CELEX: 31983D0414
Language: el
Date: 1983-07-25 00:00:00
Title: 83/414/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1983 για την προσχώρηση της Κοινότητας στη σύμβαση για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο της διάσκεψης των αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσοβία στις 11 Νοεμβρίου 1982

Avis juridique important

|

31983D0414

83/414/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1983 για την προσχώρηση της Κοινότητας στη σύμβαση για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο της διάσκεψης των αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσοβία στις 11 Νοεμβρίου 1982  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 237 της 26/08/1983 σ. 0004 - 0004 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 15 τόμος 4 σ. 0127  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 04 τόμος 2 σ. 0129  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 15 τόμος 4 σ. 0127  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 04 τόμος 2 σ. 0129 

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 25ης Ιουλίου 1983 για την προσχώρηση της Κοινότητας στη σύμβαση για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο της διάσκεψης των αντιπροσώπων  των κρατών μερών της σύμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσοβία στις 11 Νοεμβρίου 1982ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43,  την πρόταση της Επιτροπής (1),  τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2),  Εκτιμώντας:  ότι η διαχείριση και η διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts απαιτούν διεθνή ρύθμιση- ότι, για το σκοπό αυτό, υπογράφηκε στο Γκντανσκ στις 13 Σεπτεμβρίου 1973 και άρχισε να ισχύει στις 28 Ιουλίου 1974, μια σύμβαση για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts η οποία αποκαλείται στο εξής "σύμβαση  του Γκντανσκ"- ότι η Κοινότητα είναι αρμόδια να λάβει μέτρα για τη διατήρηση των ζώντων πόρων της θάλασσας όχι μόνο αυτόνομα αλλά και αναλαμβάνοντας υποχρεώσεις μαζί με τρίτες χώρες και μέσα στα πλαίσια διεθνών οργανισμών- ότι τα δύο κράτη μέλη που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη σύμβαση του Γκντανσκ, δηλαδή το Βασίλειο της Δανίας και η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, υπέβαλαν το 1977 στην πολωνική κυβέρνηση, θεματοφύλακα της σύμβασης, προτάσεις για την τροποποίησή  της, ώστε να καταστεί δυνατή η προσχώρηση της Κοινότητας- ότι τα κράτη μέρη της σύμβασης του Γκντανσκ υπέγραψαν, στις 11 Νοεμβρίου 1982, πρωτόκολλο που περιέχει προτάσεις για την τροποποίηση της σύμβασης, μεταξύ των οποίων την καλούμενη δανο-γερμανική πρόταση- ότι οι τροποποιήσεις αυτές θα αρχίσουν να ισχύουν ενενήντα ημέρες από τότε που η κυβέρνηση θεματοφύλακας θα λάβει τις κοινοποιήσεις για την αποδοχή των τροποποιήσεων εκ μέρους όλων των μερών- ότι, μετά την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων αυτών, η  Κοινότητα είναι δυνατόν να προσχωρήσει στη σύμβαση του Γκντανσκ- ότι είναι αναγκαίο για την Κοινότητα να προσχωρήσει στη σύμβαση για να συμβάλει στη διατήρηση των ζώντων πόρων στην περιοχή που καλύπτεται από τη σύμβαση του Γκντανσκ και στην οποία οι κοινοτικοί αλιείς ασκούν τις δραστηριότητές τους,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:   Άρθρο 1  Εγκρίνεται από την Κοινότητα η προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας στη σύμβαση για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο της διάσκεψης των  αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βασοβία στις 11 Νοεμβρίου 1982.  Τα κείμενα της σύμβασης και του πρωτοκόλλου επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.   Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου θα καταθέσει την πράξη προσχώρησης στην κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας, σύμφωνα με το άρθρο XVIII της σύμβασης (3).   