CELEX: 
Language: lv
Date: 2010-09-17 00:00:00
Title: 2010/558/ES: Padomes Lēmums ( 2010. gada 12. marts ) par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību, ar ko Fēru salas iesaista Savienības Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads)#Nolīgums starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību

17.9.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 245/1
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2010. gada 12. marts)
   par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību, ar ko Fēru salas iesaista Savienības Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads)
   (2010/558/ES)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu saistībā ar 218. panta 5. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par Nolīgumu ar Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību (turpmāk “nolīgums”), kurā paredzēta tā provizoriska piemērošana no 2010. gada 1. janvāra. Provizoriska piemērošana dotu iespēju Fēru salu juridiskām vienībām piedalīties uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus saskaņā ar Savienības Septīto pamatprogrammu, kuru paredzēts uzsākt 2010. gada janvārī.
            
         
               (2)
            
            
               Sarunu rezultātā tika sagatavots nolīgums, kas parafēts 2009. gada 13. jūlijā.
            
         
               (3)
            
            
               Nolīgums būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību, ar ko Fēru salas iesaista Savienības Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads), ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
   Nolīguma teksts pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
   3. pants
   Nolīgumu provizoriski piemēro no 2010. gada 1. janvāra, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.
   4. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   5. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2010. gada 12. martā
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         J. BLANCO
      
   
   
      NOLĪGUMS
      starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību
      EIROPAS SAVIENĪBA,
      turpmāk “Savienība”,
      no vienas puses,
      un
      FĒRU SALU VALDĪBA,
      turpmāk “Fēru salas”,
      no otras puses,
      turpmāk “puses”,
      ŅEMOT VĒRĀ Fēru salu un Savienības esošās zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nozīmību un abpusējo ieinteresētību to stiprināt Eiropas pētniecības telpas izveidošanas sakarā,
      TĀ KĀ Fēru salu pētnieki jau sekmīgi piedalījušies Savienības finansētos projektos,
      ŅEMOT VĒRĀ abu pušu interesi veicināt to pētniecības iestāžu abpusēju piekļuvi pētniecības un attīstības darbībām Fēru salās, no vienas puses, un Savienības pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammām, no otras puses,
      TĀ KĀ Fēru salas un Savienība ir ieinteresētas sadarboties šo programmu īstenošanā, gūstot abpusēju labumu,
      TĀ KĀ ar Lēmumu Nr. 1982/2006/EK (2006. gada 18. decembris) (1) Eiropas Parlaments un Eiropas Savienības Padome pieņēma Eiropas Kopienas Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads) (turpmāk “ pamatprogramma”),
      ŅEMOT VĒRĀ to, ka Fēru salu valdība noslēdz šo nolīgumu Dānijas Karalistes vārdā atbilstīgi Aktam par nolīgumu noslēgšanu, ko veic Fēru salu valdība saskaņā ar starptautiskajām tiesībām,
      TĀ KĀ, neskarot attiecīgos Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “LESD”) noteikumus, šis nolīgums un darbības, kas tiek veiktas saskaņā ar to, nekādā ziņā neietekmēs pilnvaras, kas dalībvalstīm piešķirtas, lai veiktu divpusējus pasākumus ar Fēru salām zinātnes, tehnoloģiju, pētniecības un attīstības jomā un, ja nepieciešams, noslēgtu attiecīgus nolīgumus,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Darbības joma
      1.   Saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti vai minēti šajā nolīgumā un tā pielikumos, Fēru salas tiek iesaistītas pamatprogrammā, kas izveidota ar Lēmumu Nr. 1982/2006/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1906/2006 (2006. gada 18. decembris), ar ko paredz noteikumus uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu līdzdalībai Septītās pamatprogrammas darbībās un pētījumu rezultātu izplatīšanai (2007. līdz 2013. gads) (2), kā arī Padomes Lēmumiem 2006/971/EK (3), 2006/972/EK (4), 2006/973/EK (5), 2006/974/EK (6) un 2006/975/EK (7), kuri attiecas uz dažādām pamatprogrammas konkrētajām programmām.
      2.   Fēru salās piemēro visus tiesību aktus, kas izriet no 1. punktā minētajiem tiesību aktiem, tostarp tiesību aktus, ar kuriem izveido struktūras, kas nepieciešamas pamatprogrammas īstenošanai ar pētniecības darbībām saskaņā ar LESD 185. un 187. pantu.
      3.   Papildus 1. punktā minētajai iesaistei sadarbība var ietvert:
      
                  a)
               
               
                  regulāras apspriedes par pētniecības politikas ievirzi un prioritātēm, kā arī plānošanu Fēru salās un Savienībā;
               
            
                  b)
               
               
                  pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību;
               
            
                  c)
               
               
                  savlaicīgu informācijas sniegšanu par programmu un pētniecības projektu īstenošanu Fēru salās un Savienībā un par saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba rezultātiem;
               
            
                  d)
               
               
                  kopīgas sanāksmes;
               
            
                  e)
               
               
                  pētnieku, inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņu;
               
            
                  f)
               
               
                  regulārus un pastāvīgus Fēru salu un Savienības programmu vai projektu vadītāju kontaktus;
               
            
                  g)
               
               
                  speciālistu dalību semināros, simpozijos un darbsemināros.
               
