CELEX: 62002TJ0015
Language: cs
Date: 2006-03-15
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (čtvrtého senátu) ze dne 15. března 2006. # BASF AG proti Komisi Evropských společenství. # Hospodářská soutěž - Kartelové dohody v oblasti vitaminových výrobků - Práva obhajoby - Pokyny o metodě stanovování pokut - Stanovení výchozí částky pokuty - Odrazující účinek - Přitěžující okolnosti - Vedoucí úloha při protiprávním jednání nebo podněcování k němu - Spolupráce během správního řízení - Profesní tajemství a zásada řádné správy. # Věc T-15/02.

Věc T-15/02
      BASF AG
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Hospodářská soutěž – Kartelové dohody v oblasti vitaminových výrobků – Práva obhajoby – Pokyny o metodě stanovování pokut – Stanovení výchozí částky pokuty – Odrazující účinek – Přitěžující okolnosti – Vedoucí úloha při protiprávním jednání nebo podněcování k němu – Spolupráce během správního řízení – Profesní tajemství a zásada řádné správy“
      Rozsudek Soudu (čtvrtého senátu) ze dne 15. března 2006          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Hospodářská soutěž – Správní řízení – Oznámení námitek – Nezbytný obsah – Dodržování práv obhajoby 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 19 odst. 1; nařízení Komise č. 2842/98, články 2 a 3)
      2.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03)
      3.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Rozhodnutí ukládající pokuty – Povinnost odůvodnění – Dosah
      (Článek 253 ES; Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2)
      4.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03)
      5.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 1)
      6.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 1 A)
      7.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17 čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 1 A)
      8.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Odrazující povaha
      (Nařízení Rady č. 17 čl. 15; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 1 A)
      9.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Odrazující povaha
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 1 A)
      10.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Odrazující povaha
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03)
      11.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2)
      12.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Odrazující povaha
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2)
      13.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      14.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      15.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      16.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Článek 229 ES; Nařízení Rady č. 17, článek 17)
      17.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      18.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      19.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      20.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      21.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Závažnost protiprávního jednání – Přitěžující okolnosti
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03, bod 2)
      22.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Sdělení Komise o neuložení nebo snížení pokut za spolupráci obviněných podniků
            
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 96/C 207/04)
      23.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Zohlednění spolupráce obviněného podniku s Komisí 
      [Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 96/C 207/04, bod B písm.b)]
      24.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Zohlednění spolupráce obviněného podniku s Komisí 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 96/C 207/04, bod B)
      25.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 96/C 207/04, bod B, a 98/C 9/03, bod 2)
      26.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Zohlednění spolupráce obviněného podniku s Komisí 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 96/C 207/04, bod B)
      27.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Soudní přezkum 
      (Články 81 ES a 229 ES; Dohoda o EHP, čl. 53 odst. 1; Nařízení Rady č. 17, článek 17)
      28.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Zohlednění spolupráce obviněného podniku s Komisí mimo rámec stanovený
            sdělením o spolupráci
      (Nařízení Rady č. 17, článek 17; sdělení Komise 96/C 207/04 a 98/C 9/03, bod 3)
      29.   Hospodářská soutěž – Správní řízení – Profesní tajemství
      (Článek 287 ES; Nařízení Rady č. 17, čl. 20 odst. 2)
      1.     V rámci použití pravidel hospodářské soutěže musí oznámení námitek obsahovat popis námitek, které jsou formulovány dostatečně
         jasně, byť stručně, aby bylo dotčeným osobám umožněno skutečně zjistit, jaké chování jim Komise vytýká. Pouze za této podmínky
         totiž může oznámení námitek splnit svou funkci vyplývající z nařízení Společenství spočívající v poskytnutí všech nezbytných
         informací podnikům za účelem jejich účinné obhajoby předtím, než Komise přijme konečné rozhodnutí. Tato funkce se neliší podle
         konkrétní situace podniku, jemuž je toto oznámení určeno a podle stupně jeho spolupráce s Komisí. Uvedený požadavek je dodržen,
         když rozhodnutí dotčeným osobám nepřičítá protiprávní jednání, která nebyla uvedena v oznámení námitek, a obsahuje pouze skutkové
         okolnosti, ke kterým se dotčené osoby měly příležitost vyjádřit. 
      
      Pokud jde o výkon práv obhajoby ve vztahu k ukládání pokut, Komise splní svou povinnost dodržet právo podniků být vyslechnuty,
         pokud ve svém oznámení námitek výslovně uvede, že bude zkoumat, zda je třeba uložit dotyčným podnikům pokuty, a pokud uvede
         hlavní skutkové a právní okolnosti, které mohou vést k uložení pokuty, jako je závažnost a délka trvání předpokládaného protiprávního
         jednání a skutečnost, že k němu došlo „úmyslně nebo z nedbalosti“. Komise jim tak poskytuje údaje, které jsou nezbytné pro
         jejich obranu nejen proti zjištění protiprávního jednání, ale i proti uložení pokuty. Z toho vyplývá, že pokud se jedná o
         stanovení výše pokut, práva obhajoby dotyčných podniků jsou před Komisí zaručena prostřednictvím možnosti předkládat připomínky
         k délce trvání, závažnosti a protisoutěžní povaze vytýkaných skutečností.
      
      Komise není povinna v oznámení námitek uvést jednak ani možnost případné změny své politiky, pokud jde o obecnou úroveň výše
         pokut, jelikož tato možnost závisí na obecných úvahách soutěžní politiky bez přímé souvislosti s konkrétními okolnostmi projednávané
         věci, a jednak ani rozsah případného zvýšení pokuty pro zajištění odrazujícího účinku pokuty, protože jestliže uvedla skutkové
         a právní okolnosti, na nichž hodlá založit výpočet výše pokuty, není povinna upřesnit způsob, jakým každou z těchto okolností
         použije pro stanovení úrovně pokuty. Uvedení údajů ohledně úrovně zamýšlených pokut, dokud nebyla podnikům dána možnost vyslovit
         připomínky k jim vytýkaným skutečnostem, by znamenalo nepřiměřeně předjímat rozhodnutí Komise.
      
      (viz body 46–49, 58–59, 62)
      2.     Disponuje‑li Komise za účelem stanovení částky každé pokuty posuzovací pravomocí, aniž by musela používat přesný matematický
         vzorec, nemůže se odklonit od pravidel, které si sama stanovila. Pokyny Komise o metodě stanovování pokut uložených podle
         čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO představují právní nástroj, který je při dodržování právních
         norem vyšší síly určený k upřesnění kritérií, jež Komise použije v rámci výkonu své posuzovací pravomoci, a Komise tak musí
         při stanovení výše pokut skutečně vzít v úvahu znění pokynů o metodě stanovování pokut, zvláště ty jejich prvky, které jsou
         stanoveny kogentně.
      
      (viz bod 119) 
      3.     Rozsah povinnosti odůvodnit rozhodnutí ukládající pokuty více podnikům za protiprávní jednání porušující pravidla Společenství
         v oblasti hospodářské soutěže musí být vymezen zejména ve světle skutečnosti, že závažnost protiprávního jednání je třeba
         zjistit v závislosti na vícero skutečnostech, jakými jsou zejména zvláštní okolnosti věci, její kontext a odrazující dosah
         pokut, aniž by byl sestaven závazný nebo taxativní výčet kritérií, ke kterým musí být povinně přihlédnuto. Požadavky této
         povinnosti jsou tak splněny, jestliže Komise ve svém rozhodnutí uvede prvky posouzení, které jí umožnily vymezit závažnost
         a délku trvání protiprávního jednání, aniž by byla povinna v něm uvádět podrobnější přehled nebo číselné údaje týkající se
         způsobu výpočtu pokuty, třebaže je žádoucí, aby využila své možnosti uvést tyto číselné údaje, jimiž se v rámci výkonu své
         posuzovací pravomoci řídila, zejména pokud jde o vyhledávaný odrazující účinek.
      
      (viz body 131, 206, 213–214)
      4.     Pokyny Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO stanoví
         jako výchozí bod pro výpočet pokuty částku určenou rozpětími odrážejícími různé stupně závažnosti protiprávních jednání, která
         ale jako taková nesouvisejí s relevantním obratem. Tato metoda je založena na stanovení sazeb pokut, byť relativním a pružném.
         Pokud tak Komise v jednom a témže rozhodnutí shledá více protiprávních jednání, tato metoda nijak neukládá a ostatně ani nezakazuje
         zohlednění, pro účely stanovení výchozí částky odpovídající každému protiprávnímu jednání, velikosti dotčeného trhu, a tím
         spíše tedy Komisi ani neukládá, aby tuto výchozí částku stanovila na základě pevného procentního podílu souhrnného obratu
         na trhu. 
      
      (viz body 133–135)
      5.     Při stanovování výše pokut za protiprávní jednání porušující právo hospodářské soutěže Společenství Komise není povinna provést
         výpočet pokuty na základě částek vycházejících z obratu dotyčných podniků, ani zajistit pro případ, že jsou pokuty ukládány
         více podnikům účastnícím se téhož protiprávního jednání, aby konečné částky pokut, k nimž výpočet ve vztahu k dotyčným podnikům
         povede, vyjadřovaly veškeré rozdíly mezi těmito podniky co do jejich celkového obratu nebo obratu na trhu s dotčeným výrobkem.
         Závažnost protiprávních jednání musí být zjištěna v závislosti na vícero skutečnostech, jakými jsou zejména zvláštní okolnosti
         věci, její kontext a odrazující dosah pokut. Komise tak zajisté může pro účely stanovení pokuty přihlédnout k obratu souvisejícímu
         s výrobky, které jsou předmětem protiprávního jednání, jakožto k posuzované skutečnosti v rámci závažnosti protiprávního jednání,
         tomuto obratu však nelze připisovat nepřiměřený význam v poměru k ostatním posuzovaným skutečnostem, jelikož stanovení výše
         pokuty nemůže být výsledkem jednoduchého výpočtu založeného na tomto obratu.
      
      Krom toho pokyny Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy
         o ESUO sice nestanoví, že výše pokut má být počítána podle světového obratu vztahujícího se k výrobku, nebrání však zohlednění
         tohoto obratu při stanovení výše pokuty, aby se tak zajistilo dodržení obecných zásad práva Společenství a pokud to okolnosti
         vyžadují. Pokyny navíc zdůrazňují, že zásada stejného trestu za stejné jednání může podle okolností vést k udělení různých
         pokut dotyčným podnikům, aniž by se toto rozlišení řídilo aritmetickým výpočtem.
      
      Zásady proporcionality a rovného zacházení rovněž nenařizují, aby výchozí částka pokuty představovala pro všechny jednotlivé
         účastníky kartelové dohody stejný procentní podíl individuálního obratu.
      
      (viz body 139, 145–149)
      6.     Metodu spočívající, pokud jde o stanovení výše pokut uložených různým účastníkům jedné kartelové dohody, v rozdělení těchto
         účastníků do více kategorií, což způsobuje paušalizaci výchozí částky stanovené pro podniky spadající do téže kategorie, nelze
         pokládat za protiprávní, ačkoli tato metoda nebere ohled na rozdíly velikosti podniků téže kategorie. Nicméně, toto rozdělení
         musí dodržovat zásadu rovného zacházení, podle které je zakázáno zacházet se srovnatelnými situacemi rozdílně a s rozdílnými
         situacemi stejně, pokud takové zacházení není objektivně odůvodněné. Kromě toho musí být pokuty přinejmenším přiměřené ve
         vztahu ke skutečnostem vzatým v úvahu pro posouzení závažnosti protiprávního jednání.
      
      Pro ověření toho, zda rozdělení účastníků kartelové dohody do kategorií je v souladu se zásadami rovného zacházení a proporcionality,
         se soudce Společenství v rámci svého přezkumu legality výkonu posuzovací pravomoci, jíž Komise v této oblasti disponuje, musí
         nicméně omezit na kontrolu, zda je toto rozdělení soudržné a objektivně odůvodněné, aniž by bez dalšího nahradil posouzení
         Komise svým posouzením.
      
      V tomto ohledu je rozdělení účastníků kartelové dohody do dvou kategorií, hlavní výrobci a další výrobci, rozumným způsobem,
         jak přihlédnout k jejich relativnímu významu na trhu za účelem přizpůsobení výchozí částky, za předpokladu, že to nepovede
         ke značně zkreslenému obrazu relevantního trhu.
      
      (viz body 150, 156–157, 159)
      7.     Komise má posuzovací pravomoc, která jí dává možnost při stanovení výše pokuty za porušení pravidel hospodářské soutěže, kterou
         hodlá uložit, vzít, nebo nevzít v úvahu některé skutečnosti, zejména podle okolností daného případu. S ohledem na znění bodu
         1 A šestého pododstavce pokynů Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst.
         5 Smlouvy o ESUO je třeba se domnívat, že v případě protiprávních jednání, kterých se účastnilo více podniků, si Komise ponechala
         určitý prostor pro uvážení ve vztahu k možnosti provést poměrné vážení pokut v závislosti na velikosti každého podniku. Z
         použití výrazu „v některých případech“ a ze slova „zejména“ uvedených v bodě 1 A šestém pododstavci pokynů totiž vyplývá,
         že poměrné vážení podle individuální velikosti podniků není systematickou výpočtovou etapou, jakou by si Komise byla sama
         stanovila, nýbrž možností pružného přístupu, jaký si vyhradila ve věcech, které to vyžadují.
      
      V tomto ohledu Komise nepřekračuje meze své posuzovací pravomoci, pokud ve fázi stanovení výchozích částek pokut za protiprávní
         jednání, kterého se dopustily dva jediné subjekty na trhu, upustí od odlišného zacházení s těmito dvěma subjekty, navzdory
         rozdílu v jejich obratu dosaženém na tomto trhu a rozdílu v jejich tržních podílech, jelikož jednak kartelová dohoda může
         existovat na takovém trhu pouze tehdy, jestliže se na ní podílejí oba subjekty, přičemž účast druhého subjektu co do podílů
         na trhu je k samotné existenci kartelové dohody stejně tak nezbytná jako účast prvního subjektu, a jednak se v daném případě
         jedná o dva velké výrobce.
      
      (viz body 180–182)
      8.     Účelem sankcí za porušení pravidel hospodářské soutěže upravených v článku 15 nařízení č. 17 je potlačovat protiprávní chování,
         jakož i předcházet jejich opakování. Odrazení je cílem pokut za porušení pravidel hospodářské soutěže a požadavek na jeho
         zajištění je obecným požadavkem, jímž se má Komise řídit při výpočtu pokuty a který nutně nevyžaduje, aby v rámci výpočtu
         byla vyhrazena zvláštní etapa celkovému posouzení všech relevantních okolností pro účely dosažení tohoto cíle.
      
       (viz body 218–220, 226, 238)
      9.     V rámci stanovení výše pokuty, která má být uložena na základě článku 15 nařízení č. 17 za porušení pravidel hospodářské soutěže,
         představují velikost a celkové zdroje podniku, jemuž se ukládá sankce, relevantní prvky posouzení, které mohou být zohledněny
         za účelem zajištění odrazujícího účinku pokut. Velký podnik, který disponuje značnými finančními zdroji v porovnání se zdroji
         ostatních účastníků kartelové dohody, totiž může snadněji shromáždit nezbytné prostředky na úhradu své pokuty, což odůvodňuje,
         aby pro účely jejího dostatečně odrazujícího účinku byla uložena pokuta úměrně vyšší, než jaká byla uložena za stejné protiprávní
         jednání, jehož se dopustil podnik, který takové zdroje nemá.
      
      V tomto ohledu, i když to pokyny výslovně neupravují, není vyloučeno, aby Komise použila násobitel za účelem zohlednění velikosti
         a celkových zdrojů podniků v rámci odrazení. Zohlednění velikosti a celkových zdrojů podniků může přispět k uspokojení potřeby
         určit výši pokuty na úrovni, která jí zajistí dostatečně odrazující povahu podle bodu 1 A čtvrtého pododstavce pokynů, a to
         jak přímým stanovením výchozí částky zohledňující zejména tyto skutečnosti, tak uplatněním korekce k zohlednění velikosti
         a celkových zdrojů podniků na výchozí částku stanovenou na základě jiných skutečností (jako je povaha protiprávního jednání
         nebo dopad individuálního protiprávního chování). Tato druhá metoda nejenže není v rozporu s pokyny, ale zvyšuje dokonce průhlednost
         výpočtu Komise v porovnání s první metodou.
      
      (viz body 235, 253)
      10.   Nic v pokynech Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o
         ESUO nebrání tomu, aby byla v případech velmi závažných protiprávních jednání porušujících pravidla hospodářské soutěže zvýšena
         výchozí částka o sto procent za účelem zajištění odrazujícího účinku pokut.
      
      Pokud se konkrétně jedná o tato protiprávní jednání, pokyny pouze uvádějí, že předpokládané pokuty jdou nad 20 milionů eur.
         Jedinými maximálními částkami zmíněnými v pokynech, které jsou použitelné u takových protiprávních jednání, jsou obecná hranice
         10 % celkového obratu stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a maximální limity dodatečné částky, kterou lze uplatnit z
         důvodu délky trvání protiprávního jednání (viz bod 1 B první pododstavec druhou a třetí odrážku pokynů). Pokyny tak nemohou
         vyvolávat žádné legitimní očekávání, pokud jde o výši výchozí částky, výši dodatečných částek uplatněných na tuto částku z
         jiných důvodů, než je délka trvání protiprávního jednání, a tedy i výši konečné částky pokut, které mají být uloženy za velmi
         závažná protiprávní jednání. Stejně tak je tomu, pokud jde o podíl na konečné pokutě, jaký může představovat dodatečná částka
         stanovená v rámci výpočtu. 
      
       (viz body 249, 251–252)
      11.   Skutečnost, že podnik, kterému byla uložena pokuta za porušení pravidel hospodářské soutěže, přijal po skončení protiprávních
         jednání opatření v rámci své činnosti za účelem zamezení opakovanému protiprávního jednání z jeho strany, nijak nezavazuje
         Komisi k uplatnění faktorů snížení pokuty. I když je důležité, že podnik přijímá opatření, která do budoucna zamezí páchání
         nových protiprávních jednání porušujících právo Společenství v oblasti hospodářské soutěže ze strany jeho zaměstnanců, tato
         skutečnost nic nemění na existenci zjištěného protiprávního jednání. Ze samotné skutečnosti, že Komise v některých případech
         ve své předcházející rozhodovací praxi zohlednila zavedení programu slučitelnosti jako polehčující okolnost, nelze dovozovat
         její povinnost postupovat v každém jednotlivém případě stejně.
      
      (viz body 266–267)
      12.   Komise není povinna zohlednit, při posouzení požadavků na odrazení vůči podniku, který má být sankcionován za protiprávní
         jednání porušující pravidla Společenství v oblasti hospodářské soutěže, rozhodnutí vynesená ve třetích státech, jimiž byla
         shledána odpovědnost za tytéž tajné praktiky. Cíl spočívající v odrazení, který je Komise oprávněna sledovat při stanovení
         výše pokuty, má totiž zajistit, aby podniky dodržovaly pravidla hospodářské soutěže upravená Smlouvou, pokud jde o výkon jejich
         činností uvnitř Společenství nebo Evropského hospodářského prostoru (EHP). Odrazující povaha pokuty uložené z důvodu porušení
         pravidel Společenství v oblasti hospodářské soutěže proto nemůže být určena pouze v závislosti na konkrétní situaci podniku,
         který byl shledán odpovědným, ani v závislosti na tom, zda podnik dodržel pravidla hospodářské soutěže stanovená ve třetích
         státech mimo EHP.
      
      (viz bod 269)
      13.   Pokud pravidla hospodářské soutěže porušilo více podniků, je namístě v rámci stanovení výše pokut přezkoumat závažnost účasti
         každého z nich na protiprávním jednání, což zejména předpokládá prokázání jejich rolí v protiprávním jednání po dobu jejich
         účasti na něm. Z toho zejména vyplývá, že role „vůdce“ v případě jednoho nebo více podniků v rámci kartelové dohody musí být
         zohledněna pro účely výpočtu výše pokuty, jelikož podniky, které takovou roli zastávaly, musejí z tohoto důvodu nést zvláštní
         odpovědnost v porovnání s ostatními podniky. V souladu s těmito zásadami obsahuje bod 2 pokynů Komise o metodě stanovování
         pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO, pod hlavičkou přitěžujících okolností,
         demonstrativní výčet okolností, které mohou vést ke zvýšení základní částky pokuty a mezi něž patří zejména „vedoucí úloha
         při protiprávním jednání nebo podněcování k němu“.
      
       (viz body 280–282)
      14.   Ze samotného znění bodu 2 třetí odrážky pokynů Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č.
         17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO vyplývá, že při zkoumání role podniku v protiprávním jednání porušujícím pravidla hospodářské
         soutěže je třeba rozlišovat pojem vůdce od pojmu podněcovatele protiprávního jednání a provést dvě oddělené analýzy pro účely
         ověření, zda tento podnik hrál tu, či onu roli. Zatímco se totiž role podněcovatele vztahuje k okamžiku zavedení nebo rozšíření
         kartelové dohody, role vůdce se váže k jejímu fungování.
      
       (viz bod 316)
      15.   K tomu, aby bylo možné podnik kvalifikovat jako podněcovatele kartelové dohody, musel by tento nabádat či povzbuzovat jiné
         podniky, aby zavedly kartelovou dohodu nebo se ke kartelové dohodě připojily. Na druhou stranu nestačí, že byl pouze jedním
         ze zakladatelů kartelové dohody. Tak například v kartelové dohodě vytvořené pouze dvěma podniky by nebylo důvodné kvalifikovat
         automaticky oba tyto podniky jako podněcovatele. Takovou kvalifikaci je třeba vyhradit pro podnik, který případně převzal
         iniciativu, například tím, že druhému podniku naznačil účelnost tajné dohody nebo se jej pokoušel k takovému postupu přesvědčit.
         
      
      (viz body 321, 456)
      16.   V rámci žaloby směřující proti rozhodnutí Komise ukládajícímu pokutu za porušení pravidel hospodářské soutěže poskytuje konstatování
         protiprávnosti posouzení Komisí přitěžujících okolností vedoucích ke zvýšení pokuty ve vztahu k její základní částce soudu
         Společenství prostor pro výkon jeho pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci, a to s cílem potvrdit, zrušit nebo změnit
         uvedené zvýšení pokuty z hlediska všech relevantních skutečností projednávaného případu.
      
      (viz body 303, 338, 394)
      17.   Pokud jde o kvalifikaci vůdce protiprávního jednání porušujícího pravidla hospodářské soutěže, skutečnost, že o zvýšení cen
         v rámci kartelové dohody je rozhodnuto společně na schůzkách účastníků kartelové dohody, a to včetně míry, termínu a mechanismu
         zvýšení, nemůže vyloučit zvláštní odpovědnost toho či onoho podniku, když rozhodl, že jako první skutečně zavede sjednané
         zvýšení. Vzal‑li na sebe podnik tuto iniciativu, aniž k tomu byl jmenovitě a konkrétně pověřen dohodou o zvýšení cen sjednanou
         na schůzce v rámci kartelové dohody, sám od sebe tak zavdal zásadní podnět k provedení této dohody tím, že zajistil, aby dohoda
         měla účinky na trh, a nezůstala tak jen na papíře.
      
      Naproti tomu, pouhá skutečnost, že účastník kartelové dohody jako první oznámil novou cenu nebo zvýšení ceny, nelze považovat
         za důkaz o jeho vedoucí úloze v kartelové dohodě, jestliže okolnosti daného případu ukazují, že dotčená cena nebo zvýšení
         ceny byly stanoveny předem v dohodě s ostatními účastníky kartelové dohody a že účastníci kartelové dohody rovněž rozhodli,
         kdo z nich o tom učiní oznámení jako první, neboť tento způsob určování účastníků naznačuje, že první oznámení ceny nebo zvýšení
         ceny je pouze aktem striktního dodržení schématu předem vymezeného společnou vůlí, a nikoli tedy spontánní iniciativou, která
         byla impulsem pro kartelovou dohodu. 
      
       (viz body 348, 427)
      18.   Skutečnost, že podnik vyvíjí nátlak, či dokonce diktuje chování ostatním účastníkům kartelové dohody, není nutným předpokladem
         k tomu, aby tento podnik mohl být kvalifikován jako vůdce kartelové dohody. Stačí totiž, aby daný podnik představoval v rámci
         kartelové dohody významnou hybnou sílu, což lze logicky odvodit zejména z toho, že se zavázal k vytvoření a navržení postupu
         pro účastníky kartelové dohody, i když nutně nebyl schopen jim tento postup vnutit. 
      
      (viz bod 374)
      19.   Souběh zájmů, cílů a postojů skupiny podniků v rámci rozsáhlejší kartelové dohody nevede nutně ani k přisouzení vedoucí úlohy
         účastníkům této skupiny, ani k rozšíření této kvalifikace, která byla z jiných důvodů vyslovena v případě některého z nich,
         na všechny ostatní.
      
      (viz bod 402)
      20.   Jestliže se několik podniků společně dopustilo více protiprávních jednání porušujících pravidla hospodářské soutěže, skutečnost,
         že se schůzky týkající se jedné kartelové dohody konaly ve stejnou dobu jako schůzky týkající se jiné kartelové dohody a že
         v podstatě zachovávaly totéž schéma, nemá vliv na zodpovězení otázky, jaký podnik konkrétně zastával vedoucí úlohu v každé
         z těchto kartelových dohod. Z uvedených podobností mezi oběma uvažovanými kartelovými dohodami tedy nelze usuzovat, že podnik,
         který měl roli vůdce v jedné z těchto kartelových dohod, měl takovou roli rovněž v druhé kartelové dohodě.
      
      (viz bod 459)
      21.   V dlouhotrvajících protiprávních jednáních mohou účastníci kartelové dohody vykonávat vedoucí úlohu střídavě v různých okamžicích,
         takže nelze vyloučit, že vůči každému z nich může být uplatněna přitěžující okolnost spočívající ve vedoucí úloze.
      
      (viz bod 460)
      22.   Sdělení Komise o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod vyvolává legitimní očekávání, o které se mohou
         opírat podniky, které si přejí informovat Komisi o existenci kartelové dohody. S ohledem na legitimní očekávání, které z tohoto
         sdělení mohly vyvodit podniky, které si přejí spolupracovat s Komisí, je tedy Komise povinna dodržovat toto sdělení, při posouzení
         spolupráce podniku, v rámci stanovení částky jemu ukládané pokuty.
      
      (viz bod 488)
      23.   Úplné osvobození od pokuty nebo snížení pokuty podle bodu B sdělení o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových
         dohod zejména vyžaduje, aby dotyčný podnik jako první poskytl určující důkazy k prokázání existence kartelové dohody.
      
      V tomto ohledu, pokud takové důkazy nemusí být nezbytně samy o sobě dostatečné k prokázání existence kartelové dohody, musí
         být nicméně určující pro tentýž účel. Nesmí se tedy jednat jen o pouhý ukazatel směru, kterým má Komise vést šetření, ale
         o důkazní prostředek, který může být přímo použit jako hlavní důkazní podklad pro rozhodnutí o zjištění protiprávního jednání.
         Tyto důkazy musí být, kromě toho, Komisi skutečně poskytnuty, přičemž pouhé nabídnutí nebo oznámení zdroje, kde lze tyto důkazy
         získat, není dostačující.
      
      Takto tedy nelze kvalifikovat jednak ani informace umožňující Komisi zasílat žádosti o informace, či dokonce nařídit ověření,
         které ale na tomto orgánu ponechávají celou práci na rekonstrukci a prokázání skutkových okolností, nehledě na uznání odpovědnosti
         podnikem, který tyto informace poskytl, a dále ani nabídku podniku, že Komisi poskytne své zaměstnance k podání svědectví,
         kterou Komise ostatně nemá povinnost přijmout, jelikož může vyzvat podnik k pořízení informací od jeho zaměstnanců a k tomu,
         aby jí je písemně předal, aby se zbytečně nezvyšovala pracovní zátěž orgánu.
      
      Nakonec Komise nemá povinnost upozornit podnik na nedostatečnou povahu poskytnutých informací a na nezbytnost jejich doplnění,
         jelikož podle bodu E odst. 2 sdělení „[t]eprve v okamžiku, kdy Komise přijme své rozhodnutí, posoudí, zda jsou splněny podmínky
         zakotvené v [bodech] B, C nebo D“.
      
      (viz body 492–493, 517–518, 521–522, 526, 568)
      24.   Za účelem úplného osvobození od pokuty nebo snížení pokuty podle bodu B sdělení o neuložení nebo snížení pokut v případech
         kartelových dohod, může dotyčný podnik Komisi poskytnout určující důkazy k prokázání existence kartelové dohody ústně. Ústní
         předání informací krom toho nemá žádné vážnější nepříznivé důsledky z hlediska právní jistoty, neboť informace poskytnutá
         ústně orgánu veřejné správy v rámci schůzky může být obyčejně zachycena a uchována na zvukovém záznamu nebo zaznamenána písemně
         do protokolu.
      
      V tomto ohledu, pokud je pravdou, že obecná povinnost pořizovat protokoly ze schůzek s osobami nebo podniky Komisi nepřísluší,
         neexistence výslovného ustanovení, které by vyžadovalo pořízení protokolu, nicméně nevylučuje, že v určitém případě může mít
         Komise povinnost v protokolu uchovat prohlášení, která obdrží. Taková povinnost totiž může v závislosti na konkrétních okolnostech
         daného případu vyplývat přímo ze zásady řádné správy, která je součástí záruk poskytnutých právním řádem Společenství ve správních
         řízeních. Jakmile určitý podnik naváže kontakt s Komisí za účelem spolupráce, která by mohla být odměněna v souladu se sdělením
         o spolupráci, a v této souvislosti se uspořádá schůzka mezi útvary orgánu a tímto podnikem, musí být na základě zásady řádné
         správy pořízen z takové schůzky protokol obsahující to podstatné, co bylo na schůzce vyřčeno, či přinejmenším zvukový záznam,
         jestliže o to dotčený podnik požádá nejpozději na počátku schůzky. 
      
      (viz body 498–502, 506)
      25.   Výrazy „vedoucí úloha při protiprávním jednání nebo podněcování k němu“ a „iniciativní nebo určující role“ uvedené v bodě
         2 třetí odrážce pokynů Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy
         o ESUO a v bodě B písm. e) sdělení o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod, jednak jako přitěžující okolnosti
         pro výpočet pokut, a jednak jako okolnosti bránící úplnému osvobození od pokut nebo velmi významnému snížení pokut, mají v
         podstatě stejný dosah.
      
      Z toho vyplývá, že pokud je shledána vedoucí úloha podniku v kartelové dohodě nebo podněcování ke kartelové dohodě podnikem,
         tomuto podniku nemůže být přiznáno úplné osvobození od pokuty nebo velmi významné snížení pokuty na základě sdělení o spolupráci.
      
      (viz bod 535–536, 544–545)
      26.   S ohledem na znění bodu B písm. b) sdělení o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod, jehož účelem je odměnit
         velmi významným snížením pokuty pouze ten jediný podnik, který skutečně jako „první“ poskytl určující důkazy, nelze tvrdit,
         že dva podniky splnily společně tuto podmínku, když neposkytly takové důkazy v tentýž den.
      
      (viz bod 550)
      27.   Přezkum, který má soud Společenství provést v případě rozhodnutí, jímž Komise shledala porušení článku 81 ES a článku 53 Dohody
         o Evropském hospodářském prostoru a uložila pokuty, se omezuje na legalitu tohoto rozhodnutí. Pravomoc soudního přezkumu v
         plné jurisdikci, která soudu Společenství přísluší podle článku 229 ES a článku 17 nařízení č. 17, lze popřípadě vykonat pouze
         po konstatování protiprávnosti rozhodnutí, kterou dotyčný podnik uplatnil ve své žalobě, a za účelem nápravy následků této
         protiprávnosti pro stanovení částky uložené pokuty, a to v případě potřeby zrušením či změnou této pokuty.
      
      Návrh žalobkyně, vůči níž Komise uplatnila sdělení o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod, aby Soud
         posoudil a odměnil její spolupráci ve správním šetření a přitom odhlédl od ustanovení tohoto sdělení, jehož protiprávnost
         žalobkyně nenamítá, tedy musí být zamítnut.
      
      (viz bod 581–583)
      28.   Možnost přiznat podniku, který s Komisí spolupracoval v průběhu řízení zahájeného pro porušení pravidel hospodářské soutěže,
         snížení pokuty mimo rámec stanovený sdělením o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod, jak je stanoveno
         v bodu 3 šesté odrážce pokynů Komise o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst.
         5 Smlouvy o ESUO, nutně předpokládá, že dotčená spolupráce nemůže být odměněna v rámci sdělení o spolupráci a že byla účinná,
         to znamená, že ulehčila Komisi její úlohu spočívající ve zjišťování a potlačování protiprávních jednání porušujících pravidla
         hospodářské soutěže Společenství.
      
      (viz body 585, 588)
      29.   V případě sporných řízení, která mohou vést k uložení sankce, jsou povaha a výše navrhované sankce ze své podstaty předmětem
         profesního tajemství, dokud sankce nebyla definitivně schválena a vynesena. Tato zásada vyplývá zejména z nutnosti dbát dobré
         pověsti a důstojnosti účastníka řízení, dokud mu není uložena sankce. Krom toho se povinnost Komise nevyzrazovat tisku informace
         o přesné zamýšlené sankci nepřekrývá pouze s její povinností dodržovat profesní tajemství, ale také s povinností řádné správy.
         
      
      I kdyby útvary Komise byly odpovědné za vyzrazení sdělovacím prostředkům určitých podrobností týkajících se pokuty uložené
         za porušení pravidel hospodářské soutěže před přijetím rozhodnutí o pokutě, taková vada muže vést ke zrušení dotčeného rozhodnutí
         pouze tehdy, prokáže-li se, že nebýt této vady, uvedené rozhodnutí by nebylo vydáno nebo by mělo odlišný obsah. Je povinností
         dotčené strany předložit na podporu takového návrhu alespoň nepřímé důkazy. Toto kritérium nemá za následek, že vady tohoto
         druhu zůstávají prakticky nepotrestané. Bez ohledu na možnost domoci se zrušení dotčeného rozhodnutí v případě, že by se vada
         odrazila v jeho obsahu, je totiž dotčená osoba oprávněna uplatnit odpovědnost dotyčného orgánu za škodu, o níž se domnívá,
         že jí byla touto vadou způsobena.
      
      (viz body 604, 606–607)
ROZSUDEK SOUDU (čtvrtého senátu)
      15. března 2006(*)
      
      „Hospodářská soutěž – Kartelové dohody v oblasti vitaminových výrobků – Práva obhajoby – Pokyny o metodě stanovování pokut – Stanovení výchozí částky pokuty – Odrazující účinek – Přitěžující okolnosti – Vedoucí úloha při protiprávním jednání nebo podněcování k němu – Spolupráce během správního řízení – Profesní tajemství a zásada řádné správy“
      Ve věci T‑15/02,
      BASF AG, se sídlem v Ludwigshafenu (Německo), zastoupená N. Levym, J. Temple‑Langem, advokáty, R. O’ Donoghuem, advokátem, a C. Feddersenem,
         advokátem,
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené R. Wainwrightem a L. Pignataro‑Nolin, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalované,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení nebo snížení pokut uložených žalobkyni čl. 3 písm. b) rozhodnutí Komise 2003/2/ES ze
         dne 21. listopadu 2001 v řízení podle článku 81 Smlouvy o založení ES a článku 53 Dohody o EHP (věc COMP/E‑1/37.512 – Vitaminy)
         (Úř. věst. 2003, L 6, s. 1),
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (čtvrtý senát),
      
      ve složení H. Legal, předseda, P. Mengozzi a I. Wiszniewska-Białecka, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: I. Natsinas, rada, 
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 12. ledna 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
       Skutečnosti předcházející sporu
      1       Komise konstatovala v článku 1 rozhodnutí 2003/2/ES ze dne 21. listopadu 2001 v řízení podle článku 81 ES a článku 53 Dohody
         o EHP (věc COMP/E‑1/37.512 – Vitaminy) (Úř. věst. 2003, L 6, s. 1, dále jen „Rozhodnutí“), že několik podniků porušilo čl. 81
         odst. 1 ES a čl. 53 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (EHP), když se zúčastnilo řady kartelových dohod zasahujících
         dvanáct různých trhů s vitaminovými výrobky, a sice s vitaminy A, E, B1, B2, B5, B6, kyselinou listovou, vitaminy C, D3, H,
         betakarotenem a karotenoidy. Z bodu 2 odůvodnění Rozhodnutí zejména vyplývá, že dotyčné podniky v rámci těchto kartelových
         dohod stanovily ceny jednotlivých výrobků, rozdělily si prodejní kvóty, společně se rozhodly zvýšit ceny a toto zvýšení provedly,
         v souladu se svými dohodami zveřejnily oznámení cen, prodávaly výrobky za dohodnuté ceny, zavedly mechanismus dohledu a kontroly
         dodržování těchto dohod a zúčastnily se řady pravidelných schůzek za účelem uskutečňování svých plánů.
      
      2       Mezi tyto podniky patří zejména BASF AG (dále jen „BASF“ nebo „žalobkyně“), která byla shledána odpovědnou za protiprávní
         jednání na trzích Společenství a EHP s vitaminy A, E, B1, B2, B5, C, D3 a H, betakarotenem a karotenoidy [čl. 1 odst. 1 písm. b)
         Rozhodnutí].
      
      3       Podnikům odpovědným za zjištěná protiprávní jednání je v článku 2 Rozhodnutí uloženo okamžitě ukončit protiprávní jednání,
         pokud tak ještě neučinily, a od dané doby se zdržet zjištěných protiprávních úkonů a jednání, jakož i jakéhokoliv opatření,
         které by mělo totožný nebo rovnocenný účel či účinek.
      
      4       Komise uložila pokuty za protiprávní jednání zjištěná na trhu s vitaminy A, E, B2, B5, C a D3, betakarotenem a karotenoidy,
         a to v celkové výši 855,23 milionů eur, neuložila však pokuty za protiprávní jednání zjištěná na trhu s vitaminy B1, B6, H
         a kyselinou listovou (článek 3 Rozhodnutí).
      
      5       Z bodů 645 až 649 odůvodnění Rozhodnutí totiž vyplývá, že protiprávní jednání zjištěná na těchto trzích byla ukončena více
         než pět let předtím, než Komise zahájila šetření, a z tohoto důvodu byl ohledně těchto protiprávních jednání použit článek 1
         nařízení Rady (EHS) č. 2988/74 ze dne 26. listopadu 1974 o promlčení v záležitostech stíhání a výkonu práva v oblasti dopravy
         a hospodářské soutěže v Evropském hospodářském společenství (Úř. věst. L 319, s. 1; Zvl. vyd. 07/01, s. 61).
      
      6       BASF tak zejména nebyla uložena pokuta za její účast na protiprávních jednáních týkajících se vitaminů B1 a H.
      7       Naopak za účast na protiprávních jednáních týkajících se vitaminů A, E, B2, B5, C a D3, betakarotenu a karotenoidů byla BASF
         uložena pokuta za každé protiprávní jednání [čl. 3 písm. b) Rozhodnutí].
      
      8       Výše těchto pokut byla stanovena Komisí na základě jejích pokynů o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2
         nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO (Úř. věst. 1998, C 9, s. 3, dále jen „pokyny“) a jejího sdělení o neuložení
         nebo snížení pokut v případech kartelových dohod (Úř. věst. 1996, C 207, s. 4, dále jen „sdělení o spolupráci“).
      
      9       V bodech 657 a 658 odůvodnění Rozhodnutí Komise vyjádřila obecné zásady, na jejichž základě určila výši pokut. Upřesnila,
         že musí vzít v úvahu všechny okolnosti projednávaného případu a obzvláště závažnost a trvání protiprávního jednání – které
         jsou dvěma kritérii výslovně uvedenými v čl. 15 odst. 2 nařízení Rady č. 17 ze dne 6. února 1962, prvního nařízení, kterým
         se provádějí články [81] a [82] Smlouvy (Úř. věst. 1962, 13, s. 204; Zvl. vyd. 08/01, s. 3), posoudit případ od případu roli,
         kterou každý podnik hrál při protiprávních jednáních, jichž se účastnil, přihlédnout v rámci stanovení výše uložené pokuty
         zejména k možným přitěžujícím nebo polehčujícím okolnostem a případně použít sdělení o spolupráci.
      
      10     Co se týče závažnosti protiprávních jednání, Komise měla za to – s přihlédnutím k povaze zkoumaných protiprávních jednání,
         jejich dopadu na různé trhy s dotyčnými vitaminovými výrobky a skutečnosti, že každé z nich zahrnovalo celý společný trh a po
         jeho vzniku celý trh EHP – že podniky, kterým bylo Rozhodnutí určeno, se dopustily velmi závažných protiprávních jednání porušujících
         čl. 81 odst. 1 ES a čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP, přičemž za každé z nich lze uložit pokutu ve výši minimálně 20 milionů eur
         (body 662 až 674 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      11     S ohledem na stanovení výchozí částky pokuty Komise poté, co upřesnila, že přihlédla k velikosti různých trhů s dotyčnými
         vitaminovými výrobky, připomněla, že „[v] rámci kategorie velmi závažných protiprávních jednání stanovený rozsah pokut umožňuje,
         aby se na podniky použilo rozdílné zacházení za účelem přihlédnutí k tomu, zda každý z nich měl skutečně hospodářskou schopnost
         způsobit významnou škodu hospodářské soutěži a určit výši pokuty na úrovni, která jí zajistí dostatečně odrazující účinek“.
         Poznamenala, že „takový postup se nabízí zejména, pokud, tak jako v projednávaném případě, existuje značný nepoměr ve velikosti
         podniků, které se dopustily protiprávního jednání“. Následně uvedla, že „[v] okolnostech projednávaného případu, který se
         týká několika podniků, je pro stanovení základní částky pokut nezbytné brát v úvahu specifickou váhu každého z nich, a tedy
         skutečný dopad jeho protiprávního jednání na hospodářskou soutěž“ (body 675, 678 a 679 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      12     Za tímto účelem se Komise domnívala, že může rozdělit dotyčné podniky do různých kategorií „podle relativního významu každého
         z nich na různých trzích s dotyčnými vitaminovými výrobky“, přičemž ale dodala, že „zařazení podniku do určité kategorie může
         být případně předmětem úpravy, aby se zohlednila obzvláště nezbytnost zajištění odrazujícího účinku“. Pro srovnání relativního
         významu různých podniků na každém z trhů s dotyčnými vitaminovými výrobky považovala Komise za vhodné opřít se o světový obrat
         vztahující se k dotčenému výrobku. Komise totiž poznamenala, že „všechny kartelové dohody byly svou povahou světové a měly
         zejména za cíl rozdělit si trhy na světové úrovni, a tedy vyloučit plné rozvinutí soutěžního prostředí v EHP“, a že „světový
         obrat daného účastníka určitého kartelu umožňuje také učinit si představu o jeho přispění k účinnosti tohoto kartelu jako
         celku nebo naopak o nestabilitě, jaká by kartel postihla, pokud by se na něm neúčastnil“. Komise rovněž uvedla, že pro určení
         dotyčného obratu použila „poslední ukončený kalendářní rok, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání“ (body 680 a 681 odůvodnění
         Rozhodnutí).
      
      13     Z bodů 695 a 696 odůvodnění Rozhodnutí nicméně vyplývá, že se Komise s ohledem na charakteristické rysy trhů s betakarotenem
         a karotenoidy domnívala, že u protiprávních jednání souvisejících s těmito výrobky není použití metody rozdělení podniků do
         kategorií vhodné, takže oběma podnikům, jichž se tato protiprávní jednání týkala, a to F. Hoffmann‑La Roche AG (dále jen „Roche“)
         a BASF, byly stanoveny stejné výchozí částky pokut. 
      
      14     Komise takto stanovila žalobkyni následující výchozí částky, které dosahují celkem 128,5 milionů eur: 18 milionů eur za vitamin
         A; 35 milionů eur za vitamin E; 10 milionů eur za vitamin B2; 14 milionů eur za vitamin B5; 7,5 milionů eur za vitamin C;
         4 miliony eur za vitamin D3; 20 milionů eur za betakaroten a konečně 20 milionů eur za karotenoidy (body 683 až 696 odůvodnění
         Rozhodnutí).
      
      15     Za účelem zajištění dostatečně odrazující povahy pokuty Komise zvýšila o 100 % výchozí částky pokut stanovené pro BASF, Roche
         a Aventis SA, aby tak bylo přihlédnuto k velikosti a celkovým zdrojům těchto podniků (body 697 až 699 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      16     Komise dále každému podniku zvýšila výchozí částku pokuty, případně upravenou s použitím koeficientu 100 % uvedeného v předchozím
         bodě, v závislosti na délce trvání jejich účasti na každém protiprávním jednání. Základní částky pokut uložených žalobkyni,
         jejichž součet činí 438,75 milionů eur, tak byly stanoveny na 68,4 milionů eur za vitamin A; 133 milionů eur za vitamin E;
         28 milionů eur za vitamin B2; 50,4 milionů eur za vitamin B5; 21,75 milionů eur za vitamin C; 11,2 milionů eur za vitamin
         D3; 64 milionů eur za betakaroten a konečně 62 milionů eur za karotenoidy (body 701 až 711 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      17     Vůči Roche a BASF byla uplatněna přitěžující okolnost s ohledem na jejich údajnou společnou vedoucí úlohu a podněcování v rámci
         jednotlivých kartelových dohod. Proto jim byly základní částky pokut zvýšeny o 50 %, respektive o 35 % (body 712 až 718 odůvodnění
         Rozhodnutí). Takto pokuty vypočtené BASF dosáhly celkové výše bezmála 592,32 milionů eur.
      
      18     Konečně, co se týče použití sdělení o spolupráci, Komise nejprve přiznala Aventis úplnou imunitu na základě bodu B tohoto
         sdělení v případě protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a E. V tomto ohledu Komise zejména uvedla, že Aventis jako
         první svými prohlášeními z 19. a 25. května 1999 poskytla určující důkazy k prokázání existence těchto protiprávních jednání
         v souladu s podmínkou stanovenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci (body 741 a 742 odůvodnění Rozhodnutí). 
      
      19     Komise měla dále za to, že jí Roche a BASF jako první poskytly určující důkazy k prokázání existence tajných dohod na trzích
         s vitaminy B2, B5, C a D3, betakarotenem a karotenoidy, a to prostřednictvím dokumentů, které zaslaly jejím útvarům mezi 2. červnem
         a 30. červencem 1999. Nicméně Roche a BASF, které hrály iniciativní nebo určující roli v protiprávních jednáních týkajících
         se vitaminů A, E, B2, B5, C a D3, betakarotenu a karotenoidů, nesplnily podle Komise podmínku stanovenou v bodě B písm. e)
         sdělení o spolupráci. Žádný z těchto dvou podniků tedy nebyl oprávněn ke snížení pokuty na základě bodů B nebo C tohoto sdělení
         (body 743 až 745 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      20     Každý z nich byl nicméně oprávněn ke snížení pokuty v souladu s bodem D sdělení o spolupráci. Komise obzvláště uvedla, že
         Roche a BASF, které poskytly přesné důkazy ohledně organizační struktury tajných dohod na trzích s vitaminy A, E, B2, B5,
         C a D3, betakarotenem a karotenoidy, přispěly určujícím způsobem k prokázání nebo potvrzení určitých podstatných bodů těchto
         protiprávních jednání. Komise tak dospěla k závěru, že Roche a BASF splňují podmínky stanovené v bodě D odst. 2 první odrážce
         sdělení o spolupráci, a přiznala jim 50% snížení pokuty, která by jim byla uložena, pokud by nespolupracovaly s Komisí (body 747,
         748, 760 a 761 odůvodnění Rozhodnutí). 
      
      21     Pokuty uložené BASF byly takto v konečném výsledku stanoveny následovně: 46,17 milionů eur za vitamin A; 89,78 milionů eur
         za vitamin E; 18,9 milionů eur za vitamin B2; 34,02 milionů eur za vitamin B5; 14,68 milionů eur za vitamin C; 7,56 milionů
         eur za vitamin D3; 43,2 milionů eur za betakaroten a konečně 41,85 milionů eur za karotenoidy [čl. 3 písm. b) Rozhodnutí].
         Celková výše těchto pokut (dále jen „celková pokuta“) činí 296,16 milionů eur.
      
       Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      22     Návrhem podaným kanceláři Soudu dne 31. ledna 2002 podala žalobkyně projednávanou žalobu.
      23     Návrhem podaným kanceláři Soudu dne 24. června 2002 požádala Aventis o vstoupení do probíhajícího řízení jako vedlejší účastník
         na podporu návrhů žalované. Tento návrh byl po vyslechnutí hlavních účastnic řízení zamítnut usnesením Soudu (čtvrtého senátu)
         ze dne 25. února 2003 (Recueil, s. II‑213), čímž také skončila písemná část řízení.
      
      24     Na základě zprávy soudce zpravodaje Soud (čtvrtý senát) rozhodl zahájit ústní část řízení a v rámci organizačních procesních
         opatření stanovených v článku 64 jednacího řádu Soudu vyzval účastníky řízení, aby odpověděli na písemné otázky, a žalovanou,
         aby předložila jisté dokumenty. Účastnice řízení této výzvě ve stanovené lhůtě vyhověli.
      
      25     Řeči účastnic řízení a jejich odpovědi na ústní otázky Soudu byly vyslechnuty na jednání konaném dne 12. ledna 2005. Soud
         při této příležitosti vyzval žalovanou, aby předložila dopis, který jí zaslala Roche v rámci své spolupráce během správního
         šetření, a ústní část řízení přerušil.
      
      26     Žalovaná této výzvě vyhověla ve stanovené lhůtě a dne 18. ledna 2005 předložila požadovaný dopis, jakož i další dopisy, které
         jí Roche zaslala v rámci své spolupráce během správního řízení. Na žádost Soudu žalobkyně dne 8. února 2005 podala vyjádření
         k dokumentům předloženým žalovanou.
      
      27     Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      –       zrušil nebo podstatně snížil celkovou pokutu uloženou v čl. 3 písm. b) Rozhodnutí;
      –       uložil žalované náhradu nákladů řízení, jakož i dalších nákladů vynaložených žalobkyní v souvislosti s projednávanou věcí.
      28     Žalovaná navrhuje, aby Soud:
      –       zamítl žalobu;
      –       uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       K návrhovým žádáním směřujícím ke zrušení a ke snížení celkové pokuty
      29     Žalobkyně plně a bezvýhradně přiznává svou účast na protiprávních jednáních týkajících se vitaminů A, E, B2, B5, C a D3, betakarotenu
         a karotenoidů a rovněž uznává jejich závažnost. Zdůrazňuje však, že Rozhodnutí je co do přísnosti uložených pokut bezprecedentní
         a představuje velmi radikální zvrat v Komisí uplatňované represivní politice.
      
      30     Na podporu svého návrhu na zrušení nebo podstatné snížení celkové pokuty žalobkyně uplatňuje osm žalobních důvodů. První dva
         žalobní důvody vycházejí z porušení práva obhajoby z různých hledisek; třetí žalobní důvod vychází z porušení zásad proporcionality
         a rovného zacházení při stanovení výchozích částek některých pokut uložených žalobkyni; čtvrtý žalobní důvod se týká zvýšení
         výchozích částek pokut uložených žalobkyni pro účely odrazení; pátý žalobní důvod vychází z nesprávného posouzení, jímž byla
         žalobkyni přisouzena vedoucí úloha a podněcování při sedmi protiprávních jednáních; šestý a sedmý žalobní důvod souvisejí
         s posouzením spolupráce žalobkyně v rámci správního řízení; osmý žalobní důvod vychází z porušení profesního tajemství a zásady
         řádné správy.
      
      A –  K prvnímu a druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení práv obhajoby
      1.     Argumenty účastnic řízení
      a)     K prvnímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení práv obhajoby z důvodu, že Komise předem neoznámila své posouzení ohledně
         existence více různých kartelových dohod 
      
      31     Žalobkyně uplatňuje, že před přijetím Rozhodnutí jí nebylo předloženo posouzení Komise, které vedlo k uložení několika různých
         pokut a podle kterého se u každého vitaminu jednalo o odlišnou kartelovou dohodu. Nedostatek předchozího oznámení tohoto posouzení
         tak značně narušil výkon jejích práv obhajoby, pokud jde o rozsah všech uložených pokut. 
      
      32     Připomíná, že podle ustálené zásady nemůže být rozhodnutí Komise založeno na právním a skutkovém posouzení, které se podstatně
         liší od právního a skutkového posouzení obsaženého v oznámení námitek. Komise však tuto zásadu porušila, když v Rozhodnutí
         vůbec poprvé učinila nové a klíčové posouzení týkající se právní kvalifikace protiprávních dohod. Podle žalobkyně bylo totiž
         v oznámení námitek upřesněno, zejména v bodech 206, 210 a 212, že se jednalo pouze o jednotnou souhrnnou kartelovou dohodu
         tvořenou tajnými dohodami týkajícími se různých vitaminů, kdežto v bodě 584 odůvodnění Rozhodnutí je poprvé uvedeno, že dohody
         týkající se každého vitaminu představují různá porušení práva Společenství v oblasti hospodářské soutěže. 
      
