399                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                         lub                        (4)

     8502         Zespoły    prądotwórcze    oraz      Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                  przetwornice jednotwornikowe                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
                                                         materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                         ceny ex-works produktu i

                                                       - w ramach powyższego limitu
                                                         wartość   wszystkich     użytych
                                                         materiałów objętych pozycjami
                                                         8501 i 8503 nie przekracza 10 %
                                                         ceny ex-works produktu

     ex 8504      Urządzenia zasilające maszyny        Wytwarzanie, w którym wartość
                  do automatycznego przetwarzania      wszystkich użytych materiałów nie
                  danych                               przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu;

     ex 8517      Pozostała aparatura do transmisji    Wytwarzanie, w którym:                  Wytwarzanie, w którym wartość
                  lub odbioru głosu, obrazu lub                                                wszystkich użytych materiałów nie
                  innych     danych,     włączając     - wartość   wszystkich     użytych      przekracza 25 % ceny ex-works
                  aparaturę do komunikacji w sieci       materiałów nie przekracza 40 %        produktu;
                  bezprzewodowej (takiej jak             ceny ex-works produktu i
                  lokalna    lub   rozległa    sieć
                  komputerowa), inna niż aparatura
                  nadawcza i odbiorcza objęta          -         wartość        wszystkich
                  pozycją 8443, 8525, 8527 lub         użytych                  materiałów
                  8528                                 niepochodzących nie      przekracza
                                                       wartości   użytych       materiałów
                                                       pochodzących
                  [8525 i 8527]

     ex 8518      Mikrofony i ich stojaki; głośniki,   Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                  nawet       w        obudowach;                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                  wzmacniacze        częstotliwości    - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 25 % ceny ex-works
                  akustycznych,        elektryczne;      materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                  aparatura wzmacniająca sygnały         ceny ex-works produktu i
                  dźwiękowe, elektryczne
                                                       - wartość    wszystkich   użytych
                                                         materiałów niepochodzących nie
                                                         przekracza   wartości   użytych
                                                         materiałów pochodzących

     8519                                              Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                  Aparatura do rejestrowania lub       - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
                  odtwarzania dźwięku                    materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                         ceny ex-works produktu i

                                                       - wartość    wszystkich   użytych
                                                         materiałów niepochodzących nie
                                                         przekracza   wartości   użytych
                                                         materiałów pochodzących

     8521         Aparatura wideo do zapisu i          Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                  odtwarzania obrazu i dźwięku,                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                  nawet wyposażone w urządzenie        - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
                  do odbioru sygnałów wizyjnych i        materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                  dźwiękowych (tunery wideo)             ceny ex-works produktu i

                                                       - wartość    wszystkich   użytych
                                                         materiałów niepochodzących nie
                                                         przekracza   wartości   użytych
                                                         materiałów pochodzących

PL                                                            400                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                            (3)                        lub                    (4)

     8522         Części i akcesoria odpowiednie      Wytwarzanie, w którym wartość
                  do stosowania wyłącznie lub         wszystkich użytych materiałów nie
                  głównie w aparaturach objętych      przekracza 40 % ceny ex-works
                  pozycjami od 8519 do 8521           produktu;

     8523         - Niezapisane dyski, taśmy,         Wytwarzanie, w którym wartość
                  półprzewodnikowe       urządzenia   wszystkich użytych materiałów nie
                  pamięci trwałej i inne nośniki do   przekracza 40 % ceny ex-works
                  rejestrowania dźwięku lub innych    produktu;
                  zjawisk, włączając matryce i
                  wzorce do produkcji dysków, ale
                  wyłączając     produkty    objęte
                  działem 37;

                  [8523]

                  - niezapisane dyski, taśmy,         Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
                  półprzewodnikowe       urządzenia                                          wszystkich użytych materiałów nie
                  pamięci trwałej i inne nośniki do   - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 30 % ceny ex-works
                  rejestrowania dźwięku lub innych      materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
                  zjawisk, włączając matryce i          ceny ex-works produktu i
                  wzorce do produkcji dysków, ale
                  wyłączając     produkty    objęte
                  działem 37                          - w ramach powyższego limitu
                                                      wartość     wszystkich    użytych
                                                      materiałów objętych pozycją 8523
                  [8524]                              nie przekracza 10 % ceny ex-works
                                                      produktu

                  - karty zbliżeniowe i „karty        Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
                  inteligentne" z dwoma lub więcej                                           wszystkich użytych materiałów nie
                  elektronicznymi        układami     - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 25 % ceny ex-works
                  scalonymi                             materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
                                                        ceny ex-works produktu i
                  [8543]
                                                      - w ramach powyższego limitu
                                                        wartość   wszystkich     użytych
                                                        materiałów objętych pozycjami
                                                        8541 i 8542 nie przekracza 10 %
                                                        ceny ex-works produktu

                                                      lub

                                                      Dyfuzja (podczas której obwody
                                                      scalone są formowane na podłożu
                                                      półprzewodnika przez selektywne
                                                      wprowadzenie         odpowiedniej
                                                      domieszki), nawet zmontowane
                                                      i/lub przetestowane w kraju innym
                                                      niż wyszczególnione w artykułach
                                                      3i4

                  - „karty inteligentne" z jednym     Wytwarzanie:                           Wytwarzanie, w którym wartość
                  elektronicznym          układem                                            wszystkich użytych materiałów nie
                  scalonym                            - z materiałów objętych dowolną        przekracza 30 % ceny ex-works
                                                        pozycją inną niż pozycja danego      produktu;
                  [8542]                                produktu, i

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych materiałów nie przekracza
                                                      40 % ceny ex-works produktu

PL                                                           401                                                                 PL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                            (3)                         lub                        (4)

     8525         Aparatura nadawcza do radiofonii      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                  lub telewizji, nawet zawierająca                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                  aparaturę odbiorczą lub aparaturę     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                  zapisującą     lub odtwarzającą         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                  dźwięk; kamery telewizyjne,             ceny ex-works produktu i
                  kamery i aparaty cyfrowe oraz
                  rejestrujące kamery wideo
                                                        - wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów niepochodzących nie
                                                          przekracza   wartości   użytych
                                                          materiałów pochodzących

     8526         Aparatura              radarowa,      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                  radionawigacyjna    oraz      do                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                  zdalnego    sterowania     drogą      - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                  radiową                                 materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                          ceny ex-works produktu i

                                                        - wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów niepochodzących nie
                                                          przekracza   wartości   użytych
                                                          materiałów pochodzących

     8527         Aparatura      odbiorcza      do      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                  radiofonii, nawet połączona w tej                                                wszystkich użytych materiałów nie
                  samej obudowie z aparaturą do         - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                  zapisu lub odtwarzania dźwięku          materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                  lub zegarem                             ceny ex-works produktu i

                                                        - wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów niepochodzących nie
                                                          przekracza   wartości   użytych
                                                          materiałów pochodzących

     8528         -    monitory      i    rzutniki,     Wytwarzanie, w którym wartość              Wytwarzanie, w którym wartość
                  niezawierające         aparatury       wszystkich użytych materiałów             wszystkich użytych materiałów nie
                  odbiorczej dla telewizji, w            nie przekracza 40 % ceny ex-              przekracza 25 % ceny ex-works
                  rodzaju wyłącznie lub zasadniczo       works produktu;                           produktu;
                  wykorzystywanych w systemach
                  do automatycznego przetwarzania
                  danych objętych pozycją 8471

                  [8471]
                                                        Wytwarzanie, w którym:
                  - pozostałe monitory i rzutniki,
                  niezawierające            aparatury
                  odbiorczej dla telewizji; aparatura   - wartość   wszystkich     użytych
                  odbiorcza dla telewizji, nawet          materiałów nie przekracza 40 %
                  zawierająca odbiorniki radiowe          ceny ex-works produktu i
                  lub aparaturę do zapisu lub
                  odtwarzania dźwięku, lub obrazu       - wartość    wszystkich   użytych
                                                          materiałów niepochodzących nie
                  [8528]                                  przekracza   wartości   użytych
                                                          materiałów pochodzących

     8529         Części nadające się wyłącznie lub
                  głównie do aparatury objętej
                  pozycjami od 8525 do 8528:

PL                                                            402                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                 (2)                            (3)                        lub                        (4)

                  - Nadające    się   do    użycia   Wytwarzanie, w którym wartość
                    wyłącznie lub głównie do         wszystkich użytych materiałów nie
                    aparatury do zapisu lub          przekracza 40 % ceny ex-works
                    odtwarzania     dzwięku    lub   produktu;
                    obrazu

                  - Nadające się do użycia           Wytwarzanie:                           Wytwarzanie, w którym wartość
                  wyłącznie    lub   głównie    z                                           wszystkich użytych materiałów nie
                  monitorami      i   rzutnikami,    - z materiałów objętych dowolną        przekracza 30 % ceny ex-works
                  niezawierającymi      aparatury      pozycją inną niż pozycja danego      produktu;
                  odbiorczej dla telewizji, w          produktu, i
                  rodzaju       wykorzystywanych
                  wyłącznie lub głównie w
                  systemach do automatycznego        - w którym wartość wszystkich
                  przetwarzania danych objętych      użytych materiałów nie przekracza
                  pozycją 8471                       40 % ceny ex-works produktu

                  [8473]

                  - Pozostałe                        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                wszystkich użytych materiałów nie
                                                     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                       ceny ex-works produktu i

                                                     - wartość    wszystkich   użytych
                                                       materiałów niepochodzących nie
                                                       przekracza   wartości   użytych
                                                       materiałów pochodzących

     8535         Urządzenia     elektryczne  do     Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                  przełączania i zabezpieczania                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                  obwodów elektrycznych, lub         - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                  służące     do      wykonywania      materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                  połączeń     elektrycznych   w       ceny ex-works produktu i
                  obwodach elektrycznych lub do
                  tych obwodów o napięciu
                  przekraczającym 1000 V             - w ramach powyższego limitu
                                                       wartość    wszystkich    użytych
                                                       materiałów objętych pozycją 8538
                                                       nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                       works produktu

     8536         - Urządzenia elektryczne do        Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
                  przełączania i zabezpieczania                                             wszystkich użytych materiałów nie
                  obwodów elektrycznych lub          - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 30 % ceny ex-works
                  służące     do      wykonywania      materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
                  połączeń     elektrycznych   w       ceny ex-works produktu i
                  obwodach elektrycznych lub do
                  tych obwodów o napięciu
                  nieprzekraczającym 1000 V          - w ramach powyższego limitu
                                                       wartość   wszystkich   użytych
                                                       materiałów objętych pozycją
                                                       8538 nie przekracza 10 % ceny
                                                       ex-works produktu

                  - złącza do włókien optycznych,
                  wiązek włókien optycznych lub
                  kabli światłowodowych

                  -- z tworzyw sztucznych            Wytwarzanie, w którym wartość
                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                  [3926]                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                     produktu;

PL                                                          403                                                                     PL
 ---pagebreak---               (1)                   (2)                           (3)                         lub                        (4)

                    -- ceramiczne, z żeliwa lub stali    Wytwarzanie      z     materiałów
                                                         objętych dowolną pozycją inną niż
                    [6909, 7326]                         pozycja danego produktu

                    - - miedziany                        Wytwarzanie:

                    [7419]                               - z materiałów objętych dowolną
                                                           pozycją inną niż pozycja danego
                                                           produktu, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych      materiałów   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

     8537           Tablice, panele, konsole, pulpity,   Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                    szafy    i    pozostałe    układy                                               wszystkich użytych materiałów nie
                    wspornikowe,          wyposażone     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                    przynajmniej w dwie lub więcej         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                    aparatur objętych pozycją 8535         ceny ex-works produktu i
                    lub     8536,      służące      do
                    elektrycznego sterowania lub
                    rozdziału energii elektrycznej,      - w ramach powyższego limitu
                    włącznie         z       układami      wartość    wszystkich    użytych
                    zawierającymi przyrządy lub            materiałów objętych pozycją 8538
                    aparaturę, objęte działem 90, oraz     nie przekracza 10 % ceny ex-
                    aparatura sterowana numerycznie,       works produktu
                    inna niż aparatura połączeniowa
                    objęta pozycją 8517

     ex 8541        Diody, tranzystory i inne podobne    Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                    urządzenia półprzewodnikowe, z                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                    wyjątkiem                   płytek   - z materiałów objętych dowolną            przekracza 25 % ceny ex-works
                    półprzewodnikowych         jeszcze     pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                    niepociętych na chipy                  produktu, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych      materiałów   nie
                                                           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                           produktu

     ex 8542        Układy         scalone         i
                    mikroasemblery, elektroniczne:
     [8473]

PL                                                              404                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                            (3)                         lub                        (4)

                  - Układy scalone monolityczne        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                         ceny ex-works produktu i

                                                       - w ramach powyższego limitu
                                                         wartość   wszystkich     użytych
                                                         materiałów objętych pozycjami
                                                         8541 i 8542 nie przekracza 10 %
                                                         ceny ex-works produktu

                                                       lub

                                                       Dyfuzja (podczas której obwody
                                                       scalone są formowane na podłożu
                                                       półprzewodnika przez selektywne
                                                       wprowadzenie         odpowiedniej
                                                       domieszki), nawet zmontowane
                                                       i/lub przetestowane w kraju innym
                                                       niż wyszczególnione w artykułach 3
                                                       i4

                  - wielokostkowe układy scalone,      Wytwarzanie, w którym wartość
                    które są częściami maszyn i         wszystkich użytych materiałów
                    urządzeń, niewymienione ani         nie przekracza 40 % ceny ex-
                    nie włączone gdzie indziej w        works produktu;
                    niniejszym dziale

                  [8548]

                  - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                         ceny ex-works produktu i

                                                       - w ramach powyższego limitu
                                                         wartość   wszystkich     użytych
                                                         materiałów objętych pozycjami
                                                         8541 i 8542 nie przekracza 10 %
                                                         ceny ex-works produktu

