CELEX: 62006TJ0384
Language: hu
Date: 2011-03-24
Title: A Törvényszék (nyolcadik tanács) 2011. március 24-i ítélete.#IBP Ltd és International Building Products France SA kontra Európai Bizottság.#Verseny - Kartellek - A rézből és rézötvözetből készült szerelvények ágazata - Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat - A jogsértésben való részvétel időtartama - Bírságok - Súlyosító körülmények.#T-384/06. sz. ügy.

T‑384/06. sz. ügy
      IBP Ltd és International Building Products France SA
      kontra
      Európai Bizottság
      „Verseny – Kartellek – A rézből és rézötvözetből készült szerelvények ágazata – Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat – A jogsértésben való részvétel időtartama – Bírságok – Súlyosító körülmények”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Verseny – Kartellek – Tilalom – Jogsértések – Egységes jogsértésnek tekinthető megállapodások és összehangolt magatartások
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      2.      Verseny – Kartellek – Bizonyítás
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      3.      Verseny – Közigazgatási eljárás – Jogsértést megállapító bizottsági határozat – A jogsértésnek és a jogsértés időtartamának
            a Bizottságra háruló bizonyítása
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      4.      Verseny – Kartellek – Vállalkozások közötti megállapodások – Bizonyítás
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      5.      Verseny – Kartellek – Összehangolt magatartás – Fogalom – Azon kötelezettséggel összeegyeztethetetlen egyeztetés és együttműködés,
            hogy minden vállalkozásnak önállóan kell meghatároznia piaci magatartását
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      6.      Verseny – Kartellek – Tilalom – Jogsértések – Egységes jogsértésnek tekinthető megállapodások és összehangolt magatartások
            – Fogalom
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés
      7.      Verseny – Bírságok – A Bizottság általi bírságkiszabás feltételei – Szándékosan vagy gondatlanságból elkövetett jogsértés
            – A Bizottság tájékoztatáskérésére való válasz megtagadása, illetve arra válaszolva pontatlan vagy félrevezető információk
            szolgáltatása
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (1) és (2) bekezdés)
      8.      Verseny – Közigazgatási eljárás – Kifogásközlés – Válaszadási kötelezettség – Hiány
      (1/2003 tanácsi rendelet, 18. cikk, (1) bekezdés, és 23. cikk, (1) bekezdés, a) pont)
      9.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Az érintett vállalkozás pénzügyi helyzete
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 5. pont, b) alpont)
      10.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A bírság összegének csökkentése az eljárás alá vont vállalkozás
            együttműködése miatt – Feltételek
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 96/C 207/04 bizottsági közlemény, D. cím)
      1.      Az EK 81. cikk megsértése nemcsak elszigetelt cselekmény eredménye lehet, hanem cselekmények sorozata, vagy akár folyamatos
         magatartás eredménye is. Amennyiben a különböző cselekmények – azonos, a közös piacon belüli versenyt torzító céljuk alapján –
         átfogó terv keretébe illeszkednek, a Bizottság az e cselekmények miatti felelősséget jogszerűen róhatja fel az összességében
         figyelembe vett jogsértésben való részvétel alapján. Továbbá valamely vállalkozást akkor is felelősnek lehet tekinteni az
         átfogó kartell miatt, ha bizonyított, hogy e kartellnek közvetlenül csak egy vagy több alkotóelemében vett részt, amennyiben
         tudta, vagy szükségszerűen tudnia kellett egyrészről, hogy azon összejátszás, amelyben részt vesz, átfogó terv részét képezi,
         másrészről pedig, hogy ezen átfogó terv a kartell alkotóelemeinek összességére kiterjed. Ugyanígy azon vállalkozás, amely
         egységes és összetett jogsértésben olyan saját magatartásával vett részt, amely a jogsértés egészének megvalósításához való
         hozzájárulásra irányult, az ugyanazon jogsértés keretében más vállalkozások által tanúsított magatartásokért is felelős lehet,
         az említett jogsértésben való részvételének teljes időszakát illetően. Ez az eset áll fenn, amikor bizonyítást nyer, hogy
         a kérdéses vállalkozás tudott a többi résztvevő jogsértő magatartásáról, vagy pedig azt ésszerűen előre láthatta, és kész
         volt ennek kockázatát elfogadni.
      
      (vö. 55–56. pont)
      2.      Ami az EK 81. cikk (1) bekezdésének megsértésével kapcsolatos bizonyításfelvételt illeti, a Bizottságnak pontos és egybehangzó
         bizonyítékokat kell előterjesztenie azon szilárd meggyőződés alátámasztására, hogy az állítólagos jogsértést elkövették. Az
         uniós bíróságban felmerülő bárminemű kételynek annak a vállalkozásnak a javát kell szolgálnia, amely a jogsértést megállapító
         határozat címzettje. A bíróság tehát nem állapíthatja meg, hogy a Bizottság jogilag megkövetelt módon bizonyította a kérdéses
         jogsértés fennállását, amennyiben – különösen a bírságot kiszabó határozat megsemmisítése iránti kereset keretében – a bíróságnak
         még bármiféle kételye van e kérdéssel kapcsolatosan. Nem szükséges azonban a Bizottság által előterjesztett minden egyes bizonyítéknak
         eleget tennie e feltételeknek a jogsértés összes elemét tekintve. Elegendő, ha az intézmény által felhozott bizonyítékok a
         maguk teljességében értékelve megfelelnek e követelménynek.
      
      Továbbá azok a tevékenységek, amelyekre a versenyellenes megállapodások irányulnak, általában titkosan folynak le, a találkozókat
         titkosan tartják, és az erre vonatkozó dokumentáció a legminimálisabbra szorítkozik. Ebből következik, hogy még ha a Bizottság
         fel is fedez olyan iratokat – mint például a találkozókról készült beszámolók –, amelyek kifejezetten tanúsítják a piaci szereplők
         közötti jogellenes kapcsolatfelvételt, e dokumentumok általában csak töredékesek és szórványosak, így gyakran következtetésekkel
         kell bizonyos részleteket rekonstruálni. Ezért az esetek nagy részében a versenyellenes magatartás vagy megállapodás létezését
         bizonyos egybeesésekből és ténykörülményekből kell kikövetkeztetni, amelyek együtt figyelembe véve, más összefüggő magyarázat
         hiányában a versenyszabályok megsértésének bizonyítékául szolgálhatnak.
      
      (vö. 57–59. pont)
      3.      A jogsértés időtartama az EK 81. cikk (1) bekezdése szerinti jogsértés fogalmának alkotóeleme, és az ezzel kapcsolatos bizonyítási
         teher a Bizottságra hárul.
      
      (vö. 60. pont)
      4.      Az engedékenységi politika keretében tett nyilatkozatok jelentős szerepet játszanak. Ezen, a vállalkozások nevében tett nyilatkozatok
         nem elhanyagolható bizonyító erővel rendelkeznek, mivel jelentős jogi és gazdasági kockázattal járnak. Azonban egyetlen kartellben
         való részvétellel vádolt vállalkozás nyilatkozata, amelynek pontosságát több más, hasonlóan vádolt vállalkozás vitatja, nem
         tekinthető az utóbbiak által elkövetett jogsértés megfelelő bizonyítékának, ha más bizonyíték azt nem támasztja alá.
      
      (vö. 69. pont)
      5.      Az információcserének nem kell szükségképpen kölcsönösnek lennie ahhoz, hogy sértse az önálló piaci magatartás elvét. Az érzékeny
         információk hozzáférhetővé tétele megszünteti a versenytárs jövőbeli magatartásával kapcsolatos bizonytalanságot, és így közvetlenül
         vagy közvetetten befolyásolja az információk címzettjének stratégiáját.
      
      (vö. 71. pont)
      6.      Ami az abban álló magatartásokat illeti, hogy a versenytárs gyártók között több éven keresztül rendszeresen két‑ és többoldalú
         kapcsolatokat kezdeményeztek arra irányuló jogellenes magatartások kialakítása céljából, hogy a rézszerelvények piacának működését
         különösen az árak szintjét illetően mesterségesen szervezzék meg, azon tény, hogy e magatartások egyes jellemzői, illetve
         intenzitása a Bizottság által lefolytatott vizsgálatokat követően változott, a kartell folytatását illetően nem releváns,
         mivel a versenyellenes magatartások célja, azaz a szerelvények áraira vonatkozó összehangolt magatartás nem változott. E tekintetben
         elképzelhető, hogy a Bizottság vizsgálatait követően a kartell kevésbé szervezett formát öltsön, és tevékenységének intenzitása
         változékonyabb legyen. Azon tény alapján azonban, hogy a kartell tevékenységének intenzitása időszakonként változhat, nem
         állapítható meg a kartell megszűnése.
      
      (vö. 73., 76. pont)
      7.      Azon tény, hogy az 1/2003 rendelet lehetővé teszi, hogy a Bizottság a vállalkozás forgalmának legfeljebb 1%‑át kitevő összegű
         bírságot szabjon ki önálló jogsértés miatt, ha a vállalkozás a tájékoztatáskérésre megtagadja a választ, illetve pontatlan
         vagy félrevezető információkkal szolgál, nem zárja ki, hogy azt súlyosító körülményként figyelembe lehessen venni. Hozzá kell
         tenni azonban, hogy e két minősítés közül az egyik alkalmazása kizárja, hogy ugyanazon magatartást illetően a másikat egyidejűleg
         figyelembe lehessen venni.
      
      (vö. 109. pont)
      8.      Még ha a vállalkozások szabadon is dönthetnek arról, hogy az 1/2003 rendelet 18. cikkének (1) bekezdése alapján nekik címzett
         tájékoztatáskérésekre válaszolnak‑e, vagy sem, az említett rendelet 23. cikke (1) bekezdésének a) pontjából kitűnik, hogy
         amennyiben a vállalkozások a válaszadás mellett döntenek, kötelesek pontos információkkal szolgálni.
      
      E tekintetben meg kell állapítani, hogy az 1/2003 rendelet rendszerére figyelemmel a pontos információk nyújtására vonatkozó
         kötelezettség a kifogásközlésre adott válasz esetében is alkalmazandó. Kétségtelen, hogy nem létezik kifogásközlésre való
         válaszadási kötelezettség. Továbbá a védelemhez való jog gyakorlása magában foglalja a Bizottság által alapul vett dokumentumok
         bizonyító erejének vitatását is. Ha azonban a vállalkozás más információkkal, mint például tanúvallomással szolgál annak bizonyítása
         érdekében, hogy a Bizottság által a kifogásközlésben hivatkozott bizonyítékok hamisak, ezen információknak pontosaknak kell
         lenniük.
      
      (vö. 111. pont)
      9.      A Bizottság a versenyszabályok megsértése miatt a vállalkozásra kiszabott bírság összegének meghatározása során nem köteles
         figyelembe venni annak veszteséges pénzügyi helyzetét, mivel az ilyen kötelezettség elismerése indokolatlan versenyelőnyhöz
         juttatná a piaci feltételekhez legkevésbé alkalmazkodó vállalkozásokat.
      
