CELEX: 62009TJ0423
Language: cs
Date: 2011-12-16 00:00:00
Title: Rozsudek Tribunálu (první senát) ze dne 16. prosince 2011. # Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd proti Rada Evropské unie. # Dumping - Dovoz některých magnezitových cihel pocházejících z Číny - Nařízení o zastavení prozatímního přezkumu - Srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny - Zohlednění daně z přidané hodnoty ze země původu - Použití odlišné metody od metody použité při původním šetření - Změna okolností - Článek 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 9 nařízení (ES) č. 384/96 [nyní čl. 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 9 nařízení (ES) č. 1225/2009]. # Věc T-423/09.

Věc T-423/09
      Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd
      v.
      Rada Evropské unie
      „Dumping – Dovoz některých magnezitových cihel pocházejících z Číny – Nařízení o zastavení prozatímního přezkumu – Srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny – Zohlednění daně z přidané hodnoty ze země původu – Použití odlišné metody od metody použité při původním šetření – Změna okolností – Článek 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 9 nařízení (ES) č. 384/96 [nyní čl. 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 9 nařízení
         (ES) č. 1225/2009]“
      
      Shrnutí rozsudku
      1.      Společná obchodní politika – Ochrana proti dumpingovým praktikám – Přezkumné řízení – Srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní
            cenou na základě „zahrnuté daně z přidané hodnoty“
      (Nařízení Rady č. 384/96, čl. 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 3, č. 1659/2005, č. 826/2009 a č. 1225/2009, čl. 2 odst.
            10 písm. b) a čl. 11 odst. 3)
      2.      Společná obchodní politika – Ochrana proti dumpingovým praktikám – Dumpingové rozpětí – Srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní
            cenou – Posuzovací pravomoc orgánů  – Srovnání na stejné obchodní úrovni
      (Nařízení Rady č. 384/96, čl. 1 odst. 2 a čl. 2 odst. 10, a č. 1225/2009, čl. 1 odst. 2 a čl. 2 odst. 10)
      3.      Společná obchodní politika – Ochrana proti dumpingovým praktikám – Přezkumné řízení – Změna metody výpočtu 
      (Nařízení Rady č. 384/96, čl. 2 odst. 10, čl. 11 odst. 9 a článek 17, a č. 1225/2009, čl. 2 odst. 10, čl. 11 odst. 9 a článek
            17)
      1.      V nařízení č. 826/2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1659/2005 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru
         prozatímního cla uloženého na dovoz některých magnezitových cihel pocházejících z Čínské lidové republiky, má Rada za to,
         že během řízení o částečném prozatímním přezkumu antidumpingového opatření na základě čl. 11 odst. 3 základního antidumpingového
         nařízení č. 384/96 (nyní čl. 11 odst. 3 nařízení č. 1225/2009), na rozdíl od původního šetření nebyly splněny podmínky pro
         úpravu běžné hodnoty nebo vývozní ceny na základě čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení (nyní čl. 2 odst. 10 písm. b)
         nařízení č. 1225/2009), takže toto ustanovení nebylo možné uplatnit, a vzhledem k tomu nelze mít za to, že Rada s ohledem
         na DPH ve výši 17 % v nařízení č. 826/2009 uplatnila čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení a za účelem obnovení symetrie
         mezi uvedenou hodnotou a cenou tak ve smyslu tohoto ustanovení upravila běžnou hodnotu a vývozní cenu. Proto je třeba odmítnout,
         že metoda srovnání uplatněná v nařízení č. 826/2009 spočívá v úpravě běžné hodnoty a vývozní ceny na základě čl. 2 odst. 10
         písm. b) základního nařízení. Jednalo se totiž o srovnání této hodnoty a ceny na základě „zahrnuté DPH“ pouze podle obecného
         ustanovení čl. 2 odst. 10 první a druhé věty základního nařízení (nyní čl. 2 odst. 10 první a druhá věta nařízení č. 1225/2009).
         
      
      (viz body 37–38)
      2.      V oblasti obchodních ochranných opatření mají orgány Společenství širokou posuzovací pravomoc z důvodu komplexnosti hospodářských,
         politických a právních situací, které musejí zkoumat. Tato posuzovací pravomoc se týká rovněž posouzení skutečností odůvodňujících
         spravedlnost použité metody srovnání, přičemž pojem spravedlnost má vágní povahu a musí být případ od případu konkretizován
         s ohledem na příslušný hospodářský kontext. Volba mezi různými metodami výpočtu dumpingového rozpětí a určení běžné hodnoty
         výrobku totiž předpokládají posouzení komplexních hospodářských situací, a soudní přezkum takového posouzení tak musí být
         omezen na ověření dodržení procesních pravidel, věcné správnosti skutkových zjištění, na jejichž základě se napadená volba
         provádí, neexistence zjevně nesprávného posouzení zjištěného skutkového stavu a neexistence zneužití pravomoci. 
      
      Mimoto úpravu vývozní ceny nebo běžné hodnoty lze učinit pouze z důvodu zohlednění rozdílů týkajících se faktorů, které mají
         vliv na ceny, a tedy na jejich srovnatelnost. To znamená, že cílem úpravy je obnovit symetrii mezi běžnou hodnotou a vývozní
         cenou výrobku, takže pokud byla úprava náležitým způsobem provedena, znamená to, že obnovila symetrii mezi běžnou hodnotou
         a vývozní cenou. Naproti tomu, pokud úprava nebyla náležitým způsobem provedena, znamená to, že byla vytvořena asymetrie mezi
         běžnou hodnotou a vývozní cenou.
      
      Při posuzování spravedlnosti použité metody srovnání tak pojem symetrie mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou představuje klíčový
         prvek odpovídající nutnosti zajistit srovnatelnost cen ve smyslu čl. 1 odst. 2 základního nařízení č. 384/96 (nyní čl. 1 odst.
         2 nařízení č. 1225/2009). Podle čl. 2 odst. 10 první až třetí věty téhož nařízení (nyní čl. 2 odst. 10 první a třetí věty
         nařízení č. 1225/2009) se totiž spravedlivé srovnání mezi vývozní cenou a běžnou hodnotou musí provést na stejné obchodní
         úrovni a na základě prodeje uskutečněného ve stejné nebo co nejbližší době, jakož i s náležitým přihlédnutím k jiným rozdílům,
         které ovlivňují srovnatelnost cen, a pouze v případech, kdy určenou běžnou hodnotu a vývozní cenu nelze srovnat, jsou orgány
         oprávněny provést úpravy. 
      
      Za takových podmínek může mít Rada za to, aniž se dopouští zjevně nesprávného posouzení, že srovnání běžné hodnoty a vývozní
         ceny na základě „zahrnuté DPH“ představuje spravedlivou metodu srovnání, jestliže je uvedené srovnání provedeno při dodržení
         požadavku na symetrii mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou na stejné obchodní úrovni v případě současného domácího i vývozního
         prodeje, které jsou podřízeny stejné sazbě DPH.
      
