CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-11-21
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                  Briselē, 21.11.2007
                                                  COM(2007) 731 galiga redakcija
                                                  2007/0252 (CNS)
                                       Priekšlikums
                                  PADOMES LĒMUMS
        par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par
    atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu
                                       Priekšlikums
                                  PADOMES LĒMUMS
   par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par atsevišķiem
                              gaisa pārvadājumu aspektiem
                                   (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                     LV
 ---pagebreak---                                      PASKAIDROJUMA RAKSTS
       1) PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
          •
   110
              Priekšlikuma pamatojums un mērķi
          Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā dēvētajās „Open Skies” lietās, Padome
          2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar
          Kopienas nolīgumu1 aizstātu atsevišķus šobrīd spēkā esošus divpusējo nolīgumu
          noteikumus („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES
          gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un
          trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem.
          •
   120
              Vispārīgais konteksts
          Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti
          regulē ar divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un
          trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju
          vai daudzpusēju vienošanos.
          Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij
          noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda
          dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un
          neatrodas to kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Kopienas
          pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu
          valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, ar
          ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt
          uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz
          saviem valstspiederīgajiem.
          Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli, trešo valstu
          gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem vai aviosabiedrību
          noslēgtie obligātie tirdzniecības nolīgumi, kuros jānodrošina atbilstība Kopienas tiesību
          aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus divpusējos gaisa pārvadājumu
          nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm.
          •
   130
              Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā
          Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus
          vienpadsmit divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un
          Mongolijas Republiku.
          •
   140
              Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem
          Nolīgums veicinās Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot
   1
          Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).
LV                                                  2                                                 LV
 ---pagebreak---           spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību
          aktiem.
       2) APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS
          •    Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
   211
          Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums
          Sarunu laikā apspriedās ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem.
   212
          Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā
          Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā.
       3) PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
          •
   305
               Ierosināto pasākumu kopsavilkums
          Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām
          Komisija ir risinājusi sarunas ar Mongoliju par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu
          aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu
          nolīgumos starp dalībvalstīm un Mongoliju. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja
          izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar Kopienas pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu,
          tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem ļaujot izmantot tiesības veikt uzņēmējdarbību.
          Nolīguma 4. un 5. pantā izskatītas divu veidu klauzulas par Kopienas kompetencē
          ietilpstošiem jautājumiem. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar
          nodokli – jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto
          Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un
          jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma 5. pantu (cenu noteikšana) atrisinātas
          pretrunas starp spēkā esošajiem divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem
          un Padomes Regulu (EEK) Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, ar
          ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par
          gaisa satiksmes pakalpojumiem iekšzemes pārvadājumos Kopienā. Ar 6. pantu
          divpusējos nolīgumos paredz tādus noteikumus (aviosabiedrību noslēgtie obligātie
          nolīgumi), kas atbilstoši ES tiesību aktiem konkurences jomā ir pilnībā vērsti pret
          konkurenci.
          •
   310
               Juridiskais pamats
          EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts.
          •
   329
               Subsidiaritātes princips
          Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot
          vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumi.
          •    Proporcionalitātes princips
          Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu
LV                                               3                                                LV
 ---pagebreak---           nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību
          aktiem.
          •   Juridisko instrumentu izvēle
   342
          Nolīgums starp Kopienu un Mongoliju ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu
          visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumus starp dalībvalstīm un
          Mongoliju ar Kopienas tiesību aktiem. Mongolija un Francija saskaņoja noslēgto
          divpusējo nolīgumu ar Kopienas tiesību aktiem 2007. gada sākumā.
       4) IETEKME UZ BUDŽETU
   409
          Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu.
       5) PAPILDU INFORMĀCIJA
          •
   510
              Vienkāršošana
   511
          Priekšlikumā paredzēta tiesību aktu vienkāršošana.
   512
          Starp dalībvalstīm un Mongoliju noslēgto divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu
          nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas nolīguma
          noteikumiem.
          •
   570
              Sīkāks priekšlikuma skaidrojums
          Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru
          Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un pagaidu
          piemērošanu, un par tā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Mongoliju par
          atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas
          parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā.
LV                                                4                                                LV
 ---pagebreak---                                              Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMS
          par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par
      atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu2,
   tā kā:
   (1)     Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
           ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos
           divpusējos nolīgumos.
   (2)     Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Mongoliju par
           atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un
           direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota
           uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus
           noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.
