CELEX: 22005A0908(02)
Language: sv
Date: 2005-07-18 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Protokoll A

Viktigt rättsligt meddelande

|

22005A0908(02)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Protokoll A  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 232 , 08/09/2005 s. 0064 - 0082

		Avtalmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA GEMENSKAPEN,å ena sidan, ochREPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING,å andra sidan,som är parter i detta avtal,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 11. Detta avtal gäller för handel med de stålprodukter som tidigare omfattades av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.2. Handel med stålprodukter som är upptagna i bilaga I får omfattas av kvantitativa begränsningar.3. Handel med stålprodukter som inte är upptagna i bilaga I skall inte omfattas av några kvantitativa begränsningar.4. För sådana stålprodukter och frågor som inte täcks av detta avtal skall de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 21. Parterna är eniga om att för export från Kazakstan till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I för varje kalenderår fastställa och upprätthålla de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II. Sådan export skall omfattas av ett system med dubbelkontroll i enlighet med protokoll A.2. Parterna upprepar sitt åtagande att åstadkomma en fullständig liberalisering av handeln med de stålprodukter som anges i bilaga I, under förutsättning att förenliga konkurrensvillkor skapats.3. Kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller liknande åtgärder avseende export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i Kombinerade nomenklaturen skall vara förbjudna parterna emellan.4. Parterna är eniga om att import till gemenskapen från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I under tiden från och med den 1 januari 2005 till och med detta avtals ikraftträdande skall räknas av från de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.5. Import utöver de kvantiteter som anges i bilaga II skall tillåtas om gemenskapens industri inte kan tillgodose efterfrågan i gemenskapen och detta resulterar i ett otillräckligt utbud av någon eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd skall på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att på grundval av objektiv bevisning fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet. Sedan samrådet avslutats skall gemenskapen inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantiteter som anges i bilaga II.6. Om länder som ansöker om medlemskap i Europeiska unionen ansluter sig innan detta avtal löper ut, är parterna eniga om att överväga en ökning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.7. Varje part får när som helst begära samråd rörande-  nivån för de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, om villkoren för de produkter som anges i bilaga I avsevärt försämrats eller förbättrats,-  möjligheten att föra över icke ianspråktagna mängder från underutnyttjade produktgrupper till andra grupper.Artikel 31. För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som anges i bilaga I skall krävas uppvisande av ett importtillstånd, utfärdat av den behöriga myndigheten i en medlemsstat på grundval av uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Kazakstan, samt av ett ursprungscertifikat i överensstämmelse med protokoll A.2. De kvantitativa begränsningarna i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de stålprodukter som anges i bilaga I om varorna, inom ramen för det i gemenskapen gällande administrativa kontrollsystemet, deklareras för återexport utanför gemenskapen, i oförändrat skick eller efter bearbetning.3. Överföring av de mängder inom en i bilaga II angiven kvantitativ begränsning som inte tagits i anspråk under det första kalenderåret till motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande kalenderåret är tillåten upp till 10 % av ifrågavarande kvantitativa begränsning för det år mängden inte togs i anspråk. Kazakstan skall senast den 31 mars det påföljande kalenderåret underrätta gemenskapen om huruvida landet avser att utnyttja denna bestämmelse.4. Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp får anpassas en gång under loppet av ett kalenderår med upp till 10 % av den kvantitativa begränsningen för produktgruppen i fråga, om båda parter samtycker till detta. Sådana anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av överföringar skall endast påverka det innevarande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid ingången av det påföljande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Kazakstan skall senast den 31 maj underrätta gemenskapen om huruvida landet avser att utnyttja denna bestämmelse.Artikel 41. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och möjligheterna till missbruk och kringgående minimeras skall-  myndigheterna i Kazakstan senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta myndigheterna i gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden,-  myndigheterna i gemenskapen senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta myndigheterna i Kazakstan om de importlicenser som utfärdats under den föregående månaden.Om betydande avvikelser konstateras, med beaktande av tidsfaktorerna i samband med sådana underrättelser, får varje part begära samråd vilket skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkra att detta avtal fungerar väl är båda parterna eniga om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vid behov vidta rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående av avtalet genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar eller falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering eller genom någon annan metod. Parterna är i enlighet härmed eniga om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om någon av parterna på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås, får den begära samråd med den andra parten, vilket skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 3 skall Kazakstan, om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis läggs fram, säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningar som kan bli resultatet av detta samråd genomförs för det kalenderår under vilket begäran om samråd enligt punkt 3 lämnades in eller, om kvantiteten för det året är förbrukad, för det påföljande året.5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen ha rätt att, om det föreligger tillräckliga bevis för att stålprodukter med ursprung i Kazakstan som omfattas av detta avtal har importerats genom kringgående av detta avtal, avräkna de berörda kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.6. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen ha rätt att, om det föreligger tillräckliga bevis för att en falsk deklaration har lämnats avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering, neka till import av produkterna i fråga.7. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och på ett verkningsfullt sätt ta itu med alla problem som uppstår som en följd av att detta avtal kringgås.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II för import till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I får av gemenskapen inte delas upp i regionala andelar.2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella leveranskällor), skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.3. Kazakstan skall bemöda sig om att se till att exporten till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.4. Vid sidan av skyldigheten enligt punkt 3 skall varje part ha rätt att begära samråd rörande de kvantitativa begränsningarna för det innevarande kalenderåret, om de licenser som myndigheterna i Kazakstan utfärdat nått 90 % av de kvantitativa begränsningarna för året i fråga. Sådant samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får myndigheterna i Kazakstan fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de kvantiteter som anges i bilaga II inte överskrids.Artikel 61. Om någon av de produkter som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Kazakstan under sådana omständigheter att det vållar eller riskerar att vålla producenter i gemenskapen som tillverkar likadana produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Kazakstan med alla relevanta uppgifter i syfte att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna skall inleda samråd omedelbart.2. Om det samråd som avses i punkt 1 inte leder fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.3. Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal skall bestämmelserna i artikel 13.6 i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN") och alla ändringar av denna. Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som i enlighet med de i gemenskapen gällande förfarandena görs avseende de produkter som omfattas av detta avtal, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de i gemenskapen gällande reglerna. Ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Kazakstan och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta fullständig statistisk information om de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd som utfärdats i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik för produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd under särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd skall präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna skall kunna lösas.2. De avtalsslutande parterna förbinder sig att, i de fall det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart, använda alla rimliga medel för att sörja för att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:-  En begäran om samråd skall anmälas skriftligen till den andra parten.-  Begäran om samråd skall, där så är lämpligt, inom rimlig tid följas av en redovisning av skälen till att samråd begärs.-  Samrådet skall inledas inom en månad från dagen för begäran.-  Samrådet bör leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås inom en månad från det att det inleddes, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.4. Särskilda extra samråd kan också hållas genom överenskommelse mellan parterna.Artikel 10Båda parterna har som mål att fullständigt liberalisera handeln med stålprodukter och erkänner att en viktig förutsättning för främjande av handel mellan dem är att deras respektive konkurrensregler, bestämmelser om statligt stöd och miljöbestämmelser är förenliga. För detta ändamål skall gemenskapen, på begäran av Kazakstan, tillhandahålla tekniskt bistånd för att hjälpa Kazakstan att anta och tillämpa rättsligt bindande bestämmelser som är förenliga med dem som antagits och tillämpas av gemenskapen. Sådant bistånd skall närmare anges i projekt som skall godkännas av bägge parter och i vilka bland annat mål, medel och tidsplan tydligt skall anges.Artikel 111. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall tillämpas till och med den 31 december 2006 såvida det inte sägs upp eller upphör i enlighet med punkt 3 respektive punkt 4.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal, vilka på begäran av endera parten skall bli föremål för samråd.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet skall i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och de kvantitativa begränsningar i gemenskapen som fastställs i bilaga II skall minskas proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, såvida inte parterna beslutar något annat.4. Om Kazakstan ansluter sig till WTO innan detta avtal löper ut, skall avtalet upphöra från och med anslutningsdagen.5. Gemenskapen förbehåller sig rätten att, om parterna inte lyckas nå en tillfredsställande lösning vid de samråd som avses i de föregående artiklarna eller om avtalet sägs upp av någon av parterna, när som helst vidta alla lämpliga åtgärder, inbegripet återinförande av ett system med autonoma kvoter för export från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I.6. Bilagorna, det godkända protokollet och protokoll A, som åtföljer detta avtal, skall utgöra en integrerad del av detta.Artikel 12Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, kazakiska och ryska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого июля две тысячи пятого года.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейское сообществоPor el Gobierno de la República de KazajstánZa vládu Republiky KazachstánFor regeringen for Republikken KasakhstanIm Namen der Regierung der Republik KasachstanKasahstani Vabariigi valitsuse nimelΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΚαζακστάνFor the Government of the Republic of KazakhstanPour le gouvernement de la République du KazakhstanPer il governo della Repubblica del KazakstanKazahstānas Republikas valdības vārdāKazachstano Respublikos Vyriausybės vardua Kazah Köztársaság Kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblika tal-KazakastanVoor de regering van de Republiek KazachstanW imieniu rządu Republiki KazachstanuPelo Governo da República do CazaquistãoZa vládu Kazašskej republikyZa Vlado Republike KazahstanKazakstanin tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Kazakstans regerings vägnarЗа Правительство Республики Казахстан[1] EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.--------------------------------------------------