CELEX: 21988A0127(04)
Language: el
Date: 1987-12-21 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου

Avis juridique important

|

21988A0127(04)

Πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου  /* Τρίτο Χρηματοδοτικό Πρωτόκολλο ΕΟΚ - Λιβάνου */  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 022 της 27/01/1988 σ. 0026

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  αφενός,  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ,  αφετέρου,  ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη βούλησή τους να εφαρμόσουν, στα πλαίσια της μεσογειακής πολιτικής της διευρυμένης Κοινότητας, συνεργασία που θα συμβάλει στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη του Λιβάνου και θα ευνοήσει την ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας  και του Λιβάνου,  ΜΕΡΙΜΝΩΝΤΑΣ για τη συνέχιση προς το σκοπό αυτό της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου,  ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και προς το σκοπό αυτό όρισαν ως πληρεξουσίους :  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ :  Jakob Esper LARSEN Πρέσβυς,  Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Δανίας,  Πρόεδρος της Επιτροπής Μονίμων Αντιπροσώπων,  Jean DURIEUX Ειδικός Σύμβουλος στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,  Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ :  Said AL-ASSAD Πρέσβυς,  ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,  ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ :    Άρθρο 1 Στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπεται από τη συμφωνία συνεργασίας που έχει συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, η Κοινότητα συμμετέχει, υπό τους όρους του  παρόντος πρωτοκόλλου, στη ατοδότηση δράσεων που προορίζονται να συμβάλλουν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη του Λιβάνου .  Άρθρο 2 1 .  Για τους σκοπούς που καθορίζονται στο άρθρο 1 και κατά τη διάρκεια περιόδου που λήγει στις 31 Οκτωβρίου 1991, μπορεί να διατεθεί συνολικό ποσό 73 εκατομμυρίων ECU ως εξής :  α )  53 εκατομμύρια ECU υπό μορφή δανείων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, καλουμένης στο εξής "Τράπεζα", που χορηγούνται από τους ιδίους πόρους της  β )  19 εκατομμύρια ECU από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, υπό μορφή μη επιστρεφόμενων ενισχύσεων  γ )  1 εκατομμύριο ECU από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, υπό μορφή συνεισφορών στο σχηματισμό επιχειρηματικών κεφαλαίων.  2 .  Τα επιχειρηματικά κεφάλαια που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ ) συμβάλλουν στους στόχους και τις δράσεις συνεργασίας που ορίζονται στο άρθρο 3 και, ειδικότερα, σε εκείνους που αναφέρονται στην εκεί παράγραφο 2 δεύτερη περίπτωση .  Τα κεφάλαια αυτά χρησιμοποιούνται κατά προτεραιότητα για τη διάθεση ιδίων ή εξομοιουμένων με ίδια κεφαλαίων σε επιχειρήσεις του Λιβάνου, ιδιωτικές ή δημόσιες ή επιχειρήσεις με δημόσια συμμετοχή, και ιδιαίτερα σε αυτές στις οποίες συμμετέχουν φυσικά ή  νομικά πρόσωπα από κράτη μέλη της Κοινότητας . Θα μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται, με τους ίδιους όρους, για τη χρηματοδότηση ειδικών μελετών για την προετοιμασία και την εκπόνηση σχεδίων των επιχειρήσεων αυτών καθώς και τη βοήθεια προς αυτές κατά την αρχική περίοδο λειτουργίας τους .  