CELEX: 21982A0526(04)
Language: es
Date: 1982-05-26 00:00:00
Title: Acuerdo relativo a los servicios discrecionales internacionales de viajeros por carretera efectuados con autocares o autobuses (ASOR) - Acta Final - Declaraciones de las Partes Contratantes - Declaración de la Comunidad Económica Europea

Avis juridique important

|

21982A0526(04)

Acuerdo relativo a los servicios discrecionales internacionales de viajeros por carretera efectuados con autocares o autobuses (ASOR) - Acta Final - Declaraciones de las Partes Contratantes - Declaración de la Comunidad Económica Europea  

Diario Oficial n° L 230 de 05/08/1982 p. 0039 - 0056 Edición especial en finés : Capítulo 7 Tomo 3 p. 0004  Edición especial sueca: Capítulo 7 Tomo 3 p. 0004  Edición especial en español: Capítulo 07 Tomo 3 p. 0043  Edición especial en portugués: Capítulo 07 Tomo 3 p. 0043 

 ACUERDO    relativo a los Servicios Discrecionales Internacionales   de Viajeros por Carretera efectuados con Autocares o   Autobuses ( ASOR )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA ,    EL GOBIERNO DE ESPAÑA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA ,    EL GOBIERNO DEL REINO DE NORUEGA ,    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA ,    EL GOBIERNO DE SUECIA ,    EL CONSEJO FEDERAL SUIZO ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA ,    DESEOSOS de promover el desarrollo de los transportes   internacionales y , especialmente , de facilitar su   organización y ejecución ;    CONSIDERANDO que determinados servicios discrecionales   internacionales de viajeros por carretera , efectuados   con autocares y autobuses quedan liberalizados , en lo   que concierne a la Comunidad Económica Europea , por el   Reglamento n º 117/66/CEE del Consejo , del   28 de julio de 1966 , relativo a la introducción   de normas comunes para los transportes internacionales   de viajeros por carretera efectuados con autocares y   autobuses (1) , y por el Reglamento ( CEE )   n º 1016/68 de la Comisión , del 9 de julio de 1968 ,   relativo al establecimiento de los modelos de   documentos de control a los que se refieren los   Artículos 6 y 9 del Reglamento 117/66/CEE del   Consejo (2) .    CONSIDERANDO además , que la Conferencia Europea   de los Ministros de Transporte ( CEMT ) ha adoptado ,   el 16 de diciembre de 1969 , la Resolución n º 20   relativa al establecimiento de normas generales para   los transportes internacionales efectuados con autocares   y autobuses (3) , que prevé igualmente la liberalización   de determinados servicios discrecionales internacionales   de viajeros por carretera ;    CONSIDERANDO que sería deseable prever disposiciones   armonizados de liberalización para los servicios   discrecionales internacionales de viajeros por carretera   y simplificar las formalidades de control con la   introducción de un documento único ;    CONSIDERANDO que sería conveniente confiar   determinadas tareas administrativas del Acuerdo al   Secretariado de la Conferencia Europea de los   Ministros de Transporte ,    HAN DECIDIDO establecer normas uniformes aplicables   a los servicios discrecionales internacionales de viajeros   por carretera efectuados con autocares o autobuses ,    Y HAN DESIGNADO con este fin como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    Sr. Herman DE CROO ,    Ministro de Comunicaciones del Reino de Bélgica ,    Presidente en ejercicio del Consejo de las   Comunidades Europeas ;    Sr. G. CONTOGEORGIS ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA :    Sr. Karl LAUSECKER ,    Ministro Federal de Transportes ;    EL GOBIERNO DE ESPAÑA :    Sr. Emilio PAN DE SORALUCE ,    Embajador ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA :    Sr. Jarmo WAHLSTROEEM ,    Ministro de Transportes ;    EL GOBIERNO DEL REINO DE NORUEGA :    Sr. Erik RIBU ,    Secretario General del Ministerio de Transportes y   Comunicaciones ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA :    Sr. Jose Carlos VIANA BAPTISTA ,    Ministro de la Vivienda , Obras Públicas y   Transportes ;    EL GOBIERNO DE SUECIA :    Sr. Nils Erik BRAMSVIK ,    Subsecretario de Estado en el Ministerio de   Comunicaciones ;    EL CONSEJO FEDERAL SUIZO :    Sr. Leon SCHLUMPF ,    Consejero Federal ,    Jefe del Departamento Federal de Transportes ,   Comunicaciones y Energía ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA :    Sr. Mustafa A. AYSAN ,    Ministro de Transportes ,    QUIENES , después de haber intercambiado sus   plenipotencias y de haberlas reconocido como buenas y   en debida forma ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    SECCIÓN I    Ámbito de aplicación y definiciones    Artículo 1    1 . El presente Acuerdo se aplicará :    a ) A los servicios discrecionales internacionales   de viajeros por carretera efectuados     - entre los territorios de dos partes contratantes , o     - con origen y destino en el territorio de la misma   parte contratante , y , en su caso , con ocasión de   tales servicios , en tránsito tanto por el territorio   de otra parte contratante como por el territorio de un   Estado no contratante , y     - por medio de vehículos matriculados en el   territorio de una parte contratante y que , de acuerdo   con su tipo de construcción y equipamiento , sean   aptos para transportar más de nueve personas - incluido   el conductor - y estén dedicados a este fin ;    b ) A los desplazamientos en vacío de los vehículos   relacionados con estos servicios .    2 . En el sentido del presente Acuerdo , se entienden   por servicios internacionales los servicios que   comprendan territorios de por lo menos dos partes   contratantes .    3 . En el sentido del presente Acuerdo , los términos   « territorio de una parte contratante »   significan , en lo que concierne a la Comunidad   Económica Europea , los territorios en los cuales   sea aplicable el Tratado constitutivo de dicha   Comunidad y en las condiciones previstas por dicho   Tratado .    Artículo 2    1 . En el sentido del presente Acuerdo , los servicios   discrecionales son aquellos que no responden ni a la   definición del servicio regular , que figura en el   siguiente artículo 3 , ni a la definición del   servicio de lanzadera , que figura en el siguiente   artículo 4 . Los servicios discrecionales comprenden :    a ) los circuitos a puertas cerradas , es decir los   servicios ejecutados por medio de un vehículo que   transporta durante todo el trayecto el mismo grupo de   viajeros y los vuelve a llevar al punto de partida ;    b ) los servicios que incluyan el viaje de ida en   carga y el viaje de regreso en vacío ;    c ) todos los demás servicios .    2 . Salvo excepción autorizada por las autoridades   competentes de la parte contratante afectada , ningún   viajero podrá , en el curso de los servicios   discrecionales , ser tomado o dejado en ruta . Estos   servicios podrán efectuarse con una determinada   frecuencia sin perder por ello su carácter de   servicio discrecional .    Artículo 3    1 . En el sentido del presente Acuerdo , los servicios   regulares son aquellos que aseguran el transporte de   personas efectuado con una frecuencia y un itinerario   determinados , pudiendo tomar o dejar viajeros en ruta   en puntos fijados de antemano . Los servicios regulares   podrán estar sometidos a la obligación de respetar   horarios y tarifas preestablecidos .    2 . En el sentido del presente Acuerdo , quienquiera que   fuese el organizador de los transportes , serán   igualmente considerados como servicios regulares   aquellos que aseguren el transporte de determinadas   categorías de personas con exclusión de otros   viajeros , en la medida en que estos servicios   sean efectuados en las condiciones indicadas en el   apartado 1 . Tales servicios , que se ocupan especialmente   del transporte de trabajadores a su lugar de trabajo   y desde este a sus domicilios y del transporte de   escolares a los centros de enseñanza y desde estos   a sus domicilios , se denominan « servicios regulares   especializados » .    3 . El carácter regular de los servicios no se verá   afectado por el hecho de que la organización del transporte   sea adaptada a las necesidades variables de los   interesados .    