CELEX: 22010D0637
Language: sk
Date: 2010-06-24 00:00:00
Title: 2010/637/EÚ: Rozhodnutie Spoločného výboru pre colnú spoluprácu č. 1/2010 z  24. júna 2010 podľa článku 21 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach O vzájomnom uznávaní programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku

23.10.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 279/71
            
         ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU č. 1/2010
   z 24. júna 2010
   podľa článku 21 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach
   O vzájomnom uznávaní programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku
   (2010/637/EÚ)
   SPOLOČNÝ VÝBOR PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU (ďalej len „JCCC – Joint Customs Co-operation Committee“)
   so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach podpísanú 30. januára 2008 (ďalej len „CCMAAA“), a najmä na jej článok 21;
   berúc do úvahy skutočnosť, že spoločné hodnotenie potvrdilo, že programy schválených hospodárskych subjektov (ďalej len „SHS“) v Európskej únii (ďalej len „EÚ“) a Japonsku sú iniciatívami zameranými na bezpečnosť a dodržiavanie predpisov a že ich kvalifikačné normy na účel získania členstva sú zlučiteľné a majú rovnocenné výsledky;
   berúc do úvahy, že v rámci týchto programov sa uplatňujú medzinárodne uznávané bezpečnostné normy, za ktoré sa zasadzuje rámec „Framework of Standards“ (SAFE), ktorý prijala Svetová colná organizácia (ďalej len „rámec SAFE“);
   uznávajúc osobitnú povahu právnych predpisov a riadenia každého programu;
   berúc do úvahy, že únia a Japonsko sú v súlade s CCMAAA povinné vyvinúť spoluprácu v colnej oblasti s cieľom uľahčiť obchod a že bezpečnosť a ochrana v colnej oblasti a uľahčenie medzinárodného dodávateľského reťazca sa môžu výrazne zlepšiť pomocou vzájomného uznania príslušných programov SHS a
   berúc do úvahy, že vzájomné uznanie umožňuje únii a Japonsku poskytovať výhody operátorom, ktorí investovali do bezpečnosti dodávateľského reťazca a majú osvedčenie od svojho programu SHS,
   ROZHODOL TAKTO:
   
      I
   
   
      Vzájomné uznávanie programov SHS a zodpovednosť za implementáciu
   
   
               1.
            
            
               Programy SHS v únii a Japonsku sa týmto vzájomne uznávajú ako zlučiteľné a rovnocenné a zodpovedajúce štatúty SHS sa vzájomne akceptujú.
            
         
               2.
            
            
               Za implementáciu tohto rozhodnutia sú zodpovedné colné orgány vymedzené v článku 1 písm. c) CCMAAA (ďalej len „colné orgány“).
            
         
               3.
            
            
               Dotknutými programami SHS sú:
               
                           a)
                        
                        
                           program schválených hospodárskych subjektov Európskej únie (vzťahujúci sa na osvedčenie SHS „bezpečnosť a ochrana“ a osvedčenie SHS „zjednodušené colné postupy/bezpečnosť a ochrana“)
                           [nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 (1) a nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) v znení zmien a doplnení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (3) a hlavy IIA nariadenia (ES) č. 1875/2006 (4)] a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           japonský program schválených hospodárskych subjektov (colný zákon).
                        
                     
         
      II
   
   
      Zlučiteľnosť
   
   
               1.
            
            
               Colné orgány zabezpečujú dodržiavanie súladu medzi programami a zabezpečujú, aby normy uplatňované pri každom programe zostávali zlučiteľné vzhľadom na tieto otázky:
               
                           a)
                        
                        
                           postup pri žiadaní o udelenie štatútu SHS;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           posudzovanie žiadostí a
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           udeľovanie a monitorovanie štatútov SHS.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Colné orgány zabezpečujú, aby programy fungovali v rámci SAFE.
            
         
      III
   
   
      Výhody
   
   
               1.
            
            
               Každý colný orgán poskytuje porovnateľné výhody hospodárskym subjektom so štatútom SHS programu colného orgánu druhej strany.
               Tieto výhody zahŕňajú najmä:
               
                           a)
                        
                        
                           pri posudzovaní rizika a pri iných otázkach týkajúcich sa bezpečnosti sa zohľadňuje štatút SHS hospodárskeho subjektu, ktorý mu udelil colný orgán druhej strany, aby sa mohli zredukovať inšpekcie alebo kontroly, a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           úsilie zriadiť spoločný mechanizmus udržiavania obchodu s cieľom reagovať na narušenia obchodných tokov v dôsledku zvýšení stupňa pohotovosti, uzatvorení hraníc a/alebo prírodných katastrof, prípadov urgentného rizika alebo iných významných neočakávaných udalostí, v prípade ktorých by sa mohlo uľahčiť preclenie a expedícia prioritných zásielok od SHS do tej miery, do akej by to pre colné orgány bolo možné.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Každý colný orgán môže takisto poskytovať ďalšie výhody smerujúce k uľahčeniu obchodu po vykonaní preskúmania uvedeného v odseku 2 časti V tohto rozhodnutia.
            
         
               3.
            
            
               Každý colný orgán má podľa tohto rozhodnutia právomoc pozastaviť výhody poskytované členom programu colného orgánu druhej strany. Príslušný colný orgán každé takéto pozastavenie poskytovania výhod okamžite oznámi a odôvodní colným orgánom druhej strany na účely konzultácie.
            
         
               4.
            