Τα κεφάλαια αυτά, που χορηγεί και διαχειρίζεται η Τράπεζα, μπορούν να λάβουν τη μορφή :  α )  εξαρτημένων δανείων, των οποίων η εξόφληση και, ενδεχομένως, η πληρωμή των τόκων γίνονται μόνο μετά την ικανοποίηση των άλλων τραπεζικών απαιτήσεων  β )  δανείων υπό όρους, των οποίων η εξόφληση ή η διάρκεια εξαρτώνται από την πλήρωση προϋποθέσεων που καθορίζονται τη στιγμή της χορήγησης του δανείου  γ )  προσωρινών συμμετοχών μειοψηφίας εξ ονόματος της Κοινότητας, στο κεφάλαιο επιχειρήσεων εγκατεστημένων στο Λίβανο,  δ )  χρηματοδοτήσεων συμμετοχών, υπό μορφή εξαρτημένων δανείων χορηγουμένων στο Λίβανο, ή με τη συμφωνία της κυβέρνησης του Λιβάνου, σε επιχειρήσεις του Λιβάνου, είτε απευθείας είτε μέσω χρηματοπιστωτικών οργανισμών του Λιβάνου .  Άρθρο 3 1 .  Το συνολικό ποσό που ορίζεται στο άρθρο 2 χρησιμοποιείται κατά προτεραιότητα για τη χρηματοδότηση ή τη συμμετοχή στη χρηματοδότηση σχεδίων ή δράσεων συνεργασίας που έχουν ως αντικείμενο :   - την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση της γεωργικής παραγωγής για να μειωθεί η επισιτιστική εξάρτηση του Λιβάνου, καθώς και τις προσπάθειες διαφοροποίησης της γεωργικής παραγωγής και των εξαγωγών με στόχο μεγαλύτερη συμπληρωματικότητα ανάμεσα στις  διάφορες περιοχές της Μεσογείου,   - τη σύσφιξη, προς το συμφέρον και των δύο μερών, των οικονομικών δεσμών ανάμεσα στην Κοινότητα και το Λίβανο μέσω της ανάπτυξης της συνεργασίας στους τομείς της βιομηχανίας, της εκπαίδευσης και της έρευνας, της τεχνολογίας, του εμπορίου και των άλλων  υπηρεσιών,   - την περιφερειακή και πολυμερή συνεργασία .  Επίσης, μπορούν να χρηματοδοτούνται οι οικονομικές υποδομές και οι συμπληρωματικές βιομηχανικές επενδύσεις των εν λόγω δράσεων συνεργασίας .  2 .  Μεταξύ των σχεδίων και δράσεων που μπορούν να χρηματοδοτηθούν θα προτιμάται ότι έχει ως αντικείμενο :   - στον γεωργικό τομέα, την ανάπτυξη των ελλειματικών γεωργικών παραγωγών, και ιδιαίτερα της παραγωγής ειδών διατροφής, ιδίως στα πλαίσια πολυετών προγραμμάτων και δράσεων που εντάσσονται στην εθνική επισιτιστική στρατηγική . Για όσο το δυνατό μεγαλύτερη  αποτελεσματικότητα, θα επιδιωχθεί συγκέντρωση των πόρων σε ειδικούς τομείς,   - στον τομέα της βιομηχανίας και των υπηρεσιών, την ενθάρρυνση κοινών δράσεων ανάμεσα στους παράγοντες των κρατών μέλων της Κοινότητας και του Λιβάνου, τις άμεσες επαφές, την ανταλλαγή πληροφοριών, την προώθηση των επενδύσεων και την εισφορά ιδιωτικών  κεφαλαίων, τη στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, συμπεριλαμβανομένων των οικοτεχνικών, με σκοπό την ενίσχυση της απασχόλησης,   - στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, την αύξηση του εκπαιδευτικού και ερευνητικού δυναμικού του Λιβάνου και την οργάνωση ή την ανάπτυξη δεσμών μεταξύ των ιδιωτικών και δημόσιων εκπαιδευτικών και ερευνητικών οργανισμών του Λιβάνου και της  Ευρώπης,   - στον εμπορικό τομέα, τη διαφοροποίηση και προώθηση των εξαγωγών, καθώς και την οργάνωση επαφών μεταξύ παραγόντων του Λιβάνου και των κρατών μελών της Κοινότητας .   - στους προαναφερόμενους τομείς προτεραιότητας, την ανάληψη δραστηριοτήτων πρακτικής εκπαίδευσης που συνδέονται με σχέδια ή δράσεις, στην επιχείρηση και στα ερευνητικά ιδρύματα .  3 .  Οι οικονομικές συνεισφορές της Κοινότητας προορίζονται να καλύψουν τις εσωτερικές και εξωτερικές δαπάνες που είναι αναγκαίες για την υλοποίηση των εγκεκριμένων σχεδίων ( συμπεριλαμβανομένων των δαπανών για μελέτες, για συμβουλές μηχανικών και για  τεχνική βοήθεια ) ή εγκεκριμένων δράσεων . Δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για την κάλυψη τρεχουσών δαπανών διοίκησης, συντήρησης και λειτουργίας .  Άρθρο 4 1 .  