Artículo 4    1 . En el sentido del presente Acuerdo , los servicios   de lanzadera son aquellos que se organizan para   transportar en varios viajes de ida y de regreso , desde   un mismo punto de partida a un mismo punto de destino ,   a viajeros previamente constituídos en grupos . Cada   grupo , compuesto por viajeros que hayan efectuado el   viaje de ida , será devuelto al punto de partida   en un viaje ulterior .    Por punto de partida o de destino , hay que   entender la localidad de partida o de destino , así   como sus alrededores .    2 . En el curso de los servicios de lanzadera ,   ningún viajero podrá ser tomado o dejado en ruta .    3 . El primer viaje de regreso y el último viaje   de ida de los servicios de lanzadera tendrán lugar   en vacío .    4 . No obstante , la calificación de un transporte   como servicio de lanzadera no se verá afectada por   el hecho de que , con la aprobación de las autoridades   competentes de la o las partes contratantes afectadas :     - los viajeros , no obstante lo dispuesto en el   apartado 1 , efectúen el viaje de regreso con otro   grupo ,     - los viajeros , no obstante lo dispuesto en el   apartado 2 , sean tomados o dejados en ruta ,     - el primer viaje de ida y el último viaje de   regreso de la serie de lanzaderas se efectúen en   vacío , no obstante lo dispuesto en el apartado 3 .    SECCIÓN II    Medidas de liberalización    Artículo 5    1 . Estarán exentos de cualquier autorización   de transporte en los territorios de las partes   contratantes que no sean aquella en la que esté   matriculado el vehículo los servicios discrecionales   a los que se refiere el artículo 2 , apartado 1 , a )   y b ) .    2 . Estarán exentos de cualquier autorización de   transporte en los territorios de las partes   contratantes que no sean aquella en la que esté   matriculado el vehículo los servicios discrecionales   a los que se refiere el artículo 2 , apartado 1 , c ) ,   caracterizados por el hecho de que :     - el viaje de ida se efectúe en vacío y todos   los viajeros sean tomados en el mismo lugar , y que     - los viajeros :    a ) sean agrupados en el territorio , bien de una   parte no contratante , bien de una parte contratante   que no sea aquella en la que esté matriculado el   vehículo ni aquella en la que se efectúe la toma   de viajeros , por contratos de transporte concluidos antes   de su llegada al territorio de esta última parte   contratante , y     - sean transportados al territorio de la parte   contratante en la que esté matriculado el vehículo ,   o    b ) hayan sido conducidos anteriormente , por el mismo   transportista , en las condiciones previstas en el   artículo 2 , apartado 1 , b ) , al territorio de la   parte contratante en que son tomados de nuevo y sean   transportados al territorio de la parte contratante en   la que esté matriculado el vehículo , o    c ) hayan sido invitados a ir al territorio de otra   parte contratante , con los gastos de transporte a cargo   de la persona que invita . Los viajeros deberán formar   un grupo homogéneo que no podrá haber sido   constituido solamente para este viaje y que será   conducido de nuevo al territorio de la parte contratante   en la que esté matriculado el vehículo .    3 . En el territorio de la parte contratante afectada ,   podrán ser sometidos a autorización de transporte los   servicios discrecionales a los que se refiere el   artículo 2 , apartado 1 , c ) , en la medida en que no   se cumplan las condiciones previstas en el apartado 2 .    SECCIÓN III    Documento de control    Artículo 6    Los transportistas que efectúen servicios   discrecionales en el sentido del presente Acuerdo   deberán presentar ante cualquier requerimiento de los   agentes encargados del control una hoja de ruta que   forme parte de un documento de control expedido   por las autoridades competentes de la parte   contratante en la que el vehículo esté matriculado   o por cualquier organismo habilitado para ello . Este   documento de control reemplazará a los documentos   de control ya existentes .    Artículo 7    1 . El documento de control al que se refiere el   artículo 6 de establecerá en forma de hojas de ruta   contenidas en un carnet de 25 hojas de ruta , en   ejemplar doble , separables . El documento de   control deberá ser conforme con el modelo que   figura en el Anexo del presente Acuerdo . Este Anexo   forma parte integrante del Acuerdo .    2 . Cada carnet con sus hojas de ruta estará   numerado . Las hojas de ruta llevarán una numeración   complementaria del 1 al 25 .    3 . El texto de la cubierta del carnet , así como el   de las hojas de ruta , estarán impresos en el idioma   oficial o los idiomas oficiales del Estado miembro de   la Comunidad Económica Europea o de cualquier otra   parte contratante en la que esté matriculado el   vehículo utilizado .    Artículo 8    1 . El carnet al que se refiere el artículo 7 se   expedirá a nombre del transportista y será   intransferible .    2 . El original de la hoja de ruta deberá   encontrarse a bordo del vehículo durante toda la   duración del viaje para el cual haya sido cumplimentado .    3 . El transportista será responsable de la   cumplimentación exacta de las hojas de ruta .    Artículo 9    1 . La hoja de ruta deberá ser rellenada en doble   ejemplar por el transportista , para cada viaje , antes   del comienzo de este .    2 . El transportista podrá facilitar las   indicaciones referentes a los nombres de los viajeros   por medio de una lista previamente establecida en un   pliego que deberá ir firmemente unido al espacio   previsto en el punto 6 de la hoja de ruta . Un sello   del transportista o , en su caso , la firma del   transportista o del conductor del vehículo utilizado ,   deberá estamparse a caballo de la lista y de la hoja   de ruta .    3 . Para los servicios que incluyan el viaje de ida   en vacío a los que se refiere al artículo 5 ,   apartado 2 , del presente Acuerdo , la lista de viajeros   podrá establecerse , en las condiciones mencionadas   en el apartado 2 , en el momento de la toma de los   viajeros .    Artículo 10    Las autoridades competentes de dos o más partes   contratantes podrán convenir bilateral o   multilateralmente la dispensa de la obligación de   establecer la lista de viajeros a la que se   refiere el punto 6 de la hoja de ruta . En este caso ,   deberá indicarse el número de viajeros .    Artículo 11    1 . Un modelo en cartoné de color verde que incluya ,   en cada idioma oficial de todas las partes contratantes ,   el texto del modelo de la cubierta ( anverso y reverso )   del documento de control que figura en el Anexo del   presente Acuerdo , deberá encontrarse a bordo del   vehículo .    2 . La cubierta de este modelo llevará , en letras de   imprenta y en el idioma oficial o idiomas oficiales del   Estado en que esté matriculado el vehículo utilizado ,   la inscripción siguiente :     « Texto del modelo del documento de control en los   idiomas alemán , inglés , danés , español ,   finlandés , francés , griego , italiano , holandés ,   noruego , portugués , sueco y turco . »    3 . Este modelo deberá ser presentado a cualquier   requerimiento de los agentes encargados de control .    Artículo 12    No obstante lo dispuesto en el artículo 6 , los   documentos de control utilizados para los servicios   discrecionales antes de la entrada en vigor del presente   Acuerdo podrán ser utilizados durante dos años   después de la entrada en vigor de este Acuerdo ,   considerada en el artículo 18 , apartado 2 .    SECCIÓN IV    Disposiciones generales y finales    Artículo 13    1 . Las autoridades competentes de las partes   contratantes adoptarán las medidas necesarias   para la ejecución del presente Acuerdo .    Estas medidas se referirán , entre otras , a :     - la organización , el procedimiento y los   instrumentos de control , así como a las sanciones   aplicables a las infracciones ;     - la validez temporal del carnet ;     - la utilización y conservación del original ,   así como la copia , de la hoja de ruta ;     - la denominación de las autoridades competentes   a las que se refieren los Artículos 2 , 6 , 10 y   14 , así como de los organismos a los que se refiere   el artículo 6 ;     - el eventual visado que sería estampado en la   hoja de ruta por los agentes encargados el control .    2 . Las medidas adoptadas en virtud del apartado 1   serán comunicadas al Secretariado de la Conferencia   Europea de Ministros de Transportes ( CEMT ) quien   informará de ellas a las otras partes contratantes .    