CELEX: 52007PC0017
Language: sk
Date: 2007-01-24
Title: Návrh nariadenie rady, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú niektoré nariadenia {SEK(2007) 74} {SEK(2007) 75}

Dôležité právne oznámenie

|

52007PC0017

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 24.1.2007KOM(2007) 17 v konečnom znení2007/0012 (CNS)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú niektoré nariadenia(predložená Komisiou) {SEK(2007) 74}{SEK(2007) 75}DÔVODOVÁ SPRÁVA1. ÚvodVýroba ovocia a zeleniny v Spoločenstve predstavuje 3,1 % rozpočtu EÚ-27 a 17 % celkovej poľnohospodárskej výroby EÚ.Súčasná organizácia spoločného trhu (SOT) sa vytvorila na základe nariadení Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou[1], (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny[2] a (ES) č. 2202/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa zavádza systém podpory Spoločenstva pre výrobcov niektorých druhov citrusového ovocia.V októbri 2005 Komisia pri príprave prvých záverov z rozpravy, ktorá sa začala v roku 2004, uverejnením správy o zjednodušení organizácie spoločného trhu s ovocím a zeleninou [3], uviedla, že v roku 2006 navrhne reformu, ktorá sa bude týkať sektorov čerstvého i spracovaného ovocia a zeleniny[4].V máji 2005 Európsky parlament prijal z vlastnej iniciatívy uznesenie k tomuto oznámeniu[5].Vzhľadom na plnenie záväzkov vylepšovať právne predpisy návrh Komisie dopĺňa analýza hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov problémov spojených so SOT a vplyvu, výhod a nedostatkov rôznych možností riešenia týchto problémov vrátane výsledkov verejnej konzultácie k súboru možností týkajúcich sa reformy.Tento návrh reformy je aj reakciou na odporúčania Európskeho dvora audítorov, ktoré uvádza vo svojej osobitnej správe č. 8/2006 uverejnenej v septembri „Rastúci úspech? Efektívnosť podpory Európskej únie v prípade operačných programov pestovateľov ovocia a zeleniny“.2. Dôvody a ciele reformyV posledných desiatich rokoch čelil sektor ovocia a zeleniny silnému tlaku zo strany vysoko koncentrovaných maloobchodných a diskontných reťazcov, ktoré zohrávajú významnú úlohu pri stanovovaní trhovej ceny, ako aj silnej konkurencii výrobkov z tretích krajín, ktoré ponúkajú kombináciu vylepšenej kvality za pomerne nízke ceny a získavajú rýchlo rastúci podiel na trhu.Od reformy SOT s ovocím a zeleninou v roku 1996 boli organizácie výrobcov (OV) a ich prevádzkové programy (PP) kľúčovými prvkami zoskupovania ponuky ovocia a zeleniny. Skúsenosti potvrdili, že organizácie výrobcov zostávajú naďalej platným prvkom s cieľom čeliť vysoko koncentrovaným maloobchodným a diskontným reťazcom. Napriek tomu stupeň koncentrácie výroby ovocia a zeleniny prostredníctvom OV nemal úspech pri sústredení ponuky vo všetkých členských štátoch. Veľký podiel pestovateľov v hlavných producentských členských štátoch sa rozhodol nezúčastňovať sa. Reforma obsahuje opatrenia na zvýšenie príťažlivosti OV.Na druhej strane, súčasná SOT s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny sa zakladá na zásadách, kvôli ktorým sa ostatné organizácie spoločného trhu podstatne reformovali. Súčasný systém, ktorý v zásade poskytuje podporu na množstvá výrobkov, už nie je v súlade s SPP. V reforme sa navrhuje začlenenie sektora ovocia a zeleniny do režimu jednotnej platby a režimu jednotnej platby na plochu. Presun z výrobnej podpory na priamu pomoc výrobcom zavedením režimu oddelenej podpory príjmov pre každý poľnohospodársky podnik prispeje k podnieteniu viac trhovo orientovaného a udržateľného poľnohospodárstva.Tento návrh reformy obsahuje opatrenia pre krízové riadenie s cieľom zvýšiť propagáciu ovocia a zeleniny a zachovať životné prostredie.Stanovené ciele tejto reformy sú:-  zlepšiť konkurencieschopnosť ovocia a zeleniny EÚ a trhovú orientáciu alebo inými slovami prispieť k dosiahnutiu trvalo udržateľnej výroby, ktorá je konkurencieschopná na vnútorných i vonkajších trhoch,-  znížiť výkyvy príjmov výrobcov ovocia a zeleniny, ktoré sú dôsledkom kríz,-  zvýšiť spotrebu ovocia a zeleniny v EÚ,-  pokračovať v úsilí, ktoré tento sektor vynaložil na zachovanie a ochranu životného prostredia,-  zjednodušiť a, kde je to možné, znížiť administratívnu záťaž kladenú na všetky zainteresované strany.Uvedené ciele reformy sa stanovili na základe potreby zohľadnenia zlučiteľnosti s WTO, súladu s reformovanou SPP, prvým a druhým pilierom a dodržiavaním finančných výhľadov. Napokon treba zdôrazniť, že návrh vypracovala Komisia, ako návrh nariadenia Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov. Návrh tohto nariadenia má vplyv na návrh reformy SOT s ovocím a zeleninou.-  Niektoré ustanovenia horizontálnej povahy, ktoré existujú pre rad iných poľnohospodárskych výrobkov, ako sú ustanovenia o štátnej pomoci, výmene informácií medzi Komisiou a členskými štátmi a riadiacom výbore, sa ponechali v súčasnej SOT s ovocím a zeleninou. Aktualizovali sa, zjednodušili a zefektívnili však tak, aby sa umožnilo ich ľahšie zapracovanie do tohto návrhu jednotnej SOT.-  Pokiaľ ide o ostatné ustanovenia v sektore ovocia a zeleniny, rozsah zmien režimu si v záujme jasnosti vynútil, aby sa začlenili do tohto návrhu. V prípade, že tieto ustanovenia sú v určitom rozsahu aj horizontálnej povahy, ako je tomu v rade iných poľnohospodárskych výrobkov, ako sú obchodné normy a obchod s tretími krajinami, tieto ustanovenia sa aktualizovali a zjednodušili tak, aby sa umožnilo ich ľahšie začlenenie do nariadenia Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov.3. Navrhované opatrenia pre reformu SOT s ovocím a zeleninou1. Organizácie výrobcovOrganizácie výrobcov : Vzhľadom na to, že OV zohrávali významnú úlohu pri koncentrácii ponuky, prijali sa tam, kde to bolo možné, ustanovenia na zjednodušenie a väčšiu flexibilitu ich činnosti. Tieto ustanovenia sa týkajú rozsahu výrobkov organizácie výrobcov, rozsahu povolených priamych predajov a rozšírenia pravidiel na nečlenov, vyššej stimulácie zlučovania OV, združení organizácií výrobcov (ZOV), v tých regiónoch, v ktorých je stupeň koncentrácie ponuky prostredníctvom OV veľmi nízky (menej ako 20 % produkcie ovocia a zeleniny) a v prípade štátov, ktoré sa stali členmi Únie od 1. mája 2004, a v najvzdialenejších regiónoch, zverenia právomocí alebo funkcií OV alebo ZOV a presunu funkcií na podriadené spoločnosti za určitých podmienok. Komisia vo svojej správe Európskemu parlamentu a Rade o situácii v sektore mäkkého ovocia, čerešní a višní určených na spracovanie uviedla, že pre členské štáty, v ktorých je úroveň organizovania nízka, môže navrhnúť osobitnú dodatočnú pomoc. To sa vykonáva uvedenými zmenami.Komisia navrhla aj začlenenie bylín na kulinárske účely do spoločnej organizácie trhu s ovocím a zeleninou.Nové skupiny výrobcov : S cieľom zlepšiť zoskupovanie ponuky prostredníctvom OV v nových členských štátoch sa skupinám výrobcov v nových členských štátoch, ktoré chcú získať štatút organizácie výrobcov v súlade s týmto nariadením, poskytne možnosť využívať prechodné obdobie, počas ktorého možno poskytnúť osobitnú finančnú podporu, vnútroštátnu i Spoločenstva, pod podmienkou určitých záväzkov skupiny.Vnútroštátna stratégia pre udržateľné prevádzkové programy : Dvor audítorov sa domnieva, že členské štáty nezabezpečili, aby boli výdavky na prevádzkové programy organizácií výrobcov efektívne. Domnieva sa tiež, že Komisia nemonitorovala účinnosť prevádzkových programov ani neposúdila politiku. S cieľom dosiahnuť účinnejšie prevádzkové programy Komisia navrhuje, aby členské štáty vypracovali vnútroštátnu stratégiu pre udržateľné prevádzkové programy na trhu s ovocím a zeleninou. Takáto stratégia by mala obsahovať tieto prvky: ex-ante analýza, ciele a nástroje prevádzkových programov, ukazovatele výkonu, hodnotenie prevádzkových programov a povinnosť organizácií výrobcov predkladať správy.Rozšírenie pravidiel : S cieľom ďalej zvýšiť vplyv organizácií výrobcov a združení a zabezpečiť stabilitu trhu v želanej miere Komisia navrhuje, aby sa členským štátom za určitých podmienok umožnilo rozšíriť na nečlenov výrobcov v ich regióne pravidlá, najmä pre výrobu, odbyt a ochranu životného prostredia, ktoré organizácia alebo združenie prijali pre svojich členov v príslušnom regióne na základe flexibilnejších kritérií (organizácie výrobcov sa budú považovať za reprezentatívne pre rozšírenie pravidiel, ak ich členovia predstavujú aspoň 50 % výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobia a zabezpečujú aspoň 60 % výroby tejto oblasti. V súčasnosti sa organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov pokladajú za reprezentatívne, ak ich členovia predstavujú aspoň dve tretiny výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobia a ak predstavujú aspoň dve tretiny výroby takejto oblasti.)Komisia taktiež navrhuje, že náklady, ktoré vzniknú pri takomto rozšírení pravidiel, by mali znášať výrobcovia, ktorí sú predmetom rozšírenia pravidiel, vzhľadom na to, že budú požívať výhody z rozšírenia.Vzhľadom na osobitosti trhu s ekologickými výrobkami Komisia navrhuje, aby sa rozšírenie pravidiel neuplatňovalo na ich výrobcov, pokiaľ títo nesúhlasia a nedodržiavajú určité podmienky.Medziodborové organizácie : Reformou sa zavádza flexibilita pre medziodborové organizácie. Vzhľadom na podobnosť sledovaných cieľov sa ustanovenia o rozšírení pravidiel prijatých organizáciami výrobcov a ich združeniami a o podieľaní sa na nákladoch, ktoré vzniknú pri takomto rozšírení, uplatňujú aj na medziodborové organizácie.2. Krízové riadenieOvocie a zelenina sú výrobky, ktoré podliehajú skaze a výrobu nemožno predvídať. Prebytok na trhu, aj keď nie je príliš vysoký, môže trh významne narušiť. Z tohto dôvodu dostávali organizácie výrobcov 100 % nákladov na stiahnutie niektorých výrobkov z trhu (príspevok Spoločenstva na stiahnutie z trhu – PSST) a na bezplatné rozdelenie. OV mohli tiež využívať prevádzkové fondy na navýšenie tohto príspevku a na stiahnutie iných výrobkov, na ktoré sa táto schéma nevzťahuje.Skúsenosti dokázali, že rozpočet vyčlenený na stiahnutia z trhu sa znížil z toho dôvodu, že v posledných desiatich rokoch bola ponuka lepšie prispôsobená dopytu. Sektor ovocia a zeleniny však stále trpí trhovými krízami. Z tohto dôvodu Komisia navrhuje väčší rozsah nástrojov pre krízové riadenie, ktoré sa má vykonávať prostredníctvom OV. Krízové riadenie sa uplatňuje v týchto súvislostiach: stiahnutie z trhu, „zelený zber“ alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny; propagácia a komunikácia, vzdelávacie opatrenia, poistenie zberu a podpora na administratívne náklady spojené so zriadením spoločných fondov.Pokiaľ ide o stiahnutia z trhu, ako už boli vysvetlené, PSST (príspevok Spoločenstva na stiahnutie z trhu) sa zrušil. Komisia navrhuje, aby:-  OV mohli stiahnutia z trhu realizovať pri uplatnení zásady spolufinancovania 50/50 %.-  Stiahnutia z trhu na bezplatné rozdelenie bude na 100 % platiť Spoločenstvo až do limitu 5 % hodnoty predávanej výroby každej organizácie výrobcov.3. Začlenenie oblastí ovocia a zeleniny do režimu jednotnej platby (RJP)V návrhu sa stanovuje začlenenie ovocia a zeleniny do režimu jednotnej platby. Toto začlenenie znamená:-  Oprávnenie pôdy, na ktorej sa pestuje ovocie a zelenina (vrátane ovocných sadov a zemiakov určených na ľudskú spotrebu), na získanie nárokov na platbu.-  Oddelenie existujúcej podpory na výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny a zvýšenie vnútroštátnych rozpočtových stropov na režim jednotnej platby.