Τα σχέδια επενδύσεων είναι δυνατόν να χρηματοδοτούνται είτε με δάνεια της Τράπεζας, είτε με επιχειρηματικά κεφάλαια, είτε με μη επιστρεφόμενες ενισχύσεις, είτε και με συνδυασμό αυτών των μέσων .  2 .  Οι δράσεις της τεχνικής και οικονομικής συνεργασίας χρηματοδοτούνται κατά κανόνα με μη επιστρεφόμενες ενισχύσεις .  Άρθρο 5 1 .  Τα ποσά που διατίθενται κάθε έτος πρέπει να κατανέμονται κατά το δυνατόν εξίσου σε ολόκληρο το διάστημα εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου .  3 .  Το υπόλοιπο που δεν έχει ενδεχομένως διατεθεί μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 θα χρησιμοποιηθεί μέχρις εξαντλήσεώς του . Η χρησιμοποίηση του υπολοίπου γίνεται υπό τους ίδιους όρους με εκείνους που προβλέπονται στο  παρόν πρωτόκολλο .  Άρθρο 6 1 .  Τα δάνεια της Τράπεζας από τους ιδίους της πόρους χορηγούνται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες, όρους και διαδικασίες που προβλέπονται από το καταστατικό της . Η διάρκειά τους αποφασίζεται ανάλογα με τα οικονομικά και χρηματοδοτικά χαρακτηριστικά των σχεδίων για τα οποία τα δάνεια αυτά προορίζονται, λαμβανομένων επίσης υπόψη των συνθηκών που επικρατούν στις κεφαλαιαγορές από τις οποίες η Τράπεζα αντλεί τους  πόρους της . Το επιτόκιο καθορίζεται σύμφωνα με την σχετική πρακτική της Τράπεζας κατά την υπογραφή κάθε σύμβασης δανείου .  2 .  Οι όροι και οι λεπτομέρειες των συνεισφορών για το σχηματισμό επιχειρηματικών κεφαλαίων καθορίζονται κατά περίπτωση .  3 .  Οι ενισχύσεις από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, εκτός από τις ενισχύσεις που προορίζονται για πράξεις επιχειρηματικών κεφαλαίων, χορηγούνται από την Επιτροπή η οποία και τις διαχειρίζεται .  4 .  Τα κεφάλαια που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι δυνατόν να χορηγούνται μέσω του Δημοσίου, ή των αρμοδίων οργανισμών του Λιβάνου, οι οποίοι αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τα διαθέτουν στους αποδέκτες, υπό όρους που θα καθοριστούν, σε συμφωνία με την  Κοινότητα, βάσει των οικονομικών και χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών των σχεδίων και δράσεων για τα οποία προορίζονται .  Άρθρο 7 Η συνδρομή της Κοινότητας για την υλοποίηση ορισμένων σχεδίων μπορεί, με τη συμφωνία του Λιβάνου, να λάβει τη μορφή συγχρηματοδότησης, όπου θα μετέχουν ιδίως οι πιστωτικοί και αναπτυξιακοί φορείς του Λιβάνου, των κρατών μελών ή τρίτων κρατών, ή  διεθνείς χρηματοδοτικοί οργανισμοί .  Άρθρο 8 Χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μπορεί να λάβουν :  α )  γενικά :   - το κράτος του Λιβάνου,  β )  με σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησης του Λιβάνου, και για σχέδια ή δράσεις που έχει εγκρίνει :   - οι δημόσιοι αναπτυξιακοί οργανισμοί του Λιβάνου,   - οι ιδιωτικοί οργανισμοί που λειτουργούν στο Λίβανο, με στόχο την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη,   - οι επιχειρήσεις που λειτουργούν σύμφωνα με τις μεθόδους βιομηχανικής και εμπορικής διαχείρισης και έχουν περιβληθεί τη μορφή νομικού προσώπου κατά την έννοια του άρθρου 12,   - οι ενώσεις παραγωγών υπηκόων του Λιβάνου ή, ελλείψει τέτοιων ενώσεων και κατ' εξαίρεση, οι ίδιοι οι παραγωγοί,   - οι υπότροφοι και ασκούμενοι που αποστέλλονται από το Λίβανο στα πλαίσια των εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων που προβλέπονται στο άρθρο 3 .  Άρθρο 9 1 .  Για τη βέλτιστη χρησιμοποίηση των οργάνων και μέσων που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο και για την υλοποίηση των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 3, η Κοινότητα και ο Λίβανος εξετάζουν, με βάση τα στοιχεία που παρέχει ο Λίβανος :   - τις αναπτυξιακές προτεραιότητες που έχουν τεθεί σε εθνικό επίπεδο,   - τον ή τους τομείς τους οποίους θα αφορά κυρίως η συνεισφορά της Κοινότητας, αφού ληφθούν ιδίως υπόψη οι παρεμβάσεις άλλων χρηματοδοτών σε διμερές και πολυμερές επίπεδο και άλλων κοινοτικών μέσων, συμπεριλαμβανομένης της επισιτιστικής βοήθειας,   - τα καταλληλότερα μέτρα και δράσεις για την υλοποίηση των τομεακών στόχων που αναφέρονται στη δεύτερη περίπτωση ή, όταν οι δράσεις αυτές δεν έχουν επαρκώς καθοριστεί, τις γενικές γραμμές των προγραμμάτων στήριξης της πολιτικής που έχει χαράξει η χώρα  στους τομείς αυτούς,   - τα προγράμματα δράσεων περιφερειακού ενδιαφέροντος που μπορούν να χρηματοδοτηθούν από την Κοινότητα .  2 .  Σε αυτή τη βάση, η Κοινότητα και ο Λίβανος καταρτίζουν, με κοινή συμφωνία, ένα ενδεικτικό πρόγραμμα δεσμευτικό για τα δύο μέρη, στο οποίο ορίζονται οι συγκεκριμένοι στόχοι της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας, οι τομείς παρέμβασης κατά  προτεραιότητα καθώς και τα προβλεπόμενα προγράμματα δράσεων .  3 .  Το ενδεικτικό αυτό πρόγραμμα είναι δυνατόν να αναθεωρείται με κοινή συμφωνία, προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη μεταβολές στην οικονομική κατάσταση του Λιβάνου ή στους στόχους και προτεραιότητες που ορίζονται από το αναπτυξιακό της πρόγραμμα .  4 .  Η Κοινότητα και ο Λίβανος ανταλλάσσουν απόψεις στα πλαίσια των κατάλληλων οργάνων και προβαίνουν  - τουλάχιστον μία φορά κατά την περίοδο εκτέλεσης του παρόντος πρωτοκόλλου και το αργότερο πριν από το τέλος του τρίτου έτους μετά την έναρξη ισχύος του   - σε απολογισμό της εφαρμογής του ενδεικτικού προγράμματος .  Άρθρο 10 1 .  Στα πλαίσια που καθορίζονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 9, το κράτος του Λιβάνου, ή, με τη συμφωνία της κυβερνήσεώς του, οι λοιποί δυνατοί αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 8, υποβάλλουν στην Κοινότητα τις αιτήσεις τους για οικονομική  συνδρομή .  2 .  Η Κοινότητα εξετάζει τις αιτήσεις χρηματοδότησης σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές του Λιβάνου και με τους άλλους αποδέκτες, σύμφωνα με τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 9, και τους ενημερώνει για τη συνέχεια που δίνεται στις αιτήσεις αυτές .  Άρθρο 11 1 .  Υπεύθυνοι για την εκτέλεση, τη διαχείριση και τη συντήρηση των έργων που χρηματοδοτούνται, δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι ο Λίβανος ή οι άλλοι αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 8 .  Η Κοινότητα ελέγχει αν η χρησιμοποίηση των οικονομικών αυτών συνδρομών γίνεται σύμφωνα με τον αποφασισθέντα προορισμό και με τους καλύτερους οικονομικούς όρους .  2 .  Τα σχέδια και προγράμματα δράσεων αξιολογούνται κατάλληλα και τα αποτελέσματα της αξιολόγησης αυτής ανακοινώνονται στα δύο μέρη, τα οποία, με κοινή συμφωνία, λαμβάνουν τα ενδεικνυόμενα μέτρα .  3 .  Ορισμένες λεπτομέρειες διαχείρισης των οικονομικών συνδρομών που χορηγεί η Κοινότητα αποτελούν το αντικείμενο ανταλλαγής επιστολών ή συμφωνίας πλαισίου μεταξύ της Επιτροπής και του Λιβάνου, κατά τη σύναψη του παρόντος πρωτοκόλλου .  Άρθρο 12 1 .  Η συμμετοχή στους διαγωνισμούς στην υποβολή προσφορών και στις παντοειδείς συμβάσεις που είναι δυνατόν να χρηματοδοτηθούν, είναι ανοικτή, με ίσους όρους, σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης  για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα του Λιβάνου . Τα νομικά αυτά πρόσωπα, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή του Λιβάνου, πρέπει να  έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους σε εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη ΕΟΚ ή στο Λίβανο  εντούτοις, στην περίπτωση που έχουν στα εδάφη αυτά ή στο Λίβανο μόνο την καταστατική τους έδρα, η  δραστηριότητά τους πρέπει να παρουσιάζει ουσιώδη και διαρκή σύνδεσμο με την οικονομία των εν λόγω εδαφών ή του Λιβάνου .  2 .  Σε συμφωνία με το Λίβανο και με στόχο την ενθάρρυνση της περιφερειακής συνεργασίας, η Κοινότητα μπορεί να επιτρέπει, κατά περίπτωση και κατ' εξαίρεση, σε φυσικά και νομικά πρόσωπα από αναπτυσσόμενες χώρες που συνδέονται με την Κοινότητα δυνάμει  σφαιρικών συμφωνιών συνεργασίας ή σύνδεσης, να συμμετέχουν στις πράξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και οι οποίες χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα . Η επιλεξιμότητα των φυσικών και νομικών προσώπων θα εκτιμάται κατ' αναλογία υπό τους ίδιους όρους  με αυτούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1 .  Άρθρο 13 Για να ευνοηθεί η συμμετοχή των επιχειρήσεων του Λιβάνου στην εκτέλεση των συμβάσεων και με στόχο την εξασφάλιση της ταχείας και αποτελεσματικής εφαρμογής των σχεδίων και δράσεων που χρηματοδοτούνται από τους πόρους που διαχειρίζεται η  Επιτροπή :  1 .  Μπορεί να οργανωθεί από το Λίβανο ταχεία διαδικασία πρόσκλησης υποβολής προσφορών με περιορισμένες προθεσμίες για την υποβολή των προσφορών, σε συμφω - νία με την Επιτροπή, όταν πρόκειται για την εκτέλεση συμβάσεων έργων που, λόγω του μεγέθους τους, ενδιαφέρουν κυρίως τις επιχειρήσεις του Λιβάνου .  Η οργάνωση της ταχείας αυτής διαδικασίας δεν αποκλείει τη δυνατότητα διεθνούς διαγωνισμού όταν κρίνεται ότι η φύση των έργων που θα πραγματοποιηθούν ή η σκοπιμότητα διεύρυνσης της συμμετοχής δικαιολογεί τη διεθνή πρόσκληση υποβολής προσφορών .  2 .  Οταν διαπιστώνεται το επείγον ή όταν η φύση, το μικρό μέγεθος ή τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των έργων ή προμηθειών το δικαιολογούν, ο Λίβανος μπορεί, σε συμφωνία με την Επιτροπή, να επιτρέπει, κατ' εξαίρεση, την ανάθεση των συμβάσεων μετά από  περιορισμένη πρόσκληση προς υποβολή προσφορών, την απευθείας ανάθεση των συμβάσεων και την εκτέλεση έργων με επιστασία δημόσιων υπηρεσιών .  Οι διαδικασίες που αναφέρονται στα σημεία 1 και 2 μπορούν να οργανώνονται για εγχειρήματα, των οποίων το εκτιμώμενο ύψος είναι κατώτερο από 3 εκατομμύρια ECU .  Άρθρο 14 1 .  Ο Λίβανος παραχωρεί στις συμβάσεις κάθε είδους που συνάπτονται για την εκτέλεση σχεδίων ή δράσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα, φορολογικό και τελωνειακό καθεστώς, το οποίο δεν είναι λιγότερο ευνοϊκό από το εφαρμοζόμενο έναντι  του πλέον ευνοούμενου κράτους ή του πλέον ευνοούμενου διεθνούς αναπτυξιακού οργανισμού .  2 .  Το περιεχόμενο του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 καθεστώτος προσδιορίζεται με ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των μερών .  Άρθρο 15 Ο Λίβανος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε οι τόκοι και κάθε άλλο ποσό οφειλόμενο στην Τράπεζα λόγω των πράξεων που συνάπτονται κατ' εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου να απαλλάσσονται από κάθε φόρο ή τέλος, εθνικού ή τοπικού χαρακτήρα .  Άρθρο 16 Η χορήγηση δανείου που παρέχεται σε αποδέκτη άλλον εκτός του κράτους του Λιβάνου, εξαρτάται, όσον αφορά την Τράπεζα, από την εγγύηση του τελευταίου αυτού ή από άλλες επαρκείς εγγυήσεις .  