CELEX: 21991A1231(01)
Language: es
Date: 1991-12-02 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, por una parte, y el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe, por otra - Protocolo n° 1 relativo a las disposiciones especiales aplicables a las importaciones de determinados peces y productos pesqueros - Protocolo n° 2 relativo a los productos sometidos a un régimen especial a fin de tener en cuenta las diferencias en el coste de los productos agrarios incorporados - Protocolo n° 3 relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Protocolo n° 4 relativo a los productos agrarios sujetos a disposiciones especiales aplicables a las importaciones - Declaraciones - Canje de notas

Avis juridique important

|

21991A1231(01)

Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, por una parte, y el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe, por otra - Protocolo n° 1 relativo a las disposiciones especiales aplicables a las importaciones de determinados peces y productos pesqueros - Protocolo n° 2 relativo a los productos sometidos a un régimen especial a fin de tener en cuenta las diferencias en el coste de los productos agrarios incorporados - Protocolo n° 3 relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Protocolo n° 4 relativo a los productos agrarios sujetos a disposiciones especiales aplicables a las importaciones - Declaraciones - Canje de notas  

Diario Oficial n° L 371 de 31/12/1991 p. 0002 - 0120

0002 - 0009 ;  annexe 1  0010 - 0010 annexe 2  0011 - 0011 annexe 3  0012 - 0012 annexe 4  0013 - 0028 annexe 5  0029 - 0029 annexe 6  0030 - 0039 annexe 7  0040 - 0049 annexe 8  0050 - 0050 annexe 9  0051 - ANX annexe 11  0106 - 0110 annexe 12  0111 - 0114 annexe 13  0115 - 0115 annexe 14  0116 - 0116 annexe 15  0117 - 0118 annexe 16  0119 - 0119 annexe 17  0120 - 012  
ACUERDO entre la Comunidad Económica Europea, por una parte, y el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe, por otraLA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA,por una parte, yEL GOBIERNO DE DINAMARCA Y EL GOBIERNO LOCAL DE LAS ISLAS FEROE,por otra,RECORDANDO el estatuto de las Islas Feroe como parte integrante y autónoma de uno de los Estados miembros de la Comunidad;RECORDANDO la resolución del Consejo, de 4 de febrero de 1974, relativa a los problemas de las Islas Feroe;CONSIDERANDO la importancia vital de la pesca para las Islas Feroe, al constituir su actividad económica principal, siendo el pescado y los productos pesqueros sus principales exportaciones;CONSIDERANDO la importancia de las relaciones pesqueras establecidas en el acuerdo pesquero celebrado entre las Partes, que confirma que los aspectos comerciales del presente Acuerdo no deben afectar al funcionamiento del Acuerdo pesquero, y que, en consecuencia, debe mantenerse el volumen de las actividades pesqueras mutuas a un nivel satisfactorio, con arreglo al presente Acuerdo;DESEOSOS de consolidar y extender las relaciones económicas existentes entre la Comunidad y las Islas Feroe y asegurar, respetando unas condiciones equitativas de competencia, el desarrollo armonioso de su comercio, a fin de contribuir a la construcción de Europa;RESUELTAS, con tal fin, a suprimir progresivamente los obstáculos en la mayor parte de sus intercambios, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio en relación con el establecimiento de zonas de libre cambio;DECLARÁNDOSE dispuestas a examinar, en función de cualquier elemento de apreciación y en particular de la evolución de la Comunidad, la posibilidad de desarrollar e intensificar sus relaciones, cuando se considere útil para sus economías extenderlas a ámbitos no regulados en el presente Acuerdo;HAN DECIDIDO, para cumplir dichos objetivos y considerando que no podrá interpretarse ninguna disposición del presente Acuerdo como eximente, para las Partes contratantes, de las obligaciones que les incumban en virtud de otros tratados internacionales,CELEBRAR EL PRESENTE ACUERDO: Artículo 1El presente Acuerdo tiene como fin:a)  promover, mediante la expansión de los intercambios comerciales recíprocos, el desarrollo armonioso de las relaciones económicas entre la Comunidad Económica Europea y las Islas Feroe y favorecer de este modo, en la Comunidad y en las Islas Feroe, el progreso de la actividad económica, la mejora de las condiciones de vida y empleo, el aumento de la productividad y la estabilidad financiera;b) asegurar condiciones equitativas de competencia en los intercambios entre las Partes contratantes;c) contribuir de este modo, mediante la supresión de obstáculos en los intercambios, al desarrollo armonioso y a la expansión del comercio mundial.Artículo 2El presente Acuerdo se aplicará a los productos originarios de la Comunidad y de las Islas Feroe: i)  incluidos en los capítulos 25 al 97 del sistema armonizado, con exclusión de los productos enumerados en el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y en el Anexo I;ii) que figuran en los Protocolos nos 1, 2 y 4, teniendo en cuenta las modalidades particulares previstas en estos últimos.Artículo 31.  No se introducirá ningún nuevo derecho de importación en los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe.2.  La Comunidad, en su composición de 31 de diciembre de 1985, deberá suprimir los derechos de aduana sobre las importaciones procedentes de las Islas Feroe el 1 de enero de 1992.3.  El Reino de España deberá reducir sus derechos de aduana aplicables a las Islas Feroe de conformidad con los apartados 1 y 3 del artículo 31 del Acta de adhesión.4.  La República Portuguesa deberá reducir sus derechos de aduana aplicables a las Islas Feroe de conformidad con los apartados 1 y 3 del artículo 190 del Acta de adhesión.  Artículo 4Las Islas Feroe deberán suprimir los derechos de aduana sobre las importaciones procedentes de la Comunidad el 1 de enero de 1992, tal como se especifica en el Anexo II.Artículo 51.  Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de importación deberán aplicarse asimismo a los derechos de importación de carácter fiscal.Las Islas Feroe deberán sustituir un derecho de importación de carácter fiscal o el componente fiscal de un derecho de importación por un gravamen interno.2.  Las Islas Feroe deberán mantener temporalmente los derechos de importación de carácter fiscal existentes el 1 de mayo de 1991, tal como se menciona en la parte A del Anexo II.3.  Las Islas Feroe podrán introducir temporalmente nuevos derechos de importación de carácter fiscal e incrementar los derechos de importación de carácter fiscal existentes, siempre que tales derechos o aumentos de derechos respeten las condiciones establecidas en el artículo 19. Las Islas Feroe deberán notificar a la Comunidad dichos cambios.4.  Las Islas Feroe deberán suprimir todos los derechos de importación de carácter fiscal cuando se aplique la reforma descrita en el Anexo II y no más tarde del 1 de enero de 1993.Artículo 6No se introducirá ninguna nueva exacción de efecto equivalente a los derechos de aduana en los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe.Las exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana sobre las importaciones en los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe se suprimirán cuando el presente Acuerdo entre en vigor.Artículo 7No se introducirá ningún derecho de exportación ni ninguna exacción de efecto equivalente en los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe.Los derechos de exportación y las exacciones de efecto equivalente se suprimirán a más tardar el 1 de enero de 1992.Artículo 8El Protocolo n° 1 establece el régimen arancelario y las modalidades aplicables a determinados peces y productos pesqueros despachados a libre práctica en la Comunidad o importados de las Islas Feroe.Artículo 9El Protocolo n° 2 establece el régimen arancelario y las modalidades aplicables a determinadas mercancías resultantes de la transformación de productos agrícolas.Artículo 101.  En caso de que se establezca una regulación específica, como consecuencia de la aplicación de su política agraria, o en caso de que se modifique la regulación existente, la Parte contratante interesada podrá adaptar, para los productos de que se trate, el régimen que resulte del Acuerdo.2.  En tales casos, la Parte contratante interesada tendrá en cuenta de forma adecuada los intereses de la otra Parte contratante. Con ese fin, las Partes contratantes podrán consultarse en el seno del Comité mixto, previsto en el artículo 30.Artículo 11El Protocolo n° 3 establece las normas de origen.Artículo 12La Parte contratante que pretenda reducir el nivel efectivo de sus derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, aplicables a países terceros que se beneficien de la cláusula de nación más favorecida, o suspender su aplicación, notificará dicha reducción o dicha suspensión al Comité mixto como mínimo treinta días antes de su entrada en vigor, siempre que sea posible. Tomará nota de cualquier observación de la otra Parte contratante respecto a las distorsiones que ello pueda ocasionar.Artículo 131.  No se introducirá ninguna nueva restricción cuantitativa a la importación o medidas de efecto equivalente en los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe.2.  Las Partes contratantes deberán suprimir las restricciones cuantitativas a la importación y las medidas de efecto equivalente a las restricciones cuantitativas a la importación el 1 de enero de 1992 a más tardar.Artículo 141.  La Comunidad se reserva el derecho de modificar el régimen de los productos petroleros incluidos en las partidas arancelarias n° 2710, 2711, ex 2712 (excepto la ozoquerita, cera de lignito o de turba) y 2713 de la nomenclatura combinada cuando se adopte una definición común de origen para los productos petroleros, cuando se tomen decisiones en el marco de la política comercial común para los productos de que se trate o cuando se establezca una política energética común. En ese caso, la Comunidad tendrá en cuenta de forma adecuada los intereses de las Islas Feroe; informará con tal fin al Comité mixto, que se reunirá en las condiciones previstas en el artículo 32.2.  Las Islas Feroe se reservan el derecho de proceder de manera análoga si se les presentaran situaciones similares.3.  Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, el Acuerdo no afectará a las regulaciones no arancelarias aplicadas a la importación de productos petroleros.Artículo 151.  Las Partes contratantes se declaran dispuestas a favorecer, respetando sus políticas agrarias, el desarrollo armonioso de los intercambios de productos agrícolas a los que no se aplique el presente Acuerdo.2.  En materia veterinaria, sanitaria y fitosanitaria, las Partes contratantes aplicarán sus regulaciones de manera no discriminatoria y se abstendrán de introducir nuevas medidas que obstaculicen indebidamente los intercambios.3.  Las Partes contratantes examinarán, en las condiciones previstas en el artículo 33, las dificultades que puedan surgir en sus intercambios de productos agrícolas y tratarán de buscar las soluciones pertinentes.Artículo 16El Gobierno local de las Islas Feroe deberá adoptar las medidas de control necesarias para garantizar la correcta aplicación del precio de referencia fijado, o que deberá ser fijado, por la Comunidad al que se refiere el artículo 2 del Protocolo n° 1.Las Partes contratantes deberán garantizar la correcta aplicación de la definición de «productos originarios» y de los métodos de cooperación administrativa establecidos en el Protocolo n° 3. Artículo 17El Protocolo n° 4 establece las disposiciones especiales aplicables a las importaciones de determinados productos agrícolas distintos de los de la lista del Protocolo n° 1.Artículo 18Las Partes contratantes reafirman su compromiso de otorgarse mutuamente el trato de nación más favorecida de acuerdo con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).El presente Acuerdo no excluirá la posibilidad de mantener o establecer uniones aduaneras, áreas de libre comercio o acuerdos para el comercio fronterizo, salvo en el caso de que alteren los acuerdos comerciales contemplados en el presente Acuerdo, en particular las disposiciones relativas a las normas de origen.Artículo 19Las Partes contratantes deberán abstenerse de cualquier medida o práctica fiscal interna que suponga una discriminación, directa o indirecta, entre los productos de una Parte contratante y productos similares originarios del territorio de la otra Parte contratante.Los productos exportados al territorio de una de las Partes contratantes no podrán beneficiarse de un reembolso de los impuestos internos que sobrepase el importe de los impuestos directos o indirectos que se les haya aplicado.Artículo 20Los pagos relacionados con el intercambio de mercancías y la transferencia de dichos pagos al Estado miembro de la Comunidad en el que resida el acreedor o a las Islas Feroe no sufrirán ninguna restricción.Artículo 21El presente Acuerdo no excluirá prohibiciones o restricciones sobre las importaciones, exportaciones o mercancías en tránsito que se justifiquen desde el punto de vista de la moralidad pública, la ley, el orden o la seguridad pública, la protección de la vida o de la salud de las personas, animales o plantas, la protección de tesoros nacionales con un valor artístico, histórico o arqueológico, la protección de la propiedad industrial y comercial o las normas relativas al oro o a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o restricciones no deben constituir un medio de discriminación arbitraria o de restricción encubierta del comercio entre las Partes contratantes. Artículo 22Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá que cualquiera de las Partes contratantes tome las medidas:a)  que estime necesarias para impedir que se divulguen informaciones contrarias a los intereses esenciales de su seguridad; b) que se refieran al comercio de armas, municiones o material bélico o a la investigación, al desarrollo o a la producción indispensables para fines defensivos, siempre que dichas medidas no alteren las condiciones de competencia en lo que se refiere a los productos no destinados a fines específicamente militares;c) que estime esenciales para su seguridad en tiempo de guerra o en caso de grave tensión internacional.Artículo 231.  