CELEX: 52015JC0024
Language: pl
Date: 2015-05-21
Title: Wspólny wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, oraz tymczasowego stosowania udoskonalonej Umowy o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a Republiką Kazachstanu

WYSOKI PRZEDSTAWICIEL UNII
                            KOMISJA                   DO SPRAW ZAGRANICZNYCH I
                            EUROPEJSKA                  POLITYKI BEZPIECZEŃSTWA

                                                   Bruksela, dnia 21.5.2015 r.
                                                   JOIN(2015) 24 final

                                                   ANNEX 1

                                       ZAŁĄCZNIK

         Udoskonalona Umowa o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a
                                Republiką Kazachstanu

                                            do

      Wspólnego wniosku dotyczącego DECYZJI RADY dotyczącej podpisania, w imieniu
     Unii Europejskiej, oraz tymczasowego stosowania udoskonalonej Umowy o partnerstwie
                i współpracy między Unią Europejską a Republiką Kazachstanu

PL                                                                                        PL
 ---pagebreak---                                      SPIS TREŚCI

PREAMBUŁA
TYTUŁ I                ZASADY OGÓLNE I CELE NINIEJSZEJ UMOWY
TYTUŁ II               DIALOG POLITYCZNY; WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI
                       ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
TYTUŁ III              HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA
    ROZDZIAŁ 1             HANDEL TOWARAMI
    ROZDZIAŁ 2             CŁA
    ROZDZIAŁ 3             BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
    ROZDZIAŁ 4             SPRAWY SANITARNE I FITOSANITARNE
    ROZDZIAŁ 5             USŁUGI I PROWADZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA
            SEKCJA 1             POSTANOWIENIA OGÓLNE
            SEKCJA 2             PROWADZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA I
                                 TRANSGRANICZNE ŚWIADCZENIE USŁUG
                PODSEKCJA 1         WSZYSTKIE RODZAJE DZIAŁALNOŚCI
                                    GOSPODARCZEJ
                PODSEKCJA 2         DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA INNA NIŻ USŁUGI
            SEKCJA 3             TYMCZASOWY POBYT OSÓB FIZYCZNYCH W CELACH
                                 BIZNESOWYCH

                                      EU/KZ/L/pl 1
 ---pagebreak---     SEKCJA 4       REGULACJE KRAJOWE
    SEKCJA 5       SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY SEKTOROWE
    SEKCJA 6       WYJĄTKI
    SEKCJA 7       INWESTYCJE
ROZDZIAŁ 6     PRZEPŁYW KAPITAŁU I PŁATNOŚCI
ROZDZIAŁ 7     WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
    SEKCJA 1       ZASADY
    SEKCJA 2       NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI
                   INTELEKTUALNEJ
    SEKCJA 3       EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI
                   INTELEKTUALNEJ
    SEKCJA 4       ODPOWIEDZIALNOŚĆ USŁUGODAWCÓW BĘDĄCYCH
                   POŚREDNIKAMI
ROZDZIAŁ 8     ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ROZDZIAŁ 9     SUROWCE I ENERGIA
ROZDZIAŁ 10    HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
ROZDZIAŁ 11    KONKURENCJA
ROZDZIAŁ 12    PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA
               KONTROLOWANE PRZEZ PAŃSTWO I PRZEDSIĘBIORSTWA,
               KTÓRYM PRZYZNANO SPECJALNE LUB WYŁĄCZNE PRAWA
               LUB PRZYWILEJE

                        EU/KZ/L/pl 2
 ---pagebreak---     ROZDZIAŁ 13          PRZEJRZYSTOŚĆ
    ROZDZIAŁ 14          ROZSTRZYGANIE SPORÓW
           SEKCJA 1          CEL I ZAKRES STOSOWANIA
           SEKCJA 2          KONSULTACJE I MEDIACJE
           SEKCJA 3          POSTĘPOWANIA MAJĄCE NA CELU
                             ROZSTRZYGNIĘCIE SPORU
               PODSEKCJA 1       POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE
               PODSEKCJA 2       ZGODNOŚĆ
               PODSEKCJA 3       POSTANOWIENIA WSPÓLNE
           SEKCJA 4          POSTANOWIENIA OGÓLNE
TYTUŁ IV              WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROZWOJU GOSPODARCZEGO I
                      ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU
    ROZDZIAŁ 1           DIALOG GOSPODARCZY
    ROZDZIAŁ 2           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZARZĄDZANIA FINANSAMI
                         PUBLICZNYMI OBEJMUJĄCEGO AUDYT W SEKTORZE
                         PUBLICZNYM I KONTROLĘ WEWNĘTRZNĄ
    ROZDZIAŁ 3           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OPODATKOWANIA
    ROZDZIAŁ 4           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE STATYSTYKI
    ROZDZIAŁ 5           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ENERGII

                                  EU/KZ/L/pl 3
 ---pagebreak---     ROZDZIAŁ 6        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE TRANSPORTU
    ROZDZIAŁ 7        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ŚRODOWISKA
    ROZDZIAŁ 8        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZMIAN KLIMATU
    ROZDZIAŁ 9        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRZEMYSŁU
    ROZDZIAŁ 10       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE MAŁYCH I ŚREDNICH
                      PRZEDSIĘBIORSTW
    ROZDZIAŁ 11       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRAWA SPÓŁEK
    ROZDZIAŁ 12       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE BANKOWOŚCI, UBEZPIECZEŃ
                      I POZOSTAŁYCH USŁUG FINANSOWYCH
    ROZDZIAŁ 13       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPOŁECZEŃSTWA
                      INFORMATYCZNEGO
    ROZDZIAŁ 14       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE TURYSTYKI
    ROZDZIAŁ 15       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROLNICTWA I ROZWOJU
                      OBSZARÓW WIEJSKICH
    ROZDZIAŁ 16       WSPÓŁPRACA W KWESTIACH ZATRUDNIENIA,
                      STOSUNKÓW PRACY, POLITYKI SPOŁECZNEJ I RÓWNOŚCI
                      SZANS
    ROZDZIAŁ 17       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZDROWIA
TYTUŁ V           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPRAWIEDLIWOŚCI, WOLNOŚCI I
                  BEZPIECZEŃSTWA
TYTUŁ VI          INNE POLITYKI OBJĘTE WSPÓŁPRACĄ
    ROZDZIAŁ 1        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE EDUKACJI

                               EU/KZ/L/pl 4
 ---pagebreak---     ROZDZIAŁ 2       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE KULTURY
    ROZDZIAŁ 3       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE BADAŃ NAUKOWYCH I
                     INNOWACJI
    ROZDZIAŁ 4       WSPÓŁPRACA AUDIOWIZUALNA I W ZAKRESIE MEDIÓW
    ROZDZIAŁ 5       WSPÓŁPRACA SPOŁECZEŃSTWA OBYWATELSKIEGO
    ROZDZIAŁ 6       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPORTU I AKTYWNOŚCI
                     FIZYCZNEJ
    ROZDZIAŁ 7       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OCHRONY LUDNOŚCI
    ROZDZIAŁ 8       WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE DZIAŁAŃ W PRZESTRZENI
                     KOMICZNEJ
    ROZDZIAŁ 9       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OCHRONY KONSUMENTÓW
    ROZDZIAŁ 10      WSPÓŁPRACA REGIONALNA
    ROZDZIAŁ 11      WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SŁUŻBY CYWILNEJ
TYTUŁ VII         WSPÓŁPRACA FINANSOWA I TECHNICZNA
TYTUŁ VIII        RAMY INSTYTUCJONALNE
TYTUŁ IX          POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

                              EU/KZ/L/pl 5
 ---pagebreak--- ZAŁĄCZNIK I     ZASTRZEŻENIA ZGODNIE Z ART. 46
ZAŁĄCZNIK II    OGRANICZENIA STOSOWANE PRZEZ REPUBLIKĘ
                KAZACHSTANU ZGODNIE Z ART. 46 UST. 2
ZAŁĄCZNIK III   ZAKRES ROZDZIAŁU 8 (ZAMÓWIENIA PUBLICZNE) TYTUŁU III
                (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
ZAŁĄCZNIK IV    WYKORZYSTANIE ŚRODKÓW MASOWEGO PRZEKAZU DO
                PUBLIKOWANIA INFORMACJI I OGŁOSZEŃ O ZAMÓWIENIACH
                PUBLICZNYCH, O KTÓRYCH MOWA W ROZDZIALE 8
                (ZAMÓWIENIA PUBLICZNE) TYTUŁU III (HANDEL I
                DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
ZAŁĄCZNIK V     REGULAMIN POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, O KTÓRYM
                MOWA W ROZDZIALE 14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW) TYTUŁU III
                (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
ZAŁĄCZNIK VI    KODEKS POSTĘPOWANIA CZŁONKÓW ORGANÓW
                ARBITRAŻOWYCH I MEDIATORÓW, O KTÓRYCH MOWA W
                ROZDZIALE 14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW) TYTUŁU III (HANDEL
                I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
ZAŁĄCZNIK VII   MECHANIZM MEDIACJI, O KTÓRYM MOWA W ROZDZIALE 14
                (ROZSTRZYGANIA SPORÓW) TYTUŁU III (HANDEL I
                DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
PROTOKÓŁ DOTYCZĄCY WZAJEMNEJ POMOCY ADMINISTRACYJNEJ W SPRAWACH
               CELNYCH

                              EU/KZ/L/pl 6
 ---pagebreak---          UDOSKONALONA
UMOWA O PARTNERSTWIE I WSPÓŁPRACY
     MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ
    A REPUBLIKĄ KAZACHSTANU

            EU/KZ/pl 1
 ---pagebreak---                                          PREAMBUŁA

UNIA EUROPEJSKA

oraz

REPUBLIKA KAZACHSTANU,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC wspólne wartości i silne powiązania między Stronami oraz chęć dalszego
wzmocnienia i rozszerzania łączących je stosunków ustanowionych w przeszłości poprzez
realizację umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami
Członkowskimi a Republiką Kazachstanu podpisanej w Brukseli w dniu 23 stycznia 1995 r. oraz
strategii Unii Europejskiej na rzecz nowego partnerstwa z Azją Środkową, przyjętej przez Radę
Europejską w czerwcu 2007 r., a także państwowego programu Republiki Kazachstanu „Droga do
Europy” przyjętego w 2008 r.;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie stron na rzecz pełnego wdrożenia zasad i postanowień Karty
Narodów Zjednoczonych i Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz postanowień przyjętych
przez Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności Aktu
końcowego z Helsinek oraz innych powszechnie uznanych norm prawa międzynarodowego;

                                           EU/KZ/pl 2
 ---pagebreak--- UWZGLĘDNIAJĄC zdecydowane zaangażowanie Stron na rzecz wzmocnienia propagowania,
ochrony i wdrażania podstawowych wolności, praw człowieka oraz przestrzegania zasad
demokratycznych, praworządności i dobrych rządów;

UZNAJĄC ścisłe przestrzeganie przez Strony – w kontekście ich współpracy w dziedzinie praw
człowieka i demokracji – następujących zasad: promowania wspólnych celów, otwartego i
konstruktywnego dialogu politycznego, przejrzystości i poszanowania międzynarodowych norm w
zakresie praw człowieka;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz przestrzegania zasad gospodarki
wolnorynkowej;

UZNAJĄC rosnące znaczenie stosunków handlowych i inwestycyjnych między Unią Europejską a
Republiką Kazachstanu;

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że Umowa pozwoli na większe zacieśnienie bliskich stosunków
gospodarczych oraz stworzy nowy klimat i lepsze warunki dalszego rozwoju handlu i inwestycji
między Stronami, w tym w obszarze energii;

UWZGLĘDNIAJĄC cel usprawniania handlu i inwestycji we wszystkich sektorach, w oparciu o
ulepszone środki prawne, a w szczególności niniejszą Umowę i Porozumienie ustanawiające
Światową Organizację Handlu (WTO);

                                          EU/KZ/pl 3
 ---pagebreak--- UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz wspierania pokoju i bezpieczeństwa
międzynarodowego i pokojowego rozwiązywania sporów, zwłaszcza poprzez skuteczną do tego
celu współpracę na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych i OBWE;

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego na
temat dwustronnych i międzynarodowych kwestii będących przedmiotem wspólnego
zainteresowania;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz wypełniania międzynarodowych zobowiązań w
zakresie walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia oraz do
współpracy w zakresie nierozprzestrzeniania broni oraz bezpieczeństwa jądrowego i ochrony
materiałów i instalacji jądrowych;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz zwalczania nielegalnego handlu bronią
strzelecką i lekką oraz gromadzenia takiej broni, a także biorąc pod uwagę przyjęcie traktatu o
handlu bronią przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie aktywnego udziału Republiki Kazachstanu w realizacji strategii
Unii Europejskiej na rzecz nowego partnerstwa z Azją Środkową;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz zwalczania przestępczości zorganizowanej i
handlu ludźmi oraz wzmocnienie współpracy w zakresie zwalczania terroryzmu;

                                            EU/KZ/pl 4
 ---pagebreak--- UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz zintensyfikowania dialogu i współpracy w
zakresie kwestii związanych z migracją, oparte na kompleksowym podejściu skupionym na
współpracy dotyczącej legalnej migracji oraz na współpracy, której celem jest rozwiązanie
problemu nielegalnej migracji i handlu ludźmi oraz uznanie znaczenia klauzuli o readmisji
niniejszej Umowy;

PRAGNĄC zapewnić zrównoważone warunki w dwustronnych stosunkach handlowych między
Unią Europejską a Republiką Kazachstanu;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz poszanowania praw i obowiązków
wynikających z członkostwa Stron w WTO, a także przejrzystego i niedyskryminacyjnego
stosowania tych praw i obowiązków;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz przestrzegania zasady zrównoważonego
rozwoju, między innymi poprzez wspieranie wykonania wielostronnych umów międzynarodowych
i współpracy regionalnej;

PRAGNĄC udoskonalić wzajemnie korzystną współpracę we wszystkich obszarach wspólnego
zainteresowania i wzmocnić w stosownych przypadkach ramy prawne;

                                           EU/KZ/pl 5
 ---pagebreak--- UZNAJĄC potrzebę wzmocnienia współpracy w zakresie energii, zwiększania bezpieczeństwa
dostaw energii i ułatwienia tworzenia odpowiedniej infrastruktury, opierając się na protokole
ustaleń w sprawie współpracy w obszarze energii między Unią Europejską a Republiką
Kazachstanu zawartym w Brukseli w dniu 4 grudnia 2006 r. oraz w kontekście Traktatu karty
energetycznej;

UZNAJĄC, że wszelka współpraca w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej jest
podporządkowana postanowieniom Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Energii
Atomowej a Republiką Kazachstanu w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego podpisanej w Brukseli
w dniu 19 lipca 1999 r. i nie wchodzi w zakres niniejszej Umowy;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz podniesienia poziomu bezpieczeństwa w
zakresie bezpieczeństwa zdrowia publicznego oraz ochrony zdrowia ludzkiego, gdyż są one
warunkiem koniecznym zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz rozwijania kontaktów międzyludzkich, w tym
poprzez współpracę i wymianę w dziedzinie nauki i techniki, rozwoju, innowacji, edukacji i
kultury;

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że Strony promują wzajemne zrozumienie i zbieżność swoich ram
prawnych i regulacyjnych w celu dalszego wzmocnienia wzajemnie korzystnych powiązań i
zrównoważonego rozwoju;

                                            EU/KZ/pl 6
 ---pagebreak--- ODNOTOWUJĄC fakt, że w przypadku gdyby Strony postanowiły, w ramach niniejszej Umowy,
zawrzeć szczegółowe umowy w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które
miałyby zostać zawarte przez Unię Europejską na podstawie części III tytuł V Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych umów nie byłyby wiążące dla
Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym
Królestwem lub Irlandią, w odniesieniu do ich odpowiednich poprzednich stosunków
dwustronnych, powiadamia Republikę Kazachstanu, że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia zostało
lub zostaną związane takimi umowami jako część Unii Europejskiej zgodnie z Protokołem (nr 21)
w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności,
bezpieczeństwa i sprawiedliwości załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Podobnie wszelkie późniejsze środki wewnętrzne UE, które
miałyby zostać przyjęte zgodnie z wyżej wymienionym tytułem V w celu wykonania niniejszej
umowy, nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że zgłosiłyby one
chęć uczestniczenia lub przyjęcia takich środków zgodnie z protokołem nr 21. Odnotowując
również, że takie przyszłe umowy lub takie późniejsze środki wewnętrzne UE wchodziłyby w
zakres protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii załączonego do wspomnianych Traktatów,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                                           EU/KZ/pl 7
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ I

                     ZASADY OGÓLNE I CELE NINIEJSZEJ UMOWY

                                        ARTYKUŁ 1

                                        Zasady ogólne

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, określonych w Powszechnej deklaracji praw
człowieka, Akcie końcowym z Helsinek i Paryskiej karcie dla nowej Europy i innych stosownych
międzynarodowych aktach prawnych dotyczących praw człowieka, oraz zasady praworządności
stanowi fundament polityki wewnętrznej i międzynarodowej obu Stron oraz zasadniczy element
niniejszej umowy.

Strony ponawiają swoje zaangażowanie na rzecz zasad gospodarki wolnorynkowej, wspierania
zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego.

Wykonanie niniejszej umowy opiera się na zasadach dialogu, wzajemnego zaufania i
poszanowania, partnerstwa na zasadach równości i wzajemnych korzyści oraz pełnego
poszanowania zasad i wartości zapisanych w Karcie Narodów Zjednoczonych.

                                         EU/KZ/pl 8
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 2

                                         Cele Umowy

1.   Niniejsza Umowa ustanawia wzmocnione partnerstwo i zacieśnioną współpracę między
Stronami, w granicach ich odpowiednich kompetencji, oparte na wspólnych interesach oraz
pogłębieniu stosunków we wszystkich obszarach jej stosowania.

2.   Przedmiotowa współpraca jest procesem między Stronami, który przyczynia się do pokoju i
stabilności oraz rozwoju gospodarczego w skali międzynarodowej i w regionalnie, i jest budowana
wokół zasad, które Strony potwierdzają również przez swoje międzynarodowe zobowiązania,
przede wszystkim na forum ONZ i OBWE.

                                         ARTYKUŁ 3

              Współpraca w ramach organizacji regionalnych i międzynarodowych

Strony zgodnie postanawiają współpracować i wymieniać poglądy w ramach regionalnych i
międzynarodowych forów i organizacji.

                                          EU/KZ/pl 9
 ---pagebreak---                                            TYTUŁ II

                                  REFORMY POLITYCZNE;
     WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA

                                         ARTYKUŁ 4

                                       Dialog polityczny

Strony dalej rozwijają i wzmacniają skuteczny dialog polityczny we wszystkich obszarach
będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w celu wspierania międzynarodowego pokoju i
bezpieczeństwa i międzynarodowej stabilności, w tym na kontynencie eurazjatyckim, w oparciu o
prawo międzynarodowe, skuteczną współpracę na forum wielostronnych instytucji i wspólne
wartości.

Strony współpracują na rzecz wzmacniania roli ONZ i OBWE oraz podniesienia skuteczności
odpowiednich organizacji międzynarodowych i regionalnych.

Strony zacieśniają współpracę i dialog w dziedzinie międzynarodowego bezpieczeństwa i
zarządzania kryzysowego w celu rozwiązywania aktualnych światowych i regionalnych problemów
i głównych zagrożeń.

                                         EU/KZ/pl 10
 ---pagebreak--- Strony zobowiązują się do zacieśniania współpracy we wszystkich dziedzinach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania, a w szczególności przestrzegania prawa
międzynarodowego, większego poszanowania zasad demokracji, praworządności, praw człowieka i
dobrych rządów. Strony zgodnie postanawiają pracować na rzecz poprawy warunków dalszej
współpracy regionalnej, zwłaszcza w odniesieniu do Azji Środkowej i w regionie.

                                         ARTYKUŁ 5

                                  Demokracja i praworządność

Strony zgodnie postanawiają współpracować w zakresie promowania i skutecznej ochrony praw
człowieka i praworządności, w tym również za pomocą stosownych międzynarodowych aktów
prawnych dotyczących praw człowieka.

Współpraca taka jest realizowana poprzez działania wspólnie uzgodnione przez Strony, w tym
poprzez wzmocnienie poszanowania zasad praworządności, zacieśnianie istniejącego dialogu
dotyczącego praw człowieka, dalszy rozwój instytucji demokratycznych, zwiększanie świadomości
w zakresie praw człowieka oraz zacieśnienie współpracy w ramach organów zajmującymi się
prawami człowieka w ramach ONZ i OBWE.

                                          EU/KZ/pl 11
 ---pagebreak---                                             ARTYKUŁ 6

                               Polityka zagraniczna i bezpieczeństwa

Strony zacieśniają dialog i współpracę w obszarze polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, a w
szczególności zajmują się kwestiami zapobiegania konfliktom i zarządzania kryzysowego,
stabilizacji regionalnej, nierozprzestrzeniania broni, rozbrojenia i kontroli zbrojeń, bezpieczeństwa
jądrowego oraz kontroli wywozu broni i produktów podwójnego zastosowania.

Współpraca opiera się na wspólnych wartościach i wspólnych interesach, zmierzając do
zwiększenia skuteczności i zbliżenia polityki, z wykorzystaniem forów dwustronnych,
międzynarodowych i regionalnych.

Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do poszanowania zasad suwerenności, integralności
terytorialnej, nienaruszalności granic, suwerenności i niezależności, określonych w Karcie Narodów
Zjednoczonych i Akcie końcowym KBWE z Helsinek, oraz swoje zaangażowanie na rzecz
propagowania tych zasad w stosunkach dwustronnych i wielostronnych.

                                            EU/KZ/pl 12
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 7

                             Bezpieczeństwo przestrzeni kosmicznej

Strony wspierają poprawę bezpieczeństwa, ochrony i zrównoważonego charakteru wszystkich
działań dotyczących przestrzeni kosmicznej oraz zgodnie postanawiają współpracować na szczeblu
dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym w celu zagwarantowania pokojowego
wykorzystania przestrzeni kosmicznej. Obie strony dostrzegają znaczenie zapobiegania wyścigowi
zbrojeń w przestrzeni kosmicznej.

                                         ARTYKUŁ 8

        Ciężkie przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie społeczności międzynarodowej

Strony potwierdzają, że najcięższe przestępstwa wzbudzające niepokój całej społeczności
międzynarodowej nie powinny pozostawać bezkarne i że należy zapewnić ich skuteczne ściganie
poprzez podejmowanie środków na poziomie krajowym lub międzynarodowym, w tym przez
Międzynarodowy Trybunał Karny.

Przy należytym poszanowaniu integralności statutu rzymskiego, Strony zgodnie postanawiają
prowadzić dialog na jego temat i dążyć do podjęcia kroków na rzecz jego powszechnego
przestrzegania zgodnie ze swoim odnośnym prawem, w tym także poprzez udzielanie wsparcia w
budowaniu zdolności.

                                          EU/KZ/pl 13
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 9

                        Zapobieganie konfliktom i zarządzanie kryzysowe

Strony zacieśniają współpracę w zakresie zapobiegania konfliktom, rozwiązywania konfliktów
regionalnych i zarządzania kryzysowego, aby stworzyć pokojowe i stabilne warunki.

                                         ARTYKUŁ 10

                                      Stabilność regionalna

Strony zwiększają wspólne wysiłki na rzecz wspierania stabilności i bezpieczeństwa w Azji
Środkowej oraz poprawy warunków dla dalszej współpracy regionalnej w oparciu o zasady
ustanowione przez Kartę ONZ, akt końcowy KBWE z Helsinek i inne właściwe dokumenty
wielostronne, w których obie Strony uczestniczą.

                                          EU/KZ/pl 14
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 11

                   Przeciwdziałanie rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia

Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia zarówno
wśród państw, jak i podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z największych zagrożeń dla
stabilności i bezpieczeństwa na świecie.

Strony współpracują i przyczyniają się do zapobiegania rozprzestrzeniania broni masowego rażenia
i systemów jej przenoszenia poprzez pełne przestrzeganie swoich zobowiązań wynikających z
traktatów i innych odpowiednich zobowiązań międzynarodowych w obszarze rozbrojenia i
nierozprzestrzeniania broni. Strony zgodnie postanawiają, że niniejsze postanowienie stanowi
istotny element niniejszej Umowy.

Współpraca w tym zakresie polega między innymi na:

–    dalszym rozwoju systemów kontroli wywozu w odniesieniu do produktów i technologii
     wojskowych i podwójnego zastosowania;

–    ustanowieniu regularnego dialogu politycznego na temat kwestii objętych niniejszym
     artykułem.

                                           EU/KZ/pl 15
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 12

                                      Broń strzelecka i lekka

Strony współpracują i zapewniają koordynację, komplementarność i synergię działań
podejmowanych na wszystkich stosownych poziomach w celu zwalczania nielegalnego handlu
bronią strzelecką i lekką, w tym amunicją do niej, oraz zgodnie postanawiają kontynuować
regularny dialog polityczny prowadzony także w ramach wielostronnych.

Strony prowadzą współpracę w pełnej zgodności z obowiązującymi umowami międzynarodowymi
oraz rezolucjami Rady Bezpieczeństwa ONZ, jak również zobowiązaniami w ramach innych
międzynarodowych aktów prawnych mających zastosowanie w tej dziedzinie, w których Strony
uczestniczą. Obie strony są przekonane w tym zakresie o wartości traktatu o handlu bronią.

                                           EU/KZ/pl 16
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 13

                                    Zwalczanie terroryzmu

Strony zgodnie postanawiają współpracować na szczeblu dwustronnym, regionalnym i
międzynarodowym w celu zapobiegania terroryzmowi i zwalczania go przy pełnym poszanowaniu
zasady praworządności, prawa międzynarodowego, międzynarodowych norm w zakresie praw
człowieka, prawa humanitarnego i odpowiednich decyzji ONZ, w tym globalnej strategii
zwalczania terroryzmu przyjętej przez ONZ.

Celem współpracy między Stronami jest:

a)   wdrażanie, w stosownych przypadkach, rezolucji ONZ, globalnej strategii zwalczania
     terroryzmu przyjętej przez ONZ oraz zobowiązań wynikających z innych międzynarodowych
     konwencji i dokumentów prawnych dotyczących zwalczania terroryzmu;

b)    wymiana informacji na temat planowanych i popełnionych aktów terrorystycznych, form i
     metod ich dokonywania oraz grup terrorystycznych, które planują, popełniają lub popełniły
     przestępstwa na terytorium drugiej Strony, zgodnie z prawem międzynarodowym i
     prawodawstwem krajowym;

                                         EU/KZ/pl 17
 ---pagebreak--- c)   wymiana doświadczeń w zakresie zwalczania wszelkich form terroryzmu, w tym publicznego
     nawoływania w internecie do popełnienia przestępstwa terrorystycznego, a także doświadczeń
     w zakresie środków i metod zwalczania terroryzmu, doświadczeń w dziedzinie techniki oraz
     szkolenia, prowadzone lub finansowane przez instytucje, organy i agencje Unii Europejskiej;

d)   zwiększanie wspólnych wysiłków na rzecz przeciwdziałania finansowaniu terroryzmu i
     wymiana poglądów na temat procesów radykalizacji i rekrutacji oraz

e)   wymiana najlepszych praktyk w zakresie ochrony praw człowieka w walce z terroryzmem.

                                         EU/KZ/pl 18
 ---pagebreak--- EU/KZ/pl 19
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ III

                        HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA

                                         ROZDZIAŁ 1

                                    HANDEL TOWARAMI

                                        ARTYKUŁ 14

                  Traktowanie zgodne z zasadą największego uprzywilejowania

1.   Każda Strona przyznaje towarom drugiej Strony traktowanie zgodne z zasadą największego
uprzywilejowania w myśl art. I Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994
(GATT 1994), włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi, które zostają włączone do niniejszej
Umowy i stanowią jej część z uwzględnieniem niezbędnych zmian.

2.   Postanowienia ust. 1 nie mają zastosowania do traktowania preferencyjnego udzielanego
przez jedną ze Stron w stosunku do towarów innego kraju zgodnie z GATT 1994.

                                         EU/KZ/pl 20
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 15

                                    Traktowanie narodowe

Każda Strona przyznaje towarom drugiej Strony traktowanie narodowe w myśl art. III GATT 1994,
włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi, które zostają włączone do niniejszej Umowy i
stanowią jej część z uwzględnieniem niezbędnych zmian.

                                        ARTYKUŁ 16

                                 Cła przywozowe i wywozowe

Każda ze Stron stosuje cła przywozowe i wywozowe zgodnie ze zobowiązaniami taryfowymi
WTO.

                                         EU/KZ/pl 21
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 17

                              Ograniczenia w przywozie i wywozie

Żadna ze Stron nie nakłada ani nie utrzymuje żadnych zakazów ani ograniczeń innych niż cła,
podatki lub inne opłaty, wprowadzonych w postaci kontyngentów, licencji importowych lub
eksportowych lub innych środków na przywóz towarów drugiej Strony lub na wywóz lub sprzedaż
eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, zgodnie z art. XI GATT 1994
i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne
zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.

                                         ARTYKUŁ 18

                                   Odprawa czasowa towarów

Każda ze Stron udziela drugiej Stronie zwolnień z opłat przywozowych i ceł na towary odprawiane
czasowo w okolicznościach i zgodnie z procedurami określonymi w każdej konwencji
międzynarodowej dotyczącej odprawy czasowej towarów wiążącej Stronę. Wspomniane zwolnienie
jest stosowane zgodnie z przepisami każdej ze Stron.

                                          EU/KZ/pl 22
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 19

                                             Tranzyt

Strony ustalają, że zasada swobodnego tranzytu towarów jest zasadniczym warunkiem realizacji
celów niniejszej Umowy. W związku z powyższym, każda ze Stron gwarantuje możliwość
swobodnego tranzytu przez swoje terytorium towarów wysyłanych z obszaru celnego lub
przeznaczonych na obszar celny drugiej ze Stron zgodnie z art. V GATT 1994 oraz jego uwag
interpretacyjnych, które zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z
uwzględnieniem niezbędnych zmian.

                                          ARTYKUŁ 20

                                         Środki ochronne

Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa i obowiązki każdej ze Stron na
mocy art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

                                           EU/KZ/pl 23
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 21

                         Specjalny środek ochronny w sprawie rolnictwa

Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa i obowiązki każdej ze Stron na
mocy art. 5 Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa w sprawie szczególnej klauzuli ochronnej.

                                          ARTYKUŁ 22

                             Środki antydumpingowe i wyrównawcze

1.   Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa i obowiązki każdej ze Stron
na mocy art. VI GATT 1994, Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 oraz
Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych Porozumienia WTO (Porozumienie
w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych).

2.   Przed podjęciem ostatecznej decyzji Strony zapewniają ujawnienie wszystkich zasadniczych
faktów, które stanowią podstawę decyzji o zastosowaniu środków, bez uszczerbku dla art. 6 ust. 5
Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 i art. 12 ust. 4 Porozumienia w sprawie
subsydiów i środków wyrównawczych. Ujawnienie zapewnia zainteresowanym stronom
odpowiedni czas na przedstawienie uwag.

                                          EU/KZ/pl 24
 ---pagebreak--- 3.   Pod warunkiem że nie powoduje to niepotrzebnego opóźnienia w zakresie prowadzonego
dochodzenia, każdej zainteresowanej Stronie zapewnia się możliwość bycia wysłuchaną i
wyrażenia swoich opinii podczas dochodzeń antydumpingowych lub dochodzeń w sprawie środków
wyrównawczych.

4.   Postanowienia niniejszego artykułu nie podlegają postanowieniom niniejszej Umowy
dotyczącym rozstrzygania sporów.

                                         ARTYKUŁ 23

                                          Ustalanie cen

Każda ze Stron zapewnia, że przedsiębiorstwa lub podmioty, którym przyznaje prawa specjalne lub
wyłączne, lub które są przez nią kontrolowane, a które sprzedają towary na rynku krajowym, a
także wywożą ten sam produkt, prowadzą oddzielne rachunki, tak aby możliwe było jasne
określenie:

a)   kosztów i przychodów związanych z działalnością krajową i międzynarodową; oraz

b)   pełnych danych dotyczących metod, według których koszty i przychody są przypisywane lub
     rozliczane w ramach działalności krajowej lub międzynarodowej.

                                          EU/KZ/pl 25
 ---pagebreak--- Te oddzielne rachunki powinny opierać się na zasadach rachunkowości pod względem związku
przyczynowo-skutkowego, obiektywizmu, przejrzystości i spójności zgodnie z międzynarodowymi
metodami rachunkowości oraz na danych poddanych audytowi.

                                         ARTYKUŁ 24

                                            Wyjątki

1.   Strony potwierdzają, że ich istniejące prawa i obowiązki na mocy art. XX GATT 1994 i jego
uwag interpretacyjnych mają zastosowanie do handlu towarami objętego niniejszą Umową, z
uwzględnieniem niezbędnych zmian. W tym celu art. XX GATT 1994 oraz jego uwagi
interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem
niezbędnych zmian.

                                          EU/KZ/pl 26
 ---pagebreak--- 2.   Strony przyjmują do wiadomości, że przed podjęciem jakichkolwiek działań przewidzianych
w art. XX lit. i) i j) GATT 1994 Strona zamierzająca podjąć takie działania przedstawia drugiej
Stronie wszystkie odpowiednie informacje w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia
przez Strony. Strony mogą uzgodnić wszelkie środki niezbędne, by zaradzić problemom. Jeżeli w
ciągu 30 dni od przekazania takich informacji nie zostanie osiągnięte porozumienie, Strona może
zastosować środki na mocy niniejszego artykułu względem danego towaru. W przypadku gdy
wyjątkowe i krytyczne okoliczności wymagające natychmiastowego działania uniemożliwiają
wcześniejsze dostarczenie informacji lub przeprowadzenie badań, Strona zamierzająca podjąć
środki może zastosować bezzwłocznie środki zabezpieczające niezbędne do zaradzenia sytuacji i
informuje o tym niezwłocznie drugą Stronę.

3. Republika Kazachstanu może utrzymać pewne środki niezgodne z art. 14, 15 i 17 niniejszego
rozdziału określone w Protokole w sprawie przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO do czasu
wygaśnięcia okresów przejściowych przewidzianych na te środki w przedmiotowym protokole.

                                           EU/KZ/pl 27
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 2

                                      SŁUŻBY CELNE

                                        ARTYKUŁ 25

                                       Współpraca celna

1.   Strony zacieśniają współpracę w obszarze ceł, aby zapewnić przejrzyste środowisko
handlowe, ułatwiać handel, podnosić bezpieczeństwo łańcucha dostaw, poprawiać bezpieczeństwo
konsumentów, hamować napływ towarów naruszających prawa własności intelektualnej i zwalczać
nadużycia finansowe i przemyt.

2.   Aby zrealizować te cele, Strony – w ramach dostępnych zasobów – współpracują między
innymi na rzecz:

a)   poprawy przepisów celnych, harmonizacji i uproszczenia procedur celnych zgodnie z
     postanowieniami międzynarodowych konwencji i norm mających zastosowanie w obszarze
     ceł i ułatwień handlowych, w tym także opracowanych przez Unię Europejską (obejmujących
     strategię celną), Światową Organizację Handlu i Światową Organizację Celną (w
     szczególności zmienioną konwencję z Kioto);

                                         EU/KZ/pl 28
 ---pagebreak--- b)   opracowania nowoczesnych systemów celnych, w tym nowoczesnych technologii w zakresie
     odprawy celnej, przepisów dotyczących upoważnionych przedsiębiorców, zautomatyzowanej
     analizy i kontroli ryzyka, uproszczonych procedur dopuszczania towarów, kontroli po
     odprawie celnej, przejrzystego ustalania wartości celnej, przepisów dotyczących partnerstw
     biznesowo-celnych;

c)   zachęcania do stosowania najwyższych norm etycznych w obszarze ceł, zwłaszcza na granicy,
     poprzez wykorzystanie środków odzwierciedlających zasady określone w deklaracji z Aruszy
     Światowej Organizacji Celnej;

d)   wymiany najlepszych praktyk i zapewnienia szkoleń i pomocy technicznej w dziedzinie
     planowania i budowania zdolności oraz zapewnienia najwyższych norm etycznych;

e)   wymiany, w stosownych przypadkach, stosownych informacji i danych, przy jednoczesnym
     poszanowaniu zasad dotyczących poufności danych wrażliwych i ochrony danych osobowych
     Stron;

f)   podjęcia skoordynowanych działań celnych między organami celnymi Stron;

g)   ustanowienia, stosownie do potrzeb, wzajemnego uznawania programów dotyczących
     upoważnionych przedsiębiorców i kontroli celnych, w tym równoważnych środków
     ułatwiających handel;

                                          EU/KZ/pl 29
 ---pagebreak--- h)   podejmują działania, stosownie do potrzeb, zmierzające do wzajemnego połączenia swoich
     systemów tranzytu celnego.

3.   Rada Współpracy ustanawia Podkomitet ds. Współpracy Celnej.

4.   Kwestie ujęte w niniejszym rozdziale będą omawiane w ramach regularnego dialogu. Komitet
Współpracy może ustanawiać zasady prowadzenia takiego dialogu.

                                        ARTYKUŁ 26

                               Wzajemna pomoc administracyjna

Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianych w niniejszej Umowie, w szczególności
w art. 25 (Współpraca celna), Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w
sprawach celnych zgodnie z postanowieniami protokołu do niniejszej Umowy dotyczącego
wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.

                                         EU/KZ/pl 30
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 27

                                   Ustalanie wartości celnej

Zasady ustalania wartości celnej towarów w wymianie handlowej między Stronami reguluje
Porozumienie w sprawie stosowania art. VII GATT 1994. Jego postanowienia zostają włączone do
niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.

                                        ROZDZIAŁ 3

                           BARIERY TECHNICZNE W HANDLU

                                        ARTYKUŁ 28

                                 Bariery techniczne w handlu

Strony potwierdzają, że w swoich stosunkach będą przestrzegać praw i obowiązków wynikających
z Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (porozumienie TBT), które zostaje
włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.

                                         EU/KZ/pl 31
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 29

                         Przepisy techniczne, normalizacja, metrologia,
                                 akredytacja i ocena zgodności

1.   Strony zgodnie postanawiają:

a)   zmniejszyć różnice istniejące między nimi w obszarze przepisów technicznych, metrologii
     prawnej, normalizacji, nadzoru rynku, akredytacji i oceny zgodności, w tym poprzez
     zachęcanie do korzystania z przyjętych w tym zakresie międzynarodowych aktów prawnych;

b)   promować wykorzystanie akredytacji zgodnie z międzynarodowymi zasadami, wspierając
     organy oceny zgodności i ich działalność; oraz

c)   promować uczestnictwo, a w miarę możliwości członkostwo, Republiki Kazachstanu i jego
     właściwych organów w europejskich organizacjach, których działalność dotyczy norm, oceny
     zgodności, metrologii i powiązanych funkcji.

2.   Strony dążą do wszczęcia i utrzymania procesu, za pomocą którego zostanie osiągnięte
stopniowe dostosowywanie ich przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności.

                                          EU/KZ/pl 32
 ---pagebreak--- 3.   W obszarach, w których osiągnięto dostosowanie, Strony mogą rozważyć negocjowanie
układów w sprawie oceny zgodności i zatwierdzania wyrobów przemysłowych.

                                         ARTYKUŁ 30

                                         Przejrzystość

1.   Bez uszczerbku dla przepisów rozdziału 13 (Przejrzystość) niniejszego tytułu, każda Strona
zapewnia, że jej procedury opracowywania przepisów technicznych i procedury oceny zgodności
przewidują przeprowadzanie konsultacji społecznych z zainteresowanymi stronami na odpowiednio
wczesnym etapie, kiedy uwagi przesłane w ramach konsultacji publicznych można jeszcze
wprowadzić i uwzględnić, z wyjątkiem przypadków, gdy nie jest to możliwe z powodu sytuacji
nadzwyczajnej lub w przypadku zagrożenia wystąpieniem sytuacji nadzwyczajnej dotyczącej
bezpieczeństwa, zdrowia, ochrony środowiska lub bezpieczeństwa narodowego.

                                          EU/KZ/pl 33
 ---pagebreak--- 2.   Zgodnie z art. 2 ust. 9 porozumienia TBT, każda ze Stron pozostawia okres na przedstawienie
uwag na odpowiednio wczesnym etapie, po zgłoszeniu projektu przepisów technicznych lub
procedur oceny zgodności. W przypadku gdy proces konsultacji dotyczący proponowanych
projektów przepisów technicznych lub procedur oceny zgodności ma charakter otwarty, każda ze
Stron zezwala drugiej Stronie lub osobom fizycznym lub prawnym mającym miejsce zamieszkania
lub siedzibę na terytorium drugiej Strony, na udział na warunkach nie mniej korzystnych niż
przyznane osobom fizycznym lub prawnym mającym miejsce zamieszkania lub siedzibę na
terytorium danej Strony.

3.   Każda ze Stron zapewnia, że przyjęte przepisy techniczne i procedury oceny zgodności są
publicznie dostępne.

                                          EU/KZ/pl 34
 ---pagebreak---                                           ROZDZIAŁ 4

                              SPRAWY SANITARNE I FITOSANITARNE

                                          ARTYKUŁ 31

                                               Cel

Celem niniejszego rozdziału jest określenie zasad w handlu między Stronami mających
zastosowanie do środków sanitarnych i fitosanitarnych (środki SPS) oraz kwestii dotyczących
dobrostanu zwierząt. Strony stosują te zasady w celu dalszego ułatwienia handlu, przy
równoczesnym zachowaniu stosowanego przez każdą ze Stron poziomu ochrony życia lub zdrowia
ludzi, zwierząt lub roślin.

                                          ARTYKUŁ 32

                                             Zasady

1.    Strony zapewniają, aby środki SPS były opracowywane i realizowane w oparciu o zasadę
proporcjonalności, przejrzystości, niedyskryminacji i naukowego uzasadnienia.

                                          EU/KZ/pl 35
 ---pagebreak--- 2.   Strona zapewnia, aby jej środki SPS nie powodowały arbitralnej lub nieuzasadnionej
dyskryminacji między jej własnym terytorium a terytorium drugiej Strony w zakresie, w jakim
panują identyczne lub podobne warunki. Środki SPS nie mogą być stosowane w sposób, który
stanowiłby ukryte ograniczenie w handlu.

3.   Strony zapewniają, aby środki, procedury i kontrole SPS były wdrażane, a wnioski o
udzielenie informacji były kierowane przez właściwe organy każdej ze Stron bez zbędnej zwłoki i
w sposób nie mniej korzystny w odniesieniu do produktów przywożonych, niż do podobnych
produktów krajowych.

                                           EU/KZ/pl 36
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 33

                                  Wymogi dotyczące przywozu

1.      Wymogi dotyczące przywozu Strony dokonującej przywozu mają zastosowanie do całego
terytorium Strony dokonującej wywozu, z zastrzeżeniem postanowień art. 35. Wymogi dotyczące
przywozu określone w świadectwie są oparte na zasadach Komisji Kodesku Żywnościowego,
Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE) i Międzynarodowej konwencji ochrony roślin
(IPPC), chyba że wymogi dotyczące przywozu są uzasadnione naukową oceną ryzyka
przeprowadzoną zgodnie z obowiązującymi zasadami międzynarodowymi, jak przewidziano w
Porozumieniu WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie
SPS).

2.      Wymogi określone w pozwoleniach na przywóz nie mogą zawierać bardziej rygorystycznych
warunków sanitarnych i weterynaryjnych niż warunki ustanowione w świadectwach zgodnie z
ust. 1.

                                          EU/KZ/pl 37
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 34

                                          Równoważność

Na wniosek Strony dokonującej wywozu i z zastrzeżeniem zadowalającej oceny przez Stronę
dokonującą przywozu, Strony uznają równoważność, zgodnie z właściwymi międzynarodowymi
procedurami, w odniesieniu do indywidualnego środka lub grup środków lub systemów mających
zastosowanie ogólnie lub do sektora lub części sektora.

                                          ARTYKUŁ 35

                          Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin

1.   Strony uznają pojęcie obszarów wolnych od chorób i szkodników oraz obszarów niewielkiego
rozpowszechnienia chorób i szkodników, zgodnie z porozumieniem SPS, właściwym Kodeksem,
normami, wytycznymi lub zaleceniami OIE i IPPC.

2.   Wyznaczając obszary wolne od chorób i szkodników oraz obszary niewielkiego
rozpowszechnienia chorób i szkodników Strony uwzględniają takie czynniki jak umiejscowienie
geograficzne, ekosystemy, nadzór epidemiologiczny i skuteczność kontroli sanitarnych i
fitosanitarnych na tych obszarach.

                                           EU/KZ/pl 38
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 36

                                      Ułatwienia w handlu

1.   Strony opracowują i stosują narzędzia ułatwiające handel na podstawie uznania przez Stronę
dokonującą przywozu systemów inspekcji i certyfikacji Strony dokonującej wywozu.

2.   Takie narzędzia ułatwiające handel mają na celu unikanie kontrolowania przez Stronę
dokonującą przywozu każdej przesyłki lub każdego zakładu dokonującego wywozu na terytorium
Strony dokonującej wywozu zgodnie z obowiązującymi przepisami. Mogą one obejmować
zatwierdzenie zakładu dokonującego wywozu oraz sporządzenie wykazów zakładów dokonujących
wywozu na terytorium Strony dokonującej wywozu w oparciu o gwarancje udzielone przez Stronę
dokonującą wywozu.

                                         ARTYKUŁ 37

                                       Kontrole i audyty

Kontrole i audyty prowadzone przez Stronę dokonującą przywozu na terytorium Strony
dokonującej wywozu w celu oceny jej systemów kontroli i certyfikacji są prowadzone zgodnie z
odpowiednimi międzynarodowymi normami, wytycznymi i zaleceniami. Koszty kontroli i audytów
ponosi Strona przeprowadzająca audyty i kontrole.

                                          EU/KZ/pl 39
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 38

                                Wymiana informacji i współpraca

1.   Strony omawiają i wymieniają informacje na temat istniejących środków SPS i środków
dotyczących dobrostanu zwierząt oraz rozwoju i wdrażania tych środków. Takie dyskusje i
wymiana informacji uwzględniają, w stosownych przypadkach, Porozumienie SPS oraz normy,
wytyczne lub zalecenia IPPC, OIE oraz Kodeks.

2.   Strony zgodnie postanawiają współpracować w zakresie dobrostanu zwierząt i roślin poprzez
wymianę informacji, wiedzy fachowej i doświadczeń w celu tworzenia zdolności w tej dziedzinie.
Taka współpraca odnosi się do konkretnych potrzeb Strony i jest przeprowadzana w celu
wspierania każdej Strony w dostosowaniu się do ram prawnych drugiej Strony.

3.   Strony w odpowiednim czasie nawiązują dialog w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych na
wniosek jednej ze Stron o rozważenie zagadnień sanitarnych i fitosanitarnych oraz innych pilnych
kwestii objętych niniejszym artykułem. Komitet Współpracy może przyjąć zasady prowadzenia
takich dialogów.

4.   Strony wskazują i regularnie aktualizują punkty kontaktowe w celu porozumiewania się w
sprawach objętych niniejszym rozdziałem.

                                           EU/KZ/pl 40
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 5

                       USŁUGI I PROWADZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA

                                           SEKCJA 1

                                  POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                         ARTYKUŁ 39

                                     Cel i zakres stosowania

1.    Strony, potwierdzając swoje zobowiązania w ramach Porozumienia WTO, ustanawiają
niniejszym niezbędne uzgodnienia w celu poprawy wzajemnych warunków handlu usługami i
prowadzenia przedsiębiorstw.

2.    Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako nakładające
jakiekolwiek zobowiązania w zakresie zamówień publicznych, z zastrzeżeniem postanowień
rozdziału 8 niniejszego tytułu.

3.    Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania do dotacji przyznawanych przez
Strony.

                                          EU/KZ/pl 41
 ---pagebreak--- 4.   Zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia każda ze Stron zachowuje prawo do
regulowania i wprowadzania nowych przepisów, aby osiągnąć uzasadnione cele polityczne.

5.   Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do środków odnoszących się do osób fizycznych
starających się o dostęp do rynku pracy Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu, ani do
środków dotyczących obywatelstwa, stałego pobytu, czy też stałego zatrudnienia.

6.   Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronom stosowania środków
regulujących wjazd lub czasowy pobyt osób fizycznych na ich terytorium, łącznie ze środkami
niezbędnymi dla ochrony integralności granic i zapewnienia zorganizowanego przemieszczania się
osób fizycznych przez ich granice, pod warunkiem że środki takie nie są stosowane w sposób
niweczący lub naruszający korzyści przypadające którejkolwiek ze Stron zgodnie z
postanowieniami niniejszego rozdziału1.

7.   Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do środków przyjętych lub utrzymywanych przez
Strony, które wpływają na handel usługami i prowadzenie działalności gospodarczej w branży
audiowizualnej.

1
     Sam fakt wymagania wizy od osób fizycznych pochodzących tylko z niektórych państw nie
     jest uznawany za niweczący lub naruszający korzyści wynikające z niniejszego Porozumienia.

                                          EU/KZ/pl 42
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 40

                                             Definicje

Do celów niniejszego rozdziału:

a)   „środek” oznacza każdy środek Strony w formie ustawy, rozporządzenia, zasady, procedury,
     decyzji, działania administracyjnego lub w jakiejkolwiek innej formie;

b)   „środki wprowadzone lub utrzymywane przez Stronę” oznaczają środki podjęte przez:

     (i)    administrację i władze szczebla centralnego, regionalnego lub lokalnego Strony; oraz

     (ii)   organy pozarządowe Strony wykonujące uprawnienia delegowane przez administrację
            lub organy szczebla centralnego, regionalnego lub lokalnego Strony;

c)   „osoba fizyczna pochodząca z Unii Europejskiej” lub „osoba fizyczna pochodząca z
     Republiki Kazachstanu” oznacza obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub
     Republiki Kazachstanu zgodnie z ich odpowiednimi przepisami;

                                           EU/KZ/pl 43
 ---pagebreak--- d)   „osoba prawna” oznacza każdy podmiot prawny właściwie ustanowiony lub w inny sposób
     utworzony na podstawie właściwego prawa, dla celów komercyjnych lub innych, prywatny
     lub rządowy, włączając w to spółkę kapitałową, fundusz powierniczy, spółkę osobową,
     wspólne przedsięwzięcie, firmę jednoosobową lub stowarzyszenie;

e)   „osoba prawna pochodząca ze Strony” oznacza osobę prawną pochodzącą z Unii Europejskiej
     lub z Republiki Kazachstanu ustanowioną zgodnie z przepisami, odpowiednio, jednego z
     państw członkowskich Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu i mającą siedzibę
     statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności, odpowiednio, na terytorium,
     na którym obowiązuje Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej lub na terytorium
     Republiki Kazachstanu.

     Jeżeli osoba prawna ustanowiona zgodnie z przepisami, odpowiednio, państwa
     członkowskiego Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu ma jedynie swoją siedzibę
     statutową lub zarząd odpowiednio na terytorium, do którego ma zastosowanie Traktat o
     funkcjonowaniu Unii Europejskiej, lub na terytorium Republiki Kazachstanu, nie jest ona
     uznawana odpowiednio za osobę prawną pochodzącą z Unii Europejskiej ani za osobę prawną
     pochodzącą z Republiki Kazachstanu, chyba że jest zaangażowana w znaczące operacje
     gospodarcze na terytorium odpowiednio Unii lub Republiki Kazachstanu;

                                         EU/KZ/pl 44
 ---pagebreak--- f)   niezależnie od akapitu e), w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego
     obejmującego operacje intermodalne z wykorzystaniem drogi morskiej, przedsiębiorstwa
     żeglugowe mające siedzibę poza terytorium Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu i
     kontrolowane odpowiednio przez obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub
     Republiki Kazachstanu, są także objęte postanowieniami niniejszego rozdziału, jeżeli ich
     statki są zarejestrowane zgodnie z właściwymi przepisami w tym państwie członkowskim
     Unii Europejskiej lub w Republice Kazachstanu i pływają pod banderą państwa
     członkowskiego Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu;

g)   „umowa o integracji gospodarczej” oznacza umowę istotnie liberalizującą handel usługami, w
     tym prowadzenie przedsiębiorstwa, zgodnie z Układem ogólnym w sprawie handlu usługami
     (GATS), w szczególności art. V i Vbis GATS, lub zawierającą postanowienia znacznie
     liberalizujące prowadzenie przedsiębiorstwa w innych rodzajach działalności gospodarczej
     spełniających, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, kryteria art. V i Vbis GATS w
     odniesieniu do takich działalności;

h)   „działalność gospodarcza” obejmuje działalność o charakterze gospodarczym, z wyjątkiem
     działalności gospodarczej prowadzonej w ramach wykonywania władzy publicznej;

                                           EU/KZ/pl 45
 ---pagebreak--- (i)   „działalność gospodarcza prowadzona w ramach wykonywania władzy publicznej” oznacza
      działalność, która nie jest wykonywana na zasadach handlowych ani w ramach konkurencji z
      jednym podmiotem gospodarczym lub większą ich liczbą;

(j)   „prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie i utrzymywanie działalności gospodarczej;

(k)   „jednostka zależna” osoby prawnej oznacza osobę prawną, która jest faktycznie kontrolowana
      przez inną osobę prawną pochodzącą z tej Strony1;

(l)   „oddział” osoby prawnej oznacza jednostkę nieposiadającą osobowości prawnej, o
      charakterze stałym, powstałą na przykład w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu
      macierzystego, posiadającą zarząd i wyposażoną materialnie w celu prowadzenia negocjacji
      handlowych z osobami trzecimi, aby te osoby trzecie, wiedząc, że w razie konieczności
      istnieje związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za
      granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym,
      lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności
      stanowiącej rozszerzenie działalności tego podmiotu;

1
      Osoba prawna jest kontrolowana przez inną osobę prawną, jeżeli ta ostatnia ma prawo do
      powoływania większości członków jej zarządu lub do kierowania jej działaniami z prawnego
      punktu widzenia.

                                          EU/KZ/pl 46
 ---pagebreak--- m)   „zakład” oznacza każdy rodzaj działalności gospodarczej lub obecności handlowej, w tym

     (i)    ustanowienie, nabycie lub utrzymywanie osoby prawnej1, lub

     (ii)   tworzenie lub utrzymywanie oddziału lub przedstawicielstwa2 na terytorium Strony w
            celu prowadzenia działalności gospodarczej;

n)   „inwestor” jednej ze Stron oznacza osobę prawną lub fizyczną, która zamierza prowadzić lub
     prowadzi działalność gospodarczą poprzez utworzenie zakładu;

o)   „usługi” obejmują wszelkie usługi3 w jakichkolwiek sektorach z wyjątkiem usług
     świadczonych w ramach wykonywania władzy publicznej;

p)   „usługa świadczona w związku z wykonywaniem władzy publicznej” oznacza jakąkolwiek
     usługę, która nie jest świadczona ani na zasadach handlowych, ani też w ramach konkurencji
     z jednym lub większą liczbą usługodawców;

q)   „dostawca usługi” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną, która świadczy usługi;

1
     Terminy „ustanowienie” i „nabycie” osoby prawnej są rozumiane jako obejmujące udział
     kapitałowy w osobie prawnej w celu ustanowienia lub utrzymania trwałych powiązań
     gospodarczych.
2
     Przedstawicielstwa osoby prawnej drugiej Strony nie mogą prowadzić działalności
     gospodarczej na zasadach handlowych na terytorium Republiki Kazachstanu. Unia
     Europejska zastrzega sobie prawo do postąpienia w tym zakresie na zasadzie wzajemności.
3
     Dla większej jasności, do celów niniejszego rozdziału za usługi uznaje się te wymienione w
     dokumencie MTN.GNS/W/120 w jego aktualnej wersji.

                                          EU/KZ/pl 47
 ---pagebreak--- r)     „świadczenie usługi” obejmuje produkcję, dystrybucję, marketing, sprzedaż i dostarczanie
       usługi.

                                            SEKCJA 2

     PROWADZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA I TRANSGRANICZNE ŚWIADCZENIE USŁUG

                                          PODSEKCJA 1

                  WSZYSTKIE RODZAJE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

                                          ARTYKUŁ 41

                                         Zakres stosowania

1.     Niniejsza podsekcja ma zastosowanie do środków Stron, wpływających na prowadzenie
wszystkich rodzajów działalności gospodarczej i transgraniczne świadczenie usług.

                                           EU/KZ/pl 48
 ---pagebreak--- 2.   Strony potwierdzają swoje odpowiednie prawa i obowiązki wynikające ze zobowiązań w
ramach GATS.

Dla większej pewności, w odniesieniu do usług, wykaz szczegółowych zobowiązań GATS danej
Strony1, w tym w zastrzeżeń i wykazów zwolnień z KNU, zostaje włączony do niniejszej Umowy,
stanowi jej część i ma zastosowanie.

                                         ARTYKUŁ 42

                 Stopniowa poprawa warunków dla prowadzenia przedsiębiorstw

1.   Posiedzenie Komitetu Współpracy w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
kieruje zalecenia do Stron w celu dalszej liberalizacji warunków prowadzenia przedsiębiorstw w
kontekście niniejszej Umowy.

2.   Strony dokładają starań w celu uniknięcia przyjmowania jakichkolwiek środków
powodujących, że warunki dla prowadzenia przedsiębiorstw stają się bardziej restrykcyjne niż w
sytuacji istniejącej w dniu poprzedzającym dzień podpisania niniejszej Umowy.

1
     W odniesieniu do Republiki Kazachstanu odniesienie obejmuje rozdział Protokołu w sprawie
     przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO dotyczący usług.

                                          EU/KZ/pl 49
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 43

               Stopniowa poprawa warunków dla transgranicznego handlu usługami

1.   Strony w pełni uznają znaczenie liberalizacji transgranicznego świadczenia usług między
Stronami.

2.   Posiedzenie Komitetu Współpracy w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
kieruje zalecenia do Stron w celu dalszej liberalizacji warunków transgranicznego świadczenia
usług w kontekście niniejszej Umowy.

                                          EU/KZ/pl 50
 ---pagebreak---                                          PODSEKCJA 2

                    DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA INNA NIŻ USŁUGI

                                         ARTYKUŁ 44

                                     Cel i zakres stosowania

Niniejsza podsekcja ma zastosowanie do środków Stron, wpływających na prowadzenie wszystkich
rodzajów działalności gospodarczej innych niż usługi.

                                         ARTYKUŁ 45

                  Traktowanie zgodne z zasadą największego uprzywilejowania

1.   Każda Strona przyznaje osobom prawnym pochodzącym z drugiej Strony traktowanie nie
mniej korzystne niż traktowanie przyznawane osobom prawnym pochodzącym z jakiegokolwiek
państwa trzeciego w odniesieniu do prowadzenia przedsiębiorstw.

                                          EU/KZ/pl 51
 ---pagebreak--- 2.   Każda Strona przyznaje osobom prawnym pochodzącym z drugiej Strony traktowanie nie
mniej korzystne niż traktowanie przyznawane osobom prawnym pochodzącym z jakiegokolwiek
państwa trzeciego w odniesieniu do funkcjonowania osób prawnych pochodzących z drugiej Strony
mających siedzibę na terytorium pierwszej Strony.

3.   Jakakolwiek korzyść, udogodnienie, przywilej lub zwolnienie, przyznane przez Republikę
Kazachstanu osobom prawnym pochodzącym z państwa będącego członkiem WTO ustanowionym
w formie osoby prawnej pochodzącej z Republiki Kazachstanu w związku z wymogami
dotyczącymi lokalnego pochodzenia, są przyznane niezwłocznie i bezwarunkowo osobom prawnym
pochodzącym z Unii Europejskiej ustanowionym w formie osoby prawnej pochodzącej z Republiki
Kazachstanu.

4.   Traktowanie przyznane zgodnie z przepisami ust. 1 i 2 nie ma zastosowania do traktowania
przyznanego przez Stronę na mocy umów o integracji gospodarczej, umów o wolnym handlu,
umowy w sprawie unikania podwójnego opodatkowania i umów dotyczących głównie kwestii
podatkowych ani nie może być interpretowane w taki sposób, by objąć ochronę inwestycji, inną niż
traktowanie wynikające z art. 46, w tym rozstrzyganie sporów między inwestorem a państwem.

                                          EU/KZ/pl 52
 ---pagebreak--- 5.   Niezależnie od poprzedniego ustępu, w odniesieniu do strategicznych zasobów i obiektów,
Republika Kazachstanu nie przyznaje w żadnym przypadku spółkom zależnym osób prawnych
pochodzących z Unii Europejskiej ustanowionym w Republice Kazachstanu w formie osoby
prawnej, traktowania mniej korzystnego niż to przyznawane od daty rozpoczęcia stosowania
niniejszego tytułu w odniesieniu do spółek zależnych osób prawnych jakiegokolwiek państwa
trzeciego ustanowionych w Republice Kazachstanu w formie osoby prawnej.

                                         ARTYKUŁ 46

                                     Traktowanie narodowe

Z uwzględnieniem zastrzeżeń Stron określonych w załączniku I,

1.   Każda ze Stron przyznaje spółkom zależnym osób prawnych pochodzących z terytorium
drugiej Strony ustanowionych na terytorium pierwszej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż
traktowanie przyznawane własnym osobom prawnym w odniesieniu do ich działalności.

                                          EU/KZ/pl 53
 ---pagebreak--- 2.    Republika Kazachstanu przyznaje osobom prawnym i oddziałom pochodzącym z Unii
Europejskiej traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane odpowiednio osobom
prawnym i oddziałom pochodzącym z Republiki Kazachstanu w odniesieniu do prowadzenia
przedsiębiorstwa i działań dotyczących działalności gospodarczej innej niż usługi. Traktowanie
narodowe przyznane przez Republikę Kazachstanu pozostaje bez uszczerbku dla warunków
Protokołu w sprawie przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO.

                                               SEKCJA 3

        TYMCZASOWY POBYT OSÓB FIZYCZNYCH W CELACH BIZNESOWYCH

                                              ARTYKUŁ 47

                                          Zakres i definicje

1.    Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków podejmowanych przez Strony dotyczących
wjazdu oraz czasowego pobytu na ich terytorium osób odbywających wizyty służbowe do celów
prowadzenia przedsiębiorstwa, osób przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa i usługodawców
kontraktowych zgodnie z art. 39 ust. 5 i 6.

                                              EU/KZ/pl 54
 ---pagebreak--- 2.   Do celów niniejszej sekcji:

a)   „osoby odbywające wizyty służbowe” do celów prowadzenia przedsiębiorstwa oznaczają
     osoby fizyczne zatrudnione na wyższych stanowiskach przez osobę prawną pochodzącą ze
     Strony, które są odpowiedzialne za założenie przedsiębiorstwa na terytorium drugiej Strony.
     Nie oferują one ani nie świadczą usług, ani nie prowadzą żadnej działalności gospodarczej
     innej niż działalność wymagana do celów prowadzenia przedsiębiorstwa. Nie otrzymują one
     wynagrodzenia ze źródła znajdującego się na terytorium Strony przyjmującej;

b)   „osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa” oznaczają osoby fizyczne, które zostały
     zatrudnione przez osobę prawną pochodzącą z terytorium Strony lub są jej partnerami1 co
     najmniej od roku oraz które są czasowo przeniesione do przedsiębiorstwa, które może być
     jednostką zależną, oddziałem lub jednostką dominującą osoby prawnej pochodzącej ze Strony
     na terytorium drugiej Strony.

