CELEX: 32004R0422
Language: sk
Date: 2004-02-19 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (ES) č. 422/2004 z 19. februára 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstvaText s významom pre EHP.

Dôležité právne oznámenie

|

32004R0422

Úradný vestník L 070 , 09/03/2004 S. 0001 - 0007

		Nariadenie Rady (ES) č. 422/2004z 19. februára 2004,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva(Text s významom pre EHP)RADA EURÓPSKEJ ÚNIEso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 308,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [2],keďže:(1) Nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva [3] stanovuje jednotný systém ochrany ochranných známok v členských štátoch prostredníctvom ich zápisu na úrovni spoločenstva; tento systém vo všeobecnosti uspokojivo plní očakávania užívateľov; má aj kladný vplyv na účinné dosiahnutie vnútorného trhu.(2) Fungovanie systému umožňuje identifikovať iné aspekty, ktoré ho môžu objasniť a ďalej doplniť, a tým umožniť zlepšenie jeho účinnosti, zvýšiť hodnotu, ktorú systém pridáva, a predpokladať do budúcnosti následky prijatia ďalších členov bez potreby zmeny podstaty systému, ktorý sa osvedčil ako dokonale účinný s ohľadom na stanovené ciele.(3) Systém ochrannej známky spoločenstva má byť prístupný pre všetkých bez akejkoľvek požiadavky vzájomnosti, rovnocennosti a/alebo štátnej príslušnosti; toto by malo povzbudiť aj obchod na svetovom trhu. Takéto požiadavky robia systém zložitým, nepružným a neefektívnym. Okrem toho v súvislosti s novým systémom dizajnu spoločenstva Rada zaujala v tejto otázke pružné stanovisko.(4) V záujme racionalizácie postupu by sa mal rešeršný systém zmeniť. Mal by ostať povinný pre ochranné známky spoločenstva, ale mal by sa stať dobrovoľným v súvislosti s platením poplatku za rešerš v registroch ochranných známok členských štátov, ktoré oznámili svoje rozhodnutie vykonávať takéto rešerše. Okrem toho, je potrebné prijať opatrenia s cieľom zlepšiť kvalitu rešeršných správ, aby sa tak zabezpečila väčšia jednotnosť pomocou štandardného formulára a stanovením jeho najdôležitejšieho obsahu.(5) Je potrebné prijať určité opatrenia, aby boli odvolaciemu senátu poskytnuté ďalšie prostriedky na urýchlenie svojho rozhodovania a zlepšenie svojej činnosti.(6) Skúsenosti nadobudnuté pri používaní systému poukázali na možnosť zlepšenia určitých aspektov konania. V dôsledku toho je potrebné niektoré body zmeniť a iné vložiť, aby sa užívateľom ponúkol kvalitný produkt, ktorý je ešte stále konkurencieschopný,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 40/94 sa týmto mení a dopĺňa takto:1. Článok 5 sa nahrádza takto:"Článok 5Osoby, ktoré môžu byť majiteľmi ochranných známok spoločenstvaMajiteľmi ochranných známok spoločenstva môže byť každá fyzická alebo právnická osoba vrátane verejnoprávnych subjektov.";2. V článku 7 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:"k) ochranné známky, ktoré obsahujú alebo pozostávajú z označenia pôvodu alebo zo zemepisného označenia registrovaného v súlade s nariadením (EHS) č. 2081/92, ak zodpovedajú niektorej zo situácií uvedených v článku 13 uvedeného nariadenia a týkajú sa rovnakého druhu výrobku, za podmienky, že žiadosť o zápis ochrannej známky bola predložená po dátume podania prihlášky o zápis označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii."3. V článku 8 ods. 4 sa úvodný pododsek nahrádza týmto:"4. Na základe námietky majiteľa nezapísanej ochrannej známky alebo iného označenia používaného v obchodnom styku, ktorý má väčší ako iba miestny dosah, ochranná známka, o ktorú sa žiada, nebude zapísaná, pokiaľ podľa právnych predpisov spoločenstva alebo práva členského štátu, ktorým sa spravuje dané označenie:"4. Článok 21 sa nahrádza takto:"Článok 21Konkurzné konanie1. Jediným konkurzným konaním, do ktorého môže byť zahrnutá ochranná známka spoločenstva, je konkurzné konanie začaté v členskom štáte, na území ktorého má dlžník centrum svojich hlavných záujmov.Keď je však dlžníkom poisťovňa alebo úverová inštitúcia, ako sú definované v smerniciach 2001/17/ES [4] a 2001/24/ES [5], jedinými konkurznými konaniami, do ktorých môže byť zahrnutá ochranná známka spoločenstva, sú tie, ktoré sa začali v členskom štáte, v ktorom bolo poisťovni alebo úverovej inštitúcii udelené povolenie.2. V prípade spolumajiteľstva ochrannej známky spoločenstva sa odsek 1 vzťahuje na podiel spolumajiteľa.3. Ak je ochranná známka spoločenstva zahrnutá do konkurzného konania, na požiadanie príslušného národného orgánu sa o tejto skutočnosti urobí záznam v registri a uverejní sa vo Vestníku ochranných známok spoločenstva, ktorý je uvedený v článku 85."5. Článok 25 ods. 3 sa nahrádza takto:"3. Prihlášky uvedené v odseku 2, ktoré budú doručené na úrad viac ako 2 mesiace po podaní, sa považujú za podané k dátumu, kedy bola prihláška doručená úradu."6. Článok 35 ods. 1 sa nahrádza takto:"1. Majiteľ ochrannej známky spoločenstva, ktorý je majiteľom staršej zhodnej ochrannej známky zapísanej v členskom štáte, vrátane ochrannej známky zapísanej v krajinách Beneluxu alebo staršej zhodnej medzinárodnej ochrannej známky platnej v členskom štáte, pre tovary alebo služby, ktoré sú rovnaké s tovarmi a službami, pre ktoré bola staršia ochranná známka zapísaná alebo v nich obsiahnutá, si môže nárokovať senioritu pre staršiu ochrannú známku vo vzťahu k členskému štátu, v ktorom alebo pre ktorý bola zapísaná."7. Článok 36 ods. 1 písm. b) sa nahrádza takto:"b) prihláška ochrannej známky spoločenstva spĺňa podmienky stanovené v tomto nariadení a podmienky stanovené vo vykonávacom nariadení;".8. Článok 37 sa vypúšťa.9. Článok 39 sa nahrádza takto:"Článok 39Rešerš1. Keď úrad udelí dátum podania, vypracuje rešeršnú správu spoločenstva, pričom uvedie tie staršie zistené ochranné známky spoločenstva alebo prihlášky ochranných známok spoločenstva, ktorých sa možno na základe článku 8 dovolávať proti zápisu ochrannej známky spoločenstva, o ktorý sa žiada.2. Ak v čase podania prihlášky ochrannej známky spoločenstva prihlasovateľ požiada aj o vypracovanie rešeršnej správy centrálnymi úradmi priemyselného vlastníctva členských štátov a ak sa v rámci stanovenej lehoty na zaplatenie poplatku za podanie zaplatil aj príslušný rešeršný poplatok, úrad po udelení dátumu podania prihlášky ochrannej známky spoločenstva zašle jej kópiu centrálnemu úradu priemyselného vlastníctva každého členského štátu, ktorý informoval úrad o svojom rozhodnutí vykonávať rešeršnú činnosť vo svojom vlastnom registri ochranných známok v súvislosti s prihláškami ochranných známok spoločenstva.3. Každý centrálny úrad priemyselného vlastníctva uvedený v odseku 2 zašle úradu do dvoch mesiacov od dátumu, keď prijal prihlášku ochrannej známky spoločenstva, rešeršnú správu, ktorá buď uvádza tie zistené staršie národné ochranné známky alebo prihlášky ochranných známok, ktorých sa možno na základe článku 8 dovolávať proti zápisu ochrannej známky spoločenstva, o ktorý sa požiadalo, alebo uvedie, že rešeršou sa nezistili žiadne takéto práva.4. Rešeršné správy uvedené v odseku 3 sa vypracujú na štandardnom formulári zostavenom úradom po porade so správnou radou. Podstatné prvky tohto formulára sa stanovia vo vykonávacom nariadení uvedenom v článku 157 ods. 15. Úrad zaplatí každému centrálnemu úradu priemyselného vlastníctva čiastku za každú rešeršnú správu poskytnutú týmto úradom podľa odseku 3. Výšku tejto čiastky, ktorá je rovnaká pre každý úrad, stanoví rozpočtový výbor rozhodnutím prijatým trojštvrtinovou väčšinou zástupcov členských štátov.6. Úrad prihlasovateľovi ochrannej známky spoločenstva zašle bezodkladne rešeršnú správu spoločenstva a akékoľvek požadované národné rešeršné správy prijaté v lehote stanovenej v odseku 3.7. Po zverejnení prihlášky ochrannej známky spoločenstva, ktoré sa nesmie uskutočniť pred uplynutím jedného mesiaca od dátumu, kedy úrad zaslal rešeršné správy prihlasovateľovi, úrad informuje majiteľov starších ochranných známok spoločenstva alebo prihlášok ochranných známok spoločenstva uvedených v rešeršnej správe spoločenstva o zverejnení prihlášky ochrannej známky spoločenstva."10. Článok 40 sa nahrádza takto:"Článok 40Zverejnenie prihlášky1. Ak sú splnené podmienky, ktoré prihláška ochrannej známky spoločenstva musí spĺňať, a ak uplynula lehota uvedená v článku 39 ods. 7, prihláška sa zverejní v rozsahu, ktorý nebol zamietnutý podľa článku 38.2. Ak sa po zverejnení prihláška zamietne podľa článku 38, rozhodnutie o jej zamietnutí sa zverejní, keď sa stane konečným.";11. V hlave IV sa názov oddielu 5 nahrádza takto:"SPÄŤVZATIE, OBMEDZENIE, ÚPRAVA A ROZDELENIE ŽIADOSTI";12. Vkladá sa tento článok:"Článok 44aRozdelenie prihlášky1. Prihlasovateľ môže rozdeliť prihlášku, ak vyhlási, že niektoré tovary alebo služby zahrnuté v pôvodnej prihláške budú predmetom jednej alebo viacerých rozdelených prihlášok. Tovary alebo služby v rozdelenej prihláške sa neprekrývajú s tovarmi alebo službami, ktoré zostávajú v pôvodnej prihláške, alebo s tými, ktoré sú zahrnuté do iných rozdelených prihlášok.2. Vyhlásenie o rozdelení nie je prípustné:a) ak v prípade vznesenia námietky proti pôvodnej prihláške takáto rozdelená prihláška zavádza rozdelenie medzi tovarmi alebo službami, proti ktorým námietka smeruje, pokiaľ sa rozhodnutie námietkového oddelenia nestane konečným alebo pokiaľ sa konania o námietkach neukončia s konečnou platnosťou inak;b) počas lehôt stanovených vo vykonávacom nariadení.3. Vyhlásenie o rozdelení musí spĺňať ustanovenia uvedené vo vykonávacom nariadení.4. Vyhlásenie o rozdelení podlieha poplatku. Vyhlásenie sa nepovažuje za podané, pokiaľ sa nezaplatí poplatok.5. Rozdelenie sa stane účinným od dátumu zapísania do spisov týkajúcich sa pôvodnej prihlášky vedených úradom.6. Všetky podané žiadosti a prihlášky a všetky zaplatené poplatky týkajúce sa pôvodnej prihlášky pred dátumom, keď úrad prijal vyhlásenie o rozdelení, sa tiež považujú za predložené a zaplatené