      Ezen elvet egyáltalán nem kérdőjelezi meg a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése
         alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás 5. pontjának b) alpontja. A fizetőképesség ugyanis
         csak sajátos társadalmi környezetben játszik szerepet, amely azt jelenti, hogy bírság megfizetésének milyen következményei
         lehetnek, különösen a munkanélküliség emelkedésére vagy a termelési láncban az érintett vállalkozáshoz képest feljebb vagy
         lejjebb álló szektorban a gazdasági helyzet romlására tekintettel.
      
      (vö. 120–121. pont)
      10.    A bírság összegének a közigazgatási eljárás során való együttműködés alapján történő csökkentése csak akkor igazolt, ha az
         érintett vállalkozás magatartása lehetővé tette a Bizottság számára a jogsértés fennállásának könnyebb megállapítását, és
         adott esetben annak megszüntetését. A bírság összegének az 1996. évi engedékenységi közlemény alapján való csökkentése csak
         akkor lehet igazolt, ha e tekintetben megállapítható, hogy az átadott információk és általánosabban az érintett vállalkozás
         magatartása a vállalkozás valódi együttműködését bizonyítja.
      
      (vö. 123. pont)
A TÖRVÉNYSZÉK ÍTÉLETE (nyolcadik tanács)
      2011. március 24.(*)
      
      „Verseny – Kartellek – A rézből és rézötvözetből készült szerelvények ágazata – Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat – A jogsértésben való részvétel időtartama – Bírságok – Súlyosító körülmények”
      A T‑384/06. sz. ügyben,
      az IBP Ltd (székhelye: Tipton [Egyesült Királyság]),
      
      az International Building Products France SA (székhelye: Sartrouville [Franciaország])
      
      (képviselik őket: M. Clough QC és A. Aldred solicitor)
      felpereseknek
      az Európai Bizottság (képviselik: F. Castillo de la Torre és Bottka V., meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke értelmében megindított eljárás[ban] (COMP/F‑1/38.121 – „szerelvények”‑ügy)
         2006. szeptember 20‑án hozott C (2006) 4180 bizottsági határozat részleges megsemmisítése iránti kérelem, valamint másodlagosan
         a felperesekre az említett határozatban kiszabott bírság összegének csökkentése iránti kérelem tárgyában,
      
      A TÖRVÉNYSZÉK (nyolcadik tanács),
      tagjai: M. E. Martins Ribeiro elnök, N. Wahl (előadó) és A. Dittrich bírák,
      hivatalvezető: T. Weiler tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2010. február 4‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita előzményei
      1        Az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke értelmében megindított eljárás[ban] (COMP/F‑1/38.121 – „szerelvények”‑ügy)
         2006. szeptember 20‑án hozott C (2006) 4180 határozatban (összefoglaló: HL 2007. L 283., 63. o., a továbbiakban: megtámadott
         határozat) az Európai Közösségek Bizottsága megállapította, hogy több vállalkozás megsértette az EK 81. cikk (1) bekezdését
         és az Európai Gazdasági Térségről (EGT) szóló megállapodás 53. cikkét azzal, hogy az 1988. december 31. és 2004. április 1‑je
         közötti különböző időszakokban részt vettek a közösségi versenyszabályok egységes, összetett és folyamatos megsértésében,
         amely a rézből és rézötvözetből készült szerelvényeknek az EGT területét lefedő piacán versenyellenes megállapodások és összehangolt
         magatartások összességében nyilvánult meg. A jogsértés az árak rögzítésében, az árakra, engedményekre és visszatérítésekre
         vonatkozó listákban és az áremelések alkalmazási mechanizmusaiban való megállapodásban, a nemzeti piacok és az ügyfelek felosztásában
         és egyéb kereskedelmi információk cseréjében, valamint rendszeres találkozókon való részvételben és egyéb, a jogsértés megkönnyítését
         célzó kapcsolatok fenntartásában állt.
      
      2        A felperesek, az IBP Ltd és az International Building Products France SA (a továbbiakban: IBP France) a megtámadott határozat
         címzettjei között szerepelnek.
      
      3        Az IBP France 100%‑ban az IBP leányvállalata. Az IBP‑t 2001‑ben az Oystertec plc alapította annak érdekében, hogy 2001. november
         23‑án megszerezze a Delta plc‑től a korábbi IBP holdingtársaság (amelyet IBP Ltd‑nek is hívtak, majd felvette az Aldway Nine Ltd
         nevet) eszközeit és leányvállalatainak, köztük az IBP France‑nak a részvényeit. Az Oystertec 2005. június 1‑jén az Advanced
         Fluid Connections plc‑re (a továbbiakban: AFC) változtatta a nevét. Az AFC‑t 2006. március 24‑én bírói zár alá helyezték.
         A zárgondnokok 2006. március 25‑én az AFC összes eszközét értékesítették a Celestial Wing Ltd‑nek, amely eszközök között szerepeltek
         a felperesek és az International Building Products GmbH (a továbbiakban: IBP Németország) eszközei is. A Celestial Wing akkoriban
         100%‑ban az Endless LLP, egy tőkebefektetési alap leányvállalata volt. A Celestial Wing 2006. szeptember 15‑én a Pearl Fittings Ltd‑vé
         alakult át (a megtámadott határozat (35) preambulumbekezdése). A High Court of Justice (England & Wales) (Legfelső Bíróság,
         Anglia és Wales, Egyesült Királyság) Richards nevű bírája 2007. március 2‑i két végzésével fizetésképtelenségi eljárást indított
         a felperesekkel szemben, és az említett eljárás időtartamára két vagyonfelügyelőt jelölt ki.
      
      4        A Mueller Industries Inc., egy másik rézszerelvénygyártó, 2001. január 9‑én tájékoztatta a Bizottságot a szerelvények ágazatában
         és más, a rézcsövek piacával összefüggő iparágakban fennálló kartellről, és arról, hogy a kartellügyek esetében a bírságok
         alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről szóló bizottsági közlemény (HL 1996. C 207., 4. o., a továbbiakban: 1996. évi
         engedékenységi közlemény) alapján együtt kíván működni (a megtámadott határozat (114) preambulumbekezdése).
      
      5        A Bizottság 2001. március 22‑én és 23‑án a rézből készült csövekkel és szerelvényekkel kapcsolatos vizsgálat keretében az
         [EK 81.] és az [EK 82.] cikk végrehajtásáról szóló első, 1962. február 6‑i 17. tanácsi rendelet (HL 1962. 13., 204. o.; magyar
         nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 3. o.) 14. cikkének (3) bekezdése alapján több vállalkozás helyiségeiben be nem jelentett
         vizsgálatokat végzett (a megtámadott határozat (119) preambulumbekezdése).
      
      6        Ezen első vizsgálatokat követően a Bizottság 2001 áprilisában a rézcsövekkel kapcsolatos vizsgálatát három külön eljárásra
         különítette el, azaz a COMP/E‑1/38.069 – „rézből készült vízvezetékcsövek”‑ügyre, a COMP/F‑1/38.121 – „szerelvények”‑ügyre
         és a COMP/E‑1/38.240 – „ipari csövek”‑ügyre vonatkozó eljárásra (a megtámadott határozat (120) preambulumbekezdése).
      
      7        A Bizottság 2001. április 24‑én és 25‑én további be nem jelentett vizsgálatokat végzett a Delta, egy nemzetközi mérnöki cégcsoportot
         vezető társaság helyiségeiben, amely cégcsoport „Tervezés” elnevezésű részlege több szerelvénygyártót foglalt magában. E vizsgálatok
         kizárólag a szerelvényekre vonatkoztak (a megtámadott határozat (121) preambulumbekezdése).
      
      8        A Bizottság 2002 februárjától/márciusától kezdve a 17. rendelet 11. cikke, majd az [EK] 81. és az [EK] 82. cikkben meghatározott
         versenyszabályok végrehajtásáról szóló, 2002. december 16‑i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL 2003. L 1., 1. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 8. fejezet, 2. kötet, 205. o.) 18. cikke alapján több tájékoztatáskérést is intézett az érintett felekhez (a megtámadott
         határozat (122) preambulumbekezdése).
      
      9        Az IMI plc 2003 szeptemberében kérte az 1996. évi engedékenységi közlemény kedvezményeiből való részesülést. E kérelmet követte
         a Delta cégcsoport (2004. márciusi) és az FRA.BO SpA (2004. júliusi) kérelme. Az utolsó engedékenység iránti kérelmet az AFC
         nyújtotta be 2005 májusában (a megtámadott határozat (115)–(118) preambulumbekezdése).
      
      10      A Bizottság 2005. szeptember 22‑én a COMP/F‑1/38.121 – „szerelvények”‑ügy keretében jogsértési eljárást indított, és kifogásközlést
         fogadott el, amelyet többek között a felperesekkel is közölt (a megtámadott határozat (123) és (124) preambulumbekezdése).
      
      11      A Bizottság 2006. szeptember 20‑án elfogadta a megtámadott határozatot.
      
      12      A megtámadott határozat 1. cikkében a Bizottság megállapította, hogy a felperesek megsértették az EK 81. cikkben és az EGT‑Megállapodás
         53. cikkében foglalt rendelkezéseket, az IBP esetében 2001. november 23‑tól 2004. április 1‑jéig, az IBP France esetében pedig
         (a Delta vállalkozás keretében) 1998. április 4‑től 2001. november 23‑ig és (az AFC vállalkozás keretében) 2001. november
         23‑tól 2004. április 1‑jéig.
      
      13      A Bizottság e jogsértés miatt 18,08 millió euró összegű bírságot szabott ki az AFC‑re, amelynek megfizetésére 11,26 millió
         euróig egyetemlegesen kötelezte az IBP‑t (a megtámadott határozat 2. cikke c) pontjának i. alpontja), 5,63 millió euróig pedig
         egyetemlegesen kötelezte az IBP France‑t (a megtámadott határozat 2. cikke c) pontjának ii. alpontja). A Bizottság e jogsértés
         miatt 28,31 millió euró összegű bírságot szabott ki a Deltára is, amelynek megfizetésére 5,63 millió euróig egyetemlegesen
         kötelezte az IBP France‑t (a megtámadott határozat 2. cikke d) pontjának iii. alpontja).
      
      14      Az egyes vállalkozásokra kiszabott bírság összegének megállapítása érdekében a Bizottság a megtámadott határozatban a 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdése és az [ESZAK] 65. cikk (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló
         iránymutatásban (HL 1998. C 9., 3. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 171. o., a továbbiakban: 1998. évi
         iránymutatás) meghatározott módszert alkalmazta.
      
      15      Először is a bírság kiindulási összegének a jogsértés súlya alapján való megállapítását illetően a Bizottság a jogsértést
         annak jellege és földrajzi kiterjedése miatt különösen súlyosnak minősítette (a megtámadott határozat (755) preambulumbekezdése).
      
      16      Ezt követően a Bizottság, mivel úgy vélte, hogy az érintett vállalkozások között jelentős különbség van, azokat eltérő bánásmódban
         részesítette, és e célból az érintett piacon a piaci részesedéseik által meghatározott viszonylagos jelentőségükre támaszkodott.
         Ez alapján az érintett vállalkozásokat hat kategóriába sorolta (a megtámadott határozat (758) preambulumbekezdése).
      
      17      A Delta vállalkozást a második kategóriába sorolták, amely kategória vonatkozásában a kiindulási összeget 46 millió euróban
         állapították meg, míg az AFC‑t a harmadik kategóriába sorolták, amely vonatkozásában a kiindulási összeget 36 millió euróban
         állapították meg (a megtámadott határozat (765) preambulumbekezdése).
      