Las Partes contratantes se abstendrán de cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de los objetivos del presente Acuerdo.2.  Tomarán todas las medidas generales o particulares adecuadas para asegurar el cumplimiento de las obligaciones del presente Acuerdo.Si una Parte contratante estimare que la otra Parte contratante ha incumplido una obligación del presente Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 28.Artículo 241.  Serán incompatibles con el buen funcionamiento del presente Acuerdo, en la medida en que puedan afectar a los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe:i)  cualquier acuerdo entre empresas, cualquier decisión de asociaciones de empresas y cualquier práctica concertada entre empresas que tengan por objeto o por resultado impedir, restringir o falsear la competencia en lo que se refiere a la producción y a los intercambios de mercancías;ii) la explotación abusiva por parte de una o varias empresas de una posición dominante en el conjunto de territorios de las Partes contratantes o en una parte substancial del mismo;iii) toda ayuda pública que falsee o amenace falsear la competencia, favoreciendo a determinadas empresas o productos. 2.  Si una Parte contratante estimare que una determinada práctica es incompatible con el presente artículo, podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 28.Artículo 25Cuando el aumento de importaciones de un determinado productos provoque o amenace provocar un perjuicio grave a una actividad productiva ejercida en el territorio de una de las Partes contratantes, y si dicho aumento fuere debido:i)  a la reducción, parcial o total, en la Parte contratante importadora, de los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente sobre ese producto, prevista en el presente Acuerdo;ii) y al hecho de que los derechos y exacciones de efecto equivalente, percibidos por la Parte contratante exportadora sobre las importaciones de materias primas o de productos intermedios utilizados en la fabricación del producto de que se trate, sean sensiblemente inferiores a los derechos y tributos correspondientes percibidos por la Parte contratante importadora; la Parte contratante interesada podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 28.Artículo 26Si una de las Partes contratantes comprobare la existencia de prácticas de dumping en sus relaciones con la otra Parte contratante, podrá tomar las medidas oportunas contra dichas prácticas, conforme al acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 28.Artículo 27En caso de serias perturbaciones en un sector de la actividad económica o de dificultades que pudieran ocasionar una alteración grave en una situación económica regional, la Parte contratante interesada podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 28.Artículo 281.  Si una Parte contratante sometiere las importaciones de productos que puedan provocar las dificultades a las que se refieren los artículos 25 y 27 a un procedimiento administrativo que tuviera por objeto facilitar rápidamente información acerca de la evolución de las corrientes comerciales, informará de ello a la otra Parte contratante.2.  En los casos mencionados en los artículos 23 a 27, antes de tomar las medidas que en ellos se prevén, o tan pronto como sea posible en los casos recogidos en la letra d) del apartado 3, la Parte contratante interesada facilitará al Comité mixto todos los datos útiles que permitan un examen riguroso de la situación, a fin de buscar una solución aceptable para las Partes contratantes. Se deberán elegir prioritariamente las medidas que ocasionen menos perturbaciones al funcionamiento del presente Acuerdo.Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité mixto y serán objeto de consultas periódicas en el seno del mismo, en particular para suprimirlas en cuanto las circunstancias lo permitan.3.  Para la ejecución del apartado 2, se aplicarán las siguientes disposiciones:a)  En lo que se refiere al artículo 24, cada Parte contratante podrá someter el caso al Comité mixto si estimare que una determinada práctica es incompatible con el buen funcionamiento del presente Acuerdo, tal como se define en el apartado 1 del artículo 24.Las Partes contratantes comunicarán al Comité mixto cualquier información útil y le prestarán la asistencia necesaria para examinar el expediente y, en su caso, para eliminar la práctica incriminada.En caso de que la Parte contratante de que se trate no hubiere dejado de realizar las prácticas incriminadas en el plazo fijado por el Comité mixto, o si no se llegare a un acuerdo en el seno de este último en un plazo de tres meses a partir de la fecha en la que se haya sometido el caso, la Parte contratante interesada podrá adoptar las medidas de salvaguardia que estime necesarias para superar las serias dificultades que se deriven de las prácticas mencionadas y, en particular, retirar las concesiones arancelarias.b) En lo que se refiere al artículo 25, las dificultades que se deriven de la situación mencionada en dicho artículo se notificarán para su examen al Comité mixto, que podrá tomar cualquier decisión pertinente para superarlas.Si el Comité mixto o la Parte contratante exportadora no hubiere tomado una decisión para superar las dificultades en el plazo de los treinta días siguientes a la notificación, la Parte contratante importadora estará autorizada a percibir una exacción compensatoria sobre el producto importado.Dicha exacción compensatoria se calculará en función de la incidencia sobre el valor de las mercancías de que se trate de las diferencias arancelarias comprobadas para las materias primas o productos intermedios incorporados.c) En lo referente al artículo 26, se celebrará una consulta en el seno del Comité mixto antes de que la Parte contratante interesada tome las medidas pertinentes. d) Cuando circunstancias excepcionales hagan necesaria una intervención inmediata que excluya un examen previo, en las situaciones mencionadas en los artículos 25, 26 y 27, así como en los casos de ayudas a la exportación que tengan una incidencia directa e inmediata sobre los intercambios, la Parte contratante interesada podrá aplicar sin demora las medidas cautelares estrictamente necesarias para remediar la situación.Artículo 29En caso de dificultades o de grave amenaza de dificultades en la balanza de pagos de uno o de varios Estados miembros de la Comunidad o en la de las Islas Feroe, la Parte contratante interesada podrá tomar las medidas de salvaguardia necesarias e informará de ello sin dilación a la otra Parte contratante.Artículo 301.  Se crea un Comité mixto que se encargará de la gestión del presente Acuerdo y que velará por su correcta aplicación. Con este fin, formulará recomendaciones y tomará decisiones en los casos previstos en el presente Acuerdo. La ejecución de estas decisiones será competencia de las Partes contratantes con arreglo a sus propias normas.2.  Con objeto de aplicar correctamente el presente Acuerdo, las Partes contratantes procederán a intercambiar información y, a petición de una de ellas, celebrarán consultas en el seno del Comité mixto.3.  El Comité mixto establecerá su propio reglamento interno.Artículo 311.  El Comité mixto estará compuesto por representantes de las Partes contratantes.2.  El Comité mixto se pronunciará de común acuerdo.Artículo 321.  La presidencia del Comité mixto será ejercida, por rotación, por cada una de las Partes contratantes con arreglo a las modalidades previstas en su reglamento interno.2.  El Comité mixto se reunirá al menos una vez al año por iniciativa de su presidente, para proceder al examen del funcionamiento general del presente Acuerdo.Se reunirá, además, cada vez que alguna necesidad especial lo requiera, a petición de una de las Partes contratantes, en las condiciones previstas en su reglamento interno. 3.  En caso de que se modifique la nomenclatura aduanera de las Partes contratantes que afecta a los productos a que se refiere el presente Acuerdo, el Comité mixto podrá adaptar la nomenclatura arancelaria de estos productos para introducir dichas modificaciones.4.  El Comité mixto podrá decidir la constitución de grupos de trabajo que los asistirán en el cumplimiento de sus funciones.Artículo 331.  Cuando una de las Partes contratantes considere que sería de utilidad, para sus respectivas economías, desarrollar las relaciones establecidas por el presente Acuerdo haciéndolas extensivas a ámbitos no regulados en él, podrá presentar a la otra Parte contratante una solicitud motivada.Las Partes contratantes podrán encargar al Comité mixto que se ocupe de examinar esta solicitud y que, en su caso, les formule recomendaciones, en particular con el fin de iniciar negociaciones.2.  Los acuerdos a los que se llegue como resultado de las negociaciones a que se refiere el apartado 1 serán sometidos a ratificación o aprobación por las Partes contratantes con arreglo a sus propios procedimientos.Artículo 34A solicitud de las Islas Feroe, la Comunidad podrá considerar:-  la mejora de las posibilidades de acceso de determinados productos;- la extensión de sus concesiones arancelarias para los productos pesqueros de las Islas Feroe a fin de incluir nuevas especies capturadas por los barcos pesqueros de este país basados y que actúen en el Atlántico Norte, o para incluir productos pesqueros pertenecientes a este ámbito pero que no se produzcan normalmente en la industria pesquera de las Islas Feroe. Estas nuevas especies o productos pesqueros podrán importarse en la Comunidad libres de derechos, aunque sujetas a las restricciones cuantitativas necesarias, siempre que las nuevas especies o productos pesqueros sean productos sensibles en la Comunidad.Artículo 35Los Anexos y los Protocolos adjuntos forman parte integrante del presente Acuerdo.Artículo 36Cada una de las Partes contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte contratante. El presente Acuerdo dejará de tener vigencia doce meses después de la fecha de dicha notificación.Artículo 37El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, en las condiciones previstas en dicho Tratado y, por otra, en el territorio de las Islas Feroe.Artículo 38El presente Acuerdo se redacta en dos ejemplares en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y feroense, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes con arreglo a sus propios procedimientos.Entrará en vigor el 1 de enero de 1992, siempre que las Partes contratantes se hayan notificado con anterioridad el cumplimiento de los procedimientos necesarios al respecto. Después de esta fecha, el presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a esta notificación.Las disposiciones aplicables el 1 de enero de 1992 se aplicarán al entrar en vigor el presente Acuerdo, si ello tuviera lugar después de esta fecha. Hecho en Bruselas, el dos de diciembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den anden december nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zweiten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äýï Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýíá.Done at Brussels on the second day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le deux décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì due dicembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de tweede december negentienhonderdeenennegentig.Feito em Bruxelas, em dois de Dezembro de mil novecentos e noventa e um.Gjørt í Bruxelles, hin annan dagin i december 1991.