     8544         Drut     izolowany      (włączając   Wytwarzanie, w którym wartość
                  emaliowany lub anodyzowany),         wszystkich użytych materiałów nie
                  kable       (włączając       kabel   przekracza 40 % ceny ex-works
                  koncentryczny) oraz pozostałe        produktu;
                  izolowane przewody elektryczne,
                  nawet wyposażone w złączki;
                  przewody z włókien optycznych,
                  złożone       z      indywidualnie
                  osłoniętych     włókien,    nawet
                  połączone      z przewodnikami
                  prądu       elektrycznego      lub
                  wyposażone w złączki;

     8545         Elektrody węglowe, szczotki          Wytwarzanie, w którym wartość
                  węglowe, węgle do lamp, węgiel       wszystkich użytych materiałów nie
                  do baterii oraz inne artykuły z      przekracza 40 % ceny ex-works
                  grafitu lub innego rodzaju węgla,    produktu;
                  z metalem lub bez, w rodzaju
                  stosowanych w elektrotechnice

     8546         Izolatory    elektryczne        z    Wytwarzanie, w którym wartość
                  dowolnego materiału                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu;

PL                                                           405                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                            (3)                        lub                        (4)

     8547          Elementy izolacyjne do maszyn,        Wytwarzanie, w którym wartość
                   urządzeń        lub      sprzętu      wszystkich użytych materiałów nie
                   elektrotechnicznego, wykonane         przekracza 40 % ceny ex-works
                   całkowicie       z      materiału     produktu;
                   izolacyjnego lub zawierające
                   jedynie proste części metalowe
                   (na przykład gniazda z gwintem
                   wewnętrznym)        wprowadzone
                   podczas formowania wyłącznie
                   dla celów montażowych, inne niż
                   izolatory objęte pozycją 8546;
                   rurki kablowe oraz osprzęt do
                   nich, z metali pospolitych
                   pokrytych             materiałem
                   izolacyjnym

     8548          Odpady      i     braki,    ogniw     Wytwarzanie, w którym wartość
                   galwanicznych,              baterii   wszystkich użytych materiałów nie
                   galwanicznych i akumulatorów          przekracza 40 % ceny ex-works
                   elektrycznych; zużyte ogniwa i        produktu;
                   baterie     galwaniczne       oraz
                   akumulatory           elektryczne;
                   elektryczne części maszyn i
                   urządzeń, nie wymienione ani nie
                   włączone gdzie indziej w
                   niniejszym dziale

     ex dział 86   Lokomotywy             pojazdów       Wytwarzanie, w którym wartość
                   szynowych, tabor szynowy i jego       wszystkich użytych materiałów nie
                   części; osprzęt i elementy torów      przekracza 40 % ceny ex-works
                   kolejowych lub tramwajowych i         produktu;
                   ich     części;    komunikacyjne
                   urządzenia         sygnalizacyjne
                   wszelkich typów - mechaniczne
                   (włączając elektromechaniczne);
                   z wyjątkiem:

     8608          Osprzęt torów kolejowych lub          Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                   tramwajowych;         mechaniczne                                               wszystkich użytych materiałów nie
                   (oraz        elektromechaniczne)      - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                   urządzenia         sygnalizacyjne,      pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                   bezpieczeństwa i sterowania             produktu, i
                   ruchem szynowym, drogowym,
                   na     wodach       śródlądowych,
                   miejscach     postojowych,      w     - w którym wartość wszystkich
                   portach lub na lotniskach; części       użytych      materiałów   nie
                   wyżej wymienionych                      przekracza 40 % ceny ex-works
                                                           produktu

     ex dział 87   Pojazdy nieszynowe oraz ich           Wytwarzanie, w którym wartość
                   części i akcesoria; z wyjątkiem:      wszystkich użytych materiałów nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu;

     8709          Pojazdy     mechaniczne        do     Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                   transportu                                                                      wszystkich użytych materiałów nie
                   wewnątrzzakładowego,            z     - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                   własnym                 napędem,        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                   niewyposażone w urządzenia              produktu, i
                   podnośnikowe,      w      rodzaju
                   stosowanych     w      zakładach
                   produkcyjnych,      magazynach,       - w którym wartość wszystkich
                   portach lub lotniskach, do              użytych      materiałów   nie
                   przewozu towarów na niewielkie          przekracza 40 % ceny ex-works
                   odległości;    ciągniki      typu       produktu
                   stosowanych      na     peronach
                   kolejowych; części powyższych
                   pojazdów

PL                                                             406                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                 (2)                           (3)                         lub                        (4)

     8710         Czołgi i pozostałe opancerzone     Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                  pojazdy bojowe samobieżne,                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                  nawet z uzbrojeniem, oraz części   - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                  tych pojazdów                        pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                       produktu, i

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu

     8711         Motocykle             (włączając
                  motorowery)      oraz    rowery
                  wyposażone      w    pomocnicze
                  silniki, z wózkiem bocznym lub
                  bez; wózki boczne:

                  -Z     silnikiem     tłokowym
                   wewnętrznego    spalania,  o
                   pojemności skokowej:

                  -- Nieprzekraczającej 50 cm3       Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                wszystkich użytych materiałów nie
                                                     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 20 % ceny ex-works
                                                       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                       ceny ex-works produktu i

                                                     - wartość    wszystkich   użytych
                                                       materiałów niepochodzących nie
                                                       przekracza   wartości   użytych
                                                       materiałów pochodzących

                  -- Przekraczającej 50 cm3          Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                wszystkich użytych materiałów nie
                                                     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                       ceny ex-works produktu i

                                                     - wartość    wszystkich   użytych
                                                       materiałów niepochodzących nie
                                                       przekracza   wartości   użytych
                                                       materiałów pochodzących

                  - Pozostałe                        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                wszystkich użytych materiałów nie
                                                     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                       ceny ex-works produktu i

                                                     - wartość    wszystkich   użytych
                                                       materiałów niepochodzących nie
                                                       przekracza   wartości   użytych
                                                       materiałów pochodzących

     ex 8712      Rowery bez łożysk kulkowych        Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                                                     dowolną pozycją, z wyjątkiem               wszystkich użytych materiałów nie
                                                     pozycji 8714                               przekracza 30 % ceny ex-works
                                                                                                produktu;

PL                                                         407                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                     (2)                              (3)                        lub                        (4)

     8715          Wózki dziecięce i ich części             Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                      wszystkich użytych materiałów nie
                                                            - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                                                              pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                              produktu, i

                                                            - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                              produktu

     8716          Przyczepy i naczepy; pozostałe           Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                   pojazdy      bez          napędu                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                   mechanicznego; ich części                - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                                                              pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                              produktu, i

                                                            - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                              produktu

     ex dział 88   Statki     powietrzne, statki            Wytwarzanie z materiałów objętych         Wytwarzanie, w którym wartość
                   kosmiczne i ich części; z                dowolną pozycją inną niż pozycja          wszystkich użytych materiałów nie
                   wyjątkiem:                               danego produktu                           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                      produktu;

     ex 8804       Spadochrony wirnikowe                    Wytwarzanie z materiałów objętych         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                            dowolną pozycją, łącznie z innymi         wszystkich użytych materiałów nie
                                                            materiałami objętymi pozycją 8804         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                      produktu;

     8805          Maszyny i urządzenia startowe do         Wytwarzanie z materiałów objętych         Wytwarzanie, w którym wartość
                   statków powietrznych; maszyny i          dowolną pozycją inną niż pozycja          wszystkich użytych materiałów nie
                   urządzenia         umożliwiające         danego produktu                           przekracza 30 % ceny ex-works
                   lądowanie na lotniskowcu lub                                                       produktu;
                   podobne maszyny i urządzenia;
                   naziemne            szkoleniowe
                   symulatory    lotu   (trenażery);
                   części do powyższych maszyn i
                   urządzeń

     Dział 89      Statki, łodzie         i   konstrukcje   Wytwarzanie z materiałów objętych         Wytwarzanie, w którym wartość
                   pływające                                dowolną pozycją inną niż pozycja          wszystkich użytych materiałów nie
                                                            danego produktu. Nie można                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            jednakże użyć kadłubów objętych           produktu;
                                                            pozycją 8906

     ex dział 90   Przyrządy i aparatura, optyczne,         Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                   fotograficzne, kinematograficzne,                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                   pomiarowe,              kontrolne,       - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                   precyzyjne,     medyczne       lub         pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                   chirurgiczne;    ich    części   i         produktu, i
                   akcesoria; z wyjątkiem:
                                                            - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                              produktu

PL                                                                408                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                           (3)                        lub                        (4)

     9001         Włókna optyczne oraz wiązki         Wytwarzanie, w którym wartość
                  włókien     optycznych;     kable   wszystkich użytych materiałów nie
                  światłowodowe, inne niż te objęte   przekracza 40 % ceny ex-works
                  pozycją 8544; arkusze i płyty z     produktu;
                  materiałów       polaryzujących;
                  soczewki (włączając soczewki
                  kontaktowe),            pryzmaty,
                  zwierciadła i pozostałe elementy
                  optyczne z dowolnego materiału,
                  nieoprawione, inne niż elementy
                  tego     rodzaju     ze     szkła
                  nieobrobionego optycznie

     9002         Soczewki, pryzmaty, zwierciadła     Wytwarzanie, w którym wartość
                  i pozostałe elementy optyczne, z    wszystkich użytych materiałów nie
                  dowolnego materiału, oprawione,     przekracza 40 % ceny ex-works
                  stanowiące        część       lub   produktu;
                  wyposażenie przyrządów lub
                  aparatury, ale inne niż elementy
                  tego     rodzaju     ze     szkła
                  nieobrobionego optycznie

     9004         Okulary, gogle i podobne,           Wytwarzanie, w którym wartość
                  okulary korekcyjne, ochronne lub    wszystkich użytych materiałów nie
                  do innych celów                     przekracza 40% ceny ex-works
                                                      produktu;

     ex 9005      Lornetki,    lunety,    pozostałe   Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  teleskopy    optyczne     i   ich                                             wszystkich użytych materiałów nie
                  mocowania,        z    wyjątkiem    - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                  astronomicznych       teleskopów      pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                  refrakcyjnych i ich mocowań           produktu,

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych       materiałów  nie
                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu; oraz

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych             materiałów
                                                        niepochodzących nie przekracza
                                                        wartości użytych materiałów
                                                        pochodzących

     ex 9006      Aparaty fotograficzne (oprócz       Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  filmowych); lampy błyskowe                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                  (flesze) oraz żarówki błyskowe,     - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                  oprócz      lamp    błyskowych        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                  wyładowczych                          produktu,

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych      materiałów   nie
                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu, i

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych             materiałów
                                                        niepochodzących nie przekracza
                                                        wartości użytych materiałów
                                                        pochodzących

PL                                                          409                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                           (3)                        lub                        (4)

     9007         Kamery i projektory filmowe,        Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  nawet zawierające aparaturę do                                                wszystkich użytych materiałów nie
                  zapisu i odtwarzania dźwięku        - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                                                        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                        produktu,

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych      materiałów   nie
                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu, i

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych             materiałów
                                                        niepochodzących nie przekracza
                                                        wartości użytych materiałów
                                                        pochodzących

     9011         Mikroskopy optyczne, włączając      Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  mikroskopy do mikrofotografii,                                                wszystkich użytych materiałów nie
                  mikrokinematografii        lub      - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                  mikroprojekcji                        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                        produktu,

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych      materiałów   nie
                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                        produktu, i

                                                      - w którym wartość wszystkich
                                                        użytych             materiałów
                                                        niepochodzących nie przekracza
                                                        wartości użytych materiałów
                                                        pochodzących

     ex 9014      Pozostałe przyrządy i urządzenia    Wytwarzanie, w którym wartość
                  nawigacyjne                         wszystkich użytych materiałów nie
                                                      przekracza 40 % ceny ex-works
                                                      produktu;

     9015         Przyrządy      i       urządzenia   Wytwarzanie, w którym wartość
                  geodezyjne,        topograficzne,   wszystkich użytych materiałów nie
                  miernicze,           niwelacyjne,   przekracza 40 % ceny ex-works
                  fotogrametryczne,                   produktu;
                  hydrograficzne, oceanograficzne,
                  hydrologiczne, meteorologiczne,
                  geofizyczne, z wyłączeniem
                  kompasów i busoli; dalmierze

     9016         Wagi o czułości 5 cg lub lepszej,   Wytwarzanie, w którym wartość
                  nawet z odważnikami                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                      przekracza 40 % ceny ex-works
                                                      produktu;

     9017         Przyrządy kreślarskie, traserskie   Wytwarzanie, w którym wartość
                  lub obliczeniowe (na przykład       wszystkich użytych materiałów nie
                  maszyny kreślące, pantografy,       przekracza 40 % ceny ex-works
                  kątomierze, zestawy kreślarskie,    produktu;
                  suwaki logarytmiczne, tarcze
                  rachunkowe); ręczne przyrządy
                  do pomiaru długości (na przykład
                  łaty miernicze i przymiary
                  taśmowe,            mikrometry,
                  suwmiarki), niewymienione ani
                  niewłączone gdzie indziej w
                  niniejszym dziale

PL                                                          410                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                            (3)                        lub                        (4)

     9018         Przyrządy i urządzenia stosowane
                  w      medycynie,       chirurgii,
                  stomatologii lub weterynarii,
                  włączając               aparaturę
                  scyntygraficzną, inną aparaturę
                  elektromedyczną oraz przyrządy
                  do badania wzroku:

                  - Fotele            dentystyczne     Wytwarzanie z materiałów objętych         Wytwarzanie, w którym wartość
                    wyposażone       w       sprzęt    dowolną pozycją, łącznie z innymi         wszystkich użytych materiałów nie
                    stomatologiczny      lub     w     materiałami objętymi pozycją 9018         przekracza 40 % ceny ex-works
                    spluwaczki dentystyczne                                                      produktu;

                  - Pozostałe                          Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                         pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