      18      A felperesek jogsértésben való részvételének időtartama miatt az IBP France‑ra kiszabott bírság kiindulási összegének első
         részét 35%‑kal növelték a jogsértésben a Delta vállalkozás keretében való részvétele címén, második részét pedig 20%‑kal növelték
         a jogsértésben az AFC vállalkozás keretében való részvétele címén. A IBP‑re kiszabott bírság kiindulási összegét 20%‑kal növelték.
      
      19      Ezt követően a jogsértésben való részvételnek a Bizottság vizsgálatait követő folytatását súlyosító körülménynek tekintették,
         amely a Delta, illetve az AFC vállalkozásra kiszabott bírság alapösszegének 60%‑os növelését igazolta (a megtámadott határozat
         (785) preambulumbekezdése). Továbbá 50%‑kal növelték az AFC alapösszegét, mivel az AFC félrevezető információkkal szolgált
         a Bizottság számára (a megtámadott határozat (790) preambulumbekezdése).
      
      20      Az IBP‑t illetően az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdése szerinti 10%‑os felső határt, azaz a 11,26 millió eurót az
         IBP teljes világméretű forgalma alapján számították ki. Az IBP France esetében e 10%‑os felső határt a bírság összegének azon
         két részére alkalmazták, amelyek megfizetésére a két egymást követő anyavállalattal egyetemlegesen kötelezték a vállalkozást.
         Mivel e két rész meghaladta a 10%‑os felső határt, úgy tekintették, hogy az IBP France egyetemlegesen köteles azon bírság
         összege felének megfizetésére, amely megfelel az egymást követő egyik és másik anyavállalata 10%‑os felső határának.
      
      21      Az AFC és leányvállalatai az 1996. évi engedékenységi közlemény D. címe (2) bekezdésének első és második franciabekezdésében
         foglalt rendelkezések alapján a bírság összegének semmilyen csökkentésében nem részesült (a megtámadott határozat (861)–(865) preambulumbekezdése).
      
       Az eljárás és a felek kérelmei
      22      A Törvényszék Hivatalához 2006. december 13‑án benyújtott keresetlevelükkel a felperesek előterjesztették a jelen keresetet.
      
      23      A Törvényszék elnöke a 2007. március 28‑i végzésével elutasította a felperesek által annak érdekében benyújtott ideiglenes
         intézkedés iránti kérelmet, hogy a megtámadott határozat 2. cikke c) és d) pontjának végrehajtását függesszék fel.
      
      24      Az előadó bíró jelentése alapján a Törvényszék (nyolcadik tanács) úgy döntött, hogy megnyitja a szóbeli szakaszt.
      
      25      A Törvényszék Hivatalához 2010. január 20‑án benyújtott levélben a felperesek tájékoztatták a Törvényszéket, hogy válságos
         pénzügyi helyzetük miatt nem tudnak jelen lenni a tárgyaláson. Ezt követően a Törvényszék, mivel úgy vélte, hogy hasznosnak
         tűnik tárgyalás tartása annak érdekében, hogy a Bizottság megválaszolhasson bizonyos, az ügy iratai alapján felmerült kérdést,
         amelyek az iratok alapján nem dönthetők el egyértelműen, a 2010. február 4‑i tárgyaláson meghallgatta a Bizottság szóbeli
         előadásait és a Törvényszék által feltett kérdésekre adott válaszait.
      
      26      A felperesek azt kérik, hogy a Törvényszék:
      
      –        a 2001. november 23‑tól 2004. április 1‑jéig terjedő időszakot illetően az őket érintő részében semmisítse meg a megtámadott
         határozatot;
      
      –        a rájuk kiszabott bírságot törölje, vagy a Törvényszék által megfelelőnek ítélt összegre csökkentse;
      –        rendelje el az egyrészről a köztük, másrészről pedig a Bizottság és az FRA.BO között a bizonyítékokkal kapcsolatban fennálló
         viták eldöntéséhez szükséges pervezető intézkedéseket vagy vizsgálatot, a Fédération française des négociants en appareils
         sanitaires, chauffage, climatisation et canalisations (FNAS, az egészségügyi, fűtő‑, légkondicionáló és csatornaberendezéseket
         forgalmazó nagykereskedők francia szövetsége) találkozóival és B. (FRA.BO) telefonhívásaival, különösen pedig az érintett
         tanúk – ideértve I.‑t, B.‑t, T.‑t, H.‑t, R.‑t és D.‑t – kihallgatásával, valamint minden olyan más tanúval kapcsolatban, akik
         kihallgatását a Törvényszék hasznosnak ítéli;
      
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      27      A Bizottság azt kéri, hogy a Törvényszék:
      
      –        a keresetet utasítsa el;
      –        a felpereseket kötelezze a költségek viselésére, ideértve az ideiglenes intézkedés iránti eljárás költségeit is.
       A jogkérdésről
      28      Keresetük alátámasztására a felperesek két, az EK 81. cikk megsértésére, illetve a bírság összegének hibás kiszámítására alapított
         jogalapra hivatkoznak.
      
       A pervezető intézkedések, illetve bizonyításfelvétel iránti kérelemről
      29      Emlékeztetni kell arra, hogy az eljárási szabályzat 68. cikke 1. §‑ának első bekezdése szerint a Törvényszék hivatalból vagy
         a felek indítványára a felek meghallgatását követően bizonyos tények tekintetében tanúbizonyítás lefolytatását rendelheti
         el. Ugyanezen rendelkezés harmadik bekezdése szerint a fél által előterjesztett, tanúkihallgatásra irányuló indítványnak pontosan
         meg kell jelölnie, hogy mely tényekre vonatkozóan és milyen okokból szükséges a tanút kihallgatni.
      
      30      A jogvitában részes fél által benyújtott, pervezető intézkedések, illetve bizonyításfelvétel iránti kérelmek elbírálását illetően
         emlékeztetni kell arra, hogy egyedül a Törvényszék dönthet az előtte folyamatban lévő üggyel kapcsolatban rendelkezésére álló
         információk kiegészítésének esetleges szükségességéről (lásd a Bíróság C‑260/05. P. sz., Sniace kontra Bizottság ügyben 2007.
         november 22‑én hozott ítéletének [EBHT 2007., I‑10005. o.] 77. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      31      Így a Bíróság többek között kimondta, hogy még ha a keresetlevélben megfogalmazott, tanúkihallgatásra irányuló indítvány pontosan
         megjelöli is, hogy mely tényekre vonatkozóan, illetve milyen okokból szükséges a tanút vagy tanúkat kihallgatni, a jogvita
         tárgyát és a megnevezett tanúk kihallgatásának szükségességét illetően a Törvényszéknek kell értékelnie az indítvány helytállóságát
         (a Bíróság C‑185/95. P. sz., Baustahlgewebe kontra Bizottság ügyben 1998. december 17‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., I‑8417. o.]
         70. pontja, a C‑189/02. P., C‑202/02. P., C‑205/02. P–C‑208/02. P. és C‑213/02. P. sz., Dansk Rørindustri és társai kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2005. június 28‑án hozott ítéletének [EBHT 2005., I‑5425. o.] 68. pontja, valamint a Bíróság
         C‑112/04. P. sz., Marlines kontra Bizottság ügyben 2005. szeptember 15‑én hozott végzésének [az EBHT‑ban nem tették közzé]
         38. pontja).
      
      32      A jelen ügyben a keresetlevélben előadott harmadik kérelemben foglaltak kivételével a felperesek semmilyen indokolással vagy
         igazolással nem szolgáltak. Ennélfogva e kérelmet el kell utasítani.
      
       Az EK 81. cikk megsértésére alapított, első jogalapról
       A felek érvei
      33      A felperesek úgy érvelnek, hogy a Bizottság megsértette az EK 81. cikket, mivel az egységes és folyamatos jogsértés fennállására
         vonatkozó megállapításai nyilvánvaló mérlegelési hibákban szenvednek. Továbbá azt állítják, hogy a Bizottság nem indokolta
         meg megfelelően a határozatát, és megsértette a meghallgatáshoz való jogukat.
      
      34      A felperesek vitatják a Bizottság azon három meghatározó eseményre vonatkozó értékelését, amelyek alapján a Bizottság megállapította
         az egységes és folyamatos jogsértés fennállását. Ezen események a következők: a felpereseknek az FNAS találkozóin 2003 júniusa
         és 2004 áprilisa között való részvétele, néhány versenytárssal Essenben (Németország) 2004. március 18‑án tartott találkozó,
         valamint az FRA.BO és az IBP Banninger Italia Srl két képviselője között 2001 és 2004 áprilisa között lezajlott különböző
         telefonhívások.
      
      35      Az FNAS találkozóit illetően a felperesek előzetesen azt hangsúlyozzák, hogy a kifogásközlés e találkozókkal kapcsolatban
         nem vádolta őket jogsértéssel. Továbbá a kifogásközlést az FNAS‑nak címezték, noha nem állapították meg az EK 81. cikk megsértéséért
         való felelősségét.
      
      36      A felperesek azt állítják, hogy a Bizottság az FNAS találkozóinak beszámolóira támaszkodott, amelyeket – egyetlen kivétellel –
         a résztvevők nem hagytak jóvá. Ez utóbbiak kizárólag egy jelenléti ívet írtak alá.
      
      37      A felperesek előadják, hogy az FNAS találkozói nem követtek versenyellenes célt. Álláspontjuk alátámasztása érdekében I. nyilatkozatára,
         valamint az FNAS 2003. június 25‑i találkozójára való hivatalos meghívóra támaszkodnak, amely találkozó napirendje egy technikai
         kérdést érintett, nevezetesen az FNAS‑ben tagsággal rendelkező ügyfelek által választott csomagolást. Hozzáteszik, hogy I.
         aláírta az Oystertec versenyellenes magatartásokkal kapcsolatos politikájára vonatkozó nyilatkozatát. Ezenkívül az FNAS találkozói
         nem voltak titkosak, mivel az ügyfelek is jelen lehettek.
      
      38      A felperesek úgy érvelnek, hogy az IBP France el kívánt határolódni a Comap SA‑nak az árak megvitatására irányuló kísérleteitől.
         E tekintetben I. nyilatkozatára hivatkoznak, aki állítása szerint mindig úgy cselekedett, hogy az FNAS találkozóin elkerüljék
         vagy leállítsák a jövőbeli áraknak vagy a bizalmas információk cseréjének a megvitatását.
      
      39      A felperesek előadják, hogy noha egy kereskedő a 2003. november 3‑i találkozón valóban megemlítette az IBP France árainak
         2004. január 1‑jei emelését, az ügyfeleket erről már 2003. október 28‑án tájékoztatták, az információ tehát már nem volt bizalmas
         információ a piacon. Továbbá a felperesek szerint a résztvevők között eluralkodott gyanakvó légkörre tekintettel kevéssé valószínű,
         hogy a 2004. január 20‑i találkozón egyetértésre jutottak volna.
      
      40      A felperesek azt állítják, hogy a 2004‑ben végrehajtott áremelések semmiképpen nem függtek össze az FNAS találkozóival. Az
         IBP France által a 2003. október 28‑i levelében bejelentett áremelést az Oystertec írta elő a felperesek számára. Továbbá
         a Comap és a Raccord Orléanais SAS által bevezetett áremeléseknek más elfogadható magyarázatai is vannak, így különösen az
         alapanyagok árának emelkedése.
      
