CELEX: 21995A1223(01)
Language: sk
Date: 1995-12-04 00:00:00
Title: Dočasná dohoda o obchode a o záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, na jednej strane a Ukrajinou, na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

21995A1223(01)

Úradný vestník L 311 , 23/12/1995 S. 0002 - 0020

		Dočasná dohodao obchode a o záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, na jednej strane a Ukrajinou, na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane,a UKRAJINA,na druhej strane,KEĎŽE Zmluva o partnerstve a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a členskými štátmi, na jednej strane, a Ukrajinou, na strane druhej, bola podpísaná 14. júna 1994;KEĎŽE cieľom Dohody o partnerstve a spolupráci je posilniť a rozšíriť už predtým vytvorené vzťahy, najmä prostredníctvom Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík, ktorá bola podpísaná dňa 18. decembra 1989;KEĎŽE je potrebné zabezpečiť rýchly rozvoj obchodných vzťahov medzi stranami;KEĎŽE na tento účel je potrebné čo možno najrýchlejšie vykonať prostredníctvom dočasnej dohody ustanovenia Dohody o partnerstve a spolupráci, ktoré sa týkajú obchodu a obchodných záležitostí;KEĎŽE uvedené ustanovenia musia príslušným spôsobom dočasne nahradiť obchodné ustanovenia Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci;KEĎŽE je potrebné zabezpečiť, aby až do nadobudnutia platnosti Zmluvy o partnerstve a spolupráci a vytvorenia Rady pre spoluprácu mohol Spoločný výbor zriadený na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci vykonávať právomoci delegované Dohodou o partnerstve a spolupráci na Radu pre spoluprácu;KEĎŽE tieto právomoci sú nevyhnutné na vykonávanie dočasnej dohody,ROZHODLI SA uzatvoriť túto Dohodu a na tento účel vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov,EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:Pierre de BoissieuVeľvyslanec, stály zástupca Francúzskej republikyPredseda Výboru stálych zástupcovEURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU:Hans van den BroekČlen Komisie Európskych spoločenstievUkrajina:Serhiy OsykaVicepremiér, Minister zahraničných ekonomických vzťahovKTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:HLAVA IVŠEOBECNÉ ZÁSADY(PCA Ukrajina: Hlava I)Článok 1(PCA Ukrajina: článok 2)Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv definovaných najmä v Záverečnom Helsinskom akte a Parížskej charte pre Novú Európu, ako aj zásad trhového hospodárstva, vrátane tých, ktoré sú formulované v dokumentoch Bonnskej konferencie KBSE, je základom vnútornej a zahraničnej politiky strán a predstavuje základný prvok partnerstva a tejto dohody.HLAVA IIOBCHODOVANIE S TOVAROM(PCA Ukrajina: Hlava III)Článok 2(PCA Ukrajina: článok 10)1. Strany si vzájomne poskytnú doložku najvyšších výhod v súlade s článkom 1 ods. 1 Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT).2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na:a) výhody poskytnuté s cieľom vytvoriť colnú úniu alebo oblasti voľného obchodu alebo udelené na základe vytvorenia takejto únie alebo oblasti;b) výhody poskytované konkrétnym krajinám v súlade s GATT a inými medzinárodnými dojednaniami v prospech rozvojových krajín;c) výhody poskytované susedným krajinám s cieľom zjednodušiť pohraničný styk.Článok 3(PCA Ukrajina: článok 11)1. Strany sa dohodli, že zásada voľného tranzitu tovaru je dôležitou podmienkou dosiahnutia cieľov tejto dohody.V tejto súvislosti každá strana zabezpečí neobmedzený tranzit cez svoje územie tovaru pochádzajúceho z colného územia alebo určeného pre colné územie druhej strany.2. Pravidlá opísané v článku V ods., 2, 3, 4 a 5 GATT sú uplatniteľné medzi dvoma stranami.3. Pravidlami obsiahnutými v tomto článku nie sú dotknuté žiadne osobitné pravidlá týkajúce sa konkrétnych sektorov, najmä takých, ako napr. doprava, alebo výrobkov odsúhlasených stranami.Článok 4(PCA Ukrajina: článok 12)Ustanovenia článkov 2 ods. 1 a 3 ods. 2 sa nevzťahujú počas prechodného obdobia končiaceho 31. decembra 1998 alebo v čase pristúpenia Ukrajiny ku GATT, podľa toho, ktorý termín je skorší, na výhody uvedené v Prílohe I, poskytované zo strany Ukrajiny ostatným nezávislým štátom od dňa predchádzajúceho dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody.Článok 5(PCA Ukrajina: článok 13)Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom prijatí tovaru, ktoré zaväzujú obidve strany, každá strana naďalej poskytuje druhej strane oslobodenie od dovozných poplatkov a ciel na tovar dočasne prijatý, v prípadoch a v súlade s postupmi výslovne stanovenými akýmkoľvek iným medzinárodným dohovorom v tejto záležitosti, ktorý je pre ne záväzný, v súlade so svojimi právnymi predpismi. Zohľadňujú sa pri tom podmienky, za ktorých dané strany prijali povinnosti vyplývajúce z takéhoto dohovoru.Článok 6(PCA Ukrajina: článok 14)Tovar s pôvodom v Ukrajine a v spoločenstve sa dováža do spoločenstva resp. na Ukrajinu bez množstevných obmedzení a bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia článkov 10, 13, 14 a prílohy II a ustanovenia článkov 77, 81, 244, 249 a 280 Aktov o pristúpení Španielska a Portugalska do spoločenstva.