CELEX: 31980R2949
Language: el
Date: 1980-11-11 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2949/80 τού Συμβουλίου τής 11ης Νοεμβρίου 1980 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως μιάς κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Verde τής διακρίσεως ex 22. 05 τού Κοινού Δασμολογίου καταγωγής Πορτογαλίας (1980/81)

Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 145
 380R2949
 15.11.80                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     'Αριθ. N 306/ 1
                             ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 2949/80 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                              της 11ης Νοεμβρίου 1980
               περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως μιας κοινοτικής δασμολογικής
               ποσοστώσεως οίνων Verde της διακρίσεως ex 22.05 τοΰ Κοινοΰ Δασμολογίου καταγωγής
                                              Πορτογαλίας ( 1980/ 1981)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                     ποσοστωση αυτή καί ή χωρίς διακοπή έφαρμογή τών
                                                             ποσοστών τών προβλεπομένων γιά τήν ποσόστωση
Έχοντας υπόψη :                                              αυτή σε δλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων σέ
                                                             δλα τά Κράτη Μέλη, μέχρις έξαντλήσεως της ποσο­
τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομι­            στώσεως · ότι Ινα σύστημα χρησιμοποιήσεως της κοι­
κής Κοινότητος, καί ιδίως τό άρθρο 113 ,                     νοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως, βασιζόμενο σέ
                                                             μία κατανομή μεταξύ τών Κρατών Μελών, φαίνεται
τήν πρόταση της Επιτροπής,                                   ότι άνταποκρίνεται στόν κοινοτικό χαρακτήρα αυτής
                                                             τής ποσοστώσεως, σύμφωνα μέ τίς άνωτέρω όρισθεΐ­
 Εκτιμώντας :                                                σες άρχές · δτι, αυτή ή κατανομή, γιά νά άντανακλά
                                                             κατά τόν καλύτερο δυνατό τρόπο τήν πραγματική
δτι τό άρθρο 9 τοΰ συμπληρωματικού πρωτοκόλλου^)             έξέλιξη τής άγοράς τών έν λόγω προϊόντων, πρέπει νά
τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οίκονομικής              γίνεται άνάλογα μέ τίς άνάγκες τών Κρατών Μελών
Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Πορτογαλίας(2)            υπολογιζόμενες μέ βάση άφ' ένός μέν τά στατιστικά
προβλέπει, κατά τήν εισαγωγή έντός τής Κοινότητος            στοιχεία γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων
οϊνων Verde τής διακρίσεως ex 22.05 I α) τοΰ Κοινοΰ          προελεύσεως Πορτογαλίας, άφ' έτέρου δέ τίς οικονο­
Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας, μείωση τοΰ               μικές προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη περίοδο
δασμοΰ κατά 30% έντός τοΰ όρίου μιας έτήσιας                 ποσοστώσεως ·
κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 5 000 έκα­
τολίτρων· δτι οί οίνοι αυτοί πρέπει νά συνοδεύονται
άπό πιστοποιητικό όνομασίας προελεύσεως · δτι λόγω           δτι άπό τά διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία της Κοινό­
τής ιδιορρυθμίας τής παραγωγής καί τής έμπορίας τοΰ          τητος δέν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά μέ τήν
έν λόγω προϊόντος, πρέπει νά καθορισθεί ή λήξη τής           κατάσταση τών οϊνων Verde στίς άγορές· δτι, παρ'
περιόδου ισχύος τής δασμολογικής ποσοστώσεως τήν             δλα αυτά, τά στατιστικά στοιχεία τής Πορτογαλίας
30ή 'Ιουνίου · δτι, κατά συνέπεια, πρέπει νά άνοιχθεΐ        γιά τίς έξαγωγές τών προϊόντων αυτών πρός τήν
ή δασμολογική ποσόστωση γιά χρονική περίοδο μέχρι            Κοινότητα κατά τή διάρκεια τών τελευταίων έτών
