CELEX: 22007A1219(08)
Language: lv
Date: 2007-09-18 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par vīzu izsniegšanas atvieglināšanu

19.12.2007.            LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              L 334/125
                                                                     NOLĪGUMS
              starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par vīzu izsniegšanas
                                                                    atvieglināšanu
              EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,
              un
              BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA, turpmāk – “Puses”,
              ŅEMOT VĒRĀ Eiropadomes 2005. gada decembra lēmumu piešķirt Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai kan-
              didātvalsts statusu,
              ŅEMOT VĒRĀ 2001. gada aprīlī parakstīto Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu (SAN) starp Eiropas Kopienu un Bijušo
              Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, kas stājās spēkā 2004. gada 1. aprīlī un pašlaik reglamentē attiecības ar Bijušo Dien-
              vidslāvijas Maķedonijas Republiku,
              APSTIPRINOT nolūku cieši sadarboties SAN turpmākajās struktūrās, lai atvieglinātu vīzu režīmu starp Bijušo Dienvidslāvi-
              jas Maķedonijas Republiku un Eiropas Savienību saskaņā ar secinājumiem, kas pieņemti ES un Rietumbalkānu Augstākā lī-
              meņa sanāksmē 2003. gada 21. jūnijā Salonikos,
              ATZĪSTOT Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas veikumu tiesiskuma, brīvības, un drošības telpas jomā, un jo īpa-
              ši migrācijas, vīzu politikas, robežu pārvaldības un dokumentu drošības jautājumos,
              VĒLOTIES kā pirmo soli pretī bezvīzu režīmam veicināt cilvēku savstarpējos sakarus, kas ir būtisks nosacījums noturīgu eko-
              nomisko, humāno, kultūras, zinātnisko un citu saikņu attīstībā, atvieglinot vīzu izsniegšanu Bijušās Dienvidslāvijas Maķe-
              donijas Republikas pilsoņiem,
              PATUROT PRĀTĀ, ka ES pilsoņiem nav nepieciešama vīza, ieceļojot Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā uz lai-
              ku, kas nepārsniedz 90 dienas, vai šķērsojot Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku tranzītā,
              ATZĪSTOT, ka gadījumā, ja Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atjaunotu vīzas prasību ES pilsoņiem, pamatojo-
              ties uz savstarpīguma principu, ES pilsoņiem automātiski pienāktos tādi paši vīzu izsniegšanas atvieglojumi, kādi saskaņā ar
              šo nolīgumu tiek piešķirti Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem,
              ATZĪSTOT, ka vīzu izsniegšanas atvieglojumi nedrīkstētu izraisīt nelikumīgu migrāciju, un pievēršot īpašu uzmanību dro-
              šībai un atpakaļuzņemšanai,
              ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju un Protokolu par Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas
              Savienības sistēmā, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un apstipri-
              not, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju,
              ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibinā-
              šanas līgumam, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti,
              IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                1. pants                                        izsniegšanas atvieglojumi, kādi saskaņā ar šo nolīgumu ir piešķir-
                                                                                ti Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem.
                 Mērķis un piemērošanas joma
                                                                                                                 2. pants
1.    Šā nolīguma mērķis ir atvieglināt vīzu izsniegšanu Bijušās
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem, kuru paredzē-                                          Vispārējs noteikums
tā uzturēšanās 180 dienu laikposmā nepārsniedz 90 dienas.
                                                                                1.     Šajā nolīgumā paredzētie vīzu atvieglojumi attiecas uz Biju-
                                                                                šās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem, ja tie jau
2.    Gadījumā, ja Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika                 nav atbrīvoti no vīzas prasības saskaņā ar Kopienas vai dalībvalstu
atjauno vīzas prasību ES pilsoņiem, pamatojoties uz savstarpī-                  normatīvajiem aktiem, šo nolīgumu vai citiem starptautiskiem
guma principu, ES pilsoņiem automātiski pienākas tādi paši vīzu                 nolīgumiem.
 ---pagebreak--- L 334/126               LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        19.12.2007.
2.     Uz jautājumiem, ko nereglamentē šis nolīgums, piemēram,              b)   personām, kas piedalās zinātnes, izpētes, kultūras un māk-
atteikums piešķirt vīzu, ceļošanas dokumentu atzīšana, pierādī-                  slas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas
jums par pietiekamiem iztikas līdzekļiem, ieceļošanas aizliegums                 programmās:
un izraidīšanas pasākumi, attiecas Bijušās Dienvidslāvijas Maķe-
donijas Republikas, dalībvalstu vai Kopienas tiesību akti.