     Dana osoba fizyczna musi należeć do jednej z kategorii określonych w wykazie
     szczegółowych zobowiązań GATS danej Strony, który do celów niniejszej sekcji ma
     zastosowanie do wszystkich rodzajów działalności gospodarczej;

1
     Dla większej jasności, partnerzy są częścią tej samej osoby prawnej.

                                          EU/KZ/pl 55
 ---pagebreak--- c)    „usługodawca kontraktowy” oznacza osobę fizyczną zatrudnioną przez osobę prawną
      pochodzącą z jednej ze Stron, która nie jest agencją zajmującą się rekrutacją i pośrednictwem
      w zatrudnieniu pracowników ani nie działa za pośrednictwem takiej agencji, nie posiada
      przedsiębiorstwa na terytorium drugiej Strony oraz zawarła umowę w dobrej wierze1 o
      świadczenie usług z końcowym usługobiorcą pochodzącym z tej Strony, wymagającą
      czasowej obecności pracowników na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o
      świadczenie usług;

d)    „kwalifikacje” oznaczają dyplomy, świadectwa i inne dowody (formalnych kwalifikacji)
      wydane przez organ wyznaczony zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub
      administracyjnymi poświadczające pomyślne ukończenie szkolenia zawodowego.

                                          ARTYKUŁ 48

       Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa i osoby odbywające wizyty służbowe

1.    W odniesieniu do usług, Strony potwierdzają swoje odpowiednie obowiązki wynikające ze
zobowiązań w ramach GATS w odniesieniu do wjazdu i czasowego pobytu osób przeniesionych
wewnątrz przedsiębiorstwa lub osób odbywających wizyty służbowe. Obowiązują wymienione tam
zastrzeżenia2.

1
      Umowa o świadczenie usług, o której mowa, musi być zgodna z przepisami ustawowymi i
      wykonawczymi oraz wymogami prawnymi Strony, na terytorium której dana umowa jest
      wykonywana;
2
      Dla większej przejrzystości, zastrzeżenia te obejmują również zastrzeżenia w definicjach
      kategorii osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa i osób podróżujących służbowo.

                                           EU/KZ/pl 56
 ---pagebreak--- 2.   W odniesieniu do rodzajów działalności gospodarczej innych niż usługi i podlegających
zastrzeżeniom określonym w załączniku II, każda ze Stron:

a)   umożliwia inwestorom zaangażowanym w produkcję towarów na terytorium drugiej Strony
     przenoszenie pracowników przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa, jak określono w
     art. 47 ust. 2 lit. b) oraz osób odbywających wizyty służbowe do celów prowadzenia
     przedsiębiorstwa, zgodnie z definicją zawartą w art. 47 pkt 2 lit. a). Wjazd i czasowy pobyt
     jest dozwolony na okres maksymalnie trzech lat w przypadku osób przeniesionych wewnątrz
     przedsiębiorstwa oraz 90 dni w każdym dwunastomiesięcznym okresie dla osób
     odbywających wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa;

b)   nie utrzymuje ani nie przyjmuje środków określanych jako ograniczenia całkowitej w
     odniesieniu do liczby osób fizycznych, które inwestor może przenieść jako pracowników
     przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa lub osób odbywających wizyty służbowe, w
     formie kwot liczbowych lub wymogu testu potrzeb ekonomicznych lub jako ograniczenia
     dyskryminujące.

                                           EU/KZ/pl 57
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 49

                                  Usługodawcy kontraktowi

1.   Republika Kazachstanu zezwala na świadczenie usług na swoim terytorium przez osoby
prawne pochodzące z Unii Europejskiej poprzez obecność osób fizycznych, które są obywatelami
państw członkowskich Unii Europejskiej, na następujących warunkach:

a)   osoby fizyczne wjeżdżające na terytorium Republiki Kazachstanu muszą posiadać (i) wyższe
     wykształcenie lub zaawansowane kwalifikacje techniczne wykazujące posiadanie wiedzy na
     równoważnym poziomie oraz (ii) kwalifikacje zawodowe, jeżeli jest to wymagane do
     prowadzenia działalności w danym sektorze zgodnie z przepisami ustawowymi i
     wykonawczymi lub wymogami Republiki Kazachstanu;

b)   osoby fizyczne, w trakcie swojego pobytu w Republice Kazachstanu, nie otrzymują
     wynagrodzenia za świadczenie usług innego niż wynagrodzenie wypłacane przez osobę
     prawną pochodzącą z Unii Europejskiej;

                                         EU/KZ/pl 58
 ---pagebreak--- c)   osoby fizyczne wjeżdżające na terytorium Republiki Kazachstanu muszą być zatrudnione
     przez osobę prawną pochodzącą z Unii Europejskiej przez co najmniej rok poprzedzający
     datę złożenia wniosku o wjazd na terytorium Republiki Kazachstanu. Ponadto osoby fizyczne
     muszą posiadać, w momencie złożenia wniosku o wjazd na terytorium Republiki
     Kazachstanu, przynajmniej pięcioletnie doświadczenie zawodowe w sektorze działalności,
     który jest przedmiotem umowy;

d)   Republika Kazachstanu może zastosować test potrzeb ekonomicznych oraz roczną kwotę
     zezwoleń na pracę przeznaczonych dla usługodawców kontraktowych z Unii Europejskiej
     uzyskujących dostęp do rynku usług Republiki Kazachstanu. Całkowita liczba usługodawców
     kontraktowych z Unii Europejskiej wchodzących na rynek usług Republiki Kazachstanu nie
     przekracza 800 osób rocznie;

                                        EU/KZ/pl 59
 ---pagebreak--- e)   po upływie pięcioletniego okresu po przystąpieniu Republiki Kazachstanu do WTO nie
     stosuje się testu potrzeb ekonomicznych1. W okresie, w którym Republika Kazachstanu
     stosuje test potrzeb ekonomicznych2, wjazd i czasowy pobyt osób fizycznych na terytorium
     Republiki Kazachstanu w celu wykonania umowy jest możliwy na łączny okres nie dłuższy
     niż cztery miesiące w każdym dwunastomiesięcznym okresie, bądź na okres trwania umowy,
     w zależności od tego, który okres jest krótszy. Po upływie pięcioletniego okresu po
     przystąpieniu do WTO, wjazd i czasowy pobyt są możliwe na łączny okres nie dłuższy niż
     sześć miesięcy w każdym dwunastomiesięcznym okresie, bądź na okres trwania umowy, w
     zależności od tego, który okres jest krótszy. Osoby prawne pochodzące z Unii Europejskiej są
     odpowiedzialne za terminowy wyjazd swoich pracowników z terytorium Republiki
     Kazachstanu.

1
     Wszystkie inne wymogi, przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące wjazdu, pobytu i pracy
     pozostają w mocy.
2
     Dla większej przejrzystości, w odniesieniu do Republiki Kazachstanu, „test potrzeb
     ekonomicznych” oznacza procedury podejmowane przez osobę prawną pochodzącą z
     Republiki Kazachstanu, gdy przyciąga ona usługodawców kontraktowych, przy czym
     przyjęcie zagranicznej siły roboczej należy rozważać w oparciu o krajowe warunki rynku
     pracy. Warunki te zachodzą wówczas, gdy po publikacji ogłoszenia o naborze w środkach
     masowego przekazu i po przeszukaniu bazy danych właściwego organu pod kątem
     kompetentnej osoby żaden z wnioskodawców nie spełnia wymogów opisanych w ogłoszeniu
     o wolnym stanowisku. Nie powinno to trwać dłużej niż jeden miesiąc. Dopiero po
     zakończeniu tej procedury osoba prawna może zakończyć proces zatrudniania usługodawców
     kontraktowych.

                                          EU/KZ/pl 60
 ---pagebreak--- 2.   Republika Kazachstanu zezwala na świadczenie usług na swoim terytorium przez osoby
prawne pochodzące z Unii Europejskiej poprzez obecność osób fizycznych, jeżeli umowa o
świadczenie usług spełnia następujące warunki:

a)   umowa o świadczenie usług:

     (i)    została zawarta bezpośrednio między osobą prawną pochodzącą z Unii Europejskiej a
            konsumentem końcowym, który jest osobą prawną pochodzącą z Republiki
            Kazachstanu; oraz

     (ii)   wymaga czasowej obecności pracowników tej osoby prawnej na terytorium Republiki
            Kazachstanu w celu świadczenia usług; oraz

     (iii) jest zgodna z przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz wymogami Republiki
            Kazachstanu;

b)   umowa o świadczenie usług musi zostać zawarta w odniesieniu do jednego z następujących
     sektorów działalności, uwzględnionych i zdefiniowanych w wykazie zobowiązań Republiki
     Kazachstanu w ramach GATS:

     1.     Usługi prawne
     2.     Usługi rachunkowo-księgowe
     3.     Usługi podatkowe

                                          EU/KZ/pl 61
 ---pagebreak---      4.    Usługi architektoniczne
     5.    Usługi inżynierskie
     6.    Zintegrowane usługi inżynieryjne
     7.    Usługi urbanistyczne i architektury krajobrazu
     8.    Usługi informatyczne
     9.    Usługi reklamowe
     10.   Usługi badania rynku
     11.   Usługi konsultingu w zakresie zarządzania
     12.   Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania
     13.   Usługi w zakresie badań i analiz technicznych
     14.   Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z górnictwem
     15.   Związane z nimi usługi w zakresie konsultacji naukowych i technicznych
     16.   Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych
     17.   Konserwacja i naprawa sprzętu, włącznie ze sprzętem transportowym, w kontekście
           umowy dotyczącej usług posprzedażnych
     18.   Usługi w zakresie ochrony środowiska

c)   dostęp przyznany na mocy postanowień niniejszego ustępu odnosi się wyłącznie do
     działalności usługowej, która jest przedmiotem umowy, nie uprawnia do posługiwania się
     tytułem zawodowym uznawanym na terytorium Republiki Kazachstanu.

                                          EU/KZ/pl 62
 ---pagebreak--- 3.   Unia Europejska potwierdza swoje odpowiednie obowiązki wynikające ze w ramach GATS w
odniesieniu do wjazdu i czasowego pobytu usługodawców kontraktowych. Obowiązują
wymienione tam zastrzeżenia1.

                                         ARTYKUŁ 50

                  Traktowanie zgodne z zasadą największego uprzywilejowania

1.   Traktowanie przyznane przez Unię Europejską usługodawcom kontraktowym z Republiki
Kazachstanu jest nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane usługodawcom kontraktowym z
jakiegokolwiek państwa trzeciego.

2.   Traktowanie przyznane w ramach innych umów zawartych przez Unię Europejską z
państwem trzecim, które zostały zgłoszone na podstawie art. V GATS lub które są objęte zakresem
wykazu wyłączeń Unii Europejskiej w ramach GATS dotyczących zasady największego
uprzywilejowania, wyłącza się z zakresu niniejszego postanowienia. Traktowanie wynikające z
harmonizacji przepisów na podstawie umów zawartych przez Unię Europejską, w których
przewidziano wzajemne uznawanie zgodnie z art. VII GATS, również wyłącza się z zakresu
niniejszego postanowienia.

1
     Dla większej przejrzystości, zastrzeżenia te obejmują również zastrzeżenia w definicjach
     kategorii.

                                          EU/KZ/pl 63
 ---pagebreak--- 3.   W przypadku gdy Republika Kazachstanu przyznaje usługodawcom kontraktowym
pochodzącym z terytorium jakiegokolwiek innego członka WTO, z wyjątkiem państw Wspólnoty
Niepodległych Państw oraz państw będących stronami umów o integracji gospodarczej z Republiką
Kazachstanu, traktowanie korzystniejsze niż przewidziane w niniejszej Umowie, ten sposób
traktowania stosuje się do usługodawców kontraktowych z Unii Europejskiej. Traktowanie
wynikające z harmonizacji przepisów na podstawie umów zawartych przez Republikę Kazachstanu,
w których przewidziano wzajemne uznawanie zgodnie z art. VII GATS, również wyłącza się z
zakresu niniejszego postanowienia.

                                         ARTYKUŁ 51

                       Stopniowa poprawa warunków czasowej obecności
                             osób fizycznych w celach służbowych

Posiedzenie Komitetu Współpracy w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu kieruje
zalecenia do Stron w celu dalszej liberalizacji warunków czasowej obecności osób fizycznych w
celach służbowych.

                                          EU/KZ/pl 64
 ---pagebreak---                                             SEKCJA 4

                              PRZEPISY PRAWA KRAJOWEGO

                                          ARTYKUŁ 52

                                         Zakres stosowania

1.   Ograniczenia określone w art. 53 mają zastosowanie do środków Stron dotyczących procedur
licencyjnych i kwalifikacyjnych wpływających na:

a)   transgraniczne świadczenie usług;

b)   prowadzenie przedsiębiorstwa;

c)   świadczenie usług poprzez obecność osoby fizycznej na terytorium drugiej Strony zgodnie z
     sekcją 3 niniejszego rozdziału.

                                           EU/KZ/pl 65
 ---pagebreak--- 2.   Ograniczenia określone w art. 53 mają zastosowanie do wszystkich rodzajów działalności
gospodarczej objętych zakresem niniejszego rozdziału. W przypadku usług, mają one zastosowanie
w zakresie szczegółowych zobowiązań danej Strony w ramach GATS1 Ograniczenia nie mają
zastosowania do środków, ponieważ stanowią zastrzeżenia objęte planowaniem zgodnie z art. XVI
lub XVII GATS.

                                          ARTYKUŁ 53

                                      Licencje i kwalifikacje

1.   Każda Strona zapewnia, że procedury licencyjne i kwalifikacyjne do celów uzyskania
zezwolenia na świadczenie danej usługi lub do prowadzenia przedsiębiorstwa są stosowne, jasne i
odpowiednie do celów polityki leżących u ich podstaw, biorąc pod uwagę charakter wymagań, jakie
należy spełnić, oraz kryteriów, które zostaną poddane ocenie, i same w sobie nie stanowią
ograniczenia w świadczeniu usług lub prowadzeniu przedsiębiorstwa.

2.   W przypadku gdy istnieją określone terminy na składanie wniosków, wnioskodawca jest
uprawniony do złożenia wniosku w rozsądnym terminie. Właściwy organ przystępuje do
rozpatrzenia wniosku bez zbędnej zwłoki. W miarę możliwości wnioski powinny być przyjmowane
w formacie elektronicznym na tych samych warunkach w zakresie autentyczności co wnioski
papierowe.

1
     W odniesieniu do Republiki Kazachstanu odniesienie obejmuje sekcję Protokołu w sprawie
     przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO dotyczącą usług.

                                           EU/KZ/pl 66
 ---pagebreak--- 3.   W miarę możliwości uwierzytelnione kopie powinny być przyjmowane zamiast oryginalnych
dokumentów.

4.   Każda ze Stron zapewnia, aby rozpatrzenie wniosku, w tym podjęcie ostatecznej decyzji,
następowało w rozsądnym okresie określonym w jej przepisach, a w każdym razie bez zbędnej
zwłoki. Każda ze Stron stara się ustanowić zwykłe ramy czasowe dla rozpatrywania wniosków.
Każda ze Stron zapewnia, aby udzielona licencja lub zezwolenie wchodziły w życie bez zbędnej
zwłoki zgodnie z określonymi w nich warunkami.

5.   Każda ze Stron zapewnia, że opłaty licencyjne1 są stosowne pod względem kosztów
poniesionych przez właściwy organ, i nie stanowią same w sobie ograniczenia dla świadczenia
usług lub prowadzenia przedsiębiorstwa.

6.   W przypadku gdy właściwy organ uzna, że wniosek jest niekompletny lub stwierdzi, że
potrzebuje dodatkowych informacji, w rozsądnym terminie:

a)   informuje wnioskodawcę;

b)   w możliwym zakresie określa niezbędne informacje; oraz

c)   w możliwym zakresie zapewnia możliwość poprawienia niedociągnięć.

1
     Opłaty licencyjne nie obejmują opłat z tytułu eksploatacji zasobów naturalnych, płatności
     aukcyjnych, przetargowych lub innych niedyskryminacyjnych środków dotyczących
     przyznawania koncesji ani obowiązkowych składek za świadczenie usług o charakterze
     powszechnym.

                                          EU/KZ/pl 67
 ---pagebreak--- 7.   W przypadku gdy właściwy organ odrzuci wniosek, informuje o tym wnioskodawcę bez
zbędnej zwłoki oraz, w miarę możliwości, w formie pisemnej. Właściwy organ powinien, na
żądanie, poinformować wnioskodawcę o powodach odrzucenia wniosku i, w miarę możliwości,
wszelkich stwierdzonych nieprawidłowościach. Powinien poinformować wnioskodawcę o
procedurach odwoławczych od decyzji zgodnie z odpowiednimi przepisami. Właściwy organ
powinien umożliwić wnioskodawcy złożenie nowego wniosku zgodnie z ustalonymi procedurami
właściwego organu, chyba że właściwy organ ogranicza liczbę licencji lub ustaleń kwalifikacji.

8.   Każda ze Stron gwarantuje, że procedury stosowane przez właściwe organy i podejmowane
przez nie decyzje w ramach procesu udzielania licencji lub zezwolenia są bezstronne w odniesieniu
do wszystkich wnioskodawców. Właściwy organ powinien podejmować decyzje w sposób
niezależny i nie powinien odpowiadać przed jakimkolwiek usługodawcą lub inwestorem, dla
których wymagana jest licencja lub zezwolenie.

                                          EU/KZ/pl 68
 ---pagebreak---                                           SEKCJA 5

                          SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY SEKTOROWE

                                        ARTYKUŁ 54

                               Międzynarodowy transport morski

1.   Niniejsza sekcja określa zasady dotyczące liberalizacji usług międzynarodowego transportu
morskiego. Poniższe przepisy stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków wynikających ze
zobowiązań GATS każdej ze Stron.

2.   Do celów niniejszej sekcji „międzynarodowy transport morski” obejmuje transport „od drzwi
do drzwi” oraz transport multimodalny, wykorzystujący do transportu towarów więcej niż jeden
rodzaj środków transportu, obejmujący odcinek morski, odbywający się w ramach jednolitego
dokumentu przewozowego i obejmujący prawo do bezpośredniego zawierania umów przez
podmioty świadczące usługi międzynarodowego transportu morskiego z podmiotami świadczącymi
usługi transportowe innego rodzaju;

                                         EU/KZ/pl 69
 ---pagebreak--- 3.   W odniesieniu do działalności wskazanej w ust. 4 podejmowanej przez agencje żeglugi
morskiej w celu świadczenia usług międzynarodowego transportu morskiego, każda ze Stron
zezwala osobom prawnym drugiej Strony na zakładanie na jej terytorium spółek zależnych lub
oddziałów, na warunkach prowadzenia i funkcjonowania przedsiębiorstw nie mniej korzystnych niż
przyznane własnym spółkom zależnym lub oddziałom lub podmiotom zależnym lub oddziałom
jakiegokolwiek państwa trzeciego, w zależności od tego, które są korzystniejsze.

Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do prowadzenia przedsiębiorstw do celów obsługi floty pod
banderą krajową Republiki Kazachstanu lub jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej.

4.   Działalność taka obejmuje, lecz nie ogranicza się do:

a)   marketingu i sprzedaży usług w zakresie transportu morskiego i usług pokrewnych,
     począwszy od podania ceny po fakturowanie; niezależnie od tego czy usługi te są
     obsługiwane lub oferowane przez samego usługodawcę czy przez usługodawcę, z którym
     sprzedawca usług posiada stałe umowy handlowe;

b)   zakupu i użytkowania, na własny rachunek lub na zlecenie klientów (oraz celem odsprzedaży
     ich klientom), wszelkich usług transportowych i pokrewnych, włączając usługi transportowe
     dowolnym trybem śródlądowym, niezbędne do świadczenia usług intermodalnych;

                                           EU/KZ/pl 70
 ---pagebreak--- c)   sporządzania dokumentacji dotyczącej dokumentów przewozowych, celnych lub innych
     dokumentów związanych z pochodzeniem i charakterem transportowanych towarów;

d)   dostarczania informacji handlowych dowolnymi środkami, w tym za pomocą
     skomputeryzowanych systemów informacji i elektronicznej wymiany danych (z
     zastrzeżeniem wszelkich ograniczeń antydyskryminacyjnych w zakresie telekomunikacji);

e)   zawierania porozumień handlowych z innymi agencjami spedycyjnymi; włączając udział w
     kapitale spółki oraz wyznaczanie personelu rekrutowanego lokalnie (lub w przypadku
     pracowników zagranicznych, z zastrzeżeniem odnośnych przepisów niniejszej Umowy), z
     wszelkimi lokalnymi agencjami spedycyjnymi;

f)   działanie w imieniu osób prawnych przy, w razie potrzeby, między innymi organizacji
     zawinięcia statku do portu lub przejęcia ładunków;

5.   Mając na uwadze obecny poziom liberalizacji transgranicznego świadczenia usług między
Stronami w zakresie międzynarodowego transportu morskiego:

a)   Strony skutecznie stosują zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i
     handlu na zasadach handlowych i na zasadzie braku dyskryminacji;

                                          EU/KZ/pl 71
 ---pagebreak--- b)   każda ze Stron przyznaje statkom obsługiwanym przez usługodawców pochodzących z
     drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane jej własnym
     statkom lub statkom jakiegokolwiek państwa trzeciego, zależnie od tego, które jest
     korzystniejsze, w zakresie między innymi dostępu do portów, korzystania z infrastruktury i
     usług portowych oraz korzystania z morskich usług pomocniczych, a także w zakresie
     związanych z tym prowizji i opłat, infrastruktury celnej oraz wyznaczania miejsca do
     cumowania statku w porcie oraz sprzętu do załadunku i rozładunku.

6.   W zastosowaniu zasad określonych w ust. 5 Strony:

a)   nie stosują, od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy, klauzul o podziale ładunku z umów
     dwustronnych między danym państwem członkowskim Unii Europejskiej a Republiką
     Kazachstanu;

b)   nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o
     podziale ładunku, chyba że zaistnieją wyjątkowe okoliczności, w których towarzystwa
     żeglugi liniowej jednej lub drugiej Strony niniejszej Umowy nie miałyby innej możliwości
     udziału w handlu z lub do danego państwa trzeciego;

c)   zakazują w przyszłych umowach dwustronnych wprowadzania klauzul o podziale ładunku
     w przypadku handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;

                                          EU/KZ/pl 72
 ---pagebreak--- d)   po wejściu w życie niniejszej Umowy znoszą jednostronne środki oraz przeszkody
     administracyjne, techniczne i inne, mogące stanowić ukryte ograniczenie lub mieć
     dyskryminujący skutek w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym
     transporcie morskim, oraz wstrzymują się od wprowadzania takich środków i przeszkód.

7.   Osoby fizyczne i prawne pochodzące z Unii Europejskiej świadczące usługi
międzynarodowego transportu morskiego mają swobodę świadczenia międzynarodowych usług
morsko-rzecznych na śródlądowych drogach wodnych Republiki Kazachstanu i odwrotnie.

8.   Strony udostępniają usługodawcom drugiej Strony świadczącym usługi międzynarodowego
transportu morskiego na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach następujące usługi w porcie:
pilotaż, holowanie i pomoc holowniczą, zaopatrzenie, uzupełnianie paliwa i wody, odbiór odpadów
i utylizację odpadów balastowych, usługi kapitanatu portu, pomoc nawigacyjną, usługi operacyjne
na nabrzeżu niezbędne dla funkcjonowania statku, włączając usługi komunikacyjne, dostawę wody
i energii elektrycznej; usługi naprawcze w przypadku nagłych awarii; kotwiczenie, cumowanie i
usługi związane z cumowaniem.

9.   W przypadku gdy Republika Kazachstanu przyznaje w zakresie transportu morskiego
traktowanie korzystniejsze niż przewidziane w niniejszej Umowie każdemu innemu członkowi
WTO, z wyjątkiem państw nadbrzeżnych Morza Kaspijskiego i państw Wspólnoty Niepodległych
Państw, ten sposób traktowania stosuje się w odniesieniu do do usługodawców kontraktowych z
Unii Europejskiej.

                                          EU/KZ/pl 73
 ---pagebreak---                                        ARTYKUŁ 54a

           Transport drogowy, kolejowy, śródlądowe drogi wodne i transport lotniczy

Aby zapewnić między Stronami koordynację rozwoju transportu, dostosowanego do ich
wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie
drogowym, kolejowym i śródlądowym, a także – gdy zachodzą takie okoliczności – w transporcie
lotniczym, będą stanowić przedmiot ewentualnych przyszłych szczególnych uzgodnień
negocjowanych między Stronami po wejściu w życie niniejszej Umowy.

                                        EU/KZ/pl 74
 ---pagebreak---                                            SEKCJA 6

                                           WYJĄTKI

                                         ARTYKUŁ 55

                                 Wyjątki o charakterze ogólnym

1.   Z zastrzeżeniem, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek
arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami, w przypadku gdy obowiązują
podobne warunki, lub ukryte ograniczenia dla prowadzenia przedsiębiorstwa, obejmujące operacje,
lub transgraniczne świadczenie usług, żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być
interpretowane jako zapobiegające przyjmowaniu lub stosowaniu przez którąś ze Stron środków:

a)   niezbędnych do ochrony bezpieczeństwa publicznego lub moralności publicznej bądź do
     utrzymania porządku publicznego1;

b)   niezbędnych do ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;

1
     Powołanie się na wyjątki dotyczące ochrony porządku publicznego jest możliwe tylko
     wówczas, gdy występuje rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie jednego z
     podstawowych interesów społecznych.

                                          EU/KZ/pl 75
 ---pagebreak--- c)   odnoszących się do zachowania wyczerpywalnych zasobów naturalnych, jeżeli środki te
     stosowane są w połączeniu z ograniczeniami dotyczącymi krajowych inwestorów lub
     krajowej podaży i konsumpcji usług;

d)   niezbędnych do ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub
     archeologicznej;

e)   niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania przepisów ustawowych i wykonawczych, które
     nie są sprzeczne z postanowieniami niniejszego tytułu, łącznie z przepisami odnoszącymi się
     do:

     (i)    zapobiegania działaniom o charakterze oszukańczym i podstępnym lub postępowania ze
            skutkami niewykonania umów;

     (ii)   ochrony prywatności osób w odniesieniu do przetwarzania i rozpowszechniania danych
            osobowych i ochrony poufności akt i rachunków osobistych;

     (iii) bezpieczeństwa;

                                           EU/KZ/pl 76
 ---pagebreak--- f)   niezgodnych z art. 46 dotyczącym traktowania narodowego, pod warunkiem że zróżnicowane
     traktowanie ma na celu zapewnienie skutecznego lub sprawiedliwego opodatkowania lub
     poboru podatków bezpośrednich w odniesieniu do działalności gospodarczej, inwestorów lub
     usługodawców drugiej Strony1.

1
     Środki mające na celu zapewnienie sprawiedliwego lub skutecznego opodatkowania lub
     poboru podatków bezpośrednich obejmują środki podjęte przez Stronę w ramach jej systemu
     podatkowego, które:
     (i) mają zastosowanie do inwestorów i podmiotów świadczących usługi, niebędących
           rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów
           określony jest na podstawie pozycji podlegających opodatkowaniu pochodzących z
           terytorium Strony lub tam się znajdujących; lub
     (ii) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia opodatkowania lub poboru
           podatków na terytorium Strony; lub
     (iii) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu
           zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności; lub
     (iv) mają zastosowanie do konsumentów usług dostarczonych na terytorium lub z terytorium
           drugiej Strony w celu zapewnienia opodatkowania takich konsumentów lub poboru od
           nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony; lub
     (v) dokonują rozróżnienia między inwestorami i podmiotami świadczącymi usługi
           podlegającymi zobowiązaniom podatkowym od pozycji opodatkowanych na poziomie
           światowym a innymi inwestorami i podmiotami świadczącymi usługi ze względu na
           różnice w podstawie ich opodatkowania; lub
     (vi) określają i przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub ulgi osobom lub
           oddziałom będącym rezydentami bądź powiązanym osobom lub oddziałom należącym
           do tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na
           terytorium Strony.
     Terminologia podatkowa lub założenia systemu, o których mowa w lit. f), są określane
     zgodnie z definicjami podatkowymi i założeniami systemowymi bądź definicjami i
     założeniami systemowymi równorzędnymi lub podobnymi, w ramach prawa krajowego
     Strony stosującej dany środek.

                                         EU/KZ/pl 77
 ---pagebreak--- 2.   Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do odpowiednich systemów zabezpieczenia
społecznego Stron lub do działań prowadzonych na terytorium każdej ze Stron, które związane są,
nawet jeżeli tylko sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

                                            SEKCJA 7

                                          INWESTYCJE

                                          ARTYKUŁ 56

                                      Przegląd i konsultacje

Nie później niż trzy lata po dniu rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu Strony wspólnie
dokonują przeglądu inwestycyjnych ram prawnych w celu zidentyfikowania wszelkich barier dla
inwestycji. Na podstawie danego przeglądu rozważają możliwość rozpoczęcia negocjacji mających
na celu usunięcie takich barier, z myślą o uzupełnieniu niniejszej Umowy, w tym w odniesieniu do
ogólnych zasad ochrony inwestycji.

                                           EU/KZ/pl 78
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 6

                           PRZEPŁYWY KAPITAŁU I PŁATNOŚCI

                                        ARTYKUŁ 57

                                       Rachunek bieżący

Każda ze Stron zezwala, w stosownych przypadkach, na wszelkie płatności i transfery na rachunku
bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Stronami w walucie w pełni wymienialnej, zgodnie
z postanowieniami artykułów Statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego.

                                         EU/KZ/pl 79
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 58

                                       Przepływ kapitału

1.   Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy, w odniesieniu do transakcji na
rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, Strony zobowiązują się nie nakładać
ograniczeń na swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do inwestycji bezpośrednich
dokonywanych zgodnie z przepisami kraju przyjmującego, w odniesieniu do działalności
gospodarczej objętej rozdziałem 5 (Handel usługami i prowadzenie przedsiębiorstwa) oraz do
likwidacji i repatriacji takiego zainwestowanego kapitału oraz wszelkich zysków uzyskanych z
niego.

2.   Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy, w odniesieniu do transakcji na
rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego nieobjętych ust. 1, każda ze Stron
zapewnia, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, swobodny przepływ kapitału odnoszący się,
między innymi, do:

a)   kredytów związanych z transakcjami handlowymi włącznie ze świadczeniem usług, w
     których udział ma rezydent Strony;

b)   pożyczek finansowych i kredytów; lub

                                          EU/KZ/pl 80
 ---pagebreak--- c)      udziału kapitałowego w osobach prawnych bez zamiaru założenia przedsiębiorstwa lub
        utrzymywania długotrwałego powiązania gospodarczego.

3.      Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy Strony nie wprowadzają żadnych
nowych ograniczeń w zakresie przepływu kapitału między rezydentami Stron ani nie nadają
obowiązującym regulacjom w tej dziedzinie bardziej restrykcyjnego charakteru.

4.      Strony mogą prowadzić konsultacje celem dalszego ułatwiania przepływu kapitału pomiędzy
nimi.

                                          ARTYKUŁ 59

                                               Wyjątki

Z zastrzeżeniem, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek
arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami, w przypadku gdy obowiązują
podobne warunki, lub ukryte ograniczenia dla przepływu kapitału, żadne z postanowień niniejszego
rozdziału nie może być interpretowane jako zapobiegające przyjmowaniu lub stosowaniu przez
którąkolwiek ze Stron środków:

a)      niezbędnych do ochrony bezpieczeństwa publicznego i moralności publicznej bądź do
        utrzymania porządku publicznego; lub

                                           EU/KZ/pl 81
 ---pagebreak--- b)   niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania przepisów ustawowych i wykonawczych, które
     nie są sprzeczne z postanowieniami niniejszego rozdziału, łącznie z przepisami odnoszącymi
     się do:

     (i)    zapobiegania przestępstwom lub wykroczeniom oraz nieuczciwym praktykom lub w
            kwestii przeciwdziałania skutkom niewykonania umów (upadłość, niewypłacalność
            oraz ochrona praw kredytodawców);

     (ii)   środków podejmowanych lub utrzymywanych w celu zapewnienia integralności i
            stabilności systemu finansowego Strony;

     (iii) wydawania, handlu lub obrotu papierami wartościowymi, opcjami, transakcjami typu
            futures i pozostałymi pochodnymi;

     (iv) sprawozdań finansowych lub przechowywania dokumentacji dotyczącej przelewów, w
            przypadku gdy są one konieczne do zapewnienia przestrzegania prawa lub na potrzeby
            organów regulacyjnych w dziedzinie finansów; lub

     (v)    zapewnienia zgodności z nakazami lub wyrokami wydanymi w postępowaniu przed
            sądem powszechnym lub administracyjnym.

                                          EU/KZ/pl 82
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 60

                         Tymczasowe środki ochronne w odniesieniu do
                            przepływu kapitału, płatności i transferów

W szczególnych okolicznościach poważnych trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub
polityki pieniężnej w przypadku Republiki Kazachstanu, lub funkcjonowaniu unii gospodarczej i
walutowej w przypadku Unii Europejskiej, lub w przypadku zagrożenia wystąpieniem takich
okoliczności, zainteresowana Strona może przyjąć, w odniesieniu do przepływu kapitału, płatności
lub przelewów środki ochronne, które są absolutnie niezbędne, na okres nieprzekraczający jednego
roku. Strona, która utrzymuje lub przyjmuje takie środki ochronne, informuje drugą Stronę
niezwłocznie oraz przedstawia, najwcześniej jak to możliwe, harmonogram ich znoszenia.

                                          EU/KZ/pl 83
 ---pagebreak---                                        ROZDZIAŁ 7

                                 WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA

                                       ARTYKUŁ 61

                                            Cele

Celem niniejszego rozdziału jest:

a)   ułatwianie produkcji i komercjalizacji produktów innowacyjnych i kreatywnych między
     Stronami; oraz

b)   osiągnięcie odpowiedniego i skutecznego poziomu ochrony oraz egzekwowania praw
     własności intelektualnej.

                                        EU/KZ/pl 84
 ---pagebreak---                                              SEKCJA 1

                                             ZASADY

                                           ARTYKUŁ 62

                                   Charakter i zakres zobowiązań

1.   Strony odwołują obowiązek zapewniania odpowiedniego i skutecznego wykonania umów
międzynarodowych dotyczących własności intelektualnej, których są stronami, w tym
Porozumienia WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienie
TRIPS). Postanowienia niniejszego rozdziału uzupełniają i szczegółowo określają prawa i
obowiązki Stron zgodnie z porozumieniem TRIPS i innymi umowami międzynarodowymi w
dziedzinie własności intelektualnej.

2.   Do celów niniejszej Umowy pojęcie „prawa własności intelektualnej” obejmuje co najmniej
wszystkie rodzaje własności intelektualnej, które są objęte art. 65 (Przyznana ochrona) do art. 96
(Odmiany roślin).

                                            EU/KZ/pl 85
 ---pagebreak--- 3.   Ochrona własności intelektualnej obejmuje ochronę przed nieuczciwą konkurencją, o której
mowa w art. 10bis Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej z 1883 r. poddanej
przeglądowi w 1967 r. i zmienionej w 1979 r. (konwencja paryska).

4.   Niniejszy rozdział nie uniemożliwia Stronom stosowania w swoim prawodawstwie przepisów
przewidujących wyższe standardy ochrony praw własności intelektualnej i egzekwowania ich, pod
warunkiem że nie naruszają one przepisów niniejszego rozdziału.

                                         ARTYKUŁ 63

                                      Transfer technologii

1.   Strony zgodnie postanawiają wymieniać poglądy i informacje na temat swojego
prawodawstwa i praktyk międzynarodowych w zakresie ochrony i egzekwowania praw własności
intelektualnej dotyczących transferu technologii. Obejmuje to w szczególności wymianę na temat
środków ułatwiających przepływ informacji, partnerstwa biznesowe, dobrowolne zezwolenia oraz
podwykonawstwo. Szczególną uwagę należy zwrócić na warunki niezbędne dla stworzenia
odpowiedniego otoczenia, umożliwiającego transfer technologii w krajach przyjmujących, łącznie z
takimi kwestiami jak rozwój kapitału ludzkiego i krajowe ramy prawne.

                                          EU/KZ/pl 86
 ---pagebreak--- 2.   W przypadku przyjęcia środków w odniesieniu do transferu technologii chronione są
uzasadnione interesy posiadaczy praw własności intelektualnej.

                                          ARTYKUŁ 64

                                          Wyczerpanie

Każda ze Stron stosuje krajowy lub regionalny1 system wyczerpania praw własności intelektualnej,
zgodnie z prawodawstwem krajowym, w odniesieniu do następujących praw: prawa autorskie i
prawa pokrewne, wzory i znaki towarowe.

1
     Termin „regionalny” odnosi się do regionalnych organizacji integracji gospodarczej, które
     tworzą rynek wewnętrzny zapewniający swobodny przepływ towarów i usług.

                                          EU/KZ/pl 87
 ---pagebreak---                                           SEKCJA 2

             NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

                        PRAWO AUTORSKIE I PRAWA POKREWNE

                                        ARTYKUŁ 65

                                      Przyznana ochrona

Każda ze Stron przestrzega praw i obowiązków określonych w następujących umowach
międzynarodowych:

a)   Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (konwencja berneńska);

b)   Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz
     organizacji nadawczych (konwencja rzymska);

c)   Traktacie o prawie autorskim Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO);

                                         EU/KZ/pl 88
 ---pagebreak--- d)   Traktacie WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach;

e)   porozumieniu TRIPS.

                                         ARTYKUŁ 66

                                            Autorzy

Każda ze Stron nadaje autorom prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:

a)   bezpośredniego lub pośredniego, czasowego lub trwałego zwielokrotniania ich utworów, w
     jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części;

b)   jakiejkolwiek formy publicznej dystrybucji poprzez sprzedaż lub w inny sposób oryginalnego
     utworu lub jego kopii;

c)   jakiegokolwiek publicznego przekazu ich utworów, drogą przewodową lub bezprzewodową,
     w tym publicznego udostępniania ich utworów w taki sposób, że osoby postronne mają do
     nich dostęp w wybranym przez siebie miejscu i czasie.

                                          EU/KZ/pl 89
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 67

                                          Wykonawcy

Każda ze Stron nadaje wykonawcom prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:

a)   utrwalenia1 ich wykonań;

b)   bezpośredniego lub pośredniego, czasowego lub trwałego zwielokrotniania ich wykonań, w
     jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części;

c)   publicznej dystrybucji, poprzez sprzedaż lub w inny sposób, utrwalonych wykonań;

d)   publicznego udostępniania utrwalonych wykonań, drogą przewodową lub bezprzewodową, w
     taki sposób, że osoby postronne mają do nich dostęp w wybranym przez siebie miejscu i
     czasie;

e)   bezprzewodowego nadawania oraz publicznego przekazu ich wykonań artystycznych, chyba
     że wykonania te stanowią same w sobie nadawane wykonanie lub oparte są na utrwaleniu.

1
     Do celów niniejszego rozdziału „utrwalenie” oznacza zapis dźwięków bądź ich reprezentacji,
     z którego mogą być postrzegane, kopiowane i przekazywane za pomocą odpowiednich
     urządzeń.

                                          EU/KZ/pl 90
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 68

                                    Producenci fonogramów

Każda ze Stron nadaje producentom fonogramów prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:

a)   bezpośredniego lub pośredniego, czasowego lub trwałego zwielokrotniania ich fonogramów,
     w jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części;

b)   publicznej dystrybucji, poprzez sprzedaż lub w inny sposób, fonogramów lub ich kopii;

c)   publicznego udostępniania ich fonogramów, drogą przewodową lub bezprzewodową, w taki
     sposób, że osoby postronne mają do nich dostęp w wybranym przez siebie miejscu i czasie.

                                          EU/KZ/pl 91
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 69

                                       Organizacje nadawcze

Każda ze Stron nadaje organizacjom radiowym i telewizyjnym prawo wyłączne do zezwolenia lub
zakazu:

a)   utrwalenia ich audycji;

b)   zwielokrotniania utrwalonych audycji;

c)   zezwolenia lub zakazu publicznego udostępniania utrwalonych audycji, drogą przewodową
     lub bezprzewodową, w taki sposób, że osoby postronne mają do nich dostęp w wybranym
     przez siebie miejscu i czasie; oraz

d)   bezprzewodowej retransmisji ich audycji oraz przekazu publicznego ich audycji, jeśli ten
     przekaz następuje w miejscach dostępnych publicznie za opłatą wstępu.

                                           EU/KZ/pl 92
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 70

                                  Nadawanie i przekaz publiczny

Każda ze Stron ustanawia prawo w celu zapewnienia wypłaty jednorazowego godziwego
wynagrodzenia płatnego przez użytkownika, jeżeli fonogram opublikowany w celach handlowych
lub zwielokrotniony egzemplarz takiego fonogramu zostaną użyte do nadania drogą
bezprzewodową lub w jakikolwiek sposób zostaną odtworzone publicznie oraz zapewnienia jego
podziału między odpowiednich wykonawców i producentów fonogramów. W przypadku braku
porozumienia w tej sprawie między wykonawcami i producentami fonogramów każda ze Stron
może określić warunki podziału wynagrodzenia między nimi.

                                          ARTYKUŁ 71

                                          Okres ochrony

1.   Prawa autora utworu literackiego lub artystycznego w rozumieniu art. 2 konwencji
berneńskiej podlegają ochronie w okresie życia autora i przez okres przynajmniej 70 lat po jego
śmierci.

2.   W przypadku utworu współautorskiego, czas ochrony określony w ust. 1 liczy się od dnia
śmierci ostatniego z autorów.

                                           EU/KZ/pl 93
 ---pagebreak--- 3.   Prawa artystów wykonawców wygasają po upływie przynajmniej 50 lat po dniu wykonania
utworu. Jednakże jeżeli w tym terminie utrwalenie wykonania zostanie zgodnie z prawem
opublikowane lub zgodnie z prawem publicznie udostępnione, prawa te wygasają po upływie
przynajmniej 50 lat licząc od dnia pierwszego opublikowania lub pierwszego publicznego
udostępnienia, w zależności od tego, które z tych wydarzeń miało miejsce wcześniej.

4.   Prawa producentów fonogramów wygasają po upływie przynajmniej 50 lat po dniu
sporządzenia utrwalenia. Jeżeli jednak w tym okresie fonogram opublikowano zgodnie z prawem,
wspomniane prawa wygasają po upływie przynajmniej 50 lat od dnia pierwszej publikacji
dokonanej zgodnie z prawem. W przypadku braku publikacji dokonanej zgodnie z prawem w
okresie określonym w zdaniu pierwszym oraz jeżeli fonogram został zgodnie z prawem publicznie
udostępniony w tym okresie, prawa te wygasają po upływie przynajmniej 50 lat od dnia pierwszego
dokonanego zgodnie z prawem publicznego udostępnienia utworu.

5.   Prawa organizacji radiowych i telewizyjnych wygasają po okresie przynajmniej 50 lat po dniu
pierwszej emisji audycji, niezależnie od tego, czy audycja emitowana jest przewodowo lub
bezprzewodowo, w tym za pośrednictwem przekazu kablowego lub satelitarnego.

6.   Okresy ochrony ustanowione w niniejszym artykule liczone są od dnia pierwszego stycznia
roku następującego po zdarzeniu, które powoduje rozpoczęcie biegu okresu ochrony.

7.   Okresy ochrony mogą przekraczać okresy ustanowione w niniejszym artykule.

                                          EU/KZ/pl 94
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 72

                                 Ochrona środków technicznych

1.    Każda ze Stron zapewnia odpowiednią ochronę prawną zapobiegającą obchodzeniu wszelkich
skutecznych środków technicznych, którego dana osoba dokonuje wiedząc, lub mając uzasadnione
podstawy, by wiedzieć, że dąży do osiągnięcia tego celu.

2.    Każda ze Stron zapewnia odpowiednią ochronę prawną zapobiegającą wytwarzaniu,
przywozowi, dystrybucji, sprzedaży, wypożyczaniu, reklamowaniu sprzedaży lub wypożyczania
lub posiadaniu w celach handlowych urządzeń, produktów lub części składowych, lub świadczeniu
usług, które są nastawione na obejście skutecznych środków technicznych lub umożliwiają ich
obejście.

3.    Do celów niniejszej Umowy pojęcie „środki techniczne” oznacza wszelkiego rodzaju
technologie, urządzenia lub części składowe, które, przy normalnym funkcjonowaniu, są
przeznaczone do udaremnienia lub ograniczenia czynności w odniesieniu do utworów lub innych
przedmiotów, które nie zostały dopuszczone przez posiadacza prawa autorskiego lub praw
pokrewnych prawu autorskiemu zgodnie z prawodawstwem krajowym. Środki techniczne uważa
się za „skuteczne” w przypadku, gdy korzystanie z utworu lub z innego przedmiotu jest
kontrolowane przez posiadaczy prawa autorskiego poprzez zastosowanie kodu dostępu lub
mechanizmu zabezpieczenia, takiego jak szyfrowanie, kodowanie lub inna transformacja utworu
lub innego przedmiotu, lub mechanizmu kontroli kopiowania, które spełniają cel ochronny.

                                          EU/KZ/pl 95
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 73

                            Ochrona informacji o zarządzaniu prawami

1.   Każda ze Stron zapewnia odpowiednią ochronę prawną zapobiegającą podejmowaniu przez
kogokolwiek bez odpowiedniego zezwolenia któregokolwiek z następujących działań:

a)   usunięcia lub zmiany jakichkolwiek elektronicznych informacji o zarządzaniu prawami;

b)   dystrybucji, przywozu w celu dystrybucji, nadawania, przekazywania lub upublicznienia
     utworów lub innych przedmiotów objętych ochroną zgodnie z niniejszą Umową, z których
     usunięto lub zmieniono bez odpowiedniego zezwolenia elektroniczne informacje o
     zarządzaniu prawami,

jeżeli taka osoba wie lub ma uzasadnione podstawy, by wiedzieć, że poprzez to powoduje,
umożliwia, ułatwia lub ukrywa naruszenie praw autorskich lub praw pokrewnych prawu
autorskiemu przewidziane w prawie krajowym.

                                         EU/KZ/pl 96
 ---pagebreak--- 2.   Do celów niniejszego rozdziału wyrażenie „informacje o zarządzaniu prawami” oznacza
wszelkie informacje dostarczone przez podmioty prawa autorskiego, które identyfikują utwór lub
inne przedmioty objęte ochroną przez prawa autorskie i prawa pokrewne, autora lub inny podmiot
prawa autorskiego, lub informacje na temat warunków dotyczących wykorzystania utworu lub
innego przedmiotu objętego ochroną, oraz wszelkie numery i kody, poprzez które takie informacje
są wyrażane.

3.   Ustęp 1 stosuje się w przypadku, gdy którekolwiek ze wspomnianych informacji są
powiązane z kopią utworu lub innego przedmiotu objętego ochroną przez prawa autorskie i prawa
pokrewne lub gdy informacje te pojawiają się w związku z ich publicznym przekazem.

                                         ARTYKUŁ 74

                                     Wyjątki i ograniczenia

1.   Zgodnie z konwencjami i umowami międzynarodowymi, których są stronami, każda ze Stron
może przewidzieć ograniczenia lub wyjątki od praw określonych w art. 66–70 tylko w pewnych
szczególnych przypadkach, o ile nie stoi to w sprzeczności z normalnym wykorzystaniem utworów
lub innych przedmiotów i nie przynosi nieuzasadnionego uszczerbku uzasadnionym interesom
posiadaczy prawa autorskiego.

                                          EU/KZ/pl 97
 ---pagebreak--- 2.   Każda ze Stron zapewnia, aby tymczasowe czynności zwielokrotniania, o których mowa w
art. 66–70, które mają charakter przejściowy lub przypadkowy, stanowią integralną i zasadniczą
część procesu technologicznego, których jedynym celem jest umożliwienie

a)   transmisji w sieci między stronami trzecimi przez pośrednika; lub

b)   zgodnego z prawem korzystania

z utworu lub innego przedmiotu i które nie mają odrębnego znaczenia ekonomicznego, były
wyłączone z prawa do zwielokrotniania określonego w art. 66–69.

                                          EU/KZ/pl 98
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 75

                                        Prawo odsprzedaży

1.   Każda ze Stron nadaje autorowi oryginalnego dzieła sztuki, który jest obywatelem drugiej
Strony, i jego następcy prawnemu prawo do odsprzedaży tego dzieła, określone jako niezbywalne
prawo, którego nie można się zrzec, nawet z góry, do otrzymania opłaty licencyjnej opartej na cenie
sprzedaży uzyskanej z każdej odsprzedaży dzieła następującej po pierwszym rozporządzeniu
dziełem przez autora. Progi i stawki poboru opłat licencyjnych są ustalane zgodnie z prawem
krajowym Strony, na terytorium której ma miejsce odsprzedaż1.

1
     Strona może, zgodnie z prawem krajowym, ograniczyć praw do odsprzedaży do czynności
     odsprzedaży, dokonywanych przez podmioty zajmujące się handlem dziełami sztuki.

                                           EU/KZ/pl 99
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 76

               Współpraca w zakresie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi

Strony podejmują takie racjonalne środki, jakie mogą być dostępne, aby ułatwić przyjęcie
uzgodnień pomiędzy ich odpowiednimi organizacjami zbiorowego zarządzania prawami autorskimi
w celu zapewnienia łatwiejszego wzajemnego dostępu i przekazywania utworów i innych
przedmiotów objętych ochroną między terytoriami Stron, jak również przekazywania między nimi
opłat licencyjnych za wykorzystanie takich utworów lub innych przedmiotów objętych ochroną.
Strony podejmują również takie racjonalne środki, jakie mogą być dostępne, aby osiągnąć wysoki
poziom racjonalizacji i przejrzystości w odniesieniu do realizacji zadań ich odpowiednich
stowarzyszeń zbiorowego zarządzania prawami autorskimi.

                                          EU/KZ/pl 100
 ---pagebreak---                                     ZNAKI TOWAROWE

                                        ARTYKUŁ 77

                                   Umowy międzynarodowe

Każda ze Stron:

a)   przestrzega Protokołu do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków,
     Traktatu WIPO o znakach towarowych oraz

b)   podejmuje wszelkie możliwe starania na rzecz przystąpienia do Traktatu singapurskiego o
     prawie znaków towarowych.

                                        EU/KZ/pl 101
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 78

                                      Procedura rejestracji

1.   Każda Strona ustanawia system rejestracji znaków towarowych, w którym każda ostateczna
decyzja podjęta przez odpowiedni właściwy urząd ds. znaków towarowych jest należycie
uzasadniona i przekazana na piśmie wnioskodawcy, który będzie miał możliwość
zakwestionowania jej przed właściwym urzędem ds. znaków towarowych i do odwołania się od niej
do sądu.

2.   Każda Strona zapewnia posiadaczom praw możliwość wniesienia sprzeciwu wobec wniosków
o znak towarowy lub rejestracje. Postępowanie w przypadku sprzeciwu ma charakter
kontradyktoryjny.

3.   Każda Strona udostępnia opinii publicznej elektroniczne bazy danych dotyczące rejestracji
znaków towarowych.

                                         EU/KZ/pl 102
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 79

                               Znaki towarowe powszechnie znane

Strony współpracują w celu zapewnienia skuteczności ochrony znaków towarowych powszechnie
znanych, jak wskazano w art. 6bis konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i 3 porozumienia TRIPS.

                                          ARTYKUŁ 80

                       Wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym

Każda ze Stron przewiduje pewne wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym, takich jak
uczciwe używanie terminów opisowych, wykorzystywanie oznaczeń geograficznych, lub inne
ograniczone wyjątki uwzględniające uzasadnione interesy właściciela znaku towarowego oraz stron
trzecich.

                                          EU/KZ/pl 103
 ---pagebreak---                                OZNACZENIA GEOGRAFICZNE

                                         ARTYKUŁ 81

                                            Definicja

Dla celów niniejszego Porozumienia, oznaczeniami geograficznymi są oznaczenia, które
identyfikują towar jako pochodzący z terytorium Strony lub regionu, lub miejsca na tym terytorium,
jeżeli pewna jakość, reputacja lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo pochodzeniu
geograficznemu tego towaru.

                                         ARTYKUŁ 82

                            Zasady ochrony oznaczeń geograficznych

1.   Każda ze Stron zapewnia odpowiednią i nieograniczoną ochronę oznaczeń geograficznych, w
formie systemu ochrony sui generis i zgodnie z prawem krajowym, pod warunkiem że oznaczenie
geograficzne podlega ochronie prawnej w kraju pochodzenia.

                                          EU/KZ/pl 104
 ---pagebreak--- 2.   W tym celu Strony współpracują w obszarze oznaczeń geograficznych, w oparciu o przepisy
określone w niniejszym artykule, które stanowią uzupełnienie minimalnych standardów
określonych w odpowiednich postanowieniach porozumienia TRIPS.

3.   Każda ze Stron zapewnia, że jej system ochrony oznaczeń geograficznych jest otwarty dla
rejestracji oznaczeń geograficznych drugiej Strony. Każda ze Stron zapewnia publicznie dostępną
elektroniczną bazę danych dotyczącą zarejestrowanych oznaczeń geograficznych.

4.   W odniesieniu do oznaczeń geograficznych chronionych na każdym terytorium każda ze
Stron:

a)   zakazuje wszelkiego bezpośredniego lub pośredniego wykorzystywania zarejestrowanej
     nazwy w odniesieniu do produktów nieobjętych rejestracją, oraz zapobiega takiemu
     wykorzystywaniu, w stopniu, w jakim

     (i)    produkty te są porównywalne do produktów chronionych o tej nazwie, lub

     (ii)   takie użycie wykorzystuje renomę nazwy chronionej;

b)   zakazuje wszelkiego niewłaściwego stosowania, naśladowania bądź przywołania, nawet jeśli
     podane jest prawdziwe pochodzenie produktu lub chroniona nazwa jest podana w
     tłumaczeniu, w formie transkrypcji lub transliteracji, lub z dodaniem takiego określenia jak:
     „w stylu”, „typu”, „zgodnie z metodą”, „jak produkowane w”, „rodzaj”, „imitacja” itp. oraz
     zapobiega takim działaniom;

                                          EU/KZ/pl 105
 ---pagebreak--- c)   zakazuje wszelkich innych nieprawdziwych lub wprowadzających w błąd określeń miejsca
     pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu, znajdujących
     się na opakowaniu zewnętrznym lub wewnętrznym, w materiale reklamowym lub w
     dokumentach odnoszących się do danego produktu, jak również stosowania opakowań
     mogących stworzyć fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia, oraz zapobiega takim
     działaniom;

d)   zakazuje wszelkich innych praktyk, które mogłyby wprowadzać konsumenta w błąd co do
     prawdziwego pochodzenia towaru, oraz zapobiega takim praktykom.

5.   Każda ze Stron egzekwuje ochronę przewidzianą w art. 81–83, w tym na wniosek
zainteresowanej strony, poprzez odpowiednią egzekucję administracyjną zgodnie z prawem
krajowym.

6.   Każda ze Stron zapewnia, że chronione oznaczenia geograficzne mogą być wykorzystywane
przez wszelkie podmioty gospodarcze wprowadzające do obrotu towar, który jest zgodny z
odpowiednią specyfikacją.

7.   Każda ze Stron zapewnia, że nazwy, które są chronione zgodnie z prawem krajowym nie
mogą stać się nazwami rodzajowymi.

8.   Strony nie są zobowiązane do rejestrowania oznaczenia geograficznego, jeżeli – w świetle
renomy lub popularności znaku towarowego – rejestracja mogłaby wprowadzić konsumenta w błąd
co do prawdziwej tożsamości towaru.

                                         EU/KZ/pl 106
 ---pagebreak--- 9.   Bez uszczerbku dla niniejszego artykułu, każda ze Stron chroni oznaczenia geograficzne
również wtedy, gdy istnieje poprzedni znak towarowy. Przez „poprzedni znak towarowy” rozumie
się znak towarowy, którego wykorzystanie odpowiada jednej z sytuacji, o których mowa w ust. 4, i
w odniesieniu do którego złożono wniosek bądź który został zarejestrowany lub ustanowiony
poprzez użycie, jeżeli prawo krajowe przewiduje tę możliwość, przed datą złożenia wniosku o
ochronę oznaczenia geograficznego we właściwym urzędzie tej Strony. Taki poprzedni znak
towarowy może nadal być używany i wznawiany pomimo ochrony oznaczenia geograficznego, pod
warunkiem że w prawie dotyczącym znaków towarowych Strony, u której znak ten jest
zarejestrowany lub wykorzystywany, nie istnieje żaden powód nieważności lub cofnięcia znaku
towarowego.

                                         ARTYKUŁ 83

                                           Negocjacje

Strony rozpoczynają negocjacje zmierzające do zawarcia umowy o ochronie oznaczeń
geograficznych na ich odpowiednich terytoriach nie później niż siedem lat od dnia, w którym
rozpoczyna się stosowanie niniejszego tytułu.

                                          EU/KZ/pl 107
 ---pagebreak---                                             WZORY

                                         ARTYKUŁ 84

                                    Umowy międzynarodowe

Unia Europejska potwierdza zobowiązania zawarte w Akcie genewskim Porozumienia haskiego w
sprawie międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych z 1999 r. Republika Kazachstanu
podejmuje stosowne wysiłki na rzecz przystąpienia do niego.

                                         ARTYKUŁ 85

                     Wymogi w zakresie ochrony zarejestrowanych wzorów

1.   Każda ze Stron zapewnia ochronę niezależnie stworzonym wzorom, które są nowe i
oryginalne. Ochronę tę zapewnia się w drodze rejestracji i przyznaje ona wyłączne prawa
posiadaczowi zarejestrowanych wzorów zgodnie z prawem krajowym. Do celu niniejszego artykułu
Strony mogą uznać, że wzór posiadający indywidualny charakter jest oryginalny.

                                         EU/KZ/pl 108
 ---pagebreak--- 2.   Wzór naniesiony na produkt lub zawarty w produkcie, który stanowi część składową produktu
złożonego, jest uważany za nowy i posiada indywidualny charakter jedynie:

a)   jeżeli dana część składowa po włączeniu do produktu złożonego pozostaje widoczna podczas
     normalnego użytku tego produktu, wyłączając konserwację, obsługę i naprawę, oraz

b)   w stopniu, w jakim te widoczne cechy danej części składowej spełniają wymogi co do
     nowości i indywidualnego charakteru.

                                         ARTYKUŁ 86

                                 Prawa wynikające z rejestracji

Posiadacz zarejestrowanego wzoru ma wyłączne prawo do korzystania z niego i uniemożliwienia
wszelkim osobom trzecim nieposiadającym zgody posiadacza co najmniej wytwarzania, oferowania
do sprzedaży, sprzedaży, przywozu, wywozu, przechowywania lub używania produktów noszących
bądź reprezentujących chroniony wzór, jeżeli takie działania podejmowane są w celach
handlowych.

                                         EU/KZ/pl 109
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 87

                             Ochrona wzorów niezarejestrowanych

Republika Kazachstanu rozpoczyna, nie później niż siedem lat od dnia, od którego rozpoczyna się
stosowanie niniejszego tytułu, skuteczne wprowadzanie ochrony prawnej przed kopiowaniem
niezarejestrowanych wzorów, pod warunkiem, że Unia Europejska zapewniła, nie później niż dwa
lata przed upływem tego siedmioletniego okresu, odpowiednie szkolenia dla przedstawicieli
upoważnionych organów, organizacji i sędziów.

                                         ARTYKUŁ 88

                                         Okres ochrony

Okres przyznanej ochrony wynosi co najmniej dziesięć lat od dnia złożenia wniosku. Każda ze
Stron może przewidzieć, że posiadacz może przedłużyć okres ochrony na jeden lub więcej okresów
pięcioletnich, do maksymalnego okresu ochrony ustanowionego zgodnie z prawem krajowym.

                                         EU/KZ/pl 110
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 89

                                            Wyjątki

1.   Każda ze Stron może ustanowić ograniczone wyjątki od ochrony wzorów, pod warunkiem że
takie wyjątki nie będą bezzasadnie sprzeczne z normalnym wykorzystaniem chronionych wzorów i
nie będą bezzasadnie naruszały uzasadnionych interesów właściciela chronionego wzoru, biorąc
pod uwagę uzasadnione interesy stron trzecich.

2.   Ochrona wzoru nie obejmuje cech wyglądu uzależnionych jedynie od funkcji technicznych
produktu ani cech wyglądu produktu, które są konieczne do zapewnienia interoperacyjności z
innymi produktami1.

3.   Prawo do wzoru nie obejmuje wzoru sprzecznego z porządkiem publicznym lub przyjętymi
dobrymi obyczajami.

1
     W Unii Europejskiej postanowienie to nie ma zastosowania do produktów modułowych.

                                         EU/KZ/pl 111
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 90

                                 Stosunek do prawa autorskiego

Wzór chroniony przez prawo do wzoru zarejestrowane na terytorium Strony może zostać również
objęty ochroną na mocy prawa autorskiego danej Strony od dnia stworzenia wzoru lub jego
utrwalenia w jakiejkolwiek formie. Zakres i warunki, zgodnie z którymi tego rodzaju ochrona jest
przyznawana, łącznie z wymaganym stopniem oryginalności, są ustalane przez każdą ze Stron.

                                           PATENTY

                                         ARTYKUŁ 91

                                    Umowy międzynarodowe

Każda ze Stron podejmuje wszelkie możliwe starania w celu zastosowania się do art. 1–16 Traktatu
o prawie patentowym.

                                          EU/KZ/pl 112
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 92

                                    Patenty a zdrowie publiczne

1.    Strony uznają znaczenie Deklaracji w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego,
przyjętej przez konferencję ministerialną WTO w dniu 14 listopada 2001 r. Interpretując i
wdrażając prawa i obowiązki wynikające z niniejszego rozdziału, każda ze Stron zapewnia
zgodność ze wspomnianą deklaracją.

2.    Każda ze Stron przestrzega decyzji Rady Generalnej WTO z dnia 30 sierpnia 2003 r. w
sprawie ust. 6 deklaracji, o której mowa w ust. 1.

                                           EU/KZ/pl 113
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 93

                                 Dodatkowe świadectwa ochronne

1.   Strony uznają, że produkty lecznicze oraz środki ochrony roślin chronione patentami na ich
terytorium mogą podlegać administracyjnej procedurze wydawania pozwolenia przed
wprowadzeniem do obrotu. Strony uznają, że okres, który upływa między złożeniem wniosku o
patent a wydaniem zezwolenia na wprowadzenie produktu do obrotu, zdefiniowanego w tym celu w
stosownym prawie krajowym, może spowodować skrócenie okresu rzeczywistej ochrony w ramach
patentu.

2.   Każda ze Stron ustanawia dalszy okres ochrony produktu leczniczego lub środka ochrony
roślin, który jest chroniony patentem i podlega administracyjnej procedurze wydawania
pozwolenia, który to okres jest równy okresowi, o którym mowa w ust. 1 zdanie drugie,
skróconemu o okres pięciu lat.

