CELEX: 62007CJ0322
Language: sl
Date: 2009-09-03
Title: Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 3. septembra 2009. # Papierfabrik August Koehler AG (C-322/07 P), Bolloré SA (C-327/07 P) in Distribuidora Vizcaína de Papeles SL (C-338/07 P) proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Pritožba - Omejevalni sporazumi - Trg samokopirnega papirja - Neujemanje med obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah in sporno odločbo - Kršitev pravice do obrambe - Posledice - Izkrivljanje dokazov - Udeležba pri kršitvi - Trajanje kršitve - Uredba št. 17 - Člen 15(2) - Smernice o načinu določanja glob - Načelo enakega obravnavanja - Načelo sorazmernosti - Obveznost obrazložitve - Razumno trajanje postopka pred Sodiščem prve stopnje. # Združene zadeve C-322/07 P, C-327/07 P in C-338/07 P.

Združene zadeve C-322/07 P, C-327/07 P in C-338/07 P
      Papierfabrik August Koehler AG in drugi
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti
      „Pritožba – Omejevalni sporazumi – Trg samokopirnega papirja – Neujemanje med obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah in sporno odločbo – Kršitev pravice do obrambe – Posledice – Izkrivljanje dokazov – Udeležba pri kršitvi – Trajanje kršitve – Uredba št. 17 – Člen 15(2) – Smernice o načinu določanja glob – Načelo enakega obravnavanja – Načelo sorazmernosti – Obveznost obrazložitve – Razumno trajanje postopka pred Sodiščem prve stopnje“
      Povzetek sodbe
      1.        Konkurenca – Upravni postopek – Obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah – Obvezna vsebina – Spoštovanje pravice do obrambe
      (Uredba Sveta št. 17, člen 19(1))
      2.        Pritožba – Razlogi – Napačna presoja dejstev – Nedopustnost – Nadzor Sodišča nad presojo dokazov – Izključitev, razen v primeru
            izkrivljanja
      (člen 225 ES; Statut Sodišča, člen 58, prvi odstavek)
      3.        Konkurenca – Globe – Smernice o načinu določanja glob
      (Uredba Sveta št. 17, člen 15(2); Obvestilo Komisije 98/C 9/03)
      4.        Pritožba – Pristojnost Sodišča – Sodba Sodišča prve stopnje, ki se nanaša na določitev globe na področju konkurence
      (člen 81 ES; Uredba Sveta št. 17, člen 15)
      5.        Postopek – Trajanje postopka pred Sodiščem prve stopnje – Razumni rok – Tožba zoper odločbo Komisije, s katero se naložijo
            sankcije za kršitev konkurenčnih pravil – Merila za presojo
      1.        Upoštevanje pravice do obrambe v vseh postopkih, ki lahko pripeljejo do kazni, zlasti glob ali denarnih kazni, je temeljno
         načelo prava Skupnosti, ki ga je treba upoštevati tudi, če gre za postopek upravne narave. To načelo namreč zahteva, da obvestilo
         o ugotovitvah o možnih kršitvah, ki ga Komisija naslovi na podjetje, ki mu namerava naložiti sankcijo zaradi kršitve konkurenčnih
         pravil, vsebuje bistvene elemente v zvezi s tem podjetjem, kot so očitano ravnanje, njegova opredelitev in dokazi, na katere
         se opira Komisija, da bi to podjetje lahko v upravnem postopku, uvedenem zoper njega, učinkovito navajalo svoje trditve.
      
      To načelo izključuje možnost, da bi se odločba, s katero je Komisija podjetju naložila globo na področju konkurence, štela
         za dopustno, ne da bi mu prej sporočila očitke, ki so naslovljeni nanj.
      
      Poleg tega mora biti v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah zaradi njegovega pomena natančno in nedvoumno določena pravna
         oseba, ki se ji bodo lahko naložile globe in ji mora biti to obvestilo vročeno. Zahteva tudi, da mora obvestilo o ugotovitvah
         opredeljevati, kako naj se podjetju očita navajana dejstva.
      
      Odločba Komisije – ki potrjuje odgovornost matične družbe zaradi, na eni strani, njene neposredne vpletenosti v dejavnosti
         omejevalnega sporazuma in, na drugi strani, udeležbe ene od njenih hčerinskih družb pri omejevalnem sporazumu, medtem ko z
         obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah matični družbi ni bilo omogočeno, da bi se seznanila z očitkom, ki se nanaša na
         njeno neposredno vpletenost v kršitev, niti z dejstvi, ki jih je Komisija nazadnje uporabila v odločbi v podporo temu očitku
         – mora biti razglašena za nično. Vendar se zato, ker je bila s končno odločbo potrjena odgovornost zgoraj navedene družbe,
         da je bila vpletena kot matična družba, poleg osebne vpletenosti te matične družbe, možnost, da je omenjena odločba temeljila
         na ravnanjih, glede katerih se ta družba ni imela možnosti braniti, ne zavrača. V takem položaju je Sodišče prve stopnje napačno
         uporabilo pravo, ker ni določilo nobene pravne posledice ugotovitve, v skladu s katero pravica matične družbe do obrambe ni
         bila spoštovana.
      
      (Glej točke 34, od 36 do 39, 41, 44, 45 in 48.)
      2.        Sodišče v postopku pritožbe ni pristojno niti za ugotavljanje dejstev in načeloma niti za presojo dokazov, ki jih je Sodišče
         prve stopnje sprejelo za utemeljitev teh dejstev. Če so bili namreč ti dokazi pravilno pridobljeni in če so bila spoštovana
         splošna načela prava in pravila postopka glede dokaznega bremena in izvedbe dokazov, je samo Sodišče prve stopnje pristojno
         za presojo vrednosti, ki jo je treba pripisati predloženim dokazom. Ta presoja torej, razen če gre za izkrivljanje teh dokazov,
         ni pravno vprašanje, ki je predmet nadzora Sodišča.
      
      Domnevno izkrivljanje dejstev in dokazov, predloženih Sodišču prve stopnje, mora očitno izhajati iz listin v spisu, pri čemer
         pa ni treba opraviti nove presoje dejstev in dokazov.
      
      (Glej točke 52, 53 in 75.)
      3.        Komisija ima pri izbiri metode izračuna glob, naloženih zaradi kršitve konkurenčnih pravil, široko pooblastilo za odločanje
         po prostem preudarku. Ta metoda, ki jo določajo Smernice o načinu določanja glob, naloženih v skladu s členom 15(2) Uredbe
         št. 17 in členom 65(5) Pogodbe ESPJ, Komisiji omogoča veliko fleksibilnosti pri izvajanju pooblastila za odločanje po prostem
         preudarku v skladu z določbami člena 15(2) Uredbe št. 17. Sodišče v okviru pritožbe preveri, ali je Sodišče prve stopnje pravilno
         presodilo, ali Komisija pooblastilo za odločanje po prostem preudarku uresničuje pravilno.
      
      Sodišče prve stopnje z ugotovitvijo, da Komisija ni prekoračila pooblastila za odločanje po prostem preudarku, ko je razlikovala
         med zadevnimi podjetji na podlagi njihove pomembnosti na upoštevnem trgu glede na promet od prodaje proizvodov v Evropskem
         gospodarskem prostoru, ni kršilo načela enakega obravnavanja. Taka metoda je namreč namenjena izogibanju, da bi bile globe
         določene s preprostim izračunom na podlagi skupnega prometa vsakega podjetja, in naj ne bi povzročala neenakega obravnavanja.
      
      (Glej točke 112, 113, 116 in 117.)
      4.        V okviru pritožbe zoper sodbo Sodišča prve stopnje o globah zaradi kršitve konkurenčnih pravil Skupnosti je namen nadzora
         Sodišča, prvič, preveriti, v kolikšni meri je Sodišče prve stopnje pravno pravilno upoštevalo vse bistvene dejavnike za presojo
         nekega ravnanja glede na člen 81 ES in člen 15 Uredbe št. 17, in drugič, preveriti, ali je Sodišče prve stopnje pravno zadostno
         odgovorilo na vse trditve v podporo predlogu za razveljavitev ali zmanjšanje globe.
      
      Trditev, ki je v zvezi s tem prvič navedena pred Sodiščem, ni dopustna.
      (Glej točki 125 in 128.)
      5.        Splošno načelo prava Skupnosti, da ima vsakdo pravico do poštenega sojenja, ki je določena v členu 6(1) Evropske konvencije
         o človekovih pravicah, in predvsem pravico do sojenja v razumnem roku, velja tudi v okviru pravnega sredstva zoper odločbo
         Komisije, s katero se podjetju naložijo globe zaradi kršitve konkurenčnega prava.
      
      Razumnost roka se presoja glede na posebne okoliščine vsakega primera in zlasti glede na interese oseb v sporu, zapletenost
         zadeve in ravnanje tožeče stranke ter pristojnih organov.
      
      Seznam meril ni izčrpen in presoja razumnosti roka ne zahteva sistematične preučitve zadevnih okoliščin glede na vsako merilo,
         kadar se trajanje postopka zdi upravičeno glede na eno izmed njih. Tako lahko zapletenost zadeve upraviči na prvi pogled predolgo
         trajanje.
      
      Ker je odločba Komisije, s katero so bile več podjetjem naložene globe zaradi kršitve konkurenčnih pravil Skupnosti, predmet
         več tožb za razglasitev ničnosti v različnih jezikih postopka, s katerimi se izpodbija večina dejstev, na katerih temelji
         odločba, in so povod za posredovanje, želi Sodišče prve stopnje hkrati preizkusiti to tožbo in opraviti poglobljeno preučitev
         ob upoštevanju jezikovnih težav zaradi postopkovnih pravil. Ob upoštevanju zapletenosti zadeve je petletno trajanje postopka,
         od vložitve zahtev do datuma razglasitve sodbe, lahko upravičeno in torej zahtevani razumni rok ni prekoračen.
      
      (Glej točke od 143 do 149.)
SODBA SODIŠČA (tretji senat)
      z dne 3. septembra 2009(*)
      
      „Pritožba – Omejevalni sporazumi – Trg samokopirnega papirja – Neujemanje med obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah in sporno odločbo – Kršitev pravice do obrambe – Posledice – Izkrivljanje dokazov – Udeležba pri kršitvi – Trajanje kršitve – Uredba št. 17 – Člen 15(2) – Smernice o načinu določanja glob – Načelo enakega obravnavanja – Načelo sorazmernosti – Obveznost obrazložitve – Razumno trajanje postopka pred Sodiščem prve stopnje“
      V združenih zadevah C‑322/07 P, C‑327/07 P in C‑338/07 P,
      zaradi treh pritožb na podlagi člena 56 Statuta Sodišča, vloženih 9., 11. in 16. julija 2007,
      Papierfabrik August Koehler AG, s sedežem v kraju Oberkirchen (Nemčija), ki jo zastopajo I. Brinker in S. Hirsbrunner, odvetnika, ter J. Schwarze, profesor,
      
      Bolloré SA, s sedežem v kraju Ergue Gaberic (Francija), ki jo zastopata C. Momège in P. Gassenbach, odvetnika, z naslovom za vročanje
         v Luxembourgu,
      
      Distribuidora Vizcaína de Papeles SL, s sedežem v kraju Derio (Španija), ki jo zastopata E. Pérez Medrano in T. Díaz Utrilla, odvetnika,
      
      tožeče stranke,
      druga stranka v postopku je
      Komisija Evropskih skupnosti, ki jo zastopata F. Castillo de la Torre in W. Mölls, zastopnika, skupaj s H.‑J. Freundom, odvetnikom, in z N. Coutrelisom,
         odvetnikom, z naslovom za vročanje v Luxembourgu,
      
      tožena stranka na prvi stopnji,
      SODIŠČE (tretji senat),
      v sestavi A. Rosas, predsednik senata, A. Ó Caoimh, J. Klučka (poročevalec), U. Lõhmus, sodniki, in P. Lindh, sodnica,
      generalni pravobranilec: Y. Bot,
      sodna tajnica: R. Şereş, administratorka,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 25. septembra 2008,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 2. aprila 2009
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Družbe Papierfabrik August Koehler AG (v nadaljevanju: Koehler) (C-322/07 P), Bolloré SA (v nadaljevanju: Bolloré) (C-327/07 P)
         in Distribuidora Vizcaína de Papeles SL (v nadaljevanju: Divipa) (C-338/07 P) s pritožbo zahtevajo razveljavitev sodbe Sodišča
         prve stopnje z dne 26. aprila 2007 v združenih zadevah Bolloré in drugi proti Komisiji (T-109/02, T-118/02, T-122/02, T-125/02,
         T-126/02, T-128/02, T-129/02, T-132/02 in T-136/02, ZOdl., str. II-947, v nadaljevanju: izpodbijana sodba), s katero je bila
         zavrnjena tožba, ki so jo vložile družbe Koehler, Bolloré in Divipa, za razglasitev za odločbo 2004/337/ES z dne 20. decembra 2001
         v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP (zadeva COMP/E-1/36.212 – Samokopirni papir)
         (UL 2004, L 115, str. 1, v nadaljevanju: sporna odločba). Komisija Evropskih skupnosti je s to odločbo družbi Koehler naložila
         globo 33,07 milijona EUR, družbi Bolloré 22,68 milijona EUR in družbi Divipa 1,75 milijona EUR.
      
