CELEX: 52013PC0748
Language: lv
Date: 2013-10-30
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam

|
			
		
		
		52013PC0748
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam /* COM/2013/0748 final - 2013/0363 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Šis priekšlikums attiecas uz to, kā
antidempinga procedūrā pret Argentīnas un Indonēzijas
izcelsmes biodīzeļdegvielas importu piemērot Padomes
2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”).
Vispārīgais konteksts
Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot
pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā
noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām.
Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma darbības jomā
Pagaidu pasākumi tika noteikti ar
Komisijas Regulu (ES) Nr. 490/2013 (OV L 141, 28.5.2013.,
6. lpp.).
Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem
Neattiecas.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
Procedūrā iesaistītajām
ieinteresētajām personām bija iespēja izmeklēšanas
laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā ar pamatregulas
nosacījumiem.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
Ietekmes novērtējums
Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot
pamatregulu.
Pamatregulā nav paredzēta
vispārēja ietekmes novērtējuma sagatavošana, bet ir sniegts
pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Komisija 2012. gada 29. augustā
sāka antidempinga procedūru attiecībā uz Argentīnas un
Indonēzijas izcelsmes biodīzeļdegvielas importu.
Komisija 2013. gada 27. maija
Regulā (ES) Nr. 490/2013 šim importam noteica pagaidu
antidempinga maksājumus.
Pievienotais priekšlikums Padomes regulai
sagatavots, pamatojoties uz galīgajiem konstatējumiem, kuri
apstiprināja kaitējumu radoša dempinga pastāvēšanu un to,
ka pasākumu noteikšana nav pretrunā vispārējām
Savienības interesēm.
Tāpēc Padomei tiek ierosināts
pieņemt pievienoto regulas priekšlikumu, kas būtu jāpublicē
ne vēlāk kā 2013. gada 28. novembrī.
Juridiskais pamats
Padomes 2009. gada 30. novembra
Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis.
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir Eiropas Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes
principu nepiemēro.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums atbilst proporcionalitātes
principam šādu iemeslu dēļ.
Rīcības forma ir aprakstīta
minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus.
Netiek prasīts norādīt, kā
līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma
mērķim sadala Savienības, valstu valdību,
reģionālo un vietējo varas iestāžu, ekonomikas
dalībnieku un iedzīvotāju finansiālo un administratīvo
slogu.
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments:
regula.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šāda iemesla dēļ:
citi instrumenti nebūtu piemēroti,
jo pamatregulā nav paredzētas alternatīvas.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu.
2013/0363 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko nosaka galīgo antidempinga
maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts
Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes biodīzeļdegvielas
importam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, 
ņemot vērā Padomes
2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis[1]
(“pamatregula”), jo īpaši tās 9. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko
Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar padomdevēju
komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
1.           Pagaidu pasākumi
(1)       Eiropas Komisija (“Komisija”)
2013. gada 27. maijā Regulā (ES) Nr. 490/2013[2] (“pagaidu regula”) noteica
pagaidu antidempinga maksājumu Argentīnas un Indonēzijas
(“attiecīgās valstis”) izcelsmes biodīzeļdegvielas importam.
(2)       Procedūru sāka
2012. gada 29. augustā[3]
pēc tam, kad tika iesniegta sūdzība to Savienības
ražotāju (“sūdzības iesniedzēji”) vārdā, kuri
ražo vairāk nekā 60 % no Savienības
biodīzeļdegvielas produkcijas kopapjoma. 
(3)       Kā izklāstīts
pagaidu regulas 5. apsvērumā, dempinga un kaitējuma
izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2011. gada 1. jūlija
līdz 2012. gada 30. jūnijam (“izmeklēšanas periods”
jeb “IP”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču
pārbaude aptvēra laikposmu no 2009. gada 1. janvāra
līdz IP beigām (“attiecīgais periods”).
2.           Turpmākā
procedūra 
(4)       Pēc tam, kad tika
izpausti būtiskie fakti un apsvērumi, uz kuru pamata tika nolemts
noteikt pagaidu antidempinga maksājumu (“pagaidu informācijas
izpaušana”), vairākas ieinteresētās personas rakstiski
darīja zināmu savu viedokli par pagaidu konstatējumiem.
Personas, kas to lūdza, saņēma iespēju tikt
uzklausītām. 
(5)       Komisija turpināja
vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko uzskatīja par
vajadzīgu galīgo secinājumu izdarīšanai. Tika ņemtas
vērā ieinteresēto personu mutiski un rakstiski sniegtās
piezīmes, un vajadzības gadījumā pagaidu konstatējumi
tika attiecīgi mainīti.
(6)       Pēc tam visas personas
tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru
pamata tika plānots ieteikt galīga antidempinga maksājuma
noteikšanu Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes
biodīzeļdegvielas importam un tādu summu galīgo
iekasēšanu, kuras nodrošinātas ar pagaidu maksājumu
(“galīgā informācijas izpaušana”). Visām personām tika
atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt
piezīmes saistībā ar galīgo informācijas izpaušanu.
(7)       Ieinteresēto personu
iesniegtās piezīmes tika izskatītas un attiecīgā
gadījumā ņemtas vērā. 
B. ATLASE
(8)       Piezīmes par
Argentīnas un Indonēzijas ražotāju eksportētāju atlasi
netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu
regulas 10.–14. apsvēruma un 16.–20. apsvēruma pagaidu
konstatējumi.
(9)       Kāda
ieinteresētā persona pieprasīja papildu informāciju par
Savienības ražotāju izlases reprezentativitāti gan pagaidu
regulas 23. apsvērumā aprakstītās provizoriskās
izlases posmā, gan tās 83. apsvērumā
aprakstītās galīgās izlases posmā.
(10)     Provizoriskajā
izlasē iekļautie Savienības ražotāji IP laikā ražoja
32,5 % no Savienības biodīzeļdegvielas produkcijas.
Pēc pagaidu regulas 24. apsvērumā izklāstītajām
pārmaiņām galīgajā izlasē bija astoņi
uzņēmumi, kuri ražoja 27 % no Savienības produkcijas.
Tādējādi izlase bija uzskatāma par Savienības
ražošanas nozares reprezentatīvu izlasi. 
(11)     Kāda
ieinteresētā persona apgalvoja, ka divi izlasē iekļautie ražotāji
būtu no tās jāizslēdz, ņemot vērā to
saistību ar Argentīnas ražotājiem eksportētājiem.
Iespējamo saistību pārbaudīja pirms pagaidu pasākumu
noteikšanas, un pagaidu regulas 82. apsvērumā ir publicēti
Komisijas secinājumi. 
(12)     Argentīnas ražotāju
eksportētāju un divu izlasē iekļauto uzņēmumu
jebkādu iespējamo saistību pārbaudīja vēlreiz, un
netika konstatēta tāda tieša saistība, kuras dēļ
kāds no Savienības ražotājiem būtu jāizslēdz no
izlases. Tāpēc izlases sastāvu nemainīja. 
(13)     Vēl kāda ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Komisijas īstenotā Savienības
ražotāju atlases procedūra bijusi nelikumīga, jo Komisija
ierosināja izlasi pirms izmeklēšanas sākuma.
(14)     Šis apgalvojums tiek
noraidīts. Komisija galīgo izlasi izveidoja tikai pēc
izmeklēšanas sākuma un ievērojot visus pamatregulas
nosacījumus.
(15)     Citi apgalvojumi vai
piezīmes netika saņemti, tāpēc pagaidu regulas
22.–25. apsvēruma saturs tiek apstiprināts. 
C. ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN
LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
1.           Ievads
(16)     Kā izklāstīts
pagaidu regulas 29. apsvērumā, sākotnēji
definētais attiecīgais ražojums  ir Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes
nefosilas izcelsmes taukskābju monoalkilesteri un/vai parafīna
gāzeļļas, kuras iegūtas sintēzes un/vai
destilācijas procesā, tīrā veidā vai maisījumā,
ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 1516 20 98,
ex 1518 00 91, ex 1518 00 95,
ex 1518 00 99, ex 2710 19 43,
ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, 2710 20 11,
2710 20 15, 2710 20 17, ex 3824 90 97,
3826 00 10 un ex 3826 00 90 (“attiecīgais
ražojums”, parasti saukts par “biodīzeļdegvielu”).
2.           Apgalvojumi
(17)     Viens Indonēzijas
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka pretēji pagaidu regulas
34. apsvērumā teiktajam Indonēzijā ražotais palmu
metilesteris (PME) nav Savienībā ražotā rapša metilestera
(RME) un citu biodīzeļdegvielu vai Argentīnā
ražotā sojas metilestera (SME) līdzīgais produkts, jo PME
ir daudz lielāka zemākā filtrējamības temperatūra
(CFPP), tāpēc tas pirms lietošanas ES ir jāsajauc.
(18)     Šis apgalvojums tiek
noraidīts. Indonēzijā ražotais PME konkurē ar ES
ražoto biodīzeļdegvielu, kas ir ne tikai RME, bet arī no
palmu eļļas un citām izejvielām iegūta
biodīzeļdegviela. PME, tāpat kā RME un SME,
pirms izmantošanas sajaucot ar citām biodīzeļdegvielām, var
lietot visā Savienībā un visu gadu. Tādējādi PME
ir aizstājams ar ES ražotu biodīzeļdegvielu, un tāpēc
tas ir līdzīgais ražojums.
(19)     Pagaidu regulas
35. apsvērumā minēts kāda Indonēzijas
ražotāja apgalvojums par to, ka no procedūras aptverto ražojumu
klāsta būtu jāizslēdz frakcionētie metilesteri. Šis
ražotājs to vēlreiz pieprasīja piezīmēs par pagaidu
informācijas izpaušanu, atkārtojot argumentu, ko izteica pirms
pagaidu informācijas izpaušanas.
(20)     Taču Savienības
ražošanas nozare šo apgalvojumu apstrīdēja, norādot, ka
frakcionētie metilesteri ir biodīzeļdegviela un nebūtu
jāizslēdz no aptverto ražojumu klāsta.
(21)     Ņemot vērā
pēc pagaidu informācijas izpaušanas saņemtās piezīmes,
tiek apstiprināts pagaidu regulas 36. apsvērumā
izklāstītais Komisijas lēmums.  Lai gan dažādiem
taukskābju metilesteriem ir atšķirīgi Informatīvā
ķīmijas dienesta (CAS) indeksa numuri, ražošanas procesi un
arī iespējamie lietojumi, frakcionētie metilesteri tomēr ir
taukskābju metilesteri, un tos var izmantot degvielai. Tā kā,
neveicot ķīmisku analīzi, importēšanas vietā būtu
grūti atšķirt vienu taukskābes metilesteri no cita un līdz
ar to būtu iespējams izvairīties no noteiktajiem
maksājumiem, ja PME biodīzeļdegviela būtu
deklarēta kā no palmu eļļas iegūts frakcionētais
metilesteris, šis apgalvojums joprojām tiek noraidīts. 
(22)     Pagaidu regulas
37. apsvērumā minēts, ka viens Eiropas uzņēmums,
kas importē no palmu kodolu eļļas iegūtu taukskābju
metilesteri (PKE), pieprasīja, lai šā ražojuma importam
piemērotu galalietotāja atbrīvojumu vai to izslēgtu no
procedūrā aptverto ražojumu klāsta.
(23)     Savienības ražošanas
nozare pēc pagaidu informācijas izpaušanas iesniedza piezīmes
par galalietotāja atbrīvojuma piemērošanu PKE importam un
ierosināto maksājumu apiešanas iespējamību. Savienības
ražotāji uzskatīja, ka, ņemot vērā
biodīzeļdegvielas aizvietojamību, Komisijai nevajadzētu
ļaut izmantot šādu shēmu atbrīvojumam no antidempinga
maksājumiem; vienādu fizikālo īpašību dēļ
biodīzeļdegvielu, kas atzīta par degvielai neizmantojamu,
vienalga varētu izmantot degvielas vajadzībām.  PKE var
izmantot degvielai — no PKE iegūtos nepiesātinātos
alifātiskos spirtus var tālāk pārstrādāt arī
biodīzeļdegvielā; turklāt galalietotāja
atbrīvojuma dēļ muita attiecīgo importu var kontrolēt
tikai ierobežoti, un šīs shēmas piemērošana radītu
ievērojamu ekonomisko slogu.
(24)     Pēc apspriešanās par
šo jautājumu un ņemot vērā to, ka par degvielai
neizmantojamu atzītai biodīzeļdegvielai ir tādas pašas
fizikālās īpašības kā biodīzeļdegvielai, kas
atzīta par izmantojamu degvielas vajadzībām, šajā
gadījumā nav pareizi atļaut PKE importam piemērot
galalietotāja atbrīvojumu.
(25)     Viens importētājs no
Vācijas vēlreiz atkārtoja pieprasījumu par ražojuma
izslēgšanu no procedūrā aptverto ražojumu klāsta un/vai
galalietotāja atbrīvojuma piemērošanu attiecībā uz
konkrētu no palmu kodolu e‎ļļas iegūtu
taukskābju metilesteri (PKE), kas ES paredzēts izmantošanai
citiem mērķiem, nevis degvielai. Iesniegtajos komentāros tas
vēlreiz apliecināja savu viedokli, kas sākumposmā tika
noraidīts, un netika sniegti jauni pierādījumi, kas liktu
mainīt secinājumu par to, ka galalietotāja atbrīvojums
nebūtu jāpiešķir un PKE būtu jāpaliek ražojumu
klāstā.
(26)     Viens ražotājs
eksportētājs no Indonēzijas turklāt vēlreiz
norādīja uz savu apgalvojumu par to, ka galalietotāja
atbrīvojums jāpiešķir frakcionētiem metilesteriem, un
pieprasīja piemērot galalietotāja atbrīvojumu šim importam,
kas paredzēts piesātināto alifātisko spirtu ražošanai. 
Kā norādīts iepriekš, visi galalietotāja atbrīvojuma
pieprasījumi tika noraidīti, un šīs ieinteresētās
personas izklāstītie argumenti secinājumu negrozīja. 
3.           Secinājums
(27)     Citas piezīmes par
attiecīgo ražojumu un līdzīgo ražojumu netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
29.–39. apsvērums.
D. DEMPINGS
1.           Ievadpiezīmes
(28)     Pagaidu
regulas 44. un 64. apsvērumā paskaidrots, ka gan
Argentīnas, gan Indonēzijas biodīzeļdegvielas tirgu
lielā mērā regulē valsts, tāpēc tika
uzskatīts, ka pārdošana iekšzemes tirgū nav notikusi parastā
tirdzniecības apritē. Tādējādi līdzīgā
ražojuma normālā vērtība bija jāaprēķina
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. un 6. punktu.
Ieinteresētās personas šo konstatējumu neapstrīdēja,
tāpēc tas tiek apstiprināts.
(29)     Gan Argentīnai, gan
Indonēzijai piemērojamo aprēķināto normālo
vērtību sākumposmā aprēķināja, pamatojoties
uz uzņēmumu pašu faktiskajām (un reģistrētajām)
ražošanas izmaksām IP laikā, pārdošanas,
vispārējām un administratīvajām izmaksām (“PVA
izmaksas”) un pamatotu peļņas apmēru. Pagaidu regulas
45. un 63. apsvērumā īpaši norādīts, ka
Komisija turpinās izmeklēt apgalvojumu par to, ka
diferencētās eksporta nodokļa sistēmas (DET)
Argentīnā un Indonēzijā izkropļo izejvielu cenas un
tādējādi reģistrētajās ražošanas izmaksās
nav pienācīgi atspoguļotas ar attiecīgā ražojuma
ražošanu saistītās izmaksas.
(30)     Izmeklēšanas laikā
tika noskaidrots, ka DET sistēmas gan Argentīnā, gan
Indonēzijā tiešām samazināja galveno izejvielu iekšzemes
cenas līdz nedabiski zemam līmenim, kā turpmāk, sākot
no 35. apsvēruma, paskaidrots par Argentīnu un
66. apsvērumā — par Indonēziju, un
tādējādi ietekmēja biodīzeļdegvielas
ražotāju izmaksas abās attiecīgajās valstīs.
Ņemot vērā īpašo tirgus situāciju gan
Argentīnā, gan Indonēzijā, saistībā ar šo konstatējumu
uzskatāms, ka, nosakot abu valstu normālās vērtības,
būtu jāņem vērā galveno izejvielu cenu
izkropļojums.
(31)     Vispārējā tiesa
ir apstiprinājusi[4],
ka, ja izejvielu cenu regulēšanas rezultātā iekšzemes tirgū
tās ir nedabiski zemas, var pieņemt, ka šis izkropļojums
ietekmē līdzīgā ražojuma ražošanas izmaksas.
Vispārējā tiesa uzskatīja, ka šādos
apstākļos Savienības iestādēm ir tiesības
secināt, ka kāds no dokumentācijas vienumiem nav uzskatāms
par pienācīgu un ka tāpēc šo vienumu var koriģēt.
(32)     Vispārējā tiesa
arī secināja, ka pamatregulas 2. panta 5. punkta
pirmajā daļā skaidri noteikts, ka normālo vērtību
neaprēķina, pamatojoties uz attiecīgās personas
dokumentāciju, ja tajā nav pienācīgi atspoguļotas ar
izmeklējamā ražojuma ražošanu saistītās izmaksas. Tādam
gadījumam pirmās daļas otrajā rindkopā paredzēts,
ka izmaksas jākoriģē vai jānosaka, pamatojoties uz
tādiem informācijas avotiem, kas nav attiecīgā
dokumentācija. Šo informāciju var iegūt, ņemot
vērā citu ražotāju vai eksportētāju izmaksas vai
arī, ja šāda informācija nav pieejama vai to nedrīkst
izmantot, jebkādu citu pieņemamu informācijas avotu, tostarp
informāciju no citiem reprezentatīviem tirgiem.
