CELEX: 62007TJ0113
Language: et
Date: 2011-07-12
Title: Üldkohtu otsus (teine koda), 12. juuli 2011.#Toshiba Corp. versus Euroopa Komisjon.#Konkurents - Keelatud kokkulepped - Gaasisolatsiooniga jaotusseadmete projektide turg - Otsus, milles tuvastatakse EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumine - Turu jagamine - Kaitseõigused - Rikkumise tõend - Üks vältav rikkumine - Trahvid - Rikkumise raskus ja kestus - Põhjendused - Lähtesumma - Aluseks võetav aasta.#Kohtuasi T-113/07.

Kohtuasi T‑113/07
      Toshiba Corp.
      versus
      Euroopa Komisjon
      Konkurents – Keelatud kokkulepped – Gaasisolatsiooniga jaotusseadmete projektide turg – EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumise tuvastamise otsus – Turu jagamine – Kaitseõigused – Rikkumise tõend – Üks ja vältav rikkumine – Trahvid – Rikkumise raskus ja kestus – Põhjendused – Lähtesumma – Aluseks võetav aasta
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaitseõiguste tagamine – Juurdepääs toimikule – Ulatus – Dokumendi edastamata jätmine – Tagajärjed
      (EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikli 53 lõige 1)
      2.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaitseõiguste tagamine – Vastuväiteteatisele esitatud vastuste edastamine – Tingimused – Ulatus
      (EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikli 53 lõige 1)
      3.      Konkurents – Keelatud kokkulepped – Ettevõtjate vahelised kokkulepped – Rikkumise tõend – Rikkumises osalenud äriühingu töötajate
            kirjalikud ütlused – Tõenduslik väärtus – Hindamine
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      4.      Ühenduse õigus – Põhimõtted – Põhiõigused – Süütuse presumptsioon – Konkurentsi valdkonna menetlus
      (EL artikli 6 lõige 2; EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikli 53 lõige 1)
      5.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni otsus rikkumise tuvastamise kohta – Tõendi laad – Tõendite kogumile tuginemine
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      6.      Konkurents – Keelatud kokkulepped – Ettevõtjate vahelised kokkulepped – Rikkumise tõend – Erinevate tõendite tõendusliku väärtuse
            hindamine – Kriteeriumid
      (EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikkel 53)
      7.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni otsus rikkumise tuvastamise kohta – Komisjoni kohustus esitada tõend rikkumise ja
            selle kestuse kohta
      (EÜ artikli 81 lõige 1; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      8.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja
            koostöö eest
      (EÜ artikli 81 lõige 1; komisjoni teatis 2002/C 45/03, punkt 21)
      9.      Konkurents – Keelatud kokkulepped – Ühe rikkumise koostisosadeks olevad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus – Mõiste – Rikkumise
            kaastäideviijaks olevate ettevõtjate isiklik vastutus kogu rikkumise eest – Tingimused
      (EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikli 53 lõige 1)
      10.    Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni otsus rikkumise tuvastamise kohta – Komisjoni kohustus esitada tõend rikkumise ja
            selle kestuse kohta – Tõendamiskoormise ulatus
      (EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikli 53 lõige 1)
      11.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Mitme ettevõtja toime pandud rikkumine
      (EÜ artikli 81 lõige 1; EMP leping, artikli 53 lõige 1; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2)
      12.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus ja kestus – Komisjoni kaalutlusõigus
      (EÜ artikli 81 lõige 1; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõiked 2 ja 3)
      13.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Võrdse kohtlemise põhimõtte järgimine
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      1.      Kaitseõiguste põhimõttest tulenev õigus tutvuda toimikuga tähendab, et konkurentsiõiguse normide kohaldamisega seotud haldusmenetluses
         peab komisjon võimaldama puudutatud ettevõtjal uurida kõiki uurimistoimikus olevaid dokumente, mis võivad omada tähtsust tema
         kaitse seisukohast. See hõlmab nii süüstavaid kui ka süü puudumist tõendavaid dokumente, välja arvatud teiste ettevõtjate
         ärisaladused, komisjoni sisedokumendid ja muud salajased andmed.
      
      See, et komisjon ei edastanud dokumenti, millele ta ettevõtjale rikkumise süüks panemisel tugines, on kaitseõiguste rikkumisena
         käsitatav vaid juhul, kui ettevõtja tõendab, et järeldus, millele komisjon otsuses jõudis, oleks olnud erinev, kui edastamata
         jäetud dokument oleks tulnud süüstavate tõendite hulgast välja arvata.
      
      Mis puudutab komisjoni poolt ettevõtja süü puudumist tõendava dokumendi edastamata jätmist, siis peab ettevõtja ainult tõendama,
         et dokumendi talle avaldamata jätmine võis tema kahjuks mõjutada menetluse käiku ning komisjoni otsuse sisu. Piisab, kui ettevõtja
         tõendab, et ta oleks võinud seda süü puudumist tõendavat dokumenti kasutada enda kaitseks, st et kui ta oleks saanud sellele
         tugineda haldusmenetluses, oleks ta saanud tugineda tõendile, mis ei olnud kooskõlas selles etapis komisjoni tehtud järeldustega,
         ning ta oleks seega saanud mingilgi viisil mõjutada otsuses komisjoni esitatud hinnanguid vähemalt seoses ettevõtjale süüks
         pandud käitumise raskuse ja kestusega ning järelikult ka seoses trahvi suurusega.
      
      (vt punktid 41, 46 ja 47)
      2.      Konkurentsiõiguse normide rikkumisega seotud menetluses teavitatakse puudutatud ettevõtjat alles haldusmenetluse võistleva
         staadiumi alguses vastuväiteteatise kaudu kõikidest olulistest tõenditest, millele komisjon selles menetlusstaadiumis tugineb,
         ja sellest, et sellel ettevõtjal on toimikuga tutvumise õigus, mille eesmärk on tagada tema kaitseõiguste tõhus kasutamine.
         Järelikult ei kuulu teiste kartellis osalenud ettevõtjate vastused vastuväiteteatisele üldjuhul uurimistoimiku dokumentide
         hulka, millega puudutatud isikud võivad tutvuda.
      
      Kuid kui komisjon otsustab EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamise menetluses rikkumise tõendamisel tugineda vastuväiteteatisele
         esitatud vastuse osale või sellele vastusele lisatud dokumendile, peab menetlusega seotud teistel ettevõtjatel olema võimalik
         esitada oma arvamus sellise tõendi kohta. Nimelt kujutab sel juhul vastuväiteteatisele esitatud vastuse kõnealune osa või
         sellele vastusele lisatud dokument süüstavat tõendit rikkumises osalenud erinevate ettevõtjate vastu.
      
      Analoogiliselt, kui vastuväiteteatisele esitatud vastuse osa või sellele vastusele lisatud dokument võib omada asjassepuutuva
         ettevõtja kaitses tähtsust, sest see võimaldab tal viidata asjaoludele, mis on vastuolus komisjoni poolt selles staadiumis
         tehtud järeldustega, siis on tegemist süü puudumist tõendava tõendiga. Sel juhul peab puudutatud ettevõtjale olema antud võimalus
         uurida asjakohast vastuse osa või dokumenti ning esitada selle kohta oma seisukoht.
      
      (vt punktid 42–44)
      3.      Äriühingu töötajate kirjalikud ütlused, mis on koostatud äriühingu järelevalve all ning esitatud viimase poolt ja kaitseks
         komisjoni poolt läbi viidavas konkurentsiõiguse normide rikkumisega seotud haldusmenetluses, ei saa üldjuhul olla käsitatavad
         selle sama äriühingu avaldustest erinevate ja sõltumatute avaldustena. Nimelt põhineb äriühingu positsioon talle komisjoni
         poolt ette heidetud faktiliste asjaolude tõepärasuse küsimuses üldreeglina eelkõige tema töötajate ja juhtide teadmistel ja
         arvamusel. 
      
      (vt punkt 58)
      4.      Kahtluse korral tuleb kohtul eelistada ettevõtjat, kes on EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumist tuvastava otsuse adressaat. Seega
         ei saa kohus järeldada, et komisjon on tõendanud rikkumise olemasolu õiguslikult piisavalt, kui tal on selles küsimuses veel
         kahtlusi, eriti hagi puhul, milles nõutakse trahvi määrava otsuse tühistamist.
      
      Viimati nimetatud olukorras tuleb nimelt võtta arvesse süütuse presumptsiooni põhimõtet, nagu see tuleneb muu hulgas Euroopa
         inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 6 lõikest 2, mis kuulub nende põhiõiguste hulka, mida tunnustatakse
         ühenduse õiguskorra üldpõhimõtetena. Arvestades asjassepuutuvate rikkumiste laadi ning nendega seotud karistuste laadi ja
         raskust, kohaldatakse süütuse presumptsiooni põhimõtet eelkõige ettevõtjatele kohaldatavate konkurentsieeskirjade rikkumiste
         menetlustes, milles võidakse määrata trahv või karistusmakse.
      
      (vt punktid 79 ja 80)
      5.      Seega tuleb komisjonil konkurentsiõiguse valdkonnas esitada piisavalt täpseid ja üksteist toetavaid tõendeid, mille põhjal
         saab tuvastada, et rikkumine on toime pandud. Kuid kõik komisjoni esitatud tõendid ei pea ilmtingimata vastama neile tingimustele
         rikkumise kõigi tunnuste osas. Piisab, kui kaudsete tõendite kogum, millele institutsioon tugineb, vastab neile nõuetele tervikuna
         hinnatult. Konkurentsivastase tegevuse või kokkuleppe esinemist võib seega tuletada teatud arvust kokkusattumustest ja kaudsetest
         tõenditest, mis oma kogumis võivad – vastupidise loogilise selgituse puudumisel – olla käsitatavad tõendina konkurentsieeskirjade
         rikkumise kohta.
      
      Lisaks, kui komisjon tugineb EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumise asetleidmist järeldades üksnes asjassepuutuvate ettevõtjate käitumisele
         turul, siis piisab, kui viimased tõendavad, et esines asjaolusid, mis näitavad komisjoni tuvastatud fakte erinevas valguses
         ja mis võimaldavad seega anda faktidele teise usutava seletuse, mis erineb sellest, mille esitas komisjon, järeldades, et
         ühenduse konkurentsiõigust on rikutud. See reegel kohaldub ka juhul, kui tõendid, millele komisjon tugineb, on puudulikud.
         Sel juhul ei ole nimelt võimalik nende tõendite alusel rikkumise toimepanemist tuvastada kahtluseta ja ilma, et oleks vajalik
         tõlgendamine. 
      
      Samas aga ei ole see reegel kohaldatav kõigil juhtudel, kus rikkumine tuvastatakse muudest faktidest järelduste tegemise abil,
         kaudsete või mittedokumentaalsete tõenditega. Nimelt, mis puudutab tõendeid, millele võib EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamiseks
         tugineda, siis kehtib ühenduse õiguses tõendite vaba esitamise põhimõte.
      
      (vt punktid 81 ja 82, 85–87)
      6.      EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumise menetluses on usaldusväärsus ainus kohane kriteerium, mille alusel tuleb hinnata erinevate
         tõendite tõenduslikku väärtust. Tõendamise üldreeglite kohaselt sõltub dokumendi usaldusväärsus ja seega tõenduslik väärtus
         selle päritolust, koostamise oludest, adressaadist ning selle sisust. 
      
      Mis puudutab ettevõtjate avaldusi, siis võib pidada eriti suure tõendusliku jõuga tõenditeks neid, mis on esiteks usaldusväärsed,
         teiseks tehtud ettevõtja enda nimel, kolmandaks tehtud isiku poolt, kellel on kutsetegevusest tulenev kohustus tegutseda ettevõtja
         huvides, neljandaks tehtud vastuolus avaldaja huvidega, viiendaks tehtud avalduse esemeks olevate asjaolude otsese tunnistaja
         poolt ja kuuendaks esitatud kirjalikult, koostatuna tahtlikult ja pärast põhjalikku läbimõtlemist. 
      
      Kuid kartellis osalemises süüdistatava ettevõtja avaldust, mille tõelevastavuse on vaidlustanud paljud teised puudutatud ettevõtjad,
         ei saa pidada piisavaks tõendiks viimati nimetatud ettevõtjate poolt konkurentsieeskirjade rikkumise toimepanemise kohta,
         kui selle toetuseks puuduvad muud tõendid, kuigi viimaste tõendusjõu tase võib avalduse usaldusväärsuse tõttu olla väiksem.
      
      (vt punktid 90–93)
      7.      Kuigi enamasti tuleb ebaseadusliku kartelli peamiste liikmete vabatahtlikesse tunnistustesse suhtuda teatud umbusaldusega,
         arvestades võimalust, et need liikmed püüavad esitada rohkem süüstavaid tõendeid oma konkurentide tegevuse kohta, ei pruugi
         sellise teatise alusel, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul, trahvi tühistamise või
         selle vähendamise taotlemine siiski innustada süüks pandud kartelli teiste liikmete osaluse kohta moonutatud tõendite esitamist.
         Nimelt võib igasugune katse komisjoni eksitada seada kahtluse alla taotleja puhtsüdamlikkuse ja koostöö täielikkuse ning seetõttu
         seada ohtu võimaluse, et talle koostööteatist täielikult kohaldatakse. 
      
      Mis puudutab konkreetselt ütlusi, siis on muidugi võimalik, et trahvide eest kaitset taotlenud ettevõtja töötajad, kes on
         kohustatud tegutsema ettevõtja huvides, tahavad samuti esitada võimalikult palju süüstavaid tõendeid, arvestades ka, et nende
         koostöö menetluses võib avaldada positiivset mõju nende karjäärile. Kuid isegi kui see on nii, on need töötajad samuti teadlikud
         negatiivsetest tagajärgedest, mis võivad olla väärade asjaolude esitamisel, mis on teiste tõenditega kooskõla nõude tõttu
         eriti tundlik küsimus.
      
      (vt punktid 94, 111)
      8.      Selleks et komisjon saaks teatise, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul, punkti 21
         alusel trahvi vähendada, peab asjassepuutuvatel tõenditel olema juba komisjoni valduses olevate tõenditega võrreldes oluline
         lisaväärtus. Seega trahvi määramata jätmise või nende vähendamise taotluses, mis on esitatud pärast vastuväiteteatise vastuse
         saatmist, võib trahvi vähendamist taotlev ettevõtja olulise lisaväärtuse saavutamiseks õiguspäraselt keskenduda asjaoludele,
         mis tema arvates ei olnud veel õiguslikult piisavalt tõendatud. See võib selgitada, miks asjassepuutuv ettevõtja jätab märkimata
         asjaolud, mida ta peab juba mingi kahtluseta tõendatuks varem esitatud tõendite alusel.
      
      Arvestades ka koostööteatise punkti 21 sõnastust, ei saa olla välistatud, et teatud tõendusliku väärtusega selliste tõendite
         esitamine, mis puudutavad juba teiste tõenditega tõendatud faktilisi asjaolusid, ei anna mingit õigust trahvi vähendamisele.
         
      
      (vt punktid 146 ja 147)
      9.      EÜ artikli 81 lõikes 1 ja Euroopa Majanduspiirkonna (EMP) lepingu artikli 53 lõikes 1 sätestatud kokkulepped ja kooskõlastatud
         tegevus eeldavad vaieldamatult koostööd mitme ettevõtja vahel, kes on kõik rikkumise kaastäideviijad, kuid viis, kuidas nad
         on rikkumise toime pannud, võib olla erinev olenevalt asjassepuutuva turu iseärasustest ja iga ettevõtja positsioonist sellel
         turul, seatud eesmärkidest ning rikkumise toimepanemiseks valitud või kavandatud meetmetest. Lihtsalt asjaolust, et ettevõtja
         osaleb rikkumises talle omasel viisil, ei piisa tema vastutuse välistamiseks rikkumise kui terviku eest, sh tegude eest, mis
         sisuliselt pandi toime teiste rikkumises osalenud ettevõtjate poolt, kuid mille ese või konkurentsivastane mõju on sama. 
      
      Seega on ettevõtja, kes osales oma käitumisega rikkumises, mis vastab konkurentsivastase eesmärgiga kokkuleppe või kooskõlastatud
         tegevuse mõistetele EÜ artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 lõike 1 tähenduses ning mille eesmärk oli aidata kaasa
         rikkumise toimepanemisele tervikuna, ühtlasi vastutav rikkumise raames teiste ettevõtjate poolt toime pandud käitumise eest
         kogu selle aja jooksul, mil ta rikkumises osales, kui tuvastatakse, et ettevõtja teadis teiste kokkuleppe poolte õigusvastasest
         käitumisest või võis seda mõistlikult ette näha ja oli valmis võtma riski.
      
      See on nii kolmanda riigi ettevõtja puhul, kellel oli vaid passiivne roll ühiskokkuleppes, mille kohaselt olid EMP konkreetsed
         projektid reserveeritud Euroopa tootjatele – sest see ettevõtja oli endale võtnud kohustuse mitte võita nende projektide hankemenetlust
         –, kuna viidatud ettevõtja oli asjassepuutuvast kokkuleppest teadlik ja tema passiivne roll ei olnud tema enda valik, vaid
         EMP‑d puudutavas kokkuleppes osalemise vorm, arvestades, et tema osalus oli eeltingimus, et Euroopa tootjad saaksid projekte
         EMP‑s omavahel ära jagada.
      
      (vt punktid 218–222)
      10.    Kui poolte vahel on vaidlus rikkumise asetleidmise üle, tähendab turuosaliste õiguskindluse tagamise nõue seda, et komisjonil,
         kellel on kohustus tõendada tema poolt tuvastatud rikkumisi, tuleb esitada tõendid, mis tõendavad õiguslikult piisavalt rikkumise
         tunnusteks olevate asjaolude esinemist. Mis puudutab rikkumise kestust, siis nõuab sama õiguskindluse põhimõte, et kui puuduvad
         tõendid, mis otseselt tõendaksid rikkumise kestust, esitab komisjon vähemalt tõendid, mis puudutavad ajaliselt piisavalt lähestikku
         aset leidnud asjaolusid, nii et mõistlikult võib tuletada, et see rikkumine vältas katkematult kahe täpse kuupäeva vahel.
      
      Lisaks ei takista see, et vältava rikkumise teatud kindlate ajavahemike kohta ei ole tõendeid esitatud, järeldamast, et kokku
         kestis rikkumine nimetatud ajavahemikest kauem, kui selline järeldus põhineb objektiivsetel ja omavahel kooskõlas olevatel
         kaudsetel tõenditel. Mitmeid aastaid kestva rikkumise puhul ei oma kartellikokkuleppe olemasolu seisukohast tähtsust, et selle
         ilmingud on nähtavad erinevatel ajahetkedel, mis on üksteisest eraldatud pikemate või lühemate ajavahemikega, kui rikkumise
         moodustavatel erinevatel tegevustel on üksainus eesmärk ning need kuuluvad ühe vältava rikkumise koosseisu.
      
      (vt punktid 235 ja 236)
      11.    Juhul kui EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumise panid toime mitu ettevõtjat, tuleb uurida iga ettevõtja osaluse suhtelist raskust.
         Rikkumise raskuse hindamisel ja trahvi kindlaksmääramisel tuleb arvesse võtta asjaolu, et ettevõtja ei võtnud osa kõigist
         keelatud kokkuleppe moodustavatest tegudest või et tal oli väike roll nendes tegudes, milles ta osales.
      
      Mis puudutab konkreetselt kokkulepet, millega kolmanda riigi ettevõtjad on võtnud endale kohustuse mitte tulla Euroopa Majanduspiirkonna
         (EMP) turule, kusjuures Euroopa ettevõtjad omakorda on omavahel ära jaganud selle turu erinevad projektid, tegutsedes aktiivses
         koostöös, siis on kolmanda riigi ettevõtjate käitumise raskusaste võrreldav Euroopa ettevõtjate käitumisega, sest see, et
         nad ei võtnud EMP projektide jagamisest osa, ei olnud nende valik, vaid lihtsalt selle tagajärg, milline oli nende osaluse
         laad kokkuleppes.  
      
      (vt punktid 258, 260–262)
      12.    Komisjonil on EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumise menetluses trahvisummade kindlaksmääramisel kaalutlusruum, et suunata ettevõtjate
         tegevust konkurentsieeskirjadest kinnipidamisele.
      
      Komisjon määrab trahvisumma kindlaks rikkumise raskuse ja vajaduse korral kestuse alusel. Rikkumise raskus tuvastatakse selliste
         kriteeriumide alusel nagu juhtumile omased asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatava mõju ulatus. Samuti tuleb arvesse
         võtta objektiivseid elemente, nagu konkurentsivastaste tegude sisu ja kestus, nende arv ja intensiivsus, mõjutatud turu ulatus
         ja majanduskeskkonna kahjustatus. Analüüsis tuleb samuti arvestada vastutavate ettevõtjate suhtelist olulisust ja turuosa
         ning rikkumise võimalikku kordamist.
      
      (vt punktid 280 ja 281)
      13.    Igas asjas, milles komisjon kavatseb konkurentsiõiguse normide alusel trahve määrata, on ta kohustatud järgima õiguse üldpõhimõtteid,
         mille hulgas on ka võrdse kohtlemise põhimõte, nagu seda on tõlgendanud ühenduste kohtud. See põhimõte nõuab, et sarnaseid
         olukordi ei käsitletaks erinevalt ja erinevaid olukordi ei käsitletaks ühtemoodi, välja arvatud juhul, kui selline kohtlemine
         on objektiivselt põhjendatud.
      
      Kuna määratavate trahvide omavahelise suhte kindlakstegemiseks tuleb aluseks võtta selliste ettevõtjate käibed, kes on toime
         pannud ühe ja sama rikkumise, siis tuleb arvessevõetavat ajavahemikku piirata, et saadavad arvud oleksid nii võrreldavad kui
         võimalik. Kui komisjon tugineb erinevatele aastatele, et kindlaks teha teatud ettevõtjate ülemaailmse müügi väärtus, ja arvutab
         kartellis osalemise aja eest neile kui iseseisvatele ettevõtjatele määratavate trahvide lähtesumma erinevate aastate käivete
         alusel, et kohtle ta neid ettevõtjaid võrdselt. Kuigi eesmärk, millele komisjon tugineb ja mis võimaldab võrrelda ühiselt
         kontrollitava äriühingu aktsionäride suutlikkust tekitada kahju konkurentsile ajal, mis eelnes selle äriühingu asutamisele,
         on õiguspärane, ei saa see siiski niisugust ebavõrdset kohtlemist õigustada, kui ilmneb, et komisjon oleks võinud oma eesmärgi
         saavutada muu meetodiga ja kohtlemata ettevõtjaid arvutamisel aluseks võetava aasta valikul ebavõrdselt. 
      