       (viz body 40–43, 45)
      3.      Z článku 11 odst. 9 základního antidumpingového nařízení č. 384/96 (nyní čl. 11 odst. 9 nařízení č. 1225/2009), vyplývá, že
         orgány jsou v rámci přezkumu v zásadě povinny používat tutéž metodu, včetně metody pro srovnání vývozní ceny a běžné hodnoty
         podle čl. 2 odst. 10 téhož nařízení (nyní čl. 2 odst. 10 nařízení č. 1225/2009), jako při původním šetření, které vedlo k
         uložení antidumpingového cla. Totéž ustanovení však stanoví výjimku, která umožňuje orgánům, aby postupovaly jinak než při
         původním šetření, ovšem pouze v případě, že došlo ke změně okolností. 
      
      Mimoto pojmy „metoda“ a „úprava“ se nepřekrývají. I za předpokladu, že by pojem „úprava“ podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení
         mohl být kladen na roveň pojmu „metoda“ ve smyslu čl. 11 odst. 9 téhož nařízení, v případě, kdy orgány jednoduše od úpravy
         upustily, protože na rozdíl od situace v původním šetření nebyly v okamžiku přezkumu naplněny podmínky uvedené v čl. 2 odst.
         10 písm. b) základního nařízení (nyní čl. 2 odst. 10 písm. b) nařízení č. 1225/2009), které takovou úpravu odůvodňují, samotné
         upuštění od úpravy nelze považovat za změnu metody ve smyslu čl. 11 odst. 9 základního nařízení. Uvedené ustanovení totiž
         vyžaduje, aby dotčená metoda byla v souladu s ustanoveními článku 2 a článku 17 (nyní článku 17 nařízení č. 1225/2009) téhož
         nařízení, jehož požadavky je třeba dodržet v každém případě. Pokud se při přezkumu ukáže, že uplatnění metody použité při
         původním šetření nebylo v souladu s čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení, orgány jsou povinny uvedenou metodu již neuplatňovat
         i přesto, že to vede ke „změně metody“ v přesném slova smyslu. 
      
      Jestliže orgány nejsou při přezkumném řízení oprávněny provést úpravu podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení, nemohou být
         na základě čl. 11 odst. 9 téhož nařízení nicméně nuceny tak učinit pouze z důvodu, že taková úprava byla provedena v průběhu
         původního šetření. 
      
      I za předpokladu, že by Rada během přezkumného řízení přijala jinou metodu srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny dotyčných
         výrobků, než byla uplatněna při původním šetření, v každém případě prokázala, že mezi původním šetřením a přezkumným řízením
         se změnily okolnosti a tato změna mohla odůvodnit upuštění od takové úpravy.
      
      (viz body 54, 57–59, 62, 65)
ROZSUDEK TRIBUNÁLU (prvního senátu)
      16. prosince 2011(*)
      
      „Dumping – Dovoz některých magnezitových cihel pocházejících z Číny – Nařízení o zastavení prozatímního přezkumu – Srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny – Zohlednění daně z přidané hodnoty ze země původu – Použití odlišné metody od metody použité při původním šetření – Změna okolností – Článek 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 9 nařízení (ES) č. 384/96 [nyní čl. 2 odst. 10 písm. b) a čl. 11 odst. 9 nařízení
         (ES) č. 1225/2009]“
      
      Ve věci T‑423/09,
      Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd, se sídlem v Dashiqiao (Čína), zastoupená J.-F. Bellisem a R. Luffem, advokáty,
      
      žalobkyně,
      proti
      Radě Evropské unie, původně zastoupené J.-P. Hixem, poté J.-P. Hixem a B. Driessenem, jako zmocněnci, původně ve spolupráci s G. Berrischem a G.
         Wolfem, poté G. Berrischem, advokáty,
      
      žalované,
      podporované
      Evropskou komisí, zastoupenou É. Gippinim Fournierem a H. van Vlietem, jako zmocněnci,
      
      vedlejší účastnicí,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení nařízení Rady (ES) č. 826/2009 ze dne 7. září 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1659/2005
         o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých magnezitových cihel pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř.
         věst. L 240, s. 7) v rozsahu, v němž antidumpingové clo stanovené tímto nařízením ve vztahu k žalobkyni překračuje antidumpingové
         clo, které by se uplatnilo, pokud by bylo stanoveno metodou výpočtu použitou při původním šetření, za účelem zohlednění nevrácení
         čínské daně z přidané hodnoty při vývozu,
      
      TRIBUNÁL (první senát),
      ve složení J. Azizi (zpravodaj), předseda, V. Vadapalas a S. Frimodt Nielsen, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: V. Nagy, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 14. června 2011,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
      1        Základní právní úpravu antidumpingu tvoří nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými
         dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. 1996, L 56, s. 1; Zvl. vyd. 11/10, s. 45), ve znění
         pozdějších předpisů (dále jen „základní nařízení“) [nahrazeno nařízením Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
         před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, s. 51, oprava Úř. věst. 2010,
         L 7, s. 22)].
      
      2        Článek 2 odst. 1, 8 a 10 základního nařízení (nyní čl. 2 odst. 1, 8 a 10 nařízení č. 1225/2009), který se použije na projednávaný
         případ, stanoví zejména:
      
      „1. Běžná hodnota se obvykle zakládá na cenách, které jsou zaplaceny nebo mají být zaplaceny nezávislým odběratelem v zemi
         vývozu v běžném obchodním styku.
      
      […]
      8. Vývozní cena je cena skutečně zaplacená nebo cena, kterou je třeba zaplatit, za výrobek prodaný za účelem vývozu ze země
         vývozu do Společenství.
      
      […]
      10. Mezi vývozní cenou a běžnou hodnotou se provede spravedlivé srovnání. Toto srovnání se provede na stejné obchodní úrovni
         a na základě prodeje uskutečněného ve stejné nebo co nejbližší době, jakož i s náležitým přihlédnutím k jiným rozdílům, které
         ovlivňují srovnatelnost cen. Nejsou-li takto určená běžná hodnota a vývozní cena srovnatelné na tomto základě, provedou se
         pokaždé náležité individuální úpravy o rozdíly u činitelů, na které bylo upozorněno a které prokazatelně ovlivňují ceny a srovnatelnost
         cen. Přitom je třeba se při úpravách vyvarovat jakéhokoli zdvojení, zejména u slev z cen, rabatů, množství a různých obchodních
         úrovní. Pokud jsou splněny výše uvedené podmínky, mohou se provést úpravy pro tyto činitele:
      
      […]
      b) Dovozní poplatky a nepřímé daně
      Provede se úprava na běžnou hodnotu o částku odpovídající dovozním poplatkům nebo nepřímým daním, kterými je zatížen obdobný
         výrobek nebo surovina ve výrobku přítomná, pokud je určen ke spotřebě v zemi vývozu, a které nejsou u výrobku dovezeného do
         Společenství vybrány nebo jsou vráceny.
      
