CELEX: 62007CC0127
Language: fi
Date: 2008-05-21 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Poiares Maduro 21 päivänä toukokuuta 2008. # Société Arcelor Atlantique et Lorraine ynnä muut vastaan Premier ministre, Ministre de l’Écologie et du Développement durable ja Ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie. # Ennakkoratkaisupyyntö: Conseil d'État - Ranska. # Ympäristö - Ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistäminen - Kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmä - Direktiivi 2003/87/EY - Soveltamisala - Terästeollisuuden alan laitosten sisällyttäminen direktiivin soveltamisalaan - Kemian ja muiden kuin rautametallien alan laitosten jättäminen direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle - Yhdenvertaisen kohtelun periaate. # Asia C-127/07.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      M. POIARES MADURO
      21 päivänä toukokuuta 2008 1(1)
      
      Asia C‑127/07
      Société Arcelor Atlantique et Lorraine,
      Société Sollac Méditerrannée,
      Société Arcelor Packaging International,
      Société Ugine & Alz France,
      Société Industeel Loire,
      Société Creusot Métal,
      Société Imphy Alloys ja
      Arcelor SA
      vastaan
      Premier ministre,
      Ministre de l’Écologie et du Développement durable ja
      Ministre de l’Économie, des Finances et de l’Industrie
      (Conseil d’État’n (Ranska) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistäminen – Kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmä – Kasvihuonekaasuja päästävien terästeollisuuden alan laitosten sekä alumiini- ja muovialan laitosten erilainen kohtelu1.        Nyt käsiteltävän ennakkoratkaisupyynnön kohteena oleva kysymys koskee sitä, onko yhteisön direktiivillä käyttöön otettu kasvihuonekaasujen
         päästöoikeuksien kaupan järjestelmä yhdenvertaisuusperiaatteen mukainen, ja se edellyttää monitahoisia tosiseikkoja koskevia
         arviointeja. Saattaa vaikuttaa ristiriitaiselta, että tällaisen teknisen kysymyksen taustalla on erittäin tärkeä ratkaisu,
         joka koskee kansallisen perustuslain ja yhteisön oikeuden välisiä suhteita. Noin 20 vuotta sen jälkeen, kun sama kansallinen
         tuomioistuin antoi tuomion asiassa Nicolo,(2) joka koski yhteisön oikeuden ensisijaisuutta kansallisiin lakeihin nähden, Conseil d’État’n riita-asiainosaston asiassa Arcelor
         8.2.2007 tekemässä välipäätöksessä näet täsmennetään periaatteellisesti Ranskan perustuslain ja yhteisön oikeuden välisiä
         suhteita sekä yhteisöjen tuomioistuimen ja Ranskan hallintotuomioistuimen välistä yhteistyötä koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä,
         kun viimeksi mainittu käsittelee yhteisön direktiivin perustuslainmukaisuudesta esitettyä arvostelua. Ilmeinen ristiriita
         liittyy siten siihen, että kuten jäljempänä todetaan, direktiivin pätevyyden kyseenalaistaminen yhteisön yhdenvertaisuusperiaatteen
         perusteella perustuu siihen, että direktiivin perustuslainmukaisuus on kiistetty. Tämä asia antaa siis yhteisöjen tuomioistuimelle
         tilaisuuden täsmentää kansallisten perustuslakien ja yhteisön oikeuden välisiä suhteita. Se kykenee siten hälventämään mahdollista
         ristiriitaa koskevia tiettyjä pelkoja, jotka, kuten jäljempänä havaitaan, eivät missään tapauksessa ole perusteltuja, koska
         kansallisten oikeusjärjestysten ja yhteisön oikeusjärjestyksen taustalla on yhteinen perustuslaillinen perusta. 
      
      2.        Myös itse ennakkoratkaisukysymys on varsin kauaskantoinen. Siinä kyseenalaistetaan sellaisen säädöksen laillisuus, joka on
         yksi ympäristönsuojelua koskevan yhteisön politiikan tärkeimmistä tukipylväistä. Siinä pyydetään yhteisöjen tuomioistuinta
         antamaan ratkaisu jo luonnostaan vastakkainasetteluun perustuvista suhteista lainsäädännön kokeilukäytännön ja yhdenvertaisen
         kohtelun normatiivisten vaatimusten välillä. 
      
      I       Asiaa koskeva lainsäädäntö
      3.        Nyt käsiteltävässä asiassa riitautettu säädös on annettu siinä tarkoituksessa, että yhteisö ja sen jäsenvaltiot panevat täytäntöön
         sitoumukset, joita on annettu ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen Kioton pöytäkirjassa (jäljempänä
         Kioton pöytäkirja). Kyseinen pöytäkirja hyväksyttiin 11.12.1997, ja sillä pyritään vähentämään kasvihuonekaasujen päästöjen
         kokonaismäärää vähintään 5 prosenttia vuoden 1990 tasosta ajanjaksolla 2008–2012. Euroopan yhteisö hyväksyi 25.4.2002 tekemällään
         päätöksellä pöytäkirjan, joka sisältää Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltion sitoumukset vähentää kasvihuonekaasujen päästöjään
         8 prosenttia vuoden 1990 tasosta ajanjaksolla 2008–2012, ja yhteisö ja sen jäsenvaltiot ovat sopineet täyttävänsä nämä sitoumukset
         yhdessä.
      
      4.        Yhteisö ja sen jäsenvaltiot päättivät ryhtyä noudattamaan edellä kuvattuja velvoitteita etukäteen odottamatta Kioton pöytäkirjan
         voimaantuloa, joka tapahtui 16.2.2005. Tätä varten Euroopan parlamentti ja neuvosto antoivat 13.10.2003 EY 175 artiklan 1
         kohdan nojalla direktiivin 2003/87/EY.(3) Se tuli voimaan 25.10.2003, ja sen täytäntöönpanon määräajaksi vahvistettiin 1.1.2005.
      
      5.        Direktiivillä 2003/87 pyritään vähentämään kasvihuonekaasujen päästöjä kustannustehokkaasti ja taloudellisesti ja otetaan
         käyttöön kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmä. Direktiivi kattaa sen 4 artiklan mukaan ensimmäisessä vaiheessa
         vuosina 2005–2007 vain yhden sen liitteessä II mainituista kasvihuonekaasuista eli hiilidioksidin (tai CO2) ja vain päästöt, jotka ovat peräisin sen liitteessä I luetelluista toiminnoista. Siinä käyttöön otettavaa päästöoikeuksien
         kaupan järjestelmää sovelletaan siis tämän ensimmäisen vaiheen aikana vain energia-alan, rautametallien (raakarauta, teräs)
         tuotannon ja jalostuksen, mineraaliteollisuuden (sementti, lasi, keramiikka) ja selluloosan, paperin ja kartongin valmistuksen
         toimintoihin. Direktiivin 2003/87 30 artiklassa säädetään kuitenkin uudelleentarkastelusta, jonka tarkoituksena on mahdollisesti
         muuttaa direktiivin liitettä I siten, että siihen sisällytetään muita toimintoja ja muiden kasvihuonekaasujen päästöjä.
      
      6.        Direktiivin 2003/87 4 artiklan mukaan kaikilla laitoksilla, jotka harjoittavat direktiivin liitteessä I lueteltua toimintaa,
         josta aiheutuu hiilidioksidipäästöjä, on oltava toimivaltaisen viranomaisen myöntämä lupa, joka myönnetään vain, jos toiminnanharjoittaja
         kykenee valvomaan hiilidioksidipäästöjä ja ilmoittamaan ne. Kunkin jäsenvaltion direktiivin liitteessä I tarkoitettujen laitosten
         toiminnanharjoittajille myöntämien päästöoikeuksien kokonaismäärä lasketaan kansallisen jakosuunnitelman perusteella. Siinä
         täsmennetään ensimmäisen kolmen vuoden jakson osalta ja sen jälkeen seuraavien viiden vuoden ajanjaksojen osalta paitsi niiden
         oikeuksien kokonaismäärä, jotka jäsenvaltio aikoo jakaa asianomaisen jakson aikana, myös perusteet, joiden mukaan se aikoo
         ne jakaa. 
      
      7.        Direktiivin 10 artiklassa säädetään jäsenvaltioiden velvoitteesta jakaa vähintään 95 prosenttia päästöoikeuksista maksutta
         ensimmäisellä jaksolla ja vähintään 90 prosenttia toisella jaksolla. Direktiivin 12 artiklassa säädetään vielä, että päästöoikeuksia
         voidaan siirtää henkilöiden välillä yhteisössä ja yhteisössä olevien henkilöiden ja kolmansissa maissa olevien henkilöiden
         välillä.
      
      8.        Direktiivi 2003/87 on saatettu osaksi Ranskan oikeusjärjestystä kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän luomisesta
         15.4.2004 annetulla asetuksella, jossa säädettiin, että yksityiskohtaiset täytäntöönpanoa koskevat säännöt annettaisiin Conseil
         d’État’n asetuksella. Asetus nro 2004‑832 annettiin 19.8.2004 tällä perusteella. 
      
      II     Pääasian taustalla oleva riita ja ennakkoratkaisukysymys
      9.        Arcelor-yhtiö ja muut teräsalan yritykset osoittivat 12.7.2005 tasavallan presidentille, pääministerille, ympäristöasiain
         ja kestävän kehityksen ministerille sekä teollisuudesta vastaavalle apulaisministerille vaatimuksen 19.8.2004 annetun asetuksen
         nro 2004-832 1 §:n kumoamisesta siltä osin kuin siinä säädetään tämän asetuksen soveltamisesta teräsalan laitoksiin. Koska
         kantajien vaatimus ei menestynyt, ne nostivat 15.11.2005 Conseil d’État’ssa toimivallan ylittämistä koskevan kanteen, joka
         oli kohdistettu kumoamisvaatimuksen implisiittiseen hylkäämiseen, ja vaativat, että toimivaltaiset hallintoviranomaiset velvoitettaisiin
         kumoamaan kyseinen säännös vaatimuksen mukaisesti. Ne vetosivat kanteensa tueksi useisiin perustuslain perusperiaatteiden,
         kuten omaisuudensuojan, yrittämisvapauden ja yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaamiseen.
      
      10.      Conseil d’État on todennut välipäätöksessään, että riidanalaisen asetuksen 1 §:ssä ainoastaan toistetaan sanasta sanaan direktiivin
         2003/87 sisältö, kun sen mukaan terästeollisuuteen sovelletaan kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmää. Kyseisen
         direktiivin liitteessä I, jossa vahvistetaan niiden toimintojen luettelo, johon sitä sovelletaan, mainitaan näet hiilidioksidipäästöjen
         yhteydessä ”rautametallien tuotanto ja jalostus” eli ”metallimalmien (mukaan lukien sulfidimalmit) pasutus- tai sintrauslaitokset”
         ja ”raakarautaa tai terästä tuottavat laitokset (primääri- tai sekundäärisulatus), mukaan lukien jatkuva valu, joiden kapasiteetti
         ylittää 2,5 tonnia tunnissa”. Samoin 19.8.2004 annetun asetuksen 1 §:ssä säädetään, että ”tätä asetusta sovelletaan ympäristön
         suojelemiseksi luokiteltuihin laitoksiin, jotka valmistavat tai jalostavat rautametalleja, tuottavat energiaa, mineraalituotteita,
         paperia tai selluloosaa ja jotka täyttävät tämän asetuksen liitteessä vahvistetut ilmakehän hiilidioksidipäästöjä koskevat
         vaatimukset”, ja asetuksen liitteen II-A kohdan mukaan rautametallien valmistus- ja jalostustoiminta käsittää ”metallimalmin,
         mukaan lukien sulfidisten malmien pasutukseen ja sintraukseen tarkoitetut laitokset” ja ”valuraudan tai teräksen tuotantoon
         (primäärisulatus tai sekundäärisulatus) tarkoitetut laitokset, mukaan lukien laitokset jatkuvaa valua varten, joiden kapasiteetti
         on yli 2,5 tonnia tunnissa”. Kuten Conseil d’État perustellusti toteaa, direktiivi edellyttää, että direktiivin sisältö täytyy
         toistaa sellaisenaan, minkä johdosta jäsenvaltiolla ei ole mahdollisuutta jättää liitteessä I mainittuja toimintoja kasvihuonekaasujen
         päästöoikeuksien kaupan järjestelmän soveltamisalan ulkopuolelle. 
      
      11.      Näin ollen asetuksen perustuslainmukaisuuden arvosteleminen merkitsisi sitä, että kyseenalaistettaisiin välillisesti itse
         direktiivin yhteensopivuus Ranskan perustuslain kanssa. Conseil d’État muistuttaa tässä yhteydessä aluksi siitä, että perustuslaki
         on ylin säädös kansallisessa oikeusjärjestyksessä. Se toteaa kuitenkin, että 4.10.1958 annetun Ranskan perustuslain 88-1 §:ssä
         muotoillusta hyväksymisestä, joka koskee Ranskan osallistumista Euroopan yhteisöihin, seuraa ”perustuslain mukainen velvollisuus
         saattaa direktiivit osaksi kansallista oikeusjärjestystä”, mitä ei siis lähtökohtaisesti saa estää. Tästä seuraa, että Conseil
         d’État voi valvoa sitä, onko direktiivissä noudatettu perustuslain perusperiaatteita ja -sääntöjä, vain silloin, jos vastaavaa
         suojaa ei ole olemassa eli jos ei ole olemassa yhteisön oikeuden yleistä sääntöä tai periaatetta, jonka soveltamisella taataan
         perustuslain säännön tai periaatteen tehokas noudattaminen, kun otetaan huomioon yhteisön oikeuden säännön tai periaatteen
         luonne ja ulottuvuus ja sen tulkinta yhteisön oikeuskäytännön nykyvaiheessa. Jos sitä vastoin vastaava suoja on olemassa,
         kansallinen tuomioistuin ”siirtää”(4) yhteisön oikeussäännön ja kansallisen perustuslain säännön välisen ristiriidan yhteisön oikeuden asiayhteyteen: perustuslain
         perussääntöjen tai -periaatteiden huomiotta jättämistä koskevaa perustetta muunnetaan siten, että direktiivin perustuslainmukaisuutta
         koskevasta väitteestä tulee sen pätevyyden kiistäminen yhteisön oikeuden kannalta; ja kyseisen ristiriidan asiasisällön arviointia
         koskeva kysymys on vakavien hankaluuksien ilmetessä esitettävä yhteisöjen tuomioistuimen ratkaistavaksi asiassa Foto-Frost
         annettuun tuomioon liittyvän oikeuskäytännön mukaisesti.(5)
      
      12.      Conseil d’État soveltaa tällä tavoin luotua valvonnan jaottelua ja toteaa aluksi, että myös omaisuudensuoja ja yrittämisvapaus
         taataan yhteisön oikeusjärjestyksessä vastaavan laajuisena, sekä arvioi, että riidanalaisen direktiivin ei voida katsoa loukkaavan
         niitä. Ranskan hallintotuomioistuin hylkää tehottomana väitteen, joka koskee perustuslain yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaamista,
         joka johtuisi erilaisten tilanteiden samanlaisesta kohtelusta, sillä toisin kuin yhteisön yhdenvertaisuusperiaate, perustuslain
         yhdenvertaisuusperiaate ei edellytä sitä, että erilaisia tilanteita kohdellaan eri tavalla.(6)
      
      13.      Jäljellä on peruste, joka koskee perustuslain yhdenvertaisuusperiaatteen huomiotta jättämistä, joka johtuisi toisiinsa rinnastettavien
         tilanteiden erilaisesta kohtelusta. Conseil d’État huomauttaa tässä yhteydessä, että on olemassa yhteisön oikeuden yleinen
         oikeusperiaate, jolla ”taataan perustuslain periaatteen tehokkuus” sen ulottuvuuden mukaisesti, joka sille annetaan yhteisöjen
         tuomioistuimen oikeuskäytännössä. Samoin 13.10.2003 annetun direktiivin pätevyyteen liittyy tämän yhteisön yhdenvertaisuusperiaatteen
         kannalta vakava ongelma. Seuraavat seikat saavat ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen epäilemään direktiivin pätevyyttä:
         muovi- ja alumiiniteollisuuden tilanne on rinnastettavissa terästeollisuuden tilanteeseen, sillä niiden kasvihuonekaasujen
         päästöt ovat samanlaisia kuin ne, joiden päästöjä 13.10.2003 annetulla direktiivillä on pyritty rajoittamaan, ja ne kilpailevat
         terästeollisuuden kanssa, koska ne valmistavat materiaaleja, joilla voidaan osittain korvata terästeollisuuden valmistamat
         tuotteet; niitä kohdellaan eri tavalla, koska kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmä ei sellaisenaan koske
         niitä; siihen, että olisi olemassa objektiivinen perustelu tällaiselle erilaiselle kohtelulle, on suhtauduttava varauksin,
         vaikka päätös siitä, että muovi- ja alumiiniteollisuutta ei sellaisenaan sisällytetä välittömästi järjestelmään, tehtiin siten,
         että otettiin huomioon niiden suhteellinen osuus kasvihuonekaasujen kokonaispäästöistä ja tarve varmistaa sääntelykokonaisuuden
         vaiheittainen käyttöönotto. 
      
      14.      Tästä syystä Conseil d’État pitää tarpeellisena esittää yhteisöjen tuomioistuimelle kysymyksen 13.10.2003 annetun direktiivin
         pätevyydestä yhdenvertaisuusperiaatteen kannalta siltä osin kuin siinä säädetään kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan
         järjestelmän soveltamisesta teräsalan laitoksiin, mutta ei alumiini- ja muovialan laitoksiin. 
      
      III  Oikeudellinen arviointi
      15.      Saattaa vaikuttaa siltä, että koska Conseil d’État joutuu arvioimaan 13.10.2003 annetun direktiivin yhteensopivuutta Ranskan
         perustuslain kanssa, se on joutunut yhteensovittamattoman yhteensovittamista edellyttävän mahdottoman tehtävän eteen: miten
         varmistaa perustuslain suoja kansallisessa oikeusjärjestyksessä loukkaamatta yhteisön oikeuden ensisijaisuuden perustavanlaatuista
         vaatimusta? Tämä oikeudellisen suvereniteetin samanaikainen vaatimus ilmentää nimenomaan oikeudellista pluralismia, joka tekee
         Euroopan integraatioprosessista omaperäisen. Tämä ennakkoratkaisukysymys on syntynyt ratkaisusta, jonka ennakkoratkaisupyynnön
         esittänyt tuomioistuin on siihen antanut. Se ei ole missään tapauksessa päätynyt yhteisön oikeuden yhtenäisen soveltamisen
         rikkomiseen, vaan kansallinen tuomioistuin on pyytänyt sen perusteella ennakkoratkaisupyynnön välityksellä yhteisöjen tuomioistuimen
         tukea taatakseen sen, että yhteisön säädöksissä kunnioitetaan myös sen kansallisessa perustuslaissa tunnustettuja arvoja ja
         periaatteita. Tässä pyynnössä ei voi olla mitään yllättävää, sillä unioni itse perustuu jäsenvaltioille yhteisiin perustuslaillisiin
         periaatteisiin, kuten Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklan 1 kohdassa muistutetaan. Todellisuudessa Conseil d’État
         ei pyydä yhteisöjen tuomioistuinta tarkistamaan, onko yhteisön säädös tiettyjen kansallisen perustuslain arvojen mukainen
         – eikä se voisi näin menetelläkään –, vaan valvomaan sen laillisuutta vastaavien eurooppalaisten perustuslaillisten arvojen
         valossa. Tällä tavoin se, mikä näytti ensi arviolta yhteensovittamattomalta, on todellisuudessa sovitettu yhteen. Euroopan
         unioni ja kansalliset oikeusjärjestykset perustuvat samoihin oikeudellisiin perusarvoihin. Samalla tavoin kuin on kansallisten
         tuomioistuinten tehtävänä taata näiden arvojen noudattaminen niiden perustuslain soveltamisalalla, on yhteisöjen tuomioistuimen
         vastuulla tehdä samoin yhteisön oikeusjärjestyksen osalta.
      
      16.      Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa ilmaistaan kansallisten perusarvojen kunnioitus. Siinä esitetään myös asianmukaiset
         keinot siihen, että vältetään todellinen ristiriita niiden kanssa, muun muassa vahvistamalla unionin perustuslailliseksi perustaksi
         jäsenvaltioille yhteiset perustuslailliset periaatteet. Jäsenvaltiot ovat tällä määräyksellä varmistaneet sen, että unionin
         oikeus ei uhkaa niiden perustuslakien perusarvoja. Samalla ne ovat kuitenkin siirtäneet näiden arvojen suojelemisen yhteisön
         oikeuden soveltamisalalla yhteisöjen tuomioistuimelle. Tältä osin Conseil d’État on oikeassa, jos se olettaa, että sen perustuslain
         perusarvot ja yhteisön oikeusjärjestyksen perusarvot ovat samat. On kuitenkin korostettava, että tämä rakenteellinen yhdenmukaisuus
         voidaan taata vain järjestelmän kannalta ja ainoastaan yhteisön tasolla ja perustamissopimuksen mukaisilla mekanismeilla.
         Tästä järjestelmään liittyvästä vastaavuudesta muistutetaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa, ja sillä taataan
         se, että kansallisia perustuslakeja ei rikota, vaikka niitä ei voida enää käyttää yhteisön säädösten laillisuusvalvonnan viitenormeina.
         Mikäli näin olisi, yhteisön säädösten soveltamisesta saatettaisiin poiketa yhdessä jäsenvaltiossa mutta ei toisessa jäsenvaltiossa,
         koska kansallisten perustuslakien sisältö ja suojelukeinot vaihtelevat suuresti. Tällainen lopputulos olisi ristiriidassa
         Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa vahvistettujen periaatteiden kanssa ja erityisesti sen kanssa, että yhteisö
         ymmärretään oikeusyhteisöksi. Jos toisin sanoen kansallisiin perustuslakeihin voitaisiin vedota siinä tarkoituksessa, että
         yhteisön säädöksiä pitäisi soveltaa valikoivasti ja syrjivästi unionin alueella, tällä muutettaisiin ristiriitaisella tavalla
         yhteisön oikeusjärjestyksen yhdenmukaisuutta jäsenvaltioille yhteisten perustuslaillisten perinteiden kanssa. Tästä syystä
         yhteisöjen tuomioistuin totesi asiassa Internationale Handelsgesellschaft antamassaan tuomiossa, että ”vetoaminen perusoikeuksien
         loukkauksiin, sellaisina kuin nämä oikeudet on kirjattu jäsenvaltion perustuslakiin, tai jäsenvaltion valtiosääntörakenteeseen
         sisältyviin periaatteisiin ei voi vaikuttaa yhteisön toimenpiteen pätevyyteen tai sen oikeusvaikutukseen kyseisen valtion
         alueella”.(7) Yhteisön oikeuden ensisijaisuus on siis perustavanlaatuinen vaatimus oikeusyhteisön oikeusjärjestyksessä.
      
      17.      Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa ilmaistaan vain se, mikä seuraa jo tästä perustavanlaatuisesta vaatimuksesta,
         eli se, että yhteisön säädösten yhteensopivuutta jäsenvaltioiden perustuslaillisten perusarvojen ja ‑periaatteiden kanssa
         voidaan tutkia vain yhteisön oikeuden itsensä välityksellä ja että tämä tutkimus voi koskea lähinnä perusarvoja, jotka kuuluvat
         niiden yhteisiin perustuslaillisiin perinteisiin. Koska yhteisön oikeuteen on siten otettu jäsenvaltioiden perustuslailliset
         arvot, kansallisten perustuslakien vaatimukset on mukautettava ensisijaisuuden vaatimuksiin, jotta noudatettaisiin yhteisön
         oikeuden ensisijaisuutta koskevaa perustavanlaatuista vaatimusta sen soveltamisalalla. Tämä ei merkitse sitä, että kansallisilla
         tuomioistuimilla ei olisi mitään roolia siinä, miten yhteisön yleisperiaatteita ja perusoikeuksia pitäisi tulkita. Kuuluu
         päinvastoin erottamattomana osana unionin perustuslaillisten arvojen luonteeseen jäsenvaltioiden yhteisinä perustuslaillisina
         arvoina, että yhteisöjen tuomioistuimen on täsmennettävä ja kehitettävä niitä jatkuvassa vuoropuhelussa kansallisten tuomioistuinten
         kanssa, erityisesti niiden tuomioistuinten kanssa, joiden tehtävänä on kansallisten perustuslakien autenttinen tulkinta. Tämän
         vuoropuhelun asianmukainen väline on ennakkoratkaisupyyntö, ja nyt käsiteltävä kysymys on ymmärrettävä tässä asiayhteydessä.
         
      
      18.      Näiden alustavien huomioiden perusteella vaikuttaa siltä, että yhteisöjen tuomioistuimen on vastattava tämän ennakkoratkaisupyynnön
         yhteydessä kahteen kysymykseen. Ensimmäinen koskee niitä kohtia, joiden osalta se voi valvoa riidanalaisen direktiivin pätevyyttä.
         Se on pätevyyden tutkimisen laajuutta koskeva kysymys. Jälkimmäinen koskee ennakkoratkaisukysymyksen varsinaista kohdetta.
         Se on riidanalaisen direktiivin yhteensopivuutta yhdenvertaisuusperiaatteen kanssa koskeva kysymys. 
      
      A       Pätevyyttä koskevan tutkimuksen laajuus
      19.      Kansallisen tuomioistuimen esittämä pätevyyttä koskeva ennakkoratkaisukysymys koskee ainoastaan direktiivin 2003/87 yhteensopivuutta
         yhdenvertaisuusperiaatteen kanssa ”siltä osin kuin siinä säädetään kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän
         soveltamisesta teräsalan laitoksiin, mutta ei alumiini- ja muovialan laitoksiin”. Pääasian kantajat kehottavat kuitenkin yhteisöjen
         tuomioistuinta ulottamaan pätevyyttä koskevan tutkimuksensa muihin laillisuutta koskeviin kanneperusteisiin, joista useimmat
         ne olivat jo olennaisilta osin esittäneet kansallisen oikeudenkäynnin yhteydessä. Nämä perusteet koskevat yhdenvertaisuusperiaatteen
         loukkaamista siltä osin kuin direktiivi merkitsee myös erilaisten tilanteiden kohtelemista samalla tavoin, sekä sijoittautumisvapauden,
         omaisuudensuojan, elinkeinotoiminnan vapaan harjoittamisen, suhteellisuusperiaatteen ja oikeusvarmuuden periaatteen loukkaamista.
      
      20.      Voidaanko nämä pääasian kantajien esittämät perusteet tutkia? Mihin saakka yhteisöjen tuomioistuimen laillisuusvalvonta voi
         ulottua, kun sen käsiteltävänä on pätevyyden arviointia koskeva ennakkoratkaisukysymys? 
      
      21.      Yhteisöjen tuomioistuimen ennakkoratkaisupyynnön yhteydessä tekemää tutkimusta rajoittaa lähtökohtaisesti asiakysymyksen käsittelevän
         tuomioistuimen esittämä kysymys. Asianosaiset eivät voi muuttaa sen sisältöä,(8) eikä yhteisöjen tuomioistuin saa suostua niiden vaatimuksiin.(9) Tämä johtuu siitä, että EY 234 artiklassa määrätään yhteisöjen tuomioistuimen ja kansallisten tuomioistuinten välisestä välittömästä
         yhteistyöstä menettelyssä, joka ei ole varsinainen oikeudenkäyntimenettely ja jossa asianosaisilla ei ole aloitevaltaa ja
         heille annetaan vain tilaisuus tulla kuulluksi.(10) Kyseisen määräyksen mukainen tuomioistuinten välinen yhteistyö perustuu kansallisten tuomioistuinten ja yhteisöjen tuomioistuimen
         selvään tehtävänjakoon, joten yksinomaan kansallisen tuomioistuimen, jossa asia on vireillä ja joka vastaa annettavasta ratkaisusta,
         tehtävänä on kunkin asian erityispiirteiden perusteella harkita, onko ennakkoratkaisu tarpeen asian ratkaisemiseksi ja onko
         sen yhteisöjen tuomioistuimelle esittämillä kysymyksillä merkitystä asian kannalta.(11) Näiden ennakkoratkaisumenettelyn perusolemukseen liittyvien aineellisten syiden lisäksi on olemassa menettelyllinen syy,
         jonka mukaan se, että ennakkoratkaisukysymysten sisältöä muutettaisiin, olisi yhteensopimatonta sen velvollisuuden kanssa,
         joka yhteisöjen tuomioistuimella on sen takaamisessa, että jäsenvaltioiden hallituksille ja asianosaisille annetaan mahdollisuus
         esittää huomautuksensa yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 23 artiklan (aiemmin 20 artikla) mukaisesti, kun otetaan huomioon
         se, että tämän määräyksen mukaan ainoastaan ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevat päätökset annetaan tiedoksi kaikille
         niille, joita asia koskee.(12)
      
      22.      Se, että kunnioitetaan kansallisen tuomioistuimen toimivaltaa vahvistaa ennakkoratkaisupyynnön tutkimisen rajat, ei kuitenkaan
         sulje pois tiettyä joustavuutta. Jos esimerkiksi ennakkoratkaisukysymys on muotoiltu avoimesti eli jos sen sanamuodossa ei
         täsmennetä pätemättömyysperusteita muutoin kuin esimerkinomaisesti, yhteisöjen tuomioistuin katsoo voivansa tutkia pätevyyden
         laajemmin.(13) Lisäksi se ottaa toisinaan huomattavia vapauksia kysymysten sanamuodon osalta eikä epäröi muotoilla niitä tarvittaessa uudelleen.
         Se saattaa jopa muuttaa tulkintakysymyksen pätevyyttä koskevaksi kysymykseksi.(14) Yhteisön toimenpiteestä annettu tulkinta saattaa myös joskus johtaa sen pätevyyden tutkimiseen(15) ja jopa sen toteamiseen pätemättömäksi.(16)
      
      23.      Kuitenkin silloin, jos ennakkoratkaisukysymyksessä esitetään pätemättömyysperusteet, yhteisöjen tuomioistuin rajoittaa valvontaansa
         siten, että se tutkii ainoastaan nämä perusteet, ellei kyseessä ole ordre public ‑tyyppisen perusteen tutkiminen viran puolesta,(17) eikä tutki pääasian asianosaisten esittämiä perusteita, joita kansallinen tuomioistuin ei ole ottanut huomioon.(18) Tämä johtuu siitä luottamuksesta, joka annetaan kansalliselle tuomioistuimelle yhteisön tuomioistuimena, ja sen tehtävän
         kunnioittamisesta, joka sillä on tällä perusteella, minkä vuoksi yhteisöjen tuomioistuin ei voi puuttua arviointiin, jonka
         kansallinen tuomioistuin on esittänyt yhteisön säädöksen laillisuudesta, ellei tämä sitten vaaranna yhteisön oikeuden yhtenäistä
         tulkintaa.(19)
      
      24.      Siten yhteisöjen tuomioistuimen ei pitäisi käsitellä direktiivin 2003/87 pätemättömyysperusteita, joihin pääasian kantajat
         ovat vedonneet huomautuksissaan ja jotka koskevat muiden periaatteiden kuin yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaamista. Pääasian
         kantajien esittämä väite, jonka mukaan Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa on vireillä riidanalaista
         direktiiviä koskeva kumoamiskanne, jonka tueksi esitetyt perusteet ovat laajempia kuin Conseil d’État’n ennakkoratkaisupyynnössään
         esittämä pätemättömyysperuste, ei voi johtaa toisenlaiseen päätelmään. Se, että tämän seurauksena yhteisöjen tuomioistuimen
         suorittaman tutkinnan laajuus mukautettaisiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen suorittaman tutkinnan laajuuteen, merkitsisi
         sitä, että näiden kahden oikeussuojakeinon eli kumoamiskanteen ja ennakkoratkaisupyynnön itsenäisyys jätettäisiin huomiotta,
         vaikka ne molemmat on rakennettu oman tavoitteensa mukaisesti.
      
      25.      Voiko yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin tutkia myös väitteen, joka koskee yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaamista sillä, että
         erilaisia tilanteita on kohdeltu samalla tavoin, ja johon pääasian kantajat vetoavat sekä yhteisöjen tuomioistuimessa että
         kansallisessa tuomioistuimessa? Sen ulottuvuuden mukaan, joka yhdenvertaisuutta koskevalle yhteisön periaatteelle on annettu
         yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä, sillä pyritään kieltämään paitsi toisiinsa rinnastettavien tilanteiden kohteleminen
         eri tavoin, myös erilaisten tilanteiden kohteleminen samalla tavoin.(20) Vaikeus johtuu siitä, että oikeussääntö, jonka perusteella kantajat olivat pääasian oikeudenkäynnin yhteydessä esittäneet
         väitteen erilaisten tilanteiden kohtelemisesta samalla tavoin, ei ollut yhteisön yhdenvertaisuusperiaate. Ne olivat vedonneet
         Ranskan perustuslain yhdenvertaisuusperiaatteeseen eli esittäneet direktiivin kansallisen perustuslain mukaisuutta koskevaa
         arvostelua. Koska Ranskan periaate ei estä erilaisten tilanteiden kohtelemista samalla tavoin, Conseil d’État on hylännyt
         perusteen tehottomana eikä ole tutkinut sitä asiasisällön osalta. Koska toisin sanoen yhdenvertaisuusperiaatteen ulottuvuus
         on suppeampi kansallisessa oikeudessa, jonka puitteissa pääasian kantajat ovat argumentoineet, niiden esittämät väitteet eivät
         pakottaneet kansallista tuomioistuinta kehittämään keinotekoista ristiriitaa direktiivin ja kansallisen perustuslain välille.
         Kyseisen tuomioistuimen ei siis tarvinnut siirtää ristiriitaa yhteisöjen oikeuden piiriin siten, että se olisi luonnehtinut
         perustuslainmukaisuutta koskevan perusteen yhteisön yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaamista koskevaksi perusteeksi ja antanut
         sen tutkimisen yhteisöjen tuomioistuimen tehtäväksi, välttääkseen direktiivin Ranskan perustuslain mukaisuutta koskevan valvonnan
         toteuttamisen, joka olisi saattanut estää yhteisön oikeuden soveltamisen. 
      
      26.      Eri tilanteiden kohtelemista samalla tavalla koskevan perusteen kohtalo olisi epäilyksettä ollut erilainen, jos kantajat olisivat
         nojautuneet yhteisön yhdenvertaisuusperiaatteeseen: pääasiaa käsittelevä tuomioistuin olisi tutkinut sen ja, mikäli se olisi
         epäillyt direktiivin pätevyyttä tältä osin, se olisi esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle tätä koskevan ennakkoratkaisukysymyksen.
         Jos yhteisöjen tuomioistuin suostuisi tästä huolimatta kohdistamaan tutkimuksensa yhdenvertaisuusperiaatteen tähän ulottuvuuteen,
         se saattaisi siis antaa sen harhaanjohtavan vaikutelman, että se korjaisi riita-asiaan liittyvän strategisen virheen.
      
      27.      Mikäli se sen sijaan päättäisi olla antamatta ratkaisua kyseisestä perusteesta, tämä merkitsisi viime kädessä sitä, että yhteisön
         yhdenvertaisuusperiaatteen ulottuvuus mukautettaisiin vähemmän suojaavaan Ranskan oikeuden periaatteeseen. Tämä olisi yhteisön
         oikeuden itsenäisyyden vastaista. Yhteisöjen tuomioistuimen pitäisi mielestäni siis tutkia myös erilaisten tilanteiden samanlaista
         kohtelua koskeva väite. Lisäksi siltä osin kuin pätevyyden valvonta tässä yhteydessä koskisi vain sen periaatteen kunnioittamisen
         selvittämistä, joka on ollut kansallisen tuomioistuimen epäilysten ja ennakkoratkaisupyynnön perusteena, voidaan väittää,
         hakematta sen enempää tätä koskevia vakiintuneita ratkaisukäytäntöjä, että yhteisöjen tuomioistuimen tekemä tutkimus pysyisi
         sille esitetyn ”ennakkoratkaisukysymyksen rajoissa”.(21)
      
      B       Direktiivin 2003/87 pätevyys yhdenvertaisuusperiaatteen kannalta
      28.      Yleinen yhdenvertaisuusperiaate, joka on yhteisön oikeuden yleinen oikeusperiaate, edellyttää, että ”toisiinsa rinnastettavia
         tilanteita ei kohdella eri tavoin eikä erilaisia tilanteita kohdella samalla tavoin, ellei tällaista kohtelua voida objektiivisesti
         perustella”.(22)
      
      29.      Kuten edellä on todettu, riidanalaisen direktiivin pätevyyden tutkiminen yhteisön yhdenvertaisuusperiaatteen kannalta on kohdistettava
         yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä tälle periaatteelle annettuihin kahteen ominaisuuteen.
      
      30.      Ennen tätä on muistutettava yhteisöjen tuomioistuimen toteuttaman yhdenvertaisuusperiaatteen noudattamisen valvonnan kohteesta
         ja intensiteetistä.
      
      31.      Yhdenvertaisuusperiaatteella luodaan olettama, jonka nojalla kaikenlainen erilainen kohtelu merkitsee syrjintää, ellei lainsäätäjä
         esitä hyväksyttävää perustetta(23) eli objektiivista ja järkevää perustetta.(24) Sen valvonnan intensiteetti, jota harjoitetaan tämän perusteen ja siitä johtuvan erilaisen kohtelun osalta, vaihtelee kaikissa
         oikeusjärjestyksissä alan ja lainsäätäjän huomioon ottamien erotteluperusteiden mukaan.(25)
      
      32.      Jos lainsäätäjä käyttää epäilyttäviä luokitteluja eli luokitteluja, jotka liittyvät rotuun, sukupuoleen, etniseen alkuperään,
         poliittisiin tai uskonnollisiin näkemyksiin (jne.), valvonta on hyvin tiukkaa ja saattaa ulottua tarkkaan oikeasuhteisuutta
         koskevaan valvontaan. Samoin yhteisön oikeudessa perustamissopimuksessa korostetusti ilmaistu tiettyjen erotteluperusteiden,
         kuten kansalaisuuteen (EY 12 artikla) tai EY 13 artiklassa ilmaistuihin perusteisiin perustuvien erotteluperusteiden estäminen
         luo syrjintäolettaman, joka johtaa siinäkin tilanteessa tuomioistuimen harjoittamaan valvontaan, joka sisältää yleisesti oikeasuhteisuuden
         tarkan tutkimisen.
      
      33.      Valvonnan intensiteetti on sitä vastoin vähäisempää tietyillä alueilla, erityisesti taloudellisen ja sosiaalisen sääntelyn
         alalla, jos lainsäätäjä ei käytä tällaisia epäilyttäviä luokitteluja ja joilla kyseessä on ainoastaan yhdenvertaisuus lain
         edessä. Tämä toteamus pätee kaikkiin kansallisiin tuomioistuinjärjestelmiin, vaikka tämän valvonnan rajoittamisen ilmaisun
         muodot (reasonableness, rational basis, erreur manifeste, Willkürverbot ym.) ja laajuus voivat vaihdella. Valvonnan vähäisemmälle
         määrälle voidaan esittää kolme perustelua. Ensinnäkin yhdenvertaisuusperiaatteeseen voidaan vedota kaikentyyppisiä hallituksen
         toimenpiteitä vastaan riippumatta asianomaisista eduista tai toiminnoista, joten jos tuomioistuimet harjoittaisivat aina perusteellista
         valvontaa, ne arvioisivat usein lainsäätäjän tekemiä taloudellisia ja sosiaalisia valintoja uudelleen, millä vaarannettaisiin
         sekä niiden legitimiteetti että niiden mahdollisuudet tulla käsitellyksi tuomioistuimessa. Toiseksi kaikenlainen lainsäädäntötoiminta
         edellyttää valintoja ja jakaa etuja uudelleen: vaikka lähtökohtaisesti näillä valinnoilla ja etujen uusjaolla suositaan väistämättä
         tiettyjä sosiaalisia tai taloudellisia ryhmiä muiden kustannuksella, ne eivät merkitse syrjintää, ja näitä etujen uusjaon
         vaikutuksia on käsiteltävä ja määriteltävä ja edut jaettava poliittisessa prosessissa. Kolmanneksi ainoastaan silloin, jos
         erityisryhmiä, jotka ovat usein aliedustettuina poliittisessa päätöksentekoprosessissa, yksilöidään ja suojataan lailla, tuomioistuimet
         voivat perustellusti valvoa tarkemmin politiikan yhteydessä päätettyä erilaista kohtelua.
      
      34.      Vastaavanlaiset näkemykset johtavat myös yhteisön oikeudessa siihen, että lainsäädäntövallan haltijalle annetaan harkintavaltaa
         ja vastaavasti rajoitetaan tuomioistuinten harjoittamaa valvontaa. Koska valintojen tekeminen ja vastakkaisten intressien
         punnitseminen edellyttää monitahoista arviointia, yhteisöjen tuomioistuin on antanut tältä osin yhteisön lainsäätäjälle laajaa
         harkintavaltaa esimerkiksi maatalouden,(26) sosiaalipolitiikan,(27) kaupan(28) ja myös liikenteen alalla.(29) Näin on ollut myös ympäristöpolitiikan alalla, koska ”EY:n perustamissopimuksen 130 r artiklassa (josta on muutettuna tullut
         EY 174 artikla) tarkoitettujen tavoitteiden ja periaatteiden välillä on löydettävä tasapaino – – ja koska siinä määrättyjen
         perusteiden, joita yhteisöjen lainsäätäjän on noudatettava ympäristöpolitiikkaa toteuttaessaan, toteuttaminen on monitahoista”.(30)
      
      35.      Jotta yhteisöjen tuomioistuin siis kunnioittaisi toimielinten harkintavaltaa eikä toimivallan jaon vastaisella tavalla veisi
         niille kuuluvaa poliittista vastuuta korvaamalla näiden toimielinten tehtäväksi varatun arvioinnin omalla arvioinnillaan,(31) se rajoittaa valvontansa silloin, kun kyseessä eivät ole epäilyttävät luokittelut, sen tutkimiseen, ettei lainsäädännössä
         tehdyissä valinnoissa ole tehty ilmeistä arviointivirhettä. Tämä tuomioistuinten harjoittaman valvonnan rajoittaminen on havaittavissa
         kaikilla aloilla ja myös silloin, kun on selvitettävä toteutetun toimenpiteen yhteensopivuus yhteisön oikeuden yleisten oikeusperiaatteiden
         ja erityisesti yhdenvertaisuusperiaatteen kanssa.(32)
      
      36.      Tätä tuomioistuinten harjoittaman valvonnan rajoitusta ei saa pitää valvonnan puuttumisena. Kun rajoitettu valvonta koskee
         yhdenvertaisuusperiaatteen noudattamista, se voidaan esittää kaavamaisesti seuraavalla tavalla:
      
      – yhteisöjen tuomioistuin tutkii aluksi, perustuvatko lainsäätäjän tekemät erottelut objektiivisiin perusteisiin eli ovatko
         ne kyseisellä lainsäädännöllä lain mukaan hyväksyttävästi tavoitellun päämäärän mukaisia(33)
      
      – yhteisöjen tuomioistuin valvoo mielivallan estämiseksi myös sitä, että kyseinen lainsäädäntö on sisäisesti johdonmukainen
         eli että siinä on noudatettu lainsäätäjän vahvistamia objektiivisia perusteita ja lainsäätäjän niiden perusteella tekemää
         punnintaa
      
      – lopuksi yhteisöjen tuomioistuin varmistaa, että käyttöön otettu erilainen kohtelu ja tavoiteltu päämäärä ovat tarkoituksenmukaisessa
         suhteessa toisiinsa, ja tässä tarkoituksessa tyytyy yleensä vain tarkistamaan, että toteutettu toimenpide ei ole ilmeisen
         epäasianmukainen.
      
      37.      Mikä on siis ilmeinen virhe? Vaikka kyseessä on oikeuskäytännössä asetettu standardi, jonka rajat yhteisöjen tuomioistuin
         määrittelee kunkin asian yhteydessä, sen oikeuskäytännön järjestelmällisestä tarkastelusta ilmenee, että se on ensinnäkin
         ilmiselvä virhe. Teoriassa ilmeisyyttä voidaan tarkastella ”likinäköisen salapoliisin innolla”(34) tai sitä voidaan päinvastoin jäljittää ”salapoliisikirjallisuuden suurimpien sankarien tavoin”.(35) Siinäkin tapauksessa yhteisön oikeuskäytännön perusteellisesta tarkastelusta ilmenee kuitenkin, että yleensä sellainen virhe
         ei ole ilmeinen, joka ei ole kiistaton: jos vallitsee epäilys, jos kantaja ei onnistu osoittamaan, että yhteisöjen tuomioistuimessa
         vastaajana oleva viranomainen on väärässä, jos toisin sanoen yhteisön viranomainen ”on kyennyt” tai ”saattoi” toteuttaa toimenpiteen(36) eli jos se saattoi olla oikeassa, kanne hylätään. Ilmeinen virhe on myös vakava virhe eli virhe, joka saavuttaa tietyn vakavuuden kynnyksen, jonka jälkeen siitä tulee ilmiselvä.(37) Tällä tavoin ymmärrettynä ilmeisen arviointivirheen käsite ei ole kovin kaukana käsitteistä reasonableness tai unreasonableness, joita Ison-Britannian tuomioistuimet ovat käyttäneet rajana tutkiessaan harkinnanvaraisten hallintotoimien laillisuutta.(38) Ei ole varmasti myöskään sattumaa, että yhteisöjen tuomioistuin on tietyissä tuomioissa muistuttanut ensin siitä, että sen
         harjoittama valvonta koskee tällä alalla ainoastaan ilmeistä arviointivirhettä, ja hylännyt tämän jälkeen tämän perusteen,
         koska yhteisön viranomainen ”saattoi kohtuullisesti” tehdä riidanalaisen arvioinnin,(39) koska se oli ”kohtuullisesti hyväksyttävä”.(40) Se vaikuttaa olevan myös lähellä erityisesti Saksan oikeudessa käytettyä mielivaltaisuuden käsitettä.(41)
      
      38.      Kun ilmeisen arviointivirheen valvonnan yhteydessä etsitään vakavaa, ilmiselvää virhettä, määrätään seuraamus kohtuuttomasta
         arvioinnista ja tuomitaan mielivalta, siinä ei siis pyritä siihen, että toimenpide, jonka toteuttaminen edellyttää monimutkaisia
         arviointeja, olisi paras mahdollinen; lainsäätäjälle sallitaan tietty virhemarginaali, kunhan ilmeisyyden kynnystä ei ylitetä.
      
      39.      Tällaisia ovat mielestäni yhteisöjen tuomioistuimen talouden alalla toteuttaman yhdenvertaisuuden periaatteen valvonnan kohde
         ja intensiteetti,(42) joten teen tässä vaiheessa näiden periaatteiden mukaisen tutkimuksen nyt käsiteltävässä asiassa vastatakseni esitettyyn ennakkoratkaisukysymykseen.
      
      1.       Toisiinsa rinnastettavien tilanteiden erilainen kohtelu
      40.      Ranskan Conseil d’État’n esittämä kysymys koskee siis ”13.10.2003 annetun direktiivin pätevyyttä yhdenvertaisuusperiaatteen
         kannalta, siltä osin kuin siinä säädetään kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän soveltamisesta teräsalan
         laitoksiin, mutta ei alumiini- ja muovialan laitoksiin”. Kansallisen tuomioistuimen välipäätöksen perusteluista ilmenee, että
         epäilykset, joiden vuoksi se on esittänyt kyseisen ennakkoratkaisukysymyksen, liittyvät siihen, onko olemassa objektiivista
         perustelua tälle erilaiselle kohtelulle, joka on otettu käyttöön riidanalaisella direktiivillä yhtäältä teräsalalla ja toisaalta
         muovi- ja alumiinialojen välillä, vaikka kyseiset alat ovat toisiinsa rinnastettavissa tilanteissa.
      
      41.      Hylkään välittömästi komission ja parlamentin esittämän vastaväitteen, jonka mukaan on niin, että jos se oletettaisiin toteen
         näytetyksi, toisiinsa rinnastettavien tilanteiden erilainen kohtelu ei merkitse syrjintää siltä osin kuin sillä ei sellaisenaan
         aiheuteta haittaa teräsalalle alumiini- ja muovialoihin nähden. Nämä kaksi toimielintä vetoavat siihen, että jäsenvaltioilla
         on vapaus sen päästöoikeuksien kokonaismäärän osalta, jonka ne aikovat jakaa, niiden jakamisessa eri alojen välillä ja että
         ne voivat siis jakaa teräsalalle päästöoikeuksia, jotka kattavat niiden tarpeen kokonaan. Ne esittävät vielä, että jäsenvaltiot
         voivat soveltaa aloihin, jotka eivät kuulu direktiivin soveltamisalaan, rajoittavampia kansallisia toimenpiteitä kuin päästöoikeuksien
         kaupan järjestelmää, jotta ne noudattaisivat Kioton pöytäkirjassa kasvihuonekaasujen vähentämisen osalta antamiaan sitoumuksia.
         Tämä vastaväite merkitsee väitettä, jonka mukaan direktiivillä käyttöön otettu tai sallittu syrjintä voidaan korjata jäsenvaltioiden
         politiikalla. Syrjinnän olemassaoloa arvioidaan kuitenkin riitautetun säädöksen ja sillä luodun järjestelmän perusteella.
         Tämä vastaväite ei voi siis menestyä.
      
      42.      Jotta esitetyn kysymyksen kohde kyettäisiin rajaamaan asianmukaisesti, on heti aluksi täsmennettävä, että sen tutkiminen,
         onko toisiinsa rinnastettavien tilanteiden erilainen kohtelu objektiivisesti perusteltavissa eli perustuuko se objektiiviseen
         perusteeseen, merkitsee todellisuudessa sen määrittämistä, onko erilainen kohtelu perusteltavissa tilanteiden erilaisuudella.(43) Tilanteet eivät näet ole koskaan kaikilta osin samanlaisia, eivätkä kaikki vertailukohdat voi koskaan olla täysin samoja.
         Siten on ratkaisevan tärkeää valita ulkopuolinen vertailukohta, joka antaa yhteisön lainsäätäjälle mahdollisuuden eristää
         vertailtavien tilanteiden erityispiirteiden loputtomasta joukosta ne, jotka osoittautuvat merkityksellisiksi niiden rinnastettavuuden
         ratkaisemisen osalta. Oikeuskäytännössä määrätään, että valittavan perusteen on oltava ”objektiivinen”(44) eli suhteessa sovellettavan lainsäädännön kohteeseen ja tavoitteeseen.(45) Asianomaisten tilanteiden rinnastettavuus on toisin sanoen määritettävä kyseisen toimenpiteen päämäärien kannalta. Koska
         siis objektiivisen erilaisuuden perusteen samoin kuin tilanteiden vertailuperusteen on liityttävä tavoiteltuun päämäärään,
         vetoaminen siihen toisiinsa rinnastettavien tilanteiden erilaisen kohtelun perustelemiseksi merkitsee viime kädessä sitä,
         että arvioidaan, että väitetyllä tilanteiden rinnastettavuudella ei ole merkitystä tavoitellun päämäärän kannalta. Toisin
         sanoen pätevyyttä koskevan kysymyksen, joka on nyt käsiteltävän ennakkoratkaisupyynnön kohteena, ratkaisemiseksi yhteisöjen
         tuomioistuimen on selvitettävä, onko teräsalan sisällyttäminen kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmään sekä
         alumiini- ja muovialojen jättäminen sen ulkopuolelle perusteltavissa objektiivisilla seikoilla eli riidanalaisen direktiivin
         kohteella ja päämäärällä. 
      
      43.      Kyseisen direktiivin 1 artiklan mukaan kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmä yhteisössä on otettu käyttöön
         ”kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi sekä kustannustehokkaasti että taloudellisesti”. Tämän tavoitteen kannalta on katsottava,
         että vaikka sillä, että asianomaisten taloudellisten toimijoiden välillä on kilpailusuhde, saattaa olla merkitystä, sitä ei
         sinänsä voida pitää ratkaisevana. Vaikka oletettaisiin, kuten ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin ja pääasian kantajat
         väittävät, että teräs- ja alumiiniteollisuus kilpailevat keskenään, tästä ei kuitenkaan seuraa, että niiden pitäisi katsoa
         olevan toisiinsa rinnastettavissa tilanteissa tavoitelluista päämääristä riippumatta(46) ja että niitä pitäisi siis kohdella samalla tavoin yhteisön kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän kannalta.
      
      44.      Kasvihuonekaasujen päästöjen vähentämisellä tavoiteltu päämäärä edellyttäisi kuitenkin ensi arviolta sitä, että kaikkiin päästöjä
         aiheuttaviin teollisuuden aloihin sovelletaan riidanalaista direktiiviä eli että sitä sovelletaan myös ei-rautametallien ja
         kemianteollisuuden aloihin. Se, että yhteisö ottaa käyttöön kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän, kuuluu
         kuitenkin step by step -lähestymistapaan, jota kutsutaan myös nimellä learning by doing. Kuten kaikki asian käsittelyyn osallistuneet
         toimielimet ovat korostaneet, direktiivillä 2003/87 käyttöön otettu järjestelmä oli ensimmäinen laatuaan maailmassa. Sen tarkoituksena
         oli olla esimerkkinä paitsi yhteisön toimijoille myös kolmansille valtioille ja tätä tarkoitusta varten ehdottomasti osoittaa
         tehokkuutensa. Se, että säädös oli uusi ja että käyttöön otettava päästöjen seuranta-, ilmoitus- ja valvontamekanismi oli
         monimutkainen, edellytti tiettyä maltillisuutta. Oli tarpeen välttää se, että otettaisiin heti aluksi käyttöön järjestelmä,
         jonka soveltamisala olisi kattanut suurimman osan teollisuuden aloista ja suurimman osan kasvihuonekaasuista. Liiallinen kunnianhimo
         olisi saattanut johtaa epäonnistumiseen, kuten kansanviisaus muistuttaa: joka kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa.
      
      45.      Todellisuudessa erityisesti niillä aloilla, jotka sisältävät uusia yhteiskunnallisia riskejä ja/tai joilla lainsäätäjä aloittaa
         uuden politiikan, on usein viisas ja yleistynyt tapa toimia varovaisesti ja kokeilla uutta säädöstä rajatuilla aloilla. Samoin
         jäsenvaltioiden lainsäädännössä hyväksytään ja jopa vahvistetaan turvautuminen lainsäädännöllisiin kokeiluihin.(47) Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössäkin on tunnustettu lainsäädännön vaiheittaisen yhdenmukaistamisen hyväksyttävyys,(48) kun otetaan huomioon erityisesti säänneltävän ”aihepiirin monimutkaisuus”.(49) Se on myös jättänyt lainsäätäjälle harkintavaltaa ratkaista vaiheittaisen yhdenmukaistamisen tarkoituksenmukaisuus ja rytmi.(50)
      
      46.      Kuuluu siis jo lainsäädännöllisen kokeilun luonteeseen, että sen ja yhdenvertaisuusperiaatteen välille aiheutuu jännitteitä.
         Learning by doing -lähestymistavan ajatuskin näet edellyttää sitä, että uutta politiikkaa sovelletaan ensi vaiheessa vain
         rajoitettuun määrään potentiaalisia oikeussubjekteja; se johtaa siihen, että sen soveltamisalaa rajoitetaan keinotekoisesti,
         jotta testataan sen seuraukset, ennen kuin sen säännöt laajennetaan koskemaan kaikkia toimijoita, jotka voisivat sen tavoitteiden
         kannalta kuulua sen soveltamisalaan. Siltä osin lainsäädännöllisen kokeilun hyväksyttävyyden tunnustaminen ei voi vaimentaa
         kaikkea mahdollista yhdenvertaisuusperiaatteeseen liittyvää arvostelua. Syrjintä, jota aiheutuu väistämättä lainsäädännöllisestä
         kokeilusta, voi olla yhdenvertaisuusperiaatteen mukaista vain tiettyjen edellytysten täyttyessä.
      
