CELEX: 21999A0728(01)
Language: lv
Date: 1999-07-08 00:00:00
Title: Nolīgums, ar ko groza Nolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Austrāliju

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21999A0728(01)

Oficiālais Vēstnesis L 195 , 28/07/1999 Lpp. 0032 - 0033

		Nolīgums,ar ko groza Nolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un AustrālijuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, Eiropas Kopienas vārdā,no vienas puses, unAUSTRĀLIJAS VALDĪBA,no otras puses,ņemot vērā Nolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Austrāliju, kas stājās spēkā 1994. gada 25. jūlijā,tā kā abas puses paudušas vēlmi paplašināt Nolīguma darbības jomu, un grozīt Nolīgumu saskaņā ar tā 11. panta 2. punktu;tā kā vienošanās par šādu Nolīguma grozīšanu ir sekmīgi panākta,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsNolīguma par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Austrāliju 4. panta 2. punkta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:"2. Šajā Nolīgumā sadarbības jomas noteiktas šādi:Kopienā tās var ietvert visu pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrācijas pasākumus, uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 130.g panta a) punkts [1] un 130.g panta d) punkts [2], pēdējais tiktāl, ciktāl tas attiecas uz tīkliem starp infrastruktūras operatoriem un ar šo jomu saistītiem pētniecības projektiem.Austrālijā tās var ietvert jebkuru zinātnisko vai tehnoloģisko darbību, ko finansē vai realizē Austrālijas valdība, štatu valdības un apgabali, nevalstiskās institūcijas, ieskaitot privātajā sektorā veikto pētniecību, uzņēmējdarbības nozari un jebkuru ieinteresēto zinātniskās izpētes subjektu. Austrālija, izmantojot diplomātiskos kanālus, paziņo Kopienai par šā Nolīguma piemērošanu attiecībā uz štatiem un apgabaliem."2. pantsŠis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad puses rakstveidā savstarpēji ir paziņojušas, ka šī Nolīguma spēkā stāšanās tiesiskās prasības ir izpildītas.3. pantsŠis Nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie ir parakstījuši šo Nolīgumu.Hecho en Bruselas, el ocho de julio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den ottende juli nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Juli neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le huit juillet mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì otto luglio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achtste juli negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Julho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den åttonde juli nittonhundranittionio.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de AustraliaPå den australske regerings vegneFür die Regierung AustraliensΓια την Κυβέρνηση της ΑυστραλίαςFor the Government of AustraliaPour le gouvernement d'AustraliePer il governo dell'AustraliaVoor de regering van AustraliëPelo Governo da AustráliaAustralian hallituksen puolestaPå Australiens regerings vägnar+++++ TIFF +++++[1] Pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstrācijas programmas īstenošana, veicinot sadarbību ar un starp uzņēmumiem, pētniecības centriem un universitātēm.[2] Zinātnieku mācību un mobilitātes stimulēšana Kopienā.--------------------------------------------------