CELEX: 62007CJ0545
Language: ro
Date: 2009-03-05 00:00:00
Title: Hotărârea Curții (camera a patra) din data de 5 martie 2009.#Apis-Hristovich EOOD împotriva Lakorda AD.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Sofiyski gradski sad - Bulgaria.#Directiva 96/9/CE - Protecția juridică a bazelor de date - Drept sui generis - Obținerea, verificarea sau prezentarea conținutului unei baze de date - Extragere - Parte substanțială a conținutului bazei de date - Bază electronică de date juridice oficiale.#Cauza C-545/07.

Cauza C‑545/07
      Apis‑Hristovich EOOD
      împotriva
      Lakorda AD
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Sofiyski gradski sad)
      „Directiva 96/9/CE – Protecția juridică a bazelor de date – Drept sui generis – Obținerea, verificarea sau prezentarea conținutului unei baze de date – Extragere – Parte substanțială a conținutului bazei de date – Bază electronică de date juridice oficiale”
      Sumarul hotărârii
      1.        Apropierea legislațiilor – Protecția juridică a bazelor de date – Directiva 96/9 
      (Directiva 96/9 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 7)
      2.        Apropierea legislațiilor – Protecția juridică a bazelor de date – Directiva 96/9
      (Directiva 96/9 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 7)
      3.        Apropierea legislațiilor – Protecția juridică a bazelor de date – Directiva 96/9
      [Directiva 96/9 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 1 alin. (2) și art. 7]
      1.        Reiese din chiar termenii articolului 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva 96/9 privind protecția juridică a bazelor de
         date că legiuitorul comunitar a înțeles să includă în noțiunea „extragere”, în sensul articolului 7 menționat, nu numai actele
         de „transfer permanent”, ci și pe cele corespunzătoare unui „transfer temporar”. Delimitarea acestor noțiuni, „transfer permanent”
         și „transfer temporar”, în sensul articolului 7, se întemeiază pe criteriul duratei păstrării elementelor extrase dintr‑o
         bază de date protejată pe un alt suport decât cel al acestei baze de date. Momentul existenței unei extrageri, în sensul articolului
         7 menționat, dintr‑o bază de date protejată, accesibilă prin mijloace electronice, corespunde momentului fixării elementelor
         vizate de actul de transfer pe un alt suport decât cel al acestei baze de date. Această noțiune de extragere este independentă
         de obiectivul urmărit de autorul actului în cauză, de modificările eventual aduse de acesta din urmă conținutului elementelor
         astfel transferate, precum și de eventualele diferențe privind organizarea structurală a bazelor de date respective.
      
      Împrejurarea că în conținutul unei baze de date a unui producător figurează caracteristici materiale și tehnice prezente și
         în conținutul unei baze de date protejate a unui alt producător poate fi interpretată ca un indiciu al existenței unei extrageri,
         în sensul articolului 7 din Directiva 96/9, cu excepția cazului în care o astfel de coincidență s‑ar putea explica prin alți
         factori decât un transfer efectuat între cele două baze de date. Faptul că elemente obținute de producătorul unei baze de
         date din surse neaccesibile publicului figurează de asemenea în baza de date a unui alt producător nu este în sine suficient
         pentru a dovedi existența unei astfel de extrageri, dar poate constitui un indiciu în acest sens.
      
      Natura programelor informatice utilizate pentru administrarea celor două baze de date electronice nu constituie un element
         de apreciere a existenței unei extrageri în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      
      (a se vedea punctele 42 și 55 și dispozitiv 1)
      2.        Articolul 7 din Directiva 96/9 privind protecția juridică a bazelor de date trebuie interpretat în sensul că, în prezența
         unui ansamblu global de elemente care cuprind subgrupe separate, volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din
         una din aceste subgrupe trebuie, în vederea aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări a unei părți substanțiale,
         evaluate cantitativ, a conținutului unei baze de date, în sensul articolului menționat, să fie comparat cu volumul conținutului
         total al acestei subgrupe dacă aceasta din urmă constituie, în sine, o bază de date care îndeplinește condițiile de acordare
         a protecției prin dreptul sui generis enunțat la articolul 7 alineatul (1) din această directivă. În caz contrar și în măsura în care ansamblul respectiv constituie
         o astfel de bază de date protejată, comparația trebuie efectuată între volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate
         din diferitele subgrupe ale acestui ansamblu și volumul conținutului total al acestuia din urmă.
      
      Împrejurarea că elemente pretins extrase și/sau reutilizate dintr‑o bază de date protejată prin dreptul sui generis au fost obținute de producătorul acesteia din surse neaccesibile publicului poate, în funcție de importanța mijloacelor umane,
         tehnice și/sau financiare utilizate de acest producător pentru colectarea elementelor în cauză din astfel de surse, să aibă
         un efect asupra calificării acestora ca parte substanțială, din punct de vedere calitativ, a conținutului bazei de date respective,
         în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      
      Caracterul oficial și accesibil publicului al unei părți a elementelor conținute într‑o bază de date nu scutește instanța
         națională de sarcina de a verifica, în scopul aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări a unei părți
         substanțiale a conținutului bazei de date menționate, dacă elementele pretins extrase și/sau reutilizate din această bază
         de date constituie, din punct de vedere cantitativ, o parte substanțială a conținutului total al acesteia din urmă sau, eventual,
         dacă acestea constituie, din punct de vedere calitativ, o astfel de parte substanțială întrucât reprezintă, din punctul de
         vedere al obținerii, al verificării sau al prezentării, o importantă investiție umană, tehnică sau financiară.
      
      (a se vedea punctul 74 și dispozitiv 2)
      3.        Atât din generalitatea termenilor utilizați la articolul 1 alineatul (2) din Directiva 96/9 privind protecția juridică a bazelor
         de date pentru definirea noțiunii de bază de date în sensul acestei directive, cât și din obiectivul protecției prin dreptul
         sui generis instituite prin articolul 7 din această directivă reiese că legiuitorul comunitar a înțeles să confere acestei noțiuni o
         întindere largă, neinfluențată de considerații legate, printre altele, de conținutul material al tuturor elementelor în cauză.
      
      Pe de altă parte, astfel cum reiese din articolul 7 alineatul (4) din Directiva 96/9, dreptul sui generis se aplică în mod independent de posibilitatea ca baza de date și/sau conținutul acesteia să fie protejate, printre altele,
         prin dreptul de autor.
      
      Rezultă că împrejurarea că elementele conținute într‑un sistem de informare juridică nu sunt eligibile, ca urmare a caracterului
         lor oficial, pentru protecția prin dreptul de autor nu poate în sine să justifice ca un ansamblu care cuprinde astfel de elemente
         să fie lipsit de calificarea de „bază de date” în sensul articolului 1 alineatul (2) din Directiva 96/9 sau ca un astfel de
         ansamblu să fie exclus din domeniul de aplicare al protecției prin dreptul sui generis.
      
      (a se vedea punctele 69-71)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a patra)
      5 martie 2009(*)
      
      „Directiva 96/9/CE – Protecția juridică a bazelor de date – Drept sui generis – Obținerea, verificarea sau prezentarea conținutului unei baze de date – Extragere – Parte substanțială a conținutului bazei de date – Bază electronică de date juridice oficiale”
      În cauza C‑545/07,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de Sofiyski gradski
         sad (Bulgaria), prin decizia din 19 noiembrie 2007, primită de Curte la 4 decembrie 2007, în procedura
      
      Apis-Hristovich EOOD
      împotriva
      Lakorda AD,
      CURTEA (Camera a patra),
      compusă din domnul K. Lenaerts (raportor), președinte de cameră, domnul T. von Danwitz, doamna R. Silva de Lapuerta, domnii
         E. Juhász și J. Malenovský, judecători,
      
      avocat general: doamna E. Sharpston,
      grefier: domnul N. Nanchev, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 27 noiembrie 2008,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Apis-Hristovich EOOD, de E. Marcov și A. Andréev, advokati;
      –        pentru Lakorda AD, de D. Mateva și M. Mladenov, advokati;
      –        pentru guvernul bulgar, de doamnele E. Petranova și D. Drambozova, precum și de domnul A. Ananiev, în calitate de agenți;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de doamna N. Nikolova și de domnul H. Krämer, în calitate de agenți,
      având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 7 alineatele (1) și (2) din Directiva
         96/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 1996 privind protecția juridică a bazelor de date (JO L 77,
         p. 20, Ediție specială, 13/vol. 17, p. 102).
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între Apis-Hristovich EOOD (denumită în continuare „Apis”), pe de o
         parte, și Lakorda AD (denumită în continuare „Lakorda”), pe de altă parte, două societăți de drept bulgar care comercializează
         baze electronice de date juridice oficiale.
      
       Cadrul juridic
      3        Directiva 96/9 are drept obiect, potrivit articolului 1 alineatul (1) din aceasta, „protecția juridică a bazelor de date,
         indiferent de forma acestora”.
      
      4        În sensul directivei menționate, noțiunea de bază de date este definită la articolul 1 alineatul (2) din aceasta ca fiind
         „o culegere de opere, de date sau de alte elemente independente, dispuse sistematic sau metodic și accesibile în mod individual
         prin mijloace electronice sau de altă natură”.
      
      5        Potrivit articolului 1 alineatul (3) din aceeași directivă, „[p]rotecția prevăzută prin prezenta directivă nu se aplică programelor
         de calculator utilizate la realizarea sau pentru funcționarea bazelor de date accesibile prin mijloace electronice”.
      
      6        Articolul 2 din Directiva 96/9 prevede:
      
      „Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor comunitare privind:
      a)      protecția juridică a programelor de calculator;
      […]”
      7        Articolul 3 alineatul (1) din directiva menționată instituie o protecție prin intermediul dreptului de autor a „baze[lor]
         de date care, prin alegerea sau dispunerea elementelor, constituie o creație intelectuală proprie a autorului”.
      
      8        Articolul 7 din Directiva 96/9, intitulat „Obiectul protecției”, instituie un drept sui generis formulat astfel:
      
      „(1)      Statele membre prevăd pentru producătorul unei baze de date dreptul de a interzice extragerea și reutilizarea ansamblului
         sau ale unei părți substanțiale, evaluată calitativ sau cantitativ, a conținutului acesteia, atunci când obținerea, verificarea
         sau prezentarea acestui conținut atestă o investiție substanțială din punct de vedere calitativ sau cantitativ.
      
      (2)      În înțelesul prezentului capitol:
      (a)      «extragere» înseamnă transferul permanent sau temporar al ansamblului sau al unei părți substanțiale din conținutul bazei
         de date pe un alt suport prin orice mijloc sau sub orice formă;
      
      (b)      «reutilizare» înseamnă orice formă de punere la dispoziția publicului a totalității sau a unei părți substanțiale a conținutului
         bazei prin distribuția de copii, prin închiriere, prin transmitere online sau sub alte forme. Prima vânzare a unei copii a
         bazei de date în cadrul Comunității de către titularul dreptului sau cu consimțământul acestuia epuizează dreptul de a controla
         revânzarea acestei copii în cadrul Comunității.
      
      Împrumutul public nu este un act de extragere sau reutilizare.
      (3)      Dreptul menționat la alineatul (1) poate fi transferat, cedat sau acordat în temeiul unei licențe contractuale.
      (4)      Dreptul menționat la alineatul (1) se aplică în mod independent de posibilitatea ca baza de date să fie protejată prin dreptul
         de autor sau prin alte drepturi. În plus, se aplică în mod independent de posibilitatea ca conținutul acestei baze de date
         să fie protejat prin dreptul de autor sau prin alte drepturi. Protecția bazelor de date prin dreptul menționat la alineatul
         (1) nu aduce atingere drepturilor existente cu privire la conținutul lor.
      
      (5)      Extragerea și reutilizarea repetate și sistematice ale unor părți nesubstanțiale ale conținutului bazei de date, care ar presupune
         acte contrare unei exploatări normale a acestei baze de date sau care ar aduce în mod nejustificat atingere intereselor legitime
         ale producătorului bazei de date, nu sunt autorizate.”
      
      9        În dreptul Republicii Bulgaria, protecția juridică a bazelor de date este reglementată prin Legea privind dreptul de autor
         și drepturile conexe (Zakon za avtorskoto pravo i srodnite mu prava, Darzhaven vestnik nr. 56 din 29 iunie 1993), în versiunea sa modificată, publicată în Darzhaven vestnik nr. 73 din 5 septembrie 2006 (denumită în continuare „ZAPSP”). Prevederile articolului 1 alineatele (2) și (3) din Directiva
         96/9 au fost transpuse prin articolul 2 punctul 13 din dispozițiile complementare ale ZAPSP, iar cele ale articolului 7 alineatele
         (1) și (2) din directiva menționată prin articolul 93 b și prin articolul 93 c alineatul 1 din această lege.
      
       Situația de fapt din acțiunea principală și întrebările preliminare
      10      Sofiyski gradski sad (Tribunalul din Sofia) a fost sesizat de Apis cu o cerere având ca obiect, pe de o parte, obținerea încetării
         extragerii și a reutilizării pretins ilegale, de către Lakorda, a unor părți substanțiale din modulele sale denumite „Apis
         pravo” („Apis drept”) și „Apis praktika” („Apis jurisprudență”), care fac parte dintr‑un sistem global de informare juridică,
         și anume, la momentul faptelor din acțiunea principală, „Apis 5x”, ulterior „Apis 6” și, pe de altă parte, repararea prejudiciului
         pe care reclamanta din acțiunea principală l‑ar fi suferit din cauza conduitei societății Lakorda.
      
      11      Apis afirmă că este un producător de baze de date în sensul ZAPSP și că a efectuat o investiție substanțială în colectarea,
         verificarea, sistematizarea și actualizarea datelor cuprinse în modulele sale „Apis pravo” și „Apis praktika”. Principalele
         activități legate de această investiție ar fi constat în scanarea, conversia, corectarea, prelucrarea tehnologică, consolidarea
         textelor normative și prelucrarea juridică.
      
      12      Apis susține că persoane care au lucrat anterior, înainte de a înființa Lakorda, în departamentul său informatic au extras
         în mod ilegal părți substanțiale din modulele sale, ceea ce a permis acesteia din urmă să producă și să introducă pe piață,
         în cursul lunii septembrie 2006, propriile sale module, denumite „Balgarsko pravo” („Drept bulgar”) și „Sadebna praktika”
         („Jurisprudența instanțelor”), care fac parte din sistemul global de informare juridică „Lakorda legis”.
      
      13      Apis susține că Lakorda, fără autorizația sa, a extras din modulul „Apis pravo” textele, în versiunea lor consolidată, a peste
         19 700 de documente, corespunzând unor acte normative în vigoare, unor acte de modificare sau de abrogare a unor acte anterioare,
         precum și unor acte fără caracter normativ. În plus, peste 2 500 de documente, corespunzând unor versiuni anterioare ale unor
         acte normative din perioada cuprinsă între 2001 și 2006, ar fi fost extrase din modulul „Apis pravo” și reutilizate în sistemul
         „Lakorda legis”. Astfel, 82,5 % din ansamblul documentelor cuprinse în modulul menționat ar fi fost extrase și reutilizate
         de Lakorda, ceea ce ar reprezenta o parte substanțială din punct de vedere cantitativ din conținutul acestui modul.
      
      14      Pe de altă parte, potrivit susținerilor Apis, 2 516 hotărâri judecătorești nepublicate, pe care aceasta le‑a obținut cu permisiunea
         instanțelor în cauză și pe care le‑a reunit în modulul „Apis praktika”, au fost extrase din acesta de Lakorda și încorporate
         în modulul „Sadebna praktika”, ceea ce, având în vedere valoarea deosebită a acestei jurisprudențe nepublicate, reprezintă,
         în opinia Apis, o parte substanțială din punct de vedere calitativ a modulului „Apis praktika”.
      
      15      Apis susține că actele de extragere și de reutilizare ale Lakorda au privit nu numai textele documentelor reunite în modulele
         „Apis pravo” și „Apis praktika”, ci și datele legate de aceste documente, precum trimiteri între acestea din urmă și definiții
         legale ale anumitor termeni și noțiuni. Faptul că au fost comise aceste acte neautorizate ar fi atestat de prezența, în modulele
         Lakorda, a unor caracteristici identice cu cele ale propriilor module, precum, printre altele, note redacționale, trimiteri
         la traduceri în limba engleză, comenzi, câmpuri, hiperlinkuri și indicații privind istoricul actelor legislative.
      
      16      Lakorda dezminte orice extragere și orice reutilizare ilegală a modulelor Apis. Aceasta susține că sistemul său „Lakorda legis”
         este rezultatul unei investiții autonome semnificative, de ordinul a 215 000 BGN. Crearea acestui sistem ar fi mobilizat o
         echipă de informaticieni, de juriști, precum și de administratori și s‑ar baza pe software‑uri originale de creare, de actualizare
         și de vizualizare a bazelor de date, permițând o prelucrare a datelor și un acces la informație mult mai rapide și mai performante
         decât celelalte sisteme de informare juridică. În plus, aceste module s‑ar caracteriza printr‑o structură fundamental diferită
         de cea a modulelor Apis.
      
      17      Lakorda arată că, pentru a realiza acest proiect, s‑a bazat pe relațiile sale cu diferite autorități naționale și europene.
         Aceasta ar fi utilizat în plus surse accesibile publicului, precum Darzahven vestnik (Jurnalul Oficial al Republicii Bulgaria) și paginile de internet oficiale ale instituțiilor și ale instanțelor naționale, ceea ce ar explica similitudinea importantă
         a conținuturilor care există între modulele sale și cele ale Apis, precum și prezența, totuși limitată, a unor caracteristici
         similare cu cele ale modulelor Apis, în ceea ce privește în special trimiterile la traduceri și comenzile. În rest, în temeiul
         ZAPSP, actele oficiale ale organelor de stat nu ar fi incluse în regimul de protecție asigurată prin dreptul de autor.
      
      18      Lakorda adaugă că marea majoritate a notelor redacționale, precum și a hiperlinkurilor care figurează în sistemul „Lakorda
         legis” sunt rezultatul unei concepții proprii, întemeiată pe o prelucrare, o clasificare și un marcaj sistematice și extrem
         de detaliate ale actelor reunite. Sistemul menționat ar conține astfel 1 200 000 de date structurate, accesibile separat,
         și peste 2 700 000 de hiperlinkuri, concepute după o metodă unică de recunoaștere și de clasificare. Pe de altă parte, ar
         exista diferențe semnificative între hotărârile judecătorești reunite în sistemele de informare ale Lakorda și cele ale Apis,
         în special în ceea ce privește elementele semnalate ca fiind esențiale pentru lectura hotărârii în cauză. În ceea ce privește
         tehnicile de redactare caracteristice modulelor Apis, acestea ar rezulta din regulile comune de punctuație în vigoare în limba
         bulgară.
      
      19      Sofiyski gradski sad afirmă că, pentru a stabili existența unei încălcări în cauza cu care este sesizat, trebuie să interpreteze
         și să aplice articolul 93 c alineatul 1 din ZAPSP, care transpune articolul 7 alineatul (2) din Directiva 96/9.
      
      20      Subliniind, pe de o parte, că problema centrală în litigiul din acțiunea principală este reprezentată de o pretinsă extragere
         ilegală de către Lakorda a conținutului modulelor Apis și, pe de altă parte, că acest conținut cuprinde acte ale organelor
         de stat, permanent modificate, completate sau abrogate, instanța menționată consideră că, pentru a constata existența unei
         încălcări a ZAPSP, este necesar să se stabilească atât momentul la care această pretinsă extragere a avut loc, cât și dacă
         aceasta constituie un transfer permanent sau un transfer temporar.
      
      21      Întrucât aceste două ultime noțiuni nu sunt definite de ZAPSP, instanța de trimitere dorește să afle dacă, pentru a interpreta
         termenii „permanent” și „temporar” care figurează în articolul 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva 96/9, trebuie aplicat
         un criteriu bazat pe durata perioadei de transfer sau pe durata păstrării produsului extragerii pe un alt suport. Instanța
         de trimitere consideră că dacă ar trebui reținut al doilea criteriu, acesta ar presupune să se verifice dacă baza de date
         din care s‑a efectuat pretinsa extragere a fost stocată în mod durabil pe un suport dur („hardware”), caz în care ar fi vorba
         despre un transfer permanent, sau dacă, dimpotrivă, baza de date menționată a fost păstrată temporar în memoria operativă
         a calculatorului, caz în care ar fi vorba despre un transfer temporar.
      
      22      Ținând seama de afirmația făcută de Lakorda, potrivit căreia modulele „Apis pravo” și „Apis praktika” reprezintă, din punct
         de vedere cantitativ, o parte nesubstanțială a sistemului său „Lakorda legis”, instanța de trimitere consideră pe de altă
         parte că este obligată să interpreteze noțiunea de parte substanțială din punct de vedere cantitativ, în sensul articolului
         7 alineatele (1) și (2) din Directiva 96/9. În această privință, instanța de trimitere dorește să afle dacă, pentru a verifica
         existența unei extrageri a unei astfel de părți, trebuie să se compare numărul de date extrase din modulele menționate cu
         numărul de date cuprinse în modulele Lakorda privite în mod separat sau, dimpotrivă, împreună.
      
      23      Afirmația făcută de Apis privind prezența, în modulul său „Apis praktika”, a unor hotărâri judecătorești obținute de la instanțe
         a căror jurisprudență nu este accesibilă publicului determină instanța de trimitere să se întrebe dacă criteriul pertinent
         pentru aprecierea existenței unei părți substanțiale, din punct de vedere calitativ, a conținutului unei baze de date, în
         sensul articolului 7 alineatele (1) și (2) din Directiva 96/9, este accesibilitatea datelor în vederea colectării lor sau
         importanța valorii informative a acestor date.
      
      24      În sfârșit, instanța de trimitere dorește să afle dacă, în scopul stabilirii existenței unei extrageri în sensul articolului
         7 din Directiva 96/9, trebuie să se compare nu numai bazele de date în sine, ci și programele informatice de gestionare a
         acestora.
      
      25      Confruntat cu aceste dificultăți de interpretare, Sofiyski gradski sad a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze
         Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      Cum trebuie interpretate și diferențiate noțiunile «transfer permanent» și «transfer temporar» în scopul:
      –        stabilirii existenței unei extrageri, în sensul articolului 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva [96/9], dintr‑o bază
         de date accesibilă prin mijloace electronice[?]
      
      –        stabilirii momentului la care [trebuie] să se admită că este vorba despre o extragere, în sensul articolului 7 alineatul (2)
         litera (a) din Directiva [96/9], dintr‑o bază de date accesibilă prin mijloace electronice[?]
      
      –        stabilirii importanței, pentru evaluarea unei extrageri, a faptului că acel conținut al bazei de date astfel extras a servit
         la constituirea unei noi baze de date modificate?
      
      2)      Care este criteriul care trebuie aplicat în cadrul interpretării noțiunii de extragere a unei părți substanțiale din punct
         de vedere cantitativ, în cazul în care bazele de date sunt grupate și utilizate în subgrupe separate care reprezintă produse
         comerciale autonome? Trebuie să se recurgă la criteriul privind dimensiunea bazelor de date în cadrul întregului produs comercial
         sau la criteriul privind dimensiunea bazelor de date în cadrul subgrupei respective?
      
      3)      În cadrul interpretării noțiunii «parte substanțială din punct de vedere calitativ», trebuie considerată drept criteriu împrejurarea
         că o categorie determinată de date, despre care se pretinde ca au fost extrase, a fost obținută de producător de la o sursă
         care nu este general accesibilă, astfel încât procurarea datelor a fost posibilă numai prin extragerea acestora chiar din
         bazele de date ale acestui producător?
      
      4)      Care sunt criteriile care trebuie aplicate pentru a stabili dacă s‑a efectuat o extragere dintr‑o bază de date accesibilă
         prin mijloace electronice? Poate fi considerată drept indiciu al efectuării unei extrageri împrejurarea că baza de date a
         producătorului dispune de o structură specifică, de note, de trimiteri, de comenzi, de câmpuri, de hiperlinkuri și de texte
         redacționale și că aceste elemente se regăsesc în baza de date a autorului pretinsei încălcări? În cadrul acestei evaluări,
         prezintă importanță diferitele structuri originale ale organizării celor două baze de date comparate?
      
      5)      În cadrul stabilirii existenței unei extrageri, prezintă importanță programul informatic/sistemul pentru gestionarea bazei
         de date, atunci când acesta nu face parte din baza de date?
      
      6)      În măsura în care, potrivit Directivei [96/9] și jurisprudenței Curții, «o parte substanțială, din punct de vedere cantitativ
         și calitativ, a bazei de date» este asociată unor investiții importante în vederea obținerii, a verificării sau a prezentării
         bazei de date, cum trebuie interpretate aceste noțiuni în raport cu actele cu caracter normativ și individual accesibile publicului,
         emise de autoritățile de stat ale puterii executive, și în raport cu traducerile oficiale ale acestora și cu jurisprudența?”
      
       Cu privire la întrebările preliminare
       Cu privire la admisibilitate
      26      Lakorda consideră că cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare nu este necesară pentru soluționarea litigiului din
         acțiunea principală.
      
      27      Lakorda susține în această privință că acest litigiu nu privește interpretarea care trebuie dată unor noțiuni precum „extragere”
         sau „parte substanțială a conținutului bazei de date” în sensul Directivei 96/9. Aceasta arată că noțiunea de extragere este
         definită de dreptul bulgar, iar dispozițiile acestei directive avute în vedere de cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare
         au fost deja interpretate de Curte. Lakorda adaugă că, în ceea ce privește pretinsa extragere ilegală care îi este imputată,
         instanța de trimitere este în măsură să aprecieze elementele care i‑au fost furnizate de părți, în special în lumina rapoartelor
         de expertiză tehnică și contabilă pe care le‑a solicitat, și pe care le‑a obținut, în scopul soluționării litigiului din acțiunea
         principală, fără ca o intervenție a Curții să se dovedească necesară.
      
      28      În această privință, trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante a Curții, numai instanța națională care este
         sesizată cu acțiunea principală și care trebuie să își asume răspunderea pentru hotărârea judecătorească ce urmează a fi pronunțată
         are competența să aprecieze, luând în considerare particularitățile cauzei, atât necesitatea unei hotărâri preliminare pentru
         a fi în măsură să pronunțe propria hotărâre, cât și pertinența întrebărilor pe care le adresează Curții (Hotărârea din 15
         decembrie 1995, Bosman, C‑415/93, Rec., p. I‑4921, punctul 59, Hotărârea din 31 ianuarie 2008, Centro Europa 7, C‑380/05,
         Rep., p. I‑349, punctul 52, și Hotărârea din 16 decembrie 2008, Michaniki, C‑213/07, nepublicată încă în Repertoriu, punctul
         32).
      
      29      În consecință, în cazul în care întrebările adresate au ca obiect interpretarea dreptului comunitar, Curtea este, în principiu,
         obligată să se pronunțe (a se vedea în special Hotărârea din 25 februarie 2003, IKA, C‑326/00, Rec., p. I‑1703, punctul 27,
         și Hotărârea Michaniki, citată anterior, punctul 33).
      
      30      Curtea poate refuza să se pronunțe asupra unei întrebări preliminare adresate de o instanță națională numai dacă este evident
         că interpretarea solicitată a dreptului comunitar nu are nicio legătură cu realitatea sau cu obiectul acțiunii principale,
         atunci când problema este de natură ipotetică sau atunci când Curtea nu dispune de elementele de fapt sau de drept necesare
         pentru a răspunde în mod util întrebărilor care i‑au fost adresate (a se vedea în special Hotărârea din 13 martie 2001, PreussenElektra,
         C‑379/98, Rec., p. I‑2099, punctul 39, și Hotărârea Michaniki, citată anterior, punctul 34).
      
      31      Trebuie să se arate totuși că prezenta cauză nu se înscrie în niciuna dintre situațiile evocate la punctul precedent. Dimpotrivă,
         descrierea cadrului juridic și a situației de fapt din acțiunea principală, cuprinsă în cererea de pronunțare a unei hotărâri
         preliminare, indică – ceea ce, de altfel, a fost confirmat în cadrul ședinței – că soluția litigiului cu care este sesizată
         instanța de trimitere depinde, printre altele, de obținerea de către aceasta din urmă a unor precizări privind noțiunile „extragere”
         și „parte substanțială”, evaluată calitativ sau cantitativ, a conținutului unei baze de date, în sensul articolului 7 din
         Directiva 96/9.
      
      32      Trebuie adăugat că, în cadrul procedurii prevăzute la articolul 234 CE, întemeiată pe o separare clară a funcțiilor între
         instanțele naționale și Curte, orice apreciere a situației de fapt din cauză este de competența instanței naționale. Totuși,
         pentru a oferi acesteia un răspuns util, Curtea poate, într‑un spirit de cooperare cu instanțele naționale, să îi furnizeze
         toate indicațiile pe care le consideră necesare (Hotărârea din 1 iulie 2008, MOTOE, C‑49/07, nepublicată încă în Repertoriu,
         punctul 30 și jurisprudența citată).
      
      33      În aceste condiții, trebuie să se considere că cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare este admisibilă.
      
       Cu privire la fond
      34      Prima, a patra și a cincea întrebare, care trebuie examinate împreună, se referă în principal la noțiunea de extragere, înțeleasă
         ca transfer fizic de date, în contextul Directivei 96/9. A doua, a treia și a șasea întrebare, care de asemenea trebuie regrupate
         în scopul examinării lor comune, privesc în esență noțiunea de parte substanțială, evaluată calitativ sau cantitativ, a conținutului
         unei baze de date, în același context.
      
       Cu privire la prima, la a patra și la a cincea întrebare, care se referă la noțiunea „extragere” în sensul articolului 7 din
         Directiva 96/9
      
      35      Prin intermediul primei întrebări, instanța de trimitere solicită o interpretare a noțiunilor „transfer permanent” și „transfer
         temporar”, utilizate la articolul 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva 96/9 pentru definirea noțiunii de extragere. Aceasta
         solicită de asemenea să se stabilească, pe de o parte, momentul la care se consideră că se produce o extragere dintr‑o bază
         de date accesibilă prin mijloace electronice și, pe de altă parte, dacă faptul că acel conținut care ar fi fost extras dintr‑o
         bază de date a servit la constituirea unei noi baze de date modificate este de natură să influențeze aprecierea privind existența
         unei astfel de extrageri.
      
      36      A patra întrebare privește în esență pertinența, în cadrul aprecierii existenței unei extrageri dintr‑o bază de date accesibilă
         prin mijloace electronice, pe de o parte, a împrejurării că anumite caracteristici materiale și tehnice ale acestei baze de
         date se regăsesc în baza de date a autorului prezumtiv al unei încălcări a dreptului sui generis și, pe de altă parte, a diferenței existente în organizarea structurală a celor două baze de date în cauză.
      
      37      Prin intermediul celei de a cincea întrebări, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă programul informatic utilizat
         pentru administrarea unei baze de date, fără să facă parte din aceasta, are un efect asupra aprecierii existenței unei extrageri.
      
      38      În această privință, trebuie amintit că noțiunea de extragere este definită, la articolul 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva
         96/9, ca fiind „transferul permanent sau temporar al ansamblului sau al unei părți substanțiale din conținutul bazei de date
         pe un alt suport prin orice mijloc sau sub orice formă”.
      
      39      Noțiunea de extragere fiind utilizată în diferite dispoziții ale articolului 7 din Directiva 96/9, răspunsurile la întrebările
         examinate trebuie plasate în contextul general al acestui articol (a se vedea în acest sens Hotărârea din 9 octombrie 2008,
         Directmedia Publishing, C‑304/07, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 28).
      
      40      Curtea a apreciat deja, având în vedere termenii utilizați la articolul 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva 96/9 pentru
         definirea noțiunii de extragere, precum și obiectivul dreptului sui generis instituit de legiuitorul comunitar (a se vedea în acest sens Hotărârea din 9 noiembrie 2004, British Horseracing Board și
         alții, C‑203/02, Rec., p. I‑10415, punctele 45, 46 și 51, precum și Hotărârea Directmedia Publishing, citată anterior, punctele
         31-33), că această noțiune trebuie, în contextul articolului 7 menționat, să fie înțeleasă într‑un sens larg, ca având în
         vedere orice act neautorizat de apropriere a ansamblului sau a unei părți a conținutului unei baze de date, natura și forma
         procedeului utilizat neprezentând importanță în această privință (a se vedea în acest sens Hotărârea The British Horseracing
         Board și alții, citată anterior, punctele 51 și 67, precum și Hotărârea Directmedia Publishing, citată anterior, punctele
         34, 35, 37 și 38).
      
      41      Criteriul decisiv în această privință constă în existența unui act de „transfer” al ansamblului sau al unei părți a conținutului
         bazei de date respective către un alt suport, de aceeași natură ca suportul acestei baze de date sau de o natură diferită.
         Un astfel de transfer presupune că ansamblul sau o parte a conținutului unei baze de date se află pe un alt suport decât acela
         al bazei de date de origine (a se vedea Hotărârea Directmedia Publishing, citată anterior, punctul 36).
      
      42      În acest context, trebuie arătat, în legătură cu prima întrebare a instanței de trimitere, că, astfel cum reiese din chiar
         termenii articolului 7 alineatul (2) litera (a) din Directiva 96/9, legiuitorul comunitar a înțeles să includă în noțiunea
         „extragere”, în sensul articolului 7 menționat, nu numai actele de „transfer permanent”, ci și pe cele corespunzătoare unui
         „transfer temporar”.
      
      43      Astfel cum a precizat Comisia Comunităților Europene în cadrul ședinței, obiectivul legiuitorului comunitar a fost excluderea
         explicită a existenței vreunei forme de regulă de minimis în interpretarea și în aplicarea noțiunii „transfer” în sensul articolului 7 din Directiva 96/9. Pe de altă parte, astfel
         cum a confirmat de asemenea Comisia în cadrul ședinței, directiva menționată nu atribuie ea însăși caracterului permanent
         sau, dimpotrivă, temporar al transferului respectiv nicio consecință juridică specifică. Cu toate acestea, problema existenței
         unui transfer permanent sau a unui transfer temporar poate, în funcție de contextul dreptului național în cauză, să prezinte
         un interes în vederea aprecierii gravității unei eventuale încălcări a dreptului sui generis al producătorului unei baze de date protejate sau a întinderii prejudiciului reparabil în raport cu o astfel de încălcare.
      
      44      La fel cum a apreciat Comisia, trebuie să se considere că distincția dintre transferul permanent și transferul temporar constă
         în durata păstrării, pe un alt suport, a elementelor extrase din baza de date originală. Are loc un transfer permanent în
         cazul în care elementele menționate sunt fixate în mod durabil pe un alt suport decât suportul de origine, pe când transferul
         temporar are loc atunci când aceste elemente sunt stocate pentru o durată limitată pe un alt suport, de exemplu, în memoria
         operativă a unui calculator.
      
      45      În ceea ce privește momentul existenței unei extrageri dintr‑o bază de date electronică, acesta trebuie considerat ca fiind
         momentul fixării elementelor avute în vedere de extragere pe un alt suport decât cel al bazei de date de origine, indiferent
         dacă această fixare prezintă un caracter permanent sau temporar.
      
      46      Pe de altă parte, obiectivul urmărit prin actul de transfer nu prezintă importanță în scopul aprecierii existenței unei extrageri.
         Astfel, prezintă puțină importanță faptul că actul în cauză are drept scop constituirea unei alte baze de date, concurentă
         sau neconcurentă cu cea de origine, sau că acest act se înscrie în contextul unei activități, comerciale sau necomerciale,
         diferită de constituirea unei baze de date (a se vedea în acest sens Hotărârea Directmedia Publishing, citată anterior, punctul
         46, precum și punctul 47 și jurisprudența citată).
      
      47      Astfel cum este confirmat de considerentul (38) al Directivei 96/9, nu prezintă importanță pentru interpretarea noțiunii de
         extragere nici faptul că transferul conținutului unei baze de date protejate pe un alt suport conduce la o dispunere sau la
         o organizare a elementelor respective diferită de cea care caracterizează baza de date originală (a se vedea în acest sens
         Hotărârea Directmedia Publishing, citată anterior, punctul 39).
      
      48      Prin urmare, și având în vedere posibilitățile tehnice de reorganizare care pot fi folosite în ceea ce privește bazele de
         date electronice, împrejurarea că ansamblul sau o parte a conținutului unei astfel de baze protejate prin dreptul sui generis se regăsește, într‑o formă modificată, într‑o altă bază de date nu se opune, în sine, constatării existenței unei extrageri.
         Acest lucru este valabil și pentru împrejurarea, evocată de instanța de trimitere în cuprinsul celei de a patra întrebări,
         referitoare la existența unor diferențe privind organizarea structurală a celor două baze de date în cauză.
      
      49      În această privință, trebuie precizat de asemenea că, în cazul în care se stabilește – instanței de trimitere revenindu‑i
         sarcina să aprecieze acest lucru – că conținutul sau o parte substanțială a conținutului unei baze de date protejate de dreptul
         sui generis a fost transferat fără autorizația producătorului său pe un suport aparținând unei alte persoane, pentru a fi apoi pusă de
         aceasta la dispoziția publicului, de exemplu, sub forma unei alte baze de date, eventual modificată, o astfel de împrejurare
         ar fi de natură să evidențieze, în afara existenței unei extrageri, existența unei reutilizări în sensul articolului 7 din
         Directiva 96/9, noțiunea de reutilizare vizând, într‑adevăr, orice act neautorizat de difuzare către public a conținutului
         unei baze de date protejate sau a unei părți substanțiale a unui astfel de conținut (a se vedea în acest sens Hotărârea The
         British Horseracing Board și alții, citată anterior, punctele 61 și 67).
      
      50      Astfel cum a arătat Comisia, trebuie subliniat în plus că împrejurarea, a cărei existență trebuie de asemenea verificată de
         instanța de trimitere, că o extragere nelegală dintr‑o bază de date protejată ar fi fost efectuată în scopul constituirii
         și al comercializării unei noi baze de date, concurentă cu baza de date originală, s‑ar putea eventual dovedi pertinentă în
         vederea evaluării întinderii prejudiciului cauzat de acest act producătorului acesteia din urmă.
      
      51      În ceea ce privește împrejurarea, de asemenea evocată de instanța de trimitere în cuprinsul celei de a patra întrebări, potrivit
         căreia caracteristicile materiale și tehnice prezente în conținutul unei baze de date figurează de asemenea în conținutul
         unei alte baze de date, aceasta poate fi interpretată ca un indiciu al existenței unui transfer între aceste două baze de
         date și, așadar, al existenței unei extrageri. Astfel cum a subliniat Lakorda, revine totuși instanței menționate sarcina
         de a aprecia dacă această coincidență nu se poate explica prin alți factori, precum caracterul identic al surselor utilizate
         la constituirea celor două baze de date și prezența unor astfel de caracteristici în aceste surse comune.
      
      52      La fel cum a apreciat guvernul bulgar, trebuie de asemenea să se precizeze că faptul că elemente obținute de producătorul
         unei baze de date din surse neaccesibile publicului figurează și într‑o bază de date a unui alt producător nu este suficient,
         în sine, pentru a dovedi existența unui transfer de pe suportul primei baze de date pe suportul celei de a doua, având în
         vedere posibilitatea ca elementele respective să fi fost de asemenea colectate direct de producătorul acesteia din urmă din
         aceleași surse ca și cele utilizate de primul producător. Un astfel de fapt poate însă constitui un indiciu de extragere.
      
      53      În sfârșit, astfel cum au arătat guvernul bulgar și Comisia, împrejurarea – invocată de Lakorda în acțiunea principală și
         pe care se întemeiază a cincea întrebare a instanței de trimitere – privind caracterul original al programului informatic
         utilizat, pentru administrarea bazei sale de date, de autorul unei pretinse încălcări a dreptului sui generis al producătorului unei alte baze de date ar putea, desigur, să se dovedească pertinentă eventual în contextul Directivei 91/250/CEE
         a Consiliului din 14 mai 1991 privind protecția juridică a programelor pentru calculator (JO L 122, p. 42, Ediție specială,
         17/vol. 1, p. 114) [a se vedea în această privință considerentul (23) și articolul 2 litera (a) din Directiva 96/9].
      
      54      În schimb, o astfel de împrejurare nu este, în sine, de natură să excludă posibilitatea ca prezența tuturor sau a unei părți
         a elementelor care figurează pe suportul bazei de date a autorului prezumtiv al unei astfel de încălcări să provină de la
         un transfer neautorizat al acestor elemente efectuat de pe suportul bazei de date protejate.
      
      55      Având în vedere considerațiile de mai sus, trebuie să se răspundă la prima, la a patra și la a cincea întrebare că:
      
      –        Delimitarea noțiunilor „transfer permanent” și „transfer temporar”, în sensul articolului 7 din Directiva 96/9, se întemeiază
         pe criteriul duratei păstrării elementelor extrase dintr‑o bază de date protejată pe un alt suport decât cel al acestei baze
         de date. Momentul existenței unei extrageri, în sensul articolului 7 menționat, dintr‑o bază de date protejată, accesibilă
         prin mijloace electronice, corespunde momentului fixării elementelor vizate de actul de transfer pe un alt suport decât cel
         al acestei baze de date. Această noțiune de extragere este independentă de obiectivul urmărit de autorul actului în cauză,
         de modificările eventual aduse de acesta din urmă conținutului elementelor astfel transferate, precum și de eventualele diferențe
         privind organizarea structurală a bazelor de date respective.
      
      –        Împrejurarea că în conținutul unei baze de date a unui producător figurează caracteristici materiale și tehnice prezente și
         în conținutul unei baze de date protejate a unui alt producător poate fi interpretată ca un indiciu al existenței unei extrageri,
         în sensul articolului 7 din Directiva 96/9, cu excepția cazului în care o astfel de coincidență s‑ar putea explica prin alți
         factori decât un transfer efectuat între cele două baze de date. Faptul că elemente obținute de producătorul unei baze de
         date din surse neaccesibile publicului figurează de asemenea în baza de date a unui alt producător nu este în sine suficient
         pentru a dovedi existența unei astfel de extrageri, dar poate constitui un indiciu în acest sens.
      
      –        Natura programelor informatice utilizate pentru administrarea celor două baze de date electronice nu constituie un element
         de apreciere a existenței unei extrageri în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      
       Cu privire la a doua, la a treia și la a șasea întrebare, care se referă la noțiunea „parte substanțială a conținutului bazei
         de date” în sensul articolului 7 din Directiva 96/9
      
      56      Prin intermediul celei de a doua întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească modul în care trebuie
         interpretată noțiunea de extragere „a unei părți substanțiale”, evaluată cantitativ, a conținutului unei baze de date, în
         sensul articolului 7 din Directiva 96/9, în cazul în care bazele de date respective constituie, în cadrul unui ansamblu de
         elemente, „subgrupe” (module) separate, corespunzând unor produse comerciale autonome.
      
      57      Prin intermediul celei de a treia întrebări, se urmărește să se stabilească dacă împrejurarea că anumite elemente, despre
         care se pretinde că au fost extrase dintr‑o bază de date, au fost obținute de producătorul acesteia dintr‑o sursă care nu
         este liber accesibilă publicului este de natură să influențeze interpretarea noțiunii „parte substanțială”, evaluată calitativ,
         a conținutului unei baze de date în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      
      58      Prin intermediul celei de a șasea întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească modul în care trebuie
         interpretată, în contextul articolului 7 din Directiva 96/9, noțiunea „parte substanțială a conținutului bazei de date”, având
         în vedere precizările cuprinse deja în jurisprudența Curții, în cazul în care această bază de date cuprinde acte oficiale
         accesibile publicului, precum acte cu caracter normativ și individual emise de autoritățile de stat ale puterii executive
         și traducerile oficiale ale acestora, precum și jurisprudență.
      
      59      În ceea ce privește a doua întrebare adresată de instanța de trimitere, trebuie amintit că, potrivit jurisprudenței Curții,
         noțiunea de parte substanțială, evaluată cantitativ, a conținutului unei baze de date protejate se referă la volumul elementelor
         extrase și/sau reutilizate din această bază de date și trebuie apreciată în raport cu volumul conținutului total al acesteia
         din urmă. Astfel, dacă un utilizator extrage și/sau reutilizează o parte importantă din punct de vedere cantitativ a conținutului
         unei baze de date a cărei constituire necesită utilizarea unor resurse substanțiale, investiția aferentă părții extrase și/sau
         reutilizate este de asemenea, proporțional, substanțială (a se vedea Hotărârea The British Horseracing Board și alții, citată
         anterior, punctul 70).
      
      60      Astfel cum a arătat Comisia, trebuie adăugat cu privire la acest aspect că volumul conținutului bazei de date pe suportul
         căreia ar fi fost transferate elemente provenind dintr‑o bază de date protejată nu prezintă, în schimb, nicio importanță pentru
         aprecierea caracterului substanțial al părții conținutului acestei din urmă baze de date vizate de pretinsa extragere și/sau
         reutilizare.
      
      61      Pe de altă parte, astfel cum au subliniat atât Apis, cât și guvernul bulgar și Comisia, aprecierea, din punct de vedere cantitativ,
         a caracterului substanțial al unei extrageri și/sau reutilizări nu poate, în orice caz, să fie realizată decât în raport cu
         un ansamblu de elemente susceptibile de a fi protejate de dreptul sui generis în temeiul, pe de o parte, al calității sale de bază de date, în sensul articolului 1 alineatul (2) din Directiva 96/9, și,
         pe de altă parte, al caracterului substanțial al investiției legate de constituirea acestei baze, în sensul articolului 7
         alineatul (1) din directiva menționată.
      
      62      Rezultă că, într‑o ipoteză, precum cea evocată de instanța de trimitere în cuprinsul celei de a doua întrebări, în care un
         ansamblu de elemente este constituit din mai multe „subgrupe” separate, este necesar, în scopul de a aprecia dacă o pretinsă
         extragere și/sau o reutilizare efectuată din una din aceste subgrupe a avut ca obiect o parte substanțială, evaluată din punct
         de vedere cantitativ, a conținutului unei baze de date, să se stabilească în prealabil dacă această subgrupă constituie ea
         însăși o bază de date, în sensul Directivei 96/9 (a se vedea în acest sens Hotărârea din 9 noiembrie 2004, Fixtures Marketing,
         C‑444/02, Rec., p. I‑10549, punctele 19-32), răspunzând în plus criteriilor de acordare a protecției prin dreptul sui generis, enunțate la articolul 7 alineatul (1) din această directivă.
      
      63      În cazul unui răspuns afirmativ, volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din subgrupa respectivă trebuie comparat
         numai cu volumul conținutului total al acestei subgrupe.
      
      64      În cazul unui răspuns negativ și în măsura în care ansamblul elementelor din care face parte subgrupa respectivă constituie
         el însuși o bază de date eligibilă pentru protecția prin dreptul sui generis în temeiul aplicării articolului 1 alineatul (2) coroborat cu articolul 7 alineatul (1) din Directiva 96/9, comparația trebuie
         efectuată între volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din această subgrupă, precum și, eventual, din alte
         subgrupe, și volumul conținutului total al ansamblului menționat.
      
      65      În această privință, trebuie precizat de asemenea că împrejurarea că diferitele subgrupe ale aceluiași ansamblu de elemente
         sunt comercializate, fiecare separat, ca produse autonome nu este suficientă în sine pentru a le conferi calificarea de bază
         de date eligibilă, ca atare, pentru protecția prin dreptul sui generis. Într‑adevăr, o astfel de calificare nu se întemeiază pe considerații de ordin comercial, ci pe îndeplinirea condițiilor
         juridice enunțate la articolul 1 alineatul (2) și la articolul 7 alineatul (1) din directiva menționată.
      
      66      În ceea ce privește a treia întrebare adresată de instanța de trimitere, trebuie subliniat că, potrivit jurisprudenței Curții,
         noțiunea de parte substanțială, evaluată calitativ, a conținutului unei baze de date protejate se referă la importanța investiției
         legate de obținerea, de verificarea sau de prezentarea conținutului obiectului actului de extragere și/sau de reutilizare,
         indiferent dacă acest obiect reprezintă o parte substanțială din punct de vedere cantitativ a conținutului general al bazei
         de date protejate. Astfel, o parte neglijabilă din punct de vedere cantitativ a conținutului unei baze de date poate reprezenta,
         din punctul de vedere al obținerii, al verificării sau al prezentării, o importantă investiție umană, tehnică sau financiară
         (a se vedea Hotărârea British Horseracing Board și alții, citată anterior, punctul 71).
      
      67      În lumina considerentului (46) al Directivei 96/9, potrivit căruia existența dreptului sui generis nu determină crearea unui drept nou asupra operelor, a datelor sau a elementelor unei baze de date în sine, s‑a considerat
         de altfel că valoarea intrinsecă a elementelor vizate de actul de extragere și/sau de reutilizare nu constituie un criteriu
         pertinent de apreciere în această privință (a se vedea Hotărârea British Horseracing Board și alții, citată anterior, punctele
         72 și 78).
      
      68      Având în vedere cele amintite la punctul 66 din prezenta hotărâre, împrejurarea că elemente pretins extrase și/sau reutilizate
         dintr‑o bază de date protejată prin dreptul sui generis au fost obținute de către producătorul acesteia din surse neaccesibile publicului poate, în funcție de importanța mijloacelor
         umane, tehnice și/sau financiare utilizate de acesta pentru colectarea elementelor în cauză din astfel de surse, să aibă un
         efect asupra aprecierii existenței unei investiții substanțiale legate de „obținerea” acestor elemente, în sensul articolului
         7 alineatul (1) din Directiva 96/9 (a se vedea în acest sens Hotărârea din 9 noiembrie 2004, Fixtures Marketing, C‑46/02,
         Rec., p. I‑10365, punctele 34 și 38) și, prin urmare, să influențeze calificarea acestora ca parte substanțială, din punct
         de vedere calitativ, a conținutului bazei de date respective.
      
      69      În sfârșit, în ceea ce privește împrejurarea evocată de instanța de trimitere în cuprinsul celei de a șasea întrebări, privind
         prezența în baza de date respectivă a unor elemente oficiale accesibile publicului, trebuie subliniat că atât din generalitatea
         termenilor utilizați la articolul 1 alineatul (2) din Directiva 96/9 pentru definirea noțiunii de bază de date în sensul acestei
         directive, cât și din obiectivul protecției prin dreptul sui generis reiese că legiuitorul comunitar a înțeles să confere acestei noțiuni o întindere largă, neinfluențată de considerații legate,
         printre altele, de conținutul material al tuturor elementelor în cauză (a se vedea în acest sens Hotărârea Fixtures Marketing,
         C‑444/02, citată anterior, punctele 19-21).
      
      70      Pe de altă parte, astfel cum reiese din articolul 7 alineatul (4) din Directiva 96/9, dreptul sui generis se aplică în mod independent de posibilitatea ca baza de date și/sau conținutul acesteia să fie protejate, printre altele,
         prin dreptul de autor.
      
      71      Astfel cum a arătat guvernul bulgar, rezultă că împrejurarea, invocată de Lakorda, că elementele conținute în sistemul de
         informare juridică al Apis nu sunt eligibile, ca urmare a caracterului lor oficial, pentru protecția prin dreptul de autor
         nu poate în sine să justifice ca un ansamblu care cuprinde astfel de elemente să fie lipsit de calificarea de „bază de date”
         în sensul articolului 1 alineatul (2) din Directiva 96/9 sau ca un astfel de ansamblu să fie exclus din domeniul de aplicare
         al protecției prin dreptul sui generis instituit prin articolul 7 din această directivă.
      
      72      Prin urmare, astfel cum au arătat Apis, guvernul bulgar și Comisia, caracterul oficial și accesibil publicului al tuturor
         sau al unei părți a elementelor reunite într‑un ansamblu de date nu scutește instanța de trimitere de sarcina de a verifica,
         în lumina tuturor circumstanțelor de fapt pertinente, dacă acest ansamblu constituie o bază de date care poate fi protejată
         prin dreptul sui generis pentru motivul că a fost necesară o investiție substanțială, din punct de vedere cantitativ sau calitativ, în scopul obținerii,
         al verificării și/sau al prezentării conținutului său global (a se vedea în acest sens Hotărârea Fixtures Marketing, C‑46/02,
         citată anterior, punctele 32-38).
      
      73      Nici împrejurarea că conținutul unei baze de date protejate cuprinde în principal elemente oficiale, accesibile publicului
         nu scutește instanța națională de sarcina de a verifica, în scopul aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări
         a unei părți substanțiale a conținutului respectiv, dacă elementele pretins extrase și/sau reutilizate din baza de date menționată
         constituie, din punct de vedere cantitativ, o parte substanțială a conținutului total al acesteia din urmă sau, eventual,
         dacă acestea constituie, din punct de vedere calitativ, o astfel de parte substanțială întrucât reprezintă, din punctul de
         vedere al obținerii, al verificării sau al prezentării, o importantă investiție umană, tehnică sau financiară.
      
      74      Având în vedere considerațiile de mai sus, trebuie să se răspundă la a doua, la a treia și la a șasea întrebare că:
      
      –        Articolul 7 din Directiva 96/9 trebuie interpretat în sensul că, în prezența unui ansamblu global de elemente care cuprind
         subgrupe separate, volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din una din aceste subgrupe trebuie, în vederea
         aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări a unei părți substanțiale, evaluate cantitativ, a conținutului
         unei baze de date, în sensul articolului menționat, să fie comparat cu volumul conținutului total al acestei subgrupe dacă
         aceasta din urmă constituie, în sine, o bază de date care îndeplinește condițiile de acordare a protecției prin dreptul sui generis. În caz contrar și în măsura în care ansamblul respectiv constituie o astfel de bază de date protejată, comparația trebuie
         efectuată între volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din diferitele subgrupe ale acestui ansamblu și volumul
         conținutului total al acestuia din urmă.
      
      –        Împrejurarea că elemente pretins extrase și/sau reutilizate dintr‑o bază de date protejată prin dreptul sui generis au fost obținute de producătorul acesteia din surse neaccesibile publicului poate, în funcție de importanța mijloacelor umane,
         tehnice și/sau financiare utilizate de acest producător pentru colectarea elementelor în cauză din astfel de surse, să aibă
         un efect asupra calificării acestora ca parte substanțială, din punct de vedere calitativ, a conținutului bazei de date respective,
         în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      
      –        Caracterul oficial și accesibil publicului al unei părți a elementelor conținute într‑o bază de date nu scutește instanța
         națională de sarcina de a verifica, în scopul aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări a unei părți
         substanțiale a conținutului bazei de date menționate, dacă elementele pretins extrase și/sau reutilizate din această bază
         de date constituie, din punct de vedere cantitativ, o parte substanțială a conținutului total al acesteia din urmă sau, eventual,
         dacă acestea constituie, din punct de vedere calitativ, o astfel de parte substanțială întrucât reprezintă, din punctul de
         vedere al obținerii, al verificării sau al prezentării, o importantă investiție umană, tehnică sau financiară.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      75      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a patra) declară:
      1)      Delimitarea noțiunilor „transfer permanent” și „transfer temporar”, în sensul articolului 7 din Directiva 96/9 a Parlamentului
            European și a Consiliului din 11 martie 1996 privind protecția juridică a bazelor de date, se întemeiază pe criteriul duratei
            păstrării elementelor extrase dintr‑o bază de date protejată pe un alt suport decât cel al acestei baze de date. Momentul
            existenței unei extrageri, în sensul articolului 7 menționat, dintr‑o bază de date protejată, accesibilă prin mijloace electronice,
            corespunde momentului fixării elementelor vizate de actul de transfer pe un alt suport decât cel al acestei baze de date.
            Această noțiune de extragere este independentă de obiectivul urmărit de autorul actului în cauză, de modificările eventual
            aduse de acesta din urmă conținutului elementelor astfel transferate, precum și de eventualele diferențe privind organizarea
            structurală a bazelor de date respective.
      Împrejurarea că în conținutul unei baze de date a unui producător figurează caracteristici materiale și tehnice prezente și
            în conținutul unei baze de date protejate a unui alt producător poate fi interpretată ca un indiciu al existenței unei extrageri,
            în sensul articolului 7 din Directiva 96/9, cu excepția cazului în care o astfel de coincidență s‑ar putea explica prin alți
            factori decât un transfer efectuat între cele două baze de date. Faptul că elemente obținute de producătorul unei baze de
            date din surse neaccesibile publicului figurează de asemenea în baza de date a unui alt producător nu este în sine suficient
            pentru a dovedi existența unei astfel de extrageri dar poate constitui un indiciu în acest sens.
      Natura programelor informatice utilizate pentru administrarea celor două baze de date electronice nu constituie un element
            de apreciere a existenței unei extrageri în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      2)      Articolul 7 din Directiva 96/9 trebuie interpretat în sensul că, în prezența unui ansamblu global de elemente care cuprind
            subgrupe separate, volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din una din aceste subgrupe trebuie, în vederea
            aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări a unei părți substanțiale, evaluate cantitativ, a conținutului
            unei baze de date, în sensul articolului menționat, să fie comparat cu volumul conținutului total al acestei subgrupe dacă
            aceasta din urmă constituie, în sine, o bază de date care îndeplinește condițiile de acordare a protecției prin dreptul sui generis. În caz contrar și în măsura în care ansamblul respectiv constituie o astfel de bază de date protejată, comparația trebuie
            efectuată între volumul elementelor pretins extrase și/sau reutilizate din diferitele subgrupe ale acestui ansamblu și volumul
            conținutului total al acestuia din urmă.
      Împrejurarea că elemente pretins extrase și/sau reutilizate dintr‑o bază de date protejată prin dreptul sui generis au fost obținute de producătorul acesteia din surse neaccesibile publicului poate, în funcție de importanța mijloacelor umane,
            tehnice și/sau financiare utilizate de acest producător pentru colectarea elementelor în cauză din astfel de surse, să aibă
            un efect asupra calificării acestora ca parte substanțială, din punct de vedere calitativ, a conținutului bazei de date respective,
            în sensul articolului 7 din Directiva 96/9.
      Caracterul oficial și accesibil publicului al unei părți a elementelor conținute într‑o bază de date nu scutește instanța
            națională de sarcina de a verifica, în scopul aprecierii existenței unei extrageri și/sau a unei reutilizări a unei părți
            substanțiale a conținutului bazei de date menționate, dacă elementele pretins extrase și/sau reutilizate din această bază
            de date constituie, din punct de vedere cantitativ, o parte substanțială a conținutului total al acesteia din urmă sau, eventual,
            dacă acestea constituie, din punct de vedere calitativ, o astfel de parte substanțială întrucât reprezintă, din punctul de
            vedere al obținerii, al verificării sau al prezentării, o importantă investiție umană, tehnică sau financiară.
      Semnături
      * Limba de procedură: bulgara.