CELEX: 52004PC0569(02)
Language: sl
Date: 2004-08-23
Title: Predlog Sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kneževino Lihtenštajn za zagotovitev ukrepov, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti

Avis juridique important

|

52004PC0569(02)

Predlog Sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kneževino Lihtenštajn za zagotovitev ukrepov, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti  /* KOM/2004/0569 končno - CNS 2004/0191 */  

Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kneževino Lihtenštajn za zagotovitev ukrepov, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti(predlozena s strani Komisije)OBRAZLOITVENI MEMORANDUMSvet je s svojim sklepom z dne 16. oktobra 2001 pooblastil Komisijo za pogajanja s Švico, Zdruzenimi drzavami Amerike, Andoro, Lihtenstajnom, Monakom in San Marinom o ustreznih sporazumih za zagotovitev sprejetja ukrepov v teh drzavah, enakovrednih tistim, ki so v uporabi v Skupnosti, da se zagotovi učinkovito obdavčenje prihodka od prihrankov v obliki plačila obresti. Komisiji je bilo naročeno, da vodi pogajanja v tesni povezavi s predsedstvom Sveta in v tesnem ter rednem posvetovanju z delovno skupino na visoki ravni, ki je bila ustanovljena s sklepom Coreper-ja z dne 13. junija 2001 [1] in jo je svet imenoval za poseben odbor za pomoč Komisiji pri tej nalogi.[1]  UL C 183, 21. 8. 2001, str. 1Po sklepu z dne 16. oktobra 2001, je Komisija pisala zgoraj navedenim tretjim drzavam in jih prosila naj začno s pogajanji, četudi so se ta lahko začela sele po odobritvi besedila osnutka Direktive Ekonomsko-finančnega Sveta dne 13. decembra 2001. Od takrat so potekala mnoga srečanja tako na politični kot tudi na tehnični ravni. V skladu s sklepom Sveta z dne 16. oktobra 2001, je Komisija ta pogajanja vodila v tesni povezavi z zaporednimi predsedstvi Sveta. Komisija je Svetu in Parlamentu o napredovanju teh pogajanj redno ustno poročala ter 3. decembra 2002 Ekonomsko-finančnemu svetu (ECOFIN) predstavila sporočilo o pogajanjih s tretjimi drzavami glede obdavčenja prihodka od prihrankov.. [2][2]  SEC (2002) 1287 dokončno, 27.11.20023. junija 2003 je Svet izjavil, da predstavlja osnutek sporazuma s Švico, ki ga je Komisija predlozila 28. maja 2003 zadnjo ponudbo za sporazum med ES in to Švico. Zapisnik Sveta tudi navaja:"Štirje elementi tega sporazuma, ki se nanasajo na obdavčenje prihrankov, določajo tudi osnovo sporazumov med Evropsko Unijo in Lihtenstajnom, Andoro, Monakom in San Marinom...".21. januarja 2003 je Svet te stiri elemente identificiral kot:"- Zadrzani in pri viru odtegnjeni davek: Švica bo uporabljala enake stopnje zadrzanega davka in pri viru odtegnjenega davka kot Belgija, Luksemburg in Avstrija...- Delitev dohodkov: Švica bo delila dohodke akontacije davka na kapitalski dobiček in bo sprejela delitev 75/25, ki se uporablja v Skupnosti...- Prostovoljno razkrivanje podatkovKlavzula o reviziji, ki navaja, "da se pogodbenice med seboj vsaj vsaka tri leta ali na zahtevo katere izmed pogodbenic posvetujejo z namenom preučitve in - če se pogodbenicam zdi to potrebno - izboljsanja tehničnega delovanja Sporazuma. V vsakem primeru se morajo pogodbenice pri prehodu Belgije, Luksemburga in Avstrije s pri viru odtegnjenega davka na avtomatsko izmenjavo podatkov v skladu z Direktivo med seboj posvetovati, da ob upostevanju mednarodnega razvoja preučijo, ali so spremembe Sporazuma potrebne.Švica na zahtevo dovoli izmenjavo podatkov za vse kazenske ali civilne primere goljufije ali podobnega nedostojnega vedenja s strani davkoplačevalcev...".Sporazum z Lihtenstajnom, ki vključuje te stiri elemente, je sedaj predstavljen Svetu v podpis in za sklenitev. Spremlja ga Memorandum o soglasju med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami na eni strani, ter Knezevino Lihtenstajn na drugi strani. V skladu s sklepi Ekonomsko-finančnega sveta z dne 21. januarja 2003, Memorandum o soglasju tudi potrjuje, da bo med prehodnim obdobjem, ki ga določa Direktiva Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003, [3] Evropska skupnost začela razgovore z drugimi pomembnimi finančnimi centri z namenom, da njihova pristojnost pospesi sprejetje ukrepov, enakovrednih tistim, ki se uporablja v Skupnosti. Nazadnje Memorandum o soglasju predvideva, da se bodo dogovorjeni ukrepi izvajali v dobri veri in da stranke ne bodo delovale enostransko ter tako brez upravičenega razloga ogrozile tega dogovora. Če bodo odkrite pomembne razlike med obsegom Direktive sveta 2003/48/ES in obsegom Sporazuma, se posebej v zvezi s členom 6 tega sporazuma, bodo pogodbenice takoj začele s posvetovanji za zagotovitev ohranitve enakovrednih ukrepov, ki jih določa Sporazum. V zvezi z izmenjavo informacij določa Memorandum o soglasju, da bo Knezevina Lihtenstajn storila vse, kar bo v njeni moči, da brez zavlačevanja ugotovi sprejemljivost povsem upravičene zahteve v skladu s svojim postopkovnim pravom. Memorandum o soglasju nadalje navaja, da bodo Evropska unija in dezele članice upostevale odločitev Lihtenstajna, da zagotovi ukrepe, enakovredne tistim v direktivi za sodelovanje z Lihtenstajnom, vključno s sodelovanjem pri davčnih zadevah. Podpisnice se strinjajo, da lahko v smislu pogajanj, predvidenih za izmenjavo informacij, kot jih določa člen 10(4) Sporazuma, katera koli izmed strank da pobudo za dogovarjanje o drugih vzporednih zadevah obdavčenja, vključno z zadevami, ki se nanasajo na odpravo dvojne obdavčitve prihodka.