            2. pants
      Noteikumi un nosacījumi attiecībā uz Fēru salu iesaisti pamatprogrammā
      1.   Fēru salu juridiskās vienības piedalās pamatprogrammas netiešās darbībās un Kopīgā pētniecības centra pasākumos ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādus piemēro Savienības dalībvalstu juridiskām vienībām, saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti vai minēti I un II pielikumā. Noteikumi par priekšlikumu iesniegšanu un novērtēšanu, kā arī noteikumi piešķīruma līgumu un/vai citu līgumu piešķiršanai un slēgšanai saistībā ar Savienības programmām, kurus piemēro Fēru salu pētniecības iestādēm, ir tādi paši kā noteikumi, kurus piemēro piešķīruma līgumiem un/vai citiem līgumiem, kas saistībā ar tām pašām programmām noslēgti ar pētniecības iestādēm, kas veic darbību Savienībā, ņemot vērā Savienības un Fēru salu savstarpējās intereses.
      Savienības juridiskās vienības piedalās Fēru salu pētniecības programmās un projektos par tēmām, kas līdzvērtīgas pamatprogrammas tēmām, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādus piemēro Fēru salu juridiskām vienībām, saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti vai minēti I un II pielikumā. Juridiskai vienībai, kas veic darbību citā valstī, kura iesaistīta pamatprogrammā, ir tādas pašas tiesības un pienākumi saskaņā ar šo nolīgumu kā juridiskām vienībām, kas veic darbību dalībvalstī, ja minētā asociētā valsts, kurā šī juridiskā vienība veic darbību, ir piekritusi piešķirt Fēru salu juridiskām vienībām tādas pašas tiesības un pienākumus.
      2.   No šā nolīguma piemērošanas dienas katru gadu pamatprogrammas darbības laikā Fēru salas iemaksā finansiālu ieguldījumu Savienības gada budžetā. Fēru salu finansiālo ieguldījumu pievieno summai, ko katru gadu no Savienības gada budžeta piešķir saistību apropriācijām, lai pildītu finansiālās saistības, kas izriet no dažāda veida pasākumiem, kuri vajadzīgi pamatprogrammas īstenošanai, vadībai un darbībai. Noteikumi, kas nosaka Fēru salu finansiālā ieguldījuma aprēķināšanu un maksāšanu, ir izklāstīti III pielikumā.
      3.   Fēru salu pārstāvji kā novērotāji piedalās pamatprogrammas komitejās, kas izveidotas ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (8). Šīs komitejas sanāk bez Fēru salu pārstāvju klātbūtnes balsošanas laikā. Fēru salām paziņos rezultātus. Šajā punktā minētā piedalīšanās notiek tādā pašā veidā kā dalībvalstu pārstāvju piedalīšanās, tostarp informācijas saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas.
      4.   Fēru salu pārstāvji kā novērotāji piedalās Kopīgā pētniecības centra valdē. Šajā punktā minētā piedalīšanās notiek tādā pašā veidā kā dalībvalstu pārstāvju piedalīšanās, tostarp informācijas saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas.
      5.   Ceļa izdevumus un uzturēšanās izdevumus, kas radušies Fēru salu pārstāvjiem, kuri piedalās šajā pantā minēto komiteju un struktūru sanāksmēs vai Savienības organizētajās sanāksmēs saistībā ar pamatprogrammas īstenošanu, Savienība atlīdzina uz tāda paša pamata un saskaņā ar procedūrām, kas pašlaik ir spēkā attiecībā uz dalībvalstu pārstāvjiem.
      3. pants
      Sadarbības veicināšana
      1.   Puses pieliks visas pūles, lai saskaņā ar tajās piemērojamiem tiesību aktiem sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā paredzētajās darbībās, un lai veicinātu to preču pārrobežu kustību, kuras paredzēts izmantot šādās darbībās.
      2.   Puses nodrošinās, ka naudas līdzekļu pārskaitījumiem starp Savienību un Fēru salām neuzliek maksājumus vai nodevas, ja minētie līdzekļi ir vajadzīgi, lai veiktu šajā nolīgumā paredzētās darbības.
      4. pants
      ES un Fēru salu Pētniecības komiteja
      1.   Izveido apvienotu komiteju ar nosaukumu “ES un Fēru salu Pētniecības komiteja”, kuras funkcijās ietilpst:
      
                  a)
               
               
                  nodrošināt, novērtēt un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu;
               
            
                  b)
               
               
                  izvērtēt jebkuru pasākumu, kas varētu uzlabot un attīstīt sadarbību;
               
            
                  c)
               
               
                  regulāri apspriest pētniecības politikas turpmāko ievirzi un prioritātes un pētniecības plānošanu Fēru salās un Savienībā, kā arī turpmākās sadarbības perspektīvas;
               
            
                  d)
               
               
                  vajadzības gadījumā veikt šā nolīguma tehniskus grozījumus, piemērojot katras puses iekšējos apstiprināšanas procesus.
               
