CELEX: 22001A1227(03)
Language: ro
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc al denumirilor de vinuri

262                  RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             11/vol. 25

22001A1227(03)

27.12.2001                                     JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE                                                 L 342/13

                                                                      ANEXA II
                                                                       ACORD
             între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoașterea, protecția
                                        și controlul reciproc al denumirilor de vinuri

                              Articolul 1                                   (e) „omonim”: o denumire protejată identică sau atât de asemă-
                                                                                nătoare încât riscă să creeze confuzii sau să evoce diferite
                              Obiective                                         locuri de origine sau diferite vinuri originare din teritoriile res-
                                                                                pective ale părților contractante;
(1) Părțile contractante convin, în conformitate cu principiile de
                                                                            (f) „desemnare”: cuvintele folosite pentru a descrie un vin pe o
nediscriminare și de reciprocitate, să recunoască, să protejeze și să
                                                                                etichetă sau în documentele de însoțire a vinului în timpul
controleze denumirile vinurilor originare din teritoriul lor în
                                                                                transportului, în documentele comerciale, în special în
condițiile stabilite în prezentul acord.
                                                                                facturile și în documentele de livrare, precum și în publicitate;

(2) Părțile contractante iau toate măsurile generale și speciale            (g) „etichetare”: ansamblul denumirilor și al altor mențiuni,
necesare pentru a garanta respectarea obligațiilor și atingerea                 semne, ilustrații sau mărci comerciale care identifică vinul și
obiectivelor prevăzute de prezentul acord.                                      care apar pe recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere
                                                                                sau pe eticheta aplicată, precum și pe învelișul din jurul gâtului
                                                                                sticlelor;
                              Articolul 2
                                                                            (h) „prezentare”: cuvintele sau semnele înscrise pe recipiente și pe
                      Domeniul de aplicare                                      dispozitivele lor de închidere, pe etichete și pe ambalaj;

Prezentul acord se aplică vinurilor prevăzute la poziția 2204 din           (i) „ambalaj”: învelișurile de protecție, cum ar fi hârtia,
Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descri-                  împletitura din paie de diferite tipuri, cartonul și cutiile utili-
ere și Codificare a Mărfurilor („Sistemul Armonizat”), semnată la               zate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau
Bruxelles la 14 iunie 1983.                                                     pentru prezentarea lor în vederea vânzării către consumato-
                                                                                rul final;

                                                                            (j) „marcă comercială”:
                              Articolul 3

                              Definiții                                          — marcă înregistrată în conformitate cu legislația unei părți
                                                                                   contractante;
În sensul prezentului acord și cu excepția cazului în care se pre-
vede altfel în acord, se înțelege prin:                                          — marcă de drept comun care este recunoscută în temeiul
                                                                                   legislației unei părți contractante și
(a) „vin originar din”, urmat de numele uneia dintre părțile con-
    tractante: un vin produs pe teritoriul părții contractante res-              — marcă notorie, menționată la articolul 6a din Convenția
    pective, exclusiv pe bază de struguri recoltați pe teritoriul res-             de la Paris pentru protecția proprietății industriale (1967).
    pectivei părți contractante;

(b) „indicație geografică”: orice indicație, inclusiv „denumirea de
    origine”, în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul pri-                                      TITLUL I
    vind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate               PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR VINURILOR
    intelectuală (denumit în continuare „Acordul TRIPS”), care
    este recunoscută în actele cu putere de lege și în normele
    administrative ale unei părți contractante în sensul desemnării                                       Articolul 4
    și prezentării unui vin originar din teritoriul respectivei părți
    contractante;                                                                                         Principii

(c) „mențiune tradițională”: o denumire folosită în mod tradițio-           (1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 22 și 23 din
    nal, în conformitate cu anexa, care se referă, în special, la o         Acordul TRIPS prevăzut de anexa 1C la Acordul de instituire a
    metodă de producție sau la calitate, la culoare sau la tipul unui       Organizației Mondiale a Comerțului, părțile contractante iau toate
    vin, care este suficient de distinctivă și/sau se bucură de o           măsurile necesare, în conformitate cu anexa menționată, pentru a
    reputație consacrată și care este recunoscută în actele cu              asigura protecția reciprocă a denumirilor prevăzute la articolul 5,
    putere de lege și în normele administrative ale unei părți con-         care sunt utilizate pentru denumirea și prezentarea vinurilor ori-
    tractante în sensul denumirii sau al prezentării respectivului          ginare din teritoriul părților contractante. În acest sens, fiecare
    vin originar din teritoriul acestei părți contractante;                 parte contractantă pune la dispoziția părților interesate mijloacele
                                                                            juridice adecvate pentru a asigura o protecție eficientă și pentru a
(d) „denumire protejată”: o indicație geografică sau o mențiune             împiedica utilizarea indicațiilor geografice și a mențiunilor tradi-
    tradițională, prevăzută la literele (b) și (c) și protejată în teme-    ționale pentru identificarea vinurilor care nu sunt reglementate de
    iul prezentului acord;                                                  indicațiile sau de denumirile respective.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    263

(2) În Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile comu-             (7) Comitetul de stabilizare și de asociere poate stabili, prin
nitare protejate:                                                           decizie, modalitățile practice de utilizare care vor permite
                                                                            diferențierea indicațiilor sau mențiunilor omonime prevăzute la
(a) sunt rezervate exclusiv vinurilor originare din Comunitate              alineatele (5) și (6), ținând seama de necesitatea de a asigura un
    cărora li se aplică și                                                  tratament echitabil al producătorilor în cauză și de a nu induce în
                                                                            eroare consumatorii.
(b) nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu
    putere de lege și de normele administrative ale Comunității.
                                                                            (8) Dispozițiile prezentului acord nu trebuie să aducă atingere în
(3) În Comunitate, denumirile protejate ale Fostei Republici                nici un fel dreptului oricărei persoane de a utiliza în scopuri
Iugoslave a Macedoniei:                                                     comerciale propriul nume sau numele predecesorului său, cu con-
                                                                            diția ca acest nume să nu fie utilizat într-un mod care să inducă în
(a) sunt rezervate în mod exclusiv vinurilor originare din Fosta            eroare consumatorul.
    Republică Iugoslavă a Macedoniei cărora li se aplică și
(b) nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu          (9) Nici o dispoziție din prezentul acord nu obligă o parte con-
    putere de lege și de normele administrative ale Fostei Republici        tractantă să protejeze o indicație geografică sau o mențiune tra-
    Iugoslave a Macedoniei.                                                 dițională a celeilalte părți contractante care nu este protejată sau
                                                                            care încetează să mai fie protejată sau care a căzut în desuetudine
                                                                            în țara de origine.
(4) Protecția prevăzută de prezentul acord interzice, în special,
orice utilizare a denumirilor protejate pentru vinurile care nu sunt
originare din zona geografică indicată sau din locul unde menți-            (10) Părțile contractante renunță la dreptul lor de a invoca
unea este utilizată în mod tradițional și este aplicabilă chiar și în       articolul 24 alineatele (4)-(7) din Acordul TRIPS pentru a refuza
următoarele condiții:                                                       să protejeze o denumire a celeilalte părți pentru produse regle-
                                                                            mentate de prezentul acord.
— în cazul în care originea reală a vinului este indicată;
— în cazul în care indicația geografică este tradusă;                                                     Articolul 5
— în cazul în care denumirea este însoțită de termeni precum                                        Denumiri protejate
  „gen”, „tip”, „mod”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii
  analoage.                                                                 În ceea ce privește vinul originar din Comunitate și din Fosta
                                                                            Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile definite în listele
(5) În caz de indicații geografice omonime:                                 întocmite în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) litera (a)
                                                                            sunt protejate.
(a) atunci când indicațiile protejate în temeiul prezentului acord
    sunt omonime, se acordă protecție fiecărei indicații, cu con-
    diția ca aceasta să fie folosită în mod tradițional și constant,                                      Articolul 6
    iar consumatorul să nu fie indus în eroare cu privire la
    originea reală a vinului;                                                                        Mărci comerciale
(b) atunci când indicațiile protejate în temeiul prezentului acord
    sunt omonime cu denumirea unei zone geografice situate în               (1) Înregistrarea unei mărci comerciale privind un vin, care con-
    afara teritoriului părților contractante, această denumire poate        ține sau care constituie o denumire protejată în temeiul prezen-
    fi utilizată pentru a denumi și prezenta un vin produs în zona          tului acord, este refuzată sau este anulată, la cererea părții în cauză,
    geografică la care se referă denumirea, cu condiția ca această          în cazul în care:
    denumire să fie folosită în mod tradițional și constant, ca
    utilizarea sa în acest scop să fie reglementată de țara de              — vinul în cauză nu este originar din locul la care face referire
    origine, iar consumatorul să nu fie indus în eroare cu privire            indicația geografică sau, după caz,
    la faptul că vinul este originar din teritoriul părții contractante
                                                                            — vinul în cauză nu este un vin pentru care este rezervată men-
    în cauză.
                                                                              țiunea tradițională.
(6) În caz de mențiuni tradiționale omonime:
                                                                            (2) Cu toate acestea, o marcă înregistrată cu bună-credință până
(a) atunci când mențiunile protejate în temeiul prezentului acord           la 31 decembrie 1995 poate fi utilizată până la 31 decembrie
    sunt omonime, se acordă protecție fiecărei mențiuni, cu con-            2005, cu condiția ca aceasta să fi fost folosită în mod real și
    diția ca aceasta să fie folosită în mod tradițional și constant,        neîntrerupt de la data înregistrării.
    iar consumatorul să nu fie indus în eroare cu privire la
    originea reală a vinului;
                                                                                                          Articolul 7
(b) atunci când mențiunile protejate în temeiul prezentului acord
    sunt omonime cu denumirea utilizată pentru un vin care nu                                             Exporturi
    este originar din teritoriul părților contractante, această
    denumire poate fi utilizată pentru a denumi și prezenta un              Părțile contractante iau toate măsurile necesare pentru a se asigura
    vin, cu condiția ca această denumire să fie folosită în mod tra-        că, în caz de export și de comercializare în afara teritoriului păr-
    dițional și constant, ca utilizarea sa în acest scop să fie regle-      ților contractante a vinurilor originare din acestea, denumirile
    mentată de țara de origine, iar consumatorul să nu fie indus            protejate ale unei părți contractante prevăzute la articolul 5 să nu
    în eroare cu privire la faptul că vinul este originar din teritoriul    fie utilizate pentru a desemna și prezenta un vin originar din cea-
    părții contractante în cauză.                                           laltă parte contractantă.
 ---pagebreak--- 264                   RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         11/vol. 25

                               Articolul 8                                                                 TITLUL II
                                                                                      CONTROALE ȘI ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎNTRE
                       Extinderea protecției                                                AUTORITĂȚILE COMPETENTE

În măsura în care legislația relevantă a părților contractante auto-                                      Articolul 11
rizează acest lucru, protecția conferită de prezentul acord se extinde
la persoanele fizice și juridice, precum și la federațiile, asociațiile și            Autorități însărcinate cu punerea în aplicare
organizațiile de producători, de comercianți sau de consumatori al
căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți contractante.              (1) Fiecare parte contractantă desemnează autoritățile responsa-
                                                                              bile cu aplicarea prezentului acord. În cazul în care o parte con-
                                                                              tractantă desemnează mai mult de o autoritate competentă, partea
                               Articolul 9                                    contractantă veghează la asigurarea unei coordonări a lucrărilor
                                                                              acestor autorități. În acest sens, este desemnată o singură
                               Aplicarea                                      autoritate.

                                                                              (2) În termen de cel mult două luni de la intrarea în vigoare a pre-
(1) În cazul în care autoritatea competentă desemnată în                      zentului acord, părțile contractante își comunică numele și adre-
conformitate cu articolul 11 constată că denumirea sau prezentarea            sele acestor autorități. Autoritățile mențin o cooperare directă și
unui vin, în special pe etichete sau în documentele oficiale sau              strânsă.
comerciale sau în publicitate, contravin dispozițiilor prezentului
acord, părțile contractante iau măsurile administrative necesare                                          Articolul 12
și/sau inițiază acțiunile judiciare care se impun pentru a combate
concurența neloială sau pentru a împiedica în orice alt fel folosirea                                      Încălcări
abuzivă a unei denumiri protejate.
                                                                              (1) În cazul în care una dintre autoritățile menționate la articolul
                                                                              11 are motive de a suspecta:
(2) Măsurile și acțiunile prevăzute la alineatul (1) se iau, în spe-
cial, în următoarele cazuri:                                                  (a) că un vin care face sau care a făcut obiectul unor schimburi
                                                                                  între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitate
(a) atunci când traducerea denumirilor prevăzute de legislația                    nu respectă dispozițiile prezentului acord sau actele cu putere
    comunitară sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei în                   de lege și normele administrative ale părților contractante și
    limba sau limbile celeilalte părți contractante determină apa-
    riția unui termen care ar putea să inducă în eroare cu privire            (b) că această nerespectare prezintă un interes pentru cealaltă
    la originea, natura sau calitatea vinului denumit sau prezentat               parte contractantă și că ar putea determina aplicarea unor
    în acest fel;                                                                 măsuri administrative și/sau inițierea unor proceduri judici-
                                                                                  are,
(b) atunci când apar desemnări, mărci comerciale, denumiri,
    inscripții sau ilustrații care, în mod direct sau indirect, furni-        aceasta informează de îndată Comisia și autoritatea sau autorită-
    zează indicații false sau înșelătoare cu privire la proveniența,          țile competente ale celeilalte părți cu privire la acest lucru.
    originea, natura, soiul viței-de-vie sau proprietățile substanți-
    ale ale vinului, pe recipientul sau pe ambalajul unui vin având           (2) Informațiile care trebuie furnizate în aplicarea alineatului (1)
    denumirea protejată în temeiul prezentului acord sau în publi-            sunt însoțite de documente oficiale, comerciale sau de alte
    citatea sau în documentele oficiale sau comerciale referitoare            documente corespunzătoare în care sunt precizate eventualele
    la acesta;                                                                măsuri administrative sau proceduri judiciare. Aceste informații
                                                                              privind vinul în cauză se referă, în special, la următoarele:
(c) atunci când recipientele folosite pentru ambalare induc în
    eroare cu privire la originea vinurilor.                                  (a) producătorul și persoana care deține vinul;
                                                                              (b) compoziția și caracteristicile organoleptice ale vinului;
                                                                              (c) denumirea și prezentarea vinului;
(3) Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere
posibilităților oferite persoanelor sau entităților prevăzute la              (d) natura încălcărilor normelor de producție și de comerciali-
articolul 8 de a lua măsuri adecvate pe teritoriul părților contrac-              zare.
tante, inclusiv acțiuni în fața instanțelor.

                                                                                                           TITLUL III
                              Articolul 10
                                                                                                GESTIONAREA ACORDULUI
      Alte dispoziții din legislația internă și alte acorduri
                         internaționale
                                                                                                          Articolul 13

Cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel,                                        Grup de lucru
prezentul acord se aplică fără a aduce atingere oricărei protecții
mai largi pe care, în temeiul legislației lor interne sau al altor acor-      (1) Se creează un grup de lucru în cadrul unui comitet special
duri internaționale, părțile o acordă sau o vor acorda în viitor              pentru agricultură care urmează să fie constituit în conformitate
denumirilor protejate prin prezentul acord.                                   cu articolul 113 din Acordul de stabilizare și de asociere.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   265

(2) Grupul de lucru veghează la buna funcționare a prezentului                                          Articolul 16
acord și examinează orice problemă ridicată de aplicarea sa. În
special, grupul de lucru poate formula recomandări pentru a                                       Aplicarea teritorială
favoriza atingerea obiectivelor prezentului acord.
                                                                           Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor unde se aplică
                                                                           Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în
                             Articolul 14                                  condițiile prevăzute de acest tratat și, pe de altă parte, teritoriului
                                                                           Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
                 Sarcinile părților contractante

(1) Părțile contractante, direct sau prin intermediul grupului de
lucru prevăzut la articolul 13, păstrează contactul pentru soluțio-
narea oricărei probleme privind executarea și funcționarea pre-                                         Articolul 17
zentului acord.
                                                                                              Neîndeplinirea obligațiilor
(2) În special, părțile contractante:

(a) întocmesc și modifică, printr-o decizie a Comitetului de               (1) Părțile contractante se consultă atunci când consideră că una
    stabilizare și de asociere, listele prevăzute la articolul 5 și        dintre ele nu a îndeplinit o obligație din prezentul acord.
    protocolul la prezentul acord, astfel încât să se țină seama de
    modificările aduse legislației și reglementărilor părților con-        (2) Partea contractantă care solicită consultările comunică celei-
    tractante;                                                             lalte părți toate informațiile necesare pentru o examinare
                                                                           aprofundată a situației respective.
(b) se informează reciproc cu privire la intenția de a adopta regu-
    lamente noi sau de a modifica regulamente existente cu pri-
    vire la chestiuni de interes public, precum sănătatea sau              (3) Atunci când o întârziere riscă să pună în pericol sănătatea
    protecția consumatorului, care au implicații în sectorul vitivi-       umană sau să compromită eficacitatea măsurilor de combatere a
    nicol;                                                                 fraudei, pot fi luate măsuri conservatorii fără o consultare preala-
                                                                           bilă, cu condiția ca, imediat după luarea acestor măsuri, să fie
(c) își notifică hotărârile judecătorești privind aplicarea prezen-        inițiate consultări.
    tului acord și se informează reciproc cu privire la măsurile
    adoptate în baza acestor hotărâri.
                                                                           (4) În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la aline-
(3) În cadrul prezentului acord, fiecare dintre părțile contractante       atele (1) și (3), părțile contractante nu ajung la un acord, partea
poate prezenta sugestii privind extinderea sferei de cooperare pri-        care a solicitat consultările sau care adoptă măsurile prevăzute la
vind piața vitivinicolă, ținând seama de experiența dobândită din          alineatul (3) poate lua măsuri conservatorii adecvate, astfel încât
aplicarea sa.                                                              să permită aplicarea corectă a prezentului acord.

(4) Deciziile luate în temeiul alineatului (2) litera (a) sunt obliga-
torii pentru părți, care trebuie să ia măsurile necesare în vederea
executării lor.
                                                                                                        Articolul 18

                                                                                      Comercializarea stocurilor preexistente
                              TITLUL IV

                      DISPOZIȚII GENERALE                                  (1) Vinurile care, la data intrării în vigoare a prezentului acord,
                                                                           erau deja produse, preparate, desemnate și prezentate în
                                                                           conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative
                                                                           interne ale părților, dar contrare dispozițiilor prezentului acord,
                             Articolul 15                                  pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor.
                   Tranzit – cantități mici
Prezentul acord nu se aplică vinurilor care:                               (2) Cu excepția cazului în care părțile contractante adoptă dispo-
                                                                           ziții contrare, vinurile care au fost produse, preparate, desemnate
(a) tranzitează teritoriul uneia dintre părțile contractante sau           și prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror
                                                                           producție, preparare, desemnare și prezentare nu mai sunt în
(b) sunt originare din teritoriul uneia dintre părțile contractante        conformitate cu prezentul acord ca urmare a unei modificări
    și sunt transportate între acestea în cantități mici, în condițiile    aduse acestuia pot fi comercializate în continuare, până la
    și în conformitate cu procedurile prevăzute de protocol.               epuizarea stocurilor.
 ---pagebreak--- 266      RO                                   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   11/vol. 25

      Protocol la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
             privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc al denumirilor de vinuri

      PĂRȚILE CONTRACTANTE CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
      În conformitate cu articolul 15 litera (b) din acord, următoarele cantități de vin sunt considerate ca fiind cantități mici:

      1. cantitățile prezentate în recipiente de cel mult 5 litri, etichetate și prevăzute cu un dispozitiv de închidere de unică
         folosință, în cazul în care cantitatea totală transportată, chiar dacă este alcătuită din mai multe loturi separate, nu
         depășește 50 de litri;
      2. (a) cantitățile de cel mult 30 de litri, conținute în bagajele personale ale călătorilor;

          (b) cantitățile de cel mult 30 de litri, care fac obiectul unor expedieri adresate de o persoană fizică altei persoane
              fizice;
          (c) cantitățile care fac parte din bunurile personale ale unor persoane fizice aflate în curs de schimbare de
              domiciliu;
          (d) cantitățile importate în scopuri experimentale științifice sau tehnice, care nu depășesc un hectolitru;

          (e) cantitățile destinate misiunilor diplomatice, consulatelor și corpurilor asimilate acestora, importate cu scutire
              de drepturi vamale;

          (f) cantitățile care reprezintă proviziile la bord ale mijloacelor de transport internaționale.

      Cazul de scutire prevăzut la punctul 1 nu poate fi cumulat cu unul sau mai multe cazuri de scutire prevăzute la
      punctul 2.