CELEX: 32006D0366
Language: cs
Date: 2006-03-20 00:00:00
Title: Rozhodnutí Rady 2006/366/SZBP ze dne  20. března 2006  o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii

23.5.2006   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 135/14
            
         ROZHODNUTÍ RADY 2006/366/SZBP
   ze dne 20. března 2006
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
   s ohledem na doporučení předsednictví,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               V návaznosti na rozhodnutí reagovat na situaci po skončení pozorovatelské mise OBSE pro sledování hranic v Gruzii posílením zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz přijala Rada dne 28. července 2005 společnou akci 2005/582/SZBP o změně a prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz (1).
            
         
               (2)
            
            
               Na základě rozhodnutí Rady ze dne 3. října 2005, kterým se předsednictví, jemuž je v případě potřeby nápomocen generální tajemník/vysoký představitel, zmocňuje k zahájení jednání, sjednalo předsednictví dohodu mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii.
            
         
               (3)
            
            
               Uvedená dohoda by měla být schválena,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii se schvaluje jménem Unie.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Unii.
   Článek 3
   Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
   Článek 4
   Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
   
      V Bruselu dne 20. března 2006.
      
         
            Za Radu
         
         
            předsedkyně
         
         U. PLASSNIK
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 199, 29.7.2005, s. 92. Společná akce ve znění společné akce 2006/121/SZBP (Úř. věst. L 49, 21.2.2006, s. 14).
    ---documentbreak--- 
   
               23.5.2006   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 135/15
            
         PŘEKLAD
   DOHODA
   mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii
   VLÁDA GRUZIE, dále jen „hostitelská strana“,
   na jedné straně a
   EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“,
   na straně druhé,
   společně dále jen „strany“,
   BEROUCE V ÚVAHU
   
               —
            
            
               společnou akci Rady 2003/496/SZBP ze dne 7. července 2003 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,
            
         
               —
            
            
               společnou akci Rady 2003/872/SZBP ze dne 8. prosince 2003 o změně a prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,
            
         
               —
            
            
               společnou akci Rady 2005/330/SZBP ze dne 26. dubna 2005 o změně mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,
            
         
               —
            
            
               společnou akci Rady 2005/582/SZBP ze dne 28. července 2005 o změně a prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,
            
         
               —
            
            
               dopis vysokého představitele/generálního tajemníka Javiera Solany ministerskému předsedovi Gruzie Zurabu Noghaidelimu ze dne 6. července 2005 a jeho odpověď ze dne 31. srpna 2005,
            
         
               —
            
            
               společnou akci Rady 2006/121/SZBP ze dne 20. února 2006 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz,
            
         SE DOHODLY NA TOMTO:
   Článek 1
   Obecná ustanovení
   1.   Zvláštní zástupce EU a členové jeho podpůrného týmu, včetně administrativních a technických pracovníků a místních zaměstnanců, respektují právní předpisy hostitelské strany a zdrží se jakýchkoli kroků nebo činností, které se neslučují s nestrannou a mezinárodní povahou jejich povinností nebo odporují ustanovením této dohody.
   2.   Zvláštní zástupce EU pravidelně a včas sděluje vládě hostitelské strany počet, jména a státní příslušnost členů svého podpůrného týmu, včetně administrativních a technických pracovníků a místních zaměstnanců, umístěného na území hostitelské strany, a to předložením úředního seznamu ministerstvu zahraničních věcí hostitelské strany.
   Článek 2
   Imunity a výsady zvláštního zástupce EU a jeho podpůrného týmu
   Zvláštnímu zástupci EU a členům jeho podpůrného týmu, kromě administrativních a technických zaměstnanců (včetně místních zaměstnanců) zaměstnaných zvláštním zástupcem EU, se udělují obdobné výsady a imunity jako diplomatickým zástupcům podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích ze dne 18. dubna 1961 (dále jen „Vídeňská úmluva“). Tyto výsady a imunity se udělují rovněž rodinným příslušníkům zvláštního zástupce EU a rodinným příslušníkům členů jeho podpůrného týmu uvedeného výše.
   Článek 3
   Postavení zvláštního zástupce EU a jeho podpůrného týmu
   Zvláštnímu zástupci EU a jeho podpůrnému týmu přísluší obdobné postavení jako diplomatické misi podle Vídeňské úmluvy.
   Článek 4
   Imunity a výsady administrativních a technických pracovníků
   Administrativním a technickým pracovníkům, které zaměstnává zvláštní zástupce EU, se udělují obdobné výsady a imunity jako administrativním a technickým pracovníkům diplomatické mise podle Vídeňské úmluvy.
   Článek 5
   Postavení místních zaměstnanců
   Místním pracovníkům zaměstnaným zvláštním zástupcem EU, kteří jsou státními příslušníky hostitelské strany nebo mají v hostitelské straně trvalý pobyt, přísluší obdobné postavení jako místnímu personálu diplomatických misí v hostitelské straně v souladu s Vídeňskou úmluvou.
   Článek 6
   Bezpečnost
   1.   Vláda hostitelské strany přebírá v rámci svých možností plnou odpovědnost za bezpečnost pracovníků podpůrného týmu a po konzultaci se zvláštním zástupcem EU nebo jeho ustanoveným zástupcem za tímto účelem přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění ochrany, bezpečnosti a zabezpečení podpůrného týmu, včetně bezplatných činností souvisejících s nouzovou evakuací podpůrného týmu všemi nezbytnými prostředky.
   2.   Orgány hostitelské strany odpovídají za to, aby po celou dobu byla zajištěna bezpečnost osob, dopravy a ubytování podpůrného týmu, pracuje-li tento mimo Tbilisi.
   3.   Tato bezpečnost – pokud je tak dohodnuto se zvláštním zástupcem EU nebo s jeho ustanoveným zástupcem a pokud to vyžaduje obecná bezpečnostní situace – zahrnuje poskytnutí dostatečného množství ozbrojeného a patřičně vybaveného personálu, který podpůrný tým doprovází během jeho přesunů, mimo jiné během přepravy pomocí vrtulníků.
   Článek 7
   Přístup k hranicím
   Zvláštní zmocněnec EU a jeho podpůrný tým mají při své činnosti neomezený přístup k severní, východní a jižní hranici hostitelské strany.
   Článek 8
   Vstup v platnost a ukončení
   1.   Tato dohoda vstoupí v platnost po písemném oznámení stran, že byly splněny vnitřní požadavky pro její vstup v platnost.
   2.   Tato dohoda může být změněna na základě vzájemné písemné dohody mezi stranami. Tyto změny vstoupí v platnost postupem podle odstavce 1.
   3.   Tato dohoda zůstává v platnosti až do konečného odchodu zvláštního zástupce EU a jeho podpůrného týmu.
   4.   Tuto dohodu lze vypovědět písemným oznámením zaslaným druhé straně. Vypovězení vstupuje v platnost 60 dnů od přijetí oznámení o vypovězení druhou stranou.
   5.   Ukončení nebo vypovězení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před jejím ukončením nebo vypovězením.
   
      V Bruselu dne 12. května 2006 v anglickém jazyce.