                                                                                 — uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums piedalīties
                                                                                      šajos pasākumos;
                                3. pants
                              Definīcijas                                   c)   pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuru ceļo-
                                                                                 juma mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences, tostarp
                                                                                 saskaņā ar apmaiņas programmām:
Šajā nolīgumā:
                                                                                 — uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums, apstiprinā-
a)   “dalībvalsts” ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts,                         jums, ka persona pārstāv pilsoniskās sabiedrības organi-
     izņemot Dānijas Karalisti, Īrijas Republiku un Apvienoto                         zāciju, un attiecīgā valsts reģistra izziņa par minētās
     Karalisti;                                                                       organizācijas nodibināšanu, ko valsts iestāde izsniegusi
                                                                                      saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem;
b)   “Eiropas Savienības pilsonis” ir dalībvalsts valstspiederīgais,
     ievērojot definīciju a) punktā;
                                                                            d)   žurnālistiem:
c)   “Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsonis” ir
     jebkura persona, kurai ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas               — apliecība vai cits dokuments, ko izsniegusi profesionālā
     Republikas pilsonība;                                                            organizācija un kas apliecina, ka attiecīgā persona ir kva-
                                                                                      lificēts žurnālists, kā arī dokuments, ko izdevis viņa/viņas
                                                                                      darba devējs, apliecinot, ka brauciena mērķis ir veikt žur-
d)   “vīza” ir dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas                 nālista darbu;
     vajadzīgs, lai:
                                                                            e)   starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un personām,
     — ieceļotu attiecīgajā dalībvalstī vai vairākās dalībvalstīs ar             kas tos profesionālā statusā pavada:
          paredzēto uzturēšanās laiku līdz 90 dienām,
                                                                                 — rakstisks uzaicinājums no uzņēmējorganizācijas: kompe-
     — ieceļotu tranzītam caur attiecīgās dalībvalsts vai vairāku                     tentās iestādes, nacionālās sporta federācijas vai dalīb-
          dalībvalstu teritoriju;                                                     valsts Nacionālās olimpiskās komitejas;
e)   “persona, kas likumīgi uzturas” ir Bijušās Dienvidslāvijas Ma-         f)   darījumu cilvēkiem un uzņēmējdarbības organizāciju
     ķedonijas Republikas pilsonis, kuram pamatojoties uz Kopie-                 pārstāvjiem:
     nas vai dalībvalstu tiesību aktiem, ir atļauts vai ir tiesības
     uzturēties dalībvalsts teritorijā ilgāk nekā 90 dienas.
                                                                                 — uzņēmējas juridiskās personas, uzņēmuma vai organizā-
                                                                                      cijas, vai šādas juridiskās personas vai uzņēmuma filiāles
                                4. pants                                              vai biroja, vai valsts vai reģionālās iestādes, vai tirdznie-
                                                                                      cības un rūpniecības izstāžu, konferenču un simpoziju,
        Dokumentārs pierādījums par brauciena mērķi                                   kas notiek dalībvalstu teritorijā, rīkošanas komitejas
                                                                                      rakstisks uzaicinājums;
1.     Turpmāk norādītajām Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas
Republikas pilsoņu kategorijām, lai attaisnotu paredzētā ceļojuma
                                                                            g)   profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās izstādēs,
otras Puses teritorijā mērķi, ir nepieciešami vienīgi turpmāk no-
                                                                                 konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasāku-
rādītie dokumenti:
                                                                                 mus, kas norisinās dalībvalstu teritorijā:
a)   skolēniem, augstskolu un universitāšu studentiem, pēcdi-
     ploma studentiem un pavadošiem pedagogiem, kas ceļo ar                      — uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums, kas apstip-
     mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp saskaņā ar apmaiņas                      rina, ka konkrētā persona piedalās šajā pasākumā;
     programmām, kā arī citu ar izglītību vai skolu saistītu pasā-
     kumu dēļ:
                                                                            h)   sadraudzības pilsētu organizēto oficiālo apmaiņas pro-
                                                                                 grammu dalībniekiem:
     — uzņēmējas universitātes, koledžas vai skolas rakstisks uz-
          aicinājums vai uzņemšanas apliecība, vai studenta aplie-
          cība vai cits apliecinošs dokuments par apmeklējamiem                  — attiecīgo pilsētu administrācijas vadītāja/mēra rakstisks
          kursiem;                                                                    uzaicinājums;
 ---pagebreak--- 19.12.2007.           LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 334/127
i)  autovadītājiem, kas veic kravu un pasažieru starptautiskos             p) personām, kas ceļo tūrisma nolūkā:
    pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzek-
    ļiem, kas reģistrēti Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas
                                                                                — ceļojumu aģentūras vai ceļojuma rīkotāja, ko dalībvalstis
    Republikā:                                                                       akreditējušas vietējās konsulārās sadarbības ietvaros, ap-
                                                                                     liecinājums vai talons, kas apliecina organizēta tūrisma
    — Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas starptau-                       ceļojuma rezervāciju;
          tisko autopārvadātāju apvienības rakstisks pieprasījums,
          kurā norādīts braucienu mērķis, ilgums un biežums;               q)   militāro un civilo apbedījumu vietu apmeklējumam:
j)  apkalpju locekļiem starptautiskajos vilcienos, refrižeratoros               — oficiāls dokuments, kas apliecina kapa esamību, kā arī
    un lokomotīvēs, kas dodas uz dalībvalstu teritorijām:                            ģimenes vai cita veida saikni starp pieteikuma iesniedzē-
                                                                                     ju un mirušo personu.
    — Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas kompe-
          tentās dzelzceļa sabiedrības rakstisks pieprasījums, kurā        2. Šā panta 1. punktā minētajā rakstiskajā uzaicinājumā ir šāda
          norādīts braucienu mērķis, ilgums un biežums;                    informācija:
                                                                           a)   par uzaicināto personu: vārds un uzvārds, dzimšanas datums,
k)  tuviem radiniekiem – laulātajam, bērniem (tostarp adoptē-                   dzimums, pilsonība, personu apliecinošā dokumenta nu-
    tiem), vecākiem (tostarp aizbildņiem), vecvecākiem un maz-                  murs, ceļojuma mērķis un laiks, ieceļošanu skaits un, atbil-
    bērniem, kas apmeklē Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas                    stošos gadījumos, ielūgto personu pavadošā laulātā vai bērnu
    Republikas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu                      vārdi;
    teritorijās:
                                                                           b)   par personu, kas uzaicina – vārds, uzvārds un adrese; vai
    — uzņēmējas personas rakstisks uzaicinājums;
                                                                           c)   par uzaicinātāju juridisko personu, uzņēmumu vai organizā-
l)  reliģisko kopienu pārstāvjiem:                                              ciju – pilns nosaukums un adrese, un:
                                                                                — ja ir uzaicinājusi organizācija – uzaicinājuma parakstītā-
    — Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā
                                                                                     ja vārds, uzvārds un ieņemamais amats,
          reģistrētas reliģiskās kopienas rakstisks pieprasījums,
          kurā norādīts ceļojumu mērķis, ilgums un biežums;
                                                                                — ja uzaicinājusi juridiska persona, uzņēmums, juridiskās
                                                                                     personas vai uzņēmuma filiāle vai birojs, kas atrodas kā-
m) personām, kas ieceļo medicīnisku iemeslu dēļ un nepiecieša-                       das dalībvalsts teritorijā – reģistrācijas numurs, kā to no-
    majām pavadošajām personām:                                                      saka attiecīgās dalībvalsts tiesību akti.
    — medicīniskās iestādes oficiāls dokuments, kas apliecina              3.     Šā panta 1. punktā minēto kategoriju personām visu kate-
          medicīniskās aprūpes nepieciešamību šajā iestādē un              goriju vīzas izsniedz saskaņā ar vienkāršotu procedūru, nepiepra-
          pavadoņa nepieciešamību, un pierādījums par pietieka-            sot nekādus ielūgumus, pamatojumus vai ceļojuma mērķa
          miem finansiāliem līdzekļiem medicīniskās aprūpes iz-            apstiprinājumus.
          devumu segšanai;
                                                                                                           5. pants
n) personām, kas apmeklē apbedīšanas ceremonijas:
                                                                                      Daudzkārtējo ieceļošanas vīzu izsniegšana
    — oficiāls dokuments, kas apliecina nāves faktu, kā arī do-
          kuments, kas apliecina ģimenes vai cita veida saikni starp       1. Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie die-
          pieteikuma iesniedzēju un mirušo personu;                        nesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termi-
                                                                           ņu līdz pieciem gadiem šādu kategoriju personām:
o)  oficiālu delegāciju dalībniekiem, kas pēc Bijušajai Dienvidslā-        a)   valsts valdības un Parlamenta, kā arī Konstitucionālās tiesas
    vijas Maķedonijas Republikai adresēta oficiāla ielūguma pie-                un Augstākās tiesas locekļiem, Advokātu padomes un Valsts
    dalīsies sanāksmēs, apspriedēs, sarunās vai apmaiņas                        prokuroru padomes locekļiem, pildot dienesta pienākumus,
    programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizāci-                   ja minētās personas ar šo nolīgumu jau nav atbrīvotas no
    jas rīko kādas dalībvalsts teritorijā:                                      vīzu prasības, un ar ierobežotu derīguma termiņu līdz viņu
                                                                                amata pilnvaru termiņa beigām, ja tas ir īsāks par 5 gadiem;
    — Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes
          vēstule, kas apliecina, ka pieteikuma iesniedzējs ir Biju-       b)   oficiālu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc Biju-
          šās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas delegācijas                šajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai adresēta oficiāla
          loceklis un ieceļo otras Puses teritorijā, lai piedalītos ie-         ielūguma regulāri piedalās sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās
          priekšminētajos pasākumos, kurai pievienota oficiālā ie-              vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldī-
          lūguma kopija;                                                        bu organizācijas rīko dalībvalstu teritorijā;
 ---pagebreak--- L 334/128              LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       19.12.2007.
c)   laulātajiem, bērniem (tostarp adoptētiem), kas ir jaunāki par         j)    personām, kam medicīnisku iemeslu dēļ nepieciešams regu-
     21 gadu vai atrodas apgādībā, un vecākiem (tostarp                          lāri ieceļot, un nepieciešamām pavadošām personām;
     aizbildņiem), kas apmeklē Bijušās Dienvidslāvijas Maķedoni-
     jas Republikas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu te-
     ritorijā, ar ierobežotu derīguma termiņu līdz apmeklējamās            k)    oficiālu delegāciju dalībniekiem, kas pēc Bijušajai Dienvidslā-
     personas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņa beigām;                      vijas Maķedonijas Republikai adresēta oficiāla ielūguma re-
                                                                                 gulāri piedalās sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas
                                                                                 programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizāci-
d)   darījumu cilvēkiem un uzņēmējdarbības organizāciju pār-                     jas rīko dalībvalstu teritorijā.