Článok 7(PCA Ukrajina: článok 15)1. Výrobky z územia jednej strany dovezené na územie druhej strany nepodliehajú priamo ani nepriamo vnútorným daniam ani iným vnútorným poplatkom ľubovoľného druhu navyše k poplatkom, ktoré sa uplatňujú priamo alebo nepriamo na podobné domáce výrobky.2. Okrem toho sa týmto výrobkom priznáva režim nie menej priaznivý ako režim priznaný podobným výrobkom domáceho pôvodu, pokiaľ ide o všetky zákony, nariadenia a požiadavky ovplyvňujúce ich vnútorný predaj, ponúkanie na predaj, nákup, dopravu, distribúciu alebo použitie. Ustanovenia tohto odseku nebránia uplatňovaniu diferencovaných vnútorných dopravných poplatkov, ktoré sú založené výlučne na hospodárskom fungovaní dopravných prostriedkov, a nie na národnosti výrobku.Článok 8(PCA Ukrajina: článok 16)Medzi týmito dvomi stranami uplatňujú mutatis mutandis sa tieto články GATT:i) článok VII ods. 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5;ii) článok VIII;iii) článok IX;iv) článok X.Článok 9(PCA Ukrajina: článok 17)Obidve strany medzi sebou obchodujú s výrobkami v trhových cenách.Článok 10(PCA Ukrajina: článok 18)1. Ak sa niektorý výrobok dováža na územie jednej zo strán v takom zvýšenom množstve alebo za takých podmienok, ktoré by mohli spôsobiť alebo hrozili by spôsobiť závažné škody domácim výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, spoločenstvo alebo Ukrajina, podľa toho, koho sa to týka, môžu prijať primerané opatrenia v súlade s týmito postupmi a podmienkami.2. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje ods. 4, spoločenstvo alebo Ukrajina poskytuje ihneď, ako je to možné, podľa okolností Spoločnému výboru všetky podstatné informácie s cieľom nájsť prijateľné riešenie pre obidve strany.3. Ak v dôsledku konzultácií nedosiahnu strany dohodu do 30 dní od oznámenia krokov vykonaných na zamedzenie danej situácii Spoločnému výboru, strana, ktorá žiadala o konzultácie má možnosť obmedziť dovoz dotknutých výrobkov v takom rozsahu a na také obdobie, ako je nevyhnutné na zabránenie alebo nápravu škôd, alebo prijať iné vhodné opatrenia.4. Za kritických okolností, keď by oneskorenie spôsobilo škodu, ktorá by sa iba ťažko napravila, strany môžu prijať opatrenia ešte pred konzultáciami pod podmienkou, že hneď po prijatí takéhoto opatrenia sa okamžite ponúkajú konzultácie.5. Pri výbere opatrení podľa tohto článku strany uprednostňujú tie, ktoré spôsobia najmenšie narušenie pri dosahovaní cieľov tejto dohody.Článok 11(PCA Ukrajina: článok 19)Žiadne ustanovenie tejto hlavy a najmä článku 10 sa žiadnym spôsobom nedotýka a ani nijako neovplyvňuje prijatie ktoroukoľvek stranou antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení v súlade s článkom VI GATT, dohody o vykonaní článku VI GATT, dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII GATT, alebo príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.Pokiaľ ide o antidumpingové skúmania alebo skúmania dotácií, strany súhlasia, že preskúmajú predložené materiály druhej strany a budú informovať dotknuté zainteresované strany o podstatných faktoch a zreteľoch, na základe ktorých sa prijme konečné rozhodnutie. Pred uvalením antidumpingových a vyrovnávacích ciel vykoná zainteresovaná strana maximum na konštruktívne vyriešenie problému.Článok 12(PCA Ukrajina: článok 20)Táto dohoda nebráni prijatiu zákazov alebo obmedzení na dovoz, vývoz alebo tranzit tovaru z dôvodu verejnej morálky, verejného záujmu, bezpečnosti verejnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany prírodných zdrojov; ochrany národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva alebo predpisov týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nepredstavujú prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia obchodu medzi stranami.Článok 13(PCA Ukrajina: článok 21)Táto hlava sa neuplatňuje na obchod s textilnými výrobkami, ktoré patria pod kapitoly 50 až 63 kombinovanej nomenklatúry. Obchod s týmito výrobkami sa riadi zvláštnou dohodou, ktorá bola parafovaná 5. mája 1993 a je dočasne uplatňovaná od 1. januára 1993.Článok 14(PCA Ukrajina: článok 22)1. Obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, sa riadi ustanoveniami tejto hlavy, s výnimkou článku 6 a po nadobudnutí platnosti, ustanoveniami Dohody o množstevných dojednaniach týkajúcich sa výmeny oceliarskych výrobkov ESUO.2. Pre otázky týkajúce sa uhlia a ocele sa ustanovila kontaktná skupina zložená zo zástupcov spoločenstva, na jednej strane, a zástupcov Ukrajiny, na strane druhej.Táto kontaktná skupina si pravidelne vymieňa informácie o všetkých otázkach týkajúcich sa uhlia a ocele, ktoré sú predmetom záujmu strán.Článok 15(PCA Ukrajina: článok 23)Obchod s jadrovým materiálom podlieha ustanoveniam zvláštnej dohody, ktorá sa má uzatvoriť medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Ukrajinou.HLAVA IIIPLATBY, KONKURENCIA A OSTATNÉ HOSPODÁRSKE USTANOVENIA(PCA Ukrajina: Hlavy V a VI)Článok 16(PCA Ukrajina: článok 48)1. Strany sa zaväzujú povoliť vo voľne zameniteľnej mene akékoľvek platby na bežný účet platobnej bilancie medzi občanmi s trvalým pobytom v spoločenstve a na Ukrajine, ktoré súvisia s pohybom tovaru vykonávaným v súlade s ustanoveniami tejto dohody.