CELEX: 62007CC0322
Language: lt
Date: 2009-04-02
Title: Generalinio advokato Bot išvada, pateikta 2009 m. balanžio 2 d. # Papierfabrik August Koehler AG (C-322/07 P), Bolloré SA (C-327/07 P) ir Distribuidora Vizcaína de Papeles SL (C-338/07 P) prieš Europos Bendrijų Komisiją. # Apeliaciniai skundai - Karteliai - Savaiminio kopijavimo popieriaus rinka - Pranešimo apie kaltinimus ir ginčijamo sprendimo nesuderinamumas - Teisės į gynybą pažeidimas - Pasekmės - Įrodymų iškraipymas - Dalyvavimas darant pažeidimą - Pažeidimo trukmė - Reglamentas Nr. 17 - 15 straipsnio 2 dalis - Baudų nustatymo metodo gairės- Vienodo požiūrio principas - Proporcingumo principas - Pareiga motyvuoti - Protinga proceso Pirmosios instancijos teisme trukmė. # Sujungtos bylos C-322/07 P, C-327/07 P ir C-338/07 P.

GENERALINIO ADVOKATO
      YVES BOT IŠVADA,
      pateikta 2009 m. balandžio 2 d.(1)
      
      Sujungtos bylos C‑322/07 P, C‑327/07 P ir C‑338/07 P
      Papierfabrik August Koehler AG (C‑322/07 P),
      Bolloré SA (C‑327/07 P),
      Distribuidora Vizcaína de Papeles, SL (C‑338/07 P),
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „Apeliaciniai skundai – Karteliai – Savaiminio kopijavimo popieriaus rinka – EB 81 straipsnis – Pranešimo apie kaltinimus ir sprendimo nesuderinamumas – Teisės į gynybą pažeidimas – Pasekmės – Proceso Pirmosios instancijos teisme protingas terminas – Įrodymų iškraipymas – Dalyvavimas darant pažeidimą – Pažeidimo trukmė – Reglamentas Nr. 17 – 15 straipsnio 2 dalis – Baudų nustatymo metodo gairės – Proporcingumo principas – Vienodo požiūrio principas – Pareiga motyvuoti“1.        Šioje byloje nagrinėjami trijų savaiminio kopijavimo popieriaus gamintojų Papierfabrik August Koehler AG (C‑322/07 P, toliau – Koehler), Bolloré SA (C‑327/07 P, toliau – Bolloré) ir Dístribuidora Vizcaína de Papeles SL (C‑338/07 P, toliau – Divipa) pateikti apeliaciniai skundai dėl 2007 m. balandžio 26 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimo Bolloré ir kt. prieš Komisiją(2).
      
      2.        Skundžiamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas atmetė apeliančių pateiktus ieškinius dėl Komisijos sprendimo 2004/337/EB(3), kuriuo ji pripažino apeliantes dalyvavus keliuose neteisėtuose susitarimuose ir atliekant suderintus veiksmus savaiminio
         kopijavimo popieriaus rinkoje, o tai prieštarauja EB 81 straipsniui, panaikinimo.
      
      3.        Šiais apeliaciniais skundais apeliantės pirmiausia ginčija proceso Pirmosios instancijos teisme teisėtumą. Bolloré visų pirma kaltina Pirmosios instancijos teismą neatsižvelgus į visas Europos Bendrijų Komisijos per administracinę procedūrą
         padaryto teisės į gynybą pažeidimo pasekmes ginčijamo sprendimo teisėtumui.
      
      4.        Be to, apeliantės kaltina Pirmosios instancijos teismą pažeidus EB 81 straipsnio 1 dalį, iškreipiant kai kuriuos įrodymus
         dėl jų dalyvavimo darant pažeidimą ir pažeidimo trukmės. Jos taip pat ginčija Pirmosios instancijos teismo vertinimą apskaičiuojant
         Komisijos pagal Tarybos reglamento Nr. 17(4) 15 straipsnio 2 dalį taikytų baudų dydį, be kita ko, nurodydamos, kad buvo pažeisti vienodo požiūrio ir proporcingumo principai.
         Galiausiai viena iš apeliančių kritikuoja skundžiamą sprendimą, teigdama, kad jis nepakankamai motyvuotas vertinant lengvinančias
         aplinkybes.
      
      5.        Šioje išvadoje siūlau Teisingumo Teismui panaikinti skundžiamo sprendimo dalį, nes Pirmosios instancijos teismas padarė teisės
         klaidą, neatsižvelgdamas į visas Komisijos padaryto Bolloré teisės į gynybą pažeidimo pasekmes. Iš tiesų manau, kad, atsižvelgiant į tai, jog Bolloré negalėjo gintis dėl kaltinimo, kad ji asmeniškai ir tiesiogiai dalyvavo kartelio veikloje, Pirmosios instancijos teismas turėjo
         panaikinti šiuo kaltinimu pagrįstą ginčijamo sprendimo dalį.
      
      6.        Tačiau siūlau Teisingumo Teismui atmesti Koehler ir Divipa pateiktus apeliacinius skundus.
      
      7.        Kadangi, mano manymu, šioje bylos stadijoje tai galima padaryti, siūlau Teisingumo Teismui pačiam paskelbti galutinį sprendimą
         dėl Bolloré pateikto pagrindo, susijusio su teisės į gynybą pažeidimu. Atsižvelgdamas į tai, siūlau Teisingumo Teismui panaikinti ginčijamo
         sprendimo dalį, pagrįstą įrodymais, kuriais Bolloré kaltinama asmeniškai ir tiesiogiai padariusi pažeidimą.
      
      I –    Teisinis pagrindas
      8.        EB 81 straipsnyje uždrausti „visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti
         valstybių narių tarpusavio prekybą ir kurių tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas bendrojoje
         rinkoje“.
      
      9.        Pažeidus pastarąją nuostata, remdamasi Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalimi, Komisija gali „taikyti įmonėms arba įmonių
         asociacijoms baudas nuo (tūkstančio eurų) iki (milijono eurų) arba didesnes, bet ne didesnės kaip 10 % kiekvienos iš pažeidime
         dalyvaujančių įmonių praėjusių verslo metų metinės apyvartos“.
      
      10.      Siekdama užtikrinti savo sprendimų skaidrumą ir objektyvumą įmonių ir Bendrijos teismo atžvilgiu, 1998 m. Komisija paskelbė
         gaires, kuriose apibrėžė baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį, nustatymo metodą(5).
      
      11.      Gairių 1 punkte yra nustatyta, kad skaičiuojant baudų dydį pagrindinė bauda nustatoma remiantis Reglamento Nr. 17 15 straipsnio
         2 dalyje įtvirtintais kriterijais, t. y. pažeidimo sunkumu ir trukme.
      
      12.      Pirma, vertinant pažeidimo sunkumą reikia atsižvelgti į jo pobūdį, įtaką rinkai, jeigu ji gali būti įvertinta, ir atitinkamos
         geografinės rinkos dydį (gairių 1A punkto pirmoji pastraipa). Šiuo požiūriu pažeidimai skirstomi į tris kategorijas, t. y.:
         „lengvi pažeidimai“, už kuriuos baudų galimas dydis yra nuo 1 000 eurų iki 1 mln. eurų, „sunkūs pažeidimai“, už kuriuos baudų
         dydis gali svyruoti nuo 1 mln. eurų iki 20 mln. eurų, ir „labai sunkūs pažeidimai“, už kuriuos galimas baudų dydis yra daugiau
         nei 20 mln. eurų (gairių 1A punkto antrosios pastraipos pirma–trečia įtraukos).
      
      13.      Antra, pažeidimo sunkumas vertinamas atsižvelgiant į kiekvienos įmonės ypatybes. Kiekvienos šios kategorijos atveju nustatytų
         baudų skalė leidžia skirtingai vertinti įmones, atsižvelgiant į jų padaryto pažeidimo pobūdį. Šiuo atveju Komisija atsižvelgia
         į faktinę ekonominę susijusių įmonių galimybę padaryti nemenką žalą ir nustato tokio dydžio baudą, kuri turėtų pakankamą atgrasomąjį
         poveikį (gairių 1 punkto A dalies ketvirtoji pastraipa). Šiame procedūros etape Komisija gali išskirti įmones į įvairias kategorijas
         ir pritaikyti pagrindinės baudos dydį kiekvienai įmonei.
      
      14.      Trečia, Komisija atsižvelgia į pažeidimo trukmę.
      
      15.      Pagal gairių 2 ir 3 punktus Komisija taip pat gali įvertinti tam tikras sunkinančias ir lengvinančias aplinkybes ir padidinti
         arba sumažinti pagrindinę baudą.
      
      16.      Be to, remiantis minėtų gairių 4 punktu, Komisija gali taikyti savo 1996 m. liepos 18 d. pranešimą dėl baudų neskyrimo ar
         sumažinimo kartelių atvejais(6).
      
      17.      Gairių 5 punkto a papunkčio pirmojoje pastraipoje yra bendro pobūdžio pastaba, kad galutinis baudos dydis bet kuriuo atveju
         negali viršyti 10 % pasaulinės įmonių apyvartos, kaip nustatyta Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalyje.
      
      II – Faktinės aplinkybės
      18.      Su skundžiamu sprendimu susijusios faktinės aplinkybės trumpai galėtų būti išdėstytos taip, kaip aprašyta toliau.
      
      19.      Šios bylos faktinės aplinkybės, kaip jos aprašytos skundžiamo sprendimo 1–21 punktuose, galėtų būti apibendrintos taip, kaip
         nurodyta toliau.
      
      20.      Gavusi informacijos apie savaiminio kopijavimo popieriaus sektoriuje tariamai egzistuojantį slaptą kartelį, Komisija pagal
         Reglamento Nr. 17 14 straipsnio 2 ir 3 dalis atliko kelių gamintojų patikrinimus. 1999 m. Komisija taip pat išsiuntė įvairioms
         bendrovėms prašymus pateikti informaciją pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį, ir kai kurios iš jų prisipažino dalyvavusios
         daugiašaliuose kartelio susitikimuose.
      
      21.      Mougeot SA (toliau – Mougeot), kuri nurodė esanti pasirengusi bendradarbiauti atliekant tyrimą pagal Komisijos pranešimą dėl bendradarbiavimo, pripažino,
         kad savaiminio kopijavimo popieriaus rinkoje egzistavo kainų nustatymo kartelis, ir pateikė Komisijai informacijos apie kartelio
         struktūrą ir įvairius susitikimus, kuriuose dalyvavo jos atstovai.
      
      22.      2000 m. liepos 26 d. Komisija pradėjo procedūrą šioje byloje ir priėmė pranešimą apie kaltinimus, skirtą 17 įmonių, tarp kurių
         buvo Bolloré ir jos dukterinė bendrovė Copigraph SA (toliau – Copigraph), Divipa ir Koehler. Dauguma įmonių, atsakydamos į Komisijos pareikštus kaltinimus, pateikė pastabas raštu. 2001 m. kovo 8 ir 9 d. įvyko posėdis,
         o 2001 m. gruodžio 20 d. Komisija priėmė ginčijamą sprendimą.
      
      23.      Sprendimo 1 straipsnio pirmojoje pastraipoje Komisija pripažino, kad vienuolika įmonių, dalyvaudamos susitarimuose ir suderintuose
         veiksmuose savaiminio kopijavimo popieriaus sektoriuje, pažeidė EB 81 straipsnio 1 dalį ir 1992 m. gegužės 2 d. pasirašyto
         Europos ekonominės erdvės susitarimo(7) 53 straipsnio 1 dalį.
      
      24.      To paties sprendimo 1 straipsnio antrojoje pastraipoje Komisija, be kita ko, pripažino, kad Arjo Wiggins Appleton plc (toliau – AWA), Bolloré, Koehler, Sappi Ltd (toliau – Sappi) ir trys kitos bendrovės dalyvavo darant pažeidimą nuo 1992 m. sausio mėn. iki 1995 m. rugsėjo mėn., Divipa – nuo 1992 m. kovo mėn. iki 1995 m. sausio mėn., o Mougeot – nuo 1992 m. gegužės mėn. iki 1995 m. rugsėjo mėnesio.
      
      25.      Remiantis ginčijamo sprendimo 3 straipsnio pirmąja pastraipa, Komisija skyrė Koehler 33,07 mln. eurų, Bolloré – 22,68 mln. eurų ir Divipa – 1,75 mln. eurų baudas.
      
      III – Ieškinys Pirmosios instancijos teisme ir skundžiamas sprendimas
      26.      2002 m. balandžio mėn. Bolloré, Koehler,Divipa ir dar šešios bendrovės, kurioms buvo skirtas ginčijamas sprendimas, Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje pateikė
         atskirus ieškinius dėl pastarojo sprendimo panaikinimo.
      
      27.      Skundžiamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas, be kita ko, atmetė Bolloré, Koehler ir Divipa pateiktus ieškinius.
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      28.      Koehler, Bolloré ir Divipa atitinkamai 2007 m. liepos 12, 13 ir 20 d. Teisingumo Teismo kanceliarijai pateikė apeliacinius skundus dėl skundžiamo sprendimo
         pagal Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnį.
      
      29.      Byloje C‑322/07 P Koehler prašo Teisingumo Teismo panaikinti skundžiamą sprendimą; panaikinti ginčijamą sprendimą; nepatenkinus pastarojo reikalavimo,
         sumažinti jai skirtos baudos dydį; nepatenkinus antrojo prašymo, grąžinti bylą Pirmosios instancijos teismui nagrinėti iš
         naujo, atsižvelgiant į teisinį vertinimą Teisingumo Teismo sprendime, ir bet kuriuo atveju priteisti iš Komisijos bylinėjimosi
         išlaidas Pirmosios instancijos teisme ir Teisingumo Teisme.
      
      30.      Byloje C‑327/07 P Bolloré prašo Teisingumo Teismo panaikinti skundžiamą sprendimą; priimti galutinį sprendimą ir panaikinti ginčijamą sprendimą arba
         bet kuriuo atveju sumažinti jai paskirtą baudą; jeigu Teisingumo Teismas nepriimtų sprendimo šioje byloje, atidėti klausimo
         dėl bylinėjimosi išlaidų nagrinėjimą ir grąžinti bylą Pirmosios instancijos teismui nagrinėti iš naujo, atsižvelgiant į Teisingumo
         Teismo sprendimą, ir priteisti iš Komisijos bylinėjimosi abiejose instancijose išlaidas.
      
      31.      Byloje C‑338/07 P Divipa prašo Teisingumo Teismo pripažinti apeliacinį skundą priimtinu ir pagrįstu; panaikinti visą skundžiamą sprendimą arba jo dalį
         ir priimti aiškų sprendimą dėl esmės arba grąžinti bylą Pirmosios instancijos teismui nagrinėti iš naujo; panaikinti arba
         sumažinti ginčijamu Komisijos sprendimu paskirtą baudą ir priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas Pirmosios instancijos
         teisme ir Teisingumo Teisme.
      
      32.      Bylose C‑322/07 P ir C‑338/07 P Komisija Teisingumo Teismo prašo atmesti apeliacinius skundus ir priteisti iš apeliančių bylinėjimosi
         išlaidas.
      
      33.      Byloje C‑327/07 P Komisija Teisingumo Teismo prašo, visų pirma, atmesti ieškinį kaip iš dalies nepriimtiną ir nepagrįstą;
         nepatenkinus pastarojo prašymo, atmesti ieškinį kaip nepagrįstą ir bet kuriuo atveju priteisti iš apeliantės bylinėjimosi
         išlaidas.
      
      V –    Apeliacinių skundų pagrindai
      A –    „Koehler“ nurodyti pagrindai (C‑322/07 P)
      34.      Koehler nurodo du pagrindus, kuriais pagrįstas jos apeliacinis skundas.
      
      35.      Pirmuoju pagrindu Koehler ginčija Pirmosios instancijos teismo vertinimą dėl jos padaryto pažeidimo trukmės. Šiuo klausimu ji kaltina Pirmosios instancijos
         teismą iškraipius jam pateiktus įrodymus, netinkamai įvykdžius pareigą motyvuoti ir galiausiai pažeidus jos teisę į gynybą.
      
      36.      Pagrįsdama antrąjį pagrindą Koehler nurodo, kad Pirmosios instancijos teismas pažeidė vienodo požiūrio ir proporcingumo principus, vertindamas pagal Reglamento
         Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį Komisijos skirtos baudos dydį.
      
      B –    „Bolloré“ nurodyti pagrindai (C‑327/07 P)
      37.      Bolloré nurodo du pagrindus, kuriais pagrįstas jos apeliacinis skundas.
      
      38.      Pirmuoju pagrindu Bolloré kaltina Pirmosios instancijos teismą neteisingai įvertinus pasekmes, kurių turėjo kilti Komisijai pažeidus jos teisę į gynybą
         vykstant administracinei procedūrai.
      
      39.      Pagrįsdama antrąjį pagrindą Bolloré nurodo, kad Pirmosios instancijos teismas pažeidė EB 81 straipsnio 1 dalį, iškraipydamas įrodymus, kuriais jis rėmėsi vertindamas
         pažeidimo trukmę, ir netinkamai atliko savo pareigą motyvuoti.
      
      C –    „Divipa“ pateikti pagrindai (C‑338/07 P)
      40.      Divipa pateikia keturis pagrindus, kuriais pagrįstas jos apeliacinis skundas.
      
      41.      Grįsdama pirmąjį pagrindą, ji kaltina Pirmosios instancijos teismą priėmus sprendimą per nepagrįstai ilgą terminą ir taip
         pažeidus nagrinėjimo per protingą laikotarpį principą.
      
      42.      Antruoju pagrindu Divipa teigia, kad Pirmosios instancijos teismas pažeidė EB 81 straipsnio 1 dalį, nes, vertindamas dalyvavimą darant pažeidimą,
         iškraipė tam tikrus įrodymus.
      
      43.      Grįsdama trečiąjį pagrindą, Divipa taip pat kaltina Pirmosios instancijos teismą pažeidus proporcingumo principą, vertinant Komisijos skirtos baudos dydį pagal
         Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį.
      
      44.      Galiausiai ketvirtuoju pagrindu Divipa nurodo, kad skundžiamame sprendime nepateikiami lengvinančių aplinkybių vertinimo motyvai.
      
      VI – Apeliacinių skundų sujungimas ir jų nagrinėjamas šioje išvadoje
      45.      Vadovaujantis procedūros reglamento 43 straipsniu, dėl aptariamų bylų sąryšio jos sujungtos, kad būtų priimamas galutinis
         sprendimas. Kadangi kai kurie apeliančių pateikti pagrindai sutampa, siekdamas aiškumo nusprendžiau juos nagrinėti kartu.
      
      46.      Atlikdamas šį vertinimą, visų pirma nagrinėsiu pagrindus dėl tariamų proceso trūkumų skundžiamame sprendime. Šiuo klausimu
         prieš nagrinėdamas Divipa pateiktą pagrindą dėl nepagrįstai ilgo proceso termino išanalizuosiu Bolloré pateiktą pagrindą dėl jos teisės į gynybą pažeidimo.
      
      47.      Antra, nagrinėsiu pagrindus dėl EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo Pirmosios instancijos teismui tariamai iškraipius įrodymus,
         kuriais jis rėmėsi vertindamas apeliančių dalyvavimą darant pažeidimą ir jo trukmę.
      
      48.      Trečia, nagrinėsiu pagrindus dėl Pirmosios instancijos teismo tariamai padarytų vienodo požiūrio ir proporcingumo principo
         pažeidimų vertinant Komisijos skirtų baudų dydį.
      
      49.      Galiausiai, ketvirta, nagrinėsiu, ar skundžiamas sprendimas nėra nepakankamai motyvuotas vertinant lengvinančias aplinkybes.
      
      50.      Prieš pradėdamas vertinimą norėčiau pateikti kelias pastabas dėl Teisingumo Teismo vykdomos teisminės kontrolės apimties nagrinėjant
         apeliacinius skundus.
      
      VII – Išankstinės pastabos dėl Teisingumo teismo vykdomos teisminės kontrolės apimties nagrinėjant šiuos apeliacinius skundus
      51.      Nagrinėjant apeliacinį skundą Teisingumo Teismo užduotis tik įvertinti, ar atlikdamas teisminę kontrolę Pirmosios instancijos
         teismas nepadarė teisės klaidos.
      
      52.      Vadovaujantis EB 225 straipsnio 1 dalies antrąja pastraipa ir Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnio pirmąja pastraipa, apeliacinis
         skundas paduodamas tik dėl teisės klausimų ir turi būti pagrįstas pagrindais, susijusiais su Pirmosios instancijos teismo
         kompetencijos nebuvimu, procesiniais pažeidimais Pirmosios instancijos teisme arba su minėto teismo padarytu Bendrijos teisės
         pažeidimu. Be to, pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 112 straipsnio 1 dalies pirmosios pastraipos c punktą apeliaciniame
         skunde turi būti nurodyti apeliacinio skundo pagrindai ir teisiniai argumentai, kuriais remiamasi.
      
      53.      Remdamasis šiomis nuostatomis, Teisingumo Teismas nustatė dėl Pirmosios instancijos teismo sprendimų pateiktų apeliacinių
         skundų priimtinumo sąlygas.
      
      54.      Pirma, Teisingumo Teismas nusprendė, kad apeliaciniame skunde turi būti tiksliai nurodytos sprendimo, kurį prašoma panaikinti,
         skundžiamos dalys ir teisiniai argumentai, kuriais konkrečiai pagrindžiamas šis prašymas(8).
      
      55.      Antra, Teisingumo Teismas nustatė, kad apeliantas negali Teisingumo Teisme pirmą kartą nurodyti pagrindų ir argumentų, kurie
         nebuvo nurodyti Pirmosios instancijos teisme. Iš tiesų tai suteiktų galimybę bylos šaliai pateikti Teisingumo Teismui nagrinėti
         platesnės apimties ginčą nei tas, kurį nagrinėjo Pirmosios instancijos teismas, nors Teisingumo Teismo kompetencija nagrinėjant
         apeliacinius skundus yra ribota(9).
      
      56.      Trečia, Teisingumo Teismas nusprendė, kad apeliacinis skundas yra nepriimtinas, jei apeliantas tik pakartoja ar nukopijuoja
         pagrindus ir argumentus, kuriuos jis jau buvo pateikęs Pirmosios instancijos teismui, jei jis nepaaiškina ir nenurodo sprendime
         padarytos teisės klaidos. Teisingumo Teismo manymu, šiuo atveju apeliacinis skundas iš tiesų tebūtų prašymas, suteikiantis
         apeliantui teisę į pakartotinį Pirmosios instancijos teismui pateikto ieškinio nagrinėjimą, o tai nepriklauso Teisingumo Teismo
         kompetencijai(10). Tačiau jei apeliantas ginčija Pirmosios instancijos teismo pateiktą Bendrijos teisės aiškinimą arba jos taikymą, pirmojoje
         instancijoje išnagrinėti teisės klausimai gali būti dar kartą nagrinėjami per apeliacinį procesą. Iš tiesų, Teisingumo Teismo
         teigimu, jeigu apeliantas negalėtų pagrįsti savo apeliacinio skundo ieškinio pagrindais ir argumentais, kuriuos jis buvo pateikęs
         Pirmosios instancijos teisme, minėtas procesas iš dalies netektų savo prasmės(11).
      
      57.      Iš minėtų nuostatų taip pat matyti, kad apeliacinis skundas gali būti pagrįstas tik pagrindais dėl teisės normų pažeidimo.
         Pagrindai dėl faktinių aplinkybių vertinimo paprastai pripažįstami nepriimtinais, išskyrus du tiesiogiai teismo praktikoje
         numatytus atvejus.
      
      58.      Iš esmės tik Pirmosios instancijos teismas yra kompetentingas nustatyti ir vertinti faktines aplinkybes. Jis taip pat vienintelis
         gali nuspręsti dėl jam pateiktų įrodymų galios, jei šioms faktinėms aplinkybėms patvirtinti pateikti įrodymai buvo gauti teisėtai
         ir buvo laikytasi bendrųjų teisės principų bei proceso taisyklių, taikomų įrodinėjimo pareigai ir įrodymų administravimo srityje(12).
      
      59.      Tokiu atveju pagal EB 225 straipsnį Teisingumo Teismas yra kompetentingas tik patikrinti minėtų aplinkybių teisinę kvalifikaciją
         ir teisines išvadas, kurias remdamasis minėtomis aplinkybėmis padarė Pirmosios instancijos teismas(13).
      
      60.      Taigi, įgyvendinant EB 81 straipsnį ir Reglamento Nr. 17 15 straipsnį, Teisingumo Teismo kontrolė turi du tikslus. Viena vertus,
         Teisingumo Teismas turi patikrinti, kiek Pirmosios instancijos teismas teisės požiūriu teisingai atsižvelgė į visus veiksnius,
         svarbius nustatant įmonės veiksmų sunkumo laipsnį pagal EB 81 straipsnį ir Reglamento Nr. 17 15 straipsnį. Antra vertus, jis
         turi įvertinti, ar Pirmosios instancijos teismas teisės požiūriu pakankamai nuodugniai išnagrinėjo ieškovo argumentus dėl
         baudos panaikinimo ar sumažinimo(14). Tačiau Teisingumo Teismas teisingumo sumetimais negali savo vertinimu pakeisti Pirmosios instancijos teismo vertinimo, kai
         pastarasis, įgyvendindamas savo neribotą kompetenciją, priima sprendimą dėl įmonei už Bendrijos teisės pažeidimą paskirtos
         baudos dydžio(15).
      
      61.      Kaip esu minėjęs, yra du atvejai, kai Teisingumo Teismas gali nagrinėti kaltinimus dėl faktinių aplinkybių nustatymo ir vertinimo(16).
      
      62.      Pirmasis iš šių atvejų yra, kai apeliantas teigia, jog Pirmosios instancijos teismas padarė išvadas, kurių faktinis netikslumas
         matyti iš bylos dokumentų.
      
      63.      Antruoju atveju, apeliantas gali teigti, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė jam pateiktus įrodymus. Tuomet Teisingumo
         Teismas, paprastai neturintis kompetencijos nagrinėti įrodymų, kuriais Pirmosios instancijos teismas pagrindė faktines aplinkybes,
         gali vykdyti teisminę kontrolę. Taigi apeliantas turi tiksliai nurodyti Pirmosios instancijos teismo iškraipytus įrodymus
         ir atskleisti vertinimo klaidas, dėl kurių, jo manymu, Pirmosios instancijos teismas šiuos įrodymus iškraipė. Vadovaujantis
         nusistovėjusia teismo praktika, toks iškraipymas turi būti akivaizdžiai matomas iš bylos medžiagos, neatliekant naujo faktinių
         aplinkybių ir įrodymų vertinimo bei nepateikiant naujų įrodymų(17).
      
      64.      Šiuose apeliaciniuose skunduose apeliantų pateiktų pagrindų ir argumentų priimtinumą nagrinėsiu vadovaudamasis minėtomis išvadomis.
      
      VIII – Dėl pagrindų, susijusių su tariamais proceso trūkumais
      65.      Vadovaujantis EB 225 straipsnio 1 dalimi ir Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnio pirmąja pastraipa, Teisingumo Teismas
         yra kompetentingas tikrinti, ar Pirmosios instancijos teisme buvo padaryti proceso tvarkos pažeidimai, neigiamai paveikę apeliantų
         interesus. Šiuo klausimu jis turi užtikrinti, kad būtų laikomasi bendrųjų Bendrijos teisės principų ir proceso taisyklių,
         taikomų įrodinėjimo pareigai ir įrodymų administravimo srityje(18).
      
      66.      Teisingumo Teismas yra nustatęs, kad teisės į teisingą procesą ir ypač teisės į gynybą laikymosi ir proceso per protingą terminą
         principai yra taikytini nagrinėjant ieškinius teismui dėl Komisijos sprendimų, kuriais už konkurencijos teisės pažeidimą skiriama
         bauda(19).
      
      67.      Dabar reikia išnagrinėti Bolloré ir Divipa pateiktus pagrindus dėl proceso Pirmosios instancijos teisme pažeidimų.
      
      A –    Dėl pirmojo pagrindo, susijusio su pasekmių, kurių galėjo kilti Komisijai pažeidus „Bolloré“ teisę į gynybą, netinkamu vertinimu
      68.      Bolloré kaltina Pirmosios instancijos teismą pažeidus jos teisę į gynybą, nes šis neatsižvelgė į visas pasekmes, kilusias Komisijai
         pažeidus jos teisę būti išklausytai ir teisę į gynybą vykstant administracinei procedūrai dėl jos tiesioginio dalyvavimo darant
         pažeidimą.
      
      1.      Skundžiamas sprendimas
      69.      Pirmojoje instancijoje Bolloré tvirtino, kad pranešimo apie kaltinimus etape Komisija nustatė jos dalyvavimą darant pažeidimą vien remdamasi jos, kaip patronuojančiosios
         bendrovės, atsakomybe už dukterinės bendrovės Copigraph veiksmus. Tačiau ginčijamame sprendime, jos manymu, yra naujas kaltinimas, kad ji asmeniškai ir savarankiškai dalyvavo kartelyje.
         Bolloré nurodė, kad nesuteikusi jai galimybės pateikti pastabų dėl šio kaltinimo per administracinę procedūrą, Komisija pažeidė jos
         teisę į gynybą.
      
      70.      Skundžiamo sprendimo 66–68 punktuose nurodęs su šiuo principu susijusią svarbią teismo praktiką, Pirmosios instancijos teismas
         šio sprendimo 79 punkte konstatavo, kad Bolloré, remdamasi pranešimu apie kaltinimus, negalėjo susipažinti nei su kaltinimu, pagrįstu jos tiesioginiu dalyvavimu darant pažeidimą,
         nei su ginčijamame sprendime Komisijos nustatytomis tą kaltinimą pagrindžiančiomis faktinėmis aplinkybėmis, taigi Bolloré negalėjo per administracinę procedūrą tinkamai apsiginti nuo tokio kaltinimo ir tokių faktinių aplinkybių.
      
      71.      Vis dėlto toliau vertindamas Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad Komisijos padaryto teisės į gynybą principo pažeidimo
         nepakanka, kad būtų panaikintas ginčijamas sprendimas. Jo teigimu, šis proceso trūkumas neturėjo jokios lemiamos įtakos ginčijamo
         sprendimo rezoliucinei daliai, nes Komisija pagrįstai galėjo pripažinti Bolloré atsakinga už jos dukterinės bendrovės Copigraph dalyvavimą kartelyje.
      
      72.      Pirmosios instancijos teismas argumentus išdėsto taip:
      
      „80.      Tačiau net jei (ginčijamame) sprendime yra naujų faktinių ar teisinių aplinkybių, dėl kurių suinteresuotosioms įmonėms nebuvo
         suteikta galimybės pateikti pastabų, (šis) sprendimas dėl tokio trūkumo gali būti panaikintas tik tuo atveju, jei tokių aplinkybių
         negalima tinkamai pagrįsti remiantis kitais (šiame) sprendime esančiais įrodymais, dėl kurių suinteresuotosioms įmonėms buvo
         suteikta galimybė pateikti pastabas ((20)). Be to, Bolloré teisės į gynybą pažeidimas galėtų turėti įtakos (ginčijamo) sprendimo teisėtumui Bolloré atžvilgiu tik tuo atveju, jei (šis) sprendimas būtų pagrįstas vien Bolloré tiesioginiu dalyvavimu pažeidime ((21)). Tokiu atveju, jei (minėtame) sprendime pateiktas naujas kaltinimas, susijęs su tiesioginiu Bolloré dalyvavimu kartelio veikloje, negali būti laikomas pagrįstu, Bolloré negalėtų būti laikoma atsakinga už pažeidimą.
      
      81.      Tačiau jei nagrinėjant bylą iš esmės paaiškėtų (žr. (skundžiamo sprendimo) 123–150 punktus), kad Komisija buvo teisi laikydama
         Bolloré atsakinga už jos dukterinės bendrovės Copigraph dalyvavimą kartelyje, to, kad Komisija padarė teisės klaidą, negali pakakti siekiant pateisinti (ginčijamo) sprendimo panaikinimą,
         nes ta klaida negalėjo turėti lemiamos reikšmės Komisijos priimtai rezoliucinei daliai ((22)). Remiantis nusistovėjusia teismo praktika, jei tam tikri sprendimo pagrindai patys savaime gali pateisinti jo priėmimą,
         bet kokie kiti šio sprendimo pagrindų trūkumai bet kuriuo atveju neturi poveikio jo rezoliucinei daliai ((23)).“
      
      73.      Skundžiamo sprendimo 123–149 punktuose Pirmosios instancijos teismas įrodė, kad Bolloré turėjo būti laikoma atsakinga už savo dukterinės bendrovės Copigraph padarytą pažeidimą, nes pastaroji dalyvavo kartelyje. Skundžiamo sprendimo 150 punkte teismas nusprendė, kad „nepaisant bet
         kokio tiesioginio Bolloré dalyvavimo pažeidime, kurio galimybę Pirmosios instancijos teismas atmetė (žr. (skundžiamo) sprendimo 66–81 punktus), Bolloré turi būti pripažinta atsakinga už pažeidimą“.
      
      74.      Atsižvelgdamas į visus minėtus argumentus, Pirmosios instancijos teismas atmetė Bolloré pateiktą pagrindą, pagrįstą teisės į gynybą ir rungimosi principo pažeidimu, nes pranešimas apie kaltinimus ir ginčijamas
         sprendimas buvo nesuderinami tarpusavyje.
      
      2.      Šalių argumentai
      75.      Bolloré teigia, kad Pirmosios instancijos teismas neteisėtai atmetė jos pagrindą dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo, paremtą tuo,
         kad pateikusi pranešimą apie kaltinimus, dėl kurio Bolloré turėjo atsakyti tik už savo dukterinės bendrovės Copigraph padarytą pažeidimą, ginčijamame sprendime Komisija ją taip pat nubaudė už tiesioginį asmenišką dalyvavimą kartelio veikloje.
         Jos manymu, Pirmosios instancijos teismas pažeidė teisės į gynybą užtikrinimo principą, pirma, atsisakydamas panaikinti ginčijamą
         sprendimą jos atžvilgiu ir, antra, nuspręsdamas, kad nustatytas trūkumas nepaveikė šio sprendimo rezoliucinės dalies.
      
      76.      Pagrįsdama savo kaltinimą, Bolloré visų pirma remiasi daugeliu Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo sprendimų antikonkurencinės praktikos ir koncentracijos
         teisės srityse ir teigia, kad, nepanaikindamas ginčijamo sprendimo dėl to, kad pranešimas apie kaltinimus buvo nepilnas, Pirmosios
         instancijos teismas pažeidė teisę į gynybą(24).
      
      77.      Antra, Bolloré teigia, kad teismo praktika, kuria remiasi Pirmosios instancijos teismas, yra netaikytina. Viena vertus, skundžiamo sprendimo
         80 punkte nurodyta pirmoji sprendimų grupė yra susijusi su kitokia situacija nei ši byla. Šiuose sprendimuose Bendrijos teismas
         nustatė pranešimo apie kaltinimus netikslumus, susijusius ne su tiksliu atsakomybės nustatymu, o tik su faktinėmis aplinkybėmis,
         t. y. elgesiu, dėl kurio pateikti kaltinimai. Kita vertus, taip pat skundžiamo sprendimo 80 punkte nurodyta antroji sprendimų
         grupė yra dar mažiau susijusi su diskusija šioje byloje. Iš tiesų, pastarieji sprendimai susiję su koncentracijos sandorių
         ir valstybės pagalbos kontrolės procedūromis.
      
      78.      Trečia, Bolloré ginčija Pirmosios instancijos teismo taikytą teisės į gynybą „tikslo požiūrį“, pagal kurį teisės aktas gali būti pripažintas
         niekiniu tik jei atitinkamos taisyklės pažeidimas pažeidė susijusios šalies interesus. Toks požiūris nėra taikytinas visiems
         procedūros pažeidimams ir ypač šiai bylai.
      
      79.      Ketvirta, Bolloré kritikuoja Pirmosios instancijos teismo vertinimą, pagal kurį nebuvo jokios priežasties panaikinti su ja susijusią ginčijamo
         sprendimo rezoliucinę dalį, nes tai neturėtų jokios įtakos jai paskirtos 22,68 milijonų eurų baudos dydžiui. Ji teigia, kad
         taip vertinant daroma teisės klaida, nes neatsižvelgiama į šios sumos apskaičiavimo būdą.
      
      80.      Komisijos manymu, šie argumentai yra nepriimtini, nes jie pakartoja Pirmosios instancijos teisme jau pateiktus argumentus
         ir bet kuriuo atveju yra nepagrįsti, nes Bolloré buvo priskirti jos dukterinės bendrovės Copigraph veiksmai ir šio priskyrimo niekas neginčija. Ji nurodo, kad ginčijamo sprendimo, kurį skundžiamame sprendime patvirtino Pirmosios
         instancijos teismas, pagrindas dėl Bolloré yra vien jos atsakomybė už dukterinės bendrovės veiksmus. Komisijos manymu, Pirmosios instancijos teismas neturėjo kitos išeities,
         kaip tik labai įprastu būdu taikyti Bendrijos teismo praktiką.
      
      3.      Vertinimas
      81.      Manau, kad skundžiamame sprendime padaryta teisės klaida, nes Pirmosios instancijos teismas neatsižvelgė į visas pasekmes,
         kilusias dėl Komisijos padaryto teisės į gynybą pažeidimo, kuris neabejotinai yra pagrindinis Bendrijos teisės sistemos principas(25).
      
      82.      Pirmosios instancijos teismo pateikti argumentai netenkina. Iš tiesų, nors jis pripažino ypatingą šio principo pobūdį ir su
         juo susijusius reikalavimus, Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad Komisijos padaryto Bolloré teisės į gynybą pažeidimo neužteko, kad būtų panaikintas ginčijamas sprendimas, nes Komisijos neteisėti veiksmai neturėjo
         lemiamos įtakos šio sprendimo rezoliucinei daliai. Taigi Pirmosios instancijos teismas skundžiamame sprendime tik atmetė kaltinimą
         dėl asmeniško ir tiesioginio Bolloré dalyvavimo darant pažeidimą.
      
      83.      Jei, kaip tvirtina Pirmosios instancijos teismas, teisė į gynybą yra „pagrindinis Bendrijos teisės principas“, ar dėl jos
         pažeidimo nėra būtina panaikinti ginčijamą sprendimą arba bent jau jo dalį, dėl kurios įmonė neturėjo galimybės gintis?
      
      84.      Pirmosios instancijos teismo vertinimas, kuriuo teikiama pirmenybė administracinės procedūros veiksmingumui, man kelia tam
         tikrų abejonių. Remiantis ja, abejojama, ar teisės į gynybą užtikrinimo principas yra pagrindinis vykdant procedūrą, kurią
         galima apibūdinti kaip prilygstančią baudžiamajai ir kurios atveju Komisija turi ypač plačią diskreciją, o teisminė kontrolė
         yra apribota.
      
      85.      Prieš nagrinėdamas argumentus, kuriais pagrįsiu savo vertinimą, norėčiau priminti Teisingumo Teismo praktiką, susijusią su
         teisės į gynybą užtikrinimu vykdant EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrą.
      
      a)      Bendrijos teismo praktika dėl teisės į gynybą užtikrinimo, vykdant EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrą
      86.      Teisingumo Teismas aiškiai pripažino Bendrijos teisės bendrąjį principą, pagal kurį visi asmenys turi teisę į teisingą procesą(26). Ši teisė kyla iš 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos
         6 straipsnio 1 dalies (toliau – EŽTK)(27).
      
      87.      Primenu, kad šioje nuostatoje nurodoma, jog „kai yra sprendžiamas tam tikro asmens civilinio pobūdžio teisių ir pareigų ar
         jam pareikšto kokio nors baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo turi teisę, kad bylą per įmanomai trumpiausią laiką viešumo
         sąlygomis teisingai išnagrinėtų pagal įstatymą įsteigtas nepriklausomas ir bešališkas teismas“.
      
      88.      Teisė į gynybą užima svarbią vietą Komisijai vykdant administracinę tyrimo procedūrą dėl EB 81 ir 82 straipsnių pažeidimų(28). Teisingumo Teismas daugelį kartų pažymėjo, kad šios teisės laikymasis yra pagrindinis Bendrijos teisės principas(29).
      
      89.      Minėtų teisių turinys laikui bėgant nuolat buvo aiškinamas teismo praktikoje ir tikslinamas Bendrijos teisės aktų leidėjo(30).
      
      90.      Teisingumo Teismo teigimu, užtikrinant teisę į gynybą būtina, kad atitinkamai įmonei per administracinę procedūrą būtų suteikta
         galimybė veiksmingai pareikšti savo nuomonę dėl nurodomų faktų ir aplinkybių tikrumo bei tinkamumo ir dėl Komisijos dokumentų,
         pateiktų pagrindžiant savo teiginį dėl EB sutarties pažeidimo, buvimo(31).
      
      91.      Dėl to Reglamento Nr. 17 19 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad šalims turi būti išsiųstas pranešimas apie kaltinimus(32).
      
      92.      Teisingumo Teismo teigimu, šis dokumentas yra esminė procesinė garantija(33), kurios būtinybė buvo labai anksti patvirtinta išsamios teismo praktikos(34). Pranešime apie kaltinimus turi būti aiškiai nurodyti visi įrodymai, kuriais Komisija remiasi šiame procedūros etape. Be
         šių įrodymų, turi būti nurodyti faktinės aplinkybės, dėl kurių kaltinama bendrovė, jų kvalifikavimas, įrodymai, kuriais remiasi
         Komisija, ir įrodymai, į kuriuos ji atsižvelgia nustatydama baudą, pavyzdžiui, pažeidimo trukmė. Minėtame sprendime ARBED prieš Komisiją Teisingumo Teismas taip pat nurodė, kad pranešime apie kaltinimus turi būti nedviprasmiškai nurodytas juridinis asmuo, kuriam
         gali būti paskirta bauda.
      
      93.      Vis dėlto šios nuorodos gali būti išdėstytos glaustai ir sprendimas nebūtinai turi būti kaltinimų aprašymo kopija. Teisingumo
         Teismo teigimu, pranešimas apie kaltinimus yra parengiamasis dokumentas, kuriame išdėstyti faktų ir teisės vertinimai yra
         absoliučiai preliminaraus pobūdžio(35). Komisija turi atsižvelgti į vykstant administracinei procedūrai paaiškėjusius įrodymus, kad nuspręstų nenagrinėti kaltinimų,
         kurie pasirodė nepagrįsti, arba kad faktų ir teisės požiūriu pataisytų ir papildytų argumentus, kuriais ji rėmėsi; tačiau
         Komisija gali remtis tik faktinėmis aplinkybėmis, dėl kurių suinteresuotosios šalys turėjo galimybę pareikšti savo poziciją
         ir dėl kurių per administracinę procedūrą Komisija pateikė gynybai reikalingus įrodymus.
      
      94.      Pagal Pirmosios instancijos teismo praktiką, kuri buvo priminta skundžiamo sprendimo 68 punkte, teisės į gynybą pažeidimas
         per administracinę procedūrą turi būti išnagrinėtas atsižvelgiant į Komisijos pranešime apie kaltinimus ir sprendime pateiktus
         kaltinimus.
      
      95.      Šios procesinės garantijos buvo įtvirtintos Reglamento Nr. 17 19 straipsnio 1 dalyje ir Reglamento Nr. 99/63 2 ir 4 straipsniuose(36), prieš jas kodifikuojant Reglamento Nr. 1/2003 27 straipsnyje ir Reglamento Nr. 773/2004 10–12 ir 15 straipsniuose.
      
      96.      Atsižvelgiant į šias pastabas, dabar reikia išnagrinėti Bolloré pareikšto pagrindo pagrįstumą.
      
      b)      Bolloré pareikšto pagrindo nagrinėjimas
      
      97.      Kaip esu nurodęs, Pirmosios instancijos teismas pripažino Bolloré teisės į gynybą pažeidimą, nes pranešimas apie kaltinimus nesuteikė jai galimybės susipažinti nei su kaltinimu dėl jos asmeninio
         ir tiesioginio dalyvavimo darant pažeidimą, nei su faktinėmis aplinkybėmis, kuriomis ginčijamame sprendime Komisija remiasi
         grįsdama šį kaltinimą.
      
      98.      Vis dėlto Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad Komisijos padaryto pažeidimo nepakanka, kad būtų panaikintas ginčijamas
         sprendimas, nes šis pažeidimas neturėjo jokios lemiamos įtakos ginčijamo sprendimo rezoliucinei daliai.
      
      99.      Iš tiesų skundžiamo sprendimo 81 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad, „remiantis nusistovėjusia teismo praktika,
         jei tam tikri sprendimo pagrindai patys savaime gali pateisinti jo priėmimą, bet kokie kiti šio sprendimo pagrindų trūkumai
         bet kuriuo atveju neturi poveikio jo rezoliucinei daliai“(37).
      
      100. Taigi skundžiamo sprendimo 150 punkte Pirmosios instancijos teismas „atmetė“(38) kaltinimą dėl tiesioginės Bolloré atsakomybės už pažeidimo padarymą ir, išnagrinėjęs visus šios įmonės pareikštus pagrindus, atmetė jos ieškinį dėl panaikinimo.
      
      101. Manau, kad Pirmosios instancijos teismas šioje byloje taikydamas minėtą teismo praktiką padarė teisės klaidą.
      
      102. Iš tiesų, Bolloré buvo išklausyta tik dėl motyvų, patvirtinančių jos atsakomybę už dukterinės bendrovės veiklą.
      
      103. Ginčijamo sprendimo rezoliucinė dalis liko nepakeista dėl dviejų priežasčių. Pirma, Komisija nusprendė, kad Bolloré, būdama grupės patronuojančioji bendrovė, turi atsakyti už savo dukterinės bendrovės padarytą pažeidimą. Taigi ji lieka atsakinga
         už padarytą EB 81 straipsnio pažeidimą ir todėl ginčijamo sprendimo 1 straipsnio tekstas lieka toks pat. Antra, nors ir gali
         pasirodyti keista, šio sprendimo 3 straipsnyje numatytas baudos dydis taip pat liko nepakeistas dėl Komisijos taikomo baudos
         apskaičiavimo metodo. Iš tiesų atitinkamoms bendrovėms paskirta bauda buvo apskaičiuota atsižvelgiant į savaiminio kopijavimo
         popieriaus pardavimų EEE apyvartą. Tačiau Bolloré atveju tai buvo tik jos dukterinės bendrovės apyvarta. Todėl, pripažinus, kad Bolloré turi būti pripažinta atsakinga tik už savo dukterinės bendrovės veiksmus, baudos suma liko tokia pat, kaip nurodyta ginčijamo
         sprendimo rezoliucinėje dalyje.
      
      104. Vis dėlto man atrodo, kad skundžiamo sprendimo 81 punkte Pirmosios instancijos teismo nurodyta teismo praktika negali būti
         taikoma šioje byloje. Iš tiesų manau, kad nagrinėjamu atveju Pirmosios instancijos teismas negalėjo tik atmesti kaltinimo
         dėl asmeninio ir tiesioginio Bolloré dalyvavimo kartelyje, nenustatydamas jokių pasekmių ginčijamo sprendimo teisėtumui, dėl šių priežasčių:
      
      –        pirma, tai pažeistų pripažintą teisės į gynybą principo pagrindinį pobūdį,
      –        antra, Teisingumo Teismo praktika šiuo klausimu yra labai aiški,
      –        trečia, Pirmosios instancijos teismo vertinime neatsižvelgiama į pagal EB 81 straipsnio 1 dalį Komisijos priimto sprendimo,
         kuriuo pripažįstamas pažeidimas, pasekmes ir
      
      –        ketvirta, nagrinėjama procedūra prilygsta baudžiamajai ir jai gali būti taikomi EŽTK 6 straipsnio 1 dalies reikalavimai.
      105. Dabar išnagrinėsiu kiekvieną iš šių argumentų.
      
      106. Pirma, atrodo, kad skundžiamame sprendime Pirmosios instancijos teismas pažeidė nagrinėjamos teisės pobūdį, teikdamas pirmenybę
         Komisijos veiksmų veiksmingumui ir konkurencijos viešajai tvarkai.
      
      107. Iš tiesų primenu, kad Komisija pažeidė ne paprastą procedūros taisyklę, tačiau įmonės teisę gintis dėl jai pateiktų kaltinimų
         padarius pažeidimą. Reikia prisiminti, kad teisės į gynybą užtikrinimo principas yra esminis procesinis reikalavimas, nes
         jis yra Bendrijos teisės sistemos pagrindinis principas. Todėl manau, kad Bendrijos teismas už šio principo pažeidimą turėtų
         taikyti sankcijas pagal EB 230 straipsnį ir panaikinti nagrinėjamą teisės aktą arba jo dalį.
      
      108. Antra, kai Teisingumo Teismas konstatuoja įmonių teisės į gynybą pažeidimus visų pirma dėl pranešimo apie kaltinimus ir sprendimo
         skirtumų, jis laikosi pozicijos, kuria ypač ginamos įmonių teisės ir kuri labai griežta Komisijai, panaikindamas sprendimą
         arba jo dalį, susijusią su faktinėmis aplinkybėmis arba kaltinimais, dėl kurių šalys negalėjo pateikti pastabų.
      
      109. Šiuo klausimu Teisingumo Teismas, taikydamas EB 230 straipsnį, laikosi klasikinio aiškinimo, pagal kurį jis gali panaikinti
         visus Komisijos teisės aktus, jei buvo padaryta esminių procedūros pažeidimų. Teisingumo Teismas taip pat taikė Reglamento
         Nr. 99/63 4 straipsnį ir Reglamento Nr. 773/2004 11 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos, primenu, Komisija savo sprendimuose
         prieš įmones ar įmonių asociacijas, kurioms skirti šie sprendimai, gali remtis tik kaltinimais, dėl kurių pastarosios turėjo
         galimybę pareikšti savo poziciją.
      
      110. Teisingumo Teismas gali panaikinti sprendimo dalį, kai ginčijami įrodymai, nors jų turinys ir svarbus, gali būti atskirti
         nuo likusios sprendimo dalies(39).
      
      111. Šie įrodymai gali būti tik pagalbinio pobūdžio galutiniame sprendime pareikšto pažeidimo atžvilgiu, pavyzdžiui, kai konstatuojama,
         kad Komisija neperdavė įmonėms tam tikrų dokumentų, kurių pagrindu ji galėjo įvertinti šių įmonių veiksmus pagal EB 81 straipsnį.
         Tokiu atveju Teisingumo Teismas nusprendė, kad pažeidimas negali paveikti viso sprendimo teisėtumo, tačiau reikia atskirti
         šių dokumentų turinį nagrinėjant sprendimo pagrįstumą(40).
      
      112. Šie įrodymai taip pat gali būti esminiai pažeidimo, dėl kurio pareikštas kaltinimas, požymiai, pavyzdžiui, pažeidimo trukmė
         arba atsakingų įmonių nustatymas.
      
      113. Be to, byloje, kurioje buvo priimtas minėtas sprendimas Musique Diffusion françaiseir kt. prieš Komisiją, Komisija nenurodė ieškovėms, kad pagal atitinkamo sprendimo 1 straipsnį ketino jas nubausti dėl pažeidimo, trukusio ilgiau,
         nei nurodyta pranešime apie kaltinimus. Teisingumo Teismas panaikino šio sprendimo dalį, „kurioje konstatuojama, jog suderinti
         veiksmai buvo vykdomi ilgiau nei nuo 1976 m. sausio pabaigos iki vasario pradžios“, t. y. laikotarpis, dėl kurio įmonės neturėjo
         galimybės pareikšti savo pozicijos(41).
      
      114. Kitose dviejose bylose, kuriose buvo priimti minėti sprendimai Compagnie maritime belge transportsir kt. prieš Komisiją ir ARBED prieš Komisiją, pranešimas apie kaltinimus buvo dviprasmiškas tiek, kiek jis susijęs su juridiniais asmenimis, kuriems buvo numatyta paskirti
         baudą dėl EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo.
      
      115. Pirmojoje byloje pranešime apie kaltinimus buvo nurodyta, kad pažeidimą padarė kolektyvinis subjektas – linijinių laivų konferencija.
         Tačiau savo sprendimu Komisija paskyrė atskiras baudas tam tikriems šios konferencijos nariams. Nagrinėdamas ieškinį dėl šio
         sprendimo panaikinimo, Pirmosios instancijos teismas atmetė minėtų konferencijos narių pateiktą pagrindą dėl jų procesinių
         teisių pažeidimo visų pirma motyvuodamas, kad jos turėjo galimybę susipažinti su pranešimu apie kaltinimus ir pačios atsakė
         į Komisijos pateiktus kaltinimus(42).
      
      116. Teisingumo Teismas nusprendė, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą ir panaikino sprendimą. Jis nurodė, kad
         linijinių laivų konferencijai skirtas pranešimas apie kaltinimus nesuteikė galimybės jos nariams gauti pakankamai informacijos,
         kad jiems bus paskirtos individualios baudos, jei pažeidimas bus nustatytas. Taigi priimdamas galutinį sprendimą Teisingumo
         Teismas panaikino individualias baudas konferencijos nariams paskiriančias sprendimo nuostatas(43).
      
      117. Antrojoje byloje pranešime apie kaltinimus nebuvo nurodyti Komisijos ketinimai pripažinti patronuojančiosios bendrovės ARBED SA atsakomybę už jos dukterinės bendrovės veiksmus ir tuo pagrindu iš minėtos patronuojančios bendrovės priteisti remiantis
         jos apyvarta apskaičiuotą baudą(44). Nors Pirmosios instancijos teismas atkreipė dėmesį į minėtos bendrovės teisės į gynybą pažeidimą, sankcijų dėl to nusprendė
         netaikyti, motyvuodamas, kad per visą administracinę procedūrą buvo neaiškus patronuojančiosios ir dukterinės bendrovių vaidmuo
         ir atsakomybė.
      
      118. Nagrinėdamas ARBED SA pateiktą apeliacinį skundą, Teisingumo Teismas panaikino Pirmosios instancijos teismo sprendimą. Nors ši bendrovė ir buvo
         susipažinusi su jos dukterinei bendrovei skirtu pranešimu apie kaltinimus ir procedūros dėl dukterinės bendrovės tęsiniu,
         Teisingumo Teismas nusprendė, kad iš šių įrodymų nebuvo galima nuspręsti, jog nebuvo pažeista minėtos bendrovės teisė į gynybą.
         Teisingumo Teismas konstatavo, kad „iki administracinės procedūros pabaigos išliko dviprasmiška situacija dėl to, kokiam juridiniam
         asmeniui bus paskirtos baudos, ir ją galėjo išsklaidyti tik naujas apeliantei tinkamai adresuotas pranešimas apie kaltinimus“(45). Dėl minėtos priežasties, priimdamas galutinį sprendimą, Teisingumo Teismas panaikino nagrinėjamą sprendimą, „kiek jis susijęs
         su ARBED SA“.
      
      119. Iš tiesų šiose bylose motyvai, dėl kurių sprendimai buvo pripažinti netinkamais, turėjo tiesioginę įtaką nagrinėjamo sprendimo
         rezoliucinei daliai. Minėtame sprendime Musique Diffusion françaiseir kt. prieš Komisiją sprendimo 1 straipsnis buvo pripažintas netinkamu tiek, kiek jame numatytas laikotarpis, dėl kurio įmonės neturėjo galimybės
         pateikti paaiškinimų. Minėtame Teisingumo Teismo sprendime Compagnie maritime belge transportsir kt. prieš Komisiją nagrinėjamo sprendimo 6 straipsnis buvo pripažintas netinkamu, nes juo paskirtos individualios bausmės įmonėms, kurios nebuvo
         tinkamai informuotos. Galiausiai, minėtame Teisingumo Teismo sprendime ARBED prieš Komisiją nagrinėjamo sprendimo 4 straipsnis buvo pripažintas netinkamu, nes juo patronuojančiajai bendrovei ARBED SA buvo paskirta bauda.
      
      120. Vis dėlto manau, kad, be netinkamu pripažinto motyvo įtakos nagrinėjamo sprendimo rezoliucinei daliai, Teisingumo Teismas
         taip pat atsižvelgė į tai, ar ginčijami motyvai buvo esminiai, ar antriniai. Minėtose bylose visi sprendimo pripažinimo neteisėtu
         motyvai buvo esminiai pareikšto kaltinimo elementai.
      
      121. Taip pat yra ir šioje byloje dėl atsakingų bendrovių nustatymo. Iš tiesų ginčijamas pagrindas pagrįstas asmeniniu ir tiesioginiu
         Bolloré dalyvavimu darant pažeidimą. Juo ši įmonė pripažįstama pažeidimo, dėl kurio pareikštas kaltinimas, organizatore. Jei šis
         kaltinimas turėtų būti atmestas, nes minėta įmonė neturėjo galimybės gintis, kiltų visos pasekmės, susijusios su tokiais įrodymais
         pagrįsto ginčijamo sprendimo teisėtumu.
      
      122. Trečia, nuspręsdamas, kad Bolloré teisės į gynybą pažeidimas negalėjo paveikti su šia įmone susijusios ginčijamo sprendimo dalies, Pirmosios instancijos teismas,
         mano manymu, neatsižvelgė į pagal EB 81 straipsnio 1 dalį priimto Komisijos sprendimo, kuriuo pripažįstamas pažeidimas, pasekmes.
      
      123. Viena vertus, manau, kad Bolloré turėjo moralinį interesą, kad būtų panaikinta ginčijamo sprendimo dalis, kurioje ji kaltinama tiesiogiai ir asmeniškai padariusi
         pažeidimą.
      
      124. Kita vertus, mano manymu, ginčijamą sprendimą tiek, kiek jis pagrįstas netinkamu motyvu, reikia panaikinti dėl aiškumo ir
         teisinio saugumo priežasčių ir visų pirma dėl EB 81 straipsnio pažeidimo pasekmių pagal civilinę teisę.
      
      125. Iš tiesų, kai Komisija pripažįsta EB 81 straipsnio pažeidimą, dėl jo nukentėję asmenys nagrinėjamų antikonkurencinių veiksmų
         vykdytojams gali pareikšti ieškinius dėl civilinės atsakomybės nacionaliniuose teismuose, reikalaudami patirtos žalos atlyginimo(46). Šia apsauga galintys pasinaudoti teisės subjektai yra ne vien tretieji asmenys, t. y. nuo antikonkurencinio susitarimo nukentėję
         vartotojai ir konkurentai, bet išimtinėmis aplinkybėmis ir šio susitarimo šalis(47).
      
      126. Šiuo atveju Komisijos sprendimas, patvirtintas arba panaikintas Bendrijos teismo, yra jų ieškinio pagrindas. Taigi labai svarbu,
         ypač kai pažeidimas yra sunkus, kolektyvinis ir nenutraukiamas, kad minėtame sprendime labai aiškiai būtų nustatyta įmonių
         atsakomybė už vykdomą pažeidimą. Jei dėl minėto sprendimo atsirastų atitinkamų įmonių civilinė atsakomybė, ji turi kilti tik
         dėl įrodyto jų dalyvavimo atliekant neteisėtais pripažintus ir tinkamai apibrėžtus kolektyvinius veiksmus. Tai yra būtina
         ieškinio dėl nuostolių atlyginimo tinkamo įgyvendinimo prielaida, kurios svarbą Komisija pabrėžė savo baltojoje knygoje dėl
         ieškinių atlyginti žalą, patirtą dėl EB antimonopolinių taisyklių pažeidimo(48).
      
      127. Šioje byloje atsižvelgus į minėtus įrodymus man atrodo, kad Pirmosios instancijos teismas negalėjo atmesti nagrinėjamo pagrindo
         nepašalinęs ginčijamo sprendimo įrodymų, kuriais Komisija grindė pačios Bolloré atsakomybę. Pagrindo atmetimas neprilygsta Bendrijos teismo sprendimui jį panaikinti; be to, Pirmosios instancijos teismas
         nepašalino nagrinėjamo pagrindo teisinės galios, o pagrindą panaikinus jis būtų laikomas niekada neegzistavusiu. Toks vertinimas
         neužtikrina tinkamo pažeidimo pripažinimo procedūros aiškumo dėl Bolloré vaidmens bei tenkančios atsakomybės ir dėl šios procedūros kyla rizika, kad minėtai įmonei bus primesta atsakomybė už minėtą
         pažeidimą.
      
      128. Ketvirta, manau, kad teismo kontrolė turėtų būti dar griežtesnė, kai Komisija pažeidžia teisę į gynybą vykstant procedūrai,
         kuri prilygsta baudžiamajai procedūrai ir kuriai gali būti taikomos EŽTK 6 straipsnio 1 dalies nuostatos.
      
      129. Primenu, kad pagal šią nuostatą, „kai yra sprendžiamas tam tikro asmens civilinio pobūdžio teisių ir pareigų ar jam pareikšto
         kokio nors baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo turi teisę, kad bylą per įmanomai trumpiausią laiką viešumo sąlygomis teisingai išnagrinėtų pagal įstatymą įsteigtas nepriklausomas ir bešališkas teismas“(49).
      
      130. Pagal nusistovėjusią praktiką Europos žmogaus teisių teismas nereikalauja, kad visos minėtuose dviejuose procesuose dalyvaujančios
         institucijos atitiktų visus EŽTK 6 straipsnio reikalavimus. Taigi, kai sprendimą priima administracinė institucija, neužtikrinanti
         visų teisminės procedūros garantijų, šiam sprendimui turi būti numatyta vėlesnė neribotos jurisdikcijos teisminės institucijos
         kontrolė, atitinkanti EŽTK 6 straipsnio 1 dalies reikalavimus(50).
      
      131. EŽTK 6 straipsnio taikymas EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrai buvo daug kartų sukėlęs abejonių visų pirma dėl to, kad
         Komisija negali būti pripažinta „teismu“(51) šios nuostatos prasme, ir dėl to, kad nagrinėjama procedūra nėra stricto sensu baudžiamasis procesas.
      
      132. Vis dėlto atrodo, kad Reglamento Nr. 17 15 straipsnyje numatytos baudos dėl jų pobūdžio ir dydžio galėtų būti prilyginamos
         baudžiamosios teisės sankcijoms (nors tiesiogine šios sąvokos prasme tai yra administracinės sankcijos), o, atsižvelgiant
         į bylos nagrinėjimo tikslus bei Komisijos tyrimą ir sprendimą, EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūra prilygsta baudžiamajai.
         Be to, Teisingumo Teismas tiesiogiai pabrėžė ypatingą šios procedūros pobūdį 1999 m. liepos 8 d. Sprendime Hüls prieš Komisiją(52) ir, naudodamasis proga, nedvejodamas rėmėsi EŽTK 6 straipsnio 2 dalyje įtvirtintu nekaltumo prezumpcijos principu. Šioje
         byloje Teisingumo Teismas nurodė, kad, „atsižvelgiant į nagrinėjamų pažeidimų pobūdį ir už juos paskirtų sankcijų pobūdį bei
         griežtumą, nekaltumo prezumpcijos principas taikomas ir procedūroms dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių pažeidimų,
         per kurias gali būti skirtos vienkartinės arba periodiškai mokamos baudos“(53).
      
      133. Mano manymu, minėtą teismo praktiką galima nesunkiai pritaikyti šiai bylai ir todėl vykdant EB 81 straipsnio įgyvendinimo
         procedūrą taip pat reikia laikytis EŽTK 6 straipsnio 1 dalyje įtvirtintų reikalavimų. Taip pat nežinau, kaip nekaltumo prezumpcijos
         principo užtikrinimas galėtų būti suderinamas su teisės į gynybą pažeidimu.
      
      134. Tai reiškia, kad per procedūrą, kuri prilygsta baudžiamajai procedūrai, kaip yra šiuo atveju, kai Komisija įmonių atžvilgiu
         atlieka nagrinėjimo, tyrimo ir sprendimo priėmimo funkcijas, Bendrijos teismas turi vykdyti labai griežtą teisminę kontrolę,
         kad Komisija nepažeistų šalių procesinių teisių. Kitaip tariant, manau, kad kai Komisija atlikdama savo funkcijas nesilaiko
         per EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrą įmonėms pripažįstamų pagrindinių teisių, turėtų atsirasti visos reikiamos pasekmės.
      
      135. Tačiau šioje byloje Pirmosios instancijos teismo požiūris apriboja kontrolę, kurią, mano manymu, turėtų įgyvendinti teismas
         dėl Komisijos sprendimų EŽTK 6 straipsnio 1 dalies prasme. Manau, kad toks požiūris gali būti pavojingas. Iš tiesų tokiu atveju,
         koks nagrinėjamas šioje byloje, jei būtų pripažinta, kad Komisijos padarytas įmonės teisės būti išklausytai pažeidimas nėra
         sprendimo panaikinimo pagrindas, nors pastaroji įmonė iš esmės turi atsakyti už kitos įmonės padarytą pažeidimą, reikštų,
         kad Komisija gali nebaudžiama nepaisyti esminių procedūrinių reikalavimų.
      
      136. Atsižvelgdamas į visus minėtus motyvus manau, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą vertindamas Bolloré teisės į gynybą pažeidimą ir nepanaikindamas ginčijamo sprendimo dalies, kuria ši įmonė kaltinama tiesiogiai ir asmeniškai
         padariusi pažeidimą. Manau, kad Pirmosios instancijos teismas turėjo imtis reikiamų priemonių, t. y. panaikinti ginčijamą
         sprendimą tiek, kiek jis pagrįstas kaltinimu dėl asmeninio ir tiesioginio Bolloré dalyvavimo darant pažeidimą.
      
      137. Taigi siūlau Teisingumo Teismui pirmąjį Bolloré nurodytą pagrindą pripažinti pagrįstu.
      
      138. Galiausiai norėčiau pažymėti, kad akivaizdu, jog kai pranešime apie kaltinimus yra toks svarbus trūkumas, Komisija gali jį
         ištaisyti tik priimdama papildomą pranešimą apie kaltinimus, kuris leistų šalims su juo susipažinti ir imtis reikiamų veiksmų
         per numatytą ikiteisminę administracinę procedūrą.
      
      B –    Dėl antrojo „Divipa“ nurodyto pagrindo, susijusio su tariamai nepagrįstai ilgu procesu Pirmosios instancijos teisme
      1.      Šalių argumentai
      139. Divipa primena, kad teisė į protingą proceso terminą taikoma vykdant administracines ir teismines procedūras konkurencijos srityje,
         ir šiuo klausimu nurodo minėtą sprendimą Baustahlgewebe prieš Komisiją. Ši teisė buvo pažeista, nes proceso Pirmosios instancijos teisme trukmė buvo penkeri metai nuo ieškinio pareiškimo iki skundžiamo
         sprendimo paskelbimo.
      
      140. Komisija nurodo, kad, atsižvelgiant į konkrečias bylos aplinkybes, proceso trukmė nebuvo nepagrįstai ilga. Bet kuriuo atveju
         ji teigia, kad dėl kaltinime nurodyto procesinio pažeidimo, net jei jis būtų nustatytas, negalėtų būti panaikintas visas skundžiamas
         sprendimas.
      
      2.      Vertinimas
      141. Kaip buvo nurodyta, Bendrijos teisės bendras principas, pagal kurį visi asmenys turi teisę į teisingą procesą, ir ypač teisė
         į procesą per protingą terminą yra taikytini nagrinėjant ieškinius dėl Komisijos sprendimų, kuriais už EB 81 straipsnio pažeidimą
         skiriama bauda.
      
      142. Vertindamas, ar proceso terminas buvo protingas, Teisingumo Teismas rėmėsi Europos žmogaus teisių teismo nustatytais kriterijais
         taikant EŽTK 6 straipsnio 1 dalį. Minėtame sprendime Baustahlgewebe prieš Komisiją jis nusprendė, kad termino pagrįstumą reikia vertinti pagal kiekvienos bylos aplinkybes ir ypač pagal bylos svarbą suinteresuotajam
         asmeniui, bylos sudėtingumą ir ieškovo bei kompetentingų valdžios institucijų elgesį(54).
      
      143. Šiuo atžvilgiu Teisingumo Teismas pažymėjo, kad šių kriterijų sąrašas nėra baigtinis ir kad termino pagrįstumo vertinimas
         nereikalauja nuosekliai išnagrinėti visų bylos aplinkybių atsižvelgiant į kiekvieną jų, kai proceso trukmė atrodo pagrįsta
         vieno jų atžvilgiu. Taigi Teisingumo Teismas nusprendė, kad bylos sudėtingumas gali būti laikomas pateisinančiu terminą, kuris
         iš pirmo žvilgsnio atrodo per ilgas(55).
      
      144. Šioje byloje procesas Pirmosios instancijos teisme prasidėjo 2002 m. balandžio 18 d., kai Divipa pateikė ieškinį dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo, ir pasibaigė 2007 m. balandžio 26 d., kai buvo paskelbtas skundžiamas
         sprendimas. Taigi jis truko apytiksliai penkerius metus.
      
      145. Nors tokia proceso trukmė galėtų pasirodyti ilga, vis dėlto manau, kad ją galima pateisinti atsižvelgiant į ypatingą bylos
         sudėtingumą.
      
      146. Iš tiesų pirmojoje instancijoje buvo ginčijami beveik visi ginčijamame sprendime nurodyti faktai, kuriuos reikėjo patikrinti.
         Turėjo būti įvertinta turimų pareiškimų ir dokumentų, visų pirma susijusių su įvairiais dėl nacionalinių ir Europos rinkų
         įvykusiais susitikimais, įrodomoji galia. Be to, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo 40–63 ir 109–117 punktų, Pirmosios instancijos
         teismas turėjo susipažinti su įvairiais skundais dėl susipažinimo su proceso dokumentais ir jų įrodomąja galia. Dėl Pirmosios
         instancijos teismo rengiantis šiam procesui nustatytų proceso organizavimo priemonių ir ypač dėl įvairių šalims raštu pateiktų
         klausimų reikėjo iš anksto peržiūrėti bylas ar bent jau kai kurias jų dalis.
      
      147. Taip pat primenu, kad ieškinius dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo pateikė devynios bendrovės keturiomis procedūros kalbomis.
         Skundžiamas sprendimas buvo priimtas tą pačią dieną kaip ir kiti aštuoni sprendimai dėl ieškinių, pateiktų dėl to paties ginčijamo
         sprendimo.
      
      148. Atsižvelgdamas į šias išvadas manau, kad skundžiamu sprendimu pasibaigusio proceso trukmė, be kita ko, paaiškinama nurodytame
         kartelyje dalyvavusių ir ieškinius dėl skundžiamo sprendimo pareiškusių įmonių skaičiumi, nes dėl to šiuos skirtingus ieškinius
         reikėjo nagrinėti lygiagrečiai, Pirmosios instancijos teismo išsamiu bylos nagrinėjimu ir jo procedūros reglamento taisyklių
         nulemtais kalbiniais suvaržymais.
      
      149. Iš nurodytų aplinkybių matyti, kad dėl ypatingo bylos sudėtingumo proceso Pirmosios instancijos teisme trukmė yra pateisinama.
      
      150. Dėl to siūlau, kad Teisingumo Teismas atmestų Divipa nurodytą pagrindą dėl protingo proceso termino pažeidimo kaip nepagrįstą.
      
      IX – Dėl apeliacinių skundų pagrindų, susijusių su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimu, nes Pirmosios instancijos teismas iškreipė
            įrodymus dėl apeliančių dalyvavimo darant pažeidimą ir dėl pažeidimo trukmės
      151. Iš esmės apeliantės kaltina Pirmosios instancijos teismą iškraipius įrodymus, kuriais jis rėmėsi pagal EB 81 straipsnį vertindamas
         jų dalyvavimą darant pažeidimą ir šio pažeidimo trukmę.
      
      152. Prieš nagrinėdamas šių pagrindų priimtinumą ir pagrįstumą, norėčiau trumpai priminti Teisingumo Teismo praktiką dėl EB 81 straipsnio
         pažeidimo įrodymų vertinimo.
      
      153. Bendrijos teismas yra nustatęs, kad Komisija turi pagrįsti pripažintus pažeidimus, pateikdama pakankamai įrodymų, patvirtinančių
         pažeidimą sudarančias aplinkybes(56). Taigi Komisija turi pateikti tikslių ir neprieštaringų įrodymų, patvirtinančių, kad pažeidimas tikrai buvo padarytas. Vis
         dėlto Bendrijos teismas nereikalauja, kad kiekvienas Komisijos pateiktas įrodymas būtinai atitiktų šiuos kriterijus kiekvieno
         pažeidimo elemento atžvilgiu. Teismo teigimu, pakanka, kad šiuos reikalavimus bendrai atitiktų institucijos pateiktų įrodymų
         visuma(57). Be to, kaip Pirmosios instancijos teismas priminė skundžiamo sprendimo 155 punkte, dalyvavimo kartelyje įrodymai turi būti
         vertinami kaip visuma, atsižvelgiant į visas reikšmingas faktines aplinkybes.
      
      154. Įrodymų vertinimui konkurencijos bylose būdingos ypatingos problemos, Teisingumo Teismo apibendrintos minėtame sprendime Aalborg Portlandir kt. prieš Komisiją. Antikonkurencinius veiksmus ir susitarimus apimanti veikla vykdoma pogrindyje, susitikimai vyksta slaptai ir paprastai trečiojoje
         valstybėje, taip pat parengiama kuo mažiau su tuo susijusių dokumentų. Be to, daugeliu atvejų apie antikonkurencinį susitarimą
         galima spręsti iš tam tikrų sutapimų, kuriuos kartu nagrinėjant galima įrodyti konkurencijos taisyklių pažeidimą, jeigu nėra
         kito logiško paaiškinimo(58).
      
      155. Minėtas aplinkybes reikėtų papildyti apribojimais, taikomais Komisijai vykdant su tyrimu susijusią kompetenciją. Turiu omenyje
         apribojimus, kylančius iš atitinkamų įmonių teisės neliudyti prieš save(59) arba iš to, kad Komisija, remdamasi Reglamentu Nr. 17, negali apklausti asmenų, siekdama gauti tyrimui reikšmingos informacijos.
      
      156. Todėl, atliekant EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrą, rašytiniai dokumentai yra svarbiausi įrodymai, nors juos surinkti
         praktikoje taip pat yra sudėtinga.
      
      157. Šioje byloje Koehler, Bolloré ir Divipa ginčija įrodomąją galią kai kurių faktinių aplinkybių ir dokumentų, kuriais remdamasis Pirmosios instancijos teismas nusprendė,
         kad jos dalyvavo slaptuose susitikimuose dėl nacionalinių ir Europos rinkų, bei įvertino tokių susitikimų trukmę.
      
      158. Vadovaudamasis šios išvados 56–58 punktuose išdėstytais principais, kaip nepriimtinus atmesiu Divipa argumentus, kuriais tiesiog siekiama, kad Teisingumo Teismas iš naujo įvertintų faktines aplinkybes. Kita vertus, išnagrinėsiu
         apeliančių argumentus, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė įrodymus.
      
      159. Tam reikia priminti, kad apeliantės privalo tiksliai nurodyti Pirmosios instancijos teismo iškraipytus įrodymus ir vertinimo
         klaidas, dėl kurių, jų nuomone, Pirmosios instancijos teismas iškraipė minėtus įrodymus. Pagal nusistovėjusią teismų praktiką
         minėtas iškraipymas turi būti akivaizdžiai matomas iš bylos dokumentų, kad Teisingumo Teismui nereikėtų iš naujo vertinti
         faktinių aplinkybių ir įrodymų arba remtis naujais įrodymais.
      
      160. Taigi atliekant šį vertinimą reikia atsižvelgti į šias aplinkybes ir visų pirma į ypatingus sunkumus, kylančius vertinant
         įrodymus per EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrą.
      
      A –    Dėl pirmojo pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimu, nes Pirmosios instancijos teismas tariamai iškraipė
            įrodymus dėl „Divipa“ dalyvavimo darant pažeidimą
      161. Savo apeliaciniame skunde Divipa kaltina Pirmosios instancijos teismą iškraipius įrodymus, kuriuos ji teismui pateikė pripažindama savo dalyvavimą, pirma,
         1992 m. kovo 5 d. susitikime, antra, 1994 m. spalio 19 d. susitikime ir, trečia, kartelyje dėl Europos rinkos. Ji visų pirma
         nurodo skundžiamo sprendimo 156–171, 192–197, 205–207 ir 216 punktus.
      
