CELEX: 21992A1231(04)
Language: el
Date: 1992-12-21 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία

Avis juridique important

|

21992A1231(04)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 403 της 31/12/1992 σ. 0020 - 0028 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0117  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0117 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, όσον αφορά τις συναλλαγές και την εμπορική και οικονομική συνεργασίαΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑκαιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,που στο εξής καλούνται «Κοινότητα», αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,που στο εξής καλείται «Λιθουανία», αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία της θεσπίσεως και διευρύνσεως των εμπορικών δασμών μεταξύ Κοινότητας και Λιθουανίας,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκές συνθήκες για ουσιαστική και αρμονική ανάπτυξη και διαφοροποίηση των συναλλαγών και την προώθηση της εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας σε τομείς που παρουσιάζουν αμοιβαίο ενδιαφέρον με βάση τις αρχές της ισότητας, της μη επιβολής διακρίσεων, του αμοιβαίου οφέλους και της αμοιβαιότητας,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ιδιαίτερης σημασίας που ενέχει το εξωτερικό εμπόριο και άλλες μορφές της διεθνούς οικονομικής συνεργασίας για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας που έχει η πλήρης εφαρμογή όλων των διατάξεων και αρχών της διαδικασίας ΔΑΣΕ και ιδίως των διατάξεων της τελικής πράξης του Ελσίνκι, των τελικών εγγράφων των συνόδων της Μαδρίτης, της Βιέννης και της Κοπεγχάγης, και των διατάξεων του χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, ιδίως όσον αφορά το κράτος δικαίου, τη δημοκρατία και τα δικαιώματα του ανθρώπου, καθώς και τις διατάξεις και αρχές της συνδιάσκεψης της ΔΑΣΕ της Βόννης για την οικονομική συνεργασία,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα της παροχής εγγυήσεων όσον αφορά τα δικαιώματα εθνοτήτων και μειονοτήτων, σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί στα πλαίσια της ΔΑΣΕ,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα της ενίσχυσης των δημοκρατικών θεσμών και της στήριξης της διαδικασίας οικονομικής μεταρρύθμισης στη Λιθουανία.ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι θα πρέπει να δοθεί περαιτέρω ώθηση στην εμπορική και οικονομική σχέση μεταξύ Κοινότητας και Λιθουανίας με την καθιέρωση συμβατικών δεσμών που θα συμβάλλουν στην επίτευξη συμφωνίας συνδέσεως σε εύθετο χρόνο, όταν θα πληρούνται οι απαραίτητες συνθήκες, και που θα αναπτύξουν περαιτέρω τις σχέσεις μεταξύ των δύο μερών,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τον ευνοϊκό αντίκτυπο της μεταρρύθμισης που εφαρμόζεται στη Λιθουανία, στο εμποριο και την οικονομική συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, προς το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξουσίους:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:Joγo de Deus PINHEIRO,Υπουργός Εξωτερικών της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, Εν ενεργεία Πρόεδρος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Frans ANDRIESSEN,Αντιπρόεδρος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:Frans ANDRIESSEN,Αντιπρόεδρος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ:Algirdas SAUDARGAS,Υπουργός Εξωτερικών,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους τα οποία βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:ΤΙΤΛΟΣ Ι Γενικά θέματαΆρθρο 1Ο σεβασμός των αρχών της δημοκρατίας και των δικαιωμάτων του ανθρώπου που διακηρύσσονται στην τελική πράξη του Ελσίνκι και το χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη διαπνέει τις εσωτερικές και εξωτερικές πολιτικές της Κοινότητας και της Λιθουανίας και αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 2Στα πλαίσια των νομοθεσιών και κανόνων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να διευκολύνουν και να προωθούν:- την αρμονική ανάπτυξη και διαφοροποίηση των μεταξύ τους συναλλαγώνκαι- την ανάπτυξη διαφόρων τύπων εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας.Επιβεβαιώνουν συνεπώς την απόφασή τους να εξετάζουν ευνοϊκά, το κάθε μέρος από την πλευρά του, τις τυχόν προτάσεις που υποβάλλει το άλλο μέρος με σκοπό την επίτευξη των ως άνω στόχων.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ Εμπορική συνεργασίαΆρθρο 31. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στο εμπόριο όλων των προϊόντων καταγωγής Κοινότητας και Λιθουανίας με εξαίρεση τα προϊόντα που αναφέρονται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, και τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και είδη ενδύσεως που υπάγονται στο τμήμα ΧΙ του εναρμονισμένου συστήματος.2. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας μπορούν εφόσον είναι αναγκαίο να συμπληρωθούν με τη σύναψη τομεακών συμφωνιών ή ρυθμίσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Λιθουανίας. Ειδικότερα, πρόκειται να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις για μια ξεχωριστή συμφωνία όσον αφορά τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα.Άρθρο 4Πλην αντιθέτων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, οι συναλλαγές και οι άλλες μορφές εμπορικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις αντίστοιχες ρυθμίσεις τους.Άρθρο 51. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους σε όλα τα θέματα που αφορούν:- τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις κάθε είδους που επιβάλλονται στις εισαγωγές και εξαγωγές ή τις αφορούν,- τη μέθοδο εισπράξεως αυτών των δασμών και επιβαρύνσεων,- όλους τους κανόνες και τις διατυπώσεις που συνδέονται με την εισαγωγή και την εξαγωγή, συμπεριλαμβανομένων και των διατάξεων που αφορούν τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, την αποθήκευση και τη μεταφόρτωση,- τους φόρους και άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις που επιβάλλονται άμεσα ή έμμεσα σε εισαγόμενα προϊόντα,- τις μεθόδους πληρωμής και τη μεταφορά των σχετικών ποσών,- τις ρυθμίσεις που αφορούν την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και τη χρήση εμπορευμάτων στην εγχώρια αγορά.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται:α) στα πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε γειτονικές χώρες με σκοπό τη διευκόλυνση του διασυνοριακού εμπορίου 7β) στα πλεονεκτήματα που χορηγούνται εν όψει της δημιουργίας τελωνειακής ένωσης ή ζώνης ελεύθερων συναλλαγών ή δυνάμει της δημιουργίας μιας τέτοιας ένωσης ή ζώνης 7γ) στα πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε συγκεκριμένες χώρες σύμφωνα με τη γενική συμφωνία δασμών και εμπορίου (ΓΣΔΕ) και άλλους διεθνείς διακανονισμούς υπέρ αναπτυσσομένων χωρών.Άρθρο 6Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από διεθνείς συμβάσεις σχετικά με την προσωρινή εισδοχή εμπορευμάτων, και οι οποίες είναι δεσμευτικές και για τα δύο μέρη, τα συμβαλλόμενα μέρη χορηγούν αμοιβαία απαλλαγή από επιβαρύνσεις και εισαγωγικούς δασμούς προκειμένου περί προϊόντων που εισάγονται προσωρινά, στις περιπτώσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που επιβάλλει οποιαδήποτε άλλη σχετική διεθνής σύμβαση η οποία είναι δεσμευτική για ένα μόνο από τα μέρη. Λαμβάνονται υπόψη οι συνθήκες υπό τις οποίες το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος ανέλαβε τις δεσμεύσεις που απορρέουν από μια τέτοια σύμβαση.Άρθρο 7Η Λιθουανία παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής της Κοινότητας μεταχείριση που δεν επιβάλει διακρίσεις σε σχέση με προϊόντα καταγωγής άλλων χωρών, όσον αφορά την εφαρμογή ποσοτικών περιορισμών, τη χορήγηση αδειών εκμετάλλευσης και την πρόσβαση σε ξένο νόμισμα που χρειάζεται για την πληρωμή αυτών των εισαγωγών.Άρθρο 81. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχει στο άλλο μέρος, για τις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής του άλλου μέρους, το μέγιστο βαθμό ελευθέρωσης που εφαρμόζει κατά κανόνα έναντι τρίτων χωρών. Για το σκοπό αυτό, καταργούνται οι ειδικοί ποσοτικοί περιορισμοί που ισχύουν επί εισαγωγών από τη Λιθουανία προς την Κοινότητα.2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «ειδικοί ποσοτικοί περιορισμοί» νοούνται οι ποσοτικοί περιορισμοί που εφαρμόζει η Κοινότητα επί εισαγωγών, καταγωγής Λιθουανίας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3420/83 που αφορά προϊόντα άλλα από εκείνα στα οποία επιβάλλονται ποσοτικοί περιορισμοί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αιρθ. 288/82.Άρθρο 9Τα συμβάλλομενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για κάθε τροποποίηση της δασμολογικής ή στατιστικής ονοματολογίας τους ή για οποιαδήποτε απόφαση λαμβανόμενη σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες και σχετική με την ταξινόμηση των προϊόντων τα οποία καλύπτει η παρούσα συμφωνία.Άρθρο 10Οι συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών πραγματοποιούνται σε αγοραίες τιμές.Άρθρο 111. Τα συμβαλλόμενα μέρη διεξάγουν μεταξύ τους διαβουλεύσεις σε περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται στο έδαφος ενός από αυτά σε τόσο αυξημένες ποσότητες ή υπό τέτοιους όρους που να προκαλεί ή να απειλεί να προκαλέσει σημαντική ζημία στους εγχώριους παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων.2. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ισχυρίζεται ότι έχει υποστεί ή απειλείται με σοβαρή ζημία ζητεί με γραπτή σχετική κοινοποίηση τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων και παρέχει στο άλλο μέρος κάθε σχετικό στοιχείο που απαιτείται για να εξεταστεί σε βάθος η κατάσταση.3. Οι διαβουλεύσεις που ζητούνται σύμφωνα με την παράγραφο 1 διεξάγονται με σκοπό να εξευρεθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις, και αφού ληφθούν δεόντως υπόψη οι θεμελιώδεις στόχοι της συμφωνίας 7 ολοκληρώνονται το αργότερο 30 ημέρες μετά την ημερομηνία κοινοποίησης της αιτήσεως από το ενδιαφερόμενο μέρος, εκτός εάν τα μέρη συμφωνήσουν διαφορετικά.4. Εάν μετά τις διαβουλεύσεις αυτές διαπιστωθεί ότι συντρέχει πράγματι η κατάσταση που περιγράφεται στην παράγραφο 1, περιορίζονται οι εξαγωγές ή λαμβάνονται άλλα μέτρα για την πρόληψη ή την αποκατάσταση της ζημίας, ενδεχομένως όσον αφορά την τιμή πωλήσεως των εξαγωγών αυτών.5. Εάν, μετά την ανάληψη δράσης σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 4, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία, το μέρος το οποίο ζήτησε τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων είναι ελεύθερο να περιορίσει τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στο βαθμό, και για το χρονικό διάστημα, που είναι απαραίτητο για την πρόληψη ή αποκατάσταση της ζημίας. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος είναι τότε ελεύθερο να παρεκκλίνει από τις υποχρεώσεις του έναντι του πρώτου συμβαλλομένου μέρους όσον αφορά συναλλαγές ουσιαστικά ισοδύναμες.6. Σε κρίσιμες περιπτώσεις, κατά τις οποίες οποιαδήποτε καθυστέρηση θα προκαλούσε ζημίες που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθούν, μπορούν να λαμβάνονται προσωρινά μέτρα για την πρόληψη ή αποκατάσταση της ζημίας χωρίς προηγούμενες διαβουλεύσεις, με την προϋπόθεση να διεξαχθούν διαβουλεύσεις αμέσως μετά την εφαρμογή αυτών των μέτρων.7. Κατά την επιλογή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη δίνουν προτεραιότητα σε εκείνα που προκαλούν την ελάχιστη δυνατή διαταραχή στη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.8. Όταν κριθεί σκόπιμο, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για να καθορίσουν την ημερομηνία λήξης των μέτρων που εγκρίθηκαν δυνάμει των παραγράφων 4, 5 και 6.Άρθρο 121. Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται σε απαγορεύσεις ή περιορισμούς επιβαλλόμενους σε εισαγωγές, εξαγωγές ή διαμετακομιζόμενα εμπορεύματα για λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας πολιτικής, δημόσιας ασφάλειας προστασίας της ζωής και υγείας ανθρώπων, ζώων ή φυτών, προστασίας της βιομηχανικής, εμπορικής και πνευματικής ιδιοκτησίας, ή επιβαλλόμενους από κανόνες που αφορούν το χρυσό ή τον άργυρο ή με σκοπό την προστασία εθνικών θησαυρών καλλιτεχνικής, ιστορικής ή αρχαιολογικής αξίας.Ωστόσο, οι απαγορεύσεις αυτές ή περιορισμοί δεν μπορούν να αποτελούν μέσο επιβολής αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμένων περιορισμών στο εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει την έγκριση μέτρων που δικαιολογούνται για την προστασία ουσιωδών συμφερόντων ασφαλείας:α) που αφορούν σχάσιμα υλικά ή τα υλικά από τα οποία προέρχονται αυτά 7β) που αφορούν το εμπόριο όπλων, πυρομαχικών και λοιπού πολεμικού υλικού καθώς και άλλων προϊόντων και υλικών, εφόσον πραγματοποιείται άμεσα ή έμμεσα για τον ανεφοδιασμό στρατιωτικής εγκατάστασης 7γ) που λαμβάνονται σε καιρό πολέμου ή άλλης κρίσης στις διεθνείς σχέσεις ή που του επιτρέπουν να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις τις οποίες έχει αναλάβει όσον αφορά τη διατήρηση της παγκόσμιας ειρήνης και ασφάλειας.Άρθρο 131. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την προώθηση, επέκταση και διαφοροποίηση των εμπορικών συναλλαγών τους με βάση την αρχή της μη επιβολής διακρίσεων και της αμοιβαιότητας. Σύμφωνα με το πνεύμα του παρόντος άρθρου, η μεικτή επιτροπή που ιδρύεται βάσει του τίτλου V της παρούσας συμφωνίας αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην εξέταση των μέσων που ενδέχεται να ευνοήσουν την αμοιβαία και αρμονική εξέλιξη αυτών των συναλλαγών.2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου και εντός των ορίων των αντίστοιχων εξουσιών τους, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι είναι αναγκαίο να βελτιώσουν τις διευκολύνσεις και ευνοϊκές ρυθμίσεις υπέρ των επιχειρήσεων τους στις εκατέρωθεν αγορές, μεταξύ άλλων, με την εφαρμογή μέτρων:- για να εξασφαλίζεται η δημοσιοποίηση, και η διευκόλυνση των ανταλλαγών, πληροφοριών εμπορικού και οικονομικού χαρακτήρα σχετικά με όλα τα θέματα που ενδέχεται να προωθήσουν την ανάπτυξη της εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας, όπως π.