CELEX: 52010XX1123(01)
Language: et
Date: 2010-11-23
Title: Eelnõu – Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogu otsus nr …/…, …, Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sätetega sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta

|

52010XX1123(01)

Eelnõu – Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogu otsus nr …/…, …, Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sätetega sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta  

Euroopa Liidu Teataja L 306 , 23/11/2010 Lk 2 - 7

		EelnõuÜhelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodudassotsiatsiooninõukogu otsus nr …/…,…,Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sätetega sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohtaASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel, [1] eriti selle artiklit 67,ning arvestades järgmist:(1) Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu artiklites 65–68 nähakse ette Maroko ja liikmesriikide sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimine. Artiklis 65 sätestatakse sellise koordineerimise põhimõtted.(2) Lepingu artiklis 67 nähakse samuti ette, et enne ühe aasta möödumist nimetatud lepingu jõustumisest võtab assotsiatsiooninõukogu vastu otsuse artiklis 65 sätestatud põhimõtete rakendamiseks.(3) Euroopa naabruspoliitika raames assotsiatsiooninõukogu poolt 27. juulil 2005 vastu võetud ELi–Maroko tegevuskava eesmärgi 29 kolmandas taandes kutsutakse üles vastu võtma otsust nimetatud lepingu artikli 65 rakendamiseks.(4) Mittediskrimineerimise põhimõtte kohaldamist silmas pidades ei peaks käesolev otsus andma lisaks teatavate hüvitiste puhul ette nähtud ekspordiõigusele mingeid täiendavaid teise lepinguosalise territooriumil asetleidvatest asjaoludest ja sündmustest tulenevaid õigusi, kui nimetatud asjaolusid ja sündmusi esimese lepinguosalise õigusaktide alusel arvesse ei võeta.(5) Käesoleva otsuse rakendamisel peaks Maroko töötajal olema õigus perehüvitistele, kui tema pereliikmed elavad koos asjaomase töötajaga seaduslikult selles liikmesriigis, kus töötaja töötab. Otsus ei peaks andma õigust perehüvitistele nende pereliikmete suhtes, kes elavad mõnes muus riigis, nt Marokos.(6) Nõukogu määrusega (EÜ) nr 859/2003 [2] juba laiendatakse määruse (EMÜ) nr 1408/71 ja määruse (EMÜ) nr 574/72 kehtivust nende kolmandate riikide kodanike suhtes, keda need õigusaktid veel ei hõlma üksnes nende kodakondsuse tõttu. Määruses (EÜ) nr 859/2003 juba käsitletakse Maroko töötajate eri liikmesriikidest saadud kindlustusperioodide liitmist seoses õigusega teatavatele hüvitistele, nagu on sätestatud kõnealuse lepingu artikli 65 lõikes 2.(7) Koordineerimiskirjade kohaldamise hõlbustamiseks võib olla vaja kehtestada erisätted, mis arvestaksid Maroko õigusaktide erijooni.(8) Liikmesriikide ja Maroko vahelise sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise ladusa toimimise tagamiseks on tarvis kehtestada erisätted, milles käsitletakse liikmesriikide ja Maroko vahelist koostööd ning asjaomase isiku ja asjaomase riigi asutuse vahelist koostööd.(9) Tuleks vastu võtta üleminekusätted, et kaitsta käesoleva otsusega hõlmatud isikuid ja tagada, et nad ei kaotaks selle jõustumise tõttu oma õigusi,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:I OSAÜLDSÄTTEDArtikkel 1Mõisted1. Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:a) "leping" – Euroopa – Vahemere piirkonna leping, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel;b) "määrus" – Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta), [3] mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikides;c) "rakendusmäärus" – Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta) [4] rakendamise kord;d) "liikmesriik" – Euroopa Liidu liikmesriik;e) "töötaja":i) liikmesriigi õigusaktide kohaldamisel – töötav isik määruse artikli 1 punkti a tähenduses;ii) Maroko õigusaktide kohaldamisel – töötav isik selle riigi õigusaktide tähenduses;f) "pereliige":i) liikmesriigi õigusaktide kohaldamisel – pereliige määruse artikli 1 punkti i tähenduses;ii) Maroko õigusaktide kohaldamisel – pereliige Maroko õigusaktide tähenduses;g) "õigusaktid":i) liikmesriikide puhul – õigusaktid määruse artikli 1 lõike 1 tähenduses;ii) Maroko puhul – vastavates Marokos kohaldatavates õigusaktides;h) "hüvitised":i) liikmesriikide puhul – hüvitised määruse artikli 3 tähenduses;ii) Maroko puhul – vastavad Marokos kohaldatavad hüvitised;i) "eksporditavad hüvitised":i) liikmesriikide puhul:- vanaduspensionid;- toitjakaotuspensionid;- tööõnnetus- ja kutsehaiguspensionid;- tööõnnetuste või kutsehaigustega seotud töövõimetuspensionid;määruse tähenduses, välja arvatud mitteosamakselised rahalised erihüvitised, mis on kehtestatud määruse X lisas;ii) Maroko puhul – vastavad Maroko õigusaktides kehtestatud hüvitised, välja arvatud mitteosamakselised rahalised erihüvitised, mis on loetletud käesoleva otsuse I lisas.2. Muid käesolevas otsuses kasutatud mõisteid kasutatakse tähenduses, mis on neile antud:a) liikmesriikide puhul – määruses ja rakendusmääruses;b) Maroko puhul – vastavates Marokos kohaldatavates õigusaktides.Artikkel 2Isikud, kelle suhtes otsus on kohaldatavKäesolevat otsust kohaldatakse:a) töötajate suhtes, kes on Maroko kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult ühe liikmesriigi territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud ühe või mitme liikmesriigi õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olnud isikute suhtes;b) punktis a nimetatud töötajate pereliikmete suhtes, tingimusel et nimetatud pereliikmed elavad või on elanud koos asjaomase töötajaga seaduslikult liikmesriigis ajal, mil töötaja nimetatud liikmesriigis töötab;c) töötajate suhtes, kes on liikmesriigi kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult Maroko territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud Maroko õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olnud isikute suhtes, ningd) punktis c nimetatud töötajate pereliikmete suhtes, tingimusel et nimetatud pereliikmed elavad või on elanud koos asjaomase töötajaga seaduslikult Marokos ajal, mil töötaja Marokos töötab või töötas.Artikkel 3Võrdne kohtlemine1. Töötajaid, kes on Maroko kodanikud ja töötavad liikmesriigis seaduslikult, ning nende kõiki pereliikmeid, kes elavad nende juures seaduslikult, koheldakse hüvitiste osas artikli 1 lõike 1 punkti h tähenduses viisil, mille puhul neid ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel võrreldes selle liikmesriigi kodanikega, kus nad töötavad.2. Töötajaid, kes on liikmesriigi kodanikud ja töötavad Marokos seaduslikult, ning nende kõiki pereliikmeid, kes elavad nende juures seaduslikult, koheldakse hüvitiste osas artikli 1 lõike 1 punkti h tähenduses viisil, mille puhul neid ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel võrreldes Maroko kodanikega.II OSALIIKMESRIIKIDE JA MAROKO VAHELISED SUHTEDArtikkel 4Elukohaeeskirjadest loobumine1. Eksporditavaid hüvitisi artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses, millele on õigus artikli 2 punktides a ja c osutatud isikutel, ei või vähendada, muuta, peatada, võtta tagasi ega konfiskeerida põhjusel, et hüvitisesaaja elab:i) liikmesriigi õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul Maroko territooriumil võiii) Maroko õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul ühe liikmesriigi territooriumil.2. Artikli 2 punktis b osutatud töötajate pereliikmetel on õigus eksporditavatele hüvitistele artikli 1 punkti i tähenduses samal viisil nagu asjaomase liikmesriigi kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui nad elavad Maroko