3.   Niezależnie od postanowień ust. 2, kolejny okres ochrony nie może przekraczać pięciu lat.

                                         EU/KZ/pl 114
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 94

                   Ochrona danych przekazanych w celu uzyskania pozwolenia
                     na dopuszczenie do obrotu produktu farmaceutycznego1

1.   Każda ze Stron wdraża kompleksowy system gwarantujący poufność danych przedłożonych
w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu farmaceutycznego,
nieujawnianie takich danych, a także niepowoływanie się na nie.

2.   Każda ze Stron zapewnia, aby wszelkie informacje przedkładane w celu uzyskania
pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu farmaceutycznego, jak wskazano w art. 39 ust. 3
porozumienia TRIPS, nie były ujawniane osobom trzecim i były objęte ochroną przed nieuczciwym
wykorzystaniem w celach handlowych przez okres co najmniej sześciu lat, poczynając od daty
wydania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu na terytorium którejkolwiek ze Stron.

1
     W przypadku Unii Europejskiej termin „produkt farmaceutyczny” odnosi się do produktów
     leczniczych określonych w dyrektywie 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
     6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów
     leczniczych stosowanych u ludzi.

                                         EU/KZ/pl 115
 ---pagebreak--- W tym celu

a)   przez okres co najmniej sześciu lat, poczynając od daty wydania pozwolenia na dopuszczenie
     do obrotu, żadna osoba ani podmiot (publiczny lub prywatny), inne niż osoba lub podmiot,
     które przedstawiły te dane niejawne, nie mogą opierać się bezpośrednio lub pośrednio na
     takich danych, bez wyraźnej zgody osoby lub podmiotu, który przedłożył te dane na poparcie
     wniosku o wydanie pozwolenia na wprowadzenie produktu farmaceutycznego do obrotu;

b)   przez okres co najmniej sześciu lat, począwszy od daty przyznania pozwolenia na
     dopuszczenie do obrotu, nie przyznaje się pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu
     farmaceutycznego w przypadku jakichkolwiek kolejnych wniosków, chyba że wnioskodawca
     przedkłada własne dane lub dane wykorzystywane z upoważnienia posiadacza pierwszego
     pozwolenia, spełniające takie same wymogi, jak w przypadku pierwszego wnioskodawcy. W
     tym sześcioletnim okresie produkty zarejestrowane bez przedkładania takich danych usuwa
     się z obrotu do czasu spełnienia wymogów.

                                         EU/KZ/pl 116
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 95

                       Ochrona danych w zakresie środków ochrony roślin
                        oraz zasady dotyczące unikania powtarzania badań

1.   Przed wydaniem pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środków ochrony roślin Strony
ustalają wymogi dotyczące bezpieczeństwa i skuteczności.

2.   Każda ze Stron uznaje tymczasowe prawo do ochrony danych właściciela badania lub
sprawozdania z badania złożonego po raz pierwszy w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie
środka ochrony roślin do obrotu.

W okresie obowiązywania prawa do ochrony danych sprawozdanie z testu lub z badania nie może
być wykorzystywane na korzyść jakichkolwiek innych osób ubiegających się o uzyskanie
pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środka ochrony roślin, z wyjątkiem przypadków, gdy
udowodniono, że właściciel wyraził na to wyraźną zgodę. Prawo to zwane jest dalej „ochroną
danych”.

                                         EU/KZ/pl 117
 ---pagebreak--- 3.   Sprawozdanie z testu lub z badania musi spełniać następujące wymogi:

a)   być niezbędne do udzielenia pozwolenia lub zmiany pozwolenia w celu dopuszczenia
     stosowania w odniesieniu do innej uprawy; oraz

b)   uzyskać certyfikat zgodności z zasadami dobrej praktyki laboratoryjnej lub zasadami dobrej
     praktyki doświadczalnej.

4.   Okres ochrony danych dotyczących środków ochrony roślin na terytorium jednej ze Stron
wynosi 10 lat począwszy od daty otrzymania pierwszego pozwolenia na terytorium tej Strony.
Każda ze Stron może przyznać dłuższe okresy ochrony w celu zachęcenia do wydawania pozwoleń
np. na środki ochrony roślin charakteryzujące się niskim poziomem ryzyka lub na zastosowania
małoobszarowe.

5.   Testy lub badania również podlegają ochronie, jeżeli jest to niezbędne do odnowienia lub
przeglądu pozwolenia.

6.   Strony ustanawiają zasady dotyczące unikania powtarzania badań na kręgowcach. Każdy
wnioskodawca zamierzający prowadzić testy i badania na kręgowcach podejmuje niezbędne kroki
w celu sprawdzenia, czy takie badania i testy nie zostały już przeprowadzone lub rozpoczęte.

                                          EU/KZ/pl 118
 ---pagebreak--- 7.    Potencjalny wnioskodawca oraz posiadacz lub posiadacze odnośnych pozwoleń dokładają
wszelkich starań w celu zapewnienia wspólnego korzystania z testów i badań na kręgowcach.
Koszty wspólnego korzystania ze sprawozdań z testów i z badań określane są w sposób
sprawiedliwy, przejrzysty i niedyskryminacyjny. Potencjalny wnioskodawca zobowiązany jest
jedynie do częściowego pokrycia kosztów informacji, jakie ma przedłożyć w celu spełnienia
wymogów dotyczących pozwolenia.

8.    Jeżeli potencjalny wnioskodawca i posiadacz lub posiadacze właściwych pozwoleń na środki
ochrony roślin nie mogą osiągnąć porozumienia w sprawie wspólnego korzystania ze sprawozdań z
testów i badań na kręgowcach, potencjalny wnioskodawca powiadamia o tym właściwy organ
Strony, której to dotyczy.

9.    Nieosiągnięcie porozumienia nie stanowi dla właściwego organu Strony, której to dotyczy
przeszkody do wykorzystywania sprawozdań z testów i badań na kręgowcach na potrzeby wniosku
potencjalnego wnioskodawcy.

Posiadaczowi lub posiadaczom odnośnych pozwoleń przysługuje wobec potencjalnego
wnioskodawcy roszczenie o sprawiedliwy podział poniesionych przez nich kosztów. Strona, której
to dotyczy może polecić zaangażowanym stronom rozwiązanie sprawy na drodze formalnego i
wiążącego arbitrażu regulowanego prawem krajowym.

                                         EU/KZ/pl 119
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 96

                                          Odmiany roślin

Unia Europejska potwierdza swoje zaangażowanie w realizację Międzynarodowej konwencji o
ochronie nowych odmian roślin (UPOV), a Republika Kazachstanu podejmuje wszystkie możliwe
starania na rzecz przystąpienia do tej konwencji.

                                           EU/KZ/pl 120
 ---pagebreak---                                            SEKCJA 3

                 EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

                                         ARTYKUŁ 97

                                        Obowiązki ogólne

1.    Strony potwierdzają swoje zobowiązania wynikające z porozumienia TRIPS, a w
szczególności z jego części III, oraz wprowadzają ustanowione w niniejszej podsekcji środki
uzupełniające, procedury oraz środki zaradcze niezbędne dla zapewnienia egzekwowania praw
własności intelektualnej1.

2.    Te środki, procedury i środki zaradcze muszą być sprawiedliwe i słuszne, nie mogą być
nadmiernie skomplikowane czy kosztowne ani też pociągać za sobą nierozsądnych ograniczeń
czasowych czy nieuzasadnionych opóźnień. Muszą one też być również skuteczne, proporcjonalne i
odstraszające oraz muszą być stosowane w taki sposób, aby uniknąć tworzenia przeszkód dla
legalnego handlu oraz zapewnić ochronę przed ich naruszeniem.

1
      Dla celów art. od 98 do 110 pojęcie „prawa własności intelektualnej” obejmuje przynajmniej
      następujące prawa: prawo autorskie; prawa pokrewne prawu autorskiemu; prawo sui generis
      autora bazy danych; prawa autora topografii układu scalonego; prawa do znaków
      towarowych; prawa do wzorów przemysłowych; uprawnienia wynikające z patentu (łącznie z
      prawami wynikającymi z dodatkowych świadectw ochronnych); oznaczenia geograficzne;
      prawa do wzoru użytkowego; prawo do ochrony odmian roślin; nazwy handlowe, w zakresie,
      w jakim są one chronione prawem krajowym jako wyłączne prawa.

                                          EU/KZ/pl 121
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 98

                                     Podmioty uprawnione

Każda ze Stron za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i
środków zaradczych, o których mowa w niniejszej podsekcji oraz w części III porozumienia
TRIPS, uznaje:

a)   posiadaczy praw własności intelektualnej zgodnie z przepisami prawa krajowego;

b)   wszystkie inne osoby uprawnione do korzystania z tych praw, w szczególności
     licencjobiorców, w zakresie dozwolonym przez przepisy prawa krajowego i zgodnie z nimi;

c)   organizacje zbiorowego zarządzania prawami własności intelektualnej, które są prawnie
     uznane za uprawnione do reprezentowania posiadaczy praw własności intelektualnej, w
     zakresie dozwolonym przez przepisy prawa krajowego i zgodnie z nimi;

d)   profesjonalne organizacje zrzeszające pełnomocników, prawnie uznane za uprawnione do
     reprezentowania posiadaczy praw własności intelektualnej, w zakresie dozwolonym przez
     przepisy prawa właściwego i zgodnie z nimi.

                                        EU/KZ/pl 122
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 99

                                            Dowody

1.   Jeżeli jedna ze stron przedstawiła racjonalnie dostępne dowody wystarczające do poparcia jej
twierdzeń oraz na poparcie tych twierdzeń wyszczególniła dowody znajdujące się pod kontrolą
strony przeciwnej, organy sądowe każdej ze Stron mają prawo nakazać, by strona przeciwna
przedstawiła te dowody, pod warunkiem zapewnienia ochrony informacji poufnych.

2.   Na tych samych warunkach każda ze Stron podejmuje niezbędne środki w przypadku
naruszenia prawa własności intelektualnej popełnionego na skalę handlową, w celu umożliwienia
właściwym organom sądowym nakazania – w stosownych przypadkach i po otrzymaniu odnośnego
wniosku – przedstawienia dokumentów bankowych, finansowych lub handlowych znajdujących się
pod kontrolą strony przeciwnej, pod warunkiem ochrony informacji poufnych.

                                         EU/KZ/pl 123
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 100

                                 Środki zabezpieczenia dowodów

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby nawet przed rozpoczęciem postępowania dotyczącego istoty
sprawy, na wniosek uprawnionego, który przedstawił racjonalnie dostępne dowody uzasadniające
zarzut naruszenia jego prawa własności intelektualnej lub zagrożenie w postaci naruszenia tego
prawa, właściwe organy sądowe mogły nakazać wprowadzenie natychmiastowych i skutecznych
środków tymczasowych w celu zabezpieczenia odpowiednich dowodów dotyczących
domniemanego naruszenia, pod warunkiem ochrony informacji poufnych.

2.   Środki takie mogą obejmować szczegółowy opis z pobieraniem próbek lub bez, lub zajęcie
fizyczne towarów, co do których istnieje domniemanie, że naruszają prawo, a także, w stosownych
przypadkach, materiałów i narzędzi użytych do produkcji lub dystrybucji tych towarów oraz
związanych z nimi dokumentów. W razie konieczności środki tymczasowe podejmuje się bez
wysłuchania drugiej strony, w szczególności w przypadku gdy jakakolwiek zwłoka może
spowodować dla uprawnionego nieodwracalną szkodę lub gdy istnieje wyraźne ryzyko, że dowody
zostaną zniszczone.

                                          EU/KZ/pl 124
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 101

                                       Prawo do informacji

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby w kontekście postępowania dotyczącego naruszenia prawa
własności intelektualnej oraz w odpowiedzi na uzasadnione i proporcjonalne żądanie strony
skarżącej, właściwe organy sądowe mogły nakazać przedstawienie informacji o pochodzeniu i
sieciach dystrybucji towarów lub usług naruszających prawo własności intelektualnej przez
naruszającego lub przez jakąkolwiek inną osobę, która:

a)   znajdowała się w posiadaniu towarów naruszających prawo na skalę handlową;

b)   korzystała z usług naruszających prawo na skalę handlową;

c)   świadczyła na skalę handlową usługi wykorzystywane w działaniach naruszających prawo;
     lub

d)   została wskazana przez osobę, o której mowa w lit. a), b) lub c) niniejszego ustępu jako
     zaangażowana w produkcję, wytwarzanie lub dystrybucję towarów lub świadczenie usług.

                                          EU/KZ/pl 125
 ---pagebreak--- 2.   Informacje, o których mowa w ust. 1, obejmują:

a)   nazwy i adresy producentów, wytwórców, dystrybutorów, dostawców oraz innych
     poprzednich posiadaczy towarów lub usług, jak również przewidywanych hurtowników i
     detalistów;

b)   informacje o produkowanych, wytworzonych, dostarczonych, otrzymanych lub zamówionych
     ilościach, jak również o cenie uzyskanej za dane towary lub usługi.

3.   Ustępy 1 i 2 stosuje się bez uszczerbku dla innych ustawowych przepisów, które:

a)   przyznają uprawnionemu prawa do otrzymania pełniejszej informacji;

b)   regulują wykorzystanie informacji przekazanej na podstawie niniejszego artykułu w
     postępowaniach cywilnych i karnych;

c)   regulują odpowiedzialność za niewłaściwe skorzystanie z prawa do informacji;

                                          EU/KZ/pl 126
 ---pagebreak--- d)   umożliwiają odmowę przekazania informacji, które zmusiłyby osobę, o której mowa w ust. 1,
     do przyznania się do udziału lub udziału jej bliskich krewnych w naruszeniu prawa własności
     intelektualnej; lub

e)   regulują ochronę poufności źródeł informacji lub przetwarzania danych osobowych.

                                         ARTYKUŁ 102

                              Środki tymczasowe i zabezpieczające

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby organy sądowe mogły – na żądanie wnioskodawcy – wydać
przeciwko domniemanemu sprawcy naruszenia tymczasowy nakaz sądowy mający zapobiec
jakiemukolwiek nieuchronnemu zagrożeniu naruszenia prawa własności intelektualnej lub zabronić,
tymczasowo oraz, w stosownych przypadkach, pod rygorem okresowego uiszczania kary
pieniężnej, w przypadku gdy taka kara przewidziana jest w prawie krajowym, dalszego
domniemanego naruszania tego prawa, lub w przypadku jego kontynuowania nakazać złożenie
zabezpieczenia zapewniającego pokrycie strat poniesionych przez uprawnionego. Tymczasowy
nakaz sądowy może być także wydany na tych samych warunkach oraz zgodnie z prawem
krajowym przeciwko pośrednikowi, którego usługi są wykorzystywane przez osobę trzecią do
naruszania prawa własności intelektualnej.

                                             EU/KZ/pl 127
 ---pagebreak--- 2.   Tymczasowy nakaz sądowy może być także wydany w celu zajęcia lub przekazania towarów,
w stosunku do których istnieje podejrzenie, że naruszają prawo własności intelektualnej, aby
zapobiec wprowadzeniu ich do obrotu lub przepływowi w kanałach handlowych.

3.   W przypadku naruszeń na skalę handlową każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku, gdy
wnioskodawca wskaże okoliczności, które mogłyby zagrozić naprawieniu szkód, organy sądowe
mogły zgodnie z prawem krajowym zarządzić tymczasowe zajęcie lub zatrzymanie ruchomości lub
nieruchomości domniemanego sprawcy naruszenia, łącznie z zablokowaniem jego konta
bankowego i innych aktywów. W tym celu organy sądowe mogą zażądać udostępnienia
dokumentów bankowych, finansowych lub handlowych lub zapewnienia stosownego dostępu do
odpowiednich informacji.

                                          EU/KZ/pl 128
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 103

                                       Środki naprawcze

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby właściwe organy sądowe mogły nakazać, na żądanie
wnioskodawcy oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek odszkodowań należnych uprawnionemu z
tytułu naruszenia oraz bez żadnego rodzaju rekompensaty, wycofanie, ostateczne wycofanie z
kanałów handlowych lub zniszczenie towarów, w przypadku których stwierdzono naruszenie prawa
własności intelektualnej. W stosownych przypadkach właściwe organy sądowe mogą również
nakazać zniszczenie głównych materiałów i narzędzi wykorzystywanych w przeważającej mierze
do tworzenia lub produkcji tych towarów.

2.   Organy sądowe każdej ze Stron mogą nakazać, aby środki te były podejmowane na koszt
naruszającego, chyba że istnieją szczególne powody przemawiające za innym rozwiązaniem.

                                           EU/KZ/pl 129
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 104

                                              Nakazy

Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej
w orzeczeniu sądowym, organy sądowe mogły wydać przeciwko naruszającemu nakaz sądowy
zakazujący dalszego naruszania. Jeżeli tak stanowi prawo krajowe, nieprzestrzeganie zakazu
powoduje w stosownych przypadkach nałożenie okresowych kar pieniężnych w celu zapewnienia
przestrzegania zakazu. Każda ze Stron gwarantuje również uprawnionym możliwość wnioskowania
o wydanie zakazu w odniesieniu do pośredników, których usługi są wykorzystywane przez osobę
trzecią w celu naruszania praw własności intelektualnej.

                                          EU/KZ/pl 130
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 105

                                        Środki alternatywne

Każda ze Stron może zgodnie z prawem krajowym postanowić, że w stosownych przypadkach i na
wniosek osoby podlegającej środkom określonym w art. 103 lub 104, właściwe organy sądowe
mogą nałożyć odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania
środków przewidzianych w art. 103 i 104, jeżeli osoba ta działała nieumyślnie i nie dopuściła się
zaniedbania, jeżeli wykonanie odnośnych środków spowodowałoby dla niej niewspółmierną szkodę
i jeżeli odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej wydaje się być rozwiązaniem
stosunkowo satysfakcjonującym.

                                           EU/KZ/pl 131
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 106

                                        Odszkodowania

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby przy ustalaniu kwoty odszkodowania organy sądowe:

a)   uwzględniały wszystkie odpowiednie kwestie, takie jak negatywne skutki gospodarcze,
     łącznie z utraconymi zyskami, poniesione przez stronę poszkodowaną, wszelki nieuczciwy
     zysk osiągnięty przez naruszającego oraz, w stosownych przypadkach, elementy inne niż
     czynniki gospodarcze, w tym szkodę moralną, jaką uprawniony odniósł w związku z
     naruszeniem; lub

b)   jako alternatywa do lit. a) niniejszego ustępu mogły one, w stosownych przypadkach,
     wymierzyć odszkodowanie jako płatność ryczałtową na podstawie przynajmniej takich
     elementów, jak wysokość opłat licencyjnych lub opłat należnych w przypadku złożenia przez
     naruszającego wniosku o upoważnienie do wykorzystywania danych praw własności
     intelektualnej.

2.   W przypadku gdy naruszający nie zaangażował się w naruszającą działalność świadomie lub
mając racjonalne podstawy do posiadania takiej wiedzy, każda ze Stron może postanowić, że
organy sądowe mogą wydać – na korzyść strony poszkodowanej – nakaz zwrotu zysku lub zapłaty
odszkodowania, którego wysokość może być ustalona wcześniej.

                                         EU/KZ/pl 132
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 107

                                          Koszty sądowe

Każda ze Stron zapewnia, aby rozsądne i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki
poniesione przez stronę wygrywającą były co do zasady pokrywane przez stronę przegrywającą,
chyba że jest to sprzeczne z zasadą sprawiedliwości.

                                         ARTYKUŁ 108

                                Publikowanie orzeczeń sądowych

Każda ze Stron zapewnia, aby w ramach postępowania sądowego wszczętego w przypadku
naruszenia prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na wniosek wnioskodawcy, a na
koszt naruszającego, zarządzić odpowiednie środki w celu upowszechnienia informacji dotyczącej
orzeczenia, w tym również jego wyeksponowania i publikacji w całości lub w części.

                                          EU/KZ/pl 133
 ---pagebreak---                                        ARTYKUŁ 109

                            Domniemanie autorstwa lub własności

Do celów stosowania środków, procedur i środków zaradczych przewidzianych w niniejszej
podsekcji:

a)   umieszczenie nazwiska autora na utworze w sposób zwyczajowo przyjęty wystarcza autorowi
     utworu literackiego lub artystycznego, w przypadku braku dowodu przeciwnego, do uznania
     go za autora tego utworu i w konsekwencji uprawnia go do wszczynania postępowania w
     sprawie naruszenia;

b)   lit. a) niniejszego ustępu stosuje się odpowiednio do posiadaczy praw pokrewnych prawu
     autorskiemu w odniesieniu do przedmiotów ich ochrony.

                                        EU/KZ/pl 134
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 110

                                   Procedury administracyjne

W zakresie, w jakim środki prawa cywilnego mogą być stosowane jako rezultat procedur
administracyjnych dotyczących istoty sprawy, procedury te są zgodne z zasadami odpowiadającymi
co do swej istoty tym, jakie zostały ustanowione w odpowiednich postanowieniach niniejszej
podsekcji.

                                        ARTYKUŁ 111

                           Środki stosowane przy kontroli granicznej

1.   Przy stosowaniu w ramach kontroli granicznej środków mających na celu egzekwowanie
praw własności intelektualnej każda ze Stron przestrzega zgodności ze swoimi zobowiązaniami
wynikającymi z GATT 1994 oraz porozumienia TRIPS.

                                         EU/KZ/pl 135
 ---pagebreak--- 2.   W celu zapewnienia ochrony praw własności intelektualnej w obszarze celnym każdej ze
Stron, organy celne, w granicach swoich uprawnień, przyjmują szereg rozwiązań w celu
wykrywania przesyłek zawierających towary mogące naruszać prawa własności intelektualnej, o
których mowa w ust. 3 i 4. Rozwiązania te obejmują techniki oceny ryzyka oparte, między innymi,
na informacjach przekazywanych przez uprawnionych, danych wywiadowczych oraz kontrolach
ładunków.

3.   Organy celne mogą podjąć środki, na wniosek uprawnionego, w celu zatrzymania lub
zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą celną, w przypadku których
podejrzewa się naruszenie znaków towarowych, prawa autorskiego i praw pokrewnych lub
oznaczeń geograficznych.

4.   Organy celne Republiki Kazachstanu mogą, nie później niż trzy lata po dacie rozpoczęcia
stosowania postanowień niniejszego tytułu, podejmować środki, na wniosek uprawnionego, w celu
zatrzymania lub zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą celną, w przypadku
których podejrzewa się naruszenie patentów, wzorów użytkowych, wzorów przemysłowych,
topografii układów scalonych lub praw do ochrony odmian roślin, pod warunkiem, że Unia
Europejska zapewni, przed upływem drugiego roku tego trzyletniego okresu, odpowiednie
szkolenia dla przedstawicieli upoważnionych instytucji, jak np. funkcjonariuszy służb celnych,
prokuratorów, sędziów i innych właściwych pracowników.

                                          EU/KZ/pl 136
 ---pagebreak--- 5.   Organy celne są uprawnione do podjęcia środków z własnej inicjatywy w celu zatrzymania
lub zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą celną, w przypadku których
podejrzewa się naruszenie znaków towarowych, prawa autorskiego i praw pokrewnych lub
oznaczeń geograficznych.

6.   Organy celne Republiki Kazachstanu są uprawnione, nie później niż pięć lat po dacie
rozpoczęcia stosowania postanowień niniejszego tytułu, do podejmowania środków z własnej
inicjatywy w celu zatrzymania lub zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą
celną, w przypadku których podejrzewa się naruszenie patentów, wzorów użytkowych, wzorów
przemysłowych, topografii układów scalonych lub praw do ochrony odmian roślin, pod warunkiem,
że Unia Europejska zapewni, nie później niż dwa lata przed upływem tego pięcioletniego okresu,
odpowiednie szkolenia dla przedstawicieli upoważnionych instytucji, jak np. funkcjonariuszy służb
celnych, prokuratorów, sędziów i innych właściwych pracowników.

7.   Niezależnie od postanowień ust. 3, 4, 5 i 6, nie ma obowiązku stosowania środków mających
na celu zatrzymanie lub zawieszenie w odniesieniu do przywozu towarów, które zostały
wprowadzone do obrotu w innym kraju przez uprawnionego albo za jego zgodą.

                                         EU/KZ/pl 137
 ---pagebreak--- 8.    Strony zgodnie postanawiają dokonać skutecznego wdrożenia art. 69 porozumienia TRIPS w
odniesieniu do międzynarodowego handlu towarami, które mogą naruszać prawa własności
intelektualnej. W tym celu każda ze Stron musi być gotowa do ustanowienia punktu kontaktowego
w swojej administracji celnej (oraz powiadomienia o tym drugiej Strony), mając na uwadze
ułatwienie współpracy. Współpraca taka może obejmować wymianę informacji dotyczących
mechanizmów uzyskiwania danych od uprawnionych, najlepszych praktyk i doświadczeń w
zakresie strategii zarządzania ryzykiem, jak również informacji pomagających w identyfikowaniu
przesyłek zawierających towary mogące naruszać prawa własności intelektualnej.

9.    Organy celne każdej ze Stron, na wniosek drugiej Strony lub z własnej inicjatywy, muszą być
gotowe do współpracy w zakresie przekazywania odpowiednich dostępnych informacji organom
celnym drugiej Strony, w szczególności na temat towarów przewożonych tranzytem przez
terytorium jednej Strony docelowo na terytorium drugiej Strony (lub z terytorium drugiej Strony).

10.   Bez uszczerbku dla innych form współpracy, protokół dotyczący wzajemnej pomocy
administracyjnej w sprawach celnych ma zastosowanie w odniesieniu do ust. 8 i 9 niniejszego
artykułu w zakresie naruszeń przepisów celnych dotyczących praw własności intelektualnej.

11.   Bez uszczerbku dla uprawnień Rady Współpracy, odpowiedzialny jest Podkomitet ds.
Współpracy Celnej o którym mowa w art. 25 ust. 3 jest odpowiedzialny. Podkomitet ds. ds.
Współpracy Celnej określa priorytety i przewiduje odpowiednie procedury współpracy między
właściwymi organami Stron.

                                          EU/KZ/pl 138
 ---pagebreak---                                            SEKCJA 4

        ODPOWIEDZIALNOŚĆ USŁUGODAWCÓW BĘDĄCYCH POŚREDNIKAMI

                                        ARTYKUŁ 112

                                Korzystanie z usług pośredników

Strony uznają, że usługi pośredników mogą być wykorzystywane przez osoby trzecie w celu
prowadzenia działalności naruszającej prawo. Aby zapewnić swobodny przepływ usług
informacyjnych, a jednocześnie zapewnić ochronę praw własności intelektualnej w środowisku
cyfrowym, każda Strona zapewnia wdrożenie środków określonych w niniejszej podsekcji w
odniesieniu do pośredniczących dostawców usług, jeżeli dostawcy ci nie są w żaden sposób
związani z przekazywanymi informacjami.

                                          EU/KZ/pl 139
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 113

           Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: „zwykły przekaz”

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku świadczenia usługi społeczeństwa
informacyjnego polegającej na transmisji w sieci łączności informacji przekazanych przez
usługobiorcę lub na zapewnianiu dostępu do sieci łączności, usługodawca nie był odpowiedzialny
za przekazywane informacje, pod warunkiem że:

a)   nie jest inicjatorem transmisji;

b)   nie wybiera odbiorcy transmisji; oraz

c)   nie wybiera ani nie modyfikuje informacji zawartych w transmisji.

2.   Czynności polegające na transmisji oraz zapewnianiu dostępu, o których mowa w ust. 1,
obejmują automatyczne, pośrednie i krótkotrwałe przechowywanie przekazywanych informacji w
zakresie, w jakim służy to wyłącznie wykonywaniu transmisji w sieci łączności, oraz pod
warunkiem że okres przechowywania nie przekracza czasu rozsądnie koniecznego do transmisji.

                                         EU/KZ/pl 140
 ---pagebreak--- 3.   Niniejszy artykuł nie ma wpływu na możliwość wymagania od usługodawcy przez sądy lub
organy administracyjne zgodnie z prawem krajowym, żeby przerwał on naruszanie prawa lub mu
zapobiegł.

                                        ARTYKUŁ 114

              Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: „caching”

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku świadczenia usługi społeczeństwa
informacyjnego polegającej na transmisji w sieci łączności informacji przekazanych przez
usługobiorcę, usługodawca nie był odpowiedzialny z tytułu automatycznego, pośredniego i
krótkotrwałego przechowywania tej informacji, dokonywanego wyłącznie w celu usprawnienia
późniejszej transmisji informacji na żądanie innych usługobiorców, pod warunkiem że:

a)   usługodawca nie modyfikuje informacji;

b)   usługodawca przestrzega warunków dostępu do informacji;

                                         EU/KZ/pl 141
 ---pagebreak--- c)   usługodawca przestrzega zasad dotyczących aktualizowania informacji, określonych w
     sposób szeroko uznany i używany w branży;

d)   usługodawca nie zakłóca zgodnego z prawem posługiwania się technologią, szeroko uznaną i
     używaną w branży w celu uzyskania danych o korzystaniu z informacji; oraz

e)   usługodawca podejmuje bezzwłocznie odpowiednie działania w celu usunięcia
     przechowywanych informacji lub uniemożliwienia dostępu do nich, gdy uzyska wiarygodną
     wiadomość, że informacje zostały usunięte z początkowego źródła transmisji lub dostęp do
     nich został uniemożliwiony bądź gdy sąd lub organ administracyjny nakazał usunięcie
     informacji lub uniemożliwienie dostępu do niej.

2.   Niniejszy artykuł nie ma wpływu na możliwość wymagania od usługodawcy przez sądy lub
organy administracyjne zgodnie z prawem krajowym, żeby przerwał on naruszanie prawa lub mu
zapobiegł.

                                         EU/KZ/pl 142
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 115

                Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: „hosting”

1.   Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku świadczenia usługi społeczeństwa
informacyjnego polegającej na przechowywaniu informacji przekazanych przez usługobiorcę,
usługodawca nie był odpowiedzialny za informacje przechowywane na żądanie usługobiorcy, pod
warunkiem że:

a)   usługodawca nie ma wiarygodnych wiadomości o bezprawnym charakterze czynów lub
     informacji, a w odniesieniu do roszczeń odszkodowawczych – nie wie o stanie faktycznym
     lub okolicznościach, które w sposób oczywisty świadczą o tej bezprawności; lub

b)   usługodawca podejmuje bezzwłocznie odpowiednie działania w celu usunięcia lub
     uniemożliwienia dostępu do informacji, gdy uzyska takie wiadomości lub zostanie o nich
     powiadomiony.

2.   Ustęp 1 nie ma zastosowania, jeżeli usługobiorca działa z upoważnienia albo pod kontrolą
usługodawcy.

                                         EU/KZ/pl 143
 ---pagebreak--- 3.   Niniejszy artykuł nie ma wpływu na możliwość wymagania od usługodawcy przez sądy lub
organy administracyjne, zgodnie z prawem krajowym, żeby przerwał on naruszanie prawa lub mu
zapobiegł ani nie ma wpływu na możliwość ustanowienia przez każdą ze Stron procedur
regulujących usuwanie lub uniemożliwianie dostępu do tych informacji.

                                        ARTYKUŁ 116

                         Brak ogólnego obowiązku w zakresie nadzoru

1.   Strony nie nakładają na usługodawców świadczących usługi objęte art. 113-115 ogólnego
obowiązku nadzorowania informacji, które przekazują lub przechowują, ani ogólnego obowiązku
aktywnego poszukiwania faktów i okoliczności wskazujących na czyny bezprawne.

2.   Strona może ustanowić w stosunku do usługodawców świadczących usługi społeczeństwa
informacyjnego obowiązek niezwłocznego powiadamiania właściwych organów publicznych o
domniemanych bezprawnych działaniach podjętych przez ich usługobiorców lub o przekazanych
przez nich informacjach. Strona może również ustanowić w stosunku do usługodawców
świadczących usługi społeczeństwa informacyjnego obowiązek przekazywania właściwym
organom na ich wniosek informacji umożliwiających identyfikację usługobiorców, z którymi
zawarli umowy dotyczące przechowywania.

                                         EU/KZ/pl 144
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 117

                  Data rozpoczęcia stosowania art. 112-116 niniejszego rozdziału

Republika Kazachstanu w pełni wykonuje zobowiązania określone w art. 112-116 w ciągu pięciu
lat od daty rozpoczęcia stosowania postanowień niniejszego tytułu.

                                         ARTYKUŁ 118

                                           Współpraca

1.    Strony zachęcają do rozwijania współpracy między stowarzyszeniami bądź organizacjami
handlowymi lub zawodowymi mającymi na celu ochronę i egzekwowanie praw własności
intelektualnej.

                                          EU/KZ/pl 145
 ---pagebreak--- 2.   Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu wspierania wdrażania obowiązków
podjętych na podstawie niniejszego rozdziału. W ramach tej współpracy podejmuje się między
innymi następujące działania:

a)   wymianę informacji na temat ram prawnych w dziedzinie praw własności intelektualnej oraz
     stosownych przepisów dotyczących ich ochrony i egzekwowania; wymianę doświadczeń w
     zakresie postępów w pracach legislacyjnych w tych obszarach;

b)   wymianę doświadczeń w zakresie ochrony i egzekwowania praw własności intelektualnej;

c)   wymianę doświadczeń w zakresie ochrony i egzekwowania prawa przez organy celne, policję,
     organy administracyjne i sądowe oraz zainteresowane organizacje; koordynację działań w
     celu zapobiegania wywozowi podrobionych towarów;

d)   budowanie zdolności; oraz

e)   promowanie i rozpowszechnianie informacji i wiedzy na temat praw własności intelektualnej,
     między innymi w środowisku przedsiębiorców i w społeczeństwie obywatelskim;
     podnoszenie świadomości społecznej oraz wiedzy konsumentów i uprawnionych.

                                        EU/KZ/pl 146
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 8

                                  ZAMÓWIENIA RZĄDOWE

                                         ARTYKUŁ 119

                                           Definicje

Do celów niniejszego rozdziału:

a)   „komercyjne towary lub usługi” oznaczają towary lub usługi zwykle sprzedawane lub
     oferowane do sprzedaży na rynku komercyjnym nabywcom niepublicznym i przez takich
     nabywców zwykle nabywane do celów niepublicznych;

b)   „usługa budowlana” oznacza usługę, której celem jest realizacja, za pomocą dowolnych
     środków, robót budowlanych w zakresie budownictwa lub inżynierii lądowej i wodnej,
     zgodnie z działem 51 tymczasowej Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji Narodów
     Zjednoczonych („CPCprov”);

c)   „dni” oznaczają dni kalendarzowe;

                                         EU/KZ/pl 147
 ---pagebreak--- d)   „aukcja elektroniczna” oznacza powtarzalny proces obejmujący zastosowanie urządzenia
     elektronicznego do przedstawiania nowych, obniżanych cen lub nowych wartości
     dotyczących niektórych elementów ofert, realizowany po przeprowadzeniu wstępnej pełnej
     oceny ofert, umożliwiającej ich klasyfikację za pomocą metod automatycznej oceny. W
     konsekwencji niektóre zamówienia na usługi oraz niektóre zamówienia na roboty budowlane,
     których przedmiotem są prace intelektualne, takie jak projektowanie robót budowlanych, nie
     mogą być przedmiotem aukcji elektronicznych.

e)   „na piśmie” lub „pisemne” oznacza każdy przekaz słowny lub liczbowy, który można
     odczytać, powielić, a następnie przekazać. Może on obejmować informacje przekazywane i
     przechowywane za pomocą środków elektronicznych;

f)   „przetarg bezpośredni” oznacza metodę udzielania zamówienia, zgodnie z którą podmiot
     zamawiający kontaktuje się z wybranym przez siebie dostawcą lub wybranymi przez siebie
     dostawcami;

g)   „środek” oznacza wszelkie ustawy, rozporządzenia, procedury, wytyczne lub praktyki
     administracyjne bądź wszelkie działania podmiotu zamawiającego dotyczące zamówienia
     objętego niniejszą Umową;

h)   „wykaz przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania” oznacza wykaz dostawców uznanych
     przez podmiot zamawiający za spełniających warunki uczestnictwa w tym wykazie i z usług
     których podmiot zamawiający zamierza skorzystać więcej niż jeden raz;

                                        EU/KZ/pl 148
 ---pagebreak--- i)   „ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia” oznacza ogłoszenie opublikowane przez
     podmiot zamawiający, w którym zaprasza on zainteresowanych dostawców do złożenia
     wniosku o dopuszczenie do udziału lub oferty, lub obu tych dokumentów;

j)   „przetarg otwarty” oznacza metodę udzielania zamówienia, zgodnie z którą każdy
     zainteresowany dostawca może złożyć ofertę;

k)   „osoba” oznacza osobę fizyczną albo osobę prawną;

l)   „podmiot zamawiający” oznacza podmiot objęty częściami 1-3 załącznika III do;

m)   „kwalifikujący się dostawca” oznacza dostawcę uznanego przez podmiot zamawiający za
     spełniającego warunki udziału;

n)   „przetarg selektywny” oznacza metodę udzielania zamówienia, zgodnie z którą podmiot
     zamawiający zaprasza do składania ofert jedynie kwalifikujących się dostawców;

o)   „usługi” obejmują usługi budowlane, o ile nie określono inaczej;

                                         EU/KZ/pl 149
 ---pagebreak--- p)   „norma” oznacza dokument zatwierdzony przez uznaną instytucję, ustalający – w celu
     powszechnego i wielokrotnego stosowania – zasady, wytyczne lub cechy charakterystyczne
     towarów lub usług bądź związanych z nimi procesów i metod produkcji, którego
     przestrzeganie nie jest obowiązkowe. Może on również zawierać lub opisywać wyłącznie
     wymogi dotyczące terminologii, symboli, opakowania, oznakowania lub etykietowania w
     odniesieniu do towaru, usługi, procesu lub metody produkcji;

q)   „dostawca” oznacza osobę lub grupę osób, które dostarczają lub mogą dostarczać towary lub
     usługi;

r)   „specyfikacja techniczna” oznacza wymóg procedury przetargowej, za pośrednictwem
     którego:

     (i)    określono cechy charakterystyczne towarów lub usług będących przedmiotem
            zamówienia, w tym jakość, wydajność, bezpieczeństwo i wymiary, bądź procesy i
            metody ich produkcji lub realizacji; lub

     (ii)   wskazano warunki dotyczące terminologii, symboli, opakowania, oznakowania lub
            etykietowania w odniesieniu do towaru lub usługi.

                                           EU/KZ/pl 150
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 120

                                         Zakres stosowania

Zastosowanie postanowień rozdziału

1.   Niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszelkich działań dotyczących zamówień objętych
niniejszą Umową, bez względu na to, czy są dokonywane wyłącznie lub częściowo za pomocą
środków elektronicznych.

2.   Do celów niniejszego rozdziału „zamówienie objęte niniejszą Umową” oznacza zamówienie
udzielane do celów publicznych:

a)   na towary, usługi lub ich dowolne połączenie:

     (i)    jak określono w załączniku III; oraz

     (ii)   zamawiane do celów innych niż komercyjna sprzedaż lub odsprzedaż bądź
            wykorzystanie do produkcji lub dostawy towarów lub usług przeznaczonych do
            komercyjnej sprzedaży lub odsprzedaży;

b)   realizowane za pomocą wszelkich środków umownych, w tym: zakupu; dzierżawy; oraz
     wynajmu lub sprzedaży ratalnej z opcją lub bez opcji wykupu;

                                           EU/KZ/pl 151
 ---pagebreak--- c)   którego wartość w czasie publikacji ogłoszenia zgodnie z art. 124 jest równa lub wyższa niż
     odpowiedni próg określony w załączniku III;

d)   złożone przez podmiot zamawiający; oraz

e)   które nie jest w inny sposób wyłączone z zakresu obowiązywania niniejszej Umowy na mocy
     postanowień ust. 3 lub załącznika III.

Jeżeli wartość zamówienia nie jest pewna, to podlega ona oszacowaniu zgodnie z ust. 6 do 8.

3.   O ile załącznik III nie stanowi inaczej, niniejszy rozdział nie ma zastosowania do:

a)   nabycia lub dzierżawy gruntów, istniejących budynków lub innych nieruchomości albo praw
     do nich;

b)   porozumień pozaumownych lub innych form wsparcia, które zapewnia Strona, w tym
     porozumień o współpracy, dotacji, pożyczek, udziałów kapitałowych, gwarancji i ulg
     podatkowych;

                                          EU/KZ/pl 152
 ---pagebreak--- c)   zamówień albo zakupów dotyczących usług agencji fiskalnych lub instytucji depozytowych,
     usług likwidacji i zarządzania na potrzeby regulowanych instytucji finansowych bądź usług w
     zakresie sprzedaży, umorzenia i dystrybucji długu publicznego, łącznie z pożyczkami i
     obligacjami państwowymi, wekslami i innymi papierami wartościowymi;

d)   umów o pracę w sektorze publicznym;

e)   zamówień udzielanych:

     (i)    w celu zapewnienia międzynarodowego wsparcia, w tym pomocy rozwojowej;

     (ii)   zgodnie ze szczególną procedurą lub warunkami umowy międzynarodowej dotyczącej
            stacjonowania wojsk lub wspólnej realizacji projektu przez państwa-sygnatariuszy; lub

     (iii) zgodnie ze szczególną procedurą lub warunkami organizacji międzynarodowej albo w
            ramach finansowania poprzez międzynarodowe dotacje, pożyczki lub inny rodzaj
            wsparcia, jeżeli stosowna procedura lub warunki byłyby niezgodne z niniejszym
            rozdziałem.

                                          EU/KZ/pl 153
 ---pagebreak--- 4.   Załącznik III określa dla każdej ze Stron następujące informacje:

a)   w części 1 – podmioty administracji centralnej, których zamówienia objęte są niniejszym
     rozdziałem;

b)   w części 2 – podmioty administracji niższego szczebla, których zamówienia objęte są
     niniejszym rozdziałem;

c)   w części 3 – wszelkie inne podmioty, których zamówienia objęte są niniejszym rozdziałem;

d)   w części 4 – towary objęte niniejszym rozdziałem;

e)   w części 5 – usługi, z wyjątkiem usług budowlanych, objęte niniejszym rozdziałem;

f)   w części 6 – usługi budowlane objęte niniejszym rozdziałem; oraz

g)   w części 7 – wszelkie uwagi ogólne.

5.   W przypadku gdy podmiot zamawiający w kontekście zamówienia objętego niniejszą Umową
wymaga, aby osoby nieobjęte załącznikiem III udzielały zamówień zgodnie z określonymi
wymogami, do tego rodzaju wymogów stosuje się odpowiednio art. 122.

                                           EU/KZ/pl 154
 ---pagebreak--- Wycena

6.   Przy szacowaniu wartości zamówienia w celu ustalenia, czy jest to zamówienie objęte
niniejszą Umową, podmiot zamawiający:

a)   nie dzieli zamówienia na oddzielne zamówienia oraz nie wybiera ani nie stosuje szczególnej
     metody wyceny w celu oszacowania wartości zamówienia w taki sposób, by zostało
     całkowicie lub częściowo wyłączone z zakresu stosowania niniejszego rozdziału; oraz

b)   uwzględnia szacunkową maksymalną całkowitą wartość zamówienia dla całego okresu
     obowiązywania umowy, bez względu na to, czy jest ono udzielane jednemu dostawcy czy
     większej liczbie dostawców, biorąc pod uwagę wszystkie rodzaje wynagrodzenia, w tym:

     (i)    składki, opłaty, prowizje i odsetki; oraz

     (ii)   jeżeli w zamówieniu przewidziano możliwość wykorzystania opcji, całkowitą wartość
            takich opcji.

                                            EU/KZ/pl 155
 ---pagebreak--- 7.    W przypadku gdy dane zamówienie wymaga zawarcia więcej niż jednej umowy lub zawarcia
odrębnych umów na poszczególne części (zwanych dalej „powtarzającymi się umowami”),
podstawą obliczenia szacunkowej maksymalnej całkowitej wartości zamówienia jest:

a)    wartość powtarzających się umów na podobnego typu towary lub usługi, zawartych w ciągu
      poprzednich 12 miesięcy lub w poprzednim roku budżetowym podmiotu zamawiającego,
      dostosowana, w miarę możliwości w sposób uwzględniający przewidywane zmiany w ilości
      lub w wartości towarów lub usług zamawianych w okresie kolejnych 12 miesięcy; lub

b)    wartość powtarzających się umów na podobnego typu towary lub usługi, jakie mają zostać
      zawarte w ciągu 12 miesięcy następujących po udzieleniu pierwszego zamówienia lub w
      ciągu roku budżetowego podmiotu zamawiającego.

8.    W odniesieniu do zamówień w postaci dzierżawy, wynajmu, lub sprzedaży ratalnej towarów
lub usług, bądź zamówień, w przypadku których nie określono całkowitej ceny, podstawą wyceny
wartości jest:

a)    w przypadku umów w sprawie zamówień na czas określony:

      (i)   jeżeli okres obowiązywania wynosi 12 miesięcy lub jest krótszy – szacunkowa
            całkowita wartość zamówienia w okresie obowiązywania umowy; lub

                                         EU/KZ/pl 156
 ---pagebreak---      (ii)   jeżeli okres obowiązywania przekracza 12 miesięcy – szacunkowa całkowita wartość
            zamówienia łącznie z szacunkową wartością końcową;

b)   w przypadku umów w sprawie zamówień na czas nieokreślony – szacunkowa miesięczna
     opłata pomnożona przez 48; oraz

c)   w przypadku gdy nie jest pewne, czy zamówienie będzie zamówieniem o ustalonym okresie
     obowiązywania, stosuje się lit. b) niniejszego ustępu.

                                         ARTYKUŁ 121

                                 Wyjątki o charakterze ogólnym

Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie jest interpretowane jako przeszkoda
uniemożliwiająca wprowadzenie i stosowanie przez Strony wymienionych niżej środków pod
warunkiem, że środki takie nie są stosowane w sposób stanowiący arbitralną lub nieuzasadnioną
dyskryminację pomiędzy Stronami albo prowadzący do ukrytego ograniczenia handlu
międzynarodowego. Mowa tu o środkach:

a)   niezbędnych do ochrony moralności, porządku lub bezpieczeństwa publicznego;

                                          EU/KZ/pl 157
 ---pagebreak--- b)   niezbędnych do ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;

c)   niezbędnych do ochrony własności intelektualnej; lub

d)   dotyczących towarów lub usług pochodzących z pracy osób niepełnosprawnych, instytucji
     charytatywnych lub pracy więźniów.

                                          ARTYKUŁ 122

                                           Zasady ogólne

Niedyskryminacja

1.   W odniesieniu do wszelkich środków dotyczących zamówień objętych niniejszą Umową
każda ze Stron, łącznie z jej podmiotami zamawiającymi, zapewnia bezwarunkowo traktowanie
towarów i usług drugiej Strony oraz dostawców drugiej Strony dostarczających takie towary lub
usługi nie mniej korzystne niż traktowanie, jakie Strona ta, łącznie z jej podmiotami
zamawiającymi, zapewnia swoim własnym towarom, usługom oraz miejscowym dostawcom.

                                           EU/KZ/pl 158
 ---pagebreak--- 2.   W odniesieniu do wszelkich środków dotyczących zamówień objętych niniejszą Umową,
Strona, łącznie z jej podmiotami zamawiającymi, nie może:

a)   traktować jednego miejscowego dostawcy mniej korzystnie niż innego miejscowego
     dostawcy ze względu na wysokość zagranicznego udziału lub własności; lub

b)   dyskryminować miejscowego dostawcy w związku z tym, że towary lub usługi oferowane
     przez tego dostawcę przy konkretnym zamówieniu są towarami lub usługami drugiej Strony.

Wykorzystanie środków elektronicznych

3.   W przypadku udzielania zamówienia objętego niniejszą Umową za pomocą środków
elektronicznych podmiot zamawiający:

a)   zapewnia, aby proces udzielania zamówienia został przeprowadzony z wykorzystaniem takich
     systemów i programów informatycznych – w tym dotyczących uwierzytelniania i kodowania
     informacji – które są powszechnie dostępne i interoperacyjne w połączeniu z innymi
     powszechnie dostępnymi systemami i programami informatycznymi; oraz

b)   utrzymuje mechanizmy zapewniające integralność wniosków o dopuszczenie do udziału oraz
     ofert, w tym określenie godziny wpływu, a także zapobieganie nieuprawnionemu dostępowi.

                                         EU/KZ/pl 159
 ---pagebreak--- Przeprowadzanie procesu udzielania zamówienia

4.   Podmiot zamawiający przeprowadza proces udzielania zamówień objętych niniejszą Umową
w sposób przejrzysty i bezstronny, pozwalający na:

a)   zachowanie zgodności z niniejszym rozdziałem oraz stosowanie otwartych, selektywnych i
     bezpośrednich procedur przetargowych;

b)   uniknięcie konfliktu interesów; oraz

c)   zapobieganie praktykom korupcyjnym.

Reguły pochodzenia

5.   Na potrzeby zamówień objętych niniejszą Umową Strona nie może stosować w odniesieniu
do towarów lub usług przywiezionych lub dostarczonych z terytorium drugiej Strony reguł
pochodzenia różniących się od reguł pochodzenia, jakie Strona ta stosuje w tym samym czasie w
ramach zwykłej wymiany handlowej wobec przywozu lub dostaw tych samych towarów lub usług
pochodzących od tej samej Strony.

                                            EU/KZ/pl 160
 ---pagebreak--- Środki niespecyficzne dla zamówień

6.   Ustępów 1 i 2 nie stosuje się do: należności celnych oraz innych należności nakładanych na
przywóz lub w związku z nim; metod nakładania takich ceł i należności; innych przepisów lub
formalności związanych z przywozem oraz środków wpływających na handel usługami, innych niż
środki regulujące udzielanie zamówień objęte niniejszą Umową.

                                        ARTYKUŁ 123

                       Informacje na temat systemu udzielania zamówień

1.   Każda ze Stron:

a)   niezwłocznie publikuje wszelkie ustawy, rozporządzenia, orzeczenia sądowe, zarządzenia
     administracyjne o powszechnym zastosowaniu, standardowe klauzule umowne umocowane
     ustawą lub rozporządzeniem oraz uwzględniane poprzez odniesienie w ogłoszeniach lub
     dokumentacji przetargowej, a także procedury dotyczące zamówień objętych niniejszą
     Umową, jak również wszelkie ich modyfikacje, w urzędowo wyznaczonych elektronicznych
     lub papierowych mediach, które są szeroko rozpowszechniane i łatwo dostępne dla
     odbiorców; oraz

b)   na wniosek drugiej Strony, udziela jej na ich temat wszelkich wyjaśnień.

                                         EU/KZ/pl 161
 ---pagebreak--- 2.   Część 1 załącznika IV zawiera wykaz:

a)   mediów elektronicznych lub papierowych, w których każda ze Stron publikuje informacje
     opisane w ust. 1 niniejszego artykułu;

b)   mediów elektronicznych lub papierowych, w których każda ze Stron publikuje ogłoszenia
     wymagane zgodnie z art. 124, art. 126 ust. 7 oraz art. 133 ust. 2. oraz

c)   adres strony internetowej, na której każda ze Stron publikuje swoje ogłoszenia dotyczące
     udzielonych zamówień zgodnie z art. 133 ust. 2.

3.   Każda ze Stron bezzwłocznie informuje Komitet Współpracy o wszelkich zmianach do
informacji wymienionych przez nią w części 1 do załącznika IV. Komitet Współpracy regularnie
przyjmuje decyzje w celu odzwierciedlenia zmian do części 1 załącznika IV.

                                           EU/KZ/pl 162
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 124

                                           Ogłoszenia

Ogłoszenie o planowanych zamówieniach

1.   W przypadku każdego zamówienia objętego niniejszą Umową podmiot zamawiający
publikuje ogłoszenie o planowanych zamówieniach w odpowiednim elektronicznym lub
papierowym medium wskazanym w części 2 załącznika IV, z wyjątkiem okoliczności opisanych w
art. 130. Tego rodzaju medium musi być szeroko rozpowszechnione, a przedmiotowe ogłoszenia
muszą być łatwo dostępne dla odbiorców, co najmniej do upływu terminu wskazanego w
ogłoszeniu. W przypadku podmiotów zamawiających objętych postanowieniami części 1, 2 i 3
załącznika III ogłoszenia muszą być dostępne drogą elektroniczną nieodpłatnie i za pośrednictwem
jednego punktu dostępu co najmniej przez minimalny okres określony w części 2 załącznika IV.

2.   O ile nie wskazano inaczej w niniejszym rozdziale, każde ogłoszenie o planowanych
zamówieniach zawiera następujące informacje:

a)   nazwę oraz adres podmiotu zamawiającego i inne informacje niezbędne do skontaktowania
     się z podmiotem zamawiającym oraz uzyskania wszelkich istotnych dokumentów związanych
     z zamówieniem, a także (ewentualne) związane z nimi koszty i warunki płatności;

                                         EU/KZ/pl 163
 ---pagebreak--- b)   opis zamówienia, w tym charakter i ilość towarów lub usług, których dotyczy zamówienie,
     lub – w przypadkach, gdy ilość nie jest znana – ilość szacunkową;

c)   w przypadku powtarzających się umów, w miarę możliwości, szacunkowy harmonogram
     kolejnych ogłoszeń o planowanych zamówieniach;

d)   opis wszelkich opcji;

e)   harmonogram dostawy towarów lub usług bądź czas trwania umowy;

f)   metodę udzielania zamówienia, która zostanie zastosowana, oraz informację, czy będzie ona
     obejmowała przeprowadzenie negocjacji lub aukcji elektronicznej;

g)   w stosownych przypadkach, adres i wszelkie ostateczne terminy składania wniosków o
     dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia;

h)   adres i ostateczny termin składania ofert;

i)   język lub języki, w których mogą być składane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału,
     jeśli mogą być one składane w języku innym niż język urzędowy Strony podmiotu
     zamawiającego;

                                           EU/KZ/pl 164
 ---pagebreak--- j)   wykaz i krótki opis wszelkich warunków udziału dostawców, w tym wszelkie wymagania
     dotyczące szczególnych dokumentów lub zaświadczeń, które mają zostać dostarczone przez
     dostawców, o ile wymogi takie nie zostały zawarte w dokumentacji przetargowej
     udostępnianej wszystkim zainteresowanym dostawcom równocześnie z ogłoszeniem o
     planowanych zamówieniach; oraz

k)   jeżeli, zgodnie z art. 126, podmiot zamawiający zamierza wybrać ograniczoną liczbę
     kwalifikujących się dostawców, którzy zostaną zaproszeni do składania ofert, kryteria
     stosowane w celu dokonania tego wyboru oraz, o ile ma to zastosowanie, wszelkie
     ograniczenia liczby dostawców, którzy zostaną dopuszczeni do składania ofert.

Skrócone ogłoszenie

3.   W każdym przypadku gdy podmiot zamawiający ma zamiar udzielić zamówienia,
równocześnie z publikacją ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia publikuje on łatwo
dostępne skrócone ogłoszenie w języku angielskim lub francuskim. Skrócone ogłoszenie zawiera co
najmniej następujące informacje:

a)   przedmiot zamówienia;

                                         EU/KZ/pl 165
 ---pagebreak--- b)   ostateczny termin składania ofert lub w odpowiednich przypadkach ostateczny termin
     składania wniosków o dopuszczenie do udziału w procedurze przetargowej lub o wpisanie do
     wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania; oraz

c)   adres, pod który można zwrócić się o udostępnienie dokumentów dotyczących zamówienia.

Ogłoszenie o planowanych zamówieniach

4.   Zachęca się podmioty zamawiające do publikowania w odpowiednim papierowym lub
elektronicznym medium wymienionym w części 2 załącznika IV, jak najwcześniej w każdym roku
budżetowym, ogłoszenia dotyczącego przyszłych planów zamówień (zwanego dalej „ogłoszeniem o
planowanych zamówieniach”). Ogłoszenie o planowanych zamówieniach powinno zawierać
przedmiot zamówienia oraz planowaną datę publikacji ogłoszenia o zamiarze udzielenia
zamówienia.

5.   Podmiot zamawiający objęty częścią 3 załącznika III może wykorzystać ogłoszenie o
planowanych zamówieniach jako ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia, pod warunkiem że
zawiera ono wszelkie możliwe dostępne temu podmiotowi informacje, o których mowa w ust. 2
niniejszego artykułu, oraz oświadczenie, że zainteresowani dostawcy powinni zgłosić podmiotowi
zamawiającemu swoje zainteresowanie zamówieniem.

                                         EU/KZ/pl 166
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 125

                                        Warunki udziału

1.   Podmiot zamawiający określa jedynie takie warunki udziału w postępowaniu o udzielenie
zamówienia, które są niezbędne dla zapewnienia, aby dostawca posiadał zdolności prawne i
finansowe oraz możliwości handlowe i techniczne potrzebne do realizacji danego zamówienia.

2.   Ustalając warunki udziału, podmiot zamawiający:

a)   nie może nakładać warunku udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, który zakłada,
     że dostawca uzyskał w przeszłości od podmiotu zamawiającego jednej ze Stron jedno lub
     kilka zamówień;

b)   może wymagać odpowiedniego doświadczenia, gdy jest to niezbędne do spełnienia wymogów
     zamówienia; oraz

c)   nie może nakładać warunku, zgodnie z którym, dostawca lub usługodawca pochodzący z
     jednej ze Stron pragnący uczestniczyć w postępowaniu lub uzyskać zamówienie musi
     wykazać, że uzyskał wcześniej jedno lub więcej zamówień od podmiotu zamawiającego
     pochodzącego z drugiej Strony lub że posiada doświadczenie w realizacji zamówień na
     terytorium tej Strony, z wyjątkiem gdy takie wcześniejsze doświadczenie ma zasadnicze
     znaczenie dla spełnienia wymogów zamówienia.

                                         EU/KZ/pl 167
 ---pagebreak--- 3.   Oceniając, czy dostawca spełnia warunki udziału, podmiot zamawiający:

a)   ocenia zdolność finansową oraz możliwości handlowe i techniczne dostawcy na podstawie
     jego działalności gospodarczej na terytorium Strony podmiotu zamawiającego oraz poza tym
     terytorium; oraz

b)   dokonuje oceny w oparciu o warunki, które wcześniej określił w ogłoszeniach lub w
     dokumentacji przetargowej.

4.   Jeżeli istnieją odpowiednie dowody potwierdzające, Strona, łącznie ze swoimi podmiotami
zamawiającymi, może wykluczać dostawców ze względu na następujące powody:

a)   upadłość;

b)   fałszywe deklaracje;

c)   znaczące lub uporczywe niewypełnianie jakichkolwiek istotnych wymogów lub zobowiązań
     wynikających z wcześniejszego zamówienia lub wcześniejszych zamówień;

d)   skazanie prawomocnym wyrokiem sądu za poważne przestępstwo lub inne poważne
     wykroczenie;

                                        EU/KZ/pl 168
 ---pagebreak--- e)   naruszenie etyki zawodowej lub działania bądź zaniechania negatywnie wpływające na
     uczciwość handlową dostawcy; lub

f)   zaległości podatkowe.

                                          ARTYKUŁ 126

                                      Kwalifikacja dostawców

Systemy rejestracji i procedury kwalifikacji

1.   Strona, łącznie ze swoimi podmiotami zamawiającymi, może utrzymywać system rejestracji
dostawców, w którym zainteresowani dostawcy mają obowiązek się zarejestrować oraz do którego
mają obowiązek wprowadzić określone informacje.

2.   Każda Strona zapewnia, aby:

a)   jej podmioty zamawiające dołożyły starań zmierzających do zminimalizowania różnic między
     ich procedurami kwalifikacyjnymi; oraz

                                           EU/KZ/pl 169
 ---pagebreak--- b)   w przypadku gdy jej podmioty zamawiające wprowadziły systemy rejestracji, podmioty
     dokładały starań zmierzających do zminimalizowania różnic między ich systemami
     rejestracji.

3.   Strona ani jej podmioty zamawiające nie wprowadzają ani nie stosują żadnych systemów
rejestracji ani procedur kwalifikacyjnych, których celem lub skutkiem jest stworzenie
niepotrzebnych utrudnień dla uczestnictwa dostawców drugiej Strony w jej procedurach zamówień
publicznych.

Przetarg selektywny

4.   W przypadku gdy podmiot zamawiający zamierza skorzystać z procedury przetargu
selektywnego, wówczas podmiot ten:

a)   zawiera w ogłoszeniu o planowanych zamówieniach co najmniej te informacje, które
     określono w art. 124 ust. 2 lit. a), b), f), g), j) oraz k) i zaprasza dostawców do składania
     wniosków o dopuszczenie do udziału; oraz

b)   przed rozpoczęciem okresu przewidzianego na składanie ofert przekazuje kwalifikującym się
     dostawcom, których powiadamia zgodnie z art. art. 128 ust. 3 lit. b), co najmniej te
     informacje, które określono w art. 124 ust. 2 lit. c), d), e), h) oraz i).

                                             EU/KZ/pl 170
 ---pagebreak--- 5.    Podmiot zamawiający dopuszcza do udziału w danym postępowaniu o udzielenie zamówienia
wszystkich kwalifikujących się dostawców, o ile podmiot zamawiający nie określi w ogłoszeniu o
planowanych zamówieniach ograniczeń co do liczby dostawców, którzy zostaną dopuszczeni do
złożenia oferty, oraz kryteriów służących wyłonieniu ograniczonej liczby dostawców.

6.    Jeżeli dokumentacja przetargowa nie jest podawana do wiadomości publicznej od dnia
publikacji ogłoszenia, o którym mowa w ust. 4, podmiot zamawiający zapewnia, aby dokumenty te
zostały udostępnione równocześnie wszystkim kwalifikującym się dostawcom wyłonionym zgodnie
z ust. 5.

Wykazy przeznaczone do wielokrotnego wykorzystania

7.    Podmiot zamawiający może prowadzić wykaz dostawców przeznaczony do wielokrotnego
wykorzystania, pod warunkiem że ogłoszenie zapraszające zainteresowanych dostawców do
składania zgłoszeń o wpisanie do tego wykazu jest:

a)    publikowane corocznie; oraz

b)    w przypadku publikacji za pomocą środków elektronicznych – stale dostępne

w odpowiednim medium wymienionym w części 2 załącznika IV.

                                         EU/KZ/pl 171
 ---pagebreak--- 8.   Informacje, o których mowa w ust. 7, obejmują:

a)   opis towarów lub usług, w odniesieniu do których wykaz może być stosowany, lub ich
     kategorii;

b)   warunki udziału, które muszą spełniać dostawcy w celu ich wpisania do wykazu, oraz
     metody, za pomocą których podmiot zamawiający sprawdzi, czy warunki te zostały
     spełnione;

c)   nazwę oraz adres podmiotu zamawiającego i inne informacje niezbędne do skontaktowania
     się z podmiotem zamawiającym oraz uzyskania wszelkich istotnych dokumentów związanych
     z wykazem;

d)   okres ważności wykazu oraz sposoby jego przedłużenia lub zakończenia, a w przypadku, gdy
     okres ważności nie został podany, informacje na temat sposobu powiadamiania o zakończeniu
     stosowania wykazu;

e)   wskazanie, iż wykaz może być stosowany na potrzeby udzielania zamówień objętych
     postanowieniami niniejszego rozdziału.

