CELEX: 
Language: ro
Date: 2009-03-25 00:00:00
Title: Decizia 2009/293/PESC a Consiliului din 26 februarie 2009 privind un schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Kenyei privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer#Schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Kenyei privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer

25.3.2009   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 79/47
            
         
      DECIZIA 2009/293/PESC A CONSILIULUI
   
   din 26 februarie 2009
   privind un schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Kenyei privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 24,
   având în vedere recomandarea Președinției,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               La 2 iunie 2008, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (CSONU) a adoptat Rezoluția 1816 (2008) prin care solicită tuturor statelor să coopereze în vederea stabilirii jurisdicției aplicabile, precum și a urmăririi și pedepsirii persoanelor cărora le revine răspunderea pentru săvârșirea unor acte de piraterie și de tâlhărie în largul coastelor Somaliei. Prevederile acesteia au fost reafirmate prin Rezoluția 1846 (2008) a CSONU, adoptată la 2 decembrie 2008.
            
         
               (2)
            
            
               La 10 noiembrie 2008, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2008/851/PESC privind operația militară a Uniunii Europene în vederea unei contribuții la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (1) (operația „Atalanta”).
            
         
               (3)
            
            
               Acțiunea comună 2008/851/PESC prevede că persoanele care au săvârșit sau sunt suspectate de a fi săvârșit acte de piraterie sau de tâlhărie în apele teritoriale ale Somaliei, capturate și reținute în vederea urmăririi penale, precum și bunurile care au servit la săvârșirea acestor acte pot fi transferate unui stat terț care dorește să își exercite competențele jurisdicționale asupra persoanelor sau bunurilor menționate, cu condiția să fi fost stabilite cu respectivul stat terț condițiile acestui transfer într-un mod conform cu dreptul internațional aplicabil, în special cu dreptul internațional al drepturilor omului, în vederea garantării în special a faptului că nicio persoană nu va fi supusă pedepsei cu moartea, torturii sau oricărui alt tratament inuman, degradant sau care denotă cruzime.
            
         
               (4)
            
            
               În conformitate cu articolul 24 din tratat, Președinția, asistată de Secretarul General/Înaltul Reprezentant (SG/ÎR), a negociat un schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Kenyei privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
            
         
               (5)
            
            
               Schimbul de scrisori ar trebui să fie aprobat,
            
         DECIDE:
   Articolul 1
   Prin prezenta se aprobă, în numele Uniunii Europene, schimbul de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Kenyei privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
   Textul schimbului de scrisori se atașează prezentei decizii.
   Articolul 2
   Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze scrisoarea prin care Uniunea Europeană își asumă obligații.
   Articolul 3
   Prezenta decizie produce efecte de la data adoptării.
   Articolul 4
   Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
   
      Adoptată la Bruxelles, 26 februarie 2009.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         I. LANGER
         
      
   
   
      (1)  JO L 301, 12.11.2008, p. 33.
   
      TRADUCERE
      Schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Kenyei privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer
      Nairobi, 6 martie 2009, ora 10:15 a.m.
      Stimate domn,
      Referitor la scrisoarea mea din 14 noiembrie 2008 și la scrisoarea dumneavoastră din 5 decembrie 2008, avem onoarea să vă confirmăm intenția Uniunii Europene de a încheia cu Guvernul Kenyei un schimb de scrisori în vederea definirii condițiilor transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
      Prezentul schimb de scrisori este încheiat în cadrul Acțiunii comune 2008/851/PESC a Consiliului UE din 10 noiembrie 2008 privind operația militară a Uniunii Europene, în vederea unei contribuții la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (operația „Atalanta”).
      Mai mult, prezentul schimb de scrisori nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor participanților care decurg din acorduri internaționale, din alte instrumente de instituire a unor curți și tribunale internaționale și din legislația internă și se încheie cu respectarea deplină a:
      
                  —
               
               
                  Rezoluțiilor Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (RCSONU) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) și a RCSONU ulterioare;
               
            
                  —
               
               
                  Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 1982 (UNCLOS), în special articolele 100-107;
               
            
                  —
               
               
                  dreptului internațional al drepturilor omului, inclusiv Pactul internațional privind drepturile civile și politice din 1966 și Convenția împotriva torturii și a altor tratamente sau pedepse crude, inumane sau degradante din 1984.
               
