CELEX: 31982D0397
Language: el
Date: 1982-06-14 00:00:00
Title: 82/397/EOK: Απόφαση τής Επιτροπής τής 14ης Ιουνίου 1982 περί αποδοχής αναλήψεων υποχρεώσεων σχετικά μέ τή διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τίς εισαγωγές ορισμένων μεμβρανών πολυπροπυλενίου γιά πυκνωτές καταγωγής Ιαπωνίας καί περί περατώσεως τής διαδικασίας αυτής

Avis juridique important

|

31982D0397

82/397/EOK: Απόφαση τής Επιτροπής τής 14ης Ιουνίου 1982 περί αποδοχής αναλήψεων υποχρεώσεων σχετικά μέ τή διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τίς εισαγωγές ορισμένων μεμβρανών πολυπροπυλενίου γιά πυκνωτές καταγωγής Ιαπωνίας καί περί περατώσεως τής διαδικασίας αυτής  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 172 της 18/06/1982 σ. 0044 - 0046

***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 14ης Ιουνίου 1982  περί αποδοχής αναλήψεων υποχρεώσεων σχετικά με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ορισμένων μεμβρανών πολυπροπυλενίου για πυκνωτές καταγωγής Ιαπωνίας και περί περατώσεως της διαδικασίας αυτής  (82/397/ΕΟΚ)  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεως εκ μέρους χωρών μη μελών της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 10,  μετά από διαβουλεύσεις με τη Συμβουλευτική Επιτροπή που συστάθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79,  Εκτιμώντας:  ότι η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την «Association of Plastics Manufacturers in Europe (APME)» εξ ονόματος των δύο κοινοτικών παραγωγών οι οποίοι την εποχή εκείνη αντιπροσώπευαν τη συνολική κοινοτική παραγωγή κατεργασμένων μεμβρανών πολυπροπυλενίου για ηλεκτρικούς πυκνωτές (OPP-T)· ότι η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά ομοειδή προϊόντα καταγωγής Ιαπωνίας και για τη σημαντική ζημία που προκαλείται·  ότι επειδή τα αναφερθέντα αποδεικτικά στοιχεία ήταν επαρκή ώστε να δικαιολογούν την έναρξη έρευνας, η Επιτροπή ανήγγειλε ακολούθως με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την έναρξη έρευνας όσον αφορά τις εισαγωγές ομοειδών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας και άρχισε σχετική έρευνα σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι η Επιτροπή ειδοποίησε επίσημα, σχετικά με το θέμα, τους προφανώς ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς καθώς και τους αντιπροσώπους της εξάγουσας χώρας και τους καταγγέλλοντες·  ότι η Επιτροπή, έδωσε την ευκαιρία, στα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν εγγράφως τις απόψεις τους και να ακουσθούν προφορικά· ότι όλοι οι προφανώς ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς και εισαγωγείς εκμεταλλεύθηκαν την ευκαιρία αυτή·  ότι, προκειμένου να φθάσει σε προκαταρκτικό προσδιορισμό του ντάμπινγκ και της ζημίας, η Επιτροπή συνέλεξε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες·  ότι η Επιτροπή προέβη σε ελέγχους στις εγκαταστάσεις των δύο ιαπώνων παραγωγών, Toray Industries Inc. και Honshu Paper Co. Ltd, που αντιπροσωπεύουν μαζί το σύνολο των ιαπωνικών εξαγωγών του OPP-T προς την Κοινότητα και στις εγκαταστάσεις των τριών εμπορικών οίκων με έδρα το Τόκιο που είχαν αναμειχθεί στις σχετικές εξαγωγικές συναλλαγές, Mitsui and Co., Ltd (που πωλεί μεμβράνες Toray) Japan Pulp and Paper Company Ltd και Gunze Sangyo Inc. (που πωλεί μεμβράνες Honshu)· ότι η Επιτροπή διεξήγαγε επίσης ελέγχους στις εγκαταστάσεις των τριών ενδιαφερομένων εισαγωγέων, Mitsui and Co., Ltd (υποκατάστημα Λονδίνου), UK και Mitsui and Co., Europe GmbH και Gunze ( Duesseldorf) GmbH, Federal Republic of Germany, καθώς και στις εγκαταστάσεις των δύο κοινοτικών κατασκευαστών Kalle στη Γερμανία και Safidiep στη Γαλλία· ότι η Επιτροπή συνέλεξε πρόσθετες πληροφορίες από έναν τρίτο κοινοτικό παραγωγό, την Kopafol στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, που άρχισε την παραγωγή μόνον από το δεύτερο ήμισυ του 1981·  ότι, για τον προσδιορισμό του ντάμπινγκ, η Επιτροπή επέλεξε σαν περίοδο αναφοράς της έρευνας την περίοδο από 1ης Ιουνίου 1980 μέχρι 31 Μαΐου 1981 καί, εν όψει του γεγονότος ότι εξάγεται, προς την Κοινότητα, OPP-T πολλών διαφορετικών παχών, εθεώρησε ότι οι τύποι εκείνοι των μεμβρανών, που για καθένα από τους δύο ενδιαφερομένους παραγωγούς ήταν οι πιο σημαντικοί και κάλυπταν άνω του 85 % του εξαγομένου όγκου, θα συνιστούσαν αντιπροσωπευτικό δείγμα· ότι η Επιτροπή βάσισε, επομένως, τα συμπεράσματά της στις εξαγωγές του προϊόντος Toray πάχους 8 και 10 μικρών και στις εξαγωγές του προϊόντος Honshu πάχους 7, 8 και 10 μικρών·  ότι κατά τον καθορισμό της κανονικής αξίας για τα εν λόγω προϊόντα η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι καμιά μεμβράνη πάχους 7, 8 ή 10 μικρών που παρήχθηκε από την Toray η Honshu δεν πωλήθηκε σε ανεξάρτητους αγοραστές στην ιαπωνική αγορά με εξαίρεση μια μικρή ποσότητα που πωλήθηκε από την Toray σε έναν ιάπωνα κατασκευαστή μετάλλων με τον οποίον είχαν ειδική συμφωνία κατεργασίας· ότι η Επιτροπή έκρινε ότι οι πωλήσεις αυτές δεν είχαν γίνει κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις·  ότι καμιά πληροφορία περί της τιμής σχετικά με τις εξαγωγικές πωλήσεις του προϊόντος Toray δεν ετέθη στη διάθεση της Επιτροπής · ότι κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς της έρευνας το προϊόν Honshu δεν πωλήθηκε σε σημαντικές ποσότητες προς αγορές τρίτης χώρας· ότι υπό τις συνθήκες αυτές η Επιτροπή επεδίωξε να καθορίσει την κανονική αξία με βάση την κατασκευασμένη αξία·  ότι στην περίπτωση της εταιρείας Toray η κατασκευασμένη αξία προσδιορίστηκε λαμβάνοντας υπόψη τα έξοδα των υλικών και της κατασκευής προσθέτοντας το ποσό των γενικών εξόδων που αναγράφεται στους λογαριασμούς της εταιρείας καθώς και περιθώριο κέρδους 6 % που κρίνεται εύλογο από την εταιρεία·  ότι η εταιρεία Honshu δεν παρείχε τις αναγκαίες πληροφορίες σχετικά με την κατασκευασμένη αξία, ούτε επέτρεψε στους εξεταστές της Επιτροπής να ελέγξουν τους λογαριασμούς της· ότι, επομένως, η Επιτροπή έπρεπε να διαμορφώσει τα συμπεράσματά της με βάση τα στοιχεία που είχε στη διάθεσή της· ότι προς τον σκοπό αυτό η Επιτροπή καθόρισε, κατά παρέκταση, μια υποθετική εσωτερική τιμή σε στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο για μεμβράνες πάχους 7, 8 και 10 μικρών με βάση την πληρωτέα τιμή εσωτερικής αγοράς μεμβρανών της Honshu πάχους αμέσως κατώτερου και ανώτερου από τα πάχη μεμβρανών για εξαγωγή·  ότι οι κανονικές αυτές αξίες συγκρίθηκαν, για κάθε συναλλαγή, σε στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο με τις τιμές που πληρώθηκαν για τα προϊόντα που πωλήθηκαν προς εξαγωγή προς την Κοινότητα· ότι για να επιτευχθεί ορθή σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, ελήφθησαν υπόψη, στην περίπτωση της εταιρείας Toray, οι διαφορές μεταξύ των όρων πληρωμής και εξόδων συσκευασίας για την εσωτερική αγορά και για τις πωλήσεις προς εξαγωγή, καθώς και οι διαφορές μεταξύ των αμέσων δαπανών πώλησης στην εσωτερική αγορά και την αγορά εξαγωγής, στην περίπτωση που τέτοιες διαφορές μπόρεσαν να αποδειχθούν κατά τρόπο ικανοποιητικό για την Επιτροπή·  ότι στην περίπτωση της εταιρείας Honshu ελήφθησαν υπόψη οι διαφορές μεταξύ των πιστωτικών όρων για τις εσωτερικές και εξαγωγικές πωλήσεις· ότι δεν έγινε καμιά έκπτωση για τις επικαλούμενες διαφορές στα έξοδα παραγωγής του προϊόντος που εξάγεται και του προϊόντος που πωλείται στην εσωτερική αγορά διότι η εταιρεία δεν επέτρεψε τον έλεγχο των λογαριασμών της ο οποίος ήταν αναγκαίος προς επαλήθευση των ισχυρισμών αυτών·  ότι η σύγκριση αυτή δείχνει ότι οι πωλήσεις προς εξαγωγή προς την Κοινότητα που έγιναν από την Toray κατά τη διάρκεια αναφοράς της έρευνας αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ κατά ποικίλα ποσοστά, σε ορισμένες περιπτώσεις μέχρι 31 %, με σταθμισμένο μέσο περιθώριο 1,07 %· ότι απέδειξε επίσης ότι όλες οι πωλήσεις που έγιναν από την Honshu αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ με σταθμισμένο μέσο περιθώριο 53,4 %·  ότι η Επιτροπή διερεύνησε επίσης εάν ασκήθηκε πρακτική ντάμπινγκ από την Mitsui και Gunze Sangyo οι οποίες πωλούσαν προϊόντα Toray και Honshu προς την Κοινότητα· ότι κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς της έρευνας ούτε η Mitsui ούτε η Gunze Sangyo δεν πραγματοποίησαν πωλήσεις του OPP-T πάχους 7, 8 ή 10 μικρών στην εσωτερική αγορά ούτε ετέθη στη διάθεση της Επιτροπής κανένα αποδεικτικό στοιχείο για τις τιμές εξαγωγής της Mitsui προς τρίτη χώρα για τα προϊόντα αυτά· ότι για τους λόγους αυτούς η Επιτροπή βάσισε το συμπέρασμά της για το ντάμπινγκ, όσον αφορά την Mitsui, στην κανονική αξία της Toray και όσον αφορά την Gunze Sangyo στην κανονική αξία της Honshu·  ότι, όσον αφορά τις τιμές εξαγωγής που εφαρμόζονται απ' αυτούς τους εμπορικούς οίκους, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη της το γεγονός ότι και οι δύο εταιρείες πωλούσαν τα σχετικά προϊόντα στις θυγατρικές τους εταιρείες στην Κοινότητα· ότι υπ' αυτές τις συνθήκες οι τιμές της εξαγωγής κατασκευάστηκαν με βάση τις τιμές στις οποίες τα εισαχθέντα προϊόντα μεταπωλήθηκαν για πρώτη φορά σε ανεξάρτητους αγοραστές στην Κοινότητα, με έκπτωση για όλα τα έξοδα που εμφανίστηκαν μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης, περιλαμβάνοντας την ασφάλεια μεταφοράς στην Κοινότητα, τους δασμούς, τα έξοδα πιστώσεως που χορηγήθηκε στους κοινοτικούς αγοραστές, τις προμήθειες που κατεβλήθησαν, εύλογο περιθώριο πωλήσεως, γενικά και διοικητικά έξοδα των θυγατρικών εταιρειών, και περιθώριο κέρδους 2,8 %· ότι το περιθώριο αυτό, που φαίνεται εύλογο, αντιστοιχεί στο κέρδος που πραγματοποιήθηκε από τις πωλήσεις OPP-T που έγιναν κατά τη διάρκεια αναφοράς της έρευνας από έναν από τους τρείς εισαγωγείς και ήταν το μόνο αποδεικτικό στοιχείο στη διάθεση της Επιτροπής·  ότι οι τιμές εξαγωγής της Mitsui και της Gunze Sangyo συγκρίθηκαν για κάθε συναλλαγή σε επίπεδο εξόδου από το εργοστάσιο με τις αντίστοιχες κανονικές αξίες·  ότι οι συγκρίσεις αυτές δείχνουν ότι οι πωλήσεις προς εξαγωγή προς την Κοινότητα που έγιναν από την Mitsui αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ με ποικίλα περιθώρια, σε ορισμένες περιπτώσεις μέχρι 27 %, ενώ το σταθμισμένο μέσο περιθώριο ήταν 1,3 %, και ότι όλες οι πωλήσεις που έγιναν από την Gunze Sangyo προς εξαγωγή προς την Κοινότητα αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ με σταθμισμένο μέσο περιθώριο 86,4 %·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητας, τα αποδεικτικά στοιχεία που είχε στην διάθεσή της η Επιτροπή κατά την προκαταρκτική εξέταση έδειξαν ότι οι συνολικές εισαγωγές του OPP-T από την Ιαπωνία, αυξήθηκαν από 738 τόνους το 1978 σε 1 305 τόνους το 1980 και έπεσαν σε 499 τόνους το πρώτο ήμισυ του 1981· ότι, ενώ η κατανάλωση των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα αυξήθηκε κατά 75 % περίπου μεταξύ 1978 και 1980, το τμήμα της αγοράς των ιαπωνικών εισαγωγών παρέμεινε σχετικά σταθερό, και κυμάνθηκε μεταξύ 32,2 % και 36 % · ότι, κατά την περίοδο αναφοράς της έρευνας, οι τιμές μεταπωλήσεως της εισαχθείσας ιαπωνικής μεμβράνης του κοινότερου τύπου πάχους 8 μικρών, που αντιπροσώπευε πάνω από το ήμισυ της κοινοτικής κατανάλωσης, ήταν χαμηλό και ανάγκασαν τους κοινοτικούς παραγωγούς να ευθυγραμμίσουν τις τιμές τους προς τα κάτω για να διατηρήσουν ένα ορισμένο τμήμα της αγοράς· ότι το μειωτικό για τις τιμές αποτέλεσμα αυτών των σε χαμηλές τιμές εισαγωγών ήταν ιδιαίτερα έντονο στην Ιταλία, μια από τις κύριες αγορές στην Κοινότητα· ότι το 1981 οι σταθμισμένες μέσες τιμές μεταπωλήσεως των εισαγωγών αυτών ήταν σε ορισμένες περιπτώσεις κατά περισσότερο από 30 % κατώτερες από το επίπεδο τιμών που είναι απαραίτητο στους κοινοτικούς παραγωγούς για να καλύψουν τα έξοδά τους και να έχουν ένα εύλογο κέρδος·  ότι η επακόλουθη επίπτωση πάνω στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητας συνέτεινε στο να έχουν οι παραγωγοί του OPP-T στην Κοινότητα σημαντικές απώλειες και στο να μην μπορούν να πωλήσουν τα προϊόντα τους με τιμές κέρδους·  ότι η Επιτροπή εξέτασε εάν η ζημία είχε προκληθεί από άλλους παράγοντες όπως τον όγκο και τις τιμές των εισαγωγών που δεν αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ ή την μεγάλη παραγωγική δυνατότητα των κοινοτικών παραγωγών, οι οποίοι μεμονωμένοι ή σε συνδυασμό επηρεάζουν αρνητικά το σχετικό κλάδο παραγωγής της Κοινότητας· ότι, εν τούτοις, η σημαντική ποσότητα των εισαγωγών, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ που αντιπροσωπεύει το ήμισυ περίπου των συνολικών εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων, οι τιμές στις οποίες προσφέρονταν προς πώληση στην Κοινότητα και το γεγονός ότι το μειωτικό για τις τιμές αποτέλεσμα των εισαγωγών ήταν ιδιαίτερα έντονο στις αγορές εκείνες της Κοινότητας όπου όλες οι εισαγωγές είχαν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ με ιδιαίτερα υψηλά περιθώρια, οδήγησαν την Επιτροπή στο συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές του OPP-T, που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Ιαπωνίας, λαμβανόμενες μεμονωμένα προκάλεσαν ζημία στο σχετικό κλάδο παραγωγής της Κοινότητας η οποία πρέπει να χαρακτηριστεί σημαντική·  ότι όλοι οι σχετικοί εξαγωγείς και εισαγωγείς ενημερώθηκαν ως προς τα συμπεράσματα της έρευνας και εξέφρασαν σχετικές παρατηρήσεις· ότι, κατά συνέπεια, η Honshu Paper Co. Ltd και η Gunze (Duesseldorf) GmbH, ενεργούσα σαν θυγατρική εταιρεία της Gunze Sangyo, ανέλαβαν την υποχρέωση να αυξήσουν τις τιμές τους σε επίπεδο ικανό να εξαλείψει τα ζημιογόνα αποτελέσματα των διαπιστωθέντων περιθωρίων ντάμπινγκ· ότι η Toray Industries Inc. και η Mitsui and Co. Ltd πρότειναν επίσης αναλήψεις υποχρεώσεων οι οποίες θα μπορούσαν να αποτρέψουν την επανεμφάνιση της ζημίας για τους κοινοτικούς παραγωγούς·  ότι, επομένως, η Επιτροπή αποφάσισε ότι δεν είναι τώρα αναγκαίο να αναληφθεί προστατευτική δράση όσον αφορά τις εισαγωγές της επεξεργασμένης μεμβράνης πολυπροπυλενίου για ηλεκτρικούς πυκνωτές καταγωγής Ιαπωνίας και αποφάσισε να αποδεχθεί τις αναλήψεις υποχρεώσεων που προτάθηκαν και να περατώσει τη διαδικασία χωρίς επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ,  ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ:  Άρθρο 1  Η Επιτροπή αποδέχεται τις αναλήψεις υποχρεώσεων που προτάθηκαν σχετικά με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ για την επεξεργασμένη μεμβράνη πολυπροπυλενίου για ηλεκτρικούς πυκνωτές καταγωγής Ιαπωνίας.  Άρθρο 2  Περατούται η διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές επεξεργασμένης μεμβράνης πολυπροπυλενίου για ηλεκτρικούς πυκνωτές καταγωγής Ιαπωνίας.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 14 Ιουνίου 1982.  Για την 'Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 155 της 24. 6. 1981, σ. 2.