CELEX: 21999A0710(01)
Language: it
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Accordo tra le Comunità europee e il governo del Canada in merito all'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza - Dichiarazione della Commissione - Scambio di lettere

Avis juridique important

|

21999A0710(01)

Accordo tra le Comunità europee e il governo del Canada in merito all'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza - Dichiarazione della Commissione - Scambio di lettere  

Gazzetta ufficiale n. L 175 del 10/07/1999 pag. 0050 - 0060

ACCORDOtra le Comunità europee e il governo del Canada in merito all'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenzaLA COMUNITÀ EUROPEA e la COMUNITÀ EUROPEA DEL CARBONE E DELL'ACCIAIO ("le Comunità europee"), da un lato, e IL GOVERNO DEL CANADA ("Canada") dall'altro ("le parti"):in considerazione degli stretti legami economici esistenti fra loro;riconoscendo la crescente interdipendenza delle economie mondiali, ivi comprese quelle delle parti;constatando che le parti sono concordi nel ritenere che l'applicazione corretta ed efficace del diritto della concorrenza sia di fondamentale importanza ai fini del buon funzionamento dei rispettivi mercati e degli scambi reciproci;riconoscendo il proprio impegno a migliorare ulteriormente la corretta ed efficace applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza attraverso la cooperazione e, in determinati casi, il comune coordinamento nell'applicazione di tali normative;constatando che il coordinamento dei rispettivi atti di esecuzione può, in taluni casi, portare ad una tutela più efficace dei reciproci interessi in materia di concorrenza di quella che potrebbe essere ottenuta attraverso un'azione di esecuzione autonoma da parte di esse;riconoscendo l'impegno delle parti a riservare un'attenta considerazione ai rispettivi interessi rilevanti nell'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza e a mettere in atto il massimo sforzo al fine di conciliare tali interessi;vista la raccomandazione dell'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico relativa alla cooperazione fra gli Stati membri in materia di pratiche commerciali restrittive che incidono sul commercio internazionale, adottata il 27 e 28 luglio 1995; evisto l'accordo di cooperazione economica fra il Canada e le Comunità europee stipulato il 6 luglio 1976, la Dichiarazione sulle relazioni Comunità europea - Canada adottata il 22 novembre 1990 e la Dichiarazione politica congiunta sulle relazioni Canada-UE e l'annesso piano d'azione, adottati il 17 dicembre 1996;HANNO CONCORDATO QUANTO SEGUE:I. Scopo e definizioni1. Scopo del presente accordo è di promuovere la cooperazione ed il coordinamento fra le autorità di concorrenza delle parti e ridurre il rischio o gli effetti di controversie tra le parti nell'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza.2. Al fine del presente accordo, s'intende per:"attività contrarie alla concorrenza": qualsiasi comportamento o operazione passibile di ammende o altre sanzioni a norma del diritto della concorrenza di una delle parti;"autorità competente di uno Stato membro": una delle autorità nazionali figuranti all'allegato A; quest'ultimo potrà essere ampliato o modificato in qualsiasi momento dalle Comunità europee; il Canada sarà informato per iscritto di tali aggiunte o modifiche prima dell'invio di qualsiasi informazione ad una nuova autorità inserita nell'elenco;"autorità di concorrenza":i) per il Canada il "Commissioner of Competition" nominato ai sensi del Competition Act eii) per le Comunità europee, la Commissione delle Comunità europee, nel quadro delle sue competenze, a norma del diritto della concorrenza delle Comunità europee;"diritto della concorrenza":i) per il Canada, il "Competition Act" e la normativa connessa eii) per le Comunità europee, gli articoli 85, 86 e 89 del trattato che istituisce la Comunità europea, il regolamento (CEE) n. 4064/89 del Consiglio sul controllo delle concentrazioni fra imprese, gli articoli 65 e 66 del trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA) e i regolamenti di applicazione a norma dei suddetti trattati, fra i quali la decisione dell'Alta Autorità n. 24/54,nonché tutti i relativi emendamenti e le altre disposizioni legislative o regolamentari che le parti convengano per iscritto e di comune accordo di considerare "diritto della concorrenza" ai fini del presente accordo;"atto di esecuzione": qualsiasi applicazione del diritto della concorrenza mediante indagini o procedimenti svolti dall'autorità di concorrenza di una delle parti.3. Ogni riferimento contenuto nel presente accordo ad una disposizione specifica del rispettivo diritto della concorrenza delle parti deve essere inteso come riferimento a tale disposizione nella versione eventualmente modificata o alle disposizioni che la sostituiscono.II. Notificazioni1. Le parti si notificano reciprocamente, secondo le modalità previste dal presente articolo e dall'articolo IX, i rispettivi atti di esecuzione che possono coinvolgere interessi rilevanti dell'altra parte.2. Sono considerati atti di esecuzione che possono coinvolgere interessi rilevanti dell'altra parte e quindi danno normalmente adito a fatti soggetti a notifica quelli che:i) sono attinenti agli atti di esecuzione dell'altra parte;ii) comportano attività contrarie alla concorrenza, diverse da fusioni o acquisizioni, compiute integralmente o parzialmente sul territorio dell'altra parte;iii) riguardano comportamenti che si presumono imposti, favoriti o approvati dall'altra parte o da una delle sue province o Stati membri;iv) riguardano una fusione o acquisizione nella quale:- una o più parti dell'operazione ovvero- una società che controlla una o più parti dell'operazione;sia una società riconosciuta o disciplinata secondo il diritto dell'altra parte o di una delle sue province o Stati membri;v) implicano l'imposizione o l'applicazione di sanzioni, da parte di un'Autorità di concorrenza, che esigano o vietino determinati comportamenti sul territorio dell'altra parte; ovi) implicano la richiesta proveniente da una delle parti di informazioni disponibili 'sul territorio dell'altra parte.3. Le notificazioni ai sensi del presente articolo, devono essere effettuate ogniqualvolta l'autorità di concorrenza ritenga di essere in presenza di fatti soggetti a notifica e, in ogni caso, ai sensi dei paragrafi 4-7 del presente articolo.4. In presenza di fatti soggetti a notifica relativi a fusioni o acquisizioni, la notifica deve essere effettuata:a) nel caso delle Comunità europee, quando viene pubblicata nella Gazzetta ufficiale una notifica ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 3, del regolamento (CEE) n. 4064/89 del Consiglio o quando perviene una notifica di operazione ai sensi dell'articolo 66 del trattato CECA e quando è richiesta una preventiva autorizzazione da parte della Commissione a norma di tale articolo; eb) nel caso del Canada, immediatamente dopo la presentazione di una richiesta scritta di informazioni sotto giuramento o dichiarazione solenne da parte della sua autorità di concorrenza, o dopo l'ottenimento di un ordine a norma della sezione 11 del Competition Act, relativamente all'operazione in questione.5. a) Quando l'autorità di concorrenza di una parte richiede che una persona fornisca informazioni, documenti o altri dati che si trovano sul territorio dell'altra parte o richiede una testimonianza orale in un procedimento o chiede di partecipare ad un interrogatorio personale condotto da una persona che si trova sul territorio dell'altra parte, la notifica deve essere effettuata al momento o anticipatamente alla presentazione della richiesta.b) La notifica ai sensi della lettera a) del presente paragrafo è richiesta indipendentemente dalla circostanza che l'atto di esecuzione in relazione al quale viene richiesta la suddetta informazione sia stato precedentemente notificato ai sensi dell'articolo II, paragrafi da 1 a 3. Tuttavia non è richiesta una notifica separata per ogni successiva richiesta di informazioni dalla stessa persona, che venga presentata nel corso dell'atto di esecuzione, a meno che la parte che riceve la notifica dia altre indicazioni o a meno che la parte che chiede le informazioni venga a conoscenza di nuovi aspetti attinenti agli interessi rilevanti della parte notificata.6. In presenza di fatti soggetti a notifica, quest'ultima deve avvenire con