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFyri Raoio fyri Europeisku Felagsskapirnar>REFERENCIA A UN FILM>Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas FeroeFor Danmarks regering og Færøernes landsstyreFür die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der FäröerÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äáíßáò êáé ôçí ôïðéêÞ êõâÝñíçóç ôùí Öåñüùí ÍÞóùíFor the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe IslandsPour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles FéroéPer il governo della Danimarca e il governo locale delle isole FaerøerVoor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de FaeröerPelo Governo da Dinamarca e o Governo regional das ilhas FaroéFyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya Landsst´yri>REFERENCIA A UN FILM>  ANEXO I  Lista de los productos a los que se refiere la letra i) del artículo 2 del Acuerdo >SITIO PARA UN CUADRO>  ANEXO II  Aplicación por las Islas Feroe de la supresión de aranceles y derechos sobre las mercancías originarias de la Comunidad A.  Legislación de las Islas Feroe sobre los derechos de importación con carácter fiscal y los derechos reguladores de la producción interna vigente el 1 de mayo de 1991:1.  Ley n° 53 de 11 de febrero de 1950, tal como se modificó posteriormente:Derechos de importación con carácter fiscal y derechos reguladores de la producción sobre un número determinado de productos específicos. 2. Ley n° 9 de 27 de abril de 1961, tal como se modificó posteriormente:Un derecho de importación general con carácter fiscal del 27 %, con algunas excepciones, principalmente para materias primas y productos utilizados por la industria pesquera. 3. Ley n° 32 de 19 de mayo de 1979, tal como se modificó posteriormente:Un derecho fiscal de importación general del 6 %, con algunas excepciones, aunque menos que en el apartado n° 2. La Comisión Europea recibirá, a más tardar en la fecha en que se firme el Acuerdo, una colección completa de la mencionada legislación vigente el 1 de mayo de 1991.B. Las Islas Feroe se comprometen a introducir las siguientes modificaciones en su legislación sobre aduanas y derechos:1. El 1 de enero de 1992:a)  se promulgará una nueva legislación aduanera, que introduzca un arancel aduanero basado en el sistema armonizado y que respete las obligaciones de Dinamarca con respecto al GATT; b) las mercancías de origen comunitario estarán libres de derechos, con las excepciones mencionadas en los Protocolos 2 y 4. 2. El 1 de enero de 1993:El sistema actual de derechos de importación con carácter fiscal y de derechos reguladores de la producción se suprimirá y se sustituirá por un nuevo sistema de imposición indirecta basado en los siguientes elementos:a) un impuesto sobre el valor añadido (IVA), basado en los mismos principios recomendados por la Comunidad a sus Estados miembros, incluida la no discriminación de las mercancías importadas; y b) un sistema de impuestos especiales, aplicados equitativamente a la producción interior y a las mercancías importadas.PROTOCOLO N° 1relativo a las disposiciones especiales aplicables a las importaciones de determinados peces y productos pesquerosArtículo 1Por lo que respecta a los productos recogidos en el Anexo de este Protocolo y originarios de las Islas Feroe:1.  no se introducirán nuevos derechos de aduana en los intercambios entre la Comunidad y las Islas Feroe;2. los derechos de aduana y demás condiciones que se aplicarán a las importaciones en la Comunidad, tal como se constituyó el 31 de diciembre de 1985, de los productos originarios y procedentes de las Islas Feroe, serán los indicados en el Anexo de este Protocolo;3. el Reino de España deberá reducir sus derechos de aduana aplicables a las Islas Feroe de conformidad con los apartados 1 y 2 del artículo 173 de su Acta de adhesión;4. la República Portuguesa deberá reducir sus derechos de aduana aplicables a las Islas Feroe de conformidad con la letra b) del apartado 1 y con el apartado 2 del artículo 360 de su Acta de adhesión.Artículo 2Los tipos de derecho preferencial indicados en el Anexo sólo se aplicarán si el precio franco-frontera, que será determinado por los Estados miembros de acuerdo con el artículo 21 del Reglamento (CEE) n° 3796/81 (DO n° L 379 de 31. 12. 1981), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n° 3468/88 (DO n° L 305 de 10. 11. 1988) es al menos igual al precio de referencia fijado, o que deberá ser fijado, por la Comunidad para los productos contemplados o para las categorías de productos de que se trate.Artículo 3A fin de eliminar los derechos de aduana, se establecerán límites de referencia en el Anexo para determinados productos originarios de las Islas Feroe.Si las importaciones de dichos productos superan el límite de referencia, la Comunidad podrá aplicar el derecho de aduana completo.Artículo 4Las Islas Feroe deberán suprimir los aranceles y los derechos sobre las importaciones de peces y productos pesqueros originarios de la Comunidad en las fechas que se especifican en el artículo 5 y en el Anexo II del Acuerdo. ANEXOLos derechos de aduana y demás condiciones que deberán aplicarse a la importación en la Comunidad de productos originarios y procedentes de las Islas Feroe deberán ser los indicados a continuaciónCUADRO I>SITIO PARA UN CUADRO>  CUADRO II>SITIO PARA UN CUADRO>  PROTOCOLO N° 2relativo a los productos sometidos a un régimen especial a fin de tener en cuenta las diferencias en el coste de los productos agrarios incorporadosArtículo 1Para tener en cuenta las diferencias en el coste de los productos agrarios incorporados a las mercancías recogidas en los cuadros adjuntos al presente Protocolo, el Acuerdo no será obstáculo para: i)  la percepción de un elemento móvil o de un importe a tanto alzado, en el momento de la importación, o la aplicación de medidas internas de compensación de precios;ii) la aplicación de medidas a la exportación.Artículo 21.  La Comunidad, tal como se constituyó el 31 de diciembre de 1985, deberá aplicar los derechos de importación a los productos originarios de las Islas Feroe el 1 de enero de 1992, tal como se indica en el cuadro adjunto al presente Protocolo.2.  El Reino de España deberá suprimir progresivamente la diferencia entre los derechos básicos aplicados el 1 de enero de 1985 a los productos originarios de las Islas Feroe y los derechos aplicables el 1 de enero de 1992 recogidos en el cuadro adjunto al presente Protocolo, de conformidad con los apartados 1 y 2 del artículo 31 de su Acta de adhesión.3.  La República Portuguesa deberá suprimir progresivamente la diferencia entre los derechos básicos aplicados el 1 de enero de 1985 a los productos originarios de las Islas Feroe y los derechos aplicables el 1 de enero de 1992 recogidos en el cuadro adjunto al presente Protocolo, de conformidad con los apartados 1 y 3 del artículo 190 de su Acta de adhesión.Artículo 3Las Islas Feroe deberán suprimir los aranceles y derechos aplicables a las importaciones de productos agrarios transformados originarios de la Comunidad en la fecha especificada en el artículo 5 y en el Anexo II del Acuerdo, con las excepciones mencionadas en el cuadro II del Protocolo 4.Si las Islas Feroe introducen estas medidas en relación con los productos agrarios transformados tal como se menciona en el artículo 1 del presente Protocolo deberá notificarlo a la Comunidad en debida forma.CUADROCOMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA>SITIO PARA UN CUADRO>  PROTOCOLO N° 3relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativaTÍTULO IDEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE PRODUCTOS ORIGINARIOSArtículo 1Criterios de origen1.  A efectos de la aplicación del Acuerdo, se considerarán:1)  productos originarios de las Islas Feroe:a)  los productos enteramente obtenidos en las Islas Feroe; b) los productos obtenidos en las Islas Feroe y en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los contemplados en la letra a), siempre que:i)  tales productos hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes a efectos del artículo 3 del presente Protocolo, o que ii) estos productos sean originarios de la Comunidad a efectos del presente Protocolo;2) productos originarios de la Comunidad:a) los productos enteramente obtenidos en la Comunidad; b) los productos obtenidos en la Comunidad y en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:i) tales productos hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes a efectos del artículo 3 del presente Protocolo, o que ii) estos productos sean originarios de las Islas Feroe a efectos del presente Protocolo.2.  No obstante lo dispuesto en el punto ii) de la letra b) del párrafo 1 del apartado 1, los productos originarios de la Comunidad, a efectos del presente Protocolo, y exportados de las Islas Feroe a la Comunidad en su estado original o sin haber sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en las Islas Feroe, en el sentido del apartado 3 del artículo 3, mantendrán su origen. No obstante lo dispuesto en el punto ii) de la letra b) del párrafo 2 del apartado 1, los productos originarios de las Islas Feroe, a efectos del presente Protocolo, y exportados de la Comunidad a las Islas Feroe en su estado original o sin haber sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en la Comunidad, en el sentido del apartado 3 del artículo 3, mantendrán su origen.Artículo 2Productos totalmente obtenidos1.  A efectos de la letra a) del párrafo 1 y de la letra a) del párrafo 2 del apartado 1 del artículo 1, se considerarán «totalmente obtenidos» en la Comunidad o en las Islas Feroe:a)  los productos minerales extraídos del subsuelo o del fondo de sus mares u océanos;b) los productos vegetales cosechados en ellos;c) los animales vivos nacidos y criados en ellos;d) los productos de animales vivos criados en ellos;e) los productos de la caza y de la pesca practicadas en ellos;f) los productos de la pesca marítima y demás productos extraídos del mar por sus buques;g) los productos elaborados en sus buques-factoría, exclusivamente a partir de los productos contemplados en la letra f);h) los artículos usados recogidos en ellos, aptos únicamente para la recuperación de las materias primas;i) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones fabriles efectuadas en ellos;j) las mercancías obtenidas en ellos exclusivamente a partir de los productos contemplados en las letras a) a i).2.  La expresión «sus buques», en la letra f) del apartado 1, se aplicará únicamente a los buques: -  que estén matriculados o registrados en las Islas Feroe o en un Estado miembro de la Comunidad;- que naveguen bajo pabellón de las Islas Feroe o de un Estado miembro de la Comunidad;- que pertenezcan al menos en un 50 % a nacionales de los Estados miembros de la Comunidad, residentes o no en las Islas Feroe, o a una sociedad que tenga su sede principal en uno de dichos Estados, o en las Islas Feroe, en la que el gerente o gerentes, el presidente del consejo de administración o del consejo de vigilancia y la mayoría de los miembros de estos consejos sean nacionales de los Estados miembros de la Comunidad, residentes o no en las Islas Feroe, y siempre que, además, en lo que se refiere a las sociedades de personas o de responsabilidad limitada, la mitad del capital, por lo menos, pertenezca a estos Estados, a las Islas Feroe, a entidades públicas o a nacionales de dichos Estados;- cuyo capitán y oficiales sean nacionales de los Estados miembros de la Comunidad, residentes o no en las Islas Feroe;- cuya tripulación esté compuesta al menos en un 75 % por nacionales de los Estados miembros de la Comunidad, residentes o no en las Islas Feroe.3.  Los términos «Islas Feroe» y «la Comunidad» abarcan también las aguas territoriales que rodean a las Islas Feroe y a los Estados miembros de la Comunidad.Los buques que faenen en alta mar, incluidos los buques-factoría a bordo de los cuales se elaboren o transformen los productos de su pesca, se considerarán parte del territorio de la Comunidad o de las Islas Feroe, siempre que se cumplan las condiciones enumeradas en el apartado 2.Artículo 3Productos suficientemente transformados1.  