Άρθρο 3  Η παρούσα απόφαση θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Βρυξέλλες, 25 Ιουλίου 1983.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος Κ. ΣΗΜΙΤΗΣ  (1) ΕΕ αριθ. C 117 της 30. 4. 1983, σ. 4.  (2) Γνώμη διατυπωθείσα στις 8 Ιουλίου 1983 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).  (3) Η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της σύμβασης όσον αφορά την Κοινότητα θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.     ΣΥΜΒΑΣΗ για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων στη Βαλτική θάλασσα και στους Belts  ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ,  ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι η μέγιστη και σταθερή παραγωγικότητα των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts έχει μεγάλη σημασία για τα κράτη της λεκάνης της Βαλτικής θάλασσας,  ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την κοινή ευθύνη τους για τη διατήρηση των ζώντων πόρων και την ορθολογική τους εκμετάλλευση,  ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι η διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts απαιτεί στενότερη και πιο εκτεταμένη συνεργασία στην περιοχή αυτή,  ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:   Άρθρο I  Τα συμβαλλόμενα κράτη:  - συνεργάζονται στενά με σκοπό να προφυλάξουν και να αυξήσουν τους ζώντες πόρους της Βαλτικής θάλασσας και των Belts και να επιτύχουν την άριστη απόδοση ιδίως στους τομείς της ανάπτυξης και του συντονισμού μελετών ad hoc,  - προετοιμάζουν και εφαρμόζουν διαρθρωτικά και τεχνικά προγράμματα για τη διατήρηση και την ανάπτυξη των ζώντων πόρων, στα οποία συμπεριλαμβάνονται μέτρα τεχνητής αναπαραγωγής ειδών ιχθύων που έχουν αξία ή/και συμβάλλουν οικονομικά στα μέτρα αυτά, σε  δίκαιη και ισότιμη βάση- αναλαμβάνουν επίσης άλλες δράσεις για την ορθολογική και αποτελεσματική εκμετάλλευση των ζώντων πόρων.   Άρθρο II  1. Η περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η παρούσα σύμβαση, αποκαλούμενη στο εξής "περιοχή της σύμβασης", περιλαμβάνει όλα τα ύδατα της Βαλτικής θάλασσας και των Belts, εκτός από τα εσωτερικά ύδατα, που ορίζονται δυτικά από μία γραμμή που ενώνει το  Hasenore Head με tο Gniben Point, το Korshage με το Spodsbierg και το Gilbierg Head με το Kullen.  2. Η παρούσα σύμβαση εφαρμόζεται για όλα τα είδη ιχθύων και τους άλλους ζώντες θαλάσσιους πόρους που βρίσκονται στην περιοχή της σύμβασης.   Άρθρο III  Καμία διατάξη της παρούσας σύμβασης δεν θίγει τα δικαιώματα, τις αξιώσεις ή τις απόψεις συμβαλλόμενου κράτους σε ό,τι αφορά τα όρια των χωρικών υδάτων και την έκταση της δικαιοδοσίας σε θέματα αλιείας, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.   Άρθρο IV  Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης ως "πλοίο" νοείται οποιοδήποτε πλοίο ή σκάφος, το οποίο χρησιμοποιείται για να αλιεύει ή να επεξεργάζεται ιχθείς ή άλλους ζώντες θαλάσσιους οργανισμούς και το οποίο είναι νηολογημένο ή είναι πλοιοκτησίας  επί του εδάφους συμβαλλόμενου κράτους ή φέρει σημαία του κράτους αυτού.   Άρθρο V  1. Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης συνιστάται Διεθνής Επιτροπή Αλιείας της Βαλτικής θάλασσας, η οποία στο εξής αποκαλείται "Επιτροπή".  2. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να διορίζει μέχρι δύο αντιπροσώπους ως μέλη της Επιτροπής καθώς επίσης και εμπειρογνώμονες και συμβούλους για να τους επικουρούν ανάλογα με την απόφασή του.  3. Η Επιτροπή εκλέγει έναν πρόεδρο και έναν αντιπρόεδρο μεταξύ των μελών της- η θητεία τους είναι τετραετής και μπορούν να επανεκλεγούν, όχι όμως περισσότερο από δύο συνεχείς φορές. Ο πρόεδρος και ο αντιπρόεδρος εκλέγονται από τους αντιπροσώπους των  συμβαλλομένων κρατών.  4. Το μέλος της Επιτροπής που εκλέγεται ως πρόεδρός της παύει αμέσως να αντιπροσωπεύει το κράτος του και δεν ψηφίζει. Το ενδιαφερόμενο κράτος έχει δικαίωμα να διορίσει άλλον αντιπρόσωπο για να αντικαταστήσει το μέλος που έγινε πρόεδρος.   Άρθρο VI  1. Η έδρα της Επιτροπής είναι στη Βαρσοβία.  2. Η Επιτροπή διορίζει τον γραμματέα της και, ανάλογα με τις ανάγκες, το κατάλληλο προσωπικό για να τον επικουρεί.  3. Η Επιτροπή εκδίδει τον εσωτερικό της κανονισμό και τις άλλες διατάξεις που θεωρεί αναγκαίες για τις εργασίες της.   Άρθρο VII  1. Η Επιτροπή θεσπίζει τον οικονομικό της κανονισμό.  2. Η Επιτροπή θεσπίζει διετή προϋπολογισμό για τις προβλεπόμενες δαπάνες καθώς και προσχέδιο προϋπολογισμού για το επόμενο οικονομικό έτος.  3. Το συνολικό ποσό του προϋπολογισμού, στο οποίο συμπεριλαμβάνεται οποιοσδήποτε συμπληρωματικός προϋπολογισμός, καταβάλλεται από τα συμβαλλόμενα κράτη σε ίσα μερίδια.  4. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος καταβάλλει τα έξοδα που σχετίζονται με τη συμμετοχή στην Επιτροπή των αντιπροσώπων του, των εμπειρογνωμόνων και των συμβούλων του.   Άρθρο VIII  1. Η Επιτροπή συνέρχεται κάθε δύο χρόνια στη Βαρσοβία σε χρόνο που αυτή θεωρεί κατάλληλο, εκτός αν αποφασίσει διαφορετικά. Μετά από αίτηση αντιπροσώπου συμβαλλόμενου κράτους στην Επιτροπή, υπό τον όρο ότι αυτή θα προσυπογραφεί από έναν  αντιπρόσωπο ενός άλλου συμβαλλόμενου κράτους, ο πρόεδρος της Επιτροπής συγκαλεί έκτακτη συνεδρίαση, το ταχύτερο δυνατό, στο χρόνο και στον τόπο που αποφασίζει, πάντως όχι αργότερα από τρεις μήνες από την ημερομηνία υποβολής της αιτήσεως.  2. Η πρώτη συνεδρίαση της Επιτροπής συγκαλείται από την κυβέρνηση θεματοφύλακα της παρούσας σύμβασης και λαμβάνει χώρα εντός ενενήντα ημερών από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας σύμβασης.  3. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος έχει μία ψήφο στην Επιτροπή. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της Επιτροπής λαμβάνονται με πλειοψηφία των δύο τρίτων των ψήφων των συμβαλλομένων κρατών που είναι παρόντα και ψηφίζουν στη συνεδρίαση.  4. Τα αγγλικά είναι η γλώσσα στην οποία εργάζεται η Επιτροπή. Οι γλώσσες των κρατών που υπογράφουν τη σύμβαση είναι οι επίσημες γλώσσες της Επιτροπής. Μόνο οι συστάσεις, οι αποφάσεις και τα ψηφίσματα της Επιτροπής θα συντάσσονται σε αυτές τις γλώσσες.  Στις συνεδριάσεις της Επιτροπής οποιοδήποτε συμβαλλόμενο κράτος έχει το δικαίωμα να έχει όλα τα πρακτικά μεταφρασμένα στη γλώσσα του. Το κόστος αυτών των μεταφράσεων βαρύνει το κράτος αυτό.   Άρθρο IX  1. Τα καθήκοντα της Επιτροπής είναι να ακόλουθα:  α) η επισκόπηση των ζώντων πόρων και των αλιευμάτων της περιοχής της σύμβασης με τη συλλογή, τη συνάθροιση, την ανάλυση και τη διάδοση των στατιστικών στοιχείων που αφορούν, πχ., την αλίευση, την αλιευτική δραστηριότητα καθώς και άλλες πληροφορίες- β) η σύνταξη προτάσεων σχετικά με το συντονισμό της επιστημονικής έρευνας στην περιοχή της σύμβασης- γ) η προετοιμασία και η υποβολή συστάσεων που θα βασίζονται, κατά το δυνατόν, στα αποτελέσματα της επιστημονικής έρευνας και θα αφορούν τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο X για να εξεταστούν από τα συμβαλλόμενα κράτη.  2. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της η Επιτροπή θα προσφεύγει, ενδεχομένως, στις υπηρεσίες του Διεθνούς Συμβουλίου για την Εξερεύνηση της Θάλασσας (ICES) καθώς και στις υπηρεσίες άλλων διεθνών τεχνικών και επιστημονικών οργανώσεων και θα χρησιμοποιεί  τις πληροφορίες που παρέχονται από τα επίσημα όργανα των συμβαλλομένων κρατών.  3. Για την εκπλήρωση των καθηκόντων της η Επιτροπή μπορεί να δημιουργεί ομάδες εργασίας ή άλλα βοηθητικά όργανα και να καθορίζει τη σύνθεση και τις αρμοδιότητές τους.   Άρθρο X  Τα μέτρα που αφορούν τους στόχους της παρούσας σύμβασης και τα οποία είναι δυνατόν να εξετάζει η Επιτροπή και βάσει των οποίων μπορεί να κάνει συστάσεις στα συμβαλλόμενα κράτη είναι τα εξής:  α) οποιαδήποτε μέτρα για τη ρύθμιση των αλιευτικών εξαρτημάτων, μέσων και μεθόδων αλιεύσεως- β) οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν τα μεγέθη των ιχθύων που μπορούν να κρατούνται στα πλοία ή να εκφορτώνονται, να εκτίθενται ή να προσφέρονται προς πώληση- γ) οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν τις εποχές που απαγορεύεται η αλιεία- δ) οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν τις περιοχές που απαγορεύεται η αλιεία- ε) οποιαδήποτε μέτρα βελτιώνουν και αυξάνουν τη ζωή των θαλασσίων ζώντων πόρων στα οποία συμπεριλαμβάνεται και η τεχνητή αναπαραγωγή και η μεταφορά ζώντων ιχθύων και άλλων οργανισμών από μία περιοχή σε άλλη- στ) οποιαδήποτε μέτρα ρυθμίζουν ή/και διανέμουν μεταξύ των συμβαλλομένων κρατών το ύψος των συνολικών αλιευμάτων ή το βαθμό της αλιευτικής δραστηριότητας ανάλογα με το αντικείμενο, τα είδη, τις περιοχές και τις περιόδους αλιείας- ζ) οποιαδήποτε μέτρα ελέγχου της εφαρμογής των συστάσεων που είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα κράτη- η) οποιαδήποτε άλλα μέτρα σχετίζονται με τη διατήρηση και την ορθολογική εκμετάλλευση των ζώντων θαλασσίων πόρων.   Άρθρο XI  1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων που παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα κράτη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόζουν οποιαδήποτε σύσταση της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο X της παρούσας σύμβασης, από την ημερομηνία που καθορίζεται από την  Επιτροπή. Η ημερομηνία αυτή δεν μπορεί να είναι προγενέστερη του τέλους της περιόδου για την υποβολή ενστάσεων όπως προβλέπεται στο παρόν άρθρο.  2. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί, εντός ενενήντα ημερών από την ημερομηνία της κοινοποίησης σύστασης, να υποβάλλει ένσταση- στην περίπτωση αυτή δεν έχει την υποχρέωση να εφαρμόσει τη σύσταση.  Το συμβαλλόμενο κράτος μπορεί επίσης οποτεδήποτε να αποσύρει την ένστασή του και να εφαρμόσει τη σύσταση.  Εφόσον η ένσταση έχει υποβληθεί εντός της περιόδου των ενενήντα ημερών, οποιοδήποτε άλλο συμβαλλόμενο κράτος μπορεί κατά τον ίδιο τρόπο να υποβάλει ένσταση οποτεδήποτε, κατά τη διάρκεια συμπληρωματικής προθεσμίας εξήντα ημερών.  3. Εάν τρία ή περισσότερα συμβαλλόμενα κράτη υποβάλουν ένσταση σχετικά με σύσταση, τα άλλα συμβαλλόμενα κράτη δεν έχουν πλέον υποχρέωση να εφαρμόσουν την εν λόγω σύσταση.  4. Η Επιτροπή κοινοποιεί αμέσως σε κάθε συμβαλλόμενο κράτος τη λήψη ή την ανάκληση κάθε ένστασης.   Άρθρο XII  1. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος λαμβάνει ως προς τους υπηκόους του και τα πλοία του, τα κατάλληλα μέτρα για να διασφαλίσει την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας σύμβασης και των συστάσεων της Επιτροπής, οι οποίες έχουν καταστεί δεσμευτικές για  τα συμβαλλόμενα κράτη και ενεργεί καταλλήλως στην περίπτωση παραβάσεων των διατάξεων αυτών.  2. Με την επιφύλαξη των κυριαρχικών δικαιωμάτων των συμβαλλομένων κρατών, όσον αφορά τα χωρικά τους ύδατα και τα δικαιώματα στις περιοχές αλιείας, κάθε συμβαλλόμενο κράτος μεριμνά για την εφαρμογή των συστάσεων της Επιτροπής που είναι δεσμευτικές για το  κράτος αυτό, μέσω των εθνικών αρχών του μέσα στα χωρικά του ύδατα, καθώς και στα ύδατα που υπόκεινται στη δικαιοδοσία του για τα αλιεύματα.  3. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος παρέχει στην Επιτροπή, όταν και υπό τη μορφή που θα του ζητηθεί από αυτή, τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία και τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο IX παράγραφος 1 σημείο α), καθώς και πληροφορίες για όλα τα μέτρα που  έχουν ληφθεί σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου.   