CELEX: 32021D0310(01)
Language: bg
Date: 2021-01-14 00:00:00
Title: Решение на Комисията от 14 януари 2021 година за одобряване, от името на Европейския съюз, на измененията на приложения 14-А и 14-Б към Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство 2021/C 81 I/01

10.3.2021   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  CI 81/1
               
            
         РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
         от 14 януари 2021 година
         за одобряване, от името на Европейския съюз, на измененията на приложения 14-А и 14-Б към Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство
         (2021/C 81 I/01)
         ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
         като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
         като взе предвид Решение (ЕС) 2018/1907 на Съвета от 20 декември 2018 г. за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (1), и по-специално член 4 от него,
         като има предвид, че:
         
                     (1)
                  
                  
                     Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (наричано по-долу „споразумението“) влезе в сила на 1 февруари 2019 г.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     На 8 юни 2019 г. глава III от Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), посочена в част 1 от приложение 14-А и в част 2, раздел А от приложение 14-Б към споразумението, бе отменена с Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета (3). Поради това позоваванията на Регламент (ЕО) № 110/2008 в споразумението следва да бъдат съответно заменени с позовавания на Регламент (ЕС) 2019/787.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     На 28 ноември 2019 г. по време на първото заседание на Комитета по интелектуалната собственост Европейският съюз и Япония обсъдиха реда и условията за изменение на приложение 14-Б към споразумението съгласно член 14.30 и се споразумяха да продължат обсъжданията през следващите месеци с цел постигане на съгласие за добавянето на нови географски означения на следващото заседание на Съвместния комитет. В резултат на тези обсъждания страните потвърдиха, че всяка година от 2020 г. до 2022 г. Съвместният комитет ще разглежда до 28 наименования съответно от Европейския съюз и от Япония, които да бъдат защитени като географски означения и добавени в приложение 14-Б към споразумението, при условие че тези наименования са защитени като географски означения на национално равнище (4). От 2023 г. нататък страните ще работят в тясна координация помежду си за непрекъснато добавяне в приложение 14-Б на допълнителни географски означения с оглед на интересите на всяка от страните.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     В член 14.30 от споразумението се предвижда възможността да се добавят нови географски означения в приложение 14-Б към споразумението след приключване на процедура по предявяване на възражения и след разглеждане на географските означения, както е посочено в член 14.25, параграф 4 от споразумението.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Съюзът приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Япония, а Япония приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Съюза.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     На 2 март 2020 г., в съответствие с член 14.30, параграф 3 от споразумението, Япония нотифицира Съюза за преустановяването на закрилата на японското географско означение „西尾の抹茶/Nishio Matcha“ в Япония.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     В член 14.53, параграф 3 от споразумението се предвижда, че Комитетът по интелектуалната собственост, създаден съгласно член 22.3 от споразумението, отправя препоръки към Съвместния комитет, създаден съгласно член 22.1 от споразумението, във връзка с изменения на приложение 14-A и приложение 14-Б по искане на някоя от страните.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Съгласно член 22.1, параграф 5 от споразумението Съвместният комитет може да приема решения за изменение на споразумението в конкретни случаи, включително за изменение на приложения 14-А и 14-Б, в съответствие със съответните вътрешни правни процедури на страните.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     На 28 декември 2020 г. Комитетът по интелектуалната собственост препоръча на Съвместния комитет да измени съответно приложения 14-А и 14-Б към споразумението.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Поради това приложения 14-А и 14-Б към споразумението следва да бъдат съответно изменени и измененията следва да бъдат одобрени от името на Съюза,
                  
               РЕШИ:
         
            Член 1
            Измененията на приложения 14-А и 14-Б към споразумението, изложени в проекта на решение на Съвместния комитет, се одобряват от името на Европейския съюз.
            Проектът на решение на Съвместния комитет се съдържа в приложението към настоящото решение.
         
         
            Член 2
            Представителят на Европейския съюз в Съвместния комитет е оправомощен да одобри приемането на решението на Съвместния комитет от името на Европейския съюз.
         