A efectos del artículo 1, los materiales no originarios se considerarán objeto de elaboración o transformación suficiente cuando el producto obtenido esté clasificado en una partida diferente de las partidas en que estén clasificados todos los materiales no originarios utilizados en su fabricación, sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 2 y 3.Los términos «capítulos» y «partidas» utilizados en el presente Protocolo designan los capítulos y las partidas (con cuatro cifras) utilizados en la nomenclatura que constituye el «sistema armonizado de designación y codificación de mercancías» (en lo sucesivo denominado «sistema armonizado» o SA). El término «clasificado» se refiere a la clasificación de un producto o de una materia en una partida determinada.2.  En el caso de que un producto esté incluido en las columnas 1 y 2 de la lista que figura en el Anexo II, deberán cumplirse las condiciones establecidas en la columna 3 para dicho producto, en vez de la norma incluida en el apartado 1.En el caso de los productos pertenecientes a los capítulos 84 a 91, inclusive, el exportador podrá aplicar las condiciones establecidas en la columna 4 en vez de las condiciones establecidas en la columna 3.a)  Cuando en la lista del Anexo II se aplique una norma de porcentaje para determinar el carácter originario de un producto obtenido en la Comunidad o en las Islas Feroe, el valor añadido a causa de la elaboración o transformación corresponderá al precio franco fábrica del producto obtenido, una vez deducido el valor en aduana de las materias de terceros países importadas en la Comunidad o en las Islas Feroe.b) El término «valor» de la lista del Anexo II designa el valor en aduana en el momento de la importación de las materias no originarias utilizadas o, si no se conoce o no puede establecerse dicho valor, el primer precio comprobable pagado por las materias en el territorio de que se trate.Cuando sea necesario establecer el valor de las materias originarias utilizadas, se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del párrafo anterior.c) La expresión «precio franco fábrica» de la lista del Anexo II designa el precio pagado por el producto obtenido al fabricante en cuyas instalaciones se haya hecho la última elaboración o transformación, siempre y cuando el precio incluya el valor de todas las materias utilizadas en la fabricación, una vez deducidos todos los impuestos internos que sean o puedan ser devueltos cuando se exporte el producto obtenido.d) Se entenderá por «valor en aduana» el definido en el Acuerdo sobre la ejecución del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, fimado en Ginebra el 12 de abril de 1979.3.  A efectos de la aplicación de los apartados 1 y 2, se considerarán insuficientes para conferir el carácter de productos originarios, aunque den lugar a un cambio de partida, las elaboraciones o transformaciones siguientes:a)  las operaciones destinadas a lograr la conservación de los productos en buen estado durante su transporte y almacenamiento (ventilación, tendido, secado, refrigeración, inmersión en agua salada, azufrada o con  adición de otras sustancias, separación de las partes deterioradas y operaciones similares);b) las operaciones simples de desempolvado, cribado, selección, clasificación, preparación de conjuntos y surtidos (incluida la formación de juegos de artículos, lavado, pintado o troceado);c) i)  los cambios de envase y la separación o agrupación de bultos; ii) el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches, cajas, colocación en bandejas, etc. y cualesquiera otras operaciones sencillas de envasado;d) la colocación de marcas, etiquetas y otros signos distintivos similares en los productos o en sus envases;e) la simple mezcla de productos de la misma clase en los que uno o más componentes no reúnan las condiciones establecidas en el presente Protocolo para que puedan ser considerados productos originarios de la Comunidad o de las Islas Feroe;f) la simple reunión de partes de artículos para formar un artículo completo;g) la combinación de dos o más operaciones de las especificadas en las letras a) a f);h) el sacrificio de animales.Artículo 4Elementos neutrosPara determinar si un producto es originario de la Comunidad o de las Islas Feroe, no será necesario establecer si la energía eléctrica, los combustibles, las instalaciones y equipos y las máquinas y herramientas utilizadas para la obtención de los productos, así como las materias o productos utilizados durante la fabricación y que no estén destinados a entrar en la composición final de las mercancías, son o no originarios de terceros países.Artículo 5Accesorios, piezas de recambio y herramientasLos accesorios, piezas de recambio y herramientas que sean entregados con cualquier material, máquina o vehículo como parte de su equipamiento normal y estén incluidos en el precio de estos últimos o no se facturen por separado, se considerarán como un todo con el material, la máquina o el vehículo del que se trate. Artículo 6Conjuntos o surtidosLos conjuntos o surtidos, en el sentido de la regla general 3 del sistema armonizado, se considerarán como originarios siempre que todos los artículos que los compongan sean originarios. No obstante, un conjunto de surtido compuesto por artículos originarios y no originarios se considerará como originario siempre que el valor de los artículos no originarios no sea superior a un 15 % del precio franco fábrica del conjunto o surtido.Artículo 7Transporte directo1.  El régimen preferencial previsto en el Acuerdo se aplicará solamente a los productos y materias que hayan sido transportados entre el territorio de la Comunidad y el de las Islas Feroe sin haber pasado por ningún otro territorio. No obstante, el transporte de mercancías que constituyan una sola expedición podrá efectuarse a través de territorios distintos de la Comunidad o de las Islas Feroe, con transbordo o depósito temporal en dichos territorios si fuere necesario, siempre que las mercancías hayan permanecido bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras del país de tránsito o depósito y no se hayan sometido a operaciones distintas de las de descarga, carga u otras encaminadas a mantenerlas en el estado en que se encontraban.2.  El cumplimiento de las condiciones contempladas en el apartado 1 se acreditará mediante la presentación a las autoridades aduaneras competentes:a)  ya sea de un documento acreditativo del transporte único expedido en el país o territorio exportador y a cuyo amparo se haya efectuado el paso por el país de tránsito;b) ya sea de un certificado expedido por las autoridades aduaneras del país de tránsito, que contenga:-  una descripción exacta de las mercancías, - la fecha en que se hayan descargado o cargado de nuevo las mercancías o, en su caso, de su embarque o desembarque, con indicación de los buques utilizados, - la certificación de las condiciones en que hayan permanecido las mercancías en el país de tránsito;c) ya sea, a falta de estos, de cualesquiera documentos probatorios. Artículo 8Continuidad territorialLas condiciones que se establecen en el presente título relativas a la adquisición del carácter de producto originario deberán satisfacerse sin interrupción en la Comunidad o en las Islas Feroe.Si una mercancía originaria exportada desde la Comunidad o las Islas Feroe a otro país fuera devuelta, deberá considerarse como no originaria a no ser que pueda demostrarse satisfactoriamente ante las autoridades aduaneras que:-  la mercancía devuelta es la misma que la exportada;- no ha sido sometida a ninguna operación distinta de las necesarias para conservarla, durante su permanencia en dicho país, en el estado en que se encontraba anteriormente.TÍTULO IIPRUEBA DE ORIGENArtículo 9Certificado de circulación de mercancías EUR.1El carácter originario de los productos, con arreglo al presente Protocolo, se demostrará mediante la presentación de un certificado de circulación de mercancías EUR.1, cuyo modelo figura en el Anexo III del presente Protocolo.Artículo 10Procedimiento normal para la expedición de los certificados1.  El certificado de circulación de mercancías EUR.1 se expedirá únicamente previa solicitud escrita del exportador o, bajo la responsabilidad de éste, por su representante autorizado. Dicha solicitud se efectuará utilizando el formulario cuyo modelo figura en el Anexo III, que se rellenará con arreglo al presente Protocolo.Las autoridades aduaneras del país o territorio exportador deberán conservar al menos durante dos años las solicitudes de certificados de circulación de mercancías EUR.1.2.  El exportador, o su representante, presentará junto a su solicitud cualquier documento justificativo que pueda demostrar que los productos que van a exportarse pueden dar lugar a la expedición de un certificado de circulación de mercancías EUR.1.Deberá presentar asimismo, previa solicitud de las autoridades pertinentes, cualquier prueba suplementaria que pueda ser necesaria para establecer el carácter originario  de los productos para los que se pide un trato preferencial y deberá comprometerse a autorizar cualquier intervención de sus cuentas y cualquier interrupción de los procesos de obtención de dichos productos llevada a cabo por estas autoridades.Los exportadores deberán conservar al menos durante dos años los documentos de prueba anteriormente mencionados.3.  Sólo podrá expedirse un certificado de circulación de mercancías EUR.1 cuando constituya la prueba documental necesaria para aplicar el Acuerdo.4.  El certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá ser expedido por las autoridades aduaneras de las Islas Feroe siempre que las mercancías que vayan a exportarse puedan considerarse como productos originarios de las Islas Feroe a efectos del párrafo 1 del apartado 1 del artículo 1 del presente Protocolo. El certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá ser expedido por las autoridades aduaneras de un Estado miembro de la Comunidad Económica Europea siempre que las mercancías que vayan a exportarse puedan considerarse como productos originarios de la Comunidad a efectos del párrafo 2 del apartado 1 del artículo 1 del presente Protocolo.5.  Las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Comunidad o de las Islas Feroe podrán expedir certificados de circulación de mercancías EUR.1 en las condiciones establecidas en el presente Protocolo siempre que las mercancías que vayan a exportarse puedan considerarse como productos originarios de las Islas Feroe o de la Comunidad a efectos del apartado 2 del artículo 1 del presente Protocolo y siempre que dichas mercancías estén en la Comunidad o en las Islas Feroe.En dichos casos, los certificados de circulación de mercancías EUR.1 deberán expedirse en función de la presentación de la prueba de origen previamente expedida o redactada. Las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador deberán conservar al menos durante dos años esta prueba de origen.6.  Puesto que el certificado de circulación de mercancías EUR.1 constituye la prueba documental para la aplicación de los acuerdos preferenciales sobre aranceles y contingentes establecidos en el Acuerdo, las autoridades aduaneras del país exportador deberán tener la responsabilidad a la hora de dar todos los pasos necesarios para verificar el origen de las mercancías y para comprobar las demás afirmaciones del certificado.7.  Para comprobar si se cumplen las condiciones contempladas en los apartados 4 y 5, las autoridades aduaneras podrán solicitar cualquier documento justificativo y proceder a cualquier comprobación que estimen oportuna. 8.  Corresponderá a las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador cuidar de que los formularios contemplados en el apartado 1 se rellenen correctamente. En particular, comprobarán si el cuadro reservado para la designación de las mercancías se ha rellenado de manera que no se pueda añadir fraudulentamente ningún elemento más. Para ello, no deberán quedar espacios entre las líneas en las que aparezcan las designaciones de las mercancías. Cuando no se rellene todo el cuadro, se trazará una línea horizontal por debajo de la última línea, rayando la parte sin rellenar.9.  La fecha de expedición del certificado deberá indicarse en la parte del certificado de circulación de mercancías reservada para las autoridades aduaneras.10.  El certificado de circulación de mercancías EUR.1 será expedido, en el momento de la exportación de las mercancías a que se refiera, por las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador. Se mantendrá a disposición del exportador desde el momento en que se haya efectuado o haya quedado garantizada la exportación real.Artículo 11EUR.1 expedido a posteriori1.  Con carácter excepcional, el certificado de circulación de mercancías EUR.1 podrá expedirse asimismo después de la exportación de las mercancías a que se refiera si no se hubiere expedido en el momento de la exportación por causa de error, omisión involuntaria o circunstancias especiales.2.  Para la aplicación del apartado 1, en la solicitud el exportador deberá:-  indicar el lugar y la fecha de expedición de las mercancías a las que se refiere el certificado,- acreditar que no se ha expedido ningún certificado de circulación de mercancías EUR.1 al exportar las mercancías en cuestión y precisar los motivos.3.  Las autoridades aduaneras sólo podrán expedir a posteriori un certificado de circulación de mercancías EUR.1 después de comprobar si las indicaciones incluidas en la solicitud del exportador coinciden con las del expediente correspondiente.Los certificados expedidos a posteriori deberán llevar una de las indicaciones siguientes:«NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT», «DÉLIVRÉ A POSTERIORI», «RILASCIATO A POSTERIORI», «ACHTERAF AFGEGEVEN», «ISSUED RETROSPECTIVELY», «UDSTEDT EFTERFØLGENDE»,  «ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ», «EXPEDIDO A POSTERIORI», «EMITIDO A POSTERIORI», «GIVIN EFTIRFYLGJANDI».4.  La indicación mencionada en el apartado 3 deberá escribirse en la casilla «Observaciones» del certificado de circulación de mercancías EUR.1.Artículo 12Expedición de duplicados EUR.11.  En caso de robo, perdida o destrucción de algún certificado de circulación de mercancías EUR.1, el exportador podrá reclamar a las autoridades aduaneras que lo hubieren expedido un duplicado basado en los documentos de exportación que obren en poder de dichas autoridades.2.  El duplicado así expedido deberá llevar una de las indicaciones siguientes:«DUPLIKAT», «DUPLICATA», «DUPLICATO», «DUPLICAAT», «DUPLICATE», «ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ», «DUPLICADO», «SEGUNDA VIA», «TVÍTAK».3.  La indicación mencionada en el apartado 2 deberá escribirse en la casilla «Observaciones» del certificado de circulación de mercancías EUR.1.4.  El duplicado, que debe llevar la fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías original EUR.1, será válido a partir de esa fecha.Artículo 13Procedimiento simplificado para la expedición de certificados1.  No obstante lo dispuesto en los artículos 10, 11 y 12 del presente Protocolo, podrá utilizarse un procedimiento simplificado para la expedición de los certificados de circulación de mercancías EUR.1, de conformidad con las disposiciones siguientes.2.  Las autoridades aduaneras del Estado o del territorio exportador podrán autorizar a todo exportador, en lo sucesivo denominado «exportador autorizado», a que efectúe frecuentemente exportaciones de mercancías para las que se puedan expedir certificados EUR.1 y que ofrezca, a satisfacción de las autoridades aduaneras, todas las garantías para controlar el carácter originario de los productos, a no presentar, en el momento de la exportación en la aduana del Estado o territorio exportador, la mercancía ni la solicitud de certificado EUR.1 relativo a las mercancías, con objeto de permitir la expedición de un certificado EUR.1 en las condiciones establecidas en el artículo 10 del presente Protocolo. 3.  La autorización a que se refiere el apartado 2 especificará, a elección de las autoridades aduaneras, que la casilla 11 «visado de la aduana» del certificado EUR.1 deberá:a)  ir provista previamente del sello de la aduana competente del Estado o territorio exportador, así como la firma, manuscrita o no, de un funcionario de dicha aduana; o bienb) ostentar un sello especial, estampado por el exportador autorizado, admitido por las autoridades aduaneras del Estado exportador y que sea conforme al modelo que figura en el Anexo V del presente Protocolo, debiendo estar impreso dicho sello en los formularios.4.  En los casos contemplados en la letra a) del apartado 3, la casilla 7 «Observaciones» del certificado EUR.1 llevará una de las indicaciones siguientes:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «ÁÐËÏÕÓÔÅÕÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «EINFØLDMANNAGONGD».5.  El exportador autorizado podrá rellenar la casilla 11 «visa de la aduana» del certificado EUR.1.6.  El exportador autorizado indicará, en su caso, en la casilla 13 «solicitud de control» del certificado EUR.1 el nombre y la dirección de la autoridad aduanera competente para efectuar el control del certificado EUR.1.7.  Cuando se aplique el procedimiento simplificado, las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador podrán exigir la utilización de certificados EUR.1 que lleven un signo distintivo con el cual puedan identificarse.8.  En las autorizaciones contempladas en el apartado 2, las autoridades aduaneras indicarán especialmente:a)  las condiciones en las que se elaborarán las solicitudes de certificados EUR.1;b) las condiciones en las que deberán conservarse, al menos durante dos años, dichas solicitudes; c) en los casos contemplados en la letra b) del apartado 3, la autoridad competente que vaya a llevar a cabo el subsiguiente control a la que se refiere el artículo 25 del Protocolo.9.  Las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador podrán excluir algunas categorías de mercancías de las facilidades previstas en el apartado 2;10.  Las autoridades aduaneras denegarán las autorizaciones previstas en el apartado 2 al exportador que no ofrezca todas las garantías que considere necesarias. Las autoridades aduaneras podrán revocar en cualquier momento la autorización. Deberán hacerlo cuando el exportador autorizado deje de reunir los requisitos de la autorización o cuando deje de ofrecer dichas garantías;11.  El exportador autorizado podrá ser obligado a informar a las autoridades aduaneras, según las modalidades que estas establezcan, de los envíos que pretenda efectuar para permitir que la aduana competente proceda a cualquier control que estime necesario antes de la expedición de la mercancía.12.  Las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador podrán llevar a cabo cualquier inspección de los exportadores autorizados que consideren necesaria. Estos exportadores deberán someterse a ella.13.  Las disposiciones del presente artículo no constituirán un obstáculo para la aplicación de las normativas de la Comunidad y de los Estados miembros relativas a las formalidades aduaneras y a la utilización de los documentos aduaneros.Artículo 14Sustitución de certificadosLa sustitución de uno o más certificados de circulación de mercancías EUR.1 por uno o más certificados será posible en cualquier momento, siempre que se lleve a cabo en el despacho de aduanas en el que se encuentren las mercancías.Artículo 15Validez de los certificados1.  El certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá presentarse a la aduana del Estado o territorio importador en el que se hayan presentado las mercancías en un plazo de 4 meses a partir de la fecha de expedición por parte de las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador.2.  Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 que se presenten a las autoridades aduaneras del Estado o territorio importador después del vencimiento del plazo de presentación previsto en el apartado 1 podrán aceptarse para la aplicación del régimen preferencial cuando el incumplimiento del plazo se deba a fuerza mayor o a circunstancias excepcionales.3.  En los demás casos, las autoridades aduaneras del Estado o territorio importador podrán aceptar los certificados cuando las mercancías les hayan sido presentadas antes del vencimiento de dicho plazo.Artículo 16Exposiciones1.  Las mercancías expedidas desde la Comunidad o desde las Islas Feroe para exponerlas en un país o territorio que no sea un Estado miembro de la Comunidad o las Islas Feroe y que se vendan después de la exposición para ser importadas en la Comunidad o en las Islas Feroe podrán beneficiarse, al ser importadas, de las disposiciones del Acuerdo siempre que cumplan las condiciones previstas en el presente Protocolo para que se las considere originarias de la Comunidad y de las Islas Feroe y que se demuestre, a satisfacción de las autoridades aduaneras:a)  que dichas mercancías han sido expedidas por un exportador desde la Comunidad o desde las Islas Feroe al país de la exposición y que dicho exportador las ha expuesto allí;b) que dicho exportador ha vendido las mercancías o las ha cedido a un destinatario en la Comunidad o en las Islas Feroe;c) que las mercancías se han expedido durante la exposición o inmediatamente después a la Comunidad, en el estado en que fueron enviadas a la exposición;d) que, desde que se enviaron a la exposición, las mercancías no se han utilizado con fines distintos de la exhibición en dicha exposición.2.  Deberá presentarse a las autoridades aduaneras un certificado de circulación de mercancías EUR.1 en las condiciones normales. Deberán indicarse en el la denominación y la dirección de la exposición. En caso necesario, podrá solicitarse una prueba documental suplementaria sobre la naturaleza de las mercancías y de las condiciones en que se hayan expuesto.3.  El apartado 1 será aplicable a cualquier exposición, feria o manifestación pública análoga de carácter comercial, industrial, agraria o artesanal, no organizada con fines privados en comercios o locales comerciales con objeto de vender las mercancías extranjeras, durante la cual las mercancías permanezcan bajo el control de la aduana. Artículo 17Presentación de certificadosEn el Estado o territorio importador, el certificado de circulación de mercancías EUR.1 se presentará a las autoridades aduaneras de acuerdo con las modalidades previstas en la normativa de dicho Estado o territorio. Dichas autoridades podrán exigir un traducción. También podrán exigir que la declaración de importación se complete con una declaración del importador que acredite que las mercancías cumplen las condiciones exigidas por la aplicación del Acuerdo.Artículo 18Importación mediante envíos escalonadosNo obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 3 del presente Protocolo, cuando, a solicitud del declarante en aduana, se importe un artículo desmontado o sin montar de los capítulos 84 y 85 del sistema armonizado mediante envíos escalonados, en las condiciones fijadas por las autoridades competentes, dicho artículo se considerará como uno sólo y se podrá presentar un certificado de circulación de mercancías EUR.1 para el artículo completo al importar el primer envío parcial.Artículo 19Conservación de certificadosLas autoridades aduaneras del Estado o territorio importador deberán conservar los certificados de circulación de mercancías EUR.1 de acuerdo con las normas vigentes en dicho Estado o territorio.Artículo 20Formulario EUR.21.  No obstante lo dispuesto en el artículo 9, el carácter originario, con arreglo al presente Protocolo, de los productos que sean objeto de envíos postales, siempre que se trate de envíos que contengan únicamente productos originarios y cuyo valor no sobrepase 4 800 ecus por envío, se podrá probar mediante la presentación de un formulario EUR.2, cuyo modelo figura en el Anexo IV del presente Protocolo.2.  El formulario EUR.2 deberá ser rellenado y firmado por el exportador o, bajo su responsabilidad, por su representante autorizado, con arreglo al presente Protocolo.3.  Se rellenará un formulario EUR.2 para cada envío.4.  Los exportadores que soliciten un formulario EUR.2 deberán presentar, a solicitud de las autoridades aduaneras del país o territorio exportador, todos los documentos suplementarios relativos a la utilización de dicho formulario. Artículo 21DiscordanciasLa comprobación de pequeñas discordancias entre los datos anotados en el certificado de circulación de mercancías EUR.1, en el formulario EUR.2 o los que aparecen en los documentos presentados en el despacho de aduanas, en cumplimiento de las formalidades de importación de las mercancías, no originará ipso facto la no validez del certificado si queda suficientemente claro que corresponde a las mercancías presentadas.Artículo 22Exenciones de la prueba de origen1.  Se aceptarán como productos originarios, sin que sea necesario presentar un certificado de circulación de mercancías EUR.1 o rellenar un formulario EUR.2, las mercancías que constituyan pequeños envíos dirigidos a particulares por particulares o que formen parte de los equipajes personales de los viajeros, siempre que se trate de importaciones desprovistas de carácter comercial, que se haya declarado que responden a las condiciones exigidas para la aplicación del Acuerdo y que no existan dudas sobre la veracidad de tal declaración.2.  Se considerarán desprovistas de carácter comercial las importaciones ocasionales de mercancías destinadas al uso personal de los destinatarios o viajeros o de su familia y que no revelen por su naturaleza y cantidad ninguna intención de orden comercial.Además, el valor global de dichas mercancías no deberá ser superior a 340 ecus en lo que se refiere a los pequeños envíos, o a 960 ecus en lo que se refiere al contenido de los equipajes personales de los viajeros.Artículo 23Importes expresados en ecus1.  El Estado o territorio exportador deberá fijar en su moneda comercial los importes equivalentes a los expresados en ecus y comunicarlos a las demás partes del Acuerdo. Cuando estos importes sean superiores a los importes correspondientes fijados por el Estado o el territorio importador, estos últimos deberán aceptarlos si están expresados en la moneda del Estado o territorio exportador.Si las mercancías están facturadas en la moneda de otro Estado miembro de la Comunidad, el Estado o territorio importador deberá aceptar el importe notificado por dicho Estado miembro. 2.  Hasta el 30 de abril de 1993 inclusive, el ecu que se vaya a utilizar en moneda nacional de un país determinado equivaldrá al contravalor en moneda nacional de este país del ecu con fecha de 3 de octubre 1990. Para cada período sucesivo de dos años, equivaldrá al contravalor en moneda nacional de este país del ecu el primer día laborable del mes de octubre del año inmediatamente anterior a dicho período de dos años.TÍTULO IIIMÉTODOS DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVAArtículo 24Comunicación de sellosLas autoridades aduaneras de los Estados miembros y de las Islas Feroe deberán intercambiarse, a través de la Comisión de las Comunidades Europeas, las improntas de los sellos utilizados en sus aduanas para la expedición de certificados EUR.1.Artículo 25Comprobación de certificados de circulación de mercancías EUR.1 y de formularios EUR.21.  La comprobación a posteriori de los certificados de circulación de mercancías EUR.1 o de los formularios EUR.2 se efectuará por sondeo cada vez que las autoridades aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas en cuanto a la autenticidad del documento o en cuanto a la exactitud de los datos relativos al origen real de los productos de que se trate.2.  Para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo, los Estados miembros de la Comunidad y de las Islas Feroe se prestarán ayuda mutua, por mediación de sus respectivas administraciones aduaneras, para comprobar la autenticidad de los certificados de circulación de mercancías EUR.1 y de los formularios EUR.2, así como la exactitud de los datos relativos al origen real de los productos de que se trate.3.  Para la aplicación de las disposiciones del apartado 1, las autoridades aduaneras del Estado o territorio importador devolverán el certificado EUR.1, el formulario EUR.2 o una fotocopia de dicho certificado o formulario a las autoridades aduaneras del Estado o territorio exportador, indicando, en su caso, los motivos de fondo o de forma que justifican una investigación.Adjuntarán al certificado EUR.1 o al formulario EUR.2 los documentos comerciales pertinentes o una copia de los mismos, facilitando las informaciones que se hayan podido obtener y que permitan suponer que los datos que aparecen en dicho certificado o en dicho formulario son incorrectos. Si decidieran aplazar la aplicación de las disposiciones del Acuerdo a la espera de los resultados de la comprobación, las autoridades aduaneras del Estado importador concederán al importador el desembargo de los productos con las medidas cautelares que se consideren necesarias.4.  Las autoridades aduaneras del Estado o territorio importador deberán ser informadas de los resultados de la comprobación lo antes posible. Dichos resultados deberán permitir determinar si el certificado de circulación de mercancías EUR.1 o el formulario EUR.2 impugnado es aplicable a los productos realmente exportados y si estos pueden efectivamente dar lugar a la aplicación del régimen preferencial.5.  Los litigios que no se hayan solucionado entre las autoridades aduaneras del Estado importador y las del Estado exportador o que planteen un problema de interpretación del presente Protocolo se someterán a la consideración del Comité de cooperación aduanera.6.  A efectos de una posterior comprobación de los certificados de circulación de mercancías EUR.1, las autoridades aduaneras del país exportador deberán conservar, al menos durante dos años, los documentos de exportación o las copias de certificados utilizados en su lugar.Artículo 26SancionesSe aplicarán sanciones a quienes, con el fin de que una mercancía se beneficie del régimen preferencial, extiendan o hagan extender un documento con datos inexactos.Artículo 27Zonas francasLos Estados miembros de la Comunidad y las Islas Feroe adoptarán todas las medidas necesarias para evitar que las mercancías que hayan sido objeto de una transacción al amparo de un certificado de circulación de mercancías EUR.1 que, durante su transporte, permanezcan temporalmente en una zona franca situada en su territorio sean objeto en él de sustituciones o manipulaciones distintas de las que estén destinadas a garantizar su conservación en el Estado en que se encuentren.TÍTULO IVISLAS CANARIAS, CEUTA Y MELILLAArtículo 28Aplicación del Protocolo1.  El término «Comunidad» utilizado en el presente Protocolo no abarcará las Islas Canarias, Ceuta y Melilla. El término «productos originarios de la Comunidad»   no abarcará los productos originarios de las Islas Canarias, Ceuta y Melilla.2.  Se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del presente Protocolo a los productos originarios de las Islas Canarias, Ceuta y Melilla, sujetas a las condiciones particulares establecidas en el artículo 29.Artículo 29Condiciones especiales1.  Se aplicarán las siguientes disposiciones en vez del artículo 1, y las referencias a dicho artículo se aplicarán mutatis mutandis al presente artículo.2.  Siempre que se hayan transportado directamente, de conformidad con las disposiciones del artículo 7, se considerarán como:1)  Productos originarios de las Islas Canarias, Ceuta y Melilla:a)  los productos enteramente obtenidos en las Islas Canarias, Ceuta y Melilla; b) los productos obtenidos en las Islas Canarias, Ceuta y Melilla en los que se hayan utilizado productos distintos de los contemplados en la letra a), siempre que:i)  tales productos hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes a efectos del artículo 3 del presente Protocolo, o queii) estos productos sean originarios de las Islas Feroe o de la Comunidad a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones y siempre que éstas vayan más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en el apartado 3 del artículo 3.2) Productos originarios de las Islas Feroe:a) los productos enteramente obtenidos en las Islas Feroe; b) los productos obtenidos en las Islas Feroe y en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los contemplados en la letra a), siempre que:i) tales productos hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes a efectos del artículo 3 del presente Protocolo, o que ii) estos productos sean originarios de las Islas Canarias, Ceuta y Melilla o de la Comunidad a efectos del presente Protocolo, cuando hayan  sido objeto de elaboraciones o transformaciones y siempre que éstas vayan más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en el apartado 3 del artículo 3.3.  Las Islas Canarias, Ceuta y Melilla se considerarán como un solo territorio.4.  El exportador o su representante habilitado tendrán la obligación de poner las menciones «Islas Feroe» e «Islas Canarias, Ceuta y Melilla» en la casilla 2 del certificado EUR.1. Además, en el caso de productos originarios de las Islas Canarias o de Ceuta y Melilla, se deberá indicar el carácter originario en la casilla 4 del certificado EUR.1.5.  Corresponderá a las autoridades aduaneras españolas garantizar la aplicación del presente Protocolo en las Islas Canarias y en Ceuta y Melilla.6.  El artículo 30 no se aplicará a los intercambios entre las Islas Canarias, Ceuta y Melilla, por una parte, y las Islas Feroe, por otra.TÍTULO VDISPOSICIONES FINALESArtículo 30Devoluciones y exenciones de los derechos de aduana1.  Sin perjuicio de los dispuesto en el artículo 1 del Protocolo n° 2 y del artículo 1 del Protocolo n° 4, los productos de la especie a que se aplique el Acuerdo y que sean empleados en la fabricación de productos para los que se expida o extienda un certificado EUR.1 o un formulario EUR.2 sólo podrán ser objeto de devolución de derechos o beneficiarse de exención de derechos de aduana de cualquier tipo si se trata de productos originarios de la Comunidad o de las Islas Feroe.2.  La expresión «derechos de aduana» comprenderá también las exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana.Artículo 31Productos derivados del petróleoLos productos enumerados en el Anexo VI quedan excluidos temporalmente del ámbito de aplicación del presente Protocolo. No obstante, se aplicarán a dichos productos, mutatis mutandis, las disposiciones en materia de cooperación administrativa.Artículo 32Enmiendas al ProtocoloEl Comité mixto podrá decidir modificar las disposiciones del presente Protocolo.Artículo 33AnexosLos Anexos del presente Protocolo forman parte del mismo.Artículo 34Aplicación del ProtocoloLa Comunidad y las Islas Feroe deberán adoptar las medidas necesarias para aplicar el presente Protocolo.  LISTA DE ANEXOSPáginaANEXO I:   Notas    51 ANEXO II: Lista de las elaboraciones y transformaciones contempladas en el apartado 2 del artículo 3   56 ANEXO III: Modelo de certificado de circulación de mercancías EUR. 1  106 ANEXO IV: Modelo de formulario EUR. 2  111 ANEXO V: Modelo de impresión del sello mencionado en la letra b) del apartado 3 del artículo 13  115 ANEXO VI: Lista de los productos mencionados en el artículo 31 excluidos temporalmente del ámbito de aplicación del presente Protocolo  116  ANEXO INOTASIndicación preliminarEstas notas se aplicarán también, en los casos apropiados, a todos los productos fabricados a partir de materias no originarias, incluso a las que no hayan sido objeto de las modificaciones específicas mencionadas en la lista del Anexo II y simplemente estén sometidas a la norma de cambio de partida establecida en el apartado 1 del artículo 3.Nota 11.1.  Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido. La primera columna indica la partida o el capítulo del sistema armonizado y la segunda la designación de las mercancías que figuran en dicha partida o capítulo del sistema. Junto a las anotaciones que figuran en esas dos primeras columnas se indica una norma en las columnas 3 y 4. Cuando el número de la primera columna vaya precedido de la mención «ex», significa que la norma que figura en las columnas 3 y 4 sólo se aplicará a la parte de la partida o capítulo expresamente descrita en la columna 2. 1.2. Cuando se agrupen varias partidas o se mencione un capítulo en la columna 1, y se designen en consecuencia en términos generales los productos que figuren en la columna 2, la norma correspondiente enunciada en las columnas 3 y 4 se aplicará a todos los productos que, en el marco del sistema armonizado, se clasifican en las diferentes partidas del capítulo correspondiente o en las partidas agrupadas en la columna 1. 1.3. Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a distintos productos de una misma partida, cada guión incluirá la designación relativa a la parte de la partida que sea objeto de la norma correspondiente en las columnas 3 y 4. 1.4. Para los productos de los capítulos 84 a 91 inclusive, si no se indica ninguna norma de origen en la columna 4, se aplicará la norma de la columna 3. Nota 22.1. El término «fabricación» designa todas las formas de elaboración o transformación, incluido el «montaje» y las operaciones específicas. No obstante, véase también más adelante la nota 3.5. 2.2. El término «materia» incluye en todas sus formas los ingredientes, materias primas, materiales, componentes, partes, etc., utilizados para la fabricación de un producto. 2.3. El término «producto» designa el producto fabricado, incluso si está destinado a ser utilizado ulteriormente en otra operación de fabricación. 2.4. El término «mercancías» incluye a la vez las «materias» y los «productos». Nota 33.1. Cuando cualquier partida o parte de partida no figure en la lista, se le aplicará la norma de «cambio de partida» expuesta en el apartado 1 del artículo 3. Si el «cambio de partida» se aplica a cualquier partida o parte de partida de la lista, entonces se incluirá la indicación correspondiente en la norma de la columna 3. 