            În consecință, avem onoarea să vă propunem, astfel cum figurează în anexa la prezenta scrisoare, dispozițiile care definesc condițiile privind transferul persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de EUNAVFOR, și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
      Vă rugăm să binevoiți a confirma, în numele Guvernului Kenyei, acceptarea acestor dispoziții.
      Prezentul instrument se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării sale și intră în vigoare la data la care fiecare participant a îndeplinit procedurile sale interne. Prezentul instrument va continua să producă efecte șase luni de la data la care oricare dintre participanți a transmis celuilalt semnatar o notificare scrisă cu privire la decizia de încetare a efectelor instrumentului. Prezentul instrument poate fi modificat de comun acord de către semnatari. Încetarea efectelor prezentului instrument nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din aplicarea prezentului instrument înainte de încetare, inclusiv drepturile oricărei persoane transferate, pe perioada detenției sau a urmăririi penale de către Kenya.
      După încetarea operației, definită în anexa la prezenta scrisoare, toate drepturile EUNAVFOR, astfel cum sunt definite în anexa respectivă, în temeiul prezentului instrument, pot fi exercitate de către orice persoană sau entitate desemnată de statul care exercită Președinția Consiliului UE. Persoana sau entitatea desemnată pot fi, între altele, un agent diplomatic sau un funcționar consular al respectivului stat acreditat în Kenya. După încetarea operației, toate notificările care ar fi fost transmise EUNAVFOR în temeiul prezentului instrument vor fi transmise statului care exercită Președinția Consiliului UE.
      Cu deosebită considerație,
      
         
            Pentru Uniunea Europeană
         
      
      
         ANEXĂ
         DISPOZIȚII PRIVIND CONDIȚIILE TRANSFERULUI PERSOANELOR SUSPECTATE DE PIRATERIE ȘI AL BUNURILOR CONFISCATE, DE LA FORȚELE NAVALE AFLATE SU COMANDA UE CĂTRE REPUBLICA KENYA
         1.   Definiții
         În sensul prezentului schimb de scrisori:
         
                     (a)
                  
                  
                     „forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR)” înseamnă cartierul general militar al UE și contingentele naționale care contribuie la operația „Atalanta” a UE, navele, aeronavele și bunurile acestora;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     „operație” înseamnă pregătirea, stabilirea, executarea și susținerea misiunii militare instituite prin Acțiunea comună 2008/851/PESC a Consiliului UE și/sau instrumentelor ulterioare acesteia;
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     „comandantul operației UE” înseamnă comandantul operației;
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     „comandantul forței UE” înseamnă comandantul UE în teatrul de operații, definit la articolul 1 alineatul (2) din Acțiunea comună 2008/851/PESC a Consiliului UE;
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     „contingente naționale” înseamnă unitățile și navele care aparțin statelor membre ale Uniunii Europene și altor state participante la operație;
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     „stat participant” înseamnă un stat care pune la dispoziția EUNAVFOR un contingent național;
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     „piraterie” înseamnă pirateria astfel cum este definită la articolul 101 din UNCLOS;
                  
               
                     (h)
                  
                  
                     „persoană transferată” înseamnă orice persoană suspectată de intenția de a săvârși, de săvârșirea sau de a fi săvârșit acte de piraterie, transferată de EUNAVFOR către Kenya în temeiul prezentului schimb de scrisori.
                  
               2   Principii generale
         
                     (a)
                  
                  
                     Kenya acceptă, la cererea EUNAVFOR, transferul persoanelor reținute de EUNAVFOR în legătură cu acte de piraterie și al bunurilor asociate acestor acte confiscate de EUNAVFOR și încredințează aceste persoane și bunuri autorităților competente în scopul cercetării și urmăririi penale.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     Atunci când acționează în temeiul prezentului schimb de scrisori, EUNAVFOR transferă persoane sau bunuri numai autorităților kenyene competente de aplicare a legii.
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     Semnatarii confirmă că vor trata persoanele transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori, atât înainte, cât și după transfer, în mod uman și în conformitate cu obligațiile în temeiul dreptului internațional al drepturilor omului, inclusiv cele privind interzicerea torturii și a tratamentelor sau pedepselor inumane, degradante sau care denotă cruzime, interzicerea reținerii arbitrare și în conformitate cu cerințele desfășurării unui proces echitabil.
                  
