CELEX: 62008CJ0137
Language: lt
Date: 2010-11-09 00:00:00
Title: 2010 m. lapkričio 9 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas.#VB Pénzügyi Lízing Zrt. prieš Ferenc Schneider.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Budapesti II. és III. kerületi bíróság - Vengrija.#Direktyva 93/13/EEB - Nesąžiningos sąlygos sutartyse su vartotojais - Vertinimo kriterijai - Nacionalinio teismo atliekamas ex officio vertinimas, ar jurisdikciją nustatanti sąlyga yra nesąžininga - Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnis.#Byla C-137/08.

Byla C‑137/08
      VB Pénzügyi Lízing Zrt.
      prieš
      Ferenc Schneider
      (Budapesti II. és III. kerületi bíróság prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Direktyva 93/13/EEB – Nesąžiningos sąlygos sutartyse su vartotojais – Vertinimo kriterijai – Nacionalinio teismo ex officio atliekamas vertinimas, ar jurisdikciją nustatanti sąlyga yra nesąžininga – Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnis“
      Sprendimo santrauka
      1.        Prejudiciniai klausimai – Kreipimasis į Teisingumo Teismą – Nacionalinio teismo pareiga inicijuojant prejudicinio sprendimo
            priėmimo procedūrą informuoti apie tai teisingumo ministrą – Poveikio nebuvimas
      (SESV 267 straipsnis; Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnis)
      2.        Teisės aktų derinimas – Nesąžiningos sąlygos sutartyse su vartotojais – Direktyva 93/13 – Nesąžininga sąlyga, kaip tai suprantama
            pagal 3 straipsnį – Sąvoka – Jurisdikciją nustatanti sąlyga
      (Tarybos direktyvos 93/13 3 straipsnio 1 dalis)
      3.        Teisės aktų derinimas – Nesąžiningos sąlygos sutartyse su vartotojais – Direktyva 93/13 – Nacionalinio teismo pareiga atlikti
            „ex officio“ vertinimą, ar jam pateiktoje įvertinti sutartyje numatyta sąlyga yra nesąžininga – Apimtis
      (Tarybos direktyvos 93/13 3 straipsnis)
      1.        Nacionalinės teisės nuostata, pagal kurią prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas ex officio tuo pačiu metu apie tai turi informuoti savo valstybės narės teisingumo ministrą, neprieštarauja Europos Sąjungos Teisingumo
         Teismo statuto 23 straipsnio pirmai pastraipai.
      
      Nepanašu, kad tokia pareiga galėtų būti laikoma kišimusi į SESV 267 straipsniu įtvirtintą teismų dialogo mechanizmą. Iš tikrųjų
         atitinkamos valstybės narės nacionalinių teismų pareiga informuoti teisingumo ministrą išsiunčiant Teisingumo Teismui sprendimą
         dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra tokio prašymo priimti prejudicinį sprendimą sąlyga. Todėl ji negali turėti
         įtakos šių teismų teisei pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą, taip pat pažeisti jiems pagal SESV 267 straipsnį
         suteiktų prerogatyvų. Be to, nepanašu, kad galimas šios pareigos informuoti pažeidimas turi teisinių pasekmių SESV 267 straipsnyje
         numatytai procedūrai, nors nėra jokios informacijos, leidžiančios daryti išvadą, kad dėl minėtos pareigos informuoti atitinkamos
         valstybės narės nacionaliniai teismai gali nuspręsti nesinaudoti teise kreiptis į Teisingumo Teismą su prašymu priimti prejudicinį
         sprendimą.
      
      (žr. 31–35 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        SESV 267 straipsnis aiškintinas taip, kad Europos Sąjungos Teisingumo Teismas turi kompetenciją aiškinti Direktyvos 93/13
         dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais 3 straipsnio 1 dalyje pavartotą nesąžiningos sąlygos sąvoką ir direktyvos
         priede išvardytas sąlygas, taip pat pateikti kriterijus, kuriuos nacionalinis teismas gali arba turi taikyti vertindamas sutarties
         sąlygą pagal šios direktyvos nuostatas, turint omenyje tai, kad šis teismas, remdamasis minėtais kriterijais ir atsižvelgdamas
         į nagrinėjamo atvejo aplinkybes, turi priimti konkretų sprendimą dėl tam tikros sutarties sąlygos kvalifikavimo. 
      
      Sutarties sąlygos nesąžiningumas turi būti vertinamas atsižvelgiant į prekių ar paslaugų, dėl kurių buvo sudaryta sutartis,
         pobūdį, sutarties sudarymo metu nurodant visas sutarties sudarymo aplinkybes, įskaitant tai, kad dėl vartotojo ir pardavėjo
         ar tiekėjo sudarytos sutarties sąlygos nebuvo atskirai derėtasi ir ja teismui, kurio teritorinei jurisdikcijai priklauso pardavėjo
         ar tiekėjo buveinė, suteikiama išimtinė jurisdikcija spręsti ginčą. 
      
      (žr. 42–44 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
      3.        Nacionalinis teismas turi savo iniciatyva nustatyti, ar pardavėjo arba tiekėjo su vartotoju sudarytoje sutartyje numatyta
         išimtinę teritorinę jurisdikciją suteikianti sąlyga, kuri yra šiame teisme nagrinėjamo ginčo dalykas, patenka į Direktyvos 93/13
         dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais taikymo sritį, o atsakius į šį klausimą teigiamai, savo iniciatyva įvertinti
         galimą tokios sąlygos nesąžiningumą.
      
      Siekdamas užtikrinti Sąjungos teisės aktų leidėjo siekiamą apsaugos veiksmingumą situacijoje, kuriai būdinga vartotojo ir
         pardavėjo ar tiekėjo nelygybė, kuri gali būti kompensuota tik pozityviais trečiųjų, su sutartiniais santykiais nesusijusių
         subjektų veiksmais, pirmame nagrinėjimo etape nacionalinis teismas turi visuomet, nesvarbu, kokie yra vidaus teisės aktai,
         nustatyti, ar pardavėjas arba tiekėjas derėjosi su vartotoju dėl ginčijamos sąlygos atskirai.
      
      Antrame minėto nagrinėjimo etape vartotojo ir pardavėjo ar tiekėjo sudarytos sutarties sąlyga, dėl kurios nebuvo atskirai
         derėtasi ir kuria tiek geografiniu, tiek susisiekimo požiūriu netoli pardavėjo ar tiekėjo buveinės esančiam teismui suteikiama
         išimtinė teritorinė jurisdikcija, turi būti laikoma nesąžininga, kaip tai suprantama pagal direktyvos 3 straipsnį, jeigu pažeidžiant
         sąžiningumo reikalavimą dėl jos atsiranda ryškus neatitikimas tarp iš sutarties kylančių šalių teisių ir pareigų vartotojo
         nenaudai.
      
      (žr. 48, 51–53, 56 punktus, rezoliucinės dalies 3 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (didžioji kolegija) SPRENDIMAS
      2010 m. lapkričio 9 d.(*)
      
      „Direktyva 93/13/EEB – Nesąžiningos sąlygos sutartyse su vartotojais – Vertinimo kriterijai – Nacionalinio teismo ex officio atliekamas vertinimas, ar jurisdikciją nustatanti sąlyga yra nesąžininga – Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnis“
      Byloje C‑137/08
      dėl Budapesti II. és III. Kerületi Bíróság (Vengrija) 2008 m. kovo 27 d. nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 2008 m. balandžio 7 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      VB Pénzügyi Lízing Zrt.
      prieš
      Ferenc Schneider,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (didžioji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijų pirmininkai A. Tizzano, J. N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts ir J.‑C. Bonichot,
         teisėjai R. Silva de Lapuerta (pranešėja), M. Ilešič, J. Malenovský, U. Lõhmus, E. Levits, A. Ó Caoimh, L. Bay Larsen ir P. Lindh,
      
      generalinė advokatė V. Trstenjak,
      kancleris A. Calot Escobar,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Vengrijos vyriausybės, atstovaujamos J. Fazekas, R. Somssich, K. Borvölgyi ir M. Fehér, 
      –        Airijos, atstovaujamos D. J. O’Hagan, padedamo SC A. M. Collins,
      –        Ispanijos vyriausybės, atstovaujamos J. López‑Medel Báscones,
      –        Nyderlandų vyriausybės, atstovaujamos C. M. Wissels,
      –        Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos S. Ossowski ir L. Seeboruth bei baristerio T. de la Mare,
      –        Europos Komisijos, atstovaujamos B. D. Simon ir W. Wils,
      susipažinęs su 2010 m. liepos 6 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyvos 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų
         sutartyse su vartotojais (OL L 95, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 288, toliau – direktyva)
         išaiškinimo.
      
      2        Prašymas pateiktas nagrinėjant VB Pénzügyi Lízing Zrt. (toliau – VB Pénzügyi Lízing) ir Ferenc Schneider ginčą dėl prašymo priimti mokėjimo įsakymą.
      
       Teisinis pagrindas
       Sąjungos teisė
      3        Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnyje nustatyta:
      
      „Bylose, kurioms taikomas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnis, valstybės narės teismas Teisingumo Teismui
         praneša apie sprendimą, kuriuo bylos nagrinėjimas sustabdomas, o byla perduodama Teisingumo Teismui. Po to Teismo kancleris
         apie tokį sprendimą praneša bylos šalims, valstybėms narėms ir Komisijai bei Sąjungos institucijai, įstaigai ar organui, priėmusiam
         teisės aktą, kurio galiojimas ar išaiškinimas yra ginčijami.
      
      Bylos šalys, valstybės narės, Komisija ir tam tikrais atvejais Sąjungos institucija, įstaiga ar organas, priėmęs teisės aktą,
         kurio galiojimas ar išaiškinimas yra ginčijami, turi teisę per du mėnesius nuo tokio pranešimo pateikimo pateikti Teismui
         pareiškimus ar rašytines pastabas.
      
      <...>.“,
      4        Pagal direktyvos 1 straipsnio 1 dalį šia direktyva „siekiama suderinti valstybių narių įstatymus ir kitus teisės aktus, susijusius
         su nesąžiningomis sąlygomis pardavėjo ar tiekėjo su vartotoju sudaromose sutartyse“. 
      