                                        EU/KZ/pl 172
 ---pagebreak--- 9.    Bez uszczerbku dla ust.7, w przypadku gdy wykaz przeznaczony do wielokrotnego
wykorzystania będzie obowiązywał przez trzy lata lub krócej, podmiot zamawiający może
opublikować ogłoszenie, o którym mowa w ust. 7, tylko jeden raz, na początku okresu
obowiązywania wykazu, pod warunkiem że ogłoszenie:

a)    określa okres obowiązywania wykazu oraz zawiera informację, że kolejne ogłoszenia nie
      będą publikowane; oraz

b)    jest publikowane za pomocą środków elektronicznych oraz jest stale dostępne podczas okresu
      swojego obowiązywania.

10.   Podmiot zamawiający umożliwia dostawcom złożenie w dowolnym momencie zgłoszenia o
wpisanie do wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania oraz wpisuje do wykazu
wszystkich kwalifikujących się dostawców w rozsądnie krótkim czasie.

11.   W przypadku gdy dostawca, który nie figuruje w wykazie przeznaczonym do wielokrotnego
wykorzystania, składa wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie
zamówienia prowadzonym na podstawie wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania
oraz przedstawia wszystkie wymagane dokumenty, w terminie przewidzianym w art. 128 ust. 2,
podmiot zamawiający rozpatruje przedmiotowy wniosek. Podmiot zamawiający nie może
wykluczyć dostawcy z uwzględnienia w kontekście danego zamówienia z powodu braku
wystarczającej ilości czasu do rozpatrzenia wniosku, chyba że – w wyjątkowych przypadkach – z
uwagi na złożoność zamówienia, podmiot ten nie jest w stanie zakończyć procesu rozpatrywania
wniosku w terminie dopuszczonym na składanie ofert.

                                         EU/KZ/pl 173
 ---pagebreak--- Podmioty objęte częścią 3 w załączniku III.

12.   Podmiot zamawiający objęty częścią 3 załącznika III może wykorzystać ogłoszenie
zapraszające zainteresowanych dostawców do składania zgłoszeń o wpisanie do wykazu
przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, jako ogłoszenie o planowanych zamówieniach
pod warunkiem, że:

a)    ogłoszenie jest publikowane zgodnie z ust. 7 i zawiera informacje wymagane na mocy ust. 8
      niniejszego artykułu, wszystkie dostępne informacje wymagane na podstawie art. 124 ust. 2
      oraz oświadczenie, iż stanowi ono ogłoszenie o planowanych zamówieniach lub że wyłącznie
      dostawcy znajdujący się w wykazie przeznaczonym do wielokrotnego wykorzystania
      otrzymają dalsze ogłoszenia o zamówieniu objętym wykazem przeznaczonym do
      wielokrotnego wykorzystania; oraz

b)    podmiot niezwłocznie przekazuje dostawcom, którzy poinformowali podmiot o swoim
      zainteresowaniu danym zamówieniem, informacje wystarczające do zweryfikowania przez
      nich zainteresowania zamówieniem, w tym wszystkie pozostałe informacje wymagane
      zgodnie z art. 124 ust. 2, w zakresie, w jakim informacje te są dostępne.

13.   Podmiot zamawiający objęty częścią 3 załącznika III może wyrazić zgodę, aby dostawca,
który zgodnie z ust. 10 niniejszego artykułu złożył wniosek o wpisanie do wykazu przeznaczonego
do wielokrotnego wykorzystania, złożył ofertę w ramach danego zamówienia, jeżeli podmiot
zamawiający będzie miał wystarczająco dużo czasu na ustalenie, czy dostawca spełnia warunki
udziału.

                                           EU/KZ/pl 174
 ---pagebreak--- Informacje dotyczące decyzji podmiotu zamawiającego

14.   Podmiot zamawiający niezwłocznie informuje każdego dostawcę, który złożył wniosek o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia lub zgłoszenie o wpisanie do
wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, o swojej decyzji w sprawie wniosku lub
zgłoszenia.

15.   W przypadku gdy podmiot zamawiający odrzuca wniosek dostawcy o dopuszczenie do
udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia lub zgłoszenie o wpisanie do wykazu
przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, przestaje uznawać dostawcę za kwalifikującego
się lub usuwa go z wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, informuje on
niezwłocznie o tym fakcie dostawcę oraz, na wniosek dostawcy, niezwłocznie przekazuje mu
pisemne uzasadnienie swojej decyzji.

                                        ARTYKUŁ 127

                      Specyfikacje techniczne i dokumentacja przetargowa

Specyfikacje techniczne

1.    Podmiot zamawiający nie opracowuje, nie przyjmuje ani nie stosuje jakichkolwiek
specyfikacji technicznych ani nie ustanawia jakichkolwiek procedur oceny zgodności, których
celem lub skutkiem jest stworzenie niepotrzebnych utrudnień w handlu międzynarodowym.

                                         EU/KZ/pl 175
 ---pagebreak--- Specyfikacje techniczne muszą umożliwiać dostawcom jednakowy dostęp i nie mogą tworzyć
nieuzasadnionych przeszkód dla otwarcia rynków zamówień publicznych na konkurencję.

2.   Ustanawiając specyfikacje techniczne dla zamawianych towarów lub usług, w stosownych
przypadkach podmiot zamawiający:

a)   określa specyfikacje techniczne dotyczące sposobu wykonania oraz wymogów
     funkcjonalnych, a nie projektu lub opisowych cech charakterystycznych; oraz

b)   opiera specyfikację techniczną na normach międzynarodowych, jeżeli takie normy istnieją, a
     w pozostałych przypadkach na krajowych przepisach technicznych, uznanych normach
     krajowych lub przepisach budowlanych.

3.   W przypadku gdy w specyfikacji technicznej określony jest projekt lub opisowe cechy
charakterystyczne, podmiot zamawiający powinien w stosownych przypadkach wskazać, że
uwzględni oferty dotyczące równoważnych towarów lub usług, które wyraźnie spełniają wymogi
zamówienia, poprzez dodanie w dokumentacji przetargowej takich słów jak „lub równoważny”.

                                        EU/KZ/pl 176
 ---pagebreak--- 4.   Podmiot zamawiający nie narzuca specyfikacji technicznych, które wymagają lub odwołują
się do konkretnego znaku towarowego lub nazwy handlowej, patentu, praw autorskich, wzoru lub
typu, określonego pochodzenia, producenta lub dostawcy, chyba że nie istnieje inna metoda
wystarczająco dokładnego lub zrozumiałego opisu wymogów zamówienia i pod warunkiem że w
dokumentacji przetargowej podmiot zamawiający zawarł słowa takie jak „lub równoważny”.

5.   Podmiot zamawiający nie poszukuje ani nie przyjmuje w sposób naruszający zasady
konkurencji porad, które mogłyby zostać wykorzystane podczas przygotowywania lub
przyjmowania specyfikacji technicznych dla danego zamówienia, pochodzących od osób mogących
mieć interes gospodarczy związany z tym zamówieniem.

6.   Dla większej pewności Strona, łącznie ze swoimi podmiotami zamawiającymi, może zgodnie
z niniejszym artykułem przygotować, przyjąć lub zastosować specyfikacje techniczne wspierające
ochronę zasobów naturalnych lub ochronę środowiska.

                                         EU/KZ/pl 177
 ---pagebreak--- Dokumentacja przetargowa

7.   Podmiot zamawiający udostępnia dostawcom dokumentację przetargową zawierającą
wszelkie informacje potrzebne im do przygotowania i złożenia dopuszczalnej oferty. O ile dane
informacje nie znajdują się w ogłoszeniu o planowanych zamówieniach, w dokumentacji
przetargowej opisywane są w pełni następujące aspekty:

a)   zamówienie, w tym charakter i ilość towarów lub usług, których ma dotyczyć zamówienie,
     lub – jeżeli ilość nie jest znana – szacowana ilość i wszelkie wymogi, jakie muszą zostać
     spełnione, w tym wszelkie specyfikacje techniczne, zaświadczenie o ocenie zgodności, plany,
     rysunki lub materiały instruktażowe;

b)   wszelkie warunki udziału dostawców, w tym lista informacji i dokumentów, których
     dostarczenia wymaga się od dostawców w związku z warunkami dopuszczenia do udziału;

c)   wszelkie kryteria oceny, jakie podmiot zamawiający zastosuje przy udzielaniu zamówienia,
     oraz – z wyjątkiem przypadku gdy jedynym kryterium oceny jest cena – odpowiednia waga
     przypisana takim kryteriom;

d)   jeżeli podmiot zamawiający przeprowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia za pomocą
     środków elektronicznych – wszelkie wymogi dotyczące uwierzytelniania oraz kodowania lub
     inne wymogi związane z przekazywaniem informacji za pomocą środków elektronicznych;

                                            EU/KZ/pl 178
 ---pagebreak--- e)   jeżeli podmiot zamawiający przeprowadzi aukcję elektroniczną – zasady (w tym identyfikacja
     elementów oferty związanych z kryteriami oceny), w oparciu o które aukcja zostanie
     przeprowadzona;

f)   jeżeli odbędzie się publiczne otwarcie ofert – podanie daty, terminu oraz miejsca otwarcia
     oraz – w stosownych przypadkach – osób, które są upoważnione do obecności;

g)   wszelkie inne warunki, w tym warunki płatności, oraz wszelkie ograniczenia odnośnie do
     środków, za pomocą których oferty mogą być składane (np. w formie dokumentów
     papierowych lub za pomocą środków elektronicznych); oraz

h)   wszelkie terminy dostarczenia towarów lub realizacji usług.

8.   Ustalając datę dostarczenia towarów lub realizacji usług, których dotyczy zamówienie,
podmiot zamawiający uwzględnia takie czynniki jak stopień złożoności zamówienia, zakres
przewidywanego podwykonawstwa oraz realistyczny czas potrzebny do wyprodukowania,
uzupełnienia zapasów oraz transportu towarów z punktu dostawy lub do realizacji usług.

9.   Kryteria oceny określone w ogłoszeniu o planowanych zamówieniach lub w dokumentacji
przetargowej mogą obejmować, między innymi, cenę i inne czynniki dotyczące kosztów, jakość,
wartość techniczną, aspekty środowiskowe oraz warunki realizacji.

                                          EU/KZ/pl 179
 ---pagebreak--- 10.   Podmiot zamawiający niezwłocznie:

a)    udostępnia dokumentację przetargową, aby zapewnić wszystkim zainteresowanym
      dostawcom wystarczająco dużo czasu na złożenie dopuszczalnych ofert;

b)    przekazuje, na wniosek, dokumentację przetargową każdemu zainteresowanemu dostawcy;
      oraz

c)    udziela odpowiedzi na każdy uzasadniony wniosek o udzielenie stosownych informacji
      złożony przez zainteresowanego udziałem lub uczestniczącego w postępowaniu dostawcę,
      pod warunkiem że informacje te nie zapewniają temu dostawcy przewagi nad pozostałymi
      dostawcami.

Zmiany

11.   W przypadku gdy przed udzieleniem zamówienia podmiot zamawiający modyfikuje kryteria
lub wymogi określone w ogłoszeniu o planowanych zamówieniach lub w dokumentacji
przetargowej przekazanej dostawcom uczestniczącym w postępowaniu, bądź jeżeli wprowadza on
zmiany do ogłoszenia lub do dokumentacji przetargowej lub ponownie je publikuje, podmiot ten
przekazuje na piśmie wszelkie tego rodzaju modyfikacje lub zmienione bądź ponownie
opublikowane ogłoszenie lub dokumentację przetargową:

a)    wszystkim dostawcom, którzy uczestniczą w postępowaniu w momencie modyfikacji, zmiany
      lub ponownej publikacji, jeżeli są oni znani podmiotowi, oraz we wszystkich pozostałych
      przypadkach, w ten sam sposób, w jaki udostępnione zostały pierwotne informacje; oraz

                                          EU/KZ/pl 180
 ---pagebreak--- b)   w odpowiednim czasie, tak aby umożliwić wspomnianym dostawcom zmianę i ponowne
     złożenie skorygowanych ofert, stosownie do przypadku.

                                         ARTYKUŁ 128

                                         Ramy czasowe

Uwagi ogólne

1.   Podmiot zamawiający, zgodnie z własnymi uzasadnionymi potrzebami, zapewnia dostawcom
wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie wniosków o dopuszczenie do udziału oraz
dopuszczalnych ofert, uwzględniając takie czynniki jak:

a)   charakter i stopień złożoności zamówienia;

b)   zakres przewidywanego podwykonawstwa; oraz

c)   czas potrzebny do przekazania ofert za pomocą środków nieelektronicznych z zagranicy oraz
     z kraju, jeżeli środki elektroniczne nie są wykorzystywane.

                                          EU/KZ/pl 181
 ---pagebreak--- Wspomniane wyżej ramy czasowe, łącznie z ich ewentualnym przedłużeniem, są jednakowe dla
wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w procedurze dostawców.

Terminy

2.   Podmiot zamawiający, który korzysta z procedury przetargu ograniczonego, ustanawia, że
termin końcowy składania wniosków o dopuszczenie do udziału nie jest – co do zasady – krótszy
niż 25 dni od dnia opublikowania ogłoszenia o planowanych zamówieniach. Jeżeli należycie
uzasadniony przez podmiot zamawiający stan pilnej potrzeby powoduje, że termin ten jest
niewykonalny, może on zostać skrócony, ale do nie mniej niż 10 dni.

3.   Z wyjątkiem postanowień zawartych w ustępach 4, 5, 7 i 8, podmiot zamawiający ustala
ostateczny termin składania ofert, który nie może być krótszy niż 40 dni od dnia, w którym:

a)   w przypadku otwartej procedury przetargowej, opublikowano ogłoszenie o planowanych
     zamówieniach; lub

b)   w przypadku procedury przetargu selektywnego, podmiot zawiadamia dostawców, że zostaną
     zaproszeni do składania ofert, niezależnie od tego, czy zastosowany zostanie wykaz
     przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania czy nie.

                                          EU/KZ/pl 182
 ---pagebreak--- 4.   Podmiot zamawiający może skrócić termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust. 3 do
nie mniej niż 10 dni w przypadku gdy:

a)   podmiot zamawiający opublikował ogłoszenie o planowanych zamówieniach opisane w art.
     124 ust.4 z wyprzedzeniem nie krótszym niż 40 dni i nie dłuższym niż 12 miesięcy w
     stosunku do dnia publikacji ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia, a ogłoszenie o
     planowanych zamówieniach obejmuje:

     i)     opis zamówienia;

     (ii)   przybliżone terminy składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału;

     (iii) oświadczenie stwierdzające, że zainteresowani dostawcy powinni poinformować
            podmiot zamawiający o swoim zainteresowaniu zamówieniem;

     (iv) adres, pod który można zwrócić się o udostępnienie dokumentów dotyczących
            zamówienia; oraz

     (v)    wszelkie dostępne informacje wymagane zgodnie z art. 124 ust. 2 w odniesieniu do
            ogłoszenia o planowanych zamówieniach;

                                         EU/KZ/pl 183
 ---pagebreak--- b)   w odniesieniu do zamówień o powtarzającym się charakterze, podmiot zamawiający wskazuje
     w pierwszym ogłoszeniu o planowanych zamówieniach, że kolejne ogłoszenia określą
     terminy dla ofert składanych w oparciu o niniejszy ustęp; lub

c)   należycie uzasadniony przez podmiot zamawiający stan pilnej potrzeby powoduje, że termin
     składania ofert ustanowiony zgodnie z ust. 3 jest niewykonalny.

5.   Podmiot zamawiający może skrócić termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust. 3 o
siedem dni w przypadku każdej z następujących sytuacji:

a)   ogłoszenie o planowanych zamówieniach jest publikowane za pomocą środków
     elektronicznych;

b)   wszelka dokumentacja dotycząca ofert jest dostępna za pomocą środków elektronicznych od
     dnia opublikowania ogłoszenia o planowanych zamówieniach; oraz

c)   podmiot akceptuje składanie ofert za pomocą środków elektronicznych.

6.   Zastosowanie ust. 5, w związku z ust. 4 nie może w żadnym wypadku powodować skrócenia
terminu składania ofert określonego zgodnie z ust. 3 do mniej niż siedmiu dni, licząc od dnia, w
którym opublikowano ogłoszenie o planowanych zamówieniach.

                                           EU/KZ/pl 184
 ---pagebreak--- 7.   Niezależnie od jakichkolwiek innych postanowień niniejszego artykułu, w przypadku gdy
podmiot zamawiający nabywa komercyjne towary lub usługi, bądź ich dowolne połączenie, może
on skrócić termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust. 3 do nie mniej niż 13 dni, pod
warunkiem że opublikuje on w tym samym czasie drogą elektroniczną ogłoszenie o planowanych
zamówieniach oraz dokumentację przetargową. Ponadto w przypadku gdy podmiot przyjmuje
oferty komercyjnych towarów i usług składane drogą elektroniczną, może skrócić termin
ustanowiony zgodnie z ust. 3 do nie mniej niż siedmiu dni.

8.   Jeżeli podmiot zamawiający objęty częścią 3 załącznika III wybrał wszystkich
kwalifikujących się dostawców lub ich ograniczoną liczbę, termin składania ofert może zostać
ustalony w drodze dwustronnej umowy między podmiotem zamawiającym oraz wybranymi
dostawcami. W przypadku niezawarcia umowy termin nie może być krótszy niż siedem dni.

                                          EU/KZ/pl 185
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 129

                                           Negocjacje

1.   Strona może dopuścić, aby jej podmioty zamawiające przeprowadzały negocjacje:

a)   w przypadkach gdy podmiot wskazał zamiar prowadzenia negocjacji w ogłoszeniu o
     planowanych zamówieniach wymaganym zgodnie z art. 124 ust. 2; lub

b)   w przypadku gdy z oceny ofert wynika, że żadna oferta nie jest wyraźnie najkorzystniejsza,
     biorąc pod uwagę szczegółowe kryteria oceny określone w ogłoszeniu o planowanych
     zamówieniach lub w dokumentacji przetargowej.

2.   Podmiot zamawiający:

a)   zapewnia, by każdy przypadek wykluczenia dostawcy uczestniczącego w negocjacjach
     znajdował uzasadnienie w kryteriach oceny określonych w ogłoszeniu o planowanych
     zamówieniach lub w dokumentacji przetargowej; oraz

b)   po zakończeniu negocjacji wyznacza wspólny termin dla pozostałych dostawców
     uczestniczących w postępowaniu na złożenie nowych lub skorygowanych ofert.

                                         EU/KZ/pl 186
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 130

                                      Przetarg bezpośredni

1.   O ile podmiot zamawiający nie wykorzystuje niniejszego postanowienia do uniemożliwienia
konkurencji między dostawcami lub w sposób dyskryminujący dostawców drugiej Strony bądź
chroniący krajowych dostawców, może on skorzystać z procedury przetargu bezpośredniego i
zrezygnować ze stosowania art. 124, 125, 126, 127 (ust. 7-11), 128, 129, 131 i 132 wyłącznie w
jednej z następujących sytuacji:

a)   pod warunkiem że wymogi dokumentacji przetargowej nie zostały w istotnym stopniu
     zmienione, w przypadkach gdy;

     (i)    nie złożono żadnej oferty lub żaden dostawca nie przedstawił wniosku o dopuszczenie
            do udziału;

     (ii)   nie złożono żadnej oferty zgodnej z istotnymi wymogami dokumentacji przetargowej;

     (iii) żaden z dostawców nie spełniał warunków udziału; lub

     (iv) złożone oferty były przedmiotem zmowy;

                                          EU/KZ/pl 187
 ---pagebreak--- b)   jeżeli towary lub usługi mogą zostać dostarczone jedynie przez określonego dostawcę i nie
     istnieje inne rozsądne rozwiązanie ani towary czy usługi zastępcze z jednego z następujących
     powodów:

     i)     wymagania dotyczą dzieła sztuki;

     (ii)   ochrona wynikająca z patentów, praw autorskich lub innych praw wyłącznych; lub

     (iii) brak konkurencji ze względów technicznych;

c)   w przypadku dodatkowych dostaw zapewnianych przez pierwotnego dostawcę towarów lub
     usług, które nie zostały uwzględnione w pierwotnym zamówieniu, jeżeli zmiana dostawcy
     dodatkowych towarów lub usług:

     (i)    jest niemożliwa z powodów ekonomicznych lub technicznych, takich jak wymogi
            dotyczące wymienności lub interoperacyjności w odniesieniu do istniejącego sprzętu,
            oprogramowania, usług lub instalacji zamówionych w ramach pierwotnego
            zamówienia; oraz

     (ii)   spowodowałaby istotną niedogodność lub znaczne zwiększenie kosztów dla podmiotu
            zamawiającego;

                                          EU/KZ/pl 188
 ---pagebreak--- d)   w zakresie, w jakim jest to absolutnie niezbędne, ze względu na nadzwyczaj pilny charakter
     sprawy, w wyniku zaistnienia okoliczności nieprzewidywalnych dla podmiotu
     zamawiającego, towary lub usługi nie mogły zostać uzyskane w terminie w drodze przetargu
     otwartego lub przetargu selektywnego;

e)   w przypadku towarów nabywanych na giełdzie towarowej;

f)   jeżeli podmiot zamawiający zamawia prototyp lub pierwszy towar lub usługę opracowane na
     jego zlecenie w trakcie i do celów danego zamówienia na realizację prac badawczych,
     doświadczalnych, naukowych lub oryginalnego opracowania. Oryginalne opracowanie
     pierwszego towaru lub usługi może obejmować ograniczoną produkcję lub dostawę w celu
     uwzględnienia wyników testów praktycznych oraz wykazania, że towar lub usługa nadaje się
     do seryjnej produkcji lub dostawy na odpowiednim poziomie jakości, ale nie może
     obejmować seryjnej produkcji lub dostawy mającej na celu osiągnięcie rentowności rynkowej
     bądź pokrycie kosztów badań i rozwoju;

g)   w przypadku zakupów dokonywanych na wyjątkowo korzystnych warunkach pojawiających
     się tylko w bardzo krótkim czasie i wynikających ze szczególnych okoliczności zbywania
     towarów, takich jak podczas likwidacji, przejścia pod zarząd komisaryczny lub w stan
     upadłości, lecz nie w przypadku rutynowych zakupów od regularnych dostawców; lub

                                         EU/KZ/pl 189
 ---pagebreak--- h)   jeżeli zamówienie udzielane jest zwycięzcy konkursu, pod warunkiem że:

     (i)    konkurs został zorganizowany w sposób zgodny z zasadami niniejszego rozdziału, w
            szczególności w odniesieniu do publikacji ogłoszenia o planowanych zamówieniach;
            oraz

     (ii)   uczestnicy są oceniani przez niezależny sąd konkursowy pod kątem udzielenia
            zwycięzcy konkursu zamówienia na projekt.

2.   Podmiot zamawiający przygotowuje pisemne sprawozdanie dotyczące każdego zamówienia
udzielonego zgodnie z ust. 1. Sprawozdanie zawiera nazwę podmiotu zamawiającego, wartość i
rodzaj zamawianych towarów lub usług oraz oświadczenie wskazujące sytuacje i warunki opisane
w ust. 1, które uzasadniały skorzystanie z procedury przetargu bezpośredniego.

                                         ARTYKUŁ 131

                                      Aukcje elektroniczne

1.   Podmioty zamawiające mogą prowadzić aukcje elektroniczne.

                                          EU/KZ/pl 190
 ---pagebreak--- 2.   W przypadku procedury otwartej, procedury ograniczonej lub procedury negocjacyjnej,
podmiot zamawiający może zadecydować, że udzielenie zamówienia zostanie poprzedzone aukcją
elektroniczną, jeżeli specyfikacje zamówienia można określić w sposób precyzyjny.

Aukcja elektroniczna oparta jest:

–    wyłącznie na cenach, gdy zamówienia udziela się na podstawie kryterium najniższej ceny,

–    lub na cenach lub nowych wartościach cech ofert wskazanych w specyfikacji, gdy
     zamówienia udziela się na podstawie kryterium najkorzystniejszej oferty.

3.   Podmiot zamawiający, który podejmuje decyzję o przeprowadzeniu aukcji elektronicznej,
podaje tę informację w ogłoszeniu o planowanych zamówieniach.

Specyfikacje muszą zawierać między innymi następujące dane:

a)   aspekty, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej, pod warunkiem że aspekty
     te są wymierne i mogą być wyrażone w postaci liczbowej lub procentowej;

b)   wszelkie ograniczenia co do przedstawianych wartości, wynikające ze specyfikacji dotyczącej
     przedmiotu zamówienia;

                                         EU/KZ/pl 191
 ---pagebreak--- c)   informacje, które zostaną udostępnione oferentom w trakcie aukcji elektronicznej, oraz, w
     stosownych przypadkach, termin ich udostępnienia;

d)   istotne informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej;

e)   warunki, na jakich oferenci będą mogli licytować, oraz, w szczególności, minimalne
     wysokości postąpień, które, w stosownych przypadkach, wymagane będą podczas licytacji;

f)   odpowiednie informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i
     specyfikacji technicznych w zakresie połączeń.

4.   Przed przystąpieniem do aukcji elektronicznej podmiot zamawiający dokonuje pełnej
wstępnej oceny ofert, zgodnie z ustalonym kryterium lub ustalonymi kryteriami udzielenia
zamówienia oraz przypisaną im wagą. Wszyscy oferenci, którzy przedstawią dopuszczalne oferty,
są jednocześnie zapraszani drogą elektroniczną do przedstawienia nowych cen lub nowych
wartości; zaproszenie zawiera wszelkie odpowiednie informacje na temat indywidualnego
połączenia z używanym urządzeniem elektronicznym oraz określa datę i godzinę rozpoczęcia aukcji
elektronicznej. Aukcja elektroniczna może zostać podzielona na kilka kolejnych etapów. Aukcja
elektroniczna może rozpocząć się najwcześniej dwa dni robocze po dacie przesłania zaproszeń.

                                         EU/KZ/pl 192
 ---pagebreak--- 5.   Jeżeli zamówienie ma zostać udzielone na podstawie kryterium najkorzystniejszej oferty, do
zaproszenia dołączany jest również wynik pełnej oceny danego oferenta. Zaproszenie wskazuje
również formułę matematyczną, która zostanie wykorzystana w aukcji elektronicznej do
automatycznego tworzenia kolejnych klasyfikacji na podstawie przedstawianych nowych cen lub
wartości. Formuła ta uwzględnia wagi przypisane wszystkim kryteriom w celu ustalenia
najkorzystniejszej oferty, określone w ogłoszeniu o zamówieniu lub w specyfikacjach; w tym celu
należy jednak wcześniej ograniczyć wszelkie przedziały do określonej wartości.

6.   Na każdym etapie aukcji elektronicznej podmioty zamawiające niezwłocznie przekazują
wszystkim oferentom taką ilość informacji, która umożliwia im ustalenie w dowolnym momencie
swojej pozycji w klasyfikacji. Mogą one również podawać inne informacje dotyczące innych
przedstawionych cen lub wartości, o ile zostało to wcześniej określone w specyfikacji. Mogą one
także w dowolnym momencie ogłaszać liczbę uczestników danego etapu aukcji. Jednak w żadnym
wypadku nie mogą one ujawniać tożsamości oferentów na żadnym z etapów aukcji elektronicznej.

7.   Podmiot zamawiający zamyka aukcję elektroniczną w jeden lub więcej z następujących
sposobów:

a)   w zaproszeniu do wzięcia udziału w aukcji podaje z góry ustaloną datę i godzinę;

                                          EU/KZ/pl 193
 ---pagebreak--- b)   gdy przestanie otrzymywać nowe ceny lub nowe wartości spełniające wymogi dotyczące
     minimalnych różnic. W takim przypadku podmiot określa w zaproszeniu do udziału w aukcji
     dopuszczalny czas, jaki może upłynąć od otrzymania ostatniej propozycji do zamknięcia
     aukcji elektronicznej;

c)   gdy osiągnięta zostanie liczba etapów aukcji określona w zaproszeniu do udziału w aukcji.

8. Jeżeli podmiot zamawiający decyduje o zamknięciu aukcji elektronicznej zgodnie z ust. 7 lit. c),
ewentualnie w połączeniu z warunkami przewidzianymi w ust. 7 lit. b), zaproszenie do wzięcia
udziału w aukcji zawiera harmonogram poszczególnych etapów aukcji.

9.   Po zamknięciu aukcji elektronicznej podmiot zamawiający udziela zamówienia zgodnie z art.
132 na podstawie wyników aukcji elektronicznej.

10. Podmioty zamawiające nie mogą korzystać z aukcji elektronicznych w niewłaściwy sposób, w
sposób uniemożliwiający, ograniczający lub naruszający konkurencję, ani też w celu zmiany
przedmiotu zamówienia, określonego w opublikowanym ogłoszeniu o planowanych zamówieniach
i zdefiniowanego w specyfikacji.

                                           EU/KZ/pl 194
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 132

                         Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień

Rozpatrywanie ofert

1.   Podmiot zamawiający przyjmuje, otwiera i rozpatruje wszystkie oferty zgodnie z procedurami
gwarantującymi uczciwy i bezstronny przebieg procesu udzielania zamówienia oraz poufność ofert.

2.   Podmiot zamawiający nie może odrzucić oferty, która została złożona po terminie składania
ofert, jeżeli opóźnienie miało miejsce wyłącznie z winy podmiotu zamawiającego.

3.   Jeżeli podmiot zamawiający zapewnia danemu dostawcy możliwość poprawienia
niezamierzonych błędów formalnych w okresie między otwarciem ofert a udzieleniem zamówienia,
podmiot zamawiający zapewnia taką samą możliwość wszystkim pozostałym dostawcom
uczestniczącym w postępowaniu.

                                         EU/KZ/pl 195
 ---pagebreak--- Udzielanie zamówień

4.   Do celów udzielenia zamówienia rozpatrywane są jedynie oferty złożone na piśmie, które w
momencie otwarcia ofert spełniają istotne wymogi określone w ogłoszeniach i w dokumentacji
przetargowej i które zostały złożone przez dostawcę spełniającego warunki udziału.

5.   Z wyjątkiem sytuacji gdy podmiot zamawiający stwierdza, że udzielenie zamówienia nie leży
w interesie publicznym, udziela on zamówienia dostawcy, który zgodnie z jego ustaleniami ma
możliwość spełnienia warunków zamówienia i który – wyłącznie na podstawie kryteriów oceny
określonych w ogłoszeniach i dokumentacji przetargowej – przedstawił:

a)   najkorzystniejszą ofertę; lub

b)   w przypadku gdy cena stanowi jedyne kryterium, najniższą cenę.

6.   W przypadku gdy podmiot zamawiający otrzymuje ofertę zawierającą cenę, która jest rażąco
niska w porównaniu z cenami w innych złożonych ofertach, może skonsultować się z dostawcą, aby
sprawdzić, czy spełnia on warunki udziału i jest zdolny do wypełnienia warunków zamówienia.

7.   Podmiot zamawiający nie wykorzystuje ofert wariantowych, nie unieważnia procedur
przetargowych ani nie zmienia udzielonych już zamówień w sposób stanowiący obejście
obowiązków spoczywających na nim na podstawie niniejszego rozdziału.

                                          EU/KZ/pl 196
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 133

                         Przejrzystość informacji dotyczących zamówień

Informacje dostarczane dostawcom

1.   Podmiot zamawiający bezzwłocznie informuje dostawców uczestniczących w postępowaniu o
swoich decyzjach dotyczących udzielenia zamówienia, a na odpowiedni wniosek dostawcy udziela
takiej informacji na piśmie. Z zastrzeżeniem art. 134 ust. 2 i 3 podmiot zamawiający, na wniosek,
zapewnia dostawcom, którym nie udzielono zamówienia, wyjaśnienie powodów, dla których ich
oferty nie zostały wybrane, oraz informuje ich o czynnikach przemawiających na korzyść oferty
wybranego dostawcy.

Publikacja informacji o udzielonym zamówieniu

2.   Najpóźniej w ciągu 72 dni od udzielenia każdego zamówienia objętego niniejszym
rozdziałem podmiot zamawiający publikuje ogłoszenie we właściwych papierowych lub
elektronicznych mediach wymienionych w części 2 w załączniku IV. W przypadku gdy podmiot
publikuje ogłoszenie wyłącznie w elektronicznym medium, informacje muszą pozostawać łatwo
dostępne przez rozsądnie długi okres. Ogłoszenie zawiera co najmniej następujące informacje:

a)   opis zamawianych towarów lub usług;

                                          EU/KZ/pl 197
 ---pagebreak--- b)   nazwę oraz adres podmiotu zamawiającego;

c)   nazwę oraz adres wybranego dostawcy;

d)   wartość zwycięskiej oferty lub najdroższą ofertę i najtańszą ofertę braną pod uwagę przy
     udzielaniu zamówienia;

e)   datę udzielenia zamówienia; oraz

f)   zastosowaną metodę udzielania zamówienia, a w przypadku zastosowania procedury
     przetargu bezpośredniego zgodnie z art. 130, opis okoliczności uzasadniających wybór tej
     procedury.

                                         EU/KZ/pl 198
 ---pagebreak--- Przechowywanie dokumentacji, sprawozdania oraz identyfikowalność elektroniczna

3.   Każdy podmiot zamawiający, przez okres co najmniej trzech lat od udzielenia zamówienia,
przechowuje:

a)   dokumentację i sprawozdania z procedur przetargowych i udzielenia zamówienia w związku z
     zamówieniem objętym niniejszą umową, w tym sprawozdania wymagane zgodnie z art. 130;
     oraz

b)   dane zapewniające odpowiednią identyfikowalność przebiegu postępowań przetargowych
     objętych Umową z wykorzystaniem środków elektronicznych.

                                        EU/KZ/pl 199
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 134

                                      Ujawnianie informacji

Przekazywanie informacji Stronom

1.   Strona, na wniosek drugiej Strony, niezwłocznie udziela wszelkich informacji potrzebnych do
ustalenia, czy postępowanie o udzielenie zamówienia zostało przeprowadzone w sposób uczciwy,
bezstronny i zgodnie z niniejszym rozdziałem, w tym informacji na temat charakterystyk oraz zalet
przemawiających na korzyść zwycięskiej oferty. W przypadku gdy ujawnienie tych informacji
mogłoby zakłócić konkurencję w kontekście kolejnych przetargów, Strona otrzymująca informacje
nie ujawnia ich jakimkolwiek dostawcom bez zasięgnięcia opinii i uzyskania zgody Strony, która
przekazała te informacje.

Nieujawnianie informacji

2.   Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszego rozdziału Strony, łącznie ze swoimi
podmiotami zamawiającymi, nie udzielają żadnemu konkretnemu dostawcy informacji, które
mogłyby naruszyć uczciwą konkurencję między dostawcami.

                                          EU/KZ/pl 200
 ---pagebreak--- 3.   Postanowienia niniejszego rozdziału nie są interpretowane w sposób, który wymagałby od
Strony, w tym jej podmiotów zamawiających, władz i organów odwoławczych, ujawnienia
informacji poufnych, jeżeli ich ujawnienie:

a)   utrudniłoby egzekwowanie prawa;

b)   mogłoby zakłócić uczciwą konkurencję między dostawcami;

c)   naruszyłoby uzasadnione interesy handlowe określonych osób, w tym przysługujące im prawa
     własności intelektualnej; lub

d)   byłoby sprzeczne z interesem publicznym w innych aspektach.

                                          EU/KZ/pl 201
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 135

                                Krajowe procedury odwoławcze

1.   Każda ze Stron zapewnia sprawną, skuteczną, przejrzystą i niedyskryminującą procedurę
odwoławczą na drodze administracyjnej lub sądowej, dzięki której dostawca może, w ramach
zamówienia objętego niniejszą Umową stanowiącego przedmiot jego aktualnego lub uprzedniego
zainteresowania, wnieść odwołanie w związku z:

a)   naruszeniem postanowień niniejszego rozdziału; lub

b)   w przypadku gdy zgodnie z przepisami prawa krajowego Strony dostawca nie jest
     uprawniony do wniesienia bezpośredniego odwołania ze względu na naruszenie postanowień
     niniejszego rozdziału – nieprzestrzeganiem środków prawnych Strony przyjętych w celu
     wdrożenia niniejszego rozdziału.

2.   Zasady proceduralne dotyczące wszystkich odwołań zgodnie z ust. 1 są sporządzane na
piśmie i powszechnie udostępniane.

                                        EU/KZ/pl 202
 ---pagebreak--- 3.   W przypadku odwołania dotyczącego sytuacji naruszenia lub nieprzestrzegania przepisów, o
której mowa w ust. 1, złożonego przez dostawcę w związku z zamówieniem objętym Umową,
stanowiącym przedmiot aktualnego lub uprzedniego zainteresowania dostawcy, Strona podmiotu
zamawiającego przeprowadzającego postępowanie zachęca ten podmiot oraz dostawcę do
rozstrzygnięcia odwołania w drodze konsultacji. Podmiot zamawiający w sposób bezstronny i
terminowy rozpatruje wszelkie tego rodzaju odwołania, tak aby nie utrudnić dostawcy udziału w
bieżącym lub przyszłym postępowaniu o udzielenie zamówienia oraz nie naruszyć jego prawa do
ubiegania się o środki naprawcze w ramach procedury odwoławczej w trybie administracyjnym lub
sądowym.

4.   Każdemu dostawcy zapewnia się wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie
odwołania, w każdym wypadku nie mniej niż 10 dni od momentu, kiedy zapoznał się lub powinien
odpowiednio zapoznać się z podstawą odwołania.

5.   Każda ze Stron powołuje lub wyznacza przynajmniej jeden bezstronny organ administracyjny
lub sądowy, niezależny od jej podmiotów zamawiających, który przyjmuje i rozpatruje odwołania
złożone przez dostawców w kontekście zamówienia objętego niniejszą Umową.

6.   W przypadku gdy odwołanie zostaje wstępnie rozpatrzone przez podmiot inny niż organ, o
którym mowa w ust. 5, Strona zapewnia, aby dostawca mógł złożyć odwołanie od pierwotnej
decyzji do bezstronnego organu administracyjnego lub sądowego, niezależnego od podmiotu
zamawiającego, którego zamówienie stanowi przedmiot odwołania.

                                         EU/KZ/pl 203
 ---pagebreak--- 7.   Każda ze Stron zapewnia, aby od decyzji organu odwoławczego innego niż sąd przysługiwało
prawo odwołania do sądu, bądź wprowadza procedury gwarantujące, że:

a)   podmiot zamawiający udziela pisemnej odpowiedzi na odwołanie i przekazuje wszystkie
     istotne dokumenty organowi odwoławczemu;

b)   uczestnicy postępowania (dalej zwani „uczestnikami”) mają prawo do bycia wysłuchanymi,
     zanim organ odwoławczy podejmie decyzję w sprawie odwołania;

c)   uczestnicy mają prawo do reprezentacji i pomocy prawnej;

d)   uczestnicy mają prawo do udziału w całym postępowaniu odwoławczym;

e)   uczestnicy mają prawo do złożenia wniosku o jawność postępowania oraz o dopuszczenie
     powołania świadków; oraz

f)   organ odwoławczy wydaje swoje decyzje lub zalecenia z zachowaniem terminów, na piśmie,
     wraz z wyjaśnieniem podstawy każdej decyzji lub zalecenia.

                                        EU/KZ/pl 204
 ---pagebreak--- 8.   Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje procedury dotyczące:

a)   szybkich środków tymczasowych służących zapewnieniu dostawcy możliwości udziału w
     postępowaniu o udzielenie zamówienia; oraz

b)   w przypadku gdy organ odwoławczy ustalił, że doszło do sytuacji naruszenia lub
     nieprzestrzegania przepisów określonej w ust. 1 – działań naprawczych lub odszkodowania za
     poniesione straty lub szkody, które mogą być ograniczone do kosztów przygotowania oferty
     albo kosztów odwołania, bądź obu tych rodzajów kosztów.

9.   Szybkie środki tymczasowe, o których mowa w ust. 8 lit. a), mogą skutkować zawieszeniem
procedury przetargowej. Jednakże procedury, o których mowa w ust. 8, mogą przewidywać, że przy
podejmowaniu decyzji o tym, czy środki te powinny zostać zastosowane, można wziąć pod uwagę
nadrzędne negatywne skutki dla zainteresowanych stron, w tym dla interesu publicznego.
Uzasadniona przyczyna braku działań przedstawiana jest na piśmie.

                                         EU/KZ/pl 205
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 136

                             Modyfikacje i korekty zakresu zastosowania

1.    Każda ze Stron może zaproponować zmianę lub sprostowanie elementów zawartych w
załączniku III, które jej dotyczą.

Zmiany

2.    Jeżeli jedna ze Stron proponuje zmianę, to Strona ta:

a)    powiadamia o tym drugą Stronę na piśmie; oraz

b)    wraz z powiadomieniem przedstawia propozycję dotyczącą odpowiednich dostosowań
      wyrównawczych dla drugiej Strony w celu utrzymania zakresu zastosowania
      porównywalnego do tego, który istniał przed wprowadzeniem zmian.

                                           EU/KZ/pl 206
 ---pagebreak--- 3.   Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2 lit. b) Strona nie musi zapewniać dostosowań
wyrównawczych, jeżeli:

a)   skutki przedmiotowej zmiany są nieznaczne; lub

b)   zmiana dotyczy podmiotu, w odniesieniu do którego Strona utraciła kontrolę lub wpływ.

4.   Uznaje się, że druga Strona zaakceptowała zmianę, w tym do celów rozdziału 14
(Rozstrzyganie sporów) niniejszego tytułu, o ile nie zgłosiła sprzeciwu na piśmie w terminie 45 dni
od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 2 lit. a), zgodnie z którym:

a)   dostosowanie wnioskowane na podstawie ust. 2 lit. b) jest wystarczające, by utrzymać
     porównywalny poziom wspólnie uzgodnionego zakresu zastosowania;

b)   skutki zmiany są nieznaczne, zgodnie z ust. 3 lit. a); lub

c)   zmiana dotyczy podmiotu, w odniesieniu do którego Strona utraciła kontrolę lub wpływ,
     zgodnie z ust. 3 lit. b).

                                           EU/KZ/pl 207
 ---pagebreak--- Korekty

5.   Za korektę uznaje się wprowadzenie następujących zmian w częściach 1-3 załącznika III, pod
warunkiem że nie mają one wpływu na wspólnie uzgodniony zakres zastosowania przewidziany w
niniejszym rozdziale:

a)   zmiana nazwy podmiotu;

b)   połączenie dwóch lub kilku podmiotów wymienionych w tej samej części załącznika III; oraz

c)   rozdzielenie podmiotu na dwa podmioty lub większą ich liczbę, pod warunkiem że wszystkie
     nowe podmioty dodaje się do tej samej części załącznika III, w której był wymieniony
     pierwotny podmiot.

6.   Strona składająca wniosek o korektę, powiadamia drugą Stronę co dwa lata po dacie
rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu1.

1
     Uznaje się, że Unia Europejska dopełniła tego obowiązku, jeżeli powiadomi Republikę
     Kazachstanu o wszelkich korektach, jednocześnie z cyklem powiadamiania w ramach
     Porozumienia w sprawie zamówień publicznych WTO.

                                          EU/KZ/pl 208
 ---pagebreak--- 7.   Strona może powiadomić drugą Stronę o sprzeciwie wobec wnioskowanej korekty w ciągu 45
dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 6. Strona wyrażająca sprzeciw
przedstawia powody, dla których jej zdaniem wnioskowana korekta nie jest zmianą, o której mowa
w ust. 5, a także opisuje wpływ wnioskowanej korekty na wspólnie uzgodniony zakres
zastosowania przewidziany w Umowie. W przypadku braku wyrażenia sprzeciwu na piśmie w
ciągu 45 dni od otrzymania powiadomienia uznaje się, że Strona wyraziła zgodę na wnioskowaną
korektę.

Komitet Współpracy

8.   W przypadku braku sprzeciwu wobec wnioskowanej zmiany lub korekty w terminie, o
którym mowa w ust. 4 i 7, Komitet Współpracy wprowadza zmiany do załącznika III w celu
uwzględnienia każdej takiej zmiany lub korekty. Zmiana lub korekta staje się skuteczna następnego
dnia po dniu, w którym dobiegł końca okres określony w ust. 4 i 7.

9.   W przypadku wyrażenia sprzeciwu wobec wnioskowanej zmiany lub korekty sprawę
rozpatruje Komitet Współpracy. Komitet Współpracy może podjąć decyzję o zatwierdzeniu zmiany
lub korekty oraz wprowadzeniu odpowiednich zmian do załącznika III.

                                          EU/KZ/pl 209
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 137

                                         Okres przejściowy

Niniejszy rozdział zaczyna stosować się przez okres pięciu lat licząc od dnia rozpoczęcia
stosowania niniejszego tytułu. Dla towarów wymienionych w części 4 załącznika III oraz dla usług
objętych częścią 6 załącznika III, niniejszy rozdział zaczyna stosować się przez okres ośmiu lat
licząc od dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu.

                                           EU/KZ/pl 210
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 9

                                   SUROWCE I ENERGIA

                                       ARTYKUŁ 138

                                           Definicje

Do celów niniejszego rozdziału:

a)   „surowce” oznaczają substancje używane do wytwarzania produktów przemysłowych, z
     wyłączeniem towarów energetycznych, przetworzonych produktów rybołówstwa lub
     produktów rolnych, lecz z uwzględnieniem kauczuku naturalnego, skór i skórek, drewna,
     pulpy drzewnej, jedwabiu, wełny, bawełny i innych włókien roślinnych;

b)   „towary energetyczne” oznaczają, w oparciu o Zharmonizowany System Rady Współpracy
     Celnej oraz Nomenklaturę Scaloną Wspólnot Europejskich, gaz ziemny, skroplony gaz
     ziemny (LNG), gaz płynny (LPG) (HS 27.11), energię elektryczną (HS 27.16), ropę naftową i
     produkty ropopochodne (HS 27.09-27.10 i 27.13-27.15) oraz węgiel i inne paliwa stałe
     (HS 27.01-27.04);

                                        EU/KZ/pl 211
 ---pagebreak--- c)   „spółka” oznacza wszelki podmiot prawny, który jest organizacją handlową pod jurysdykcją
     lub kontrolą jednej ze stron, taki jak korporacja, spółka powiernicza, spółka osobowa, spółka
     joint venture, stowarzyszenie i inne;

d)   „usługodawca” oznacza usługodawcę zgodnie z definicją zawartą w art. 40 lit. q);

e)   „środek” oznacza środek zgodnie z definicją zawartą w art. 40 lit. q).

f)   „transport” oznacza przesył i dystrybucję towarów energetycznych za pośrednictwem
     rurociągów do przesyłu ropy naftowej i produktów ropopochodnych, wysokociśnieniowych
     gazociągów gazu ziemnego, linii i sieci przesyłowych wysokiego napięcia, kolei, dróg i
     innych elementów infrastruktury służących do transportu towarów energetycznych;

g)   „nieuprawnione pobieranie” oznacza każdą czynność polegającą na niezgodnym z prawem
     pobieraniu towarów energetycznych z rurociągów do przesyłu ropy naftowej i produktów
     ropopochodnych, wysokociśnieniowych gazociągów gazu ziemnego, linii i sieci
     przesyłowych wysokiego napięcia, kolei, dróg i innych elementów infrastruktury służących
     do transportu towarów energetycznych;

                                             EU/KZ/pl 212
 ---pagebreak--- h)   „sytuacja nadzwyczajna” oznacza sytuację, która powoduje znaczące zakłócenie lub fizyczne
     przerwanie dostaw gazu ziemnego, ropy naftowej lub energii elektrycznej między Republiką
     Kazachstanu a Unią Europejską, w tym w przypadku dostaw tranzytem przez terytorium
     państw trzecich lub sytuację nadzwyczajnie wysokiego zapotrzebowania na towary
     energetyczne w Unii Europejskiej lub Republice Kazachstanu, w której środki rynkowe nie są
     wystarczające i muszą zostać zastosowane dodatkowo środki nierynkowe;

i)   „wymóg dotyczący lokalnego pochodzenia” oznacza: (i) w odniesieniu do towarów – wymóg
     nałożony na przedsiębiorstwo dotyczący zakupu lub wykorzystania towarów pochodzenia
     krajowego lub ze źródła krajowego, przy czym przedmiotem takiego wymogu mogą być
     konkretne produkty, ich wielkość lub wartość lub stosunek wielkości lub wartości do lokalnej
     produkcji tego przedsiębiorstwa; (ii) w odniesieniu do usług – wymóg, który ogranicza wybór
     usługodawcy lub świadczonej usługi na niekorzyść usług lub usługodawców pochodzących z
     terytorium drugiej Strony;

j)   „przedsiębiorstwo państwowe” oznacza każde przedsiębiorstwo zaangażowane w działalność
     handlową, w którym Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym posiada ponad 50 %
     kapitału subskrybowanego lub głosów przypadających na akcje emitowane przez to
     przedsiębiorstwo.

k)   „osoba prawna” oznacza osobę prawną zgodnie z definicją zawartą w art. 40 lit. d).

                                         EU/KZ/pl 213
 ---pagebreak--- l)   „osoba prawna Strony” oznacza osobę prawną jednej ze Stron zgodnie z definicją zawartą w
     art. 40 lit. d).

                                         ARTYKUŁ 139

                                          Regulacja cen

1.   Strony dążą do tego, by ceny dostaw surowców lub towarów energetycznych dla
użytkowników przemysłowych w przypadkach, gdy są one regulowane przez państwo, pozwalały
na pokrycie kosztów oraz zapewniały rozsądny zysk.

2.   Jeżeli cena surowców lub towarów energetycznych sprzedawanych na rynku krajowym różni
się od ceny eksportowej dla tego samego towaru, Strona dokonująca wywozu udziela, na wniosek
drugiej Strony, informacji na temat takiej różnicy cen, z wyłączeniem kosztów transportu i
podatków wywozowych.

                                          EU/KZ/pl 214
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 140

                               Monopole handlowe i wywozowe

Strony nie mogą utrzymywać ani ustanawiać monopoli handlowych ani wywozowych w
odniesieniu do surowców lub towarów energetycznych, z wyjątkiem sytuacji, gdy jedna ze Stron
wykonuje swoje prawo priorytetu (pierwszeństwa) do zakupu surowców, gazu suchego i złota.

                                        ARTYKUŁ 141

          Dostęp i prawa do poszukiwania, rozpoznawania i wydobycia węglowodorów
                                (ropy naftowej i gazu ziemnego)

1.   Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie narusza pełnej suwerenności państw zgodnie z
prawem międzynarodowym względem węglowodorów znajdujących się na ich terytorium oraz na
ich wodach śródlądowych, archipelagowych i terytorialnych, ani na suwerenne prawa do
rozpoznawania i wydobycia zasobów węglowodorów znajdujących się w ich wyłącznej strefie
ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym.

                                            EU/KZ/pl 215
 ---pagebreak--- 2.   Państwa zachowują prawo określania na swoim terytorium, a także na swoich wodach
śródlądowych, archipelagowych i terytorialnych oraz w swojej wyłącznej strefie ekonomicznej i na
swoim szelfie kontynentalnym, obszarów udostępnianych do poszukiwania, rozpoznawania i
wydobycia węglowodorów.

3.   W każdym przypadku podjęcia przez państwo suwerennej decyzji, o której mowa w ust. 2,
każda ze Stron dopilnuje, by przedsiębiorstwa drugiej Strony nie były dyskryminowane w zakresie
dostępu i korzystania z praw do poszukiwania, rozpoznawania i wydobycia węglowodorów, pod
warunkiem, że dane przedsiębiorstwo zostało ustanowione jako osoba prawna na terytorium Strony
przyjmującej i udzielającej dostępu.

4.   Każda Strona może wymagać od przedsiębiorstwa, któremu zezwolono na poszukiwanie,
rozpoznawanie i wydobycie węglowodorów, zapłaty finansowej lub zapłaty w postaci
węglowodorów.

5.   Strony podejmują wszelkie niezbędne środki w celu dopilnowania, aby koncesje lub inne
zezwolenia uprawniające przedsiębiorstwa do wykonywania prawa do poszukiwania,
rozpoznawania lub wydobycia węglowodorów, wydawane były w ramach opublikowanej procedury
lub zaproszenia obejmujących publikację ogłoszenia wzywającego potencjalnie zainteresowane
podmioty do składania wniosków. W ogłoszeniu określa się rodzaj koncesji lub innego zezwolenia,
odnośny obszar geograficzny i proponowaną datę lub termin przyznania koncesji lub innej formy
zezwolenia.

                                         EU/KZ/pl 216
 ---pagebreak--- 6.    Postanowienia ust. 3-5 pozostają bez uszczerbku dla prawa przedsiębiorstw państwowych do
uzyskania dostępu i prawa do poszukiwania, rozpoznawania i wydobycia węglowodorów w drodze
bezpośrednich negocjacji z odpowiednimi organami swojej Strony. W przypadku, gdy takie
przedsiębiorstwo państwowe postanawia przenieść, w całości lub części, swoje prawa do
poszukiwania, rozpoznawania i wydobycia węglowodorów, zastosowanie mają wymogi
przewidziane w ust. 3 i 5.

7.    Jeżeli chodzi o warunki i procedury wydawania zezwoleń, zastosowanie mają postanowienia
art. 53.

                                         ARTYKUŁ 142

              Warunki dla inwestycji w sektorze towarów energetycznych i surowców

W celu wspierania inwestycji w sektorze poszukiwania, rozpoznawania, wydobycia i eksploatacji
surowców i towarów energetycznych, żadna ze Stron nie może:

a)    utrzymywać ani przyjmować środków zawierających wymogi dotyczące lokalnego
      pochodzenia, które miałyby wpływ na produkty, usługodawców, inwestorów lub inwestycje
      drugiej Strony, o ile nie wskazano inaczej w Protokole w sprawie przystąpienia Republiki
      Kazachstanu do WTO lub w wykazie szczegółowych zobowiązań GATS Unii Europejskiej i
      jej państw członkowskich;

                                          EU/KZ/pl 217
 ---pagebreak--- b)   utrzymywać ani przyjmować środków zobowiązujących przedsiębiorstwa drugiej Strony do
     przekazania lub udostępnienia praw własności intelektualnej w celu sprzedaży produktów lub
     usług lub w celu inwestowania na terytorium tej Strony. Strony nie zostają pozbawione prawa
     do negocjowania umów z inwestorami zainteresowanymi uzyskaniem praw do poszukiwania,
     rozpoznawania, wydobycia i eksploatacji surowców i towarów energetycznych,
     przewidujących takie przekazanie praw na zasadzie dobrowolności, pod warunkiem, że
     przekazanie to odbywa się na warunkach rynkowych i po cenie rynkowej.

                                         ARTYKUŁ 143

                                              Tranzyt

1.   Strony podejmują wszelkie niezbędne środki w celu ułatwienia tranzytu towarów
energetycznych, zgodnie z zasadą swobody tranzytu oraz z art. 7.1 i 7.3 Traktatu karty
Energetycznej.

2.   Każda ze Stron zakazuje nieuprawnionego pobierania towarów energetycznych będących w
tranzycie lub transportowanych przez jej terytorium przez podmioty podlegające jej kontroli lub
jurysdykcji oraz podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu udaremnienia takiego
nieuprawnionego pobierania.

                                          EU/KZ/pl 218
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 144

                              Przerwy w tranzycie lub transporcie

1.   Każda ze Stron podejmuje wszelkie możliwe środki mające na celu dopilnowanie, aby
operatorzy głównych sieci energetycznych, rurociągów gazociągów i sieci transportowych:

a)   minimalizowali ryzyko nieprzewidzianych przerw w tranzycie lub transporcie bądź
     ograniczenia lub wstrzymania tranzytu lub transportu;

b)   niezwłocznie przywracali normalne działanie takiego tranzytu lub transportu w przypadku
     jego nieprzewidzianego przerwania, ograniczenia lub wstrzymania.

                                         EU/KZ/pl 219
 ---pagebreak--- 2.   W przypadku sporu dotyczącego jakiejkolwiek kwestii angażującej Strony lub jeden bądź
więcej podmiotów podlegających kontroli lub jurysdykcji jednej ze Stron, Strona, na terytorium
której odbywa się tranzyt, transport, odbiór lub przechowywanie w ramach drogi
transportowej/tranzytowej towarów energetycznych, nie może – przed zakończeniem procedury
rozstrzygania sporu w ramach odpowiedniej umowy lub w ramach procedury rozstrzygania sporów
określonej w rozdziale 14 niniejszego tytułu w odniesieniu do sytuacji nadzwyczajnych
zdefiniowanych w art. 138 lit. h) – przerywać ani ograniczać istniejącego transportu, tranzytu,
odbioru lub przechowywania w ramach drogi transportowej/tranzytowej towarów energetycznych,
ani zezwalać na takie przerwanie lub ograniczenie żadnemu podmiotowi podlegającemu jej kontroli
lub jurysdykcji, z wyjątkiem przypadków, w których jest to wyraźnie przewidziane w umowie lub
innym porozumieniu regulującym taki tranzyt, transport, odbiór lub przechowywanie w ramach
drogi transportowej/tranzytowej.

3.   Strona nie odpowiada za przerwanie lub ograniczenie na mocy niniejszego artykułu w
sytuacjach siły wyższej lub w przypadku, gdy nie jest w stanie zapewnić dostaw lub tranzytu
towarów energetycznych w wyniku działań przypisywanych państwu trzeciemu lub podmiotowi
podlegającemu kontroli lub jurysdykcji państwa trzeciego.

                                           EU/KZ/pl 220
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 145

                       Dostęp do linii i sieci przesyłowych wysokiego napięcia

1.     Każda ze Stron przyznaje przedsiębiorstwom drugiej Strony ustanowionym jako osoby
prawne na terytorium Strony przyznającej dostęp, niedyskryminacyjny dostęp do linii i sieci
przesyłowych wysokiego napięcia, które są częściowo lub całkowicie własnością Strony
udzielającej dostępu oraz podlegają jej regulacji, w ramach dostępnych zdolności przesyłowych
tych sieci i linii. Dostęp przydziela się w sprawiedliwy i zrównoważony sposób.

2.     Stosując środki odnoszące się do takich sieci i linii przesyłowych, Strona zapewnia
przestrzeganie następujących zasad:

(i)    wszystkie środki prawne i regulacyjne w zakresie stawek za dostęp i stawek przesyłowych są
       być w pełni przejrzyste;

(ii)   środki nie dyskryminują z uwagi na pochodzenie produkcji energii elektrycznej na terytorium
       danego państwa lub z uwagi na sposób wykorzystania energii elektrycznej; oraz

(iii) stosowanie niedyskryminacyjnych stawek przesyłowych dla przedsiębiorstw z Unii
       Europejskiej i Republiki Kazachstanu.

                                            EU/KZ/pl 221
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 146

                     Organy regulacyjne na rynku energii elektrycznej i gazu

1.   Strony zapewniają, by organy regulacyjne zostały wyznaczone oraz upoważnione przez
państwo do regulowania rynków energii elektrycznej i gazu na ich odpowiednich terytoriach. Te
organy regulacyjne są odrębne pod względem prawnym i niezależne w działaniu od wszelkich
innych organów publicznych oraz uczestników rynku.

2.   Decyzje organów regulacyjnych i stosowane przez nie procedury są bezstronne w stosunku do
wszystkich uczestników rynku.

3.   Uczestnik rynku, którego dotyczy decyzja organu regulacyjnego, ma prawo odwołać się od
niej do organu odwoławczego. Jeżeli organ odwoławczy nie jest niezależny od uczestniczących
stron lub nie ma charakteru sądowego, decyzje organu odwoławczego podlegają przeglądowi
przeprowadzanemu przez bezstronny i niezależny organ sądowy. Decyzjom organu odwoławczego
oraz organu sądowego musi towarzyszyć uzasadnienie na piśmie. Strony zapewniają, by ostateczna
decyzja organu odwoławczego lub organu sądowego (w zależności od tego, który z nich podejmuje
decyzję jako ostatni) była skutecznie egzekwowana.

                                         EU/KZ/pl 222
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 147

                                   Sektor energii odnawialnej

1.   Niniejszy artykuł ma zastosowanie do środków, które mogą wpłynąć na handel i inwestycje
miedzy Stronami realizowane w obszarze produkcji energii z odnawialnych źródeł niekopalnych,
między innymi z wiatru, energii słonecznej i wodnej, jednak nie ma zastosowania do produktów, z
których wytwarzana jest taka energia.

2.   Każda ze Stron:

a)   powstrzymuje się od utrzymywania lub przyjmowania środków wymagających utworzenia
     spółki z przedsiębiorstwami lokalnymi, chyba, że takie utworzenie spółki jest konieczne ze
     względów technicznych, a Strona utrzymująca lub przyjmująca takie środki może, na wniosek
     drugiej Strony, wskazać takie powody;

b)   zapewnia, by wszelkie przepisy dotyczące procedur upoważniających, certyfikujących i
     licencyjnych, w przypadkach gdy mają one zastosowanie, zwłaszcza w odniesieniu do
     wyposażenia, zakładów i powiązanej infrastruktury sieci przesyłowych, były obiektywne,
     przejrzyste, niearbitralne oraz nie dyskryminowały wnioskodawców drugiej Strony;

                                         EU/KZ/pl 223
 ---pagebreak--- c)   zapewnia, by opłaty administracyjne w sektorze energii odnawialnej, takie jak opłaty
     uiszczane przez konsumentów, planistów, architektów, konstruktorów, instalatorów i
     dostawców sprzętu, były przejrzyste, a ich wysokość była ograniczona do przybliżonych
     kosztów świadczonych usług;

d)   zapewnia, by przywóz i wykorzystanie towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony, a
     także dostarczanie towarów przez dostawców pochodzących z terytorium drugiej Strony,
     podlegały postanowieniom rozdziału 1 niniejszego tytułu;

e)   zapewnia, by świadczenie usług przez dostawców pochodzących z terytorium drugiej Strony
     podlegało art. 53;

f)   zapewnia, by warunki i procedury połączenia z sieciami przesyłowymi energii elektrycznej i
     dostępu do nich były przejrzyste i nie dyskryminowały dostawców pochodzących z
     terytorium drugiej Strony, ani dostawców energii ze źródeł odnawialnych; Strony zapewniają
     podejmowanie odpowiednich środków dotyczących sieci i rynków, które służą
     zminimalizowaniu ograniczeń występujących w odniesieniu do energii elektrycznej
     wytwarzanej z odnawialnych źródeł energii;

                                         EU/KZ/pl 224
 ---pagebreak--- g)   nie nakłada na przedsiębiorstwo drugiej Strony wymogu ani nie utrzymuje nałożonego na
     przedsiębiorstwo drugiej Strony wymogu (i) dotyczącego zakupu lub wykorzystania towarów
     pochodzenia krajowego lub ze źródła krajowego Strony nakładającej wymóg, przy czym
     przedmiotem takiego wymogu mogą być konkretne produkty, ich wielkość lub wartość lub
     stosunek wielkości lub wartości do lokalnej produkcji tego przedsiębiorstwa; ani nie nakłada
     ani nie utrzymuje wymogu (ii) nakazującego ograniczenie przez przedsiębiorstwo zakupu lub
     użycia produktów przywożonych do wielkości związanej z ilością lub wartością lokalnych
     produktów, które są przez to przedsiębiorstwo wywożone.

3.   W przypadku gdy istnieją międzynarodowe lub regionalne normy w odniesieniu do sprzętu i
systemów służących produkcji energii z niekopalnych źródeł odnawialnych, Strony stosują te
normy, lub ich odpowiednie części, jako podstawę swoich przepisów technicznych, z wyjątkiem
sytuacji, w których takie międzynarodowe normy lub ich odpowiednie części byłyby nieskuteczne
lub niewłaściwe do osiągnięcia uzasadnionych celów. Za odpowiednie międzynarodowe organy
normalizacyjne na potrzeby stosowania postanowień niniejszego ustępu uznaje się
Międzynarodową Organizację Normalizacyjną (ISO) oraz Międzynarodową Komisję
Elektrotechniczną (IEC).

4.   W stosownych przypadkach Strony wskazują przepisy techniczne oparte na wymaganiach
produktu pod względem wydajności, w tym efektywności środowiskowej, a nie na projekcie lub
opisie produktu.

                                         EU/KZ/pl 225
 ---pagebreak--- 5.   Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako zapobiegające
przyjmowaniu lub stosowaniu przez którąś ze Stron środków niezbędnych dla bezpiecznego
funkcjonowania odpowiednich sieci energetycznych lub dla bezpieczeństwa dostaw energii, z
zastrzeżeniem, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek
arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między produktami, usługodawcami lub inwestorami
Stron, w przypadku gdy obowiązują takie same warunki lub ukryte ograniczenia dotyczące
wymiany handlowej i inwestycyjnej między Stronami.

                                        ARTYKUŁ 148

                           Współpraca dotycząca surowców i energii

1.   Bez uszczerbku dla art. 204 i 208 Strony zgodnie postanawiają pogłębić współpracę i
propagowanie wzajemnego zrozumienia Stron w obszarze wymiany handlowej surowców i
towarów energetycznych.

2.   Strony uznają, że poszanowanie zasad przejrzystości oraz niedyskryminacji, jak również
zapewnienie, aby przepisy były stosowane w sposób niezakłócający wymiany handlowej, jest
najlepszym sposobem na stworzenie środowiska sprzyjającego realizacji bezpośrednich inwestycji
zagranicznych w obszarze produkcji towarów energetycznych i wymiany handlowej tych towarów.
Mówiąc ogólniej, takie środowisko sprzyja efektywnemu przydzielaniu surowców i towarów
energetycznych oraz ich skutecznemu wykorzystywaniu.

                                         EU/KZ/pl 226
 ---pagebreak--- 3.   Współpraca i promowanie wzajemnego zrozumienia obejmuje kwestie dotyczące dwustronnej
wymiany handlowej, a także kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania, mające
swoje źródło w handlu międzynarodowym. Takie kwestie obejmują zakłócenia handlu mające
wpływ na rynki światowe, zagadnienia dotyczące środowiska i rozwoju konkretnie powiązane z
handlem surowcami i towarami energetycznymi, a także społeczną odpowiedzialność
przedsiębiorstw zgodnie z uznanymi normami międzynarodowymi, takimi jak Wytyczne OECD dla
przedsiębiorstw wielonarodowych oraz Wytyczne OECD dotyczące należytej staranności.
Współpraca i promowanie wzajemnego zrozumienia obejmuje wymianę danych oraz informacji
dotyczących ram regulacyjnych w sektorze surowców i w sektorze energetycznym. Powyższego nie
można interpretować jako wezwania Stron do dostarczania jakichkolwiek informacji, których
ujawnienie Strony mogą uznawać za sprzeczne ze swoimi interesami w zakresie bezpieczeństwa.

4.   Każda ze Stron może zwrócić się o to, aby podczas posiedzenia Komitetu Współpracy
zorganizować doraźne posiedzenia lub sesje poświęcone surowcom lub towarom energetycznym.
W razie potrzeby współpraca dwustronna mogłaby zostać rozszerzona na odpowiednie wielostronne
fora, w których uczestniczą obie Strony.

                                           EU/KZ/pl 227
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 149

                                Mechanizm wczesnego ostrzegania

1.   Strony ustanawiają mechanizm wczesnego ostrzegania w celu przyjęcia praktycznych
środków ukierunkowanych na zapobieganie sytuacjom nadzwyczajnym lub niebezpieczeństwom
wystąpienia sytuacji nadzwyczajnych oraz na szybkie reagowanie w takich sytuacjach.

2.   Strony wspólnie podejmują działania (i) na rzecz wczesnej oceny potencjalnych zagrożeń i
problemów związanych z dostawą gazu ziemnego, ropy naftowej lub energii elektrycznej oraz
popytem na gaz ziemny, ropę naftową lub energię elektryczną, a także (ii) na rzecz zapobiegania
sytuacjom nadzwyczajnym lub niebezpieczeństwom wystąpienia sytuacji nadzwyczajnych oraz
szybkiego reagowania w takich sytuacjach.

3.   Jeżeli jedna ze Stron dowiaduje się o istnieniu sytuacji nadzwyczajnej lub sytuacji, która w jej
opinii mogłaby prowadzić do zaistnienia sytuacji nadzwyczajnej, powiadamia ona o tym
bezzwłocznie drugą Stronę.

4.   Na potrzeby niniejszego artykułu Strony uzgadniają, że organami odpowiedzialnymi są
minister Republiki Kazachstanu odpowiedzialny za kwestie energii oraz członek Komisji
Europejskiej odpowiedzialny za energię.

5.   Po dokonaniu powiadomienia Strony przekazują sobie wzajemnie ocenę sytuacji.

                                          EU/KZ/pl 228
 ---pagebreak--- 6.   Każda Strona może zwrócić się z prośbą o konsultacje w ciągu trzech dni kalendarzowych od
momentu powiadomienia w celu:

a)   sporządzenia wspólnej oceny sytuacji;

b)   opracowania zaleceń w celu wyeliminowania sytuacji nadzwyczajnej oraz zminimalizowania
     jej wpływu;

c)   powołania specjalnej grupy monitorującej, między innymi w celu nadzorowania przepływu
     energii w istotnych punktach infrastruktury, której dotyczy sytuacja.

7.   W razie potrzeby Strony współpracują z państwami trzecimi w celu wyeliminowania
zagrożenia sytuacją nadzwyczajną lub przezwyciężenia takiej sytuacji.

8.   Jeżeli sytuacja nadzwyczajna się utrzymuje, każda ze Stron może wszcząć procedurę
rozstrzygania sporów w sytuacji nadzwyczajnej, zgodnie ze specjalnym mechanizmem
ustanowionym w rozdziale 14 (Rozstrzyganie sporów) niniejszego tytułu.

9.   Od momentu otrzymania powiadomienia Strony powstrzymują się od wszelkich działań, które
mogłyby pogłębić lub utrwalić sytuację nadzwyczajną, stosownie do danej sytuacji.

                                          EU/KZ/pl 229
 ---pagebreak--- 10.   Strona nie może opierać się na żadnym z wymienionych poniżej elementów ani przedstawiać
je jako dowody w procedurze rozstrzygania sporów na podstawie niniejszej Umowy; chodzi tutaj o:

a)    stanowiska zajęte przez drugą Stronę lub poczynione przez nią propozycje w czasie procedury
      określonej w niniejszym artykule; lub

b) fakt, że druga Strona wykazała swoją gotowość do akceptacji rozwiązania w stosunku do sytuacji
      nadzwyczajnej objętej niniejszym artykułem.

11.   Komitet Współpracy może w razie potrzeby opracować szczegółowe przepisy wykonawcze
na potrzeby stosowania niniejszego artykułu.

                                         ARTYKUŁ 150

                                               Wyjątki

1.    Postanowienia niniejszego rozdziału nie naruszają jakichkolwiek wyjątków, zastrzeżeń lub
ograniczeń ustanowionych w niniejszej Umowie.

                                          EU/KZ/pl 230
 ---pagebreak--- 2.   Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania ani do projektów z dziedziny
badań i rozwoju ani do projektów demonstracyjnych o charakterze niehandlowym.

3.   Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako zapobiegające
przyjmowaniu lub egzekwowaniu przez którąkolwiek ze Stron środków niezbędnych dla
bezpiecznego funkcjonowania infrastruktury energetycznej, w tym transportu energii oraz zakładów
produkcyjnych, w interesie bezpieczeństwa narodowego lub bezpieczeństwa publicznego, w tym
zapobieganiu sytuacjom nadzwyczajnym oraz reagowaniu w takich sytuacjach, z zastrzeżeniem, że
takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub
nieuzasadnionej dyskryminacji między produktami Stron, ich dostawcami usług lub inwestorami, w
przypadku gdy obowiązują podobne warunki, lub ukryte ograniczenie dotyczące wymiany
handlowej i inwestycyjnej między Stronami.

                                          EU/KZ/pl 231
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 10

                                 Handel i zrównoważony rozwój

                                         ARTYKUŁ 151

                                         Kontekst i cele

1.   Strony odwołują się do Agendy 21 Konferencji Narodów Zjednoczonych „Środowisko i
Rozwój” z 1992 r., Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej podstawowych
zasad i praw w pracy z 1998 r., Planu działań w sprawie zrównoważonego rozwoju przyjętego w
Johannesburgu w 2002 r., deklaracji ministerialnej Komisji Ekonomiczno-Społecznej ONZ w
sprawie pełnego i produktywnego poziomu zatrudnienia i godnej pracy dla wszystkich z 2006 r.,
deklaracji MOP dotyczącej sprawiedliwości społecznej na rzecz uczciwej globalizacji z 2008 r. oraz
dokumentu końcowego konferencji Narodów Zjednoczonych na temat zrównoważonego rozwoju,
włączonego do rezolucji 66/288 przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne w dniu 27 lipca 2012 r.,
zatytułowanego „Przyszłość, jakiej pragniemy”.

                                          EU/KZ/pl 232
 ---pagebreak--- 2.   Strony ponownie potwierdzają swoje zaangażowanie na rzecz wspierania rozwoju
międzynarodowej wymiany handlowej w taki sposób, aby rozwój ten przyczyniał się do osiągnięcia
celu, jakim jest zrównoważony rozwój, z korzyścią dla obecnych i przyszłych pokoleń. Strony będą
dążyły do zapewnienia, aby cel ten był uwzględniony i odzwierciedlany na każdym poziomie ich
kontaktów handlowych.

                                        ARTYKUŁ 152

                 Wielostronne normy i umowy dotyczące pracy oraz środowiska

1.   Strony uznają znaczenie międzynarodowego zarządzania środowiskiem i porozumień w
zakresie środowiska jako odpowiedzi wspólnoty międzynarodowej na światowe lub regionalne
problemy związane ze środowiskiem.

2.   Strony uznają pełne i produktywne zatrudnienie oraz godną pracę dla wszystkich za jeden z
kluczowych elementów zrównoważonego rozwoju wszystkich krajów oraz za priorytetowy cel
międzynarodowej współpracy.

3.   W tym kontekście Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do skutecznego włączenia do
swoich przepisów oraz do stosowanych przez siebie praktyk wielostronnych umów dotyczących
środowiska, których są Stronami, a także konwencji MOP, które zostały odpowiednio ratyfikowane
przez Republikę Kazachstanu oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej.

                                         EU/KZ/pl 233
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 153

                            Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony

1.   Każda ze Stron uznaje prawo drugiej Strony do określenia własnego poziomu krajowej
ochrony środowiska i ochrony pracy oraz do stosownego przyjęcia lub stosownej zmiany
odpowiednich przepisów ustawowych i polityki, zgodnie ze swoimi zobowiązaniami wynikającymi
z uznanych na poziomie międzynarodowym norm i umów, o których mowa w art. 152. Strony dążą
do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony środowiska i ochrony pracy.

2.   Strony uznają za niewłaściwe stymulowanie handlu lub inwestycji przez osłabienie lub
zmniejszenie poziomu ochrony przewidzianego w krajowym prawie dotyczącym środowiska lub
pracy.

3.   Żadna ze Stron nie może odstąpić ani – poprzez ciągłe lub powtarzające się działanie lub
zaniechanie – nie może uchylać się od skutecznego egzekwowania swoich przepisów w zakresie
środowiska i pracy, dążąc do stworzenia zachęty do handlu lub inwestycji.

                                          EU/KZ/pl 234
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 154

                     Handel i inwestycje wspierające zrównoważony rozwój

1.   Strony potwierdzają swoje zaangażowanie na rzecz intensywniejszego przyczyniania się
handlu do osiągnięcia celów, jakimi jest zrównoważony rozwój w wymiarze gospodarczym,
społecznym i środowiskowym. Stosownie do tego postanawiają promować

a)   handel i inwestycje w przyjazne dla środowiska towary i usługi oraz w produkty i technologie
     sprzyjające klimatowi;

b)   wykorzystywanie systemów zapewniających zgodność ze zrównoważonym rozwojem, takich
     jak sprawiedliwy i etyczny handel lub oznakowania ekologiczne; oraz

c)   praktyki z zakresu społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw.

2.   Strony wymieniają informacje i wiedzę dotyczące swojego działania na rzecz promowania
spójności i wzajemnego wspierania się celów handlowych, społecznych i dotyczących środowiska.
Ponadto Strony pogłębiają swoją współpracę i dialog dotyczące kwestii zrównoważonego rozwoju,
które mogą pojawić się w kontekście ich stosunków handlowych, w tym dotyczące istotnych
aspektów przedstawionych w tytule IV (Współpraca w dziedzinie gospodarczego i
zrównoważonego rozwoju).

                                         EU/KZ/pl 235
 ---pagebreak--- 3.   Taka współpraca i taki dialog przebiegają z udziałem odpowiednich zainteresowanych stron,
zwłaszcza partnerów społecznych, a także innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego, za
pośrednictwem współpracy społeczeństwa obywatelskiego ustanowionej na podstawie art. 251.

4.   Przepisy na potrzeby takiej współpracy i takiego dialogu może przyjmować Komitet
Współpracy.

                                        ARTYKUŁ 155

                                     Rozstrzyganie sporów

Rozdział 14 sekcja 3 podsekcja 2 niniejszego tytułu nie ma zastosowania do sporów objętych
zakresem niniejszego rozdziału. W odniesieniu do każdego takiego sporu i po tym jak organ
arbitrażowy przedstawi swoje sprawozdanie końcowe zgodnie z art. 180 i 182, Strony poddają
dyskusji odpowiednie środki, jakie mają zostać wdrożone, uwzględniając wspomniane
sprawozdanie. Komitet Współpracy monitoruje wdrażanie takich środków i śledzi tę sprawę, w tym
za pośrednictwem mechanizmu, o którym mowa w art. 154 ust. 3.

                                         EU/KZ/pl 236
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 11

                                       KONKURENCJA

                                        ARTYKUŁ 156

                                             Zasady

Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji w swoich stosunkach handlowych.
Strony uznają, że antykonkurencyjne praktyki gospodarcze i interwencje państwowe (w tym
dotacje) mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków i osłabiać korzyści płynące z liberalizacji
handlu.

                                         EU/KZ/pl 237
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 157

Przepisy dotyczące przeciwdziałania praktykom monopolistycznym i łączenia przedsiębiorstw oraz
                                         ich stosowanie

1.   Każda ze Stron utrzymuje na swoim terytorium kompleksowe przepisy w dziedzinie
konkurencji, które zapewniają skuteczne rozwiązania dla zwalczania porozumień
antykonkurencyjnych, uzgodnionych praktyk oraz antykonkurencyjnych jednostronnych praktyk
przedsiębiorstw o dominującej pozycji rynkowej oraz które zapewniają skuteczną kontrolę
koncentracji.

2.   Każda ze Stron utrzymuje niezależne z operacyjnego punktu widzenia organy,
odpowiedzialne za skuteczne egzekwowanie wspomnianych powyżej przepisów w dziedzinie
konkurencji oraz odpowiednio w tym celu wyposażone.

3.   Strony uznają znaczenie stosowania swoich odpowiednich przepisów w dziedzinie
konkurencji w przejrzysty i niedyskryminacyjny sposób, przy poszanowaniu zasady
sprawiedliwości proceduralnej i prawa przedsiębiorstw do obrony.

                                         EU/KZ/pl 238
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 158

              Monopol państwowy, przedsiębiorstwa państwowe i przedsiębiorstwa
                        korzystające z praw specjalnych lub wyłącznych

1.   Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie stanowi przeszkody dla Stron do tego, aby
zgodnie ze swoim prawem krajowym ustanawiały lub zachowywały monopol państwowy,
przedsiębiorstwa państwowe lub powierzały przedsiębiorstwom specjalne lub wyłączne prawa lub
przywileje.

2.   W odniesieniu do monopoli państwowych, przedsiębiorstw państwowych i przedsiębiorstw
mających specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje, które są zaangażowane w działalność
gospodarczą, każda ze Stron zapewnia, że przedsiębiorstwa takie podlegają przepisom w dziedzinie
konkurencji, o których mowa w art. 157. Prowadzenie działalności gospodarczej polega na
oferowaniu towarów i usług na danym rynku. Na potrzeby niniejszego rozdziału działalność
gospodarcza nie obejmuje działań prowadzonych w ramach wykonywania władzy publicznej,
zwłaszcza działań, które nie są wykonywane na zasadach handlowych ani w ramach konkurencji z
jednym podmiotem gospodarczym lub większą ich liczbą.

3.   Stosowanie przepisów w dziedzinie konkurencji nie powinno zakłócać wykonywania, pod
względem prawnym lub faktycznie, konkretnych zadań leżących w interesie publicznym i
powierzonych tym przedsiębiorstwom. Wyjątki powinny być ograniczone i przejrzyste. Nie
powinno mieć to wpływu na wymianę handlową i inwestycje w zakresie, w jakim podważałoby to
cel niniejszej Umowy.

                                         EU/KZ/pl 239
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 159

                                              Dotacje

1.   Na potrzeby niniejszego artykułu „dotacje” oznaczają środki, które spełniają warunki
określone w art. 1 Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych, niezależnie od
tego, czy zostały przyznane danemu przedsiębiorstwu na produkcję towarów czy świadczenie
usług, i które są specyficzne w rozumieniu art. 2 tego porozumienia.

2.   Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w dziedzinie dotacji. W tym celu każda ze Stron co
dwa lata – począwszy od dnia, w którym rozpoczęło się stosowanie niniejszego tytułu – przedkłada
drugiej Stronie sprawozdanie wyszczególniające podstawę prawną, w tym zamiar polityczny lub cel
dotacji, czas trwania oraz wszelkie inne ramy czasowe, jej formę, oraz, w miarę możliwości,
wysokość lub pulę środków oraz odbiorcę dotacji przyznanej przez rząd lub organ publiczny. Takie
sprawozdanie uważa się za przedłożone, jeżeli odpowiednie informacje zostały upublicznione na
ogólnodostępnej stronie internetowej lub za pośrednictwem mechanizmu powiadamiania WTO.

                                          EU/KZ/pl 240
 ---pagebreak--- 3.   Jeżeli Strona uznaje, że przyznawana przez drugą Stronę dotacja w negatywny sposób odbija
się na jej interesach, może ona zwrócić się z wnioskiem o konsultacje w tej sprawie. Strona, do
której zwrócono się z wnioskiem, uwzględnia go w należyty sposób. Celem konsultacji powinno
być przede wszystkim określenie zamiaru politycznego dotacji, ustalenie, czy dotacja ma efekt
zachęty i czy jest proporcjonalna, a także wskazanie wszelkich środków podjętych na rzecz
ograniczenia ewentualnego efektu zakłócającego wymianę handlową i inwestycje Strony
zwracającej się z wnioskiem1.

4.   W celu ułatwienia konsultacji Strona, do której zwrócono się z wnioskiem, przekazuje
informacje dotyczące przedmiotowej dotacji najpóźniej w ciągu 90 dni od dnia otrzymania
wniosku. Jeżeli Strona zwracająca się z wnioskiem uzna, po otrzymaniu informacji dotyczących
przedmiotowej dotacji, że objęta konsultacją dotacja odbija się w sposób negatywny lub może odbić
się w sposób negatywny i nieproporcjonalny na interesach handlowych lub inwestycyjnych Strony
zwracającej się z wnioskiem, Strona, do której zwrócono się z wnioskiem, dołoży wszelkich starań,
aby zaradzić negatywnym skutkom, jakie przedmiotowa dotacja ma dla interesów handlowych
Strony zwracającej się z wnioskiem.

5.   Ustęp 3 i 4 nie ma zastosowania dla dotacji dotyczących rybołówstwa i handlu towarami
objętymi załącznikiem 1 do porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

1
     Dotacja jest proporcjonalna, jeżeli jej wartość jest ograniczona do tego, co jest niezbędne dla
     osiągnięcia celu.

                                          EU/KZ/pl 241
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 160

                                       Rozstrzyganie sporów

Postanowienia w sprawie rozstrzygania sporów określone w rozdziale 14 niniejszego tytułu nie
mają zastosowania do art. 156-158 oraz do art. 159 ust. 3 i 4.

                                          ARTYKUŁ 161

                                           Relacje z WTO

Postanowienia niniejszego rozdziału pozostają bez uszczerbku dla praw i obowiązków Stron
wynikających z Porozumienia WTO, w szczególności Porozumienia w sprawie subsydiów i
środków wyrównawczych oraz Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie
sporów.

                                           EU/KZ/pl 242
 ---pagebreak---                                        ARTYKUŁ 162

                                          Poufność

Wymieniając informacje w ramach niniejszego rozdziału, Strony uwzględniają ograniczenia
wynikające z wymogu zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.

                                        EU/KZ/pl 243
 ---pagebreak---                                           ROZDZIAŁ 12

                             PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE,
                PRZEDSIĘBIORSTWA KONTROLOWANE PRZEZ PAŃSTWO
                     ORAZ PRZEDSIĘBIORSTWA MAJĄCE SPECJALNE
                          LUB WYŁĄCZNE PRAWA LUB PRZYWILEJE

                                          ARTYKUŁ 163

                                             Definicje

Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:

(a)   „Przedsiębiorstwo państwowe” oznacza każde przedsiębiorstwo zaangażowane w działalność
      handlową, w którym Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym posiada ponad 50 %
      kapitału subskrybowanego lub głosów przypadających na akcje emitowane przez to
      przedsiębiorstwo.

                                           EU/KZ/pl 244
 ---pagebreak--- (b)   „Przedsiębiorstwo kontrolowane przez państwo” oznacza każde przedsiębiorstwo
      zaangażowane w działalność handlową, na które Strona na szczeblu centralnym lub
      podcentralnym wywiera lub może wywierać decydujący wpływ – bezpośredni lub pośredni,
      za sprawą swojego finansowego udziału w tym przedsiębiorstwie lub w oparciu o zasady lub
      praktyki jego funkcjonowania lub za pośrednictwem jakichkolwiek innych działań
      umożliwiających sprawowanie takiego decydującego wpływu. Zakłada się, że Strona wywiera
      decydujący wpływ, jeżeli może ona, bezpośrednio lub pośrednio, mianować w danym
      przedsiębiorstwie więcej niż połowę członków jego organu administracyjnego,
      zarządzającego lub kontrolnego.

c)    „Przedsiębiorstwo mające specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje” oznacza każde
      przedsiębiorstwo, państwowe lub prywatne, zaangażowane w działalność handlową, któremu
      Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym przyznała, pod względem prawnym lub
      faktycznie, wyłączne lub specjalne prawa lub przywileje. Takie prawa lub przywileje mogą
      obejmować prawo do działania w roli dystrybutora, dostawcy usług sieciowych lub innego
      pośrednika w zakupie lub w sprzedaży danego wyrobu bądź w świadczeniu lub otrzymywaniu
      danej usługi. Przedsiębiorstwa mające wyłączne prawa obejmują monopole zaangażowane w
      działalność handlową.

d)    „Monopol” oznacza podmiot zaangażowany w działalność handlową, także w ramach
      konsorcjum, który na danym rynku na terytorium Strony został wyznaczony, na szczeblu
      centralnym lub podcentralnym, na wyłącznego dostawcę lub nabywcę danego towaru lub
      usługi; monopol nie oznacza jednak podmiotu, który otrzymał wyłączne prawa własności
      intelektualnej jedynie w drodze takiego nadania.

                                          EU/KZ/pl 245
 ---pagebreak--- e)   „Specjalne prawa” oznaczają prawa przyznane przez Stronę, na szczeblu centralnym lub
     podcentralnym, ograniczonej grupie przedsiębiorstw na danym obszarze geograficznym bądź
     na danym rynku produktów lub usług, w celu uzyskania efektu w postaci znacznego
     ograniczenia możliwości wykonywania przez jakiekolwiek inne przedsiębiorstwa działalności
     na tym samym obszarze geograficznym i na warunkach równoważnych w znacznym stopniu.
     Specjalnym prawem nie jest, samo w sobie, przyznanie ograniczonej liczbie przedsiębiorstw
     licencji lub zezwolenia na przydzielanie ograniczonego zasobu przy zastosowaniu
     obiektywnych, proporcjonalnych i niedyskryminacyjnych kryteriów.

f)   „Niedyskryminacyjne traktowanie” oznacza traktowanie narodowe lub traktowanie zgodne z
     „zasadą największego uprzywilejowania”, jak określono w niniejszej Umowie, w zależności
     od tego, które jest korzystniejsze.

g)   „Zgodnie z aspektami handlowymi” oznacza zgodnie ze zwyczajowymi praktykami
     handlowymi przedsiębiorstwa będącego własnością prywatną i prowadzącego działalność w
     handlu międzynarodowym w myśl zasad gospodarki rynkowej.

h)   „Wyznaczyć” oznacza ustanowić lub zezwolić na istnienie monopolu lub rozszerzyć zakres
     monopolu, czy to pod względem prawnym czy faktycznie.

                                           EU/KZ/pl 246
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 164

                                             Zakres

1.   Strony potwierdzają swoje prawa i zobowiązania wypływające z art. XVII, ust 1-3 Układu
ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r., Uzgodnień w sprawie interpretacji
Artykułu XVII GATT z 1994 r., jak również art. VIII ust. 1, 2 i 5 Układu ogólnego w sprawie
handlu usługami (GATS), oraz rozdziału dotyczącego przedsiębiorstw państwowych i
kontrolowanych przez państwo, przedsiębiorstw mających specjalne i wyłączne przywileje,
zawartego w protokole przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO, które zostają niniejszym
włączone do niniejszej Umowy, stanowią jej integralną część i które są stosowane.

2.   Niniejszy rozdział nie stosuje się do „zamówień objętych niniejszą Umową” realizowanych
przez Stronę lub jej podmioty zamawiające w rozumieniu art. 120.

3.   Niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszelkiej działalności gospodarczej objętej niniejszą
Umową. Usługi, które nie znajdują się w sporządzonym przez daną Stronę wykazie szczegółowych
zobowiązań GATS, nie są objęte postanowieniami art. 166 i 167.

                                          EU/KZ/pl 247
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 165

1.   Nie naruszając wynikających z niniejszego rozdziału praw i zobowiązań, żadne z
postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronom zakładania lub utrzymywania
przedsiębiorstw państwowych lub przedsiębiorstw kontrolowanych przez państwo bądź
wyznaczania lub utrzymywania monopolu bądź przyznawania przedsiębiorstwom specjalnych lub
wyłącznych praw lub przywilejów.

2.   Jeżeli dane przedsiębiorstwo jest objęte zakresem stosowania niniejszego rozdziału, Strony
nie wymagają od przedsiębiorstwa podstępowania w sposób niespójny z niniejszą Umową oraz nie
zachęcają go do tego.

                                         EU/KZ/pl 248
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 166

                                        Niedyskryminacja

O ile nie postanowiono inaczej w art. 142 lub w sporządzonym przez Stronę wykazie
szczegółowych zobowiązań GATS lub w zastrzeżeniach Strony dotyczących traktowania
narodowego określonych w załączniku I (Zastrzeżenia zgodnie z art. 46 rozdział 5 dotyczącego
usług i prowadzenia przedsiębiorstwa), każda Strona zagwarantuje na swoim terytorium, że każde
przedsiębiorstwo spełniające warunki określone w art. 163 lit. c) na etapie zakupu lub sprzedaży
danego towaru lub usługi zapewnia niedyskryminujące traktowanie danego towaru drugiej Strony
lub usługi bądź dostawcy usługi drugiej Strony.

                                          EU/KZ/pl 249
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 167

                                         Aspekty handlowe

Z wyjątkiem sytuacji, w której spełniany jest cel 1, na potrzeby realizacji którego przyznano
specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje, lub w sytuacji, w której przedsiębiorstwo państwowe
lub przedsiębiorstwo kontrolowane przez państwo wypełnia swoje publiczne zadanie, a także pod
warunkiem, że postępowanie przedsiębiorstwa realizującego ten cel lub to zadanie jest spójne z
postanowieniami art. 166 niniejszego rozdziału oraz z rozdziałem dotyczącym konkurencji, każda
Strona zapewnia, że wszelkie przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 163 lit. a) do c), dokonując
zakupu lub sprzedaży produktów, działają zgodnie z aspektami handlowymi na danym terytorium,
w tym w odniesieniu do ustalania ceny, jakości, dostępności, zbywalności, transportu i innych
warunków kupna lub sprzedaży, również dokonując zakupu lub realizując dostawę usług, w tym
także wtedy, gdy te towary lub usługi są dostarczane na rzecz inwestycji lub inwestora drugiej
Strony lub za pośrednictwem tej inwestycji lub tego inwestora.

1
     Takie jak obowiązek świadczenia usługi publicznej.

                                           EU/KZ/pl 250
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 168

                                           Ustalanie cen

Dla zachowania większej jasności, ustalanie różnych cen na różnych rynkach lub w obrębie tego
samego rynku, o ile takie różnice opierają się na zwykłych aspektach handlowych, takich jak
warunki podaży i popytu, nie jest samo w sobie niespójne z art. 166 i 167.

                                          ARTYKUŁ 169

                                         Ład korporacyjny

1.   Strony zagwarantują, aby przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 163 lit. a) do c),
przestrzegały wysokich norm przejrzystości i ładu korporacyjnego w myśl wytycznych OECD
dotyczących ładu korporacyjnego w przedsiębiorstwach państwowych z 2005 r. Dalszy rozwój
polityki ładu korporacyjnego w przedsiębiorstwach, o których mowa w art. 163 lit. a) do c),
powinien przebiegać zgodnie ze wspomnianymi wytycznymi.

                                          EU/KZ/pl 251
 ---pagebreak--- 2.   Każda Strona zapewnia, aby wszelkie organy regulacyjne odpowiedzialne za regulowanie
kwestii przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a) do c), były prawnie odrębne i
funkcjonalnie niezależne od przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a) do c), oraz aby nie
ponosiły przed nimi żadnej odpowiedzialności.

3.   Każda Strona zapewnia egzekwowanie przepisów i regulacji w sposób spójny i
niedyskryminujący, na wszystkich szczeblach władzy, czy to centralnym czy też lokalnym, w tym
również w odniesieniu do przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a) do c). Wyłączenia
muszą być ograniczone i przejrzyste.

                                          ARTYKUŁ 170

                                       Wymiana informacji

1.   Strona, która ma powody przypuszczać, że działalność przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw,
o których mowa w art. 163 lit. a) do c), będących przedsiębiorstwami drugiej Strony, w negatywny
sposób oddziałuje na jej interesy objęte niniejszą Umową, może zwrócić się do drugiej Strony z
prośbą o dostarczenie informacji o działalności tego przedsiębiorstwa w odniesieniu do realizacji
postanowień niniejszej Umowy. Takie informacje mogą obejmować informacje organizacyjne,
dotyczące struktury przedsiębiorstwa i finansowe.

                                           EU/KZ/pl 252
 ---pagebreak--- 2.    Każda Strona udostępni na wniosek drugiej Strony informacje dotyczące konkretnych
przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a) do c) i które nie kwalifikują się do uznania za
małe i średnie przedsiębiorstwa zgodnie z definicją w prawie krajowym każdej ze Stron. We
wniosku o udzielenie takiej informacji wskazane jest przedsiębiorstwo, przedmiotowe
produkty/usługi oraz rynki, a także informacja, że przedsiębiorstwo jest zaangażowane w praktyki,
które utrudniają realizację wymiany handlowej lub inwestycji między Stronami.

3.    Każda Strona udostępni na wniosek drugiej Strony informacje dotyczące wyłączeń,
niezgodnych środków, immunitetów oraz wszelkich innych środków, w tym bardziej
uprzywilejowanego traktowania, które stosowane są na terytorium Strony, do której skierowano
wniosek, w odniesieniu do przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a) do c).

4.    Postanowienia ust. 1 do 3 nie zobowiązują żadnej Strony do ujawniania poufnych informacji,
które utrudniłoby egzekwowanie prawa lub byłoby w inny sposób sprzeczne z interesem
publicznym bądź mogłoby zaszkodzić uzasadnionym interesom handlowym konkretnych
przedsiębiorstw.

                                           EU/KZ/pl 253
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 13

                                      PRZEJRZYSTOŚĆ

                                        ARTYKUŁ 171

1.   Każda ze Stron bezzwłocznie odpowiada na wszystkie wnioski drugiej Strony o szczegółowe
informacje dotyczące wszelkich podejmowanych przez nią środków o zasięgu ogólnym lub umów
międzynarodowych odnoszących się do niniejszego tytułu lub wpływających na niego. Każda ze
Stron ustanawia przynajmniej jeden punkt informacyjny, który na żądanie udziela zainteresowanym
osobom reprezentującym drugą Stronę szczegółowych informacji na temat wszystkich takich
kwestii1. Strony powiadamiają się nawzajem o swoich punktach informacyjnych w ciągu trzech
miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego tytułu. Punkty informacyjne nie muszą być
depozytariuszami przepisów ustawowych i wykonawczych.

1
     Punkt informacyjny Republiki Kazachstanu to punkt informacyjny ustanowiony w oparciu o
     układ GATS wchodzący w ramach WTO.

                                         EU/KZ/pl 254
 ---pagebreak--- 2.   Wszystkie wprowadzane przez Strony przepisy ustawowe i wykonawcze, ustawy, decyzje i
rozporządzenia administracyjne o zasięgu ogólnym, dotyczące jakichkolwiek kwestii objętych
niniejszym tytułem lub na te kwestie wpływające, są niezwłocznie publikowane w sposób, który
spełnia obowiązujące wymogi porozumienia WTO, w tym wymogi określone w art. X GATT z
1994 r., art. III GATS oraz art. 63 porozumienia TRIPS stanowiącego załącznik do porozumienia o
WTO. Strony regularnie aktualizują opublikowane zasoby, w tym strony internetowe, zawierające
takie środki oraz udostępniają je zainteresowanym osobom. Informacje o takich środkach muszą
być dostępne w okresie, w którym obowiązują, jak również w rozsądnym czasie po tym, jak
przestały obowiązywać.

3.   Strony publikują wszystkie przepisy ustawowe i wykonawcze, ustawy, decyzje i
rozporządzenia administracyjne o zasięgu ogólnym, dotyczące jakichkolwiek kwestii objętych
niniejszym tytułem lub na te kwestie wpływające, zanim zostaną one przyjęte. Strony zapewniają
rozsądny termin, zazwyczaj nie mniej niż 30 dni kalendarzowych, w którym zainteresowane osoby
mogą skierować do odpowiedzialnych organów uwagi zanim właściwy środek zostanie
sfinalizowany lub przekazany organom odpowiedzialnym za jego przyjęcie. Wszelkie uwagi
otrzymane w okresie przewidzianym na składanie uwag zostaną uwzględnione.

4.   Żadne wprowadzane przez Strony przepisy ustawowe lub wykonawcze, ustawy, decyzje lub
rozporządzenia administracyjne o zasięgu ogólnym, dotyczące jakichkolwiek kwestii objętych
niniejszym tytułem lub na te kwestie wpływające, nie wchodzą w życie przez ich opublikowaniem.

                                         EU/KZ/pl 255
 ---pagebreak--- 5.   Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od którejkolwiek ze Stron dostarczenia
informacji poufnych, których ujawnienie utrudniłoby egzekwowanie prawa lub w inny sposób
byłoby sprzeczne z interesem publicznym, czy też naruszałoby uzasadnione interesy handlowe
poszczególnych przedsiębiorstw publicznych bądź prywatnych.

6.   W odniesieniu do niniejszego rozdziału zastosowanie ma art. 55.

                                         EU/KZ/pl 256
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 14

                                 ROZSTRZYGANIE SPORÓW

                                            SEKCJA 1

                                CEL I ZAKRES STOSOWANIA

                                         ARTYKUŁ 172

                                               Cel

Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu unikania
oraz rozstrzygania sporów między Stronami w zakresie interpretacji i stosowania niniejszej
Umowy, mając na uwadze poszukiwanie, w miarę możliwości, wspólnie uzgodnionych rozwiązań.

                                          EU/KZ/pl 257
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 173

                                        Zakres stosowania

O ile nie postanowiono inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszelkich sporów
dotyczących interpretacji i stosowania postanowień tytułu III (Handel i działalność gospodarcza)
niniejszej Umowy.

                                            SEKCJA 2

                                 KONSULTACJE I MEDIACJE

                                         ARTYKUŁ 174

                                           Konsultacje

1.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć wszelkie spory, o których mowa w art.
173, poprzez podejmowanie konsultacji prowadzonych w dobrej wierze w celu osiągnięcia
wspólnie uzgodnionych rozwiązań.

                                          EU/KZ/pl 258
 ---pagebreak--- 2.     Strona występuje o przeprowadzenie konsultacji za pomocą pisemnego wniosku przesłanego
drugiej Stronie oraz – do wiadomości – Komitetowi Współpracy, w którym wskazuje ona środek,
którego dotyczy spór oraz mające zastosowanie, jej zdaniem, postanowienia, o których mowa w art.
173.

3.     Strona, która otrzymała wniosek, odpowiada na wniosek o przeprowadzenie konsultacji w
ciągu dziesięciu dni od jego otrzymania, chyba że w niniejszej Umowie postanowiono inaczej lub
Strony dokonały innych uzgodnień.

4.     Konsultacje przeprowadza się w ciągu 30 dni od dnia otrzymania wniosku oraz, o ile Strony
nie postanowiły inaczej, odbywają się one na terytorium Strony, do której kierowany jest wniosek.
Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu 30 dni od daty otrzymania wniosku, chyba że obie
Strony zgodnie postanawiają je kontynuować. Konsultacje, a w szczególności wszystkie ujawnione
informacje oraz stanowiska, jakie Strony zajęły podczas konsultacji, są poufne i pozostają bez
uszczerbku dla praw każdej ze Stron we wszelkich dalszych postępowaniach.

5.     Konsultacje w pilnych kwestiach uznaje się za zakończone w ciągu 15 dni od daty otrzymania
wniosku przez Stronę, do której zwrócono się z wnioskiem, chyba że obie Strony zgodnie
postanawiają je kontynuować.

                                          EU/KZ/pl 259
 ---pagebreak--- 6.   Jeżeli Strona, do której kierowany jest wniosek, nie odpowie na wniosek o konsultacje w
terminie dziesięciu dni od daty jego otrzymania, lub jeżeli konsultacje nie odbyły się w terminie
określonym w ust. 3 lub 4, odpowiednio, lub jeśli Strony postanawiają nie przeprowadzać
konsultacji lub jeżeli po zakończeniu konsultacji nie osiągnięto wspólnie uzgodnionego
rozwiązania, Strona, która zwróciła się o konsultacje, może zastosować art. 176.

7.   Podczas konsultacji każda ze Stron przekazuje wystarczające rzeczowe informacje, tak aby
umożliwić pełne zbadanie tego, w jaki sposób dany środek może wpłynąć na funkcjonowanie i
stosowanie niniejszej Umowy.

8.   Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu pięciu dni roboczych od daty otrzymania
wniosku o przeprowadzenie konsultacji, chyba że Strony uzgodniły inaczej, jeżeli dotyczą one
sytuacji nadzwyczajnych, określonych w art. 138 lit. h).

                                           EU/KZ/pl 260
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 175

                                           Mediacja

Każda Strona może zażądać od drugiej Strony rozpoczęcia mediacji w odniesieniu do wszelkich
środków negatywnie wpływających na handel lub inwestycje między Stronami, zgodnie z
załącznikiem VII (Mechanizm mediacji).

                                         EU/KZ/pl 261
 ---pagebreak---                                            SEKCJA 3

            POSTĘPOWANIA MAJĄCE NA CELU ROZSTRZYGNIĘCIE SPORU

                                         PODSEKCJA 1

                              POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE

                                        ARTYKUŁ 176

                             Wszczęcie postępowania arbitrażowego

1.   W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu w drodze konsultacji
przewidzianych w art. 174, Strona, która wniosła o konsultacje, może na mocy niniejszego artykułu
złożyć wniosek o powołanie organu arbitrażowego.

                                         EU/KZ/pl 262
 ---pagebreak--- 2.   Wniosek o powołanie organu arbitrażowego składany jest za pomocą pisemnego wniosku
przesłanego drugiej Stronie oraz Komitetowi Współpracy. Strona skarżąca określa w swoim
wniosku środek, którego dotyczy skarga, oraz wyjaśnia, w jaki sposób środek ten narusza
postanowienia, o których mowa w art. 173; dokonuje tego w sposób umożliwiający na wyraźne
przedstawienie podstawy prawnej skargi.

                                          ARTYKUŁ 177

                                 Powołanie organu arbitrażowego

1.   W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.

2.   W ciągu dziesięciu dni od daty złożenia pisemnego wniosku o powołanie organu
arbitrażowego na ręce Strony, przeciwko której wysunięto zarzut, Strony konsultują się w celu
osiągnięcia porozumienia co do składu tego organu.

                                          EU/KZ/pl 263
 ---pagebreak--- 3.    W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w kwestii składu organu
arbitrażowego w terminie określonym w ust. 2, każda ze Stron może wyznaczyć arbitra spośród
osób wskazanych w dotyczącej tej Strony części listy sporządzonej zgodnie z art. 196 w ciągu
pięciu dni od upływu terminu określonego w ust. 2. Jeżeli którakolwiek ze Stron nie wyznaczy
arbitra, jest on, na wniosek drugiej Strony, wybierany w drodze losowania przez przewodniczącego
Komitetu Współpracy lub osobę przez niego upoważnioną, spośród osób wskazanych w dotyczącej
tej Strony części listy sporządzonej zgodnie z art. 196.

4.    O ile Strony nie osiągną porozumienia dotyczącego przewodniczącego organu arbitrażowego
w terminie określonym w ust. 2, przewodniczący Komitetu Współpracy lub osoba przez niego
upoważniona, na wniosek jednej ze Stron, wyłania w drodze losowania przewodniczącego organu
arbitrażowego spośród osób wskazanych w zawierającej kandydatów na przewodniczącego części
listy sporządzonej zgodnie z art. 196.

5.    Przewodniczący Komitetu Współpracy lub osoba przez niego upoważniona wyznacza
arbitrów w ciągu pięciu dni od złożenia przez jedną ze Stron wniosku, o którym mowa w ust. 3 lub
4.

6.    Datą ustanowienia organu arbitrażowego jest dzień, w którym ostatni z trzech wybranych
arbitrów akceptuje tę rolę zgodnie z regulaminem zawartym w załączniku V.

                                            EU/KZ/pl 264
 ---pagebreak--- 7.   Jeżeli do czasu złożenia wniosku na podstawie ust. 3 i 4 któraś z list przewidzianych w art.
196 niniejszego rozdziału nie zostanie sporządzona lub nie zawiera wystarczającej liczby nazwisk,
arbitrów wyłania się w drodze losowania spośród osób formalnie zaproponowanych przez jedną ze
Stron lub obie Strony.

9.   O ile Strony nie postanowią inaczej, w odniesieniu do powstałych między Stronami sporów
dotyczących sytuacji nadzwyczajnych w rozumieniu art. 138 lit. h) zastosowanie ma drugie zdanie
ust. 3 i 4, bez odwoływania się do ust. 2, zaś termin, o którym mowa w ust. 5, wynosi dwa dni.

                                         ARTYKUŁ 178

                          Wstępna decyzja o pilnym charakterze sprawy

Na wniosek Strony organ arbitrażowy, w ciągu dziesięciu dni od jego powołania, wydaje wstępną
decyzję o uznaniu sprawy za pilną.

                                          EU/KZ/pl 265
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 179

                  Procedura pojednawcza w przypadku pilnych sporów o energię

1.   W przypadku sporu dotyczącego sytuacji nadzwyczajnych w rozumieniu art. 138 lit. h) każda
Strona może w drodze wniosku zwrócić się do przewodniczącego organu arbitrażowego o działanie
w charakterze rozjemcy w odniesieniu do wszelkich kwestii związanych ze sporem.

2.   Rozjemca dąży do rozstrzygnięcia sporu w drodze porozumienia lub do określenia
postępowania mającego na celu osiągnięcie takiego rozstrzygnięcia. Jeżeli w ciągu 15 dni od dnia
powołania rozjemcy nie uda się doprowadzić do takiego porozumienia, zaleca on rozstrzygnięcie
sporu lub postępowanie mające na celu osiągnięcie takiego rozstrzygnięcia i decyduje o warunkach,
jakie mają być przestrzegane od dnia, który określi, do dnia rozstrzygnięcia sporu.

3.   Strony i podmioty przez nie kontrolowane lub podlegające ich jurysdykcji przestrzegają
zaleceń dotyczących warunków, dokonanych na mocy ust. 2, przez trzy miesiące od dnia decyzji
rozjemcy lub do czasu rozstrzygnięcia sporu, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

4.   Rozjemca przestrzega kodeksu postępowania arbitrów określonego w załączniku VI.

                                           EU/KZ/pl 266
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 180

                               Sprawozdania organu arbitrażowego

1.   Organ arbitrażowy przedstawia Stronom sprawozdanie wstępne zawierające ustalenia
faktyczne, zakres stosowania odpowiednich postanowień oraz ogólne uzasadnienie wszelkich
dokonanych przez ten organ ustaleń i zaleceń.

2.   Każda Strona może złożyć pisemny wniosek do organu arbitrażowego o dokonanie przeglądu
konkretnych elementów sprawozdania wstępnego w ciągu 14 dni od jego otrzymania.

3.   Po rozważeniu wszelkich pisemnych uwag dotyczących sprawozdania wstępnego
przedstawionych przez Strony organ arbitrażowy może zmienić swoje sprawozdanie wstępne oraz
przeprowadzić wszelkie dalsze badania, jakie uzna za właściwe.

4.   W sporządzonym przez organ sprawozdaniu końcowym znajdują się ustalenia faktyczne,
zakres stosowania odpowiednich postanowień, o których mowa w art. 173 oraz ogólne uzasadnienie
wszelkich dokonanych przez ten organ ustaleń i wniosków. Sporządzone przez panel sprawozdanie
końcowe zawiera wystarczające uzasadnienie argumentów przedstawionych na etapie przeglądu
wstępnego i jasno odpowiada na pytania i uwagi obu Stron.

                                          EU/KZ/pl 267
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 181

                          Sprawozdanie wstępne organu arbitrażowego

1.   Organ arbitrażowy przedstawia Stronom sprawozdanie wstępne nie później niż 90 dni od dnia
powołania organu arbitrażowego. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że nie zdoła dotrzymać tego
terminu, przewodniczący organu arbitrażowego powiadamia o tym na piśmie Strony oraz Komitet
Współpracy, podając przyczyny opóźnienia oraz przewidywany termin przedstawienia
sprawozdania wstępnego. W żadnym przypadku sprawozdanie wstępne nie może zostać
przedstawione później niż w terminie 120 dni od dnia powołania organu arbitrażowego.

2.   W pilnych przypadkach organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby przedstawić swoje
sprawozdanie wstępne w ciągu 45 dni, a w żadnym przypadku nie później niż 60 dni od dnia jego
powołania. Każda Strona może w ciągu 7 dni od dnia przedstawienia sprawozdania wstępnego
złożyć pisemny wniosek do organu arbitrażowego o dokonanie przeglądu konkretnych elementów
sprawozdania wstępnego zgodnie z art. 180 ust. 2.

                                         EU/KZ/pl 268
 ---pagebreak--- 3.   W odniesieniu do powstałych między Stronami sporów dotyczących sytuacji nadzwyczajnych
w rozumieniu art. 138 lit. h) sprawozdanie wstępne należy przedstawić w ciągu 20 dni od dnia
powołania organu arbitrażowego, zaś wszelkie wnioski na podstawie art. 180 ust. 2 należy składać
w ciągu pięciu dni od dnia przedstawienia sprawozdania wstępnego. Organ arbitrażowy może
również podjąć decyzję o odstąpieniu od sporządzenia sprawozdania wstępnego.

                                        ARTYKUŁ 182

                          Sprawozdanie końcowe organu arbitrażowego

1.   W ciągu 120 dni od daty jego powołania organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz
Komitetowi Współpracy sprawozdanie końcowe. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że nie zdoła
dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu arbitrażowego powiadamia o tym na piśmie
Strony oraz Komitet Współpracy, podając przyczyny opóźnienia oraz przewidywany termin
przedstawienia sprawozdania końcowego. W żadnym przypadku sprawozdanie końcowe nie może
zostać przedstawione później niż w terminie 150 dni od dnia powołania organu arbitrażowego.

                                         EU/KZ/pl 269
 ---pagebreak--- 2.   W pilnych przypadkach organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby przedstawić swoje
sprawozdanie w ciągu 60 dni od dnia jego powołania. W żadnym przypadku sprawozdanie
końcowe nie może zostać przedstawione później niż w terminie 75 dni od dnia powołania organu
arbitrażowego.

3.   W przypadku powstałych między Stronami sporów dotyczących sytuacji nadzwyczajnych w
rozumieniu art. 138 lit. h) organ arbitrażowy składa sprawozdanie końcowe w ciągu 40 dni od dnia
jego powołania.

                                        PODSEKCJA 2

                                          ZGODNOŚĆ

                                        ARTYKUŁ 183

                  Zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego

Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, podejmuje wszelkie środki niezbędne do zapewnienia –
bezzwłocznie i w dobrej wierze – zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego.

                                         EU/KZ/pl 270
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 184

                    Rozsądny termin na zapewnienie zgodności sprawozdania

1.   Jeśli bezzwłoczne zapewnienie zgodności ze sprawozdaniem nie jest możliwe, Strony
dokładają wszelkich starań, aby ustalić termin zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem
końcowym. W takim przypadku Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie później niż 30 dni
po przekazaniu Stronom sprawozdania końcowego organu arbitrażowego, powiadamia Stronę
skarżącą oraz Komitet Współpracy o tym, ile czasu potrzebuje na zapewnienie zgodności ze
sprawozdaniem („rozsądny termin”).

2.   Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do tego, ile czasu trwa rozsądny termin, Strona
skarżąca składa w ciągu 20 dni od otrzymania przez nią powiadomienia, o którym mowa w ust. 1,
pisemny wniosek do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie na podstawie art. 177 („organ
arbitrażowy w pierwotnym składzie”) w celu ustalenia czasu trwania rozsądnego terminu. Taki
wniosek powinien być równocześnie przekazany drugiej Stronie oraz Komitetowi Współpracy. W
ciągu 20 dni od daty otrzymania wniosku organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz Komitetowi
Współpracy swoje sprawozdanie.

3.   Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, pisemnie informuje Stronę skarżącą o swoich
postępach w zapewnieniu zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego.
Powiadomienie to przedstawiane jest w formie pisemnej i złożone przynajmniej na miesiąc przed
upływem rozsądnego terminu.

                                         EU/KZ/pl 271
 ---pagebreak--- 4.   Rozsądny termin może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.

                                         ARTYKUŁ 185

 Przegląd środków podjętych w celu zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu
                                          arbitrażowego

1.   Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia Stronę skarżącą oraz Komitet
Współpracy o wszelkich środkach podjętych w celu zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem
końcowym organu arbitrażowego. Powiadomienie to przedstawiane jest przed upływem rozsądnego
terminu.

2.   W przypadku braku porozumienia Stron co do istnienia środka zgłoszonego na podstawie ust.
1 niniejszego artykułu lub zgodności takiego środka z postanowieniami art. 173 , Strona skarżąca
może wystąpić z pisemnym wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie o wydanie
decyzji w tej sprawie. We wniosku takim określa ona środek, którego dotyczy skarga, oraz
wyjaśnia, w jaki sposób środek ten narusza postanowienia, o których mowa w art. 173; dokonuje
tego w sposób umożliwiający na wyraźne przedstawienie podstawy prawnej skargi. W ciągu 45 dni
od daty otrzymania wniosku organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz Komitetowi Współpracy
swoje sprawozdanie.

                                          EU/KZ/pl 272
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 186

               Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niezapewnienia zgodności

1.   Jeżeli przed upływem rozsądnego terminu Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie
powiadomi o podjęciu środków służących zapewnieniu zgodności ze sprawozdaniem końcowym
organu arbitrażowego lub jeżeli organ arbitrażowy uzna, że nie podjęto żadnego środka w celu
zapewnienia zgodności lub że środek zgłoszony zgodnie z art. 185 ust. 1 jest sprzeczny ze
zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy postanowień, o których mowa w art. 173, Strona,
przeciwko której wysunięto zarzut, na wniosek Strony skarżącej i po konsultacji z nią, jest
zobowiązana do przedstawienia propozycji rekompensaty.

                                           EU/KZ/pl 273
 ---pagebreak--- 2.   Jeżeli Strona skarżąca nie wniesie o przedstawienie propozycji rekompensaty zgodnie z ust. 1
lub jeżeli po złożeniu takiego wniosku nie osiągnięto porozumienia w sprawie rekompensaty w
ciągu 30 dni od upływu rozsądnego terminu lub od wydania sprawozdania organu arbitrażowego na
mocy art. 185 ust 2, Strona skarżąca jest uprawniona, po wcześniejszym powiadomieniu drugiej
Strony i Komitetu Współpracy, do podjęcia odpowiednich środków w zakresie odpowiadającym
zakresowi zniweczenia lub naruszenia korzyści1 spowodowanego naruszeniem postanowień. W
powiadomieniu określa się konkretne środki. Strona skarżąca może zastosować takie środki w
każdej chwili po upływie 10 dni od dnia otrzymania powiadomienia przez Stronę, przeciwko której
wysunięto zarzut, chyba że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, złoży wniosek o arbitraż na
podstawie ust. 3.

1
     „Zniweczenie i naruszenie korzyści” rozumiane jest jako „zniweczenie i naruszenie korzyści”
     w myśl Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w
     ramach porozumienia WTO.

                                          EU/KZ/pl 274
 ---pagebreak--- 3.   Jeżeli Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, uzna, że zakres odpowiednich środków nie
odpowiada zakresowi zniweczenia i naruszenia korzyści spowodowanego naruszeniem zobowiązań
tej Strony wynikających z postanowień art. 173 Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, może
wystąpić z pisemnym wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie. O złożeniu
takiego wniosku powiadamia się Stronę skarżącą oraz Komitet Współpracy przed upływem
dziesięciodniowego okresu, o którym mowa w ust. 2. W ciągu 30 dni od dnia złożenia wniosku
organ arbitrażowy w pierwotnym składzie przekazuje Stronom oraz Komitetowi Współpracy swoje
sprawozdanie dotyczące środków zgłoszonych przez Stronę skarżącą. Strona skarżąca nie
wprowadza w życie zgłoszonych środków, zanim organ arbitrażowy w pierwotnym składzie nie
przedstawi swojego sprawozdania. Taki środek wprowadzony w życie po przedstawieniu
sprawozdania musi być zgodny ze sprawozdaniem organu arbitrażowego w pierwotnym składzie.

4.   Środki wprowadzone w życie przez Stronę skarżącą oraz rekompensata przewidziana w
niniejszym artykule mają charakter tymczasowy i nie mogą być stosowane po:

a)   wspólnym uzgodnieniu przez Strony rozwiązania zgodnie z art. 191; lub

                                         EU/KZ/pl 275
 ---pagebreak--- b)    wspólnym uzgodnieniu przez Strony, że środek zgłoszony na mocy art. 185 ust. 1 powoduje,
że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, dostosowała się do postanowień, o których mowa w
art. 173; lub

c)    tym, jak środek uznany przez organ arbitrażowy, zgodnie z art. 185 ust. 2, za sprzeczny z
postanowieniami, o których mowa w art. 173, został wycofany lub zmieniony w sposób
zapewniający jego zgodność z tymi postanowieniami.

                                           EU/KZ/pl 276
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 187

     Ocena środków podjętych w celu zapewnienia zgodności po przyjęciu tymczasowych środków
                       zaradczych związanych z niezapewnieniem zgodności

1.     Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia Stronę skarżącą i Komitet
Współpracy o środkach, które podjęła w celu zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem końcowym
organu arbitrażowego w związku z, odpowiednio, zastosowaniem rekompensaty lub stosownego
środka przez Stronę skarżącą, zgodnie z art. 186. Z wyjątkiem przypadków określonych w ust. 2,
Strona skarżąca kończy stosowanie środka w ciągu 30 dni od otrzymania powiadomienia. W
przypadkach, w których zastosowano rekompensatę oraz z wyjątkiem przypadków określonych w
ust. 2, Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, może zakończyć stosowanie takiej rekompensaty
w ciągu 30 dni od otrzymania powiadomienia, że zapewniła zgodność ze sprawozdaniem
końcowym organu arbitrażowego.

                                          EU/KZ/pl 277
 ---pagebreak--- 2.   Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, nie
osiągną porozumienia w kwestii, czy Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, zapewniła
zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego, Strona skarżąca występuje do
organu arbitrażowego w pierwotnym składzie z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej
sprawie. Taki wniosek powinien być równocześnie przekazany drugiej Stronie oraz Komitetowi
Współpracy. W ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz
Komitetowi Współpracy swoje sprawozdanie. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że Strona, przeciwko
której wysunięto zarzut, zapewniła zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego,
Strona skarżąca kończy stosowanie odpowiedniego środka podjętego na podstawie art. 186 lub
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, kończy stosowanie rekompensaty. Jeżeli organ
arbitrażowy uzna, że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie zapewniła pełnej zgodności ze
sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego, dostosowuje się rekompensatę lub odpowiedni
środek podjęty na podstawie art. 186 w świetle sprawozdania organu arbitrażowego.

                                          EU/KZ/pl 278
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 188

                      Środki zaradcze w przypadku pilnych sporów o energię

1.   W odniesieniu do powstałych między Stronami sporów dotyczących sytuacji nadzwyczajnych
w rozumieniu art. 138 lit. h) zastosowanie mają postanowienia niniejszego artykułu odnośnie do
środków zaradczych.

2.   W drodze odstępstwa od art. 184, 185 i 186 Strona skarżąca może podjąć stosowne środki w
zakresie odpowiadającym zakresowi zniweczenia lub naruszenia korzyści spowodowanego przez
Stronę, która nie zapewni zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego w ciągu
15 dni od dnia jego przekazania. Środki te mogą stać się skuteczne bezzwłocznie. Takie środki
mogą pozostać w mocy do czasu, gdy Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, zapewni zgodność
ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego.

3.   Jeżeli Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, kwestionuje istnienie braku zgodności lub
proporcjonalność środka zastosowanego przez Stronę skarżącą lub brak zgodności, może wszcząć
postępowanie na mocy art. 186 ust. 3 i art. 187, które przebiega w drodze procedury przyspieszonej.
Strona skarżąca jest zobowiązana do rezygnacji ze środka lub do jego dostosowania dopiero po
wydaniu przez organ arbitrażowy decyzji w tej sprawie i może ona utrzymać środki na czas trwania
postępowania.

                                          EU/KZ/pl 279
 ---pagebreak---                                             PODSEKCJA 3

                                   POSTANOWIENIA WSPÓLNE

                                            ARTYKUŁ 189

                                         Zastępowanie arbitrów

Jeżeli w postępowaniu arbitrażowym w ramach niniejszego rozdziału organ arbitrażowy w
pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą uczestniczyć, wycofają się, lub muszą
zostać zastąpieni, ponieważ nie spełniają wymogów kodeksu postępowania określonego w
załączniku VI, zastosowanie ma procedura określona w art. 177. Termin przewidziany na
dostarczenie sprawozdania może zostać przedłużony o czas niezbędny, aby powołać nowego
arbitra, lecz nie więcej niż o 20 dni.

                                            EU/KZ/pl 280
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 190

    Zawieszenie i zakończenie postępowania arbitrażowego i procedury zapewniania zgodności

Na pisemny wniosek obu Stron organ arbitrażowy w dowolnej chwili zawiesza prace na
uzgodniony przez Strony okres, który nie może przekroczyć 12 miesięcy. Organ arbitrażowy
wznawia prace przed końcem tego okresu na pisemny wniosek obu Stron lub na koniec tego okresu
na pisemny wniosek jednej ze Stron. Strona składająca wniosek powiadamia odpowiednio
przewodniczącego Komitetu Współpracy oraz drugą Stronę. Jeśli żadna Strona nie zawnioskuje o
wznowienie prac organu arbitrażowego po upływie uzgodnionego okresu zawieszenia, procedura
zostaje zakończona. Zawieszenie i zakończenie prac organu arbitrażowego pozostają bez
uszczerbku dla praw każdej ze Stron w innym postępowaniu zgodnie z art. 192.

                                         EU/KZ/pl 281
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 191

                               Wspólnie uzgodnione rozwiązanie

Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu podlegającego
niniejszemu rozdziałowi. Wspólnie powiadamiają o takim uzgodnieniu Komitet Współpracy oraz,
w stosownych przypadkach, przewodniczącego organu arbitrażowego. Jeżeli rozwiązanie wymaga
zatwierdzenia zgodnie z odpowiednimi procedurami krajowymi Stron, powiadomienie odwołuje się
do tego wymogu, a postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu zostaje zawieszone. Jeśli
zatwierdzenie takie nie jest konieczne lub z chwilą powiadomienia o zakończeniu odpowiedniego
postępowania krajowego, postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu zostaje zakończone.

                                          ARTYKUŁ 192

                                    Regulamin wewnętrzny

1.   Postępowania mające na celu rozstrzygnięcie sporu, o których mowa w niniejszym rozdziale,
regulowane są przez regulamin wewnętrzny określony w załączniku V oraz przez kodeks
postępowania określony w załączniku VI.

                                          EU/KZ/pl 282
 ---pagebreak--- 2.   Przesłuchania prowadzone przez organ arbitrażowy są otwarte dla publiczności, chyba że
regulamin wewnętrzny określony w załączniku V stanowi inaczej.

                                        ARTYKUŁ 193

                               Informacje i doradztwo techniczne

Na wniosek Strony lub z własnej inicjatywy organ arbitrażowy może zwracać się do dowolnego
źródła, w tym również do Stron zaangażowanych w spór, o informacje, jakie uzna za stosowne dla
prowadzonego postępowania. Organ arbitrażowy ma także prawo, jeśli uzna to za stosowne,
zwrócić się o opinię ekspertów. Przed dokonaniem wyboru ekspertów organ arbitrażowy
przeprowadza konsultacje ze Stronami. Osoby fizyczne lub prawne mające swoją siedzibę na
terytorium Stron mogą przedkładać organowi arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z
regulaminem wewnętrznym. Wszelkie informacje uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem
ujawnia się obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag.

                                         EU/KZ/pl 283
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 194

                                      Reguły interpretacji

Organ arbitrażowy interpretuje postanowienia, o których mowa w art. 173, zgodnie z zasadami
interpretacji międzynarodowego prawa publicznego, łącznie z zasadami określonymi w Konwencji
wiedeńskiej o prawie traktatów z 1969 r. Organ arbitrażowy uwzględnia również stosowne
interpretacje zespołów orzekających WTO oraz organu odwoławczego przyjęte przez Organ
Rozstrzygania Sporów WTO (zwany dalej „DSB”). Sprawozdania organu arbitrażowego nie mogą
rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków Stron przewidzianych w niniejszej Umowie.

