CELEX: 62019CC0591
Language: cs
Date: 2021-01-27 00:00:00
Title: Stanovisko generálního advokáta A. Rantose přednesené dne 27. ledna 2021.#Evropská komise v. Fernando De Esteban Alonso.#Kasační opravný prostředek – Veřejná služba – Vnitřní vyšetřování Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) – Předání informací OLAF vnitrostátním soudním orgánům – Podání trestního oznámení Evropskou komisí – Pojmy úředník, ‚na něhož je jmenovitě poukazováno‘ a ‚který se osobně účastnil‘ – Neexistence vyrozumění vyšetřované osoby – Právo Komise podat u vnitrostátních soudních orgánů trestní oznámení před skončením vyšetřování OLAF – Žaloba na náhradu škody.#Věc C-591/19 P.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
   ATHANASIOSE RANTOSE
   přednesené dne 27. ledna 2021 (
         1
      )
   
      Věc C‑591/19 P
   
   Evropská komise
   proti
   Fernandu De Estebanu Alonsovi
   „Kasační opravný prostředek – Bývalý úředník Evropské komise – Vyšetřování Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) – Předání informací vnitrostátním soudním orgánům, které se týkají skutečností, které by mohly být předmětem trestního stíhání – Článek 4 rozhodnutí 1999/396/ES, ESUO, Euratom – Povinnost vyrozumět a vyslechnout dotyčnou osobu – Článek 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 1073/1999 – Právo Komise podat trestní oznámení a návrh na náhradu škody v adhezním řízení k vnitrostátním soudním orgánům – Újma, jež údajně vznikla z důvodu jednání OLAF a Komise v průběhu řízení – Žaloba na náhradu škody – Příčinná souvislost“
   
      I. Úvod
   
   
            1.
         
         
            Svým kasačním opravným prostředkem se Evropská komise domáhá zrušení rozsudku Tribunálu Evropské unie ze dne 11. června 2019, De Esteban Alonso v. Komise (T‑138/18, dále jen napadený rozsudek, EU:T:2019:398), kterým Tribunál uložil Komisi povinnost uhradit Fernandu De Estebanu Alonsovi (dále jen „žalobce“) částku 62000 eur z titulu morální újmy, která žalobci vznikla z důvodu protiprávních jednání Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) a Komise v rámci předání informací vnitrostátním soudním orgánům a vnitrostátního trestního řízení zahájeného vůči němu.
         
      
            2.
         
         
            Projednávaný kasační opravný prostředek poskytuje Soudnímu dvoru příležitost poprvé rozhodnout jednak ohledně dosahu článku 4 rozhodnutí 1999/396/ES, ESUO, Euratom (
                  2
               ), pokud jde o předání informací týkajících se vyšetřování ze strany OLAF vnitrostátním soudním orgánům před skončením tohoto vyšetřování, a jednak ohledně dosahu čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 1073/1999 (
                  3
               ), pokud jde o zapojení Komise do trestního řízení před skončením uvedeného vyšetřování OLAF (
                  4
               ).
         
      
      II. Právní rámec
   
   
            3.
         
         
            OLAF, zřízený rozhodnutím Komise 1999/352/ES, ESUO, Euratom ze dne 28. dubna 1999 (
                  5
               ), je zejména pověřen na základě článku 2 tohoto rozhodnutí prováděním správních vyšetřování uvnitř orgánů za účelem boje proti podvodům, korupci a veškeré jiné protiprávní činnosti poškozující finanční zájmy Evropské unie a vyšetřování závažných činů souvisejících s výkonem odborné činnosti, které mohou představovat porušení povinností úředníky a zaměstnanci Unie, jež může vést k disciplinárnímu a popřípadě i trestnímu řízení.
         
      
      
         A.
       
         Nařízení č. 1073/1999
      
   
   
            4.
         
         
            Nařízení č. 1073/1999 upravuje kontroly, inspekce a jiná opatření prováděné zaměstnanci OLAF při výkonu funkce. Vyšetřování prováděná OLAF spočívají ve „vnějších“ vyšetřováních (prováděných vně orgánů Unie) a „vnitřních“ vyšetřováních (prováděných uvnitř těchto orgánů). Toto nařízení, které se použije ratione temporis na skutkový stav v projednávané věci, bylo zrušeno nařízením č. 883/2013.
         
      
            5.
         
         
            Bod 10 odůvodnění nařízení č. 1073/1999 stanovil:
            „vzhledem k tomu, že tato vyšetřování musí být prováděna v souladu se Smlouvou, a zejména s Protokolem [(č. 7)] o výsadách a imunitách [Evropské unie (
                  6
               )], a při dodržování služebního řádu úředníků [Evropské unie (
                  7
               )] a pracovního řádu ostatních zaměstnanců […], jakož i při plném dodržování lidských práv a základních svobod, zejména zásady spravedlnosti, práva osob na vyjádření se ke skutečnostem, které se jich týkají, a zásady, že závěry vyšetřování mohou být založeny pouze na skutečnostech s důkazní hodnotou; že orgány, subjekty, úřady a agentury musí za tímto účelem stanovit podmínky, za kterých jsou tato vnitřní vyšetřování prováděna; že v důsledku toho by pracovní řády měly být změněny tak, aby v nich byla stanovena práva a povinnosti úředníků a ostatních zaměstnanců, pokud jde o vnitřní vyšetřování.“
         
      
            6.
         
         
            Článek 4 odst. 1 a 5 tohoto nařízení, nadepsaný „Vnitřní vyšetřování“, zněl takto:
            „1.   V oblastech uvedených v článku 1 provádí [OLAF] správní vyšetřování uvnitř orgánů, subjektů, úřadů a agentur […]
            Tato vnitřní vyšetřování se provádějí při dodržování pravidel Smluv, zejména Protokolu [(č. 7)] o výsadách a imunitách, a s patřičným ohledem na pracovní řády za podmínek a způsobem stanoveným tímto nařízením a rozhodnutími přijatými každým orgánem, subjektem, úřadem a agenturou. Orgány se navzájem konzultují, pokud jde o pravidla, která budou těmito rozhodnutími stanovena.
            […]
            5.   Pokud se při vyšetřování zjistí možnost osobní účasti člena, vedoucího pracovníka, úředníka nebo zaměstnance v dané záležitosti, je o tom informován orgán, subjekt, úřad nebo agentura, ke kterému patří.
            V případech, kdy je za účelem vyšetřování vyžadováno naprosté utajení nebo kdy je třeba použít vyšetřovací prostředky spadající do pravomoci vnitrostátního soudního orgánu, může být tato informace pozdržena.“
         
      
            7.
         
         
            Článek 9 uvedeného nařízení, nadepsaný „Zpráva o vyšetřování a opatření přijatá po vyšetřování“, stanovil:
            „1.   Po skončení vyšetřování vypracuje [OLAF] pod vedením ředitele zprávu, která obsahuje především zjištěné skutečnosti, popřípadě finanční škody a závěry vyšetřování včetně doporučení ředitele [OLAF] k přijetí dalších opatření.
            2.   Tyto zprávy jsou vypracovány s ohledem na procesní požadavky stanovené právními předpisy dotyčného členského státu. Takto vypracované zprávy představují stejným způsobem a za stejných podmínek jako úřední zprávy vypracované vnitrostátními správními kontrolory důkazy přípustné ve správním nebo soudním řízení členského státu, pokud je jejich použití nezbytné. Vztahují se na ně stejná pravidla hodnocení, jako tomu je u úředních zpráv vypracovaných vnitrostátními správními kontrolory, a mají stejnou hodnotu jako tyto zprávy.
            3.   Zpráva vypracovaná po skončení vnějšího vyšetřování a jakýkoli jiný s ním související dokument jsou předány příslušným orgánům členských států v souladu s pravidly o vnějším vyšetřování.
            4.   Zpráva vypracovaná po skončení vnitřního vyšetřování a jakýkoli jiný s ním související dokument jsou předány dotčenému orgánu, subjektu, úřadu nebo agentuře. Orgán, subjekt, úřad nebo agentura musí vyvodit z vyšetřování důsledky, zejména disciplinární nebo právní, a uvědomit o nich ředitele [OLAF] ve lhůtě, kterou ředitel v závěrech své zprávy stanoví.“
         
      
            8.
         