χ.:- γενικούς και τομεακούς διακανονισμούς σχετικά με τις εισαγωγές,- οικονομικό και εμπορικό δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων και των ρυθμίσεων που διέπουν τις αγορές, τις εταιρείες και τις επενδύσεις,- μακροοικονομικές πληροφορίες και στατιστικές, ιδίως όσον αφορά την παραγωγή, την κατανάλωση και το εξωτερικό εμπόριο,- για να διευκολύνεται η εγκατάσταση και λειτουργία των εταιρειώυν του άλλου συμβαλλόμενου μέρους,- για να ενθαρρύνονται δραστηριότητες που συνδέονται με την προώθηση των συναλλαγών,- για να παρέχονται, στα φυσικά και νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους, εγγυήσεις όσον αφορά τα ατομικά τους δικαιώματα και τα δικαιώματα ιδιοκτησίας, όπως είναι η άνευ διακρίσεων πρόσβαση στα δικαστήρια και τους αρμόδιους οδιοικητικούς οργανισμούς της Κοινότητας και της Λιθουανίας με στόχο την προάσπιση των δικαιωμάτων αυτών.3. Η Λιθουανία εφαρμόζει μέτρα που εγγυώνται αποτελεσματική και επαρκή προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, σε επίπεδο παρόμοιο με εκείνο που υπάρχει στην Κοινότητα, και θα προσχωρήσει στις διεθνείς συμβάσεις που αφορούν την πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να διευκολύνουν, εντός των ορίων των εξουσιών τους, τη διοικητική συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων αρχών σε τελωνειακά θέματα, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:- επαγγελματική κατάρτιση,- απλούστευση των τελωνειακών εγγράφων και διαδικασιών και- πρόληψη και διαπίστωση παραβάσεων της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων και των κανόνων που διέπουν τις ποσοστώσεις εισαγωγής.Άρθρο 14Εντός των ορίων των εξουσιών τους, τα συμβαλλόμενα μέρη:- ενθαρρύνουν την υποβολή σε διαιτησία των διαφορών που προκύπτουν από συναλλαγές εμπορίου ή συνεργασίας, τις οποίες διενεργούν εταιρείες, επιχειρήσεις και οικονομικοί οργανισμοί της Κοινότητας και της Λιθουανίας,- συμφωνούν ότι, σε περίπτωση υποβολής διαφοράς σε διαιτησία, κάθε μέρος επιλέγει ελεύθερα το δικό του διαιτητή, ανεξαρτήτως ιθαγενείας, και ότι ο επιδιαιτητής ή μοναδικός διαιτητής μπορεί να είναι υπήκοος ενός τρίτου κράτους,- ενθαρρύνουν την προσφυγή στους κανόνες διαιτησίας που έχει θεσπίσει η επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για το διεθνές εμπορικό δίκαιο (Uncitral) καθώς και στη διαιτησία από οποιοδήποτε φορέα κράτους που έχει υπογράψει τη σύμβαση για την αναγνώριση και εκτέλεση των διεθνών αποφάσεων διαιτησίας, η οποία υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 10 Ιουνίου 1958.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ Οικονομική συνεργασίαΆρθρο 151. Με βάση τις αντίστοιχες οικονομικές πολιτικές και στόχους τους, τα συμβαλλόμενα μέρη, εντός των ορίων των εξουσιών τους, αναπτύσσουν οικονομική συνεργασία σε όσο το δυνατόν ευρύτερη βάση και σε όλους τους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Στόχος της συνεργασίας αυτής είναι, μεταξύ άλλων:- να ενισχυθούν και να διαφοροποιηθούν οι οικονομικοί δεσμοί μεταξύ των συμβαλλομένων μερών,- να ενισχυθεί η ανάπτυξη των οικονομιών τους καθώς και των βιοτικών επιπέδων τους,- να ανοίξουν νέες πηγές εφοδιασμού και νέες αγορές,- να ενθαρρύνεται η συνεργασία μεταξύ των οικονομικών παραγόντων με στόχο την προώθηση κοινών επιχειρήσεων, συμφωνιών για την έκδοση αδειών και άλλων μορφών βιομηχανικής συνεργασίας για την ανάπτυξη των βιομηχανιών τους,- να ενθαρρύνεται η επιστημονική και η τεχνολογική πρόοδος,- να υποστηρίζονται οι διαρθρωτικές αλλαγές στην οικονομία της Λιθουανίας που θα αυξήσουν και θα διαφοροποιήσουν τις συναλλαγές αγαθών και υπηρεσιών με την Κοινότητα,- να ενθαρρύνεται η συμμετοχή μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων στην εμπορική και βιομηχανική συνεργασία.2. Για να επιτευχθούν αυτοί οι στόχοι, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν να ενθαρρύνουν και να προωθούν την οικονομική συνεργασία σε τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:- βιομηχανία,- ορυχεία,- γεωργία, συμπεριλαμβανομένης και της βιομηχανίας επεξεργασίας γεωργικών προϊόντων,- αλιεία,- επιστήμη και τεχνολογία σε τομείς στους οποίους τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν ενεργό παρουσία και οι οποίοι, θεωρούνται αμοιβαίου ενδιαφέροντος, μεταξύ άλλων στον τομέα της πυρηνικής έρευνας,- τηλεπικοινωνίες,- ενέργεια, συμπεριλαμβανομένης και της πυρηνικής ενέργειας και ασφάλειας (υλική ασφάλεια και προστασία κατά της ακτινοβολίας), της πρόληψης και γνωστοποίησης ατυχημάτων και της διαχείρισης ραδιενεργών αποβλήτων,- προστασία του περιβάλλοντος, συμπεριλαμβανομένης και της προστασίας από τη ρύπανση των υδάτων και ατμόσφαιρας και από τα βιομηχανικά ατυχήματα, καθώς και της διαχείρισης των φυσικών πόρων 7 λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι περιβαλλοντικές απαιτήσεις σε άλλους τομείας όπως η βιομηχανία, η γεωργία, η ενέργεια και οι μεταφορές,- μεταφορές, επικοινωνίες και λειτουργία λιμένων,- τουρισμός και άλλες δραστηριότητες στον τομέα των υπηρεσιών,- οικονομικές, νομισματικές, τραπεζικές, ασφαλιστικές και χρηματοοικονομικές υπηρεσίες,- ανάπτυξη των ανθρώπινων πόρων, και κατάρτιση,- υγεία,- οικονομική πολιτική,- προδιαγραφές,- στατιστικά στοιχεία.3. Για να εκπληρωθούν οι στόχοι της οικονομικής συνεργασίας, και εντός των ορίων των εξουσιών τους, τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την έγκριση μέτρων με στόχο την δημιουργία ευνοϊκών συνθηκών για την οικονομική και βιομηχανική συνεργασία, μεταξύ άλλων:- για τις ευκολότερες ανταλλαγές πληροφοριών εμπορικού και οικονομικού χαρακτήρα,- για την ανάπτυξης ευνοϊκού επενδυτικού κλίματος, ιδίως με την επέκταση των διακανονισμών, μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Λιθουανίας όσον αφορά την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων, και ιδίως τη μεταφορά των κερδών και τον επαναπατρισμό επενδυμένου κεφαλαίου, και την σύναψη συμφωνιών για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης,- για την προώθηση των ανταλλαγών και επαφών μεταξύ ιδιωτών και αντιπροσωπιών που εκπροσωπούν εμπορικές ή άλλες ανάλογες οργανώσεις,- για τη διοργάνωση σεμιναρίων, εμπορικών εκθέσεων, συζητήσεων και επιχειρηματικών εβδομάδων,- για να ενθαρρύνονται δραστηριότητες που συμβάλλουν στην αύξηση των τεχνικών δυνατοτήτων σε ειδικούς τομείς, κυρίως της εμπορίας.Άρθρο 16Με την επιφύλαξη των σχετικών διατάξεων των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία καθώς και κάθε δράση που αναλαμβάνεται σύμφωνα με αυτήν δεν θίγουν σε καμιά περίπτωση την αρμοδιότητα των κρατών μελών της Κοινότητας να αναλαμβάνουν διμερείς δραστηριότητες με τη Λιθουανία στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάπτουν, όταν κρίνεται σκόπιμο, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με τη Λιθουανία.ΤΙΤΛΟΣ IV Προσχώρηση σε διεθνείς οργανισμούς και συμβάσειςΆρθρο 17Η Κοινότητα αναλαμβάνει εντός των ορίων των εξουσιών της, να υποστηρίξει την προσχώρηση της Λιθουανίας σε διεθνείς οργανισμούς και συμβάσεις των οποίων η Κοινότητα αποτελεί μέρος, ώστε να δοθεί η δυνατότητα στη Λιθουανία να συμμετάσχει πιό ενεργά στο παγκόσμιο οικονομικό σύστημα.