CELEX: 62005CC0291
Language: lt
Date: 2007-07-05 00:00:00
Title: Generalinio advokato Mengozzi išvada, pateikta 2007 m. liepos 5 d.#Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie prieš R. N. G. Eind.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Raad van State - Nyderlandai.#Laisvas asmenų judėjimas - Darbuotojai - Šeimos nario, trečiosios valstybės piliečio, teisė apsigyventi - Darbuotojo sugrįžimas į pilietybės valstybę narę - Darbuotojo kilmės valstybės narės pareiga suteikti šeimos nariui teisę apsigyventi - Tokios pareigos egzistavimas net darbuotojui nevykdant realios ir tikrosios veiklos.#Byla C-291/05.

GENERALINIO ADVOKATO 
      PAOLO MENGOZZI IŠVADA, 
      pateikta 2007 m. liepos 5 d.(1)
      
      Byla C‑291/05
      Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie
      prieš
      Rachel Nataly Geradina Eind
      (Nederlandse Raad van State (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Laisvas asmenų judėjimas – Teisė apsigyventi – Darbuotojo migranto sugrįžimas į kilmės valstybę – Darbuotojo migranto dukters, trečiosios valstybės pilietės, teisė apsigyventi tėvo kilmės valstybėje jam sugrįžus į šią valstybę
         – Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68, Direktyva 90/364/EEB ir EB 18 straipsnis“
      I –    Įvadas
      1.        2005 m. liepos 13 d. Nutartimi Nederlandse Raad van State (Nyderlandai) Teisingumo Teismui pagal EB 234 straipsnį pateikė keletą prejudicinių klausimų dėl Bendrijos teisės aktų laisvo
         asmenų judėjimo srityje išaiškinimo, o būtent dėl trečiosios valstybės piliečio, valstybės narės piliečio šeimos nario, teisės
         apsigyventi problematikos.
      
      2.        Šie klausimai iškelti nagrinėjant bylą tarp Nyderlandų užsieniečių reikalų ir integracijos ministro (Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie) ir Surinamio pilietės bei Nyderlandų piliečio dukters Rachel Nataly Geradina Eind dėl sprendimo atsisakyti išduoti leidimą
         apsigyventi Nyderlandų teritorijoje teisėtumo.
      
      II – Teisinis pagrindas
      3.        Nagrinėjant Raad van State pateiktus prejudicinius klausimus yra reikšmingi Bendrijos teisės aktai, taikyti prieš įsigaliojant Europos Parlamento ir
         Tarybos direktyvai 2004/38/EB(2).
      
      4.        EB 17 straipsnyje numatyta:
      
      „1. Įvedama Sąjungos pilietybė. Kiekvienas asmuo, turintis valstybės narės pilietybę, yra Sąjungos pilietis. Sąjungos pilietybė
         ne pakeičia valstybės pilietybę, o ją papildo.
      
      2. Sąjungos piliečiai naudojasi šios Sutarties suteiktomis teisėmis ir atlieka jos nustatytas pareigas.“
      Pagal EB 18 straipsnio 1 dalį „kiekvienas Sąjungos pilietis turi teisę laisvai judėti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje,
         laikydamasis šioje Sutartyje ir jai įgyvendinti priimtuose teisės aktuose nustatytų apribojimų bei sąlygų“.
      
      5.        EB 39 straipsnyje numatyta:
      
      „1. Bendrijoje užtikrinama darbuotojų judėjimo laisvė.
      2. Tokia judėjimo laisvė reiškia, kad įdarbinimo, darbo užmokesčio ir kitų darbo ir užimtumo sąlygų atžvilgiu panaikinama
         bet kokia valstybių narių darbuotojų diskriminacija dėl pilietybės.
      
      3. Ji suteikia teisę, galimą riboti tik viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir visuomenės sveikatos sumetimais:
      a)      priimti faktiškai pateiktus pasiūlymus įsidarbinti;
      b)      šiuo tikslu laisvai judėti valstybių narių teritorijoje;
      c)      apsigyventi bet kurioje valstybėje narėje siekiant dirbti pagal tos valstybės piliečių įsidarbinimą reglamentuojančius įstatymus
         ir kitus teisės aktus;
      
      d)      laikantis Komisijos įgyvendinimo reglamentuose nustatytų sąlygų, pasilikti gyventi valstybės narės teritorijoje pasibaigus
         darbo joje laikui.
      
      4. <…>“
      6.        1968 m. spalio 15 d. Tarybos Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje(3) 1 straipsnyje įsidarbinimo srityje numatyta:
      
      „1. Visi valstybės narės piliečiai, nepriklausomai nuo jų gyvenamosios vietos, turi teisę įsidarbinti ir dirbti kitos valstybės
         narės teritorijoje pagal įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių tos šalies piliečių įdarbinimą, nuostatas.
      
      2. Toks pilietis turi tokią pačią pirmumo teisę užimti laisvas darbo vietas kitos valstybės narės teritorijoje kaip ir tos
         šalies piliečiai.“
      
      7.        To paties reglamento(4) 10 straipsnio 1 dalyje dėl darbuotojo šeimos nurodyta:
      
      „1. Asmenys, nepriklausomai nuo jų pilietybės, turi teisę gyventi kartu su valstybės narės piliečiu, kuris dirba kitos valstybės
         narės teritorijoje, jeigu jie yra:
      
      a)      jo sutuoktinis ir vaikai iki 21 metų arba jo išlaikytiniai;
      b)      jo išlaikomi giminaičiai pagal kylančią tokio darbuotojo ir jo sutuoktinio genealogijos liniją.“
      8.        1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyvoje 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi
         Bendrijoje apribojimų panaikinimo(5) visų pirma numatyta:
      
      „1 straipsnis
      Valstybės narės, veikdamos, kaip nurodyta šioje direktyvoje, panaikina apribojimus dėl minėtų valstybių piliečių bei jų šeimos
         narių, kuriems taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68, judėjimo ir gyvenamosios vietos.
      
      <...>
      3 straipsnis
      1. Valstybės narės leidžia asmenims, minėtiems 1 straipsnyje, atvykti į jų teritoriją tiesiog pateikus galiojantį asmens tapatybę
         patvirtinantį dokumentą arba pasą.
      
      2. Šie asmenys neprivalo turėti įvažiavimo vizos ar kito lygiaverčio dokumento, išskyrus tuos šeimos narius, kurie nėra valstybės
         narės piliečiai. Valstybės narės suteikia šiems asmenims visas galimybes gauti reikalingą vizą.
      
      4 straipsnis
      1. Valstybės narės suteikia teisę apsigyventi savo teritorijoje asmenims, išvardytiems 1 straipsnyje, galintiems pateikti
         šio straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus.
      
      <...>
      4. Šeimos nariui, kuris nėra valstybės narės pilietis, išduodamas dokumentas apsigyventi, kuris yra lygiavertis dokumentui,
         išduodamam darbuotojui, kurio išlaikytinis jis yra.“
      
      9.        1990 m. birželio 28 d. Tarybos direktyvos 90/364/EEB dėl teisės apsigyventi(6) 1 straipsnyje nurodyta:
      
      „1. Valstybės narės suteikia teisę jose apsigyventi kitų valstybių narių piliečiams, kurie neturi šios teisės pagal kitus
         Bendrijos teisės aktus, ir jų šeimos nariams, kaip apibrėžta šio straipsnio 2 dalyje, jeigu priimančiojoje valstybėje narėje
         jiems bei jų šeimos nariams taikomas ligos draudimas bet kurios rizikos atžvilgiu ir jeigu savo gyvenimo atitinkamoje valstybėje
         narėje laikotarpiu jie turi pakankamai lėšų, kad netaptų našta priimančiosios valstybės narės socialinės paramos sistemai.
      
      <...>
      2. Toliau išvardyti asmenys, nepaisant jų pilietybės, turi teisę įsikurti kitoje valstybėje narėje kartu su asmeniu, turinčiu
         teisę ten apsigyventi:
      
      a)      jo ar jos sutuoktinė ar sutuoktinis ir jų išlaikomi palikuonys;
      b)      asmens, turinčio teisę apsigyventi kitoje valstybėje narėje, ir sutuoktinio išlaikomi giminaičiai pagal tiesioginę giminystės
         liniją.“
      
      III – Faktinės aplinkybės ir prejudiciniai klausimai
      10.      2000 m. vasario mėn. Runaldo Ruben Leonard Eind persikėlė iš Nyderlandų, t. y. savo pilietybės valstybės, į Jungtinę Karalystę,
         kurioje dirbo pagal darbo sutartį ir kurioje tų pačių metų gruodžio mėnesį prie jo prisijungė dukra R. N. G. Eind (gimusi
         1989 m. balandžio 29 d.), atvykusi tiesiai iš Surinamio ir esanti šios valstybės pilietė.
      
      11.      2001 m. birželio 4 d. laišku Didžiosios Britanijos valdžios institucijos pranešė R. R. L. Eind, kad jis turi teisę apsigyventi
         Jungtinėje Karalystėje pagal Reglamentą Nr. 1612/68. Tos pačios dienos laišku R. N. G. Eind buvo informuota, kad ji, kaip
         Bendrijos darbuotojo šeimos narė, taip pat turi teisę apsigyventi Jungtinėje Karalystėje. R. R. L. Eind gavo leidimą apsigyventi,
         galiojantį nuo 2001 m. birželio 6 d. iki 2006 m. birželio 6 dienos.
      
      12.      2001 m. spalio 17 d. R. R. L. Eind kartu su dukra atvyko į Nyderlandus. 2001 m. lapkričio 9 d. R. N. G. Eind užsiregistravo
         policijos įstaigoje ir paprašė išduoti leidimą apsigyventi apibrėžtam laikotarpiui, kad šioje valstybėje ji galėtų gyventi
         su savo tėvu.
      
      13.      2002 m. sausio 2 d. Sprendimu Teisingumo ministerijos valstybės sekretorius (Staatssecretaris van Justitie) atmetė R. N. G. Eind prašymą pažymėdamas, kad ji neturėjo leidimo laikinai apsigyventi, ir nurodė, kad jai leidimo apsigyventi
         nebuvo galima išduoti, remiantis tuo, kad ji yra „Bendrijos piliečio“ šeimos narė, t. y., vadovaujantis nacionaline teise,
         vienos valstybės narės pilietis pagal EB Sutartį turi teisę įvažiuoti ir apsigyventi kitoje valstybėje narėje. Šiuo atžvilgiu
         sprendime buvo patvirtinta, kad R. R. L. Eind negalėjo būti laikomas „Bendrijos piliečiu“ dėl to, kad po apsigyvenimo kitoje
         valstybėje narėje grįžęs į Nyderlandus pastarojoje valstybėje nevykdė jokios realios ir konkrečios profesinės veiklos ir kad
         jis nebuvo laikomas ekonomiškai neaktyviu piliečiu Bendrijos teisės aktų prasme.
      
      14.      R. N. G. Eind pateikė skundą ginčydama minėtą sprendimą. 2002 m. gegužės 21 d. už R. N. G. Eind prašymo nagrinėjimą atsakingoje
         administracinėje komisijoje R. R. L. Eind pareiškė, kad nuo sugrįžimo į Nyderlandus jis gauna socialinę paramą ir kad nuo
         tos pačios dienos dėl ligos jis nedirba bei neieško darbo. Jis pridėjo, kad 2002 m. gegužės 7 d. jis kalbėjosi su Darbo biržos
         (Banenmarkt) darbuotojais apie reintegraciją į darbo rinką ir dabar laukia antrojo pokalbio.
      
      15.      2002 m. liepos 5 d. Staatssecretaris van Justitie sprendimu R. N. G. Eind pateiktas skundas dėl 2002 m. sausio 2 d. Sprendimo buvo atmestas, visų pirma nurodant, kad R. R. L. Eind
         negalėjo būti laikomas ekonomiškai neaktyviu asmeniu Bendrijos teisės aktų prasme, nes jis neturi pakankamai asmeninių lėšų,
         o gauna socialinę paramą.
      
      16.      Tačiau 2004 m. spalio 20 d. Hagos apylinkės teismas (Rechtbank te’s‑Gravenhage), remdamasis sprendimais Antonissen(7) ir Singh(8), panaikino šį sprendimą ir grąžino skundą Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie nagrinėti iš naujo.
      
      17.      Pastarasis pateikė apeliacinį skundą dėl Rechtbank te’s‑Gravenhage sprendimo Nederlandse Raad van State, kuris 2005 m. liepos 13 d. Nutartimi (toliau – nutartis dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą) sustabdė bylos nagrinėjimą
         ir pateikė Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      1. a) Jei trečiosios valstybės pilietį priimančioji valstybė narė laiko darbuotojo šeimos nariu Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnio
         prasme ir jei šios valstybės narės išduoto leidimo apsigyventi galiojimas dar nesibaigė, ar tai reiškia, kad darbuotojo pilietybės
         valstybė narė dėl šios priežasties šio darbuotojo sugrįžimo atveju negali trečiosios valstybės piliečiui neleisti įvažiuoti
         ir apsigyventi?
      
      b)      Jei atsakymas į pirmąjį klausimą būtų neigiamas, ar tai reiškia, kad ši valstybė narė gali savarankiškai nuspręsti, ar trečiosios
         valstybės pilietis, atvykstantis į jos teritoriją, atitinka nacionalinėje teisėje nustatytas įvažiavimo ir apsigyvenimo sąlygas,
         ar ši valstybė narė pirmiausia turėtų nustatyti, ar trečiosios valstybės pilietis, kaip šio darbuotojo šeimos narys, tebesinaudoja
         iš Bendrijos teisės kylančiomis teisėmis?
      
      2.      Ar atsakymas į 1 klausimo a dalį ir 1 klausimo b dalį būtų kitoks, jei prieš apsigyvendamas priimančiojoje valstybėje narėje
         trečiosios valstybės pilietis pagal darbuotojo pilietybės valstybės narės nacionalinę teisę neturėtų teisės apsigyventi?
      
      3. a) Jei darbuotojo (referencinio asmens) pilietybės valstybei narei jo sugrįžimo atveju leidžiama nuspręsti, ar tebevykdomos Bendrijos
         teisės nustatytos sąlygos išduoti šeimos nariui leidimą apsigyventi, ar trečiosios valstybės pilietis, referencinio asmens,
         kuris ieškodamas darbo iš priimančiosios valstybės narės sugrįžo į pilietybės valstybę narę, šeimos narys, turi teisę apsigyventi
         priimančiojoje valstybėje narėje ir, jei taip, kokiam laikotarpiui?
      
      b)      Ar ši teisė taip pat egzistuoja ir tuomet, jei referencinis asmuo šioje valstybėje nebeatlieka jokios realios ir konkrečios
         veiklos ir negali ar nebegali būti laikomas darbo ieškančiu asmeniu pagal Direktyvą (90/364), atsižvelgiant į tai, kad referencinis
         asmuo jo turimos Nyderlandų pilietybės pagrindu gauna socialinės paramos pašalpas?
      