      5        Direktyvos 3 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta: 
      
      „1.      Ta sutarties sąlyga, dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi, yra laikoma nesąžininga, jeigu pažeidžiant sąžiningumo reikalavimą
         dėl jos atsiranda ryškus neatitikimas tarp iš sutarties kylančių šalių teisių ir pareigų vartotojo nenaudai.
      
      2.      Visada yra laikoma, kad dėl sąlygos nebuvo atskirai derėtasi, jeigu ji buvo parengta iš anksto, ir vartotojas dėl to negalėjo
         padaryti įtakos sąlygos esmei, ypač iš anksto suformuluotos tipinės sutarties atveju.
      
      <...>“
      6        Direktyvos 3 straipsnio 3 dalyje daroma nuoroda jos priede pateiktą „orientacinį ir neišsamų sąlygų, kurias galima laikyti
         nesąžiningomis, sąrašą“. Šio priedo 1 punkte numatytos „Sąlygos, kurių tikslas arba rezultatas: 
      
      <...>
      q)      panaikinti arba trukdyti vartotojo teisei pareikšti ieškinį arba naudotis bet kuria kita teisinės apsaugos priemone <...>.“
         
      
      7        Šios direktyvos 6 straipsnio 1 dalyje nustatyta: 
      
      „Valstybės narės nustato, kad nesąžiningos sąlygos, naudojamos sutartyje, kurią pardavėjas ar tiekėjas sudaro su vartotoju
         taip, kaip numatyta jų nacionalinės teisės aktuose, nebūtų privalomos vartotojui, ir kad sutartis ir toliau būtų šalims privaloma
         tomis sąlygomis, jei ji gali išlikti be nesąžiningų nuostatų.“ 
      
      8        Pagal direktyvos 7 straipsnio 1 ir 2 dalis: 
      
      „1.      Valstybės narės užtikrina, kad vartotojų ir konkurentų naudai egzistuotų pakankamos ir veiksmingos priemonės, užkertančios
         kelią nuolatiniam nesąžiningų sąlygų naudojimui sutartyse, pardavėjų ar tiekėjų sudaromose su vartotojais.
      
      2.      Pirmojoje straipsnio dalyje nurodytos priemonės apima nuostatas, pagal kurias asmenys arba organizacijos, pagal nacionalinės
         teisės aktus turinčios teisėtą interesą apsaugoti vartotojus, gali pagal atitinkamus nacionalinės teisės aktus iškelti bylą
         teismuose arba kompetentingose administracinėse institucijose, kad būtų priimtas sprendimas dėl to, ar bendram naudojimui
         parengtos sutarčių sąlygos yra nesąžiningos, ir galėtų būti pritaikytos tinkamos ir veiksmingos priemonės, užkertančios kelią
         tolesniam tokių sąlygų naudojimui.“
      
       Nacionalinė teisė
      9        Klostantis pagrindinės bylos faktinėms aplinkybėms buvo taikomas Civilinis kodeksas su pakeitimais, padarytais 2006 m. Įstatymu
         Nr. III, ir Vyriausybės nutarimas Nr. 18/1999 dėl su vartotojais sudaromų sutarčių sąlygų, kurios laikytinos nesąžiningomis.
         
      
      10      Pagal Civilinio kodekso 209/A straipsnio 2 dalį nesąžininga sąlyga, kurią sutartį su vartotoju sudariusi sutarties šalis nustato
         arba iš anksto ir vienašališkai, arba kaip bendrąją sutarties sąlygą ir dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi, negalioja. 
      
      11      Vyriausybės nutarime Nr. 18/1999 sutarties sąlygos skirstomos į dvi kategorijas. Į pirmąją kategoriją patenka sutarties sąlygos,
         kurias uždrausta numatyti vartojimo sutartyse ir kurios dėl šios priežasties yra niekinės. Antroji kategorija apima sąlygas,
         kurios laikomos nesąžiningomis, kol neįrodyta kitaip, suteikiant galimybę tokią sąlygą numačiusiai šaliai paneigti šią prezumpciją.
         
      
      12      Įstatymo dėl civilinio proceso 155/A 2 dalyje numatyta:
      
      „Teismas priima sprendimą nutartimi pateikti Europos Sąjungos Teisingumo Teismui prejudicinį klausimą ir kartu nusprendžia
         sustabdyti bylą. Siekdamas gauti prejudicinį sprendimą teismas savo nutartyje formuluoja Teisingumo Teismui pateikiamą klausimą
         ir nurodo svarbias faktines aplinkybes ir Vengrijos teisės aktus, kurie gali padėti Teisingumo Teismui atsakyti į pateiktą
         klausimą. Teismas siunčia nutartį Teisingumo Teismui ir kartu informaciniais tikslais teisingumo ministrui.“
      
      13      Pagal minėto įstatymo 164 straipsnio 1 dalį pareiga įrodyti ginčui išspręsti reikalingas faktines aplinkybes paprastai tenka
         šaliai, kuri siekia, kad teismas pripažintų jas įrodytomis. Pagal to paties straipsnio 2 dalį teismas gali rinkti įrodymus
         savo iniciatyva, jei tai numatyta įstatyme.
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      14      2006 m. balandžio 14 d. šalys pagrindinėje byloje sudarė sutartį dėl paskolos automobiliui pirkti. 
      