(33)     Pagaidu aprēķinos,
aprēķinot Argentīnas un Indonēzijas ražotāju
eksportētāju ražošanas izmaksas, tika izmantota attiecīgi
faktiskā sojas iekšzemes cena un faktiskā iegrāmatotā
neapstrādātas palmu eļļas cena. 
(34)     Tā
kā konstatēja atsevišķu ražošanas izmaksu, jo īpaši galveno
izejvielu izmaksu, (sojas eļļas un sojas izmaksas Argentīnā
un neapstrādātas palmu eļļas izmaksas Indonēzijā)
izkropļojumus, tās noteica, pamatojoties uz attiecīgo valstu
kompetento iestāžu publicētajām atsauces cenām. Šīs
cenas atbilst starptautisko cenu līmenim.
2.           Argentīna
2.1.        Normālā
vērtība
(35)     Kā norādīts iepriekš, Komisija tagad ir
secinājusi, ka DET sistēma Argentīnā izkropļo
valsts biodīzeļdegvielas ražotāju ražošanas izmaksas.
Izmeklēšanā tika secināts, ka IP laikā izejvielu eksporta
nodokļi (35 % sojai un 32 % sojas eļļai) bija
ievērojami lielāki nekā gatavā ražojuma eksporta nodokļi
(parastā likme — 20 % biodīzeļdegvielai, savukārt
piemērotā likme — 14,58 %, ņemot vērā
nodokļu atlaidi). Patiesībā IP laikā sojas un
biodīzeļdegvielas eksporta nodokļa starpība bija
20,42 procentpunkti, savukārt sojas eļļas un biodīzeļdegvielas
eksporta nodokļa starpība bija 17,42 procentpunkti.
(36)     Lai noteiktu sojas un sojas
eļļas eksporta nodokļa likmi, Argentīnas
Lauksaimniecības, lopkopības un zivsaimniecības ministrija katru
dienu publicē sojas un sojas eļļas FOB cenu jeb “atsauces cenu”[5]. Atsauces cena atspoguļo starptautisko cenu līmeni[6], un to izmanto, lai aprēķinātu nodokļu
iestādēm maksājamo eksporta nodokļa summu.
(37)     Nosakot iekšzemes cenas, tiek
ņemtas vērā starptautisko cenu tendences. Izmeklēšanā
tika konstatēts, ka sojas un sojas eļļas starptautiskās un
iekšzemes cenas starpība ir ražojumam piemērotais eksporta nodoklis
un citi ar tā eksportēšanu saistītie izdevumi. Sojas un sojas
eļļas iekšzemes atsauces cenas Argentīnas Lauksaimniecības
ministrija publicē kā “FAS teorētisko cenu”[7]. Tādējādi sojas un sojas eļļas ražotāji
iegūst vienādu neto cenu neatkarīgi no tā, vai tie
pārdod produkciju eksportēšanai vai arī iekšzemes tirgū.
(38)     Visbeidzot
tika konstatēts, ka Argentīnas eksporta nodokļa sistēmas
radīto izkropļojumu dēļ Argentīnas
biodīzeļdegvielas ražotāju galvenās izmantotās
izejvielas iekšzemes cenas nepamatoti ir zemākas par starptautiskajām
cenām, tāpēc pamatregulas 2. panta 5. punkta
izpratnē, ko Vispārējā tiesa interpretējusi, kā
paskaidrots iepriekš, galveno izejvielu cenas nebija pienācīgi
atspoguļotas izmeklējamo Argentīnas ražotāju
dokumentācijā. 
(39)     Tāpēc Komisija
nolēma pārskatīt pagaidu regulas 63. apsvērumu un
neņemt vērā sojas (galvenās biodīzeļdegvielas
ražošanai iegādātās un izmantotās izejvielas) faktiskās
izmaksas, ko savā uzskaitē reģistrēja attiecīgie
uzņēmumi, un tās aizstāt ar cenu, par kādu šie
uzņēmumi būtu iegādājušies soju, ja tās cena
nebūtu izkropļota. 
(40)     Lai noteiktu cenu, par
kādu attiecīgie uzņēmumi būtu iegādājušies
soju, ja tās cena nebūtu izkropļota, Komisija izmantoja
Argentīnas Lauksaimniecības ministrijas publicēto sojas eksporta
FOB atsauces cenu vidējo vērtību IP laikā[8].
(41)     Argentīnas ražotāju
eksportētāju apvienība (CARBIO) un Argentīnas
iestādes apgalvoja, ka korekcija attiecībā uz izmaksām, kas
uzņēmumiem radušās atbilstoši pamatregulas 2. panta
5. punktam, ir iespējama vienīgi tādā
gadījumā, ja dokumentācija (un nevis uzņēmumiem
radušās izmaksas) nepietiekami atspoguļo izmaksas, kas saistītas
ar attiecīgā ražojuma izgatavošanu un pārdošanu. Šī
apvienība apgalvoja, ka praksē Komisija eksporta nodokļus
pieskaita uzņēmumu maksātajām sojas eļļas
iepirkuma cenām, tādējādi ietverot ražošanas izmaksās
tādu posteni, kas nav saistīts ar attiecīgā ražojuma
ražošanu vai pārdošanu. Tā arī minēja, ka
Vispārējās tiesas spriedums “Acron” lietā, kurš citēts
pagaidu informācijas dokumentā[9],
balstīts uz nepareizu PTO Antidempinga nolīguma (ADN)
2.2.1.1. panta skaidrojumu un pašlaik tiek apstrīdēts Tiesā
un ka jebkurā gadījumā faktiskie apsvērumi šajā
gadījuma ir atšķirīgi, jo izejvielu cenas Argentīnā
nav regulētas (kā, piemēram, gāzes cenas Krievijā) un
nav izkropļotas, bet gan noteiktas brīvi bez valsts iejaukšanās,
un tādēļ Argentīnā nav īpašas tirgus
situācijas, kas Komisijai ļautu piemērot pamatregulas 2. panta
5. punktu. Šī apvienība apgalvoja, ka DET sistēma
Argentīnā nav pretrunā nekādiem tirdzniecības
noteikumiem. Turklāt CARBIO apgalvoja, ka Komisijas veiktais
aprēķinātās normālās vērtības
(kurā ņemti vērā eksporta nodokļi) un eksporta cenas
(kurā nav ņemti vērā eksporta nodokļi) salīdzinājums
nav bijis patiess, jo eksporta cenas noteikšanā nav ņemti
vērā eksporta nodokļi. Turklāt šī apvienība
apgalvoja, ka normālās vērtības un eksporta cenas
salīdzinājums nav bijis patiess arī tādēļ, ka
normālās vērtības aprēķināšanā gan
ņemtas vērā Čikāgas Tirdzniecības padomē (CBOT)
noteiktās sojas starptautiskās cenas, bet eksporta cenas
noteikšanā nav ņemti vērā ienākumi vai zaudējumi
saistībā ar CBOT riska ierobežošanas darbībām (skat.
turpmāk). Turklāt CARBIO apgalvoja, ka vienkārši
aizstājot izmeklējamo uzņēmumu reģistrētās
cenas ar starptautisko cenu, Komisija nav ņēmusi vērā
Argentīnas ražotāju dabiskās konkurētspējas
priekšrocības. Visbeidzot, CARBIO iebilda, ka Komisija nav
ņēmusi vērā to, ka bez Argentīnā
pastāvošās DET sistēmas sojas CBOT cenas būtu
bijušas daudz zemākas. 
(42)     Šie apgalvojumi ir
jānoraida. Pat, ja fakti “Acron” lietā atšķiras no faktiem
šajā lietā, Vispārējā tiesa tomēr ir noteikusi
tiesību principu, saskaņā ar kuru izmaksas, kas saistītas
ar izmeklējamā ražojuma izgatavošanu un nav pienācīgi
atspoguļotas uzņēmumu dokumentācijā, nevar izmantot
par pamatu normālās vērtības
aprēķināšanā. “Acron” lietā izmaksas nav
pienācīgi atspoguļotas uzņēmuma
dokumentācijā, jo gāzes cena ir regulēta. Šajā
lietā ir konstatēts, ka izmaksas, kas saistītas ar
attiecīgā ražojuma izgatavošanu, nav pienācīgi
atspoguļotas attiecīgo uzņēmumu dokumentācijā, jo
tās ir nepatiesi zemas tā izkropļojuma dēļ, ko rada
Argentīnas DET sistēma. Šis apgalvojums ir patiess
neatkarīgi no tā, vai DET sistēmas kā tādas
kopumā būtu vai nebūtu pretrunā PTO nolīguma
noteikumiem. Turklāt Komisija uzskata, ka Vispārējās tiesas
spriedums balstīts uz pareizu ADN skaidrojumu. Vispār
ziņojumā Ķīna: broileri[10]
speciālistu grupa konstatēja, ka, neraugoties uz ADN
2.2.1.1. pantā ir izteikto pieņēmumu par to, ka parasti
ražošanas izmaksu aprēķināšanai izmantojami respondenta
grāmatojumi un dokumentācija, izmeklēšanas iestādei ir
tiesības neizmantot minētos grāmatojumus, ja tā
konstatē, ka tie: i) neatbilst vispārpieņemtiem
grāmatvedības principiem vai ii) nepienācīgi atspoguļo
ar izmeklējamā ražojuma izgatavošanu un pārdošanu
saistītās izmaksas. Tomēr, veicot šādu atkāpi no
standarta noteikumiem, izmeklēšanas iestādei jānorāda
šādas rīcības iemesli. Atbilstoši šim skaidrojumam un ņemot
vērā DET sistēmas radīto izkropļojumu, kas rada
īpašu tirgus situāciju, Komisija attiecīgo uzņēmumu
reģistrētās izmaksas par izejvielu iegādi
Argentīnā aizstāja ar cenu, kas tiktu maksāta, ja
nebūtu bijis konstatētā izkropļojuma. Ja rezultāts ir
līdzīgs skaitliskā izteiksmē, tas nenozīmē, ka
Komisijas izmantotā metodika bija vien eksporta nodokļu
pieskaitīšana izejvielu cenām. Preču starptautisko cenu
pamatā ir pieprasījums un piedāvājums, un nav
pierādījumu par to, ka Argentīnas DET sistēma
ietekmētu CBOT cenas.  Tādēļ jebkādi
apgalvojumi un pieņēmumi par to, ka Komisija, izmantojot
starptautisko cenu, nav veikusi patiesu normālās vērtības
un eksporta cenas salīdzinājumu, nav pamatoti. Tas pats attiecas uz
apgalvojumu, ka Komisija nav ņēmusi vērā Argentīnas
ražotāju eksportētāju dabiskās konkurētspējas
priekšrocības, jo par iemeslu uzņēmumu reģistrēto cenu
aizstāšanai bija izejvielu nepatiesi zemās cenas iekšzemes
tirgū, nevis konkurētspējas priekšrocības. 
(43)     Pagaidu regulas
45. apsvērumā paskaidrots, ka, tā kā pārdošana
iekšzemes tirgū netika uzskatīta par notikušu parastā
tirdzniecības apritē, normālā vērtība bija
jāaprēķina saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punkta
c) apakšpunktu, izmantojot pamatotu peļņas apmēru
(15 %). Daži ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka Komisija,
aprēķinot normālo vērtību, izvēlējās
nedabiski augstu pamatotās peļņas apmēru (15 %) un ka
tas būtiski atšķīrās no iedibinātās prakses
vairākās citās izmeklēšanas procedūrās par
līdzīgiem ar izejvielām saistītiem tirgiem (tajās
izmantotais peļņas apmērs bija aptuveni 5 %).
(44)     Šis apgalvojums ir
jānoraida. Pirmkārt, apgalvojums, ka Komisija, aprēķinot
normālo vērtību, sistemātiski izmanto 5 %
peļņas apmēru, nav pareizs. Katra situācija tiek
izvērtēta individuāli, ņemot vērā
attiecīgā gadījuma īpašos apstākļus. Piemēram,
2009. gada biodīzeļdegvielas lietā, kas attiecās uz
Amerikas Savienotajām Valstīm, izmantoja dažādus
peļņas līmeņus un vidējā svērtā
peļņa ievērojami pārsniedza 15 %. Otrkārt,
Komisija arī ņēma vērā īstermiņa un
vidēja termiņa aizņēmuma likmi Argentīnā, kas
saskaņā ar Pasaules Bankas datiem ir aptuveni 14 %. Noteikti
šķiet pamatoti uzskatīt, ka uzņēmējdarbība
iekšzemes biodīzeļdegvielas tirgos nodrošinās lielāku
peļņas apmēru nekā līdzekļu aizņemšanās
kapitāla izmaksu segšanai. Turklāt šī peļņa ir
vēl mazāka nekā attiecīgā ražojuma ražotāju
peļņa IP laikā, lai gan šāda cenu līmeņa iemesls
ir DET un valsts regulēto iekšzemes biodīzeļdegvielas
cenu izraisītie cenu izkropļojumi. Tāpēc, kā arī
iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ tiek uzskatīts, ka
peļņa 15 % apmērā ir pamatota summa, ko
Argentīnā var nopelnīt salīdzinoši jaunas un
kapitālietilpīgas ražošanas nozares pārstāvji.
(45)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas CARBIO un Argentīnas iestādes
apgalvoja, ka i) atsauce uz peļņas līmeņiem ASV nav
pamatota; ii) atsauce uz vidēja termiņa aizņēmuma likmi nav
loģiska, tā nekad agrāk nav izmantota un ja tiktu izmantota, tad
ne Argentīna likme, jo ieguldījumus kopā ar ārvalstu
struktūrām veic ASV dolāros; iii) Argentīnas ražotāju
faktiski gūto peļņu nevarēja ņemt vērā
īpašās tirgus situācijas dēļ; un iv)
salīdzinājumā ar Savienības ražošanas nozari
mērķa peļņa tika noteikta 11 % apmērā.  
(46)     Šie apgalvojumi ir
jānoraida. Komisija uzskatīja, ka 15 % peļņas
apmērs Argentīnas biodīzeļdegvielas ražošanas nozarei ir pamatots,
jo minētā nozare konkrētajā valstī IP laikā bija
salīdzinoši jauna un kapitālietilpīga. Atsauce uz
peļņas apmēru ASV gadījumā tika dota, lai
atspēkotu apgalvojumu, ka Komisija, aprēķinot normālo
vērtību, sistemātiski izmanto 5 % peļņas
apmēru. Atsaucoties uz vidēja termiņa aizņēmumu likmi,
mērķis nebija noteikt etalonvērtību, bet gan
pārbaudīt izmantotās likmes pamatotību.  Tas pats attiecas
uz izlasē iekļauto uzņēmumu faktiski gūto
peļņu. No otras puses, tā kā normālās
vērtības aprēķināšanas iemesls šajā
gadījumā ir atšķirīgs no gadījuma, kad
aprēķina Savienības ražošanas nozares mērķa
peļņu situācijā bez importa par dempinga cenām,
jebkāds abu minēto rādītāju salīdzinājums
nav vērā ņemams. Tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 46. apsvērums.
(47)     Viens ražotājs
eksportētājs biodīzeļdegvielu ražo gan savās
ražotnēs, gan nodarbina neatkarīgu ražotāju, ar ko ir
noslēdzis atlīdzības līgumu. Šis ražotājs
eksportētājs pieprasīja, lai tā ražošanas izmaksas
pārrēķinātu, izmantojot tā paša ražošanas izmaksu un
tā līgumdarbinieka ražošanas izmaksu vidējo svērto
vērtību, nevis Komisijas izmantoto provizorisko vērtību.
Analizējot šo prasību, tika konstatēts, ka tā ir pamatota,
tāpēc attiecīgā uzņēmuma ražošanas izmaksas tika
attiecīgi pārrēķinātas.
(48)     Komisija saņēma
arī citus nebūtiskus un ar konkrētiem uzņēmumiem
saistītus apgalvojumus, taču, kad tika ieviestas iepriekš
izklāstītās normālās vērtības
aprēķināšanas metodoloģijas pārmaiņas, tie vairs
nebija aktuāli. Tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas
40.–46. apsvērumā izklāstītie konstatējumi ar
iepriekš paskaidrotajām izmaiņām.
2.2.        Eksporta cena 
(49)     Pagaidu regulas
49. apsvērumā paskaidrots, ka, ja pārdošana eksportam tika
veikta ar tādu saistītu tirdzniecības uzņēmumu
starpniecību, kuri atrodas Savienībā, eksporta cena, tostarp
saistītā tirgotāja gūtā peļņa, tika
koriģēta saskaņā ar pamatregulas 2. panta
9. punktu. Tika uzskatīts, ka šādam aprēķinam ir
pamatoti izmantot saistītā tirgotāja, kas atrodas
Savienībā, peļņas līmeni 5 % apmērā.
Divi ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka preču
tirdzniecībā 5 % peļņas līmenis saistītajam
tirgotājam, kas atrodas Savienībā, ir pārāk augsts un
ka būtu jāizmanto vai nu nulles peļņas līmenis, vai
arī mazāka procentuālā vērtība (līdz
2 % atkarībā no uzņēmuma).
(50)     Šis apgalvojums netika
pamatots ar pierādījumiem. Tāpēc attiecībā uz
saistītajiem tirgotājiem, kuri atrodas ES, tiek apstiprināts
5 % peļņas līmenis.
(51)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas CARBIO joprojām uzskatīja, ka
5 % pelņas apmērs preču tirdzniecībā ir
pārāk augsts, un norādīja uz KPMG šajā
jautājumā veiktu īpašu pētījumu, kas Komisijai
iesniegts 2013. gada 1. jūlijā pēc pagaidu regulas
informācijas izpaušanas.   Komisija uzskatīja, ka pētījuma
rezultāti nav uzticami veiktā izvērtējuma ierobežojumu
dēļ, jo tajā ir aptverts ierobežots tirdzniecības
uzņēmumu skaits, un puse no tiem nepārdod lauksaimniecības
ražojumus. Tādēļ iesniegtie pierādījumi uzskatāmi
par nepamatotiem. Tādējādi ES saistītajiem tirgotājiem
tiek apstiprināts 5 % peļņas apmērs. 