Článok 17(PCA Ukrajina: článok 49)1. Strany súhlasia, že sa vynasnažia napraviť alebo odstrániť prostredníctvom uplatňovania svojho práva hospodárskej súťaže alebo iným spôsobom obmedzenia hospodárskej súťaže medzi podnikmi alebo spôsobené štátnou intervenciou, pokiaľ by tieto obmedzenia mohli negatívne ovplyvniť obchod medzi spoločenstvom a Ukrajinou.2. S cieľom dosiahnuť hlavné ciele uvedené v odseku 1:2.1. Strany zabezpečujú existenciu a vymáhanie právnych predpisov, ktoré sa zaoberajú obmedzeniami hospodárskej súťaže medzi podnikmi v rámci ich jurisdikcie.2.2. Strany sa zdržia poskytovania štátnej podpory preferujúcej určité podniky alebo výrobu tovarov iných ako sú primárne výrobky definované v GATT, alebo poskytovania služieb, ktoré narúšajú alebo by mohli narušiť hospodársku súťaž, pokiaľ tieto služby negatívne ovplyvňujú obchod medzi spoločenstvom a Ukrajinou.2.3. Na žiadosť jednej strany druhá strana poskytuje informácie o svojich programoch podpory alebo o konkrétnych jednotlivých prípadoch štátnej podpory. Nie je potrebné poskytovať informácie, na ktoré sa vzťahujú legislatívne požiadavky strán o odbornom alebo obchodnom tajomstve.2.4. V prípade štátnych monopolov obchodného charakteru strany deklarujú svoju pripravenosť zabezpečovať od štvrtého roku odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, aby nedošlo k žiadnej diskriminácii medzi štátnymi príslušníkmi strán, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar nadobúda, alebo za ktorých sa s tovarom obchoduje.2.5. V prípade verejných podnikov alebo podnikov, ktorým členské štáty Európskej únie alebo Ukrajina udelili výhradné práva, strany deklarujú svoju pripravenosť zabezpečovať od štvrtého roku odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, že nebude uzákonené a ani zachované žiadne opatrenie narúšajúce obchod medzi spoločenstvom a Ukrajinou, ktoré by bolo v rozpore so záujmami strán. Toto ustanovenie nebráni z právneho hľadiska a ani fakticky vykonaniu konkrétnych úloh pridelených takýmto podnikom.2.6. Obdobie definované v odsekoch 2.4 a 2.5 môže sa predĺžiť na základe dohody strán.3. V rámci Spoločného výboru môžu na žiadosť spoločenstva alebo Ukrajiny uskutočniť konzultácie o obmedzeniach alebo narušeniach hospodárskej súťaže, ako je uvedené v odsekoch 1 a 2 a o vymáhaní pravidiel hospodárskej súťaže s výhradou obmedzení uvalených zákonom týkajúcich sa zverejnenia informácií, dôvernosti a podnikateľského tajomstva. Konzultácie môžu tiež zahŕňať otázky o výklade odsekov 1 a 2.4. Strany na základe skúseností s uplatňovaním pravidiel hospodárskej súťaže plne zvažujú poskytovanie technickej pomoci pri rozvoji a vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže iným stranám na žiadosť a v rámci dostupných zdrojov.5. Uvedené ustanovenia žiadnym spôsobom neovplyvňujú právo strán na uplatňovanie primeraných opatrení, najmä opatrení uvedených v článku 11, s cieľom vyriešiť narušenie obchodovania s tovarom alebo službami.Článok 18(PCA Ukrajina: článok 50)Podľa ustanovení tohto článku a prílohy III Ukrajina naďalej zlepšuje ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva s cieľom zabezpečiť do konca piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečiť úroveň ochrany podobnú úrovni poskytovanej v spoločenstve aktmi spoločenstva, a to najmä tými, ktoré sú uvedené v prílohe III, vrátane porovnateľných spôsobov vymáhania takýchto práv.Článok 19Vzájomná pomoc medzi správnymi orgánmi v colných otázkach strán sa uskutočňuje v súlade s protokolom priloženým k tejto dohode.HLAVA IVINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA(PCA Ukrajina: Hlava X)Článok 20Spoločný výbor zriadený Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanou 18. decembra 1989, vykonáva povinnosti, ktoré na boli delegované touto dohodou, až do vytvorenia Rady pre spoluprácu uvedenú v článku 85 dohody o partnerstve a spolupráci.Článok 21Spoločný výbor môže na účely dosiahnutia hlavných cieľov tejto dohody vydávať odporúčania v prípadoch uvedených v tejto dohode.Odporúčania vypracováva na základe dohody medzi obidvoma stranami.Článok 22(PCA Ukrajina: článok 89)Pri preskúmaní akejkoľvek otázky vyplývajúcej z rámca tejto dohody vo vzťahu k ustanoveniu týkajúcemu sa článku GATT, Spoločný výbor zohľadňuje v najväčšom možnom rozsahu výklad, ktorý sa vo všeobecnosti prisudzuje danému článku GATT zmluvnými stranami GATT.Článok 23(PCA Ukrajina: článok 93)1. V rámci pôsobnosti tejto dohody sa každá strana zaväzuje, že zabezpečí, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali nediskriminačný prístup v porovnaní so svojimi vlastnými štátnymi príslušníkmi k príslušným súdom a správnym orgánom strán na obranu svojich individuálnych práv a vlastníckych práv vrátane práv duševného vlastníctva, priemyselného vlastníctva a obchodného vlastníctva.2. V rámci rozsahu svojich príslušných právomoci, strany:- podporujú prijatie arbitráže na riešenie sporov vyplývajúcich z komerčných transakcií a transakcií spolupráce, uzavretej hospodárskym subjektom spoločenstva a Ukrajiny,- súhlasia, že ak sa arbitrážnemu súdu predloží spor, strany sporu si môžu s výnimkou prípadu, ak pravidlá arbitrážneho centra zvoleného stranami stanovujú inak, zvoliť vlastného arbitra bez ohľadu na jeho štátnu príslušnosť, a že predsedajúci tretí arbiter alebo jediný arbiter môže byť občanom tretieho štátu,- odporúčajú svojim hospodárskym subjektom, aby si na základe vzájomného súhlasu zvolili právo uplatniteľné na ich zmluvy,- podporujú odvolávanie sa na pravidlá rozhodcovského konania vypracované Komisiou OSN pre medzinárodné obchodné právo (Uncitral) a rozhodcovské konania akéhokoľvek centra štátu, ktorý je signatárom Dohovoru o uznávaní a uplatňovaní zahraničných rozhodcovských nálezov uzatvoreného v New Yorku dňa 10. júna 1958.