               3.   Tratamentul, urmărirea penală și judecarea persoanelor transferate
         
                     (a)
                  
                  
                     Orice persoană transferată va fi tratată în mod uman și nu va fi supusă torturii sau unui tratament sau pedeapsă inumană, degradantă sau care denotă cruzime, i se vor asigura cazare și hrană adecvate, accesul la tratament medical și va avea libertatea de a practica cultul religios.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     Orice persoană transferată va fi adusă cu celeritate în fața judecătorului sau a unui alt funcționar autorizat prin lege să exercite puterea judecătorească, care se va pronunța fără întârziere asupra legalității reținerii sale și va ordona eliberarea acestei persoane în cazul în care reținerea este ilegală.
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     Orice persoană transferată are dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil sau să fie eliberată.
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     În stabilirea oricărei acuzații penale împotriva sa, orice persoană transferată are dreptul la un proces echitabil și public în fața unei instanțe competente, independente și imparțiale instituite prin lege.
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     Orice persoană transferată acuzată de o infracțiune este presupusă nevinovată până în momentul când i se stabilește, în conformitate cu legea, vinovăția.
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     În stabilirea oricărei acuzații penale împotriva sa, fiecare persoană transferată are dreptul la următoarele garanții minime, în deplină egalitate:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 să fie informată cu promptitudine și în detaliu într-o limbă pe care o înțelege cu privire la caracterul și cauza acuzațiilor care îi sunt aduse;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 să aibă suficient timp și mijloace pentru pregătirea apărării și pentru a comunica cu avocatul pe care l-a ales;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 să fie judecată fără întârzieri inutile;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 să fie judecată în prezența sa și să se apere singură sau prin asistența juridică pe care o alege; să fie informată, dacă nu are asistență juridică, de acest drept; și să i se acorde din oficiu asistență juridică, în cazul în care interesele justiției o cer, în mod gratuit, în orice cauză, în cazul în care nu dispune de mijloace suficiente pentru a o plăti;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 să examineze sau să obțină examinarea tuturor probelor împotriva sa, inclusiv declarațiile în scris depuse sub jurământ ale martorilor care au dus la arestare și să obțină participarea și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 să fie asistată în mod gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba folosită de instanță;
                              
                           
                                 7.
                              
                              
                                 să nu fie obligată să depună mărturie împotriva sa sau să își recunoască vinovăția.
                              
                           
               
                     (g)
                  
                  
                     Orice persoană transferată condamnată pentru o infracțiune va putea ataca hotărârea de condamnare la o instanță superioară în conformitate cu legislația din Kenya.
                  
               
                     (h)
                  
                  
                     Kenya nu va transfera nicio persoană transferată către un alt stat în scopul cercetării sau urmăririi penale fără acordul prealabil al EUNAVFOR.
                  
               4.   Pedeapsa cu moartea
         Nicio persoană transferată nu poate fi condamnată la pedeapsa cu moartea. Kenya ia măsuri, în conformitate cu legislația aplicabilă, pentru a asigura că pedeapsa cu moartea este înlocuită cu pedeapsa cu închisoarea.
         5.   Dosare și notificări
         
                     (a)
                  
                  
                     Orice transfer va face obiectul unui document adecvat semnat de un reprezentant al EUNAVFOR și de un reprezentant al autorităților kenyene competente de aplicare a legii.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     EUNAVFOR furnizează dosarele de reținere Kenyei referitoare la orice persoană transferată. Aceste dosare includ, în măsura posibilului, condiția fizică a persoanei transferate în cursul reținerii, momentul transferului către autoritățile kenyene, motivul reținerii, momentul și locul începerii reținerii și orice decizie luată referitoare la reținerea sa.
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     Kenya răspunde de asigurarea unor evidențe exacte ale tuturor persoanelor transferate, inclusiv, dar fără a se limita la consemnări cu privire la orice bun confiscat, condiția fizică a persoanei, situarea locurilor de reținere, orice acuzație împotriva persoanei și orice decizie semnificativă luată în cursul urmăririi penale și al procesului.
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     Aceste consemnări sunt disponibile reprezentanților UE și EUNAVFOR la cererea în scris adresată Ministerului Afacerilor Externe din Kenya.
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     În plus, Kenya notifică EUNAVFOR cu privire la locul reținerii oricărei persoane transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori, orice deteriorare a condiției fizice a acesteia și la orice acuzație de tratament presupus necorespunzător. Reprezentanții UE și EUNAVFOR au acces la orice persoană transferată în temeiul prezentului schimb de scrisori atâta timp cât aceste persoane sunt reținute și le pot audia.
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     La cerere, agențiile umanitare naționale și internaționale pot vizita persoanele transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori.
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     În scopul asigurării faptului că EUNAVFOR poate oferi rapid asistență Kenyei prin participarea martorilor din partea EUNAVFOR și prin oferirea de dovezi pertinente, Kenya notifică EUNAVFOR intenția sa de a iniția proceduri judiciare penale împotriva oricărei persoane transferate și programul administrării probelor și al prezentării probelor.
                  
               6.   Asistența EUNAVFOR
         
                     (a)
                  
                  
                     În limitele mijloacelor și capacităților sale, EUNAVFOR oferă asistență Kenyei în vederea cercetării și urmăririi penale a persoanelor transferate.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     În special, EUNAVFOR:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 transmite dosarele de reținere redactate în temeiul punctului 5 litera (b) din prezentul schimb de scrisori;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 prelucrează orice probe în conformitate cu cerințele autorităților kenyene competente, astfel cum a fost convenit în cadrul acordurilor de punere în aplicare descrise la punctul 9;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 se străduiește să furnizeze declarații ale martorilor sau declarații în scris depuse sub jurământ ale personalului EUNAVFOR implicat în orice incident legat de persoanele transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 transmite toate bunurile relevante confiscate aflate în posesia EUNAVFOR.
                              
                           
               7.   Legătura cu alte drepturi ale persoanelor transferate
         Niciuna dintre dispozițiile prezentului schimb de scrisori nu urmărește să deroge de la drepturile pe care o persoană transferată le poate avea în temeiul dreptului intern sau internațional aplicabil.
         8.   Cooperarea și litigiile
         
                     (a)
                  
                  
                     Toate chestiunile privind aplicarea prezentelor dispoziții sunt examinate în comun de autoritățile competente ale Kenyei și ale UE.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     În lipsa unei soluționări prealabile, litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentelor dispoziții se soluționează exclusiv pe cale diplomatică între reprezentanți ai Kenyei și ai UE.
                  
               9.   Modalități de punere în aplicare
         
                     (a)
                  
                  
                     În sensul aplicării prezentelor dispoziții, chestiunile de ordin operațional, administrativ și tehnic pot face obiectul unor acorduri de punere în aplicare care urmează să fie aprobate, pe de o parte, de autoritățile kenyene competente și, pe de altă parte, de autoritățile UE competente, precum și de autoritățile competente ale statului care transferă.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     Modalitățile de punere în aplicare pot reglementa, printre altele:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 identificarea autorităților de aplicare a legii competente din Kenya cărora EUNAVFOR le poate transfera persoane;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 centrele de detenție în care vor fi reținute persoanele transferate;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 tratarea documentelor, inclusiv cele legate de obținerea probelor, care sunt transmise autorităților competente de aplicare a legii din Kenya la transferul unei persoane;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 punctele de contact pentru notificări;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 formularele folosite pentru transferuri;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 oferirea de sprijin, expertize, formare și altă asistență tehnică la cererea Kenyei în scopul îndeplinirii obiectivelor prezentului schimb de scrisori.
                              
                           
               
      Nairobi, 6 martie 2009, ora 10:15 a.m.
      Stimate domn,
      Avem onoarea de a vă confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de 6 martie 2009, precum și anexa acesteia privind condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer, cu textul următor:
      „Referitor la scrisoarea mea din 14 noiembrie 2008 și la scrisoarea dumneavoastră din 5 decembrie 2008, avem onoarea să vă confirmăm intenția Uniunii Europene de a încheia cu Guvernul Kenyei un schimb de scrisori în vederea definirii condițiilor transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR), și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
      Prezentul schimb de scrisori este încheiat în cadrul Acțiunii comune 2008/851/PESC a Consiliului UE din 10 noiembrie 2008 privind operația militară a Uniunii Europene, în vederea unei contribuții la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (operația «Atalanta»).
      Mai mult, prezentul schimb de scrisori nu este de natură să aducă atingere drepturilor și obligațiilor participanților care decurg din acorduri internaționale, din alte instrumente de instituire a unor curți și tribunale internaționale și din legislația internă și se încheie cu respectarea deplină a:
      
                  —
               
               
                  Rezoluțiilor Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (RCSONU) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) și a RSCONU ulterioare;
               
            
                  —
               
               
                  Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 1982 (UNCLOS), în special articolele 100-107;
               
            
                  —
               
               
                  dreptului internațional al drepturilor omului, inclusiv Pactul internațional privind drepturile civile și politice din 1966 și Convenția împotriva torturii și a altor tratamente sau pedepse crude, inumane sau degradante din 1984.
               