[3]  UL L 157, 26.6.2003, str. 38.Komisija je mnenja, da je besedilo Sporazuma v skladu s pogajalskimi smernicami, ki jih je Svet sprejel 16. oktobra 2001. Svet je 2. junija tega leta izrazil svoje politično strinjanje z besedilom, delovna skupina Sveta na visoki ravni zgoraj pa je 9. junija izrazila svoje strinjanje s podrobnostmi Sporazuma ter spremnega Memoranduma o soglasju.Komisija je predlagala, da Svet odobri prilozene predloge:- o odločitvi za podpis Sporazuma za zagotovitev ukrepov enakovrednih tistim iz Direktive sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 glede obdavčenja prihodka od prihrankov v obliki plačila obresti ter odobritve in podpisa spremnega Memoranduma o soglasju, in- o odločitvi glede sklenitve zgornjega sporazuma s postopki, določenimi s členom 300 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.Člen 300(2) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti določa, da Svet odloča soglasno, če Sporazum zajema področje, pri katerem je za sprejetje notranjih predpisov potrebno soglasje. Ker so bili notranji predpisi na področju, ki ga zajema ta sporazum, sprejeti na podlagi člena 94 Pogodbe, Komisija meni, da bi moral Svet delovati soglasno za odobritev predloga za sklep. Glede na sklepe Ekonomsko-finančnega sveta z dne 21. januarja 2003 se Svet strinja, da se tudi s Knezevino Lihtenstajn sklene Sporazum na osnovi soglasja.2004/0191 (CNS)Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kneževino Lihtenštajn za zagotovitev ukrepov, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obrestiSVET EVROPSKE UNIJE JE -ob upostevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 94 v povezavi s prvim pododstavkom odstavka 2, prvim pododstavkom odstavka 3 in odstavka 4 člena 300 Pogodbe,ob upostevanju predloga Komisije, [4][4]  UL C [...] [...], str.[...]ob upostevanje mnenja Evropskega parlamenta, [5][5]  UL C [...] [...], str.[...]ob upostevanju naslednjega:(1) Svet je 16. oktobra 2001 pooblastil Komisijo za pogajanja o ustreznem sporazumu s Knezevino Lihtenstajn za zagotovitev sprejetja ukrepov v Knezevini, enakovrednih tistim, ki jih je treba uporabljati v Skupnosti za zagotovitev učinkovitega obdavčenja prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti.(2) Besedilo Sporazuma, ki je rezultat pogajanj, v celoti odraza pogajalske smernice, ki jih je izdal Svet. Spremlja ga Memorandum o soglasju med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami na eni strani ter Knezevino Lihtenstajn na drugi strani, katerega besedilo je prilozeno Sklepu Sveta ..../.../ES z dne.........2004.(3) Uporaba določil Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčitvi prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti je odvisna od uporabe ukrepov, enakovrednim tistim v tej direktivi, ki jih v skladu s sporazumom, sklenjenim med Knezevino Lihtenstajn in Evropsko skupnostjo uporablja Knezevina Lihtenstajn.(4) V skladu s Sklepom Sveta ..../..../ES z dne ......2004 in ob upostevanju poznejsega sprejema sklepa o sklenitvi Sporazuma, je bil Sporazum v imenu Evropske skupnosti podpisan dne ....2004.(5) Ta sporazum je treba potrditi v imenu Skupnosti.(6) Potrebno je poskrbeti za enostaven in hiter postopek mozne prilagoditve Prilog I in II k Sporazumu -SKLENIL:Člen 1Sporazum med Evropsko skupnostjo in Knezevino Lihtenstajn za zagotovitev ukrepov, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti se s tem potrdi v imenu Skupnosti.Besedilo Sporazuma je prilozeno temu sklepu.Člen 2S tem sklepom je Komisija pooblasčena, da v imenu Skupnosti odobri spremembe prilog k Sporazumu, potrebnih za zagotovitev ustrezanja podatkom, ki se nanasajo na pristojne organe, priglasene v členu 5(a) Direktive 2003/48/ES in podatkom v prilogi k Direktivi.Člen 3Predsednik Sveta v imenu Skupnosti poslje uradno obvestilo, določeno v prvem odstavku člena 16 (1) Sporazuma. [6][6]  Datum začetka veljavnost Sporazuma bo objavil generalni sekretariat Sveta v Uradnem listu Evropske unije.