ΤΙΤΛΟΣ V Μεικτή επιτροπήΆρθρο 181. Ιδρύεται μεικτή επιτροπή η οποία αποτελείται από εκπροσώπους της Κοινότητας, αφενός, και εκπροσώπους της Λιθουανίας, αφετέρου.Η μεικτή επιτροπή διατυπώνει συστάσεις, με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Η μεικτή επιτροπή εγκρίνει, κατά περίπτωση, τον κανονισμό λειτουργίας της και το πρόγραμμα εργασιών της.Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται μια φορά το χρόνο, εκ περιτροπής, στις Βρυξέλλες και το Βίλνιους. Είναι δυνατόν να συγκαλούνται έκτακτες συνεδριάσεις κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας, μετά από αίτηση ενός εκ των συμβαλλομένων μερών. Την προεδρία της μεικτής επιτροπής ασκεί, εκ περιτροπής, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων της μεικτής επιτροπής συμφωνείται, εφόσον είναι δυνατόν, εκ των προτέρων.Η μεικτή επιτροπή είναι δυνατόν να συνιστά ομάδες εργασίας που θα τη βοηθούν στην εκτέλεση των καθηκόντων της.2. Η μεικτή επιτροπή εξασφαλίζει την ορθή λειτουργία της συμφωνίας και επεξεργάζεται και συνιστά πρακτικά μέτρα για την επίτευξη των στόχων της, λαμβάνοντας υπόψη τις οικονομικές και κοινωνικές πολιτικές των συμβαλλομένων μερών.3. Η μεικτή επιτροπή αναζητεί μέσα για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης των συναλλαγών και της εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Μεταξύ άλλων:- εξετάζει τις διάφορες πλευρές των συναλλαγών μεταξύ των μερών, ιδίως τη γενική σύνθεσή τους, το ποσοστό αύξησής τους, τη διάρθρωση και τη διαφοροποίησή τους, το εμπορικό ισοζύγιο και τις διάφορες μορφές εμπορίου και προώθησης των συναλλαγών,- διατυπώνει συστάσεις για κάθε θέμα εμπορικής ή οικονομικής συνεργασίας αμοιβαίου ενδιαφέροντος,- αναζητεί τα κατάλληλα μέσα για την παράκαμψη ενδεχομένων δυσκολιών στον τομέα του εμπορίου και της συνεργασίας και ενθαρρύνει διάφορες μορφές εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας σε τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος,- εξετάζει τα μέτρα που είναι δυνατόν να συμβάλουν στην ανάπτυξη και διαφοροποίηση του εμπορίου και της οικονομικής συνεργασίας, ιδίως με τη βελτίωση των δυνατοτήτων πραγματοποιήσεως εισαγωγών προς την Κοινότητα και τη Λιθουανία,- ανταλλάσσει πληροφορίες σχετικά με μακροοικονομικά προγράμματα και προβλέψεις σχετικά με τις οικονομίες των δύο μερών που έχουν επιπτώσεις στο εμπόριο και τη συνεργασία και, κατ' επέκταση, στις δυνατότητες για ανάπτυξη του συμπληρωματικού χαρακτήρα των αντίστοιχων οικονομιών τους, καθώς και για τα προτεινόμενα προγράμματα οικονομικής μεταρρύθμισης,- εξετάζει την κατάσταση όσον αφορά τις διαδικασίες για την ανάθεση συμβάσεων προμήθειας αγαθών και υπηρεσιών μετά από διεθνή πρόσκληση για υποβολή προσφορών.- ανταλλάσσει πληροφορίες σχετικά με τροποποιήσεις και εξελίξεις των νομοθεσιών, κανονιστικών διατάξεων και διατυπώσεων που ισχύουν στα συμβαλλόμενα μέρη σε τομείς που καλύπτει η παρούσα συμφωνία,- εξετάζει ευνοϊκά τρόπους βελτίωσης των προϋποθέσεων για την ανάπτυξη άμεσων επαφών μεταξύ επιχειρήσεων εγκατεστημένων στην Κοινότητα και επιχειρήσεων εγκατεστημένων στη Λιθουανία,- διατυπώνει και υποβάλλει στις αρχές των δύο συμβαλλομένων μερών συστάσεις για την επίλυση τυχον προβλημάτων, ενδεχομένως με τη σύναψη διακανονισμών ή συμφωνιών.ΤΙΤΛΟΣ VΙ Γενικές και τελικές διατάξειςΆρθρο 19Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 16, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν τις διατάξεις των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Λιθουανίας, στο μέτρο που οι διατάξεις αυτές δεν συμβιβάζονται ή ταυτίζονται με τις προαναφερόμενες.Άρθρο 20Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινόητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, υπό τους όρους που ορίζουν οι εν λόγω συνθήκες και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Λιθουανίας.Άρθ ρο 21Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλομένα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την περάτωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό νόμιμων διαδικασιών. Η συμφωνία συνάπτεται για αρχική περίοδο δέκα ετών. Η παρούσα συμφωνία ανανεώνεται αυτομάτως ανά έτος, εκτός εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσει εγγράφως στο άλλο μέρος καταγγελία της συμφωνίας, έξι μήνες πριν από τη λήξη της.Ωστόσο, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση ώστε να ληφθούν υπόψη νέες εξελίξεις, ιδίως αν η Λιθουανία προχωρήσει στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ). Στην περίπτωση αυτή, τα συμβαλλόμενα μέρη ετοιμάζουν από κοινού τις τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας που είναι αναγκαίες για να ληφθεί υπόψη το πρωτόκολλο προσχώρησης της Λιθουανίας στη Γενική Συμφωνία. Εάν τα μέρη δεν μπορέσουν να συμφωνήσουν ως προς το θέμα αυτό, διατηρούν το δικαίωμα να καταγγείλουν την παρούσα συμφωνία.Τα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να αναστείλουν την παρούσα συμφωνία εξ ολοκλήρου ή κατά ένα τμήμα της, με άμεση ισχύ, σε περίπτωση σοβαρής παραβίασης των ουσιωδών διατάξεων της.Άρθρο 22Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ολλανδική, πορτογαλική και λιθουανική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι αξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Tai patvirtindami, zemiau pasirasiusieji, atitinkamai νgalioti pasirase siα sutartν.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfζrdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brόssel am elften mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait ΰ Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addμ undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeλnnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Sudaryta Briuselyje, tόkstantis devyni  Osimtai devyniasde Osimt antrumetu geguzes vienuoliktα dienα.Por la Comunidad Econσmica EuropeaFor Det Europζiske Ψkonomiske FζllesskabFόr die Europδische WirtschaftsgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Οικονομική ΚοινότηταFor the European Economic CommunityPour la Communautι ιconomique europιennePer la Comunitΰ economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Econσmica EuropeiaEuropos Ekonomine 7s Bendrijos vardu>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Comunidad Europea de la Energνa AtσmicaFor Det Europζiske AtomenergifζllesskabFόr die Europδische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνεργείαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communautι europιenne de l'ιnergie atomiquePer la Comunitΰ europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtσmicaEuropos Atomine 7s Energijos Bendrijos vardu>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Repϊblica de LituaniaFor Republikken LitauenFόr die Republik LitauenΓια τη Δημοκρατία της ΛιθουανίαςFor the Republic of LithuaniaPour la rιpublique de LituaniePer la Repubblica di LituaniaVoor de Republiek LitouwenPela Repϊblica da LituβniaLietuvos Respublikos vardu>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>