            În consecință, avem onoarea să vă propunem, astfel cum figurează în anexa la prezenta scrisoare, dispozițiile care definesc condițiile transferului persoanelor suspectate de săvârșirea unor acte de piraterie și reținute de EUNAVFOR, și al bunurilor confiscate aflate în posesia EUNAVFOR, de la EUNAVFOR către Kenya, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
      Vă rugăm să binevoiți a confirma, în numele Guvernului Kenyei, acceptarea acestor dispoziții.
      Prezentul instrument se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării și intră în vigoare la data la care fiecare participant a îndeplinit procedurile sale interne. Prezentul instrument va continua să producă efecte șase luni de la data la care oricare dintre participanți a transmis celuilalt semnatar o notificare scrisă cu privire la decizia de încetare a efectelor instrumentului. Prezentul instrument poate fi modificat de comun acord de către semnatari. Încetarea efectelor prezentului instrument nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din aplicarea prezentului instrument înainte de încetare, inclusiv drepturile oricărei persoane transferate, pe perioada detenției sau a urmăririi penale de către Kenya.
      După încetarea operației, definită în anexa la prezenta scrisoare, toate drepturile EUNAVFOR, astfel cum sunt definite în anexa respectivă, în temeiul prezentului instrument, pot fi exercitate de către orice persoană sau entitate desemnată de statul care exercită Președinția Consiliului UE. Persoana sau entitatea desemnată pot fi, între altele, un agent diplomatic sau un funcționar consular al respectivului stat acreditat în Kenya. După încetarea operației, toate notificările care ar fi fost transmise EUNAVFOR în temeiul prezentului instrument vor fi transmise statului care exercită Președinția Consiliului UE.
      
         ANEXĂ
         DISPOZIȚII PRIVIND CONDIȚIILE TRANSFERULUI PERSOANELOR SUSPECTATE DE PIRATERIE ȘI AL BUNURILOR CONFISCATE, DE LA FORȚELE NAVALE AFLATE SUB COMANDA UE CĂTRE REPUBLICA KENYA
         1.   Definiții
         În sensul prezentului schimb de scrisori:
         
                     (a)
                  
                  
                     «forțele navale aflate sub comanda Uniunii Europene (EUNAVFOR)» înseamnă cartierul general militar al UE și contingentele naționale care contribuie la operația «Atalanta» a UE, navele, aeronavele și bunurile acestora;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     «operație» înseamnă pregătirea, stabilirea, executarea și susținerea misiunii militare instituite prin Acțiunea comună 2008/851/PESC a Consiliului UE și/sau instrumentelor ulterioare acesteia;
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     «comandantul operației UE» înseamnă comandantul operației;
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     «comandantul forței UE» înseamnă comandantul UE în teatrul de operații, definit la articolul 1 alineatul (2) din Acțiunea comună 2008/851/PESC a Consiliului UE;
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     «contingente naționale» înseamnă unitățile și navele care aparțin statelor membre ale Uniunii Europene și altor state participante la operație;
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     «stat participant» înseamnă un stat care pune la dispoziția EUNAVFOR un contingent național;
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     «piraterie» înseamnă pirateria astfel cum este definită la articolul 101 din UNCLOS;
                  
               
                     (h)
                  
                  
                     «persoană transferată» înseamnă orice persoană suspectată de intenția de a săvârși, de săvârșirea sau de a fi săvârșit acte de piraterie, transferată de EUNAVFOR către Kenya în temeiul prezentului schimb de scrisori.
                  
               2   Principii generale
         
                     (a)
                  
                  
                     Kenya acceptă, la cererea EUNAVFOR, transferul persoanelor reținute de EUNAVFOR în legătură cu acte de piraterie și al bunurilor asociate acestor acte confiscate de EUNAVFOR și încredințează aceste persoane și bunuri autorităților competente în scopul cercetării și urmăririi penale.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     Atunci când acționează în temeiul prezentului schimb de scrisori, EUNAVFOR transferă persoane sau bunuri numai autorităților kenyene competente de aplicare a legii.
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     Semnatarii confirmă că vor trata persoanele transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori, atât înainte, cât și după transfer, în mod uman și în conformitate cu obligațiile în temeiul dreptului internațional al drepturilor omului, inclusiv cele privind interzicerea torturii și a tratamentelor sau pedepselor inumane, degradante sau care denotă cruzime, interzicerea reținerii arbitrare și în conformitate cu cerințele desfășurării unui proces echitabil.
                  