-  Možnosť pre členské štáty stanoviť referenčné množstvá pre režim na základe reprezentatívneho obdobia vhodného pre trh s každým výrobkom z ovocia a zeleniny a primerané ciele a nediskriminačné kritériá.4. Environmentálne záujmyPri pestovaní a predaji ovocia a zeleniny by mali plne zohľadňovať environmentálne záujmy, vrátane spôsobov pestovania, spravovania odpadového materiálu a predaja výrobkov, ktoré sa stiahli z trhu, najmä pokiaľ ide o ochranu kvality vody, o zachovanie biodiverzity a rozvoj vidieka.Komisia na dosiahnutie tohto navrhuje:-  Začlenenie oblastí ovocia a zeleniny do režimu jednotnej platby znamená, že pravidlá krížovej zhody budú povinné pre všetkých výrobcov ovocia a zeleniny, ktorí dostávajú priame platby.-  Lepší prístup k prevádzkovým programom: V súčasnosti v prevádzkových programoch neexistujú limity pre výdavky na environmentálne opatrenia: V návrhu reformy sa zavádza minimálne 20 % výdavkov v každom prevádzkovom programe.-  Lepší prístup k ekologickej výrobe: V posledných rokoch sa zvýšil dopyt po ekologickej zelenine, ktorý vo veľkej miere uspokojujú inovatívni, stredne veľkí výrobcovia. V návrhu sa zavádza miera spolufinancovania Spoločenstva 60 % na ekologickú výrobu pre každý prevádzkový program.5. PropagáciaCieľový príjem ovocia a zeleniny v rámci zdravého stravovania stanovila WHO/FAO na minimálne 400 g na osobu denne. Vzhľadom na to, že v EÚ túto úroveň dosahuje iba Grécko a Taliansko, Komisia navrhuje tieto spôsoby zlepšenia propagácie ovocia a zeleniny:-  OV budú môcť naďalej začleňovať propagáciu do svojich prevádzkových programov, budú vykonávať najmä všeobecnú propagáciu za určitých podmienok, ktoré sa určia v implementačných nariadeniach a podporu značiek OV. Navyše majú zahrnúť svoje prevádzkové programy akčné ciele na propagáciu spotreby ovocia a zeleniny u mládeže.-  Nariadenie Rady (ES) č. 2826/2000 sa zmení a doplní s cieľom zvýšiť mieru spolufinancovania EÚ na 60 % v prípade, že sa propagácia ovocia a zeleniny zameriava na deti školského veku a mladistvých.-  Na základe novej kapitoly o krízovom riadení sú propagácia a komunikácia oprávnenými opatreniami na financovanie v rámci prevádzkových programov OV.-  Stiahnutia z trhu, ktoré EÚ spolufinancuje EÚ na 100 %, možno bezplatne rozdeliť nielen dobročinným organizáciám a nadáciám, ale aj školám a verejným vzdelávacím inštitúciám a detským prázdninovým táborom.6. Obchod s tretími krajinamiVzhľadom na to, že negociačné rozhovory v rámci WTO stále prebiehajú a ich výsledok ešte nie je známy, návrh reformy sa nevzťahuje na súčasný právny rámec týkajúci sa vonkajšieho obchodu (systém vstupných cien, colné kvóty, aktivačné objemy ...).V prípade ovocia a zeleniny sa zanalyzoval vplyv a úloha vývozných náhrad. Ich hospodársky vplyv sa podstatne znížil. Vývozy s náhradami predstavujú v skutočnosti menej ako jednu tretinu celkových vývozov. Hodnota vývozných náhrad je medzi 0,8 a 0,9 % ceny príslušných výrobkov. Zvážilo sa preto, že prostriedky pridelené na tento nástroj možno lepšie využiť a navrhuje sa, aby sa vývozné náhrady zrušili.7. ZjednodušenieAdministratívne zjednodušenie vyplývajúce zo zrušenia spracovateľskej pomoci v prospech existujúceho režimu jednotnej platby alebo režimu jednotnej platby na plochu je veľkou výhodou navrhovanej reformy.V úsilí o zvýšenie príťažlivosti organizácií výrobcov sa v reforme navrhujú viaceré zjednodušenia a vyššia flexibilita.Zrušenie vývozných náhrad taktiež povedie k následnému zjednodušeniu, keďže všetky postupy spojené s poskytovaním týchto náhrad pre vývozcov prestanú existovať.8. Obchodné normyOsobitný problém zjednodušenia obchodných noriem sa vyriešil nahradením právnych ustanovení o týchto normách presnejším znením, ktoré bude v jednotnej SOT. Týmto sa predovšetkým zabezpečí, aby Komisia mala dostatočnú flexibilitu a právomoci na zjednodušenie tam, kde je to vhodné a možné.4. Vplyv návrhu na rozpočetVplyv navrhovanej reformy nezvýši náklady v porovnaní so scenárom status quo. Očakáva sa, že zmeny a inovácie režimu povedú k účinnejšiemu využívaniu rozpočtu.Zvýšenie rozpočtových stropov režimu jednotnej platby sa bude rovnať historickej úrovni výdavkov v prípade štátov, ktoré boli členmi Únie pred 1. májom 2004 a sumám, ktoré vyplývajú zo zmlúv o rozšírení v prípade ostatných členských štátov.Prevádzkové programy organizácií výrobcov sa posilnia, najmä v prípade členských štátov, v ktorých je zoskupovanie ponuky prostredníctvom organizácií výrobcov veľmi nízke. Očakáva sa, že objem výrobkov, ktorý prechádza cez cielené organizácie v týchto krajinách bude rásť rýchlejšie ako v prípade iných organizácií výrobcov. Posilnená finančná podpora sa poskytne aj na zlepšenie uznávania skupín výrobcov, aby sa stali organizáciami výrobcov. Celkový vplyv na rozpočet bude vo veľkej miere neutrálny z dôvodu navrhovaného zrušenia vývozných náhrad a stiahnutí z trhu.2007/0012 (CNS)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú niektoré nariadeniaRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 36 a 37,so zreteľom na návrh Komisie[6],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[7],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[8],so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[9],keďže:(1) Súčasný režim pre sektor ovocia a zeleniny je stanovený v nariadení Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou[10], nariadení Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny[11] a nariadení rady (ES) č. 2202/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa zavádza systém podpory spoločenstva pre výrobcov niektorých druhov citrusového ovocia[12].(2) Skúsenosti dokazujú, že režim pre ovocie a zeleninu je nevyhnuté zmeniť tak, aby sa dosiahli tieto ciele: zlepšiť konkurencieschopnosť a trhovú orientáciu sektoru tak, aby prispieval k dosiahnutiu udržateľnej výroby, ktorá je konkurencieschopná tak na vnútorných aj vonkajších trhoch, znížiť výkyvy v príjme výrobcov, ktoré sú dôsledkom kríz na trhu, zvýšiť spotrebu ovocia a zeleniny v Spoločenstve a pokračovať v úsilí sektoru o zachovanie a ochranu životného prostredia.(3) Do návrhu nariadenia Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov by sa pôvodne mohli začleniť niektoré ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na sektor ovocia a zeleniny, ktoré sú horizontálnej povahy a uplatňujú sa na rad iných poľnohospodárskych výrobkov, a to ustanovenia o štátnej pomoci, výmene informácií medzi Komisiou a členskými štátmi a riadiacom výbore. Tieto ustanovenia je vhodné ponechať v nariadeniach (ES) č. 2200/96 a (ES) č. 2201/96. Tieto ustanovenia by sa však mali aktualizovať, zjednodušiť a zefektívniť, aby ich bolo možné ľahko zapracovať do tohto návrhu.(4) Pokiaľ ide o ostatné ustanovenia v sektore ovocia a zeleniny, rozsah zmien režimu si vyžaduje, aby sa v záujme jasnosti, zapracovali všetky takéto ustanovenia do samostatného nariadenia. V prípade, že sú takéto ustanovenia v určitom rozsahu aj horizontálnej povahy a uplatňujú sa na rad iných poľnohospodárskych výrobkov, ako sú ustanovenia o obchodných normách a obchode s tretími krajinami, mali by sa zaktualizovať a zjednodušiť, aby sa neskôr umožnilo ich ľahšie zapracovanie do nariadenia Rady o spoločnej organizácii poľnohospodárskych trhov. Týmto nariadením by sa preto nemali zrušovať alebo meniť existujúce nástroje takejto horizontálnej povahy, pokiaľ sa nestanú prekonanými, nadbytočnými alebo by sa vo svojej podstate mali prejednávať na úrovni Rady.(5) Do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia by mali patriť výrobky, na ktoré sa vzťahujú organizácie spoločného trhu s ovocím a zeleninou a so spracovaným ovocím a zeleninou. Ustanovenia o organizáciách výrobcov a medziodborových organizáciách a dohodách sa však uplatňujú iba na výrobky, na ktoré sa vzťahuje spoločná organizácia trhu s ovocím a zeleninou a toto rozlíšenie by sa malo zachovať. Rozsah pôsobnosti spoločnej organizácie trhu s ovocím a zeleninou by sa mal rozšíriť aj na niektoré kulinárske byliny, aby mohli využívať výhody režimu.(6) Obchodné normy, najmä tie, ktoré sa týkajú definície, kvality, triedenia, hmotnosti, veľkosti, balenia, obalov, skladovania, dopravy, prezentácie, odbytu a označovania, by sa mali uplatňovať na niektoré výrobky s cieľom umožniť, aby sa na trh dodávali výrobky jednotnej a uspokojivej kvality. Osobitné opatrenia, najmä moderné analytické metódy a ostatné opatrenia na stanovenie charakteristík príslušných noriem sa musia prijať, aby sa zabránilo zneužívaniam, pokiaľ ide o kvalitu a pôvod výrobkov poskytovaných spotrebiteľom a významným narušeniam trhov, ktoré môžu spôsobiť. V súčasnosti smernica Rady 2001/112/ES z 20. decembra 2001, ktorá sa vzťahuje na ovocné šťavy a niektoré podobné produkty určené na ľudskú spotrebu[13] ustanovuje obchodné normy pre tieto výrobky. Tieto pravidlá však nie sú celkom zmenené. Z dôvodov zjednodušenia je preto vhodné zrušiť túto smernicu a tak umožniť zmenu obchodných noriem, ktoré sa majú prijať pre ovocné šťavy rovnako, ako pre iné výrobky z ovocia a zeleniny.(7) Pri pestovaní a predaji ovocia a zeleniny by mali plne zohľadňovať environmentálne záujmy, vrátane spôsobov pestovania, spravovania odpadového materiálu a predaja výrobkov, ktoré sa stiahli z trhu, najmä pokiaľ ide o ochranu kvality vody, o zachovanie biodiverzity a rozvoj vidieka.(8) Organizácie výrobcov sú základnými prvkami v režime ovocia a zeleniny, ktoré decentralizovanú činnosť zabezpečujú na svojej úrovni. Vzhľadom na stále väčšiu koncentráciu dopytu je zoskupovanie ponuky prostredníctvom týchto organizácií viac ako kedykoľvek predtým hospodárskou nevyhnutnosťou s cieľom posilniť postavenie výrobcov na trhu. Takéto zoskupovanie sa musí uskutočňovať na základe dobrovoľnosti a musí dokazovať svoju užitočnosť na základe rozsahu a efektívnosti služieb, ktoré organizácie výrobcov poskytujú svojim členom.(9) Skúsenosti dokazujú, že organizácie výrobcov sú správnym nástrojom na zoskupovanie ponuky. Organizácie výrobcov sa však v rôznych členských štátoch nerozšírili rovnakým spôsobom. S cieľom zvýšiť príťažlivosť organizácií výrobcov by sa malo prijať ustanovenie pre vyššiu flexibilitu ich činnosti, kde je to možné. Táto flexibilita by sa mala týkať rozsahu výrobkov organizácie výrobcov, rozsahu povolených priamych predajov a rozšírenia pravidiel na nečlenov, ako aj povolenia, za určitých podmienok, poveriť právomocami a funkciami organizácií výrobcov združenia organizácií výrobcov a poveriť funkciami podriadené organizácie.(10) Organizáciu výrobcov nemôže príslušný členský štát uznať za schopnú toho, aby prispievala k dosiahnutiu cieľov spoločnej organizácie trhu, pokiaľ jej pravidlá o združení nekladú na ňu a na jej členov určité požiadavky. Zriadenie a správne fungovanie prevádzkových fondov si vyžaduje, aby sa organizácie výrobcov ujali celej príslušnej výroby ovocia a zeleniny svojich členov.(11) Skupinám výrobcov v členských štátoch, ktoré do Spoločenstva pristúpili v roku 2004 alebo neskôr, ktoré si želajú nadobudnúť štatút organizácií výrobcov v súlade s týmto nariadením by sa mala povoliť výhoda prechodného obdobia, počas ktorého sa môže poskytovať určitá finančná podpora od štátu alebo Spoločenstva za niektoré záväzky tejto skupiny.(12) S cieľom uložiť organizáciám výrobcov väčšiu zodpovednosť, najmä za ich finančné rozhodovanie a aby sa lepšie prispôsobili verejné zdroje, ktoré sú pridelené pre plnenie ich budúcich požiadaviek, mali by sa stanoviť podmienky použitia takýchto zdrojov. Spoločné financovanie prevádzkových fondov vytvorených organizáciami výrobcov je vhodným riešením. V osobitných prípadoch by sa mal povoliť dodatočný rozsah financovania. S cieľom kontrolovať výdavky Spoločenstva by mala existovať najvyššia možná výška pomoci, ktorá sa poskytuje organizáciám výrobcov, ktorí zriaďujú prevádzkové fondy.(13) V regiónoch, kde je organizácia výroby slabá, by sa malo povoliť poskytovanie dodatočných, vnútroštátnych, finančných príspevkov. V prípade členských štátov, ktoré sú v značnej nevýhode vzhľadom na štruktúry, by takéto príspevky malo uhrádzať Spoločenstvo.(14) S cieľom zjednodušiť a znížiť náklady režimu by mohlo byť užitočné zosúladiť, kde je to možné, postupy a pravidlá týkajúce sa oprávnenosti nákladov v rámci prevádzkových fondov s postupmi a pravidlami programov na rozvoj vidieka, pričom sa členským štátom umožní, aby vytvorili vnútroštátnu stratégiu pre prevádzkové programy.(15) S cieľom ďalšieho zvýšenia vplyvu organizácií výrobcov a ich združení a s cieľom zabezpečiť požadovanú stabilitu trhu, by sa členským štátom malo za určitých podmienok povoliť, aby rozšírili na výrobcov v regióne, ktorí nie sú ich členmi, pravidlá najmä pre výrobu, predaj a ochranu životného prostredia, ktoré organizácia alebo združenie prijalo pre svojich členov pre príslušný región. V prípade, že sa poskytne vhodné zdôvodnenie, by sa niektoré náklady, ktoré vyplývajú z tohto rozšírenia pravidiel, mali započítavať príslušným výrobcom, pretože títo budú požívať výhody z rozšírenia. Ekologickí výrobcovia by však bez ich súhlasu nemali podliehať takémuto rozšíreniu pravidiel.(16) Na základe nariadení (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 2202/96 sa vytvorilo viacero nejednotných režimov pomoci pre určité druhy ovocia a zeleniny. Vzhľadom na množstvo a rozdielnosť týchto režimov bolo ich spravovanie zložité. Keďže sa zameriavali na niektoré osobitné druhy ovocia a zeleniny, nemohli v plnej miere zohľadniť regionálne podmienky výroby a nevzťahovali sa na všetky druhy ovocia a zeleniny. Je preto vhodné hľadať iný nástroj podpory výrobcov ovocia a zeleniny.(17) Režimy pomoci na ovocie a zeleninu sa okrem toho v plnej miere nezačlenili do nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov[14]. To malo za následok určité ťažkosti a nepružnosť pri správe tohto režimu.(18) V záujme cielenejšieho, ale flexibilného systému podpory na ovocie a zeleninu a v záujme zjednodušenia je preto vhodné zrušiť existujúce režimy pomoci a ovocie a zeleninu v plnej miere začleniť od režimu vytvoreného na základe nariadenia (ES) č. 1782/2003. Na tento účel je potrebné zabezpečiť, aby sa poľnohospodári, ktorí pestujú ovocie a zeleninu v referenčnom období, oprávnili na režim jednotnej platby. Malo by sa prijať ustanovenie, podľa ktorého by členské štáty na základe reprezentatívneho obdobia vhodného pre trh s každým výrobkom z ovocia a zeleniny a primeraných cieľov a nediskriminačných kritérií stanovili referenčné sumy a hektáre, na ktoré je možno poskytnúť podporu, v rámci režimu jednotnej platby. Plochy, na ktorých sa pestuje ovocie a zeleniny, vrátane trvalých kultúr ovocia a zeleniny, by mali byť oprávnené na režim jednotnej platby. Vnútroštátne stropy by sa mali primeraným spôsobom zmeniť. Preto by sa malo stanoviť, aby Komisia prijala podrobné pravidlá a všetky nevyhnutné prechodné opatrenia.(19) Výrobu ovocia a zeleniny nemožno predvídať a výrobky podliehajú skaze. Prebytok na trhu, aj keď nie je príliš veľký, môže trh silno narušiť. Uplatňovali sa určité schémy stiahnutia z trhu, ale ukázalo sa, že ich spravovanie je zložité. Pre krízové riadenie by sa mali zaviesť niektoré ďalšie opatrenia, ktoré možno uplatňovať čo najjednoduchším spôsobom. Začlenenie všetkých takýchto opatrení do prevádzkových programov organizácií výrobcov sa za týchto okolností zdá najlepším prístupom a malo by tiež prispieť k zatraktívneniu organizácií výrobcov pre výrobcov.(20) Začlenenie zemiakov do režimu stanoveného v nariadení (ES) č. 1782/2003 znamená, že ustanovenia zmluvy, ktorými sa riadi štátna pomoc, by sa mali uplatňovať aj na zemiaky, aby sa zabezpečilo správne fungovanie vnútorného trhu založené na spoločných cenách.(21) V nariadení Rady (ES) č. 2826/2000 z 19. decembra 2000 o informačných a propagačných činnostiach pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu[15] sa stanovuje príspevok Spoločenstva na niektoré propagačné opatrenia až do výšky 50 %. S cieľom propagovať konzumáciu ovocia a zeleniny medzi mladými ľuďmi by sa toto percento malo zvýšiť pri propagácii ovocia a zeleniny, ktorá sa zameriava na mládež do 18 rokov.(22) Medziodborové organizácie zriadené z iniciatívy samostatných alebo už zoskupených hospodárskych subjektov môžu, ak zodpovedajú za podstatnú časť členov rôznych profesných kategórií v sektore ovocia a zeleniny, podporiť správanie tým, že viac zohľadnia reality trhu a uľahčia obchodný prístup, ktorý zlepší informovanie o výrobe, to znamená napríklad organizáciu výroby, prezentáciu výrobku a odbyt. Keďže práca takýchto organizácií môže vo všeobecnosti prispievať k dosiahnutiu cieľov článku 33 zmluvy a najmä cieľov tohto nariadenia, malo by sa v prípade, že sa stanovia príslušné formy opatrení, umožniť udelenie osobitného uznania tým organizáciám, ktoré poskytnú dôkaz o dostatočnej reprezentatívnosti a ktoré vykonávajú praktickú činnosť vzhľadom na tieto ciele. Ustanovenia o rozšírení pravidiel prijatých organizáciami výrobcov a ich združeniami a o podieľaní sa na nákladoch, ktoré vyplývajú z takéhoto rozširovania, by sa mali za predpokladu podobnosti sledovaných cieľov uplatňovať aj na medziodborové organizácie.(23) Vytvorenie jednotného trhu Spoločenstva znamená aj zavedenie systému obchodovania na vonkajších hraniciach Spoločenstva. Tento systém obchodovania by mal zahŕňať dovozné clá a v zásade by mal stabilizovať trh Spoločenstva. Systém obchodovania by sa mal zakladať na záväzkoch, prijatých v rámci Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní.(24) Uplatňovanie systému vstupných cien ovocia a zeleniny si vyžaduje prijatie osobitných ustanovení.(25) Monitorovanie objemu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami s tretími krajinami si môže pri niektorých výrobkoch vyžiadať zavedenie systémov dovozných a vývozných povolení vrátane zloženia zábezpeky, aby sa zabezpečilo, že transakcie, na ktoré sa takéto povolenia vydajú, sa skutočne vykonajú. Komisia by preto mala byť oprávnená zaviesť pre niektoré výrobky systémy povolení.(26) V snahe predísť alebo zabrániť nepriaznivým vplyvom na trh Spoločenstva, ktoré by mohli nastať v dôsledku dovozu určitých poľnohospodárskych produktov, dovoz takých produktov by sa mal stať predmetom platby dodatočného cla, ak sú splnené určité podmienky.(27) Za určitých podmienok je vhodné udeliť Komisii právomoc otvárať a spravovať colné kvóty vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou alebo z iných ustanovení Rady.(28) Colný systém umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Spoločenstva. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli ukázať ako neadekvátne. V takých prípadoch, aby trh Spoločenstva nezostal bez ochrany proti jeho možnému narušeniu, Spoločenstvo by malo byť schopné prijať neodkladne všetky nevyhnutné opatrenia. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Spoločenstva.(29) V snahe zabezpečiť správne fungovanie takýchto obchodných opatrení by sa malo prijať ustanovenie na reguláciu alebo, ak si to situácia na trhu vyžaduje, mal by sa ustanoviť zákaz používania aktívneho alebo pasívneho zušľachťovacieho styku.(30) Keďže sa spoločné trhy s poľnohospodárskymi výrobkami neustále vyvíjajú, mali by sa členské štáty a Komisia o príslušnom vývoji vzájomne informovať.(31) V režime ovocia a zeleniny sa stanovujú určité povinnosti, ktoré sa majú dodržiavať. S cieľom zaručiť dodržiavanie týchto povinností je potrebné vykonávať kontroly a v prípade nedodržania týchto povinností uložiť pokuty. Komisia by preto mala mať právomoci stanoviť príslušné pravidlá, vrátane pravidiel týkajúcich sa vrátenia neoprávnených platieb a oznamovacích povinností členských štátov. Osobitné zbory inšpektorov v sektore ovocia a zeleniny v rámci nového režimu už viac nebudú potrebné a môžu sa zrušiť.(32) Nariadenia (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2826/2000 a (ES) č. 1782/2003 by sa preto mali príslušným spôsobom zmeniť a doplniť.(33) Režim pomoci vytvorený nariadením (ES) č. 2202/96 sa má zrušiť. Toto nariadenie tak už viac neplní žiadny účel a preto by sa malo zrušiť.(34) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[16]. V záujme zjednodušenia by sa mali samostatné výbory pre čerstvé ovocie a zeleninu a spracované ovocie a zeleninu zrušiť a nahradiť jedným výborom pre ovocie a zeleninu, ktorý sa zriadi na základe nariadenia Rady (ES) č. 2200/96.(35) Pri prechode z existujúcich opatrení na ustanovenia tohto nariadenia môžu vzniknúť ťažkosti, ktoré toto nariadenie neupravuje. Komisii by sa malo umožniť prijatie prechodných opatrení, aby bolo možné takéto ťažkosti prekonať.(36) Toto nariadenie by sa v zásade malo uplatňovať od 1. januára 2008. S cieľom zabrániť prerušeniu režimov pomoci na výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny a citrusové plody v priebehu hospodárskeho roku by sa malo umožniť, aby sa tieto režimy pomoci uplatňovali až do konca hospodárskych rokov 2007/2008,PRIJALA TOTO NARIADENIE:HLAVA I Úvodné ustanoveniaČlánok 1 Rozsah pôsobnostiV tomto nariadení sa stanovujú osobitné pravidlá, ktoré sa uplatňujú na výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 a v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96.Hlavy III a IV tohto nariadenia sa však uplatňujú iba na výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.Článok 39 sa uplatňuje na zemiaky, čerstvé alebo chladené, na ktoré sa vzťahuje položka KN 0701.HLAVA IIKlasifikácia výrobkovČlánok 2 Obchodné normy1. Komisia môže prijať ustanovenie o obchodných normách pre jeden alebo viacero výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 a v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96.2. Normy uvedené v odseku 1:a) sa stanovia najmä po zohľadnení osobitostí príslušných výrobkov, potreby zabezpečiť podmienky ľahkého predaja týchto výrobkov na trhu a záujmu spotrebiteľov dostávať primerané a transparentné informácie o výrobkoch,b) sa môžu vzťahovať najmä na kvalitu, triedenie, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, dopravu, prezentáciu, odbyt a označovanie.3. Pokiaľ Komisia v súlade s kritériami uvedenými v odseku 2 písm. a) neustanoví inak, výrobky, pre ktoré sa stanovili obchodné normy, sa môžu v Spoločenstve predávať iba v súlade s týmito normami.Bez toho boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré Komisia môže prijať v súlade s článkom 38, členské štáty preverujú, či tieto výrobky vyhovujú týmto normám a podľa potreby uložia pokuty.HLAVA IIIOrganizácie výrobcovKapitola IVymedzenie pojmov a uznávanieČlánok 3 Vymedzenie pojmov1. Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „organizácia výrobcov“ rozumie akákoľvek právnická osoba alebo jasne vymedzená časť právnickej osoby, ktorá spĺňa tieto požiadavky:a) zriadila sa z podnetu poľnohospodárov v zmysle článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1782/2003, ktorí sú pestovateľmi jedného alebo viacerých výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96,b) má za cieľ najmä:i) zabezpečiť, aby výroba bola plánovaná a prispôsobovaná dopytu, najmä čo sa týka kvality a množstva,ii) podporovanie koncentrácie ponuky a umiestňovanie na trh výrobkov, ktoré vyrobili jej členovia,iii) zníženie výrobných nákladov a stabilizáciu cien výrobcov,iv) podporovanie používania metód pestovania, výrobných technológií a ekologicky vhodných metód nakladania s odpadom, najmä s cieľom ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a zachovania alebo podpory biodiverzity,c) v jej pravidlách združenia sa ustanovujú osobitné požiadavky, ako sú stanovené v odseku 2,d) bola uznaná príslušným členským štátom v súlade s odsekom 4.2. V pravidlách združenia organizácie výrobcov sa od jej členov výrobcov požaduje najmä:a) uplatňovať pravidlá, ktoré prijala organizácia výrobcov, týkajúce sa informácií o výrobe, výroby, odbytu a ochrany životného prostredia,b) mať členstvo iba v jednej organizácie výrobcov, pokiaľ ide o príslušnú výrobu poľnohospodárskeho podniku akéhokoľvek daného výrobku uvedeného v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96,c) predávať celú svoju výrobu prostredníctvom organizácie výrobcov,d) poskytovať informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, predovšetkým o vysadených plochách, o množstvách úrody, výnosoch a priamych predajoch,e) platiť finančné príspevky stanovené v stanovách združenia na založenie a doplnenie prevádzkového fondu ustanoveného v článku 7.Bez ohľadu na prvý pododsek písmeno c) môžu členovia organizácie výrobcov pri dodržaní podmienok stanovených organizáciou výrobcov:a) predávať nie viac ako stanovené percento ich výroby priamo vo svojich poľnohospodárskych podnikoch alebo mimo svojich poľnohospodárskych podnikov spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu, členské štáty stanovia toto percento na úroveň minimálne 10 %,b) v prípade, že to organizácia výrobcov povolí, predávať sami alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú vytvorila ich vlastná organizácia, množstvá výrobkov, ktoré sú okrajové v porovnaní s objemom, ktorý predáva ich organizácia,c) v prípade, že to organizácia výrobcov povolí, predávať prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú vytvorila ich vlastná organizácia, výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností bežne nevzťahujú obchodné aktivity príslušnej organizácie výrobcov.V pravidlách združenia organizácie výrobcov sa stanovujú:a) postupy na stanovovanie, prijímanie a zmenu a dopĺňanie pravidiel uvedených v prvom pododseku,b) stanovenie finančných príspevkov členov, ktoré sú potrebné na financovanie organizácie výrobcov,c) pravidlá, ktoré umožňujú výrobcom, ktorí sú členmi demokraticky kontrolovať svoju organizáciu a jej rozhodnutia,d) pokuty za porušenie záväzkov vyplývajúcich z pravidiel združenia, najmä nezaplatenie finančných príspevkov alebo za porušenie pravidiel stanovených organizáciou výrobcov,e) pravidlá o prijímaní nových členov, najmä minimálne obdobie členstva,f) účtovné a rozpočtové pravidlá, ktoré sú nevyhnutné na činnosť organizácie.Článok 4 Uznanie1. Členské štáty uznajú za organizáciu výrobcov na účely tohto nariadenia všetky skupiny výrobcov, ktoré požiadajú o takéto uznanie, a to za predpokladu, že:a) spĺňajú požiadavky stanovené v článku 3 a predložia o tom príslušné dokumenty vrátane dôkazu, že majú minimálny potrebný počet členov a produkujú určitý minimálny objem produkcie určenej na predaj, ktorý stanovia členské štáty,b) existujú dostatočné dôkazy o tom, že môžu riadne vykonávať svoje činnosti, a to načas a efektívne a pri koncentrácii ponuky,c) svojim členom umožnia efektívne získať technickú pomoc pri používaní environmentálne vhodných metód pestovania,d) účinným spôsobom poskytnú svojim členom technické prostriedky na skladovanie, balenie a predaj svojich výrobkov a zabezpečia správne riadenie obchodných a rozpočtových činností.2. Členské štáty môžu uznať za organizácie výrobcov na účely tohto nariadenia organizácie výrobcov, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 3 ods. 1 písm. a) za predpokladu, že:a) existovali pred 21. novembrom 1996,b) boli uznané na základe nariadenia Rady (EHS) č. 1035/72[17] pred 1. januárom 1997.Ostatné požiadavky stanovené v článku 3, podľa potreby s výnimkou jeho odseku 1 písm. c), a v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú na organizácie výrobcov uznané podľa prvého pododseku tohto odseku.3. Členské štáty:a) rozhodnú do troch mesiacov od predloženia žiadosti a všetkých sprievodných dokladov, či organizáciu výrobcov uznajú;b) vykonávajú v pravidelných intervaloch kontroly, aby sa presvedčili, či organizácie výrobcov spĺňajú podmienky uvedené v tejto hlave, v prípade nedodržiavania alebo nesprávnych postupov týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia udeľujú pokuty, ktoré sa vzťahujú na takéto organizácie a rozhodujú o tom, či v prípade potreby odoberú uznanie;c) raz ročne oznámia Komisii každé rozhodnutie o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania.Článok 5 Zverenie právomocí1. Členský štát môže organizáciám výrobcov povoliť, aby mohli poveriť akoukoľvek zo svojich právomocí združenie organizácií výrobcov, ktorého sú členom, za predpokladu, že sa členský štát domnieva, že združenie je schopné vykonávať tieto právomoci účinným spôsobom.2. Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov, na ktoré sa právomoci previedli podľa odseku 1, nesmú mať na danom trhu dominantné postavenie, pokiaľ to nie je nevyhnutné na uskutočňovanie cieľov článku 33 zmluvy.Článok 6 Nové členské štáty1. Organizáciám výrobcov v členských štátoch, ktoré do Spoločenstva pristúpili v roku 2004 alebo neskôr, sa môže poskytnúť prechodné obdobie, nie dlhšie ako päť rokov, počas ktorého splnia podmienky na uznanie stanovené v článku 4.Na to, aby sa mohli kvalifikovať, predložia príslušnému členskému štátu plán uznania rozplánovaný na fázy, ktorého schválenie bude signalizovať začiatok päťročného obdobia uvedeného v prvom pododseku a bude predstavovať predbežné uznanie.2. Počas piatich rokov nasledujúcich od dátumu predbežného uznania môžu členské štáty organizáciám výrobcov uvedených v odseku 1 poskytnúť:a) podporu, aby povzbudili ich založenie a aby uľahčili ich administratívnu činnosť,b) podporu, ktorú poskytnú priamo alebo prostredníctvom úverovej inštitúcie vo forme špeciálnych pôžičiek na pokrytie časti investícií požadovaných s cieľom získať uznanie a na vypracovanie plánu na uznanie, ktorý je uvedený v druhom pododseku odseku 1.3. Pred udelením predbežného uznania podajú členské štáty Komisii informácie o svojich zámeroch a ich finančných dôsledkoch.Kapitola IIPrevádzkové fondy a prevádzkové programyČlánok 7 Prevádzkové fondy1. Organizácie výrobcov môžu zriadiť prevádzkový fond. Fond sa financuje z:a) finančných príspevok členov alebo organizácií výrobcov samotných,b) finančnej podpory Spoločenstva, ktorú možno poskytnúť organizáciám výrobcov, ktoré zriaďujú prevádzkový fond.2. Prevádzkové fondy sa použijú na financovanie prevádzkových programov, ktoré členské štáty schválili v súlade s článkom 12.3. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2013 správu prinajmenšom o uplatňovaní tejto hlavy, pokiaľ ide o organizácie výrobcov, prevádzkové fondy a prevádzkové programy.Článok 8 Ciele prevádzkových programov1. Prevádzkové programy majú jeden alebo viacero cieľov uvedených v článku 3 ods. 1 písm. b) alebo tieto ciele:a) zlepšenie kvality výrobkov,b) zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov,c) propagácia výrobkov zameraná na spotrebiteľov,d) vytvorenie ekologických výrobkových radov,e) podnietenie integrovanej výroby alebo iných spôsobov výroby, ktoré rešpektujú životného prostredia,f) krízové riadenie.Krízové riadenie sa týka zabránenia a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a vzťahuje sa na tieto súvislosti:a) stiahnutie z trhu,b) „zelený zber“ alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny,c) propagáciu a komunikáciu,d) vzdelávacie opatrenia,e) poistenie zberu,f) podporu na administratívne náklady spojené so zriadením spoločných fondov.Na opatrenia krízového riadenia sa v rámci prevádzkového programu nemôže vynaložiť viac ako jedna tretina výdavkov.2. Prevádzkové programy zahŕňajú opatrenia na to, aby členovia výrobcovia používali environmentálne vhodné postupy, pokiaľ ide o pestovateľské postupy, ako aj o nakladanie s odpadovými materiálmi.Na účely prvého pododseku sa pod pojmom „environmentálne vhodné postupy“ rozumejú najmä postupy, ktoré pomáhajú dosiahnuť tieto ciele:a) používanie poľnohospodárskych postupov, ktoré znižujú znečisťujúce vplyvy poľnohospodárstva,b) environmentálne priaznivá extenzifikácia pestovania plodín,c) spôsoby využívania poľnohospodárskej pôdy, ktoré sú zlučiteľné s ochranou a zlepšením životného prostredia, krajiny a jej charakteristík, prírodných zdrojov, pôdy a genetickej diverzity.3. Investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, sa povolia iba vtedy, ak sa prijali účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.4. Prevádzkové programy zahŕňajú činnosť na podporu spotreby ovocia a zeleniny so zameraním na spotrebiteľov spomedzi mládeže na miestnej, regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni.Článok 9 Finančná pomoc Spoločenstva1. Finančná pomoc Spoločenstva sa rovná sume skutočne zaplatených finančných príspevkov členov výrobcov, obmedzenej však na 50 % skutočne vynaložených prostriedkov.Finančná pomoc sa však obmedzí na 4,1 % hodnoty obchodovanej produkcie každej organizácie výrobcov.2. Percento stanovené v prvom pododseku odseku 1 je 60 % v prípade, že prevádzkový program alebo časť prevádzkového programu spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:a) predkladá ho viacero organizácií výrobcov Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch,b) predkladá ho jedna organizácia alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do schém, ktoré pôsobia na medziodborovom základe,c) vzťahuje sa iba na osobitnú podporu na výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 2092/91[18],d) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z členských štátov, ktoré do Spoločenstva pristúpili v roku 2004 alebo neskôr, na opatrenia, ktoré sa realizujú nie neskôr ako do konca roku 2013,e) je prvým, príspevkom o ktorý žiada uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov alebo združením uznaných organizácií výrobcov za predpokladu, že žiadny z príslušných členov výrobcov nebol predtým členom organizácie výrobcov, ktorá mala výhody z tohto pododseku,f) predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 20 % výroby ovocia a zeleniny,g) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov Spoločenstva.3. Percento stanovené v prvom pododseku odseku 1 je 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu, ktoré nepresiahne 5 % z objemu predávanej produkcie každej organizácie výrobcov a ktoré sa predáva spôsobom:a) bezplatnej distribúcie dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré na tento účel schválili členské štáty, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný na základe vnútroštátnych právnych predpisov, najmä z dôvodu ich nedostatku základných životných prostriedkov,b) bezplatného rozdelenia väzenským zariadeniam, školám a verejným vzdelávacím zariadeniam a detským prázdninovým táborom, nemocniciam a domovom dôchodcov určeným členskými štátmi, ktoré prijmú všetky potrebné opatrenia na zaručenie toho, že takto rozdelené množstvá sú dodatočné k množstvám, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.Článok 10 Vnútroštátna finančná pomoc1. V regiónoch Spoločenstva, v ktorých je stupeň organizácie výrobcov obzvlášť nízky, môžu mať členské štáty právomoc, na základe riadne podloženej žiadosti, vyplatiť organizáciám výrobcov finančnú podporu, ktorá sa rovná maximálne polovici finančných príspevkov výrobcov. Táto podpora bude dopĺňať prevádzkový fond.V regiónoch členských štátov, v ktorých organizácie výrobcov predávajú na trhu menej ako 15 % výroby ovocia a zeleniny, a ktorých výroba ovocia a zeleniny predstavuje aspoň 15 % z ich celkového výnosu z poľnohospodárstva, môže podporu uvedenú v prvom pododseku na základe žiadosti daného členského štátu čiastočne uhradiť Spoločenstvo.2. Články 87, 88 a 89 zmluvy sa neuplatňujú na vnútroštátnu finančnú pomoc, ktorú schválila Komisia podľa odseku 1.Článok 11 Plánovanie prevádzkových programov1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú opatrení uvedených v prvom pododseku článku 8 ods. 2. V tomto rámci sa stanoví najmä to, aby sa aspoň 20 % celkových výdavkov v rámci prevádzkového programu vyčlenilo na tieto opatrenia.Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže do troch mesiacov požiadať o úpravy, ak zistí, že návrh neumožňuje dosiahnutie cieľov uvedených v článku 174 zmluvy a v programe politiky a činnosti Spoločenstva vo vzťahu k životnému prostrediu a udržateľnému rozvoju. Jednotlivé investície podporované z prevádzkového programu musia tiež dodržiavať tieto ciele.2. Členské štáty vytvoria vnútroštátnu stratégiu pre udržateľné prevádzkové programy na trhu s ovocím a zeleninou. Takáto stratégia by mala obsahovať tieto prvky:a) ex-ante analýzu,b) ciele prevádzkových programov a nástrojov, ukazovatele výkonu,c) hodnotenie prevádzkových programov,d) oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.Do stratégie by mal začleniť aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.Článok 12 Schválenie prevádzkových programov1. Návrh prevádzkových programov sa predloží príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré ich schvália alebo zamietnu alebo požiadajú o ich úpravu v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.2. Najneskôr do konca každého roka oznámia organizácie výrobcov členskému štátu predpokladanú výšku prevádzkového fondu na budúci rok a predložia vhodné odôvodnenie, na základe odhadov prevádzkového programu, výdavkov za bežný rok prípadne za predchádzajúce roky a v prípade potreby na základe odhadovaného množstva výroby pre budúci rok. Členský štát upovedomí organizáciu výrobcov do 1. januára nasledujúceho roku o predpokladanej výške finančnej pomoci v súlade s limitmi stanovenými v článku 9.Platby finančnej pomoci Spoločenstva sa vykonajú na základe uskutočnených výdavkov za projekty zahrnuté do prevádzkového programu. Zálohy je možné vyplatiť vzhľadom na ten istý projekt za podmienky, že sa poskytne záruka alebo zábezpeka.Na začiatku každého roka a najneskôr do 31. januára oznámi organizácia výrobcov členskému štátu konečnú sumu výdavkov za predchádzajúci rok s priložením nevyhnutných sprievodných dokladov tak, aby mohla dostať zostatok finančnej pomoci Spoločenstva.3. Prevádzkové programy a ich financovanie výrobcami a organizáciami výrobcov na jednej strane a prostredníctvom fondov Spoločenstva na strane druhej trvajú najmenej tri a najviac päť rokov.Kapitola IIIRozšírenie pravidiel na výrobcov v hospodárskej oblastiČlánok 13 Rozšírenie pravidiel1. V prípadoch, keď sa organizácia výrobcov, ktorá pôsobí v osobitnej hospodárskej oblasti, považuje vzhľadom na konkrétny výrobok za takú, ktorá má byť reprezentatívna pre výrobu a výrobcov v tejto oblasti, môže príslušný členský štát na základe žiadosti organizácie výrobcov zaviazať výrobcov, ktorí majú sídlo v tejto oblasti a ktorí nepatria do organizácie výrobcov, týmito pravidlami:a) pravidlá uvedené v článku 3 ods. 2 prvý pododsek písm. a),b) pravidlá, ktoré organizácia alebo združenie prijali vzhľadom na stiahnuté výrobky.Prvý pododsek sa uplatňuje za podmienky, že uvedené pravidlá:a) boli v platnosti aspoň jeden hospodársky rok,b) sú zahrnuté do úplného zoznamu v prílohe I,c) zaväzujú nie na viac než tri hospodárske roky.2. Na účely tejto kapitoly sa pod pojmom „hospodárska oblasť“ rozumie zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a predaja.Členské štáty Komisii oznámia zoznam hospodárskych oblastí.Do jedného mesiaca od oznámenia Komisia zoznam schváli, alebo na základe konzultácie s príslušným členským štátom rozhodne o zmenách a doplnkoch, ktoré musí členský štát vykonať. Komisia schválený zoznam sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.3. Organizácia výrobcov sa pokladá za reprezentatívnu v zmysle odseku 1 vtedy, ak jej členovia predstavujú aspoň 50 % výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobí a ak predstavuje aspoň 60 % výroby takejto oblasti.4. Pravidlá, ktorými sú viazaní všetci výrobcovia v špecifickej hospodárskej oblasti:a) nesmú spôsobovať akúkoľvek ujmu ostatným výrobcom v členskom štáte alebo v Spoločenstve,b) nesmú sa uplatňovať, pokiaľ sa výslovne nevzťahujú na výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy, ktorá sa podpísala pred začiatkom hospodárskeho roku, s výnimkou pravidiel o podávaní správ o úrode, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 2 prvom pododseku písm. a);c) nesmú kolidovať s platnými pravidlami Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami.5. Pravidlá nesmú byť záväzné pre výrobcov ekologických výrobkov, na ktorých sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2092/91, pokiaľ takého opatrenie neodsúhlasilo aspoň 50 % takýchto výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej organizácia výrobcov pôsobí, a táto organizácia nepokrýva aspoň 60 % výroby tejto oblasti.Článok 14 Oznámenie a zrušenie1. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých výrobcov v konkrétnej hospodárskej oblasti podľa článku 13 ods. 1. Komisia tieto pravidlá sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.2. Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol:a) ak zistí, že príslušné rozšírenie na ostatných výrobcov znemožňuje hospodársku súťaž v podstatnej časti vnútorného trhu, alebo že ohrozuje voľný obchod, alebo že sú ohrozené ciele článku 33 zmluvy,b) ak zistí, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa uplatňuje na dohodu, rozhodnutie alebo zosúladené postupy, ktoré sa rozhodla rozšíriť na ostatných výrobcov. Rozhodnutie Komisie vzhľadom na takúto dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup platí iba od dátumu takéhoto zistenia,c) ak na základe kontroly zistí, že ustanovenia tejto kapitoly neboli dodržané.Článok 15 Finančné príspevky nečlenov výrobcovV prípade, že sa uplatňuje článok 13 ods. 1, príslušný členský štát môže po preskúmaní predložených dôkazov rozhodnúť, že nečlenovia výrobcovia, zodpovedajú organizácii za časť finančných príspevkov, ktoré zaplatili členovia výrobcovia, pokiaľ sa použijú na pokrytie:a) administratívnych nákladov vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel uvedených v článku 13 ods. 1,b) nákladov na výskum, prieskumy trhu a propagáciu predaja, ktoré vykonala organizácia alebo združenie a ktoré poskytujú výhody všetkým výrobcom v oblasti.HLAVA IVMedziodborové organizácie a dohodyKapitola IVymedzenie pojmov a uznávanieČlánok 16 Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa pod pojmom „medziodborové organizácie“ rozumejú právnické osoby, ktoré:a) sú zložené zo zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou alebo obchodom alebo spracovaním výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96,b) sa zriadili z iniciatívy všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria,c) vykonávajú niektoré z nasledujúcich opatrení v jednom regióne alebo vo viacerých regiónoch Spoločenstva, berúc pritom do úvahy záujmy spotrebiteľov:i) zvyšovanie vedomostí a transparentnosť výroby a trhu,ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa ovocie a zelenina umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií,iii) vypracovanie štandardných foriem zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva,iv) intenzívnejšie využívanie potenciálu výroby ovocia a zeleniny,v) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia,vi) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania prípravkov na ochranu rastlín a ostatných zásahov a zabezpečenie kvality výroby a ochrany pôdy a vody,vii) rozvoj metód a nástrojov na zlepšenie kvality výroby,viii) využívanie potenciálu a ochrany ekologického poľnohospodárstva, ako aj označovanie pôvodu, nálepky s označením kvality a označovanie zemepisného pôvodu,ix) propagovanie integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby,x) stanovenie pravidiel, najmä pokiaľ ide o pravidlá výroby a odbytu, ktoré sú uvedené v bodoch 2 a 3 prílohy I, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá Spoločenstva alebo vnútroštátne pravidlá.d) príslušný členský štát uznal za podmienok uvedených v článku 17.Článok 17 Uznanie1. Ak to zaručujú štruktúry členského štátu, môžu členské štáty uznať za medziodborové organizácie v zmysle tohto nariadenia všetky organizácie zriadené na ich území, ktoré podajú príslušnú žiadosť za podmienky, že:a) vykonávajú svoju činnosť v jednom alebo viacerých regiónoch na tomto území,b) predstavujú významný podiel výroby alebo obchodu alebo spracovania ovocia a zeleniny a výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny v príslušnom regióne alebo regiónoch a v prípade, že zahŕňajú viac ako jeden región, môžu preukázať najmenšiu možnú úroveň zastúpenia v každom regióne pre každé z odvetví, ktoré sú v nich zoskupené,c) vykonávajú viacero opatrení uvedených v článku 16 písm. c),d) samé nie sú zapojené do výroby alebo spracovania alebo predaja ovocia a zeleniny alebo výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny,e) nevykonávajú žiadnu z činností, ktoré sú uvedené v článku 18 ods. 3.2. Pred uznaním členské štáty oznámia Komisii, ktoré medziodborové organizácie požiadali o uznanie, poskytnú všetky dôležité informácie o miere ich zastúpenia a rôznych aktivitách spolu s ďalšími informáciami potrebnými na posúdenie.Komisia môže predložiť námietky proti uznaniu v lehote dvoch mesiacov od ich oznámenia.3. Členské štáty:a) rozhodnú o uznaní organizácie do troch mesiacov od podania žiadosti a všetkých dôležitých sprievodných dokladov,b) v pravidelných intervaloch vykonávajú kontroly, aby sa presvedčili, či organizácie výrobcov spĺňajú podmienky uvedené v tejto hlave, v prípade nedodržiavania alebo nesprávnych postupov týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia udeľujú pokuty, ktoré sa vzťahujú na takéto organizácie a rozhodujú o tom, či v prípade potreby odobrať uznanie,c) odoberú uznanie, ak:i) sa prestali plniť náležitosti a podmienky stanovené v tejto kapitole,ii) medziodborová organizácia nedodržiava jeden alebo niekoľko zákazov uložených v článku 18 ods. 3 bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné pokuty uložené podľa vnútroštátnych právnych predpisov,iii) medziodborová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 18 ods. 2,d) oznámia Komisii do dvoch mesiacov každé rozhodnutie udeliť, odmietnuť alebo zrušiť uznanie.4. Lehoty a podmienky, podľa ktorých musia členské štáty podávať Komisii správu o činnosti medziodborových organizácií, ako aj ich frekvencia, sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.Komisia môže na základe kontrol požiadať členský štáty, aby uznanie odobral.5. Uznanie predstavuje oprávnenie uskutočňovať opatrenia uvedené v článku 16 písm. c) v súlade s podmienkami tohto nariadenia.6. Komisia zverejní, spôsobom, ktorý považuje za primeraný, zoznam uznaných medziodborových organizácií s vyznačením ich hospodárskej oblasti alebo oblasti ich činností a činností, ktoré vykonávajú v zmysle článku 19. Uverejní sa aj zrušenie uznania.Kapitola IIPravidlá hospodárskej súťažeČlánok 18 Uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 1 nariadenia (ES) č. 1184/2006[19], sa článok 81 ods. 1 zmluvy neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uznaných medziodborových organizácií, ktoré sú určené na zavedenie opatrení uvedených v článku 16 psím. c) tohto nariadenia.2. Odsek 1 sa uplatňuje iba za predpokladu, že:a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa oznámili Komisii,b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobných informácií nezistí, že dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy nie sú v zhode s pravidlami Spoločenstva.Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nemôžu implementovať, pokiaľ neuplynie lehota uvedená v prvom pododseku písmena b).3. Nasledovné dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa vždy prehlásia za nezlučiteľné s pravidlami Spoločenstva:a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu viesť k akejkoľvek forme rozdelenia trhov v rámci Spoločenstva,b) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu ovplyvniť bežnú činnosť organizácie výrobcov,c) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu vytvárať narušenia hospodárskej súťaže, ktoré nie sú podstatné pri dosahovaní cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorú sledujú opatrenia medziodborových organizácií,d) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré znamenajú stanovovanie cien bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré uskutočňujú medziodborové organizácie pri uplatňovaní osobitných ustanovení pravidiel Spoločenstva,e) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu byť diskriminačné alebo môžu obmedziť hospodársku súťaž vzhľadom na podstatnú časť príslušných výrobkov.4. Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v písmene b) prvého pododseku odseku 2 Komisia zistí, že sa podmienky na uplatňovanie odseku 1 nesplnili, prijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa uplatňuje článok 81 ods. 1 zmluvy.Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatní skôr než v deň, keď sa to oznámi príslušnej medziodborovej organizácii, pokiaľ takáto medziodborová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku, ktorá je ustanovená v odseku 1.5. V prípade viacročných dohôd platí skoršie oznámenie pre prvý rok aj počas nasledujúceho roka dohody. V tomto prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na požiadanie iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nesúlade.Kapitola IIIRozšírenie pravidielČlánok 19 Rozšírenie pravidiel1. V prípadoch, keď sa uznaná medziodborová organizácia, ktorá pôsobí v osobitnom regióne alebo regiónoch členského štátu považuje za takú, ktorá má byť reprezentatívna pre výrobu alebo obchod alebo spracovanie daného výrobku, môže príslušný členský štát na základe žiadosti tejto organizácie na obmedzené obdobie povoliť, aby dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci takejto organizácie, boli záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, ktoré pôsobia v príslušnom regióne alebo regiónoch, či už ide o jednotlivcov, alebo skupiny, ktorí nepatria do tejto organizácie.2. Medziodborová organizácia sa môže považovať za reprezentatívnu v zmysle odseku 1, ak zodpovedá najmenej za dve tretiny výroby alebo obchodu alebo spracovania príslušného výrobku alebo výrobkov v príslušnom regióne alebo regiónoch členského štátu. V prípade, že uplatnenie rozšírenia pravidiel na iné hospodárske subjekty sa vzťahuje na viac ako jeden región, musí medziodborová organizácia preukázať najmenšiu možnú úroveň reprezentatívnosti za každé odvetvie, ktoré zoskupuje v každom z príslušných regiónov.3. Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na ďalšie podniky:a) musia zahŕňať jeden z týchto cieľov:i) podávanie správ o výrobe a trhu,ii) prísnejšie výrobné pravidlá, ako sú pravidlá stanovené Spoločenstvom alebo vnútroštátne pravidlá,iii) vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú v súlade s pravidlami Spoločenstva,iv) odbytové pravidlá,v) pravidlá o ochrane životného prostredia,vi) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov,vii) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označovanie pôvodu, etikety s označením kvality a zemepisné označenia,b) musia byť v platnosti aspoň jeden hospodársky rok,c) môžu sa stať záväznými na nie viac ako tri marketingové roky,d) nesmú spôsobovať žiadnu ujmu iným hospodárskym subjektom v členskom štáte alebo v Spoločenstve.Pravidlá uvedené v bodoch ii), iv) a v) prvého pododseku písmena a) nesmú byť iné ako pravidlá uvedené v prílohe I. Pravidlá uvedené v písm. a) bod ii) sa neuplatňujú na výrobky, ktoré boli vyrobené mimo osobitného regiónu alebo regiónov uvedených v ods. 1.Článok 20 Oznámenie a zrušenie1. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetky hospodárske subjekty v jednom alebo viacerých špecifických regiónoch podľa článku 19 ods. 1. Komisia tieto pravidlá uverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný.2. Komisia pred uverejnením pravidiel informuje výbor, zriadený na základe článku 46 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96, o všetkých oznámeniach o rozšírení medziodborových dohôd.Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol v prípadoch uvedených v článku 14 ods. 2.Článok 21 Finančné príspevky nečlenovV prípadoch, keď sa pravidlá pre jeden alebo viac výrobkov rozšíria a keď jednu činnosť alebo viac činností uvedených v článku 19 ods. 3 prvý pododsek písmena a) vykonáva uznaná medziodborová organizácia a sú vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa týkajú jedného alebo viacerých príslušných výrobkov, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale ktorí majú prospech z takýchto činností, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo ich časť, ktoré platia ich členovia v takom rozsahu, v ktorom sú určené na pokrytie nákladov, ktoré vznikli priamo v dôsledku vykonávania príslušných činností.HLAVA VObchod s tretími krajinamiKapitola IVšeobecné ustanoveniaČlánok 22 Všeobecné zásadyAk nie je inak stanovené v tomto nariadení alebo v ustanoveniach, prijatých v súlade s ním, v rámci obchodu s tretími krajinami sa zakazuje:a) vyberanie akýchkoľvek poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok ako clo;b) uplatňovanie akýchkoľvek množstevných obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom.Článok 23 Kombinovaná nomenklatúraVšeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry a osobitné pravidlá na jej uplatňovanie sa uplatňujú na colnú klasifikáciu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto hlava. Colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia sa stane súčasťou Spoločného colného sadzobníka.Kapitola IIDovozyOddiel IDovozné povoleniaČLÁNOK 24 Nepovinné systémy dovozných licenciíKomisia môže rozhodnúť, že dovozy do Spoločenstva jedného výrobku alebo viacerých výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, podliehajú predloženiu dovozného povolenia.Článok 25 Vydávanie povoleníDovozné povolenia vydajú členské štáty akémukoľvek žiadateľovi bez ohľadu na jeho sídlo v Spoločenstve, pokiaľ sa v nariadení Rady alebo dohode uzavretej v súlade s článkom 133 alebo 300 zmluvy neustanovuje inak, a bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté na uplatňovanie oddielu III.Článok 26 PlatnosťDovozné licencie sú platné v celom Spoločenstve.Článok 27 Zábezpeka1. Povolenia sa vydávajú pod podmienkou, že sa zloží zábezpeka, ktorou sa ručí za to, že výrobky sa dovezú počas platnosti povolenia.2. Okrem prípadov vyššej moci zábezpeka prepadne celkom alebo čiastočne, ak sa v rámci tejto lehoty dovoz alebo vývoz neuskutoční alebo sa uskutoční iba čiastočne.Článok 28 Vykonávacie pravidláPodrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu vrátane platnosti povolení sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.ODDIEL II DOVOZNÉ CLÁ A POPLATKYČLÁNOK 29 Dovozné cláAk v tomto oddiele nie je stanovené inak, na výrobky, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, sa uplatňujú sadzby dovozného cla podľa Spoločného colného sadzobníkaČlánok 30 Systém vstupných cien1. V prípade, že uplatnenie colnej sadzby zo Spoločného colného sadzobníka by malo závisieť od vstupnej ceny dovážanej zásielky, skontroluje sa pravdivosť takejto ceny použitím paušálnej sadzby dovoznej hodnoty, ktorú vypočítala Komisia podľa výrobku a podľa pôvodu na základe vážených priemerov cien za výrobok na reprezentatívnych dovozných trhoch členských štátov alebo, kde je to vhodné, na iných trhoch.V súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa však môžu prijať osobitné ustanovenia na overovanie vstupných cien výrobkov, ktoré sa dovážajú predovšetkým na spracovanie.2. V prípade, že je deklarovaná vstupná cena príslušnej zásielky vyššia ako paušálna dovozná hodnota zvýšená o maržu stanovenú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96, ktorá nesmie prevyšovať paušálnu hodnotu o viac než 10 %, sa požaduje zloženie zábezpeky rovnajúcej sa dovoznému clu, ktoré sa stanovilo na základe paušálnej dovoznej hodnoty.3. V prípade, že vstupná cena príslušnej zásielky nie je deklarovaná v čase colného konania, závisí uplatnená colná sadzba v spoločnom colnom sadzobníku od paušálnej dovoznej hodnoty alebo sa získa uplatnením príslušných ustanovení colnej legislatívy podľa podmienok, ktoré sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.4. Podrobné pravidlá na uplatňovanie odsekov 1, 2 a 3 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.Článok 31 Dodatočné dovozné clá1. S cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým vplyvom na trh Spoločenstva, ktoré by mohli nastať v dôsledku dovozu jedného alebo viacerých výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, pri colnej sadzbe uvedenej v článkoch 29 a 30, sa na tieto dovozy uplatní dodatočné dovozné clo, ak:a) sa dovozy vykonávajú pri cene nižšej ako je hladina, ktorú Spoločenstvo oznámilo Svetovej obchodnej organizácii („spúšťacia cena“) alebob) objem dovozov v ktoromkoľvek roku presahuje určitú úroveň („spúšťací objem“).Spúšťací objem sa zakladá na možnostiach prístupu na trh, ktoré sú definované ako dovozy, ako percento príslušnej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov.2. Dodatočné dovozné clá sa nevyrúbia, ak nie je pravdepodobné, že dovozy narušia trh Spoločenstva, alebo ak by účinky neboli primerané stanovenému cieľu.3. Na účely odseku 1 písm. a) sa dovozné ceny stanovia na základe dovozných cien CIF príslušnej zásielky.Dovozné ceny CIF sa porovnajú s reprezentatívnymi cenami výrobku na svetovom trhu alebo s cenou tohto výrobku na dovoznom trhu Spoločenstva.4. Podrobné pravidlá na uplatňovanie odsekov 1, 2 a 3 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96. Takéto podrobné pravidlá sa vzťahujú najmä na:a) výrobky, na ktoré sa uplatňujú dodatočné dovozné clá,b) ostatné kritériá potrebné na zabezpečenie uplatňovania odseku 1 tohto článku.Oddiel IIISpravovanie dovozných kvótČLÁNOK 32 Colné kvóty1. Colné kvóty na dovozy výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy alebo z akýchkoľvek iných ustanovení Rady, otvára a spravuje Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.2. Colné kvóty sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi príslušnými prevádzkovateľmi, uplatňovaním niektorej z týchto metód, ich kombináciou alebo inou vhodnou metódou:a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada „kto skôr príde, ten skôr melie“),b) metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí (použitie metódy „simultánneho preskúmania“),c) metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania (použitie metódy „tradičný dovozca/nový dovozca“).3. Prijatá metóda spravovania, v prípade potreby, kladie náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky trhu Spoločenstva a na potrebu udržiavať rovnováhu trhu.Článok 33 Otvorenie colných kvótKomisia v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 stanoví ročné colné kvóty, v prípade potreby vhodne rozdelené na celý rok a stanoví metódu spravovania, ktorá sa má používať.Podrobné pravidlá na vykonávanie tohto oddielu sa prijmú rovnakým postupom, najmä vzhľadom na:a) záruky týkajúce sa charakteru, vzniku a pôvodu výrobku,b) uznanie dokumentu použitého na overenie záruk uvedených v písmene a),c) podmienky, za ktorých sa vydávajú dovozné povolenia, a obdobie ich platnosti.Oddiel IVOchranné opatrenia a pozastavenie aktívneho zušľachťovacieho stykuČLÁNOK 34 Ochranné opatreniaPokiaľ sa v tomto nariadení, iných právnych predpisoch Rady alebo medzinárodných dohodách uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy neustanovuje inak, Komisia môže prijať v súlade s ustanoveniami nariadení Rady (ES) č. 519/94[20] a (ES) č. 3285/94[21] ochranné opatrenia proti dovozom do Spoločenstva.Článok 35 Pozastavenie používania aktívneho zušľachťovacieho stykuDo rozsahu nevyhnutného na správne fungovanie spoločnej organizácie trhov možno v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 plne alebo čiastočne zakázať používanie aktívneho zušľachťovacieho styku v prípade výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.Kapitola IIIVývozyOddiel IVývozné povoleniaČLÁNOK 36 Nepovinné systémy vývozných licencií1. Komisia môže rozhodnúť, že vývozy zo Spoločenstva výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, podliehajú predloženiu vývozného povolenia.2. Články 25, 26 a 27 sa uplatňujú mutatis mutandis .3. Podrobné pravidlá na uplatňovanie odsekov 1 a 2 vrátane platnosti povolení sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.Oddiel IIpozastavenie pasívneho zušľachťovacieho stykuČLÁNOK 37 Pozastavenie používania pasívneho zušľachťovacieho stykuDo rozsahu nevyhnutného na správne fungovanie spoločnej organizácie trhov možno v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 plne alebo čiastočne zakázať používanie pasívneho zušľachťovacieho styku v prípade výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.HLAVA VIVykonávacie, pozmeňujúce a doplňujúce a záverečné ustanoveniaKapitola IVykonávacie ustanoveniaČlánok 38 Podrobné pravidláPodrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.Tieto pravidlá môžu zahŕňať najmä:a) podrobné pravidlá uplatňovania hlavy II, ktoré sa vzťahujú najmä na:i) stanovenie obchodných noriem uvedených v článku 2,ii) pravidlá týkajúce sa otázky, či výrobky, pre ktoré sa normy stanovili, možno v Spoločenstve predávať iba v súlade s týmito normami,iii) pravidlá o výnimkách z noriem,iv) pravidlá predkladania podrobných údajov, ktoré sa požadujú na základe noriem,v) pravidlá o uplatňovaní noriem na výrobky dovážané so Spoločenstva a výrobky vyvážené zo Spoločenstva,b) pravidlá uplatňovania hlavy III vrátane:i) podmienok, na základe ktorých môžu organizácie výrobcov poveriť svojimi právomocami podriadené organizácie,ii) mieru a podrobné pravidlá financovania opatrení uvedených v článku 6 a článku 10 ods. 1,c) pravidlá uplatňovania hlavy IV,d) pravidlá týkajúce sa administratívnych a fyzických kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty vzhľadom na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia,e) systém ukladania pokút, pokiaľ sa zistí akékoľvek nedodržanie povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia. Pokuty sa uložia v závislosti od zistenej závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania nedodržania povinností,f) pravidlá týkajúce sa vrátenia neoprávnených platieb,g) pravidlá predkladania správ z vykonaných kontrol a ich výsledkov,h) pravidlá uplatňovania hlavy V vrátane opatrení, ktoré sú výslovne uvedené v tejto hlave,i) opatrenia požadované na uľahčenie prechodu od úprav ustanovených v nariadeniach (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 2202/96 k tým, ktoré sú ustanovené týmto nariadením.Kapitola IIZmeny a doplnenia, zrušenie a záverečné ustanoveniaČlánok 39 Štátna pomocČlánky 87, 88 a 89 zmluvy sa uplatňujú na výrobu a obchod so zemiakmi, čerstvými alebo chladenými, na ktoré sa vzťahuje položka KN 0701.Článok 40 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 2200/96Nariadenie (ES) č. 2200/96 sa mení a dopĺňa takto:1) V článku 1 ods. 2 sa tabuľka nahrádza takto:„Kód KN | Opis |0702 00 00 | Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |0703 | Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cesnakovitá zelenina, čerstvá alebo chladená |0704 | Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý, a podobná jedlá zelenina rodu brassica, čerstvá alebo chladená |0705 | Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené |0706 | Mrkva, okrúhlica, šalátová repa, hadí mor španielsky, zeler voňavý buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |0707 00 | Uhorky a angúrie, čerstvé alebo chladené |0708 | Strukoviny lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |ex 0709 | Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, okrem zeleniny v podpoložkách 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 a 0709 90 60 |ex 0802 | Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupín alebo lúpané, okrem arekových orechov a orechov kola v podpoložke 0802 90 20 |0803 00 11 | Plantainy (múčnaté banány) |ex 0803 00 90 | Sušené plantainy (múčnaté banány) |0804 20 10 | Figy, čerstvé |0804 30 00 | Ananásy |0804 40 00 | Avokádo |0804 50 00 | Guajavy, mangá a mangostany |0805 | Citrusové plody, čerstvé alebo sušené |0806 10 10 | Čerstvé stolové hrozno |0807 | Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé |0808 | Jablká, hrušky a dule, čerstvé |0809 | Marhule, čerešne a višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé |0810 | Ostatné ovocie, čerstvé |0813 50 31 0813 50 39 | Zmesi výhradne zo sušených orieškov položiek KN 0801 a 0802 |ex 0910 99 | Tymian, čerstvý alebo chladený |ex 1211 90 85 | Bazalka, medovka, mäta, pamajorán obyčajný (oregano), rozmarín, šalvia, čerstvé alebo chladené |1212 99 30 | Svätojánsky chlieb“ |2) Hlavy I, II, III, IV, V a VI sa zrušujú.3) Článok 44 sa nahrádza takto:„Článok 44Členské štáty a Komisia si vzájomne poskytujú informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia a nariadenia Rady (ES) č. […]* na monitorovanie a analýzu trhu a na dodržiavanie medzinárodných záväzkov týkajúcich sa výrobkov, na ktoré sa vzťahujú tieto nariadenia* Ú. v. EÚ L [toto nariadenie, číslo vloží ÚVÚPES pri uverejnení].“4) Článok 46 sa nahrádza takto:„Článok 461. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre ovocie a zeleninu (ďalej len „výbor“).2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.“5) Článok 47 sa zrušuje.6) Článok 48 sa nahrádza takto:„Článok 48Podrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2.Môžu zahŕňať pravidlá na určenie informácií potrebných na účely uplatňovania článku 44, ako aj pravidlá týkajúce sa ich formy, obsahu, času a lehôt a pravidlá o úpravách na predkladanie alebo sprístupnenie informácií a dokumentov.“7) Články 49, 50 a 51 sa zrušujú.8) Článok 52 sa nahrádza takto:„Článok 52Výdavky na základe tohto nariadenia a nariadenia (ES) č. […] sa považujú za intervenčné opatrenia určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady 1290/2005*.* Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.“9) Články 55, 56 a 57 sa zrušujú.10) Prílohy I až V sa zrušujú.Článok 41 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 2201/96Nariadenie (ES) č. 2201/96 sa mení a dopĺňa takto:1) Hlavy I a II sa zrušujú.2) Články 24 a 25 sa zrušujú.3) Články 26 a 27 sa nahrádzajú takto:„Článok 26Podrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 46 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96.Môžu zahŕňať pravidlá na stanovenie informácií potrebných na účely uplatňovania článku 27, ako aj pravidlá týkajúce sa ich formy, obsahu, času a lehôt a pravidlá o úpravách na predkladanie alebo sprístupnenie informácií a dokumentov.Článok 27Členské štáty a Komisia si vzájomne poskytujú informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia a nariadenia Rady (ES) č. […]* na monitorovanie a analýzu trhu a na dodržiavanie medzinárodných záväzkov týkajúcich sa výrobkov, na ktoré sa vzťahujú tieto nariadenia* Ú. v. EÚ L [Toto nariadenie, číslo vloží ÚVÚPES pri uverejnení].“4) Články 29 až 32 sa zrušujú.5) Prílohy I, II a III sa zrušujú.Článok 42 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 2826/2000Nariadenie (ES) č. 2826/2000 sa mení a dopĺňa takto:1) V článku 5 ods. 3 sa pridáva tento pododsek:„V prípade podpory konzumácie čerstvého ovocia a zeleniny má byť cieľovou skupinou mládež do 18 rokov.“2) V článku 9 ods. 2 sa pridáva tento pododsek:„Percento uvedené v prvom pododseku je 60 % v prípade propagácie ovocia a zeleniny zameranej iba na mládež do 18 rokov.“Článok 43 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1782/2003Nariadenie (ES) č. 1782/2003 sa mení a dopĺňa takto:1) V článku 33 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) ak sa im poskytla platba počas referenčného obdobia uvedeného v článku 38 v rámci aspoň jedného z režimov podpory uvedených v prílohe VI alebo v prípade olivového oleja v hospodárskom roku uvedenom v druhom pododseku článku 37 ods. 1 alebo v prípade cukrovej repy, trstiny a čakanky, ak získali trhovú podporu v reprezentatívnom období uvedenom v bode K prílohy VII alebo v prípade banánov, ak získali kompenzáciu za stratu príjmu v reprezentatívnom období uvedenom v bode L prílohy VII alebo v prípade ovocia a zeleniny, ak boli výrobcami výrobkov z ovocia a zeleniny v reprezentatívnom období, ktoré členské štáty uplatňujú na tieto výrobky podľa bodu M prílohy VII,“2) V článku 37 ods. 1 sa pridáva tento pododsek:„Referenčná čiastka pre ovocie a zeleninu sa vypočíta a upraví v súlade s bodom M prílohy VII.“3) V článku 40 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Ak bolo celé referenčné obdobie ovplyvnené vyššou mocou alebo mimoriadnymi okolnosťami, členský štát vypočíta referenčnú čiastku na základe obdobia 1997 až 1999.V prípade cukrovej repy, trstiny a čakanky sa referenčná čiastka vypočíta na základe hospodárskeho roku, ktorý najbližšie predchádzal reprezentatívnemu obdobiu zvolenému v súlade s bodom K prílohy VII. V prípade banánov sa vypočíta na základe hospodárskeho roku, ktorý najbližšie predchádzal reprezentatívnemu obdobiu zvolenému v súlade s bodom L prílohy VII. V prípade ovocia a zeleniny sa vypočíta na základe hospodárskeho roku, ktorý najbližšie predchádzal reprezentatívnemu obdobiu zvolenému v súlade s bodom M prílohy VII. V týchto prípadoch sa odsek 1 uplatní mutatis mutandis .“4) V článku 43 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) v prípade podpory pre zemiakový škrob, sušené krmivá, osivo, olivové háje a tabak uvedené v prílohe VII, počet hektárov, na produkciu ktorých sa v referenčnom období poskytla podpora, vypočítaný v prílohe VII v bodoch B, D, F, H a I,a a ) v prípade cukrovej repy, trstiny a čakanky počet hektárov vypočítaný v súlade s bodom 4 písmena K prílohy VII,a b ) v prípade banánov počet hektárov vypočítaný v súlade s bodom L prílohy VII,a c ) v prípade ovocia a zeleniny počet hektárov vypočítaný v súlade s bodom M prílohy VII,“5) V článku 44 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Hektárom, na ktorý možno poskytnúť podporu“ sa rozumejú aja) plochy, na ktorých sa pestuje chmeľ alebo plochy, ktoré musia dočasne ležať úhorom,b) plochy, na ktorých sú vysadené olivovníky,c) plochy, na ktorých sa pestujú banány,d) plochy, na ktorých sa pestujú trvalé ovocné a zeleninové kultúry“.6) Článok 51 sa nahrádza takto:"Článok 51 Poľnohospodárske využitie pôdyPoľnohospodári môžu využívať pozemky prihlásené v súlade s článkom 44 ods. 3 na akúkoľvek poľnohospodársku činnosť, okrem trvalých kultúr. Poľnohospodári však môžu využívať pozemky na tieto trvalé kultúry:a) chmeľ,b) olivovníky,c) banány,d) trvalé ovocné a zeleninové kultúry.“7) Článok 60 sa zrušuje.8) V článku 63 ods. 3 sa pridáva tento pododsek:„Vzhľadom na začlenenie platieb na ovocie a zeleninu do režimu jednotnej platby sa členské štáty môžu do 1. apríla 2008 rozhodnúť o uplatnení výnimky stanovenej v prvom pododseku.“9) Článok 71g sa zrušuje.10) V článku 71k ods. 2 sa pridáva tento pododsek:„Vzhľadom na začlenenie platieb na ovocie a zeleninu do režimu jednotnej platby sa však nové členské štáty môžu do 1. apríla 2008 alebo 1. augusta roku, ktorý predchádza prvému roku uplatňovania režimu jednotnej platby, rozhodnúť o uplatnení výnimky stanovenej v prvom pododseku.“11) V článku 145 sa za bod dc) vkladá tento bod:d d ) podrobné pravidlá týkajúce sa začlenenia podpory na ovocie a zeleninu do režimu jednotnej platby.“12) Článok 155 sa nahrádza takto:" Článok 155 Iné prechodné pravidláĎalšie opatrenia požadované z dôvodu uľahčenia prechodu od úprav ustanovených v nariadeniach uvedených v článkoch 152 a 153 a v nariadeniach (EHS) č. 404/93, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2202/96 a (ES) č. 1260/2001 na úpravy stanovené týmto nariadením, najmä tie, ktoré súvisia s uplatňovaním článkov 4 a 5 a prílohy k nariadeniu (ES) č. 1259/1999 a článku 6 nariadenia (ES) č. 1251/1999 a od ustanovení, ktoré súvisia s plánmi zlepšenia ustanovenými v nariadení (EHS) č. 1035/72 k úpravám uvedeným v článkoch 83 až 87 tohto nariadenia, sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 144 ods. 2 tohto nariadenia. Nariadenia a články uvedené v článkoch 152 a 153 sa naďalej uplatňujú na účely stanovenia referenčných súm uvedených v prílohe VII.“13) Prílohy sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou II tohto nariadenia.Článok 44 ZrušenieNariadenie (ES) č. 2202/96 a smernica Rady 2001/112/ES sa zrušujú.Článok 45 Súčasné schémy pomociSchémy pomoci stanovené v nariadeniach (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 2202/96 a zrušené týmto nariadením sa budú naďalej uplatňovať na každý z príslušných výrobkov v hospodárskom roku stanovenom pre tento výrobok, ktorý sa ukončí v roku 2008.Článok 46 Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od 1. januára 2008.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli […]Za Radupredseda […]PRÍLOHA IÚplný zoznam pravidiel platných pre organizácie výrobcov, ktoré je možné rozšíriť na nečlenov výrobcov podľa článku 13 ods. 11. Pravidlá o poskytovaní informácií o výrobea) oznamovanie pestovateľských zámerov podľa výrobkov a podľa odrody, kde je to vhodné;b) oznamovanie výsevov a výsadieb;c) oznamovanie celkových pestovateľských plôch podľa výrobkov a podľa odrody, ak je to možné;d) oznamovanie predvídanej tonáže a pravdepodobných dátumov zberu podľa výrobkov a podľa odrody, ak je to možné;e) pravidelné oznamovanie zberaných množstiev a dostupné sklady, podľa odrody;f) informácie o skladových kapacitách.2. Pravidlá pre výrobua) výber osiva/sadby, ktoré sa majú použiť v súlade so zamýšľaným miestom určenia (čerstvé na trh/priemyselné spracovanie);b) prebierka v ovocných sadoch.3. Pravidlá o spôsobe predajaa) bližšie určené dátumy začiatku zberu, rozvrhnutie predaja;b) požiadavky najnižšej prípustnej kvality a veľkosti;c) príprava, prezentovanie, balenie a predaj na prvom stupni predaja;d) označovanie pôvodu výrobku.4. Pravidlá o ochrane životného prostrediaa) použitie priemyselných hnojív a maštaľného hnoja;b) použitie výrobkov ochrany rastlín a iných metód na ochranu úrody;c) najvyšší prípustný obsah rezíduí výrobkov ochrany rastlín a priemyselných hnojív v ovocí a zelenine;d) pravidlá o zaobchádzaní s vedľajšími produktmi a použitým materiálom;e) pravidlá týkajúce sa výrobkov stiahnutých z trhu.PRÍLOHA IIPrílohy k nariadeniu (ES) č. 1782/2003 sa menia a dopĺňajú takto:1) V prílohe I sa zrušuje riadok týkajúci sa sušených hrozienok.2) Príloha II sa nahrádza takto:„ PRÍLOHA II Vnútroštátne stropy uvedené v článku 12 ods. 2(mil. EUR)Členský štát | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |Belgicko | 4,7 | 6,4 | 8,0 | 8,0 | 8,1 | 8,1 | 8,1 | 8,1 |Dánsko | 7,7 | 10,3 | 12,9 | 12,9 | 12,9 | 12,9 | 12,9 | 12,9 |Nemecko | 40,4 | 54,6 | 68,3 | 68,3 | 68,3 | 68,3 | 68,3 | 68,3 |Grécko | 45,4 | 61,1 | 76,4 | 79,7 | 79,7 | 79,7 | 79,7 | 79,7 |Španielsko | 56,9 | 77,3 | 97,0 | 103,8 | 103,9 | 103,9 | 103,9 | 103,9 |Francúzsko | 51,4 | 68,7 | 85,9 | 87,0 | 87,0 | 87,0 | 87,0 | 87,0 |Írsko | 15,3 | 20,5 | 25,6 | 25,6 | 25,6 | 25,6 | 25,6 | 25,6 |Taliansko | 62,3 | 84,5 | 106,4 | 116,5 | 116,6 | 116,6 | 116,6 | 116,6 |Luxembursko | 0,2 | 0,3 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 |Holandsko | 6,8 | 9,5 | 12,0 | 12,0 | 12,0 | 12,0 | 12,0 | 12,0 |Rakúsko | 12,4 | 17,1 | 21,3 | 21,4 | 21,4 | 21,4 | 21,4 | 21,4 |Portugalsko | 10,8 | 14,6 | 18,2 | 19,6 | 19,6 | 19,6 | 19,6 | 19,6 |Fínsko | 8,0 | 10,9 | 13,7 | 13,8 | 13,8 | 13,8 | 13,8 | 13,8 |Švédsko | 6,6 | 8,8 | 11,0 | 11,0 | 11,0 | 11,0 | 11,0 | 11,0 |Spojené kráľovstvo | 17,7 | 23,6 | 29,5 | 29,5 | 29,5 | 29,5 | 29,5 | 29,5 |“3) V prílohe V sa zrušujú riadky týkajúce sa sušených hrozienok, citrusových plodov určených na spracovanie a rajčiakov určených na spracovanie.4) V prílohe VII sa vkladá tento bod:„M. Ovocie a zeleninaČlenské štáty určia sumu, ktorá sa začlení do referenčnej sumy každého poľnohospodára na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, ako napríklad:-  suma trhovej podpory, ktorú poľnohospodár dostal, priamo alebo nepriamo, na ovocie a zeleninu,-  plocha využívaná na pestovanie ovocia a zeleniny,-  množstvo vypestovaného ovocia a zeleniny,vzhľadom na reprezentatívne obdobie, ktoré môže byť pre každý výrobok odlišné, jedného alebo viacerých hospodárskych rokov počnúc hospodárskym rokom, ktorý sa skončil v roku 2001, a v prípade členských štátov, ktoré pristúpili k Spoločenstvu v roku 2004 alebo neskôr, od hospodárskeho roku, ktorý sa skončil v roku 2004 až po hospodársky rok, ktorý sa ukončí v roku 2007.Členské štáty vypočítajú uplatniteľné hektáre uvedené v článku 43 ods. 2 tohto nariadenia na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, ako sú plochy uvedené v druhej zarážke prvého odseku.Uplatnenie kritérií v tomto bode sa môže pri rôznych výrobkoch z ovocia a zeleniny líšiť, ak je to na objektívnom základe náležite odôvodnené.Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „ovocie a zelenina“ rozumejú výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 a v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96.“5) Prílohy VIII a VIIIa sa nahrádzajú takto:„ PRÍLOHA VIII Vnútroštátne stropy uvedené v článku 41(tis. EUR) |Členský štát | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 a nasledujúce |Belgicko | 411 053 | 580 376 | 593 395 | 606 935 | 614 179 | 611 805 |Dánsko | 943 369 | 1 015 479 | 1 021 296 | 1 027 278 | 1 030 478 | 1 030 478 |Nemecko | 5 148 003 | 5 647 175 | 5 695 607 | 5 744 240 | 5 770 254 | 5 774 254 |Grécko | 838 289 | 2 143 603 | 2 171 217 | 2 362 198 | 2 364 613 | 2 175 282 |Španielsko | 3 266 092 | 4 635 365 | 4 649 913 | 4 830 954 | 4 838 536 | 4 840 413 |Francúzsko | 7 199 000 | 8 236 045 | 8 282 938 | 8 382 272 | 8 407 555 | 8 415 555 |Írsko | 1 260 142 | 1 335 311 | 1 337 919 | 1 340 752 | 1 342 268 | 1 340 521 |Taliansko | 2 539 000 | 3 791 893 | 3 813 520 | 4 151 330 | 4 163 175 | 4 184 720 |Luxembursko | 33 414 | 36 602 | 37 051 | 37 051 | 37 051 | 37 051 |Holandsko | 386 586 | 428 329 | 833 858 | 846 389 | 853 090 | 853 090 |Rakúsko | 613 000 | 633 577 | 737 093 | 742 610 | 745 561 | 744 955 |Portugalsko | 452 000 | 504 287 | 571 377 | 608 101 | 608 631 | 608 327 |Fínsko | 467 000 | 561 956 | 563 613 | 565 690 | 566 801 | 565 520 |Švédsko | 637 388 | 670 917 | 755 045 | 760 281 | 763 082 | 763 082 |Spojené kráľovstvo | 3 697 528 | 3 944 745 | 3 960 986 | 3 977 175 | 3 985 834 | 3 975 849 |PRÍLOHA VIIIa Vnútroštátne stropy uvedené v článku 71c( tis. EUR )1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 05 02 08 – 05 03 02 29 – 05 02 10 01 – 05 03 01 | PRIDELENÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY: 1 319,758 mil., 115 mil., 38 mil. a 30 196 mil. EUR |2. | NÁZOV: Nariadenie Rady, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú určité nariadenia |3. | PRÁVNY ZÁKLAD: Články 36 a 37 zmluvy |4. | CIELE: Reforma režimu pre ovocie a zeleninu. |5. | FINANČNÉ DÔSLEDKY | 12 MESAČNÉ OBDOBIE (mil. EUR) | BEŽNÝ ROZPOČTOVÝ ROK 2007 (mil. EUR) | NASLEDUJÚCI ROZPOČTOVÝ ROK 2008 (mil. EUR) |5.0 | VÝDAVKY – ÚČTOVANÉ Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCIE) – VNÚTROŠTÁTNE ORGÁNY – INÉ | – | – | –40,6 |5.1 | PRÍJMY – VLASTNÉ ZDROJE ES (POPLATKY/CLO) – VNÚTROŠTÁTNE | – | – | – |2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAVKY | +36,7 | –5,8 | +2,6 | +12,6 | +15,7 |5.1.1 | ODHADOVANÉ PRÍJMY | – | – | – | – | – |5.2 | SPÔSOB VÝPOČTU: Pozri priloženú tabuľku. |6.0 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ Z PRIDELENÝCH ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV ZAČLENENÝCH DO PRÍSLUŠNÝCH KAPITOL BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.1 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ PRESUNOM MEDZI JEDNOTLIVÝMI KAPITOLAMI BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.2 | BUDE POTREBNÝ DOPLŇUJÚCI ROZPOČET? | ÁNO NIE |6.3 | BUDE POTREBNÉ ZAČLENIŤ PRIDELENÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY DO BUDÚCICH ROZPOČTOV? | ÁNO NIE |POZNÁMKY: |PRÍLOHAOdhadovaný vplyv reformy sektoru ovocia a zeleniny v porovnaní so status quo (R = rozpočet) :Ovocie a zelenina status quo – v mil. EUROpatrenia | R-2008 | R-2009 | R-2010 | R-2011 | R-2012 | R-2013 |Vývozné náhrady | 30 | 30 | 30 | 30 | 30 | 30 |Bulharsko, Rumunsko | 0,7 | 0,7 | 0,7 | 0,7 | 0,7 | 0,7 |Stiahnutia z trhu | 32 | 32 | 32 | 32 | 32 | 32 |Prevádzkové fondy (1) | 693 | 744 | 799 | 858 | 922 | 990 |Bulharsko, Rumunsko | 3 | 5 | 7 | 8,5 | 10,2 | 12,2 |Rajčiaky | 329 | 329 | 329 | 329 | 329 | 329 |Bulharsko, Rumunsko | 7,2 | 7,2 | 7,2 | 7,2 | 7,2 | 7,2 |Broskyne – hrušky – slivky – figy | 76 | 76 | 76 | 76 | 76 | 76 |Bulharsko, Rumunsko | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 |Citrusové plody | 241 | 241 | 241 | 241 | 241 | 241 |Bezplatná distribúcia | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 |Predbežné uznanie OV | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 |Sušené hrozienka | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 |Spolu | 1 548,8 | 1 601,8 | 1 658,8 | 1 719,3 | 1 785 | 1 855 |Ovocie a zelenia – návrh reformy – v mil. EUROpatrenia | R-2008 | R-2009 | R-2010 | R-2011 | R-2012 | R-2013 |Prevádzkové fondy (1) | 695,08 | 752,6 | 815,51 | 884,44 | 960,09 | 1 043,28 |Bezplatná distribúcia | 8 | 8 | 8 | 8 | 8 | 8 |Predbežné uznanie OV | 30 | 40 | 40 | 40 | 40 | 30 |Režim jednotnej platby (2) (3) (4) (5) | 769,1 | 831,865 | 783,465 | 783,465 | 783,465 | 783,465 |Spolu | 1 502,2 | 1 632,5 | 1 647,0 | 1 715,9 | 1 791,6 | 1 864,7 |Propagácia (zmena a doplnenie nariadenia č. 2628/2000) | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 |Vplyv návrhu | –40,6 | 36,7 | –5,8 | 2,6 | 12,6 | 15,7 |(1) Hypotézy ročného nárastu výdavkov:-  ako základ (status quo): +7,5% pre všetky členské štáty,-  za reformované SOT: + 7,5 % pre členské štáty s dostatočnou úrovňou zoskupenia dodávok a + 20 % pre členské štáty s nízkym zoskupením dodávok.(2) Starý režim pre R-2008 (sezóna 2007/2008 pre spracované výrobky).(3) Odhadované zostatkové sumy za sezónu 2007/2008 pri niektorých spracovaných výrobkoch (48,4 mil. EUR) + režim jednotnej platby pre R-2009.(4) Pred moduláciou.(5) Založené na výdavkoch v rokoch 2003 – 2004 a 2005 v prípade 15 „starých“ členských štátov a na maxime garantovaných množstiev x pomoci pre nové členské štáty.[1] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 6/2005 (Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2005, s. 3).[2] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2004 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).[3] KOM(2004) 549 z 10. augusta 2004.[4] KOM(2005) 531 z 25. októbra 2005.[5] P6-A(2005)0121.[6] Ú. v. EÚ C …, …, s. ….[7] Ú. v. EÚ C …, …, s. ….[8] Ú. v. EÚ C …, …, s. ….[9] Ú. v. EÚ C …, …, s. ….[10] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 6/2005 (Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2005, s. 3).[11] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.[12] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.[13] Ú. v. ES L 10, 12.01.2002, s. 58.[14] Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006, s. 1).[15] Ú. v. ES L 328, 23.12.2000, s. 2. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2060/2004 (Ú. v. EÚ L 357, 2.12.2004, s. 3).[16] Ú. v. ES L 184, 17.07.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).[17] Ú. v. ES L 118, 20.5.1972, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 2200/96.[18] Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1.[19] Ú. v. ES L 214, 4.8.2006, s. 7.[20] Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 89.[21] Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 53.