      (vt punktid 282 ja 283, 286 ja 287, 290–292)
ÜLDKOHTU OTSUS (teine koda)
      12. juuli 2011(*)
      
      Konkurents – Keelatud kokkulepped – Gaasisolatsiooniga jaotusseadmete projektide turg – EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumise tuvastamise otsus – Turu jagamine – Kaitseõigused – Rikkumise tõend – Üks ja vältav rikkumine – Trahvid – Rikkumise raskus ja kestus – Põhjendused – Lähtesumma – Aluseks võetav aasta
      Kohtuasjas T‑113/07,
      Toshiba Corp., asukoht Tōkyō (Jaapan), esindajad: solicitor J. MacLennan, advokaadid A. Schulz ja J. Borum ning hiljem solicitor J. MacLennan ja advokaat A. Schulz,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Komisjon, esindajad: F. Arbault ja J. Samnadda, hiljem X. Lewis, siis J. Bourke ja F. Ronkes Agerbeek ning lõpuks F. Ronkes Agerbeek
         ja N. Khan,
      
      kostja,
      mille ese on esiteks nõue tühistada komisjoni 24. jaanuari 2007. aasta otsus K(2006) 6762 (lõplik) [EÜ] artikli 81 ja EMP
         lepingu artikli 53 kohase menetluse kohta (juhtum COMP/F/38.899 – Gaasisolatsiooniga jaotusseadmed) hagejat puudutavas osas
         ning teise võimalusena nõue muuta nimetatud otsuse artikleid 1 ja 2, tühistades või vähendades hagejale määratud trahvi, 
      
      ÜLDKOHUS (teine koda),
      koosseisus: esimees I. Pelikánová (ettekandja), kohtunikud K. Jürimäe ja S. Soldevila Fragoso,
      kohtusekretär: ametnik C. Kantza, 
      arvestades kirjalikus menetluses ja 11.detsembri 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse taust
      1.     Hageja
      1        Hageja Toshiba Corp. on Jaapani äriühing, mis tegutseb erinevatel tegevusaladel, sealhulgas gaasisolatsiooniga jaotusseadmete
         (edaspidi „GIS”) alal. Oktoobrist 2002 kuni aprillini 2005 tegeles ta GIS‑de alase tegevusega võrdsetes osades Mitsubishi
         Electric Corp‑ga (edaspidi „Melco”) ühiselt kontrollitav äriühing TM T & D Corp., mis lõpetati 2005. aastal.
      
      2.     Tooted
      2        GIS kontrollib energiavooge energiavõrkudes. See on suure võimsusega elektriseade, mida kasutatakse käivitusvalmis elektrialajaamade
         peamise osana. GIS müüakse kogu maailmas kas käivitusvalmis elektrialajaama integreeritud osana või eraldi tootena, mis alles
         installeeritakse sellistesse alajaamadesse.
      
      3.     Haldusmenetlus
      3        3. märtsil 2004 teavitas ABB Ltd komisjoni konkurentsivastasest tegevusest GIS‑de sektoris, esitades trahvi kaitse suulise
         taotluse vastavalt komisjoni 19. veebruari 2002. aasta teatisele, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist
         kartellide puhul (EÜT 2002, C 45, lk 3; ELT eriväljaanne 08/02, lk 155; edaspidi „koostööteatis”).
      
      4        ABB täiendas oma trahvi eest kaitse saamise suulist taotlust suuliste märkuste ja dokumentaalsete tõenditega. 24. aprillil
         2004 andis komisjon ABB‑le tingimusliku kaitse trahvide eest.
      
      5        ABB avalduste alusel alustas komisjon menetlust ning viis 11. ja 12. mail 2004 läbi kontrolli mitme sellise äriühingu ruumides,
         kes tegutsesid GIS‑de sektoris. 
      
      6        20. aprillil 2006 võttis komisjon vastu vastuväiteteatise, mis tehti teatavaks 20 äriühingule, sealhulgas hagejale. Komisjon
         kuulas 18. ja 19. juulil 2006 ära äriühingud, kellele olid adresseeritud vastuväiteteatised.
      
      4.     Vaidlustatud otsus
      7        24. jaanuaril 2007 võttis komisjon vastu otsuse K(2006) 6762 (lõplik), [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohase menetluse
         kohta (juhtum COMP/F/38.899 – Gaasisolatsiooniga jaotusseadmed) (edaspidi „vaidlustatud otsus”).
      
      8        Vaidlustatud otsuse põhjendustes 113–123 märkis komisjon, et kartellis osalenud eri ettevõtjad koordineerisid ülemaailmselt,
         välja arvatud teatud turud, GIS projektide lepingute sõlmimist kokkulepitud tingimustel, eesmärgiga säilitada kvoodid, mis
         suures osas väljendasid nende väljakujunenud turuosasid. Ta täpsustas, et GIS projektide lepingute sõlmimine toimus „Jaapani”
         ühiskvoodi ja „Euroopa” ühiskvoodi alusel, mis omakorda jagati vastavalt Jaapani ja Euroopa tootjate vahel. Viinis 15. aprillil
         1988 sõlmitud kokkulepe (edaspidi „kokkulepe GQ”) määratles korra, mida järgides tuli GIS projekti leping sõlmida kas Jaapani
         või Euroopa tootjaga ja mille alusel arvati lepingu väärtus kas ühe või teise kvoodi hulka. Lisaks, vaidlustatud otsuse põhjendustes 124–132
         täpsustas komisjon, et kartellis osalenud eri ettevõtjate vahel kehtis ka suuline kokkulepe (edaspidi „ühiskokkulepe”), mille
         kohaselt GIS projektid esiteks Jaapanis ja teiseks kartelli Euroopa liikmete riikides, mida koos nimetati GIS projektide „tootjariigid”,
         suunati vastavalt kas kartelli Jaapani või Euroopa liikmetele. „Tootjariikides” GIS projektide kohta nende kahe grupi vahel
         teavet ei vahetatud ja neid ei arvatud vastavate kvootide hulka.
      
      9        Kokkulepe GQ sisaldas ka kartelli toimimiseks vajalikku teabevahetuse korda kahe tootjagrupi vahel, mille täitmise tagasid
         mõlema grupi sekretärid asjassepuutuvate hankemenetluste manipuleerimise teel ja nende GIS projektide hinna kindlaksmääramise
         teel, mille suhtes avaliku hanke lepingut ei saanud sõlmida. Vastavalt kokkuleppe GQ lisale 2 kohaldati seda kokkulepet kogu
         maailmas, v.a Ameerika Ühendriigid, Kanada, Jaapan ja 17 Lääne‑Euroopa riiki. Lisaks tuli vastavalt ühiskokkuleppele anda
         Euroopa grupile GIS projektid nendes Euroopa riikides, mis ei kuulunud „tootjariikide” hulka, ja Jaapani tootjad kohustusid
         Euroopas GIS projektide suhtes pakkumisi mitte tegema.
      
      10      Komisjon tuvastas, et GIS projekte jagati Euroopa tootjate vahel vastavalt Viinis 15. aprillil 1988 sõlmitud kokkuleppele
         „E-Group Operation Agreement for GQ-Agreement” (E‑grupi kokkuleppe GQ‑kokkuleppe rakendamiseks, edaspidi „kokkuleppe EQ”).
         Ta täheldas, et GIS projekte anti Euroopas samade reeglite ja korra alusel, mida kohaldati GIS projektide lepingute sõlmimisele
         teistes riikides. See tähendas, et ka Euroopas tuli GIS projektidest teada anda, need identifitseerida, nende suhtes lepingud
         sõlmida ja neid korraldada või et neile oli määratud minimaalne hinnatase.
      
      11      Vaidlustatud otsuses tuvastatud faktiliste asjaolude ja seal antud õiguslike hinnangute alusel tuvastas komisjon, et ettevõtjad
         on rikkunud EÜ artiklit 81 ja Euroopa Majanduspiirkonna (edaspidi „EMP”) lepingu artiklit 53 ning ta määras neile trahvid,
         mille suurus arvutati suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate
         trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171; edaspidi „suunised”) ja 1996. aasta
         koostööteatises sätestatud meetodite alusel.
      
      12      Vaidlustatud otsuse artiklis 1 tuvastas komisjon, et hageja osales rikkumises 15. aprillist 1988 kuni 11. maini 2004. 
      
      13      Vaidlustatud otsuse artiklis 1 märgitud rikkumise eest määrati hagejale vaidlustatud otsuse artiklis 2 trahv 90 900 000 eurot,
         millest 4 650 000 euro – mis vastas TM T & D toime pandud rikkumisele – tasumise eest vastutas ta solidaarselt Melcoga. 
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      14      Hageja esitas käesolevas asjas hagiavalduse, mis saabus Üldkohtu kantseleisse 18. aprillil 2007. Kostja vastus ja repliik
         esitati vastavalt 2007. aasta 27. augustil ja 22. oktoobril.
      
      15      Üldkohtule 29. novembril 2007 esitatud dokumendis palus hageja Üldkohtu kodukorra artiklile 122 tuginedes, et tema nõue lahendataks
         tagaseljaotsusega. See taotlus jäeti rahuldamata Üldkohtu teise koja 11. detsembri 2007. aasta otsusega. 
      
      16      Kirjalik menetlus lõpetati vasturepliigi esitamisega 11. detsembril 2007.
      
      17      Ettekandja-kohtuniku ettekande alusel otsustas Üldkohus (teine koda) 22. septembril 2009 avada suulise menetluse. Kodukorra
         artiklis 64 ette nähtud menetlust korraldavate meetmete raames palus Üldkohus komisjonil esitada teatud dokumente ning esitada
         pooltel oma seisukoht nende dokumentide asjassepuutuvuse kohta väite osas, mis puudutas toimikuga tutvumise õiguse rikkumist.
         Üldkohus esitas komisjonile ka ühe kirjaliku küsimuse, paludes tal sellele vastata kohtuistungil.
      
      18      Üldkohtu palvel esitas komisjon asjassepuutuvad dokumendid 26. oktoobril 2009. Hageja esitas oma märkused nende dokumentide
         kohta 19. novembril 2009. Komisjon vastas hageja märkustele 2. detsembril 2009.
      
      19      Poolte kohtukõned ja vastused Üldkohtu kirjalikele ja suulistele küsimustele kuulati ära 11. detsembri 2009. aasta kohtuistungil.
      
      20      11. juunil 2010 otsustas Üldkohus uuendada suulise menetluse, palus kodukorra artiklis 65 ette nähtud menetlustoimingute raames
         komisjonil esitada mitu dokumenti ja määras kindlaks korra, mille kohaselt sai hageja nendega tutvuda.
      
      21      Komisjon täitis selle menetlustoimingu tähtaegselt.
      
      22      Suuline menetlus lõpetati 28. juulil 2010.
      
      23      Hagiavalduses palus hageja Üldkohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsus;
      –        teise võimalusena tühistada vaidlustatud otsus teda puudutavas osas; 
      –        kolmanda võimalusena muuta vaidlustatud otsuse artikleid 1 ja 2, tühistades või oluliselt vähendades talle määratud trahvisummat;
         
      
      –        mõista komisjonilt välja kohtukulud, sealhulgas kulud seoses pangagarantiiga. 
      24      Kohtuistungil loobus hageja oma esimesena esitatud nõudest, milles paluti tühistada vaidlustatud otsus tervikuna. 
      
      25      Komisjoni palub Üldkohtul:
      
      –        jätta hagi põhjendamatuse tõttu rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
       Õiguslik käsitlus
      26      Hagiavalduse toetuseks tugineb hageja neljale väitele.    Esimese väite kohaselt ei ole komisjon õiguslikult piisavalt tõendanud
         ühiskokkuleppe olemasolu. Teise väite kohaselt ei ole komisjon tõendanud ühe vältava rikkumise toimepanemist. Kolmanda väite
         kohaselt on rikutud hageja kaitseõigusi. Neljanda väite kohaselt on komisjon talle määranud liiga suure trahvi. 
      
      27      Komisjon vaidleb vastu hageja esitatud väidete põhjendatusele.
      
      28      Kõigepealt tuleb märkida, et hageja ei ole täpsustanud, millised väited toetavad milliseid nõudeid. Seega tuleb esiteks asuda
         seisukohale, et esimesele, teisele ja kolmandale väitele tugineb hageja oma selle nõude toetuseks, milles palutakse tühistada
         vaidlustatud otsus teda puudutavas osas. Nimelt kui mõnega nendest väidetest nõustuda, tuleb vaidlustatud otsus teda puudutavas
         osas tühistada põhimõtteliselt tervikuna. Teiseks, neljas väide puudutab hagejale määratud trahvi kindlaksmääramist ja seetõttu
         toetab see tema nõuet, milles palutakse tühistada või oluliselt vähendada talle määratud trahvisummat. 
      
      1.     Nõue tühistada vaidlustatud otsuse artiklid 1 ja 2 hagejat puudutavas osas 
      29      Kuna vaidlustatud otsuse tühistamine kaitseõiguste rikkumise tõttu muudaks üleliigseks selle otsuse sisulise uurimise, tuleb
         kõigepealt käsitleda kolmandat väidet. Seejärel uuritakse esimest ja teist väidet. 
      
       Kolmas väide, mille kohaselt rikkus komisjon hageja kaitseõigusi 
      30      Hageja leiab, et rikutud on tema kaitseõigusi. Väite esimeses osas märgib ta, et vaidlustatud otsuse resolutsioonis rikkumise
         piisavalt selgelt määratlemise seisukohast on oluliselt rikutud menetlusnormi. Väite teises osas viitab ta toimikuga tutvumise
         õiguse rikkumisele. Väite kolmandas osas märgib hageja, et komisjon on moonutanud toimikumaterjale. 
      
      31      Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
       Väite esimene osa, mille kohaselt ei ole vaidlustatud otsuse resolutsioonis rikkumine piisavalt selgelt määratletud 
      –       Poolte argumendid
      32      Hageja hinnangul piirdus komisjon vaidlustatud otsuse artiklis 1 viitega hageja osalusele kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         kogumis, määratlemata EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumist, mis tähendab, et ta on oluliselt rikkunud menetlusnormi.
         
      
      33      Komisjon vaidlustab hageja argumendi põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      34      Vaidlustatud otsuse artiklist 1 nähtub, et komisjon tuvastas, et äriühingud osalesid GIS‑de sektoris kokkulepete ja kooskõlastatud
         tegevuste kogumis, mis on vastuolus EÜ artikliga 81 ja EMP lepingu artikliga 53, ja täpsustas asjassepuutuvad perioodid. Seega
         ei täpsustata vaidlustatud otsuse resolutsioonis, millised olid need kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus.
      
      35      Kuid tuleb meenutada, et otsuse resolutsioon peab olema arusaadav seda toetavaid põhjendusi arvestades (Üldkohtu 20. aprilli
         1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T-305/94–T-307/94, T-313/94–T-316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94:
         Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, nn PVC II otsus, EKL 1999, lk II-931, punkt 761). Käesolevas asjas on karistatud rikkumise asjaolude ülevaade
         esitatud vaidlustatud otsuse põhjenduses 2 ja neid asjaolusid on täpsustatud vaidlustatud otsuse muudes põhjendustes. Järelikult
         tuleb asuda seisukohale, et arvestades toetavaid põhjendusi, on komisjon vaidlustatud otsuse resolutsioonis asjassepuutuva
         rikkumise piisavalt täpselt määratlenud. Seetõttu tuleb käesolev väite osa tagasi lükata. 
      
       Väite teine osa, mille kohaselt rikuti õigust tutvuda toimikuga 
      –       Poolte argumendid
      36      Hageja leiab, et komisjon ei võimaldanud tal tutvuda kõigi süüstavate ja tema süü puudumist tõendavate tõenditega. 
      
      37      Süüstavate tõendite osas märgib hageja, et ta sai vastuväiteteatisele esitatud Hitachi vastusega tutvuda ainult osaliselt
         ning et talle ei võimaldatud üldse tutvuda Fuji avaldustega, mis väidetavalt toetasid neid ABB avaldusi, millele viidatakse
         vaidlustatud otsuse põhjenduses 125. Ta leiab, et seega ei saanud ta nende tõendite osas esitada oma seisukohta ja teda ei
         kuulatud ära, mistõttu tema hinnangul ei oleks neile vaidlustatud otsuses tohtinud tugineda.  
      
      38      Mis puudutab tema süü puudumist tõendavaid tõendeid, siis täpsustab hageja, et kuna talle ei võimaldatud tutvumist kogu toimikuga,
         ei saa ta ka kindlaks teha, kas teised isikud esitasid täiendavaid asjassepuutuvaid tõendeid. Igal juhul on ta seisukohal,
         et talle oleks pidanud antama võimalus tutvuda Hitachi Ltd täiendava vastusega vastuväiteteatisele, mis on vastuolus vaidlustatud
         otsuse järeldustega, mis tehti arvepidamise kohta esitatud Hitachi avaldustest.  Ta viitab ka Melco ja Hitachi töötajate avaldustele,
         mis on vastuolus ühiskokkuleppe eksisteerimise väitega. Lõpuks toob ta esile Areva esitatud S. avaldused, mis nähtavasti räägivad
         vastu kokkuleppe GQ kestuse teooriale. 
      
      39      Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      40      Kaitseõiguse järgimine nõuab, et puudutatud isikul võimaldataks haldusmenetluses esitada tõhusalt oma seisukoht komisjoni
         esitatud faktide ning asjaolude tõepärasuse ja asjakohasuse kohta ning dokumentide kohta, millele komisjon tugineb oma seisukoha
         toetuseks, et toime on pandud asutamislepingu rikkumine (vt Euroopa Kohtu 7. jaanuari 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑204/00 P,
         C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P: Aalborg Portland jt vs. komisjon, EKL 2004, lk I-123, punkt 66).
      
      41      Kaitseõiguste põhimõttest tulenev õigus tutvuda toimikuga tähendab, et komisjon peab võimaldama puudutatud ettevõtjal uurida
         kõiki uurimistoimikus olevaid dokumente, mis võivad omada tähtsust tema kaitse seisukohast. See hõlmab nii süüstavaid kui
         ka süü puudumist tõendavaid dokumente, välja arvatud teiste ettevõtjate ärisaladused, komisjoni sisedokumendid ja muud salajased
         andmed (eespool punktis 40 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 68).
      
      42      Selle kohta tuleb meenutada, et alles haldusmenetluse võistleva staadiumi alguses teavitatakse puudutatud ettevõtjat vastuväiteteatise
         kaudu kõikidest olulistest tõenditest, millele komisjon selles menetlusstaadiumis tugineb, ja sellest, et sellel ettevõtjal
         on toimikuga tutvumise õigus, mille eesmärk on tagada tema kaitseõiguste tõhus kasutamine. Järelikult ei kuulu teiste kartellis
         osalenud ettevõtjate vastused vastuväiteteatisele üldjuhul uurimistoimiku dokumentide hulka, millega puudutatud isikud võivad
         tutvuda (Üldkohtu 30. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas T‑161/05: Hoechst vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 163).
      
      43      Kuid kui komisjon otsustab EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamise menetluses rikkumise tõendamisel tugineda vastuväiteteatisele
         esitatud vastuse osale või sellele vastusele lisatud dokumendile, peab menetlusega seotud teistel ettevõtjatel olema võimalik
         esitada oma arvamus sellise tõendi kohta. Nimelt kujutab sel juhul vastuväiteteatisele esitatud vastuse kõnealune osa või
         sellele vastusele lisatud dokument süüstavat tõendit rikkumises osalenud erinevate ettevõtjate vastu (vt eespool punktis 42
         viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 164 ja seal viidatud kohtupraktika). Eespool viidatud kohtupraktika on analoogia alusel kohaldatav EMP lepingu
         artikli 53 lõikele 1.
      
      44      Analoogiliselt, kui vastuväiteteatisele esitatud vastuse osa või sellele vastusele lisatud dokument võib omada asjassepuutuva
         ettevõtja kaitses tähtsust, sest see võimaldab tal viidata asjaoludele, mis on vastuolus komisjoni poolt selles staadiumis
         tehtud järeldustega, siis on tegemist süü puudumist tõendava tõendiga. Sel juhul peab puudutatud ettevõtjale olema antud võimalus
         uurida asjakohast vastuse osa või dokumenti ning esitada selle kohta oma seisukoht.
      
      45      Kuid pelgalt asjaolust, et teised ettevõtjad esitasid samad argumendid mis asjassepuutuv ettevõtja ja sellest, et nad võisid
         kasutada enda kaitseks rohkem vahendeid, ei piisa, et käsitleda neid argumente süü puudumist tõendavate tõenditena (vt selle
         kohta Üldkohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑43/02: Jungbunzlauer vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3435, punktid 353 ja 355).
      
      46      Mis puudutab tagajärgi, mis tulenevad toimikuga tutvumise võimaldamisest neid reegleid rikkudes, siis on see, et komisjon
         ei edastanud dokumenti, millele ta ettevõtjale rikkumise süüks panemisel tugines, kaitseõiguste rikkumisena käsitatav vaid
         juhul, kui ettevõtja tõendab, et järeldus, millele komisjon otsuses jõudis, oleks olnud erinev, kui edastamata jäetud dokument
         oleks tulnud süüstavate tõendite hulgast välja arvata (eespool punktis 40 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punktid 71 ja 73). 
      
      47      Mis puudutab komisjoni poolt ettevõtja süü puudumist tõendava dokumendi edastamata jätmist, siis peab ettevõtja ainult tõendama,
         et dokumendi talle avaldamata jätmine võis tema kahjuks mõjutada menetluse käiku ning komisjoni otsuse sisu. Piisab, kui ettevõtja
         tõendab, et ta oleks võinud seda süü puudumist tõendavat dokumenti kasutada enda kaitseks, st et kui ta oleks saanud sellele
         tugineda haldusmenetluses, oleks ta saanud tugineda tõendile, mis ei olnud kooskõlas selles etapis komisjoni tehtud järeldustega,
         ning ta oleks seega saanud mingilgi viisil mõjutada otsuses komisjoni esitatud hinnanguid vähemalt seoses ettevõtjale süüks
         pandud käitumise raskuse ja kestusega ning järelikult ka seoses trahvi suurusega (eespool punktis 40 viidatud kohtuotsus Aalborg
         Portland jt vs. komisjon, punktid 74 ja 75).
      
      48      Seda, kas avalikustamata dokumendil oleks võinud olla mõju menetluse käigule ja komisjoni otsuse sisule, saab kindlaks teha
         üksnes pärast selliste konkreetsete tõendite esialgset uurimist, mis kinnitavad, et avalikustamata dokumendil oleks nende
         tõendite suhtes võinud olla niisugune tähendus, mida ei oleks tohtinud tähelepanuta jätta (eespool punktis 40 viidatud kohtuotsus
         Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 76).
      
      49      Käesolevas asjas tuleb kohe kõrvale jätta hageja argument, et tal ei olnud võimalik tutvuda komisjoni kogu toimikuga. Nimelt
         tuleneb eespool punktis 41 viidatud kohtupraktikast, et puudutatud isikute kaitseõiguste tagamiseks haldusmenetluses ei tule
         neile anda täielikku juurdepääsu toimikule. 
      
      50      Mis puudutab süüstavaid tõendeid, siis tuleb märkida, et hageja ei täpsusta, millised vaidlustatud otsuses viidatud süüstavad
         tõendid sisaldusid vastuväiteteatisele esitatud Hitachi vastuse osas, millega ta tutvuda ei saanud. Ta ei täpsusta ka põhjuseid,
         miks asjaolu, et tal oli vaid osaline juurdepääs sellele dokumendile, ei võimaldanud tal esitada oma seisukohta arvepidamise
         teemat puudutavate Hitachi avalduste kohta, mis on selles osas peamine süüstav tõend. Neid asjaolusid arvestades tuleb tagasi
         lükata hageja argument, et tal võimaldati tutvuda ainult osaga Hitachi vastusest vastuväiteteatisele.  
      
      51      Lisaks möönab komisjon, et ta ei saanud vaidlustatud otsuses hagejale süüks pandud asjaolude põhjendamisel tugineda hagejale
         edastamata jäetud Fuji seisukohtadele, vaieldes vastu sellele, et tegelikult ta viitas neile kui süüstavatele tõenditele.
         
      
      52      Tuleb märkida, et vaidlustatud otsuse põhjendustes 125 ja 255 viitas komisjon Fuji täiendavatele seisukohtadele, eriti 21. novembril
         2006 esitatule, et toetada teesi ühiskokkuleppe olemasolu kohta. 
      
      53      Eeltoodut arvestades sõltub hageja argumendi tulemuslikkus ühiskokkuleppe olemasolu tõendatust puudutava esimese väite uurimise
         tulemustest. Nimelt kui tuvastatakse, et nimetatud kokkuleppe olemasolu on õiguslikult piisavalt tõendatud isegi siis, kui
         Fuji asjassepuutuvad seisukohad süüstavate tõendite hulgast välja arvata, tuleb hageja etteheited tagasi lükata. Kui aga tuvastatakse,
         et need seisukohad on vaidlustatud otsuses tuvastatud ühiskokkuleppe olemasolu põhjendamiseks vajalikud, tuleb nõustuda hageja
         argumendiga ja järelikult vaidlustatud otsus tühistada teda puudutavas osas. 
      
      54      Süü puudumist tõendavate dokumentide osas tuleb märkida, et Üldkohus palus komisjonil esitada kõik dokumendid, millele hageja
         vähegi täpsemalt viitas. Kuna komisjonile esitatud nõue põhines hageja enda edastatud teabel, ei saa rahuldada tema taotlust,
         mis esitati 19. novembri 2009. aasta seisukohtades, et komisjon edastaks talle kõik dokumendid, mis esitati vastuseks Üldkohtu
         analoogsele palvele kohtuasjas T‑122/07: Hitachi jt vs. komisjon ja kohtuasjas T‑133/07: Mitsubishi Electric vs. komisjon.
      
      55      Mis puudutab komisjoni poolt käesolevas asjas esitatud erinevaid dokumente, siis tuleb esiteks märkida, et vastupidi sellele,
         mida väidab hageja, ei sea Hitachi täiendav vastus vastuväiteteatisele kahtluse alla viimase avalduste faktilist sisu teatamise
         ja arvepidamise mehhanismi suhtes. Täiendavas vastuses piirdus Hitachi sellega, et vaidles vastu nimetatud avaldustele komisjoni
         poolt antud tõlgendusele, eriti mis puudutas nende asjassepuutuvust ühiskokkuleppe olemasolu ja ühe rikkumise toimepanemise
         tõendamisel, nii rikkumise kui kokkuleppe GQ osas. Sama argumentatsiooni oli Hitachi juba esitanud vastuväiteteatisele tema
         poolt esitatud esimese vastuse väljavõttes, mille hagejale esitas komisjon. Seega ei saa Hitachi täiendavat vastust vastuväiteteatisele
         pidada süü puudumist tõendavaks tõendiks, mille edastamine oleks võinud mõjutada menetluse käiku ja vaidlustatud otsuse sisu.
         
      
      56      Samuti tuleb märkida, et hageja eksib, väites oma 19. novembri 2009. aasta seisukohtades, et komisjonile Üldkohtu nõude saatmise
         tagajärjel võimaldati talle vaid osalist juurdepääsu vastuväiteteatisele esitatud Hitachi täiendavale vastusele. Nimelt tuleneb
         sellele dokumendile osalise tutvumise õiguse andmine asjaolust, et hageja kirjeldas seda oma avaldustes kui potentsiaalset
         süü puudumist tõendavat tõendit, ainult osas, mis puudutas teatamise ja arvepidamise mehhanismi.  
      
      57      Teiseks tuleb märkida, et 2006. aasta novembris esitatud kirjalikes avaldustes eitavad Melco ja Hitachi töötajad ühiskokkuleppe
         olemasolu ja sellega seotud arutelusid ning mainivad „suurte” Euroopa turule sisenemise tõkete esinemist. Lisaks täheldab
         üks Melco tunnistaja, et Fuji ei osalenud kokkuleppe GQ allkirjastamisele eelnenud läbirääkimistes, samas kui teine väidab,
         et tema arvates jäeti teatud Euroopa riigid kokkuleppe GQ kohaldamisalast välja konkurentsiõiguse rakendamise riski tõttu.
         Hitachi tunnistajad omakorda esitavad üksikasju Alstomi poolt 2002. aasta juulis tehtud ettepaneku kohta Euroopa ja Jaapani
         tootjate kokkuleppe suhtes ning Hitachi poolt selle ettepaneku tagasilükkamise kohta. 
      
      58      Selle kohta tuleb märkida esiteks, et äriühingu töötajate kirjalikud ütlused, mis on koostatud äriühingu järelevalve all ning
         esitatud viimase poolt ja kaitseks komisjoni läbi viidavas haldusmenetluses, ei saa üldjuhul olla käsitatavad selle sama äriühingu
         avaldustest erinevate ja sõltumatute avaldustena. Nimelt põhineb äriühingu positsioon talle komisjoni poolt ette heidetud
         faktiliste asjaolude tõepärasuse küsimuses üldreeglina eelkõige tema töötajate ja juhtide teadmistel ja arvamusel.
      
      59      Teiseks eitas ka hageja ise haldusmenetluses ühiskokkuleppe olemasolu ja sellega seotud arutelude asetleidmist ning ta mainis
         „suurte” Euroopa turule sisenemise tõkete esinemist. Seetõttu ei saa asjaolu, et teised ettevõtjad tuginesid nendele argumentidele,
         olla käsitletav süü puudumist tõendava tõendina. 
      
      60      Samuti toodi vastuväiteteatises esile Alstomi poolt 2002. aasta juulis esitatud ettepaneku üksikasjad ning Fuji puudumist
         kokkuleppega GQ seotud läbirääkimistest on mainitud M. ütlustes, millele juurdepääsu ei ole hageja vaidlustanud. Seetõttu
         ei ole need tõendid käsitletavad süü puudumist tõendavate tõenditena.  
      
      61      Samas ei tulene kusagilt, et hageja tõstatas küsimuse, mis  põhjusel jäeti teatud Euroopa riigid kokkuleppe GQ kohaldamisalast
         välja, või et ta sai tutvuda seda teavet sisaldava dokumendiga. Nii võib Melco ühe töötaja ütluste asjassepuutuvat lõiku pidada
         süü puudumist tõendavaks tõendiks. Kuid tegemist on avaldusega, mille on teinud kartelliga seotud ettevõtja töötaja, kes piirdub
         rikkumisele vastuvaidlemisega, ning mida ei toeta ükski muu tõend. Seda arvestades ei saa asuda seisukohale, et selle tõendi
         esitamine võis mõjutada menetluse käiku või vaidlustatud otsuse sisu.  
      
      62      Kolmandaks tuleb märkida, et hageja võtab ka ise 19. novembri 2009. aasta seisukohtades omaks, et Areva esitatud S. avaldused
         kinnitavad tema argumentatsiooni kokkuleppe GQ väidetava täitmise peatamise kohta aastatel 1999–2002. Vastupidi hageja väidetule
         oli Areva selgitavates märkustes kartelli toimimise kohta, millega hageja sai tutvuda, välja toodud ka asjaolu, et 2002. aastal
         tuli läheneda TM T & D‑le, et planeerida kartelli tegevust. 
      
      63      Ainus potentsiaalne süü puudumist tõendav tõend S. avaldustes on märkus, et kokkulepe GQ ei saanud toimida ilma mõne suure
         tootja, nagu Siemensi osavõtuta. Kuid seda märkust, mille on teinud sellise ettevõtja töötaja, kellele on süüks pandud rikkumisest
         osavõtt, ei toeta tõendid, ning sellega on vastuolus nii teiste puudutatud ettevõtjate avaldused kui ka komisjoni kogutud
         dokumentaalsed tõendid, millele viidatakse vaidlustatud otsuse põhjendustes 191–198. Seega ei saanud selle tõendi edastamata
         jätmine mõjutada menetluse käiku ja vaidlustatud otsuse sisu.
      
      64      Arvestades kõike eeltoodut, tuleb tagasi lükata hageja argumendid süü puudumist tõendavate dokumentidega tutvumise kohta.
         Kuid nagu märgitud eespool punktis 53, sõltub väite selle osa tulemuslikkus tema esimese väite argumentide uurimise tulemustest.
         
      
       Väite kolmas osa, et moonutatud on toimikumaterjale
      –       Poolte argumendid
      65      Hageja väidab, et komisjon on moonutanud toimikumaterjale ja järelikult rikkunud nii tema kaitseõigusi kui ka kohustust toimikut
         läbi vaadata erapooletult ja hoolikalt. 
      
      66      Esiteks on hageja seisukohal, et vastupidi vaidlustatud otsuse põhjenduses 255 märgitule ei vaikinud ettevõtja, kes kuulub
         kontserni, millesse kuulub ka VA TECH Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG (edaspidi „VA TECH”) ühiskokkuleppe olemasolu
         teemal, vaid ta vaidles sellele ärakuulamisel selgelt vastu.
      
      67      Teiseks vaidleb hageja vastu sellele, et ärakuulamisel ei suutnud ta vastata küsimustele projektide arvamise kohta kokkuleppes GQ
         ette nähtud kvoodi hulka ja ABB esitatud nende projektide nimekirja kohta, millest väidetavalt teada anti. Tuginedes ärakuulamise
         salvestise väljavõttele, täpsustab ta, et tema vastus oli, et ta ei olnud arvepidamisest teadlik.
      
      68      Kolmandaks väidab hageja, et komisjon märkis vaidlustatud otsuses vääralt, et hageja kinnitas, et kartelli GQ jätkati pärast
         24. aprilli 1999, kuigi ta väitis alati, et ülemaailmne kartell lõppes pärast seda, kui Siemens ja Hitachi olid oma osaluse
         katkestanud. 
      
      69      Neljandaks, vastupidi vaidlustatud otsuse põhjenduses 306 esitatud komisjoni kinnitusele väidab hageja, et ta ei toetanud
         Hitachi avaldusi teatamise kohta ja vaidles vastu nii teatamisele kui ka arvepidamisele.
      
      70      Viiendaks väidab hageja, et kuna tal ei võimaldatud tutvuda teiste isikute nende avaldustega, millele komisjon oma järeldustes
         tugines, ei saa ta välistada, et ka nende avalduste sisu on vaidlustatud otsuses moonutatud, mis on ka väga tõenäoline, arvestades
         eespool esitatud etteheiteid. 
      
      71      Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      72      Esiteks tuleb märkida, et kaitseõiguste järgimise põhimõtet, mille tähendust meenutati eespool punktis 40, saab faktiliste
         asjaolude moonutamise tõttu rikkuda ainul juhul, kui see moonutamine kahjustas huvitatud isiku võimalust mõista komisjoni
         esitatud vastuväidete sisu või hinnata tõendeid, millele nende vastuväidete toetuseks viidati. 
      
      73      Kuid käesolevas asjas ei täpsusta hageja, mil määral väidetav faktide moonutamine komisjoni poolt muutis tema kaitse keerulisemaks.
         
      
      74      Seega tuleb argument kaitseõiguste rikkumise kohta tagasi lükata.
      
      75      Teiseks, kohustust vaadata toimik läbi erapooletult ja hoolikalt – mis on hea halduse põhimõtte lahutamatu osa – rikutakse
         faktilise asjaolu moonutamisel alati. Kuid see rikkumine saab viia vaidlustatud otsuse õigusvastaseks tunnistamiseni ainult
         siis, kui komisjon ei oleks saanud jõuda samale järeldusele juhul, kui ta oleks neid faktilisi asjaolusid õigesti tõlgendanud.
         
      
      76      Seda arvestades uuritakse väidetavalt moonutatud erinevaid faktilisi asjaolusid ja kui see moonutamine tuvastatakse, siis
         selle tagajärgi, hageja nende väidete raames, milles seatakse kahtluse alla need faktilised asjaolud. 
      
      77      Arvestades kõike eeltoodut, tuleb kolmanda väite kolmas osa tagasi lükata. 
      
       Esimene väide, et komisjon ei ole õiguslikult piisavalt tõendanud ühiskokkuleppe olemasolu 
      78      Vastavalt kohtupraktikale peab komisjon tõendama tema poolt tuvastatud rikkumist ja esitama sellised tõendid, mille alusel
         saab õiguslikult piisavalt tuvastada rikkumise koosseisu kuuluvate asjaolude asetleidmist (vt Üldkohtu 27. septembri 2006. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades T‑44/02 OP, T‑54/02 OP, T‑56/02 OP, T‑60/02 OP ja T‑61/02 OP: Dresdner Bank jt vs. komisjon, EKL 2006, lk II-3567, punkt 59 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      79      Seda arvestades tuleb kohtul kahtluse korral eelistada ettevõtjat, kes on rikkumise tuvastanud otsuse adressaat. Seega ei
         saa kohus järeldada, et komisjon on tõendanud rikkumise olemasolu õiguslikult piisavalt, kui tal on selles küsimuses veel
         kahtlusi, eriti hagi puhul, milles nõutakse trahvi määrava otsuse tühistamist (eespool punktis 78 viidatud kohtuotsus Dresdner
         Bank jt vs. komisjon, punkt 60).
      
      80      Viimati nimetatud olukorras tuleb võtta arvesse süütuse presumptsiooni põhimõtet, nagu see tuleneb muu hulgas Roomas 4. novembril
         1950 alla kirjutatud inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”) artikli 6 lõikest 2, mis kuulub nende
         põhiõiguste hulka, mida tunnustatakse ühenduse õiguskorra üldpõhimõtetena. Arvestades asjassepuutuvate rikkumiste laadi ning
         nendega seotud karistuste laadi ja raskust, kohaldatakse süütuse presumptsiooni põhimõtet eelkõige ettevõtjatele kohaldatavate
         konkurentsieeskirjade rikkumiste menetlustes, milles võidakse määrata trahv või karistusmakse (vt selle kohta eespool punktis 78
         viidatud kohtuotsus Dresdner Bank jt vs. komisjon, punkt 61 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      81      Seega tuleb komisjonil esitada piisavalt täpseid ja üksteist toetavaid tõendeid, mille põhjal saab tuvastada, et rikkumine
         on toime pandud. Kuid oluline on toonitada, et kõik komisjoni esitatud tõendid ei pea ilmtingimata vastama neile tingimustele
         rikkumise kõigi tunnuste osas. Piisab, kui kaudsete tõendite kogum, millele institutsioon tugineb, vastab neile nõuetele tervikuna
         hinnatult (vt eespool punktis 78 viidatud kohtuotsus Dresdner Bank jt vs. komisjon, punktid 62 ja 63 ning seal viidatud kohtupraktika).
      
      82      Lisaks, arvestades, et konkurentsivastaste kokkulepete keeld ja nende õigusvastasus täitmisel on üldtuntud, ei saa komisjonilt
         nõuda, et ta esitaks tõendeid, millest selgelt nähtuks, et ettevõtjad on üksteisega kontakteerunud. Üksikuid väheseid tõendeid,
         mis komisjoni valdusesse on sattunud, peab igal juhul saama täiendada nendest tehtavate järeldustega, mis võimaldavad visualiseerida
         asetleidnud olukorra. Konkurentsivastase tegevuse või kokkuleppe esinemist võib seega tuletada teatud arvust kokkusattumustest
         ja kaudsetest tõenditest, mis oma kogumis võivad – vastupidise loogilise selgituse puudumisel – olla käsitatavad tõendina
         konkurentsieeskirjade rikkumise kohta (vt eespool punktis 78 viidatud kohtuotsus Dresdner Bank jt vs. komisjon, punktid 64 ja 65 ning seal viidatud kohtupraktika).
      
      83      Hageja leiab selles küsimuses, et kohaldamisele ei kuulu enam paindlikumad tõendamisnõuded, mis on seotud komisjoni raskustega
         üritada tõendada rikkumist. Nende hinnangul esiteks laiendas komisjoni selle valdkonna pädevust nõukogu 16. detsembri 2002. aasta
         määrus (EÜ) nr 1/2003 [EÜ] artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT L 1, lk 1; ELT eriväljaanne 08/02,
         lk 205). Teiseks, komisjon sai käesolevas asjas suure arvu olulisi tõendeid tänu oma leebusprogrammile. Kolmandaks, tänu kaasaegse
         tehnoloogia kasutamisele on mitmeid koopiaid kartelli liikmetega seotud dokumentidest paljudes arvutites. Hageja hinnangul
         võib seega asjassepuutuvaid dokumente kergemini otsida ja leida ning nende sisu saab taastada ka pärast nende kustutamist.
         
      
      84      Kuid nende hageja argumentidega ei saa nõustuda. Nimelt esiteks tuleneb määruse nr 1/2003 põhjendusest 25, et komisjoni pädevuse
         laiendamise eesmärk on võimaldada tuvastada eelkõige EÜ artikli 81 rikkumisi, kuid see laiendamine üksi ei taga seda, et komisjon
         saab teatud asjas tegelikult kergemini tõendeid koguda. Teiseks kehtib sama järeldus leebusprogrammi suhtes. Nimelt selleks,
         et komisjon saaks rikkumise tõendamisel tõhusalt tugineda huvitatud ettevõtjatelt saadud tõenditele, peavad need tõendid igal
         juhul vastama kohtupraktikaga kehtestatud nõuetele. Seega ei pruugi trahvi vähendamise või määramata jätmise taotluse esitamine
         iseenesest hõlbustada komisjoni tööd. Kolmandaks, elektrooniliste failide pideva lisandumise mõju neutraliseerisid kartelli
         liikmete kasutatud tehnilised meetmed.  Käesolevas asjas nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 173–175, et kartelli liikmed
         krüpteerisid dokumente infotehnoloogiliste vahenditega ja et rikkumisega seotud tegevuse kohta teabe edastamiseks kasutati
         anonüümseid elektronposti aadresse. Esiteks ei ole tõendatud, et hageja keeldus süstemaatiliselt neid meetmeid võtmast – toimiku
         materjalidest ei nähtu tema pidevat vastuseisu. Teiseks nähtub toimikust, et kui hageja ei kasutanud krüpteerimist ja anonüümseid
         elektronposti aadresse, suheldi temaga telefoni ja faksi teel, mitte elektronkirjadega või muu elektroonilise teabevahetuskanali
         kaudu.
      
      85      Lisaks, kui komisjon tugineb rikkumise asetleidmist järeldades üksnes asjassepuutuvate ettevõtjate käitumisele turul, siis
         piisab, kui viimased tõendavad, et esines asjaolusid, mis näitavad komisjoni tuvastatud fakte erinevas valguses ja mis võimaldavad
         seega anda faktidele teise usutava seletuse, mis erineb sellest, mille esitas komisjon, järeldades, et ühenduse konkurentsiõigust
         on rikutud (vt selle kohta 8. juuli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 ja T‑78/00: JFE Engineering jt
         vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2501, punkt 186 ja seal viidatud kohtupraktika). 
      
      86      Nagu väidab ka hageja, kohaldub see reegel samuti juhul, kui tõendid, millele komisjon tugineb, on puudulikud. Sel juhul ei
         ole võimalik nende tõendite alusel rikkumise toimepanemist tuvastada kahtluseta ja ilma, et oleks vajalik tõlgendamine (vt
         selle kohta Üldkohtu 12. septembri 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑36/05: Coats Holdings ja Coats vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 74).
      
      87      Kuid vastupidi sellele, mida väidab hageja, ei ole see reegel kohaldatav kõigil juhtudel, kus rikkumine tuvastatakse muudest
         faktidest järelduste tegemise abil, kaudsete või mittedokumentaalsete tõenditega. Nimelt mis puudutab tõendeid, millele võib
         EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamiseks tugineda, siis kehtib ühenduse õiguses tõendite vaba esitamise põhimõte (Üldkohtu 8. juuli
         2004. aasta otsus kohtuasjas T‑50/00: Dalmine vs. komisjon, EKL 2004, lk II-2395, punkt 72). Eespool viidatud kohtupraktika on analoogia alusel kohaldatav EMP lepingu artiklile 53.
      
      88      Seega isegi juhul, kui hageja viidatud asjaolud – eeldades, et need on tõendatud – võivad iseenesest osutuda asjassepuutuvaks
         üldise hinnangu andmisel komisjoni kogutud kaudsete tõendite kogumile, ei saa ettevõtja nende alusel seada kahtluse alla komisjoni
         poolt süüks pandud asjaolusid, esitades faktilistele asjaoludele alternatiivse selgituse. 
      
      89      Lisaks ei keela ükski säte ega ühenduse õiguse üldpõhimõte komisjonil ühe ettevõtja vastu tugineda kartellis osalenud teiste
         süüdistatavate ettevõtjate avaldustele. Vastasel juhul oleks komisjoni kohustust tõendada EÜ artiklit 81 rikkuvat käitumist
         võimatu täita ja see oleks vastuolus talle antud järelevalveülesandega selle üle, et nimetatud sätteid järgitaks nõuetekohaselt
         (eespool punktis 85 viidatud kohtuotsus JFE Engineering jt vs. komisjon, punkt 192). Eespool viidatud kohtupraktika on analoogia alusel kohaldatav EMP lepingu artiklile 53.
      