         
            Článek 10 téhož nařízení, nadepsaný „Předávání informací [OLAF]“, stanovil:
            „1.   Aniž jsou dotčeny články 8, 9 a 11 tohoto nařízení a nařízení (Euratom, ES) č. 2185/96[ (
                  8
               )], může [OLAF] kdykoli předat příslušným orgánům dotčených členských států informace získané při vnějších vyšetřováních.
            2.   Aniž jsou dotčeny články 8, 9 a 11 tohoto nařízení, předá ředitel [OLAF] soudním orgánům dotčeného členského státu informace získané [OLAF] při vnitřním vyšetřování skutečností, které by mohly být předmětem trestního stíhání. S výhradou potřeb vyšetřování informuje ředitel současně dotyčný členský stát.
            3.   Aniž jsou dotčeny články 8 a 9 tohoto nařízení, může [OLAF] kdykoli předat příslušnému orgánů, subjektu, úřadu nebo agentuře informace získané při vnitřních vyšetřováních.“
         
      
      
         B.
       
         Rozhodnutí 1999/396
      
   
   
            9.
         
         
            Rozhodnutí 1999/396 stanoví v článku 4 podmínky vyrozumění dotyčné osoby v rámci vnitřních vyšetřování prováděných OLAF takto:
            „Vyvstanou-li možné osobní důsledky pro člena, úředníka či zaměstnance Komise, je dotyčná osoba urychleně vyrozuměna, pokud to nenarušuje vyšetřování. V žádném případě nesmějí být z vyšetřování vyvozeny závěry, které jmenovitě poukazují na některého člena, úředníka či zaměstnance Komise, aniž by byla dotyčné osobě dána možnost vyjádřit se ke všem skutečnostem, které se jí týkají.
            V případech, které vyžadují zachování naprostého utajení pro účely vyšetřování a při kterých je žádoucí použití vyšetřovacích postupů spadajících do pravomoci vnitrostátního justičního orgánu, může být člen, úředník či zaměstnanec Komise se souhlasem předsedy Komise nebo případně jejího generálního tajemníka vyzván k vyjádření později.“
         
      
      III. Skutečnosti předcházející sporu
   
   
            10.
         
         
            Žalobce je bývalý úředník Komise, který vykonával zejména funkci ředitele ředitelství pro „Informatiku, publikace a vnější vztahy“ Statistického úřadu Evropské unie (dále jen „Eurostat“), a to v období od 1. ledna 1993 do 31. ledna 1997, než byl jmenován do jiných funkcí v rámci Komise.
         
      
            11.
         
         
            K zajištění zveřejňování statistických údajů využíval Eurostat podpory Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství (OPOCE). Tento úřad zavedl v průběhu roku 1996 síť prodejních míst, takzvaných „datashopů“. Vztahy mezi Eurostatem, OPOCE a každým datashopem byly upraveny finančními dohodami. Poté, co z vnitřního auditu Eurostatu provedeného v září 1999 vyplynuly nesrovnalosti ve finanční správě a podezření na zpronevěru prostředků, byla záležitost předložena dne 17. března 2000 OLAF, který zahájil několik vyšetřování.
         
      
            12.
         
         
            V rámci jednoho z těchto vyšetřování ve věci „Eurostat-Datashop-Planistat“ předal generální ředitel OLAF francouzským soudním orgánům sdělení ze dne 19. března 2003 obsahující informace týkající se skutků s možnou trestněprávní kvalifikací (dále jen „sdělení ze dne 19. března 2003“). Toto sdělení jmenovitě poukazovalo na Y. Francheta, generálního ředitele Eurostatu v době rozhodné z hlediska skutkového stavu v projednávané věci a k datu uvedeného sdělení, a D. Byka, vedoucího odboru Eurostatu v době rozhodné z hlediska tohoto skutkového stavu, který se stal k datu téhož sdělení ředitelem Eurostatu. Žalobce nebyl ve sdělení jmenovitě zmíněn.
         
      
            13.
         
         
            Státní zástupce při tribunal de grande instance de Paris (soud prvního stupně v Paříži, Francie) zahájil dne 4. dubna 2003 vyšetřování trestného činu podílnictví a účastenství na trestném činu zpronevěry. Generální ředitel OLAF zaslal dne 3. dubna 2003 generálnímu tajemníkovi Komise stručné sdělení o probíhajících vyšetřováních týkajících se Eurostatu. Komise podala dne 10. července 2003 trestní oznámení na neznámého pachatele a návrh na náhradu újmy v adhezním řízení.
         
      
            14.
         
         
            OLAF vydal dne 25. září 2003 závěrečnou zprávu ve věci „Eurostat-Datashop-Planistat“, která byla předložena francouzským soudním orgánům. Ani v této zprávě nebyl žalobce jmenovitě zmíněn.
         
      
            15.
         
         
            V reakci na žádost francouzského státního zastupitelství dala Komise dne 29. ledna 2004 souhlas ke zbavení imunity žalobce v souladu s čl. 17 druhým pododstavcem protokolu o výsadách a imunitách. Žalobce o tom nebyl vyrozuměn. Následně Komise zahájila proti žalobci disciplinární řízení.
         
      
            16.
         
         
            Po skončení výslechu dne 9. září 2008, ke kterému byl žalobce předvolán francouzskou kriminální policií jako svědek, byl žalobce vzat do vazby a následujícího dne proti němu bylo vzneseno obvinění z trestného činu zpronevěry.
         
      
            17.
         
         
            Vyšetřující soudce tribunal de grande instance de Paris (soud prvního stupně v Paříži) vydal dne 9. září 2013 usnesení o zastavení trestního stíhání (dále jen „usnesení o zastavení trestního stíhání“) vůči všem obviněným, včetně žalobce. Komise podala v rámci adhezního řízení proti tomuto usnesení odvolání, které cour d’appel de Paris (odvolací soud v Paříži, Francie) zamítl rozsudkem ze dne 23. června 2014, poté podala proti posledně uvedenému rozsudku kasační opravný prostředek; Cour de cassation (kasační soud, Francie) zamítl tento kasační opravný prostředek rozsudkem ze dne 15. června 2016.
         
      
            18.
         
         
            Dne 15. září 2008 a poté dne 12. prosince 2013 podal žalobce žádosti o pomoc na základě článku 24 služebního řádu, které Komise zamítla. Proti druhému zamítnutí podal žalobce nejprve stížnost, kterou zamítl orgán oprávněný ke jmenování (dále jen „OOJ“), a poté žalobu, kterou zamítl Soud pro veřejnou službu Evropské unie usnesením ze dne 15. července 2015 (
                  9
               ), které Tribunál potvrdil na základě kasačního opravného prostředku rozsudkem ze dne 9. září 2016 (
                  10
               ).
         
      
            19.
         
         
            Žalobce dne 22. prosince 2016 podal na základě čl. 90 odst. 1 služebního řádu žádost o náhradu újmy, která mu vznikla v důsledku jednání OLAF a Komise. Poté, co OOJ zamítl tuto žádost jako neopodstatněnou, podal žalobce stížnost proti tomuto rozhodnutí o zamítnutí. Rozhodnutím ze dne 29. listopadu 2017 OOJ tuto stížnost zamítl jako neopodstatněnou.
         
      
      IV. Řízení před Tribunálem a napadený rozsudek
   
   
            20.
         
         
            Podáním došlým kanceláři Tribunálu dne 28. února 2018 podal žalobce žalobu na základě článku 270 SFEU znějící na náhradu morální újmy, újmy na zdraví a majetkové újmy, které žalobci údajně vznikly z důvodu protiprávních jednání OLAF a Komise, neboť jednak žalobce nebyl vyslechnut před tím, než byly francouzským orgánům předány informace svědčící v jeho neprospěch, a jednak Komise neoprávněně pokračovala v trestním stíhání vůči jeho osobě. Tato újma dosáhla podle žalobce částky 1102291,68 eura, k čemuž bylo třeba přičíst částku 3000 eur z titulu nevratných nákladů a náhrady nákladů řízení.
         
      
            21.
         
         
            V napadeném rozsudku Tribunál konstatoval, že všechny tři podmínky, které zakládají odpovědnost Unie, a sice protiprávnost jednání vytýkaného orgánům, skutečná existence újmy a existence příčinné souvislosti mezi jednáním a uplatňovanou škodou, byly splněny. Tribunál tedy návrhu žalobce částečně vyhověl a uložil Komisi, aby žalobci uhradila částku 62000 eur z titulu morální újmy, která mu vznikla z důvodu protiprávního jednání tohoto orgánu a OLAF.
         