Artículo 14    1 . Las autoridades competentes de las partes   contratantes cuidarán de que los transportistas   respeten las disposiciones del presente Acuerdo .    2 . Dichas autoridades se comunicarán mutuamente y   conforme a sus legislaciones nacionales respectivas las   infracciones cometidas en su territorio por un transportista   establecido en el territorio de otra parte contratante y ,   en su caso , la sanción impuesta .    Artículo 15    Las disposiciones de los artículos 5 y 6 no serán   aplicables en aquellos casos en que , por acuerdos o por   otros convenios en vigor entre dos o más partes   contratantes , o que puedan ser concluidos   entre dos o más partes contratantes , esté previsto   un tratamiento más liberal . Los términos   « acuerdos o convenios en vigor entre dos o más   partes contratantes » se refieren , en lo   que concierne a la Comunidad Económica   Europea , a los acuerdos o otros convenios que hayan sido   concluídos por los Estados miembros de la Comunidad .    Artículo 16    1 . Cuando el funcionamiento del presente Acuerdo o de   las medidas adoptadas en virtud del artículo 13   lo haga necesario , cada parte contratante podrá pedir   que sea convocada una reunión de las partes del Acuerdo   para examinar en común los problemas planteados y ,   eventualmente , las soluciones propuestas .    2 . La presidencia de las reuniones a las que se refiere   el apartado 1 recaerá alternativamente en la Comunidad   Económica Europea y en una de las otras partes   contratantes , designadas para este fin .    3 . Las solicitudes de convocatoria de una de las   reuniones mencionadas en el apartado 1 serán   presentadas ante el Secretariado de la CEMT .    4 . El Secretariado de la CEMT informará   inmediatamente a las otras partes contratantes   de la solicitud contemplada en el apartado 1 ;   a no ser que la solicitud de convocatoria sea   retirada en un plazo de cuatro semanas , el Secretariado   de la CEMT , pasado este plazo , determinará la   fecha y el lugar de la reunión de acuerdo   con la presidencia que esté en ejercicio   desde la última reunión plenaria , y convocará   la reunión en el más breve plazo .    Artículo 17    1 . Cada parte contratante podrá , en el momento de la   firma del presente Acuerdo , declarar en una notificación   dirigida a las otras partes contratantes por mediación   del Secretariado de la CEMT , que no se considera   obligada por el artículo 5 , apartado 2 , b ) del   Acuerdo . En este caso , las otras partes contratantes   no estarán obligadas por el Artículo 5 , Apartado 2 ,   b ) con respecto a la parte contratante que hubiere   formulado tal reserva .    2 . La declaración a la que se refiere el apartado 1   podrá ser retirada en cualquier momento por medio   de una notificación dirigida a las otras partes   contratantes por mediación del Secretariado de la   CEMT .    Artículo 18    1 . El presente Acuerdo será aprobado o ratificado   por las partes contratantes de conformidad con sus   respectivos procedimientos . Los instrumentos de   aprobación o de ratificación serán depositados   por las partes contratantes en el Secretariado de la CEMT .    2 . El presente Acuerdo entrará en vigor , una vez que   cinco partes contratantes , una de ellas la Comunidad   Económica Europea , lo hayan aprobado o ratificado ,   el primer día del tercer mes siguiente a la fecha del   depósito del quinto instrumento de aprobación   o de ratificación .    3 . Para cada parte contratante que apruebe o ratifique   el presente Acuerdo después de la entrada en vigor   prevista en el apartado 2 , el Acuerdo entrará en   vigor el primer día del tercer mes siguiente a la fecha   del depósito , efectuado por la parte contratante   de que se trate , de sus instrumentos de aprobación   o de ratificación en el Secretariado de la CEMT .    4 . Las disposiciones previstas en las Secciones II y III   del presente Acuerdo serán aplicables siete meses   después de la entrada en vigor del Acuerdo a la   que se refieren respectivamente los apartados 2 y 3 .    