CELEX: 31998R1223
Language: sk
Date: 1998-06-04 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (ES) č. 1223/98 zo 4. júna 1998, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, a nariadenie (EHS)č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71

Avis juridique important

|

31998R1223

Official Journal L 168 , 13/06/1998 P. 0001 - 0013

NARIADENIE RADY (ES) č. 1223/98zo 4. júna 1998,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, a nariadenie (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a jej články 51 a 235,so zreteľom na návrh Komisie1, ktorý predložila po porade s Správnou komisiou pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu2,so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru3,(1) keďže je vhodné urobiť niektoré zmeny v nariadení Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva4, ako aj v nariadení (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva5; keďže tieto zmeny a doplnenia sú spojené so zmenami právnych predpisov vzťahujúcich sa na systémy sociálneho zabezpečenia v jednotlivých členských štátoch;(2) keďže je potrebné zmeniť články 29 a 31 nariadenia (EHS) č. 1408/71 a články 29, 30, 31, 93 a 95 nariadenia (EHS) č. 574/72 nadväzne na zmenu článkov 95 nariadenia (EHS) č. 574/72 nariadením (ES) č. 3095/95(6), ktorým sa náhrada paušálnej sumy na rodinu nahrádza náhradou paušálnej sumy na osobu;(3) keďže je potrebné zmeniť a doplniť body 1 a 2 položky "G. ÍRSKO" časti I prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 1408/71, aby sa zohľadnili zmeny v írskom sociálnom zabezpečení a v právnych predpisoch týkajúcich sa sociálnych služieb;(4) keďže zmeny v rakúskych právnych predpisoch si vyžadujú vypustenie odkazu na príspevok pri narodení dieťaťa pod položkou "K. RAKÚSKO" v časti II prílohy II k nariadeniu (EHS) č. 1408/71;(5) keďže by bolo vhodné prispôsobiť položky "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "J. HOLANDSKO" a "M. FÍNSKO" prílohy IIa k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 tak, aby sa zohľadnili zmeny v írskych, talianskych, holandských a fínskych právnych predpisoch;(6) keďže zmeny v írskych a holandských právnych predpisoch si vyžadujú zmenu a doplnenie odkazov na právne predpisy v prílohe IV k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 položke "G. ÍRSKO" časti A, položke "J. HOLANDSKO" písm. b) časti A a bodu 1 písm. f) časti D;(7) keďže je potrebné vypustiť bod 1 položky "B. DÁNSKO" prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71, aby sa zohľadnili zmeny a doplnenia dánskych právnych predpisov týkajúcich sa poistenia v nezamestnanosti;(8) keďže podľa prípadového práva Súdneho dvora (je to predovšetkým rozhodnutie v prípade C-251/94 Lafuente Nieto) je potrebné prispôsobiť bod 4 písm. b) položky "D. ŠPANIELSKO" prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 v súlade s internými ustanoveniami, kde sa základná výška dôchodku vypočítava na základe príspevkov platených v minulosti;(9) keďže je potrebné doplniť bod 7 položky "E. FRANCÚZSKO" prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 odkazom na rodinné prídavky pri zamestnávaní registrovaných opatrovateľov/opatrovateliek detí;(10) keďže je potrebné zmeniť a doplniť bod 5 položky "G. ÍRSKO" prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71, aby sa zohľadnil spôsob výpočtu náhrady za poskytovanie nemocenských dávok a dávok v nezamestnanosti;(11) keďže zmeny v holandských právnych predpisoch vzťahujúcich sa na pozostalých a pracovnú neschopnosť samostatne zárobkovo činných osôb si vyžadujú prispôsobenie položky "J. HOLANDSKO" prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71;(12) keďže je potrebné objasniť uplatňovanie fínskych právnych predpisov o národnom dôchodkovom systéme; keďže je potrebné pridať nový bod 4 do položky "M. FÍNSKO" prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71;(13) keďže administratívne reorganizácie v Dánsku, Grécku, Írsku, Taliansku, Luxembursku, Holandsku, Rakúsku a Fínsku si vyžadujú prispôsobenie položiek "B. DÁNSKO" príloh 2, 3, 4 a 10, "F. GRÉCKO" príloh 1, 2 a 10, "G. ÍRSKO" príloh 2, 3 a 4, "H. TALIANSKO" príloh 2, 3 a 10, "I. LUXEMBURSKO" prílohy 10, "J. HOLANDSKO" príloh 2, 3, 4 a 10, "K. RAKÚSKO" príloh 1, 2, 3, 4 a 10, "M. FÍNSKO" príloh 2, 3, 4 a 10 nariadenia (EHS) č.574/72;(14) keďže je potrebné prispôsobiť body "9. BELGICKO - HOLANDSKO", "77. TALIANSKO - HOLANDSKO", "87. LUXEMBURSKO - ŠVÉDSKO", 93. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a "103. ŠVÉDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" prílohy 5 k nariadeniu (EHS) č. 574/72;(15) keďže je potrebné zmeniť a doplniť položku "K. RAKÚSKO" prílohy 9 k nariadeniu (EHS) č. 574/72, aby sa zohľadnili zmeny a doplnenia rakúskych právnych predpisov týkajúcich sa nemocenských dávok a dávok v materstve;(16) keďže s cieľom dosiahnutia cieľ, ktorým je voľný pohyb pracovníkov v oblasti sociálneho zabezpečenia, je potrebné a vhodné novelizovať pravidlá koordinácie vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia právnym nástrojom spoločenstva, ktorý je záväzný a priamo uplatniteľný v každom členskom štáte;(17) keďže je to v súlade s ustanoveniami tretieho odseku článku 3b Zmluvy,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (EHS) č. 1408/71 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 29 ods. 1 písm. a) sa nahrádza takto:"a) vecné dávky poskytne inštitúcia miesta bydliska rodinných príslušníkov v súlade s ustanoveniami právnych predpisov, ktorú táto inštitúcia uplatňuje, pričom náklady znáša inštitúcia určená v súlade s ustanoveniami článku 27 alebo článku 28 ods. 2; ak sa miesto bydliska nachádza v príslušnom členskom štáte, vecné dávky poskytne a náklady znáša príslušná inštitúcia;".2. V článku 31 písm. a) sa slová "inštitúcia miesta bydliska dôchodcu" nahrádzajú slovami "inštitúcia miesta bydliska dôchodcu alebo jeho rodinných príslušníkov;".3. V prílohe 1 časti I položke "G. ÍRSKO":a) sa v bode 1 slová "článkov 5 a 37 Zákona o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) z roku 1981" nahrádzajú slovami "článkov 9, 21 a 49 Zákona o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) z roku 1993";b) v bode 2 sa slová "článku 17A Zákona o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) z roku 1981" nahrádzajú slovami "článku 17 a 21 Zákona o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) z roku 1993".4. V prílohe II časti II sa položka "K. RAKÚSKO" nahrádza takto:"K. RAKÚSKOŽiadne".5. Príloha IIa sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "B. DÁNSKO" sa dopĺňa nový bod, ktorý znie:"c) Dočasná dávka pre nezamestnané osoby, ktoré boli najaté na pružnú prácu na 12 mesiacov (ledighedsydelse) (zákon č. 455 z 10. júna 1997)";b) v položke "F. GRÉCKO" sa písm. d), e), g), h) a i) nahrádzajú takto:"d) prídavok pre osoby, ktoré trpia kongenitálnou hemolytickou anémiou (zákon 2362/1995; spoločný ministerský výnos G4a/F.167/2073/82 a spoločný ministerský výnos P47/F.222/225 oik. 4711/94);e) prídavok pre nepočujúcich a nemých (osobitný zákon 421/37; spoločný ministerský výnos D 8b 423/73, spoločný ministerský výnos G4/F/11.2/oik. 1929/82 a spoločný ministerský výnos G4/F.422/oik. 1142/85);g) prídavok pre spazmofylikov (zákonná vyhláška 162/73; spoločný ministerský výnos G4a/F.224/oik. 1434/84);h) prídavok pre osoby s vážnym duševným postihnutím (zákonná vyhláška 162/73; spoločný ministerský výnos G4/F.12/oik. 1930/82, spoločný ministerský výnos G4b/F.423/oik. 1167/84 a spoločný ministerský výnos G4b/F.423/oik.82/oik. 529/85);i) prídavok pre nevidiacich (zákon 958/79)";c) v položke "G. ÍRSKO"sa písm. a) až g) nahrádzajú takto:"a) podpora v nezamestnanosti (Zákon o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) 1993 časť III kapitola 2);b) starobný dôchodok a dôchodok pre nevidiacich (nepríspevkový) (Zákon o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) 1993 časť III kapitoly 4 a 5);c) vdovský (nepríspevkový) dôchodok, vdovecký (nepríspevkový) dôchodok a sirotský (nepríspevkový) dôchodok (Zákon o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) 1993 časť III kapitola 6, zmenená a doplnená časťou V Zákona o sociálnej starostlivosti 1997);d) prídavok pre osamelého rodiča (Zákon o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) 1993 časť III kapitola 9);e) prídavok pre opatrovateľa (Zákon o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) 1993 časť III kapitola 10);f) doplnok k príjmu rodiny (Zákon o sociálnej starostlivosti (konsolidačný zákon) 1993 časť V);g) príspevok pri zdravotnom postihnutí (Zákon o sociálnej starostlivosti 1996 časť IV);d) v položke "H. TALIANSKO" sa dopĺňa toto písmeno:"h) sociálny prídavok (zákon č. 335 z 8. augusta 1995)";e) v položke "J. HOLANDSKO" sa slovo "Žiadny" nahrádza takto:"dávky pri zníženej pracovnej schopnosti zdravotne postihnutých mladých ľudí (zákon z 24. apríla 1997)";f) v položke "M. FÍNSKO" sa písm. d) nahrádza takto:"d) podpora trhu práce (Zákon o podpore trhu práce 1542/93)".6. Príloha III sa mení a dopĺňa takto:a) v časti A sa bod "98. RAKÚSKO - ŠVÉDSKO" nahrádza takto:"98. RAKÚSKO - ŠVÉDSKODohovor o sociálnom zabezpečení z 21. marca 1996";b) v časti B sa bod "98. RAKÚSKO - ŠVÉDSKO" nahrádza takto:"98. RAKÚSKO - ŠVÉDSKOČlánok 5 Dohovoru o sociálnom zabezpečení z 21. marca 1996".7. Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:a) v časti A sa text položky "G. ÍRSKO" nahrádza takto:"G. ÍRSKOčasť II kapitola 15 Zákona o sociálnej starostlivosti (úplné znenie) 1993";b) v časti A sa v položke "J. HOLANDSKO" písm. b) nahrádza takto:"b) Zákon z 24. apríla 1997 o poistení pre prípad práceneschopnosti samostatne zárobkovo činných osôb (WAZ), v znení neskorších predpisov";c) v časti C sa text položky "G. ÍRSKO" nahrádza takto:"G. ÍRSKOVšetky žiadosti o dôchodky za výsluhu rokov, starobné (príspevkové) dôchodky, vdovské (príspevkové) dôchodky a vdovecké (príspevkové) dôchodky";d) v časti D sa bod 1 písm. f) nahrádza takto:"f) holandský pozostalostný dôchodok podľa Zákona z 21. decembra 1995 o všeobecnom poistení pozostalých závislých osôb".8. Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "B. DÁNSKO" sa bod 1 vypúšťa;b) v položke "D. ŠPANIELSKO" sa bod 4 písm. b) nahrádza takto:"b) výška obdržaného dôchodku sa zvýši o sumu zvýšení a valorizácií vypočítaných za každý nasledujúci rok pre dôchodky toho istéhu druhu";c) bod 7 položky "E. FRANCÚZSKO" sa nahrádza takto:"7. Bez ohľadu na články 73 a 74 nariadenia sa príspevky na bývanie, prídavok na domácu starostlivosť o dieťa, rodinné prídavky pre zamestnávanie registrovaného opatrovateľa/opatrovateľky dieťaťa a rodičovskú výchovu dieťaťa poskytujú len dotknutým osobám a ich rodinným príslušníkom, ktorí majú bydlisko na francúzskom území.";d) bod 5 položky "G. ÍRSKO" sa nahrádza takto:"5. Na účely výpočtu zárobkov na poskytovanie nemocenských dávok alebo dávok v nezamestnanosti podľa írskych právnych predpisov sa výška rovnajúca sa priemernej týždennej mzde zamestnancov a zamestnankýň v tom roku podľa toho, o aký prípad ide, započíta bez ohľadu na ustanovenia článkov 23 ods. 1 a 68 ods. 1 nariadenia za každý týždeň zamestnania dosiahnutý ako zamestnanec podľa právnych predpisov iného členského štátu počas predpísaného obdobia.";e) v položke "J. HOLANDSKO":(1) v bode 2 písm. f):i) prvý odsek sa nahrádza takto:"f) odchylne od ustanovení článku 45 ods. 1 zákona o všeobecnom poistení v starobe (AOW) a článku 63 ods. 1 všeobecného zákona o poistení závislých pozostalých (ANW) manžel alebo manželka zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby, na ktorú sa vzťahuje povinný systém poistenia s bydliskom v inom členskom štáte, ako je Holandsko, je oprávnený vybrať si dobrovoľné poistenie podľa týchto právnych predpisov len za doby po 2. auguste 1989, počas ktorých zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba je alebo bola povinne poistená podľa vyššie uvedených právnych predpisov. Toto oprávnenie sa končí dňom skončenia povinného poistenia zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby";ii) v druhom, štvrtom a piatom odseku sa slová "právne predpisy o všeobecnom poistení vdov a sirôt" nahrádzajú slovami "všeobecný zákon o poistení pozostalých závislých osôb" v príslušnom gramatickom tvare;(2) v bode 3:i) sa pridáva tento nadpis:"3. Uplatňovanie holandského všeobecného zákona o poistení pozostalých závislých osôb";ii) Písm. a) sa nahrádza takto:"a) každý zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, na ktorú sa ďalej nevzťahujú holandské právne predpisy o všeobecnom poistení pozostalých závislých osôb, sa na účely vykonávania ustanovení kapitoly III hlavy III nariadenia považuje za osobu poistenú podľa týchto právnych predpisov v čase vzniku poistnej udalosti, táto osoba je poistená podľa právnych predpisov iného členského štátu pre to isté riziko, alebo ak to nie je, v prípade, kde patrí pozostalostná dávka podľa právnych predpisov iného členského štátu. V prípade uvedenom v článku 48 ods. 1 sa posledne uvedená podmienka považuje za splnenú";iii) prvý odsek písm. b) sa nahrádza takto:"b) ak na základe písm. a) má vdova nárok na vdovský dôchodok podľa holandských právnych predpisov vzťahujúcich sa na všeobecné poistenie pre pozostalé závislé osoby, dôchodok sa vypočíta v súlade s článkom 46 ods. 2 nariadenia.";iv) písm. d) sa nahrádza takto:"d) na účely článku 46 ods. 2 nariadenia sa ako doby poistenia podľa holandských právnych predpisov zohľadnia len doby poistenia dosiahnuté po 15. roku veku";(3) v bode 4:i) sa dopĺňa nasledujúci nadpis:"4. Uplatňovanie holandských právnych predpisov vzťahujúcich sa na pracovnú neschopnosť";ii) v písm. a) sa po slovách "Zákon z 11. decembra 1975 o práceneschopnosti (AAW)" vkladá: " a Zákon z 24. apríla 1997 o poistení pre prípad práceneschopnosti samostatne zárobkovo činných osôb";iii) v písm. b) bode ii):- slová "Zákon z 11. decembra 1975 (AAW)" sa nahrádzajú takto: "Zákona z 24. apríla 1997 o poistení pre prípad práceneschopnosti samostatne zárobkovo činných osôb";- veta: "Ak je výška dávky vypočítaná podľa ustanovení bodu i) nižšia ako výška vyplývajúca z uplatňovania ustanovení bodu ii), vyplatí sa posledne uvedená dávka." sa vypúšťa;iv) v písm. c):- v prvom odseku sa slová "horeuvedeným zákonom z 11. decembra 1975 (AAW)" nahrádzajú takto: "Zákonom z 24. apríla 1997 o poistení pre prípad práceneschopnosti samostatne zárobkovo činných osôb";- za tretiu zarážku sa dopĺňa štvrtá zarážka, ktorá znie:"- doby poistenia dosiahnuté v súlade so zákonom z 24. apríla 1997 o poistení pre prípad práceneschopnosti samostatne zárobkovo činných osôb (WAZ)";f) v položke "K. RAKÚSKO" sa dopĺňa nový bod takto:"5. Ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. a) nariadenia sa vzťahujú aj na osoby s nemocenským poistným krytím podľa rakúskeho zákona o ochrane špeciálnych obetí (Versorgungsgesetze)";g) v položke "M. FÍNSKO" sa dopĺňa nasledujúci nový bod:"4. Zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, ktorá už nie je poistená podľa národného dôchodkového systému, sa považuje v prípade uplatňovania ustanovení hlavy III kapitoly 3 tohto nariadenia za osobu majúcu naďalej status poistenej osoby, ak v čase vzniku poistnej udalosti bola poistená podľa právnych predpisov iného členského štátu alebo ak nebolo tak, je táto osoba oprávnená vo vzťahu k tomu istému riziku poberať dôchodok podľa právnych predpisov iného členského štátu. Táto druhá podmienka sa však považuje za splnenú v prípade uvedenom v článku 48 ods. 1".Článok 2Nariadenie (EHS) č. 574/72 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa po slovách "dôchodca a jeho rodinní príslušníci" dopĺňajú slová "ktorí majú bydlisko v tom istom členskom štáte";b) v odsekoch 2 a 5 sa po slovách "jeho rodinných príslušníkov" dopĺňajú slová "ktorí majú bydlisko v tom istom členskom štáte".2. Článok 30 sa mení a dopĺňa takto:a) do nadpisu sa po slovách "ktorí majú bydlisko" vkladajú slová "mimo príslušného členského štátu";b) odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:- druhá veta sa nahrádza takto:"Toto potvrdenie, ktoré vydáva inštitúcia alebo jedna z inštitúcií zodpovedných za vyplácanie dôchodku alebo, ak je to vhodné, inštitúcia oprávnená rozhodovať o nároku na vecné dávky, je platné dovtedy, kým inštitúcia miesta bydliska rodinných príslušníkov nedostane oznámenie o jeho zrušení",- za druhú vetu sa vkladá táto veta:"Ak rodinní príslušníci nepredložia potvrdenie, inštitúcia miesta bydliska sa s cieľom jeho získania spojí s inštitúciou alebo inštitúciami zodpovednými za vyplácanie dôchodku alebo, ak je to vhodné, inštitúciou poverenou touto činnosťou";c) odsek 3 sa nahrádza takto:"3. Inštitúcia, ktorá vydala potvrdenie uvedené v odseku 1, informuje inštitúciu miesta bydliska rodinných príslušníkov o každom pozastavení výplaty alebo odňatí dôchodku. Inštitúcia miesta bydliska rodinných príslušníkov môže kedykoľvek požiadať inštitúciu, ktorá vydala potvrdenie, o akúkoľvek informáciu týkajúce sa jeho nároku na vecné dávky";d) za odsek 4 sa dopĺňa tento odsek:"5. Inštitúcia miesta bydliska informuje inštitúciu, ktorá vydala potvrdenie uvedené v odseku 1, v súlade s ustanoveniami tohto odseku o všetkých registráciách, ktoré urobila".3. V článku 31 sa na koniec odseku 3 dopĺňa táto veta:"Ak posledne uvedení majú bydlisko na území iného členského štátu ako dôchodca, potvrdenie uvedené v odseku 1 vydá inštitúcia miesta ich bydliska, ktorá sa pre účely odseku 2 považuje za príslušnú inštitúciu".4. V článku 93 ods. 1 a 2 sa slová "článok 29 ods. 1" vypúšťajú.5. Článok 95 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa za slová "článku 28 ods. 1 a 28 písm. a)" dopĺňa "a článku 29 ods. 1";b) v odseku 3 písm. b) sa slová "dôchodcov a ich rodinných príslušníkov uvedených v článku 28 ods. 2" nahrádzajú slovami "dôchodcov a/alebo ich rodinných príslušníkov uvedených v článku 28 ods. 2 alebo 29 ods. 1".6. Príloha 1 sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "F. GRÉCKO" sa dopĺňajú tieto body:"4.    (minister národnej obrany, Atény)5.     (minister pre vzdelanie a náboženské veci, Atény)"b) v položke "G. ÍRSKO" sa bod 1 nahrádza takto:"1. Minister for Social, Community and Family Affairs, Dublin (minister sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Dublin)";c) položka "K. RAKÚSKO" sa nahrádza takto:"K. RAKÚSKO 1. Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales, Wien (spolkový minister práce, zdravia a sociálnych vecí, Viedeň)2. Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie. Wien (spolkový minister pre životné prostredie, mládež a rodinu, Viedeň)".7. Príloha 2 sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "B. DÁNSKO" bodoch 2 písm. a) a 3 písm. a) sa slová "Direktoratet for Social Sikring og Bistand, Kbenhavn (Riaditeľstvo sociálneho zabezpečenie a pomoci, Kodaň)" v pravom stĺpci sa nahrádza takto: "Den Sociale Sikringsstyrelse, Kbenhavn (Úrad sociálneho zabezpečenia, Kodaň)".b) v položke "F. GRÉCKO":(1) sa v bodoch 1 až 6 prečíslujú body i), ii) a iii) na a), b) a c);(2) sa do položky 1 vkladajú tieto pododseky:"d) osobitný systém pre zamestnancov verejných služieb:i) štátni zamestnanci:     (Ministerstvo zdravia a sociálnej starostlivosti, Atény)i) zamestnanci miestnej samosprávy:      (),  (Zdravotný fond pre zamestnancov mestských a obecných samospráv, TYDKY, Atényi) vojenský personál:    (Ministerstvo národnej obrany, Atény) v činnej službei) vojenský personál v činnej službe v prístavnej stráži:  ,  (Ministerstvo obchodného námorníctva, Pireus)e) Špeciálny systém starostlivosti pre študentov vyšších technologických inštitúcií:        . Vyššia a technologická inštitúcia (AEI a TEI) na báze jednotlivých prípadov";c) v položke "G. ÍRSKO" sa v bode 2 doterajší text nahrádza takto:"2. Peňažné dávky:a) Dávky v nezamestnanosti:Departement for Social, Community and Family Affairs, Dublin, vrátane miestnych úradov zodpovedných za vyplácanie dávok v nezamestnanosti (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Dublin)a) Staroba a úmrtie (dôchodky):Departement for Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Úrad pre dôchodkové služby, Sligo)a) Rodinné dávky:Departement for Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, odbor detských dávok, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal)a) Dávky v invalidite a dávky v materstve:Departement of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, úrad služieb sociálnej starostlivosti, Longford)a) Iné peňažné dávky:Deparment of Social, Community and Family Affairs, Dublin (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Dublin)";d) v položke "H. TALIANSKO":(1) v bode 1. A písm. b) bode ii) a písm. c) bode ii) sa slová "Cassa marittima (námorný fond, v ktorom je daná osoba registrovaná)" v pravom stĺpci sa nahrádzajú takto:"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - ústav sociálnej starostlivosti v odvetví námorníctva)";(2) v bode 2. A písm. b) bode ii) a písm. c) bode ii) sa slová "Cassa marittima (námorný fond, v ktorom je daná osoba registrovaná)" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - ústav sociálnej starostlivosti v odvetví námorníctva)";(3) v bode 3. B sa písm. d) vypúšťa;(4) v bode 4 sa slová "Cassa marittima (námorný fond, v ktorom je daná osoba registrovaná)" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - ústav sociálnej starostlivosti v odvetví námorníctva)";e) v položke "J. HOLANDSKO":(1) v bodoch 1 písm. b), 2 písm. a) bode i) a 4 sa slová "Bedrijfsvereniging (profesijné a obchodné združenie), v ktorom je poistený zamestnávateľ poistenej osoby" sa nahrádza takto:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom agentúry, u ktorej je registrovaný zamestnávateľ poistenej osoby";(2) v bode 2 písm. a) bode ii) sa slová "Bedrijfsvereniging (profesijné a obchodné združenie), v ktorom by bola daná osoba bola poistená, keby mala zamestnancov" sa nahrádza takto:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom agentúry, u ktorej by bola poistená osoba registrovaná, ak by mala zamestnancov";(3) v bodoch 2 písm. b) a 6 písm. b) sa slová "Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nové všeobecné profesijné a obchodné združenie), Amsterdam" nahrádzajú takto:"Landelijk Insituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom GAK Netherland BV, Amsterdam";f) v položke "K. RAKÚSKO" sa bod 4 nahrádza takto:"4. Rodinné dávky:a) Rodinné dávky s výnimkou Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Finanzamt (finančný úrad)a) Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Gebietskrankenkasse (Regionálny fond zdravotného poistenia) príslušný v miesto bydliska alebo pobytu danej osoby";g) v položke "M. FÍNSKO":(1) bod 1písm. b) sa mení a dopĺňa takto:i) vkladá sa nový pododsek:"ii) reorganizácia (obnova) inštitúcie sociálneho poistenia:Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Inštitúcia sociálneho poistenia), Helsinki";ii) doterajší bod 1 písm. b) bod ii) sa stane bodom 1 písm. b) bodom iii);(2) v bode 4 sa v pravom stĺpci vypúšťajú slová "Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Inštitúcia sociálneho poistenia), Helsinki alebo";(3) v bode 5 písm. a) sa v pravom stĺpci medzi slová "Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Inštitúcia sociálneho poistenia), Helsinki" a slovo "alebo" vkladá:"and Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet land (Komisia pre zamestnanosť v provincii land)";(4) dopĺňa sa nový bod:"7. Osobitné nepríspevkové dávky:Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Inštitúcia sociálneho poistenia), Helsinki";8. Príloha 3 sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "B. DÁNSKO" časti "I. INŠTITÚCIE MIESTA BYDLISKA" písm. b) a c) sa slová "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Riaditeľstvo sociálneho zabezpečenie a pomoci), Kodaň" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"Den Sociale Sikringsstyrelse (Úrad sociálneho zabezpečenia), Kodaň";b) v položke "G. ÍRSKO" v bode 2 sa doterajší text nahrádza takto:2. Peňažné dávky:a) Dávky v nezamestnanosti:Department for Social, Community and Family Affairs (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny), Dublin, vrátane miestnych úradov zodpovedných za dávky v nezamestnanostia) Staroba a úmrtie (dôchodky):Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, úrad dôchodkových služieb, Sligo)a) Rodinné dávky:Department for Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St. Oliver Plunket Road, Letterkenny, Co. Donegal (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, odbor detských dávok, St. Oliver Plunket Road, Letterkenny, Co. Donegal)a) Dávky v invalidite a materské dávky:Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, úrad služieb sociálnej starostlivosti, Longford)a) Iné peňažné dávky:Department for Social, Community and Family Affairs, Dublin (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Dublin)";c) v položke "H. TALIANSKO":(1) v bode 1. A písm. b) bode ii) v pravom stĺpci sa slová "Cassa marittima competente per territorio (námorný fond zodpovedný za danú oblasť)" nahrádzajú takto:"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - ústav sociálnej starostlivosti v odvetví námorníctva)";(2) v bode 3. B sa písm. d) vypúšťa;d) v položke "J. HOLANDSKO":1. v bodoch 1 písm. b), 2 písm. b) a 4 v pravom stĺpci sa slová "Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (nové všeobecné profesijné a obchodné združenie) Amsterdam" nahrádzajú takto:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom GAK Netherlands BV, Amsterdam";2. v bode 2 písm. a) v pravom stĺpci sa slová "Bedrijfsvereniging (profesijné a obchodné združenie)" nahrádza takto:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom GAK Netherlands BV, Amsterdam";e) v položke "K. RAKÚSKO":(1) sa bod 1 nahrádza takto:"1. Nemocenské poistenie:a) na účely uplatňovania:i) článku 27 nariadenia:príslušná inštitúciai) článku 31 nariadenia a článku 31 ods. 1 vykonávacieho nariadenia vo vzťahu k inštitúcii miesta bydliska dôchodcu uvedeného v článku 27 nariadenia:príslušná inštitúciai) článku 31 nariadenia a článku 31 ods. 1 vykonávacieho nariadenia vo vzťahu k inštitúcii miesta bydliska rodinného príslušníka žijúceho v príslušnom štáte:príslušná inštitúciaa) vo všetkych ostatných prípadoch:Gebietskrankenkasse (regionálny fond zdravotného poistenia) príslušný v mieste bydliska alebo pobytu danej osoby alebo, v prípade liečenia v nemocnici alebo na klinike, za ktorú je Landesfonds (krajský fond) zodpovedný, Landesfonds príslušný v mieste bydliska alebo pobytu danej osoby";(2) v bode 3 písm. a) sa text v pravom stĺpci nahrádza takto:"Gebietskrankenkasse (regionálny fond zdravotného poistenia) príslušný v mieste bydliska alebo pobytu danej osoby alebo, v prípade liečenia v nemocnici alebo na klinike, za ktorú je Landesfonds (krajský fond) zodpovedný, Landesfonds príslušný v mieste bydliska alebo pobytu danej osoby alebo Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Všeobecná inštitúcia úrazového poistenia), Viedeň, ktorá môže tiež poskytovať dávky";(3) bod 5 sa nahrádza takto:"5. Rodinné dávkya) Rodinné dávky s výnimkou Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Finanzamt (finančný úrad) príslušný v mieste bydliska alebo pobytu danej osobya) Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Gebietskrankenkasse (regionálny fond zdravotného poistenia) príslušný v mieste bydliska alebo pobytu danej osoby";f) v položke "M. FÍNSKO":(1) bod 1 písm. b) bod i) sa nahrádza takto:"i) Náhrada zdravotného poistenia a reorganizácia (obnova) inštitúcii sociálneho poistenia:Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Inštitúcia sociálneho poistenia)";(2) bod 3 sa nahrádza takto:"3. Pracovné úrazy a choroby z povolaniaTapaturmavakuutuslaitosten: liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas förbund (Federácia inštitúcií poistenia), Helsinki";(3) v bodoch 1 písm. a), 2 písm. a), 4 písm. a) a b) bod i) a 5 v pravom