      33     Výchozí částka, která mohla být stanovena pro účely případné pokuty ve vztahu k žalobkyni, tedy nečinila 20 milionů eur, což
         je částka, jakou pokyny navrhují za výchozí bod pro jediné protiprávní jednání, nýbrž 160 milionů eur za osm odlišných protiprávních
         jednání. Na základě posouzení, podle nějž se u každého vitaminu, který byl předmětem dotčených dohod, jednalo o odlišné protiprávní
         jednání, tak ve skutečnosti Komise dospěla k tomu, že žalobkyni stanovila výchozí částku pokuty nejméně osmkrát vyšší, než
         jakou bylo možné předpokládat. Žalobkyně se domnívá, že měla mít proto možnost vyjádřit se k tomuto posouzení a k závěrům,
         které z něj byly vyvozeny, pokud jde o stanovení pokuty. 
      
      34     Žalovaná tyto argumenty odmítá jako neopodstatněné. V Rozhodnutí, jež věrně odráží strukturu oznámení námitek a v něm obsažené
         právní posouzení, podle jejího názoru nedošlo k žádné změně oproti úvahám, na nichž se zakládalo oznámení námitek. Zejména
         tvrdí, že jak struktura, tak řada úryvků z oznámení námitek dokládají, že Komise nepovažovala souhrn dohod týkajících se jednotlivých
         trhů s vitaminovými výrobky za jedno a totéž pokračující protiprávní jednání, nýbrž za více samostatných protiprávních jednání.
         Dokazuje to i odpověď žalobkyně na oznámení námitek, neboť ta v předposledním odstavci na straně 5 hovořila o více „protiprávních
         jednáních“ a nikoli pouze o jediném. 
      
      35     Žalobkyně ve své replice poznamenává, že část oznámení námitek obsahující popis protiprávních dohod byla nadepsána „kartelová
         dohoda“, kdežto příslušná část Rozhodnutí se zmiňuje o „kartelových dohodách“. K tomu dodává, že oznámení námitek obsahovalo
         četné indicie o tom, že Komise posuzuje jednu jedinou kartelovou dohodu. Nehledě na strukturu a konkrétní úryvky oznámení
         námitek je beztak relevantní pouze právní závěr obsažený v tomto oznámení námitek a podle nějž se pro účely výpočtu pokut
         jednalo o jednotnou kartelovou dohodu. 
      
      36     Pokud se jedná o úryvek z odpovědi žalobkyně na oznámení námitek citovaný žalovanou, žalobkyně uplatňuje, že se zde nezabývala
         otázkou, zda protiprávní dohody představují jedno či více protiprávních jednání, nýbrž se pouze odvolávala na polehčující
         okolnosti ohledně úlohy BASF v kartelové dohodě. 
      
      b)     K druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení práv obhajoby z důvodu, že oznámení námitek neobsahovalo dostatečné objasnění
         skutečností, k nimž hodlala Komise při výpočtu pokut přihlédnout
      
      37     Žalobkyně uvádí, že objasnění relevantních skutečností učiněné v oznámení námitek pro účely výpočtu pokut, které jí byly uloženy,
         bylo neodpovídající a neumožnilo jí vykonat vhodným způsobem její práva obhajoby ve vztahu k výši těchto pokut. 
      
      38     Žalobkyně podotýká, že oznámení námitek je obecné a nejasné, pokud jde o objasnění skutečností, o něž se Komise chtěla při
         výpočtu pokuty opřít. Mimo obecnou úvodní část byly v oznámení námitek pouze tři body odůvodnění z celkového počtu 230 věnovány
         objasnění, a to běžnými slovy a velmi obecně, jak hodlá Komise při stanovení výše pokut přihlédnout k závažnosti, odrazení,
         délce trvání a všem přitěžujícím a polehčujícím okolnostem. Takový stupeň vysvětlení předpokládaných pokut je neslučitelný
         s právy obhajoby ze tří hlavních důvodů. 
      
      39     Zaprvé, jestliže podnik plně spolupracuje s Komisí a nezpochybňuje skutkový stav, jako je tomu v případě žalobkyně v projednávané
         věci, pak je hlavním, ne‑li jediným účelem oznámení námitek umožnit tomuto podniku, aby co možná nejlépe pochopil, na jakém
         základě mu Komise hodlá pokutu uložit. 
      
      40     Zadruhé jsou pokuty uložené v Rozhodnutí nejvyšší, jaké kdy byly uloženy v řízení podle práva Společenství v oblasti hospodářské
         soutěže, a jsou odrazem radikální a bezprecedentní změny v politice Komise v oblasti pokut. Žalobkyně příkladmo zdůrazňuje,
         že před uplatněním sdělení o spolupráci dosahují pokuty uložené podnikům, jimž je Rozhodnutí určeno, v souhrnu téměř 1 800
         milionů eur, což je šestkrát více než nejvyšší celková částka, která kdy byla dosažena v jedné věci, a sice 273 milionů eur
         v rozhodnutí Komise 1999/243/ES ze dne 16. září 1998 v řízení podle článků 85 a 86 Smlouvy o ES (Věc IV/35.134 – Trans-Atlantic
         Conference Agreement) (Úř. věst. 1999, L 95, s. 1). Dodává, že celková pokuta stanovená k její tíži před použitím sdělení
         o spolupráci – takřka 600 milionů eur (viz bod 17 výše) – je přibližně šestkrát vyšší než nejvyšší individuální pokuta, jakou
         kdy Komise v minulosti uložila, a sice pokuta ve výši 102 milionů eur pro Volkswagen AG v rozhodnutí Komise 98/273/ES ze dne
         28. ledna 1998 v řízení podle článku 85 Smlouvy o ES (IV/35.733 –VW) (Úř. věst. L 124, s. 60). Přitom však dosah povinnosti
         uvést odůvodnění a práva být vyslechnut, jde-li o zásadní skutečnosti, o něž se orgán hodlá opřít při stanovení výše pokuty,
         by měl být výši této částky přiměřený. 
      
      41     Zatřetí skutečnosti, které nebyly odpovídajícím způsobem objasněny v oznámení námitek, mají značný význam, protože mají za
         následek podstatné zvýšení celkové pokuty uložené žalobkyni. To platí zejména pro zvýšení o 100 % pro účely odrazení, na základě
         čehož Komise zvýšila částku celkové pokuty vypočtenou v závislosti na závažnosti z 128,5 milionů na 257 milionů eur (viz body
         14 a 15 výše), a rovněž tak pro posouzení, podle kterého byla žalobkyně jedním z vůdců kartelové dohody, pročež Komise zvýšila
         základní částku celkové pokuty o 35 %, tedy o více než 153 milionů eur, a odmítla výraznější snížení pokuty na základě sdělení
         o spolupráci (viz body 17 a 19 výše). Žalobkyně obzvláště zdůrazňuje, že v oznámení námitek nebyla ani zmínka o záměru Komise
         učinit v případě BASF tak výrazné zvýšení pokuty z důvodu odrazení a že přisouzení vedoucí úlohy BASF je neslučitelné s oznámením
         námitek. 
      
      42     Žalovaná zpochybňuje opodstatněnost těchto výtek žalobkyně.
      2.     Závěry Soudu
      43     Prvním a druhým žalobním důvodem, které je třeba zkoumat společně, se žalobkyně ve své podstatě domáhá úplného zrušení čl. 3
         písm. b) Rozhodnutí a tudíž i pokut, které jí byly tímto článkem uloženy. 
      
      44     Je namístě připomenout, že dodržení práv obhajoby ve všech řízeních, která mohou vést k uložení sankcí, zejména pokut nebo
         penále, je základní zásadou práva Společenství, která musí být dodržena za všech okolností, i když se jedná o správní řízení
         (rozsudky Soudního dvora ze dne 13. února 1979, Hoffmann‑La Roche v. Komise, 85/76, Recueil, s. 461, bod 9, a ze dne 2. října
         2003, ARBED v. Komise, C‑176/99 P, Recueil, s. I‑10687, bod 19).
      
      45     K provedení této zásady pak čl. 19 odst. 1 nařízení č. 17 a články 2 a 3 nařízení Komise (ES) č. 2842/98 ze dne 22. prosince
         1998 o slyšení stran v určitých jednáních podle článků [81] a [82] Smlouvy o ES (Úř. věst. L 354, s. 18; Zvl. vyd. 07/04,
         s. 204), kterážto ustanovení jsou v projednávané věci použitelná ratione temporis, ukládají Komisi povinnost oznámit námitky, které vznáší proti dotčeným podnikům a sdružením, a ve svých rozhodnutích brát
         v úvahu jen námitky, ke kterým měly tyto podniky a sdružení příležitost se vyjádřit. 
      
      46     V souladu s judikaturou musí oznámení námitek obsahovat popis námitek, které jsou formulovány dostatečně jasně, byť stručně,
         aby bylo dotčeným osobám umožněno skutečně zjistit, jaké chování jim Komise vytýká. Pouze za této podmínky totiž může oznámení
         námitek splnit svou funkci vyplývající z nařízení Společenství spočívající v poskytnutí všech nezbytných informací podnikům
         za účelem jejich účinné obhajoby předtím, než Komise přijme konečné rozhodnutí (rozsudek Soudního dvora ze dne 31. března
         1993, Ahlström Osakeyhtiö a další v. Komise, C‑89/85, C‑104/85, C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 a C‑125/85 až C‑129/85, Recueil,
         s. I‑1307, bod 42; a rozsudek Soudu ze dne 14. května 1998, Mo och Domsjö v. Komise, T‑352/94, Recueil, s. II‑1989, bod 63,
         potvrzen v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Soudního dvora ze dne 16. listopadu 2000, Mo och Domsjö v. Komise,
         C‑283/98 P, Recueil, s. I‑9855).
      
      47     Tento požadavek je dodržen, když rozhodnutí dotčeným osobám nepřičítá protiprávní jednání, která nebyla uvedena v oznámení
         námitek, a obsahuje pouze skutkové okolnosti, ke kterým se dotčené osoby měly příležitost vyjádřit (rozsudek Soudního dvora
         ze dne 15. července 1970, ACF Chemiefarma v. Komise, 41/69, Recueil, s. 661, bod 94, a rozsudek Soudu ze dne 30. září 2003,
         Atlantic Container Line a další v. Komise, T‑191/98, T‑212/98 až T‑214/98, Recueil, s. II‑3275, bod 138).
      
      48     Pokud jde o výkon práv obhajoby ve vztahu k ukládání pokut, z ustálené judikatury vyplývá, že Komise splní svou povinnost
         dodržet právo podniků být vyslechnuty, pokud ve svém oznámení námitek výslovně uvede, že bude zkoumat, zda je třeba uložit
         dotyčným podnikům pokuty, a pokud uvede hlavní skutkové a právní okolnosti, které mohou vést k uložení pokuty, jako je závažnost
         a délka trvání předpokládaného protiprávního jednání a skutečnost, že k němu došlo „úmyslně nebo z nedbalosti“. Komise jim
         tak poskytuje údaje, které jsou nezbytné pro jejich obranu nejen proti zjištění protiprávního jednání, ale i proti uložení
         pokuty (rozsudek Soudního dvora ze dne 7. června 1983, Musique diffusion française a další v. Komise, 100/80 až 103/80, Recueil,
         s. 1825, bod 21, a rozsudek Soudu ze dne 20. března 2002, Lögstör Rör v. Komise, T‑16/99, Recueil, s. II‑1633, bod 193, potvrzen
         v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Soudního dvora ze dne 28. června 2005, Dansk Rørindustri a další v. Komise,
         C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P, C‑208/02 P a C‑213/02 P, Sb. rozh. s. I‑5425, zejména bod 428). 
      
      49     Z toho vyplývá, že pokud se jedná o stanovení výše pokut, práva obhajoby dotyčných podniků jsou před Komisí zaručena prostřednictvím
         možnosti předkládat připomínky k délce trvání, závažnosti a protisoutěžní povaze vytýkaných skutečností (rozsudky Soudu ze
         dne 6. října 1994, Tetra Pak v. Komise, T‑83/91, Recueil, s. II‑755, bod 235, a Lögstör Rör v. Komise, bod 48 výše, bod 194).
      
      50     V projednávaném případě Komise v bodě 229 písm. b) oznámení námitek zřetelně uvedla svůj záměr uložit pokuty podnikům, jimž
         byl tento akt určen. 
      
      51     Komise rovněž v bodě 227 oznámení námitek uvedla, že čl. 81 odst. 1 ES a čl. 53 odst. 1 EHP byly porušeny úmyslně. 
      52     Pokud se jedná o závažnost vytýkaných skutečností, Komise nejprve v bodě 226 oznámení námitek připomenula, že přihlédne k samotné
         povaze protiprávního jednání, k jeho konkrétnímu dopadu na trh a k rozsahu dotčeného zeměpisného trhu, což jsou relevantní
         hlediska pro účely posouzení závažnosti protiprávního jednání v souladu s bodem 1 A prvním pododstavcem pokynů, a poté v bodě 227
         upřesnila, že rozdělení trhů a stanovení cen na základě společné dohody jsou již svou povahou nejzávažnějším porušením čl. 81
         odst. 1 ES a čl. 53 odst. 1 EHP; že dotyčné podniky si byly plně vědomy protiprávnosti svého konání; že jednaly ve vzájemné
         shodě za účelem vytvoření tajného a institucionalizovaného systému, jehož cílem bylo omezit hospodářskou soutěž ve významném
         odvětví průmyslu; že tajné dohody zasáhly celý průmysl s vitaminy, že byly vytvořeny, řízeny a podporovány na vysoké úrovni
         řízení v rámci dotyčných podniků, že byly výhradně ku prospěchu těchto podniků a na úkor jejich zákazníků a v konečném důsledku
         na úkor celé veřejnosti a že pokrývaly celý společný trh a po vytvoření EHP i všechny členské státy Dohody o EHP.
      
      53     V bodě 226 oznámení námitek Komise rovněž projevila svůj záměr stanovit pokuty na dostatečné úrovni k zajištění jejich odrazující
         povahy.
      
      54     Komise dále v bodě 228 dodala, že pro účely stanovení pokuty, která má být uložena každému podniku, přihlédne u každého z nich
         k úloze, jakou hrál v tajných dohodách, k jeho významu v průmyslu s vitaminy, k dopadu jeho protiprávního chování na hospodářskou
         soutěž a k veškerým dalším přitěžujícím či polehčujícím okolnostem. Výslovně se zmínila o vedoucí úloze, jakou hrála zejména
         žalobkyně v rámci tajných dohod.
      
      55     Komise v bodě 228 rovněž poukázala na nutnost zohlednit délku trvání individuální účasti každého podniku na těchto dohodách,
         která je upřesněna v bodě 220 pro každý vitamin a pro každého účastníka.
      
      56     Ukazuje se, že Komise ve svém oznámení námitek uvedla skutkové a právní okolnosti, z nichž hodlala vycházet při výpočtu výše
         pokut ukládaných žalobkyni, takže v tomto ohledu bylo právo žalobkyně být vyslechnuta prima facie řádně dodrženo.
      
      57     Je však třeba zkoumat, do jaké míry jsou konkrétní argumenty uplatněné žalobkyní v rámci prvního a druhého žalobního důvodu
         způsobilé tento závěr vyvrátit.
      
      58     To nelze tvrdit o argumentu založeném na zvláštním účelu, jaký má údajně mít oznámení námitek, je‑li zasláno podniku, který
         plně spolupracoval s Komisí a nezpochybnil skutkový stav (viz bod 39 výše). Jak správně uvedla žalovaná, funkce oznámení námitek
         se neliší podle konkrétní situace podniku, jemuž je toto oznámení určeno. Nehledě na stupeň spolupráce tohoto podniku je funkcí
         oznámení námitek poskytnout podnikům a sdružením všechny nezbytné informace za účelem jejich účinné obhajoby předtím, než
         Komise přijme konečné rozhodnutí (rozsudky Ahlström Osakeyhtiö a další v. Komise, bod 46 výše, bod 42, a ze dne 16. listopadu
         2000, Mo och Domsjö v. Komise, bod 46 výše, bod 63). Z tohoto úhlu pohledu skutečnost, že žalobkyně spolupracovala s Komisí,
         uznala, že se dopustila protiprávních skutků, a tyto skutky popsala, neznamená, že již nemá právo a zájem, aby od Komise obdržela
         akt, v němž budou přesně uvedeny všechny námitky, které vůči ní Komise uplatňuje, včetně námitek, jež se mohou zakládat na
         prohlášeních či důkazech poskytnutých ostatními zúčastněnými podniky. Argument žalobkyně mimoto není prost rozporů, jelikož
         se výslovně zakládá na určité okolnosti, a sice že žalobkyně nezpochybnila skutkový stav, která logicky předpokládá předchozí
         zaslání oznámení námitek, v němž jsou uvedena obvinění uplatněná Komisí a skutky, o něž se tato obvinění opírají, a jehož
         povaha a funkce proto nemohou být touto později nastalou okolností nijak dotčeny.
      
      59     Argument, který je též součástí druhého žalobního důvodu a vychází z radikální a bezprecedentní změny, jakou Rozhodnutí představuje
         v rámci politiky Komise v oblasti pokut (viz bod 40 výše), rovněž nemůže obstát. Aniž by bylo nutné zkoumat, zda a v jaké
         míře pokuty uložené v Rozhodnutí skutečně znamenají s ohledem na svou vysokou výši novou etapu v této politice, je třeba připomenout,
         že podle judikatury Komise není povinna v oznámení námitek uvést možnost případné změny své politiky, pokud jde o obecnou
         úroveň výše pokut, jelikož tato možnost závisí na obecných úvahách soutěžní politiky bez přímé souvislosti s konkrétními okolnostmi
         projednávané věci (rozsudek Musique diffusion française a další v. Komise, bod 48 výše, bod 22, a rozsudek Lögstör Rör v. Komise,
         bod 48 výše, bod 203). Komise totiž nemá povinnost upozorňovat podniky, tím že je uvědomí o svém záměru zvýšit obecnou úroveň
         výše pokut (rozsudky Soudu ze dne 10. března 1992, Solvay v. Komise, T‑12/89, Recueil, s. II‑907, bod 311, a Lögstör Rör v. Komise,
         bod 48 výše, bod 203).
      
      60     Rovněž neopodstatněný je argument, který je taktéž součástí druhého žalobního důvodu a který dosti zmateně poukazuje na nedostatek
         odpovídajícího vysvětlení v oznámení námitek, pokud jde o dvě skutečnosti, mající podle žalobkyně „zásadní význam“, o nichž
         se v Rozhodnutí hovořilo v rámci výpočtu výše pokut, a sice jednak zvýšení o 100 % pro účely odrazení, a jednak přisouzení
         vedoucí úlohy žalobkyni (viz bod 41 výše). 
      
      61     Pokud se jedná o druhou z těchto skutečností, žalobkyně zjevně nepoukazuje na nedostatečné vysvětlení v oznámení námitek,
         nýbrž na nekonzistentnost mezi oznámením námitek a Rozhodnutím v tom smyslu, že uvedená skutečnost sice byla použita v Rozhodnutí,
         nebyla však zmíněna v oznámení námitek. V tomto ohledu je však třeba konstatovat, jak již bylo připomenuto v bodě 54 výše,
         že se oznámení námitek v bodě 228 o vedoucí úloze žalobkyně výslovně zmiňovalo, takže o nekonzistentnosti, na niž upozorňuje,
         nemůže být řeč.
      
      62     Pokud jde o první skutečnost uvedenou v bodě 60 výše, Komisi nepřísluší sdělovat žalobkyni v oznámení námitek rozsah případného
         zvýšení pokuty pro zajištění odrazujícího účinku pokuty. Jestliže totiž Komise uvedla skutkové a právní okolnosti, na nichž
         hodlá založit výpočet výše pokuty, není již povinna upřesnit způsob, jakým každou z těchto okolností použije pro stanovení
         úrovně pokuty. Uvedení údajů ohledně úrovně zamýšlených pokut, dokud nebyla podnikům dána možnost vyslovit připomínky k jim
         vytýkaným skutečnostem, by znamenalo nepřiměřeně předjímat rozhodnutí Komise (rozsudky Soudního dvora Musique diffusion française
         a další v. Komise, bod 48 výše, bod 21, a ze dne 9. listopadu 1983, Michelin v. Komise, 322/81, Recueil, s. 3461, bod 19;
         rozsudek Lögstör Rör v. Komise, bod 48 výše, bod 200).
      
      63     Dále je třeba posoudit argumenty žalobkyně uplatněné v rámci prvního žalobního důvodu a jejich dopad na prozatímní závěr vyslovený
         v bodě 56 výše.
      
      64     V tomto žalobním důvodu žalobkyně Komisi vytýká, že jí neumožnila uplatnit připomínky k další konkrétní okolnosti, která má
         dle jejího názoru podstatný a penalizující dopad v rámci výpočtu výše pokut provedeného v Rozhodnutí, a sice posouzení Komise,
         podle nějž vytýkaná jednání představovala více odlišných protiprávních jednání a nikoli jediné.
      
      65     V této souvislosti je třeba nejprve uvést na pravou míru rozsah újmy, jakou toto posouzení Komise mohlo žalobkyni přivodit.
         
      
      66     Žalobkyně vychází z myšlenky, že kdyby Komise dospěla k závěru, že jde v projednávaném případě o jediné protiprávní jednání,
         uložila by jí pouze jedinou pokutu, jejíž výchozí částka by v souladu s pokyny činila 20 milionů eur, zatímco výchozí částka
         oněch osmi pokut, které byly žalobkyni ve skutečnosti uloženy, je v souhrnu osmkrát vyšší než výchozí částka, s jakou by bylo
         možné počítat pro jednu pokutu.
      
      67     Taková myšlenka se však zakládá na nesprávném výkladu pokynů. V souladu s bodem 1 A druhým pododstavcem těchto pokynů totiž
         „předpokládané pokuty“ pro „velmi závažná protiprávní jednání“, například „horizontální omezení, jako cenové kartely a kvóty
         podílů na trhu“, jdou „nad 20 milionů [eur]“. Z tohoto úryvku pokynů tedy nijak nevyplývá, že by výchozí částka pokuty ukládané
         podniku za protiprávní jednání takovéto povahy měla být v zásadě omezena hranicí 20 milionů eur.
      
      68     Je namístě podotknout, že Komise v bodě 675 odůvodnění Rozhodnutí upřesnila, že pro účely stanovení výchozí částky pokut přihlédla
         k velikosti jednotlivých trhů s dotyčnými vitaminovými výrobky. I kdyby však Komise ve svém Rozhodnutí dospěla k závěru, že
         se jedná o jediné souhrnné protiprávní jednání zahrnující všechny dotčené trhy s vitaminovými výrobky, mohla by v souladu
         s kritériem uvedeným v bodě 675 odůvodnění Rozhodnutí zohlednit při stanovení výše výchozí částky jediné ukládané pokuty úhrnnou
         hodnotu těchto trhů. Výchozí částka by tak byla za běžných okolností stanovena na úrovni mnohem vyšší než 20 milionů eur,
         která představuje orientační minimální prahovou hodnotu pro velmi závažné protiprávní jednání.
      
      69     Vzhledem k tomu, že částka 20 milionů eur uvedená orientačně v pokynech pro velmi závažná protiprávní jednání je „minimální“
         a nikoli „maximální“, nic nenasvědčuje tomu, že kdyby Komise v Rozhodnutí dospěla k závěru, že se jedná o jediné protiprávní
         jednání, musela by nutně stanovit pro jedinou pokutu uloženou žalobkyni výchozí částku nižší, než je součet výchozích částek
         skutečně stanovených pro oněch osm pokut uložených žalobkyni.
      
      70     Kvalifikace určitých protiprávních skutků jako jedno a totéž protiprávní jednání, nebo jako více odlišných protiprávních jednání,
         není v zásadě bez dopadu na sankci, kterou lze uložit, neboť shledání více odlišných protiprávních jednání může vést k uložení
         několika různých pokut, a to vždy v rámci mezí stanovených v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 (rozsudek Soudu ze dne 15. června
         2005, Tokai Carbon a další v. Komise, T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 a T‑91/03, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 118), tedy
         při dodržení maximální výše 10 % obratu dosaženého v hospodářském roce předcházejícím přijetí rozhodnutí. 
      
      71     Je však třeba konstatovat, že v projednávané věci skutečnost, že Komise kvalifikovala zjištěné skutky jako více odlišných
         protiprávních jednání, nehrála z hlediska použití této maximální výše žádnou roli. Součet pokut uložených žalobkyni, a dokonce
         i jejich součet uvažovaný před použitím sdělení o spolupráci (592,32 milionů eur), totiž zůstává daleko pod hranicí 10 %,
         která je považována za hranici vztahující se k celkovému obratu (rozsudek Musique diffusion française a další v. Komise, bod
         48 výše, bod 119), jelikož žalobkyně v roce předcházejícím přijetí Rozhodnutí, tedy v roce 2000, dosáhla celkového obratu
         35 946 milionů eur (viz první tabulka v bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      72     Dále je třeba dodat, že kdyby Komise dospěla k závěru, že v projednávaném případě jde o jediné protiprávní jednání zahrnující
         veškeré vitaminové výrobky uvedené v Rozhodnutí, pravděpodobně by mohla pro účely výpočtu pokuty ukládané žalobkyni vzít v úvahu
         také její tajné postupy v souvislosti s vitaminy B1 a H, od jejichž sankcionování však orgán ve svém Rozhodnutí upustil s tím,
         že se jedná o odlišná protiprávní jednání, v jejichž případě došlo ve vztahu k její pravomoci ukládat sankce k promlčení v souladu
         s nařízením č. 2988/74. 
      
      73     Předchozí úvahy, jejichž cílem je poskytnout úplný a objektivní náhled na argumentaci žalobkyně, však nepostačuje k tomu,
         aby bylo možné vyloučit, že posouzení Komise, podle nějž se v projednávané věci jednalo o více odlišných protiprávních jednání,
         mohlo mít jakýkoli vliv na úroveň pokut uložených žalobkyni. Je tedy třeba zkoumat, zda bylo žalobkyni umožněno vyjádřit se
         v odpovědi na oznámení námitek k otázce, zda skutky, které jí jsou v oznámení námitek vytýkány, zakládají jediné protiprávní
         jednání, anebo více protiprávních jednání.
      
      74     Je nutno připustit, že Komise sice v oznámení námitek řádně zjistila a podrobně popsala skutky vytýkané podnikům, jimž bylo
         toto oznámení určeno, a označila ustanovení (článek 81 ES a článek 53 Dohody o EHP), o nichž se domnívala, že mohla být těmito
         skutky porušena, nezaujala však k dané otázce jednoznačné stanovisko.
      
      75     Žalobkyně tedy správně poukazuje na jisté skutečnosti v oznámení námitek, které mohou naznačovat, že Komise pokládala dotčené
         protisoutěžní chování za jediné protiprávní jednání. 
      
      76     Nejprve je třeba odkázat na bod 206 třetí pododstavec oznámení námitek, kde Komise uvedla následující:
      „Bez ohledu na počet výrobců, na obměny v účasti na schůzkách a na různorodost jejich sortimentu výrobků představoval soubor
         tajných dohod v praxi a ve skutečnosti souhrnný koordinovaný mechanismus, jehož účelem bylo kontrolovat světový trh v celém
         sortimentu vitaminových výrobků, přičemž [Roche] stála v samém středu sítě dohod a ujednání.“
      
      („Notwithstanding the number of producers, the variation in the participation in the meetings and the diversity of their product
         ranges, the complex of collusive arrangements, in practice and in effect, constituted an overall coordinated scheme to control
         the world market across the whole range of vitamin products with [Roche] at the centre of the network of agreements and arrangements.“)
      
      77     Především je třeba zmínit bod 212 druhý pododstavec oznámení námitek, kde Komise uvedla:
      „Vzhledem ke kontinuitě a podobnosti metody má Komise za to, že je vhodné se zabývat souborem dohod zahrnujících jednotlivé
         vitaminy v rámci jednoho a téhož řízení. Komise bude toto považovat za jednotnou souhrnnou kartelovou dohodu v oblasti vitaminů,
         kde [Roche], BASF a Rhône‑Poulenc tvoří hlavní ,skupinu‘ a ostatní výrobci ke kartelu přistupují nebo tvoří jeho část, pokud
         se jedná o konkrétní jimi vyráběné vitaminy.“
      
      („Given the continuity and similarity of method, the Commission considers it appropriate to treat in one and the same procedure
         the complex of agreements covering the different vitamins. The Commission will consider this as one single overarching vitamin
         cartel with [Roche], BASF and Rhône‑Poulenc forming the main ‚mass‘ and the other producers adhering to, and forming a subset
         of, the cartel for the particular vitamins which they produce.“) 
      
      78     V bodě 225 třetím a čtvrtém pododstavci oznámení námitek Komise zdůraznila, že nelze s jistotou tvrdit, že „protiprávní jednání“
         bylo zcela ukončeno, a že je nutné od podniků, jimž je oznámení určeno, požadovat, aby „protiprávní jednání“ ukončily.
      
      79     Žalovaná dále správně poukazuje na další skutečnosti v oznámení námitek, které mohou naopak svědčit o tom, že Komise měla
         v úmyslu konstatovat, že se jedná o více protiprávních jednání.
      
      80     V tomto ohledu je třeba zmínit, že v bodě 212 třetím pododstavci oznámení námitek Komise převzala formulaci z rozsudku Soudního
         dvora ze dne 16. prosince 1975, Suiker Unie a další v. Komise (40/73 až 48/73, 50/73, 54/73 až 56/73, 111/73, 113/73 a 114/73,
         Recueil, s. 1663, bod 111), a zejména tedy uvedla následující: 
      
      „Komisi nic nebrání v tom, aby jediným rozhodnutím rozhodla o více protiprávních jednáních, přestože některých podniků, kterým
         je rozhodnutí určeno, se některá z protiprávních jednání netýkají, ovšem za předpokladu, že rozhodnutí umožní každému adresátovi
         přesně zjistit námitky, které jsou proti němu namířeny […] Jakmile je případně uvažováno o pokutě, Komise plně přihlédne k úloze,
         jakou hrál každý z účastníků, a k velikosti trhu s konkrétním dotyčným vitaminem.“
      
      („There is no reason at all why the Commission should not make a single decision covering several infringements, even if some
         of the undertakings to which it is addressed are unconnected with some of these infringements, provided that the decision
         permits each addressee to obtain a clear picture of the complaints made against it. […] When and if any penalty is to be assessed,
         the Commission will take full account of the part played by each of the participants and the size of the market for the particular
         vitamin concerned.“)
      
      81     V bodě 212 prvním pododstavci oznámení námitek se uvádí:
      „Komise má za to, že soubor protiprávních jednání, která jsou předmětem projednávané věci, vykazuje všechny znaky plné dohody
         ve smyslu článku 81 [ES].“
      
      („The Commission considers that the complex of infringements in this case present all the characteristics of a full agreement
         in the sense of Article 81.“)
      
      82     V bodě 225 třetím pododstavci oznámení námitek se zejména uvádí: 
      „Protiprávní jednání pokračovala u většiny výrobků dlouho po zahájení šetření.“ 
      („The infringements continued for most products long after the start of the investigations.“)
      83     V bodě 226 čtvrtém pododstavci oznámení námitek Komise upřesnila, že co se týče použití sdělení o spolupráci, vezme v úvahu
         veškerou spolupráci poskytnutou výrobci „pro každý výrobek zvlášť“ (in relation to each product separately).
      
      84     Strany projednávaného sporu uvádějí řadu dalších odkazů na text oznámení námitek, které dle jejich názoru potvrzují jejich
         vlastní výklad tohoto aktu, pokud jde o otázku, zda se jednalo o jedno jediné, anebo o více odlišných protiprávních jednání.
         Tyto odkazy zejména na použití slov jako „ujednání“, „dohoda“ nebo „kartel“ skloňovaných buď v jednotném, anebo v množném
         čísle, se jeví méně významné. 
      
      85     Žalovaná tak zejména zdůrazňuje, že výrazy „soubor dohod“ („complex of agreements“), „soubor dohod a ujednání“ („complex of
         agreements and arrangements“), „kartelové dohody“ („cartel agreements“), „tajné dohody“ („collusive agreements“), použité
         v oznámení námitek, ukazují, že Komise měla skutečně za to, že se v projednávané věci jedná o více odlišných protiprávních
         jednání. 
      
      86     Tyto výrazy stejně jako slovní spojení „tajné dohody“ („collusive arrangements“), které je taktéž obsaženo v oznámení námitek,
         však nelze vykládat tak, že nutně znamenají přesnou právní kvalifikaci co do mnohosti protiprávních jednání. Z judikatury
         totiž vyplývá, že soubor úkonů, které mají tentýž protisoutěžní cíl a z nichž každý zvlášť spadá pod pojem „dohoda“, „jednání
         ve vzájemné shodě“ nebo „rozhodnutí sdružení podniků“ ve smyslu čl. 81 odst. 1 ES, může představovat různé projevy jednoho
         a téhož protiprávního jednání porušujícího tento článek (rozsudek Soudního dvora ze dne 8. července 1999, Komise v. Anic Partecipazioni,
         C‑49/92 P, Recueil, s. I‑4125, bod 113).
      
      87     Žalobkyně dále poukazuje na řadu úryvků z oznámení námitek, kde Komise užila termínu „kartel“, aniž se zmínila o konkrétním
         vitaminu, zejména když v bodě 195 tohoto oznámení pro účely potvrzení své pravomoci v projednávané věci uvedla, že „kartel“
         měl značný dopad na obchod mezi členskými státy ES a na hospodářskou soutěž na společném trhu“ (the cartel had an appreciable
         effect on trade between EC Member States and competition in the Common Market). 
      
      88     Použití termínu „kartel“ však zaprvé nutně neznamená, že se uvažuje o existenci jediné kartelové dohody ve smyslu článku 81 ES.
         Tento termín totiž může označovat kartelovou dohodu horizontálního typu, může však být rovněž v obecnější rovině použit pro
         vyjádření struktury či organizace odpovědné za protiprávní jednání ve vztahu k pravidlům hospodářské soutěže. Nelze tedy vyloučit,
         že v oznámení námitek byl termín „kartel“ použit pro označení celkové organizace zavedené výrobci vitaminů, aniž by to mělo
         jakýkoli vliv na případný závěr o existenci více kartelových dohod, a tedy i více protiprávních jednání. Zadruhé některá tvrzení
         uvedená v oznámení námitek ve vztahu ke „kartelu“, jako například tvrzení týkající se jeho dopadu na obchod mezi členskými
         státy, obsažené v bodě 195, či tvrzení týkající se jeho povahy jakožto úmyslného protiprávního jednání porušujícího články
         81 ES a 53 Dohody o EHP, obsažené v bodě 227, lze také vykládat v tom smyslu, že ve skutečnosti mají za cíl popsat charakteristické
         rysy společné všem kartelovým dohodám, které jsou předmětem oznámení námitek, aby bylo možné se tak vyhnout zbytečnému opakování
         popisu těchto charakteristickým rysů pro jednotlivé kartelové dohody.
      
      89     Pokud jde o strukturu oznámení námitek, o niž se žalovaná opírá, ta je uspořádána tak, že v části C nadepsané „kartel“ je
         proveden konkrétní a podrobný popis tajných dohod týkajících se každého vitaminu zvlášť, ovšem s výhradou společného posouzení
         vitaminů A a E, které jsou krom toho považovány za náležející k různým trhům. S takto podrobněji rozlišenou výhradou Komise
         v každém bodě této části C posoudila daný vitaminový výrobek, jeho charakteristiky, výrobce a s ním související trh (považovaný
         za odlišný trh), původ, délku trvání, základní mechanismus, schůzky a fungování kartelu týkajícího se daného vitaminu, jakož
         i jeho účastníky. Nehledě na nadpis uvedený v jednotném čísle („the cartel“) tedy část C oznámení námitek jasně naznačovala,
         že se jedná o více různých kartelových dohod.
      
      90     Celkové zohlednění oznámení námitek tak naznačuje, že Komise v tomto aktu zjevně váhala ohledně přesné právní kvalifikace
         vytýkaných skutků, pokud jde o jednotu či mnohost protiprávních jednání, a to přesto, že jednoznačně shledala jejich rozpor
         s čl. 81 odst. 1 ES a s čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP. Z oznámení námitek tedy jasně nevyplývalo, zda Komise hodlá učinit závěr
         o existenci jednoho či více protiprávních jednání.
      
      91     Toto konstatování nicméně neznamená, že Komise za těchto podmínek porušila práva obhajoby žalobkyně, když v Rozhodnutí vycházela
         z existence různých protiprávních jednání pro každý vitamin.
      
      92     Je pravdou, že ve svém rozsudku ze dne 3. července 1991, AKZO v. Komise (C‑62/86, Recueil, s. I‑3359, bod 29), jehož se dovolává
         žalobkyně, Soudní dvůr uvedl, že „[v] oznámení námitek musejí být jasně uvedeny skutečnosti, o něž se Komise opírá, jakož
         i jejich kvalifikace“. 
      
      93     Přitom je však užitečné také připomenout, že podle judikatury nemusí být rozhodnutí, kterým je shledáno protiprávní jednání,
         nutně přesnou kopií oznámení námitek. Komise musí být totiž schopna v tomto rozhodnutí přihlédnout k odpovědím dotyčných podniků
         na oznámení námitek. V tomto ohledu musí být schopna nejen přijmout či odmítnout argumenty dotyčných podniků, ale také provést
         vlastní analýzu skutečností uplatňovaných těmito podniky a na jejím základě pak buď upustit od některých námitek, které se
         ukážou být neopodstatněné, anebo upravit či doplnit po skutkové či právní stránce svou argumentaci na podporu vznesených námitek
         (rozsudky Soudního dvora ACF Chemiefarma v. Komise, bod 47 výše, body 91 a 92; Suiker Unie a další v. Komise, bod 80 výše,
         body 437 a 438, a ze dne 29. října 1980, Van Landewyck a další v. Komise, 209/78 až 215/78 a 218/78, Recueil, s. 3125, bod
         68).
      
      94     Zejména je třeba uvážit, že posouzení skutkových okolností je součástí samotného rozhodovacího aktu a že právo být vyslechnut
         zahrnuje veškeré skutkové a právní okolnosti, které tvoří základ rozhodovacího aktu, avšak nikoli konečné stanovisko, které
         správní orgán hodlá zaujmout (viz v tomto smyslu rozsudky Soudu ze dne 21. ledna 1999, Neue Maxhütte Stahlwerke a Lech‑Stahlwerke
         v. Komise, T‑129/95, T‑2/96 a T‑97/96, Recueil, s. II‑17, bod 231, a ze dne 3. prosince 2003, Audi v. OHIM, T‑16/02, Recueil,
         s. II‑5167, bod 75). 
      
      95     Práva obhajoby jsou v případě nesouladu mezi oznámením námitek a konečným rozhodnutím porušena pouze za předpokladu, že námitka
         obsažená v konečném rozhodnutí nebyla v oznámení námitek dostatečně objasněna tak, aby se její adresáti mohli hájit. Dále
         pak právní kvalifikace skutkového stavu provedená v oznámení námitek již pojmově může být pouze předběžná a pozdější rozhodnutí
         Komise nemůže být zrušeno pouze z toho důvodu, že konečné závěry vyvozené z tohoto skutkového stavu se přesně neshodují s touto
         předběžnou kvalifikací. Komise totiž musí adresáty oznámení námitek vyslechnout a popřípadě vzít v úvahu jejich připomínky,
         jimiž odpovídají na vznesené námitky, a změnit přitom svou analýzu, a to právě proto, aby byla dodržena jejich práva obhajoby
         (rozsudek Soudu ze dne 8. července 2004, Mannesmannröhren-Werke v. Komise, T‑44/00, Sb. rozh. s. II‑2223, body 98 až 100).
      
      96     V projednávané věci je třeba mít za to, že Komise v Rozhodnutí toliko poupravila a právně objasnila argumentaci, na níž založila
         uplatněné námitky, a že tedy žalobkyni nebránila vyjádřit se k těmto námitkám před přijetím Rozhodnutí (viz v tomto smyslu
         rozsudek Soudu ze dne 10. března 1992, Hüls v. Komise, T‑9/89, Recueil, s. II‑499, body 59 až 65). Žalobkyně si měla při četbě
         oznámení námitek uvědomit, že Komise nevylučuje závěr, že se jedná o více odlišných protiprávních jednání. Komise se zajisté
         mohla vyhnout politováníhodným nejasnostem a rozporům, jimiž se vyznačuje právní posouzení obsažené v oznámení námitek, pokud
         jde o otázku, zda se jednalo o jedno, nebo o více protiprávních jednání, přičemž stačilo, aby jasněji uvedla alternativu,
         která se v tomto ohledu nabízela a o níž by se vyslovila v konečném rozhodnutí. Tyto nejasnosti a rozpory však žalobkyni nebránily
         v tom, aby se k této otázce vyjádřila ve své odpovědi na oznámení námitek. 
      
      97     Jak již žalovaná správně zdůraznila, z této odpovědi mimoto vyplývá, že sama žalobkyně si byla přinejmenším vědoma skutečnosti,
         že se správní řízení mohlo týkat více protiprávních jednání. Na straně 5 této odpovědi, hned za popisem opatření, jež přijala,
         aby u ní již v budoucnu nedocházelo k porušování práva hospodářské soutěže, totiž žalobkyně uvedla, že „okamžitě ustala v protiprávních
         jednáních, která jsou předmětem probíhajícího řízení“ (immediately brought to an end the infringements which are subject of
         this proceedings). Skutečnost, na niž poukazuje žalobkyně, že tato poznámka byla učiněna v souvislosti s úvahami, které měly
         Komisi přesvědčit, aby ve prospěch žalobkyně uznala existenci polehčujících okolností, nijak nevylučuje možnost dovodit, že
         si žalobkyně byla v tomto stadiu správního řízení vědoma skutečnosti, že v závěru tohoto řízení může být shledáno, že se dopustila
         více protiprávních jednání. 
      
      98     Žalovaná krom toho správně poukazuje na skutečnost, že na rozdíl od žalobkyně se Roche, jíž bylo určeno stejné oznámení námitek,
         ve své odpovědi na toto oznámení vyjádřila k otázce, zda se jednalo o jediné, nebo o více protiprávních jednání. V tomto ohledu
         přitom není důležité, že Roche chtěla upřesnit, že podle jejího mínění měla Komise vyslovit závěr, že se jedná o více samostatných
         protiprávních jednání. Na rozdíl od tvrzení žalobkyně nelze ze směru, jakým se tyto připomínky Roche ubírají, vyvodit, že
         tento podnik pochopil oznámení námitek tak, že jeho adresátům byla vytýkána jediná souhrnná kartelová dohoda. V každém případě
         se však nelze zabývat otázkou, jakým způsobem si Roche vyložila oznámení námitek, protože relevantní je pouze objektivní obsah
         tohoto oznámení. Žalobkyně v této souvislosti neprávem tvrdí, že jí byla v oznámení námitek vytýkána účast v jediné souhrnné
         kartelové dohodě. Oznámení námitek obsahovalo vedle údajů mířících tímto směrem také celou řadu údajů, které mířily směrem,
         k němuž se nakonec Komise přiklonila ve svém Rozhodnutí.
      
      99     Za těchto podmínek se žalobkyně mohla pokusit, tak jak to učinila Roche, nasměrovat právní analýzu Komise, kam potřebovala,
         poněvadž tato analýza patrně zůstávala ještě otevřená, pokud se jednalo o otázku, zda vytýkané chování zakládalo jedno, či
         více protiprávních jednání. Nejasnosti obsažené v oznámení námitek jí v tom nijak nebránily. Skutečnost, že žalobkyně ve své
         odpovědi na oznámení námitek neuplatnila k této otázce žádné argumenty, tedy závisela zcela na její volbě. 
      
      100   Komise tudíž neporušila právo žalobkyně být vyslechnuta, když zaujala jasné a úplné konečné stanovisko, pokud jde o právní
         kvalifikaci vytýkaných protiprávních skutků, a žalobkyni tak přiřkla tolik protiprávních jednání porušujících čl. 81 odst. 1 ES
         a čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP, kolik vitaminů bylo těmito skutky dotčeno.
      
      101   Z výše uvedeného vyplývá, že první a druhý žalobní důvod je třeba zamítnout.
      102   Konečně, jestliže žalobkyně na jednání formou závěrečné poznámky po vyslovení argumentů na podporu prvního žalobního důvodu
         naznačila, že otázka, kterou tento žalobní důvod nastoluje, není pouze otázkou procesní, a podotkla, že pokyny nestanoví,
         že by v případě kartelové dohody zahrnující více výrobků mohla Komise vynásobit pokuty počtem těchto výrobků, je třeba konstatovat,
         že má‑li být touto poznámkou Komisi vytýkáno také to, že porušila pokyny, když v Rozhodnutí dospěla k závěru, že se jedná
         o tolik protiprávních jednání, kolik vitaminových výrobků je zde dotčeno, a uložila žalobkyni takovýto počet pokut, pak tato
         výtka zcela zjevně překračuje dosah uvedeného žalobního důvodu a představuje nový žalobní důvod, který je podle čl. 48 odst. 2
         jednacího řádu nepřípustný, jelikož se nezakládá na sebemenší právní či skutkové okolnosti zjištěné v průběhu soudního řízení.
      
      B –  Ke třetímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení zásad proporcionality a rovného zacházení při stanovení výchozích částek
            některých pokut uložených žalobkyni
      1.     Argumenty účastnic řízení
      103   Žalobkyně zpochybňuje výchozí částky pokut, které jí byly stanoveny Komisí na základě závažnosti protiprávních jednání a které
         jsou podle jejího názoru svévolné, nepřiměřené a v rozporu se zásadou rovného zacházení. 
      
      104   Připomíná, že v bodech 680 a 681 odůvodnění Rozhodnutí se jasně uvádí, že při výpočtu výchozí částky pokut bylo u každého
         podniku přihlédnuto k jeho relativnímu významu na každém z trhů s relevantními výrobky, a konkrétněji k jeho světovému obratu
         u každého vitaminu. Komise však toto kritérium nedodržela a při výpočtu výchozích částek pokut postupovala nekonzistentně,
         a to ve dvou hlavních aspektech. 
      
      105   Zaprvé, výchozí částky některých pokut uložených žalobkyni jsou nepřiměřené ve vztahu k těm, které byly stanoveny ostatním
         účastníkům stejných kartelových dohod. Žalobkyně tak zdůrazňuje, že v případě protiprávních jednání týkajících se vitaminů
         B5, C a E, betakarotenu a karotenoidů je výchozí částka pokuty uložené žalobkyni, vyjádřená jako procentní podíl světového
         obratu podniku pro dotyčný vitamin, mnohem vyšší než výchozí částka stanovená Roche, a to nehledě na skutečnost, že tržní
         podíl Roche byl ve všech případech znatelně větší než tržní podíl žalobkyně a že i podle Komise se vedoucí úloha Roche v některých
         kartelových dohodách podstatně lišila od vedoucí úlohy žalobkyně. 
      
      106   Zadruhé, výchozí částky některých pokut uložených žalobkyni se u jednotlivých protiprávních jednání nepřiměřeně liší, přestože
         byly tržní podíly žalobkyně u jednotlivých dotyčných vitaminů velmi podobné. Žalobkyně tak uvádí, že v případě vitaminů A a B2
         byla zařazena do druhé kategorie (za Roche), protože její tržní podíly činily 32, respektive 29 %, kdežto v případě vitaminu
         E byla zařazena do první kategorie (spolu s Roche), i když její tržní podíl (29 %) byl roven či nižší než její tržní podíl
         v případě vitaminů A a B2 a přes podobnosti ve struktuře těchto tří trhů. Žalobkyně z toto dovozuje, že měla být zařazena
         do druhé kategorie pro všechna protiprávní jednání a že toto nerovné zacházení, pro něž Komise nepodala žádné vysvětlení,
         je neodůvodněné. 
      
      107   Žalovaná oponuje, že výchozí částky pokut uložených žalobkyni se nacházejí v rozpětí částek, jaké může uložit na základě své
         diskreční pravomoci, a že jsou objektivně odůvodněné. 
      
      108   Při definování kategorií pro každé protiprávní jednání žalovaná pro účely vhodného poměrného zvážení pokut uvažovala v řádech,
         namísto aby vycházela z aritmetických vzorců. Z bodů 685, 689 a 691 odůvodnění Rozhodnutí zejména vyplývá, že podniky byly
         zařazeny do druhé kategorie za Roche, pokud byly jejich tržní podíly podstatně menší než tržní podíly Roche, což byl i případ
         žalobkyně u protiprávních jednání týkajících se vitaminů B5 a C. 
      
      109   Ovšem u protiprávních jednání týkajících se betakarotenu a karotenoidů bylo s ohledem na charakteristické rysy těchto dvou
         trhů ovládaných především BASF a Roche rozhodnuto, že tyto podniky mají ve fungování kartelu stejnou specifickou váhu a že
         rozdíl v podílech na těchto trzích není právoplatným ukazatelem role, jakou každý z podniků hrál v protiprávním jednání, ani
         jejich celkové velikosti. Z tohoto důvodu pak nebyla pro tato protiprávní jednání vytvořena žádná zvláštní kategorie a výchozí
         částka pokut byla stanovena pouze s ohledem na rozsah trhu. 
      
      110   V rámci provádění organizačních procesních opatření nařízených Soudem poskytla žalovaná jistá upřesnění, pokud jde o metodu
         použitou pro stanovení výchozích částek pokut uložených Rozhodnutím. 
      
      111   Žalovaná zejména uvedla, že k přizpůsobení výchozí částky odpovídající závažnosti každého protiprávního jednání jako takového
         v závislosti na velikosti každého trhu s vitaminovým výrobkem (dále jen „obecná výchozí částka“) použila údaje týkající se
         velikosti trhu na úrovni EHP za poslední ukončený rok, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání. Tyto údaje rovněž specifikovala
         pro každý předmětný vitaminový výrobek a upřesnila, že tam, kde Komise provedla rozdělení do kategorií, zůstaly obecné výchozí
         částky spojeny s první kategorií každého protiprávního jednání. 
      
      112   V téže souvislosti žalovaná uvedla, jakým způsobem stanovila přesnou výchozí částku uplatněnou na podniky zařazené do druhé
         kategorie, a to pro každé z protiprávních jednání, kde účastníky kartelové dohody rozdělila do kategorií podle bodu 1 A čtvrtého
         a šestého pododstavce pokynů. V tomto ohledu objasnila, že výchozí částku pro druhou kategorii vypočetla podle poměru mezi
         průměrem světových obratů vztahujících se k výrobku (dále také „relevantní obraty“) podniků zařazených do této kategorie a průměrem
         relevantních obratů podniků zařazených do první kategorie, s výhradou provedeného zaokrouhlení. Údaje použité za tímto účelem
         byly vzaty z posledního ukončeného kalendářního roku, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání, tak jak byly zaneseny bez závorek
         v prvním sloupci tabulek týkajících se různých trhů s vitaminovými výrobky obsažených v bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí. 
      
      113   Pokud se tedy například jedná o protiprávní jednání týkající se vitaminu A, obecná výchozí částka stanovená na 30 milionů
         eur v závislosti na velikosti evropského trhu s tímto vitaminem v roce 1998 byla uložena Roche, zařazené do první kategorie,
         a byla upravena pro BASF a Aventis, zařazené do druhé kategorie, na 18 milionů eur, tedy na 60 % z 30 milionů eur, a to vzhledem
         k tomu, že průměr relevantních obratů posledně uvedených podniků představoval 60,64 % relevantního obratu Roche. 
      
      114   Poté, co se žalobkyně seznámila s těmito vysvětleními, která pokládá za zásadní, přičemž lituje, že nebyla obsažena v Rozhodnutí
         a že je od Komise neobdržela v požadovaném čase i přes řadu výzev v tomto směru učiněných před podáním projednávané žaloby,
         uplatnila na jednání dodatečné výtky, pokud jde o výchozí částky, které jí byly stanoveny v Rozhodnutí. 
      
      115   Zaprvé tedy žalobkyně s důrazem na skutečnost, že některé z údajů poskytnutých Komisí v rámci organizačních procesních opatření,
         pokud jde jak o velikost evropských trhů s vitaminovými výrobky, tak o obecné výchozí částky, neodpovídají údajům uvedeným
         v Rozhodnutí, poznamenala, že při přizpůsobování obecných výchozích částek podle velikosti evropských trhů s dotyčným výrobkem
         Komise stanovila pro trhy menšího rozsahu částku, která vyjádřena v procentním podílu na velikosti trhu je znatelně vyšší
         než u trhů většího rozsahu. Komisi tedy vytkla, že neuvedla žádnou skutečnost, která by tuto okolnost mohla odůvodnit.
      
      116   Zadruhé žalobkyně uplatnila, že metoda Komise, která spočívala ve vytvoření kategorií a vypočtení výchozí částky pro druhou
         kategorii v závislosti na poměru mezi průměrem relevantních obratů podniků zařazených do této kategorie a průměrem relevantních
         obratů podniků zařazených do první kategorie, byla příčinou rozporů. Tato metoda vedla k tomu, že žalobkyni byly stanoveny
         za protiprávní jednání týkající se vitaminů B5, C a E výchozí částky podstatně vyšší, než k jakým by bylo možné se dopracovat
         na základě „klasické, jednoduché a rozumnější“ metody, podle které by tyto částky byly vypočteny přímo jako procentní podíly
         z výchozí částky stanovené hlavnímu subjektu na základě poměru mezi relevantním obratem žalobkyně a relevantním obratem tohoto
         subjektu. Podle žalobkyně je tato metoda využívající kategorií a průměrů neslučitelná s pokyny, které se nikde nezmiňují o takových
         průměrech, které ostatně nemohou vyjadřovat specifickou váhu a tím pádem ani skutečný dopad chování každého z podniků, které
         se účastnily této kartelové dohody. 
      
      117   Žalovaná se na jednání k těmto dodatečným výtkám vyjádřila zejména s tím, že Rozhodnutí právně dostačujícím způsobem objasňuje,
         jak byly vypočteny výchozí částky pokut, že obecná výchozí částka nebyla spjata s hlavním subjektem, nýbrž s první kategorií,
         a tedy se všemi podniky zařazenými do této kategorie a že i když jsou možné i jiné přístupy, ten, který byl v projednávané
         věci použit, je racionální a konzistentní.
      
      2.     Závěry Soudu
      a)     Úvodní poznámky 
      118   Úvodem je namístě poznamenat, že z bodů 655 až 775 odůvodnění Rozhodnutí vyplývá, že pokuty uložené Komisí z důvodu protiprávních
         jednání stanovených v čl. 81 odst. 1 ES a čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP se zakládaly na čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a že Komise
         – i když Rozhodnutí neodkazuje výslovně na pokyny – stanovila pokuty na základě metody vymezené v těchto pokynech.
      
      119   Přitom disponuje‑li Komise za účelem stanovení částky každé pokuty posuzovací pravomocí, aniž by musela používat přesný matematický
         vzorec (rozsudek Soudu ze dne 6. dubna 1995, Martinelli v. Komise, T‑150/89, Recueil, s. II‑1165, bod 59), nemůže se odklonit
         od pravidel, které si sama stanovila (viz obdobně rozsudek Soudu ze dne 17. prosince 1991, Hercules Chemicals v. Komise, T‑7/89,
         Recueil, s. II‑1711, bod 53, potvrzen v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Soudního dvora ze dne 8. července 1999,
         Hercules Chemicals v. Komise, C‑51/92 P, Recueil, s. I‑4235). Pokyny představují právní nástroj, který je při dodržování právních
         norem vyšší síly určený k upřesnění kritérií, jež Komise použije v rámci výkonu své posuzovací pravomoci při stanovení pokut,
         a Komise tak musí při stanovení výše pokut skutečně vzít v úvahu znění pokynů o metodě stanovování pokut, zvláště ty jejich
         prvky, které jsou stanoveny kogentně (rozsudek Soudu ze dne 8. července 2004, JFE Engineering a další v. Komise, T‑67/00,
         T‑68/00, T‑71/00 a T‑78/00, Sb. rozh. s. II‑2501, bod 537).
      
      120   Podle metody vymezené v pokynech přijme Komise při stanovení výše pokut, které se ukládají dotyčným podnikům, jako výchozí
         bod částku stanovenou v závislosti na závažnosti protiprávního jednání. Při hodnocení závažnosti protiprávního jednání je
         třeba brát v úvahu jeho povahu, skutečný dopad na trh, pokud jej lze měřit, a velikost relevantního zeměpisného trhu (bod
         1 A první pododstavec). V tomto rámci se protiprávní jednání zařadí do jedné ze tří kategorií, a sice „méně závažná protiprávní
         jednání“, pro která jsou předpokládané pokuty 1 000 eur až 1 milion eur, „závažná protiprávní jednání“, pro která jsou předpokládané
         pokuty 1 milion eur až 20 milionů eur, a „velmi závažná protiprávní jednání“, pro která jsou předpokládané pokuty nad 20 milionů
         eur (bod 1 A druhý pododstavec první až třetí odrážka). V každé z těchto kategorií navrhovaný rozsah pokut umožní, podle pokynů,
         aby se na podniky použilo rozdílné zacházení podle povahy protiprávního jednání, kterého se dopustily (bod 1 A třetí pododstavec).
         Podle pokynů je rovněž nezbytné brát v úvahu, zda původci protiprávních jednání skutečně měli hospodářskou schopnost způsobit
         významnou škodu jiným hospodářským subjektům, zejména pak spotřebitelům, a určit výši pokuty na úrovni, která zajistí její
         dostatečně odrazující účinek (bod 1 A čtvrtý pododstavec).
      
      121   Podle pokynů by mohlo v některých případech být nezbytné poměrně zvážit částky stanovené uvnitř každé ze tří takto vymezených
         kategorií, aby se brala v úvahu specifická váha, a tedy skutečný dopad protiprávního jednání každého podniku na hospodářskou
         soutěž, zejména pokud existuje značný nepoměr ve velikosti podniků, které se dopustily protiprávního jednání stejného typu,
         a aby se v důsledku toho přizpůsobil výchozí bod základní částky zvláštní povaze každého podniku (bod 1 A šestý pododstavec).
      
      122   V projednávaném případě žalobkyně nezpochybňuje ani velmi závažný charakter protiprávních jednání, která jsou jí vytýkána
         v Rozhodnutí, ani posouzení, na kterých Komise založila svůj závěr o velmi závažném charakteru těchto protiprávních jednání
         a která se týkala povahy těchto protiprávních jednání, jejich skutečného dopadu na trh a velikosti relevantního zeměpisného
         trhu (body 662 až 674 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      123   Žalobkyně rovněž nezpochybňuje kritérium, kterým se Komise v projednávaném případě řídila (bod 675 odůvodnění) a které spočívalo
         v přihlédnutí k velikosti rozdílných trhů s dotyčnými vitaminovými výrobky za účelem stanovení výchozí částky pokut. Toto
         kritérium se projevilo hlavně tím, že byla v závislosti na velikosti každého dotčeného trhu přizpůsobena obecná výchozí částka,
         která pak byla vztažena buď na první kategorii podniků, kterou stanovila Komise pro každé protiprávní jednání, bylo‑li uplatněno
         rozdílné zacházení podle bodu 1 A čtvrtého a šestého pododstavce pokynů, anebo na všechny zúčastněné podniky, nebylo‑li takové
         rozdílné zacházení uplatněno.
      
      124   V průběhu písemné části řízení žalobkyně krom toho nijak nezpochybnila absolutní výši obecných výchozích částek. I pokud se
         jedná o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů, v jejichž případě Komise neprovedla žádné rozdělení do
         kategorií, žalobkyně v průběhu uvedeného řízení neupozornila na nepřiměřenou povahu, v absolutním vyjádření, částky 20 milionů
         eur, která byla stanovena Roche a žalobkyni, nýbrž na nedostatek odlišení částek u obou podniků či jinými slovy na nepřiměřenou
         povahu částky stanovené žalobkyni v porovnání s částkou stanovenou Roche.
      
      125   Na základě vysvětlení podaného žalovanou v rámci provádění organizačních procesních opatření žalobkyně na jednání nicméně
         zpochybnila způsob, jakým Komise konkrétně provedla přizpůsobení obecných výchozích částek. S použitím argumentů, které jsou
         uvedeny v bodě 115 výše, poukazuje na údajnou nekonzistentnost mezi údaji, o nichž žalovaná tvrdí, že je uplatnila, a údaji
         uvedenými v Rozhodnutí, a rovněž na chybějící odůvodnění okolnosti, že u trhů menšího rozsahu je obecná výchozí částka, vyjádřená
         jako procentní podíl velikosti trhu, mnohem vyšší než u větších trhů.
      
      126   U těchto nových výtek týkajících se přizpůsobení obecných výchozích částek v závislosti na velikosti dotčeného trhu je třeba
         zkoumat jejich přípustnost ve vztahu k čl. 48 odst. 2 jednacího řádu a případně i opodstatněnost, a to ještě před posouzením
         výtek týkajících se výchozích částek, které byly konkrétně uloženy žalobkyni.
      
      b)     K přizpůsobení obecných výchozích částek v závislosti na velikosti dotčeného trhu 
      127   Je třeba konstatovat, že výtky vznesené žalobkyní na jednání, pokud jde o přizpůsobení obecných výchozích částek v závislosti
         na velikosti dotčeného trhu, jsou přípustné, jelikož se zakládají na skutečnostech, které žalovaná odhalila v průběhu řízení.
         Zejména je třeba podotknout, že když Komise v bodě 675 odůvodnění Rozhodnutí Komise prohlásila, že „pro stanovení výchozí
         částky pokut [vzala] v úvahu velikost jednotlivých trhů s dotyčnými vitaminovými výrobky“, neuvedla, zda tím odkazuje na trhy
         na úrovni EHP, nebo na celosvětové úrovni, ani jaké referenční období bylo použito pro posouzení velikosti trhů, což jsou
         otázky, které byly objasněny až díky upřesněním, které žalovaná podala v souvislosti s organizačními procesními opatřeními
         (viz bod 110 výše). 
      
      128   Tyto výtky jsou však neopodstatněné.
      129   Co se týče relevantních údajů, existuje skutečně rozpor mezi tvrzeními obsaženými v odpovědi žalované na písemné otázky a Rozhodnutím,
         pokud jde jednak o velikost trhu s vitaminem B5 na úrovni EHP v roce 1998 a jednak o obecné výchozí částky stanovené za protiprávní
         jednání týkající se vitaminů A, B2 a C. Tento rozpor však nemá žádný praktický dopad, neboť je zcela jednoznačně výsledkem
         chyb v psaní, jichž se dopustila žalovaná při sepisování uvedené odpovědi, což také žalovaná uznala na jednání, přičemž zároveň
         upřesnila, že správné byly údaje uvedené v Rozhodnutí. 
      
      130   Pokud jde o nedostatek odůvodnění okolnosti, že u trhů menšího rozsahu je obecná výchozí částka, vyjádřená jako procentní
         podíl velikosti trhu, mnohem vyšší než u větších trhů, z posouzení údajů obsažených v Rozhodnutí, které byly pro každý z osmi
         dotčených trhů převzaty v níže uvedené tabulce (kde je znázorněna velikost trhu na úrovni EHP za poslední ukončený rok, ve
         kterém došlo k protiprávnímu jednání, jakož i obecná výchozí částka vyjádřená v absolutní hodnotě a jako procentní podíl velikosti
         trhu), skutečně vyplývá, že argument žalobkyně je skutkově podložený. 
      
      
               Trh
            
            
               Velikost trhu EHP 
               (A)
               (v milionech eur)
            
            
               Obecná výchozí částka (B)
               (v milionech eur)
            
            
               B 
               jako procentní podíl z A
            
         
               Vitamin E
            
            
               277
            
            
               35
            
            
               12,63 %
            
         
               Vitamin C
            
            
               166
            
            
               30
            
            
               18,07 %
            
         
               Vitamin A
            
            
               158
            
            
               30
            
            
               18,98 %
            
         
               betakaroten
            
            
               63
            
            
               20
            
            
               31,74 %
            
         
               Vitamin B5
            
            
               54
            
            
               20
            
            
               37,04 %
            
         
               Vitamin B2
            
            
               45
            
            
               20
            
            
               44,44 %
            
         
               Karotenoidy 
            
            
               42
            
            
               20
            
            
               47,62 %
            
         
               Vitamin D3
            
            
               22
            
            
               10
            
            
               45,45 %
            
         131   V rozsahu, v jakém žalobkyně uplatňuje nedostatek odůvodnění, pokud jde o toto přizpůsobení obecných výchozích částek, k odmítnutí
         takové výtky postačí připomenout, že byť se v Rozhodnutí neuvádí metoda, na jejímž základě Komise dospěla k těmto přesným
         částkám na základě velikosti jednotlivých relevantních trhů, Soudní dvůr rozhodl, že podstatné formální náležitosti, které
         představuje povinnost odůvodnění, jsou splněny, jestliže Komise ve svém rozhodnutí uvede prvky posouzení, které jí umožnily
         vymezit závažnost a délku trvání protiprávního jednání, aniž by byla povinna v něm uvádět podrobnější popis nebo číselné údaje
         týkající se způsobu výpočtu pokuty (rozsudky Soudního dvora ze dne 16. listopadu 2000, Cascades v. Komise, C‑279/98 P, Recueil,
         s. I‑9693, body 39 až 47, a ze dne 15. října 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise, nazývaný „PVC II“, C‑238/99 P,
         C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P až C‑252/99 P a C‑254/99 P, Recueil, s. I‑8375, body 463 a 464; viz také rozsudek
         Soudu ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01 až T‑246/01, T‑251/01 a T‑252/01,
         Recueil, s. II‑1181, bod 252). Krom toho poté, co žalovaná během řízení upřesnila údaje, které použila pro účely posouzení
         velikosti trhů, mohla žalobkyně zhodnotit opodstatněnost přizpůsobení obecných výchozích částek, o něž se zde jedná, a uplatnit
         v této souvislosti své případné výtky. 
      
      132   V rozsahu, v jakém žalobkyně argumentem uvedeným v bodě 130 výše ve skutečnosti zpochybňuje opodstatněnost uvedeného přizpůsobení
         obecných výchozích částek, je třeba konstatovat, že její výtka není dostatečně odůvodněná, neboť žalobkyně neuvádí, proč by
         měla skutečnost, že u trhů menšího rozsahu je obecná výchozí částka, vyjádřená jako procentní podíl velikosti trhu, mnohem
         vyšší než u větších trhů, způsobovat protiprávnost Rozhodnutí.
      
      133   Každopádně i kdyby žalobkyně implicitně poukazovala na porušení zásady proporcionality, zásady rovného zacházení nebo pokynů,
         je třeba podotknout, že obecná výchozí částka nemusí nutně ve všech případech velmi závažných protiprávních jednání představovat
         tentýž procentní podíl velikosti dotčeného trhu vyjádřené v souhrnném obratu. 
      
      134   Pokyny naopak stanoví jako výchozí bod pro výpočet pokuty částku určenou rozpětími odrážejícími různé stupně závažnosti protiprávních
         jednání (viz „předpokládané pokuty“ uvedené v bodě 1 A druhém pododstavci pokynů), které ale jako takové nesouvisejí s relevantním
         obratem. Žalobkyně nezpochybňuje tuto metodu, která je koneckonců hlavní inovací pokynů a která je založena na stanovení sazeb
         pokut, byť relativním a pružném (rozsudek Dansk Rørindustri a další v. Komise, bod 48 výše, bod 225). Tato metoda však nijak
         neukládá a ostatně ani nezakazuje zohlednění velikosti dotčeného trhu pro účely stanovení obecné výchozí částky, a tím spíše
         tedy Komisi ani neukládá, aby tuto částku stanovila na základě pevného procentního podílu souhrnného obratu na trhu. 
      
      135   Krom toho i kdyby Komise – shledá-li v jednom a témže rozhodnutí více velmi závažných protiprávních jednání a rozhodne se
         přizpůsobit obecné výchozí částky, aby tak zohlednila velikost jednotlivých dotčených trhů – musela přesto dodržet striktně
         poměrný vztah mezi těmito částkami a velikostí těchto trhů, nic v projednávané věci nenasvědčuje tomu, že by obecné výchozí
         částky stanovené za protiprávní jednání zasahující nejmenší trhy byly příliš vysoké. Použití takového kritéria by mohlo rovněž
         tak vést ke stanovení ještě vyšších obecných výchozích částek za protiprávní jednání zasahující největší trhy. Žalobkyně zejména
         ani netvrdí, ani neprokazuje, že by na základě zásady proporcionality bylo nutné stanovit pro všechna protiprávní jednání
         v dané věci obecnou výchozí částku, která by stejně jako v případě protiprávního jednání týkajícího se vitaminu E činila 12,63 %
         velikosti dotčeného trhu.
      
      136   Z posouzení relevantních údajů spíše vyplývá, že žalovaná provedla přizpůsobení obecných výchozích částek v závislosti na
         velikosti trhu racionálně a konzistentně. Z tabulky uvedené v bodě 130 výše totiž vyplývá, že Komise stanovila tím vyšší obecné
         výchozí částky, čím větší byl rozsah trhu (viz sloupce 2 a 3), aniž se přitom držela přesného matematického vzorce, což beztak
         nebylo její povinností. Pro mnohem větší trh s vitaminem E tak byla obecná výchozí částka stanovena na 35 milionů eur; pro
         oba následující trhy v pořadí podle velikosti, a sice pro trh s vitaminem C a trh s vitaminem A, které měly prakticky stejný
         rozsah, byla obecná výchozí částka stanovena na 30 milionů eur; pro ostatní trhy o znatelně menší velikosti Komise i přesto,
         že pokyny pro velmi závažná protiprávní jednání předpokládají stanovení částky na základě závažnosti „nad 20 milionů [eur]“,
         považovala za vhodné omezit tuto částku na 20 milionů eur, či v případě nejmenšího trhu, jehož velikost dosahovala hodnoty
         20 milionů eur, ji snížit až na 10 milionů eur.
      
      137   Za těchto podmínek je třeba učinit závěr, že argumenty žalobkyně neodhalují žádnou vadu, která by mohla ovlivnit legalitu
         přizpůsobení obecných výchozích částek v závislosti na velikosti jednotlivých dotčených trhů, tak jak to bylo provedeno v Rozhodnutí.
      
      c)     Ke konkrétním výchozím částkám uloženým žalobkyni 
      138   Dále je třeba zkoumat výtky uplatněné žalobkyní v jejích písemnostech (viz body 104 až 106 výše) a na jednání (viz bod 116
         výše) vůči výchozím částkám, které jí byly konkrétně uloženy za protiprávní jednání týkající se vitaminů B5, C a E, betakarotenu
         a karotenoidů.
      
      139   Žalobkyně má výhrady ke skutečnosti, že na rozdíl od toho, co Komise prohlásila v bodech 680 a 681 odůvodnění, nebyly její
         výchozí částky určeny jako procentní podíl výchozích částek stanovených pro hlavní subjekt, Roche, na základě poměru mezi
         relevantním obratem žalobkyně a relevantním obratem Roche, neboli že výchozí částky BASF a Roche nepředstavují tentýž procentní
         podíl jejich relevantních obratů.
      
      140   Žalobkyně podotýká, že ačkoli jí a Roche byla v případě vitaminu E stanovena stejná výchozí částka ve výši 35 milionů eur,
         tato částka představuje 14 % jejího relevantního obratu za poslední ukončený kalendářní rok, ve kterém došlo k protiprávnímu
         jednání (1998), ale pouze 10 % odpovídajícího obratu Roche. Výchozí částka stanovená žalobkyni, vyjádřená jako procentní podíl
         relevantního individuálního obratu, je o 40 % vyšší než výchozí částka stanovená Roche, i když podíl Roche na světovém trhu
         s vitaminem E byl zhruba o 50 % větší než podíl žalobkyně. Obdobná nesrovnalost nastala v případě vitaminů B5 a C a v ještě
         větším nepoměru v případě betakarotenu a karotenoidů, když výchozí částky stanovené žalobkyni, rovněž vyjádřené jako procentní
         podíl jejího relevantního obratu, jsou pro každý z posledně uvedených výrobků třikrát vyšší než výchozí částky stanovené Roche,
         přestože tržní podíl Roche byl na obou těchto trzích přibližně třikrát větší než tržní podíl žalobkyně.
      
      141   V tomto ohledu je třeba úvodem připomenout, že u protiprávních jednání týkajících se vitaminu E, betakarotenu a karotenoidů
         byla žalobkyni stanovena výchozí částka, která se v absolutní hodnotě rovná výchozí částce stanovené Roche. To je buď důsledkem
         zařazení Roche a BASF do téže kategorie (první) tam, kde Komise provedla rozdělení podniků do kategorií (vitamin E), anebo
         důsledkem nerozdělení podniků do kategorií či neuplatnění jiné formy rozdílného zacházení (betakaroten a karotenoidy).
      
      142   Naproti tomu u protiprávních jednání týkajících se vitaminů B5 a C byla žalobkyni stanovena výchozí částka v absolutní hodnotě
         nižší než výchozí částka stanovená Roche. To bylo důsledkem zařazení žalobkyně do jiné, nižší kategorie (druhé), než do které
         byla zařazena Roche.
      
      143   Přitom je však třeba shodně s žalovanou konstatovat, že v bodech 680 a 681 odůvodnění Rozhodnutí se Komise nijak nezmínila
         o tom, že stanoví výchozí částky pokut přímo v závislosti na relevantním obratu dotyčných podniků, například poměrně k tomuto
         obratu. Z uvedených bodů odůvodnění naopak vyplývá, že relevantní obrat byl použit pro zhodnocení relativní velikosti každého
         podniku na dotčeném trhu v rámci rozdělení podniků do kategorií, čímž se mělo zajistit přizpůsobení obecné výchozí částky,
         definované podle povahy protiprávního jednání, dopadu protiprávního jednání na dotčený trh, rozsahu relevantního zeměpisného
         trhu, jakož i rozsahu dotčeného trhu, aby se tak v souladu s bodem 1 A čtvrtým a šestém pododstavcem pokynů zohlednilo, zda
         „[každý podnik] měl skutečně hospodářskou schopnost způsobit významnou škodu hospodářské soutěži“ a aby byla vzata v úvahu
         „specifická váha“ každého podniku, „a tedy skutečný dopad jeho protiprávního chování na hospodářskou soutěž“ (viz body 11
         a 12 výše). Pokud se navíc jedná o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů, z bodů 682, 695 a 696 odůvodnění
         zcela jasně vyplývá, že kritérium použité Komisí pro účely stanovení výchozích částek spočívalo právě v tom, že bylo vyloučeno
         rozdílné zacházení pro tyto jediné dva podniky, které se podílely na těchto protiprávních jednáních (viz bod 13 výše).
      
      144   Dále je třeba podotknout, že se metoda výpočtu výše pokut uvedená v pokynech nezakládá na obratu dotyčných podniků a že se
         takto pokyny neodchylují od článku 15 nařízení č. 17, tak jak byl vyložen judikaturou (rozsudek Soudu ze dne 20. března 2002,
         LR AF 1998 v. Komise, T‑23/99, Recueil, s. II‑1705, bod 282, potvrzen zejména v tomto bodě rozsudkem Dansk Rørindustri a další
         v. Komise, bod 48 výše, body 254 až 257 a 261). 
      
      145   Podle judikatury totiž Komise není povinna při stanovování výše pokut podle závažnosti a délky trvání daného protiprávního
         jednání provést výpočet pokuty na základě částek vycházejících z obratu dotyčných podniků, ani zajistit pro případ, že jsou
         pokuty ukládány více podnikům účastnícím se téhož protiprávního jednání, aby konečné částky pokut, k nimž výpočet ve vztahu
         k dotyčným podnikům povede, vyjadřovaly veškeré rozdíly mezi těmito podniky co do jejich celkového obratu nebo obratu na trhu
         s dotčeným výrobkem (rozsudek LR AF 1998 v. Komise, bod 144 výše, bod 278, potvrzen zejména v tomto bodu rozsudkem Dansk Rørindustri
         a další v. Komise, bod 48 výše, body 255 a 312).
      
      146   V tomto ohledu je třeba připomenout ustálenou judikaturu, podle níž musí být závažnost protiprávních jednání zjištěna v závislosti
         na vícero skutečnostech, jakými jsou zejména zvláštní okolnosti věci, její kontext a odrazující dosah pokut (usnesení Soudního
         dvora ze dne 25. března 1996, SPO a další v. Komise, C‑137/95 P, Recueil, s. I‑1611, bod 54, a rozsudek Soudního dvora ze
         dne 17. července 1997, Ferriere Nord v. Komise, C‑219/95 P, Recueil, s. I‑4411, bod 33; rozsudek LR AF 1998 v. Komise, bod
         144 výše, bod 279).
      
      147   Komise tak zajisté může pro účely stanovení pokuty přihlédnout k obratu souvisejícímu s výrobky, které jsou předmětem protiprávního
         jednání, jakožto k posuzované skutečnosti v rámci závažnosti protiprávního jednání, tomuto obratu však nelze připisovat nepřiměřený
         význam v poměru k ostatním posuzovaným skutečnostem, jelikož stanovení výše pokuty nemůže být výsledkem jednoduchého výpočtu
         založeného na tomto obratu (rozsudky Musique diffusion française a další v. Komise, bod 48 výše, body 120 a 121, a LR AF 1998
         v. Komise, bod 144 výše, bod 280).
      
      148   Pokyny krom toho sice nestanoví, že výše pokut má být počítána podle relevantního obratu, nebrání však zohlednění tohoto obratu
         při stanovení výše pokuty, aby se tak zajistilo dodržení obecných zásad práva Společenství a pokud to okolnosti vyžadují.
         Pokyny navíc zdůrazňují, že zásada stejného trestu za stejné jednání může podle okolností vést k udělení různých pokut dotyčným
         podnikům, aniž by se toto rozlišení řídilo aritmetickým výpočtem (bod 1 A sedmý pododstavec) (rozsudek LR AF 1998 v. Komise,
         bod 144 výše, body 283 až 285, potvrzen zejména v tomto bodě rozsudkem Dansk Rørindustri a další v. Komise, bod 48 výše, body
         258 a 259).
      
      149   Pokud jde o zásady proporcionality a rovného zacházení, na něž se odvolává žalobkyně, tyto rovněž nenařizují, aby výchozí
         částka pokuty představovala pro všechny jednotlivé účastníky kartelové dohody stejný procentní podíl individuálního obratu
         (viz v tomto smyslu rozsudek Lögstör Rör v. Komise, bod 48 výše, bod 303). 
      
      150   Skutečnost, že výchozí částka pokuty nutně nepředstavuje pro všechny účastníky kartelové dohody stejný procentní podíl jejich
         obratu, je krom toho inherentní metodě spočívající v rozdělení podniků do kategorií, která způsobuje paušalizaci výchozí částky
         stanovené pro podniky spadající do téže kategorie. Soud však již rozhodl, že ačkoli tato metoda nebere ohled na rozdíly velikosti
         podniků téže kategorie, nelze ji v zásadě pokládat za protiprávní (rozsudky Soudu ze dne 19. března 2003, CMA CGM a další
         v. Komise, T‑213/00, Recueil, s. II‑913, bod 385, a ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše, bod
         217).
      
      151   V důsledku toho pouhá skutečnost, že u některých pokut uložených Rozhodnutím je procentní podíl relevantního obratu BASF,
         představovaný konkrétní výchozí částkou stanovenou tomuto podniku, vyšší než procentní podíl odpovídajícího obratu Roche,
         představovaný konkrétní výchozí částkou stanovenou posledně uvedeného podniku, sama o sobě nedokládá, že by Komise porušila
         zásady proporcionality a rovného zacházení. To by platilo i tehdy, kdyby byl zároveň posuzován rozdíl mezi podniky co do světového
         tržního podílu, jak to uvádí žalobkyně, neboť tento rozdíl nepřináší nic nového k srovnání, které provedla žalobkyně mezi
         konkrétními výchozími částkami vyjádřenými jako procentní podíly relevantního obratu. Toto srovnání totiž vychází ze světových
         obratů obou podniků pro dotčený výrobek, a tak již zohledňuje rozdíl mezi jejich světovými tržními podíly, protože tyto podíly
         vycházejí z těchto uvedených obratů.
      
      152   Argumentaci žalobkyně založenou na srovnání výchozích částek uložených jí samotné a výchozích částek uložených Roche lze ostatně
         chápat tak, že v konečném výsledku má být určeno, že:
      
      a)      pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminu E, v jehož případě byla Roche a žalobkyni stanovena stejná výchozí částka,
         když byly zařazeny do jedné a téže kategorie, měla být žalobkyni na základě kritéria relevantního obratu, uvedeného v bodě
         681 odůvodnění Rozhodnutí, stanovena výchozí částka nižší než výchozí částka stanovená Roche, a měla tedy být za tímto účelem
         zařazena do jiné, nižší kategorie než Roche;
      
      b)      pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů B5 a C, v jejichž případě byla žalobkyně zařazena do jiné, nižší kategorie
         než Roche a byla jí stanovena výchozí částka nižší než výchozí částka stanovená Roche, zvolené výchozí částky neodrážejí odpovídajícím
         způsobem situace obou podniků, které se z hlediska výše uvedeného kritéria liší;
      
      c)      pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů, v jejichž případě byla Roche a žalobkyni stanovena
         stejná výchozí částka, protože podniky nebyly rozděleny do kategorií nebo protože nebyla uplatněna žádná jiná forma rozdílného
         zacházení, měla Komise s ohledem na totéž kritérium zacházet s každým z obou těchto podniků odlišně a stanovit žalobkyni výchozí
         částky nižší než Roche.
      
      153   Nejprve je třeba posoudit argument uvedený v písm. a) spolu s argumentem, kterým žalobkyně zpochybňuje své zařazení do první
         kategorie u protiprávního jednání týkajícího se vitaminu E a který vychází ze srovnání mezi tímto zařazením a jejím zařazením
         v případě protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a B2 (viz bod 106 výše).
      
      154   Argument uvedený v písm. b) bude posouzen jako druhý v pořadí, a to zároveň s výhradou, již žalobkyně vyjádřila na jednání
         (viz bod 116 výše) a která je podle čl. 48 odst. 2 jednacího řádu přípustná, neboť se zakládá na skutečnostech zjištěných
         v průběhu řízení, a týká se metody spočívající ve stanovení výchozí částky vážící se k druhé kategorie na základě průměrných
         hodnot, přičemž však výhrada, která byla zároveň vyjádřena na jednání vůči metodě spočívající ve vytvoření kategorií, je podle
         uvedeného článku nepřípustná a každopádně naráží na závěr, který již byl vysloven v bodě 150 výše in fine.
      
      155   Argument uvedený v písm. c) ohledně protiprávních jednání týkajících se betakarotenu a karotenoidů bude posouzen jako třetí
         v pořadí.
      
       Vitamin E
      156   V rozsahu, v jakém žalobkyně zpochybňuje způsob, jakým Komise konkrétně provedla rozdělení podniků do kategorií, pokud jde
         o protiprávní jednání týkající se vitaminu E, je namístě poznamenat, že rozdělení do kategorií musí dodržovat zásadu rovného
         zacházení, podle které je zakázáno zacházet se srovnatelnými situacemi rozdílně a s rozdílnými situacemi stejně, pokud takové
         zacházení není objektivně odůvodněné. Kromě toho musí být pokuty přinejmenším přiměřené ve vztahu ke skutečnostem vzatým v úvahu
         pro posouzení závažnosti protiprávního jednání (rozsudek ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše,
         bod 219, a v něm uvedená judikatura).
      
      157   Pro ověření toho, zda rozdělení účastníků kartelové dohody do kategorií je v souladu se zásadami rovného zacházení a proporcionality,
         se Soud v rámci svého přezkumu legality výkonu posuzovací pravomoci, jíž Komise v této oblasti disponuje, musí nicméně omezit
         na kontrolu, zda je toto rozdělení soudržné a objektivně odůvodněné (rozsudky CMA CGM a další v. Komise, bod 150 výše, body
         406 a 416, a ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše, body 220 a 222), aniž by bez dalšího nahradil
         posouzení Komise svým posouzením.
      
      158   Přitom v projednávaném případě, s výjimkou protiprávních jednání týkajících se betakarotenu a karotenoidů, pro které podle
         Komise nebylo namístě vytvářet kategorie (viz body 695 a 696 odůvodnění Rozhodnutí), Komise přikročila pro každé ze zjištěných
         protiprávních jednání k rozdělení do dvou kategorií: první kategorie, která zahrnuje hlavního výrobce nebo hlavní výrobce
         dotyčného vitaminu na světovém trhu, a druhé kategorie, která zahrnuje dalšího nebo další výrobce tohoto vitaminu, „jehož
         podíly na trhu byly citelně nižší“ (viz body 683, 685, 687, 689, 691 a 693 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      159   Je namístě mít za to, že rozdělení výrobců do dvou kategorií, hlavní výrobci a další výrobci, je rozumným způsobem, jak přihlédnout
         k jejich relativnímu významu na trhu za účelem přizpůsobení výchozí částky, za předpokladu, že to nepovede ke značně zkreslenému
         obrazu relevantního trhu. 
      
      160   Pokud se jedná o uplatnění této metody rozdělení do kategorií, použité v Rozhodnutí, pro každé protiprávní jednání, je namístě
         podotknout, že Komise sice v bodě 681 odůvodnění Rozhodnutí uvedla, že vezme do úvahy „údaje vztahující se ke světovému obratu
         přičitatelnému k příslušnému výrobku v posledním ukončeném kalendářním roce, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání“, nicméně
         s ohledem na jiné části Rozhodnutí se zdá – a žalovaná to v podstatě potvrdila v odpovědi na písemnou otázku položenou Soudem
         v rámci organizačních procesních opatření – že se Komise za účelem zařazení podniků do kategorií ve skutečnosti opřela o podíly
         těchto podniků na trhu na světové úrovni v průběhu celkové doby trvání protiprávního jednání.
      
      161   Bod 682 odůvodnění Rozhodnutí totiž upřesňuje, že „užiteční činitelé pro zařazení výrobců do různých kategorií“ jsou uvedeni
         „samostatně pro každý z vitaminů“ v bodech 683 až 696 odůvodnění. 
      
      162   Z těchto bodů odůvodnění vyplývá, že co se týče každého protiprávního jednání týkajícího se vitaminů A, E, B2, B5, C a D3,
         Komise zavedla dvě kategorie „na základě kritéria relativního významu podniků na trhu“ a stanovila výchozí částku „s přihlédnutím
         k [těmto] kategoriím“. Komise se pro účely zařazení každého podniku do první nebo druhé kategorie pro každé protiprávní jednání
         opřela o údaje vztahující se k podílům na trhu. Nicméně s ohledem na údaje uvedené v bodech 691 a 693 odůvodnění Rozhodnutí
         se jeví, že tyto podíly na trhu nebyly založeny na světovém obratu přičitatelném příslušnému výrobku v posledním ukončeném
         kalendářním roce, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání (údaje zobrazeny bez závorek v druhém sloupci tabulek týkajících
         se rozdílných trhů s vitaminovými výrobky uvedené v bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí), ale představují průměrné podíly podniků
         na trhu v průběhu v podstatě celkové doby trvání protiprávního jednání (tyto průměrné podíly na trhu jsou zobrazeny v závorkách
         v druhém sloupci uvedených tabulek).
      
      163   Za těchto podmínek je třeba uvést, že odkaz na poslední ukončený kalendářní rok, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání,
         uvedený v bodě 681 odůvodnění Rozhodnutí a vyplývající z písařské chyby, se jeví nerelevantní, a není tedy nedílnou součástí
         odůvodnění, které je základem pro zařazení podniků do jedné nebo druhé kategorie. 
      
      164   Komise, která se opřela o podíly na trhu na světové úrovni, přímo odvozené od světového obratu vztahujícího se k výrobku během
         celkové doby trvání protiprávního jednání, rozdělila subjekty do dvou výše uvedených kategorií následovně: 
      
      
               
               Vitaminy
            
            
               První kategorie
               Přední výrobce(i)
               (podíl na trhu)
            
            
               Druhá kategorie 
               Další výrobce(i)
               (podíl na trhu)
            
         
               Vitamin A
            
            
               44 %
            
            
               32 % – 20 %
            
         
               Vitamin E
            
            
               43 % – 29 %
            
            
               14 % – 10 %
            
         
               Vitamin B2
            
            
               47 %
            
            
               29 % – 12 %
            
         
               Vitamin B5
            
            
               36 % – 29 %
            
            
               21 %
            
         
               Vitamin C
            
            
               40 % – 24 %
            
            
               8 % – 6%
            
         
               Vitamin D3
            
            
               40 % – 32 %
            
            
               15 % – 9 %
            
         165   Z těchto údajů vyplývá, že Komise vždy umísťovala práh tam, kde se nacházela největší odchylka, i když je rozdíl pouze jedno
         procento. Kategorie hlavních výrobců byla na jeden podnik omezena jen tehdy, když měl tento podnik velmi vysoké podíly na
         trhu (44 % a 47 %). Samozřejmě podíly na trhu ve výši 29 % byly považovány za relevantní jak pro první, tak pro druhou kategorii,
         ale relativní postavení podniku, který disponoval těmito podíly, bylo rozdílné: zařazení do druhé kategorie odpovídalo odchylce
         o 18 procent od hlavního výrobce (vitaminu B2), na rozdíl od odchylky pouze 7 a 14 procent pro zařazení do první kategorie
         (vitaminy B5 a E). Jediný případ, kdy podíly na trhu ve výši 24 % odůvodnily zařazení podniku jako „hlavního výrobce“ (vitaminu
         C), odpovídá odchylce pouhých 16 procent od podniku s největším podílem na trhu a velmi zanedbatelné pozici (8 a 6 %) dalších
         výrobců.
      
      166   Konkrétněji, co se týče protiprávního jednání týkajícího se vitaminu E, omezená odchylka mezi Roche, prvním subjektem, a žalobkyní
         (14 procent), s přihlédnutím k nijak zvláště vysokému podílu Roche na trhu, mohla umožnit Komisi, aby způsobem zcela soudržným
         a objektivním, a tedy aniž by porušila zásady rovného zacházení a proporcionality, zacházela s žalobkyní stejně jako s prvním
         subjektem a rozdílně od třetího a čtvrtého subjektu, tedy jako s „hlavním výrobcem“, a aby stanovila žalobkyni stejnou výchozí
         částku jako pro Roche. 
      
      167   Pokud se dále jedná o srovnání provedené žalobkyní mezi její situací v případě protiprávního jednání týkajícího se vitaminu
         E a její situací v případě protiprávního jednání týkajícího se vitaminů A a B2 (viz bod 106 výše), toto srovnání nemůže vést
         k vyslovení porušení zásady rovného zacházení, která předpokládá, že určitá osoba či skupina osob je diskriminována ve vztahu
         k jiné osobě nebo skupině osob. Toto srovnání by mohlo nanejvýše vést ke konstatování, že se Komise v jednom či druhém případě
         dopustila nesprávného posouzení při uplatnění kritéria zvoleného pro rozdělení podniků do kategorií. I za předpokladu, že
         by se rozdílné zacházení, na něž poukazuje žalobkyně, prokázalo, samo o sobě by neumožnilo zjistit, jaké vhodné zacházení
         by bylo třeba uplatnit ve vztahu k žalobkyni v rámci rozdělení podniků do kategorií u těchto tří protiprávních jednání, a nestačilo
         by k odůvodnění zařazení žalobkyně do druhé kategorie pro protiprávní jednání týkající se vitaminu E. Argumentace žalobkyně
         je tedy neopodstatněná.
      
      168   Každopádně, jak již správně uvedla žalovaná, nelze se domnívat, že situace, na něž žalobkyně takto poukazuje, jsou srovnatelné
         z toho důvodu, že na každém ze tří relevantních trhů zaujímala stejný nebo velmi podobný tržní podíl. Jelikož úlohou Komise
         bylo posoudit význam podniků na každém trhu v relativních hodnotách, tato okolnost, jíž se dovolává žalobkyně, nemůže být
         hodnocena bez přihlédnutí k rozdělení podílů na trhu. Toto rozdělení na trhu s vitaminem E přitom nebylo srovnatelné s rozdělením
         na trzích s vitaminy A a B2. Postavení prvního subjektu bylo na těchto posledně uvedených trzích silnější. Dále pak na rozdíl
         od situace na trzích s vitaminy A a B2 byl podíl BASF na trhu s vitaminem E bližší podílu prvního subjektu než podílu třetího
         subjektu, přičemž ji od těchto subjektů oddělovalo 14, respektive 15 procent. Skutečnost, že zařazení BASF u protiprávního
         jednání týkajícího se vitaminu E bylo odlišné od jejího zařazení u protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a B2, tedy
         nepostrádá objektivní odůvodnění.
      
      169   Z toho vyplývá, že žalobkyně neprokázala, že by konkrétní výchozí částka pokuty, která jí byla uložena za protiprávní jednání
         týkající se vitaminu E, byla stanovena v rozporu se zásadami proporcionality a rovného zacházení.
      
       Vitaminy B5 a C
      170   V rozsahu, v jakém žalobkyně považuje rozlišení mezi výchozími částkami, které byly stanoveny jí samotné a Roche, pokud jde
         o protiprávní jednání týkající se vitaminů B5 a C, za nedostatečné ve srovnání s individuálními relevantními obraty, je třeba
         zkoumat, zda metoda zvolená Komisí pro výpočet těchto částek je v souladu se zásadami proporcionality a rovného zacházení.
         V tomto ohledu sice Komise není povinna stanovit výši pokut na základě přesného matematického vzorce, musí však využít svůj
         prostor pro uvážení vnitřně soudržným a objektivně odůvodněným způsobem (rozsudek CMA CGM a další v. Komise, bod 150 výše,
         bod 431). 
      
      171   Je třeba připomenout, že stejně jako v případě vitaminu E a ostatních vitaminů Komise v Rozhodnutí provedla kategorizaci podniků
         zúčastněných na kartelových dohodách týkajících se vitaminů B5 a C na základě relativního významu každého z nich na dotčeném
         trhu hodnoceného pomocí průměrných tržních podílů za dobu trvání protiprávního jednání. 
      
      172   Rovněž je užitečné připomenout, že výchozí částka vážící se k první kategorii pro každé protiprávní jednání je obecnou výchozí
         částkou, tedy částkou, která v Rozhodnutí vyplývá z posouzení, podle kterého zjištěná protiprávní jednání byla velmi závažná,
         a ze zohlednění velikosti dotčeného trhu na úrovni EHP. 
      
      173   Avšak vzhledem k tomu, že ani Rozhodnutí ani písemnosti žalované neuvádějí metodu výpočtu zvolenou pro stanovení přesných
         výchozích částek použitých v případě každého protiprávního jednání na druhou kategorii podniků vytvořenou Komisí, Soud v rámci
         organizačních procesních opatření vyzval žalovanou, aby objasnila tuto metodu, založenou na systému průměrů, která je shrnuta
         v bodech 112 a 113 výše.
      
      174   Žalobkyně zpochybňuje tento systém průměrů, přičemž uplatňuje, že její konkrétní výchozí částka měla být vypočtena výlučně
         na základě vztahu mezi jejím relevantním obratem a relevantním obratem Roche jakožto hlavního subjektu.
      
      175   V rozsahu, v jakém toto zpochybnění ve skutečnosti směřuje buď vůči paušalizaci výchozích částek pro podniky spadající do
         téže kategorie, a tedy vůči samotné metodě rozdělení podniků do kategorií, jíž je tato paušalizace inherentní, anebo vůči
         údajně nedostačujícímu počtu kategorií vytvořených v daném případě Komisí, nelze tomuto zpochybnění dát za pravdu, a to z důvodů
         uvedených v bodě 150, respektive v bodech 159, 164 a 165 výše.
      
      176   V rozsahu, v jakém toto zpochybnění směřuje pouze vůči skutečnosti, že Komise použila průměrné obraty z každé kategorie ke
         stanovení konkrétních výchozích částek pro podniky zařazené do druhé kategorie, aniž by tím byla zpochybňována paušalizace
         výchozích částek pro podniky spadající do téže kategorie či počet kategorií vytvořených v daném případě Komisí, je třeba konstatovat,
         že žalobkyně neprokázala, proč by takový přístup měl být nekonzistentní či objektivně neodůvodněný, když se prima facie jeví jako způsobilý zajistit logické a vyrovnané poměrné zvážení výchozích částek u druhé kategorie.
      
      177   Z toho vyplývá, že žalobkyně neprokázala, že by konkrétní výchozí částky pokut, které jí byly uloženy za protiprávní jednání
         týkající se vitaminů B5 a C, byly stanoveny v rozporu se zásadami proporcionality a rovného zacházení.
      
       Betakaroten a karotenoidy 
      178   Konečně v rozsahu, v jakém žalobkyně vytýká Komisi, že s ní nezacházela odlišně v porovnání s Roche, pokud jde o konkrétní
         výchozí částky za protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů, je třeba připomenout, že podle bodu 1 A šestého
         pododstavce pokynů „[p]okud se protiprávní jednání týká několika podniků (např. kartelů)“, je možné „zvážit [v některých případech]
         částky určené uvnitř každé ze tří […] kategorií [protiprávních jednání], aby se brala v úvahu specifická váha, a tedy skutečný
         dopad protiprávního jednání každého podniku na hospodářskou soutěž“. Podle tohoto pododstavce je tento přístup vhodný, „zejména
         pokud existuje značný nepoměr ve velikosti podniků, které se dopustily protiprávního jednání stejného typu“.
      
      179   V projednávané věci Komise v bodech 695 a 696 odůvodnění Rozhodnutí uvedla, že jelikož se světové trhy s betakarotenem a karotenoidy
         nacházejí „především v rukou dvou hlavních výrobců“, není namístě vytvářet různé kategorie podniků pro stanovení výchozích
         částek pokuty. Roche a BASF, které v době trvání protiprávního jednání společně ovládaly 100 % každého z těchto dvou trhů,
         tak byla stanovena za každé ze dvou dotčených protiprávních jednání výchozí částka 20 milionů eur (viz bod 13 výše).
      
      180   V tomto ohledu z použití výrazu „v některých případech“ a ze slova „zejména“ uvedených v bodě 1 A šestém pododstavci pokynů
         vyplývá, že poměrné vážení podle individuální velikosti podniků není systematickou výpočtovou etapou, jakou by si Komise byla
         sama stanovila, nýbrž možností pružného přístupu, jaký si vyhradila ve věcech, které to vyžadují. V této souvislosti je třeba
         připomenout judikaturu, podle níž má Komise posuzovací pravomoc, která jí dává možnost při stanovení pokuty, kterou hodlá
         uložit, vzít nebo nevzít v úvahu některé skutečnosti, zejména podle okolností daného případu (viz v tomto smyslu judikaturu
         uvedenou v bodě 146 výše). S ohledem na výše uvedené znění bodu 1 A šestého pododstavce pokynů je třeba se domnívat, že si
         Komise ponechala určitý prostor pro uvážení ve vztahu k možnosti provést poměrné vážení pokut v závislosti na velikosti každého
         podniku (rozsudek JFE Engineering a další v. Komise, bod 119 výše, bod 553).
      
      181   Avšak vzhledem k tomu, že na trhu vyznačujícím se přítomností pouze dvou subjektů může kartelová dohoda existovat pouze tehdy,
         jestliže se na ní podílejí oba subjekty, je namístě se shodně s žalovanou domnívat, že účast druhého subjektu co do podílů
         na trhu je k samotné existenci kartelové dohody stejně tak nezbytná jako účast prvního subjektu. Krom toho se v daném případě
         jednalo o dva velké výrobce. 
      
      182   Za těchto podmínek a navzdory jistě nepopiratelnému rozdílu v relevantních obratech a tržních podílech těchto podniků v době
         trvání protiprávního jednání, jak je znázorněno v tabulkách týkajících se trhů s betakarotenem a karotenoidy obsažených v bodě
         123 odůvodnění Rozhodnutí, Komise mohla, aniž by tím překročila meze své posuzovací pravomoci, upustit od odlišného zacházení
         s žalobkyní a Roche ve fázi stanovení výchozích částek pokut, které jim byly uloženy za protiprávní jednání, jichž se na uvedených
         trzích dopustily.
      
      183   Z toho vyplývá, že žalobkyně neprokázala, že by konkrétní výchozí částky pokut, které jí byly uloženy za protiprávní jednání
         týkající se betakarotenu a karotenoidů, byly stanoveny v rozporu se zásadami proporcionality a rovného zacházení.
      
      184   Z výše uvedeného vyplývá, že třetí žalobní důvod musí být v celém rozsahu zamítnut.
      C –  Ke čtvrtému žalobnímu důvodu týkajícímu se zvýšení výchozích částek pokut uložených žalobkyni pro účely odrazení
      1.     Argumenty účastnic řízení
      185   Žalobkyně zpochybňuje zvýšení výchozí částky své celkové pokuty ze 128,5 na 267 milionů eur pro účely odrazení. Domnívá se,
         že toto zvýšení není dostatečně odůvodněné a je výsledkem nesprávného právního posouzení. 
      
      a)     První část: zvýšení o 100 % z důvodu odrazení není dostatečně odůvodněné 
      186   Žalobkyně uplatňuje, že zvýšení výchozí částky pokut o 100 % z důvodu odrazení není dostatečně odůvodněné. Rozhodnutí totiž
         neobjasňuje, proč se v jejím případě uplatnil požadavek na odrazení, ani proč bylo nutné tak vysoké zvýšení. Prohlášení, že
         toto zvýšení bylo nutné z důvodu velikosti podniku nebo na základě obecné koncepce odrazení, neposkytuje žádné odůvodnění
         pro tak výrazné zvýšení z důvodu odrazení. 
      
      187   Žalobkyně zdůrazňuje, že nedostatečnost odůvodnění Rozhodnutí, pokud jde o odrazení, se jeví o to zřejmější, porovná-li se
         toto odůvodnění s mnohem podrobnějším odůvodněním, které Komise poskytla k použití faktoru odrazení ve svém rozhodnutí 1999/60/ES
         ze dne 21. října 1998 v řízení podle článku 85 Smlouvy o ES (IV/35.691/E‑4 – Předizolované trubky) (Úř. věst. 1999, L 24,
         s. 1, dále jen „rozhodnutí Předizolované trubky“). 
      
      188   Žalovaná se domnívá, že v Rozhodnutí bylo přece jen objasněno, proč měla být výchozí částka pokut v případě BASF, Roche a Aventis
         zvýšena o 100 %. Poukazuje přitom na bod 698 odůvodnění Rozhodnutí, který upřesňuje, že takové zvýšení bylo nutné s ohledem
         na jejich velikost a celkové zdroje. Tento bod odůvodnění by měl být posuzován ve spojení s obecným odůvodněním Rozhodnutí
         (rozsudek Soudu ze dne 14. května 1998, Cascades v. Komise, T‑308/94, Recueil, s. II‑925, bod 156), které obšírně objasňuje
         dopad protiprávního chování podniků na jednotlivé trhy s vitaminy. 
      
      b)     Druhá část: v případě žalobkyně nebylo nutné žádné zvýšení z důvodu odrazení 
      189   Podle žalobkyně se v Rozhodnutí dostatečně nerozlišuje mezi sankčními cíli pokuty a cíli spočívajícími v odrazení. Dle jejího
         názoru musí Komise při posuzování, je‑li určité zvýšení za účelem odrazení odůvodněné, ověřit, zda by v případě, že by nebylo
         uplatněno žádné zvýšení za účelem odrazení u pokuty uložené s ohledem na závažnost a délku trvání, byl podnik do budoucna
         odrazen od spáchání protiprávního jednání.
      
      190   Není nutné zvýšit podniku pokutu z důvodů odrazení jen proto, že se jedná o velký podnik. Politika, která spočívá v přísnějším
         trestání velkých podniků bez dalšího odůvodnění, je v rozporu s jakýmkoli rozumným pojetím zákazu diskriminace. V souladu
         s judikaturou Soudního dvora a Soudu by měla Komise ověřit, zda je odrazení nezbytné pro každý z podniků na základě posouzení
         pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání z jeho strany (rozsudek Soudu ze dne 12. července 2001, Tate & Lyle a další
         v. Komise, T‑202/98, T‑204/98 a T‑207/98, Recueil, s. II‑2035, bod 134). Mezi světovým obratem podniku a požadavky na odrazení
         však neexistuje žádný rozumný vztah, neboť tento obrat neposkytuje žádný údaj o pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání
         tímto podnikem. Pokyny samy jasně rozlišují v různých pododstavcích bodu 1 A mezi velikostí podniků a odrazením.
      
      191   Žalobkyně tvrdí, že v projednávané věci orgán při posuzování nutnosti zvýšit žalobkyni pokuty z důvodu odrazení neprávem opomenul
         řadu okolností, které jej měly vést k vyloučení této nutnosti. 
      
      192   Zaprvé žalobkyně přijala mimořádná opatření, když propustila tři řídící pracovníky na velmi vysoké úrovni, kteří za kartel
         nesli přímou odpovědnost, a obsáhle informovala všechny své zaměstnance o tomto propuštění, jakož i o velmi závažných interních
         a externích důsledcích, jaké hrozí zaměstnancům, kteří by se pouštěli do podobných protiprávních činností. Zadruhé žalobkyně
         dobrovolně připustila, že se účastnila kartelu, a plně spolupracovala na šetření Komise. Zatřetí žalobkyně uhradila pokuty
         v celkové výši přibližně 270 milionů eur za kartel v jurisdikcích mimo EHP (ve Spojených státech amerických, Kanadě a Austrálii)
         a očekává, že občanskoprávní náhrada škody, kterou bude muset zaplatit, dosáhne jen ve Spojených státech stovek milionů eur.
         Začtvrté, s výchozí částkou celkové pokuty, stanovenou na 128,5 milionů eur, tedy značně vysokou, je již spjat odrazující
         účinek, takže žádné zvýšení není pro účely odrazení nutné. Zapáté, žalobkyně podnikla mimořádné kroky ke zvýšení povědomí
         o pravidlech hospodářské soutěže ve vlastním podniku a k jejich dodržování, což dokládá její úmysl zamezit budoucím protiprávním
         jednáním (rozsudek Soudu ze dne 20. března 2002, ABB Asea Brown Boveri v. Komise, T‑31/99, Recueil, s. II‑1881, bod 221).
      
      193   Žalovaná upřesňuje, že na rozdíl od tvrzení žalobkyně se zvýšení o 100 % nezakládá na světovém obratu podniku. Jedná se spíše
         o přibližnou korekci s ohledem na velikost BASF na každém jednotlivém trhu s vitaminy a na její celkové zdroje. Žalovaná poznamenává,
         že kdyby byl výklad žalobkyně správný, musel by být násobitel v případě BASF vyšší, neboť světový obrat tohoto podniku byl
         vyšší než světový obrat Roche, vůči níž přitom bylo uplatněno totéž zvýšení. 
      
      194   Zpochybňuje, že by již výchozí částka měla odrazující účinek. V tomto ohledu podotýká, že částka 128,5 milionů eur citovaná
         žalobkyní není uvedena nikde v Rozhodnutí a je zavádějící, neboť představuje součet výchozích částek osmi pokut uložených
         za jednotlivá protiprávní jednání, na nichž se žalobkyně podílela. 
      
      195   Žalovaná dále uplatňuje, že okolnosti, které podle žalobkyně vylučují nutnost zvýšení výchozích částek pro účely odrazení
         (uvedené v bodě 192 výše), jsou nerelevantní. 
      
      c)     Třetí část: zvýšení o 100 % z důvodu odrazení je v rozporu s pokyny a s legitimním očekáváním, které z nich vyplývá
      196   Podle žalobkyně je takto rozsáhlé zvýšení z důvodu odrazení v rozporu s pokyny a s legitimním očekáváním, které u ní pokyny
         vyvolaly. Pokyny uvádějí, že odrazení je jedním z prvků, které může Komise použít, kde je to vhodné, k určení, zda má být
         pokuta nižší či vyšší než 20 milionů eur stanovených pro velmi závažná protiprávní jednání. Pokyny však nijak nenaznačují,
         že by Komise mohla či měla považovat odrazení za dodatečný a odlišný prvek, který by sám o sobě odůvodňoval zvýšení výchozí
         částky pokuty o 100 %, tedy v projednávané věci až o 128,5 milionů eur. 
      
      197   Tvrdí, že Komise musí přijmout nové pokyny, hodlá‑li ukládat pokuty na základě výchozí částky vyšší než 120 milionů eur a stanovit
         zvýšení této částky o 100 % s tím výsledkem, že v případě žalobkyně dosáhne základní částka za závažnost výše 257 milionů
         eur. Natolik vysoké pokuty jsou totiž podle současných pokynů zcela nepředvídatelné a není rozumné ani důvodné, aby Komise
         prohlašovala, že pokuty takové výše a vypočtené takovýmto způsobem jsou s nimi slučitelné.
      
      198   Žalovaná oponuje, že zvýšením výchozích částek pokut uložených žalobkyni o 100 % pokyny neporušila. Pokyny krom toho nemohou
         vzbuzovat legitimní očekávání, pokud jde o úroveň pokut, kterou je Komise oprávněna zvyšovat na základě svého volného uvážení
         v mezích stanovených nařízením č. 17.
      
      d)     Čtvrtá část: zvýšení o 100 % z důvodu odrazení je nadměrné a nepřiměřené 
      199   Žalobkyně se bez ohledu na pokyny domnívá, že Komise může uložit pokutu z důvodu odrazení pouze v rozsahu, v jakém je tato
         přiměřená cíli, kterým je zamezit podniku ve spáchání nového protiprávního jednání. Komise však v projednávané věci tuto zásadu
         nedodržela a uložila pokutu z důvodu odrazení „in terrorem“. Zvýšení výchozí částky pokuty o 100 % pouze z obecných důvodů spočívajících v odrazení je totiž nadměrné a nepřiměřené.
         
      
      200   V tomto ohledu žalobkyně uvádí, že toto zvýšení představuje v reálných hodnotách více než 40 % celkové pokuty, která jí byla
         nakonec uložena po uplatnění sdělení o spolupráci, a že zvýšení o 100 % bylo stanoveno pro všechna protiprávní jednání, jichž
         se dopustila, tedy bez ohledu na obraty, jichž dosáhla na jednotlivých trzích s dotyčnými vitaminovými výrobky, a na jednotlivé
         délky trvání těchto různých protiprávních jednání. 
      
      201   Žalovaná uplatňuje, že pokuty musejí být přiměřené závažnosti a délce trvání protiprávního jednání. Není tedy důležité, zda
         zvýšení stanovené pro odrazující účely představuje 40 % celkové pokuty uložené žalobkyni po uplatnění sdělení o spolupráci.
         Dále opakuje, že není nijak povinna stanovit konečnou výši pokut na základě jednotlivých obratů podniků. 
      
      e)     Pátá část: odrazující účinek měl být posouzen ve vztahu k celkové pokutě a nikoli ve vztahu k výchozí částce pokuty 
      202   Žalobkyně tvrdí, že Komise postupovala nesprávně, když požadavek na odrazení posoudila ještě před vypočtením celkové pokuty
         s ohledem na závažnost, na délku trvání a na přitěžující či polehčující okolnosti. Teprve pak totiž Komise může určit, zda
         bude mít pokuta jako taková dostatečně odrazující účinek, nebo zda je namístě stanovit dodatečné zvýšení z důvodu odrazení.
      
      203   Podle žalobkyně závisí závažnost protiprávního jednání pouze na povaze a délce trvání samotného protiprávního jednání a nikoli
         na vnějších faktorech, jako je potřeba odradit od budoucího chování. Zmiňuje bod 109 rozsudku Tate & Lyle a další v. Komise,
         bod 190 výše, z nějž vyplývá, že závažnost protiprávního jednání souvisí toliko s podmínkami, za nichž bylo protiprávní jednání
         spácháno, a že odrazení musí být hodnoceno pro každý podnik zvlášť a teprve poté, co byla vypočtena výše pokuty na základě
         všech ostatních aspektů. 
      
      204   Žalovaná připomíná, že Soud potvrdil, že zohlednění odrazujícího účinku pokuty je jedním z faktorů, které je třeba vzít v úvahu
         pro stanovení závažnosti protiprávního jednání (rozsudek ABB Asea Brown Boveri v. Komise, bod 192 výše, bod 167). Krom toho
         zdůrazňuje, že zohlednění odrazujícího účinku pokuty je uvedeno v bodě 1 A pokynů, který se týká závažnosti protiprávního
         jednání, a že rozsudek Tate & Lyle a další v. Komise, bod 190 výše, nijak nenaznačuje, že by odrazující účinek neměl být vzat
         v úvahu pro stanovení závažnosti protiprávního jednání. 
      
      2.     Závěry Soudu
      a)     K dodržení povinnosti uvést odůvodnění (první část)
      205   Z odůvodnění vyžadovaného článkem 253 ES musí jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu Společenství, jenž dotčený akt vydal,
         tak aby se zúčastněné osoby mohly seznámit s důvody, které vedly k přijetí opatření, a příslušný soud mohl vykonávat svůj
         přezkum. Požadavek odůvodnění musí být posuzován v závislosti na okolnostech případu, zejména v závislosti na obsahu aktu,
         povaze dovolávaných důvodů a zájmu, který mohou mít osoby, kterým je akt určen, nebo jiné osoby, kterých se akt bezprostředně
         a osobně dotýká, na získání těchto vysvětlení. Není požadováno, aby odůvodnění upřesňovalo všechny relevantní skutkové a právní
         okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky článku 253 ES, musí být posuzována s ohledem nejen na jeho
         znění, ale také s ohledem na jeho celkovou souvislost, jakož i s ohledem na všechna právní pravidla upravující dotčenou oblast
         (rozsudek Soudního dvora ze dne 2. dubna 1998, Komise v. Sytraval a Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, s. I‑1719, bod 63).
         
      
      206   Pokud jde o rozhodnutí ukládající pokuty více podnikům za protiprávní jednání porušující pravidla Společenství v oblasti hospodářské
         soutěže, musí být rozsah povinnosti uvést odůvodnění vymezený zejména ve světle skutečnosti, že závažnost protiprávního jednání
         je třeba zjistit v závislosti na vícero skutečnostech, jakými jsou zejména zvláštní okolnosti věci, její kontext a odrazující
         dosah pokut, aniž by byl sestaven závazný nebo taxativní výčet kritérií, ke kterým musí být povinně přihlédnuto (usnesení
         SPO a další v. Komise, bod 146 výše, bod 54, a rozsudek PVC II, bod 131 výše, bod 465; rozsudek ABB Asea Brown Boveri v. Komise,
         bod 192 výše, bod 252). 
      
      207   Pokud se v projednávané věci jedná o zvýšení výchozích částek pokut stanovených žalobkyni o 100 %, je třeba poznamenat, že
         v bodě 697 odůvodnění Rozhodnutí Komise uvedla, že „[z]a účelem zajištění dostatečně odrazující povahy pokut, [Komise] určí,
         zda je třeba upravit výchozí částku pro některý z dotyčných podniků“. V bodě 698 odůvodnění měla Komise za to, že v případě
         BASF, Roche a Aventis bylo zapotřebí „zvýšit výchozí částku pokuty vypočtenou na základě relativního významu na dotčeném trhu,
         aby tak zohlednila velikost a celkové zdroje těchto podniků“. Konečně v bodě 699 odůvodnění Komise uvedla zvlášť pro každý
         z těchto podniků a pro každé protiprávní jednání koeficient zvýšení uplatněný „za účelem zajištění odrazujícího účinku“. Tento
         koeficient ve všech případech činí 100 % výchozí částky pokuty.
      
      208   Z těchto bodů odůvodnění obsažených v části Rozhodnutí nadepsané „Dostatečně odrazující účinek“ vyplývá, že podle Komise bylo
         zvýšení výchozích částek stanovených žalobkyni nutné, aby se tak zajistil dostatečně odrazující účinek s ohledem na její velikost
         a celkové zdroje. 
      
      209   V této části Rozhodnutí není upřesněno, na základě jakých skutkových údajů Komise posoudila velikost a celkové zdroje žalobkyně.
         Z Rozhodnutí však právně dostačujícím způsobem vyplývá, že Komise – což žalobkyně nijak nezpochybňuje – v této souvislosti
         vycházela z celkových obratů podniků, jak jsou uvedeny v první tabulce v bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí.
      
      210   V bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí totiž Komise uvedla, že tabulky obsažené v tomto bodě odůvodnění „poskytují přehled o relativním
         významu každého z podniků na světovém trhu a na trhu EHP, jakož i o jejich velikosti“. První z těchto tabulek uvádí celkový
         obrat na světové úrovni dosažený v roce 2000 každým z podniků, jimž bylo Rozhodnutí určeno, následující tabulky pak uvádějí
         pro každý trh s vitaminovým výrobkem relevantní obrat za poslední ukončený kalendářní rok, ve kterém došlo k protiprávnímu
         jednání, a tržní podíly dosažené výrobci působícími na tomto trhu za dobu trvání protiprávního jednání na světové úrovni a na
         úrovni EHP.
      
      211   Jelikož z Rozhodnutí vyplývá, že Komise posoudila relativní význam každého z podniků na dotčeném trhu na základě údajů týkajících
         se světového trhu s dotyčným vitaminovým výrobkem (obraty nebo tržní podíly: viz v této souvislosti výše uvedenou analýzu
         k třetímu žalobnímu důvodu), přičemž tyto údaje již byly vyčerpány pro účely stanovení výchozích částek pokut a obraty týkající
         se trhu EHP jsou v této souvislosti nerelevantní (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další
         v. Komise, bod 131 výše, bod 246), je namístě se domnívat, že velikost a celkové zdroje podniků – zohledněné pro účely zvýšení
         výchozích částek – byly Komisí posouzeny za použití celkových obratů uvedených v první tabulce v bodě 123 odůvodnění, týkajících
         se roku 2000. Z této tabulky mimoto vyplývá, že právě BASF, Roche a Aventis dosahovaly nejvyšších obratů ze všech podniků,
         jimž bylo Rozhodnutí určeno.
      
      212   Krom toho podle ustálené judikatury platí, že celkový obrat vypovídá, byť jen přibližně a nedokonale, o velikosti a hospodářské
         síle podniku (rozsudky Soudního dvora Musique diffusion française a další v. Komise, bod 48 výše, bod 121; ze dne 12. listopadu
         1985, Krupp Stahl v. Komise, 183/83, Recueil, s. 3609, bod 37, a ze dne 17. prosince 1998, Baustahlgewebe v. Komise, C‑185/95 P,
         Recueil, s. I‑8417, bod 139; rozsudky Soudu ze dne 14. července 1994, Parker Pen v. Komise, T‑77/92, Recueil, s. II‑549, bod
         94; ze dne 14. května 1998, SCA Holding v. Komise, T‑327/94, Recueil, s. II‑1373, bod 176, a ze dne 9. července 2003, Cheil
         Jedang v. Komise, T‑220/00, Recueil, s. II‑2473, bod 61). Naproti tomu relevance ostatních skutečností zmíněných žalovanou
         v jejích písemnostech (dopad individuálního protiprávního chování, velikost na každém z jednotlivých trhů s vitaminy, velikost
         v odvětví vitaminů jakožto celku, schopnost Roche a BASF stlačovat marže svých zákazníků působících stejně jako ony na navazujícím
         trhu premixů nebo zapojení vrcholových řídících pracovníků Roche, BASF a Aventis do protiprávních kartelových dohod), jakožto
         ukazatelů velikosti a celkových zdrojů coby jediných faktorů zmiňovaných v bodě 698 odůvodnění Rozhodnutí, není na první pohled
         zjevná a na rozdíl od případu celkového obratu se nelze na základě žádné pasáže Rozhodnutí domnívat, že takové skutečnosti
         byly skutečně zohledněny při zvyšování výchozích částek pokut pro účely odrazení. Žalovaná ostatně na jednání nakonec potvrdila,
         že v kontextu bodu 698 odůvodnění byly pro posouzení velikosti a celkových zdrojů dotyčných podniků použity skutečně pouze
         celkové obraty uvedené v bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí. 
      
      213   V rozsahu, v jakém žalobkyně touto částí žalobního důvodu poukazuje na nedostatek odůvodnění, rovněž pokud jde o přesnou úroveň
         předmětného zvýšení (100 %, tedy dvojnásobek), která byla stanovena stejnou měrou pro všechna protiprávní jednání v bodě 699
         odůvodnění Rozhodnutí, je třeba uvést, že v Rozhodnutí sice není uvedena metoda, na jejímž základě Komise dospěla ke zjištění
         této přesné úrovně, Soudní dvůr však rozhodl, že podstatné náležitosti, které povinnost odůvodnění představuje, jsou splněny,
         jestliže Komise ve svém rozhodnutí uvede prvky posouzení, které jí umožnily vymezit závažnost a délku trvání protiprávního
         jednání, aniž by byla povinna v něm uvádět podrobnější přehled nebo číselné údaje týkající se způsobu výpočtu pokuty (viz
         judikaturu uvedenou v bodě 131 výše). 
      
      214   Zvláště z rozsudku ze dne 16. listopadu 2000, Cascades v. Komise, bod 131 výše (body 47 a 48) vyplývá, že uvedení číselných
         údajů, jimiž se Komise v rámci výkonu své posuzovací pravomoci při stanovení pokut řídila, zejména pokud jde o vyhledávaný
         odrazující účinek, představuje pro Komisi možnost, jejíž využití je žádoucí, ale která jde nad rámec požadavků vyplývajících
         z povinnosti uvést odůvodnění.
      
      215   Ukazuje se tedy, že Komise v Rozhodnutí uvedla skutečnosti, k nimž přihlédla zejména ve vztahu k žalobkyni při zvýšení výchozích
         částek pokut pro účely odrazení, čímž žalobkyni umožnila rozpoznat důvody tohoto zvýšení a uplatnit svá práva a soudu Společenství
         vykonávat svůj přezkum. Otázka, zda jsou tyto důvody dostatečné k tomu, aby mohly legálně opodstatňovat takové zvýšení, je
         otázkou meritorní, která bude posouzena v rámci analýzy ostatních částí tohoto žalobního důvodu (zejména druhé a páté části).
         
      
      216   Vzhledem k tomu, že zvýšení výchozích částek pokut uložených žalobkyni pro účely odrazení je tedy dostatečně odůvodněno v bodech
         697 až 699 odůvodnění ve spojení s bodem 123 odůvodnění Rozhodnutí, musí být tato část žalobního důvodu zamítnuta. 
      
      b)     K opodstatněnosti zvýšení o 100 % pro účely odrazení (druhá a pátá část)
      217   Druhou a pátou částí tohoto žalobního důvodu žalobkyně zpochybňuje opodstatněnost uvedeného zvýšení. Soud se bude nejprve
         zabývat druhou částí, jíž žalobkyně zpochybňuje nutnost uplatňovat v jejím případě jakékoli zvýšení z důvodu odrazení, spolu
         s pátou částí, kterou žalobkyně Komisi vytýká, že tuto nutnost posuzovala v rámci svého výpočtu pokut předčasně. V dalším
         sledu pak bude analyzována třetí a čtvrtá část, které převážně směřují ke zpochybnění úrovně dotčeného zvýšení. 
      
       K druhé a páté části
      –       Ke zohlednění požadavků na odrazení v rámci stanovení výše pokuty
      218   Je namístě připomenout, že účelem sankcí upravených v článku 15 nařízení č. 17 je potlačovat protiprávní chování, jakož i předcházet
         jejich opakování (rozsudek ACF Chemiefarma v. Komise, bod 47 výše, bod 173; rozsudky Soudu ze dne 20. dubna 1999, Limburgse
         Vinyl Maatschappij a další v. Komise, T‑305/94 až T‑307/94, T‑313/94 až T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 a T‑335/94,
         Recueil, s. II‑931, bod 1166, a JFE Engineering a další v. Komise, bod 119 výše, bod 543). 
      
      219   Odrazení je tedy cílem pokuty.
      220   Na tento cíl Pokyny odkazují v bodě 1 A věnovaném „závažnosti“. Čtvrtý pododstavec tohoto bodu konkrétněji stanoví, že „[b]ude
         nezbytné […] určit výši pokuty na úrovni, která zajistí její dostatečně odstrašující [odrazující] účinek“.
      
      221   V projednávané věci je tento požadavek zmíněn v nadpisu dotyčné části Rozhodnutí („Dostatečně odrazující účinek“) a dvakrát
         v bodech odůvodnění této části (bod 697 odůvodnění: „[z]a účelem zajištění dostatečně odrazující povahy pokuty […]“; bod 699
         odůvodnění: „[…] má Komise za to, že je nezbytné za účelem zajištění odrazujícího účinku […]“). 
      
      222   Aby Komise tomuto požadavku vyhověla, považovala za vhodné vynásobit koeficientem (v projednávaném případě číslem dvě, tedy
         + 100 %) v případě tří podniků, včetně žalobkyně, konkrétní výchozí částky pokut, které vyplynuly z posouzení závažnosti protiprávního
         jednání jakožto celku, ze zohlednění velikosti trhu a případně z relativního významu každého podniku na dotčeném trhu. V rámci
         výpočtu výše pokut tato početní operace předchází zohlednění délky trvání protiprávního jednání, uvedené v bodě 1 B pokynů,
         a přitěžujících nebo polehčujících okolností, uvedených v bodech 2 a 3 pokynů. 
      
      223   Žalobkyně s ohledem na textové odkazy uvedené v bodě 221 výše vykládá uvedenou část Rozhodnutí v tom smyslu, že Komise zde
         ověřila přiměřenost výchozích částek, tak jak byly stanoveny v předcházející části Rozhodnutí, a to s ohledem na požadavky
         na odrazení. Na základě tohoto předpokladu Komisi vytýká, že zaprvé opomenula ověřit in concreto pravděpodobnost opakování protiprávního jednání z její strany a zkoumala požadavky na odrazení na základě nerelevantního
         kritéria, a sice kritéria velikosti a celkových zdrojů podniku, a zadruhé že toto posouzení provedla předčasně v rámci celého
         výpočtu výše pokuty, přičemž neprávem ponechala bez povšimnutí dodatečný odrazující účinek vyplývající z dalších částek, které
         vůči ní Komise uplatnila z důvodu délky trvání protiprávních jednání a přitěžující okolnosti související s vedoucí úlohou
         a s podněcováním v rámci protiprávních jednání.
      
      224   Je nesporné, že Komise pro účely zvýšení výchozích částek pokut žalobkyni a ostatním dvěma dotyčným podnikům (Roche a Aventis)
         neprovedla posouzení pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání z jejich strany. Jak vyplývá z bodů 697 až 699 odůvodnění
         Rozhodnutí, Komise vzala v úvahu pouze velikost a celkové zdroje podniků.
      
      225   Je třeba se nicméně domnívat, že neposouzení pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání žalobkyní nemá žádný vliv na
         legalitu této argumentace.
      
      226   Je totiž nutné podotknout, že jelikož je odrazení cílem pokuty, požadavek na jeho zajištění je obecným požadavkem, jímž se
         má Komise řídit při výpočtu pokuty a který nutně nevyžaduje, aby v rámci výpočtu byla vyhrazena zvláštní etapa celkovému posouzení
         všech relevantních okolností pro účely dosažení tohoto cíle.
      
      227   Pokyny tak sice poukazují na nutnost „určit výši pokuty na úrovni, která zajistí její dostatečně odstrašující [odrazující]
         účinek“ v bodě 1 A čtvrtém pododstavci, tedy v souvislosti se stanovením výše pokuty na základě závažnosti protiprávního jednání,
         mezi přitěžujícími okolnostmi však zmiňují „nutnost zvýšit pokutu, aby se překročila částka zisku nezákonně nabytého na základě
         protiprávního jednání, pokud je objektivně možné tuto částku odhadnout“ (bod 2 pátá odrážka). Zohlednění hospodářské nebo
         finanční výhody, kterou případně získali účastníci protiprávního jednání, o čemž se bod 5 písm. b) pokynů zmiňuje rovněž jako
         o „objektivním faktoru“, který je třeba vzít v úvahu po provedení výpočtů podle předchozích bodů pokynů, a „v souladu s tím
         […] upravit pokuty“, je odůvodněno právě odrazujícím cílem pokuty. Odrazující účinek pokut by totiž byl oslaben, kdyby podniky,
         které se dopustily protiprávního jednání porušujícího právo hospodářské soutěže, mohly doufat, že jejich chování bude potrestáno
         pokutou nižší, než je výhoda, jakou lze z uvedeného chování získat (rozsudek Soudu ze dne 20. března 2002, HFB a další v. Komise,
         T‑9/99, Recueil, s. II‑1487, bod 456, potvrzený zejména v tomto bodě v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Dansk
         Rørindustri a další v. Komise, bod 48 výše, bod 292).
      
      228   Požadavek na odrazení je rovněž základním důvodem pro uplatnění zvýšení pokuty pro „opakované protiprávní jednání stejného
         typu spáchané stejným podnikem (stejnými podniky)“, což také představuje ve smyslu pokynů (bod 2 první odrážka) přitěžující
         okolnost (viz v tomto smyslu rozsudek Soudu ze dne 30. září 2003, Michelin v. Komise, T‑203/01, Recueil, s. II‑4071, bod 293).
      
      229   Vzhledem k tomu, že požadavek na odrazení není zvláštním prvkem posouzení, který by určoval jistou etapu ve výpočtu pokuty,
         argument žalobkyně, že odrazení musí být posouzeno s ohledem na pravděpodobnost opakování protiprávního jednání, zjevně nestačí
         ke zpochybnění zvýšení výchozích částek, k němuž Komise v projednávané věci přistoupila. Toto zvýšení se totiž zakládá na
         velikosti a celkových zdrojích podniků, přičemž cíl pokut spočívající v odrazení je základním důvodem uvedeným v Rozhodnutí
         pro zohlednění velikosti a celkových zdrojů podniků pro účely stanovení výše pokut (viz bod 698 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      230   Jinými slovy, i kdyby Komise neprávem opomenula zvážit faktory, které by podle názoru žalobkyně mohly snížit nebezpečí opakování
         protiprávního jednání z její strany (viz bod 192 výše), takové opomenutí by nemohlo mít vliv na legalitu samotné podstaty
         zvýšení provedeného v bodech 697 až 699 odůvodnění Rozhodnutí, která závisí pouze na tom, zda je kritérium použité Komisí,
         a sice kritérium velikosti a celkových zdrojů podniků, relevantní pro účely zajištění odrazujícího účinku pokut. Takové opomenutí
         by naopak bylo důvodem k tomu, aby Soud přihlédl k uvedeným faktorům odděleně od analýzy legality výše uvedeného zvýšení.
      
      231   Pokud se krom toho jedná o bod 134 rozsudku Tate & Lyle a další v. Komise, bod 190 výše (potvrzen v rámci kasačního opravného
         prostředku rozsudkem Soudního dvora ze dne 29. dubna 2004, British Sugar v. Komise, C‑359/01 P, Recueil, s. I‑4933), na nějž
         poukazuje žalobkyně, Soud v něm toliko poznamenal, že Komise má pravomoc rozhodnout o úrovni pokut za účelem posílení jejich
         odrazujícího účinku, jsou-li protiprávní jednání určitého typu zatím relativně častá, ačkoli jejich protiprávnost byla stanovena
         v počátcích politiky Společenství v oblasti hospodářské soutěže, a to z důvodu zisku, který z nich mohou některé zúčastněné
         podniky vytěžit. Na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, z této poznámky nijak nevyplývá, že odrazující účinek pokuty lze sledovat
         výlučně tehdy, má-li dotčený podnik v úmyslu své protiprávní jednání zopakovat.
      
      232   Je tedy třeba posoudit otázku, zda kritérium velikosti a celkových zdrojů podniků je relevantní pro účely zajištění odrazujícího
         účinku pokut (viz body 233 až 236 níže), a v případě kladné odpovědi ověřit způsob, jakým bylo toto kritérium uplatněno vůči
         žalobkyni (viz body 237 až 245 níže). Teprve na druhém místě bude namístě zabývat se otázkou, zda okolnosti, které podle žalobkyně
         vypovídají o nízké pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání z její strany, jsou relevantní v rámci výpočtu pokuty
         a zda mohou odůvodnit použití faktorů pro snížení její částky (viz body 264 až 271 níže).
      
      –       K relevanci zohlednění velikosti a celkových zdrojů podniků pro účely zajištění odrazujícího účinku pokut 
      233   Je třeba poznamenat, že v judikatuře Společenství byla opakovaně uznána relevance velikosti a hospodářské síly podniku jakožto
         prvků posouzení v rámci stanovení výše pokuty ukládané na základě článku 15 nařízení č. 17. Bylo například rozhodnuto, že
         tyto skutečnosti lze použít jako indicie o vlivu, jaký mohl dotyčný podnik vyvíjet na trh (viz v tomto smyslu rozsudky Soudního
         dvora Musique diffusion française a další v. Komise, bod 48 výše, bod 120, a ze dne 8. listopadu 1983, IAZ a další v. Komise,
         96/82 až 102/82, 104/82, 105/82, 108/82 a 110/82, Recueil, s. 3369, bod 52; rozsudek SCA Holding v. Komise, bod 212 výše,
         bod 176), nebo v souladu s bodem 1 A pátým pododstavcem pokynů jako indicie o znalosti požadavků práva hospodářské soutěže
         a následků s ním spojených, jimiž podnik disponuje (rozsudek ABB Asea Brown Boveri v. Komise, bod 192 výše, bod 169). 
      
      234   V Rozhodnutí je však zohlednění velikosti a celkových zdrojů podniků odůvodněno nutností zajistit odrazující účinek pokuty.
      235   Vztah mezi velikostí a celkovými zdroji na jedné straně a takovou nutností na straně druhé přitom nelze zpochybňovat. V tomto
         ohledu je namístě se domnívat, že velký podnik, který disponuje značnými finančními zdroji v porovnání se zdroji ostatních
         účastníků kartelové dohody, může snadněji shromáždit nezbytné prostředky na úhradu své pokuty, což odůvodňuje, aby pro účely
         dostatečně odrazujícího účinku byla uložena, zejména s použitím násobitele, pokuta úměrně vyšší, než jaká byla uložena za
         stejné protiprávní jednání, jehož se dopustil podnik, který takové zdroje nemá (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 29. dubna
         2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše, body 241 a 243; viz také rozsudek ABB Asea Brown Boveri v. Komise, bod
         192 výše, bod 170, potvrzený v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Dansk Rørindustri a další v. Komise, bod 48
         výše, a rozsudek JFE Engineering a další v. Komise, bod 119 výše, bod 244).
      
      236   Pakliže tedy žalobkyně neprávem zpochybňuje relevanci velikosti a celkových zdrojů podniků jakožto prvků posouzení při rozhodování
         o uplatnění faktoru pro zvýšení pro účely odrazení, je třeba mimo jiné konstatovat, že naproti tomu nijak nezpochybňuje relevanci
         údajů použitých Komisí v projednávané věci pro účely posouzení velikosti a celkových zdrojů podniků, jimž byla uložena sankce,
         a sice celkových obratů dosažených těmito podniky v průběhu roku (2000) předcházejícímu přijetí Rozhodnutí, jak je uvedeno
         v bodech 210 a 211 výše.
      
      –       K fázi výpočtu pokuty, v níž je třeba zohlednit velikost a celkové zdroje podniku pro účely odrazení 
      237   V páté části tohoto žalobního důvodu se žalobkyně v podstatě domáhá, aby bylo určeno, že ověření, zda je zvýšení nutné pro
         účely zajištění odrazujícího účinku pokuty, je třeba učinit nikoli na základě výchozí částky, ale na základě konečné částky
         pokuty, stanovené na základě posouzení závažnosti, délky trvání a přitěžujících a polehčujících okolností.
      
      238   Jak vyplývá z úvah obsažených v bodech 226 až 229 výše, požadavky na odrazení nejsou předmětem dílčího posouzení, které by
         se provádělo na základě všech relevantních okolností v rámci určité etapy výpočtu pokut, nýbrž musejí tvořit podklad pro celý
         proces stanovování výše pokuty.
      
      239   V rozsahu, v jakém uvedená část žalobního důvodu každopádně směřuje ke zpochybnění fáze výpočtu pokuty, v níž Komise zohlednila
         velikost a celkové zdroje podniků pro účely odrazení, nelze této části vyhovět, jelikož se zakládá na chybném předpokladu,
         a sice že dotčené zvýšení spočívá na hodnocení přiměřenosti určité částky pokuty ve vztahu k odrazujícímu cíli pokuty, posuzovanému
         s ohledem na velikost a celkové zdroje podniků. 
      
      240   Z bodu 699 odůvodnění Rozhodnutí vyplývá, že Komise nepojala svůj postup, v jehož rámci zohledňovala velikost a celkové zdroje
         pro účely odrazení, jako výše zmiňované hodnocení přiměřenosti. Částky, k nimž tímto postupem dospěla, se totiž pro jeden
         a tentýž podnik dosti liší v závislosti na různých protiprávních jednáních, která jsou mu vytýkána. Například výchozí částka
         pokuty uložené žalobkyni byla zvýšena na 70 milionů eur v případě vitaminu E (výchozí částka 35 milionů eur zvýšená o 100 %)
         a pouze na 8 milionů eur (výchozí částka 4 miliony eur zvýšená o 100 %) v případě vitaminu D3. Není však zcela pochopitelné,
         proč se Komise domnívala, že výchozí částka 35 milionů eur stanovená v případě vitaminu E nebyla dostatečně odrazující s ohledem
         na celkový obrat žalobkyně, a proč měla být zvýšena na 70 milionů eur, když zároveň měla Komise v případě vitaminu D3 za to,
         že částka 8 milionů eur je dostačující pro zajištění odrazujícího účinku. 
      
      241   Zvýšením výchozích částek v bodě 699 odůvodnění Rozhodnutí Komise bez ohledu na výši těchto částek ve skutečnosti pouze přistoupila,
         pro účely dosažení cíle spočívajícího v odrazení, k rozdílnému zacházení s účastníky téže kartelové dohody, aby tak přihlédla
         k tomu, jak se jich pokuta reálně dotkne. Toto rozdílné zacházení je zajištěno pomocí násobitelů stanovených s ohledem na
         velikost a celkové zdroje podniků a bez ohledu na výši částek, k nimž se tyto násobitele vážou.
      
      242   Tento přístup, který je konzistentní s pravidlem uvedeným v bodě 235 výše, znamená, že na rozhodnutí o nutnosti použít faktor
         odrazení z důvodu velikosti a celkových zdrojů nemá vliv, v jaké fázi výpočtu částky pokuty je činěno, jelikož se toto rozhodnutí
         netýká přiměřenosti dané částky.
      
      243   Dále je třeba konstatovat, že pokud by v rámci výpočtu, který je tak jako výpočet provedený v Rozhodnutí založen na uplatnění
         násobitelů či dělitelů na výchozí částku, čemuž v podstatě odpovídá zvýšení či snížení vyjádřené v procentních bodech, byl
         faktor zvýšení o 100 %, o nějž se zde jedná, uplatněn ve fázi navrhované žalobkyní, a sice po posouzení délky trvání a přitěžujících
         a polehčujících okolností, a nikoli před ním, výsledná částka pokuty by se nelišila od částky, k níž Komise dospěla v Rozhodnutí.
      
      –       K nutnosti použít v případě žalobkyně pro účely odrazení faktor zvýšení pokuty z důvodu její velikosti a jejích celkových
         zdrojů 
      
      244   Je třeba uvést, že se Komise zcela jednoznačně správně domnívala, že s ohledem na velikost a celkové zdroje žalobkyně posuzované
         pomocí celkového obratu dosaženého v roce 2000 je namístě uplatnit vůči žalobkyni pro účely odrazení faktor zvýšení pokuty.
         Z první tabulky uvedené v bodě 123 odůvodnění Rozhodnutí totiž vyplývá, že uvedený obrat dosahoval 35 946 milionů eur, což
         svědčí o značné velikosti tohoto podniku, který zdaleka předčí všechny ostatní podniky, jimž bylo určeno Rozhodnutí.
      
      245   Argument, který žalobkyně zakládá na již dostatečně odrazující povaze částky 128,5 milionů eur, nemůže tento závěr zvrátit.
         Jak podotýká žalovaná, v Rozhodnutí nebyla stanovena žádná výchozí částka odpovídající tomuto číslu, které se v Rozhodnutí
         nevyskytuje a vyplývá pouze z žalobkyní provedeného součtu výchozích částek všech pokut, které jí byly uloženy pro různá jí
         přičítaná protiprávní jednání, přičemž nejvyšší z těchto částek ve skutečnosti činí 35 milionů eur. Dále a hlavně, jak již
         bylo uvedeno v bodech 239 až 241 výše, dotčený postup se nezakládá na hodnocení přiměřenosti výchozí částky pokuty ve vztahu
         k odrazujícímu cíli této pokuty, takže i částka 35 milionů eur je v této souvislosti nerelevantní.
      
      246   Z výše uvedeného vyplývá, že v projednávané věci není nic, co by umožňovalo vyslovit závěr, že Komise porušila pokyny či zásadu
         rovného zacházení nebo jakékoli jiné pravidlo či právní zásadu upravující výpočet výše pokut, když se domnívala, že s ohledem
         na velikost a celkové zdroje žalobkyně bylo nutné zvýšit pro účely odrazení konkrétní výchozí částky, které jí byly stanoveny.
         
      
       Ke třetí a čtvrté části 
      247   Třetí a čtvrtou částí tohoto žalobního důvodu žalobkyně v podstatě zpochybňuje podle jejího mínění nadměrnou úroveň zvýšení
         výchozích částek, které vůči ní bylo uplatněno v bodě 699 odůvodnění Rozhodnutí. Žalobkyně tvrdí, že zvýšení o 100 %, které
         v projednávané věci odpovídá 128,5 milionům eur a které vedlo ke stanovení základní částky za závažnost ve výši 257 milionů
         eur, nebylo možné na základě pokynů rozumně předpokládat. Dále pak dotčené zvýšení – v jehož případě žalobkyně zdůrazňuje,
         že představuje 40 % celkové pokuty, která jí byla uložena po uplatnění sdělení o spolupráci – není přiměřené ve vztahu k cíli,
         kterým je zabránit jí ve spáchání nového protiprávního jednání, a jelikož je stejné pro všechna protiprávní jednání, nemá
         žádnou souvislost s obraty dosaženými BASF na jednotlivých trzích s vitaminy, ani s rozdílnou délkou trvání jejích protiprávních
         jednání.
      
      248   Úvodem je třeba zdůraznit, jak to činí také žalovaná, že částka 128,5 milionů eur, na niž žalobkyně poukazuje, neodpovídá
         absolutní hodnotě zvýšení výchozí částky stanovené za určité protiprávní jednání, nýbrž vyplývá ze součtu všech zvýšení, na
         základě velikosti a celkových zdrojů a pro účely odrazení, uplatněných ve vztahu k četným protiprávním jednáním žalobkyně
         sankcionovaným v Rozhodnutí. Nejvýraznějším zvýšením co do absolutní hodnoty, které bylo uplatněno vůči žalobkyni v bodě 699
         odůvodnění Rozhodnutí, je částka 35 milionů eur v případě vitaminu E.
      
      249   Nic však v pokynech nebrání tomu, aby bylo za „velmi závažná“ protiprávní jednání, jaká jsou předmětem projednávané věci,
         stanoveno zvýšení na takové úrovni co do absolutní hodnoty anebo zvýšení o 100 %.
      
      250   V tomto ohledu je třeba poznamenat, jak je upřesněno v preambuli pokynů, že zásady v nich uvedené mají „zajistit průhlednost
         a nestrannost rozhodnutí Komise, co se týče podniků i Soudního dvora, při zachování volnosti rozhodování svěřené Komisi příslušnými
         právními předpisy udělovat pokuty v rozsahu 10 % celkového obratu“. Cílem pokynů je tedy průhlednost a nestrannost a nikoli
         předvídatelnost výše pokut.
      
      251   Krom toho, pokud se konkrétně jedná o protiprávní jednání, která mají být kvalifikována jako „velmi závažná“, pokyny pouze
         uvádějí, že předpokládané pokuty jdou „nad 20 milionů eur“. Jedinými maximálními částkami zmíněnými v pokynech, které jsou
         použitelné u takových protiprávních jednání, jsou jednak obecná hranice 10 % celkového obratu stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení
         č. 17 [viz preambuli a bod 5 písm. a) pokynů] – jejíž porušení není v projednávané věci namítáno – a maximální limity dodatečné
         částky, kterou lze uplatnit z důvodu délky trvání protiprávního jednání (viz bod 1 B první pododstavec druhou a třetí odrážku
         pokynů) – jejichž porušení rovněž není v projednávané věci namítáno.
      
      252   Pokyny tak nemohou vyvolávat žádné legitimní očekávání, pokud jde o výši výchozí částky, výši dodatečných částek uplatněných
         na tuto částku z jiných důvodů, než je délka trvání protiprávního jednání, a tedy i výši konečné částky pokut, které mají
         být uloženy za velmi závažná protiprávní jednání. Stejně je tomu tak, pokud jde o podíl na konečné pokutě, jaký může představovat
         dodatečná částka stanovená v rámci výpočtu. 
      
      253   Krom toho i když to pokyny výslovně neupravují, není vyloučeno, aby Komise použila násobitel za účelem zohlednění velikosti
         a celkových zdrojů podniků v rámci odrazení. Bod 1 A čtvrtý pododstavec totiž v souvislosti s údaji týkajícími se hodnocení
         závažnosti protiprávního jednání hovoří o potřebě určit výši pokuty na úrovni, která jí zajistí dostatečně odrazující povahu.
         Jak vyplývá z bodů 235 a 236 výše, zohlednění velikosti a celkových zdrojů podniků může přispět k uspokojení této potřeby,
         a to jak přímým stanovením výchozí částky zohledňující zejména tyto skutečnosti, tak uplatněním korekce k zohlednění velikosti
         a celkových zdrojů podniků na výchozí částku stanovenou na základě jiných skutečností (jako je povaha protiprávního jednání
         nebo dopad individuálního protiprávního chování). Tato druhá metoda, která byla použita v Rozhodnutí, nejenže není v rozporu
         s pokyny, ale zvyšuje dokonce průhlednost výpočtu Komise v porovnání s první metodou.
      
      254   Co se týče argumentu žalobkyně vycházejícího z nepřiměřené povahy dotčeného zvýšení v porovnání s požadavkem na odrazení od
         opakování protiprávního jednání z její strany, v rámci analýzy druhé části tohoto žalobního důvodu (viz body 218 až 236 výše)
         již bylo rozhodnuto, že zvýšení provedené v bodě 699 odůvodnění Rozhodnutí spočívá na zohlednění velikosti a celkových zdrojů
         podniků a nikoli na posouzení pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání z jejich strany a že takovýto přístup nelze
         zpochybnit. Z toho vyplývá, že přiměřená povaha tohoto zvýšení musí být posuzována toliko ve vztahu k velikosti a celkovým
         zdrojům.
      
      255   Již však bylo konstatováno, že Komise v Rozhodnutí posoudila velikost a celkové zdroje dotyčných podniků s pomocí údajů týkajících
         se celkového obratu dosaženého v průběhu roku 2000, jejichž relevanci v této souvislosti žalobkyně nezpochybňuje. Skutečnost,
         že u všech protiprávních jednání přičítaných žalobkyni byl použit stejný násobitel, nehledě na její relevantní obrat a na
         délku trvání protiprávního jednání, není za daného stavu nijak udivující a nedokládá žádné porušení zásady proporcionality.
      
      256   Pokud se konečně jedná o přesnou výši tohoto násobitele (dva, tedy + 100 %), je třeba konstatovat, že žalobkyně je zdaleka
         největším z podniků dotčených Rozhodnutím. Její celkový obrat za rok 2000 činí 35 946 milionů eur. I když žalobkyně dosahovala
         dvojnásobného celkového obratu ve srovnání s Roche (17 678 milionů eur) a podstatně vyššího, než jaký byl vypočten pro Aventis
         (22 304 milionů eur), byl vůči ní uplatněn stejný násobitel jako vůči posledně uvedeným podnikům.
      
      257   Dále je třeba připomenout, že v rozhodnutí Předizolované trubky, zmíněném v bodě 187 výše, které bylo přijato v roce 1998
         a bylo zejména předmětem rozsudku ABB Asea Brown Boveri v. Komise, bod 192 výše (viz body 162 až 172), byl uplatněn násobitel
         2,5 (tedy zvýšení o 150 %) vůči podniku ABB, který stál v čele skupiny, jež v roce 1997 ohlásila konsolidovaný obrat přibližně
         27 600 milionů eur. V uvedeném rozsudku Soud nezpochybnil přiměřenou povahu tohoto násobitele, s nímž uvedený podnik nesouhlasil.
         
      
      258   Ve svém rozsudku ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše (body 245 až 249) Soud naopak dospěl
         k závěru o nepřiměřené povaze násobitele 2,5 pro účely zohlednění velikosti a celkových zdrojů Showa Denko KK (dále jen „SDK“),
         která byla podle napadeného rozhodnutí v této věci [rozhodnutí Komise 2002/271/ES ze dne 18. července 2001 v řízení podle
         článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP – Věc COMP/E‑1/36.490 – Grafitové elektrody (Úř. věst. 2002, L 100, s. 1,
         dále jen „rozhodnutí Grafitové elektrody“)] „zdaleka největším z dotyčných podniků“. Nepřiměřenou povahu násobitele Soud vyvodil
         ze srovnání mezi tímto násobitelem a násobitelem 1,25 (tedy zvýšení výchozí částky o 25 %) uplatněným na jiného účastníka
         kartelu, u nějž Soud konstatoval, že jeho celkový obrat (3 693 milionů eur v roce 2000) je o polovinu nižší než celkový obrat
         SDK (7 508 milionů eur v roce 2000). Soud se tak v rámci výkonu své pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci domníval,
         že na výchozí částku stanovenou SDK má být uplatněn násobitel v hodnotě pouze 1,5 (tedy zvýšení o 50 %). 
      
      259   V projednávané věci je celkový obrat BASF za rok 2000, zohledněný v Rozhodnutí, přibližně pětkrát vyšší než obrat SDK v roce
         2000, zohledněný v rozhodnutí Grafitové elektrody (bod 258 výše), přijatém několik měsíců před Rozhodnutím, jakož i v rozsudku
         ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše. Mimoto je zhruba o 30 % vyšší než obrat přičítaný ABB
         za rok 1997 a zohledněný v rozhodnutí Předizolované trubky (bod 187 výše), přijatém v roce 1998, jakož i v rozsudku ABB Asea
         Brown Boveri v. Komise, bod 192 výše. Násobitel 2 uplatněný vůči žalobkyni v projednávané věci se tedy rovněž nejeví nepřiměřeným
         na základě srovnání s těmito precedenty.
      
      260   V projednávané věci proto není nic, co by umožňovalo vyslovit závěr, že úroveň zvýšení konkrétních výchozích částek vůči žalobkyni,
         provedeného v bodě 699 odůvodnění Rozhodnutí, je v rozporu s pokyny, s legitimním očekáváním, jaké tyto pokyny mohly u žalobkyně
         vyvolat, nebo se zásadou proporcionality.
      
      261   Z toho vyplývá, že třetí a čtvrtá část tohoto žalobního důvodu musejí být zamítnuty.
       Závěr k uplatnění faktoru zvýšení pokut uvedenému v bodě 699 odůvodnění Rozhodnutí
      262   S ohledem na výše uvedené úvahy nelze použití faktoru zvýšení pokuty o 100 % vůči žalobkyni, za účelem zohlednění její velikosti
         a celkových zdrojů v rámci odrazení, pokládat za protiprávní.
      
      263   Tento závěr přitom nijak nepředjímá řešení otázky, zda měla Komise v projednávaném případě přihlédnout pro účely použití faktorů
         snížení pokuty k okolnostem, jichž se žalobkyně dovolává v rámci druhé části tohoto žalobního důvodu a jimiž hodlá prokázat
         malou pravděpodobnost opakování protiprávního jednání ze své strany.
      
       K okolnostem údajně svědčícím o nízké pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání žalobkyní
      264   Okolnostmi, které podle žalobkyně v jejím případě zmírňují nutnost zvláštní prevence, jsou propuštění jejích vrcholových řídících
         pracovníků zapojených do protiprávních skutků, přijetí interních programů slučitelnosti s pravidly hospodářské soutěže a iniciativ
         v oblasti osvěty zaměstnanců v tomto ohledu, spolupráce žalobkyně v průběhu šetření Komise a zaplacení či povinnost zaplatit
         pokuty a náhradu škody ke splnění rozhodnutí přijatých soudy třetích států v souvislosti s tajnými praktikami ohledně vitaminových
         výrobků (viz bod 192 výše).
      
      265   Zatímco z výše uvedené analýzy vyplývá, že tyto okolnosti nebránily použít vůči žalobkyni faktor zvýšení pokuty k zohlednění
         velikosti a celkových zdrojů podniku pro účely odrazení, je namístě ověřit, v jaké míře tyto okolnosti též vyžadovaly, aby
         Komise uplatnila ve prospěch žalobkyně faktor snížení pokuty. 
      
      –       K opatřením přijatým žalobkyní s cílem předejít opakovanému protiprávnímu jednání 
      266   Pokud jde o opatření přijatá žalobkyní v rámci jejího podniku po skončení protiprávních jednání za účelem zamezení opakovanému
         protiprávního jednání z její strany (propuštění vrcholových řídících pracovníků zapojených do protiprávních skutků a přijetí
         interních programů slučitelnosti s pravidly hospodářské soutěže a iniciativ v oblasti osvěty zaměstnanců v tomto ohledu),
         je třeba uvést, že i když je důležité, že podnik přijímá opatření, která do budoucna zamezí páchání nových protiprávních jednání
         porušujících právo Společenství v oblasti hospodářské soutěže ze strany jeho zaměstnanců, tato skutečnost nic nemění na existenci
         zjištěného protiprávního jednání. Ze samotné skutečnosti, že Komise v některých případech ve své předcházející rozhodovací
         praxi zohlednila zavedení programu slučitelnosti jako polehčující okolnost, nelze dovozovat její povinnost postupovat v každém
         případu stejně (rozsudky Soudu Hercules Chemicals v. Komise, bod 119 výše, bod 357; ze dne 10. března 1992, ICI v. Komise,
         T‑13/89, Recueil, s. II‑1021, bod 395; ze dne 20. března 2002, Sigma Technologie v. Komise, T‑28/99, Recueil, s. II‑1845,
         bod 127, a LR AF 1998 v. Komise, bod 144 výše, bod 345, potvrzený zejména v tomto bodě rozsudkem Dansk Rørindustri a další
         v. Komise, bod 48 výše, bod 373).
      
      267   Preventivní opatření, na jejichž přijetí žalobkyně poukazuje, tedy Komisi nijak nezavazovala k uplatnění faktorů snížení pokuty.
      –       Ke spolupráci poskytnuté Komisi v průběhu šetření 
      268   Jelikož Komise uznala existenci spolupráce ze strany žalobkyně v průběhu jejího šetření a tuto spolupráci odměnila snížením
         pokut v rámci uplatnění sdělení o spolupráci, otázka, zda i tato spolupráce případně zasluhovala výraznější snížení pokut,
         musí být posouzena v rámci analýzy argumentů uplatněných žalobkyní v šestém a sedmém žalobním důvodu, které se právě týkají
         spolupráce žalobkyně při šetření Komise.
      
      –       K rozhodnutím vyneseným ve třetích státech, jimiž byla shledána odpovědnost za protiprávní jednání 
      269   Pokud se jedná o otázku, zda je Komise povinna zohlednit při posouzení požadavků na odrazení vůči podniku, který má být sankcionován
         za protiprávní jednání porušující pravidla Společenství v oblasti hospodářské soutěže, rozhodnutí vynesená ve třetích státech,
         jimiž byla shledána odpovědnost za tytéž tajné praktiky, je třeba uvést, že cíl spočívající v odrazení, který je Komise oprávněna
         sledovat při stanovení výše pokuty, má zajistit, aby podniky dodržovaly pravidla hospodářské soutěže upravená Smlouvou, pokud
         jde o výkon jejich činností uvnitř Společenství nebo EHP. Odrazující povaha pokuty uložené z důvodu porušení pravidel Společenství
         v oblasti hospodářské soutěže proto nemůže být určena pouze v závislosti na konkrétní situaci podniku, který byl shledán odpovědným,
         ani v závislosti na tom, zda podnik dodržel pravidla hospodářské soutěže stanovená ve třetích státech mimo EHP (rozsudky Soudu
         ze dne 9. července 2003, Archer Daniels Midland a Archer Daniels Midland Ingredients v. Komise, T‑224/00, Recueil, s. II‑2597,
         bod 110, a ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše, bod 147).
      
      270   Proto nelze Komisi vytýkat, že měla za to, že rozhodnutí vynesená ve třetích státech, jimiž byla žalobkyně shledána odpovědnou
         za tajné praktiky ohledně vitaminových výrobků, ji neopravňují k uplatnění faktoru snížení výše pokut, které jí byly uloženy.
      
      –       Závěr o okolnostech, jichž se dovolává žalobkyně 
      271   Z výše uvedené analýzy vyplývá, že okolnosti, jichž se žalobkyně dovolává a jimiž hodlá prokázat malou pravděpodobnost opakování
         protiprávního jednání ze své strany, nejenže nebrání tomu, aby byl vůči ní uplatněn faktor zvýšení pokut za účelem zohlednění
         její velikosti a celkových zdrojů v rámci odrazení, ale ani nezavazují Komisi, aby krom toho ve prospěch žalobkyně uplatnila
         faktory snížení pokut.
      
      c)     Závěr o čtvrtém žalobním důvodu 
      272   Z výše uvedených úvah vyplývá, že čtvrtý žalobní důvod musí být v celém rozsahu zamítnut. 
      D –  K pátému žalobnímu důvodu vycházejícímu z nesprávného posouzení, jímž byla žalobkyni přisouzena vedoucí úloha a podněcování
            při protiprávních jednáních týkajících se vitaminů A, E, B5, C a D3, betakarotenu a karotenoidů 
      1.     Úvodní obecné otázky 
      a)     Argumenty účastnic řízení
      273   Žalobkyně tvrdí, že Komise postupovala nesprávně, když považovala BASF společně s Roche za vůdce a podněcovatele, pokud jde
         o protiprávní jednání týkající se vitaminů A, E, B5, C a D3, betakarotenu a karotenoidů. Uplatňuje, že její úloha v těchto
         protiprávních jednáních byla podstatně méně významná než úloha Roche a nikoli větší než úloha jakéhokoli jiného zúčastněného
         podniku, který nebyl považován za vůdce či podněcovatele. 
      