Άρθρο XIII  Η Επιτροπή εφιστά την προσοχή οποιουδήποτε κράτους, το οποίο δεν συμμετέχει στην παρούσα σύμβαση, στις αλιευτικές δραστηριότητες που αναλαμβάνουν οι υπήκοοί του ή τα σκάφη του στην περιοχή της σύμβασης, οι οποίες μπορεί να επηρεάσουν  αρνητικά τις δραστηριότητες της Επιτροπής ή την υλοποίηση των στόχων της παρούσας σύμβασης.   Άρθρο XIV  Οι διατάξεις της παρούσας σύμβασης δεν εφαρμόζονται στις δραστηριότητες που διεξάγονται μόνο για επιστημονικές έρευνες από σκάφη εξουσιοδοτημένα για το σκοπό αυτό από κάποιο συμβαλλόμενο κράτος, ούτε στους ιχθείς και στους άλλους θαλάσσιους  οργανισμούς οι οποίοι θα αλιεύονται κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων αυτών. Τα αλιεύματα αυτά δεν πωλούνται ούτε εκτίθενται ή προσφέρονται προς πώληση.   Άρθρο XV  1. Η Επιτροπή συνεργάζεται με άλλους διεθνείς οργανισμούς που έχουν συγγενείς στόχους.  2. Η Επιτροπή μπορεί να καλεί κάθε ενδιαφερόμενο διεθνή οργανισμό ή την κυβέρνηση κάθε κράτους που δεν συμμετέχει στην παρούσα σύμβαση να συμμετάσχει ως παρατηρητής στις συνεδριάσεις της Επιτροπής ή τις συναντήσεις των βοηθητικών της οργάνων.   Άρθρο XVI  1. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να προτείνει τροποποιήσεις στην παρούσα σύμβαση. Κάθε πρόταση για τροποποίηση απευθύνεται στην κυβέρνηση θεματοφύλακα και ανακοινώνεται από αυτή σε όλα τα συμβαλλόμενα κράτη, τα οποία πληροφορούν την  κυβέρνηση θεματοφύλακα αν αποδέχονται ή απορρίπτουν την τροποποίηση, το ταχύτερο δυνατό μετά τη λήψη της τροποποίησης. Η τροποποίηση αρχίζει να ισχύει ενενήντα ημέρες μετά τη λήψη από την κυβέρνηση θεματοφύλακα των κοινοποιήσεων αποδοχής της  τροποποίησης από όλα τα συμβαλλόμενα κράτη.  2. Κάθε κράτος που θα συμμετάσχει στην παρούσα σύμβαση μετά από την έναρξη ισχύος μιας τροποποίησης σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, είναι υποχρεωμένο να εφαρμόσει τη σύμβαση όπως έχει τροποποιηθεί.   Άρθρο XVII  1. Η παρούσα σύμβαση επικυρώνεται ή γίνεται αποδεκτή από τα κράτη που την υπογράφουν. Οι πράξεις της επικύρωσης ή της αποδοχής κατατίθενται στην κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας, η οποία ασκεί τα καθήκοντα κυβέρνησης  θεματοφύλακα.  2. Η παρούσα σύμβαση είναι ανοιχτή για την προσχώρηση κάθε κράτους που ενδιαφέρεται για τη διαφύλαξη και την ορθολογική εκμετάλλευση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts, υπό τον όρο ότι το κράτος αυτό προσκαλείται από τα συμβαλλόμενα  κράτη. Οι πράξεις προσχώρησης κατατίθενται στην κυβέρνηση θεματοφύλακα.   Άρθρο XVIII  1. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει την ενενηκοστή ημέρα από την ημερομηνία της κατάθεσης της τέταρτης πράξης επικύρωσης ή αποδοχής.  2. Μετά από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης, σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, η σύμβαση αρχίζει να ισχύει για κάθε άλλο κράτος, η κυβέρνηση του οποίου έχει καταθέσει πράξη επικύρωσης, αποδοχής ή προσχώρησης, την τριακοστή ημέρα  μετά από την ημερομηνία της κατάθεσης της πράξης αυτής στην κυβέρνηση θεματοφύλακα.   Άρθρο XIX  Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί, απευθυνόμενο γραπτά προς την κυβέρνηση θεματοφύλακα, να αποχωρήσει από την παρούσα σύμβαση οποτεδήποτε μετά από τη λήξη πενταετίας από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης.  Η αποχώρηση παράγει αποτελέσματα για το συμβαλλόμενο αυτό κράτος από την 31η Δεκεμβρίου του έτους που ακολουθεί το έτος κατά το οποίο η κυβέρνηση θεματοφύλακας έλαβε την κοινοποίηση της αποχώρησης.   Άρθρο XX  1. Η κυβέρνηση θεματοφύλακας πληροφορεί όλα τα κράτη που έχουν υπογράψει και προσχωρήσει:  α) για τις υπογραφές της παρούσας σύμβασης και για την κατάθεση κάθε πράξης επικύρωσης, αποδοχής ή προσχώρησης, καθώς και για τις δηλώσεις που έχουν υποβληθεί- β) για την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας σύμβασης- γ) για τις προτάσεις τροποποίησης της σύμβασης, τις κοινοποιήσεις αποδοχής και έναρξης ισχύος των τροποποιήσεων αυτών- δ) για τις κοινοποιήσεις αποχώρησης.  2. Το πρωτότυπο της παρούσας σύμβασης κατατίθεται στην κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα στις κυβερνήσεις όλων των κρατών που έχουν υπογράψει και όλων των κρατών που έχουν προσχωρήσει στην παρούσα  σύμβαση.  3. Η κυβέρνηση θεματοφύλακας καταχωρεί την παρούσα σύμβαση στη Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών.  Σε πίστωση των οποίων οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι, που είχαν καταλλήλως εξουσιοδοτηθεί γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.  Έγινε στο Γκντανσκ την δεκάτη τρίτη Σεπτεμβρίου χίλια ενιακόσια εβδομήντα τρία, σε ένα αντίγραφο το οποίο συντάχθηκε στα δανικά, φιλανδικά, γερμανικά, πολωνικά, ρωσικά, σουηδικά και αγγλικά- κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό.    ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της διάσκεψης των αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts Βαρσοβία, 9 έως 11 Νοεμβρίου 1982  1. Μετά από πρόσκληση της κυβέρνησης της Λαϊκής  Δημοκρατίας της Πολωνίας συνήλθε διάσκεψη των αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts στη Βαρσοβία από τις 9 μέχρι τις 11 Νοεμβρίου 1982.  2. Τα ακόλουθα κράτη αντιπροσωπεύθηκαν στη διάσκεψη:  - το Βασίλειο της Δανίας,  - η Δημοκρατία της Φιλανδίας,  - η Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - η Λαϊκή Δημοκρατία της Πολωνίας,  - το Βασίλειο της Σουηδίας,  - η Ένωση των Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών.  3. Παρέστη επίσης στη διάσκεψη και έλαβε μέρος στις συνομιλίες η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, η οποία είχει προσκληθεί σαν παρατηρητής.  4. Ο κ. Marian Fila, αρχηγός της πολωνικής αντιπροσωπείας, εξελέγη πρόεδρος της διάσκεψης.  Ο κ. Bertil Roth, αρχηγός της σουηδικής αντιπροσωπείας, εξελέγη αντιπρόεδρος της διάσκεψης.  Ο γραμματέας της διάσκεψης ήταν ο δρ Zdzislaw Russek, γραμματέας της διεθνούς επιτροπής για την αλιεία στη Βαλτική θάλασσα.  5. Η διάσκεψη βασίστηκε για τις διαβουλεύσεις της στην τελική έκθεση της συνόδου των αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων στη Βαλτική θάλασσα και στους Belts, που έγινε στη Βαρσοβία από τις 22 μέχρι  τις 26 Ιουνίου 1981.  6. Μετά τις διαβουλεύσεις αυτές η διάσκεψη συμφώνησε να επιφέρει τις ακόλουθες τροποποιήσεις στη σύμβαση:  α) ο πρόλογος συμπληρώνεται με μια καινούρια εισαγωγική σημείωση:  "- σημειώνοντας ότι τα κράτη της λεκάνης της Βαλτικής θάλασσας έχουν επεκτείνει τη δικαιοδοσία τους στους ζώντες πόρους σε ύδατα πέρα και όμορα με την αιγιαλίτιδα ζώνη τους," β) το άρθρο VIII παράγραφος 3 ανασυντάχθηκε ως εξής:  "Κάθε συμβαλλόμενο κράτος έχει μία ψήφο στην Επιτροπή. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της Επιτροπής λαμβάνονται με πλειοψηφία δύο τρίτων των ψήφων των συμβαλλομένων κρατών που είναι παρόντα και ψηφίζουν στη συνεδρίαση, υπό τον όρο, πάντως, ότι κάθε  σύσταση σχετικά με τις περιοχές, που υπόκεινται στη δικαιοδοσία για τα αλιεύματα ενός ή περισσοτέρων συμβαλλομένων κρατών, αρχίζει να ισχύει στα κράτη αυτά μόνο στην περίπτωση που έχουν ψηφίσει υπέρ των συστάσεων αυτών." γ) το άρθρο IX παράγραφος 1 σημεία α) και β) ανασυντάχθηκε ως εξής και προσετέθη το σημείο δ):  "α) ο συντονισμός της διαχείρισης των ζώντων πόρων στην περιοχή της σύμβασης με τη συλλογή, τη συνάθροιση, την ανάλυση και τη διάδοση των στατιστικών στοιχείων που αφορούν, πχ., τα αλιεύματα, την αλιευτική δραστηριότητα καθώς και άλλες πληροφορίες- β) η προώθηση του συντονισμού, ενδεχομένως, της επιστημονικής έρευνας και, εφόσον είναι επιθυμητό, των κοινών προγραμμάτων για έρευνα του είδους αυτού στην περιοχή της σύμβασης- γ) η εξέταση των πληροφοριών που παρέχονται από τα συμβαλλόμενα κράτη σύμφωνα με το άρθρο XII παράγραφος 3." δ) το άρθρο X σημείο στ) ανασυντάσσεται ως εξής:  "στ) οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν το συνολικό επιτρεπόμενο αλίευμα ή αλιευτική δραστηριότητα ανάλογα με τα είδη, τα αποθέματα, τις περιοχές και τις περιόδους αλιείας, στο οποίο συμπεριλαμβάνονται τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα για τις περιοχές που  υπόκεινται στη δικαιοδοσία για τα αλιεύματα των συμβαλλομένων κρατών." το σημείο ζ) διαγράφεται- το παρόν σημείο η) γίνεται ζ)- ε) άρθρο XI: προστίθεται νέα παράγραφος 4 και η παρούσα παράγραφος 4 ανασυντάσσεται και γίνεται παράγραφος 5. Το κείμενο έχει ως εξής:  "4. α) Μετά από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος μιας σύστασης που έχει εκδοθεί από την Επιτροπή, κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να κοινοποιήσει στην Επιτροπή την πρόθεσή του να παύσει να αποδέχεται τη σύσταση και, εάν δεν αποσυρθεί η κοινοποίηση αυτή, η  σύσταση παύει να δεσμεύει αυτό το συμβαλλόμενο κράτος μετά την πάροδο ενός έτους από την ημερομηνία της κοινοποίησης.  β) Η σύσταση που έχει παύσει να δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο κράτος παύει να δεσμεύει οποιοδήποτε άλλο συμβαλλόμενο κράτος, τριάντα ημέρες μετά την ημερομηνία κατά την οποία το κράτος αυτό κοινοποιεί στην Επιτροπή την πρόθεσή του να παύσει να αποδέχεται τη  σύσταση.  5. Η Επιτροπή κοινοποιεί στα συμβαλλόμενα κράτη κάθε κοινοποίηση σύμφωνα με το παρόν άρθρο, αμέσως μετά τη λήψη της." στ) η ακόλουθη φράση προστίθεται στο τέλος του άρθρου XII παράγραφος 3:  "συμπεριλαμβανομένων και των πληροφοριών για τα μέτρα εποπτείας που λαμβάνονται για να διασφαλίσουν την εφαρμογή των συστάσεων της Επιτροπής." ζ) το άρθρο XIII ανασυντάσσεται ως εξής:  "Κάθε συμβαλλόμενο κράτος πληροφορεί την Επιτροπή για τα νομοθετικά μέτρα που έλαβε και για οποιεσδήποτε συμφωνίες συνάψει στο βαθμό που τα μέτρα αυτά και οι συμφωνίες αυτές αφορούν τη διατήρηση και τη χρήση των αλιευτικών πόρων στην περιοχή της  σύμβασης." η) το άρθρο XVII ανασυντάσσεται ως εξής:  "1. Η παρούσα σύμβαση επικυρώνεται ή γίνεται αποδεκτή από τα κράτη που την υπογράφουν. Οι πράξεις αποδοχής ή επικύρωσης κατατίθενται στην κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας, η οποία ασκεί τα καθήκοντα της κυβέρνησης θεματοφύλακα.  2. Η σύμβαση αυτή είναι ανοικτή για την προσχώρηση κάθε κράτους που ενδιαφέρεται για τη διαφύλαξη και την ορθολογική εκμετάλλευση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θάλασσας και των Belts ή κάθε διακυβερνητικής οργάνωσης οικονομικής ενοποίησης, στην οποία  έχουν μεταβιβάσει τα κράτη μέλη της τις αρμοδιότητές τους για τα θέματα που ρυθμίζονται από την παρούσα σύμβαση, υπό τον όρο ότι το κράτος αυτό ή η οργάνωση αυτή θα προσκληθούν από τα συμβαλλόμενα κράτη.  3. Κάθε αναφορά στην έκφραση "συμβαλλόμενο κράτος" στην παρούσα σύμβαση ισχύει mutatis mutandis και για τις οργανώσεις που αναφέρθηκαν στην προηγούμενη παράγραφο και οι οποίες έχουν καταστεί μέρη της σύμβασης αυτής.  4. Στην περίπτωση σύγκρουσης μεταξύ των υποχρεώσεων κάποιας οργάνωσης, που αναφέρεται στην παράγραφο 2, που απορρέουν από την παρούσα σύμβαση και των υποχρεώσεών της που προκύπτουν από τους όρους της συμφωνίας για την ίδρυση της οργάνωσης αυτής, ή  οποιωνδήποτε άλλων πράξεων που σχετίζονται με τη συμφωνία αυτή, οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα σύμβαση υπερισχύουν." 