      1.      Dėl pirmos dalies, pagrįstos įrodymų, susijusių su Divipa dalyvavimu 1992 m. kovo 5 d. susitikime, iškraipymu
      
      a)      Šalių argumentai
      162. Divipa visų pirma teigia, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė 1992 m. kovo 9 d. Sappi darbuotojo raštą, nes skundžiamame sprendime neatsižvelgė ir nepacitavo šio rašto dalies, kurioje pažymima, kad apie Divipa kainas Sappi sužinojo ne tiesiogiai, o iš savo klientų. Jos manymu, būtų nelogiška, kad tariamai kartelio susitikime aptariant kainų klausimą
         dalyvavusi įmonė per šį susitikimą pati tiesiogiai nepateiktų savo kainų
      
      163. Komisija atmeta šį argumentą visų pirma dėl to, kad visi dokumentai turi būti nagrinėjami kartu su likusia bylos medžiaga.
         Be to, ji teigia, kad Divipa neginčijo AWA ir Sappi pareiškimų įrodomosios galios ar to, kaip jas vertino Pirmosios instancijos teismas.
      
      b)      Vertinimas
      164. Manau, kad Divipa kritika dėl Pirmosios instancijos teismo vertinimo yra nepagrįsta.
      
      165. Iš tiesų ji neparodo, kaip Pirmosios instancijos teismas iškraipė Sappi darbuotojo raštą, nenurodydamas, kad šis pateiktas kainas sužinojo iš klientų pateiktos informacijos. Nesuprantu, kaip dėl
         tokios nuorodos nebuvimo galėtų būti padaryta vertinimo klaida dėl Divipa dalyvavimo 1992 m. kovo 5 d. susitikime. Taigi dėl to negalima suabejoti minėto rašto įrodomąja galia.
      
      166. Bet kuriuo atveju Divipa turėjo galimybę susipažinti ir pareikšti savo nuomonę dėl minėto rašto turinio, nes, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo
         162 punkto, Sappi pareiškimai buvo pridėti prie pranešimo apie kaltinimus ir pateikti Pirmosios instancijos teismui, todėl Divipa galėjo juos gauti.
      
      167. Dėl to siūlau Teisingumo Teismui atmesti šią pirmą pagrindo dalį kaip nepagrįstą.
      
      2.      Dėl antros dalies, pagrįstos įrodymų, susijusių su Divipa dalyvavimu 1994 m. spalio 19 d. susitikime, iškraipymu
      
      a)      Šalių argumentai
      168. Divipa nurodo, kad Mougeot pareiškimai, kuriais Pirmosios instancijos teismas pasinaudojo, kad patvirtintų jos tariamą dalyvavimą 1994 m. spalio 19 d.
         susitikime, buvo padaryti jau įvykus bylos faktinėms aplinkybėms ir siekiant įgyti galimybę remtis pranešimu apie bendradarbiavimą.
      
      169. Daugiausia remdamasis savo praktika Pirmosios instancijos teismas iškraipė įrodymus, kaltindamas Divipa dalyvavimu minėtame susitikime, o tai yra akivaizdus teisingo bylos nagrinėjimo principo pažeidimas ir aiški faktinių aplinkybių
         vertinimo klaida.
      
      170. Komisija atmeta šį argumentą.
      
      b)      Vertinimas
      171. Manau, kad Divipa pateiktus argumentus dėl Mougeot pareiškimų taip pat reikia atmesti.
      
      172. Iš tiesų skundžiamo sprendimo 166 punkte Pirmosios instancijos teismas tiesiogiai pažymėjo, kad pareiškimai buvo padaryti
         jau įvykus bylos faktinėms aplinkybėms, kad būtų galima taikyti pranešimą dėl bendradarbiavimo. Taigi negalima teigti, kad
         Pirmosios instancijos teismas į juos neatsižvelgė. Kaip nurodė Pirmosios instancijos teismas, minėtų pranešimų vis vien negalima
         laikyti neturinčiais įrodomosios galios, nes pareiškimai, nenaudingi juos pateikiančiajam, iš esmės turėtų būti laikomi ypač
         patikimais įrodymais.
      
      173. Be to, Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 168 punkte konstatavo, kad Mougeot pareiškimai daugeliu atžvilgių pagrindė Sappi ir AWA pareiškimus. Tačiau atsakyme į pranešimą apie kaltinimus pastaroji pateikė susitikimų dėl Ispanijos rinkos sąrašą, tarp kurių
         buvo ir 1994 m. spalio 19 d. susitikimas.
      
      174. Be kuriuo atveju, kaip pažymi Komisija, Pirmosios instancijos teismo negalima apkaltinti neteisingai aiškinus Mougeot pareiškimus.
      
      175. Dėl šios priežasties manau, kad antrą pagrindo dalį taip pat reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      3.      Dėl trečios dalies, pagrįstos įrodymų, susijusių su Divipa dalyvavimu kartelyje Europos rinkoje, iškraipymu
      
      a)      Šalių argumentai
      176. Divipa teigia, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė ir neatsižvelgė į kai kuriuos įrodymus. Ji pažymi nesanti gamintoja, vykdžiusi
         pardavimus tik nacionalinėje rinkoje, buvusi vienintelė ne gamintoja, apkaltina tariamai dalyvavusi kai kuriuose susitikimuose
         dėl nacionalinės rinkos, ir Ispanijoje nepriklausanti nė vienam iš didžiųjų Europos savaiminio kopijavimo popieriaus gamintojų
         platinimo tinklų. Joks dokumentas nepatvirtina, kad susitikimuose, kuriuose ji kaltinama dalyvavusi, buvo paminėtas platesnės
         apimties kartelis.
      
      177. Komisija taip pat atmeta šį argumentą. Pirmiausia ji teigia, kad Divipa nenurodo, kur Pirmosios instancijos teismo vertinime pateikiamos iškraipytos faktinės aplinkybės.
      
      b)      Vertinimas
      178. Manau, kad Teisingumo Teismas turėtų pripažinti šiuos argumentus nepriimtinais.
      
      179. Pirma, dėl argumento, kad buvo iškraipyti „kai kurie įrodymai“, išnagrinėjus apeliacinį skundą reikia konstatuoti, kad Divipa nenurodė Pirmosios instancijos teismo iškraipytų įrodymų.
      
      180. Antra, dėl argumento, kad Pirmosios instancijos teismas neatsižvelgė į kai kuriuos įrodymus, susijusius su Divipa gamintojos statusu, primenu, kad Pirmosios instancijos teismas turi išimtinę kompetenciją įvertinti, kokią įrodomąją vertę
         suteikti jam pateiktiems įrodymams. Taigi, mano manymu, šis argumentas yra nepriimtinas. Bet kuriuo atveju minėtas argumentas
         man atrodo nepagrįstas, nes, priešingai nei teigia Divipa, Pirmosios instancijos teismas skundžiamame sprendime daugelį kartų ir, visų pirma, 203, 605 ir 628 punktuose vertino, kokią
         įrodomąją vertę reikėtų suteikti Divipa platintojos statusui.
      
      181. Šiomis aplinkybėmis manau, kad trečia pagrindo dalis yra nepriimtina.
      
      182. Atsižvelgdamas į visas minėtas pastabas manau, kad Pirmosios instancijos teismas neiškraipė jokių įrodymų, kuriais jis rėmėsi
         konstatuodamas Divipa dalyvavimą nagrinėjamame susitarime ir vykdant jo įgyvendinimo priemones.
      
      183. Dėl to siūlau Teisingumo Teismui atmesti pirmąjį pagrindą kaip iš dalies nepriimtiną ir iš dalies nepagrįstą.
      
      B –    Dėl antrojo pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimu, nes Pirmosios instancijos teismas tariamai iškraipė
            įrodymus, nesilaikė savo pareigos motyvuoti ir pažeidė „Koehler“ teisę į gynybą dėl pastarosios padaryto pažeidimo trukmės
      184. Iš esmės Koehler ginčija Pirmosios instancijos teismo vertinimą dėl jos dalyvavimo kartelyje iki 1993 m. rugsėjo arba spalio mėnesių. Ji teigia,
         kad Pirmosios instancijos teismas nepakankamai ištyrė įrodymus ir padarė klaidingas išvadas dėl kartelių susitikimų, pirma,
         AEMCP (Association of European Manufacturers of Carbonless Paper), Europos savaiminio kopijavimo popieriaus gamintojų asociacijoje, prieš 1993 m. rugsėjo arba spalio mėn. (pirmoji dalis) ir,
         antra, nacionaliniu arba regioniniu lygiu prieš šią datą (antroji dalis).
      
      1.      Dėl pirmos pagrindo dalies, pagrįstos įrodymų, susijusių su Koehler dalyvavimu iki 1993 m. rugsėjo arba spalio mėn. AEMCP vykusiuose susirinkimuose Europos lygiu, iškraipymu
      
      a)      Šalių argumentai
      185. Koehler teigia, kad Komisija rėmėsi trimis įrodymų kategorijomis, t. y. Mougeot pranešimais, Sappi darbuotojo liudijimais ir įrodymais, patvirtinančiais nacionalinių ir regioninių kartelio susitikimų organizavimą.
      
      186. Pirmiausia Koehler teigia, kad 1999 m. balandžio 14 d. Mougeot laiške niekaip nepripažįstama, kad kartelio susitikimai vyko anksčiau nei 1993 m. spalio mėnesį. Beje, skundžiamo sprendimo
         279 punkte Pirmosios instancijos teismas nustatė, kad negalima daryti išvados, jog slapti susitarimai dėl kainų buvo sudaromi
         nuo 1992 m. sausio mėn., t. y. iki 1993 m. spalio mėnesio. Pirmosios instancijos teismo vertinimas dėl tariamų susitarimų
         dėl kainų per oficialius AEMCP susirinkimus iki 1993 m. spalio mėn. yra nepakankamas ir pagrįstas prieštaringais motyvais,
         prilygstančiais teisės klaidai. Pirmosios instancijos teismas taip pat nesilaikė nekaltumo prezumpcijos Mougeot pareiškimuose bandydamas įžvelgti prisipažinimą padarius pažeidimą iki 1993 m. spalio mėnesio.
      
      187. Koehler taip pat teigia, kad Sappi darbuotojo liudijime nėra informacijos apie laikotarpį, kai vyko kartelio susitikimai. Pirmosios instancijos teismas negalėjo
         teisėtai pripažinti, kad, nesant „jokių priešingų tvirtinimų“, šis darbuotojas norėjo netiesiogiai pripažinti, jog pažeidimas
         prasidėjo iki 1993 m. rugsėjo mėnesio. Pirmosios instancijos teismas taip pat iškraipė liudijimo turinį. Tai prieštaravo teisei
         į teisingą bylos nagrinėjimą, įtvirtintai EŽTK 6 straipsnio 1 dalyje ir 2000 m. gruodžio 7 d. Nicoje paskelbtos Europos Sąjungos
         pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnio antrojoje pastraipoje (OL C 364, p. 1).
      
      188. Galiausiai Koehler teigia, kad apgailestaujančio kaltinimo liudytojo parodymus galima pripažinti reikšmingais tik jei jie paremti kitais įrodymais.
         Tačiau šioje byloje nebuvo jokių patvirtinančių įrodymų.
      
      189. Komisijos teigimu, ši dalis yra nepriimtina, nes iš tiesų Koehler siekia pakartotinio faktinių aplinkybių vertinimo.
      
      b)      Vertinimas
      190. Koehler kritika dėl Mougeot ir Sappi darbuotojo pareiškimų reikšmės man atrodo nepagrįsti.
      
      191. Atrodo, kad Koehler nekreipia dėmesio į tai, jog Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 261–310 punktuose rėmėsi įrodymų visuma dėl
         kartelio susitikimų prieš 1993 m. rugsėjo arba spalio mėnesį. Nors, kaip Pirmosios instancijos teismas pripažino skundžiamo
         sprendimo 262 punkte, 1999 m. balandžio 14 d. Mougeot laiškas iš tiesų yra pagrindinis Komisijos įrodymas šiuo klausimu, šiame laiške pateiktus pareiškimus vis vien reikia vertinti
         atsižvelgiant į kitus Pirmosios instancijos teismo nagrinėtus įrodymus ir visų pirma Sappi ir AWA darbuotojo liudijimus. Be to, kaip Pirmosios instancijos teismas pažymėjo minėto sprendimo 264 punkte, nagrinėjamo laiško
         prasmė yra visiškai aiški ir jo turinys neprieštarauja jokiam įrodymui, kuris galėtų sukelti abejonių dėl viso dokumento įrodomosios
         vertės.
      
      192. Dėl Sappi darbuotojo liudijimo manau, kad nors jame nenurodytas laikotarpis, kai vyko nagrinėjami kartelio susitikimai, pasinaudodamas
         juo ir atsižvelgdamas į turimų įrodymų visumą, Pirmosios instancijos teismas galėjo nuspręsti, kad susitikimai galėjo prasidėti
         nuo 1993 m. vasario mėn., t. y. nuo minėto darbuotojo įdarbinimo datos.
      
      193. Galiausiai norėčiau pažymėti, kad, priešingai nei teigia Koehler, tai, jog nebuvo įrodyta, kad kartelio susitarimai dėl kainų galėjo būti sudaryti nuo 1992 m. sausio mėn., neleidžia daryti
         išvados, jog dėl šių susitarimų nebuvo susiderėta anksčiau nei 1993 m. spalio mėnesį.
      
      194. Atsižvelgiant į šiuos argumentus man atrodo, kad iš Koehler pateiktų priekaištų negalima konstatuoti, kad Pirmosios instancijos teismas akivaizdžiai iškraipė įrodymus. Taigi manau, kad
         nereikia nagrinėti kitų kaltinimų dėl teisės į teisingą bylos nagrinėjimą pažeidimo.
      
      195. Tokiomis aplinkybėmis siūlau Teisingumo Teismui atmesti pirmą pagrindo dalį kaip nepagrįstą.
      
      2.      Dėl antros pagrindo dalies, pagrįstos įrodymų, susijusių su Koehler dalyvavimu iki 1993 m. spalio mėn. vykusiuose kartelio susitikimuose dėl Ispanijos rinkos, iškraipymu
      
      a)      Šalių argumentai
      196. Koehler teigimu, Pirmosios instancijos teismas iškraipė įrodymus, kuriais nustatytas jos dalyvavimas iki 1993 m. spalio mėn. vykusiuose
         kartelio susitikimuose dėl Ispanijos rinkos.
      
      197. Dėl 1992 m. vasario 17 d. susitikimo, susijusio su Ispanijos rinka, Pirmosios instancijos teismas negalėjo konstatuoti, kad
         Koehler dalyvavo šiame susitikime, nes 1992 m. vasario 17 d. pareiškime Sappi darbuotojas paminėjo tik „suinteresuotųjų šalių“ susitikimą ir nenurodė šalių pavadinimų. Pirmosios instancijos teismas tiksliai
         neišaiškino, dėl kokių priežasčių Koehler buvo apkaltinta dalyvavusi susitarime.
      
      198. Dėl 1992 m. liepos 16 d. susitikimo, susijusios su Ispanijos rinka, priešingai nei nusprendė Pirmosios instancijos teismas,
         Koehler dalyvavimas jame nebuvo patvirtintas, nes, visų pirma, AWA tiesiogiai nepripažino tokio dalyvavimo.
      
      199. Komisija teigia, kad Koehler nesiremia įrodymų iškraipymu, o bando ginčyti Pirmosios instancijos teismo atliktą faktinių aplinkybių vertinimą. Taigi šis
         pagrindas turėtų būti nepriimtinas.
      
      b)      Vertinimas
      200. Manau, kad pirmasis Koehler argumentas dėl jos dalyvavimo 1992 m. vasario 17 d. susitikime yra nepriimtinas.
      
      201. Atrodo, kad skundžiamo sprendimo 321 punkte pateiktas vertinimas, kuriuo buvo pritarta Komisijos tvirtinimui, kad Koehler buvo viena iš Sappi darbuotojo pažymoje nurodytų „suinteresuotųjų šalių“, yra faktinių aplinkybių vertinimas, kurio, kaip esu nurodęs, Teisingumo
         Teismas negali tikrinti nagrinėdamas apeliacinį skundą.
      
      202. Bet kuriuo atveju, jei Teisingumo Teismas nuspręstų, kad šis kaltinimas yra priimtinas, manau, jog jis nepagrįstas. Iš tiesų,
         kaip aiškiai matyti iš skundžiamo sprendimo 169 ir 321 punktų, Pirmosios instancijos teismas aiškino minėtą apibūdinimą atsižvelgdamas
         į kitas šioje pažymoje darbuotojo pateiktas nuorodas. Minėtoje pažymoje šis darbuotojas savo viršininkui apibūdina situaciją,
         kurioje įmonė atsidūrė dėl neaiškaus Koehler ir Sarriopapel y Celulosa SA (toliau – Sarrió) elgesio. Tokiomis aplinkybėmis jis nurodo, kad „suinteresuotųjų šalių susitikimas“ įvyko tą pačią dieną. Dėl to ir atsižvelgdamas
         į pažymoje vartotas sąvokas manau, kad Pirmosios instancijos teismas iš tiesų galėjo nustatyti, kad Koehler dalyvavo šiame susitikime, neiškraipydamas akivaizdaus nagrinėjamo dokumento pobūdžio. Be to, nemanau, kad Pirmosios instancijos
         teismas turėjo nurodyti priežastis, dėl kurių Koehler buvo apkaltinta dalyvavusi šiame susitarime.
      
      203. Manau, kad antrasis Koehler argumentas dėl dalyvavimo 1992 m. liepos 16 d. susitikime turėtų būti atmestas kaip nereikšmingas.
      
      204. Iš tiesų, kaip aiškiai matyti iš skundžiamo sprendimo 332 punkto, Pirmosios instancijos teismas savo vertinimą dėl Koehler dalyvavimo šiame susitikime visų pirma pagrindė M.B.G.(60) pareiškimais, o bendromis AWA pastabomis rėmėsi tik patvirtindamas pastaruosius pareiškimus. Taigi Koehler neginčija M.B.G. pareiškimų įrodomosios galios.
      
      205. Atsižvelgdamas į visas nurodytas aplinkybes, siūlau Teisingumo Teismas atmesti antrą pagrindo dalį kaip iš dalies nepriimtiną
         ir iš dalies nereikšmingą.
      
      3.      Dėl trečios pagrindo dalies, pagrįstos įrodymų ir motyvų, susijusių su Koehler dalyvavimu 1992 ir 1993 m. pavasariais Paryžiuje vykusiuose susitikimuose, nebuvimu
      
      a)      Šalių argumentai
      206. Pagrįsdama šią pagrindo dalį, Koehler kritikuoja Pirmosios instancijos teismo vertinimą skundžiamo sprendimo 325 ir paskesniuose punktuose dėl jos dalyvavimo 1992
         ir 1993 m. pavasariais vykusiuose dviejuose susitikimuose dėl Prancūzijos rinkos. Koehler teigia, kad nebuvo jokių įrodymų, kad jos darbuotojai buvo nuvykę į Paryžių dalyvauti kartelio susitikime 1993 m. pavasarį.
         Pirmosios instancijos teismo argumentai šiuo klausimu buvo tokie neapibrėžti, kad nebuvo įvykdyta pareiga motyvuoti. Bet kuriuo
         atveju Pirmosios instancijos teismas nekonstatavo, kad 1992 m. pavasarį Koehler dalyvavo susitikime dėl Prancūzijos rinkos.
      
      b)      Vertinimas
      207. Manau, kad ši pagrindo dalis turėtų būti atmesta kaip nereikšminga. Iš tiesų skundžiamame sprendime dėl kaltinimų Koehler yra pateikta daug motyvų, kaip aiškiai matyti pastarojo sprendimo 320 punkte.
      