      274   V kontextu kartelové dohody hraje vedoucí úlohu podnik, který má rozhodující roli při vytváření kartelové dohody, například
         navržením kartelové dohody nebo získáním nových společností, který navrhuje mechanismy důležité pro fungování kartelové dohody,
         například ujednání v oblasti stanovení cen a objemu, a dohlíží na fungování kartelové dohody, zejména ukládáním sankcí jiným
         podnikům pro nesplnění sjednaného postupu. Vůdcovské úkony citované Komisí v souvislosti s BASF jsou v souladu s tímto kritériem
         ve skutečnosti pouhými účastnickými úkony na postupu navrženém, vytvořeném a kontrolovaném Roche. Žalobkyně poznamenává, že
         pokud by byl výklad Komise potvrzen, všichni účastníci kartelové dohody by byli považováni již z důvodu této samotné účasti
         za vůdce kartelové dohody. 
      
      275   Podle žalobkyně tedy jedině chování Roche bylo možné považovat za chování vůdce a v případě BASF nemělo být uplatněno žádné
         zvýšení z důvodu vedoucí úlohy. Analýza Komise je v této souvislosti nesprávná hned z několika hledisek a nesplňuje důkazní
         kritéria stanovená judikaturou, která po Komisi požaduje, aby nezkreslovala význam dokumentů či důkazů opomínáním relevantních
         slov, předkládáním dílčích, nepřesných nebo nedostatečných důkazů k doložení svých tvrzení anebo nesprávnou analýzou dovolávaných
         dokumentů (rozsudek Soudu ze dne 10. března 1992, SIV a další v. Komise, T‑68/89, T‑77/89 a T‑78/89, Recueil, s. II‑1403,
         body 95, 223, 228, 271 a 281). 
      
      276   Zdůrazňuje, že způsob, jakým je v Rozhodnutí řešena otázka vedoucí úlohy v kartelové dohodě, se podstatně liší od způsobu
         použitého v oznámení námitek. V oznámení námitek byla zásadně Roche považována za celkového vůdce kartelové dohody a BASF,
         Aventis a Takeda Chemical Industries Ltd. (dále jen „Takeda“) měly hrát menší roli. Naproti tomu v Rozhodnutí, kde bylo v zásadě
         poukazováno na tytéž skutkové okolnosti, již nebyla zmínka o vedoucí úloze, jež byla předtím připisována Aventis a Takeda,
         a BASF byla považována za vůdce kartelu spolu s Roche. Tento nesoulad v přístupu Komise, který je zjevně nesprávným právním
         posouzením, je patrný zejména v případě protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a E. 
      
      277   Žalobkyně klade důraz na podstatný dopad tohoto posouzení Komise o své vedoucí úloze v kartelových dohodách na výši celkové
         pokuty, která jí byla uložena, jelikož Komise z tohoto posouzení vycházela jednak při zvýšení základní částky této pokuty
         o 35 % (tedy o více než 153 milionů eur) a jednak při odmítnutí přiznat žalobkyni výraznější snížení pokuty na základě bodů
         B nebo C sdělení o spolupráci. 
      
      278   Jak připomíná žalovaná, Soud připustil, že může na základní částky pokut uplatnit různé koeficienty zvýšení k zohlednění úlohy
         jednotlivých podniků (rozsudek LR AF 1998 v. Komise, bod 144 výše, bod 204). Zdůrazňuje však, že u všech protiprávních jednání,
         na něž žalobkyně poukazuje v rámci tohoto žalobního důvodu, se rozdíl mezi úlohou Roche a BASF projevuje v rozdílných koeficientech
         zvýšení uplatněných na jejich pokuty, a sice 50 % pro Roche v porovnání s pouze 35 % pro BASF.
      
      279   Žalovaná tvrdí, že provedla analýzu dostupných důkazů a že se právem mohla domnívat, na základě řady indicií či skutečností
         uvažovaných v souhrnu, že BASF hrála vedoucí úlohu v každé z dotyčných kartelových dohod. V tomto ohledu připomíná, že v souladu
         s ustálenou judikaturou je třeba odůvodnění rozhodnutí chápat v kontextu chování účastníků řízení v průběhu správního řízení
         (rozsudek Soudu ze dne 15. září 1998, European Night Services a další v. Komise, T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 a T‑388/94,
         Recueil, s. II‑3141, point 95), a poznamenává, že žalobkyně ani ve své odpovědi na oznámení námitek ani při slyšení nezpochybnila
         tvrzení obsažené v tomto oznámení, že v protiprávních jednáních, která jí jsou vytýkána, hrála vedoucí úlohu. Žalovaná zdůrazňuje,
         že žalobkyně ve své odpovědi na oznámení námitek dokonce uvedla, že souhlasí s celkovým posouzením věci Komisí.
      
      b)     Závěry Soudu
       Úvodní poznámky 
      280   Pokud se protiprávního jednání dopustilo více podniků, je namístě přezkoumat v rámci stanovení výše pokut závažnost účasti
         každého z nich na protiprávním jednání (rozsudky Soudního dvora Suiker Unie a další v. Komise, bod 80 výše, bod 623, a ze
         dne 7. ledna 2004, Aalborg Portland a další v. Komise, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P a C‑219/00 P,
         Recueil, s. I‑123, bod 92), což zejména předpokládá prokázání jejich rolí v protiprávním jednání po dobu jejich účasti na
         něm (viz rozsudek Komise v. Anic Partecipazioni, bod 86 výše, bod 150, a rozsudek Soudu ze dne 17. prosince 1991, Enichem
         Anic v. Komise, T‑6/89, Recueil, s. II‑1623, bod 264).
      
      281   Z toho zejména vyplývá, že role „vůdce“ v případě jednoho nebo více podniků v rámci kartelové dohody musí být zohledněna pro
         účely výpočtu výše pokuty v rozsahu, v jakém podniky, které takovou roli zastávaly, musejí z tohoto důvodu nést zvláštní odpovědnost
         v porovnání s ostatními podniky (rozsudky Soudu ze dne 14. května 1998, Mayr‑Melnhof v. Komise, T‑347/94, Recueil, s. II‑1751,
         bod 291, a ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše, bod 301).
      
      282   V souladu s těmito zásadami obsahuje bod 2 pokynů, pod hlavičkou přitěžujících okolností, demonstrativní výčet okolností,
         které mohou vést ke zvýšení základní částky pokuty a mezi něž patří zejména „vedoucí úloha při protiprávním jednání nebo podněcování
         k němu“ (třetí odrážka).
      
      283   V bodě 712 odůvodnění Rozhodnutí měla Komise za to, že „Roche a BASF [jsou] společně vůdci a podněcovateli tajných dohod týkajících
         se sortimentu vitaminových výrobků, které vyrábějí“ a že „[j]e tedy třeba považovat jejich roli v jednotlivých protiprávních
         jednáních za přitěžující okolnost“. Základní částky jejich pokut, stanovené na základě závažnosti (ve smyslu bodu 1 A pokynů)
         a délky trvání (ve smyslu bodu 1 B pokynů) protiprávních jednání, byly proto zvýšeny o 50 % pro Roche a o 35 % pro BASF (bod
         718 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      284   Z bodů 712 až 717 odůvodnění Rozhodnutí vyplývá, že Komise v případě Roche a BASF uplatnila vedoucí úlohu a podněcování v osmi
         protiprávních jednáních, za něž byly uloženy pokuty, a to na základě dvou skupin důvodů.
      
      285   Zaprvé, Rozhodnutí prostřednictvím odkazu v poznámce pod čarou k bodu 712 odůvodnění na několik bodů odůvodnění zařazených
         do části Rozhodnutí obsahující popis skutečností týkajících se každého z protiprávních jednání (část 1.4) poukazuje na řadu
         skutkových okolností, které odůvodňují posouzení Komise, pokud jde o úlohu, jakou hrály Roche a BASF v jednotlivých protiprávních
         jednáních.
      
      286   Zadruhé, body 713 až 717 odůvodnění obsahují obecnější úvahy, jež platí pro všechna protiprávní jednání a které se nezakládají
         na konkrétních skutkových okolnostech, nýbrž na výhodách, jež mohly Roche a BASF těžit z širokého sortimentu vitaminových
         výrobků, které dodávaly, v rámci „společné fronty“, kterou vytvořily při vypracování a provádění tajných dohod, a na jejich
         společných cílech spočívajících v odstranění hospodářské soutěže v odvětví vitaminů.
      
      287   Po posouzení dvou úvodních otázek (body 289 až 293 níže) se bude Soud zabývat relevancí úvah obsažených v bodech 713 až 717
         odůvodnění Rozhodnutí (body 294 až 301 níže) a poté relevancí skutkových okolností použitých v Rozhodnutí jako důkazy o vedoucí
         úloze žalobkyně nebo o podněcování z její strany, které jsou předmětem diskuse mezi účastníky řízení v rámci úvah věnovaných
         konkrétně každému z protiprávních jednání, jichž se Rozhodnutí týká (body 304 až 463 níže).
      
      288   Dále je třeba konstatovat, že žalobkyně zpochybňuje svou vedoucí úlohu či podněcování, pokud jde o sedm z osmi protiprávních
         jednání, za něž jí byla uložena pokuta. Nevznáší totiž námitky vůči zvýšení pokuty, které jí bylo stanoveno pro její vedoucí
         úlohu při protiprávním jednání týkajícím se vitaminu B2 nebo podněcování k němu. 
      
       K rozporu mezi oznámením námitek a Rozhodnutím, pokud jde o vedoucí úlohu v kartelových dohodách 
      289   Je třeba odmítnout argument žalobkyně založený na údajné změně přístupu Komise, k níž mělo dojít mezi oznámením námitek a Rozhodnutím,
         pokud jde o vedoucí úlohu v kartelových dohodách (viz bod 276 výše), a na jehož základě hodlala prokázat, že se Komise dopustila
         zjevně nesprávného právního posouzení. 
      
      290   Tento argument totiž zjevně není skutkově podložen v rozsahu, v jakém se týká posouzení úlohy žalobkyně při protiprávních
         jednáních, a to podobně jako argument směřující ke konstatování porušení práv obhajoby, o němž pojednávají body 41, 60 a 61
         výše a který již byl Soudem odmítnut. Jak již bylo uvedeno v bodě 61 výše, oznámení námitek se ve svém bodě 228 výslovně zmiňovalo
         o vedoucí úloze žalobkyně.
      
      291   V každém případě je třeba poznamenat, že pouhá skutečnost, že Komise mohla v Rozhodnutí změnit své právní posouzení, pokud
         jde o vedoucí úlohu v kartelových dohodách, oproti právnímu posouzení obsaženému v oznámení námitek, které je již pojmově
         předběžné povahy, zcela jednoznačně nemůže sama o sobě dokládat existenci sebemenší vady, jíž by bylo Rozhodnutí stiženo po
         věcné stránce. 
      
       Ke skutečnosti, že žalobkyně ve správním řízení nezpochybňovala svou vedoucí úlohu 
      292   Žalovaná sice formálně nenamítá nepřípustnost tohoto žalobního důvodu, poukazuje nicméně na to, že žalobkyně nezpochybnila
         ani ve své odpovědi na oznámení námitek ani při slyšení v rámci správního řízení tvrzení obsažené v tomto oznámení námitek,
         že v protiprávních jednáních, která jí jsou vytýkána, hrála vedoucí úlohu. Žalobkyně ve své odpovědi na oznámení námitek měla
         dokonce prohlásit, že souhlasí s celkovým posouzením věci Komisí (viz bod 279 výše).
      
      293   V tomto ohledu je namístě se domnívat, že jelikož se jedná o otázku právní kvalifikace skutků, skutečnost, že žalobkyně tento
         bod v závěrečné fázi správního řízení nezpochybnila, nebrání tomu, aby toto zpochybnění bylo učiněno v soudním řízení. Tento
         žalobní důvod je proto přípustný.
      
       K obecným úvahám obsaženým v bodech 713 až 717 odůvodnění Rozhodnutí 
      294   Je důležité poznamenat, že jelikož Komise v Rozhodnutí shledala několik různých protiprávních jednání a uložila za ně různé
         pokuty, měla pro účely uplatnění přitěžující okolnosti uvedené v bodě 2 třetí odrážce pokynů doložit pro každé z těchto protiprávních
         jednání, že ten či onen účastník jednotlivých kartelových dohod hrál vedoucí úlohu nebo se dopouštěl podněcování, a k tomu
         účelu uvést a prokázat skutky týkající se konkrétně každého z podniků.
      
      295   V tomto ohledu je nutno konstatovat, že úvahy obsažené v bodech 713 až 717 odůvodnění Rozhodnutí samy o sobě nepostačují k tomu,
         aby Komise unesla toto důkazní břemeno.
      
      296   Pokud jde o skutečnost, uvedenou v bodech 713 až 716 odůvodnění, že Roche a BASF vyráběly „široký sortiment vitaminů na odlišných,
         avšak úzce spjatých výrobkových trzích“, tato nijak nedokládá, že by tyto podniky skutečně hrály v protiprávních jednáních
         vedoucí úlohu nebo se dopouštěly podněcování. Mimoto Komise ani v uvedených bodech odůvodnění ani před Soudem nevysvětlila
         vztah mezi rozsahem sortimentu vitaminových výrobků a skutečnou rolí v protiprávních jednáních. Z těchto bodů odůvodnění totiž
         jasně vyplývá, že široký sortiment vitaminových výrobků Roche a BASF těmto podnikům dle mínění Komise poskytoval výhody, jako
         například silnější postavení ve vztahu k zákazníkům, pružnost v uspořádání cen, podporu prodeje a slevy, úspory z rozsahu
         a ze sortimentu při prodeji a při uvádění na trh, vyšší věrohodnost hrozby odmítnutí dodávek z jejich strany, kteréžto výhody
         posílily jejich „celkovou schopnost provádět a zachovávat protisoutěžní dohody“.
      
      297   Ukazuje se tak, že Komise v těchto bodech odůvodnění pod hlavičkou vedoucí úlohy a podněcování uplatnila skutečnosti, které
         nemohou vypovídat o roli, jakou Roche a BASF v protiprávních jednáních skutečně hrály, ale u kterých zároveň není vyloučeno,
         že by mohly představovat prvky posouzení závažnosti protiprávního jednání ve smyslu bodu 1 A pokynů jakožto ukazatelé skutečné
         hospodářské schopnosti způsobit významnou škodu jiným hospodářským subjektům nebo „specifické vady“ individuálního protiprávního
         chování.
      
      298   Naproti tomu ze skutečnosti, že Roche a BASF vyráběly široký sortiment vitaminů, či z výhod, které z toho pro ně plynuly,
         nelze dovozovat, že tyto podniky skutečně hrály vedoucí úlohu nebo se dopouštěly podněcování v protiprávních jednáních, o něž
         se v projednávané věci jedná.
      
      299   Pro účely řešení otázky, zda žalobkyně hrála vedoucí úlohu nebo se dopouštěla podněcování v jednotlivých protiprávních jednáních,
         která jsou jí vytýkána v Rozhodnutí, či nikoli, může zohlednění této okolnosti nebo těchto výhod sloužit nanejvýš k poskytnutí
         jiného pohledu na konkrétní jednání, která Komise vůči žalobkyni namítala jakožto důkazy o její vedoucí úloze nebo o podněcování
         v rámci kartelové dohody. Takové důkazy musejí být totiž posouzeny s ohledem na kontext projednávané věci, a zejména na postavení
         podniků na trhu a na zdroje, jakými disponovali (viz v tomto smyslu rozsudek Archer Daniels Midland a Archer Daniels Midland
         Ingredients v. Komise, bod 269 výše, bod 241).
      
      300   Stejně je tomu tak, pokud jde o značně obecné úvahy učiněné Komisí v bodě 717 odůvodnění Rozhodnutí. „Společná fronta“, již
         měly vytvořit Roche a BASF, a jejich cíl „odstranit veškerou hospodářskou soutěž mezi [nimi] uvnitř Společenství a EHP pro
         takřka celý sortiment hlavních vitaminů“ jsou totiž faktory, které mohou odhalit motivaci uvedených podniků na těchto tajných
         praktikách, ale které samy o sobě nenasvědčují tomu, že by tyto podniky nesly zvláštní a konkrétní odpovědnost za vytvoření
         a fungování dotčených kartelových dohod. Cíl odstranit vzájemnou hospodářskou soutěž je krom toho charakteristickým rysem
         účasti každého podniku na protiprávní kartelové dohodě a skutečnost, že tento cíl zahrnoval celý sortiment vitaminů BASF a Roche,
         toliko odráží rozsah tohoto sortimentu a nemá, alespoň bez zevrubnějších údajů, podstatnější význam.
      
      301   Krom toho je nutno konstatovat, že žalovaná před Soudem zakládá svou obranu, pokud jde o uplatnění dotčené přitěžující okolnosti,
         především na odkazu na přesné skutkové okolnosti, které dle jejího názoru mohou rozkrýt vedoucí úlohu BASF při jednotlivých
         protiprávních jednáních nebo podněcování k nim.
      
       Ke skutkovým okolnostem, které žalovaná uplatnila jakožto důkazy o vedoucí úloze žalobkyně v každém z protiprávních jednání
         nebo o podněcování k nim 
      
      302   Je namístě podotknout, že Komise v Rozhodnutí neprovedla podrobnou analýzu role žalobkyně v každém z osmi protiprávních jednání,
         za které jí byla uložena sankce, nýbrž se opírala, jak bylo uvedeno v bodech 285 a 286 výše, o obecné úvahy (body 713 až 717
         odůvodnění) a o odkaz na body odůvodnění Rozhodnutí, kde jsou v rámci popisu skutkového stavu každého protiprávního jednání
         uvedeny jisté skutkové okolnosti (poznámka pod čarou k bodu 712 odůvodnění).
      
      303   Žalovaná však ve svých písemnostech uvedla, přinejmenším pro některá z protiprávních jednání v projednávané věci, také dodatečné
         skutkové okolnosti, které jsou většinou zmíněny též v Rozhodnutí a dle jejího mínění přispívají k prokázání vedoucí úlohy
         žalobkyně či podněcování z její strany. Vzhledem k tomu, že tyto okolnosti nejsou ani nepřímo pomocí odkazu uvedeny v části
         Rozhodnutí týkající se dotčené přitěžující okolnosti, Soud k nim přihlédne, jen pokud shledá vadu, která by postihovala legalitu
         této části Rozhodnutí, a bude tedy nucen vykonat svou pravomoc soudního přezkumu v plné jurisdikci ve smyslu článku 229 ES
         a článku 17 nařízení č. 17.
      
      2.     Zkoumání úlohy žalobkyně v jednotlivých protiprávních jednáních 
      a)     Protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E
       Argumenty účastnic řízení
      304   Žalobkyně připomíná, že v poznámce pod čarou k bodu 712 odůvodnění Rozhodnutí jsou zmíněny dvě samostatné okolnosti na podporu
         závěru, podle nějž byla BASF spolu s Roche vůdcem, pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E.
      
      305   První z těchto okolností, uvedená v bodě 183 odůvodnění Rozhodnutí, a sice že Roche občas požádala BASF, aby zvýšení cen oznámila
         jako první, nelze srovnávat s velkým množstvím úkonů uskutečněných Roche v rámci koncepce, organizace a zavádění kartelové
         dohody a nanejvýš naznačuje, že BASF mohla na žádost Roche oznámit zvýšení cen v nemnoha případech, aby tím zastřela skutečnost,
         že se tak dělo z podnětu Roche. Žalobkyně poznamenává, že celkový závěr Komise uvedený v bodě 569 odůvodnění Rozhodnutí byl,
         že BASF plnila pokyny Roche. Takovýto postoj BASF však není slučitelný s vedoucí úlohou.
      
      306   Druhá okolnost, zmíněná v bodě 160 odůvodnění Rozhodnutí, a sice že se BASF účastnila jednání o základním mechanismu dohod,
         platí stejně tak i pro Aventis, zatímco tomuto podniku byla přiznána imunita z důvodu, že nebyl vůdcem. Uvedené okolnosti
         se tedy podle žalobkyně nelze dovolávat na podporu závěru, že BASF byla vůdcem. Ve skutečnosti byla role BASF v zásadě stejná
         jako role Aventis. 
      
      307   Žalobkyně je tedy toho názoru, že Komise měla vyslovit závěr, jak to správně učinila v případě Aventis, že BASF byla účastníkem
         a nikoli vůdcem, pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E. 
      
      308   Žalovaná oponuje, že vedoucí úlohu BASF a podněcování z její strany v kartelových dohodách týkajících se vitaminů A a E dokládá
         více skutečností uvedených v Rozhodnutí a nikoli pouze ty, o nichž se zmiňuje žalobkyně. V této souvislosti poukazuje zejména
         na úkol žalobkyně určit osoby, které se pak obvykle účastnily schůzek pořádaných na úrovni výrobkového marketingu v regionálním
         měřítku (bod 177 odůvodnění). Zdůrazňuje, že prohlášení učiněná Aventis a Takeda v průběhu správního řízení potvrzují skutečnost,
         že BASF a Roche byly podněcovateli těchto kartelových dohod, když mezi sebou navázaly první kontakty a konaly první společnou
         schůzku dne 7. června 1989. 
      
      309   Žalovaná nesouhlasí s tezí žalobkyně, podle níž byla role Aventis a žalobkyně v dotčených kartelových dohodách srovnatelná.
         Zejména klade důraz na to, že BASF a Roche společnými silami kontaktovaly Aventis a že BASF, a nikoli Aventis, oznámila podstatné,
         byť příležitostné zvýšení cen. 
      
      310   Žalobkyně se ve své replice dovolává zápisů ohledně dohod týkajících se vitaminů A a E předložených Roche a Aventis v průběhu
         správního řízení, z nichž vyplývá, že Roche tyto dohody navrhla a organizovala a že role BASF a Aventis byly rovnocenné a podružné.
         Zejména zdůrazňuje, že ze zápisu Roche vyplývá, že tato uspořádala jisté přípravné schůzky k projednání rámce dohod, z nichž
         první se konala s Aventis v Basileji dne 24. dubna 1989 a navazovala na ni až později schůzka Roche a BASF konaná dne 7. června
         1989 také v Basileji. Prohlášení Takeda mimoto nijak nedosvědčují tvrzení žalované, jelikož vůbec nevypovídají o časovém sledu
         schůzek a o jejich účastnících, mezi nimiž ostatně Takeda chyběla, protože nevyrábí vitaminy A a E. Žalobkyně v každém případě
         uplatňuje, že Komise musí předložit důkazy o vedoucí úloze a ne na tuto úlohu poukazovat pouze na základě časového sledu schůzek.
      
      311   Pokud jde o údajný úkol určit účastníky schůzek pořádaných na úrovni výrobkového marketingu v regionálním měřítku, žalobkyně
         poznamenává, že v relevantním bodě odůvodnění Rozhodnutí, a sice v bodě 178, se toliko uvádí, že v rámci spolupráce s Komisí
         při jejím šetření poskytla BASF Komisi jmenný seznam účastníků těchto schůzek, z čehož ovšem nelze vážně dovozovat, že BASF
         byla za pořádání těchto schůzek odpovědná. 
      
      312   Pokud se jedná o oznámení zvýšení cen, žalobkyně zdůrazňuje, že Roche ve svém zápise jasně uvedla, že podle dohody mezi účastníky
         měl jeden z nich oznámit zvýšení cen jako první a ostatní jej měli následovat. Tvrzení žalované, podle kterého pouze BASF
         a Roche činily taková oznámení, je krom toho nesprávné, protože z prohlášení Aventis vyplývá, že právě ona oznámila jako první
         zvýšení cen dne 1. ledna 1997.
      
      313   Žalovaná ve své duplice tvrdí, že podle samotného znění zápisu Roche, na nějž poukazuje žalobkyně, nelze tento zápis považovat
         za přesný a objektivní popis událostí. Tento zápis každopádně nenasvědčuje tomu, že by Roche byla jediná, kdo dával podněty
         ke svolání schůzek výrobců nebo že by role BASF a Aventis byly rovnocenné a podružné. Pokud jde o zápis Aventis, žalobkyně
         na něj odkazuje selektivně a nepřesně; z tohoto dokumentu přitom zejména vyplývá, že BASF na rozdíl od Aventis oznámila ceny
         více než jedenkrát. 
      
      314   Schůzka Roche a BASF pořádaná dne 24. dubna 1989 není relevantní pro určení, kdo byl vůdcem kartelových dohod, protože se
         konala před datem (září 1989) stanoveným v Rozhodnutí jako počátek protiprávního jednání. 
      
       Závěry Soudu
      315   Je třeba připomenout, že podle Rozhodnutí se kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E účastnili tři evropští výrobci,
         Roche, BASF a Aventis, a zvlášť v případě vitaminu E dále japonský výrobce Eisai Co. Ltd. Obě protiprávní jednání začala v září
         1989, pokud jde o tři evropské výrobce, kdežto Eisai se ke kartelové dohodě týkající se vitaminu E připojila teprve v lednu
         1991 (body 701 až 703 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      316   Jak již žalovaná opakovaně uvedla ve svých písemnostech a jak to také vyplývá ze samotného znění bodu 2 třetí odrážky pokynů,
         při zkoumání role žalobkyně v protiprávních jednáních, o něž se v projednávané věci jedná, je třeba rozlišovat pojem vůdce
         od pojmu podněcovatele protiprávního jednání a provést dvě oddělené analýzy pro účely ověření, zda žalobkyně hrála tu či onu
         roli. Zatímco se totiž role podněcovatele vztahuje k okamžiku zavedení nebo rozšíření kartelové dohody, role vůdce se váže
         k jejímu fungování.
      
      317   Žalovaná ve svých písemnostech tvrdí, že v Rozhodnutí prokázala, že žalobkyně hrála v obou dotčených kartelových dohodách
         jak roli podněcovatele, tak roli vůdce.
      
      318   Poznámka pod čarou k bodu 712 odůvodnění totiž odkazuje zejména na body 160 a 183 odůvodnění Rozhodnutí, které se týkají počátku,
         respektive fungování těchto kartelových dohod. Z toho je tedy třeba dovodit, že zvýšení základní částky pokut uložených žalobkyni
         za protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E o 35 % spočívá na konstatovaném podněcování a vedoucí úloze žalobkyně v těchto
         protiprávních jednáních. 
      
      –       Podněcování
      319   Podněcování ze strany žalobkyně a Roche v rámci protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a E podle žalované vyplývá
         z bodu 160 odůvodnění Rozhodnutí, který žalobkyně nezpochybnila a který popisuje počátek obou kartelových dohod a je potvrzen
         prohlášeními učiněnými Aventis a Takeda v průběhu správního řízení. Zejména je prokázáno, že první kontakty mezi sebou navázaly
         Roche a BASF, zatímco kontakty s Aventis byly navázány později, ze společného podnětu Roche a BASF.
      
      320   Bod 160 odůvodnění je sice uveden mezi body odůvodnění vyjmenovanými v poznámce pod čarou k bodu 712 odůvodnění Rozhodnutí,
         takže na okolnosti, které jsou v něm zmiňovány, lze nahlížet jako na podklad pro odůvodnění posouzení Komise, podle nějž se
         BASF dopouštěla podněcování v kartelových dohodách týkajících se vitaminů A a E, zároveň je však nutno dodat, že toto posouzení
         při bližším zkoumání neobstojí. Uvedené okolnosti, posuzované z hlediska prohlášení Aventis a Takeda, na která poukazuje žalovaná,
         a z hlediska prohlášení Roche, na něž poukazuje žalobkyně, totiž neprokazují, že by BASF ve shora zmiňovaných kartelových
         dohodách hrála takovou roli.
      
      321   Je třeba podotknout, že k tomu, aby bylo možné podnik kvalifikovat jako podněcovatele kartelové dohody, musel by tento nabádat
         či povzbuzovat jiné podniky, aby zavedly kartelovou dohodu nebo se ke kartelové dohodě připojily. Na druhou stranu nestačí,
         že byl pouze jedním ze zakladatelů kartelové dohody. Tak například v kartelové dohodě vytvořené pouze dvěma podniky by nebylo
         důvodné kvalifikovat automaticky oba tyto podniky jako podněcovatele. Takovou kvalifikaci je třeba vyhradit pro podnik, který
         případně převzal iniciativu, například tím, že druhému podniku naznačil účelnost tajné dohody nebo se jej pokoušel k takovému
         postupu přesvědčit. 
      
      322   Bod 160 odůvodnění Rozhodnutí však odkazuje na tři schůzky konané v průběhu roku 1989: první schůzka se konala 7. června mezi
         Roche a BASF v Basileji, druhá během léta v Curychu za účasti Aventis a třetí v září mezi Roche, BASF a Aventis. Podle Rozhodnutí
         (viz zejména bod 162 odůvodnění) právě posledně jmenovaná schůzka, která se taktéž konala v Curychu, znamenala vytvoření obou
         kartelových dohod.
      
      323   Rozhodující okolnost, na jejímž základě bylo v Rozhodnutí shledáno, že se BASF dopouštěla podněcování v kartelových dohodách
         týkajících se vitaminů A a E, tedy spočívá v tom, že první přípravná schůzka v rámci těchto kartelových dohod se konala pouze
         mezi Roche a BASF. 
      
      324   V bodech 3.1 a 3.2 prohlášení Aventis ze dne 19. května 1999, na něž se odvolala žalovaná, se uvádí, že zástupce Aventis byl
         kontaktován zástupci Roche a BASF již od počátku 80. let k projednání činností v odvětví vitaminů, že mezi těmito třemi podniky
         byly v průběhu 80. let kontakty udržovány, aniž však vedly k uzavření dohod, jejichž cílem by bylo ovlivnit trh, a že ke konci
         roku 1989, když se postavení Aventis na trhu upevnilo, byl tento podnik přizván na schůzku s BASF a Roche k projednání rozsahu
         trhu, během které vznikly protisoutěžní dohody. Tyto informace nenaznačují, že by podnět k vytvoření kartelových dohod týkajících
         se vitaminů A a E v září 1989 vycházel od žalobkyně. 
      
      325   Je sice pravdou, že v bodě 2.5 tohoto prohlášení, na nějž ostatně žalovaná ve svých písemnostech nepoukazuje, se uvádí, že
         „[Aventis byla] kontaktována ke konci roku 1989 ze strany Roche a BASF, aby se účastnila [protisoutěžních] aktivit“. 
      
      326   Nicméně ve svém zápise, jehož předmětem je kartelová dohoda týkající se vitaminu E a který tvoří přílohu 5 odpovědi Roche
         ze dne 16. července 1999 na žádost Komise o informace ze dne 26. května 1999 (dále jen „odpověď Roche ze dne 16. července
         1999“), si Roche připsala odpovědnost za to, že sama převzala iniciativu a svolala zástupce těchto tří podniků s cílem zavést
         kartelovou dohodu, k níž se japonský výrobce Eisai připojil až ve druhém sledu (uvedená příloha 5 strana 2 bod 1). 
      
      327   Roche krom toho v témže zápise zmínila dvě přípravné dvojstranné schůzky, které se konaly v roce 1989 v Basileji (sídlo Roche)
         na úrovni nejvyšších řídících pracovníků na úseku vitaminů každého podniku: schůzka pořádaná dne 7. června 1989 mezi Roche
         a BASF, která je též zmíněna v bodě 160 odůvodnění Rozhodnutí, a předcházející schůzka ze dne 24. dubna 1989 mezi Roche a Aventis
         (uvedená příloha 5 strana 3).
      
      328   Ze zápisu Roche ohledně kartelové dohody týkající se vitaminu A, obsaženého v příloze 1 odpovědi Roche ze dne 16. července
         1999 (viz strany 2 až 4), vyplývá, že předmětem obou těchto schůzek byl také vitamin A.
      
      329   Body 32 a 33 odpovědi Takeda ze dne 5. října 2000 na oznámení námitek, o které se žalovaná též opírá, neobsahují žádné údaje,
         které by podporovaly stanovisko žalované. Vyplývá z nichž totiž pouze tolik, že prvními protisoutěžními dohodami ohledně vitaminů
         byly dohody z roku 1989 mezi Roche, BASF a Aventis týkající se vitaminů A a E. Tato okolnost, která se mimoto z téhož důvodu
         týká i Aventis, již přitom Komise v Rozhodnutí nekvalifikovala jako podněcovatele, však vůbec neumožňuje posoudit, zda se
         BASF v těchto dohodách dopouštěla podněcování. Takeda ostatně mohla jen sotva poskytnout spolehlivé údaje v tomto směru, jelikož
         nevyráběla vitaminy A a E, a nebyla tedy stranou dohod týkajících se těchto vitaminů. Naopak v bodě 30 této odpovědi Takeda
         se v obecné rovině uvádí, že „Roche […] byla jednoznačně podněcovatelem spolupráce mezi výrobci“.
      
      330   Tvrzení žalované, že BASF a Roche zavdaly společně podnět ke kontaktování Aventis, což zdá se dosvědčuje prohlášení Aventis
         ze dne 19. května 1999, je tak patrně vyvráceno zápisem ze schůzek poskytnutým Roche v její odpovědi ze dne 16. července 1999
         a zejména dvojstrannou schůzkou konanou dne 24. dubna 1989 mezi Roche a Aventis. 
      
      331   Pokud se jedná o tuto schůzku, žalovaná zaprvé namítá, že zápis Roche nemůže představovat přesný a objektivní popis událostí,
         jelikož Roche sama ve své odpovědi ze dne 16. července 1999 uvedla, že „[poskytnuté] informace nejsou ve všech podrobnostech
         úplné, ale co nejlépe odrážejí osobní vzpomínky dotyčných vedoucích pracovníků Roche“. Žalovaná zadruhé tvrdí, že uvedená
         schůzka není relevantní pro určení, kdo byl vůdce kartelových dohod, poněvadž se konala před datem (září 1989) stanoveným
         v Rozhodnutí jako počátek protiprávního jednání. 
      
      332   Tyto námitky žalované nelze přijmout. 
      333   Co se týče první námitky, je třeba konstatovat, že Roche přesně uvedla datum (24. dubna 1989), místo (Basilej) a jména účastníků
         uvedené dvojstranné schůzky a že Komise v Rozhodnutí neuplatnila výhrady k věrohodnosti informací poskytnutých Roche, ale
         naopak dokonce uznala „velmi závažný“ charakter skutečností předložených Roche ohledně protiprávních jednání týkajících se
         vitaminů A a E (bod 743 odůvodnění) a přiznala Roche zejména pro tato protiprávní jednání snížení o 50 % na základě bodu D
         odst. 2 první odrážky sdělení o spolupráci. Navíc na rozdíl od Aventis, která mohla mít zájem na minimalizaci své role při
         vytváření kartelových dohod vyzdvihnutím odpovědnosti Roche a BASF v tomto ohledu, Roche neměla zvláštní zájem na tom, aby
         takovou odpovědnost připisovala výhradně sobě. 
      
      334   Druhá námitka, v níž žalovaná, na rozdíl od svého obecného přístupu, směšuje pojem vůdce a podněcovatele, není opodstatněná,
         neboť žalobkyně zmiňuje schůzku ze dne 24. dubna 1989 mezi Roche a Aventis jako důkaz, že se nedopouštěla podněcování. Ostatně
         kdyby tato námitka byla správná, pak by musela být bezpředmětná též zmínka žalované, uvedená v bodě 160 odůvodnění Rozhodnutí,
         o schůzce ze dne 7. června 1989 mezi Roche a BASF, která se také konala před počátkem protiprávního jednání.
      
      335   Z toho vyplývá, že důkazy poskytnuté žalovanou neumožňují učinit závěr, že by se žalobkyně dopouštěla podněcování, zejména
         vůči Aventis, při vytváření kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E.
      
      336   Pokud jde o zapojení japonského výrobce Eisai do kartelové dohody týkající se vitaminu E, role, jakou žalobkyně případně v této
         souvislosti hrála, nebyla předmětem úvah žalované v jejích písemnostech. Žádný z bodů odůvodnění Rozhodnutí popisujících zapojení
         Eisai (body 212 až 220 odůvodnění) není zmíněn v poznámce pod čarou k bodu 712 odůvodnění. Z bodů 212 a 234 odůvodnění krom
         toho vyplývá, že pouze Roche kontaktovala EISA, aby ji případně přiměla k účasti v uvedené kartelové dohodě.
      
      337   Za těchto podmínek je třeba vyslovit závěr, že posouzení obsažené v Rozhodnutí, podle něhož se žalobkyně dopouštěla podněcování
         k protiprávním jednáním týkajícím se vitaminů A a E, je nedostatečně podepřeno.
      
      338   Vzhledem k tomu, že Rozhodnutí je v tomto bodě stiženo protiprávností a Komise uložila žalobkyni jednotné zvýšení základní
         částky pokuty o 35 % na základě přitěžující okolnosti uvedené v bodě 2 třetí odrážce pokynů, je namístě, aby Soud vykonal
         svou pravomoc soudního přezkumu v plné jurisdikci, pokud jde o posouzení role, jakou hrála žalobkyně v dotčených protiprávních
         jednáních, s cílem potvrdit, zrušit nebo změnit uvedené zvýšení pokuty. Vzhledem k tomu, že žalovaná nesdělila Soudu žádnou
         skutečnost, která by nastala po okolnostech uvedených v bodě 160 odůvodnění Rozhodnutí a která by dokazovala, že se žalobkyně
         v obou dotčených protiprávních jednáních dopouštěla podněcování, zkoumání Soudu se soustředí na údajnou vedoucí úlohu žalobkyně
         v těchže protiprávních jednáních.
      
      –       Vedoucí úloha 
      339   Žalovaná na podporu svého posouzení, podle nějž žalobkyně hrála vedoucí úlohu v kartelových dohodách týkajících se vitaminů
         A a E, odkazuje na dva typy kroků, které žalobkyně podnikla v rámci provádění protiprávních dohod a které jsou uvedeny v Rozhodnutí.
      
      340   Žalovaná zaprvé poukazuje na úkol BASF určit osoby, které se pak obvykle účastnily schůzek pořádaných na úrovni výrobkového
         marketingu v regionálním měřítku, jak to vyplývá z bodu 177 odůvodnění Rozhodnutí. 
      
      341   Žalovaná zadruhé poukazuje na zvýšení cen oznámená veřejnosti žalobkyní a odkazuje v této souvislosti na body 183 a 224 odůvodnění
         Rozhodnutí.
      
      342   Pokud jde o údajný úkol určit účastníky některých schůzek, v relevantním bodě odůvodnění Rozhodnutí – a sice v bodě 178 odůvodnění,
         přičemž odkaz žalované na bod 177 odůvodnění je zjevně výsledkem písařské chyby – se uvádí, že „BASF jmenovala osoby, které
         se pak obvykle účastnily schůzek v průběhu uvažovaného období“.
      
      343   Žalovaná ve svých písemnostech tento bod odůvodnění vyložila nesprávně. Jak již žalobkyně uvedla a jak to také vyplývá z dokumentů
         obsažených ve správním spise předložených žalovanou v rámci provádění organizačních procesních opatření nařízených Soudem,
         v bodě 178 odůvodnění Rozhodnutí se pouze uvádí, že žalobkyně v souvislosti se svou spoluprací při šetření Komise jmenovitě
         označila osoby, které se účastnily schůzek na účet svých podniků. Na žádost Soudu o předložení důkazů o tom, že žalobkyně
         v rámci dotčených kartelových dohod měla za úkol určit účastníky schůzek pořádaných na úrovni výrobkového marketingu v regionálním
         měřítku, však žalovaná nebyla schopna takové důkazy poskytnout.
      
      344   Co se týče zvýšení cen oznámených žalobkyní, žalovaná vychází zejména z bodu 183 odůvodnění Rozhodnutí, na nějž mimoto odkazuje
         poznámka pod čarou k bodu 712 odůvodnění a který zní: 
      
      „Jakmile bylo rozhodnuto o zvýšení cen, Roche je zpravidla oznámila jako první (i když zřejmě občas požádala BASF, aby zvýšení
         oznámila jako první).“
      
      345   Žalobkyně nezpochybňuje, že občas jako první oznámila na žádost Roche zvýšení cen sjednaná v rámci kartelových dohod týkajících
         se vitaminů A a E. Tvrdí, že však z této okolnosti nelze logicky odvozovat, že v těchto kartelových dohodách hrála vedoucí
         úlohu.
      
      346   S touto tezí žalobkyně nelze souhlasit.
      347   Z bodu 201 odůvodnění Rozhodnutí zajisté vyplývá, že „[o] zvýšení či nezvýšení cen a případně o okamžiku a výši jejich zvýšení
         rozhodovali na pravidelných schůzkách ředitelé ,vitaminového‘ marketingu“. V bodě 203 odůvodnění, který se zakládá na tvrzeních
         obsažených v příloze 5 odpovědi Roche ze dne 16. července 1999 a uplatňovaných žalobkyní, se v témže smyslu uvádí, že „[s]trany
         běžně sjednávaly, že jeden z výrobců ,oznámí‘ zvýšení jako první, a to buď v odborném časopise, anebo přímým sdělením určeným
         hlavním zákazníkům“, a že „[p]o zvýšení cen oznámených jedním z účastníků kartelu jej ostatní účastníci obvykle následovali“.
      
      348   Přitom však skutečnost, že o zvýšení cen bylo rozhodnuto společně na schůzkách účastníků kartelové dohody, a to včetně míry,
         termínu a mechanismu zvýšení, nemůže vyloučit zvláštní odpovědnost toho či onoho podniku, když rozhodl, že jako první skutečně
         zavede sjednané zvýšení. Vzal‑li na sebe podnik tuto iniciativu, aniž k tomu byl jmenovitě a konkrétně pověřen dohodou o zvýšení
         cen ujednanou na schůzce v rámci kartelové dohody, sám od sebe tak zavdal zásadní podnět k provedení této dohody tím, že zajistil,
         aby dohoda měla účinky na trh, a nezůstala tak jen na papíře.
      
      349   Žalobkyně, v jejímž případě není sporu o tom, že takovou iniciativu převzala více než jedenkrát, se nemůže této odpovědnosti
         zprostit tvrzením, že nejméně jednou tuto iniciativu převzala Aventis. 
      
      350   Důkaz, o nějž se žalobkyně opírá a podle kterého Aventis jedenkrát oznámila jako první zvýšení cen, o němž bylo rozhodnuto
         v rámci kartelové dohody, je totiž tvořen prohlášením samotné Aventis ze dne 19. května 1999 (bod 3.4), kde tento podnik uvádí,
         že tuto iniciativu převzal „jedenkrát“, což v případě protiprávních jednání v délce trvání devíti let a šesti měsíců, která
         jsou předmětem projednávané věci, zajisté nemůže představovat dostatečný důkaz k tomu, aby Aventis byla kvalifikována jako
         vůdce. 
      
      351   Pokud se krom toho jedná o kartelovou dohodu týkající se vitaminu E, ze skutkových okolností uvedených v Rozhodnutí vyplývá,
         že úlohu žalobkyně nelze stavět na roveň úlohy Aventis. V tomto ohledu je třeba zmínit skutečnost, že v návaznosti na odstavení
         výrobního závodu Aventis kvůli požáru, k němuž došlo v prosinci 1990, žalobkyně stejně jako Roche zásobovala Aventis vitaminem
         E až do opětovného uvedení tohoto závodu do provozu (viz body 216 a 220 odůvodnění), a dále též skutečnost, že v roce 1997
         žalobkyně podobně jako Roche prováděla u Aventis kompenzační nákupy vitaminu E určeného do krmiva, aby tomuto podniku umožnila
         zachovat si 16% podíl na trhu, který pro něj byl dohodnut v rámci celého trhu s vitaminem E, a to navzdory nárůstu poptávky
         po vitaminu E pro lidskou spotřebu, v kterémžto tržním segmentu Aventis nepůsobila (viz bod 225 odůvodnění). Tyto okolnosti,
         již uvedené v oznámení námitek (body 53, 55 a 58) a připomenuté žalovanou v její žalobní odpovědi (bod 81), které žalobkyně
         nezpochybňuje, vystihují postavení Aventis v rámci kartelové dohody jako závislé na podpoře Roche a BASF a odkrývají odhodlanost,
         s jakou posledně uvedené podniky usilovaly o stabilitu a úspěšnost protiprávních dohod.
      
      352   Pokud se jedná o okolnost uvedenou v bodě 224 odůvodnění Rozhodnutí, a sice o oznámení zvýšení cen vitaminů A a E o 5 % učiněné
         žalobkyní dne 14. února 1994 v odborném tisku, tato okolnost nevypovídá o ničem, co by již nevyplývalo z bodu 183 odůvodnění,
         protože i kdyby toto oznámení předcházelo podobným oznámením ostatních účastníků kartelové dohody, což žalovaná ani netvrdí,
         ani nedokládá, mohlo by představovat nanejvýš konkrétní příklad chování žalobkyně, o němž posledně uvedený bod odůvodnění
         pojednává.
      
      353   S ohledem na výše uvedené je namístě se domnívat, že se Komise nedopustila nesprávného posouzení, když v Rozhodnutí dospěla
         k závěru, že žalobkyně hrála v protiprávních jednáních týkajících se vitaminů A a E vedoucí úlohu. 
      
      –       Závěr k uplatnění přitěžující okolnosti, pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E
      354   Třebaže Komise nemohla na základě důkazů, na něž poukazuje, učinit platný závěr o tom, že se žalobkyně dopouštěla podněcování
         v protiprávních jednáních týkajících se vitaminů A a E, Soud po prozkoumání spisu z hlediska argumentů účastnic řízení vyslovuje
         v rámci výkonu své pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci závěr, že zvýšení základní částky pokut o 35 % uplatněné
         vůči BASF, pokud jde o tato protiprávní jednání, je plně odůvodněné se zřetelem k vedoucí úloze, jakou BASF v těchto protiprávních
         jednáních hrála společně s Roche, byť v menší míře než posledně uvedený podnik.
      
      b)     Protiprávní jednání týkající se vitaminu B5
       Argumenty účastnic řízení
      355   Pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminu B5, žalobkyně poznamenává, že v Rozhodnutí se jednak v bodě 296 odůvodnění
         uvádí, že kartelová dohoda „byla organizovaná, řízená a kontrolovaná ze strany Roche“ a jednak se v něm připouští, že BASF
         nezavdala podnět k protiprávním dohodám. Žalobkyně klade důraz na skutečnost, že Roche a Daiichi Pharmaceutical Co. Ltd (dále
         jen „Daiichi“) jednaly na schůzce konané v prosinci 1990 o vytvoření kartelové dohody a mechanismů stanovování cen a přidělování
         kvót a že BASF byla zverbována společností Roche na žádost Daiichi (bod 298 odůvodnění Rozhodnutí). Roche měla hrát velmi
         aktivní roli v organizování, řízení a kontrole kartelové dohody tím, že vytvořila její základní strukturu, pořádala oddělené
         schůzky s každým účastníkem, shromažďovala údaje o cenách a objemech každého účastníka a dávala najevo své výhrady, když účastníci
         dohodu neplnili. V Rozhodnutí je naproti tomu citován pouze jediný případ, kdy BASF oznámila své ceny, a není v něm uveden
         žádný důkaz o tom, že by BASF zastávala vedoucí nebo aktivní úlohu při řízení kartelové dohody.
      
      356   Žalobkyně se domnívá, že její role nebyla významnější než role Daiichi, která nebyla kvalifikována jako vůdce, a že význam
         její role byl pravděpodobně menší. V této souvislosti zdůrazňuje, že Daiichi nabádala k rozšíření dohod na další účastníky
         a pobízela Roche, aby zverbovala BASF (bod 298 odůvodnění Rozhodnutí). Daiichi měla spolu s Roche organizovat všechny vrcholné
         a operativní schůzky ohledně vitaminu B5, což by představovalo soustavnou a aktivní roli v dělbě odpovědnosti náležející vůdci,
         a to společně s Roche.
      
      357   Žalovaná má za to, že v Rozhodnutí prokázala vedoucí úlohu BASF v kartelové dohodě týkající se vitaminu B5, byť tato její
         role není natolik významná jako úloha Roche. Zmiňuje odkaz v Rozhodnutí na vrcholnou schůzku Roche a BASF, která se konala
         v červnu 1992 před vrcholnými schůzkami tří účastníků kartelové dohody (bod 314 odůvodnění). Upřesňuje, že v oznámení námitek
         a v Rozhodnutí (bod 319 odůvodnění) se uvádí, že Roche nebo BASF pravidelně sdělovaly Daiichi, že jedna či druhá z nich zvýší
         ceny, oznamovaly jí datum, kdy mělo ke zvýšení dojít, a vyzývaly ji, aby tuto iniciativu následovala. Z Rozhodnutí rovněž
         vyplývá existence společné strategie Roche a BASF ve vztahu k ostatním výrobcům, jelikož se v něm upřesňuje, že byly vždy
         schopné zvýšit ceny, a že tak skutečně činily, i když se Daiichi proti zvýšení postavila (body 321 až 324 odůvodnění). 
      
      358   Žalovaná se krom toho domnívá, že role Daiichi v kartelové dohodě týkající se vitaminu B5 v žádném případě nemohla být považována
         za vedoucí úlohu.
      
      359   Žalobkyně ve své replice zpochybňuje, že by schůzka Roche a BASF v červnu 1992 mohla naznačovat, že BASF hrála vedoucí úlohu
         nebo se dopouštěla podněcování. Pokud jde o skutečnost, že Roche a BASF střídavě oznamovaly zvýšení cen, nijak z toho nevyplývá,
         kdo je navrhl, ani zda byl na ostatní účastníky, kteří se zvýšením nesouhlasili, vyvíjen nátlak. Tato skutečnost je tedy nerelevantní
         pro účely zodpovězení otázky, kdo řídil kartelovou dohodu.
      
      360   Pokud jde o společnou strategii, kterou údajně společně zvolily Roche a BASF vůči Daiichi, pokud jde o zvyšování cen, žalobkyně
         zdůrazňuje, že společným charakteristickým rysem kartelových dohod je, že účastníci nemají vždy stejné zájmy. Skutečnost,
         že se zájmy Roche a BASF v cenové oblasti mohly lišit od zájmů Daiichi, nic nevypovídá o roli vůdce kartelové dohody. Navíc
         skutečné chování oněch tří účastníků při navrhování zvýšení cen na jaro 1998 ukazuje na absenci jakéhokoli vůdce kartelové
         dohody, neboť každý z účastníků sledoval vlastní politiku k dosažení vlastních cílů, a to natolik, že na trhu nakonec ke zvýšení
         nedošlo (body 323 až 325 odůvodnění Rozhodnutí). Žalobkyně v tomto ohledu poznamenává, že žalovaná ve své žalobní odpovědi
         (bod 95) sama připouští, že role vůdce kartelové dohody je prokázána, jakmile z fungování kartelové dohody vyplývá, že chování
         podniku na trhu je skutečně diktováno jinými podniky. 
      
      361   Žalovaná ve své duplice upřesňuje, že v Rozhodnutí se nikde netvrdilo, že BASF iniciovala kartel týkající se vitaminu B5.
         K tomu dodává, že vedoucí úloha na trhu nutně neznamená, že daný podnik rovněž jednal jako podněcovatel kartelové dohody.
         Argumenty žalobkyně, jimiž usiluje o to, aby bylo konstatováno, že Roche a Daiichi byly podněcovateli kartelové dohody, nejsou
         proto relevantní.
      
       Závěry Soudu
      362   Je třeba připomenout, že podle Rozhodnutí se kartelové dohody týkající se vitaminu B5 účastnily Roche, BASF a japonský výrobce
         Daiichi.
      
      363   Dále je třeba konstatovat, že co se týče BASF, žalovaná ve svých písemnostech poukazuje pouze na její vedoucí úlohu v tomto
         protiprávním jednání a nekvalifikuje ji zároveň jako podněcovatele.
      
      364   Bod 712 odůvodnění Rozhodnutí v této souvislosti sice poukazuje jak na vedoucí úlohu Roche a BASF, tak na podněcování z jejich
         strany, ovšem činí tak obecně a ve vztahu ke všem protiprávním jednáním, kdežto poznámka pod čarou k tomuto bodu odůvodnění
         odkazuje v případě kartelové dohody týkající se vitaminu B5 pouze na body 319 a 322 odůvodnění, které se nevztahují k vytvoření
         či rozšíření této kartelové dohody, nýbrž ke zvýšení cen tohoto vitaminu v rámci provádění kartelové dohody.
      
      365   Je tedy nutné učinit závěr, že zvýšení základní částky pokuty uložené žalobkyni za protiprávní jednání týkající se vitaminu
         B5 o 35 % spočívá pouze na její údajné vedoucí úloze. Soud proto musí v rámci přezkumu legality tohoto zvýšení omezit svou
         analýzu na skutkové okolnosti uplatněné v Rozhodnutí jako důkazy o vedoucí úloze BASF, které se týkají zvýšení cen vitaminu
         B5 uskutečněných v rámci provádění kartelové dohody.
      
      366   V bodě 319 odůvodnění Rozhodnutí se uvádí, že „[p]odle Daiichi jí Roche nebo BASF pravidelně sdělovaly, že jedna či druhá
         z nich zvýší ceny, oznamovaly jí datum, kdy mělo ke zvýšení dojít, a vyzývaly ji, aby je ,následovala‘“, přičemž „tato oznámení“
         byla „často prováděna v odborném tisku“. 
      
      367   V bodech 321 a 322 odůvodnění Rozhodnutí jsou uvedeny společné důvody, které přiměly Roche a BASF ke zvýšení ceny vitaminu
         B5, a sice jednak zájem na zúžení marží jejich soutěžitelů na navazujícím trhu premixů s cílem vytěsnit je z tohoto trhu a jednak
         požadavek na zajištění, aby měnové fluktuace nevedly k cenovým odchylkám mezi jednotlivými regiony a k odklonu obchodu formou
         dalšího odesílání zboží ze strany distributorů. Jak připomíná žalovaná, z bodů 323 až 325 odůvodnění Rozhodnutí rovněž vyplývá,
         že Roche a BASF zvyšovaly ceny i tehdy, když s tím Daiichi vyslovila nesouhlas.
      
      368   Okolnosti obsažené v bodech odůvodnění citovaných v obou předcházejících bodech žalobkyně nezpochybňuje.
      369   Žalobkyně vykládá bod 319 odůvodnění v tom smyslu, že Roche a BASF střídavě oznamovaly zvýšení cen, a zdůrazňuje přitom, že
         tato okolnost nijak nenaznačuje, kdo tato zvýšení navrhl. 
      
      370   Z tohoto bodu odůvodnění však vyplývá, stejně jako i z bodu 101 třetího pododstavce oznámení námitek a z relevantního úryvku
         z prohlášení Daiichi ze dne 19. července 1999 založeného do spisu žalovanou v rámci provádění organizačních procesních opatření,
         že žalobkyně či Roche nejenže jako první oznamovaly zvýšení, ale že také rozhodovaly o provedení těchto zvýšení a uvědomovaly
         o tom Daiichi.
      
      371   Na rozdíl od kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E (viz bod 347 výše) Rozhodnutí v popisu skutečností ohledně kartelové
         dohody týkající se vitaminu B5 neuvádí, že by účastníci této posledně uvedené kartelové dohody na svých pravidelných schůzkách
         rozhodovali společně o zvýšení cen, o jeho úrovni a o datu jeho uskutečnění. V bodě 317 odůvodnění Rozhodnutí se hovoří o „řadě
         zvýšení cen provedených ve vzájemné shodě“ a v bodě 319 odůvodnění je popsán mechanismus, který Komisi odhalila Daiichi a podle
         nějž Roche nebo BASF zavdávaly podnět ke zvyšování cen a s předstihem o tom uvědomovaly Daiichi, přičemž ji vybízely, aby
         je následovala. Ukazuje se tedy, že konkrétní uskutečnění zvýšení cen sjednaných ve vzájemné shodě bylo skutečně výsledkem
         individuální iniciativy Roche nebo BASF, pokud jde o uskutečnění, úroveň a okamžik zvýšení. 
      
      372   Každopádně i kdyby účastníci dopředu sjednávali nejen základní mechanismus jednání ve vzájemné shodě v cenové oblasti (individuální
         iniciativa, předchozí sdělení ostatním výrobcům, jejich následování), ale také případ od případu konkrétní zvýšení cen, jeho
         úroveň a datum uskutečnění, přesto by zvýšení cen záviselo na samostatné iniciativě Roche nebo BASF (viz v tomto smyslu úvahy
         uvedené v bodě 348 výše). 
      
      373   Dělbu odpovědnosti mezi Roche a BASF v této oblasti lze krom toho vysvětlit se zřetelem k souběhu zájmů těchto podniků, které
         jsou popsány v bodě 321 odůvodnění a hlavně v bodě 322 odůvodnění Rozhodnutí, a k jimi zvolené společné strategii, která se
         projevila zejména u příležitosti zvýšení cen, o němž pojednávají body 324 a 325 odůvodnění, což jsou faktory, jež vystihují
         kontext projednávaného případu, který je třeba mít na zřeteli při hodnocení důkazů o vedoucí úloze (viz v tomto smyslu rozsudek
         Archer Daniels Midland a Archer Daniels Midland Ingredients v. Komise, bod 269 výše, bod 241). 
      
      374   Pokud se jedná o skutečnost, na niž poukázala žalobkyně, a sice že Daiichi se na rozdíl od Roche nepodřídila shora uvedenému
         zvýšení cen, k němuž nakonec na trhu nedošlo (body 323 až 325 odůvodnění Rozhodnutí), nijak se tím neubírá na rozsáhlé odpovědnosti
         za vybízení k protiprávnímu chování účastníků kartelové dohody, kterou žalobkyně stejně jako Roche nese od okamžiku, kdy zavdala
         podnět ke zvyšování cen vitaminu B5 podle schématu popsaného v bodě 319 odůvodnění Rozhodnutí. Je namístě poznamenat, že na
         rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, fakt, že podnik vyvíjí nátlak, či dokonce diktuje chování ostatním účastníkům kartelové
         dohody, není nutným předpokladem k tomu, aby tento podnik mohl být kvalifikován jako vůdce kartelové dohody. Stačí totiž,
         aby daný podnik představoval v rámci kartelové dohody významnou hybnou sílu, což lze logicky odvodit zejména z toho, že se
         zavázal k vytvoření a navržení postupu pro účastníky kartelové dohody, i když nutně nebyl schopen jim tento postup vnutit.
      
      375   Komise tedy v Rozhodnutí správně dovodila z okolnosti uvedené v bodě 319 odůvodnění, že žalobkyně podobně jako Roche, byť
         v menší míře, nesla zvláštní odpovědnost v rámci fungování kartelové dohody týkající se vitaminu B5.
      
      376   Tuto odpovědnost nelze zpochybnit s odůvodněním, že se Daiichi mohla dopouštět podněcování v kartelové dohodě nebo že organizovala
         jisté schůzky v rámci kartelové dohody.
      
      377   Proto je třeba se domnívat, že žalobkyně neprokázala, že by posouzení Komise, podle nějž BASF hrála spolu s Roche vedoucí
         úlohu v protiprávním jednání týkajícím se vitaminu B5, bylo nesprávné.
      
      378   Tento žalobní důvod proto musí být zamítnut v rozsahu, v jakém je namířen proti tomuto posouzení, přičemž se dále poznamenává,
         že žalobkyně v jeho rámci nečiní žádnou konkrétní výtku, pokud jde o míru zvýšení pokuty, která vůči ní byla z tohoto důvodu
         uplatněna.
      
      c)     Protiprávní jednání týkající se vitaminu C
       Argumenty účastnic řízení
      379   Pokud se jedná o protiprávní jednání týkající se vitaminu C, žalobkyně tvrdí, že důkazy uvedené v Rozhodnutí nedokládají,
         že by zavdala podnět k protiprávním dohodám s Roche nebo že by společně s Roche tyto dohody spoluřídila. Rozhodnutí, uvažované
         jako jeden celek, jasně dokládá, že dohody týkající se vitaminu C řídila pouze samotná Roche. Jedinými důkazy uplatněnými
         v Rozhodnutí proti žalobkyni jsou ty, že ve svých prostorách konala dvě schůzky s ostatními účastníky kartelové dohody k projednání
         výzvy ze strany čínských výrobců, během nichž mimoto navrhla zvýšení cen a snížení objemu Roche a nikoli BASF. Žalobkyně dále
         uplatňuje, že Takeda byla přinejmenším zapojena stejnou měrou jako ona, ne-li více, do koncipování protiprávních dohod týkajících
         se vitaminu C a do podněcování k jejich uzavření. Podotýká přitom, že Takeda nebyla kvalifikována jako vůdce. 
      
      380   Žalovaná trvá na správnosti svého posouzení, podle něhož žalobkyně zastávala roli vůdce v kartelové dohodě týkající se vitaminu
         C, a to i v porovnání s rolí Takeda. Žalobkyně podle ní opomíná zmínit další významné pasáže Rozhodnutí, které prokazují,
         že Takeda musela čelit kompaktnímu bloku tvořenému evropskými výrobci jako Roche a BASF. V tomto ohledu žalovaná zejména připomíná
         bod 433 odůvodnění, kde se uvádí, že právě BASF na jedné schůzce, kterou uspořádala, vyjádřila přání zhostit se role vůdce
         k prosazení cenových cílů. Z tohoto bodu odůvodnění totiž vyplývá, že navzdory cenovým návrhům Roche měla BASF v úmyslu stanovit
         ceny na úrovni 25, 26 a 27 německých marek (DEM) pro druhé, třetí a čtvrté čtvrtletí roku 1993 a jasně sdělila ostatním účastníkům
         kartelové dohody, že uplatněním těchto cen si hodlá zajistit na tomto trhu vůdčí postavení. Bod 437 odůvodnění mimoto potvrzuje,
         že BASF připravovala pracovní podklady k předložení svých návrhů na schůzce dne 25. května 1993. Podle žalované dokonce žalobkyně
         připustila, že kartelovou dohodu týkající se vitaminu C sama řídila, když v bodě 149 své žaloby uvedla, že „je pravdou, že
         BASF příležitostně jistou roli hrála“.
      
      381   Pokud jde o údajně stejné role BASF a Takeda, žalovaná zdůrazňuje, že pro kvalifikaci určitého podniku jako vůdce kartelu
         nestačí navázání kontaktů se soutěžiteli (tedy role podněcovatele), jestliže fungování kartelu ukazuje, že chování na trhu
         je ve skutečnosti diktováno jinými podniky. Právě to je však případ Takeda. Žalovaná uvádí, že BASF souhlasila s cenovou politikou
         Roche (bod 424 odůvodnění Rozhodnutí) a že evropští výrobci dali Takeda ultimatum, že od dohody odstoupí, nebude-li Takeda
         souhlasit se snížením svých prodejů vitaminu C (bod 442 odůvodnění). Naproti tomu zvýšení cen, jež oznámila Takeda, nebylo
         ze strany Roche a BASF následováno (bod 425 odůvodnění) a návrhy Takeda byly ze strany evropských výrobců systematicky odmítány
         či nerealizovány (body 446, 447 a 456 odůvodnění Rozhodnutí). Takeda neplnila kvóty stanovené evropskými výrobci, kteří ji
         za to kárali. Evropští výrobci krom toho konali schůzky mezi sebou, v nepřítomnosti Takeda.
      
       Závěry Soudu
      382   Je nutné připomenout, že podle Rozhodnutí se kartelové dohody týkající se vitaminu C účastnili tři evropští výrobci, a sice
         Roche, BASF a Merck KgaA, a japonský výrobce Takeda.
      
      383   Dále je třeba konstatovat, že pokud jde o BASF, žalovaná ve svých písemnostech poukazuje u tohoto protiprávního jednání pouze
         na její vedoucí úlohu a kvalifikovala ji zároveň jako podněcovatele.
      
      384   Je sice pravdou, že poznámka pod čarou k bodu 712 odůvodnění Rozhodnutí zmiňuje mezi body odůvodnění, které potvrzují vedoucí
         úlohu BASF v jednotlivých protiprávních jednáních a podněcování z její strany, též bod 388 odůvodnění Rozhodnutí, který se
         týká počátku uvedené kartelové dohody. Přitom je však třeba konstatovat, že o BASF není ani zmínky v bodě 388 odůvodnění,
         z nějž naproti tomu vyplývá, že první přípravná setkání k vytvoření kartelové dohody se konala mezi Roche a Takeda. Odkaz
         na bod 388 odůvodnění v poznámce pod čarou k bodu 712 odůvodnění je tedy zjevně výsledkem písařské chyby.
      
      385   Z toho vyplývá, že zvýšení základní částky pokuty uložené žalobkyni za protiprávní jednání týkající se vitaminu C o 35 % spočívá
         pouze na její údajné vedoucí úloze. Soud tedy musí v rámci přezkumu legality tohoto zvýšení omezit svou analýzu na skutkové
         okolnosti uplatněné v Rozhodnutí jako důkazy o vedoucí úloze BASF, a to skutkové okolnosti uvedené v bodech 432, 437 a 439
         odůvodnění, které se týkají organizování a podrobností z průběhu některých schůzek v rámci kartelu.
      
      386   V bodě 432 odůvodnění Rozhodnutí se hovoří o schůzce s Roche a Merck pořádané žalobkyní v jejím sídle v Ludwigshafenu počátkem
         roku 1993 k posouzení problémů spjatých s konkurencí ze strany čínských výrobců. V bodě 439 odůvodnění je zmíněna jiná schůzka,
         která se konala mezi čtyřmi účastníky kartelové dohody v kancelářích žalobkyně ve Frankfurtu.
      
      387   Je třeba podotknout, že skutečnost, že žalobkyně takto hostila dvě schůzky v rámci kartelové dohody, se jeví málo významnou,
         uváží-li se, že v Rozhodnutí se hovoří o velkém počtu dvojstranných schůzek konaných mezi Roche a Takeda v Basileji (sídlo
         Roche) nebo v Tokiu (sídlo Takeda) (body 388, 390, 391, 403, 407, 413, 418, 420 a 456 odůvodnění) a že od roku 1991 do května
         1993 se čtvrtletní schůzky evropských výrobců obvykle konaly v Basileji (bod 415 odůvodnění).
      
      388   V bodě 437 odůvodnění se uvádí, že žalobkyně „poskytla své pracovní podklady k [mnohostranné schůzce v Curychu dne 25. května
         1993], které obsahují podrobnosti o návrhu na snížení [kvót] o 5 % a dosažený kompromis“.
      
      389   Vzhledem k jisté nejednoznačnosti této věty, o niž se žalovaná ve svých písemnostech opírá, Soud v rámci organizačních procesních
         opatření žalovanou požádal, aby tyto pracovní podklady předložila a upřesnila, zda touto větou měla na mysli, že BASF ony
         podklady poskytla ostatním účastníkům kartelové dohody pro účely schůzky konané dne 25. května 1993.
      
      390   V odpovědi na tuto žádost žalovaná předložila dokument, který jí poskytla BASF během správního řízení a který se týkal kvót
         přidělovaných na rok 1993, pokud jde o vitamin C (dále také „soupis kvót na rok 1993“). Dále upřesnila, že v bodě 437 odůvodnění
         Rozhodnutí neměla na mysli, že by žalobkyně tento dokument poskytla ostatním účastníkům kartelové dohody, nýbrž že stanovisko
         BASF, které mělo být představeno na schůzce 25. května 1993, bylo nakloněno snížení kvót o 5 % a že BASF chtěla vyzvat ostatní
         účastníky kartelové dohody k projednání tohoto návrhu. Žalovaná podotkla, že podle vysvětlení, které podala BASF v průběhu
         správního řízení, byly v soupisu kvót na rok 1993 strojem psané kvóty vypracovány Roche, zatímco rukou psané kvóty byly doplněny
         zástupcem BASF a odpovídaly návrhu dohody, který byl na uvedené schůzce projednáván.
      
      391   Tato vysvětlení žalované jsou spíše matoucí a nedovolují porozumět zejména tomu, zda BASF v průběhu schůzky dne 25. května
         1993 podpořila návrh Roche, nebo zda ostatním účastníkům kartelové dohody rovnou navrhla alternativní řešení v podobě rukou
         psaných kvót v soupisu kvót na rok 1993. Ze spisu rovněž jasně nevyplývá, že by zástupce BASF tyto rukou psané kvóty do soupisu
         doplnil před schůzkou dne 25. května 1993 a nikoli během schůzky nebo po ní.
      
      392   Z bodů 436 a 437 odůvodnění Rozhodnutí naopak zcela jasně vyplývá, že na této schůzce právě Roche předložila návrh na celkové
         snížení kvót na rok 1993 o 5 %, že Takeda s tímto návrhem nesouhlasila a předložila protinávrh a že bylo dosaženo kompromisního
         řešení spočívajícího ve snížení kvót evropských výrobců o 2,5 % a kvóty Takeda o 2,2 %. Avšak i kdyby BASF takové řešení vypracovala
         před schůzkou a navrhla je v průběhu této schůzky, tato okolnost by vzhledem k daným souvislostem nemohla být významným důkazem
         o vedoucí úloze tohoto podniku. Tyto souvislosti totiž ukazují, že Roche stála na počátku iniciativy směřující k omezení produkce
         v roce 1993 (viz v tomto smyslu též body 432 a 434 odůvodnění Rozhodnutí) a že přinejmenším tři výrobci předložili vyčíslené
         návrhy, pokud jde o rozsah snížení kvót. Skutečnost, že přijatým návrhem byl nakonec návrh BASF jakožto kompromis mezi stanovisky
         Roche a Takeda, nemůže vést k tomu, aby žalobkyně byla kvalifikována jako vůdce kartelové dohody.
      
      393   Skutkové okolnosti uplatněné v Rozhodnutí jako důkazy o vedoucí úloze BASF v kartelové dohody týkající se vitaminu C se tak
         ve skutečnosti jeví, a to i na základě posouzení z hlediska celkových souvislostí projednávané věci, jako bezvýznamné na to,
         aby žalobkyni mohla být taková úloha přisuzována.
      
      394   Z toho vyplývá, že Rozhodnutí je v tomto ohledu stiženo protiprávností, což Soudu otevírá prostor pro výkon jeho pravomoci
         soudního přezkumu v plné jurisdikci, a to k určení, z hlediska všech relevantních skutečností projednávaného případu (viz
         v tomto smyslu rozsudky Soudního dvora Michelin v. Komise, bod 62 výše, bod 111, a ze dne 18. září 2003, Volkswagen v. Komise,
         C‑338/00 P, Recueil, s. I‑9189, bod 151), zda lze nicméně na žalobkyni pohlížet jako na vůdce dotčené kartelové dohody a zda
         základní částka pokuty, která jí byla uložena za její účast v této kartelové dohodě, má být proto na základě takovéto přitěžující
         okolnosti zvýšena.
      
      395   Na podporu svého závěru, podle nějž žalobkyně takovou roli skutečně hrála, žalovaná ve svých písemnostech poukázala rovněž
         na skutkové okolnosti uvedené v bodech odůvodnění Rozhodnutí, které nejsou citovány v poznámce pod čarou k bodu 712 odůvodnění.
      
      396   Pokud se zaprvé jedná o odkaz žalované na bod 433 odůvodnění jako důkaz o tom, že žalobkyně zastávala roli vůdce, aby tak
         prosadila své cenové cíle, je třeba konstatovat, že tento odkaz je nerelevantní. 
      
      397   V bodě 433 odůvodnění se uvádí, že BASF poskytla podrobnou zprávu ke schůzce, již pořádala ve svém sídle v Ludwigshafenu počátkem
         roku 1993 (viz bod 386 výše) a že z této zprávy vyplývají cenové cíle na poslední tři čtvrtletí roku 1993. 
      
      398   Ke splnění výzvy zaslané Soudem na základě organizačních procesních opatření žalovaná předložila tuto zprávu a upřesnila,
         že dokládá vedoucí úlohu BASF, protože pochází od samotné BASF, která ji nezpochybnila, a protože z ní vyplývá, že BASF měla
         v úmyslu stanovit cenové cíle na 24, 25, respektive 26 DEM pro každé z uvedených čtvrtletí.
      
      399   Vzhledem k tomu, že bod 433 odůvodnění, kde se hovoří o tom, že uvedenou zprávu poskytla BASF, má zjevně znamenat, že tato
         zpráva byla předložena žalobkyní Komisi v průběhu správního řízení a nikoli že byla předána žalobkyní ostatním účastníkům
         kartelové dohody před schůzkou v Ludwigshafenu, je tedy v této souvislosti nutné shodně s žalobkyní poznamenat, že v bodě
         432 odůvodnění se jasně uvádí, že na téže schůzce právě Roche navrhla mimo jiné zvýšení cen pro výše uvedená čtvrtletí. 
      
      400   Žalovaná krom toho neobjasňuje, proč tato zpráva, o níž není prokázáno, zda byla sepsána BASF před schůzkou, během ní anebo
         až po ní, svědčí o konkrétním úmyslu BASF, pokud jde o úroveň cenových cílů, nebo o konkrétní roli, jakou hrála při stanovování
         těchto cílů. Je třeba podotknout, že když žalobkyně tuto zprávu poskytla Komisi v příloze ke svému dopisu ze dne 23. června
         1999, pouze ve vysvětlujícím sdělení uvedla (strana 4428 správního spisu), že tato zpráva odráží „dohodu týkající se vitaminu
         C“.
      
      401   Žalovaná se tedy nesprávně opírá o bod 433 odůvodnění Rozhodnutí, když tvrdí, že žalobkyně na této schůzce vyjádřila přání
         zastat roli vůdce k prosazení cenových cílů.
      
      402   Pokud se zadruhé jedná o okolnosti, které dle názoru žalované ukazují na dohodu mezi evropskými výrobci, co se týče vývoje,
         jakým se měly odvíjet ceny a prodej, a dále na rozpor panující mezi nimi a Takeda (viz bod 381 výše), je namístě podotknout,
         že souběh zájmů, cílů a postojů zastávaných v rámci kartelové dohody skupinou jejích účastníků nevede nutně ani k přisouzení
         vedoucí úlohy účastníkům této skupiny, ani k rozšíření této kvalifikace – která byla na základě jiných okolností vyslovena
         v případě některého z nich – na všechny ostatní. Merck byla krom toho také součástí tohoto „kompaktního bloku“ evropských
         výrobců, na nějž poukazuje žalovaná, nebyla však přitom kvalifikována jako vůdce. V Rozhodnutí je zajisté zmíněno více okolností
         k tíži BASF, než je tomu v případě Merck – pořádání dvou schůzek (viz bod 386 výše) a příslib vůči Roche o případné změně
         místní organizace, pokud Roche zjistí, že ceny uplatňované BASF na místní úrovni destabilizují trh (bod 424 odůvodnění Rozhodnutí)
         – tyto okolnosti ovšem nejsou dostatečně významné, aby se jimi dalo odůvodnit podstatně rozdílné zacházení s Merck a s BASF
         z hlediska dotčené přitěžující okolnosti. Pokud jde o srovnání s úlohou Takeda, z Rozhodnutí sice na jednu stranu vyplývá,
         že v některých případech musela formálně souhlasit se zachováním původních dohod o kvótách, jak to požadovali evropští výrobci,
         na druhou stranu z něj však také vyplývá, že se Takeda ve skutečnosti tomuto kompromisu nepodřídila a že v ostatních případech
         (jako schůzka dne 25. května 1993 v Curychu zmíněná v bodech 436 a 437 odůvodnění) nepřijala návrhy, které jí byly učiněny,
         a podařilo se jí vynutit si kompromis.
      
      403   V obecnější rovině je třeba se ztotožnit s názorem žalobkyně, že veškeré okolnosti zmíněné žalovanou, pokud jde o rozkol mezi
         evropskými výrobci a Takeda, svědčí pouze o nestabilitě kartelové dohody v návaznosti na výrazný a neočekávaný nárůst prodeje
         čínských výrobců a o mnohdy ostrých a soustavně vedených jednáních, zahájených účastníky kartelové dohody, přičemž všichni
         z nich zcela jistě hráli aktivní, avšak nikoli vedoucí úlohu, s cílem překonat potíže vyvolané čínskou konkurencí. Z bodů
         439 a 440 odůvodnění Rozhodnutí vyplývá, že se například stávaly případy, kdy každý ze čtyř účastníků kartelové dohody předložil
         vlastní návrhy. Předmětem ultimát stanovených evropskými výrobci vůči Takeda (viz kromě ultimata zmíněného žalovanou a uvedeného
         v bodě 442 odůvodnění obdobné ultimátum, jež měly učinit BASF a Merck vůči Takeda prostřednictvím Roche a o němž se zmiňují
         body 444 a 446 odůvodnění) mimoto nebyla žádná konkrétní odveta, nýbrž pouze vystoupení z kartelové dohody a z bodu 425 odůvodnění
         Rozhodnutí každopádně vyplývá, že Takeda také stanovila ultimátum vůči Roche a BASF, jehož předmětem byla „opatření vůči nim“
         pro případ, že by se nepřizpůsobily jejím cenám.
      
      404   Za těchto podmínek zůstává Roche jediným podnikem, který by vůbec bylo možné kvalifikovat jako vůdce, neboť uspořádala značný
         počet schůzek (bod 415 odůvodnění), setkávala se odděleně s BASF a Merck na jedné straně (body 415 a 432 odůvodnění) a s Takeda
         na straně druhé (body 403, 407, 412, 413, 415, 418, 419, 420, 443 a 456 odůvodnění), zhostila se zastupování BASF a Merck
         na jednáních s Takeda (body 444 a 456 odůvodnění) a dále pak zastupování Takeda na čtvrtletních schůzkách evropských výrobců
         (bod 416 odůvodnění), shromažďovala údaje o prodeji účastníků kartelové dohody a na oplátku jim udávala celkové výsledky jednotlivých
         podniků (bod 417 odůvodnění). Z Rozhodnutí mimoto vyplývá, že Roche je účastníkem kartelové dohody, který se nejčastěji ujímal
         vypracování návrhů ohledně fungování kartelové dohody (Roche například navrhla, aby účastníci kartelové dohody koordinovali
         svá stanoviska jakožto dodavatelé ve vztahu k zákazníkovi Coca‑Cola: bod 410 odůvodnění; na dvojstranné schůzce s Takeda ve
         dnech 15. a 16. května 1991 navrhla stanovení evropských prodejních kvót na rok 1991 pro jednotlivé státy: bod 423 odůvodnění;
         na schůzkách konaných na počátku roku 1993 a dne 25. května 1993 navrhla omezit výrobu nebo zvýšit ceny: body 432 až 434 a 436
         odůvodnění; na schůzce dne 10. listopadu 1993 s Takeda v Tokiu navrhla nový systém kvót pro rok 1994: bod 445 odůvodnění).
      
      405   Krom toho tvrzení obsažené v bodě 149 žaloby, podle kterého „BASF příležitostně hrála jistou roli“, nemůže v žádném případě
         znamenat uznání vedoucí úlohy žalobkyní, která v uvedeném bodě zároveň upřesnila, že přitom dohody nespravovala ani neřídila.
      
      406   S ohledem na předchozí okolnosti je třeba učinit závěr, že Komise v Rozhodnutí ani před Soudem neprokázala právně dostačujícím
         způsobem, že by žalobkyně hrála společně s Roche vedoucí roli v protiprávním jednání týkajícím se vitaminu C.
      
      407   Zvýšení základní částky pokuty uložené žalobkyni za toto protiprávní jednání o 35 % proto musí být zrušeno.
      d)     Protiprávní jednání týkající se vitaminu D3
       Argumenty účastnic řízení
      408   Pokud se jedná o protiprávní jednání týkající se vitaminu D3, žalobkyně tvrdí, že Komise v bodě 461 odůvodnění Rozhodnutí
         sama uznala, že nebyla schopna určit, zda podnět k tomuto protiprávnímu jednání zavdala Roche, BASF nebo Solvay Pharmaceuticals
         BV (dále jen „Solvay“). Žalobkyně zdůrazňuje, že byla přesto považována za podněcovatele a za vůdce společně s Roche, kdežto
         Solvay takto kvalifikována nebyla. Komise podle ní nepodala sebemenší důkaz k podepření tohoto závěru ohledně žalobkyně. Rozhodnutí
         se totiž v této souvislosti opírá jen o body 459 a 460 odůvodnění, které však pouze dokládají, že jednak Roche prohlásila,
         že Solvay zavdala podnět k dohodám, a jednak že Solvay prohlásila, že nezastávala iniciativní roli, nýbrž že se ke kartelové
         dohodě připojila jako její poslední účastník. Na základě těchto okolností však vůbec nelze učinit závěr, že BASF byla podněcovatelem
         nebo vůdcem těchto dohod.
      
      409   Žalobkyně zdůrazňuje, že její role v kartelové dohodě kontrastuje s aktivní vedoucí rolí Roche a Solvay, jež vyplývá z několika
         okolností uvedených v Rozhodnutí. 
      
      410   Žalovaná upřesňuje, že u vitaminu D3 neuplatnila vůči žalobkyni podněcování, nýbrž vedoucí úlohu, to znamená aktivní roli
         v rámci fungování kartelu. Pokyny o pokutách mimoto stanoví, že zvýšení lze uplatnit na vůdce nebo na podněcovatele kartelové
         dohody. Krom toho neexistuje žádný důkaz o tom, že by Solvay zavdala podnět ke kartelové dohodě, a i kdyby tato okolnost byla
         prokázána, skutečnost, že Komise neprávem nezvýšila pokutu Solvay na základě její předpokládané role podněcovatele, neznamená,
         že postupovala nesprávně, když zvýšila pokutu uloženou žalobkyni na základě její vedoucí role.
      
      411   Žalovaná poznamenává, že v bodě 472 odůvodnění Rozhodnutí se uvádí, že na první schůzce v lednu roku 1994 výrobci stanovili
         „katalogové“ ceny a minimální ceny pro každý region a že z rukou psaného komentáře obsaženého ve zprávě Solvay vyplývalo,
         že BASF oznámí ceny jako první.
      
      412   Solvay krom toho připomenula vedoucí úlohu BASF a Roche v kartelové dohodě týkající se vitaminu D3 ve své odpovědi na oznámení
         námitek, přičemž Roche sama uznala, že tato kartelová dohoda započala navázáním dvojstranných kontaktů s BASF.
      
      413   Pokud jde o posouzení stanovených cílů v oblasti kvót (bod 476 odůvodnění), je v Rozhodnutí přihlédnuto k poměrně slabšímu
         postavení Solvay v porovnání s oběma ostatními výrobci. Krom toho se v něm uvádí, že první zvýšení bylo provedeno pod vedením
         BASF a že další zvýšení cen bylo provedeno až později pod vedením Solvay (body 472, 473 a 479 odůvodnění). Na základě těchto
         skutečností měla žalovaná za to, že byť byla vedoucí úloha BASF méně významná než vedoucí úloha Roche, byla nicméně významnější
         než v případě Solvay.
      
      414   Žalobkyně ve své replice oponuje, že důkazy, na něž se odvolává žalovaná, nedokládají, že by v kartelové dohodě týkající se
         vitaminu D3 hrála vedoucí úlohu. 
      
       Závěry Soudu
      415   Je třeba připomenout, že podle Rozhodnutí se kartelové dohody týkající se vitaminu D3 účastnily Roche, Solvay, BASF a Aventis.
      416   Žalovaná ve svých písemnostech upřesnila, že pokud jde o tuto kartelovou dohodu, neuplatnila k tíži žalobkyně podněcování,
         nýbrž vedoucí úlohu (viz bod 410 výše). Podle ní však Roche uznala, že kartelová dohoda začala navázáním dvoustranných kontaktů
         s BASF (viz bod 412 výše).
      
      417   Je třeba podotknout, že i když bod 712 odůvodnění hovoří o vedoucí úloze Roche a BASF a o podněcování z jejich strany obecně
         a ve vztahu ke všem protiprávním jednáním, poznámka pod čarou k tomuto bodu odůvodnění neodkazuje na žádný z bodů odůvodnění
         Rozhodnutí věnovaných popisu skutečností vztahujících se ke kartelové dohodě týkající se vitaminu D3.
      
      418   Za těchto podmínek je třeba konstatovat, že odůvodnění zvýšení základní částky pokuty uložené žalobkyni za její účast v této
         kartelové dohodě o 35 % na základě přitěžujících okolností je nedostatečné, jelikož z něj nelze zjistit, zda toto zvýšení
         bylo stanoveno s ohledem na roli podněcovatele nebo vůdce, anebo s ohledem na obě tyto role současně, jež měla BASF v protiprávním
         jednání zastávat.
      
      419   Ve všech těchto případech navíc odůvodnění spočívá pouze na obecných úvahách obsažených v bodech 713 až 717 odůvodnění Rozhodnutí,
         o nichž již bylo v bodech 295 až 300 výše rozhodnuto, že samy o sobě nemohou být důvodem pro to, aby žalobkyni byla přisouzena
         role vůdce nebo podněcovatele v protiprávních jednáních, která jí jsou v projednávané věci vytýkána.
      
      420   Vzhledem k tomu, že dotčené zvýšení pokuty je tedy stiženo protiprávností, musí Soud vykonat svou pravomoc soudního přezkumu
         v plné jurisdikci, pokud jde o posouzení role, jakou žalobkyně hrála v protiprávním jednání týkajícím se vitaminu D3, s cílem
         potvrdit, zrušit nebo změnit uvedené zvýšení pokuty. 
      
      –       Podněcování 
      421   Nehledě na to, jak je třeba chápat postoj žalované k otázce, zda žalobkyně hrála či nehrála roli podněcovatele v kartelové
         dohodě týkající se vitaminu D3, je třeba shodně s žalobkyní konstatovat, že na základě žádného z důkazů předložených Soudu
         nelze prohlásit, že žalobkyně takovou roli hrála. 
      
      422   Body odůvodnění Rozhodnutí týkající se počátku této kartelové dohody, tedy body 459 až 463 odůvodnění, neukazují na to, že
         by BASF takovou roli zastávala, pojednávají však zejména o protichůdných tvrzeních Roche a Solvay, pokud jde o to, který z podniků
         zavdal podnět k vytvoření kartelové dohody, když Roche tuto odpovědnost připsala Solvay a ta ji odmítla. Otázku, jaký podnik
         stál na počátku vytvoření kartelové dohody, Komise v bodě 461 odůvodnění ponechala dokonce výslovně otevřenou. Tvrzení žalované,
         podle kterého Roche uznala, že tato kartelová dohoda začala navázáním dvojstranných kontaktů s BASF, je zjevně neopodstatněné,
         porovná‑li se s dokumentem pocházejícím od Roche, o nějž žalovaná toto tvrzení opírá. Výňatek z dopisu Roche pro Komisi ze
         dne 30. července 1999 předložený v této souvislosti žalovanou totiž takové uznání ze strany Roche neobsahuje, ale spíše zmiňuje,
         a to hned dvakrát, že iniciativu převzala Duphar (podnik skupiny Solvay) („Duphar took the initative“; „Duphar invigorated
         its attempts to organise a cartel agreement with Roche and BASF“).
      
      423   Žalobkyně tedy správně tvrdí, že neexistuje důkaz o tom, že by v kartelové dohodě týkající se vitaminu D3 zastávala roli podněcovatele.
         
      
      –       Vedoucí role
      424   Žalovaná uplatňuje v podstatě čtyři skutečnosti na podporu svého názoru, že žalobkyně zastávala společně s Roche vedoucí úlohu
         v dotčené kartelové dohodě.
      
      425   Zaprvé odkazuje na stanovení „katalogových“ cen a minimálních cen pro druhé čtvrtletí roku 1994 na první schůzce kartelu v lednu
         1994, o čemž pojednává bod 472 odůvodnění Rozhodnutí. V tomto ohledu žalovaná poznamenává, že v rukou psaném komentáři obsaženém
         ve zprávě Solvay, která byla pořízena u příležitosti této schůzky, se uvádí, že „BASF oznám[í] ceny jako první“ a že se v daném
         případě jednalo o první zvýšení cen v rámci kartelové dohody.
      
      426   Tato skutečnost je bezvýznamná, pokud jde o otázku přisouzení vedoucí role žalobkyni. 
      427   Je totiž třeba uvést, že pouhá skutečnost, že účastník kartelové dohody jako první oznámil novou cenu nebo zvýšení ceny, nelze
         považovat za důkaz o jeho vedoucí úloze v kartelové dohodě, jestliže okolnosti daného případu ukazují, že dotčená cena nebo
         zvýšení ceny byly stanoveny předem v dohodě s ostatními účastníky kartelové dohody a že účastníci kartelové dohody rovněž
         rozhodli, kdo z nich o tom učiní oznámení jako první, neboť tento způsob určování účastníků naznačuje, že první oznámení ceny
         nebo zvýšení ceny je pouze aktem striktního dodržení schématu předem vymezeného společnou vůlí, a nikoli tedy spontánní iniciativou,
         která byla impulzem pro kartelovou dohodu. 
      
      428   Přesně tak je tomu v daném případě na rozdíl od toho, co bylo konstatováno ohledně zvýšení cen pod vedením BASF v rámci kartelových
         dohod týkajících se vitaminů A, E a B5 (viz body 348 a 372 výše). Zpráva Solvay citovaná žalovanou, která byla pořízena na
         schůzce v lednu 1994, totiž zmiňuje sjednanou výši „katalogové“ ceny a minimální ceny, a dotčený rukou psaný komentář konkrétně
         prokazuje, že o tom, že BASF oznámí tyto ceny jako první, bylo jednáno a rozhodnuto na této schůzce, takže z toho nelze pro
         žalobkyni vyvodit nijak významnou iniciativní roli. 
      
      429   Dále je třeba poznamenat, že Rozhodnutí (body 478 a 479 odůvodnění) též hovoří o zvýšení cen, které jako první oznámila Solvay
         a které bylo sjednáno mezi Solvay a Roche (a odsouhlaseno BASF), pokud jde o jeho úroveň, o okamžik, kdy mělo být oznámeno,
         a konečně o podnik (Solvay), který je měl oznámit jako první (a který přesto nebyl Komisí kvalifikován jako vůdce). 
      
      430   Pokud jde o skutečnost, že nové ceny, které jako první oznámila BASF a o nichž pojednává bod 472 odůvodnění, jsou vůbec prvními
         novými cenami, které byly v rámci kartelové dohody sjednány, nemůže tato skutečnost každopádně sloužit k odlišení postavení
         žalobkyně z hlediska vedoucí role od postavení ostatních účastníků kartelové dohody, například Solvay, kteří patrně taktéž
         oznamovali jako první zvýšení cen v rámci provádění víceleté kartelové dohody, o jakou se v projednávané věci jedná.
      
      431   Zadruhé žalovaná uvádí, že o vedoucí úloze Roche a BASF se zmiňuje Solvay ve své odpovědi ze dne 2. října 2000 na oznámení
         námitek, a to v rámci úvah prokazujících vztah mezi dotčeným protiprávním jednáním a protiprávními jednáními týkajícími se
         vitaminů A a E.
      
      432   Tento argument nelze přijmout. 
      433   Solvay v uvedené odpovědi nepřisuzuje vedoucí úlohu ani Roche ani BASF, ale snaží se prokázat, že na rozdíl od prohlášení
         Roche obsaženého v příloze 3 jejího dopisu Komisi ze dne 30. července 1999 měla Roche stejně tak jako BASF a Aventis zájem
         na tom, aby byla zavedena kartelová dohoda pro vitamin D3 a aby tato kartelová dohoda fungovala. Solvay touto argumentací
         v podstatě spěla k popření teze, kterou Roche uplatnila v uvedené příloze a podle níž Solvay zavdala podnět k vytvoření kartelu
         pro vitamin D3, a Roche, která neměla zájem na zvýšení úrovně cen tohoto vitaminu, se proti tomu postavila. 
      
      434   Solvay ve své odpovědi zdůrazňuje vztah, který podle jejího názoru panoval mezi kartelovými dohodami týkajícími se na jedné
         straně vitaminů A a E a na straně druhé vitaminu D3 a který poodhalilo tvrzení Roche obsažené v uvedené příloze 3, podle nějž
         „když Roche, BASF a [Aventis] konaly trojstranné schůzky ohledně vitaminu A nebo vitaminu E, provádělo se na nich rovněž shrnutí
         cenové politiky pro vitamin D3“ (when Roche, BASF and [Aventis] had trilateral gatherings regarding Vitamin A or Vitamin E,
         the pricing policies of Vitamin D 3 were also summarized at these meetings).
      
      435   Tyto výroky Roche, na něž Solvay poukázala za tím účelem, aby byla uznána její odpovědnost v menším rozsahu než odpovědnost
         ostatních tří výrobců zapojených do protiprávního jednání týkajícího se vitaminu D3, však neukazují, že by BASF v tomto protiprávním
         jednání hrála jakoukoli vedoucí úlohu, a to tím spíše že z výpovědi Roche obsažené v příloze 3 jejího dopisu ze dne 30. července
         1999 implicitně, avšak zcela jasně vyplývá, že Roche, BASF a Aventis sice v průběhu trojstranných schůzek ohledně vitaminů
         A a E prováděly shrnutí cenové politiky pro vitamin D3, nečinily tak však v souvislosti s rozhodováním o vitaminu D3 v nepřítomnosti
         Solvay, nýbrž pro připomenutí rozhodnutí přijatých na schůzkách týkajících se vitaminu D3 v nepřítomnosti Aventis, kterou
         zastupovala Solvay.
      
      436   Žalovaná zatřetí uplatňuje, že Roche dále v uvedené příloze 3 uznala, že kartelová dohoda týkající se vitaminu D3 začala navázáním
         dvojstranných kontaktů s BASF. Tento argument, o kterém již bylo v bodě 422 výše rozhodnuto, že není skutkově podložený, je
         nadto nerelevantní, pokud jde o otázku, zda byla žalobkyně vůdcem uvedené kartelové dohody, neboť sama žalovaná správně vyzdvihla
         odlišnost mezi pojmem podněcovatele a pojmem vůdce.
      
      437   Začtvrté žalovaná poukazuje také na body odůvodnění Rozhodnutí, kde jsou posouzeny cíle stanovené v oblasti kvót (zejména
         bod 476 odůvodnění) a které dokládají poměrně slabší postavení Solvay v porovnání s postavením Roche a BASF, čímž hodlá prokázat,
         že na rozdíl od tvrzení žalobkyně byla úloha BASF v kartelové dohodě významnější než úloha Solvay.
      
      438   Tento argument je neopodstatněný. Bod 476 odůvodnění, stejně jako body 463 a 474 odůvodnění Rozhodnutí, totiž ukazuje, že
         kvóty přidělené Solvay – které mimoto zahrnovaly podíl Aventis (viz bod 483 odůvodnění) – představovaly téměř dvojnásobek
         kvót přidělených BASF, což bylo mimo jiné odrazem vzájemného poměru tržních podílů výrobců, tak jak byly vypočteny na základě
         dohody Roche, BASF a Solvay na první schůzce kartelu dne 11. ledna 1994 (viz bod 462 odůvodnění).
      
      439   Naproti tomu je třeba shodně s žalobkyní uvést, že z Rozhodnutí vyplývají významnější skutečnosti z hlediska vedoucí úlohy
         v dotčené kartelové dohodě, které jdou k tíži Roche a Solvay. V tomto ohledu je namístě poznamenat, že bod 478 odůvodnění
         ukazuje, že v průběhu dvojstranné schůzky Roche a Solvay v Basileji Roche navrhla zvýšení cen, v jehož případě měla Solvay
         zastat roli vůdce v Evropě, a že se zavázala dbát na to, aby ji další dva účastníci kartelové dohody (BASF a Aventis) následovali.
         Co se týče Solvay, z Rozhodnutí vyplývá, že se odděleně setkávala s Aventis, která se neúčastnila schůzek s ostatními výrobci
         kartelu, získávala o ní údaje, které pak uplatňovala na těchto schůzkách, a následně sdělovala Aventis výsledek těchto schůzek
         (body 468 a 482 odůvodnění). Solvay získala výrobní kvóty na účet Aventis (bod 483 odůvodnění), shromažďovala údaje a rozesílala
         porovnané výsledky po přerušení schůzek v důsledku zahájení amerického šetření (bod 480 odůvodnění). 
      
      440   S ohledem na výše uvedené nelze na základě skutečností obsažených ve spise učinit závěr, že by žalobkyně v protiprávním jednání
         týkajícím se vitaminu D3 zastávala společně s Roche vedoucí úlohu.
      
      441   Zvýšení základní částky pokuty uložené žalobkyni za toto protiprávní jednání musí být proto zrušeno.
      e)     Protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů 
       Argumenty účastnic řízení
      442   Pokud se jedná o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů, žalobkyně uplatňuje, že Rozhodnutí neobsahuje
         žádný důkaz, který by potvrzoval závěr, že BASF společně s Roche navrhla dohody, zavdala k nim podnět a řídila je. Důkazy
         totiž dle žalobkyně naznačují, že aktivní roli ve správě a řízení těchto dohod zastávala ani ne tak BASF, jako spíše Roche.
         
      
      443   Pokud se zejména jedná o prosazování a navržení dohod, žalobkyně uvádí, že Rozhodnutí sice obsahuje v bodech 520 a 521 odůvodnění
         dva odkazy na úvodní schůzky Roche a BASF, neposkytuje však žádný důkaz, z nějž by vyplývalo, který z účastníků zavdal k těmto
         schůzkám podnět. Tvrdí, že kartelová dohoda není koncipována a prosazována společně všemi účastníky, kteří se účastní první
         schůzky.
      
      444   Pokud jde o řízení dohod, žalobkyně poukazuje na řadu okolností uvedených v Rozhodnutí (body 520 až 522, 525 a 526 odůvodnění),
         které dle jejího názoru prokazují aktivní roli, jakou v této souvislosti hrála Roche. Žalobkyně tak připomíná, že Roche uspořádala
         první schůzku, čtvrtletní schůzky jakož i schůzku, na níž měl být na základě jejího přání zúžit tržní podíl BASF rozšířen
         dosah kartelové dohody týkající se betakarotenu tak, aby do něj byly zahrnuty také červené karotenoidy. Vedoucí postavení
         Roche vyplývá rovněž ze skutečnosti zmíněné v bodě 525 odůvodnění Rozhodnutí, a sice že se BASF domnívala, že nemůže vstoupit
         na trh s růžovým astaxantinem, aniž by s tím souhlasila Roche. 
      
      445   Žalovaná uplatňuje, že v oznámení námitek a v Rozhodnutí se uvádí, mimochodem na základě prohlášení samotné žalobkyně učiněných
         v průběhu správního řízení, že fungování dohod týkajících se betakarotenu a karotenoidů odráželo strukturu dohod týkajících
         se vitaminů A a E (zejména body 522 a 530 odůvodnění). Úvahy o fungování těchto posledně uvedených dohod obsažené v bodech
         175 až 188 odůvodnění Rozhodnutí jsou tedy relevantní, i pokud se jedná o dohody týkající se betakarotenu a karotenoidů. Žalovaná
         poukazuje zejména na bod 183 odůvodnění a uvádí, že jakmile bylo rozhodnuto o zvýšení cen, zpravidla je jako první oznámila
         Roche, i když příležitostně požádala BASF, aby zvýšení oznámila jako první ona. Tyto skutečnosti, které žalobkyně nezpochybňuje,
         tedy prokazují, že BASF hrála vedoucí úlohu také v kartelových dohodách týkajících se betakarotenu a karotenoidů, byť tato
         úloha byla pouze příležitostná a méně významná než úloha Roche.
      
      446   Žalobkyně ve své replice zaprvé připomíná, že v rámci projednávané žaloby zpochybňuje posouzení Komise, podle kterého byla
         vůdcem v případě protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a E.
      
      447   Zadruhé uplatňuje, že orgán neunesl důkazní břemeno, pokud jde o vedoucí úlohu, kterou jí přisoudil v případě protiprávních
         jednání týkajících se betakarotenu a karotenoidů. Komise totiž musí konkrétně dokázat, že BASF takovou roli vykonávala vlastními
         činy, a nemůže pouze přebírat tvrzení učiněná v souvislosti s jinými protiprávními jednáními či odkazovat na popis fungování
         protiprávní dohody. 
      
      448   Zatřetí tvrdí, že teze žalované je nelogická, protože v případě pouze dvou účastníků kartelové dohody nemohou být oba vůdci,
         když existence vůdce předpokládá jednoho vůdce a jednoho následovatele.
      
      449   Žalovaná ve své duplice s tímto posledním tvrzením žalobkyně nesouhlasí a poznamenává, že u dlouhotrvajících protiprávních
         jednání, jaká jsou předmětem projednávané věci, je dost dobře možné, že v různých okamžicích existence kartelové dohody bude
         střídavě vůdcem ten či onen podnik, což se může patřičně projevit v odlišném zvýšení pokut pro účely zohlednění různých rolí
         těchto podniků (rozsudek LR AF 1998 v. Komise, bod 144 výše, bod 204). 
      
       Závěry Soudu
      450   Je třeba připomenout, že podle Rozhodnutí se kartelové dohody týkající se betakarotenu a kartelové dohody týkající se karotenoidů
         účastnily pouze Roche a BASF.
      
      451   Žalovaná ve svých písemnostech poukazuje pouze na vedoucí úlohu BASF v těchto kartelových dohodách, aniž tomuto podniku přisoudila
         též roli podněcovatele. Mimochodem skutečnosti, které uvádí, aby obhájila uplatnění dotčené přitěžující okolnosti na žalobkyni
         pro tato dvě protiprávní jednání, souvisejí s fungováním a nikoli s vytvořením kartelové dohody.
      
      452   Je namístě uvést, že poznámka pod čarou k bodu 712 odůvodnění neodkazuje na žádný z bodů odůvodnění Rozhodnutí věnovaných
         popisu skutků vztahujících se ke kartelovým dohodám týkajícím se betakarotenu a karotenoidů.
      
      453   Za těchto podmínek je třeba konstatovat, podobně jak bylo rozhodnuto v bodě 418 výše v případě protiprávního jednání týkajícího
         se vitaminu D3, že odůvodnění zvýšení základní částky pokut uložených žalobkyni za její účast na těchto kartelových dohodách
         o 35 % na základě přitěžující okolnosti je nedostatečné, jelikož z něj nelze zjistit, zda bylo toto zvýšení stanoveno s ohledem
         na roli podněcovatele nebo vůdce, anebo s ohledem na obě tyto role současně, jež měla BASF v těchto protiprávních jednáních
         zastávat.
      
      454   Ve všech těchto případech navíc odůvodnění zvýšení beztak spočívá pouze na obecných úvahách obsažených v bodech 713 až 717
         odůvodnění Rozhodnutí, o nichž již bylo v bodech 295 až 300 výše rozhodnuto, že samy o sobě nemohou být důvodem pro to, aby
         žalobkyni byla přisouzena role vůdce nebo podněcovatele v protiprávních jednáních, která jí jsou v projednávané věci vytýkána.
      
      455   Vzhledem k tomu, že zvýšení základních částek pokut uložených žalobkyni za protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů
         je takto stiženo protiprávností, musí Soud vykonat svou pravomoc soudního přezkumu v plné jurisdikci, pokud jde o posouzení
         úlohy, jakou žalobkyně zastávala v každém z těchto protiprávních jednáních, s cílem potvrdit, zrušit nebo změnit uvedené zvýšení
         pokuty.
      
      456   Jak je uvedeno v bodě 451 výše, žalovaná netvrdí, že by se BASF v těchto protiprávních jednáních dopouštěla podněcování. Jak
         mimoto správně uvádí žalobkyně, žádná ze skutečností obsažených ve spise nenaznačuje, že by takovou roli hrála, jelikož nestačí,
         že se podnik účastní kartelové dohody od jejího počátku, aby mohl být spolu s ostatními zakladateli považován za podněcovatele
         kartelové dohody (viz bod 321 výše). 
      
      457   Na podporu svého posouzení, podle něhož žalobkyně hrála společně s Roche vedoucí úlohu v obou dotčených protiprávních jednáních,
         žalovaná odkazuje na úvahy o kartelových dohodách týkajících se vitaminů A a E obsažené v bodech 175 až 188 odůvodnění Rozhodnutí.
         Žalovaná totiž vysvětluje, že na základě prohlášení BASF obsažených ve zprávě, kterou tato Komisi zaslala v dopise ze dne
         15. června 1999, uvedla jak v oznámení námitek (bod 186), tak v Rozhodnutí (bod 522 odůvodnění), že pokud jde o betakaroten
         a karotenoidy, stejně jako tomu bylo v případě vitaminů A a E, „strany připravovaly podrobný ,rozpočet‘, srovnávaly skutečné
         prodeje s ,rozpočtovými‘ kvótami, vypracovávaly odhady budoucího růstu trhu a sjednávaly harmonogram a rozsah růstu cen“.
         V Rozhodnutí se též uvádí, že „[č]tvrtletní schůzky ohledně betakarotenu se konaly v Basileji na stejném místě a ve stejnou
         dobu jako schůzky kartelu týkajícího se vitaminů A a E“ (bod 522 odůvodnění) a že „[s]chůzky ohledně karotenoidu se konaly
         každé čtvrtletí ve stejnou dobu jako schůzky týkající se betakarotenu a účastnily se jich převážně tytéž osoby“ (bod 530 odůvodnění).
         Výslovné odkazy na fungování kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E umožňují dovodit vedoucí úlohu BASF v kartelových
         dohodách týkajících se betakarotenu a karotenoidů z okolností uvedených v bodech 175 až 188 odůvodnění Rozhodnutí, které dokládají
         vedoucí úlohu BASF v prvně uvedených kartelových dohodách. Žalovaná poukazuje zejména na bod 183 odůvodnění, týkající se mechanismu
         oznamování zvýšení cen vitaminů A a E (viz bod 344 výše).
      
      458   S těmito úvahami žalobkyně se nelze ztotožnit.
      459   Zaprvé skutečnost, že se schůzky týkající se betakarotenu a karotenoidů konaly ve stejnou dobu jako schůzky týkající se vitaminů
         A a E a že v podstatě zachovávaly totéž schéma (přidělení kvót, dohled na jejich dodržováním, odhad budoucího růstu trhu,
         jednání ve vzájemné shodě ohledně cen), nemá vliv na zodpovězení otázky, jaký podnik konkrétně zastával vedoucí úlohu v každé
         z těchto kartelových dohod. Z uvedených podobností mezi oběma uvažovanými skupinami kartelových dohod tedy nelze usuzovat,
         že BASF i v rámci kartelových dohod týkajících se betakarotenu a karotenoidů oznamovala zvýšení cen jako první, což – jak
         bylo zjištěno – činila občas v rámci kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E a což také bylo důvodem pro zvýšení základní
         částky pokut uložených žalobkyni o 35 % za její účast v posledně uvedených kartelových dohodách (viz body 344 až 354 výše).
      
      460   Zadruhé je sice pravdou, jak to uvádí žalovaná, že v dlouhotrvajících protiprávních jednáních, jaká jsou předmětem projednávané
         věci, mohou účastníci kartelové dohody vykonávat vedoucí úlohu střídavě v různých okamžicích – takže nelze vyloučit, že vůči
         každému z nich může být uplatněna přitěžující okolnost spočívající ve vedoucí úloze –, nicméně v projednávaném případě je
         třeba konstatovat, že žalovaná nijak netvrdí ani neprokazuje, že BASF a Roche takto jednaly při výkonu takovéto role v kartelových
         dohodách týkajících se betakarotenu a karotenoidů a v jakých okamžicích tak měly jednat.
      
      461   Zatřetí, jak zdůrazňuje žalobkyně, popis skutků týkajících se obou dotčených protiprávních jednání obsažený v Rozhodnutí (body
         520 až 534 odůvodnění) poukazuje na některé okolnosti, které by bylo možné vykládat jako důkazy o vedoucí úloze Roche. Z Rozhodnutí
         tak vyplývá, že Roche a BASF konaly několik schůzek ohledně betakarotenu a karotenoidů v Basileji, sídle Roche (body 520,
         522 a 526 odůvodnění) a že Roche dodala BASF astaxantin (karotenoid), jejž potřebovala pro marketingovou činnost a zkoušky
         v předvýrobní fázi, když budovala vlastní nový závod na výrobu astaxantinu (bod 528 odůvodnění). Naproti tomu v bodech 520
         až 534 není obsažena žádná konkrétní okolnost, která by mohla představovat důkaz o vedoucí úloze žalobkyně.
      
      462   Za těchto podmínek je namístě učinit závěr, že na základě skutečností obsažených ve spise nelze žalobkyni kvalifikovat jako
         vůdce, pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů. 
      
      463   Z toho vyplývá, že zvýšení základní částky pokut uložených žalobkyni za tato protiprávní jednání musí být zrušeno.
      3.     Závěr ke zvýšení základní částky pokut uložených žalobkyni na základě přitěžujících okolností 
      464   Z výše uvedené analýzy vyplývá, že zvýšení základní částky pokut uložených žalobkyni v Rozhodnutí o 35 % na základě její vedoucí
         úlohy nebo podněcování se potvrzuje, pokud se jedná – kromě protiprávního jednání týkajícího se vitaminu B2, které není předmětem
         tohoto žalobního důvodu – o protiprávní jednání týkající se vitaminů A, E a B5, a zrušuje, pokud se jedná o protiprávní jednání
         týkající se vitaminů C a D3, betakarotenu a karotenoidů.
      
      E –  K šestému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení bodu B sdělení o spolupráci a legitimního očekávání, které u žalobkyně
            toto sdělení vyvolalo 
      1.     Argumenty účastnic řízení
      465   Žalobkyně uplatňuje, že Komise postupovala nesprávně, když rozhodla, že není oprávněna k výraznějšímu snížení pokut na základě
         bodu B sdělení o spolupráci. Žalobkyně se totiž domnívá, že u všech protiprávních jednání, za něž jí byla uložena pokuta,
         vyhověla všem podmínkám vyjmenovaným v tomto bodě písm. a) až e), zatímco Komise se domnívala, pokud jde o protiprávní jednání
         týkající se vitaminů A a E, že nesplnila podmínku uvedenou v písm. b), neboť Aventis jako první poskytla ve svých písemných
         prohlášeních předložených ve dnech 19. a 25. května 1999 rozhodující důkazy o těchto porušeních, a pokud jde o ostatní protiprávní
         jednání, že nesplnila podmínku uvedenou v písm. e) s ohledem na svou vedoucí úlohu nebo podněcování v kartelových dohodách
         společně s Roche.
      
      466   Pokud se jedná o podmínku uvedenou v písm. b) ve vztahu k protiprávním jednáním týkajícím se vitaminů A a E, žalobkyně tvrdí,
         že společně s Roche jako první z podniků informovala Komisi o kartelu v odvětví vitaminů a poskytla jí podrobnosti ohledně
         dotčených vitaminů, o zúčastněných podnicích a o době trvání kartelu. Tento důkaz byl Komisi poskytnut ústně na schůzce konané
         dne 17. května 1999 a byl „určující“ ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci, protože sám o sobě stačil k prokázání
         existence uvedeného kartelu v souladu s kritériem uplatněným Komisí v jejích rozhodnutích 2001/418/ES ze dne 7. června 2000
         v řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (Věc COMP/36.545/F3 – Aminokyseliny) (Úř. věst. 2001, L 152,
         s. 24, bod 409 odůvodnění) a 2002/742/ES ze dne 5. prosince 2001 v řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody
         o EHP (Věc COMP/E‑1/36.604 – Kyselina citronová) (Úř. věst. 2002, L 239, s. 18, dále jen „rozhodnutí Kyselina citronová“,
         bod 306 odůvodnění).
      
      467   Žalobkyně popisuje souvislosti a průběh této schůzky následovně. Dopisem ze dne 6. května 1999 zaslaným K. Van Miertovi, tehdejšímu
         členu Komise, který měl na starost věci hospodářské soutěže, BASF informovala Komisi o existenci kartelu v odvětví vitaminů,
         přičemž označila sebe a Roche za účastníky protiprávních dohod a požádala o schůzku k projednání těchto dohod s Komisí s cílem
         navázat s ní spolupráci a získat výhody podle sdělení o spolupráci. Žalobkyně dodává, že téhož dne J. Scholz z právního oddělení
         BASF kontaktoval telefonicky kancelář K. Van Mierta za účelem sjednání schůzky k zevrubnému projednání dané otázky.
      
      468   Po jistých obtížích s nalezením termínu, který by Komisi vyhovoval, se schůzka konala 17. května 1999 mezi zástupci BASF,
         včetně J. Scholze z Roche, a Komise. BASF na schůzce popsala řadu tajných protiprávních dohod v rámci průmyslového odvětví
         vitaminů na světové úrovni s podrobnostmi o dotyčných vitaminových výrobcích a uvedla názvy hlavních zúčastněných podniků
         a dobu trvání protiprávního jednání. Rovněž vyjádřila svůj pevný úmysl spolupracovat na jakémkoli šetření Komise ohledně těchto
         činností, informovala tento orgán o blížícím se uzavření soudního narovnání (plea agreement) s Department of Justice (ministerstvo
         spravedlnosti) Spojených států a zavázala se dodat kopie tohoto narovnání, jakmile bude předloženo příslušnému americkému
         soudu. Žalobkyně v příloze ke své žalobě připojuje prohlášení J. Scholze (dále jen „prohlášení J. Scholze“), které shrnuje
         prohlášení učiněná BASF a úroveň spolupráce, kterou BASF na této schůzce nabídla. 
      
      469   Žalobkyně trvá na tom, že informace, které poskytla ústně na této schůzce, umožnily Komisi prokázat dotčená protiprávní jednání,
         a zejména protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E, a to i kdyby BASF později s tímto orgánem nespolupracovala. Komise
         totiž sama ve svém rozhodnutí Kyselina citronová, bod 466 výše (bod 305 odůvodnění), stanovila, že určující důkazy mohou být
         poskytnuty ústně. Znění sdělení o spolupráci krom toho nijak nenaznačuje, že by předmětné důkazy měly být předloženy písemně.
         Žalobkyně poznamenává, že bod B tohoto sdělení, který rozlišuje mezi „informacemi“, „dokumenty“ a „důkazy“, naznačuje, že
         určujícími důkazy nejsou nutně jen listinné důkazy. Dále neexistuje žádný důvod v souvislosti s právní jistotou nebo efektivitou
         správy, proč by ústní důkazy neměly stačit. Podle žalobkyně může Komise uschovat zápisy ze schůzek a rovněž může v zájmu právní
         jistoty vyhotovit ve shodě s účastníky zápis z těchto schůzek.
      
      470   Žalobkyně má tedy za to, že následné poskytnutí písemné zprávy na žádost Komise, která obsahovala dodatečné podrobnosti o protiprávních
         jednáních, nebylo zásadní pro účely uplatnění sdělení o spolupráci a nepředstavovalo nic víc než usnadnění správní činnosti
         orgánu. 
      
      471   Žalobkyně se proto domnívá, že Komise postupovala nesprávně, když se domnívala, že první určující důkazy, pokud jde o protiprávní
         jednání týkající se vitaminů A a E, jí poskytla Aventis ve svých písemných prohlášeních z 19. a 25. května 1999.
      
      472   Pro případ, že by ústní výpověď BASF učiněná na schůzce dne 17. května 1999 nebyla považována za určující, žalobkyně podpůrně
         uplatňuje, že se tak děje zejména z toho důvodu, že Komise trvá na listinných důkazech, což je v rozporu se zásadou řádné
         správy.
      
      473   Žalobkyně jednak tvrdí, že Komise odmítla přijmout dodatečné důkazy, které BASF nabídla v průběhu této schůzky, a že zejména
         odmítla přijmout doplňkové výpovědi, které jí mohly být záhy poskytnuty. Domnívá se, že pohovory s hlavními zaměstnanci BASF
         zapojenými do kartelové dohody týkající se vitaminů by byly rychlou, účinnou a praktickou metodou, jak shromáždit skutečnosti
         o kartelové dohodě týkající se vitaminů, a že záměr Komise ušetřit si práci nelze proti ní použít ani nemůže mít vliv na její
         situaci. Komise by zejména neměla odmítat nabízené důkazy, když takové odmítnutí může danému podniku zamezit v tom, aby jako
         první poskytl určující důkazy na základě sdělení o spolupráci.
      
      474   Žalobkyně dále uplatňuje, že měla-li Komise za to, že pro účely sdělení o spolupráci jsou dostačující pouze písemná prohlášení,
         měla o tom uvědomit BASF, neboť na základě dopisu BASF ze dne 6. května 1999 věděla, že tento podnik má v úmyslu přiznat svou
         účast v kartelové dohodě týkající se vitaminů a spolupracovat na šetření Komise, aby tak získala výhody plynoucí z uplatnění
         uvedeného sdělení. Komise však nikdy neuvedla, že ústní prohlášení učiněná na schůzce dne 17. května 1999 nejsou pro tento
         účel dostačující, dokud nebyla potvrzena písemně. Žalobkyně poznamenává, že v opačném případě by byla mohla okamžitě písemně
         potvrdit prohlášení, která na uvedené schůzce učinila. Kdyby navíc byla BASF uvědomena před schůzkou o tom, že Komise přijme
         pouze listinné důkazy, poskytla by písemné prohlášení již na této schůzce.
      
      475   Pokud jde o podmínku uvedenou v písm. e) v souvislosti se všemi protiprávními jednáními, za něž byla žalobkyni uložena pokuta,
         žalobkyně s odkazem na argumenty uplatněné v rámci pátého žalobního důvodu opakuje, že ji Komise neprávem považovala za vůdce
         nebo podněcovatele kartelových dohod.
      
      476   Žalovaná tvrdí, že pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E, žalobkyně nebyla prvním podnikem, který poskytl
         určující důkazy ve smyslu sdělení o spolupráci, a že se správně domnívala, že tímto podnikem byla naopak Aventis. Důkazy,
         o nichž žalobkyně tvrdí, že je poskytla ústně na schůzce dne 17. května 1999, jíž se účastnily Roche, BASF a Komise, nejsou
         ústně poskytnutými určujícími důkazy ve smyslu tohoto sdělení.
      
      477   Jak se uvádí v bodě 127 odůvodnění Rozhodnutí, Roche a BASF na této schůzce pouze oznámily svůj záměr spolupracovat, aniž
         Komisi poskytly důkazy nezbytné k prokázání existence protiprávních jednání.
      
      478   Žalovaná připomíná, že měla‑li za to, že Aventis, a nikoli BASF, splňuje podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci,
         bylo tomu tak proto, že Aventis poskytla určující důkazy dne 19. května 1999, tedy téměř jeden měsíc předtím, než BASF předložila
         první dokument, který bylo možné zohlednit v rámci uvedeného sdělení, a sice své prohlášení ze dne 15. června 1999 (body 125,
         132, 741 a 743 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      479   Podle žalované nemůže být prohlášení J. Scholze, které bylo učiněno dva dny předtím, než žalobkyně podala projednávanou žalobu
         k Soudu, považováno za přepis schůzky ze dne 17. května 1999 a nemůže podepřít tvrzení žalobkyně.
      
      480   Pouhý návrh BASF, který je zmíněn v prohlášení J. Scholze, poskytnout Komisi své zaměstnance k podání svědectví, není určujícím
         důkazem, jelikož orgánu neumožňuje prokázat existenci protiprávních jednání.
      
      481   Žalovaná upřesňuje, že podle toho, jak si vybavuje průběh schůzky dne 17. května 1999, žalobkyně nebyla schopna na této schůzce
         označit obsah protiprávních dohod týkajících se vitaminů A a E. Žalobkyně dokonce uvedla, že další podklady bude možné předložit
         teprve poté, co skončí řízení o hromadných žalobách („class actions“) podaných proti ní před občanskoprávními soudy. Zmocněnci
         Komise přítomní na schůzce tedy právem trvali na tom, aby byly po schůzce dodány podrobné důkazy, když žalobkyně sama prohlásila,
         že vlastní dokumenty, které však bude moci předložit až později. Vzhledem k tomu, že tato okolnost není v prohlášení J. Scholze
         obsažena, žalovaná Soudu navrhuje, aby v souladu s čl. 65 odst. 2 písm. a) a c) a článkem 66 svého jednacího řádu vyslechl
         osoby, které se účastnily schůzky konané dne 17. května 1999 a které jsou uvedeny v bodě 179 žaloby.
      
      482   Pokud se konečně jedná o podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci ve vztahu ke všem protiprávním jednáním,
         za něž byla žalobkyni uložena pokuta, žalovaná uvádí, že žalobkyně nezpochybňuje svou roli vůdce nebo podněcovatele v kartelové
         dohodě týkající se vitaminu B2 a dále že role vůdce nebo podněcovatele, jakou žalobkyně zastávala v ostatních kartelových
         dohodách, je v Rozhodnutí dostatečně prokázána. Za těchto podmínek nemůže žalobkyně tvrdit, že Komise uplatnila sdělení o spolupráci
         nesprávně.
      
      483   Na základě žalobní odpovědi uvádí žalobkyně ve své replice tři zjištění, která pokládá za významná. Zaprvé zdůrazňuje, že
         žalovaná nezpochybňuje samotnou podstatu popisu schůzky dne 17. května 1999 obsaženého v prohlášení J. Scholze a zejména pak
         skutečnost, že BASF popsala významné skutečnosti o dohodách, včetně skutečností ohledně vitaminů A a E, o účastnících těchto
         dohod a o jejich době trvání. Zadruhé uvádí, že Komise neoponuje její tezi, podle níž mohou ústní informace představovat určující
         důkazy ve smyslu sdělení o spolupráci. Zatřetí podotýká, že v rozporu s řádnou praxí a na rozdíl od situace ve věci, v níž
         bylo vydáno rozhodnutí Kyselina citronová, bod 466 výše, je nyní jasné, že si Komise neuschovala protokol pořízený během schůzky
         a následně nevynaložila žádné úsilí k vyhotovení souhlasné verze z této schůzky společně s účastníky.
      
      484   Pokud jde o pojem určujících důkazů, žalobkyně tvrdí, že v souvislosti s tak složitou, dlouhotrvající a mnohostrannou kartelovou
         dohodou, jaká je předmětem Rozhodnutí, není nutné, aby podnik poskytoval ústně podrobnosti o každé schůzce, ale stačí, když
         existenci dohody připustí a objasní, přičemž Komise může, tak jak to učinila v projednávané věci, vykonávat své pravomoci,
         které jí svěřuje nařízení č. 17, za účelem opatření přesných podrobností. Žalobkyně poznamenává, že žalovaná ve své žalobní
         odpovědi nezpochybňuje, že se žádost o informace ze dne 26. května 1999 na základě článku 11 zakládala na informacích, jež
         poskytla BASF v průběhu schůzky dne 17. května 1999.
      
      485   Žalovaná ve své duplice upřesňuje, že na rozdíl od tvrzení žalobkyně musí určující důkaz jako takový umožnit Komisi přijmout
         rozhodnutí, jímž shledá existenci protiprávního jednání, a nikoli pouze zaslat žádost o informace podle článku 11 nařízení
         č. 17. Tvrdí, že žalobkyně na schůzce pouze uznala, že se podílela na kartelové dohodě, přičemž jmenovala ostatní účastníky
         a uvedla některé podrobnosti. To vyplývá z prohlášení J. Scholze (bod 9), jakož i z písemných interních sdělení správce spisu,
         jejichž strojem psaná verze je připojena v příloze D.3 k duplice a která byla vyhotovena po skončení schůzky a tvoří listinný
         důkaz o ní. Žalovaná uvádí, že informace poskytnuté na této schůzce jí tedy pouze umožnily zaslat žádosti o informace podle
         článku 11 nařízení č. 17.
      
      2.     Závěry Soudu
      486   Žalobkyně tímto žalobním důvodem současně zpochybňuje posouzení Komise, podle nichž nesplnila podmínku uvedenou v bodě B písm. b)
         sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E, a dále podmínku uvedenou v písm. e) téhož
         bodu, pokud jde o osm protiprávních jednání, za něž jí Komise uložila pokutu.
      
      a)     K otázce, zda žalobkyně splnila podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní jednání
         týkající se vitaminů A a E
      
      487   Předně je třeba poznamenat, že Komise ve sdělení o spolupráci vymezila podmínky, za kterých mohou být podniky, které s ní
         spolupracují v průběhu jejího šetření kartelové dohody, osvobozeny od pokuty nebo být oprávněny ke snížení pokuty, kterou
         by jinak musely zaplatit (viz bod A odst. 3 sdělení).
      
      488   Jak je uvedeno v bodě E odst. 3 sdělení o spolupráci, toto sdělení vyvolává legitimní očekávání, o které se mohou opírat podniky,
         které si přejí informovat Komisi o existenci kartelové dohody. S ohledem na legitimní očekávání, které z tohoto sdělení mohly
         vyvodit podniky, které si přejí spolupracovat s Komisí, je tedy Komise povinna dodržovat toto sdělení, při posouzení spolupráce
         těchto podniků, v rámci stanovení částky pokuty ukládané žalobkyni (viz v tomto smyslu rozsudek Soudu HFB a další v. Komise,
         bod 227 výše, bod 608; a rozsudek Soudu ze dne 8. července 2004, Corus UK v. Komise, T‑48/00, Sb. rozh. s. II‑2325, body 192
         a 193).
      
      489   Na základě těchto skutečností je namístě připomenout, že v souladu s bodem B sdělení o spolupráci je „k nejméně 75% snížení
         pokuty, která by podniku měla být uložena, kdyby nespolupracoval, nebo dokonce k úplnému osvobození od pokuty, oprávněn“ podnik,
         který:
      
      „a)      oznámí tajnou kartelovou dohodu Komisi předtím, než Komise na základě rozhodnutí provede šetření u podniků, které jsou stranami
         kartelové dohody, pokud Komise již nedisponuje informacemi, které jsou dostatečné k prokázání existence oznámené kartelové
         dohody; 
      
      b)      je první, kdo poskytne určující důkazy k prokázání existence kartelové dohody; 
      c)      ukončil svou účast na protiprávním jednání nejpozději v okamžiku, kdy oznámí kartelovou dohodu; 
      d)      poskytne Komisi všechny užitečné informace, jakož i všechny dokumenty a důkazy týkající se kartelové dohody, kterými disponuje,
         a bude stále a plně spolupracovat v průběhu celého šetření; 
      
      e)      nepřinutil jiný podnik k účasti na kartelové dohodě, ani neměl iniciativní nebo určující roli v protiprávním jednání.“ (neoficiální překlad)
      490   Pokud jde konkrétněji o podmínku uvedenou v písm. b), žalobkyně tvrdí, že u protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a E
         přece jen byla společně s Roche prvním podnikem, který poskytl určující důkazy k prokázání existence kartelové dohody, což
         učinila ústně na schůzce s útvary Komise dne 17. května 1999, tedy dva dny předtím, než svůj první písemný příspěvek předložila
         Aventis.
      
       K pojmu „určujících důkazů“ ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci 
      491   Žalobkyně, která své stanovisko v tomto ohledu upřesnila v odpovědi na písemnou otázku Soudu v rámci organizačních procesních
         opatření, má za to, že jestliže Komise obdrží dobrovolné přiznání o existenci protiprávní dohody, dotčených výrobcích, zúčastněných
         podnicích, zeměpisném dosahu a délce trvání, neexistuje sebemenší pochybnost o tom, že má k dispozici „určující důkazy“ o existenci
         kartelové dohody ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci. Pojem určujících důkazů se dle jejího názoru nemůže vztahovat
         na veškeré skutečnosti, jež Komise nezbytně potřebuje k přípravě rozhodnutí, kterým se shledává protiprávní jednání, nýbrž
         se vztahuje na skutečnosti umožňující orgánu seznámit se s existencí kartelové dohody, využít své pravomoci k provedení šetření
         a získat veškeré dodatečné informace, které bude považovat za nutné pro účely oznámení námitek a pro účely rozhodnutí. Žalovaná
         naopak tvrdí, že důkaz je určující, jestliže sám o sobě umožňuje Komisi přijmout rozhodnutí, kterým se shledává protiprávní
         jednání, a nikoli jestliže jí pouze umožňuje zaslat žádosti o informace.
      
      492   V tomto ohledu je namístě se domnívat na rozdíl od toho, co tvrdí žalovaná, že pojem určujících důkazů se nevztahuje na důkazy,
         které jsou samy o sobě dostatečné k prokázání existence kartelové dohody, jak ukazuje srovnání s pojmy užitými v bodě B písm. a)
         sdělení o spolupráci, jenž obsahuje právě přídavné jméno „dostatečné“, které není naopak použito v bodě B písm. b) tohoto
         sdělení (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 15. června 2005, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 70 výše, bod 362).
      
      493   Kromě toho, pokud důkazy uvedené v bodě B písm. b) tohoto sdělení nemusí být nezbytně samy o sobě dostatečné k prokázání existence
         kartelové dohody, musí být nicméně určující pro tentýž účel. Nesmí se tedy jednat jenom o pouhý ukazatel směru, kterým má
         Komise vést šetření, ale o důkazní prostředek, který může být přímo použit jako hlavní důkazní podklad pro rozhodnutí o zjištění
         protiprávního jednání. 
      
      494   Otázku, zda v projednávané věci žalobkyně splnila podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, je třeba zkoumat
         z hlediska pojmu „určujících důkazů“ chápaného ve výše uvedeném smyslu.
      
       K otázce, zda lze určující důkazy ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci poskytnout ústně 
      495   Pokud jde o otázku, zda určující důkazy ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci mohou být poskytnuty ústně, žalovaná
         v odpovědi na písemnou otázku položenou Soudem v rámci organizačních procesních opatření upřesnila, aniž by tuto možnost otevřeně
         zpochybnila, že důkazy poskytnuté ústně musejí být potvrzeny písemně, aby bylo možné je vzít v úvahu v rámci uvedeného bodu
         B. Tento postoj, který žalovaná zopakovala na jednání a který je odůvodněn nutností umožnit ostatním podnikům, aby se vyjádřily
         k veškerým důkazům, které Komise proti nim použije, není zcela jednoznačný, poněvadž žalovaná zejména neupřesňuje, zdali k tomu,
         aby dotčený podnik splnil podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, písemné potvrzení musí anebo nemusí nutně
         předcházet případným příspěvkům, které by po ústním předání důkazů tímto podnikem učinily jiné podniky ve snaze získat výhody
         plynoucí z uvedeného sdělení.
      
      496   Jak již žalobkyně správně připomenula na jednání, Soud v této souvislosti ve svém rozsudku ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon
         a další v. Komise, bod 131 výše (bod 431), potvrdil, byť v souvislosti s uplatněním bodu D odst. 2 první odrážky sdělení o spolupráci,
         že ústní předání informací Komisi lze zohlednit pro účely uplatnění výhod stanovených v tomto sdělení. Soud poznamenal, že
         podle výše uvedeného ustanovení mohou nejen „dokumenty“, ale také „informace“ sloužit jako „důkazy“, které přispějí k potvrzení
         existence protiprávního jednání, a dovodil z toho, že uvedené informace nemusejí být nutně poskytovány v písemné podobě.
      
      497   Tyto úvahy jsou též mutatis mutandi relevantní v souvislosti s uplatněním bodu B sdělení o spolupráci, jelikož podmínka uvedená v písm. b) odkazuje na „určující
         důkazy“ a nikoli na dokumenty a v podmínce zakotvené v písm. d) jsou zároveň vyjmenovány „užitečné informace“, „dokumenty“
         a „důkazy“.
      
      498   Ústní předání informací krom toho nemá žádné vážnější nepříznivé důsledky z hlediska právní jistoty, neboť informace poskytnutá
         ústně orgánu veřejné správy v rámci schůzky může být obyčejně zachycena a uchována na zvukovém záznamu nebo zaznamenána písemně
         do protokolu.
      
      499   Tvrzení uplatněné žalovanou na jednání, podle kterého Komise není povinna pořizovat protokoly ze schůzek s osobami nebo podniky,
         je třeba přesněji rozlišit.
      
      500   Je sice pravdou, že taková obecná povinnost žalovanému orgánu nepřísluší (viz v tomto smyslu rozsudek Soudu ze dne 28. dubna
         1999, Endemol v. Komise, T‑221/95, Recueil, s. II‑1299, bod 94, a rozsudek Soudu Atlantic Container Line a další v. Komise,
         bod 47 výše, bod 351).
      
      501   Neexistence výslovného ustanovení, které by vyžadovalo pořízení protokolu, nicméně nevylučuje, že v určitém případě může mít
         Komise povinnost v protokolu uchovat prohlášení, která obdrží. Taková povinnost totiž může v závislosti na konkrétních okolnostech
         daného případu vyplývat přímo ze zásady řádné správy, na niž poukázala žalobkyně ve své řeči a která je součástí záruk poskytnutých
         právním řádem Společenství ve správních řízeních (viz rozsudek ABB Asea Brown Boveri v. Komise, bod 192 výše, bod 99, a v něm
         uvedená judikatura).
      
      502   Přitom je třeba mít za to, že jakmile určitý podnik naváže kontakt s Komisí za účelem spolupráce, která by mohla být odměněna
         v souladu se sdělením o spolupráci, a v této souvislosti se uspořádá schůzka mezi útvary orgánu a tímto podnikem, musí být
         na základě zásady řádné správy pořízen z takové schůzky protokol obsahující to podstatné, co bylo na schůzce vyřčeno, či přinejmenším
         zvukový záznam, jestliže o to dotčený podnik požádá nejpozději na počátku schůzky. 
      
      503   Ústní informace zajisté představuje nevýhodu v tom, že její předání Komisi vyžaduje součinnost Komise, a je tedy podmíněno
         pracovním rozvrhem zmocněnců tohoto orgánu a dostupností nezbytných prostředků (jednací místnosti, záznamová zařízení atd.).
         Tato nevýhoda však není rozhodující, jde‑li o to, zda lze ústní informaci připustit za účelem uplatnění bodu B sdělení o spolupráci.
         
      
      504   Požádá-li několik podniků o setkání se zmocněnci Komise za účelem spolupráce, která by jim mohla zajistit imunitu nebo snížení
         pokuty, orgán může a musí dbát na to, aby sám nebyl tím, kdo narušuje podmínky soutěže mezi podniky, jež přímo souvisejí s uplatněním
         podmínky uvedené v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci. 
      
      505   Dále ústní předání informací musí být právě z důvodu nezbytné součinnosti ze strany Komise v zásadě považováno za pomalejší
         způsob spolupráce než předání informací písemně, jež nevyžaduje žádnou součinnost Komise, a není tedy podmíněno dostupností
         zdrojů tohoto orgánu. Pokud se dotčený podnik rozhodne, že informace předá ústně, musí si tedy být vědom, že se vystavuje
         nebezpečí, že jiný podnik Komisi doručí určující důkazy k prokázání existence kartelové dohody písemně a dříve.
      
      506   Proto je třeba učinit závěr, že určující důkazy ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci mohou být poskytnuty též ústně.
       K otázce, zda žalobkyně na schůzce s útvary Komise dne 17. května 1999 poskytla určující důkazy k prokázání existence kartelových
         dohod týkajících se vitaminů A a E
      
      507   Předtím, než žalobkyně odkázala na schůzku konanou dne 17. května 1999, uvedla, že ve svém dopise ze dne 6. května 1999 určeném
         K. Van Miertovi informovala Komisi zejména o existenci protiprávních kartelových dohod v odvětví vitaminů a označila Roche
         a sama sebe za účastníky těchto dohod. Obsah tohoto dopisu však ve skutečnosti ukazuje, že žalobkyně pouze oznámila, že ve
         Spojených státech probíhá šetření proti výrobcům vitaminů, včetně žalobkyně, „pro podezření o existenci tajných dohod v odvětví
         vitaminů v rozporu s právem hospodářské soutěže“. Proto je třeba konstatovat, že žalobkyně tímto dopisem nesdělila Komisi,
         že v odvětví vitaminů existovaly protiprávní kartelové dohody, jichž se účastnila, ale pouze se zmínila o „šetření […] probíhajícím
         […] ve Spojených státech“ a o „podezření o tajných dohodách“, což vůbec není přiznáním protiprávního jednání z její strany.
         Skutečnost, že žalobkyně rovněž upřesnila, že poskytuje podporu v rámci amerického šetření, a vyjádřila přání jednat o věci
         s Komisí podobně jako Roche „s cílem dosáhnout spolupráce v rámci programu shovívavosti Společenství“, na tomto zjištění nic
         nemění. 
      
      508   Po takto provedeném upřesnění je třeba zjistit, jaké informace žalobkyně poskytla Komisi na schůzce konané dne 17. května
         1999.
      
      509   Je nesporné, že z této schůzky nebyl pořízen žádný protokol, a to ani v den jejího konání, ani později, a že nebyl pořízen
         ani zvukový záznam, z nějž by bylo možné provést přepis. Žalobkyně upozorňuje na skutečnost, že Komise opomenula tyto formality
         zajistit, přičemž však nijak netvrdí, že by tento orgán skutečně žádala, aby tak učinil. Za těchto podmínek nelze orgánu vytýkat,
         že se takového opomenutí dopustil. 
      
      510   Navíc i kdyby v daném případě bylo toto opomenutí zaviněné, samo o sobě neodůvodňuje, aby bylo vyhověno nárokům žalobkyně.
         
      
      511   Z písemností žalobkyně totiž jasně vyplývá (viz zejména body 180 a 183 žaloby a body 117 a 120 repliky), že tato tvrdí, že
         Komisi na schůzce konané dne 17. května 1989 informovala:
      
      a)      o existenci protiprávních dohod týkajících se jistých vitaminových výrobků, včetně vitaminů A a E, a narušujících trh EHP;
      b)      o hlavních účastnících těchto dohod, včetně oněch čtyř účastníků zapojených do dohod týkajících se vitaminů A a E (Roche,
         BASF, Aventis a Eisai);
      
      c)      o povaze těchto dohod, tedy dohod o stanovení cen a o rozdělení prodejů a kapacit;
      d)      o době trvání těchto dohod (od roku 1989 do roku 1999).
      512   Žalovaná nezpochybnila, že jí žalobkyně tyto důkazy sdělila na uvedené schůzce, i když se domnívá, že tyto důkazy nejsou „určující“
         ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci.
      
      513   Žalobkyně naproti tomu netvrdila, že by její zástupci na této schůzce Komisi nabídli konkrétní informace o fungování oznámených
         kartelových dohod, o schůzkách mezi výrobci a o přesném obsahu toho, co výrobci sjednali v rámci těchto schůzek. Z prohlášení
         J. Scholze krom toho vyplývá, že schůzka trvala přibližně pouze hodinu, což pravděpodobně nemohlo stačit, aby oba podniky
         poskytly podrobný popis kartelových dohod.
      
      514   Je třeba ostatně poznamenat, že žalovanou předložený přepis rukou psaných poznámek, které měly být na uvedené schůzce pořízeny
         pro vnitřní potřeby pracovníkem pověřeným vedením spisu (dále jen „rukou psané poznámky“), rovněž neukazuje na to, že by v rámci
         jednání na schůzce 17. května 1999 mezi zmocněnci Komise a zástupci Roche a BASF došlo k předání takových informací. Nutno
         uvést, že žalobkyně si sice stěžuje na to, že neobdržela kopii tohoto dokumentu přes četné žádosti adresované Komisi již před
         podáním žaloby, nezpochybnila však ani jeho předložení ani obsah a dokonce tvrdila, že tento dokument v mnoha ohledech potvrzuje
         její skutková a právní tvrzení ohledně uvedené schůzky.
      
      515   Rukou psané poznámky navíc svědčí o tom, že kromě poskytnutí důkazů, které jsou uvedeny v bodě 511 výše, se toto jednání netýkalo
         ani tak dotčených kartelových dohod, jako spíše způsobů spolupráce obou podniků. Poznámky zejména ukazují na jistou opatrnost
         na straně zástupců Roche a BASF a na jimi přiznanou nevoli poskytnout Komisi přesnější informace nebo dokumenty před skončením
         řízení o hromadných žalobách (viz bod 481 výše), které proti nim byly podány ve Spojených státech. Pokud jde o Roche, z těchto
         poznámek vyplývá, že její zástupci dokonce prohlásili, že nemají k dispozici skutkové okolnosti a že je pořídí od amerických
         advokátů Roche.
      
      516   Soud každopádně nemusí rozhodovat o otázce, zda žalobkyně na schůzce dne 17. května 1999 projevila neochotu poskytnout dokumenty
         před skončením řízení o hromadných žalobách, jak to tvrdí žalovaná, neboť důležité je pouze to, jaké důkazy byly na této schůzce
         žalobkyní skutečně poskytnuty a zda tyto důkazy lze či nelze považovat za „určující“ k prokázání existence dotčených protiprávních
         jednání.
      
      517   Důkazy, které měla žalobkyně dle vlastního tvrzení poskytnout na schůzce dne 17. května 1999 a které jsou uvedeny v bodě 511
         výše, sice orgánu zcela jistě umožňovaly zasílat žádosti o informace, či dokonce nařídit ověření, takřka celá práce na rekonstrukci
         a prokázání skutkových okolností však byla ponechána na orgánu, nehledě na uznání odpovědnosti ze strany žalobkyně, což však
         zjevně nelze říci o zevrubném popisu protiprávních činností týkajících se vitaminů A a E poskytnutém Aventis v jejím prohlášení
         ze dne 19. května 1999.
      
      518   Aniž by bylo nutné provádět výslech svědků požadovaný žalovanou ohledně údajné neochoty žalobkyně poskytnout dokumenty před
         skončením řízení o hromadných žalobách, je tedy třeba konstatovat s ohledem na úvahy obsažené v bodech 492 až 494 výše, že
         uvedené důkazy nelze kvalifikovat jako „určující k prokázání existence“ kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E ve
         smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci.
      
      519   Proto je třeba učinit závěr, že žalobkyně neprokázala, že splňuje podmínku stanovenou v tomto ustanovení, pokud jde o uvedená
         protiprávní jednání. 
      
       K otázce, zda Komise neoprávněně zdržovala převzetí informací nabízených žalobkyní 
      520   Argumentace, kterou žalobkyně uplatnila podpůrně a podle níž jí v poskytnutí určujících důkazů k prokázání protiprávních jednání
         týkajících se vitaminů A a E na schůzce konané dne 17. května 1999 bránil protiprávní požadavek Komise na předložení listinných
         důkazů (viz body 472 až 474 výše), se v podstatě dělí na dvě části. Žalobkyně uplatňuje výhrady k údajnému odmítnutí Komise
         přijmout dodatečné důkazy navržené BASF v průběhu schůzky dne 17. května 1999 a zejména zajistit v krátké době slyšení hlavních
         zaměstnanců zapojených do kartelových dohod. Dále Komisi vytýká, že ji neupozornila na nedostatečnost ústních prohlášení pro
         účely uplatnění podmínky uvedené v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci.
      
      521   Vzhledem k tomu, že tato podmínka může být případně splněna též ústním předáním informací, jak je uvedeno v bodech 495 až
         506 výše, druhá část podpůrně uplatněné argumentace žalobkyně je bezpředmětná. Pakliže se žalobkyně touto částí své argumentace
         rovněž domáhá, aby bylo určeno, že Komise ji měla v každém případě uvědomit o nedostatečnosti informací poskytnutých v průběhu
         schůzky konané dne 17. května 1999 pro účely uplatnění podmínky uvedené v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, a upozornit
         ji tak na nutnost tyto informace neprodleně doplnit, je třeba shodně s žalovanou uvést, že orgán takovou povinnost neměl.
         Bod E odst. 2 uvedeného sdělení totiž upřesňuje, že „[t]eprve v okamžiku, kdy Komise přijme své rozhodnutí, posoudí, zda jsou
         splněny podmínky zakotvené v [bodech] B, C nebo D“.
      
      522   Pokud jde o první část argumentace, jíž žalobkyně uplatnila podpůrně, je třeba úvodem podotknout, že i kdyby byla Komise povinna
         přijmout nabídku podniku, že jí poskytne své zaměstnance k podání svědectví, nemohla by tato nabídka sama o sobě stačit k tomu,
         aby tento podnik splnil podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci. Tato podmínka totiž vyžaduje, aby byly Komisi
         skutečně poskytnuty určující důkazy, přičemž pouhé nabídnutí nebo oznámení zdroje, kde lze tyto důkazy získat, není dostačující.
      
      523   Žalobkyně sice v bodě 189 své žaloby tvrdí, že „Komise odmítla přijmout dodatečné důkazy, které navrhla BASF v průběhu schůzky“,
         neuvádí však, že by zmocněnci Komise během uvedené schůzky jejím zástupcům bránili v poskytnutí dodatečných informací, které
         by byly s to učinit z důkazů předaných žalobkyní při této příležitosti určující důkazy ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci,
         nebo že by je od poskytnutí takových informací přinejmenším odrazovali. Žalobkyně pouze upřesňuje, že orgán odmítl přijmout
         dodatečná svědectví v krátkém čase a cituje úryvky z prohlášení J. Scholze, které neodkazují na žádný jiný typ důkazu než
         navrhovaná svědectví. Žalobkyně krom toho nijak neupřesňuje povahu dodatečných informací, které mohli její zástupci poskytnout
         v průběhu schůzky a které nepředali kvůli údajnému požadavku zmocněnců Komise na poskytnutí listinných důkazů.
      
      524   Je tedy třeba posoudit, zda odmítnutí těchto svědectví, což žalovaná nezpochybňuje, mohlo mít protiprávní následek v tom smyslu,
         že jiný podnik (Aventis) předešel žalobkyni a poskytl Komisi určující důkazy k prokázání existence dotčených protiprávních
         jednání, přičemž se podotýká, že toto odmítnutí nemůže být v žádném případě příčinou toho, že žalobkyně v průběhu schůzky
         dne 17. května 1999 neposkytla určující důkazy.
      
      525   V tomto ohledu je třeba se domnívat, že odmítnutí těchto svědectví Komisí nebylo neodůvodněné, přičemž není nutné rozhodovat
         o otázce, zda ústní svědectví navržená žalobkyní na schůzce dne 17. května 1999 překračují rámec pravomocí svěřených Komisi
         nařízením č. 17 a nařízením č. 2842/98, jak to uplatňuje žalovaná.
      
      526   Nic totiž žalobkyni nebránilo v tom, aby sama vyslechla dotčené zaměstnance a předala neprodleně písemně Komisi takto získané
         informace. Žalobkyně krom toho neměla zapotřebí součinnosti Komise při pořizování informací od svých zaměstnanců, jelikož
         Komise beztak neměla žádnou pravomoc požadovat, aby se tito zaměstnanci dostavili k podání svědectví. Za těchto podmínek byla
         Komise oprávněna žalobkyni vyzvat, aby postupovala tímto způsobem, a zbytečně tak nezvyšovala pracovní zátěž orgánu, a to
         v souladu se zásadou hospodárnosti a řádné správy. Navíc vzhledem k tomu, že dotčená svědectví jsou stejně jako informace
         předané na schůzce dne 17. května 1999 ústním sdělením informací Komisi, měla být tato svědectví považována z důvodů uvedených
         v bodě 505 výše a na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, za v zásadě pomalejší způsob než písemné předání informací, takže
         Komisi nelze vytýkat, že žalobkyni vyzvala, aby postupovala tímto druhým způsobem.
      
      527   V projednávané věci tedy nic nenasvědčuje tomu, že by skutečnost, že Aventis předstihla žalobkyni s předáním určujících důkazů
         k prokázání existence kartelových dohod týkajících se vitaminů A a E, bylo možné přičíst na vrub nesprávnému postupu orgánu.
      
       Závěr
      528   Z výše uvedeného vyplývá, že žalobkyně neprokázala, že by se Komise dopustila nesprávného posouzení, když měla v Rozhodnutí
         za to, že BASF nemůže mít nárok na výhody podle bodu B sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů
         A a E, z toho důvodu, že nesplnila podmínku uvedenou v písm. b) tohoto bodu.
      
      b)     K otázce, zda žalobkyně splnila podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci, pokud jde o osm protiprávních jednání,
         za která jí byla uložena pokuta 
      
      529   V bodě 744 odůvodnění Rozhodnutí měla Komise za to, že „Roche a BASF hrály iniciativní nebo určující roli v protiprávních
         jednáních týkajících se trhů s vitaminy A, E, B2, B5, C a D3, betakarotenem a karotenoidy, jak to popisují [body 567 až 569
         a 584 odůvodnění]“, a dospěla k závěru, že ani jeden z těchto podniků tedy nesplňuje podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení
         o spolupráci.
      
      530   Úvahy žalobkyně a žalované obsažené v jejich písemnostech a věnované tomuto posouzení Komise, které bylo zpochybněno v rámci
         tohoto žalobního důvodu, se omezují na pouhý odkaz na argumenty, které uplatňují v rámci analýzy pátého žalobního důvodu ve
         snaze vyvrátit, respektive uplatnit roli BASF jakožto vůdce nebo podněcovatele v těchto kartelových dohodách, na jejímž základě
         byly základní částky pokut uložených žalobkyni zvýšeny o 35 % (viz body 475 a 482 výše).
      
      531   Přitom je třeba poznamenat, že Komise v Rozhodnutí (bod 744 odůvodnění) odůvodnila své posouzení, podle nějž BASF a Roche
         nesplňují podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci, odkazem na iniciativní nebo určující roli těchto podniků
         v protiprávních jednáních, popsanou v bodech 567 až 569 a 584 odůvodnění Rozhodnutí, kdežto v bodech 712 až 718 odůvodnění
         a bez odvolání na body 567 až 569 a 584 odůvodnění se orgán zabýval vedoucí úlohou BASF a Roche a podněcováním z jejich strany
         jakožto přitěžující okolností.
      
      532   Body 567 až 569 a 584 odůvodnění, vložené do rámce popisu „povahy protiprávních jednání v projednávané věci“, obsahují, pakliže
         se konkrétně týkají žalobkyně:
      
      –       obecné úvahy podobné úvahám obsaženým v bodech 713 až 717 odůvodnění (o tom, že Roche a BASF jsou dvěma hlavními světovými
         výrobci vitaminů, o „společné frontě“ utvořené Roche a BASF při vytváření a provádění dohod a o jejich společném cíli spočívajícím
         v rozdělení všech jednotlivých trhů s vitaminy), jakož i další obecné úvahy (Roche a BASF prodávaly významnou část své produkce
         formou premixů obsahujících více vitaminů);
      
      –       obecná posouzení k roli Roche a BASF („podněcovatelem a hlavním příjemcem prospěchu“ z tajných dohod byla Roche; BASF „hrála
         velmi významnou roli hned po Roche“);
      
      –       uvedení skutkových okolností či úvah souvisejících s konkrétně uvedenými skutkovými okolnostmi („ve skutečnosti začala kartelová
         dohoda v celosvětovém měřítku platit ve stejný okamžik pro vitaminy B1, B2, B5, B6 a C a pro kyselinu listovou, a to při návštěvě
         vysokých představitelů Roche a BASF v Japonsku ve dnech 30. a 31. ledna 1991“; „[s]polečně se [Roche a BASF] podařilo, že
         se společnost Eisai připojila k jejich ,klubu‘ v případě vitaminu E“).
      
      533   Na základě výzvy, učiněné v rámci organizačních procesních opatření, směřující k upřesnění důkazů, o něž se žalovaná opírá
         při obhajobě opodstatněnosti svého posouzení, podle kterého BASF nesplnila podmínky uvedené v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci,
         žalovaná připomenula různé skutkové okolnosti zmiňované v Rozhodnutí, na nichž se zakládá její obhajoba vůči pátému žalobnímu
         důvodu a které mají v případě žalobkyně odůvodňovat uplatnění přitěžující okolnosti spočívající v roli vůdce nebo podněcovatele.
         Ve své odpovědi naproti tomu opomenula jakkoli odkázat na úvahy, posouzení či skutkové okolnosti uvedené v bodech 567 až 569
         a 584 odůvodnění Rozhodnutí, na něž odkazuje bod 744 odůvodnění.
      
      534   Za těchto podmínek je třeba konstatovat, že žalovaná před Soudem předkládá nové odůvodnění pro své posouzení, podle kterého
         Roche a BASF hrály iniciativní nebo určující roli v protiprávních jednáních, která jsou předmětem projednávané věci. Soud
         toto nové odůvodnění vezme v úvahu pouze v případě, že bude nucen konstatovat protiprávnost tohoto posouzení, tak jak bylo
         odůvodněno v Rozhodnutí, a využije tudíž své pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci.
      
      535   Je třeba podotknout, že zatímco bod B písm. e) sdělení o spolupráci hovoří jmenovitě o iniciativní nebo určující roli v protiprávním
         jednání, bod 2 třetí odrážka pokynů zmiňuje jako přitěžující okolnost vedoucí úlohu při protiprávním jednání nebo podněcování
         k němu.
      
      536   Je namístě se domnívat, že výrazy použité v každém z těchto dvou ustanovení mají v zásadě stejný dosah. Krom toho na základě
         výzvy učiněné v rámci organizačních procesních opatření, aby se k tomu žalovaná vyjádřila, tato zejména uvedla, že výrazy
         „vedoucí úloha“ a „určující role“ byly v kontextu Rozhodnutí použity jako synonyma, a neodpověděla kladně na otázku Soudu,
         zda by bylo možné roli BASF v protiprávních jednáních, která jsou předmětem projednávané věci, považovat za „určující“ ve
         smyslu bodu B písm. e) sdělení o spolupráci i v případě, že by zde nebylo možné hovořit o vedoucí úloze. 
      
      537   Podobně, jak bylo rozhodnuto v bodech 296 až 300 výše, obecné úvahy uvedené v bodě 532 první odrážce výše nepostačují jako
         důkaz o tom, že se žalobkyně dopouštěla podněcování v protiprávních jednáních, o něž v projednávané věci jde, nebo že v nich
         zastávala vedoucí úlohu. 
      
      538   Stejně je tomu tak v případě tvrzení, podle nějž BASF „hrála velmi významnou roli hned po Roche“ a které zjevně naznačuje,
         že žalobkyně nebyla ani tak vůdcem jako spíše následovatelem. 
      
      539   Pokud jde o poznámku, že „ve skutečnosti začala kartelová dohoda v celosvětovém měřítku platit ve stejný okamžik pro vitaminy
         B1, B2, B5, B6 a C a pro kyselinu listovou, a to při návštěvě vysokých představitelů Roche a BASF v Japonsku ve dnech 30.
         a 31. ledna 1991“, nejenže se zdá být v rozporu s obecným přístupem uplatňovaným v Rozhodnutí, a sice že u každého vitaminového
         výrobku se jednalo o odlišnou kartelovou dohodu, ale navíc je každopádně v tomto kontextu bezvýznamná, poněvadž skutečnost,
         že se představitelé Roche a BASF v lednu 1991 vydali do Japonska, nelze chápat tak, že tyto podniky byly v případě protiprávních
         jednání týkajících se uvedených výrobků podněcovateli nebo vůdci. Žalobkyně se ostatně ani neúčastnila na kartelových dohodách
         týkajících se vitaminu B6 a kyseliny listové.
      
      540   Pokud se konečně jedná o tvrzení, že se Roche a BASF společně podařilo získat Eisai pro kartelovou dohodu týkající se vitaminu
         E, v bodě 336 výše již bylo konstatováno, že Komise v Rozhodnutí nijak nepodložila své tvrzení, že se žalobkyně dopouštěla
         podněcování, což by odůvodňovalo zvýšení pokuty na základě přitěžujících okolností, a dále že Roche sama podnikla kroky u Eisai
         za účelem jejího případného přistoupení k uvedené kartelové dohodě, jak to vyplývá z bodů 212 a 234 odůvodnění Rozhodnutí.
      
      541   Z výše uvedeného vyplývá, že odůvodnění, na jehož základě Komise dospěla v Rozhodnutí k závěru, že žalobkyně nesplňuje podmínku
         uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci, pokud jde o všechna protiprávní jednání v projednávané věci, je vadné, a že
         Rozhodnutí je tedy v tomto ohledu protiprávní.
      
      542   V návaznosti na takto konstatovanou protiprávnost je tedy Soud nucen přihlédnout v rámci výkonu své pravomoci soudního přezkumu
         v plné jurisdikci ke skutkovým okolnostem, které před ním uplatnila žalovaná s cílem dokázat, že žalobkyně hrála iniciativní
         nebo určující roli, neboli roli podněcovatele či vůdce, v protiprávních jednáních, která jsou předmětem projednávané věci,
         a že proto nesplnila shora uvedenou podmínku.
      
      543   Soud se však již těmito okolnostmi zabýval ve své analýze pátého žalobního důvodu (viz body 304 až 463 výše) a dospěl k závěru,
         že prokazují právně dostačujícím způsobem, že žalobkyně hrála vedoucí úlohu v protiprávních jednáních týkajících se vitaminů
         A, E a B5, ale že právně dostačujícím způsobem neprokazují, že by žalobkyně hrála roli vůdce nebo podněcovatele v protiprávních
         jednáních týkajících se vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů. Krom toho není tvrzeno ani nevyplývá ze spisu, že žalobkyně
         nutila ostatní podniky k účasti v posledně uvedených protiprávních jednáních.
      
      544   Vzhledem k tomu, že žalobkyně touto žalobou nezpochybňuje svou vedoucí úlohu či podněcování v protiprávním jednání týkajícím
         se vitaminu B2, je namístě učinit závěr, že nesplnila podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci, pokud jde
         o protiprávní jednání týkajících se vitaminů A, E, B2 a B5, zatímco ji splnila, pokud jde o protiprávní jednání týkající se
         vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů.
      
      545   Z toho vyplývá, že žalobkyně nemá nárok na uplatnění bodu B uvedeného sdělení, pokud jde o protiprávní jednání týkající se
         vitaminů A, E, B2 a B5.
      