               3.   Tratamentul, urmărirea penală și judecarea persoanelor transferate
         
                     (a)
                  
                  
                     Orice persoană transferată va fi tratată în mod uman și nu va fi supusă torturii sau unui tratament sau pedeapsă inumană, degradantă sau care denotă cruzime, i se vor asigura cazare și hrană adecvate, accesul la tratament medical și va avea libertatea de a practica cultul religios.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     Orice persoană transferată va fi adusă cu celeritate în fața judecătorului sau a unui alt funcționar autorizat prin lege să exercite puterea judecătorească, care se va pronunța fără întârziere asupra legalității reținerii sale și va ordona eliberarea acestei persoane în cazul în care reținerea este ilegală.
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     Orice persoană transferată are dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil sau să fie eliberată.
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     În stabilirea oricărei acuzații penale împotriva sa, orice persoană transferată are dreptul la un proces echitabil și public în fața unei instanțe competente, independente și imparțiale instituite prin lege.
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     Orice persoană transferată acuzată de o infracțiune este presupusă nevinovată până în momentul când i se stabilește, în conformitate cu legea, vinovăția.
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     În stabilirea oricărei acuzații penale împotriva sa, fiecare persoană transferată are dreptul la următoarele garanții minime, în deplină egalitate:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 să fie informată cu promptitudine și în detaliu într-o limbă pe care o înțelege cu privire la caracterul și cauza acuzațiilor care îi sunt aduse;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 să aibă suficient timp și mijloace pentru pregătirea apărării și pentru a comunica cu avocatul pe care l-a ales;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 să fie judecată fără întârzieri inutile;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 să fie judecată în prezența sa și să se apere singură sau prin asistența juridică pe care o alege; să fie informată, dacă nu are asistență juridică, de acest drept; și să i se acorde din oficiu asistență juridică, în cazul în care interesele justiției o cer, în mod gratuit, în orice cauză, în cazul în care nu dispune de mijloace suficiente pentru a o plăti;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 să examineze sau să obțină examinarea tuturor probelor împotriva sa, inclusiv declarațiile în scris depuse sub jurământ ale martorilor care au dus la arestare și să obțină participarea și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 să fie asistată în mod gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba folosită de instanță;
                              
                           
                                 7.
                              
                              
                                 să nu fie obligată să depună mărturie împotriva sa sau să își recunoască vinovăția.
                              
                           
               
                     (g)
                  
                  
                     Orice persoană transferată condamnată pentru o infracțiune va putea ataca hotărârea de condamnare la o instanță superioară în conformitate cu legislația din Kenya.
                  
               
                     (h)
                  
                  
                     Kenya nu va transfera nicio persoană transferată către un alt stat în scopul cercetării sau urmăririi penale fără acordul prealabil al EUNAVFOR.
                  
               4.   Pedeapsa cu moartea
         Nicio persoană transferată nu poate fi condamnată la pedeapsa cu moartea. Kenya ia măsuri, în conformitate cu legislația aplicabilă, pentru a asigura că pedeapsa cu moartea este înlocuită cu pedeapsa cu închisoarea.
         5.   Dosare și notificări
         
                     (a)
                  