(52)     Viens ražotājs
eksportētājs iebilda, ka Komisija, nosakot eksporta cenu,
neņēma vērā tā sauktos “riska ierobežošanas
rezultātus”, t. i., ienākumus vai zaudējumus, kas
ražotājam radās, pārdodot un iegādājoties
Čikāgas Tirdzniecības padomē (CBOT) standartizētus
nākotnes līgumus par sojas eļļu. Uzņēmums
uzstāja, ka, ņemot vērā izejvielu cenu nestabilitāti,
riska ierobežošana ir būtiska ar biodīzeļdegvielu
saistītās uzņēmējdarbības sastāvdaļa un
ka biodīzeļdegvielas pārdevēja tīrie
ieņēmumi ir ne tikai pircēja samaksātā cena, bet
arī attiecīgās nodrošināšanās darbības
radītā peļņa (vai zaudējumi).
(53)     Šis apgalvojums ir
jānoraida, jo pamatregulas 2. panta 8. punktā skaidri
norādīts, ka eksporta cena ir tā cena, kas ir faktiski
samaksāta vai maksājama par preci, kuru eksportē
pārdošanai, neatkarīgi no jebkādiem atsevišķiem — lai
arī saistītiem — un no riska ierobežošanas darbībām
izrietošiem ienākumiem vai zaudējumiem.
(54)     Citas piezīmes par
eksporta cenām netika iesniegtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 47.–49. grozījums un iepriekš
minētās izmaiņas.
2.3.        Salīdzinājums 
(55)     Pagaidu regulas
53. apsvērumā paskaidrots, ka, ja pārdošana eksportam tika
veikta ar saistītu tirdzniecības uzņēmumu
starpniecību, kuri atrodas ārpus ES, Komisija pārbaudīja,
vai šis saistītais tirgotājs būtu jāuzskata par
aģentu, kas saņem komisijas maksu, un, ja tā, cena tika
koriģēta saskaņā ar pamatregulas 2. panta
10. punkta i) apakšpunktu, ņemot vērā nosacīto
uzcenojumu, ko saņem tirgotājs. 
(56)     Viens uzņēmums apgalvoja,
ka peļņas apmērs, ko Komisija kā nosacīto uzcenojumu
piemēroja saistītajam tirgotājam, kurš atrodas ārpus ES,
bija pārāk augsts un ka pamatotāk būtu izmantot mazāku
peļņas apmēru.
(57)     Komisija rūpīgi
izskatīja ražotāja eksportētāja iesniegtos argumentus,
taču secināja, ka, ņemot vērā plašās
saistīto tirgotāju darbības, 5 % peļņas
apmērs uzskatāms par pamatotu. Tāpēc šis apgalvojums ir
jānoraida.
(58)     Citas piezīmes par
salīdzinājumu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 50.–55. apsvērums.
2.4.        Dempinga starpības
(59)     Visi Argentīnas
ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, apgalvoja, ka, ja
Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam piemēros
antidempinga maksājumu, visiem ražotājiem eksportētājiem, kuri
sadarbojās, būtu jāpiemēro vienota maksājuma likme,
pamatojoties uz visu izlasē iekļauto ražotāju
eksportētāju antidempinga maksājumu vidējo svērto
vērtību. Tie pamatoja šo prasību, norādot, ka visi izlasē
iekļautie ražotāji ir komerciāli vai citā veidā
savstarpēji saistīti — tie ražo, pārdod un aizdod cits
citam biodīzeļdegvielu vai mijmaina to, un bieži dažādu
uzņēmumu produkcija tiek iekrauta vienā okeāna
kuģī un transportēta uz ES, un muitas iestādes vairs nevar
identificēt un nošķirt dažādu ražotāju produkciju. Tie
apgalvoja, ka šo īpašo apstākļu dēļ individuālu
maksājumu noteikšana nav praktiski īstenojama.
(60)     Lai gan šo prasību
izteica visi ražotāji eksportētāji, arī tie, kuru
individuālā dempinga starpība ir mazāka par vidējo
svērto starpību, un lai gan, iespējams, tiktu vienkāršots
muitas iestāžu darbs, šī prasība būtu jānoraida. Ja
vien nav iespējams citādi, iespējamos praktiskos
sarežģījumus nevajadzētu izmantot kā attaisnojumu
pamatregulas nosacījumu nepiemērošanai. Šajā gadījumā
tas, ka uzņēmumi mijmaina, aizņemas ražojumu vai veic citas ar
attiecīgo ražojumu saistītas darbības, nepadara individuālu
maksājumu piemērošanu neiespējamu pamatregulas 9. panta
6. punkta izpratnē.
(61)     Trīs uzņēmumi
vēlējās tikt iekļauti to ražotāju
eksportētāju sarakstā, kuri sadarbojās, lai uz tiem
attiecinātu antidempinga maksājuma likmi, ko piemēros
izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās,
nevis atlikušo likmi, ko piemēros “visiem pārējiem
uzņēmumiem”.
(62)     Divi no šiem trim
uzņēmumiem IP laikā jau ražoja biodīzeļdegvielu vai nu
iekšzemes tirgum, vai arī saskaņā ar atlīdzības
līgumu citu ražotāju eksportētāju vajadzībām,
taču paši neeksportēja uz ES. Trešais uzņēmums IP
laikā biodīzeļdegvielu neražoja, jo attiecīgajā
periodā joprojām turpinājās tā ražotnes
celtniecība.
(63)     Komisija uzskata, ka trīs
minētie uzņēmumi neatbilst nosacījumiem, kas
jāizpilda, lai uzņēmumu uzskatītu par ražotāju
eksportētāju, kas sadarbojās. Tas attiecas ne tikai uz
uzņēmumu, kas IP laikā vispār neražoja
biodīzeļdegvielu, bet arī uz uzņēmumiem, kuri
sadarbojās izmeklēšanas laikā, iesniedzot atlases veidlapu, jo
tajā tie bija skaidri norādījuši, ka ražo
biodīzeļdegvielu iekšzemes tirgum vai trešām personām,
taču neeksportē to uz ES savā vārdā.
(64)     Tāpēc šī
prasība ir jānoraida, un attiecīgajiem trim uzņēmumiem
būtu jāpiemēro “atlikušais” antidempinga maksājums.
(65)     Ņemot vērā
iepriekš izklāstītās normālās vērtības un
eksporta cenas korekcijas un to, ka citas piezīmes netika saņemtas,
pagaidu regulas 59. apsvēruma tabulu aizstāj ar šādu tabulu,
un galīgās dempinga starpības, kas izteiktas procentos no CIF
cenas pie Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir šādas. 
             Uzņēmums ||             Dempinga starpība 
             Louis Dreyfus Commodities S.A. ||             46,7 % 
             Grupa “Renova” (Molinos Río de la Plata S.A., Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A. un Vicentin S.A.I.C.) ||             49,2 % 
             Grupa “T6” (Aceitera General Deheza S.A., Bunge Argentina S.A.) ||             41,9 % 
             Citi uzņēmumi, kas sadarbojās ||             46,8 % 
             Visi pārējie uzņēmumi ||             49,2 % 
3.           Indonēzija
3.1.        Normālā
vērtība 
(66)     Kā norādīts
iepriekš 28.–34. apsvērumā, Komisija ir secinājusi, ka DET
sistēma Indonēzijā izkropļo valsts
biodīzeļdegvielas ražotāju ražošanas izmaksas un tāpēc
ar attiecīgā ražojuma ražošanu un pārdošanu saistītās
izmaksas nav pienācīgi atspoguļotas izmeklējamo Indonēzijas
ražotāju glabātajā dokumentācijā. 
(67)     Tāpēc Komisija
nolēma pārskatīt pagaidu regulas 63. apsvērumu un
neņemt vērā neapstrādātas palmu eļļas (CPO),
kas ir galvenā biodīzeļdegvielas ražošanai
iegādātā un izmantotā izejviela, faktiskās izmaksas,
ko savā uzskaitē reģistrēja attiecīgie
uzņēmumi, un tās aizstāt ar cenu, par kādu šie
uzņēmumi būtu iegādājušies CPO, ja tās
cena nebūtu izkropļota. 
(68)     Izmeklēšanā
tika apstiprināts, ka iekšzemē tirgotās CPO cena ir
ievērojami mazāka par “starptautisko” atsauces cenu un to
starpība ir gandrīz tikpat liela kā CPO piemērotais
eksporta nodoklis. Tā kā DET
sistēma ierobežo CPO eksporta iespējas, iekšzemes tirgū
ir pieejams lielāks CPO daudzums, tādējādi radot
spiedienu samazināt CPO iekšzemes cenas. Tas nozīmē, ka
tirgus situācija ir īpaša.
(69)     IP laikā
biodīzeļdegvielas eksportam piemērotā eksporta nodokļa
likme bija 2–5 %. Šajā periodā CPO eksporta nodokļa
likme bija 15–20 %, savukārt RBDPO eksporta
nodoklis 5–18,5 %. Dažādās tarifa likmes piemēro
atbilstīgi attiecīgajam atsauces cenu diapazonam (kas atbilst
starptautiskā tirgus tendencēm un nav saistīts ar
kvalitātes atšķirībām). Palmu augļu eksportam
piemēro fiksētu nodokļa likmi — 40 %.
(70)     Iepriekš
minēto iemeslu dēļ pagaidu regulas 63. apsvērumu
pārskata un attiecīgo uzņēmumu reģistrētās
galvenās izejvielas (CPO) izmaksas saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 5. punktu aizstāj ar Indonēzijas
iestāžu publicēto CPO eksporta atsauces cenu (HPE)[11], kuras pamatā ir publicētās starptautiskās cenas
(Roterdama, Malaizija un Indonēzija). Šī korekcija attiecas uz CPO,
kas tika pirkta gan no saistītiem, gan nesaistītiem
uzņēmumiem. Attiecīgā tiesību subjekta pašu
ražotās CPO cena ir pieņemama tad, ja nav
pierādījumu par to, ka šī cena būtu izkropļota. 
(71)     Visi ražotāji eksportētāji
no Indonēzijas, kā arī Indonēzijas valdība apgalvo, ka
uzņēmumu reģistrēto CPO izmaksu aizstāšana ar CPO
Indonēzijas atsauces cenu ir pretrunā gan PTO noteikumiem, gan
pamatregulas 2. panta 5. punkta noteikumiem un
tādējādi ir nelikumīga. Šajā saistībā
Indonēzijas valdība apgalvoja, ka Komisija nepareizi rīkojusies,
Indonēzijas Republiku uzskatot par valsti, kurā nav tirgus
ekonomikas. Turpmāk izklāstīts šo uzņēmumu iesniegto
argumentu apkopojums. Pirmkārt, Komisija nav minējusi nekādu
iemeslu, kura dēļ būtu jāatkāpjas no faktiski
reģistrētajām izmaksām, vai to, ka minētās
izmaksas nepienācīgi atspoguļotu ar attiecīga ražojuma
izgatavošanu saistītās izmaksas, bet ir vien minējusi, ka
reģistrētās izmaksas ir nepamatoti zemas
salīdzinājumā ar starptautiskajām cenām un
tādēļ ir aizstājamas. Tas ir pretrunā PTO noteikumiem,
saskaņā ar kuriem kritērijs, lai noteiktu, vai konkrētas
izmaksas var izmantot ražošanas izmaksu aprēķināšanā, ir
tas, vai izmaksas ir saistītas ar ražojuma izgatavošanu vai pārdošanu,
un nevis tas, vai tās pienācīgi atspoguļo tirgus
vērtību. Otrkārt, pat ja pamatregulas 2. panta
5. punktā šķietami ir pieļauta korekcija, šo pantu
varētu piemērot vien tādos gadījumos, kad valsts tieši
iejaucas tirgū, nosakot vai regulējot cenas nepamatoti zemā
līmenī.  Tomēr šajā konkrētajā gadījumā
Komisija pieņem, ka CPO iekšzemes cena ir nepatiesi zema CPO
uzliktā eksporta nodokļa un nevis valsts regulējuma
dēļ. Pat, ja tas būtu taisnība, šāda veida ietekme uz
iekšzemes cenu uzskatāma tikai un vienīgi par nejaušību vai
vienkārši par eksporta nodokļu sistēmas blakusiedarbību.  
Treškārt, Komisija nepamatoti atsaucas uz spriedumu Acron
lietā, lai ar to pamatotu CPO korekcijas taisnīgumu. Šis
spriedums pašlaik tiek apstrīdēts un tādēļ nav
uzskatāms par precedentu. Jebkurā gadījumā faktiskie
apstākļi Acron lietā bija atšķirīgi, jo
pretēji CPO cenām Indonēzijā, kas tiek brīvi
noteiktas tirgū, gāzes cenas regulē valsts. Visbeidzot,
Indonēzijas valdība apgalvo, ka 2. panta 5. punkta korekcija
tika veikta vienīgi tādēļ, lai palielinātu dempinga
starpības, pamatojoties uz nodokļu atšķirībām.
(72)     Apgalvojums, ka korekcijas
veikšana, balstoties uz pamatregulas 2. panta 5. punktu, ir
pretrunā PTO un/vai Savienības noteikumiem, ir jānoraida.   PTO
antidempinga nolīgums (ADN) ir transponēts pamatregulā,
tādēļ uzskatāms, ka visi minētās regulas
noteikumi, tostarp 2. panta 5. punkta noteikumi ir saskaņā
ar Savienības pienākumiem, kas ietverti ADN. Šajā ziņā
jāatgādina, ka pamatregulas 2. panta 5. punkts ir
vienādā mērā piemērojams gan attiecībā uz
tirgus ekonomikas valstīm, gan attiecībā uz valstīm,
kurās nav tirgus ekonomikas. Ka minēts iepriekš 42.
apsvērumā, Vispārējā tiesa Acron lietā
noteica tiesību principu, saskaņā ar kuru izmaksas, kas
saistītas ar izmeklējamā ražojuma izgatavošanu un nav
pienācīgi atspoguļotas uzņēmumu
dokumentācijā, nevar izmantot par pamatu normālās
vērtības aprēķināšanā, un šādas izmaksas
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 5. punktu var aizstāt
ar izmaksām, kas atspoguļo tirgus konjunktūras noteikto cenu.
Fakts, ka Acron lieta skāra valsts regulētas cenas, nav
interpretējams tādējādi, ka Komisijai būtu
tiesības piemērot 2. panta 5. punktu tikai
attiecībā uz citiem valsts iejaukšanās veidiem, kas tiešā
vai netiešā veidā izkropļo konkrēto tirgu, samazinot cenas
līdz nepatiesi zemam līmenim. Speciālistu grupa
ziņojumā Ķīna: broileri nesen nonāca pie
līdzīga secinājuma par ADN 2.2.1.1. punkta skaidrojumu.
Šajā lietā Komisija konstatēja, ka ar attiecīgā
ražojuma izgatavošanu saistītās izmaksas nav pietiekami
atspoguļotas attiecīgo uzņēmumu dokumentācijā, jo
tās ir nepatiesi zemas Indonēzijas DET sistēmas
dēļ. Tādēļ Komisija uzskata, ka ir pietiekams
pamatojums veikt COP izmaksu korekciju atbilstoši pamatregulas
2. panta 5. punktam. Atbildot uz Indonēzijas valdības
apgalvojumu, var teikt, ka 2. panta 5. punktā
paredzētās korekcijas pamats ir konstatētā
atšķirība starp iekšzemes un starptautiskām CPO
cenām un nevis atšķirības nodokļu piemērošanā. 
(73)     Divi ražotāji
eksportētāji no Indonēzijas apgalvoja, ka Komisija nav
pierādījusi to, ka Indonēzijas iekšzemes CPO cena
būtu izkropļota. Minētie ražotāji eksportētāji
iebilda, ka Komisijas pamata pieņēmums par to, ka DET ierobežo
CPO eksporta iespējas, kā rezultātā iekšzemes
tirgū ir pieejami lieli CPO apjomi, un tādējādi tiek
pazeminātas iekšzemes CPO cenas, ir faktiski nepareizs, jo CPO tiek
eksportēts lielos daudzumos (70 % no visa ražošanas apjoma).
Jebkurā gadījumā, pat ja iekšzemes CPO tirgu varētu
uzskatīt par izkropļotu DET dēļ, tikpat
izkropļota būtu arī HPE cena, jo tā balstīta uz
starptautiskajām eksporta cenām, kurās ietverts eksporta
nodoklis. Tādēļ HPO cenu nevar izmantot par etaloncenu CPO
izmaksu korekcijas veikšanai. 
(74)     Neskarot faktu, ka CPO
no Indonēzijas eksportē lielos daudzumos, izmeklēšanā ir
konstatēts, ka CPO iekšzemes cena salīdzinājumā ar
starptautiskajām cenām ir nepatiesi zema. Turklāt
konstatētā cenu atšķirība aptuveni atbilst DET
eksporta nodoklim.  Tādēļ ir pamatots secinājums, ka zemo
iekšzemes cenu līmeni ir izraisījis izkropļojums, ko rada DET.
Turklāt preču, arī CPO, starptautiskās cenas nosaka,
pamatojoties uz piedāvājumu un pieprasījumu, kas atspoguļo
tirgus konjunktūras dinamiku. Nav darīti zināmi tādi
pierādījumi, kas liecinātu, ka minēto tirgus konjunktūru
būtu izkropļojusi ietekme, ko rada Indonēzijas DET.