            2.   ES un Fēru salu Pētniecības komiteja pēc Fēru salu pieprasījuma var noteikt Fēru salu reģionus, kuri atbilst kritērijiem, kas noteikti 5. panta 1. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 1083/2006 (2006. gada 11. jūlijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu un Kohēzijas fondu un atceļ Regulu (EK) Nr. 1260/1999 (9), un kuri tādējādi var tikt atzīti par reģioniem, kuri ir tiesīgi gūt labumu no pētniecības darbībām īpašās programmas “Iespējas” darba programmā “Pētniecības potenciāls”.
      3.   ES un Fēru salu Pētniecības komiteja, kurā ir Komisijas un Fēru salu pārstāvji, pieņem savu reglamentu.
      4.   ES un Fēru salu Pētniecības komiteja sanāk vismaz reizi divos gados. Ārkārtas sanāksmes sasauc pēc vienas vai otras puses pieprasījuma.
      5. pants
      Nobeiguma noteikumi
      1.   Šā nolīguma I, II, III un IV pielikums ir tā sastāvdaļa.
      2.   Šis nolīgums ar šo ir noslēgts uz pamatprogrammas atlikušo darbības termiņu. Tas stājas spēkā dienā, kad abas puses ir paziņojušas viena otrai par savu šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. To provizoriski piemēro no 2010. gada 1. janvāra.
      Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstiski pēc pušu abpusējas piekrišanas. Grozījumi stāsies spēkā saskaņā ar to pašu procedūru, kuru piemēro nolīgumam, ar diplomātisko kanālu starpniecību. Ikviena no pusēm var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to ar diplomātisko kanālu starpniecību rakstiski paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Projektus un darbības, kas šā nolīguma izbeigšanas un/vai darbības termiņa beigšanās brīdī nav pabeigti, turpina līdz to pilnīgai pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem. Puses savstarpēji vienojas par jebkurām citām nolīguma izbeigšanas sekām.
      3.   Ja viena puse paziņo otrai pusei, ka tā neslēdz šo nolīgumu, ar šo puses savstarpēji vienojas, ka:
      
                  —
               
               
                  Savienība atmaksā Fēru salām to ieguldījumu Eiropas Savienības gada budžetā, kas minēts 2. panta 2. punktā,
               
            
                  —
               
               
                  tomēr Savienības ieguldītos līdzekļus saistībā ar Fēru salu juridisko vienību dalību netiešās darbībās, tostarp 2. panta 5. punktā minēto atlīdzinājumu, Savienība atskaita no minētā atmaksājuma,
               
            
                  —
               
               
                  projektus un darbības, kas uzsāktas saskaņā ar provizorisko piemērošanu un turpinās brīdī, kad tiek sniegts 2. punktā minētais paziņojums, turpina līdz to pabeigšanai saskaņā ar nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.
               
            4.   Ja Savienība nolemj pārskatīt pamatprogrammu, tā dara Fēru salām zināmu šo grozījumu precīzu saturu vienas nedēļas laikā pēc tam, kad Savienība tos ir pieņēmusi. Ja šādi pārskata vai paplašina pētniecības programmas, Fēru salas var izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Puses paziņo par jebkuru nodomu izbeigt vai pagarināt šo nolīgumu trīs mēnešos pēc Savienības lēmuma pieņemšanas.
      5.   Ja Savienība pieņem jaunu daudzgadu pamatprogrammu pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumu jomās, pēc jebkuras puses pieprasījuma var atkārtoti risināt sarunas par jaunu nolīgumu vai atjaunot nolīgumu ar savstarpēji saskaņotiem nosacījumiem.
      6.   Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro LESD, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Fēru salu teritorijā.
      7.   Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un fēru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
      
         Съставено в Брюксел на трети юни две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el tres de junio de dos mil diez.
         V Bruselu dne třetího června dva tisíce deset.
         Udfærdiget i Bruxelles den tredje juni to tusind og ti.
         Geschehen zu Brüssel am dritten Juni zweitausendzehn.
         Kahe tuhande kümnenda aasta juunikuu kolmandal päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δέκα.
         Done at Brussels on the third day of June in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le trois juin deux mille dix.
         Fatto a Bruxelles, addì tre giugno duemiladieci.
         Briselē, divi tūkstoši desmitā gada trešajā jūnijā
         Priimta du tūkstančiai dešimtų metų birželio trečią dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év június harmadik napján.
         Magħmul fi Brussell, it-tielet jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u għaxra.
         Gedaan te Brussel, de derde juni tweeduizend tien.
         Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego czerwca dwa tysiące dziesiątego roku.
         Feito em Bruxelas, em três de Junho de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, la trei iunie două mii zece.
         V Bruseli tretieho júna dvetisícdesať.
         V Bruslju, dne tretjega junija leta dva tisoč deset.
         Tehty Brysselissä kolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den tredje juni tjugohundratio.
         Gjørdur í Brússel triðja juni tvey túsund og tíggju.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savieníbas vārdā
            Europos Sajungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Ghall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            Fyri Evropeiska Somveldið
            
               
            
               
         