Článok 24(PCA Ukrajina: článok 94)Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni strane pri prijímaní akýchkoľvek opatrení:a) ktoré považuje za nevyhnutné, pokiaľ ide o zamedzenie úniku informácií v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;b) ktoré sa týkajú výroby alebo obchodovania so zbraňami, muníciou alebo vojenským materiálom, alebo sa týkajú výskumu, vývoja alebo výroby materiálu nevyhnutného na obranné účely, ak takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie sú určené konkrétne na vojenské účely;c) ktoré považuje za nevyhnutné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych vnútorných nepokojov, ovplyvňujúcich zachovanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny, alebo aby splnila svoje záväzky, ktoré prijala pre účely zachovania mieru a medzinárodnej bezpečnosti;d) ktoré považuje za nevyhnutné na dodržanie svojich medzinárodných povinností a záväzkov v oblasti kontroly dvojakého používania priemyselných výrobkov a technológií.Článok 25(PCA Ukrajina: článok 95)1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a bez toho, aby tým boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia obsiahnuté v tejto dohode:- dojednania, ktoré Ukrajina uplatňuje voči spoločenstvu, nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami a firmami,- dojednania, ktoré uplatňuje spoločenstvo v súvislosti s Ukrajinou, nesmú viesť k diskriminácii medzi ukrajinskými štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami alebo ich firmami.2. Ustanoveniami odseku 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojej daňovej legislatívy na platcov daní, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto ich trvalého pobytu.Článok 26(PCA Ukrajina: článok 96)1. Každá zo strán sa môže ohľadne akýchkoľvek sporov týkajúcich sa uplatnenia výkladu tejto dohody odvolať na Spoločný výbor.2. Spoločný výbor môže urovnať spor formou odporúčania.3. V prípade, že spor nie je možné vyriešiť v súlade s odsekom 2, ktorákoľvek zo strán môže druhej strane oznámiť menovanie zmierovateľa; druhá strana musí potom do dvoch mesiacov menovať druhého zmierovateľa. Pri uplatňovaní tohto postupu sa spoločenstvo a členské štáty považujú za jednu stranu sporu.Tretieho zmierovateľa vymenúva Spoločný výbor.Odporúčania zmierovateľov sa prijímajú väčšinovým hlasovaním. Takéto odporúčania nie sú pre strany záväzné.Článok 27(PCA Ukrajina: článok 97)Strany sa dohodli, že na požiadanie druhej strany začnú okamžite prostredníctvom vhodných kanálov konzultácie o ľubovoľnej záležitosti týkajúcej sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a príslušných aspektoch vzťahov medzi stranami.Ustanovenia tohoto článku nijako neovplyvňujú a nedotýkajú sa článkov 10, 11, 26 a 31.Článok 28(PCA Ukrajina: článok 98)Zaobchádzanie poskytované Ukrajine podľa tejto dohody nie je v žiadnom prípade priaznivejšie ako zaobchádzanie vzájomne udelené členskými štátmi.Článok 29(PCA Ukrajina: článok 100)Pokiaľ sa na otázky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, vzťahuje Európska zmluva o energetickej charte a protokoly k tejto zmluve, takáto zmluva a protokoly sa budú po nadobudnutí platnosti uplatňovať na uvedené otázky, ale iba v rozsahu, že takéto uplatňovanie je v nich stanovené.Článok 301. Táto dohoda je uplatniteľná až do nadobudnutia platnosti dohody o partnerstve a spolupráci, podpísanej 14. júna 1994.2. Každá zo strán môže túto dohodu vypovedať oznámením druhej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dátume takého oznámenia.Článok 31(PCA Ukrajina: článok 102)1. Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia požadované na splnenie svojich záväzkov v rámci tejto dohody. Postarajú sa, aby sa ciele stanovené v tejto dohode dosiahli.2. Ak sa ktorákoľvek zo strán nazdáva, že druhá strana nesplnila povinnosť v zmysle tejto dohody, môže prijať primerané opatrenia. Predtým však poskytne Spoločnému výboru všetky podstatné informácie, ktoré sú požadované na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom hľadať prijateľné riešenie pre strany, okrem prípadov, ktoré sú obzvlášť naliehavé.Pri výbere takýchto opatrení dostanú prednosť také opatrenia, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Ak druhá strana o to požiada, tieto opatrenia sú okamžite notifikované Spoločnému výboru.Článok 32Prílohy I, II a III a Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 33(PCA Ukrajina: článok 105)Táto dohoda sa, na jednej strane, uplatňuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a za podmienok, ktoré sú uvedené v týchto zmluvách, a na územie Ukrajiny, na strane druhej.Článok 34(PCA Ukrajina: článok 106)Depozitárom tejto dohody je Generálny tajomník Rady Európskej únie.