Άρθρο 17 Καθ' όλη τη διάρκεια των δανείων ή των πράξεων επιχειρηματικών κεφαλαίων, που αναφέρονται στο άρθρο 2, ο Λίβανος αναλαμβάνει την υποχρέωση να θέτει στη διάθεση :  α )  των αποδεκτών ή των εγγυητών τους, το απαραίτητο συνάλλαγμα για την εξυπηρέτηση των τόκων, των προ - μηθειών και της απόσβεσης των δανείων και των συνδρομών από επιχειρηματικά κεφάλαια που χορηγούνται για παρεμβάσεις στο έδαφός της  β )  της Τράπεζας, το απαραίτητο συνάλλαγμα για τη μεταφορά όλων των ποσών που έχει λάβει σε εθνικά νομίσματα και που αντιπροσωπεύουν τα έσοδα και το καθαρό προϊόν των πράξεων ανάληψης συμμετοχών της Κοινότητας στο κεφάλαιο των επιχειρήσεων .  Άρθρο 18 Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μπορούν να εξετασθούν στο Συμβούλιο Συνεργασίας, το οποίο ορίζει, κατά περίπτωση, τις γενικές κατευθύνσεις της συνεργασίας αυτής .  Άρθρο 19 Ένα έτος πριν από τη λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν τις διατάξεις που θα μπορούσαν να προβλεφθούν στον τομέα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας για ενδεχόμενη νέα περίοδο .  Άρθρο 20 Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία συνεργασίας που έχει συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου .  Άρθρο 21 1 .  Το παρόν πρωτόκολλο θα εγκριθεί σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες των συμβαλλόμενων μερών, τα οποία κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς το σκοπό αυτό διαδικασιών .  2 .  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία πραγματοποιήθηκαν οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 κοινοποιήσεις .  Άρθρο 22 Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και αραβική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά .    Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο .  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol .  En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present protocole .  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo .  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .  Em fe do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo .  Hecho en Bruselas, el dos de diciembre de mil novecientos ochenta y siete .  Udfaerdiget i Bruxelles, den anden december nitten hundrede og syvogfirs .  Geschehen zu Bruessel am zweiten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig .  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δύο Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά .  Done at Brussels on the second day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven .  Fait a Bruxelles, le deux decembre mil neuf cent quatre-vingt-sept .  Fatto a Bruxelles, addi due dicembre millenovecentottantasette .  Gedaan te Brussel, de tweede december negentienhonderd zevenentachtig .  Feito em Bruxelas, em dois de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete .  Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Radet for De Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautes europeennes Per il Consiglio delle Comunita europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias Por el Presidente de la Republica Libanesa For praesidenten for Republikken Libanon Fuer den Praesidenten der Libanesischen Republik Για τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας του Λιβάνου For the President of the Lebanese Republic Pour le President de la Republique libanaise Per il Presidente della Repubblica libanese Voor de President van de Libanese Republiek Pelo Presidente da Republica Libanesa