CELEX: 62003CJ0020
Language: sk
Date: 2005-05-26 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) z 26. mája 2005. # Trestné konanie proti Marcel Burmanjer, René Alexander Van Der Linden a Anthony De Jong. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania Rechtbank van eerste aanleg te Brugge - Belgicko. # Voľný pohyb tovaru - Článok 28 ES - Opatrenia s rovnakým účinkom - Ambulantný predaj - Uzatváranie dohôd o predplatnom periodík - Predchádzajúce povolenie. # Vec C-20/03.

Vec C‑20/03
      Trestné konanie
      proti
      Marcel Burmanjer a i.
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný rechtbank van eerste aanleg te Brugge)
      „Voľný pohyb tovaru – Článok 28 ES – Opatrenia s rovnocenným účinkom – Ambulantný predaj – Uzatváranie dohôd o predplatnom periodík – Predchádzajúce povolenie“
      Návrhy prednesené 16. decembra 2004 – generálny advokát P. Léger 
      Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) z 26. mája 2005 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Voľný pohyb tovaru – Slobodné poskytovanie služieb – Ustanovenia Zmluvy – Preskúmanie vnútroštátneho opatrenia spadajúceho
            pod tieto dve základné slobody – Kritériá určenia uplatniteľných pravidiel
      (Článok 28 ES a 49 ES)
      2.     Voľný pohyb tovaru – Množstevné obmedzenia – Opatrenia s rovnocenným účinkom – Vnútroštátna úprava vyžadujúca predchádzajúce
            povolenie na ambulantný predaj predplatného periodík – Prípustnosť – Podmienky – Overenie vnútroštátnym sudcom
      (Článok 28 ES)
      1.     Keď vnútroštátne opatrenie spadá jednak pod voľný pohyb tovaru, ako aj pod slobodné poskytovanie služieb, preskúmanie tohto
         opatrenia sa v zásade vykoná len s ohľadom na jednu z týchto dvoch základných slobôd, ak sa ukáže, že jedna z uvedených zásad
         je celkom druhotná vo vzťahu k druhej a možno ju do nej zahrnúť. Čo sa týka v tomto ohľade predaja výrobku doplneného činnosťou
         obsahujúcou prvky „služby“, táto okolnosť sama osebe nestačí na to, aby takáto hospodárska činnosť bola kvalifikovaná ako
         „poskytovanie služby“ v zmysle článku 49 ES. V každom konkrétnom prípade je totiž vhodné určiť, či toto poskytnutie je alebo
         nie je celkom druhotným aspektom vo vzťahu k znakom týkajúcim sa voľného pohybu tovaru.
      
      (pozri body 34 – 35)
      2.     S článkom 28 ES nie je v rozpore vnútroštátna úprava, podľa ktorej kvalifikuje členský štát ambulantný predaj predplatného
         periodík na vnútroštátnom území bez predchádzajúceho povolenia ako trestný čin, ak sa táto úprava použije bez rozlíšenia pôvodu
         predmetných výrobkov na všetky dotknuté subjekty vykonávajúce svoju činnosť na tomto území a táto úprava sa týka rovnakým
         spôsobom z právneho aj z faktického hľadiska uvádzania na trh domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských štátov.
      
      Je úlohou vnútroštátneho súdu overiť, či môže uplatnenie vnútroštátneho práva zabezpečiť, že sa vnútroštátna úprava ambulantného
         predaja týka rovnakým spôsobom z právneho aj z faktického hľadiska predaja domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských
         štátov, a v prípade, že to tak nie je, aby určil, či je uvedená úprava odôvodnená cieľom všeobecného záujmu a či je tomuto
         cieľu primeraná.
      
      (pozri bod 37 a výrok)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora)
      z 26. mája 2005 (*)
      
      „Voľný pohyb tovaru – Článok 28 ES – Opatrenia s rovnocenným účinkom – Ambulantný predaj – Uzatváranie dohôd o predplatnom periodík – Predchádzajúce povolenie“
      Vo veci C‑20/03,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím rechtbank van eerste
         aanleg te Brugge (Belgicko) zo 17. januára 2003 a doručený Súdnemu dvoru 21. januára 2003, ktorý súvisí s trestným konaním
         proti:
      
      Marcel Burmanjer,
      René Alexander Van Der Linden,
      Anthony De Jong,
      SÚDNY DVOR (prvá komora),
      v zložení: predseda prvej komory P. Jann, sudcovia A. Rosas (spravodajca), K. Lenaerts, S. von Bahr a K. Schiemann,
      generálny advokát: P. Léger,
      tajomník: M.-F. Contet, hlavná referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 29. apríla 2004,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –       páni Burmanjer, Van Der Linden a De Jong, v zastúpení: A. Van Der Graesen, advocaat,
      –       Openbaar Ministerie, v zastúpení: G. Billiouw, premier substitut du procureur du Roi,
      –       belgická vláda, v zastúpení: D. Haven, splnomocnená zástupkyňa,
      –       Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: M. van Beek, splnomocnený zástupca,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 16. decembra 2004,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1       Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článkov 28 ES, 39 ES a 49 ES.
      2       Tento návrh bol podaný v rámci trestného konania proti obžalovaným Burmanjer, Van Der Linden a De Jong, holandským štátnym
         príslušníkom, obžalovaným z toho, že predávali na verejnej komunikácii v Ostende (Belgicko) bez predchádzajúceho povolenia
         predplatné periodík na účet spoločnosti Alpina GmbH (ďalej len „Alpina“) založenej podľa nemeckého práva.
      
       Právny rámec
      3       Zákon z 25. júna 1993 o vykonávaní ambulantného predaja a organizovaní verejných trhov (Belgisch Staatsblad, 30. september 1993, s. 21526, ďalej len „zákon o ambulantnom predaji“), ktorý vstúpil do platnosti 18. júna 1995, uvádza
         vo svojom článku 3 prvom odseku, že vykonávanie takých činností „na území [Belgického] kráľovstva podlieha predchádzajúcemu
         povoleniu ministra alebo ním povereného úradníka 1. úrovne“ a že „toto povolenie je dočasné, osobné a neprenosné“.
      
      4       Článok 2 prvý odsek zákona o ambulantnom predaji určuje, že „za ambulantnú činnosť sa považuje akýkoľvek predaj, ponuka na
         predaj alebo vystavenie s cieľom predaja výrobkov spotrebiteľovi, vykonávané obchodníkom mimo prevádzkarne uvedenej v jeho
         zápise v obchodnom registri alebo osobou, ktorá nemá túto prevádzkareň“.
      
      5       V zmysle článku 5 bodu 3 uvedeného zákona nepodlieha jeho ustanoveniam „predaj novín a periodík, ako aj uzatváranie dohôd
         o predplatnom novín, ak ide o pravidelnú obsluhu stálych a miestnych zákazníkov, predaj na zásielku a predaj vykonávaný prostredníctvom
         predajných automatov“.
      
      6       Podľa článku 13 ods. 1 bodu 1 a 3 zákona o ambulantnom predaji ten, kto vykonáva ambulantnú činnosť bez toho, aby mal predchádzajúce
         povolenie, alebo nedodržiava podmienky alebo zákazy v ňom uvedené, sa potrestá odňatím slobody a peňažným trestom alebo len
         jedným z uvedených trestov.
      
      7       Opatrenia na vykonanie zákona o ambulantnom predaji boli prijaté kráľovskou vyhláškou z 3. apríla 1995 (Belgisch Staatsblad, 3. apríl 1995, s. 16398). Tu sa uvádza, že povolenie vykonávať ambulantnú činnosť musí výslovne stanovovať predmet vykonávanej
         činnosti. Doba platnosti tohto povolenia je maximálne šesť rokov. Jeho držiteľ ho musí mať pri vykonávaní činnosti pri sebe.
         Uvedené povolenie musí držiteľ predložiť na žiadosť polície, žandárov alebo úradníkov poverených dohľadom a kontrolou tejto
         činnosti.
      
       Konanie pred vnútroštátnym súdom a prejudiciálné otázky
      8       Obžalovaní Burmanjer, Van Der Linden a De Jong sú trestne stíhaní za to, že predávali na verejnej komunikácii v Ostende (Belgicko)
         bez predchádzajúceho povolenia predplatné periodík na účet spoločnosti Alpina. Z informácií, ktoré boli Súdnemu dvoru zaslané
         ako odpoveď na jeho písomné otázky adresované účastníkom konania pred vnútroštátnym súdom a belgickej vláde na základe článku
         54a rokovacieho poriadku vyplýva, že obžalovaní pracovali pre túto spoločnosť ako nezávislí zástupcovia a že išlo o ambulantný
         predaj predplatného periodík v holandskom a nemeckom jazyku, vydávaných spoločnosťami usadenými v Holandsku a v Nemecku.
      
      9       Obžalovaný De Jong nemal žiadne povolenie na ambulantný predaj. Povolenie, ktoré mal obžalovaný Burmanjer, sa týkalo len predaja
         papiernického a kancelárskeho tovaru a obžalovaný Van Der Linden mal povolenie obmedzené len na podomový predaj spotrebiteľovi.
         Vzhľadom na to, že menovaní porušili rôzne ustanovenia zákona o ambulantnom predaji, Openbaar Ministerie začal proti nim trestné
         konanie na rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Rozsudkom z 8. mája 2002, vyhláseným v ich neprítomnosti, ich tento súd
         uznal za vinných z vykonávania ambulantnej činnosti bez predchádzajúceho povolenia.
      
      10     Uvedení obžalovaní podali proti rozsudku odpor, rechtbank van eerste aanleg te Brugge rozsudok zrušil a pristúpil k novému
         konaniu vo veci.
      
      11     Vzhľadom na to, že použitie ustanovenia vnútroštátneho práva, na ktorého základe sú obžalovaní stíhaní, si vyžaduje výklad
         niektorých ustanovení práva Spoločenstva, rechtbank van eerste aanleg te Brugge sa rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu
         dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Sú články 2, 3, 5 bod 3 a článok 13 zákona... o ambulantnom predaji..., vykladané samostatne alebo vo vzájomnej súvislosti,
         ktoré viažu ambulantný predaj predplatného periodík na belgickom území bez ohľadu na to, či je uskutočňovaný belgickými alebo
         inými štátnymi príslušníkmi [Európskej únie], na predchádzajúce povolenie ministra alebo ním povereného úradníka 1. úrovne
         a kvalifikujú dokonca nesplnenie tejto povinnosti ako trestný čin, v rozpore s článkami [28 ES] až [30 ES]..., ... [39 ES]
         a nasl. ... alebo [49 ES] a nasl. ... v rozsahu, v ktorom z nich vyplýva, že nemecká spoločnosť, ktorá predáva alebo chce
         predávať v Belgicku prostredníctvom sprostredkovateľov predaja usadených v Holandsku predplatné periodík, musí a priori získať predchádzajúce a dočasné povolenie, a že nedodržanie tohto ustanovenia je dokonca kvalifikované ako trestný čin napriek
         tomu, že záujmy, ktoré chce zákonodarca takto chrániť, by mohli byť chránené inými, menej obmedzujúcimi spôsobmi?
      
      2.      Má pre odpoveď na prvú z otázok význam to, že ten istý zákon... neviaže na takéto predchádzajúce povolenie predaj novín, periodík
         alebo dokonca predplatného novín?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
      12     Podstatou otázok vnútroštátneho súdu, ktoré treba preskúmať spoločne, je to, či je v rozpore s článkami 28 ES, 39 ES alebo
         49 ES vnútroštátna úprava, ako je uvedená v zákone o ambulantnom predaji, ktorá kvalifikuje ambulantný predaj predplatného
         periodík na vnútroštátnom území bez predchádzajúceho povolenia ako trestný čin (ďalej len „vnútroštátna úprava ambulantného
         predaja“).
      
      13     Uvedený súd sa konkrétnejšie pýta na proporcionalitu medzi touto úpravou a cieľom, ktorý má úprava dosiahnuť, vzhľadom na
         to, že podľa neho by záujmy, ktoré chce zákonodarca takto chrániť, mohli byť chránené inými, menej obmedzujúcimi spôsobmi.
         Upozorňuje najmä na skutočnosť, že podľa článku 5 bodu 3° zákona o ambulantnom predaji nepodlieha predaj novín a periodík,
         ako aj uzatváranie dohôd o predplatnom novín, ak ide o pravidelnú obsluhu stálych a miestnych zákazníkov, predchádzajúcemu
         povoleniu.
      
       Vyjadrenia predložené Súdnemu dvoru
      14     Komisia Európskych spoločenstiev sa domnieva, že úprava ambulantných činností musí byť posudzovaná výhradne s ohľadom na články
         28 ES až 30 ES. Daná úprava sa týka „spôsobu predaja“ v zmysle, ktorý tomuto pojmu prisudzuje rozsudok z 24. novembra 1993,
         Keck a Mithouard (C‑267/91 a C‑268/91, Zb. s. I‑6097), a za podmienok stanovených uvedeným rozsudkom by nemusela patriť pod
         rozsah pôsobnosti článku 28 ES.
      
      15     Podľa Komisie návrh na začatie prejudiciálneho konania neobsahuje dostatok údajov na posúdenie, či sú uvedené podmienky splnené
         za okolností vo veci samej. Poskytuje však v tomto smere niekoľko poznatkov na posúdenie. Vo všeobecnosti sa periodiká pochádzajúce
         z iných členských štátov ako Belgického kráľovstva na tuzemskom trhu vyskytujú omnoho menej, než ich belgické ekvivalenty,
         a spotrebiteľ je s belgickými periodikami omnoho lepšie oboznámený. Ambulantný predaj predplatného periodík je ideálnym spôsobom,
         ako oboznámiť spotrebiteľov so zahraničnými periodikami, a okrem toho zjednodušuje formality ich predplatného. Vo svetle týchto
         poznatkov nemožno vylúčiť, že vnútroštátna úprava ambulantného predaja môže viac brániť prístupu výrobkom pochádzajúcich z iných
         členských štátov na trh, než vnútroštátnym výrobkom. Napriek tomu je úlohou vnútroštátneho súdu, aby overil, či je to tak
         vo veci, ktorá mu bola predložená.
      
      16     Komisia tvrdí, že v prípade, ak vnútroštátny súd posúdi, že vnútroštátna úprava ambulantného predaja spadá pod rozsah pôsobnosti
         článku 28 ES, bude musieť určiť, či táto úprava sleduje cieľ všeobecného záujmu v zmysle judikatúry zavedenej rozsudkom z 20. februára
         1979, Rewe-Zentral, tzv. „Cassis de Dijon“ (120/78, Zb. s. 649), a či dodržiava zásadu proporcionality. V tejto súvislosti
         uvádza, že rozlíšenie, ktoré robí zákon o ambulantnom predaji medzi ambulantným predajom periodík a predajom predplatného
         novín, je ťažko pochopiteľné.
      
       Odpoveď Súdneho dvora
      17     Na poskytnutie prospešnej odpovede vnútroštátnemu súdu, je potrebné určiť ustanovenia zmluvy ES, ktoré sa uplatnia na okolnosti
         vo veci samej, a preskúmať vnútroštátnu úpravu ambulantného predaja so zreteľom na uvedené ustanovenia.
      
      18     Po prvé treba uviesť, že pokiaľ ide o uplatniteľnosť článku 39 ES, obžalovaní Burmanjer, Van Der Linden a De Jong konali na
         účet Alpiny ako nezávislí zástupcovia. Za ich činnosť im uvedená spoločnosť platila provízie.
      
      19     Podľa ustálenej judikatúry spočíva základná charakteristika pracovnoprávneho vzťahu v tom, že osoba vykonáva počas určitej
         doby v prospech inej osoby a pod jej vedením prácu, za ktorú dostáva odmenu (pozri najmä rozsudky z 3. júla 1986, Lawrie-Blum,
         66/85, Zb. s. 2121, body 16 a 17; z 12. mája 1998, Martínez Sala, C‑85/96, Zb. s. I‑2691, bod 32, a z 31. mája 2001, Leclere
         a Deaconescu, C‑43/99, Zb. s. I‑4265, bod 55). Je pritom nesporné, že vo veci pred vnútroštátnym súdom neexistoval medzi obžalovanými
         a Alpinou pracovnoprávny vzťah v zmysle tejto judikatúry.
      
      20     Preto sa článok 39 ES nevzťahuje na vec predloženú vnútroštátnemu súdu.
      21     Po druhé, pokiaľ ide o uplatniteľnosť článku 28 ES, treba pripomenúť, že podľa článku 2 prvého odseku zákona o ambulantnom
         predaji sa tento zákon vzťahuje na akýkoľvek predaj, ponuku na predaj alebo vystavenie s cieľom predaja výrobkov spotrebiteľovi,
         vykonávané obchodníkom mimo prevádzkarne uvedenej v jeho zápise v obchodnom registri alebo osobou, ktorá nemá prevádzkareň.
         Konkrétnejšie, pokiaľ ide o vnútroštátnu úpravu ambulantného predaja, snaží sa upraviť, ak ide o predplatné periodík, určitý
         spôsob predaja, a to ambulantným spôsobom. Nie je sporné, že tieto periodiká sú tovarom. Vo vnútroštátnom konaní ide o situáciu,
         keď spoločnosť podľa nemeckého práva predáva alebo chce predávať v Belgicku prostredníctvom nezávislých sprostredkovateľov,
         ktorí sú holandskí štátni príslušníci, predplatné periodík vydávaných spoločnosťami so sídlom v Holandsku a v Nemecku.
      
      22     Za takých okolností treba konštatovať že sa na vnútroštátnu úpravu ambulantného predaja vzťahuje voľný pohyb tovaru. V tejto
         súvislosti mal už Súdny dvor príležitosť rozhodnúť o zlučiteľnosti rôznych vnútroštátnych ustanovení s článkami 28 ES až 30
         ES upravujúcimi spôsoby predaja (pozri najmä rozsudky zo 16. mája 1989, Buet a EBS, 382/87, Zb. s. 1235, body 7 až 9; z 30. apríla
         1991, Boscher, C‑239/90, Zb. s. I‑2023, body 13 až 21; z 13. januára 2000, TK‑Heimdienst, C‑254/98, Zb. s. I‑151, body 29
         až 31, a z 25. marca 2004, Karner, C‑71/02, Zb. s. I‑3025, bod 39).
      
      23     S cieľom určiť, či uvedená úprava spadá pod zákaz uvedený v článku 28 ES, treba pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry
         treba akúkoľvek obchodno-právnu úpravu členských štátov, ktorá by mohla narušiť buď priamo, alebo nepriamo, skutočne, alebo
         potenciálne obchod v rámci Spoločenstva, považovať za opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia, a táto úprava
         je teda týmto článkom zakázaná (pozri najmä rozsudky z 11. júla 1974, Dassonville, 8/74, Zb. s. 837, bod 5; z 19. júna 2003,
         Komisia/Taliansko, C‑420/01, Zb. s. I‑6445, bod 25, a Karner, už citovaný, bod 36).
      
      24     Súdny dvor už upresnil v bode 16 citovaného rozsudku Keck a Mithouard, že vnútroštátne ustanovenia obmedzujúce alebo zakazujúce
         určité spôsoby predaja, ktoré sa, na jednej strane, týkajú všetkých dotknutých subjektov vykonávajúcich svoju činnosť na vnútroštátnom
         území a, na druhej strane, sa rovnakým spôsobom týkajú z právneho aj z faktického hľadiska uvádzania na trh domácich výrobkov
         aj výrobkov z iných členských štátov, nie sú takej povahy, že môžu narušiť priamo alebo nepriamo, skutočne alebo potenciálne
         obchod medzi členskými štátmi, v zmysle judikatúry zavedenej už citovaným rozsudkom Dassonville.
      
      25     V dôsledku toho Súdny dvor kvalifikoval ustanovenia upravujúce spôsoby predaja v zmysle už citovaného rozsudku Keck a Mithouard,
         ustanovenia týkajúce sa najmä určitých metód predaja (pozri najmä rozsudky z 15. decembra 1993, Hünermund a i., C‑292/92,
         Zb. s. I‑6787, body 21 a 22; z 2. júna 1994, Tankstation ´t Heukske a Boermans, C‑401/92 a C‑402/92, Zb. s. I‑2199, body 12
         až 14, a TK-Heimdienst, už citovaný, bod 24).
      
      26     Ako vyplýva z bodu 21 tohto rozsudku, vnútroštátna úprava ambulantného predaja sa týka spôsobu predaja. Je nesporné, že jej
         predmetom nie je upraviť obchod s tovarom medzi členskými štátmi. Môže sa však vyhnúť zákazu stanovenému v článku 28 ES, len
         ak spĺňa dve podmienky, na ktoré sa odvoláva bod 24 tohto rozsudku.
      
      27     Pokiaľ ide o prvú z týchto podmienok, z návrhu na začatie prejudiciálneho konania a z informácií poskytnutých Súdnemu dvoru
         belgickou vládou vyplýva, že konanie o predchádzajúcom povolení sa použije bez rozlíšenia pôvodu predmetných výrobkov na všetky
         dotknuté subjekty vykonávajúce svoju činnosť na belgickom území a že prístup k ambulantnému obchodu je rovnaký pre domácich
         štátnych príslušníkov aj štátnych príslušníkov iných členských štátov.
      
      28     Za týchto podmienok je vhodné konštatovať, že prvá podmienka vyslovená v už citovanom rozsudku Keck a Mithouard, je vzhľadom
         na okolnosti, o ktoré ide vo veci samej, splnená.
      
      29     Pokiaľ ide o druhú podmienku, treba uviesť, že vnútroštátna úprava ambulantného predaja neuvádza úplný zákaz spôsobu predaja
         jedného výrobku v členskom štáte, ktorý je legálne predávaný. Predmetná úprava sa obmedzuje na kvalifikáciu ambulantného predaja
         predplatného periodík bez predchádzajúceho povolenia ako trestného činu, a to, podľa belgickej vlády, z dôvodov týkajúcich
         sa najmä ochrany spotrebiteľov. Okrem toho sa netýka všetkých ambulantných predajov predplatného. Podľa uvedenej vlády sa
         potreba zvláštnej ochrany netýka ani predaja predplatného periodík vykonávaného najmä na ročných a výstavných trhoch, ani
         uzatvárania dohôd o predplatnom novín, ak ide o pravidelnú obsluhu stálych a miestnych zákazníkov.
      
      30     Je nesporné, že taká vnútroštátna úprava, akou je úprava ambulantného predaja, je v zásade schopná obmedziť celkový objem
         predaja daných tovarov v predmetnom členskom štáte, a v dôsledku toho aj znížiť objem predajov tovarov pochádzajúcich z iných
         členských štátov. Je taktiež nespochybniteľné, že ambulantný predaj predplatného môže byť dobrým spôsobom, ako oboznámiť spotrebiteľov
         s periodikami rôzneho pôvodu. Komisia tvrdí, že toto posledné konštatovanie je overené najmä v prípade periodík pochádzajúcich
         zo zahraničia.
      
      31     Informácie, ktoré má Súdny dvor k dispozícii, mu však neumožňujú s istotou určiť, či sa vnútroštátna úprava ambulantného predaja
         týka viac uvádzania na trh tovarov pochádzajúcich z iných členských štátov, ako je Belgické kráľovstvo, než uvádzania na trh
         tovarov pochádzajúcich z Belgického kráľovstva. Zdá sa však, že zo spisu postúpeného Súdnemu dvoru vyplýva, že ak by daná
         úprava mala mať tento dosah, bol by príliš bezvýznamný a náhodný na to, aby mohol vzhľadom na svoju povahu narušiť alebo brániť
         inému spôsobu obchodovania medzi členskými štátmi.
      
      32     Za týchto podmienok je úlohou vnútroštátneho súdu, ktorý rozhoduje vo veci samej a ktorý zodpovedá za vnútroštátne rozhodnutie,
         aby preveril, či vzhľadom na okolnosti vo veci samej, a najmä na úvahy uvedené v bodoch 29 až 31 tohto rozsudku, môže použitie
         vnútroštátneho práva zabezpečiť, že sa vnútroštátna úprava ambulantného predaja týka rovnakým spôsobom z právneho aj z faktického
         hľadiska uvádzania na trh domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských štátov. V prípade, že to tak nie je, je úlohou
         vnútroštátneho súdu určiť, či je uvedená úprava odôvodnená cieľom všeobecného záujmu v zmysle judikatúry zavedenej už citovaným
         rozsudkom Cassis de Dijon a či je tomuto cieľu primeraná.
      
      33     Po tretie, pokiaľ ide o uplatniteľnosť článku 49 ES, treba pripomenúť, ako už vyplýva z bodu 21 tohto rozsudku, že vnútroštátna
         úprava ambulantného predaja sa týka podmienok požadovaných pre predaj určitého druhu tovarov. Podľa judikatúry Súdneho dvora,
         táto úprava podlieha v zásade ustanoveniam zmluvy upravujúcim voľný pohybu tovaru a nie ustanoveniam týkajúcim sa slobodného
         poskytovania služieb (pozri v tomto zmysle rozsudok Boscher, už citovaný, body 8 až 10).
      
      34     Nemožno však vylúčiť, že predaj výrobku môže byť doplnený činnosťou obsahujúcou prvky „služby“. Táto okolnosť nestačí na to,
         aby hospodárska činnosť, ako je ambulantný predaj, ktorá je predmetom vnútroštátneho konania, bola kvalifikovaná ako „poskytovanie
         služby“ v zmysle článku 49 ES. V každom konkrétnom prípade je totiž vhodné určiť, či toto poskytnutie je alebo nie je celkom
         druhotným aspektom vo vzťahu k znakom týkajúcim sa voľného pohybu tovaru. Za okolností týkajúcich sa veci vnútroštátneho konania,
         sa pritom zdá, že naposledy uvedený aspekt prevažuje nad aspektom slobodného poskytovania služieb.
      
      35     V tejto súvislosti vyplýva z ustálenej judikatúry, že keď vnútroštátne opatrenie spadá jednak pod voľný pohyb tovaru, ako
         aj pod slobodné poskytovanie služieb, Súdny dvor ho preskúma v zásade len s ohľadom na jednu z týchto dvoch základných slobôd,
         ak sa ukáže, že jedna z uvedených zásad je celkom druhotná vo vzťahu k druhej a možno ju do nej zahrnúť (pozri v tomto zmysle
         rozsudky z 24. marca 1994, Schindler, C‑275/92, Zb. s. I‑1039, bod 22; z 22. januára 2002, Canal Satélite Digital, C‑390/99,
         Zb. s. I‑607, bod 31 a Karner, už citovaný, bod 46).
      
      36     Za týchto podmienok nie je dôvodné posudzovať vnútroštátnu úpravu ambulantného predaja so zreteľom na článok 49 ES.
      37     S prihliadnutím na uvedené úvahy treba odpovedať na položené otázky takto:
      –       S článkom 28 ES nie je v rozpore vnútroštátna úprava, podľa ktorej kvalifikuje členský štát ambulantný predaj predplatného
         periodík na vnútroštátnom území bez predchádzajúceho povolenia ako trestný čin, ak sa táto úprava použije bez rozlíšenia pôvodu
         predmetných výrobkov na všetky dotknuté subjekty vykonávajúce svoju činnosť na tomto území a táto úprava sa týka rovnakým
         spôsobom z právneho aj z faktického hľadiska uvádzania na trh domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských štátov.
      
      –       Je úlohou vnútroštátneho súdu, aby preveril, či vzhľadom na okolnosti vo veci samej môže použitie vnútroštátneho práva zabezpečiť,
         že sa vnútroštátna úprava ambulantného predaja týka rovnakým spôsobom z právneho aj z faktického hľadiska uvádzania na trh
         domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských štátov, a v prípade, že to tak nie je, aby určil, či je uvedená úprava
         odôvodnená cieľom všeobecného záujmu v zmysle, ktorý judikatúra Súdneho dvora tomuto pojmu prisudzuje, a či je tomuto cieľu
         primeraná.
      
       O trovách
      38     Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto:
      S článkom 28 ES nie je v rozpore vnútroštátna úprava, podľa ktorej kvalifikuje členský štát ambulantný predaj predplatného
            periodík na vnútroštátnom území bez predchádzajúceho povolenia ako trestný čin, ak sa táto úprava použije bez rozlíšenia pôvodu
            predmetných výrobkov na všetky dotknuté subjekty vykonávajúce svoju činnosť na tomto území a táto úprava sa týka rovnakým
            spôsobom z právneho aj z faktického hľadiska uvádzania na trh domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských štátov.
      Je úlohou vnútroštátneho súdu, aby preveril, či vzhľadom na okolnosti vo veci samej môže použitie vnútroštátneho práva zabezpečiť,
            že sa vnútroštátna úprava ambulantného predaja týka rovnakým spôsobom z právneho aj z faktického hľadiska uvádzania na trh
            domácich výrobkov, ako aj výrobkov z iných členských štátov, a v prípade, že to tak nie je, aby určil, či je uvedená úprava
            odôvodnená cieľom všeobecného záujmu v zmysle, ktorý judikatúra Súdneho dvora tomuto pojmu pripisuje, a či je tomuto cieľu
            primeraná.
      Podpisy
      * Jazyk konania: holandčina.