     9019         Urządzenia do mechanoterapii;        Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  aparatura do masażu; aparatura                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                  do testów psychotechnicznych;        - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                  aparatura     do   ozonoterapii,       pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                  tlenoterapii,    aerozoloterapii,      produktu, i
                  sztucznego oddychania lub do
                  pozostałych         respiratorów
                  leczniczych                          - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

     9020         Pozostałe respiratory oraz maski     Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                  gazowe, z wyłączeniem masek                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                  ochronnych nieposiadających ani      - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                  części    mechanicznych      ani       pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                  wymiennych filtrów                     produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

     9024         Maszyny oraz urządzenia do           Wytwarzanie, w którym wartość
                  testowania           twardości,      wszystkich użytych materiałów nie
                  wytrzymałości,      ściśliwości,     przekracza 40 % ceny ex-works
                  elastyczności lub podobnych          produktu;
                  mechanicznych         własności
                  materiałów (na przykład metali,
                  drewna,             materiałów
                  włókienniczych, papieru lub
                  tworzyw sztucznych)

     9025         Hydrometry     oraz     podobne      Wytwarzanie, w którym wartość
                  przyrządy             pływające;     wszystkich użytych materiałów nie
                  termometry,           pirometry,     przekracza 40 % ceny ex-works
                  barometry,           higrometry,     produktu;
                  psychrometry, zapisujące lub nie,
                  oraz dowolna kombinacja tych
                  przyrządów

PL                                                           411                                                                     PL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                            (3)                         lub                        (4)

     9026         Przyrządy i aparatura do pomiaru     Wytwarzanie, w którym wartość
                  lub kontroli przepływu, poziomu,     wszystkich użytych materiałów nie
                  ciśnienia lub innych parametrów      przekracza 40 % ceny ex-works
                  cieczy lub gazów (na przykład        produktu;
                  przepływomierze,
                  poziomowskazy,        manometry,
                  ciśnieniomierze, liczniki energii
                  cieplnej)     z     wyłączeniem
                  przyrządów i aparatury, objętych
                  pozycją 9014, 9015, 9028 lub
                  9032

     9027         Przyrządy i aparatura do analizy     Wytwarzanie, w którym wartość
                  fizycznej lub chemicznej (na         wszystkich użytych materiałów nie
                  przykład            polarymetry,     przekracza 40 % ceny ex-works
                  refraktometry,     spektrometry,     produktu;
                  aparatura do analizy gazu lub
                  dymu); przyrządy i aparatura do
                  pomiaru lub kontroli lepkości,
                  porowatości,     rozszerzalności,
                  napięcia powierzchniowego lub
                  podobne; przyrządy i aparatura
                  do mierzenia lub kontroli ilości
                  ciepła, światła lub dźwięku
                  (włącznie ze światłomierzami);
                  mikrotomy

     9028         Gazomierze, liczniki do cieczy
                  lub energii elektrycznej, do
                  pomiaru zużycia lub produkcji,
                  włącznie      z      licznikami
                  wzorcowymi do nich:

                  - Części i akcesoria                 Wytwarzanie, w którym wartość
                                                       wszystkich użytych materiałów nie
                                                       przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       produktu;

                  - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                         ceny ex-works produktu i

                                                       - wartość    wszystkich   użytych
                                                         materiałów niepochodzących nie
                                                         przekracza   wartości   użytych
                                                         materiałów pochodzących

     9029         Obrotomierze, liczniki produkcji,    Wytwarzanie, w którym wartość
                  taksometry, drogomierze (liczniki    wszystkich użytych materiałów nie
                  kilometrów),    krokomierze     i    przekracza 40 % ceny ex-works
                  podobne; szybkościomierze i          produktu;
                  tachometry, inne niż te objęte
                  pozycją    9014     lub    9015;
                  stroboskopy

     9030         Oscyloskopy, analizatory widma       Wytwarzanie, w którym wartość
                  oraz inne przyrządy i aparatura do   wszystkich użytych materiałów nie
                  pomiaru lub kontroli wielkości       przekracza 40 % ceny ex-works
                  elektrycznych, z wyłączeniem         produktu;
                  mierników objętych pozycją
                  9028; przyrządy i aparatura do
                  pomiaru       lub     wykrywania
                  promieniowania      alfa,    beta,
                  gamma,      rentgena,     promieni
                  kosmicznych lub innych promieni
                  jonizujących;

PL                                                           412                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                            (3)                         lub                        (4)

     9031          Przyrządy, urządzenia i maszyny       Wytwarzanie, w którym wartość
                   kontrolne      lub     pomiarowe,     wszystkich użytych materiałów nie
                   niewymienione ani niewłączone         przekracza 40 % ceny ex-works
                   gdzie indziej w niniejszym dziale;    produktu;
                   projektory profilowe

     9032          Przyrządy i        aparatura,    do   Wytwarzanie, w którym wartość
                   automatycznej      regulacji    lub   wszystkich użytych materiałów nie
                   kontroli                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu;

     9033          Części         i      akcesoria       Wytwarzanie, w którym wartość
                   (niewymienione ani niewłączone        wszystkich użytych materiałów nie
                   gdzie indziej w niniejszym            przekracza 40 % ceny ex-works
                   dziale) do maszyn, urządzeń,          produktu;
                   przyrządów       lub aparatury,
                   objętych działem 90

     ex dział 91   Zegary i zegarki oraz ich części; z   Wytwarzanie, w którym wartość
                   wyjątkiem:                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu;

     9105          Pozostałe zegary                      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                                                         - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                           materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                           ceny ex-works produktu i

                                                         - wartość    wszystkich   użytych
                                                           materiałów niepochodzących nie
                                                           przekracza   wartości   użytych
                                                           materiałów pochodzących

     9109          Mechanizmy           zegarowe,        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                   kompletne i zmontowane                                                           wszystkich użytych materiałów nie
                                                         - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                           materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                           ceny ex-works produktu i

                                                         - wartość    wszystkich   użytych
                                                           materiałów niepochodzących nie
                                                           przekracza   wartości   użytych
                                                           materiałów pochodzących

     9110          Kompletne            mechanizmy       Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                   zegarkowe      lub     zegarowe,                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                   niezmontowane lub częściowo           - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                   zmontowane              (zestawy        materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                   mechanizmów);       niekompletne        ceny ex-works produktu i
                   mechanizmy      zegarkowe     lub
                   zegarowe, zmontowane; wstępnie
                   zmontowane           mechanizmy       - w ramach powyższego limitu
                   zegarowe lub zegarkowe                  wartość    wszystkich    użytych
                                                           materiałów objętych pozycją 9114
                                                           nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                           works produktu

     9111          Koperty zegarków i ich części         Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                                                         - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                                                           pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                           produktu, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych      materiałów   nie
                                                           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                           produktu

PL                                                             413                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                         (2)                           (3)                          lub                        (4)

     9112                Obudowy zegarów oraz obudowy        Wytwarzanie:                                Wytwarzanie, w którym wartość
                         podobnego typu do pozostałych                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                         towarów objętych niniejszym         - z materiałów objętych dowolną             przekracza 30 % ceny ex-works
                         działem, oraz ich części              pozycją inną niż pozycja danego           produktu;
                                                               produktu, i

                                                             - w którym wartość wszystkich
                                                               użytych      materiałów   nie
                                                               przekracza 40 % ceny ex-works
                                                               produktu

     9113                Paski, opaski i bransoletki, do
                         zegarków, oraz ich części

                         - Z metali nieszlachetnych, nawet   Wytwarzanie, w którym wartość
                           złoconych lub posrebrzanych       wszystkich użytych materiałów nie
                           lub platerowanych metalem         przekracza 40 % ceny ex-works
                           szlachetnym                       produktu;

                         - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu;

     Dział 92            Instrumenty muzyczne; części i      Wytwarzanie, w którym wartość
                         akcesoria do takich artykułów       wszystkich użytych materiałów nie
                                                             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                             produktu;

     Dział 93            Broń i amunicja; ich części i       Wytwarzanie, w którym wartość
                         akcesoria                           wszystkich użytych materiałów nie
                                                             przekracza 50 % ceny ex-works
                                                             produktu;

     ex dział 94         Meble; pościel, materace, stelaże   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         pod materace, poduszki i podobne    dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                         artykuły wypychane; lampy i         danego produktu                             przekracza 40 % ceny ex-works
                         oprawy oświetleniowe, gdzie                                                     produktu;
                         indziej   niewymienione       ani
                         niewłączone; reklamy świetlne,
                         podświetlane tablice i znaki
                         informacyjne i podobne; budynki
                         prefabrykowane; z wyjątkiem:

     ex 9401 i ex 9403   Meble z metali nieszlachetnych,     Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                         zawierające        niewypychane     dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                         tkaniny bawełniane o masie          danego produktu                             przekracza 40 % ceny ex-works
                         nieprzekraczającej 300 g/m2                                                     produktu;
                                                             lub

                                                             Wytwarzanie z tkanin bawełnianych
                                                             w postaci już gotowej do użycia z
                                                             pozycji 9401 lub 9403, pod
                                                             warunkiem że:

                                                             - wartość materiału nie przekracza
                                                               25 % ceny ex-works produktu, i

                                                             - wszystkie inne użyte materiały są
                                                               pochodzące i sklasyfikowane pod
                                                               nagłówkiem innym niż 9401 lub
                                                               9403

PL                                                                  414                                                                      PL
 ---pagebreak---             (1)                         (2)                            (3)                          lub   (4)

     9405                Lampy i oprawy oświetleniowe,        Wytwarzanie, w którym wartość
                         włączając              reflektory    wszystkich użytych materiałów nie
                         poszukiwawcze i punktowe, oraz       przekracza 50 % ceny ex-works
                         ich     części,  gdzie     indziej   produktu;
                         niewymienione ani niewłączone;
                         reklamy świetlne, podświetlane
                         tablice i znaki informacyjne i
                         podobne, ze źródłem światła
                         zamontowanym na stałe, oraz ich
                         części,    gdzie   indziej    nie
                         wymienione ani nie włączone

     9406                Budynki prefabrykowane               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                              wszystkich użytych materiałów nie
                                                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                              produktu;

     ex dział 95         Zabawki, gry i artykuły sportowe;    Wytwarzanie z materiałów objętych
                         ich części i akcesoria; z            dowolną pozycją inną niż pozycja
                         wyjątkiem:                           danego produktu

     9503                Pozostałe   zabawki;    modele       Wytwarzanie:
                         redukcyjne (w skali) i podobne
     [9501,9502]         modele służące do zabawy, z          - z materiałów objętych dowolną
                         napędem lub bez; układanki             pozycją inną niż pozycja danego
                         dowolnego rodzaju;                     produktu, i

                                                              - w którym wartość wszystkich
                                                                użytych      materiałów   nie
                                                                przekracza 50 % ceny ex-works
                                                                produktu

     ex 9506             Kije golfowe i ich części            Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu. Można jednakże
                                                              użyć wstępnie ukształtowanych
                                                              klocków do wyrobu główek kijów
                                                              golfowych

     ex dział 96         Artykuły przemysłowe różne; z        Wytwarzanie z materiałów objętych
                         wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

     ex 9601 i ex 9602   Wyroby       ze     zwierzęcych,     Wytwarzanie z „obrobionych”
                         roślinnych    lub    mineralnych     materiałów rzeźbiarskich objętych
                         materiałów rzeźbiarskich             tą samą pozycją

     ex 9603             Miotły i szczotki (z wyjątkiem       Wytwarzanie, w którym wartość
                         mioteł i podobnych wyrobów i         wszystkich użytych materiałów nie
                         szczotek wykonanych z włosia         przekracza 50 % ceny ex-works
                         kuny leśnej lub wiewiórki),          produktu;
                         ręcznie sterowane mechaniczne
                         zamiatarki      do        podłóg,
                         bezsilnikowe, poduszki i wałki do
                         malowania,      ściągaczki      i
                         zbieraczki do wody (mopy)

     9605                Zestawy podróżne do higieny          Każda pozycja w zestawie musi
                         osobistej, szycia oraz czyszczenia   odpowiadać wymaganiom reguły,
                         ubrań lub obuwia                     jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby
                                                              nie była w zestawie. Można
                                                              jednakże    zastosować     artykuły
                                                              niepochodzące, jeżeli ich całkowita
                                                              wartość nie przekracza 15% ceny
                                                              ex-works zestawu

PL                                                                   415                                        PL
 ---pagebreak---             (1)                     (2)                          (3)                          lub   (4)

     9606         Guziki,    zatrzaski,   zatrzaski     Wytwarzanie:
                  guzikowe, formy do guzików i
                  pozostałe części tych artykułów;      - z materiałów objętych dowolną
                  półprodukty guzików                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

     9608         Pióra kulkowe i długopisy; pisaki     Wytwarzanie z materiałów objętych
                  i pióra z końcówkami filcowymi        dowolną pozycją inną niż pozycja
                  lub      innymi      końcówkami       danego produktu. Można jednakże
                  porowatymi;     pióra    wieczne,     użyć stalówek i ich ostrzy objętych
                  stylografy oraz pozostałe pióra;      tą samą pozycją, co produkt
                  rapidografy;              ołówki
                  automatyczne; obsadki do piór,
                  obsadki     do   ołówków      lub
                  podobne;     części    (włączając
                  skuwki i klipsy) powyższych
                  artykułów, inne niż te objęte
                  pozycją 9609

     9612         Taśmy do maszyn do pisania i          Wytwarzanie:
                  podobne taśmy, nasycone tuszem
                  lub przygotowane inaczej do           - z materiałów objętych dowolną
                  otrzymywania odbitek, nawet na          pozycją inną niż pozycja danego
                  szpulkach lub w kasetach;               produktu, i
                  poduszki do tuszu, nawet
                  nasycone tuszem, w pudełkach
                  lub bez                               - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

     ex 9613      Zapalniczki    z        zapalnikiem   Wytwarzanie, w którym wartość
                  piezoelektrycznym                     wszystkich użytych materiałów
                                                        objętych   pozycją 9613,   nie
                                                        przekracza 30 % ceny ex-works
                                                        produktu

     ex 9614      Fajki i cybuchy                       Wytwarzanie       ze    wstępnie
                                                        ukształtowanych klocków

     Dział 97     Dzieła     sztuki,     przedmioty     Wytwarzanie z materiałów objętych
                  kolekcjonerskie i antyki              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                        danego produktu

PL                                                             416                                        PL
 ---pagebreak---                                       ZAŁĄCZNIK III

       WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

                                              EUR.1

                                    Instrukcje dotyczące druku

     1.     Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do
     minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego,
     zwymiarowany do pisania, niezawierający masy ściernej, i o gramaturze nie niższej niż 25
     g/m2. Papier powinien być pokryty siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na
     wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych
     bądź chemicznych.

     2.      Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do
     samodzielnego drukowania formularzy lub zlecić ich druk zatwierdzonym drukarniom. W
     drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia.
     Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia
     może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub
     nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

PL                                             417                                              PL
 ---pagebreak---                                              ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE

 1.   Eksporter (nazwa, dokładny adres, państwo)              EUR.1                    No    A 000.000
                                                              Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się
                                                                        z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

                                                              2.      Świadectwo używane w preferencyjnych relacjach
                                                                      handlowych między
                                                              .......................................................................................

 3.   Odbiorca (nazwa,       dokładny    adres,    państwo)                                                       oraz
      (nieobowiązkowo)
                                                              .......................................................................................

                                                              (Wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)

                                                              4.      Państwo, grupa państw                              5.       Państwo, grupa państw
                                                                      lub terytoriów, które są                                    lub           terytoriów
                                                                      uważane za miejsce                                          przeznaczenia
                                                                      pochodzenia
                                                                      produktów

 6.   Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowo)         7.      Uwagi

 8.   Numer pozycji; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań(1); opis                            9.      Masa brutto                       10. Faktury
      towarów                                                                                             (w kg) lub
                                                                                                          inna                                      (nieobowiązkow
                                                                                                          jednostka                                 o)
                                                                                                          miary (litry,
                                                                                                          m3 itd.)

      (1)
              Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem”

PL                                                            418                                                                                                    PL
 ---pagebreak---  11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO                                            12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

 Oświadczenie potwierdzone                                                     Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane
                                                                               powyżej spełniają warunki wymagane do wydania
 Dokument wywozowy(2)                                                          niniejszego świadectwa.

 Formularz ..................................nr ….……...                        Miejscowość i data ...........................................

 z dnia ……………………………………….                                                       ..........................................................................

 Urząd celny .................................……                             (Podpis)

 Państwo wydania ..................... Pieczęć

 ...................................................................

 Miejscowość i data ...........................................

 ……............................................................

 (Podpis)

       (2)
                       Wypełnić tylko jeśli jest to wymagane przez przepisy państwa lub terytorium wywozu.

PL                                                                     419                                                                                  PL
 ---pagebreak---  13. WNIOSEK O WERYFIKACJĘ skierowany do                                                 14. WYNIK WERYFIKACJI

                                                                                         Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze
                                                                                         świadectwo (1)

                                                                                              zostało wydane przez wskazany urząd celny i

                                                                                         że informacje w nim zawarte są poprawne.

                                                                                              nie spełnia wymogów autentyczności

                                                                                         i poprawności (patrz załączone uwagi).

 Weryfikacja autentyczności                     i     poprawności       niniejszego      .........................................………………………………..
 świadectwa jest wymagana.
                                                                                                                          (Miejsce i data)
 ...............................................…………….................................
                                                                                                                                Pieczęć
                                   (Miejsce i data)
                                                                                         .....................................................…
                                          Pieczęć
                                                                                                             (Podpis)
 .....................................................……
                                                                                         _____________
                       (Podpis)
                                                                                         (1) Wstawić znak „X” w odpowiednim polu

                                                                                    UWAGI

           1.        Świadectwo nie może zawierać elementów wymazanych lub wyrazów nadpisanych nad innymi wyrazami.
           Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie niewłaściwych elementów oraz przez dodanie koniecznych
           poprawek. Wszelkie poprawki muszą być parafowane przez osobę wypełniającą świadectwo oraz zatwierdzone przez
           urząd celny państwa wystawiającego świadectwo.

           2.        Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona
           numerem. Bezpośrednio pod ostatnim wpisem należy umieścić poziomą linię. Każda niewypełniona przestrzeń musi
           zostać przekreślona w taki sposób, aby uniemożliwić wszelkie uzupełnienia.

           3.        Towary muszą być opisane zgodnie z praktykami handlowymi i wystarczająco szczegółowo, aby umożliwić
           ich identyfikację.

PL                                                                                       420                                                       PL
 ---pagebreak---                             WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

1.   Eksporter (nazwa, dokładny adres, państwo)              EUR.1                    No    A 000.000
                                                             Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się
                                                                       z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

                                                             2.      Wniosek o wystawienie świadectwa                                                  na   potrzeby
                                                                     preferencyjnych zasad handlu między
                                                             .......................................................................................

3.   Odbiorca (nazwa,       dokładny    adres,    państwo)                                                       oraz
     (nieobowiązkowo)
                                                             .......................................................................................

                                                                     (Wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)

                                                             4.      Państwo, grupa państw                              5.       Państwo, grupa państw
                                                                     lub terytoriów, które są                                    lub           terytoriów
                                                                     uważane za miejsce                                          przeznaczenia
                                                                     pochodzenia
                                                                     produktów

6.   Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowo)         7.      Uwagi

8.   Numer pozycji; znaki i numery; Liczba i rodzaj opakowań (1) Opis                            9.      Masa brutto                       10. Faktury
     towarów                                                                                             (w kg) lub
                                                                                                         inna                                      (nieobowiązkow
                                                                                                         jednostka                                 o)
                                                                                                         miary (litry,
                                                                                                         m3 itd.)

PL                                                                      421                                                                                            PL
 ---pagebreak---      (1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem”

PL                                                                   422                           PL
 ---pagebreak---                                     OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

     Ja, niżej podpisany, jako eksporter towarów opisanych powyżej,

     OŚWIADCZAM, że towary te spełniają warunki wymagane do wydania niniejszego świadectwa;

     WYSZCZEGÓLNIAM            poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:

     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………….

     PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające (1):

     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………….

     ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ           do przedłożenia na żądanie właściwych organów wszelkich potwierdzających
     dowodów, jakich te organy zażądają w celu wystawienia załączonego świadectwa, oraz zobowiązuję się,
     jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na kontrolę moich rachunków i procesów wytwarzania
     wymienionych towarów, przeprowadzaną przez te organy;

     WNOSZĘ o wydanie załączonego świadectwa na przedmiotowe towary.

                                                           ……………………………………………………..

                                                                                             (Miejsce i data)

                                                                       ……………………………………….

                                                                                                    (Podpis)

     1
             Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia
             producenta itd., odnoszące się do produktów stosowanych do produkcji lub do towarów ponownie
             wywożonych w tym samym stanie.

PL                                                       423                                                    PL
 ---pagebreak---                                       ZAŁĄCZNIK IV

                                     Tekst deklaracji na fakturze

     Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z
     przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

                                     Wersja w języku bułgarskim

     Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение
     № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с
     ….(2)преференциален произход

                                     Wersja w języku hiszpańskim

     El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
     ...(i)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
     preferencial ...(ii).

                                       Wersja w języku czeskim

     Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
     zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

                                       Wersja w języku duńskim

     Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
     tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
     præferenceoprindelse i ...(2).

                                     Wersja w języku niemieckim

     Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
     Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben,
     präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

                                      Wersja w języku estońskim

     Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,
     et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

                                       Wersja w języku greckim

     Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
     υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
     προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

PL                                                424                                                  PL
 ---pagebreak---                                        Wersja w języku angielskim

     The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1))
     declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential
     origin.

                                       Wersja w języku francuskim

     L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
     déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

                                        Wersja w języku włoskim

     L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
     ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

                                       Wersja w języku łotewskim

     Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka,
     iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

                                        Wersja w języku litewskim

     Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja,
     kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

                                       Wersja w języku węgierskim

     A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
     eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

                                       Wersja w języku maltańskim

     L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
     jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
     preferenzjali …(2).

                                     Wersja w języku niderlandzkim

     De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
     ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
     preferentiële ... oorsprong zijn (2).

                                         Wersja w języku polskim

     Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
     deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
     preferencyjne pochodzenie.

PL                                                  425                                                    PL
 ---pagebreak---                                       Wersja w języku portugalskim

     O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização
     aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos
     são de origem preferencial ...(2).

                                      Wersja w języku rumuńskim

     Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1))
     declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
     de origine preferenţialā …(2).

                                        Wersja w języku słowackim

     Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
     zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

                                       Wersja w języku słoweńskim

     Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja,
     da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

                                         Wersja w języku fińskim

     Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
     tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
     (2)
        .

                                       Wersja w języku szwedzkim

     Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
     försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
     (2)
        .

                                     Wersja w języku czarnogórskim

     Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carsinsko odoborenje br.. (1)) deklariše
     da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvod su ...(2) preferencijalnog
     projekla.

PL                                                  426                                                     PL
 ---pagebreak---                                               Załącznik V

             Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4

      Kod CN                                           Wyszczególnienie

     1704 90 99   Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao.

                  Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

     1806 10 30   - proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub środka słodzącego:

                  - - zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem
     1806 10 90   inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

                  - - zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym
                  wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

                  - Pozostałe przetwory zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej
                  niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w
     1806 20 95   bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

                  --Pozostałe

                  ---Pozostałe

                  Ekstrakt słodowy, przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu
                  słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w
     1901 90 99   stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone,
                  przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao
                  lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej
                  bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

                  - pozostałe

                  -- inne (niż ekstrakt słodowy)

                  --- pozostałe

     2101 12 98   Pozostałe przetwory na bazie kawy.

     2101 20 98   Pozostałe przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej.

                  Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

     2106 90 59   - pozostałe

                  - - pozostałe

                  Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

PL                                                     427                                                        PL
 ---pagebreak---      2106 90 98          - inne (niż koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe)

                         - - pozostałe

                         --- pozostałe

     2202 90 91          Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub
                         innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z
                         wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

                         - pozostałe

                         -- mniej niż 0,2 %

                         Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi)
                         oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w
     3302 10 29          przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych
                         do produkcji napojów:

                         -W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

                         --W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

                         ---Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

                         ----O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

                         ---- Pozostałe:

                         -----Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                         zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 %
                         masy glukozy lub skrobi

                         -----Pozostałe

     __________________________________

     (1)        Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym
     miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub
     pozostawić to miejsce niewypełnione.

     (2)        Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku, gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących
     z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu
     „CM”

     (3)       Wpisy te mogą zostać pominięte jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie

     (4)       W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania
     nazwiska sygnatariusza.

PL                                                                  428                                                                      PL
 ---pagebreak---                                   WSPÓLNA DEKLARACJA

                                  dotycząca Księstwa Andory

     1.      Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25 do 97 zharmonizowanego
     systemu będą przyjmowane przez Czarnogórę jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu
     niniejszego układu.

     2.    Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis dla potrzeb określania statusu
     pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

                                           ________

                                  WSPÓLNA DEKLARACJA

                                dotycząca Republiki San Marino

     1.     Produkty pochodzące z Republiki San Marino będą przyjmowane przez Czarnogórę
     jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszego układu.

     2.    Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis dla potrzeb określania statusu
     pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

PL                                            429                                              PL
 ---pagebreak---                            PROTOKÓŁ 4
                 W SPRAWIE TRANSPORTU LĄDOWEGO

                                              Artykuł 1
                                                 Cel

     Celem niniejszego protokołu jest wspieranie współpracy między Stronami w zakresie
     transportu lądowego, a w szczególności ruchu tranzytowego, oraz zapewnienie w tym celu
     skoordynowanego rozwoju transportu między terytoriami i przez terytoria Stron w drodze
     pełnego i niezależnego zastosowania postanowień niniejszego protokołu.

                                              Artykuł 2
                                               Zakres

     1.      Współpraca obejmuje transport, w szczególności transport drogowy, kolejowy i
             kombinowany oraz dotyczy odpowiedniej infrastruktury.

     2.      W związku z tym zakres niniejszego protokołu obejmuje w szczególności:

             –     infrastrukturę transportową na terytorium jednej lub drugiej Strony, w zakresie
                   niezbędnym do osiągnięcia celu niniejszego protokołu,

             –     dostęp do rynku, na zasadzie wzajemności, w zakresie transportu drogowego,

             –     istotne prawne i administracyjne środki wspierające, w tym środki handlowe,
                   podatkowe, społeczne oraz techniczne,

             –     współpracę w zakresie opracowywania systemu transportu, który odpowiada
                   potrzebom środowiska naturalnego,

             –     regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Stron,
                   ze szczególnym uwzględnieniem infrastruktury transportowej.

                                              Artykuł 3
                                              Definicje

     Dla celów niniejszego protokołu zastosowanie mają następujące definicje:

     a)      Wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium
             Czarnogóry w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty za
             pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

     b)      Czarnogórski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Czarnogóry przez
             terytorium Wspólnoty do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa
             trzeciego do Czarnogóry, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w
             Czarnogórze.

PL                                               430                                                 PL
 ---pagebreak---      c)      transport kombinowany: transport towarów, podczas którego samochód ciężarowy,
             przyczepa, naczepa z jednostką ciągnącą lub bez jednostki ciągnącej, nadwozie
             wymienne lub kontener o długości 20 stóp lub większej korzysta z drogi w
             początkowym lub końcowym odcinku przewozu, a na innym odcinku z usługi kolei,
             żeglugi śródlądowej lub transportu morskiego, przy czym odcinek ten przekracza
             100 km w linii prostej, a w początkowym lub końcowym odcinku przewóz odbywa
             transportem drogowym;

             –     między punktem załadunku towarów a najbliższą dogodną stacją kolejową
                   załadunku, w przypadku początkowego odcinka, oraz między najbliższą
                   dogodną stacją kolejową wyładunku a punktem wyładunku towarów, w
                   przypadku końcowego odcinka, lub

             –     w promieniu nieprzekraczającym 150 km w linii prostej z portu śródlądowego
                   lub portu morskiego załadunku lub wyładunku.

                                       INFRASTRUKTURA

                                             Artykuł 4
                                       Postanowienia ogólne

     Strony niniejszym zgadzają się na przyjęcie wzajemnie skoordynowanych środków w celu
     stworzenia sieci infrastruktury transportu intermodalnego, jako kluczowego sposobu
     rozwiązania problemów związanych z przewozem towarów przez Czarnogórę, w
     szczególności na trasach drogowych 1, 2b, 4 i 6 biegnących odpowiednio od granicy z
     Chorwacją do miejscowości Bar, od granicy z Bośnią i Hercegowiną do granicy z Albanią, od
     granicy z Serbią do miejscowości Misici oraz od miejscowości Ribaravina do miejscowości
     Bac na granicy z Serbią; na trasach kolejowych nr 2 i 4 biegnących z Podgoricy do granicy z
     Albanią oraz od granicy z Serbią do miejscowości Bar; portu w Barze i portu lotniczego w
     Podgoricy, które tworzą część CRTN (podstawowej sieci transportu regionalnego) określonej
     w protokole ustaleń, o którym mowa w art. 5 w sprawie podstawowej sieci transportu
     regionalnego.

PL                                              431                                                PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 5
                                            Planowanie

     Stworzenie regionalnej sieci transportu multimodalnego na terytorium Czarnogóry,
     zaspokajającej potrzeby Czarnogóry i regionu Europy Południowo-Wschodniej i obejmującej
     główne trasy drogowe i kolejowe, wodne szlaki śródlądowe, porty śródlądowe i morskie,
     porty lotnicze i inne elementy sieci, ma szczególne znaczenie dla Wspólnoty i Czarnogóry.
     Sieć taka została określona w protokole ustaleń dotyczącym stworzenia podstawowej sieci
     infrastruktury transportowej w Europie Południowo-Wschodniej, który został podpisany w
     przez ministrów państw tego regionu i Komisję Europejską w czerwcu 2004 r. Tworzeniem
     sieci i wyborem priorytetów będzie się zajmować komitet sterujący złożony z przedstawicieli
     każdego z sygnatariuszy.

                                             Artykuł 6
                                         Aspekty finansowe

     1.      Wspólnota, zgodnie z art. 116 układu, może wnosić wkład finansowy w niezbędne
             prace nad infrastrukturą, o których mowa w art. 5. Wkład finansowy może mieć
             formę kredytu z Europejskiego Banku Inwestycyjnego, jak również każdą inną formę
             finansowania zapewniającą dodatkowe środki.

     2.      W celu przyspieszenia prac Komisja, w miarę możliwości, dołoży starań, aby
             zachęcić do wykorzystania dodatkowych zasobów, takich jak inwestycje pochodzące
             z niektórych państw członkowskich realizowane na zasadzie dwustronnej lub zasoby
             pochodzące z funduszy publicznych bądź prywatnych.

                      TRANSPORT KOLEJOWY LUB KOMBINOWANY

                                             Artykuł 7
                                       Postanowienia ogólne

     Strony przyjmują wzajemnie skoordynowane środki niezbędne do rozwoju i wspierania
     transportu kolejowego i transportu kombinowanego w celu zapewnienia, że w przyszłości
     większa część ich transportu dwustronnego i tranzytu przez Czarnogórę będzie się odbywać w
     warunkach sprzyjających w większym stopniu środowisku naturalnemu.

                                            Artykuł 8
                            Szczególne aspekty dotyczące infrastruktury

     W ramach modernizacji czarnogórskich kolei należy podjąć niezbędne kroki w celu
     przystosowania tego systemu do transportu kombinowanego, ze szczególnym
     uwzględnieniem rozwinięcia lub zbudowania terminali i wiaduktów oraz zwiększenia
     przepustowości, co wymaga znacznych nakładów inwestycyjnych.

PL                                              432                                                PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 9
                                        Środki wspierające

     Strony podejmą wszelkie niezbędne kroki sprzyjające rozwojowi transportu kombinowanego.

     Celem tych środków jest:

     –       zachęcanie użytkowników i nadawców do korzystania z transportu kombinowanego,

     –       uczynienie transportu kombinowanego konkurencyjnym w stosunku do transportu
             drogowego, w szczególności poprzez wsparcie finansowe ze strony Wspólnoty lub
             Czarnogóry w kontekście obowiązujących obie strony przepisów prawnych,

     –       zachęcanie do korzystania z transportu kombinowanego na trasach o dużej odległości
             oraz szczególne propagowanie korzystania z nadwozi wymiennych, kontenerów i
             innych środków transportu nietowarzyszącego,

     –       poprawa szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, a w szczególności:

     –       zwiększenie częstotliwości przewozów, zgodnie z potrzebami wysyłających i
             użytkowników,

     –       skrócenie czasu oczekiwania w terminalach oraz zwiększenie ich wydajności,

     –       usunięcie w odpowiedni sposób wszelkich przeszkód z dróg dojazdowych w celu
             poprawienia dostępu do transportu kombinowanego,

     –       w razie konieczności, zharmonizowanie tonażu, wymiarów oraz właściwości
             technicznych specjalistycznego sprzętu, w szczególności w sposób zapewniający
             niezbędną kompatybilność taboru, oraz podjęcie skoordynowanych działań
             zapewniających, że zamawianie i włączanie takiego sprzętu do eksploatacji będzie
             się odbywać w zależności od natężenia ruchu, oraz

     –       ogólnie, podejmowanie wszelkich innych, właściwych działań.

                                            Artykuł 10
                                 Znaczenie transportu kolejowego

     W zakresie odpowiednich kompetencji państwa i przedsiębiorstw kolejowych, Strony, w
     odniesieniu do przewozu pasażerów i towarów, zalecają, aby ich przedsiębiorstwa kolejowe:

     –       nawiązały współpracę dwustronną, wielostronną lub w ramach międzynarodowych
             organizacji kolejowych we wszystkich dziedzinach, ze szczególnym uwzględnieniem
             poprawy jakości usług transportowych,

     –       podjęły próbę stworzenia wspólnego systemu organizacji kolei, aby zachęcić
             wysyłających do wysyłania ładunku, w szczególności w tranzycie, koleją zamiast
             drogą lądową, na zasadzie uczciwej konkurencji, pozostawiając jednocześnie
             użytkownikowi swobodę wyboru,

PL                                             433                                                PL
 ---pagebreak---      –    przygotowały Czarnogórę do udziału we wdrażaniu i rozwoju wspólnotowego
          dorobku prawnego w dziedzinie rozwoju kolejnictwa.

                                TRANSPORT DROGOWY

                                        Artykuł 11
                                   Postanowienia ogólne

     1.   W odniesieniu do wzajemnego dostępu do rynków transportowych Strony ustalają
          wstępnie i bez uszczerbku dla ust. 2 utrzymanie systemu wynikającego z umów
          wielostronnych lub innych obowiązujących międzynarodowych aktów prawnych
          zawartych przez każde państwo członkowskie Wspólnoty z Czarnogórą lub, w
          przypadku gdy nie ma takich umów lub aktów, wynikającego ze stanu faktycznego,
          jaki istniał w 1991 r.

          Jednakże do czasu zawarcia umowy między Wspólnotą a Czarnogórą w sprawie
          dostępu do rynku transportu drogowego, zgodnie z art. 12, oraz w sprawie podatków
          drogowych, zgodnie z art. 13 ust. 2, Czarnogóra współpracuje z państwami
          członkowskimi Wspólnoty nad zmianą tych umów dwustronnych w celu ich
          dostosowania do niniejszego protokołu.

     2.   Niniejszym Strony postanawiają przyznać sobie nawzajem nieograniczony dostęp
          dla tranzytu przez swoje terytoria z mocą obowiązującą od dnia wejścia w życie
          niniejszego układu.

     3.   Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 2, ruch tranzytowy obsługiwany
          przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego poważne
          uszkodzenie infrastruktury drogowej i/lub zakłócenie płynności ruchu na osiach, o
          których mowa w art. 5, lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem czy
          zakłóceniem, i jeśli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części
          terytorium Wspólnoty położonej przy granicy z Czarnogórą, sprawa zostaje
          przekazana Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z art. 121 układu. Strony
          mogą zaproponować środki przejściowe o charakterze niedyskryminującym,
          niezbędne dla ograniczenia lub zmniejszenia tych uszkodzeń.

     4.   Jeżeli Wspólnota Europejska ustanowi zasady mające na celu zredukowanie
          zanieczyszczeń wydzielanych przez pojazdy ciężarowe zarejestrowane w Unii
          Europejskiej oraz poprawę bezpieczeństwa na drogach, podobne zasady mają
          zastosowanie do pojazdów ciężarowych zarejestrowanych w Czarnogórze
          poruszających się po terytorium Wspólnoty. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia
          przyjmuje niezbędne zasady.

     5.   Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby
          prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów ze Wspólnoty i
          Czarnogóry. Każda z umawiających się stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne do
          ułatwienia transportu drogowego na terytorium drugiej strony lub przez to
          terytorium.

PL                                          434                                                PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 12
                                         Dostęp do rynku

     Jako priorytet, zgodnie z własnymi zasadami wewnętrznymi, Strony zobowiązują się do
     wspólnej pracy nad:

     –      rozwiązaniami mogącymi przyczynić się do stworzenia systemu transportowego,
            który spełnia potrzeby umawiających się stron i który jest zgodny, z jednej strony, z
            dążeniem do osiągnięcia wewnętrznego rynku wspólnotowego i wdrażaniem
            wspólnej polityki transportowej, z drugiej zaś strony z zasadami polityki
            gospodarczej i transportowej Czarnogóry,

     –      opracowaniem ostatecznego systemu regulującego w przyszłości dostęp do rynku
            transportu drogowego między umawiającymi się stronami na zasadzie wzajemności.

                                            Artykuł 13
                                   Podatki, winiety i inne opłaty

     1.     Strony przyjmują, że opodatkowanie pojazdów drogowych, winiety i inne opłaty
            pobierane przez każdą ze Stron nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.

     2.     Strony rozpoczną w możliwie najszybszym terminie negocjacje w celu osiągnięcia
            porozumienia w kwestii podatków drogowych, w oparciu o przyjęte w tej dziedzinie
            zasady wspólnotowe. Celem tego porozumienia będzie w szczególności
            zagwarantowanie swobodnego przepływu ruchu transgranicznego, stopniowa
            eliminacja różnic między systemami podatków drogowych stosowanymi przez
            Strony oraz usunięcie zakłóceń konkurencji wynikających z tych różnic.

     3.     Do czasu zakończenia negocjacji wspomnianych w ust. 2 Strony usuną wszelkie
            przejawy nierównego traktowania przewoźników wspólnotowych i czarnogórskich
            pod względem nakładania podatków i pobierania opłat od ruchu i/lub posiadania
            samochodów ciężarowych, a także podatków lub opłat pobieranych od operacji
            transportowych na terytorium Stron. Czarnogóra zobowiązuje się do informowania
            Komisji Wspólnot Europejskich, na jej wniosek, o wysokości stosowanych
            podatków, winiet i opłat, jak również metod ich obliczania.

     4.     Do chwili zawarcia porozumień, o których mowa w ust. 2 i art. 12, wszelkie zmiany
            w podatkach, winietach lub innych opłatach, proponowane po wejściu w życie
            niniejszego układu, w tym zmiany dotyczące systemów ich pobierania mających
            zastosowanie do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Czarnogórę, muszą być
            poprzedzone konsultacjami.

                                           Artykuł 14
                                         Tonaż i wymiary

     1.     Czarnogóra przyjmuje, że pojazdy drogowe spełniające normy wspólnotowe pod
            względem tonażu i wymiarów mogą swobodnie i bez przeszkód poruszać się po
            drogach objętych art. 5. W terminie sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszego
            układu, na pojazdy drogowe, które nie spełniają obowiązujących w Czarnogórze

PL                                              435                                                 PL
 ---pagebreak---           standardów może zostać nałożona specjalna opłata o charakterze
          niedyskyminacyjnym, proporcjonalna do szkód spowodowanych przez dodatkowy
          nacisk osi.

     2.   Czarnogóra postara się zharmonizować obowiązujące uregulowania i normy
          dotyczące budowy dróg z obowiązującym we Wspólnocie prawodawstwem przed
          upływem piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu oraz podejmie wysiłki
          zmierzające do dostosowania jakości istniejących dróg objętych art. 5 do
          wspomnianych nowych uregulowań i norm w zaproponowanym terminie, stosownie
          do możliwości finansowych.

                                        Artykuł 15
                                   Środowisko naturalne

     1.   Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego Strony dołożą starań, aby
          wprowadzić normy dotyczące emisji gazów i zanieczyszczeń pyłowych oraz
          poziomu hałasu dla pojazdów ciężarowych, zapewniające wysoki poziom ochrony
          środowiska naturalnego.

     2.   Aby zapewnić przejrzystość informacji w sektorze transportowym oraz zachęcić do
          skoordynowanych badań, programowania i produkcji, należy unikać w tej dziedzinie
          norm krajowych wprowadzających wyjątki.
          Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy umów międzynarodowych,
          odnoszące się do ochrony środowiska, mogą się poruszać po terytorium Stron bez
          dalszych ograniczeń.

     3.   W zakresie wprowadzania nowych norm Strony współpracują ze sobą w celu
          zrealizowania wspomnianych powyżej celów.

                                        Artykuł 16
                                      Aspekty socjalne

     1.   Czarnogóra ujednolici z normami WE swoje ustawodawstwo dotyczące szkolenia
          pracowników zatrudnianych przez przewoźników drogowych, w szczególności w
          zakresie przewozu towarów niebezpiecznych.