         
            За правителството на Фарьорските острови
            Por el Gobierno de las Islas Feroe
            Za vládu Faerských ostrovů
            For Færøernes landsstyre
            Für die Regierung der Färöer
            Fääri saarte valitsuse nimel
            Για την Κυβέρνηση των Νήσων Φερόες
            For the Government of the Faroes
            Pour le gouvernement des îles Féroé
            Per il governo delle isole Færøer
            Fēru salu valdības vārdā
            Farerų Vyriausybės vardu
            A Feröer szigetek kormánya részéről
            Għall-Gvern tal-Gżejjer Faeroe.
            Voor de regering van de Faeröer
            W imieniu rządu Wysp Owczych
            Pelo Governo das IIhas Faroé
            Pentru Guvernul Insulelor Feroe
            Za vládu Faerských ostrovov
            Za Vlado Ferskih otokov
            Färsaarten hallituksen puolesta
            För Färöarnas landsstyre
            Fyri Føroya landsslýri
            
               
         
      
      
         (1)  OV L 412, 30.12.2006., 1. lpp.
      
         (2)  OV L 391, 30.12.2006., 1. lpp.
      
         (3)  OV L 400, 30.12.2006., 86. lpp.
      
         (4)  OV L 400, 30.12.2006., 243. lpp.
      
         (5)  OV L 400, 30.12.2006., 272. lpp.
      
         (6)  OV L 400, 30.12.2006., 299. lpp.
      
         (7)  OV L 400, 30.12.2006., 368. lpp.
      
         (8)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
      
         (9)  OV L 210, 31.7.2006., 25. lpp.
      
         I PIELIKUMS
         
            SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU UN FĒRU SALU JURIDISKO VIENĪBU DALĪBAS NOTEIKUMI
         
         Šajā nolīgumā “juridiska vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota atbilstīgi tās valsts tiesību aktiem, kur tā veic darbību, vai atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, kura ir tiesību subjekts un kura ir tiesīga savā vārdā uzņemties jebkāda veida tiesības un pienākumus.
         I.   Fēru salu juridisko vienību dalības noteikumi pamatprogrammas netiešās darbībās
         
                     1.
                  
                  
                     Tādu juridisko vienību dalība, kuras veic darbību Fēru salās, pamatprogrammas netiešās darbībās un to finansēšana notiek saskaņā ar nosacījumiem, kas asociētajām valstīm paredzēti Regulā (EK) Nr. 1906/2006. Ja Savienība paredz noteikumus LESD 185. un 187. panta īstenošanai, Fēru salām ir atļauts piedalīties juridiskajās struktūrās, kas izveidotas saskaņā ar minētajiem noteikumiem, atbilstīgi normām par šādu juridisko struktūru izveidi.
                     Juridiskās vienības, kas veic darbību Fēru salās, ir tiesīgas piedalīties netiešās darbībās, pamatojoties uz LESD 185. un 187. pantu, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz juridiskām vienībām, kas veic darbību dalībvalstīs.
                     Juridiskās vienības, kas veic darbību Fēru salās, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz juridiskām vienībām, kas veic darbību dalībvalstīs, ir tiesīgas saņemt aizdevumus, ko Eiropas Investīciju banka sniedz pamatprogrammā izklāstīto pētniecības mērķu atbalstam (riska dalīšanas finanšu mehānisms).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Ar Fēru salu juridiskām vienībām rēķinās tāpat kā ar Savienības juridiskām vienībām, izvēloties attiecīgu skaitu neatkarīgu speciālistu Regulas (EK) Nr. 1906/200617. un 27. pantā paredzētajiem uzdevumiem saskaņā ar šajos pantos minētajiem nosacījumiem, kā arī dalībai pamatprogrammas dažādās grupās un padomdevējās komitejās, ņemot vērā tiem uzticētajiem uzdevumiem atbilstošas spējas un zināšanas.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1906/2006 un Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (1), (turpmāk “Finanšu regula”) piešķīruma līgumā un/vai citā līgumā, kuru Savienība noslēgusi ar jebkuru Fēru salu juridisko vienību, lai veiktu netiešu darbību, paredz pārbaudes un revīzijas, kas jāveic Komisijai vai Eiropas Savienības Revīzijas palātai, vai to uzdevumā. Sadarbības un abpusēju interešu garā attiecīgās Fēru salu iestādes sniegs jebkādu samērīgu un lietderīgu palīdzību, kas attiecīgajos apstākļos var būt nepieciešama, lai palīdzētu veikt šādas pārbaudes un revīzijas.
                  
               II.   Noteikumi par dalībvalstu juridisko vienību dalību Fēru salu pētniecības programmās un projektos
         
                     1.
                  
                  
                     Lai juridiskās vienības, kas veic darbību Savienībā un kas izveidotas saskaņā ar kādas Savienības dalībvalsts vai Savienības tiesību aktiem, piedalītos Fēru salu pētniecības un attīstības programmu projektos, līdztekus var būt nepieciešama vismaz vienas Fēru salu juridiskās vienības dalība. Ja nepieciešams, priekšlikumus par šādu dalību iesniedz kopīgi ar Fēru salu juridisko(-ām) vienību(-ām).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Saskaņā ar 1. punktu un II pielikumu uz to juridisko vienību tiesībām un pienākumiem, kuras veic darbību Savienībā un piedalās Fēru salu pētniecības un attīstības programmu pētniecības projektos, kā arī uz piedāvājumu iesniegšanas un vērtēšanas noteikumiem un piešķīruma līgumu un/vai citu līgumu piešķiršanas un slēgšanas noteikumiem saistībā ar šādiem projektiem attiecas Fēru salu normatīvie akti un valdības norādījumi, ar ko reglamentē pētniecības un attīstības programmu darbību, kā arī attiecīgā gadījumā valsts drošības ierobežojumi, ko piemēro Fēru salu juridiskām vienībām, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi un ņemot vērā Fēru salu un Savienības sadarbības specifiku šajā jomā.
                     Uz tādu juridisko vienību finansēšanu, kuras veic darbību Savienībā un piedalās Fēru salu pētniecības un attīstības programmu pētniecības projektos, attiecas Fēru salu normatīvie akti un valdības norādījumi, ar ko reglamentē pētniecības un attīstības programmu darbību, kā arī attiecīgā gadījumā valsts drošības ierobežojumi, ko piemēro tām juridiskām vienībām, kuras piedalās Fēru salu pētniecības un attīstības programmu pētniecības projektos, bet kuras nav Fēru salu juridiskās vienības. Gadījumā, ja finansējums netiek sniegts tām juridiskām vienībām, kuras nav Fēru salu juridiskās vienības, Savienības juridiskās vienības pašas sedz savas izmaksas, tostarp savu relatīvo daļu projekta vispārējās vadības un administratīvajās izmaksās.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Priekšlikumi pētniecībai visās jomās jāiesniedz Fēru salu Pētniecības padomei (Granskingarráðið).
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Fēru salas regulāri informē Savienību par īstenojamām Fēru salu programmām un tādu juridisko vienību dalības iespējām, kuras veic darbību Savienībā.
                  
               
            (1)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
      
      
         II PIELIKUMS
         
            INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
         
         I.   Piemērošana
         Šajā nolīgumā: terminam “intelektuālais īpašums” ir nozīme, kas izklāstīta 2. pantā 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītajā Konvencijā par Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas izveidi; “zināšanas” ir gan aizsargāti, gan neaizsargāti rezultāti, tostarp informācija, kā arī autortiesības vai tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus, augu šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc to saņemšanas.
         II.   Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības
         
                     1.
                  
                  
                     Katra puse nodrošina, ka to otras puses juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības, kuras piedalās atbilstoši šim nolīgumam veiktās darbībās, kā arī blakustiesības un pienākumi, kas izriet no šādas dalības, atbilst attiecīgajām starptautiskajām konvencijām, kuras ir piemērojamas pusēm, tostarp TRIPS nolīgumam (Nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, ko pārvalda Pasaules Tirdzniecības organizācija), kā arī Bernes konvencijai (1971. gada Parīzes akts) un Parīzes konvencijai (1967. gada Stokholmas akts).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Fēru salu juridiskām vienībām, kas piedalās pamatprogrammas netiešā darbībā, ir tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Regulā (EK) Nr. 1906/2006 un attiecīgi ar Savienību noslēgtajos piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos, un tie ir atbilstīgi 1. punktam. Ja Fēru salu juridiskās vienības piedalās pamatprogrammas netiešā darbībā, kas īstenota atbilstoši LESD 185. pantam, tām ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu kā iesaistīto dalībvalstu juridiskām vienībām, kā to paredz attiecīgais Eiropas Parlamenta un Padomes lēmums un attiecīgi ar Savienību noslēgtais piešķīruma līgums un/vai cits līgums, un tie ir atbilstīgi 1. punktam.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Savienības juridiskām vienībām, kas piedalās Fēru salu pētniecības programmās vai projektos, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu kā juridiskām vienībām, kuras veic darbību Fēru salās un piedalās šādās pētniecības programmās vai projektos, un tie ir atbilstīgi 1. punktam.
                  
               III.   Pušu intelektuālā īpašuma tiesības
         
                     1.
                  
                  
                     Ja vien puses nav īpaši vienojušās citādi, uz zināšanām, ko puses radījušas, veicot darbības saskaņā ar šā nolīguma 1. panta 3. punktu, attiecas šādi noteikumi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 puse, kas rada šādas zināšanas, ir minēto zināšanu īpašniece. Ja nevar noteikt, cik daudz darba katra puse attiecīgi ieguldījusi, pusēm ir kopīpašuma tiesības uz šīm zināšanām;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 puse, kurai ir īpašuma tiesības uz minētajām zināšanām, piešķir otrai pusei piekļuves tiesības šīm zināšanām šā nolīguma 1. panta 3. punktā minēto darbību veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez atlīdzības.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Ja vien puses nav īpaši vienojušās citādi, uz pušu zinātniskiem rakstiem attiecas šādi noteikumi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 ja viena puse žurnālos, rakstos, pārskatos, grāmatās, tostarp ar videomateriālu un programmatūru starpniecību, publicē zinātniskus un tehniskus datus, informāciju un rezultātus, kas izriet no darbībām vai ir saistīti ar darbībām, kas veiktas atbilstoši šim nolīgumam, tad otrai pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu, bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot, pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 uz visiem ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas eksemplāriem, kurus paredzēts izplatīt publiski un kuri sagatavoti atbilstīgi šai iedaļai, norāda darba autora(-u) vārdu(-us), ja vien autors no tā nav nepārprotami atteicies. Tajos jābūt arī skaidri redzamam apliecinājumam par pušu kopīgu atbalstu.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Ja vien puses nav īpaši vienojušās citādi, uz pušu neizpaužamo informāciju attiecas šādi noteikumi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 darot zināmu otrai pusei informāciju, kas attiecas uz darbībām, kuras veiktas atbilstoši šim nolīgumam, katra puse nosaka to informāciju, kuru tā vēlas saglabāt kā neizpaužamu;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 šādu informāciju saņēmusī puse var uz savu atbildību šādu neizpaužamu informāciju nodot tās pārziņā esošām struktūrām vai personām konkrētos šā nolīguma īstenošanas nolūkos;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 informāciju saņēmusī puse šādu neizpaužamu informāciju var izplatīt plašāk, nekā minēts b) apakšpunktā, tikai pēc neizpaužamu informāciju sniegušās puses iepriekšējas rakstiskas atļaujas saņemšanas. Puses sadarbojas, izstrādājot iepriekšējas rakstiskas atļaujas pieprasīšanas un saņemšanas procedūras, lai varētu plašāk izplatīt šādu informāciju, un katra puse sniegs šādu apstiprinājumu tādā apjomā, kādu pieļauj tās iekšpolitika, noteikumi un tiesību akti;
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 neizpaužama informācija, kas nav dokumentāra, un cita konfidenciāla informācija, kas sniegta semināros un citās sanāksmēs, kuras organizētas pušu pārstāvjiem saistībā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas saistīta ar personāla nodarbināšanu, iekārtu izmantošanu vai netiešām darbībām, ir uzskatāma par konfidenciālu, ja šādas neizpaužamas vai citas konfidenciālas vai iekšējas informācijas saņēmējs atbilstīgi a) apakšpunktam tika informēts par saņemtās informācijas konfidencialitāti laikā, kad informācija tika nodota;
                              
                           
                                 e)
                              
                              
                                 puses apņemas pielikt visas pūles, lai nodrošinātu, ka neizpaužama informācija, ko tās saņēmušas atbilstoši a) un c) apakšpunktam, tiek kontrolēta atbilstoši šeit noteiktajam. Ja kāda no pusēm uzzina, ka tā nespēs vai varētu nespēt ievērot neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti a) un c) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai vienotos par atbilstīgu rīcību.
                              
                           
               
      
         III PIELIKUMS
         
            NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ FĒRU SALU FINANSIĀLO IEGULDĪJUMU PAMATPROGRAMMĀ
         
         I.   Fēru salu finansiālā ieguldījuma aprēķināšana
         
                     1.
                  
                  
                     Fēru salu finansiālo ieguldījumu pamatprogrammā nosaka katru gadu proporcionāli un papildus summai, kas katru gadu Savienības gada budžetā paredzēta saistību apropriācijām, kuras vajadzīgas pamatprogrammas īstenošanai, pārvaldībai un darbībai, saskaņā ar Finanšu regulu un Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 (2002. gada 23. decembris), ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (1).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Proporcionalitātes koeficientu, kas nosaka Fēru salu ieguldījumu, iegūst, nosakot attiecību starp Fēru salu iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Savienības dalībvalstu iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās. Šo attiecību dalībvalstīm aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Komisijas (Eurostat) statistikas datiem, kas attiecas uz to pašu gadu un ir pieejami Savienības provizoriskā budžeta projekta publicēšanas laikā, un Fēru salām – pamatojoties uz jaunākajiem Fēru salu Nacionālās statistikas iestādes (Hagstova Føroya) statistikas datiem, kas attiecas uz to pašu gadu un ir pieejami Savienības provizoriskā budžeta projekta publicēšanas laikā.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Komisija pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā 1. septembrī katru gadu pirms attiecīgā finanšu gada paziņo Fēru salām šādu informāciju kopā ar attiecīgiem pamatojuma dokumentiem:
                     
                                 —
                              
                              
                                 saistību apropriāciju summu Savienības provizoriskā budžeta projekta izdevumu tāmē, kas atbilst pamatprogrammai,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 aprēķināto ieguldījumu summu no provizoriskā Savienības budžeta projekta, kas atbilst Fēru salu dalībai pamatprogrammā saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu.
                              
                           Tiklīdz Savienības gada budžets ir pieņemts galīgajā variantā, Komisija paziņo Fēru salām 1. punktā minētās galīgās summas izdevumu tāmē, kas atbilst Fēru salu dalībai.
                  
               II.   Fēru salu finansiālā ieguldījuma maksājumi
         
                     1.
                  
                  
                     Komisija ne vēlāk kā katra finanšu gada janvārī un jūnijā izdod Fēru salām uzaicinājumu veikt iemaksu atbilstoši to ieguldījumam saskaņā ar šo nolīgumu. Šie uzaicinājumi veikt iemaksu paredz šādus maksājumus:
                     Fēru salu ieguldījuma sešas divpadsmitdaļas 30 dienās pēc uzaicinājuma veikt iemaksu saņemšanas. Tomēr sešas divpadsmitdaļas, ko iemaksā 30 dienas pēc janvārī izdotā uzaicinājuma saņemšanas, aprēķina, pamatojoties uz summu, kas ir norādīta provizoriskā budžeta projekta ieņēmumu tāmē: šādi iemaksātas summas regularizē kopā ar sešu divpadsmitdaļu maksājumu 30 dienas pēc tam, kad saņemts uzaicinājums veikt iemaksu, kurš izdots vēlākais jūnijā.
                     Pirmajam šā nolīguma īstenošanas gadam Komisija pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu izdod 30 dienās pēc nolīguma provizoriskās piemērošanas dienas. Ja šis uzaicinājums veikt iemaksu tiek izdots pēc 15. jūnija, tas paredz, ka Fēru salu ieguldījuma divpadsmit divpadsmitdaļu iemaksa, kas aprēķināta, pamatojoties uz summu, kura ir norādīta budžeta ieņēmumu tāmē, jāveic 30 dienās.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Fēru salu ieguldījumu denominē un iemaksā euro. Fēru salu maksājumu kreditē Savienības programmām kā budžeta ieņēmumus, kas iekļauti attiecīgajā budžeta pozīcijā Savienības gada budžeta ieņēmumu tāmē. Uz apropriāciju pārvaldību attiecas Finanšu regula.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Fēru salas iemaksā savu ieguldījumu saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši 1. punktā noteiktajam grafikam. Par jebkuru ieguldījuma maksājuma kavējumu no dienas, kad beidzies iemaksas termiņš, Fēru salām ir jāmaksā soda procenti par nenomaksāto summu. Procentu likme par debitoru parādiem, kas nav samaksāti termiņā, ir likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām kapitāla refinansēšanas operācijām, kas publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā un kas ir spēkā tā mēneša pirmajā kalendārajā dienā, kurā ir atmaksas termiņš, palielinot šo likmi par pusotru procenta punktu.
                     Gadījumā, ja ieguldījuma maksājuma kavējums ir tāds, ka tas var nopietni apdraudēt programmas īstenošanu un pārvaldību, Komisija apturēs Fēru salu dalību programmā attiecīgajā finanšu gadā, ja maksājums netiks iemaksāts 20 darbdienās pēc oficiālas atgādinājuma vēstules nosūtīšanas Fēru salām, neskarot Savienības saistības saskaņā ar piešķīruma līgumiem un/vai citiem līgumiem, kas jau noslēgti attiecībā uz atsevišķu netiešo darbību īstenošanu.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Vēlākais tā gada 31. maijā, kas ir pēc attiecīgā finanšu gada, informācijas nolūkos sagatavo un nosūta Fēru salām paziņojumu par apropriācijām pamatprogrammai attiecīgajam finanšu gadam atbilstīgi Kopienas ieņēmumu un izdevumu pārskata paraugam.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Slēdzot katra finanšu gada kontus un ņemot vērā ieņēmumu un izdevumu pārskata veidošanas sistēmu, Komisija noteiktā kārtībā regularizē kontus saistībā ar Fēru salu dalību. Šādā regularizācijā ņem vērā labojumus, kas veikti, pārņemot, anulējot, pārnesot, atbrīvojot vai papildinot un grozot budžetu finanšu gada laikā. Šādu regularizāciju veic otrā maksājuma laikā nākamajam finanšu gadam un 2014. gada jūlijā pēdējam finanšu gadam. Turpmāku regularizāciju veic katru gadu līdz 2016. gada jūlijam.
                  
               
            (1)  OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp.
      
      
         IV PIELIKUMS
         
            ŠAJĀ NOLĪGUMĀ IETVERTO SAVIENĪBAS PROGRAMMU FĒRU SALU DALĪBNIEKU FINANŠU KONTROLE
         
         I.   Tieša saziņa
         Komisija tieši sazinās ar programmas dalībniekiem, kas veic darbību Fēru salās, un to apakšuzņēmējiem. Tie var iesniegt tieši Komisijai visu attiecīgo informāciju un dokumentāciju, kas iesniedzama, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem tiesību aktiem un piešķīruma līgumiem un/vai citiem līgumiem, kas noslēgti to īstenošanas nolūkā.
         II.   Revīzijas
         
                     1.
                  
                  
                     Saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kā arī citiem noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā, piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos, kas noslēgti ar programmas dalībniekiem, kuri veic darbību Fēru salās, var paredzēt, ka Komisijas pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas, tostarp OLAF pārstāvji, jebkurā laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var veikt zinātniskas, finanšu, tehnoloģiskas vai citas revīzijas.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Komisijas pārstāvjiem, Eiropas Savienības Revīzijas palātai un Komisijas pilnvarotām personām, tostarp OLAF pārstāvjiem, tiek nodrošināta piekļuve objektiem, darbiem un dokumentiem, kā arī visai informācijai, kas vajadzīga, lai veiktu šādas revīzijas, tostarp elektroniskā formātā, šīs piekļuves tiesības skaidri iekļaujot un norādot piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos, kas noslēgti ar Fēru salu dalībniekiem, lai īstenotu šajā nolīgumā minētos tiesību aktus.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Saskaņā ar attiecīgajos piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos iekļautajiem noteikumiem revīzijas var veikt pēc pamatprogrammas vai šā nolīguma darbības termiņa beigām.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Fēru salu valdības izraudzīto kompetento Fēru salu iestādi iepriekš informē par Fēru salu teritorijā veicamām revīzijām. Šāds paziņojums nav tiesisks priekšnoteikums minēto revīziju veikšanai.
                  
               III.   Pārbaudes uz vietas
         
                     1.
                  
                  
                     Saskaņā ar šo nolīgumu Komisija, tostarp OLAF pārstāvji, ir pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas Fēru salu dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (1).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Pārbaudes uz vietas un inspekcijas sagatavo un veic Komisija ciešā sadarbībā ar Nacionālo revīzijas biroju (Landsgrannskoðanin). Pēdējo minēto struktūru pietiekamu laiku iepriekš informē par pārbaužu un inspekciju objektu, mērķi un tiesisko pamatojumu, lai tā varētu sniegt palīdzību. Šai nolūkā Fēru salu kompetento iestāžu ierēdņi var piedalīties pārbaudēs uz vietas un inspekcijās.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Ja attiecīgās Fēru salu iestādes vēlas, tās var veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas kopā ar Komisiju.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Ja pamatprogrammas dalībnieki nepiekrīt pārbaudei uz vietas vai inspekcijai, Fēru salu iestādes, rīkojoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem, palīdz Komisijas inspektoriem tiktāl, ciktāl pamatoti vajadzīgs, lai viņi varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudi uz vietas vai inspekciju.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Komisija iespējami drīz ziņo Fēru salu kompetentajai iestādei par pārbaudē uz vietas vai inspekcijas gaitā konstatētu faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumiem. Jebkurā gadījumā Komisijai jāinformē iepriekšminētā iestāde par šādu pārbaužu un inspekciju rezultātu.
                  
               IV.   Informācija un konsultācijas
         
                     1.
                  
                  
                     Lai pienācīgi īstenotu šo pielikumu, Fēru salu un Savienības kompetentās iestādes regulāri apmainās ar informāciju, izņemot gadījumus, kad tas ir aizliegts vai nav atļauts attiecīgajos valsts tiesību aktos, un pēc vienas puses pieprasījuma veic konsultācijas.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Fēru salu kompetentās iestādes pamatotā termiņā informē Komisiju par faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumu, kas konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu piemērošanai noslēgto piešķīruma līgumu un/vai citu līgumu slēgšanā un īstenošanā.
                  
               V.   Konfidencialitāte
         Uz paziņoto vai citādi saskaņā ar šo pielikumu iegūto informāciju attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu, un tā aizsargājama tāpat, kā tamlīdzīgu informāciju aizsargā Fēru salu tiesību akti un atbilstīgie noteikumi, kas attiecas uz Savienības iestādēm. Šādu informāciju drīkst izpaust tikai tādām personām Savienības iestādēs vai dalībvalstīs, vai Fēru salās, kuru amata pienākumu pildīšanai likumīgi nepieciešams zināt šādu informāciju, kā arī to drīkst izmantot tikai, lai nodrošinātu pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.
         VI.   Administratīvie pasākumi un sankcijas
         Neskarot Fēru salu krimināltiesību normu piemērošanu, administratīvos pasākumus un sankcijas var piemērot Komisija saskaņā ar Regulām (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 un (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 un saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finansiālo interešu aizsardzību (2).
         VII.   Atgūšana un izpildes nodrošināšana
         Lēmumi, kurus Komisija pieņēmusi saistībā ar pamatprogrammu šā nolīguma darbības jomā un kuri uzliek finansiālas saistības personām, kas nav valstis, ir izpildāmi Fēru salās, piemērojot Fēru salu tiesas civilprocesuālās normas. Attiecīgie noteikumi par izpildes nodrošināšanu ir iekļauti piešķīruma līgumos ar Fēru salu dalībniekiem. Fēru salu valdības izraudzītās iestādes izpildes prasību iesniedz Fēru salu tiesā, neveicot citu kontroli kā vien akta autentiskuma pārbaudi, un par to informē Komisiju. Izpildes nodrošināšana notiek saskaņā ar Fēru salu procesuālajām normām. Izpildes nodrošināšanas lēmuma likumību kontrolē Eiropas Savienības Tiesa. Tiesas spriedumi saskaņā ar šķīrējtiesas klauzulu piešķīruma līgumā un/vai citā līgumā saistībā ar pamatprogrammu ir izpildāmi ar tādiem pašiem noteikumiem.
         
            (1)  OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
         
            (2)  OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.