      41      A felperesek szerint ebből az következik, hogy az FNAS találkozói nem képezték a korábbi egységes és folyamatos jogsértés
         részét, mivel céljuk jogszerű volt, és teljesen különbözött a European Fittings Manufacturers Association (EFMA, európai szerelvénygyártók
         szövetsége) találkozói előtt vagy után szervezett, ún. „Super EFMA” találkozók céljától.
      
      42      Végül a felperesek úgy érvelnek, hogy a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát követett el, amikor megállapította, hogy az
         FNAS találkozóinak földrajzi kiterjedése páneurópai volt. Azt állítják, hogy e találkozók Franciaországra korlátozódtak, és
         csupán utalásokat tettek a többi piacon használt csomagolási egységekre vonatkozóan. A felperesek szerint a többi piac követelményeire
         vonatkozó jogszerű tárgyalásokról volt szó.
      
      43      Az IBP Allemagne, az R. Woeste & Co. Yorkshire GmbH és a Comap között 2004. március 18‑án Essenben tartott találkozót illetően
         a felperesek azt állítják, hogy a tényállás Bizottság általi értékelése téves. E tekintetben úgy érvelnek, hogy az IBP Németország
         alkalmazásában álló H. kizárólag a társaságának saját áraira vonatkozó kérdésekre válaszolt, azonban egyáltalán nem tárgyaltak
         az emelések pontos százalékáról és végrehajtásuk pontos időpontjáról. Továbbá a felperesek szerint ezen információk már nyilvánosak
         voltak, következésképpen már nem voltak bizalmasak.
      
      44      A felperesek előadják továbbá, hogy az esseni találkozó volt az egyetlen alkalom a tárgyalásra, azonban azt egyáltalán nem
         tervezték előre. A felperesek szerint semmilyen bizonyíték nem támasztja alá, hogy továbbra is a vizsgálatok előtt követett
         céllal azonos célt követtek. Ebből következik, hogy „átfogó terv” hiányában a Bizottság nem állapíthatja meg, hogy e találkozó
         a korábbi egységes és folyamatos jogsértés részét képezte.
      
      45      Továbbá a felperesek hangsúlyozzák, hogy a kifogásközlés velük szemben nem hivatkozik az esseni találkozóval kapcsolatos kifogásra.
         A megtámadott határozat e tekintetben szintén hallgat az EK 81. cikknek az IBP Németország vagy az IBP France általi esetleges
         megsértéséről.
      
      46      A felperesek és egyes versenytársaik közötti telefonos kapcsolatokat illetően a felperesek azt állítják, hogy a megtámadott
         határozatból kitűnik, hogy a Bizottság kizárólag a 2002. április 10. és 2003. július 17. közötti időszakra vonatkozóan rendelkezik
         bizonyítékokkal, különösen telefonszámlákkal. Következésképpen a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát követett el, amikor
         megállapította, hogy e bizonyítékok alátámasztják a 2001 márciusától 2004 áprilisáig terjedő időszakra vonatkozó megállapításait.
      
      47      A Bizottság álláspontjának megcáfolása érdekében a felperesek először is arra hivatkoznak, hogy B. (FRA.BO) sokkal gyakrabban
         kezdeményezte az R.‑rel (IBP Banninger Italia) való kapcsolatfelvételt, mint fordítva. A Bizottság állításával ellentétben
         e hívások teljes időtartama csupán körülbelül egy órát tett ki.
      
      48      Ezt követően a felperesek úgy érvelnek, hogy az említett telefonos kapcsolatoknak más elfogadható magyarázata is van, nevezetesen
         az, hogy noha az IBP Banninger Italia FRA.BO‑nak címzett utolsó számlája 2002 szeptemberéből származik, az FRA.BO továbbra
         is felvette a kapcsolatot az IBP Banninger Italiával annak érdekében, hogy termékeket vásároljon tőle.
      
      49      A felperesek hozzáteszik, hogy az említett telefonszámlák által lefedett időszak nem esik egybe az IBP Banninger Italia áremeléseivel.
         Továbbá e telefonszámlák bizonyítják ugyan a hívások megtörténtét, nem bizonyítják azonban azok tartalmát. Az FRA.BO csupán
         állításokat fogalmazott meg anélkül, hogy azokat okirati bizonyítékokkal alátámasztotta volna, illetve részletes információkkal
         szolgált volna.
      
      50      Végül a felperesek úgy vélik, hogy – amint az IMI és az Aalberts Industries NV esetében – a jogsértésben való részvételük
         időtartamát legfeljebb az FNAS találkozóinak időszakára kellene korlátozni.
      
      51      A felperesek úgy vélik, hogy a Bizottság tévesen állapította meg egységes és folyamatos jogsértés fennállását. Először is
         hangsúlyozzák, hogy nem volt „átfogó terv” vagy „azonos cél”. Szerintük a Bizottság egyáltalán nem talált olyan statisztikai
         információt, amely a 2001‑et megelőző időszakra vonatkozó és az ellenőrzési rendszer működését bizonyító információkkal azonos
         minőségű lett volna. Továbbá úgy érvelnek, hogy „megszakította a folytonossági láncot” az, hogy az Oystertec a versenyjognak
         való megfelelőséget célzó programot hajtott végre, ami így kizárja az egységes és folyamatos jogsértés megállapítását.
      
      52      A formai szabálytalanságokat illetően a felperesek először is azt állítják, hogy a Bizottság semmilyen megfelelő indokot nem
         adott elő annak igazolására, hogy miért támaszkodott az FRA.BO nem részletes és meg nem erősített bizonyítékaira, és azt sem
         fejtette ki, hogy miért használta fel azokat a felperesekkel szemben, az Aalberts Industriesszal szemben azonban nem.
      
      53      Másodszor a felperesek arra hivatkoznak, hogy a közigazgatási eljárásban megsértették a meghallgatáshoz való jogukat. Ez különösen
         azon ténnyel függ össze, hogy a Bizottság a határozatában őket illetően az FNAS találkozóira támaszkodott, míg a kifogásközlésben
         ezt nem tette, egyébként pedig e találkozókra nem támaszkodott az AFC‑t illetően sem, mivel a Bizottság csak az FNAS‑t illetően
         hivatkozott azokra. A Bizottság továbbá R. magatartására is támaszkodott, miközben az IBP Banninger Italia nem volt a kifogásközlés
         címzettje, és azt sosem hallgatták meg, és a Bizottság nem állapította meg, hogy B. állításai megsértették az EK 81. cikket.
      
      54      A Bizottság a jogalap elutasítását kéri.
      
       A Törvényszék álláspontja
      55      Előzetesen emlékeztetni kell arra, hogy az EK 81. cikk megsértése nemcsak elszigetelt cselekmény eredménye lehet, hanem cselekmények
         sorozata, vagy akár folyamatos magatartás eredménye is. Amennyiben a különböző cselekmények – azonos, a közös piacon belüli
         versenyt torzító céljuk alapján – „átfogó terv” keretébe illeszkednek, a Bizottság az e cselekmények miatti felelősséget jogszerűen
         róhatja fel az összességében figyelembe vett jogsértésben való részvétel alapján (a Bíróság C‑204/00. P., C‑205/00. P., C‑211/00. P.,
         C‑213/00. P., C‑217/00. P. és C‑219/00. P. sz., Aalborg Portland és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. január
         7‑én hozott ítéletének [EBHT 2004., I‑123. o.] 258. pontja).
      
      56      Továbbá valamely vállalkozást akkor is felelősnek lehet tekinteni az átfogó kartell miatt, ha bizonyított, hogy e kartellnek
         közvetlenül csak egy vagy több alkotóelemében vett részt, amennyiben tudta, vagy szükségszerűen tudnia kellett egyrészről,
         hogy azon összejátszás, amelyben részt vesz, átfogó terv részét képezi, másrészről pedig, hogy ezen átfogó terv a kartell
         alkotóelemeinek összességére kiterjed. Ugyanígy azon vállalkozás, amely egységes és összetett jogsértésben olyan saját magatartásával
         vett részt, amely a jogsértés egészének megvalósításához való hozzájárulásra irányult, az ugyanazon jogsértés keretében más
         vállalkozások által tanúsított magatartásokért is felelős lehet, az említett jogsértésben való részvételének teljes időszakát
         illetően. Ez az eset áll fenn, amikor bizonyítást nyer, hogy a kérdéses vállalkozás tudott a többi résztvevő jogsértő magatartásáról,
         vagy pedig azt ésszerűen előre láthatta, és kész volt ennek kockázatát elfogadni (a Bíróság C‑49/92. P. sz., Bizottság kontra
         Anic Partecipazioni ügyben 1999. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑4125. o.] 203. pontja).
      
      57      Az EK 81. cikk (1) bekezdésének megsértésével kapcsolatos bizonyításfelvételt illetően emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottságnak
         pontos és egybehangzó bizonyítékokat kell előterjesztenie azon szilárd meggyőződés alátámasztására, hogy az állítólagos jogsértést
         elkövették (lásd ebben az értelemben a Bíróság 29/83. és 30/83. sz., CRAM és Rheinzink kontra Bizottság egyesített ügyekben
         1984. március 28‑án hozott ítéletének [EBHT 1984., 1679. o.] 20. pontját). A bíróságban felmerülő bárminemű kételynek annak
         a vállalkozásnak a javát kell szolgálnia, amely a jogsértést megállapító határozat címzettje. A bíróság tehát nem állapíthatja
         meg, hogy a Bizottság jogilag megkövetelt módon bizonyította a kérdéses jogsértés fennállását, amennyiben – különösen a bírságot
         kiszabó határozat megsemmisítése iránti kereset keretében – a bíróságnak még bármiféle kételye van e kérdéssel kapcsolatosan
         (a Törvényszék T‑38/02. sz., Groupe Danone kontra Bizottság ügyben 2005. október 25‑én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑4407. o.]
         215. pontja).
      
      58      Szintén az állandó ítélkezési gyakorlat szerint nem kell a Bizottság által előterjesztett minden egyes bizonyítéknak eleget
         tennie e feltételeknek a jogsértés összes elemét tekintve. Elegendő, ha az intézmény által felhozott bizonyítékok a maguk
         teljességében értékelve megfelelnek e követelménynek (lásd a Törvényszék T‑67/00., T‑68/00., T‑71/00. és T‑78/00. sz., JFE
         Engineering és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑2501. o.] 180. pontját
         és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      59      Továbbá azok a tevékenységek, amelyekre a versenyellenes megállapodások irányulnak, általában titkosan folynak le, a találkozókat
         titkosan tartják, és az erre vonatkozó dokumentáció a legminimálisabbra szorítkozik. Ebből következik, hogy még ha a Bizottság
         fel is fedez olyan iratokat – mint például a találkozókról készült beszámolók –, amelyek kifejezetten tanúsítják a piaci szereplők
         közötti jogellenes kapcsolatfelvételt, e dokumentumok általában csak töredékesek és szórványosak, így gyakran következtetésekkel
         kell bizonyos részleteket rekonstruálni. Ezért az esetek nagy részében a versenyellenes magatartás vagy megállapodás létezését
         bizonyos egybeesésekből és ténykörülményekből kell kikövetkeztetni, amelyek együtt figyelembe véve, más összefüggő magyarázat
         hiányában a versenyszabályok megsértésének bizonyítékául szolgálhatnak (a fenti 55. pontban hivatkozott Aalborg Portland és
         társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 55–57. pontja, valamint a C‑403/04. P. és C‑405/04. P. sz., Sumitomo
         Metal Industries és Nippon Steel kontra Bizottság egyesített ügyekben 2007. január 25‑én hozott ítélet [EBHT 2007., I‑729. o.]
         51. pontja).
      
      60      Ami a jogsértés időtartamát illeti, azt szintén a Bizottságnak kell bizonyítania, mivel az időtartam az EK 81. cikk (1) bekezdése
         szerinti jogsértés fogalmának alkotóeleme. A fent említett elveket e tekintetben alkalmazni kell (lásd ebben az értelemben
         a Bíróság C‑105/04. P. sz., Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied kontra Bizottság
         ügyben 2006. szeptember 21‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑8725. o.] 94–96. pontját).
      
      61      Végül az állandó ítélkezési gyakorlat szerint kifejezett elhatárolódás hiányában a Bizottság megállapíthatja, hogy a jogsértés
         nem ért véget (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑510/06. P. sz., Archer Daniels Midland kontra Bizottság ügyben 2009. március
         19‑én hozott ítéletének [EBHT 2009., I‑1843. o.] 119. és azt követő pontjait, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      62      A jelen ügyben ki kell emelni, hogy az IBP France nem vitatja, hogy a Bizottság által 2001 márciusában lefolytatott vizsgálatokat
         megelőzően részt vett a jogsértésben.
      
      63      Ki kell továbbá emelni, hogy a felperesek nem vitatják magukat a Bizottság által a terhükre rótt eseményeket, azaz az FNAS
         találkozóin való részvételt, a felperesek és az FRA.BO közötti kapcsolatokat, valamint az esseni vásáron felvett kapcsolatokat.
         Vitatják azonban ezen események versenyellenes jellegét, és azt, hogy azok a 2001 márciusát megelőző időszakot illetően megállapított
         egységes, összetett és folyamatos jogsértés keretébe illeszkednek.
      
      64      Következésképpen meg kell vizsgálni, hogy a Bizottság 2001 márciusában lefolytatott vizsgálatait követően megállapított magatartásokat
         versenyellenes kapcsolatoknak kell‑e minősíteni, és hogy e magatartások lehetővé teszik‑e annak megállapítását, hogy ugyanazon
         jogsértés folytatódott.
      
      65      Először is, ami a felpereseknek az FNAS találkozóin való részvételét illeti, e találkozók jegyzőkönyveiből többek között kitűnik,
         hogy az FNAS logisztikai bizottságának ülésein az árakra vonatkozó kérdéseket, úgymint az értékesítési haszonkulcsokat és
         a szerelvények árának emeléseit vitatták meg.
      
      66      Ki kell ugyanis emelni, hogy a 2003. június 25‑i jegyzőkönyv a versenytársak azon döntésére hivatkozik, amely szerint „az
         elérendő cél az, hogy a minima biztosítsák az árak stabilizálódását”. A 2003. október 15‑i jegyzőkönyvből kitűnik, hogy az Aquatis France, az IBP és a Comap
         a többi gyártónak információkkal szolgált értékesítéseik egyes termékkategóriák szerinti megoszlásáról, valamint haszonkulcsaikról.
         A 2003. november 3‑i találkozón a jövőbeli áremelésekre vonatkozóan cseréltek információkat. Ugyanígy a 2004. január 20‑i
         jegyzőkönyvből kitűnik, hogy néhány eszmecsere után L. (Comap) azt javasolta, hogy „a piac reakciójának felmérése érdekében
         és azért, hogy párhuzamosan csökkentsék a csomagolások költségét, a gyártók tájékoztassák ügyfeleiket arról, hogy az anyagköltségek
         növekedése miatt 6%‑os emelésre kerülhet sor”. E jegyzőkönyv szerint „[e]zen anyagköltség‑növekedésnek az egész termékskálára
         ki kell[ett] terjednie”, tehát „[a]z új csomagolások egységárát 5,3 vagy 5,4%‑kal [kellett] növelni”. Végül e találkozót követően
         2004. február 16‑án telefonkonferenciára került sor, amely során minden egyes gyártó kifejtette véleményét a tervezett áremelésről.
      
      67      Noha a szállítókkal a csomagolás módosítása iránti kérésükkel kapcsolatban folytatott tárgyalások a versenyjogot illetően
         nem jártak következménnyel, és az ilyen kérés további termelési költségeket vont maga után, az arra irányuló összehangolt
         magatartás, hogy mekkora százalékot hárítsanak át a szállítókra vagy a költségeknek a szállítókat terhelő részére, önmagában
         nem hatástalan a piacra nézve. Itt olyan kérdésről van szó, amelyről a vállalkozásnak önállóan kell döntenie. Ugyanez vonatkozik
         az értékesítési haszonkulcsokra és a szerelvények árának emeléseire is.
      
      68      Másodszor, ami a kétoldalú kapcsolatokat illeti, az FRA.BO által az engedékenység iránti kérelme keretében tett nyilatkozatból
         és a közigazgatási eljárásban általa benyújtott néhány okirati bizonyítékból kitűnik, hogy a versenytársak a Bizottság vizsgálatait
         követően továbbra is cseréltek érzékeny információkat. Ezzel összefüggésben megjegyzendő, hogy a telefonbeszélgetések tartalmát
         bizonyítja néhány, a Comap képviselője és az FRA.BO képviselője közötti találkozókon készített kézzel írott feljegyzés (a
         megtámadott határozat (508)–(510) preambulumbekezdése), valamint az Aalberts Industries képviselője és az FRA.BO képviselője
         közötti megbeszélésre vonatkozó feljegyzés (a megtámadott határozat (511) preambulumbekezdése). Meg kell azonban jegyezni,
         hogy a felperesek esetében ilyen bizonyíték nem áll rendelkezésre. Az FRA.BO telefonszámlái valóban azt mutatják, hogy az
         FRA.BO képviselője és a felperesek képviselője többször is felvette a kapcsolatot, azonban az e beszélgetések során érintett
         témákat illetően semmilyen információval nem szolgálnak. Ennélfogva meg kell állapítani, hogy a Bizottság a felpereseket illetően
         kizárólag az FRA.BO nyilatkozatára támaszkodott.
      
      69      E tekintetben megjegyzendő, hogy az engedékenységi politika keretében tett nyilatkozatok jelentős szerepet játszanak. Ezen,
         a vállalkozások nevében tett nyilatkozatok nem elhanyagolható bizonyító erővel rendelkeznek, mivel jelentős jogi és gazdasági
         kockázattal járnak (lásd ebben az értelemben a fenti 58. pontban hivatkozott JFE Engineering és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben hozott ítélet 205. és 211. pontját, valamint a fenti 59. pontban hivatkozott Sumitomo Metal Industries és Nippon
         Steel kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 103. pontját). Azonban egyetlen kartellben való részvétellel vádolt
         vállalkozás nyilatkozata, amelynek pontosságát több más, hasonlóan vádolt vállalkozás vitatja, nem tekinthető az utóbbiak
         által elkövetett jogsértés megfelelő bizonyítékának, ha más bizonyíték azt nem támasztja alá (lásd a fenti 58. pontban hivatkozott
         JFE Engineering és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 219. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot). Annak ellenére, hogy a megtámadott határozatból kitűnik, hogy az említett telefonbeszélgetések nem magyarázhatók
         keresztszállításokkal, kivéve a 2002. júliusi keresztszállítást (a megtámadott határozat (788) preambulumbekezdése), és hogy
         a Bizottság bizonyítékokkal rendelkezik arra, hogy az FRA.BO a többi versenytárssal versenyellenes jellegű kapcsolatokat tartott
         fenn, meg kell állapítani, hogy más ténykörülmények hiányában az FRA.BO és a felperesek közötti kapcsolatok állítólag versenyellenes
         tartalmát nem bizonyították jogilag megkövetelt módon. Továbbá a megtámadott határozat nem említ azt sem, hogy a felperesek
         és más versenytársak között versenyellenes jellegű, kétoldalú kapcsolatok lettek volna.
      
      70      Harmadszor, ami H.‑nak (IBP Németország) és a Comap képviselőjének az esseni vásáron 2004. március 18‑án való találkozóját
         illeti, H. nyilatkozatából kitűnik, hogy H. az árakra vonatkozó kérdésre válaszolt, és az IBP úgy tervezte, hogy 2004 márciusának
         végén megemeli az árakat. Mivel a felperesek nem bizonyították, hogy ezen információ már nyilvános volt, és hogy az IBP ezen
         emelésre vonatkozó hivatalos levelét csak 2004. március 30‑án küldték meg, meg kell állapítani, hogy a német piacon folytatott
         árpolitikával összefüggő kapcsolatról volt szó, függetlenül attól, hogy elszigetelt volt‑e, vagy sem.
      
      71      Azon érv, miszerint ezen információcsere a kölcsönösség hiánya miatt nem volt versenyellenes jellegű, nem releváns. Az ítélkezési
         gyakorlat szerint nem szükséges, hogy az információcsere kölcsönös legyen ahhoz, hogy sértse az önálló piaci magatartás elvét.
         E tekintetben az ítélkezési gyakorlatból kitűnik, hogy az érzékeny információk hozzáférhetővé tétele megszünteti a versenytárs
         jövőbeli magatartásával kapcsolatos bizonytalanságot, és közvetlenül vagy közvetetten befolyásolja az információk címzettjének
         stratégiáját (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑238/05. sz., Asnef‑Equifax és Administración del Estado ügyben 2006. november
         23‑n hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑11125. o.] 51. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      72      E szakaszban tehát meg kell állapítani, hogy a Bizottság által 2001 márciusában lefolytatott vizsgálatokat követő, kifogásolt
         események többsége, azaz az FNAS találkozói keretében felvett kapcsolatok és az esseni vásáron való találkozó versenyellenes
         jellegű volt.
      
      73      Ami azon kérdést illeti, hogy a 2001 márciusa előtti időszakot illetően megállapított jogsértés folytatásáról volt‑e szó,
         ki kell emelni, hogy e jogsértés abban állt, hogy a versenytárs gyártók között több éven keresztül rendszeresen két‑ és többoldalú
         kapcsolatokat kezdeményeztek arra irányuló jogellenes magatartások kialakítása céljából, hogy a szerelvények piacának működését
         különösen az árak szintjét illetően mesterségesen szervezzék meg.
      
      74      Az említett kapcsolatfelvételekre szakmai szövetségek keretében szervezett találkozókon, közelebbről az EFMA keretében (az
         ún. „Super EFMA” találkozók alkalmával), kereskedelmi vásárokon, ad hoc találkozókon és kétoldalú eszmecseréken került sor. Általában az áremelések megvitatását gyakran európai szinten kezdeményezték,
         az eredményt pedig nemzeti szinten hajtották végre, mivel a gyártók országonként saját ár-összehangolási mechanizmussal és
         az európai szinten kötött megállapodásokat kiegészítő helyi megállapodásokkal rendelkeztek.
      