                                        ARTYKUŁ 195

                         Decyzje i sprawozdania organu arbitrażowego

1.   Obrady organu arbitrażowego są poufne. Organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby
jego decyzje podejmowane były w drodze konsensusu. Jednak w przypadku gdy decyzja nie może
zostać podjęta w drodze konsensusu, sprawa będąca przedmiotem decyzji rozstrzygana jest
większością głosów. W żadnym jednak wypadku odrębne opinie arbitrów nie są ujawniane.

                                         EU/KZ/pl 284
 ---pagebreak--- 2.   Sprawozdania organu arbitrażowego są sporządzane bez obecności Stron. W sprawozdaniach
podaje się ustalenia faktyczne, zakres stosowania odpowiednich postanowień, o których mowa w
art. 173, oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków.

3.   Decyzje organu arbitrażowego są bezwarunkowo przyjmowane przez Strony. Nie tworzą one
praw ani obowiązków względem osób prawnych i fizycznych.

4.   Strony upubliczniają sprawozdania organu arbitrażowego, z zastrzeżeniem ochrony
informacji poufnych, zgodnie z regulaminem wewnętrznym określonym w załączniku V.

                                          EU/KZ/pl 285
 ---pagebreak---                                               SEKCJA 4

                                   POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                           ARTYKUŁ 196

                                            Listy arbitrów

1.    Komitet Współpracy sporządza, na podstawie wniosków Stron i nie później niż sześć
miesięcy po wejściu w życie niniejszej Umowy, listę co najmniej 15 osób, które wyrażają chęć i są
zdolne pełnić funkcję arbitra. Lista składa się z trzech części: jednej części dla każdej Strony oraz
jednej części dla osób niebędących obywatelami żadnej Strony, które mogą przewodniczyć
organowi arbitrażowemu. Każda część listy obejmuje co najmniej pięć nazwisk. Komitet
Współpracy zapewni, aby lista zawierała zawsze taką liczbę nazwisk.

2.    Kandydaci do funkcji arbitra posiadają specjalistyczną wiedzę i doświadczenie w dziedzinie
prawa i handlu międzynarodowego. Są to osoby niezależne, działające w imieniu własnym,
nieprzyjmujące instrukcji od żadnego rządu czy organizacji, oraz niepowiązane z rządem żadnej ze
Stron, a ich postępowanie jest zgodne z kodeksem postępowania, znajdującym się w załączniku VI.

                                            EU/KZ/pl 286
 ---pagebreak--- 3.   Komitet Współpracy może sporządzić dodatkowe listy 15 osób posiadających wiedzę i
doświadczenie w sektorach objętych niniejszą Umową. Z zastrzeżeniem zgody Stron, te dodatkowe
listy wykorzystywane są do powoływania składu organu arbitrażowego zgodnie z procedurą
określoną w art. 177.

                                         ARTYKUŁ 197

                           Odniesienie do zobowiązań w ramach WTO

1.   Odwołanie do postanowień niniejszego tytułu dotyczących rozstrzygania sporów pozostaje
bez uszczerbku dla wszelkich działań w ramach WTO, w tym również działania mającego na celu
rozstrzygnięcie sporu.

2.   Jednakże w odniesieniu do konkretnego środka, Strony nie dochodzą na obu forach roszczeń
z tytułu naruszenia zobowiązania, które jest identyczne na mocy niniejszej Umowy i na mocy
porozumienia WTO. W takim przypadku po wszczęciu postępowania mającego na celu
rozstrzygnięcie sporu, Strona nie dochodzi na drugim forum roszczeń z tytułu naruszenia
zobowiązania, które jest co do istoty równoważne postanowieniu w ramach drugiej umowy, chyba
że pierwsze wybrane forum z powodów proceduralnych lub jurysdykcyjnych nie umożliwi
dokonania ustaleń dotyczących roszczeń związanych z naruszeniem tego zobowiązania.

                                          EU/KZ/pl 287
 ---pagebreak--- 3.    Do celów niniejszego artykułu,

-     postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się
      za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez Stronę wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego
      na mocy art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w
      ramach porozumienia WTO;

-     postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu na mocy niniejszego rozdziału uznaje się
za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez Stronę wniosku o powołanie organu arbitrażowego na
mocy art. 176 ust. 1.

4.    Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wyklucza możliwości wprowadzenia zawieszenia
zobowiązań przez Stronę, jeżeli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO. Nie można w
oparciu o porozumienie WTO uniemożliwić Stronie stosowania tymczasowych środków
zaradczych w przypadku niezapewnienia zgodności na mocy niniejszego rozdziału.

                                         EU/KZ/pl 288
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 198

                                            Terminy

1.    Wszystkie terminy określone w niniejszym rozdziale, w tym terminy dotyczące składania
sprawozdań przez organy arbitrażowe, liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po
dokonaniu czynności lub wystąpieniu zdarzenia, do którego się odnoszą, o ile nie postanowiono
inaczej.

2.    Terminy, o których mowa w niniejszym rozdziale, mogą zostać zmienione za wzajemnym
porozumieniem Stron sporu. Organ arbitrażowy może, podając przyczyny, w każdym momencie
zaproponować Stronom zmianę terminów, o których mowa w niniejszym rozdziale.

                                         EU/KZ/pl 289
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ IV

                          WSPÓŁPRACA W OBSZARZE ROZWOJU
                  GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU

                                         ROZDZIAŁ 1

                                  DIALOG GOSPODARCZY

                                        ARTYKUŁ 199

Strony przestrzegają zasady gospodarki wolnorynkowej, zapewniając politykę stabilności
makroekonomicznej, a także rozwijają i umacniają regularny dialog gospodarczy ukierunkowany na
rozszerzanie i pogłębianie więzów gospodarczych przynoszących wzajemne korzyści, jak również
na zrównoważony rozwój i wzrost gospodarczy.

                                         EU/KZ/pl 290
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 200

Strony dokonują regularnego przeglądu stanu współpracy dwustronnej oraz prowadzą regularną
wymianę informacji, wiedzy fachowej i najlepszych praktyk w obszarze polityki gospodarczej,
rozwoju gospodarczego i finansowego oraz statystyki.

                                         ROZDZIAŁ 2

       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZARZĄDZANIA FINANSAMI PUBLICZNYMI,
  OBEJMUJĄCEGO AUDYT W SEKTORZE PUBLICZNYM I KONTROLĘ WEWNĘTRZNĄ

                                        ARTYKUŁ 201

Strony współpracują w obszarze zarządzania finansami publicznymi, w tym audytu w sektorze
publicznym i kontroli wewnętrznej, mając na celu dalsze rozwijanie stabilnego systemu zarządzania
finansami publicznymi w zgodzie z zasadami gospodarki, skuteczności i efektywności, a także
przejrzystości i rozliczalności.

                                         EU/KZ/pl 291
 ---pagebreak--- Współpraca obejmuje:

a)   promowanie wdrażania możliwych do przyjęcia i uznanych powszechnie międzynarodowych
     standardów, a także spójności z dobrymi praktykami stosowanymi w tym obszarze w Unii
     Europejskiej;

b)   wymianę informacji i doświadczeń w tym obszarze.

                                         ROZDZIAŁ 3

                     WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OPODATKOWANIA

                                        ARTYKUŁ 202

Strony dążą do udoskonalenia współpracy międzynarodowej w dziedzinie podatków, zwłaszcza w
obszarze usprawnienia poboru należnych podatków, a także opracowania środków skutecznego
wdrażania zasad dobrego zarządzania w dziedzinie podatków, w tym przejrzystości i wymiany
informacji. Strony pogłębiają dialog i wymieniają doświadczenia, dążąc do eliminowania
szkodliwych praktyk podatkowych.

                                         EU/KZ/pl 292
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 4

                        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE STATYSTYKI

                                         ARTYKUŁ 203

Strony działają na rzecz ujednolicania metod i praktyk statystycznych, w tym gromadzenia i
rozpowszechniania danych statystycznych. Współpraca w zakresie statystyki skupia się na
wymianie wiedzy, umacnianiu dobrych praktyk oraz poszanowaniu podstawowych zasad ONZ
dotyczących statystyk urzędowych, a także Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych.

Unia Europejska przyczynia się do realizacji tego zamierzenia, udzielając Republice Kazachstanu
pomocy technicznej.

                                         EU/KZ/pl 293
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 5

                          WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ENERGII

                                        ARTYKUŁ 204

Strony kontynuują i pogłębiają dotychczasową współpracę dotyczącą energii, zmierzając do
zwiększenia bezpieczeństwa energetycznego, wydajności, równowagi i konkurencyjności.
Współpraca opiera się na wszechstronnym partnerstwie, a przyświecają jej zasady wzajemnego
interesu, wzajemności, przejrzystości i przewidywalności, w myśl zasad gospodarki rynkowej oraz
istniejących porozumień wielostronnych i dwustronnych.

                                        ARTYKUŁ 205

Współpraca obejmuje, między innymi, następujące dziedziny:

a)   wdrażanie strategii i polityki energetycznej, opracowywanie prognoz i scenariuszy, w tym
     globalnych warunków rynkowych w odniesieniu do produktów energetycznych, a także
     udoskonalanie systemów statystycznych w sektorze energetycznym;

                                         EU/KZ/pl 294
 ---pagebreak--- b)   stworzenie atrakcyjnego i stabilnego klimatu dla inwestycji oraz zachęcanie do podejmowania
     wzajemnych inwestycji w sektorze energii na zasadzie niedyskryminacji i przejrzystości;

c)   realizowanie efektywnej współpracy z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym, Europejskim
     Bankiem Odbudowy i Rozwoju oraz z innymi międzynarodowymi instytucjami i
     instrumentami finansowymi na rzecz wspierania współpracy Stron w dziedzinie energii;

d)   umacnianie współpracy naukowej i technicznej oraz wymiana informacji na potrzeby rozwoju
     technologii energetycznych, przy szczególnym uwzględnieniu technologii energooszczędnych
     i ekologicznych, zgodnie z rozdziałem 3 (Współpraca w dziedzinie badań naukowych i
     innowacji) w tytule VI niniejszej Umowy.

e)   szkolenia dotyczące zarządzania i zagadnień technicznych w sektorze energetycznym, między
     innymi za pośrednictwem ułatwiania wymiany stażystów uczestniczących w
     wyspecjalizowanych kursach organizowanych przez instytuty szkolnictwa wyższego w Unii
     Europejskiej i Republice Kazachstanu, a także opracowywania wspólnych programów
     szkoleniowych zgodnie z dobrymi praktykami;

f)   rozszerzanie współpracy w ramach wielostronnych forów, inicjatyw i instytucji dotyczących
     energii;

g)   współpraca w obrębie wymiany wiedzy i doświadczeń, a także transferu technologii
     innowacyjnych, w tym w obszarze zarządzania i technologii energetycznych.

                                         EU/KZ/pl 295
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 206

                                    Energia z węglowodorów

Współpraca w sektorze energii z węglowodorów obejmuje następujące obszary:

a)   modernizację i umacnianie istniejącej oraz rozwijanie nowej infrastruktury energetycznej
     będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania, zgodnie z zasadami rynkowymi, w tym
     również infrastruktury ukierunkowanej na zdywersyfikowanie źródeł energii, dostawców i
     szlaków transportowych oraz metod transportu, utworzenie nowych mocy wytwórczych, a
     także zapewnienie integralności, wydajności i bezpieczeństwa infrastruktury energetycznej, w
     tym infrastruktury energii elektrycznej;

b)   rozwój konkurencyjnych, przejrzystych i niedyskryminacyjnych rynków energii zgodnie z
     najlepszymi praktykami, w drodze reform regulacyjnych;

c)   wzmocnienie i utrwalenie długoterminowej stabilności i bezpieczeństwa handlu energią, w
     tym zapewnienie przewidywalności i stabilności zapotrzebowania na energię, w sposób
     niedyskryminujący, przy ograniczeniu wpływu na środowisko oraz zagrożeń;

d)   promowanie wysokiego poziomu ochrony środowiska i zrównoważonego rozwoju w sektorze
     energetycznym, w tym wydobycia, produkcji, dystrybucji i zużycia;

                                          EU/KZ/pl 296
 ---pagebreak--- e)   wzmacnianie bezpieczeństwa działań z zakresu poszukiwania i produkcji węglowodoru na
     morzu, w drodze wymiany doświadczeń dotyczących zapobiegania wypadkom, analiz
     powypadkowych, polityki reagowania i stosowania środków zaradczych, a także wymiany
     najlepszych praktyk dotyczących odpowiedzialności i praktyk prawnych w sytuacji
     katastrofy.

                                         ARTYKUŁ 207

                                    Odnawialne źródła energii

Współpracę prowadzi się w następujących obszarach:

a)   rozwoju odnawialnych źródeł energii w sposób oszczędny i przyjazny dla środowiska, w tym
     współpracy w kwestiach regulacji, certyfikacji i standaryzacji, a także w zakresie rozwoju
     technologicznego;

b)   ułatwiania wymiany między Republiką Kazachstanu a europejskimi instytucjami,
     laboratoriami i podmiotami sektora prywatnego, w tym za pośrednictwem wspólnych
     programów, w celu wdrażania najlepszych praktyk na rzecz stworzenia energii przyszłości i
     zielonej gospodarki;

                                          EU/KZ/pl 297
 ---pagebreak--- c)   regularnego organizowania wspólnych seminariów, konferencji, programów szkoleniowych i
     wymiany informacji oraz jawnych danych statystycznych, a także informowania o rozwoju
     odnawialnych źródeł energii.

                                        ARTYKUŁ 208

                        Efektywność energetyczna i oszczędność energii

Współpraca w zakresie promowania efektywności energetycznej i oszczędności energii, w tym w
sektorze węglowym, w procesie spalania gazu w pochodniach (i przy wykorzystaniu gazu
zbliżonego), w budynkach, w urządzeniach i transporcie, jest realizowana między innymi w drodze:

a)   wymiany informacji o polityce efektywności energetycznej, a także o ramach prawnych i
     regulacyjnych oraz o planach działania;

b)   ułatwiania wymiany doświadczeń, know-how w obszarze oszczędności energii i wydajności
     energetycznej;

c)   inicjowania i wdrażania projektów, w tym projektów demonstracyjnych, na potrzeby
     wprowadzania innowacyjnych technologii i rozwiązań w obszarze oszczędności energii i
     efektywności energetycznej;

                                         EU/KZ/pl 298
 ---pagebreak--- d)   programów szkoleniowych i kursów szkoleniowych w obszarze efektywności energetycznej,
     które pozwolą na osiągnięcie celów przedstawionych w niniejszym artykule.

                                        ROZDZIAŁ 6

                       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE TRANSPORTU

                                       ARTYKUŁ 209

Strony współpracują w zakresie:

a)   rozszerzania i wzmacniania swojej współpracy w dziedzinie transportu w celu przyczyniania
     się do rozwoju zrównoważonych systemów transportu;

b)   skupiania się na społecznych i środowiskowych aspektach systemów transportu;

c)   promowania wydajnego i bezpiecznego funkcjonowania transportu;

d)   działania na rzecz poprawy głównych połączeń transportowych pomiędzy swoimi terytoriami.

                                        EU/KZ/pl 299
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 210

Współpraca ta obejmuje między innymi następujące obszary:

a)   wymianę najlepszych praktyk dotyczących polityki transportu;

b)   poprawę przepływu pasażerów i towarów oraz zwiększenie płynności przepływów
     transportowych poprzez likwidację przeszkód administracyjnych, technicznych i innych, co
     przyczyni się do zacieśnienia integracji rynków, poprawy stanu sieci transportowych i
     modernizację infrastruktury;

c)   wymianę informacji i wspólne działania na szczeblu regionalnym oraz międzynarodowym, a
     także wdrażanie obowiązujących porozumień i konwencji międzynarodowych;

d)   wymianę najlepszych praktyk dotyczących bezpieczeństwa i zrównoważonego rozwoju
     transportu morskiego.

Republika Kazachstanu dostosuje swoje dwustronne umowy zawarte w sektorze lotnictwa z
państwami członkowskimi Unii Europejskiej do prawodawstwa Unii Europejskiej.

                                         EU/KZ/pl 300
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 211

Kwestie ujęte w niniejszym rozdziale są omawiane w ramach regularnego dialogu.

                                         ROZDZIAŁ 7

                      WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ŚRODOWISKA

                                         ARTYKUŁ 212

Strony rozwijają i wzmacniają swoją współpracę w kwestiach dotyczących środowiska,
przyczyniając się w ten sposób do zrównoważonego rozwoju i dobrych rządów w zakresie ochrony
środowiska.

Współpraca jest prowadzona w obszarze:

a)   oceny, monitorowania i kontroli środowiska;

b)   edukacji ekologicznej i podnoszenia świadomości w zakresie środowiska, poprawy dostępu
     do informacji, zwiększenia uczestnictwa społeczeństwa w procesie decyzyjnym, a także
     zapewnienia dostępu do wymiaru sprawiedliwości w związku z kwestiami dotyczącymi
     środowiska;

                                         EU/KZ/pl 301
 ---pagebreak--- c)   prawodawstwa w obszarze ochrony środowiska;

d)   jakości powietrza;

e)   gospodarki odpadami;

f)   zarządzania jakością wód, w tym w odniesieniu do środowiska morskiego;

g)   zintegrowanego zarządzania zasobami wodnymi, w tym promowania zaawansowanych
     technologii oszczędzania wody;

h)   zachowywania i ochrony bioróżnorodności i różnorodności krajobrazu;

i)   zrównoważonej gospodarki leśnej;

j)   zanieczyszczeń przemysłowych i emisji przemysłowych;

k)   klasyfikacji chemikaliów i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami;

                                        EU/KZ/pl 302
 ---pagebreak--- l)   inicjatyw Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu w obszarze zielonej gospodarki; oraz

m)   wzajemnej wymiany doświadczeń w zakresie polityki na rzecz zrównoważonego rozwoju
     rybołówstwa.

                                        ARTYKUŁ 213

Współpraca w obszarze ochrony środowiska jest realizowana za obopólną zgodą Stron, między
innymi w drodze:

a)   wymiany technologii, informacji naukowych i technicznych, działalności naukowo-badawczej
     w obszarze ochrony środowiska;

b)   wymiany doświadczeń zgromadzonych w zakresie udoskonalania prawodawstwa i
     metodologii dotyczących środowiska.

                                         EU/KZ/pl 303
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 214

Strony poświęcają szczególną uwagę wdrożeniu właściwych wielostronnych porozumień
dotyczących środowiska oraz realizowanej w obrębie tych ram współpracy poświęconej kwestiom
środowiska, jak również uzgadniają, że pogłębią współpracę na szczeblu regionalnym.

Strony wymieniają doświadczenia w promowaniu włączania kwestii związanych z ochroną
środowiska do innych sektorów, w tym wymiany najlepszych praktyk, poszerzania wiedzy i
kompetencji, edukacji w zakresie środowiska oraz podnoszenia świadomości w obszarach, o
których mowa w niniejszym rozdziale.

                                         EU/KZ/pl 304
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 8

                     WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZMIAN KLIMATU

                                        ARTYKUŁ 215

Strony rozwijają i wzmacniają współpracę na rzecz przeciwdziałania zmianie klimatu oraz
dostosowywania się do niej. Współpraca prowadzona jest z uwzględnieniem interesów Stron na
zasadach równości i wzajemnej korzyści, przy poszanowaniu wzajemnych zależności między
dwustronnymi i wielostronnymi zobowiązaniami w tym obszarze.

                                        ARTYKUŁ 216

Współpraca ma na celu propagowanie środków podejmowanych na poziomie krajowym i
międzynarodowym, w tym w następujących obszarach:

a)   łagodzenia zmiany klimatu;

b)   przystosowywania się do zmiany klimatu;

                                         EU/KZ/pl 305
 ---pagebreak--- c)   rynkowych i pozarynkowych podejść do kwestii reagowania na zmianę klimatu;

d)   badań, rozwoju, demonstracji, rozmieszczenia i rozpowszechniania nowych, bezpiecznych i
     trwałych technologii niskoemisyjnych i adaptacyjnych;

e)   wymiany wiedzy fachowej dotyczącej klimatu oraz wsparcia innych sektorów;

f)   podnoszenia świadomości, kształcenia i szkolenia.

                                        ARTYKUŁ 217

Strony dokonują między innymi wymiany informacji i wiedzy fachowej, realizują wspólne
działania naukowe oraz wymianę informacji dotyczących czystszych technologii, wdrażają wspólne
działania na poziomie regionalnym i międzynarodowym, w tym w odniesieniu do wielostronnych
umów w dziedzinie środowiska stosowanych przez Strony, takich jak konwencja Narodów
Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, a także wspólne działania w ramach odpowiednich
agencji, stosownie do potrzeb.

                                        EU/KZ/pl 306
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 9

                        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRZEMYSŁU

                                        ARTYKUŁ 218

Strony rozwijają i pogłębiają swoją współpracę dotyczącą przemysłu, w tym kwestii rozwoju
skutecznych zachęt i sprzyjających warunków dla dalszej dywersyfikacji i większej
konkurencyjności przemysłu wytwórczego.

W tym celu Strony prowadzą współpracę, między innymi w drodze wymiany najlepszych praktyk i
doświadczenia, w następujących sektorach:

a)   produktywności i skuteczności wykorzystania zasobów;

b)   środków publicznego wsparcia sektorów przemysłowych, w oparciu o wymogi WTO i inne
     zasady obowiązujące obie Strony;

c)   wdrażania polityki przemysłowej w kontekście pogłębiającej się integracji;

                                         EU/KZ/pl 307
 ---pagebreak--- d)   narzędzi zwiększających skuteczność wdrażania polityki przemysłowej;

e)   działalności inwestycyjnej w przemyśle wytwórczym, ograniczania jego spożycia energii, a
     także wymiany doświadczeń w zakresie wdrażania polityki wydajności siły roboczej;

f)   warunków rozwoju nowych technologii produkcyjnych, rozwijania gałęzi przemysłu przy
     wykorzystaniu zaawansowanych technologii, transferu wiedzy i technologii, jak również
     dalszego rozwoju podstawowej infrastruktury i sprzyjającego środowiska dla klastrów
     innowacyjnych;

g)   inwestycji i wymiany handlowej w przemyśle wydobywczym i produkcji surowców, w celu
     promowania wzajemnego zrozumienia i przejrzystości, poprawy otoczenia biznesu, wymiany
     informacji i współpracy w zakresie kwestii niedotyczących energetyki, odnoszących się w
     szczególności do wydobycia rud metali i minerałów przemysłowych;

h)   rozwoju zdolności zasobów ludzkich w przemyśle wytwórczym;

i)   promowania inicjatyw na rzecz przedsiębiorczości oraz współpracy przemysłowej
     przedsiębiorstw Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu.

Niniejsza Umowa nie wyklucza szerszej współpracy przemysłowej Stron; na jej potrzeby zawierane
mogą być oddzielne porozumienia.

                                        EU/KZ/pl 308
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 10

       WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE MAŁYCH I ŚREDNICH PRZEDSIĘBIORSTW

                                        ARTYKUŁ 219

Strony rozwijają i pogłębiają swoją współpracę w obszarze małych i średnich przedsiębiorstw, aby
wzmacniać otoczenie biznesu sprzyjające skutecznemu rozwojowi i tworzeniu MŚP.

W tym celu Strony współpracują w zakresie:

a)   wymiany informacji dotyczących polityki rozwoju MŚP;

b)   wymiany najlepszych praktyk dotyczących inicjatyw umacniających przedsiębiorczość jako
     najważniejszą kompetencję;

c)   ulepszania kontaktów między stowarzyszeniami przedsiębiorców po obu stronach za
     pośrednictwem intensywniejszego dialogu;

d)   wymiany doświadczeń dotyczących budowania potencjału MŚP umożliwiającego im dostęp
     do rynków międzynarodowych;

                                         EU/KZ/pl 309
 ---pagebreak--- e)   wymiany doświadczeń w obszarze udoskonalania wpływu, jaki na MŚP mają małe i średnie
     przedsiębiorstwa;

f)   wymiany najlepszych praktyk dotyczących dostępu MŚP do finansowania.

                                         ROZDZIAŁ 11

                      WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRAWA SPÓŁEK

                                        ARTYKUŁ 220

Strony uznają znaczenie, jakie skuteczny zbiór przepisów i praktyk ma w obszarze prawa spółek i
ładu korporacyjnego, a także w dziedzinach rachunkowości i audytu, w funkcjonującej gospodarce
rynkowej, którą charakteryzuje przewidywalne i przejrzyste otoczenie biznesu; Strony podkreślają
znaczenie promowania zbieżności przepisów w tym obszarze.

Strony współpracują w zakresie:

a)   wymiany najlepszych praktyk w zakresie zapewniania dostępności i dostępu do informacji
     dotyczących organizacji i reprezentacji zarejestrowanych przedsiębiorstw w sposób
     przejrzysty i łatwo dostępny;

                                         EU/KZ/pl 310
 ---pagebreak--- b)   dalszego rozwijania polityki ładu korporacyjnego w zgodzie z międzynarodowymi
     standardami, zwłaszcza standardami OECD;

c)   wspierania wdrażania i spójnego stosowania międzynarodowych standardów
     sprawozdawczości finansowej na potrzeby skonsolidowanych sprawozdań finansowych
     spółek giełdowych;

d)   zbliżania zasad rachunkowości i sprawozdawczości finansowej, w tym w odniesieniu do
     małych i średnich przedsiębiorstw;

e)   wprowadzania regulacji w odniesieniu do zawodu audytora i rewidenta oraz w odniesieniu do
     nadzoru;

f)   międzynarodowych standardów rewizji finansowej oraz kodeksu etycznego Międzynarodowej
     Federacji Księgowych, w celu podniesienia poziomu profesjonalizmu audytorów w drodze
     przestrzegania standardów i norm etycznych przez organizacje zawodowe, organizacje
     zajmujące się audytem oraz audytorów.

                                          EU/KZ/pl 311
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 12

WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE BANKOWOŚCI, UBEZPIECZEŃ I POZOSTAŁYCH USŁUG
                                       FINANSOWYCH

                                        ARTYKUŁ 221

Strony uznają znaczenie skutecznego prawodawstwa i praktyk i uzgadniają, że będą współpracować
w obszarze usług finansowych, mając na celu:

a)   poprawę regulacji w zakresie usług finansowych;

b)   zapewnienie skutecznej i odpowiedniej ochrony inwestorów i podmiotów korzystających z
     usług finansowych;

c)   przyczynienie się do stabilności i integralności globalnego systemu finansowego;

d)   propagowanie współpracy między różnymi podmiotami działającymi w ramach systemu
     finansowego, w tym organami regulacji i nadzoru;

e)   propagowanie niezależnego i skutecznego nadzoru.

                                         EU/KZ/pl 312
 ---pagebreak--- Strony propagują zbieżność przepisów z uznanymi międzynarodowymi standardami stosowanymi
w zrównoważonych systemach finansowych.

                                          ROZDZIAŁ 13

          WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPOŁECZEŃSTWA INFORMACYJNEGO

                                         ARTYKUŁ 222

Strony propagują współpracę w zakresie rozwoju społeczeństwa informacyjnego, przynoszącego
korzyści obywatelom i przedsiębiorstwom dzięki powszechnej dostępności technologii
informacyjno-komunikacyjnych (ICT) oraz lepszej jakości usług w przystępnych cenach.
Współpraca ta powinna mieć na celu propagowanie rozwoju konkurencyjności na rynkach ICT oraz
ich otwartości, a także zachęcanie do inwestycji w tym sektorze.

                                          EU/KZ/pl 313
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 223

Współpraca obejmuje między innymi wymianę informacji i najlepszych praktyk w zakresie
wdrażania inicjatyw dotyczących społeczeństwa informacyjnego i skupia się przede wszystkim na:

a)   opracowywaniu skutecznych ram regulacyjnych dla sektora ICT;

b)   promowaniu dostępu szerokopasmowego;

c)   rozwijaniu interoperacyjnych usług elektronicznych;

d)   gwarantowaniu ochrony danych; oraz

e)   rozwijaniu usług roamingowych.

                                        ARTYKUŁ 224

Strony wspierają współpracę między organami regulacyjnymi w obszarze ICT, w tym komunikacji
elektronicznej, w Republice Kazachstanu oraz w Unii Europejskiej.

                                         EU/KZ/pl 314
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 14

                        WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE TURYSTYKI

                                        ARTYKUŁ 225

Strony współpracują w dziedzinie turystyki w celu utrwalenia rozwoju konkurencyjnej i
zrównoważonej branży turystycznej, jako sektora przyczyniającego się do wzrostu i potencjału
gospodarczego, zatrudnienia oraz wymiany w sektorze turystycznym.

                                        ARTYKUŁ 226

Współpraca opiera się na następujących zasadach:

a)   poszanowania integralności i interesu społeczności lokalnych, szczególnie na obszarach
     wiejskich;

b)   znaczenia, jakie ma zachowywanie dziedzictwa kulturowego i historycznego; oraz

c)   pozytywnego powiązania turystyki z ochroną środowiska.

                                         EU/KZ/pl 315
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 227

Współpraca koncentruje się na następujących tematach:

a)   wymiana informacji, najlepszych praktyk i doświadczeń oraz transfer know-how, w tym w
     odniesieniu do innowacyjnych technologii;

b)   nawiązanie strategicznego partnerstwa między zainteresowanymi podmiotami publicznymi,
     prywatnymi i wspólnotowymi w celu wspierania zrównoważonego rozwoju turystyki;

c)   promowanie i rozwój produktów, rynków, infrastruktury, zasobów kadrowych i struktur
     instytucjonalnych w dziedzinie turystyki, a także identyfikacja i wyeliminowanie barier w
     usługach turystycznych;

d)   opracowywanie i wdrażanie efektywnych polityk i strategii z uwzględnieniem odpowiednich
     aspektów prawnych, administracyjnych i finansowych;

e)   szkolenie i budowanie zdolności w dziedzinie turystyki, służące poprawie standardów
     świadczenia usług; oraz

f)   rozwijanie i propagowanie turystyki w sposób zrównoważony, przy udziale społeczności
     lokalnych, a także innych rodzajów turystyki.

                                         EU/KZ/pl 316
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 15

     WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROLNICTWA I ROZWOJU OBSZARÓW WIEJSKICH

                                        ARTYKUŁ 228

Strony współpracują w celu promowania rozwoju rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich, w
szczególności poprzez stopniowe doprowadzanie do zbieżności polityk i prawodawstwa.

                                        ARTYKUŁ 229

Współpraca obejmuje między innymi następujące obszary:

a)    sprzyjanie wzajemnemu zrozumieniu polityki rolnej i polityki rozwoju obszarów wiejskich;

b)    wymiana najlepszych praktyk w planowaniu, ewaluacji oraz wdrażaniu polityki rolnej i
      polityki rozwoju obszarów wiejskich;

                                         EU/KZ/pl 317
 ---pagebreak--- c)   dzielenie się wiedzą i najlepszymi praktykami w zakresie polityki rozwoju obszarów
     wiejskich w celu propagowania dobrobytu ekonomicznego i socjalnego mieszkańców
     obszarów wiejskich;

d)   propagowanie modernizacji i zrównoważonego charakteru produkcji rolnej;

e)   poprawa konkurencyjności sektora rolnego oraz efektywności i przejrzystości rynków;

f)   wymiana doświadczeń dotyczących oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków
     spożywczych, polityk jakości i ich mechanizmów kontrolnych, zapewniania bezpieczeństwa
     żywności oraz rozwoju produkcji organicznych produktów rolnych;

g)   upowszechnianie wiedzy oraz propagowanie usług upowszechniania wiedzy wśród
     producentów rolnych;

h)   promowanie współpracy w projektach inwestycyjnych o charakterze rolno-przemysłowym,
     zwłaszcza w zakresie rozwoju sektora zwierząt i upraw;

i)   wymiana doświadczeń w polityce dotyczącej zrównoważonego rozwoju działalności rolniczej
     i dystrybucji produktów rolnych.

                                        EU/KZ/pl 318
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 16

          WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE ZATRUDNIENIA, STOSUNKÓW PRACY,
                        POLITYKI SPOŁECZNEJ I RÓWNOŚCI SZANS

                                         ARTYKUŁ 230

Strony propagują rozwój dialogu i współpracy w zakresie wspierania programu godnej pracy,
polityki zatrudnienia, warunków życia i pracy oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy, dialogu
społecznego, ochrony socjalnej, włączenia społecznego oraz równego traktowania pracowników
legalnie zamieszkujących i pracujących na terytorium drugiej Strony.

                                         ARTYKUŁ 231

Strony dążą do osiągnięcia celów wyznaczonych w art. 230, w tym za pośrednictwem współpracy i
wymiany praktyk w następujących dziedzinach:

a)   poprawy jakości życia i zapewnienia lepszego środowiska społecznego;

                                          EU/KZ/pl 319
 ---pagebreak--- b)   podnoszenia poziomu włączenia społecznego oraz ochrony socjalnej wszystkich
     pracowników, a także unowocześniania systemów ochrony socjalnej pod względem ich
     jakości, dostępności i stabilności finansowania;

c)   ograniczania ubóstwa i zwiększania spójności społecznej oraz ochrony najsłabszych grup
     społecznych;

d)   zwalczania dyskryminacji w obszarze zatrudnienia i spraw społecznych zgodnie ze
     zobowiązaniami Stron wynikającymi z międzynarodowych standardów i konwencji;

e)   promowania aktywnych instrumentów rynku pracy i zwiększania skuteczności służb
     zatrudnienia;

f)   zwiększania liczby i jakości miejsc pracy oferujących godziwe warunki pracy;

g)   poprawy warunków życia i pracy, a także poziomu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa w
     pracy;

h)   zwiększania równości płci poprzez propagowanie uczestnictwa kobiet w życiu społecznym i
     gospodarczym oraz zapewnienia równych szans mężczyznom i kobietom, jeżeli chodzi o
     zatrudnienie, kształcenie, szkolenie, gospodarkę, społeczeństwo i proces decyzyjny;

i)   poprawy jakości prawa pracy i zapewnienia lepszej ochrony pracowników;

                                          EU/KZ/pl 320
 ---pagebreak--- j)   pogłębiania i propagowania dialogu społecznego, w tym zwiększania potencjału partnerów
     społecznych.

                                         ARTYKUŁ 232

Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do skutecznego wdrażania obowiązujących konwencji
MOP.

Strony, uwzględniając deklarację ministerialną Rady Gospodarczo-Społecznej ONZ w sprawie
pełnego zatrudnienia i godnej pracy z 2006 r., uznają pełne i produktywne zatrudnienie oraz godną
pracę dla wszystkich za kluczowy element zrównoważonego rozwoju.

Strony zachęcają, zgodnie z Deklaracją Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącą
podstawowych zasad i praw w pracy, do zaangażowania wszystkich zainteresowanych stron,
zwłaszcza partnerów społecznych w rozwój ich odpowiedniej polityki społecznej, a także w
realizację współpracy między Republiką Kazachstanu a Unią Europejską na podstawie niniejszej
Umowy.

Strony dążą do wzmocnienia współpracy w kwestiach godnej pracy, zatrudnienia i polityki
społecznej na wszystkich odpowiednich forach i we wszystkich odpowiednich organizacjach.

                                          EU/KZ/pl 321
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 17

                         WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZDROWIA

                                        ARTYKUŁ 233

Strony rozwijają współpracę w dziedzinie zdrowia publicznego w celu podniesienia poziomu
ochrony zdrowia ludzkiego oraz ograniczania nierówności pod względem stanu zdrowia i dostępu
do opieki zdrowotnej, zgodnie ze wspólnymi wartościami i zasadami dotyczącymi zdrowia; jest to
niezbędny warunek zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego.

                                        ARTYKUŁ 234

Współpraca dotyczy zapobiegania i kontroli chorób zakaźnych i niezakaźnych, w tym w drodze
wymiany informacji dotyczących zdrowia, propagowania podejścia uwzględniającego zdrowie we
wszystkich dziedzinach polityki, współpracy z organizacjami międzynarodowymi, a zwłaszcza
Światową Organizacją Zdrowia, a także propagowania wdrażania międzynarodowych umów w
dziedzinie zdrowia, takich jak ramowa konwencja antytytoniowa oraz Międzynarodowe przepisy
zdrowotne.

                                         EU/KZ/pl 322
 ---pagebreak---                                            TYTUŁ V

 WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPRAWIEDLIWOŚCI, WOLNOŚCI I BEZPIECZEŃSTWA

                                        ARTYKUŁ 235

            Praworządność oraz poszanowanie praw człowieka i podstawowych wolności

W ramach współpracy realizowanej na podstawie tytułu V Strony przywiązują szczególną wagę do
propagowania praworządności, w tym niezależności sądów, dostępu do wymiaru sprawiedliwości i
prawa do rzetelnego procesu sądowego, a także poszanowania praw człowieka i podstawowych
wolności.

Strony współpracują, wzmacniając funkcjonowanie instytucji, w tym egzekwowanie prawa,
ściganie, administrację wymiaru sprawiedliwości oraz zapobieganie korupcji.

                                         EU/KZ/pl 323
 ---pagebreak---                                       ARTYKUŁ 236

                                     Współpraca prawna

Strony zgodnie rozwijają współpracę sądową w sprawach cywilnych i handlowych w odniesieniu
do negocjowania, ratyfikowania i wykonania stosownych wielostronnych konwencji dotyczących
współpracy sądowej w sprawach cywilnych oraz w szczególności konwencji Haskiej Konferencji
Prawa Prywatnego Międzynarodowego.

Strony pogłębiają współpracę w sprawach karnych, w tym w zakresie wzajemnej pomocy prawnej.
Może ona obejmować, w stosownych przypadkach i w zależności od obowiązujących procedur,
dostęp do konwencji Rady Europy w sprawach karnych oraz ich wdrożenie przez Republikę
Kazachstanu, wdrożenie odpowiednich międzynarodowych instrumentów ONZ, a także współpracę
z Eurojustem.

                                       EU/KZ/pl 324
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 237

                                  Ochrona danych osobowych

Strony współpracują w celu zapewnienia wysokiego poziomu ochrony danych osobowych w drodze
wymiany najlepszych praktyk i doświadczeń, z uwzględnieniem europejskich oraz
międzynarodowych aktów prawnych i norm.

Współpraca ta może obejmować, w stosownych przypadkach i w zależności od obowiązujących
procedur, przystąpienie do Konwencji Rady Europy o ochronie osób w związku z automatycznym
przetwarzaniem danych osobowych (ETS nr 108) oraz do protokołu dodatkowego do tej konwencji
(ETS nr 181), a także oraz ich wdrożenie przez Republikę Kazachstanu.

                                        ARTYKUŁ 238

                 Współpraca w zakresie migracji, azylu i zarządzania granicami

Strony potwierdzają znaczenie zarządzania przepływami migracyjnymi. Współpraca opiera się na
wzajemnych konsultacjach Stron i jest wdrażana zgodnie z ich obowiązującymi przepisami.

                                         EU/KZ/pl 325
 ---pagebreak--- Strony są zgodne odnośnie tego, ze w ramach współpracy na rzecz zapobiegania i przeciwdziałania
nielegalnej migracji:

–     Republika Kazachstanu wyraża zgodę na readmisję swoich obywateli przebywających
      nielegalnie na terytorium któregokolwiek z państw członkowskich Unii Europejskiej, na jego
      wniosek, bez zbędnej zwłoki;

–     każde z państw członkowskich wyraża zgodę na readmisję swoich obywateli przebywających
      nielegalnie na terytorium Republiki Kazachstanu, na jej wniosek, bez zbędnej zwłoki.

Państwa członkowskie Unii Europejskiej oraz Republika Kazachstanu zapewniają swoim
obywatelom stosowne dokumenty tożsamości służące temu celowi, bez dalszych formalności,
innych niż te, o których mowa w niniejszym artykule, oraz bez zbędnej zwłoki. Jeżeli osoby, które
mają być poddane readmisji, nie posiadają żadnych dokumentów lub innego dowodu swojego
obywatelstwa, odpowiednie przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne danego państwa
członkowskiego lub Republiki Kazachstanu, na wniosek Republiki Kazachstanu lub danego
państwa członkowskiego, organizują przesłuchanie danej osoby, aby ustalić jej obywatelstwo, bez
dalszych formalności oraz bez zbędnej zwłoki.

                                          EU/KZ/pl 326
 ---pagebreak--- Strony zgodnie postanawiają nawiązać obszerny dialog dotyczący odpowiednich kwestii
związanych z migracją, zgodnie z globalnym podejściem do kwestii migracji i mobilności, mając
między innymi na celu ewentualne wynegocjowanie Porozumienia między Republiką Kazachstanu
a Unią Europejską, które określałoby konkretne obowiązki Republiki Kazachstanu oraz Unii
Europejskiej dotyczące readmisji, w tym obowiązek readmisji obywateli innych państw oraz
bezpaństwowców, a także rozważenie ewentualnych, równoległych negocjacji w sprawie
porozumienia o ułatwieniach wizowych dla obywateli Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu.

                                          ARTYKUŁ 239

                                        Ochrona konsularna

Republika Kazachstanu zgadza się, że dyplomatyczne i konsularne władze każdego
reprezentowanego państwa Unii Europejskiej zapewniają ochronę wszelkich obywateli państwa
Unii Europejskiej, które nie posiada dostępnej, stałej reprezentacji na terytorium Republiki
Kazachstanu, na takich samych warunkach, jakie obowiązują w przypadku obywateli tego państwa
członkowskiego Unii Europejskiej.

                                           EU/KZ/pl 327
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 240

                     Zwalczanie prania pieniędzy i finansowania terroryzmu

Strony współpracują, aby zapobiegać wykorzystywaniu swoich systemów finansowych oraz
istotnych systemów niefinansowych do celów prania dochodów z działalności przestępczej,
zwłaszcza działalności związanej ze środkami odurzającymi, a także do celów finansowania
terroryzmu, zgodnie z międzynarodowymi normami zwalczania prania pieniędzy i finansowania
terroryzmu, przyjętymi przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy. Współpraca
ta obejmuje również odzyskiwanie, zajmowanie, konfiskowanie oraz zwrot mienia lub środków
uzyskanych z dochodów pochodzących z przestępstwa.

Współpraca pozwala na wymianę istotnych informacji w ramach obowiązującego ustawodawstwa
oraz w myśl międzynarodowych zobowiązań podjętych przez Strony.

                                         EU/KZ/pl 328
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 241

                                Niedozwolone środki odurzające

Strony współpracują na rzecz zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień
związanych ze środkami odurzającymi, przede wszystkim do kwestii nielegalnego obrotu środkami
odurzającymi, substancjami psychotropowymi i ich prekursorami. Polityka i działania realizowane
w kwestii środków odurzających mają na celu wzmocnienie struktur zajmujących się zwalczaniem
podaży niedozwolonych środków odurzających, substancji psychotropowych i ich prekursorów oraz
popytu na nie poprzez wzmocnienie koordynacji oraz zacieśnioną współpracę pomiędzy
właściwymi organami w celu ograniczenia obrotu niedozwolonymi środkami odurzającymi, ich
podaży oraz popytu na nie, udoskonalanie środków zapobiegawczych, leczenie i rehabilitację, z
należytym poszanowaniem praw człowieka.

Współpraca ma również na celu ograniczenie szkodliwych skutków środków odurzających,
rozwiązanie problemu produkcji narkotyków syntetycznych oraz ich wykorzystywania, a także
zapewnienie skutecznego zapobiegania wykorzystywaniu prekursorów środków odurzających do
nielegalnej produkcji środków odurzających i substancji psychotropowych.

Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się
na powszechnie uznanych zasadach zgodnie z odpowiednimi konwencjami i instrumentami
międzynarodowymi oraz planem działania Unii Europejskiej i Azji Środkowej w zakresie środków
odurzających.

                                         EU/KZ/pl 329
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 242

           Zwalczanie przestępczości zorganizowanej i międzynarodowej oraz korupcji

Strony współpracują, poprzez pełne wypełnianie istniejących zobowiązań międzynarodowych w
tym obszarze, w celu zapobiegania wszelkim formom zorganizowanej, gospodarczej, finansowej i
międzynarodowej działalności przestępczej oraz zwalczania tych form działalności przestępczej, co
obejmuje przemyt ludzi i handel ludźmi, nielegalny obrót środkami odurzającymi, handel bronią,
sprzeniewierzenie środków, oszustwo, fałszowanie pieniądza, fałszowanie dokumentów oraz
korupcję w sektorze publicznym i prywatnym.

Strony wspierają wzmocnienie dwustronnej, regionalnej i międzynarodowej współpracy pomiędzy
organami ścigania, w tym wymianę najlepszych praktyk oraz ewentualną współpracę z agencjami
Unii Europejskiej.

Strony angażują się w skuteczne wdrożenie odpowiednich norm międzynarodowych, w
szczególności postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej
przestępczości zorganizowanej z 2000 r. i trzech protokołów do niej oraz Konwencji Narodów
Zjednoczonych przeciwko korupcji z 2003 r. Współpraca może obejmować w razie potrzeby i w
zależności od obowiązujących procedur przystąpienie przez Republikę Kazachstanu do
odpowiednich instrumentów Rady Europy w sprawie zapobiegania korupcji i zwalczania tego
zjawiska oraz ich wdrożenie.

                                         EU/KZ/pl 330
 ---pagebreak---                                        ARTYKUŁ 243

                                Zwalczanie cyberprzestępczości

Strony wzmacniają współpracę w celu zapobiegania przestępstwom popełnianym z
wykorzystaniem sieci łączności elektronicznej oraz systemów informatycznych lub przeciwko
takim sieciom i systemom oraz ich zwalczania, w tym poprzez wymianę dobrych praktyk.

                                        EU/KZ/pl 331
 ---pagebreak---                                            TYTUŁ VI

                           INNE POLITYKI OBJĘTE WSPÓŁPRACĄ

                                          ROZDZIAŁ 1

                          WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE EDUKACJI

                                         ARTYKUŁ 244

Strony współpracują w obszarze edukacji i szkolenia w celu wspierania modernizacji systemów
kształcenia i szkolenia w Republice Kazachstanu oraz osiągnięcia zbieżności z politykami i
praktykami Unii Europejskiej. Strony współpracują w celu propagowania uczenia się przez całe
życie oraz wspierają współpracę i przejrzystość na wszystkich poziomach kształcenia i szkolenia.
Strony kładą ponadto nacisk na środki mające na celu propagowanie współpracy
międzyinstytucjonalnej, zachęcanie studentów, pracowników akademickich i administracyjnych,
badaczy i młodzieży do mobilności oraz zachęcanie do wymiany informacji i doświadczeń.

                                          EU/KZ/pl 332
 ---pagebreak--- Strony wspierają ujednoliconą koordynację działalności dotyczącej systemu edukacji zgodnie z
europejskimi i międzynarodowymi normami i najlepszymi praktykami.

                                         ROZDZIAŁ 2

                         WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE KULTURY

                                        ARTYKUŁ 245

Strony wspierają współpracę kulturalną prowadzoną z poszanowaniem różnorodności kulturowej w
celu zwiększenia wzajemnego zrozumienia oraz wiedzy o swoich kulturach.

Strony dokładają starań, aby podjąć odpowiednie środki w celu wspierania wymian kulturalnych i
zachęcać do wspólnych inicjatyw w różnych sferach kultury.

                                         EU/KZ/pl 333
 ---pagebreak--- Strony konsultują się i rozwijają wzajemnie korzystną współpracę w ramach wielostronnych
traktatów międzynarodowych oraz organizacji międzynarodowych, takich jak Organizacja
Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (UNESCO). Strony kontynuują
wymianę poglądów na temat różnorodności kulturowej, mając na celu między innymi promowanie
zasad zawartych w Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form
wyrazu kulturowego oraz realizację projektów w ramach Międzynarodowej Dekady Zbliżenia
Kultur 2013–2022 ogłoszonej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych.

Strony wspierają wspólne działania, programy i plany oraz wymianę najlepszych praktyk w
obszarze szkolenia i budowania zdolności artystów oraz pracowników i organizacji sektora kultury.

                                         EU/KZ/pl 334
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 3

           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE BADAŃ NAUKOWYCH i INNOWACJI

                                        ARTYKUŁ 246

Strony wspierają współpracę:

-    we wszystkich obszarach cywilnych badań naukowych oraz rozwoju nauki i technologii na
     zasadach wzajemnej korzyści oraz przy zapewnieniu odpowiedniej i skutecznej ochrony praw
     własności intelektualnej; oraz

-    w celu stymulowania rozwoju innowacji.

                                        ARTYKUŁ 247

Współpraca obejmuje:

a)   dialog polityczny i wymianę informacji z zakresu nauki i technologii;

                                         EU/KZ/pl 335
 ---pagebreak--- b)   wymianę informacji i dobrych praktyk w zakresie innowacji i komercyjnego
     wykorzystywania wyników działań badawczo-rozwojowych, co obejmuje instrumenty
     wsparcia dla nowo tworzonych przedsiębiorstw technologicznych, rozwoju klastrów i dostępu
     do finansowania;

c)   ułatwianie należytego dostępu do odpowiednich programów w zakresie badań naukowych i
     innowacji każdej ze Stron;

d)   zwiększenie potencjału badawczego jednostek badawczych Republiki Kazachstanu oraz
     ułatwienie im udziału w programie ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji Unii
     Europejskiej oraz w innych potencjalnych inicjatywach finansowanych przez Unię
     Europejską;

e)   rozwijanie i promowanie wspólnych projektów w zakresie badań naukowych i innowacji;

f)   promowanie komercyjnego wykorzystywania wyników uzyskanych w ramach wspólnych
     projektów w zakresie badań naukowych i innowacji;

g)   ułatwianie dostępu do rynków krajowych dla nowych technologii;

h)   organizowanie szkoleń i programów mobilności dla naukowców, badaczy i innych
     pracowników zaangażowanych w działania z zakresu badań naukowych i innowacji u obu
     Stron;

                                        EU/KZ/pl 336
 ---pagebreak--- i)   ułatwianie, w ramach mającego zastosowanie prawodawstwa, swobodnego przepływu
     badaczy uczestniczących w działaniach objętych niniejszą Umową oraz transgranicznego
     przemieszczania towarów przeznaczonych do stosowania w ramach tych działań;

j)   inne formy współpracy w dziedzinie badań naukowych i innowacji, w tym poprzez strategie i
     inicjatywy regionalne, na podstawie wspólnego porozumienia.

                                        ARTYKUŁ 248

W ramach współpracy realizowanej na podstawie art. 247 należy szukać synergii z działaniami
regionalnymi oraz innymi działaniami realizowanymi w szerszych ramach współpracy finansowej
między Unią Europejską a Republiką Kazachstanu określonymi w art. 261 i 262 niniejszej Umowy.

                                         EU/KZ/pl 337
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 4

                  WSPÓŁPRACA AUDIOWIZUALNA I W ZAKRESIE MEDIÓW

                                        ARTYKUŁ 249

Strony wspierają współpracę audiowizualną i w zakresie mediów, w tym poprzez wymianę
informacji i szkolenia dla dziennikarzy oraz pracowników innych mediów, branży filmowej i
audiowizualnej.

                                        ARTYKUŁ 250

Strony wymieniają informacje i najlepsze praktyki w zakresie promowania niezależności i
profesjonalizmu mediów w oparciu o normy określone w mających zastosowanie konwencjach
międzynarodowych, w tym w stosownych przypadkach w konwencjach UNESCO i Rady Europy.

                                         EU/KZ/pl 338
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ 5

                  WSPÓŁPRACA SPOŁECZEŃSTWA OBYWATELSKIEGO

                                         ARTYKUŁ 251

Strony kontynuują i pogłębiają dialog prowadzony w postaci spotkań i konsultacji oraz prowadzą
współpracę dotyczącą roli społeczeństwa obywatelskiego, realizując następujące cele:

a)   intensyfikacja kontaktów oraz wymiany informacji i doświadczeń między wszystkimi
     sektorami społeczeństwa obywatelskiego w Unii Europejskiej i w Republice Kazachstanu;
     umożliwienie przedstawicielom społeczeństwa obywatelskiego reprezentującym każdą ze
     Stron zaznajomienia się z procesami konsultacji i dialogu z instytucjami publicznymi i
     partnerami społecznymi, z których korzysta druga Strona, w szczególności w celu dalszego
     zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego w publiczny proces podejmowania decyzji;

b)   zapewnienie udziału społeczeństwa obywatelskiego w stosunkach między Unią Europejską a
     Republiką Kazachstanu, zwłaszcza w wykonywaniu niniejszej Umowy;

c)   zachęcanie do intensywniejszego rozwijania zdolności, niezależności i przejrzystości w
     społeczeństwie obywatelskim oraz wspieranie jego roli w odniesieniu do gospodarczego,
     społecznego i politycznego rozwoju Stron.

                                         EU/KZ/pl 339
 ---pagebreak--- Strony wspierają rozwój stosunków pomiędzy organizacjami pozarządowymi z Unii Europejskiej i
Republiki Kazachstanu.

Strony udzielają wsparcia odpowiednim instytucjom i organizacjom pozarządowym, które realizują
działania w obszarze praw człowieka. Przynajmniej raz do roku Strony dzielą się w sposób
formalny i regularny wszelkimi informacjami dotyczącymi programów współpracy.

                                         ROZDZIAŁ 6

           WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPORTU I AKTYWNOŚCI FIZYCZNEJ

                                        ARTYKUŁ 252

Strony wspierają współpracę w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej w celu propagowania
zdrowego stylu życia we wszystkich grupach wiekowych, promowania funkcji społecznych i
wartości edukacyjnych sportu oraz zwalczania zagrożeń dla sportu, takich jak stosowanie środków
dopingujących, rasizm i przemoc. Współpraca obejmuje w szczególności wymianę informacji i
dobrych praktyk.

                                         EU/KZ/pl 340
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 7

                  WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OCHRONY LUDNOŚCI

                                       ARTYKUŁ 253

Strony uznają potrzebę zarządzania ryzykiem wystąpienia zarówno krajowych, jak i globalnych
klęsk żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka.

Aby zwiększyć odporność społeczeństw i infrastruktury, Strony potwierdzają zamiar usprawnienia
środków w zakresie zapobiegania, łagodzenia, przygotowania i reagowania w odniesieniu do klęsk
żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka oraz współpracy, w stosownych
przypadkach, na dwustronnym i wielostronnym szczeblu politycznym, w celu poprawy wyników
zarządzania ryzykiem związanym z klęskami żywiołowymi w ujęciu globalnym.

Dzięki współpracy wspierane są, z zastrzeżeniem dostępności wystarczających zasobów:

a)   interakcje pomiędzy właściwymi organami, innymi organizacjami i jednostkami
     prowadzącymi działania w obszarze ochrony ludności;

b)   koordynacja wzajemnej pomocy udzielanej na życzenie w przypadku katastrof;

                                        EU/KZ/pl 341
 ---pagebreak--- c)   wymiana doświadczeń w zakresie szerzenia wśród ludności wiedzy na temat gotowości na
     wypadek klęsk żywiołowych;

d)   szkolenie, przekwalifikowanie, podnoszenie umiejętności oraz szkolenie specjalistyczne z
     zakresu ochrony ludności i korzystania z systemów wczesnego ostrzegania.

                                         ROZDZIAŁ 8

         WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE DZIAŁAŃ W PRZESTRZENI KOSMICZNEJ

                                        ARTYKUŁ 254

Strony wspierają, w stosownych przypadkach, długoterminową współpracę w obszarze cywilnych
badań i rozwoju przestrzeni kosmicznej. Strony zwracają szczególną uwagę na inicjatywy
przewidujące komplementarność podejmowanych przez nie odpowiednich działań w przestrzeni
kosmicznej.

                                         EU/KZ/pl 342
 ---pagebreak---                                        ARTYKUŁ 255

Strony mogą współpracować w obszarze nawigacji satelitarnej, obserwacji Ziemi, badań
kosmicznych i innych obszarów zgodnie z interesami Stron.

                                        ROZDZIAŁ 9

               WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OCHRONY KONSUMENTÓW

                                       ARTYKUŁ 256

Strony współpracują w celu zapewnienia wysokiego poziomu ochrony konsumentów oraz
osiągnięcia zgodności między systemami ochrony konsumentów.

Współpraca może obejmować w szczególności:

a)   wymianę najlepszych praktyk w zakresie polityki konsumenckiej, w tym wymogów
     dotyczących jakości produktów i bezpieczeństwa, a także organizowanie systemu nadzoru
     rynku oraz mechanizmu wymiany informacji;

                                        EU/KZ/pl 343
 ---pagebreak--- b)   promowanie wymiany doświadczeń w zakresie systemów ochrony konsumentów, w tym
     prawodawstwa dotyczącego ochrony konsumentów i jego egzekwowania, bezpieczeństwa
     produktów dla konsumentów, zwiększania świadomości konsumentów i umacniania ich praw
     oraz środków odwoławczych oddanych do dyspozycji konsumentów;

c)   zapewnianie szkoleń dla urzędników administracji i innych osób reprezentujących interesy
     konsumentów;

d)   zachęcanie do tworzenia niezależnych organizacji konsumenckich oraz nawiązywania
     kontaktów między przedstawicielami konsumentów.

                                        ROZDZIAŁ 10

                               WSPÓŁPRACA REGIONALNA

                                       ARTYKUŁ 257

Strony promują wzajemne zrozumienie i współpracę dwustronną w dziedzinie polityki regionalnej
w celu poprawy warunków życia i zwiększenia udziału wszystkich regionów w społecznym i
gospodarczym rozwoju Stron.

                                        EU/KZ/pl 344
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 258

Strony wspierają i wzmacniają zaangażowanie organów na szczeblu lokalnym i regionalnym we
współpracę regionalną, zgodnie z istniejącymi umowami i porozumieniami międzynarodowymi, w
celu rozwijania środków budowania zdolności oraz promowania wzmocnienia regionalnych sieci
gospodarczych i biznesowych.

                                         ARTYKUŁ 259

Strony wspierają i stymulują rozwój regionalnych aspektów współpracy w dziedzinach objętych
niniejszą Umową, takich jak transport, energia, sieci komunikacyjne, kultura, kształcenie, badania
naukowe, turystyka, zasoby wodne i środowisko, ochrona ludności i inne obszary mające znaczenie
dla współpracy regionalnej.

                                          EU/KZ/pl 345
 ---pagebreak---                                         ROZDZIAŁ 11

                    WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SŁUŻBY CYWILNEJ

                                        ARTYKUŁ 260

Strony ułatwiają wymianę doświadczeń i wiedzy w zakresie wdrażania najlepszych
międzynarodowych praktyk w ramach służby publicznej i służby cywilnej oraz budowania
zdolności urzędników służby publicznej i służby cywilnej oraz ich rozwoju zawodowego i
szkolenia.

Strony ułatwiają dialog dotyczący środków mających na celu poprawę jakości służby publicznej
oraz wspólne wysiłki na rzecz wspierania wielostronnej współpracy w ramach regionalnego
centrum służby cywilnej w Republice Kazachstanu.

W tych ramach współpraca Stron polega na ułatwianiu:

a)   wymiany ekspertów,

b)   organizacji seminariów; oraz

c)   szkoleń.

                                         EU/KZ/pl 346
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ VII

                        WSPÓŁPRACA FINANSOWA I TECHNICZNA

                                        ARTYKUŁ 261

Strony kontynuują i zacieśniają bieżącą współpracę finansową i techniczną w oparciu o
wszechstronne partnerstwo i zasady wzajemnego interesu, wzajemności, przejrzystości,
przewidywalności i wzajemnej ochrony interesów Stron.

Aby osiągnąć cele niniejszej Umowy, Republika Kazachstanu może otrzymać pomoc finansową z
Unii Europejskiej w formie dotacji i pożyczek, ewentualnie we współpracy z Europejskim Bankiem
Inwestycyjnym oraz innymi międzynarodowymi instytucjami finansowymi.

                                         EU/KZ/pl 347
 ---pagebreak--- Pomoc finansowa może zostać udzielona zgodnie z odpowiednimi przepisami regulującymi
wieloletnie ramy finansowe Unii Europejskiej1, w szczególności w postaci wymiany ekspertów,
prowadzenia badań, organizacji forów, konferencji, seminariów i szkoleń oraz dotacji
wspierających rozwój i realizację programów i projektów. Do finansowania ze środków Unii
Europejskiej stosuje się rozporządzenie finansowe2 oraz przepisy wykonawcze3.

Pomoc finansowa ma opierać się na rocznych programach działań ustanowionych przez Unię
Europejską po konsultacjach z Republiką Kazachstanu.

1
     W szczególności rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 233/2014 z dnia
     11 marca 2014 r. ustanawiające Instrument Finansowania Współpracy na rzecz Rozwoju na
     lata 2014–2020 (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 44) oraz rozporządzenie Parlamentu
     Europejskiego i Rady (UE) nr 236/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające wspólne
     zasady i procedury wdrażania unijnych instrumentów na rzecz finansowania działań
     zewnętrznych (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 95).
2
     Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25
     października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu
     ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L
     298 z 26.10.2012, s. 1).
3
     Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1268/2012 z dnia 29 października 2012 r. w
     sprawie zasad stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr
     966/2012 w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii
     (Dz.U. L 362 z 31.12.2012, s. 1).

                                          EU/KZ/pl 348
 ---pagebreak--- Unia Europejska i Republika Kazachstanu mogą współfinansować programy i projekty. Strony
koordynują programy i projekty dotyczące współpracy finansowej i technicznej i wymieniają
informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.

Podstawę dla udzielania Republice Kazachstanu unijnej pomocy finansowej stanowią skuteczność
pomocy określona w Deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności pomocy OECD, strategia ramowa
w zakresie reformy współpracy technicznej Unii Europejskiej, sprawozdanie Europejskiego
Trybunału Obrachunkowego oraz wnioski wynikające ze zrealizowanych i trwających programów
współpracy Unii Europejskiej w Republice Kazachstanu.

                                         EU/KZ/pl 349
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 262

Strony zapewniają pomoc finansową i techniczną zgodnie z zasadami należytego zarządzania
finansami i współpracują w ramach ochrony interesów finansowych Unii Europejskiej i Republiki
Kazachstanu. Strony podejmują skuteczne środki w celu zapobiegania nieprawidłowościom1,
nadużyciom finansowym, korupcji i wszelkim innym nielegalnym działaniom prowadzonym na
szkodę budżetu Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu oraz ich zwalczania, w drodze
wzajemnej pomocy prawnej oraz innych form pomocy w dziedzinach objętych niniejszą Umową.

Wszelkie dalsze umowy lub instrumenty finansowania, jakie zostaną zawarte między Stronami w
czasie realizacji niniejszej Umowy, przewidują szczególne klauzule dotyczące współpracy
finansowej obejmujące kontrole i inspekcje na miejscu.

1
     Zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18
     grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich
     „nieprawidłowość” oznacza każde naruszenie przepisów prawa Unii Europejskiej, niniejszej
     Umowy lub wynikających z niej porozumień i umów, wynikające z działania podmiotu
     gospodarczego lub jego zaniechania, które ma lub mogłoby mieć skutek w postaci naruszenia
     budżetu ogólnego Unii Europejskiej lub budżetów zarządzanych przez Unię Europejską,
     poprzez zmniejszenie lub utratę dochodów z tytułu zasobów własnych gromadzonych
     bezpośrednio w imieniu Unii Europejskiej, albo poprzez nieuzasadnioną pozycję wydatków.