       Dejansko stanje
      2        Dejansko stanje, navedeno v točkah od 1 do 13 izpodbijane sodbe, je mogoče povzeti tako, kot sledi.
      
      3        Papirniška skupina Sappi, katere matična družba je Sappi Ltd (v nadaljevanju: Sappi), je jeseni 1996 Komisiji predložila informacije
         in dokumente, na podlagi katerih je imela Komisija povod za sum, da obstaja ali je obstajal tajni omejevalni sporazum o določitvi
         cen v sektorju samokopirnega papirja, v katerem je bila družba Sappi proizvajalka. 
      
      4        Komisija je glede na podatke, ki jih je sporočila družba Sappi, na podlagi člena 14(2) in (3) Uredbe Sveta št. 17 z dne 6. februarja 1962,
         Prve uredbe o izvajanju členov 81 in 82 Pogodbe (UL 1962, 13, str. 204), opravila preiskave pri nekaterih proizvajalcih samokopirnega
         papirja. Preiskave, določene v členu 14(3) te uredbe, so bile opravljene 18. in 19. februarja 1997 v prostorih družb Papeteries
         Mougeot SA (v nadaljevanju: Mougeot) in Sappi, med julijem in decembrom 1997 pa v družbah Koehler, Mougeot in Arjo Wiggins
         Appleton plc (v nadaljevanju: AWA).
      
      5        Komisija je leta 1999 v skladu s členom 11 Uredbe št. 17 več podjetjem, med njimi AWA, Mougeot, Divipa, Koehler in Copigraph
         SA (v nadaljevanju: Copigraph), ki je hčerinska družba družbe Bolloré, poslala tudi zahteve za informacije. S temi zahtevami
         so bila podjetja pozvana, naj predložijo podatke o svojih napovedih zvišanj cen, obsegih prodaje, strankah, prometu in srečanjih
         s konkurenti.
      
      6        Družbi AWA in Copigraph ter neko drugo podjetje so v odgovoru na zahtevo za informacije priznali svojo udeležbo pri večstranskih
         sestankih omejevalnega sporazuma, ki so potekali med proizvajalci samokopirnega papirja. Komisiji so v zvezi s tem predložili
         različne dokumente in informacije.
      
      7        Družba Mougeot je stopila v stik s Komisijo 14. aprila 1999 in izjavila, da je pripravljena sodelovati pri preiskavi na podlagi
         obvestila Komisije o nenalaganju ali zmanjševanju glob v primeru kartelov (UL 1996, C 207, str. 4; v nadaljevanju: obvestilo
         o ugodni obravnavi). Priznala je obstoj omejevalnega sporazuma, katerega cilj je bila določitev cen samokopirnega papirja,
         in Komisiji poslala informacije o strukturi kartela in zlasti o različnih sestankih, ki so se jih udeležili njeni predstavniki.
      
      8        Komisija je 26. julija 2000 uvedla postopek v teh zadevah, v katerem je bila izdana sporna odločba, in sprejela obvestilo
         o ugotovitvah o možnih kršitvah (v nadaljevanju: obvestilo o ugotovitvah), ki ga je poslala 17 družbam, med njimi družbi Copigraph
         in družbi Bolloré, ki deluje v imenu matične družbe Copigraph, ter družbam AW, Divipa, Mougeot, Koehler in Sappi.
      
      9        Vse družbe, ki so prejele obvestilo o ugotovitvah, razen treh, so predložile pisne pripombe v odgovor na očitke Komisije.
      
      10      Zaslišanje je potekalo 8. in 9. marca 2001, Komisija pa je 20. decembra 2001 sprejela sporno odločbo.
      
      11      V členu 1(1) te odločbe Komisija ugotavlja, da je enajst družb kršilo člen 81(1) ES in člen 53(1) Sporazuma EGP z dne 2. maja 1992
         (UL 1994, L 1, str. 3), ker je sodelovalo pri več dogovorih in usklajenih ravnanjih v sektorju samokopirnega papirja.
      
      12      V členu 1(2) iste odločbe Komisija ugotavlja zlasti, da so družbe AWA, Bolloré, Koehler, Sappi in tri druge družbe sodelovale
         pri kršitvi od januarja 1992 do septembra 1995, družba Divipa od marca 1992 do januarja 1995 in družba Mougeot od maja 1992
         do septembra 1995.
      
      13      V členu 2 sporne odločbe je družbam, navedenim v členu 1 iste odločbe, ukazano, naj opustijo kršitev slednjega člena, če tega
         niso že storile, in naj se pri svojih dejavnostih, povezanih s samokopirnim papirjem, vzdržijo vseh dogovorov ali usklajenih
         ravnanj, ki bi lahko imeli enak ali podoben cilj oziroma učinek kot kršitev.
      
      14      V členu 3, prvi odstavek, navedene odločbe so zadevnim družbam naložene te globe:
      
      –        – AWA: 184,27 milijona EUR,
      –        – Bolloré: 22,68 milijona EUR,
      –        – Divipa: 1,75 milijona EUR,
      –        – Mougeot: 3,64 milijona EUR,
      –        – Koehler: 33,07 milijona EUR in
      –        – Sappi Ltd: 0 EUR.
       Postopek pred Sodiščem prve stopnje in izpodbijana sodba
      15      Družbe Bolloré, AWA, Koehler, Divipa in pet drugih podjetij je aprila 2002 v sodnem tajništvu Sodišča prve stopnje ločeno
         vložilo tožbe zoper sporno odločbo.
      
      16      Z izpodbijano sodbo je Sodišče prve stopnje zavrnilo tožbo, ki so jo vložile družbe Bolloré, Koehler in Divipa.
      
       Predlogi strank in postopek pred Sodiščem
      17      Družba Koehler Sodišču predlaga, naj:
      
      –        razveljavi izpodbijano sodbo in sporno odločbo;
      –        podredno, zniža globo, ki ji je bila naložena;
      –        še bolj podredno, zadevo vrne Sodišču prve stopnje v novo odločanje, v skladu s pravno presojo iz sodbe Sodišča, in v vsakem
         primeru
      
      –        Komisiji naloži plačilo stroškov postopka tako pred Sodiščem prve stopnje kot pred Sodiščem.
      18      Družba Bolloré Sodišču predlaga, naj:
      
      –        razveljavi izpodbijano sodbo;
      –        dokončno odloči in razglasi ničnost sporne odločbe ali v vsakem primeru zniža globo, ki ji je bila naložena;
      –        če Sodišče ne bi odločalo v tej zadevi, naj pridrži stroške in zadevo vrne Sodišču prve stopnje v novo odločanje, v skladu
         s sodbo Sodišča, in
      
      –        Komisiji naloži plačilo stroškov postopka tako pred Sodiščem prve stopnje kot pred Sodiščem.
      19      Družba Divipa Sodišču predlaga, naj:
      
      –        v celoti ali delno razglasi ničnost izpodbijane sodbe in izrecno odloči o temelju ali zadevo vrne Sodišču prve stopnje v novo
         odločanje;
      
      –        odpravi ali zniža naloženo globo in
      –        Komisiji naloži plačilo stroškov postopka tako pred Sodiščem prve stopnje kot pred Sodiščem.
      20      Komisija predlaga, naj Sodišče pritožbe zavrne in pritožnicam naloži plačilo stroškov.
      
      21      S sklepom predsednika Sodišča z dne 24. junija 2008 so bile zadeve C‑322/07 P, C‑327/07 P in C‑338/07 P zaradi ustnega postopka
         in izdaje sodbe združene.
      
       Pritožbe
      22      Zaradi jasnosti so nekateri pritožbeni razlogi, ki so jih navedle pritožnice, obravnavani ločeno, drugi skupaj.
      
       Prvi pritožbeni razlog družbe Bolloré: kršitev pravice do obrambe zaradi neujemanja med obvestilom o ugotovitvah in sporno
            odločbo
      23      Na prvi stopnje je družba Bolloré trdila, da je Komisija s tem, da ji med upravnim postopkom ni dala možnosti, da bi se izrazila
         stališča o tem očitku, ki se je nanašal na njeno osebno in neodvisno vpletenost v omejevalni sporazum, kršila njeno pravico
         do obrambe.
      
      24      Po tem, ko je Sodišče prve stopnje v točkah od 66 do 68 izpodbijane sodbe opozorilo na zadevno sodno prakso glede pravice
         do obrambe in na vsebino obvestila o ugotovitvah, je v točki 79 iste sodbe odločilo, da obvestilo o ugotovitvah družbi Bolloré
         ni omogočilo, da bi se seznanila z očitkom, ki se nanaša na njeno neposredno vpletenost v kršitev, niti z dejstvi, ki jih
         je Komisija uporabila v odločbi v podporo temu očitku, tako da družba Bolloré ni mogla, kot je razvidno iz njenega odgovora
         na obvestilo o ugotovitvah, ustrezno zagotoviti svoje obrambe med upravnim postopkom v zvezi s tem očitkom in temi dejstvi.
      
      25      Sodišče prve stopnje je v točkah 80 in 81 izpodbijane sodbe dodalo:
      
      „80. Vendar pa je treba poudariti, da tudi če [sporna] odločba vsebuje nove dejanske ali pravne navedbe, v zvezi s katerimi zadevne
         družbe niso bile zaslišane, bo ugotovljena napaka povzročila razglasitev ničnosti [te] odločbe v zvezi s tem samo, če zadevnih
         navedb ni mogoče pravno zadostno dokazati na podlagi drugih dokazov v odločbi, o katerih so imele zadevne družbe priložnost
         izraziti svoje stališče […] Poleg tega bi lahko kršitev pravice do obrambe družbe Bolloré vplivala na veljavnost [sporne]
         odločbe v zvezi z družbo Bolloré samo, če bi [ta] odločba temeljila le na neposredni vpletenosti družbe Bolloré v kršitev
         […] Ker v tem primeru novega očitka v [sporni] odločbi, ki se nanaša na neposredno vpletenost družbe Bolloré v dejavnosti
         kartela, ne bi bilo mogoče podpreti, navedeni družbi ne bi bilo mogoče pripisati odgovornosti za kršitev. 
      
      81.   Nasprotno, če bi se pri preučitvi temelja […] izkazalo, da je Komisija pravilno štela družbo Bolloré za odgovorno za sodelovanje
         njene hčerinske družbe Copigraph pri omejevalnem sporazumu, napačna uporaba prava s strani Komisije ne more zadovoljivo upravičiti
         razglasitve ničnosti [sporne] odločbe, ker ne bi mogla odločilno vplivati na izrek, ki ga je sprejela institucija […] V skladu
         z ustaljeno sodno prakso namreč, če določeni razlogi v odločbi lahko pravno zadovoljivo utemeljijo to odločbo, napake, ki
         bi bile lahko podane pri drugih razlogih tega akta, nikakor ne vplivajo na njegov izrek […]“
      
       Trditve strank
      26      Družba Bolloré v pritožbi ugovarja točkam od 79 do 81 izpodbijane sodbe in svoj pritožbeni razlog deli na dva dela.
      
      27      Glede prvega dela pritožbenega razloga, naj bi Sodišče prve stopnje kršilo osnovno načelo spoštovanja pravice do obrambe s
         tem, da je zavrnilo sankcioniranje ugotovitve, v skladu s katero obvestilo o ugotovitvah ni bilo popolno, z razglasitvijo
         ničnosti sporne odločbe. Družba Bolloré se opira zlasti na več sodb Sodišča in Sodišča prve stopnje s področja protikonkurenčnega
         ravnanja (sodbe Sodišča z dne 31. marca 1993 v združenih zadevah Ahlström Osakeyhtiö in drugi proti Komisiji, 89/85, 104/85,
         114/85, 116/85, 117/85 in od 125/85 do 129/85, Recueil, str. I-1307; z dne 16. marca 2000 v združenih zadevah Compagnie maritime
         belge transports in drugi proti Komisiji, C‑395/96 P in C-396/96 P, Recueil, str. I-1365, in z dne 2. oktobra 2003 v zadevi
         ARBED proti Komisiji, C-176/99 P, Recueil, str. I-10687, ter sodba Sodišča prve stopnje z dne 23. februarja 1994 v združenih
         zadevah CB in Europay proti Komisiji, T-39/92 in T-40/92, Recueil, str. II-49) in prava o koncentracijah (sodba Sodišča prve
         stopnje z dne 22. oktobra 2002 v zadevi Schneider Electric proti Komisiji, T-310/01, Recueil, str. II-4071).
      
      28      Komisija odgovarja, da je temelj sporne odločbe, kot ga je potrdilo Sodišče prve stopnje, kar zadeva družbo Bolloré, le njena
         odgovornost za dejanja njene hčerinske družbe. Družba Bolloré naj bi lahko zahtevala razglasitev navedene odločbe za nično
         le, če iz obvestila o ugotovitvah ne bi mogla razbrati, da ji je Komisija nameravala pripisati ravnanje njene hčerinske družbe.
      
      29      Komisija dodaja, da sodna praksa, ki jo je navedla družba Bolloré, ali ni upoštevna (zgoraj navedeni sodbi Ahlström Osakeyhtiö
         in drugi proti Komisiji ter CB in Europay proti Komisiji) ali je le primer utemeljenega odločanja, ki ga je izvedlo tudi Sodišče
         prve stopnje v izpodbijani sodbi (zgoraj navedeni sodbi Compagnie maritime belge transports in drugi proti Komisiji in ARBED
         proti Komisiji).
      
      30      Glede drugega dela prvega pritožbenega razloga družba Bolloré trdi, da je Sodišče prve stopnje kršilo temeljno načelo spoštovanja
         pravice do obrambe, ko je menilo, da zatrjevana nepravilnost ni vplivala na izrek sporne odločbe. Družba Bolloré meni, da
         sodna praksa, na katero se je oprlo Sodišče prve stopnje, ni upoštevna. Po eni strani naj bi se prvi niz sodb, naveden v točki 80
         izpodbijane sodbe, nanašal na primer, ki se razlikuje od primera v obravnavani zadevi, kolikor zadeva to podjetje. Nenatančnost
         v teh sodbah, ki je zatrjevana v obvestilu o ugotovitvah, naj se ne bi nanašala na določitev in natančno opredelitev odgovornosti,
         ampak le na očitana ravnanja. Po drugi strani naj bi bil drugi niz sodb, ki je prav tako naveden v točki 80, še manj povezan
         s predmetom, saj se te sodbe nanašajo na nadzor koncentracij in na področje državnih pomoči ter na vsebinsko presojo združljivosti
         ravnanja v okviru predhodnega nadzora, medtem ko naj bi se ta zadeva nanašala na naknaden nadzor pravilnosti postopka. 
      
      31      Družba Bolloré izpodbija tudi „finalističen pristop“ do pravice do obrambe, ki naj bi ga po njenem mnenju uporabilo Sodišče
         prve stopnje. V skladu s pravom se pristop, po katerem naj bi bila razglašena ničnost zaradi nespoštovanja procesnih zahtev,
         le če je ta kršitev dejansko škodovala interesom zadevne stranke, ne uporablja za vse kršitve postopkovnih pravil, zlasti
         pa se tak pristop ne uporablja v tej zadevi. V resnici naj bi bile pravice družbe Bolloré, ker ni bila obveščena o očitkih
         zoper sebe, dejansko kršene.
      
      32      Komisija meni, da ločitev, ki jo je naredila družba Bolloré med predhodnim in naknadnim nadzorom, ni jasna. Sodna praksa s
         področja nadzora koncentracij in državnih pomoči naj bi jasneje pokazala, da kršitev postopkovnih pravil ne povzroči ničnosti
         odločbe. Sodišče prve stopnje bi moralo le običajno uporabiti sodno prakso Skupnosti s tega področja.
      
      33      O vprašanju, ali je kršitev pravice do obrambe vplivala na izrek sporne odločbe, torej na višino globe, ki je bila naložena
         Bolloré, Komisija meni, da ta trditev ni dopustna, ker ponavlja trditev, ki je že bila navedena pred Sodiščem prve stopnje,
         in da nikakor ni utemeljena, ker so bila tej družbi pripisana ravnanja njene hčerinske družbe Copigraph, kar naj ne bi bilo
         predmet razprave.
      
       Presoja Sodišča
      34      V skladu z ustaljeno sodno prakso je upoštevanje pravice do obrambe v vseh postopkih, ki lahko pripeljejo do kazni, zlasti
         glob ali denarnih kazni, temeljno načelo prava Skupnosti, ki ga je treba upoštevati tudi, če gre za postopek upravne narave
         (sodba Sodišča z dne 13. februarja 1979 v zadevi Hoffmann‑La Roche proti Komisiji, 85/76, Recueil, str. 461, točka 9, in zgoraj
         navedena sodba ARBED proti Komisiji, točka 19).
      
      35      V tem smislu je v členu Uredbi št. 17 določeno, da se strankam pošlje obvestilo o ugotovitvah, v katerem morajo biti jasno
         opredeljeni vsi bistveni elementi, na katere se Komisija opira v tej fazi postopka. Tako obvestilo o ugotovitvah je procesno
         jamstvo, ki uporablja temeljno načelo prava Skupnosti, ki zahteva spoštovanje pravice do obrambe ves čas postopka (glej v
         tem smislu sodbo z dne 7. junija 1983 v združenih zadevah Musique Diffusion française in drugi proti Komisiji, od 100/80 do 103/80,
         Recueil, str. 1825, točka 10).
      
      36      To načelo namreč zahteva, da obvestilo o ugotovitvah, ki ga Komisija naslovi na podjetje, ki mu namerava naložiti sankcijo
         zaradi kršitve konkurenčnih pravil, vsebuje bistvene elemente v zvezi s tem podjetjem, kot so očitano ravnanje, njegova opredelitev
         in dokazi, na katere se opira Komisija, da bi to podjetje lahko v upravnem postopku, uvedenem zoper njega, učinkovito navajalo
         svoje trditve (glej v tem smislu sodbe z dne 15. julija 1970 v zadevi ACF Chemiefarma proti Komisiji, 41/69, Recueil, str. 661,
         točka 26; z dne 3. julija 1991 v zadevi AKZO proti Komisiji, C-62/86, Recueil, str. I-3359, točka 29, in z dne 31. marca 1993
         v združenih zadevah Ahlström Osakeyhtiö in drugi proti Komisiji, C-89/85, C‑104/85, C-114/85, C-116/85, C-117/85 in od C-125/85 do C-129/85,
         Recueil, str. I-1307, točka 135, ter zgoraj navedeno sodbo ARBED proti Komisiji, točka 20).
      
      37      V tem smislu to načelo izključuje možnost, da bi se odločba, s katero je Komisija podjetju naložila globo na področju konkurence,
         štela za dopustno, ne da bi mu prej sporočila očitke, ki so naslovljeni nanj.
      
      38      Enako mora biti v obvestilu o ugotovitvah zaradi njegovega pomena natančno in nedvoumno določena pravna oseba, ki se ji bodo
         lahko naložile globe in ji mora biti to obvestilo vročeno (glej zgoraj navedeni sodbi Compagnie maritime belge transports
         in drugi proti Komisiji, točki 143 in 146, in ARBED proti Komisiji, točka 21).
      
      39      Zahteva tudi, da mora obvestilo o ugotovitvah opredeljevati, kako naj se podjetju očita navajana dejstva.
      
      40      V tem primeru torej – in kot je poudarilo Sodišče prve stopnje v točkah 72 in 77 izpodbijane sodbe – je Komisija v obvestilu
         o ugotovitvah nameravala družbi Bolloré naložiti kršitev zaradi njene odgovornosti kot matične družbe, stoodstotne lastnice
         družbe Copigraph, za sodelovanje družbe Copigraph pri omejevalnem sporazumu med kršitvijo. Družba Bolloré iz obvestila o ugotovitvah
         ni mogla razbrati, da ji je Komisija v sporni odločbi nameravala pripisati kršitev tudi zaradi njene neposredne vpletenosti
         v dejavnosti omejevalnega sporazuma.
      
      41      Sodišče prve stopnje je torej v točki 79 izpodbijane sodbe upravičeno menilo, da z obvestilom o ugotovitvah družbi Bolloré
         ni bilo omogočeno, da bi se seznanila z očitkom, ki se nanaša na njeno vpletenost, niti z dejstvi, ki jih je Komisija uporabila
         v sporni odločbi v podporo temu očitku, tako da to podjetje ni moglo zagotoviti svoje obrambe med upravnim postopkom v zvezi
         s tem očitkom in temi dejstvi.
      
      42      Vendar je Sodišče prve stopnje v točkah 80 in 81 izpodbijane sodbe menilo, da ugotovljena napaka povzroči razglasitev ničnosti
         sporne odločbe v zvezi s tem samo, če zadevnih navedb ni mogoče pravno zadostno dokazati na podlagi drugih dokazov v odločbi,
         o katerih so imele zadevne družbe priložnost izraziti svoje stališče. Dodalo je, da če bi se pri preučitvi temelja izkazalo,
         da je Komisija pravilno štela družbo Bolloré za odgovorno za sodelovanje njene hčerinske družbe Copigraph pri omejevalnem
         sporazumu, nezakonitost ravnanja Komisija ne more zadovoljivo upravičiti razglasitve ničnosti odločbe, ker ne bi mogla odločilno
         vplivati na njen izrek. 
      
      43      Te ugotovitve so po preučitvi utemeljenosti Sodišče prve stopnje pripeljale do tega, da je v točki 150 izpodbijane sodbe potrdilo
         odgovornost družbe Bolloré za kršitev njene hčerinske družbe, ne glede na vpletenost matične družbe, in da je v isti sodbi
         potrdilo tudi sporno odločbo, v delu, v katerem družbi Bolloré nalaga plačilo globe, ki ji jo je naložila Komisija, čeprav
         je bil kršen bistven element pravice do obrambe te družbe.
      
      44      Vendar se zato, ker je bila s sporno odločbo potrjena odgovornost družbe Bolloré, da je bila vpletena kot matična družba družbe
         Copigraph, poleg osebne vpletenosti te matične družbe, možnost, da je omenjena odločba temeljila na ravnanjih, glede katerih
         se družba Bolloré ni imela možnosti braniti, ne zavrača.
      