      75      A 2001 márciusát követő időszakot illetően kifogásolt magatartások is a szakmai szövetségek keretében (az FNAS találkozóin)
         felvett kapcsolatokban, a versenytársak között a verseny jellemzőire – úgymint az árakra, áremelésekre és az ügyfelekkel szemben
         alkalmazott üzleti feltételekre – vonatkozó kétoldalú kapcsolatokban és a kereskedelmi vásárokon (az esseni vásáron) felvett
         kapcsolatokban álltak.
      
      76      Mivel a versenyellenes magatartások célja, azaz az árakra vonatkozó összehangolt magatartás nem változott, azon tény, hogy
         e magatartások egyes jellemzői, illetve intenzitása változott, a kérdéses kartell folytatását illetően nem releváns. E tekintetben
         meg kell jegyezni, hogy elképzelhető, hogy a Bizottság vizsgálatait követően a kartell kevésbé szervezett formát öltött, és
         tevékenységének intenzitása változékonyabb lett. Azon tény alapján azonban, hogy a kartell tevékenységének intenzitása időszakonként
         változhat, nem állapítható meg a kartell megszűnése.
      
      77      E tekintetben meg kell állapítani, hogy noha a kartell résztvevőinek száma a 2001. márciusi vizsgálatokat követően kilencről
         négyre csökkent, e vizsgálatokat megelőzően a kartell fő résztvevői (azaz a Comap, az IBP és az IMI korábbi leányvállalatai)
         – ahogyan a megtámadott határozatból kitűnik – továbbra is részt vettek a Bizottság vizsgálatait követően kifogásolt magatartásokban.
         Ugyanígy azon személyek közül néhányan, akik már 2001 márciusát megelőzően is részt vettek a kartellben, az ezen időpontot
         követően kifogásolt magatartásokban is részt vettek.
      
      78      Ami a jogsértés földrajzi kiterjedését illeti, noha az FNAS találkozói kizárólag a francia piacra vonatkoztak, kitűnik, hogy
         a versenytársak között 2001 márciusát követően felvett versenyellenes kapcsolatok a többi nemzeti piacot, úgymint a német,
         a görög és az olasz piacot is érintették. Még ha a felperesek kizárólag a német és a francia piacot illetően működtek is közre
         a kartellben, szükségszerűen tudniuk kellett, hogy a kartell kiterjedése jelentősebb volt, tehát versenytársaik más nemzeti
         piacokat is céloztak.
      
      79      Mivel a résztvevők mindegyikének magatartása, ideértve a felperesekét is, ugyanazon versenyellenes célkitűzés folytatását
         célozta, azaz azt, hogy a szerelvények piacán az árak és az áremelések összehangolása, valamint érzékeny információk cseréje
         révén ellenőrizzék és korlátozzák a versenyt, a Bizottság helyesen állapíthatta meg, hogy a korábbi jogsértés folytatásáról
         van szó.
      
      80      Végül a felperesek által e jogalap keretében felhozott többi érv, vagyis az arra alapított érvek, hogy a találkozók beszámolóit
         nem hagyták jóvá, továbbá maga az FNAS nem a megtámadott határozat címzettje, illetve hogy alkalmazták a versenyellenes magatartások
         elleni küzdelmet célzó programot, nem kérdőjelezi meg e megállapítást.
      
      81      Először is azon érv, miszerint az FNAS találkozóiról készült beszámolókat nem hagyták jóvá, nem releváns. Nem vitatott ugyanis,
         hogy a felperesek e találkozókon képviselve voltak. Ennélfogva, mivel az említett beszámolókat megküldték a számukra, a felpereseknek
         lehetőségük volt arra, hogy írásban vagy a következő találkozón azokat kijavítsák, vagy jelezzék, hogy mely pontokban nem
         értenek egyet.
      
      82      Másodszor azon érv, miszerint maga az FNAS nem címzettje a megtámadott határozatnak, szintén nem releváns. E tekintetben meg
         kell jegyezni, hogy a megtámadott határozat (606) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy a Bizottság megállapította, hogy „noha
         rendelkezésre állnak arra vonatkozó bizonyítékok, hogy a gyártók megállapodást kötöttek, amelyet az [AFC] szerint végre is
         hajtottak, semmilyen bizonyíték nincs arra vonatkozóan, hogy az FNAS aktívan elfogadta volna a gyártók által neki szánt feladatot,
         vagy hogy megkönnyítette volna a megállapodás végrehajtását”. Ennélfogva a Bizottság a megtámadott határozat (607) preambulumbekezdésében
         helyesen állapította meg, hogy az FNAS nem vett részt a kérdéses megállapodásban, tehát nem szerepelhet a megtámadott határozat
         címzettjei között.
      
      83      Harmadszor azon érvet illetően, hogy a versenyellenes magatartások elleni küzdelmet célzó programot alkalmazták, ki kell emelni,
         hogy azon tény, hogy a felperesek „compliance programme‑ot” hajtottak végre, nem kérdőjelezi meg a versenyellenes találkozókon
         való részvételüket. Továbbá meg kell állapítani, hogy semmilyen dokumentum nem teszi lehetővé annak megállapítását, hogy a
         kartelltől nyilvánosan elhatárolódtak volna.
      
      84      Végül, negyedszer azon állítást illetően, miszerint a kifogásközlés az FNAS találkozóival kapcsolatban nem vádolta jogsértéssel
         a felpereseket, ennélfogva sérült a meghallgatáshoz való joguk, meg kell állapítani, hogy az engedékenység iránti kérelmükben
         maguk a felperesek nyújtották be az FNAS találkozóinak jegyzőkönyveit, és ezt követően a Bizottság a kifogásközlésben jelezte,
         hogy úgy véli, a versenyellenes kapcsolatok, ideértve az FNAS találkozóin felvett kapcsolatokat is, egységes és folyamatos
         jogsértés részét képezik.
      
      85      A fenti megfontolások összességéből következik, hogy az első jogalapot el kell utasítani.
      
       A bírság összegének hibás kiszámítására alapított, második jogalapról
       A felek érvei
      86      A felperesek először is azt állítják, hogy az IBP France‑ra kiszabott bírság meghaladja a forgalmának 10%‑át, amely forgalom
         2005‑ben csak 4 896 000 eurót tett ki. Következésképpen az IBP France‑ra kiszabott bírságösszeg felső határának 489 600 eurónak
         kellett volna lennie.
      
      87      A felperesek előadják továbbá, hogy ugyanazon magatartás miatt kétszer szabták ki az IBP France‑ra az 5,63 millió euró bírságot,
         először azon időszak címén, amikor a Deltához tartozott, másodszor pedig azon időszak címén, amikor az AFC‑hez tartozott.
      
      88      Az 1998. évi iránymutatás alkalmazását illetően a felperesek a Bizottság megközelítésével szemben több érvet is felhoznak.
         Először is azt állítják, hogy a jogsértést nem „különösen súlyos”, hanem „enyhe” jogsértésnek kellett volna minősíteni. Álláspontjuk
         alátámasztása érdekében a felperesek arra hivatkoznak, hogy megváltozott az Oystertec politikája, továbbá elhatárolódtak a
         kartelltől, valamint a Bizottság sosem vádolta őket „különösen súlyos” jogsértésben való részvétellel.
      
      89      Másodszor a felperesek azt állítják, hogy a velük szemben bizonyított jogsértés időtartama csak hét hónap, míg a Bizottság
         számítása szerint a részvételük két évig és négy hónapig tartott. Ezenkívül úgy vélik, hogy egyenlőtlen bánásmód áldozatai
         lettek, mivel nem állapították meg az Aalberts Industries felelősségét a 2001‑től 2003 júniusáig tartó időszakot illetően
         jogsértésben való részvétel miatt, noha a Bizottság e társasággal szemben semmilyen más bizonyítékkal nem rendelkezett, mint
         amelyeket a felperesekkel szemben is felhasznált.
      
      90      Harmadszor a felperesek úgy érvelnek, hogy a Bizottság akkor, amikor a kérdéses vállalkozások piaci részesedése alapján kiigazította
         a bírságok összegét, nem vette figyelembe azon tényt, hogy az AFC „kisebb jelentőségű gazdasági szereplő” volt. A felperesek
         vitatják azt is, hogy a bírságuk alapösszegét 60%‑kal növelték azért, mert a Bizottság vizsgálatait követően nem vetettek
         véget a jogsértésnek, arra hivatkozva, hogy az AFC csak 2001. november 23‑án, azaz az említett vizsgálatokat követően nyolc
         hónappal szerezte meg őket.
      
      91      Negyedszer az amiatt alkalmazott növelést illetően, mert az AFC megtévesztő információkkal szolgált, a felperesek azt állítják,
         hogy a Bizottság ezen 50%‑os növelés alkalmazásával megsértette az arányosság elvét. Ugyanis, noha R. hibát követett el, a
         Bizottság nem tudta bizonyítani, hogy R. a Bizottságot tévedésbe akarta ejteni. Ezenkívül az 1/2003 rendelet alapján a Bizottság
         csak a vállalkozás forgalmának 1%‑áig terjedő összegű bírságot szabhat ki, ha a vállalkozás a tájékoztatáskérésre válaszolva
         pontatlan vagy félrevezető információkkal szolgál.
      
      92      Továbbá a felperesek vitatják az FRA.BO nyilatkozatainak hitelességét. E tekintetben úgy vélik, hogy az FRA.BO által előterjesztett
         bizonyítékokat nem erősítik meg más bizonyítékok, és teljes mértékben az FRA.BO érdekében állt, hogy a rá kiszabott bírság
         összegének csökkentése érdekében a versenytársait hibáztassa.
      
      93      Ötödször a felperesek azt kifogásolják, hogy a Bizottság a megtámadott határozatban kizárólag az „érintett termékre” hivatkozott,
         teljes mértékben figyelmen kívül hagyva a termék piacának tényleges méretét, amely olyan termékeket is magában foglal, mint
         a műanyagszerelvények.
      
      94      Hatodszor a felperesek előadják, hogy noha „különösen súlyosnak” minősített jogsértéssel vádolták őket, az AFC pénzügyi nehézségeit
         illetően ők több érvet is előadtak. A felperesek szerint a Bizottság az ő jogaikat is megsértette, amikor nem vizsgálta meg,
         hogy az AFC leányvállalatai pénzügyileg képesek‑e megfizetni a kiszabott bírságot.
      
      95      Végül a felperesek azt állítják, hogy a Bizottság az 1996. évi engedékenységi közleményt tévesen alkalmazta. Előadják különösen,
         hogy jogosan bíztak abban, hogy csökkentést kapnak, mivel a Bizottság az engedékenység iránti kérelmüket elfogadta. Következésképpen,
         ha a Bizottságnak az engedékenység iránti kérelmükkel kapcsolatban fenntartásai lettek volna, azokat ki kellett volna fejeznie.
      
      96      A Bizottság állításával ellentétben a felperesek előadják, együttműködésük hozzáadott értéket jelentett különösen az FNAS
         találkozóira és az esseni vásár alkalmával tartott találkozóra vonatkozóan szolgáltatott bizonyítékok miatt. Sőt, a felperesek
         olyan információkkal is szolgáltak, amelyek megerősítik az FRA.BO engedékenység iránti kérelmében foglalt információkat.
      