vzhľadom na rozdelenú prihlášku alebo prihlášky. Poplatky za pôvodnú prihlášku, ktoré boli riadne zaplatené predo dňom prijatia vyhlásenia o rozdelení, sa nevracajú.7. Rozdelená prihláška si zachováva dátum podania a dátum práva prednosti a senioritu pôvodnej prihlášky."13. Názov hlavy V sa nahrádza takto:"OBDOBIE PLATNOSTI, OBNOVENIE ZÁPISU, ZMENA A ROZDELENIE OCHRANNÝCH ZNÁMOK SPOLOČENSTVA";14. Vkladá sa tento článok:"Článok 48aRozdelenie zápisu1. Majiteľ ochrannej známky spoločenstva môže rozdeliť registráciu vyhlásením, že niektoré tovary alebo služby zahrnuté v pôvodnej registrácii budú predmetom jedného alebo viacerých rozdelených zápisov. Tovary alebo služby v rozdelenom zápise sa neprekrývajú s tovarmi alebo službami, ktoré ostanú v pôvodnom zápise, alebo s tými, ktoré sú zaradené do iných rozdelených zápisov.2. Vyhlásenie o rozdelení nie je prípustné:a) ak v prípade žiadosti o zrušenie práv alebo o vyhlásenie neplatnosti vznesenej proti pôvodnej registrácii takéto vyhlásenie o rozdelení má účinok rozdelenia medzi tovarmi alebo službami, proti ktorým smeruje žiadosť o zrušenie práv alebo o vyhlásenie neplatnosti, pokiaľ sa rozhodnutie výmazového oddelenia nestane konečným alebo pokiaľ sa konania právoplatne neukončia inak;b) ak v prípade vznesenia protinároku na zrušenie alebo na vyhlásenie neplatnosti v súdnom spore pred súdom pre ochrannú známku spoločenstva takéto vyhlásenie o rozdelení má účinok rozdelenia medzi tovarmi alebo službami, proti ktorým protinárok smeruje, pokiaľ zmienka o rozsudku súdu pre ochrannú známku spoločenstva nebude zaznamenaná v registri podľa článku 96 ods. 63. Vyhlásenie o rozdelení musí byť v súlade s ustanoveniami uvedenými vo vykonávacom nariadení.4. Vyhlásenie o rozdelení podlieha poplatku. Vyhlásenie sa nepovažuje za podané, pokiaľ sa nezaplatí poplatok.5. Rozdelenie nadobúda účinnosť v deň jeho zapísania do registra.6. Všetky predložené žiadosti a prihlášky a všetky zaplatené poplatky týkajúce sa pôvodnej registrácie predo dňom, kedy úrad prijal vyhlásenie o rozdelení, sa tiež považujú za predložené alebo zaplatené vo vzťahu k rozdelenému zápisu alebo zápisom. Poplatky za pôvodný zápis, ktoré boli riadne zaplatené pred dátumom, kedy bolo prijaté vyhlásenie o rozdelení, sa nevracajú.7. Rozdelený zápis si zachová dátum podania a dátum práva prednosti a seniority pôvodného zápisu."15. V článku 50 ods. 1 sa vypúšťa písmeno d);16. Článok 51 ods. 1 písm. a) sa nahrádza takto:"a) ak bola ochranná známka spoločenstva zapísaná v rozpore s ustanoveniami článku 7;"17. Článok 52 ods. 2 sa nahrádza takto:"2. Ochranná známka spoločenstva sa vyhlási za neplatnú aj na základe žiadosti podanej na úrad alebo na základe protinároku v konaniach o porušení, ak používanie takejto ochrannej známky môže byť zakázané podľa iného staršieho práva, najmä:a) práva na meno;b) práva na osobný portrét;c) autorského práva;d) práva priemyselného vlastníctva;podľa právnych predpisov spoločenstva alebo vnútroštátneho práva upravujúceho ochranu.";18. Článok 56 ods. 6 sa nahrádza takto:"6. Záznam rozhodnutia úradu o žiadosti na zrušenie práv alebo o vyhlásenie neplatnosti sa zapíše do registra, akonáhle sa stane právoplatným."19. Článok 60 sa nahrádza takto:"Článok 60Preskúmanie rozhodnutí v prípadoch ex parte1. Ak je odvolateľ jediným účastníkom