      4.      Dėl ketvirtos pagrindo dalies, susijusios su Koehler teisių į gynybą pažeidimu neatskleidus dokumento
      
      a)      Šalių argumentai
      208. Koehler kaltina Pirmosios instancijos teismą, kad šis atlikdamas vertinimą naudojosi dokumentu, t. y. 1999 m. balandžio 30 d. AWA atsakymu į Komisijos prašymą pateikti informaciją, nors jai šis dokumentas nebuvo perduotas. Remdamasis šiuo dokumentu, Pirmosios
         instancijos teismas galėjo įrodyti Koehler dalyvavimą 1992 m. kovo 5 d. kartelio susitikime dėl Ispanijos rinkos.
      
      b)      Vertinimas
      209. Manau, kad ši pagrindo dalis turėtų būti atmesta kaip nepriimtina, atsižvelgiant į šios išvados 56 punkte nurodytus principus.
      
      210. Iš tiesų ši pagrindo dalis yra tik Pirmosios instancijos teismui Koehler jau pateikto pagrindo rašytinis pakartojimas(61) ir joje nenurodyta jokios teisės klaidos.
      
      211. Šiuo klausimu reikia nurodyti, kad Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 59 punkte(62) yra nustatęs, jog Koehler neįrodė aiškiai prašiusi Komisijos atskleisti įrodymus, kurie nebuvo įtraukti į tyrimo bylą. Be to, jis nurodė, kad Koehler per posėdį pripažino nepateikusi prašymo leisti susipažinti su tais dokumentais. Todėl Pirmosios instancijos teismas pripažino
         Koehler kaltinimą nepriimtinu.
      
      212. Atsižvelgdamas į anksčiau išdėstytas aplinkybes manau, kad Koehler pagrindas turėtų būti atmestas kaip iš dalies nereikšmingas, iš dalies nepriimtinas ir iš dalies nepagrįstas.
      
      C –    Dėl trečiojo pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimu, nes Pirmosios instancijos teismas tariamai iškraipė
            įrodymus ir nurodė nepakankamus motyvus skundžiamame sprendime dėl „Bolloré“ padaryto pažeidimo trukmės
      213. Trečiuoju pagrindu Bolloré kaltina Pirmosios instancijos teismą iškraipius įrodymus, susijusius, pirma, su kartelio Europos lygiu egzistavimu nuo 1992 m.
         sausio mėn. ir, antra, su AEMCP oficialių susirinkimų paskirtimi.
      
      1.      Dėl pirmos pagrindo dalies, susijusios su AWA pareiškimų iškraipymu ir motyvų prieštaringumu
      
      a)      Šalių argumentai
      214. Pagrįsdama šią pagrindo dalį, Bolloré pateikia keturis kaltinimus.
      
      215. Pirma, Bolloré teigia, kad, pateikdama dokumentus, atsakyme į Komisijos prašymą pateikti informaciją AWA nebūtų nurodžiusi informacijos apie oficialius AEMCP susirinkimus. Taigi nereikėtų vartoti tariamosios nuosakos skundžiamame
         sprendime. Tai reiškia, kad Pirmosios instancijos teismas akivaizdžiai iškraipė AWA pareiškimus.
      
      216. Antra, Bolloré teigia, kad atsižvelgiant į tai, jog, paties Pirmosios instancijos teismo teigimu, pagrįsta abejonė turėtų būti aiškinama
         apeliančių naudai, keista, kad AWA pareiškimai vis tiek buvo pripažinti „esminiu“ įrodymu, kad kartelis Europos lygiu egzistavo nuo 1992 m. pradžios.
      
      217. Trečia, Bolloré teigia, kad skundžiamas sprendimas yra pagrįstas prieštaringais motyvais. Iš tiesų, nors Pirmosios instancijos teismas skundžiamo
         sprendimo 275 punkte nurodė, kad iš pačių AWA pareiškimų negalima daryti išvados, jog nagrinėjamas AEMCP susirinkimas buvo slapto susitarimo dėl kainų pagrindas, jis vis
         tiek nusprendė, kad tie pareiškimai yra esminis rodiklis, kad nuo 1992 m. Europos lygiu egzistavo kartelis.
      
      218. Ketvirta, Bolloré kaltina Pirmosios instancijos teismą, kad šis skundžiamo sprendimo 274 punkte sujungė nacionalinius ir regioninius susitikimus
         bei AEMCP organizuotus susirinkimus dėl Europos, remdamasis tik tuo, kad Ciurichas minimas AWA pareiškimuose nurodytuose miestų sąrašuose.
      
      b)      Vertinimas
      219. Pirmąjį kaltinimą akivaizdžiai reikia atmesti kaip nepagrįstą, nes tai, kad Pirmosios instancijos teismas vartoja tariamąją
         nuosaką, negali būti pripažinta akivaizdžiai klaidingu AWA pareiškimų vertinimu.
      
      220. Manau, kad antrąjį kaltinimą reikia atmesti kaip nepriimtiną. Vadovaujantis šios išvados 57 punkte išdėstytais principais,
         tik Pirmosios instancijos teismas yra kompetentingas nuspręsti, kokią galią suteikti jam pateiktiems įrodymams, nebent ieškovas
         teigia, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė atitinkamą įrodymą. Šiuo atveju, pavadindamas minėtą pareiškimą „esminiu
         rodikliu“, Pirmosios instancijos teismas tiesiog nusprendė, kokią vertę, jo manymu, reikėtų suteikti AWA pareiškimams, o Bolloré neįrodė, kad šis vertinimas buvo akivaizdžiai klaidingas.
      
      221. Trečiasis kaltinimas dėl motyvų prieštaringumo, mano manymu, yra nepagrįstas. Nors vien AWA pareiškimais negalima įrodyti, koks buvo 1992 m. sausio 23 d. AEMCP susirinkimo tikslas, jie vis tiek galėjo būti pripažinti
         įrodymu. Kaip esu nurodęs, tai, kad Pirmosios instancijos teismas šį įrodymą pavadino „esminiu“, vykstant apeliacinio skundo
         nagrinėjimo procedūrai nėra Teisingumo Teismo kontrolės objektas.
      
      222. Ketvirtasis pagrindas akivaizdžiai turėtų būti atmestas kaip nepagrįstas. Perskaičius skundžiamo sprendimo 274 punktą, negalima
         daryti išvados, kad Pirmosios instancijos teismas „sujungė“ nacionalinius ir Europos lygio susitikimus, nurodydamas, kad Ciurichas
         buvo įtrauktas į ginčijamo sprendimo I priedo A lentelėje pateiktą miestų sąrašą. Pirmosios instancijos teismas tiesiog konstatavo
         šią faktinę aplinkybę ir Bolloré savo apeliaciniame skunde jos neginčija.
      
      223. Atsižvelgdamas į visa tai, siūlau Teisingumo Teismui atmesti trečiojo pagrindo pirmą dalį kaip iš dalies nepriimtiną ir iš
         dalies nepagrįstą.
      
      2.      Dėl antros pagrindo dalies, pagrįstos įrodymų, susijusių su 1992 m. sausio 23 d. AEMCP oficialaus susirinkimo tariamai antikonkurenciniu tikslu, iškraipymu
      
      a)      Šalių argumentai
      224. Pagrįsdama šią pagrindo dalį, Bolloré pateikia tris kaltinimus.
      
      225. Pirma, Bolloré kaltina Pirmosios instancijos teismą skundžiamo sprendimo 295–304 punktuose nenurodžius įrodymų, kuriais remdamasis jis patvirtino,
         kad susitarimai dėl kainos pakėlimo Europos lygiu buvo sudaryti nuo 1992 m. sausio mėnesio.
      
      226. Antra, Bolloré, be kita ko, nurodo, kad Pirmosios instancijos teismas niekur nenurodė, kokios įmonės prisipažino dalyvavusios kartelyje
         Europos lygiu nuo 1992 m. sausio mėnesio. Nė vienu iš neiškraipytų Mougeot, Sappi ir AWA pareiškimų negalima įrodyti, kad kartelio susitikimai Europos lygiu vyko nuo 1992 m. sausio mėnesio.
      
      227. Trečia, jokie įrodymai nepatvirtina, kad Copigraph dalyvavo nuo 1992 m. vasario mėn. Ispanijoje vykusiuose kartelio susitikimuose. Pirmosios instancijos teismas nepateikdamas
         įrodymų ir juos iškraipydamas sumaišė AEMCP susirinkimus Europos lygiu ir nacionalinius ir regioninius susitikimus.
      
      228. Komisija teigia, kad abi šio pagrindo dalys yra nepriimtinos, nes jomis siekiama pakartoti Pirmosios instancijos teismo įvykdytą
         faktinių aplinkybių vertinimą.
      
      b)      Vertinimas
      229. Manau, kad du pirmieji kaltinimai yra nepagrįsti. Iš tiesų tariamai nepakankamus Pirmosios instancijos teismo motyvus skundžiamo
         sprendimo 295, 304 ir 308 punktuose galima paaiškinti tuo, kad jis remiasi įrodymais, kurie jau buvo pateikti ir aptarti nagrinėjant
         AEMCP oficialius susirinkimus, įvykusius iki 1993 m. rugsėjo arba spalio mėnesiais.
      
      230. Taigi „įrodymai“, kuriais Pirmosios instancijos teismas remiasi skundžiamo sprendimo 295 ir 304 punktuose, buvo aptarti šio
         sprendimo 261–280 punktuose. Be to, „įmonės“, kurios prisipažino dalyvavusios kartelyje ir kurias Pirmosios instancijos teismas
         mini šio sprendimo 303 punkte, mano manymu, yra nurodytos skundžiamo sprendimo 272–279 punktuose, t. y. visų pirma AWA ir Sappi.
      
      231. Siūlyčiau Teisingumo Teismui trečiąjį kaltinimą pripažinti nereikšmingu, nes jis pagrįstas antriniais skundžiamo sprendimo
         motyvais.
      
      232. Tokiomis aplinkybėmis manau, kad trečiojo pagrindo antrą dalį reikia atmesti kaip iš dalies nereikšmingą, iš dalies nepriimtiną
         ir iš dalies nepagrįstą.
      
      233. Atsižvelgdamas į visa tai, kas nurodyta, manau, kad Bolloré pateiktas trečiasis pagrindas yra iš dalies nereikšmingas, iš dalies nepriimtinas ir iš dalies nepagrįstas.
      
      X –    Dėl apeliacinio skundo pagrindų, susijusių su Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies pažeidimu, nes Pirmosios instancijos
            teismas tariamai klaidingai įvertino baudos dydį
      234. Nurodydamos su savo padėtimi susijusius ypatumus, Koehler ir Divipa iš esmės kaltina Pirmosios instancijos teismą klaidingai įvertinus Komisijos joms paskirtos baudos dydį ir visiškai neatsižvelgus
         į vienodo požiūrio ir proporcingumo principus.
      
      235. Ginčijamame sprendime Komisija apeliančių padarytą pažeidimą kvalifikavo kaip labai sunkų. Atsižvelgdama į skirtingą atitinkamų
         įmonių dydį, Komisija skirtingai jas įvertino ir suskirstė į penkias kategorijas. Komisija pasinaudojo šių įmonių apyvartos
         dydžiu nuo prekių pardavimo EEE ir kitose rinkos dalyse savaiminio kopijavimo popieriaus sektoriuje. Komisija Koehler, kaip vidutinio dydžio rinkos dalyvę, priskyrė prie antrosios kategorijos kartu su Mitsubishi HiTech Paper Bielefeld GmbH (toliau – MHTP) ir Zanders Feinpapiere AG, tapusia M‑real Zanders GmbH (toliau – Zanders). Komisija nustatė, kad Divipa reikia priskirti prie penktosios kategorijos, nes ji daugiausia vykdė pardavimus vienoje ar keliose EEE valstybėse.
      
      236. Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 486–497 ir 500–522 punktuose nusprendė, kad Komisijos atliktas Koehler ir Divipa paskirtos baudos dydžio įvertinimas atitiko proporcingumo ir vienodo požiūrio principus.
      
      237. Nagrinėdamas šiuos apeliacinius skundus, Teisingumo Teismas turi priimti sprendimą tik ar, patvirtindamas ginčijamo sprendimo
         3 straipsnyje Koehler ir Divipa paskirtoms baudoms apskaičiuoti Komisijos naudotus kriterijus, Pirmosios instancijos teismas padarė akivaizdžią klaidą arba
         pažeidė baudų skyrimą reglamentuojančius vienodo požiūrio ir proporcingumo principus.
      
      A –    Dėl „Koehler“ pateikto pagrindo, susijusio su vienodo požiūrio principo pažeidimu
      1.      Koehler argumentai
      
      238. Pagrįsdama šį pagrindą, Koehler palygina jai ir Zanders, MHTP bei AWA skirtas baudas. Iš esmės ji kaltina Pirmosios instancijos teismą ją įvertinus taip pat kaip ir šias įmones ir kaip Zanders ir MHTP priskiriant prie antrosios kategorijos, nors tarp jos ir minėtų įmonių buvo reikšmingų struktūros ir finansinių skirtumų.
      
      239. Pirma, ji kaltina Pirmosios instancijos teismą vertinant baudos dydį pripažinus nereikšminga aplinkybę, kad ji yra šeimos
         verslo įmonė, neturinti prieigos prie kapitalo rinkos, kitaip nei biržoje kotiruojamos įmonės.
      
      240. Antra, ji teigia, kad Pirmosios instancijos teismą padarė teisės klaidą nuspręsdamas, kad Komisija neturėjo atsižvelgti į
         grupės, kuriai priklauso MHTP ir Zanders, apyvartą, nors jos atveju tai buvo padaryta.
      
      241. Trečia, Koehler teigia, kad ji buvo nubausta sunkiau nei AWA, nors pastaroji įmonė atliko kartelio organizatorės vaidmenį bei priklausė grupei ir todėl galėjo pasinaudoti jos bendrais
         finansiniais ištekliais.
      
      2.      Vertinimas
      242. Manau, kad Koehler pateikta kritika yra nepagrįsta. Mano manymu, Pirmosios instancijos teismas teisingai įvertino Komisijos diskrecijos įgyvendinimą,
         atsižvelgdamas į jai taikomus vienodo požiūrio principo laikymosi reikalavimus.
      
      243. Reikia priminti, kad Komisija turi plačią diskreciją dėl baudų apskaičiavimo metodo taikymo(63). Komisijos metodologiją šioje srityje nustatančiose gairėse yra numatytos lankstumo priemonės, suteikiančios jai galimybę
         vertinant pažeidimo sunkumą atsižvelgti į įvairius įrodymus, nepažeidžiant Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies(64).
      
      244. Minėtos gairių 1 punkto A skirsnyje numatytos priemonės susijusios ne vien su pažeidimo pobūdžiu, jo poveikiu ar geografiniu
         dydžiu, bet ir su pačių įmonių savybėmis susijusiais įrodymais ir būtinybe užtikrinti sprendimo atgrasomąjį pobūdį(65).
      
      245. Kai pažeidimas pripažįstamas sunkiu arba labai sunkiu ir ypač kai jame dalyvauja daug įmonių, gairės suteikia Komisijai galimybę
         pakoreguoti baudą, nustatytą pagal pažeidimo sunkumą, siekiant atsižvelgti į specifinį kiekvienos įmonės dydį ir jos pažeidimo
         realų poveikį konkurencijai visų pirma tuomet, kai to paties tipo pažeidimus padaro labai skirtingo dydžio įmonės.
      
      246. Be to, remiantis gairių 1 punkto A skirsniu, „vienodos bausmės už tokį patį elgesį principas tam tikrais atvejais gali lemti,
         kad atitinkamoms įmonėms bus skirtos skirtingos baudos, ir ši diferenciacija nepriklausys nuo konkrečių aritmetinių skaičiavimų“.
      
      247. Nors gairės ir nėra teisės norma, kurios turi laikytis institucijos, Teisingumo Teismas vis tiek mano, kad Komisija negali
         nuo jų nukrypti, nes priešingu atveju jai gali būti paskirta sankcija už bendrųjų teisės principų, pavyzdžiui, vienodo požiūrio
         ar teisėtų lūkesčių apsaugos, pažeidimą(66).
      
      248. Kaip Pirmosios instancijos teismas priminė skundžiamo sprendimo 501 punkte, vienodo požiūrio principas pažeidžiamas, kai panašios
         situacijos vertinamos skirtingai arba skirtingos situacijos vertinamos vienodai, išskyrus atvejus, kai toks vertinimas gali
         būti objektyviai pateisinamas.
      
      249. Šio principo taikymas EB 81 straipsnio įgyvendinimo procedūrai, kai pažeidime dalyvavo daug įmonių, aptariamas gausioje teismo
         praktikoje.
      
      250. Primenu, kad nustatydama atitinkamoms įmonėms skiriamos baudos dydį vykstant šiai procedūrai Komisija turi plačią diskreciją.
         Gairės suteikia galimybę Komisijai apskaičiuojant baudą atsižvelgti į įvairius aspektus ir taip individualizuoti sankciją,
         atsižvelgiant į aptariamų įmonių veiksmus ir požymius, kad kiekvienoje byloje būtų užtikrintas visiškas Bendrijos konkurencijos
         taisyklių veiksmingumas(67).
      
      251. Taip Bendrijos teismas tiesiogiai pripažino, kad, taikant gairėse pasirinktą metodą ir Komisijai vykdant Reglamente Nr. 17
         jai suteiktus įgaliojimus, tenka neišvengiamai taikyti „šiek tiek skirtingą požiūrį“ į suinteresuotąsias įmones(68).
      
      252. Apeliaciniame skunde Koehler iš esmės teigia, kad Komisijos pasirinktas suskirstymas į grupes pažeidžia vienodo požiūrio principą, nes ji yra vertinama
         taip pat kaip ir įmonės, kurių situacija yra skirtinga, pavyzdžiui, Zanders arba MHTP.
      
      253. Padalijimas į grupes iš tiesų galėtų pažeisti vienodo požiūrio principą, jei dėl tokio metodo būtų užfiksuotas pagrindinis
         baudos dydis ir neatsižvelgiama į tai pačiai grupei priklausančių įmonių dydį.
      
      254. Vis dėlto Bendrijos teismas leido taikyti šį metodą, jei ribų nustatymas kiekvienai iš nustatytų kategorijų yra nuoseklus
         ir objektyviai pateisinamas. Jis pripažino, kad Komisija neprivalo užtikrinti, jog galutinis konkrečioms įmonėms jos apskaičiuotų
         baudų dydis atspindėtų vien suinteresuotųjų įmonių bendrosios apyvartos arba apyvartos nagrinėjamos prekės rinkoje skirtumus(69).
      
      255. Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 506–513 punktuose nagrinėjo, ar Komisijos pasirinktas suskirstymas į kategorijas
         iš tiesų buvo nuoseklus ir objektyviai pateisinamas.
      