     2.   Czarnogóra, jako strona umowy europejskiej o pracy załóg pojazdów
          międzynarodowego transportu drogowego (ERTA), oraz Wspólnota skoordynują w
          największym możliwym stopniu swoje przepisy w zakresie czasu pracy kierowców,
          przerw w czasie jazdy i czasu przeznaczonego na odpoczynek dla kierowców i załóg,
          w odniesieniu do rozwoju prawodawstwa socjalnego w tej dziedzinie.

     3.   Strony będą współpracować ze sobą w zakresie wdrożenia i egzekwowania
          przepisów socjalnych w dziedzinie transportu drogowego.

     4.   Strony zapewniają równoważność swych przepisów regulujących dopuszczenie do
          wykonywania zawodu przewoźnika transportu drogowego, mając na względzie ich
          wzajemne uznawanie.

PL                                          436                                               PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 17
                             Przepisy dotyczące ruchu drogowego

     1.     Strony będą wymieniały się doświadczeniami i dążyły do zharmonizowania swych
            przepisów w celu poprawy płynności ruchu w okresach szczytu (weekendy, święta
            państwowe, sezon turystyczny).

     2.     Strony będą ogólnie wspierać wprowadzenie, rozwijanie i koordynację systemu
            informacji o ruchu drogowym.

     3.     Strony będą dążyć do zharmonizowania swych przepisów regulujących przewóz
            towarów szybko psujących się, żywych zwierząt i substancji niebezpiecznych.

     4.     Strony dołożą również wszelkich starań w celu zharmonizowania pomocy
            technicznej dla kierowców, upowszechniania podstawowych informacji na temat
            ruchu drogowego i innych kwestii przydatnych dla turystów, a także
            zharmonizowania zasad działania służb ratowniczych, w tym pogotowia
            ratunkowego.

                                          Artykuł 18
                               Bezpieczeństwo ruchu drogowego

     1.     Czarnogóra ujednolici z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo
            dotyczące bezpieczeństwa ruchu drogowego, szczególnie w odniesieniu do
            transportu towarów niebezpiecznych, przed upływem drugiego roku od dnia wejścia
            w życie niniejszego układu.

     2. Czarnogóra jako strona umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu
             towarów niebezpiecznych transportem drogowym (ADR) oraz Wspólnota
             skoordynują w największym możliwym stopniu swoje zasady dotyczące przewozu
             towarów niebezpiecznych.

     3.     Strony będą współpracować w zakresie wdrożenia i egzekwowania przepisów
            regulujących bezpieczeństwo ruchu drogowego, w szczególności w zakresie
            wydawania prawa jazdy i zmniejszenia liczby wypadków.

                             UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI

                                          Artykuł 19
                                   Uproszczenie formalności

     1.     Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i
            drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

     2.     Strony postanawiają rozpocząć negocjacje w celu zawarcia porozumienia w sprawie
            uproszczenia kontroli i formalności dotyczących przewozu towarów.

     3.     Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie
            przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

PL                                           437                                              PL
 ---pagebreak---                                      PRZEPISY KOŃCOWE

                                            Artykuł 20
                                  Rozszerzenie zakresu protokołu

     Jeżeli jedna ze Stron, w oparciu o swoje doświadczenia w stosowaniu niniejszego protokołu,
     dojdzie do wniosku, że inne środki niewchodzące w zakres zastosowania niniejszego
     protokołu leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej a w
     szczególności że mogą one pomóc w rozwiązaniu problemu ruchu tranzytowego, kieruje
     swoje sugestie w tym względzie do drugiej Strony.

                                            Artykuł 21
                                            Wdrożenie

     1.      Współpraca między Stronami odbywa się w ramach specjalnego podkomitetu
             utworzonego zgodnie z art. [128] układu.

     2.      Do zadań podkomitetu należy w szczególności:

             a)    sporządzanie planów współpracy w dziedzinie transportu kolejowego i
                   kombinowanego, badań w dziedzinie transportu i środowiska naturalnego;

             b)    analizowanie stosowania postanowień niniejszego protokołu i proponowanie
                   Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia odpowiednich rozwiązań wszelkich
                   pojawiających się problemów;

             c)    przeprowadzenie, w terminie dwóch lat od wejścia w życie układu, oceny
                   sytuacji pod względem poprawy infrastruktury i skutków swobodnego
                   tranzytu;

             d)    koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych
                   dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu
                   tranzytowego.

PL                                              438                                               PL
 ---pagebreak---      WSPÓLNA DEKLARACJA
     1.        Wspólnota i Czarnogóra przyjmują do wiadomości, że poziomy emisji
               zanieczyszczeń gazowych i poziomy hałasu przyjęte we Wspólnocie dla celów
               homologacji typu pojazdów ciężarowych, począwszy od 1 stycznia 2001 r.1, są
               następujące:

     Wartości progowe w mierzone zgodnie z europejskim testem stacjonarnym (ESC) i
     europejskim testem obciążenia (ELR):

                                   Masa              Masa                 Masa                    Masa    Zadym
                               tlenku węgla       węglowodoró         tlenków azotu               pyłów   ienie
                                                       w

                                                  (HC)               (NOx)                   (PT)         m-1
                             g/kWh                 g/kWh              g/kWh                   g/kWh

     Wiersz                                                                                  0,10
                Euro III 2,1                      0,66               5,0                                  0,8
     A                                                                                       0,13 (a)

     (a)       Dla silników o pojemności skokowej cylindra mniejszej niż 0,75 dm³ i prędkości
               znamionowej powyżej 3000 min-1

     1
              Dyrektywa 1999/96/WE z 13 grudnia 1999 r., Dz.U. L 44/1 z 16.2.2000, str. 1.

PL                                                       439                                                    PL
 ---pagebreak---      Wartości progowe mierzone zgodnie z europejskim testem niestacjonarnym (ETC):

                            Masa           Masa          Masa         Masa           Masa
                        tlenku węgla   węglowodor        metanu   tlenków azotu      pyłów
                                            ów
                                       niemetanowy
                                            ch

                       (CO)            (NMHC)           (CH4)     (NOx)           (PT)
                        g/kWh           g/kWh           (b)        g/kWh          (c)
                                                         g/kWh                     g/kWh

     Wier   Euro III                                                              0,16
     sz A              5,45            0,78             1,6       5,0
                                                                                  0,21 (a)

     (a)    Dla silników o pojemności skokowej cylindra mniejszej niż 0,75 dm³ i prędkości
            znamionowej powyżej 3000 min-1.

     (b)    Dla silników napędzanych wyłącznie gazem ziemnym.

     (c)    Nie ma zastosowania do silników gazowych.

     2.     W przyszłości Wspólnota i Czarnogóra dołożą starań w celu zmniejszenia emisji
            spalin z pojazdów silnikowych poprzez wykorzystanie najnowszych osiągnięć w
            dziedzinie technologii kontroli emisji z pojazdów oraz lepszej jakości paliw
            silnikowych.

PL                                            440                                            PL
 ---pagebreak---                    PROTOKÓŁ 5
     W SPRAWIE POMOCY PAŃSTWA DLA PRZEMYSŁU
                   STALOWEGO

     1.   Strony uznają, że w Czarnogórze istnieje potrzeba niezwłocznego rozwiązania
          trudności strukturalnych w sektorze hutnictwa stali w taki sposób, aby zapewnić
          konkurencyjność tego przemysłu na rynku światowym.

     2.   Zgodnie z zasadami określonymi w art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu, oceny
          zgodności pomocy państwa dla przemysłu stalowego ze wspólnym rynkiem, jak
          określono w załączniku I wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na
          lata 2007–2013, dokonuje się na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania
          do sektora hutnictwa stali art. 87 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w
          tym prawodawstwa wtórnego.

     3.   Na potrzeby stosowania postanowień art. 73 ust. 1 ppkt (iii) układu w odniesieniu do
          przemysłu stalowego Wspólnota zgadza się, aby w ciągu pięciu lat następujących po
          wejściu w życie niniejszego układu Czarnogóra mogła wyjątkowo przyznawać
          pomoc państwa na cele restrukturyzacyjne dla firm produkujących stal i będących w
          trudnej sytuacji, pod warunkiem że:

               -     pomoc ta prowadzi do osiągnięcia długoterminowej rentowności
                     przedsiębiorstw z niej korzystających w normalnych warunkach
                     rynkowych na koniec okresu restrukturyzacji oraz

               -     kwota i intensywność tej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest
                     bezwzględnie konieczne do przywrócenia takiej rentowności, a pomoc w
                     stosownych przypadkach jest stopniowo zmniejszana, oraz

               -     Czarnogóra przedstawia programy restrukturyzacji, które są powiązane z
                     procesem ogólnej racjonalizacji, w tym likwidowania nieefektywnych
                     mocy produkcyjnych. Każde przedsiębiorstwo produkujące stal i
                     korzystające z pomocy restrukturyzacyjnej zapewnia, jeśli to możliwe,
                     środki kompensacyjne równoważące skutki zakłócenia konkurencji
                     powstałego w wyniku przyznania takiej pomocy.

     4.   Czarnogóra przedstawia Komisji do oceny krajowy program restrukturyzacji i
          indywidualne plany działalności gospodarczej każdej ze spółek korzystających z
          pomocy restrukturyzacyjnej, z których wynika, że spełnione zostały warunki, o
          których mowa powyżej.

          Indywidualne plany działalności gospodarczej powinny być uprzednio ocenione i
          zatwierdzone przez czarnogórski organ nadzorujący pomoc państwa pod kątem ich
          zgodności z pkt 3 niniejszego protokołu.

          Komisja potwierdza, że krajowy program restrukturyzacji jest zgodny z wymogami
          ust. 3.

PL                                           441                                                 PL
 ---pagebreak---      5.   Komisja monitoruje realizację planów w ścisłej współpracy z właściwymi organami
          krajowymi, w szczególności z czarnogórskim organem nadzorującym pomoc
          państwa.

          Jeśli w wyniku nadzoru okaże się, że po dacie podpisania niniejszego układu
          przyznano beneficjentom pomoc, która nie jest zatwierdzona w krajowym programie
          restrukturyzacji lub jakąkolwiek pomoc restrukturyzacyjną dla przedsiębiorstw
          produkujących stal, która nie jest ujęta w krajowym programie restrukturyzacji,
          czarnogórski organ nadzorujący pomoc państwa zadba o to, by tego rodzaju pomoc
          została zwrócona.

     6.   Na wniosek Czarnogóry Komisja dostarcza jej wsparcia technicznego w
          przygotowaniu krajowego programu restrukturyzacji i indywidualnych planów
          działalności gospodarczej.

     7.   Każda ze Stron zapewnia pełną jawność w dziedzinie przyznawania pomocy
          państwa. W szczególności wymaga się pełnej i nieprzerwanej wymiany informacji na
          temat pomocy państwa przyznawanej na produkcję stali w Czarnogórze i realizacji
          programu restrukturyzacji oraz planów działalności gospodarczej.

     8.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia monitoruje spełnianie wymogów określonych w
          ust. 1–4. W tym celu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może opracować
          odpowiednie zasady wykonawcze.

     9.   Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z
          postanowieniami niniejszego protokołu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może
          spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub szkodę majątkową dla jej
          przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu
          konsultacji z podkomitetem zajmującym się sprawami konkurencji lub po upływie
          trzydziestu dni roboczych od chwili złożenia wniosku o takie konsultacje.

PL                                          442                                               PL
 ---pagebreak---                        PROTOKÓŁ 6
          PROTOKÓŁ W SPRAWIE WZAJEMNEJ POMOCY
                   ADMINISTRACYJNEJ
                  W SPRAWACH CELNYCH
                      CZARNOGÓRA

                                            Artykuł 1
                                            Definicje

     Do celów niniejszego protokołu:

     a)      „prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze
             obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, regulujące przywóz, wywóz i
             tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub
             procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;

     b)      „organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny,
             wyznaczony w tym celu przez umawiające się strony oraz występujący z wnioskiem
             o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

     c)      „organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony
             w tym celu przez Umawiające się Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na
             podstawie niniejszego protokołu;

     d)      „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej
             lub dającej się zidentyfikować;

     e)      „działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę
             naruszenia prawodawstwa celnego.

                                            Artykuł 2
                                             Zakres

     1.      Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w
             sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić
             prawidłowe stosowanie prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie,
             wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem tego
             prawodawstwa.

     2.      Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, stosuje się do
             wszelkich organów administracyjnych Umawiających się Stron, które są właściwe
             pod względem stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących
             wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji
             uzyskiwanych w ramach uprawnień wykonywanych na żądanie organu sądowego, z

PL                                             443                                              PL
 ---pagebreak---           wyjątkiem przypadków, gdy organ ten wydaje upoważnienie do ujawnienia takiej
          informacji.

     3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub
          grzywien.

                                        Artykuł 3
                                     Pomoc na wniosek

     1.   Na żądanie organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest
          wniosek, dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe
          stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi
          ujawnionych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić
          naruszenie prawodawstwa celnego.

     2.   Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest
          wniosek, informuje go:

          a)   czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały
               właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie
               potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

          b)   czy towary przywiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron
               zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie
               potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

     3.   Na prośbę organu występującego z wnioskiem, organ, do którego kierowany jest
          wniosek, podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i
          wykonawczych środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

          a)   osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy,
               by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających
               prawodawstwo celne;

          b)   miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki
               sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub
               mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

          c)   towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją
               uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być
               wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

          d)   środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że
               istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być
               wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.

PL                                          444                                                 PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 4
                                    Pomoc z własnej inicjatywy

     Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze
     stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeśli uznają to za
     niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez
     dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

     –       działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i
             które mogą zainteresować drugą Umawiającą się Stronę;

     –       nowych środków lub metod wykorzystywanych              do   prowadzenia    działań
             naruszających prawodawstwo celne,

     –       towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających
             prawodawstwo celne,

     –       osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by
             przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających
             prawodawstwo celne;

     –       środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub
             mogą być wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.