konania a ak oddelenie, ktorého rozhodnutie je napadnuté, považuje odvolanie za prípustné a dôvodné, svoje rozhodnutie opraví.2. Ak sa rozhodnutie neopraví do jedného mesiaca po prijatí odôvodnenia odvolania, odvolanie sa bezodkladne postúpi odvolaciemu senátu bez akýchkoľvek pripomienok, pokiaľ ide o jeho skutkovú podstatu.";20. Vkladá sa tento článok:"Článok 60aPreskúmanie rozhodnutí v prípadoch inter partes1. Ak proti odvolateľovi stojí iný účastník konania a ak oddelenie, ktorého rozhodnutie je napadnuté, považuje odvolanie za prípustné a dôvodné, svoje rozhodnutie opraví.2. Rozhodnutie môže byť opravené, iba ak oddelenie, ktorého rozhodnutie je napadnuté, oznámi druhému účastníkovi konania svoj úmysel ho opraviť a ak to tento účastník konania akceptuje do dvoch mesiacov odo dňa, kedy prijala oznámenie.3. Ak do dvoch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 druhý účastník konania neakceptuje, že napadnuté rozhodnutie má byť opravené a v tejto súvislosti urobí alebo neurobí vyhlásenie v rámci stanovenej lehoty, odvolanie bude bezodkladne postúpené odvolaciemu senátu bez akýchkoľvek pripomienok, pokiaľ ide o jeho skutkovú podstatu.4. Ak však oddelenie, ktorého rozhodnutie je napadnuté, nepovažuje odvolanie za prípustné a dôvodné v lehote jedného mesiaca po tom, ako prišlo odôvodnenie, namiesto prijatia opatriní stanovených v odsekoch 2 a 3 postúpi uvedené odvolanie bez vyjadrenia bezodkladne odvolaciemu senátu."21. Vkladá sa tento článok:"Článok 77aVýmaz alebo zrušenie rozhodnutí1. Ak úrad urobil zápis do registra alebo vydal rozhodnutie, ktoré obsahuje zrejmú procedurálnu chybu pripísateľnú úradu, úrad zabezpečí, aby bol zápis vymazaný alebo rozhodnutie zrušené. Ak existuje iba jeden účastník konania a zápis alebo akt sa dotýka jeho práv, určí sa výmaz alebo zrušenie, aj keď chyba nebola pre danú stranu zrejmá.2. Výmaz alebo zrušenie uvedené v odseku 1 sa uskutoční z moci úradnej, alebo na požiadanie jednej zo strán konania, oddelením, ktoré vykonalo tento zápis alebo vydalo rozhodnutie. Výmaz alebo zrušenie sa uskutoční do šiestich mesiacov odo dňa zápisu do registra alebo prijatia rozhodnutia, a to po porade s účastníkmi konania a s ktorýmkoľvek majiteľom práv k príslušnej ochrannej známke spoločenstva, ktoré sú zapísané v registri.3. Týmto článkom nie sú dotknuté práva účastníkov konania podať odvolanie podľa článkov 57 a 63 alebo možnosti podľa postupov a podmienok stanovených vo vykonávacom nariadení uvedenom v článku 157 ods. 1 opraviť akékoľvek jazykové chyby alebo chyby pri prepise a zrejmé chyby v rozhodnutiach úradu alebo chyby pripísateľné úradu pri zápise ochrannej známky alebo pri uverejnení jej zápisu."22. Článok 78 ods. 5 sa nahrádza takto:"5. Tento článok sa nevzťahuje na lehoty uvedené v odseku 2 tohto článku, článku 42 ods. 1 a 3 a článku 78a.";23. Vkladá sa tento článok:"Článok 78aPokračovanie v konaní1. Prihlasovateľ ochrannej známky spoločenstva alebo jej majiteľ alebo akýkoľvek iný účastník konania pred úradom, ktorý nedodržal úradom určenú lehotu, môže na požiadanie dosiahnuť pokračovanie v konaní za podmienky, že v čase predloženia žiadosti bol opomenutý akt už vykonaný. Žiadosť o pokračovanie v konaní je prípustná, iba ak sa predloží do dvoch mesiacov po uplynutí nedodržanej lehoty. Žiadosť sa nebude považovať za podanú, kým sa nezaplatí poplatok za pokračovanie v konaní.2. Tento článok sa nevzťahuje na lehoty stanovené v článku 25 ods. 3, článku 27, článku 29 ods. 1, článku 33 ods. 1, článku 36 ods. 2, článku 42, článku 43, článku 47 ods. 3, článku 59, článku 60a, článku 63 ods. 5, článku 78, článku 108 alebo na lehoty stanovené v tomto článku alebo na lehoty stanovené vykonávacím nariadením uvedeným v článku 157 ods. 1 pre nárokovanie si práva prednosti v zmysle článku 30, výstavnej priority v zmysle článku 33 alebo seniority v zmysle článku 34 po tom, ako bola prihláška už podaná.3. Oddelenie príslušné rozhodnúť o zmeškanom úkone rozhodne o žiadosti.4. Ak úrad akceptuje žiadosť, následky nedodržania lehoty zaniknú alebo nenastanú.5. Ak úrad žiadosť zamietne, poplatok sa vráti.";24. Článok 81 ods. 6 sa nahrádza takto:"6. Námietkové oddelenie alebo výmazové oddelenie alebo odvolací senát stanoví výšku nákladov, ktoré sa majú zaplatiť podľa predchádzajúcich odsekov, ak sú náklady, ktoré sa majú zaplatiť, obmedzené na poplatky zaplatené úradu a na náklady zastupovania. Vo všetkých ostatných prípadoch register odvolacieho senátu alebo pracovník námietkového oddelenia alebo výmazového oddelenia stanoví výšku nákladov, ktoré budú uhradené na požiadanie. Žiadosť je prípustná iba do dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, o ktoré sa požiadalo v súvislosti s nákladmi, ktoré majú byť stanovené. Takto stanovená výška môže byť na základe žiadosti podanej v rámci predpísanej lehoty preskúmaná rozhodnutím námietkového oddelenia alebo výmazového oddelenia alebo odvolacieho senátu.";25. Článok 88 sa mení a dopĺňa takto:a) prvá veta odseku 3 sa nahrádza takto:"Fyzické osoby alebo právnické osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo, alebo hlavné miesto podnikania, alebo skutočný a fungujúci priemyselný alebo obchodný podnik v spoločenstve, môžu byť pred úradom zastupované svojím zamestnancom.";b) dopĺňa sa tento odsek:"4. Vykonávacie nariadenie určí, či a za akých podmienok musí zamestnanec predložiť úradu podpísané splnomocnenie na vloženie do spisu."26. Článok 89 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:"b) schválení zástupcovia, ktorých mená sú uvedené na zozname vedenom na tento účel úradom. Vykonávacie nariadenie špecifikuje, či a za akých podmienok zástupcovia pred úradom musia úradu predložiť podpísané splnomocnenie na vloženie do spisu.";b) v odseku 2 písm. c) sa prvá veta nahrádza takto:"c) musí byť oprávnená na zastupovanie fyzických osôb alebo právnických osôb v oblasti ochranných známok pred centrálnym úradom priemyselného vlastníctva členského štátu."27. Článok 96 ods. 5 sa nahrádza takto:"5. Uplatňuje sa článok 56 ods. 2 až ods. 5";28. V článku 108 sa odseky 4, 5 a 6 nahrádzajú takto:"4. V prípadoch, keď sa prihláška ochrannej známky spoločenstva považuje za vzatú späť, úrad pošle prihlasovateľovi oznámenie o lehote troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia, počas ktorej sa môže podať žiadosť o konverziu.5. Ak bola prihláška ochrannej známky spoločenstva vzatá späť, alebo ak ochranná známka spoločenstva stratila platnosť v dôsledku zaevidovaného vzdania sa alebo neobnovenia zápisu, žiadosť o konverziu sa podáva v lehote troch mesiacov odo dňa, keď bola prihláška ochrannej známky spoločenstva