Artículo 19    1 . Una vez que el presente Acuerdo haya estado en   vigor durante tres años en las condiciones a las que   se refiere el artículo 18 , apartado 2 , toda parte   contratante podrá solicitar la convocatoria de una   conferencia con el fin de revisar el Acuerdo ,   por medio de una notificación dirigida al   Secretariado de la CEMT . Este informará inmediatamente   a las otras partes contratantes de dicha solicitud ,   determinará la fecha y el lugar de la conferencia   de acuerdo con la presidencia en ejercicio desde la   última reunión plenaria y convocará la   conferencia en el plazo más breve posible . Para   la presidencia de estas conferencias serán aplicables   por analogía las disposiciones del artículo 16 ,   apartado 2 .    2 . En lo que se refiere a la aprobación o   ratificación de la revisión del Acuerdo convenida   entre todas las partes contratantes , así como   a la entrada en vigor de la revisión ,   serán aplicables las disposiciones del artículo 18 .    Artículo 20    1 . El presente Acuerdo se concluye por un período   de cinco años a partir de su entrada en vigor .    2 . Cada parte contratante podrá , en lo que a ella   se refiera y con un preaviso de un año , denunciar   el presente Acuerdo con efectos de 1 de enero ,   por medio de una notificación simultánea dirigida   a las otras partes contratantes por mediación   del Secretariado de la CEMT . No obstante , el   Acuerdo no podrá ser denunciado durante los cuatro   primeros años a partir de la entrada en vigor   prevista en el artículo 18 , apartado 2 .    3 . Salvo denuncia de cinco de las partes contratantes ,   una de ellas la Comunidad Económica Europea , el   presente Acuerdo será , una vez transcurrido el   período de cinco años previsto en el apartado 1 ,   automáticamente prorrogado por períodos   sucesivos de cinco años .    Artículo 21    El presente Acuerdo , redactado en un ejemplar único   en lengua francesa y cuyo texto hace fé , será   depositado en los archivos del Secretariado de la CEMT ,   quien remitirá una copia certificada conforme   a cada una de las partes contratantes .    (1) DO n º 147 de 9 . 8 . 1966 , p. 2688/66 .    (2) DO n º L 173 de 22 . 7 . 1968 , p. 8 .    (3) Volumen de las Resoluciones de la CEMT ,   año 1969 , p. 67 . Volumen de las Resoluciones   de la CEMT , año 1971 , p. 133 .    En fé de lo cual , los Plenipotenciarios abajo   firmantes ponen sus firmas en el presente Acuerdo .    Dublín , veintiseis de mayo de mil novecientos   ochenta y dos    En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas    En nombre del Presidente Federal de la República   de Austria    En nombre del Gobierno de España    En nombre del Gobierno de la República de Finlandia    En nombre del Gobierno del Reino de Noruega    En nombre del Gobierno de la República Portuguesa    En nombre del Gobierno de Suecia    En nombre del Consejo Federal Suizo    En nombre del Presidente de la República de Turquía    ANEXO     ( Papel verde - DIN A4 , dimensiones = 29,7 × 21 cm )     ( Cubierta - anverso )     ( Texto redactado en el idioma oficial o idiomas   oficiales del Estado en que está matriculado el   vehículo )    Estado en el que se expide el documento de control   - Signo distintivo del país -    Denominación de la autoridad competente   o del organismo habilitado    Carnet n º ...    CARNET DE HOJAS DE RUTA    para los servicios discrecionales internacionales   de viajeros por carretera efectuados con autocares   o autobuses , expedido en aplicación :     - del Acuerdo relativo a los servicios discrecionales   internacionales de viajeros por carretera   efectuados con autocares o autobuses ( ASOR )    y     - del Reglamento n º 117/66/CEE del Consejo   referente a la introducción de normas comunes   para los transportes internacionales de viajeros   por carretera efectuados con autocares o autobuses .    Nombre y apellidos o razón social del transportista : ...    Dirección : ...    ... ( Lugar y fecha de expedición del carnet )    ... ( Firma y sello de la autoridad del organismo   que expide el carnet )     ( Papel verde - DIN A4 , dimensiones 29,7 × 21 cm )     ( Hoja de guarda - anverso )     ( Texto redactado en el idioma oficial o idiomas   oficiales del Estado en que está matriculado el   vehículo )    ADVERTENCIA IMPORTANTE    I . TRANSPORTES SOMETIDOS AL ASOR    En virtud del artículo 5 , apartados 1 y 2 del ASOR ,   quedan exentos de toda autorización de transporte   en los territorios de las partes contratantes que no   sean aquella en la que esté matriculado el vehículo :    a ) determinados servicios discrecionales internacionales   efectuados por medio de un vehículo matriculado en   una parte contratante :     - entre los territorios de dos partes contratantes , o     - con origen y destino en el territorio de la misma   parte contratante    y , en su caso , con ocasión de tales servicios ,   en tránsito tanto por el territorio de otra parte   contratante como por el territorio de un Estado no   contratante ;    b ) los desplazamientos en vacío de los vehículos   relacionados con estos servicios .    Los servicios discrecionales contemplados en las   disposiciones anteriores son los siguientes :    A . Los circuitos a puertas cerradas , es decir ,   los servicios realizados por medio de un mismo vehículo   que transporta durante todo el trayecto el mismo grupo   de viajeros y los devuelve al punto de partida ,   debiendo estar situado dicho punto en el territorio   de la parte contratante en la que esté matriculado   el vehículo ,    B . Los servicios que incluyan el viaje de ida   en carga y el viaje de regreso en vacío ,    C . Los servicios que incluyan el viaje de ida en   vacío caracterizados por el hecho de que :     - todos los viajeros sean tomados en el mismo lugar   para ser transportados al territorio del país en   el que el vehículo esté matriculado , y que     - los viajeros :    C.1 . sean agrupados en el territorio , bien de una   parte no contratante , bien de una parte contratante   que no sea aquella en la que esté matriculado el   vehículo ni aquella en la que se efectúe su   recogida , por contratos de transporte concluídos   antes de su llegada al territorio de esta última   parte contratante , o    C.2 . hayan sido conducidos anteriormente , por   el mismo transportista , en un servicio de los   mencionados en el punto B anterior , al territorio   de la parte contratante donde son tomados de nuevo , o    C.3 . hayan sido invitados a ir al territorio de   otra parte contratante , con los gastos de transporte   a cargo de la persona que invita . Los viajeros   deberán formar un grupo homogéneo que no podrá   haber sido constituído sólamente para este viaje .    II . TRANSPORTES SOMETIDOS AL REGLAMENTO 117/66/CEE    En virtud del artículo 5 , apartados 1 y 2 del   Reglamento n º 117/66/CEE del Consejo , del 28   de julio de 1966 , quedan exentos de toda autorización   de transporte por parte de los Estados miembros   que no sean aquél en el que esté matriculado   el vehículo , determinados servicios discrecionales   internacionales realizados con origen en el territorio   de un Estado miembro y con destino en el territorio   del mismo o de otro Estado miembro , por medio de   un vehículo matriculado en un Estado miembro .   Para los recorridos efectuados en tránsito por   el territorio de una parte contratante del ASOR   que no sea la CEE , serán aplicables las   disposiciones del ASOR .    Los servicios discrecionales contemplados por   esta disposición son los siguientes :    A . los circuitos a puertas cerradas , es decir ,   los servicios realizados por medio de un mismo   vehículo que transporta durante todo el trayecto   el mismo grupo de viajeros y lo devuelve al punto   de partida ,    B . los servicios que incluyan el viaje de ida   en carga y el viaje de regreso en vacío ,    C . los servicios que incluyan el viaje de ida   en vacío a condición de que todos los viajeros   sean tomados en el mismo lugar y que los viajeros :    C.1 . sean agrupados por contratos de transporte   concluidos antes de su llegada al país en el   que se efectúe su recogida , o    C.2 . hayan sido conducidos anteriormente , por el   mismo transportista , en un servicio de los mencionados   en el punto B anterior , al país en el que son   tomados de nuevo y transportados fuera de dicho país , o    C.3 . hayan sido invitados a ir a otro Estado miembro ,   con los gastos de transporte a cargo de la persona   que invita . Los viajeros deberán formar un grupo   homogéneo que no podrá haber sido constituido   sólamente para este viaje .    