τήν 30ή 'Ιουνίου 1981 καί νά αυξηθεί ή ποσότητα σέ           είναι δυνατόν νά θεωρηθούν δτι άντανακλοΰν κατά
7 500 έκατόλιτρα·                                            προσέγγιση τήν κατάσταση τών κοινοτικών εισα­
                                                             γωγών· δτι, έπί αυτής τής βάσεως, οί άντίστοιχες
δτι κατά τά άρθρα 118 μέχρι 120 τής πράξεως                  εισαγωγές κάθε Κράτους Μέλους κατά τά τρία τελευ­
προσχωρήσεως τοΰ 1979 , ή Ελλάς έφαρμόζει, άπό               ταία Ιτη άντιπροσωπεύουν, σέ σχέση μέ τίς εισαγωγές
τήν 1η 'Ιανουαρίου 1981 , τίς διατάξεις τής ως άνω           έντός τής Κοινότητος τών έν λόγω προϊόντων προε­
συμφωνίας ·                                                  λεύσεως Πορτογαλίας, τά άκόλουθα ποσοστά:
δτι γιά τούς οίνους αυτούς έφαρμόζεται ή τιμή άνα­
γωγής « έλεύθερο στά σύνορα » · δτι γιά νά τύχουν οί                 Κράτη Μέλη         1976      1977    1978
οίνοι αυτοί τών έν λόγω δασμολογικών ποσοστώσεων,
πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τοΰ κανονισμού                 Μπενελούξ                   15        11      15
(ΕΟΚ) άριθ. 337/79 (3) .                                     Δανία                        6         2       1
                                                             Γερμανία                     8        12      12
δτι πρέπει νά διασφαλισθεί ιδίως ή ίση καί συνεχής           Γαλλία                      13        26      20
πρόσβαση δλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στήν             'Ιρλανδία                    1         1       1
                                                             'Ιταλία                     45        41      39
                                                             'Ηνωμένο Βασίλειο           12         7      12
( 1 ) ΕΕ άριθ. N 348 τής 31.12.1979 , σ. 44 .
(2) ΕΕ άριθ. N 301 τής 31.12.1972, σ. 165 .                  δτι, λαμβάνοντας υπόψη τά στοιχεία αυτά καί τίς
(3) EE άριθ. N 54 τής 5.3.1979, σ. 1 .                       έκτιμήσεις όρισμένων Κρατών Μελών, τά ποσοστά
 ---pagebreak---  146                            Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
αρχικής συμμετοχής στην ποσότητα ποσοστώσεως δύ­        ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
νανται νά ορισθούν κατά προσέγγιση ώς εξής :
                                                                               "Αρθρο 1
       Μπενελούξ                           17,8
       Δανία                                3,0
                                                        1 . 'Από της ήμερομηνίας ένάρξεως ισχύος τοΰ παρό­
       Γερμανία                            16,1         ντος κανονισμού καί μέχρι τήν 30ή 'Ιουνίου 1981 , ό
       Γαλλία                              19,6
                                                        δασμός τοΰ Κοινού Δασμολογίου γιά τους οίνους
       'Ιρλανδία                            1,8         Verde , πού παρουσιάζονται σέ δοχεία περιεκτικό­
       'Ιταλία                             28,6
                                                        τητος 2 λίτρων ή λιγότερο , τής διακρίσεως ex 22.05
       Ηνωμένο Βασίλειο                    13,1
                                                        Γ I α), καταγωγής Πορτογαλίας, μειώνεται σέ 10,1
                                                        ΕΝΜ/έκατόλιτρο έντός τών όρίων κοινοτικής δασμο­
 ότι, γιά νά ληφθεί υπόψη ή έξέλιξη τών εισαγωγών       λογικής ποσοστώσεως 7 500 έκατολίτρων .
 τών έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη Μέλη ,
 πρέπει νά διαιρεθεί σέ δύο τμήματα τό σύνολο τής       Έντός τών όρίων αυτής τής δασμολογικής ποσοστώ­
 ποσοστώσεως, κατανέμοντας τό πρώτο τμήμα μεταξύ        σεως, ή Ελλάς, άπό 1ης Ιανουαρίου 1981 , έφαρμόζει
 τών Κρατών Μελών, ένώ τό δεύτερο συγκροτώντας το       δασμούς ύπολογιζομένους σύμφωνα μέ τίς οικείες
 ώς άπόθεμα προοριζόμενο νά καλύψει τίς μετέπειτα       διατάξεις τής πράξεως προσχωρήσεως .
 άνάγκες τών Κρατών Μελών πού έξάντλησαν τό
 άρχικό τους μερίδιο · δτι γιά νά δοθεί στούς εισαγω­   2 . Τά ευεργέτημα τής δασμολογικής ποσοστώσεως γιά
 γείς κάθε Κράτους Μέλους μιά κάποια άσφάλεια,          τούς οίνους Verde , τό όποιο άναφέρεται στην παρά­
 ενδείκνυται νά ορισθεί τό πρώτο τμήμα τής κοινοτικής   γραφο 1 , έξαρτάται άπό την προσκόμιση πιστοποιητι­
 ποσοστώσεως σέ έπίπεδο πού στη συγκεκριμένη περί­      κού όνομασίας προελεύσεως συμφώνου πρός τό υπό­
 πτωση, θά μπορούσε νά τεθεί σέ 75% τής ποσότητος       δειγμα τοΰ παραρτήματος καί θεωρημένου άπό τίς
 τής ποσοστώσεως·                                       τελωνειακές άρχές τής Πορτογαλίας . Τό πιστοποιητι­
                                                        κό αυτό πρέπει νά πληροί τούς δρους τών διατάξεων
                                                        τοΰ άρθρου 2 παράγραφοι 2 μέχρι 4 τοΰ κανονισμού
 ότι τά αρχικά μερίδια τών Κρατών Μελών πιθανόν νά      (ΕΟΚ) άριθ. 1120/75(0·
 εξαντληθούν σχετικά γρήγορα - ότι γιά νά ληφθεί
 υπόψη αυτό τό γεγονός καί νά άποφευχθεΐ κάθε           3 . ΟΙ έν λόγω οίνοι υπόκεινται στόν καθορισμό τιμής
 διακοπή , θά πρέπει κάθε Κράτος Μέλος πού χρησιμο­     άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα ».
 ποίησε σχεδόν στό σύνολο του τό άρχικό του μερίδιο
 νά προβαίνει σέ άνάληψη ένός συμπληρωματικού           Γιά νά άπολαύουν, οί έν λόγω οίνοι, τής δασμολογικής
 μεριδίου άπό τό άπόθεμα· ότι αυτή ή άνάληψη θά         αύτής ποσοστώσεως, πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18
 πρέπει νά γίνεται άπό κάθε Κράτος Μέλος δταν κάθε      τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 337/79 .
 ενα άπό τά συμπληρωματικά μερίδιά του εχει χρησι­
 μοποιηθεί σχεδόν στό σύνολο του , καί μάλιστα δσες
 φορές τό έπιτρέπει τό άπόθεμα· δτι τά άρχικά καί
 συμπληρωματικά μερίδια πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό                              "Αρσρο 2
 τέλος τής περιόδους ποσοστώσεως ■ δτι αυτός ό τρό­
 πος διαχειρίσεως άπαιτεί μιά στενή συνεργασία μετα­     1 . Ή δασμολογική ποσόστωση τοΰ άρθρου 1 διαιρεί­
 ξύ Κρατών Μελών καί 'Επιτροπής, ή όποία πρέπει         ται σέ δύο τμήματα .
 ιδίως νά παρακολουθεί τό ρυθμό έξαντλήσεως τής
 ποσότητος ποσοστώσεως καί νά πληροφορεί σχετικά        2 . "Ενα πρώτο τμήμα τής ποσοστώσεως κατανέμεται
 τά Κράτη Μέλη ·                                        μεταξύ τών Κρατών Μελών· τά μερίδια πού , μέ τήν
                                                        έπιφύλαξη τοΰ άρθρου 5 , ισχύουν μέχρι τήν 30ή
                                                        'Ιουνίου 1981 , άνέρχονται στίς άκόλουθες ποσότητες :
 δτι, αν σέ μιά συγκεκριμένη ήμερομηνία τής περιόδου
 ποσοστώσεως, υπάρχει Ινα σημαντικό υπόλοιπο τοΰ
 άρχικοΰ μεριδίου στό ëva ή στό άλλο Κράτος Μέλος,
                                                                                                 (Εκατόλιτρα )
 είναι άπαραίτητο τό κράτος αυτό νά έπιστρέφει ενα
 σημαντικό ποσοστό στό άπόθεμα, Ιτσι ώστε νά άπο­              Μπενελούξ                             1 000
 φεύγεται ή περίπτωση δπου ενα μέρος τής κοινοτικής            Δανία                                   170
 δασμολογικής ποσοστώσεως μένει άχρησιμοποίητο σ'              Γερμανία                                910
 ενα Κράτος Μέλος ένώ θά μπορούσε νά χρησιμοποι­               Γαλλία                                1 100
 ποιηθεί σέ άλλα·                                              'Ιρλανδία                               100
                                                               'Ιταλία                               1 610
                                                               'Ηνωμένο Βασίλειο                       740
 δτι άπό τότε πού τό Βασίλειο τοΰ Βελγίου , τό Βασί­
 λειο τών Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τοΰ          3 . Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστώσεως, δηλαδή 1 870
 Λουξεμβούργου, Εχουν συνενωθεί καί έκπροσωποΰ­         έκατόλιτρα, συνιστά τό άπόθεμα.
 νται άπό τήν οίκονομική Ινωση Μπενελούξ, κάθε
 ένέργεια σχετικά μέ τή διαχείριση τών μεριδίων πού
 έχουν χορηγηθεί σ' αυτή τήν οικονομική £νωση μπορεί
 νά διεξάγεται άπό Ινα τών μελών της,                    0 ) ΕΕ άριθ. N 111 τής 30.4.1975 , σ. 19 .
 ---pagebreak---                               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              147
4 . "Αν στην Ελλάδα προκύψουν άνάγκες για τά         τμήμα τοΰ άρχικοΰ τους μεριδίου που , στίς 15 Μαρ­
προϊόντα τοΰ είδους αύτοΰ άπό 1ης 'Ιανουαρίου 1981 , τίου 1981 , υπερβαίνει τό 20% τής άρχικής ποσότητος.
τό κράτος αυτό θά άναλάβει άντίστοιχο μερίδιο άπό    Δύνανται νά έπιστρέψουν μία ποσότητα πιό σημα­
τό άπόθεμα, κατά τό μέτρο πού τό ΰψος αύτοΰ τοΰ      ντική, αν ευλόγως έκτιμάται δτι ή ποσότητα αύτη
τελευταίου τό έπιτρέπει.                             κινδυνεύει νά μη χρησιμοποιηθεί.
                                                      Καθε Κράτος Μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή, το
                      "Αρσρο 3                        άργότερο μέχρι τήν 1η 'Απριλίου 1981 , τό σύνολο των
                                                      εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματοποι­
1 . "Αν τό άρχικό μερίδιο Κράτους Μέλους δπως εχει    ήθηκαν μέχρι καί τήν 15η Μαρτίου 1981 , καί καταλο­
όρισθεΐ στό άρθρο 2 παράγραφος 2 — ή τό ίδιο          γίσθηκαν στην κοινοτική ποσόστωση, καθώς καί,
μερίδιο έλαττωμένο κατά τό τμήμα πού έπεστράφη        ένδεχομένως, τό τμήμα τοΰ άρχικοΰ του μεριδίου πού
στό άπόθεμα, κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 5 — εχει        έπιστρέφει στό άπόθεμα.
χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο, τό έν λόγω
Κράτος Μέλος προβαίνει άμελλητί μέ κοινοποίηση
στήν 'Επιτροπή, στήν άνάληψη, κατά τό μέτρο πού τό
ΰψος τοΰ άποθέματος τό έπιτρέπει, ένός δεύτερου                              "Αρθρο 6
μεριδίου ίσου μέ 15% τοΰ άρχικοΰ μεριδίου, στρογγυ­
λοποιού μενού ένδεχομένως, στήν έπόμενη άνώτερη        H Επιτροπή τηρεί λογαριασμό τών μεριδίων πού
μονάδα .                                              άναλαμβάνονται άπό τά Κράτη Μέλη, σύμφωνα μέ τά
                                                      άρθρα 2 καί 3 καί πληροφορεί κάθε ενα άπό αύτά,
2 . "Αν μετά τήν έξάντληση τοΰ άρχικοΰ μεριδίου, τό   άμέσως μετά τή λήψη τών κοινοποιήσεων, γιά τό
δεύτερο μερίδιο πού î-χει άναληφθεϊ άπό £να Κράτος    ρυθμό έξαντλήσεως τοΰ άποθέματος.
Μέλος Ιχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο,
τό έν λόγω Κράτος Μέλος προβαίνει, τηρούμενων τών     Πληροφορεί τά Κράτη Μέλη, τό άργότερο μέχρι τής
δρων της παραγράφου 1 , στήν άνάληψη ένός τρίτου      5ης 'Απριλίου 1981 , γιά τό ΰψος τοΰ άποθέματος μετά
μεριδίου ϊσου μέ 7,5% τοΰ άρχικοΰ μεριδίου, στρογγυ­  τίς έπιστροφές πού πραγματοποιήθηκαν κατ' έφαρμο­
λοποιημένου, ένδεχομένως, στήν έπόμενη άνώτερη        γή τοΰ άρθρου 5 .