      4.      Kokią reikšmę atsakymams į prieš tai pateiktus klausimus turi aplinkybė, kad (šis) trečiosios valstybės (pilietis) (yra) Sąjungos
         piliečio, pasinaudojusio pagal EB 18 straipsnį turima teise ir sugrįžusio į pilietybės valstybę narę, šeimos narys?“
      
      IV – Teisinė analizė
      A –    Dėl pirmojo ir antrojo prejudicinių klausimų
      18.      Pirmasis ir antrasis prejudiciniai klausimai aiškiai grindžiami prielaida, kad R. N. G. Eind leidimą apsigyventi Jungtinėje
         Karalystėje gavo pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį. Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą dalyje, kurioje
         išdėstytos aplinkybės, nurodyta, kad 2001 m. birželio 4 d. laišku R. N. G. Eind buvo informuota, jog ji turi teisę apsigyventi
         Jungtinėje Karalystėje kaip R. R. L. Eind šeimos narė „tuo pačiu pagrindu“, kuriuo remdamasis pastarasis turi teisę apsigyventi,
         t. y. „pagal Reglamentą Nr. 1612/68“(9).
      
      19.      Pirmojo prejudicinio klausimo a punktu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės nori sužinoti, ar leidimas,
         kurio galiojimas dar nepasibaigęs, jo turėtojui, trečiosios valstybės piliečiui, suteikia teisę įvažiuoti ir apsigyventi tėvo
         pilietybės valstybėje narėje, į kurią tėvas sugrįžo (toliau – nagrinėjama valstybė narė) prieš tai pagal darbo sutartį dirbęs
         minėtą leidimą išdavusioje  valstybėje narėje (toliau – priimančioji valstybė narė).
      
      20.      Pirmojo prejudicinio klausimo b punktu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar, neigiamai atsakius
         į pirmojo klausimo a punktą, nagrinėjamos valstybės narės valdžios institucijos, nagrinėdamos trečiosios valstybės pilietės
         pateiktą prašymą įvažiuoti ir apsigyventi, prieš patikrindamos, ar ji atitinka nacionalinės teisės nustatytas sąlygas įvažiuoti
         ir apsigyventi minėtoje valstybėje, privalo įvertinti, ar ji, kaip darbuotojų judėjimo laisve pasinaudojusio šios valstybės
         piliečio šeimos narė, pagal Bendrijos teisę turi teisę įvažiuoti ir apsigyventi šioje valstybėje.
      
      21.      Antruoju prejudiciniu klausimu Teisingumo Teismo prašoma patikslinti, ar, siekiant atsakyti į du pirmiau minėtus prejudicinius
         klausimus, svarbu, kad prieš apsigyvendama priimančiojoje valstybėje narėje trečiosios valstybės pilietė nesinaudojo teise
         apsigyventi nagrinėjamoje valstybėje narėje nacionalinės teisės pagrindu.
      
      22.      Pateiktų klausimų apimtis iš jų formuluočių nėra visai aiški. Tai paaiškina, kodėl Teisingumo Teismui pastabas pateikusios
         Europos Bendrijų Komisija ir vyriausybės(10) labai skirtingai suprato, nagrinėjo ir sprendė šiuos klausimus. Norint geriau suprasti jų apimtį, reikia pažymėti, kad, kaip
         išplaukia iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą motyvų(11), prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas juos iškėlė, kad nuspręstų dėl ministro ieškovo pateikto teiginio,
         pagrįsto Teisingumo Teismo priimtu sprendimu byloje Akrich(12).
      
      23.      Pažymėdamas, kad iš šio sprendimo išplaukia, jog trečiosios valstybės pilietis, Sąjungos piliečio sutuoktinis, privalo teisėtai
         apsigyventi valstybėje narėje, kad kaip šeimos narys galėtų remtis teise įvažiuoti ir apsigyventi kitoje valstybėje narėje(13), prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, kad, ministro ieškovo nuomone, R. N. G. Eind prieš įvažiuodama
         į Jungtinę Karalystę teisėtai Nyderlanduose negyveno, taigi negalėjo įgyti teisės apsigyventi Jungtinėje Karalystėje pagal
         Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį(14).
      
      24.      Šis teismas patikslina, jog „ministro nuomone, jam neprivalomas (Didžiosios Britanijos valdžios institucijų) sprendimas, kad
         užsienietis turi būti laikomas Bendrijos piliečio šeimos nariu, nes prieš apsigyvendamas Jungtinėje Karalystėje užsienietis
         neturėjo teisės apsigyventi Nyderlanduose pagal nacionalinę teisę ir todėl tai nėra teisėtas apsigyvenimas sprendimo Akrich prasme“(15).
      
      25.      Anot prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo, ministro ieškovo teiginiu iškeliamas „klausimas, kokią reikšmę
         turi aplinkybė, kad Jungtinėje Karalystėje (R. N. G. Eind) buvo suteiktas leidimas apsigyventi pagal Reglamento Nr. 1612/68
         10 straipsnį“(16) ir jis galiausiai reiškia, kad Bendrijos teisė neprieštarauja tam, kad nagrinėjama valstybė narė savarankiškai nuspręstų,
         ar darbuotojų judėjimo laisve pasinaudojusio jos piliečio šeimos narys, kuris, remdamasis Bendrijos teise, pasinaudojo teise
         apsigyventi priimančiojoje valstybėje narėje, pagal Bendrijos teisę gali turėti teisę įvažiuoti bei apsigyventi ir pirmojoje
         valstybėje(17).
      
      26.      Iš esmės, atsižvelgdamas į tai, kad ministras ieškovas pagal Bendrijos teisę ginčija Jungtinės Karalystės R. N. G. Eind išduoto
         leidimo apsigyventi galiojimą dėl to, kad šis pagrįstas Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsniu, prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas pirmuoju ir antruoju prejudiciniais klausimais siekia išsiaiškinti, ar tokio leidimo suteikimas
         ir faktas, kad jis vis dar galioja, įpareigoja Nyderlandų valdžios institucijas leisti R. N. G. Eind įvažiuoti ir apsigyventi
         Nyderlandų teritorijoje jos tėvui grįžus į šią teritoriją, net jeigu reikėtų pripažinti, kad toks leidimas, atsižvelgiant
         į antrajame klausime pateiktą aplinkybę ir sprendimą Akrich, suteiktas neįvykdžius minėto 10 straipsnio taikymo sąlygų.
      
      27.      Šiuo atžvilgiu reikia iš karto pabrėžti, kad kyla abejonių dėl prielaidos, kuria remiasi prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikęs teismas formuluodamas nagrinėjamus prejudicinius klausimus, t. y. kad Didžiosios Britanijos valdžios institucijų
         R. N. G. Eind suteiktas leidimas apsigyventi buvo pagrįstas Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsniu.
      
      28.      Jungtinės Karalystės vyriausybė rašytinėse pastabose nurodė, kad R. N. G. Eind Jungtinėje Karalystėje leidimą apsigyventi
         gavo ne Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnio, bet Didžiosios Britanijos teisės, tiksliau Nuostatų Nr. 2000/2326 imigracijos
         srityje (Europos ekonominė erdvė) (Immigration (European Economic Area) Regulations Nr. 2000/2326), pagrindu kaip apsigyvenimo Jungtinėje Karalystėje sąlygas atitinkančio asmens šeimos narė. Tose pačiose rašytinėse pastabose
         ir teismo posėdyje minėta vyriausybė patikslino, kad R. N. G. Eind teisė apsigyventi Jungtinėje Karalystėje buvo pripažinta
         remiantis nacionalinėmis nuostatomis, kurios atspindi ne Bendrijos teisės pareigą, o nacionalinio įstatymų leidėjo politinį
         pasirinkimą(18). Teismo posėdyje Jungtinės Karalystės vyriausybės atstovas nurodė, kad 2001 m. birželio 4 d. laiške, kurį Didžiosios Britanijos
         valdžios institucijos išsiuntė R. N. G. Eind, nebuvo jokių aiškių nuorodų į Reglamentą Nr. 1612/68, bet nurodyti tik taikytini
         nacionalinės teisės aktai.
      
      29.      Jeigu šie teiginiai, kurie prieštarauja tam, kas minima nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, būtų patvirtinti,
         pirmasis ir antrasis prejudiciniai klausimai netektų savo dalyko. Vis dėlto prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas privalo galutinai patikrinti, kokiu teisiniu pagrindu remdamosi Didžiosios Britanijos valdžios institucijos išdavė
         R. N. G. Eind leidimą apsigyventi.
      
      30.      Šiame procese dėl prejudicinio sprendimo priėmimo galima tik patvirtinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo prielaidą, t. y. kad šis leidimas apsigyventi buvo grindžiamas Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsniu.
      
      31.      Tačiau ar toks leidimas įpareigojo Nyderlandų valdžios institucijas leisti R. N. G. Eind įvažiuoti ir apsigyventi Nyderlandų
         teritorijoje?
      
      32.      Mano nuomone, į šį klausimą galima atsakyti tik neigiamai.
      
      33.      Iš tiesų vien galiojančio leidimo apsigyventi, kurį priimančioji valstybė narė suteikė trečiosios valstybės piliečiui kaip
         į ją persikėlusio Bendrijos darbuotojo šeimos nariui, buvimas šiam piliečiui negarantuoja, sugrįžus minėtam darbuotojui į
         savo pilietybės valstybės narę, teisės įvažiuoti ir apsigyventi su juo pastarojoje valstybėje.
      
      34.      Kitaip tariant, Bendrijos darbuotojui sugrįžus į savo pilietybės valstybę, šios valstybės valdžios institucijos nėra įpareigotos
         trečiosios valstybės piliečiui, šio darbuotojo šeimos nariui, išduoti leidimą apsigyventi vien dėl to, kad priimančiojoje valstybėje, iš kurios jie abu išvyko, trečiosios valstybės pilietis yra gavęs leidimą apsigyventi pagal
         Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį ir kad tokio leidimo galiojimas dar nėra pasibaigęs.
      
      35.      Pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį suteikto leidimo apsigyventi veikimas yra aiškiai apribojamas jį išdavusios valstybės
         narės teritorija. Minėtame straipsnyje numatyta kai kurių šeimos narių teisė „gyventi kartu su valstybės narės piliečiu, kuris
         dirba kitos valstybės narės teritorijoje“. Ši teisė pagal giminystės ryšį kyla iš Bendrijos darbuotojo teisės persikelti iš vienos valstybės narės į kitą siekiant
         „įsidarbinti“ ir „dirbti kitos valstybės narės teritorijoje pagal įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių tos valstybės piliečių įdarbinimą, nuostatas“ (Reglamento Nr. 1612/68
         1 straipsnio 1 dalis)(19). Taigi teritorinis šeimos susijungimo tikslu suteikto leidimo apsigyventi pobūdis atspindi teritorinį įsidarbinimo tikslu
         suteikto leidimo apsigyventi pobūdį(20).
      
      36.      Taigi valstybės narės suteiktas leidimas apsigyventi galioja tik šios valstybės teritorijoje, bet ne visos Bendrijos teritorijoje.
      
      37.      Be to, kaip yra pažymėjęs Teisingumo Teismas, leidimo apsigyventi išdavimas trečiosios valstybės piliečiui, valstybės narės
         piliečio šeimos nariui, turi būti laikomas ne kaip teises sukuriantis veiksmas, bet kaip veiksmas, skirtas tam, kad valstybė
         narė pripažintų individualią trečiosios valstybės piliečio padėtį Bendrijos teisės nuostatų atžvilgiu(21). Pridėčiau, kad, tiksliau kalbant, ši išvada susijusi su individualia šio asmens padėtimi Bendrijos teisės nuostatų atžvilgiu
         dėl apsigyvenimo tokią išvadą padariusioje valstybėje narėje.
      
      38.      Taigi man atrodo, kad darbuotojo pilietybės valstybė narė, jam grižus iš priimančiosios valstybės narės, neprivalo pripažinti
         darbuotojo šeimos nario, kuris yra trečiosios valstybės pilietis, teisės įvažiuoti ir apsigyventi jos teritorijoje vien dėl to, kad priimančioji valstybė šiam šeimos nariui išdavė leidimą apsigyventi pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį(22). Be to, jokia Bendrijos teisės nuostata ar principas nenumato, kad vienai valstybei narei pagal minėtą straipsnį, jos teritorijoje
         pripažinus darbuotojo, kitos valstybės narės piliečio, teisę gyventi kartu su jo šeimos nariu, trečiosios valstybės piliečiu,
         bet kokia kita valstybė narė, kurioje šie du asmenys nori įsikurti, privalo pripažinti šią teisę, neatsižvelgdama į konkrečias
         aplinkybes ir tik vadovaudamasi pirmuoju pripažinimu.
      
      39.      Atvirkščiai, valstybės narės, kurios pilietis yra darbuotojas, valdžios institucijos gali ir netgi privalo savarankiškai įvertinti,
         ar darbuotojo šeimos narys turi teisę įvažiuoti ir apsigyventi minėtos valstybės teritorijoje, darbuotojui grįžus į šią teritoriją,
         pagal Bendrijos teisės sistemą, o konkrečiai pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį(23).
      
      40.      Tiesioginis šio reglamento taikymas ir Bendrijos teisės viršenybės nacionalinės teisės atžvilgiu principas, mano nuomone,
         reiškia, kad toks vertinimas būtinai turi būti atliekamas prieš patikrinant, ar įvykdytos nacionalinėje teisėje nustatytos
         sąlygos pripažinti teisę įvažiuoti ir apsigyventi nagrinėjamos valstybės teritorijoje, netaikant Bendrijos teisės aktų. Manau,
         kad neigiamai atsakęs į pirmojo klausimo a punktą, taip pat atsakiau į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         pirmojo klausimo b punktą.
      
      41.      Nagrinėjant antrąjį klausimą priminta aplinkybė, kad tai, jog trečiosios valstybės pilietis, darbuotojo šeimos narys, prieš
         apsigyvendamas priimančiojoje valstybėje narėje nesinaudojo nacionaline teise pagrįsta teise apsigyventi darbuotojo pilietybės
         valstybėje narėje, neturi jokios neigiamos įtakos anksčiau 38–40 punktuose mano padarytoms išvadoms. Tokia aplinkybė daugiausia
         galėtų  būti laikoma panaikinanti privalomą darbuotojo šeimos nariui priimančiosios valstybės suteikto leidimo apsigyventi
         pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį pobūdį pirmojo klausimo a punkte nurodyta prasme. Tačiau jau bendrai, t. y. neatsižvelgdamas
         į nagrinėjamas aplinkybes, prieštaravau tam, kad pats leidimas įpareigoja darbuotojo pilietybės valstybę narę, šiam darbuotojui
         grįžus iš priimančiosios valstybės, pripažinti šeimos nario, trečiosios valstybės piliečio, teisę įvažiuoti ir apsigyventi
         savo teritorijoje. Taigi, siekiant atsakyti į pirmojo klausimo a ir b punktus, nesvarbu, kad trečiosios valstybės pilietis,
         darbuotojo šeimos narys, prieš apsigyvendamas priimančiojoje valstybėje narėje nesinaudojo nacionaline teise pagrįsta teise
         apsigyventi darbuotojo pilietybės valstybėje narėje.
      