Člen 4Sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.V Bruslju[...],Za SvetPredsednikPrilogaSporazummedEvropsko skupnostjoinKnezevino Lihtenstajnza zagotovitev ukrepov, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti  [7][7]  V nadaljevanju DirektivaEvropska skupnost, v nadaljevanju Skupnost, inKnezevina Lihtenstajn, v nadaljevanju Lihtenstajn,ali kot "pogodbenica"ali "pogodbenici" kakor zahteva sobesedilo,ki ponovno potrjujeta skupni interes za nadaljnji razvoj privilegiranega odnosa med Skupnostjo in Lihtenstajnom, sta se sporazumeli o sklenitvi naslednjega sporazuma:Člen 1Zadrzanje pri lihtenstajnskih plačilnih posrednikih(1) Plačila obresti, izvrsena preko plačilnega posrednika, ustanovljenega na ozemlju Lihtenstajna, materialnim porabnikom premozenja v smislu člena 4, ki so prebivalci drzave članice Evropske unije, v nadaljevanju drzave članice, so ob upostevanju člena 2 predmet zadrzanja zneska plačila obresti. Prva tri leta od datuma uporabe tega sporazuma je stopnja zadrzanja 15 %, naslednja tri leta 20 %, nato pa 35 %.(2) Lihtenstajn sprejme potrebne ukrepe, da se zagotovi, da bodo vse naloge potrebne za izvajanje tega sporazuma opravili plačilni posredniki ustanovljeni na ozemlju Lihtenstajna, ter izrecno določi predpise glede postopkov in kazni .Člen 2Prostovoljno razkritje(1) Lihtenstajn določi postopek, ki materialnim porabnikom premozenja, kot so opredeljeni v členu 4, dovoljuje izognitev zadrzanju določenemu v členu 1, tako da za poročanje o plačilih obresti pristojnim nacionalnim organom izrecno pooblasti svojega plačilnega posrednika v tisti drzavi članici. Taksno pooblastilo pokriva vsa plačila obresti, ki jih ta plačilni posrednik izplača materialnemu porabniku premozenja.(2) V primeru da zeli materialni porabnik premozenja izrecno pooblastiti plačilnega posrednika, je minimalna količina podatkov, ki jih mora plačilni posrednik sporočiti:a) identiteto in stalno prebivalisče materialnega porabnika premozenja, ustanovljenega v skladu s členom 5;b) ime in naslov plačilnega posrednika;c) stevilko računa materialnega porabnika premozenja ali, kjer te ni, identifikacijo zahtevka za plačilo dolga, ki se obrestuje, ind) znesek plačila obresti, izračunanega v skladu s členom 3.(3) Lihtenstajnski pristojni organi posredujejo informacije, nevedene v odstavku 2, pristojnim organom drzave članice stalnega prebivalisča materialnega porabnika premozenja. Taksna obvestila so samodejna in posredovana vsaj enkrat letno, v 6 mesecih po koncu davčnega leta v Lihtenstajnu ter vsebujejo podatke o vseh plačilih obresti izvrsenih to leto.(4) Kadar materialni porabnik premozenja izbere moznost prostovoljnega razkritja ali drugače prijavi prihodek od obresti, pridobljen preko plačilnega posrednika v Lihtenstajnu, davčnim organom v drzavi članici svojega stalnega prebivalisča, je zadevni prihodek od obresti v tisti drzavi članici predmet obdavčenja po enakih stopnjah, kot se uporabljajo za podobne prihodke, ki nastanejo v tisti drzavi.Člen 3Osnova za ocenitev zadrzanja(1) Plačilni posrednik zadrzi davek v skladu s členom 1(1) kot sledi:a) v primeru plačila obresti v skladu s členom 7(1)(a): na bruto znesek plačanih ali obračunanih obresti;b) v primeru plačila obresti v smislu člena 7(1)(b) ali (d): na znesek obresti ali prihodkov iz navedenih pododstavkov;c) v primeru plačila obresti v smislu člena 7(1)(c): na znesek obresti, naveden v tem pododstavku.(2) Za namene odstavka 1 je zadrzani davek odstet sorazmerno za obdobje, v katerem je materialni porabnik premozenja upravičen do zahtevka za plačilo dolga. Če plačilni posrednik na podlagi informacij, ki so mu na voljo, ne more določiti obdobja, se steje, da je terjatev za plačilo dolga materialnemu porabniku premozenja obstajala v celotnem obdobju njenega obstoja, razen če slednji predlozi dokaz o datumu pridobitve.(3) Davki in zadrzanja, razen zadrzanja, predvidenega v tem sporazumu o enakem plačilu obresti, se obračunajo v dobro zneska zadrzanja, izračunanega v skladu s tem členom. To vključuje se posebej lihtenstajnski davek "Couponsteuer" po 4 % stopnji.Člen 4Opredelitev pojma materialnega porabnika premozenja(1) Za namene tega sporazuma pomeni "materialni porabnik premozenja" vse posameznike, ki prejemajo plačila obresti ali vse posameznike, za katere je plačilo obresti zavarovano, razen če lahko tak posameznik predlozi dokaz, da plačila obresti ni prejel ali ni bilo zavarovano v njegovo ali njeno korist. Posameznik se ne steje za materialnega porabnika premozenja, kadar:a) deluje kot plačilni posrednik v smislu člena 6 alib) deluje v imenu pravne osebe, investicijskega sklada ali primerljivega ali enakovrednega organa za skupne nalozbe v vrednostne papirje alic) deluje v imenu drugega posameznika, ki je materialni porabnik premozenja, in je plačilnemu posredniku razkril svojo identiteto in drzavo stalnega prebivalisča.(2) Kadar ima plačilni posrednik informacije, ki kazejo na to, da posameznik, ki prejema plačilo obresti, ali za katerega je plačilo obresti zavarovano, ni materialni porabnik premozenja, plačilni posrednik ustrezno ukrepa in ugotovi identiteto materialnega porabnika premozenja. Če plačilni posrednik ne more opredeliti materialnega porabnika premozenja, plačilni posrednik zadevnega posameznika obravnava kot materialnega porabnika premozenja.