      90      Kuid kartellis osalemises süüdistatava ettevõtja avaldust, mille tõelevastavuse on vaidlustanud paljud teised puudutatud ettevõtjad,
         ei saa pidada piisavaks tõendiks viimati nimetatud ettevõtjate poolt konkurentsieeskirjade rikkumise toimepanemise kohta,
         kui selle toetuseks puuduvad muud tõendid, kuigi viimaste tõendusjõu tase võib avalduse usaldusväärsuse tõttu olla väiksem
         (eespool punktis 85 viidatud kohtuotsus JFE Engineering jt vs. komisjon, punktid 219 ja 220).
      
      91      Mis puudutab erinevate tõendite tõenduslikku väärtust, siis tuleb esitatud tõendeid hinnata ainult ühe kriteeriumi alusel
         ja selleks on nende usaldusväärsus (eespool punktis 87 viidatud kohtuotsus Dalmine vs. komisjon, punkt 72).
      
      92      Tõendamise üldreeglite kohaselt sõltub dokumendi usaldusväärsus ja seega tõenduslik väärtus selle päritolust, koostamise oludest,
         adressaadist ning selle sisust (Üldkohtu 15. märtsi 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95,
         T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 ja T‑104/95: Cimenteries
         CBR jt vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑491, punktid 1053 ja 1838).
      
      93      Avaldustest võib pidada eriti suure tõendusliku jõuga tõenditeks neid, mis on esiteks usaldusväärsed, teiseks tehtud ettevõtja
         enda nimel, kolmandaks tehtud isiku poolt, kellel on kutsetegevusest tulenev kohustus tegutseda ettevõtja huvides, neljandaks
         tehtud vastuolus avaldaja huvidega, viiendaks tehtud avalduse esemeks olevate asjaolude otsese tunnistaja poolt ja kuuendaks
         esitatud kirjalikult, koostatuna tahtlikult ja pärast põhjalikku läbimõtlemist (vt selle kohta eespool punktis 85 viidatud
         kohtuotsus JFE Engineering jt vs. komisjon, punktid 205–210).
      
      94      Lisaks, kuigi enamasti tuleb ebaseadusliku kartelli peamiste liikmete vabatahtlikesse tunnistustesse suhtuda teatud umbusaldusega,
         arvestades võimalust, millele viitab hageja, et need liikmed püüavad vähendada oma osa rikkumises ja suurendada teiste osa,
         ei pruugi koostööteatise alusel trahvi tühistamise või selle vähendamise taotlemine innustada süüks pandud kartelli teiste
         liikmete osaluse kohta moonutatud tõendite esitamist. Nimelt võib igasugune katse komisjoni eksitada seada kahtluse alla taotleja
         puhtsüdamlikkuse ja koostöö täielikkuse ning seetõttu seada ohtu võimaluse, et talle koostööteatist täielikult kohaldatakse
         (vt selle kohta Üldkohtu 16. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑120/04: Peróxidos Orgánicos vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑4441, punkt 70).
      
      95      Samuti tuleb märkida, et moonutatud tõendite esitamise tagajärjed võivad olla seda raskemad, et ettevõtja avaldust, millele
         vastu vaieldakse, peavad toetama muud tõendid, nagu nähtub eespool punktist 90. Nimelt suurendab see riski, et nii komisjon
         kui teised puudutatud ettevõtjad teevad kindlaks mittetõesed avaldused.
      
      96      Mis puudutab nende põhimõtete kohaldamist käesolevas asjas, siis tuleb kõigepealt meenutada, et vastavalt vaidlustatud otsuses
         tuvastatule oli ühiskokkulepe suuline kokkulepe, mis hõlmas esiteks Jaapani tootjate kohustust mitte siseneda GIS projektide
         turule EMP‑s, teiseks Euroopa ettevõtjate kohustust mitte siseneda GIS projektide turule Jaapanis, kolmandaks Euroopa tootjate
         kohustust teavitada Jaapani ettevõtjaid GIS projektidest Euroopa nendes riikides, mis ei olnud tootjariigid, ja arvata need
         projektid „Euroopa” ühiskvoodi hulka, mis oli ette nähtud kokkuleppes GQ. Komisjoni hinnangul oli teavitamise ja arvepidamise
         mehhanismi eesmärk pakkuda hüvitist Jaapani ettevõtjatele, keda Euroopa ettevõtjad käsitasid potentsiaalsete konkurentidena
         EMP turul.
      
      97      Eespool punktis 96 loetletud ühiskokkuleppe erinevatest tingimustest on just see, et Jaapani tootjad kohustusid väidetavalt
         mitte sisenema GIS projektide turule EMP‑s, peamine etteheide, mille komisjon hagejale teeb. Seega peab õiguslikult piisavalt
         olema tõendatud selle kohustuse olemasolu. Kuid ühiskokkuleppe muud tingimused – kui need on tõendatud – võivad samuti olla
         asjassepuutuvad kaudsete tõenditena, mis aitavad järeldada nendega seotud Jaapani ettevõtjate kohustuse olemasolu.
      
      98      Hageja vaidleb vastu ühiskokkuleppe olemasolule ja tema osalusele selles. Ta kritiseerib vaidlustatud otsuses komisjoni poolt
         viidatud mitme tõendi tõenduslikku väärtust ja viitab muudele tõenditele, millest tema hinnangul võib tuletada, et ühiskokkulepet
         ei olnud olemas. Hageja on seetõttu arvamusel, et komisjon oli kohustatud nõustuma alternatiivse seletusega, miks Jaapani
         tootjaid EMP‑s GIS projektide turul ei olnud, st et esinesid õiguslikud, tehnilised ja kaubanduslikud tõkked sellele turule
         sisenemiseks. Neid asjaolusid arvestades pööras komisjon vaidlustatud otsuse vastuvõtmisel ümber tõendamiskoormise, rikkus
         süütuse presumptsiooni ja ületas oma volitusi. 
      
      99      Komisjon on seisukohal, et ühiskokkuleppe olemasolu ja eriti Jaapani tootjate kohustus mitte siseneda GIS projektide turule
         EMP‑s on õiguslikult piisavalt tõendatud kaudsete tõendite kogumi kaudu, kuhu kuuluvad dokumentaalsed tõendid, ettevõtjate
         avaldused, ütlused ja tõendid kartelli tegeliku toimimise kohta.
      
      100    Seega tuleb hinnata nende erinevate tõendite usaldusväärsust ja sisu, et kontrollida, kas komisjoni esitatud tõendeid üldiselt
         hinnates võib asuda kindlale seisukohale, et ühiskokkulepe oli olemas, ja seda ei saa kahtluse alla seada hageja esitatud
         tõenditega.
      
      101    Hageja argumendid, mis puudutavad süütuse presumptsiooni rikkumist ja seda, et komisjon ületas oma volitusi, tuginevad eeldusel,
         et komisjon ei ole esitanud tõendeid ühiskokkuleppe olemasolu ja hageja selles osalemise kohta. Seega juhul, kui tagasi tuleb
         lükata hageja argumendid rikkumise toimepanemise tõendatuse ja tema selles osalemise kohta, tähendab see vältimatult, et tagasi
         tuleb lükata ka tema argumendid süütuse presumptsiooni rikkumise ja komisjoni volituste ületamise kohta. Kui aga tuvastatakse,
         et hageja osalus väidetavas rikkumises ei ole vaidlustatud otsuses tõendatud, piisab sellest järeldusest üksi vaidlustatud
         otsuse tühistamiseks hagejat puudutavas osas. 
      
       ABB esitatud tõendid
      –       Poolte argumendid
      102    Hageja vaidleb vastu sellele, et ABB esitatud erinevad tõendid tõendavad ühiskokkuleppe olemasolu. 
      
      103    Kõigepealt väidab hageja üldiselt, et ABB esitatud tõenditel on väite tõenduslik väärtus seetõttu, et ABB‑le oli antud tingimuslik
         kaitse trahvide eest. Hageja sõnul ei omanud ABB avaldused tema enda süüdimõistmise seisukohast enam tähtsust. Kuid ABB‑d
         võidi tugevalt innustada vastama komisjoni küsimustele nii, et ta kinnitaks kartelli olemasolu, arvestades, et ta riskeeris
         ikka trahvide eest kaitse kaotamisega juhul, kui tema koostöö ei ole piisav. Seega tuleb ABB esitatud tõenditesse suhtuda
         väga kriitiliselt. 
      
      104    Lisaks seab hageja kahtluse alla eraldi iga ABB esitatud tõendi tõendusliku väärtuse. Esiteks väidab hageja, et ABB 11. märtsi
         2004. aasta seisukoht, milles kinnitatakse ühiskokkuleppe olemasolu, on üldsõnaline, sest ABB tunnistas ka, et mingit selget
         kokkulepet ei olnud ja et ühiskokkulepe tulenes faktilisest taustast, st asjaolust, et Euroopa kliendid võtsid Jaapani ettevõtjaid
         vähe omaks ja et neil tuli Euroopa turule sisenemiseks ületada teatud tehnilisi ja õiguslikke tõkkeid. ABB sõnul osalesid
         Jaapani ettevõtjad kartellis ainult EMP‑st väljaspool asuvate territooriumide osas. 
      
      105    Teiseks seab hageja kahtluse alla ABB endise töötaja M. poolt 23. septembri 2005. aasta intervjuul antud ütlused. Ta leiab,
         et ABB soov toetada komisjoni hüpoteesi väljendus tema poolt palgatud sõltumatu nõustaja püüetes suunata M. avaldusi nii,
         et ta tunnistaks, et Jaapani tootjatele oleks Euroopa turule tulek võinud teatud aja pärast äratasuvaks muutuda. 
      
      106    Hageja lisab, et intervjuu ajal ei olnud M. enam ABB töötaja, mis tähendab, et ta ei olnud enam kohustatud tema huvides tegutsema.
         Samuti näitab asjaolu, et M. võttis oma avaldused tagasi, pigem talle avaldatud survet kui tema soovi esitada täpset teavet.
         
      
      107    Hageja väidab ka, et M. avaldused ühiskokkuleppe olemasolu kohta on väheusutav „kuuldusel põhinev tõend”. Ta viitab M. avaldusele,
         et viimane ei viibinud ühiskokkuleppe sõlmimise juures ja et seda ei mainitud koosolekutel, millel ta osales. Seega põhinevad
         need avaldused M. isiklikul arvamusel kartelli olemasolu kohta. Hageja märgib, et kui eeldada, et ühiskokkulepe oli olemas,
         on õiguspärane loota, et arvestades selle väidetavat tähtsust, esitavad ettevõtjad, kes esitasid trahvi määramata jätmise
         või vähendamise taotluse, esitavad ka tõendid, mis eksisteerisid vaidlusaluste faktiliste asjaolude asetleidmise ajal. 
      
      108    M. avalduste sisu kohta väidab hageja, et kuigi M. märkis, et välismaa turgude suhtes kokkuleppe sõlmimine eeldas kokkuleppe
         olemasolu eri osalejate tootjariikide suhtes, siis selgitas ta ka, et isegi kui Jaapani tootjatel oleks olnud võimalik Euroopa
         turule tulla, ei oleks see jõupingutus end ära tasunud. Edasi esitas ABB sõltumatu nõustaja 4. oktoobril 2005 uue avalduse,
         mis pidi selgitama M. varasemaid avaldusi ja milles tunnistati ametlikult ühiskokkuleppe esinemist. Hageja leiab, et need
         kaks asjaolu on vastuolulised ning seetõttu ei saa nendele tugineda.  
      
      109    Kolmandaks väidab hageja, et ABB töötajate W. ja P. avaldused on „üldsõnaline spekulatsioon”, mis põhinevad tõendamata isiklikul
         arvamusel. Kui W‑lt näiteks küsiti, miks Jaapani tootjad keeldusid osalemast Euroopas GIS projektide hankemenetlustes, ei
         viidanud ta ühiskokkuleppele. Varasemates avaldustes selgitas ta aga, et „suured” takistused muutsid Euroopa turule sisenemise
         keeruliseks.  
      
      110    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      111    Kõigepealt tuleneb eespool punktidest 94 ja 95, et trahvide eest kaitset taotlenud ettevõtja esitatud tõenditesse ei tule
         kohe automaatselt ettevaatlikult suhtuda. Mis puudutab konkreetselt ütlusi, siis on muidugi võimalik, et ettevõtja töötajad,
         kes on kohustatud tegutsema ettevõtja huvides, tahavad samuti esitada võimalikult palju süüstavaid tõendeid, arvestades ka,
         et nende koostöö menetluses võib avaldada positiivset mõju nende karjäärile. Kuid isegi kui see on nii, on need töötajad samuti
         teadlikud negatiivsetest tagajärgedest, mis võivad olla väärade asjaolude esitamisel, mis on teiste tõenditega kooskõla nõude
         tõttu eriti tundlik küsimus. 
      
      112    Mis puudutab ABB endist töötajat M-i, siis ei ole ta haldusmenetluses vabatahtliku koostöö tegemise seisukohast enam põhimõtteliselt
         kohustatud tegutsema oma endise tööandja huvides. Kuid see asjaolu tähendab ka, et üldjuhul puudub tal huvi esitada selles
         menetluses ebatäpseid andmeid. Tuleb märkida, et oma ütluste andmise ajal oli M. juba pensionil. Seda arvestades ei saanud
         tema koostöö puudumine haldusmenetluses tekitada talle negatiivseid tagajärgi.
      
      113    Lisaks ei saa järeldada, et asjassepuutuvad ütlused ei saanud ABB‑le kahjustavalt mõjuda. Nimelt, kuna need tõendid esitati
         enne vastuväiteteatise saatmist, ei saanud ABB, tema töötajad ega tema endine töötaja olla kindlad, milline on ABB‑le etteheidetavate
         vastuväidete ulatus ja täpne sisu. 
      
      114    Mis puudutab hageja viidatud erinevaid tõendeid, siis esiteks viitas ABB 11. märtsi 2004. aasta seisukohtades, st enne kui
         talle oli antud tingimuslik kaitse trahvide eest, selgelt sellise ühiskokkuleppe olemasolule, mille alusel Jaapani äriühingud
         ei teinud pakkumisi Euroopa projektide suhtes ning Euroopa äriühingud ei teinud pakkumisi Jaapani projektide suhtes.
      
      115    On tõsi, et ABB avaldas, et ühiskokkulepe põhines asjaolul, et Euroopa kliendid ei aktsepteerinud hästi Jaapani tootjaid ning
         viimastel oli Euroopa turul teatud takistusi. Kuid tema 11. märtsi 2004. aasta seisukohtadest nähtub ühemõtteliselt, et tema
         arvates ei piirdunud asjassepuutuvad Jaapani ettevõtjad ainult nende takistuste olemasolu nentimisega, vaid nad võtsid endale
         oma Euroopa partnerite ees kohustuse EMP turule mitte tulla. Seega olid sellele turule sisenemise takistused tegur, mis viis
         nimetatud kokkuleppe sõlmimiseni. Samuti tuleb märkida, et selline järeldus ei ole paradoksaalne, sest sellise turgude jagamise
         korral, nagu komisjoni hinnangul toimus käesolevas asjas, on tootja jaoks loomulik jätta konkurentidele turud, kus tema enda
         positsioon on nõrk.
      
      116    Lisaks on tõsi, et ABB avaldas, et Jaapani tootjatega ei olnud sõlmitud mingit selget kokkulepet hankemenetluste manipuleerimise,
         hindade kindlaksmääramise ja EMP‑s projektide jagamise kohta. Kuid arvestades selle avalduse konteksti, siis viidati selles
         kodumaiste turgude jagamisele Euroopa tootjate vahel või GIS projektide jagamisele EMP‑s. See ei ole vastuolus Jaapani tootjate
         üldise kohustusega mitte siseneda EMP turule, millele ABB selgelt viitab. Lisaks ei ole ABB avaldustes endis mingeid vastuolusid.
         Nimelt kuna ABB hinnangul olid Jaapani ettevõtjad võtnud endale kohustuse mitte tulla EMP turule, ei oleks neil olnud mõtet
         sõlmida Euroopa tootjatega üksikasjalikke kokkuleppeid GIS projektide jagamise kohta sellel turul.
      
      117    Arvestades kõike eeltoodut, tuleb järeldada, et ABB 11. märtsi 2004. aasta seisukohad ei ole üldsõnalised ja et need on tõend
         ühiskokkuleppe olemasolu kohta. 
      
      118    Teiseks, kuigi tuleb märkida, et ABB sõltumatu nõustaja sekkus M. intervjuusse teatud kindlas kohas, pakkudes, et võib olla
         oli Euroopa turule tulek Jaapani tootjatele tulus, kuid M. ei olnud selles veendunud. Seetõttu tuleb asuda seisukohale, et
         M. väljendas kahtlust sellise sammu äriliste huvide suhtes ja seda asjaolu tuleb võtta arvesse tema ütluste sisule hinnangu
         andmisel. Kuid hageja ei selgita, mil määral see ABB sõltumatu nõustaja sekkumine mõjutas M. ütluste usaldusväärsust teistes
         küsimustes. 
      
      119    Hageja väidab aga õigesti, et vaidlusalused M. ütlused ei paista olevat antud pärast põhjalikku läbimõtlemist, samuti ei ole
         neid pärast järelemõtlemist ja täiendavat kontrolli parandatud. Nimelt anti need ütlused suuliselt ja puuduvad tõendid selle
         kohta, et komisjon oleks M‑le eelnevalt esitanud kirjalikke küsimusi või et M. oleks kontrollinud ja parandanud hiljem oma
         avaldusi ühiskokkuleppe ja EMP turule tulemise tõkete kohta.
      
      120    Kuid hageja ei esita tõendeid, mis lubaksid arvata, et M. avalduste võimaliku muutmise põhjus oli talle avaldatud surve.
      
      121    Tagasi tuleb lükata hageja argument, et M. ütlused on vaid „kuuldusel põhinev tõend”. Nimelt oli M. üks ABB esindajatest kartellis
         aastatel 1988–2002 ehk peaaegu kogu kartelli toimimise jooksul ning ABB ise oli kartelli üks peamistest liikmetest. M. oli
         seega otsene ja eelistatud tunnistaja asjaolude suhtes, mille kohta ta ütlusi andis.
      
      122    Tuleb möönda, et oma ütlustes kinnitas M., et ta ei olnud ühiskokkuleppe sõlmimise juures. Vastates küsimusele, kas ühiskokkuleppe
         teema tõstetati koosolekutel, millel ta osales, märkis M. samuti, et seda ei olnud vaja tõstatada, sest ühiskokkulepe eksisteeris
         seda mainimata. Kuid need asjaolud ei sea kahtluse alla M. ütluste tõenduslikku väärtust. Nimelt esiteks võib tunnistaja igati
         tõendada kaua kestnud ilmingut isegi siis, kui ta ei olnud selle alguse juures. Teiseks, kuigi M. avaldas, et nendel koosolekutel,
         millel ta osales, ühiskokkuleppe teemat otseselt ei arutatud, tuleneb tema ütlustest, et tema hinnangul oli see nii seetõttu,
         et selle kokkuleppe sisu oli kartelli liikmetele selge, seda aktsepteeriti ja täideti, ilma et otsene arutelu oleks olnud
         vajalik. 
      
      123    Seda konteksti arvestades tuleb märkida, et tootjate grupi võetud kohustus mitte minna teisele grupile reserveeritud turule,
         nagu oli kohustus, mida komisjon Jaapani tootjatele ette heidab, põhineb lihtsal põhimõttel, mida on kerge ellu viia. Samuti
         ei nõua see elluviimine üldjuhul ettevõtjate omavahelist suhtlemist. Seega võib selline kohustus vabalt eksisteerida suulise
         kokkuleppena, mis võimaldab ka vähendada selle avastamise riski. Selles küsimuses märgib komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 170–176,
         et käesolevas asjas võtsid kartelli liikmed mitmeid töökorralduslikke ja tehnilisi ettevaatusabinõusid, et vältida kartelli
         ilmsikstulekut. 
      
      124    Mis puudutab M. ütluste sisu, siis avaldas ta, et enne kokkulepet GQ kehtis Jaapani ja Euroopa tootjate vahel kodumaiste turgude
         vastastikuse kaitse kokkulepe, et see kokkulepe oli vajalik tingimus teiste regioonide suhtes kokkulepete sõlmimiseks ja et
         nende reeglite järgimine tähendas, et Jaapani tootjad ei tulnud Euroopa tootjate kodumaistele turgudele isegi siis, kui nad
         olid selleks tehniliselt võimelised. M. selgitas sellega seoses teatamise ja arvepidamise mehhanismi ja ka seda, et need kaks
         tootjate gruppi ei arutanud omavahel GIS projekte tootjariikides ja neid projekte ei arvatud kokkuleppega GQ ette nähtud kvootide
         hulka.
      
      125    Lisaks, nagu on märgitud eespool punktis 118, ei olnud M. veendunud, et Jaapani tootjatele oli äriliselt tulus Euroopa turule
         tulla. Kuid M. seisukoht, mida jagas P., ei muuda asjaolu, et ABB neli tunnistajat ja ABB ise avaldasid, et enda arvates olid
         Jaapani ettevõtjad endale võtnud kohustuse mitte tulla EMP turule, kuigi nad olid selleks tehniliselt võimelised. 
      
      126    Selle kohta tuleb ka märkida, et sellise kokkuleppe nagu ühiskokkulepe eseme puudumist ei tõenda see, et Jaapani tootjatel
         ei pruukinud teatud hetkel EMP turule tulemiseks olla ärihuvi. Nimelt võib selline kokkulepe esiteks kõrvaldada teisejärgulise
         riski, et nendele turgudele tullakse tulevikus, kui konkurentsi olukord muutub, ja tagada seega kahele tootjate grupile pikaajalise
         kindlustunde, kinnitades nende vastavaid eelisseisundeid. Teiseks loodi kahe grupi vahel alus vastastikuseks usaldamiseks.
         M. avalduste kohaselt oli usaldus vajalik kartelli toimimiseks ülemaailmselt.
      
      127    Arvestades kõike eeltoodut, tuleb järeldada, et M. ütlused on kaudne tõend ühiskokkuleppe olemasolu kohta. 
      
      128    Kolmandaks, vastupidi sellele, mida väidab hageja, avaldas Wi., et Jaapani ettevõtjaid ei olnud Euroopa turul Euroopa ja Jaapani
         turgude kaitsmise süsteemi tõttu, mille ajendas see, et kumbki tootjagrupp ei tahtnud, et teine tema kodumaisele turule tuleb.
         P. viitas spontaanselt Jaapani ettevõtjatega sõlmitud ühiskokkuleppele, mille alusel viimased ei tulnud Euroopa turule ja
         Euroopa ettevõtjad ei läinud Jaapani turule. Seega ei saa W. ja P. ütlusi pidada „üldsõnaliseks spekulatsiooniks”, vaid need
         on vastupidi tõendid, mis kinnitavad ühiskokkuleppe olemasolu. 
      
      129    Sama tuleb järeldada ka ABB initsiatiivil esitatud viimaste ütluste kohta, mille andis V.-A. Kui viimaselt küsiti, kas ta
         oli teadlik mis tahes kokkuleppest Euroopa ja Jaapani tootjate vahel, vastas ta sellele viitega Jaapani ja Euroopa tootjate
         vahelisele lepingule, mille alusel Euroopa ettevõtjad kohustusid mitte „ründama” Jaapani ettevõtjaid Jaapani turul ja vastupidi.
         Lisaks avaldas V.-A., et ta osales Euroopa ettevõtjate ja ühe Jaapani ettevõtja esindaja konkreetses arutelus selle kokkuleppe
         järgimise teemal ja et see arutelu oli tekkinud seoses Jaapani ettevõtjate katsetega tulla Euroopa turule.
      
      130    Kokkuvõtteks tuleb järeldada, et ABB esitatud avaldused ja ütlused on ühiskokkulepet tõendav tõend, sest nendes viidatakse
         selle kokkuleppe olemasolule, kirjeldatakse selle peamist sisu ja mainitakse selle kestust ja pooli.
      
      131    Samuti on ABB esitatud tõendid kooskõlalised ühiskokkuleppe olemasolu ja põhisisu küsimuses. Kuigi nende seisukohad erinesid
         Jaapani ettevõtjate poolt Euroopa turule tulemise ärihuvide teemal, ei ole see asjaolu käesolevas asjas ühiskokkuleppe olemasolu
         puudutavate avalduste osas asjakohane, nagu on märgitud ka eespool punktis 125.
      
      132    ABB avaldused on ka antud ettevõtja nimel ning nende sisust nähtub, et need põhinevad äriühingusisesel uurimisel ja aruteludel
         selle ettevõtja töötajatega. Seega tuleb asuda seisukohale, et neil on teatud tõenduslik väärtus. 
      
      133    Asjassepuutuva nelja tunnistaja avaldused on usaldusväärsed, sest need on teinud isikud, kes olid otsesteks tunnistajateks
         asjaoludele, mille kohta nad ütlusi andsid, ning käesoleva asja asjaoludest ei nähtu, et nimetatud tunnistajatel oleks olnud
         põhjust anda valeütlusi. Seega on neil suur tõenduslik väärtus. 
      
      134    Kuid vastavalt eespool punktis 90 viidatud kohtupraktikale peavad ABB esitatud avalduste ja ütluste sisu igal juhul toetama
         muud tõendid. 
      
       ABB esitatud tõendeid toetavad tõendid 
      –       Poolte argumendid
      135    Hageja leiab, et vaidlustatud otsuses ei too komisjon esile ABB tõendeid piisavalt toetavaid tõendeid ega viita muu hulgas
         ühelegi tõendile, mis oleks eksisteerinud vaidlusaluste faktiliste asjaolude asetleidmise ajal. 
      
      136    Esiteks, Fuji vastuses vastuväiteteatisele esitatud väidet, et ta oli ühiskokkuleppest teadlik, ei toeta tõendid ja seda ei
         ole lahti seletatud, mistõttu on see käsitatav vaid tema ühepoolse hüpoteesina. Lisaks ei täpsusta ta, kas ta oli ainus väidetava
         kokkuleppe pool, kas tegemist oli Euroopa tootjate kokkuleppega või kas selles osalesid ka Jaapani tootjad. Lisaks ei maininud
         Fuji ühiskokkuleppe olemasolu oma 11. juuli 2006. aasta trahvi vähendamise või määramata jätmise taotluses. Seda ei maininud
         ka Fuji esitatud tema viie töötaja antud ütlustes. 
      
      137    Hageja sõnul ei edastatud talle Fuji hilisemaid avaldusi – mis väidetavalt toetasid ühiskokkuleppe olemasolu teesi – ja eriti
         tema 21. novembri 2006. aasta avaldust ning seetõttu ei saa nendega arvestada. 
      
      138    Lisaks kinnitab Fuji esitatud tõendite tõenduslikku väärtust asjaolu, et komisjon ei kohelnud teda vastutasuks teabele üldse
         leebemalt. 
      
      139    Teiseks, mis puudutab tuvastatud asjaolu, et Alstom ja Areva ühiskokkuleppe olemasolule vastu ei vaielnud ja VA TECH ei vaielnud
         sellele vastu otsesõnu, siis leiab hageja, et vaikimise võrdsustamine ülestunnistusega on enda vastu tunnistuste andmisest
         keeldumise õiguse ja tõendamise aluspõhimõtete rikkumine. Lisaks oli praktilisest seisukohast ühiskokkuleppe olemasolu suurel
         määral Euroopa tootjatele asjassepuutumatu ja nende vaikimine oli seega ettenähtav. Menetluse osas märgib hageja, et kuna
         tal ei olnud võimalik tutvuda asjassepuutuvate kirjalike dokumentidega, ei saanud ta kontrollida komisjoni etteheidete põhjendatust.
         Veel täheldab hageja, et VA TECH vaidles tegelikult ühiskokkuleppe olemasolule vastu.  
      
      140    Kolmandaks väidab hageja, et lihtsalt see, et ta osales Euroopa tootjatega kokkuleppe GQ raames peetud koosolekutel, on ühiskokkuleppe
         olemasolu seisukohast asjassepuutumatu. 
      
      141    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      142    Esiteks, mis puudutab Fuji esitatud tõendeid, siis nähtub eespool punktidest 51–53, et seisukohti, mida hagejale ei edastatud,
         eriti Fuji 21. novembri 2006. aasta seisukohti, ei saa kasutada süüstavate tõenditena. Seetõttu ei saa need seisukohad toetada
         ABB esitatud tõendite sisu. 
      
      143    Kuid vastuses vastuväiteteatisele – mille asjassepuutuvad osad hagejale edastati – avaldas Fuji, et ta oli teadlik ühiskokkuleppest,
         mille alusel Jaapani tootjad ei püüdnud Euroopa turule tulla, täpsustades, et peamine põhjus, miks Fujit EMP turul ei olnud,
         oli see, et ta ei olnud Euroopas suur ja usaldusäärne GIS‑dega varustaja.
      
      144    Tuleb möönda, et see avaldus on suhteliselt umbmäärane, sest Fuji viitab vaid sellele, et Jaapani tootjad olid kohustatud
         Euroopa turule mitte tulema. Kuid seda väites toetas Fuji peamist asjaolu, mis tuleneb ABB esitatud tõenditest ja mida komisjon
         Jaapani tootjatele ette heidab. Seega ei ole see avaldus käesolevas asjas asjassepuutumatu. See on nii seda enam, et Fuji
         teadmiste piiratust võib seletada tema teisejärgulise rolliga kartellis ja eriti asjaoluga, mis nähtub ka vaidlustatud otsuse
         põhjendusest 150, et Fuji oli ainus Jaapani ettevõtja, kes ei olnud Jaapani tootjate grupi selle komitee liige, mis kokkuleppe GQ
         kohaselt vastutas kahe tootjate grupi vahelise kooskõlastatud tegevuse eest. 
      
      145    Fuji töötajate osas tuleb märkida, et nad ei vaielnud ühiskokkuleppe olemasolule vastu, vaid nad lihtsalt vaikisid selles
         küsimuses. Seega ei sea Fuji töötajate avaldused kahtluse alla vastuväiteteatisele esitatud vastuses Fuji poolt avaldatu tõenduslikku
         väärtust.
      
      146    Trahvi vähendamise või määramata jätmise taotluses sisalduva osas tuleb märkida, et koostööteatise punkti 21 kohaselt peab
         selleks, et komisjon saaks trahvi vähendada, asjassepuutuvatel tõenditel olema juba komisjoni valduses olevate tõenditega
         võrreldes oluline lisaväärtus. Seega trahvi määramata jätmise või nende vähendamise taotluses, mis on esitatud pärast vastuväiteteatise
         vastuse saatmist, võib trahvi vähendamist taotlev ettevõtja olulise lisaväärtuse saavutamiseks õiguspäraselt keskenduda asjaoludele,
         mis tema arvates ei olnud veel õiguslikult piisavalt tõendatud. See võib selgitada, miks asjassepuutuv ettevõtja jätab märkimata
         asjaolud, mida ta peab juba mingi kahtluseta tõendatuks varem esitatud tõendite alusel.
      
      147    Arvestades ka koostööteatise punkti 21 sõnastust, ei saa olla välistatud, et teatud tõendusliku väärtusega selliste tõendite
         esitamine, mis puudutavad juba teiste tõenditega tõendatud faktilisi asjaolusid, ei anna mingit õigust trahvi vähendamisele.
         
      
      148    Teiseks tuleneb ärakuulamise salvestise väljavõttest, et VA TECH vaidles ärakuulamisel selgelt ühiskokkuleppe olemasolule
         vastu. Seetõttu ei toeta faktilised asjaolud komisjoni väidet, et see ei olnud nii. 
      
      149    Mis puudutab Alstomi ja Areva väidetavat neutraalset positsiooni, siis leiab komisjon, et ta ei tuginenud ühiskokkuleppe olemasolu
         tuvastamisel sellele asjaolule, vaid ta lihtsalt märkis selle ära. Kuigi seda tõlgendust toetab vaidlustatud otsuse põhjenduse 125
         sõnastus, milles ei ole omistatud mingit tõenduslikku väärtust Alstomi, Areva ja VA TECH-i seisukohale – erinevalt Fuji avaldustest,
         mis kinnitavad ühiskokkuleppe olemasolu –, seab selle seisukoha kahtluse alla vaidlustatud otsuse põhjendus 255, milles komisjon
         viitab sellele, et teatud Euroopa tootjad tunnistasid kaudselt ühiskokkuleppe olemasolu. Igal juhul ei saa Alstomi ja Areva
         neutraalset positsiooni tõlgendada tõendina ühiskokkuleppe olemasolu kohta. Nimelt arvestades, et EÜ artikli 81 ja EMP lepingu
         artikli 53 kohaldamise menetluses on tõendamiskoormis komisjonil, ei tõenda faktilist asjaolu see, et ettevõtja sellele vastu
         ei vaidle. 
      
      150    Kolmandaks, nagu väidab ka hageja, ei ole tõend ühiskokkuleppe olemasolu kohta lihtsalt asjaolu, et ta osales kokkuleppe GQ
         raames peetud koosolekutel. Nimelt küsimus, millele vastata tuleb, nagu märgib ka komisjon, on see, kas ühiskokkulepet viidi
         ellu erinevate osaliste poolt üheaegselt kokkuleppega GQ ja sellega seoses. 
      
      151    Neljandaks, vaidlustatud otsuse põhjendusest 127 nähtub, et 10. juuli 2002. aasta koosolekul, kus arutati kartelli toimimismeetodite
         muudatusi pärast seda, kui Siemens ja Hitachi kartelli tagasi tulid, tegi Alstom ettepaneku, et Euroopa tootjad jääksid Euroopasse
         ja Jaapani tootjad Jaapanisse ega üritaks tulla Euroopa turule. Lisaks on selles põhjenduses täpsustatud, et järgmisel, 15. juuli
         2002. aasta koosolekul märkis Hitachi esindaja, et tema selle ettepanekuga ei nõustu, et Euroopa tootjad reageerisid deklaratsiooniga,
         et Euroopa, sealhulgas Kesk- ja Ida‑Euroopa on nende turg ja nad kavatsevad hoida seni Lääne‑Euroopas kohaldatud hinda, samuti
         teatasid nad, et seda küsimust arutatakse hiljem, kuigi seda ei tehtud.
      
      152    Esmapilgul jätab see 10. ja 15. juuli 2002. aasta koosolekute kokkuvõte, mis põhineb Hitachi esitatud tõenditel, mulje, et
         Alstom tõesti tegi uue kokkuleppe sõlmimise ettepaneku, mille Hitachi tagasi lükkas ja mida hiljem uuesti ei arutatud, mis
         tähendab, et vähemalt alates 2002. aasta juulist ei eksisteerinud ühtegi kokkulepet Jaapani tootjate tegevuse kohta EMP turul.
      
      153    Kuid 15. juuli 2002. aasta koosoleku kokkuvõttest tuleneb esiteks, et Hitachi ei lükanud tagasi turgude jagamise ideed, vaid
         lihtsalt konkreetse Alstomi ettepaneku. Teiseks, kokkuvõttes on märgitud, et Hitachi tõi esile, et Euroopa tootjate avaldused
         hõlmasid Kesk‑ ja Ida‑Euroopat, mis lubab aga arvata, et tema vastuseis oli seotud selle konkreetse aspektiga, mitte olukorraga
         Lääne‑Euroopas.
      
      154    Samuti tuleb märkida, et Alstomi poolt asjassepuutuva ettepaneku tegemine seab kahtluse alla hageja argumentatsiooni EMP turu
         konkurentsiolukorra kohta. Nimelt kui eeldada, nagu teeb hageja, et Jaapani tootjaid ei võetud ületamatute turulepääsu piirangute
         tõttu EMP turul usutavate konkurentidena, oleks seda turgu puudutav kokkulepe olnud tõesti kasutu. Sel juhul ei oleks Euroopa
         tootjatel, kes tänu oma eelisolukorrale Euroopas olid sellest asjaolust teadlikud, mingit põhjust eespool viidatud kokkulepet
         välja pakkuda. Hitachi esitatud kokkuvõttest nähtub aga, et Alstomi ettepanek käis nii EMP turu kui Kesk‑ ja Ida‑Euroopa turu
         kohta. 
      
      155    Neid asjaolusid arvestades tuleb toetada tõlgendust, et 10. juuli 2002. aasta koosolekul tegi Alstom ettepaneku komisjoni
         viidatud ühiskokkuleppe kohaldamisala laiendamise kohta Kesk‑ ja Ida‑Euroopale.
      
      156    Viiendaks, nagu on ka tuvastatud vaidlustatud otsuse põhjenduses 131, on kokkuleppe EQ sisu teatud määral asjassepuutuv teema
         ühiskokkuleppe olemasolu küsimuses. 
      
      157    Kokkuleppe EQ lisa 2 osa „E (E-Members)” punktis 4 on nimelt märgitud, et Euroopa tootjad „otsustavad, kas Euroopa projektidest
         [Jaapani tootjate grupile] teatada”. Lisa 2 kontekstist tuleneb, et teave tuleb edastada enne GIS projekti teostamiseks andmist.
      
      158    See asjaolu lubab hageja argumentatsiooni teatud ulatuses tähelepanuta jätta, kuna ta väitis, et Euroopa tootjad arvasid,
         et Jaapani tootjad võivad olla huvitatud vähemalt teatud GIS projektide teostamiseks andmiste menetlustest EMP‑s ja et seega
         olid nad nende projektide osas potentsiaalsed konkurendid. 
      
      159    Kuid miski kokkuleppes EQ või muudes komisjoni esitatud tõendites ei tõenda, et Euroopa tootjad seda mehhanismi rakendasid
         või et Jaapani tootjad olid selle olemasolust teadlikud. Seega on kokkulepe EQ ainult kaudne tõend selle kohta, kuidas Euroopa
         tootjad Jaapani tootjatesse suhtusid. 
      
      160    Arvestades eeltoodut, tuleb esiteks järeldada, et vastuväiteteatise vastuses esitatud Fuji avaldus toetab ABB avaldusi ühiskokkuleppe
         olemasolu teemal, kuigi selle tõenduslik väärtus on piiratud. Samuti on 10. juuli 2002. aasta koosolekul Alstomi tehtud ettepanek
         tõend selle kohta, et ühiskokkulepe oli sel kuupäeval olemas. Lisaks on kokkulepe EQ kaudne tõend, mis lubab arvata, et Jaapani
         tootjaid peeti usutavateks konkurentideks EMP‑s teatud GIS projektide teostamise osas, nagu väidab ka komisjon. 
      
      161    Teiseks ei ole VA TECH-i, Alstomi või Areva seisukoht ühiskokkuleppe olemasolu kohta ega ka hageja lihtne osalemine kokkuleppe GQ
         raames peetud koosolekutel tõendid, mis võivad toetada ABB esitatud tõendeid nimetatud kokkuleppe olemasolu kohta.  
      
       Teatamise ja arvepidamise mehhanism 
      –       Poolte argumendid
      162    Esiteks väidab hageja, et komisjoni argumentatsioon teatamise ja arvepidamise mehhanismi teemal põhineb eeldusel, et Jaapani
         tootjaid peeti EMP GIS projektide turul potentsiaalseteks konkurentideks. Selle eelduse seab aga kahtluse alla VA TECH-i selge
         avaldus, et Euroopa tootjatel oli peaaegu võimatu oma tooteid pakkuda Jaapani turul ja vastupidi, ning M. ütlused, millest
         tuleneb, et Euroopa turule sisenemine ei olnud Jaapani tootjatele tulus. Seega põhinesid teatamise ja arvepidamise mehhanismi
         puudutavad süüdistused faktiliselt ilmselgelt vääral eeldusel. Lisaks kujutab komisjoni argument, et arvepidamise olemasolu
         tõendab Euroopa turule sisenemise tõkete puudumist ja seega ühiskokkuleppe olemasolu, selles kontekstis endast ringtõestust.
         
      
      163    Teiseks väidab hageja, et komisjoni argumendid teatamise ja arvepidamise mehhanismi kohta ei ole õiguslikult piisavalt tõendatud.
         Tema hinnangul põhineb komisjoni argumentatsioon asjaolul, et Jaapani tootjaid teavitati süstemaatiliselt GIS projektidest
         muudes Euroopa riikides kui tootjariigid, et saaks kontrollida nende arvamist „Euroopa” ühiskvoodi hulka. ABB avaldustest
         erinevad tõendid, millele komisjon viitab, ei tõenda teatamise regulaarsust ega tootjariikide ja muude Euroopa riikide eristamist.
         
      
      164    Hageja märgib selle kohta kõigepealt, et ta ei olnud kokkuleppe EQ pool ja seetõttu saab seda kokkulepet pidada vaid Euroopa
         tootjate ühepoolseks otsuseks. Lisaks ei näe tema sõnul nimetatud kokkuleppe lisa 2 ette regulaarset Jaapani tootjate teavitamist,
         vaid vastupidi välistab selle, kuna kokkulepe jätab Euroopa tootjatele vabaduse otsustada, kas Euroopa projektidest teatada.
         See tekst ei näe ka ette Euroopa projektide arvamist „Euroopa” ühiskvoodi hulka. 
      
      165    Edasi, ABB esitatud GIS projektide nimekiri on ABB koostatud dokument, mida ei ole saadetud teistele kartelli liikmetele.
         Seetõttu ei ole hageja hinnangul see nimekiri tõend Jaapani ettevõtjate regulaarse teavitamise kohta EMP‑s teostatavatest
         GIS projektidest.
      
      166    Lõpuks, Hitachi esitatud trahvi määramata jätmise või vähendamise taotluse väljavõttes, mille kohaselt pani Siemens regulaarselt
         ringlusesse tabeli, milles oli skemaatiliselt esitatud Euroopa ja Jaapani ettevõtjatele teostamiseks määratud GIS projektid,
         ei ole täpsustatud, kas see teabevahetus puudutas GIS projekte Euroopas ja selle avalduse kontekst viitab sellele, et see
         nende kohta ei käinud. Mis puudutab Hitachi poolt vastuväiteteatisele esitatud vastuses sisalduvat avaldust, mille kohaselt
         toimus teavitamine arvepidamise eesmärgil, siis ei toeta seda avaldust ükski muu Jaapani tootja ning sellele on isegi selgelt
         vastukäiv hageja ja Fuji avaldatu, kusjuures viimane märkis, et Euroopa GIS projektide jaotamisega seotud teavet ei edastatud
         süstemaatiliselt Jaapani tootjatele.     
      
      167    Kolmandaks väidab hageja, et teatamise ja arvepidamise mehhanism, nagu komisjon seda kirjeldab, on keeruline ega ole automaatselt
         kohaldatav. Seda arvestades on vähe tõenäoline, et seda ei mainitud kokkuleppes GQ ega mõnes muus vaidlusaluste faktide asetleidmise
         ajal olemas olnud dokumendis. 
      
      168    Neljandaks, isegi kui eeldada, et mõned Euroopa projektid arvati kokkuleppes GQ ette nähtud „Euroopa” ühiskvoodi hulka, ei
         näita see asjaolu rikkumise toimepanemist hageja poolt. Hageja sõnul sai arvepidamine mõjutada ainult väljaspool EMP-d asuvaid
         territooriume, sest see andis Jaapani tootjatele õiguse suuremale arvule projektidele väljaspool seda ala. Kuid seda asjaolu
         ei saa pidada EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumiseks.
      
      169    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      170    Kõigepealt tuleb märkida, et komisjoni argumendid teatamise ja arvepidamise mehhanismi kohta ei põhine ainult teesil, et Jaapani
         tootjaid võeti EMP turul arvestatavate konkurentidena. Nimelt on komisjon seisukohal, et ta on kogunud piisavalt positiivseid
         tõendeid selle mehhanismi olemasolu kohta. Seda arvestades tuleb uurida nende tõendite tõenduslikku väärtust, millele komisjon
         tugineb, et kontrollida, kas need tõendavad õiguslikult piisavalt teatamise ja arvepidamise mehhanismi olemasolu, olenemata
         sellest, et teatud ettevõtjad sellele vastu vaidlevad.  
      
      171    Nii tuleb märkida, et oma ütlustes kinnitas M. selgelt teatamise ja arvepidamise mehhanismi olemasolu. Ta avaldas ka, et see
         mehhanism ei puudutanud GIS projekte tootjariikides, st Jaapanis ja teatud Euroopa riikides. Kuid ta ei väitnud, et selle
         mehhanismi olemasolu või asjassepuutuvuse seadis kahtluse alla fakt, et tema arvates ei olnud Jaapani ettevõtjatel ärilist
         huvi minna EMP turule. 
      
      172    Sellise mehhanismi olemasolu, mille alusel EMP‑s teostatavate GIS projektide väärtus arvati kokkuleppes GQ ette nähtud ülemaailmse
         kvoodi hulka, kinnitati ka ABB avaldustes.
      
      173    Mis puudutab kokkulepet EQ, siis nagu on tuvastatud eespool punktis 157, puudutab selle kokkuleppe lisa 2 osa „E (E-Members)”
         punkt 4 asjassepuutuvate GIS projektide jagamisele eelneva teatamise võimalust. Kuid see ei puuduta juba väljajagatud projektide
         järgimist. Kuigi selle tingimuse sisu lubab arvata, et Jaapani tootjaid peeti usutavateks konkurentideks EMP‑s teatud GIS
         projektide teostamise osas, ei ole selles märgitud meetmed osa teatamise ja arvepidamise mehhanismist, nagu nendele viitab
         komisjon. Seega on kokkuleppe EQ lisa 2 selle mehhanismi tõendamise seisukohast asjassepuutumatu. 
      