      256. Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 506 ir 507 punktuose pirmiausia nurodė, kad nagrinėjamu atveju Komisijos
         suskirstymas į kategorijas buvo pagrįstas dviem kriterijais, t. y. prekės pardavimo apyvarta visoje EEE ir atitinkamų įmonių
         rinkos dalimi. Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad šių kriterijų naudojimas buvo visiškai pagrįstas, nes jie suteikė
         galimybę tinkamai įvertinti suinteresuotųjų įmonių santykinę svarbą rinkoje, ir apeliaciniame skunde Koehler to neginčijo. Be to, konstatavęs skaičių, kuriais rėmėsi Komisija, patikimumą, Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo
         513 punkte nusprendė, kad ši sistema yra nuosekli ir nediskriminacinė Koehler atžvilgiu.
      
      257. Toks vertinimas man atrodo visiškai aiškus ir be teisės klaidų.
      
      258. Manau, kad pirmasis Koehler argumentas yra nepagrįstas. Iš tiesų Pirmosios instancijos teismas atmetė argumentą dėl įmonės Koehler šeimos verslo pobūdžio, nes Komisijos įmonių kategorijoms nustatyti pasirinkti kriterijai remiasi tik savaiminio kopijavimo
         popieriaus pardavimo apyvarta ir suinteresuotųjų įmonių rinkos dalimis. Taigi kriterijai, kurių pagrįstumo apeliaciniame skunde
         Koehler neginčija, neleidžia atsižvelgti į suinteresuotųjų įmonių struktūros skirtumus. Dėl šios priežasties, net jei Koehler yra šeimos verslo įmonė, ji galėjo būti priskiriama prie atitinkamos kategorijos tik atsižvelgiant į jos apyvartos dalį parduodant
         savaiminio kopijavimo popierių, o šis kriterijus, kaip Pirmosios instancijos teismas nurodė skundžiamo sprendimo 495 punkte,
         neleido jos priskirti prie smulkiųjų sektoriaus įmonių.
      
      259. Teisingumo Teismui siūlau atmesti ir antrąjį Koehler pateiktą argumentą. Mano manymu, yra akivaizdu, kad Pirmosios instancijos teismas negali reikalauti, jog skirstydama į kategorijas
         MHTP ir Zanders Komisija būtų turėjusi atsižvelgti į visos grupės, kuriai jos priklauso, apyvartą, nes, kaip aiškiai matyti iš skundžiamo
         sprendimo 478 punkto, Komisija nerado pakankamai įrodymų, kad inkriminuotų šių įmonių pažeidimą minėtoms grupėms.
      
      260. Galiausia manau, kad trečiasis argumentas taip pat neturi pagrindo. Kaip buvo nurodyta, Komisijos nusprendė paskirstyti įmones
         į kategorijas remdamasi tik santykine jų svarba nagrinėjamoje rinkoje ir nepaisydama jų struktūros bei elgesio skirtumų. Tokiomis
         aplinkybėmis šiame procedūros etape nebuvo galima atsižvelgti į tai, kad AWA buvo pagrindinė kartelio koordinatorė ir priklausė grupei. Vis dėlto tai nereiškia, kad taikydama pasirinktą metodą Komisija
         turėjo nustatyti baudos dydį pagal skaičiavimus, paremtus vien įmonių apyvarta, ir neatsižvelgdama į kiekvienai suinteresuotajai
         įmonei būdingas individualias aplinkybes. Kaip Pirmosios instancijos teismas nurodė skundžiamo sprendimo 493 punkte, į Koehler ir AWA dydžio bei bendrųjų išteklių skirtumus Komisija atsižvelgė baudos padidinimo atgrasymo tikslais etape. Be to, kaip matyti
         iš ginčijamo sprendimo 418–424 punktų, į AWA atliktą iniciatoriaus vaidmenį Komisija atsižvelgė vertindama sunkinančių aplinkybių buvimą.
      
      261. Atsižvelgdamas į visas nurodytas aplinkybes, manau, kad Pirmosios instancijos teismas galėjo pagrįstai nuspręsti, kad Komisija
         nepažeidė vienodo požiūrio principo įvertindama Koehler skirtos baudos dydį.
      
      262. Dėl to siūlau Teisingumo Teismui atmesti Koehler pateiktą pagrindą dėl vienodo požiūrio principo pažeidimo kaip nepagrįstą.
      
      B –    Dėl „Divipa“ ir „Koehler“ pateikto pagrindo, susijusio su proporcingumo principo pažeidimu
      1.      Šalių argumentai
      263. Iš apeliacinio skundo suprantu, kad, Divipa teigimu, jai paskirta bauda yra neproporcinga pažeidimo sunkumui, jos dalyvavimui darant pažeidimą, finansiniam pajėgumui
         ir smulkiojo platintojo statusui.
      
      264. Pirma, Divipa manymu, Pirmosios instancijos teismas pažeidė proporcingumo principą kvalifikuodamas pažeidimą kaip labai sunkų, nors ji
         nedalyvavo kartelyje Europos lygiu ir jos dalyvavimas, o ji dalyvavo ne visuose kartelio susitikimuose, susijusiuose su Ispanijos
         rinka, truko trumpiau nei metus.
      
      265. Antra, Divipa kaltina Pirmosios instancijos teismą neatsižvelgus į nuo kitų įmonių ją skiriančią aplinkybę, t. y. jos platintojo statusą.
      
      266. Trečia, ji teigia, kad Pirmosios instancijos teismas negali patvirtinti Komisijos sprendimų, kuriais nustatant baudos dydį
         neatsižvelgiama į suinteresuotosios įmonės ekonomines galimybes. Divipa atveju iš jos ieškinyje pateiktų duomenų aiškiai matyti baudos sumokėjimo finansinės pasekmės.
      
      267. Koehler kaltina Pirmosios instancijos teismą pažeidus proporcingumo principą ir vertinant baudos apskaičiavimą nepaisius neteisėtais
         pripažintų veiksmų skirtumų. Šiuo klausimu Koehler kritikuoja skundžiamo sprendimo 486–497 punktuose pateiktą Pirmosios instancijos teismo vertinimą. Ji nurodo, kad suma, kurią
         galima gauti iš biržoje kotiruojamos įmonės, yra daug didesnė nei suma, kurios reikia norint užtikrinti atgrasomąjį poveikį
         tiesioginės prieigos prie kapitalo rinkos neturinčiai šeimos verslo įmonei.
      
      2.      Vertinimas
      a)      Dėl Divipa pateiktų argumentų
      
      268. Pagal nusistovėjusią teismo praktiką baudos proporcingumą reikia vertinti atsižvelgiant į pažeidimo aplinkybių visumą, o ypač
         jo sunkumą ir trukmę, antikonkurencinio poveikio rinkai apimtį, nukentėjusių vartotojų arba konkurentų interesus ir atitinkamos
         įmonės finansines galimybes(70).
      
      269. Grįsdama savo apeliacinį skundą, Divipa teigia, kad jai paskirta bauda yra neproporcinga pažeidimo sunkumui ir trukmei, jos dalyvavimui darant pažeidimą, finansinėms
         galimybėms ir platintojo statusui.
      
      270. Pirma, nepaisydamas skundžiamo sprendimo neaiškumo šiuo klausimu, manau, kad du pirmus Divipa argumentus reikia atmesti.
      
      271. Esu konstatavęs, kad Pirmosios instancijos teismas galėjo pagrįstai nuspręsti, kad Divipa dalyvavo kartelyje Europos lygiu ir kartelio susitikimuose dėl Ispanijos rinkos nuo 1992 m. kovo mėn. iki 1995 m. sausio
         mėnesio. Taigi Pirmosios instancijos teismo negalima kaltinti pažeidus proporcingumo principą ir neteisėtai apkaltinus Divipa dalyvavus kartelyje Europos lygiu, taip pat dėl to kvalifikavus pažeidimą kaip labai sunkų, o ne sunkų. Taigi šiems, su pažeidimo
         kvalifikavimu susijusiems, teiginiams, kuriais Divipa remiasi pagrįsdama proporcingumo principo pažeidimą, negalima pritarti.
      
      272. Be to, pateikdama argumentus Divipa neatsižvelgė į svarstymus, kuriuos Komisija įvertino nustatydama baudos dydį ir dėl kurių ji nustatė proporcingai mažesnę
         baudą nei tos, kurios buvo paskirtos kitoms įmonėms. Šiuo klausimu reikia nurodyti ginčijamo sprendimo 408 punktą, kuriame
         Komisija nustatė, kad Divipa reikia priskirti prie penktosios kategorijos, atsižvelgiant į tai, kad ji vykdo pardavimą tik vienoje ar keliose EEE valstybėse,
         ir 416 punktą, kuriame Komisija atsižvelgė į Divipa dalyvavimo darant pažeidimą trukmę, kitaip nei kitoms įmonėms padidindama jai skirtą baudą 25 procentais.
      
      273. Galiausiai nesuprantu, kodėl Divipa platintojo statusas turėtų daryti poveikį jai paskirtos baudos dydžiui.
      
      274. Antra, manau, kad trečiasis Divipa argumentas, kad buvo neatsižvelgta į jos finansines galimybes, yra nepriimtinas. Atsižvelgiant į šios išvados 55 punkte nurodytus
         principus, Divipa Teisingumo Teisme negali pirmą kartą pateikti argumentų, kurių nebuvo pateikusi Pirmosios instancijos teisme.
      
      275. Atsižvelgdamas į šias aplinkybes, siūlau Teisingumo Teismui atmesti Divipa argumentus kaip iš dalies nepriimtinus ir iš dalies nepagrįstus.
      
      b)      Dėl Koehler pateiktų argumentų
      
      276. Manau, kad Koehler pateiktus argumentus taip pat reikia atmesti.
      
      277. Iš tiesų, priešingai nei teigia Koehler, negalima daryti išvados, kad Pirmosios instancijos teismas, vertindamas, ar buvo pažeistas proporcingumo principas, „nepaisė“
         šios ir kitų įmonių struktūros ir finansinių skirtumų. Pirmosios instancijos teismui Koehler nurodė, kad jai paskirta bauda buvo neproporcinga jos ekonominei galiai(71). Šiuo klausimu ji pateikė procentinių dalių, kurias atspindi baudos, palyginimą su bendra atitinkamų įmonių apyvarta(72).
      
      278. Skundžiamo sprendimo 494 punkte Pirmosios instancijos teismas teisingai konstatavo, kad tokio palyginimo nepakanka, kad būtų
         nustatytas neproporcingas Koehler paskirtos baudos pobūdis. Iš tiesų, remiantis nusistovėjusia teismo praktika, kurią Pirmosios instancijos teismas priminė
         savo sprendimo 468 punkte, tinkamas baudos dydis negali būti nustatytas vien pagal įmonių bendrą apyvartą. Kaip esu nurodęs,
         baudos proporcingumas turi būti įvertintas atsižvelgiant į pažeidimo aplinkybių visumą, o ypač jo sunkumą ir trukmę, antikonkurencinio
         poveikio apimtį, nukentėjusių vartotojų arba konkurentų interesus, taip pat atitinkamos įmonės finansines galimybes.
      
      279. Bet kuriuo atveju Pirmosios instancijos teismo negalima kaltinti pažeidus proporcingumo principą, nes, kaip pažymima skundžiamo
         sprendimo 495 punkte, Koehler nepateikė jokių įrodymų, kad pagrindinis jai paskirtos baudos dydis buvo per didelis, palyginti su jos specifiniu dydžiu.
      
      280. Šiomis aplinkybėmis manau, kad Koehler pateiktus argumentus reikia atmesti kaip nepagrįstus.
      
      281. Atsižvelgdamas į visus nurodytus argumentus, siūlau Teisingumo Teismui atmesti pagrindą dėl proporcingumo principo pažeidimo
         kaip iš dalies nepriimtiną ir iš dalies nepagrįstą.
      
      XI – Dėl apeliacinių skundų pagrindo dėl su lengvinančių aplinkybių vertinimu susijusio motyvavimo nebuvimo skundžiamame sprendime
      282. Ginčijamame sprendime Komisija nenustatė jokių atitinkamų įmonių atsakomybę lengvinančių aplinkybių.
      
      283. Pirmosios instancijos teisme Divipa teigė, kad Komisija jos atveju turėjo pripažinti buvus lengvinančią aplinkybę dėl neteisėtų susitarimų arba veiksmų neįgyvendinimo
         praktikoje. Remdamasis skundžiamo sprendimo 618–626, 628, 629 ir 635 punktuose išdėstytais motyvais, Pirmosios instancijos
         teismas šį argumentą atmetė.
      
      284. Apeliaciniame skunde Divipa teigia, kad Pirmosios instancijos teismas nesilaikė savo pareigos motyvuoti.
      
      A –    Šalių argumentai
      285. Divipa teigia, kad Pirmosios instancijos teismas nesilaikė savo pareigos motyvuoti neįrodydamas vieno iš argumentų, kuriais jis
         pagrindė sprendimą atmesti kaltinimą. Ji turi omenyje skundžiamo sprendimo 629 punkto paskutiniame sakinyje pateiktą nuorodą
         į jos gautą „naudą“.
      
      286. Divipa pateikia tokį tekstą:
      
      „Be to, vien aplinkybės, kad ji galėjo nevisiškai laikytis sudarytų susitarimų, jei tai būtų įrodyta, nepakanka įpareigoti
         Komisiją pripažinti Divipa atžvilgiu lengvinančias aplinkybes. Ieškovė, vykdydama daugiau ar mažiau nepriklausomą politiką rinkoje, paprasčiausia galėjo mėginti išnaudoti kartelį savo pačios naudai.“(73)
      
      B –    Vertinimas
      287. Kaip ir Komisija manau, kad Divipa pateiktas pagrindas yra nereikšmingas. Iš tiesų jos nurodytas motyvas yra tik antrinis, kaip patvirtina Pirmosios instancijos
         teismo vartojamas jungtukas „be to“ ir tariamoji nuosaka.
      
      288. Bet kuriuo atveju Pirmosios instancijos teismo skundžiamo sprendimo 629 punkte pateiktų dviejų pirmųjų pagrindų visiškai pakanka,
         kad būtų atsakyta į Divipa apeliaciniame skunde pateiktą argumentą ir kad jis būtų atmestas.
      
      XII – Dėl skundžiamo sprendimo panaikinimo pasekmių
      289. Kaip esu nurodęs, siūlau Teisingumo Teismui panaikinti tą skundžiamo sprendimo dalį, kurioje Pirmosios instancijos teismas
         nepanaikino ginčijamo sprendimo dalies, kurioje remiamasi įrodymais, kuriais Bolloré kaltinama tiesiogiai ir asmeniškai padariusi pažeidimą.
      
      290. Kadangi, mano manymu, šioje bylos stadijoje tai galima padaryti, siūlau Teisingumo Teismui, vadovaujantis Teisingumo Teismo
         statuto 61 straipsnio pirmąja pastraipa, pačiam paskelbti galutinį sprendimą dėl Bolloré Pirmosios instancijos teisme pateikto pagrindo, susijusio su jos teisės į gynybą pažeidimu.
      
      291. Atsižvelgdamas į šios išvados 81–137 punktuose pateiktą vertinimą, siūlau Teisingumo Teismui panaikinti ginčijamo sprendimo
         dalį, kurioje remiamasi įrodymais, kuriais Bolloré kaltinama tiesiogiai ir asmeniškai padariusi pažeidimą.
      
      XIII – Dėl bylinėjimosi išlaidų
      292. Siūlau Teisingumo Teismui priimti sprendimą dėl bylinėjimosi išlaidų pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 122 straipsnio
         pirmąją pastraipą ir 69 straipsnio 2 ir 3 dalis.
      
      293. Visi Koehler ir Divipa reikalavimai buvo atmesti. Taigi siūlau Teisingumo Teismui nurodyti joms padengti savo ir Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      
      294. Daugelis Bolloré reikalavimų buvo atmesti. Taigi siūlau Teisingumo Teismui nurodyti jai padengti 50 % savo ir Komisijos bylinėjimo išlaidų.
      
      XIV – Išvada
      295. Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui nuspręsti:
      
      1)         Dėl teisės klaidos panaikinti tą 2007 m. balandžio 26 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimo Bolloré      ir kt. prieš Komisiją (T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 ir T‑136/02) dalį, kurioje Pirmosios instancijos
         teismas nusprendė, kad dėl Europos Bendrijų Komisijos padaryto Bolloré SA teisės į gynybą pažeidimo nereikia panaikinti 2001 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimo 2004/337/EB, susijusio su EB sutarties
         81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio taikymo procedūra (byloje COMP/E‑1/36.212 – Savaiminio kopijavimo popierius),
         dalies, kurioje Bolloré SA pripažįstama asmeniškai ir tiesiogiai dalyvavusi darant pažeidimą.
      
      2)         Panaikinti Sprendimo 2004/337/EB dalį, kurioje Bolloré SA kaltinama asmeniškai ir tiesiogiai dalyvavusi darant pažeidimą.
      
      3)         Atmesti bylose Papierfabrik August Koehler prieš Komisiją (C‑322/07 P) ir Distribuidora Vizcaína de Papeles prieš Komisiją (C‑338/07 P) pateiktus apeliacinius skundus.
      
      4)         Byloje C‑327/07 P nurodyti Bolloré SA padengti 50 % savo ir Europos Bendrijų Komisijos bylinėjimo išlaidų. Pastaroji turi sumokėti 50 % savo bylinėjimo išlaidų.
      
      5)         Bylose C‑322/07 P ir C‑338/07 P nurodyti Papierfabrik August Koehler AG ir Distribuidora Vizcaína de Papeles SL padengti savo ir Europos Bendrijų Komisijos bylinėjimosi išlaidas.“
      
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 ir T‑136/02, Rink. p. II‑947 (toliau – skundžiamas
         sprendimas).
      
      3 –	2001 m. gruodžio 20 d. Sprendimas, susijęs su EB sutarties 81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio taikymo procedūra
         (byla COMP/E‑1/36.212 – Savaiminio kopijavimo popierius) (OL L 115, 2004, p. 1, toliau – ginčijamas sprendimas).
      
      4 –	1962 m. vasario 6 d. Pirmasis reglamentas, įgyvendinantis Sutarties (81) ir (82) straipsnius (OL 13, 1962, p. 204; 2004 m.
         specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 1 t., p. 3), iš dalies pakeistas 1999 m. birželio 10 d. Reglamentu Nr. 1216/1999
         (OL L 148, p. 5, toliau – Reglamentas Nr. 17). Reikia pažymėti, kad šis reglamentas buvo pakeistas 2002 m. gruodžio 16 d.
         Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1,
         2003, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 2 t., p. 205).
      
      5 –	Baudų nustatymo, remiantis Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalimi ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalimi, metodo gairės
         (OL C 9, 1998, p. 3; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 1 t., p. 171).
      
      6 –	OL C 207, p. 4, toliau – pranešimas dėl bendradarbiavimo.
      
      7 –	OL L 1, 1994, p. 3, toliau – EEE susitarimas.
      
      8 –	1998 m. gegužės 28 d. Sprendimas Deere prieš Komisiją (C‑7/95 P, Rink. p. I‑3111, 19 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      9 –	2006 m. rugsėjo 21 d. Sprendimas JCB Service prieš Komisiją (C‑167/04 P, Rink. p. I‑8935, 114 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      10 –	Visų pirma žr. 2004 m. sausio 7 d. Sprendimą Aalborg Portlandir kt. prieš Komisiją (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, Rink. p. I‑123, 51 punktas ir jame nurodyta teismo
         praktika).
      
      11 –	2007 m. sausio 18 d. Sprendimas PKK ir KNK prieš Tarybą (C‑229/05 P, Rink. p. I‑439, 32 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      12 –	Minėtas sprendimas JCB Service prieš Komisiją (106 ir 107 punktai ir juose nurodyta teismo praktika) ir 2007 m. gegužės 10 d. Sprendimas SGL Carbon prieš Komisiją (C‑328/05 P, Rink. p. I‑3921, 41 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      13 –	Visų pirma žr. minėtus sprendimus JCB Service prieš Komisiją (106 punktas ir jame nurodyta teismo praktika) ir SGL Carbon prieš Komisiją (41 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      14 –	Žr. 1998 m. gruodžio 17 d. Sprendimą Baustahlgewebe prieš Komisiją (C‑185/95 P, Rink. p. I‑8417, 128 punktas); 2004 m. balandžio 29 d. Sprendimą British Sugar prieš Komisiją (C‑359/01 P, Rink. p. I‑4933, 47 punktas); 2005 birželio 28 d. Sprendimą Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, Rink. p. I‑5425, 244 punktas) ir 2007 m. vasario 8 d. Sprendimą
         Groupe Danone prieš Komisiją (C‑3/06 P, Rink. p. I‑1331, 69 punktas).
      
      15 –	Visų pirma žr. minėtus sprendimus Baustahlgewebe prieš Komisiją (129 punktas); British Sugar prieš Komisiją (48 punktas) ir Dansk Rørindustriir kt. prieš Komisiją (245 punktas).
      
      16 –	Žr. minėtą sprendimą PKK ir KNK prieš Tarybą (35 punktas).
      
      17 –	Visų pirma žr. minėtus sprendimus JCB Service prieš Komisiją (108 punktas ir jame nurodyta teismo praktika) ir PKK ir KNK prieš Tarybą (37 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      18 –	Visų pirma žr. minėtą sprendimą Baustahlgewebe prieš Komisiją (19 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      19 –	Ten pat (21 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      20 –      2003 m. rugsėjo 30 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas Atlantic Container Line      ir kt. prieš Komisiją (T‑191/98, T‑212/98–T‑214/98, Rink. p. II‑3275, 196 punktas). Šiuo klausimu taip pat žr. 2002 m. vasario 28 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimą Compagnie générale maritime      ir kt. prieš Komisiją (T‑86/95, Rink. p. II‑1011, 447 punktas).
      
      21 –      Šiuo klausimu žr. 1998 m. gegužės 14 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą Mo och Domsjö prieš Komisiją (T‑352/94, Rink. p. II‑1989, 74 punktas).
      
      22 –      Šiuo klausimu žr. 2002 m. gegužės 14 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą Graphischer Maschinenbau prieš Komisiją (T‑126/99, Rink. p. II‑2427, 49 punktas) ir 2005 m. gruodžio 14 d. Sprendimą Honeywell prieš Komisiją (T‑209/01, Rink. p. II‑5527, 49 punktas).
      
      23 –      Šiuo klausimu taip pat žr. 2001 m. liepos 12 d. Teisingumo Teismo sprendimą Komisija ir Prancūzija prieš TF1 (C‑302/99 P ir C‑308/99 P, Rink. p. I‑5603, 26–29 punktai) ir 2005 m. rugsėjo 21 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą
         EDP prieš Komisiją (T‑87/05, Rink. p. II‑3745, 144 punktas).
      
      24 –	Šiuo klausimu Bolloré nurodo Teisingumo Teismo sprendimus, priimtus bylose Ahlström Osakeyhtiöir kt. prieš Komisiją (1993 m. kovo 31 d. Sprendimas, C‑89/85, C‑104/85, C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 ir C‑125/85–129/85, Rink. p. I‑1307); Compagnie maritime belge transportsir kt. prieš Komisiją (2000 m. kovo 16 d. Sprendimas, C‑395/96 P ir C‑396/96 P, Rink. p. I‑1365) ir ARBED prieš Komisiją (2003 m. spalio 2 d. Sprendimas, C‑176/99 P, Rink. p. I‑10687); taip pat Pirmosios instancijos teismo sprendimus bylose CB ir Europay prieš Komisiją (1994 m. vasario 23 d. Sprendimas, T‑39/92 ir T‑40/92, Rink. p. II‑49) ir Schneider Electric prieš Komisiją (2002 m. spalio 22 d. Sprendimas, T‑310/01, Rink. p. II‑4071).
      
      25 –	2000 m. kovo 28 d. Sprendimas Krombach (C‑7/98, Rink. p. I‑1935, 25 ir 26 punktai).
      
      26 –	Visų pirma žr. 2007 m. sausio 25 d. Sprendimą Sumitomo Metal Industries ir Nippon Steel prieš Komisiją (C‑403/04 P ir C‑405/04 P, Rink. p. I‑729, 115 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      27 –	ES 6 straipsnio 2 dalyje patvirtinta ši teismo praktika, nes pagal šią nuostatą „Sąjunga gerbia pagrindines teises, kurias
         užtikrina (EŽTK) ir kurios kyla iš valstybėms narėms bendrų konstitucinių tradicijų kaip bendri Bendrijos teisės principai“.
      
      28 –	Teisingumo Teismas nusprendė, jog Komisija, atlikdama savo funkcijas, o visų pirma per administracines procedūras, kurios
         gali pasibaigti sankcijų paskyrimu, pirmiausia vienkartinių arba periodinių baudų, privalo užtikrinti teisę į gynybą (visų
         pirma žr. 1979 m. vasario 13 d. Sprendimą Hoffman‑La Roche prieš Komisiją (85/76, Rink. p. 461, 9 punktas); 1983 m. lapkričio 9 d. Sprendimą Michelin (322/82, Rink. p. 3461, 7 punktas); 1989 m. rugsėjo 21 d. Sprendimą Hoechst prieš Komisiją (46/87 ir 227/88, Rink. p. 2859, 15 punktas); 1989 m. spalio 18 d. Sprendimą Orkem prieš Komisiją (374/87, Rink. p. 3283, 32 ir 33 punktai); minėtus sprendimus Krombach (25 ir 26 punktai) ir ARBED prieš Komisiją (19 punktas). Ši teisė privalo būti užtikrinta visos administracinės procedūros metu ir atliekant parengtinį tyrimą, nes šis
         tyrimas gali būti lemiamas pateikiant įmonių veiksmų neteisėtumo įrodymų (visų pirma žr. minėtus sprendimus Hoechst prieš Komisiją (15 punktas) ir Orkem prieš Komisiją (33 punktas).
      
      29 –	Visų pirma žr. minėtą sprendimą Groupe Danone prieš Komisiją (68 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      30 –	Šiuo klausimu žr. 1963 m. liepos 25 d. Komisijos reglamentą Nr. 99/63/EEB dėl Reglamento Nr. 17 19 straipsnio 1 ir 2 dalyse
         nurodyto šalių išklausymo (OL 127, 1963, p. 2268) ir priėmus Reglamentą Nr. 1/2003 pakeistą 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos
         reglamentu (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, p. 18;
         2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 3 t., p. 81).
      
      31 –	Visų pirma žr. minėtą sprendimą Aalborg Portlandir kt. prieš Komisiją (66 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      32 –	Pagal šią nuostatą „prieš priimdama 2, 3, 6, 7, 8, 15 ir 16 straipsniuose numatytus sprendimus, Komisija suteikia įmonėms
         arba įmonių asociacijoms galimybę išsakyti savo nuomonę tais klausimais, kuriems prieštarauja Komisija“.
      
      33 –	1983 m. birželio 7 d. Sprendimas Musique Diffusion françaiseir kt. prieš Komisiją (100/80–103/80, Rink. p. 1825, 10 ir 14 punktai).
      
      34 –	Visų pirma žr. minėtus sprendimus Musique Diffusion françaiseir kt. prieš Komisiją (14 ir 15 punktai); ARBED prieš Komisiją (20 ir 21 punktai ir juose nurodyta teismų praktika) ir Aalborg Portlandir kt. prieš Komisiją (142–146 punktai).
      
      35 –	Šiuo klausimu žr. 1987 m. lapkričio 17 d. Sprendimą BAT ir Reynolds prieš Komisiją (142/84 ir 156/84, Rink. p. 4487, 70 punktas).
      
      36 –	Šio reglamento 2 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad „Komisija raštu praneša įmonėms ir įmonių asociacijoms apie joms pateiktus
         kaltinimus. Pranešimas siunčiamas kiekvienai iš jų arba bendram jų paskirtam atstovui“. Pagal minėto reglamento 2 straipsnio
         3 dalį „vienkartinė arba periodinė bauda įmonei arba įmonių asociacijai gali būti paskirta tik jei buvo pateiktas 1 dalyje
         numatytos formos pranešimas apie kaltinimus“. Reglamento Nr. 99/63 4 straipsnyje nustatyta, kad „Komisija savo sprendimuose
         prieš įmones arba įmonių asociacijas, kurioms jie skirti, gali remtis tik kaltinimais, dėl kurių pastarosios turėjo galimybę
         išreikšti savo nuomonę“.
      
      37 –	Pirmosios instancijos teismas nurodo minėtus Teisingumo Teismo sprendimą Komisija ir Prancūzija prieš TF1 (26–29 punktai) ir Pirmosios instancijos teismo sprendimą EDP prieš Komisiją (144 punktas).
      
      38 –	Pažymėta mano.
      
      39 –	Visų pirma žr. 1974 m. spalio 23 d. Sprendimą Transocean Marine Paint prieš Komisiją (17/74, Rink. p. 1063, 21 punktas).
      
      40 –	Minėtas sprendimas Musique Diffusion françaiseir kt. prieš Komisiją (30 punktas). Taip pat žr. 1983 m. spalio 25 d. Sprendimą AEG-Telefunken prieš Komisiją (107/82, Rink. p. 3151, 30 punktas).
      
      41 –	15 ir 16 punktai.
      
      42 –	1996 m. spalio 8 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas Compagnie maritime belge transportsir kt. prieš Komisiją (T‑24/93–T‑26/93 ir T‑28/93, Rink. p. II‑1201, 35 punktas).
      
      43 –	Minėtas Teisingumo Teismo sprendimas Compagnie maritime belge transports ir kt. prieš Komisiją (141–150 punktai).
      
      44 –	1999 m. kovo 11 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas ARBED prieš Komisiją (T‑137/94, Rink. p. II‑303).
      
      45 –	Minėtas Teisingumo Teismo sprendimas ARBED prieš Komisiją (22–25 punktai).
      
      46 –	2001 m. rugsėjo 20 d. Sprendimas Courage ir Crehan (C‑453/99, Rink. p. I‑6297, 24–28 punktai) ir 2006 m. liepos 13 d. Sprendimas Manfrediir kt. (C‑295/04–C‑298/04, Rink. p. I‑6619, 39, 58–61 punktai ir juose nurodyta teismo praktika). Savo sprendimuose Teisingumo Teismas
         priminė, kad EB 81 straipsnio 1 dalis, kaip ir EB 82 straipsnis, turi tiesioginį poveikį santykiams tarp asmenų ir teisės
         subjektams sukuria teises, kurias nacionaliniai teismai turi saugoti. Teisingumo Teismo teigimu, tai apima teisės subjektų
         teisę būti apsaugotiems nuo žalingo poveikio, kurį gali sukelti niekinis ir negaliojantis kartelis.
      
      47 –	Mano manymu, tokie atvejai yra gana reti ir susiję tik su vertikaliais karteliais, kai pažeidimą organizuojanti įmonė imasi
         vienašalių veiksmų, pavyzdžiui, minimalią tiekėjų taikomą perpardavimo kainą nustatančio aplinkraščio platinimas.
      
      48 –	COM (2008), 165 galutinis. Ši baltoji knyga išleista išleidus žaliąją knygą dėl ieškinių dėl žalos, patirtos pažeidus EB
         antimonopolines taisykles (COM (2005), 672 galutinis) ir 2007 m. balandžio 25 d. Europos Parlamento rezoliucijos dėl šios
         žaliosios knygos.
      
      49 –	Pažymėta mano.
      
      50 –	Žr. 2007 m. vasario 28 d. Europos žmogaus teisių teismo sprendimo Grecu prieš Rumuniją 62 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką. Tokios išvados matyti iš Europos žmogaus teisių teismo 1978 m. birželio 28 d.
         Sprendimo König prieš Vokietiją, serija A, Nr. 27; 1982 m. spalio 18 d. Sprendimo Le Compte, Van Leuven ir De Meyere, serija A, Nr. 54 ir 1983 m. spalio 24 d. Sprendimo Albert ir Le Compte prieš Belgiją, serija A, Nr. 68. Tai a fortiori taikoma baudžiamosios teisės srityje, nes EŽTK 6 straipsnyje nustatomi švelnesni civilinio pobūdžio ginčų reikalavimai, palyginti
         su baudžiamųjų kaltinimų reikalavimais.
      
      51 –	1980 m. spalio 29 d. Sprendimas van Landewyckir kt. prieš Komisiją (209/78–215/78 ir 218/78, Rink. p. 3125). Šiame sprendime Teisingumo Teismas nusprendė, kad „Komisija, nors ir turi laikytis
         Bendrijos teisės nustatytų procesinių garantijų <...>, vis dėlto negali būti pripažinta „teismu“ (EŽTK) 6 straipsnio prasme.
      
      52 –	C‑199/92 P, Rink. p. I‑4287.
      
      53 –	150 punktas. Europos žmogaus teisių teismas taiko tris kriterijus, pagal kuriuos nustatoma, ar kaltinimas yra susijęs su
         baudžiamąja teise, t. y.: kvalifikavimas pagal atitinkamos valstybės vidaus teisę, baudžiamąjį ir atgrasomąjį sankcijos pobūdį
         ir paskirtos sankcijos griežtumą (žr. 1976 m. lapkričio 23 d. Europos žmogaus teisių teismo sprendimą Engel ir kt. prieš Nyderlandus, serija A, Nr. 22). Konkrečiau kalbant, teismas taikė tokį administracinių sankcijų, iš kurių ne viena buvo skirta nacionalinių
         konkurencijos valstybės institucijų, vertinimą (žr. 1992 m. vasario 27 d. Sprendimą bendrovė Stenuitprieš Prancūziją, serija A, Nr. 232‑A).
      
      54 –	29 punktas. Taip pat žr. minėtus sprendimus Sumitomo Metal Industries ir Nippon Steel prieš Komisiją (116 punktas ir jame nurodyta teismo praktika) ir 2008 m. rugsėjo 9 d. Sprendimą FIAMM ir FIAMM Technologies prieš Tarybą ir Komisiją (C‑120/06 P ir C‑121/06 P, Rink. p. I‑0000, 212 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      55 –	Žr. 2002 m. spalio 15 d. Sprendimą Limburgse Vinyl Maatschappijir kt. prieš Komisiją (C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ir C‑254/99 P, Rink. p. I‑8375, 188 punktas); 2003 m.
         spalio 2 d. Sprendimą Thyssen Stahl prieš Komisiją (C‑194/99 P, Rink. p. I‑10821, 156 punktas) ir minėtą sprendimą Sumitomo Metal Industries ir Nippon Steel prieš Komisiją (117–122 punktai).
      
      56 –	Žr. minėtą sprendimą Baustahlgewebe prieš Komisiją (58 punktas) ir 1999 m. liepos 8 d. Sprendimą Komisija prieš Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, Rink. p. I‑4125, 86 punktas).
      
      57 –	Žr. minėtą sprendimą Limburgse Vinyl Maatschappj ir kt. prieš Komisiją (51–523 punktai) ir 2004 m. liepos 8 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją (T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 ir T‑78/00, Rink. p. II‑2501, 179 ir 180 punktai ir juose nurodyta teismo praktika.
      
      58 –	55–57 punktai.
      
      59 –	Žr. minėtą sprendimą Orkem prieš Komisiją.
      
      60 –	Iš skundžiamo sprendimo 181 punkto matyti, kad M. B. G., veikdama Unipapel vardu, buvo Sappi atstovė Portugalijoje
      
      61 –	Koehler ieškinio 83–89 punktai.
      
      62 –	Šis klausimas nagrinėjamas dėl antrojo pagrindo, pagrįsto teisės susipažinti su bylos medžiaga pažeidimu neperdavus dokumentų,
         kurių nėra pastoviosios atminties kompaktiniame diske pateiktoje tyrimo byloje.
      
      63 –	2006 m. birželio 29 d. Sprendimas SGL Carbon prieš Komisiją (C‑308/04 P, Rink. p. I‑5977, 46 punktas ir nurodyta teismo praktika).
      
      64 –	Ten pat.
      
      65 –	Komisija gali remtis įvairiais požymiais, kuriuos pats Teisingumo Teismas yra nustatęs savo praktikoje. Ji gali įvertinti
         pažeidimo sunkumą, atsižvelgdama į konkrečias bylos aplinkybes ir inkriminuojamų veiksmų teisinį ir ekonominį kontekstą. Nagrinėdama
         konkurencijos apribojimų pobūdį Komisija gali atsižvelgti į susitarimo turinį, trukmę, skaičių, intensyvumą ir geografinę
         apimtį, taip pat su juo susijusių prekių vertę. Ji taip pat gali atsižvelgti į susitarimo šalių santykinę svarbą rinkoje,
         visų pirma nagrinėdama jų rinkos dalį, dydį, elgesį ir vaidmenį sudarant susitarimą. Be to, Komisija gali išnagrinėti padėtį
         rinkoje pažeidimo padarymo metu ir atsižvelgti į žalą ekonominei viešajai tvarkai. Galiausiai ji gali atsižvelgti į riziką,
         kurią nagrinėjamas susitarimas sukėlė Bendrijos uždaviniams (žr. 1970 m. liepos 15 d. Sprendimą ACF Chemiefarma prieš Komisiją (41/69, Rink. p. 661, 176 punktas); 1975 m. gruodžio 16 d. Sprendimą Suiker Unieir kt. prieš Komisiją (40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ir 114/73, Rink. p. 1663, 612 punktas); 1997 m. liepos 17 d. Sprendimą Ferriere Nord prieš Komisiją (C‑219/95 P, Rink. p. I‑4411, 38 punktas) ir minėtus sprendimus Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją (90 ir 91 punktai ir juose nurodyta teismo praktika) ir Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją (241 ir 242 punktai ir juose nurodyta teismo praktika).
      
      66 –	Minėtas sprendimas JCB Service prieš Komisiją (207 ir 208 punktai ir nurodyta teismo praktika).
      
      67 –	2006 m. rugsėjo 27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas Jungbunzlauer prieš Komisiją (T‑43/02, Rink. p. II‑3435 (238 punktas).
      
      68 –	Ten pat.
      
      69 –	2002 m. kovo 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas LR AF 1998 prieš Komisiją (T‑23/99, Rink. p. II‑1705, 278 punktas).
      
      70 –	Visų pirma žr. 1994 m. spalio 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą Tetra Pak prieš Komisiją (T‑83/91, Rink. p. II‑755, 240 punktas ir jame nurodyta teismo praktika) ir 1999 m. balandžio 20 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimą Limburgse Vinyl Maatschappijir kt. prieš Komisiją (T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ir T‑335/94, Rink. p. II‑931, 1215 punktas).
      
      71 –	Žr. jos ieškinio 48 punktą.
      
      72 –	Žr. jos ieškinio 56 ir 57 punktų lenteles.
      
      73 –      Pažymėta mano.