      15      Kadangi F. Schneider nustojo vykdyti sutartinius įsipareigojimus, VB Pénzügyi Lízing nutraukė šią paskolos sutartį ir kreipėsi į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusį teismą, kad šis priteistų jai
         317 404 HUF skolą, delspinigius nuo nesumokėtos sumos ir bylinėjimosi išlaidas.
      
      16      VB Pénzügyi Lízing nepateikė prašymo dėl mokėjimo įsakymo teismui, kuris turi jurisdikciją F. Schneider nuolatinėje gyvenamojoje vietoje, o pasirėmė
         į minėtą paskolos sutartį įtraukta jurisdikciją nustatančia sąlyga, pagal kurią galimų ginčų nagrinėjimas priskiriamas prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo jurisdikcijai.
      
      17      Minėtas įsakymas buvo priimtas per vadinamąją „ne ginčo“ procedūrą, kai atitinkamas teismas neprivalo rengti posėdžio arba
         išklausyti kitą bylos šalį. Priimdamas šį įsakymą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nekėlė klausimo dėl
         teritorinės jurisdikcijos ir dėl jurisdikciją nustatančios paskolos sutarties sąlygos.
      
      18      F. Schneider prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui pareiškė prieštaravimą dėl šio mokėjimo įsakymo, tačiau
         nenurodė šio prieštaravimo motyvų. Todėl šis teismas turėjo pradėti rungimosi principu pagrįstą procedūrą, kuri vyksta remiantis
         bendrosios civilinio proceso teisės nuostatomis.
      
      19      Minėtas teismas konstatavo, kad F. Schneider gyvenamoji vieta nėra teritorijoje, kurioje taikoma jo jurisdikcija, o pagal
         civilinį procesą reglamentuojančias normas toks ginčas, pavyzdžiui, dėl kurio kreiptasi į šį teismą, priskiriamas teismo,
         kurio teritorijoje yra atsakovo gyvenamoji vieta, jurisdikcijai.
      
      20      Tokiomis aplinkybėmis Budapesti II. és III. kerületi bíróság nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar pagal direktyva <...> užtikrinamą vartotojų apsaugą reikalaujama, kad, nepaisant procedūros pobūdžio (ginčo ar ne ginčo),
         nacionalinis teismas, vykdydamas savo teritorinės jurisdikcijos kontrolę, ex officio vertintų ir nagrinėjamos sutarties sąlygos nesąžiningumą, net jei to nebuvo prašoma?
      
      2.      Teigiamai atsakius į pirmąjį klausimą, į kokius kriterijus nacionalinis teismas turi atsižvelgti vykdydamas šią kontrolę,
         būtent tuo atveju, kai pagal sutarties sąlygą jurisdikcija suteikiama ne atitinkamiems pardavėjo ar tiekėjo registruotos buveinės
         vietos teismams, o kitiems netoli šios buveinės vietos esantiems teismams?
      
      3.      Ar pagal [Teisingumo Teismo statuto] 23 straipsnio pirmą pastraipą nacionalinis teismas negali ex officio informuoti savo valstybės narės teisingumo ministro apie prejudicinio sprendimo priėmimo procesą tuo pačiu metu, kai jis
         inicijuojamas?“
      
       Procesas Teisingumo Teisme
      21      2009 m. vasario 13 d. Teisingumo Teismo pirmininko sprendimu bylos nagrinėjimas buvo sustabdytas laukiant, kol bus paskelbtas
         Sprendimas Pannon GSM (2009 m. birželio 4 d., C‑243/08, Rink. p. I‑4713).
      
      22      Paskelbus šį sprendimą 2009 m. liepos 2 d. prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas informavo Teisingumo Teismą,
         kad nebereikia atsakyti į 2008 m. kovo 27 d. nutartyje pateiktus pirmąjį ir antrąjį klausimus. Tačiau šis teismas pažymėjo,
         kad vis dar siekia gauti atsakymą į trečiąjį klausimą.
      
      23      Be to, minėtas teismas klausia dėl Teisingumo Teismo vaidmens užtikrinant direktyva reikalaujamą vienodą vartotojų teisių
         apsaugos lygį visose valstybėse narėse. Jo teigimu, šiuo klausimu iš minėto Sprendimo Pannon GSM 34 ir 35 punktų matyti, kad tarp pardavėjo ar tiekėjo ir vartotojo pagal nacionalinę teisę vykdomo teismo proceso specifika
         negali daryti poveikio teisinei apsaugai, kurią vartotojas turi turėti pagal direktyvos nuostatas. Tuose pačiuose 34 ir 35 punktuose
         taip pat nurodoma, kad nacionalinis teismas privalo ex officio įvertinti, ar sutarties sąlyga yra nesąžininga, kai tik jam tampa žinomos šiuo atžvilgiu reikalingos teisinės ir faktinės
         aplinkybės. 
      
      24      Taigi, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nuomone, remiantis atitinkamuose minėto Sprendimo Pannon GSM punktuose Teisingumo Teismo pateikta informacija neįmanoma priimti sprendimo klausimu, ar nacionalinis teismas gali ex officio įvertinti, ar sutarties sąlyga yra nesąžininga, tik tuomet, kai jam tampa žinomos šiuo atžvilgiu reikalingos teisinės ir
         faktinės aplinkybės, arba, atvirkščiai, ar nagrinėdamas, ar ši sąlyga yra nesąžininga, nacionalinis teismas taip pat privalo
         ex officio nustatyti šiam nagrinėjimui reikalingas teisines ir faktines aplinkybes.
      