      
            22.
         
         
            Pokud jde konkrétně o protiprávní povahu jednání OLAF a Komise, Tribunal úvodem upřesnil, že pokud Unie jedná jako zaměstnavatel, má zvýšenou odpovědnost, která se projevuje povinností nahradit veškerou újmu způsobenou svým zaměstnancům jakýmkoli protiprávním jednáním, kterého se jako zaměstnavatel dopustila (
                  11
               ). Zaprvé Tribunál dospěl k závěru, že předáním spisu „Eurostat-Datashop-Planistat“ francouzským soudním orgánům (
                  12
               ) porušil OLAF čl. 4 první pododstavec rozhodnutí 1999/396 a právo žalobce na obhajobu, nebo přinejmenším nedodržel povinnost vyrozumět žalobce podle tohoto ustanovení (
                  13
               ). Vzhledem k funkcím, jež žalobce vykonával v době rozhodné z hlediska skutkového stavu, na něj totiž mělo být „nahlíženo“ jako na osobu, na kterou je v závěrech vyvozených z vyšetřování OLAF „jmenovitě poukazováno“ ve smyslu čl. 4 prvního pododstavce druhé věty uvedeného rozhodnutí (
                  14
               ), nebo měl být v každém případě považován za osobu, která se osobně účastnila skutků, o něž se jedná v tomto vyšetřování, a že tudíž měl být urychleně vyrozuměn ve smyslu čl. 4 prvního pododstavce první věty téhož rozhodnutí (
                  15
               ). Zadruhé Tribunál dospěl k závěru, že Komise porušila čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 tím, že podala návrh na náhradu škody v adhezním řízení a trestní oznámení k francouzským soudním orgánům před tím, než OLAF vydal závěrečnou zprávu, aniž měla k dispozici dostatečné důkazy ve prospěch žalobce (
                  16
               ).
         
      
            23.
         
         
            Pokud jde o morální újmu, která vznikla žalobci, a příčinnou souvislost mezi zjištěnými porušeními a touto újmou, Tribunál zaprvé dospěl k závěru, že v důsledku skutečnosti, že Komise podala návrh na náhradu škody v adhezním řízení a trestní oznámení k francouzským soudům před tím, než OLAF skončil vyšetřování, došlo k poškození cti a dobré profesní pověsti žalobce a uvedená újma pramení přímo z protiprávního jednání Komise (
                  17
               ). Zadruhé Tribunál dospěl k závěru, že skutečnost, že OLAF předal sdělení ze dne 19. března 2003, které se týkalo žalobce, francouzským soudním orgánům, aniž žalobce vyslechl nebo ho o sdělení alespoň vyrozuměl, žalobci způsobila morální újmu, neboť se nemohl vyjádřit ke skutečnostem, na jejichž základě bylo řízení zahájeno, ani se proti nim hájit, a že tuto újmu způsobilo protiprávní jednání OLAF (
                  18
               ).
         
      
      V. Řízení před Soudním dvorem a návrhová žádání účastníků řízení
   
   
            24.
         
         
            Dne 1. srpna 2019 podala Komise proti napadenému rozsudku kasační opravný prostředek. Navrhuje, aby Soudní dvůr zrušil napadený rozsudek a zamítl žalobu podanou v prvním stupni a dále uložil žalobci náhradu nákladů řízení v obou stupních.
         
      
            25.
         
         
            Žalobce navrhuje, aby Soudní dvůr zamítl kasační opravný prostředek, a podpůrně, aby vyhověl v plném rozsahu jeho žalobě podané k Tribunálu (
                  19
               ), a dále uložil Komisi náhradu nákladů řízení v obou stupních.
         
      
      VI. Analýza
   
   
            26.
         
         
            Na podporu kasačního opravného prostředku Komise uplatňuje tři důvody směřující ke zrušení: první vychází z nesprávné právní kvalifikace skutečností s ohledem na článek 4 rozhodnutí 1999/396, druhý vychází z nesprávného právního posouzení při výkladu čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 a třetí, uvedený podpůrně, vychází z nedostatku příčinné souvislosti mezi jednáním a uplatňovanou škodou.
         
      
            27.
         
         
            Úvodem je třeba poznamenat, že podle ustálené judikatury je vznik odpovědnosti Unie vázán na splnění souboru podmínek týkajících se protiprávnosti jednání vytýkaného orgánům, skutečné škody a příčinné souvislosti mezi jednáním a uplatňovanou škodou (
                  20
               ). Kumulativní povaha těchto podmínek znamená, že není-li některá z těchto podmínek splněna, mimosmluvní odpovědnost Unie nemůže vzniknout (
                  21
               ).
         
      
            28.
         
         
            Pokud jde konkrétně o podmínku týkající se protiprávního jednání vytýkaného dotčenému orgánu nebo dotčené instituci, Tribunál v napadeném rozsudku správně upřesnil, že v souladu s ustálenou judikaturou Tribunálu (
                  22
               ), pokud Unie jedná jako zaměstnavatel, má zvýšenou odpovědnost, která se projevuje povinností nahradit veškerou újmu způsobenou svým zaměstnancům jakýmkoli protiprávním jednáním, kterého se jako zaměstnavatel dopustila (
                  23
               ), a to aniž je třeba zkoumat, zda se jedná o dostatečně závažné porušení právní normy, jejímž předmětem je přiznání práv jednotlivcům (
                  24
               ). Toto upřesnění nebylo v projednávané věci zpochybněno.
         
      
            29.
         
         
            Podmínka týkající se příčinné souvislosti se týká existence dostatečně přímého vztahu příčiny a následku mezi jednáním unijních orgánů a újmou, přičemž rozhodující příčinou újmy musí být vytýkané jednání, což musí žalobce doložit (
                  25
               ).
         
      
            30.
         
         
            Ve světle těchto úvah je třeba přezkoumat tři důvody kasačního opravného prostředku, z nichž první se týká protiprávnosti jednání OLAF s ohledem na článek 4 rozhodnutí 1999/396, druhý se týká protiprávnosti jednání Komise s ohledem na čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 a třetí se týká příčinné souvislosti mezi tímto jednáním a morální újmou uznanou Tribunálem.
         
      
      
         A.
       
         K prvnímu důvodu vycházejícímu z nesprávné právní kvalifikace skutečností s ohledem na článek 4 rozhodnutí 1999/396
      
   
   
            31.
         
         
            V prvním důvodu Komise Tribunálu vytýká, že se dopustil nesprávného právního posouzení, když považoval žalobce za osobu, která „se osobně účastnila“ nebo na kterou bylo „jmenovitě poukázáno“ ve smyslu čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396. Žalobce namítá, že i když na něj nebylo „jmenovitě poukázáno“ v závěrech zprávy OLAF, byl uveden jako „osobně se účastnící“ ve sdělení ze dne 19. března 2003, vzhledem k tomu, že státní zástupce tribunal de grande instance de Paris (soud prvního stupně v Paříži) zahájil vyšetřování, ve kterém na něj bylo jmenovitě poukázáno, právě v návaznosti na předání tohoto sdělení, které obsahovalo implicitní odkaz na jeho osobu, a na základě informace, které byly v tomto sdělení obsaženy.
         
      
            32.
         
         
            Za účelem přezkumu tohoto důvodu kasačního opravného prostředku je třeba se úvodem zabývat výkladem čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396 a poté přezkoumat závěry Tribunálu, podle nichž muselo být na žalobce jednak nahlíženo jako na osobu, na kterou je v „závěrech […] vyvozených z vyšetřování“ OLAF „jmenovitě poukázáno“ ve smyslu druhé věty tohoto ustanovení, a jednak byl žalobce v každém případě považován za osobu, která se „osobně účastnila“ skutků, o které se jednalo ve vyšetřování OLAF, a tudíž měl být „urychleně vyrozuměn“ ve smyslu první věty uvedeného ustanovení.
         
      
      1. K výkladu čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396
   
   
            33.
         
         
            Článek 4 první pododstavec rozhodnutí 1999/396, který stanoví podmínky vyrozumění dotyčných osob ve vnitřních vyšetřováních OLAF, zejména stanoví jednak, že vyvstanou-li možné „osobní důsledky“ pro úředníka Komise, je dotyčná osoba urychleně vyrozuměna, pokud to nenarušuje vyšetřování, a jednak, že nesmějí být z vyšetřování vyvozeny závěry, které „jmenovitě poukazují“ na úředníka Komise, aniž by byla dotyčné osobě dána možnost vyjádřit se ke všem skutečnostem, které se jí týkají.
         
      
            34.
         
         
            Toto ustanovení tedy upravuje dva odlišné případy, se kterými jsou spojeny různé důsledky. První případ zahrnuje zejména situaci, kdy v průběhu vyšetřování vznikne možnost „osobních důsledků“ pro úředníka, zatímco druhý se zabývá zejména situací, kdy je v závěrech vyvozených z vyšetřování „jmenovitě poukázáno“ na úředníka. Zatímco použití prvního pojmu vyžaduje věcné posouzení okolností případu proto, aby bylo možné ověřit existenci důkazů, které mohou prokázat účast dotčené osoby, použití druhého pojmu vyžaduje formálnější ověření toho, zda je osoba uvedena v závěrech vyvozených z vyšetřování či nikoliv (
                  26
               ).
         
      
            35.
         
         
            Podle mého názoru je rozlišení mezi oběma těmito případy obzvláště důležité s přihlédnutím k různým právním důsledkům, které jsou s nimi spojeny: jednak povinnost urychleně vyrozumět osobu, která se podle všeho osobně účastnila a jednak povinnost umožnit osobě, na kterou je jmenovitě poukázáno, aby byla vyslechnuta. Mimoto oba tyto případy se odlišují rovněž z hlediska okamžiku, kdy se výše uvedené povinnosti použijí: první věta čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396 stanoví velmi obecnou povinnost „urychleně“ vyrozumět účastnící se osobu, zatímco druhá věta tohoto ustanovení stanoví, že dotčená osoba musí být vyslechnuta před tím, než jsou z vyšetřování vyvozeny závěry, a nutně odkazuje na závěry obsažené ve zprávě vyhotovené pod vedením ředitele OLAF (
                  27
               ).
         
      
            36.
         
         
            V projednávané věci Tribunál dospěl k závěru jednak, že na žalobce mělo být nahlíženo jako na osobu, na kterou je „jmenovitě poukázáno“, a měl být tedy vyslechnut ve smyslu druhé věty čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396 (
                  28
               ), a jednak, že tato osoba měla být přinejmenším považována za osobu, která se osobně účastnila, a že tudíž měla být v souladu s první větou tohoto ustanovení urychleně vyrozuměna (
                  29
               ). Oba tyto závěry Tribunálu, které jsou předmětem výtek Komise, je tedy třeba přezkoumat ve světle výše uvedeného výkladu čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396.
         
      
      2. K závěru Tribunálu, podle kterého mělo být na žalobce nahlíženo jako na osobu, na kterou je v „závěrech […] vyvozených z vyšetřování“ OLAF „jmenovitě poukazováno“
   
   
            37.
         
         
            V napadeném rozsudku Tribunál dospěl k závěru, že vzhledem k funkcím, které vykonával v době rozhodné z hlediska skutkového stavu, mělo být na žalobce „nahlíženo“ jako na osoby, na které je v závěrech OLAF jmenovitě poukázáno (
                  30
               ). Tribunál opřel tento závěr o dvě následující skutečnosti.
         
      
            38.
         
         
            Jednak sdělení ze dne 19. března 2003 uvádělo skutečnost, že žalobce byl hierarchicky umístěn mezi svým nadřízeným Y. Franchetem, generálním ředitelem Eurostatu, a svým podřízeným, D. Bykem, vedoucím odboru. Ačkoli na něj v závěrečné zprávě z vyšetřování OLAF nebylo jmenovitě poukazováno, musely proto francouzské trestní orgány žalobce nutně podezírat z účasti na skutečnostech, které jsou ve zprávě popsány (
                  31
               ). Kromě toho sdělení ze dne 19. března 2003 zdůrazňovalo, že část obratů datashopů zpronevěřených ve prospěch Eurostatu byla převáděna do „tajného fondu“, jehož využívání podléhalo schválení úředníka Eurostatu, kterého sdělení jmenovitě neuvádělo, ale jehož totožnost umožňovalo usnesení o zastavení trestního stíhání určit, neboť nebylo žádných pochyb o totožnosti osob zúčastněných na činech popsaných v tomto sdělení (
                  32
               ).
         
      
            39.
         
         
            Tribunál tedy založil „nahlížení“ na žalobce jako na osobu, na kterou je „jmenovitě poukázáno“, současně na funkcích, které vykonával, a sice jeho roli osoby, která je hierarchicky umístěna mezi oběma osobami, na které je jmenovitě poukázáno ve vyšetřování OLAF, a na pravomocích, které mu tyto funkce přiznávaly, zejména pravomoci schválit využití „tajného fondu“, který byl předmětem tohoto vyšetřování.
         
      
            40.
         
         
            Zaprvé se přitom domnívám, že Tribunál tímto postupem zaměnil oba případy, které jsou obsaženy v čl. 4 prvním pododstavci rozhodnutí 1999/396. Pro přezkum pojmu „osoba, na kterou je ‚jmenovitě poukázáno‘ “, totiž použil stejné faktické posouzení okolností, jako je posouzení, které vyžaduje přezkum pojmu „jednotlivec, který se ‚osobně účastnil‘ “. Jinými slovy, Tribunál vyložil pojem „osoba, na kterou je ‚jmenovitě poukázáno‘ “ natolik široce, že jej v podstatě postavil na roveň pojmu „jednotlivec, který se ‚osobně účastnil‘ “ (
                  33
               ).
         
      
            41.
         
         
            Podle mého názoru tento výklad vede k tomu, že zbavuje rozlišení mezi oběma případy stanovenými v čl. 4 prvním pododstavci rozhodnutí 1999/396 jakékoli užitečnosti a zaměnuje povinnost urychleně vyrozumět úředníka, který se osobně účastnil zpochybňovaných skutků, během vyšetřování, s povinností vyslechnout osobu, na kterou je jmenovitě poukazováno, před přijetím závěrečné zprávy. Mám tedy za to, že uvedený výklad je v rozporu se samotným zněním vyloženého ustanovení.
         
      
            42.
         
         
            Zadruhé Tribunál rovněž zaměnil okamžiky, kdy je třeba posoudit existenci obou výše uvedených situací. Jak totiž Tribunál konstatoval, v důsledku předání sdělení ze dne 19. března 2003 (
                  34
               ) zahájil státní zástupce při tribunal de grande instance de Paris (soud prvního stupně v Paříži) dne 4. dubna 2003 vyšetřování. Toto sdělení jakožto akt, který podle žalobce nepříznivě zasahuje do jeho právního postavení (
                  35
               ), přitom neobsahuje závěry vyvozené „z vyšetřování“, jelikož závěrečná zpráva byla přijata až 25. září 2003.
         
      
            43.
         
         
            Tribunál však tuto okolnost nezohlednil a ve svém posouzení (
                  36
               ) vychází bez rozdílu ze zjištění uvedených v závěrečné zprávě a ve sdělení ze dne 19. března 2003 (
                  37
               ), přičemž tato zjištění kromě toho podle Tribunálu „dokládá“ usnesení o zastavení trestního stíhání, které bylo přijato dne 21. ledna 2013, tedy téměř deset let po sdělení ze dne 19. února 2003 přijatém po skončení vyšetřování ze strany francouzských soudních orgánů (
                  38
               ). Výklad Tribunálu tedy nebere v potaz rozlišení, které zjevně vyplývá z čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396 mezi jednak přijetím závěrečné zprávy, která zakládá povinnost OLAF předem vyslechnout dotčené osoby, a jednak přijetím jakéhokoli jiného dříve přijatého aktu v rámci vyšetřování OLAF, jako je sdělení ze dne 19. března 2003, které zakládá pouze povinnost urychleně vyrozumět dotčené osoby (
                  39
               ).
         
      
            44.
         
         
            Domnívám se tedy, že se Tribunál dopustil nesprávného právního posouzení při výkladu čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396.
         
      
      3. K závěru Tribunálu, podle kterého byl žalobce v každém případě „osobou, která se osobně účastnila“ skutků, o něž se jednalo ve vyšetřování OLAF, a že tudíž měl být „urychleně vyrozuměn“
   
   
            45.
         