Člen 5Identiteta in stalno prebivalisče materialnih porabnikov premozenjaDa bi ugotovili identiteto in stalno prebivalisče materialnega porabnika premozenja kot je določeno v členu 4, plačilni posrednik v skladu z lihtenstajnskimi pravnimi predpisi proti pranju denarja vodi seznam priimka, imena, naslova in podatkov o stalnem prebivalisču. Za sklenjene pogodbene odnose ali transakcije, izvedene v odsotnosti pogodbenih odnosov 1. januarja 2004 ali kasneje, za posameznike s potnim listom ali uradno osebno izkaznico, ki jo je izdala drzava članica, ki izjavljajo, da niso rezidenti ene od drzav članic ali Lihtenstajna, se stalno prebivalisče ugotovi s potrdilom o plačevanju davkov, ki ga je izdal pristojni organ v drzavi, katere rezident naj bi posameznik bil. Brez predlozitve taksnega potrdila se za matično drzavo steje drzava članica, ki je izdala potni list ali drug uradni identifikacijski dokument.Člen 6Opredelitev plačilnega posrednikaZa namene tega sporazuma pomeni "plačilni posrednik" v Lihtenstajnu banke pod lihtenstajnskim bančnim pravom, trgovce z vrednostnimi papirji, fizične in pravne osebe, ki so rezidenti Lihtenstajna ali so bile tam ustanovljene, vključno z gospodarskimi subjekti, ki jih ureja lihtenstajnski zakon o fizičnih osebah in druzbah (PGR), partnerstva in stalne organizacije tujih druzb, ki, četudi občasno, sprejemajo, posedujejo, vlagajo ali prenasajo sredstva tretjih strank ali pri svojem poslovanju zgolj plačujejo ali zavarujejo plačilo obresti.Člen 7Opredelitev pojma plačilo obresti(1) Za namene tega sporazuma pomeni "plačilo obresti":a) obresti plačane ali knjizene na račun, v zvezi z terjatvami dolga vseh vrst, vključno z obrestmi za fiduciarne depozite, ki jih plačajo plačilni posredniki iz Lihtenstajna v korist materialnih porabnikov premozenja, kot je določeno v členu 4, ne glede na to, ali so zavarovani s hipoteko in ali imajo pravico do udelezbe pri dolznikovih dobičkih, ter zlasti prihodek iz drzavnih vrednostnih papirjev, prihodek iz obveznic ali zadolznic, vključno s premijami in nagradami, povezanimi s taksnimi vrednostnimi papirji, obveznicami ali zadolznicami, vendar brez obresti od posojil med zasebnimi posamezniki, ki ne delujejo v okviru svojega poslovanja. Kazni za pozna plačila se ne stejejo kot plačila obresti;b) obresti, obračunane in se ne plačane ali kapitalizirane ob prodaji, nadomestilu ali odkupu terjatev dolga navedenih v (a);c) prihodki, ki izhajajo iz plačil obresti bodisi neposredno bodisi preko subjekta iz člena 4(2) Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčenju prihodka od prihrankov v obliki plačil obresti, v nadaljevanju "Direktiva", razdeljeni na(i) kolektivne nalozbene podjeme s sedezem v drzavi članici ali Lihtenstajnu,(ii) subjekte sedezem v drzavi članici, ki uporabljajo moznost, navedeno v členu 4(3) Direktive in o tem obvesčajo plačilnega posrednika,(iii) kolektivni nalozbeni podjemi, ustanovljeni zunaj ozemlja pogodbenic,d) prihodek ustvarjen pri prodaji, nadomestilu ali odkupu delnic ali enot v naslednjih podjetjih in subjektih, če vlagajo več kot 40 % svojih sredstev v terjatve dolga navedene v (a), neposredno ali posredno preko drugih kolektivnih nalozbenih podjemov ali subjektov, navedenih v nadaljevanju:(i) kolektivni nalozbeni podjemi s sedezem v drzavi članici ali Lihtenstajnu,(ii) subjekti s sedezem v drzavi članici, ki uporabljajo moznost, navedeno v členu 4(3) Direktive, in ki o tem obvesčajo plačilnega posrednika,(iii) kolektivni nalozbeni podjemi, ustanovljeni zunaj ozemlja pogodbenic.(2) Kar zadeva pododstavek 1(c), ko plačilni posrednik nima informacij o delezu prihodka, ki izhaja iz plačil obresti, se skupni znesek prihodka steje kot plačilo obresti.(3) Kar zadeva pododstavek 1(d), ko plačilni posrednik nima informacij o odstotku sredstev, vlozenih v terjatve dolga, delnice ali enote, kakor so opredeljene v tem pododstavku, se odstotek steje kot visji od 40 %. Če navedeni posrednik ne more določiti znesek prihodka, ki ga ustvari materialni porabnik premozenja, za prihodek velja, da se ujema z iztrzkom prodaje, nadomestilom ali odkupom delnic ali enot.(4) Prihodki v zvezi s podjetji ali subjekti, ki so do 15 % svojih sredstev vlozili v terjatve dolga v smislu pododstavka 1(a), se ne stejejo za plačila obresti v skladu s pododstavkom 1(c) in (d).(5) Odstotek, naveden v pododstavku 1(d) in odstavku 3, od 1. januarja 2011 znasa 25 %.(6) Odstotki, na katere se nanasata pododstavek 1(d) in odstavek 4, se določijo s sklicevanjem na investicijsko politiko, določeno v pravilih upravljanja sklada ali dokumentih vključitve zadevnih podjetij ali subjektov, ali če takih pravil ni, s sklicevanjem na dejansko sestavo sredstev zadevnih podjetij ali subjektov.Člen 8Delitev prihodkov(1) Lihtenstajn lahko po tem sporazumu obdrzi 25 % prihodkov, ki nastanejo z zadrzanjem in 75 % teh prihodkov prenese na drzavo članico, v kateri ima materialni porabnik premozenja stalno prebivalisče.