stiahnutá alebo kedy ochranná známka spoločenstva stratila platnosť.6. Ak bola prihláška ochrannej známky spoločenstva zamietnutá rozhodnutím úradu alebo ak ochranná známka spoločenstva prestala platiť v dôsledku rozhodnutia úradu alebo súdu pre ochranné známky spoločenstva, žiadosť o konverziu sa podáva v lehote troch mesiacov odo dňa, kedy toto rozhodnutie nadobudlo povahu konečného rozhodnutia.";29. Článok 109 ods. 3 sa nahrádza takto:"3. Úrad preskúma, či požadovaná konverzia spĺňa podmienky stanovené v tomto nariadení, najmä v článku 108 ods. 1, 2, 4, 5 a 6 a v odseku 1 tohto článku, spolu s formálnymi podmienkami stanovenými vo vykonávacom nariadení. Ak sú tieto podmienky splnené, úrad postúpi žiadosť o konverziu úradom priemyselného vlastníctva členských štátov, ktoré sú v nej uvedené.";30. Článok 110 ods. 1 sa nahrádza takto:"1. Každý centrálny úrad priemyselného vlastníctva, ktorému bola postúpená žiadosť o konverziu, môže získať od úradu akékoľvek ďalšie informácie týkajúce sa žiadosti, umožňujúce úradu rozhodnúť o národnej ochrannej známke vyplývajúcej z konverzie."31. V druhej vete článku 118 ods. 3 sa slová "do 15 dní" nahrádzajú slovami "do jedného mesiaca" a v tretej vete sa slová "do jedného mesiaca" nahrádzajú slovami "do troch mesiacov";32. Článok 127 ods. 2 sa nahrádza takto:"2. Námietkové oddelenia rozhodujú v trojčlennom zložení. Najmenej jeden člen musí mať právnické vzdelanie. V určitých špecifických prípadoch uvedených vo vykonávacom nariadení rozhodnutia prijíma jeden člen."33. Článok 129 ods. 2 sa nahrádza takto:"2. Výmazové oddelenia rozhodujú v trojčlennom zložení. Najmenej jeden z členov musí mať právnické vzdelanie. V určitých špecifických prípadoch uvedených vo vykonávacom nariadení rozhodnutia prijíma jeden člen."34. Článok 130 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 2 sa nahrádza takto:"2. Odvolacích senáty rozhodujú v trojčlennom zložení, pričom najmenej dvaja členovia musia mať právnické vzdelanie. V určitých špecifických prípadoch rozhodnutia prijíma rozšírený senát, ktorému predsedá predseda odvolacích senátov, alebo jeden člen, ktorý musí mať právnické vzdelanie."b) dopĺňajú sa tieto odseky:"3. Na účely určenia osobitných prípadov, o ktorých je príslušný rozhodovať rozšírený senát, je potrebné zohľadniť právnu náročnosť alebo dôležitosť prípadu alebo osobitné okolnosti, ktoré to odôvodňujú. Takéto prípady môžu byť postúpené rozšírenému senátu:a) orgánom odvolacích senátov zriadeným v súlade s rokovacím poriadkom senátov uvedených v článku 157 ods. 3 alebob) senátom zaoberajúcim sa prípadom.4. Zloženie rozšíreného senátu a pravidlá postúpenia sa stanovia podľa rokovacieho poriadku senátov uvedeného v článku 157 ods. 35. Na účely stanovenia, ktoré osobitné prípady spadajú pod právomoc jedného člena, by sa vziať mal zohľadniť nedostatok náročnosti vznesených právnych alebo faktických vecí, obmedzená dôležitosť jednotlivého prípadu alebo absencia iných špecifických okolností. Rozhodnutie zveriť prípad jednému členovi v uvedených prípadoch prijíma senát zaoberajúci sa daným prípadom. Ďalšie podrobnosti sa stanovia v rokovacom poriadku senátov uvedených v článku 157 ods. 3";35. Článok 131 sa nahrádza takto:"Článok 131Nezávislosť členov odvolacích senátov1. Predseda odvolacích senátov a predsedovia senátov