      […]
      k) Jiné činitele
      Úpravu lze rovněž provést o rozdíly v jiných činitelích, které nejsou uvedeny v písmenech a) až j), pokud se prokáže, že ovlivňují
         srovnatelnost cen ve smyslu tohoto odstavce, zejména pokud se prokáže, že na základě rozdílů v těchto činitelích platí zákazníci
         na domácím trhu trvale různé ceny.“
      
      3        Článek 11 odst. 3 a 9 základního nařízení (nyní čl. 11 odst. 3 a 9 nařízení č. 1225/2009), ve znění použitelném v projednávaném
         případě, stanoví zejména:
      
      „3. Nutnost zachování opatření může Komise rovněž v podložených případech přezkoumat z vlastního podnětu nebo na žádost některého
         členského státu, nebo pokud od uložení konečného opatření uplynula přiměřená doba nejméně jednoho roku, na žádost některého
         vývozce nebo dovozce nebo výrobců ve Společenství, která obsahuje dostatečné důkazy o tom, že je nutné prozatímní přezkum
         zahájit.
      
      […]
      9. Při všech šetřeních týkajících se přezkumu nebo vrácení zaplaceného cla prováděných podle tohoto článku postupuje Komise
         v případě, že nedošlo ke změně okolností, a s patřičným ohledem na článek 2, a zejména na odstavce 11 a 12 uvedeného článku,
         a s ohledem na článek 17 stejným způsobem jako při šetření, které vedlo k uložení cla.“
      
       Skutečnosti předcházející sporu
       Relevantní antidumpingová nařízení
      4        Dne 11. dubna 2005 Komise Evropských společenství přijala nařízení (ES) č. 552/2005, kterým se ukládají prozatímní antidumpingová
         cla na dovozy některých magnezitových cihel pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 93, s. 6), kterým bylo zejména
         zavedeno prozatímní antidumpingové clo ve výši 66,1 %, jež se uplatní na dovozy některých magnezitových cihel vyrobených žalobkyní,
         tedy společností Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd, do Evropského společenství.
      
      5        Nařízením (ES) č. 1659/2005 ze dne 6. října 2005 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního
         cla uloženého na dovoz některých magnezitových cihel pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 267, s. 1) zavedla
         Rada Evropské unie zejména konečné antidumpingové clo ve výši 27,7 %, které se uplatní na dovozy některých magnezitových cihel
         vyrobených žalobkyní do Společenství.
      
      6        Na návrh žalobkyně bylo nařízení č. 1659/2005 předmětem částečného prozatímního přezkumu podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
         (nyní čl. 11 odst. 3 nařízení č. 1225/2009). Na základě tohoto přezkumu přijala Rada nařízení (ES) č. 826/2009 ze dne 7. září
         2009, kterým se mění nařízení [č. 1659/2005] (Úř. věst. L 240, s. 7, dále jen „napadené nařízení“), jimž bylo antidumpingové
         clo na dovoz některých magnezitových cihel vyrobených žalobkyní sníženo na 14,4 %.
      
       Čínská právní úprava DPH
      7        Čínský zákonodárce zavedl systém daně z přidané hodnoty (DPH), který spočíval ve výběru DPH ve výši 17 % v zásadě u všech
         prodejů uskutečněných jak na domácím trhu, tak za účelem vývozu. Avšak zatímco v případě prodejů na domácím trhu měl prodejce
         povinnost zaplatit plnou výši DPH, za vývozní prodej mu tato daň mohla být zcela vrácena. 
      
      8        Při původním šetření, jež se týkalo období mezi 1. dubnem 2003 a 31. březnem 2004 a vedlo k přijetí nařízení č. 1659/2005,
         byla DPH za vývozní prodeje magnezitových cihel prodejci/vývozci částečně vrácena, a to ve výši 15 % v roce 2003 a 13 % v roce
         2004. Následně, v průběhu období šetření, kterého se týkalo přezkumné řízení, jenž vedlo k přijetí napadeného nařízení, tj.
         v období mezi 1. lednem 2007 a 31. březnem 2008, byla míra vrácení DPH z vývozního prodeje magnezitových cihel nulová. 
      
       Správní řízení
      9        V průběhu původního šetření Komise srovnala běžné hodnoty a vývozní ceny, což je v bodech 61 a 62 odůvodnění nařízení č. 552/2005,
         na něž je odkázáno v bodě 9 odůvodnění nařízení č. 826/2009, shrnuto následujícím způsobem:
      
      „(61) Srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou bylo provedeno na základě cen ze závodu a na stejné obchodní úrovni. Pro
         zajištění spravedlivého srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou bylo podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení přihlédnuto
         k rozdílům u činitelů, o kterých bylo prohlášeno a prokázáno, že ovlivňují ceny a srovnatelnost cen.
      
      (62) Na tomto základě byly provedeny úpravy pro rozdíly u nákladů na přepravu, pojištění, manipulaci, nakládku, balení, úvěr,
         provize, dovozní poplatky a prodejní náklady (záruka).“
      
      10      Rada uvedený přístup orgánů ve své žalobní odpovědi vysvětlila následujícím způsobem. Jelikož orgány shledaly, že došlo k téměř
         úplnému vrácení DPH za vývozní prodej magnezitových cihel, rozhodly se „pro srovnání s vývozní cenou použít běžnou hodnotu
         bez DPH, jako by vývozní cena byla ve skutečnosti osvobozena od jakékoli DPH, a z této ceny odečíst výši nevrácené DPH“. Rada
         upřesnila, že ačkoliv by „podle článku 2 odst. 10 [písm. b) základního nařízení] bylo ortodoxnější [zachovat] v běžné hodnotě
         sazbu DPH úměrnou sazbě, která se použije na vývozní prodeje po vrácení a neodečíst zbytkovou DPH z ceny těchto prodejů“,
         bylo uváženo, že „s ohledem na nízkou sazbu DPH (blízkou nule), jež se použije na vývozní prodeje po vrácení čínskými daňovými
         orgány v průběhu původního šetření, […] je ze správního hlediska praktičtější tuto DPH vývozních cen jednoduše zrušit“. 
      