                                         EU/KZ/pl 350
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 263

Aby optymalnie wykorzystać dostępne zasoby, Strony zobowiązują się do zapewnienia, aby wkład
Unii Europejskiej był wnoszony w ścisłej koordynacji z wkładami z innych źródeł, państw trzecich
oraz międzynarodowych instytucji finansowych.

                                        ARTYKUŁ 264

                                         Zapobieganie

Strony regularnie sprawdzają, czy operacje finansowane ze środków Unii Europejskiej i
współfinansowane ze środków Republiki Kazachstanu są realizowane należycie, i podejmują
odpowiednie środki, aby zapobiec nieprawidłowościom, nadużyciom finansowym, korupcji i
wszelkim innym nielegalnym działaniom podejmowanym ze szkodą dla środków finansowych Unii
Europejskiej oraz środków finansowych Republiki Kazachstanu przeznaczonym na
współfinansowanie. Strony informują się wzajemnie o wszelkich podjętych środkach zapobiegania.

                                         EU/KZ/pl 351
 ---pagebreak---                                        ARTYKUŁ 265

                                        Komunikacja

Strony informują się wzajemnie, w szczególności zawiadamiając Europejski Urząd ds. Zwalczania
Nadużyć Finansowych oraz właściwe organy Republiki Kazachstanu, o domniemanych lub
stwierdzonych przypadkach nadużyć finansowych, korupcji lub innych nieprawidłowości w
związku z wykorzystaniem środków finansowych Unii Europejskiej i środków Republiki
Kazachstanu przeznaczonych na współfinansowanie.

Strony informują się wzajemnie o wszelkich środkach podjętych w związku z niniejszym
artykułem.

                                       ARTYKUŁ 266

                                     Inspekcje na miejscu

Inspekcje na miejscu dotyczące pomocy finansowej udzielanej przez Unię Europejską
przygotowuje i prowadzi Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych w ścisłej
współpracy z właściwymi organami Republiki Kazachstanu, zgodnie z przepisami Republiki
Kazachstanu.

                                        EU/KZ/pl 352
 ---pagebreak--- W ramach niniejszej Umowy Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych jest
upoważniony do prowadzenia inspekcji na miejscu w celu ochrony interesów finansowych Unii
Europejskiej zgodnie z przepisami rozporządzenia Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11
listopada 1996 r.1 oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr
883/20132.

                                        ARTYKUŁ 267

                                    Dochodzenie i ściganie

Właściwe organy Republiki Kazachstanu prowadzą, zgodnie z przepisami Republiki Kazachstanu,
dochodzenie i ściganie domniemanych lub stwierdzonych przypadków nadużyć finansowych,
korupcji oraz wszelkich innych nielegalnych działań podejmowanych ze szkodą dla środków
finansowych Unii Europejskiej oraz środków finansowych Republiki Kazachstanu przeznaczonych
na współfinansowanie. W stosownych przypadkach i na formalny wniosek Europejski Urząd ds.
Zwalczania Nadużyć Finansowych może wspierać właściwe organy Republiki Kazachstanu w
realizacji tych zadań.

1
      Rozporządzenie Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie
      kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony
      interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi
      nieprawidłowościami (Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2).
2
      Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 z dnia
      11 września 2013 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds.
      Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) oraz uchylające rozporządzenie (WE)
      nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzenie Rady (Euratom)
      nr 1074/1999 (Dz.U. L 248 z 18.9.2013, s. 1).

                                         EU/KZ/pl 353
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ VIII

                                 RAMY INSTYTUCJONALNE

                                        ARTYKUŁ 268

                                        Rada Współpracy

1.    Niniejszym ustanawia się Radę Współpracy. Rada nadzoruje wykonanie niniejszej Umowy i
dokonuje jego regularnego przeglądu. Rada spotyka się raz w roku na szczeblu ministerialnym. W
celu realizacji celów niniejszej Umowy Rada bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszą
Umową, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub międzynarodowe leżące we wspólnym
interesie.

2.    Dla osiągnięcia celów niniejszej Umowy Rada Współpracy podejmuje decyzje w ramach
zakresu stosowania niniejszej Umowy w przypadkach w niej przewidzianych. Takie decyzje są
wiążące dla Stron, które podejmują odpowiednie środki w celu ich wdrożenia. Rada Współpracy
może również wydawać zalecenia. Rada Współpracy przyjmuje decyzje i wydaje zalecenia za
porozumieniem Stron, po wypełnieniu przez nie odpowiednich procedur wewnętrznych.

                                         EU/KZ/pl 354
 ---pagebreak--- 3.   Rada Współpracy jest uprawniona do aktualizowania i zmiany załączników do niniejszej
Umowy, w oparciu o konsensus pomiędzy Stronami, bez uszczerbku dla jakichkolwiek
postanowień szczegółowych tytułu III (Handel i działalność gospodarcza).

4.   Rada Współpracy może przekazać wszelkie swoje uprawnienia Komitetowi Współpracy, w
tym uprawnienia do podejmowania wiążących decyzji.

5.   Rada Współpracy składa się z przedstawicieli Stron.

6.   Radzie Współpracy przewodniczy naprzemiennie przedstawiciel Unii Europejskiej i
przedstawiciel Republiki Kazachstanu.

7.   Rada Współpracy przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

8.   Każda ze Stron może skierować do Rady Współpracy wszelkie spory dotyczące wykonania
lub interpretacji niniejszej Umowy zgodnie z art. 278 niniejszej Umowy.

                                         EU/KZ/pl 355
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 269

                     Komitet Współpracy i wyspecjalizowane podkomitety

1.   Niniejszym powołuje się Komitet Współpracy. Komitet Współpracy wspomaga Radę
Współpracy w wykonywaniu jej obowiązków.

2.   Komitet Współpracy składa się z przedstawicieli Stron, co do zasady na szczeblu wyższych
urzędników państwowych.

3.   Komitetowi Współpracy przewodniczy naprzemiennie przedstawiciel Unii Europejskiej i
przedstawiciel Republiki Kazachstanu.

4.   Komitet Współpracy przyjmuje decyzje w przypadkach przewidzianych w niniejszej Umowie
oraz w dziedzinach, w których Rada Współpracy przekazała mu uprawnienia. Takie decyzje są
wiążące dla Stron, które podejmują odpowiednie środki w celu ich wdrożenia. Komitet Współpracy
przyjmuje decyzje na zasadzie porozumienia Stron, po dopełnieniu przez nie odpowiednich
procedur wewnętrznych. Do jego zadań należy przygotowywanie posiedzeń Rady Współpracy.

                                        EU/KZ/pl 356
 ---pagebreak--- 5.   Komitet Współpracy może zbierać się w szczególnym składzie w celu rozstrzygnięcia kwestii
dotyczących tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy.

6.   Rada Współpracy może podjąć decyzję o powołaniu wyspecjalizowanych podkomitetów lub
innych organów, które mogą jej pomagać w pełnieniu zadań, określając ich skład, zadania i zasady
funkcjonowania.

7.   Rada Współpracy określa w regulaminie wewnętrznym zadania i zasady funkcjonowania
Komitetu Współpracy oraz wszelkich powołanych podkomitetów lub organów.

                                         ARTYKUŁ 270

                               Komitet Współpracy Parlamentarnej

1.   Niniejszym powołuje się Komitet Współpracy Parlamentarnej. Stanowi on forum spotkań i
wymiany poglądów między członkami Parlamentu Europejskiego i członkami Parlamentu
Republiki Kazachstanu. Komitet spotyka się z częstotliwością, którą sam określa.

2.   Działalność Komitetu Współpracy Parlamentarnej ma na celu rozwijanie wzajemnie
korzystnej i skutecznej współpracy parlamentarnej po obu stronach.

                                          EU/KZ/pl 357
 ---pagebreak--- 3.   Komitet Współpracy Parlamentarnej składa się z członków Parlamentu Europejskiego z
jednej strony oraz z członków Parlamentu Republiki Kazachstanu z drugiej strony.

4.   Komitet Współpracy Parlamentarnej przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

5.   Komitetowi Współpracy Parlamentarnej przewodniczy naprzemiennie przedstawiciel
Parlamentu Europejskiego i przedstawiciel Parlamentu Republiki Kazachstanu, zgodnie z
postanowieniami regulaminu wewnętrznego tego komitetu.

6.   Komitet Współpracy Parlamentarnej może zwrócić się do Rady Współpracy o stosowne
informacje dotyczące wykonania niniejszej Umowy, a Rada Współpracy dostarcza mu żądane
informacje.

7.   Komitet Współpracy Parlamentarnej jest informowany o decyzjach i zaleceniach Rady
Współpracy.

8.   Komitet Współpracy Parlamentarnej może kierować zalecenia do Rady Współpracy.

                                         EU/KZ/pl 358
 ---pagebreak---                                          TYTUŁ IX

                         POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

                                       ARTYKUŁ 271

                         Dostęp do sądów i organów administracyjnych

W zakresie niniejszej Umowy Strony zobowiązują się zapewnić osobom fizycznym i prawnym
pochodzącym z drugiej Strony dostęp do właściwych sądów i organów administracyjnych na
zasadach wolnych od dyskryminacji i na podobnych warunkach, jak w przypadku swoich własnych
osób fizycznych i prawnych, aby osoby te mogły dochodzić w nich swoich praw osobistych i
rzeczowych.

                                        EU/KZ/pl 359
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 272

                                      Delegowanie uprawnień

Jeżeli niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, każda ze Stron zapewnia, aby osoba, której Strona
delegowała uprawnienia wykonawcze, administracyjne lub inne uprawnienia w zakresie
wykonywania władzy publicznej na każdym szczeblu administracji, takie jak wydawanie pozwoleń
na przywóz lub wywóz lub zezwoleń na prowadzenie innej działalności gospodarczej,
zatwierdzanie transakcji handlowych lub nakładanie kwot, opłat i innych należności, wykonuje te
uprawnienia z poszanowaniem obowiązków Strony określonych w niniejszej Umowie.

                                          ARTYKUŁ 273

     Ograniczenia w przypadku trudności w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych

1.     W przypadku gdy Strona doświadcza poważnych trudności w zakresie bilansu płatniczego i
finansów zagranicznych lub jest nimi zagrożona, może wprowadzić lub utrzymać środki ochronne
lub ograniczające wywierające wpływ na przepływy kapitału, płatności i transfery.

                                           EU/KZ/pl 360
 ---pagebreak--- Środki, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu:

a)   nie przewidują traktowania Strony w sposób mniej korzystny niż podmiotu niebędącego
     Stroną w podobnych sytuacjach;

b)   są zgodne z mającymi zastosowanie postanowieniami Statutu Międzynarodowego Funduszu
     Walutowego;

c)   nie prowadzą do zbędnych szkód dla handlowych, gospodarczych lub finansowych interesów
     drugiej Strony;

d)   mają charakter tymczasowy i będą, w miarę poprawy sytuacji określonej w ust. 1 niniejszego
     artykułu, stopniowo usuwane.

3.   W przypadku handlu towarami Strona może przyjąć lub utrzymać środki ograniczające w celu
ochrony swojego bilansu płatniczego lub pozycji w zakresie finansów zagranicznych. Takie środki
są zgodne z GATT 1994 oraz Uzgodnieniem w sprawie postanowień GATT 1994 dotyczących
bilansu płatniczego.

                                          EU/KZ/pl 361
 ---pagebreak--- 4.   W przypadku handlu usługami Strona może przyjąć środki ograniczające w celu ochrony
swojego bilansu płatniczego lub pozycji w zakresie finansów zagranicznych. Takie środki są
zgodne z GATS.

5.   Strona, która utrzymuje lub przyjęła środki ograniczające, o których mowa w ust. 1 i 2
niniejszego artykułu, niezwłocznie informuje o nich drugą Stronę i przedstawia, tak szybko jak to
możliwe, harmonogram ich zniesienia.

6.   W przypadku przyjęcia lub utrzymywania ograniczeń na podstawie niniejszego artykułu,
niezwłocznie przeprowadza się konsultacje w ramach Komitetu Współpracy, o ile takie konsultacje
nie odbywają się już poza zakresem niniejszej Umowy.

7.   W ramach konsultacji dokonuje się oceny trudności w zakresie bilansu płatniczego i finansów
zagranicznych, które doprowadziły do zastosowania odpowiednich środków, biorąc pod uwagę
między innymi następujące czynniki:

a)   charakter i zakres trudności;

b)   zewnętrzne warunki gospodarcze i handlowe; lub

c)   dostępne alternatywne środki korygujące.

                                          EU/KZ/pl 362
 ---pagebreak--- 8.   Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 1 i 2 niniejszego
artykułu.

9.   W ramach takich konsultacji wszystkie wyniki ustaleń dotyczących statystyk i stanów
faktycznych związanych z innymi kwestiami, przedstawione przez Międzynarodowy Fundusz
Walutowy, odnoszące się do walut obcych, rezerw monetarnych i bilansu płatniczego, są
przyjmowane przez Strony jako takie, a wnioski oparte są na ocenie MFW dotyczącej bilansu
płatniczego i finansów zagranicznych zainteresowanej Strony.

                                        ARTYKUŁ 274

                 Środki dotyczące istotnych interesów w zakresie bezpieczeństwa

1.   Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako:

a)   wymagające od którejkolwiek ze Stron dostarczenia jakichkolwiek informacji, których
     ujawnienie uważa ona za sprzeczne z jej podstawowymi interesami bezpieczeństwa; lub

                                         EU/KZ/pl 363
 ---pagebreak--- b)    uniemożliwiające którejkolwiek ze Stron przeprowadzenie jakiegokolwiek działania
      uznanego przez nią za niezbędne dla ochrony jej podstawowych interesów bezpieczeństwa:

      (i)    związanego z produkcją broni, amunicji lub materiałów wojskowych lub handlem nimi;

      (ii)   odnoszącego się do działalności gospodarczej prowadzonej bezpośrednio lub pośrednio
             dla celów zaopatrzenia sił zbrojnych;

      (iii) odnoszącego się do materiałów rozszczepialnych i materiałów do syntezy jądrowej lub
             materiałów służących do ich uzyskania;

      (iv) odnoszącego się do zamówień publicznych niezbędnych dla bezpieczeństwa
             narodowego lub do celów obrony; lub

      (v)    podjętego w czasie wojny lub w obliczu innego zagrożenia w stosunkach
             międzynarodowych;

lub

c)    uniemożliwiające którejkolwiek ze Stron przeprowadzenie jakiegokolwiek działania w celu
      wywiązania się z zobowiązań podjętych w celu utrzymania pokoju i bezpieczeństwa
      międzynarodowego.

                                            EU/KZ/pl 364
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 275

                                         Niedyskryminacja

1.   W obszarach objętych niniejszą Umową oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek
szczegółowych postanowień w niej zawartych:

–    uregulowania stosowane przez Republikę Kazachstanu w stosunku do Unii Europejskiej oraz
     jej państw członkowskich nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji
     między państwami członkowskimi Unii Europejskiej oraz osobami fizycznymi lub prawnymi
     z tych państw;

–    uregulowania stosowane przez Unię Europejską lub jej państwa członkowskie w stosunku do
     Republiki Kazachstanu nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji
     między osobami fizycznymi lub prawnymi Republiki Kazachstanu.

2.   Postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do
stosowania odpowiednich przepisów podatkowych wobec podatników, którzy nie znajdują się w
sytuacji identycznej jeżeli chodzi o miejsce zamieszkania lub siedzibę.

                                           EU/KZ/pl 365
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 276

                                            Podatki

1.   Niniejsza Umowa ma zastosowanie do środków podatkowych wyłącznie w stopniu
niezbędnym do nadania mocy prawnej jej postanowieniom.

2.   Żadnego z postanowień niniejszej Umowy nie interpretuje się jako przeszkody
uniemożliwiającej przyjęcie lub stosowanie jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie
unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich wynikającego z dotyczących podatków
postanowień umów o unikaniu podwójnego opodatkowania lub innych porozumień podatkowych
lub krajowego prawodawstwa podatkowego.

                                        ARTYKUŁ 277

                                   Wypełnianie zobowiązań

1.   Strony podejmują wszelkie środki wymagane w celu wypełnienia ich zobowiązań w ramach
niniejszej Umowy. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszej Umowie.

                                        EU/KZ/pl 366
 ---pagebreak--- 2.   Strony zgodnie postanawiają prowadzić w trybie pilnym i odpowiednimi kanałami, na
wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z
interpretacją lub wykonaniem niniejszej Umowy oraz innymi stosownymi aspektami stosunków
między Stronami.

3.   Każda ze Stron kieruje do Rady Współpracy wszelkie spory dotyczące interpretacji lub
stosowania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 278.

4.   Rada Współpracy może rozstrzygnąć spór zgodnie z art. 278 niniejszej Umowy poprzez
wydanie wiążącej decyzji.

                                         ARTYKUŁ 278

                                      Rozstrzyganie sporów

1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego interpretacji lub wykonania
niniejszej Umowy, jedna ze Stron przekazuje drugiej Stronie oraz Radzie Współpracy formalny
wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii. W drodze odstępstwa spory dotyczące interpretacji lub
wykonania tytułu III niniejszej Umowy (Handel i działalność gospodarcza) regulują wyłącznie
postanowienia rozdziału 14 tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy.

                                          EU/KZ/pl 367
 ---pagebreak--- 2.    Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej
wierze konsultacje w ramach Rady Współpracy przewidziane w art. 268 niniejszej Umowy w celu
jak najszybszego znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony. Konsultacje w
sprawie sporu mogą również toczyć się na posiedzeniach Komitetu Współpracy lub innych
właściwych podkomitetów lub organów ustanowionych na podstawie art. 269 niniejszej Umowy,
zgodnie z uzgodnieniami między Stronami lub na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być
również prowadzone w formie pisemnej.

3.    Strony przekazują Radzie Współpracy, Komitetowi Współpracy lub wszelkim innym
właściwym podkomitetom lub organom wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania
sytuacji.

4.    Spór uznaje się za rozstrzygnięty, gdy Rada Współpracy podjęła wiążącą decyzję
rozstrzygającą sprawę zgodnie z art. 277 niniejszej Umowy lub jeśli oświadczyła, że spór został
zakończony.

5.    Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

                                          EU/KZ/pl 368
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 279

                    Środki właściwe w przypadku niewypełnienia zobowiązań

1.   Strona może podjąć właściwe środki, jeśli sporna kwestia nie zostanie rozstrzygnięta w ciągu
trzech miesięcy od dnia przedłożenia formalnego wniosku o rozstrzygnięcie sporu zgodnie z art.
278 niniejszej Umowy oraz jeśli Strona skarżąca nadal uznaje, że druga Strona uchybiła
zobowiązaniom spoczywającym na niej na mocy niniejszej Umowy, z wyjątkiem sporów
dotyczących interpretacji lub wykonania tytułu III (Handel i działalność gospodarcza).

2.   W drodze odstępstwa od ust. 1 niniejszego artykułu każda ze Stron może niezwłocznie podjąć
odpowiednie środki w zakresie niniejszej Umowy zgodnie z prawem międzynarodowym w
przypadku, gdy doszło do:

–    wypowiedzenia niniejszej Umowy, nieusankcjonowanego przez zasady ogólne prawa
     międzynarodowego w rozumieniu art. 60 ust. 3 Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów z
     1969 r., lub

–    naruszenia przez drugą Stronę któregokolwiek z istotnych elementów niniejszej Umowy, o
     których mowa w art. 1 i 11 niniejszej Umowy.

                                          EU/KZ/pl 369
 ---pagebreak--- W tych przypadkach niezwłocznie zawiadamia się drugą Stronę o odpowiednich środkach. Na
wniosek drugiej Strony konsultacje trwają nie dłużej niż dwadzieścia (20) dni. Po tym okresie
środek zaczyna obowiązywać.

3.   W wyborze właściwych środków pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w
najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy i są proporcjonalne do
charakteru i wagi naruszenia. Środki te są niezwłocznie zgłaszane Radzie Współpracy i podlegają
natychmiastowym konsultacjom, w czasie których każda ze Stron jest uprawniona do usunięcia
przedmiotowego naruszenia.

                                         ARTYKUŁ 280

                          Publiczny dostęp do dokumentów urzędowych

Postanowienia niniejszej Umowy pozostają bez uszczerbku dla stosowania odpowiednich
przepisów Stron dotyczących publicznego dostępu do dokumentów urzędowych.

                                          EU/KZ/pl 370
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 281

        Wejście w życie, tymczasowe stosowanie, okres obowiązywania i wypowiedzenie

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w
którym Strony zawiadomiły się wzajemnie kanałami dyplomatycznymi o zakończeniu procedur
niezbędnych w tym celu.

2.   O ile tytuł III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy nie stanowi inaczej, jego
postanowienia stosuje się od dnia wejścia w życie, o którym mowa w ust. 1, o ile do tego czasu
Republika Kazachstanu stała się członkiem WTO. W przypadku gdy Republika Kazachstanu stanie
się członkiem WTO po wejściu w życie niniejszej Umowy, o ile tytuł III (Handel i działalność
gospodarcza) niniejszej Umowy nie stanowi inaczej, jego postanowienia stosuje się od dnia, w
którym Republika Kazachstanu stała się członkiem WTO.

3.   Niezależnie od ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, Unia Europejska i Republika Kazachstanu
mogą tymczasowo stosować niniejszą Umowę w całości lub w części, zgodnie z właściwymi
procedurami wewnętrznymi Stron i ich obowiązującym prawodawstwem.

                                          EU/KZ/pl 371
 ---pagebreak--- 4.   Tymczasowe stosowanie rozpoczyna się pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego
po dniu, w którym:

a)   Unia Europejska powiadomiła Republikę Kazachstanu o zakończeniu niezbędnych procedur,
     wskazując w stosownych przypadkach te części niniejszej Umowy, które stosuje się
     tymczasowo; oraz

b)   Republika Kazachstanu powiadomiła Unię Europejską o ratyfikacji niniejszej Umowy.

5.   O ile tytuł III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy nie stanowi inaczej, jego
postanowienia stosuje tymczasowo się od dnia rozpoczęcia tymczasowego obowiązywania, o
którym mowa w ust. 4 niniejszego artykułu, o ile do tego czasu Republika Kazachstanu stała się
członkiem WTO. W przypadku gdy Republika Kazachstanu stanie się członkiem WTO po dniu
rozpoczęcia tymczasowego obowiązywania niniejszej Umowy, ale przed jej wejściem w życie, o ile
tytuł III (Handel i działalność gospodarcza) nie stanowi inaczej, jego postanowienia stosuje się
tymczasowo od dnia, w którym Republika Kazachstanu stała się członkiem WTO.

                                           EU/KZ/pl 372
 ---pagebreak--- 6.    Do celów stosownych postanowień niniejszej Umowy, w tym jej odpowiednich załączników i
protokołów, wszelkie zawarte w tych postanowieniach odniesienia do daty wejścia w życie
niniejszej Umowy rozumie się również jako datę, od której niniejszą Umowę stosuje się
tymczasowo zgodnie z ust. 4 i 5 niniejszego artykułu.

7.    Wraz z wejściem w życie niniejszej Umowy traci moc Umowa o partnerstwie i współpracy
między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką
Kazachstanu, z drugiej strony, podpisana w dniu 23 stycznia 1995 r., która weszła w życie w dniu 1
lipca 1999 r.

8.    Niniejsza Umowa zastępuje wspomnianą umowę. Odesłania do wspomnianej umowy zawarte
we wszystkich innych umowach między Stronami traktuje się jako odesłania do niniejszej Umowy.

9.    Niniejszą Umowę zawiera się na czas nieokreślony, z możliwością wypowiedzenia w drodze
powiadomienia przez każdą ze Stron kanałami dyplomatycznymi. Wypowiedzenie staje się
skuteczne sześć miesięcy po otrzymaniu powiadomienia o wypowiedzeniu niniejszej Umowy przez
jedną ze Stron. Takie wypowiedzenie nie ma wpływu na trwające projekty rozpoczęte w ramach
niniejszej Umowy przed otrzymaniem powiadomienia.

                                          EU/KZ/pl 373
 ---pagebreak--- 10.   Każda ze Stron może wypowiedzieć tymczasowe stosowanie w drodze pisemnego
powiadomienia doręczonego drugiej stronie kanałami dyplomatycznymi. Wypowiedzenie staje się
skuteczne sześć miesięcy po otrzymaniu powiadomienia o wypowiedzeniu tymczasowego
stosowania niniejszej Umowy przez jedną ze Stron. Takie wypowiedzenie nie ma wpływu na
trwające projekty rozpoczęte w ramach niniejszej Umowy przed otrzymaniem powiadomienia.

                                       ARTYKUŁ 282

Obowiązujące umowy pomiędzy Stronami dotyczące szczegółowych obszarów współpracy,
objętych zakresem niniejszej Umowy, są uważane za część ogólnych stosunków dwustronnych
regulowanych niniejszą Umową oraz za część wspólnych ram instytucjonalnych.

                                       ARTYKUŁ 283

1.    Strony mogą za obopólną zgodą dokonywać w niniejszej Umowie zmian, rewizji oraz
rozszerzyć niniejszą Umowę w celu zacieśnienia współpracy.

                                        EU/KZ/pl 374
 ---pagebreak--- 2.   Strony mogą uzupełnić niniejszą Umowę poprzez zawarcie pomiędzy sobą szczegółowych
umów międzynarodowych w którymkolwiek z obszarów objętych zakresem Umowy. Takie
szczegółowe umowy pomiędzy Stronami są integralną częścią ogólnych stosunków dwustronnych
regulowanych niniejszą Umową oraz stanowią część wspólnych ram instytucjonalnych.

                                         ARTYKUŁ 284

                                      Załączniki i protokoły

Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

                                         ARTYKUŁ 285

                                         Definicja Stron

[SYMBOL ZASTĘPCZY]

                                          EU/KZ/pl 375
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 286

                                 Terytorialny zakres stosowania

Niniejsza Umowa ma zastosowanie do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii
Europejskiej (TUE) i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), i na warunkach
określonych w tych Traktatach, oraz do terytorium Republiki Kazachstanu.

                                        ARTYKUŁ 287

                                      Teksty autentyczne

Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w każdym z następujących języków:
angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim,
portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim, włoskim oraz
kazachskim i rosyjskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

                                         EU/KZ/pl 376
 ---pagebreak---                                                                                ZAŁĄCZNIK I

                            ZASTRZEŻENIA ZGODNIE Z ART. 46

A.   ZASTRZEŻENIA REPUBLIKI KAZACHSTANU

Republika Kazachstanu zastrzega prawo do utrzymywania lub wprowadzania wszelkich
określonych poniżej środków niezgodnych z zobowiązaniami w zakresie traktowania narodowego:

1.   Sektor podpowierzchniowy

1.1. Eksploatacja obszarów powierzchniowych i podpowierzchniowych wymaga utworzenia
     przedsiębiorstwa w formie osoby prawnej pochodzącej z Republiki Kazachstanu (tj. spółki
     zależnej).

1.2. Państwu przysługuje prawo pierwokupu w odniesieniu do prawa eksploatacji obszarów
     podpowierzchniowych (lub jego części) lub obiektów związanych z prawem eksploatacji
     obszarów podpowierzchniowych.

2.   Strategiczne zasoby i obiekty

Republika Kazachstanu może odmówić zezwolenia na dokonywanie transakcji dotyczących
eksploatacji strategicznych zasobów lub nabycia strategicznych obiektów w Republice Kazachstanu
osobom prawnym kontrolowanym przez osoby fizyczne lub osoby prawne pochodzące z Unii
Europejskiej oraz ich oddziałom utworzonym na terytorium Republiki Kazachstanu, jeżeli takie
wykorzystanie lub nabycie może prowadzić do koncentracji uprawnień w rękach jednej osoby lub
grupy osób z tych samych państw. Spełnienie tego warunku jest również obowiązkowe w
odniesieniu do podmiotów powiązanych zdefiniowanych w odpowiednich przepisach prawa
Republiki Kazachstanu1. Republika Kazachstanu może ustanowić ograniczenia w odniesieniu do
prawa własności oraz przenoszenia praw własności strategicznych zasobów i obiektów w Republice
Kazachstanu w oparciu o interesy bezpieczeństwa narodowego.

1
     Art. 64 ustawy nr 415 z dnia 13 maja 2003 r. o spółkach akcyjnych w Republice Kazachstanu
     oraz art. 12 ustawy nr 220-I z dnia 22 kwietnia 1998 o spółkach z ograniczoną
     odpowiedzialnością oraz spółkach z dodatkową odpowiedzialnością Republiki Kazachstanu.

                                     EU/KZ/Annex I/pl 1
 ---pagebreak--- 3.   Nieruchomości

3.1. Osoby prawne kontrolowane przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Unii
     Europejskiej oraz ich oddziały utworzone na terytorium Republiki Kazachstanu nie mogą być
     prywatnymi właścicielami gruntów wykorzystywanych na potrzeby rolnictwa lub produkcji
     rolnej lub gospodarki leśnej. Osobom prawnym kontrolowanym przez osoby fizyczne lub
     prawne pochodzące z Unii Europejskiej oraz ich oddziałom utworzonym na terytorium
     Republiki Kazachstanu można przyznać prawo czasowej dzierżawy gruntów na potrzeby
     rolnictwa lub produkcji rolnej na okres nie przekraczający 10 lat, z możliwością odnowienia.

3.2. Osoby prawne kontrolowane przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Unii
     Europejskiej oraz ich oddziały utworzone na terytorium Republiki Kazachstanu nie mogą być
     prywatnymi właścicielami działek położonych w strefie przygranicznej, na terenach
     przygranicznych oraz na ternie portów morskich Republiki Kazachstanu.

3.3. Ogranicza się możliwość dzierżawienia działek przylegających do granicy państwowej
     Republiki Kazachstanu do celów rolniczych przez osoby prawne kontrolowane przez osoby
     fizyczne lub prawne pochodzące z Unii Europejskiej oraz ich oddziały utworzone na
     terytorium Republiki Kazachstanu.

3.4. Prawa użytkowania wieczystego nie można przyznać osobom prawnym kontrolowanym przez
     osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Unii Europejskiej oraz ich oddziałom utworzonym
     na terytorium Republiki Kazachstanu.

                                      EU/KZ/Annex I/pl 2
 ---pagebreak--- 4.   Fauna

4.1. Dostęp do zasobów biologicznych i łowisk znajdujących się na wodach morskich i wodach
     wewnętrznych podlegających suwerenności lub jurysdykcji Republiki Kazachstanu oraz ich
     eksploatacja są zastrzeżone dla statków rybackich pływających pod banderą Republiki
     Kazachstanu i zarejestrowanych na terytorium Republiki Kazachstanu, chyba że
     postanowiono inaczej. Statkom rybackim będącym własnością spółek zależnych osób
     prawnych pochodzących z Unii Europejskiej utworzonych w formie osoby prawnej
     pochodzącej z Republiki Kazachstanu nie zabrania się pływania pod banderą Republiki
     Kazachstanu.

4.2. Osoby prawne pochodzące z Republiki Kazachstanu są traktowane priorytetowo w przypadku
     przyznawania prawa do eksploatacji fauny i flory na określonym obszarze lub strefie wodnej.

5.   Wymogi dotyczące prowadzenia przedsiębiorstwa na potrzeby wydawania zezwoleń

Przedsiębiorstwa wytwarzające towary objęte procedurą wydawania zezwoleń z ważnych przyczyn
związanych ze zdrowiem publicznym, bezpieczeństwem publicznym lub bezpieczeństwem
narodowym tworzy się w formie osoby prawnej pochodzącej z Republiki Kazachstanu.

6.   Szelf kontynentalny

W odniesieniu do szelfu kontynentalnego Republiki Kazachstanu mogą zostać wprowadzone
ograniczenia.

                                      EU/KZ/Annex I/pl 3
 ---pagebreak--- B.   ZASTRZEŻENIA UNII EUROPEJSKIEJ

Unia Europejska zastrzega prawo do utrzymywania lub wprowadzania wszelkich określonych
poniżej środków niezgodnych z zobowiązaniami w zakresie traktowania narodowego, w
stosownych przypadkach zróżnicowanych w zależności od poszczególnych państw członkowskich:

1.   Górnictwo i wydobywanie, w tym wydobycie ropy naftowej i gazu ziemnego

W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej można stosować ograniczenia; Unia
Europejska może stosować ograniczenia w odniesieniu do osób prawnych kontrolowanych przez
osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Republiki Kazachstanu, które reprezentują ponad 5 %
unijnego przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego.

2.   Wytwarzanie produktów ropopochodnych, gazu, energii elektrycznej, pary wodnej, gorącej
wody i ciepła

W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej można stosować ograniczenia; Unia
Europejska może stosować ograniczenia w odniesieniu do osób prawnych kontrolowanych przez
osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Republiki Kazachstanu, które reprezentują ponad 5 %
unijnego przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego.

3.   Rybołówstwo

Dostęp do zasobów biologicznych i łowisk znajdujących się na wodach morskich podlegających
suwerenności lub jurysdykcji państw członkowskich Unii Europejskiej jest ograniczony do statków
rybackich pływających pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej oraz
zarejestrowanych na jej terytorium, chyba że postanowiono inaczej.

4.   Nabywanie nieruchomości, w tym nieruchomości gruntowych

W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej można stosować ograniczenia dotyczące
nabywania nieruchomości, w tym nieruchomości gruntowych, przez osoby prawne kontrolowane
przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Republiki Kazachstanu.

                                      EU/KZ/Annex I/pl 4
 ---pagebreak--- 5.   Rolnictwo, w tym łowiectwo

W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej traktowanie narodowe nie ma
zastosowania do osób prawnych kontrolowanych przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z
Republiki Kazachstanu, które chcą założyć przedsiębiorstwo rolne; nabywanie winnic przez osoby
prawne kontrolowane przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z Republiki Kazachstanu
wymaga zgłoszenia lub, w razie potrzeby, zezwolenia.

6.   Działalność w zakresie akwakultury

Traktowanie narodowe nie ma zastosowania do działalności w zakresie akwakultury na terytorium
Unii Europejskiej.

7.   Wydobywanie i przetwarzanie materiałów rozszczepialnych i materiałów do syntezy jądrowej
lub materiałów służących do ich uzyskania

W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej można stosować ograniczenia.

                                      ________________

                                     EU/KZ/Annex I/pl 5
 ---pagebreak---                                                                                ZAŁĄCZNIK II

           OGRANICZENIA STOSOWANE PRZEZ REPUBLIKĘ KAZACHSTANU
                          ZGODNIE Z ART. 48 UST. 2

Osoba prawna pochodząca z Unii Europejskiej przyciągająca pracowników przenoszonych
wewnątrz przedsiębiorstwa w sektorze pozausługowym musi zajmować się produkcją towarów1.

Zatrudnianie pracowników przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa jako pracowników kadry
kierowniczej i specjalistów musi spełniać wymogi testu potrzeb ekonomicznych2. Po upływie
pięcioletniego okresu od przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO, testu potrzeb
ekonomicznych nie stosuje się3.

Liczba pracowników przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa jest ograniczona do 50 procent
całkowitej liczby członków kadry zarządzającej, pracowników kadry kierowniczej i specjalistów w
ramach każdej kategorii w przedsiębiorstwach zatrudniających co najmniej trzy osoby.

Wjazd i czasowy pobyt pracowników przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa będących
obywatelami Strony jest dozwolony na okres trzech lat na podstawie zezwoleń wydawanych
corocznie przez właściwy organ.

                                      ________________

1
     Przyciąganie pracowników przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa będzie odbywało się
     zgodnie z protokołem przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO.
2
     Zezwolenie na pracę wydaje się dopiero po przeprowadzeniu poszukiwań odpowiednich
     kandydatów w bazie danych właściwego organu oraz opublikowaniu ogłoszenia o naborze na
     wolne stanowisko w środkach masowego przekazu. Procedury te trwają nie dłużej niż 1
     miesiąc. Pracownikowi przenoszonemu wewnątrz przedsiębiorstwa wydaje się zezwolenie po
     zakończeniu powyższych procedur, chyba że przedsiębiorstwo zidentyfikowało miejscowego
     kandydata, który spełnia potrzeby przedsiębiorstwa.
3
     W dalszym ciągu zastosowanie mają wszelkie inne wymogi, przepisy ustawowe i
     wykonawcze dotyczące wjazdu, pobytu i zatrudnienia.

                                     EU/KZ/Annex II/pl 1
 ---pagebreak---                                                                               ZAŁĄCZNIK III

      ZAKRES ROZDZIAŁU 8 (ZAMÓWIENIA PUBLICZNE) TYTUŁU III (HANDEL I
                      DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)

                                             CZĘŚĆ 1

         Podmioty administracji centralnej, których zamówienia objęte są niniejszą Umową

Progi, o których mowa w art. 120 ust. 2 lit. c) niniejszej Umowy:

300 000 specjalnych praw ciągnienia (SDR) w odniesieniu do towarów i usług, z wyjątkiem usług
budowlanych (część 4 i 5 niniejszego załącznika)

7 mln SDR w odniesieniu do usług budowlanych (część 6 niniejszego załącznika)

W przypadku Unii Europejskiej

Podmioty administracji centralnej państw członkowskich Unii Europejskiej wyszczególnione w
poświęconym Unii Europejskiej załączniku 1 do dodatku 1 do Porozumienia WTO w sprawie
zamówień rządowych. Zakres rozdziału 8 tytułu III niniejszej Umowy nie obejmuje podmiotów
oznaczonych w tym wykazie gwiazdką (*), ani wskazanych w nim ministerstw obrony narodowej.

Uwaga:

Wykaz podmiotów zamawiających obejmuje również wszelkie podmioty podlegające
wymienionym podmiotom zamawiającym pochodzącym z państwa członkowskiego Unii
Europejskiej, o ile nie posiadają one odrębnej osobowości prawnej.

                                      EU/KZ/Annex III/pl 1
 ---pagebreak--- W przypadku Republiki Kazachstanu:

-    Ministerstwo Inwestycji i Rozwoju Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Energetyki Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Rolnictwa Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Gospodarki Narodowej Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Spraw Zagranicznych Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Opieki Zdrowotnej i Rozwoju Społecznego Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Finansów Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Sprawiedliwości Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Edukacji i Nauki Republiki Kazachstanu
-    Ministerstwo Kultury i Sportu Republiki Kazachstanu
-    Komitet Obrachunkowy ds. Kontroli Wykonania Budżetu Republiki
-    Agencja ds. Służby Cywilnej oraz Walki z Korupcją Republiki Kazachstanu
-    Krajowe Centrum Praw Człowieka

Uwaga:

Organizacja i przeprowadzenie postępowania przetargowego na rzecz podmiotów wskazanych
powyżej może leżeć w gestii jednej instytucji, określonej zgodnie z przepisami Republiki
Kazachstanu.

                                     EU/KZ/Annex III/pl 2
 ---pagebreak---                                              CZĘŚĆ 2

    Podmioty na szczeblu regionalnym i lokalnym, których zamówienia są objęte niniejszą Umową

Progi, o których mowa w art. 120 ust. 2 lit. c) niniejszej Umowy:

400 000 specjalnych praw ciągnienia (SDR) w odniesieniu do towarów i usług, z wyjątkiem usług
budowlanych (część 4 i 5 niniejszego załącznika)

7 mln SDR w odniesieniu do usług budowlanych (część 6 niniejszego załącznika)

W przypadku Unii Europejskiej

Wszystkie podmioty rządowe na szczeblu regionalnym państw członkowskich Unii Europejskiej:

Uwagi:

Na potrzeby niniejszej Umowy „podmioty rządowe na szczeblu regionalnym” rozumie się jako
podmioty zamawiające jednostek administracyjnych wchodzących w zakres NUTS 1 i 2, o których
mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003
r. w sprawie ustalenia wspólnej klasyfikacji jednostek terytorialnych do celów statystycznych1
(rozporządzenie NUTS).

1
       Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej (Dz.U. L 154 z 21.6.2003, s. 1).

                                      EU/KZ/Annex III/pl 3
 ---pagebreak--- W przypadku Republiki Kazachstanu:

-    administracja obwodu ałmackiego
-    administracja obwodu atyrauskiego
-    administracja obwodu aktobskiego
-    administracja obwodu akmolskiego
-    administracja obwodu wschodniokazachstańskiego
-    administracja obwodu żambylskiego
-    administracja obwodu zachodniokazachstańskiego
-    administracja obwodu karagandyjskiego
-    administracja obwodu kyzyłordyńskiego
-    administracja obwodu kustanajskiego
-    administracja obwodu mangystauskiego
-    administracja obwodu pawłodarskiego
-    administracja obwodu północnokazachstańskiego
-    administracja obwodu południowokazachstańskiego
-    administracja miasta Astana
-    administracja miasta Almaty

Uwaga: Organizacja i przeprowadzenie postępowania przetargowego na rzecz podmiotów
wskazanych powyżej może leżeć w gestii jednej instytucji, określonej zgodnie z przepisami
Republiki Kazachstanu.

                                            CZĘŚĆ 3

          Wszystkie pozostałe podmioty, których zamówienia objęte są niniejszą Umową

(brak)

                                     EU/KZ/Annex III/pl 4
 ---pagebreak---                                            CZĘŚĆ 4

                                    Towary objęte Umową

W odniesieniu do Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu:

1.   Niniejsza Umowa ma zastosowanie do zamówień publicznych na wszelkie towary zamawiane
     przez podmioty wskazane w częściach 1–3 niniejszego załącznika, chyba że niniejsza Umowa
     stanowi inaczej.

2.   Wykaz towarów, o których mowa w art. 137 niniejszej Umowy:

Numery kodów HS nomenklatury Systemu Zharmonizowanego Światowej Organizacji Celnej
wskazane w niniejszym ustępie służą do identyfikacji towarów, o których mowa w art. 133
niniejszej Umowy. Opis ma charakter wyłącznie informacyjny.

Nr           Kody HS            Grupy towarów
1.           od 0401 do 0402 Mleko i śmietana
2.           od 0701 do 0707 Niektóre warzywa jadalne
3.           od 2501 do 2530 Wyroby z pozostałych mineralnych surowców niemetalicznych
4.           od 2801 do 2940 Niektóre chemikalia i wyroby chemiczne
5.           od 3101 do 3826 Niektóre chemikalia i wyroby chemiczne
                                Rury, przewody, węże oraz ich wyposażenie, z tworzyw
6.           3917
                                sztucznych
7            4801               Papier gazetowy, w zwojach lub arkuszach
                                Papier toaletowy, chusteczki higieniczne, ręczniki lub pieluszki
8            4803               oraz podobny papier – do celów gospodarczych lub sanitarnych –
                                produkty higieniczne
9            od 5101 do 6006 Materiały i artykuły włókiennicze
10           od 7201 do 8113 Metale nieszlachetne i artykuły z metali nieszlachetnych

                                     EU/KZ/Annex III/pl 5
 ---pagebreak--- Nr   Kody HS          Grupy towarów
11   od 8201 do 8311 Wyroby metalowe gotowe, z wyłączeniem maszyn i urządzeń
                      Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory,
12   8429             zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne
                      i walce drogowe, samobieżne
13   od 8501 do 8517 Niektóre maszyny i urządzenia
14   od 8535 do 8548 Sprzęt elektryczny
15   870130           Ciągniki gąsienicowe
                      Inne towary w pozycji 8701 Ciągniki (inne niż ciągniki objęte
16   870190
                      pozycją 87.09)
                      Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem
17   8702
                      z kierowcą
                      Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone
                      zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702),
18   8703
                      włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz
                      samochodami wyścigowymi
19   8704             Pojazdy silnikowe do transportu towarów
                      Pojazdy silnikowe specjalnego przeznaczenia, inne niż te
                      zasadniczo przeznaczone do przewozu osób lub towarów (na
20   8705             przykład pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe,
                      pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki,
                      polewaczki, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne)
                      Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu
21   8716
                      mechanicznego; ich części
22   8802             Śmigłowce i statki kosmiczne
23   940350           Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni
24   9405             Lampy i sprzęt oświetleniowy

                           EU/KZ/Annex III/pl 6
 ---pagebreak---                                               CZĘŚĆ 5

                                       Usługi objęte Umową

W odniesieniu do Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu:

Niniejsza Umowa ma zastosowanie do zamówień publicznych dokonywanych przez podmioty
wskazane w częściach 1–3 niniejszego załącznika, dotyczących następujących usług, które są
określone zgodnie z działem 51 tymczasowej Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji
Narodów Zjednoczonych (CPCprov) zawartym w sektorowym wykazie klasyfikacji usług
Światowej Organizacji Handlu (WTO) (MTN.GNS/W/120):1

Opis                                               Nr referencyjny CPCprov
Usługi telekomunikacyjne                           7522
Usługi audytu finansowego                          86211
Usługi kontroli rachunkowej                        86212
Usługi badania rynku                               86401
Usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania        865
Usługi związane z usługami konsultingowymi w       8663
zakresie zarządzania

1
       Z wyjątkiem usług, na które podmioty zamawiające muszą udzielać zamówień u innych
       podmiotów na podstawie prawa wyłącznego ustanowionego opublikowanymi przepisami
       ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi.
2
       W odniesieniu do Republiki Kazachstanu, z wyjątkiem lokalnych usług telekomunikacyjnych
       oraz usług komunikacji radiowej, w tym komunikacji satelitarnej, inne niż usługi świadczone
       przez zagranicznych operatorów satelitarnych na rzecz osób prawnych pochodzących z
       Republiki Kazachstanu, posiadających licencję na usługi telekomunikacyjne, zgodnie z
       wykazem szczegółowych zobowiązań GATS Republiki Kazachstanu.
3
       Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych;

                                       EU/KZ/Annex III/pl 7
 ---pagebreak--- Opis                                             Nr referencyjny CPCprov
Usługi architektoniczne                          8671
Usługi inżynieryjne                              8672
Zintegrowane usługi inżynieryjne                 8673
Usługi urbanistyczne i architektury krajobrazu   8674
Związane z nimi usługi w zakresie konsultacji    86751
naukowych i technicznych

Uwaga:

Przedmiotowe usługi podlegają ograniczeniom i warunkom określonym w wykazie szczegółowych
zobowiązań każdej ze Stron w ramach Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS).

                                            CZĘŚĆ 6

                                 Usługi budowlane objęte Umową

W odniesieniu do Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu:

Niniejsza Umowa ma zastosowanie do zamówień publicznych na wszystkie usługi budowlane
wymienione w CPCprov dokonywanych przez podmioty wskazane w częściach 1–3 niniejszego
załącznika.

Uwaga:

Przedmiotowe usługi podlegają ograniczeniom i warunkom określonym w wykazie szczegółowych
zobowiązań każdej ze Stron w ramach Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS).

1
       Z wyjątkiem dokonywania pomiarów geodezyjnych na potrzeby ustanawiania granic
       prawnych, pomiarów lotniczych i sporządzania map lotniczych i z wyjątkiem CPC 86754 jak
       określono w wykazie szczegółowych zobowiązań GATS Republiki Kazachstanu.

                                      EU/KZ/Annex III/pl 8
 ---pagebreak---                                            CZĘŚĆ 7

                                         Uwagi ogólne

W przypadku Unii Europejskiej

1.   Rozdział 8 tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy nie obejmuje:

     a)   udzielania zamówień na produkty rolne, mających na celu realizację rolniczych
          programów wsparcia i programów żywienia ludności (np. pomoc żywnościowa, pomoc
          doraźna); oraz

     b)   udzielania zamówień na zakup, opracowanie, produkcję lub współprodukcję materiałów
          programowych przez nadawców i umów na czas nadawania.

2.   Zamówienia udzielone przez podmioty zamawiające wymienione w częściach 1 i 2
     niniejszego załącznika w związku z działalnością w dziedzinie wody pitnej, energii,
     transportu i sektora pocztowego nie są objęte niniejszą Umową, chyba że są wymienione w
     części 3 niniejszego załącznika.

3.   W odniesieniu do Wysp Alandzkich zastosowanie mają specjalne warunki zawarte w
     protokole 2 do traktatu o przystąpieniu Finlandii do Unii Europejskiej.

4.   W odniesieniu do zamówień udzielanych przez podmioty w obszarze obronności i
     bezpieczeństwa, zakres stosowania ogranicza się do towarów, które są niewrażliwe i
     niezwiązane z działaniami wojennymi.

5.   Zamówień na składniki towarowe i usługowe zamówień, które nie są same w sobie objęte
     niniejszą Umową, udzielonych przez podmioty zamawiające, nie uznaje się za zamówienia
     objęte niniejszą Umową.

                                     EU/KZ/Annex III/pl 9
 ---pagebreak--- W przypadku Republiki Kazachstanu:

1.   Rozdział 8 tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy nie obejmuje:

     a)   udzielania zamówień na produkty rolne, mających na celu realizację rolniczych
          programów wsparcia (w tym zamówień do celów bezpieczeństwa żywnościowego) i
          programów żywienia ludności (np. pomoc żywnościowa, pomoc doraźna);

     b)   udzielania zamówień na zakup, opracowanie, produkcję lub współprodukcję materiałów
          programowych przez nadawców i umów na czas nadawania;

     c)   udzielania zamówień na towary, roboty i usługi zgodnie z art. 41 ust. 3 ustawy nr 303-
          III o zamówieniach publicznych z dnia 21 lipca 2007 r., gdy dotyczy to informacji
          objętych tajemnicą państwową;

     d)   udzielania zamówień w obszarze badań naukowych i badań przestrzeni kosmicznej w
          celach pokojowych, współpracy międzynarodowej w zakresie realizacji wspólnych
          projektów oraz programów w dziedzinach związanych z przestrzenią kosmiczną;

     e)   udzielania zamówień na towary, roboty i usługi, które są zapewniane wyłącznie przez
          monopole naturalne lub państwowe; lub

     f)   udzielania zamówień na usługi finansowe, chyba że część 5 niniejszego załącznika
          stanowi inaczej.

                                     EU/KZ/Annex III/pl 10
 ---pagebreak--- 2.   Rozdział 8 tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy nie ma
     zastosowania do zamówień wydzielonych na korzyść małych lub średnich przedsiębiorstw
     lub przedsiębiorstw zatrudniających osoby o specjalnych potrzebach. Zamówienie wydzielone
     oznacza każdą formę preferencji, taką jak wyłączne uprawnienie do oferowania towarów lub
     świadczenia usług lub dowolna preferencja cenowa.

3.   Rozdział 8 tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy nie obejmuje
     zamówień dokonywanych przez podmiot objęty niniejszą Umową w imieniu podmiotu
     nieobjętego niniejszą Umową.

4.   Zamówień na składniki towarowe i usługowe zamówień, które nie są same w sobie objęte
     niniejszą Umową, udzielonych przez podmioty zamawiające, nie uznaje się za zamówienia
     objęte niniejszą Umową.

5.   Zamówienia udzielone przez podmioty zamawiające wymienione w częściach 1 i 2
     niniejszego załącznika w związku z działalnością w dziedzinie wody pitnej, energii,
     transportu i sektora pocztowego nie są objęte niniejszą Umową, chyba że są wymienione w
     części 3 niniejszego załącznika.

                                      ________________

                                    EU/KZ/Annex III/pl 11
 ---pagebreak---                                                                                  ZAŁĄCZNIK IV

            WYKORZYSTANIE ŚRODKÓW MASOWEGO PRZEKAZU
  DO PUBLIKOWANIA INFORMACJI I OGŁOSZEŃ O ZAMÓWIENIACH PUBLICZNYCH,
    O KTÓRYCH MOWA W ROZDZIALE 8 (ZAMÓWIENIA PUBLICZNE) TYTUŁU III
                 (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA

                                             CZĘŚĆ 1

    Wykorzystanie środków masowego przekazu do publikowania informacji o zamówieniach
                                      publicznych

W odniesieniu do UNII EUROPEJSKIEJ:

DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ
http://simap.europa.eu

BELGIA
Akty, przepisy królewskie, regulacje ministerialne, okólniki ministerialne - le Moniteur Belge
Orzeczenia – Pasicrisie

BUŁGARIA
Przepisy ustawowe i wykonawcze – Държавен вестник (Monitor Państwowy)
Orzeczenia sądowe – www.sac.government.bg
Decyzje administracyjne ogólnego zastosowania i dowolnej procedury - www.aop.bg oraz
www.cpc.bg

REPUBLIKA CZESKA
Przepisy ustawowe i wykonawcze – Sbírka zákonů České republiky (Zbiór Prawa Republiki
Czeskiej)
Orzeczenia Urzędu Ochrony Konkurencji – Zbiór orzeczeń Urzędu Ochrony Konkurencji

                                      EU/KZ/Annex IV/pl 1
 ---pagebreak--- DANIA
Przepisy ustawowe i wykonawcze – Lovtidende
Orzeczenia sądowe – Ugeskrift for Retsvaesen
Wyroki i postępowanie administracyjne – Ministerialtidende
Wyroki wydawane przez Radę Apelacyjną ds. Zamówień Publicznych – Konkurrencerådets
Dokumentation

NIEMCY
Przepisy ustawowe i wykonawcze – Bundesanzeiger
Orzeczenia sądowe: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts,
Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts,
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

ESTONIA
Przepisy ustawowe i wykonawcze oraz decyzje administracyjne ogólnego zastosowania: Riigi
Teataja
Orzeczenia sądowe Sądu Najwyższego Estonii: Riigi Teataja (część 3)

GRECJA
Dziennik Urzędowy Republiki Greckiej - Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Ελληνικής
Δημοκρατίας

HISZPANIA
Ustawodawstwo - Boletín Oficial des Estado
Wyroki sądowe – brak publikacji urzędowej

FRANCJA
Prawodawstwo – Journal Officiel de la République française
Orzeczenia – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat
Revue des marchés publics

IRLANDIA
Prawodawstwo i rozporządzenia – Iris Oifigiúil (Oficjalne Pismo Urzędowe Rządu Irlandii)

                                     EU/KZ/Annex IV/pl 2
 ---pagebreak--- WŁOCHY
Prawodawstwo – Gazzetta Ufficiale
Orzeczenia – brak publikacji urzędowej

CYPR
Ustawodawstwo – Monitor Urzędowy Republiki (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
Orzeczenia sądowe: Orzeczenia sądowe Sądu Najwyższego – Urząd Publikacji (Αποφάσεις
Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)

LUKSEMBURG
Ustawodawstwo – Memorial
Orzeczenia – Pasicrisie

WĘGRY
Ustawodawstwo – Magyar Közlöny (Dziennik Urzędowy Republiki Węgierskiej)
Orzecznictwo – Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych – Dziennik Urzędowy Rady Zamówień
Publicznych)

ŁOTWA
Ustawodawstwo – Latvijas vēstnesis (Dziennik Urzędowy)

LITWA
Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne – Dziennik Urzędowy („Valstybės Žinios”)
Republiki Litewskiej
Orzeczenia sądowe, orzecznictwo – Biuletyn Sądu Najwyższego Litwy „Teismų praktika”;
Biuletyn
Najwyższego Sądu Administracyjnego Litwy „Administracinių teismų praktika”

MALTA
Ustawodawstwo – Government Gazette

                                     EU/KZ/Annex IV/pl 3
 ---pagebreak--- NIDERLANDY
Prawodawstwo – Nederlandse Staatscourant i/lub Staatsblad
Orzeczenia – brak publikacji urzędowej

AUSTRIA
Prawodawstwo – Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Orzeczenia sądowe, orzecznictwo – Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes -administrativrechtlicher und
finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

POLSKA
Ustawodawstwo – Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej
Orzeczenia sądowe, orzecznictwo – „Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia
zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie”

PORTUGALIA
Prawodawstwo – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Publikacje sądowe - Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

RUMUNIA
Przepisy ustawowe i wykonawcze – Monitorul Oficial al României (Dziennik Urzędowy Rumunii)
Orzeczenia sądowe, decyzje administracyjne ogólnego zastosowania i dowolnej procedury –
www.anrmap.ro

                                    EU/KZ/Annex IV/pl 4
 ---pagebreak--- SŁOWENIA
Ustawodawstwo – Monitor Urzędowy Republiki Słowenii
Wyroki sądowe – brak publikacji urzędowej

SŁOWACJA
Ustawodawstwo – Zbierka zákonov (Zbiór Ustaw)
Wyroki sądowe – brak publikacji urzędowej

FINLANDIA
Suomen Säädöskokoelma – Finlands Författningssamling (Zbiór ustaw Finlandii)

SZWECJA
Svensk Författningssamling (Szwedzki Kodeks Ustaw)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Prawodawstwo – HM Stationery Office
Orzeczenia – Law Reports
„Podmioty Publiczne” – HM Stationery Office

W przypadku REPUBLIKI KAZACHSTANU:

Strona internetowa Republiki Kazachstanu poświęcona zamówieniom publicznym
http://goszakup.gov.kz

System informacji prawnej dla aktów wykonawczych Republiki Kazachstanu http://adilet.zan.kz

                                    EU/KZ/Annex IV/pl 5
 ---pagebreak---                                            CZĘŚĆ 2

            Wykorzystanie środków masowego przekazu do publikowania ogłoszeń

W przypadku Unii Europejskiej:

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
http://simap.europa.eu

W przypadku Republiki Kazachstanu:

Strona internetowa Republiki Kazachstanu poświęcona zamówieniom publicznym
http://goszakup.gov.kz

                                       ________________

                                      EU/KZ/Annex IV/pl 6
 ---pagebreak---                                                                                  ZAŁĄCZNIK V

               REGULAMIN POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO,
     O KTÓRYM MOWA W ROZDZIALE 14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW) TYTUŁU III
                 (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)

Postanowienia ogólne

1.   W rozdziale 14 tytułu III niniejszej Umowy i w niniejszym regulaminie:

     „doradca” oznacza osobę wyznaczoną przez Stronę sporu w celu doradzania lub pomocy tej
          Stronie w związku z postępowaniem prowadzonym przez organ arbitrażowy;

„arbiter” oznacza członka organu arbitrażowego powołanego na mocy art. 177 niniejszej Umowy;

     „asystent” oznacza osobę, która zgodnie z zasadami powołania arbitra prowadzi badania lub
     pomaga temu arbitrowi;

„Strona skarżąca” oznacza Stronę wnoszącą o powołanie organu arbitrażowego zgodnie z art. 176
niniejszej Umowy;

„Strona, przeciwko której wysunięto zarzut” oznacza Stronę, w stosunku do której istnieje
przypuszczenie, że dopuściła się naruszenia postanowień, o których mowa w art. 173 niniejszej
Umowy;

„organ arbitrażowy” oznacza organ ustanowiony zgodnie z art. 177 niniejszej Umowy;

     „przedstawiciel Strony” oznacza pracownika lub inną osobę powołaną przez Stronę na
     potrzeby sporu rozstrzyganego na podstawie niniejszej Umowy;

                                      EU/KZ/Annex V/pl 1
 ---pagebreak---      „dzień” oznacza dzień kalendarzowy;

     „dzień roboczy” oznacza dzień inny niż święto państwowe, sobota i niedziela.

2.   Strony wspólnie ponoszą wydatki wynikające z kwestii organizacyjnych, w tym koszty
     wynagrodzenia i wydatki arbitrów.

Zawiadomienia

3.   Wniosek o konsultacje oraz wniosek o powołanie organu arbitrażowego doręcza się drugiej
     Stronie za pomocą elektronicznych środków komunikacji, faksem, listem poleconym,
     kurierem, lub przy pomocy innego środka komunikacji, który zapewnia rejestrację wysłania
     przesyłki.

4.   Każda Strona sporu oraz organ arbitrażowy doręczają wszelkie dokumenty inne niż wniosek o
     konsultacje oraz wniosek o powołanie organu arbitrażowego pocztą elektroniczną oraz
     faksem, listem poleconym, kurierem, lub przy pomocy innego środka komunikacji, który
     zapewnia rejestrację wysłania przesyłki drugiej Stronie oraz, w stosownych przypadkach,
     każdemu z arbitrów. Uznaje się, że wiadomość przesłaną pocztą elektroniczną doręczono w
     dniu jej wysłania, chyba że zostanie udowodnione, że było inaczej. Jeżeli którykolwiek z
     dokumentów jest poufny lub zbyt duży aby zostać przesłany pocztą elektroniczną, Strona
     wysyłająca dokument może przekazać go drugiej Stronie i, w stosownych przypadkach,
     każdemu z arbitrów w innym formacie elektronicznym w ciągu jednego dnia od doręczenia
     wiadomości pocztą elektroniczną. W tych przypadkach Strona doręczająca dokument
     informuje pocztą elektroniczną drugą Stronę i, w stosownych przypadkach, każdego z
     arbitrów o przesłaniu dokumentu oraz wskazuje jego treść.

5.   Wszelkie zawiadomienia są adresowane odpowiednio do Ministra Gospodarki Republiki
     Kazachstanu oraz do Dyrekcji Generalnej ds. Handlu Komisji Europejskiej. W ciągu 30 dni
     od rozpoczęcia stosowania tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy
     Strony dokonają wymiany danych dotyczących środków komunikacji elektronicznej na
     podstawie pkt 3 i 4 niniejszego regulaminu. O wszelkich zmianach adresów poczty
     elektronicznej lub innych środków komunikacji elektronicznej należy niezwłocznie
     zawiadomić drugą Stronę i, w stosownych przypadkach, organ arbitrażowy.

                                     EU/KZ/Annex V/pl 2
 ---pagebreak--- 6.   Niewielkie błędy pisarskie występujące we wniosku, zawiadomieniu, oświadczeniu
     pisemnym lub innym dokumencie związanym z postępowaniem prowadzonym przez organ
     arbitrażowy można poprawić, niezwłocznie doręczając nowy dokument, w którym wyraźnie
     zaznaczono te zmiany.

7.   Jeśli ostatni dzień na doręczenie dokumentu przypada w sobotę, niedzielę lub dzień ustawowo
     wolny od pracy w Republice Kazachstanu lub Unii Europejskiej, ostatnim dniem na
     doręczenie dokumentu jest następny dzień roboczy. Jeżeli dokument zostanie doręczony
     Stronie w dniu, w którym przypada u niej dzień ustawowo wolny od pracy, dokument uznaje
     się za doręczony w następnym dniu roboczym. Za datę otrzymania dokumentu uznaje się datę
     jego doręczenia.

Rozpoczęcie arbitrażu

8.   a)    Jeżeli zgodnie z art. 177 niniejszej Umowy lub zgodnie z pkt 19, 20 lub 47 niniejszego
regulaminu którykolwiek członek organu arbitrażowego jest wybierany w drodze losowania,
losowanie odbywa się w czasie i miejscu określonym przez Stronę skarżącą, o czym niezwłocznie
zawiadamia się Stronę, przeciwko której wysunięto zarzut. Strona, przeciwko której wysunięto
zarzut, może na swój wniosek być obecna podczas losowania. W każdym wypadku losowanie
przeprowadza się w obecności Strony lub Stron.

b)   Jeżeli zgodnie z art. 177 niniejszej Umowy lub zgodnie z pkt 19, 20 lub 47 niniejszego
regulaminu którykolwiek członek organu arbitrażowego jest wybierany w drodze losowania, a
Komitet Współpracy ma dwóch przewodniczących, losowanie przeprowadzają obaj
przewodniczący albo osoby przez nich umocowane, chyba że jeden z przewodniczących lub osoba
przez niego umocowana nie zgadza się na udział w losowaniu, wówczas losowanie przeprowadza
samodzielnie drugi przewodniczący.

     c)    Strony informują wybranych arbitrów o ich powołaniu.

d)   Arbiter, który został powołany zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 177 niniejszej
Umowy, informuje Komitet Współpracy w ciągu pięciu dni od dnia, w którym został
powiadomiony o powołaniu, czy będzie mógł pełnić obowiązki członka organu arbitrażowego.