     stāvjiem, kas regulāri ceļo uz dalībvalstīm;
                                                                           3. Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie die-
e)   žurnālistiem;                                                         nesti 2. punktā minēto kategoriju personām un citām personām
                                                                           izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu, kas
                                                                           ir vismaz 2 un ne vairāk kā 5 gadi, ar nosacījumu, ka iepriekšējā
f)   Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā reģistrēto
                                                                           gada laikā tās ir izmantojušas uz vienu gadu izsniegto daudzkār-
     reliģisko kopienu pārstāvjiem, kas regulāri ceļo uz
                                                                           tējo ieceļošanas vīzu atbilstoši apmeklētās valsts tiesību aktiem
     dalībvalstīm.
                                                                           par ieceļošanu un uzturēšanos un ka joprojām pastāv iemesli
                                                                           daudzkārtējās ieceļošanas vīzas pieprasīšanai.
2. Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie die-
nesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termi-
ņu līdz vienam gadam šādu kategoriju pilsoņiem, ar nosacījumu,             4.      Šā panta 1. līdz 3. punktā minētajām personām uzturēša-
ka iepriekšējā gadā tie ir saņēmuši vismaz vienu vīzu un to ir iz-         nās kopējais ilgums dalībvalstu teritorijā 180 dienu laikposmā ne-
mantojuši atbilstoši apmeklētās valsts tiesību aktiem par ieceļoša-        pārsniedz 90 dienas.
nu un uzturēšanos, un ka pastāv iemesli daudzkārtējās ieceļošanas
vīzas pieprasīšanai:
                                                                                                           6. pants
a)   studentiem un pēcdiploma studentiem, kas regulāri ceļo ar                           Maksa par vīzu pieteikumu izskatīšanu
     mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp saskaņā ar apmaiņas
     programmām;
                                                                           1.      Maksa par vīzas pieteikumu izskatīšanu Bijušās Dienvidslā-
                                                                           vijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem ir EUR 35.
b)   personām, kas piedalās zinātnes, izpētes, kultūras un māk-
     slas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas pro-
     grammās, un kas regulāri ceļo uz dalībvalstīm;                        Iepriekšminēto summu var pārskatīt saskaņā ar 14. panta 4. pun-
                                                                           ktā noteikto procedūru.
c)   starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un personām,
     kas tos profesionālā statusā pavada;                                  Ja Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ES pilsoņiem at-
                                                                           jauno vīzas prasību, maksa par vīzu, ko Bijusī Dienvidslāvijas Ma-
                                                                           ķedonijas Republika pieprasa, nevar būt augstāka par EUR 35 vai
d)   profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās izstādēs,          to summu, par kuru ir panākta vienošanās, pārskatot maksu par
     konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasāku-         vīzu saskaņā ar 14. panta 4. punktā paredzēto procedūru.
     mus un regulāri dodas uz dalībvalstīm;
                                                                           2.      Šādu kategoriju personas ir atbrīvotas no maksas par vīzu
e)   pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuri regulā-
                                                                           pieteikumu izskatīšanu:
     ri ceļo uz dalībvalstīm ar mērķi izglītoties, apmeklēt seminā-
     rus un konferences, tostarp saskaņā ar apmaiņas
     programmām;                                                           a)    tuvi radinieki – laulātie, bērni (tostarp adoptēti), vecāki (to-
                                                                                 starp aizbildņi), vecvecāki un mazbērni, kas apmeklē Bijušās
f)   sadraudzības pilsētu rīkoto oficiālo apmaiņas programmu                     Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņus, kuri liku-
     dalībniekiem;                                                               mīgi uzturas dalībvalstu teritorijā;
g)   pilsētu mēriem un pašvaldību padomju locekļiem;                       b)    oficiālu delegāciju dalībnieki, kas pēc Bijušajai Dienvidslāvi-
                                                                                 jas Maķedonijas Republikai adresēta oficiāla ielūguma pieda-
                                                                                 līsies sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas
h)   autovadītājiem, kas veic kravu un pasažieru starptautiskos                  programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizāci-
     pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzek-                 jas rīko dalībvalstu teritorijā;
     ļiem, kas reģistrēti Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas
     Republikā;
                                                                           c)    valsts valdības un Parlamenta, Konstitucionālās tiesas, Aug-
                                                                                 stākās tiesas, Advokātu padomes un Valsts prokuroru pado-
i)   apkalpju locekļiem starptautiskajos vilcienos, refrižeratoros               mes locekļi, ja tie ar šo nolīgumu jau nav atbrīvoti no vīzu
     un lokomotīvēs, kas dodas uz dalībvalstu teritorijām;                       prasības;
 ---pagebreak--- 19.12.2007.             LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 334/129
d)   pilsētu mēri un pašvaldību padomju locekļi;                                                           7. pants
                                                                                           Vīzu pieteikumu procedūru ilgums
e)   invalīdi un, ja vajadzīgs, personas, kas viņus pavada;
f)   personas, kas iesniegušas dokumentus, kas pierāda vajadzību           1. Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie die-
     ceļot humanitāru apsvērumu dēļ, lai piedalītos tuva radinie-          nesti lēmumu par vīzas pieteikumu pieņem 10 kalendārajās die-
     ka bērēs vai lai apmeklētu smagi slimu tuvu radinieku, to-            nās no pieteikuma un vīzas izsniegšanai nepieciešamo dokumentu
     starp lai saņemtu neatliekamu ārstniecisko palīdzību, un              saņemšanas.