                                            Artykuł 5
                            Dostarczanie dokumentów i powiadamianie

     Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek, zgodnie ze
     stosującymi się do tego drugiego przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje
     wszelkie niezbędne działania w celu:

     –       dostarczenia wszelkich dokumentów lub

     –       powiadomienia o wszelkich decyzjach,

     wydanych przez organ występujący z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszego
     protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium,
     na którym działa organ otrzymujący wniosek.

     Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w
     języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku przyjętym przez ten organ.

                                            Artykuł 6
                           Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

     1.      Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie
             pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności
             z wnioskiem. Z uwagi na pilny charakter sprawy istnieje możliwość przyjęcia
             wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie
             pisemnej.

PL                                             445                                                PL
 ---pagebreak---      2.   Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

          a)   organ występujący z wnioskiem;

          b)   środki, których dotyczy wniosek;

          c)   przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

          d)   przepisy ustawowe i wykonawcze oraz pozostałe instrumenty prawne;

          e)   możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych
               będących przedmiotem dochodzenia;

          f)   streszczenie istotnych     faktów   oraz   już   przeprowadzonych     działań
               dochodzeniowych.

     3.   Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest
          wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma
          zastosowania do dokumentów towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1.

     4.   Jeśli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać
          się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki
          ostrożności.

                                         Artykuł 7
                                    Realizacja wniosków

     1.   W celu zrealizowania wniosku o przyznanie pomocy, organ, do którego kierowany
          jest wniosek, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych
          środków – tak jakby działał z własnej inicjatywy lub na prośbę innych organów tej
          samej Umawiającej się Strony – dostarczając posiadane już informacje, prowadząc
          odpowiednie postępowanie wyjaśniające lub inicjując jego przeprowadzenie. Ten
          przepis ma także zastosowanie do wszelkich innych organów, którym wniosek został
          przekazany przez organ otrzymujący wniosek, jeśli organ ten nie może działać
          samodzielnie.

     2.   Wnioski o pomoc są wykonywane zgodnie z przepisami ustawowymi lub
          wykonawczymi Strony otrzymującej wniosek.

     3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej
          zaangażowanej Umawiającej się Strony i na warunkach określonych przez tę
          ostatnią, otrzymać w siedzibie organu, do którego kierowany jest wniosek, lub
          innych organów, których to dotyczy w rozumieniu ust. 1, informacje o działaniach,
          stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których
          organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

     4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej
          zaangażowanej Umawiającej się Strony i na warunkach określonych przez tę
          ostatnią, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej
          Umawiającej się Strony.

PL                                           446                                               PL
 ---pagebreak---                                         Artykuł 8
                              Forma przekazywania informacji

     1.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z
          wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki postępowania wyjaśniającego wraz ze
          wszystkimi odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi
          pozycjami.

     2.   Informacja ta może być przekazana w formie elektronicznej.

     3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek jednej ze Stron, w
          przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały
          dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

                                         Artykuł 9
                          Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

     1.   Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia
          pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie
          pomocy w ramach niniejszego protokołu:

          a)   mogłoby naruszać suwerenność Czarnogóry lub państwa członkowskiego, do
               którego zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie
               niniejszego protokołu lub

          b)   mogłoby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub
               innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych
               w art. 10 ust. 2 lub

          c)   naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

     2.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeśli
          kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W
          takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem
          występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem
          warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.

     3.   Jeśli organ występujący z wnioskiem składa wniosek o przyznanie pomocy, której
          sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić na
          ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego
          wniosku należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.

     4.   W przypadkach określonych w ust. 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest
          wniosek oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości
          organu wnioskującego.

PL                                          447                                                PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 10
                                 Wymiana informacji i poufność

     1.      Każda informacja przekazywana w jakiejkolwiek postaci zgodnie z niniejszym
             protokołem ma charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających
             zastosowanie w każdej z Umawiających się Stron. Jest ona objęta obowiązkiem
             zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony, jaką objęte są informacje
             takiego samego rodzaju na podstawie odpowiednich przepisów prawnych
             Umawiającej się Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednich postanowień
             mających zastosowanie do władz wspólnotowych.

     2.      Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Umawiająca się
             Strona, która ma je otrzymać, podejmie się ochrony takich danych w stopniu co
             najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony w umawiającej się stronie, która ma je
             dostarczyć. W tym celu Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie
             informacje o odnośnych zasadach, w tym, jeżeli to konieczne, o przepisach
             obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

     3.      Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w
             postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem
             prawodawstwa celnego uznaje się za służące realizacji postanowień niniejszego
             protokołu. Dlatego umawiające się strony mogą, w swoich aktach dowodowych,
             sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach i sprawach sądowych,
             wykorzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie dokumenty,
             zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył
             te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w
             ten sposób.

     4.      Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu.
             Jeżeli jedna z Umawiających się Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych
             celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył.
             Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym
             przez ten organ.

                                           Artykuł 11
                                       Biegli i świadkowie

     Urzędnik reprezentujący organ otrzymujący wniosek może zostać upoważniony do stawienia
     się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania
     sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz
     przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich
     uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem
     sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego
     tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.

PL                                             448                                               PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 12
                            Wydatki związane z udzieleniem pomocy

     Umawiające się Strony odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków
     poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem
     odpowiednio wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy
     niebędących pracownikami administracji publicznej.

                                           Artykuł 13
                                           Wdrożenie

     1.     Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym
            Czarnogóry, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Wspólnot
            Europejskich i organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach
            związanych ze wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do
            stosowania niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów,
            zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zaproponować właściwym
            organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego
            protokołu.

     2.     Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują
            sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z
            postanowieniami niniejszego protokołu.

                                           Artykuł 14
                                         Inne ustalenia

     1.     Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty Europejskiej i państw
            członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

            –    nie wpływają na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z
                 jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej,

            –    są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy,
                 które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami
                 członkowskimi a Czarnogórą oraz

            –    nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między
                 właściwymi służbami Komisji Wspólnot Europejskich i organami celnymi
                 państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie
                 niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania
                 Wspólnoty.

     2.     Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1 postanowienia zawarte w niniejszym
            protokole mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych
            umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między
            poszczególnymi państwami członkowskimi i Czarnogórą, o ile postanowienia tych
            umów okażą się niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

PL                                            449                                               PL
 ---pagebreak---      3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu umawiające się
          strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu
          Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. [119] układu o stabilizacji
          i stowarzyszeniu.

PL                                           450                                                 PL
 ---pagebreak---                               PROTOKÓŁ 7
                         ROZSTRZYGANIE SPORÓW

                                   ROZSTRZYGANIE SPORÓW

                                            ROZDZIAŁ I

                                  CEL I ZAKRES STOSOWANIA

                                              Artykuł 1

                                                 Cel

     Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z
     myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.

                                              Artykuł 2

                                               Zakres

     Postanowienia niniejszego protokołu mają zastosowanie w odniesieniu do wszelkich różnic w
     interpretacji i stosowaniu wymienionych niżej przepisów, między innymi w sytuacji, gdy
     jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie działania przez
     drugą Stronę stanowi naruszenie zobowiązań wynikających z tych postanowień:

     a)      Tytuł IV „Swobodny przepływ towarów”, z wyjątkiem art. 40 i 41 ust. 1 oraz ust. 4 i
             5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 41 ust. 1) i art.
             47;

     b)      Tytuł V „Przepływ pracowników, usług, kapitału i swoboda przedsiębiorczości”:

             –    Rozdział II „Prawo do przedsiębiorczości” (art. 52–56 i 58)

             –    Rozdział III „Świadczenie usług” (art. 59–60 i 61 ust. 2 i 3)

             –    Rozdział IV „Płatności bieżące i przepływ kapitału” (art. 62 i art. 63, z
                  wyjątkiem ust. 4 akapit pierwszy zdanie drugie)

             –    Rozdział V „Postanowienia ogólne” (art. 65–71);

     c)      Tytuł VI „Zbliżenie ustawodawstwa, egzekwowanie prawa i zasady konkurencji”;

             –    Artykuł 75 ust. 2 (własność intelektualna, przemysłowa i handlowa) i art. 76
                  ust. 1, 2 (akapit pierwszy) i 3–6 (zamówienia publiczne).

PL                                               451                                                PL
 ---pagebreak---                                        ROZDZIAŁ II

              PROCEDURY DOTYCZĄCE ROZSTRZYGANIA SPORÓW

                      SEKCJA I – PROCEDURA ARBITRAŻOWA

                                          Artykuł 3

                              Wszczęcie procedury arbitrażowej

     1.   W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może
          zgodnie z warunkami określonymi w art. 130 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu
          skierować do Strony skarżonej oraz do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia
          pisemny wniosek o ustanowienie organu arbitrażowego.

     2.   Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – jeśli ma to zastosowanie
          – środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania, które jej
          zdaniem stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

                                          Artykuł 4

                                 Skład organu arbitrażowego

     1.   W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.

     2.   W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku
          o ustanowienie organu arbitrażowego, Strony konsultują się w celu osiągnięcia
          porozumienia co do składu organu arbitrażowego.

     3.   W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w czasie
          wyznaczonym w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego
          Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o to, by ten samodzielnie lub za
          pośrednictwem osoby przez siebie delegowanej wyznaczył wszystkich trzech
          członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art.
          15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród
          osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród arbitrów
          wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

          W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby
          członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według tej
          samej procedury.

     4.   Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego
          delegowana dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.

     5.   Datą ustanowienia organu arbitrażowego jest dzień, w którym przewodniczący
          organu zostaje poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za
          porozumieniem stron lub – jeśli ma to zastosowanie – dzień, w którym dokonano ich
          wyboru zgodnie z ust. 3.

PL                                           452                                                PL
 ---pagebreak---      6.   Jeśli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o
          którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i za obopólnym porozumieniem
          zastępują takiego arbitra innym; wyboru nowego arbitra dokonuje się zgodnie z ust.
          7. Jeśli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany arbitra,
          sprawę przekazuje się przewodniczącemu organu arbitrażowego, którego decyzja
          będzie ostateczna.

          Jeśli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący organu arbitrażowego nie spełnia
          wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się
          jednej z pozostałych osób z grona arbitrów, wybranej do występowania w
          charakterze przewodniczącego. Jej nazwisko ustala przewodniczący Komitetu
          Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego delegowana w drodze losowania,
          w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, chyba że Strony uzgodnią między sobą
          inaczej.

     7.   Jeśli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub
          zostaje zastąpiony innym zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się
          zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze
          poprzedniego arbitra. Prowadzone przez organ czynności zostaną zawieszone na
          okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

                                          Artykuł 5

                              Orzeczenie organu arbitrażowego

     1.   W ciągu 90 dni od daty powołania organ arbitrażowy podaje swoją decyzję Stronom
          oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia. Jeśli organ uzna, że nie zdoła
          dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu zobowiązany jest powiadomić o
          tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny
          opóźnienia. W każdym razie decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty
          powołania organu.

     2.   W przypadkach niecierpiących zwłoki, między innymi dotyczących towarów łatwo
          psujących się, organ arbitrażowy stara się wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty
          powołania. W żadnym razie nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty
          powołania organu. Jeśli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać
          decyzję wstępną w ciągu 10 dni od daty powołania.

     3.   W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich
          postanowień niniejszego układu oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków.
          Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu
          zapewnienia zgodności z tą decyzją.

     4.   Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie
          przewodniczącego organu arbitrażowego, strony skarżonej oraz Komitetu
          Stabilizacji i Stowarzyszenia w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz
          Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie
          umniejsza prawa Strony skarżącej do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi
          dotyczącej tego samego środka.

PL                                          453                                                PL
 ---pagebreak---      5.      Na wniosek obu Stron organ arbitrażowy może w każdej chwili zawiesić pracę na
             okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu
             dwunastomiesięcznego organ arbitrażowy zostaje rozwiązany, co nie umniejsza
             prawa Strony skarżącej do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie
             organu arbitrażowego w sprawie tego samego środka.

                              SEKCJA II – WYKONANIE DECYZJI

                                               Artykuł 6

                              Wykonanie decyzji organu arbitrażowego

     Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji organu
     arbitrażowego; Strony starają się ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na spełnienie tego
     wymogu.

                                               Artykuł 7

                             Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji

     1.      Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji organu arbitrażowego,
             Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie
             decyzji (czas ten określa się dalej jako „rozsądnie krótki czas”). Obie Strony starają
             się ustalić rozsądnie krótki czas.

     2.      Jeśli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym
             należy wykonać decyzję organu arbitrażowego, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni
             od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu
             Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie organu arbitrażowego w
             pierwotnym składzie w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. Organ
             arbitrażowy podaje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

     3.      Jeśli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie
             mogą zebrać się ponownie, zastosowanie ma procedura określona w art. 4
             niniejszego protokołu. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi
             20 dni od daty ustanowienia organu.

                                               Artykuł 8

            Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego

     1.      Strona skarżona przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę
             oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o wszelkich środkach, które podjęła w
             celu wykonania decyzji organu arbitrazowego.

     2.      W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie
             ust. 1 z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z
             wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej
             sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z

PL                                                454                                                 PL
 ---pagebreak---           postanowieniami układu. Ponownie powołany organ arbitrażowy wyda swoją
          decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego ustanowienia.

     3.   Jeśli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie
          mogą zebrać się ponownie, zastosowanie ma procedura określona w art. 4. Termin
          przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 45 dni od daty ustanowienia
          organu.

                                          Artykuł 9

               Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

     1.   Jeśli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu Strona skarżona nie powiadomi o
          podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeśli organ
          arbitrażowy uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 jest sprzeczny ze
          zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszego układu, Strona
          skarżona, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia
          propozycji tymczasowej rekompensaty.