Článok 35(PCA Ukrajina: článok 107)Originál tejto dohody, ktorej znenie v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a ukrajinskom jazyku je rovnako autentické, sa uloží u Generálneho tajomníka Rady Európskej únie.Článok 36(PCA Ukrajina: článok 108)Strany schvália túto dohodu v súlade s vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď strany oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, že postupy uvedené v prvom odseku boli ukončené.Po nadobudnutí platnosti a pokiaľ ide o vzťahy medzi Ukrajinou a spoločenstvom, táto dohoda nahrádza články 2 až 16 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a hospodárskej a obchodnej spolupráci podpísanej v Bruseli 18. decembra 1989.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.Вчинено у Брюсселі у перший день червня у році тисяча дев'ятсот дев'яносто п'ятому.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++За Україну+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA IIndikatívny zoznam výhod poskytovaných Ukrajinou nezávislým štátom v súlade s článkom 41. Arménsko, Bielorusko, Estónsko, Gruzínsko, Kazachstan, Litva, Moldavsko, Turkménsko, Rusko:Nie sú zavedené žiadne dovozné clá;neuplatňujú sa žiadne vývozné clá, pokiaľ ide o tovar dodávaný na základe clearingových a medzištátnych dohôd v rámci objemov výslovne uvedených v týchto dohodách.pri vývoze a dovoze sa neuplatňuje DPH;pri vývoze sa neuplatňuje spotrebná daň.Všetky nezávislé štáty:Vývozné kvóty pre dodávky výrobkov podľa ročných medzištátnych obchodných dohôd a dohôd o spolupráci sú otvorené rovnakým spôsobom ako pre dodávky pre štátne potreby.2. Arménsko, Bielorusko, Estónsko, Gruzínsko, Kazachstan, Litva, Moldavsko, Turkménsko:platby sa môžu uskutočňovať v rubľoch.Rusko:Platby sa môžu uskutočňovať v rubľoch alebo karbovancoch.Všetky nezávislé štáty:osobitný systém nekomerčných operácií, zahrňujúci platby vyplývajúce z takýchto operácií.3. Všetky nezávislé štáty:zvláštny systém bežných platieb.4. Všetky nezávislé štáty:zvláštny cenový systém v obchode s niektorými surovinami a polotovarmi.5. Všetky nezávislé štáty:zvláštne podmienky tranzitu.6. Všetky nezávislé štáty:zvláštne podmienky colného konania.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIVýnimočné opatrenia, ktoré sú odlišné od ustanovení článku 61. Výnimočné opatrenia, ktoré sú odlišné od ustanovení článku 6, môžu byť prijaté Ukrajinou vo forme množstevných obmedzení na nediskriminačnom základe.2. Tieto opatrenia sa môžu týkať iba nerozvinutých priemyselných sektorov alebo niektorých sektorov, v ktorých prebieha reštrukturalizácia, alebo ktoré čelia vážnym ťažkostiam, najmä ak tieto ťažkosti vedú k vážnym sociálnym problémom.3. Celkový objem dovozu týchto výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie prekročiť 15 % celkového dovozu zo spoločenstva za posledný rok, pred zavedením akýchkoľvek množstevných obmedzení, pre ktoré sú k dispozícii štatistiky.4. Tieto opatrenia sa môžu uplatňovať iba počas prechodného obdobia končiaceho 31. decembrom 1998, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, alebo ak sa Ukrajina stane zmluvnou stranou GATT, podľa toho, ktorý dátum je skorší.5. Ukrajina informuje Spoločný výbor o akýchkoľvek opatreniach, ktoré zamýšľa prijať podľa podmienok tejto prílohy a na žiadosť spoločenstva prebehnú konzultácie v Spoločnom výbore o takýchto opatreniach a sektoroch, na ktoré sa vzťahujú pred nadobudnutím platnosti.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIAkty spoločenstva týkajúce sa práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva podľa článku 181. Akty spoločenstva uvedené v článku 18.- Prvá smernica Rady č. 89/104/EHS z 21. decembra 1998 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok.- Smernica Rady č. 87/54/EHS zo 16. decembra 1986 o právnej ochrane topografií polovodičových výrobkov.- Smernica Rady č. 91/250/EHS zo 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov.- Nariadenie Rady (EHS) č. 1768/92 z 18. júna 1992 o vytvorení dodatkového ochranného osvedčenia na liečivá.- Nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín.- Smernica Rady č. 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii určitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii.- Smernica Rady 93/98/EHS z 29. októbra 1993 o zosúladení lehoty ochrany autorského práva a niektorých príbuzných práv.- Smernica Rady č. 92/100/EHS z 19. novembra 1992 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva.2. Ak sa objavia problémy v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, o ktorých pojednávajú vyššie uvedené akty spoločenstva a problémy ovplyvňujúce obchodné vzťahy, prebehnú na žiadosť spoločenstva alebo Ukrajiny okamžite konzultácie, s cieľom dosiahnuť vzájomné uspokojivé riešenia.