         
            V napadeném rozsudku Tribunál dospěl podpůrně k závěru, že žalobce měl být přinejmenším považován za osobu, která se „osobně účastnila“ skutků, o něž se jednalo ve vyšetřování OLAF, a že tudíž měl být urychleně vyrozuměn, jelikož nebylo prokázáno, že by to narušilo toto vyšetřování (
                  40
               ).
         
      
            46.
         
         
            V tomto ohledu jednak připomínám, že čl. 4 první pododstavec první věta rozhodnutí 1999/396 zejména stanoví, že vyvstanou-li možné osobní důsledky pro úředníka, je dotyčná osoba „urychleně vyrozuměna“, pokud to nenarušuje vyšetřování. Dále pak uvádím, že čl. 10 odst. 2 nařízení č. 1073/1999 konkrétně vymezuje předávání informací soudním orgánům a stanoví, že ředitel OLAF předá soudním orgánům dotčeného členského státu informace získané OLAF při vnitřním vyšetřování skutečností, které by mohly být předmětem trestního stíhání. Pro předání těchto informací toto ustanovení nestanoví žádnou lhůtu ani podmínku. Podle mého názoru uvedené ustanovení představuje lex specialis ve vztahu k čl. 4 prvnímu pododstavci rozhodnutí 1999/396, pokud jde o předávání informací soudním orgánům.
         
      
            47.
         
         
            Z článku 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396, použitého per analogiam Tribunálem na projednávaný případ, ani z čl. 10 odst. 2 nařízení č. 1073/1999, který konkrétně stanoví předávání informací soudním orgánům, přitom nevyplývá, že k vyrozumění osobně účastnícího se úředníka musí nutně dojít před tím, než ředitel OLAF předá informace soudním orgánům. Kromě toho z napadeného rozsudku, ani ze spisu ve věci nevyplývá, že by předání informací soudním orgánům v projednávané věci porušilo právo na obhajobu žalobce během vyšetřování OLAF nebo během soudního vyšetřování ze strany francouzských orgánů, ani že by jednání OLAF porušilo jiné normy nebo obecné zásady (
                  41
               ).
         
      
            48.
         
         
            Mám tedy za to, že se Tribunál dopustil nesprávného právního posouzení při výkladu čl. 4 prvního pododstavce rozhodnutí 1999/396 v tom smyslu, že v případě osobní účasti úředníka musí být úředník vyrozuměn před tím, než jsou informace předány soudním orgánům ve smyslu čl. 10 odst. 2 nařízení č. 1073/1999.
         
      
            49.
         
         
            Domnívám se tudíž, že je třeba vyhovět prvnímu důvodu kasačního opravného prostředku.
         
      
      
         B.
       
         K druhému důvodu vycházejícímu z nesprávného právního posouzení při výkladu čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999
      
   
   
            50.
         
         
            V druhém důvodu kasačního opravného prostředku Komise vytýká Tribunálu, že se dopustil nesprávného právního posouzení při výkladu čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 tím, že z tohoto ustanovení vyvodil a contrario pro Komisi zákaz podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení a podat trestní oznámení u vnitrostátního soudu před skončením případného vyšetřování OLAF. Tvrdí, že neexistuje žádný platný důvod k takovému omezení možnosti Komise podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení či podat trestní oznámení u vnitrostátních soudů. Žalobce namítá, že byl předvolán v rámci vnitrostátního trestního řízení na základě sdělení ze dne 19. března 2003, zaslaného francouzským soudním orgánům, přijatého v rámci vnitřního vyšetřování OLAF, a že měl být tudíž vyrozuměn a vyslechnut ohledně skutků, které se jej týkají, než bylo toto sdělení předáno dotčeným orgánům, v souladu s dodržením zásady práva na obhajobu a presumpce neviny.
         
      
            51.
         
         
            V napadeném rozsudku Tribunál dospěl v podstatě k závěru, že Komise neměla podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení a trestní oznámení k francouzským soudním orgánům před tím, než skončilo vyšetřování OLAF, které se vztahovalo k těm samým skutečnostem, aby poskytla ochranu dotyčným úředníkům, vzhledem k tomu, že z důvodu neexistence závěrů vyšetřování OLAF nebyla Komise schopna přijmout informované rozhodnutí (
                  42
               ). Tribunál dospěl k tomuto závěru tak, že na vnitrostátní soudní řízení použil per analogiam„úvahy“, podle nichž Komise nemohla zahájit disciplinární řízení, dokud nebylo skončeno vyšetřování OLAF, což jsou úvahy založené podle Tribunálu na čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999, jak je vyložen rozsudkem ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (
                  43
               ).
         
      
            52.
         
         
            Domnívám se však, že úvahy, které Tribunál použil per analogiam, jsou stiženy vadou, která spočívá v nesprávném právním posouzení. Je totiž třeba konstatovat, že čl. 9 odst. 4 druhá věta nařízení č. 1073/1999 se omezuje na stanovení, že „[o]rgán, subjekt, úřad nebo agentura musí vyvodit z vyšetřování důsledky, zejména disciplinární nebo právní“. Mimoto, jak vyplývá z nadpisu článku 9 tohoto nařízení, dotčené ustanovení upravuje zejména „opatření přijatá po vyšetřování“ provedeném OLAF, přičemž uvedené nařízení se ostatně týká pouze vyšetřování provedeného OLAF. Vzhledem k doslovnému a kontextuálnímu výkladu tedy není předmětem čl. 9 odst. 4 druhé věty nařízení č. 1073/1999 upravit, ani omezit pravomoci a prostor pro volné uvážení Komise z hlediska možnosti zahájit trestní řízení nebo podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení, a to nezávisle na pravomocích nebo povinnostech Komise, pokud jde o opatření přijatá po vyšetřování OLAF.
         
      
            53.
         
         
            Samotný Tribunál uznává, že žádné výslovné pravidlo nezakazuje Komisi podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení nebo vést trestní řízení proti úředníkovi, dokud OLAF nepředloží konečnou zprávu o vyšetřování. Má však za to, že úvahy použité v rámci disciplinárních řízení mohou být per analogiam použity i na vnitrostátní trestní řízení, což je v souladu s duchem a literou nařízení č. 1073/1999 (
                  44
               ).
         
      
            54.
         
         
            V tomto ohledu uvádím, že Tribunál nevysvětluje, jaké jsou právní základy, které v projednávané věci odůvodňují tuto analogii. Úvahy, na které odkazuje, se omezují zaprvé na převzetí závěru, ke kterému dospěl v rozsudku ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (
                  45
               ), zadruhé na uvedení článku 25 přílohy IX služebního řádu (
                  46
               ) a zatřetí na připomenutí znění čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 (
                  47
               ).
         
      
            55.
         
         
            Pokud jde přitom zaprvé o rozsudek ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (
                  48
               ), je třeba konstatovat, že v tomto rozsudku Tribunál dospěl k závěru, že Komise porušila pravidla, která zakazují zahájení disciplinárního řízení, dokud není skončeno vyšetřování OLAF (
                  49
               ), když svůj závěr primárně založil na použití čl. 5 odst. 2 a 7 rozhodnutí Komise C(2002) 540 ze dne 19. února 2002 o provádění správních vyšetřování a disciplinárních řízení (
                  50
               ) a pouze pro doplnění uvedl čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 (
                  51
               ), aniž z posledně uvedeného ustanovení vyvodil jakýkoli konkrétní závěr.
         
      
            56.
         
         
            V každém případě, i kdyby čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 mohl sám o sobě zakládat pro Komisi zákaz zahájit disciplinární řízení před skončením vyšetřování OLAF, nestačí to k odůvodnění analogického použití tohoto zákazu na vnitrostátní soudní řízení, bez dalšího vysvětlení, jak učinil Tribunál (
                  52
               ). Domnívám se totiž, že oba případy jsou radikálně odlišné: na jedné straně disciplinární řízení vedené Komisí jako vyšetřovatelem a orgánem oprávněným k rozhodnutí, jehož konkrétním předmětem je stanovit případnou odpovědnost úředníka ve světle jeho disciplinárních povinností; na druhé straně soudní řízení zahájené z podnětu vnitrostátních soudních orgánů a vedené těmito orgány, které má odlišný cíl, a sice určit případné spáchání trestných činů, což je řízení, nad kterým nemá Komise žádnou kontrolu.
         
      
            57.
         