            
               Každý colný orgán nahlasuje nezrovnalosti týkajúce sa hospodárskeho subjektu so štatútom SHS v rámci programu colného orgánu druhej strany tomuto colnému orgánu, aby sa zabezpečila okamžitá analýza primeranosti výhod a štatútu, ktoré udelil colný orgán druhej strany.
            
         
      IV
   
   
      Výmena informácií a komunikácia
   
   
               1.
            
            
               Na účely účinnej implementácie tohto rozhodnutia colné orgány zintenzívnia komunikáciu. Vymieňajú si informácie a podporujú komunikáciu o svojich programoch predovšetkým:
               
                           a)
                        
                        
                           včasným poskytovaním aktualizovaných informácií o fungovaní a rozvoji svojich programov;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           zapájaním sa do vzájomne výhodnej výmeny informácií o bezpečnosti dodávateľského reťazca a
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           zabezpečovaním účinnej komunikácie medzi Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre dane a colnú úniu a japonským Úradom colnej správy pre medzinárodné spravodajstvo s cieľom zlepšiť praktiky riadenia rizík vzhľadom na bezpečnosť dodávateľského reťazca zo strany členov programov.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Výmena informácií sa v súlade s CCMAAA realizuje elektronicky.
            
         
               3.
            
            
               Informácie a súvisiace údaje, konkrétne údaje o členoch programu, sa vymieňajú systematicky elektronickými prostriedkami.
            
         
               4.
            
            
               Podrobné informácie, ktoré sa poskytujú o hospodárskych subjektoch schválených v rámci programov SHS, zahŕňajú:
               
                           a)
                        
                        
                           meno alebo názov hospodárskeho subjektu so štatútom SHS;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           adresu dotknutého hospodárskeho subjektu;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           štatút dotknutého hospodárskeho subjektu;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           dátum validácie alebo schválenia;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           pozastavenia a zrušenia;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           jedinečné číslo schválenia (napr. čísla EORI alebo SHS) a
                        
                     
                           g)
                        
                        
                           iné podrobnosti, na ktorých sa colné orgány môžu dohodnúť.
                        
                     
         
               5.
            
            
               Colné orgány zaručujú ochranu údajov v súlade s CCMAAA, a najmä jej článkom 16.
            
         
               6.
            
            
               Vymieňané údaje sa používajú výlučne na účely implementácie tohto rozhodnutia.
            
         
      V
   
   
      Konzultácia a preskúmanie
   
   
               1.
            
            
               Všetky otázky týkajúce sa implementácie tohto rozhodnutia treba vyriešiť prostredníctvom konzultácií medzi colnými orgánmi v rámci JCCC.
            
         
               2.
            
            
               JCCC pravidelne skúma implementáciu tohto rozhodnutia. Postupy skúmania môžu zahŕňať najmä:
               
                           a)
                        
                        
                           spoločné overovania s cieľom identifikovať slabé a silné stránky pri implementácii vzájomného uznávania subjektov;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           výmenu názorov na podrobné informácie, ktoré si treba vymieňať, a výhody vrátane akýchkoľvek výhod, ktoré sa v budúcnosti budú poskytovať hospodárskym subjektom v súlade s odsekom 2 časti III tohto rozhodnutia;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           výmenu názorov na bezpečnostné ustanovenia, ako sú protokoly, podľa ktorých treba postupovať počas vážnej bezpečnostnej udalosti a po nej (opätovné spustenie obchodných činností), alebo okolnosti, ktoré opodstatňujú pozastavenie vzájomného uznávania subjektov;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           preskúmanie podmienok pozastavenia výhod uvedené v odseku 3 časti III tohto rozhodnutia a
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           komplexné preskúmanie tohto rozhodnutia.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Toto rozhodnutie sa môže pozmeniť rozhodnutím JCCC.
            
         
      VI
   
   
      Všeobecné
   
   
               1.
            
            
               Týmto rozhodnutím sa implementujú existujúce ustanovenia CCMAAA a nepredstavuje žiadnu novú medzinárodnú dohodu.
            
         
               2.
            
            
               Všetky činnosti každého colného orgánu podľa tohto rozhodnutia sa vykonávajú v súlade s príslušnými zákonmi a nariadeniami únie a Japonska a uplatniteľnými medzinárodnými dohodami, ktorých zmluvnou stranou sú.
            
         
               3.
            
            
               Obsahom tohto rozhodnutia nie sú dotknuté prípady, keď si colné orgány navzájom poskytujú pomoc.
            
         
      VII
   
   
      Začatie, pozastavenie a ukončenie
   
   
               1.
            
            
               Spolupráca v rámci tohto rozhodnutia sa začína 24. júna 2010.
            
         
               2.
            
            
               Ktorýkoľvek colný orgán môže kedykoľvek pozastaviť spoluprácu v rámci tohto rozhodnutia, pričom však musí o tomto pozastavení informovať minimálne tridsať (30) dní pred ním.
            
         
               3.
            
            
               Spolupráca v rámci tohto rozhodnutia sa môže pozmeniť rozhodnutím JCCC.
            
         
      V Bruseli 24. júna 2010
      
         
            Za Spoločný výbor EÚ – Japonsko pre colnú spoluprácu
         
         
            Generálny riaditeľ Colný a tarifný úrad Európskej komisie
         
         Walter DEFFAA
         
            Generálny riaditeľ Úrad pre dane a colnú úniu Ministerstvo financií, Japonsko
         
         Toshiyuki OHTO
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
   
      (2)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13.
   
      (4)  Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64.