CELEX: 21987A0305(01)
Language: nl
Date: 1987-02-24 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Verenigde Staten van Amerika - Begeleidend schrijven nr. I tot III

Avis juridique important

|

21987A0305(01)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Verenigde Staten van Amerika - Begeleidend schrijven nr. I tot III  

Publicatieblad Nr. L 062 van 05/03/1987 blz. 0023 - 0029 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 11 blz. 0396  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 11 blz. 0396 

*****OVEREENKOMST  in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Verenigde Staten van Amerika  A. Brief van de Verenigde Staten  Mijnheer,  Hierbij doe ik U de tekst toekomen van de Overeenkomst tussen de Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap welke wij op 10 augustus 1986 ad referendum hebben gesloten. Naar ik meen behelst deze tekst alle technische gegevens die nodig zijn om te voldoen aan de behoeften van beide kanten. Ik kan U bevestigen dat de Regering van de Verenigde Staten de Overeenkomst heeft goedgekeurd, behoudens de vaststelling van de wetgeving die nodig is om de in bijlage B vermelde tariefconcessies van de Verenigde Staten ten uitvoer te leggen. Mijn Regering neemt verder aan dat, behoudens als voorzien in voetnoot 3 van de Overeenkomst, de tenuitvoerlegging van de delen A en B van de bijlage tegelijk zal plaatsvinden met de vaststelling van deze nodige uitvoeringsbesluiten.  Ik zou het op prijs stellen indien U zoudt willen bevestigen dat de Europese Gemeenschap haar goedkeuring hecht aan deze Overeenkomst. Hierdoor zou dan de Overeenkomst tussen de Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap, als vermeld in bijgaande tekst en behoudens de bovengenoemde voorwaarden, worden gesloten.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Voor de Regering  van de Verenigde Staten van Amerika  B. Brief van de Gemeenschap  Brussel, . . . . . .  Mijnheer,  Hierbij bevestig ik de ontvangst van Uw brief waarbij de op 10 augustus 1986 tussen de Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap gesloten Overeenkomst wordt goedgekeurd en waarvan de tekst als volgt luidt:  »Hierbij doe ik U de tekst toekomen van de Overeenkomst tussen de Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap welke wij op 10 augustus 1986 ad referendum hebben gesloten. Naar ik meen behelst deze tekst alle technische gegevens die nodig zijn om te voldoen aan de behoeften van beide kanten. Ik kan U bevestigen dat de Regering van de Verenigde Staten de Overeenkomst heeft goedgekeurd, behoudens de vaststelling van de wetgeving die nodig is om de in bijlage B vermelde tariefconcessies van de Verenigde Staten ten uitvoer te leggen. Mijn Regering neemt verder aan dat, behoudens als voorzien in voetnoot 3 van de Overeenkomst, de tenuitvoerlegging van de delen A en B van de bijlage tegelijk zal plaatsvinden met de vaststelling van deze nodige uitvoeringsbesluiten.  Ik zou het op prijs stellen indien U zoudt willen bevestigen dat de Europese Gemeenschap haar goedkeuring hecht aan deze Overeenkomst. Hierdoor zou dan de Overeenkomst tussen de Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap, als vermeld in bijgaande tekst en behoudens de bovengenoemde voorwaarden, worden gesloten.".  Ik heb de eer te bevestigen dat de Gemeenschap haar goedkeuring hecht aan de Overeenkomst. Bijgevolg wordt de Overeenkomst tussen de Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap overeenkomstig de bewoordingen van Uw brief en van bijgevoegde tekst, en op de daarin vervatte voorwaarden, gesloten.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Namens de Raad  van de Europese Gemeenschappen  OVEREENKOMST  DE VERENIGDE STATEN EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP,  ZICH BEWUST van het belang van een verdere verbetering van hun bilaterale handelsbetrekkingen voor de goede werking van een open multilateraal handelssysteem;  en VASTBESLOTEN een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden voor het reeds lang aanslepende geschil over de gevolgen van de preferentiële overeenkomsten van de Gemeenschap in het Middellandse-Zeegebied (hierna »de overeenkomsten" genoemd) (1), voor zover deze consequenties hebben voor de toegang van citrusvruchten tot de markt van de Gemeenschap (2),  KOMEN DE VOLGENDE REGELING OVEREEN:  A. De Verenigde Staten erkennen dat de overeenkomsten een belangrijk element zijn in de economische ontwikkeling en de politieke stabiliteit van het Middellandse-Zeegebied.  