CELEX: 51973PC0269
Language: it
Date: 1973-02-16 00:00:00
Title: RACCOMANDAZIONE DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa ella conclusione di un accordo tra la Comunità economica europea e la repubblica democratica del Sudan per la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (73) 269
Vol. 1973/0041
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                        OOM173 ) 269 def .
                                        Bruxelles , 16 febbraio 1973
                          RACCOMANDAZIONE DI
                       DECISIONE DEL CONSIGLIO
            relativa ella conclusione di un accordo tra
      la Comunità economica europea e la repubblica democratica
        del Sudan per la fornitura di frumento tenero a titolo
                           di aiuto alimentare
                ( presentata dalla Commissione al Consiglio )
COM(73)269 def.
 ---pagebreak---                         IÎAC OOMAtTMZIfjNE 21
                    DECISIONE DEL CONSIGLIO
          relativa alla conclusione di un accordo tra
                la Comunità economica europea e
              la repubblica democratica del Sudan
              per la fornitura di frumento tenero
                 a tìtolo di aiuto alimentare
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
Visto il Trattato che istituisce la Comunità economica europea e
in particolare gli articoli 113 , 11 ^ e 228 ,
Vista la raccomandazione della Commissione ,
Considerando che la Conunità economica europea ha concluso la
Convenzione relativa all' aiuto alimentare ; ( 1 )
Considerando che la repubblica democratica del Sudan ha presentato ,
una domanda di aiuto alimentare con lettera del k giugno 1970 :
( 1 ) G.U , L 66 del 23.3.1970 , pag . 1
 ---pagebreak---   Considerando che , tenuto conto della situazione dell' approvvigio­
  namento di cereali del Sudan , è opportuno concedere a detto paese ,
  a titolo di dono , 9*000 tonnellate di frumento tenero nell' ambito
/ del programma di aiuto alimentare della Comunità per il 1970/1971 ,
  DECIDE i
                         Articolo 1
       Viene concluso , a nome della Comunità economica europea , un
  accordo tra la Comunità economica europea e la uepubblica democratica
  del Sudan per la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto
  alimentare , il cui testo è allegato alla presente decisione .
                         Articolo 2
     \             •;      :
       Il Presidente del Consiglio e autorizzato a designare le
  persone abilitate à firmare l' accordo ed a conferire loro i
  poteri necessari al fine di vincolare la Comunità »
                                      Fatto al
                                                Per il Consiglio
                                               - Il Presidente
 ---pagebreak---                  jtCCGRDO
 TRA LÀ COIIUNITA » ECONOMICA EUROPEA
E LA REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN
 PER LA FORNITURA DI FRUMENTO TENERO
     A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE
 ---pagebreak--- IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE
                         da una parte ,
IL GCVEP.NO DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN
                                         dall' altra ,
HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal fine
hanno designato come plenipotenziari :
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE . :
IL GOVERNO DELLA REPUBELIC ^ DEMOCRATICA DSL SUDAN ;
I QUALI EANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
 ---pagebreak---                         ARTICOLO I
      liei quadro del suo programma di aiuto alimentaré in cereali
per l' anno 1570/1271 , la Comunità economica europea fornisce alla
repubblica democratica del Sudan a titolo di dono , conformemente
alla decisione del Consiglio del 6 aprile 1971 » un quantitativo di
9.000 tonnellate di frumento tenero .
     Le consegne dei cereali vengono effettuate alla rinfusa ,
fob porti comunitari .
     La Commissione delle Comunità europee renderà noti in tempo
utile , per lettera., telescritto o telegrafica , alla repubblica
democratica del Sudan i porti d' imbarco , i quantitativi e le date
in cui il frumento tenero è nesso a disposizione in detti porti
ed il ritmo giornaliero di carico »
     Le responsabilità della Comunità economica europea a della
repubblica democratica del Sudan , in merito rispettivamente alla
consegna e alla presa in caribo fob , sono definite nell' allegato
che forma parte integrante del presente accordo .
 ---pagebreak---                          ARTICOLO II
       La repubblica democratica del Sudan s' impegna ad adottare le
disposizioni necessarie per il trasporto del frumento tenero dai
porti d' imbarco ai luoghi di destinazione .
       Essa s' impegna a porre la massima cura nell' assicurare che
l' aggiudicazione del trasporto marittimo non rechi pregiudizio al
libero fiocco , di un' equa concorrenza . I problemi che potranno
sorgere al riguardo formeranno oggetto di consultazioni ai sensi
dell' articolo Vili del presente accordo .
                         ARTICOLO III
       La repubblica democratica del Sudan s' impegna ad impiegare il
frumento tenero fornito a titolo di aiuto per il consumo e ad appli
care , nella vendita sul proprio mercato di tale prodottosi prezzi
normalmente pratiqati sul mercato stesso per i prodotti di qualità >
analoghe .