μονάδα.
                                                      Μεριμνά ώστε ή άνάληψη πού έξαντλεϊ τό άπόθεμα νά
3 . "Αν μετά τήν έξάντληση τοΰ δεύτερου μεριδίου, τό  περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο υπόλοιπο καί, γιά τό
τρίτο μερίδιο πού Ιχει άναληφθεϊ άπό ëva Κράτος       σκοπό αυτό, κάνει γνωστό τό ΰψος τοΰ υπόλοιπου
Μέλος χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90% ή περισσότερο, τό     αύτοΰ στό Κράτος Μέλος πού προβαίνει στήν τελευ­
έν λόγω Κράτος Μέλος προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς       ταία αυτή άνάληψη .
δρους τής παραγράφου 1 , στήν άνάληψη ένός τέταρ­
του μεριδίου ίσου μέ τό τρίτο .
Ή διαδικασία αυτή έφαρμόζεται μέχρις έξαντλήσεως                            "Αρΰρο 7
τοΰ άποθέματος .
                                                     1 . Τά Κράτη Μέλη θεσπίζουν κάθε άναγκαία διάταξη
4 . Κατά παρέκκλιση τών παραγράφων 1 , 2 καί 3 ,     ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μεριδίων πού
κάθε Κράτος Μέλος δύναται νά προβεί στήν άνάλη­      άνέλαβαν κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 3 νά έπιτρέπει
ψη μεριδίων κατωτέρων άπό τά όρισθέντα στίς παρα­    τόν χωρίς διακοπή καταλογισμό τής κοινοτικής ποσο­
γράφους αυτές, άν ευλόγως κρίνεται δτι αύτά κινδυ­   στώσεως στό συνολικό τους μερίδιο .
νεύουν νά μήν έξαντληθοΰν. Πληροφορεί τήν 'Επιτρο­
πή γιά τούς λόγους πού τό ώθησαν στήν έφαρμογή τής   2 . Κάθε Κράτος Μέλος έγγυάται στούς εισαγωγείς
παρούσης παραγράφου .                                τών έν λόγω προϊόντων, τούς έγκατεστημένους στήν
                                                     έπικράτειά του, τήν έλεύθερη πρόσβαση στά μερίδια
                                                     πού τοΰ Ιχουν χορηγηθεί.
                                                     3 . Ό βαθμός έξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
                       Άρσρο 4                       Μελών διαπιστώνεται μέ βάση τίς εισαγωγές τών έν
                                                     λόγω προϊόντων, οι όποιες παρουσιάζονται στό τελω­
Τά συμπληρωματικό μερίδια που έχουν αναληφθεί        νείο υπό τήν κάλυψη δηλώσεως έλεύθερης κυκλοφο­
 κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τήν 31η    ρίας.
'Οκτωβρίου 1981 .
                                                                            "Αρνρο 8
                       "Αρθρο 5
                                                     Τά Κράτη Μέλη πληροφορούν τήν Επιτροπή μετά
 Τά Κράτη Μέλη, τό άργότερο μέχρι τήν 1η 'Απριλίου   άπό αιτησή της γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊό­
 1981 , έπιστρέφουν στό άπόθεμα τό άχρησιμοποίητο    ντων πού καταλόγισαν πράγματι στά μερίδιά τους.
 ---pagebreak---  148                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                    "Αρνρο 9                                              "Αρνρο 10
Τα Κράτη Μέλη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά       O παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν £6δομη
γιά νά διασφαλίζουν τήν τήρηση του παρόντος κανο­     ήμερα άπό τή δημοσίευσή του στήν 'Επίσημη Εφημε­
νισμού .                                               ρίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
            O πάρων κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός δλα τά μέρη του καί ίσχύει δμεσα σέ
            κάθε Κράτος Μέλος.
            Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 11 Νοεμβρίου 1980
                                                                  Για το Συμβούλιο
                                                                    Ό Πρόεδρος
                                                                       C. ΝΕΥ
 ---pagebreak---                        BILAG — ANHANG — ANNEX — ANNEXE — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ALLEGATO — BIJLAGE
1 . Expo rtador — Eksporter — Ausfûhrer — Exporter —                  2 . Numéro — Nummer — Nummer —
     Expo rtateur — Εξαγωγέας — Esportatore — Exporteur :                 Number — Numéro — 'Αριθμός —
                                                                          Numéro — Nummer
                                                                      3.            Fedaraçao dos Vinicultores do Dao
                                                                                                  VISEU
4 . Destirîatario    — Modtager — Empfànger — Consignee —
    Destirîataire    — Παραλήπτης — Destinatario — Geadres­
    serde
                                                                      5 . CERTIFICADO DE DENOMINACAO DE ORIGEM
                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRI NDELSESBETEGNELSE
                                                                           BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                           CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                           CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                           ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
6 . Meio      de transporte — Transportmiddel — Beforde­                   CERTIFICATO Dl DENOMINAZIONE Dl ORIGINE
     rungs>mittel   — Means of transport — Moyen de transport —            CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
                                                                      7 . VINHO VERDE
                                                                          VERDE-VIN
                                                                          VERDE-WEIN
8 . Local     de desembarque — Losningssted — Entladung­                  VERDE WINE
     sort -—    Place of unloading — Lieu de déchargement —               VIN VERDE
    Τόπο ς έκφορτώσεως — Luogo d i sbarco — Plaats van
                                                                          VINO VERDE
     lossir g··
                                                                          VERDEWIJN
9 . Marecis e numéros , quantidade e qualidade das vasilhas                                      10 . Peso bruto      11 . Litros
    Mae r I<er og numre , kollienes antal og art                                                      Bruttovaegt          Liter
    Zeich en und Nummern , Anzahl und Art der Packsûcke                                               Rohgewicht           Liter
    Marks and numbers , number and king of packages                                                   Gross weight         Litres
    Marqijes et numéros , nombre et nature des colis                                                  Poids brut           Litres
    Σήμα·ra και άριθμοί , άριθμός καί είδος τών δεμάτων                                               Μικτό βάρος          Λίτρα
     Marc;i e numéro , quantité e natura dei colli                                                    Peso lordo           Litri
     Merkeîn en nummers , aantal en soort der colli                                                   Brutogewicht         Liter
 12 . Litre)s   (par extenso ) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Bijehstaben) — Litres ( in words) — Litres (en lettres) — Λίτρα
       (όλο>γράφως) — Litri ( in lettere) — Liter (voluit):
 13. Visto de organismo emissor — Pâtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Certificate of the
       issuing authority — Visa de l' organismé émeteur — Θεώρηση έκδίδοντος όργανισμού — Visto dell'organismo emittente —
       Visum van de instantie van afgitte :
                                                                       Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vinho
                                                                       produzido na regiao demarcada do vinho Dao e considerado
 14 . Vist o ca alfândega — Toldstedets attest — Sichtvermerk          pela   legislaçao portuguesa autêntico VINHO DAO (Vd .
       der Zollstelle — Customs stamp — Visa de ia douane —            traduçao no n° 15 — Oversaettelse se nr. 15 — Ûbersetzung
       Θεά>ρηση τελωνείου — Visto délia dogana — Visum van             siehe Nr. 15 — See the translation under No 15 — Voir
       de ciouane                                                      traduction au n° 15 — Βλέπε μετάφραση άριθ . 15 — Vedi
                                                                       traduzione al n. 15 — Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---  15. Det bekraeftes , at vinen, der er i naevnt i dette certifikat, er fremstillet i afgraenset dyrknigsomràde af Verde-vin omrâdet og
       ifolge portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : "VERDE".
       Wir bestatigen, daB der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein tm abgegrenzten Anbaugebiet von Verde-Wein gewonnen
       wurde und ihm nach portugiesischen Gesetz die Ursprungsbezeichnung "VERDE " zuerkannt wird .
       We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Verde wine and
       is considered by Portugese legislation as entitled to the designation of origin 'VERDE'.
       Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Verde et est reconnu , suivant la
       loi portugaise comme , ayant droit à la dénomination d'origine "VERDE".
       Si certifica che il vino descritto nel présente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Verde ed è
       riconosciuto , secondo la legge portoghese corne avente diritto alla denominazione adenominazione di origine "VERDE ".
       Wij verklaren dat de ir . dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het efgebakend gebied van Verdewijn en dat volgens
       de Portugese wetgeving de benaming van oorsprong "VERDE " erkend wordt.
   16. P )
P ) Espaço reservado para outras especificaçoes do pals exportador.
0 ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser .
(') Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrandes vorbehalten.
p)   Space reserved for additional details given in the exporting country .
(1 ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(1 ) Χώρος προοριζόμενος γιά άλλες ένδείξεις της χώρας εξαγωγής .
(1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
(i ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.