3.2. La elaboración o transformación exigida por una norma que figure en las columnas 3 y 4 deberá referirse sólo a las materias no originarias utilizadas. De la misma forma, las restricciones enunciadas en una norma de la columnas 3 y 4 sólo se aplicarán a las materias no originarias utilizadas. 3.3. Cuando una norma establezca que pueden utilizarse «materias de cualquier partida», podrán también utilizarse las materias de la misma partida que el producto, siempre que ello no se oponga a ninguna limitación específica contenida en la norma. No obstante, la expresión «manufactura a partir de materias de cualquier partida, incluidas las demás materias de la partida n° . . .» significa que sólo podrán utilizarse las materias clasificadas en la misma partida que el producto cuya designación es distinta a la del producto tal como figura en la columna 2 de la lista.  3.4. Si un producto fabricado a partir de materias no originarias adquiere el carácter originario en un proceso de transformación, mediante la aplicación de la norma de cambio de partida o de la norma definida al respecto en la lista, y se utiliza como materia en el proceso de fabricación de otro producto, no se le aplicará la norma de la lista aplicable al producto al que se incorpora.Por ejemplo:Un motor de la partida 8407 se fabrica en un determinado país a partir de «piezas forjadas en acero aleado» de la partida 7224. La norma aplicable a los motores de la partida 8407 establece que el valor de las materias no originarias que puedan utilizarse no podrá superar el 40 % del precio franco fábrica del producto.Si esta pieza se ha obtenido en el país considerado a partir de la forja de un lingote no originario, la pieza así obtenida ha adquirido ya el carácter de producto originario en aplicación de la regla prevista en la lista para los productos de la partida 7224. Esta pieza podrá, entonces, considerarse como producto originario en el cálculo del valor de las materias utilizables en la fabricación del motor de la partida 8407 sin tener en cuenta si dicha pieza se ha fabricado o no en la misma fábrica que el motor. El valor del lingote no originario no debe pues considerarse cuando se proceda a la determinación del valor de las materias no originarias utilizadas. 3.5. Aun cuando se respete la norma de cambio de partida o las demás normas enunciadas en la lista, el producto final no adquirirá el origen cuando la transformación que haya sufrido sea insuficiente con arreglo al apartado 3 del artículo 3. 3.6. La unidad que deberá tenerse en cuenta para la aplicación de las normas de origen será el producto adoptado como unidad de base para la determinación de la clasificación basada en el sistema armonizado. En el caso de los surtidos de productos que se clasifiquen según lo dispuesto en la norma general 3 para la interpretación del sistema armonizado, la unidad que deberá tenerse en cuenta se determinará respecto de cada artículo contenido en los surtidos de las partidas nos 6308, 8206 y 9605.De ello se desprende que:-  cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos se clasifique con arreglo al sistema armonizado en una única partida, la unidad que deberá considerarse será el conjunto; - cuando un envío se componga de un cierto número de productos idénticos clasificados en la misma partida del sistema armonizado, para la aplicación de las normas de origen deberá tenerse en cuenta por separado cada producto. Cuando, mediante la aplicación de la norma general 5 para la interpretación del sistema armonizado, los envases se clasifiquen con las mercancías que contengan, deberá considerarse que forman un conjunto con dichas mercancías a efectos de la determinación del origen. Nota 44.1. La norma que figura en la lista establece el grado mínimo de elaboración o de transformación que va a efectuarse, de forma que las elaboraciones o transformaciones que lo sobrepasen confieren también el carácter originario; por el contrario, las elaboraciones o transformaciones que no alcancen ese umbral no conferirán el origen. Por lo tanto, si una norma establece que las materias no originarias que se encuentren en una fase de elaboración determinada pueden ser utilizadas, también estará autorizada la utilización de dichas materias en una fase menos avanzada, mientras que no estará autorizada la utilización de las mencionadas materias en una fase más avanzada. 4.2. Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una materia, ello significa que podrán utilizarse una o varias de dichas materias. Sin embargo, no se exigirá la utilización simultánea de todas las materias.Por ejemplo:La norma aplicable a los tejidos establece que pueden utilizarse fibras naturales y también, entre otras cosas, materias químicas. Dicha norma no implica que deban utilizarse simultáneamente fibras naturales y materias químicas; pueden utilizarse unas u otras de dichas materias o ambas.Asimismo, si una restricción se aplica a una materia y otras restricciones a otras materias en la misma norma, tales restricciones sólo se aplicarán a las materias realmente utilizadas.  Por ejemplo:La norma aplicable a las máquinas de coser establece que el mecanismo de tensión del hilo y el mecanismo de zigzag deben ser originarios; esas dos restricciones sólo se aplicarán cuando los mecanismos de que se trata estén efectivamente integrados en la máquina de coser. 4.3. Cuando una norma establezca en la lista que un producto debe fabricarse a partir de una materia determinada, dicha condición no impedirá evidentemente la utilización de otras materias que, por su misma naturaleza, no puedan cumplir la norma.Por ejemplo:La norma correspondiente a la partida 1904 que excluye de forma expresa la utilización de cereales y sus derivados no prohíbe el empleo de sales minerales, materias químicas u otros aditivos siempre que no se obtengan a partir de cereales. Por ejemplo:En el caso de un artículo elaborado a partir de materias no tejidas, si sólo se permite el uso de hilados no originarios para ese tipo de artículo, no se podrán emplear telas no tejidas, aunque las telas no tejidas no puedan normalmente elaborarse a partir de hilados. En tales casos, la materia que normalmente habrá que utilizar será la que se encuentre en el estado de elaboración inmediatamente anterior al hilado, es decir, el estado de fibra. En relación con los tejidos, véase asimismo la nota 7.3. 4.4. Si en una norma de la lista se establecen dos o más porcentajes relativos al valor máximo de las materias no originarias que pueden utilizarse, dichos porcentajes no podrán sumarse. Por lo tanto, el valor máximo de todas las materias no originarias utilizadas nunca podrá exceder del valor más elevado de los porcentajes considerados. Evidentemente, los porcentajes específicos que se aplican a productos particulares no podrán sobrepasarse debido a dichas disposiciones. Nota 55.1. La expresión «fibras naturales», cuando se utiliza en la lista, se refiere a las fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas y debe limitarse a las fibras en todos los estados en que pueden encontrarse antes del hilado, incluidos los desperdicios y, a menos que se especifique otra cosa, la expresión «fibras naturales» cubre las fibras que han sido cardadas, peinadas o transformadas de cualquier otra forma, pero están sin hilar. 5.2. La expresión «fibras naturales» incluye las crines de la partida 0503, la seda de las partidas 5002 y 5003, la lana, los pelos finos y los pelos ordinarios de las partidas 5101 a 5105, las fibras de algodón de las partidas 5201 a 5203 y las demás fibras de origen vegetal de las partidas 5301 a 5305. 5.3. Las expresiones «pulpa textil», «materias químicas» y «materias destinadas a la fabricación de papel», utilizadas en la lista designan las materias que no se clasifican en los capítulos 50 a 63 y que pueden utilizarse para la fabricación de fibras e hilados sintéticos o artificiales, o bien hilados o fibras de papel. 5.4. La expresión «fibras sintéticas o artificiales discontinuas» utilizada en la lista comprende los hilados cableados, las fibras discontinuas y los desperdicios de fibras sintéticas o artificiales discontinuas de las partidas 5501 a 5507. Nota 66.1. En el caso de los productos mezclados de las partidas que sean objeto en la lista de una nota que remita a la presente nota introductoria, no se aplicarán las condiciones expuestas en la columna 3 de dicha lista a las diferentes materias textiles básicas utilizadas en su fabricación cuando su peso, consideradas globalmente, represente menos del 10 % del peso total de todas las materias textiles básicas utilizadas (véanse asimismo a continuación las notas 6.3 y 6.4).  6.2. Sin embargo, esa tolerancia se aplicará sólo a los productos mezclados que hayan sido hechos a partir de dos o más materias textiles básicas.Las materias textiles básicas son las siguientes:- seda,- lana,- pelos ordinarios,- pelos finos,- crines,- algodón,- materiales para la fabricación de papel y papel,- lino,- cáñamo,- yute y demás fibras textiles del líber,- sisal y demás fibras textiles del género Agave,- coco, abaca, ramio y demás fibras textiles vegetales,- filamentos sintéticos,- filamentos artificiales,- fibras sintéticas discontinuas,- fibras artificiales discontinuas.Por ejemplo:Un hilado de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la partida 5203 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un hilado mezclado. Así pues, se podrán utilizar fibras sintéticas discontinuas no originarias que no cumplan las normas de origen (que exigen la utilización de materias químicas y de pulpa textil) hasta un 10 % del peso del hilado.Por ejemplo:Un tejido de lana de la partida 5112 obtenido a partir de hilados de lana de la partida 5107 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5509 es un tejido mezclado, por lo cual se podrán utilizar hilados sintéticos que no cumplan las normas de origen (que exigen la utilización de materias químicas y de pulpa textil) o hilados de lana que no cumplan las normas de origen (que exigen la utilización de fibras naturales sin cardar, peinar o transformar de cualquier forma para la hilatura) o alguna combinación de ambos tipos de hilado hasta un peso del 10 % del tejido. Por ejemplo:Una superficie textil con pelo insertado de la partida 5802 obtenida a partir de hilado de algodón de la partida 5205 y un tejido de algodón de la partida 5210 se considerarán productos mezclados sólo si el tejido de algodón es asimismo un tejido mezclado que se ha fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas distintas o si los hilados de algodón utilizados están asimismo mezclados.Por ejemplo:Si la misma superficie textil con pelo insertado se fabrica a partir de hilados de algodón de la partida 5205 y un tejido sintético de la partida 5407, será entonces evidente que los hilados utilizados son dos materias textiles distintas y, en consecuencia, la superficie textil con pelo insertado será un producto mezclado.Por ejemplo:Una alfombra de pelo insertado fabricada con hilados artificiales e hilados de algodón con un soporte de yute es un producto mezclado ya que se han utilizado tres materias textiles básicas. Las materias no originarias, utilizadas en una fase más avanzada de fabricación que la prevista por la norma, podrán utilizarse siempre que su peso total no exceda del 10 % del peso de la alfombra. Así, tanto el soporte de yute como los hilados artificiales podrán importarse en la fase de la fabricación siempre que se cumplan las condiciones de peso. 6.3. En el caso de los productos que incorporen «hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados», esa tolerancia será del 20 % en lo referente a los hilados. 6.4. En el caso de productos formados por un alma consistente en una pequeña banda de aluminio o en una película de materia plástica cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura que no exceda de 5 mm, estando insertada esta alma por encolado entre dos películas de materias plásticas, dicha tolerencia será del 30 % respecto a esta alma.  Nota 77.1. Las materias textiles, a excepción de los forros y las telas de sastre, que no respondan a la norma establecida en la columna 3 de la lista para el producto fabricado de que se trate podrán utilizarse siempre que estén clasificadas en una partida diferente a la de este producto y que su valor no supere el 8 % del precio franco fábrica del producto, en el caso de aquellos productos textiles confeccionados que sean objeto en la lista de una nota a pie de página que remita a la presente nota introductoria. 