--------------------------------------------------PROTOKOLo vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkachČlánok 1DefinícieNa účely tohto protokolu:a) pod pojmom "colné predpisy" sa rozumejú ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na územia strán a ktorými sa riadi dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného konania, vrátane opatrenia zákazu, obmedzenia a kontroly, ktoré sú prijaté obidvoma stranami;b) pod pojmom "clá" sa rozumejú všetky clá, dane, poplatky alebo akékoľvek iné dávky, ktoré sa vyrubujú a vyberajú na územiach strán, v rámci uplatňovania colných predpisov, avšak bez poplatkov a dávok, ktoré sú svojou výškou obmedzené na približné náklady poskytovaných služieb;c) pod pojmom "žiadajúci orgán" za rozumie príslušný správny orgán, ktorý bol na tento účel vymenovaný niektorou stranou a ktorý podáva žiadosť o pomoc v colných otázkach;d) pod pojmom "požiadaný orgán" sa rozumie príslušný správny orgán, ktorý bol na tento účel vymenovaný niektorou stranou a ktorý obdrží žiadosť o pomoc v colných otázkach;e) pod pojmom "priestupok" sa rozumie akékoľvek porušovanie colných predpisov, ako aj akékoľvek pokusy o porušenie colných predpisov.Článok 2Oblasť pôsobnosti1. Strany si v rámci svojich právomocí navzájom pomáhajú v zabezpečovaní toho, že colné predpisy sa uplatňujú uplatňovaná správne, predovšetkým ochranou, vyhľadávaním a skúmaním porušovania týchto predpisov, a to spôsobom a podľa podmienok uvedených v tomto protokole.2. Podľa ustanovení tohto protokolu sa pomoc v colných otázkach vzťahuje na akýkoľvek správny orgán strán, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú tým dotknuté pravidlá, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa ani na informácie získané na základe vykonávaných právomocí na základe žiadosti súdneho orgánu, pokiaľ s tým tieto orgány nesúhlasia.Článok 3Pomoc na žiadosť1. Dožiadaný orgán, na žiadosť dožadujúceho orgánu, poskytne dožadujúcemu orgánu všetky relevantné informácie, ktoré umožnia dožadujúcemu orgánu zabezpečiť správne uplatňovanie colných predpisov, vrátane informácií, týkajúcich sa zistených alebo zamýšľaných operácií, ktoré porušujú alebo by mohli porušiť colné predpisy.2. Na žiadosť žiadajúceho orgánu, poskytne požiadaný orgán informácie o tom, či bol tovar vyvážaný z územia jednej zo zmluvných strán riadne dovezený na územie druhej zmluvnej strany, a tam, kde sa to vyžaduje, uvedie colný postup, ktorý bol na tovar uplatnený.3. Na žiadosť žiadajúceho orgánu požiadaný orgán vykoná všetky potrebné kroky na zabezpečenie dozoru nad:a) fyzickými alebo právnickými osobami u ktorých existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že porušujú alebo porušili colné predpisy;b) pohybom tovaru, u ktorého bolo oznámené, že môže spôsobiť základné porušenia colných predpisov;c) dopravnými prostriedkami, u ktorých sú opodstatnené dôvody domnievať sa, že boli, sú alebo môžu byť používané v rozpore s colnými predpismi.Článok 4Spontánna pomocStrany si poskytujú pomoc v súlade so svojimi zákonmi, predpismi a inými právnymi nástrojmi, ak ju považujú za potrebnú na správne uplatňovanie colných predpisov, predovšetkým ak získajú informácie týkajúce sa:- činností, ktorými sa porušili, porušujú sa, alebo sa môžu porušiť tieto predpisy a ktoré môžu byť predmetom záujmu iných strán,- nových spôsobov alebo metód, používaných pri realizácii takýchto operácií,- tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom vážneho porušenia colných predpisov.Článok 5Doručenie/oznámenieNa žiadosť úradu žiadajúceho orgánu prijme požiadaný orgán v súlade s colnými predpismi všetky nevyhnutné opatrenia- na doručenie všetkých dokumentov,- na oznámenie všetkých rozhodnutí,patriacich do oblasti pôsobnosti tohto protokolu adresátovi s trvalým pobytom alebo sídlom na jeho území. V takomto prípade sa uplatňuje článok 6 ods. 3Článok 6Forma a obsah žiadostí o pomoc1. Žiadosti na základe tohto protokolu sa podávajú písomnou formou. Žiadosť musia sprevádzať dokumenty potrebné na vybavenie takýchto žiadostí. Ak je to potrebné z dôvodu naliehavosti situácie, možno prijať aj ústnu žiadosť, ktorá sa však musí okamžite potvrdiť písomne.2. Žiadosti podľa odseku 1 tohto článku obsahujú tieto informácie:a) žiadajúci orgán, ktorý žiadosť podáva;b) požadované opatrenie;c) predmet a dôvod žiadosti;d) právne predpisy, pravidlá a iné právne prvky;e) čo možno najpresnejšie a najkomplexnejšie označenia fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovaní;f) zhrnutie dôležitých faktov a už vykonaných vyšetrovaní, okrem prípadov uvedených v článku 5.3. Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku požiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre takýto orgán prijateľný.4. Ak žiadosť nespĺňa formálne požiadavky, môže sa vyžadovať jej oprava alebo doplnenie; môže sa však vykonať nariadenie predbežných opatrení.Článok 7Vybavovanie žiadosti1. S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc, požiadaný orgán, alebo ak tento nemôže konať vo svojom mene, správne oddelenie, ktorému bola žiadosť týmto orgánom adresovaná v rámci svojich právomocí a dostupných zdrojov, bude postupovať tak, ako keby konal na základe vlastnej zodpovednosti, alebo na žiadosť iných orgánov tej istej strany, pričom poskytne už vlastnené informácie, vykoná vhodné prešetrenia alebo zariadi vykonanie takýchto prešetrení.2. Žiadosti o pomoc budú vyhotovené v súlade s právnymi predpismi, pravidlami a inými právnymi nástrojmi požiadanej strany.3. Riadne splnomocnení úradníci strany môžu so súhlasom druhej zainteresovanej strany a za podmienok stanovených posledne menovanou stranou získať od úradov požiadaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý je požiadaný orgán zodpovedný, informácie týkajúce sa porušovania colných právnych predpisov, ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Úradníci strany môžu byť prítomní pri prešetrovaní, ktoré sa vykonáva na danom území so súhlasom zainteresovanej druhej strany a v rámci podmienok stanovených takouto posledne menovanou druhou stranou.