      174    Nagu väidab ka hageja, ei nähtu ka ABB esitatud projektide nimekirjast, et Jaapani tootjatele edastati regulaarselt teavet
         EMP‑s teostatavate GIS projektide kohta. Seetõttu ei ole ka see nimekiri tõend teatamise ja arvepidamise mehhanismi olemasolu
         kohta. 
      
      175    Mis puudutab Hitachi esitatud tõendeid, siis tuleb märkida, et kui avaldust, mille kohaselt Siemens lasi regulaarselt ringlusesse
         tabeli, milles oli skeemina esitatud osa GIS projektidest, mis kartelli erinevatele liikmetele teostamiseks oli määratud,
         tõlgendada koos lausetega, mis sellele vahetult eelnesid, siis viitab see avaldus GIS projektidele väljaspool EMP‑d. Seetõttu
         on ka see avaldus komisjoni viidatud teatamise ja arvepidamise mehhanismi tõendamise seisukohast asjassepuutumatu, sest see
         käib EMP‑s teostatavate GIS projektide kohta.
      
      176    Samas avaldas Hitachi vastuses vastuväiteteatisele, et enne kui ta 1999. aastal kartellis osalemise peatas, teavitasid Euroopa
         tootjad Jaapani tootjaid nende GIS projektide üksikasjadest, mida nad Euroopas alles teostama hakkasid, et neid projekte võetaks
         arvesse kahele tootjate grupile väljaspool EMP‑d teostatavate GIS projektide kvoodi määramisel vastavalt kokkuleppele GQ.
         
      
      177    See avaldus kinnitab selgelt komisjoni viidatud teatamise ja arvepidamise mehhanismi olemasolu kuni 1999. aastani. Lisaks
         on sellel avaldusel kahel põhjusel suur tõenduslik väärtus. Esiteks on see vastuolus Hitachi huvidega, kuna see viitab seosele
         EMP‑s toimunud kooskõlastatud tegevuse ja Jaapani tootjate vahel ning on seetõttu süüstav tõend. Teiseks tuleneb vastuväiteteatise
         vastuse asjakohasest lõigust, et Hitachi ei olnud teadlik järeldustest, mis sellest avaldusest teha võidakse.
      
      178    Lisaks, nagu märgitud eespool punktis 55, ei puudutanud Hitachi vastuväiteteatise täiendavas vastuses uuesti oma nende avalduste
         faktilist sisu, mis käsitlesid teatamise ja arvepidamise mehhanismi. 
      
      179    Fuji avaldas omalt poolt vastuväiteteatise vastuses, et teavet GIS projektide jaotamise kohta nendes Euroopa riikides, mis
         ei kuulunud kokkuleppe GQ kohaldamisalasse, ei edastatud Jaapani tootjatele süstemaatiliselt, ja seetõttu ei olnud Fuji teadlik
         kokkuleppe EQ toimimisest. Samuti viitas teatamise ja arvepidamise mehhanismi olemasolule hageja, nagu tuleneb eelkõige tema
         ärakuulamise salvestise väljavõttest.
      
      180    Kuid esiteks tuleb märkida, et Fuji ja hageja võetud seisukoht ei ole vastuolus nende huvidega, sest nad vaidlustavad EÜ artikli 81
         ja EMP lepingu artikli 53 mis tahes rikkumise toimepanemise. Seetõttu on nendel väiksem tõenduslik väärtus kui ABB esitatud
         asjakohastel tõenditel. 
      
      181    Teiseks tuleb märkida, et Fuji teisejärgulise rolliga kartellis, mida tuletatakse meelde eespool punktis 144, võib seletada
         seda, miks Fujile ei edastatud kogu Euroopa tootjate grupilt pärinevat teavet. See asjaolu seab ka selles küsimuses kahtluse
         alla Fuji avalduste usaldusväärsuse võrreldes tõenditega, mille esitasid ABB ja Hitachi, kes kuulusid nende vastavate gruppide
         komiteedesse ja olid seetõttu kartelli toimimise üksikasjadega tihedamalt seotud.
      
      182    Lisaks, kuigi teavitamise ja arvepidamise mehhanism nõuab teatud rakendusmeetmeid, ei olnud need eriti keerukad, sest need
         seisnesid peamiselt selles, et Euroopa grupp edastas teatud andmeid Jaapani grupile ja seda ka paralleelselt teabevahetusega,
         mis toimus kokkuleppe GQ alusel EMP‑st väljaspool teostatavate GIS projektide suhtes. Seega ei tundu, et need meetmed nõudsid
         kindlasti kirjalike reeglite olemasolu, arvestades ka konkurentsivastase kokkuleppe poolte tahet vähendada selle ilmsikstuleku
         riski. 
      
      183    Arvestades kõike eeltoodut, tuleb asuda seisukohale, et teatamise ja arvepidamise mehhanismi olemasolu tõendasid õiguslikult
         piisavalt ABB esitatud tõendid, mida toetasid Hitachi avaldused tema vastuväiteteatise vastuses. 
      
      184    Vastupidi sellele, mida väidab hageja, ei nähtu eelmises punktis mainitud tõenditest, et teatamise ja arvepidamise mehhanismi
         rakendati juhuslikult ja vabatahtlikult. Nimelt kuigi ABB, Hitachi ja tunnistaja M. avaldused seda teemat otseselt ei puuduta,
         tuleneb asjassepuutuvates dokumentides kasutatud sõnastustest selgelt, et teatamine toimus korrapäraselt ja see hõlmas kõiki
         puudutatud liikmeid ja projekte. Nagu juba selgitatud eespool punktis 181, on Fuji avaldused selles küsimuses vähem usutavad
         kui ABB ja Hitachi esitatud tõendid. Lisaks mainiti juba eespool punktis 173, et kokkuleppe EQ lisa 2 ei puuduta komisjoni
         poolt süüks pandud teatamist ja arvepidamist ning seetõttu ei ole see asjassepuutuv.
      
      185    Mis puudutab teatamise ja arvepidamise mehhanismi käigushoidmise ajavahemikku, siis ei viidata ABB avalduses ühele kindlale
         perioodile, mistõttu võib neid põhimõtteliselt tõlgendada kogu rikkumise perioodi kohta käivatena. M. avaldused aga viitavad
         perioodile, mille jooksul ta osales kartelli töös, st aastast 1988 kuni juunini 2002. Kuid kuna eespool punktis 90 täheldati,
         et ABB esitatud tõendeid peavad toetama muud tõendid, siis tuleb märkida, et Hitachi avaldused puudutavad aega, mis eelnes
         hetkele, mil ta oma osaluse kartellis 1999. aastal lõpetas. Seega tuleb asuda seisukohale, et teatamise ja arvepidamise mehhanismi
         toimimine oli viimati nimetatud perioodi osas tõendatud.
      
      186    Mis puudutab teatamise ja arvepidamise mehhanismi asjassepuutuvust ühiskokkuleppe tõendite seisukohast, siis tuleb märkida,
         et see on oluline kaudne tõend selle kohta, et Euroopa tootjad pidasid Jaapani tootjaid potentsiaalseteks usutavateks konkurentideks
         EMP turul. Nimelt kui eeldada, et Euroopa turg oli Jaapani tootjatele sisenemistakistuste tõttu tõesti juurdepääsmatu, ei
         oleks Euroopa tootjatel olnud põhjust teatada osa GIS projektide teostaja määramise tulemustest EMP‑s ja veelgi enam pidada
         nende projektide üle arvet kokkuleppes GQ ette nähtud „Euroopa” ühiskvoodis, sest selle arvepidamise alusel jäid nad ilma
         osast GIS projektidest territooriumidel, mis olid kokkuleppe GQ esemeks. Seega tähendab niisuguse teatamise ja arvepidamise
         mehhanismi eksisteerimine, et Jaapani ettevõtjad oleksid võinud Euroopa turule tulla. Kui nad seda ei teinud, siis seetõttu,
         et nad olid võtnud endale kohustuse seda mitte teha, saades vastutasuks suurema osa GIS projektidest väljaspool EMP‑d. Seega
         on asjassepuutuv mehhanism seos EMP‑s toimunud koostöö ja Jaapani tootjate vahel ning seetõttu ka kaudne tõend ühiskokkuleppe
         eksisteerimise kohta.
      
      187    Käesolevas asjas on asjakohatu küsimus, kas teatamise ja arvepidamise mehhanism mõjutas EMP turgu. Nimelt nagu on täheldatud
         eespool punktis 97, on peamine etteheide, mille komisjon hagejale vaidlustatud otsuses teeb, just see, et Jaapani tootjad
         kohustusid mitte sisenema GIS projektide turule EMP‑s, mis on kaudselt tõendatud teatamise ja arvepidamise mehhanismiga. Kuid
         vaidlustatud otsusest ei nähtu, et komisjoni hinnangul on see mehhanism ise EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumine.
      
      188    Samuti ei ole vaja tuvastada, et teatamise ja arvepidamise mehhanism ei puudutanud GIS projekte Euroopa tootjariikides, selleks
         et seda mehhanismi saaks pidada asjassepuutuvaks kaudseks tõendiks ühiskokkuleppe olemasolu kohta vastavalt eespool punktis 186
         esitatud arutluskäigule. Seega ei ole tähtsust asjaolul, et M. ütlused ei ole selles küsimused toetavaks tõendiks.
      
      189    Arvestades kõike eeltoodut, tuleb asuda seisukohale, et see, et Jaapani tootjate grupile anti regulaarselt teada teatud GIS
         projektidest EMP‑s pärast nende teostaja määramist, ja see, et need samad projektid arvati kokkuleppega GQ ette nähtud „Euroopa”
         ühiskvoodi hulka, on tõendatud perioodi osas 1988. aastast kuni Hitachi poolt kartellis osalemise katkestamiseni 1999. aastal
         ABB ja Hitachi avaldustega ning M. ütlustega. Lisaks on asjassepuutuv mehhanism kaudne tõend ühiskokkuleppe olemasolu kohta,
         nagu sellele viitas komisjon.
      
       Tõendid, mis tõendavad, et ühiskokkulepet ei eksisteerinud 
      –       Poolte argumendid
      190    Esiteks väidab hageja, et toimikust nähtub, et 15. juuli 2002. aasta koosolekul keeldus Hitachi Alstomi esitatud ühiskokkuleppe
         sõlmimise ettepanekust. 
      
      191    Teiseks märgib hageja, et ühiskokkuleppe olemasolule ei vaidle vastu mitte ainult tema, vaid ka Hitachi, Melco, VA TECH ja
         Siemens. Täpsemalt esitas Siemens ühe oma sellise töötaja T. avalduse, kes osales kartelli töös ja kelle sõnul ei eksisteerinud
         mingit kokkulepet Jaapani ja Euroopa turgude vastastikuse reserveerimise kohta. Kuid vaidlustatud otsuses komisjon seda tõendit
         ei maininud, tuginedes hoopis ABB esitatud vastuolulistele tõenditele. .
      
      192    Hageja meenutab ka, et tema hinnangul on Euroopa tootjatele, kes olid üles tunnistanud kartelli olemasolu Euroopa tasandil,
         ühiskokkuleppe olemasolu küsimus suhteliselt tähtsusetu. Seda arvestades oli nende vaikimine ettenähtav, sest nad olid huvitatud
         võimalikult väheste faktide vaidlustamisest, et mitte ohustada trahvi vähendamise või määramata jätmise taotluse rahuldamist.
         
      
      193    Kolmandaks heidab hageja komisjonile ette, et ta ei võtnud arvesse kokkulepet „General Rules for GE Agreement” (edaspidi „kokkulepe GE”),
         mille Euroopa tootjad sõlmisid 17. märtsil 1987, et jagada omavahel GIS projekte Euroopas.
      
      194    Hageja leiab, et EMP GIS projekte puudutava kokkuleppe olemasolu enne kokkulepet GQ on esiteks vastuolus komisjoni süüdistusega,
         et ühiskokkulepe võimaldab Euroopa tootjatel korraldada kartelli tööd nende projektide alal. Edasi, kokkuleppe GE olemasolu
         seab samuti kahtluse alla komisjoni poolt vaidlustatud otsuses tuvastatud asjaolu, et GIS projektide jaotamine ülemaailmsel
         tasemel algas sellest, et Jaapani turg anti Jaapani tootjatele ja Euroopa turg Euroopa tootjatele. Koostöö algas pigem sellest,
         et viimased pidid omavahel jagama Euroopa turu. Lõpuks, kuna Euroopa tootjad tegutsesid Euroopa GIS projekte jagava kartellina,
         ei olnud nad üldse huvitatud nende projektide jagamisest Jaapani tootjatega, keda ei peetud EMP turul arvestatavateks konkurentideks,
         ega nendega ühiskokkuleppe sõlmimisest. 
      
      195    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      196    Esiteks, nagu on välja toodud eespool punktis 155, tuleb märkida, et 10. juuli 2002. aasta koosolekul tegi Alstom ettepaneku
         komisjoni viidatud ühiskokkuleppe kohaldamisala laiendamise kohta Kesk‑ ja Ida‑Euroopale. See asjaolu toetab ühiskokkuleppe
         olemasolu seisukohta. 
      
      197    Teiseks ei teinud komisjon viga, järeldades, et ABB avaldused ja ütlused, Fuji avaldused ühiskokkuleppe olemasolu kohta ja
         hagejate avaldus teatamise ja arvepidamise kohta on suurema tõendusliku väärtusega kui ühiskokkuleppe olemasolule vastuvaidlemine
         hageja, Hitachi, Melco, VA TECH-i ja Siemensi poolt.
      
      198    Nimelt erinevalt esimesest tõendite grupist ei ole viidatud vastuvaidlemine vastuolus asjassepuutuvate ettevõtjate huvidega,
         kuna nendes vaieldakse vastu EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 mis tahes rikkumise toimepanemisele. See järeldus kehtib
         ka T. ütluste kohta, milles T. piirdus kokkuleppe GQ alguse kirjeldusega, ühiskokkuleppe olemasolule vastuvaidlemisega ja
         nii EMP kui Jaapani turule pääsu piirangutele viitamisega. Mis puudutab konkreetsemalt ühiskokkulepet, siis ei sisalda T.
         ütlused uusi asjaolusid võrreldes nendega, mille olid esitanud vastuväiteteatise adressaadid.
      
      199    Lisaks ei saa asuda seisukohale, et Euroopa ettevõtjatel, sealhulgas Siemensil puudus huvi ühiskokkuleppe olemasolule vastu
         vaielda, sest komisjon tõlgendas seda vastuväiteteatises Euroopa ja Jaapani tootjate vahelise EMP turgu puudutava kooskõlastatud
         tegevuse kokkuleppena, millega rikuti järelikult EÜ artiklit 81 ja EMP lepingu artiklit 53. See järeldus oli vähemalt potentsiaalselt
         Euroopa tootjate huve kahjustav juhul, kui muid vastuväiteid, mis komisjon neile esitas, ei oleks suudetud õiguslikult piisavalt
         tõendada.
      
      200    Kolmandaks lähtub hageja oma argumentatsioonis kokkuleppe GE kohta eeldusest, et see kirjutati alla ja seda täideti kokkuleppest GQ
         ja ühiskokkuleppest sõltumatult. Vaidlustatud ei ole seda, et see kirjutati alla enne kokkulepet GQ või kokkulepet EQ. Kuid
         nimetatud asjaolu ei tähenda, et see ei puudutanud ülemaailmse kartelli muid elemente, nagu väidab komisjon. 
      
      201    Nimelt vastavalt kokkuleppe GE artiklile 15 pidi see kokkulepe olema ajutine lahendus, mis kehtib kuni kokkuleppe GQ jõustumiseni,
         või kui seda ei oleks toimunud, siis oleks tulnud see kokkulepe pärast 31. detsembrit 1988 uuesti läbi rääkida. Seega ilmneb,
         et kokkuleppe GE sõlmimisel osalesid allakirjutajad juba ülemaailmse kartelli ja selle erinevate elementide loomises ning
         – nagu komisjon väidab – ka ühiskokkuleppes. Sellist tõlgendust toetavad M. ütlused, mille kohaselt eelnesid ülemaailmsele
         kartellile keerukad läbirääkimised, mis kestsid mitu aastat, enne kui allkirjastati kokkulepe GQ. 
      
      202    Lisaks tuleneb M. ütlustest, et kahe tootjagrupi vastastikune kohustus mitte minna teise grupi koduturgudele, mis on komisjoni
         viidatud ühiskokkuleppe põhiline sisu, eksisteeris juba enne kokkuleppe GQ sõlmimist. Seega võisid Euroopa tootjad seda kohustust
         kokkuleppe GE allakirjutamisel arvesse võtta.
      
      203    Neid asjaolusid arvestades ei saa asuda seisukohale, et kokkulepe GE seab kahtluse alla komisjoni viidatud ühiskokkuleppe
         olemasolu. 
      
       Üldine hinnang
      204    Eespool punktides 111–189 esitatud analüüsist tuleneb esiteks, et ABB avaldused ning tema töötajate ja ühe endise töötaja ütlused annavad tunnistust
         ühiskokkuleppe olemasolust, mille alusel Euroopa ja Jaapani tootjad võtsid vastastikku kohustuse mitte minna teise grupi koduturule.
         Need tõendid võimaldavad ka tuvastada ühiskokkuleppe pooled ja järeldada, et kuigi see eelnes kokkuleppele GQ, sõlmiti see
         hiljemalt viimati nimetatud kokkuleppega samal ajal.
      
      205    Teiseks toetab eespool viidatud kahepoolse kokkuleppe olemasolu teesi 10. juuli 2002. aasta koosolekul esitatud Alstomi ettepanek.
         Samuti toetavad Fuji avaldused teesi, et Jaapani ettevõtjad kohustusid Euroopa turule mitte sisenema.
      
      206    Kolmandaks tuleneb ABB avaldustest ja ütlustest, mida toetavad Hitachi avaldused, et Jaapani tootjad nõustusid – vähemalt
         mis puudutab perioodi 1988–1999 – EMP‑s teostatavate teatud GIS projektide tulemustest regulaarselt teavitamisega ja nende
         projektide arvestamisega kokkuleppes GQ ette nähtud „Euroopa” ühiskvoodi hulka. Vastavalt kokkuleppe EQ lisa 2 osa „E (E-Members)”
         punktile 4 olid Euroopa tootjad ette näinud ka võimaluse teavitada Jaapani tootjaid teatud EMP GIS projektide detailidest
         enne nende teostaja määramist. Need kaks asjaolu viitavad sellele, et Jaapani ettevõtjaid peeti arvestatavateks konkurentideks
         EMP‑s teostatavate teatud GIS projektide suhtes, kuid nad olid võtnud endale kohustuse Euroopa turule mitte tulla, saades
         vastu suurema osa GIS projektidest muudes regioonides. Need on seega kaudsed tõendid vastastikuse kokkuleppe kohta Euroopa
         ja Jaapani tootjate vahel. 
      
      207    Seega toetavad komisjoni esitatud tõendid tema kinnitusi ühiskokkuleppe olemasolu kohta, nagu seda kokkuvõtlikult kirjeldati
         eespool punktis 96. Samas ei sea neid kinnitusi kahtluse alla tõendid, millele tugineb hageja ja mida hinnati eespool punktides 196–203.
         Seega tuleb asuda seisukohale, et ühiskokkuleppe olemasolu on tõendatud õiguslikult piisavalt. 
      
      208    See järeldus tähendab, et tagasi tuleb lükata hageja argumendid süütuse presumptsiooni rikkumise ja komisjoni pädevuse ületamise
         kohta, nagu on selgitatud eespool punktis 101.
      
      209    Lisaks, kuna järeldades, et etteheidetud rikkumine pandi toime, ei tuginenud komisjon ainult asjassepuutuvate ettevõtjate
         käitumisele turul, ei piisa sellest, et hageja asendab komisjoni esitatud faktilistele asjaoludele antud selgituse muu usutava
         selgitusega. Seetõttu on hageja välja pakutud alternatiivne selgitus rikkumise asetleidmise seisukohast asjassepuutumatu.
      
      210    Neid asjaolusid arvestades tuleb esimene väide tagasi lükata. 
      
      211    Lisaks nähtub eeltoodust, et komisjon sai ühiskokkuleppe olemasolu tuvastada ilma, et süüstavate tõenditena tuleks arvesse
         võtta Fuji 21. novembri 2006. aasta seisukohti. Seetõttu tuleb vastavalt eespool punktis 53 märgitule lõplikult tagasi lükata
         kolmanda väite teine osa, mille kohaselt on rikutud toimikuga tutvumise õigust, ja järelikult kolmas väide tervikuna.
      
       Teine väide, mille kohaselt ei ole komisjon õiguslikult piisavalt tõendanud ühe vältava rikkumise toimepanemist
      212    Teise väite esimeses osas väidab hageja, et komisjon ei ole tõendanud sellise ühe rikkumise toimepanemist, mis hõlmab kokkulepet GQ,
         ühiskokkulepet ja Euroopa tootjate konkurentsivastast tegevust EMP‑s. Teise väite teises osas märgib hageja, et komisjon ei
         ole tõendanud kartelli olemasolu 1999. septembrist kuni 25. märtsini 2002 ega tema kartellis osalemist sellel perioodil. 
      
      213    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
       Väite esimene osa, mis puudutab tõendeid ühe rikkumise kohta 
      –       Poolte argumendid
      214    Hageja väidab, et isegi kui eeldada, et komisjon on ühiskokkuleppe olemasolu piisavalt tõendanud, ei tõenda see, et ta osales
         projektide jagamises, hankepakkumiste kooskõlastamises, hinnakokkulepetes ja muus konkurentsivastases tegevuses, millega tegelesid
         EMP‑s Euroopa tootjad. Ta märgib, et vaidlustatud otsuses asus komisjon seisukohale, et Euroopa tootjad tegid jõupingutusi,
         et mitte anda Jaapani tootjatele teavet Euroopa kartelli kohta, mida reguleeris kokkulepe EQ, koostades selleks lausa üksikasjaliku
         vastastikuse vaikimiskokkuleppe.   
      
      215    Hageja on seega seisukohal, et kohtupraktikaga nõutavad tingimused, mis peavad olema täidetud selleks, et ettevõtjat saaks
         pidada vastutavaks rikkumise kõigi osategude eest – käesolevas asjas eriti Euroopa tootjate tegevuse eest – ei ole täidetud.
         Hageja märgib, et ta ei osalenud kunagi koosolekutel, mis puudutasid kartelli tegevust EMP‑s. Lisaks ei tõendanud komisjon,
         et ta panustas oma tegevusega ühistesse eesmärkidesse, mida tahtsid saavutada kõik kartelli liikmed. Ei piisa ainult võimalusest,
         et ta saab tuletada kooskõlalise tegevuse eksiseerimise EMP‑s. 
      