      546   Pokud se naopak jedná o protiprávní jednání týkající se vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů, Soudu přísluší v rámci
         výkonu jeho pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci posoudit, zda žalobkyně splnila rovněž ostatní kumulativně stanovené
         podmínky obsažené v bodě B sdělení o spolupráci, aby jí tak bylo případně možné přiznat nárok na neuložení pokuty nebo na
         „velmi významné“ snížení částky pokuty podle téhož bodu.
      
      c)     K otázce, zda žalobkyně splnila podmínky uvedené v bodě B písm. a) až d) sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní jednání
         týkající se vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů
      
       K podmínkám uvedeným v písm. a), c) a d)
      547   Pokud se jedná o podmínku uvedenou v bodě B písm. c) sdělení o spolupráci, ta je zjevně splněna pro každé z protiprávních
         jednání týkajících se vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů, a to na základě informací o délce trvání těchto protiprávních
         jednání obsažených v Rozhodnutí. Z čl. 1 odst. 2 písm. b) výroku Rozhodnutí zejména vyplývá, že všechna tato čtyři protiprávní
         jednání již skončila nejpozději v prosinci 1998, tedy předtím, než žalobkyně poskytla spolupráci při šetření Komise.
      
      548   Pokud jde o podmínky uvedené v písm. a) a d) uvedeného bodu, žalovaná v rámci provádění organizačních procesních opatření
         nařízených Soudem uvedla, že pokud jde o ona čtyři dotčená protiprávní jednání, žalobkyně tyto podmínky splnila. Žádná ze
         skutečností obsažených ve spisu patrně neodůvodňuje, aby se Soud od tohoto posouzení odchyloval.
      
       K podmínce uvedené v písm. b)
      549   Pokud se konečně jedná o podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, je třeba připomenout, že v bodě 743 poslední
         větě odůvodnění Rozhodnutí měla Komise za to, že „Roche a BASF jí prostřednictvím dokumentů předložených jejím útvarům v době
         od 2. června 1999 do 30. července 1999 jako první poskytly určující důkazy k prokázání existence tajných dohod týkajících
         se trhů s vitaminy B2, B5, C a D3, betakarotenem a karotenoidy“. Ze znění této věty nelze zjistit, zda se Komise domnívala,
         že Roche a BASF splňují společně podmínku uvedenou v bodě B písm. b) pro každé z uvedených protiprávních jednání. Smyslem
         této věty je krom toho pouze odůvodnit závěr obsažený v bodě 745 první větě odůvodnění, podle nějž nebylo ostatním dotyčným
         podniků umožněno tuto podmínku splnit.
      
      550   S ohledem na znění bodu B písm. b) sdělení o spolupráci, jehož účelem je odměnit velmi významným snížením pokuty pouze ten
         jediný podnik, který skutečně jako „první“ poskytl určující důkazy (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 15. června 2005, Tokai
         Carbon a další v. Komise, bod 70 výše, bod 365), nelze tvrdit, že Roche a BASF splnily společně podmínku uvedenou v bodě B
         písm. b) pro každé z protiprávních jednání týkajících se vitaminů C a D3, betakarotenu a karotenoidů, jelikož ze spisu vyplývá,
         že tyto podniky nemohly poskytnout takové důkazy v tentýž den.
      
      551   Jak již bylo rozhodnuto v bodech 517 a 518 výše ohledně protiprávních jednání týkajících se vitaminů A a E na základě úvah,
         které jsou relevantní též pro ostatní protiprávní jednání v projednávané věci, na schůzce konané dne 17. května 1999 v prostorách
         Komise, jíž se Roche a BASF účastnily společně, tyto podniky neposkytly určující důkazy k prokázání žádného protiprávního
         jednání. Ze spisu dále vyplývá, že v době od 2. června do 30. července 1999, jak se uvádí v bodě 743 odůvodnění Rozhodnutí,
         BASF a Roche nikdy nepředložily informace v tentýž den.
      
      552   Soud tedy musí v rámci výkonu své pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci ověřit, zda určující důkazy k prokázání existence
         protiprávních jednání týkajících se vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů poskytla jako první žalobkyně, nebo Roche.
      
      –       Protiprávní jednání týkající se vitaminu D3
      553   Ze spisu vyplývá, že jediný příspěvek k protiprávnímu jednání týkajícímu se vitaminu D3, který BASF Komisi poskytla po schůzce
         konané dne 17. května 1999 v prostorách tohoto orgánu, je obsažen v jejím prohlášení ze dne 15. června 1999, které Komise
         obdržela téhož dne. Tento příspěvek spočívá ve vymezení délky trvání tohoto protiprávního jednání (od roku 1993 do roku 1997)
         a obsahuje dalších 16 řádků, z nichž jen 9 je věnováno kartelové dohodě a z nichž krom uvedené délky trvání vyplývají pouze
         účastníci kartelové dohody a „celková idea“ kartelové dohody, a sice idea nerozšiřování tržních podílů. Jsou zde uvedena jména
         tří zástupců oněch tří zúčastněných podniků, není zde však žádná informace o konkrétních skutkových okolnostech, které by
         bylo možné považovat za skutečnosti zakládající protiprávní jednání. Popis skutkových okolností týkajících se této kartelové
         dohody, obsažený v bodech 459 až 483 odůvodnění Rozhodnutí, se krom toho zakládá zásadně na důkazech, které poskytla Roche
         a hlavně Solvay.
      
      554   Za těchto podmínek je třeba konstatovat, že žalobkyně neprokázala, že by Komisi poskytla v průběhu správního řízení určující
         důkazy k prokázání existence protiprávního jednání týkajícího se vitaminu D3.
      
      555   Proto je třeba učinit závěr, že pokud jde o toto protiprávní jednání, žalobkyně nesplnila podmínku uvedenou v bodě B písm. b)
         sdělení o spolupráci, a nemůže se tedy tohoto bodu dovolávat.
      
      –       Protiprávní jednání týkající se vitaminu C, betakarotenu a karotenoidů 
      556   Je třeba uvést, že po schůzce konané dne 17. května 1999 se žalobkyně poprvé písemně obrátila na Komisi dopisem ze dne 21. května
         1999, jenž byl orgánu doručen téhož dne a v němž mu v souladu s dohodou učiněnou na této schůzce předala kopii soudního narovnání
         (viz bod 468 výše), formálně uzavřeného dne 20. května 1999 s ministerstvem spravedlnosti Spojených států, spolu se souvisejícím
         informačním memorandem. 
      
      557   V této dokumentaci však žalobkyně Komisi neposkytla určující důkazy k prokázání existence kartelových dohod týkajících se
         zejména vitaminu C, betakarotenu a karotenoidů. 
      
      558   Dopis ze dne 21. května 1999 totiž obsahuje pouze sdělení, že BASF zahájila přípravu úplné zprávy o jednáních narušujících
         evropský trh a že s Komisí obnoví kontakt po dokončení této zprávy. I kdyby mělo být soudní narovnání a související informační
         memorandum v daném kontextu vzato v úvahu nehledě na zveřejnění jejich obsahu ministerstvem spravedlnosti Spojených států
         již 20. května 1999, jak to dokládají tiskové zprávy připojené v přílohách D.4 a D.5 dupliky, vyplývá z nich v souvislosti
         s tajnými praktikami pouze jejich povaha a délka trvání a dotčené vitaminové výrobky (které beztak nezahrnovaly karotenoidy),
         a dále pak nepřímo jména několika zúčastněných zaměstnanců BASF, aniž však v nich byla uvedena sebemenší konkrétní skutková
         okolnost zakládající protiprávní jednání. 
      
      559   Naproti tomu je třeba mít za to, že žalobkyně svým následným příspěvkem, a sice prohlášením ze dne 15. června 1999, orgánu
         poskytla určující důkazy k prokázání existence kartelových dohod týkajících se vitaminu C, betakarotenů a karotenoidů, jelikož
         se tyto důkazy netýkaly pouze účastníků, povahy a délky trvání protiprávních jednání, ale také konkrétních skutečností zakládajících
         protiprávní jednání.
      
      560   Pokud se totiž jedná o kartelovou dohodu týkající se vitaminu C, toto prohlášení uvádí vedle účastníků kartelové dohody a dotčeného
         období trvání protiprávního jednání také jisté schůzky a jejich místo konání a účastníky, obsahuje popis vývoje kartelové
         dohody a přesné údaje o obsahu jednání na jednotlivých zaznamenaných schůzkách (s číselnými údaji o přidělených kvótách),
         a rovněž z něj vyplývá rozkol mezi Takeda a evropskými výrobci.
      
      561   Pokud jde o kartelové dohody týkající se betakarotenu a karotenoidů, důkazy poskytnuté v prohlášení BASF ze dne 15. června
         1999 spočívají u obou protiprávních jednání v celkovém popisu kartelové dohody, zejména s uvedením přesných údajů o účastnících
         a délce trvání kartelové dohody, o situaci na trhu v okamžiku vytvoření kartelové dohody, o motivaci stran, o datu, místu
         konání a účastnících zakladatelské schůze kartelové dohody, o dohodě sjednané u této příležitosti ohledně prodejních kvót
         (s přesnými číselnými údaji o přidělených kvótách), o četnosti, místu konání, celkovém předmětu a účastnících pozdějších schůzek.
      
      562   Žalovaná nezpochybňuje dobrovolnost předání všech těchto důkazů Komisi a ani by ji ostatně zpochybňovat nemohla, navzdory
         žádosti o informace ze dne 26. května 1999 zaslané Komisí žalobkyni. Prohlášení BASF ze dne 15. června 1999 totiž navazovalo
         na její sdělení na schůzce dne 17. května 1999, na níž již byla zmíněna existence kartelových dohod dotýkajících se zejména
         trhu s vitaminem C a betakarotenem. Žádost Komise o informace ze dne 26. května 1999 se krom toho nevztahovala na kartelovou
         dohodu týkající se karotenoidů. Jak již bylo popsáno v bodě 556 výše, BASF ve svém dopise Komisi ze dne 21. května 1999 mimo
         jiné potvrdila, že zahájila přípravy na úplné zprávě o protiprávních jednáních narušujících evropský trh a že s Komisí obnoví
         kontakt po dokončení této zprávy.
      
      563   Ze spisu mimo jiné vyplývá, že jediný příspěvek Roche po schůzce konané dne 17. května 1999, který byl Komisi předložen před
         15. červencem 1999, je prohlášení Roche ze dne 2. června 1999, které Komisi došlo dne 4. června 1999.
      
      564   Toto prohlášení, jehož nedůvěrné znění založila žalovaná do spisu v rámci provádění organizačních procesních opatření nařízených
         Soudem během jednání, se však vztahuje pouze k protiprávním jednáním týkajícím se vitaminů A, E a C. 
      
      565   Vzhledem k tomu, že tedy prohlášení Roche ze dne 2. června 1999 neobsahovalo žádný důkaz ohledně kartelových dohod týkajících
         se betakarotenu a karotenoidů, je namístě konstatovat, že žalobkyně byla se svým prohlášením ze dne 15. června 1999 skutečně
         první, kdo poskytl určující důkazy k prokázání existence těchto kartelových dohod. Pokud jde o protiprávní jednání týkající
         se těchto dvou výrobků, splnila tedy rovněž podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci.
      
      566   Z toho vyplývá, že žalobkyni měl být v souladu s jejím tvrzením přiznán nárok na uplatnění tohoto bodu, pokud se jedná o tato
         protiprávní jednání.
      
      567   Pokud se naproti tomu jedná o protiprávní jednání týkající se vitaminu C, je třeba učinit opačný závěr, neboť s přihlédnutím
         k nedůvěrnému znění prohlášení Roche ze dne 2. června 1999 předloženému žalovanou je nutno konstatovat, že Roche byla s tímto
         prohlášením první, kdo poskytl určující důkazy k prokázání existence kartelové dohody týkající se tohoto vitaminu.
      
      568   Pokud se jedná o tuto kartelovou dohodu, je sice pravdou, že uvedené prohlášení Roche obsahuje zcela jistě mnohem omezenější
         soubor informací než prohlášení BASF ze dne 15. června 1999, také ono však uvádí údaje o jistých schůzkách a o jejich místu
         konání a účastnících spolu s popisem, byť velmi stručným, předmětu schůzek. Vzhledem k tomu, že pojem určujících důkazů nelze
         vykládat tak, že znamená důkazy, které samy o sobě postačují k prokázání protiprávního jednání (viz bod 492 výše), je třeba
         se domnívat, že v rozsahu, v jakém Roche v uvedeném prohlášení poskytla přesné skutkové okolnosti zakládající protiprávní
         jednání, byla prvním podnikem, který poskytl určující důkazy ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní
         jednání týkající se vitaminu C. 
      
      569   Je třeba zdůraznit, že vzhledem k tomu, že žalobkyně podpůrně zvažovala případ, že se Soud neztotožní s její hlavní tezí,
         podle které BASF a Roche poskytly určující důkazy společně na schůzce dne 17. května 1999, sama ve svém vyjádření k dokumentaci,
         kterou předložila žalovaná po jednání a která se týkala spolupráce Roche, nezahrnula kartelovou dohodu týkající se vitaminu C
         mezi kartelové dohody, u nichž měla být považována za první podnik, který poskytl určující důkazy, což učinila proto, že uvedená
         kartelová dohoda již byla předmětem prohlášení Roche ze dne 2. června 1999. Pokud jde o spolupráci, kterou Roche poskytla
         v rámci tohoto prohlášení, žalobkyně nezpochybňuje její dobrovolnou povahu, na niž ostatně nemůže mít vliv ani žádost o informace
         ze dne 26. května 1999, kterou Komise zaslala Roche, a to ze stejných důvodů, jaké jsou uvedeny v bodě 562 výše v souvislosti
         s prohlášením BASF ze dne 15. června 1999.
      
      570   Vzhledem k tomu, že tedy žalobkyně nesplnila podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní
         jednání týkající se vitaminu C, nemůže se tohoto bodu dovolávat v souvislosti s tímto protiprávním jednáním.
      
      d)     Uplatnění bodu B sdělení o spolupráci ve vztahu k žalobkyni, pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů
         
      
      571   Za účelem zajištění ochrany legitimního očekávání, jaké mohl bod B sdělení o spolupráci vyvolat u žalobkyně, přísluší Soudu
         v rámci výkonu jeho pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci, aby určil přiměřenou úroveň snížení pokuty, které má být
         žalobkyni přiznáno na základě uvedeného bodu, pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů (viz
         v tomto smyslu rozsudky Soudu Tate & Lyle další v. Komise, bod 190 výše, body 162 až 166; ABB Asea Brown Boveri v. Komise,
         bod 192 výše, body 244, 245, 260 a 261; ze dne 9. července 2003, Daesang a Sewon v. Komise, T‑230/00, Recueil, s. II‑2733,
         body 144 a 145, a ze dne 29. dubna 2004, Tokai Carbon a další v. Komise, bod 131 výše, body 416 až 418, 440 a 455).
      
      572   Soud v této souvislosti uvádí, že žalobkyně podnikla před Komisí své první kroky dosti dlouho poté, co antimonopolní orgány
         Spojených států provedly šetření ohledně tajných praktik týkajících se vitaminů, a krátce před uzavřením soudního narovnání.
         Ačkoli tedy byla spolupráce BASF dobrovolná, jelikož nebyla důsledkem výkonu vyšetřovacích pravomocí Komise vůči žalobkyni,
         byla přesto poskytnuta pod nátlakem v důsledku uzavření soudního narovnání a nebezpečí, že budou následovat kroky Komise.
         Na rozdíl od tajných praktik týkajících se betakarotenu, které zjevně byly předmětem amerického šetření, jak to vyplývá ze
         stran 3 a 4 informačního memoranda k soudnímu narovnání, sice tajné praktiky týkající se karotenoidů neupoutaly pozornost
         ministerstva spravedlnosti Spojených států, avšak jejich zjištění v rámci případného šetření Komise, vyvolaného uzavřením
         a zveřejněním soudního narovnání, jistě nemohlo být vyloučeno.
      
      573   U obou dotčených protiprávních jednání je krom toho nutné vzít v úvahu skutečnost, že role BASF sice nebyla taková, aby v jejím
         důsledku tento podnik nemohl nesplnit podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci, její význam v rámci kartelové
         dohody tvořené pouze dvěma podniky však zůstává zřejmý. Aktivní role BASF v těchto protiprávních jednáních navíc vyplývá zejména
         ze skutečnosti, že prováděla kompenzační nákupy u Roche, když se zjistilo, že překročila celkovou kvótu přidělenou pro betakaroten
         (viz strany 15 a 16 prohlášení BASF ze dne 15. června 1999 a bod 521 odůvodnění Rozhodnutí), a dále ze skutečnosti, že se
         jí podařilo vyjednat s Roche svůj vstup do segmentu astaxantinu, což je růžový karotenoid (viz strany 16 a 17 prohlášení BASF
         ze dne 15. června 1999 a body 525 a 527 odůvodnění Rozhodnutí).
      
      574   S ohledem na tyto okolnosti se Soud domnívá, že je třeba žalobkyni na základě bodu B sdělení o spolupráci přiznat 75% snížení
         částky pokut vypočtené před uplatněním tohoto sdělení, pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů.
         
      
      e)     Závěr k šestému žalobnímu důvodu 
      575   Na základě zkoumání tohoto žalobního důvodu a poté, co Soud vykonal svou pravomoc soudního přezkumu v plné jurisdikci, k níž
         tento přezkum vedl, je třeba jednak potvrdit, že žalobkyně nemá nárok na uplatnění bodu B sdělení o spolupráci, pokud jde
         o protiprávní jednání týkající se vitaminů A, E, B2, B5, C a D3, a jednak přiznat žalobkyni na základě tohoto bodu 75% snížení
         částky pokut vypočtené před uplatněním tohoto sdělení, pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů.
         
      
      F –  K sedmému žalobnímu důvodu vycházejícímu, nehledě na sdělení o spolupráci, z nedostatečného snížení částky pokut, které bylo
            přiznáno žalobkyni za její spolupráci 
      1.     Argumenty účastnic řízení
      576   Žalobkyně Komisi vytýká, že jí nepřiznala, nehledě na sdělení o spolupráci, výraznější snížení částky pokuty na základě spolupráce
         v rámci šetření prováděném Komisí, která byla dle tvrzení žalobkyně příkladná, protože byla včasná, úplná a trvalá. 
      
      577   Zdůrazňuje, že byla prvním podnikem, který nabídl svou spolupráci před zahájením šetření Komise, a že s ní v průběhu celého
         šetření plně spolupracovala, zejména když jí nabídla, že v krátké době poskytne vrcholové řídící pracovníky BASF, dodala jí
         zevrubnou a úplnou zprávu o protiprávním jednání, jakož i rozsáhlá užitečná vysvětlení a informace, a to dokonce bez vyžádání,
         a zaslala Komisi pečlivě sepsané zprávy, které posloužily za podklad pro rozsáhlé části Rozhodnutí. Význam důkazů, jež poskytla
         BASF, byl uznán na různých místech Rozhodnutí, jež v bodě 745 odůvodnění výslovně připouští, že byly určující k prokázání
         protiprávních jednání týkajících se vitaminů A, E, B2, B5, C a D3, betakarotenu a karotenoidů. Žalobkyně krom toho připomíná,
         že šla dokonce mnohem dál, než vyžadovaly body B a C sdělení o spolupráci, jelikož na sebe vzala bezprecedentní iniciativu
         a propustila řadu vrcholových řídících pracovníků, kteří byli přímo odpovědní za kartelovou dohodu, a zavedla doplňkové programy
         k dodržování antimonopolních právních předpisů a ke zvýšení povědomí o nich, což překračovalo rámec snah, které předtím vyvíjela
         v této oblasti a které již tak byly dle jejích slov značné. 
      
      578   Připomíná, že Soud má neomezenou pravomoc změnit výši pokut a že není vázán pokyny nebo sdělením o spolupráci, a odkazuje
         v této souvislosti na rozsudek Tate & Lyle a další v. Komise, bod 190 výše (bod 163). Zejména poznamenává, že v tomto rozsudku
         (bod 165) Soud rozhodl, že 50% snížení částky pokuty, která by byla uložena, pokud by ke spolupráci nedošlo, jaké bylo přiznáno
         Tate & Lyle, nebylo dostačující s ohledem na význam, trvalost a úplnost spolupráce, kterou nabídla, a že přiznal 60% snížení
         bez ohledu na významnou roli, jakou Tate & Lyle hrála v rámci kartelové dohody, a na některé nedostatky v její spolupráci.
         Žalobkyně tedy vyzývá Soud, aby vykonal svou diskreční pravomoc a ještě více snížil částku jí uložených pokut, a to s ohledem
         na spolupráci, kterou poskytla Komisi.
      
      579   Žalovaná má za to, že návrh žalobkyně na snížení pokut o více než 50 % mimo rozsah působnosti sdělení o spolupráci je neopodstatněný
         jednak proto, že v Rozhodnutí již bylo přihlédnuto k chování žalobkyně, když jí bylo přiznáno snížení na základě bodu D uvedeného
         sdělení, a jednak proto, že žalobkyně v žádném případě nezasluhuje snížení pokut mimo rozsah působnosti tohoto sdělení. 
      
      2.     Závěry Soudu
      580   Podle bodu A odst. 3 první věty sdělení o spolupráci toto sdělení „vymezuje podmínky, za kterých mohou být podniky spolupracující
         s Komisí v průběhu jejího šetření kartelové dohody osvobozeny od pokuty nebo být oprávněny ke snížení pokuty, kterou by jinak
         musely zaplatit“. Bod D odst. 1 sdělení o spolupráci tak stanoví ve prospěch dotyčného podniku snížení o 10 až 50 % výše „pokuty,
         která by mu byla uložena, pokud by ke spolupráci nedošlo“.
      
      581   Žalobkyně, jíž bylo za všechna protiprávní jednání, za která jí byla uložena pokuta, přiznáno snížení o 50 % na základě bodu
         D sdělení o spolupráci, v podstatě vyzývá Soud, aby posoudil a odměnil její spolupráci a přitom odhlédl od ustanovení tohoto
         sdělení, jímž Soud není vázán. 
      
      582   V této souvislosti je třeba uvést, že přezkum, který má Soud provést v případě rozhodnutí, jímž Komise shledala porušení článku
         81 ES a článku 53 Dohody o EHP a uložila pokuty, se omezuje na legalitu tohoto rozhodnutí, a že pravomoc soudního přezkumu
         v plné jurisdikci, která Soudu přísluší podle článku 229 ES a článku 17 nařízení č. 17, lze popřípadě vykonat pouze po konstatování
         protiprávnosti rozhodnutí, kterou dotyčný podnik uplatnil ve své žalobě, a za účelem nápravy následků této protiprávnosti
         pro stanovení částky uložené pokuty, a to v případě potřeby zrušením či změnou této pokuty.
      
      583   V projednávané věci však žalobkyně tímto žalobním důvodem Komisi nevytýká, že by se z hlediska sdělení o spolupráci dopustila
         protiprávnosti při posuzování její spolupráce ve správním šetření, a rovněž nenamítá protiprávnost tohoto sdělení, které Komise
         použila na případ žalobkyně, o čemž není sporu.
      
      584   Žalobkyně krom toho nemůže argumentovat rozsudkem Tate & Lyle a další v. Komise, bod 190 výše. Soud sice v tomto rozsudku
         (viz body 157 až 165) skutečně rozhodl, že snížení výše pokuty o 50 %, které Komise přiznala Tate & Lyle, nebylo dostatečné
         s ohledem na význam, trvalost a úplnost spolupráce poskytnuté tímto podnikem, a že je třeba částku snížení rozšířit na 60 %,
         stalo se tak ovšem z důvodu pochybení, jejž se Komise dopustila při uplatňování podmínky uvedené v bodě B písm. d) tohoto
         sdělení. Vzhledem k tomu, že v uvedeném rozsudku bylo konstatováno, že rozsah spolupráce poskytnuté dotčeným podnikem nebyl
         Komisí správně posouzen z hlediska sdělení o spolupráci, nelze tedy tento rozsudek považovat za precedent, v němž by byl Soud
         vykročil z rozsahu tohoto sdělení, aby dle vlastního uvážení posoudil a odměnil spolupráci tohoto podniku.
      
      585   Je však nutné poznamenat, že možnost přiznat podniku, který s Komisí spolupracoval v průběhu řízení zahájeného pro porušení
         pravidel hospodářské soutěže, snížení pokuty mimo rámec stanovený sdělením o spolupráci je připuštěna v pokynech, jejichž
         bod 3 šestá odrážka vyžaduje zohlednění „účinn[é] spolupráce podniku při řízení, mimo oblast působnosti [sdělení o spolupráci]“
         jako polehčující okolnosti.
      
      586   I kdyby však bylo možné, bez ohledu na chybějící výslovné odvolání na bod 3 šestou odrážku pokynů, tento žalobní důvod vykládat
         tak, že směřuje k určení, že Komise měla žalobkyni na základě tohoto ustanovení přiznat další snížení pokuty, je třeba konstatovat,
         že protiprávní jednání, která jsou předmětem projednávané věci, spadají do rozsahu působnosti sdělení o spolupráci, jehož
         bod A odst. 1 první pododstavec odkazuje na tajné kartelové dohody, jejichž předmětem je určování cen, výrobních nebo prodejních
         kvót, rozdělení trhů nebo zákaz dovozu či vývozu. Žalobkyně proto nemůže Komisi platně vytýkat, že nevzala v úvahu stupeň
         její spolupráce jako polehčující okolnost mimo právní rámec sdělení o spolupráci (viz v tomto smyslu rozsudek HFB a další
         v. Komise, bod 227 výše, body 609 a 610, potvrzen zejména v tomto bodě v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Dansk
         Rørindustri a další v. Komise, bod 48 výše, body 380 až 382).
      
      587   Takovou výtku by ostatně nebylo možné vůči Komisi uplatnit, ani kdyby bylo třeba připustit, že spolupráce při šetření horizontálních
         kartelových dohod, jejichž předmětem je stanovení cen a rozdělení prodejů, může být odměněna na základě bodu 3 šesté odrážky
         pokynů. 
      
      588   V takovém případě by totiž snížení učiněné na základě tohoto ustanovení nutně předpokládalo, že dotčená spolupráce nemůže
         být odměněna v rámci sdělení o spolupráci a že byla účinná, to znamená že ulehčila Komisi její úlohu spočívající ve zjišťování
         a potlačování protiprávních jednání porušujících pravidla hospodářské soutěže Společenství (rozsudky Archer Daniels Midland
         a Archer Daniels Midland Ingredients v. Komise, bod 269 výše, bod 300, a Mannesmannröhren‑Werke v. Komise, bod 95 výše, bod
         308).
      
      589   Žalobkyně se v projednávané věci odvolává jednak na okolnosti, konkrétně zprávy, vysvětlení a důkazy poskytnuté v průběhu
         řízení, za které jí již bylo přiznáno, jak správně podotýká žalovaná, maximální snížení, jaké lze přiznat na základě bodu
         D sdělení o spolupráci (50 %), a jednak na okolnosti, konkrétně propuštění několika vrcholových řídících pracovníků zapojených
         do kartelových dohod a zavedení doplňkových programů k dodržování antimonopolních právních předpisů a ke zvýšení povědomí
         o nich, které nebyly s to ulehčit Komisi její úlohu spočívající ve zjišťování a potlačování dotčených protiprávních jednání.
         Krom toho nelze přikládat žádný zvláštní význam návrhu učiněnému Komisi na poskytnutí vrcholových řídících pracovníků, aby
         podali svědectví, jelikož se lze domnívat, že informace, jaké by tito mohli v této souvislosti Komisi poskytnout, již musely
         být či každopádně mohly být žalobkyní zahrnuty do zpráv, které orgánu předala v průběhu řízení.
      
      590   Za těchto podmínek musí být tento žalobní důvod zamítnut. 
      G –  K osmému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení profesního tajemství a zásady řádné správy 
      1.     Argumenty účastnic řízení
      591   Žalobkyně tvrdí, že Komise porušila svou povinnost dodržovat profesní tajemství zakotvenou v článku 287 ES, jakož i povinnost
         řádné správy tím, že před přijetím Rozhodnutí vyzradila médiím důležité části Rozhodnutí týkající se celkové pokuty uložené
         BASF. Velmi přesná zpráva oznamující rekordní pokutu, která byla uložena BASF, byla totiž zveřejněna ve Financial Times ráno 21. listopadu 2001, tedy před schůzkou sboru komisařů. Tentýž článek byl vyvěšen na internetové stránce Financial Times již předchozího dne. Další obdobné články byly zveřejněny 20. a 21. listopadu 2001. 
      
      592   Žalobkyně připomíná, že Soud ve svém rozsudku ze dne 6. července 2000, Volkswagen v. Komise (T‑62/98, Recueil, s. II‑2707,
         bod 281), rozhodl, že v řízeních, v nichž může být uložena pokuta, jsou povaha a výše navrhované sankce ze své podstaty předmětem
         profesního tajemství, dokud sankce nebyla definitivně schválena a vynesena. Žalobkyně dodává, že podle tohoto rozsudku tato
         zásada vyplývá zejména z nutnosti dbát pověsti a důstojnosti účastníka řízení, dokud nebyl shledán odpovědným, a kryje se
         nejen s povinností dodržovat profesní tajemství, ale také s povinností řádné správy.
      
      593   Žalobkyně však připomíná, že podle judikatury může předčasné vyzrazení pokuty vést ke zrušení dotčeného rozhodnutí, pokud
         se prokáže, že nebýt takové vady, mělo by uvedené rozhodnutí jiný obsah (rozsudek Suiker Unie a další v. Komise, bod 80 výše,
         bod 91; rozsudky Soudu ze dne 7. července 1994, Dunlop Slazenger v. Komise, T‑43/92, Recueil, s. II‑441, bod 29, a Volkswagen
         v. Komise, bod 592 výše, bod 283). Požadovat takový důkaz od žalobkyně by však pro ni v projednávaném případě představovalo
         nepřiměřené břemeno, protože nebyla přítomna na schůzce komisařů a neměla ani přístup k protokolům či dokumentům obsahujícím
         shrnutí diskusí vedených na této schůzce. Žalobkyně tedy uplatňuje, že vhodnější je uložit Komisi, aby prokázala, že rozhodovací
         proces nebyl předčasným vyzrazením informací médiím nijak dotčen, v opačném případě by totiž pozbyla užitečného účinku související
         judikatura Soudního dvora a Soudu a konečně také článek 287 ES a povinnost řádné správy, která Komisi přísluší. 
      
      594   Předčasné vyzrazení přesných informací o celkové pokutě, která měla být uložena BASF, je každopádně vadou řízení, v jejímž
         důsledku nemohl sbor komisařů posoudit věc odpovídajícím způsobem a nezávisle. Kvůli vyzrazení těchto informací totiž mohl
         sbor komisařů podle žalobkyně jen stěží stanovit nižší pokutu, protože by změna výše pokuty vyžadovala vysvětlení a zároveň
         by uvedla do rozpaků jejich kolegu, člena Komise pověřeného případy hospodářské soutěže.
      
      595   Žalovaná zaprvé poznamenává, že úryvky z různých novinových článků zveřejněných na Internetu, které žalobkyně založila do
         spisu, nijak neprokazují, že by pasáže Rozhodnutí týkající se žalobkyně byly zveřejněny předčasně. Tyto úryvky dle jejího
         názoru poskytovaly pouze přibližný údaj o konečné výši celkových pokut uložených dvěma hlavním výrobcům, Roche a BASF.
      
      596   Žalovaná zadruhé tvrdí, že v souladu s postojem, jaký Soud zaujal v rozsudku Volkswagen v. Komise, bod 592 výše (bod 283),
         musí žalobkyně prokázat, že obsah Rozhodnutí by byl odlišný, kdyby k tomuto vyzrazení informací médiím nedošlo. Žalobkyně
         však neprokázala, že v daném případě byl rozhodovací proces Komise ovlivněn zveřejněním nepřesných údajů o výši pokut ještě
         před vydáním Rozhodnutí.
      
      597   Žalobkyně ve své replice podotýká, že články z tisku přiložené k žalobě jsou neobyčejně podobné a konzistentní, pokud jde
         o celkovou pokutu, která jí měla být uložena, a v jejich důsledku došlo ke zveřejnění této pokuty ještě před vydáním Rozhodnutí.
         Většina článků uváděla pokutu ve výši „téměř 300 milionů eur“ a jeden článek hovořil dokonce o částce 296 milionů eur. 
      
      598   Žalovaná v duplice namítá, že žalobkyně ve své replice vůbec poprvé tvrdí, že porušení článku 287 ES spočívá ve vyzrazení
         předpokládané pokuty médiím a nikoli, jak bylo uvedeno v žalobě, ve vyzrazení významných částí či pasáží Rozhodnutí. Žalovaná
         se domnívá, že jelikož lze toto tvrzení považovat za nový právní důvod, musí být podle čl. 48 odst. 2 jednacího řádu prohlášeno
         za nepřípustné.
      
      599   K věci samé žalovaná zejména uplatňuje, že žalobkyně nebyla s to prokázat, že v tisku zveřejněné informace o pokutách pocházely
         od Komise, jak tvrdí žalobkyně, zatímco ve věci, v níž byl vydán rozsudek ze dne 6. července 2000, Volkswagen v. Komise, bod
         592 výše, byl původ předčasně vyzrazených informací nesporný. 
      
      2.     Závěry Soudu
      600   Úvodem je třeba zamítnout pro zjevnou neopodstatněnost námitku nepřípustnosti, kterou žalovaná vznesla na základě čl. 48 odst. 2
         jednacího řádu vůči argumentu žalobkyně, podle kterého je vyzrazení výše celkové předpokládané pokuty médiím porušením článku
         287 ES. 
      
      601   Na rozdíl od toho, co tvrdí žalovaná, tento argument nebyl poprvé uplatněn v replice žalobkyně. Je sice pravdou, že se žalobkyně
         ve své žalobě místy (body 204 a 205) zmiňovala o vyzrazení „částí“ Rozhodnutí týkajících se pokuty uložené BASF. Zároveň je
         však s ohledem na body 204 až 208 žaloby zjevné, že žalobkyně tímto žalobním důvodem nemířila ani tak proti reprodukci pasáží
         Rozhodnutí jako spíše proti uvedení výše celkové pokuty, která jí byla uložena [viz v této souvislosti zejména nadpis tohoto
         žalobního důvodu před bodem 204 („Odhalení pokuty uložené BASF médiím ze strany Komise“), podtitul před bodem 205 („Média
         měla k dispozici přesné podrobnosti o pokutě uložené BASF […])“ a první větu bodu 207 („Odhalení přesných podrobností o ,rekordní’
         pokutě, která má být uložena BASF […]“)].
      
      602   Pokud jde o meritorní stránku věci, rovněž se nejeví jako relevantní poznámka žalované, podle níž úryvky z článků z tisku
         předložené žalobkyní nedokládají předčasné zveřejnění pasáží Rozhodnutí týkajících se žalobkyně, ale pouze zveřejnění přibližného
         údaje o konečné částce pokut uložených žalobkyni.
      
      603   Vzhledem k tomu, že žalovaná ve skutečnosti nezpochybňuje, že došlo k předčasnému vyzrazení předpokládaného uložení pokuty
         BASF a také předpokládané výše celkové pokuty, a to s vysokým stupněm přesnosti, je namístě posoudit, jaké následky je třeba
         s touto skutečností spojovat.
      
      604   Je třeba připomenout, že v případě sporných řízení, která mohou vést k uložení sankce, jsou povaha a výše navrhované sankce
         ze své podstaty předmětem profesního tajemství, dokud sankce nebyla definitivně schválena a vynesena. Tato zásada vyplývá
         zejména z nutnosti dbát dobré pověsti a důstojnosti účastníka řízení, dokud mu není uložena sankce. Krom toho se povinnost
         Komise nevyzrazovat tisku informace o přesné zamýšlené sankci nepřekrývá pouze s její povinností dodržovat profesní tajemství,
         ale také s povinností řádné správy (rozsudek ze dne 6. července 2000, Volkswagen v. Komise, bod 592 výše, bod 281, potvrzený
         v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem ze dne 18. září 2003, Volkswagen v. Komise, bod 394 výše).
      
      605   V projednávané věci však není prokázáno, že by útvary Komise byly odpovědné za únik informací, o kterém svědčí články v tisku,
         na něž se žalobkyně odvolává. Takovýto původ úniku informací mimoto nelze presumovat.
      
      606   Každopádně i kdyby útvary Komise byly za tento únik odpovědné, může taková vada v souladu s ustálenou judikaturou vést ke
         zrušení dotčeného rozhodnutí pouze tehdy, prokáže-li se, že nebýt této vady, uvedené rozhodnutí by nebylo vydáno nebo by mělo
         odlišný obsah (viz rozsudek Suiker Unie a další v. Komise, bod 80 výše, bod 91; rozsudky Dunlop Slazenger v. Komise, bod 593
         výše, bod 29; ze dne 14. května 1998, Cascades v. Komise, bod 188 výše, bod 58; ze dne 6. července 2000, Volkswagen v. Komise,
         bod 592 výše, bod 283, a HFB a další v. Komise, bod 227 výše, bod 370). V souladu s touto judikaturou je povinností žalobkyně
         předložit na podporu takového návrhu alespoň nepřímé důkazy.
      
      607   Kritérium, podle nějž může vada vyplývající z předčasného vyzrazení určité skutečnosti obsažené v rozhodnutí vést k jeho zrušení
         pouze tehdy, prokáže-li se, že nebýt této vady, uvedené rozhodnutí by mělo odlišný obsah, nemá na rozdíl od tvrzení žalobkyně
         za následek, že vady tohoto druhu zůstávají prakticky nepotrestané. Bez ohledu na možnost domoci se zrušení dotčeného rozhodnutí
         v případě, že by se vada odrazila v jeho obsahu, je dotčená osoba oprávněna uplatnit odpovědnost dotyčného orgánu za škodu,
         o níž se domnívá, že jí byla touto vadou způsobena (rozsudek ze dne 18. září 2003, Volkswagen v. Komise, bod 394 výše, bod
         165).
      
      608   V projednávané věci však žalobkyně s využitím logických důkazů, které uvádí ve svých písemnostech, neunesla důkazní břemeno,
         které na ni bylo kladeno.
      
      609   Tvrdí, že předčasné vyzrazení přesných informací o celkové pokutě, která jí měla být uložena, ve svém důsledku znemožnilo
         sboru komisařů zhodnotit věc odpovídajícím způsobem a nezávisle. Kvůli tomuto vyzrazení mohl dle názoru žalobkyně sbor komisařů
         jen stěží stanovit nižší pokutu, jelikož by změna výše pokuty vyžadovala vysvětlení a uvedla by do rozpaků jejich kolegu,
         člena Komise pověřeného případy hospodářské soutěže.
      
      610   Nic však evidentně nenutilo komisaře, aby zdůvodňovali svou případnou volbu stanovit nižší pokutu, než jaká byla oznámena
         v tisku. Dále vzhledem k tomu, že rozhodnutí Komise musejí dodržovat zásadu kolegiality, na niž správně poukazuje žalovaná,
         nelze předpokládat, že komisaři byli ve svém volném uvážení omezováni pocitem nepatřičné solidarity se svým kolegou pověřeným
         případy hospodářské soutěže.
      
      611   Vzhledem k tomu, že není nic, co by umožňovalo se domnívat, že kdyby předpokládaná částka celkové pokuty, která měla být žalobkyni
         uložena, nebyla vyzrazena, sbor komisařů by změnil navrhovanou výši pokuty nebo obsah rozhodnutí, nelze tedy tomuto žalobnímu
         důvodu vyhovět.
      
      H –  Závěr k výši pokut uložených žalobkyni 
      612   Na základě zkoumání žalobních důvodů uplatněných žalobkyní a poté, co byla vykonána pravomoc soudního přezkumu v plné jurisdikci,
         k níž toto zkoumání v daném případě vedlo, je namístě:
      
      –       potvrdit výši pokut uložených žalobkyni v čl. 3 písm. b) Rozhodnutí za protiprávní jednání týkající se vitaminů A, E, B2 a B5;
      –       změnit výši pokut, které jí byly uloženy za protiprávní jednání týkající se vitaminů C a D3, a to odstraněním zvýšení základní
         částky o 35 % na základě přitěžujících okolností;
      
      –       změnit výši pokut, které jí byly uloženy za protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů, a to odstraněním zvýšení
         základní částky o 35 % na základě přitěžujících okolností a zvýšením částky snížení pokuty z 50 na 75 % na základě sdělení
         o spolupráci.
      
      613   V důsledku této změny se částka pokut uložených žalobkyni čl. 3 písm. b) Rozhodnutí za protiprávní jednání týkající se vitaminů
         C a D3, betakarotenu a karotenoidů snižuje takto:
      
      –       protiprávní jednání týkající se vitaminu C: 10,875 milionů eur;
      –       protiprávní jednání týkající se vitaminu D3: 5,6 milionů eur;
      –       protiprávní jednání týkající betakarotenu: 16 milionů eur;
      –       protiprávní jednání týkající karotenoidů: 15,5 milionů eur. 
       K důvěrné povaze některých údajů obsažených v Rozhodnutí 
      614   Je namístě poznamenat, že v tabulkách uvedených v bodě 123 zveřejněného znění Rozhodnutí jsou některé údaje týkající se světového
         obratu pro daný výrobek v průběhu posledního ukončeného kalendářního roku, ve kterém došlo k protiprávnímu jednání, a tržních
         podílů v době trvání protiprávního jednání vynechány či nahrazeny číselným rozmezím, aby tak bylo zachováno obchodní tajemství.
         Konkrétněji se jedná o údaje týkající se trhů s vitaminy A, E, B5, betakarotenem a karotenoidy.
      
      615   Ani žalobkyně, ani Komise původně nežádaly Soud o důvěrné zacházení s těmito údaji.
      616   Vzhledem k tomu, že čl. 17 odst. 4 pokynů pro vedoucího kanceláře Soudu prvního stupně Evropských společenství, přijatých
         dne 3. března 1994 (Úř. věst. 1994, L 78, s. 32) a naposledy změněných dne 5. června 2002 (Úř. věst. 2002, L 160, s. 1), stanoví,
         že „[na] návrh účastníka řízení, nebo i bez návrhu, mohou […] některé údaje zůstat v publikacích vztahujících se k věci nezveřejněné,
         existuje‑li legitimní zájem na zachování důvěrnosti […] těchto údajů“ (neoficiální překlad), Soud na základě organizačních procesních opatření vyzval účastnice řízení, aby se vyjádřily k otázce, zda podle jejich názoru
         existuje legitimní zájem na tom, aby údaje uvedené v bodě 614 výše byly nadále považovány za důvěrné v publikacích týkajících
         se této věci.
      
      617   Žalobkyně odpověděla, že s přihlédnutím k jejich historickému charakteru, nevyžadují údaje, které se jí týkají, důvěrné zacházení
         v publikacích Soudu vztahujících se k této věci. Žalovaná, zatímco projevila svůj souhlas s případným zveřejněním údajů týkajících
         se žalobkyně, za předpokladu, že s tím žalobkyně souhlasí, naopak upřesnila, že údaje týkající se jiných podniků nemohou být
         uvedeny, protože se vztahují k obchodním tajemstvím, a že tyto podniky požádaly o důvěrné zacházení s ohledem na zveřejnění
         Rozhodnutí.
      
      618   Vzhledem k tomu, že se dotčené údaje vztahovaly k obdobím (až do roku 1998), která uplynula již nejméně před šesti lety, a že
         kromě toho nemají strategickou hodnotu, Soud, domnívaje se, že mají již historickou povahu (viz v tomto smyslu usnesení Soudu
         ze dne 19. června 1996, NMH Stahlwerke a další v. Komise, T‑134/94, T‑136/94 až T‑138/94, T‑141/94, T‑145/94, T‑147/94, T‑148/94,
         T‑151/94, T‑156/94 a T‑157/94, Recueil, s. II‑537, body 25 a 32), rozhoduje, že není namístě, aby tyto údaje podléhaly důvěrnému
         zacházení v publikacích týkajících se této věci. To je také důvod, proč mohou být určité údaje, které se týkají trhu s vitaminy
         A, E, B5, betakarotenem a karotenoidy, včetně těch, které se týkají jiných podniků, než žalobkyně, obsaženy v tomto rozsudku
         nebo z něj mohou být nepřímo vyvozovány, neboť kromě toho napomáhají pochopení úvah Soudu ohledně třetího žalobního důvodu
         této žaloby.
      
       K nákladům řízení
      619   Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu Soudu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud
         to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Podle čl. 87 odst. 3 prvního pododstavce téhož jednacího řádu může
         Soud rozdělit náklady, pokud každý účastník řízení měl ve věci částečně úspěch i neúspěch.
      
      620   V projednávaném případě, vzhledem k tomu, že žalobkyně neměla ve značné části svých návrhových žádání úspěch, Soud na základě
         spravedlivého posouzení okolností věci rozhodl, že žalobkyně ponese čtyři pětiny vlastních nákladů řízení a čtyři pětiny nákladů
         řízení vynaložených Komisí a že Komise ponese pětinu vlastních nákladů řízení a pětinu nákladů řízení vynaložených žalobkyní.
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (čtvrtý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Výše pokut uložených žalobkyni za protiprávní jednání týkající se vitaminů C a D3, betakarotenu a karotenoidů článkem 3 písm. b)
            rozhodnutí Komise 2003/2/ES ze dne 21. listopadu 2001, v řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (věc
            COMP/E 1/37.512 – Vitaminy), je stanovena následovně:
      –       protiprávní jednání týkající se vitaminu C: 10,875 milionů eur;
      –       protiprávní jednání týkající se vitaminu D3: 5,6 milionů eur;
      –       protiprávní jednání týkající se betakarotenu: 16 milionů eur;
      –       protiprávní jednání týkající se karotenoidů: 15,5 milionů eur.
      2)      Ve zbývající části se žaloba zamítá.
      3)      Žalobkyně ponese čtyři pětiny vlastních nákladů řízení a čtyři pětiny nákladů řízení vynaložených Komisí, která ponese pětinu
            vlastních nákladů řízení a pětinu nákladů řízení vynaložených žalobkyní.
      
               Legal
            
            
               Mengozzi
            
            
               Wiszniewska-Białecka
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 15. března 2006.
      
               Vedoucí soudní kanceláře
            
             
            
                     Předseda
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     H. Legal
            
         Obsah
      
      Skutečnosti předcházející sporu
      Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      K návrhovým žádáním směřujícím ke zrušení a ke snížení celkové pokuty
      A – K prvnímu a druhému žalobnímu důvodu vycházejícím z porušení práv obhajoby
      1. Argumenty účastnic řízení
      a) K prvnímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení práv obhajoby z důvodu, že Komise předem neoznámila své posouzení ohledně
         existence více různých kartelových dohod
      
      b) K druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení práv obhajoby z důvodu, že oznámení námitek neobsahovalo dostatečné
         objasnění skutečností, k nimž hodlala Komise při výpočtu pokut přihlédnout
      
      2. Závěry Soudu
      B – Ke třetímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení zásad proporcionality a rovného zacházení při stanovení výchozích
         částek některých pokut uložených žalobkyni
      
      1. Argumenty účastnic řízení
      2. Závěry Soudu
      a) Úvodní poznámky
      b) K přizpůsobení obecných výchozích částek v závislosti na velikosti dotčeného trhu
      c) Ke konkrétním výchozím částkám uloženým žalobkyni
      Vitamín E
      Vitamíny B5 a C
      Betakaroten a karotenoidy
      C – Ke čtvrtému žalobnímu důvodu týkajícímu se zvýšení výchozích částek pokut uložených žalobkyni pro účely odrazení
      1. Argumenty účastnic řízení
      a) První část: zvýšení o 100 % z důvodu odrazení není dostatečně odůvodněné
      b) Druhá část: v případě žalobkyně nebylo nutné žádné zvýšení z důvodu odrazení
      c) Třetí část: zvýšení o 100 % z důvodu odrazení je v rozporu s pokyny a s legitimním očekáváním, které z nich vyplývá
      d) Čtvrtá část: zvýšení o 100 % z důvodu odrazení je nadměrné a nepřiměřené
      e) Pátá část: odrazující účinek měl být posouzen ve vztahu k celkové pokutě a nikoli ve vztahu k výchozí částce pokuty
      2. Závěry Soudu
      a) K dodržení povinnosti uvést odůvodnění (první část)
      b) K opodstatněnosti zvýšení o 100 % pro účely odrazení (druhá a pátá část)
      K druhé a páté části
      – Ke zohlednění požadavků na odrazení v rámci stanovení výše pokuty
      – K relevanci zohlednění velikosti a celkových zdrojů podniků pro účely zajištění odrazujícího účinku pokut
      – K fázi výpočtu pokuty, v níž je třeba zohlednit velikost a celkové zdroje podniku pro účely odrazení
      – K nutnosti použít v případě žalobkyně pro účely odrazení faktor zvýšení pokuty z důvodu její velikosti a jejích celkových
         zdrojů
      
      Ke třetí a čtvrté části
      Závěr k uplatnění faktoru zvýšení pokut uvedenému v bodě 699 odůvodnění Rozhodnutí
      K okolnostem údajně svědčícím o nízké pravděpodobnosti opakování protiprávního jednání žalobkyní
      – K opatřením přijatým žalobkyní s cílem předejít opakovanému protiprávnímu jednání
      – Ke spolupráci poskytnuté Komisi v průběhu šetření
      – K rozhodnutím vyneseným ve třetích státech, jimiž byla shledána odpovědnost za protiprávní jednání
      – Závěr o okolnostech, jichž se dovolává žalobkyně
      c) Závěr o čtvrtém žalobním důvodu
      D – K pátému žalobnímu důvodu vycházejícímu z nesprávného posouzení, jímž byla žalobkyni přisouzena vedoucí úloha a podněcování
         při protiprávních jednáních týkajících se vitaminů A, E, B5, C a D3, betakarotenu a karotenoidů
      
      1. Úvodní obecné otázky
      a) Argumenty účastnic řízení
      b) Závěry Soudu
      Úvodní poznámky
      K rozporu mezi oznámením námitek a Rozhodnutím, pokud jde o vedoucí úlohu v kartelových dohodách
      Ke skutečnosti, že žalobkyně ve správním řízení nezpochybňovala svou vedoucí úlohu
      K obecným úvahám obsaženým v bodech 713 až 717 odůvodnění Rozhodnutí
      Ke skutkovým okolnostem, které žalovaná uplatnila jakožto důkazy o vedoucí úloze žalobkyně v každém z protiprávních jednání
         nebo o podněcování k nim
      
      2. Zkoumání úlohy žalobkyně v jednotlivých protiprávních jednáních
      a) Protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      – Podněcování
      – Vedoucí úloha
      – Závěr k uplatnění přitěžující okolnosti, pokud jde o protiprávní jednání týkající se vitaminů A a E
      b) Protiprávní jednání týkající se vitaminu B5
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      c) Protiprávní jednání týkající se vitaminu C
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      d) Protiprávní jednání týkající se vitaminu D3
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      – Podněcování
      – Vedoucí úloha
      e) Protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      3. Závěr ke zvýšení základní částky pokut uložených žalobkyni na základě přitěžujících okolností
      E – K šestému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení bodu B sdělení o spolupráci a legitimního očekávání, které u žalobkyně
         toto sdělení vyvolalo
      
      1. Argumenty účastnic řízení
      2. Závěry Soudu
      a) K otázce, zda žalobkyně splnila podmínku uvedenou v bodě B písm. b) sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní jednání
         týkající se vitaminů A a E
      
      K pojmu „určujících důkazů“ ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci
      K otázce, zda lze určující důkazy ve smyslu bodu B písm. b) sdělení o spolupráci poskytnout ústně
      K otázce, zda žalobkyně na schůzce s útvary Komise dne 17. května 1999 poskytla určující důkazy k prokázání existence kartelových
         dohod týkajících se vitaminů A a E
      
      K otázce, zda Komise neoprávněně zdržovala převzetí informací nabízených žalobkyní
      Závěr
      b) K otázce, zda žalobkyně splnila podmínku uvedenou v bodě B písm. e) sdělení o spolupráci, pokud jde o osm protiprávních
         jednání, za která jí byla uložena pokuta
      
      c) K otázce, zda žalobkyně splnila podmínky uvedené v bodě B písm. a) až d) sdělení o spolupráci, pokud jde o protiprávní
         jednání týkající se vitaminů C, D3, betakarotenu a karotenoidů
      
      K podmínkám uvedeným v písm. a), c) a d)
      K podmínce uvedené v písm. b)
      – Protiprávní jednání týkající se vitaminu D3
      – Protiprávní jednání týkající se vitaminu C, betakarotenu a karotenoidů
      d) Uplatnění bodu B sdělení o spolupráci ve vztahu k žalobkyni, pokud jde o protiprávní jednání týkající se betakarotenu a karotenoidů
      e) Závěr k šestému žalobnímu důvodu
      F – K sedmému žalobnímu důvodu vycházejícímu, nehledě na sdělení o spolupráci, z nedostatečného snížení částky pokut, které
         bylo přiznáno žalobkyni za její spolupráci
      
      1. Argumenty účastnic řízení
      2. Závěry Soudu
      G – K osmému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení profesního tajemství a zásady řádné správy
      1. Argumenty účastnic řízení
      2. Závěry Soudu
      H – Závěr k výši pokut uložených žalobkyni
      K důvěrné povaze některých údajů obsažených v Rozhodnutí
      K nákladům řízení
      
      * Jednací jazyk: angličtina.