Tādēļ apgalvojums par to, ka HPE nebūtu
piemērota etaloncena, tiek noraidīts.
(75)     Viens ražotājs
eksportētājs, kura pārdošanas apjoms iekšzemes tirgū netika
atzīts par reprezentatīvu (pagaidu regulas 60. apsvērums),
apgalvoja, ka Komisija kļūdaini veikusi reprezentativitātes
pārbaudi, pamatojoties uz saistīto uzņēmumu
individuālo pārdošanas apjomu, nevis visu grupā iekļauto
uzņēmumu kopējo pārdošanas apjomu. Taču tas atzina, ka
iespējamā kļūda neietekmēja provizorisko
konstatējumu par attiecīgo uzņēmumu. Tiek
atgādināts, ka attiecībā uz šo ražotāju
eksportētāju visi saistītie uzņēmumi atsevišķi
neatbilda reprezentativitātes pārbaudes kritērijiem.
Tāpēc arī tad, ja šis apgalvojums būtu pamatots, būtu
skaidrs, ka reprezentativitātes pārbaude, pamatojoties uz visu
saistīto uzņēmumu kopējo pārdošanas apjomu iekšzemes
tirgū, kā atzina ražotājs eksportētājs, nevarētu
ietekmēt sākotnējos konstatējumus. Citas piezīmes
netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
60.–62. apsvērums.
(76)     Viena persona apgalvoja, ka
saistībā ar pagaidu regulas 63. apsvērumu tai tika
piemērotas pārmērīgas PVA izmaksas. Izskatot šo
apgalvojumu, tika noskaidrots, ka, aprēķinot normālo
vērtību, PVA izmaksas tika piemērotas gan iekšzemes, gan
eksporta pārdošanas apjomam. Tāpēc tika veiktas
vajadzīgās korekcijas un PVA izmaksas piemēroja tikai
pārdošanai iekšzemes tirgū.
(77)     Viena persona
apstrīdēja normālās vērtības aprēķinu,
jo īpaši 2. panta 6. punktā paredzēto
metodoloģiju, kas minēta pagaidu regulas
65. apsvērumā. Pamatregulas 2. panta 6. punktā ir
paredzētas trīs alternatīvas metodoloģijas PVA izmaksu un
peļņas noteikšanai gadījumā, ja nevar izmantot uzņēmuma
faktiskos datus. Šī persona apgalvoja, ka attiecīgās trīs
metodoloģijas jāizskata to izklāstīšanas secībā
un tāpēc vispirms būtu jāapsver 2. panta
6. punkta a) apakšpunkta un 2. panta 6. punkta
b) apakšpunkta piemērošana. 
(78)     Tā kā šķiet, ka
pagaidu regulā ir analizēta tikai 2. panta 6. punkta
c) apakšpunktā paredzētā metodoloģija,
turpmākajos apsvērumos izklāstīts, kāpēc
šajā gadījumā nevar piemērot 2. panta 6. punkta
a) un b) apakšpunktu.
(79)     Pamatregulas 2. panta
6. punkta a) apakšpunktu nevar piemērot tāpēc, ka
izlasē iekļautajiem Indonēzijas (un Argentīnas)
uzņēmumiem netika noteiktas faktiskas summas, jo tie nepārdeva
ražojumu parastā tirdzniecības apritē. Tādējādi
nav pieejami 2. panta 6. punkta a) apakšpunkta piemērošanai
vajadzīgie dati par eksportētāju vai ražotāju (izlasē
iekļauto) faktiskajām summām.
(80)     Pamatregulas
2. panta 6. punkta b) apakšpunkts nav piemērojams, jo visi
izlasē ietvertie Indonēzijas (un Argentīnas) uzņēmumi
parastā tirdzniecības apritē nepārdod tās pašas
vispārējās kategorijas ražojumus. 
(81)     Saistībā ar
2. panta 6. punkta b) apakšpunktu šī persona arī
apgalvoja, ka pamatregula nav konsekventa ar PTO regulu, jo tās
2. panta 6. punkta b) apakšpunktā noteikts, ka ražojumam
jābūt pārdotam parastā tirdzniecības apritē.
Tomēr, kā minēts iepriekš 72. apsvērumā,
pamatregulā ir transponēts PTO Antidempinga nolīgums (ADN), un
tādēļ uzskatāms, ka visi minētās regulas
noteikumi, tostarp 2. panta 6. punkta noteikumi, ir saskaņā
ar Savienības pienākumiem, kas ietverti ADN, un ka parastā
tirdzniecības apritē veiktas pārdošanas elements
pilnībā atbilst noteikumiem. 
(82)     Tāpēc tiek
apstiprināta 2. panta 6. punkta c) apakšpunkta
piemērošana, izvēloties jebkādu citu pamatotu metodi
peļņas apmēra noteikšanai.
(83)     Vairākas personas
arī uzskatīja, ka normālās vērtības
aprēķināšanai izmantotais 15 % peļņas apmērs
ir pārmērīgs. Tās apgalvoja, ka pagaidu regulā nav
paskaidrots, kā Komisija aprēķināja 15 %
peļņas apmēru, un tāpēc tās pieņēma, ka
Komisija izmantoja kaitējuma aprēķināšanai izmantoto
peļņas apmēru (15 %). Tās apgalvoja, ka
vairākās citās lietās par patēriņa precēm
Komisija izmantoja peļņas līmeņus 5 % diapazonā.
Vairākas personas ierosināja izmantot ASV izcelsmes bioetanola
lietā noteikto peļņas apmēru. Viena persona arī
ierosināja, ka tās pārdotajam biodīzeļdegvielas un
minerāldīzeļdegvielas maisījumam būtu
jāpiemēro mazāks peļņas apmērs. Turklāt,
Indonēzijas valdība apgalvoja, ka, aizstājot CPO izmaksas
atbilstoši pamatregulas 2. panta 5. punktam un vienlaikus izmantojot
15 % pelņas apmēru atbilstoši pamatregulas 2. panta
6. punkta c) apakšpunktam (kas atspoguļo peļņas
apmēru tirgū bez izkropļojumiem), tiek veikta dubulta korekcija.
(84)     Pirmkārt, apgalvojums, ka
Komisija, aprēķinot normālo vērtību, sistemātiski
izmanto 5 % peļņas apmēru, nav pareizs. Katra
situācija tiek izvērtēta individuāli, ņemot vērā
attiecīgā gadījuma īpašos apstākļus.
Piemēram, 2009. gada biodīzeļdegvielas procedūrā,
kas attiecās uz Amerikas Savienotajām Valstīm, izmantoja
dažādus peļņas līmeņus, un vidējā
svērtā peļņa ievērojami pārsniedza 15 %.
Otrkārt, tā kā saskaņā ar Pasaules Bankas datiem
īstermiņa un vidēja termiņa aizņēmuma likme
Indonēzijā ir aptuveni 12 %, šķiet, ir pamatoti
uzskatīt, ka uzņēmējdarbība iekšzemes
biodīzeļdegvielas tirgū nodrošinās lielāku
peļņas apmēru nekā līdzekļu aizņemšanās
kapitāla izdevumu segšanai. Treškārt, neatkarīgi no tā, vai
biodīzeļdegvielas un minerāldīzeļdegvielas
maisījums ietilpst tajā pašā ražojumu vispārējā
kategorijā, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punkta
b) apakšpunktu šiem ražojumiem jābūt pārdotiem parastā
tirdzniecības apritē, kā tas jau norādīts iepriekš
80. apsvērumā. Tā kā biodīzeļdegviela
iekšzemes tirgū netiek pārdota parastā tirdzniecības
apritē, mutatis mutandis netiek uzskatīts, ka
biodīzeļdegvielas un minerāldīzeļdegvielas
maisījumu pārdod parastā tirdzniecības apritē. Tāpēc,
kā arī iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ
peļņa 15 % apmērā ir pamatota summa, ko
Indonēzijā var nopelnīt salīdzinoši jaunas,
kapitālietilpīgas ražošanas nozares pārstāvji.
Indonēzijas valdības arguments par dubulto korekciju nav
pieņemams, jo izmaksu korekcija atbilstoši pamatregulas 2. panta
5. punktam un pamatota peļņa atbilstoši pamatregulas
2. panta 6. punkta c) apakšpunktam ir divas pilnīgi
atšķirīgas lietas. Ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
65. apsvērums.
(85)     Viena persona apgalvoja, ka CPO
HPE cena būtu jākoriģē uz leju, atņemot
transportēšanas izmaksas, kuras tajā ir ietvertas, jo iekšzemes CPO
cenas korekcija līdz CPO starptautiskās cenas līmenim
tiek veikta ar mērķi iegūt neizkropļotu iekšzemes CPO
cenu.   
(86)     Šis apgalvojums ir jānoraida.
Komisija ir apsvērusi vairākas vispiemērotākās cenas
alternatīvas, kas būtu izmantojamas par starptautisko atsauces cenu. 
Jāatgādina, ka arī Indonēzijas iestādes izmanto HPE
cenu par etaloncenu, aprēķinot ikmēneša eksporta maksājumu.
Tādēļ Indonēzijas iestāžu nosauktā HPE
cena tika uzskatīta par vispiemērotāko starptautisko atsauces
cenu, kas būtu izmantojama par etaloncenu, nosakot izmaksu
izkropļojuma līmeni biodīzeļdegvielas ražošanā
Indonēzijā.
(87)     Divas personas iebilda, ka
Komisija nav ņēmusi vērā to, ka biodīzeļdegviela
bez CPO tiek ražota arī no citām izejvielām,
piemēram, no palmu taukskābju destilāta (“PFAD”),
pārstrādātas palmu eļļas (“RPO”) vai
pārstrādāta palmu stearīna (“RST”).  Tā kā
nav ņemtas vērā visas izejvielas, ko personas izmantojušas
biodīzeļdegvielas ražošanā, CPO korekcija (kā
aprakstīts 70. apsvērumā) ir attiecināta uz
nepareizām izmantotajām izejvielām, un tādēļ
arī aprēķinātās normālās vērtības
līmenis ir nepareizs.
(88)     Šie apgalvojumi ir
jānoraida. Jāuzsver, ka Komisija ir aizstājusi vienīgi
tās izmaksas, kas radušās par CPO, kas iepirkta no
saistītiem vai nesaistītiem ražotājiem
biodīzeļdegvielas ražošanai.  Kas attiecas uz citiem blakusproduktiem
kā piemēram PFAD, RPO un RST, kas rodas
iepirktās CPO ražošanas procesā un ko arī tālāk
pārstrādā biodīzeļdegvielā, nekādas
korekcijas nav veiktas. 
(89)     Trīs personas apgalvoja,
ka Komisija nav ievērojusi to, ka to veiktie CPO iepirkumi no
saistītiem uzņēmumiem būtu klasificējami kā
uzņēmumā veikta ražošana un tādēļ korekcija atbilstoši
2. panta 5. punktam nebūtu piemērojama (kā paskaidrots
iepriekš 70. apsvērumā). Personas apgalvo, ka darījumi
uzņēmumu grupas ietvaros tika veikti, ievērojot godīgas
konkurences nosacījumus, un tādēļ tie nebūtu
koriģējami, izmantojot starptautisko cenu.   Turklāt viens
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka
aprēķinātā normālā vērtība IP
laikā būtu jānosaka ik mēnesi. 
(90)     Tā kā
iekšējā darījuma cenu nevar uzskatīt par ticamu, Komisijas
standarta prakse šādos gadījumos ir pārbaudīt to, vai
darījumos starp saistītām personām patiesi ir ievēroti
godīgas konkurences nosacījumi. Lai to noteiktu, Komisija
salīdzina saistīto uzņēmumu darījuma cenu ar
attiecīgo tirgus cenu. Tā kā attiecīgā tirgus cena ir
izkropļota, Komisija šādu salīdzinājumu nevar veikt.
Tādēļ Komisijai šāda neuzticama cena ir jāaizstāj
ar pamatotu cenu, ko parastos tirgus apstākļos izmantotu atbilstoši
godīgas konkurences nosacījumiem. Šajā gadījumā – ar
starptautisko cenu. Attiecībā uz apgalvojumu par
aprēķinātās normālās vērtības noteikšanu
katru mēnesi iesniegtā un pārbaudītā informācija
nebija pietiekami detalizēta, lai pieļautu šādus
aprēķinus.  Tādēļ abi apgalvojumi tiek noraidīti.
(91)     Savienības ražošanas
nozare apgalvoja, ka atbilstoši pamatregulas 2. panta 5. punktam
būtu jākoriģē arī tajā pašā tiesību
subjektā pašu ražotās CPO izmaksas, jo arī tās skar DET
izraisītais izkropļojums. 
(92)     Šis apgalvojums ir
jānoraida. Lai gan izejvielas biodīzeļdegvielas ražošanas
procesā patiesi tiek nodotas tālāk vairākos
pārstrādes/ražošanas posmos, šo ražošanas posmu izmaksas var
uzskatīt par ticamām, jo tās ir radušās viena tiesību
subjekta ietvaros un jautājums par darījumiem, kuru cenas būtu
apšaubāmas, kā aprakstīts iepriekš, šajā gadījumā
nav aktuāls.
(93)     Viens ražotājs
eksportētājs apgalvoja, ka Komisijai būtu bijis jāatskaita
no aprēķinātās normālās vērtības
tā saucamās cenas pielaides. Šis apgalvojums nav pieņemams.
Aprēķinātā normālā vērtība tika
noteikta, pamatojoties uz izmaksām. Tādēļ nebūtu
pamatoti atskaitīt pielaides, vadoties pēc apsvērumiem
saistībā ar cenām.
3.2.        Eksporta cena 
(94)     Viena persona
apstrīdēja noteikto eksporta cenu, apgalvojot, ka būtu
jāņem vērā ar riska ierobežošanu saistītie
ienākumi un zaudējumi, un pieņemot, ka ar
biodīzeļdegvielu saistītās nodrošināšanās
radītie ienākumi un zaudējumi ir nekonsekventi atspoguļoti
uzskaitē. 
(95)     Apgalvojums, ka būtu
jāņem vērā ar riska ierobežošanu saistītie
ienākumi un zaudējumi, ir jānoraida. Pamatregulas 2. panta
8. punktā skaidri norādīts, ka eksporta cena ir tā
cena, kas faktiski samaksāta vai maksājama par preci, kuru
eksportē pārdošanai, neatkarīgi no jebkādiem
atsevišķiem — lai arī saistītiem — un no riska
ierobežošanas darbībām izrietošiem ienākumiem vai
zaudējumiem. Tāpēc ar šo tiek apstiprināta pagaidu regulas
66. un 67. apsvērumā paredzētā metodoloģija.
(96)     Komisija atzīst, ka
sākumposmā vienas personas ar biodīzeļdegvielu
saistītās riska ierobežošanas radītie ienākumi un
zaudējumi uzskaitē tika atspoguļoti nekonsekventi. Šis
apgalvojums tiek pieņemts, un ir veiktas vajadzīgās korekcijas. 
(97)     Viena persona
attiecībā uz pagaidu regulas 68. apsvērumu apgalvoja, ka
5 % peļņas apmērs, ko izmantoja saistītajiem
tirdzniecības uzņēmumiem, kuri atrodas Savienībā,
izraisīja pārmērīgu kapitāla ienesīgumu un ir
lielāks par peļņu, ko par biodīzeļdegvielas
pārdošanu parasti gūst nesaistītie tirgotāji. Šī
persona apgalvo, ka parastais kapitāla ienesīgums ir peļņas
apmērs 1,3–1,8 %.
(98)     Tā kā
nesaistītie importētāji nesadarbojās un tirdzniecības
uzņēmumi ir pakalpojumu uzņēmumi, kuri neveic būtiskus
kapitālieguldījumus, iepriekš minētais pieņēmums par
kapitāla ienesīgumu ir nebūtisks un Komisija to noraida,
uzskatot, ka šajā gadījumā 5 % peļņas apmērs
ir pamatots. Tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
68. apsvērums.
(99)     Saistībā ar pagaidu
regulas 69. apsvērumu viena persona apgalvoja, ka eksporta cenai
būtu jāpieskaita uzcenojums par divkāršās uzskaites
biodīzeļdegvielu, jo tas būtu saskaņā ar Itālijas
tiesību aktiem.
(100)   Arī tad, ja Komisija šo
apgalvojumu pieņemtu un pieskaitītu eksporta cenai uzcenojumus,
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta
k) apakšpunktu tie no jauna būtu jāatņem, lai varētu
salīdzināt eksporta cenu ar to pašu normālo vērtību,
pienācīgi ņemot vērā atšķirības, kas
ietekmē cenu salīdzināmību. Tā kā
Indonēzijā divkāršās uzskaites biodīzeļdegvielai
nepiemēro uzcenojumu, lielāka eksporta cena Itālijā
nebūtu tieši salīdzināma. Tāpēc šī prasība
tiek noraidīta, un ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
69. apsvērums. 
(101)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas šī persona atkārtoja savu apgalvojumu.
Tomēr netika iesniegti papildu argumenti, lai grozītu Komisijas
izvērtējuma secinājumus. Tāpēc pagaidu regulas
69. apsvērums joprojām tiek apstiprināts.
(102)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas vairāki ražotāji eksportētāji
vērsa Komisijas uzmanību uz iespējamām
kļūdām dempinga aprēķinos. Šie apgalvojumi tika
pārbaudīti, un attiecīgos gadījumos aprēķini tika
koriģēti. 
3.3.        Salīdzinājums 
(103)   Piezīmes par
salīdzinājumu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 70.–75. apsvērums.
3.4.        Dempinga starpības
(104)   Ņemot vērā
iepriekš apsvērumos izklāstītās normālās
vērtības un eksporta cenas korekcijas un tā kā citas
piezīmes netika saņemtas, galīgās dempinga starpības,
kas izteiktas procentos no CIF cenas pie Savienības robežas pirms
nodokļu nomaksas, ir šādas. 