      25      Atsižvelgdamas į šiuos samprotavimus Budapesti II. és III. kerületi bíróság nusprendė Teisingumo Teismui papildomai pateikti šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar pagal [SESV 267] straipsnį Teisingumo Teismas turi kompetenciją aiškinti direktyvos <...> 3 straipsnio 1 dalyje pavartotą
         sąvoką „nesąžiningos sąlygos“ bei šios direktyvos priede išvardytas sąlygas?
      
      2.      Jei atsakymas yra teigiamas, ar dėl tokio išaiškinimo pateiktu prašymu priimti prejudicinį sprendimą gali būti prašoma paaiškinti
         (siekiant užtikrinti direktyva <...> garantuojamą vienodą vartotojų teisių apsaugos lygį visose valstybėse narėse), į kuriuos
         aspektus nacionalinis teismas gali arba turi atsižvelgti konkrečiai atskirajai sąlygai taikydamas šioje direktyvoje įtvirtintus
         bendruosius kriterijus?
      
      3.      Jei nacionalinis teismas be atitinkamo bylos šalių prašymo pats pastebi galimą nesąžiningą sutarties sąlygą, ar jis gali savo
         iniciatyva nustatyti tokiai išvadai padaryti reikalingas faktines ir teisines aplinkybes, jei pagal nacionalinę proceso teisę
         tokį patikrinimą leidžiama atlikti tik bylos šalių prašymu?“
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl iš pradžių pateikto trečiojo klausimo 
      26      Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nori sužinoti, ar nacionalinės teisės nuostata, pagal
         kurią prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas ex officio turi informuoti savo valstybės narės teisingumo ministrą tuo pačiu metu, kai inicijuojamas prejudicinio sprendimo priėmimo
         procesas, prieštarauja Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnio pirmai pastraipai. 
      
      27      Šiuo klausimu pažymėtina, kad Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnio pirmoje pastraipoje, kurioje numatyta, kad nacionalinis
         teismas Teisingumo Teismui praneša apie sprendimą, kuriuo bylos nagrinėjimas sustabdomas, o byla perduodama Teisingumo Teismui,
         ir kad paskui Teismo kancleris apie tokį sprendimą praneša, be kita ko, atsižvelgdamas į kiekvieną konkretų atvejį, bylos
         šalims, valstybėms narėms, Komisijai bei kitoms Sąjungos institucijoms, įstaigoms ar organams, nėra duomenų, kokių priemonių
         turi imtis nacionalinis teismas informuodamas apie priimtą sprendimą pateikti Teisingumo Teismui prejudicinį klausimą. 
      
      28      Atsakant į šį klausimą reikia pabrėžti, kad SESV 267 straipsnyje numatyta sistema yra skirta vienodam Sąjungos teisės aiškinimui
         valstybėse narėse užtikrinti ir numato tiesioginį Teisingumo Teismo ir nacionalinių teismų bendradarbiavimą, kuris nepriklauso
         nuo šalių valios (žr. 1997 m. liepos 10 d. Sprendimo Palmisani, C‑261/95, Rink. p. I‑4025, 31 punktą; 2008 m. vasario 12 d. Sprendimo Kempter, C‑2/06, Rink. p. I‑411, 41 punktą ir 2008 m. gruodžio 16 d. Sprendimo Cartesio, C‑210/06, Rink. p. I‑9641, 90 punktą).
      
      29      Iš tiesų prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra dviejų teismų dialogas, kurio inicijavimas visiškai priklauso nuo to,
         ar nacionalinis teismas nuspręs, kad toks prašymas yra tinkamas ir būtinas (žr. minėtų sprendimų Kempter 42 punktą ir Cartesio 91 punktą).
      
      30      Atsižvelgiant į principus, kuriais grindžiama prejudicinio sprendimo priėmimo tvarka, bei į pateiktą klausimą, reikia nustatyti,
         ar aptariama pareiga informuoti gali turėti įtakos nacionalinių teismų turimoms galimybėms, numatytoms SESV 267 straipsnyje.
         
      
      31      Šiuo klausimu neatrodo, kad tokia pareiga, kaip antai nagrinėjama pagrindinėje byloje, galėtų būti laikoma įsikišimu į SESV 267 straipsniu
         įtvirtintą teismų dialogą. 
      
      32      Iš tikrųjų atitinkamos valstybės narės nacionalinių teismų pareiga informuoti teisingumo ministrą išsiunčiant Teisingumo Teismui
         sprendimą dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra tokio prašymo priimti prejudicinį sprendimą sąlyga. Todėl ji negali
         turėti įtakos šių teismų teisei pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą, taip pat pažeisti jiems pagal SESV 267 straipsnį
         suteiktų prerogatyvų.
      
      33      Be to, nepanašu, kad galimas šios pareigos informuoti pažeidimas daro neigiamą poveikį SESV 267 straipsnyje nustatytai procedūrai.
      
      34      Kaip savo išvados 74 punkte pažymėjo generalinė advokatė, nėra jokios informacijos, leidžiančios daryti išvadą, kad dėl aptariamos
         pareigos informuoti, nacionaliniai teismai gali nuspręsti nesinaudoti teise kreiptis į Teisingumo Teismą su prašymu priimti
         prejudicinį sprendimą.
      
      35      Todėl į iš pradžių pateiktą trečiąjį prejudicinį klausimą reikia atsakyti, kad nacionalinės teisės nuostata, pagal kurią prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas ex officio turi informuoti savo valstybės narės teisingumo ministrą tuo pačiu metu, kai inicijuojamas prejudicinio sprendimo priėmimo
         procesas, neprieštarauja Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnio pirmai pastraipai.
      
       Dėl pirmojo ir antrojo papildomų klausimų 
      36      Šiais klausimais, kuriuos reikia nagrinėti kartu, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nori sužinoti, ar
         SESV 267 straipsnis aiškintinas taip, kad Teisingumo Teismas turi kompetenciją aiškinti direktyvos 3 straipsnio 1 dalyje pavartotą
         sąvoką „nesąžiningos sąlygos“ bei šios direktyvos priede išvardytas sąlygas, taip pat pateikti kriterijus, kuriuos nacionalinis
         teismas gali arba turi taikyti vertindamas sutarties sąlygą pagal direktyvos nuostatas.
      
      37      Atsakant į šiuos klausimus reikia priminti, kad SESV 267 straipsnyje įtvirtinta procedūra yra Teisingumo Teismo ir nacionalinių
         teismų bendradarbiavimo priemonė, kuria naudodamasis Teisingumo Teismas pateikia nacionaliniams teismams Sąjungos teisės aiškinimą,
         kurio jiems reikia bylai išspręsti (be kita ko, žr. 1990 m. lapkričio 8 d. Sprendimo Gmurzynska‑Bscher, C‑231/89, Rink. p. I‑4003, 18 punktą ir 1998 m. kovo 12 d. Sprendimo Djabali, C‑314/96, Rink. p. I‑1149, 17 punktą).
      
      38      Dėl Sąjungos teisės nuostatų, dėl kurių Teisingumo Teismas remdamasis SESV 267 straipsniu gali priimti sprendimą, primintina,
         kad šis Teismas turi jurisdikciją priimti sprendimą dėl visų be išimties sutarčių ir Sąjungos institucijų, įstaigų ar organų
         priimtų aktų išaiškinimo (žr. 1989 m. gruodžio 13 d. Sprendimo Grimaldi, C‑322/88, Rink. p. 4407, 8 punktą ir 2006 m. gegužės 11 d. Sprendimo Friesland Coberco Dairy Foods, C‑11/05, Rink. p. I‑4285, 35 ir 36 punktus).
      
      39      Todėl kai kalbama apie Sąjungos teisės aktus, nacionalinis teismas gali kreiptis į Teisingumo Teismą dėl antrinės teisės akto
         nuostatų, pavyzdžiui, direktyvoje ir jos priede numatytos sąvokos „nesąžininga sąlyga“, išaiškinimo.
      
      40      Šiuo klausimu Teisingumo Teismas nusprendė, kad direktyvos 3 straipsnio 1 dalyje ir 4 straipsnio 1 dalyje apibrėžiami bendri
         kriterijai, leidžiantys įvertinti sutarčių sąlygų, kurioms taikomos direktyvos nuostatos, sąžiningumą (žr. 2010 m. birželio
         3 d. Sprendimo Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid, C‑484/08, Rink. p. I‑0000, 33 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
      
      41      Panašus klausimas buvo nagrinėjamas gavus prašymą priimti prejudicinį sprendimą, dėl kurio priimtas minėtas Sprendimas Pannon GSM; byloje, dėl kurios priimtas šis sprendimas, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas prašė Teisingumo Teismo
         nurodyti gaires dėl aplinkybių, kurias nacionalinis teismas turi išnagrinėti tam, kad įvertintų galimą sutarties sąlygos nesąžiningumą.
      
      42      Minėto sprendimo 37–39 punktuose Teisingumo Teismas šiuo klausimu pažymėjo, kad direktyvos 3 straipsnyje tik abstrakčiai apibrėžiamos
         aplinkybės, dėl kurių sutarties sąlyga, dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi, yra nesąžininga, kad priede, į kurį daroma nuoroda
         direktyvos 3 straipsnio 3 dalyje, pateikiamas tik orientacinis ir neišsamus sąlygų, kurias galima laikyti nesąžiningomis,
         sąrašas ir kad direktyvos 4 straipsnyje numatyta, jog sąlygos nesąžiningumas vertinamas atsižvelgiant į prekių ar paslaugų,
         dėl kurių buvo sudaryta sutartis, pobūdį, sutarties sudarymo metu nurodant visas sutarties sudarymo aplinkybes.
      
      43      Šiomis aplinkybėmis atsakydamas į minėtą klausimą Teisingumo Teismas nurodė, kad nacionalinis teismas turi įvertinti, ar tokia
         sutarties sąlyga, kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, atitinka kriterijus, dėl kurių ji pripažįstama „nesąžininga“ direktyvos
         3 straipsnio 1 dalies prasme, ir tai darydamas nacionalinis teismas turi atsižvelgti, kad vartotojo ir pardavėjo ar tiekėjo
         sudarytos sutarties sąlyga, dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi ir kuria teismui, kurio teritorinei jurisdikcijai priklauso
         pardavėjo ar tiekėjo buveinė, suteikiama išimtinė jurisdikcija spręsti ginčą, gali būti pripažinta nesąžininga (žr. minėto
         Sprendimo Pannon GSM 44 punktą).
      