stĺpci sa slovo "Helsinki" po názve inštitúcie vypúšťa.9. Príloha 4 sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "B. DÁNSKO" bodoch 1 písm. b), 2, 3, a 5 sa slová "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Riaditeľstvo sociálneho zabezpečenia a pomoci), Kodaň" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"Den Sociale Sikringsstyrelse (Úrad sociálneho zabezpečenia), Kodaň";b) v položke "G. ÍRSKO" bode 2 sa doterajší text nahrádza takto:"2. Peňažné dávkya) Staroba a úmrtie (dôchodky):Departement of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, úrad dôchodkových služieb, Sligo)a) Rodinné dávky:Departement for Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, odbor detských dávok, St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal)a) Dávky v invalidite a dávky v materstve:Departement for Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, úrad služieb sociálnej starostlivosti, Longford)a) Iné peňažné dávky:Departement for Social, Community and Family Affairs (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Dublin)";c) v položke "J. HOLANDSKO" bod 1 písm. b) v pravom stĺpci sa slová "Algemene Bedrijfsvereniging, (Nové všeobecné profesijné a obchodné združenie), Amsterdam" nahrádzajú takto:"Landelijk Insituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom GAK Nederland BV, Amsterdam";d) v položke "K. RAKÚSKO":(1) text bodu 2 sa nahrádza takto:"2. Poistenie pre prípad nezamestnanosti:Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice, Wien (Regionálny úrad služieb trhu práce, Viedeň)";(3) text bodu 3. "Rodinné dávky" sa nahrádza takto:"3. Rodinné dávkya) Rodinné dávky s výnimkou Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie, Wien (Spolkové ministerstvo životného prostredia, mládeže a rodiny, Viedeň)a) Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Spolkové ministerstvo práce, zdravotníctva a sociálnych vecí) sekcia III, Wien";e) v položke "M. FÍNSKO":(1) v bode 1 sa slová "podpory pri úmrtí" v ľavom stĺpci nahrádzajú slovami "dôchodky zo zamestnania";(2) bod 2 sa vypúšťa.10. Príloha 5 sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "9. BELGICKO-HOLANDSKO" sa písm. a) vypúšťa a písm. b), c) a d) sa stanú písm. a), b) a c) podľa poradia;b) v položke "77. TALIANSKO-HOLANDSKO" sa dopĺňa nasledujúce písm. c):"c) dohoda z 24. decembra 1996/27. februára 1997 o článku 36 ods. 3 a článku 63 ods. 3 tohto nariadenia";c) položka "87. LUXEMBURSKO-ŠVÉDSKO" sa nahrádza takto:"87. LUXEMBURSKO-ŠVÉDSKODojednanie z 27. novembra 1996 o náhrade výdavkov v oblasti sociálneho zabezpečenia";d) v položke "93. HOLANDSKO-SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa písm. b) a c) vypúšťajú a písm. d) sa stáva písm. b);e) položka "103. ŠVÉDSKO-SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa nahrádza takto:"103. ŠVÉDSKO-SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"Dojednanie z 15. apríla 1997 týkajúce sa článku 36 ods. 3 a článku 63 ods. 3 tohto nariadenia (náhrada alebo upustenie od náhrady nákladov na vecné dávky) a článku 105 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (upustenie od nároku na náhradu nákladov spojených s administratívnymi overovaniami a lekárskymi vyšetreniami)".11. V prílohe 9 sa položka "K. RAKÚSKO" nahrádza takto:"K. RAKÚSKO"Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa berú do úvahy dávky poskytnuté Gebietskrankenkasse (regionálne fondy zdravotného poistenia) a Landesfonds (orgány zodpovedné za liečenie v nemocniciach na krajskej úrovni).12. Príloha 10 sa mení a dopĺňa takto:a) v položke "B. DÁNSKO":(1) v bodoch 1, 2, 3 a 7 písm. b) v pravom stĺpci sa slová "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Riaditeľstvo sociálneho zabezpečenie a pomoci), Kodaň" nahrádzajú takto:"Den Sociale Sikringsstyrelse (Úrad sociálneho zabezpečenia), Kodaň";(2) bod 2 ľavý stĺpec sa nahrádza takto:"2. Na účely článkov 14 ods. 1 písm. b) a 2 písm. a), 14a ods. 1 písm. b) a 14b ods. 1 a 2 tohto nariadenia:";3. bod 5 sa nahrádza takto:"5. Na účely uplatňovania článkov 80 ods. 2, 81 a 84 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:Ten fond poistenia v nezamestnanosti, u ktorého bola daná osoba naposledy poistená. Direktoratet for Arbejdslshedsforsikringen (Národný úrad poistenia pre prípad nezamestnanosti), Kodaň, ak osoba nebola evidovaná v žiadnom fonde poistenia v nezamestnanosti";b) v položke "E. FRANCÚZSKO" sa bod 5 nahrádza takto:"5. Na účely uplatňovania článkov 14 ods. 1 písm. b), 14a ods. 1 písm. b) a 17 tohto nariadenia:i) Všeobecne:Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrum sociálneho zabezpečenia migrujúcich pracovníkov)i) Poľnohospodárske