   (3)     Ievērojot to, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, vēlāk, iespējams, tiks
           noslēgts, tas jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                            Vienīgais pants
   1.        Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības
             Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par
             atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem, ja tas vēlāk tiks noslēgts.
   2.        Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro pagaidu kārtā no nākamā mēneša
             pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam
             vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt
             nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
   2
           OV C […], […], […]. lpp.
LV                                                 5                                              LV
 ---pagebreak---    3.       Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   Briselē,
                                               Padomes vārdā —
                                               priekšsēdētājs
LV                                               6             LV
 ---pagebreak---                                                         2007/0252 (CNS)
                                            Priekšlikums
                                       PADOMES LĒMUMS
    par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par atsevišķiem
                                   gaisa pārvadājumu aspektiem
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu3,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu4,
   tā kā:
   (1)    Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
          ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos
          divpusējos nolīgumos.
   (2)    Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Mongoliju par
          atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un
          direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota
          uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus
          noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.
   (3)    Ņemot vērā, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas saskaņā ar Padomes
          […] Lēmumu …/…/EK Kopienas vārdā ir parakstīts […]5.
   (4)    Nolīgums ir jāapstiprina,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                              1. pants
   1.       Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par atsevišķiem gaisa
            pārvadājumu aspektiem ar šo ir apstiprināts Kopienas vārdā.
   2.       Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   3
          OV C […], […], […]. lpp.
   4
          OV C […], […], […]. lpp.
   5
          OV C […], […], […]. lpp.
LV                                                7                                              LV
 ---pagebreak---                                               2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības veikt nolīguma
   9. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
   Briselē,
                                               Padomes vārdā —
                                               priekšsēdētājs
LV                                                8                                               LV
 ---pagebreak---                                              PIELIKUMS
                                             NOLĪGUMS
                          starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību
                     par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
   EIROPAS KOPIENA,
   no vienas puses, un
   MONGOLIJAS VALDĪBA,
   no otras puses,
   (turpmāk tekstā – Puses),
   ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Mongoliju ir noslēgti
   divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā
   Kopienu tiesībām,
   ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var
   attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas
   Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
   ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem,
   kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem
   starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm šo trešo
   valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam
   piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
   ATZĪSTOT, ka, lai izveidotu labu juridisko pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp
   Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Mongoliju un lai saglabātu šo pakalpojumu nepārtrauktību,
   jānodrošina, lai daži Eiropas Kopienas un Mongolijas divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu
   nolīgumu noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Kopienu tiesībām, atbilstu tām,
   ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā
   nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm
   un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,
   ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šo sarunu ietvaros nav palielināt kopējo gaisa
   satiksmes pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Mongoliju, izmainīt līdzsvaru starp
   Kopienas aviopārvadātājiem un Mongolijas aviopārvadātājiem vai apspriesties par
   grozījumiem jau spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumos,
   kas attiecas uz satiksmes tiesībām,
LV                                                 9                                            LV
 ---pagebreak---    ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu
   nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Mongoliju, i) paredz pieņemt vai atbalsta
   nolīgumus starp uzņēmumiem, arī – uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības,
   ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos
   maršrutos, vai ii) pastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai
   iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu
   veikšanu, lai nepieļautu, kropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem
   attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences
   noteikumus,
   IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
                                                 1. PANTS
                                            Vispārēji noteikumi
   1.        Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
   2.        Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts
             valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces uz Eiropas
             Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
   3.        Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa
             pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces
             uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.
                                                 2. PANTS
                                   Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
   1.        Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti
             2. pielikuma a) un b) punktā, proti, attiecībā uz aviopārvadātāja izraudzīšanu, ko
             veikusi attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tam piešķīrusi Mongolija, un,
             attiecīgi, attiecībā uz aviopārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu,
             apturēšanu vai ierobežošanu.
   2.        Saņemot dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu, Mongolija ar minimālu procesuālu
             kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:
                    i.    aviopārvadātājs ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kas veikusi
                          izraudzīšanu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un tam ir
                          derīga ekspluatācijas atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;
                    ii.   gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā
                          dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, un
                          izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas
                          atbildīgā iestāde, kā arī
                    iii.  gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski
                          kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā
                          uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.
LV                                                   10                                               LV
 ---pagebreak---    3.       Mongolija var atteikties izsniegt, var atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts
            izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja
                   i.   gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav
                        reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav
                        derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;
                   ii.  gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur
                        dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu,
                        vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā
                        aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai
                   iii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski
                        nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas
                        3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie,
   Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Mongolijas attieksme pret Kopienas
   aviopārvadātājiem nebūs diskriminējoša valstiskās piederības dēļ.
                                                 3. PANTS
                                                  Drošums
   1.       Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
            c) daļā minētajos nolīgumu pantos.
   2.       Ja viena dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo
            kontroli veic un uztur otra dalībvalsts, tad Mongolijas tiesības saskaņā ar drošības
            noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas gaisa pārvadātāju izraudzījusi, un
            Mongoliju, vienlīdz attiecas arī uz šīs otras dalībvalsts veikto drošības standartu
            pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, kā arī uz gaisa pārvadātāja uzņēmējdarbības
            atļauju.
                                                 4. PANTS
                                Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
   1.       Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
            d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.
   2.       Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, šā nolīguma 2. pielikuma
            d) apakšpunktā nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu
            maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta
            šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Mongolijas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī,
            kurš veic lidojumus šīs dalībvalsts teritorijas robežās vai uz citas dalībvalsts
            teritoriju.
LV                                                   11                                               LV
 ---pagebreak---                                                5. PANTS
                                  Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā
   1.       Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
            e) daļā minētajos nolīgumu pantos.
   2.       Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Mongolija izraudzījusi saskaņā ar
            kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma
            e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā,
            ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem.
                                               6. PANTS
                                  Atbilstība konkurences noteikumiem
   1.       Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā
            uzskaitītajos nolīgumos i) neveicina pieņemt tādus līgumus starp uzņēmumiem,
            uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai
            traucē konkurenci, ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību
            ietekmi, vai iii) deleģēt privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu,
            ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.
   2.       Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā
            panta 1. punktu.
                                               7. PANTS
                                           Nolīguma pielikumi
   Šā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
                                               8. PANTS
                                       Pārskatīšana vai grozīšana
   Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.
                                               9. PANTS
                             Stāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā
   1.       Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir
            pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos
            spēkā.
   2.       Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu
            kārtā no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas
            par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
LV                                                 12                                             LV
 ---pagebreak---    3.       Nolīgumi un citas vienošanās starp dalībvalstīm un Mongoliju, kuri šā nolīguma
            parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un ko nepiemēro pagaidu kārtā, ir
            uzskaitīti 1. pielikuma b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem
            un vienošanās dokumentiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot pagaidu
            kārtā.
                                              10. PANTS
                                     Nolīguma darbības izbeigšana
   1.       Ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku
            zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā uzskaitīto
            nolīgumu.
   2.       Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis
            nolīgums.
   TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
   Sagatavots [norādīt vietu], divos eksemplāros [norādīt gadu un datumu] čehu, bulgāru, dāņu,
   holandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāliešu, latviešu, lietuviešu,
   maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu, zviedru un mongoļu valodā.
   EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ:                        MONGOLIJAS VALDĪBAS VĀRDĀ:
LV                                                 13                                               LV
 ---pagebreak---    1. PIELIKUMS
                           Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
   Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Mongoliju un Eiropas Kopienas
   dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai parafēti
   –        Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Mongolijas valdību,
            parafēts un pievienots 1999. gada 28. jūnijā Vīnē parakstītajam saprašanās
            memoranda 2. pielikumam, turpmāk tekstā 2. pielikumā „Mongolijas – Austrijas
            nolīgums”.
   –        Nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa
            satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts Pekinā, 1997. gada 19. jūnijā, turpmāk tekstā
            2. pielikumā „Mongolijas – Dānijas nolīgums”.
   –        Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Somijas Republikas valdību un
            Mongolijas valdību, kas parakstīts 2000. gada 10. februārī Helsinkos, turpmāk
            tekstā 2. pielikumā „Mongolijas – Somijas nolīgums”.
   –        Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un
            Mongolijas valdību, kas noslēgts Bonnā, 1998. gada 29. maijā, turpmāk tekstā
            2. pielikumā „Mongolijas – Vācijas nolīgums”.
   –        Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un
            Mongolijas valdību, kas parakstīts Ulanbatorā, 1994. gada 13. septembrī, turpmāk
            tekstā 2. pielikumā „Mongolijas – Ungārijas nolīgums”.
