CELEX: 31979R1977
Language: da
Date: 1979-09-07
Title: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1977/79 af 7. september 1979 om åbning af en licitation med henblik på tilvejebringelse af langkornet sleben ris som støtte bestemt til Nicaragua

Avis juridique important

|

31979R1977

Kommissionens forordning (EØF) nr. 1977/79 af 7. september 1979 om åbning af en licitation med henblik på tilvejebringelse af langkornet sleben ris som støtte bestemt til Nicaragua  

EF-Tidende nr. L 228 af 08/09/1979 s. 0017 - 0019

++++   ( 1 ) EFT nr . L 166 af 25 . 6 . 1976 , s . 1 .   ( 2 ) EFT nr . L 188 af 26 . 7 . 1979 , s . 9 .   ( 3 ) EFT nr . L 281 af 1 . 11 . 1975 , s . 89 .   ( 4 ) EFT nr . 106 af 30 . 10 . 1962 , s . 2553/62 .   ( 5 ) EFT nr . L 263 af 19 . 9 . 1973 , s . 1 .  KOMMISSIONENS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 1977/79  af 7 . september 1979  om aabning af en licitation med henblik paa tilvejebringelse af langkornet , sleben ris som stoette bestemt til Nicaragua  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR _  under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab ,  under henvisning til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 1418/76 af 21 . juni 1976 om den faelles markedsordning for ris ( 1 ) , senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 1552/79 ( 2 ) ,  under henvisning til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 2750/75 af 29 . oktober 1975 om fastsaettelse af kriterier for tilvejebringelse af korn til foedevarehjaelp ( 3 ) , saerlig artikel 6 ,  under henvisning til Raadets forordning nr . 129 om regningsenhedens vaerdi og de vekselkurser , der skal anvendes inden for den faelles landbrugspolitiks rammer ( 4 ) , senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 2543/73 ( 5 ) , saerlig artikel 3 ,  under henvisning til udtalelse fra Valutaudvalget , og  ud fra foelgende betragtninger :  Den 8 . maj 1979 har Raadet for De europaeiske Faellesskaber udtrykt sin hensigt til inden for for rammerne af en faellesskabsaktion at yde 1 345 tons langkornet sleben ris til Nicaragua i henhold til dets foedevarehjaelpeprogram for 1978/79 ;  under henvisning til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 2750/75 , artikel 3 , stk . 3 , kan produkterne koebes overalt paa Faellesskabets marked ;  den paataenkte licitation boer gaelde levering af produkterne Corinto eller Puerto Somoza , dvs . 1 det oejeblik , da varen faktisk befinder sig paa kajen eller paa laegter , saafremt dette transportmiddel benyttes ;  paa grund af forskellige valutamaessige forhold i de enkelte medlemsstater kan overholdelsen af disse betingelser ikke tilsikres ved anvendelse af den omregningssats , der anvendes inden for rammerne af den faelles landbrugspolitik , da de monetaere udligningsbeloeb ikke anvendes inden for rissektoren ; der boer altsaa tages hensyn til de valutamaessige konsekvenser for de respektive tilbud ;  licitationstilslaget boer gives den bydende , som har givet det bedste tilbud ;  der boer fastsaettes en sikkerhedsstillelse , der skal sikre overholdelsen af de forpligtelser , som foelger af deltagelsen i licitationen med henblik paa levering til Nicaragua ;  det italienske interventionsorgan gives fuldmagt med henblik paa den paagaeldende licitation ;  det er af vigtighed , at Kommissionen hurtigt underrettes om de tilbud , der er indgivet med henblik paa licitationen , samt om dem , som er taget i betragtning af interventionsorganet ;  de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomiteen for Korn _  UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :  Artikel 1  1 . Inden for rammerne af en faellesskabsaktion med henblik paa foedevarehjaelp til Nicaragua udbydes 1 345 tons langkornet sleben ris i licitation . 2 . Licitationen gennemfoeres i Italien i ét parti . Produkterne stilles til raadighed paa Faellesskabets marked . Afskibningen sker fra en af Faellesskabets havne .  3 . Den i stk . 1 naevnte licitation gaelder levering af produkterne Conrinto eller Puerto Somoza , dvs . naar varen faktisk befinder sig paa kajen eller paa laegter , saafremt dette transportmiddel benyttes .  4 . De i stk . 1 naevnte produkter skal leveres af kontraktmodtageren i nye jutesaekke foret med bomuldsaekke à 50 kg netto .  Saekkene skal paa emballagen baere foelgende paatrykte angivelse :   " Arroz / Donaci}n de la Comunidad econ}mica europea a Nicaragua " .  For at muliggoere en genopfyldning i saekke skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme saekke , nye og af samme kvalitet som dem , hvori varen leveres , men med den trykte tekst efterfulgt af et stort " R " .  Artikel 2  1 . Den licitation , der er naevnt i artikel 1 , finder sted den 17 . september 1979 .  2 . Den sidste dato for indgivelse af bud fastsaettes til den 17 . september 1979 kl . 12 .  3 . Offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende af licitationens bekendtgoerelse finder sted mindst 9 dage foer den sidste dato for indgivelse af bud .  Artikel 3  1 . Budene skal afgives i den medlemsstats valuta , hvor licitationen er aaben .  2 . De kurser , der skal anvendes ved omregning af de i national valuta afgivne bud til ECU , er :   _ centralkursen i de tilfaelde , hvor de paagaeldende valutaer flyder sammen inden for et udsving paa 2,25 % ,   _ i oevrige tilfaelde et gennemsnit for hver valuta udregnet i en periode , der straekker sig fra onsdag i en uge til tirsdag i den foelgende uge , og som ligger umiddelbart foer den sidste frist for indgivelse af bud .  Artikel 4  Licitationstilslaget gives den bydende , som har givet det bedste bud .  Saafremt licitationsbudene ikke synes at svare til de priser og de omkostninger , som er normale paa markedet , kan Interventionsorganet annullere licitationen .  Artikel 5  1 . En sikkerhedsstillelse paa 12 ECU pr . ton stilles af den antagne budgiver ; den skal sikre et tilfredsstillende forloeb af de transaktioner , der er naevnt i artikel 1 . Denne sikkerhedsstillelse er endelig erhvervet saafremt de paagaeldende transaktioner ikke gennemfoeres inden for de fastsatte frister undtagen for saa vidt angaar de maengder , der ikke realiseres paa grund af force majeure .  2 . Den sikkerhed , der er naevnt i stk . 1 , kan stilles * kontanter eller i form af en garanti , der stilles af et kreditinstitut , som svarer til de kriterier , der er fastsat af medlemsstaten .  Artikel 6  1 . Den langkornede , slebne ris , der er naevnt i artikel 1 , og som er bestemt til Nicaragua , skal svare til de nedenfor naevnte karakteristika :   _ fugtighed : 15 % ,   _ brudris : hoejst 5 % ,   _ kridtagtige korn : hoejst 5 % ,   _ korn med roede riller : hoejst 3 % ,   _ plettede korn : hoejst 1,5 % ,   _ skjoldede korn : hoejst 1 % ,   _ gule korn : hoejst 0,050 % ,   _ ravfarvede korn : hoejst 0,20 % .  Saafremt risen ikke svarer til de ovennaevnte karakteristika , accepteres den ikke .  2 . Bud med henblik paa den langkornede , slebne ris , der er naevnt i artikel 1 , bestemt til levering til Nicaragua , skal gives saa de svarer til de nedennaevnte karakteristika :   _ fugtighed : 15 % ,   _ brudris : hoejst 5 % ,   _ kridtagtige korn : hoejst 5 % ,   _ korn med roede riller : hoejst 3 % ,   _ plettede korn : hoejst 1,5 % ,   _ skjoldede korn : hoejst 1 % ,   _ gule korn : hoejst 0.050 % ,   _ ravfarvede korn : hoejst 0,20 % .  Artikel 7  1 . Det italienske interventionsorgan overdrages gennemfoerelsen af alle foranstaltninger i forbindelse med den licitation , der er genstand for denne forordning .  2 . Det meddeler omgaaende Kommissionen navnene paa de firmaer , der har afgivet bud , med angivelse af budet for hvert af disse saavel som tilslagsmodtagerens navn og firmanavn .  3 . Naar toldformaliteterne ved udfoersel af det tilvejebragte produkt opfyldes i en anden medlemsstat end den , hvor licitationen er aaben overdrages forretningerne i forbindelse med licitationen , herunder betalingen til kontraktmodtageren , til denne medlemsstats interventionsorgan .  Naar interventionsorganet har udpeget tilslagsmodtageren , giver det i ovennaevnte tilfaelde straks interventionsorganet i den paagaeldende medlemsstat meddelelse herom og giver det alle de oplysninger , som det maatte have brug for .  Det tilslaaede bud betales af kontraktmodtageren i den medlemsstats valuta , hvor forretningerne i forbindelse med licitationen gennemfoeres , efter at beloebet er blevet omregnet ved anvendelse af de i artikel 3 , stk . 2 , naevnte valutakurser .  4 . Interventionsorganet skal anmode tilslagsmodtageren om foelgende oplysninger :  a ) efter hver forsendelse , en fortegnelse over de lastede maengder , produkternes kvalitet og emballering ;  b ) skibenes afsejlingsdato samt den dato , som er fastsat for produkternes ankomst til bestemmelsesstedet ;  c ) enhver begivenhed , som maatte indtraeffe under transporten af produkterne .  Interventionsorganet fremsender ved modtagelsen de naevnte oplysninger til Kommissionen .  5 . Saafremt det interventionsorgan , der skal udfoere forretningerne i forbindelse med licitationen , ikke er det interventionsorgan , der har udpeget kontraktmodtageren skal det hurtigst muligt meddele denne sidste de noedvendige oplysninger med henblik paa frigoerelse af sikkerhedsstillelsen .  Artikel 8  For naervaerende licitation bemyndiges interventionsorganet til at udbetale tilslagsmodtageren 80 % a conto paa vaerdien af det kvantum , der figurer i konossementet , ved praesentation af en kopi af dette samme dokument og ved en sikkerhedsstillelse svarende til acontobeloebet .  Artikel 9  Denne forordning traeder i kraft paa dagen for offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .  Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .  Udfaerdiget i Bruxelles , den 7 . september 1979 .  Paa Kommissionens vegne  Finn GUNDELACH  Naestformand