7.2. Las guarniciones, accesorios u otros productos utilizados que contengan materias textiles no deberán reunir obligatoriamente las condiciones establecidas en la columna 3, aunque no estén cubiertos por la nota 4.3. 7.3. De acuerdo con las disposiciones de la nota 4.3, las guarniciones, accesorios o demás productos no originarios que no contengan materias textiles podrán, en todos los casos, utilizarse libremente cuando no se puedan fabricar a partir de las materias mencionadas en la columna 3 de la lista.Por ejemplo:Si una norma de la lista prevé para un artículo concreto de materia textil, por ejemplo una blusa, que deben utilizarse hilados, ello no prohíbe la utilización de artículos de metal, como los botones, ya que estos últimos no pueden fabricarse a partir de materias textiles. 7.4. Cuando se aplique una regla de porcentaje, el valor de las guarniciones y accesorios deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de las materias no originarias incorporadas. ANEXO IILISTA DE LAS ELABORACIONES O TRANSFORMACIONES A QUE DEBEN SOMETERSE LAS MATERIAS NO ORIGINARIAS PARA QUE EL PRODUCTO TRANSFORMADO PUEDA ADQUIRIR EL CARÁCTER DE ORIGINARIO>SITIO PARA UN CUADRO>   >SITIO PARA UN CUADRO>    >SITIO PARA UN CUADRO>  ANEXO IIIFORMULARIO DEL CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS1.  El certificado de circulación de mercancías EUR. 1 se extenderá en el formulario cuyo modelo figura en el presente Anexo. Dicho formulario se imprimirá en una o varias de las lenguas en que esté redactado el Convenio. El certificado se extenderá en una de esas lenguas conforme al Derecho interno del Estado exportador. Si se rellena a mano, deberá hacerse con tinta y en caracteres de imprenta. 2. El formato del certificado será de 210 × 297 mm, admitiéndose una tolerancia máxima de 8 mm por exceso y de 5 mm por defecto en lo que se refiere a su longitud. El papel deberá ser de color blanco, exento de pasta mecánica, encolado para escribir y de un peso mínimo de 25 gramos por metro cuadrado. Irá revestido de una impresión de fondo labrada de color verde, que haga perceptible cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos. 3. Los Estados miembros de la Comunidad y las Islas Feroe podrán reservarse el derecho a imprimir los certificados o confiar la tarea a imprentas autorizadas por ellos. En este último caso, todos los certificados harán referencia a dicha autorización. Los certificados deberán llevar el nombre y la dirección del impresor o una marca que permita identificarlo. Llevarán, además, un número de serie, impreso o sin imprimir, con objeto de individualizarlos.  CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS>SITIO PARA UN CUADRO>NOTAS1. El certificado no deberá llevar raspaduras ni correcciones superpuestas. Cualquier modificación deberá hacerse tachando los datos erróneos y añadiendo, en su caso, los correctos. Tales rectificaciones deberán ser aprobadas por la persona que haya extendido el certificado y ser visadas por las autoridades aduaneras del país o territorio expedidor.2. No deberán quedar renglones vacíos entre los distintos artículos indicados en el certificado y cada artículo irá precedido de un número de orden. Se trazará una línea horizontal inmediatamente después del último artículo. Los espacios no utilizados deberán rayarse de forma que resulte imposible cualquier añadido posterior.3.Las mercancías deberán designarse de acuerdo con los usos comerciales y con el detalle suficiente para que puedan ser identificadas. SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS>SITIO PARA UN CUADRO>  DECLARACIÓN DEL EXPORTADOREl que suscribe, exportador de las mercancías designadas en el anverso,DECLARA que estas mercancías cumplen los requisitos exigidos para la obtención del certificado anejo;PRECISAlas circunstancias que han permitido que estas mercancías cumplan tales requisitos PRESENTAlos documentos justificativos siguientes (1):SE COMPROMETE a presentar, a petición de las autoridades competentes, todo justificante suplementario que éstas consideren necesario con el fin de expedir el certificado anejo, y se compromete a aceptar, si fuera necesario, cualquier control por parte de tales autoridades, de su contabilidad y de las circunstancias de la fabricación de las anteriores mercancías;SOLICITAla expedición del certificado anejo para estas mercancías.>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO IVFORMULARIO EUR. 21.  El certificado EUR.2 se extenderá en el formulario cuyo modelo figura en el presente Anexo. Dicho formulario se imprimirá en una o varias de las lenguas en que esté redactado el Convenio. El certificado se extenderá en una de esas lenguas conforme al Derecho interno del Estado o del territorio exportador. Si se rellena a mano, deberá hacerse con tinta y en caracteres de imprenta.2. El formato del certificado EUR.2 será de 210 × 297 mm, admitiéndose una tolerancia máxima de 8 mm por exceso y de 5 mm por defecto en lo que se refiere a su longitud. El papel deberá ser de color blanco, exento de pasta mecánica, encolado para escribir y de un peso mínimo de 64 gramos por metro cuadrado.3. Los Estados miembros de la Comunidad y las Islas Feroe podrán reservarse el derecho a imprimir los certificados EUR.2 o confiar la tarea a imprentas autorizadas por ellos. En este último caso, todos los certificados harán referencia a dicha autorización. Los certificados deberán llevar el nombre y la dirección del impresor o una marca que permita indentificarlo. Llevarán, además, un número de serie, impreso o sin imprimir, con objeto de individualizarlos.>SITIO PARA UN CUADRO>>SITIO PARA UN CUADRO>Instrucciones relativas al impreso EUR. 21. El formulario EUR. 2 podrá extenderse solamente para las mercancías que en el país exportador cumplan los requisitos establecidos en las disposiciones que regulan los intercambios mencionados en la casilla n° 1 del formulario. Estas disposiciones deberán estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el formulario.2.En los envíos por paquete postal, el exportador unirá el formulario al boletín de expedición o lo incluirá en el paquete cuando se trate de un envío por carta. Además, la indicación EUR. 2 y el número de serie del formulario deberán constar bien sea en la etiqueta verde C 1, o en la declaración de aduanas C 2/CP 3.3.Estas instrucciones no eximen al exportador del cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida por los reglamentos aduaneros o postales.4.El exportador que utilice este formulario se compromete a presentar a las autoridades competentes los justificantes que éstas puedan necesitar y aceptar cualquier comprobación de su contabilidad y de las circunstancias de fabricación de las mercancías designadas en la casilla n° 11 de este formulario.>SITIO PARA UN CUADRO>  ANEXO VModelo de la impronta del sello mencionada en la letra b) del apartado 3 del artículo 13>SITIO PARA UN CUADRO>(2) Sigla o escudo del Estado de exportación.(3) Indicaciones que permitan identificar al exportador autorizado.ANEXO VILISTA DE PRODUCTOS A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 31 Y QUE ESTAN TEMPORALMENTE EXCLUIDOS DEL ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL PRESENTE PROTOCOLO>SITIO PARA UN CUADRO>  PROTOCOLO N° 4relativo a los productos agrarios sujetos a disposiciones especiales aplicables a las importacionesArtículo 1De conformidad con el artículo 17 del Acuerdo, la Comunidad Económica Europea concede a los productos originarios y procedentes de las Islas Feroe los siguientes contingentes arancelarios: >SITIO PARA UN CUADRO>Artículo 2De conformidad con el artículo 5 y el Anexo II del Acuerdo, las Islas Feroe deberán conceder una exención de aranceles y derechos a las mercancías de origen comunitario pertenecientes a los capítulos 1-24 del sistema armonizado, con las siguientes excepciones:>SITIO PARA UN CUADRO>Declaración de la Comunidad Económica Europea relativa al apartado 1 del artículo 23 del AcuerdoLa Comunidad Económica Europea declara que, en el marco de la aplicación autónoma del apartado 1 del artículo 23 del Acuerdo, que incumbe a las Partes contratantes, valorará las prácticas contrarias a las disposiciones de dicho artículo basándose en los criterios que se desprendan de la aplicación de las normas de los artículos 85, 86, 90 y 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea.Declaración de la Comunidad Económica Europea relativa a la aplicación regional de determinadas disposiciones del AcuerdoLa Comunidad Económica Europea declara que la aplicación de las medidas que podría tomar en virtud de los artículos 23, 24, 25 y 26 del Acuerdo, según el procedimiento y las modalidades del artículo 27, o en virtud del artículo 28, podrá limitarse, con arreglo a sus propias normas, a una de sus regiones.Declaración conjunta sobre la revision del Acuerdo comercial en relación con el desarrollo de las relaciones comerciales CEE-AELCSi la Comunidad - después de celebrar nuevos acuerdos o convenios con los Estados miembros de la AELC con vistas al establecimiento de un Espacio Económico Europeo - efectúa concesiones a los países de la AELC superiores a las otorgadas a las Islas Feroe en ámbitos contemplados en dicho Acuerdo, la Comunidad, previa petición de las Islas Feroe, considerará de manera positiva, caso por caso, hasta qué punto y sobre qué base pueden otorgarse las concesiones correspondientes a las Islas Feroe.Si se celebran acuerdos o convenios entre las Islas Feroe y los Estados miembros de la AELC por los cuales las Islas Feroe otorgan concesiones a los países de la AELC superiores a las otorgadas a la Comunidad en ámbitos contemplados en dicho Acuerdo, las Islas Feroe, previa solicitud de la Comunidad, considerarán de manera positiva, caso por caso, hasta qué punto y sobre qué base pueden ofrecerse a la Comunidad las concesiones correspondientes.Canje de notas sobre asistencia mutuaNota del jefe de la Delegación de Dinamarca y de las Islas FeroeSeñor:Tengo el honor de confirmarle que el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe están preparados para celebrar un Acuerdo con la Comunidad Económica Europea sobre asistencia administrativa mutua en materia aduanera tan pronto como se haya celebrado dicho Acuerdo con uno o más Estados miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio. Confirmo asimismo que el Acuerdo sobre asistencia administrativa mutua en materia aduanera que se celebrará entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe deberá basarse en el Acuerdo o Acuerdos celebrados entre la Comunidad Económica Europea y uno o más Estados miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio.Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.Sr. . . . . . . . .Jefe de la Delegación deDinamarca y de las Islas FeroeNota del jefe de la Delegación de la Comunidad Económica EuropeaSeñor:En su nota del día de hoy me informa de lo siguiente:   «Tengo el honor de confirmarle que el Gobierno de Dinarmarca y el Gobierno local de las Islas Feroe están preparados para celebrar un Acuerdo con la Comunidad Económica Europea sobre asistencia administrativa mutua en materia aduanera tan pronto como se haya celebrado dicho Acuerdo con uno o más Estados miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio. Confirmo asimismo que el Acuerdo sobre asistencia administrativa mutua en materia aduanera que se celebrará entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe deberá basarse en el Acuerdo o Acuerdos celebrados entre la Comunidad Económica Europea y uno o más Estados miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio.».Tengo el honor de acusar recepción de su nota.Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.Sr. . . . . . . . .Jefe de la Delegación de laComunidad Económica Europea(1) Por ejemplo: documentos de importación, certificados de circulación, facturas, declaraciones del fabricante, etc. que se refieran a los productos empleados en la fabricación o a las mercancías reexportadas sin perfeccionar.(2) Indíquense los países, grupos de países o territorios de que se trate.(3) Hágase referencia a cualquier control ya efectuado por la administración o servicio competente.(4) Por la expresión «país de origen» se entiende el país, grupo de países o territorio del que los productos se consideran originarios.(5) Por la palabra «país» se entiende un país, un grupo de países o un territorio.(6*) El control a posteriori de los impresos EUR. 2 se hará por sondeo o siempre que las autoridades aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas sobre la autenticidad del impreso y sobre la exactitud de las informaciones relativas al verdadero origen de las mercancías de que se trate.(7) Véase la página 2 del presente Diario Oficial.