CELEX: 62008CC0515
Language: et
Date: 2010-05-05 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Cruz Villalón - 5. mai 2010. # kriminaalasjas versus Vítor Manuel dos Santos Palhota ja teised. # Eelotsusetaotlus: Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen - Belgia. # Teenuste osutamise vabadus - ELTL artiklid 56 ja 57 - Töötajate lähetamine - Piirangud - Teises liikmesriigis asuvad tööandjad - Lähetuse eeldeklaratsiooni registreerimine - Sotsiaalkindlustus- või töödokumendid - Vastuvõtva liikmesriigi õiguses ette nähtud samaväärsed dokumendid - Koopia - Siseriiklikele ametiasutustele kättesaadavana hoidmine. # Kohtuasi C-515/08.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PEDRO CRUZ VILLALÓN
      esitatud 5. mail 20101(1)
      
      Kohtuasi C‑515/08
      Santos Palhota jt
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Rechtbank van eerste aanleg van het gerechtelijk arrondissement Antwerpen (Antwerpeni
         ringkonna esimese astme kohus))
      
      Teenuste osutamise vabadus – ELTL artiklid 56 ja 57 – Töötajate lähetamine – Direktiiv 96/71/EÜ – Artikkel 5 – Kohustused, mille täitmist sihtkoha liikmesriik teises liikmesriigis asuvalt ettevõtjalt nõuab – Eeldeklaratsioon – Asukoha liikmesriigi sotsiaalkindlustusdokumentidele vastavate dokumentide säilitamine ja kättesaadavaks tegemine – Ülekaaluka üldise huvi alusel õigustatud piirangud teenuste osutamise vabadusele – Proportsionaalsuse põhimõteI.      Sissejuhatus
      1.        Rechtbank van eerste aanleg van het gerechtelijk arrondissement Antwerpen (Antwerpeni ringkonna esimese astme kohus, edaspidi
         „Rechtbank”) palub Euroopa Kohtul kindlaks teha, kas Belgia õigust saab tõlgendada kooskõlas töötajate lähetamist käsitleva
         direktiivi 96/71/EÜ(2) artikliga 5 ja ELTL artiklitega 56 ja 57.
      
      2.        Käesolev kohtuasi on sisuliselt järg Euroopa Kohtu otsusele liidetud kohtuasjades Arblade jt,(3) milles anti ELTL artiklite 56 ja 57 alusel kriteeriumid, mis on vajalikud selleks, et määrata kindlaks, kas töötajate ühendusesisese
         liikumise nõuetekohasuse järelevalvet käsitlev siseriiklik õigusnorm on nimetatud lepinguga kooskõlas. Nimelt on tekkinud
         küsimused ettevõtja suhtes kehtiva kohustuse seaduslikkuse kohta esitada lähetusdeklaratsioon eelnevalt Belgia tööturuametile
         ja hoida kättesaadavana dokumente, mis on võrreldavad Belgia tööaja arvestuslehe või palgaarvestuslehega.
      
      3.        Kümme aastat hiljem tuleb Euroopa Kohtul lahendada probleem, mis sarnaneb liidetud kohtuasjades Arblade jt tekkinud kahtlustega,
         kuid nüüd juba muutunud liikmesriigi õiguslikus raamistikus ja pärast seda, kui ka Euroopa Liidu sotsiaalõigust käsitlev kohtupraktika
         on oluliselt arenenud. Seega pakub käesolev kohtuasi võimaluse välja selgitada, kas see, et Euroopa Liidul on ka sotsiaalne
         eesmärk, nagu väitis Euroopa Kohus otsustes Viking Line ja Laval un Partneri,(4) mõjutab kuidagi liidetud kohtuasjades Arblade jt alguse saanud kohtupraktikat nüüd, kui Lissaboni leping on jõustunud.
      
      II.    Kohaldatavad õigusnormid
      A.      Euroopa Liidu õigus
      1.      Teenuste osutamise vabadus
      4.        ELTL artikkel 56 sätestab:
      
      „Järgnevate sätete kohaselt keelatakse liidu piires teenuste osutamise vabaduse piirangud liikmesriikide kodanike suhtes,
         kes asuvad mõnes teises liikmesriigis kui see isik, kellele teenuseid pakutakse. Euroopa Parlament ja nõukogu võivad seadusandliku
         tavamenetluse kohaselt kohaldada käesoleva peatüki sätteid kolmanda riigi kodanike suhtes, kes osutavad teenuseid ja asuvad
         liidu piires.”
      
      2.      Direktiiv 96/71
      5.        Piiriüleste teenuste osutamisega seotud töötajate lähetuste ühtlustamiseks kehtestas direktiiv 96/71 mitmed meetmed seoses
         töötajate õigustega ja tööandjate kohustustega. Nimetatud direktiivi töötingimusi käsitleva artikli 3 lõige 1 sätestab:
      
      „Töötingimuse
      1.      Liikmesriigid tagavad olenemata töösuhte suhtes kohaldatavatest õigusaktidest, et artikli 1 lõikes 1 nimetatud ettevõtjad
         kindlustavad oma territooriumile lähetatud töötajatele töötingimused, mille liikmesriik, milles töö tehakse, on sätestanud:
      
      – õigusnormidega ja/või
      – lõike 8 tähenduses üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingutega või vahekohtu otsustega, niivõrd kuivõrd need
         käsitlevad lisas nimetatud toiminguid, järgmistes küsimustes:
      
      a)      maksimaalne tööaeg ja minimaalne puhkeaeg;
      b)      tasulise põhipuhkuse minimaalne pikkus;
      c)      töötasu miinimummäärad, kaasa arvatud ületunnitöötasud; seda punkti ei kohaldata täiendavate kutsealaste vanaduspensioniskeemide
         suhtes;
      
      d)      töötajate vahendamise tingimused, eelkõige ajutist tööjõudu vahendavate ettevõtjate poolt vahendatavate töötajate puhul;
      e)      töötervishoid, -ohutus ja -hügieen;
      f)      rasedate või hiljuti sünnitanud naiste ning laste ja noorukite töötingimuste suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed;
      g)      meeste ja naiste võrdne kohtlemine ning muud mittediskrimineerimise sätted.
      Käesoleva direktiivi kohaldamisel määratletakse lõike 1 punktis c nimetatud töötasu miinimummäärade mõiste vastavalt selle
         liikmesriigi siseriiklikele õigusaktidele ja/või tavadele, mille territooriumile töötaja lähetatakse.
      
      […]”
      6.        Selleks et tagada direktiivi 96/71 täitmine, volitab artikkel 5 liikmesriike võtma asjakohaseid meetmeid, sätestades järgmist:
      
      „Meetmed
      Liikmesriigid võtavad asjakohased meetmed, kui käesolevat direktiivi ei täideta.
      Nad tagavad eelkõige, et töötajatele ja/või nende esindajatele oleksid kättesaadavad käesolevast direktiivist tulenevate kohustuste
         täitmiseks vajalikud menetlused.”
      
      B.      Siseriiklik õigus
      7.        Belgia võttis direktiivi 96/71 siseriiklikku õigusesse üle 5. märtsi 2002. aasta seadusega,(5) võttes üle ka Euroopa Kohtu poolt kohtuotsuses Arblade avaldatud seisukohad. Muude meetmete hulgas ja just käesoleva asjaga
         seoses kehtestas ülevõtmisseadus Belgia territooriumile töötajaid lähetavate ettevõtjate suhtes teatud sotsiaalkindlustusdokumentide
         pidamise lihtsustatud korra (edaspidi „lihtsustatud kord”). Seda korda rakendati 29. märtsi 2002. aasta kuninga dekreediga,(6) milles määratleti ehitusalased tegevused, mis on sõnaselgelt loetletud nimetatud üleminekuseaduse artikli 6 teises lõigus.
      
      8.        Komisjoni, Belgia valitsuse ja põhikohtuasjas süüdistatavate ütlustest järeldub, et seaduse ja 29. märtsi 2002. aasta kuninga
         dekreediga välja töötatud lihtsustatud korda ei kohaldata enam alates 1. aprillist 2007, sest see asendati „uue, mugavama
         ja kättesaadavama menetlusega”, mis põhineb elektroonilistel lähetusdeklaratsioonidel, mida nimetatakse „Limosa deklaratsioonideks”,(7) sellest hoolimata moodustab 2002. aasta õigusakt ratione tempore käesoleva eelotsuse küsimuse käsitlemisel asjaomase siseriikliku õigusliku raamistiku.
      
      9.        Rakendusseaduse artikli 8 käesoleva kohtuasja asjaolude toimumise ajal kehtivas redaktsioonis vabastati tööandjad 23. oktoobri
         1978. aasta kuninga dekreedi nr 5 sotsiaalkindlustusdokumentide kättesaadavana hoidmise kohta artikli 6b teises lõigus kehtestatud
         kohustusest, seda küll vaid kuueks kuuks, nagu kehtestas kuningas sama sätte alusel. Seetõttu ei olnud tööandjal kohustust
         koostada tööeeskirju,(8) pidada palgaarvestuslehti,(9) töölepinguga seotud dokumente(10) ega ka kohustust koostada vastavat dokumenti ja töölevõtmisest viivitamata teatada, selleks et tööandja suhtes ei kohaldataks
         Belgia sotsiaalkindlustusalast korda.(11)
      
      10.      Mainitud kuninga dekreedi nr 5 artikli 6b teise lõigu kohaselt ei pidanud tööandjad koostama ega kättesaadavana hoidma kuninga
         dekreedi II peatükis  või selle alusel võetud õigusnormides ette nähtud sotsiaalkindlustusdokumente, juhul kui nad täidavad
         kahte tingimust. Esiteks peavad nad enne töötajate töölevõtmist saatma pädevatele ametnikele artikli 6c kohaselt koostatud
         lähetusdeklaratsiooni. Teiseks tuleb samade ametnike jaoks esimeses lõigus kehtestatud ajavahemiku vältel hoida kättesaadavana
         tööandja asukohariigis kehtivate seadustega ette nähtud dokumentide koopiad, juhul kui need on samaväärsed kuninga dekreedi
         artikli 4 lõikes 1 reguleeritud „tööaja arvestuslehega” või 12. aprilli 1965. aasta töötajate palgakaitse seaduse artiklis 15
         ette nähtud „palgaarvestuslehega”.
      