un congruo anticipo, in modo che le osservazioni dell'altra parte possano essere prese in considerazione nei seguenti casi:a) nel caso delle Comunità europee:i) quando l'autorità di concorrenza decide di avviare una procedura in materia di concentrazioni ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (CEE) n. 4064/89 del Consiglio,ii) nei casi diversi da fusioni e acquisizioni, l'emissione di una comunicazione degli addebiti, oiii) l'adozione di una decisione o di una soluzione concordata;b) nel caso del Canada:i) la presentazione di una richiesta presso il tribunale della concorrenza,ii) l'avvio di una procedura penale, oiii) la soluzione di una controversia attraverso un'assunzione di impegno (undertaking) o un'ordinanza di autorizzazione (consent order).7. a) Le parti si notificano reciprocamente tutti i casi in cui le rispettive autorità di concorrenza intervengano o comunque partecipino a procedimenti amministrativi o giudiziari, qualora detti procedimenti possano coinvolgere interessi rilevanti dell'altra parte. L'obbligo di notificazione di cui al presente paragrafo sussiste solo:i) nel caso di procedimenti giudiziari o amministrativi pubblici eii) nel caso di intervento o partecipazione che si svolga pubblicamente e nell'osservanza di norme procedurali;b) e notificazioni sono effettuate al momento dell'intervento o della partecipazione o se successivamente, il più presto possibile.8. Le notifiche devono essere sufficientemente dettagliate da consentire alla parte destinataria di procedere ad una prima valutazione delle conseguenze dell'atto di esecuzione sui suoi interessi rilevanti. Le notifiche devono contenere nomi ed indirizzi delle persone fisiche e giuridiche coinvolte, il tipo delle attività oggetto di indagine e le disposizioni giuridiche in questione.9. Le notifiche effettuate ai sensi del presente articolo devono essere comunicate conformemente all'articolo IX.III. Consultazioni1. Le parti possono richiedere consultazioni su qualsiasi questione inerente al presente accordo. Le richieste di consultazioni sono motivate e precisano se scadenze procedurali o altre considerazioni impongono un'urgenza particolare. Le parti si impegnano ad accedere senza indugio alle reciproche richieste di consultazione al fine di raggiungere una conclusione coerente con i principi fissati nel presente accordo.2. Nelle consultazioni di cui al paragrafo 1, le autorità di concorrenza delle parti esaminano attentamente le reciproche argomentazioni alla luce dei principi fissati nel presente accordo e restano a disposizione per spiegarsi reciprocamente i risultati specifici della propria applicazione di tali principi alla questione oggetto di discussione.IV. Coordinamento degli atti di esecuzione1. Le autorità di concorrenza delle parti si prestano reciprocamente assistenza nei rispettivi atti di esecuzione, compatibilmente con le leggi vigenti e gli interessi rilevanti della parte che presta assistenza.2. Qualora abbiano entrambe interesse a porre in essere atti di esecuzione riguardanti situazioni correlate, le parti possono convenire che è di reciproco interesse coordinare detti atti di esecuzione. Per stabilire se sia opportuno coordinare in tutto o in parte determinati atti di esecuzione, le parti tengono conto tra l'altro dei seguenti elementi:i) gli effetti di tale coordinamento sulla capacità delle autorità di concorrenza di entrambe le parti di raggiungere gli obiettivi dei rispettivi atti di esecuzione;ii) la capacità delle rispettive autorità di concorrenza di ottenere le informazioni necessarie per porre in essere atti di esecuzione;iii) il grado in cui le autorità di concorrenza delle parti possono assicurare un intervento efficace preliminare o permanente nei confronti degli atti contrari alla concorrenza in questione;iv) la possibilità di utilizzare in modo più efficiente le risorse disponibili; ev) la possibilità di ridurre i costi sostenuti dalle persone che sono oggetto degli atti di esecuzione.3. a) Le autorità di concorrenza delle parti possono coordinare i rispettivi atti di esecuzione concordandone i tempi in modo particolare, nel pieno rispetto delle proprie leggi e interessi rilevanti. Tale coordinamento può, come convenuto dalle autorità di concorrenza delle parti, portare ad atti di esecuzione da parte di una o di entrambe le autorità di concorrenza, secondo quanto risulti più opportuno per il raggiungimento degli obiettivi comuni.b) Nello svolgimento di atti di esecuzione coordinati le autorità di concorrenza di entrambe le parti devono fare il massimo sforzo affinché gli obiettivi di esecuzione dell'altra parte possano essere raggiunti.c) Entrambe le parti possono in qualsiasi momento notificarsi la propria intenzione di limitare o porre termine al coordinamento e perseguire i propri atti di esecuzione autonomamente, fatte salve le altre disposizioni del presente accordo.V. Cooperazione nell'ipotesi di altre attività contrarie alla concorrenza nel territorio di una parte e lesive degli interessi dell'altra parte1. Le parti constatano che attività contrarie alla concorrenza compiute nel loro territorio possono violare il diritto della concorrenza di una parte e ledere parimenti gli interessi rilevanti dell'altra parte. Le parti convengono che è nel loro comune interesse agire nei riguardi di siffatti comportamenti contrari alla concorrenza.2. Quando ritenga che attività contrarie alla concorrenza condotte nel territorio dell'altra parte ledano i propri interessi rilevanti, la parte interessata può notificare la circostanza all'altra parte e chiedere che le sue autorità di concorrenza adottino misure di esecuzione adeguate. La parte che presenta la richiesta deve indicare con la massima precisione la natura delle attività anticoncorrenziali e i loro effetti sui propri interessi e propone altresì di fornire ogni possibile informazione e cooperazione.3. La parte destinataria della richiesta deve consultarsi con la parte richiedente e l'autorità di concorrenza della prima dovrà attribuire la massima considerazione alla richiesta nel decidere sull'opportunità di nuovi atti di esecuzione o sul rafforzamento di quelli già adottati nei confronti delle attività contrarie alla concorrenza individuate nella richiesta. L'autorità di concorrenza della parte destinataria della richiesta informa senza indugio l'altra parte sulla propria decisione e le motivazioni che ne sono alla base. Nel caso di nuovi atti di esecuzione l'autorità di concorrenza della parte destinataria della richiesta informa la parte richiedente sui principali sviluppi e sul loro esito.4. Le disposizioni del presente articolo non limitano il potere di cui è titolare l'autorità di concorrenza della parte destinataria della richiesta secondo il suo diritto della concorrenza e le sue politiche di attuazione, di decidere, in via discrezionale se adottare o no atti di esecuzione nei riguardi delle attività anticoncorrenziali indicate nella richiesta né ostano a che l'autorità di concorrenza della parte richiedente adotti nei riguardi di queste ultime atti di esecuzione propri.VI. Prevenzione dei conflitti1. Ogni parte, nell'ambito delle proprie leggi e nei limiti compatibili con i suoi interessi rilevanti, viste le finalità del presente accordo, indicate nell'articolo I, riserva un'attenta considerazione agli interessi rilevanti dell'altra parte in tutte le fasi degli atti di esecuzione, incluse le decisioni sull'opportunità di avviare un'indagine o un procedimento, sul relativo campo di applicazione e sulla natura delle sanzioni o ammende necessarie.2. Qualora risulti che gli atti di esecuzione di una parte possono ledere interessi rilevanti dell'altra, le parti, coerentemente con i principi generali indicati sopra, mettono in atto il massimo sforzo per arrivare a un'equa composizione degli interessi in conflitto, e a questo fine prendono in considerazione i seguenti elementi:i) l'importanza relativa, per gli atti anticoncorrenziali implicati, dei comportamenti posti in essere nel territorio di una parte rispetto ai comportamenti nel territorio dell'altra parte;ii) l'importanza relativa e la prevedibilità degli effetti di atti anticoncorrenziali sugli interessi rilevanti di una parte rispetto agli effetti sugli interessi rilevanti dell'altra parte;iii) la presenza o l'assenza negli autori di atti anticoncorrenziali della volontà di influire sugli interessi di consumatori, fornitori o concorrenti nel territorio della parte che adotta gli atti di esecuzione;iv) il grado di conflitto o di compatibilità fra gli atti di esecuzione e le leggi o politiche economiche applicate dall'altra parte comprese quelle espresse nell'applicazione, o le decisioni adottate ai sensi dei rispettivi diritti della concorrenza;v) la possibilità che soggetti privati, sia persone fisiche che giuridiche, possano trovarsi di fronte a requisiti contraddittori imposti dalle parti;vi) l'esistenza o l'assenza di legittime aspettative che verrebbero confortate o disattese dagli atti di esecuzione;vii) la locazione di attivi rilevanti;viii) il grado in cui una sanzione, per poter essere efficace, deve essere applicata all'interno del territorio dell'altra parte;ix) la necessità di ridurre al minimo gli effetti negativi sugli interessi rilevanti dell'altra parte, in particolare nell'applicazione di sanzioni nei confronti di atti anticoncorrenziali all'interno del territorio di una parte; ex) la misura in cui possono essere influenzati atti di esecuzione, che l'altra parte adotta nei riguardi delle stesse persone, fra cui sentenze ed assunzioni di obblighi derivanti da tali atti.VII. Scambio di informazioni1. Nell'attuare i principi contenuti nel presente accordo, le parti convengono che è nel loro comune interesse scambiare informazioni che agevolino un'effettiva applicazione di rispettivi diritti della concorrenza e favoriscano una migliore comprensione delle rispettive politiche ed attività di esecuzione.2. Le parti si comunicano, a richiesta, le informazioni di cui dispongono quando la parte richiedente le ritenga importanti ai fini della preparazione o dell'applicazione degli atti di esecuzione da parte della sua autorità di concorrenza.3. Nel caso di un'azione concorrente di entrambe le parti diretta all'applicazione del rispettivo diritto della concorrenza, l'autorità di concorrenza di una parte, su richiesta dell'autorità di concorrenza dell'altra parte, deve accertare se le persone fisiche o giuridiche interessate acconsentano allo scambio di informazioni riservate relative, fra le autorità di concorrenza di entrambe le parti.4. Nel corso delle consultazioni ai sensi dell'articolo III, ogni parte deve fornire all'altra il maggior numero possibile di informazioni al fine di agevolare la discussione più ampia possibile in merito agli aspetti rilevanti di una particolare operazione.VIII. Riunioni semestrali1. Per promuovere tale interesse comune nella cooperazione e nel coordinamento in merito alle proprie attività di esecuzione, i funzionari competenti delle autorità di concorrenza delle parti si riuniscono due volte all'anno, se le autorità di concorrenza delle parti non hanno convenuto altrimenti al fine di: a) scambiare informazioni sui rispettivi atti di esecuzione e relativi obiettivi prioritari, b) scambiare informazioni sui settori economici di interesse comune, c) discutere eventuali mutamenti di politica che intendono introdurre e d) discutere altri temi di interesse reciproco connessi all'applicazione del diritto della concorrenza.2. Una relazione relativa a queste riunioni semestrali verrà messa a disposizione del Comitato congiunto per la cooperazione nel quadro dell'accordo di cooperazione economica e commerciale fra le Comunità europee ed il Canada.IX. Comunicazioni ai sensi dell'accordoLe comunicazioni contemplate dal presente accordo, comprese le notifiche di cui all'articolo II e le richieste di cui agli articoli III e V, possono rivestire la forma di comunicazioni dirette, verbali o telefoniche, scritte o mediante telefax, fra le autorità di concorrenza delle parti. Le notifiche di cui all'articolo II e le richieste di cui agli articoli III e V, tuttavia, sono confermate senza indugio per iscritto attraverso i canali diplomatici.X. Riservatezza ed uso delle informazioni1. Indipendentemente da eventuali altre disposizioni del presente accordo, le parti non sono tenute a fornirsi informazioni la cui divulgazione sia vietata dalla legislazione della parte in possesso dell'informazione o sia incompatibile con gli interessi rilevanti della stessa.2. Se non hanno convenuto diversamente, le parti si impegnano a tutelare nel modo più ampio la riservatezza delle informazioni reciprocamente fornite in via confidenziale ai sensi del presente accordo e a respingere nella maggior misura possibile eventuali richieste di conoscere tali informazioni provenienti da terzi.3. a) L'autorità di concorrenza delle Comunità europee, previa notifica all'autorità di concorrenza canadese, informa le competenti autorità dello Stato membro o degli Stati membri i cui interessi rilevanti siano coinvolti dalle notifiche inviate dall'autorità di concorrenza canadese.b) L'autorità di concorrenza delle Comunità europee, previa consultazione con l'autorità di concorrenza canadese, informa le competenti autorità dello Stato membro o degli Stati membri su qualsiasi forma di cooperazione o coordinamento degli atti di esecuzione. Tuttavia, per quanto riguarda tali atti, l'autorità di concorrenza delle Comunità europee rispetta la richiesta dell'autorità di concorrenza canadese di non divulgare le informazioni fornite da quest'ultima se ciò sia necessario al fine di assicurare la riservatezza.4. Prima di intraprendere azioni che possano portare ad un obbligo giuridico di mettere a disposizione di un terzo informazioni fornite in via confidenziale in base al presente accordo, le autorità di concorrenza delle parti si consultano reciprocamente e tengono nel debito conto i rispettivi interessi rilevanti.5. Le informazioni ricevute da una parte a norma del presente accordo, diverse da quelle ricevute in applicazione dell'articolo II, vengono utilizzate unicamente ai fini dell'applicazione del diritto della concorrenza di tale parte. Le informazioni ricevute in applicazione dell'articolo II vengono utilizzate unicamente ai fini del presente accordo.6. Una parte può chiedere che le informazioni fornite a norma del presente accordo siano utilizzate a determinate condizioni da essa specificate. L'altra parte non utilizza le informazioni in questione in modo contrario a dette condizioni senza il consenso preliminare della prima.XI. Diritto vigenteNessun elemento del presente accordo può obbligare una parte a prendere iniziative che siano in contrasto con il proprio diritto vigente o imporre modifiche nella legislazione delle parti o delle loro rispettive province o Stati membri.XII. Entrata in vigore e recesso1. Il presente accordo entra in vigore al momento della firma.2. Il presente accordo rimane in vigore fino al sessantesimo giorno successivo alla data in cui una parte notifica all'altra per iscritto di voler recedere dall'accordo.3. Le parti riesaminano l'applicazione del presente accordo entro ventiquattro mesi dalla data della sua entrata in vigore, allo scopo di valutare la loro cooperazione, individuare altre aree in cui potrebbero proficuamente cooperare e determinare ogni altro mezzo atto a migliorare il presente accordo. Le parti convengono che detto riesame includerà in particolare l'analisi di fattispecie reali o possibili, allo scopo di stabilire se per tutelare i loro interessi sia opportuna una più stretta cooperazione. Sono allegate al presente accordo tre lettere che le parti si sono scambiate. Esse formano parte integrante del presente accordo.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueveen lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos./UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske./GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzigin dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά./DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic./FAIT à Bonn, en double exemplaire, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi./FATTO a Bonn, in duplice copia, addì diciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede./GEDAAN te Bonn, in tweevoud, de zeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek./FEITO em Bona, em duplo exemplar, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos./TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksänenglannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar den sjuttonde juni nittonhundranittioniopå danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Economische Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999175IT.005501.EPS">Por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero/For Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα/For the European Coal and Steal Community/Pour la Communauté européenne du charbon et de l'acier/Per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio/Voor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en Staal/Pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço/Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta/På Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999175IT.005601.EPS">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung von Kanada/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar>PIC FILE= "L_1999175IT.005602.EPS">ALLEGATO AAUSTRIABundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAbteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)BELGIOMinisterie van Economische Zaken - Ministère des affaires économiquesAlgemene Inspectie van de prijzen en de mededinging - Inspection générale des prix et de la concurrenceDANIMARCAKonkurrencerådetFINLANDIAKilpailuvirasto/KonkurrensverketFRANCIAMinistère de l'économie et des financesDirection générale de la concurrence, de la consommation et des fraudesGERMANIABundeskartellamtGRECIAΕπιτροπή ανταγωνισμούIRLANDACompetition AuthorityITALIAAutorità garante della concorrenza e del mercatoLUSSEMBURGOMinistère de l'économiePAESI BASSIMinisterie van Economische ZakenPORTOGALLOMinistério da EconomiaDirecção-Geral do Comércio e da ConcorrênciaSPAGNADirección General Política Económica y Defensa de la CompetenciaSVEZIAKonkurrensverketREGNO UNITOOffice of Fair TradingALLEGATO BDICHIARAZIONE DELLA COMMISSIONE(relativa alle informazioni da fornire agli Stati membri)Conformemente ai principi che disciplinano le relazioni tra la Commissione e gli Stati membri nell'applicazione delle regole di concorrenza, ad esempio quelle contenute nel regolamento n. 17 del Consiglio, e conformemente all'articolo X, paragrafo 3 dell'accordo tra le Comunità europee e il Canada in merito all'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza,- la Commissione trasmetterà allo Stato o agli Stati membri i cui interessi rilevanti siano coinvolti la notifica da essa inviata o quella ricevuta dall'autorità di concorrenza canadese; gli Stati membri riceveranno la notifica quanto prima possibile nella lingua di comunicazione delle parti; ogniqualvolta la Commissione trasmetta informazioni alle autorità canadesi, gli Stati membri saranno informati contemporaneamente;- la Commissione informerà quanto prima possibile lo Stato o gli Stati membri i cui interessi rilevanti siano coinvolti di qualsiasi cooperazione o coordinamento relativi agli atti di esecuzione.Ai fini della presente dichiarazione si considera che gli interessi rilevanti di uno Stato membro siano coinvolti quando gli atti di esecuzione in questione:i) siano attinenti agli atti di esecuzione dello Stato membro;ii) si riferiscano ad attività contrarie alla concorrenza, diverse da fusioni o acquisizioni, condotte in tutto in parte sul territorio dello Stato membro;iii) si riferiscano a comportamenti che si presumono imposti, favoriti o approvati dallo Stato membro;iv) si riferiscano ad una fusione o acquisizione nella quale- una o più parti dell'operazione ovvero- una società che controlli una o più parti dell'operazione,sia una società riconosciuta o disciplinata secondo la legislazione dello Stato membro;v) comportino l'imposizione o l'applicazione di sanzioni che esigano o vietino un determinato comportamento nel territorio dello Stato membro;vi) comportino la richiesta da parte dell'autorità di concorrenza canadese di informazioni disponibili sul territorio dello Stato membro.La Commissione informerà inoltre tutti gli Stati membri, almeno due volte l'anno in occasione di riunioni di specialisti della concorrenza dei governi nazionali, sull'attuazione dell'accordo e in particolare sui contatti avuti con l'autorità di concorrenza canadese riguardo alla trasmissione agli Stati membri delle informazioni ricevute dalla Commissione nel quadro dell'accordo.ALLEGATO CSCAMBIO DI LETTEREA. Progetto di lettera interpretativa diretta al governo del CanadaSignor... [nome],Il... [data] il Consiglio dell'Unione europea e la Commissione delle Comunità europee hanno concluso l'accordo tra le Comunità europee e il governo del Canada in merito all'applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza.Per garantire che l'interpretazione dell'accordo da parte delle Comunità europee sia intesa correttamente, si riportano di seguito due dichiarazioni interpretative.1. Alla luce dell'articolo XI dell'accordo, l'articolo X, paragrafo 1 va inteso nel senso che le informazioni oggetto delle disposizioni dell'articolo 20 del regolamento n. 17 del Consiglio o di disposizioni equivalenti di altri regolamenti nel settore della concorrenza non possono in nessuna circostanza essere comunicate all'autorità di concorrenza canadese se non previa autorizzazione esplicita della fonte interessata.Analogamente, le informazioni di cui articolo II, paragrafo 8 e all'articolo VII dell'accordo non possono contenere informazioni che ricadano sotto l'articolo 20 del regolamento n. 17 o di disposizioni equivalenti di altri regolamenti nel settore della concorrenza se non previa autorizzazione esplicita della fonte interessata.2. Alla luce dell'articolo X, paragrafo 2 dell'accordo, tutte le informazioni fornite in via confidenziale da una delle parti a norma dell'accordo saranno considerate riservate dalla parte che le riceve, la quale respingerà qualsiasi richiesta di comunicazione a terzi a meno che tale comunicazione non sia a) autorizzata dalla parte che fornisce l'informazione o b) richiesta dalla legislazione della parte che la riceve.Ciò significa che:- ciascuna parte garantisce la riservatezza di tutte le informazioni fornite in via confidenziale dall'altra parte compatibilmente con le norme applicabili della parte ricevente, comprese le norme intese a garantire la riservatezza delle informazioni raccolte durante le attività di applicazione di una parte;- ciascuna parte utilizzerà tutti gli strumenti legali a sua disposizione per impedire la divulgazione di tali informazioni.Si ribadisce inoltre che, se una parte dovesse constatare che, nonostante i suoi sforzi, informazioni sono state accidentalmente utilizzate o divulgate in modo contrario alle disposizioni dell'articolo X, essa dovrà notificarlo immediatamente all'altra parte.Vi saremmo grati se poteste confermare che queste dichiarazioni interpretative non presentano alcuna difficoltà per il governo del Canada.Voglia gradire, Signor..., i sensi della mia più alta considerazionePer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioB. Progetto di lettera di risposta dal governo del CanadaLegal Services, Industry Canada Place du Portage, Phase 150 Victoria StreetHull , Quebec ( K 1A OC9 ) Tel.: (819) 997 33 25 Fax: (819) 953 92 67Signor...Membro della Commissione europea200 rue de la Loi 1049 Bruxelles BelgioData:...Signor Commissario,La ringrazio della Sua lettera del (...). Ci rallegriamo che sia stato ultimato l'accordo tra le Comunità europee e il governo del Canada in merito all'applicazione dei nostri rispettivi diritti della concorrenza. Le dichiarazioni relative all'interpretazione dell'accordo e di altro tipo accluse alla Sua lettera corrispondono alla nostra comprensione dell'accordo.Vorrei ribadire, riguardo all'applicazione dell'articolo XI e ai fini di una maggiore certezza giuridica, che il Canada non può procedere ad alcuno scambio di informazioni nel quadro del suddetto accordo che non sarebbe stato possibile in assenza dell'accordo stesso. La pregherei di confermarmi quanto prima per lettera il Suo accordo su questo punto.Contiamo di proseguire e sviluppare la nostra cooperazione in materia di diritto della concorrenza, che si rispecchia nell'accordo e nel comportamento tenuto fino ad oggi da ciascuno di noi.Voglia gradire, signor Commissario, i sensi della mia più alta considerazione.KONRAD von FINCKENSTEINCommissioner of CompetitionC. Lettera di risposta al governo del CanadaSignor... (nome),La ringrazio della Sua lettera del (...). Le confermiamo che la Sua lettera non solleva alcuna difficoltà da parte delle Comunità europee.Siamo estremamente contenti che l'accordo tra le Comunità europee ed il Canada sia stato concluso e contiamo in una stretta cooperazione in futuro.Voglia gradire i sensi della nostra più alta considerazione,Per la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio