CELEX: 22005A1111(01)
Language: sk
Date: 2004-01-19 00:00:00
Title: Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

22005A1111(01)

Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou  

Úradný vestník L 295 , 11/11/2005 S. 0038 - 0043

		PREKLADDohodao vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikouEURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len "Spoločenstvo")na jednej straneaVLÁDA BRAZÍLSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY (ďalej len "Brazília")na strane druhej,ďalej len "strany",SA DOHODLI TAKTO:Článok IÚčelStrany podporujú, rozvíjajú a napomáhajú aktivity spolupráce v oblastiach spoločného záujmu realizáciou a podporou vedeckého a technologického výskumu a rozvojových aktivít.Článok IIVymedzenie pojmovNa účely tejto dohody:a) "aktivita spolupráce" znamená každú aktivitu, ktorú strany vykonávajú alebo podporujú podľa tejto dohody vrátane spoločného výskumu;b) "informácie" znamenajú vedecké alebo technické údaje a výsledky alebo metódy výskumu a vývoja, ktoré majú pôvod v spoločnom výskume, a všetky ostatné údaje, ktoré účastníci aktivít spolupráce a ak je to nutné, aj samotné strany, považujú za nevyhnutné;c) "duševné vlastníctvo" má význam vymedzený v článku 2 Dohovoru, ktorým sa zriaďuje Svetová organizácia duševného vlastníctva, ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967;d) "spoločný výskum" znamená výskum, technologický vývoj alebo demonštračné projekty, ktoré sa realizujú s finančnou podporou alebo bez finančnej podpory jednej alebo oboch strán a ktoré zahŕňajú spoluprácu medzi účastníkmi z Brazílie a zo Spoločenstva. "Demonštračné projekty" sú projekty zamerané na preukázanie realizovateľnosti nových technológií, ktoré ponúkajú potenciálny hospodársky prospech, ale nemôžu sa priamo obchodne využiť. Strany sa pravidelne navzájom informujú o aktivitách, ktoré sa považujú za aktivity spoločného výskumu podľa článku VI;e) "účastník" alebo "výskumné subjekty" znamená osobu alebo skupinu osôb, výskumný ústav alebo iný právny subjekt alebo podnik založený v Brazílii alebo v Spoločenstve, ktorý je zapojený do aktivít spolupráce, vrátane samotných strán.Článok IIIZásadyAktivity spolupráce sa vykonávajú na základe týchto zásad:a) spoločný prospech založený na celkovej rovnováhe výhod;b) recipročný prístup k aktivitám výskumu a technologického rozvoja, ku ktorým sa zaviazala každá strana;c) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť aktivity spolupráce;d) primeraná ochrana práv duševného vlastníctva.Článok IVOblasti aktivít spolupráceSpolupráca podľa tejto dohody sa môže týkať všetkých oblastí spoločného záujmu, v ktorých obidve strany realizujú alebo podporujú výskumné aktivity a aktivity technologického vývoja (ďalej len "RTD") v súlade s článkom VI ods. 3 písm. b). Tieto aktivity musia byť zostavené tak, aby podporovali rast vedy, priemyselnej konkurencieschopnosti a hospodársky a sociálny rozvoj s dôrazom na tieto oblasti:-  biotechnológia,-  informačné a komunikačné technológie,-  bioinformatika,-  vesmír,-  mikro- a nanotechnológie,-  výskum materiálov,-  čisté technológie,-  riadenie a trvalo udržateľné využívanie environmentálnych zdrojov,-  biologická bezpečnosť,-  zdravie a medicína,-  aeronautika,-  metrológia, štandardizácia a posudzovanie zhody, a-  humánne vedy.Článok VProgramy spolupráce a aktivity spolupráce1. Strany podporujú:a) účasť výskumných subjektov na aktivitách spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, v súlade s ich vlastnými vnútornými politikami a predpismi s cieľom poskytnúť porovnateľné príležitosti na účasť na ich aktivitách vedeckého výskumu a technologického rozvoja a dobrého využitia ich výhod;b) recipročný prístup k aktivitám podporovaným každou stranou v rámci súčasných národných programov a politík.2. Aktivity spolupráce môžu mať tieto formy:a) spoločné projekty RTD;b) návštevy a výmeny vedcov, výskumných pracovníkov a technických odborníkov;c) spoločné organizovanie vedeckých seminárov, konferencií, sympózií a workshopov, ako aj účasť odborníkov na týchto aktivitách;d) dohodnuté akcie ako spojenie projektov RTD, ktoré sa už realizovali v súlade s postupmi, ktoré platia pre programy RTD každej strany a vedecké siete;e) výmena a zdieľanie vybavenia a materiálov;f) výmena informácií o predpisoch, zákonoch, nariadeniach a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce v rámci tejto dohody, vrátane informácií o politike v oblasti vedy a technológie;g) rôzne ďalšie opatrenia odporúčané riadiacim výborom, ktorý sa má zriadiť podľa článku VI, ktoré sa považujú za opatrenia, ktoré sú v súlade s politikami a postupmi použiteľnými u oboch strán.3. Spoločné projekty RTD sa realizujú až po tom, čo účastníci uzavrú plán správy spoločnej technológie, ako je uvedené v prílohe k tejto dohode.Článok VIKoordinácia a realizácia aktivít spolupráce1. Koordináciu a realizáciu aktivít spolupráce v rámci tejto dohody vykonávajú za Spoločenstvo útvary Európskej komisie a za Brazíliu ministerstvo zahraničných vecí, ktoré pôsobia ako exekutívni zástupcovia.2. Exekutívni zástupcovia zriadia Riadiaci výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu, ktorý bude zodpovedný za riadenie tejto dohody. Výbor pozostáva z oficiálnych zástupcov každej strany a vypracuje vlastný rokovací poriadok.3. Medzi povinnosti riadiaceho výboru patrí:a) navrhovanie a podpora aktivít spolupráce v rámci tejto dohody v súlade s článkom V;b) uvedenie prioritných sektorov alebo podsektorov spoločného záujmu, v ktorých sa hľadá spolupráca medzi potenciálnymi sektormi pre spoluprácu v oblasti RTD, na nasledujúci rok podľa článku V ods. 1 písm. b);c) navrhovanie spojenia projektov spoločného záujmu alebo doplnkových projektov výskumným pracovníkom obidvoch strán;d) predkladanie odporúčaní podľa článku V ods. 2 písm. g);e) poskytovanie poradenstva stranám, ako posilniť a zlepšiť spoluprácu v súlade so zásadami stanovenými v tejto dohode;f) monitorovanie a posudzovanie účinného fungovania a vykonávania tejto dohody;g) predkladanie ročnej správy stranám o stave, dosiahnutej úrovni a efektívnosti spolupráce, na ktorú sa zaviazali podľa tejto dohody. Táto správa sa zašle spoločnému výboru zriadenému podľa Rámcovej dohody o spolupráci, uzavretej medzi stranami 29. júna 1992.4. Riadiaci výbor, ktorý podlieha spoločnému výboru, sa zvyčajne stretáva raz za rok, prednostne pred zasadnutím spoločného výboru podľa plánu, ktorý bol vopred spoločne odsúhlasený. Zasadnutia sa konajú striedavo v Spoločenstve a v Brazílii. Mimoriadne zasadnutia sa môžu konať na požiadanie ktorejkoľvek zo strán.5. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku účasti zástupcov na zasadnutiach riadiaceho výboru, znáša tá strana, ktorú zástupcovia zastupujú.Článok VIIFinancovanieAktivity spolupráce sú podmienené dostupnosťou dostatočných finančných prostriedkov a príslušnými zákonmi, predpismi, politikami a programami strán. Náklady, ktoré vzniknú účastníkom v rámci aktivít spolupráce, sa vo väčšine prípadov nebudú uhrádzať prevodom finančných prostriedkov medzi stranami.Článok VIIIVstup pracovníkov a vybavenie1. Každá strana podnikne všetky primerané kroky a maximálne sa vynasnaží v rámci zákonov a predpisov platných na území každej strany uľahčiť vstup, pobyt a výstup osôb, materiálov, údajov a vybavenia, ktoré súvisia s aktivitami alebo sa používajú pri aktivitách spolupráce a ktoré vyvinuli strany v rámci ustanovení tejto dohody, na a zo svojho územia, v prípade ktorých má byť poskytnuté oslobodenie od daní a ciel podľa legislatívnych a regulačných ustanovení platných na území každej strany.2. V prípadoch, keď špecifický program spolupráce jednej strany má poskytnúť finančnú pomoc účastníkom druhej strany, granty, finančné príspevky alebo podobná pomoc poskytnutá jednou stranou účastníkom druhej strany na podporu týchto aktivít sú oslobodené od daní a ciel podľa právnych predpisov platných na území každej strany.Článok IXDuševné vlastníctvoZáležitosti duševného vlastníctva, ktoré vzniknú v rámci tejto dohody, sa riešia v súlade s prílohou, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok XAktivity Spoločenstva na prospech rozvojových krajínTáto dohoda nemá vplyv na účasť Brazílie ako rozvojovej krajiny na aktivitách Spoločenstva v oblasti výskumu pre rozvoj.Článok XIÚzemná platnosťTáto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok ustanovených v tejto zmluve a na druhej strane na území Brazílskej federatívnej republiky.Článok XIINadobudnutie platnosti, ukončenie a urovnanie sporov1. Táto dohoda nadobúda platnosť v deň, keď si obidve strany navzájom oznámia písomne, že príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie jej platnosti, boli ukončené.2. Dohoda je spočiatku platná päť rokov a môže sa predĺžiť po vzájomnej dohode strán po zhodnotení v predposlednom roku každého následného predĺženého obdobia.3. Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať po dohode oboch strán. Zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť za rovnakých podmienok, ako sú podmienky uvedené v odseku 1.4. Túto dohodu môže každá strana kedykoľvek ukončiť na základe šesťmesačnej písomnej výpovede zaslanej druhej strane diplomatickou cestou. Uplynutie platnosti alebo ukončenie tejto dohody nemá vplyv na platnosť ani trvanie iných spoločných výskumných projektov prebiehajúcich v jej rámci, ani na špecifické práva a záväzky, ktoré vznikli v súlade s prílohou.5. Všetky otázky alebo spory súvisiace s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou strán.V Brazílii 19. januára 2004, vypracované v dvoch vyhotoveniach v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielu vo výklade medzi ktorýmikoľvek z týchto jazykov má prednosť anglický text.--------------------------------------------------PRÍLOHADUŠEVNÉ VLASTNÍCTVOV súlade s článkom IX tejto dohody:Strany zabezpečia, aby duševné vlastníctvo vytvorené v rámci tejto dohody bolo chránené primerane a efektívne.Strany sa zaväzujú, že sa budú v primeranom čase navzájom informovať o tých vynálezoch alebo iných dielach vytvorených v rámci tejto dohody, ktoré môžu vytvoriť práva duševného vlastníctva.I. PÔSOBNOSŤA. Na účely tejto dohody má "duševné vlastníctvo" význam definovaný v článku 2 Dohovoru, ktorým sa zriaďuje Svetová organizácia duševného vlastníctva (WIPO), ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967.B. Táto príloha inak neupravuje ani neovplyvňuje rozdelenie práv, záujmov a duševného vlastníctva medzi stranou a jej štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi, ktoré bude stanovené zákonmi a predpismi každej strany.C. Vzniknuté spory súvisiace s duševným vlastníctvom sa budú riešiť poradou medzi príslušnými zúčastnenými inštitúciami alebo ak to bude potrebné, medzi stranami alebo ich poverenými zástupcami. Ak sa strany vzájomne dohodli, spory možno predložiť arbitrážnemu súdu v súlade s ustanoveniami medzinárodného práva, ktoré platia pre daný prípad. Pokiaľ strany alebo ich poverení zástupcovia nerozhodli alebo neschválili v písomnej podobe inak, platia arbitrážne normy Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL).D. V prípade, že sa niektorá zo strán domnieva, že konkrétny spoločný výskumný projekt v rámci tejto dohody viedol alebo bude viesť k vytvoreniu alebo poskytnutiu takého typu duševného vlastníctva, ktoré nie je chránené právnymi predpismi platnými na území druhej strany, je potrebné, aby strany okamžite viedli rokovania, aby našli spoločne prijateľné riešenie v súlade s platnými právnymi predpismi.II. ROZDELENIE PRÁVA. Každá strana v závislosti od podmienok vlastných právnych predpisov môže mať prostredníctvom zmluvy neexkluzívnu, neodvolateľnú a od licenčných poplatkov oslobodenú licenciu na prekladanie, reprodukovanie, úpravu, šírenie a verejné distribuovanie článkov, správ, technických a vedeckých kníh, ktoré boli vytvorené priamo v rámci aktivít spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, za predpokladu, že sa budú rešpektovať zákonné ustanovenia o vlastníctve a prevode autorských práv na vytvorenie diela. Všetky kópie diel, ktoré podliehajú autorským právam, vytvorené v súlade s týmito ustanoveniami a verejne distribuované, musia uvádzať mená autorov okrem prípadov, keď autori špecificky odmietli toto právo.B. Práva v prípade všetkých foriem duševného vlastníctva, ktoré nie sú uvedené v oddiele II časti A tejto prílohy, sa rozdeľujú takto:1. Navštevujúci výskumní pracovníci, akými sú vedci navštevujúci hlavne pre podporu svojho vzdelávania, získavajú práva duševného vlastníctva v rámci dohôd so svojimi hostiteľskými inštitúciami v súlade s ustanoveniami príslušných národných právnych predpisov o danej veci. Okrem toho každý navštevujúci výskumný pracovník uvedený ako vynálezca má rovnaké právo na primeraný podiel na všetkých licenčných poplatkoch, ktoré získala hostiteľská inštitúcia v rámci licencie za používanie duševného vlastníctva, ako výskumní pracovníci hostiteľskej inštitúcie;2. pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, ktoré je alebo môže byť vytvorené v rámci spoločného výskumu, účastníci vyhotovia plán správy spoločnej technológie, ktorý sa vyjedná vo forme písomnej zmluvy medzi účastníkmi projektov spoločného výskumu, ktorá bude vopred stanovovať spravodlivé a vyvážené rozdelenie výsledkov alebo prínosov, ktoré pochádzajú zo spolupráce, pričom sa vezme do úvahy pomerné prispenie strán alebo ich účastníkov a prísne sa budú dodržiavať zákony o duševnom vlastníctve, ktoré platia na území každej strany, a medzinárodné dohody o duševnom vlastníctve, ktorých sú strany signatármi:a) ak strany alebo ich účastníci neprijmú plán správy spoločnej technológie v počiatočnej fáze spolupráce a ak nedokážu dosiahnuť súhlas strany, ktorá si je vedomá vytvorenia alebo pravdepodobnosti vytvorenia daného duševného vlastníctva v dôsledku spoločného výskumu v priebehu primeraného obdobia, nie dlhšieho ako šesť mesiacov, potom strany musia okamžite viesť rokovania, aby našli spoločne prijateľné riešenie. Až do rozhodnutia o tejto záležitosti je takéto duševné vlastníctvo spoločným vlastníctvom strán alebo ich účastníkov, pokiaľ sa spoločne nedohodlo inak;b) ak projekt spoločného výskumu realizovaný v rámci tejto dohody vedie k vytvoreniu diela, v prípade ktorého je pravdepodobné, že bude chránené právami duševného vlastníctva, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy platné na území jednej zo strán, strany musia okamžite viesť rokovania, aby našli spoločne prijateľné riešenie v súlade s platnými právnymi predpismi.III. DÔVERNÉ INFORMÁCIEA. Každá strana a jej účastníci musia chrániť obchodné a/alebo priemyselné tajomstvá označené ako dôverné, ktoré boli vytvorené alebo poskytnuté v rámci tejto dohody, v súlade s platnými zákonmi, nariadeniami a predpismi, ako bolo dohodnuté medzi stranami.B. Žiadna strana ani účastník nemôžu prezradiť informácie, ktoré boli označené ako dôverné, bez predchádzajúceho povolenia, s výnimkou zamestnancov, ktorí patria do kategórie úradníkov, dodávateľov a subdodávateľov; uvoľnenie informácií sa musí prísne obmedziť na strany, ktoré sú zapojené do projektu spoločného výskumu dohodnutého medzi účastníkmi, a/alebo na oprávnených pracovníkov vládnych orgánov, ktorí sú spojení s projektom alebo touto dohodou.C. Informácie možno prezradiť stranám iba na základe písomného povolenia a nesmú sa v žiadnom prípade zverejniť vo väčšom rozsahu, ako je vyložene nevyhnutné na realizáciu úloh, povinností alebo zmlúv spojených so zverejnenými informáciami.D. Príjemcovia dôverných informácií sa musia písomne zaviazať, že budú tieto informácie zachovávať ako dôverné a strany musia zabezpečiť, že tento záväzok bude splnený.E. Strana musí okamžite informovať druhú stranu, ak nie je schopná alebo je pravdepodobné, že nebude schopná zaručiť, že nedôjde k prezradeniu dôverných informácií. Strany sa spolu poradia, aby určili, aké opatrenia budú vhodné v takomto prípade.--------------------------------------------------