      216    Hageja väidab ka, et komisjon ei ole pädev uurima ja karistust määrama nende kokkulepete eest, mille eesmärk või mõju ei ole
         konkurentsi kahjustamine EMP‑s, nagu on kokkulepe GQ. 
      
      217    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      218    EÜ artikli 81 lõikes 1 sätestatud kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus eeldavad vaieldamatult koostööd mitme ettevõtja vahel,
         kes on kõik rikkumise kaastäideviijad, kuid viis, kuidas nad on rikkumise toime pannud, võib olla erinev olenevalt asjassepuutuva
         turu iseärasustest ja iga ettevõtja positsioonist sellel turul, seatud eesmärkidest ning rikkumise toimepanemiseks valitud
         või kavandatud meetmetest. Lihtsalt asjaolust, et ettevõtja osaleb rikkumises talle omasel viisil, ei piisa tema vastutuse
         välistamiseks rikkumise kui terviku eest, sh tegude eest, mis sisuliselt pandi toime teiste rikkumises osalenud ettevõtjate
         poolt, kuid mille ese või konkurentsivastane mõju on sama (Euroopa Kohtu 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑49/92 P:
         komisjon vs. Anic Partecipazioni, EKL 1999, lk I‑4125, punktid 79 ja 80). Eespool viidatud kohtupraktika on analoogia alusel kohaldatav
         EMP lepingu artikli 53 lõikele 1.
      
      219    Seega on ettevõtja, kes osales oma käitumisega rikkumises, mis vastab konkurentsivastase eesmärgiga kokkuleppe või kooskõlastatud
         tegevuse mõistetele EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses ning mille eesmärk oli aidata kaasa rikkumise toimepanemisele tervikuna,
         ühtlasi vastutav rikkumise raames teiste ettevõtjate poolt toime pandud käitumise eest kogu selle aja jooksul, mil ta rikkumises
         osales, kui tuvastatakse, et ettevõtja teadis teiste kokkuleppe poolte õigusvastasest käitumisest või võis seda mõistlikult
         ette näha ja oli valmis võtma riski (eespool punktis 287 kohtuotsus komisjon vs. Anic Partecipazioni, punkt 83). Eespool viidatud kohtupraktika on analoogia alusel kohaldatav EMP lepingu artikli 53 lõikele 1.
      
      220    Käesolevas asjas nähtub esiteks teise väite uurimisel, et Jaapani ettevõtjad osalesid Euroopa ettevõtjatega ühiskokkuleppes,
         mis oli ettevõtjatevaheline kokkulepe EÜ artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses ning mille ese oli Euroopa
         GIS projektide turg. Ühiskokkuleppe olemasolu tähendab, et Jaapani ettevõtjad olid teadlikud sellest, et GIS projektid EMP‑s
         olid reserveeritud Euroopa tootjatele.
      
      221    Tähtsusetu on asjaolu, et hageja ei osalenud konkreetsetes koostöömeetmetes EMP‑s. Tema osalemine ei oleks olnud talle kasulik,
         arvestades tema poolt ühiskokkuleppega võetud kohustuste laadi. Nimelt ei olnud Jaapani tootjatel mingit huvi sekkuda EMP‑s
         GIS projektide teostaja määramisse, olles võtnud kohustuse mitte valituks osutuda. Nende ainus huvi oli teada, mis oli asjassepuutuvate
         projektide väärtus ja kes neid teostas, et kajastada see kokkuleppes GQ sätestatud „Euroopa” ühiskvoodi arvepidamises. Vähemalt
         perioodil 1988–1999 edastati see teave Jaapani tootjatele teatamise mehhanismi kasutades.
      
      222    Eeltoodut arvestades tuleb asuda seisukohale, et Jaapani tootjate passiivne roll EMP turul GIS projektide jagamises ei olnud
         seotud nende vabatahtliku valikuga, vaid oli kooskõlas nende osalusega EMP turgu puudutavas kokkuleppes. Samas oli see osalemine
         eeltingimus, et Euroopa tootjad saaksid GIS projekte kas tootjariikide kaitse põhimõtte või kokkuleppe GE alusel EMP‑s omavahel
         ära jagada.
      
      223    Teiseks tuleneb ABB avaldustest ja M. ütlustest, et kuigi ühiskokkulepet kokkuleppes GQ otseselt ei mainitud, oli see viimase
         toimimise aluseks, kuna selle põhjal tekkis usaldussuhe, mis oli ülemaailmse kartelli toimimiseks vajalik. Ühiskokkuleppe
         ja kokkuleppe GQ vahelise seose olemasolu kinnitavad V.‑A. ütlused, millest nähtus, et kokkuleppe GQ koosolekul arutati Euroopa
         ettevõtjate ja ühe Jaapani ettevõtja vahel ühiskokkuleppest kinnipidamise vajadust.
      
      224    Kolmandaks kujutab teatamise ja arvepidamise mehhanism endast seost Euroopa ettevõtjate EMP‑d puudutava koostöötegevuse ja
         kokkuleppega GQ reguleeritava ülemaailmse kartelli vahel. Nimelt võeti selle mehhanismi abil EMP‑s teatud GIS projektide teostaja
         määramise tulemusi arvesse GIS projektide määramisel teistes regioonides vastavalt kokkuleppele GQ. Selle mehhanismi olemasolu
         on tõendatud ABB avalduste ja ütlustega ning Hitachi avaldustega.
      
      225    Hageja esitatud materjalidest ei nähtu aga, et Euroopa tootjate vahel oli tõesti sõlmitud vaikimiskokkulepe, või veelgi enam,
         et see asjaolu kahjustas kahe tootjagrupi vahelist teabevahetust. 
      
      226    Neljandaks tuleb märkida, et asjaolu tõttu, et EMP teatud GIS projektide hankepakkumiste tulemustest teavitati,regulaarselt
         ja see toimus vähemalt aastatel 1988–1999, võisid Jaapani ettevõtjad mõistlikult aru saada, et Euroopa tootjate vaheline GIS
         projektide teostaja määramine EMP‑s oli koostöötegevuse tulemus. Nimelt ületab tavapärase konkurentsikäitumise piire see,
         kui tootjate grupile antakse regulaarselt mitme aasta jooksul ja ilma õiguslikult selge põhjuseta teada nende hankemenetluste
         tulemustest, milles on osalenud sama tööstussektori teise grupi tootjad. See teatamine oleks pidanud äratama asjassepuutuvate
         GIS projektide teostamiseks määramise tingimuste osas kahtlusi. Veelgi enam on see nii seetõttu, et hankemenetluse tulemused
         ei pruugi olla avalikult kättesaadav teave, eriti kui tegemist on eraõiguslike ettevõtjate korraldatud hangetega ja mis puudutab
         võitnud pakkumise üksikasju.
      
      227    Selle kohta märgib komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 277 õigesti, et asjaolu, et Jaapani ettevõtjad olid aastatel 1988–1999
         tänu teatamise mehhanismile teadlikud EMP‑s GIS projektide teostaja määramise osas tehtavast koostööst, ei saa mõjutada selle
         teatamise hilisem lõpetamine. Sama käib TM T & D kohta. Nimelt võttis viimane üle oma aktsionäride – kes olid kõik kartelli
         liikmed – GIS‑de alase tegevuse. Seda arvestades võib järeldada, et tal olid GIS projektide EMP‑s teostamiseks määramise alal
         samad teadmised, mis olid nendel aktsionäridel.
      
      228    Viiendaks, ühiskokkulepet, kokkuleppega GQ reguleeritavat ülemaailmset kartelli ja Euroopa tootjate koostöötegevust EMP‑s
         viidi ellu üheaegselt, need puudutasid samu tooteid ja samu Euroopa tootjaid ning ühiskokkuleppe ja kokkuleppe GQ osas ka
         samu Jaapani tootjaid. Samuti võeti eri meetmeid sama eesmärgi saavutamiseks, st GIS projektide ülemaailmse turu jagamise
         süsteemi sisseseadmiseks ja eri osaliste vahel nende projektide ärajagamiseks.
      
      229    Eespool toodut tervikuna arvesse võttes tuleb järeldada, et komisjon ei ole teinud hindamisviga, tuvastades, et ühiskokkulepe,
         kokkuleppega GQ reguleeritav ülemaailmne kartell ja Euroopa tootjate koostöötegevus EMP‑s moodustavad ühe rikkumise, millel
         on ühine eesmärk. Seetõttu tuleb kolmanda väite esimene osa tagasi lükata.
      
       Väite teine osa, mis puudutab tõendeid vältava rikkumise ja hageja pideva osavõtu kohta 
      –       Poolte argumendid
      230    Hageja väidab, et komisjon ei ole tõendanud, et hageja osales kokkuleppes GQ ajal, mil teised ettevõtjad sellest osa ei võtnud,
         st 1999. septembrist 25. märtsini 2002. 
      
      231    Hageja märgib kõigepealt, et sel ajavahemikul oli kartell eriti Siemensi puudumise tõttu „kokku kukkunud”, GQ koosolekuid
         peeti suhteliselt mitteformaalse arutelufoorumi vormis ilma, et neil oleks olnud konkurentsivastast eesmärki. 
      
      232    Edasi kinnitab hageja, et ta ei osalenud asjassepuutuval perioodil kokkuleppes GQ. Seda asjaolu tõendab Areva avaldus, mille
         kohaselt oli 2002. aastal vaja GIS‑de turu üle arutamiseks suhelda TM T & D‑ga, mis tähendab, et TM T & D käimasolevates aruteludes
         ei osalenud. Lisaks on ABB avaldus kartelli jätkumise kohta 1999. aasta septembrist 2002. aasta märtsini vastuoluline, sest
         ABB väitis üheaegselt, et hageja jätkas kartelli tegevuses osalemist ja et TM T & D liitus kartelliga hiljem, nimelt samal
         ajal Siemensiga. Lisaks ei toeta ABB avaldusi teised tõendid ning need on teinud ettevõtja, kes palus kaitset trahvide eest.
         
      
      233    Lõpuks väidab hageja, et komisjoni seisukohtades kartelli suhtes asjassepuutuval ajavahemikul viidatakse kokkuleppele GQ ja
         teatud juhtudel Euroopa tootjate vahelistele kokkulepetele, kuid mitte ühiskokkuleppele. 
      
      234    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      235    Kohtupraktikast tuleneb, et kui poolte vahel on vaidlus rikkumise asetleidmise üle, tähendab turuosaliste õiguskindluse tagamise
         nõue seda, et komisjonil, kellel on kohustus tõendada tema poolt tuvastatud rikkumisi, tuleb esitada tõendid, mis tõendavad
         õiguslikult piisavalt rikkumise tunnusteks olevate asjaolude esinemist. Täpsemalt, mis puudutab rikkumise kestust, siis nõuab
         sama õiguskindluse põhimõte, et kui puuduvad tõendid, mis otseselt tõendaksid rikkumise kestust, esitab komisjon vähemalt
         tõendid, mis puudutavad ajaliselt piisavalt lähestikku aset leidnud asjaolusid, nii et mõistlikult võib tuletada, et see rikkumine
         vältas katkematult kahe täpse kuupäeva vahel (Üldkohtu 7. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas T‑43/92: Dunlop Slazenger vs. komisjon, EKL 1994, lk II‑441, punkt 79; 6. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑62/98: Volkswagen vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑2707, punkt 188, ja 5. aprilli 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑279/02: Degussa vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑897, punktid 114 ja 153).
      
      236    Lisaks ei takista see, et vältava rikkumise teatud kindlate ajavahemike kohta ei ole tõendeid esitatud, järeldamast, et kokku
         kestis rikkumine nimetatud ajavahemikest kauem, kui selline järeldus põhineb objektiivsetel ja omavahel kooskõlas olevatel
         kaudsetel tõenditel. Mitmeid aastaid kestva rikkumise puhul ei oma kartellikokkuleppe olemasolu seisukohast tähtsust, et selle
         ilmingud on nähtavad erinevatel ajahetkedel, mis on üksteisest eraldatud pikemate või lühemate ajavahemikega, kui rikkumise
         moodustavatel erinevatel tegevustel on üksainus eesmärk ning need kuuluvad ühe vältava rikkumise koosseisu (Euroopa Kohtu
         21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C-113/04 P: Technische Unie vs. komisjon, EKL 2006, lk I-8831, punkt 169).
      
      237    Mis puudutab kartelli tegevuse jätkamist 1999. aasta septembrist 2002. aasta märtsini, siis tuleb kõigepealt märkida, et kuna
         Jaapani ettevõtjate poolt ühiskokkuleppega võetud kohustus ei seisnenud teatud tegude tegemises, vaid tegevusetuses, on iseenesest
         raske tõendada, et seda kokkulepet täideti katkestusteta.
      
      238    Kuid esiteks nähtub M. ütlustest, et kuni tema tegevuseni lõpetamiseni kartelli töös juunis 2002 jätkati nii kokkuleppe GQ
         kui ühiskokkuleppe täitmist Jaapani ettevõtjatega, välja arvatud Hitachi, olenemata asjaolust, et viimase ja Siemensi puudumine
         muutis tegevuse vähem tõhusaks. Sama väide on esitatud ka ABB avaldustes. 
      
      239    Teiseks, oma vastuses vastuväiteteatisele kinnitas Fuji, et Jaapani ettevõtjad osalesid rikkumises, sealhulgas ühiskokkuleppes
         kuni 2000. aasta septembrini, kuupäevani, mil ta oma sõnul kartellist lahkus. 
      
      240    Kolmandaks järeldati eespool punktis 155, et 10. juuli 2002. aasta koosolekul tegi Alstom ettepaneku ühiskokkuleppe kohaldamisala
         laiendamise kohta Kesk‑ ja Ida‑Euroopale. See asjaolu viitab sellele, et kokkulepe eksisteeris nii koosoleku toimumise ajal
         kui teatud eelneva perioodi jooksul. 
      
      241    Neljandaks on kaudseks tõendiks, mis lubab arvata, et ühiskokkulepet jätkuvalt täideti, ka see, et Jaapani tootjad puudusid
         asjassepuutuval ajavahemikul pikka aega Euroopa GIS projektide turult.
      
      242    Viiendaks, kuna käesoleva väite esimeses osa suhtes tuvastati, et komisjon ei ole teinud viga, järeldades, et toime pandi
         üks rikkumine, mis hõlmas muu hulgas ühiskokkulepet ja kokkulepet GQ, siis vastupidi sellele, mida väidab hageja, tuleb asuda
         seisukohale, et tõend viimati nimetatud kokkuleppe jätkuva toimimise kohta ajavahemikul 1999. aasta septembrist 2002. aasta
         märtsini on asjassepuutuv kaudne tõend selle kohta, et ühiskokkulepet täideti ka sel ajal. Nimelt arvestades, et rikkumine
         oli üks tervik, on võimalik, et ühiskokkuleppe lõppemine oleks kahjustanud kokkuleppe GQ toimimist.  
      
      243    Hageja ei vaidle vastu vaidlustatud otsuse põhjendustes 191–196 esitatud järeldustele, et ABB, Alstom ja Melco saatsid detsembrist
         2000 kuni jaanuarini 2001 omavahel fakse kokkuleppe GQ alusel projektide teostaja määramise kohta.
      
      244    Hageja kinnitas ka, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 197 loetletud kokkuleppe GQ koosolekute seast osales ta 2000. aasta
         18. mai, 13. juuli ja 14. septembri koosolekutel, vaieldes vastu teiste koosolekute asetleidmisele. 
      
      245    Lõpuks ei vaidle hageja vastu sellele, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 198 loetletud GIS projektidele määrati teostaja
         vastavalt kokkuleppele GQ ning ta ei esita tõendeid, mis lubaksid arvata, et ta väljendas erimeelsust määramise tulemuste
         suhtes või et ta neid ei järginud. Need asjaolud viitavad sellele, et kartell toimis või vähemalt oli selle mõju tunda ajavahemikul
         27. augustist 1998 – vaidlustatud otsuse põhjenduse 198 punktis h nimetatud projekti kohta kokkuleppe sõlmimise kuupäev –
         kuni 12. oktoobrini 2001 – kuupäev, mil vaidlustatud otsuse põhjenduse 198 punktis a nimetatud projekti kohta sõlmitud kokkulepe
         kaotas oma mõju. Selle kohta on oluline meenutada, et EÜ artikkel 81 on kohaldatav, kui keelatud kokkuleppe mõju kestab edasi,
         ilma et kokkulepet oleks ametlikult lõpetatud (Üldkohtu 10. märtsi 1992. aasta kohtuotsus T‑13/89: ICI vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑1021, punkt 254, ja 13. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑48/98: Acerinox vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑3859, punkt 63). Eespool viidatud kohtupraktika on analoogia alusel kohaldatav EMP lepingu artikli 53
         lõikele 1. 
      
      246    Neid asjaolusid arvestades ei saa nõustuda hageja argumentatsiooniga, et asjassepuutuval perioodil olid kokkuleppe GQ koosolekud
         muutunud konkurentsivastase eesmärgita suhteliselt mitteformaalseteks arutelufoorumiteks, ja vastata ei tule küsimusele, kas
         see argumentatsioon esitati haldusmenetluses. See on nii seda enam, et nimetatud argumentatsiooni ei toeta muud tõendid kui
         Melco avaldused, mida samuti ei toeta muud tõendid. 
      
      247    Seega tuleb asuda seisukohale, et tõendid, millele komisjon tugines ühiskokkuleppe ja kokkuleppe GQ täitmise kohta 1999. aasta
         septembrist kuni 2002. aasta märtsini, puudutavad ajas piisavalt lähestikku asuvaid fakte, mis tähendab, et nimetatud ajavahemiku
         osas on tõendatud vältava rikkumise toimepanemine.  
      
      248    Tuleb lisada, et eespool punktides 238–245 viidatud asjaolud puudutavad nii ühiskokkuleppe ja kokkuleppe GQ täitmist üldiselt
         kui ka hageja isiklikku osalust nendes kokkulepetes. Liiatigi määratleti hagejat teatud projektides, mis olid välja toodud
         vaidlustatud otsuse põhjenduses 198 esitatud nimekirjas ja mille sisu hageja ei vaidlusta, kui Jaapani tootjate grupi sekretäri.
         See asjaolu tähendab, et asjassepuutuvate projektide teostamiseks määramise ajal võttis hageja kokkuleppest GQ aktiivselt
         osa. 
      
      249    Seda tausta arvestades saab viiteid vajadusele võtta 2002. aastal toimunud läbirääkimistel ühendust TM T & D‑ga ja asjaolule,
         et ta liitus kartelliga 2002. aastal, seletada faktiga, et sel ajal oli asutamisjärgus Toshiba ja Melco ühiselt kontrollitav
         ettevõtja, kes pidi võtma üle nende aktsionäride GIS-alase tegevuse. Kuna TM T & D‑l oli uus struktuur, milles liideti kartelli
         kahe liikme asjassepuutuv tegevus, on loogiline, et temaga tuli arutada kartelli süsteemi kavandatavaid muudatusi. 
      
      250    Mis puudutab trahvide eest kaitset taotlenud ettevõtja, tema töötajate ja endise töötajate väidetavat huvi üle hinnata uurimise
         all olevate teise ettevõtjate konkurentsivastast tegevust, siis tuleb viidata eespool punktidele 94, 95, 111 ja 112. 
      
      251    Kõigest eeltoodust tuleneb, et hageja osavõtt kartellist 1999. aasta septembrist kuni 2002. aasta märtsini oli tõendatud ajas
         piisavalt lähestikku asuvate asjaoludega.
      
      252    Seetõttu tuleb tagasi lükata teise väite teine osa ja seetõttu teine väide tervikuna. 
      
      253    Kuna tagasi lükati kõik väited, mis olid esitatud selle nõude põhjendamiseks, milles paluti tühistada vaidlustatud otsuse
         artiklid 1 ja 2 hagejat puudutavas osas, tuleb see nõue rahuldamata jätta.
      
      2.     Nõue tühistada hagejale määratud trahv või seda oluliselt vähendada
      254    Neljandas väites leiab hageja, et talle määratud trahv on diskrimineeriv ja liiga suur. See väide on jaotatud kuueks osaks.
         Väite esimene osa puudutab viga tema rikkumisest osavõtu raskuse hindamisel. Väite teine osa puudutab viga rikkumise kestuse
         hindamisel. Väite kolmanda osa kohaselt ei ole trahvi arvutamisel järgitud põhjendamiskohustust. Neljas osa puudutab viga
         lähtesumma kindlaksmääramisel. Väite viienda osa kohaselt on TM T & D toime pandud rikkumise eest määratud trahv liiga suur.
         Väite kuuenda osa kohaselt on tehtud viga rikkumise kergendavate asjaolude hindamisel. 
      
      255    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
       Väite esimene osa, mille kohaselt on hageja rikkumisest osavõtu raskust vääralt hinnatud
       Poolte argumendid
      256    Hageja väidab, et Euroopa ja Jaapani tootjatele määratud trahvide proportsioon vastab kokkuleppe GQ alusel määratud kvootide
         proportsioonile. Ta järeldab sellest, et talle määrati trahv tegevuse eest, mida viidi läbi kokkuleppe GQ alusel. Kuid selline
         lähenemine on väär ja diskrimineeriv. Esiteks ei võtnud komisjon arvesse seda, et tema suhteline kartellis osaluse raskus
         oli väike, kuna ta osales ainult ühiskokkuleppes, samas kui Euroopa tootjad osalesid nii selles kokkuleppes kui EMP‑s teostatavaid
         GIS projekte puudutavas kooskõlastatud tegevuses. Teiseks väidab hageja, et karistades teda tegevuse eest, mis leidis aset
         väljaspool EMP‑d, ületas komisjon oma pädevust.  
      
      257    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
       Üldkohtu hinnang
      258    Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb juhul, kui rikkumise panid toime mitu ettevõtjat, uurida iga ettevõtja osaluse
         suhtelist raskust (vt eespool punktis 218 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Anic Partecipazioni, punkt 150 ja seal viidatud kohtupraktika). Rikkumise raskuse hindamisel ja trahvi kindlaksmääramisel tuleb arvesse võtta asjaolu,
         et ettevõtja ei võtnud osa kõigist keelatud kokkuleppe moodustavatest tegudest või et tal oli väike roll nendes tegudes, milles
         ta osales (eespool punktis 218 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Anic Partecipazioni, punkt 90).
      
      259    Kõigepealt tuleb täpsustada, et vaidlustatud otsuses ei karistata otsuse adressaate kokkuleppes GQ osalemise eest, mis ei
         puudutanud EMP territooriumi. Nimelt on vaidlustatud otsuse artiklis 1 selgelt märgitud, et EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53
         rikkumine puudutas GIS projekte EMP‑s. Seetõttu tuleb tagasi lükata argument komisjoni väidetava pädevuse puudumise kohta.
         
