CELEX: 61993CJ0046
Language: lt
Date: 1996-03-05
Title: 1996 m. kovo 5 d. Teisingumo Teismo sprendimas.#Brasserie du Pêcheur SA prieš Bundesrepublik Deutschland ir The Queen prieš Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd ir kt..#Prašymai priimti prejudicinį sprendimą: Bundesgerichtshof - Vokietija ir High Court of Justice, Queen's Bench Division, Divisional Court - Jungtinė Karalystė.#Sujungtos bylos C-46/93 ir C-48/93.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1996 m. kovo 5 d.(*)„Valstybės
 narės atsakomybės už žalą, padarytą asmenims dėl jai priskirtinų 
Bendrijos teisės pažeidimų, principas – Valstybės įstatymų leidžiamosios
 institucijos padaryti pažeidimai – Valstybės atsakomybės sąlygos – 
Kompensacijos dydis“Sujungtose bylose C‑46/93 ir C‑48/93dėl Bundesgerichtshof (byla C‑46/93) ir High Court of Justice, Queen’s Division, Divisional Court
 (byla C‑48/93) pagal EEB sutarties 177 straipsnį Teisingumo 
Teismui pateiktų prašymų priimti prejudicinį sprendimą šių teismų 
nagrinėjamose bylose tarpBrasserie du pêcheur SAirVokietijos Federacinės Respublikosbei tarpThe QueenirSecretary of State for Transportex parte: Factortame Ltd ir kt.dėl valstybės atsakomybės už žalą, padarytą asmenims dėl jai priskirtinų Bendrijos teisės pažeidimų, principo išaiškinimoTEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas G. C. Rodríguez Iglesias 
(pranešėjas), kolegijų pirmininkai C. N. Kakouris, 
D. A. O. Edward ir G. Hirsch, teisėjai 
G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, 
J. C. Moitinho de Almeida, C. Gulman ir 
J. L. Murray,generalinis advokatas G. Tesauro,posėdžio sekretoriai H. von Holstein, kanclerio pavaduotojas, ir H. A. Rühl, vyriausiasis administratorius,išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas:–      Brasserie du Pêcheur SA, atstovaujamos Karlsrūhės miesto advokato Hermann Büttner,–      bylos C‑48/93 ieškovų 1–36 ir 38–84, atstovaujamų QC David Vaughan, QC Gerald Barling ir barrister David Anderson, įgaliotų solicitor Stephen Swabey,–      bylos C‑48/93 ieškovų 85-97, atstovaujamų barrister Nicholas Green, įgalioto solicitor Nicholas Horton, –      bylos C‑48/93 37 ieškovo, atstovaujamo QC Nicholas Forwood ir barrister Peter Duffy, įgaliotų solicitors Holman Fenvick & Willan,–      Vokietijos
 Federacinės Respublikos vyriausybės, atstovaujamos Federalinės 
ekonomikos reikalų ministerijos ministerialrat Ernst Röder ir Kelno advokato Joachim Sedemund,–      Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos Assistant Treasury Solicitor J. E. Collins, padedamo barristers Stephen Richards, Christopher Vajda ir Rhodri Thompson, –      Danijos
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos patarėjo 
teisės klausimais J. Molde,–      Ispanijos
 vyriausybės, atstovaujamos Bendrijos teisės ir institucinių reikalų 
generalinio direktoriaus Alberto José Navarro González ir abogados del Estado Rosario Silva de Lapuerta and Gloria Calvo Díaz iš Valstybės teisės tarnybos,–      Prancūzijos
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos teisės reikalų
 direktoriaus Jean‑Pierre Puissochet ir tos pačios ministerijos Užsienio
 reikalų direktorato direktoriaus pavaduotojos Catherine de Salins, –      Airijos vyriausybės, atstovaujamos Chief State Solicitor M. A. Buckley,–      Nyderlandų
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos patarėjo 
teisės klausimais A. Bos,–      Europos
 Bendrijų komisijos, atstovaujamos Teisės tarnybos generalinio 
direktoriaus pavaduotojo Christian Timmermans, patarėjo teisės 
klausimais Joern Pipkorn ir Teisės tarnybos darbuotojo Christopher 
Docksey, susipažinęs su teismo posėdžio pranešimu,išklausęs žodines pastabas, kurias 1994 m. spalio 25 d. posėdyje pateikė Brasserie du Pêcheur SA,
 atstovaujama Strasbūro advokatų H. Büttner ir 
P. Soler‑Couteaux; 1–36 ieškovai ir 38–84 ieškovai byloje C‑48/93, 
atstovaujami D. Vaughan, G. Barling, D. Anderson ir 
S. Swabey; 85–97 ieškovai byloje C‑48/93, atstovaujami 
N. Green; 37-asis ieškovas byloje C‑48/93, atstovaujamas 
N. Forwood ir P. Duffy; Vokietijos vyriausybė, atstovaujama 
J. Sedemund; Jungtinės Karalystės vyriausybė, atstovaujama Attorney-General, QC
 Nicholas Lyell, S. Richards, C. Vajda ir 
J. E. Collins; Danijos vyriausybė, atstovaujama Užsienio 
reikalų ministerijos patarėjo teisės klausimais P. Biering; 
Graikijos vyriausybė, atstovaujama Valstybės teisės tarybos patarėjo 
teisės klausimais pavaduotojo F. Georgakopoulos; Ispanijos 
vyriausybė, atstovaujama R. Silva de Lapuerta ir 
G. Calvo Díaz; Prancūzijos vyriausybė, atstovaujama 
C. de Salins; Nyderlandų vyriausybė, atstovaujama Užsienio 
reikalų ministerijos patarėjo teisės klausimais pavaduotojo 
J. W. De Zwaan; ir Komisija, atstovaujama 
C. Timmermans, J. Pipkorn ir C. Docksey, susipažinęs su 1995 m. lapkričio 28 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,priima šįSprendimą1        1993 m.
 sausio 28 d. ir 1992 m. lapkričio 18 d. Nutartimis, 
kurias Teisingumo Teismas gavo atitinkamai 1993 m. vasario 
17 d. ir 1993 m. vasario 18 d., Vokietijos Aukščiausiasis
 teismas (Bundesgerichtshof) (byloje C‑46/93) ir High Court of Justice, Queen’s Bench Division, Divisional Court (byloje
 C‑48/93) pagal EEB sutarties 177 straipsnį kreipėsi dėl 
prejudicinio sprendimo priėmimo, pateikdami klausimus dėl valstybės 
narės atsakomybės už žalą, padarytą asmenims dėl tai valstybei 
priskirtino Bendrijos teisės pažeidimo, sąlygų. 2        Klausimai buvo iškelti nagrinėjant dvi bylas: tarp bendrovės Brasserie du Pêcheur SA (toliau – Brasserie du Pêcheur) ir Vokietijos Federacinės Respublikos bei tarp bendrovės Factortame Ltd. ir kt. (toliau – Factortame ir kt.) ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės. Byla C‑46/933        Schiltigheim mieste (Alzasas) įsikūrusi Prancūzijos bendrovė Brasserie du Pêcheur prašymą
 pateikusiam nacionaliniam teismui nurodė, kad ji 1981 m. pabaigoje
 buvo priversta sustabdyti savo alaus eksportą į Vokietiją, nes 
kompetentingos Vokietijos institucijos manė, jog jos gaminamas alus 
neatitinka grynumo reikalavimo (Reinheitsgebot), nustatyto 1952 m. kovo 14 d. Alaus mokesčio įstatymo (Biersteuergesetz)
 (BGBl. I, p. 149) 9 ir 10 straipsniuose (1976 m. 
gruodžio 14 d. Įstatymo redakcija, BGBl. I, p. 3341, toliau – 
BStG). 4        Komisija
 laikėsi požiūrio, kad šios nuostatos prieštarauja EEB sutarties 
30 straipsniui, ir iškėlė Vokietijos Federacinei Respublikai bylą 
dėl įsipareigojimų neįvykdymo, remdamasi dviem pagrindais: draudimu 
prekiauti alaus rūšimis, pavadintomis „Bier“ (alus), kurios skirtingais 
būdais teisėtai gaminamos kitose valstybėse narėse, ir draudimu 
importuoti alų su priedais. 1987 m. kovo 12 d. Sprendimu Komisija prieš Vokietiją (178/84,
 Rink. p. 1227) Teisingumo Teismas nusprendė, kad draudimas 
prekiauti nagrinėjamų Vokietijos teisės nuostatų neatitinkančiu alumi, 
importuotu iš kitų valstybių narių, yra nesuderinamas su Sutarties 
30 straipsniu.5        Todėl Brasserie du Pêcheur
 pateikė ieškinį prieš Vokietijos Federacinę Respubliką dėl nuostolių, 
kuriuos ji patyrė dėl importo apribojimų nuo 1981 m. iki 
1987 m., atlyginimo, reikalaudama sumokėti jai 1 800 000 
Vokietijos markių (DM) dydžio kompensaciją, kuri sudaro tik dalį iš 
tikrųjų patirtų nuostolių. 6        Bundesgerichtshof nurodo Vokietijos civilinio kodekso (Bürgerliches Gesetzbuch, toliau – BGB) 839 straipsnį ir Konstitucijos (Grundgesetz,
 toliau – GG) 34 straipsnį. Pagal BGB 839 straipsnio 
1 dalį, „jei pareigūnas tyčia ar dėl nerūpestingumo nevykdo jam 
paskirtų oficialių pareigų trečiojo asmens atžvilgiu, jis trečiajam 
asmeniui atlygina dėl to atsiradusią žalą“. GG 34 straipsnyje 
nurodoma, kad „jei asmuo, atlikdamas jam patikėtas oficialias pareigas, 
pažeidžia įvykdyti priklausančius įsipareigojimus trečiojo asmens 
atžvilgiu, atsakomybė iš esmės tenka valstybei ar institucijai, kurioje 
jis tarnauja“.7        Kartu
 aiškinant šias nuostatas matyti, kad norint, jog valstybė taptų 
atsakinga, reikia, kad trečiasis asmuo galėtų būti laikomas pažeisto 
įsipareigojimo adresatu; tai reiškia, kad valstybė atsako tik už 
trečiajam asmeniui skirtų įsipareigojimų pažeidimus. Tačiau, kaip nurodo
 Bundesgerichtshof, BStG atveju nacionalinis įstatymų leidėjas 
prisiėmė pareigas tik plačiajai visuomenei, o ne konkrečiam asmeniui ar 
asmenų grupei, kurie galėtų būti laikomi „trečiaisiais asmenimis“ 
pirmiau minėtų nuostatų prasme.8        Todėl Bundesgerichtshof kreipėsi į Teisingumo Teismą dėl prejudicinio sprendimo priėmimo, pateikdamas šiuos klausimus:„1.
       Ar Bendrijos teisės principas, 
kuriuo remdamosi valstybės narės privalo atlyginti joms priskirtinais 
Bendrijos teisės pažeidimais asmenims padarytą žalą, taip pat taikomas, 
kai tokio pažeidimo esmę sudaro nacionalinio parlamento įstatymo 
nesuderinimas su viršenybę turinčiomis Bendrijos teisės normomis (šiuo 
atveju – Vokietijos Biersteuergesetz 9 ir 10 straipsnių nesuderinimas su EEB sutarties 30 straipsniu)?2.
       Ar valstybės teisės sistemoje gali 
būti numatyta, kad teisei gauti kompensaciją taikomi tokie patys 
apribojimai kaip ir tie, kurie yra taikomi, kai nacionalinis įstatymas 
pažeidžia aukštesnio lygmens teisės aktą, pavyzdžiui, kai paprastas 
federalinis įstatymas pažeidžia Vokietijos Federacinės Respublikos 
konstituciją?3. 
      Ar valstybės teisės sistemoje gali 
būti numatyta, kad teisė gauti kompensaciją priklauso nuo valstybės 
institucijų, atsakingų už teisės aktų nesuderinimą, kaltės (tyčios ar 
nerūpestingumo)?4. 
      Jei atsakymas į 1 klausimą yra 
teigiamas ir atsakymas į 2 klausimą yra neigiamas:a)
       ar gali pareiga atlyginti žalą 
pagal nacionalinę teisę būti ribojama žalos, padarytos konkrečioms 
teisės saugomoms individualioms vertybėms, pvz., nuosavybei, atlyginimu,
 ar būtina atlyginti visus turtinius nuostolius, įskaitant negautą 
pelną?b) 
      ar pareiga mokėti kompensaciją 
taikoma taip pat žalos, patirtos iki paskelbiant 1987 m. kovo 
12 d. Europos Teisingumo Teismo sprendimą (byla 178/84), kad 
Vokietijos Biersteuergesetz 10 straipsnis pažeidė viršenybę turinčias Bendrijos teisės nuostatas, atlyginimui?“ Byla C‑48/939        1998 m. gruodžio 16 d. Factortame ir kt.,
 jungianti fizinius asmenys bei pagal Jungtinės Karalystės įstatymus 
įsteigtas bendroves, kartu su šių bendrovių direktoriais ir akcininkais 
pateikė High Court of Justice, Queen’s Bench Division, Divisional Court (toliau – Divisional Court) ieškinį, kuriame ginčijamas 1988 m. Prekybos laivybos įstatymo (Merchant Shipping Act)
 II dalies suderinamumas su Bendrijos teise, visų pirma su EEB 
sutarties 52 straipsniu. Šis įstatymas įsigaliojo 1988 m. 
gruodžio 1 d. su išlyga, kad iki 1989 m. kovo 31 d. bus 
nustatytas pereinamasis laikotarpis. Įstatyme buvo numatyta, kad turi 
būti sukurtas naujas Didžiosios Britanijos žvejybos laivų registras ir 
kad tokių laivų registracija, įskaitant ir tuos laivus, kurie jau buvo 
užregistruoti ankstesniame registre, priklauso nuo tam tikrų sąlygų, 
susijusių su savininkų pilietybe, buvimo vieta ir nuolatine gyvenamąja 
vieta. Žvejybos laivai, kurie negalėjo būti užregistruoti naujajame 
registre, neteko teisės žvejoti. 10      Atsakydamas
 į nacionalinio teismo pateiktus klausimus, Teisingumo Teismas savo 
1991 m. liepos 25 d. Sprendimu Factortame II (C‑221/89,
 Rink. p. I‑3905) nusprendė, kad su laivų savininkų ir 
valdytojų pilietybe, buvimo vieta ar nuolatine gyvenamąja vieta 
susijusios sąlygos, nurodytos Jungtinės Karalystės sukurtoje 
registravimo sistemoje, prieštarauja Bendrijos teisei, tačiau nustatyta 
registravimo sąlyga, kad konkretūs laivai privalo būti eksploatuojami ir
 jų veiklai vadovaujama bei ji kontroliuojama iš Jungtinės Karalystės 
teritorijos, neprieštarauja Bendrijos teisei. 11      1989 m.
 rugpjūčio 4 d. Komisija Jungtinei Karalystei iškėlė bylą dėl 
įsipareigojimų neįvykdymo. Kartu ji kreipėsi dėl laikinųjų apsaugos 
priemonių taikymo, kuriomis siekiama pirmiau nurodytų su pilietybe 
susijusių sąlygų taikymą sustabdyti tuo pagrindu, kad jos prieštarauja 
EEB sutarties 7, 52 ir 221 straipsniams. 1989 m. spalio 
10 d. Nutartimi Komisija prieš Jungtinę Karalystę (246/89 R,
 Rink. p. 3125) Teisingumo Teismo pirmininkas patenkino 
prašymą sustabdyti sąlygų taikymą. Vykdydama tą nutartį, Jungtinė 
Karalystė priėmė naująją registravimo sistemą keičiančias nuostatas, 
įsigaliojusias 1989 m. lapkričio 2 dieną. Savo 1991 m. 
spalio 4 d. Sprendimu Komisija prieš Jungtinę Karalystę 
(C‑246/89, Rink. I‑4585) Teisingumo Teismas patvirtino, kad byloje 
dėl įsipareigojimų neįvykdymo ginčijamos registravimo sąlygos 
prieštarauja Bendrijos teisei. 12      O 1991 m. spalio 2 d. Divisional Court
 priėmė nutartį, įgyvendinančią minėtą 1991 m. liepos 25 d. 