     2.   Jeśli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu Strony nie dojdą
          do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeśli w decyzji podjętej na
          podstawie art. 8 organ arbitrażowy uzna, że dany środek jest sprzeczny z układem,
          Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony
          oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści przyznanych
          na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w stopniu
          adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem postanowień
          układu. Strona skarżąca może wprowadzić w życie taki środek 10 dni po dacie
          powiadomienia, o którym mowa powyżej, chyba że Strona skarżąca złoży wniosek o
          arbitraż na podstawie ust. 3.

     3.   Jeśli Strona skarżona uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat
          ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni,
          o których mowa w ust, 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego
          pierwotnego organu arbitrażowego o ponowne powołanie tego organu. Organ
          arbitrażowy w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz
          Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia decyzję w sprawie stopnia zawieszenia
          korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji organu
          arbitrażowego i musi być zgodne z decyzją tego organu.

     4.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu
          wycofania środka uznanego za sprzeczny z układem lub do czasu zmiany takiego
          środka w sposób zapewniający jego zgodność z układem, lub też do czasu
          rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

                                          Artykuł 10

          Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

PL                                           455                                                 PL
 ---pagebreak---      1.      Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia
             o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz o
             wniosku o zakończenie wprowadzonego przez Stronę skarżącą zawieszenia korzyści.

     2.      Jeśli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia
             w kwestii zgodności zgłoszonego środka z układem, Strona skarżąca może zwrócić
             się do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego z pisemnym wnioskiem
             o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić
             jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Decyzję
             organu arbitrażowego podaje się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku.
             Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z układem,
             organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści
             na dotychczasowym poziomie czy też powinna go zmienić. Jeśli organ arbitrażowy
             uzna, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest zgodny z układem,
             zawieszenie korzyści należy przerwać.

     3.      Jeśli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie
             mogą zebrać się ponownie, zastosowanie ma procedura określona w art. 4. Termin
             przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty ustanowienia
             organu.

                         SEKCJA III – POSTANOWIENIA WSPÓLNE

                                            Artykuł 11

                                        Posiedzenie otwarte

     Posiedzenia organu arbitrażowego mają charakter otwarty zgodnie z warunkami określonymi
     w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że organ arbitrażowy
     zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.

                                            Artykuł 12

                                  Informacje i porady techniczne

     Na wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej organ arbitrażowy może w związku z
     prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z
     dowolnego źródła, które uzna za stosowne. Ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o
     opinię do specjalistów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu
     Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mają prawo do
     przekazywania organowi arbitrażowemu spostrzeżeń amicus curiae zgodnie z warunkami
     określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

                                            Artykuł 13

                                         Zasady wykładni

PL                                             456                                                PL
 ---pagebreak---      Organy arbitrażowe stosują i interpretują postanowienia niniejszego układu zgodnie z
     zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej w
     sprawie prawa traktatów. Nie powinny one podawać wykładni przepisów wspólnotowego
     dorobku prawnego. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z
     postanowieniem Traktatu ustanawiającego Wspólnoty Europejskie nie przesądza o jego
     wykładni.

                                           Artykuł 14
                           Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego

     1.     Wszystkie decyzje organu arbitrażowego, w tym decyzję o przyjęciu orzeczenia,
            przyjmuje się większością głosów.

     2.     Wszystkie orzeczenia organu arbitrażowego mają dla Stron moc wiążącą. Orzeczenia
            przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje
            je do wiadomości publicznej, chyba że postanawia inaczej za wspólnym
            porozumieniem.

                                        ROZDZIAŁ III

                                POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                           Artykuł 15

                                         Wykaz arbitrów

     1.     Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w
            życie niniejszego protokołu ustala wykaz piętnastu osób chętnych i zdolnych do
            pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę
            arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko
            przewodniczącego organów arbitrażowych. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia
            dba o utrzymanie pełnego wykazu takich osób.

     2.     Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa,
            prawa międzynarodowego, prawa wspólnotowego i/lub handlu międzynarodowego.
            Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z
            jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu
            czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o
            którym mowa w art. 19.

                                          Artykuł 16
                                Odniesienie do zobowiązań WTO

     Po ostatecznym przystąpieniu Czarnogóry do Światowej Organizacji Handlu (WTO),
     zastosowanie będą mieć następujące postanowienia:

PL                                            457                                                PL
 ---pagebreak---           a)    Organy arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają
                w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z
                porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu.

          b)    Przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym
                protokole przepisów dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na
                żadne czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności
                związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu
                do konkretnego środka wszczęła postępowanie o rozstrzygnięcie sporu – czy to
                na mocy art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia
                WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć
                postępowania w sprawie rozstrzygnięcia sporu w odniesieniu do tego samego
                środka z tytułu drugiej z wymienionych podstaw prawnych. Na potrzeby
                niniejszego ustępu postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu na mocy
                porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez jedną
                ze Stron wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego na mocy art. 6
                uzgodnień w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w
                ramach porozumienia WTO.

          c)    Żadne z postanowień niniejszego protokołu nie wyklucza możliwości
                wprowadzenia zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron, jeśli zezwala na
                to organ ds. rozstrzygania sporów WTO.

                                         Artykuł 17
                                          Terminy

     1.   Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach
          kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu
          faktu, do którego się odnoszą.

     2.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, można przedłużyć za
          obopólnym porozumieniem stron.

     3.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony
          decyzją przewodniczącego organu arbitrażowego, na uzasadniony wniosek jednej ze
          Stron lub z inicjatywy własnej.

                                        Artykuł 18
               Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany w protokole

     1.   Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w
          życie niniejszego protokołu ustala regulamin wewnętrzny dotyczący prowadzenia
          postępowań przez organ arbitrażowy.

     2.   Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w
          życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem
          postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

     3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do
          niniejszego protokołu.

PL                                           458                                               PL
 ---pagebreak---                                                 PROTOKÓŁ 8

     W SPRAWIE OGÓLNYCH ZASAD UCZESTNICTWA CZARNOGÓRY W PROGRAMACH
                             WSPÓLNOTOWYCH

                                                   Artykuł 1

     Czarnogóra będzie mogła uczestniczyć w następujących programach wspólnotowych:

     a)      Programach wymienionych w załączniku do Umowy ramowej między Wspólnotą
             Europejską a Serbią i Czarnogórą w sprawie ogólnych zasad uczestnictwa Serbii i
             Czarnogóry w programach wspólnotowych 102,

     b)      Programach ustanowionych lub wznowionych po 27 lipca 2005 r., które zawierają
             klauzulę otwarcia przewidującą udział Czarnogóry.

                                                   Artykuł 2

     Czarnogóra wnosi wkład finansowy do ogólnego budżetu Unii Europejskiej odpowiadający
     konkretnym programom, w których uczestniczy.

                                                   Artykuł 3

     Przedstawiciele Czarnogóry mają prawo uczestniczyć w charakterze obserwatorów i w
     odniesieniu do punktów, które dotyczą Czarnogóry, w posiedzeniach komitetów zarządczych
     odpowiedzialnych za programy, do których Czarnogóra wnosi wkład finansowy.

                                                   Artykuł 4

     Projekty i inicjatywy zgłaszane przez przedstawicieli Czarnogóry podlegają, o ile to możliwe,
     tym samym warunkom, zasadom i procedurom właściwym dla danych programów, co
     warunki, zasady i procedury obowiązujące państwa członkowskie.

                                                   Artykuł 5

     Konkretne warunki uczestnictwa Czarnogóry w każdym w poszczególnych programów, w
     szczególności wysokość jej wkładu finansowego, zostaną ustalone w drodze porozumienia w
     formie protokołu ustaleń między Komisją, występującą w imieniu Wspólnoty, a Czarnogórą.

     Jeśli Czarnogóra będzie ubiegać się o wsparcie zewnętrzne na podstawie rozporządzenia
     Rady (WE) nr 1085/2006 z 17 lipca 2006 r. ustanawiającego instrument pomocy

     102
            Dz.U. L 192 z 22.7.2005, str. 29.

PL                                                   459                                             PL
 ---pagebreak---      przedakcesyjnej (IPA)103 lub podobnego rozporządzenia, które może zostać przyjęte w
     przyszłości i będzie przewidywać wspólnotowe wsparcie dla Czarnogóry, warunki
     określające sposób wykorzystania takiego wsparcia przez Czarnogórę zostaną ustalone w
     rozporządzeniu finansowym.

                                                Artykuł 6

     Protokół ustaleń stanowi, zgodnie ze wspólnotowym rozporządzeniem finansowym, że
     kontrola finansowa lub audyty będą prowadzone przez Komisję Europejską, Urząd ds.
     Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) i Trybunał Obrachunkowy Wspólnot
     Europejskich lub z ich upoważnienia.

     Ustalone zostaną szczegółowe zasady dotyczące kontroli finansowej i audytu, środków
     administracyjnych, kar i zwrotu kwot bezprawnie wypłaconych, umożliwiające Komisji
     Europejskiej, Urzędowi ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) i Trybunałowi
     Obrachunkowemu Wspólnot Europejskich uzyskanie uprawnień równych ich uprawnieniom
     względem beneficjentów lub podwykonawców mających siedzibę we Wspólnocie.

                                                Artykuł 7

     Nie później niż trzy lata po dacie wejścia w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, a
     następnie co trzy lata, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może dokonać oceny stosowania
     niniejszego protokołu na podstawie rzeczywistego uczestnictwa Czarnogóry w jednym lub
     większej liczbie programów Wspólnoty Europejskiej.

                       ________________________________________________

     103
            Dz.U. L 210 z 31.7.2006, str. 82.

PL                                                460                                               PL
 ---pagebreak---      AKT KOŃCOWY

PL       461       PL
 ---pagebreak---      Pełnomocnicy

     KRÓLESTWA BELGII,

     REPUBLIKI BUŁGARII,

     REPUBLIKI CZESKIEJ,

     KRÓLESTWA DANII,

     REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

     REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

     REPUBLIKI GRECKIEJ,

     KRÓLESTWA HISZPANII,

     REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

     IRLANDII,

     REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

     REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

     REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

     REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

     WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

     REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

     REPUBLIKI MALTY,

     KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

     REPUBLIKI AUSTRII,

     RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

     REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

     RUMUNII,

     REPUBLIKI SŁOWENII,

     REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

     REPUBLIKI FINLANDII,

PL                                   462   PL
 ---pagebreak---      KRÓLESTWA SZWECJI,

     ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

     umawiających się stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu
     ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i Traktatu o Unii Europejskiej,

     zwanych dalej „państwami członkowskimi”, oraz

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

     zwane dalej „Wspólnotą”

                                                                                z jednej strony oraz

     pełnomocnicy REPUBLIKI CZARNOGÓRY,

     zwanej dalej „Czarnogórą”,

                                                                                    z drugiej strony

     na spotkaniu w [Brukseli] dnia […] 2007 r. zorganizowanym w celu podpisania układu o
     stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami
     członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony, zwanego dalej
     „układem”, przyjęli następujące teksty:

     Układ i załączniki I–VII, mianowicie:

     Załącznik I (art. 21) – Czarnogórskie koncesje celne na wspólnotowe produkty przemysłowe

     Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

     Załącznik III (art. 27) – Czarnogórskie koncesje celne na wspólnotowe produkty rolne

     Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe koncesje na czarnogórskie produkty rybołówstwa

     Załącznik V (art. 30) – Czarnogórskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

     Załącznik VI (art. 52) – Prawo do przedsiębiorczości: „usługi finansowe”

     Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

     oraz następujące protokoły:

     Protokół 1 (art. 25) – Handel w sektorze przetworzonych produktów rolnych

PL                                               463                                                   PL
 ---pagebreak---      Protokół 2 (art. 28) – Wina i wyroby spirytusowe

     Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy
     administracyjnej

     Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

     Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

     Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

     Protokół 7 (art. 129) – Mechanizm rozstrzygania sporów

     Protokół 8 (art. 132) – Ogólne zasady uczestnictwa Czarnogóry w programach
     wspólnotowych.

     Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Czarnogóry przyjęli
     teksty wymienionych poniżej wspólnych deklaracji, załączonych do niniejszego aktu
     końcowego:

     Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

     Pełnomocnicy Czarnogóry przyjęli do wiadomości deklarację zamieszczoną poniżej i
     dołączoną do niniejszego aktu końcowego:

     Deklaracja Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich

PL                                               464                                         PL
 ---pagebreak---                               Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

     Strony zgadzają się, że do celów niniejszego układu określenie własność intelektualna,
     przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie
     programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa odnoszące się do baz danych,
     patentów, w tym dodatkowych świadectw ochronnych, wzorów przemysłowych, znaków
     towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym
     nazw pochodzenia, oraz praw do ochrony odmian roślin.

     Ochrona praw własności handlowej obejmuje w szczególności ochronę przeciwko
     nieuczciwej konkurencji, o której mowa w art. 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności
     przemysłowej, i ochronę informacji niejawnych, o której mowa w art. 39 Porozumienia w
     sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienia TRIPS).

     Strony zgadzają się ponadto, że ochrona na poziomie, o którym mowa w art. 75 ust. 3,
     obejmuje dostęp do środków i procedur przewidzianych w dyrektywie 2004/48/WE
     Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie egzekwowania praw
     własności intelektualnej.

                 Deklaracja Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich

     Zważywszy, że Wspólnota Europejska przyznaje nadzwyczajne środki handlowe krajom
     uczestniczącym w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem,
     w tym Czarnogórze, na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000, Wspólnota Europejska
     i jej państwa członkowskie oświadczają, że:

     w stosowaniu art. 35 niniejszego układu, oprócz umownych koncesji handlowych
     przyznanych przez Wspólnotę w niniejszym układzie, zastosowanie mają te spośród
     jednostronnych autonomicznych środków handlowych, które są bardziej korzystne, o ile
     zastosowanie ma rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000 z późniejszymi zmianami.

     w szczególności, w odniesieniu do produktów wspomnianych w dziale 7 i 8 nomenklatury
     scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł
     specyficznych, obniżka w drodze odstępstwa od stosownych postanowień art. 26 ust. 1 ma
     zastosowanie również w odniesieniu do ceł specyficznych.

PL                                              465                                               PL