   Il                tale vendita , diminuito delle spése di trasporto j
marittimo e delle normali spese di commercializzazióne sul mercato !
sudanese , sarà versato in un conto speciale destinato a coprire le !
spese sostenute dalla repubblica democratica del Sudan per il
finanziamento di progetti di sviluppo .
 ---pagebreak---                               AHTICOLO IV
             Le parti contraenti s' impegnano ad eseguire il presente
accordo in mbdo &a evitare qualsiasi pregiudizio: .alla struttura normale
della produzione nazionale e del commercio internazi enaie . A questo
scopo , esse attuane i provvedimenti necessari ad. aeraiottsanpeì ehè si e
forniture a titolo di aiuto si aggiungano , e non si sostituiscano ,
alle operazioni commerciali ragionevolmente prevedibili in mancanza di
tali forniture . In particolare , la repubblica democratica del Sudan
s' impegna ad importare , in via commerciale , da ^qualsiasi -,presemi enaa >
tra il 1° luglio       e il 30 giugno T973 , un - quantitativo :.minimo di
' 146.000    tannellate di frumento tenero o il suo equivalente in
farina di frumento tenero .
                               ARTIC0L0 ::v
             La repubblica democratica del Sudan id-ltua i provvedimenti
atti ad impedire la riesportazione del frumento tenero ricevuto a titolo
di aiuto , dei prodotti di prima trasformazione e dei sottoprodotti
derivati da detto cereale , nonché l' esportazione , commerciale o non
commerciale , per un periodo di sei mesi dall' ultima consegna , del
frumento tenero prodotto nel paese avente la stessa natura di quello
ricevuto a titolo di aiuto , dei prodotti di prima trasformazione e dei
sottoprodotti derivati da detto frumento .
 ---pagebreak---                             ARTICOLO VI
      La repubblica democratica del oudan s' impegna ad informare
la Comunità economica europea delle condizioni di esecuzione del
presente accordo . A tale scopo essa comunica alla Commissione
delle Comunità europee i segueriti :
li trasporto s - porti a daté di arrivo delle navi § natura ,
      quantitativo e qualità dei prodótti scaricati ; data in
      ciii è stato ultimato lo scarico $
2 . commercializzazione : quantitativi venduti ; modo di commercia­
    lizzazione ; prezzi di vendita praticati 5
3 . importazioni commerciali s quantitativi di frumento tenera e di
    farina di . frumento; tenero , importati commercialmenti , da
    qualsiasi paese , fra il 1° lugli 01972";, et il 30 giugno Ì973 ;;.
4 * Situazione del conto speciale sostituito con il ricavato della
      vendita , in moneta locale , del frumento tenero fornito a,
      titolo di aiuto 5
5 . progetti . finanziati mediante il conto speciale $ entità di
    '   . .   * ,                                      '■ .
    tale apporto finanziario nel finanziamento complessivo dei
      progetti .
 ---pagebreak---                                 « HTICOLO VII
       Le informazioni di cui all' articolo VI vengono comunicate
 entro i seguenti termini :
 - per quanto riguarda il punto. 1'              ; non oltre 30 giorni dallo
    sbarco di ciascun carico ;
  - per quanto riguarda il punto 3 :             --entro il 31 luglio 1973
 - per quanto riguarda             i p!unti2 , 4vè 5?la situazione alla data del
    31 dicembre di ciascun anno va comunicata entro il 15 gennaio
    dell' anno successivo , fino alla liquidazione totale del conto
    speciale .
                                ARTICOLO Vili
A richies,fea-- di- 4&ia dfel'la. pàrii^còntmentii rtpieElie, ultima' si: consultànoc
sai tùtti ii iproblemi riguardanti 1 • àppliGazd.on.ej                            do .
                                ARTICOLO IX
       Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua
 tedesco ,    inglese , danese ^ francese , italiana: ecL olandese .. Ciascuno di
 questi testi fa egualmente fede .
 ---pagebreak---                        ALLEGATO
      . CLAUSOLE RELATIVE ALLA MESSA A DISPOSIZIONE
                    DEL FRUMENTO TENERO
                  . NEI . PORTI D' IMBARCO
     Per la buona esecuzione dell' accordo e in particolare dell' ar­
ticolo I , le Parti contraenti hanno convenuto le seguenti disposizioni
                          ARTICOLO 1
     Salvo l' articolo 3j - sesto comma , la consegna ha luogo nel
momento in cui la merce ha effettivamente superato il parapetto
della nave nel porto d' imbarco ; tutte le spese di tramezzatura e di
stivaggio sono a carico della repubblica democratica del Sudan .