      11      Žalobkyně na jednání předložila nedatovaný dokument s názvem „Konkrétní konečné informace“ (Specific definitive disclosure),
         ze kterého vyplývá, že vývozní cena byla skutečně upravena způsobem, jenž Rada popsala. Tento dokument byl po vyslechnutí
         účastníků založen do spisu, což bylo zaneseno do protokolu o jednání. Rada mimoto na jednání uvedla, že orgány nadále zastávají
         názor, že přístup během původního šetření není v souladu s čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení [nyní čl. 2 odst. 10
         písm. b) nařízení č. 1225/2009], jelikož toto ustanovení se vztahuje pouze na úpravu běžné hodnoty, nikoli vývozní ceny a úprava
         této ceny má být založena na čl. 2 odst. 10 písm. k) téhož nařízení [nyní čl. 2 odst. 10 písm. k) nařízení č. 1225/2009].
      
      12      Dne 15. července 2009 Komise zaslala žalobkyni dokument nazvaný „Dokument R453 o obecných informacích“ (General Disclosure
         Document R453), v němž ohledně metody srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny použité při přezkumném řízení uvedla v bodě B.4
         daného dokumentu nazvaného „Srovnání“ následující:
      
      „Průměrná běžná hodnota a průměrná vývozní cena byly pro každý typ dotčeného výrobku srovnány na základě ceny ze závodu a na
         stejné obchodní úrovni. K zajištění spravedlivého porovnání běžné hodnoty a vývozní ceny bylo podle čl. 2 odst. 10 základního
         nařízení přihlédnuto k rozdílům v činitelích, u nichž bylo potvrzeno a prokázáno, že ovlivňují ceny a jejich srovnatelnost.
         K tomuto účelu byly v případech, kdy byly použitelné a odůvodněné, provedeny úpravy určené ke zohlednění rozdílů týkajících
         se nákladů na dopravu, pojištění, manipulaci, nakládku a poskytnutí úvěru, jakož i skutečně zaplacených antidumpingových cel.
      
      Šetřením bylo prokázáno, že DPH zaplacená za vývozní prodeje vrácena nebyla. V původním šetření byla DPH odečtena jak z běžné
         hodnoty tak z vývozní ceny, aby vývozní cena a běžná hodnota odrážely stejnou úroveň nepřímé daně. V souladu s čl. 2 odst. 10
         písm. b) základního nařízení je však zastáván názor, že postup při nevrácení nepřímých daní z vývozu spočívá v úpravě běžné
         hodnoty o částku vnitrostátní daně, která se uplatní v případě, že obdobný výrobek je prodán za účelem spotřeby v zemi vývozu.
         V důsledku toho byla při výpočtu běžné hodnoty zohledněna zaplacená nebo splatná DPH.“
      
      13      V dalším dokumentu nazvaném „Příloha II – dokument o konkrétních informacích“ (Annex II Specific Disclosure Document), který
         byl žalobkyni předán téhož dne, Komise v bodě 3.2 uvedeného dokumentu nazvaného „Úpravy – běžná hodnota“ upřesnila následující:
         
      
      „Z důvodu nákladů na dopravu, pojištění, manipulaci, nakládku a poskytnutí úvěru byly provedeny úpravy běžné hodnoty.
      V souladu s čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení spočívá postup při nevrácení nepřímých daní z vývozu v úpravě běžné
         hodnoty o částku vnitrostátní daně, která se uplatní v případě, že je obdobný výrobek prodán za účelem spotřeby v zemi vývozu.
         V důsledku toho byla při výpočtu běžné hodnoty zohledněna zaplacená nebo splatná DPH. Sazba DPH použitá pro tyto účely dosahuje
         výše 17 %.“
      
      14      Dopisem ze dne 24. července 2009 žalobkyně předložila svá vyjádření k dokumentům uvedeným v bodech 12 a 13 výše a zpochybnila
         zejména „novou“ metodu srovnání vývozní ceny s běžnou hodnotou na základě „zahrnuté DPH“. 
      
      15      Dne 31. července 2009 Komise zaslala žalobkyni dokument nazvaný „Orientace Komise po vaší reakci na konečné informace“ (Orientations
         of the Commission’s services after your reactions to final disclosure), v němž bylo v bodě 3 uvedeno zejména následující:
      
      „V poskytnutých informacích […] bylo uvedeno, že šetřením bylo prokázáno, že DPH zaplacená z vývozního prodeje vrácena nebyla
         a vývozní cena i běžná hodnota budou stanoveny na základě zaplacené nebo splatné DPH. Ve vašich vyjádřeních ze dne 24. července 2009
         tvrdíte, že takový přístup je v rozporu se zákonem. K vašim argumentům je však třeba uvést následující:
      
      Zaprvé, pokud jde o argument, že v původním šetření byly použity jiné postupy (tj. odpočet DPH od běžné hodnoty i od vývozní
         ceny), je nutno zdůraznit, že okolnosti v období přezkumného šetření nebyly stejné jako okolnosti v původním období šetření.
         Zatímco během původního období šetření byla DPH částečně vrácena, což si vyžádalo úpravu podle čl. 2 odst. 10, během období
         přezkumného šetření nebyla DPH z vývozního prodeje vrácena vůbec. Proto nebylo nutné provést úpravu výše DPH ani u vývozní
         ceny, ani u běžné hodnoty. Přestože uvedené skutečnosti lze označit za změnu postupu podle čl. 11 odst. 9 základního nařízení
         [nyní čl. 11 odst. 9 nařízení č. 1225/2009] je to odůvodněné, neboť došlo ke změně okolností.“
      
      16      Závěrem je v bodech 29 až 32 odůvodnění napadeného nařízení obsažených v bodě 4 nazvaném „Srovnání“ uvedeno následující:
      
      „(29) Průměrná běžná hodnota a průměrná vývozní cena každého typu dotčeného výrobku byly srovnány na základě ceny ze závodu, na
         stejné obchodní úrovni a se stejnou úrovní nepřímého zdanění. Pro zajištění spravedlivého srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní
         cenou bylo podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení přihlédnuto k rozdílům u činitelů, na které bylo upozorněno a které prokazatelně
         ovlivňují ceny a srovnatelnost cen. Pro tento účel byly v oprávněných a doložených případech provedeny úpravy s ohledem na
         náklady na dopravu, pojištění, manipulaci a nakládku, poskytnutí úvěru a skutečně zaplacená antidumpingová cla. 
      
      (30)      Šetřením se zjistilo, že DPH zaplacená z vývozního prodeje nebyla vrácena (a to ani částečně, jak tomu bylo v původním šetření).
         Při poskytnutí informací žadateli podle článku 20 základního nařízení [nyní článku 20 nařízení č. 1225/2009] proto bylo uvedeno,
         že vývozní cena i běžná hodnota budou stanoveny na základě zaplacené nebo splatné DPH. Žadatel namítal, že takový postup je
         v rozporu se zákonem. V souvislosti s jeho argumenty se uvádí následující. 
      