      97      Ezenkívül a felperesek úgy érvelnek, hogy a Bizottság túl nagy jelentőséget tulajdonított annak, hogy állítólag késedelmesen
         nyújtották be az engedékenység iránti kérelmüket. Azt állítják, hogy az esetleges versenyellenes tevékenységek felfedezése
         után haladéktalanul intézkedéseket tettek az engedékenység kérelmezése érdekében.
      
      98      A tényállás esetleges vitatását illetően a felperesek úgy érvelnek, hogy engedékenység iránti kérelmükből egyértelműen kitűnik,
         hogy az FNAS‑t és az esseni vásáron tartott találkozót illetően nem vitatják a tényállást. Csupán azzal nem értenek egyet,
         ahogyan a Bizottság azokat az egységes és folyamatos jogsértés fennállásának alátámasztása érdekében értelmezte. A telefonhívásokat
         illetően a felperesek azt állítják, hogy azokat – bármiről is legyen szó – nem tudták elismerni, mivel ezen állítások nem
         voltak alátámasztva.
      
      99      A felperesek ebből arra következtetnek, hogy az 1996. évi engedékenységi közlemény alapján legalább olyan mértékben kellett
         volna csökkenteni a bírságuk összegét, mint a Deltáét, azaz 20%‑kal, vagy a bizonyításfelvételhez való hozzájárulásuk figyelembevétele
         érdekében akár az 50%‑hoz közeli mértékben.
      
      100    A Bizottság a jelen jogalap elutasítását kéri.
      
       A Törvényszék álláspontja
      101    Az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdése szerinti, a teljes forgalom 10%‑os felső határának állítólagos túllépésére alapított
         kifogást illetően emlékeztetni kell arra, hogy amikor a bírságot kiszabó bizottsági határozat címzettje egy gazdasági egységet
         képező cégcsoport vezetője, e felső határ alkalmazásakor a cégcsoport egészének forgalmát figyelembe kell venni. A megtámadott
         határozat elfogadásakor az IBP France 100%‑ban az IBP leányvállalata volt, és a két társaság egyetlen gazdasági egységet képezett.
         Ennélfogva a Bizottság az említett felső határ kiszámításakor helyesen támaszkodott az IBP teljes forgalmára.
      
      102    Ami azon kifogást illeti, miszerint ugyanazon magatartás miatt kétszer szabták ki az IBP France‑ra az 5,63 millió euró bírságot,
         először azon időszakot illetően, amikor a Deltához tartozott, másodszor pedig azon időszakot illetően, amikor az AFC részét
         képezte, e kifogást el kell utasítani. Az IBP forgalma alapján kiszámított 10%‑os felső határ alkalmazása után az IBP France‑ra
         kiszabott egyetlen bírságot ugyanis két külön részre osztották, egyrészről a korábbi anyavállalatával, másrészről pedig a
         jelenlegi anyavállalatával való egyetemleges felelőssége miatt.
      
      103    Ami az arra alapított kifogást illeti, hogy először is a jogsértés súlyát illetően tévesen alkalmazták az 1998. évi iránymutatást,
         először is emlékeztetni kell arra, hogy a felperesek azon érve, miszerint a 2001 utáni események nem függtek össze a korábbi
         jogsértéssel, már elutasításra került. Ennélfogva azon érv, miszerint a 2001 után megállapított magatartások nem minősíthetők
         különösen súlyos jogsértésnek, nem releváns. A horizontális ármegállapodások ugyanis jellegüknél fogva különösen súlyos jogsértések.
         Másodszor az „egységes, összetett és folyamatos jogsértés” fogalmához szorosan hozzátartozik, hogy a jogsértés „különösen
         súlyosnak” való minősítését a jogsértés teljes időtartamát illetően annak valamennyi alkotóelemére alkalmazni kell. Azon tény,
         hogy a jogsértés keretében folytatott tevékenység intenzitása időszakonként változott, nem kérdőjelezi meg ezen állítást.
         Harmadszor a jogsértést valamennyi résztvevő esetében különösen súlyosnak kell minősíteni. Az egyes érintett vállalkozások
         egyedi részvételének mértékét a súlyosító vagy enyhítő körülmények alapján lehet figyelembe venni. Végül a Bizottság a kifogásközlésben
         már jelezte, hogy a jogsértést különösen súlyosnak tekinti. A felperesek tehát nem állíthatják érvényesen, hogy e minősítés
         kizárólag az IBP France‑t érintette.
      
      104    Másodszor az arra alapított érv, miszerint a felperesek a jogsértésben való részvételük időtartamát illetően az Aalberts Industriesszal
         szemben állítólag egyenlőtlen bánásmódban részesültek, szintén nem helytálló. A Bizottság ugyanis a bizonyítékok átfogó értékelését
         követően megállapította, hogy nem rendelkezik elegendő bizonyítékkal annak alátámasztására, hogy az Aalberts Industries a
         vizsgálatokat közvetlenül követő időszakban részt vett a jogsértésben. Továbbá az IMI, az Aalberts Industries jogelődje a
         vizsgálatokat követően rögtön véget vetett a részvételének. Erről azonban nincs szó a Delta és a felperesek esetében, akik
         nem határolódtak el nyilvánosan a vitatott kartelltől. Ezenkívül, még ha a Bizottság a bizonyítékok értékelése keretében meg
         is sértette az egyenlő bánásmód elvét, ezen elv tiszteletben tartását össze kell egyeztetni a jogszerűség elvének tiszteletben
         tartásával, amely szerint valamely harmadik személy javára elkövetett jogellenes cselekményre előnyök szerzése végett senki
         nem hivatkozhat.
      
      105    Harmadszor az azzal kapcsolatos érvet illetően, hogy a bírság alapösszegét 60%‑kal növelték, mert a felperesek a Bizottság
         vizsgálatait követően továbbra is részt vettek a kartellben, emlékeztetni kell arra, hogy a felperesek kizárólag azzal érveltek,
         hogy e növelés „megmagyarázhatatlan”, mivel az AFC általi felvásárlásra csak 2001. november 23‑án került sor, és az új igazgatóságuk
         a megfelelőséget célzó eljárások bevezetésével haladéktalanul elhatárolódott a kartelltől. Ennélfogva először is meg kell
         állapítani, hogy a felperesek nem vitatják, hogy a Bizottság súlyosító körülmények címén jogosult figyelembe venni azon tényt,
         hogy a vállalkozás az e tekintetben indított vizsgálat kezdetét követően továbbra is részt vett a jogsértésben. Másodszor,
         ahogyan fentebb már megállapításra került, a közösségi joggal való megfelelőséget célzó program végrehajtása ellenére a felperesek
         2001 márciusát követően továbbra is részt vettek a kartellben. Következésképpen a felperesek által előadott érv nem fogadható
         el.
      
      106    Negyedszer azzal kapcsolatban, hogy a bírság alapösszegét 50%‑kal növelték, mivel az AFC félrevezető információkkal szolgált,
         a megtámadott határozat (789) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy a Bizottság úgy vélte, hogy a nyújtott információk őt tévedésbe
         ejtették, ami szerinte súlyosító körülménynek minősítendő.
      
      107    E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az említett információkat az AFC által a kifogásközlésre adott válaszhoz csatolt
         nyilatkozat tartalmazta, amelyben R. (IBP Banninger Italia) megjegyezte, hogy a kérdéses időszakban nem volt kapcsolatban
         az FRA.BO‑val. Miután azonban szembesült az FRA.BO egyes telefonszámláival, R. árnyalta válaszát, egyrészről arra hivatkozva,
         hogy nem emlékszik e kapcsolatokra, másrészről pedig azzal érvelve, hogy e kapcsolatok a versenyjog tekintetében semmilyen
         következményekkel nem járnak.
      
      108    Ki kell emelni, hogy függetlenül attól, hogy az 1/2003 rendelet 23. cikkének (1) bekezdése vagy az említett rendelet 23. cikkének
         (2) bekezdése alapján kiszabott bírságról van‑e szó, a bírság csak akkor szabható ki, ha a kérdéses cselekményt „szándékosan
         vagy gondatlanul” követték el. Ezenkívül a súlyosító körülmények lehetővé teszik az egyes érintett vállalkozások jogsértésben
         való részvétele viszonylagos súlyának figyelembevételét, miközben a bírságösszeg súlyosító körülmény miatti növelésének arányosnak
         kell lennie a kifogásolt magatartás súlyával.
      
      109    Továbbá azon tény, hogy az 1/2003 rendelet lehetővé teszi, hogy a Bizottság a vállalkozás forgalmának legfeljebb 1%‑át kitevő
         összegű bírságot szabjon ki önálló jogsértés miatt, ha a vállalkozás a tájékoztatáskérésre megtagadja a választ, illetve pontatlan
         vagy félrevezető információkkal szolgál, nem zárja ki, hogy azt súlyosító körülményként figyelembe lehessen venni (lásd ebben
         az értelemben a Bíróság C‑308/04. P. sz., SGL Carbon kontra Bizottság ügyben 2006. június 29‑én hozott ítéletének [EBHT 2006.,
         I‑5977. o.] 64. pontját). Hozzá kell tenni azonban, hogy e két minősítés közül az egyik alkalmazása kizárja, hogy ugyanazon
         magatartást illetően a másikat egyidejűleg figyelembe lehessen venni.
      
      110    Továbbá, amennyiben a felperesek előadják, hogy sérült az arányosság elve, mivel az 1/2003 rendelet 23. cikkének (1) és (2) bekezdésében
         említett felső határok különböznek, a Törvényszék nem ért egyet a felperesek érvelésével. A két rendelkezés ugyanis különböző
         jogsértésekre vonatkozik.
      
      111    Mindenesetre az 1/2003 rendelet 23. cikkének (1) bekezdése a jelen ügyben nem alkalmazható, mivel nem az ugyanezen rendelet
         18. vagy 20. cikke szerinti tájékoztatáskérésről vagy kérdésről, hanem a védelemhez való jog gyakorlása keretében a kifogásközlésre
         adott válaszról van szó. Még ha a vállalkozások szabadon is dönthetnek arról, hogy az 1/2003 rendelet 18. cikkének (1) bekezdése
         alapján nekik címzett tájékoztatáskérésekre válaszolnak‑e, vagy sem, az említett rendelet 23. cikke (1) bekezdésének a) pontjából
         kitűnik, hogy amennyiben a vállalkozások a válaszadás mellett döntenek, kötelesek pontos információkkal szolgálni. E tekintetben
         meg kell állapítani, hogy az 1/2003 rendelet rendszerére figyelemmel a pontos információk nyújtására vonatkozó kötelezettség
         a kifogásközlésre adott válasz esetében is alkalmazandó. Kétségtelen, hogy nem létezik kifogásközlésre való válaszadási kötelezettség.
         Továbbá a védelemhez való jog gyakorlása magában foglalja a Bizottság által alapul vett dokumentumok bizonyító erejének vitatását
         is. Ha azonban a vállalkozás más információkkal, mint például tanúvallomással szolgál annak bizonyítása érdekében, hogy a
         Bizottság által a kifogásközlésben hivatkozott bizonyítékok hamisak, ezen információknak pontosaknak kell lenniük.
      
