CELEX: 62003CC0374
Language: pl
Date: 2004-12-02 00:00:00
Title: Opinia rzecznika generalnego Geelhoed przedstawione w dniu 2 grudnia 2004 r. # Gaye Gürol przeciwko Bezirksregierung Köln. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Verwaltungsgericht Sigmaringen - Niemcy. # Układ o stowarzyszeniu EWG - Turcja - Artykuł 9 decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia - Skutek bezpośredni - Dostęp do szkolnictwa dla dzieci tureckiego pracownika mającego dostęp do legalnego rynku pracy - Dzieci zamieszkujące z rodzicami - Wsparcie finansowe na kształcenie. # Sprawa C-374/03.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      L.A. GEELHOEDA
      przedstawiona w dniu 2 grudnia 2004 r.(1)
      
      Sprawa C‑374/03
      Gaye Gürol
      przeciwko 
      Landesamt für Ausbildungsförderung Nordrhein‑Westfalen
      
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht Sigmaringen (Niemcy) postanowieniem
         z dnia 31 lipca 2003 r. w postępowaniu Gaye Gürol przeciwko Landesamt für Ausbildungsförderung Nordrhein‑Westfalen]
      
      Wykładnia decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja – Skutek bezpośredni art. 9 – Prawo dzieci pracowników tureckich legalnie zamieszkujących ze swoimi rodzicami w państwie członkowskim do dostępu do szkolnictwa
         na tych samych warunkach co obywatele tego państwa – Wsparcie na kształcenie – Studia odbywane w Turcji
      I –    Wprowadzenie 
      1.     W niniejszej sprawie Verwaltungsgericht Sigmaringen przedstawił Trybunałowi cztery pytania dotyczące wykładni decyzji nr 1/80
         Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja(2) (zwanej dalej „decyzją nr 1/80”). Dokładniej rzecz ujmując, sąd krajowy zmierza do ustalenia, czy córka pracownika tureckiego
         mającego dostęp do legalnego rynku pracy państwa członkowskiego jest uprawniona do wsparcia finansowego na kształcenie dla
         odbycia rocznych studiów na Uniwersytecie w Stambule (Turcja).
      
      2.     Znaczenie tej sprawy wynika głównie z kontekstu, w jakim pytanie zostało zadane. Dzieci pracowników tureckich wywodzą prawa
         przysługujące im na terytorium Wspólnoty z art. 9 decyzji nr 1/80 implementującej Układ o stowarzyszeniu pomiędzy EWG a Turcją(3). Prawa te różnią się od praw, które dzieci pracowników pochodzących ze Wspólnoty wywodzą z art. 39 i nast. WE i rozporządzenia
         Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty(4) (zwanego dalej „rozporządzeniem nr 1612/68”).
      
      II – Ramy prawne
      A –    Układ o stowarzyszeniu pomiędzy EWG a Turcją
      3.     Celem układu o stowarzyszeniu, zgodnie z jego art. 2 ust. 1, jest promowanie stałego i zrównoważonego wzmacniania więzi handlowych
         i gospodarczych między stronami, w tym więzi dotyczących pracowników, poprzez stopniową realizację swobodnego przepływu pracowników
         (art. 12) oraz poprzez likwidację ograniczeń swobody przedsiębiorczości (art. 13), jak również swobody świadczenia usług (art. 14)
         dla polepszenia poziomu życia narodu tureckiego oraz ułatwienia późniejszego przystąpienia Turcji do Wspólnoty (czwarty motyw
         w preambule oraz art. 28). 
      
      4.     W tym celu Układ o stowarzyszeniu przewiduje etap przygotowawczy mający na celu umożliwienie Turcji wzmocnienia gospodarki
         z pomocą Wspólnoty (art. 3), etap przejściowy, podczas którego ma być stopniowo wprowadzana unia celna, a polityki gospodarcze
         Turcji i Wspólnoty mają ulec zbliżeniu (art. 4) oraz etap końcowy, który ma być oparty o unię celną i zawierać wzmocnienie
         koordynacji polityk gospodarczych Umawiających się Stron (art. 5). 
      
      5.     Artykuł 6 Układu o stowarzyszeniu stanowi:
      „Aby zapewnić zastosowanie i stopniowy rozwój Stowarzyszenia, Umawiające się Strony zbierają się w Radzie Stowarzyszenia,
         która działa w granicach uprawnień przyznanych jej przez Układ”. 
      
      Do realizacji celów ustalonych Układem i w przewidzianych przez Układ przypadkach decyduje Rada Stowarzyszenia (art. 22 ust. 1
         Układu o stowarzyszeniu). Każda ze stron ma podejmować środki konieczne dla wprowadzenia w życie podjętych decyzji.
      
      6.     Artykuł 9 Układu o stowarzyszeniu stanowi: 
      „Umawiające się Strony uznają, iż w zakresie zastosowania Układu, bez uszczerbku dla postanowień szczególnych, które mogłyby
         zostać wprowadzone przy zastosowaniu art. 8, wszelka dyskryminacja ze względu na narodowość jest zabroniona zgodnie z zasadą
         opisaną w artykule 7 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę”.
      
      7.     Artykuł 12 Układu o stowarzyszeniu stanowi:
      „Umawiające się Strony uzgadniają, że uwzględnią art. 48, 49 i 50 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę, aby osiągnąć stopniowo
         swobodny przepływ pracowników”.
      
      8.     Artykuł 1 protokołu dodatkowego, podpisanego w Brukseli w dniu 23 listopada 1970 r. oraz zawartego, zatwierdzonego i ratyfikowanego
         w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2760/72 z dnia 19 grudnia 1972 r.(5) (zwanego dalej „protokołem dodatkowym”) ustanawia warunki, sposoby i rytm realizacji etapu przejściowego przewidzianego w art. 4
         układu o stowarzyszeniu. Zgodnie z jego art. 62 protokół dodatkowy stanowi integralną część tego Układu.
      
