CELEX: 22011A1210(01)
Language: lv
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju ( PLO ) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses

|

22011A1210(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju ( PLO ) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses  

Oficiālais Vēstnesis L 328 , 10/12/2011 Lpp. 0005 - 0021

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras pusesA. Eiropas Savienības vēstuleGodātais kungs/cienītā kundze!Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām (turpmāk "Palestīniešu pašpārvalde"), no otras puses (turpmāk "pagaidu asociācijas nolīgums"), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, cita starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.A. Puses ir vienojušās par šādiem pagaidu grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:1. Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā I pielikumā doto protokolu, uz ko attiecas C punkta noteikumi.B. Puses arī ir vienojušās par šādiem pastāvīgiem grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:1. Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:"Šīs nodaļas noteikumi ir piemērojami produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1. līdz 24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā. Tomēr šo nodaļu turpina piemērot ķīmiski tīrai laktozei ar KN kodu 17021100 un glikozei un glikozes sīrupam, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex17023050 un ex17023090."2. Nolīguma 2. nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:"LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, PĀRSTRĀDĀTI LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, ZIVIS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTI".3. Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:"Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1. līdz 24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 17021100 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex17023050 un ex17023090, attiecībā uz kuriem beznodokļu piekļuve jau ir piešķirta 1. nodaļā."4. Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:"Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm."5. Nolīguma 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:"1. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri minēti 1. protokolā, importējot tos Eiropas Savienībā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.2. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri minēti 2. protokolā, importējot tos Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus."6. Pievieno 23.b pantu:1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska atbilstīgi šai sadaļai piešķirtā atvieglojumu režīma izpildei un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos apkarot pārkāpumus un krāpšanu muitas un saistītos jautājumos.2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.3. Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību/palīdzību cita starpā nozīmē:a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā(-o) ražojuma(-u) izcelsmes statusu;b) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus;c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos piešķirt atļauju veikt inspekcijas apmeklējumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.4. Šā panta nozīmē pārkāpumus vai krāpšanu var atklāt tai skaitā tad, ja bez pietiekama paskaidrojuma notiek straujš preču importa palielinājums, kas pārsniedz parasto otrās Puses produkcijas daudzumu un eksporta jaudu un kas saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.5. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Apvienotajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Apvienotajā komitejā, kā minēts iepriekš, un 3 (trīs) mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai;c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana ir spēkā tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai. Par to periodiski apspriežas Apvienotajā komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.Katra puse saskaņā ar iekšējo procedūru publicē, Eiropas Savienības gadījumā – Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, paziņojumus importētājiem attiecībā uz ikvienu paziņojumu, kas minēts 5. panta a) punktā; lēmumu, kas minēts 5. panta b) punktā; un pagarināšanu vai izbeigšanu, kas minēta 5. panta c) punktā.".7. Nolīguma 2. protokolu un tā pielikumus aizstāj ar tiem, kas norādīti šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II pielikumā.8. Šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā III pielikumā norādīto Kopīgo paziņojumu par sanitārajiem un fitosanitārajiem vai tehnisko šķēršļu tirdzniecībai jautājumiem pievieno pagaidu asociācijas nolīgumam.C. Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:1. a) A punktā paredzētās pagaidu izmaiņas piemēro 10 gadus, sākot no šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās. Tomēr atkarībā no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas turpmākās ekonomikas attīstības Apvienotā komiteja var izskatīt šo izmaiņu iespēju pagarināšanu par papildperiodu. Šādu lēmumu Apvienotā komiteja pieņem vismaz vienu gadu pirms 10 gadu perioda beigām, kā paredzēts nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā;b) piecus gadus pēc šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās dienas Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde sanāk kopā, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar pagaidu asociācijas nolīguma 12. pantu;c) pagaidu asociācijas nolīgums ir sākuma punkts turpmākām savstarpējām sarunām, kas uzskaitītas šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II un IV pielikumā;d) tiek uzskatīts, ka Eiropas Savienībai piešķiramie tirdzniecības nosacījumi šo turpmāko sarunu rezultātā var būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas piešķirti saskaņā ar šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.2. Pagaidu asociācijas nolīguma 7. panta 1. punktu nepiemēro līdz pagaidu izmaiņu piemērošanai, kas paredzētas saskaņā ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā A punktu.Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.Man ir gods apstiprināt, ka Eiropas Savienība piekrīt šīs vēstules saturam.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam.Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli dniaFeito em Bruxelas,Întocmit la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelГια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l’Union européennePer l’Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++I PIELIKUMS1. PROTOKOLSattiecībā uz pagaidu pasākumiem, kas piemērojami, lai Eiropas Savienībā importētu lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā1. Muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību (ieskaitot lauksaimniecības komponentu), kas piemērojami Eiropas Savienībā importētiem Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas izcelsmes produktiem, kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 17021100 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex17023050 un ex17023090, uz ko attiecas 1. nodaļa, atceļ pagaidu kārtā saskaņā ar C 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Palestīniešu pašpārvaldi par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem, ar ko groza šo nolīgumu un kas parakstīts 2011. gadā.2. Neatkarīgi no šā protokola 1. punkta nosacījumiem produktiem, uz kuriem attiecas ievešanas cena saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 [1] 140.a pantu un kuriem Kopējā muitas tarifā ir paredzēts piemērot ad valorem muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, tiek atcelta tikai muitas nodokļa ad valorem daļa.II PIELIKUMS2. PROTOKOLSattiecībā uz pasākumiem, kas piemērojami, lai Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā importētu lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā1. Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā, var importēt Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šeit turpmāk un pielikumos.2. Ievedmuita tiek vai nu atcelta, vai samazināta līdz līmenim, kāds norādīts ailē "a", nepārsniedzot ailē "b" minēto gada tarifa kvotu un saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas norādīti ailē "c".3. Attiecībā uz daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot tarifa kvotas, piemēro vispārējos parastos muitas nodokļus, kas attiecas uz trešām valstīm, saskaņā ar ailē "c" minētajiem īpašajiem noteikumiem.4. Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.2. PROTOKOLA I PIELIKUMSKN kods | Apraksts | Maksājums (%) | Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Īpaši noteikumi || | a | b | c |01029071 | Dzīvi liellopi kaušanai, kuru svars pārsniedz 300 kg, izņemot teles un govis | 0 | 300 | |02023090 | Bezkaulu liellopu gaļas izcirtņi, izņemot liemeņa priekšējās ceturtdaļas, rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, pakrūtes gabalus, pleca gabalus un krūšu gabalus, saldēti | 0 | 200 | |02062200 | Saldētas liellopu aknas | 0 | 100 | |0406 | Siers un biezpiens | 0 | 200 | |04070019 | Mājputnu, izņemot tītaru un zosu, inkubējamas olas | 0 | 120000 gabalu | |11010015 | Parasto kviešu un speltas kviešu milti | 0 | 13000 | |23099099 | Citi izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā | 2 | 100 | |2. PROTOKOLA II PIELIKUMSPRODUKTI, KAS MINĒTI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA 7. PANTA 2. PUNKTĀKN kods | Apraksts |1902 | Pasta un kuskuss: |A | —cieto kviešu |B | —citi |190510 | Sausmaizītes |19052090 | Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav paredzēti diabētiķiem: |A | —kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu |B | —citi |ex190532 A | Vafeles |Al | —nepildītas, ar vai bez pārklājuma |Ala | —kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu |Alb | —citi |A2 | —citi |A2a | —kuru sastāvā ir ne mazāk kā 1,5 % piena tauku vai ne mazāk kā 2,5 % piena proteīnu |A2b | —citi |19054010 | Sausiņi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti: |A | —kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu |B | —citi |1905 ex 31) B + ex 90) | Citi konditorejas izstrādājumi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti: |Bl | —kuru sastāvā ir olas, ne mazāk kā 2,5 % pēc svara |B2 | —ar augļu un/vai riekstu piedevu: |B2a | —kuru sastāvā ir ne mazāk par 1,5 % piena tauku vai ne mazāk par 2,5 % piena proteīnu; sk. V pielikumu |B2b | —citi |ВЗ | —kuru sastāvā ir mazāk par 10 % cukura un kuru sastāvā nav olu, žāvētu augļu vai riekstu |III PIELIKUMSKOPĪGS PAZIŅOJUMSSADARBĪBA SANITĀRAJOS UN FITOSANITĀRAJOS VAI TEHNISKO ŠĶĒRŠĻU TIRDZNIECĪBAI JAUTĀJUMOSPuses, izmantojot pašreizējos administratīvos regulējumus, novērš visas tās, jo īpaši ar sanitārajiem, fitosanitārajiem vai tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībai saistītās, problēmas, kuras kavē šā nolīguma īstenošanu. Rezultātus paziņo attiecīgajai apakškomitejai un Apvienotajai komitejai. Puse apņemas izskatīt un iespējami īsākā laikā draudzīgā veidā atrisināt šādus gadījumus saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un PTO, Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas, Starptautiskās Augu aizsardzības organizācijas un Pārtikas kodeksa standartiem.IV PIELIKUMSA: KONSOLIDĒTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMĒRO, LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTU LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ, PIRMS STĀJAS SPĒKĀ ŠIS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ1. Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā, var importēt Eiropas Savienībā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šeit turpmāk un pielikumā.a) Muitas nodevas atceļ vai samazina, kā norādīts "a" ailē;b) dažiem produktiem, par kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti "a" un "c" ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifa kods 150910, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim;c) dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ saskaņā ar tarifa kvotas ierobežojumiem, kas uzskaitīti "b" ailē par katru no tiem; tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi;d) daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus piemēro pilnīgi vai samazinātus atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts "c" ailē.2. Dažiem produktiem piešķir atbrīvojumu no muitas nodokļiem saskaņā ar references daudzumiem, kā norādīts "d" ailē.Ja importa apjoms kādam no šiem produktiem pārsniedz salīdzināmo daudzumu, Eiropas Savienība pēc tai veicamās tirdzniecības plūsmu ikgadējās izvērtēšanas uz konkrēto produktu var attiecināt Savienības tarifa kvotu, kuras apjoms ir vienāds ar references daudzumu. Tādā gadījumā daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot kvotu, kopējo muitas nodokli piemēro pilnīgi vai samazinātu atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts "c" ailē.3. Pirmajā piemērošanas gadā tarifa kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.4. Dažiem pielikumā minētajiem produktiem tarifa kvotu apjomus palielina divas reizes, pamatojoties uz "e" ailē norādīto daudzumu. Pirmo palielinājumu veic dienā, kad attiecīgo tarifa kvotu piešķir otrreiz.KN kods [1] | Apraksts [2] | LLR samazinājums muitas nodoklis (%) [3] | Tarifu kvota (tonnās, ja nav norādīts citādi) | LLR samazinājums muitas nodoklim, kas pārsniedz pašreizējo vai iespējamo tarifa kvotu (%) [3] | References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Īpaši noteikumi |a | b | c | d | e |04090000 | Dabiskais medus | 100 | 500 | 0 | | 4. punkts – palielinājums par 250 t gadā |06031100 06031200 06031300 06031400 06031910 06031990 | Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas ir piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem | 100 | 2000 | 0 | | 4. punkts – palielinājums par 250 t gadā |07020000 | Tomāti, svaigi vai atdzesēti, no 1. decembra līdz 31. martam | 100 | | 60 | 2000 | |07031011 07031019 | Sīpoli, svaigi vai atdzesēti, no 15. februāra līdz 15. maijam | 100 | | 60 | | |07093000 | Baklažāni, svaigi vai atdzesēti, no 15. janvāra līdz 30. aprīlim | 100 | | 60 | 3000 | |ex070960 | Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, svaigi vai atdzesēti: | | | | | |07096010 | Dārzeņpipari | 100 | | 40 | 1000 | |07096099 | Citi | 100 | | 80 | | |07099070 | Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām | 100 | | 60 | 300 | |ex07099090 | Svaigi vai atdzesēti sīpoli, tai skaitā Muscari comosum savvaļas sīpoli, no 15. februāra līdz 15. maijam | 100 | | 60 | | |07108059 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kas nav dārzeņpipari, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | | 80 | | |07119010 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kas nav dārzeņpipari, īslaicīgai glabāšanai konservēti, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā | 100 | | 80 | | |07123100 07123200 07123300 07123900 | Kaltētas sēnes, ausaines (Auri-cularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles | 100 | 500 | 0 | | |ex080510 | Svaigi apelsīni | 100 | | 60 | 25000 | |ex080520 | Svaigi mandarīni (arī tanžerīni un saсumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdu augļi, svaigi | 100 | | 60 | 500 | |08054000 | Greipfrūti | 100 | | 80 | | |ex08055010 | Svaigi citroni (Citrus limon, Citrus limonum) | 100 | | 40 | 800 | |08061010 | Svaigas galda vīnogas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam | 100 | 1000 | 0 | | 4. punkts – palielinājums par 500 t gadā |08071900 | Svaigas melones (izņemot arbūzus), no 1. novembra līdz 31. maijam | 100 | | 50 | 10000 | |08101000 | Svaigas zemenes, no 1. novembra līdz 31. martam | 100 | 2000 | 0 | | 4. punkts – palielinājums par 500 t gadā |08129020 | Apelsīni, konservēti pagaidu glabāšanai, nederīgi tūlītējai lietošanai | 100 | | 80 | | |09042030 | Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus, kaltēti, nav grūsti vai malti | 100 | | 80 | | |150910 | Neapstrādāta olīveļļa | 100 | 2000 | 0 | | 4. punkts – palielinājums par 500 t gadā |20019020 | Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus, sagatavotus vai iekonservētus etiķī vai etiķskābē | 100 | | 80 | | |20059910 | Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus, sagatavotus vai iekonservētus bez etiķa vai etiķskābes, nesaldētus | 100 | | 80 | | |B: KONSOLIDĒTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMĒRO, LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTU PĀRSTRĀDĀTUS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ UN KURI MINĒTI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA 7. PANTA 1. PUNKTĀ, PIRMS STĀJAS SPĒKĀ ŠIS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀKN kods | Apraksts |0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |04031051 līdz 04031099 | Jogurti, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |04039071 līdz 04039099 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un raudzēts vai skābēts piens un krējums, aromatizēts vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevām |07104000 | Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) |07119030 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |ex1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas vai to frakcijas, kuras nav iekļautas pozīcijā 1516 |15171010 | Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku |15179010 | Citi, kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku |ex1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (tostarp baltā šokolāde) bez kakao piedevas; izņemot lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citas piedevas un uz ko attiecas KN kods 17049010 |1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |ex1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur kakao mazāk par 5 % pēc svara, tostarp izstrādājumi ar KN kodu 19019091 |ex1902 | Pasta, izņemot pildītu pastu ar KN kodu 19022010 un 19022030; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots |1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citādi apstrādātu graudu veidā (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti vai iekļauti citur |1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |20019030 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi |20019040 | Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc masas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |20041091 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti |20049010 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |20052010 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti |20058000 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |19042010 | Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |20089985 | Kukurūza, izņemot cukukurūzu (Zea mays var. saccharata), kas ir sagatavota vai konservēta citādi, bez spirta vai cukura piedevas |20089991 | Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādāk sagatavoti vai konservēti, bez alkohola vai cukura piedevas |21011298 | Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafija |21012098 | Izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes |21013019 | Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus |21013099 | Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētu cigoriņu ekstraktus, esences un koncentrātus |21021031 21021039 | Maizes raugs |ex21039090 | Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; majonēze |210500 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, ar kakao piedevu vai bez tās |ex2106 | Pārtikas izstrādājumi, kuri citur nav minēti un iekļauti un uz kuriem neattiecas KN kodi 21061020 un 21069092, un kuri nav aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi ar KN kodiem 21069030 līdz 21069059 |22029091 22029095 22029099 | Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kas satur pozīcijās 0401–0404 minētos produktus vai taukus, kuri iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem |29054300 | Mannīts |290544 | Glicīts (sorbīts) |ex350510 | Dekstrīni un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 35051050 |350520 | Līmes uz cietes bāzes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes |380910 | Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas nav minēti vai iekļauti citur, uz vielu ar cietes īpašībām bāzes |382460 | Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 290544 minēto |B. Palestīniešu pašpārvaldes vēstuleGodātais kungs/cienītā kundze!Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:"Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes (turpmāk "Palestīniešu pašpārvalde") vajadzībām, no otras puses (turpmāk "pagaidu asociācijas nolīgums"), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, cita starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.A. Puses ir vienojušās par šādiem pagaidu grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:1. Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā I pielikumā doto protokolu, uz ko attiecas C punkta noteikumi.B. Puses arī ir vienojušās par šādiem pastāvīgiem grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:1. Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:"Šīs nodaļas noteikumi ir piemērojami produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā. Tomēr šo nodaļu turpina piemērot ķīmiski tīrai laktozei ar KN kodu 17021100 un glikozei un glikozes sīrupam, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex17023050 un ex17023090."2. Ar šādu virsrakstu aizstāj 2. nodaļas virsrakstu:"LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, PĀRSTRĀDĀTI LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, ZIVIS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTI".3. Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:"Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 17021100 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex17023050 un ex17023090, attiecībā uz kuriem beznodokļu piekļuve jau ir piešķirta 1. nodaļā."4. Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:"Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm."5. Nolīguma 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:"1. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri minēti 1. protokolā, importējot tos Eiropas Savienībā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.2. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri minēti 2. protokolā, importējot tos Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus."6. Pievieno 23.b pantu:1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska atbilstīgi šai sadaļai piešķirtā atvieglojumu režīma izpildei un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos apkarot pārkāpumus un krāpšanu muitas un saistītos jautājumos.2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.3. Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību/palīdzību cita starpā nozīmē:a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā(-o) ražojuma(-u) izcelsmes statusu;b) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus;c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos piešķirt atļauju veikt inspekcijas apmeklējumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.4. Šā panta nozīmē pārkāpumus vai krāpšanu var atklāt tai skaitā tad, ja bez pietiekama paskaidrojuma notiek straujš preču importa palielinājums, kas pārsniedz parasto otrās Puses produkcijas daudzumu un eksporta jaudu un kas saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.5. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Apvienotajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Apvienotajā komitejā, kā minēts iepriekš, un 3 (trīs) mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai;c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana ir spēkā tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai. Par to periodiski apspriežas Apvienotajā komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.Katra puse saskaņā ar iekšējo procedūru publicē, Eiropas Savienības gadījumā – Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, paziņojumus importētājiem attiecībā uz ikvienu paziņojumu, kas minēts 5. panta a) punktā; lēmumu, kas minēts 5. panta b) punktā; un pagarināšanu vai izbeigšanu, kas minēta 5. panta c) punktā."7. Nolīguma 2. protokolu un tā pielikumus aizstāj ar tiem, kas norādīti šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II pielikumā.8. Šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā III pielikumā pievienoto Kopējo deklarāciju par sanitārajiem un fitosanitārajiem jautājumiem vai tirdzniecības šķēršļiem pievieno pagaidu asociācijas nolīgumam.C. Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:1. a) A punktā paredzētās pagaidu izmaiņas piemēro 10 gadus, sākot no šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās. Tomēr atkarībā no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas turpmākās ekonomikas attīstības Apvienotā komiteja var izskatīt šo izmaiņu iespēju pagarināšanu par papildperiodu. Šādu lēmumu Apvienotā komiteja pieņem vismaz vienu gadu pirms 10 gadu perioda beigām, kā paredzēts nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā;b) piecus gadus pēc šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās dienas Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde sanāk kopā, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar pagaidu asociācijas nolīguma 12. pantu;c) pagaidu asociācijas nolīgums ir sākuma punkts turpmākām savstarpējām sarunām, kas uzskaitītas šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II un IV pielikumā;d) tiek uzskatīts, ka Eiropas Savienībai piešķiramie tirdzniecības nosacījumi šo turpmāko sarunu rezultātā var būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas piešķirti saskaņā ar šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.2. Pagaidu asociācijas nolīguma 7. panta 1. punktu nepiemēro līdz pagaidu izmaiņu piemērošanai, kas paredzētas saskaņā ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā A punktu.Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas."Man ir gods apstiprināt, ka Palestīniešu pašpārvalde piekrīt Jūsu vēstules saturam.Ar cieņu,Done at Brussels,Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςFait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli dniaFeito em Bruxelas,Întocmit la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++For the Palestinian AuthorityЗа Палестинската администрацияPor la Autoridad PalestinaZa palestinskou samosprávuFor Den Palæstinensiske MyndighedFür die Palästinensische BehördePalestiina omavalitsuse nimelΓια την Παλαιστινιακή ΑρχήPour l'Autorité palestiniennePer l'Autorità palestinesePalestīniešu pašpārvaldes vārdā –Palestinos Administracijos varduA Palesztin Hatóság részérőlGħall-Awtorità PalestinjanaVoor de Palestijnse AutoriteitW imieniu Autonomii PalestyńskiejPela Autoridade PalestinianaPentru Autoritatea PalestinianăV mene Palestínskej samosprávyZa Palestinsko upravoPalestiinalaishallinnon puolestaFör den palestinska myndigheten+++++ TIFF +++++[1] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.[1] KN kodi atbilstoši Regulai (EK) Nr. 948/2009 (OV L 287, 31.10.2009., 1. lpp.).[2] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras izmantošanas noteikumiem ražojumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu; preferenciālos pasākumus šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenciālos pasākumus nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.[3] Nodokļu samazinājums attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifa kods 150910, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim.--------------------------------------------------