     persona, kas šādu personu pavada;
                                                                           2.      Atsevišķos gadījumos termiņu, kas vajadzīgs lēmuma pie-
g)   starptautisku sporta pasākumu dalībnieki un personas, kas
                                                                           ņemšanai par vīzas pieteikumu, var pagarināt līdz 30 kalendāra-
     tos profesionālā statusā pavada;
                                                                           jām dienām, ja nepieciešama pieteikuma padziļināta pārbaude.
h) personas, kas piedalās zinātnes, izpētes, kultūras un mākslas
     pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas                     3.      Steidzamos gadījumos lēmuma pieņemšanas termiņu var
     programmās;                                                           samazināt līdz 2 darbadienām vai mazāk.
i)   sadraudzības pilsētu rīkoto oficiālo apmaiņas programmu
     dalībnieki;
                                                                                                           8. pants
j)   žurnālisti;                                                                 Izceļošana dokumentu nozaudēšanas vai zādzības
                                                                                                         gadījumā
k)   pensionāri;
                                                                           Eiropas Savienības un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Repub-
l)   autovadītāji, kas veic kravu un pasažieru starptautiskos pār-         likas pilsoņi, kuri ir nozaudējuši savus personu apliecinošos do-
     vadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzekļiem,          kumentus vai kuriem šie dokumenti ir nozagti, uzturoties Bijušās
     kas reģistrēti Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā;        Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai dalībvalstu teritorijā,
                                                                           var bez vīzas vai citas atļaujas šo teritoriju atstāt ar dalībvalsts vai
                                                                           Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas diplomātiskās
m) apkalpju locekļi starptautiskajos vilcienos, refrižeratoros un          pārstāvniecības vai konsulārā dienesta izdotiem derīgiem perso-
     lokomotīvēs, kas dodas uz dalībvalstu teritorijām;                    nu apliecinošiem dokumentiem, kas dod tiesības šķērsot robežu.
n) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, kuru ceļojuma
     mērķis ir apmeklēt sanāksmes, seminārus vai piedalīties ap-
     maiņas programmās vai izglītojošos kursos;                                                            9. pants
                                                                                         Vīzas pagarināšana ārkārtas apstākļos
o)   Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā reģistrēto
     reliģisko kopienu pārstāvji;
                                                                           Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem, kuriem
                                                                           force majeure iemeslu dēļ nav iespējams atstāt dalībvalstu teritoriju
p) profesiju pārstāvji, kas piedalās starptautiskās izstādēs, kon-         līdz vīzā norādītajam laikam, vīzas termiņu saskaņā ar
     ferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumus,         uzņēmējvalsts tiesību aktos noteiktajām prasībām bez maksas pa-
     kas norisinās dalībvalstu teritorijā;                                 garina uz laiku, kas vajadzīgs, lai atgrieztos savā uzturēšanās
                                                                           valstī.
q)   skolēni, studenti, pēcdiploma studenti un pavadošie pedago-
     gi, kas ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp saskaņā
     ar apmaiņas programmām, ka arī citu, ar skolu saistītu pasā-
     kumu dēļ;                                                                                            10. pants
                                                                                                   Diplomātiskās pases
r)   bērni līdz 6 gadu vecumam.
                                                                           1.      Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņi, kas
3.    Atkāpjoties no 1. punkta, Bulgārija un Rumānija, kurām ir
                                                                           ir derīgu diplomātisko pasu turētāji, drīkst ieceļot, izceļot vai tran-
saistošs Šengenas acquis, bet kuras vēl neizsniedz Šengenas vīzas,
                                                                           zītā šķērsot dalībvalstu teritorijas bez vīzas.
var atbrīvot Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
pilsoņus no maksas par attiecīgo valstu īstermiņa vīzu pieteikumu
izskatīšanu līdz dienai, kad saskaņā ar Padomes Lēmumu tām
jāuzsāk pilnībā piemērot Šengenas acquis attiecībā uz vīzu                 2.      Šā panta 1. punktā minētās personas drīkst uzturēties dalīb-
jautājumiem.                                                               valstu teritorijās ne ilgāk kā 90 dienas 180 dienu laikposmā.
 ---pagebreak--- L 334/130              LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     19.12.2007.