         
            Je-li v prvním případě odůvodněné stanovit, aby Komise vyčkala na skončení vyšetřování OLAF před zahájením disciplinárního řízení, v druhém případě může být naproti tomu vhodné, pokud existují skutečnosti, které vedou k podezření ze spáchání trestných činů, okamžitě se obrátit na vnitrostátní soudní orgán, aby tento orgán mohl neprodleně zahájit stíhání údajných pachatelů, bez ohledu na souběžné zahájení disciplinárního řízení ze strany Komise.
         
      
            58.
         
         
            Pokud jde zadruhé o článek 25 přílohy IX služebního řádu, uvedený Tribunálem, stačí konstatovat, že toto ustanovení není v projednávané věci relevantní. Z tohoto ustanovení totiž vyplývá, že „[p]okud je úředník za uvedené činy trestně stíhán, bude konečné rozhodnutí učiněno až po vynesení konečného rozsudku soudem, který o věci jedná“. Jinými slovy, toto ustanovení stanoví přerušení disciplinárního řízení v případě probíhajícího trestního řízení, a nikoli naopak přerušení jakéhokoli úkonu trestního stíhání, pokud probíhá disciplinární řízení. Existence tohoto ustanovení maximálně prokazuje, že v rozporu s přístupem Tribunálu má trestní stíhání přednost před jakýmkoli disciplinárním řízením vedeným Komisí.
         
      
            59.
         
         
            Zatřetí, i když podle čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 „musí“ dotyčný orgán vzhledem k tomu, že je zpráva o vyšetřování OLAF pro uvedené řízení nezbytným důkazem, vyvodit v rámci soudního řízení z vyšetřování důsledky, které si tato zpráva žádá (
                  53
               ), z tohoto ustanovení a contrario nevyplývá, že by se Komise „nesměla“ před skončením vyšetřování OLAF neprodleně obrátit na soudní orgán, pokud má za to, že má k dispozici informace nebo skutečnosti, které by mohly vést k soudnímu vyšetřování nebo představovat důkazy užitečné pro toto vyšetřování.
         
      
            60.
         
         
            Navíc se domnívám, že ani ostatní skutkové okolnosti, které Tribunál uvedl pro úplnost, nemohou tento závěr zpochybnit. Okolnost, že si Komise byla vědoma toho, že informace, které měla k dispozici, v této fázi neumožňovaly vyvodit závěry týkající se dotyčných úředníků (
                  54
               ) a že bylo nezbytné zajistit, aby byla dodržena zásada presumpce neviny v dané věci (
                  55
               ), totiž nebránila, ale spíše odůvodňovala podání trestního oznámení Komisí na neznámého pachatele, které neuvádělo žalobce, ani nebránila Komisi v tom, aby podala návrh na náhradu škody v adhezním řízení (
                  56
               ). To platí tím spíše, že tento orgán podal návrh na náhradu škody v adhezním řízení v řízení již zahájeném v návaznosti na předložení věci OLAF (
                  57
               ) a že obdržel podrobnou zprávu od ředitele OLAF, ve které ředitel uváděl, že od francouzských soudů obdržel informace, na jejichž základě považoval za nutné, aby Komise podala trestní oznámení „proto, aby se návrh na náhradu škody neomezoval pouze na trestné činy spáchané ve Francii a bylo možné požadovat taktéž náhradu škod způsobených v Lucembursku a Belgii v celém jejich rozsahu“ (
                  58
               ), bez ohledu na skutečnost, že podle článku 87 francouzského code de procédure pénale (trestní řád) může být návrh na náhradu škody v adhezním řízení podán kdykoli v průběhu vyšetřování“ (
                  59
               ).
         
      
            61.
         
         
            I když tudíž nelze vyloučit, že za určitých okolností může být z důvodu použití takových jiných pravidel nebo obecných zásad unijního práva, jako je právo na obhajobu nebo zásada presumpce neviny, vhodné nebo potřebné, aby Komise vyčkala na výsledky vyšetřování OLAF před stíháním úředníka u soudu, ze spisu nijak nevyplývá, že tyto zásady mohly být uplatněny nebo, tím méně, že byly v projednávané věci porušeny.
         
      
            62.
         
         
            Závěrem mám za to, že okolnosti uvedené Tribunálem neodůvodňují použití čl. 9 odst. 4 nařízení č. 1073/1999 per analogiam na projednávanou věc ve smyslu omezení možnosti Komise podat trestní oznámení na neznámého pachatele nebo podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení v soudním řízení zahájeném v návaznosti na předložení věci OLAF (
                  60
               ).
         
      
            63.
         
         
            S přihlédnutím ke všemu výše uvedenému navrhuji vyhovět druhému důvodu kasačního opravného prostředku.
         
      
      
         C.
       
         K třetímu důvodu vycházejícímu z nedostatku příčinné souvislosti
      
   
   
            64.
         
         
            V třetím důvodu kasačního opravného prostředku, předloženém podpůrně, Komise tvrdí, že se Tribunál dopustil nesprávného právního posouzení, když vyhověl žalobě i přes neexistenci příčinné souvislosti mezi jednak předáním sdělení ze dne 19. března 2003 a rozhodnutím Komise podat trestní oznámení na neznámého pachatele, aniž vyrozuměla žalobce, a jednak žalobcem uplatňovanou škodou, vzhledem k tomu, že tato škoda je pouze výsledkem iniciativ francouzských soudních orgánů, nad nimiž Komise ani OLAF neměly žádnou kontrolu. Žalobce namítá, že jako vysoký evropský úředník byl v řízení, které u jeho bývalých kolegů a jeho okolí vyvolalo dojem, že se dopustil protiprávních jednání a že byl zapojen do evropského finančního skandálu, předmětem obzvláště závažných a neopodstatněných obvinění. Vznikla mu tím morální újma, která spočívala v zásahu do jeho dobré pověsti a cti.
         
      
            65.
         
         
            V napadeném rozsudku Tribunál dospěl k závěru jednak, že v důsledku skutečnosti, že Komise podala návrh na náhradu škody v adhezním řízení a trestní oznámení k francouzským soudům před tím, než OLAF skončil vyšetřování, došlo k poškození cti a dobré profesní pověsti žalobce a že tato újma pramení přímo z protiprávního jednání Komise (
                  61
               ), a jednak, že skutečnost, že OLAF předal sdělení ze dne 19. března 2003, které se týkalo žalobce, francouzským soudním orgánům, aniž žalobce vyslechl nebo ho o sdělení alespoň vyrozuměl, žalobci způsobila morální újmu, neboť se nemohl vyjádřit ke skutečnostem, na jejichž základě bylo řízení zahájeno, ani se proti nim hájit a že tuto újmu způsobilo protiprávní jednání OLAF (
                  62
               ).
         
      
            66.
         
         
            Domnívám se, že tyto úvahy Tribunálu nelze potvrdit.
         
      
            67.
         
         
            Nejprve považuji za zřejmé, že újma zohledněná Tribunálem, zejména poškození cti a dobré profesní pověsti žalobce (
                  63
               ), jakož i pocit nespravedlnosti, bezmoci a frustrace (
                  64
               ), byly přímým důsledkem obvinění žalobce francouzskými soudními orgány a nejsou výsledkem jednání OLAF a Komise, a to tím spíše, že ve sdělení ze dne 19. března 2003, ani v trestním oznámení Komise na neznámého pachatele nebylo na žalobce poukázáno a k podání návrhu na náhradu škody v adhezním řízení došlo v rámci soudního řízení již zahájeného francouzskými soudními orgány.
         
      
            68.
         
         
            Dále je třeba konstatovat, že na rozdíl od toho, co tvrdí žalobce, že byl předmětem „obzvláště závažných a neopodstatněných obvinění“ (
                  65
               ), sdělení ze dne 19. března 2003, ani trestní oznámení na neznámého pachatele a podání návrhu na náhradu škody v adhezním řízení ze strany Komise nelze postavit na roveň „obviněním“. Komise totiž pouze vyrozuměla francouzské soudní orgány o skutcích, které mohly být předmětem trestných činů, aniž dokonce zmínila žalobce jako možného pachatele těchto trestných činů, zatímco je na uvedených orgánech, aby po počátečním vyšetřování případu rozhodly o obvinění, a tedy o „obžalobě“ údajných pachatelů těchto trestných činů (
                  66
               ).
         
      
            69.
         
         
            Kromě toho i za předpokladu, že by údajně protiprávní jednání OLAF nebo Komise představovalo nezbytnou podmínku (conditio sine qua non) vzniku uplatňované škody v tom smyslu, že informace poskytnuté francouzským soudním orgánům byly rozhodující pro zahájení řízení těmito orgány, nepostačovalo by to k prokázání dostatečné přímé příčinné souvislosti. Jak totiž bylo připomenuto v předchozím bodě, je to právě zahájení soudního vyšetřování, se kterým je spojena újma údajně vzniklá žalobci a které spadá do výlučné pravomoci francouzských soudních orgánů, které představuje určující příčinu této újmy ve smyslu ustálené judikatury Soudního dvora (
                  67
               ).
         
      
            70.
         
         
            Navrhuji tedy, aby bylo třetímu důvodu kasačního opravného prostředku vyhověno.
         
      
      VII. K žalobě před Tribunálem
   
   
            71.
         
         
            V souladu s čl. 61 prvním pododstavcem druhou větou statutu Soudního dvora Evropské unie v případě zrušení rozhodnutí Tribunálu může Soudní dvůr vydat sám konečné rozhodnutí ve věci, pokud to soudní řízení dovoluje.
         
      
            72.
         
         
            V projednávané věci, jak bylo konstatováno v rámci přezkumu třech důvodů kasačního opravného prostředku, se Tribunál dopustil nesprávných právních posouzení, pokud jde o posouzení první a třetí podmínky nutné ke vzniku mimosmluvní odpovědnosti Unie, což jsou podmínky, které byly předmětem kontradiktorní diskuse před Tribunálem a jejichž přezkum nevyžaduje přijetí žádného dodatečného organizačního procesního opatření nebo provedení dokazování.
         
      
            73.
         
         
            Na základě analýzy provedené v tomto stanovisku je přitom třeba konstatovat, že zamítnutí žaloby žalobce před Tribunálem je nezbytné buď z důvodu, že podmínka protiprávnosti jednání vytýkaného OLAF a Komisi není splněna, nebo, podpůrně, z důvodu neexistence příčinné souvislosti mezi tímto jednáním a uplatňovanou škodou.
         
      
      VIII. K nákladům řízení
   
   
            74.
         
         
            Podle čl. 184 odst. 2 jednacího řádu Soudního dvora, je-li kasační opravný prostředek opodstatněný a Soudní dvůr vydá sám konečné rozhodnutí ve věci, rozhodne o nákladech řízení.
         
      
            75.
         
         
            Podle čl. 138 odst. 1 tohoto jednacího řádu, který se použije na řízení o kasačním opravném prostředku na základě čl. 184 odst. 1 tohoto jednacího řádu, se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a žalobce neměl ve věci úspěch, navrhuji, aby bylo rozhodnuto, že žalobce ponese vlastní náklady a ukládá se mu náhrada nákladů vzniklých Komisi, a to jak ve vztahu k řízení v prvním stupni, tak ve vztahu k řízení o kasačním opravném prostředku.
         
      
      IX. Závěry
   
   
            76.
         
         
            S ohledem na výše uvedené úvahy navrhuji, aby Soudní dvůr rozhodl takto:
            
                     „1)
                  
                  
                     Rozsudek Tribunálu Evropské unie ze dne 11. června 2019, De Esteban Alonso v. Komise (T‑138/18, EU:T:2019:398), se zrušuje.
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Žaloba ve věci T‑138/18 se zamítá.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Fernandu De Estebanu Alonsovi se ukládá náhrada nákladů řízení v obou stupních.“
                  