                                      EU/KZ/Annex V/pl 3
 ---pagebreak---       e)   O ile Strony sporu nie postanowią inaczej, Strony spotykają się z organem
           arbitrażowym osobiście lub z wykorzystaniem innych środków komunikacji w ciągu
           siedmiu dni od dnia powołania organu arbitrażowego. Strony oraz organ arbitrażowy
           uzgadniają te kwestie, które uznają za stosowne, włącznie z wypłacanym
           wynagrodzeniem i zwrotem wydatków. Wynagrodzenie i zwrot wydatków muszą być
           zgodne ze standardami WTO.

9.    a)   O ile w ciągu pięciu dni od dnia wyboru arbitrów Strony nie postanowią inaczej, zakres
           zadań organu arbitrażowego obejmuje:

„zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień Umowy wskazanych przez strony sporu, sprawy
zgłoszonej we wniosku o powołanie organu arbitrażowego, wydanie decyzji w sprawie zgodności
danego środka z postanowieniami, o których mowa w rozdziale 14 art. 173 tytułu III (Rozstrzyganie
sporów) oraz doręczenie sprawozdania zgodnie rozdziałem 14 art. 180, 181, 182 i 195 tytułu III
niniejszej Umowy dotyczącego rozstrzygania sporów”.

      b)   Strony muszą przekazać organowi arbitrażowemu uzgodniony zakres zadań w ciągu
           trzech dni od dokonania uzgodnień.

Oświadczenia początkowe

10.   Strona skarżąca składa pisemne oświadczenie początkowe nie później niż 20 dni od dnia
      powołania organu arbitrażowego. Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, doręcza pisemną
      odpowiedź nie później niż 20 dni po dacie otrzymania pisemnego oświadczenia
      początkowego.

                                      EU/KZ/Annex V/pl 4
 ---pagebreak--- Działanie organów arbitrażowych

11.   Wszystkie posiedzenia organu arbitrażowego prowadzi jego przewodniczący. Organ
      arbitrażowy może przekazać przewodniczącemu prawo podejmowania decyzji
      administracyjnych i proceduralnych.

12.   O ile postanowienia rozdziału 14 tytułu III niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, organ
      arbitrażowy może prowadzić działania przy użyciu wszelkich środków, włącznie z telefonem,
      faksem lub łączami komputerowymi.

13.   W obradach organu arbitrażowego mogą brać udział wyłącznie arbitrzy, lecz organ
      arbitrażowy może zezwolić na uczestnictwo w obradach swoim asystentom.

14.   Za sporządzenie wszelkich sprawozdań odpowiada wyłącznie organ arbitrażowy;
      sporządzenie sprawozdań nie podlega delegacji.

15.   W przypadku pojawienia się kwestii proceduralnych, których nie obejmują postanowienia
      rozdziału 14 tytułu III niniejszej Umowy i załączników V–VII do niniejszej Umowy, organ
      arbitrażowy po konsultacji ze Stronami może określić odpowiednią procedurę, która jest
      zgodna z tymi postanowieniami.

16.   Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że w ramach postępowania konieczna jest zmiana dowolnego
      terminu innego niż terminy określone w rozdziale 14 tytułu III niniejszej Umowy lub
      dokonanie innych zmian proceduralnych lub administracyjnych, informuje pisemnie Strony
      sporu o powodach takich zmian lub dostosowań, wskazując okres lub konieczną zmianę.

                                     EU/KZ/Annex V/pl 5
 ---pagebreak--- Zastępstwo

17.   Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu arbitrażowym na podstawie rozdziału 14
tytułu III niniejszej Umowy, wycofa się z tego postępowania lub musi być zastąpiony, ponieważ nie
spełnia wymogów kodeksu postępowania, jego zastępcę wybiera się zgodnie z art. 177 niniejszej
Umowy i pkt 8 niniejszego regulaminu.

18.   Jeśli jedna ze Stron sporu uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania
      określonego w załączniku VI do niniejszej Umowy i w związku z tym powinien zostać
      zastąpiony, Strona ta doręcza zawiadomienie drugiej Stronie sporu w ciągu 15 dni od dnia
      uzyskania dowodów potwierdzających okoliczności istotnego naruszenia kodeksu
      postępowania przez tego arbitra.

19.   Jeśli jedna ze Stron sporu uzna, że arbiter inny niż przewodniczący nie spełnia wymogów
kodeksu postępowania, Strony sporu konsultują się i za obopólnym porozumieniem wybierają
nowego arbitra zgodnie z art. 177 niniejszej Umowy i pkt 8 niniejszego regulaminu.

      Jeśli Strony sporu nie dojdą do porozumienia co do potrzeby wymiany arbitra, każda ze Stron
      sporu może wnioskować o przekazanie sprawy przewodniczącemu organu arbitrażowego,
      którego decyzja jest ostateczna.

Jeśli w wyniku złożenia wniosku przewodniczący ustali, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu
postępowania, wybiera się nowego arbitra zgodnie z art. 177 niniejszej Umowy i pkt 8 niniejszego
regulaminu.

20.   Jeśli Strona uzna, że przewodniczący organu arbitrażowego nie spełnia wymogów kodeksu
postępowania, Strony konsultują się i za obopólnym porozumieniem wybierają nowego
przewodniczącego zgodnie z art. 177 niniejszej Umowy i pkt 8 niniejszego regulaminu.

                                      EU/KZ/Annex V/pl 6
 ---pagebreak--- Jeśli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany przewodniczącego, każda ze
Stron może wystąpić z wnioskiem o przekazanie sprawy jednej z pozostałych osób z części listy
zawierającej przewodniczących, o której mowa w art. 196 ust. 1 niniejszej Umowy. Nazwisko tej
osoby jest losowane przez przewodniczącego Komitetu Współpracy lub osobę przez niego
umocowaną. Decyzja tak wybranej osoby dotycząca potrzeby wymiany przewodniczącego jest
ostateczna.

Jeśli osoba ta uzna, że poprzedni przewodniczący nie spełnia wymogów kodeksu postępowania,
wybiera ona nowego przewodniczącego w drodze losowania spośród grona pozostałych osób z
części listy zawierającej przewodniczących, o której mowa w art. 196 ust. 1 niniejszej Umowy.
Wyboru nowego przewodniczącego dokonuje się w ciągu pięciu dni od dnia podjęcia decyzji, o
której mowa w niniejszym ustępie.

21.   Postępowanie prowadzone przez organ arbitrażowy zawiesza się na okres potrzebny do
      przeprowadzenia procedur przewidzianych w pkt 18, 19 i 20 niniejszego regulaminu.

Rozprawy

22.   Przewodniczący organu arbitrażowego wyznacza dzień i godzinę rozprawy w porozumieniu
      ze Stronami sporu i innymi członkami organu arbitrażowego i przekazuje Stronom sporu
      pisemne potwierdzenie tych informacji. Informację taką udostępnia również publicznie Strona
      odpowiedzialna za stronę logistyczną postępowania, chyba że rozprawa ma charakter
      zamknięty. Jeśli żadna ze Stron nie wyrazi sprzeciwu, organ arbitrażowy może podjąć decyzję
      o niezwoływaniu rozprawy.

23.   O ile Strony nie postanowią inaczej, rozprawa odbywa się w Brukseli, gdy Stroną skarżącą
      jest Republika Kazachstanu, lub w Astanie, gdy Stroną skarżącą jest Unia Europejska.

24.   Organ arbitrażowy może wyznaczyć dodatkowe rozprawy, jeżeli Strony wyrażą na to zgodę.

                                      EU/KZ/Annex V/pl 7
 ---pagebreak--- 25.   W całości wszystkich rozpraw uczestniczą wszyscy arbitrzy.

26.   W rozprawie mogą brać udział następujące osoby, niezależnie od tego, czy rozprawa ma
      charakter otwarty, czy nie:

      a)   przedstawiciele Stron sporu;

      b)   doradcy Stron sporu;

      c)   personel administracyjny, tłumacze ustni i pisemni oraz sprawozdawcy sądowi; oraz

      d)   asystenci arbitrów.

      Do organu arbitrażowego zwracać się mogą wyłącznie przedstawiciele i doradcy Stron sporu.

27.   Każda ze Stron sporu, nie później niż na pięć dni przed terminem rozprawy, dostarcza
      organowi arbitrażowemu wykaz nazwisk osób, które będą przedstawiać na rozprawie
      argumenty ustne lub składać oświadczenia w imieniu danej Strony i innych przedstawicieli
      lub doradców, którzy wezmą udział w rozprawie.

28.   Organ arbitrażowy prowadzi rozprawę w następujący sposób, zapewniając, aby Stronie
      skarżącej oraz Stronie, przeciwko której wysunięto zarzut, przyznano równą ilość czasu:

      Argument

      a)   argument Strony skarżącej;

      b)   argument Strony, przeciwko której wysunięto zarzut.

                                        EU/KZ/Annex V/pl 8
 ---pagebreak---       Argument przeciwny

      a)   argument Strony skarżącej;

      b)   odpowiedź Strony, przeciwko której wysunięto zarzut

29.   Organ arbitrażowy może kierować pytania do każdej ze Stron sporu w dowolnym momencie
      rozprawy.

30.   Organ arbitrażowy zapewnia przygotowanie zapisu każdej rozprawy i jego bezzwłoczne
      dostarczenie Stronom sporu. Strony sporu mogą zgłaszać uwagi dotyczące zapisu, a organ
      arbitrażowy może te uwagi uwzględnić.

31.   W terminie 10 dni od daty rozprawy każda ze Stron sporu może przedstawić dodatkowe
      oświadczenie pisemne dotyczące wszelkich kwestii, które pojawiły się w trakcie rozprawy.

Pytania pisemne

32.   Organ arbitrażowy może w każdym momencie postępowania zwracać się z pytaniami w
      formie pisemnej do jednej lub obu Stron sporu. Każda ze Stron sporu otrzymuje kopię
      wszystkich pytań zadanych przez organ arbitrażowy.

33.   Strona sporu doręcza również drugiej Stronie sporu kopię swoich pisemnych odpowiedzi na
      pytania organu arbitrażowego. Każdej Stronie sporu umożliwia się przedstawienie pisemnych
      komentarzy do odpowiedzi drugiej Strony, które mają zostać doręczone w ciągu pięciu dni od
      daty otrzymania odpowiedzi.

                                        EU/KZ/Annex V/pl 9
 ---pagebreak--- Poufność

34.   Każda ze Stron sporu i jej doradcy traktują jako poufne wszelkie informacje oznaczone jako
      poufne przez Stronę sporu, która przedstawiła je organowi arbitrażowemu. Przedstawiając
      organowi arbitrażowemu poufną wersję oświadczeń pisemnych, Strona sporu, na wniosek
      drugiej Strony, doręcza również niemające poufnego charakteru streszczenie informacji
      znajdujących się w takich oświadczeniach, które może być ujawnione publicznie, nie później
      niż w ciągu 15 dni od dnia złożenia wniosku lub oświadczenia, w zależności od tego, co
      nastąpiło później, oraz objaśnienie, dlaczego nieujawnione informacje mają charakter poufny.
      Żadne z postanowień niniejszego regulaminu nie wyklucza możliwości publicznego
      ujawnienia przez Stronę sporu jej własnego stanowiska w zakresie, w jakim, odnosząc się do
      informacji przedstawionych przez drugą Stronę, Strona nie ujawnia żadnych informacji, które
      druga Strona oznaczyła jako poufne.

      Posiedzenia organu arbitrażowego odbywają się przy drzwiach zamkniętych, jeżeli
      oświadczenia lub argumenty Strony zawierają informacje poufne. Strony sporu i ich doradcy
      zapewniają poufność rozpraw przed organem arbitrażowym, jeżeli odbywają się one przy
      drzwiach zamkniętych.

Niemająca poufnego charakteru wersja sprawozdania organu arbitrażowego

35.   Jeżeli sprawozdanie organu arbitrażowego zawiera informacje oznaczone przez Stronę jako
      poufne, organ arbitrażowy przygotowuje niemającą poufnego charakteru wersję
      sprawozdania. Stronom umożliwia się przedstawienie komentarzy do niemającej poufnego
      charakteru wersji sprawozdania, które są uwzględniane przez organ arbitrażowy przy
      sporządzaniu ostatecznej wersji sprawozdania niemającej poufnego charakteru.

Kontakty ex parte

36.   Organ arbitrażowy nie spotyka się ani nie kontaktuje się ze Stroną pod nieobecność drugiej
      Strony.

                                      EU/KZ/Annex V/pl 10
 ---pagebreak--- 37.   Żaden z członków organu arbitrażowego nie może omawiać jakichkolwiek aspektów
      przedmiotu postępowania z jedną Stroną lub z obiema Stronami sporu pod nieobecność
      pozostałych arbitrów.

Oświadczenia amicus curiae

38.   W przypadku braku innych ustaleń Stron, w ciągu trzech dni od daty powołania organu
      arbitrażowego organ ten może otrzymać dobrowolne oświadczenia pisemne od osób
      fizycznych lub prawnych mających miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Strony
      sporu, niezależnych od rządów Stron sporu, pod warunkiem że oświadczenia te zostały
      doręczone w ciągu 10 dni od dnia powołania organu arbitrażowego, są zwięzłe, a w każdym
      razie nie przekraczają 15 stron maszynopisu z podwójnymi odstępami między wierszami, i
      mają bezpośredni związek z zagadnieniami faktycznymi i prawnymi rozpatrywanymi przez
      organ arbitrażowy.

39.   Oświadczenie takie zawiera opis osoby je składającej, niezależnie od tego, czy jest to osoba
      fizyczna czy prawna, w tym jej obywatelstwo, miejsce zamieszkania lub siedzibę, opis
      charakteru jej działalności, status prawny, ogólne cele oraz źródła finansowania, oraz określa,
      jaki dana osoba ma interes w danym postępowaniu prowadzonym przez organ arbitrażowy.
      Oświadczenie sporządza się w językach wybranych przez Strony sporu zgodnie z pkt 42 i 43
      niniejszego regulaminu.

40.   Organ arbitrażowy wymienia w swoim sprawozdaniu wszystkie otrzymane oświadczenia,
      które spełniają wymogi określone w pkt 38 i 39 niniejszego regulaminu. Organ arbitrażowy
      nie jest zobowiązany do odnoszenia się w swoim sprawozdaniu do argumentów
      przedstawionych w takich oświadczeniach. Wszelkie takie oświadczenia doręcza się Stronom
      sporu, które mogą przedstawić swoje uwagi. Strony sporu doręczają swoje uwagi w ciągu 10
      dni od dnia otrzymania oświadczenia, a organ arbitrażowy uwzględnia te uwagi.

Sprawy pilne

41.   W sprawach pilnych, o których mowa w rozdziale 14 tytułu III niniejszej Umowy, organ
      arbitrażowy po konsultacji ze Stronami odpowiednio dostosowuje terminy, o których mowa w
      niniejszym regulaminie, i powiadamia Strony o tych dostosowaniach.

                                       EU/KZ/Annex V/pl 11
 ---pagebreak--- Tłumaczenia pisemne i ustne

42.   Podczas konsultacji, o których mowa w art. 174 niniejszej Umowy, a najpóźniej na
posiedzeniu, o którym mowa w pkt 8 lit. e) niniejszego regulaminu, Strony sporu dokładają
wszelkich starań, by ustalić wspólny język roboczy postępowań prowadzonych przez organ
arbitrażowy.

43.   Jeśli Strony sporu nie są w stanie uzgodnić wspólnego języka roboczego, każda ze Stron
      składa swoje oświadczenia pisemne w wybranym języku. W takim przypadku Strona ta
      przedkłada jednocześnie tłumaczenie pisma na język wybrany przez drugą Stronę, chyba że
      oświadczenie sporządzono w jednym z języków roboczych WTO. Organizacją tłumaczenia
      ustnego oświadczeń ustnych na języki wybrane przez Strony zajmuje się Strona, przeciwko
      której wysunięto zarzut.

44.   Sprawozdania organu arbitrażowego są podawane do wiadomości w języku lub językach
      wybranych przez Strony sporu.

45.   Każda ze Stron sporu może przedstawić komentarze dotyczące poprawności tłumaczenia
      dowolnej przetłumaczonej wersji dokumentu przygotowanego zgodnie z tymi zasadami.

46.   Każda ze Stron ponosi koszty tłumaczenia swoich oświadczeń pisemnych. Strony sporu
      ponoszą w równym stopniu wszelkie koszty przygotowania tłumaczenia sprawozdania organu
      arbitrażowego.

Pozostałe procedury

47.   Niniejszy regulamin stosuje się również do procedur ustanowionych na mocy art. 174, art.
184 ust. 2, art. 185 ust. 2, art. 186 ust. 3 i art. 187 ust. 2 niniejszej Umowy. Organ arbitrażowy
dostosowuje jednak terminy określone w niniejszym regulaminie do specjalnych terminów
przewidzianych w odniesieniu do przyjmowania sprawozdań przez organ arbitrażowy w ramach
tych innych procedur.

                                         ________________

                                        EU/KZ/Annex V/pl 12
 ---pagebreak---                                                                                 ZAŁĄCZNIK VI

                    KODEKS POSTĘPOWANIA CZŁONKÓW
                 ORGANÓW ARBITRAŻOWYCH I MEDIATORÓW
     O KTÓRYCH MOWA W ROZDZIALE 14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW) TYTUŁU III
                  (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)

Definicje

1.    W niniejszym kodeksie postępowania:

a)    „arbiter” oznacza członka organu arbitrażowego skutecznie powołanego na podstawie art. 177
niniejszej Umowy;

b)    „kandydat” oznacza osobę, której nazwisko znajduje się na liście arbitrów, o której mowa w
art. 196 niniejszej Umowy, i którą bierze się pod uwagę przy wyborze członków organu
arbitrażowego na podstawie art. 177 niniejszej Umowy;

      c)    „asystent” oznacza osobę, która zgodnie z zasadami powołania arbitra prowadzi badania
            lub pomaga temu arbitrowi;

      d)    „postępowanie”, o ile nie wskazano inaczej, oznacza postępowanie prowadzone przez
            organ arbitrażowy na podstawie rozdziału 14 tytułu III niniejszej Umowy;

      e)    „pracownicy”, w stosunku do arbitra, oznaczają osoby, którymi kieruje i które
            kontroluje arbiter, inne niż asystenci;

      f)    „mediator” oznacza osobę, która prowadzi postępowanie mediacyjne zgodnie z
            załącznikiem VII do niniejszej Umowy.

                                      EU/KZ/Annex VI/pl 1
 ---pagebreak--- Obowiązki w trakcie postępowania

2.   Każdy kandydat i arbiter unika niewłaściwych zachowań lub ich znamion, jest osobą
     niezależną i bezstronną, unika bezpośrednich lub pośrednich konfliktów interesów i
     przestrzega wysokich standardów postępowania, aby zachować uczciwość i niezależność
     mechanizmu rozstrzygania sporów. Byli arbitrzy muszą stosować się do zobowiązań
     określonych w ust. 15, 16, 17 i 18 niniejszego kodeksu postępowania.

Obowiązek ujawnienia informacji

3.   Przed potwierdzeniem, że kandydat został wybrany na arbitra na podstawie rozdziału 14
     tytułu III niniejszej Umowy, ujawnia on wszelkie interesy, związki lub kwestie, które mogą
     mieć wpływ na jego niezależność lub bezstronność lub które w normalnych okolicznościach
     mogą wywoływać wrażenie niewłaściwego zachowania lub stronniczości w trakcie
     postępowania. W tym celu kandydat podejmuje wszelkie stosowne wysiłki, aby rozpoznać
     takie interesy, związki i kwestie.

4.   Kandydat lub arbiter przekazuje na piśmie informacje na temat kwestii dotyczących
     faktycznego lub potencjalnego naruszenia kodeksu postępowania jedynie Komitetowi
     Współpracy; kwestie te są następnie rozważane przez Strony.

5.   Wybrany arbiter w dalszym ciągu podejmuje wszelkie należne starania, aby rozpoznać
     wszelkie interesy, związki lub kwestie opisane w ust. 3 niniejszego kodeksu postępowania,
     oraz ujawnia je. Obowiązek ich ujawnienia ma charakter ciągły, co oznacza, że arbiter jest
     zobowiązany ujawniać wszelkie interesy, związki lub kwestie, które mogą wyniknąć na
     dowolnym etapie postępowania. Arbiter ujawnia takie interesy, związki lub kwestie,
     informując o nich na piśmie Komitet Współpracy; następnie są one rozważane przez Strony.

                                     EU/KZ/Annex VI/pl 2
 ---pagebreak--- Obowiązki arbitrów

6.    Po potwierdzeniu wyboru arbiter może wykonywać i wykonuje swoje obowiązki w sposób
      dokładny i sprawny w toku całego postępowania, przestrzegając przy tym zasad uczciwości i
      staranności.

7.    Arbiter bierze pod uwagę jedynie kwestie poruszane w trakcie postępowania i konieczne dla
      sporządzenia sprawozdania organu arbitrażowego oraz nie zleca wykonania tego obowiązku
      innej osobie.

8.    Arbiter podejmuje wszystkie właściwe kroki w celu zapewnienia, aby jego asystenci i
      pracownicy znali ust. 2, 3, 4, 5, 16, 17 i 18 niniejszego kodeksu postępowania oraz
      przestrzegali ich.

9.    Arbiter nie kontaktuje się w sprawach dotyczących postępowania z jedną ze Stron sporu pod
      nieobecność drugiej Strony sporu (ex parte).

Niezależność i bezstronność arbitrów

10.   Arbiter musi być niezależny i bezstronny oraz unikać stwarzania wrażenia niewłaściwego
      zachowania lub stronniczości; arbiter nie działa pod wpływem własnych interesów, nacisków
      z zewnątrz, względów politycznych, żądań społecznych ani lojalności w stosunku do jednej
      ze Stron lub z obawy przed krytyką.

11.   Arbiter nie podejmuje w sposób bezpośredni lub pośredni jakichkolwiek zobowiązań ani nie
      przyjmuje korzyści mogących w jakikolwiek sposób zakłócić właściwe wykonywanie jego
      obowiązków lub stworzyć wrażenie zakłócenia ich właściwego wykonywania.

12.   Arbiter nie może wykorzystywać swojego stanowiska w organie arbitrażowym do realizacji
      jakichkolwiek osobistych lub prywatnych interesów. Arbiter unika podejmowania działań,
      które mogą sprawiać wrażenie, że inne osoby mogą wywierać na nie wpływ.

                                       EU/KZ/Annex VI/pl 3
 ---pagebreak--- 13.   Arbiter nie może pozwolić na to, aby związki lub zobowiązania finansowe, handlowe,
      zawodowe, osobiste lub społeczne miały wpływ na jego postępowanie lub sądy.

14.   Arbiter musi unikać nawiązywania kontaktów lub uzyskiwania korzyści finansowych, które
      mogą mieć wpływ na jego bezstronność lub mogą stwarzać wrażenie niewłaściwego
      zachowania lub stronniczości.

Zobowiązania byłych arbitrów

15.   Wszyscy byli arbitrzy muszą unikać działań mogących stwarzać wrażenie, że, wykonując
      swoje obowiązki, byli stronniczy lub odnosili korzyści z decyzji lub orzeczenia organu
      arbitrażowego.

Poufność

16.   Żaden arbiter ani były arbiter w żadnym momencie nie ujawnia ani nie wykorzystuje
      jakichkolwiek niedostępnych publicznie informacji dotyczących postępowania lub
      uzyskanych w trakcie postępowania, z wyjątkiem ich ujawnienia lub wykorzystania do celów
      tego postępowania, i w żadnym przypadku nie ujawnia ani nie wykorzystuje takich informacji
      dla uzyskania osobistych korzyści lub korzyści dla innych lub aby zaszkodzić interesom
      innych.

17.   Arbiter nie ujawnia sprawozdania organu arbitrażowego, ani jego części, przed ich
      opublikowaniem zgodnie z rozdziałem 14 tytułu III niniejszej Umowy.

18.   Arbiter ani były arbiter w żadnym momencie nie ujawnia treści obrad zespołu arbitrażowego
      ani poglądów innego arbitra.

                                      EU/KZ/Annex VI/pl 4
 ---pagebreak--- Koszty

19.   Każdy arbiter rejestruje czas poświęcony postępowaniu i sporządza końcowe rozliczenie
      czasu oraz poniesionych wydatków, a także czasu i wydatków swojego asystenta i
      pracowników.

Mediatorzy

20.   Zasady opisane w niniejszym kodeksie postępowania jako mające zastosowanie do arbitrów
      lub byłych arbitrów stosuje się odpowiednio do mediatorów.

                                      ________________

                                     EU/KZ/Annex VI/pl 5
 ---pagebreak---                                                                              ZAŁĄCZNIK VII

                         MECHANIZM MEDIACJI
     O KTÓRYM MOWA W ROZDZIALE 14 (ROZSTRZYGANIA SPORÓW) TYTUŁU III
                 (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)

                                         ARTYKUŁ 1

                                              Cel

Celem niniejszego załącznika jest ułatwienie znalezienia wspólnie uzgodnionego rozwiązania w
drodze kompleksowego i szybkiego postępowania z udziałem mediatora.

                                          SEKCJA A

                 POSTĘPOWANIE W RAMACH MECHANIZMU MEDIACJI

                                         ARTYKUŁ 2

                                Wniosek o udzielenie informacji

1.   Przed rozpoczęciem postępowania mediacyjnego Strona może w każdej chwili złożyć
     pisemny wniosek o udzielenie informacji dotyczących środka negatywnie wpływającego na
     handel lub inwestycje między Stronami. Strona, której przedstawiono taki wniosek, w ciągu
     20 dni od otrzymania wniosku przekazuje pisemną odpowiedź zawierającą jej komentarze do
     informacji w nim zawartych.

                                    EU/KZ/Annex VII/pl 1
 ---pagebreak--- 2.   Jeżeli Strona odpowiadająca uzna, że nie będzie w stanie udzielić odpowiedzi w ciągu 20 dni
     od otrzymania wniosku, niezwłocznie informuje o tym Stronę wnioskującą, wskazując
     przyczyny opóźnienia oraz określając przewidywany najkrótszy czas, w którym będzie w
     stanie przedstawić swoją odpowiedź.

                                         ARTYKUŁ 3

                                   Wszczęcie postępowania

1.   Strona może w każdej chwili zażądać wszczęcia postępowania mediacyjnego na podstawie
     pisemnego wniosku doręczonego drugiej Stronie. Wniosek jest wystarczająco szczegółowy,
     by przedstawić zastrzeżenia Strony wnioskującej oraz:

     a)   określa konkretny środek, którego dotyczą zastrzeżenia;

     b)   zawiera zestawienie domniemanych negatywnych skutków, które według Strony
          wnioskującej taki środek powoduje lub będzie powodował w odniesieniu do handlu lub
          inwestycji między Stronami; oraz

     c)   wyjaśnia, w jaki sposób według Strony wnioskującej takie skutki dla handlu są
          związane z danym środkiem.

2.   Postępowanie mediacyjne można wszcząć wyłącznie za obopólnym porozumieniem Stron. W
     przypadku złożenia wniosku zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu Strona, do której wniosek
     jest skierowany, przychylnie go rozważa oraz uznaje lub odrzuca wniosek w ciągu 10 dni od
     jego otrzymania, informując o tym Stronę wnioskującą na piśmie.

                                    EU/KZ/Annex VII/pl 2
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 4

                                        Wybór mediatora

1.   Strony dokładają starań, by wyznaczyć mediatora w ciągu 15 dni od doręczenia pisma
     stwierdzającego uznanie wniosku, o którym mowa w art. 3 ust. 2 niniejszego załącznika.

2.   Jeżeli Strony nie są w stanie wyznaczyć mediatora w terminie określonym w ust. 1
niniejszego artykułu, każda ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Współpracy
lub do osoby przez niego umocowanej z wnioskiem o wybranie mediatora w drodze losowania z
listy sporządzonej na podstawie art. 196 ust. 1 niniejszej Umowy. Przedstawiciele obu Stron są
zapraszani do uczestnictwa w losowaniu z odpowiednim wyprzedzeniem. W każdym wypadku
losowanie przeprowadza się w obecności Strony lub Stron.

3.   Przewodniczący Komitetu Współpracy lub osoba przez niego umocowana wyznacza
     mediatora w ciągu pięciu dni od złożenia przez Stronę wniosku, o którym mowa w ust. 2
     niniejszego artykułu.

4.   Jeżeli lista, o której mowa w art. 196 ust. 1 niniejszej Umowy, nie zostanie sporządzona do
czasu złożenia wniosku na podstawie art. 3 niniejszego załącznika, mediator zostanie wybrany w
drodze losowania spośród osób formalnie zaproponowanych przez jedną ze Stron lub obie Strony.

5.   O ile Strony nie uzgodnią inaczej, mediator nie może być obywatelem żadnej ze Stron.

6.   Mediator w bezstronny i przejrzysty sposób pomaga Stronom w osiągnięciu jasności w
     odniesieniu do środka i jego możliwych skutków dla handlu oraz w opracowaniu wspólnie
     uzgodnionego rozwiązania.

7.   Kodeks postępowania członków organów arbitrażowych i mediatorów określony w
     załączniku VI do niniejszej Umowy stosuje się odpowiednio do mediatorów.

                                      EU/KZ/Annex VII/pl 3
 ---pagebreak--- 8.   Stosuje się także odpowiednio pkt 3–7 (Zawiadomienia) oraz 42–46 (Tłumaczenie pisemne i
     ustne) regulaminu postępowania arbitrażowego określonego w załączniku V do niniejszej
     Umowy.

                                         ARTYKUŁ 5

                         Zasady dotyczące postępowania mediacyjnego

1.   W ciągu 10 dni od dnia wyznaczenia mediatora Strona, która wszczęła postępowanie
     mediacyjne, doręcza mediatorowi i drugiej Stronie na piśmie szczegółowy opis zagadnienia, a
     zwłaszcza opis stosowania problematycznego środka i jego skutków dla handlu. W ciągu 20
     dni od dnia otrzymania takiego opisu druga Strona może przedstawić swoje pisemne
     komentarze do niego. W opisie lub w komentarzach każda ze Stron może zawrzeć wszelkie
     informacje, które uzna za istotne.

2.   Mediator może podjąć decyzję w sprawie najwłaściwszego sposobu osiągnięcia jasności w
     odniesieniu do środka i jego możliwych skutków dla handlu. Mediator może w szczególności
     organizować spotkania między Stronami, konsultować się ze Stronami wspólnie lub
     indywidualnie, zwrócić się o pomoc do odpowiednich ekspertów i zainteresowanych stron lub
     konsultować się z nimi oraz zapewnić dodatkowe wsparcie, o które wystąpią Strony.
     Mediator przeprowadza konsultacje ze Stronami zanim zwróci się o pomoc do odpowiednich
     ekspertów i zainteresowanych stron lub skonsultuje się z nimi.

3.   Mediator nie doradza ani nie przedstawia uwag w sprawie zgodności danego środka z
     niniejszą Umową. Mediator może zaoferować doradztwo i zaproponować rozwiązanie do
     rozważenia przez Strony. Strony mogą zaakceptować lub odrzucić proponowane rozwiązanie
     lub porozumieć się co do innego rozwiązania.

4.   Postępowanie mediacyjne jest przeprowadzane na terytorium Strony, do której skierowany
     był wniosek, lub w innym wspólnie uzgodnionym miejscu lub w każdy inny wspólnie
     uzgodniony sposób.

                                    EU/KZ/Annex VII/pl 4
 ---pagebreak--- 5.   Strony dokładają starań, by osiągnąć wspólnie uzgodnione rozwiązanie w ciągu 60 dni od
     daty wyznaczenia mediatora. W oczekiwaniu na ostateczne porozumienie Strony mogą
     rozważyć potencjalne rozwiązania tymczasowe.

6.   Wspólnie uzgodnione rozwiązanie lub rozwiązanie tymczasowe może zostać przyjęte w
     drodze decyzji Komitetu Współpracy. Wspólnie uzgodnione rozwiązania są udostępniane
     publicznie. Wersja dostępna publicznie nie może zawierać informacji oznaczonych jako
     poufne przez jedną ze Stron.

7.   Na wniosek Stron mediator przedstawia projekt sprawozdania merytorycznego zawierającego
     krótki opis: 1) środka stanowiącego przedmiot postępowania; 2) przeprowadzonego
     postępowania; oraz 3) wszelkich uzgodnionych rozwiązań, w tym potencjalnych rozwiązań
     tymczasowych. Mediator daje Stronom 15 dni na przedstawienie uwag do projektu
     sprawozdania. Po rozpatrzeniu uwag Stron otrzymanych w wyznaczonym terminie mediator
     doręcza Stronom w ciągu 15 dni ostateczne sprawozdanie merytoryczne. Sprawozdanie
     merytoryczne nie zawiera interpretacji postanowień niniejszej Umowy.

8.   Postępowanie zostaje zakończone:

     a)   poprzez przyjęcie przez Strony wspólnie uzgodnionego rozwiązania, w dniu jego
          przyjęcia;

     b)   za obopólną zgodą Stron w jakiejkolwiek fazie postępowania, z dniem zawarcia takiego
          porozumienia;

     c)   poprzez wydanie przez mediatora po konsultacji ze Stronami pisemnego oświadczenia
          stwierdzającego, że dalsze próby mediacji byłyby bezskuteczne, z dniem wydania
          oświadczenia; lub

     d)   poprzez wydanie przez Stronę pisemnego oświadczenia po przeanalizowaniu wspólnie
          uzgodnionych rozwiązań w ramach postępowania mediacyjnego oraz po rozważeniu
          wszelkich opinii doradczych i rozwiązań proponowanych przez mediatora, z dniem
          wydania oświadczenia.

                                    EU/KZ/Annex VII/pl 5
 ---pagebreak---                                            SEKCJA B

                                          WDROŻENIE

                                          ARTYKUŁ 6

                         Wdrożenie wspólnie uzgodnionego rozwiązania

1.   Jeżeli Strony uzgodniły rozwiązanie, każda ze Stron podejmuje wszelkie działania niezbędne
     do wdrożenia takiego wspólnie uzgodnionego rozwiązania w uzgodnionym terminie.

2.   Wdrażająca Strona zawiadamia drugą Stronę w formie pisemnej o wszelkich krokach lub
     działaniach podjętych w celu wdrożenia wspólnie uzgodnionego rozwiązania.

                                           SEKCJA C

                                 POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                          ARTYKUŁ 7

                       Poufność i związek z kwestią rozstrzygania sporów

1.   O ile Strony nie postanowią inaczej i bez uszczerbku dla art. 5 ust. 6 niniejszego załącznika,
     wszystkie etapy postępowania, w tym doradztwo lub zaproponowane rozwiązanie, są poufne.
     Każda Strona może jednak podać do wiadomości publicznej informację o toczącej się
     mediacji.

2.   Postępowanie mediacyjne pozostaje bez uszczerbku dla praw i obowiązków Stron
     wynikających z postanowień rozdziału 14 tytułu III niniejszej Umowy lub z innego
     porozumienia.

                                     EU/KZ/Annex VII/pl 6
 ---pagebreak--- 3.   Konsultacje na podstawie rozdziału 14 tytułu III niniejszej Umowy nie są wymagane przed
     wszczęciem postępowania mediacyjnego. Jednak przed wszczęciem postępowania
     mediacyjnego Strona z reguły powinna skorzystać z innych odpowiednich postanowień
     dotyczących współpracy lub konsultacji przewidzianych w niniejszej Umowie.

4.   W ramach innych postępowań mających na celu rozstrzygnięcie sporu na mocy niniejszej
     Umowy lub innego porozumienia organ nie bierze pod uwagę, a Strona nie przedstawia jako
     dowodu ani nie opiera się na żadnej z następujących kwestii:

     a)   stanowiskach zajętych przez drugą Stronę w ramach postępowania mediacyjnego lub
          informacjach zgromadzonych na podstawie art. 5 ust. 2 niniejszego załącznika;

     b)   fakcie, że druga Strona wykazała gotowość do akceptacji rozwiązania w odniesieniu do
          środka objętego mediacją; lub

     c)   radach udzielonych lub propozycjach złożonych przez mediatora.

5.   Mediator nie może być członkiem organu w postępowaniu o rozstrzygnięcie sporu na mocy
     niniejszej Umowy lub innego porozumienia WTO obejmującego ten sam przedmiot, w
     sprawie którego był on mediatorem.

                                        ARTYKUŁ 8

                                           Terminy

Każdy termin, o którym mowa w niniejszym załączniku, może zostać zmieniony za obopólnym
porozumieniem Stron.

                                    EU/KZ/Annex VII/pl 7
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 9

                                           Koszty

1.   Każda ze Stron ponosi własne wydatki wynikające z udziału w postępowaniu mediacyjnym.

2.   Strony dzielą między siebie na równych zasadach wydatki wynikające z kwestii
     organizacyjnych, w tym koszty wynagrodzenia i wydatki mediatora. Wynagrodzenie
     mediatora jest zgodne z postanowieniami dotyczącymi przewodniczącego organu
     arbitrażowego zgodnie z pkt 8 lit. e) regulaminu wewnętrznego określonego w załączniku V
     do niniejszej Umowy.

                                     ________________

                                    EU/KZ/Annex VII/pl 8
 ---pagebreak---                 PROTOKÓŁ
DOTYCZĄCY WZAJEMNEJ POMOCY ADMINISTRACYJNEJ
           W SPRAWACH CELNYCH

                 EU/KZ/P/pl 1
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 1

                                          Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)   „prawodawstwo celne” oznacza przepisy ustawowe i wykonawcze mające zastosowanie na
     terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich
     jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami ich zakazu,
     ograniczenia i kontroli;

b)   „organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w
     tym celu przez Strony, który występuje z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego
     protokołu;

c)   „organ, do którego kierowany jest wniosek”, oznacza właściwy organ administracyjny,
     wyznaczony w tym celu przez Stronę, który otrzymuje wniosek o pomoc na podstawie
     niniejszego protokołu;

d)   „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej lub dającej
     się zidentyfikować;

e)   „działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę
     naruszenia prawodawstwa celnego.

                                        EU/KZ/P/en 2
 ---pagebreak---                                         ARTYKUŁ 2

                                            Zakres

1.    Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach
określonych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie ich prawodawstwa
celnego poprzez zapobieganie, wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem
tego prawodawstwa.

2.    Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, stosuje się do wszelkich
organów administracyjnych Stron, które są właściwe pod względem stosowania niniejszego
protokołu. Pozostaje to bez uszczerbku dla przepisów regulujących wzajemną pomoc w sprawach
karnych. Nie obejmuje to także wymiany informacji uzyskanych przy wykonywaniu uprawnień na
wniosek organu sądowego, chyba że organ ten zezwolił na przekazanie tych informacji.

3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub
grzywien.

                                        ARTYKUŁ 3

                                      Pomoc na wniosek

1.    Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek,
dostarcza temu pierwszemu organowi wszystkich stosownych informacji umożliwiających mu
właściwe stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych
lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

2.    Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek,
informuje ten pierwszy organ o:

a)   okolicznościach (faktach i warunkach) wywozu towarów z terytorium jednej ze Stron oraz ich
     przywozu na terytorium drugiej Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę
     celną zastosowaną wobec towarów;

                                        EU/KZ/P/en 3
 ---pagebreak--- b)   okolicznościach (faktach i warunkach) przywozu towarów na terytorium jednej z Stron i ich
     wywozu z terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną
     zastosowaną wobec towarów.

3.   Na wniosek organu występującego z wnioskiem, organ, do którego kierowany jest wniosek,
podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych działania
niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru dotyczącego:

a)   osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by
     przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo
     celne;

b)   miejsc składowania towarów, w odniesieniu do których istnieją uzasadnione podstawy by
     przypuszczać, że prowadzone są w nich działania naruszające prawodawstwo celne;

c)   przewożonych towarów lub towarów przeznaczonych do przewozu, w odniesieniu do których
     istnieją uzasadnione podstawy by przypuszczać, że prowadzone są wobec nich działania
     naruszające prawodawstwo celne;

d)   środków transportu przewożących towary, w odniesieniu do których istnieją uzasadnione
     podstawy by przypuszczać, że prowadzone są w nich działania naruszające prawodawstwo
     celne.

                                         ARTYKUŁ 4

                                  Pomoc z własnej inicjatywy

Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie
przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego
stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie informacji odnoszących
się do:

–    działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i które mogą
     zainteresować drugą Stronę;

                                        EU/KZ/P/en 4
 ---pagebreak--- –    nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających
     prawodawstwo celne;

–    towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawodawstwo celne;

–    osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by
     przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo
     celne;

–    środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub mogą być
     wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.

                                         ARTYKUŁ 5

                                Przekazywanie i powiadamianie

Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek,
podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych wszystkie środki
niezbędne do przekazania każdego dokumentu lub powiadomienia o wszelkich decyzjach,
pochodzących od organu wnioskującego i wchodzących w zakres stosowania niniejszego protokołu,
adresatowi zamieszkującemu lub mającemu swoją siedzibę na terytorium organu, do którego
kierowany jest wniosek.

Wniosek o doręczenie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się w formie pisemnej w
języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku dopuszczonym przez
ten organ.

                                        EU/KZ/P/en 5
 ---pagebreak---                                           ARTYKUŁ 6

                                Forma i treść wniosków o pomoc

1.   Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej.
Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do ich rozpatrzenia. W sytuacjach pilnych
dopuszcza się przyjęcie ustnego wniosku, ale musi on zostać niezwłocznie potwierdzony w formie
pisemnej.

2.   Wnioski składane zgodnie z ust. 1 muszą zawierać następujące informacje:

a)   organ występujący z wnioskiem;

b)   przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

c)   środek, którego dotyczy wniosek;

d)   przepisy ustawowe lub wykonawcze oraz pozostałe aspekty prawne;

e)   możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych będących
     przedmiotem dochodzeń;

f)   streszczenie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych dochodzeń;

g)   wszelkie inne istotne informacje, które są niezbędne do realizacji wniosku.

3.   Wnioski przedkłada się w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub
w języku dopuszczonym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów
towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1 niniejszego artykułu.

                                          EU/KZ/P/en 6
 ---pagebreak--- 4.    Jeżeli wniosek nie spełnia wymienionych wyżej wymogów formalnych, można zażądać
skorygowania lub uzupełnienia wniosku; jednocześnie można zarządzić zastosowanie środków
ostrożności.

                                         ARTYKUŁ 7

                                      Realizacja wniosków

1.    W celu zrealizowania wniosku o przyznanie pomocy, organ, do którego kierowany jest
wniosek, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych zasobów — tak jakby
działał z własnej inicjatywy lub na wniosek innych organów tej samej Strony — dostarczając
informacje posiadane już przez organ, prowadząc odpowiednie dochodzenie wyjaśniające lub
inicjując jego przeprowadzenie. Niniejsze postanowienie stosuje się także do wszelkich innych
organów, którym wniosek został przekazany przez organ, do którego kierowany jest wniosek, jeżeli
organ ten nie może działać samodzielnie.

2.     Wnioski o pomoc są realizowane zgodnie z przepisami prawnymi lub regulacyjnymi Strony,
do której zostały skierowane. Jeżeli wniosek nie może zostać zrealizowany, niezwłocznie informuje
się o tym Stronę, która go złożyła.

3.    Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony i z zastrzeżeniem
określonych przez nią warunków, przebywać w biurach organów, do których kierowany jest
wniosek, lub wszelkich innych organów, których to dotyczy zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu,
celem uzyskania informacji o działaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie
prawodawstwa celnego, których to informacji organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów
niniejszego protokołu.

4.    Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony i z zastrzeżeniem
określonych przez nią warunków, być obecni przy dochodzeniach prowadzonych na terytorium
drugiej Strony.

                                         EU/KZ/P/en 7
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 8

                               Forma przekazywania informacji

1.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z
wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki dochodzeń wraz ze wszystkimi odnośnymi dokumentami,
uwierzytelnionymi odpisami lub innymi elementami.

2.   Informacje te mogą przyjąć formę elektroniczną.

3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek, w przypadku gdy uwierzytelnione
odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały te zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

                                         ARTYKUŁ 9

                           Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy

1.    Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych
warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie pomocy zgodnie z
niniejszym protokołem:

a)   może grozić naruszeniem suwerenności Republiki Kazachstanu lub państwa członkowskiego
     Unii Europejskiej, do którego skierowano wniosek o udzielenie pomocy zgodnie z niniejszym
     protokołem; lub

b)   może grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych podstawowych
     interesów, w szczególności w przypadkach, o których mowa w art. 10 ust. 2 niniejszego
     protokołu; lub

c)   naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

                                        EU/KZ/P/en 8
 ---pagebreak--- 2.    Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli
kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W takim przypadku
organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem występującym z wnioskiem,
aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zastrzeżeniem warunków wymaganych przez organ, do
którego kierowany jest wniosek.

3.    W przypadku gdy organ występujący z wnioskiem zwraca się o pomoc, której sam nie byłby
w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić uwagę na ten fakt w swoim
wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy następnie do organu, do
którego kierowany jest wniosek.

4.   W przypadkach, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, decyzja organu, do którego
kierowany jest wniosek, oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości
organu występującego z wnioskiem.

                                        ARTYKUŁ 10

                                Wymiana informacji i poufność

1.   Każda informacja przekazywana zgodnie z niniejszym protokołem, niezależnie od formy, ma
charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie w przypadku
każdej ze Stron. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z
ochrony, jaką objęte są podobne informacje na podstawie odpowiednich przepisów Strony, która je
otrzymała, oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie do instytucji Unii Europejskiej.

2.   Dane osobowe mogą być przedmiotem wymiany tylko w przypadku, gdy Strona mająca je
otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych w sposób, który zostanie uznany za
odpowiedni przez Stronę mającą przekazać informacje.

                                         EU/KZ/P/en 9
 ---pagebreak--- 3.    Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu
administracyjnym lub sądowym dotyczącym działań z naruszeniem prawodawstwa celnego uznaje
się za służące realizacji postanowień niniejszego protokołu. Dlatego Strony mogą, w swoich aktach
dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach sądowych i zarzutach
podnoszonych przed sądami, wykorzystać jako dowód informacje, które uzyskały, i dokumenty, z
którymi zapoznały się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który
dostarczył te informacje lub udostępnił dokumenty, jest powiadamiany o wykorzystaniu ich w ten
sposób.

4.    Informacje uzyskane na mocy niniejszego protokołu są wykorzystywane wyłącznie do celów
niniejszego protokołu. W przypadku gdy jedna ze Stron chce wykorzystać te informacje do innych
celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył. Wówczas takie
wykorzystanie tych informacji odbywa się z zastrzeżeniem wszelkich ograniczeń ustanowionych
przez ten organ.

                                         ARTYKUŁ 11

                                       Biegli i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do
stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek w postępowaniu
administracyjnym lub sądowym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem oraz może
przedstawić potrzebne w tym postępowaniu przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione
odpisy. Wniosek skierowany do urzędnika składa organ występujący z wnioskiem i musi on
wskazywać wyraźnie, przed jakim organem administracyjnym lub sądowym będzie musiał stawić
się urzędnik, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej.

                                         EU/KZ/P/en 10
 ---pagebreak---                                          ARTYKUŁ 12

                            Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Strony zrzekają się wszystkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych
w związku z wykonaniem niniejszego protokołu, z wyjątkiem – w stosowanych przypadkach –
wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych
niebędących pracownikami administracji publicznej.

                                         ARTYKUŁ 13

                                           Wykonanie

1.    Wykonanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym Republiki
Kazachstanu, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Europejskiej i organom
celnym państw członkowskich Unii Europejskiej. Decydują one w sprawach związanych ze
wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do stosowania niniejszego
protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych.

2.    Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat
szczegółowych przepisów wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego
protokołu.

                                         ARTYKUŁ 14

                                          Inne umowy

1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Unii Europejskiej i państw członkowskich Unii
Europejskiej, postanowienia niniejszego protokołu:

–    nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji
     międzynarodowej;

                                         EU/KZ/P/en 11
 ---pagebreak--- –    są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub
mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi Unii Europejskiej a
Republiką Kazachstanu; oraz

–    nie mają wpływu na przepisy Unii Europejskiej regulujące przekazywanie między
właściwymi służbami Komisji Europejskiej i organami celnymi państw członkowskich Unii
Europejskiej jakichkolwiek informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które
mogłyby być przedmiotem zainteresowania Unii Europejskiej oraz państw członkowskich Unii
Europejskiej.

2.   Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszego artykułu, postanowienia niniejszego protokołu
mają pierwszeństwo przed postanowieniami jakiejkolwiek umowy dwustronnej w sprawie
wzajemnej pomocy, która została lub może zostać zawarta między poszczególnymi państwami
członkowskimi UE i Republiką Kazachstanu w zakresie, w jakim postanowienia takiej umowy
dwustronnej są sprzeczne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się
wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach regularnego dialogu pomiędzy Stronami
dotyczącego spraw celnych.

                                         EU/KZ/P/en 12
 ---documentbreak---                                                       WYSOKI PRZEDSTAWICIEL UNII
                           KOMISJA                    DO SPRAW ZAGRANICZNYCH I
                           EUROPEJSKA                   POLITYKI BEZPIECZEŃSTWA

                                                 Bruksela, dnia 21.5.2015 r.
                                                 JOIN(2015) 24 final

                                                 2015/0110 (NLE)

                                    Wspólny wniosek

                                   DECYZJA RADY

     w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, oraz tymczasowego stosowania
       udoskonalonej Umowy o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a
                                 Republiką Kazachstanu

PL                                                                                     PL
 ---pagebreak---                                         UZASADNIENIE

     1.      KONTEKST WNIOSKU
     Załączony wniosek stanowi instrument prawny upoważniający do podpisania i tymczasowego
     stosowania udoskonalonej Umowy o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a
     Republiką Kazachstanu (zwanej dalej: „Umową”).
     Stosunki między Unią Europejską (UE) a Republiką Kazachstanu (Kazachstan) opierają się
     obecnie na umowie o partnerstwie i współpracy podpisanej w Brukseli w dniu 23 stycznia
     1995 r., która weszła w życie w czerwcu 1999 r.
     Dnia 13 kwietnia 2011 Rada przyjęła decyzję upoważniającą Komisję Europejską do
     wynegocjowania udoskonalonej Umowy o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską
     a Republiką Kazachstanu. Negocjacje rozpoczęły się w czerwcu 2011 r., ale Kazachstan
     zawiesił rozmowy między wrześniem 2012 r. a październikiem 2013 r., prawdopodobnie w
     związku z członkostwem w unii celnej z Rosją i Białorusią. W wyniku ósmej rundy
     negocjacji, która odbyła się 12 września 2014 r., UE i Kazachstan sfinalizowały tekst
     Umowy. Obie Strony parafowały Umowę w dniu 20 stycznia 2015 r.
     Dla UE Umowa stanowi ważny krok w stronę zacieśnienia stosunków politycznych i
     gospodarczych z Azją Środkową. Poprzez wzmocnienie dialogu politycznego i poprawę
     współpracy w wielu dziedzinach Umowa zapewni podstawę dla skuteczniejszych stosunków
     dwustronnych z Kazachstanem.
     Umowa zawiera standardowe klauzule polityczne UE dotyczące praw człowieka,
     Międzynarodowego Trybunału Karnego, broni masowego rażenia, broni strzeleckiej i lekkiej
     oraz zwalczania terroryzmu. Jej postanowienia dotyczą również takich dziedzin jak zdrowie,
     środowisko naturalne, zmiana klimatu, energia, podatki, edukacja i kultura, zatrudnienie i
     sprawy społeczne, nauka i technologia oraz transport. Ponadto zawiera postanowienia
     dotyczące współpracy prawnej, praworządności, przeciwdziałania praniu pieniędzy i
     finansowaniu terroryzmu, przestępczości zorganizowanej i korupcji. Obejmuje ona także
     postanowienia dotyczące handlu, które zapewnią lepsze środowisko regulacyjne dla
     przedsiębiorczości w Kazachstanie, a co za tym idzie stworzą korzyści gospodarcze dla
     przedsiębiorstw w UE.

     2.      WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ
             OCENY SKUTKÓW
     W trakcie negocjacji regularnie przekazywano Radzie informacje. Konsultowano się w z nią
     w ramach Grupy Roboczej ds. Europy Wschodniej i Azji Środkowej oraz Komitetu ds.
     Polityki Handlowej.
     Przez cały czas trwania negocjacji również natychmiastowo i w pełni informowany był
     Parlament Europejski.
     Europejska Służba Działań Zewnętrznych i Komisja uważają, że cele określone przez Radę w
     jej wytycznych negocjacyjnych zostały osiągnięte oraz że projekt Umowy jest gotowy do
     podpisania.

PL                                               2                                                PL
 ---pagebreak---      3.      ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
     Podstawa prawna
     Wybór podstawy prawnej „musi opierać się na obiektywnych czynnikach, które mogą
     podlegać kontroli sądowej. Należą do nich w szczególności cel i treść aktu”1. Podstawa
     prawna zależy od głównego celu podejmowanego środka. Postanowienia pomocnicze w
     stosunku do głównego celu nie wymagają osobnej podstawy prawnej. Środki, które nie mają
     jednego głównego celu mogą jednak być oparte na różnych podstawach prawnych2, pod
     warunkiem że procedury decyzyjne związane z poszczególnymi podstawami prawnymi są ze
     sobą kompatybilne.
     Zgodnie z art. 2 „Cele Umowy” Umowa ustanawia wzmocnione partnerstwo i zacieśnioną
     współpracę między Stronami, w granicach ich odpowiednich kompetencji, oparte na
     wspólnych interesach. Służy ona pogłębieniu stosunków we wszystkich obszarach jej
     stosowania. Tego rodzaju współpraca to „proces między Stronami, który przyczynia się do
     pokoju i stabilności oraz rozwoju gospodarczego w skali międzynarodowej i w regionalnie, i
     jest budowana wokół zasad, które Strony potwierdzają również przez swoje międzynarodowe
     zobowiązania, przede wszystkim na forum ONZ i OBWE”.
     Treść Umowy obejmuje zasadniczo trzy główne obszary:
     –       Dialog polityczny i współpraca w dziedzinie polityki zagranicznej i bezpieczeństwa
             Tytuł I „Zasady ogólne i cele niniejszej Umowy” oraz Tytuł II „Dialog polityczny:
             współpraca w dziedzinie polityki zagranicznej i bezpieczeństwa”. Tytuł II zawiera
             postanowienia dotyczące dialogu politycznego, demokracji i praworządności,
             polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, bezpieczeństwa przestrzeni kosmicznej,
             najpoważniejszych przestępstw budzących niepokój społeczności międzynarodowej,
             zapobiegania konfliktom i zarządzania kryzysowego oraz zapobiegania
             terroryzmowi;
     –       Handel i działalność gospodarcza Tytuł III „Handel i działalność gospodarcza”
             zawiera postanowienia dotyczące handlu towarami, ceł, barier technicznych w
             handlu, kwestii sanitarnych i fitosanitarnych, świadczenia usług i prowadzenia
             działalności gospodarczej, przepływu kapitału i płatności, własności intelektualnej,
             zamówień publicznych, surowców i energii, handlu i zrównoważonego rozwoju,
             konkurencji oraz rozwiązywania sporów handlowych;
     –       Współpraca sektorowa Tytuł IV „Współpraca w dziedzinie rozwoju gospodarczego i
             zrównoważonego rozwoju”, Tytuł V „Współpraca w dziedzinie sprawiedliwości,
             wolności i bezpieczeństwa”, Tytuł VI „Inne polityki objęte współpracą”, Tytuł VII
             „Współpraca finansowa i techniczna”. Tytuły te zawierają postanowienia dotyczące
             współpracy w wielu dziedzinach, takich jak migracja, środowisko, opodatkowanie,

     1
            Sprawa C-155/07, Parlament przeciwko Radzie, EU:C:2008:605, pkt 34.
     2
            Sprawa C-490/10, Parlament przeciwko Radzie, pkt 46 „Jeżeli chodzi o środek zmierzający
            jednocześnie do osiągnięcia kilku celów lub mający kilka elementów składowych związanych w sposób
            nierozłączny, a żaden z tych celów lub elementów nie ma charakteru pomocniczego w stosunku do
            pozostałych, Trybunał orzekł, że środek taki, jeżeli w ten sposób znajdują zastosowanie różne przepisy
            traktatu, należy wyjątkowo wydać na różnych, odpowiednich podstawach prawnych”.

PL                                                       3                                                           PL
 ---pagebreak---             transport, edukacja, społeczeństwo informacyjne, rolnictwo i rozwój obszarów
            wiejskich.
     Cel i treść Umowy wskazują na to, że postanowienia Umowy wchodzą w zakres stosowania
     art. 37 TUE oraz art. 207 i 2093 TFUE.

     3
           Republika Kazachstanu jest zaklasyfikowana jako kraj o średniowysokim dochodzie w najnowszym
           wykazie odbiorców oficjalnej pomocy rozwojowej sporządzonym przez Komitet Pomocy Rozwojowej
           (do celów sprawozdawczości na lata 2014, 2015 i 2016), o którym mowa w art. 1 ust 1 rozporządzenia
           Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 233/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiającym
           Instrument Finansowania Współpracy na rzecz Rozwoju na lata 2014-2020 (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s.
           44).

PL                                                     4                                                        PL
 ---pagebreak---      Charakter prawny
     Wysoki Przedstawiciel i Komisja odnotowują, że podstawy prawne dla podpisania Umowy
     uprawniają UE do zawarcia umowy z państwami trzecimi w dziedzinach objętych omawianą
     Umową. W szczególności:
     –       Art. 37 TUE uprawnia UE do zawierania umów z państwami trzecimi w dziedzinie
             wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa.
     –       Art. 207 TUE uprawnia UE do zawierania umów z państwami trzecimi w dziedzinie
             wspólnej polityki handlowej. Zgodnie z art. 3 ust. 1 TFUE UE ma wyłączne
             kompetencje w tej dziedzinie.
     –       Art. 209 TFUE uprawnia UE do zawierania w dziedzinie współpracy na rzecz
             rozwoju umów z państwami niebędącymi członkami UE.
     Zgodnie z orzecznictwem pytanie czy konkretne postanowienie umowy „należy do zakresu
     kompetencji [Unii], dotyczy powierzenia, a więc samego istnienia tej kompetencji, a nie jej
     wyłącznego lub wspólnego charakteru”4. Co za tym idzie w zakresie w jakim traktaty nadają
     Unii kompetencje w danym obszarze polityki, Unia może wykonywać te uprawnienia
     zewnętrznie.
     Należy wskazać, że zgodnie z art. 3 ust. 2 TFUE Unia ma także wyłączną kompetencję do
     zawierania umów międzynarodowych, „w zakresie, w jakim ich zawarcie może wpływać na
     wspólne zasady lub zmieniać ich zakres”. W niedawnym wyroku Trybunał Sprawiedliwości
     stwierdził, że negocjacje „mogą naruszyć wspólne zasady Unii lub zmienić ich zakres” w
     zakresie w jakim „treść negocjacji [...] należy do dziedziny, która w znacznej mierze
     uregulowana jest przepisami prawa Unii [...]. Tym samym rzeczone negocjacje podlegają
     wyłącznej kompetencji Unii”5. Najnowsze orzecznictwo wyjaśnia również, że analiza
     kompetencji, zwłaszcza gdy ma ona charakter wyłączny, musi uwzględniać nie tylko
     obowiązujące unijne zasady, lecz także „ich możliwy do przewidzenia rozwój”6.
     Traktaty nadały zatem UE kompetencje do działania we wszystkich dziedzinach objętych
     Umową.

     4
            Sprawa C-459/03 Komisja przeciwko Irlandii, pkt 93.
     5
            Sprawa C-114/12 Komisja przeciwko Radzie, pkt 102.
     6
            Opinia 1/13, pkt 74 oraz sprawa C-66/13 Green Network, pkt 33.

PL                                                      5                                          PL
 ---pagebreak---      Inne rozważania natury prawnej
     Umowa zawiera postanowienia dotyczące utworzenia ram instytucjonalnych, złożonych z
     Rady Współpracy, Komitetu Współpracy i Komitetu Współpracy Parlamentarnej (zob. Tytuł
     VIII „Ramy instytucjonalne” oraz Tytuł IX „Postanowienia ogólne i końcowe”. Wprowadza
     również procedurę rozwiązywania sporów, którą wykorzystuje się, jeśli jedna ze Stron nie
     wypełnia zobowiązań wynikających z Umowy.
     Art. 281 Umowy stanowi, że Unia Europejska i Republika Kazachstanu mogą tymczasowo
     stosować Umowę w całości lub w części, zgodnie ze swoimi właściwymi procedurami
     wewnętrznymi i obowiązującym prawodawstwem.
     Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony z możliwością wypowiedzenia, które staje się
     skuteczne po upływie sześciu miesięcy.
     Wraz z wejściem w życie Umowy traci moc Umowa o partnerstwie i współpracy między
     Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką
     Kazachstanu, z drugiej strony, podpisana w dniu 23 stycznia 1995 r.

PL                                              6                                               PL
 ---pagebreak---                                                          2015/0110 (NLE)

                                          Wspólny wniosek

                                          DECYZJA RADY

           w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, oraz tymczasowego stosowania
             udoskonalonej Umowy o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a
                                       Republiką Kazachstanu

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
     uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 37,
     uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 i
     209 w związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit drugi, uwzględniając wniosek Komisji
     Europejskiej,
     uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej oraz Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw
     Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
     a także mając na uwadze, co następuje:
     (1)      Dnia 13 kwietnia 2011 Rada upoważniła Komisję Europejską do rozpoczęcia
              negocjacji z Kazachstanem w sprawie udoskonalonej umowy o partnerstwie i
              współpracy.
     (2)      Negocjacje zakończyły się powodzeniem i w dniu 20 stycznia 2015 r. parafowano
              udoskonaloną umowę o partnerstwie i współpracy.
     (3)      Artykuł 281 Umowy przewiduje tymczasowe stosowanie Umowy w całości lub w
              części do czasu jej wejścia w życie.
     (4)      Umowę należy zatem podpisać w imieniu UE i stosować na zasadach tymczasowych z
              zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie.
     PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

PL                                                 7                                                 PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 1
     1.      Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej podpisanie udoskonalonej
             Umowy o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a Republiką
             Kazachstanu, z zastrzeżeniem jej zawarcia.
     2.      Tekst Umowy, która ma zostać podpisana, dołącza się do niniejszej decyzji.

                                              Artykuł 2
     Sekretariat Generalny Rady ustanawia instrument przekazujący pełne uprawnienia do
     podpisania Umowy, z zastrzeżeniem jej zawarcia, osobie wskazanej lub osobom wskazanym
     przez negocjatorów Umowy.

                                              Artykuł 3
     1.      Zgodnie z art. 281 Umowy oraz z zastrzeżeniem przewidzianych w niej
             powiadomień, Umowę stosuje się tymczasowo w całości między Unią a Republiką
             Kazachstanu, do czasu jej wejścia w życie.
     2.      Data, od której Umowa będzie tymczasowo stosowana, zostanie opublikowana przez
             Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

                                              Artykuł 4
     Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej przyjęciu.
     Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

                                                W imieniu Rady
                                                Przewodniczący

PL                                                8                                           PL