      11.      Kui tööandja käsutuses ei ole „samaväärseid dokumente”, siis peab ta mainitud kuninga dekreedi nr 5 artikli 6d neljanda lõigu
         kohaselt koostama ja kättesaadavana hoidma tööaja arvestuslehti ja palgaarvestuslehti kooskõlas Belgia õigusnormidega.
      
      12.      29. märtsi 2002. aasta kuninga dekreedi III peatüki „Sotsiaalkindlustusdokumentide koostamisest ja kättesaadavana hoidmisest
         vabastamise kord” artikkel 3 nõuab, et tööandjad saadaksid enne lähetatud töötajate tööle rakendamist kas posti, elektronposti
         või faksi teel sotsiaalseaduste järelevalve ametile „lähetuse eeldeklaratsiooni” kooskõlas dekreedi artiklis 4 sätestatuga.
         Deklaratsiooni kättesaamist ja nõuetele vastavust kinnitatakse viie tööpäeva jooksul alates kuupäevast, mil järelevalveamet
         on deklaratsiooni kätte saanud, sellega seoses peab väljastama juba eespool kirjeldatud viisil tööandja deklaratsioonile „registreerimisnumbri”
         (teine lõik). Asjaomased töötajad tohib tegelikult tööle võtta alles pärast seda, kui järelevalveamet on tööandjale teatanud
         vastava registreerimisnumbri, mille puudumisel ei saa tööandja tugineda kõnealusele vabastamisele (kolmas lõik).
      
      13.      Sama kuninga dekreedi IV peatükis „Lähetusdeklaratsioonid” on artikkel 4, milles on täpsustatud seda, missuguseid andmeid
         peab eespool nimetatud eeldeklaratsioon sisaldama:
      
      „1.       tööandja kohta: perekonnanimi, eesnimi, elukoht või ärinimi ja ettevõtte asukoht, tegevusala liik, aadress, telefoninumber,
         faksinumber, elektronposti aadress ning tööandja isikukood või registreerimisnumber päritoluriigi pädevas sotsiaalkindlustusasutuses;
      
      2.       tööandja vastutava esindaja või voliniku kohta, kelle ülesandeks on samaväärsete dokumentide kättesaadavaks tegemine: perekonnanimi,
         eesnimi, ärinimi, aadress, telefoninumber, faksinumber ja elektronposti aadress;
      
      3.       iga Belgiasse lähetatud töötaja kohta: perekonnanimi, eesnimi, elukoht, sünnikuupäev, perekonnaseis, sugu, kodakondsus, aadress,
         telefoninumber, isikut tõendava dokumendi liik ja number, töölepingu sõlmimise kuupäev, Belgias tööle asumise kuupäev ja ametikoht;
      
      4.       lähetatud töötajate suhtes kohaldatavate tingimuste kohta: iganädalane töö kestus ja igapäevane tööaeg;
      5.       lähetuse kohta: lähetuse raames osutatavate teenuse liik, lähetuse alguskuupäev ja kavandatav kestus ning tööülesannete täitmise
         koht;
      
      6.       samaväärsete dokumentide kohta: nende kättesaadavana hoidmise ja säilitamise koht vastavalt käesoleva dekreedi artiklile 5.”
      14.      Kuninga dekreedi artikli 4 teine lõik nõuab, et kõnealune deklaratsioon peab olema koostatud vastavalt kuninga dekreedi lisas
         toodud näidisele.
      
      15.      Kõne all oleva õigusakti V peatükk „Samaväärsete dokumentide kättesaadavaks tegemise ja säilitamise kord” on jaotatud 1. jakku
         „Belgiasse lähetatud töötajate töötamise aeg” (artikkel 5) ning 2. jakku „Belgiasse lähetatud töötajate töö lõpetamisele järgnev
         aeg” (artikkel 6).
      
      16.      Artikli 5 esimene lõik näeb tööandjatele ette kohustuse säilitada ühe koopia järelevalveameti talitustele kättesaadavaks tegemiseks
         kas töökohas, kuhu töötaja on lähetatud, või Belgias niisuguse füüsilise isiku elukohas, kes säilitab neid vastutava esindaja
         või volinikuna. Selle kohustuse juurde kuulub ka dokumentide korrapärane täitmine vastavalt nõuetele, mida nende suhtes päritoluriigi
         seaduste kohaselt kohaldatakse. Muul juhul peavad nad koostama ja pidama tööaja arvestuslehti ja palgaarvestuslehti kooskõlas
         Belgia õigusnormidega, nagu näeb ette artikli 5 esimene lõik.
      
      17.      Pärast kuue kuu möödumist, millele viitab kuninga dekreedi artikkel 2, peavad tööandjad kõnealuste samaväärsete dokumentide
         koopiaid säilitama selliselt, et need oleksid eespool viidatud kohtades ja asjaomastele järelevalveameti talitustele kättesaadavad
         viie aasta jooksul, vastasel juhul peavad nad koostama tööaja arvestuslehe ja palgaarvestuslehe. Kõnealuse artikli 5 kolmas
         lõik lubab siiski samaväärsete dokumentide koopiaid säilitada mis tahes kujul, tingimusel et need on loetavad ja et nende
         reprodutseerimisviis võimaldab tõhusat järelevalvet.
      
      18.      Ühtlasi osutab artikkel 6 tööandjate kohustusele anda samaväärsete dokumentide koopiad hoiule tööinspektsiooni; vastav kohustus
         kehtib ka pärast töötamise lõpetamist.
      
      III. Asjaolud ja menetlus põhikohtuasjas
      19.      Laevaremondi vallas soojus- ja heliisolatsiooniga tegelev Portugali ettevõtja Termiso Limitada lähetas oma Portugali tehase
         keevitajad ja monteerijad allhanketööde tegemiseks ettevõttele Antwerp Ship Repair kuuluvale dokile Antwerpenis.
      
      20.      Iga kord, kui tööleping oli sõlmitud, taotles Termiso Portugali ametiasutustelt vormi E101(12) ja Antwerp Ship Repair omalt poolt teavitas töötajate lähetusest tööinspektsiooni, nagu näeb ette 14. augusti 1978. aasta
         majanduse ümberkorraldamise seaduse artikkel 69.(13)
      
      21.      12. juulil 2004. aastal tegi föderaalse sotsiaalkindlustusameti inspektsioon kontrollkäigu Antwerp Ship Repair’i dokile ning
         leidis, et nimetatud sadamarajatisel töötas 53 Termiso Limitadast lähetatud metallurgiatöölist. Ühegi kõnealuse töötaja kohta
         ei olnud tehtud eeldeklaratsiooni ja seega ei olnud Belgia inspektsiooni nendest lähetustest eelnevalt teavitatud. Ühtlasi
         ei suutnud Termiso eestööline esitada ühtegi palgaarvestusega seotud dokumenti.
      
      22.      14. juulil 2004. aastal algatas tööinspektsioon haldusmenetluse Termiso Limitada vastu seoses sotsiaalkindlustusdokumentide
         kättesaadavana hoidmist käsitlevate Belgia seaduste rikkumisega; menetlus lõpetati sama aasta 17. novembril.
      
      23.      Belgia leidis, et Belgia sotsiaalõiguses ette nähtud nõuete eiramine moodustab süüteo koosseisu.(14) Sellest tulenevalt esitas riigiprokuratuur Termiso Limitada (tööandja ja vastutav juriidiline isik), Vítor Manuel dos Santos
         Palhota (aktsionär ja peadirektor), Mário de Moura Gonçalvese (nüüdseks surnud) ja Fernando Luis das Neves Palhota (aktsionär
         ja tehniline direktor) vastu süüdistuse mitme süüteo toimepanemises, mis seisnesid selles, et lähetatud töötajate kohta ei
         peetud tööaja arvestuslehti ning samuti ei tasutud seadusjärgset miinimumpalka ega lisatasu ületundide eest kooskõlas Belgia
         seadustes sätestatuga.
      
      IV.    Eelotsuse küsimus ja menetlus Euroopa Kohtus
      24.      Rechtbank peatas Termiso Limitada, Vítor Manuel dos Santos Palhota, Mário de Moura Gonçalvese ja Fernando Luis das Neves Palhota
         vastu algatatud kriminaalmenetluse ja pöördus ELTL artikli 267 alusel Euroopa Kohtusse järgmise eelotsuse küsimusega:
      
      „Kas 5. märtsi 2002. aasta seaduse artikkel 8 ning 29. märtsi 2002. aasta kuninga dekreedi (rakendusdekreet) artiklid 3, 4
         ja 5 on vastuolus EÜ asutamislepingu artiklitega 49 ja 50, kuivõrd nendes on välismaistele tööandjatele, kes soovivad oma
         töötajaid saata lähetusse, kehtestatud kohustus esitada eelnevalt lähetusdeklaratsioon Dienst Toezicht op de Sociale Wettenile
         (sotsiaalseaduste järelevalve amet) ning hoida kättesaadavana dokumente, mis on samaväärsed Belgia tööaja arvestuslehe või
         palgaarvestuslehega, mille tõttu on juurdepääs Belgia tööturule takistatud või vähemalt raskendatud?”
      
      25.      Eelotsusetaotlus registreeriti Euroopa Kohtu kantseleis 26. novembril 2008. aastal.
      
      26.      Euroopa Kohtu põhikirja artiklis 23 sätestatud tähtajaks esitasid märkusi Belgia, Saksamaa, Prantsusmaa, Kreeka ja Taani valitsus,
         samuti Euroopa Komisjon ja siseriikliku kriminaalmenetluse süüdistatavad.
      
      27.      25. veebruaril 2010. aastal toimunud kohtuistungil osalesid Belgia Kuningriigi, Kreeka Vabariigi, Prantsusmaa Vabariigi ja
         Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni järelevalveameti ning samuti komisjoni esindaja.
      
      V.      Vastuvõetavus
      28.      Belgia esitab kolm eelotsuse küsimuse vastuvõetamatuse vastuväidet.
      
      29.      Esiteks väidab ta, et eelotsusetaotluse esitanud kohus lähtus direktiivi 96/71 ülevõtmiseks vastu võetud Belgia seaduse artikli 8
         ja selle seaduse rakendusdekreedi ekslikust tõlgendusest, mille kohaselt vaidlusalust „lihtsustatud korda” tuleb teenuseosutajate
         suhtes kohustuslikult kohaldada. Nende väitel näevad kõnealused õigusnormid ette alternatiivse korra, mis võimaldab asjaomasel
         tööandjal rakendada kas lihtsustatud korda või alternatiivselt koostada ja hoida kättesaadavana Belgia seadustele vastavaid
         dokumente.
      
      30.      Teiseks väidab Belgia, et eelotsusetaotlus on puudulikult põhjendatud, sest selle faktiline ja õiguslik raamistik ei võimalda
         teha otsust selle üle, mis alusel on Belgia õigusnormid vastuolus tänase ELTL artikliga 56, ning seab kahtluse alla direktiivi 96/71
         asjakohasuse käesoleva kohtuasja lahendamisel.
      
      31.      Kolmandaks märgib Belgia, et Euroopa Kohtu pädevusse ei kuulu ELTL artikli 57 kohaldamise üle otsustamine, sest keegi ei ole
         kahelnud selles, et Termiso Limitada töötajate poolt Belgias tehtud töö seisneb teenuste osutamises, lisaks kuulub kohaldamise
         üle otsustamine siseriikliku kohtu pädevusse.
      
      32.      On selge, et esimene vastuvõetamatuse vastuväide ei ole piisav eelotsusetaotluse a limine tagasilükkamiseks. Esiteks seetõttu, et Euroopa Kohtu pädevusse ei kuulu liikmesriigi õiguse analüüsimine, sest eelotsusemenetlus
         põhineb liikmesriikide kohtute ja Euroopa Kohtu ülesannete selgel eristamisel, seega on Euroopa Kohus pädev otsustama üksnes
         liidu õigusnormide tõlgenduse või kehtivuse üle, lähtudes talle siseriikliku kohtu poolt esitatud asjaoludest.(15) Teiseks seetõttu, et olgu mis tahes põhjused, mis võisid ajendada Rechtbanki kahtlema lihtsustatud korras, on üksnes tema
         pädev otsustama Euroopa Kohtule eelotsusetaotluse esitamise vajaduse ning faktilise ja õigusliku konteksti valimise üle.(16)
      
      33.      Teise vastuvõetamatuse vastuväite puhul tuleb silmas pidada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on eelotsusetaotluse
         a limine tagasilükkamine õigustatud vaid juhul, kui on selge, et ühenduse õiguse tõlgendamine ei ole mingil viisil seotud põhikohtuasja
         faktiliste asjaolude või esemega,(17) kui probleem on hüpoteetiline(18) või kui Euroopa Kohtule ei ole teada vajalikke faktilisi või õiguslikke asjaolusid, selleks et anda tarvilik vastus talle
         esitatud küsimustele.(19)
      
      34.      Tegelikult on eelotsusetaotluse faktilise ja õigusliku konteksti määratlemine hädavajalik selleks, et Euroopa Kohus saaks
         anda liikmesriigi kohtule liidu õiguse tarviliku tõlgenduse,(20) ning eelnevalt ka selleks, et eelotsusemenetluses osalejad saaksid esitada omapoolsed märkused.(21)
      
      35.      Antud asjaoludel, vaatamata kohtumääruse sünteetilisele iseloomule, ei saa seega eitada, et konteksti kirjeldus on väga piiratud,
         kuid siiski piisav nii ELTL artikli 56, direktiivi 96/71 ja 2002. aasta Belgia õigusakti vahelise seose kui eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu kahtlusi toetavate faktiliste asjaolude kirjeldamiseks. Teisest küljest ei mõjuta see, et eelotsuse küsimuses
         ei mainita eespool nimetatud direktiivi, kuidagi Euroopa Kohtu pädevust, sest eelotsusetaotluse esitanud kohus teeb õigesti,
         kui ta viitab ka ELTL artiklile 56, mis on kindlasti asjakohane küsimusele vastuse andmiseks.
      
      36.      Sama kehtib ka kolmanda Belgia vastuvõetamatuse vastuväite kohta, sest kui võtta arvesse, et ELTL artikkel 57 keelab diskrimineerimise
         teenuste osutamise vabaduse kontekstis, siis just seda problemaatikat Rechtbanki küsimus käsitlebki.
      
      37.      Seetõttu ei ole ühtegi põhjust lugeda eelotsusetaotlus vastuvõetamatuks.
      
      VI.    Sisulised küsimused
      A.      Hindamiskriteeriumid
      1.      Esialgne arutelu: töötajate lähetamine, direktiiv 96/71 ja kaalul olevad huvid
      38.      Käesolev kohtuasi rõhutab veel kord siseturu ülesehitamise ja sotsiaalsete väärtuste vahelisi loomulikke pingeid. Nagu ilmneb
         varasematest kohtuasjadest, asetab töötajate lähetamine teenuste osutamise vabadust kasutavad ettevõtjad, nende teenuse osutamisega
         seoses lähetatavad ettevõtja töötajad ning nii ettevõtjaid kui ka töötajaid vastuvõtvad liikmesriigid vastuolulisse olukorda.
         Sellele pingele üritab vastuse anda direktiiv 96/71, mille kohaldamisega tahetakse saavutada tasakaal ettevõtja teenuste osutamise
         vabaduse ja sotsiaalkaitsenormide tagamise vahel.
      
      39.      Oluline tegur, mis määrab direktiivi kohaldamise, peitub selles, kas majandustegevust teostatakse ettevõtja päritoluriigist
         erinevas liikmesriigis, kusjuures samas ettevõtja lähetab töötaja sinna enda kulul ja juhtimisel. Seetõttu on liidu seadusandja
         teadlik sellest, et „poolte huvides tuleb [selgitada] kavandatava töösuhte tingimused”,(22) ja just seetõttu kehtestatakse eeskirjad kohaldatava tööõiguse sätestamiseks.
      
      40.      Kohaldatavate õigusnormidega (kas asukohariigi või vastuvõtva riigi õigusnormid) seotud küsimus lahendatakse, osutades liikmesriikide
         õigusaktide kooskõlastamise vajadusele, et saaks sätestada minimaalse kaitse põhilised kohustuslikud sätted,(23) mida tuleb sihtkoha riigis täita olenemata töötaja lähetuse kestusest.(24) Seda ideed käsitleb täpsemalt direktiivi artikli 3 lõige 1, mis sätestab, et „[l]iikmesriigid tagavad olenemata töösuhte
         suhtes kohaldatavatest õigusaktidest, et […] ettevõtjad kindlustavad oma territooriumile lähetatud töötajatele töötingimused”,
         mis on seotud muu hulgas selliste oluliste aspektidega nagu maksimaalne tööaeg ja minimaalne puhkeaeg, töötasu miinimummäärad
         või töötervishoid. Lisaks sellele tagab lõige 7 igal juhul „töötajate jaoks soodsamate töötingimuste [kohaldamise]”.(25)
      
      41.      Viimase punktina annab nimetatud artikli 3 lõige 10 liikmesriikidele õiguse kohaldada nende territooriumile töötajaid lähetavate
         ettevõtjate suhtes kooskõlas aluslepingutega töötingimusi muudes kui selle artikli lõike 1 esimeses lõigus nimetatud küsimustes,
         kui tegemist on avaliku korra sätetega.
      
      42.      Viimati viidatud korraga, mida võib pidada direktiivi põhisisuks töösuhet puudutavas, kaasneb täiendav ja samas oluline õigusnormide
         kogum eespool nimetatud korra rakendamiseks: järelevalvet ja avalikku korda reguleerivad siseriiklikud eeskirjad, millega
         tagatakse kõnealuste töötajate õigustest kinnipidamine. Just sellesse rühma kuuluvad ka vaidlusalused Belgia õigusnormid.
         Neid eeskirju, mille on vastu võtnud ja mida rakendab tavaliselt sihtkoha liikmesriik, ei hõlma direktiivi sisuline osa: esiteks
         seetõttu, et neid ei ole artiklis 3, ja teiseks seetõttu, et artikkel 5 usaldab liikmesriikide pädevusse direktiivi eesmärkide
         täitmise tegeliku tagamise.
      
      43.      Sellel on aga järgmine tagajärg: ehkki mainitud artikkel 5 annab liikmesriikidele õiguse võtta meetmeid direktiivi 96/71 täitmise
         tagamiseks, peavad need meetmed olema liidu õigusega kooskõlas aluslepingute alusel.(26) Seetõttu ei nõua käesolev kohtuasi mitte niivõrd mainitud artikli 5 tõlgendamist, kuivõrd teenuste osutamise vabadust tunnustavate
         ELTL artiklite 56 ja 57 ja ka põhinõuete tõlgendamist, mis esitatakse liikmesriikidele kõnealuse vabaduse tõhususe tagamiseks.
      
      44.      See tulemus on ka kooskõlas Euroopa Kohtu praktikaga, milles on viimasel ajal laialt ja selgelt teenuste osutamise vabadust
         soosivas võtmes tõlgendatud direktiivi 96/71 sisulisi meetmeid. Nagu on hästi teada, tõlgendati eespool viidatud kohtuotsuses
         Laval un Partneri direktiivi 96/71 artiklit 3 nii, et see piirab liikmesriikide tegutsemisruumi seoses nende territooriumile
         töötajad lähetanud välisettevõtjate suhtes mainitud sättes loetletutest erinevate sotsiaalkaitsemeetmete kohaldamisega. Selline
         direktiivi 96/71 artikli 3 tõlgendamine mõjutab ka ELTL artikli 56 kohaldamist ja nimelt seda, kuidas töötajate kaitset käsitlevate
         siseriiklike meetmete järelevalvet teostada. Selline lähenemine, mis ei ole pääsenud kriitikast ega ole ka üheselt mõistetav,(27) sai hiljuti kinnitust kohtuasjades Rüffert(28) ja komisjon vs. Luksemburg(29) tehtud otsustes.
      
      45.      Kui kõnealused meetmed mõjutavad aga järelevalve ja avaliku korra meetmeid, mille liikmesriigid on võtnud selleks, et tagada
         viidatud direktiivi 96/71 artikli 3 sätete täitmine, on Euroopa Kohtu kohaselt asjakohane järelevalvekriteerium aluslepingud.
         See selgub eespool nimetatud kohtuasjas komisjon vs. Luksemburg tehtud otsusest, milles Euroopa Kohus analüüsis siseriiklikke sisulisi meetmeid direktiivi 96/71 artikli 3 tähenduses,
         arvates järelevalve ja avaliku korra meetmed aluslepingutel põhineva kontrolli alla.
      
      46.      Seega tuleb vaidlusaluste siseriiklike meetmete suhtes kohaldada hindamiskriteeriumi ja järelevalve liiki, mis on sätestatud
         aluslepingutes ja nagu tehti ka liidetud kohtuasjades Arblade jt. Seega on mainitud kohtuasjas sedastatud tõlgendus endiselt
         täiesti kohaldatav, olenemata kohtuasjas Laval un Partneri hiljuti tehtud otsuses toimunud arengust.
      
      47.      Nagu tõdes Euroopa Kohus liidetud kohtuasjades Arblade jt, ei välista see järeldus asjaolu, et eelotsuse esitanud kohus „võtaks
         kooskõlas oma riigi kriminaalõiguses valitseva põhimõttega arvesse direktiivi 96/71 soodsamaid sätteid, et vajaduse korral
         kohaldada siseriiklikku õigust, kuigi liidu õigus ei kehtesta selles suhtes ühtegi kohustust”.(30) Seega eelnevast lähtudes ja sedavõrd, kuivõrd direktiiv 96/71 sätestab kriteeriumid, mis vähendavad süüdistatavate kriminaalvastutust,
         võib direktiivi arvesse võtta ELTL artiklite 56 ja 57 kohaldamisel.
      
      2.      Piirangud teenuste osutamise vabadusele ja nende õigustatus
      48.      Kui teenuste suhtes kohaldatavaid õigusnorme ei ole ühtlustatud, võib teatud juhtudel artikli 56 kohaldamist takistada kalduvus
         kohaldada siseriiklikke õigusnorme kõigi riigi territooriumil viibivate isikute suhtes, ka teises liikmesriigis asuvate teenuseosutajate
         suhtes, kes viibivad ajutiselt selle riigi territooriumil. Kohtupraktikas on korduvalt tõdetud, et see põhivabadus ei nõua
         mitte ainult kogu kodakondsusel põhineva diskrimineerimise keelamist piiriüleste teenuste osutaja suhtes, vaid ka kõigi piirangute
         kaotamist isegi juhul, kui need laienevad erisusteta nii selle riigi kui ka teiste liikmesriikide teenuseosutajatele, kui
         need võivad keelata, takistada või muuta vähem soodsaks selle teenuseosutaja tegevuse, kelle asukoht on mõnes teises liikmesriigis,
         kus ta osutab seaduslikult samasuguseid teenuseid.(31)
      
      49.      Seetõttu käsitleb Euroopa Kohus teenuse osutamise vabadusega seonduvalt „piirangut” laia mõistena, mis sisaldab nii tegevuse
         tegelikku keelamist kui ka lihtsalt selle muutmist vähem ligitõmbavaks. Sellist käsitlust on kasutatud ka muude vabaduste
         suhtes, eelkõige kaupade vaba liikumise suhtes.
      
      50.      ELTL artikli 52 – mida ELTL artikli 62 kohaselt kohaldatakse teenuste osutamise vabaduse suhtes – lõige 1 sätestab, et selle
         vabaduse piirangud võivad olla õigustatud avaliku korra, avaliku julgeoleku või rahvatervise seisukohast. Samas kui piirang
         on vahet tegemata kohaldatav meede, mis otseselt ei diskrimineeri, on Euroopa Kohus möönnud, et sellisel juhul on samuti tegemist
         „ülekaaluka üldise huvi alusel õigustatud [meetmetega], mida kohaldatakse kõigile vastuvõtva liikmesriigi territooriumil tegutsevatele
         isikutele ja ettevõtjatele, juhul kui see huvi ei ole juba kaitstud teenuseosutajale tema asukohajärgses liikmesriigis kohaldatavate
         eeskirjadega.”(32) Seda õigustust tuleb tõlgendada kitsalt(33) ja kontrollides selle proportsionaalsust.(34)
      
      51.      Alates 1. detsembrist 2009, mil jõustus Lissaboni leping, tuleb siiski arvesse võtta mitmeid esmaseid sotsiaalõigusalaseid
         sätteid, mis mõjutavad vabaduste raamistikku. Nimelt tuleb töötajate lähetamist, kuivõrd see võib mõjutada teenuste osutamise
         vabaduse intensiivsust, tõlgendada nimetatud aluslepinguga kehtestatud sotsiaalsete sätetega arvestades. ELTL artikkel 9 näeb
         nimelt ette sotsiaalkaitse üldtingimuse, mis kohustab institutsioone võtma arvesse „kõrge tööhõive taseme edendamise, piisava
         sotsiaalse kaitse tagamise, sotsiaalse tõrjutuse vastase võitluse ning hariduse, koolituse ja inimeste tervise kaitse kõrge
         tasemega seotud nõudeid”. See nõue sõnastatakse pärast ELL artikli 3 lõikes 3 selle sätestamist, et siseturu rajamine peab
         toimuma poliitika kohaselt, mis põhineb „kõrge konkurentsivõimega sotsiaalsel turumajandusel, mille eesmärk on saavutada täielik
         tööhõive ja sotsiaalne progress”.
      
      52.      See sotsiaalne siht kajastub isegi selgemini nüüd liidu esmaste õigusaktide hulka kuuluva põhiõiguste harta artiklis 31, mis
         deklareerib, et „[i]gal töötajal on õigus töötingimustele, mis on tema tervise, ohutuse ja väärikuse kohased”. Kõnealuste
         tingimuste seas näeb artikkel ette tööaja, puhkeaja ja tasulise puhkuse tagamise, mis kujutavad endast – küll mitte ammendavalt
         – töötajate kaitse miinimumnõudeid.
      
      53.      Lissaboni lepingu jõustumine nõuab, et kui töötingimusi saab käsitada ülekaaluka üldise huvi kaalutlusena, mis õigustab teenuste
         osutamise vabaduse suhtes erandi tegemist, tuleb loobuda nende kitsast tõlgendamisest. Kuna töötaja kaitset on loetud piisavalt
         tähtsaks, et näha see ette aluslepingutega, ei seisa me silmitsi vabaduse suhtes tehtava lihtsa erandiga ja veelgi vähem kohtupraktikast
         tuleneva kirjutamata erandiga. Tehes kohustuslikuks sotsiaalkaitse kõrge taseme, annab esmase õiguse uus raamistik liikmesriikidele
         volitused sotsiaalkaitse teatud taseme huvides vabadusi piirata, ilma et see liidu õiguse kohaselt osutuks erakorraliseks
         ja et seda tuleks seetõttu kitsalt analüüsida. See väide, mis põhineb mainitud aluslepingute uutel sätetel, tähendab praktikas
         proportsionaalsuse põhimõtte kohaldamist.
      
      54.      Kõnealused vastuvõtva riigi tööalased meetmed peavad selleks, et olla eespool toodud tähenduses õigustatud, olema taotletud
         eesmärkide täitmise tagamiseks sobivad ning ei tohi minna kaugemale sellest, mis on nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalik.
         Proportsionaalsuse kriteeriumi, mida Euroopa Kohus on põhivabadustega seotud kohtupraktikas korduvalt rakendanud, peetakse
         tavaliselt vastavalt asjakohasuse ja vajalikkuse testiks.
      
      55.      Seetõttu tuleb kindlaks teha, kas kõnealused meetmed piiravad teenuste osutamise vabadust, ning kui vastus on positiivne,
         siis tuleb hinnata, kas need on proportsionaalsuse põhimõttest lähtuvalt õigustatud. Mainitud analüüs tuleb teha juhtumipõhiselt,
         hinnates iga asjaomast meedet eraldi ja lähtudes järelevalve liigist, mis aluslepingu kohaldamise puhul võib töötaja sotsiaalkaitse
         suhtes olla iseäranis tundlik.
      