      45      Sodišče prve stopnje je tako napačno uporabilo pravo, ker ni določilo nobene pravne posledice svoje odločbe, s katero pravica
         družbe Bolloré do obrambe ni bila spoštovana. Prvi pritožbeni razlog, ki ga je ta navedla v utemeljitev svoje pritožbe, je
         treba torej razglasiti za utemeljen.
      
      46      Ker je navedeni pritožbeni razlog utemeljen, je treba izpodbijano sodbo razveljaviti v delu, ki se nanaša na družbo Bolloré,
         ne da bi bilo treba proučiti druge pritožbene razloge, ki jih je predložila.
      
      47      Če je pritožba utemeljena in če Sodišče razveljavi odločitev Sodišča prve stopnje, lahko v skladu s členom 61, prvi odstavek,
         Statuta Sodišča samo dokončno odloči o zadevi, če stanje postopka to dovoljuje. V tem primeru je tako.
      
      48      Iz točk 34 do 46 te sodbe je razvidno, da je pritožba utemeljena in da mora biti sporna sodna odločba, v delu, ki se nanaša
         na družbo Bolloré, razglašena za nično.
      
       Prvi pritožbeni razlog družbe Divipa: njeno sodelovanje pri kršitvi
      49      Družba Divipa zanika sodelovanje na sestankih 5. marca 1992 in 19. oktobra 1994 v zvezi s španskim trgom in pri omejevalnem
         sporazumu na evropskem trgu. Svoj pritožbeni razlog glede sodelovanja deli v tri dele, ki jih je treba proučiti postopno.
      
       Prvi del pritožbenega razloga družbe Divipa: njeno sodelovanje na sestanku 5. marca 1992
      50      Družba Divipa trdi zlasti, da je Sodišče prve stopnje izkrivilo obvestilo uslužbenca družbe Sappi z dne 9. marca 1992, ker
         v izpodbijani sodbi ni upoštevalo niti navedlo dela tega obvestila, v katerem naj bi bilo navedeno, da se je družba Sappi
         seznanila s cenami družbe Divipa prek strank in ne neposredno. Po njenem mnenju ni logično, da družba, ki je domnevno sodelovala
         na sestanku omejevalnega sporazuma, na katerem se je obravnavalo vprašanje cen, svojih cen ne naznani sama, neposredno na
         tem sestanku. Sodelovanje družbe Divipa na sestanku 5. marca 1992 naj torej ne bi bilo dokazano.
      
      51      Komisija odgovarja, da je treba vsak dokument preučiti skupaj z drugimi elementi spisa. Če morata Komisija in Sodišče prve
         stopnje izvesti skupen preizkus, bi bila trditev, v skladu s katero določen dokument naj ne bi dokazoval danega dejstva, obsojena
         na neuspeh, če obstajajo drugi deli spisa, ki to dejstvo dokazujejo. Družba Divipa ne dvomi o dokazni moči izjav družb AWA
         in Sappi niti o razlagi Sodišča prve stopnje glede njiju. Komisija v omenjenem obvestilu zlasti poudarja, da je uslužbenec
         družbe Sappi potrdil le, da družba Divipa ni zvišala cen in da mu je to bilo znano, ker mu je neka stranka poslala cenik.
         Bilo bi normalno, da podjetje, ki ne spoštuje cen, dogovorjenih v omejevalnem sporazumu, o tem ne obvesti drugih udeležencev,
         vendar to naj ne bi pomenilo, da pri njem ne sodeluje. Sicer pa naj bi bilo logično, da podjetja, ki sodelujejo pri omejevalnem
         sporazumu, določajo potek in da opominjajo tista med njimi, ki ne spoštujejo skupnih dogovorov.
      
      52      V zvezi s tem je treba spomniti, da Sodišče ni pristojno niti za ugotavljanje dejstev in načeloma niti za presojo dokazov,
         ki jih je Sodišče prve stopnje sprejelo za utemeljitev teh dejstev. Če so bili namreč ti dokazi pravilno pridobljeni in če
         so bila spoštovana splošna načela prava in pravila postopka glede dokaznega bremena in izvedbe dokazov, je samo Sodišče prve
         stopnje pristojno za presojo vrednosti, ki jo je treba pripisati predloženim dokazom. Ta presoja torej, razen če gre za izkrivljanje
         teh dokazov, ni pravno vprašanje, ki je predmet nadzora Sodišča (glej zlasti sodbe z dne 6. aprila 2006 v zadevi General Motors
         proti Komisiji, C-551/03 P, ZOdl., str. I-3173, točka 52; z dne 22. maja 2008 v zadevi Evonik Degussa proti Komisiji, C-266/06 P,
         točka 73, in z dne 18. decembra 2008 v združenih zadevah Coop de France bétail et viande in drugi proti Komisiji, C‑101/07 P in C-110/07 P,
         še neobjavljena v ZOdl., točka 59).
      
      53      Domnevno izkrivljanje dejstev in dokazov, predloženih Sodišču prve stopnje, mora očitno izhajati iz listin v spisu, pri čemer
         pa ni treba opraviti nove presoje dejstev in dokazov (glej zlasti zgoraj navedene sodbe General Motors proti Komisiji, točka 54;
         Evonik Degussa proti Komisiji, točka 74, ter Coop de France bétail et viande in drugi proti Komisiji, točka 60).
      
      54      Torej je treba poudariti, da je Sodišče prve stopnje potrdilo sodelovanje družbe Divipa na sestanku 5. marca 1992, potem ko
         je v točkah od 162 do 164, 171, 192, 194 in 197 izpodbijane sodbe ugotovilo:
      
      „162 Prvič, družba Sappi je priznala, da je sodelovala na sestankih kartela v zvezi s španskim trgom od februarja 1992, in predložila
         različne informacije v zvezi s tem. Sappi se v odgovoru Komisiji z dne 18. maja 1999 […] sklicuje na različne tajne sestanke
         v zvezi s španskim trgom, ki naj bi potekali 17. in 27. februarja 1992, 30. septembra in 19. oktobra 1993 ter 3. maja in 29. junija 1994.
         Za leta od 1993 do 1995 je uslužbenec družbe Sappi izjavil […], da se je udeležil šestih ali sedmih sestankov v Barceloni
         [Španija] z drugimi dobavitelji. Ti sestanki so potekali približno štirikrat ali petkrat na leto. Povedal je, da se je takega
         sestanka prvič udeležil 19. oktobra 1993 in zadnjič leta 1995. Po njegovem mnenju je bil cilj teh sestankov določiti cene
         na španskem trgu. Trajali naj bi približno dve uri in se praviloma končali z odločitvijo o zvišanju cen za določen odstotek.
         Na teh sestankih so sodelovale družbe Copigraph, […] Koehler […] in Divipa. Izvlečki iz izjav družbe Sappi, ki jih vsebujejo
         ti različni dokumenti, so bili del dokumentov, priloženih [obvestilu o ugotovitvah], tako da so imele vse tožeče stranke dostop
         do njih. Komisija jih je tudi predložila Sodišču prve stopnje.
      
      163   Drugič, družba AWA je priznala, da je sodelovala na večstranskih sestankih omejevalnega sporazuma med proizvajalci samokopirnega
         papirja, in Komisiji izročila seznam sestankov med konkurenti, ki so potekali med letoma 1992 in 1998. Dokument št. 7828,
         ki je izvleček iz odgovora z dne 30. aprila 1999, ki ga je AWA poslala Komisiji, vsebuje splošno trditev družbe AWA, ki se
         nanaša na organizacijo več sestankov, zlasti v Lizboni [Portugalska] in Barceloni med letoma 1992 in 1994, na katerih so po
         njenem mnenju sodelovali predstavniki družb[e] Divipa ali nekaterih od teh družb […]
      
      164   AWA je nato v odgovoru na [obvestilo o ugotovitvah] predložila seznam „neprimernih“ sestankov med konkurenti, za katere AWA
         trdi, da je pomagala dokazati njihov obstoj. Ta seznam vključuje samo za španski trg sestanke 17. februarja in 5. marca 1992,
         30. septembra 1993, 3. maja, 29. junija in 19. oktobra 1994. Na tem seznamu […] niso navedene družbe, prisotne na teh sestankih.
         Niti Divipa […] niti katera koli druga tožeča stranka tega seznama niso označile za obremenilen dokument, do katerega ne bi
         imele dostopa, niti niso vložile zahteve za dostop do njega.
      
      […]
      171   Obvestilo z dne 9. marca 1992 […] španskega zastopnika družbe Sappi v Sappi Europe res ni zapisnik sestanka, je pa zelo natančno
         glede ravnanja navedenih družb, med katerimi je Divipa. V njem se govori o zvišanju cen za 10 španskih pezet (ESP), ki je
         bil cilj, ki so ga določili distributerji in ni bil v celoti dosežen. Avtor tega obvestila trdi, da Divipa nikakor ni zvišala
         svojih cen. Po njegovem mnenju je očitno, da Sappi Europe ne more zvišati cen, če ji drugi dobavitelji ne sledijo. […]
      
      […]
      192   […] [V] skladu z izjavami družbe AWA, navedenimi zgoraj v točki 163, je družba Divipa sodelovala na sestankih, ki so potekali
         v zvezi s španskim trgom med letoma 1992 in 1994, ali vsaj na nekaterih izmed njih. […]
      
      […]
      194   Okoliščino, ki jo navaja [družba] Divipa, da [družba] Sappi v odgovoru z dne 18. maja 1999 ne omenja izvedbe sestanka v zvezi
         s španskim trgom 19. oktobra 1994, pojasnjuje dejstvo, da se [družba] Sappi ni udeležila tega sestanka, kot je razvidno s
         seznama udeležencev tega sestanka, ki ga je izdelala družba Mougeot. Vsekakor ta okoliščina ne more ovreči skupine skladnih
         dokazov, ki potrjujejo izvedbo tega sestanka in udeležbo družbe Divipa na njem.
      
      […]
      197   Sodelovanje družbe Divipa pri omejevalnem sporazumu od marca 1992 je razvidno najprej iz izjav družbe AWA, navedenih zgoraj
         v točkah 163 in 192. Te so poleg tega potrjene z navedbo družbe Divipa v obvestilu z dne 9. marca 1992, navedenem zgoraj v
         točki 171. […]“
      
      55      Iz besedila navedenih točk izpodbijane sodbe je razvidno, da je do sklepov Sodišča prve stopnje prišlo na podlagi več dokazov
         in indicev, zlasti izjav družbe AWA in obvestila zastopnika družbe Sappi z dne 9. marca, iz preizkusa dokumentov pa ni razvidno,
         da bi Sodišče prve stopnje odločalo na podlagi vsebinsko nepravilnih ugotovitev.
      
      56      Taka nepravilnost naj tudi ne bi bila podana s tem, da Sodišče prve stopnje ni omenilo, da informacije glede cen družbe Divipa,
         predstavljene na omenjenem sestanku, ne izhajajo iz informacij, ki jih je dalo to podjetje, ampak so jih podale njegove stranke.
         Tako kot je generalni pravobranilec navedel v točki 165 sklepnih predlogov, ta opustitev ni takšna, da bi dokazala, da je
         Sodišče prve stopnje napačno razlagalo sodelovanje družbe Divipa na sestanku 5. marca 1992.
      
      57      Prvi del prvega pritožbenega razloga, ki ga je družba Divipa podala v utemeljitev svoje pritožbe, je treba torej razglasiti
         za neutemeljen.
      