Článok 8Forma, ktorou sa majú oznamovať informácie1. Požiadaný orgán oznamuje výsledky prešetrovaní žiadajúcemu orgánu vo forme dokladov, overených kópií dokladov, správ alebo iným podobným spôsobom.2. Dokumenty uvedené v odseku 1 sa môžu nahradiť počítačovými informáciami vytvorenými pre tento účel v akejkoľvek forme.Článok 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Strany môžu odmietnuť poskytnutie pomoci uvedenej v tomto protokole, ak by jej poskytnutie:a) pravdepodobne ovplyvnilo suverenitu, verejnú politiku, bezpečnosť, alebo iné základné záujmy;alebob) zahŕňalo iné menové alebo daňové predpisy ako predpisy týkajúce sa ciel;aleboc) bolo porušením priemyselného, obchodného alebo služobného tajomstva.2. Pokiaľ žiadajúci orgán požiada o pomoc, ktorú by v prípade požiadania nebol sám schopný poskytnúť, tak vo svojej žiadosti musí na túto skutočnosť upozorniť. Záleží na požiadanom orgáne, ako sa na takúto žiadosť rozhodne reagovať.3. Ak sa pomoc odoprie alebo zamietne, rozhodnutie a dôvody na takéto konanie sa musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.Článok 10Povinnosť zachovať dôvernosť1. Všetky informácie oznámené akoukoľvek formou na základe tohto protokolu sú dôverného charakteru. Vzťahuje sa na ne povinnosť úradného tajomstva a požívajú ochranu poskytovanú podobným informáciám na základe príslušných právnych predpisov strany, ktorá ju získala, a príslušné ustanovenia vzťahujúce sa na orgány spoločenstva.2. Nominatívne údaje sa neprenášajú, akonáhle existujú opodstatnené dôvody na podozrievanie, že prenos, alebo spôsob využitia prenesených údajov, by bol v rozpore so základnými právnymi zásadami jednej strany a najmä ak by dotknutá osoba utrpela neprimerané nevýhody. Na základe žiadosti, prijímacia strana informuje poskytujúcu stranu o spôsobe použitia poskytnutých informácií a o dosiahnutých výsledkoch.3. Nominatívne údaje môžu byť postúpené iba colným orgánom a v prípade potreby, na účely trestného stíhania, štátnym orgánom trestného stíhania a súdnym orgánom. Ostatné osoby alebo orgány môžu také informácie získať iba na základe predchádzajúceho splnomocnenia predkladajúceho orgánu.4. Predkladajúca strana overí správnosť informácií, ktoré sa majú postúpiť. Kedykoľvek sa vyskytne podozrenie, že poskytnuté informácie sú nesprávne, alebo sa musia vymazať, musí sa takáto skutočnosť okamžite oznámiť prijímacej strane. Posledne uvedená strana je povinná vykonať opravu, alebo vymazanie.5. Bez toho, aby tým boli dotknuté prípady prevládajúceho verejného záujmu, dotknutá osoba môže na základe žiadosti získať informácie o uložených údajoch a účele tohto uloženia.Článok 11Použitie informácií1. Získané informácie sa použijú výhradne na účely tohto protokolu a môžu byť použité v rámci každej strany pre iné účely iba s predchádzajúcim písomným súhlasom správneho orgánu, ktorý poskytol informácie a podlieha akýmkoľvek obmedzeniam, ktoré sú týmto orgánom ustanovené.2. Odsek 1 nebráni použitiu informácií v žiadnom súdnom alebo správnom konaní následne zahájenom z dôvodu nedodržania colných predpisov.3. Strany môžu vo svojich dôkazných záznamoch, správach a svedectvách a pri konaniach alebo žalobách vznesených pred súdom použiť ako dôkaz informácie získané a doklady, do ktorých nahliadli v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.Článok 12Znalci a svedkoviaÚradník požadovaného orgánu môže byť v rámci obmedzení poskytnutého plnomocenstva splnomocnený vystúpiť ako odborník, alebo svedok v súdnych alebo správnych konaniach, ktoré sa týkajú záležitostí, ktoré sú zabezpečené týmto protokolom podľa jurisdikcie druhej strany a predložiť také predmety, dokumenty, alebo ich overené kópie, aké môžu byť potrebné pre konanie. V žiadosti o dostavenie sa musí byť konkrétne uvedené v akej veci a na základe akého titulu alebo odbornosti bude úradník vypočúvaný.Článok 13Výdavky spojené s poskytovaním pomociStrany sa vzdávajú všetkých vzájomných nárokov na vrátenie výdavkov, spôsobených vykonaním tohto protokolu, okrem, ak je to vhodné, nárokov na výdavky pre expertov, svedkov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorí sú nezávislí od verejných služieb.Článok 14Vykonávanie1. Uplatňovaním tohto protokolu sú poverené, na jednej strane, ústredné colné úrady Ukrajiny a, na druhej strane, príslušné služby Komisie Európskych spoločenstiev a prípadne colné orgány Európskej únie. Rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a dojednaniach a mechanizmoch potrebných na jeho realizáciu s prihliadnutím na pravidlá ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu doporučiť zmeny a doplnky k tomuto protokolu, ktorých vykonanie považujú za potrebné.2. Strany navzájom konzultujú a následne sa navzájom informujú o podrobných pravidlách vykonávania, ktoré sa prijmú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.