      42.      Tai pasakius, šios aplinkybės pobūdis ir pastabos, kurios nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateiktos prieš
         pirmąjį ir antrąjį klausimus, ypač nuoroda į sprendimą Akrich, reiškia, jog reikia pateikti daugiau argumentų, kad būtų išsklaidytos abejonės, kurių prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikęs teismas galėtų turėti dėl to, kas neįtraukta į šių klausimų tekstą, t. y. dėl iš šio sprendimo kylančių principų
         pagrįstumo ir taikymo šioje byloje.
      
      43.      Sprendime Akrich(24) Teisingumo Teismas, nurodęs, kad „Reglamentas Nr. 1612/68 taikomas tik laisvam judėjimui Bendrijos viduje“ ir kad „jame nieko
         nepasakyta dėl trečiosios valstybės piliečio, Sąjungos piliečio sutuoktinio, teisės įvažiuoti į Bendrijos teritoriją“, pripažino,
         kad „tam, kad tokioje situacijoje, kokia nagrinėta pagrindinėje byloje, trečiosios valstybės pilietis, kuris yra Sąjungos
         piliečio sutuoktinis, galėtų pasinaudoti Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnyje numatytomis teisėmis, prieš vykdamas į kitą
         valstybę narę, į kurią vyksta ar yra išvykęs Sąjungos pilietis, jis turi teisėtai gyventi valstybėje narėje“.
      
      44.      Kadangi R. N. G. Eind į Jungtinę Karalystę atvyko tiesiai iš trečiosios valstybės, kurios pilietė ji yra, o ne iš kitos Bendrijos
         valstybės narės, visų pirma remiantis sprendimu Akrich galima manyti, kad Didžiosios Britanijos valdžios institucijos neprivalėjo jai suteikti leidimo apsigyventi pagal Reglamento
         Nr. 1612/68 10 straipsnį(25).
      
      45.      Šiuo atžvilgiu pirmojo klausimo a punktas dėl leidimo apsigyventi privalomumo Nyderlandų valdžios institucijoms taip pat galėtų
         būti suprantamas taip, kad juo siekiama nustatyti, ar Nyderlandų valdžios institucijos, atsižvelgdamos į tą leidimą, būtinai
         privalo nustatyti, kad tą dieną, kai R. N. G. Eind pateikė prašymą dėl leidimo apsigyventi Nyderlanduose, ji atitiko išankstinio
         teisėto gyvenimo sąlygą Bendrijos valstybėje narėje, kaip nurodyta sprendime Akrich, ar, atvirkščiai, nepaisydamos šio leidimo, jos turi teisę manyti, kad minėta sąlyga nėra įvykdyta, nes, atsižvelgiant į
         tai, kad prieš prisijungdama prie savo tėvo Jungtinėje Karalystėje R. N. G. Eind nei Nyderlanduose, nei jokioje kitoje Bendrijos
         valstybėje narėje nepasinaudojo nacionaline teise pagrįsta teise apsigyventi, nebuvo įvykdytos sąlygos suteikti šį leidimą.
      
      46.      Vis dėlto neseniai priimtame sprendime Jia(26) Teisingumo Teismas patikslino sprendimo Akrich, dėl kurio generalinis advokatas L. A. Geelhoed(27) pažymėjo mažiausiai akivaizdų prieštaravimą kitiems tiek ankstesniems, tiek vėlesniems sprendimams, kuriuose Teisingumo Teismas
         pripažino, kad trečiųjų valstybių piliečių, sudariusių santuoką su valstybės narės piliečiais, teisė įvažiuoti ir apsigyventi
         valstybių narių teritorijoje kyla vien tik iš šeimos ryšio, apimtį (28). Sprendime Jia Teisingumo Teismas prieštaravo tam, kad sprendime Akrich pateikta išankstinio teisėto gyvenimo sąlyga yra taikoma bendrai(29). Iš tiesų jis patikslino, kad „pagal minėtą sprendimą Akrich Bendrijos teisė valstybių narių neįpareigoja išduodant leidimą apsigyventi trečiosios valstybės piliečiui, judėjimo laisve
         pasinaudojusio Bendrijos piliečio šeimos nariui, reikalauti, kad šis šeimos narys anksčiau būtų teisėtai gyvenęs kitoje valstybėje
         narėje“(30). Teisingumo Teismas taip pat nurodė, kad tokia sąlyga griežtai susijusi su konkrečia bylos, kurioje buvo priimtas sprendimas
         Akrich(31), faktine situacija ir negali būti taikoma bylai, kurioje „šeimos narys nėra kaltinamas nei neteisėtu gyvenimu valstybėje
         narėje, nei tuo, kad jis piktnaudžiaudamas siekė išvengti, kad jam būtų taikomi imigraciją reglamentuojantys nacionalinės
         teisės aktai“(32).
      
      47.      Nagrinėjant situaciją, kuri yra šios procedūros dėl prejudicinio sprendimo priėmimo dalykas ir kurioje prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas nenurodė jokio neteisėto suinteresuotųjų asmenų elgesio, atsižvelgiant į tai, kad R. N. G. Eind
         neteisėtai negyveno valstybėje narėje prieš prisijungdama prie savo tėvo Jungtinėje Karalystėje, reikia pripažinti, kad iš
         sprendimo Akrich kylantys principai nedraudė Didžiosios Britanijos valdžios institucijoms  pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį išduoti
         jai leidimą apsigyventi(33).
      
      48.      Taip pat, kadangi R. N. G. Eind, prieš įvažiuodama kartu su tėvu į Nyderlandus, Jungtinėje Karalystėje gyveno turėdama Didžiosios
         Britanijos valdžios institucijų tinkamai suteiktą leidimą apsigyventi ir todėl valstybėje narėje negyveno neteisėtai, minėti
         principai nedraudė Nyderlandų valdžios institucijoms pagal Bendrijos teisę pripažinti jos teisės įvažiuoti ir apsigyventi
         Nyderlanduose(34).
      
      49.      Dar svarbiau yra tai, jog argumentas, kad prieš apsigyvendama Jungtinėje Karalystėje R. N. G. Eind nesinaudojo teise apsigyventi
         Nyderlanduose, kuri būtų pagrįsta Bendrijos teise ar nacionaline teise, nėra tinkama priežastis pagal Reglamento Nr. 1612/68
         10 straipsnį ar kitas Bendrijos teisės normas, kurios gali būti taikomos, kad būtų atsisakyta jai išduoti leidimą apsigyventi
         Nyderlanduose.
      
      50.      Taigi į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pirmąjį ir antrąjį prejudicinius klausimus Teisingumo Teismui
         siūlau atsakyti taip:
      
      „1. a) Vien tai, kad trečiosios valstybės pilietį priimančioji valstybė narė laiko darbuotojo šeimos nariu Reglamento Nr. 1612/68
         10 straipsnio prasme ir kad dėl  to šio straipsnio pagrindu jis gavo šios valstybės leidimą apsigyventi, neįpareigoja, net
         jei šio leidimo galiojimas dar nėra pasibaigęs, darbuotojo pilietybės valstybės narės pripažinti minėto trečiosios valstybės
         piliečio, darbuotojui grįžus į šią valstybę narę, teisės įvažiuoti ir apsigyventi jos teritorijoje.
      
      b) Valstybė narė, kurios pilietis yra darbuotojas, privalo įvertinti, ar trečiosios valstybės pilietis, darbuotojo šeimos
         narys, darbuotojui grįžus į šios valstybės narės teritoriją, turi teisę įvažiuoti ir apsigyventi šioje teritorijoje pagal
         Bendrijos teisę, prieš patikrindama, ar tokia teisė šiam piliečiui gali būti pripažinta pagal nacionalinę teisę, netaikant
         Bendrijos teisės aktų.
      
      2. Atsakant į pirmojo klausimo a ir b punktus, neturi reikšmės aplinkybė, kad šis trečiosios valstybės pilietis, prieš apsigyvendamas
         priimančiojoje valstybėje narėje, nesinaudojo nacionaline teise pagrįsta teise apsigyventi darbuotojo pilietybės valstybėje
         narėje. Ši aplinkybė neprieštarauja trečiosios valstybės piliečiui šios pastarosios valstybės suteiktam Bendrijos teise pagrįstam
         leidimui apsigyventi.“
      
      B –    Dėl trečiojo ir ketvirtojo prejudicinių klausimų
      1.      Pirminės pastabos
      51.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo trečiajame ir ketvirtajame prejudiciniuose klausimuose iškelti klausimai
         pateikti darant prielaidą, jeigu būtų manoma, o tokia iš tiesų ir yra mano nuomonė, kad darbuotojo pilietybės valstybės narės
         valdžios institucijos turi teisę įvertinti, ar trečiosios valstybės pilietis, darbuotojo šeimos narys, šiam darbuotojui grįžus
         į pilietybės valstybės narės teritoriją, pagal Bendrijos teisę turi teisę apsigyventi šioje teritorijoje. Minėtais klausimais
         siekiama patikrinti, ar įvykdytos sąlygos, kad tokia teisė būtų pripažinta asmeniui, esančiam tokioje padėtyje kaip R. N. G. Eind.
      
      52.      Trečiojo klausimo a punktu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar ši teisė turi būti
         pripažinta, ir, jei taip, kokiam laikotarpiui, – kai galima pripažinti, kad darbuotojas grįžo į savo pilietybės valstybę narę
         ieškoti darbo.
      
      53.      Trečiojo klausimo b punktu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar pagal Direktyvos 90/364 1 straipsnį
         ir nepaisant to, kad darbuotojas dėl savo pilietybės nagrinėjamoje valstybėje narėje gauna socialinę paramą, nagrinėjama teisė
         gali egzistuoti net jeigu darbuotojas, grįžęs į šią valstybę, negalėjo rasti darbo ir nebegalėjo būti laikomas darbo ieškančiu
         asmeniu.
      
      54.      Ketvirtuoju klausimu iš esmės klausiama, ar siekiant pripažinti minėtą teisę svarbu tai, kad kalbama apie Sąjungos piliečio,
         pasinaudojusio judėjimo ir apsigyvenimo teise pagal EB 18 straipsnį ir grįžusio į savo pilietybės valstybę narę, šeimos narį.
      
      55.      Prieš nagrinėdamas šiuos klausimus iš esmės, pažymiu, kad asmenų judėjimo laisve besinaudojančio asmens šeimos nariams Bendrijos
         teisės suteikta teise apsigyventi siekiama panaikinti kliūtis šiam asmeniui naudotis tokia laisve, kurių kyla, kai šeimos
         nariai negali lydėti šio asmens ar prisijungti prie jo priimančiojoje valstybėje narėje, ir dėl to atsirandančią neigiamą
         įtaką šeiminiam gyvenimui. Pozityviąja prasme šia teise taip pat siekiama leisti šiam asmeniui geriau integruotis priimančiojoje
         valstybėje narėje, tokiu būdu pagerinant naudojimąsi šia laisve.
      
      56.      Šia prasme Reglamento Nr. 1612/68 penktoje konstatuojamoji dalyje numatyta, „kad būtų galima pasinaudoti teise į judėjimo laisvę objektyviomis sąlygomis ir ja būtų galima laisvai ir garbingai naudotis, reikia, kad <...> būtų (taip pat) pašalintos kliūtys, trukdančios darbuotojams keltis iš vienos vietos į kitą, ypač dėl
         darbuotojų teisės gyventi kartu su savo šeima bei sąlygų tokioms šeimoms integruotis į juos priėmusios valstybės gyvenimą“(35). Teisingumo Teismas taip pat yra nurodęs, kad „Reglamento Nr. 1612/68 tikslas, t. y. laisvas darbuotojų judėjimas, siekiant
         garantuoti laisvą ir garbingą naudojimąsi juo, reikalauja geriausių galimų Bendrijos darbuotojo šeimos integracijos į priimančiosios
         valstybės narės visuomenę sąlygų“(36). Direktyvos 90/364 penktoje konstatuojamoje dalyje savo ruožtu nustatyta, kad „ši teisė apsigyventi gali būti faktiškai įgyvendinta
         tik tuo atveju, kai ji suteikiama ir šeimos nariams“.
      
      57.      Bendrijos teise pagal EB Sutarties nuostatas dėl laisvo asmenų judėjimo Bendrijoje užtikrinta šeimos susijungimo teise siekiama
         garantuoti veiksmingą šios laisvės įgyvendinimą(37) ir ja preziumuojama, jog yra tokia situacija, kurioje galima sakyti, kad ši laisvė įgyvendinta.
      
      2.      Dėl trečiojo klausimo a punkto: šeimos nario teisė apsigyventi pagal normas dėl laisvo darbuotojų judėjimo
      58.      Daroma nuoroda į „darbuotojo“ sugrįžimą į kilmės valstybę ir „darbo“ ieškojimą trečiojo klausimo a punktas susijęs su galimybe
         trečiosios valstybės piliečiui, į savo kilmės valstybę sugrįžusio darbuotojo šeimos nariui, pripažinti teisę apsigyventi šios
         valstybės teritorijoje (toliau taip pat vadinama – šeimos susijungimo teisė) remiantis Bendrijos teisės aktais dėl laisvo
         darbuotojų judėjimo.
      
      59.      Šių teisės aktų atžvilgiu Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnyje numatyta šeimos susijungimo teisė ir minėtas straipsnis šią
         teisę reglamentuoja. Dėl to visų pirma reikia klausti, ar šioje byloje įvykdytos šio straipsnio taikymo sąlygos, kai pripažinta,
         kad R. R. L. Eind negrįžo į Nyderlandus, kad priimtų faktinį darbo pasiūlymą, ir minėtoje valstybėje nevykdė jokios profesinės
         veiklos laikotarpiu nuo jo sugrįžimo dienos (2001 m. spalio 17 d.) iki sprendimo atmesti jo dukters pateiktą skundą dėl atsisakymo
         išduoti jos prašytą leidimą apsigyventi dienos (2002 m. liepos 5 d.), ir ar vis dėlto galima pripažinti, kad jis „sugrįžo
         į savo pilietybės valstybę narę siekdamas ieškoti darbo“(38), kaip numatyta nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą.
      
      a)      Reglamento 1612/68 10 straipsnio taikymo sąlygos
      60.      Šeimos susijungimo teisė pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį reikalauja, kaip tą teisingai nurodė Komisija savo rašytinėse
         pastabose, ne tik pripažinto giminystės ryšio su Bendrijos piliečiu, bet ir kad pastarasis galėtų būti laikomas pagal darbo
         sutartį dirbančiu darbuotoju EB 39 straipsnio ir minėto reglamento 1 straipsnio prasme.
      
      61.      Todėl siekiant patvirtinti pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį R. N. G. Eind teisę apsigyventi Nyderlanduose kartu su
         tėvu, jam sugrįžus iš Jungtinės Karalystės, reikia, kad būtų galima pripažinti, jog į kilmės valstybę sugrįžęs R. R. L. Eind
         yra pagal darbo sutartį dirbantis darbuotojas EB 39 straipsnio ir to paties reglamento 1 straipsnio prasme bei šiuo pagrindu jo teisę apsigyventi Nyderlanduose.
      
      62.      Visų pirma reikia klausti, ar tai, kad jis yra Nyderlandų pilietis, sudaro kliūtį pripažinti tokią R. R. L. Eind padėtį. Kitaip
         tariant, keliamas klausimas dėl minėtų nuostatų taikymo situacijai, kai darbuotojas grįžta ir ketina apsigyventi savo pilietybės
         valstybėje narėje.
      
      63.      Iš tiesų taip suformuluotas Reglamento Nr. 1612/68 1 straipsnis grindžiamas visų valstybės narės piliečių teise įsidarbinti
         ir dirbti „kitos valstybės narės teritorijoje“(39) (teisė, kuri akivaizdžiai apima teisę apsigyventi šioje valstybėje),o tai gali sudaryti įspūdį, kad minėtas straipsnis nesuteikia
         analogiškos teisės, susijusios su valstybės narės, kurios pilietis yra suinteresuotasis asmuo, teritorija.
      
      64.      Taip pat Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnio formuluotė gali sudaryti įspūdį, kad šis straipsnis tam tikriems darbuotojo
         šeimos nariams suteikia teisę apsigyventi ne darbuotojo pilietybės, o kitoje valstybėje narėje.
      
      65.      Kita vertus, iš minėto reglamento 1 ir 10 straipsnių formuluočių išplaukia, kad šiuose straipsniuose įtvirtinta teisė apsigyventi
         valstybėje narėje priklauso suinteresuotajam asmeniui ir jo šeimos nariams, jeigu jis šioje valstybėje buvo „įdarbintas“.
      
      66.      Vis dėlto Teisingumo Teismo praktikos analizė įrodo, kad šių straipsnių apimtis viršija jų pažodinį tekstą.
      
      i)      Ar Reglamento Nr. 1612/68 1 ir 10 straipsniais gali būti remiamasi reikalaujant teisės apsigyventi valstybėje narėje, kurios
         pilietis yra suinteresuotasis asmuo?
      
      67.      Mano nuomone, Reglamento Nr. 1612/68 nuostatomis gali remtis suinteresuotasis asmuo, jei jis yra „darbuotojas“ šio reglamento
         prasme net ir savo pilietybės valstybės narės atžvilgiu, siekiant tiek jam, tiek jo šeimos nariams užtikrinti teisę apsigyventi
         šios valstybės teritorijoje bent lygiavertėmis sąlygomis, kokias Bendrijos teisė jam užtikrina kitos valstybės narės teritorijoje(40).
      
      68.      Visų pirma, nė viena iš EB 39 straipsnio nuostatų, pagal kurias reikia aiškinti Reglamento Nr. 1612/68 nuostatas, priimtas
         pagal EEB sutarties 49 straipsnį (po pakeitimo – EB 40 straipsnis) tam, kad būtų patikslintos šios nuostatos(41), neriboja darbuotojų judėjimo laisvės taikymo tik valstybių narių, kurių pilietis nėra darbuotojas, teritorija(42).
      
      69.      Antra, vadovaujantis Teisingumo Teismo praktika, jeigu EB Sutarties nuostatos laisvo asmenų judėjimo srityje ir aktai, priimti
         šioms nuostatoms įgyvendinti, negali būti taikomi veiklai, kuri nesusijusi su kuria nors Bendrijos teisės numatyta situacija
         ir kurią sudarančių svarbių veiksnių visuma tenka vienai valstybei narei, vis dėlto nagrinėjamos nuostatos taikomos visiems
         Bendrijos piliečiams, neatsižvelgiant į jų gyvenamąją vietą ir pilietybę, kurie naudojosi laisvo darbuotojų judėjimo teise
         ir kurie pagal darbo sutartį dirbo kitoje valstybėje narėje. Teisingumo Teismas taip pat pripažino, kad darbuotojas gali remtis
         EB 39 straipsniu ir Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsniu(43) net savo pilietybės valstybės narės atžvilgiu, jeigu jis gyveno ir dirbo pagal darbo sutartį kitoje valstybėje narėje(44).
      
      70.      Ypač, nors iš esmės valstybės narės pilietis įvažiuoja ir gyvena šios valstybės teritorijoje pagal teises, kylančias dėl savo
         pilietybės, o ne pagal Bendrijos teisės jam suteiktas teises, tai neturi įtakos tam, kad tuo atveju, kai minėtas pilietis
         išvyksta dirbti pagal darbo sutartį į kitos valstybės narės teritoriją pagal EB 39 straipsnį ir kai jis grįžta apsigyventi
         savo pilietybės valstybės narės teritorijoje, kad joje dirbtų pagal darbo sutartį arba savarankiškai, teisė įvažiuoti ir gyventi
         pastarojoje valstybėje jam taip pat užtikrinama atitinkamai EB 39 straipsniu ir EB 43 straipsniu. Kaip Teisingumo Teismas
         pastebėjo sprendime Singh, „valstybės narės pilietis galėtų būti atgrasytas nuo išvažiavimo iš savo kilmės valstybės ketindamas dirbti pagal darbo
         sutartį ar savarankiškai EB Sutarties prasme kitos valstybės narės teritorijoje, jeigu, grįžęs dirbti pagal darbo sutartį
         ar savarankiškai į savo pilietybės valstybę narę, jis negalėtų pasinaudoti bent jau lygiavertėmis įvažiavimo ir apsigyvenimo
         lengvatomis, kuriomis pagal EB Sutartį arba antrinę teisę jis galėtų pasinaudoti kitos valstybės narės teritorijoje“(45).
      
      71.      Būtent šie argumentai tame pačiame sprendime Singh Teisingumo Teismui leido padaryti išvadą, kad Bendrijos piliečio, pasinaudojusio EEB sutarties 48 ir 52 straipsniuose (po
         pakeitimo – EB 39 straipsnis ir EB 43 straipsnis) pripažintomis judėjimo ir įsisteigimo teisėmis, sutuoktinis „(jos sutuoktiniui
         arba jo sutuoktinei) grįžus į savo kilmės valstybę, privalo turėti bent tas pačias teises įvažiuoti ir apsigyventi, kurias
         jam pripažįsta Bendrijos teisė tuo atveju, jeigu jos sutuoktinis arba jo sutuoktinė pasirenka įvažiuoti ir apsigyventi kitoje
         valstybėje narėje“(46).
      
      72.      Taigi vien dėl to, kad R. R. L. Eind yra Nyderlandų pilietis ir kad todėl jis pagal nacionalinę teisę gali pasinaudoti teise apsigyventi
         šioje valstybėje, jo grįžimas į savo kilmės valstybę nėra vien vidaus situacija, kuriai netaikomi Bendrijos teisės aktai.
         Atvirkščiai,  dėl galimo Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnio taikymo šioje byloje reikia patikrinti, ar pats grįžimas į kilmės
         valstybę yra veiksmas, kuriuo įgyvendinama darbuotojų judėjimo laisvė, užtikrinta EB 39 straipsnyje ir minėtame reglamente.
      
      ii)    Ar Reglamento Nr. 1612/68 1 ir 10 straipsniais gali būti remiamasi, net jeigu suinteresuotasis asmuo nėra įdarbintas valstybėje
         narėje, kurioje reikalauja teisės apsigyventi?
      
      73.      Vadovaujantis Teisingumo Teismo praktika, sąvoka „darbuotojas“ pagal EB 39 straipsnį ir Reglamentą Nr. 1612/68 yra Bendrijos
         terminas ir neturi būti aiškinamas griežtai. „Darbuotoju“ turi būti laikomas bet kuris asmuo, kuris užsiima realia ir tikra
         veikla, išskyrus nereikšmingą ir pagalbinę veiklą. Pagal šią teismo praktiką darbo santykių požymis yra tas, kad asmuo tam
         tikrą laiką, kito asmens naudai ir jo vadovaujamas vykdo veiklą, už kurią gauna atlyginimą(47).
      
      74.      Be to, ši sąvoka apima ne tik tuos asmenis, kurie persikelia į kitą valstybę narę, kad priimtų faktinį darbo pasiūlymą, bet
         taip pat ir tuos, kurie tai daro turėdami tikslą joje ieškoti darbo(48).
      
      75.      Kaip tinkamai priminė pats prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas(49), sprendime Antonissen Teisingumo Teismas iš esmės pripažino, kad „(EB sutarties 48 straipsnio 3 dalis (po pakeitimo – EB 39 straipsnio 3 dalis))
         turi būti aiškinama kaip neribotai nustatanti tam tikras teises, kuriomis naudojasi valstybių narių piliečiai laisvo darbuotojų
         judėjimo srityje, ir kad ši laisvė taip pat apima valstybių narių piliečių teisę laisvai judėti kitų valstybių narių teritorijoje
         ir ten apsigyventi siekiant ieškoti darbo“. Teisingumo Teismas pažymėjo, kad „šis EB Sutarties aiškinimas taip pat suderinamas su Bendrijos teisės aktų leidėjo aiškinimu,
         kaip įrodo laisvo judėjimo principo įgyvendinimui priimtos nuostatos, ypač Reglamento (Nr. 1612/68) 1 ir 5 straipsniai, kurie
         Bendrijos piliečiams numato teisę persikelti į kitą valstybę narę siekiant ieškoti darbo ir taip pat teisę ten apsigyventi“(50).
      
      76.      Taigi, jeigu Bendrijos pilietis gali remtis EB 39 straipsniu ir Reglamento Nr. 1612/68 1 straipsniu reikalaudamas teisės persikelti
         ir apsigyventi kitoje valstybėje narėje, įskaitant jo pilietybės valstybės narę, kad ten ieškotų darbo, reikia patikrinti,
         ar jo šeimos nariai, priskiriami to paties reglamento 10 straipsnyje išvardytoms kategorijoms, gali remtis pastarąja nuostata
         reikalaudami teisės apsigyventi priimančiojoje valstybėje narėje.
      
      77.      Danijos vyriausybė rašytinėse pastabose į šį klausimą atsakė neigiamai. Ši vyriausybė mano, kad Bendrijos pilietis, kuris
         persikelia į kitą valstybę narę arba grįžta į savo kilmės valstybę, kad rastų joje darbą, naudojasi darbuotojų judėjimo laisve,
         bet jis negali remtis Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsniu savo šeimos narių atžvilgiu. Reikia pastebėti, kad šis straipsnis
         įtrauktas į šio reglamento pirmosios dalies II skyrių ir kad, kaip Teisingumo Teismas patikslino sprendime Collins(51), šiame skyriuje sąvoka „darbuotojas“ skirta tik faktiškai dirbančiam asmeniui apibrėžti.
      
      78.      Tiesa, kad sprendime Collins Teisingumo Teismas pripažino, kad „sąvoka „darbuotojas“ Reglamente Nr. 1612/68 nėra vartojama vienodai“ ir kad „jeigu minėto
         reglamento pirmosios dalies II skyriuje ši sąvoka apima tik tuos asmenis, kurie jau pateko į darbo rinką, kitose to paties
         reglamento dalyse „darbuotojo“ sąvokos  reikšmė turi būti platesnė“(52). Be to, nagrinėjamas II skyrius susijęs su „įdarbinimu <…>“ ir atitinkamų nuostatų taikymas ,atrodo, reikštų, kad „įdarbinimas“,
         kuris yra ankstesniame I skyriuje įtvirtintų nuostatų dalykas, yra jau pasiektas(53).
      
      79.      Vis dėlto, mano nuomone, reikia pateikti šios Teisingumo Teismo pastabos  kontekstą ir ją paaiškinti.
      
      80.      Pirma, ja remiamasi motyvuose, kuriais iš esmės siekiama iš valstybės narės piliečio, kuris persikelia į kitą valstybę narę
         ieškoti darbo, atimti galimybę pagal Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalį pasinaudoti tomis pačiomis socialinėmis ir
         mokestinėmis lengvatomis kaip ir vietinių darbuotojų (toje byloje kalbama apie darbo ieškančių asmenų pašalpas). Sprendimas
         Collins visiškai nesusijęs su šeimos narių teise lydėti ar priimančiojoje valstybėje narėje prisijungti prie Bendrijos darbuotojo,
         kuris joje ieško darbo.
      
      81.      Antra, pažymėtina, kad pagal Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 4 dalį, taip pat įtrauktą į minėtą II skyrių, kolektyvinių
         ar individualių sutarčių arba kitų kolektyvinių norminių aktų sąlygos, be kita ko, susijusios su teise įsidarbinti, laikomos
         niekinėmis ir negaliojančiomis, jeigu jos įtvirtina ar leidžia darbuotojų, kurie yra kitų valstybių narių piliečiai, diskriminaciją.
         Tai įrodo, kad iš tikrųjų įsidarbinimo dalykas nėra visiškai nesusijęs su II skyriumi ir kad I skyriaus ir II skyriaus dalykų
         atskyrimas taip pat nėra toks griežtas, kaip gali atrodyti iš pirmo žvilgsnio.
      
      82.      Teisingumo Teismas yra pažymėjęs, kad Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnis turi būti aiškinamas „atsižvelgiant į sistemą ir
         galutinius šio reglamento tikslus“(54). Šis straipsnis yra vienas iš daugelio teisės aktų, skirtų EB 39 straipsnyje numatytų tikslų įgyvendinimui palengvinti, ir
         todėl visų pirma turi leisti darbuotojui laisvai judėti kitų valstybių narių teritorijose ir jose apsigyventi siekiant ten
         dirbti ar ieškoti darbo. Anot Teisingumo Teismo, „iš visų nuostatų išplaukia, jog Taryba, kad palengvintų darbuotojų šeimos
         narių judėjimą, visų pirma atsižvelgė į svarbą darbuotojui iš žmogiškosios pusės, kad visa jo šeima gyventų kartu su juo,
         ir, antra, darbuotojo ir jo šeimos integracijos priimančiojoje valstybėje narėje svarbą visais atžvilgiais, netaikant nevienodo
         požiūrio, palyginti su piliečiais“(55). Teisingumo Teismas taip pat nurodė, kad, atsižvelgiant į jo kontekstą ir siekiamus tikslus, Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnis
         neturi būti aiškinamas griežtai (56).
      
      83.      Dar bendresniais bruožais Teisingumo Teismas priminė, kad iš Tarybos reglamentų ir direktyvų, susijusių su darbuotojų ir savarankiškai
         dirbančių asmenų laisvu judėjimu Bendrijos viduje, visų pirma išplaukia tai, kad Bendrijos teisės aktų leidėjas pripažino
         valstybių narių piliečių šeimos gyvenimo apsaugos, siekiant pašalinti kliūtis naudotis EB Sutartimi garantuojamomis laisvėmis,
         užtikrinimo svarbą(57).
      
      84.      Tačiau reikia pripažinti, kad asmens, besinaudojančio teise persikelti ir apsigyventi kitoje valstybėje narėje siekiant joje
         ieškoti darbo, šeimos narių negalėjimas lydėti artimo giminaičio ar prie jo prisijungti šios valstybės teritorijoje sukelia
         pavojų, kad bus pakenkta naudingam šios teisės poveikiui. Nesunku numatyti situacijas, kai, nepripažinus šeimos narių teisės
         lydėti suinteresuotojo asmens ar prie jo prisijungti priimančiojoje valstybėje, praktiškai nebūtų naudojamasi judėjimo laisve
         ieškant darbo (pavyzdžiui, pilietis, kuris vienas augina mažametį vaiką). Reikia turėti omenyje, kad gyvenimas kitoje valstybėje
         narėje siekiant joje ieškoti darbo gali teisėtai labai užsitęsti (šiuo klausimu žr. 109–115 punktus žemiau).
      
      85.      Be to, aiškinant Bendrijos reglamento nuostatas, būtina atsižvelgti į reikalavimus vadovautis bendraisiais Bendrijos teisės
         principais, ypač pagrindinėmis teisėmis(58). Mane būtent domina teisė į šeimos gyvenimo gerbimą, kurią užtikrina 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Žmogaus teisių
         ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos (toliau – EŽTK) 8 straipsnis bei nepilnamečių vaikų atžvilgiu – 1989 m. lapkričio
         20 d. Niujorke priimta Vaiko teisių konvencija.
      
      86.      Pirma, Teisingumo Teismas yra aiškiai patvirtinęs, kad teisė į šeimos gyvenimo gerbimą EŽTK 8 straipsnio prasme yra viena
         iš pagrindinių teisių, kurios pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką, kurią, be to, patvirtina Suvestinio Europos
         Akto preambulė ir ES Sutarties 6 straipsnio 2 dalis, yra saugomos Bendrijos teisės sistemos(59), ir pastebėjęs, kad nors EŽTK neužtikrina užsieniečiui teisės įvažiuoti ir gyventi konkrečios valstybės teritorijoje, tačiau
         asmens išsiuntimas iš valstybės, kurioje gyvena jo artimi giminaičiai, gali būti laikomas kišimusi į teisę į šeimos gyvenimo
         gerbimą, kurią saugo EŽTK 8 straipsnio 1 dalis(60).
      
      87.      Teisingumo Teismas taip pat pabrėžė, kad Reglamentą Nr. 1612/68 reikia aiškinti atsižvelgiant EŽTK 8 straipsnyje numatytus
         teisės į šeimos gyvenimo gerbimą reikalavimus(61).
      
      88.      Antra, sprendime Parlamentas prieš Tarybą Teisingumo Teismas pripažino, kad Vaiko teisių konvencija privaloma visoms valstybėms narėms ir yra viena iš daugelio tarptautinių
         priemonių, susijusių su pagrindinių teisių apsauga, į kuriuos Teismas atsižvelgia taikydamas bendruosius Bendrijos teisės
         principus(62). Šiuo atžvilgiu jis konstatavo, kad minėta konvencija „taip pat užtikrina šeimos gyvenimo gerbimo principą“ ir kad „ji pagrįsta
         pripažinimu, išreikštu jos šeštoje konstatuojamojoje dalyje, jog vaikas gali visapusiškai ir harmoningai vystytis tik augdamas
         šeimoje“(63).
      
      89.      Šiuo atžvilgiu šios konvencijos 9 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad valstybės dalyvės užtikrina, kad vaikas ir tėvai nebūtų
         išskirti prieš jų norą, o pagal 10 straipsnio 1 dalį iš šios pareigos išplaukia, kad vaiko ar jo tėvų pateiktą prašymą įvažiuoti
         į valstybę dalyvę arba išvykti iš jos, kad šeima galėtų susijungti, valstybė dalyvė turi svarstyti palankiai, humaniškai ir
         kruopščiai(64).
      
      90.      Iš viso pateikto aiškinimo galima daryti išvadą, kad nepaisant 10 straipsnio formuluotės (t. y., kad daroma nuorodą į „darbuotojo,
         kuris yra valstybės narės pilietis ir kuris dirba kitos valstybės narės teritorijoje“ šeimos narius(65)) ir to, kad jis įtrauktas į Reglamento Nr. 1612/68 pirmosios dalies II skyrių, minėtu šio reglamento straipsniu pagrindžiama
         šeimos susijungimo teisė priimančiojoje valstybėje narėje ne tik tuo atveju, kai Bendrijos pilietis į ją persikėlė, kad priimtų
         faktišką darbo pasiūlymą, bet taip pat ir tuo atveju, kai Bendrijos pilietis į ją persikėlė, kad ieškotų darbo.
      
      91.      Papildomai, jei pripažintume, kad šeimos susijungimo teisės negalima patvirtinti antruoju atveju plačiai aiškinant minėtą
         10 straipsnį, mano nuomone, tai galima padaryti tą pačią nuostatą taikant pagal analogiją, nes pagal minėtos nuostatos esmę
         visiškai suderinama faktiškai dirbančiam asmeniui įtvirtintas taisykles išplėsti asmens, siekiančio įsidarbinti, atžvilgiu.
      
      92.      Taip pat tik papildomai pastebiu, kad pagal veiksmingumo principą nagrinėjama teisė bet kuriuo atveju galėtų išplaukti iš
         tų pačių nuostatų, t. y. EB 39 straipsnio ir Reglamento Nr. 1612/68 1 straipsnio, kurios Bendrijos piliečiams suteikia teisę
         persikelti ir apsigyventi valstybėje narėje siekiant joje ieškoti darbo(66). Laisvo asmenų judėjimo srityje Teisingumo Teismo praktikoje pateikiami panašūs šeimos nariams pripažintos teisės apsigyventi
         pavyzdžiai, kai nėra konkrečios šias teises pagrindžiančios nuostatos, vadovaujantis teisės apsigyventi, suteiktos jų artimiems
         giminaičiams, veiksmingumo principu(67).
      
      93.      Iš pirma išdėstytų argumentų išplaukia, kad į trečiojo klausimo a punkto pirmąją dalį galima atsakyti, jog trečiosios valstybės
         pilietis, darbuotojo, kuris grįžta iš priimančiosios valstybės narės į savo pilietybės valstybę narę, kad joje ieškotų darbo,
         šeimos narys, turi teisę apsigyventi pastarojoje valstybėje.
      
      94.      Prieš nagrinėjant trečiojo klausimo a punkto antrąją dalį ir siekiant patikslinti šios teisės egzistavimo laikotarpį, vis
         dėlto man atrodo būtina išaiškinti labai svarbų dalyką, į kurį neatsižvelgė prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas formuluodamas prejudicinius klausimus(68).
      
      iii) Ar pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį šeimos susijungimo teisė egzistuoja net tuo atveju, kai darbuotojas grįžta į
         kilmės valstybę nesiekdamas joje vykdyti profesinės veiklos ar ieškoti darbo?
      
      95.      Kaip iš esmės nurodė Komisija, valstybės narės pilietis, kuris pasinaudojo EB 39 straipsnyje ir Reglamento Nr. 1612/68 1 straipsnyje
         numatyta darbuotojų judėjimo laisve, kad vykdytų profesinę veiklą kitoje valstybėje narėje, tų pačių nuostatų pagrindu įgyja
         teisę sugrįžti ir apsigyventi pirmojoje valstybėje, net jei jis neketina arba negali joje vykdyti profesinės veiklos ar ieškoti darbo(69).
      
      96.      Tiesa, kad minėtame sprendime Singh Teisingumo Teismas pripažino valstybės narės piliečio teisę kartu su sutuoktiniu grįžti į savo pilietybės valstybę narę po
         to, kai jis kitos valstybės narės teritorijoje dirbo pagal darbo sutartį, vadovaudamasis EB Sutarties 52 straipsniu ir atsižvelgdamas
         į tai, kad minėtas pilietis grįžo gyventi į savo paties valstybę, kad čia savarankiškai dirbtų.
      
      97.      Vis dėlto tai nereiškia, kad šiuo sprendimu Teisingumo Teismas nustatė, jog Bendrijos teisėje teisė sugrįžti ir apsigyventi
         savo pilietybės valstybėje narėje  kitoje valstybėje narėje dirbus pagal darbo sutartį egzistuoja, jei po sugrįžimo į pirmąją
         valstybę vykdoma ekonominė veikla dirbant pagal darbo sutartį arba savarankiškai.
      
      98.      Rašytinėse pastabose Komisija teisingai nurodė, kad remiantis Teisingumo Teismo praktika, jeigu, vadovaujantis EB 39 straipsniu
         ir Reglamentu Nr. 1612/68, darbuotoju turi būti laikomas asmuo, kuris tam tikrą laikotarpį teikia paslaugas kitam asmeniui
         pastarajam vadovaujant, už kurias jis gauna užmokestį, ir jeigu po to, kai darbo santykiai pasibaigia, suinteresuotasis asmuo
         iš esmės nebetenka darbuotojo statuso, šis statusas vis dėlto gali turėti tam tikrą poveikį ir po darbo santykių nutraukimo(70). Teisės, kuriomis Bendrijos darbuotojas ir jo šeimos nariai naudojasi pagal Reglamentą Nr. 1612/68, kaip ir pats darbuotojo
         migranto statusas, tam tikromis aplinkybėmis gali egzistuoti net ir nutraukus darbo santykius(71).
      
      99.      Vis dėlto, mano nuomone, viena iš šių teisių taip pat yra darbuotojo migranto teisė, nutraukus darbo santykius priimančiojoje
         valstybėje narėje, sugrįžti ir apsigyventi savo pilietybės valstybėje narėje.
      
      100. Tiesa, kad nacionalinė teisė apskritai pripažįsta tokią teisę, nes ji yra susieta su piliečio statusu, tai taip pat atitinka
         1963 m. rugsėjo 16 d. Strasbūre pasirašyto EŽTK papildančio Protokolo Nr. 4 3 straipsnio 2 dalį, kurioje nustatyta, kad „niekam
         negali būti atimta teisė atvykti į teritoriją tos valstybės, kurios pilietis jis yra“.
      
      101. Vis dėlto reikia pripažinti, kad šią teisę taip pat suteikia Bendrijos teisė tiek, kiek tai reikalinga darbuotojų judėjimo
         laisvę garantuojančių nuostatų veiksmingumui užtikrinti. Iš tiesų akivaizdu, jog valstybės narės pilietis galėtų būti atgrasytas
         palikti savo kilmės valstybę, kad pagal darbo sutartį dirbtų kitos valstybės narės teritorijoje, jeigu jis nebūtų tikras,
         kad ateityje galės sugrįžti į savo pilietybės valstybę narę, net neatsižvelgiant į ekonominės veiklos vykdymą ar darbo ieškojimą
         pastarojoje valstybėje.
      
      102. Bendrijos darbuotojo sugrįžimas iš priimančiosios valstybės narės į savo kilmės valstybę, net jei pastarojoje valstybėje nesiekiama
         ieškoti darbo ar dirbti, nėra vien vidaus situacija, kurią reglamentuoja ir užtikrina Bendrijos teisė, o būtent EB 39 straipsnis
         ir Reglamento Nr. 1612/68 1 straipsnis.
      
      103. Todėl ir pagal analogiją atsižvelgiant į tai, ką nurodžiau 76–90 punktuose, jeigu egzistuoja to paties reglamento 10 straipsnyje
         reikalaujamas giminystės ryšys, mano nuomone, net šio darbuotojo šeimos nariai pagal šį straipsnį ir neatsižvelgiant į tai,
         ar savo pilietybės valstybėje darbuotojas priima ar ieško darbo pagal darbo sutartį, gali pasinaudoti teise apsigyventi šios
         valstybės teritorijoje, kai minėtas darbuotojas ten sugrįžta prieš tai priimančiojoje valstybėje dirbęs pagal darbo sutartį.
         Ypač akivaizdu, kad darbuotojo Bendrijos teisė sugrįžti į savo kilmės valstybę būtų neveiksminga, jeigu jis galėtų būti atgrasytas ja pasinaudoti dėl šioje valstybėje
         keliamų kliūčių apsigyventi jo artimiems giminaičiams.
      
      104. Nesiekiu pagrįsti priešingos nuomonės nei pateikiau anksčiau, kurią nurodo Nyderlandų ir Danijos vyriausybės savo rašytinėse
         pastabose, kad tikimybė, jog grįžus į kilmės valstybę nebus galima toliau gyventi bendro šeimos gyvenimo, kuris galėjo būti
         sukurtas priimančiojoje valstybėje, negali Bendrijos piliečio atgrasyti nuo persikėlimo į priimančiąją valstybę, kad joje
         dirbtų pagal darbo sutartį. Nyderlandų vyriausybė ypač pažymėjo, kad R. R. L. Eind nebuvo galima atgrasyti nuo naudojimosi
         minėta laisve persikeliant į Jungtinę Karalystę tuo, kad jam grįžus į kilmės valstybę jo dukra negalės gyventi kartu, nes
         R. N. G. Eind šio persikėlimo metu nesinaudojo teise apsigyventi Nyderlanduose.
      
      105. Manau, kad nagrinėjamas atgrasomasis poveikis valstybės narės piliečiui, kuris norėtų priimti darbo pasiūlymą kitoje valstybėje
         narėje, galėtų atsirasti vien dėl to, kad sugrįžęs į kilmės valstybę jis negalės gyventi kartu(72) su savo artimais giminaičiais, su kuriais pradėjo gyventi kartu dėl priimančiojoje valstybėje sukurtos santuokos, giminystės
         ar tam tikru atveju šeimos susijungimo.
      
      106. Kaip pavyzdį pateikiu tokį atvejį, kai Bendrijos darbuotojas, kuris persikelia į kitą valstybę narę, kad joje dirbtų pagal
         darbo sutartį, ten susituokia su teisėtai gyvenančiu trečiosios valstybės piliečiu ir su juo turi vaiką, kuriam nei darbuotojo
         kilmės valstybė, nei priimančioji valstybė nesuteikė pilietybės. Ar būtų galima pagrįstai neleisti šiam darbuotojui sugrįžus
         į savo kilmės valstybę turėti teisę, kad jį lydėtų jo sutuoktinis ir vaikas, trečiosios valstybės piliečiai, motyvuojant tuo,
         kad tą dieną, kai priėmė sprendimą persikelti į priimančiąją valstybę narę, jis neturėjo tokių ryšių ir kad jis negalėjo būti
         atgrasytas nuo persikėlimo į šią valstybę dėl negalimo vėlesnio šeimos susijungimo kilmės valstybėje?
      
      b)      Išvada dėl Reglamento Nr. 1612 10 straipsnio taikymo pagrindinės bylos atveju
      107. Taigi manau, kad atsakant į trečiojo prejudicinio klausimo a punktą reikia pripažinti, kad trečiosios valstybės pilietis,
         valstybės narės piliečio, kuris grįžta į šią valstybę prieš tai dirbęs pagal darbo sutartį kitoje valstybėje narėje, šeimos
         narys, pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį turi teisę apsigyventi pirmojoje valstybėje kartu su savo artimu giminaičiu,
         neatsižvelgiant į tai, ar pastarasis joje dirba ar ieško darbo.
      
      108. Ši teisė, kaip pastebėjo Komisija, jos turėtojui pripažįstama netaikant jokių kitų laiko apribojimų nei tie, kurie kyla iš
         minėto 10 straipsnio a ir b punktuose numatytų sąlygų. Kalbant apie darbuotojo palikuonį, kaip ir šioje byloje, teisė jam
         yra pripažįstama, kol sueis dvidešimt vieneri metai arba kol jis bus darbuotojo išlaikomas.
      
      c)      Darbo ieškančio asmens šeimos narių teisės apsigyventi pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį trukmė
      109. Tuo atveju, jeigu Teisingumo Teismas nesutiktų priimti sprendimo, kurį pateikiau pirma 107 punkte, bet bent pripažintų, kad
         trečiosios valstybės pilietis, valstybės narės piliečio, kuris iš priimančiosios valstybės grįžta į savo kilmės valstybę,
         kad joje ieškotų darbo, šeimos narys, turi teisę apsigyventi pirmojoje valstybėje pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį,
         norint išsamiai atsakyti į trečiojo prejudicinio klausimo a punktą, dar reikėtų nustatyti šios teisės egzistavimo laikotarpį.
      