      112    A jelen ügyben a Bizottság a félrevezető információk nyújtását súlyosító körülményként vette figyelembe. A Bizottság ugyanis
         az AFC terhére rója, hogy tagadta egyrészről a telefonhívások megtörténtét, másrészről pedig azt, hogy e hívások a Bizottság
         szerint versenyellenes jellegűek voltak. Márpedig, ahogyan a tárgyaláson maga a Bizottság is elismerte, ez utóbbi elem nélkül
         az említett telefonhívásoknak a szóban forgó ügyben nem lett volna következményük, következésképpen nem minősültek volna súlyosító
         körülménynek.
      
      113    Az első elemet illetően meg kell jegyezni, hogy 2005. november 29‑i első nyilatkozatában R. – amint a fenti 107. pontban már
         említésre került – tagadta e kapcsolatok létezését. E tekintetben úgy nyilatkozott, hogy „megérti, hogy [B.] miért mondja,
         hogy telefonon kapcsolatban volt [vele] a 2001‑től 2005‑ig terjedő időszakban, amely valószínűleg a 2001‑től 2004 áprilisáig
         tartó időszakra korlátozódott”, azonban ez „téves”. A telefonszámlákra tekintettel módosított 2006. március 17‑i nyilatkozatában
         azt állította, hogy nem emlékszik e hívásokra. Ellenőrizte e hívások megtörténtét a mobiltelefonjának a 2002 szeptemberétől
         2003 decemberéig tartó időszakra vonatkozó számláiban, amelyek megerősítették, hogy nem hívta B. telefonszámait.
      
      114    E tekintetben megjegyzendő, hogy a felperesek voltak felelősek azért, hogy ellenőrizzék a nyilatkozat hitelességét, mielőtt
         azt a kifogásközlésre adott válaszukhoz csatolják, vagy legalábbis ellenőrizzék a kérdéses telefonszámlákat, ahogyan ezt R.
         módosított nyilatkozata esetében egyébként megtették. Ebben az értelemben gondatlanságból elkövetett cselekményről lehetne
         szó. Azon tény, hogy a felperesek ezt követően belső intézkedéseket hoztak, e tekintetben semmit nem változtat.
      
      115    A második elemet illetően azonban meg kell állapítani, hogy egyetlen bizonyíték sem erősíti meg az FRA.BO nyilatkozatát, miszerint
         rendszeresen versenyellenes célú telefonos kapcsolatfelvételre került sor R.‑rel (IBP Banninger Italia) (lásd továbbá a fenti
         69. pontot). Az FRA.BO kifogásközlésre adott válaszából ugyanis kitűnik, hogy P. és B. közölte, nem emlékszik az egyes telefonhívások
         tartalmára. Az említett válasz szerint P. és B. csak azt közölte, emlékszik, hogy általában sok telefonos kapcsolatfelvételre
         került sor, ideértve a versenytársakkal az árakra és az ügyfeleknek biztosított feltételekre vonatkozó tárgyalásokat is. Nyilatkozatában
         B. egyszerűen azt közölte, emlékszik, hogy R.‑rel kapcsolatban volt.
      
      116    Ebből következik, hogy noha bizonyítást nyert az említett telefonos kapcsolatok fennállása, nem bizonyított, hogy versenyellenes
         kapcsolatokról volt szó. Ennélfogva a Bizottság tévesen állapította meg, hogy a kérdéses információk nyújtása súlyosító körülménynek
         minősül.
      
      117    A fenti megfontolásokból következik, hogy függetlenül azon kérdéstől, vajon a jelen ügy körülményei között a növelés mértéke
         arányos volt‑e, a Bizottság tévesen növelte 50%‑kal a bírság alapösszegét. A bírság összegére kifejtett hatást illetően meg
         kell állapítani, hogy a felperesekre kiszabott bírság összege az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdésében említett 10%‑os
         felső határ alkalmazására figyelemmel azonban változatlan marad.
      
      118    Ötödször azon érvet illetően, miszerint a Bizottság nem határozta meg az érintett piacot, és kizárólag az „érintett termékre”
         hivatkozott, emlékeztetni kell arra, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint az EK 81. cikk megsértését megállapító bizottsági
         határozat tárgyát képező piacot a kartell megállapodásai és tevékenységei határozzák meg (lásd ebben az értelemben a Törvényszék
         T‑71/03., T‑74/03., T‑87/03. és T‑91/03. sz., Tokai Carbon és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2005. június 15‑én
         hozott ítéletének [az EBHT‑ban nem tették közzé] 90. pontját). Márpedig a megtámadott határozat (634) preambulumbekezdése
         szerint a Bizottság vizsgálata rámutatott arra, hogy a kartell végrehajtási időszakának különböző időpontjaiban valamennyi
         típusú és valamennyi méretű szerelvény, ideértve a hegesztés nélküli szerelvényeket is, versenyellenes tárgyalások tárgyát
         képezte. Továbbá, még ha feltételezzük is, hogy a műanyagszerelvények a szerelvények piacának részét képezik, ahogyan a felperesek
         állítják, az ügy irataiból nem derül ki, hogy azok versenyellenes intézkedések tárgyát képezték volna.
      
      119    Hatodszor, ami az AFC pénzügyi nehézségeit illeti, és amennyiben a felperesek kifogásolják, hogy a Bizottság nem vette figyelembe
         a bírság megfizetésére való képességüket, meg kell állapítani, hogy ezen érv nem fogadható el.
      
      120    Először is a Bizottság a bírság összegének meghatározása során nem köteles figyelembe venni a vállalkozás veszteséges pénzügyi
         helyzetét, mivel az ilyen kötelezettség elismerése indokolatlan versenyelőnyhöz juttatná a piaci feltételekhez legkevésbé
         alkalmazkodó vállalkozásokat (lásd ebben az értelemben a Bíróság 96/82–102/82., 104/82., 105/82., 108/82. és 110/82. sz.,
         IAZ International Belgium és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1983. november 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1983.,
         3369. o.] 54. és 55. pontját, valamint a fenti 31. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 327. pontját).
      
      121    Másodszor azon tény, hogy az 1998. évi iránymutatás 5. pontjának b) alpontja kifejezetten megemlíti a fizetőképességet, nem
         kérdőjelezi meg ezen ítélkezési gyakorlatot. Ez a fizetőképesség ugyanis csak „sajátos társadalmi környezetben” játszik szerepet,
         amely azt jelenti, hogy bírság megfizetésének milyen következményei lehetnek, különösen a munkanélküliség emelkedésére vagy
         a termelési láncban az érintett vállalkozáshoz képest feljebb vagy lejjebb álló szektorban a gazdasági helyzet romlására tekintettel
         (a fenti 109. pontban hivatkozott SGL Carbon kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 106. pontja).
      
      122    Márpedig a felperesek nem nyújtottak be semmilyen bizonyítékot, amely alkalmas lett volna ilyen környezet fennállásának alátámasztására.
         Ezenkívül a jogsértés minősítését tartalmazó kifogásközlés címzettjeiként a közigazgatási eljárásban nem kérték, hogy a Bizottság
         vegye figyelembe, hogy nem képesek megfizetni a bírságot.
      
      123    Végül, ami az alapított érveket illeti, hogy a Bizottság az 1996. évi engedékenységi közleményt tévesen alkalmazta, mivel
         a felperesekkel szemben megtagadta a bírság összegének az említett közlemény D. címe (2) bekezdésének első és második franciabekezdésében
         foglalt rendelkezések alapján való csökkentését, ezen érveket szintén el kell utasítani. E tekintetben az ítélkezési gyakorlatból
         kitűnik, hogy a bírság összegének a közigazgatási eljárás során való együttműködés alapján történő csökkentése csak akkor
         igazolt, ha az érintett vállalkozás magatartása lehetővé tette a Bizottság számára a jogsértés fennállásának könnyebb megállapítását,
         és adott esetben annak megszüntetését (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑297/98. P. sz., SCA Holding kontra Bizottság ügyben
         2000. november 16‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑10101. o.] 36. pontját). Szintén az ítélkezési gyakorlat szerint az
         1996. évi engedékenységi közlemény alapján való csökkentés csak akkor lehet igazolt, ha e tekintetben megállapítható, hogy
         az átadott információk és általánosabban az érintett vállalkozás magatartása a vállalkozás valódi együttműködését bizonyítja
         (a fenti 31. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 388–403. pontja,
         különösen pedig a 395. pontja). Márpedig az ügy irataiból kitűnik, hogy a felperesek együttműködése igen korlátozott volt.
      
      124    E tekintetben először is ki kell emelni, hogy az AFC az engedékenység iránti kérelmet a cégcsoport nevében az eljárás igen
         előrehaladott szakaszában terjesztette elő az FRA.BO kérelme után, aki a jogsértésre vonatkozóan már közvetlen bizonyítékokkal
         szolgált. Az AFC által szolgáltatott információ valóban segítette a Bizottságot a 2003 júniusa és 2004 áprilisa közötti időszakot
         illetően a jogsértés fennállásának bizonyításában, mivel megerősítette az FRA.BO által szolgáltatott információt. Az AFC azonban
         a Bizottság vizsgálatait követő időszakot illetően csak kevés tényt ismert el, és ezen időszakot illetően vitatja az IBP jogsértésben
         való részvételét.
      
      125    Másodszor, még ha az esseni vásár alkalmával létrejött találkozóra vonatkozó információ az AFC‑től is származott, a felperesek
         ezen esemény jelentőségét lebecsülték. Ugyanez vonatkozik az FNAS keretében tartott találkozókra is.
      
      126    Végül a felperesek ezzel összefüggésben nem hivatkozhatnak az engedékenység iránti kérelmük eredményébe vetett jogos bizalomra.
         Az 1996. évi engedékenységi közlemény E. címének (2) bekezdésében foglalt rendelkezések ugyanis kifejtik, hogy a Bizottság
         csak a határozata elfogadásának időpontjában vizsgálja meg, hogy az említett közlemény B., C. és D. címében foglalt feltételek
         teljesülnek‑e.
      
      127    A fenti megfontolások összességéből következik, hogy a második jogalapot és következésképpen a keresetet teljes egészében
         el kell utasítani, anélkül hogy helyt kellene adni a felperesek által előterjesztett, pervezető intézkedések, illetve bizonyításfelvétel
         iránti kérelemnek.
      
       A költségekről
      128    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 3. §‑a alapján részleges pernyertesség esetén, illetve kivételes okból a Törvényszék elrendelheti
         a költségeknek a felek közötti megosztását vagy azt, hogy a felek mindegyike maga viselje saját költségeit. A jelen ügy körülményei
         között (lásd a fenti 117. pontot) a Törvényszék úgy határoz, hogy a felperesek viselik saját költségeiket, valamint a Bizottság
         részéről felmerült költségek 80%‑át, a Bizottság pedig viseli saját költségeinek 20%‑át.
      
      A fenti indokok alapján
      A TÖRVÉNYSZÉK (nyolcadik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A Törvényszék a keresetet elutasítja.
      2)      Az IBP Ltd és az International Building Products France SA viseli saját költségeit és az Európai Bizottság költségeinek 80%‑át.
            Viselik továbbá az ideiglenes intézkedés iránti eljárással kapcsolatban felmerült saját költségeiket és a Bizottság költségeit.
      3)      A Bizottság viseli saját költségeinek 20%‑át.
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2011. március 24‑i nyilvános ülésen.
      Aláírások
      *  Az eljárás nyelve: angol.