      (31)      Zaprvé, pokud jde o argument, že v původním šetření byly použity jiné postupy (tj. odpočet DPH od běžné hodnoty i od vývozní
         ceny), je nutno zdůraznit, že okolnosti v období přezkumného šetření nebyly stejné jako okolnosti v původním období šetření.
         Zatímco během původního období šetření, jak je uvedeno výše, byla DPH částečně vrácena, což si vyžádalo úpravu podle čl. 2
         odst. 10 [základního nařízení], během období přezkumného šetření nebyla DPH z vývozního prodeje vrácena vůbec. Proto nebylo
         nutné provést úpravu výše DPH ani u vývozní ceny, ani u běžné hodnoty. Přestože uvedené skutečnosti lze označit za změnu postupů,
         podle čl. 11 odst. 9 základního nařízení je to oprávněné, neboť došlo ke změně okolností. 
      
      (32)      Druhým argumentem žadatele je, že metoda použitá v tomto přezkumu uměle zvýší dumpingové rozpětí. Tento argument nelze přijmout,
         neboť použitá metoda je neutrální. Má totiž stejný účinek, i pokud společnost například v případě některých výrobků nebo transakcí
         prodává zboží do Společenství za vývozní cenu, která není dumpingová. Jinými slovy, i kdyby zahrnutí DPH do obou stran rovnice
         vedlo ke zvýšení rozdílu mezi oběma hodnotami, totéž by platilo rovněž v případech, kdy se o dumping nejedná.“
      
       Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      17      Návrhem došlým kanceláři Tribunálu dne 22. října 2009 podala žalobkyně projednávanou žalobu.
      
      18      Samostatným podáním zapsaným v kanceláři Tribunálu téhož dne, žalobkyně podala podle článku 76a jednacího řádu Tribunálu návrh
         na projednání věci ve zrychleném řízení. Dopisem ze dne 9. listopadu 2009 Rada podala k tomuto návrhu své vyjádření. Dopisem
         ze dne 23. listopadu 2009 Tribunál žalobkyni informoval o svém rozhodnutí zamítnout návrh na zrychlené řízení.
      
      19      Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: 
      
      –        zrušil antidumpingové clo uložené napadeným nařízením v rozsahu, v němž toto clo překračuje clo, které by se uplatnilo, pokud
         by bylo v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení určeno podle metody výpočtu použité při původním šetření, za účelem
         zohlednění nevrácení čínské DPH při vývozu;
      
      –        uložil Radě náhradu nákladů řízení.
      20      Rada navrhuje, aby Tribunál: 
      
      –        zamítl žalobu; 
      –        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
      21      Aktem došlým kanceláři Tribunálu dne 19. ledna 2010 podala Komise návrh na vstup do tohoto řízení jako vedlejší účastnice
         na podporu návrhových žádání Rady. Usnesením ze dne 5. března 2010 povolil předseda třetího senátu Tribunálu toto vedlejší
         účastenství. Komise svůj spis vedlejšího účastníka nepředložila ve stanovené lhůtě.
      
      22      Vzhledem k překážce na straně jednoho ze soudců určil předseda Tribunálu na základě čl. 32 odst. 3 jednacího řádu pro doplnění
         senátu jiného soudce.
      
      23      Na základě zprávy soudce zpravodaje rozhodl Tribunál (první senát) zahájit ústní část řízení. 
      
      24      Řeči účastnic řízení a jejich odpovědi na ústní otázky položené Tribunálem byly vyslechnuty na jednání dne 14. června 2011.
         
      
       Právní otázky
       Přehled žalobních důvodů směřujících ke zrušení
      25      Na podporu své žaloby žalobkyně uvádí dva žalobní důvody. 
      
      26      První žalobní důvod vychází z porušení čl. 2 odst. 10 základního nařízení v rozsahu, v němž je uvedená změna metody v rozporu
         se zásadou spravedlivého srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou. 
      
      27      Druhý žalobní důvod vychází z porušení čl. 11 odst. 9 základního nařízení, jelikož Komise v rámci přezkumného řízení, jenž
         vedlo k přijetí napadeného nařízení, nepoužila stejnou metodu jako metodu použitou při původním šetření. 
      
       K prvnímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení čl. 2 odst. 10 základního nařízení
      28      Na podporu prvního žalobního důvodu žalobkyně v podstatě uvádí, že při původním šetření Komise posuzovala nevrácení (částečné)
         DPH při vývozu jako vývozní náklad, jelikož vedlo ke snížení zisku vývozce z jeho vývozních prodejů. Komise tedy podle čl. 2
         odst. 10 základního nařízení odečetla z vývozní ceny nevrácenou částku DPH. V průběhu přezkumného řízení Komise naopak metodu
         naprosto změnila. 
      
      29      Podle žalobkyně se čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení na projednávaný případ nepoužije. Uvedené ustanovení se vztahuje
         pouze na finanční úlevy poskytnuté některými státy, které poplatky a daně zaplacené na vstupech v různých stádiích výroby
         produktu vrací, jestliže je tento produkt vyvezen. V takovém případě je běžná hodnota upravena formou odpočtu částky odpovídající
         vrácení dotčených poplatků a daní. Uvedené ustanovení se naopak nepoužije na projednávaný případ, který se týká daně vybrané
         při vývozu dotyčného produktu. Komise tedy měla nesprávně za to, že je podle čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení povinna
         srovnat běžnou hodnotu a vývozní cenu na základě „zahrnuté DPH“, což je metoda, kterou orgány nikdy předtím nepoužily. Žalobkyně
         upřesňuje, že pouhý rozdíl v míře vrácení DPH při vývozu nemůže tuto radikální změnu metody odůvodnit, vzhledem k tomu, že
         její (částečné) nevrácení je vývozním nákladem, který je třeba z vývozní ceny odečíst. 
      
      30      Žalobkyně zpochybňuje úvahy uvedené v bodech 31 a 32 odůvodnění napadeného nařízení, podle kterých je srovnání běžné hodnoty
         a vývozní ceny spravedlivé, či dokonce neutrální, jelikož tyto dva prvky jsou srovnávány na stejném základě, a sice na základě
         „zahrnuté DPH“, což má stejné účinky. I za předpokladu, že by sazba DPH uplatněná na domácí i na vývozní prodej byla totožná,
         částka, na jejímž základě se uvedená DPH vypočte, je odlišná. V takových situacích, na něž se vztahují dumpingová řízení,
         jako je situace v projednávaném případě, je vývozní cena zpravidla nižší než běžná hodnota, takže výše DPH připočtené k běžné
         hodnotě je vyšší než DPH zaplacená vývozcem z jeho vývozních prodejů. Metoda srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny se zahrnutou
         DPH tak vede k umělému navýšení dumpingového rozpětí. Rada tedy porušila zásadu spravedlivého srovnání běžné hodnoty a vývozní
         ceny ve smyslu čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení. 
      