         
            Член 3
            Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
            След като бъде прието, решението на Съвместния комитет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
         
         
            Съставено в Брюксел на 14 януари 2021 година.
            
               
                  За Комисията
               
               
                  Председател
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  OB L 330, 27.12.2018 г., стр. 1.
         
            (2)  Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16).
         
            (3)  Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008 (ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 1).
         
            (4)  От съображения за правна сигурност се уточнява, че всяка година Съвместният комитет ще разглежда 27 или 28 наименования от Европейския съюз, независимо от броя на наименованията от Япония.
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            
               
                  РЕШЕНИЕ № …/2021 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЯПОНИЯ ЗА ИКОНОМИЧЕСКО ПАРТНЬОРСТВО
                  от [...] г.
                  относно измененията на приложения 14-А и 14-Б относно географските означения
                  СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
                  като взе предвид Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (наричано по-долу „споразумението“), и по-специално членове 14.30 и 22.2 от него,
                  като има предвид, че:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Споразумението влезе в сила на 1 февруари 2019 г.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              На 8 юни 2019 г. глава III от Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета (1), посочена в част 1 от приложение 14-А и в част 2, раздел А от приложение 14-Б към споразумението, бе отменена с Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета (2). Поради това позоваванията на Регламент (ЕО) № 110/2008 в споразумението следва да бъдат съответно заменени с позовавания на Регламент (ЕС) 2019/787.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              На 28 ноември 2019 г. по време на първото заседание на Комитета по интелектуалната собственост Европейският съюз и Япония (наричани по-долу „страните“) обсъдиха реда и условията за изменение на приложение 14-Б към споразумението съгласно член 14.30 и се споразумяха да продължат обсъжданията през следващите месеци с цел постигане на съгласие за добавянето на нови географски означения на следващото заседание на Съвместния комитет. В резултат на тези обсъждания страните потвърдиха, че всяка година от 2020 г. до 2022 г. Съвместният комитет ще разглежда до 28 наименования съответно от Европейския съюз и от Япония, които да бъдат защитени като географски означения и добавени в приложение 14-Б към споразумението, при условие че тези наименования са защитени като географски означения на национално равнище (3). От 2023 г. нататък страните ще работят в тясна координация помежду си за непрекъснато добавяне в приложение 14-Б на допълнителни географски означения с оглед на интересите на всяка от страните.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              По искане на страните и в съответствие с член 14.30, параграф 1 Европейският съюз приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Япония, а Япония приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Европейския съюз.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              На 2 март 2020 г., в съответствие с член 14.30, параграф 3 от споразумението, Япония нотифицира Европейския съюз за преустановяването на закрилата на японското географско означение „西尾の抹茶/Nishio Matcha“ в Япония.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              На 28 декември 2020 г., в съответствие с член 14.53, параграф 3 от споразумението, Комитетът по интелектуалната собственост препоръча на Съвместния комитет да измени съответно приложение 14-А и приложение 14-Б към споразумението.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Страните вече са приключили вътрешните си процедури, необходими за приемането на решението от Съвместния комитет съгласно споразумението, и следва бързо да положат усилия за размяна на дипломатически ноти, потвърждаващи измененията на споразумението, за да могат тези изменения да влязат в сила не по-късно от десет работни дни след приемането на решението.
                           
                        
                              (8)
                           
                           
                              Следователно приложения 14-А и 14-Б към споразумението следва да бъдат изменени в съответствие с член 23.2, параграф 3 и член 23.2, параграф 4, букви е) и ж) от споразумението,
                           
                        ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
                  
                     Член 1
                     В част 1 от приложение 14-А и в бележка под линия 1 към заглавието „Европейски съюз“ на част 2, раздел А от приложение 14-Б позоваванията на регламент на ЕС се изменят, както е описано в приложение 1 към настоящото решение.
                  
                  
                     Член 2
                     
                                 а)
                              
                              
                                 В част 1, раздел А от приложение 14-Б към споразумението географските означения, изброени в приложение 2 към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географските означения на съответната държава — членка на Европейския съюз.
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 В част 1, раздел Б от приложение 14-Б към споразумението географското означение „西尾の抹茶 / Nishio Matcha“ се заличава от списъка на географските означения на Япония, както е посочено в приложение 3, част 1 към настоящото решение, а географските означения, изброени в приложение 3, част 2 към настоящото решение, се добавят в списъка на географските означения на Япония.
                              
                           
                                 в)
                              
                              
                                 В част 2, раздел А от приложение 14-Б към споразумението географските означения, изброени в приложение 4 към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географските означения на съответната държава — членка на Европейския съюз.
                              
                           
                                 г)
                              
                              
                                 В част 2, раздел А от приложение 14-Б към споразумението географските означения, изброени в приложение 5 към настоящото решение, се добавят в списъка на географските означения на Япония.
                              
                           
                  
                     Член 3
                     
                                 а)
                              
                              
                                 През третата и четвъртата година от прилагането на споразумението Съвместният комитет ще вземе решение относно добавянето в приложение 14-Б към споразумението на до 28 наименования съответно от Европейския съюз и от Япония, които да бъдат защитени като географски означения съгласно споразумението, до 83 наименования общо за всяка страна, включително наименованията по член 2 от настоящото решение, при условие че тези наименования са географски означения, защитени на територията на страната в съответствие с нейните законови и подзаконови разпоредби.
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 От петата година от прилагането на споразумението страните ще работят за непрекъснато включване на допълнителни географски означения с оглед на интересите на всяка от страните.
                              
                           
                  
                     Член 4
                     Настоящото решение е съставено в два екземпляра. Членове 1 и 2 и приложенията към настоящото решение са съставени в два екземпляра на автентичните езици на споразумението, предвидени в член 23.8, параграф 1 от споразумението, като всички текстове са еднакво автентични.
                  
                  
                     Член 5
                     Настоящото решение се изпълнява от страните, както е посочено в член 22.2, параграф 1 от споразумението. Измененията на споразумението, приети с настоящото решение, се потвърждават и влизат в сила при размяната на дипломатически ноти в съответствие с член 23.2, параграф 3 от споразумението.
                  
                  
                     Съставено в .....
                     
                        
                           За Съвместния комитет,
                        
                        
                           Съпредседател [за Япония
                        
                     
                     
                        
                           Съпредседател [за ЕС]
                        
                     
                  
               
            
            
               (1)  Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16).
            
               (2)  Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008 (ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 1).
            
               (3)  От съображения за правна сигурност се уточнява, че всяка година Съвместният комитет ще разглежда 27 или 28 наименования от Европейския съюз, независимо от броя на наименованията от Япония.
         
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ 1
            В част 1 от приложение 14-А и в бележка под линия 1 към заглавието „Европейски съюз“ в част 2, раздел А от приложение 14-Б позоваванията на „Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета“ се заменят с позовавания на „Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008“.
         
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ 2
            АВСТРИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Vorarlberger Bergkäse
                     
                     
                        ファアアールベルガー・ベルクケーゼ
                     
                     
                        Сирена
                     
                  БЪЛГАРИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Българско pозово масло
                        (транслитерация на латиница: Bulgarsko rozovo maslo)
                     
                     
                        バルガルスコ・ロゾヴォ・マスロ
                     
                     
                        Етерични масла
                     
                  
                        Странджански манов мед / Maнов мед от Странджа (транслитерация на латиница: Strandzhanski manov med / Manov med ot Strandzha)
                     
                     
                        ストランジャンスキ・マノフ・メッド /
                        マノフ・メッド・オット・ストランジャ
                     
                     
                        Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) [мед]
                     
                  ХЪРВАТИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Baranjski kulen
                     
                     
                        バラニュスキ・クレン
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                     
                  
                        Dalmatinski pršut
                     
                     
                        ダルマティンスキ・
                        プロシュート
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                     
                  
                        Drniški pršut
                     
                     
                        ドゥルニシュキ・プロシュート
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                     
                  
                        Međimursko meso `z tiblice
                     
                     
                        メジムルスコ・メソ・　ズ・ティブリツェ
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                     
                  
                        Slavonski med
                     
                     
                        スラヴォンスキ・メド
                     
                     
                        Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) [мед]
                     
                  ФРАНЦИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres
                     
                     
                        ブール・シャラント・ポワトゥー / ブール・デ・シャラント /ブール・デ・ドゥー・セーヴル
                     
                     
                        Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.) [масло]
                     
                  
                        Laguiole
                     
                     
                        ライオル
                     
                     
                        Сирена
                     
                  ГЕРМАНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Aachener Printen
                     
                     
                        アーヘナー・プリンテン
                     
                     
                        Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива [бисквити]
                     
                  ГЪРЦИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Καλαμάτα
                        (транслитерация на латиница: Kalamata)
                     
                     
                        カラマタ
                     
                     
                        Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                     
                  
                        Κασέρι
                        (транслитерация на латиница: Kasseri)
                     
                     
                        カセリ
                     
                     
                        Сирена
                     
                  
                        Κεφαλογραβιέρα
                        (транслитерация на латиница: Kefalograviera)
                     
                     
                        ケファログラヴィエラ
                     
                     
                        Сирена
                     
                  ИТАЛИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Culatello di Zibello
                     
                     
                        クラテッロ・ディ・ジベッロ
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                     
                  
                        Toscano
                     
                     
                        トスカーノ
                     
                     
                        Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                     
                  РУМЪНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Magiun de prune Topoloveni
                     
                     
                        マジュン・デ・プルネ・トポロヴェニ
                     
                     
                        Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени [конфитюр от сливи]
                     
                  
                        Salam de Sibiu
                     
                     
                        サラム・デ・シビウ
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свински салам]
                     
                  
                        Telemea de Ibănești
                     
                     
                        テレメア・デ・イバネシュティ
                     
                     
                        Сирена
                     
                  СЛОВЕНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Kranjska klobasa
                     
                     
                        クランスカ・クロバサ
                     
                     
                        Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свински колбас]
                     
                  ИСПАНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Estepa
                     
                     
                        エステパ
                     
                     
                        Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                     
                  
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ 3
            ЧАСТ 1
            Географското означение „西尾の抹茶 / Nishio Matcha“ се заличава от списъка на географските означения на Япония в част 1, раздел Б от приложение 14-Б към споразумението.
            ЧАСТ 2
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на латиница (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        水戸の柔甘ねぎ
                     
                     
                        Mito no Yawaraka Negi
                     
                     
                        Селскостопански продукт [зелен лук]
                     
                  
                        松館しぼり大根
                     
                     
                        Matsudate Shibori Daikon
                     
                     
                        Селскостопански продукт [японска бяла репичка (Дайкон)]
                     
                  
                        対州そば
                     
                     
                        Taisyu Soba
                     
                     
                        Селскостопански продукт [елда]
                        Преработен селскостопански продукт [брашно от елда]
                     
                  
                        山形セルリー /
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Селскостопански продукт [целина]
                     
                  
                        南郷トマト
                     
                     
                        Nango Tomato
                     
                     
                        Селскостопански продукт [домати]
                     
                  
                        ヤマダイかんしょ /
                        
                           かんしょ
                     
                     
                        Yamadai Kansho
                     
                     
                        Селскостопански продукт [сладки картофи]
                     
                  
                        岩出山凍り豆腐 /
                        岩出山名産凍り豆腐
                     
                     
                        Iwadeyama Koridofu /
                        Iwadeyama Meisan Koridofu
                     
                     
                        Преработен селскостопански продукт [лиофилизирано тофу]
                     
                  
                        くまもとあか牛
                     
                     
                        Kumamoto Akaushi
                     
                     
                        Прясно месо [говеждо месо]
                     
                  
                        二子さといも / 二子いものこ
                     
                     
                        Futago Satoimo /
                        Futago Imonoko
                     
                     
                        Селскостопански продукт [таро]
                     
                  
                        越前がに / 越前かに
                     
                     
                        Echizen Gani / Echizen Kani
                     
                     
                        Морски продукт [снежен краб]
                        Преработен морски продукт [варен снежен краб]
                     
                  
                        大山ブロッコリー /
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Селскостопански продукт [броколи]
                     
                  
                        奥久慈しゃも /
                        Okukuji Shamo Chicken
                     
                     
                        Okukuji Shamo
                     
                     
                        Прясно месо [пилешко месо, карантия]
                     
                  
                        こおげ花御所柿 /
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Селскостопански продукт [японска райска ябълка]
                     
                  
                        菊池水田ごぼう /
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Селскостопански продукт [репей]
                     
                  
                        つるたスチューベン /
                        Tsuruta Steuben  (1)
                        
                     
                     
                        Tsuruta Steuben
                     
                     
                        Селскостопански продукт [грозде]
                     
                  
                        小笹うるい / Ozasa Urui
                     
                     
                        Ozasa Urui
                     
                     
                        Селскостопански продукт [хоста]
                     
                  
                        東京しゃも /
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Прясно месо [пилешко месо, карантия]
                     
                  
                        佐用もち大豆 /
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Селскостопански продукт
                        [соеви зърна]
                     
                  
                        いぶりがっこ / Iburigakko
                     
                     
                        Iburigakko
                     
                     
                        Преработен селскостопански продукт [туршия]
                     
                  
                        大栄西瓜 / Daiei Suika
                     
                     
                        Daiei Suika
                     
                     
                        Селскостопански продукт [диня]
                     
                  
                        津南の雪下にんじん /
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Селскостопански продукт [морков]
                     
                  
                        善通寺産四角スイカ / Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Селскостопански продукт [диня]
                     
                  
                        比婆牛 / Hiba Gyu
                     
                     
                        Hiba Gyu
                     
                     
                        Прясно месо [говеждо месо]
                     
                  
                        伊吹そば / Ibuki Soba / 伊吹在来そば / Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Ibuki Soba / Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Селскостопански продукт [елда]
                     
                  東出雲の
                            ほし柿 / Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki / Higashiizumo no Maruhata Hoshikaki
                     
                        Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki
                     
                     
                        Селскостопански продукт [изсушена японска райска ябълка]
                     
                  
               (1)  От съображения за правна сигурност се уточнява, че сортовите наименования, съдържащи или състоящи се от „Steuben“, могат да продължат да се използват върху сходни стоки, при условие че потребителят не се въвежда в заблуждение относно естеството на този термин или точния произход на стоката.
         
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ 4
            ЕСТОНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Estonian vodka
                     
                     
                        エストニアン・ウォッカ
                     
                     
                        Спиртни напитки
                     
                  ФРАНЦИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Cassis de Dijon
                     
                     
                        カシス・ドゥ・ディジョン
                     
                     
                        Спиртни напитки
                     
                  ГЕРМАНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Pfalz
                     
                     
                        ファルツ
                     
                     
                        Вино
                     
                  ИРЛАНДИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Irish Poteen/Irish Poitín
                     
                     
                        アイリッシュポティーン/ アイリッシュポッチーン
                     
                     
                        Спиртни напитки
                     
                  СЛОВЕНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Goriška Brda
                     
                     
                        ゴリシュカ・ブルダ
                     
                     
                        Вино
                     
                  
                        Štajerska Slovenija
                     
                     
                        シュタイエルスカ・スロヴェニア
                     
                     
                        Вино
                     
                  ИСПАНИЯ
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на японски (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        Cariñena
                     
                     
                        カリニェナ
                     
                     
                        Вино
                     
                  
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ 5
            
                        Ползващо се със закрила означение
                     
                     
                        Транскрипция на латиница (за сведение)
                     
                     
                        Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                     
                  
                        北海道
                     
                     
                        Hokkaido
                     
                     
                        Вино
                     
                  
                        灘五郷
                     
                     
                        Nadagogo
                     
                     
                        Сейшу (саке)
                     
                  
                        はりま
                     
                     
                        Harima
                     
                     
                        Сейшу (саке)