III . DISPOSICIONES COMUNES APLICABLES A LOS   SERVICIOS DISCRECIONALES INTERNACIONALES INCLUIDOS   EN EL ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL ASOR Y DEL   REGLAMENTO N º 117/66/CEE    1 . El transportista deberá cumplimentar debidamente   una hoja de ruta , en doble ejemplar , para todo   transporte efectuado en forma de servicio discrecional ,   antes del comienzo de cada viaje .    El transportista podrá facilitar las indicaciones   referentes a los nombres de los viajeros por medio   de una lista previamente establecida que deberá   ir firmemente unida al espacio previsto en el punto 6   de la hoja de ruta . Un sello del transportista o ,   en su caso , la firma del transportista o del conductor   del vehículo utilizado , deberá estamparse a   caballo de la lista y de la hoja de ruta .    Para los servicios que incluyan el viaje de ida   en vacío , la lista de viajeros podrá establecerse ,   en las condiciones mencionadas , en el momento de la   toma de los viajeros .    El original de la hoja de ruta deberá encontrarse   a bordo del vehículo durante toda la duración   del viaje y será presentado a cualquier requerimiento   de los agentes encargados del control .    2 . Un modelo en cartoné de color verde que incluya ,   en cada idioma oficial de todas las partes contratantes ,   el texto del modelo de la cubierta ( anverso - reverso )   del documento de control deberá encontrarse a bordo   del vehículo .    3 . Para los servicios que incluyan el viaje de ida   en vacío contemplados en las letras C.1 , C.2 y C.3 ,   el transportista deberá adjuntar a la hoja de ruta ,   como justificación del servicio realizado :     - en los casos contemplados en C.1 : la copia   del contrato de transporte o de cualquier otro   documento equivalente ( especialmente el lugar ,   país y fecha de su conclusión , el lugar , país   y fecha de la toma de viajeros , el lugar y país   de destino ) , en la medida en que determinados   países lo exijan ;     - en los casos contemplados en C.2 : la hoja   de ruta que haya acompañado al vehículo con   ocasión del viaje de ida en carga y el correspondiente   viaje de regreso en vacío , efectuado por el   transportista para dejar a los viajeros en el territorio   respectivo de la parte contratante o del Estado miembro   de la CEE en que deba efectuarse su recogida ;     - en los casos contemplados en C.3 : el escrito   de invitación de la persona que invita o una fotocopia .    4 . Los servicios discrecionales que no estén   contemplados en los títulos I y II anteriores podrán   ser sometidos a autorización de transporte en   el territorio de la parte contratante o del Estado   miembro de la CEE en que se efectúen . Para estos   servicios se marcará una cruz en la casilla   correspondiente , en el punto 4.D de la hoja de   ruta , según sea requerida o no una autorización   de transporte . Si se requiere autorización ,   ésta deberá ser adjuntada a la hoja de ruta .   Si no fuese requerida ninguna autorización ,   deberá facilitarse un justificante .    5 . Salvo excepción autorizada por las autoridades   competentes , ningún viajero podrá , en el   transcurso de los servicios discrecionales , ser   tomado o dejado en ruta . Esta autorización deberá   adjuntarse igualmente .    6 . El transportista será responsable de la   cumplimentación exacta de las hojas de ruta . Estas   deberán ser cumplimentadas en caracteres e imprenta   indelebles .    7 . El carnet de hojas de ruta será intransferible .     ( Hoja de guarda del talonario - reverso )     ( Texto redactado en el idioma oficial o diversos   idiomas oficiales del Estado en que está matriculado   el vehículo )    Significado de los símbolos utilizados con   instrucciones para rellenar la hoja de ruta : ver D.O.     ( Hoja de ruta - anverso )     ( Texto redactado en el idioma oficial o diversos   idiomas oficiales del Estado en que está matriculado   el vehículo ) : ver D.O.     ( Hoja de ruta - reverso ) : ver D.O.