             Uzņēmums || Dempinga starpība 
 PT Ciliandra Perkasa, Džakarta || 8,8 % 
 PT Musim Mas, Medana || 18,3 % 
 PT Pelita Agung Agrindustri, Medana || 16,8 % 
 PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medana un PT Wilmar Nabati Indonesia, Medana || 23,3 % 
 Citi uzņēmumi, kas sadarbojās || 20,1 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 23,3 % 
E. KAITĒJUMS
1.           Savienības ražošanas
apjoms un Savienības ražošanas nozare
(105)   Pagaidu
regulas 80.–82. apsvērumā definēta Savienības
ražošanas nozare un apstiprināts, ka no Savienības ražošanas nozares
definīcijas tika izslēgti trīs uzņēmumi, jo tie bija
atkarīgi no importa, kas tika veikts no attiecīgajām
valstīm, proti, tie no attiecīgajām valstīm importēja
ievērojami vairāk biodīzeļdegvielas, nekā paši ražoja.
(106)   No Savienības ražošanas
nozares definīcijas tika izslēgti vēl divi uzņēmumi,
jo izmeklēšanas periodā tie neražoja biodīzeļdegvielu.
(107)   Pēc pagaidu regulas
publicēšanas tika saņemtas piezīmes par to, ka no
Savienības ražošanas nozares definīcijas būtu
jāizslēdz arī citi uzņēmumi, jo tie importē
biodīzeļdegvielu no attiecīgajām valstīm un ir
saistīti ar Argentīnas un Indonēzijas ražotājiem
eksportētājiem, tādējādi pasargājot sevi no
dempinga nelabvēlīgās ietekmes.
(108)   Šīs
piezīmes ir noraidītas. Izvērtējot apgalvojumu
attiecībā uz saistību starp ražotājiem
eksportētājiem un Savienības ražošanas nozari, tika
konstatēts, ka  kontrolakciju sabiedrībai piederēja gan Argentīnas
ražotāja eksportētāja akcijas, gan Savienības ražotāja
akcijas. 
(109)   Pirmkārt, tika
konstatēts, ka šie uzņēmumi atklāti un savstarpēji
konkurē par vieniem un tiem pašiem klientiem Savienības tirgū,
un tas liecina, ka šī saistība nekādi neietekmēja ne
Argentīnas ražotāja eksportētāja, nedz arī
Savienības ražotāja uzņēmējdarbības praksi.
(110)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona
pieprasīja informāciju saistībā ar Komisijas
secinājumu, ka Argentīnas ražotāji un Savienības ražošanas
nozare Eiropas tirgū konkurē par vieniem un tiem pašiem klientiem.
Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem un
izmeklēšana attiecībā uz Argentīnas ražotājiem šo
faktu apliecināja, un netika saņemti pierādījumi, kas
pamatotu pieņēmumu par to, ka  Argentīnas eksportētāji
un Savienības ražotāji būtu vienojušies par savstarpēju
nekonkurēšanu biodīzeļdegvielas pārdošanā
galalietotājiem. Galalietotāju skaits ir salīdzinoši neliels, un
tie galvenokārt ir lielas naftas pārstrādes rūpnīcas,
kas iepērk gan no Savienības ražotājiem, gan no
importētājiem.
(111)   Otrkārt, tika
konstatēts, ka Savienības ražotāja, kas minēts iepriekš
108. apsvērumā, galvenās intereses ir saistītas ar
Savienību, jo īpaši tā ražošanas un saistītās
pārdošanas darbības, kā arī pētniecības
pasākumi. Tāpēc tika secināts, ka attiecīgā
saistība nav iemesls šā uzņēmuma izslēgšanai no
Savienības ražošanas nozares definīcijas saskaņā ar
pamatregulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu. 
(112)   Tas, ka atsevišķi
Savienības ražošanas nozares pārstāvji importējuši
biodīzeļdegvielu no attiecīgajām valstīm, nav
pietiekams iemesls, lai mainītu Savienības ražošanas nozares
definīciju. Kā paskaidrots pagaidu regulā, Savienības
ražošanas nozares pārstāvji no attiecīgajām valstīm
importēja pašaizsardzības nolūkā. Turklāt tika
konstatēts, ka atsevišķiem tādiem Savienības
ražotājiem, kuri importēja no attiecīgajām valstīm,
interešu centrs bija Savienībā — šo uzņēmumu saražotais
apjoms pārsniedza importēto, un to pētniecības
darbības tika veiktas Savienībā.
(113)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozares definīcijā
būtu jāiekļauj arī tādi uzņēmumi, kuri
iegādājās biodīzeļdegvielu un to sajauca ar minerāldīzeļdegvielu,
jo arī šie maisījumi bija attiecīgais ražojums. Šis apgalvojums tiek
noraidīts. Attiecīgais ražojums ir biodīzeļdegviela
tīrā veidā vai maisījumā. Tāpēc
attiecīgā ražojuma ražotāji ir biodīzeļdegvielas
ražotāji, nevis uzņēmumi, kuri sajauc biodīzeļdegvielu
ar minerāldīzeļdegvielu. 
(114)   Tāpēc tiek
apstiprināta pagaidu regulas 80.–82. apsvērumā sniegtā
Savienības ražošanas nozares definīcija un
83. apsvērumā noteiktais produkcijas apjoms IP laikā.
2.           Patēriņš
Savienībā
(115)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas Savienības ražošanas nozare nedaudz
koriģēja 2009. gada pārdošanas apjomu,
tādējādi pielāgojot attiecīgā gada
patēriņu Savienībā. Šī korekcija nemaina tendenci un
pagaidu regulā izdarītos secinājumus par datiem. Turpmāk ir
dota koriģēta 1. tabula. Piezīmes netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
84.–86. apsvērums. 
 Patēriņš Savienībā || 2009. g. || 2010. g. || 2011. g. || IP 
 Tonnas || 11 151 172 || 11 538 511 || 11 159 706 || 11 728 400 
 Indekss (2009. gads = 100) || 100 || 103 || 100 || 105 
Informācijas
avots: Eurostat, Savienības ražošanas nozares dati.
3.           Importa no attiecīgajām
valstīm ietekmes kumulatīvais novērtējums
(116)   Pagaidu regulas
88.–90. apsvērumā Komisija konstatēja, ka ir izpildīti
Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes importa kumulatīvā
novērtējuma priekšnosacījumi. Viena ieinteresētā
persona apstrīdēja šo secinājumu, apgalvojot, ka
Indonēzijas izcelsmes PME nekonkurēja ar Savienībā
ražoto biodīzeļdegvielu tādu pašu iemeslu dēļ kā
Argentīnas izcelsmes SME un ka PME bija lētāks par
Savienībā ražoto biodīzeļdegvielu, jo izejviela (vai
“izejmateriāls”) bija lētāka par Savienībā pieejamo
izejmateriālu.
(117)   Šie argumenti tiek
noraidīti. Gan SME, gan PME importē
Savienībā, turklāt tos arī ražo Savienībā un
pirms pārdošanas vai sajaukšanas ar minerāldīzeļdegvielu
sajauc ar RME un citām Savienībā ražotām
biodīzeļdegvielām. Maisījumu izgatavotāji
galīgā ražojuma izgatavošanai visu gadu var iegādāties no
dažādiem izejmateriāliem iegūtu un dažādas izcelsmes
biodīzeļdegvielu, pamatojoties uz tirgus noteikumiem un
klimatiskajiem apstākļiem. Vasaras mēnešos tiek pārdots
lielāks PME apjoms, bet ziemas mēnešos — mazāks,
tomēr tas konkurē ar RME un Savienībā ražotu
biodīzeļdegvielu, kā arī ar Argentīnas izcelsmes SME.
(118)   Tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 90. apsvērums.
4.           Attiecīgo valstu
izcelsmes importa par dempinga cenām apjoms, cena un tirgus daļa
(119)   Viena ieinteresētā
persona apstrīdēja pagaidu regulas 2. tabulā sniegtos
importa datus, norādot, ka Indonēzijas izcelsmes importa apjoms bija
daudz mazāks, nekā norādīts tabulā. Pagaidu regulas
2. tabulas importa datu pamatā ir Eurostat dati, kuri tika
rūpīgi pārbaudīti un atzīti par pareiziem, kā
arī atbilstīgiem Indonēzijas eksportētāju
savāktajiem datiem. Biodīzeļdegviela ir salīdzinoši jauns
ražojums, un tās importam piemērojamie muitas kodi pēdējo
gadu laikā ir mainījušies. Tāpēc, izgūstot Eurostat
datus, lai pārliecinātos par datu precizitāti, jāizmanto
attiecīgajā laikā piemērojamie kodi. Tas nozīmē,
ka ieinteresētās personas izgūtie dati ir nepilnīgi un
tajos norādīts mazāks importa apjoms nekā
2. tabulā sniegtajā pilnīgajā datu kopā.
(120)   Tā kā
1. tabulā norādītais patēriņš Savienībā
tika nedaudz koriģēts, nedaudz mainījās arī
2. tabulā redzamā Argentīnas tirgus daļa
2009. gadā, savukārt Indonēzijas dati nemainījās.
Tas neietekmē ar datiem saistītās tendences un secinājumus.
Turpmāk tabulā ir labota tirgus daļa.
   || 2009. g. || 2010. g. || 2011. g. || IP 
 Imports no Argentīnas ||   ||   ||   ||   
 Tirgus daļa || 7,7 % || 10,2 % || 12,7 % || 10,8 % 
 Indekss (2009. gads = 100) || 100 || 135 || 167 || 141 
Informācijas avots: Eurostat.
5.           Cenu samazinājums
(121)   Kā izklāstīts
pagaidu regulas 94.–96. apsvērumā, lai noteiktu cenu
samazinājumu, Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes produktu
importa cenu, izmantojot izlasē iekļauto uzņēmumu datus,
salīdzināja ar attiecīgo Savienības ražošanas nozares
ražojumu pārdošanas cenu. Šajā salīdzinājumā no cenu
samazinājuma aprēķina izslēdza biodīzeļdegvielu,
ko Savienības ražošanas nozare importēja
tālākpārdošanai. 
(122)   Ieinteresētās
personas norādīja, ka izmantotā metodoloģija, t. i.,
zemākās filtrējamības temperatūras (CFPP)
salīdzinājums, atšķīrās no metodes, ko piemēroja
iepriekšējā antidempinga izmeklēšanā, kura attiecās uz
ASV izcelsmes biodīzeļdegvielu un kurā salīdzināja
izejmateriālus.
(123)   Atšķirībā no
Argentīnas un Indonēzijas ražotājiem eksportētājiem
Savienības ražošanas nozare nepārdod no viena izejmateriāla
iegūtu biodīzeļdegvielu, bet, lai iegūtu pārdodamo
galīgo biodīzeļdegvielu, sajauc vairākus
izejmateriālus. Galapatērētājs nezina un neuztraucas par
iegādātā ražojuma sastāvu, ja vien tā zemākā
filtrējamības temperatūra atbilst prasītajai.
Patērētājam būtiska ir zemākā
filtrējamības temperatūra, nevis izmantotie izejmateriāli.
Ņemot to vērā, tika secināts, ka šajā procedūrā
ir pareizi salīdzināt cenu, pamatojoties uz zemāko
filtrējamības temperatūru.
(124)   Lai salīdzinātu no
Indonēzijas importētos ražojumus, kuru zemākā
filtrējamības temperatūra ir 13 °C un augstāka, ar ES
ražotiem un sajauktiem ražojumiem, kuru zemākā
filtrējamības temperatūra bija 0 °C, tiem Indonēzijas
izcelsmes ražojumiem, kuriem zemākā filtrējamības
temperatūra bija 13 °C vai augstāka, importa cenu
koriģēja atbilstīgi cenas starpībai starp tiem
Savienības ražošanas nozares pārdotiem ražojumiem, kuru
zemākā filtrējamības temperatūra bija 13 °C, un
tiem Savienības ražošanas nozares pārdotiem ražojumiem, kuru
zemākā filtrējamības temperatūra bija 0 °C. Viens
Indonēzijas ražotājs eksportētājs norādīja, ka,
tā kā Savienības ražošanas nozare ražojumus, kuru zemākā
filtrējamības temperatūra ir 13 °C, vienā
darījumā pārdeva nelielā daudzumā, šīs cenas
būtu jāsalīdzina ar cenām, kas noteiktas
līdzvērtīga apjoma darījumiem ar ražojumiem, kuru
zemākā filtrējamības temperatūra ir 0 °C.
Pārbaudot līdzvērtīga apjoma darījumus ar tādiem
ražojumiem, kuru zemākā filtrējamības temperatūra bija
0 °C, tika konstatēts, ka cenas starpība atbilst starpībai,
kas izmantota visiem ar šo ražojumu saistītajiem darījumiem, un cenas
atšķirības bija gan lielākas, gan mazākas par vidējo
cenas starpību. Tāpēc pagaidu regulas
97. apsvērumā konstatētais cenas samazinājuma
līmenis netika mainīts.
(125)   Viens ražotājs
eksportētājs no Indonēzijas pieprasīja Komisijai izpaust
pilnu ražojuma kontroles numuru (“PCN”) attiecībā uz
maisījumiem, ko pārdod Savienības ražošanas nozare, proti,
Savienības ražošanas nozares katra pārdotās pašu produkcijas
izejmateriāla procentuālo īpatsvaru.  Ņemot vērā
to, ka kaitējuma noteikšanas nolūkos salīdzinājums tika
veikts vienīgi attiecībā uz CFPP, šis pieprasījums
tika noraidīts.
(126)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka atšķīrās Atjaunojamu energoresursu
direktīvas kritērijiem atbilstīgās
biodīzeļdegvielas (“AED sertificēta”) un šiem kritērijiem
neatbilstīgās biodīzeļdegvielas cena. Tā apgalvoja,
ka, tā kā no Indonēzijas importētie ražojumi nebija AED
sertificēti un tā kā reģistrētā AED sertificētās
biodīzeļdegvielas cena bija lielāka, būtu jāveic
attiecīgas korekcijas.
(127)   Šis apgalvojums tika
noraidīts. Gandrīz visi ražojumi, ko IP laikā importēja no
Indonēzijas, bija AED sertificēti. Turklāt dalībvalstis AED
noteikto ilgtspējības kritēriju savos tiesību aktos
īstenoja tikai 2012. gadā, tāpēc lielākajā
IP posmā tam, vai biodīzeļdegviela bija vai nebija AED
sertificēta, nebija nozīmes.
(128)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens Indonēzijas ražotājs
eksportētājs izteica piezīmi par cenu samazinājuma
aprēķiniem un apgalvoja, ka PME imports no Indonēzijas
būtu jāsalīdzina ar visu Savienības ražošanas nozares
pārdošanas apjomu.  Faktiski cenu samazinājums tika
aprēķināts, salīdzinot Indonēzijas PME cenas ar
Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām par visiem
ražojumiem, kuru zemākā filtrējamības temperatūra bija
0 °C, un tad Indonēzijas PME importa cenai pieskaitot
starpību starp cenu par Savienības ražošanas nozares pārdotajiem
ražojumiem, kuru zemākā filtrējamības temperatūra bija
0 °C, un cenu par Savienības ražošanas nozares pārdotajiem
ražojumiem, kuru zemākā filtrējamības temperatūra bija
13 °C. Tāpēc šis apgalvojums tiek noraidīts. Tās pašas
ieinteresētās personas apgalvojums, ka kaitējuma
aprēķinos ietverts importētais ražojums, neatbilst faktiem un
tādēļ tiek noraidīts. Jebkurā gadījumā
importētā biodīzeļdegviela tika sajaukta ar ES ražoto
biodīzeļdegvielu un pārdota par to pašu cenu kā
maisījumi, kas nesaturēja importēto biodīzeļdegvielu.
(129)   Viens Indonēzijas
ražotājs eksportētājs turklāt apstrīdēja
pēcimportēšanas izmaksu aprēķinus. Tomēr tika
apstiprinātas minētās izmaksas, ko veido faktiskās
biodīzeļdegvielas importēšanas izmaksas, no kurām
atņemtas piegādes izmaksas līdz galasaņēmējam, un
nekādas izmaiņas nav nepieciešamas. 
6.           Makroekonomiskie
rādītāji
(130)   Kā izklāstīts
pagaidu regulas 101. apsvērumā, pamatojoties uz saņemtajiem
datiem, kas attiecās uz par visu Savienības ražošanas nozari, tika
analizēti šādi makroekonomiskie rādītāji: ražošanas
apjoms, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms, tirgus
daļa, izaugsme, nodarbinātība, ražīgums, dempinga
starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējā
dempinga.
(131)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas Savienības ražošanas nozare
norādīja, ka pagaidu regulas 4. tabulā izmantotajos datos
par jaudu iekļauta jauda, kas nebija izmantota, taču nebūtu
bijusi pieejama biodīzeļdegvielas ražošanai IP laikā vai
iepriekšējos gados. Ražotāji šo jaudu atsevišķi
norādīja kā “dīkstāves jaudu”, kas nebūtu
jāuzskata par izmantošanai pieejamo jaudu. Tāpēc
4. tabulā norādītais jaudas izmantojums bija
neprecīzs. Rūpīgi pārskatot no jauna iesniegtos datus,
apgalvojums tika apstiprināts un 4. tabulā sniegtie dati tika
koriģēti. Pagaidu regulā norādītais jaudas izmantojuma
rādītājs bija 43–41 %, un to mainīja uz 46–55 %.
Savienības ražošanas nozare arī koriģēja 2009. gada
ražošanas apjoma datus, kā redzams turpmākajā tabulā.
   || 2009. g. || 2010. g. || 2011. g. || IP 
 Ražošanas jauda (tonnas) || 18 856 000 || 18 583 000 || 16 017 000 || 16 329 500 
 Indekss (2009. gads = 100) || 100 || 99 || 85 || 87 
 Ražošanas apjoms (tonnas) || 8 729 493 || 9 367 183 || 8 536 884 || 9 052 871 
 Indekss (2009. gads = 100) || 100 || 107 || 98 || 104 
 Jaudas izmantojums || 46 % || 50 % || 53 % || 55 % 
 Indekss (2009. gads = 100) || 100 || 109 || 115 || 120 
(132)   Pagaidu regulas
103. apsvērumā analizēti iepriekšējie dati par jaudas
izmantojumu un norādīts, ka ražošanas apjoms pieauga, savukārt
jauda saglabājās nemainīga. Pēc datu
pārskatīšanas ražošanas apjoms turpināja pieaugt, taču
attiecīgā perioda izmantojamā jauda samazinājās. Tas
liecina, ka Savienības ražošanas nozare, ņemot vērā no
Argentīnas un Indonēzijas veiktā importa apjoma pieaugumu un
reaģējot uz norisēm tirgū, samazināja pieejamo jaudu.
Pārskatītie dati tagad vairāk atbilst Savienības ražošanas
nozares un Savienības ražotāju publiskajiem paziņojumiem par to,
ka attiecīgajā periodā vairākās ražotnēs tika
pārtraukta ražošana un ka nodrošinātā jauda nebija
tūlītēji pieejama izmantošanai vai ka to varētu izmantot tikai
tad, ja veiktu ievērojamus atkārtotus ieguldījumus.
(133)   Vairākas ieinteresētās
personas apšaubīja pārskatītos jaudas un jaudas izmantojuma
datus.  Tomēr neviena ieinteresētā persona nepiedāvāja
alternatīvas. Pārskatīšana tika balstīta uz aktualizētajiem
jaudas datiem, ko nodrošināja sūdzības iesniedzējs un kas
attiecās uz visu Savienības ražošanas nozari. Pārskatītie
dati tika salīdzināti ar atklātībā pieejamiem datiem
saistībā it īpaši ar dīkstāves jaudu, kā arī
ar to ražotāju jaudu, kuri pārtrauca darbību finansiālu
grūtību dēļ. Kā paskaidrots iepriekš
6. iedaļā “Makroekonomiskie rādītāji”,
pārskatītie dati sniedz precīzāku datu kopu
attiecībā uz jaudu, kas attiecīgajā periodā pieejama
biodīzeļdegvielas ražošanai, nekā sākotnēji pieejamā
un pagaidu regulā publicētā datu kopa.
(134)   Viena ieinteresētā
persona paziņoja, ka Savienības ražošanas nozarei nebija
nodarīts kaitējums, jo ražošanas apjoms pieauga atbilstīgi
patēriņam. Šis arguments tiek noraidīts, jo par kaitējuma
esību skaidri liecina citi būtiski kaitējuma
rādītāji, jo īpaši tirgus daļa, kas tika zaudēta
no attiecīgajām valstīm veiktā importa dēļ, un
rentabilitātes samazināšanās tendence, kas izraisīja
zaudējumus.
(135)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei netika nodarīts
kaitējums, ja salīdzina tendences tikai laikposmā no
2011. gada līdz IP, nevis laikposmā no 2009. gada
1. janvāra līdz IP beigām (“attiecīgais periods”).
Tā kā IP attiecas uz pusi no 2011. gada, 2011. gada un IP
salīdzinājums nav precīzs. Turklāt, lai
salīdzinājums būtu jēgpilns, jāpārbauda
pietiekami ilga perioda tendences, kuras jāņem vērā,
novērtējot kaitējumu, un šajā gadījumā tā
tika darīts. Tāpēc šis apgalvojums tiek noraidīts. 
(136)   Šī ieinteresētā
persona arī norādīja, ka Komisija pagaidu regulā nebija
publicējusi Savienības ražošanas nozares kopējo pārdošanas
apjomu, un pieprasīja šo rādītāju publicēt. Tomēr
visi pamatregulas 3. panta 5. punktā minētie būtiskie
faktori tika pārbaudīti, un tādējādi bija
iespējams sagatavot pilnīgu kaitējuma novērtējumu.
Datus par pārdošanas apjomu sniedza un apstiprināja izlasē
iekļautie uzņēmumi, kuri pārstāvēja visu
Savienības ražošanas nozari.
(137)   Šī ieinteresētā
persona arī norādīja, ka, tā kā Savienības
ražošanas nozare varēja palielināt nodarbinātības
līmeni, izmeklēšanas periodā tā netika
nelabvēlīgi ietekmēta.
(138)   Tomēr, kā paskaidrots
pagaidu regulas 106. apsvērumā, nodarbinātības
līmenis šajā kapitālietilpīgajā nozarē ir
salīdzinoši zems. Tāpēc nelielas skaitļu pārmaiņas
var ievērojami mainīt indeksētos datus. Kā liecina citi
rādītāji, kopējā nodarbinātības
līmeņa pieaugums nemazina Savienības ražošanas nozarei
nodarīto kaitējumu.
(139)   Citas piezīmes netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
103.–110. apsvērums.
7.           Mikroekonomiskie
rādītāji
(140)   Kā izklāstīts
pagaidu regulas 102. apsvērumā, pamatojoties uz
pārbaudītajiem Savienības ražotāju datiem, tika
analizēti šādi mikroekonomiskie rādītāji: vienības vidējās cenas,
vienības izmaksas, darbaspēka izmaksas, krājumi,
rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no
ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu.
(141)   Atbilstīgas piezīmes
netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu
regulas 111.–117. apsvērums.
8.           Secinājums par
kaitējumu
(142)   Vairākas personas
apstrīdēja pagaidu regulā izteikto secinājumu par
kaitējumu, jo atsevišķi rādītāji laikposmā no
2011. gada līdz IP, šķiet, uzlabojās. Lai gan
laikposmā no 2011. gada līdz IP atsevišķi
rādītāji tiešām palielinājās (piemēram, ražošanas
un pārdošanas apjoms), ražošanas nozare šajā periodā
nespēja novirzīt izmaksu pieaugumu, kā tas jau
norādīts pagaidu regulas 111. apsvērumā.
Tāpēc nozares stāvoklis turpināja pasliktināties, un
zaudējumi no 0,2 % 2011. gadā pieauga līdz 2,5 %
IP laikā. Tāpēc tiek uzskatīts, ka arī tad, ja
kaitējuma analīzē ņemtu vērā tikai laikposmu no
2011. gada līdz IP, būtu jākonstatē, ka ražošanas
nozarei tika radīts būtisks kaitējums.
(143)   Citas piezīmes netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
118.–120. apsvērums.
F. CĒLOŅSAKARĪBA
1.           Importa par dempinga
cenām radītā ietekme
(144)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka imports no Argentīnas nevarēja būt
kaitējuma cēlonis, jo tā apjoms no 2010. gada līdz IP
beigām nemainījās, bet no 2011. gada līdz IP beigām
nedaudz samazinājās.
(145)   Šie dati ņemti no pagaidu
regulas 2. tabulas un ir precīzi. Tomēr Komisijas veiktā
analīze attiecas uz laikposmu no attiecīgā perioda sākuma
līdz IP beigām, un šajā laikposmā importa apjoms pieauga
par 48 %, bet tirgus daļa — par 41 %. Turklāt, kā
paskaidrots pagaidu regulas 90. apsvērumā, tika ņemts
vērā imports ne tikai no Argentīnas, bet arī no
Indonēzijas. 
(146)   Atsaucoties uz gada cenu
salīdzinājumu, šī ieinteresētā persona
norādīja, ka no Argentīnas importēto ražojumu cenas
palielinājās ātrāk nekā Savienības ražošanas
nozares ražojumu pārdošanas cenas. Taču no Argentīnas
importēto ražojumu cenas joprojām bija mazākas par
Savienības ražošanas nozares cenām, un, iespējams,
tāpēc Savienības cenas nevarēja pieaugt tik ātri.
(147)   Citas piezīmes par
ietekmi, ko radīja imports par dempinga cenām, netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
123.–128. apsvērums.
2.           Citu faktoru ietekme
2.1.        Imports no trešām
valstīm, kas nav attiecīgās valstis
(148)   Piezīmes netika
saņemtas, tāpēc tiek apstiprināts pagaidu regulas
129. apsvērumā izteiktais secinājums par to, ka imports no
citām valstīm neradīja kaitējumu.
2.2.        Imports, kas no
attiecīgajām valstīm netika veikts par dempinga cenām
(149)   Piemērojot pamatregulas
2. panta 5. punktu, kā norādīts iepriekš 38. un
70. apsvērumā, netika konstatēts, ka no
attiecīgajām valstīm bijis arī imports, kas nav par
dempinga cenām. Tāpēc tiek attiecīgi pārskatīts
pagaidu regulas 130. apsvērums. 
2.3.        Citi Savienības
ražotāji
(150)   Piezīmes netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
131. apsvērums.
2.4.        Savienības ražošanas
nozares veiktais imports
(151)   Kā izklāstīts
pagaidu regulas 132.–136. apsvērumā, Savienības ražošanas
nozare attiecīgajā periodā no attiecīgajām
valstīm importēja ievērojamus biodīzeļdegvielas daudzumus
— līdz pat 60 % no visa importa, kas IP laikā veikts no šīm
valstīm.
(152)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka biodīzeļdegvielas importēšana, ko
nebūt neveica pašaizsardzības nolūkā, ietilpa
Savienības ražošanas nozares “rūpīgi izstrādātā
ilgtermiņa stratēģijā” ieguldījumiem
biodīzeļdegvielā un tās iegādei no Argentīnas.
(153)   Tā arī apgalvo, ka
importēt sojas eļļu uz ES un tur to pārstrādāt
biodīzeļdegvielā nekad nav bijis ekonomiski pamatoti un ka
ekonomiski izdevīgi ir tikai pārstrādāt sojas eļļu
Argentīnā un eksportēt iegūto biodīzeļdegvielu.
(154)   Šie apgalvojumi būtu
jānoraida. Par šādu “ilgtermiņa stratēģiju” nav
iesniegti pierādījumi, un Savienības ražošanas nozare šādas
stratēģijas esību noliedz. Turklāt, ja Savienības ražošanas
nozares stratēģijā būtu paredzēts papildināt
biodīzeļdegvielas produkcijas apjomu, to ražojot Argentīnā
un importējot gatavo ražojumu, būtu bezjēdzīgi un
neloģiski pēc tam iesniegt sūdzību par šādu importu.
(155)   Viena ieinteresētā
persona atkārtoja, ka biodīzeļdegvielas imports, ko
Savienības ražošanas nozare veikusi pašaizsardzības nolūkā,
patiesībā bija daļa no ilgtermiņa komerciālas
stratēģijas. Šis pieņēmums, kas nebija pamatots, tiek
noraidīts. Šādas stratēģijas pastāvēšana nav
pierādīta, ir izteikti tikai pieņēmumi. Turklāt tas
šķiet neloģiski, ka attiecīgie Savienības ražotāji
atbalstītu sūdzības iesniedzēju un dažos gadījumos
būtu palielinājuši savu jaudu ES, lai gan tiem vienlaikus būtu
bijusi stratēģija, kuras mērķis ir nosegt ražošanas
vajadzības ar importa palīdzību.
(156)   Tā pati ieinteresētā
persona arī iebilda, ka Savienības ražošanas nozares tirgus daļa
būtu jāaprēķina, ietverot tās importu, kas veikts
pašaizsardzības nolūkā. Šis iebildums tika noraidīts, jo tirgus
daļas aprēķiniem jāatspoguļo Savienības ražošanas
nozares pašas ražoto preču pārdošanas apjoms un nevis tās
tirdzniecības darbības ar gatavo ražojumu, kas veiktas laikā,
kad pieaug importa par dempinga cenām apjoms.
(157)   Savienības ražošanas
nozare arī ir parādījusi, ka iepriekšējos gados sojas
eļļas — un palmu eļļas — importēšana
pārstrādei biodīzeļdegvielā bija ekonomiski
dzīvotspējīga. Attiecīgā ieinteresētā
persona neiesniedza pierādījumus par pretējo. Gatavā
ražojuma importēšana ir ekonomiski izdevīga tikai tāpēc, ka
pastāv diferencētā eksporta nodokļa izkropļojošā
ietekme, kuras dēļ lētāk ir eksportēt
biodīzeļdegvielu, nevis izejvielas.
(158)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka šis imports radīja kaitējumu, jo tikai
Savienības ražošanas nozarei bija pieejama jauda, kas vajadzīga, lai
sajauktu no Argentīnas importēto SME un no Indonēzijas
importēto PME ar Savienībā ražotu biodīzeļdegvielu
tālākpārdošanai biodīzeļdegvielas
pārstrādātājiem. Šis pieņēmums ir nepareizs.
Sajaukšana ir vienkārša darbība, ko uzglabāšanas tvertnēs
var veikt daudzi tirdzniecības uzņēmumi. Netika iesniegti
pierādījumi par to, ka šādus maisījumus varētu
sagatavot tikai Savienības ražotāji, tāpēc šis
pieņēmums tika noraidīts.
(159)   Viens ražotājs
eksportētājs no Indonēzijas vēl arī apgalvoja, ka
Savienības ražošanas nozares imports nav veikts pašaizsardzības
nolūkā, un salīdzināja datus par 2011. kalendāra
gadu un par IP, kas ietver tā paša gada 6 mēnešus.
Tādēļ, ja nav iespējams IP sadalīt divās
daļās, minētais salīdzinājums ir neprecīzs.
Tādēļ šis arguments tiek noraidīts.
(160)   Citas piezīmes par
Savienības ražošanas nozares veikto eksportu netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
132.–136. apsvērums.
2.5.        Savienības ražošanas
nozares jauda
(161)   Pagaidu regulas
137.–140. apsvērumā norādīts, ka Savienības
ražošanas nozares jaudas izmantojums visā attiecīgajā
periodā saglabājās zems, taču, lai gan šajā
periodā pasliktinājās izlasē iekļauto
uzņēmumu stāvoklis, attiecīgi nesamazinājās to
jaudas izmantojums.
(162)   Tāpēc
sākotnēji tika secināts, ka zemais jaudas izmantojuma līmenis,
kas bija pastāvīgs, nebija Savienībai nodarītā
kaitējuma cēlonis.
(163)   Viena ieinteresētā
persona komentēja pagaidu regulā izklāstītos datus,
norādot, ka arī tad, ja nebūtu bijis importa, Savienības
ražošanas nozares jaudas izmantojums IP laikā būtu bijis tikai
53 %. Tā arī pieminēja ražošanas jaudas pieaugumu no
2009. gada līdz IP beigām, kura dēļ
attiecīgajā periodā samazinājās jaudas izmantojums.
(164)   Tomēr šī persona
neiesniedza pierādījumus, kas apliecinātu, ka zemais jaudas
izmantojuma līmenis būtu izraisījis tik lielu kaitējumu,
lai ietekmētu cēloņsakarību starp importu par dempinga
cenām un Savienības ražošanas nozares stāvokļa
pasliktināšanos. Pastāvīgās izmaksas ir tikai neliela
daļa (aptuveni 5 %) no kopējām ražošanas izmaksām,
tāpēc zemais jaudas izmantojuma līmenis bija tikai viens no
kaitējuma faktoriem, un tas nebija izšķirīgs. Viens no zemā
jaudas izmantojuma līmeņa iemesliem ir arī tas, ka
Savienības ražošanas nozare īpašu tirgus apstākļu
dēļ pati importēja gatavo ražojumu. 
(165)   Turklāt pēc tam, kad
tika iekļauti pārskatītie dati par jaudu un tās
izmantojumu, Savienības ražošanas nozares jauda attiecīgajā
periodā samazinājās, bet jaudas izmantojums no 46 % pieauga
līdz 55 %. Tas liecina, ka, ja importa par dempinga cenām
nebūtu, Savienības ražošanas nozares jaudas izmantojums
ievērojami pārsniegtu minētos 53 %.
(166)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
izteica šaubas par secinājumu, ka jaudas izmantošanas zemais līmenis
nav bijis noteicošais faktors, kas izraisījis kaitējumu. Tika
izteikts pieņēmums, ka fiksētās izmaksas
biodīzeļdegvielas nozarē ir daudz lielākas, nekā
iepriekš minētā nelielā izmaksu daļa. Tomēr tās
neiesniedza pierādījumus, kas pamatotu šo pieņēmumu,
tādēļ tas tika noraidīts. Jebkurā gadījumā
fiksētās izmaksas nav nekādā veidā saistītas ar
jaudas izmantojuma likmēm. Izlasē iekļauto uzņēmumu
pārbaudē konstatēja, ka fiksēto izmaksu īpatsvars no ražošanas
izmaksām IP laikā bija robežās no 3 % līdz 10 %. 

(167)   Šajā ziņā tika
arī izteikts pieņēmums, ka Savienības ražošanas nozares
jaudas pārpalikums bijis tik liels, ka pat bez importa tā nebūtu
spējusi gūt pietiekamu rentabilitāti. Šis pieņēmums
netika pamatots ar pierādījumiem, un tas, kas Savienības
ražošanas nozare 2009. gadā, kad jaudas izmantojums bija neliels,
darbojās rentabli, liecina, ka bez importa par dempinga cenām
tās rentabilitāte būtu bijusi vēl augstāka.
(168)   Turklāt bija iebildumi par
to, ka Savienības ražošanas nozares jaudas samazinājums jau pats par
sevi radīja kaitējumu, jo radās izmaksas par rūpnīcu
slēgšanu un jaudas samazinājums to rūpnīcu dēļ,
kas pārstāja darboties. Šis pieņēmums netika pamatots un
netika iesniegti pierādījumi, kas liecinātu, ka izmaksas par
jaudas samazināšanu vai veselu rūpnīcu vai uzņēmumu
slēgšanu būtu ievērojamas.
(169)   Visbeidzot, attiecībā
uz jaudu tika izteikts pieņēmums, ka attiecīgajā
periodā palielināt biodīzeļdegvielas ražošanas jaudu
būtu bezatbildīgs uzņēmējdarbības lēmums. 
Nav iesniegti pierādījumi, kas pamatotu šo pieņēmumu.
Turklāt tas, ka daži uzņēmumi spēja palielināt
ražošanas jaudu laikā, kad palielinājās Argentīnas un
Indonēzijas biodīzeļdegvielas par dempinga cenām importa
apjoms, liecina, ka tirgū bija pieprasījums pēc to
konkrētajiem ražojumiem.
(170)   Pārskatītie
makroekonomiskie rādītāji arī liecina, ka
uzņēmumi šajā periodā sāka likvidēt izmantošanai
pieejamo jaudu un, tuvojoties IP beigām, sāka slēgt ražotnes,
kuras vairs nebija dzīvotspējīgas. Arī uzņēmumu
līmeņa jaudas pieaugumi galvenokārt izskaidrojami ar tā
dēvētajām “otrās paaudzes” biodīzeļdegvielas
ražotnēm, kurās biodīzeļdegvielu ražo no eļļas
atkritumiem vai hidrogenētas augu eļļas (HVO).
Tāpēc Savienības ražošanas nozare īstenoja un joprojām
īsteno jaudas racionalizēšanas procesu, lai izpildītu
Savienības prasības. 
(171)   Citas piezīmes par
Savienības ražošanas nozares jaudu netika saņemtas, tāpēc
ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 137.–140. apsvērums.
2.6.        Nepietiekama piekļuve
izejvielām un vertikālā integrācija
(172)   Jaunas piezīmes par
piekļuvi izejvielām netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 141.un 142. apsvērums.
2.7.        Divkāršā uzskaite
(173)   Pagaidu regulas
143.–146. apsvērumā izskatīts apgalvojums par to, ka
“divkāršās uzskaites” sistēma — no eļļas
atkritumiem iegūtas biodīzeļdegvielas divkārtēja
uzskaite attiecībā uz sajaukšanas pilnvarām atsevišķās
dalībvalstīs — radīja kaitējumu Savienības
ražošanas nozarei vai vismaz tiem Savienības ražotājiem, kuri
biodīzeļdegvielu ražo no neapstrādātas eļļas.
(174)   Viena ieinteresētā
persona atsaucās uz kāda Savienības ražotāja izteiktu
piezīmi par to, ka 2011. gadā tā pārdošanas apjoms
kritās tāpēc, ka citi ražotāji ražoja divkāršajai
uzskaitei atbilstīgu biodīzeļdegvielu.
(175)   Tomēr
nelabvēlīgā ietekme uz šo ražotāju bija ierobežota,
īslaicīga un tikai daļēji attiecās uz
izmeklēšanas periodu, jo divkāršās uzskaites shēmu
tajā dalībvalstī, kurā atrodas attiecīgais
uzņēmums, pieņēma tikai 2011. gada septembrī.
Tā kā izlasē iekļauto uzņēmumu finanšu
rezultāti pasliktinājās pēc 2011. gada septembra un
šis uzņēmums bija iekļauts izlasē, divkāršo uzskaiti
nevar uzskatīt par kaitējuma cēloni.
(176)   Tā kā Savienības
ražošanas nozari veido gan tādi uzņēmumi, kuri ražo
biodīzeļdegvielu no eļļas atkritumiem un izmanto
atsevišķās dalībvalstīs ieviesto divkāršo uzskaiti,
gan arī tādi, kuri biodīzeļdegvielu ražo no
neapstrādātām eļļām, pieprasījuma
pārmaiņas ietekmē Savienības ražošanas nozari.
Divkāršās uzskaites biodīzeļdegvielas ražošanai
vajadzīgo lietotu eļļu pieejamais daudzums ir ierobežots,
tāpēc ir sarežģīti ievērojami palielināt
divkāršās uzskaites biodīzeļdegvielas ražošanas apjomu.
Tāpēc joprojām pastāv liels pieprasījums pēc
pirmās paaudzes biodīzeļdegvielas. Izmeklēšanas
periodā netika konstatēts ievērojams divkāršajai uzskaitei
atbilstīgas biodīzeļdegvielas importa apjoms, un tas liecina par
to, ka divkāršā uzskaite novirza pieprasījumu Savienības
ražošanas nozarē un nerada importa pieprasījumu.
Ieinteresētā persona neiesniedza Komisijai datus, kuri
liecinātu, ka no neapstrādātas eļļas iegūtās
biodīzeļdegvielas cena attiecīgajā periodā
samazinājās divkāršās uzskaites biodīzeļdegvielas
dēļ. Patiesībā fakti liecina, ka divkāršās
uzskaites biodīzeļdegviela ir nedaudz dārgāka par
neapstrādātas eļļas biodīzeļdegvielu, kuras cena
ir saistīta ar minerāldīzeļdegvielu.
(177)   Savienības ražošanas
nozares, ko veido abi ražotāju tipi, stāvokļa
pasliktināšanos nevar saistīt ar divkāršās uzskaites
sistēmu, kuru īsteno atsevišķās dalībvalstīs.
Pagaidu regulas 145. apsvērumā minēts, ka
pasliktinājās arī to izlasē iekļauto
uzņēmumu stāvoklis, kuri ražo divkāršās uzskaites
biodīzeļdegvielu, un tas liecina, ka importa par dempinga cenām
radītais kaitējums skar visu nozari.
(178)   Vairākas
ieinteresētās personas pēc galīgās informācijas
izpaušanas iebilda, ka divkāršās uzskaites dīzeļdegvielas
apjoms ir novērtēts ar zemu. Tomēr ES tirgū pieejamās
divkāršās uzskaites biodīzeļdegvielas apjomi bija
ierobežoti salīdzinājumā ar biodīzeļdegvielas
kopējo pārdošanas apjomu izmeklēšanas periodā.
Turklāt, ja dalībvalstī tiek piemērota divkāršā
uzskaite, biodīzeļdegviela, kas atbilst divkāršās uzskaites
nosacījumiem, tiek ražota ES un tādējādi pieprasījums
ir Savienības ražošanas nozares ietvaros.  Netika iesniegti jauni
pierādījumi, kas liktu mainīt minēto secinājumu.
(179)   Jaunas piezīmes par
regulējuma faktoriem netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 143.–146. apsvērums.
2.8.        Citi regulējuma faktori
(180)   Pagaidu regulas
147.–153. apsvērumā izskatīti ieinteresēto personu
pieņēmumi par to, ka dalībvalstīs piemērotie
ierobežojumi, piemēram, kvotu sistēmas un nodokļu režīmi,
izstrādāti tā, lai ierobežotu importu no attiecīgajām
valstīm, proti, ka kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, jo
īpaši atsevišķās dalībvalstīs, nevar būt
radījis imports.
(181)   Sākotnēji šie
argumenti tika noraidīti, inter alia tāpēc, ka imports par
dempinga cenām no attiecīgajām valstīm tiek veikts uz
lielāko daļu dalībvalstu. Turklāt pēc šo ražojumu
importēšanas uz kādu no dalībvalstīm, tos var pārvest
un pārdot arī citās dalībvalstīs. 
(182)   Viena ieinteresētā
persona norādīja, ka 2011. gadā Francijas muitas
iestādēs muitots pavisam neliels Argentīnas izcelsmes
biodīzeļdegvielas daudzums un ka arī Vācijā šajā
periodā importēts tikai neliels attiecīgā ražojuma apjoms.
(183)   Pirmkārt, kā
paskaidrots iepriekš, vienā dalībvalstī muitotu
biodīzeļdegvielu var pārdot citā dalībvalstī,
tāpēc minētie dati nav uzticami. Otrkārt, izlasē
iekļautie Francijas un Vācijas uzņēmumi varēja
pierādīt, ka starp to produkcijas un no attiecīgajām
valstīm importēto ražojumu cenām pastāv konkurence, kā
arī parādīt no tās izrietošo radīto kaitējumu. 
(184)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka attiecīgajā periodā vairākās
dalībvalstīs atcēla biodīzeļdegvielas ražošanas
nozares interesēs izstrādātās shēmas, tādējādi
samazinot biodīzeļdegvielas uzņēmumu ieņēmumus un
radot tiem kaitējumu. Tās konkrēti atsaucās uz nodokļu
atvieglojumu un videi nekaitīgo degvielu nodokļu pakāpenisko
atcelšanu attiecīgi Francijā un Vācijā.
(185)   Tomēr nepastāv
acīmredzama saistība starp laiku, kad notika šīs
pārmaiņas, un Savienības ražošanas finanšu rezultātu
pasliktināšanos. Daudzi atvieglojumi bija vērsti uz
biodīzeļdegvielas lietotājiem, nevis ražotājiem, un IP
laikā vairums atvieglojumu joprojām bija spēkā. Nav
iesniegti pierādījumi par to, ka Savienības ražošanas nozarei
nodarītā kaitējuma cēlonis būtu dalībvalstu
politikas pārmaiņas un obligātas sajaukšanas prasību
piemērošana.
(186)   Viens Indonēzijas
ražotājs eksportētājs norādīja uz notiekošo
Konkurences ĢD izmeklēšanu attiecībā uz iespējamu
izkropļotu cenu nosaukšanu informācijas nodošanas laikā par
naftas un biodegvielu produktu cenām informācijas aģentūras
“Platts” vajadzībām un pieprasīja apsvērt minētās
izmeklēšanas priekšmetu kā iespējamu kaitējuma iemeslu. Šis
apgalvojums tika noraidīts, jo izmeklēšana vēl turpinās un
konstatējumi nav publiskoti.
(187)   Jaunas piezīmes par
dalībvalstu politiku netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 147.–153. apsvērums.
3.           Secinājums par
cēloņsakarību
(188)   Attiecīgo ražojumu no
attiecīgajām valstīm IP laikā importēja par dempinga
cenām, kas bija zemākas par Savienības ražošanas nozares
cenām. Periods, kad palielinājās imports par dempinga
cenām, neapstrīdami sakrīt ar periodu, kad
pasliktinājās Savienības ražošanas nozares stāvoklis.
Imports par dempinga cenām tieši konkurēja ar Savienības
ražošanas nozares produkciju, un tādējādi Savienības
ražošanas nozare attiecīgajā periodā zaudēja
rentabilitāti un tirgus daļu. Lai gan ir iespējams, ka
Savienības ražošanas nozares rezultātus zināmā
mērā ietekmēja pārējie iepriekš minētie faktori,
tas nemaina to, ka imports par dempinga cenām no attiecīgajām
valstīm rada kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.
(189)   Netika iesniegti jauni
pierādījumi, lai mainītu secinājumu par to, ka citu
faktoru, kas aplūkoti atsevišķi vai kopā, radītā
ietekme nebija tik liela, lai ietekmētu cēloņsakarību starp
importu par dempinga cenām un Savienības ražošanas nozarei
radīto kaitējumu. Citas piezīmes attiecībā uz
secinājumu par cēloņsakarību netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
154.–157. apsvērums. 
G. SAVIENĪBAS INTERESES
1.           Savienības ražošanas
nozares intereses
(190)   Piezīmes par
Savienības ražošanas nozares interesēm netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
159.–161. apsvērums.
2.           Nesaistītu
importētāju un tirgotāju intereses
(191)   Viens Indonēzijas
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka ierosinātie
maksājumi nelabvēlīgi ietekmēs importētājus un
tirgotājus, taču neiesniedza pierādījumus.
Patiesībā ar šo argumentu tika apgalvots pretējais, proti, ka šo
maksājumu varētu novirzīt lietotājiem un
patērētājiem, nosakot augstākas cenas un
tādējādi visticamāk neietekmējot importētājus
un tirgotājus. 
(192)   Biodīzeļdegvielas
importētāji vai tirgotāji pēc informācijas par pagaidu
pasākumiem publicēšanas piezīmes neiesniedza. 
(193)   Jaunas papildu piezīmes
par nesaistīto importētāju/tirgotāju interesēm netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
162. un 163. apsvērums.
3.           Lietotāju un
patērētāju intereses
(194)   Viens Indonēzijas
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka ierosināto
maksājumu dēļ palielināsies biodīzeļdegvielas
cena un tādējādi mazināsies patērētāju
motivācija iegādāties ar biodegvielu darbināmus
transportlīdzekļus.
(195)   Šis apgalvojums tiek
noraidīts. Galvenais biodīzeļdegvielas lietojums ir tās
iejaukšana minerāldīzeļdegvielā pārdošanai
patērētājiem, lai tiem nebūtu jāiegādājas
speciāls transportlīdzeklis, ko var darbināt tikai ar
tīrām biodegvielām.
(196)   Lai gan, ja
biodīzeļdegvielu importētu no Argentīnas vai
Indonēzijas, šā elementa cena pieaugtu, ja
biodīzeļdegvielas daļa patērētājiem
pārdotajā dīzeļdegvielā būtu neliela, arī
cenas pieaugums būtu neliels un patērētāji to īpaši
nemanītu (kā izklāstīts pagaidu regulā).
(197)   Iespējamā
pasākumu ietekme uz dīzeļdegvielas galīgo
patērētāja cenu, kas varētu būt maza, kā
paskaidrots iepriekš, netraucē Atjaunojamu energoresursu direktīvas
(“AED”) mērķu sasniegšanu.
(198)   Lietotāji,
patērētāji un to intereses pārstāvošas grupas vai
apvienības neiesniedza piezīmes par pagaidu regulu.
(199)   Papildu piezīmes par
lietotāju interesēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 164.–166. apsvērums.
4.           Izejvielu
piegādātāju intereses
(200)   Piezīmes par izejvielu
piegādātāju interesēm netika saņemtas, tāpēc
ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 167.–169. apsvērums.
5.           Secinājums par
Savienības interesēm 
(201)   Netika saņemtas tādas
piezīmes, kuru dēļ būtu jāmaina pagaidu regulā
izklāstītā Savienības interešu analīze, līdz ar
to pasākumu īstenošana joprojām ir Savienības
interesēs. Tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
170. un 171. apsvērums.
H. GALĪGIE ANTIDEMPINGA
PASĀKUMI
1.           Kaitējuma
novēršanas līmenis
(202)   Vairākas
ieinteresētās personas iebilda pret pagaidu regulas
175. apsvērumā noteikto Savienības ražošanas nozares
mērķa peļņu (t. i., 15 %), norādot, ka tik
liela Savienības biodīzeļdegvielas nozares peļņa
nebūtu reāla.
(203)   Taču lielākā
daļa attiecīgo ieinteresēto personu ierosināja aizstāt
15 % mērķa peļņu ar datiem par citiem laikposmiem vai
citu izmeklēšanu datiem, nepaskaidrojot, kāpēc kāds periods
vai izmeklēšana būtu piemērotāks par citu laikposmu vai
izmeklēšanu.
(204)   Kā paskaidrots pagaidu
regulā, 15 % peļņas apmērs bija procentos no
apgrozījuma izteikta peļņa, ko Savienības ražošanas nozare
guva 2004.–2006. gadā, kad nebija importa par dempinga cenām.
Tas bija pēdējais periods, kad peļņu guva
apstākļos, kuros nebija importa par dempinga cenām, jo kopš
2006. gada tas Savienības tirgū tika veikts pastāvīgi,
vispirms no ASV, pēc tam no Argentīnas un Indonēzijas. 
(205)   Tomēr kopš
2004.–2006. gada Savienības biodīzeļdegvielas tirgus
daudzējādā ziņā ir ievērojami nobriedis.
Laikposmā no 2004. gada līdz 2006. gadam importa par
dempinga cenām tirgus daļa bija nenozīmīga un arī cita
veida importa apmērs bija mazs. IP laikā importa par dempinga
cenām tirgus daļa bija 19 %. Laikposmā no
2004. gada līdz 2006. gadam Savienības ražošanas
nozari veidoja 40 uzņēmumi, bet tagad tajā darbojas
vairāk nekā 200 uzņēmumu, tādējādi ir
pieaudzis arī konkurences līmenis.
(206)   No
2004. gada līdz 2006. gadam ievērojami pieauga
patēriņš — no 2 miljoniem metrisko tonnu līdz
5 miljoniem metrisko tonnu, savukārt attiecīgajā
periodā patēriņš palielinājās tikai nedaudz, bet
jaudas izmantojums, kas 2004.–2006. gadā bija 90 %, IP
laikā bija 55 %.
(207)   Tāpēc būtu
pamatoti ņemt vērā iepriekš aprakstītās tirgus norises
un attiecīgi pielāgot mērķa peļņu, lai
atspoguļotu to peļņu, ko Savienības ražošanas nozare varētu
gūt pašreizējos tirgus apstākļos.
(208)   Tāpēc tika
aprēķināta un izteikta eiro šo trīs gadu laikā
gūtā faktiskā peļņa par pārdoto metrisko tonnu,
nevis izmantota peļņas procentuālā vērtība. Katra
gada summa tika koriģēta ar 2011. gada cenām un pēc
tam tika aprēķināta vidējā vērtība.
Procentos no apgrozījuma izteikta Savienības ražošanas nozares
mērķa peļņa IP laikā ir 11,0 %.
(209)   Tāpēc uz šā
pamata tika pārrēķināta kaitējuma novēršanas
starpība.
(210)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas attiecībā uz kaitējuma
starpības aprēķiniem viena ieinteresētā persona
iebilda, ka 5,1 % no importa nodokļa, kas piemērojams ES
importētajai RBD palmu eļļai, būtu jāatskaita
no ES ražotāju ražošanas izmaksām. Šis arguments tiek noraidīts,
jo šis maksājums ir izmaksas, kas ES ražotājiem rodas, importējot
palmu eļļu, un tādēļ tas ir vērā
ņemams.