      110. Teisingumo Teismas yra pastebėjęs, kad Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnis ir Direktyvos 68/360 1 ir 4 straipsniuose „numatyta,
         kad darbuotojo sutuoktiniui ir vaikams valstybės narės pripažįsta teisę apsigyventi, kuri yra lygiavertė paties darbuotojo pripažintai teisei“(73). Konkrečiai šios direktyvos 4 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad šeimos narys, kuris neturi valstybės narės pilietybės, turi
         teisę į tai, kad jam būtų išduotas dokumentas apsigyventi, galiojantis tiek pat, kiek ir dokumentas, suteiktas darbuotojui, kurio išlaikytinis jis yra. Iš to išplaukia, kad Bendrijos teisės aktai darbuotojų
         migrantų šeimos nariams suteikia teisę apsigyventi, kuri yra „tos pačios trukmės kaip pastarųjų teisė apsigyventi“(74).
      
      111. Taigi reikia patikrinti, kokie yra pagal EB 39 straipsnį ir Reglamento Nr. 1612/68 1 straipsnį darbo paieškos tikslais suteiktos
         teisės apsigyventi laikini apribojimai.
      
      112. Teisingumo Teismo praktikoje šis klausimas jau buvo nagrinėtas. Sprendime Antonissen Teisingumo Teismas pabrėžė, kad „(EEB Sutarties 48 straipsnio (po pakeitimo – EB 39 straipsnis)) veiksmingumas yra garantuojamas,
         kai Bendrijos teisės aktai arba, jų nesant, valstybės narės teisės aktai suinteresuotiesiems asmenims suteikia protingą terminą,
         per kurį jie gali konkrečios valstybės narės teritorijoje susipažinti su jų profesinę kvalifikaciją atitinkančiais darbo pasiūlymais
         ir tam tikrais atvejais imtis veiksmų, kurie reikalingi, kad jie būtų priimti į darbą“(75).
      
      113. Nesant Bendrijos teisės nuostatos, nustatančios terminą Bendrijos piliečių apsigyvenimui ieškant darbo valstybėje narėje,
         valstybės narės turi teisę šiam tikslui nustatyti protingą terminą(76). Teisingumo Teismas jau yra nurodęs, kad šešių mėnesių terminas iš esmės neatrodo nepakankamas šiam tikslui, paaiškindamas,
         kad „jei praėjus nagrinėjamam terminui suinteresuotasis asmuo pateikia įrodymų, kad jis toliau ieško darbo ir turi realių
         galimybių būti priimtas į darbą, jis negali būti priverstas palikti priimančiosios valstybės narės teritorijos“(77). Be to, nacionalinės teisės aktai, kurie įpareigoja darbo ieškančius Bendrijos piliečius automatiškai palikti teritoriją
         pasibaigus nustatytam terminui, yra nesuderinami su Bendrijos teise(78).
      
      114. Terminą, per kurį galima pasinaudoti Bendrijos piliečio teise apsigyventi valstybėje narėje siekiant joje ieškoti darbo, nesant
         jį nustatančios Bendrijos teisės nuostatos, kiekviena valstybė narė nustato vadovaudamasi šiam tikslui Bendrijos teisės įtvirtintais
         reikalavimais. Taigi tai turi būti protingas terminas, kuriam pasibaigus jokiu atveju juo negalima remtis Bendrijos piliečio,
         kuris įrodo, kad jis toliau ieško darbo ir turi realių galimybių būti priimtas į darbą, atžvilgiu.
      
      115. Kol šis pilietis turi teisę apsigyventi valstybėje narėje, kad joje ieškotų darbo, jo šeimos nariai, priskiriami Reglamento
         Nr. 1612/68 10 straipsnyje išvardytoms kategorijoms, šio straipsnio pagrindu taip pat gali pasinaudoti teise apsigyventi toje
         pačioje valstybėje.
      
      116. Taigi Nyderlandų teisės aktai, kaip tai išplaukia iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą(79), visiškai atitinka Teisingumo Teismo praktikoje pateiktus reikalavimus, nes juose numatyta, kad darbo ieškančiam užsieniečiui
         išduoto dokumento apsigyventi terminas yra šeši mėnesiai (terminas, kurį Teisingumo Teismas iš esmės laiko protingu) ir kad
         šis terminas pratęsiamas kiekvieną kartą trims mėnesiams, jeigu užsienietis įrodo, kad jis vis dar ieško darbo ir turi realių
         galimybių jį rasti.
      
      d)      Siūlomas atsakymas į trečiojo klausimo a punktą
      117. Taigi į trečiojo klausimo a punktą Teisingumo Teismui siūlau atsakyti taip:
      
      „Trečiosios valstybės pilietis, valstybės narės piliečio, kuris grįžta į savo pilietybės valstybę prieš tai dirbęs pagal darbo
         sutartį kitoje valstybėje narėje, šeimos narys pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį ir jeigu egzistuoja reikalaujamas
         giminystės ryšys, turi teisę apsigyventi pirmojoje valstybėje kartu su savo artimu giminaičiu, neatsižvelgiant į tai, ar pastarasis
         joje dirba ar ieško darbo. Ši teisė jos turėtojui pripažįstama netaikant jokių kitų laiko apribojimų nei tie, kurie kyla iš
         minėto 10 straipsnio a ir b punktuose numatytų sąlygų.“
      
      3.      Dėl trečiojo klausimo b punkto ir ketvirtojo klausimo: šeimos nario teisė įvažiuoti ir apsigyventi pagal EB 18 straipsnį ir
         Direktyvą 90/364
      
      118. Atsižvelgiant į atsakymą, kurį pasiūliau į trečiojo prejudicinio klausimo a punktą, iš kurio išplaukia, kad šioje byloje turi
         būti pripažinta R. N. G. Eind teisė apsigyventi su tėvu Nyderlanduose pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį, trečiojo
         klausimo b punkto ir ketvirtojo klausimo analizė yra perteklinė. Todėl šį klausimą trumpai nagrinėsiu tik dėl visapusės analizės.
      
      119. Jeigu pradėtume EB 18 straipsniu, manau, kad vien juo negalima pagrįsti R. N. G. Eind teisės apsigyventi su savo tėvu Nyderlanduose.
         Mano nuomone, mokslininkų pastebėjimas, kad „Europos pilietybės paradoksas, susijęs su asmenų judėjimo laisve, yra tai, kad
         skelbiama viskas, neleidžiant nieko daugiau nei jau egzistuoja“(80) yra iš esmės teisingas bent tiek, kiek jis susijęs su teisės apsigyventi valstybėje narėje pripažinimo sąlygomis.
      
      120. Net jei neatsižvelgčiau į tai, kad R. N. G. Eind nėra Sąjungos pilietė, ir visų pirma apsiribočiau R. R. L. Eind, kuris, atvirkščiai,
         yra Sąjungos pilietis, situacijos vertinimu, manau, kad iš karto reikėtų atmesti galimybę pripažinti jam teisę apsigyventi
         Nyderlandų teritorijoje remiantis tik EB 18 straipsnio 1 dalimi.
      
      121. Šio straipsnio 1 dalyje aiškiai pripažįstama, kad „kiekvienas pilietis turi teisę laisvai judėti ir apsigyventi valstybių
         narių teritorijoje“, bet „laikydamasis šioje Sutartyje ir jai įgyvendinti priimtose nuostatose nustatytų apribojimų bei sąlygų“.
         Tai, mano nuomone, aiškiai reiškia, kad minėta teisė egzistuoja tik esant šioms „sąlygoms“ ir kad jos apimtis taip pat apibrėžta
         tokiais „apribojimais“.
      
      122. Mano nuomone, Teisingumo Teismo praktikoje iš esmės atmetama galimybė Sąjungos piliečiui pripažinti teisę apsigyventi kurios
         nors valstybės narės teritorijoje remiantis tik EB 18 straipsnio 1 dalimi.
      
      123. Iš tikrųjų Teisingumo Teismo praktikoje yra ir tam tikrų dviprasmiškų teiginių, dėl kurių gali kilti neaiškumų, pavyzdžiui,
         toks teiginys, kad „EB 18 straipsnio 1 dalyje numatyta teisė apsigyventi valstybių narių teritorijoje yra tiesiogiai pripažįstama
         kiekvienam Sąjungos piliečiui aiškia ir tikslia EB Sutarties nuostata <...>“ taip, kad galima naudotis EB 18 straipsnio 1 dalimi,
         remiantis „tik valstybės narės piliečio statusu, vadinasi, ir Sąjungos piliečio statusu“(81). Mokslininkai šiuo klausimu yra minėję, kad Teisingumo Teismas, vadovaudamasis generalinių advokatų šiuo atžvilgiu pateiktais
         pasiūlymais(82), pripažįsta tiesioginį šios nuostatos veikimą. Sprendime Baumbast ir R Teisingumo Teismas ypač pabrėžė, kad „EB 18 straipsnio 1 dalyje leidžiamų apribojimų ir sąlygų taikymą, įgyvendinant minėtą
         teisę apsigyventi, gali kontroliuoti teismai“ tokiu būdu, kad „galimi šios teisės apribojimai ir sąlygos nekliudo EB 18 straipsnio
         1 dalies nuostatomis suteikti privatiems asmenims teisių, kuriomis jie gali remtis teisme ir kurias nacionaliniai teismai
         turi ginti“(83).
      
      124. Vis dėlto iš Teisingumo Teismo praktikos, taip pat net ir iš ankstesniame punkte paminėtos praktikos, aiškiai išplaukia, kad
         Sąjungos piliečio teisė judėti valstybių narių teritorijose ir jose apsigyventi, numatyta EB 18 straipsnio 1 dalyje, nėra
         besąlygiška, bet pripažįstama tik esant EB Sutartyje bei jos įgyvendinimui priimtose nuostatose numatytoms sąlygoms(84), taigi „Sąjungos piliečiai turi pateikti įrodymus, kad jie atitinka atitinkamų Bendrijos teisės nuostatų šiuo atžvilgiu nustatytas
         sąlygas“(85).
      
      125. Mano nuomone, verčiau reikėtų kalbėti ne apie pačios EB 18 straipsnio 1 dalies tiesioginį veikimą, bet apie šios nuostatos
         derinio su kiekviena iš kitų EB Sutarties arba antrinės teisės nuostatų, nustatančių sąlygas nagrinėjamai teisei egzistuoti,
         kuri pagal galiojančią Bendrijos teisę vis dėlto negali būti laikoma suteikta remiantis vien tik Europos pilietybe, tiesioginį
         veikimą.
      
      126. Dėl teisės aktų bazės iki Direktyvos 2004/38 įsigaliojimo sprendime Komisija prieš Belgiją(86) Teisingumo Teismas patikslino, kad „leidimo apsigyventi išdavimo sąlygas reglamentuoja: pagal darbo sutartį dirbančių asmenų
         atžvilgiu – Direktyva 68/360, savarankiškai dirbančių asmenų atžvilgiu – Direktyva 73/148, studentų atžvilgiu – Direktyva 93/96,
         pagal darbo sutartį ir savarankiškai dirbančių asmenų, kurie nutraukė savo profesinę veiklą, atžvilgiu – Direktyva 90/365
         ir Bendrijos piliečių, kurie neturi teisės apsigyventi pagal kitus Bendrijos teisės aktus, atžvilgiu – Direktyva 90/364“.
      
      127. Nagrinėjant pagrindinę bylą, be trečiojo prejudicinio klausimo a punkto analizės metu jau nagrinėtų teisės aktų dėl pagal
         darbo sutartį dirbančių asmenų, taip pat svarbios ir Direktyvos 90/364 nuostatos, su kuriomis aiškiai susijęs trečiojo prejudicinio
         klausimo b punktas.
      
      128. Teise apsigyventi, kurią kiekviena valstybė narė privalo suteikti savo teritorijoje kitos valstybės narės piliečiams pagal
         šios direktyvos 1 straipsnio 1 dalies pirmąja pastraipa, preziumuojama, kad jie ir jų šeimos nariai priimančiojoje valstybėje
         narėje būtų apsidraudę sveikatos draudimu bet kokios rizikos atžvilgiu ir turėtų pakankamai lėšų, kad šio apsigyvenimo laikotarpiu
         netaptų našta šios valstybės socialinės paramos sistemai(87).
      
      129. Šios sąlygos, skaitomos atsižvelgiant į šios direktyvos ketvirtą konstatuojamąją dalį, pagal kurią asmenys, besinaudojantys
         teise apsigyventi, neturi tapti pernelyg didele našta priimančiosios valstybės narės valstybės finansams, pagrįstos idėja,
         kad Sąjungos piliečių laisvės apsigyventi įgyvendinimo galimybė gali priklausyti nuo teisėtų valstybių narių interesų(88).
      
      130. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas šioje byloje atsižvelgė į Direktyvos 90/364 1 straipsnį kaip į galimą
         teisinį pagrindą, kad būtų pripažinta R. N. G. Eind, kaip teisės apsigyventi turėtojo „išlaikomos palikuonės“ minėto straipsnio
         2 dalies prasme, teisė apsigyventi Nyderlanduose, kylanti iš teoriškai pagal tą patį straipsnį suteiktos jos tėvo teisės.
      
      131. Taigi tam, kad ji galėtų pasinaudoti šiomis nuostatomis, reikia, kad būtų aiškiai įrodyta, jog R. R. L. Eind gali reikalauti
         teisės apsigyventi Nyderlanduose ne tik remdamasis Nyderlandų teise ir savo pilietybe, bet taip pat nagrinėjamos direktyvos
         1 straipsnio 1 dalimi.
      
      132. Šiuo atžvilgiu visų pirma pažymėtina, kad Direktyva 90/364 neatrodo suteikianti Bendrijos piliečiams teisių savo pilietybės
         valstybės narės atžvilgiu. Iš jos trečios konstatuojamosios dalies atrodo, kad ji skirta „nacionalinėms nuostatoms dėl valstybių
         narių piliečių teisės apsigyventi kitoje valstybėje narėje“ suderinti. Taigi ji iš esmės skirta Bendrijos piliečių judėjimui
         į kitas valstybes nares, kurių pilietybės jie neturi, palengvinti. Tai paaiškinama tuo, kad teisė apsigyventi savo pilietybės
         valstybėje narėje, kaip jau esu priminęs (žr. anksčiau 100 punktą), bendrai pripažįstama pagal nacionalinės teisės sistemas
         bei atitinka tarptautinės teisės įsipareigojimus.
      
      133. Vis dėlto, atsižvelgdamas į EB 235 straipsnio pagrindu priimtos Direktyvos 90/634 siekiamą tikslą, numatytą EB 3 straipsnio
         c punkte ir primintą direktyvos pirmoje konstatuojamojoje dalyje, panaikinti kliūtis laisvam asmenų judėjimui tarp valstybių
         narių ir į reikalavimą laikytis bendrojo lygybės principo, manau, kad minėtos direktyvos nuostatas galima aiškinti plačiai,
         o tai  leistų ją taikyti ir asmenims, gyvenantiems kitoje pilietybės valstybėje narėje, dėl to, kad joje gimė ar į ją persikėlė,
         ir norintiems persikelti į savo pilietybės valstybę narę, bet negalintiems šiam tikslui pasinaudoti nacionaline teise ar kitomis
         Bendrijos teisės nuostatomis.
      
      134. Atsižvelgiant į tokį platų aiškinimą, reikia patikrinti, ar R. R. L. Eind ir jo dukra atitinka sąlygas, suteikiančias jiems
         leidimą apsigyventi Nyderlanduose pagal Direktyvą 90/364.
      
      135. Kad atsirastų šios direktyvos 1 straipsnio 1 dalyje nustatyta teisė apsigyventi, visų pirma reikalaujama turėti „pakankamai
         lėšų, kad (suinteresuotasis asmuo) (savo gyvenimo atitinkamoje valstybėje narėje laikotarpiu) netaptų našta priimančiosios
         valstybės narės socialinės paramos sistemai“. Pakankamų lėšų turėjimas, kaip reikalinga sąlyga, kad atsirastų nagrinėjama
         teisė apsigyventi, logiškai turi egzistuoti prieš įgyvendinant teisę apsigyventi. Kitaip tariant, prašydamas leisti apsigyventi
         priimančiojoje valstybėje narėje, suinteresuotasis asmuo privalo įrodyti, kad pragyvenimui jam nereikės remtis šios valstybės
         ekonomine pagalba. Apsigyvenimas iš esmės neturi tapti pernelyg didele našta valstybės, kurioje ketinama apsigyventi, viešiesiems
         finansams (žr. direktyvos ketvirtą konstatuojamąją dalį).
      
      136. Kaip yra pripažinęs Teisingumo Teismas, iš šios nuostatos teksto matyti, kad „pakanka, kad valstybės narės piliečiai „turi“
         pakankamai lėšų, ir ši nuostata nenustato jokių jų kilmės reikalavimų“(89). Taigi net socialinė parama teoriškai gali būti „pakankamų lėšų“ šaltinis Direktyvos 90/364 1 straipsnio prasme.
      
      137. Iš tiesų Bendrijos pilietis, iš valstybės narės gaunantis socialinę paramą, kuri persikėlimo į kitą valstybę narę atveju yra
         „eksportuojama“, nes nėra susieta su gyvenamosios vietos reikalavimu, tikrai galėtų šia parama pasinaudoti prieš pastarąją
         valstybę nagrinėjamos direktyvos 1 straipsnio 1 dalies tikslais, kad įrodytų, jog jam neprireiks šios priimančiosios valstybės
         narės socialinės paramos.
      
      138. Tokia pati teisė šiam piliečiui būtų pripažinta jo valstybės, kuri jam suteikia paramą ir į kurią jis norėtų persikelti ar
         sugrįžti, atžvilgiu. Iš tiesų, jeigu teisė gauti šią paramą nereikalauja, kad pilietis apsigyventų minėtoje valstybėje, toks
         apsigyvenimas negalėtų tapti papildoma našta nagrinėjamos valstybės socialinės paramos sistemai, kuri bet kuriuo atveju būtų
         įpareigota suteikti paramą, net jeigu jos pilietis negyvena jos teritorijoje.
      
      139. Mano nuomone, socialinės paramos suteikimo sąlygos yra lemiamos. Šioje byloje Teisingumo Teismas neturi pakankamai tikslios
         informacijos apie Nyderlandų valdžios institucijų R. R. L. Eind suteikiamos paramos sąlygas. Iš tikrųjų nutartyje dėl prašymo
         priimti prejudicinį sprendimą minima, kad R. R. L. Eind, sugrįžęs į Nyderlandus, naudojasi nagrinėjama parama(90) ir kad jis „dėl savo Nyderlandų pilietybės naudojasi teise į Nyderlandų socialinės paramos pašalpas“(91). Tačiau, atsižvelgiant į tai, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas galėjo nežinoti socialinės paramos
         suteikimo sąlygų svarbos mano nurodytiems tikslams, negalima atmesti tikimybės, kad R. R. L. Eind gavo šią paramą taip pat
         dėl jo gyvenimo Nyderlanduose.
      
      140. Jeigu paaiškėtų, kad ši Nyderlandų valstybės parama R. R. L. Eind suteikiama dėl jo turimos Nyderlandų pilietybės ir neatsižvelgiant į tai, ar jis gyvena Nyderlanduose, tuo būtų galima naudotis reikalaujant teisės apsigyventi šioje valstybėje pagal Direktyvą 90/364 ir jo dukrai. Atvirkščiai,
         to nebūtų galima padaryti, jeigu ši parama R. R. L. Eind būtų suteikta kaip Nyderlanduose gyvenančiam piliečiui, t. y. jeigu ji priklausė nuo to, ar jis gyveno šioje valstybėje.
      
      141. Taigi į trečiojo prejudicinio klausimo b punktą ir ketvirtąjį prejudicinį klausimą, jeigu Teisingumo Teismas nenuspręstų,
         kad jų nagrinėjimas yra perteklinis, reikėtų atsakyti taip:
      
      „Taikant Direktyvos 90/364 1 straipsnį, kai tikrinamas, „pakankamų lėšų“ turėjimas šio straipsnio prasme, iš esmės nedraudžiama
         atsižvelgti į valstybės narės teikiamą socialinę paramą. Jeigu kalbama apie valstybės, iš kurios, remiantis tuo pačiu straipsniu,
         reikalaujama teisės apsigyventi, suteiktą paramą vienam savo piliečiui, į šią paramą neturėtų būti atsižvelgiama anksčiau
         minėtu atveju, jeigu paramos gavimui reikalaujama, kad paramos gavėjas gyventų šios valstybės teritorijoje.
      
      EB 18 straipsnio 1 dalis nesuteikia Sąjungos piliečiui teisės įvažiuoti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje, išskyrus
         kitų EB Sutarties nuostatų bei atitinkamų įgyvendinančių nuostatų numatytas sąlygas. Tai, kad trečiosios valstybės pilietis
         yra asmens, kuris turi Sąjungos piliečio statusą, šeimos narys, nepakeičia atsakymo į ankstesnius prejudicinius klausimus.“
      
      V –    Išvada
      142. Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui į Nederlandse Raad van State pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti taip:
      
      „1. a) Vien tai, kad trečiosios valstybės pilietį priimančioji valstybė narė laiko darbuotojo šeimos nariu 1968 m. spalio
         15 d. Tarybos Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje 10 straipsnio prasme ir kad dėl to pagal
         minėtą straipsnį, jis gavo šios valstybės leidimą apsigyventi, net jei šio leidimo galiojimas dar nėra pasibaigęs, neįpareigoja
         darbuotojo pilietybės valstybės narės, darbuotojui sugrįžus į šią valstybę narę, pripažinti minėto trečiosios valstybės piliečio
         teisės įvažiuoti ir apsigyventi jos teritorijoje.
      
      b) Valstybė narė, kurios pilietis yra darbuotojas, privalo įvertinti, ar trečiosios valstybės pilietis, kuris yra darbuotojo
         šeimos narys, darbuotojui grįžus į šios valstybės narės teritoriją, turi teisę įvažiuoti ir apsigyventi šioje teritorijoje
         pagal Bendrijos teisę, prieš patikrindama, ar tokia teisė šiam piliečiui gali būti pripažinta pagal nacionalinę teisę, netaikant
         Bendrijos teisės aktų.
      
      2. Atsakant į pirmojo klausimo a ir b punktus, neturi reikšmės aplinkybė, kad šis trečiosios valstybės pilietis, prieš apsigyvendamas
         priimančiojoje valstybėje narėje, nesinaudojo nacionaline teise pagrįsta teise apsigyventi darbuotojo pilietybės valstybėje
         narėje. Ši aplinkybė neprieštarauja trečiosios valstybės piliečiui pastarosios valstybės suteiktam Bendrijos teise pagrįstam
         leidimui apsigyventi.
      
      3. a) Trečiosios valstybės pilietis, kuris yra valstybės narės piliečio, kuris grįžta į savo pilietybės valstybę prieš tai
         dirbęs pagal darbo sutartį kitoje valstybėje narėje, šeimos narys, pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį ir jeigu egzistuoja
         reikalaujamas giminystės ryšys, turi teisę apsigyventi pirmojoje valstybėje kartu su savo artimu giminaičiu, neatsižvelgiant
         į tai, ar pastarasis joje dirba ar ieško darbo. Ši teisė priklauso jos turėtojui netaikant jokių kitų laiko apribojimų nei
         tie, kurie kyla iš minėto 10 straipsnio a ir b punktuose numatytų sąlygų.
      
      b) Taikant 1990 m. birželio 28 d. Tarybos direktyvos 90/364/EEB dėl teisės apsigyventi 1 straipsnį, kai tikrinamas „pakankamų
         lėšų“ turėjimas šio straipsnio prasme, iš esmės nedraudžiama atsižvelgti į valstybės narės teikiamą socialinę paramą. Jeigu
         kalbama apie valstybės, iš kurios, remiantis tuo pačiu straipsniu, reikalaujama teisės apsigyventi, suteiktą paramą vienam
         savo piliečiui, į šią paramą neturėtų būti atsižvelgiama minėtu atveju, jeigu paramos gavimui reikalaujama, kad paramos gavėjas
         gyventų šios valstybės teritorijoje.
      
      4. EB 18 straipsnio 1 dalis nesuteikia Sąjungos piliečiui teisės įvažiuoti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje, išskyrus
         kitų EB Sutarties nuostatų bei atitinkamų įgyvendinančių nuostatų numatytas sąlygas. Tai, kad trečiosios valstybės pilietis
         yra asmens, kuris turi Sąjungos piliečio statusą, šeimos narys, nekeičia atsakymo į ankstesnius prejudicinius klausimus.
      
      1 –	Originalo kalba: italų.
      
      2 –	2004 m. balandžio 29 d. Direktyva dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių
         teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB,
         73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (OL L 158, p. 77).
      
      3 –	OL L 257, p. 2.
      
      4 –	Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį, taip pat ir tolesnį 11 straipsnį, 2006 m. balandžio 30 d. panaikino Direktyva 2004/38.
      
      5 –	OL L 257, p. 13. Ši direktyva buvo panaikinta 2006 m. balandžio 30 d. Direktyva 2004/38.
      
      6 –	OL L 180, p. 26. Ši direktyva taip pat buvo panaikinta 2006 m. balandžio 30 d. Direktyva 2004/38.
      
      7 –	1991 m. vasario 26 d. Sprendimas (C‑292/89, Rink. p. I‑745).
      
      8 –	1992 m. liepos 7 d. Sprendimas (C‑370/90, Rink. p. I‑4265).
      
      9 –	Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 2.4 punktas.
      
      10 –	Kalbama apie Jungtinės Karalystės, Čekijos, Danijos, Nyderlandų ir Vokietijos vyriausybes, kurios pateikė rašytines pastabas,
         ir Graikijos vyriausybę, kuri dalyvavo tik teismo posėdyje.
      
      11 –	Žr. šios nutarties 2.7–2.9 punktus.
      
      12 –	2003 m. rugsėjo 23 d. Sprendimas (C‑109/01, Rink. p. I‑9607).
      
      13 –	Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 2.9.2 punktas.
      
      14 –	Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 2.7 punktas.
      
      15 –	Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 2.9.3 punktas.
      
      16 –	Ten pat.
      
      17 –	Ten pat.
      
      18 –	Jungtinės Karalystės vyriausybė šį teiginį argumentavo nurodydama, kad, kaip išplaukia iš minėto sprendimo Akrich, trečiosios valstybės pilietis, Bendrijos darbuotojo šeimos narys, pagal EB 39 straipsnį ir Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį
         turi teisę su pastaruoju apsigyventi priimančiojoje valstybėje narėje tik jeigu jis, prieš persikeldamas į pirmąją valstybę,
         jau teisėtai gyveno kitoje Bendrijos valstybėje narėje.
      
      19 –	Pažymėta autoriaus.
      
      20 –	Toks teritorinis leidimo apsigyventi ribojimas taip pat tiesiogiai ar netiesiogiai kyla iš kitų Bendrijos nuostatų. Pavyzdžiui,
         Direktyvos 68/360 4 straipsnio 1 dalimi valstybės narės įpareigojamos savo piliečiams ir jų šeimos nariams, kuriems taikomas
         Reglamentas Nr. 1612/68 ir kurie gali pateikti reikalaujamus dokumentus, pripažinti „teisę apsigyventi jų teritorijoje“. Reglamento Nr. 1612/68 11 straipsnyje numatyta valstybės narės piliečio, kuris valstybės narės teritorijoje dirba pagal
         darbo sutartį arba yra savarankiškai dirbantis asmuo, sutuoktinio ir vaikų teisė „imtis bet kokios veiklos kaip pagal darbo
         sutartį dirbantiems asmenims tos pačios valstybės narės teritorijoje“ (pažymėta mano). 2006 m. kovo 30 d. Sprendime Mattern ir Cikotic (C‑10/05, Rink. p. I‑3145, 24 punktas) Teisingumo Teismas pažymėjo, kad iš reglamento 11 straipsnio formuluotės išplaukia,
         kad trečiosios valstybės piliečio, Bendrijos piliečio sutuoktinio, teisė įsidarbinti gali būti įgyvendinta tik toje valstybėje
         narėje, kurioje šis Bendrijos pilietis dirba pagal darbo sutartį arba yra savarankiškai dirbantis asmuo.
      
      21 –	2005 m. balandžio 14 d. Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (C‑157/03, Rink. p. I‑2911, 28 punktas).
      
      22 –	Tokią nuomonę rašytinėse pastabose pareiškė Čekijos ir Vokietijos vyriausybės.
      
      23 –	Tai reiškia, kad minėtos valdžios institucijos gali patikrinti, pavyzdžiui, reikalaujamo giminystės ryšio tikrumą.
      
      24 –	Minėto sprendimo 49 ir 50 punktai.
      
      25 –	Preziumuojant, žinoma, kad nagrinėjamas leidimas apsigyventi buvo iš tikrųjų pagrįstas Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsniu:
         žr. 27–29 punktus.
      
      26 –	2007 m. sausio 9 d. Sprendimas (C‑1/05, Rink. p. I-1).
      
      27 –	Minėtoje byloje Jia 2006 m. balandžio 27 d. pateiktos išvados 28 punktas.
      
      28 –	2002 m. liepos 25 d. Sprendimas MRAX (C‑459/99, Rink. p. I‑6591, 59 punktas) ir minėto sprendimo Komisija prieš Ispaniją 28 punktas.
      
      29 –	Šioje procedūroje dėl prejudicinio sprendimo priėmimo Komisija ir Čekijos vyriausybė rašytinėse pastabose, pateiktose prieš
         paskelbiant sprendimą Jia, taip pat laikėsi nuomonės, kad išankstinio teisėto gyvenimo sąlyga nėra taikoma bendrai ir šioje byloje nėra pagrįsta. Teismo
         posėdyje R. N. G. Eind atstovas išdėstė tokią pačią nuomonę; Graikijos ir Vokietijos vyriausybės atvirkščiai, pateikė priešingą
         nuomonę.
      
      30 –	Minėto sprendimo Jia 33 punktas.
      
      31 –	Kaip pats prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodė nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą
         2.9.1 punkte, ši byla buvo susijusi su situacija, kai Didžiosios Britanijos pilietės sutuoktinis marokietis neteisėtai gyveno Jungtinėje Karalystėje ir buvo išsiųstas į Airiją, kur jis prisijungė prie savo ten gyvenančios ir dirbančios žmonos, kol jie kartu sugrįžo į Jungtinę Karalystę,
         kurioje minėtas sutuoktinis pradėjo dirbti.
      
      32 –	Minėto sprendimo Jia 31 punktas.
      
      33 –	Vokietijos vyriausybė savo rašytinėse pastabose, pateiktose šiame procese dėl prejudicinio sprendimo priėmimo, aiškiai
         pateikė priešingą nuomonę nei mano, tačiau tai buvo padaryta prieš paskelbiant minėtą sprendimą Jia.
      
      34 –	Be to, netgi pripažinus, kad, priešingai nei Teisingumo Teismas patikslino sprendime Jia, išankstinio teisėto gyvenimo valstybėje narėje sąlyga, numatyta sprendime Akrich, būtų taikoma bendrai ir dėl to Didžiosios Britanijos valdžios institucijos neturėjo suteikti R. N. G. Eind leidimo apsigyventi
         pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį, manau, kad jos apsigyvenimas Jungtinėje Karalystėje negalėtų būti pripažintas neteisėtu,
         atsižvelgiant į aiškiai išreikštą Didžiosios Britanijos valdžios institucijų leidimą, nepaisant to, kad nebuvo įvykdytos sąlygos.
      
      35 –	Pažymėta autoriaus. Taip pat Direktyvos 2004/38 penktoje konstatuojamoje dalyje šiuo metu nustatyta, kad „visų Sąjungos
         piliečių teisė laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje turėtų būti suteikiama ir jų šeimos nariams, neatsižvelgiant
         į jų pilietybę, jei ta teise naudojamasi pagal objektyvius laisvės ir orumo reikalavimus“ (pažymėta mano).
      
      36 –	1990 m. lapkričio 13 d. Sprendimas Di Leo (C‑308/89, Rink. p. I‑4185, 13 punktas) ir 2002 m. rugsėjo 17 d. Sprendimas Baumbast ir R (C‑413/99, Rink. p. I‑7091, 50 punktas).
      
      37 –	Direktyvoje 2004/38 pritariama šiai funkcinei Sąjungos piliečio šeimos susijungimo teisės sąvokai – tai išplaukia iš jos
         3 straipsnio 1 dalies, pagal kurią „ši direktyva taikoma visiems Sąjungos piliečiams, kurie atvyksta į kitą valstybę narę,
         kurios piliečiai jie nėra, ir 2 straipsnyje apibrėžtiems jų šeimos nariams, kurie juos lydi arba prisijungia prie jų“, tokiu
         būdu Sąjungos piliečių, kurie nesinaudoja savo teise į laisvą judėjimą, šeimos susijungimo teisę toliau reguliuoja nacionalinės
         teisės. Šiuo atžvilgiu žr. C. Urbano De Sousa „Le droit des membres de la famille du citoyen de l'Union européenne de circuler
         et de séjourner sur le territoire des États membres, dans la directive 2004/38/CE“, J.Y. Carlier , (vadovaujant) E. Guild,
         „L'avenir de la libre circulation des personnes dans l'U.E.“, Bruylant, Bruxelles, 2006, p. 103, ypač p. 124 ir 125. Taip pat žr. 2001 m. rugsėjo 13 d. generalinės advokatės C. Stix‑Hackl išvados, pateiktos
         minėtoje byloje MRAX, 30 punktą.
      
      38 –	Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 2.10.2 punktas.
      
      39 –	Pažymėta autoriaus.
      
      40 –	Čekijos vyriausybė ir Komisija iš esmės mano taip pat.
      
      41 –	Žr. 1989 m. gegužės 18 d. Sprendimą Komisija prieš Vokietiją (249/86, Rink. p. 1263, 8 punktas).
      
      42 –	EB 39 straipsnio 1 dalis užtikrina „darbuotojų judėjimo laisvę Bendrijoje“. 39 straipsnio 3 dalies b punkte numatyta teisė „šiuo tikslu laisvai judėti valstybių narių teritorijoje“, c punkte – teisė „apsigyventi bet kurioje valstybėje narėje“ ir d punkte numatyta teisė „<...> pasilikti gyventi valstybės narės teritorijoje pasibaigus darbo joje laikui“ (pažymėta autoriaus).
      
      43 –	Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnyje įtvirtinta teisė, kad darbuotojui, kuris yra valstybės narės pilietis, turi būti sudarytos
         tos pačios įdarbinimo ir darbo sąlygos kaip ir vietiniams piliečiams kitų valstybių narių teritorijoje.
      
      44 –	1999 m. sausio 26 d. Sprendimas Terhoeve (C‑18/95, Rink. p. I‑345, 26–29 punktai ir minėta teismo praktika).
      
      45 –	Minėto sprendimo 19 punktas.
      
      46 –	Ten pat, 23 punktas.
      
      47 –	2004 m. kovo 23 d. Sprendimas Collins (C‑138/02, Rink. p. I‑2703, 26 punktas ir minėta teismo praktika).
      
      48 –	Šiuo atžvilgiu ypač žr. 1998 m. gegužės 12 d. Sprendimą Martínez Sala (C‑85/96, Rink. p. I‑2691, 32 punktas), pagal kurį, vadovaujantis EB 39 straipsniu ir Reglamentu Nr. 1612/68, „realiai darbo
         ieškantis asmuo taip pat turi būti laikomas darbuotoju“.
      
      49 –	Nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 2.10.1 punktas.
      
      50 –	Minėto sprendimo Antonissen 13 ir 14 punktai (pažymėta autoriaus). Taip pat žr. 1993 m. gegužės 26 d. Sprendimą Tsiotras (C‑171/91, Rink. p. I‑2925, 8 punktas); 1997 m. vasario 20 d. Sprendimą Komisija prieš Belgiją (C‑344/95, Rink. p. I‑1035, 15 punktas) ir minėto sprendimo Collins 36 punktą.
      
      51 –	Minėta 32 punkte.
      
      52 –	Ten pat.
      
      53 –	Žr. 1990 m. lapkričio 8 d. generalinio advokato M. Darmon išvados, pateiktos byloje, kurioje buvo priimtas minėtas sprendimas
         Antonissen, 7 punktą.
      
      54 –	Minėto sprendimo Komisija prieš Vokietiją 11 punktas.
      
      55 –	Ten pat.
      
      56 –	1985 m. vasario 13 d. Sprendimas Diatta (267/83, Rink. p. 567, 17 punktas).
      
      57 –	2002 m. liepos 11 d. Sprendimas Carpenter (C‑60/00, Rink. p. I‑6279, 38 punktas); minėto sprendimo MRAX 53 punktas ir minėto sprendimo Komisija prieš Ispaniją 26 punktas.
      
      58 –	Be kita ko, 1992 m. liepos 16 d. Sprendimas Asociación española de banca privada ir kt. (C‑67/91, Rink. p. I‑4785, 30 punktas).
      
      59 –	Minėto sprendimo Komisija prieš Vokietiją 10 punktas; minėto sprendimo Carpenter 41 punktas; minėto sprendimo Akrich 58 punktas ir 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Parlamentas prieš Tarybą (C‑540/03, Rink. p. I‑5769, 52 punktas). Teisė į šeimos gyvenimo gerbimą taip pat minima 2000 m. gruodžio 7 d. Nicoje paskelbtos
         Europos Sąjungos Pagrindinių teisių chartijos 7 straipsnyje (OL C 364, p. 1, toliau – chartija).
      
      60 –	Minėto sprendimo Carpenter 42 punktas; minėto sprendimo Akrich 59 punktas ir minėto sprendimo Parlamentas prieš Tarybą 53 punktas.
      
      61 –	Minėto sprendimo Komisija prieš Vokietiją 10 punktas ir minėto sprendimo Baumbast ir R 72 punktas.
      
      62 –	Minėto sprendimo Parlamentas prieš Tarybą 37 punktas.
      
      63 –	Ten pat, 57 punktas.
      
      64 –	Ten pat. Savo ruožtu chartijos 24 straipsnio 2 dalyje įtvirtinta pareiga, kad visuose valstybės ar privačių institucijų
         veiksmuose, susijusiuose su vaikais, pirmiausia turi būti vadovaujamasi vaiko interesais, o 24 straipsnio 3 dalyje numatyta
         kiekvieno vaiko teisė reguliariai palaikyti asmeninius santykius ir tiesiogiai bendrauti su abiem savo tėvais.
      
      65 –	Pažymėta autoriaus.
      
      66 –	Pagal analogiją Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnio taikymas man atrodo labiau tinkamas nei vien EB 39 straipsnio ir Reglamento
         Nr. 1612/68 1 straipsnyje įtvirtinto veiksmingumo principo taikymas, atsižvelgiant į pirmosios nuostatos specifiką ir tai,
         kad ji aiškiai atskiria šeimos narių, kuriems suteikiama teisė apsigyventi priimančiojoje valstybėje narėje, ratą.,
      
      67 –	2004 m. spalio 19 d. Sprendime Zhu ir Chen (C‑200/02, Rink. p. I‑9925, 45 ir 46 punktai), Teisingumo Teismas priėjo išvadą,  kad M. L. Chen, Kinijos pilietė ir Airijos
         pilietybę turinčios Catherine motina, turi teisę apsigyventi Jungtinėje Karalystėje, vadovaudamasis ne konkrečia Bendrijos
         teisės nuostata, susijusia su šeimos susijungimu, o nuostatų, kurios suteikia dukteriai teisę apsigyventi šioje valstybėje
         narėje, veiksmingumo principu (EB 18 straipsnis ir Direktyvos 90/364 1 straipsnio 1 dalis). Teisingumo Teismas panašiu argumentavimu
         rėmėsi minėto sprendimo Baumbast ir R 73–75 punktuose, kur, vadovaudamasis veiksmingumo principu, padarė išvadą, kad iš vaiko teisės pagal Reglamento Nr. 1612/68
         12 straipsnį apsigyventi priimančiojoje valstybėje narėje ketinant ten lankyti bendrojo lavinimo mokyklą kyla realiai jį globojančio
         tėvo teisė, nepaisant jo pilietybės, apsigyventi su vaiku, neatsižvelgiant į tai, kad tėvų santuoka gali būti laikinai nutraukta
         ar kad tėvas, kuris yra Europos Sąjungos pilietis, nebebūtų darbuotojas migrantas priimančiojoje valstybėje narėje.
      
      68 –	Šiuo atžvilgiu primenu, kad Teisingumo Teismas turi pateikti nacionaliniam teismui išsamų Bendrijos teisės aiškinimą, kuris
         gali būti naudingas sprendimui šio teismo nagrinėjamoje byloje priimti, neatsižvelgiant į tai, ar (nacionalinis teismas) apie
         tai užsimena savo pateiktuose klausimuose (2004 m. rugsėjo 7 d. Sprendimas Trojani, (C‑456/02, Rink. p. I‑7573, 38 punktas ir minėta teismo praktika).
      
      69 –	Čekijos, Vokietijos ir Jungtinės Karalystės vyriausybės, atvirkščiai, pateikė priešingą nuomonę.
      
      70 –	Minėto sprendimo Martínez Sala 32 punktas ir minėta teismo praktika.
      
      71 –	Minėto sprendimo Baumbast ir R 70 punktas ir minėta teismo praktika, taip pat 1998 m. rugsėjo 24 d. Sprendimas Komisija prieš Prancūziją (C‑35/97, Rink. p. I‑5325, 41 punktas).
      
      72 –	Sąvoką „gyventi kartu“ vartoju plačiąja prasme, t. y. nekeliant reikalavimo privalomai dalintis ta pačia gyvenamąja vieta.
         Teisingumo Teismas iš tiesų yra patikslinęs, kad „pagal Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnį nėra reikalaujama, kad darbuotojo
         migranto šeimos nariai privalėtų nuolat gyventi su juo, kad šios nuostatos pagrindu galėtų pasinaudoti teise apsigyventi“
         (minėto sprendimo Diatta 22 punktas).
      
      73 –	Minėto sprendimo Singh 18 punktas (pažymėta autoriaus).
      
      74 –	2000 m. balandžio 11 d. Sprendimas Kaba (C‑356/98, Rink. p. I‑2623, 23 punktas). 
      
      75 –	Minėto sprendimo Antonissen 16 punktas. Taip pat suformuluoti minėto sprendimo Tsiotras 13 punktas ir minėto sprendimo Komisija prieš Belgiją 16 punktas.
      
      76 –	Minėto sprendimo Komisija prieš Belgiją 17 punktas ir minėto sprendimo Collins 37 punktas.
      
      77 –	Minėto sprendimo Antonissen 21 punktas. Taip pat žr. minėto sprendimo Tsiotras 13 punktą; minėto sprendimo Komisija prieš Belgiją 17 punktą ir minėto sprendimo Collins 37 punktą.
      
      78 –	Minėto sprendimo Komisija prieš Belgiją 18 punktas.
      
      79 –	2.3.1 punktas.
      
      80 –	P. Rodière, „Libre circulation des personnes et citoyenneté européenne dans la jurisprudence de la Cour de justice“, Revue trimestrielle de droit européen, 2006, 42 (1) t., p. 163, o ypač p. 164.
      
      81 –	Minėto sprendimo Baumbast ir R 84 punktas; minėto sprendimo Trojani 31 punktas ir minėto sprendimo Zhu ir Chen 26 punktas.
      
      82 –	Žr. 1997 m. liepos 1 d. generalinio advokato A. La Pergola išvadą, pateiktą minėtoje byloje Martínez Sala, ir 1999 m. kovo 16 d. generalinio advokato G. Cosmas išvadą, pateiktą byloje Wijsenbeek (1999 m. rugsėjo 21 d. Sprendimas, C‑378/97, Rink. p. I‑6207).
      
      83 –	Minėto sprendimo Baumbast ir R 86 punktas.
      
      84 –	Minėto sprendimo Kaba 30 punktas; minėto sprendimo Baumbast ir R 85 punktas; 2003 m. kovo 6 d. Sprendimas Kaba (C‑466/00, Rink. p. I‑2219, 46 punktas); minėto sprendimo Trojani 32 punktas ir minėto sprendimo Zhu ir Chen 26 punktas.
      
      85 –	2006 m. kovo 23 d. Sprendimas Komisija prieš Belgiją (C‑408/03, Rink. p. I‑2647, 64 punktas).
      
      86 –	Ten pat, 65 punktas.
      
      87 –	Ten pat, 36 punktas.
      
      88 –	Ten pat, 37 punktas.
      
      89 –	Minėto sprendimo Zhu ir Chen 30 punktas ir 2006 m. kovo 23 d. Sprendimo Komisija prieš Belgiją 40 punktas.
      
      90 –	2.4 punktas.
      
      91 –	2.10.4 punktas.