7. Περαιτέρω αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων της διάσκεψης υπήρξε η συμφωνία της στις ακόλουθες διατάξεις που αποτελούν παράρτημα του άρθρου XVII, σχετικά με την προσχώρηση της ΕΟΚ στη σύμβαση:  α) μετά από αίτηση του Βασιλείου της Δανίας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) προσκαλείται από όλα τα συμβαλλόμενα κράτη να προσχωρήσει στη σύμβαση στη θέση του Βασιλείου της Δανίας και της  Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας- κατά παρέκκλιση του άρθρου XIX της σύμβασης, τα δύο αυτά συμβαλλόμενα κράτη θα παύσουν να είναι μέλη από τη στιγμή κατά την οποία η σύμβαση θα αρχίσει να ισχύει για την ΕΟΚ- β) από τη στιγμή της προσχώρησής της, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα αναλαμβάνει όλα τα δικαιώματα και όλες τις υποχρεώσεις που έχει ένα συμβαλλόμενο κράτος, όπως ορίζεται από τη σύμβαση, συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων, του δικαιώματος της μιας  ψήφου και της υποχρέωσης συμβολής με ένα από τα ίσα μερίδια στο συνολικό ποσό του προϋπολογισμού και εγγυάται την αυστηρή τήρηση όλων των υποχρεώσεων που προκύπτουν από την παρούσα σύμβαση- γ) η συμμετοχή της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας στην παρούσα σύμβαση δεν θεωρείται ότι επηρεάζει τα δικαιώματα, τις αξιώσεις ή τις απόψεις των συμβαλλομένων κρατών σχετικά με τον καθορισμό των ζωνών αλιείας, καθώς και την έκταση της δικαιοδοσίας σε  θέματα αλιείας, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο- δ) η αποχώρηση του Βασιλείου της Δανίας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν θα επηρεάσουν τις καθιερωμένες επίσημες γλώσσες της Επιτροπής- ε) οι πράξεις για την προσχώρηση της ΕΟΚ στη σύμβαση θα κατατεθούν στην κυβέρνηση θεματοφύλακα.  8. Οι αντιπρόσωποι της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας συνέταξαν δήλωση που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.  9. Το κείμενο του παρόντος πρωτοκόλλου, το οποίο είναι ένα μοναδικό πρωτότυπο κείμενο στα αγγλικά, θα κατατεθεί στην κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας. Η κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας θα αποστείλει επικυρωμένο αντίγραφο του  παρόντος πρωτοκόλλου σε κάθε κράτος, του οποίου οι αντιπρόσωποι έλαβαν μέρος στη διάσκεψη, για να γίνουν αποδεκτές οι τροποποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται στο πρωτόκολλο, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο XVI της σύμβασης.  Εγινε στη Βαρσοβία στις έντεκα Νοεμβρίου 1982.  Για την αντιπροσωπεία του Βασιλείου της Δανίας Για την αντιπροσωπεία της Δημοκρατίας της Φιλανδίας Για την αντιπροσωπεία της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας Για την αντιπροσωπεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Για την αντιπροσωπεία της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας Για την αντιπροσωπεία του Βασιλείου της Σουηδίας Για την αντιπροσωπεία της Ενώσεως των Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ  Δήλωση των αντιπροσώπων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας Όσον αφορά το άρθρο XVII παράγραφος 4, οι αντιπρόσωποι της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας επιθυμούν να υπογραμμίσουν τα ακόλουθα σημεία:  1) η προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας στην παρούσα σύμβαση δεν δημιουργεί καμία σύγκρουση μεταξύ των υποχρεώσεων της Κοινότητας που προκύπτουν από τη συνθήκη περί ιδρύσεώς της και των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα σύμβαση- 2) παρομοίως, δεν δημιουργείται καμμία σύγκρουση μεταξύ του υπάρχοντος κοινοτικού δικαίου και των υποχρεώσεων που προκύπτουν απο τη σύμβαση. Επιπλέον, οποιαδήποτε ενδεχόμενη σύγκρουση αποκλείεται, διότι η προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας  στην παρούσα σύμβαση θα πρέπει να εγκριθεί από το Συμβούλιο των Υπουργών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Με αυτήν την πράξη εγκρίσεως οποιαδήποτε ενδεχομένως αντιφάσκουσα προγενέστερη νομοθετική πράξη ακυρώνεται- 3) όσον αφορά το μελλοντικό κοινοτικό δίκαιο, η Κοινότητα θα είναι υποχρεωμένη, όπως οποιοδήποτε άλλο συμβαλλόμενο μέρος, να τηρεί τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από τη σύμβαση.