       Drugi del prvega pritožbenega razloga družbe Divipa: njeno sodelovanje na sestanku 19. oktobra 1994
      58      Družba Divipa navaja, da je družba Mougeot izjave, ki jih je Sodišče prve stopnje uporabilo za utemeljitev domnevnega sodelovanja
         družbe Divipa na sestanku 19. oktobra 1994, dala pozneje, da bi se lahko sklicevala na obvestilo o ugodni obravnavi. Vendar
         pa v skladu s sodno prakso Sodišča prve stopnje izjave družbe, ki je preganjana zaradi sodelovanja pri omejevalnem sporazumu
         in njeno pravilnost izpodbija več drugih obtoženih družb, ni mogoče šteti za zadosten dokaz obstoja kršitve, ki so jo storile
         te družbe, ne da bi to potrjevali drugi dokazi.
      
      59      Sodišče prve stopnje naj bi izkrivilo dokaze s tem, ko se je oprlo predvsem na svojo sodno prakso, da bi družbi Divipa očitalo
         njeno sodelovanje na tem sestanku, kar naj bi pomenilo očitno kršitev načela poštenega sojenja in očitno napako pri ugotavljanju
         dejstev.
      
      60      Komisija na zahtevo za informacije odgovarja, da je tudi družba AWA med udeleženci omejevalnega sporazuma leta 1994 omenila
         družbo Divipa. Če družba Divipa ne meni, da je Sodišče prve stopnje storilo napako pri presoji tega odgovora, del pritožbenega
         razloga, ki se nanaša na sestanek 19. oktobra 1994, naj ne bi bil upošteven. Sodišču prve stopnje se nikakor očita, da ni
         pravilno presodilo izjav družbe Mougeot. Poleg tega, naj bi Sodišče upoštevalo dejstvo, da so bile sporne trditve podane pozneje.
      
      61      V zvezi s tem prav tako nič ne napeljuje na to, da je Sodišče prve stopnje izkrivljalo dejstva v zvezi s sodelovanjem družbe
         Divipa na sestanku 19. oktobra 1994.
      
      62      Sodišče prve stopnje je tako kot v preizkusu, ki ga je izvedlo v zvezi s sestankom 5. marca 1992, potem ko je na podlagi svežnja
         indicev prišlo do svojih ugotovitev, sklepalo, da je družba Divipa sodelovala.
      
      63      Kot je navedlo v točkah 163, 164 in 192 izpodbijane sodbe, je upoštevalo izjave družbe AWA, ki jih družba Divipa sicer ni
         izpodbijala. Iz točk 165 in 166 izpodbijane sodbe je razvidno, da je ugotovilo tudi:
      
      „165 […] [D]ružba Mougeot, ki je prav tako priznala, da je sodelovala pri večstranskih sestankih omejevalnega sporazuma med proizvajalci
         samokopirnega papirja, je v izjavah z dne 14. aprila 1999 […] naštela več sestankov ter za vsakega navedla njegov cilj, vsebino
         in osebe, ki so se ga udeležile. Med temi sestanki je za španski trg naveden sestanek 19. oktobra 1994, na katerem so bili
         po navedbah družbe Mougeot prisotni predstavniki družb Copigraph, […], Divipa, […], Koehler, AWA in Mougeot. […]
      
      166   Res je, da so te izjave družbe Mougeot poznejše od dejanskega stanja in so bile dane zaradi uporabe obvestila o ugodni obravnavi.
         Vendar pa kljub temu ni mogoče šteti, da so brez dokazne vrednosti. Izjave, ki nasprotujejo interesom avtorja, je namreč praviloma
         treba šteti za zlasti zanesljive dokaze […]“
      
      64      Sodišče prve stopnje je natančno presodilo vsa dejstva, upoštevajoč pomembnost različnih indicev, s katerimi je razpolagalo
         in ki jih Sodišče ne sme preverjati, in ne meni, da naj bi ta presoja temeljila na očitno napačni razlagi dokazov.
      
      65      Drugi del prvega pritožbenega razloga, ki ga je v utemeljitev svoje pritožbe navedla družba Divipa, je treba torej razglasiti
         za neutemeljen.
      
       Tretji del prvega pritožbenega razloga družbe Divipa: njeno sodelovanje pri omejevalnem sporazumu na evropskem trgu
      66      Družba Divipa trdi, da je Sodišče prve stopnje izkrivilo in prezrlo nekatere dokaze. Poudarja, da ni proizvajalka samokopirnega
         papirja, da je prodajala samo na nacionalnem trgu, da je bila edina družba neproizvajalka, ki se ji očita domnevno sodelovanje
         na nekaterih sestankih na nacionalnem trgu in ki ne pripada nobeni distribucijski mreži velikih evropskih proizvajalcev samokopirnega
         papirja v Španiji. Noben dokument naj ne bi dokazoval, da se je na sestankih, pri katerih naj bi sodelovala, omenjal obstoj
         obsežnejšega načrta tajnega dogovarjanja.
      
      67      Komisija odgovarja, prvič, da ji ni bilo treba dokazati, da je družba Divipa vedela za obstoj obsežnejšega omejevalnega sporazuma,
         ampak le, da „bi morala vedeti“. Drugič, ta družba ni natančno opredelila točk utemeljitve Sodišča prve stopnje, v katerih
         naj bi to izkrivilo dejstva. Tretjič, dejstvo, da naj bi bila družba Divipa prisotna le na nacionalnem trgu, ne izključuje
         domneve, v skladu s katero „bi morala vedeti“ za obstoj obsežnejšega omejevalnega sporazuma. Četrtič, če so obstajali indici,
         ki so kazali, da bi navedena družba lahko vedela za evropsko razsežnost omejevalnega sporazuma, jih Sodišče prve stopnje ni
         moglo prezreti. Nazadnje, obvestilo, ki ga je sestavila družba Mougeot po sestanku 19. novembra 1994, kaže, da so bile med
         sestankom navedene „količine AEMCP [Združenja evropskih proizvajalcev samokopirnega papirja], napovedane v zvezi s Španijo“,
         kar naj bi kazalo na to, da so udeleženci sestanka vedeli za evropsko razsežnost omejevalnega sporazuma.
      
      68      Kot je bilo opozorjeno že v točki 52 te sodbe, Sodišče ni pristojno za ugotavljanje dejstev niti, načeloma, za preučitev dokazov,
         ki jih je Sodišče prve stopnje uporabilo v podporo dejstvom, razen pri njihovem izkrivljanju.
      
      69      Sodišče torej ni pristojno za proučitev tretjega dela prvega pritožbenega razloga, ki ga je podala družba Divipa, ker ne želi
         pokazati, da je Sodišče prve stopnje izkrivilo dejstva, ampak dokazati, da napačno ni upoštevalo določenih dejstev, ki bi
         dokazala, da ta družba ni sodelovala pri omejevalnem sporazumu na evropskem trgu.
      
      70      Navedeni del pritožbenega razloga je torej treba zavrniti kot nedopusten.
      
      71      Iz navedenih ugotovitev je razvidno, da je treba prvi pritožbeni razlog družbe Divipa glede njenega sodelovanja pri omejevalnem
         sporazumu zavrniti.
      
       Drugi pritožbeni razlog družbe Divipa: navedba, v skladu s katero se je Sodišče prve stopnje oprlo na nepodprte indice
       Trditve strank
      72      Družba Divipa se sklicuje na člen 6(2) Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisane 4. novembra 1950
         v Rimu (v nadaljevanju: EKČP), in kršitev načela domneve nedolžnosti. Navaja, da ni neposrednega dokaza o njenem sodelovanju
         na sestankih 5. marca 1992 in 19. oktobra 1994 niti o sodelovanju pri omejevalnem sporazumu na evropski ravni. Sodišče prve
         stopnje naj ne bi spoštovalo dveh temeljnih pogojev v zvezi s tem. Na eni strani namreč vzročna zveza med indici in dejanskim
         stanjem omejevalnega sporazuma naj ne bi bila dovolj dokazana in, na drugi strani, če dvomi ostajajo, bi jih bilo treba preučiti
         ter, če je mogoče, razjasniti, saj bi morali koristiti zadevni osebi.
      
      73      Komisija poudarja zlasti, da drugi pritožbeni razlog, ki ga je družba Divipa podala v utemeljitev svoje pritožbe, očitno ni
         dopusten, saj niti sporne točke izpodbijane sodbe niti sporni indici, domneve in dejstva niso natančno opredeljeni.
      
       Presoja Sodišča
      74      Ob zatrjevanju, da Sodišče prve stopnje neupravičeno ni upoštevalo mnenj družbe Divipa, podprtih z njenimi listinami, s čimer
         je želela pojasniti doseg indicev, na katere se je oprlo Sodišče prve stopnje, ta družba od Sodišča dejansko zahteva, naj
         ponovno izvede preizkus presoje, ki jo je izvedlo Sodišče prve stopnje glede dejstev, indicev in drugih upoštevnih dejavnikov.
      
      75      Kot je bilo opozorjeno že v točki 52 te sodbe, Sodišče torej ni pristojno za izvajanje tega preizkusa, saj je presoja upoštevnih
         dejstev le v pristojnosti Sodišča prve stopnje, razen ob njihovem izkrivljanju.
      
      76      Drugi pritožbeni razlog, ki ga je družba Divipa podala v utemeljitev svoje pritožbe, torej očitno ni dopusten.
      
       Drugi pritožbeni razlog družbe Koehler: trajanje omejevalnega sporazuma
       Trditve strank
      –       Trditve družbe Koehler
      77      Družba Koehler poudarja, da je Sodišče prve stopnje izvedlo nezadosten preizkus dokazov in da jih je izkrivilo. Prišlo naj
         bi do napačnih sklepov glede trajanja sodelovanja te družbe pri omejevalnem sporazumu. Družba Koehler je pritožbeni razlog
         razdelila v dva dela, sestavljena iz več trditev.
      
      78      Glede prvega dela tega pritožbenega razloga v zvezi z domnevnimi sestanki omejevalnega sporazuma v okviru AEMPC pred septembrom
         ali oktobrom 1993, naj bi se Komisija oprla na tri kategorije dokazov, to je izjave družbe Mougeot, izjavo uslužbenca družbe
         Sappi in dokaze o organizaciji nacionalnih ali regionalnih sestankov omejevalnega sporazuma.
      
      79      Družba Koehler najprej navaja, da dopis družbe Mougeot z dne 14. aprila 1999 ne vsebuje nobenega priznanja sestankov kartela
         pred oktobrom 1993. Sodišče prve stopnje naj bi poleg tega v točki 279 izpodbijane sodbe izjavilo, da ni dokazano, da so se
         tajni sporazumi o cenah sklepali od januarja 1992, torej pred oktobrom 1993. Argumenti Sodišča prve stopnje v zvezi z domnevnimi
         sporazumi o cenah na uradnih sestankih AEMCP pred oktobrom 1993 naj ne bi bili zadostni in naj bi vsebovali protislovja v
         obrazložitvi, ki pomenijo napačno uporabo prava. Sodišče prve stopnje naj tudi ne bi upoštevalo domneve nedolžnosti, ko je
         na podlagi izjav družbe Mougeot poskušalo sklepati o priznanju kršitve za čas pred oktobrom 1993.
      
      80      Družba Koehler dalje trdi, da v izjavi uslužbenca družbe Sappi niso bile podane informacije o obdobju, v katerem so potekali
         sestanki omejevalnega sporazuma. Sodišče prve stopnje naj ne bi moglo upravičeno šteti, da je ta uslužbenec, ker ni predložil
         „nasprotnih trditev“, posebej želel potrditi, da se je kršitev začela pred septembrom 1993. Sodišče prve stopnje naj bi tako
         izkrivilo vsebino izjave. To naj bi bilo v nasprotju s pravico do poštenega sojenja, določeno v členu 6 EKČP in členu 47,
         drugi odstavek, Listine o temeljnih pravicah Evropske unije, razglašene 7. decembra 2000 v Nici (UL C 364, str. 1).
      
      81      Nazadnje družba Koehler meni, da naj bi bile izjave obremenilne priče veljavne samo, če so potrjene z drugimi dokazi. V tej
         zadevi pa naj ne bi obstajal noben potrdilni dokaz.
      
      82      Sodišče prve stopnje naj bi glede drugega dela drugega pritožbenega razloga družbe Koehler, ki se nanaša na njeno sodelovanje
         na nacionalnih ali regionalnih sestankih omejevalnega sporazuma pred oktobrom 1993, izkrivilo dokaze, ki naj bi dokazovali
         to sodelovanje.
      
      83      Sodišče prve stopnje glede sestanka 17. februarja 1992 v zvezi s španskim trgom naj ne bi smelo sklepati o sodelovanju družbe
         Koehler na tem sestanku, ker se uslužbenec družbe Sappi v obvestilu z dne 17. februarja 1992 sklicuje samo na sestanek „zainteresiranih
         strank“, ne da bi navedel njihova imena. Sodišče prve stopnje naj ne bi natančno pojasnilo razlogov, zaradi katerih je menilo,
         da je družba Koehler sodelovala pri sporazumu.
      
      84      Sodišče prve stopnje naj bi se glede sestanka 5. marca 1992 v zvezi s španskim trgom pri sklepanju o sodelovanju družbe Koehler
         na tem sestanku oprlo zlasti na stališča družbe AWA v odgovoru na obvestilo o ugotovitvah glede tega podjetja. Ker torej ta
         stališča temu naj ne bi bila posredovana, naj bi Sodišče prve stopnje torej kršilo pravico do obrambe tega podjetja.
      
      85      Družba Koehler glede sestankov o francoskem trgu spomladi leta 1992 in 1993 trdi, da naj ne bi bilo nobenega dokaza, da je
         eden od njenih uslužbencev odšel v Pariz, da bi spomladi leta 1993 sodeloval na sestanku omejevalnega sporazuma. Argumenti
         Sodišča prve stopnje v zvezi s tem naj ne bi bili jasni, tako da naj ne bi mogli izpolnjevati obveznosti obrazložitve. Vsekakor
         naj Sodišče prve stopnje ne bi nikjer ugotovilo, da je družba Koehler spomladi leta 1992 sodelovala na sestanku v zvezi s
         francoskim trgom.
      
      86      Glede sestanka 16. julija 1992 v zvezi s španskim trgom sodelovanje družbe Koehler na tem sestanku – v nasprotju s trditvami
         Sodišča prve stopnje – naj ne bi bilo dokazano, zlasti ker družba AWA ni izrecno priznala takega sodelovanja.
      
      –       Odgovor Komisije
      87      Komisija meni, da se družba Koehler ne sklicuje na izkrivljanje dokazov, ampak poskuša izpodbijati presojo dejanskega stanja,
         ki jo je izvedlo Sodišče prve stopnje. Pritožbeni razlog naj torej ne bi bil dopusten.
      
      88      Glede prvega dela pritožbenega razloga glede sestankov omejevalnega sporazuma v okviru AEMCP pred oktobrom 1993, naj bi bilo
         vprašanje, ali je vsebina dopisa družbe Mougeot jasna ali dvoumna, vprašanje interpretacije in presoje dokazov, kar je izključna
         pristojnost Sodišča prve stopnje. To naj ne bi moglo potrditi, da je družba Mougeot priznala kršitev za obdobje pred 1. oktobrom 1993.
      
      89      Izpodbijana sodba naj sicer ne bi vsebovala nobenih nasprotij niti naj ne bi bila pomanjkljivo obrazložena. Sodišče prve stopnje
         naj v njeni točki 279 ne bi trdilo, da „ni dokazano“, da so se tajni sporazumi o cenah sklepali na sestankih AEMCP od januarja
         1992, ampak naj bi le pojasnilo, da trditve družbe Sappi ne zadostujejo za določitev natančnega trenutka, od katerega je te
         sestanke mogoče šteti za sestanke omejevalnega sporazuma. Točka 308 iste sodbe naj bi se opirala na sklop dokazov, od katerih
         večine ni predložila družba Koehler, zato, ker Sodišče prve stopnje ni navedlo, kateri sestanki, ki so bili okvir za tajne
         sporazume o cenah na evropski ravni, pa njegova obrazložitev naj ne bi bila nezadostna. Poleg tega, če se je to podjetje udeležilo
         vseh sestankov AEMCP, ki so se zvrstili v spornem obdobju, naj v tem primeru ne bi bilo pomembno, na katerem izmed teh sestankov
         se je pokazal tajni značaj sistema.
      
      90      Sodišče prve stopnje je po mnenju Komisije popolnoma upoštevalo domnevo nedolžnosti, saj je preučilo, ali lahko očitano ravnanje
         temelji le na enem dokazu oziroma ali ta dokaz ni le indic, ki ga morajo drugi dopolniti in potrditi.
      
      91      V zvezi z izjavami uslužbenca družbe Sappi Komisija ugovarja, da so bile izkrivljene. Sodišče prve stopnje naj bi v točki 270
         izpodbijane sodbe ugotovilo, da ta uslužbenec glede obdobja, na katero se nanašajo njegovi spomini, ni navedel, ali je to
         sodišče odločilo, da se ti spomini nanašajo na obdobje pred oktobrom 1993 in po njem, kar naj bi bilo rezultat presoje dokazov,
         ki izhaja iz njegove pristojnosti. Izjave družbe Sappi naj bi bile poleg tega podkrepljene z drugimi dokazi, naštetimi v točkah
         od 261 do 307 navedene sodbe.
      
      92      Komisija v zvezi z drugim delom drugega pritožbenega razloga družbe Koehler glede nacionalnih ali regionalni sestankov omejevalnega
         sporazuma pred oktobrom 1993 najprej meni, da argumentacija tega podjetja ni pomembna, če bo Sodišče trditve, ki jih je podjetje
         podalo glede sestankov AIMCP, zavrnilo. Oporekanje temu bi zadostovalo, da bi se zadevnim podjetjem pripisalo kršitve za sporno
         obdobje. Če družba Koehler ne ugovarja ugotovitvam Sodišča prve stopnje v zvezi z njegovim sodelovanjem na drugih sestankih
         omejevalnega sporazuma, torej tistega 14. januarja 1993 glede britanskega in irskega ter 30. septembra 1993 glede španskega
         trga, naj bi bilo s tem sodelovanje tega podjetja pri tem omejevalnem sporazumu od januarja 1993 dokazano. Nazadnje, argumentacija
         družbe Koehler naj ne bi bila dopustna in vsekakor naj ne bi bila utemeljena.
      
      93      Komisija glede sestanka 17. februarja 1992 napotuje na točko 321 izpodbijane sodbe, da bi zanikala vsakršno izkrivljanje dokazov,
         in poudarja, da ta točka v zvezi s tem izpolnjuje obveznost obrazložitve.
      
      94      Komisija glede sestanka 5. marca 1992 poudarja zlasti, da družba Koehler ni izpodbijala točke 284 izpodbijane sodbe, in dodaja,
         da je napotilo na izjave družbe AWA, izvedeno v tej točki, le dopolnilno. Sodišče prve stopnje naj bi se sklicevalo na ta
         odgovor šele na drugem mestu. Komisija se v zvezi s tem opira na točko 323 iste sodbe.
      
      95      Komisija glede sestankov spomladi leta 1992 in 1993 zlasti poudarja, da je Sodišče prve stopnje v točkah od 285 do 293 izpodbijane
         sodbe dokazalo izvedbo sestankov med konkurenti v teh obdobjih in protikonkurenčne cilje teh sestankov, ne da bi bilo to v
         pritožbi izpodbijano. 
      
      96      Komisija glede sestanka 16. julija 1992 poudarja, da se je Sodišče prve stopnje v točki 332 izpodbijane sodbe oprlo na izjave
         gospoda B. G. Ta naj bi le potrdil, da je Sodišče prve stopnje upoštevalo izjave družbe AWA. Komisija se v zvezi s tem sklicuje
         na točke od 333 do 335 navedene sodbe.
      
       Presoja Sodišča
      –       Sestanki omejevalnega sporazuma v okviru AEMCP pred septembrom ali oktobrom 1993
      97      Sodišče prve stopnje je v točkah od 261 do 280 izpodbijane sodbe preučilo tožbene razloge, ki so jih tožeče stranke, med katerimi
         je bila tudi družba Koehler, navedle na prvi stopnji tožečih strank, glede svojega sodelovanja na sestankih AEMCP pred septembrom
         ali oktobrom leta 1993.
      
      98      Iz teh točk je razvidno, da je Sodišče prve stopnje potrdilo ugotovitve, do katerih je Komisija prišla na podlagi svežnja
         indicev, sestavljenih iz več pričanj in izjav, med katerimi je bilo tudi obvestilo uslužbenca družbe Sappi z dne 9. marca 1992
         in izjave družb AWA in Mougeot, vložene v spis.
      
      99      Sodišče prve stopnje je nato natančno ocenilo dokazno vrednost teh indicev in sklenilo, da Sodišče tega ne more preverjati.
      
      100    Prvi del drugega pritožbenega razloga družbe Koehler je zato treba razglasiti za delno neutemeljen in delno nedopusten.
      
      –       Nacionalni ali regionalni sestanki omejevalnega sporazuma pred oktobrom 1993
      101    Glede sestanka 17. februarja 1992, na eni strani, iz točke 321 izpodbijane sodbe ni razvidno, da je Sodišče prve stopnje kršilo
         obveznost obrazložitve, ki mu jo nalagata člena 36 in 53, prvi odstavek, Statuta Sodišča (glej sodbo z dne 2. aprila 2009
         v zadevi Bouygues in Bouygues Télécom proti Komisiji, C‑431/07 P, še neobjavljena v ZOdl., točka 42). Sodišče namreč v isti
         točki navaja, da se je Komisija pri ugotavljanju sodelovanja družbe Koehler na tem sestanku oprla na interno obvestilo družbe
         Sappi z istega dne, v katerem je opisan sestanek „zainteresiranih strank“, in da je na podlagi te navedbe v povezavi z navedbami
         iz istega obvestila, ki se nanašajo na negotovosti, ki jih povzroča ravnanje družbe Koehler na španskem trgu, Komisija ugotovila,
         da je to podjetje med „zainteresiranimi strankami“, ki so sodelovale na tem sestanku, na katerem naj bi se preučile težave,
         povezane s tem, da to in še neko drugo podjetje nista upoštevali zgoraj navedenega dogovora, h kateremu sta pristopili, kot
         izhaja iz obvestila uslužbenca družbe Sappi z dne 9. marca 1992. Sodišče prve stopnje torej dovolj jasno dokazuje, da je Komisija,
         da bi lahko sklepala iz različnih indicev, ki jih je imela na voljo, ugotovila, da je družba Koehler sodelovala na sestanku
         17. februarja 1992.
      
      102    Na drugi strani, iz točke 321 prav tako ni razvidno, da bi Sodišče prve stopnje kakor koli izkrivilo dejstva. Tako izkrivljanje
         se ne kaže kot očitno, presoja dejstev in različnih indicev, ki jih je imela na voljo Komisija pri ugotavljanju sodelovanja
         družbe Koehler na sestanku 17. februarja 1992, pa je v izključni pristojnosti Sodišča prve stopnje. Sodišče za preverjanje
         take presoje ni pristojno.
      
      103    Trditev družbe Koehler v zvezi s tem je treba torej zavrniti kot delno neutemeljeno in delno nedopustno.
      
      104    Glede sestanka 5. marca 1992 je treba poudariti, da čeprav bi bila trditev družbe Koehler, ki se nanaša na kršitev pravice
         do obrambe, utemeljena, ker se je Sodišče prve stopnje, da bi ugotovilo sodelovanje tega podjetja na omenjenem sestanku, v
         točki 324 izpodbijane sodbe v odgovor na Komisijino zahtevo za informacije oprlo na mnenja družbe AWA, medtem ko družba Koehler
         za ta mnenja ni vedela, ta trditev ne dopušča izpodbijanja sodelovanja družbe Koehler pri kršitvi med januarjem 1992 in septembrom 1995,
         kot jo natančno opisuje člen 1, drugi odstavek, sporne odločbe. V zvezi s tem je treba spomniti, da družba Koehler, kot je
         razvidno iz točk 101 in 102 te sodbe, ni mogla spodbijati trditve o svoji udeležbi na sestanku 17. februarja 1992.
      
      105    Trditev družbe Koehler v zvezi s tem je treba torej zavrniti kot neupoštevno.
      
      106    Sodišče prve stopnje je glede sestankov spomladi leta 1992 in 1993 v zvezi s francoskim trgom in sestanka 16. julija 1992
         v točkah od 285 do 293 in od 332 do 334 izpodbijane sodbe ponovno opozorilo na različna dejstva in indice, ki jih je Komisija
         uporabila za dokazovanje sodelovanja na navedenih sestankih zadevnih podjetij, med katerimi je bila tudi družba Koehler. Iz
         takega opozorila torej ni razvidno, da bi Sodišče prve stopnje kakor koli izkrivilo dejstva.
      
      107    Trditev, ki jo je v zvezi s tem navedla družba Koehler, je torej treba zavrniti kot neutemeljeno, zato njenega drugega pritožbenega
         razloga ni mogoče sprejeti.
      
       Prvi pritožbeni razlog družbe Koehler in tretji pritožbeni razlog družbe Divipa: določitev in višina glob
      108    Družbi Koehler in Divipa navajata svoje pritožbene razloge glede določitve in višine glob v več delih, ki jih je treba preučiti
         postopno.
      
       Del prvega pritožbenega razloga družbe Koehler: načelo enakega obravnavanja
      109    Najprej je treba spomniti, da je Sodišče prve stopnje v točkah od 473 do 478 izpodbijane sodbe preučevalo, ali je Komisija
         napačno upoštevala promet družbe Koehler v primerjavi s tem, kar je upoštevala pri drugih zadevnih podjetjih, v točkah od 505
         do 522 iste sodbe pa, ali je bilo pri Komisijini razvrstitvi družbe Koehler in drugih zadevnih podjetij v kategorije, da bi
         se določila višina glob, upoštevano načelo enakega obravnavanja.
      
      110    Družba Koehler v pritožbi graja točke 477, 478 in 496 izpodbijane sodbe. Poudarja, da je drugače obravnavana kot večja podjetja
         in tista, ki so del skupine. Poudarja zlasti dejstvo, da je srednje veliko družinsko podjetje in da ga vodijo njegovi lastniki.
         Navaja, da njen lastniški kapital znaša 43,2 milijona EUR, njen promet v letu 2000 pa okrog 447.000 EUR. Navaja primer družb
         AWA, M‑real Zanders GmbH in Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld GmbH, da bi prikazala, da je bila glede upoštevanja prometa obravnavana
         drugače.
      
      111    Komisija odgovarja zlasti, da ima pri izbiri metode izračuna globe široko pooblastilo za odločanje po prostem preudarku. Sodišče
         prve stopnje torej ni kršilo načela enakega obravnavanja, ko pri uporabljeni metodi razvrščanja podjetij v pet kategorij na
         podlagi prihodkov iz prodaje proizvodov v Evropskem gospodarskem prostoru ni ugotovilo nobene napačne uporabe prava.
      
      112    V zvezi s tem je res, tako kot je razvidno iz stalne sodne prakse, da ima Komisija pri izbiri metode izračuna globe široko
         pooblastilo za odločanje po prostem preudarku. Ta metoda, ki jo določajo Smernice o načinu določanja glob, naloženih v skladu
         s členom 15(2) Uredbe št. 17 in členom 65(5) Pogodbe ESPJ (UL 1998, C 9, str. 3), Komisiji omogoča veliko fleksibilnosti pri
         izvajanju pooblastila za odločanje po prostem preudarku v skladu z določbami člena 15(2) Uredbe št. 17 (glej v tem smislu
         sodbi z dne 29. junija 2006 v zadevi SGL Carbon proti Komisiji, C-308/04 P, ZOdl., str. I-5977, točki 46 in 47, in z dne 25. januarja 2007
         v zadevi Dalmine proti Komisiji, C-407/04 P, ZOdl., str. I-829, točka 133).
      
      113    Sodišče ob tem preveri, ali je Sodišče prve stopnje pravilno presodilo, ali Komisija pooblastilo za odločanje po prostem preudarku
         uresničuje pravilno (zgoraj navedeni sodbi SGL Carbon proti Komisiji, točka 48, in Dalmine proti Komisiji, točka 134).
      
      114    Pomembno je dodati, da je za določitev zneska globe dopustno upoštevati skupni promet družbe, ki je znak, čeprav približen
         in nepopoln, njene velikosti in gospodarske moči, ter tudi del tega prometa od prodaje blaga, ki je predmet kršitve, in je
         torej lahko znak obsežnosti te kršitve. Iz tega izhaja, da niti enemu niti drugemu izmed teh prometov glede na druge elemente
         presoje ni treba pripisati nesorazmernega pomena in da zato določitev ustrezne globe ne more biti le rezultat izračuna na
         temelju skupnega prometa. To zlasti velja, ko je zadevno blago le majhen delež tega prometa (glej zgoraj navedeno sodbo Musique
         Diffusion française in drugi proti Komisiji, točka 121, ter sodbi z dne 9. novembra 1983 v zadevi Nederlandsche Banden‑Industrie‑Michelin
         proti Komisiji, 322/81, Recueil, str. 3461, točka 111, in z dne 28. junija 2005 v združenih zadevah Dansk Rørindustri in drugi
         proti Komisiji, C‑189/02 P, C‑202/02 P, od C‑205/02 do C‑208/02 P in C‑213/02 P, ZOdl., str. I‑5425, točka 243).
      
      115    V tem primeru torej se ne zdi, da bi Sodišče prve stopnje napačno uporabilo pravo, ko je zavrnilo trditev družbe Koehler glede
         upoštevanja njenega skupnega prometa.
      
      116    Kot je Sodišče prve stopnje v točki 476 izpodbijane sodbe pravilno ugotovilo, je Komisija v sporni odločbi razlikovala med
         zadevnimi podjetji na podlagi njihove pomembnosti na upoštevnem trgu in za osnovo razlikovanja vzela promet od prodaje proizvodov
         v Evropskem gospodarskem prostoru. Taka metoda je namenjena izogibanju, da bi bile globe določene s preprostim izračunom na
         podlagi skupnega prometa vsakega podjetja, in naj ne bi povzročala neenakega obravnavanja.
      
      117    Komisija torej svojega pooblastila za odločanje po prostem preudarku ni prekoračila, Sodišče prve stopnje pa ni kršilo načela
         enakega obravnavanja.
      
      118    Glede trditev družbe Koehler zoper točke 477 in 478 izpodbijane sodbe zadostuje ugotovitev, da gre za očitke, ki se nanašajo
         na njene odvečne razloge, in da jih je torej treba zavrniti.
      
      119    Sodišče namreč v skladu s stalno sodno prakso najprej zavrača te očitke, ker dodatni razlogi ne bi mogli povzročiti razveljavitve
         izpodbijane sodbe (glej v tem smislu sklep z dne 25. marca 1996 v zadevi SPO in drugi proti Komisiji, C‑137/95 P, Recueil,
         str. I-1611, točka 47, ter sodbi z dne 16. septembra 1997 v zadevi Blackspur DIY in drugi proti Svetu in Komisiji, C-362/95 P,
         Recueil, str. I‑4775, točka 23, in z dne 25. januarja 2007 v združenih zadevah Sumitomo Metal Industries in Nippon Steel proti
         Komisiji, C-403/04 P in C-405/04 P, ZOdl., str. I-729, točka 106).
      
      120    Navedeni del prvega pritožbenega razloga družbe Koehler je torej treba razglasiti za neutemeljen.
      
       Del pritožbenih razlogov družb Koehler in Divipa: načelo sorazmernosti
      121    Družba Koehler v bistvu poudarja, da ob upoštevanju strukture družinskega podjetja, ki ne kotira na borzi, Komisijin izračun
         globe, ki ji je bila naložena, nasprotuje načelu sorazmernosti.
      
      122    Komisija zlasti odgovarja, da je v skladu s svojo stalno prakso upoštevala pomembnost vsakega podjetja na trgu, na katerega
         se nanaša kršitev, nato zvišala začetni znesek globe ter ga določila ob upoštevanju tržnega deleža in skupnih sredstev različnih
         podjetij, in da je torej preučila vprašanje, ali je bilo treba začetni znesek globe zaradi potrebnega preventivnega učinka
         popraviti.
      
      123    Tudi družba Divipa poudarja, da je Sodišče prve stopnje kršilo načelo sorazmernosti, ker ni upoštevalo njenega gospodarskega
         položaja niti dejstva, da, v nasprotju z drugimi zadevnimi podjetji, ni proizvajalka samokopirnega papirja. Dejanski promet,
         ki naj bi bil upoštevan pri izračunu glob, naj bi bil enak razliki med prodajo samokopirnega papirja, predelanega za končne
         uporabnike, in njegovim nakupom od proizvajalcev.
      
      124    Komisija odgovarja, da trditev glede načela sorazmernosti ni dopustna zaradi gospodarskega položaja družbe Divipa in zato
         ker tega, kar bi moralo biti upoštevano pri izračunu glob, pred Sodiščem prve stopnje nikoli navedla. Trditev glede kakovosti
         podjetja naj bi bila še manj dopustna, ker družba Divipa ne izpodbija ustreznih točk izpodbijane sodbe. V vsakem primeru je
         iz sodne prakse razvidno, da Komisija ni dolžna upoštevati finančnega položaja podjetja.
      
      125    V zvezi s tem je treba spomniti, da je pri pritožbi namen nadzora Sodišča, prvič, preveriti, v kolikšni meri je Sodišče prve
         stopnje pravno pravilno upoštevalo vse bistvene dejavnike za presojo nekega ravnanja glede na člen 81 ES in člen 15 Uredbe
         št. 17, in drugič, preveriti, ali je Sodišče prve stopnje pravno zadostno odgovorilo na vse trditve tožeče stranke za razveljavitev
         ali zmanjšanje globe (glej zlasti sodbi z dne 17. decembra 1998 v zadevi Baustahlgewebe proti Komisiji, C‑185/95 P, Recueil,
         str. I-8417, točka 128, in z dne 29. aprila 2004 v zadevi British Sugar proti Komisiji, C-359/01 P, Recueil, str. I-4933,
         točka 47, ter zgoraj navedeno sodbo Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, točka 244).
      
      126    Izkazalo se je torej, da je Sodišče prve stopnje v zadevi, ki mu je bila predložena, pravno pravilno upoštevalo vse bistvene
         dejavnike za presojo teže ravnanja družb Koehler in Divipa in da je pravno zadostno odgovorilo na trditve teh podjetij.
      
      127    Kadar določitve globe ni mogoče preprosto izračunati na podlagi skupnega prometa, kot je bilo že navedeno v točki 114 te sodbe,
         je Sodišče prve stopnje glede družbe Koehler v točki 494 izpodbijane sodbe lahko pravilno ugotovilo, da primerjava odstotka,
         ki ga pomenijo globe, ki jih je Komisija naložila glede na skupni promet zadevnih družb, ne zadostuje, da bi se dokazala nesorazmernost
         globe, naložene navedenemu podjetju. Razvidno je tudi, da Sodišče prve stopnje ni upoštevalo strukturnih in finančnih razlik
         med družbo Koehler in drugimi kaznovanimi podjetji, kot je to navedel generalni pravobranilec v točki 277 sklepnih predlogov.
      