                  
                     Orice transfer va face obiectul unui document adecvat semnat de un reprezentant al EUNAVFOR și de un reprezentant al autorităților kenyene competente de aplicare a legii.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     EUNAVFOR furnizează dosarele de reținere Kenyei referitoare la orice persoană transferată. Aceste dosare includ, în măsura posibilului, condiția fizică a persoanei transferate în cursul reținerii, momentul transferului către autoritățile kenyene, motivul reținerii, momentul și locul începerii reținerii și orice decizie luată referitoare la reținerea sa.
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     Kenya răspunde de asigurarea unor evidențe exacte ale tuturor persoanelor transferate, inclusiv, dar fără a se limita la consemnări cu privire la orice bun confiscat, condiția fizică a persoanei, situarea locurilor de reținere, orice acuzație împotriva persoanei și orice decizie semnificativă luată în cursul urmăririi penale și al procesului.
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     Aceste consemnări sunt disponibile reprezentanților UE și EUNAVFOR la cererea în scris adresată Ministerului Afacerilor Externe din Kenya.
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     În plus, Kenya notifică EUNAVFOR cu privire la locul reținerii oricărei persoane transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori, orice deteriorare a condiției fizice a acesteia și la orice acuzație de tratament presupus necorespunzător. Reprezentanții UE și EUNAVFOR au acces la orice persoană transferată în temeiul prezentului schimb de scrisori atâta timp cât aceste persoane sunt reținute și le pot audia.
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     La cerere, agențiile umanitare naționale și internaționale pot vizita persoanele transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori.
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     În scopul asigurării faptului că EUNAVFOR poate oferi rapid asistență Kenyei prin participarea martorilor din partea EUNAVFOR și prin oferirea de dovezi pertinente, Kenya notifică EUNAVFOR intenția sa de a iniția proceduri judiciare penale împotriva oricărei persoane transferate și programul administrării probelor și al prezentării probelor.
                  
               6.   Asistența EUNAVFOR
         
                     (a)
                  
                  
                     În limitele mijloacelor și capacităților sale, EUNAVFOR oferă asistență Kenyei în vederea cercetării și urmăririi penale a persoanelor transferate.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     În special, EUNAVFOR:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 transmite dosarele de reținere redactate în temeiul punctului 5 litera (b) din prezentul schimb de scrisori;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 prelucrează orice probe în conformitate cu cerințele autorităților kenyene competente, astfel cum a fost convenit în cadrul acordurilor de punere în aplicare descrise la punctul 9;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 se străduiește să furnizeze declarații ale martorilor sau declarații în scris depuse sub jurământ ale personalului EUNAVFOR implicat în orice incident legat de persoanele transferate în temeiul prezentului schimb de scrisori;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 transmite toate bunurile relevante confiscate aflate în posesia EUNAVFOR.
                              
                           
               7.   Legătura cu alte drepturi ale persoanelor transferate
         Niciuna dintre dispozițiile prezentului schimb de scrisori nu urmărește să deroge de la drepturile pe care o persoană transferată le poate avea în temeiul dreptului intern sau internațional aplicabil.
         8.   Cooperarea și litigiile
         
                     (a)
                  
                  
                     Toate chestiunile privind aplicarea prezentelor dispoziții sunt examinate în comun de autoritățile competente ale Kenyei și ale UE.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     În lipsa unei soluționări prealabile, litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentelor dispoziții se soluționează exclusiv pe cale diplomatică între reprezentanți ai Kenyei și ai UE.
                  
               9.   Modalități de punere în aplicare
         
                     (a)
                  
                  
                     În sensul aplicării prezentelor dispoziții, chestiunile de ordin operațional, administrativ și tehnic pot face obiectul unor acorduri de punere în aplicare care urmează să fie aprobate, pe de o parte, de autoritățile kenyene competente și, pe de altă parte, de autoritățile UE competente, precum și de autoritățile competente ale statului care transferă.
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     Modalitățile de punere în aplicare pot reglementa, printre altele:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 identificarea autorităților de aplicare a legii competente din Kenya cărora EUNAVFOR le poate transfera persoane;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 centrele de detenție în care vor fi reținute persoanele transferate;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 tratarea documentelor, inclusiv cele legate de obținerea probelor, care sunt transmise autorităților competente de aplicare a legii din Kenya la transferul unei persoane;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 punctele de contact pentru notificări;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 formularele folosite pentru transferuri;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 oferirea de sprijin, expertize, formare și altă asistență tehnică la cererea Kenyei în scopul îndeplinirii obiectivelor prezentului schimb de scrisori.
                              
                           
               ”Avem onoarea de a vă confirma, în numele Guvernului Republicii Kenya, acceptarea de către Guvernul Republicii Kenya a textului scrisorii dumneavoastră și a anexei la aceasta. După cum prevede scrisoarea dumneavoastră, prezentul instrument va intra în vigoare, în mod provizoriu, de la data semnării prezentei scrisori și va intra în vigoare la data încheierii de către fiecare parte semnatară a propriilor sale proceduri interne.
      Cu deosebită considerație,
      
         
            Pentru Guvernul Republicii Kenya