               
      (
         1
      ) – Původní jazyk: francouzština.
   (
         2
      ) – Rozhodnutí Komise ze dne 2. června 1999 o podmínkách a postupech vnitřního vyšetřování pro boj proti podvodům, úplatkářství a jiné nedovolené činnosti poškozující zájmy Společenství (Úř. věst. 1999, L 149, s. 57; Zvl. vyd. 01/003, s. 118).
   (
         3
      ) – Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (Úř. věst. 1999, L 136, s. 1; Zvl. vyd. 01/003, s. 91).
   (
         4
      ) – Toto ustanovení bylo nahrazeno čl. 11 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. 2013, L 248, s. 1). Pokud jde o projednávaný případ, nové ustanovení je v podstatě totožné jako předchozí ustanovení.
   (
         5
      ) – Úř. věst. 1999, L 136, s. 20; Zvl. vyd. 01/003, s. 110.
   (
         6
      ) – Úř. věst. 2016, C 202, s. 266, dále jen „protokol o výsadách a imunitách“.
   (
         7
      ) – Služební řád stanovený nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství a zavádějí zvláštní dočasná opatření pro úředníky Komise (Úř. věst. 1968, L 56, s. 1; Zvl. vyd. 01/002, s. 5) (dále jen „služební řád“).
   (
         8
      ) – Nařízení Rady ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. 1996, L 292, s. 2; Zvl. vyd. 09/001, s. 303).
   (
         9
      ) – F‑35/15, EU:F:2015:87.
   (
         10
      ) – T‑557/15 P, nezveřejněný, EU:T:2016:456.
   (
         11
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 46.
   (
         12
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 82.
   (
         13
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 85.
   (
         14
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 77.
   (
         15
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 83.
   (
         16
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 109.
   (
         17
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 130.
   (
         18
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 131.
   (
         19
      ) – Vzhledem k tomu, že žalobce nepodal vedlejší kasační opravný prostředek, domnívám se, že druhý bod návrhových žádání je nepřípustný.
   (
         20
      ) – Viz rozsudek ze dne 10. září 2019, HTTS v. Rada (C‑123/18 P, EU:C:2019:694, bod 32 a citovaná judikatura).
   (
         21
      ) – Rozsudek ze dne 9. září 1999, Lucaccioni v. Komise (C‑257/98 P, EU:C:1999:402, bod 63), jakož i usnesení ze dne 12. března 2020, EMB Consulting a další v. ECB (C‑571/19 P, nezveřejněné, EU:C:2020:208, bod 29).
   (
         22
      ) – Viz zejména rozsudek ze dne 2. dubna 2020, UG v. Komise (T‑571/17, nezveřejněný, napadený kasačním opravným prostředkem, EU:T:2020:141, bod 83 a citovaná judikatura).
   (
         23
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 46.
   (
         24
      ) – Viz rozsudek ze dne 14. června 2018, Spagnolli a další v. Komise (T‑568/16 a T‑599/16, EU:T:2018:347, bod 196 a citovaná judikatura).
   (
         25
      ) – Viz usnesení ze dne 31. března 2011, Mauerhofer v. Komise (C‑433/10 P, nezveřejněné, EU:C:2011:204, bod 127 a citovaná judikatura).
   (
         26
      ) – Za účelem účinného zajištění práva být vyslechnut, stanoveného v druhém případě, je sice nezbytné neomezovat se na čistě formalistický výklad pojmu „osoba, na kterou je ‚jmenovitě poukázáno‘ “, což by umožnilo OLAF, aby se vyhnul svým povinnostem tím, že neuvedl dotčenou osobu. Domnívám se nicméně, že možnost použít tento pojem nad rámec situace, kdy je osoba výslovně uvedena v závěrech, je omezena na případy protiprávního použití této normy, zejména na situace, ze kterých jasně vyplývá, že závěry vyvozené z vyšetřování se mohou týkat jako osoby odpovědné za skutky, které jsou základem pro vyšetřování, pouze osoby, jejíž totožnost je bezprostředně určitelná (například odkazem na její funkce), a která přesto není v těchto závěrech uvedena.
   (
         27
      ) – Viz usnesení předsedy Soudního dvora ze dne 8. dubna 2003, Gómez-Reino v. Komise (C‑471/02 P(R), EU:C:2003:210, bod 68).
   (
         28
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 77.
   (
         29
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 83.
   (
         30
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 77.
   (
         31
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 75. Podle Tribunálu tento závěr „dokládá“ usnesení o zastavení trestního stíhání, ze kterého vyplývá, že od roku 1994 byl žalobce nadřízeným D. Byka.
   (
         32
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 76. Aby dospěl k tomuto závěru, opírá se Tribunál rovněž o usnesení o zastavení trestního stíhání, ze kterého vyplývalo, že žalobce byl společně s jinými osobami, které zastupovaly Eurostat, požádán obchodním partnerem o souhlas se zaplacením zaslaných faktur, že tento souhlas mohlo udělit pouze pět osob, k nimž patří žalobce, a že pohyby uskutečňované ve finančních rezervách vytvořených v účetnictví Eurostat byly prováděny pod kontrolou žalobce, ředitele D. Byka, do roku 1998.
   (
         33
      ) – Kromě toho i na základě neformalistického výkladu pojmu „osoba, na kterou je ‚jmenovitě poukazováno‘ “, navrženého v poznámce pod čarou 26 tohoto stanoviska, okolnosti zdůrazněné Tribunálem podle mého názoru neprokazují, že skutky zpochybněné v závěrech OLAF se mohly týkat pouze žalobce, a to tím spíše, že jednak v nich byly další osoby, na které bylo „jmenovitě poukazováno“, kterých se týkalo podezření OLAF, a že jednak pravomoc odsouhlasit využívání „tajného fondu“, který byl předmětem vyšetřování, byla sdílena s dalšími čtyřmi osobami, z nichž na jednu bylo jmenovitě poukázáno ve sdělení ze dne 19. března 2003. Navíc skutečnost, že žalobce byl původně předvolán francouzskými soudními orgány pouze jako svědek, a skutečnost, že usnesení o zastavení trestního stíhání, vydané po skončení soudního vyšetřování, jej zprostilo podezření, nepřímo a a posteriori potvrzují, že skutečnost, že OLAF jmenovitě nepoukázal na žalobce, byla objektivně odůvodněna nejistotou ohledně jeho účasti na zpochybněných skutcích.
   (
         34
      ) – Viz zejména napadený rozsudek, body 15 a 71.
   (
         35
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 53.
   (
         36
      ) – Viz napadený rozsudek, body 75 a 76.
   (
         37
      ) – Podotýkám, že pokud jde o tuto skutečnost, přístup, který Tribunál přijal v napadeném rozsudku, je v souladu s přístupem, který sledoval v rozsudku ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (T‑48/05, EU:T:2008:257), který se týkal stejného vyšetřování OLAF a použití téhož ustanovení, ale který není předmětem kasačního opravného prostředku. V tomto rozsudku Tribunál uznal, že článek 4 první pododstavec rozhodnutí 1999/396 odkazuje na závěry obsažené ve zprávě vyhotovené pod vedením ředitele OLAF (bod 131) a rozhodl, že je však třeba přezkoumat, zda informace předané vnitrostátním soudním orgánům, pokud ještě neexistovala žádná zpráva (bod 132), musí být chápány tak, že obsahují závěry, které jmenovitě poukazují na žalobce (bod 133), aniž v tomto ohledu poskytl vysvětlení.
   (
         38
      ) – Kromě toho, ačkoli, jak uvádí Tribunál v bodech 75 a 76 napadeného rozsudku, usnesení o zastavení trestního stíhání uvádí určité skutečnosti týkající se žalobce, je třeba uvést, že tyto skutečnosti nezabránily soudním orgánům, aby žalobce plně zprostily podezření, což na rozdíl od závěru Tribunálu podle všeho spíše odůvodňuje a posteriori skutečnost, že OLAF na žalobce jmenovitě nepoukázal (viz rovněž poznámka pod čarou 33 tohoto stanoviska).
   (
         39
      ) – Kromě toho na rozdíl od povinnosti vyslechnout osoby, na které je jmenovitě poukázáno, která musí předcházet závěrečné zprávě, může povinnost „urychleně vyrozumět“ dotčené osoby podle mého názoru odkazovat pouze na vyrozumění po okamžiku, kdy se ukáže osobní účast dotčeného jednotlivce, což nutně nebrání tomu, aby bylo toto vyrozumění prováděno souběžně nebo postupně v návaznosti na předání informací soudním orgánům.
   (
         40
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 83.
   (
         41
      ) – Navíc s přihlédnutím k omezením pravomoci soudu, který rozhoduje o kasačním opravném prostředku, při posuzování skutkového stavu, považuji za užitečné uvést, že Tribunál vyvodil závěr, podle kterého se žalobce „osobně účastnil“ skutků, výlučně na základě funkcí, které vykonával, a pravomocí odvozených z těchto funkcí (viz body 38 a 39 tohoto stanoviska), aniž zohlednil skutečnost, že OLAF jmenovitě poukázal na další dvě osoby jako na osoby, které se účastnily skutků, kterých se týkalo vyšetřování. Tribunál tedy nahradil analýzu provedenou OLAF v rámci pravomocí vyplývajících z rozhodnutí 1999/352 a nařízení č. 1073/1999 svou vlastní analýzou, pokud jde o posouzení skutkového stavu a účasti dotčených osob, aniž vysvětlil, v čem byla analýza provedená OLAF chybná.
   (
         42
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 108.
   (
         43
      ) – T‑48/05, EU:T:2008:257, bod 351. Viz napadený rozsudek, body 98 až 102.
   (
         44
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 100.
   (
         45
      ) – T‑48/05, EU:T:2008:257, bod 351. Viz napadený rozsudek, bod 98.
   (
         46
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 99.
   (
         47
      ) – Viz napadený rozsudek, body 101 a 102.
   (
         48
      ) – T‑48/05, EU:T:2008:257.
   (
         49
      ) – Viz rozsudek ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (T‑48/05, EU:T:2008:257, body 350 a 351).
   (
         50
      ) – Viz rozsudek ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (T‑48/05, EU:T:2008:257, body 346 až 348).
   (
         51
      ) – Viz rozsudek ze dne 8. července 2008, Franchet a Byk v. Komise (T‑48/05, EU:T:2008:257, bod 349).
   (
         52
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 100.
   (
         53
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 102.
   (
         54
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 103.
   (
         55
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 104.
   (
         56
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 105.
   (
         57
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 103. Kromě toho závěr uvedený v bodě 108 napadeného rozsudku, podle kterého Komise neměla podat návrh na náhradu škody v adhezním řízení a trestní oznámení k francouzským soudním orgánům před tím, než skončilo vyšetřování OLAF, je obtížně slučitelný s úvahami uvedenými v bodech 111 až 115 napadeného rozsudku, kterými Tribunál odmítl výtku, která vycházela z porušení práva na řádnou správu a povinnosti jednat s náležitou péčí v důsledku prodlužování trestního stíhání bez předložení dostatečných důkazů. V tomto ohledu Tribunál zejména uvedl, že možnost uplatnit svá práva před soudem je vyjádřením obecné právní zásady, která je základem ústavních tradic společných členským státům a která byla rovněž zakotvena v článcích 6 a 13 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, podepsané dne 4. listopadu 1950 v Římě, a v článku 47 Listiny základních práv Evropské unie, a že vzhledem k tomu, že právo na přístup k soudu je základním právem a obecnou zásadou, jež zaručují dodržování práva, může skutečnost, že daný orgán podal žalobu k soudu, představovat nesprávný úřední postup pouze za zcela výjimečných okolností (napadený rozsudek, bod 111).
   (
         58
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 106.
   (
         59
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 107.
   (
         60
      ) – Kromě toho je tato možnost zaručena článkem 335 SFEU, podle kterého má Unie v každém z členských států nejširší způsobilost k právům a právním úkonům, jakou jejich vnitrostátní právo přiznává právnickým osobám, a pro tento účel je zastupována Komisí. Ve spisu ve věci však není žádná skutečnost, ze které by vyplývalo, že francouzské právní předpisy v projednávané věci omezovaly možnost Komise obrátit se na soud.
   (
         61
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 130.
   (
         62
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 131.
   (
         63
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 130.
   (
         64
      ) – Viz napadený rozsudek, bod 131.
   (
         65
      ) – Viz bod 64 tohoto stanoviska.
   (
         66
      ) – Žalobce ostatně ve svých písemnostech spojuje uváděnou újmu zejména se „svým obviněním“ nebo s „rozhodnutím o zahájení soudního řízení vůči němu“. Přitom se jedná zjevně o akty, u nichž lze odpovědnost přičíst pouze francouzským soudním orgánům. Navíc žalobce, ani Tribunál neprokázali, zda – a do jaké míry – se informace obsažené v aktech OLAF a Komise, které žalobce zpochybňuje a které měly být svou povahou důvěrné, staly veřejně dostupnými, čímž by poškodily čest a dobrou pověst žalobce.
   (
         67
      ) – Viz zejména judikatura citovaná v bodě 29 tohoto stanoviska.