De Verenigde Staten zeggen derhalve hun steun toe aan de genoemde overeenkomsten en zullen deze niet betwisten als onverenigbaar met artikel XXIV van de GATT (inclusief verdere preferenties welke de Europese Gemeenschap voornemens is aan deze landen toe te kennen in het kader van de aanvullende protocollen van de overeenkomsten waarover thans wordt onderhandeld).  B. De Verenigde Staten verklaren zich bereid geen verdere klachten neer te leggen met betrekking tot de aan de Middellandse-Zeelanden toegekende preferenties voor citrusvruchten, met inbegrip van de toekomstige preferentiële behandeling voor deze produkten overeenkomstig de aanvullende protocollen waarover momenteel wordt onderhandeld.  Behoudens voltooiing van de interne juridische procedures door beide partijen (3):  - zal de Europese Gemeenschap de in deel A van de bijlage genoemde maatregelen met betrekking tot de invoer van kracht doen worden en deze in de GATT bindend maken;  - zullen de Verenigde Staten de in deel B van de bijlage vermelde maatregelen bij invoer van kracht doen worden en in de GATT bindend maken.  C. Na de voltooiing van de interne procedures door beide partijen zullen de Verenigde Staten de met ingang van 1 november 1985 ingestelde verhoging van de rechten voor deegwaren uit de Gemeenschap ongedaan maken en zal de Gemeenschap de sedert 4 november 1985 toegepaste verhoging van de rechten voor citroenen en walnoten (okkernoten) uit de Verenigde Staten opheffen.  D. Beide partijen komen overeen te goeder trouw te zoeken naar een spoedige oplossing van hun geschil met betrekking tot de restituties voor deegwaren. Mocht voor dit geschil geen voor beide partijen aanvaardbare oplossing worden gevonden vóór het laatste van de hierna volgende tijdstippen: 1. de goedkeuring door het Congres van de Verenigde Staten van de in deel B van de bijlage genoemde verlagingen van rechten of 2. 1 juli 1987, dan kan elke partij naar eigen goeddunken beslissen om de in de bijlage neergelegde maatregelen bij invoer niet van kracht te doen worden en/of deze niet bindend te maken in de GATT, hetgeen anders zou moeten geschieden overeenkomstig het bepaalde in paragraaf B.  Mocht de mogelijkheid om de maatregelen niet bindend te maken in de GATT worden benut en mochten de in de bijlage bedoelde maatregelen bij invoer niet worden toegepast of gehandhaafd of mochten op de invoer van deegwaren uit de Europese Gemeenschap nieuwe beperkingen worden gelegd, dan heeft de andere partij het recht om nieuwe onderhandelingen over deze Overeenkomst te verzoeken of deze te beëindigen.  In de tussenliggende periode zal de Regering van de Verenigde Staten geen unilaterale maatregelen nemen tegen deegwaren van herkomst uit de Europese Gemeenschap en zal zij deze kwestie niet bij de werkgroep van de GATT aanhangig maken.  E. De Verenigde Staten en de Europese Gemeenschap komen overeen dat de bovenstaande regeling het geschil betreffende citrusvruchten definitief beslecht. Bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zullen beide partijen de Raad van de GATT ervan in kennis stellen dat zij het geschil betreffende citrusvruchten op een voor beide partijen aanvaardbare wijze hebben bijgelegd.  (1) Algerije, Cyprus, Egypte, Israël, Jordanië, Libanon, Malta, Marokko, Syrië, Tunesië, Turkije en Joegoslavië.  (2) Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden onder citrusvruchten verstaan de hierna volgende produkten: verse sinaasappelen, andere dan pomeransen (bittere oranjeappelen), verse citroenen, verse pompelmoezen en pomelo's, verse tangerines, sinaasappelsap, citroensap, sap van pompelmoezen en pomelo's, partjes van pompelmoezen en pomelo's, droge pectine.  (3) Onverminderd het bepaalde in paragraaf D zal de Europese Gemeenschap, zodra de Regering van de Verenigde Staten het aan de Europese Gemeenschap toegewezen contingent voor kaas onder TSUS 950.10 met 1 572 metrieke ton en het aan de Europese Gemeenschap (voor Portugal bestemde) toegewezen contingent onder TSUS 950.10 D met 353 metrieke ton verhoogt, tijdelijk de autonome handelsmaatregelen toepassen die in de bijlage zijn neergelegd met betrekking tot sinaasappelen, andere dan pomeransen (bittere oranjeappelen), minneola's en bevroren geconcentreerd sinaasappelsap. Deze nieuwe contingenten voor kaas uit de Europese Gemeenschap en voor bevroren geconcentreerd sinaasappelsap uit de Verenigde Staten zullen pro rata worden toegepast uitgaande van kalenderjaren.  