(2) Taksni prenosi se opravijo vsako leto v enem obroku na drzavo članico, najkasneje v obdobju 6 mesecev po koncu davčnega leta v Lihtenstajnu.Člen 9Odprava dvojnega obdavčenja(1) Če so bile obresti, ki jih je prejel materialni porabnik premozenja, predmet zadrzanja plačilnega posrednika v Lihtenstajnu, drzava članica stalnega prebivalisča za davčne namene materialnega porabnika premozenja le-temu odobri davčni dobropis, enakovreden znesku zadrzanja. Kjer ta znesek presega znesek dolgovanega davka glede na skupni znesek obresti, ki so predmet zadrzanja, drzava članica stalnega prebivalisča za davčne namene v skladu z nacionalno zakonodajo povrne presezek davka zadrzanega materialnega porabnika premozenja.(2) Če so bile obresti, ki jih je prejel materialni porabnik premozenja predmet davkov in zadrzanj, ki niso predvideni v tem sporazumu, ter drzava članica stalnega prebivalisča za davčne namene za te davke in zadrzanja v skladu s svojo nacionalno zakonodajo ali konvencijami o dvojnem obdavčenju odobri davčni dobropis, se ti drugi davki in zadrzanja knjizijo, preden se uporabi postopek iz odstavka 1. Drzava članica stalnega prebivalisča za davčne namene sprejme potrdila, ki jih izdajo lihtenstajnski plačilni posredniki kot ustrezna dokazila davka ali zadrzanja pod pogojem, da lahko pristojni organi drzave članice stalnega prebivalisča pri lihtenstajnskih pristojnih organih preverijo informacije, ki jih ta potrdila vsebujejo.(3) Drzava članica stalnega prebivalisča lahko za davčne namene materialnega porabnika premozenja nadomesti mehanizem davčnega dobropisa navedenega v odstavkih 1 in 2 s povračilom zadrzanja iz člena 1.Člen 10Izmenjava informacij(1) Pristojni organi Lihtenstajna in katere koli drzave članice izmenjajo informacije o dejanjih, ki predstavljajo po zakonih zaprosene drzave davčno goljufijo ali podobno za prihodke, ki jih zajema ta sporazum. "Podobno" vključuje le kazniva dejanja, ki so v zakonih zaprosene drzave članice na enaki stopnji nezakonitosti, kot v primeru davčne goljufije. V odgovor na vse ustrezno utemeljene prosnje zaprosena drzava v skladu s svojim procesnim pravom zagotovi informacije o zadevah, ki jih drzava prosilka raziskuje ali morebiti raziskuje, na civilni ali kazenski podlagi. Vse informacije, prejete iz Lihtenstajna ali drzave članice, so opredeljene kot zaupne na enak način kot informacije, prejete po nacionalnih zakonih te drzave in se lahko razkrijejo le osebam ali organom (vključno s sodisči in upravnimi organi), ki se ukvarjajo z oceno ali zbiranjem, izvrsevanji, pregoni ali določanji pritozb v zvezi z davki na dohodek, ki jih zajema ta sporazum. Taksne osebe in organi te informacije uporabljajo le za te namene. Informacije lahko razkrijejo v javnih sodnih postopkih ali v sodnih odločbah.(2) Pri določanju o tem, ali lahko v odgovor na zahtevo zagotovi informacije, zaprosena drzava uporablja časovne omejitve za začetek postopka v skladu z zakoni drzave prosilke namesto časovnih omejitev za začetek postopka zaprosene drzave.(3) Zaprosena drzava posreduje informacije, kadar drzava prosilka utemeljeno sumi, da bi tako ravnanje predstavljalo davčno goljufijo ali podobno. Sum drzave prosilke na davčno goljufijo ali podobnega lahko temelji na:a) dokumentaciji, potrjeni ali ne, ki vključuje, vendar ni omejena samo na poslovne evidence, poslovne knjige ali informacije o bančnih računih;b) pričanju davkoplačevalca;c) informacijah, prejetih od obvesčevalcev ali druge tretje osebe, ki je neodvisno potrjena ali drugače verodostojna; alid) posrednem dokazu.(4) Če to zahteva katera koli drzava članica, Lihtenstajn s to drzavo začne dvostranska pogajanja, da bi v skladu s postopki obdavčenja, ki so v uporabi v tej drzavi, opredelili posamezne vrste zadev, ki spadajo pod oznako "podobni".Člen 11Pristojni organiZa namene tega sporazuma pomenijo pristojni organi tiste organe, ki so nasteti v Prilogi I.Člen 12PosvetovanjeČe pride pri razlagi ali uporabi tega sporazuma med lihtenstajnskimi pristojnimi organi in enim ali več drugih pristojnih organov, navedenih v členu 11, do nesoglasja, si prizadevajo za resitev z medsebojnim sporazumom. O rezultatih posvetovanj nemudoma uradno obvestijo Komisijo Evropskih skupnosti in pristojne organe drugih drzav članic. V zvezi z vprasanji razlage lahko Komisija na zahtevo katerega koli pristojnega organa sodeluje pri posvetovanjih.Člen 13Revizija(1) Pogodbenice se med seboj vsaj vsaka tri leta ali na zahtevo katere od pogodbenic posvetujejo z namenom preučitve in - če se pogodbenicam zdi potrebno - izboljsanja tehničnega delovanja tega sporazuma ter ocene mednarodnega dogajanja. Posvetovanja potekajo v roku enega meseca od zahteve ali čimprej, ko gre za nujne primere(2) Na osnovi taksne ocene se lahko pogodbenice med seboj posvetujejo, da bi ugotovile, ali je sprememba Sporazuma ob upostevanju mednarodnih dogajanj potrebna(3) Takoj ko je za popolno izvajanje člena 1(1) na voljo dovolj izkusenj, se pogodbenici med seboj posvetujeta, da bi ob upostevanju mednarodnih dogajanj ugotovili, ali je potrebna sprememba Sporazuma.