systémy (zamestnanci a samostatne zárobkovo činné osoby):Ministre de l´agriculture (Ministerstvo poľnohospodárstva), Paríž";c) v položke "F. GRÉCKO" sa bod 7 písm. c) nahrádza takto:"c) Iné dávky:i) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby a zamestnancov miestnej správy:    (Inštitút sociálneho poistenia), Atényi) pre štátnych zamestnancov:     (Ministerstvo zdravia a sociálnej starostlivosti), Atényi) pre vojenský personál v činnej službe:    (Ministerstvo národnej obrany), Atényi) pre vojenský personál v činnej službe v prístavnej stráži:  ,  (Ministerstvo obchodného námorníctva), Pireusi) pre študentov AEI a TEI:     (Ministerstvo školstva a náboženských vecí), Atény";d) v položke "G. ÍRSKO" v bodoch 1, 2, 3 písm. b) a 4 písm. a) sa slová "Department of Social Welfare (Ministerstvo sociálnej starostlivosti), Dublin" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"Departement of Social, Community and Family Affairs, Dublin (Ministerstvo sociálnych vecí, spoločenstva a rodiny, Dublin)";e) v položke "H. TALIANSKO" v bode 3 sa text v oboch stĺpcoch štvrtého zápisu so záhlavím "pre pôrodné asistentky" vypúšťa;f) v bode 3 položky "I. LUXEMBURSKO" sa slová v pravom stĺpci "Inspection générale de la sécurité sociale (Generálny inšpektorát sociálneho zabezpečenia), Luxemburg" nahrádzajú takto:"Centre commun de la sécurité sociale (Spoločné centrum sociálneho zabezpečenia), Luxemburg";g) v položke "J. HOLANDSKO":(1) sa v bode 3 slová "Nieuwe Algemene Bedrijfsveregning (Nové všeobecné profesijné a obchodné združenie), Amsterdam" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom GAK Nederland BV, Amsterdam";(2) sa v bode 4 písm. b) slová "Algemeen Werkloosheidsfonds (Všeobecný fond nezamestnanosti), Zoetermeer" v pravom stĺpci nahrádzajú takto:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Národná inštitúcia sociálneho zabezpečenia) prostredníctvom GAK Nederland BV, Amsterdam";h) V položke "K. RAKÚSKO":(1) body 1 až 3 sa nahrádzajú takto:1) Na účely uplatňovania článkov 14 ods. 1 písm. b), 14a ods. 1 písm. b) a 17 tohto nariadenia:Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (spolkový minister práce, zdravotníctva a sociálnych vecí), Viedeň,v súlade s Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (spolkový minister životného prostredia, mládeže a rodiny), Viedeň2. Na účely uplatňovania článkov 11, 11a, 12a, 13 a 14 vykonávacieho nariadenia:a) Keď daná osoba podlieha rakúskym právnym predpisom:príslušný systém nemocenského poisteniaa) Vo všetkých ostatných prípadoch:Hauptverband der österreichischen Versicherungsträger (Hlavné združenie rakúskych inštitúcií sociálneho poistenia), Viedeň1) Na účely uplatňovania článku 14d ods. 3 nariadenia:príslušná inštitúcia";(2) bod 6 sa nahrádza takto:"6. Na účely upaltňovania článkov 85 ods. 2 a 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia vo vzťahu ku Karenzgeld (dávka pri rodičovskej dovolenke):Gebietskrankenkasse (regionálny fond zdravotného poistenia) príslušný pre posledné miesto bydliska alebo miesto pobytu danej osoby";i) v položke "M. FÍNSKO":(1) bod 5 sa nahrádza takto:"5. Na účely uplatňovania článku 41 vykonávacieho nariadenia:Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Ústredný inštitút dôchodkového zabezpečenia), Helsinki";(2) bod 6 sa vypúšťa.13. V prílohe 11, položke "F. GRÉCKO" sa body 1, 2, 3 a 4 vypúšťajú.Článok 31. Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.2. Články 1 ods. 7 písm. d), 8 písm. e) bod (1) a 8 písm. e) bod (2) body i) až iv) sa budú uplatňovať od 1. júla 1996.3. Články 2 ods. 7 písm. e), 8 písm. d), 9 písm. c) a 12 písm. g) sa budú uplatňovať od 1. marca 1997.4. Články 1 ods. 5 písm. e), 7 písm. b) a 8 písm. e) bod 3 body ii) až iv) sa budú uplatňovať od 1. januára 1998.5. Články 1 ods. 1 a 2, 2 ods. 1 až 5 sa budú uplatňovať od 1. januára 1998, ale vo vzťahu ku Francúzskej republike od 1. januára 2002.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Luxemburgu 4. júna 1998Za RadupredsedaD. BLUNKETT1 Ú. v. ES C 290, 24.9.1997, s. 28.2Ú. v. ES C 152, 18.5.19983 Ú. v. ES C 73, 9.3.1998, s. 42.4 Ú. v. ES C 149, 5.7.1971, s. 2. Nariadenie aktualizované nariadením (ES) č. 118/97 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1) a naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1290/97 (Ú. v. ES L 176, 4.7.1997, s. 1).5 Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1. Nariadenie aktualizované nariadením (ES) č. 118/97 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1) a naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1290/97 (Ú. v. ES L 176, 4.7.1997, s. 1).6 Ú. v. ES L 335, 30.12.1995, s. 1.