Teisingumo Teismo sprendimą, ir kartu ieškovams nurodė pateikti išsamius
 jų reikalavimų atlyginti žalą duomenis. Ieškovai nacionaliniam teismui 
pateikė išsamų įvairių žalos atlyginimo reikalavimų pagrindimą, 
įskaitant nuo 1989 m. balandžio 1 d., kai įsigaliojo 
nagrinėjamas įstatymas, iki 1989 m. lapkričio 2 d., kai jis 
buvo panaikintas, patirtas išlaidas bei nuostolius.13      Galiausiai Divisional Court savo 1992 m. lapkričio 18 d. Nutartimi leido Rawlings (Trawling) Ltd.,
 37-ajam ieškovui byloje C‑48/93, iš dalies pakeisti savo ieškinį ir į 
jį įtraukti reikalavimą atlyginti baudinius nuostolius už su 
Konstitucija nesuderinamą valdžios institucijų elgesį (exemplary damages for unconstitutional behaviour).14      Šiomis aplinkybėmis Divisional Court kreipėsi į Teisingumo Teismą dėl prejudicinio sprendimo priėmimo, pateikdamas šiuos klausimus:„1. Atsižvelgiant į visas šios bylos aplinkybes, jei:a)      valstybė
 narė teisės akte nustatė sąlygas, susijusias su žvejybos laivų 
savininkų, valdytojų bei laivus eksploatuojančių bendrovių akcininkų bei
 direktorių pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ir buvimo vieta;  irb)      Teisingumo
 Teismas (bylose C‑221/89 ir C‑246/89) nustatė, kad tokios sąlygos 
pažeidžia EEB sutarties 5, 7, 52 ir 221 straipsnius,ar
 tokių laivų savininkai, valdytojai arba laivus eksploatuojančių 
bendrovių direktoriai ir (arba) akcininkai turi teisę pagal 
Bendrijos teisę iš tos valstybės narės gauti nuostolių, kuriuos jie 
patyrė dėl visų arba kurio nors iš anksčiau nurodytų EEB sutarties 
pažeidimų, atlyginimą?2. Jei atsakymas į 
1 klausimą yra teigiamas, kokius kriterijus, jei tokių esama, pagal
 Bendrijos teisę turi taikyti nacionalinis teismas, priimdamas sprendimą
 dėl reikalavimų atlyginti nuostolius, apimančius:a)      išlaidas
 ir (arba) negautą pelną ir (arba) pajamas per laikotarpį po 
anksčiau nurodytų sąlygų įsigaliojimo, per kurį laivai buvo priversti 
stovėti nenaudojami, teko ieškoti alternatyvių žvejybos galimybių 
ir (arba) bandyti registruotis kitur;b)      nuostolius,
 atsiradusius dėl laivų ar jų akcijų arba laivus turinčių kompanijų 
akcijų pardavimo mažesne kaina;c)      nuostolius,
 atsiradusius dėl poreikio suteikti užstatus, mokėti baudas ar padengti 
teisines išlaidas dėl tariamų teisės pažeidimų, susijusių su tuo, kad 
laivai buvo išbraukti iš nacionalinio registro;d)      nuostolius,
 atsiradusius dėl to, kad šie asmenys negalėjo turėti ir toliau 
eksploatuoti laivų;e)      administravimo rinkliavų praradimą;f)      išlaidas, patirtas siekiant sumažinti pirmiau nurodytus nuostolius;g)      galimus baudinius nuostolius?“15      Išsamesnį
 pagrindinių bylų faktų išdėstymą, informaciją apie proceso eigą, taip 
pat Teisingumo Teismui pateiktas rašytines pastabas galima rasti teismo 
posėdžio pranešime. Toliau ši informacija minima ar nagrinėjama tik 
tiek, kiek reikia Teisingumo Teismo motyvams pateikti. Valstybės
 atsakomybė už įstatymų leidžiamosios institucijos veiksmus ar 
neveikimą, prieštaraujančius Bendrijos teisei (pirmasis klausimas 
abiejose bylose – C‑46/93 ir C‑48/93)16      Pateikdami
 savo pirmąjį klausimą, abu nacionaliniai teismai iš esmės siekia 
išsiaiškinti, ar principas, kad valstybės narės privalo atlyginti žalą, 
padarytą asmenims joms priskirtinais Bendrijos teisės pažeidimais, 
taikytinas tais atvejais, kai už nagrinėjamą pažeidimą atsakinga 
nacionalinė įstatymų leidžiamoji institucija.17      1991 m. lapkričio 19 d. Sprendimu Francovich ir kt.
 (C‑6/90 ir C‑9/90, Rink. p. I‑5357, 37 punktas) 
Teisingumo Teismas nusprendė, kad Bendrijos teisės principas įpareigoja 
valstybes nares atlyginti žalą, padarytą asmenims joms priskirtinais 
Bendrijos teisės pažeidimais.18      Vokietijos,
 Airijos ir Nyderlandų vyriausybės teigia, kad valstybių narių pareiga 
atlyginti asmenims padarytą žalą kyla tik tuomet, kai pažeistos 
nuostatos nėra tiesiogiai veikiančios. Minėtame sprendime Francovich ir kt.
 Teisingumo Teismas paprasčiausiai siekė užpildyti asmens teisių 
užtikrinimo spragą. Kadangi nacionalinė teisė suteikia asmenims teisę 
pareikšti ieškinį ginant savo teises pagal tiesiogiai veikiančias 
Bendrijos teisės nuostatas, nebūtina suteikti jiems ir tiesiogiai 
Bendrijos teise pagrįstos teisės gauti kompensaciją, jei tokios 
nuostatos buvo pažeistos.19      Šis argumentas nepriimtinas.20      Pagal
 nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką asmenų teisė nacionaliniuose 
teismuose remtis tiesiogiai veikiančiomis Sutarties nuostatomis yra tik 
minimali garantija ir nėra pakankama, kad būtų užtikrintas visiškas 
Sutarties įgyvendinimas (žr., pavyzdžiui, 1986 m. spalio 15 d.
 Sprendimo Komisija prieš Italiją, C‑168/85, Rink. p. 2945, 11 punktą; 1991 m. vasario 26 d. Sprendimo Komisija prieš Italiją, C‑120/88, Rink. p. I‑621, 10 punktą ir 1991 m. vasario 26 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją,
 C‑119/89, Rink. p. I‑641, 9 punktą). Šios teisės tikslas
 – užtikrinti, kad Bendrijos teisės nuostatos turi viršenybę prieš 
nacionalines nuostatas. Kiekvienu atveju ta teisė negali užtikrinti 
asmenims Bendrijos teisės suteikiamų lengvatų ir, svarbiausia, apsaugoti
 jų nuo žalos dėl tai valstybei narei priskirtino Bendrijos teisės 
pažeidimo. Tačiau, kaip matyti iš sprendimo Francovich ir kt. 33 punkto,
 Bendrijos teisės visiškas veiksmingumas būtų abejotinas, jei asmenys 
negalėtų gauti žalos atlyginimo, kai jų teisės buvo pažeistos pažeidus 
Bendrijos teisę.21      Tokia
 situacija susidarytų, jei asmuo, nukentėjęs dėl to, kad direktyva 
nebuvo perkelta į nacionalinę teisę, ir negalintis nacionaliniame teisme
 tiesiogiai remtis direktyvos nuostatomis, nes jos yra nepakankamai 
tikslios ir besąlyginės, pareiškia ieškinį įsipareigojimų neįvykdžiusiai
 valstybei narei dėl žalos, patirtos pažeidus Sutarties 
189 straipsnio trečiąją pastraipą, atlyginimo. Esant tokioms 
aplinkybėms, kokios susiklostė ir minėtoje Francovich ir kt. 
byloje, žalos atlyginimo tikslas yra kompensuoti žalingas pasekmes, 
kilusias direktyvos teikiamos naudos gavėjams dėl to, kad valstybė narė 
neperkėlė direktyvos į nacionalinę teisę. 22      Tokia
 pati situacija susidaro pažeidus teisę, tiesiogiai suteiktą Bendrijos 
nuostatos, leidžiančios ja pasiremti nacionaliniuose teismuose. Tokiu 
atveju teisė gauti kompensaciją yra būtinas Bendrijos nuostatos, kurią 
pažeidus buvo patirta žala, tiesioginio veikimo rezultatas.23      Nagrinėjamu
 atveju neabejotina, kad konkrečios Bendrijos nuostatos, būtent 
Sutarties 30 straipsnis C‑46/93 byloje ir 52 straipsnis C‑48/3
 byloje, veikia tiesiogiai, nes jos suteikia asmenims teisių, kuriomis 
jie gali tiesiogiai remtis nacionaliniuose teismuose. Jei šios nuostatos
 pažeidžiamos, galima reikalauti kompensacijos. 24      Vokietijos
 vyriausybė teigia, jog bendroji teisė gauti kompensaciją asmenims gali 
būti suteikta tik įstatymais, ir tokios teisės pripažinimas teismo 
sprendimu yra nesuderinamas su kompetencijos paskirstymu tarp Bendrijos 
institucijų ir valstybių narių bei su Sutartyje nustatyta institucine 
pusiausvyra.25      Tačiau
 būtina pabrėžti, kad valstybės atsakomybės už žalą, atsiradusia dėl 
valstybės įsipareigojimų pagal Bendrijos teisę pažeidimo, egzistavimas 
ir mastas yra Sutarties aiškinimo klausimas, priklausantis Teisingumo 
Teismo kompetencijai.26      Nagrinėjamu atveju, kaip ir byloje Francovich ir kt., šį išaiškinimo reikalaujantį klausimą nacionaliniai teismai pagal Sutarties 177 straipsnį perdavė Teisingumo Teismui.27      Kadangi
 Sutartyje nėra nuostatos, aiškiai ir konkrečiai reglamentuojančios 
valstybių narių padarytų Bendrijos teisės pažeidimų padarinius, 
Teisingumo Teismas, vykdydamas Sutarties 164 straipsniu jam 
paskirtą užduotį užtikrinti, kad aiškinant ir taikant Sutartį būtų 
laikomasi teisės reikalavimų, turi priimti sprendimą šiuo klausimu, 
remdamasis visuotinai pripažintais aiškinimo būdais, visų pirma 
Bendrijos teisinės sistemos pagrindiniais principais, o prireikus – 
valstybių narių teisinėms sistemoms būdingais bendraisiais principais. 28      Iš
 tiesų Sutarties 215 straipsnio antrojoje pastraipoje yra daroma 
nuoroda į bendruosius valstybių narių įstatymams būdingus principus, 
kurie yra Bendrijos deliktinės atsakomybės už žalą, kurią jos 
institucijos ar tarnautojai padarė atlikdami savo pareigas, pagrindas.29      Bendrijos
 deliktinės atsakomybės principas, aiškiai apibrėžtas Sutarties 
215 straipsnyje, paprasčiausiai yra bendrojo, visoms valstybių 
narių teisinėms sistemoms būdingo, principo, kad neteisėtais veiksmais 
ar neveikimu padaryta žala turi būti atlyginta, išraiška. Ši nuostata 
taip pat atspindi valstybės institucijų pareigą atlyginti žalą, padarytą
 vykdant savo pareigas.30      Pažymėtina,
 kad daugelyje nacionalinių teisinių sistemų teisės normų, 
reguliuojančių valstybės atsakomybę, pagrindus yra nustatę teismai. 31      Atsižvelgdamas į pirmiau išdėstytus argumentus, Teisingumo Teismas minėto sprendimo Francovich ir kt.
 35 punkte jau konstatavo, kad valstybės atsakomybės už žalą, 
padarytą asmenims jai priskirtinais Bendrijos teisės pažeidimais, 
principas yra neatskiriama Sutarties sistemos dalis.32      Iš
 to galima daryti išvadą, kad šis principas tinka kiekvienam atvejui, 
kai valstybė narė pažeidžia Bendrijos teisę, nesvarbu, kokios valstybės 
institucijos veiksmais ar neveikimu buvo padarytas pažeidimas.33      Be
 to, atsižvelgiant į esminį Bendrijos teisės sistemos reikalavimą, kad 
Bendrijos teisė būtų vienodai taikoma (žr. visų pirma 1991 m. 
vasario 21 d. Sprendimo Zuckerfabrik, C‑143/88 ir C‑92/88, 
Rink. p. I‑415, 26 punktą), pareiga atlyginti žalą, 
padarytą asmenims Bendrijos teisės pažeidimu, negali priklausyti nuo 
vidaus taisyklių dėl kompetencijos paskirstymo tarp valdžios 
institucijų. 34      Kaip
 savo išvados 38 punkte nurodė generalinis advokatas, tarptautinėje
 teisėje valstybė, traukiama atsakomybėn už tarptautinio įsipareigojimo 
pažeidimą, yra laikoma vienu subjektu, nesvarbu, ar pažeidimą, dėl kurio
 atsirado žala, padarė įstatymų leidžiamoji, teisminė ar vykdomoji 
valdžia. Tai juo labiau taikytina Bendrijos teisės sistemai, nes visos 
valstybės valdžios institucijos, įskaitant įstatymų leidžiamąsias, 
atlikdamos savo užduotis privalo laikytis Bendrijos teisės nustatytų 
normų, tiesiogiai reguliuojančių asmenų padėtį.35      Tas
 faktas, kad pagal nacionalines normas pažeidimas, dėl kurio 
skundžiamasi, yra priskirtinas įstatymų leidžiamajai institucijai, 
neturi įtakos reikalavimams, tampriai susijusiems su asmenų, 
besiremiančių Bendrijos teise, teisių ir šiuo atveju – teisės 
nacionaliniuose teismuose gauti minėtu pažeidimu padarytos žalos 
atlyginimą, apsauga. 36      Todėl
 nacionaliniams teismams reikia atsakyti, jog principas, kad valstybės 
narės privalo atlyginti žalą, padarytą  asmenims valstybėms 
priskirtinais Bendrijos teisės pažeidimais, yra taikytinas ir tuo 
atveju, kai už konkretų pažeidimą atsakinga nacionalinė įstatymų 
leidžiamoji institucija. Valstybės 
atsakomybės už Bendrijos teisei prieštaraujančius nacionalinės įstatymų 
leidžiamosios institucijos veiksmus ar neveikimą sąlygos (antrasis 
klausimas byloje C‑46/93 ir pirmasis klausimas byloje C‑48/93)37      Pateikdami
 šiuos klausimus nacionaliniai teismai prašo Teisingumo Teismo 
konkrečiai nurodyti sąlygas, kuriomis Bendrijos teisė garantuoja teisę į
 valstybei narei priskirtinu Bendrijos teisės pažeidimu asmenims 
padarytos žalos atlyginimą, atsižvelgiant į nagrinėjamų bylų aplinkybes.38      Nors
 Bendrijos teisė nustato valstybės atsakomybę, sąlygos, kuriomis ta 
atsakomybė suteikia teisę gauti kompensaciją, priklauso nuo žalą 
sukėlusio Bendrijos teisės pažeidimo pobūdžio (minėto sprendimo Francovich ir kt. 38 punktas).39      Kad
 būtų nustatytos tos sąlygos, pirmiausia reikia atsižvelgti į Bendrijos 
teisinės sistemos principus, sudarančius valstybės atsakomybės pagrindą,
 būtent, pirma, visišką Bendrijos normų veiksmingumą ir veiksmingą jomis
 suteikiamų teisių apsaugą ir, antra, pareigą bendradarbiauti, kurią 
valstybėms narėms nustato Sutarties 5 straipsnis (minėto sprendimo Francovich ir kt., 31–36 punktai).40      Be
 to, kaip pabrėžė Komisija ir kelios pastabas pateikusios vyriausybės, 
reikėtų remtis Teisingumo Teismo praktika dėl Bendrijos deliktinės 
atsakomybės.41      Pirma,
 Sutarties 215 straipsnio antroji pastraipa dėl Bendrijos 
deliktinės atsakomybės nurodo valstybių narių įstatymams būdingus 
bendruosius principus, kuriais Teisingumo Teismas taip pat vadovaujasi 
kitose Bendrijos teisės srityse, jei nėra rašytinių normų. 42      Antra,
 valstybės atsakomybės už Bendrijos teisės pažeidimu asmenims padarytą 
žalą sąlygos negali, jei nėra konkretaus pateisinimo, skirtis nuo tų 
sąlygų, kurios reglamentuoja Bendrijos atsakomybę panašiomis 
aplinkybėmis. Teisių, kurias asmenys įgyja pagal Bendrijos teisę, 
apsauga negali skirtis pagal tai, ar atsakomybė už žalą tenka 
nacionalinei valdžios institucijai, ar Bendrijos institucijai.43      Teisingumo
 Teismo remiantis Sutarties 215 straipsniu nustatytų normų, būtent 
skirtų atsakomybei už įstatymų numatytas priemones, sistemoje yra 
atsižvelgiama, be kita ko, į reglamentuotinų situacijų sudėtingumą, 
sunkumus taikant ir išaiškinant tekstus, ir ypač į konkretaus veiksmo 
vykdytojo diskrecijos ribas. 44      Formuodamas
 savo praktiką Bendrijos deliktinės atsakomybės srityje, ypač susijusią 
su įstatymų leidybos priemonėmis, leidžiančiomis pasirinkti ekonominę 
politiką, Teisingumo Teismas rėmėsi didele diskrecija, kuria 
institucijos gali naudotis įgyvendindamos Bendrijos politiką. 45      Ribotos
 Bendrijos atsakomybės vykdant teisės aktų nustatytą veiklą samprata 
remiasi dviem argumentais. Pirma, netgi jei priemonių teisėtumas gali 
būti teismo peržiūros objektas, galimybė, kad gali būti pareikšti 
ieškiniai dėl žalos atlyginimo, neturi trukdyti vykdyti teisėkūros 
funkcijos, jei dėl bendrojo Bendrijos intereso būtina imtis norminių 
priemonių, kurios galėtų turėti neigiamos įtakos privačių asmenų 
interesams. Antra, vykdant teisėkūros funkciją, kuriai būdinga didelė 
veiksmų laisvė, būtina Bendrijos politikai vykdyti, Bendrija gali tapti 
atsakinga, tik jei konkreti institucija akivaizdžiai ir šiurkščiai 
pažeidė jos galių įgyvendinimo ribas (1978 m. gegužės 25 d. 
Sprendimo HNL ir kt. prieš Tarybą ir Komisiją, 83/76, 94/76, 4/77, 15/77 ir 40/77, Rink. p. 1209, 5 ir 6 punktai).46      Taigi
 nacionalinės įstatymų leidžiamosios institucijos, kaip ir Bendrijos 
institucijos, kai jos veikia Bendrijos teisės reglamentuojamoje srityje,
 veiksmų laisve naudojasi ne nuolat. Bendrijos teisė gali nustatyti joms
 pareigas pasiekti konkretų rezultatą arba veikti ar atsisakyti veiksmų,
 kurios kartais gana smarkiai susiaurina jų veiksmų laisvę. Pavyzdžiui, 
taip būna, jei, kaip ir sprendime Francovich ir kt. numatytomis 
aplinkybėmis, Sutarties 189 straipsnis valstybę narę įpareigoja per
 tam tikrą laikotarpį imtis visų būtinų priemonių, kad būtų pasiektas 
direktyvos reikalaujamas rezultatas. Tokiu atveju tai, kad būtinų 
priemonių turi imtis nacionalinė įstatymų leidžiamoji institucija, 
neturi reikšmės taikant valstybės narės atsakomybę už direktyvos 
neperkėlimą į nacionalinę teisę.47      Priešingai,
 jei valstybė narė veikia toje srityje, kurioje ji turi didelę veiksmų 
laisvę, panašią į Bendrijos institucijų turimą veiksmų laisvę 
įgyvendinant Bendrijos politiką, jos atsakomybės taikymo sąlygos iš 
esmės privalo būti tokios pačios kaip ir tos, kurioms esant kyla 
Bendrijos atsakomybė panašioje situacijoje.48      Tuo
 atveju, dėl kurio buvo iškelta byla C‑46/93, Vokietijos įstatymų 
leidžiamoji institucija priėmė įstatymą dėl maisto produktų, būtent – 
alaus. Kadangi nebuvo derinimo Bendrijos mastu, nacionalinė įstatymų 
leidžiamoji institucija toje srityje naudojosi didele veiksmų laisve, 
nustatydama tiekiamo į rinką alaus kokybės taisykles.49      Bylos
 C‑48/93 aplinkybėmis Jungtinės Karalystės įstatymų leidžiamoji 
institucija taip pat naudojosi didele veiksmų laisve. Ginčijami 
įstatymai pirmiausia buvo susiję su laivų registracija – sritimi, kuri, 
atsižvelgiant į Bendrijos teisės išsivystymo stadiją, patenka į 
valstybių narių jurisdikciją, ir, antra, su žvejybos reguliavimu – 
sektoriumi, kuriame įgyvendinant bendrąją žuvininkystės politiką 
valstybėms narėms yra paliekama tam tikra veiksmų laisvė. 50      Daroma
 išvada, kad kiekvienu atveju Vokietijos ir Jungtinės Karalystės 
įstatymų leidžiamosios institucijos susidūrė su situacijomis, kai jos 
turi panašias pasirinkimo galimybes kaip ir Bendrijos institucijos, 
priimdamos su Bendrijos politika susijusius teisės aktus.51      Esant
 tokioms aplinkybėms, Bendrijos teisė suteikia teisę gauti žalos 
atlyginimą, jei yra tenkinamos trys sąlygos: pažeista teisės norma buvo 
siekiama suteikti asmenims teisių; pažeidimas yra pakankamai akivaizdus;
 yra tiesioginis priežastinis ryšys tarp nustatytos valstybei pareigos 
pažeidimo ir nukentėjusių asmenų patirtos žalos. 52      Pirma,
 tokios sąlygos tenkina visiško Bendrijos teisės normų veiksmingumo ir 
teisių, kurias tos normos suteikia, veiksmingos apsaugos reikalavimus. 53      Antra,
 šios sąlygos savo esme atitinka tas sąlygas, kurias Teisingumo Teismas,
 atsižvelgdamas į 215 straipsnį, savo praktikoje apibrėžė dėl 
Bendrijos atsakomybės už žalą, padarytą asmenims neteisėtais jos 
institucijų norminiais aktais. 54      Pirmoji
 sąlyga yra akivaizdžiai tenkinama bylai C‑46/93 aktualaus Sutarties 
30 straipsnio ir bylai C‑48/93 aktualaus Sutarties 
52 straipsnio atžvilgiu. Nors 30 straipsnis nustato valstybėms
 narėms draudimą, jis vis tiek suteikia asmenims teisių, kurias 
nacionaliniai teismai privalo ginti (1977 m. kovo 22 d. 
Sprendimo Iannelli ir Volpi, 74/76, Rink. p. 557, 
13 punktas). Panašiai ir 52 straipsnio esmė yra suteikti 
asmenims teisių (1974 m. birželio 21 d. Sprendimo Reyners, 2/74, Rink. p. 631, 25 punktas).55      Dėl
 antrosios sąlygos, susijusios su Bendrijos atsakomybe pagal 
215 straipsnį ir valstybės narės atsakomybe už Bendrijos teisės 
pažeidimus, pagrindinis būdas nustatyti, ar Bendrijos teisės pažeidimas 
pakankamai akivaizdus, yra patikrinti, ar valstybė narė arba atitinkama 
Bendrijos institucija akivaizdžiai ir šiurkščiai pažeidė savo veiksmų 
laisvės ribas.56      Veiksniai,
 į kuriuos kompetentingas teismas gali atsižvelgti, yra pažeistos normos
 aiškumas ir tikslumas, pagal tą normą nacionalinėms ar Bendrijos 
institucijoms paliekamas veiksmų laisvės mastas, pažeidimo arba žalos 
padarymas tyčia ar dėl neatsargumo, ar padaryta teisės klaida yra 
pateisinama ar nepateisinama, faktas, kad Bendrijos institucijos 
pasirinkta pozicija galėjo skatinti neveikimą, Bendrijos teisei 
prieštaraujančių nacionalinių priemonių ar veiklos ėmimąsi ar 
nenutraukimą.57      Bet
 kuriuo atveju Bendrijos teisės pažeidimas bus tikrai akivaizdus, jei 
jis išliks, nepaisant sprendimo, kuriuo konstatuojamas inkriminuojamas 
įsipareigojimų nevykdymas, ar prejudicinio sprendimo arba 
nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos šiuo klausimu, iš kurių 
aišku, kad konkretus elgesys yra pažeidimas.58      Nors
 šiose bylose Teisingumo Teismas negali savo vertinimu pakeisti 
nacionalinių teismų, kurie vieninteliai yra kompetentingi nustatyti 
pagrindinių bylų faktus ir nuspręsti, kaip vertinti atitinkamus 
Bendrijos teisės pažeidimus, vertinimo, būtų naudinga nurodyti keletą 
aplinkybių, į kurias nacionaliniai teismai galėtų atsižvelgti.59      Byloje
 C‑46/93 reikėtų atskirti du klausimus: klausimą, susijusį su tuo, kad 
Vokietijos įstatymų leidžiamoji institucija paliko galioti Biersteuergesetz nuostatas
 dėl alaus grynumo, uždraudžiančias tiekti į rinką žodžiu „bier“ 
pažymėtą iš kitų valstybių narių importuotą alų, kuris buvo teisėtai 
pagamintas laikantis kitokių taisyklių, ir klausimą, susijusį su 
palikimu galioti to paties įstatymo nuostatų, draudžiančių importuoti 
alų, kuriame yra priedų. Kalbant apie Vokietijos teisės normas dėl į 
rinką tiekiamų produktų ženklinimo, būtų sunku laikyti šiomis teisės 
normomis padarytą Sutarties 30 straipsnio pažeidimą pateisinama 
klaida, nes tokių normų nesuderinamumas su Sutarties 30 straipsniu 
buvo akivaizdžiai pripažintas ankstesniuose Teisingumo Teismo 
sprendimuose, visų pirma 1979 m. vasario 20 d. Spendime Rewe-Zentral, vadinamame Cassis de Dijon (120/78, Rink. p. 649) ir 1981 m. gruodžio 9 d. Sprendime Komisija prieš Italiją (193/80,
 Rink. p. 3019). Priešingai, atsižvelgus į atitinkamą teismų 
praktiką, nacionalinei įstatymų leidžiamajai institucijai žinomi 
kriterijai, kuriais remiantis reikėjo nuspręsti, ar draudimas naudoti 
priedus prieštarauja Bendrijos teisei, buvo daug mažiau įtikinami, kol 
Teisingumo Teismas 1987 m. kovo 12 d. priėmė minėtą sprendimą Komisija prieš Vokietiją, kuriame pripažino šį draudimą nesuderinamą su 30 straipsniu.60      Keletą
 pastabų galima pateikti ir dėl konkrečių nacionalinės teisės aktų, 
nagrinėjamų byloje C‑48/93.61      Jungtinės Karalystės įstatymų leidžiamosios institucijos sprendimas įtraukti į 1988 Merchant Shipping Act
 nuostatas dėl žvejybos laivų registravimo sąlygų vienaip turi būti 
vertinamas tuo atveju, kai jos padaro registravimą priklausomą nuo 
pilietybės, nes tai yra tiesioginė diskriminacija, akivaizdžiai 
prieštaraujanti Bendrijos teisei, ir kitaip tuo atveju, kai jos laivų 
savininkams ir valdytojams nustato buvimo vietos ir nuolatinės 
gyvenamosios vietos sąlygas.62      Minėtų sąlygų nustatyti reikalavimai yra prima facie
 nesuderinamos pirmiausia su Sutarties 52 straipsniu, bet Jungtinė 
Karalystė siekė jas pateisinti dėl bendrosios žuvininkystės politikos. 
Pirmiau nurodytame sprendime Factortame II Teisingumo Teismas atmetė tokį pateisinimą. 63      Kad
 nustatytų, ar Jungtinė Karalystė pakankamai šiurkščiai pažeidė 
Sutarties 52 straipsnį, nacionalinis teismas, be kita ko, gali 
atsižvelgti į teisinius ginčus, susijusius su konkrečiais bendros 
žuvininkystės politikos aspektais, į Komisijos nuomonę, su kuria 
Komisija Jungtinei Karalystei leido susipažinti iš anksto, ir 
nacionalinių teismų vertinimus dėl Bendrijos teisės apibrėžtumo, 
pateiktus bylose dėl laikinųjų apsaugos priemonių, kurias iškėlė Merchant Shipping Act taikymo paveikti asmenys. 64      Galiausiai reikėtų atkreipti dėmesį į Rawlings (Trawling) Ltd.,
 37-ojo bylos         C‑48/93 ieškovo, pareiškimą, kad Jungtinė 
Karalystė neįstengė nedelsiant imtis priemonių, reikalingų, kad būtų 
laikomasi Teisingumo Teismo pirmininko 1989 m. spalio 10 d. 
Nutarties pirmiau nurodytoje byloje Komisija prieš Jungtinę Karalystę,
 ir dėl to be reikalo padidėjo jo patirti nuotoliai. Jei paaiškės, kad 
šis pareiškimas, kurį, be abejo, per posėdį ginčijo Jungtinė Karalystė, 
yra teisingas, nacionalinis teismas jį turėtų vertinti kaip aiškų ir dėl
 to pakankamai akivaizdų Bendrijos teisės pažeidimą. 65      Dėl
 trečiosios sąlygos nacionaliniai teismai turi nuspręsti, ar yra 
tiesioginis priežastinis ryšys tarp valstybei nustatytos pareigos 
pažeidimo ir nukentėjusiųjų šalių patirtos žalos. 66      Pirmiau
 nurodytos trys sąlygos yra būtinos ir pakankamos asmenims siekiant 
pagrįsti teisę gauti žalos atlyginimą, nors tai nereiškia, kad pagal 
vidaus teisę valstybė negali tapti atsakinga esant ne tokioms griežtoms 
sąlygoms.67      Kaip aiškėja iš pirmiau nurodyto sprendimo Francovich ir kt.
 41, 42 ir 43 punktų, pripažinus teisę gauti žalos atlyginimą, kuri
 tiesiogiai kyla iš Bendrijos teisės, patenkinus ankstesniuose punktuose
 nurodytas sąlygas, valstybė privalo atlyginti padarytą žalą pagal 
vidaus teisės normas dėl atsakomybės, ir pagal vidaus teisę nustatytos 
žalos atlyginimo sąlygos negali būti mažiau palankios nei tos, kurios 
yra susijusios su valstybės viduje pareiškiamais panašiais ieškiniais, 
bei negali būti suformuluotos taip, kad praktiškai būtų neįmanoma arba 
labai sunku gauti atlyginimą (taip pat žr. 1983 m. lapkričio 
9 d. Sprendimą San Giorgio, 199/82, Rink. p. 3595).68      Šiuo
 požiūriu vidaus teisės sistemoje egzistuojantys apribojimai dėl 
deliktinės valstybės atsakomybės už įstatymų leidybos funkcijos 
įgyvendinimą gali būti tokie, kad asmenims praktiškai būtų neįmanoma 
arba labai sunku pasinaudoti Bendrijos teisės garantuojama savo teise 
gauti žalos, atsiradusios dėl Bendrijos teisės pažeidimo, atlyginimą. 69      Byloje
 C‑46/93 nacionalinis teismas visų pirma klausia, ar vidaus teisė bet 
kokiai teisei gauti žalos atlyginimą gali taikyti tuos pačius 
apribojimus, kurie yra taikomi, kai įstatymas prieštarauja aukštesnę 
galią turinčioms nacionalinėms nuostatoms, pavyzdžiui, kai paprastas 
Vokietijos įstatymas pažeidžia Vokietijos Federacinės Respublikos 
Konstituciją.70      Nors
 tokių apribojimų taikymas, atrodo, atitinka reikalavimą nenustatyti 
mažiau palankių sąlygų nei tos, kurios yra susijusios su panašiais 
valstybės viduje pareiškiamais ieškiniais, vis tiek reikia nuspręsti, ar
 šie apribojimai nėra tokie, kad praktiškai neįmanoma arba labai sunku 
gauti žalos atlyginimą. 71      Kalbant
 apie Vokietijos teisės nustatytą sąlygą, kai įstatymas prieštarauja 
aukštesnę galią turinčioms nacionalinėms nuostatoms, pagal kurią žalos 
atlyginimas priklauso nuo to, ar įstatymų leidžiamosios institucijos 
veiksmai arba neveikimas nukreipti į konkretaus asmens situaciją, 
reikėtų pastebėti, kad praktiškai būtų neįmanoma arba labai sunku gauti 
tinkamą kompensaciją už žalą, padarytą dėl Bendrijos teisės pažeidimo, 
nes užduotys, kurias turi vykdyti nacionalinė įstatymų leidžiamoji 
institucija, yra susijusios su plačiąja visuomene, o ne su konkrečiais 
asmenimis ar asmenų grupėmis. 72      Kadangi
 tokia sąlyga trukdo nacionalinių teismų pareigai užtikrinti visišką 
Bendrijos teisės veiksmingumą kartu užtikrinant veiksmingą asmenų teisių
 apsaugą, į ją reikia neatsižvelgti tais atvejais, kai atsakomybė už 
Bendrijos teisės pažeidimą taikytina nacionalinei įstatymų leidžiamajai 
institucijai. 73      Panašiai
 dėl kiekvienos sąlygos, kurią Anglijos teisė gali nustatyti valstybės 
atsakomybei, reikalaudama įrodymo, kad valstybės tarnyboje buvo 
piktnaudžiaujama įgaliojimais, – o toks piktnaudžiavimas yra neįmanomas 
įstatymų leidžiamosios institucijos atveju, – taip pat praktiškai 
neįmanoma gauti žalos, padarytos Bendrijos teisės pažeidimu, už kurį 
atsakinga nacionalinė įstatymų leidžiamoji institucija, atlyginimo.74      Todėl
 į nacionalinių teismų pateiktus klausimus turi būti atsakyta, kad kai 
atsakomybė už valstybės narės padarytą Bendrijos teisės pažeidimą tenka 
nacionalinei įstatymų leidžiamajai institucijai toje srityje, kurioje 
jai suteiktai didelė veiksmų laisvė priimti teisės normas, žalą patyrę 
asmenys įgyja teisę gauti kompensaciją, kai yra pažeista Bendrijos 
teisės norma, suteikianti jiems teisių, kai pažeidimas yra pakankamai 
akivaizdus ir kai yra tiesioginis priežastinis ryšys tarp šio pažeidimo 
ir asmenų patirtos žalos. Jeigu šios sąlygos yra įvykdytos, valstybė 
pagal vidaus teisės aktus dėl atsakomybės privalo atlyginti  žalos 
padarinius, atsiradusius dėl jai priskirtino Bendrijos teisės pažeidimo.
 Tačiau taikytinų vidaus teisės aktų sąlygos neturi būti mažiau 
palankios nei tos, kurios yra susijusios su panašiais valstybės viduje 
pareiškiamais ieškiniais, arba taip suformuluotos, kad gauti 
kompensaciją praktiškai būtų neįmanoma arba labai sunku. Galimybė padaryti žalos atlyginimą priklausomą nuo kaltės (trečiasis klausimas byloje C‑46/93)75      Pateikdamas trečiąjį klausimą Bundesgerichtshof
 iš esmės siekia nustatyti, ar pagal jo taikomą vidaus teisę 
nacionalinis teismas turi teisę padaryti žalos atlyginimą priklausomą 
nuo valstybės institucijos, kuriai pažeidimas yra priskirtinas, tyčios 
ar neatsargumo.76      Kaip paaiškėja iš bylos medžiagos, kaltės sąvoka įvairiose teisės sistemose nėra vienoda. 77      Be
 to, iš atsakymo į ankstesnį klausimą daroma išvada, kad kai Bendrijos 
teisės pažeidimas yra priskirtinas valstybei narei, veikiančiai toje 
srityje, kurioje ji turi didelę veiksmų laisvę priimti teisės normas, 
teisės į žalos atlyginimą pripažinimas, remiantis Bendrijos teise, be 
kita ko, priklauso nuo to, ar pažeidimas yra pakankamai akivaizdus. 78      Taigi
 tam tikri objektyvūs ir subjektyvūs veiksniai, susiję su kaltės sąvoka 
pagal nacionalinę teisės sistemą, taip pat gali būti naudingi siekiant 
nustatyti, ar konkretus Bendrijos teisės pažeidimas yra akivaizdus (žr. 
56 ir 57 punktuose nurodytus veiksnius).79      Tačiau
 pareiga atlyginti asmenims padarytą žalą negali priklausyti nuo 
sąlygos, pagrįstos tokia kaltės samprata, kuri yra platesnė už Bendrijos
 teisėje vartojamą pakankamai akivaizdaus pažeidimo sąvoką. Tokios 
papildomos sąlygos nustatymas prilygtų teisės gauti kompensaciją, 
pagrįstos Bendrijos teisės sistema, užginčijimui. 80      Todėl
 į nacionalinio teismo klausimą reikia atsakyti, kad, remiantis jo 
taikoma vidaus teise, žalos atlyginimas negali priklausyti nuo 
atsakingos už pažeidimą valstybės institucijos tyčios ar neatsargumo, 
suprantamų plačiau už pakankamai akivaizdų Bendrijos teisės pažeidimą. Konkretus kompensacijos dydis (bylos C‑46/93 4 klausimo a punktas ir bylos C‑48/93 antrasis klausimas)81      Pateikdami
 šiuos klausimus nacionaliniai teismai iš esmės prašo Teisingumo Teismo 
nustatyti kompensacijos, kurią turi suteikti už pažeidimą atsakinga 
valstybė narė, dydžio nustatymo kriterijus. 82      Bendrijos
 teisės pažeidimais asmenims padarytos žalos atlyginimas privalo 
atitikti patirtą žalą, kad užtikrintų veiksmingą asmenų teisių apsaugą. 83      Nesant
 atitinkamų Bendrijos nuostatų, kiekvienos valstybės narės vidaus teisės
 sistema turi nustatyti kompensacijos dydžio nustatymo kriterijus. 
Tačiau šie kriterijai neturi būti mažiau palankūs nei tie, kurie yra 
taikomi panašiems vidaus teise grindžiamiems ieškiniams, ir neturi būti 
suformuluoti taip, kad gauti kompensaciją praktiškai būtų neįmanoma arba
 labai sunku. 84      Visų
 pirma, siekdamas nustatyti atlygintiną žalą, nacionalinis teismas gali 
tikrinti, ar nukentėjęs asmuo buvo pakankamai rūpestingas, kad išvengtų 
žalos arba apribotų jos dydį, ir visų pirma – ar jis laiku išnaudojo 
visas jam prieinamas teisines priemones.85      Iš
 tiesų tai, kad nukentėjęs asmuo turi būti pakankamai rūpestingas 
ribodamas žalos dydį, nes priešingu atveju žalos pasekmes gali tekti 
prisiimti jam pačiam, yra bendras principas, būdingas valstybių narių 
teisinėms sistemoms (1992 m. gegužės 19 d. Sprendimo Mulder ir kt. prieš Tarybą ir Komisiją, C‑104/89 ir C‑37/90, Rink. p. I‑3061, 33 punktas). 86      Bundesgerichtschof
 klausia, ar vidaus teisė gali bendrai riboti pareigą suteikti 
kompensaciją tik tam tikrai konkrečiai saugomai individualiai vertybei, 
pavyzdžiui, nuosavybei, padaryta žala, ar kompensacija taip pat turėtų 
apimti ieškovų negautą pelną. Jis taip pat pažymi, kad galimybė į rinką 
tiekti produktus iš kitų valstybių narių Vokietijos teisėje nėra laikoma
 saugomo įmonių turto dalimi.87      Bendrijos
 teisės pažeidimo atveju į atlygintiną žalą negalima visiškai neįtraukti
 negauto pelno. Ypač kalbant apie ekonominius ar komercinius ginčus, 
visiškai neįtraukus negauto pelno žalos atlyginimas taptų praktiškai 
neįmanomas. 88      Dėl įvairių Divisional Court antrajame
 klausime minimų žalos rūšių Bendrijos teisė nenumato jokių konkrečių 
kriterijų. Dėl šių žalos rūšių turi nuspręsti nacionaliniai teismai 
pagal savo taikomą vidaus teisę, vadovaudamiesi 83 punkto 
reikalavimais. 89      Kalbant konkrečiai apie baudinių nuostolių atlyginimą, jis, kaip aiškina Divisional Court,
 yra pagal vidaus teisę pagrįstas išvada, kad atitinkamos valdžios 
institucijos veikė neteisėtai, savavališkai ar priešingai konstitucijai.
 Kadangi toks elgesys gali būti Bendrijos teisės pažeidimas arba gali 
apsunkinti tokį pažeidimą, negalima atsisakyti priteisti baudinių 
nuostolių atlyginimo pagal Bendrijos teise pagrįstą reikalavimą arba 
ieškinį, jei tokį atlyginimą galima priteisti pagal panašų vidaus teise 
pagrįstą reikalavimą ar ieškinį.90      Todėl
 nacionaliniams teismams reikia atsakyti, kad valstybių narių suteikiama
 kompensacija už žalą, padarytą asmenims dėl Bendrijos teisės pažeidimų,
 privalo atitikti patirtą žalą. Nesant atitinkamų Bendrijos nuostatų, 
kiekvienos valstybės narės vidaus teisės sistemoje turi būti nustatyti 
kompensacijos dydžio nustatymo kriterijai. Tačiau šie kriterijai neturi 
būti mažiau palankūs nei tie, kurie taikomi panašiems reikalavimams ar 
ieškiniams, pagrįstiems vidaus teise, ir neturi būti suformuluoti taip, 
kad gauti kompensaciją praktiškai būtų neįmanoma ar labai sunku. 
Nacionalinės teisės aktai, kurie apskritai leidžia suteikti kompensaciją
 tik už žalą, padarytą tam tikroms konkrečiai saugomoms individualioms 
vertybėms, neįskaitant asmenų negauto pelno, yra nesuderinami su 
Bendrijos teise. Be to, turi būti įmanoma priteisti ypatingų nuostolių, 
kaip antai Anglijos teisėje numatyti baudiniai nuostoliai, atlyginimą 
pagal Bendrijos teise pagrįstus reikalavimus ar ieškinius, jei tokių 
nuostolių atlyginimas gali būti priteistas pagal panašius vidaus teise 
pagrįstus reikalavimus ar ieškinius. Laikotarpis, už kurį galima kompensacija (bylos C‑46/93 4 klausimo b punktas)91      Pateikdamas šį klausimą Bundesgerichtschof klausia, ar atlygintina žala apima žalą, patirtą iki pažeidimą konstatuojančio Teisingumo Teismo sprendimo paskelbimo.92      Iš
 atsakymo į antrąjį klausimą galima daryti išvadą, kad pagal Bendrijos 
teisę teisė į žalos atlyginimą egzistuoja patenkinus 51 punkto 
sąlygas.93      Viena
 iš tokių sąlygų yra ta, kad Bendrijos teisės pažeidimas yra pakankamai 
akivaizdus. Tai, kad yra ankstesnis Teisingumo Teismo sprendimas, 
nustatantis pažeidimą, be abejo, bus lemiamas faktas, tačiau, kad būtų 
patenkinta ši sąlyga, jis nėra esminis (žr. šio sprendimo 55, 56 ir 
57 punktus).94      Jei
 atitinkamų valstybių narių pareiga atlyginti žalą apsiribotų tik po 
pažeidimą konstatuojančio Teisingumo Teismo sprendimo paskelbimo patirta
 žala, būtų kvestionuojama pati Bendrijos teisės sistemoje suteikta 
teisė gauti žalos atlyginimą.95      Be
 to, žalos atlyginimo priklausomumas nuo reikalavimo, kad valstybei 
narei priskirtinas Bendrijos teisės pažeidimas privalo būti iš anksto 
konstatuotas Teisingumo Teismo, prieštarautų Bendrijos teisės 
veiksmingumo principui, nes būtų užkirstas kelias pasinaudoti teise į 
žalos atlyginimą, jei dėl numanomo pažeidimo nebuvo pareikštas Komisijos
 ieškinys pagal Sutarties 169 straipsnį ir jis nebuvo konstatuotas 
Teisingumo Teismo sprendimu. Tačiau asmenų teisės, kylančios iš 
tiesiogiai valstybių narių vidaus teisės sistemose veikiančių Bendrijos 
nuostatų, negali priklausyti nei nuo Komisijos vertinimo, ar tikslinga 
pareikšti ieškinį valstybei narei pagal Sutarties 169 straipsnį, 
nei nuo galimo pažeidimą konstatuojančio Teisingumo Teismo sprendimo 
paskelbimo (šiuo klausimu žr. 1982 m. gruodžio 14 d. Sprendimo
 Waterkeyn ir kt., 314/81, 315/81, 316/81 ir 83/82, Rink. p. 4337, 16 punktą).96      Todėl
 į nacionalinio teismo klausimą reikia atsakyti, kad valstybių narių 
pareiga atlyginti žalą, padarytą asmenims dėl toms valstybėms 
priskirtinų Bendrijos teisės pažeidimų, negali būti ribojama žala, 
patirta po pažeidimą konstatuojančio Teisingumo Teismo sprendimo 
paskelbimo. Prašymas apriboti sprendimo poveikį laiko atžvilgiu97      Vokietijos
 vyriausybė Teisingumo Teismo prašo apriboti žalą, kurią galimai turės 
atlyginti Vokietijos Federacinė Respublika, tik žala, patirta paskelbus 
šios bylos sprendimą, nes nukentėjusieji anksčiau nebuvo pareiškę 
ieškinio ar lygiaverčio reikalavimo. Ji mano, kad toks šio sprendimo 
poveikio apribojimas laiko atžvilgiu yra būtinas dėl rimtų jo finansinių
 pasekmių Vokietijos Federacinei Respublikai. 98      Reikia
 turėti omenyje, kad jei šioje byloje nacionalinis teismas nuspręstų, 
jog Vokietijos Federacinės Respublikos atsakomybės taikymo sąlygos yra 
patenkintos, valstybė turėtų atlyginti kilusias žalingas pasekmes pagal 
savo nacionalinės teisės aktus dėl atsakomybės. Nacionalinės teisės 
aktuose dėl žalos atlyginimo nustatytos materialios ir formalios sąlygos
 gali atsižvelgti į teisinio saugumo principo reikalavimus. 99      Tačiau
 tos sąlygos negali būti mažiau palankios nei sąlygos, susijusios su 
valstybės viduje pareiškiamais panašiais reikalavimais, ir neturi būti 
taip suformuluotos, kad gauti žalos atlyginimą praktiškai būtų neįmanoma
 arba labai sunku (Francovich ir kt. 43 punktas).100    Atsižvelgiant
 į tai, kas pirmiau išdėstyta, Teisingumo Teismui nėra jokios būtinybės 
apriboti šio sprendimo poveikio laiko atžvilgiu. Dėl bylinėjimosi išlaidų101    Danijos,
 Vokietijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Nyderlandų ir 
Jungtinės Karalystės vyriausybės bei Europos Bendrijų Komisijos, kurios 
pateikė Teisingumo Teismui savo pastabas, bylinėjimosi išlaidos nėra 
atlygintinos. Kadangi šis procesas pagrindinių bylų šalims yra vienas iš
 etapų prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusių teismų 
nagrinėjamose bylose, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šie 
teismai.Remdamasis šiais motyvais,TEISINGUMO TEISMAS,atsakydamas į klausimus, kuriuos jam 1993 m. sausio 28 d. ir 1992 m. lapkričio 18 d. Nutartimis pateikė Bundesgerichtshof ir High Court of Justice, Queen’s Bench Division, Divisional Court, nusprendžia:1.      Principas,
 kad valstybės narės privalo atlyginti žalą, padarytą asmenims 
valstybėms priskirtinais Bendrijos teisės pažeidimais, yra taikytinas ir
 tuo atveju, kai už konkretų pažeidimą atsakinga nacionalinė įstatymų 
leidžiamoji institucija. 2.      Jeigu
 atsakomybė už valstybės narės padarytą Bendrijos teisės pažeidimą tenka
 nacionalinei įstatymų leidžiamajai institucijai toje srityje, kurioje 
jai suteiktai didelė veiksmų laisvė priimti teisės normas, žalą patyrę 
asmenys įgyja teisę gauti kompensaciją, kai yra pažeista Bendrijos 
teisės norma, suteikianti jiems teisių, kai pažeidimas yra pakankamai 
akivaizdus ir kai yra tiesioginis priežastinis ryšys tarp šio pažeidimo 
ir asmenų patirtos žalos. Jeigu šios sąlygos yra įvykdytos, valstybė 
pagal vidaus teisės aktus dėl atsakomybės privalo atlyginti  žalos 
padarinius, atsiradusius dėl jai priskirtino Bendrijos teisės pažeidimo.
 Tačiau taikytinų vidaus teisės aktų sąlygos neturi būti mažiau 
palankios nei tos, kurios yra susijusios su panašiais valstybės viduje 
pareiškiamais ieškiniais, arba taip suformuluotos, kad gauti 
kompensaciją praktiškai būtų neįmanoma arba labai sunku.3.      Nacionalinis
 teismas, remdamasis taikoma vidaus teise, negali padaryti žalos 
atlyginimo priklausomo nuo atsakingos už pažeidimą valstybės 
institucijos tyčios ar neatsargumo, suprantamų plačiau už pakankamai 
akivaizdų Bendrijos teisės pažeidimą. 4.      Todėl
 nacionaliniams teismams reikia atsakyti, kad valstybių narių suteikiama
 kompensacija už žalą, padarytą asmenims dėl Bendrijos teisės pažeidimų,
 privalo atitikti patirtą žalą. Nesant atitinkamų Bendrijos nuostatų, 
kiekvienos valstybės narės vidaus teisės sistemoje turi būti nustatyti 
kompensacijos dydžio nustatymo kriterijai. Tačiau šie kriterijai neturi 
būti mažiau palankūs nei tie, kurie taikomi panašiems reikalavimams ar 
ieškiniams, pagrįstiems vidaus teise, ir neturi būti suformuluoti taip, 
kad gauti kompensaciją praktiškai būtų neįmanoma ar labai sunku. 
Nacionalinės teisės aktai, kurie apskritai leidžia suteikti kompensaciją
 tik už žalą, padarytą tam tikroms konkrečiai saugomoms individualioms 
vertybėms, neįskaitant asmenų negauto pelno, yra nesuderinami su 
Bendrijos teise. Be to, turi būti įmanoma priteisti ypatingų nuostolių, 
kaip antai Anglijos teisėje numatyti baudiniai nuostoliai, atlyginimą 
pagal Bendrijos teise pagrįstus reikalavimus ar ieškinius, jei tokių 
nuostolių atlyginimas gali būti priteistas pagal panašius vidaus teise 
pagrįstus reikalavimus ar ieškinius. 5.      Valstybių
 narių pareiga atlyginti žalą, padarytą asmenims dėl toms valstybėms 
priskirtinų Bendrijos teisės pažeidimų, negali būti ribojama žala, 
patirta po pažeidimą konstatuojančio Teisingumo Teismo sprendimo 
paskelbimo.Rodríguez IglesiasKakourisEdwardHirschManciniSchockweilerMoitinho de Almeida GulmannMurrayPaskelbta 1996 m. kovo 5 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Kancleris       Pirmininkas R. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias** Proceso kalbos: vokiečių ir anglų.