CELEX: 21987A1231(03)
Language: el
Date: 1987-12-21 00:00:00
Title: Δεύτερο πρωτόκολλο χρηματοδοτικής συνεργασίας μεταξύ της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας

Αριθ. L 389/66                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   31 . 12 . 87
                                                   ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
                   χρηματοδοτικής συνεργασίας μεταξύ της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της
                                 Γιουγκοσλαβίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
             αφενός , και
             ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ
             ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ,
             αφετέρου,
             ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την θέλησή τους να αναπτύξουν, στο πλαίσιο της μεσογειακής πολιτικής της διευρυμένης
             Κοινότητας, συνεργασία η οποία θα συμβάλει στην οικονομική ανάπτυξη της Γιουγκοσλαβίας και θα ενισχύσει
             τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Γιουγκοσλαβίας,
             ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συνεχίσουν για το σκοπό αυτό τη χρηματοδοτική συνεργασία που προβλέπεται στη
             συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής
             Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας,
             ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και για το σκοπό αυτό όρισαν ως πληρεξούσιους:
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ :
                 J3R0& Esper LΑRSΕΝ ,
                 Πρέσβυς ,
                 Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Δανίας,
                 Πρόεδρος της Επιτροπής Μονίμων Αντιπροσώπων,
                 Jean DURΙΕUΧ
                 Ειδικός Σύμβουλος στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτή­
                 των ,
             ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΣΟΣΙΑ­
             ΛΙΣΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ :
                 Jozef ΚΟRΟSΕC ,
                 Πρέσβυς,
             ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία βρέθηκαν εν τάξει,
              ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ :
                            Άρθρο 1                                    γκοσλαβίας, και σύμφωνα με τους όρους που προσδιορίζο­
                                                                       νται στο παρόν πρωτόκολλο, στη χρηματοδότηση σχεδίων
 Η Κοινότητα συμμετέχει, στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής                που θα συμβάλουν στον οικονομική ανάπτυξη της Γιου­
 συνεργασίας που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας                  γκοσλαβίας και ειδικότερα στη χρηματοδότηση σχεδίων
 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της                  κοινού ενδιαφέροντος για τη Γιουγκοσλαβία και την Κοινό­
 Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιου­                     τητα .
 ---pagebreak--- 31 . 12 . 87                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπάίκων Κοινοτήτων                          Αριθ . L 389/67
                            Αρθρο 2                           οποία θα λάβουν μέρος, ειδικότερα , οι γιουγκοσλαβικές
                                                              τράπεζες, οι πιστωτικοί οργανισμοί της Γιουγκοσλαβίας,
Για τους σκοπούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 και για το       των κρατών μελών ή των τρίτων χωρών, ή διεθνείς χρημα­
χρονικό διάστημα μέχρι τις 30 Ιουνίου 1991 , ένα συνολικό     τοπιστωτικοί οργανισμοί.
ποσό ύψους 550 εκατομμυρίων ΕCU μπορεί να δεσμευτεί
υπό μορφή δανείων από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύ­
σεων, καλούμενη στο εξής «η Τράπεζα», τα οποία θα                                       Άρθρο 6
χορηγούνται από τους ιδίους πόρους της σύμφωνα με τις
συμφωνίες, τους όρους και τις διαδικασίες, που καθορίζο­      Οι οργανισμοί συνεταιριστικής εργασίας που έχουν ιδρυθεί
νται στο καταστατικό της.                                     σύμφωνα με τη γιουγκοσλαβική νομοθεσία , είτε συμπερι­
                                                              λαμβάνουν συμμετοχές ξένων είτε όχι> θα έχουν πρόσβαση
                                                              με ίσους όρους στη χρηματοδότηση που προορίζεται για τη
                            Άρθρο 3
                                                              χρηματοδοτική συνεργασία .
1 . Το συνολικό ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 2 θα
χρησιμοποιηθεί για την μερική χρηματοδότηση ειδικών                                    Άρθρο 7
επενδυτικών σχεδίων που θα υποβάλλονται στην Τράπεζα
με τη σύμφωνη γνώμη της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής           Οι δικαιούχοι οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγρα­
Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας από τις τράπεζες ή τους        φος 1 έχουν την ευθύνη για την εκτέλεση , τη διαχείριση και
οργανισμούς συνεταιριστικής εργασίας που έχουν την έδρα       τη συντήρηση των σχεδίων που έχουν χρηματοδοτηθεί στο
τους στη Γιουγκοσλαβία .                                      πλαίσιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας μεταξύ της
                                                              Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιου­
2 . Το μεγαλύτερο μέρος αυτού του ποσού θα χρησιμοποιη­       γκοσλαβίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότη­
θεί για τη χρηματοδότηση σχεδίων όσον αφορά τις υποδο­        τας .
μές κοινού ενδιαφέροντος στον τομέα των μεταφορών, και,
ειδικότερα , τον αυτοκινητόδρομο που θα διασχίζει τη Γιου­    Η Τράπεζα θα μεριμνήσει ώστε τα δάνειά της να χρησιμο­
γκοσλαβία και το δευτερεύον οδικό δίκτυο, το δε υπόλοιπο      ποιηθούν με βάση το συμφωνημένο προορισμό και με τους
μέρος θα χρησιμοποιηθεί για τη χρηματοδότηση άλλων            καλύτερους δυνατούς οικονομικούς όρους.
αναπτυξιακών σχεδίων.
3 . α) Τα σχέδια θα εξετάζονται όσον αφορά τη δυνατότη­                                 Αρθρο 8
          τα επιλογής τους και τα δάνεια θα χορηγούνται
          σύμφωνα με τον τρόπο, τους όρους και τις διαδικα­    Όλα τα νομικά και φυσικά πρόσωπα που διέπονται από την
          σίες που καθορίζονται στο καταστατικό της Τρα­       συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοι­
          πέζας .                                              νότητας και όλα τα νομικά πρόσωπα της Ομοσπονδιακής
    β) Τα δάνεια που θα χορηγεί η Τράπεζα θα υπόκεινται        Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας μπορούν
          σε όρους όσον αφορά τη διάρκειά τους, που θα         να συμμετέχουν με ίσους όρους στις διαδικασίες διαγωνι­
          καθορίζονται με βάση τα οικονομικά και χρηματο­      σμών και σε άλλες διαδικασίες για την ανάθεση των συμβά­
          πιστωτικά χαρακτηριστικά των σχεδίων, λαμβανο­       σεων που μπορούν να χρηματοδοτηθούν. Αυτά τα νομικά
          μένων επίσης υπόψη των όρων που επικρατούν στην      πρόσωπα , που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία
          κεφαλαιαγορά στην οποία η Τράπεζα προμηθεύεται      ενός κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Ομοσπονδιακής
          τους πόρους της .                                    Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, πρέπει
                                                              να έχουν την καταστατική έδρα τους, τα κεντρικά γραφεία
    γ) Τα επιτόκια θα καθοριστούν σύμφωνα με την πρα­         τους ή τις κυριότερες εγκαταστάσεις τους στα εδάφη στα
          κτική της Τράπεζας κατά την περίοδο υπογραφής       οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊ­
          κάθε σύμβασης δανείου.                              κής Οικονομικής Κοινότητας ή στην Ομοσπονδιακή Σοσια­
                                                              λιστική Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας" ωστόσο, στην
                            Άρθρο 4                           περίπτωση που μόνο η καταστατική έδρα τους βρίσκεται
                                                              σ' αυτά τα εδάφη ή στην Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική
1 . Τα ποσά που θα δεσμεύονται κάθε χρόνο θα κατανέμο­        Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, οι δραστηριότητες αυτών
νται όσον το δυνατό πιο ομοιόμορφα κατά την περίοδο           των νομικών προσώπων πρέπει να εμφανίζουν ένα πραγμα­
εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου . Κατά την αρχική          τικό και διαρκή σύνδεσμο με την οικονομία αυτών των
περίοδο εφαρμογής ωστόσο, θα δεσμευτεί ένα αναλογικά          εδαφών ή της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας
υψηλότερο ποσό, μέσα σε εύλογα όρια .                         της Γιουγκοσλαβίας .
2. Τα κεφάλαια που δεν θα έχουν δεσμευτεί κατά το τέλος
της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 2, μπορούν να                                    Άρθρο 9
χρησιμοποιούνται μέχρις ότου εξαντληθούν. Σ' αυτή την
περίπτωση , τα κεφάλαια θα χρησιμοποιηθούν με τους ίδιους     Ή Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Γιουγκο­
όρους με αυτούς που προβλέπονται στο παρόν πρωτό­             σλαβίας εφαρμόζει για τις συμβάσεις που έχουν ανατεθεί
κολλο .                                                       για την εκτέλεση σχεδίων που χρηματοδοτούνται στο πλαί­
                                                              σιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας, φορολογικές και
                            Άρθρο 5                           δασμολογικές ρυθμίσεις τουλάχιστον εξ ίσου ευνοϊκές με
                                                              αυτές που εφαρμόζει για το μάλλον ευνοούμενο κράτος ή
Τα δάνεια που χορηγεί η Τράπεζα για την εκτέλεση σχεδίων      για τους μάλλον ευνοούμενους οργανισμούς στον τομέα της
μπορούν να λάβουν τη μορφή συγχρηματοδότησης στην             ανάπτυξης .
 ---pagebreak--- Αριθ . L 389/68                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                                31 . 12 . 87
                        Αρθρο 10                                                        Αρθρο 14
Η Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Γιουγκο­           Ένα χρόνο πριν από τη λήξη ισχύος του παρόντος πρωτο­
σλαβίας θα λάβει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει ότι     κόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν τις συμφω­
οι τόκοι και όλες οι άλλες πληρωμές που πρέπει να κατα­       νίες που είναι δυνατόν να γίνουν όσον αφορά τη χρηματοδο­
βληθούν στην Τραπέζα σχετικά με τα δάνεια που έχουν           τική συνεργασία για μια πιθανή περαιτέρω περίοδο. λ
χορηγηθεί στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας,
απαλλάσσονται από οποιοδήποτε φόρο ή τέλος επιβάλλουν
οι ομοσπονδιακές αρχές, οι αρχές των λαϊκών δημοκρα­                                   Άρθρο 15
τιών, οι αυτόνομες επαρχίες ή οι κοινοτικές αρχές.
                                                              Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της
                                                              συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομι­
                        Άρθρο 11                              κής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής
                                                              Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας που έχει υπογραφεί στο
Η Τράπεζα εξαρτά τη χορήγηση των δανείων της από την          Βελιγράδι στις 2 Απριλίου 1980.
παροχή εγγύησης εκ μέρους της Ομοσπονδιακής Σοσιαλι­
στικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή των άλλων
ικανοποιητικών εγγυήσεων.                                                               Αρθρο 16
                        Άρθρο 12                              1 . Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε έγκριση σύμφωνα
                                                              με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών"
Κατά τη διάρκεια ισχύος των δανείων που χορηγούνται           τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολο­
δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, η Γιουγκοσλαβία θα          κλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.
θεσπίσει όλα τα αναγκαία μέτρα , σύμφωνα με την εθνική
της νομοθεσία , ώστε να θέσει στη διάθεση των οφειλετών       2. Το παρόν πρωτόκολλο θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη
                                                              ημέρα του δεύτερου μήνα από την ημερομηνία κατά την
που έχουν λάβει αυτά τα δάνεια και των εγγυητών των
                                                              οποία γίνεται η γνωστοποίηση που προβλέπεται στην
δανείων, το ξένο συνάλλαγμα που είναι αναγκαίο για την
                                                              παράγραφο 1 .
καταβολή των τόκων, των προμηθειών και άλλων επι­
βαρύνσεων και για την αποπληρωμή του κεφαλαίου.
                                                                                       Αρθρο 17
                        Άρθρο 13
                                                              Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην
Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής συνεργασίας μπο­           αγγλική , γαλλική , γερμανική , δανική , ελληνική , ιταλική ,
ρούν να εξεταστούν στο πλαίσιο του Συμβουλίου Συνερ­          ισπανική , ολλανδική , πορτογαλική , και σερβοκροατική
γασίας.                                                       γλώσσα , και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά .
 ---pagebreak--- 31 . 12. 87                             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        Αριθ. L
             En fe de lo cual , los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo .
             Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol .
             Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses
             Protokoll gesetzt.
             Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο
             παρόν πρωτόκολλο .
             In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol .
             En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
             protocole .
             In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
             protocollo .
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol
            hebben gesteld .
            Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do
            presente Protocolo .
            U potvrdu čega, dole potpisani opunomoćenici su stavili svoje potpise na kraju ovog protokola.
            Hecho en Bruselas , el diez de diciembre de mil novecientos ochenta y siete .
            Udfærdiget i Bruxelles, den tiende december nitten hundrede og syvogfirs.
            Geschehen zu Brüssel am zehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.
             Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά .
            Done at Brussels on the tenth day of December in the year one thousand nine hundred and
            eighty-seven .
            Fait a Bruxelles , le dix décembre mille neuf cent quatre-vingt-sept.
            Fatto a Bruxelles , addì dieci dicembre millenovecentottantasette.
            Gedaan te Brussel , de tiende december negentienhonderd zevenentachtig.
            Feito em Bruxelas , em dez de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.
            Sačinjeno u Brislu , desetog decembra hiljadu devet stotina osamdeset i sedme.
 ---pagebreak--- Αριθ . L 389/70                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων 31 . 12 . 87
              Por el Consejo de las Comunidades Europeas
              For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
              Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
              Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
              For the Council of the European Communities
              Pour le Conseil des Communautés européennes
              Per il Consiglio delle Comunità europee
              Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
              Pelo Conselho das Comunidades Europeias
              Za Savet Evropskih Zajednica
 ---pagebreak--- 31 . 12 . 87                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            Αριθ . L 389/71
             Por el Consejo Ejecutivo Federal de la Asemblea de la República Federativa Socialista de
             Yugoslavia
             For Det Føderative Eksekutivråd for Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslaviens For­
             samling
             Für den Föderativen Exekutivrat der Versammlung der Sozialistischen Föderativen Republik
             Jugoslawien
             Για το Ομοσπονδιακό Εκτελεστικό Συμβούλιο της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρα­
             τίας της Γιουγκοσλαβίας
             For the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of
             Yugoslavia
             Pour le conseil exécutif fédéral de l'assemblée de la république socialiste fédérative de
             Yougoslavie
             Per il Consiglio esecutivo federale dell'Assemblea della Repubblica socialista federativa di
             Iugoslavia
             Voor de Federale Executieve Raad van de Vergadering van de Socialistische Federatieve Republiek
             Joegoslavië
             Pelo Conselho Executivo Federal da República Socialista Federativa da Jugoslávia
             Za Savezno Izvršno Veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije