CELEX: 21994A1223(15)
Language: bg
Date: 1994-04-15 00:00:00
Title: Споразумение за защитни мерки

11/т. 10             BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                               197
21994A1223(15)
L 336/184                               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                                             23.12.1994
                                                   СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЗАЩИТНИ МЕРКИ
СТРАНИТЕ ЧЛЕНКИ,                                                          територия в такива увеличени количества, абсолютни или
                                                                          относителни размери спрямо вътрешното производство, и при
                                                                          такива условия, че причинява или създава опасност да причини
                                                                          сериозна вреда на местното производство на подобни или пряко
Имайки предвид общата цел на страните членки за подобряване и             конкурентни стоки.
укрепване на системата на международната търговия, основана на
ГАТТ (1994);
                                                                          2. Защитни мерки се прилагат спрямо стока от внос, независимо
                                                                          от нейния източник.
Признавайки необходимостта от изясняване и укрепване на пра-
вилата на ГАТТ (1994) и специално на тези от члeн ХIХ (Спешни
мерки по вноса на определени стоки), от повторно установяване на
многостранен контрол върху защитните мерки и премахване на                                               Член 3
мерките, които не подлежат на такъв контрол;
                                                                                             Процедура по разследване
Признавайки значението на структурното приспособяване и необ-
ходимостта по-скоро от увеличаване, а не от ограничаване на кон-          1. Страна членка може да въведе защитна мярка само след про-
куренцията на международните пазари;                                      веждане на процедура по разследване от компетентните власти на
                                                                          тази страна членка съгласно процедурите, установени преди това
                                                                          и оповестени съгласно член Х на ГАТТ (1994). Процедурата по
Признавайки по-нататък, че за тези цели се изисква всеобхватно            разследване включва съответно публично известие до всички заин-
споразумение, приложимо за всички страни членки и изградено               тересовани страни и публично изслушване на страните или други
върху основните принципи на ГАТТ (1994);                                  подходящи средства, при които вносители, износители и други
                                                                          заинтересовани страни биха могли да предоставят доказателства и
                                                                          да представят своите становища, включително възможността да
                                                                          отговорят на становищата на други страни и да представят своите
С НАСТОЯЩОТО СЕ СПОРАЗУМЯВАТ, КАКТО СЛЕДВА:                               становища, inter alia, и относно това дали прилагането на съответ-
                                                                          ната защитна мярка би било в обществен интерес. Компетентните
                                                                          власти следва да публикуват доклад, представящ установеното от
                                 Член 1                                   тях и обоснованите заключения, до които са стигнали по всички
                                                                          съществени фактологически и правни въпроси.
                         Обща разпоредба
Това споразумение установява правила за прилагането на защитни            2. Всяка информация, която по своето естество е поверителна или
мерки, които трябва да се разбира, че означават мерките,                  е предоставена като поверителна, ако са посочени причините за
предвидени в член ХIХ на ГАТТ (1994).                                     това, следва да се разглежда като такава от компетентните власти.
                                                                          Такава информация не се разгласява без разрешение на лицето,
                                                                          което я е предоставило. От лицата, които предоставят поверителна
                                 Член 2                                   информация, може да се изисква неповерително резюме, а ако те
                                                                          заявят, че информацията не може да бъде обобщена, те следва да
                               Условия                                    посочат причините за това. Независимо от това, ако компетентните
                                                                          власти установят, че искането за поверителност не е обосновано и
1. Страна членка (1) може да прилага защитна мярка за стока,              съответното лице или не желае да разгласи информацията, или не
само ако тази страна членка е установила, съгласно изложените             желае да разреши нейното разгласяване в цялост, в обобщен вид
по-долу разпоредби, че такава стока се внася на нейната                   или в резюме, властите могат да не вземат предвид такава инфор-
                                                                          мация, освен ако от независими източници се установи, че такава
                                                                          информация е точна.
(1) Митнически съюз може да прилага защитна мярка от свое име или от
    името на своя държава членка. Когато митнически съюз прилага
    защитна мярка от свое име, всички изисквания за установяването на
    сериозна вреда или заплаха от сериозна вреда по това споразумение                                    Член 4
    трябва да се основават на съществуващите в митническия съюз усло-
    вия като цяло. Когато една защитна мярка се прилага от името на дър-
    жава членка, всички изисквания за установяването на сериозна вреда        Установяване на сериозна вреда или на опасност от
    или заплаха от такава трябва да се основават на съществуващите в                                сериозна вреда
    страната членка условия и мярката трябва да се прилага само в тази
    страна членка. Нищо в това споразумение не предопределя тълкува-
    нето на връзката между член XIX и член XXIV, параграф 8 от ГАТТ
    (1994).                                                               1. За целите на това споразумение:
 ---pagebreak--- 198                 BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                          11/т. 10
а) „сериозна вреда“ следва да се разбира, че означава значително       трябва да намалява количеството на вноса под нивото на опреде-
   влошаване като цяло на положението на едно местно произ-            лен последен период, което следва да бъде средният внос през
   водство;                                                            последните три представителни години, за които е налична ста-
                                                                       тистика, освен ако не бъдат представени ясни основания за необ-
                                                                       ходимостта от друго ниво за предотвратяването или отстраняване
                                                                       на сериозна вреда. Страните членки избират най-подходящите
б) „опасност от сериозна вреда“ следва да се разбира, че означава
                                                                       мерки за постигането на тези цели.
   непосредствено предстоящо настъпване на сериозна вреда в
   съответствие с разпоредбите на параграф 2. Решението за
   съществуване на опасност от сериозна вреда следва да се осно-
   вава на факти, а не само на твърдение, предположение или
   далечна възможност, и                                               2. а) В случаи, когато се разпределя квота между страните достав-
                                                                             чици на съответната стока, страната членка, прилагаща огра-
                                                                             ниченията, може да поиска да договаря разпределението на
                                                                             дяловете от квотата с всички останали страни членки, които
в) при установяването на вреда или на опасност от вреда „местно              имат съществен интерес от доставката на съответната стока.
   производство“ следва да се разбира, че означава производите-              В случаи, когато този метод за разпределение не може да се
   лите като цяло на подобни или пряко конкурентни стоки,                    приложи обосновано, съответната страна членка предоставя
   които осъществяват дейност на територията на една страна                  на страните членки, имащи съществен интерес по доставка
   членка, или тези производители, чието съвкупно производство               на стоката, дялове, определени пропорционално на дела на
   на подобни или пряко конкурентни стоки съставлява                         вноса от тези страни членки през един предходен предста-
   преобладаваща част от общото местно производство на такива                вителен период от общото количество или стойност на
   стоки.                                                                    вноса на тази стока, като се вземат предвид всички спе-
                                                                             циални фактори, които са могли да повлияят или могат
                                                                             влияят върху търговията със съответната стока.
2. а) По време на процедурата по разследване за установяване
      дали увеличеният внос е причинил или създава опасност да
      причини сериозна вреда на местното производство съгласно
      условията на това споразумение, компетентните власти                б) Страна членка може да не спази разпоредбите в буква а),
      следва да оценяват всички съответни обективни и измерими               при условие че са проведени консултациите по член 12,
      фактори, допринасящи за състоянието на производството, в               параграф 3 под егидата на предвидения в член 13, параг-
      частност обем и темп на нарастване на вноса на съответната             раф 1 Комитет по защитните мерки, и да покаже ясно пред
      стока в абсолютни и относителни размери, дял от вътреш-                Комитета, че: i) вносът от определени страни членки е
      ния пазар, който се формира от увеличения внос, промени в              нараснал непропорционално спрямо общото увеличение на
      нивото на продажбите, производството, производител-                    вноса на съответната стока през представителния период, ii)
      ността, натоварване на производствените мощности,                      причините за неспазване на разпоредбите в буква а) са осно-
      печалби и загуби, и заетостта.                                         вателни и iii) условията на такова неспазване са еднакво
                                                                             приложими за всички доставчици на съответната стока.
                                                                             Срокът на действие на една такава мярка не може да бъде
   б) Решението, споменато в буква а), не се взема, докато раз-              продължен извън първоначалния срок по член 7, параг-
      следването не докаже, въз основа на обективни доказател-               раф 1. Споменатото по-горе неспазване не се разрешава в
      ства, че съществува причинно-следствена връзка между уве-              случай на опасност от сериозна вреда.
      личения внос на съответната стока и сериозната вреда или
      опасността от такава. Когато фактори, различни от увеличе-
      ния внос, причиняват вреда на местното производство по
      същото време, такава вреда не следва да се приписва на уве-
      личения внос.
                                                                                                     Член 6
   в) Компетентните власти следва своевременно да публикуват,
      в съответствие с разпоредбите на член 3, подробен анализ на                        Временни защитни мерки
      разследвания случай и да посочат взаимовръзката на
      проучените фактори.
                                                                       При критични обстоятелства, при които забавянето би причинило
                             Член 5                                    трудно поправима вреда, страна членка може да въведе временна
                                                                       защитна мярка вследствие на предварително решение за
                                                                       съществуването на ясни доказателства, че увеличеният внос е
                 Прилагане на защитни мерки                            причинил или създава опасност да причини сериозна вреда.
                                                                       Срокът на действие на временната мярка не може да бъде по-дълъг
                                                                       от 200 дни, през който период трябва да бъдат удовлетворени
                                                                       съответните изисквания на членове от 2 до 7 и на член 12. Такива
1. Страна членка следва да прилага защитни мерки само в сте-           мерки би следвало да се предприемат под формата на повишаване
пента, в която това е необходимо за предотвратяване или отстра-        на митата. Ако разследването, споменато в член 4, параграф 2 не
няване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването.          установи впоследствие, че увеличеният внос е причинил или е
Когато се използва количествено ограничение, такава мярка не           създал опасност да причини сериозна вреда на местното
 ---pagebreak--- 11/т. 10             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                199
производство, събраните поради временната защитна мярка мита           б) такава защитна мярка не е била прилагана за същата стока
се връщат. Срокът на действие на временната защитна мярка следва           повече от два пъти в рамките на петгодишния срок, непосред-
да се счита за част от първоначалния срок и всяко негово                   ствено предхождащ датата на въвеждане на мярката.
продължаване съгласно член 7, параграфи 1, 2 и 3.
                                                                                                       Член 8
                              Член 7
                                                                                   Ниво на отстъпки и други задължения
 Срок на действие и преразглеждане на защитните мерки
                                                                       1. Страна членка, предлагаща въвеждане на защитна мярка или
                                                                       искаща продължаване на защитна мярка, следва да се стреми да
1. Страна членка следва да прилага защитни мерки само за такъв         поддържа едно ниво на отстъпки и други задължения на нивото,
период от време, какъвто е необходим за предотвратяване или            което е по същество еквивалентно на нивото, съществуващо съгла-
отстраняване на сериозната вреда и за улесняване на                    сно ГАТТ (1994), между нея и страните членки износители, които
приспособяването. Срокът на действие не превишава четири               биха могли да бъдат засегнати от една такава мярка, в съответствие
години, освен ако не бъде продължен съгласно параграф 2.               с разпоредбите на член 12, параграф 3. За постигането на тази цел
                                                                       съответните страни членки могат да се договарят за всякакво под-
                                                                       ходящо средство на търговска компенсация за неблагоприятните
2. Посоченият в параграф 1 срок може да бъде продължен, при            влияния на мярката върху тяхната търговия.
условие че компетентните власти на страната членка вносител
установят, в съответствие с изложените в членове 2, 3, 4 и 5 про-
цедури, че защитната мярка продължава да бъде необходима за            2. Ако в хода на консултациите по член 12, параграф 3 не бъде
предотвратяване или отстраняване на сериозната вреда и                 постигнато съгласие в срок до 30 дни, засегнатите страни членки
съществуват доказателства, че съответното производство се              износители имат право, не по-късно от 90 дни след въвеждането
приспособява и при условие че са спазени съответните разпоредби        на мярката, да преустановят, с изтичането на 30 дни от деня, на
на членове 8 и 12.                                                     който в Съветът по търговията със стоки е получено писмено
                                                                       съобщение за такова преустановяване, прилагането на еквива-
                                                                       лентни по същество отстъпки или други задължения съгласно
                                                                       ГАТТ (1994) към търговията на страната членка, прилагаща
3. Общият срок на действие на защитната мярка, включващ срока
                                                                       защитната мярка, за чието преустановяване не е изказано
на действие на временната мярка, първоначалния срок на
                                                                       неодобрение от Съвета по търговията със стоки.
защитната мярка и времето, с което той е продължаван, не преви-
шава осем години.
                                                                       3. Посоченото в параграф 2 право на преустановяване не следва да
                                                                       бъде упражнявано през първите три години от действието на
4. За да улесни приспособяването в ситуация, където очакваният         защитната мярка, при условие че защитната мярка е била въведена
срок на една защитна мярка, за която е съобщено съгласно разпо-        в резултат на абсолютно нарастване на вноса и че такава мярка
редбите на член 12, параграф 1, е по-дълъг от една година, стра-       съответства на разпоредбите на това споразумение.
ната членка, прилагаща мярката, постепенно я либерализира на
равни интервали през срока на действието й. Ако срокът на мяр-
ката превишава три години, страната членка, прилагаща такава
мярка, следва да преразглежда прилагането й не по-късно от сре-                                        Член 9
дата на срока на нейното действие, като при необходимост отменя
или ускорява либерализирането на защитната мярка. Една мярка,
продължена съгласно параграф 2, не може да бъде                                          Развиващи се страни членки
по-рестриктивна, отколкото е била в края на първоначалния срок
и трябва да продължава да бъде либерализирана.
                                                                       1. Защитни мерки не се прилагат за стока с произход от развиваща
                                                                       се страна членка, доколкото делът на нейния внос на съответната
5. Никаква защитна мярка не може да се прилага отново спрямо           стока в страната членка вносител не превишава 3 процента, при
вноса на стока, за която е била въведена защитна мярка след датата     условие че на развиващи се страни членки с по-малко от 3 про-
на влизане в сила на Споразумението за СТО за срок, равен на           цента дял от вноса се падат общо не повече от 9 процента от
срока на действие на вече прилаганата мярка, при условие, че той       общия внос на съответната стока (1).
е не по-малко от две години.
                                                                       2. Развиваща се страна членка има правото да продължи срока на
6. Независимо от разпоредбите на параграф 5, защитна мярка със         действие на защитна мярка за период до две години освен макси-
срок на действие, равен или по-кратък от 180 дни, може да бъде         малния срок, предвиден в член 7, параграф 3. Независимо от
въведена отново за вноса на една стока, ако:
а) от датата на въвеждане на защитната мярка към вноса на този         (1) Страната членка незабавно уведомява Комитета по защитни мерки за
    стока е изтекла поне една година; и                                     предприетите действия съгласно член 9, параграф 1.
 ---pagebreak--- 200                   BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 10
разпоредбите на член 7, параграф 5, развиваща се страна членка                    различни от това споразумение, или съгласно протоколи,
има правото да прилага отново защитна мярка при вноса на стока,                   споразумения или договорености, сключени в рамките на
която е била обект на такава мярка, предприета след датата на вли-                ГАТТ (1994).
зане в сила на Споразумението за СТО, след период от време, равен
на половината от периода, през който такава мярка е действала
по-рано, при условие че срокът на неприлагане е най-малко две              2. Поетапното премахване на мерки, споменато в параграф 1,
години.                                                                    буква б), следва да се извърши съгласно графици, които се пред-
                                                                           ставят на Комитета по защитните мерки от съответните страни
                                                                           членки не по-късно от 180 дни след датата на влизане в сила на
                                                                           Споразумението за СТО. Тези графици следва да предвиждат
                               Член 10                                     всички посочени в параграф 1 мерки да бъдат поетапно премах-
                                                                           нати или да бъдат приведени в съответствие с това споразумение в
                                                                           рамките на период, не по-дълъг от четири години след датата на
             Съществуващи вече мерки по член ХIХ                           влизане в сила на Споразумението за СТО, с изключение на не
                                                                           повече от една специфична мярка за страна членка вносител (3),
                                                                           като срокът на действие не трябва да бъде след 31 декември
                                                                           1999 г. Всякакво такова изключение следва да бъде взаимно дого-
Страните членки следва да прекратят всички защитни мерки,                  ворено между пряко заинтересованите страни членки и да бъде
въведени съгласно член ХIХ на ГАТТ (1947), които са съществували           нотифицирано пред Комитета по защитните мерки за неговия прег-
на датата на влизане в сила на Споразумението за СТО, не по-късно          лед и приемане в срок до 90 дни от влизането в сила на Споразу-
от осем години след датата, на която те са били въведени за първи          мението за СТО. В приложението към това споразумение е посо-
път, или пет години след датата на влизане в сила на                       чена мярка, която е била договорена предвид това изключение.
Споразумението за СТО, в зависимост от това коя дата е по-късна.
                                                                           3. Страните членки не насърчават или подпомагат въвеждането
                                                                           или поддържането от обществени и частни предприятия на непра-
                               Член 11                                     вителствени мерки, еквивалентни на тези, споменати в параграф 1.
          Забрана и премахване на определени мерки
                                                                                                          Член 12
1. а) Страна членка не може да въвежда или да търси някаква                                 Нотифициране и консултации
        спешна мярка при вноса на определени стоки, както е изло-
        жено в член ХIХ на ГАТТ (1994), освен ако такава мярка не
        съответства на разпоредбите на същия член, прилагани в             1. Страна членка следва незабавно да уведоми Комитета по защит-
        съответствие с това споразумение.                                  ните мерки относно:
    б) Освен това една страна членка не следва да търси, пред-             а) започване на процедура по разследване относно наличие на
        приема или поддържа някакви доброволни ограничения на                  сериозна вреда или опасност от сериозна вреда и за причините
        износа, редовни маркетингови договорености или някакви                 за това;
        други подобни мерки в областта на износа или вноса (1) (2).
        Те включват мерки, предприети от една-единствена страна
                                                                           б) установяване на сериозна вреда или опасност от сериозна
        членка, както и мерки по споразумения и договорености,
                                                                               вреда, причинени от нараснал внос, и
        сключени от две или повече страни членки. Всяка такава
        мярка, действаща на датата на влизане в сила на Споразу-
        мението за СТО, следва да бъде приведена в съответствие с          в) вземане на решение относно прилагане на защитна мярка или
        това споразумение или да бъде премахната поетапно в съот-              продължаване срока на действаща защитна мярка.
        ветствие с параграф 2.
                                                                           2. При подготвяне на нотификациите, споменати в параграф 1,
    в) Това споразумение не се прилага към мерки, търсени, пред-           букви б) и в), страната членка, предлагаща да въведе или удължи
        приети или поддържани от страна членка съгласно разпо-             срока на действие на защитна мярка, предоставя на Комитета по
        редби на ГАТТ (1994), различни от тези на член ХIХ, и              защитните мерки цялата отнасяща се към въпроса информация,
        многостранните търговски споразумения в Приложение 1А,             която трябва да включва доказателства за сериозна вреда или
                                                                           опасност от сериозна вреда, причинени от нараснал внос, точно
                                                                           описание на съответната стока и предлаганата мярка, предлагана
                                                                           дата за въвеждане, очакван срок на действие и график за
(1) Дадена квота по вноса, прилагана като защитна мярка съгласно съот-     постепенна либерализация. В случай на удължаване на срока на
     ветните разпоредби на ГАТТ (1994) и това споразумение, може по вза-
     имна договореност да бъде администрирана от страната износител.
(2) Примерите за подобни мерки включват регулиране на износа, системи
     за мониторинг на цените по вноса или износа, наблюдение на вноса      (3) Единственото подобно изключение, правото на което е дадено на
     или износа, задължителни картели при вноса и схеми за лицензиране          Европейските общности, е посочено в приложението към това спора-
     на вноса или износа по преценка, позволяващи защита.                       зумение.
 ---pagebreak--- 11/т. 10             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                              201
една мярка се предоставят също и доказателства, че засегнатото       интерес, или би накърнило законните търговски интереси на опре-
производство се приспособява. Съветът по търговията със стоки        делени държавни или частни предприятия.
или Комитетът по защитните мерки могат да поискат от страната
членка, предлагаща да въведе или продължи мярката, такава
допълнителна информация, каквато сметнат за необходимо.                                           Член 13
3. Страната членка, предлагаща да въведе или продължи една                                     Наблюдение
защитна мярка, трябва да осигурява достатъчна възможност за
предварителни консултации с тези страни членки, които имат           1. С настоящото се създава Комитет по защитните мерки, подчи-
съществен интерес като износители на съответната стока, с оглед      нен на Съвета по търговията със стоки, който е отворен за участие
на, inter alia, преразглеждане на предоставената съгласно параг-     на всяка страна членка, заявила желание за това. Комитетът ще
раф 2 информация, размяна на становища относно мярката и             има следните функции:
постигане на договореност относно начините за изпълнение на
целта, определена в член 8, параграф 1.                              а) да осъществява мониторинг и да се отчита всяка година пред
                                                                         Съвета по търговията със стоки относно общото прилагане на
                                                                         това споразумение и да отправя препоръки за неговото подоб-
4. Преди да въведе една временна защитна мярка съгласно член 6,          ряване;
страната членка уведомява Комитета по защитните мерки. Консул-
тациите започват веднага след въвеждане на мярката.                  б) да установява по искане на засегната страна членка дали са
                                                                         били спазени процедурните изисквания на това споразумение
5. Резултатите от споменатите в този член консултации, а така            във връзка със защитна мярка и да докладва за установеното от
също резултатите от проведените прегледи в средата на срока на           него на Съвета по търговията със стоки;
мярката, споменати в член 7, параграф 4, всякаква форма на ком-
пенсация, упомената в член 8, параграф 1, и предложеното пре-        в) да подпомага страните членки, ако те поискат това, при про-
установяване на отстъпки и други задължения, споменати в член 8,         веждането на консултации съгласно разпоредбите на това спо-
параграф 2, незабавно се нотифицират пред Съвета по търговията           разумение;
със стоки от съответните страни членки.
                                                                     г) да проучва мерките, включени в член 10 и член 11, параг-
                                                                         раф 1, да осъществява мониторинг на поетапното премахване
6. Страните членки следва незабавно да уведомят Комитета по              на такива мерки и да докладва, при необходимост, пред Съвета
защитните мерки относно своите закони, нормативни разпоредби             по търговията със стоки;
и административни процедури, отнасящи се до защитните мерки,
както и за всякакви изменения, направени в тях.                      д) да разглежда, по искане на страната членка, въвеждаща
                                                                         защитна мярка, дали предложенията за преустановяване на
7. Страните членки, прилагащи мерки, описани в член 10 и                 отстъпки или на други задължения са „по същество еквива-
член 11, параграф 1, които съществуват на датата на влизане в            лентни“ и да докладва, при необходимост, пред Съвета по тър-
сила на Споразумението за СТО, следва да уведомят Комитета по            говията със стоки;
защитните мерки за такива мерки не по-късно от 60 дни след
датата на влизане в сила на Споразумението за СТО.                   е) да получава и разглежда всички нотификации, предвидени в
                                                                         това споразумение, и да докладва, при необходимост, пред
                                                                         Съвета по търговията със стоки, и
8. Всяка страна членка може да уведоми Комитета по защитните
мерки относно всички закони, нормативни разпоредби и админис-        ж) да изпълнява всякаква друга функция, свързана с това спора-
тративни процедури и относно всякакви мерки или действия, раз-           зумение, която Съветът по търговията със стоки може да опре-
глеждани в това споразумение, които не са били нотифицирани от           дели.
други страни членки, от които се изисква да представят такива
нотификации съгласно това споразумение.                              2. За да подпомогне Комитета при изпълнението на неговата
                                                                     контролираща функция, Секретариатът на СТО изготвя всяка
9. Всяка страна членка може да уведоми Комитета по защитните         година фактически доклад относно действието на това споразуме-
мерки относно всякакви неправителствени мерки, споменати в           ние въз основа на нотификациите и друга надеждна информация,
член 11, параграф 3.                                                 с която разполага.
10. Всички споменати в това споразумение нотификации до
Съвета по търговията със стоки обикновено се представят чрез                                      Член 14
Комитета по защитните мерки.
                                                                                           Уреждане на спорове
11. Разпоредбите относно нотификациите в това споразумение не        Спрямо консултациите и уреждането на спорове, възникващи по
изискват от нито една страна членка да разгласява поверителна        това споразумение, следва да се прилагат разпоредбите на
информация, чието разкриване би попречило на прилагането на          членове ХХII и ХХIII от ГАТТ (1994), както са разработени и се
закона или по друг начин би било в противоречие с обществения        прилагат от Договореността относно уреждането на спорове.
 ---pagebreak--- 202   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                               11/т. 10
                                                  ПРИЛОЖЕНИЕ
                                ИЗКЛЮЧЕНИЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 11, ПАРАГРАФ 2
        Засегнати страни членки                         Стока                           Прекратяване
    ЕО/Япония                      Автомобили за превоз на хора, превозни средства, 31 декември 1999 г.
                                   които не са предназначени за движение по пъти-
                                   щата, леки търговски превозни средства, леки
                                   камиони (до 5 тона) и същите превозни средства
                                   в разглобена форма (комплекти CKD)