                               11. pants                                    noslēgtas starp atsevišķām dalībvalstīm un Bijušo Dienvidslāvijas
                                                                            Maķedonijas Republiku, ciktāl minētie nolīgumi vai vienošanās at-
                    Vīzu teritoriālais derīgums                             tiecas uz šajā nolīgumā reglamentētiem jautājumiem.
Ievērojot dalībvalstu normatīvos aktus par valsts drošību un ievē-
rojot ES noteikumus par vīzām ar ierobežotu teritoriālo derī-               2.     Divpusējus nolīgumus vai vienošanās, kas starp atsevišķām
gumu, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem              dalībvalstīm un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku pa-
ir tādas pašas tiesības ceļot pa dalībvalstu teritoriju kā Eiropas Sa-      rakstīti pirms 2007. gada 1. janvāra un paredz pasu turētāju at-
vienības pilsoņiem.                                                         brīvošanu no vīzu prasības, turpina piemērot 5 gadus no šā
                                                                            nolīguma stāšanās spēkā, neskarot attiecīgo dalībvalstu vai Biju-
                                                                            šās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesības minēto
                               12. pants                                    5 gadu laikā denonsēt šos divpusējos nolīgumus vai apturēt to
                                                                            piemērošanu.
           Apvienotā komiteja nolīguma pārvaldībai
1. Puses izveido Apvienoto ekspertu komiteju (turpmāk – “Ko-                                              14. pants
miteja”), kuras sastāvā ir Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslā-
vijas Maķedonijas Republikas pārstāvji. Kopienu pārstāv Eiropas                                   Nobeiguma noteikumi
Kopienu Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti.
                                                                            1.     Puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām
2.     Komitejai jo īpaši ir šādi uzdevumi:                                 attiecīgajām procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā
                                                                            dienā pēc dienas, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par iepriekš-
a)   uzraudzīt šā nolīguma īstenošanu (regulāra informācijas ap-            minēto procedūru pabeigšanu.
     maiņa, tostarp informācija par izsniegto vīzu skaitu, kā arī ie-
     sniegto un atteikto vīzu pieteikumu skaitu);                           2.     Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, šis nolīgums stājas spēkā
                                                                            vienīgi dienā, kad stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Kopienu un
b)   ierosināt šā nolīguma grozījumus vai papildinājumus;                   Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par personu
                                                                            atpakaļuzņemšanu, ja tā spēkā stāšanās diena ir pēc šā panta
c)   risināt domstarpības, kas radušās sakarā ar šā nolīguma no-            1. punktā paredzētās dienas.
     teikumu piemērošanu vai interpretāciju.
                                                                            3.     Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku, ja vien tas netiek
3.     Komiteja sanāk pēc vajadzības, ja to pieprasa viena no Pu-
                                                                            izbeigts saskaņā ar šā panta 6. punktu.
sēm, un vismaz vienu reizi gadā.
4.     Komiteja pieņem savu reglamentu.                                     4.     Šo nolīgumu var grozīt ar Pušu rakstisku vienošanos. Gro-
                                                                            zījumi stājas spēkā pēc tam, kad Puses ir viena otrai paziņojušas
5. Komiteja informē atbilstošās iestādes, kas izveidotas saskaņā            par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, periodiski sniedzot da-
tus par šā nolīguma īstenošanu.                                             5.     Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var pilnīgi vai daļēji apturēt
                                                                            sabiedriskās kārtības, valsts drošības aizsardzības vai sabiedrības
                                                                            veselības aizsardzības apsvērumu dēļ. Lēmumu par apturēšanu
                               13. pants                                    paziņo otrai Pusei ne vēlāk kā 48 stundas pirms tās stāšanās spē-
    Šā nolīguma saistība ar divpusējiem nolīgumiem starp                    kā. Puse, kas apturējusi šā nolīguma piemērošanu, nekavējoties in-
     dalībvalstīm un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas                     formē otru Pusi, tiklīdz apturēšanas iemesli vairs nav spēkā.
                              Republiku
                                                                            6.     Jebkura no Pusēm var izbeigt šo nolīgumu, par to rakstiski
1.     Stājoties spēkā, šis nolīgums prevalē pār noteikumiem jeb-           paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku 90 dienas pēc
kuros divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos vai vienošanās, kas             šāda paziņojuma dienas.
 ---pagebreak--- 19.12.2007.           LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                               L 334/131
                                                                      PIELIKUMS
                    NOLĪGUMA PROTOKOLS PAR DALĪBVALSTĪM, KAS PILNĪBĀ NEPIEMĒRO ŠENGENAS ACQUIS
            Dalībvalstis, kurām Šengenas acquis ir saistošs, bet kuras vēl neizsniedz Šengenas vīzas, jo šajā jautājumā gaida attiecīgo Pa-
            domes lēmumu, izsniedz attiecīgās valsts vīzas, kuras ir derīgas tikai attiecīgās valsts teritorijā.
            Šīs dalībvalstis var saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Lēmumu Nr. 895/2006/EK vienpusēji
            atzīt Šengenas vīzas un uzturēšanās atļaujas tranzītam caur savu teritoriju.