      31      Žalobkyně tvrdí, že metoda srovnání použitá v projednávaném případě je s praxí orgánů v oblasti dumpingu neslučitelná. V bodě
         31 odůvodnění nařízení Rady (ES) č. 1193/2008 ze dne 1. prosince 2008 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu kyseliny
         citrónové pocházející z Čínské lidové republiky a o konečném výběru uloženého prozatímního cla (Úř. věst. L 323, s. 1), tak
         Rada sama výslovně uznala, že čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení je irelevantní a že nevrácení DPH při vývozu musí
         být předmětem úpravy na základě čl. 2 odst. 10 písm. k) uvedeného nařízení. 
      
      32      Žalobkyně z výše uvedeného vyvodila, že napadené nařízení je v rozporu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení. Podle ní by antidumpingové
         clo uložené na její dovozy bylo značně nižší, tj. řádově asi o 4 až 5 %, pokud by Komise použila tutéž metodu srovnání jako
         při původním šetření, jenž byla s tímto ustanovením v souladu.
      
      33      Rada navrhuje, aby byl projednávaný žalobní důvod zamítnut.
      
      34      Zaprvé je třeba přezkoumat argument, jímž Rada popírá, že pro účely „úpravy“ běžné hodnoty nebo vývozní ceny při přezkumu
         uplatnila čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení.
      
      35      V dokumentu nazvaném „Dokument R453 o obecných informacích“ sice Komise na čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení odkázala,
         aby odůvodnila svůj závěr, že „postup při nevrácení nepřímých daní z vývozu spočívá v úpravě běžné hodnoty o částku vnitrostátní
         daně, která se uplatní v případě, že obdobný výrobek je prodán za účelem spotřeby v zemi vývozu“ a „[v] důsledku toho byla
         při výpočtu běžné hodnoty zohledněna zaplacená nebo splatná DPH“ (viz bod 12 výše). Uvedené odůvodnění Komise také zopakovala
         v dokumentu nazvaném „Příloha II – dokument o konkrétních informacích“ (viz bod 13 výše). 
      
      36      Jak nicméně vyplývá z dokumentu nazvaného „Orientace Komise po vaší reakci na konečné informace“, je třeba konstatovat, že
         Komise svůj přístup následně upravila. Podle jejího názoru v podstatě nebyla při přezkumu nutná žádná úprava vývozní ceny
         či běžné hodnoty ve smyslu čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení (viz bod 15 výše). Stejné odůvodnění nakonec Rada uvedla
         v bodě 31 odůvodnění napadeného nařízení (viz bod 16 výše). 
      
      37      Z toho vyplývá, že Rada měla v napadeném nařízení za to, že na rozdíl od původního šetření nebyly podmínky pro úpravu běžné
         hodnoty nebo vývozní ceny na základě čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení během přezkumného řízení splněny, takže toto
         ustanovení nebylo možné uplatnit. Navzdory tomu, co dále vyplývá z předběžných dokumentů Komise nazvaných „Dokument R453 o obecných
         informacích“ (viz bod 12 výše) a „Příloha II – dokument o konkrétních informacích“ (viz bod 13 výše), tedy nelze mít za to,
         že Rada s ohledem na DPH ve výši 17 % uplatnila v napadeném nařízení čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení a za účelem
         obnovení symetrie mezi uvedenou hodnotou a cenou tak ve smyslu tohoto ustanovení upravila běžnou hodnotu a vývozní cenu.
      
      38      Proto je třeba zamítnout argument žalobkyně, že metoda srovnání uplatněná v napadeném nařízení spočívala v úpravě běžné hodnoty
         a vývozní ceny na základě čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení. Jednalo se totiž o srovnání této hodnoty a ceny na
         základě „zahrnuté DPH“ pouze podle obecného ustanovení čl. 2 odst. 10 první a druhé věty (nyní čl. 2 odst. 10 první a druhá
         věta nařízení č. 1225/2009) téhož nařízení.
      
      39      Zadruhé je třeba přezkoumat, zda byla uvedená metoda srovnání spravedlivá ve smyslu čl. 2 odst. 10 první věty základního nařízení,
         což žalobkyně zpochybňuje zejména z důvodu, že uvedená metoda vedla k umělému zvýšení dumpingového rozpětí.
      
      40      V tomto ohledu je třeba připomenout, že v oblasti obchodních ochranných opatření mají orgány Společenství širokou posuzovací
         pravomoc z důvodu komplexnosti hospodářských, politických a právních situací, které musejí zkoumat (rozsudek Soudního dvora
         ze dne 27. září 2007, Ikea Wholesale, C‑351/04, Sb. rozh. s. I‑7723, bod 40; rozsudky Tribunálu ze dne 8. července 2008, Huvis
         v. Rada, T‑221/05, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 38, a ze dne 23. září 2009, Dongguan Nanzha Leco Stationery v. Rada,
         T‑296/06, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 40).
      
      41      Tato široká pravomoc se v zásadě týká rovněž posouzení skutečností odůvodňujících spravedlnost použité metody srovnání, přičemž
         pojem spravedlnost má vágní povahu a musí být orgány případ od případu konkretizován s ohledem na příslušný hospodářský kontext.
         Ustálenou judikaturou bylo uznáno, že volba mezi různými metodami výpočtu dumpingového rozpětí a určení běžné hodnoty výrobku
         předpokládají posouzení komplexních hospodářských situací, a soudní přezkum takového posouzení tak musí být omezen na ověření
         dodržení procesních pravidel, věcné správnosti skutkových zjištění, na jejichž základě se napadená volba provádí, neexistence
         zjevně nesprávného posouzení zjištěného skutkového stavu a neexistence zneužití pravomoci (rozsudek Ikea Wholesale, bod 40
         výše, bod 41 rozsudek Huvis v. Rada, bod 40 výše, bod 39; v tomto smyslu viz také rozsudek Dongguan Nanzha Leco Stationery
         v. Rada, bod 40 výše, bod 41). 
      
      42      Dále bylo v judikatuře upřesněno, že jak ze znění, tak i struktury čl. 2 odst. 10 základního nařízení vyplývá, že úpravu vývozní
         ceny nebo běžné hodnoty lze učinit pouze z důvodu zohlednění rozdílů týkajících se faktorů, které mají vliv na ceny, a tedy
         na jejich srovnatelnost. Jinými slovy to znamená, že cílem úpravy je obnovit symetrii mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou
         výrobku, takže pokud byla úprava náležitým způsobem provedena, znamená to, že obnovila symetrii mezi běžnou hodnotou a vývozní
         cenou. Naproti tomu, pokud úprava nebyla náležitým způsobem provedena, znamená to, že byla vytvořena asymetrie mezi běžnou
         hodnotou a vývozní cenou (viz rozsudek Dongguan Nanzha Leco Stationery v. Rada, bod 40 výše, bod 42 a v něm citovaná judikatura).
         
      
      43      Při posuzování spravedlnosti použité metody srovnání tak pojem symetrie mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou představuje klíčový
         prvek odpovídající nutnosti zajistit srovnatelnost cen ve smyslu čl. 1 odst. 2 základního nařízení (nyní čl. 1 odst. 2 nařízení
         č. 1225/2009). Podle čl. 2 odst. 10 první až třetí věty téhož nařízení (nyní čl. 2 odst. 10 první a třetí věty nařízení č. 1225/2009)
         se spravedlivé srovnání mezi vývozní cenou a běžnou hodnotou musí provést na stejné obchodní úrovni a na základě prodeje uskutečněného
         ve stejné nebo co nejbližší době, jakož i s náležitým přihlédnutím k jiným rozdílům, které ovlivňují srovnatelnost cen, a pouze
         v případech, kdy určenou běžnou hodnotu a vývozní cenu nelze srovnat , jsou orgány oprávněny provést úpravy.
      
      44      Jak tvrdila Rada na jednání, nadto z definic v odst. 1 prvním pododstavci a v odstavci 8 článku 2 základního nařízení (nyní
         odst. 1 prvního pododstavce odstavci 8 článku 2 nařízení č. 1225/2009) vyplývá, že běžná hodnota je ta, která se „obvykle
         zakládá na cenách, které jsou zaplaceny nebo mají být zaplaceny v běžném obchodním styku“ a vývozní cena je ta, která je „skutečně
         zaplacená nebo kterou je třeba zaplatit“, což v zásadě vyžaduje zahrnutí DPH do uvedené hodnoty a ceny.
      
      45      Za takových podmínek mohla mít Rada, aniž se dopustila zjevně nesprávného posouzení, za to, že srovnání běžné hodnoty a vývozní
         ceny na základě „zahrnuté DPH“ představovalo v projednávaném případě spravedlivou metodu srovnání, jelikož uvedené srovnání
         bylo provedeno při dodržení požadavku na symetrii mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou na stejné obchodní úrovni v případě
         současného domácího i vývozního prodeje, které jsou podřízeny sazbě DPH ve výši 17 %. 
      
      46      Žalobkyně nepředložila žádný argument nebo skutečnost prokazující zjevně nepřiměřenou povahu této metody srovnání a její odůvodnění
         se omezuje pouze na tvrzení o změně metody výpočtu ve srovnání s metodou použitou při původním šetření, což může vést k umělému
         zvýšení dumpingového rozpětí. S ohledem na široký prostor orgánů pro uvážení však tato argumentace nemůže prokázat, že uvedená
         metoda, která je založena na stejných parametrech srovnání, byla nespravedlivá a ani že její uplatnění bylo stiženo zjevně
         nesprávným posouzením. 
      
      47      Je třeba upřesnit, že žalobkyně nepopírá, že orgány v napadeném nařízení důsledně uplatňovaly metodu srovnání, že uvedené
         srovnání se týkalo domácího a vývozního prodeje uskutečněného v co nejbližší době a že uvedené prodeje byly DPH podrobeny
         na stejné obchodní úrovni ve smyslu čl. 2 odst. 10 druhé věty základního nařízení.
      
      48      Obdobně žalobkyně neprokázala existenci ustálené praxe orgánů, pokud jde o odpočet DPH, běžnou hodnotu i vývozní cenu pro
         účely jejich spravedlivého srovnání ve smyslu čl. 2 odst. 10 základního nařízení. Příklady uvedené v žalobě se totiž netýkají
         žádné ze situací tohoto druhu, ale případů, jejichž následkem je pouze úprava vývozní ceny z důvodu částečného vrácení DPH
         čínskými orgány – jako úprava provedená v projednávaném případě při původním šetření, jejíž legalita není předmětem projednávaného
         sporu.
      
      49      Rada se tedy při srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny na základě „zahrnuté DPH“ nedopustila zjevně nesprávného posouzení,
         ani neporušila požadavek spravedlivého srovnání na základě čl. 2 odst. 10 první věty základního nařízení.
      
      50      První žalobní důvod je proto třeba zamítnout jako neopodstatněný.
      
       Ke druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení čl. 11 odst. 9 základního nařízení
      51      Na podporu druhého žalobního důvodu žalobkyně tvrdí, že napadené nařízení je také v rozporu s čl. 11 odst. 9 základního nařízení
         v rozsahu, v němž je založen na použití metody srovnání běžné hodnoty s vývozní cenou, která se zásadně liší od metody použité
         při původním šetření. V tomto ohledu není uvedený postup v souladu s relevantní judikaturou (rozsudek Huvis v. Rada, bod 40
         výše, bod 41). 
      
      52      Žalobkyně je toho názoru, že orgány nepředložily platné odůvodnění dané změny metody srovnání. Skutečnost, že mezi obdobími,
         kterých se týkalo původní šetření a přezkum, stoupla sazba nevrácené DPH ze 4 % na 17 %, není změnou okolností ve smyslu čl. 11
         odst. 9 základního nařízení, jež může odůvodnit upuštění od metody použité při původním šetření. Závěrem tvrdí, že orgány
         neprokázaly, že metoda uplatněná při původním šetření nebyla v souladu s čl. 2 odst. 10 téhož nařízení. Žalobkyně v každém
         případě prokázala, že nová metoda je v rozporu se zásadou spravedlivého srovnání upravenou tímto ustanovením a spočívá na
         nekonzistentním odůvodnění. 
      
      53      Rada navrhuje, aby byl projednávaný žalobní důvod zamítnut.
      
      54      Z článku 11 odst. 9 základního nařízení vyplývá, že orgány jsou v rámci přezkumu v zásadě povinny používat tutéž metodu, včetně
         metody pro srovnání vývozní ceny a běžné hodnoty podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení, jako při původním šetření, které
         vedlo k uložení cla. Totéž ustanovení však stanoví výjimku, která umožňuje orgánům, aby postupovaly jinak než při původním
         šetření, ovšem pouze v případě, že došlo ke změně okolností. V tomto ohledu je třeba připomenout, že jakoukoliv odchylku nebo
         výjimku z obecného pravidla je třeba vykládat striktně. Jestliže orgány chtějí použít metodu odlišnou od metody uplatněné
         při původním šetření, pak jim náleží prokázat, že se změnily okolnosti (viz rozsudek Huvis v. Rada, bod 40 výše, bod 41 a v něm
         citovaná judikatura).
      
      55      Jak bylo konstatováno v bodech 10 a 11 výše, Rada uznala, že při původním šetření upravila vývozní ceny ve smyslu čl. 2 odst. 10
         písm. b) základního nařízení a že při přezkumném řízení od takové úpravy upustila, neboť nebyly splněny podmínky daného ustanovení.
         
      
      56      Je nutné konstatovat, že tento rozdíl v přístupu Rady nevyplývá ze „změny metody“ ve smyslu čl. 11 odst. 9 základního nařízení.
         
      
      57      V tomto ohledu je třeba uvést, že pojmy „metoda“ a „úprava“ se nepřekrývají. I za předpokladu, že by pojem „úprava“ podle
         čl. 2 odst. 10 základního nařízení mohl být kladen na roveň pojmu „metoda“ ve smyslu čl. 11 odst. 9 téhož nařízení, z důvodů
         uvedených v bodě 31 odůvodnění napadeného nařízení, jakož i z úvah popsaných v bodech 34 až 38 výše však vyplývá, že orgány
         v projednávaném případě „metodu úpravy“ mezi původním šetřením a přezkumným řízením ve smyslu judikatury „nezměnily“ (viz
         rozsudek Huvis v. Rada, bod 40 výše, body 27, 28 a 43 týkající se změny mezi „zvýhodňující“ metodou nebo metodou „input“ a „zbytkovou“
         metodou), ale na rozdíl od situace v původním šetření pouze upustily od úpravy, neboť podmínky uvedené v čl. 2 odst. 10 písm. b)
         základního nařízení, které takovou úpravu odůvodňují, nebyly v okamžiku přezkumu naplněny. Samotné upuštění od úpravy, která
         byla s ohledem na okolnosti projednávaného případu neodůvodněná, přitom nelze považovat za změnu metody ve smyslu čl. 11 odst. 9
         základního nařízení.
      
      58      Článek 11 odst. 9 základního nařízení vyžaduje, aby dotčená metoda byla v souladu s ustanoveními článku 2 a článku 17 (nyní
         článku 17 nařízení č. 1225/2009) téhož nařízení, jehož požadavky je třeba dodržet v každém případě. Tribunál v této souvislosti
         již rozhodl, že pokud se při přezkumu ukáže, že uplatnění metody použité při původním šetření nebylo v souladu s čl. 2 odst. 10
         písm. b) základního nařízení, orgány jsou povinny uvedenou metodu již neuplatňovat (viz v tomto smyslu rozsudek Huvis v. Rada,
         bod 40 výše, body 42 a 50) i přesto, že to vede ke „změně metody“ v přesném slova smyslu.
      
      59      Jestliže orgány nejsou při přezkumném řízení oprávněny provést úpravu podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení, nemohou být
         na základě čl. 11 odst. 9 téhož nařízení nicméně nuceny tak učinit pouze z důvodu, že taková úprava byla provedena v průběhu
         původního šetření. Jinými slovy, jelikož posledně uvedené ustanovení výslovně požaduje, aby metoda použitá při přezkumu splňovala
         požadavky článku 2 základního nařízení, nemůže být výsledkem takového přezkumu úprava nepovolená zejména čl. 2 odst. 10 písm. b)
         uvedeného nařízení.
      
      60      Jak uznává sama žalobkyně (viz body 29 a 31 výše), čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení, který orgány použily při původním
         šetření, přitom není relevantním právním základem k tomu, aby byla při přezkumu případně provedena úprava zejména vývozní
         ceny, na niž se toto ustanovení nevztahuje. Za takových podmínek není třeba odpovídat na otázku, zda metoda použitá v projednávaném
         případě při původním šetření byla v souladu s čl. 2 odst. 10 písm. b) uvedeného nařízení, což Rada sama na jednání zpochybnila
         (viz bod 11 výše).
      
      61      Z výše uvedeného plyne, že Rada srovnáním běžné hodnoty a vývozních cen dotyčných výrobků na základě „zahrnuté DPH“ neporušila
         čl. 11 odst. 9 základního nařízení. 
      
      62      I za předpokladu, že by Rada během přezkumného řízení přijala jinou metodu srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny dotyčných
         výrobků, než byla uplatněna při původním šetření, v každém případě prokázala, že mezi původním šetřením a přezkumným řízením
         se změnily okolnosti a tato změna mohla odůvodnit upuštění od takové úpravy.
      
      63      Je nesporné, že čínská DPH z vývozních prodejů dotyčných výrobků byla při původním šetření částečně vrácena, zatímco v případě domácích
         prodejů byla tato DPH vybírána v plné výši. Naopak během přezkumného řízení podléhaly domácí i vývozní prodeje povinnosti
         k zaplacení DPH v plné výši. V souladu s tím, co je uvedeno v bodě 31 odůvodnění napadeného nařízení, tento rozdíl představuje
         změnu v okolnostech ve smyslu čl. 11 odst. 9 základního nařízení.
      
      64      S přihlédnutím k této změně okolností byla Rada při přezkumném řízení kromě toho oprávněna upustit od úpravy běžné hodnoty
         a vývozní ceny, jelikož bylo možné provést spravedlivé srovnání mezi uvedenou hodnotou a cenou na základě „zahrnuté DPH“,
         zatímco při původním šetření měla za to, že úprava je nutná za účelem obnovení symetrie relevantních parametrů srovnání, jelikož
         na vyvážené výrobky se vztahovalo částečné vrácení DPH.
      
      65      Metoda srovnání, kterou Rada při přezkumném řízení uplatnila, tedy nebyla v rozporu s čl. 11 odst. 9 základního nařízení.
      
      66      Druhý žalobní důvod je tedy rovněž třeba zamítnout jako neopodstatněný.
      
      67      S ohledem na veškeré předcházející úvahy je třeba projednávanou žalobu zamítnout v plném rozsahu.
      
       K nákladům řízení
      68      Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Rada požadovala náhradu nákladů řízení a žalobkyně
         neměla ve věci úspěch, je důvodné posledně uvedené uložit, že ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené
         Radou. 
      
      69      Podle čl. 87 odst. 4 prvního pododstavce jednacího řádu orgány, které vstoupily do řízení jako vedlejší účastníci, nesou vlastní
         náklady řízení. Komise tedy ponese vlastní náklady řízení.
      
      Z těchto důvodů
      TRIBUNÁL (první senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené Radou Evropské
            unie.
      3)      Evropská komise ponese vlastní náklady řízení.
      
               Azizi 
            
            
               Vadapalas
            
            
               Frimodt Nielsen
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 16. prosince 2011.
      Podpisy.
      Obsah
      
      Právní rámec
      Skutečnosti předcházející sporu
      Relevantní antidumpingová nařízení
      Čínská právní úprava DPH
      Správní řízení
      Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      Právní otázky
      Přehled žalobních důvodů směřujících ke zrušení
      K prvnímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení čl. 2 odst. 10 základního nařízení
      Ke druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení čl. 11 odst. 9 základního nařízení
      K nákladům řízení
      *      Jednací jazyk: francouzština.