sú vymenovaní v súlade s postupom stanoveným v článku 120 pre vymenovanie predsedu úradu na dobu piatich rokov. Nesmú byť odvolaní z funkcie počas tohto funkčného obdobia, pokiaľ neexistujú vážne dôvody na takéto odvolanie a pokiaľ v tejto súvislosti nerozhodne Súdny dvor na základe žiadosti orgánu, ktorý ich vymenoval. Funkčné obdobie predsedu odvolacích senátov a predsedov senátov môže byť obnovené na ďalších päť rokov alebo do dosiahnutia dôchodkového veku, ak sa tento vek dosiahne počas nového funkčného obdobia.Predseda odvolacích senátov má okrem iného riadiace a organizačné právomoci, najmä:a) predsedá orgánu odvolacích senátov zodpovednému za stanovenie pravidiel a organizovanie práce senátov, ktorých právomoc je stanovená v rokovacom poriadku senátov uvedenom v článku 157 ods. 3;b) zabezpečuje výkon rozhodnutí orgánu;c) prideľuje prípady senátu na základe objektívnych kritérií určených orgánom odvolacích senátov;d) zasiela predsedovi úradu prehľad nárokovaných výdavkov na účely vypracovania odhadu predpokladaných výdavkov.Predseda odvolacích senátov predsedá rozšírenému senátu.Ďalšie podrobnosti sú stanovené v rokovacom poriadku senátov uvedenom v článku 157 ods. 32. Členovia odvolacích senátov sú vymenovaní správnou radou na dobu piatich rokov. Ich funkčné obdobie môže byť obnovené na ďalšie päťročné obdobia alebo do dosiahnutia dôchodkového veku, ak sa tento vek dosiahne počas nového funkčného obdobia.3. Členovia odvolacích senátov nesmú byť odvolaní zo svojich funkcií, pokiaľ neexistujú vážne dôvody pre takéto odvolanie a pokiaľ v tejto súvislosti nerozhodne Súdny dvor, keď mu prípad bol predložený správnou radou na odporučenie predsedu odvolacích senátov po porade s predsedom senátu, do ktorého príslušný člen patrí.4. Predseda odvolacích senátov a predsedovia a členovia jednotlivých senátov sú nezávislí. Pri svojom rozhodovaní nie sú viazaní žiadnymi pokynmi.5. Predseda odvolacích senátov a predsedovia a členovia odvolacích senátov nesmú byť prieskumovými pracovníkmi alebo členmi námietkových oddelení, správy ochranných známok a dizajnov a právneho oddelenia alebo výmazových oddelení.";36. Článok 142a sa označuje ako článok 159a;37. V článku 150 sa odsek 3 nahrádza takto:"3. Článok 39 ods. 3 až 6 sa uplatňuje primerane."38. V článku 157 ods. 2 sa vypúšťajú body 1 a 4.Článok 21. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.2. Body 11 až 14, bod 21, body 23 až 26 a 32 až 36 článku 1 sa budú uplatňovať odo dňa, ktorý bude stanovený Komisiou a uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie, po prijatí potrebných vykonávacích opatrení.3. Bod 9 článku 1 sa bude uplatňovať od 10. marca 2008.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 19. februára 2004za RadupredsedaM. McDowell[1] Stanovisko z 23. septembra 2003 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).[2] Ú. v. ES C 208, 3.9. 2003, s. 7.[3] Ú. v. ES L 11, 14.1 1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1992/2003 (Ú. v. ES L 296, 14.11. 2003, s. 1).[4] Smernica č. 2001/17/ES Európskeho parlamentu a Rady z 19. marca 2001 o reorganizácii a likvidácii poisťovní (Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 8).[5] Smernica č. 2001/24/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15).--------------------------------------------------