                          ARTICOLO 2
     Salvo l' articolo      sesto comma , i rischi sono trasferiti dalla
Comunità economica europea alla repubblica democratica del Sudan nel
momento in cui la merce hà * effettivamente superato il parapetto della
nave nel porto d' imbarco .
 ---pagebreak---                         ARTICOLO 3
      La repubblica democratica del Sudan deve mettere a disposizione
e designare alla Comunità economica europea , in tempo utile , le navi
che dovranno imbarcare la merce in modo che siano rispettate le date
di carico che saranno indicate conformemente all' articolo I
dell' accordo .
      La repubblica democratica del Sudan deve designare la nave
almeno sette giorni liberi prima della presunta data del suo arrivo
al porto d' imbarco . La repubblica , democratica del Sudan è responsa­
bile delle conseguenze che possono risultare dalla mancata o
ritardata designazione della nave .. -,
      La repubblica democratica del' Sudan deve inserire nel contratto
di noleggio l' obbligo per il capitano di informare la Comunità
economica europea , con almeno 72 ore di anticipo , della probabile
data di arrivo della nave al porto .
      La merce deve essere tenuta a, disposizione della repubblica
del Sudan nel porto indicato a decorrere dalla data alla quale la
nave sarà .dichiarata pronta a caricare » Qualora là Comunità
economica europea non mettesse a disposizione ;della nave la merce
in tempo utile , tutte le conseguenze che ne deriveranno , ed in
particolare le controstallìe e/o le indennità per mancato noleggio ,
saranno a carico della Comunità economica europea .
 ---pagebreak---       In caso di ritardo nell' arrivo al porto d' imbarco della
nave designata dalla repubblica democratica del Sudan o nel caso
di impossibilità di caricare , ritardo che non consenta di effet­
tuare il carico nei termini che saranno indicati conformemente
all' articolo I dell' accordo , le merci sosteranno a spese , rischio
e pericolo della repubblica democratica del Sudan .
      Qualora la repubblica democratica del Sudan non metta a
disposizione una nave di stazza adeguata nel termine che sarà
indicato conformemente all' articolo I dell' accordo , sarà considerata
inadempiente , a meno che non comunichi telegraficamente alla
Comunità economica europea , al più tardi l' ultimo giorno de3. periodo
previsto per la - consegna , di voler chiedere una proroga di detto
periodo . In caso di una siffatta richiesta , la Comunità economica
europea custodisce la merce per conto della repubblica democratica
del Sudan e le spese risultanti da questa situazione sono a carico
di quest' ultima .
      La repubblica democratica del Sudan è responsabile delle
conseguenze che possono derivare dal fatto di mettere a disposizione
una nave di dimensioni non rispondenti alle possibilità di carico
del porto d' imbarco .
 ---pagebreak---                       . . ARTICOLO >t
       Il diritto di tolleranza all' imbarco dei quantitativi che
saranno indicati conformemente all' articolo I dell' accordo è del
5 % Ì senza pero' che. possa essere superati il quantitativo totale
di 9 . 000 tonnellate .
                                                           r
       Tuttavia , qualora il quantitativo messo a disposizione per
essere caricato su una nave determinata non possa essere accolto
totalmente .a bordo in seguito a circostanze indipendenti dalla
volontà della : Comunità economica europea , il quantitativo restante
che non avrà potuto essere accolto a bordo entro i termini previsti
viene immagazzinato a spese della repùbblica democratica', del Sudan
e caricato sulla prossima nave .-
       Qualora la repubblica democratica del Sudari comunichi alla
Comunità economica europea , entro un termine di 15 giorni liberi ,
di non voler accettare la consegna di detto quantitativo restante ,
le spese di manipolazione e di magazzinaggio risultantine rimangono
a carico della repubblica democratica dèi Sudan fino al momento in
cui questa avrà notificato di rinunciare a tale quantitativo »
       In tal caso la Comunità economica europea può 1 ritenere di
aver assolto i propri impegni nei riguardi della repubblica
democratica del Sudan »
 ---pagebreak---                         ARTICOLO 5
     Non appena la merce è a bordo della nave , la Comunità
economica europea notifica senza indugio alla repubblica democratica
del Sudan la data d' imbarco , la quantità e la qualità caricate ,
accertate al momento dell' imbarco e indicate nella polizza di
carico della nave .
                        ARTICOLO 6
     Le spese successive alla consegna della merce a partirà dal
momento in cui essa avrà effettivamente superato il parapetto della
nave sono a carico della repubblica democratica del Sudan .
                        ARTICOLO 7
Le Parti contraenti si riservano il diritto di designare uno o più
mandatari per l' esecuzione dell' accordo »
     Ad ogni buon fine , la repubblica democratica del Sudan
designa un rappresentante in ciascun porto d' imbarco .