      
      260    Kuid esimese väite uurimisel nähtus, et Jaapani ja Euroopa tootjate osalus EMP‑d puudutavates kokkulepetes ja kooskõlastatud
         tegevustes ei olnud samasugune. Nimelt olid Jaapani tootjad võtnud endale ühiskokkuleppega kohutuse mitte tulla EMP turule
         ja nende osalus seisnes seega tegevusetuses. Euroopa ettevõtjad omakorda jagasid omavahel sellel turul eri GIS projekte, tegutsedes
         aktiivselt koostöös.
      
      261    Kuid nende kahte laadi käitumiste raskusastmes ei ole olulist erinevust. Nagu märgitud eespool punktis 221, ei oma tähtsust
         asjaolu, et hageja ei võtnud osa GIS projektide jagamisest EMP‑s, sest tema sekkumine – arvestades ühiskokkuleppega tema poolt
         võetud kohustuse laadi – oli kasutu. Seega ei olnud hageja viidatud asjaolu tema valiku tulemus, vaid lihtsalt selle tagajärg,
         milline oli tema osaluse laad EMP‑d puudutavas kokkuleppes. Kuid nimetatud osalus oli eeltingimus selleks, et Euroopa tootjad
         saaksid omavahel EMP GIS projekte ära jagada vastavalt selleks kokku lepitud reeglitele.
      
      262    Seega tuleb asuda seisukohale, et Jaapani ettevõtjate tegevuse raskusaste on sarnane Euroopa ettevõtjate tegevuse raskusastmega.
         Seetõttu tuleb neljanda väite esimene osa tagasi lükata. 
      
       Väite teine osa, mille kohaselt on vääralt hinnatud rikkumise kestust
       Poolte argumendid
      263    Viidates eespool punktis 230–233 esitatud argumentidele kartelli tegevuse ja hageja osaluse peatamise kohta 1999. aasta septembrist
         kuni 2002. aasta märtsini, väidab hageja, et talle määratud trahvi tuleb vähendada. 
      
      264    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
       Üldkohtu hinnang
      265    Hageja piirdub väite käesolevas osas nende argumentide kordamisega, mida juba uuriti teise väite teise osa raames. Eespool
         punktidest 235–252 tuleneb, et nendest argumentidest ei saa järeldada, et tuvastades, et kartell tegutses 1999. aasta septembrist
         kuni 25. märtsini 2002 ja määrates hageja osaluse pikkuse, on komisjon teinud vea. 
      
      266    Neid asjaolusid arvestades tuleb väite käesolev osa tagasi lükata.
      
       Väite kolmas osa, mille kohaselt ei ole trahvi arvutamisel järgitud põhjendamiskohustust
       Poolte argumendid
      267    Hageja on seisukohal, et komisjon ei ole adekvaatselt selgitanud arvutusmeetodit, mille alusel ta hageja trahvi kindlaks määras.
         Ta viitab raskustele, mis esinesid komisjonile tasumisele kuuluva summa kindlaksmääramisel ja väidab, et tema positsiooni
         kinnitab selle ala kogenud majandusekspertide arvamus. Ta leiab, et seetõttu ei ole komisjon täitnud põhjendamiskohustust.
      
      268    Komisjon vaidlustab hageja argumentide põhjendatuse.
      
       Üldkohtu hinnang
      269    EÜ artikliga 253 nõutud põhjendused peavad olema sellised, et nendest nähtub selgelt ja üheselt akti andnud institutsiooni
         arutluskäik, mis võimaldab huvitatud isikutel oma õiguste kaitsmiseks võetud meetme põhjuseid mõista ja ühenduste kohtul järelevalvet
         teostada (Euroopa Kohtu 18. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C-338/00 P: Volkswagen vs. komisjon, EKL 2003, lk I-9189, punkt 124). Kuigi vastavalt EÜ artiklile 253 peab komisjon ära märkima kõiki faktilised ja
         õiguslikud asjaolud, millest sõltub otsuse õigustatus, ja õiguslikud kaalutlused, mis viisid komisjoni otsuse vastuvõtmiseni,
         ei nõua nimetatud säte, et ta esitaks kõik faktilised ja õiguslikud küsimused, mida haldusmenetluses käsitati (Euroopa Kohtu
         17. jaanuari 1984. aasta otsus liidetud kohtuasjades 43/82 ja 63/82: VBVB ja VBBB vs. komisjon, EKL 1984, lk 19, punkt 22; 11. juuli 1989. aasta otsus kohtuasjas 246/86: Belasco jt vs. komisjon, EKL 1989, lk 2117, punkt 55, ja eespool viidatud 18. septembri 2003. aasta kohtuotsus Volkswagen vs. komisjon, punkt 127). Põhjendamiskohustuse nõuet tuleb hinnata, arvestades konkreetse juhtumi asjaolusid, milleks on muu
         hulgas akti sisu, akti toetuseks esitatud põhjenduste laad ja selgituste saamise huvi, mis võib olla adressaadil või muul
         isikul, keda akt otseselt ja isiklikult puudutab (vt Euroopa Kohtu 2. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑367/95 P: komisjon
         vs. Sytraval ja Brink’s France, EKL 1998, lk I‑1719, punkt 63 ja seal viidatud kohtupraktika). Eespool viidatud kohtupraktika
         on analoogia alusel kohaldatav ka komisjoni otsusele, milles tuvastatakse EMP lepingu artikli 53 lõike 1 rikkumine. 
      
      270    Käesolevas asjas võimaldavad vaidlustatud otsuse põhjendused 471–552 aru saada, millise meetodi oli komisjon trahvide arvutamiseks
         valinud ja järgida, milliseid eri etappe ta selleks läbis. 
      
      271    Liiatigi, kuna hageja piirdub väitega, et tal esines raskusi komisjonile tasumisele kuuluva summa kindlaksmääramisel, täpsustamata
         nende raskuste laadi ja arvutamise etappi, milles need raskused esinesid, ning jättes esitamata ka nende majandusekspertide
         tähelepanekud, kellega ta väidetavalt konsulteeris, ei saa tema argumentatsiooni trahvi arvutamise põhjenduse kohta lähemalt
         uurida.
      
      272    Seetõttu tuleb neljanda väite kolmas osa tagasi lükata.
      
       Väite neljas osa, mille kohaselt on tehtud viga lähtesumma kindlaksmääramisel 
       Poolte argumendid
      273    Hageja väidab, et trahvi lähtesumma on määratud juhuslikult ja diskrimineerivalt. 
      
      274    Esiteks arvutas komisjon trahvid käibe alusel, mis üheaegselt käis nii GIS‑de kohta eraldi kui ka GIS‑l põhinevate elektrialajaamade
         kohta. Selline arvutusviis oli Jaapani tootjatele ebasoodne, sest Lähis‑Ida ja Aasia GIS projektid, mille teostajad olid üldjuhul
         Jaapani tootjad, olid tihti käivitusvalmis elektrialajaamad ja nendega kaasnesid seega lisaks GIS‑dele muud tooted ja teenused.
         Seetõttu oli Jaapani tootjate käive suurem kui Euroopa tootjate oma. 
      
      275    Teiseks tugines komisjon Euroopa ettevõtjate turuosa kindlaksmääramiseks 2003. aasta käibele, st rikkumise viimasele täisaastale,
         samas kui Jaapani tootjate puhul võttis ta aluseks 2001. aasta käibe, mis oli suurem, esitamata selles suhtes veenvaid põhjendusi.
         Hageja hinnangul oleks komisjon pidanud kõigi kartelli liikmete puhul aluseks võtma 2003. aasta käibe, jagades kaheks kahe
         ühiselt kontrollitava äriühingu käibe, kuhu sel ajal oli koondatud nelja Jaapani ettevõtja GIS‑de alane tegevus. Selline lähenemisviis
         oleks olnud ühetaoline Euroopa tootjate kohtlemisega ja komisjoni otsustuspraktikaga. 
      
      276    Kolmandaks väidab hageja, et komisjon liigitas ta vääralt samasse kategooriasse Alstomi või Arevaga. Hageja leiab, et kui
         tema trahvi lähtesumma arvutada 2003. aasta käibe alusel, on tema turuosa erinevus võrreldes Alstomi või Arevaga suurem kui
         väiksemasse kategooriasse liigitatud ettevõtjate turuosadega, mis tähendab, et hageja oleks tulnud liigitada viimati nimetatud
         kategooriasse. 
      
      277    Esimese vastuväite osas täheldab komisjon, et ainult asjaolu, et teatud toodete arvessevõtmine annab suurema käibe, ei ole
         tõend diskrimineerimise kohta. 
      
      278    Mis puudutab teist vastuväidet, siis märgib komisjon, et ta valis aluseks võetavaks aastaks 2001. aasta seetõttu, et see oli
         aasta, mis eelnes hageja ja Melco poolt ühiselt kontrollitava äriühingu TM T & D asutamise aastale. Ta selgitab, et emaettevõtjad
         osalesid enamiku ajast kartellis individuaalselt, mis tähendab, et sobivam oli lähtesumma kindlaks määrata nende vastavate
         käivete alusel, eelkõige selleks, et arvesse võtta erinevusi nende isiklikus turuosas TM T & D asutamise ajal. 
      
      279    Kolmandaks märgib komisjon, et vastuväide hageja kategooriasse liigitamise kohta on põhjendatud ainult siis, kui põhjendatud
         on ka vastuväide aluseks võetava aasta kohta. Kuid see ei ole põhjendatud. 
      
       Üldkohtu hinnang
      280    Esiteks tuleb meenutada, et komisjonil on trahvisummade kindlaksmääramisel kaalutlusruum, et suunata ettevõtjate tegevust
         konkurentsieeskirjadest kinnipidamisele (vt Üldkohtu 29. aprilli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T-236/01, T-239/01,
         T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ja T‑252/01: Tokai Carbon jt vs. komisjon, EKL 2004, lk II-1181, punkt 216 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      281    Komisjon määrab trahvisumma kindlaks rikkumise raskuse ja vajaduse korral kestuse alusel. Rikkumise raskus tuvastatakse selliste
         kriteeriumide alusel nagu juhtumile omased asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatava mõju ulatus. Samuti tuleb arvesse
         võtta objektiivseid elemente, nagu konkurentsivastaste tegude sisu ja kestus, nende arv ja intensiivsus, mõjutatud turu ulatus
         ja majanduskeskkonna kahjustatus. Analüüsis tuleb samuti arvestada vastutavate ettevõtjate suhtelist olulisust ja turuosa
         ning rikkumise võimalikku kordamist (vt eespool punktis 40 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punktid 89–91).
      
      282    Kuid igas asjas, milles komisjon kavatseb konkurentsiõiguse normide alusel trahve määrata, on ta kohustatud järgima õiguse
         üldpõhimõtteid, mille hulgas on ka võrdse kohtlemise põhimõte, nagu seda on tõlgendanud ühenduste kohtud (Üldkohtu 27. septembri
         2006. aasta otsus kohtuasjas T-59/02: Archer Daniels Midland vs. komisjon, EKL 2006, lk II-3627, punkt 315). Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt nõuab võrdse kohtlemise või ka diskrimineerimiskeelu
         põhimõte, et sarnaseid olukordi ei käsitletaks erinevalt ja erinevaid olukordi ei käsitletaks ühtemoodi, välja arvatud juhul,
         kui selline kohtlemine on objektiivselt põhjendatud (vt Üldkohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑311/94: BPB de Eendracht
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II-1129, punkt 309 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      283    Kuna määratavate trahvide omavahelise suhte kindlakstegemiseks tuleb aluseks võtta selliste ettevõtjate käibed, kes on toime
         pannud ühe ja sama rikkumise, siis tuleb arvessevõetavat ajavahemikku piirata, et saadavad arvud oleksid nii võrreldavad kui
         võimalik (Euroopa Kohtu 7. juuni 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 100/80–103/80: Musique Diffusion française jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 1825, punkt 122). 
      
      284    Käesolevas asjas nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 480–490, et lähtesumma kindlaksmääramisel otsustas komisjon vastavalt
         trahvide arvutamise suuniste punktile 1A kartelli liikmeid erinevalt kohelda selle alusel, milline oli nende suutlikkus tekitada
         kahju konkurentsile. Selleks liigitas ta eri ettevõtjad viide gruppi vastavalt nende suhtelisele tähtsusele GIS‑de ülemaailmse
         müügi käibes. Seda tausta arvestades leidis komisjon, et ainult EMP turu käive ei oleks usaldusväärne hindamiskriteerium,
         sest ühiskokkuleppe eesmärk oli just tagada Jaapani tootjate puudumine sellelt turult. 
      
      285    Mis puudutab asjassepuutuvate ettevõtjate käibe kindlaksmääramiseks arvesse võetavaid tooteid, siis tuleb märkida, et vastavalt
         eespool punktis 281 viidatud kohtupraktikale tuleb komisjonil muu hulgas arvesse võtta mõjutatud turu ulatust. Kuid käesolevas
         asjas, nagu on märgitud vaidlustatud otsuse põhjenduses 9, puudutas kartell nii GIS eraldi kui ka alajaamu, millesse oli GIS
         installeeritud. Seega ei ole komisjon teinud viga, arvutades asjassepuutuvate ettevõtjate trahvi lähtesumma nende toodete
         käibe alusel. Järelikult tuleb hageja asjakohane argument tagasi lükata. 
      
      286    Mis puudutab aluseks võetud aasta valikut, siis tuleneb vaidlustatud otsuse põhjendustest 481, 482 ja 484, et ülemaailmse
         müügi väärtuse kindlaksmääramiseks tugines komisjon hageja, Fuji, Hitachi ja Melco puhul aastale 2001 ja Euroopa tootjate
         puhul aastale 2003, st rikkumise viimasele täisaastale. Hageja, Fuji, Hitachi ja Melco kui iseseisvate ettevõtjate trahvi
         lähtesumma arvutus kartellis osalemise aja eest põhines nende 2001. aasta käibel, samas kui Euroopa tootjate trahvi lähtesumma
         arvutamisel lähtuti 2003. aasta käibest.
      
      287    Seega tuleb asuda seisukohale, et komisjon ei kohelnud aluseks võetud aasta valiku osas Jaapani tootjaid, sealhulgas hagejat,
         ja Euroopa tootjaid võrdselt. Järelikult tuleb vastavalt eespool punktis 282 viidatud kohtupraktikale kontrollida, kas selline
         erinev kohtlemine oli objektiivselt õigustatud. 
      
      288    Selles osas märgib komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 482, et 2001. aasta aluseks võtmist õigustab hageja puhul see,
         et rikkumise jooksul osales ta kartellis enamiku ajast iseseisva ettevõtjana, mitte ühiselt kontrollitava äriühingu TM T & D
         kaudu, kes võttis hageja ja Melco GIS‑de alase tegevuse üle 2002. aastal.
      
      289    Kohtuistungil täpsustas komisjon, et tema eesmärk oli võtta arvesse TM T & D kahe aktsionäri ebavõrdset konkurentsipositsiooni
         selle äriühingu asutamise ajal, kuna ülemaailmselt oli Melcol GIS‑de alal palju suurem turuosa kui hagejal. Komisjon on seisukohal,
         et see, et ta võttis aluseks hageja ja Melco kui iseseisvate ettevõtjate kartellis osalemise viimase täisaasta, st aasta 2001,
         võimaldas tal trahvisummade kindlaksmääramisel selle erinevuse  välja tuua – vastupidi meetodile, milles jagataks TM T & D
         2003. aasta käive kahe aktsionäri vahel nende vastava osaluse alusel ühiselt kontrollitavas äriühingus. 
      
      290    Eesmärk, millele komisjon tugineb, on õiguspärane, kuna see võimaldab võrrelda ühiselt kontrollitava äriühingu aktsionäride
         suutlikkust tekitada kahju konkurentsile ajal, mis eelnes selle äriühingu asutamisele. 
      
      291    Kuid käesolevas asjas nähtub, et komisjon võis oma eesmärgi saavutamiseks kasutada muid meetodeid, ilma et ta oleks pidanud
         kohtlema Jaapani ja Euroopa tootjaid aluseks võetava aasta valiku suhtes ebavõrdselt. Näiteks hageja ja Melco trahvi kindlaksmääramisel
         TM T & D asutamisele eelnenud aja eest oleks komisjon võinud lähtuda viimase trahvi lähtesummast, mis arvutataks välja tema
         2003. aasta käibe alusel ning jagataks hageja ja Melco vahel vastavalt nende GIS‑de müügi proportsioonile viimasel aastal
         enne ühiselt kontrollitava äriühingu asutamist, st aastal 2001. 
      
      292    Seetõttu tuleb asuda seisukohale, et käesolevas asjas ei õigusta hageja ebavõrdset kohtlemist komisjoni tahe järgida trahvide
         määramisel rangelt hageja ja Melco omavahelist positsiooni. 
      
      293    Arvestades eeltoodut, tuleb järeldada, et valides Jaapani tootjate ülemaailmse müügi väärtuse kindlaksmääramiseks ja hageja
         isikliku kartellis osalemise eest määratava trahvi arvutamiseks aluseks võetavaks aastaks 2001. aasta, rikkus komisjon võrdse
         kohtlemise põhimõtet. 
      
      294    Nimetatud rikkumine muudab otseselt vääraks vaidlustatud otsuse artikli 2 punktis i hagejale isikliku ettevõtjana kartellis
         osalemise eest määratud trahvi arvutuse. Ülemaailmse müügi väärtuse kindlaksmääramise ja turuosade kaudu mõjutab rikkumine
         kaudselt hagejale vaidlustatud otsuse artikli 2 punktis h määratud trahvi arvutust, mis puudutab TM T & D asutamisele järgnenud
         ajavahemikku. 
      
      295    Seetõttu tuleb väite käesoleva osaga nõustuda ja tühistada vaidlustatud otsuse artikli 2 punktid h ja i. Kuid kuna aluseks
         võetud aasta valik vaidlustatud otsuse artikli 1 sisu ei mõjuta, ei tule seda artiklit tühistada ega muuta. 
      
      296    Lisaks ei tule uurida neljanda väite viiendat ja kuuendat osa. Nimelt, isegi kui nende väite osadega nõustuda, ei saaks see
         viia vaidlustatud otsuse tühistamiseni suuremas ulatuses kui eelmises punktis märgitu. 
      
      297    Viimaseks, arvestades, et tuvastatud õigusvastasus puudutab hagejale määratud trahvi arvutamise aluse valikut ennast, ei saa
         Üldkohus seda trahvi ise arvutada. Seetõttu ei saa Üldkohus käesolevas asjas teostada oma täielikku pädevust ja muuta vaidlustatud
         otsuse artikli 2 punkte h ja i. 
      
       Kohtukulud
      298    Vastavalt kodukorra artikli 87 lõikele 3 võib juhul, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks, Üldkohus
         määrata kulude jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud tema enda kanda. 
      
      299    Kuna rahuldamata jäeti vaidlustatud otsuse artikli 1 tühistamise nõue, jäeti rahuldamata märkimisväärne osa hageja nõuetest,
         kuigi osa tema nõuetest ka rahuldati. 
      
      300    Seetõttu tuleb otsustada, et hagejalt mõistetakse välja kolm neljandikku poolte kohtukuludest Üldkohtu menetluses ja komisjonilt
         mõistetakse välja üks neljandik nendest kuludest. 
      
      301    Lisaks, väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei ole menetlusega seotud kuludena kodukorra artikli 91 punkti b tähenduses
         käsitatavad kulud, mida kantakse seoses sundtäitmise vältimiseks võetud pangagarantiiga (vt eespool punktis 92 viidatud kohtuotsus
         Cimenteries CBR jt vs. komisjon, punkt 5133 ja seal viidatud kohtupraktika). Seetõttu tuleb tagasi lükata hageja taotlus, et komisjonilt mõistetaks
         need kulud välja. 
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ÜLDKOHUS (teine koda)
      otsustab:
      1.      Tühistada komisjoni 24. jaanuari 2007. aasta otsus K(2006) 6762 (lõplik) [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohase
            menetluse kohta (juhtum COMP/F/38.899 – Gaasisolatsiooniga jaotusseadmed) artikli 2 punktid h ja i Toshiba Corp. puudutavas
            osas.
      2.      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3.      Mõista Toshibalt välja kolm neljandikku poolte kohtukuludest Üldkohtu menetluses.
      4.      Mõista komisjonilt välja üks neljandik poolte kohtukuludest Üldkohtu menetluses. 
      
               Pelikánová 
            
            
                Jürimäe 
            
            
                Soldevila Fragoso
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 12. juulil 2011 Luxembourgis.
      Allkirjad
      Sisukord
      
      Vaidluse taust
      1.  Hageja
      2.  Tooted
      3.  Haldusmenetlus
      4.  Vaidlustatud otsus
      Menetlus ja poolte nõuded
      Õiguslik käsitlus
      1.  Nõue tühistada vaidlustatud otsuse artiklid 1 ja 2 hagejat puudutavas osas
      Kolmas väide, mille kohaselt rikkus komisjon hageja kaitseõigusi
      Väite esimene osa, mille kohaselt ei ole vaidlustatud otsuse resolutsioonis rikkumine piisavalt selgelt määratletud
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Väite teine osa, mille kohaselt rikuti õigust tutvuda toimikuga
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Väite kolmas osa, et moonutatud on toimikumaterjale
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Esimene väide, et komisjon ei ole õiguslikult piisavalt tõendanud ühiskokkuleppe olemasolu
      ABB esitatud tõendid
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      ABB esitatud tõendeid toetavad tõendid
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Teatamise ja arvepidamise mehhanism
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Tõendid, mis tõendavad, et ühiskokkulepet ei eksisteerinud
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Üldine hinnang
      Teine väide, mille kohaselt ei ole komisjon õiguslikult piisavalt tõendanud ühe vältava rikkumise toimepanemist
      Väite esimene osa, mis puudutab tõendeid ühe rikkumise kohta
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      Väite teine osa, mis puudutab tõendeid vältava rikkumise ja hageja pideva osavõtu kohta
      –  Poolte argumendid
      –  Üldkohtu hinnang
      2.  Nõue tühistada hagejale määratud trahv või seda oluliselt vähendada
      Väite esimene osa, mille kohaselt on hageja rikkumisest osavõtu raskust vääralt hinnatud
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Väite teine osa, mille kohaselt on vääralt hinnatud rikkumise kestust
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Väite kolmas osa, mille kohaselt ei ole trahvi arvutamisel järgitud põhjendamiskohustust
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Väite neljas osa, mille kohaselt on tehtud viga lähtesumma kindlaksmääramisel
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Kohtukulud
      *  Kohtumenetluse keel: inglise.