(211)   Viens Indonēzijas
ražotājs eksportētājs apstrīdēja Savienības
ražošanas nozares mērķa peļņas aprēķinus un to,
ka izmantoti 2004. līdz 2006. gada dati, un pēc tam ieteica
mērķa peļņas aprēķiniem izmantot vienīgi
2004. gada datus. Tomēr iepriekšējā izmeklēšanā
par importu no Amerikas Savienotajām Valstīm tika konstatēts, ka
vidēji trīs gadu perioda izmantošana dod precīzāku
rezultātu, nekā vienīgi 2004. gada izmantošana. Netika iesniegti
citi argumenti, kas liktu izdarīt atšķirīgu secinājumu.
(212)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas sūdzības iesniedzēji iebilda, ka
jāsaglabā sākotnējā posmā ierosinātais 15 %
peļņas apjoms. Tomēr sūdzības iesniedzēju
izteiktais arguments nav saistīts ar nolūku, kura dēļ ir
nosakāma mērķa peļņa, proti, peļņa, ko
gūtu Savienības ražošanas nozare, ja nebūtu importa par dempinga
cenām. Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.
(213)   Citas piezīmes par
kaitējuma novēršanas starpību netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināta pagaidu regulas 176. un
177. apsvērumā aprakstītā metodoloģija.
2.           Galīgie pasākumi
(214)   Ņemot vērā
izdarītos secinājumus par dempingu, kaitējumu,
cēloņsakarību un Savienības interesēm, kā
arī saskaņā ar pamatregulas 9. panta 4. punktu
attiecīgā ražojuma importam piemērojamie galīgie
antidempinga pasākumi būtu jānosaka mazākās dempinga
un kaitējuma starpības apmērā, ievērojot noteikumu par
mazāko maksājumu.
(215)   Antidempinga
maksājumu likmes noteiktas, salīdzinot kaitējuma novēršanas
starpību un dempinga starpību. Tāpēc galīgās
antidempinga maksājumu likmes, kas izteiktas procentos no CIF cenas pie
Savienības robežas pirms muitas nodokļu nomaksas, ir šādas.
 Valsts || Uzņēmums || Dempinga starpība || Kaitējuma starpība || Antidempinga maksājuma likme 
 Argentīna || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenosairesa || 41,9 % || 22,0 % || 22,0 % (€ 216,64) 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenosairesa || 46,7 % || 24,9 % || 24,9 % (€ 239,35) 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenosairesa; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Baijablanka; Vicentin S.A.I.C., Aveljaneda || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (€ 245,67) 
   || Citi uzņēmumi, kas sadarbojās || 46,8 % || 24,6 % || 24,6 % (€ 237,05) 
   || Visi pārējie uzņēmumi || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (€ 245,67) 
 Indonēzija || PT Ciliandra Perkasa, Džakarta || 8,8 % || 19,7 % || 8,8 % (€ 76,94) 
   || PT Musim Mas, Medana || 18,3 % || 16,9 % || 16,9 % (€ 151,32) 
   || PT Pelita Agung Agrindustri, Medana || 16,8 % || 20,5 % || 16,8 % (€ 145,14) 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medana; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medana || 23,3 % || 20,0 % || 20,0 % (€ 174,91) 
   || Citi uzņēmumi, kas sadarbojās || 20,1 % || 18,9 % || 18,9 % (€ 166,95) 
   || Visi pārējie uzņēmumi || 23,3 % || 20,5 % || 20,5 % (€ 178,85) 
(216)   Tomēr, tā kā
antidempinga maksājumu piemēros arī maisījumiem, kuru
sastāvā ir biodīzeļdegviela (proporcionāli
biodīzeļdegvielas svara saturam), kā arī tīrai
biodīzeļdegvielai, lai dalībvalstu muitas dienesti
maksājumu noteiktu pareizi, būtu precīzāk un
lietderīgāk to izteikt kā fiksētu summu eiro par neto tonnu
un piemērot to tīrai importētai biodīzeļdegvielai vai
biodīzeļdegvielas daļai maisījumos.
(217)   Pagaidu regulas
183. apsvērumā norādīts, ka
biodīzeļdegvielas imports no attiecīgajām valstīm ir
jāreģistrē, lai vajadzības gadījumā ne
vēlāk kā 90 dienas pirms pagaidu pasākumu noteikšanas
būtu iespējams iekasēt vajadzīgos maksājumus.
(218)   Maksājumus par
reģistrētajiem produktiem iespējams iekasēt tikai tad, ja
ir izpildīti pamatregulas 10. panta 4. punkta noteikumi.
Pārbaudot statistiku par importa apjomu pēc reģistrācijas,
tika secināts, ka pirms pagaidu pasākumu noteikšanas tas nevis
būtiski pieauga, bet gan ievērojami samazinājās.
Tādējādi attiecīgie noteikumi nav izpildīti, un
maksājumi par reģistrēto importu netiks iekasēti.
(219)   Atsevišķu
uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas norādītas
šajā regulā, tika noteiktas, pamatojoties uz šīs
izmeklēšanas konstatējumiem. Tāpēc attiecībā uz
minētajiem uzņēmumiem tās atspoguļo izmeklēšanas
gaitā konstatēto stāvokli. Šīs maksājuma likmes
(pretēji valsts mēroga maksājumam, ko piemēro “visiem
pārējiem uzņēmumiem”) tiek piemērotas tikai tāda
attiecīgā ražojuma importam, kura izcelsme ir attiecīgajās
valstīs un kuru ražo minētie uzņēmumi, tātad
konkrēti nosaukti tiesību subjekti. Importētajam
attiecīgajam ražojumam, kuru ražojis kāds cits, šīs regulas
rezolutīvajā daļā konkrēti neminēts
uzņēmums, tostarp tiesību subjekts, kas ir saistīts ar
konkrēti minētajiem, nevar piemērot šīs likmes, un uz to
attiecas maksājuma likme, kura piemērojama “visiem pārējiem
uzņēmumiem”.
(220)   Visas prasības
piemērot atsevišķu uzņēmumu antidempinga maksājuma
likmes (piemēram, pēc pārmaiņām tiesību subjekta
nosaukumā vai jaunas ražotnes vai tirdzniecības nodaļas
izveides) būtu nekavējoties jāadresē Komisijai[12], sniedzot visu attiecīgo
informāciju, jo īpaši par pārmaiņām uzņēmuma
darbībā, kas saistītas ar ražošanu, tādu pārdošanu
iekšzemes tirgū un eksportam, kura saistīta, piemēram, ar šo
nosaukuma maiņu vai pārmaiņām ražotnēs vai
tirdzniecības nodaļās. Vajadzības gadījumā
regulā tiks izdarīti attiecīgi grozījumi, atjauninot to
uzņēmumu sarakstu, kam piemēro atsevišķās
maksājuma likmes.
(221)   Visas
personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem,
uz kuru pamata tika plānots ieteikt galīga antidempinga
maksājuma noteikšanu Argentīnas un Indonēzijas izcelsmes
biodīzeļdegvielas importam un tādu summu galīgo
iekasēšanu, kas nodrošinātas ar pagaidu maksājumu,
(“galīgā informācijas izpaušana”). Visām personām tika
atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt
piezīmes saistībā ar galīgo informācijas izpaušanu. 
(222)   Ieinteresēto personu
mutiskās un rakstiskās piezīmes tika izskatītas un
attiecīgā gadījumā ņemtas vērā.
3.           Saistības 
(223)   Divi Indonēzijas
ražotāji eksportētāji piedāvāja līdzīgas
cenu saistības atbilstoši pamatregulas 8. panta 1. punktam.
Jānorāda, ka izejvielu cenu būtisko atšķirību dēļ
attiecīgais ražojums nav piemērots fiksētām cenu
saistībām. Šajā saistībā abi uzņēmumi
ierosināja regulāri indeksēt minimālās importa cenas (MIP)
attiecībā uz neapstrādātas palmu eļļas (CPO)
cenu svārstībām, piemērojot šīm izejvielu
izmaksām koeficientu.
(224)   Saistībā ar divu
ražotāju eksportētāju piedāvājumiem
jānorāda, ka jēgpilnas indeksētas MIP
noteikšanā būtu jāņem vērā vairāki papildu
parametri, kam ir būtiska nozīme un kas raksturo
biodīzeļdegvielas tirgus nestabilitāti.
Biodīzeļdegvielas tirgus ir ļoti nestabils, un
biodīzeļdegvielas uzņēmējdarbību ietekmē
dažādi papildu faktori, kā piemēram biodīzeļdegvielas
tirdzniecības sistēmas sarežģītā uzbūve, benzīna
un biodīzeļdegvielas cenu atšķirības, svārstības
un attīstība augu eļļu tirgos un dažādu augu
eļļu veidu savstarpēja atkarība, kā arī USD/EUR
valūtas maiņas likme. Minēto faktoru dēļ katru dienu
būtu jāveic ļoti sarežģīta un daudzkārtēja
indeksācija, lai tā būtu izmantojama. Tādēļ
indeksācija, ka attiecināta tikai uz CPO cenām un veikta
reizi mēnesī, ir uzskatāma par nepiemērotu un
nenodrošinās gaidīto rezultātu.
(225)   Turklāt tika
konstatēts nozīmīgs šķērskompensācijas risks
attiecībā uz minētajiem Indonēzijas ražotājiem un to
pircējiem, jo uz ES bez biodīzeļdegvielas tiek eksportēti
arī citi ražojumi un šajā uzņēmējdarbībā
parasta prakse ir biodīzeļdegvielas, CPO vai citu ražojumu
aizdevumi un mijmaiņa uzņēmumu starpā.
(226)   Tādēļ iepriekš
minēto iemeslu dēļ saistību efektīva īstenošana
un uzraudzība ir apgrūtināta vai pat neiespējama.
Tādēļ iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ
minētos saistību piedāvājumus nav iespējams
pieņemt. 
4.           Pagaidu antidempinga
maksājumu galīgā iekasēšana
(227)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka
pagaidu posmā dempinga starpību aprēķinos ieviesušās
dažas kļūdas un ka bez šīm kļūdām dempinga
starpības būtu de minimis līmenī.
Tādēļ ieinteresētā persona pieprasīja
neiekasēt pagaidu antidempinga maksājumus. Šis apgalvojums ir
jānoraida, jo galīgais antidempinga maksājums nepārprotami
ir lielāks nekā pagaidu maksājums.
(228)   Ņemot vērā
konstatēto dempinga starpību un Savienības ražošanas nozarei
radītā kaitējuma līmeni, būtu galīgi
jāiekasē summas, kas nodrošinātas, piemērojot pagaidu
regulā noteikto pagaidu antidempinga maksājumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1.           Ar šo nosaka galīgo
antidempinga maksājumu importētiem Argentīnas un
Indonēzijas izcelsmes nefosilas izcelsmes taukskābju
monoalkilesteriem un/vai parafīna gāzeļļām, kuri
iegūti sintēzes un/vai destilācijas procesā, tīrā
veidā vai maisījumā un kurus pašreiz klasificē ar KN kodiem
ex 1516 20 98 (TARIC kodi 1516 20 98 21,
1516 20 98 29 un 1516 20 98 30),
ex 1518 00 91 (TARIC kodi 1518 00 91 21,
1518 00 91 29 un 1518 00 91 30),
ex 1518 00 95 (TARIC kodi 1518 00 95 10),
ex 1518 00 99 (TARIC kodi 1518 00 99 21,
1518 00 99 29 un 1518 00 99 30),
ex 2710 19 43 (TARIC kodi 2710 19 43 21,
2710 19 43 29 un 2710 19 43 30), ex 2710 19 46
(TARIC kodi 2710 19 46 21, 2710 19 46 29 un
2710 19 46 30), ex 2710 19 47 (TARIC
kodi 2710 19 47 21, 2710 19 47 29 un
2710 19 47 30), 2710 20 11, 2710 20 15,
2710 20 17, ex 3824 90 97 (TARIC
kodi 3824 90 97 01, 3824 90 97 03 un
3824 90 97 04), 3826 00 10 un
ex 3826 00 90 (TARIC kodi 3826 00 90 11,
3826 00 90 19 un 3826 00 90 30).
2.           Galīgā antidempinga
maksājuma likme, ko piemēro 1. punktā aprakstītajam
ražojumam, kuru ražo turpmāk minētie uzņēmumi, ir
šāda.
 Valsts || Uzņēmums || Maksājuma likme euro par neto tonnu || TARIC papildu kods 
 Argentīna || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenosairesa || € 216,64 || B782 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenosairesa || € 239,35 || B783 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenosairesa; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Baijablanka; Vicentin S.A.I.C., Aveljaneda || € 245,67 || B784 
   || Citi uzņēmumi, kas sadarbojās: Cargill S.A.C.I., Buenosairesa; Unitec Bio S.A., Buenosairesa; Viluco S.A., Tukumana || € 237,05 || B785 
   || Visi pārējie uzņēmumi || € 245,67 || B999 
 Indonēzija || PT Ciliandra Perkasa, Džakarta || € 76,94 || B786 
   || PT Musim Mas, Medana || € 151,32 || B787 
   || PT Pelita Agung Agrindustri, Medana || € 145,14 || B788 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medana; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medana || € 174,91 || B789 
   || Citi uzņēmumi, kas sadarbojās: PT Cermerlang Energi Perkasa, Džakarta || € 166,95 || B790 
   || Visi pārējie uzņēmumi || € 178,85 || B999 
3.           Maisījumiem antidempinga
maksājumu piemēro proporcionāli kopējam nefosilas izcelsmes
sintēzes un/vai destilācijas procesā iegūtu taukskābju
monoalkilesteru un parafīna gāzeļļu svaram (biodīzeļdegvielas
saturam) maisījumā.
4.           Ja preces pirms laišanas
brīvā apgrozībā ir bojātas un tāpēc muitas
vērtības noteikšanai saskaņā ar 145. pantu Regulā
(EEK) Nr. 2454/93[13]
faktiski maksātā vai maksājamā cena ir noteikta atbilstoši
proporcijai, antidempinga maksājuma summu, kas aprēķināta
iepriekš minētajos apmēros, procentuāli samazina atbilstoši
faktiski samaksātās vai maksājamās cenas proporcijai.
5.           Ja nav noteikts citādi,
piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Tiek galīgi iekasētas summas, kas
nodrošinātas ar pagaidu antidempinga maksājumiem, kuri paredzēti
Komisijas Regulā (ES) Nr. 490/2013 par Argentīnas un
Indonēzijas izcelsmes biodīzeļdegvielas importu.
3. pants
Ja kāds jauns Argentīnas vai
Indonēzijas ražotājs eksportētājs iesniedz Komisijai
pietiekamus pierādījumus par to, ka
— tas izmeklēšanas periodā (no
2011. gada 1. jūlija līdz 2012. gada
30. jūnijam) neeksportēja 1. panta 1. punktā
aprakstīto ražojumu uz Savienību,
— tas nav saistīts ar Argentīnas vai
Indonēzijas ražotāju vai eksportētāju, uz kuru attiecas
šajā regulā paredzētie pasākumi,
— tas eksportēja uz Savienību
attiecīgo ražojumu pēc izmeklēšanas perioda, kas ir
pasākumu noteikšanas pamatā, vai tas ir uzņēmies
neatsaucamas līgumsaistības par ievērojama daudzuma eksportēšanu
uz Savienību,
šīs regulas 1. panta 2. punktu
var grozīt, pievienojot izlasē neiekļauto ražotāju, kas
sadarbojās, sarakstam jauno ražotāju eksportētāju un
tādējādi piemērojot tam attiecīgās valsts
vidējo svērto maksājuma likmi.
4. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp. 
[2]               OV L 141, 28.5.2013., 6. lpp.
[3]               OV C 260, 29.8.2012., 8. lpp.
[4]               Skatīt, piemēram, 2013. gada
7. februāra spriedumu lietā T-235/08 (Acron OAO
un Dorogobuzh OAO / Padome).
[5]               Lauksaimniecības, lopkopības un
zivsaimniecības ministrijas rezolūcija Nr. 331/2001.
[6]               Galvenais tirgus, ko ņem vērā, lai
noteiktu sojas un sojas eļļas starptautisko cenu, ir
Čikāgas Tirdzniecības padome.
[7]               FAS teorētisko vērtību
aprēķina, no oficiālās FOB vērtības atņemot
visas ar eksporta procesu saistītās izmaksas.
[8]               http://64.76.123.202/site/agricultura/precios_fob_-_exportaciones/index.php.
[9]               2013. gada 7. februāra spriedums
lietā T-235/08 (Acron OAO un Dorogobuzh OAO / Padome).
[10]             Speciālistu grupas ziņojums Ķīna
– antidempinga un kompensācijas muitas nodokļi, ko piemēro
Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes broileru ražojumiem (WT/DS427/R,
pieņemts 2013. gada 25. septembrī), 7164. punkts.
[11]             HPE cenu kopš 2011. gada septembra katru
mēnesi nosaka Indonēzijas iestādes, ņemot vērā
trīs dažādu avotu (i) CIF Roterdamā, ii) CIF
Malaizijā un iii) Indonēzijas preču biržas tirgus)
informāciju par vidējām iepriekšējā mēneša
cenām. HPE cenu nosaka, izmantojot tos pašus informācijas
avotus, taču pamatojoties uz FOB noteikumiem. IP periodā pirms
2011. gada septembra (2011. gada jūlijā–augustā) par
etaloncenu CPO HPE noteikšanai izmantoja tikai Roterdamas cenu. 
[12]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, 1049 Brussels, Belgium.
[13]             Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK)
Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai
(EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253,
11.10.1993., 1. lpp.).