            Ņemot vērā, ka Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Lēmums Nr. 895/2006/EK neattiecas uz Rumāniju
            un Bulgāriju, Eiropas Komisija iesniegs priekšlikumu ar līdzīgiem noteikumiem, lai minētās valstis varētu tranzītam caur savu
            teritoriju vienpusēji atzīt Šengenas vīzas un uzturēšanās atļaujas un citus līdzīgus dokumentus, ko izsniegušas citas dalīb-
            valstis, kuras vēl nav pilnībā iekļāvušās Šengenas zonā.
 ---pagebreak--- L 334/132         LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                    19.12.2007.
                                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SAVSTARPĒJĀ BEZVĪZU
                                       CEĻOŠANAS REŽĪMA IEVIEŠANU NĀKOTNĒ
          Saskaņā ar secinājumiem, kas pieņemti ES – Rietumbalkānu Augstākā līmeņa sanāksmē 2003. gada 21. jūnijā
          Salonikos, vīzu izsniegšanas atvieglojumi, kas paredzēti šajā nolīgumā, ir pārejas posms ceļā uz bezvīzu ceļo-
          šanas režīmu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem.
          Bezvīzu ceļošanas režīms Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem tiks ieviests, pamatojoties
          uz atbilstošo reformu īstenošanas sasniegumu pozitīvu novērtējumu, un saskaņā ar Padomes 2001. gada
          15. marta Regulā Nr. 539/2001 paredzētajām procedūrām un kritērijiem.
                                            KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR DĀNIJU
          Puses ņem vērā, ka šis nolīgums neattiecas uz Dānijas Karalistes diplomātisko pārstāvniecību un konsulāro die-
          nestu vīzu izsniegšanas procedūrām.
          Šādos apstākļos ir vēlams, ka Dānijas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes nekavējoties
          noslēdz divpusēju nolīgumu par īstermiņa vīzu izsniegšanas atvieglināšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir
          nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.
                      KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ APVIENOTO KARALISTI UN ĪRIJU
          Puses ņem vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Apvienotās Karalistes un Īrijas teritorijās.
          Šādos apstākļos ir vēlams, ka Apvienotās Karalistes, Īrijas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
          iestādes noslēdz divpusējus nolīgumus par vīzu izsniegšanas atvieglināšanu.
                                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ĪSLANDI UN NORVĒĢIJU
          Puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Kopienu un Īslandi un Norvēģiju, jo īpaši atbilstīgi 1999. gada
          18. maija Nolīgumam par minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstībā.
          Šādos apstākļos ir vēlams, ka Norvēģijas, Īslandes un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes
          nekavējoties noslēdz divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu izsniegšanas atvieglināšanu ar līdzīgiem notei-
          kumiem, kādi ir nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.
 ---pagebreak--- 19.12.2007.         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        L 334/133
                        KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICES KONFEDERĀCIJU UN LIHTENŠTEINU
                                                             (ja nepieciešama)
            Ja Nolīgums starp ES, EK un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas iesaistīšanu Šengenas acquis īs-
            tenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un minētā nolīguma Protokols par Lihtenšteinu ir stājies spēkā, pirms
            pabeigtas sarunas ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, pievienos arī līdzīgu deklarāciju par Švei-
            ci un Lihtenšteinu.
                          KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR VĪZU PIETEIKUMU IZSKATĪŠANAS MAKSU
            Eiropas Kopiena ņem vērā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izteiktās bažas par faktu, ka pēdējās
            minētās valsts pilsoņiem izsniedz Šengenas vīzas, kuru teritoriālais derīgums ietver tikai vienu vai vairākas
            dalībvalstis. Tāpat Eiropas Kopiena ņem vērā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izteikto lūgumu
            tās pilsoņiem, kuriem ir Šengenas vīzas, kā teritoriālais derīgums ietver tikai vienu vai vairākas dalībvalstis, un
            kuriem minētās vīzas derīguma termiņā ir jāceļo uz dalībvalsti, kas nav ietverta vīzas teritoriālajā derīgumā,
            neprasīt maksu par otrās vīzas pieteikuma izskatīšanu.
            Puses uzskata, ka šos jautājums būtu prioritārā kārtā vēlreiz jāizskata 12. pantā minētajai Komitejai, tiklīdz Ei-
            ropas Parlaments un Padome būs pieņēmuši Kopienas Vīzu kodeksu, kura projektā ir ietverts arī šis jautājums.
                                  EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR VĪZAS PRASĪBAS
                                        PĀRSKATĪŠANU DIENESTA PASU TURĒTĀJIEM
            Ņemot vērā, ka dienesta pasu turētāju atbrīvošana no vīzu prasības, kas paredzēta pirms 2007. gada 1. janvāra
            noslēgtajos divpusējos nolīgumos starp atsevišķām dalībvalstīm un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Repub-
            liku, paliek spēkā un ir piemērojama tikai 5 gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, neskarot attiecīgo dalīb-
            valstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesības minēto 5 gadu laikā denonsēt šos divpusējos
            nolīgumus vai apturēt to piemērošanu, Eiropas Komisija, vēlākais, 2 gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā at-
            kārtoti novērtēs dienesta pasu turētāju situāciju, lai saskaņā ar 14. panta 4. punktā paredzēto procedūru pie-
            ņemtu iespējamos šā nolīguma grozījumus.