      47.      Ensinnäkin edellytetään, että kokeilut ovat väliaikaisia. Tämä pätee riidanalaiseen direktiiviin. Sen 30 artiklassa säädetään
         kyseisen säädöksen uudelleentarkastelusta ”saadun kokemuksen” ja ”kasvihuonekaasujen päästöjen tarkkailussa saavutetun edistymisen
         perusteella”, jotta kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmään sisällytetään muita teollisuuden aloja ja muiden
         kasvihuonekaasujen päästöjä. Tämän säännöksen mukaisesti komissio on ehdottanut lentoliikenteen sisällyttämistä sen soveltamisalaan.(51) Erityisesti kasvihuonekaasujen päästöjen vähentämiseksi ainakin 20 prosentilla niiden vuoden 1990 tasosta se on ehdottanut,
         että kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kauppaa koskevaa yhteisön järjestelmää laajennettaisiin siten, että se kattaisi yhtäältä
         petrokemikaaleista, ammoniakista ja alumiinista aiheutuvat hiilidioksidipäästöt ja toisaalta typpioksiduulipäästöt typpi-,
         adipiini- ja glyoksyylihapon tuotannosta sekä perfluorihiilivetypäästöt alumiinialalta.(52)
      
      48.      Lisäksi edellytetään, että kokeellisen toimenpiteen soveltamisala rajataan objektiivisin perustein. Tässä tapauksessa jättämisen
         kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän ulkopuolelle tai sisällyttämisen siihen on siis vastattava direktiivillä
         tavoiteltuihin päämääriin liittyviä näkökohtia. Kuten olen jo muistuttanut, sillä pyritään vähentämään kasvihuonekaasujen
         päästöjä edullisin kustannuksin eli siten, että siitä koituu mahdollisimman vähän haittaa talouden kehitykselle ja työllisyydelle.(53) Tätä tarkoitusta varten yhteisön lainsäätäjä on päättänyt soveltaa kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmää
         ensisijaisesti hiilidioksidipäästöihin, koska hiilidioksidi muodosti vuonna 1999 yli 80 prosenttia yhteisön alueen kasvihuonekaasupäästöistä
         ja koska hiilidioksidipäästöistä on laajalti todettu voitavan jatkuvasti saada hyvälaatuista seurantatietoa, kun sitä vastoin
         seuranta oli edelleen liian epävarmaa muiden kasvihuonekaasujen kuin hiilidioksidin osalta.(54) Se on myös ottanut riidanalaisen direktiivin soveltamisalaan vain sellaisia teollisuuden aloja, joiden hiilidioksidipäästöt
         olivat suurimpia, sillä perusteella, että mitä suurempia ovat joltain teollisuuden alalta peräisin olevat päästömäärät, sitä
         pienempi on niiden kiinteiden kulujen painoarvo (päästöjen laskenta ja ilmoittaminen, niiden selvittäminen riippumattoman
         elimen toimesta, päästöoikeuksien kaupan hallinnointiin tarvittavan henkilöstön koulutus ja palvelukseen ottaminen), joita
         päästöoikeuksien kaupan järjestelmän soveltaminen aiheuttaa ja jotka ovat kaikkien siihen osallistuvien toimijoiden rasitteena;
         mahdolliset hyödyt, joita toimijat, joiden päästöt ovat vähäisiä ja joiden kaupan kohteena olevat päästöoikeudet ovat pieniä,
         voivat saada päästöoikeuksien kaupan järjestelmästä, ovat sitä vastoin väistämättä pienempiä kuin hyödyt, joita voivat saada
         toimijat, joiden päästöt ovat suuria. 
      
      49.      Se, että asetetaan etusijalle kasvihuoneilmiöön enemmän myötävaikuttava kasvihuonekaasu ja otetaan huomioon kunkin teollisuudenalan
         päästämät kaasumäärät, on varmasti objektiivinen peruste. Pääasian kantajat kiistävät kuitenkin sen, että hiilidioksidipäästöjen
         määrä olisi ollut määräävä peruste. Ne siteeraavat Euroopan epäpuhtauspäästörekisterin tilastoja vuodelta 2001, ja niiden
         mukaan kemian alan hiilidioksidipäästöjen osuus oli kaiken kaikkiaan 5,35 prosenttia ja alumiinialan päästöjen osuus 2 prosenttia
         teollisen toiminnan kokonaispäästöistä Euroopan unionissa, kun puolestaan teräsalan päästöjen osuus oli 5,4 prosenttia, lasi-,
         keramiikka- ja rakennusmateriaalialan päästöjen 2,7 prosenttia ja paperi- ja painoalan päästöjen 1 prosentti. Näitä lukuja
         ei voida kuitenkaan ottaa huomioon, sillä kuten väliintulijoina olevat toimielimet ovat huomauttaneet, niissä ei erotella
         toisistaan kunkin asianomaisen alan suoria(55) ja epäsuoria(56) päästöjä. Koska sellaisten polttolaitosten tuottamat epäsuorat päästöt, joiden lämmöntuotto on enemmän kuin 20 megawattia,
         on otettu mukaan energiantuotannon alaan, lainsäätäjä on päättänyt ottaa huomioon vain muiden alojen suorien hiilidioksidipäästöjen
         määrät. Se, että hiilidioksidipäästöt otetaan huomioon vasta sillä hetkellä, jona ne tuotetaan, ja siinä paikassa, jossa ne
         tuotetaan, on myös EY 174 artiklassa vahvistettujen aiheuttamisperiaatteen ja ympäristövahinkojen torjumista niiden lähteellä
         koskevan periaatteen mukaista. Kaikkien väliintulijoina olevien toimielinten siteeraaman ja yhteisön lainsäätäjän perustana
         käyttämän tutkimuksen mukaan teräsala ei ole tältä osin, toisin kuin pääasian kantajat vaativat, samassa tilanteessa kuin
         alumiini- ja muovialat: terästeollisuuden (teräs ja raakarauta) suorat hiilidioksidipäästöt olivat 174,8 miljoonaa tonnia
         vuonna 1990, kun ei-rautametallien alan päästöt olivat 16,2 miljoonaa tonnia ja kemianteollisuuden alan päästöt 26,2 miljoonaa
         tonnia.
      
      50.      Pääasian kantajat vastaavat, että soveltamisalaan kuuluivat paperi- ja selluloosa-ala, vaikka ne tuottivat vain 10,6 miljoonaa
         tonnia suorista hiilidioksidipäästöistä vuonna 1990 eli huomattavasti vähemmän kuin kemianteollisuuden ala ja jopa vähemmän
         kuin ei-rautametallien ala. Yhteisön lainsäätäjä on kuitenkin ottanut huomioon myös sen, onko teollisuudenalojen sisällyttäminen
         päästöoikeuksien kaupan järjestelmään hallinnollisesti toteutettavissa. Koska kyseisen järjestelmän asianmukainen toiminta
         edellyttää monimutkaisen seurantamekanismin käyttöönottoa kussakin laitoksessa, se, että siihen sisällytettäisiin heti aluksi
         aloja, joilla on suuri määrä laitoksia verrattuna niiden aiheuttamien päästöjen kokonaismäärään, saattaisi rasittaa seurantajärjestelmää
         ja siten heikentää päästöjen valvonnan laatua ja tietojen luotettavuutta, ilman että siitä koituisi huomattavaa hyötyä ympäristölle.
         Kemian alan laitosten lukumäärä oli yhteisössä erityisen suuri, noin 34 000 yksikköä.(57) Paperiala oli sitä vastoin erittäin keskittynyt. Päästöoikeuksien kaupan järjestelmän hoidon hallinnollisten vaikeuksien
         huomioon ottaminen vastaa riidanalaisen direktiivin 1 artiklassa vahvistettua tavoitetta vähentää kasvihuonekaasujen päästöjä
         ”sekä kustannustehokkaasti että taloudellisesti”. Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin on hyväksynyt sen, että suhteettomien hallinnollisten
         kulujen välttäminen voi olla erilaisen kohtelun objektiivinen peruste.(58)
      
      51.      Pääasian kantajat ovat kuitenkin vastustaneet tätä hallinnollisen toteutettavuuden perustetta istunnossa sillä, että vain
         pieni määrä laitoksia oli vastuussa suurimmasta osasta kemian alan hiilidioksidipäästöjä ja että sen päätöksen tekemiseksi,
         että tämä ala sisällytetään päästöoikeuksien kaupan järjestelmään, olisi siis pitänyt tehdä päätelmät laitoksittain eikä koko
         alan osalta ja ottaa mukaan ne kemian alan laitokset, jotka ylittävät tietyn päästökynnyksen. Tällainen lähestymistapa olisi
         kuitenkin vaarantanut yhdenvertaisuuden saman alan suurten ja pienten laitosten välillä, vaikka kilpailu niiden välillä on
         täysimääräistä.
      
      52.      On lisättävä, että hallinnollista tehokkuutta koskeva väite ei ole yhtä hyvä perustelu alumiinialan jättämiselle pois direktiivin
         soveltamisalasta, koska siellä vallitsee samanlainen keskittyminen kuin paperialalla. Paperiala on kuitenkin erityisen alttiina
         kansainväliselle kilpailulle. Koska siis alumiinialan laitokset eivät voi sisällyttää hintoihin kuluja, joita aiheutuu siitä,
         että niihin sovelletaan päästöoikeuksien kaupan järjestelmää, ilman markkinaosuuksien menettämisen vaaraa, ne saattavat tuntea
         kiinnostusta siirtää toimintansa kolmansiin maihin, joihin ei sovelleta Kioton tavoitteita. Paperi- ja selluloosa-alan tilanne
         on tältä osin täysin toinen: kuten komissio on esittänyt istunnossa, muualle siirtymisen vaaraa vähentää se, että laitokset
         eivät voi helposti siirtyä etäämmälle raaka-ainelähteistään ja kansainvälisestä kilpailusta sen vuoksi, että tällaisten yksikköarvoltaan
         halpojen tuotteiden kuljettaminen pitkien välimatkojen päähän ei ole kannattavaa.
      
      53.      Teräsalalla vallitsee niin ikään vilkas kansainvälinen kilpailu ja riski siitä, että yritykset siirtävät toimintansa maihin,
         joissa Kioton tavoite ei ole voimassa. Tämän alan hiilidioksidipäästöt eivät ole kuitenkaan samassa mittakaavassa alumiinialan
         päästöjen kanssa, koska ne ovat kymmenen kertaa suuremmat, joten oli perusteltua ottaa se päästöoikeuksien kaupan järjestelmään
         alusta alkaen.
      
      54.      Edellä esitetystä ilmenee, että vaikka arvostelu, jota pääasian kantajat ovat esittäneet yhdenvertaisuusperiaatteen kannalta,
         ei ole täysin perusteetonta ja vaikka se on saattanut perustellusti synnyttää kansallisessa tuomioistuimessa riidanalaisen
         direktiivin pätevyydestä epäilyksiä, jotka ovat olleet nyt käsiteltävän ennakkoratkaisupyynnön perusteluina, ei vaikuta siltä,
         kuten edellä on osoitettu, että perusteiden valinta ja näiden perusteiden välillä tehty tasapainotus olisivat olleet yhdenvertaisuusperiaatteen
         täytäntöönpanon yhteydessä kohtuuttomia, erityisesti sen vuoksi, että kyseessä on lainsäädännöllinen kokeilu. Väitteet, joita
         asian käsittelyyn osallistuneet toimielimet ovat esittäneet puolustaakseen toteuttamaansa lainsäädäntötoimea, ovat mielestäni
         puolustettavissa. Epäilyksettä muitakin vaihtoehtoja oli tarjolla; ehkä oli olemassa jopa jokin parempi vaihtoehto. Tämän
         toteaminen ei kuulu kuitenkaan tuomioistuimen tehtäviin. Kun useat mielipiteet voivat sijaita samalla etäisyydellä ehdottomasta
         ja objektiivisesta totuudesta, mikä tuomioistuin voisi ottaa tehtäväkseen yhden hylkäämisen? Jos yhteisöjen tuomioistuin lähtisi
         tälle tielle, se veisi laillisuusvalvonnalta objektiivisuuden ja korvaisi yhteisön lainsäätäjän talouspoliittisen arvioinnin
         omalla arvioinnillaan,(59) joten se anastaisi siltä poliittisen vastuun toimivallan jaosta välittämättä. Kaikista näistä syistä ei vaikuta siltä, että
         direktiiviä rasittaisi yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaaminen.
      
      55.      Se, että 23.1.2008 annetussa direktiiviehdotuksessa on päätetty sisällyttää toiseen vaiheeseen alumiini ja kemian ala, vaikka
         näiden alojen hiilidioksidipäästöjen määrä, alan laitosten lukumäärä ja niiden alttius kansainväliselle kilpailulle eivät
         ole muuttuneet, ei voi, toisin kuin pääasian kantajat väittävät, heikentää tätä päätelmää eikä osoittaa, että sitä, että nämä
         alat alun perin jätettiin direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle, rasitti ilmeinen arviointivirhe yhdenvertaisuusperiaatteen
         soveltamisessa. Kuten näet neuvosto ja komissio ovat esittäneet istunnossa, näitä perusteita koskeva arviointi ei voi olla
         sama järjestelmän käyttöönottohetkellä ja silloin, kun päätetään alojen sisällyttämisestä sellaiseen järjestelmään, joka on
         antanut näyttönsä. Se on tavallaan jopa step by step -menetelmän ydin.
      
      2.       Eri tilanteiden samanlainen kohtelu
      56.      Pääasian kantajat väittävät, että teräsala ei ole samassa tilanteessa kuin muut teollisuuden alat, jotka kuuluvat riidanalaisen
         direktiivin soveltamisalaan. Toisin kuin viimeksi mainitut, se ei kykene teknisesti vähentämään hiilidioksidipäästöjään lähitulevaisuudessa.
         Teräsalan laitokset ovat siten pakotettuja hankkimaan lisäoikeuksia, vaikka, toisin kuin muiden päästöoikeuksien kaupan järjestelmään
         kuuluvien alojen laitoksiin, niihin kohdistuu voimakas kansainvälinen kilpailu, mikä estää niitä vyöryttämästä päästöoikeuksista
         aiheutuvia kuluja asiakkailleen, koska ne muuten menettäisivät markkinaosuuksiaan. Tästä seuraa, että niiden katteet pienenevät
         huomattavasti ja niiden sijoitusmahdollisuudet siten heikkenevät.
      
      57.      Pääasian kantajien väite ei voi menestyä. Ensinnäkin on todettava, että Ranskan hallitus on kiistänyt istunnossa sen, että
         teräsalan yritykset eivät kykenisi vähentämään merkittävästi hiilidioksidipäästöjään, ja maininnut useita tekniikoita, jotka
         voidaan käyttää tätä tarkoitusta varten. Vaikka lisäksi oletettaisiin, ettei näin ole ja että terästeollisuus on tältä osin
         todellisuudessa eri tilanteessa, yhteisön lainsäätäjä on ottanut tämän tilanteen erilaisuuden asianmukaisesti huomioon. Direktiivin
         2003/87 liitteessä III olevassa 3 kohdassa asetetaan näet jäsenvaltioille velvollisuus ottaa päästöoikeuksia jaettaessa huomioon
         päästöoikeuksien kaupan järjestelmän kattamien toimintojen edellytykset, myös tekniset edellytykset, vähentää päästöjä. Myös
         istunnossa esitetyistä suullisista lausumista ilmenee, että maksutta myönnetyt päästöoikeudet ovat kattaneet kaikki Arcelor-konsernin
         päästöt ja että Arcelorin vuoden 2006 tilinpäätöksen taseesta ilmenee jopa, että se on saanut voittoa ylimääräisten päästöoikeuksien
         myynnistä. Kun otetaan huomioon yhteisön lainsäätäjälle tällä alalla annettuun harkintavaltaan liittyvän valvonnan rajoittaminen,
         lisäksi erilaisten tilanteiden samanlaiseen kohteluun perustuvaa yhdenvertaisen kohtelun periaatteen loukkaamista koskevaa
         väitettä ei siis voida hyväksyä.
      
      IV     Ratkaisuehdotus
      58.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Conseil d’État’n kysymykseen seuraavasti:
      
      Esitettyä kysymystä tarkasteltaessa ei ole ilmennyt mitään sellaista, mikä vaikuttaisi kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien
         kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta 13.10.2003 annetun Euroopan
         parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/87/EY pätevyyteen.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Ks. Conseil d’État, Ass., 20.10.1989, Lebon s. 190.
      
      3 –	Kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta
         13.10.2003 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/87/EY (EUVL L 275, s. 32).
      
      4 –	Käyttääkseni osuvaa ilmaisua, jota hallituksen asiamies Matthias Guyomar käytti tässä asiassa esittämissään vaatimuksissa,
         RFDA 2007, s. 384, erityisesti s. 394.
      
      5 –	Asia 314/85, tuomio 22.10.1987 (Kok. 1987, s. 4199, Kok. Ep. IX, s. 235).
      
      6 –	Ks. vastaavasti Conseil d’État, Ass., 28.3.1997, Société Baxter, Lebon s. 114; Conseil d’État, Sect., 19.3.2007, Le Gac,
         kanne nro 300467 ym.
      
      7 –	Asia 11/70, Internationale Handelsgesellschaft, tuomio 17.12.1970 (Kok. 1970, s. 1125, Kok. Ep. I, s. 501, 3 kohta).
      
      8 –	Ks. asia 44/65, Singer, tuomio 9.12.1965 (Kok. 1965, s. 1191, erityisesti s. 1198) ja asia C‑412/96, Kainuun Liikenne ja
         Pohjolan Liikenne, tuomio 17.9.1998 (Kok. 1998, s. I‑5141, 23 kohta).
      
      9 –	Ks. asia C-236/02, Slob, tuomio 12.2.2004 (Kok. 2004, s. I‑1861, 29 kohta).
      
      10 –	Ks. esim. asia C-402/98, ATB ym., tuomio 6.7.2000 (Kok. 2000, s. I‑5501, 29 kohta).
      
      11 –	Ks. äskettäin asia C-305/05, Ordre des barreaux francophones et germanophones ym., tuomio 26.6.2007 (Kok. 2007, s. I‑5305,
         18 kohta) ja asia C-390/06, Nuova Agricast, tuomio 15.4.2008 (43 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      12 –	Ks. erityisesti asia C-178/95, Wiljo, tuomio 30.1.1997 (Kok. 1997, s. I‑585, 30 kohta) ja asia C‑352/95, Phytheron International,
         tuomio 20.3.1997 (Kok. 1997, s. I‑1729, 14 kohta). 
      
      13 –	Ks. esim. asia 87/78, Welding, tuomio 30.11.1978 (Kok. 1978, s. 2457); asia 158/80, Rewe‑Handelsgesellschaft Nord ja Rewe‑Markt
         Steffen, tuomio 7.7.1981 (Kok. 1981, s. 1805, Kok. Ep. VI, s. 157) ja asia C-183/95, Affish, tuomio 17.7.1997 (Kok. 1997,
         s. I‑4315).
      
      14 –	Ks. esim. asia 16/65, Schwarze, tuomio 1.12.1965 (Kok. 1965, s. 1081, erityisesti s. 1094–1095, Kok. Ep. I, s. 227) ja
         asia 145/79, Roquette Frères, tuomio 15.10.1980 (Kok. 1980, s. 2917, Kok. Ep. V, s. 335, 6 ja 7 kohta). 
      
      15 –	Ks. asia 313/86, Lenoir, tuomio 27.9.1988 (Kok. 1988, s. 5391, Kok. Ep. IX, s. 703) ja asia C‑383/98, Polo/Lauren, tuomio
         6.4.2000 (Kok. 2000, s. I‑2519). 
      
      16 –	Ks. asia C-37/89, Weiser, tuomio 14.6.1990 (Kok. 1990, s. I‑2395) ja asia C-61/98, De Haan, tuomio 7.9.1999 (Kok. 1999,
         s. I‑5003). 
      
      17 –	Ks. esim. yhdistetyt asiat 73/63 ja 74/63, Rotterdam ja Putterskoek, tuomio 18.2.1964 (Kok. 1964, s. 1, erityisesti s.
         28).
      
      18 –	Ks. esimerkkejä siitä, miten yhteisöjen tuomioistuin on kieltäytynyt erityisen tiukasti tutkimasta pätemättömyysperusteita,
         joita pääasian asianosaiset ovat esittäneet mutta joita ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin ei ole ottanut huomioon,
         em. asia Ordre des barreaux francophones ja germanophones ym., tuomion 17–19 kohta ja em. asia Nuova Agricast, tuomion 42–44
         kohta.
      
      19 –	Liian usein näet unohdetaan että (em.) asiassa Foto-Frost annetussa tuomiossa tunnustettiin kansallisen tuomioistuimen
         valtuudet tutkia yhteisön säädösten pätevyys, sillä ainoastaan pätemättömyyden toteaminen jätetään yhteisöjen tuomioistuimen
         tehtäväksi. 
      
      20 –	Ks. äskettäin asia C-273/04, Puola v. neuvosto, tuomio 23.10.2007 (86 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      21 –	Yhdistetyt asiat 50/82–58/82, Dorca Marina ym., tuomio 28.10.1982 (Kok. 1982, s. 3949, 13 kohta).
      
      22 –	Asia 106/83, Sermide, tuomio 13.12.1984 (Kok. 1984, s. 4209, 28 kohta); asia 203/86, Espanja v. neuvosto, tuomio 20.9.1988
         (Kok. 1988, s. 4563, 25 kohta); asia C-311/90, Hierl, tuomio 19.3.1992 (Kok. 1992, s. I‑2061, 18 kohta); yhdistetyt asiat
         C-133/93, C-300/93 ja C-362/93, Crispoltoni ym., tuomio 5.10.1994 (Kok. 1994, s. I‑4863, 51 kohta); asia C-222/94, komissio
         v. Yhdistynyt kuningaskunta, tuomio 10.9.1996 (Kok. 1996, s. I‑4025, 34 kohta); asia C-304/01, Espanja v. komissio, tuomio
         9.9.2004 (Kok. 2004, s. I‑7655, 31 kohta) ja em. asia Puola v. neuvosto, tuomion 86 kohta.
      
      23 –	Ks. M. V. Benedettelli, Il giudizio di eguaglianza nell’ordinamento giuridico delle comunità europee, Dott. A. Milani, Padova, 1989, s. 20.
      
      24 –	Ks. R. Hernu, Principe d’égalité et principe de non-discrimination dans la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes, LGDJ, 2003, s. 427 ja sitä seuraavat sivut. 
      
      25 –	Ks. vastaavasti Saksan liittotasavallan perustuslakituomioistuimen tähän alaan liittyvää oikeuskäytäntöä koskeva kokonaisesitys,
         A. Somek, ”The Deadweight of formulae: What Might Have Been the Second Germanization of American Equal Protection Review”,
         Journal of Constitutional Law, 1988–1999, s. 284; M. Sachs, ”The Equality Rule Before the German Federal Constitutional Court”, Saint-Louis-Warsaw transatlantic Law Journal, 1998, s. 139; ks. myös viimeaikaisen oikeuskäytännön osalta BverfGE, 13.3.2007, 1BvF 1/05, § 79–82. Ranskan perustuslakituomioistuimen
         oikeuskäytännöstä ilmenee myös tuomioistuinten harjoittaman valvonnan mukauttaminen yhdenvertaisuusperiaatteen soveltamisaloihin
         ja lainsäätäjän luoman syrjinnän tyyppeihin (ks. F. Mélin-Soucramanien, Le principe d’égalité dans la jurisprudence du Conseil constitutionnel, Economica, 1997, s. 130–162).
      
      26 –	Ks. asia C-280/93, Saksa v. neuvosto, tuomio 5.10.1994 (Kok. 1994, s. I‑4973, Kok. Ep. XVI, s. I-173, 89 ja 90 kohta).
      
      27 –	Ks. asia C-84/94, Yhdistynyt kuningaskunta v. neuvosto, tuomio 12.11.1996 (Kok. 1996, s. I‑5755, 58 kohta).
      
      28 –	Ks. asia C-150/94, Yhdistynyt kuningaskunta v. neuvosto, tuomio 19.11.1998 (Kok. 1998, s. I‑7235, 53 kohta).
      
      29 –	Ks. yhdistetyt asiat C-248/95 ja C-249/95, SAM Schiffahrt ja Stapf, tuomio 17.7.1997 (Kok. 1997, s. I‑4475).
      
      30 –	Asia C-86/03, Kreikka v. komissio, tuomio 15.12.2005 (Kok. 2005, s. I‑10979, 88 kohta). Ks. myös asia C-284/95, Safety
         Hi‑Tech, tuomio 14.7.1998 (Kok. 1998, s. I‑4301, 37 kohta) ja asia C-341/95, Bettati, tuomio 14.7.1998 (Kok. 1998, s. I‑4355,
         35 kohta).
      
      31 –	Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä näet ilmenee, että yhteisöjen tuomioistuin perustaa harkintavallan ja siitä johtuvan valvontansa
         rajoittamisen siihen, että toimivallanjaon periaate edellyttää sen ”poliittisen vastuun” kunnioittamista, joka perustamissopimuksessa
         annetaan yhteisön lainsäätäjälle, eikä lainsäätäjän tekemiä valintoja pidä siis korvata (ks. esim. asia 265/87, Schräder HS
         Kraftfutter, tuomio 11.7.1989, Kok. 1989, s. 2237, Kok. Ep. X, s. 109, 22 kohta ja asia C-331/88, Fedesa ym., tuomio 13.11.1990,
         Kok. 1990, s. I‑4023, 14 kohta).
      
      32 –	Ks. erityisesti yhdistetyt asiat C-267/88–C-285/88, Wuidart ym., tuomio 21.2.1990 (Kok. 1990, s. I‑435, 13–18 kohta). Ks.
         myös asia 58/86, Coopérative agricole d’approvisionnement des Avirons, tuomio 26.3.1987 (Kok. 1987, s. 1525, 14–17 kohta)
         ja asia 167/88, AGPB, tuomio 8.6.1989 (Kok. 1989, s. 1653, Kok. Ep. X, s. 67, 29–33 kohta).
      
      33 –      Ks. edellä 42 kohta.
      
      34 –	Tämän ilmaisun on esittänyt Kornprobst, M., ”L’erreur manifeste”, Recueil Dalloz, 1965, Chronique, s. 121, erityisesti s. 124.
      
      35 –	Bourgois, J. P., L’erreur manifeste d’appréciation, la décision administrative, le juge et la force de l’évidence, toim. L’Espace juridique, 1988, erityisesti s. 231.
      
      36 –	Ks. esim. asia 78/74, Deuka, tuomio 18.3.1975 (Kok. 1975, s. 421, 9 kohta) ja asia C-306/93, SMW Winzersekt, tuomio 13.12.1994
         (Kok. 1994, s. I‑5555, 25–27 kohta).
      
      37 –	Ks. yhteisöjen tuomioistuimen erityisen selventävä sanamuoto asiassa 32/64, Italia v. komissio, 17.6.1965 annetussa tuomiossa
         (Kok. 1965, s. 473, erityisesti s. 486–487).
      
      38 –	Käsitteistä reasonableness tai unreasonableness ks. Mac Cormick, N., ”On reasonableness”, Ch. Perelman ja R. Van der Elst, Les notions à contenu variable en droit, toim. E. Bruylant, Bruxelles, 1984, s. 131.
      
      39 –	Em. asia Wuidart ym., tuomion 16–18 kohta.
      
      40 –	Asia 12/78, Italia v. komissio, tuomio 10.5.1979 (Kok. 1979, s. 1731, 30 ja 31 kohta).
      
      41 –	Paras ilmentymä näiden yhdenvertaisuusperiaatteen valvonnan rajoittamista koskevien eri ilmaisujen samanarvoisuudesta ovat
         seuraavat otteet Karlsruhessa sijaitsevan Saksan liittotasavallan perustuslakituomioistuimen oikeuskäytännöstä: ”yhdenvertaisuusperiaatetta
         loukataan silloin, jos eroavaisuuden tai laillisen yhdenvertaisen kohtelun perusteella ei ole löydettävissä järkevää perustelua,
         joka perustuisi tilanteen luonteeseen tai mihin tahansa objektiivisesti uskottavaan syyhyn, eli lyhyesti silloin, jos säännöstä
         on pidettävä mielivaltaisena” (BverfGE, 23.10.1951, 1, 14 (52)), missä yhteydessä mielivaltaisella käyttäytymisellä tarkoitetaan
         ”lainsäädäntötoimen objektiivista ja ilmeistä soveltumattomuutta tosiasialliseen tilanteeseen, jota sillä on tarkoitus säännellä”
         (BVerfGE, 7.5.1953, 2, 266 (281)).
      
      42 –	Tällainen on myös intensiteetti, jolla Saksan liittovaltion perustuslakituomioistuin valvoo perustuslailla taatun yhdenvertaisuusperiaatteen
         kannalta lakia, jolla direktiivi 2003/87 pannaan täytäntöön. Se on todennut, että kyseisessä direktiivissä oli jätetty tältä
         osin jäsenvaltioille harkintavaltaa siinä, miten ne täyttävät täytäntöönpanovelvoitteensa, ja katsonut voivansa valvoa riidanalaisen
         lain säännöksen laillisuutta kyseenalaistamatta itse direktiivin perustuslainmukaisuutta. Tämän jälkeen se totesi, että Saksan
         lainsäätäjällä on laaja harkintavalta ympäristönsuojelua koskevien lainsäädäntötoimien osalta, ja rajoitti vakiintuneen oikeuskäytäntönsä
         mukaisesti valvontansa koskemaan ainoastaan Willkürverbot-kiellon noudattamista (BverfGE, 13.3.2007, 1BvF 1/05).
      
      43 –	Ks. vastaavasti Lenaerts, K., ”L’égalité de traitement en droit communautaire”, Cahiers de droit européen, 1991, s. 3, erityisesti s. 11; Barents, R., ”The significance of the Non‑Discrimination Principle for the Common Agricultural
         Policy: between Competition and Intervention”, Mélanges H. G. Schermers, Vol. 2, Martinus Njhoff publishers, 1994, s. 527, erityisesti s. 536.
      
      44 –	Ks. esim. asia 8/78, Milac, tuomio 13.7.1978 (Kok. 1978, s. 1721, 18 kohta); asia 179/84, Bozzetti, tuomio 9.7.1985 (Kok.
         1985, s. 2301, 34 kohta) ja asia C-56/94, SCAC, tuomio 29.6.1995 (Kok. 1995, s. I‑1769, 28 kohta).
      
      45 –	Yhteisöjen tuomioistuin on näet vuodesta 1971 lähtien todennut maatalouden osalta, että tilanteiden rinnastettavuutta ”on
         arvioitava yhteisön maatalousjärjestelmän tavoitteiden valossa” (asia 6/71, Rheinmühlen Düsseldorf, tuomio 27.10.1971, Kok.
         1971, s. 823, 14 kohta). Ks. myös julkisasiamies Capotortin yhdistetyissä asioissa 117/76 ja 16/77, Ruckdeschel ym. antama
         ratkaisuehdotus (tuomio 19.10.1977, Kok. 1977, s. 1753, erityisesti s. 1779, Kok. Ep. III, s. 449).
      
      46 –	Ks. vastaavasti 279/84, 280/84, 285/84 ja 286/84, Rau Lebensmittelwerke ym. v. komissio, tuomio 11.3.1987 (Kok. 1987, s. 1069,
         27–34 kohta): siinä katsottiin, että ”jouluvoita” koskeneella kampanjalla ei syrjitty kilpailevaa tuotetta margariinia, ”kun
         otetaan huomioon objektiiviset erot, jotka ovat ominaisia asianomaisten markkinoiden oikeudellisille mekanismeille ja taloudellisille
         olosuhteille”. Ks. myös asia T-472/93, Campo Ebro ym. v. neuvosto, tuomio 21.2.1995 (Kok. 1995, s. II‑421, 84 kohta ja sitä
         seuraavat kohdat): asetusta, jossa säädettiin tukien myöntämisestä ainoastaan sokerintuottajille, ei pidetty yhdenvertaisuusperiaatteen
         vastaisena, vaikka sokeri ja isoglukoosi kilpailevat keskenään, kun näiden kahden tuotteen tilanteet eivät olleet toisiinsa
         rinnastettavissa kyseisellä asetuksella tavoitellun päämäärän kannalta, koska päämääränä oli korvata tuotteen varastojen ylläpitämisestä
         aiheutuneet ylimääräiset kustannukset.
      
      47 –	Oikeus lainsäädännöllisiin kokeiluihin on siis annettu alueellisille yhteisöille 4.10.1958 annetun Ranskan perustuslain
         72 §:ssä ja sittemmin 28.3.2003 tehdyssä perustuslain muutoksessa.
      
      48 –	Ks. asia 37/83, Rewe‑Zentrale, tuomio 29.2.1984 (Kok. 1984, s. 1229, 20 kohta); asia C-166/98, Socridis, tuomio 17.6.1999
         (Kok. 1999, s. I‑3791, 26 kohta) ja asia C-221/05, Sam Mc Cauley Chemists ja Sadja, tuomio 13.7.2006 (Kok. 2006, s. I‑6869,
         26 kohta).
      
      49 –	Ks. asia C-193/94, Skanavi ja Chryssanthakopoulos, tuomio 29.2.1996 (Kok. 1996, s. I‑929, 27 kohta) ja asia C-233/94, Saksa
         v. parlamentti ja neuvosto, tuomio 13.5.1997 (Kok. 1997, s. I‑2405, 43 kohta).
      
      50 –	Ks. em. asia Rewe‑Zentrale, tuomion 20 kohta; asia C-63/89, Assurances du crédit v. neuvosto ja komissio, tuomio 18.4.1991
         (Kok. 1991, s. I‑1799, 11 kohta).
      
      51 –	20.12.2006 annettu direktiiviehdotus KOM(2006) 818 lopullinen. 
      
      52 –	23.1.2008 annettu ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi direktiivin 2003/87 muuttamisesta kasvihuonekaasujen
         päästöoikeuksien kauppaa koskevan yhteisön järjestelmän parantamiseksi ja laajentamiseksi (KOM(2008) 16 lopullinen).
      
      53 –	Ks. direktiivin 2003/87/EY johdanto-osan viides perustelukappale.
      
      54 –	Ks. 23.10.2001 annettu ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi kasvihuonekaasujen päästöjen päästöoikeuksien
         kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta (KOM(2001) 581 lopullinen),
         perustelujen 10 kohta.
      
      55 –	Eli päästöt, jotka vastaavat kaasuja, jotka päästetään tuotteen valmistuspaikassa sen tuotantoprosessin aikana.
      
      56 –	Eli päästöt, jotka vastaavat kaasuja, jotka päästetään ennen tuotantoprosessin alkamista esim. sähkökeskuksessa, joka tuottaa
         energian, jota käytetään sittemmin tiettyjen tuotteiden tuotantoprosessissa.
      
      57 –	Ks. em. 23.10.2001 annetun direktiiviehdotuksen perustelujen 11 kohta.
      
      58 –	Ks. asia 8/82, Wagner, tuomio 23.2.1983 (Kok. 1983, s. 371, 19–21 kohta).
      
      59 –	Laillisuusvalvontaa on rajoitettu nimenomaan tällaisen vääristymisen välttämiseksi, ks. esim. asia 57/72, Westzucker, tuomio
         14.3.1973 (Kok. 1973, s. 321, 14 kohta) ja em. asia Saksa v. parlamentti ja neuvosto, tuomion 56 kohta.