   –        Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Mongolijas valdību
            par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts Luksemburgā, 1995. gada
            18. martā, turpmāk tekstā 2. pielikumā „Mongolijas – Luksemburgas nolīgums”.
   –        Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa
            satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts Hāgā, 1995. gada 9. martā, turpmāk tekstā
            2. pielikumā „Mongolijas – Nīderlandes nolīgums”.
   –        Nolīgums starp Polijas Tautas Republikas valdību un Mongolijas Tautas
            Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Ulanbatorā
            1989. gada 26. maijā, turpmāk tekstā 2. pielikumā „Mongolijas – Polijas nolīgums”.
   –        Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Rumānijas valdību un Mongolijas
            valdību, kas parakstīts Ulanbatorā 1990. gada 10. jūlijā, turpmāk tekstā 2. pielikumā
            „Mongolijas – Rumānijas nolīgums”.
   –        Nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa
            satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts Pekinā, 1997. gada 19. jūnijā, turpmāk tekstā
            2. pielikumā „Mongolijas – Zviedrijas nolīgums”.
LV                                               14                                               LV
 ---pagebreak---    – Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un
     Mongolijas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts
     Londonā, 2000. gada 1. martā, turpmāk tekstā 2. pielikumā „Mongolijas –
     Apvienotās Karalistes nolīgums”.
LV                                     15                                           LV
 ---pagebreak---    2. PIELIKUMS
    Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
   a) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
   –        Mongolijas un Austrijas nolīguma 3. panta 5. punkts;
   –        Mongolijas un Dānijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
   –        Mongolijas un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
   –        Mongolijas un Ungārijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
   –        Mongolijas un Luksemburgas nolīguma 3. panta 4. punkts;
   –        Mongolijas un Nīderlandes nolīguma 3. panta 4. punkts;
   –        Mongolijas un Rumānijas nolīguma 3. panta 4. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Zviedrijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
   –        Mongolijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. panta 4. punkts.
   b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
   –        Mongolijas un Austrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Dānijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Somijas nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Vācijas nolīguma 4. pants;
   –        Mongolijas un Ungārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Luksemburgas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Zviedrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
   –        Mongolijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts.
   c) Drošums
   –        Mongolijas un Austrijas nolīguma 6. pants;
   –        Mongolijas un Somijas nolīguma 13. pants;
   –        Mongolijas un Vācijas nolīguma 12. pants;
   –        Mongolijas un Ungārijas nolīguma 11. pants;
   –        Mongolijas un Luksemburgas nolīguma 7. pants;
LV                                              16                                          LV
 ---pagebreak---    –       Mongolijas un Nīderlandes nolīguma 8. pants;
   –       Mongolijas un Polijas nolīguma 15. pants;
   –       Mongolijas un Rumānijas nolīguma 7. pants;
   d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
   –       Mongolijas un Austrijas nolīguma 7. pants;
   –       Mongolijas un Dānijas nolīguma 6. pants;
   –       Mongolijas un Somijas nolīguma 6. pants;
   –       Mongolijas un Vācijas nolīguma 6. pants;
   –       Mongolijas un Ungārijas nolīguma 9. pants;
   –       Mongolijas un Luksemburgas nolīguma 10. pants;
   –       Mongolijas un Nīderlandes nolīguma 11. pants;
   –       Mongolijas un Polijas nolīguma 10. pants;
   –       Mongolijas un Rumānijas nolīguma 9. pants;
   –       Mongolijas un Zviedrijas nolīguma 6. pants;
   –       Mongolijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants.
   e) Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā
   –       Mongolijas un Austrijas nolīguma 11. pants;
   –       Mongolijas un Dānijas nolīguma 11. pants;
   –       Mongolijas un Somijas nolīguma 10. pants;
   –       Mongolijas un Vācijas nolīguma 10. pants;
   –       Mongolijas un Ungārijas nolīguma 8. pants;
   –       Mongolijas un Luksemburgas nolīguma 9. pants;
   –       Mongolijas un Nīderlandes nolīguma 10. pants;
   –       Mongolijas un Polijas nolīguma 9. pants;
   –       Mongolijas un Rumānijas nolīguma 11. pants;
   –       Mongolijas un Zviedrijas nolīguma 11. pants;
   –       Mongolijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.
LV                                             17                 LV
 ---pagebreak---    3. PIELIKUMS
                          Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
   a) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu
   par gaisa transportu).
LV                                              18                                          LV