Článok 15Komplementárnosť1. Tento protokol dopĺňa a nebráni uplatňovaniu žiadnych dohôd o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými alebo niekoľkými členskými štátmi Európskej únie a Ukrajiny. Nebude ani brániť rozsiahlejšej colnej spolupráci poskytovanej na základe takýchto dohôd.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11, týmito dohodami nie sú dotknuté ustanovenia spoločenstva, ktorými sa riadi oznamovanie medzi príslušnými službami Komisie a colnými orgánmi členských štátov akýchkoľvek informácií získaných v colných otázkach, ktoré by mohli byť v záujme spoločenstva.--------------------------------------------------ZÁVEREČNÝ AKTSplnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA A OCELE a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len "spoločenstvo", na jednej strane, asplnomocnení zástupcovia UKRAJINY, na strane druhej,ktorí sa zišli v Bruseli 1. júna 1995 na podpis Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, na jednej strane, a Ukrajinou, na strane druhej, ďalej len "dohoda" prijali tieto texty:Dohoda a protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.Splnomocnení zástupcovia spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Ukrajiny prijali znenie spoločných vyhlásení uvedených ďalej a pripojených k tomuto záverečnému aktu:Spoločné vyhlásenie k článku 10 dohody,Spoločné vyhlásenie k článku 11 dohody,Spoločné vyhlásenie k článku 18 dohody,Spoločné vyhlásenie k článku 31 dohody.Splnomocnení zástupcovia spoločenstva vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:Vyhlásenie Ukrajiny týkajúce sa ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.Вчинено у Брюсселі у перший день червня у році тисяча дев'ятсот дев'яносто п'ятому.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++За Україну+++++ TIFF +++++Spoločné vyhlásenie k článku 10Spoločenstvo a Ukrajina vyhlasujú, že text ochrannej klauzuly neposkytuje ochranný režim podľa GATT.Spoločné vyhlásenie k článku 11Rozumie sa, že ustanovenia článku 11 nie sú určené ani na spomaľovanie, zdržiavanie alebo bránenie postupom uvedeným v príslušných právnych predpisoch strán týkajúcich sa prešetrovaní antidumpingu a subvencií.Spoločné vyhlásenie k článku 18Strany vyhlasujú, že pojem "duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo" sa prekladajú do ukrajinského jazyka ako(Intelektoalna vlastnist).Spoločné vyhlásenie k článku 31Strany súhlasia, že pod pojmom "prípady mimoriadnej naliehavosti", zahrnutým v článku 31 dohody, sa na účely jeho správneho výkladu a praktického uplatnenia rozumejú prípady závažného porušenia dohody jednou stranou. Závažné porušenie dohody spočíva vo:a) vypovedaní dohody nesankcionovaným všeobecnými pravidlami medzinárodného právaalebob) porušení základných prvkov dohody stanovených v článku 1.Jednostranné vyhlásenie Ukrajiny týkajúce sa ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctvaUkrajina vyhlasuje, že:1. Do konca piateho roku po nadobudnutí platnosti dohody Ukrajina pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva uvedeným v odseku 2 tohto vyhlásenia, ktorého stranami sú členské štáty spoločenstva, alebo ktoré sú členskými štátmi de facto uplatňované v súlade s príslušnými ustanoveniami obsiahnutými v týchto dohovoroch.2. Odsek 1 tohto vyhlásenia sa týka týchto mnohostranných dohovorov:- Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt 1971),- Medzinárodný dohovor o ochrane umelcov, výrobcov zvukových záznamov a televíznych a rozhlasových organizácií (Rím 1961),- Protokol o Madridskej dohode týkajúcej sa medzinárodnej registrácie ochranných značiek (Madrid, 1989),- Dohoda z Nice o medzinárodnej klasifikácii tovaru a služieb na účely registrácie značiek (Ženeva 1977, zmenená a doplnená v roku 1979),- Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní uchovávania mikroorganizmov pre účely patentového konania (1977, zmenená a doplnená v roku 1980),- Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV) (Ženevský akt, 1978).3. Ukrajina vyvinie maximálne úsilie pristúpiť bez neprimeraného zdržiavania k Aktu o Medzinárodnom dohovore o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV) z roku 1991.4. Ukrajina potvrdzuje dôležitosť, ktorú pripisuje záväzkom vyplývajúcim z týchto mnohostranných dohovorov:- Parížsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),- Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii značiek (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),- Zmluva o spolupráci v oblasti patentov (Washington 1970, zmenená a doplnená v rokoch 1979 a 1984).5. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody Ukrajina poskytne spoločnostiam a štátnym príslušníkom spoločenstva, pokiaľ ide o uznávanie a ochranu duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, nie menej priaznivé zaobchádzanie, ako poskytla akejkoľvek tretej krajine podľa dvojstranných dohôd.6. Ustanovenia odseku 5 sa neuplatňujú na výhody poskytnuté Ukrajinou akejkoľvek tretej krajine na účinnom recipročnom základe, ani na výhody poskytnuté Ukrajinou inej krajine bývalého Zväzu sovietskych socialistických republík.--------------------------------------------------