      128    Sodišče prve stopnje je glede družbe Divipa pravilno upoštevalo sodelovanje te družbe pri različnih omejevalnih sporazumih
         in v zvezi s tem ni mogoče dokazati nobenih kršitev načela sorazmernosti. Treba je dodati, da trditev tega podjetja glede
         neupoštevanja njegovih finančnih zmožnosti ni dopustna, ker je prvič navedena pred Sodiščem (glej v tem smislu sodbo z dne
         21. septembra 2006 v zadevi JCB Service proti Komisiji, C‑167/04 P, ZOdl., str. I‑8935, točka 114 in navedena sodna praksa).
         
      
      129    Dele pritožbenih razlogov družb Koehler in Divipa glede načela sorazmernosti je zato treba razglasiti za neutemeljene in za
         družbo Divipa tudi delno nedopustne.
      
      130    Družba Divipa poleg tega trdi, da je Sodišče prve stopnje pri opredelitvi kršitve kršilo tudi načelo sorazmernosti, ker, prvič,
         to podjetje ni sodelovalo pri evropskem omejevalnem sporazumu, kar naj bi pomenilo, da kršitev ne more biti opredeljena kot
         zelo huda, in ker, drugič, ni sodelovalo na vseh sestankih glede španskega trga, saj je njegovo sodelovanje pri omejevalnem
         sporazumu trajalo manj kot eno leto.
      
      131    Komisija odgovarja, da ta trditev ni utemeljena, saj se zadevni omejevalni sporazum, če ima le nacionalno razsežnost, načeloma
         šteje za zelo hudo kršitev, in da je začetni znesek globe določen za to vrsto kršitve. Poleg tega trajanje kršitve ni povezano
         z njeno težavnostjo.
      
      132    V zvezi s tem je treba poudariti, da je Sodišče prve stopnje potrdilo merila, ki jih je sprejela Komisija za izračun obresti,
         in ne zdi se, da bi pri tem kršila pravo, saj je izvajala pooblastila za odločanje po prostem preudarku v skladu s smernicami,
         navedenimi v točki 112 te sodbe in opredeljenimi v isti točki.
      
      133    Del tretjega pritožbenega razloga družbe Divipa glede opredelitve kršitve je treba torej razglasiti za neutemeljen.
      
       Del tretjega pritožbenega razloga družbe Divipa: obveznost obrazložitve
      134    Družba Divipa trdi, da je Sodišče prve stopnje v točki 629 izpodbijane sodbe kršilo obveznost obrazložitve, ko je odločilo:
      
      „[…] [L]e dejstvo, da ravnanje [družbe Divipa] morda ni bilo povsem v skladu z dogovori [sporazumi], če bi bilo dokazano,
         ne bi zadostovalo, da bi ji Komisija morala priznati olajševalne okoliščine. [Divipa] bi namreč lahko s politiko, ki na trgu
         bolj ali manj ni odvisna, preprosto poskusila uporabiti omejevalni sporazum sebi v korist […]“
      
      135    V skladu z družbo Divipa ti povedi točke 629 nista zadostna utemeljitev. Medtem ko naj bi navajala dokaze v podporo svoje
         zahteve za uporabo olajševalnih okoliščin, naj Sodišče prve stopnje ne bi dokazalo obstoja prednosti družbe, kar mu je omogočilo
         zavrnitev te zahteve.
      
      136    Komisija odgovarja zlasti, da trditev ni upoštevna, ker sporni povedi točke 629 izpodbijane sodbe le ponavljata elemente,
         na katere se je oprlo Sodišče prve stopnje. Poleg tega samo dejstvo, da družba Divipa v tem primeru ni ravnala povsem v skladu
         z dogovori, sklenjenimi z omejevalnim sporazumom, ne bi zadostovalo, da bi ji Komisija morala priznati olajševalne okoliščine.
         Sodišče prve stopnje bi v izpodbijani točki le ponovilo obrazložitev, ki jo sodišče Skupnosti pogosto navaja.
      
      137    Kot v zvezi s tem navaja generalni pravobranilec v točkah 287 in 288 sklepnih predlogov, sta povedi v točki 629 izpodbijane
         sodbe, ki jih izpodbija družba Divipa, le odvečna razloga, družba pa ne izpodbija drugih razlogov, na katere se je oprlo Sodišče
         prve stopnje, da bi utemeljilo neuporabo olajševalnih okoliščin v korist tega podjetja.
      
      138    Del tretjega pritožbenega razloga družbe Divipa glede obveznosti obrazložitve mora biti torej razglašen za neutemeljen.
      
      139    Iz navedenih ugotovitev je razvidno, da morajo biti pritožbeni razlogi družb Koehler in Divipa glede določitve in višine globe
         zavrnjeni.
      
       Četrti pritožbeni razlog družbe Divipa: kršitev pravice do poštenega sojenja zaradi trajanja postopka pred Sodiščem prve stopnje
       Trditve strank
      140    Družba Divipa opozarja, da se pravica do razumnega trajanja postopka uporablja na področju konkurence za upravne in sodne
         postopke. Ta pravica naj bi bila kršena, ker naj bi postopek pred Sodiščem prve stopnje od vložitve tožbe 18. aprila 2002
         do izreka izpodbijane sodbe 26. aprila 2007 trajal pet let.
      
      141    Komisija odgovarja, da je treba razumnost trajanja postopka presojati glede na posebne okoliščine vsake zadeve in zlasti glede
         na predmet spora, zapletenost zadeve ter ravnanje tožeče stranke in pristojnih organov.
      
      142    Glede postopka pred Sodiščem prve stopnje Komisija poudarja, da je sporno sodno odločbo izpodbijalo deset podjetij v štirih
         jezikih, da so bila številna dejstva spregledana in da se ni presodilo dokazne moči trditev in listin, ki se nanašajo na tožeče
         stranke na prvi stopnji, da bi se ocenila njihova resničnost, da so si bili navedeni pritožbeni razlogi tožečih strank podobni,
         vendar tudi različni glede na predmet in postopek ter višino globe. Postopek ne bi trajal predolgo. Komisija vsekakor meni,
         da kršitev postopka, kot se očita tu, če bi bila dokazana, ne bi mogla privesti do razglasitve ničnosti izpodbijane sodbe
         v celoti.
      
       Presoja Sodišča
      143    Opozoriti je treba, da splošno načelo prava Skupnosti, da ima vsakdo pravico do poštenega sojenja, ki je določena v členu
         6(1) EKČP, in predvsem pravico do sojenja v razumnem roku, velja tudi v okviru pravnega sredstva zoper odločbo Komisije, s
         katero se podjetju naložijo globe zaradi kršitve konkurenčnega prava (zgoraj navedena sodba Baustahlgewebe proti Komisiji,
         točki 20 in 21, sodbi z dne 15. oktobra 2002 v združenih zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji, C-238/99,
         C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, od C‑250/99 P do C-252/99 P in C-254/99 P, Recueil, str. I-8375, točka 179, in z dne 2. oktobra 2003
         v zadevi Thyssen Stahl proti Komisiji, C-194/99 P, Recueil, str. I-10821, točka 154, ter zgoraj navedena sodba Sumitomo Metal
         Industries in Nippon Steel proti Komisiji, točka 115).
      
      144    Razumnost roka se presoja glede na posebne okoliščine vsakega primera in zlasti glede na interese oseb v sporu, zapletenost
         zadeve in ravnanje tožeče stranke ter pristojnih organov (zgoraj navedene sodbe Baustahlgewebe proti Komisiji, točka 29; Thyssen
         Stahl proti Komisiji, točka 155, ter Sumitomo Metal Industries in Nippon Steel proti Komisiji, točka 116).
      
      145    Sodišče je v zvezi s tem pojasnilo, da seznam meril ni izčrpen in da presoja razumnosti roka ne zahteva sistematične preučitve
         zadevnih okoliščin glede na vsako merilo, kadar se trajanje postopka zdi upravičeno glede na eno izmed njih. Tako lahko zapletenost
         zadeve upraviči na prvi pogled predolgo trajanje (zgoraj navedene sodbe Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji,
         točka 188; Thyssen Stahl proti Komisiji, točka 156, ter Sumitomo Metal Industries in Nippon Steel proti Komisiji, točka 117).
      
      146    V tem primeru je postopek pred Sodiščem prve stopnje trajal pet let, od vložitve zahtev devetih podjetij med 11. in 18. aprilom 2002
         do 26. aprila 2007, datuma razglasitve izpodbijane sodbe.
      
      147    Tolikšno trajanje postopka je treba preveriti ob upoštevanju okoliščin zadeve. Kot je generalni pravobranilec navedel v točkah
         od 145 do 148 sklepnih predlogov, je tolikšno trajanje lahko utemeljeno ob upoštevanju zahtevnosti zadeve in zlasti s tem,
         da so se na prvi stopnji izpodbijala skoraj vsa dejstva, na katerih je temeljila sporna odločba, in jih je bilo treba preveriti.
         Poleg tega je tožbo zoper sporno odločbo vložilo devet podjetij v štirih jezikih postopka, ena država članica, in sicer Kraljevina
         Belgija, pa je podala predlog za intervencijo. Po združitvi teh pritožb je bila izpodbijana sodba izdana za devet zadev.
      
      148    Različne okoliščine zahtevajo hkraten preizkus devetih pritožb, trajanje postopka pa se lahko pojasni s poglobljeno preučitvijo
         spisa, ki jo je opravilo Sodišče prve stopnje, in z jezikovnimi težavami zaradi postopkovnih pravil Sodišča prve stopnje.
      
      149    Glede na navedene dejavnike je treba ugotoviti, da postopek pred Sodiščem prve stopnje ni prekoračil zahtevanega razumnega
         roka.
      
      150    Iz točk od 49 do 149 te sodbe je razvidno, da pritožbenih razlogov, ki sta jih v utemeljitev pritožb navedli družbi Koehler
         in Divipa, ni mogoče sprejeti in jih je zato treba zavrniti.
      
       Stroški
      151    Na podlagi člena 122, prvi odstavek, Poslovnika Sodišče, če je pritožba utemeljena in če samo dokončno odloči v sporu, odloči
         tudi o stroških. Na podlagi člena 69(2) tega poslovnika, ki se uporablja za pritožbeni postopek na podlagi člena 118, se neuspeli
         stranki naloži plačilo stroškov, če so bili ti priglašeni.
      
      152    Komisija ni uspela z obrambo v zvezi s pritožbo družbe Bolloré, ki je zahtevala naložitev plačila stroškov tej instituciji.
         Komisiji je torej treba naložiti plačilo stroškov postopka pred Sodiščem prve stopnje in pritožbe, kolikor se nanašajo na
         to podjetje.
      
      153    Ker družbi Koehler in Divipa nista uspeli s pritožbenimi predlogi in ker je Komisija predlagala, naj se jima naloži plačilo
         stroškov, jima je treba naložiti plačilo stroškov postopka na tej stopnji, kolikor se nanašajo na njuni pritožbi.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (tretji senat) razsodilo:
      1)      SodbaSodišča prve stopnje z dne 26. aprila 2007 v združenih zadevah Bolloré in drugi proti Komisiji (T-109/02, T-118/02, T-122/02,
            T-125/02, T-126/02, T-128/02, T-129/02, T-132/02 in T-136/02) se v delu, ki se nanaša na družbo Bolloré SA, razglasi za nično.
      2)      Odločba 2004/337/ES z dne 20. decembra 2001 v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP (zadeva
            COMP/E-1/36.212 – Samokopirni papir) se v delu, ki se nanaša na družbo Bolloré SA, razglasi za nično.
      3)      Pritožbe družb Papierfabrik August Koehler AG in Distribuidora Vizcaína de Papeles SL se zavrnejo.
      4)      Komisiji Evropskih skupnosti se naloži plačilo stroškov postopka na prvi stopnji in pritožbe v zadevi C-327/07 P.
      5)      Družbama Papierfabrik August Koehler AG in Distribuidora Vizcaína de Papeles SL se naloži plačilo stroškov v zadevah C-322/07 P
            in C‑338/07 P.
      Podpisi
      *Jeziki postopka: nemščina, francoščina in španščina