(4) Za namene posvetovanj, na katere se nanasajo odstavki 1, 2 in 3, vsaka pogodbenica drugo pogodbenico obvesti o moznem razvoju, ki lahko vpliva na pravilno delovanje tega sporazuma. To vključuje tudi vse pomembne sporazume med eno od pogodbenic in tretjo drzavo.Člen 14Odnosi do dvostranskih konvencij o dvojnem obdavčenjuDoločbe konvencij o dvojnem obdavčenju med Lihtenstajnom in drzavo članico ne smejo preprečiti obračunavanja zadrzanja, katerega določa ta sporazum.Člen 15Prehodne določbe za prenosne dolzniske vrednostne papirje [8][8]  Kot je navedeno v Direktivi, se te predhodne določbe uporabljajo tudi pri prenosnih dolzniskih vrednostnih papirjih, s katerimi poslujejo investicijski skladi(1) Od datuma uporabe tega sporazuma dokler vsaj ena drzava članica tudi uporablja podobne določbe, in najkasneje do 31. decembra 2010, se domače in mednarodne obveznice ter drugi prenosni dolzniski vrednostni papirji, ki so bili najprej izdani pred 1. marcem 200,1 ali za katere so pristojni organi drzave izdaje odobrili izvirne prospekte ob izdaji pred tem datumom, ne obravnavajo kot terjatve dolga v smislu člena 7(1)(a) tega sporazuma, pod pogojem, da 1. marca 2002 ali po tem datumu ni nadaljnjih izdaj taksnih prenosnih dolzniskih vrednostnih papirjev.Dokler pa tudi vsaj ena drzava članica uporablja podobne določbe, se določbe tega člena uporabljajo po 31. decembru 2010 za prenosne dolzniske vrednostne papirje:- ki vsebujejo izračun bruto zneska in določbe o predčasnem odkupu ter- kjer je plačilni posrednik, kot je opredeljeno v členu 6, ustanovljen v Lihtenstajnu in- kjer ta plačilni posrednik plača obresti neposredno materialnemu porabniku premozenja, ki je rezident drzave članice, ali zavaruje plačilo obresti v njegovo takojsnjo korist.Če in ko vse drzave članice prenehajo uporabljati podobne določbe, se določbe iz tega člena nadalje uporabljajo le v zvezi s tistimi prenosnimi vrednostnimi papirji:- ki vsebujejo izračun bruto zneska in določbe o predčasnem odkupu ter- kjer je plačilni posrednik, kot je opredeljeno v členu 6, ustanovljen v Lihtenstajnu in- kjer ta plačilni posrednik plača obresti neposredno materialnemu porabniku premozenja, ki je rezident drzave članice, ali zavaruje plačilo obresti v njegovo takojsnjo korist.Če pride 1. marca 2002 ali pozneje do nadaljnje izdaje zgoraj omenjenih prenosnih dolzniskih vrednostnih papirjev, ki jih je izdala vlada ali sorodni subjekti, delujoči kot javni organ ali čigar vloga je priznana v mednarodnem sporazumu (nasteti v Prilogi II k temu sporazumu), se celotna izdaja taksnih vrednostnih papirjev, ki sestoji iz izvirne izdaje in katere koli nadaljnje izdaje, obravnava kot terjatev dolga v smislu člena 7(1)(a).Če pride 1. marca 2002 ali pozneje do nadaljnje izdaje zgoraj omenjenih prenosnih dolzniskih vrednostnih papirjev, ki jih je izdal kateri koli drug izdajatelj, ki ga ne zajema četrti pododstavek, se taksna nadaljnja izdaja obravnava kot denarna terjatev v smislu člena 7(1)(a).(2) Ta člen Lihtenstajnu in drzavam članicam ne preprečuje nadaljnjega obračunavanja davka na prihodke, ki izhajajo iz zgoraj omenjenih prenosnih terjatev dolga, navedenih v odstavku 1, v skladu z njihovo nacionalno zakonodajo.Člen 16Podpis, začetek veljavnosti in trajanje veljavnosti(1) za ta sporazum je potrebna ratifikacija ali odobritev pogodbenic v skladu z njunimi postopki. Pogodbenici se o končanju teh postopkov medsebojno uradno obvestita. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po zadnjem uradnem obvestilu.(2) S pridrzkom izpolnjevanja ustavnih pravil Lihtenstajna in pravil zakonodaje Skupnosti v zvezi s sklepanjem mednarodnih sporazumov ter brez poseganja v člen 17, Lihtenstajn, in kjer je ustrezno, Skupnost, učinkovito izvajata in uporabljata ta sporazum s 1. julijem 2005 ter se o tem medsebojno obvestita.(3) Ta sporazum ostane v veljavi dokler ga ne prekine pogodbenica.(4) Vsaka pogodbenica lahko prekine ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. V tem primeru Sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po izdaji obvestila.Člen 17Uporaba in opustitev uporabe(1) Uporaba tega sporazuma je pogojena s sprejetjem in z izvajanjem odvisnih ali pridruzenih ozemelj drzav članic, omenjenih v poročilu Sveta (gospodarske in finančne zadeve) zasedanju Evropskega sveta v Santa Maria de Feira, z dne 19./20. junija 2000, kot tudi Zdruzenih drzav Amerike, Švice, Andore, Monaka in San Marina, v tem zaporedju, ukrepov, ki so v skladu z ali so enakovredni tistim iz Direktive ali iz tega sporazuma in predvidevajo enake datume izvajanja.(2) Pogodbenici se soglasno, najmanj sest mesecev pred datumom iz člena 16(2) odločita, ali bodo pogoji, določeni v odstavku 1, izpolnjeni ob upostevanju začetka veljavnosti zadevnih ukrepov v tretjih drzavah in na zadevnih odvisnih ali pridruzenih ozemljih. Če se pogodbenici ne odločita, da bodo pogoji izpolnjeni, sprejmeta v medsebojnem soglasju nov datum za namene člena 16(2).(3) Vsaka pogodbenica lahko, s takojsnim učinkom z uradnim obvestilom drugi pogodbenici, odlozi uporabo tega sporazuma ali njegovih delov, če se Direktiva ali del Direktive začasno ali trajno preneha uporabljati v skladu s pravom Evropske skupnosti ali v primeru, da drzava članica odlozi uporabo svojih izvedbenih predpisov.(4) Vsaka pogodbenica lahko v primeru, da ena izmed tretjih drzav ali ozemelj iz odstavka 1 naknadno preneha uporabljati ukrepe, navedene v tem odstavku, odlozi uporabo tega sporazuma z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Uporaba se ne odlozi prej kot dva meseca po uradnem obvestilu. Uporaba tega sporazuma se nadaljuje takoj, ko so ukrepi ponovno uvedeni.Člen 18Terjatve in dokončne poravnave(1) Prekinitev tega sporazuma ali delna ali popolna odlozitev njegove uporabe, v skladu s členom 9, ne vplivajo na zahtevke posameznikov.(2) V tem primeru Lihtenstajn do konca obdobja uporabe tega sporazuma ugotovi končno oceno in opravi končno plačilo drzavam članicam.Člen 19Območje veljavnostiTa sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, kjer se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na ozemlju Lihtenstajna na drugi strani.Člen 20Priloge(1) Priloge so del tega sporazuma.(2) Seznam pristojnih organov iz Priloge I se lahko spremeni s preprostim obvestilom Knezevine Lihtenstajn drugi pogodbenici, če gre za organ omenjen v točki (a) navedene priloge, in z obvestilom Evropske skupnosti, če gre za druge organe.Seznam zadevnih subjektov iz Priloge II je mogoče spreminjati v vzajemnem soglasju.Člen 21Jeziki(1) Sporazum se sestavi v dvojniku v danskem, nizozemskem, angleskem, finskem, francoskem, nemskem, grskem, italijanskem, portugalskem, spanskem in svedskem jeziku, pri čemer je besedilo v vsakem jeziku enako verodostojno.(2) Različice v českem, estonskem, madzarskem, latvijskem, litovskem, malteskem, poljskem, slovaskem in slovenskem jeziku pogodbenici potrdita z izmenjavo pisem. Tudi te različice so verodostojne kakor tiste v jezikih iz odstavka 1.V POTRDITEV TEGA so se spodaj podpisali podpisani pooblasčenci.V ........................, dne ........................ZaZaPRILOGA ISeznam pristojnih organovZa namene tega sporazuma so "pristojni organi" naslednji:a) v Knezevini Lihtenstajn: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein ali pooblasčeni predstavnik,b) v Kraljevini Belgiji: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances ali pooblasčeni predstavnik,c) v Česki republiki: Ministr financí ali pooblasčeni predstavnik,d) v Kraljevini Belgiji: Skatteministeren ali pooblasčeni predstavnik,e) v Zvezni republiki Nemčiji: Der Bundesminister der Finanzen ali pooblasčeni predstavnik,f) v Republiki Estoniji, Rahandusminister ali pooblasčeni predstavnik,g) v Helenski republiki: ? ???v???? ?????????? ??? ??????????? ali pooblasčeni predstavnik,h) v Kraljevini Španiji: El Ministro de Economía y Hacienda ali pooblasčeni predstavnik,i) v Francoski republiki: Le Ministre chargé du budget ali pooblasčeni predstavnik,j) na Irskem: The Revenue Commissioners ali pooblasčeni predstavnik,k) v Italijanski republiki: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali ali pooblasčeni predstavnik,l) v Republiki Ciper: ???v???? ??????????? ali pooblasčeni predstavnik,m) v Republiki Latviji: Finansu ministrs ali pooblasčeni predstavnik,n) v Republiki Litvi: Finansř ministras ali pooblasčeni predstavnik,o) v Velikem vojvodstvu Luksemburg: Le Ministre des Finances ali pooblasčeni predstavnik; vendar je pristojni organ za namene člena 10 "le Procureur Général d'Etat luxemburgeois",p) v Republiki Madzarski: A pénzügyminiszter ali pooblasčeni predstavnik,q) v Republiki Malti: Il-Ministru responsabbli ghall-Finanzi ali pooblasčeni predstavnik,r) v Kraljevini Nizozemski: De Minister van Financiën ali pooblasčeni predstavnik,s) v Republiki Avstriji: Der Bundesminister für Finanzen ali pooblasčeni predstavnik,t) v Republiki Poljski: Minister Finansów ali pooblasčeni predstavnik,u) v Portugalski republiki: O Ministro das Finanças ali pooblasčeni predstavnik,v) v Republiki Sloveniji: Minister za finance ali pooblasčeni predstavnik,w) v Slovaski republiki: Minister financií ali pooblasčeni predstavnik,x) v Republiki Finski: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet ali pooblasčeni predstavnik,y) v Kraljevini Švedski: Finansdepartementet ali pooblasčeni predstavnik,z) v Zdruzenem kraljestvu Velike Britanije in Severne Irske ter na evropskih ozemljih, za katera je odgovorno Zdruzeno kraljestvo: the Commissioners of Inland Revenue ali njihov pooblasčeni predstavnik in pristojni organ v Gibraltarju, katerega bo Zdruzeno kraljestvo imenovalo v skladu s sklenjenimi sporazumi v zvezi z gibraltarskimi organi v okviru instrumentov EU in ES ter povezanimi pogodbami, ki so jih priglasile