BIJLAGE  MAATREGELEN BIJ INVOER BEDOELD IN PARAGRAAF B  DEEL A - EUROPESE GEMEENSCHAP  1.2 //  //  // Tariefpost  // Produkt  //  //  // ex 08.02 A I   // Sinaasappelen, andere dan pomeransen (bittere oranjeappelen), »hoge" kwaliteit:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 10 % ad valorem voor een totale hoeveelheid van 20 000 metrieke ton in te voeren in de maanden februari, maart en april.   // ex 08.02 B II   // Kruisingen van citrusvruchten, minneola's genaamd:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 2 % ad valorem voor een totale hoeveelheid van 15 000 metrieke ton in te voeren in de maanden februari, maart en april.   // 08.02 C   // Citroenen:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 6 % ad valorem voor een totale hoeveelheid van 10 000 metrieke ton in te voeren in de periode van 15 januari tot en met 14 juni.  // 08.02 D   // Pompelmoezen en pomelo's:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 1,5 % ad valorem in de periode november tot en met april.   // 08.05 A II   // Amandelen, andere dan bittere amandelen:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 2 % ad valorem voor een totale hoeveelheid van 45 000 metrieke ton in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // ex 20.06 A I   // Grondnoten, gebrand, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:  //   // Het recht wordt verlaagd tot 12 % ad valorem.   // ex 20.06 A II   // Grondnoten, gebrand, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van 1 kg of minder:  //   // Het recht wordt verlaagd tot 14 % ad valorem.   // ex 20.07 B II a) 1   // Bevroren geconcentreerd sap van sinaasappelen, zonder toegevoegde suiker, met een concentratie van ten hoogste 50 Brix-graden, in verpakkingen van 2 l of minder, met uitzondering van geconcentreerd sap van bloedsinaasappelen:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 13 % ad valorem voor een totale hoeveelheid van 1 500 metrieke ton in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   //    //  DEEL B - VERENIGDE STATEN  1.2 //  //  // Tariefpost  // Produkt  //  //  //  //  // 112.40   // Ansjovis, ongeacht de wijze waarop deze is bereid of verduurzaamd, in olie, in luchtdichte verpakking:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 3 % ad valorem voor een totale hoeveelheid van 3 000 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // 117.55  // Kaas, Romano vervaardigd van koemelk, Reggiano, Parmigiano, Provolone en Provoletta van post TSUS 950.10:   //   // Het EG-contingent wordt verhoogd met 1 572 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // 117.65   // Kaas vervaardigd van schapemelk, in de vorm waarin deze oorspronkelijk wordt aangeboden, geschikt om te worden geraspt:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 0 % ad valorem.  // 117.67   // Pecorino-kaas vervaardigd van schapemelk in de vorm waarin deze oorspronkelijk wordt aangeboden, niet geschikt om te worden geraspt:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 0 % ad valorem.   // 117.8855   // Kaas, vallende onder TSUS 950.10 D:   //   // Het contingent voor de Europese Economische Gemeenschap wordt verhoogd met de hoeveelheid kaas overgeboekt in verband met de toetreding van Portugal, daarbij inbegrepen 353 metrieke ton bestemd voor Portugal, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.  //  //  // Tariefpost  // Produkt  //  //  //  // 147.29  // Satsuma's, verpakt in luchtdichte verpakkingen:   //  // Het recht wordt verlaagd tot 0 % voor een totale hoeveelheid van 40 000 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // 148.4440   // Olijven, in pekel, niet rijp, niet ontpit noch gevuld, groen van kleur, in containers met een inhoud van ten minste drie gallon, geschikt voor oververpakking of verkoop als groene olijven:   //  // Het recht wordt verlaagd tot 10 dollarcents per gallon voor een totale hoeveelheid van 4 400 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // 148.48   // Olijven, in pekel, rijp, niet ontpit noch gevuld, groen van kleur, in containers met een inhoud van ten hoogste vijf gallon:   //  // Het recht wordt verlaagd tot 15 dollarcents per gallon, voor een totale hoeveelheid van 730 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // 148.5065   // Olijven, in pekel, gevuld, verpakt in containers met een inhoud van ten hoogste 0,3 gallon:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 15 dollarcents per gallon voor een totale hoeveelheid van 2 700 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.  // 148.52   // Olijven, gedroogd, niet rijp:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 2,5 dollarcents per pond.   // 148.56  // Olijven, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in pekel of gedroogd, groen van kleur, in containers met een inhoud van ten hoogste 5 gallon:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 2,5 dollarcents per pond, voor een totale hoeveelheid van 550 metrieke ton, in te voeren in om het even welk kalenderjaar.   // 161.06   // Kappers, in onmiddellijke verpakking van meer dan 7,5 pond:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 8 % ad valorem.   // 161.08   // Kappers, andere:  //   // Het recht wordt verlaagd tot 8 % ad valorem.  // 161.71   // Paprika, al dan niet gemalen:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 1,35 dollarcents per pond.   // 167.15   // Appeldrank, gefermenteerd, al dan niet mousserend:   //  // Het recht wordt verlaagd tot 1,5 dollarcents per gallon.  // 176.29   // Olijfolie, wegende met de onmiddellijke verpakking minder dan 40 pond:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 2,28 dollarcents per pond op de inhoud en de verpakking.   // 176.30   // Olijfolie, wegende met de onmiddellijke verpakking 40 pond of meer:   //   // Het recht wordt verlaagd tot 1,56 dollarcents per pond.   //    //  Begeleidend schrijven I: van de Gemeenschap aan de Verenigde Staten  Mijnheer,  De uitdrukking »toekomstige preferentiële behandeling" in paragraaf B van de tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Staten getroffen regeling is zowel op tariefmaatregelen als op tariefcontingenten van toepassing. Bovendien zal de Commissie voor het verkoopseizoen 1990 en voor elk daaropvolgend jaar beslissen of de prijs bij invoer van bepaalde produkten dient te worden gedifferentieerd met het oog op de instandhouding van de traditionele handelsstromen tussen de onderscheiden exporterende landen in het Middellandse-Zeegebied. Een dergelijke differentiatie dient steeds binnen de grenzen van welbepaalde kwantitatieve maxima plaats te vinden en mag geen beletsel vormen voor de invoer van produkten waarop de regeling tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Staten van toepassing is.  Begeleidend schrijven II: van de Verenigde Staten aan de Gemeenschap  Mijnheer,  Het verheugt mij dat het geschil met betrekking tot citrusvruchten eindelijk is bijgelegd en ik zou uiting willen geven aan mijn waardering voor de grote persoonlijke inspanningen welke U en Uw medewerkers zich hebben getroost. De door ons uitgewerkte oplossing zal het handelsverkeer voor beide partijen liberaliseren.  Ik heb begrepen dat er van de zijde van de Gemeenschap enige bezorgdheid bestaat dat de Verenigde Staten bijkomende klachten ten aanzien van andere produkten dan citrusvruchten naar voren zullen brengen. Ik verzeker U dat mij daarvan op dit ogenblik niets bekend is. Aangezien in de lange geschiedenis van Uw overeenkomsten de citrusvruchtenindustrie de enige tak van industrie in de Verenigde Staten is die klachten heeft geformuleerd ten aanzien van de consequenties van de door de Europese Gemeenschap aan deze Middellandse-Zeelanden toegekende preferenties, verwacht ik in de nabije toekomst geen nieuwe klachten.  Zoals U tijdens het overleg opmerkte, is het duidelijk dat, behoudens andersluidende bepalingen in de door ons getroffen regeling, beide partijen zich hun rechten voorbehouden. Mochten zich in de toekomst nog problemen voordoen, hetzij onzentwege, hetzij Uwentwege, dan verdient het aanbeveling hiervoor door tijdig overleg passende oplossingen te zoeken.  Begeleidend schrijven III: van de Gemeenschap aan de Verenigde Staten  Mijnheer,  Ten aanzien van het bepaalde in paragraaf D van de tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Staten gesloten Overeenkomst inzake deegwaren en citrusvruchten deel ik U mede dat, mocht de Regering van de Verenigde Staten niet in staat zijn de in de laatste zin van de paragraaf neergelegde verbintenissen na te komen of mocht de Regering van de Verenigde Staten nieuwe handelsbeperkende maatregelen nemen ten aanzien van deegwaren uit de Europese Gemeenschap, de Commissie de noodzakelijke communautaire procedures zal inleiden om de Overeenkomst te beëindigen.