 ---pagebreak--- L 334/134         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     19.12.2007.
          EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR VĪZAS PIEPRASĪTĀJU PIEKĻUVI INFORMĀCIJAI UN
          INFORMĀCIJAS SASKAŅOŠANU ATTIECĪBĀ UZ ĪSTERMIŅA VĪZU IZSNIEGŠANAS
               PROCEDŪRĀM UN DOKUMENTIEM, KAS IESNIEDZAMI, PIEPRASOT ĪSTERMIŅA VĪZU
          Atzīstot to, cik svarīga vīzas pieprasītājiem ir pārskatāmība, Eiropas Kopiena norāda, ka 2006. gada 19. jūlijā
          Eiropas Komisija ir pieņēmusi likumdošanas priekšlikumu pārstrādāt Kopīgo konsulāro instrukciju diplomā-
          tiskajām pārstāvniecībām un konsulārajiem dienestiem par vīzām, ko šobrīd apspriež Eiropas Parlaments un
          Padome un kas reglamentē jautājumu par vīzas pieprasītāju piekļuvi dalībvalstu diplomātiskajām pārstāvnie-
          cībām un konsulārajiem dienestiem.
          Attiecībā uz informāciju, kas ir jāsniedz vīzas pieprasītājiem, Eiropas Kopiena uzskata, ka ir jāveic attiecīgi
          pasākumi:
          — vispārīgi ir jāizveido vīzas pieprasītājiem pamatinformācijas kopsavilkums par procedūrām un nosacīju-
               miem, kas jāievēro, pieprasot vīzu, un par izdoto vīzu derīgumu,
          — Eiropas Kopiena sastādīs minimālo prasību sarakstu, lai nodrošinātu, ka vīzas pieprasītāji saņem vienotu
               un saskaņotu pamatinformāciju un ka tiem tiek prasīts iesniegt vienus un tos pašus pavaddokumentus.
          Iepriekšminētā informācija, tostarp vietējās konsulārās sadarbības ietvaros dalībvalstu akreditēto ceļojumu
          aģentūru un ceļojumu rīkotāju saraksti, ir plaši jāpaziņo atklātībai (konsulātu ziņojumu dēļi, brošūras, tīmekļa
          vietnes u. tml.).
          Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārās iestādes rīkojas tā, lai vīzas pieteikuma iesniegšanas
          un attiecīgo dokumentu iesniegšanas termiņi būtu saprātīgi.
          Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie dienesti sniedz informāciju par īstermiņa vīzu izsnieg-
          šanas atvieglojumiem saskaņā ar Šengenas acquis, tostarp informāciju par prasību vienkāršošanu attiecībā uz
          nepieciešamajiem dokumentiem, un jo īpaši bona fide pieteikumu iesniedzējiem individuāli katrā atsevišķā
          gadījumā.
                    BULGĀRIJAS POLITISKĀ DEKLARĀCIJA PAR VIETĒJO PIEROBEŽAS SATIKSMI
          Bulgārijas Republika izsaka savu vēlmi uzsākt sarunas ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par div-
          pusējiem nolīgumiem, lai ieviestu vietējās pierobežas satiksmes režīmu, kas izveidots ar 2006. gada 20. de-
          cembra Regulu (EK) Nr. 1931/2006, ar kuru nosaka vietējās pierobežas satiksmes noteikumus pie dalībvalstu
          ārējām sauszemes robežām un ar ko groza Šengenas Konvencijas noteikumus.
 ---pagebreak--- 19.12.2007.         LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        L 334/135
                     EIROPAS KOPIENAS DELARĀCIJA PAR ATVIEGLOJUMIEM ĢIMENES LOCEKĻIEM
            Eiropas Kopiena ņem vērā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ieteikumu paplašināt ģimenes lo-
            cekļu, kuriem ir tiesības izmantot vīzu atvieglotās izsniegšanas priekšrocības, definīciju, kā arī to, cik lielu no-
            zīmi Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika piešķir šīs kategorijas personu pārvietošanās vienkāršošanai.
            Lai atvieglotu pārvietošanos paplašinātam personu lokam, kas ģimenes saitēm saistītas ar Bijušās Dienvidslā-
            vijas Maķedonijas Republikas pilsoņiem, kas likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijās (jo īpaši brāļiem, māsām
            un viņu bērniem), Eiropas Kopiena aicina dalībvalstu konsulārās iestādes pilnībā izmantot acquis communau-
            taire paredzētās iespējas atvieglot vīzas izsniegšanu minētās kategorijas personām, tostarp vīzas pieteikuma ie-
            sniedzējiem pieprasīto dokumentāro pierādījumu vienkāršošanu, atbrīvošanu no pieteikuma izskatīšanas
            maksas un, atbilstošos gadījumos, daudzkārtējas ieceļošanas vīzas izsniegšanu.