drzave članice in institucije Evropske unije dne 19. aprila 2000, kopije katerih generalni sekretar Sveta Evropske unije posreduje Lihtenstajnu in se uporabljajo v tem sporazumu.PRILOGA IISeznam povezanih subjektovZa namene člena 15 tega sporazuma veljajo naslednji subjekti za "povezan subjekt, ki deluje kot javni organ ali čigar vlogo priznava mednarodna pogodba":subjekti znotraj Evropske unije:Belgija- Vlaams Gewest (flamska regija)- Région wallonne (valonska regija)- Région bruxelloise/Brussels Gewest (bruseljska regija)- Communauté française (francoska skupnost)- Vlaamse Gemeenschap (flamska skupnost)- Deutschsprachige Gemeinschaft (nemsko govoreča skupnost)Španija- Xunta de Galicia (vlada avtonomne skupnosti Galicija)- Junta de Andalucía (vlada avtonomne skupnosti Andaluzija)- Junta de Extremadura (vlada avtonomne skupnosti Extremadura)- Junta de Castilla- La Mancha (vlada avtonomne skupnosti)- Junta de Castilla- León (vlada avtonomne skupnosti Castilla- León)- Gobierno Foral de Navarra (regionalna vlada pokrajine Navarre)- Govern de les Illes Balears (vlada Balearskih otokov)- Generalitat de Catalunya (avtonomna vlada Katalonije)- Generalitat de Valencia (avtonomna vlada Valencije)- Diputación General de Aragón (regijski svet Aragona)- Gobierno de las Islas Canarias (vlada Kanarskih otokov)- Gobierno de Murcia (vlada Murcije)- Gobierno de Madrid (vlada Madrida)- Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (vlada avtonomne skupnosti Baskovske drzave)- Diputación Foral de Guipúzcoa (regijski svet Guipúzcoa)- Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (regijski svet Vizcaya)- Diputación Foral de Alava (regijski svet Alava)- Ayuntamiento de Madrid (madridski mestni svet)- Ayuntamiento de Barcelona (mestni svet Barcelone)- Cabildo Insular de Gran Canaria (otoski svet Gran Canaria)- Cabildo Insular de Tenerife (otoski svet Tenerife)- Instituto de Crédito Oficial (javna kreditna institucija)- Instituto Catalán de Finanzas (finančna institucija Katalonije)- Instituto Valenciano de Finanzas (finančna institucija Valencije)Grčija- ?????????? ??????????????? ??????? (nacionalna organizacija za telekomunikacije)- ?????????? ???????????? ??????? (nacionalna organizacija za zeleznice)- ??????? ?????????? ??????????? (javna druzba za elektriko)Francija- La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (poravnalni sklad za socialni dolg)- L'Agence française de développement (AFD) (francoska razvojna agencija)- Réseau Ferré de France (RFF)(francosko zeleznisko omrezje)- Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (nacionalni sklad za avtoceste)- Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (pariska socialna pomoč za bolnisnice)- Charbonnages de France (CDF) (francoski odbor za premog)- Entreprise miničre et chimique (EMC) (druzba za rudarstvo in kemikalije)Italija- Regije- Province- Občine- Cassa Depositi e Prestiti (sklad za pologe in posojila)Latvija- Pasvald?bas (lokalne vlade)Poljska- gminy (občine)- powiaty (okrozja)- województwa (province)- związki gmin (zdruzenja občin)- związki powiatów (zdruzenja okrozij)- związki województw (zdruzenja provinc)- miasto stołeczne Warszawa (glavno mesto Varsava)- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (agencija za prestrukturiranje in modernizacijo kmetijstva)- Agencja Nieruchomości Rolnych (agencija za kmetijsko lastnino)Portugalska- Regiăo Autónoma da Madeira (avtonomna regija Madeira)- Regiăo Autónoma dos Açores (avtonomna regija Azori)- ObčineSlovaska- mestá a obce (občine)- eleznice Slovenskej republiky (zeleznice slovaske republike)- Štátny fond cestného hospodárstva (sklad za upravljanje javnih cestisč)- Slovenské elektrárne (slovaske elektrarne)- Vodohospodárska výstavba (druzba za vodno gospodarstvo)Mednarodni subjekti:- Evropska banka za obnovo in razvoj- Evropska investicijska banka- Azijska razvojna banka- Afriska razvojna banka- Svetovna banka /Mednarodna banka za obnovo in razvoj/ MDS- Mednarodna finančna korporacija- Medameriska razvojna banka- Sklad Sveta Evrope za socialni razvoj- EURATOM- Evropska skupnost- Corporación Andina de Fomento (CAF) (andska razvojna korporacija)- Eurofima- Evropska skupnost za premog in jeklo- Nordijska investicijska banka- Karibska razvojna bankaDoločila člena 15 ne posegajo v mednarodne obveznosti, ki so jih pogodbenice sklenile glede zgoraj omenjenih mednarodnih subjektov.subjekti v tretjih drzavah:Subjekti, ki izpolnjujejo naslednja merila:1) Subjekt se v skladu z nacionalnimi merili steje za javni subjekt.2) Taksen javni subjekt je netrzni proizvajalec, ki izvaja in financira skupino aktivnosti, predvsem zagotavlja netrzno blago in storitve dejansko pod nadzorom drzave, namenjene koristi skupnosti.3) Taksen javni subjekt v velikem obsegu in redno uporablja dolzniske instrumente.4) Zadevna drzava lahko zagotovi, da v primeru klavzul o izračunu bruto zneska, taksen javni subjekt ne bo izvajal predčasnih odplačil.