      44      Taigi į pirmąjį ir antrąjį papildomus klausimus reikia atsakyti, jog SESV 267 straipsnis aiškintinas taip, kad Teisingumo
         Teismas turi kompetenciją aiškinti direktyvos 3 straipsnio 1 dalyje pavartotą sąvoką „nesąžiningos sąlygos“ bei šios direktyvos
         priede išvardytas sąlygas, taip pat pateikti kriterijus, kuriuos nacionalinis teismas gali arba turi taikyti vertindamas sutarties
         sąlygą pagal direktyvos nuostatas, turint omenyje tai, kad šis teismas, remdamasis minėtais kriterijais ir atsižvelgdamas
         į nagrinėjamo atvejo aplinkybes, turi priimti konkretų sprendimą dėl tam tikros sutarties sąlygos kvalifikavimo.
      
       Dėl trečiojo papildomo klausimo 
      45      Šiuo labai bendrais teiginiais suformuluotu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia nustatyti,
         kokie įgaliojimai suteikiami jam direktyvos nuostatomis nuo momento, kai jis pateikia klausimą dėl galimo išimtinę teritorinę
         jurisdikciją suteikiančios sutarties sąlygos nesąžiningumo. Šis teismas, be kita ko, nori sužinoti, ar tokioje situacijoje
         nacionalinis teismas privalo savo iniciatyva nustatyti tokiai išvadai apie nesąžiningą sąlygą padaryti reikalingas faktines
         ir teisines aplinkybes, jei pagal nacionalinę proceso teisę tokį patikrinimą leidžiama atlikti tik bylos šalių prašymu.
      
      46      Siekiant atsakyti į pateiktą klausimą, reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką direktyva nustatyta apsaugos
         sistema pagrįsta mintimi, kad vartotojo padėtis yra mažiau palanki nei pardavėjo ar tiekėjo tiek dėl galimybių derėtis, tiek
         dėl informacijos lygio, o dėl to jis priverstas sutikti su pardavėjo ar tiekėjo iš anksto nustatytomis sąlygomis ir negali
         daryti įtakos jų turiniui (žr. 2000 m. birželio 27 d. Sprendimo Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores, C‑240/98–C‑244/98, Rink. p. I‑4941, 25 punktą; 2006 m. spalio 26 d. Sprendimo Mostaza Claro, C‑168/05, Rink. p. I‑10421, 25 punktą ir 2009 m. spalio 6 d. Sprendimo Asturcom Telecomunicaciones, C‑40/08, Rink. p. I‑9579, 29 punktą).
      
      47      Teisingumo Teismas taip pat nusprendė, jog atsižvelgiant į tokią mažiau palankią padėtį minėtos direktyvos 6 straipsnio 1 dalyje
         numatyta, kad nesąžiningos sąlygos vartotojui nėra privalomos. Iš teismo praktikos matyti, jog tai yra imperatyvi nuostata,
         kuria, atsižvelgiant į tai, kad vienos iš sutarties šalių padėtis yra mažiau palanki, formalią pusiausvyrą, sutartimi nustatytą
         tarp sutarties šalių teisių ir pareigų, siekiama pakeisti realia pusiausvyra, galinčia atkurti pastarųjų lygybę (žr. minėtų
         sprendimų Mostaza Claro 36 punktą ir Asturcom Telecomunicaciones 30 punktą).
      
      48      Siekdamas užtikrinti direktyva nustatytą apsaugą Teisingumo Teismas ne kartą pabrėžė, kad tarp vartotojo ir pardavėjo ar tiekėjo
         egzistuojanti nelygybė gali būti kompensuota tik pozityviais su sutartiniais santykiais nesusijusių subjektų veiksmais (žr.
         minėtų sprendimų Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores 27 punktą; Mostaza Claro 26 punktą bei Asturcom Telecomunicaciones 31 punktą).
      
      49      Taigi atlikdamas pagal direktyvos nuostatas tenkančias funkcijas nacionalinis teismas turi patikrinti, ar sutarties nuostata,
         kuri yra jame nagrinėjamo ginčo dalykas, patenka į šios direktyvos taikymo sritį. Jei atsakymas būtų teigiamas, nacionalinis
         teismas privalo savo iniciatyva įvertinti minėtą sąlygą atsižvelgdamas į šios direktyvos nuostatose numatytus vartotojo teisių
         apsaugos reikalavimus.
      
      50      Dėl pirmos nagrinėjimo, kurį turi atlikti nacionalinis teismas, stadijos pasakytina, jog iš kartu skaitomų direktyvos 1 ir
         3 straipsnių matyti, kad ši direktyva taikoma bet kokiai išimtinę teritorinę jurisdikciją suteikiančiai sąlygai, dėl kurios
         nebuvo atskirai derėtasi, numatytai pardavėjo ar tiekėjo su vartotoju sudarytoje sutartyje.
      
      51      Taigi tam, kad užtikrintų Sąjungos teisės aktų leidėjo siekiamą vartotojų apsaugos veiksmingumą, nacionalinis teismas turi
         visuomet, nesvarbu, kokie yra vidaus teisės aktai, nustatyti, ar pardavėjas arba tiekėjas derėjosi su vartotoju dėl ginčijamos
         sąlygos atskirai.
      
      52      Dėl antros minėto nagrinėjimo stadijos konstatuotina, kad, kaip nurodo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas,
         pagrindinėje byloje nagrinėjamoje sutarties sąlygoje išimtinė teritorinė jurisdikcija suteikiama ne atsakovo gyvenamosios
         vietos teismui, o kitam netoli jo gyvenamosios vietos tiek geografiniu, tiek susisiekimo požiūriu esančiam teismui.
      
      53      Dėl vartotojo ir pardavėjo ar tiekėjo sudarytos sutarties sąlygos, dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi ir kuria teismui, kurio
         teritorinei jurisdikcijai priklauso pardavėjo ar tiekėjo buveinė, suteikiama išimtinė jurisdikcija, minėto Sprendimo Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores 24 punkte Teisingumo Teismas nusprendė, kad tokia sąlyga turi būti laikoma nesąžininga direktyvos 3 straipsnio prasme, jeigu
         pažeidžiant sąžiningumo reikalavimą dėl jos atsiranda ryškus neatitikimas tarp iš sutarties kylančių šalių teisių ir pareigų
         vartotojo nenaudai. 
      
      54      Atkreiptinas dėmesys, kad sąlyga, dėl kurios nacionalinio teismo klausiama pagrindinėje byloje, kaip ir sąlyga, kuria jurisdikcija
         spręsti visus ginčius dėl sutarties suteikiama pardavėjo ar tiekėjo buveinės vietos teismui, vartotojui nustatoma pareiga
         paklusti teismo, kuris gali būti labai toli nuo jo gyvenamosios vietos, išimtinei jurisdikcijai ir tai gali apsunkinti jo
         atvykimą į teismą. Tuo atveju, kai ginčas kyla dėl nedidelių pinigų sumų, vartotojo atvykimo į teismą išlaidos gali turėti
         atgrasantį poveikį ir dėl jų vartotojas gali atsisakyti pareikšti ieškinį teisme ar gynybos. Taigi tokia sąlyga priklauso
         direktyvos priedo 1 dalies q punkte nurodytoms sąlygoms, kurių tikslas arba rezultatas – panaikinti arba trukdyti vartotojo
         teisei pareikšti ieškinį (žr. minėto Sprendimo Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores 22 punktą).
      
      55      Be to, dėl tokios išimtinę jurisdikciją suteikiančios sąlygos pardavėjas ar tiekėjas gali pateikti visus su jo profesine veikla
         susijusius ginčus viename ne vartotojo gyvenamosios vietos teisme, o visa tai padaro paprastesnį jo dalyvavimą teisme ir sumažina
         šio dalyvavimo sąnaudas (šiuo klausimu žr. minėto Sprendimo Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores 23 punktą).
      
      56      Todėl į trečiąjį papildomą klausimą reikia atsakyti, kad nacionalinis teismas turi savo iniciatyva nustatyti, ar pardavėjo
         arba tiekėjo su vartotoju sudarytoje sutartyje numatyta išimtinę teritorinę jurisdikciją suteikianti sąlyga, kuri yra jame
         nagrinėjamo ginčo dalykas, patenka į direktyvos taikymo sritį, o atsakius į šį klausimą teigiamai, savo iniciatyva įvertinti
         galimą tokios teritorinę jurisdikciją nustatančios sąlygos nesąžiningumą. 
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      57      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (didžioji kolegija) nusprendžia:
      1.      Nacionalinės teisės nuostata, pagal kurią prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas ex officio turi informuoti savo valstybės narės teisingumo ministrą tuo pačiu metu, kai inicijuojamas prejudicinio sprendimo priėmimo
            procesas, neprieštarauja Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnio pirmai pastraipai.
      2.      SESV 267 straipsnis aiškintinas taip, kad Europos Sąjungos Teisingumo Teismas turi kompetenciją aiškinti 1993 m. balandžio
            5 d. Tarybos direktyvos 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais 3 straipsnio 1 dalyje pavartotą sąvoką „nesąžiningos
            sąlygos“ bei šios direktyvos priede išvardytas sąlygas, taip pat pateikti kriterijus, kuriuos nacionalinis teismas gali arba
            turi taikyti vertindamas sutarties sąlygą pagal direktyvos nuostatas, turint omenyje tai, kad šis teismas, remdamasis minėtais
            kriterijais ir atsižvelgdamas į nagrinėjamo atvejo aplinkybes, turi priimti konkretų sprendimą dėl tam tikros sutarties sąlygos
            kvalifikavimo. 
      3.      Nacionalinis teismas turi savo iniciatyva nustatyti, ar pardavėjo ar tiekėjo su vartotoju sudarytoje sutartyje numatyta išimtinę
            teritorinę jurisdikciją suteikianti sąlyga, kuri yra jame nagrinėjamo ginčo dalykas, patenka į direktyvos taikymo sritį, o
            atsakius į šį klausimą teigiamai, savo iniciatyva įvertinti galimą tokios teritorinę jurisdikciją nustatančios sąlygos nesąžiningumą.
      Parašai.
      * Proceso kalba: vengrų.