      9.     Przywołany protokół dodatkowy zawiera Tytuł II zatytułowany „Przepływ osób i usług”, którego Rozdział I dotyczy pracowników.
      10.   Artykuł 36 tego protokołu ustanawia harmonogram stopniowej realizacji swobodnego przepływu pracowników pomiędzy państwami
         członkowskimi Wspólnoty i Turcją zgodnie z zasadami wyrażonymi w art. 12 Układu o stowarzyszeniu i stanowi, że Rada Stowarzyszenia
         zadecyduje o zasadach niezbędnych do realizacji tego celu.
      
      B –    Decyzja nr 1/80
      11.   Rada Stowarzyszenia przyjęła decyzję nr 1/80 w dniu 19 września 1980 r. Co zaskakujące, decyzja ta nigdy nie została opublikowana
         w Dzienniku Urzędowym(6). Zgodnie z trzecim motywem decyzji „na polu społecznym i w ramach międzynarodowych zobowiązań Umawiających się Stron powyższe
         uwagi czynią niezbędnym poprawienie uregulowań dotyczących pracowników oraz członków ich rodzin w stosunku do uregulowań wprowadzonych
         w życie decyzją nr 2/76 Rady Stowarzyszenia […]”.
      
      12.   Zasadnicze znaczenie w niniejszej sprawie ma art. 9, który stanowi:
      „Dzieci pracowników tureckich, zamieszkujące legalnie na terytorium państwa członkowskiego Wspólnoty wraz ze swoimi rodzicami,
         którzy są lub byli w nim legalnie zatrudnieni, mają w tym państwie członkowskim dostęp do szkolnictwa ogólnego i zawodowego
         na podstawie tych samych kryteriów dopuszczających do danego cyklu kształcenia, które są stosowane w stosunku do dzieci obywateli
         tego państwa członkowskiego. Mogą one korzystać w tym państwie członkowskim z ułatwień przewidzianych w tym zakresie przez
         ustawodawstwo krajowe”.
      
      13.   Artykuł 10 ust. 1 przywołanej decyzji stanowi:
      „Państwa członkowskie Wspólnoty, jeśli chodzi o wynagrodzenie i inne warunki pracy, zapewnią pracownikom tureckim posiadającym
         w tych państwach legalny dostęp do zatrudnienia traktowanie bez żadnej dyskryminacji ze względu na obywatelstwo pomiędzy nimi
         a pracownikami pochodzącymi ze Wspólnoty”.
      
      C –    Rozporządzenie nr 1612/68
      14.   Artykuł 12 rozporządzenia stanowi:
      „Dzieci obywatela państwa członkowskiego, który jest lub był zatrudniony na terytorium innego państwa członkowskiego, mają
         dostęp do powszechnego systemu kształcenia, nauki zawodu oraz szkolenia zawodowego na takich samych warunkach jak obywatele
         tego państwa, jeżeli dzieci te mieszkają na jego terytorium.
      
      Państwa członkowskie popierają wszelkie wysiłki zapewniające tym dzieciom możliwie najlepsze warunki uczestnictwa w zajęciach,
         o których mowa”.
      
      D –    Uregulowania krajowe
      15.   Zgodnie z § 5 ust. 2 federalnej ustawy o indywidualnym wsparciu finansowym na kształcenie (Bundesausbildungsförderungsgesetz,
         zwanej dalej „BAföG”) studentom posiadającym stałe miejsce zamieszkania na terytorium Niemiec przysługuje prawo do wsparcia
         finansowego na odbywanie studiów w znajdującej się za granicą instytucji zajmującej się kształceniem, jeżeli:
      
      „1. studia te są pomocne w kształceniu zainteresowanego na danym etapie, a przynajmniej ich część może zostać zaliczona do
         wymaganej lub normalnej długości tego cyklu kształcenia;
      
      lub
      2. w ramach współpracy międzynarodowej między niemiecką instytucją zajmującą się kształceniem a instytucją zagraniczną, nauczanie
         w ramach jednego cyklu kształcenia może odbywać się na przemian w instytucji niemieckiej oraz zagranicznej;
      
      lub
      3. po przynajmniej rocznym pobieraniu nauki w niemieckiej instytucji zajmującej się kształceniem student kontynuuje kształcenie
         w instytucji zajmującej się kształceniem w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej”.
      
      16.   Zgodnie ze zdaniem czwartym § 5 ust. 2 BAföG zdanie pierwsze znajduje zastosowanie do studentów wymienionych w § 8 ust. 2
         BAföG („innych cudzoziemców”), wyłącznie jeżeli pobyt za granicą stanowi na podstawie przepisów regulujących dany cykl kształcenia
         jego obowiązkową część.
      
      17.   Zgodnie z § 8 ust. 1 BAföG wsparcie finansowe przyznawane jest:
      „1. obywatelom niemieckim w rozumieniu ustawy zasadniczej (Grundgesetz);
      2. bezpaństwowcom w rozumieniu ustawy o statusie bezpaństwowców na obszarze federalnym;
      3. cudzoziemcom zamieszkałym w Niemczech i mającym prawo do azylu na podstawie ustawy o postępowaniu w sprawie udzielania
         azylu;
      
      4. cudzoziemcom mającym zwykłe miejsce zamieszkania w Niemczech i mającym status uchodźców zgodnie z § 1 ustawy o środkach
         podejmowanych na rzecz uchodźców przyjmowanych w ramach akcji pomocy humanitarnej;
      
      5. cudzoziemcom mającym zwykłe miejsce zamieszkania w Niemczech i mającym status uchodźców, których pozwolenie na pobyt na
         terytorium Republiki Federalnej Niemiec nie ma charakteru tymczasowego;
      
      6. cudzoziemcom stale przebywającym w Niemczech, chronionym przed wydaleniem w rozumieniu § 51 ust. 1 ustawy o cudzoziemcach;
      7. cudzoziemcom mającym stałe miejsce zamieszkania na obszarze stosowania niniejszej ustawy, których jeden z rodziców jest
         obywatelem niemieckim w rozumieniu ustawy zasadniczej;
      
      8. studentom, którzy jako dzieci korzystają ze swobody przepływu na podstawie ustawy o prawie pobytu obywateli Wspólnoty (Aufenthaltsgesetz/EWG),
         którym jako dzieciom przysługuje na podstawie tej ustawy prawo pobytu, lub studentom, którzy nie korzystają ze swobody przepływu,
         ani którym nie przysługuje prawo pobytu jako dzieciom na podstawie tej ustawy, ponieważ osiągnęli wiek 21 lat lub pozostają
         na utrzymaniu rodziców lub współmałżonka;
      
      9. studentom będącym obywatelami innego państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub państwa należącego do Europejskiego
         Obszaru Gospodarczego, którzy byli zatrudnieni w Niemczech przed podjęciem kształcenia; przy czym co do zasady musi występować
         związek między wykonywaną działalnością i odbieranym kształceniem”.
      
      18.   Zgodnie z § 8 ust. 2 pkt 2 BAföG wsparcie finansowe na kształcenie przyznawane jest innym cudzoziemcom wyłącznie pod warunkiem,
         że przynajmniej jeden z rodziców tego cudzoziemca przebywał w Niemczech i był tam legalnie zatrudniony przez łączny okres
         trzech lat w trakcie sześciu lat poprzedzających rozpoczęcie tej części kształcenia, na którą przysługuje wsparcie”.
      
      III – Stan faktyczny
      A –    Stan faktyczny w postępowaniu przed sądem krajowym
      19.   G. Gürol, skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym, jest obywatelką turecką, urodzoną w Niemczech w dniu 28 lipca 1975 r.,
         której rodzice zamieszkują w Niemczech. Od semestru zimowego roku akademickiego 1995/1996 studiuje na uniwersytecie Tübingen
         (Niemcy), na kierunku ekonomii ze specjalizacją „studia regionalne” (kraj: Turcja). W tym celu skorzystała ze wsparcie finansowego.
         G. Gürol studiowała na Uniwersytecie Bogazici w Stambule od października 1999 r. do września 2000 r. W dniu 13 sierpnia 1999 r.
         skarżąca wystąpiła do strony pozwanej z wnioskiem o przyznanie wsparcia finansowego na kształcenie z tytułu studiów na Uniwersytecie
         Bogazici.
      
      20.   Decyzją z dnia 2 września 1999 r. Landesamt für Ausbildungsförderung Nordrhein‑Westfalen (urząd ds. wsparcia finansowego na
         kształcenie landu Nadrenia Północna‑Westfalia) oddalił ten wniosek. Na poparcie swej decyzji Landesamt stwierdził, że jako
         studentka G. Gürol zalicza się do kategorii „innych cudzoziemców” i zgodnie z prawem niemieckim miała prawo do wsparcia finansowego
         na kształcenie za granicą, wyłącznie w przypadku gdy pobyt taki stanowił, na podstawie przepisów regulujących dany cykl kształcenia,
         jego obowiązkową część. Jednakże z przepisów dotyczących studiów oraz programu studiów doktoranckich nie wynikało, by jednoroczny
         pobyt za granicą był wymagany przez wydział ekonomii Uniwersytetu Tübingen.
      
      21.   Pismem z dnia 29 września 1999 r. skarżąca wniosła zażalenie w drodze administracyjnej na tę decyzję za pośrednictwem tureckiego
         attaché ds. pracowniczych i socjalnych w Karlsruhe (Niemcy). Na poparcie swego zażalenia skarżąca argumentowała, że powinna
         być uznawana za obywatela niemieckiego dla celów związanych z kształceniem i że niemieccy studenci otrzymali wsparcie finansowe
         na studiowanie za granicą. Co więcej, art. 1/80 zawierał zakaz dyskryminacji odnośnie do wynagrodzenia i innych warunków pracy,
         który również odnosił się do korzyści socjalnych i podatkowych. Ojciec skarżącej był uprawniony na podstawie tego przepisu
         do świadczeń na rzecz córki, a zatem ona również była uprawniona, jako dziecko tureckiego pracownika, do świadczeń związanych
         ze szkoleniem zawodowym. Ponadto uznawane są już w oparciu o art. 39 WE korzyści, które nie są związane ze statusem pracownika,
         lecz które miały jedynie za zadanie wspieranie integracji i mobilności. Wreszcie wydział ekonomii Uniwersytetu Tübingen wymagał
         odbycia rocznych studiów za granicą.
      
      22.   Decyzją z dnia 17 grudnia 1999 r. strona pozwana oddaliła zażalenie na tę decyzję jako nieuzasadnione. Na poparcie swojego
         stanowiska Landesamt zasadniczo powtórzył i rozszerzył argumentację zawartą w swej pierwszej decyzji z dnia 2 września 1999 r.
         W dniu 2 lutego 2000 r. skarżąca wniosła odwołanie do Verwaltungsgericht te Sigmaringen, który rozpatrując odwołanie, przedłożył
         Trybunałowi cztery pytania prejudycjalne postanowieniem z dnia 31 lipca 2003 r.
      
      B –    Stanowisko sądu krajowego
      23.   W uwagach do pytań przedłożonych w trybie prejudycjalnym sąd krajowy stwierdza, iż zgodnie z literalnym brzmieniem odpowiednich
         przepisów krajowych BAföG skarżącej nie przysługuje uprawnienie do wsparcia finansowego w celu odbywania studiów za granicą.
         Co więcej, skarżąca nie może powołać się na ogólną zasadę równości ustanowioną w art. 3 ustawy zasadniczej. Ponadto prawo
         do wsparcia finansowego na kształcenie w celu odbycia semestru studiów w Turcji także nie wynika z art. 2 pierwszego protokołu
         do europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, w związku z jej art. 14. Wreszcie uprawnienie
         takie nie może przysługiwać na podstawie art. 3 ust. 1 decyzji nr 3/80, gdyż przyznanie wsparcia na kształcenie w celu odbywania
         studiów za granicą nie jest objęte zakresem stosowania decyzji nr 3/80 jako jeden z rodzajów świadczeń socjalnych wymienionych
         w art. 4 ust. 1 lit. a)–h) decyzji.
      
      24.   Dla rozstrzygnięcia sporu konieczne jest zatem ustalenie, czy skarżąca może wywodzić prawo do wsparcia finansowego na kształcenie
         w celu odbywania studiów za granicą z art. 9 decyzji nr 1/80.
      
      C –    Pytania prejudycjalne
      25.   W dniu 31 lipca 2003 r. sąd krajowy zawiesił postępowanie i przedłożył cztery pytania prejudycjalne:
      „1)      Czy art. 9 zdanie pierwsze decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja wywiera skutek bezpośredni w wewnętrznym porządku
         prawnym państw członkowskich w ten sposób, że dzieci pracowników tureckich, legalnie zamieszkujące w danym państwie członkowskim
         Wspólnoty z rodzicami, którzy są lub byli w nim legalnie zatrudnieni, mają prawo równego dostępu do szkolnictwa ogólnego i zawodowego
         na podstawie tych samych kryteriów, które są stosowane wobec obywateli tego państwa członkowskiego?
      
      2)      W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:
      Czy warunek »legalnego zamieszkiwania z rodzicami« spełniają również dzieci pracowników tureckich, które obierają i zachowują
         główne miejsce swego zamieszkania w miejscu pobierania zawodowego kształcenia uniwersyteckiego, a jedynie deklarują drugie
         miejsce zamieszkania u rodziców?
      
      3)      W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie drugie:
      Czy art. 9 zdanie pierwsze decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja, poza przysługującym osobom objętym tym artykułem
         prawem do równego dostępu do instytucji zajmujących się kształceniem, zakłada także równość w zakresie prawa do świadczeń
         publicznych przyznawanych przez państwo członkowskie w celu ułatwienia uczestnictwa w kształceniu, czy też rozpatrywane łącznie
         przepisy art. 9 zdanie pierwsze i drugie decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja należy interpretować w ten sposób,
         że państwa członkowskie zachowały możliwość uzależnienia przyznawania osobom objętym zdaniem drugim świadczeń socjalnych w zakresie
         kształcenia od innych warunków lub też możliwość ograniczenia tych świadczeń?
      
      4)      W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie drugie i trzecie:
      Czy powyższa zasada ma zastosowanie także w przypadku kształcenia na poziomie uniwersyteckim, udzielanego osobom objętym spornym
         przepisem w kraju ich pochodzenia, czyli w Turcji?”.
      
      D –    Postępowanie przed Trybunałem
      26.   W niniejszej sprawie uwagi pisemne zostały przedstawione przez stronę pozwaną w postępowaniu przed sądem krajowym (za pośrednictwem
         Bezirksregierung Köln), rządy niemiecki i austriacki oraz Komisję. Skarżąca przedstawiła swoje stanowisko ustnie na rozprawie,
         która odbyła się w dniu 21 października 2004 r., podobnie jak uczyniła to strona pozwana, rząd niemiecki oraz Komisja. Strona
         pozwana, rząd austriacki oraz rząd niemiecki argumentują, że skarżąca nie może wywodzić uprawnienia do wsparcia na kształcenie
         w celu odbywania studiów za granicą z art. 9 decyzji nr 1/80. Za to skarżąca oraz Komisja stoją na stanowisku, że dziecko
         pracownika tureckiego uprawnione jest do wsparcia na kształcenie w celu studiowania za granicą na mocy art. 9 decyzji nr 1/80.
      
      1.      W przedmiocie pytania pierwszego
      27.   Poprzez pytanie pierwsze Verwaltyngsgericht zmierza do ustalenia, czy art. 9 zdanie pierwsze decyzji nr 1/80 wywiera skutek
         bezpośredni na terytorium państw członkowskich.
      
      28.   W sprawie Demirel(7) Trybunał orzekł, że postanowienie porozumienia zawartego przez Wspólnotę z państwami nienależącymi do niej winno być uznawane
         za bezpośrednio stosowane, w przypadku gdy przy uwzględnieniu jego brzmienia, jak również celu i charakteru samego porozumienia
         można stwierdzić, że postanowienie to zawiera wyraźny i precyzyjny obowiązek, którego wykonanie i skuteczność nie jest uzależnione
         od istnienia jakiegokolwiek późniejszego aktu. Te same kryteria mają zastosowanie przy rozstrzyganiu, czy postanowienia decyzji
         Rady Stowarzyszenia mogą mieć skutek bezpośredni(8).
      
      29.   Artykuł 9 decyzji nr 1/80 zdanie pierwsze ma następujące brzmienie:
      „Dzieci pracowników tureckich zamieszkujące legalnie na terytorium państwa członkowskiego Wspólnoty wraz ze swoimi rodzicami,
         którzy są lub byli w nim legalnie zatrudnieni, mają w tym państwie członkowskim dostęp do szkolnictwa ogólnego i zawodowego
         na podstawie tych samych kryteriów dopuszczających do danego cyklu kształcenia, które są stosowane w stosunku do dzieci obywateli
         tego państwa członkowskiego […]”.
      
      W precyzyjny i bezwarunkowy sposób przyznano dzieciom tureckim prawo dostępu do kształcenia w oparciu o takie same wymogi
         jak te stawiane obywatelom przyjmującego państwa członkowskiego. Postanowienie to zawiera jasny i bezwarunkowy obowiązek zapewnienia
         równego traktowania mających tam miejsce zamieszkania studentów niemieckich i tureckich. Kategoria osób chronionych przez
         art. 9 decyzji nr 1/80 musi mieć dostęp do instytucji zajmujących się kształceniem na tych samych warunkach, to znaczy bez
         dyskryminacji ze względu na obywatelstwo. Jak już sąd krajowy zauważył, art. 9 zdanie pierwsze zawiera dostateczny stopień
         precyzji i bezwarunkowości dla jego bezpośredniego stosowania. Warunki, na których przyznawane jest to uprawnienie, również
         ustalone są w jasny sposób i nie wymagają doprecyzowania przez krajowego prawodawcę. Dlatego zastosowanie oraz skuteczność
         art. 9 zdanie pierwsze nie jest uwarunkowane przyjęciem szczegółowego środka krajowego, a w konsekwencji przepis ten jest
         bezpośrednio stosowany.
      
      30.   Na pytanie pierwsze skierowane przez Verwaltungsgericht należy odpowiedzieć, iż art. 9 zdanie pierwsze decyzji nr 1/80 wywiera
         skutek bezpośredni w państwach członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
      
      2.      W przedmiocie pytania drugiego
      31.   Poprzez pytanie drugie sąd krajowy zmierza do ustalenia, czy dzieci tureckie spełniają warunek „legalnego zamieszkiwania wraz
         z rodzicami”, jeżeli obierają za główne miejsce zamieszkania miejsce pobierania kształcenia uniwersyteckiego, a deklarują
         jedynie drugie miejsce zamieszkania u rodziców.
      
      32.   Komisja zauważa, że art. 9 decyzji nr 1/80 wymaga jedynie, by dzieci zamieszkiwały z rodzicami. Nie ustanowiono żadnych innych
         warunków, takich jak prowadzenie wspólnego gospodarstwa domowego lub stałe zamieszkiwanie. Wyżej wymieniony artykuł nie wprowadza
         też rozróżnienia pomiędzy różnymi rodzajami miejsca zamieszkania, przykładowo w formie głównego miejsca zamieszkania lub drugiego
         miejsca zamieszkania. Dlatego Komisja wnioskuje z tego, że skarżąca spełnia warunek zamieszkiwania z rodzicami, jeżeli deklaruje
         drugie miejsce zamieszkania u rodziców w Philippsburgu. Komisja uważa, iż taka interpretacja jest zgodna z duchem i celem
         art. 9 decyzji nr 1/80. Ponadto postanowienie to nie narzuca dzieciom tureckim żadnych ograniczeń w zakresie wyboru danego
         rodzaju kształcenia, poza tym, iż muszą zostać spełnione kryteria dopuszczające do danego cyklu kształcenia. Z tych względów
         dzieciom pracowników tureckich przysługuje wybór studiów, a zatem i miejsca studiowania, niezależnie od miejsca zamieszkania
         ich rodziców. Jakakolwiek inna interpretacja wymogu dotyczącego miejsca zamieszkania w sposób niedopuszczalny ograniczałaby
         uprawnienie przyznane przez art. 9 decyzji nr 1/80.
      
      33.   Zdaniem rządu niemieckiego, art. 9 decyzji 1/80 wymaga wspólnego zamieszkiwania dzieci i rodziców pod jednym dachem. Warunek
         ten jest spełniony również, jeżeli w trakcie studiów dziecko obiera miejsce zamieszkania w pokoju lub mieszkaniu w innym miejscu,
         jednakże uprzednio, to znaczy przed rozpoczęciem studiów, zamieszkiwało pod jednym dachem ze swą rodziną. W przeciwnym wypadku
         prawo do dostępu do kształcenia byłoby poważnie ograniczone, przynajmniej jeżeli chodzi o aspekt geograficzny. Ani znaczenie,
         ani też cel lub brzmienie warunku dotyczącego miejsca zamieszkania z rodzicami nie wyklucza, by dziecko opuściło miejsce zamieszkania
         rodziców w celu podjęcia studiów. Dlatego też sąd krajowy musi zbadać, czy skarżąca mieszkała pod jednym dachem ze swoją rodziną
         przed rozpoczęciem studiów.
      
      34.   Literalne brzmienie art. 9 ust. 1 decyzji nr 1/80 wymaga, by dzieci tureckie zamieszkiwały z rodzicami w celu uzyskania prawa
         dostępu do kształcenia. Podzielam pogląd rządu niemieckiego, iż postanowienie to oznacza, że dzieci tureckie muszą zamieszkiwać
         w domu rodziców przed rozpoczęciem studiów. Jednakże obranie innego miejsca zamieszkania w innym mieście przez dziecko może
         okazać się konieczne, jeżeli miejsce zamieszkania rodziców znajduje się za daleko od szkoły wyższej, w której dziecko tureckiego
         pracownika zamierza odbywać studia. Z pewnością w kraju tak dużym jak Niemcy dzieci odbywające studia nie zawsze mają możliwość
         studiowania, mieszkając w domu rodzinnym. Dlatego uprawnienie przyznane przez art. 9 decyzji nr 1/80 nie mogłoby być w pełni
         wykorzystywane, jeżeli wybór kształcenia byłby ograniczony do kształcenia dostępnego w miejscu zamieszkania rodziców. Bardziej
         restrykcyjna interpretacja przywołanego wymogu dotyczącego miejsca zamieszkania nakładałaby niedopuszczalne ograniczenie prawa
         dostępu do kształcenia przysługującego dzieciom tureckich pracowników.
      
      35.   Taka wykładnia art. 9 decyzji nr 1/80 jest zgodna z celem przyznania członkom rodzin tureckich pracowników pewnych korzyści
         w celu ułatwiania i przyśpieszania integracji w życiu społecznym kraju przyjmującego. Jest to również wyrażone w sposób szczególny
         w trzecim motywie preambuły decyzji nr 1/80: „na polu społecznym i w ramach międzynarodowych zobowiązań Umawiających się Stron
         powyższe uwagi czynią niezbędnym poprawienie uregulowań dotyczących pracowników oraz członków ich rodzin w stosunku do uregulowań
         wprowadzonych w życie decyzją nr 2/76 Rady Stowarzyszenia […]”.
      
      36.   Dlatego na pytanie drugie skierowane przez Verwaltungsgericht trzeba odpowiedzieć w ten sposób, że dzieci tureckie nadal spełniają
         warunek „legalnego zamieszkiwania z rodzicami”, jeśli w chwili rozpoczęcia wybranych studiów opuszczają dom rodzinny w celu
         zamieszkania w miejscu, w którym odbywa się kształcenie.
      
      3.      W przedmiocie pytania trzeciego i czwartego
      37.   Skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym i Komisja z jednej strony oraz strona pozwana w postępowaniu przed sądem krajowym
         i rząd niemiecki i austriacki z drugiej strony przyjęli diametralnie różne poglądy, jeśli chodzi o odpowiedź na pytania trzecia
         i czwarte.
      
      38.   Komisja, która na rozprawie popierana była przez skarżącą w postępowaniu przed sądem krajowym, podnosi w pierwszym rzędzie,
         że art. 9 zdanie drugie decyzji nr 1/80 wywiera skutek bezpośredni, a tym samym zawiera zakaz wszelkiej dyskryminacji.
      
      39.   Na poparcie poglądu, iż postanowienie to wywiera skutek bezpośredni, Komisja opiera się na jego brzmieniu oraz na celu decyzji
         nr 1/80, jaki można wywnioskować z art. 12 Układu o stowarzyszeniu oraz art. 36 protokołu dodatkowego z 1972 r., który przewiduje
         stopniową realizację swobodnego przepływu pracowników. Ponadto uprawnienie do uzyskania dostępu do kształcenia zagwarantowane
         przez art. 9 decyzji nr 1/80 byłoby pozbawione skuteczności, gdyby dzieci tureckie nie posiadały żadnego trwałego uprawnienia
         do świadczeń, o których mowa w zdaniu drugim.
      
      40.   Prawo dostępu do kształcenia mogłoby również być pozbawione skuteczności, jeżeli uprawnienie, które ma być wyprowadzone ze
         skutku bezpośredniego art. 9 zdanie drugie, nie obejmowałoby podobnego uprawnienia jak uprawnienie dla obywateli niemieckich.
      
      41.   W przypadku gdyby Trybunał nie podzielał jej poglądu co do skutku bezpośredniego art. 9 zdanie drugie, Komisja podnosi ewentualnie,
         że art. 9 zdanie pierwsze, które w każdym razie wywiera skutek bezpośredni, powinno być interpretowane w ten sposób, że przyznaje
         uprawnienie do tych samych świadczeń, które dostępne są dla studentów niemieckich.
      
      42.   Jej zdaniem, wykładnia taka znajduje oparcie w podobnym postanowieniu zawartym w art. 12 rozporządzenia nr 1612/68, które
         choć sformułowane zostało w szerszym znaczeniu, ma ten sam zamierzony cel co art. 9 zdanie pierwsze decyzji nr 1/80, a mianowicie
         promowanie integracji społecznej dzieci migrujących pracowników WE, w tym przypadku pracowników tureckich poprzez umożliwienie
         im odbywania studiów na tych samych warunkach co dzieci posiadające obywatelstwo przyjmującego państwa członkowskiego.
      
      43.   Strona pozwana w postępowaniu przez sądem krajowym, jak również rząd niemiecki oraz austriacki wyrażają pogląd, że brzmienie
         zdania drugiego art. 9 decyzji nr 1/80 nie pozwala w sposób precyzyjny stwierdzić, że na państwa członkowskie nałożony zostaje
         obowiązek wydatkowania środków publicznych w celu ułatwienia udziału dzieci tureckich w kształceniu na tych samych warunkach,
         które mają zastosowanie do ich obywateli. Jak wynika z jego brzmienia, postanowienie to daje państwom członkowskim możliwość
         przyznawania tych samych świadczeń. Jednakże jego wprowadzenie w życie pozostawione jest uznaniu prawodawcy krajowego.
      
      44.   W celu udzielenia odpowiedzi na zadane w niniejszej sprawie pytanie o wykładnię należy odwołać się nie tylko do brzmienia
         art. 9 decyzji nr 1/80, ale także systematyki i zakresu decyzji ustalonego poprzez stopniowe wprowadzanie w życie Układu o stowarzyszeniu
         pomiędzy Wspólnotą a Turcją.
      
      45.   Początkowo Rada Stowarzyszenia poczyniła niewielkie postępy w zakresie wprowadzania w życie postanowienia zawartego w art. 12
         Układu o stowarzyszeniu dotyczącego „stopniowej realizacji swobodnego przepływu pracowników”. Postęp ten został nieco przyśpieszony
         po zatwierdzeniu protokołu dodatkowego z 1970 r. przez rozporządzenie nr 2760/72 (zob. pkt 8–10 powyżej). Przyśpieszenie to
         przyniosło skutek po pierwsze w postaci decyzji nr 2/76 Rady Stowarzyszenia, a następnie decyzji nr 1/80, o której mowa.
      
      46.   Rozdział II decyzji nr 1/80 zawiera postanowienia o charakterze socjalnym. Pierwsza sekcja tego rozdziału dotyczy w szczególności
         kwestii związanych z zatrudnieniem i swobodnym przepływem pracowników. Mimo że celem tej sekcji jest według trzeciego motywu
         preambuły poprawienie uregulowań dotyczących pracowników i członków ich rodzin w stosunku do uregulowań wprowadzonych w życie
         decyzją nr 2/76 Rady Stowarzyszenia, jej treść i brzmienie pokazują wysoki stopień ostrożności ze strony Rady Stowarzyszenia
         jako kompetentnego ciała prawodawczego.
      
      47.   Wynika to również z niektórych postanowień tej sekcji, które niemal pod każdym względem ustanawiają reguły bardziej restrykcyjne
         niż te ustanowione w artykułach 39 WE–42 WE oraz w opartym na nich wspólnotowym prawie wtórnym.
      
      48.   Przykładowo art. 6 decyzji daje pracownikom tureckim prawo dostępu do rynku pracy kraju, w którym zamieszkują, które podlega
         rygorystycznym warunkom. Ponadto przy wykonywaniu tego uprawnienia znajdują się oni w gorszej pozycji w porównaniu z obywatelami
         państw członkowskich. Reguły ustanowione w art. 7 decyzji nr 1/80 dotyczące dostępu członków rodzin pracowników tureckich
         do rynku pracy w państwie, w którym zamieszkują, są znacznie bardziej restrykcyjne niż te, które mają zastosowanie do obywateli
         państw członkowskich. To samo odnosi się do niezwykle restrykcyjnych reguł zawartych w art. 8 decyzji nr 1/80 w stosunku do
         wewnątrzwspólnotowego przepływu pracowników tureckich. 
      
      49.   Dokonując porównania uregulowań, które mają zastosowanie do pracowników tureckich we Wspólnotach Europejskich na podstawie
         decyzji nr 1/80 i tych, które mają zastosowanie do obywateli państw członkowskich, uderzające jest to, iż te pierwsze nie
         są oparte o zasadę równości i niedyskryminacji. Indywidualne prawa i roszczenia są wymienione wyczerpująco w odpowiednich
         przepisach. Tam, gdzie decyzja odnosi się do równego traktowania pracowników tureckich i pracowników z państwa przyjmującego,
         jej zakres zdefiniowany jest precyzyjnie. Przykładowo art. 10 ust. 1 decyzji zakazuje dyskryminacji wobec pracowników tureckich
         na podstawie ich przynależności państwowej odnośnie do wynagrodzenia i innych warunków pracy. Jednak równe traktowanie, które
         przyznaje im art. 10 ust. 2 decyzji w zakresie pomocy władz publicznych do spraw zatrudnienia, znów podlega rygorystycznym
         warunkom. 
      
      50.   Na marginesie muszę zwrócić uwagę, że jeśli chodzi o swobodny przepływ osób wewnątrz Wspólnoty Europejskiej, sytuacja prawna
         obywateli Wspólnoty, którzy mają miejsce zamieszkania w granicach Wspólnoty, w kraju innym niż ich kraj pochodzenia, wciąż
         nie jest tożsama, jeśli chodzi o świadczenia państwowe, z sytuacją obywateli państwa, w którym zamieszkali. Ponadto właściwe
         wspólnotowe prawo pierwotne i wtórne przewiduje łatwiejsze włączenie osób uważanych za emigrantów ekonomicznych do kategorii
         osób traktowanych jak obywatele państwa członkowskiego niż osób objętych dyrektywą 90/364/EWG(9) czy też studentów objętych dyrektywą 93/96/EWG(10). Swobodny przepływ osób w granicach Wspólnoty charakteryzuje napięcie pomiędzy zasadą równości a różnicowaniem wprowadzanym
         przez wspólnotowe prawo pierwotne i wtórne. Dało to początek orzecznictwu, w którym granice pomiędzy działaniem zasady równości
         a zróżnicowaniem zamierzonym przez prawodawcę wspólnotowego uległy pewnemu przedefiniowaniu, niemniej jednak jako takie są
         przestrzegane(11). Również w tym przypadku powstaje napięcie pomiędzy zasadą równości a zróżnicowaniem wyraźnie zamierzonym przez kompetentne
         ciało prawodawcze.
      
      51.   W świetle powyższych spostrzeżeń sytuacja prawna pracowników tureckich w oparciu o decyzję 1/80 mogłaby zostać określona jako
         uprzywilejowana w stosunku do innych pracowników z państw trzecich. Chociaż art. 12 Układu o stowarzyszeniu przewiduje stopniowy
         rozwój tej sytuacji w kierunku sytuacji, w jakiej znajdują się obywatele Wspólnoty, to jednak Rada Stowarzyszenia, jako kompetentne
         ciało prawodawcze w tym przypadku, dotychczas nie podjęła dalej idących kroków. Moim zdaniem, wynika z tego, że odpowiedzi
         na przedłożone pytania należy przede wszystkim szukać w oparciu o brzmienie, systematykę i kontekst samej decyzji nr 1/80
         oraz że należy być ostrożnym przy dokonywaniu wykładni per analogiam tego tekstu z pierwotnym i wtórnym prawem wspólnotowym,
         regulującym swobodny przepływ pracowników, będących obywatelami Wspólnoty. Jeżeli bowiem Rada Stowarzyszenia zamierzałaby
         zbliżyć sytuację prawną pracowników tureckich do sytuacji pracowników z państw członkowskich, to jako kompetentne ciało prawodawcze
         zapewniłaby większą jednolitość treści decyzji nr 1/80 z pierwotnym i wtórnym prawem wspólnotowym odnoszącym się do swobodnego
         przepływu pracowników.
      
      52.   Dlatego interpretowanie art. 9 decyzji nr 1/80 w drodze analogii z art. 12 rozporządzenia nr 1612/68 – jak proponuje Komisja
         – nie jest właściwe. Z różnic w brzmieniu tych dwóch postanowień wynika jasno, iż kompetentne ciało prawodawcze w tym przypadku
         wyraźnie pragnęło wprowadzić uregulowania, które nie byłyby identyczne. Wydaje mi się, że Trybunał musi uszanować oczywisty
         zamiar ciała prawodawczego, a przynajmniej wziąć go pod uwagę.
      
      53.   Literalne brzmienie art. 9 ust. 1 decyzji nr 1/80 daje dzieciom tureckim zamieszkującym legalnie na terytorium państwa członkowskiego
         prawo dostępu do szkolnictwa ogólnego i zawodowego na podstawie tych samych kryteriów dopuszczających do danego cyklu kształcenia,
         które są stosowane w stosunku do dzieci obywateli tego państwa członkowskiego. Podzielam pogląd Komisji, który nie jest kwestionowany
         w sposób wyraźny przez rządy austriacki i niemiecki, że wymóg dotyczący równego traktowania zawarty w tym postanowieniu, który
         ściśle rzecz ujmując, odnosi się tylko do dostępu do kształcenia ogólnego, może mieć zasadnicze znaczenie odnośnie do pewnych
         – kosztownych – form kształcenia, tylko jeśli dzieciom tureckim umożliwi się uczestnictwo w takim kształceniu. To do tego
         odnosi się art. 9 zdanie drugie: 
      
      „Mogą one korzystać w tym państwie członkowskim z ułatwień przewidzianych w tym zakresie przez ustawodawstwo krajowe”.
      54.   Wykładnia literalna i systemowa tego postanowienia, które dopełnia postanowienie art. 9 zdanie pierwsze, nie pozwala na przypisanie
         mu skutku bezpośredniego ani na uznanie, że ustanawia dorozumiane równe traktowanie. Jeśli kompetentne ciało prawodawcze zamierzałoby
         ustanowić wymóg równego traktowania wywierający skutek bezpośredni, mogłoby po prostu sformułować postanowienie w odmienny
         sposób:
      
      „Będą na tej samej podstawie co dzieci obywateli tego państwa członkowskiego korzystać z ułatwień przewidzianych w tym zakresie
         przez ustawodawstwo krajowe”.
      
      W związku z tym nie jest bez znaczenia to, że w kolejnym postanowieniu decyzji, tj. art. 10 ust. 2 dotyczącym prawa do świadczeń
         pośrednictwa pracy, zdecydowano się na taką właśnie wyraźną i imperatywną redakcję.
      
      55.   Nie sądzę, by ta nieco akrobatyczna metoda wykładni przyjęta przez Komisję zasługiwała na uwzględnienie. Opiera się ona na
         analogii z art. 12 rozporządzenia nr 1612/68, którą ten sam prawodawca z łatwością mógł przyjąć, ale najwyraźniej postanowił
         tego nie robić.
      
      56.   W konsekwencji bardziej logiczne jest, by dwa zdania art. 9 interpretowane były łącznie. Jak wskazano w pkt 54 powyżej, zdanie
         drugie stanowi „klauzulę uprawniającą” uzupełniającą pierwsze zdanie, które nakłada na państwo członkowskie również obowiązek
         rzeczywistej realizacji prawa dostępu do kształcenia przysługującego dzieciom tureckim. Choć taki materialnoprawny obowiązek
         nadal pozostawia państwom członkowskim pewien margines swobody – który jak wynika z brzmienia samego art. 9 zdanie drugie,
         również jest zamierzony – margines ten jest ograniczony, gdy porównuje się go ze zdaniem pierwszym: dzieci tureckie muszą
         rzeczywiście mieć możliwość odbywania kształcenia, do którego dostęp im przysługuje. To znaczy, iż muszą korzystać z rzeczywistych
         ułatwień wymaganych w tym celu.
      
      57.   O ile świadczenia publiczne oraz ułatwienia udostępniane praktykantom i studentom w formie stypendiów, dodatków, zaliczek
         i pożyczek w celu umożliwienia im odbycia studiów mają na celu rzeczywiste umożliwienie im odbycia odpowiednich studiów, z takiej
         wykładni art. 9 wynika, iż muszą one przysługiwać również studentom tureckim.
      
      58.   W przeciwnym wypadku, gdy świadczenia udzielane studentom tureckim w celu odbycia studiów lub kształcenia są ograniczone w porównaniu
         ze świadczeniami dla dzieci własnych obywateli, państwo to musi wykazać, że różnica ta nie wpływa negatywnie na ciążący na
         nim zgodnie z art. 9 decyzji nr 1/80 obowiązek zapewnienia, by osiągnięty został cel, do którego dąży przywołany artykuł,
         tj. że dzieciom tureckim nie tylko przysługuje dostęp do szkolnictwa ogólnego i zawodowego na równych zasadach, ale że faktycznie
         mają możliwość zdobywania takiego wykształcenia.
      
      59.   Dotyczy to również świadczeń publicznych oraz ułatwień udostępnianych praktykantom i studentom w celu odbywania studiów za
         granicą. Dzieci pracowników tureckich muszą mieć możliwość prawidłowego odbywania i ukończenia wybranego przez siebie cyklu
         studiów, a gdy studiowanie za granicą tworzy jego integralną część, ma to również wpływ na uprawnienia dzieci pracowników
         tureckich. W takim przypadku, również państwo członkowskie musi umożliwić dzieciom tureckim rzeczywiste wykonywanie przyznanego
         im uprawnienia.
      
      60.   Do sądu krajowego należy ocena w oparciu o stan faktyczny, czy obowiązek ten został spełniony.
      IV – Wnioski
      61.   W świetle powyższych rozważań proponuję Trybunałowi, aby odpowiedział na przedstawione mu przez Verwaltungsgericht te Sigmaringen
         pytania prejudycjalne w następujący sposób:
      
      „Wykładni art. 9 decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja z dnia 19 września 1980 r. należy dokonać w ten sposób, że:
         
      
      –       zdanie pierwsze tego przepisu wywiera skutek bezpośredni w państwach członkowskich ;
      –       dzieci pracowników tureckich nadal spełniają warunek „legalnego zamieszkiwania z rodzicami”, w sytuacji gdy opuszczają dom
         rodziców, rozpoczynając wybrane przez siebie studia w celu obrania za miejsce zamieszkania miejsce, w którym kształcenie się
         odbywa;
      
      –       do sądu krajowego należy ocena, czy uregulowanie krajowe stosowane względem obywateli tureckich, takich jak skarżąca w postępowaniu
         przed sądem krajowym, rzeczywiście umożliwia im wykonywanie przysługującego im prawa dostępu do kształcenia ogólnego i zawodowego”.
      
      1 –	Język oryginału: niderlandzki.
      
      2 –	Decyzja nr 1/80 z dnia 19 września 1980 r. w sprawie rozwoju stowarzyszenia, przyjęta przez Radę Stowarzyszenia powołaną
         na mocy Układu ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją.
      
      3 –	Układ ustanawiający stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją, który został podpisany dnia 12 września
         1963 r. w Ankarze przez Republikę Turcji, z jednej strony, oraz państwa członkowskie EWG i Wspólnotę, z drugiej strony, i który
         został zawarty, zatwierdzony i ratyfikowany w imieniu Wspólnoty decyzją Rady nr 64/732/EWG z dnia 23 grudnia 1963 r. (Dz.U. 217,
         str. 3685).
      
      4 –	Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz
         Wspólnoty (Dz.U. 1968, L 257, str. 2–12).
      
      5 –	Rozporządzenie Rady (EWG) w sprawie zawarcia protokołu dodatkowego, podpisanego w dniu 23 listopada 1970 r. w Brukseli
         oraz zawartego, zatwierdzonego i ratyfikowanego w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2760/72 z dnia 19 grudnia
         1972 r. (Dz.U. L 293, str. 1, zwanego dalej „protokołem dodatkowym”).
      
      6 –	Trybunał nie uznał tego braku przy wprowadzaniu w życie decyzji za powód do zakwestionowania jej mocy prawnej. 
      
      7 –	Wyrok z dnia 30 września 1987 r. w sprawie 12/86 Demirel, Rec. str. 3719, pkt 14.
      
      8 –	Wyrok z dna 20 września 1990 r. w sprawie C‑192/89 Sevince, Rec. str. I‑3461, pkt 15.
      
      9 –	Dyrektywa Rady 90/364/EWG z dnia 28 czerwca 1990 r. w sprawie prawa pobytu (Dz.U. 1990, L 180, str. 26).
      
      10 –	Dyrektywa Rady 93/96/EWG z dnia 29 października 1993 r. w sprawie prawa pobytu dla studentów (Dz.U. 1993, L 317, str. 59).
      
      11 –	Zobacz moja opinia z dnia 11 listopada 2004 r. w sprawie C‑209/03 Bidar, dotychczas niepublikowana w Zbiorze, jak również
         wyrok z dnia 20 września 2001 r. w sprawie C‑184/99 Grzelczyk, Rec. str. I‑6193.