territooriumil.3. Artikli 2 punktis d osutatud töötajate pereliikmetel on õigus eksporditavatele hüvitistele artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses samal viisil nagu Maroko kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui nimetatud pereliikmed elavad asjaomase liikmesriigi territooriumil.III OSAMUUD SÄTTEDArtikkel 5Koostöö1. Liikmesriigid ja Maroko edastavad üksteisele kogu teabe, mis on seotud nende õigusaktide muudatustega, mis võivad mõjutada käesoleva otsuse rakendamist.2. Käesoleva otsuse eesmärgil osutavad liikmesriikide ja Maroko võimuorganid ja asutused üksteisele abi nii, nagu rakendaksid nad oma riigi õigusakte. Kõnealuste võimuorganite ja asutuste antav haldusabi on üldjuhul tasuta. Liikmesriikide ja Maroko pädevad võimuorganid võivad siiski kokku leppida teatavate kulude tagasimaksmises.3. Liikmesriikide ja Maroko võimuorganid ja asutused võivad käesoleva otsuse eesmärgil suhelda vahetult üksteisega ja asjaomaste isikute või nende esindajatega.4. Käesoleva otsusega hõlmatud asutused ja isikud on kohustatud vahetama vastastikku teavet ja tegema koostööd, et tagada käesoleva otsuse nõuetekohane rakendamine.5. Asjaomased isikud peavad teatama pädeva liikmesriigi või Maroko (kui Maroko on pädev riik) ja elukohajärgse liikmesriigi või Maroko (kui Maroko on elukohariik) asutustele esimesel võimalusel muutustest oma isiklikus või pereolukorras, mis mõjutavad nende õigust hüvitistele käesoleva otsuse alusel.6. Lõikes 5 osutatud teatamiskohustuse täitmatajätmine võib kaasa tuua proportsionaalsete meetmete rakendamise vastavalt riiklikele õigusaktidele. Need meetmed on sellegipoolest samaväärsed samasugustes olukordades siseriiklike õigusaktide alusel rakendatavatega ega põhjusta taotlejatele erakordseid raskusi neile käesoleva otsusega antud õiguste kasutamisel ega muuda seda võimatuks.7. Liikmesriik ja Maroko võivad lisada siseriiklikesse õigusaktidesse sätted, millega luuakse tingimused hüvitise saamise õiguse kontrollimiseks, et võtta arvesse asjaolu, et hüvitisesaaja viibib või elab väljaspool deebitorasutuse liikmesriigi territooriumi. Kõnealused sätted on proportsionaalsed, ei diskrimineeri kodakondsuse alusel ning on kooskõlas käesoleva otsuse põhimõtetega. Sellistest sätetest teavitatakse assotsiatsiooninõukogu.Artikkel 6Ametlik kontroll ja arstlik läbivaatus1. Käesolevat artiklit kohaldatakse artiklis 2 osutatud isikute suhtes ja artikli 1 lõike 1 punktis i osutatud eksporditavate hüvitiste saamisel ning käesoleva otsuse rakendamise eest vastutavate asutuste suhtes.2. Kui hüvitisesaaja või taotleja või tema pereliige viibib või elab liikmesriigi territooriumil, kui deebitorasutus asub Marokos, või kui selline isik viibib või elab Marokos, kui deebitorasutus asub liikmesriigis, viib arstliku läbivaatuse kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja viibimis- või elukohajärgne asutus kooskõlas viimatinimetatud asutuse suhtes kohaldatavates õigusaktides sätestatud menetlustega.Deebitorasutus teatab viibimis- või elukohajärgsele asutusele vajaduse korral kõigist erinõuetest, mida tuleb järgida, ja punktid, mida arstlik läbivaatus peab hõlmama.Viibimis- või elukohajärgne asutus edastab arstlikku läbivaatust taotlenud deebitorasutusele aruande.Deebitorasutus jätab endale õiguse korraldada hüvitisesaaja läbivaatus asutuse valitud arsti poolt, kas selle riigi territooriumil, kus hüvitisesaaja või taotleja viibib või elab, või deebitorasutuse asukohariigis. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse riigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.3. Kui hüvitisesaaja või taotleja või tema pereliige viibib või elab liikmesriigi territooriumil, kui deebitorasutus asub Marokos, või kui selline isik viibib või elab Marokos, kui deebitorasutus asub liikmesriigis, viib ametliku kontrolli kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja viibimis- või elukohajärgne asutus.Viibimis- või elukohajärgne asutus edastab ametlikku kontrolli taotlenud deebitorasutusele aruande.Deebitorasutusel säilib õigus korraldada hüvitisesaaja olukorra läbivaatus enda valitud spetsialisti poolt. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse riigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.4. Üks või enam liikmesriiki ja Maroko võivad kokku leppida muude haldussätete suhtes, tingimusel et nad teatavad sellest assotsiatsiooninõukogule.5. Erandina käesoleva otsuse artikli 5 lõikes 2 sätestatud tasuta vastastikuse haldusabi põhimõttest kompenseerib kontrolli taotlenud deebitorasutus käesoleva artikli lõigetes 2 ja 3 osutatud kontrolli kulud asutusele, kellele selline kontroll ülesandeks tehti.Artikkel 7Lepingu artikli 90 kohaldamineLepingu artiklit 90 kohaldatakse juhul, kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud artiklites 5 ja 6 sätestatud kohustusi.Artikkel 8Erisätted Maroko õigusaktide kohaldamiseksAssotsiatsiooninõukogu võib vajaduse korral II lisas ette näha erisätted Maroko õigusaktide kohaldamiseks.Artikkel 9Kehtivates kahepoolsetes lepingutes sisalduvad haldusmenetlusedLiikmesriigi ja Maroko vahelistes kehtivates kahepoolsetes lepingutes sisalduvate haldusmenetluste kohaldamist võib jätkata tingimusel, et sellised menetlused ei kahjusta asjaomaste isikute õigusi või kohustusi, mis on kehtestatud käesoleva otsusega.Artikkel 10Käesoleva otsuse rakendamise korda täiendavad lepingudÜks või enam liikmesriiki ja Maroko võivad sõlmida lepinguid käesoleva otsuse rakendamise halduskorra täiendamise kohta, eelkõige seoses pettuste ja vigade ennetamise ning nende vastu võitlemisega.IV OSAÜLEMINEKU- JA LÕPPSÄTTEDArtikkel 11Üleminekusätted1. Käesolevast otsusest tulenevaid õigusi ei omandata otsuse jõustumisele eelneva aja eest.2. Kui lõikest 1 ei tulene teisiti, omandatakse käesoleva otsuse alusel õigusi ka juhul, kui need on seotud erakorralise juhtumiga, mis toimus enne otsuse jõustumiskuupäeva.3. Kõik hüvitised, mis on jäänud määramata või mis on peatatud asjaomase isiku kodakondsuse või elukoha tõttu, määratakse või ennistatakse asjaomase isiku taotluse põhjal alates käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast, tingimusel et varem hüvitiste andmist tinginud õiguste põhjal ei ole tehtud ühekordset summeeritud väljamakset.4. Kui lõikes 3 nimetatud taotlus esitatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast, kehtivad käesoleva otsuse alusel omandatud õigused alates käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast ning asjaomase isiku vastu ei või kasutada ühegi liikmesriigi ega Maroko õigusakti, mis on seotud õiguste kaotamise või aegumisega.5. Kui lõikes 3 nimetatud taotlus esitatakse pärast kahe aasta möödumist käesoleva määruse jõustumiskuupäevast, jõustuvad kehtivuse säilitanud või ajaliselt piiramata õigused alates taotluse esitamise kuupäevast vastavalt võimalikele soodsamatele sätetele asjaomase liikmesriigi või Maroko õigusaktide alusel.Artikkel 12Käesoleva otsuse lisad1. Käesoleva otsuse lisad on otsuse lahutamatu osa.2. Maroko nõudel võib lisasid muuta assotsiatsiooninõukogu otsuse alusel.Artikkel 13JõustumineKäesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneva kuu esimesel päeval.…,Assotsiatsiooninõukogu nimeleesistuja[1] EÜT L 70, 18.3.2000, lk 2.[2] ELT L 124, 20.5.2003, lk 1.[3] ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.[4] ELT L 284, 30.10.2009, lk 1.--------------------------------------------------I LISAMAROKO MITTEOSAMAKSELISTE RAHALISTE ERIHÜVITISTE LOETELU…--------------------------------------------------II LISAERISÄTTED MAROKO ÕIGUSAKTIDE KOHALDAMISEKS…--------------------------------------------------