      B.      Belgia järelevalvemeetmed
      56.      Begias 2002. aastal kehtestatud lihtsustatud kord vabastab teises liikmesriigis asuva teenuste osutaja teatud vastuvõtva riigi
         seadustega ette nähtud dokumentide koostamisest juhul, kui a) Belgia sotsiaalseaduste järelevalve ametisse saadetakse iga
         lähetatava töötaja kohta üksikasjalikule näidisele vastav eeldeklaratsioon, b) kui säilitatakse ja hoitakse asjaomastele asutustele
         kättesaadavana ettevõtja asukohariigi dokumendid, mis on samaväärsed Belgia seadustega ette nähtud tööaja arvestuslehe ja
         palgaarvestuslehega, ning c) ajutine lähetus kestab maksimaalselt kuni kuus kuud.
      
      57.      Seega ei kohaldata lihtsustatud korda mitte kunagi lähetuste suhtes, mis kestavad kauem kui kuus kuud, ega ka nende lähetuste
         suhtes, mis kestavad kuni kuus kuud, aga mille puhul ei ole täidetud eeldeklaratsiooni nõue; neil juhtudel kohaldatakse üldist
         korda.
      
      1.      Lähetuse eeldeklaratsioon
      a)      Kirjeldus
      58.      Komisjon ja põhimenetluses süüdistatavad väidavad, et nii eeldeklaratsioon kui ka selle puudumise tagajärjed tähendavad tegelikkuses
         teenuste osutamise vabadust piirava loa taotlemist. Belgia valitsus väidab vastu, et ühenduse kohtupraktikas on selline järelevalvemehhanism
         sõnaselgelt heaks kiidetud, ning eitab seda, nagu tähendaks see vältimatut tingimust tavakorrast kõrvalehiilimiseks.
      
      59.      Belgia väidetest hoolimata osutab kõik sellele, et tegemist on teenuste osutamise vabaduse piiramisega, sest liikmesriik rikub
         välismaa teenuseosutaja ja oma riigi teenuseosutaja võrdse kohtlemise põhimõtet alates sellest hetkest, kui ta nõuab eeldeklaratsiooni
         üksnes esimeselt.
      
      60.      Seejuures tuleb meeles pidada, et kohtupraktika on näidanud, et töötajate õiguste kaitsmise huvides on eeldeklaratsiooni esitamine
         põhjendatud.(35) Tegelikult ei saa midagi vastu väita teenuseosutaja kohustusele täita sellist nõuet tõendamaks, et lähetatud töötajate puhul
         on eeskätt elukoha, tööloa ja sotsiaalkaitse nõuded täidetud liikmesriigis, mille territooriumil nimetatud tööandja nendega
         töösuhtes on. Selline meede ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik teenuste osutamise vabaduse rakendamisest tuleneda võivate
         kuritarvituste ennetamiseks.
      
      61.      Järgnevalt selgitan, kuidas see argument on põhjendatud nii taotluse sisu kui vormi osas. Seevastu asjaolu, et taotluse heakskiitmine sõltub sellest, kas see on esitatud enne tööle lähetamist või mitte, ja selle praktilise kohaldamisega seotud teatavad aspektid seavad kahtluse alla selle vastavuse ELTL artiklile 56.
      
      b)      Taotluse sisu
      62.      Andmed, mis 29. märtsi 2002. aasta kuninga dekreedi artikli 4 kohaselt peavad eeldeklaratsioonis kirjas olema, ei tekita liigseid
         kahtlusi, kui neid analüüsida aluslepingute valguses. Märkusi esitanud riikide väitel on nende üksikasjalike andmete esitamise
         eesmärk kontrollida direktiivi 96/71 kriteeriumide kohaselt selle olukorra õiguspärasuse vastavust, milles on töötajad päritoluriigis,
         ja määrata kindlaks õigused, mis neil peaksid olema ajutise teenuste osutamise kohas. Ühtlasi on need andmed hädavajalikud
         selleks, et teada saada, milline õigusnorm on soodsam. Tööandja ja töötajate endi kohta avaldatavate üksikasjalike andmete,(36) samuti rakendatavate töötingimuste, nimelt iganädalase töö kestuse ja igapäevaste tööaegade kajastamise eesmärk on kontrollida
         nende päritoluriigis töölevõtmise õiguspärasust. Seepärast on eesmärk selgitada välja töötajate õigused vastuvõtvas riigis
         proportsionaalne selgituste nõudmisega „lähetuse raames osutatavate teenuste laadi, lähetuse alguskuupäeva ja kavandatava
         kestuse ning teenuste osutamise koha” kohta.
      
      63.      Samuti on töötajate tõhusa kaitsega kooskõlas teada kohta, kus hoitakse kättesaadavana ja säilitatakse samaväärseid dokumente,
         samuti andmeid isiku kohta, kes vastutab nende eest Belgias. Nii tõdes Euroopa Kohus liidetud kohtuasjades Arblade jt tehtud
         otsuses, väites, et tulenevalt sellisest kaitsest ja eelkõige seoses tööohutuse, ‑tervishoiu ja tööajaga „võib olla vajalik,
         et teatud dokumendid oleksid kättesaadavad teenuste osutamise kohas või vähemalt vastuvõtva liikmesriigi territooriumil asuvas
         kohas, kuhu selle riigi pädevatel töötingimuste järelevalve asutustel on kerge ligi pääseda ja mis on selgelt identifitseeritud, kui puudub liikmesriikidevaheline teavitamisalase koostöö ja infovahetussüsteem, mille sätestab direktiivi 96/71 artikkel 4.”
      
      c)      Deklaratsiooni vorm
      64.      Samuti ei saa pidada nõuet, et deklaratsioon koostataks näidisvormi järgi, ülemääraseks koormaks teenuseosutajale, pigem on
         see juriidiliselt selgem ja lihtsustab deklaratsiooni esitamise ülesannet. Pealegi võib teenuseosutaja täita vormi oma emakeeles.(37)
      
      d)      Lähetuseelne nõuetekohasuse kinnitamine
      65.      Üksikasjalikumat analüüsi väärivad vaidlusaluste õigusnormidega seotud Belgia õigusnormid, eelkõige need, mis vabastavad Belgia
         sotsiaalkindlustusdokumentide koostamisest ja kättesaadavana hoidmisest juhul, kui inspektsioon kinnitab „deklaratsiooni kättesaamist
         ja nõuetekohasust” viie tööpäeva jooksul alates selle kättesaamisest, väljastab deklaratsioonile registreerimisnumbri ja teavitab
         sellest tööandjat.
      
      66.      Belgia peab eeldeklaratsiooni esitamise korda „teavitamise lihtmenetluseks”,(38) eitades, et see on lähetuse vajalik tingimus. Selline lähenemine osutub aga vastuoluliseks, kui Belgia kinnitab, et „lihtsustatud
         korra kohaldamine sõltub lähetusdeklaratsiooni saatmisest”,(39) mida kinnitab ka seda reguleerivate õigusnormide sõnastus.
      
      67.      On tõsi, et sihtkohariigi ametiasutuste ex ante järelevalve läheb eespool viidatud kohtuotsuse komisjon vs. Saksamaa kohaselt „kaugemale sellest, mis on vajalik teenuste osutamise vabaduse rakendamisest tuleneda võivate kuritarvitamiste
         ennetamiseks.(40) Nõuetekohasuse eelnev kontrollimine on vastuolus puhtalt teavitava eesmärgiga, mida kohtupraktikas seda laadi teatistele
         on omistatud ja mis võimaldab „siseriiklikel ametiasutustel neid andmeid [a posteriori] kontrollida ning võtta vajalikke meetmeid juhul, kui töötajate olukord ei vasta õigusaktide nõuetele”.(41)
      
      68.      Oluline on ka lisada, et seoses juhtumiga, kui liidus asuv äriühing lähetas temaga töösuhtes olevaid kolmandate riikide kodanikest
         töötajaid, on kohtupraktikas jõutud seisukohale, et siseriiklik õigusnorm ei tohi seada teenuste osutamist sõltuvusse haldusloa
         saamisest.(42) Seega tundub mõistlik, kui Euroopa Kohus jääks samale seisukohale ka juhul, kui tegemist on liidu kodanikest palgatöötajatega,
         nagu on Termiso Limitada töötajate puhul.
      
      69.      Käesolevas asjas on üks eripära, mis eristab seda kolmandate riikide kodanikke käsitlevast kohtupraktikast, nimelt peavad
         Belgia ametiasutused kohustuslikult väljastama tööandja esitatud eeldeklaratsioonile registreerimisnumbri. Nagu varem on juba
         märgitud, ei tuvasta vastuvõtva riigi ametiasutused nõuetekohasust kinnitades tingimata lähetuse vastavust kõigile sotsiaaleeskirjades
         ette nähtud nõuetele. Vastupidi, nõuetekohasuse kinnitamist võib pidada formaalseks toiminguks, mis piirdub sellega, et kuulutatakse
         deklaratsioon nõuetele vastavaks. Belgias kehtiv kord väärib hoopis teistsugust hinnangut, kui võtta arvesse, et teenuste
         osutamist ei saa alustada enne, kui asjaomasele ettevõtjale on väljastatud ja edastatud deklaratsiooni registreerimisnumber,
         ilma milleta, nagu on leidnud kinnitust, ei või lähetust toimuda.
      
      70.      Selle tagajärjel võivad lihtsalt info edastamine sihtkohariigi ametiasutustele ja kättesaamise kinnitamine muutuda teenuste
         osutamisele eelneva kontrolli ja loa väljastamise mehhanismideks. Sellist tulemust on raske pidada aluslepingute sätetele
         vastavaks ja eriti veel siis, kui seda hinnata tõhususe seisukohast.
      
      e)      Deklaratsiooni haldustõhusus
      71.      On selge, et konkreetse töösuhte asjaolude tundmine hõlbustab järelevalvet. Eeldeklaratsiooni nõuetekohaseks tunnistamisega
         saab töösuhte sisu teatavaks inspektorile, selleks et vältida võimalikke puudusi juba enne teenuste osutamise alustamist.
         Eeskirjade eiramise avastamisel ei väljastata tööandjale registreerimisnumbrit (ja nagu ma juba mainisin, ilma registreerimiseta
         ei ole ei lähetust ega tööd) ja välditakse seda, et inspektor peab need puudused töökohas kindlaks tegema.
      
      72.      Sellele vaatamata ja vastavalt ELTL artiklile 56 ei saa selline haldustõhusus õigustada seda, et lähetuse tingimuseks on deklaratsiooni
         heakskiitmine, mis seisneb registreerimisnumbri väljastamises.
      
      73.      Otsus liidetud kohtuasjades Arblade jt tõdeb kategooriliselt, et „teenuste osutamise vabaduse piirangu õigustamiseks ei piisa”
         järelevalveasutustel oma ülesannete täitmise hõlbustamise eesmärgist, lisades, et „on vaja, et need asutused ei saaks oma
         järelevalveülesannet tõhusalt täita”.(43) Kohtuotsuses komisjon vs. Luksemburg kuulutas Euroopa Kohus sarnaselt ebaproportsionaalseks nõude, et Luksemburgis omaks elukohta esindaja, kes säilitaks
         teatavaid dokumente, väites, et suurhertsogiriik ei ole „toonud esile ühtegi konkreetset asjaolu, mis toetaks teesi, et üksnes
         kõnesolevate dokumentide säilitamine Luksemburgis elava esindaja poolt võimaldaks ametiasutustel järelevalvet teostada”.(44)
      
      74.      Deklaratsiooni andmed on piisavalt selged, et võimaldada järelevalvet teostada tagantjärele, mistõttu on raske mõista, miks
         on nimetatud tegevuse teostamiseks vajalik nõuetekohasuse kinnitamine viiepäevase tähtaja jooksul.
      
      75.      Selline nõue ei tähenda ka lähetatud töötajate jaoks ei tegelikku ega lisaeelist võrreldes sellega, mis tuleneks a posteriori läbiviidavast kontrollist.(45) Siseriiklik vaidlus, milles kajastatakse ametiasutuste järelepärimisi Termiso Limitada töötajate palgaõiguste kohta, tõendab
         tegelikult seda, et lähetuse eeldeklaratsiooni eelnev kontrollimine ei ole Belgia järelevalveameti ülesannete jaoks määrava
         tähtsusega.
      
      76.      Teisest küljest leidis kinnitust, et viiepäevane tähtaeg, mis on Belgia ametiasutustele ette nähtud deklaratsiooni kättesaamise
         kinnitamiseks ja registreerimisnumbri väljastamiseks, võib vaatamata oma lühidusele piirata teenuste osutamise vabadust, mis
         kehtib selliste ettevõtete suhtes nagu Termiso, sest pakutavat liiki teenuste osutamine nõuab töötajate viivitamatut lähetamist
         Belgiasse,(46) mis ei saa toimuda, kui järelevalveameti vastust tuleb oodata mainitud aja jooksul. Näiteks võiks alternatiivse meetodina
         sobida vaikiv heakskiit, mille kohaselt eeldatakse, et registreerimisnumber on väljastatud, kui ametiasutus tähtaja jooksul
         ei vasta. Selline lahendus näitab, et on ka vähem tülikaid meetodeid kui kinnituse ja registreerimisnumbri ootamine, mistõttu
         leian, et vaidlusalune meetod ei ole kooskõlas proportsionaalsuse põhimõttega.(47)
      
      f)      Kokkuvõte
      77.      Eespool toodud argumentidest tulenevalt tuleb ELTL artikleid 56 ja 57 tõlgendada nii, et nendega on vastuolus sellised riiklikud
         õigusnormid, mille kohaselt sõltub töötajate lähetus ja tegelik teenuste osutama hakkamine deklaratsiooni kättesaamise kinnitusest
         ja heakskiitmisest deklaratsiooni järelevalveametisse laekumisele järgneva viie tööpäeva jooksul.
      
      2.      Vastuvõtva riigi dokumentidega samaväärsed asukohariigi dokumendid
      a)      Kirjeldus
      78.      Rechtbankil on kahtlused ka teise meetme suhtes, mis kohustab teises liikmesriigis asuvat ettevõtjat hoidma pädevatele asutustele
         kättesaadavana teatavad päritoluriigi dokumendid, mis on samaväärsed sihtkohariigi dokumentidega, nimelt antud juhul Belgia
         tööaja arvestuslehe ja palgaarvestuslehega.
      
      79.      „Topeltkontrolli” keelamine koostoimes Euroopa Kohtu praktikaga lubab tõdeda, et direktiiv 96/71 nõuab, et vastuvõtvas riigis
         kehtivad tagatismehhanismid oleksid mõistlikul määral samaväärsed tööandja päritoluriigis kehtivatega. Sellist nõuete võrreldavust
         kohaldatakse sageli just sotsiaalkindlustusdokumentide suhtes, millest tööinspektsioon tavaliselt kontrollimisel lähtub.
      
      80.      Liidetud kohtuasjades Arblade jt tehtud ettepanekus analüüsis kohtujurist Ruiz-Jarabo Colomer kõnealuse samaväärsusnõude toimivust,
         leides, et sihtkohariigid „peavad uurima välja, kas kõnealused ettevõtjad täidavad juba sarnaseid kohustusi asukoha liikmesriigi
         seaduste alusel, pööramata sedavõrd palju tähelepanu erinevate dokumentide nimetustele, kuivõrd nende sisule ja taotletavale
         eesmärgile, ning tunnistama jaatava vastuse korral dokumendid samaväärseks”. Sellisel viisil saavad sihtkohariigid „nõuda
         [teenuseosutajatelt], et nad järgiksid nende seadusandlust vaid sedavõrd, kuivõrd see täiendab asukohariigi seadusandlust,
         kuid mitte ühte teisest kõrgemale seades” (punkt 89).
      
      81.      Selle seisukoha võttis omaks Euroopa Kohus mainitud liidetud kohtuasjades tehtud otsuses, tõdedes, et kohustus koostada ja
         omada vastuvõtva liikmesriigi dokumente põhjustab „teises liikmesriigis asutatud ettevõtjatele kulutusi ning lisa haldus-
         ja finantskulule, nii et viimased ei ole konkurentsi osas võrdses olukorras vastuvõtvas liikmesriigis asutatud tööandjatega”
         (punkt 58). Euroopa Kohus leidis, et „üksnes asjaolu, et esinevad mõned vormilised või sisulised erinevused, ei õigusta kahte
         liiki dokumentide pidamist, millest ühed vastavad asukoha liikmesriigi õigusnormidele ja teised vastuvõtva liikmesriigi õigusnormidele,
         kui andmed, mida ettenähtud dokumendid asukoha liikmesriigi eeskirjade kohaselt sisaldavad, on tervikuna piisavad, selleks
         et võimaldada vastuvõtval liikmesriigil teostada vajalikku töötingimuste järelevalvet.”(48) Sellest tulenevalt jõudis Euroopa Kohus järeldusele, et „sellise kohustuse kehtestamine piirab asutamislepingu artikli 59
         tähenduses teenuste osutamise vabadust”(49).
      
      82.      Liidetud kohtuasjades Arblade jt tehtud otsusest tulenev doktriin peegeldab liikmesriikide vastastikuse usalduse põhimõtet,
         sest „topeltülesande” keelamine nõuab lõppkokkuvõttes teise liikmesriigi (päritoluriigi) õiguse heakskiitmist kehtiva vahendina
         üldiste huvide kaitsmisel sihtkoha liikmesriigis.
      
      83.      Eespool toodust tulenevalt võib tõdeda, et päritoluriigi dokumentide nõudmine (in abstracto, võtmata arvesse kättesaadavana hoidmise ja säilitamise kohustusi) ei piira ELTL artikli 56 kohaldamist, sest ühest küljest
         peab ettevõtja dokumendid koostama oma asukohariigis nagu teisedki ning teisest küljest peavad teenuse osutamise riigis asuvad
         ettevõtjad esitama Belgia seadustega ette nähtud „samaväärsed” dokumendid. Belgia korrale iseloomulikud teatud omadused ja
         eelkõige kõnealuste dokumentide säilitamise kohustus võivad viia teise tulemuseni, mida alljärgnevalt käsitlen.
      
      b)      Vastuvõtva riigi tööaja arvestuslehe ja palgaarvestuslehega samaväärsed dokumendid
      84.      Süvenemata selle valikuvõimaluse sisusse, mida Belgia valitsuse väitel nende kord teenuseosutajatele pakub (kas valida lihtsustatud
         kord või asuda kohe koostama Belgias ette nähtud dokumente), tuleb märkida, et lihtsustatud korra eesmärk on vabastada tööandjad
         sellistest toimingutest, nagu seda on teatavate dokumentide (muu hulgas ka tööaja arvestuslehe ja palgaarvestuslehe) koostamine
         ja kättesaadavana hoidmine, mida ELTL artikli 56 kohaselt saab nõuda vaid töötajate ajutise lähetuse puhul, kui töötaja sotsiaalkaitse
         ei ole tagatud ettevõtja asukoha liikmesriigi õigusnormiga ette nähtud dokumentidega.
      
      85.      Belgia väited kinnitavad seda tõlgendust: kuna liidetud kohtuasjades Arblade jt tehtud otsus takistab üldise kohustuse kehtestamist,
         mis nõuaks välismaa tööandjatelt Belgia õigusega ette nähtud tööaja arvestuslehe koostamist, vabastab Belgia õigus tööandja
         sellest kohustusest teatavatel tingimustel.
      
      86.      Tegelikult on kohtupraktikas välja kujunenud põhikriteerium ja täiendav kriteerium, mis määravad selged volitused ametiasutustele
         ja vajaduse korral vastuvõtva liikmesriigi kohtuorganitele, et nad „enne selle nõudmist, et nende riigi territooriumil koostatakse
         ja hoitakse kättesaadavana nende enda riigi sotsiaal- või tööseadustega ette nähtud dokumente, kontrolliksid pidevalt seda,
         et töötajate sotsiaalkaitse, mis võib õigustada kõnealuseid nõudmisi, oleks piisavalt tagatud juba asukoha liikmesriigis peetavate
         dokumentide või nende koopiate esitamisega mõistliku aja jooksul”(50).
      
      87.      Kui tööandja käsutuses ei ole kõnealuseid samaväärseid dokumente, siis näevad vastuvõtva riigi õigusnormid ette, et nad peavad
         koostama ja kättesaadavana hoidma Belgia seadustega ette nähtud tööaja arvestuslehti ja palgaarvestuslehti. Seetõttu ei ole
         põhjust keelata korda, mis nõuab asukohariigi dokumentidega samaväärseid sotsiaalkindlustusdokumente ja teises järjekorras
         dokumentide suhtes kehtiva tavapärase korra järgimist. Tuleb tõdeda, et selline seisukoht on kooskõlas liidetud kohtuasjades
         Arblade jt tehtud Euroopa Kohtu otsusega.
      
      88.      Keerulisem on aga põhjendada seda, et Belgia kohaldab Euroopa Kohtu otsust üksnes kuni kuuekuuliste lähetuste suhtes, sest
         pikemate lähetuste suhtes kohaldatakse ka ELTL artiklit 56. Ka üle kuuekuulised lähetused on siiski ajutised, nagu järeldub
         kohtuotsustest Rush Portuguesa, Vander Elst, Finalarte jt ning komisjon vs. Luksemburg, milles Euroopa Kohus osutas, et kuna töötaja lähetuskulud kannab ettevõtja, kes ei asu vastuvõtvas riigis, aga
         osutab seal teenuseid, „ei taotle [töötajad] selle liikmesriigi tööturule pääsemist”(51).
      
      c)      Dokumentide sisu
      89.      Iga töötaja tööaja arvestuslehel kajastuvad töötaja poolt aasta jooksul osutatud teenused ja nende eest saadud tasu. Iga palgaarvestusperioodi
         kohta töötajale saadetaval palgaarvestuslehel näidatakse tema töötasu arvestamise täpsed alused koos asjaomaste kinnipidamistega.
      
      90.      Need dokumendid on selgelt asjakohased selgitamaks töötajate majanduslikke õigusi, sest nende alusel saab kontrollida seda,
         kas on kinni peetud õigusnormi või kollektiivlepinguga kehtestatud piirangutest, ja ka seda, kas palka on tõesti makstud kõigi
         päevade eest, kui teenuseid osutati, kas on kinni peetud pühadest ja iga-aastasest puhkusest, kusjuures need on vajalikud
         ka miinimumpalga ja ületundide eest makstava lisatasu kontrollimiseks. Ühtlasi on mainitud arvestuslehed vajalikud selleks,
         et võrrelda töötajate õigusi erinevate õigussüsteemide alusel ning asukohariigi ja sihtkohariigi dokumentide samaväärsuse
         järgimisel on see leebem meetod kui teised alternatiivsed meetodid, näiteks otse Belgia dokumentide täitmine.
      
      d)      Dokumentide säilitamine
      91.      Dokumentide säilitamisega seoses tuleb osutada kolmele eri aspektile: esiteks samaväärsete dokumentide kättesaadavana hoidmisele
         ja säilitamisele Belgiasse lähetatud töötajate töötamise ajal; teiseks kohustusele hoida dokumente kättesaadavana viie aasta
         jooksul alates kuue kuu möödumisest esimesest lähetusest; ja kolmandaks säilitamiskohale ehk töökohale, kuhu töötaja lähetati,
         või sellise füüsilise isiku elukohale Belgias, kellele on vastutava esindajana usaldatud dokumentide säilitamine.
      
      92.      Kõnealuse kohustuse ajalise kohaldamise seisukohast muudab direktiivi 96/71 artiklis 4 sätestatud liikmesriikidevaheline koostöö-
         ja infovahetussüsteem liigseks selliste dokumentide säilitamise vastuvõtvas liikmesriigis pärast seda, kui tööandjal ei ole
         seal enam töötajaid.(52) Teisest küljest leidis kohtupraktikas heakskiitmist „teatavate dokumentide säilitamine vastuvõtvas liikmesriigis elava füüsilise
         isiku elukohas”, kuid piirates ajaliselt säilitamise nõuet lähetuse kestusega.(53) Kuigi nõue säilitada samaväärseid dokumente lähetuse kestuse vältel on kooskõlas proportsionaalsuse põhimõttega, on siiski
         kaheldav kohustuse kehtivusaja pikendamine teenuse osutamise järgsele viiele aastale, seda kinnitavad ka otsused liidetud
         kohtuasjades Arblade jt (punktid 77 ja 78) ja kohtuasjas C‑319/06: komisjon vs. Luksemburg (punktid 90–94). Asjaolu, et liikmesriigid rakendavad alternatiivseid koostöömehhanisme, mis asendavad tööandja
         kohustusi, ja et kõige sellega kaasnevad ka halduskulud, mis raskendavad asjatult teenuste osutamist asukohariigist erinevas
         liikmesriigis, kinnitab, et tegemist on ebaproportsionaalse ja ELTL artikliga 56 vastuolus oleva nõudega.
      
      e)      Kokkuvõte
      93.      Eespool toodust tulenevalt leian, et ELTL artikleid 56 ja 57 tuleb tõlgendada selliselt, et nendega ei ole vastuolus siseriiklikud
         õigusnormid, mis nõuavad teatavate asukohariigi dokumentide (käesolevas asjas Belgia tööaja arvestuslehe ja palgaarvestuslehe)
         esitamist, mis on samaväärsed sihtkohariigis nõutavate dokumentidega. Belgias kehtiv kord, mis nõuab teatavate vastuvõtva
         riigi dokumentidega samaväärsete asukohariigi dokumentide säilitamist pärast töötajate tegeliku lähetuse lõppemist, on ebaproportsionaalne
         ja ELTL artiklitega 56 ja 57 arvestades õigustamatu. Samuti ei ole õigustatud süsteem, mis nõuab töötajate üle kuuekuuliste
         ajutiste lähetuste puhul otse vastuvõtva riigi dokumentide koostamist.
      
      VII. Ettepanek
      94.      Eelnevate kaalutluste alusel teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata eelotsuse küsimusele järgmiselt:
      
      1.       ELTL artikleid 56 ja 57 tuleb tõlgendada selliselt, et nendega on vastuolus sellised riiklikud õigusnormid, mille kohaselt
         sõltub töötajate lähetus ja tegelik teenuste osutama hakkamine deklaratsiooni kättesaamise kinnitusest ja heakskiitmisest
         deklaratsiooni järelevalveametisse laekumisele järgneva viie tööpäeva jooksul.
      
      2.       ELTL artikleid 56 ja 57 tuleb tõlgendada selliselt, et nendega ei ole vastuolus siseriiklikud õigusnormid, mis nõuavad teatavate
         asukohariigi dokumentide (käesolevas asjas Belgia tööaja arvestuslehe ja palgaarvestuslehe) esitamist, mis on samaväärsed
         sihtkohariigis nõutavate dokumentidega.
      
      Seevastu ELTL artikleid 56 ja 57 tuleb tõlgendada selliselt, et nendega on vastuolus siseriiklik kord, mis nõuab
      –      teatavate vastuvõtva riigi dokumentidega samaväärsete asukohariigi dokumentide säilitamist pärast töötajate lähetuse tegelikku
         lõppemist ja
      
      –      vastuvõtva riigi dokumentide esitamist töötajate ajutiste lähetuste puhul, mis kestavad kauem kui kuus kuud.
      1 –	Algkeel: hispaania.
      
      2 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiiv 96/71/EÜ töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega
         (EÜT 1997, L 18, lk 1; ELT eriväljaanne 05/02, lk 431).
      
      3 –	23. novembri 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑369/96 ja C‑376/96 (EKL 1999, lk I‑8453).
      
      4 –	11. detsembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑438/05: International Transport Workers’ Federation ja Finnish Seamen’s Union
         vs. Viking Line (EKL 2007, lk I‑10779) ja 18. detsembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑341/2005: Laval un Partneri (EKL 2007,
         lk I‑11767).
      
      5 –	Moniteur belge, 13.3.2002.
      
      6 –	Moniteur belge, 17.4.2002. 
      
      7 –	Lühend tuleb nimetusest „Landenoverschrijdend Informatiesysteem ten behoeve van MigratieOnderzoek bij de Sociale Administratie”
         (migratsiooni uurimiseks ette nähtud sotsiaalhalduslik piiriülene infosüsteem). Komisjoni kirjalikest märkustest tuleneb,
         et selle süsteemi suhtes viidi läbi ELTL artikli 56 rikkumisest tulenev liikmesriigi kohutuste rikkumise tuvastamise menetlus
         (menetlus nr 2007/2367). 
      
      8 –	8. aprillil 1965. aasta seaduse artikkel 4.
      
      9 –	12. aprillil 1965. aastal seaduse artikkel 15.
      
      10 –	3. juulil 1978. aasta seaduse artiklid 4 ja 123.
      
      11 –	26. juulil 1996. aasta seaduse artikkel 38.
      
      12 –	Põhikohtuasja süüdistatavad tunnistavad, et kuigi kõnealuseid vorme ei väljastatud õigeaegselt, ei tekitanud sellest tulenev
         viivitus kunagi Belgia tööinspektsiooni etteheiteid.
      
      13 –	Moniteur belge, 17.8.1978.
      14 –	Ei Rechtbanki kohtumääruses ega erinevate menetlusosaliste kirjalikes või suulistes märkustes ei täpsustatud  kohaldatavaid
         kriminaalõiguse sätteid. 
      
      15 –	Euroopa Kohtu 2. juuni 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑30/93: AC‑ATEL Electronics Vertriebs (EKL 1994, lk I‑2305, punkt 16);
         20. märtsi 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑352/95: Phytheron International (EKL 1997, lk I‑1729, punkt 11) ja 16. juuli 1998. aasta
         otsus kohtuasjas C‑235/95: Dumon ja Froment (EKL 1998, lk I‑4531, punktid 25–27).
      
      16 –	Euroopa Kohtu 25. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑475/99: Ambulanz Glöckner (EKL 2001, lk I‑8089, punkt 10); 2. juuni
         2005. aasta otsus kohtuasjas C‑136/03: Dörr ja Ünal (EKL 2005, lk I‑4759, punkt 46) ja 22. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑419/04:
         Conseil général de la Vienne (EKL 2006, lk I‑5645, punkt 24).
      
      17 –	Euroopa Kohtu 1. oktoobri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑505/07: Compañía Española de Comercialización de Aceite (EKL 2009,
         lk I‑0000, punkt 26).
      
      18 –	22. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑390/99: Canal Satélite Digital (EKL 2002, lk I‑607, punkt 19).
      
      19 –	Euroopa Kohtu 26. jaanuari 1993. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑320/90–C‑322/90: Telemarsicabruzzo jt (EKL 1993, lk I‑393,
         punkt 6).
      
      20 –	19. märtsi 1993. aasta määrus kohtuasjas C-157/92: Banchero (EKL 1993, lk I‑1085, punkt 4); 7. aprilli 1995. aasta määrus
         kohtuasjas C‑167/94: Grau Gomis jt (EKL 1995, lk I‑1023, punkt 8) ja 23. detsembri 2009. aasta määrus kohtuasjas C‑45/08:
         Spector Photo Group (EKL 2009, lk I‑0000, punkt 26). 
      
      21 –	Euroopa Kohtu 1. aprilli 1982. aasta otsus liidetud kohtuasjades 141/81–143/81: Holdijk jt (EKL 1982, lk 1299, punkt 6).
      
      22 –	Direktiivi 96/71 põhjendus 6.
      
      23 –	Direktiivi 96/71 põhjendus 13.
      
      24 –	Direktiivi 96/71 põhjendus 14.
      
      25 –	Direktiiviga 96/71 kehtestatud korra erilisus torkab veel enam silma, kui võrrelda seda 19. juuni 1980. aasta lepinguliste
         kohustuste suhtes kohaldatava õiguse Rooma konventsiooni (EÜT L 266, lk 1; ELT C 169, lk 10) artiklites 3 ja 6 sätestatud
         üldiste eeskirjadega. Konventsioon kaldub eelistama teist lahendust, nähes ette, et kui pooled ei ole ise valikut teinud (põhikriteerium),
         siis kohaldatakse töölepingu suhtes selle riigi õigust, kus töötaja lepingujärgselt oma põhitööd teeb, isegi kui ta ajutiselt
         töötab mõnes teises riigis, või selle riigi õigust, kus asub tegevuskoht, mille kaudu töötaja on tööle võetud (alternatiivne
         kriteerium), mis ei välista siiski seda, et teatavatel tingimustel võivad lepingule kohaldatavaks kuulutatud õigusega paralleelselt
         kehtida teise riigi õiguse imperatiivsed sätted, eeskätt selle liikmesriigi sätted, mille territooriumile töötaja on ajutiselt
         lähetatud (imperatiivsete sätete kriteerium).
      
      26 –	12. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑60/03: Wolf & Müller (EKL 2004, lk I‑9553, punkt 30).
      
      27 –	Kilpatrick, C., „The ECJ and Labour Law: A 2008 Retrospective”, Industrial Law Journal, kd 38, nr 2, Oxford University Press, 2009, lk 196–202.
      
      28 –	3. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑346/06: Rüffert (EKL 2008, lk I‑1989).
      
      29 –	19. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑319/06: komisjon vs. Luksemburg (EKL 2008, lk I‑4323).
      
      30 –	Eespool viidatud kohtuotsus Arblade, punkt 29.
      
      31 –	Euroopa Kohtu 25. juuli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑76/90: Säger (EKL 1991, lk I‑4221, punkt 12); 5. juuni 1997. aasta
         otsus kohtuasjas C‑398/95: SETTG (EKL 1997, lk I‑3091, punkt 16); 19. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑244/04: komisjon
         vs. Saksamaa (EKL 2006, lk I‑885, punkt 30) ja 1. oktoobri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑219/08: komisjon vs. Belgia (EKL 2009, lk I‑0000, punkt 13).
      
      32 –	Sellega seoses vt eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt, punkt 34; ning 15. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑165/98:
         Mazzoleni ja ISA (EKL 2001, lk I‑2189, punkt 27); 25. oktoobri 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑49/98, C‑50/98, C‑52/98–C‑54/98
         ja C‑68/98–C‑71/98: Finalarte jt (EKL 2001, lk I‑7831, punkt 33) ning samuti juba eespool viidatud kohtuotsus International
         Transport Workers’ Federation ja Finnish Seamen’s Union, punkt 77, ja eespool viidatud kohtuotsus Laval un Partneri, punkt 103.
      
      33 –	Eespool viidatud kohtuotsus C‑319/06: komisjon vs. Luksemburg, punkt 30.
      
      34 –	Eespool viidatud kohtuotsus Arblade, punkt 35.
      
      35 –	Euroopa Kohtu 21. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑445/03: komisjon vs. Luksemburg (EKL 2004, lk I‑10191, punkt 46); eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa, punktid 41 ja 42, ja samuti eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Belgia, punkt 16.
      
      36 –	Eriti olulised andmed on „töölepingu sõlmimise kuupäev, Belgias tööle asumise kuupäev ja ametikoht”.
      
      37 –	Seda väitis kohtuistungil Belgia valitsuse esindaja.
      
      38 –	Belgia Kuningriigi kirjalike märkuste punkt 32.
      
      39 –	Belgia Kuningriigi kirjalike märkuste punkt 31.
      
      40 –	Kohtuotsus C‑244/04: komisjon vs. Saksamaa, punkt 42.
      
      41 –	Eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa, punkt 41.
      
      42 –	Euroopa Kohtu 9. augusti 1994. aasta otsuses kohtuasjas C‑43/93: Vander Elst (EKL 1994, lk I‑3803, punkt 15); eespool viidatud
         kohtuotsuses C‑445/03: komisjon vs. Luksemburg, punkt 24, ja eespool viidatud kohtuotsuses komisjon vs. Saksamaa, punkt 34, on seda nõuet tõlgendatud teenuste osutamise vabaduse piiramisena EÜ artikli 49 tähenduses.
      
      43 –	Eespool viidatud kohtuotsus Arblade, punkt 76. 
      
      44 –	Eespool viidatud kohtuotsus C‑319/06: komisjon vs. Luksemburg, punkt 91.
      
      45 –	Töötajate lisaeelise kriteerium, mis piirdub küll päritoluriigi ja vastuvõtva riigi seaduste võrdlemisega, ilmneb eespool
         viidatud kohtuotsuses Finalarte jt. 
      
      46 –	Põhikohtuasja süüdistatavate väidetest ilmneb ja seda kinnitavad ka kohtuistungil antud ütlused, et Termiso poolt teostatavad
         parandustööd nõuavad töötajate kiiret lähetamist.
      
      47 –	Märkimisväärne on see, et seda tunnistas komisjoni esindaja kohtuistungil.
      
      48 –	Eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt, punkt 64.
      
      49 –	Eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt, punkt 59.
      
      50 –	Eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt, punkt 65.
      
      51 –	Vt 27. märtsi 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑113/89: Rush Portuguesa (EKL 1990, lk I‑1417, punkt 15); eespool viidatud
         kohtuotsus Vander Elst, punkt 21; eespool viidatud kohtuotsus Finalarte jt, punkt 22, ja eespool viidatud kohtuotsus C‑445/03:
         komisjon vs. Luksemburg, punkt 38.
      
      52 –	Eespool viidatud kohtuotsus C‑319/06: komisjon vs. Luksemburg, punkt 92, ja eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt, punkt 79.
      
      53 –	18. juuli 2007. aasta kohtuasjas C‑490/04: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2007, lk I‑6095) tehtud otsuse punktis 74 tõdes Euroopa Kohus sensu contrario järgmist: „Tõepoolest, kuigi vastab tõele, et viidatud kohtuotsuse [Arblade jt] punktis 76 sedastas Euroopa Kohus, et teenuste
         osutamise vabaduse sellise piirangu õigustamiseks, mis seisneb selles, et välisriigi tööandjat kohustatakse säilitama teatavaid
         dokumente vastuvõtvas liikmesriigis elava füüsilise isiku elukohas, ei piisa asjaolust, et nende dokumentide asumine nimetatud
         riigis lihtsustab üldiselt selle riigi ametivõimude järelevalveülesannete täitmist, siis see viidatud kohtuotsuse punkt käsitles
         siiski tööandja kohustust hoida teatavaid dokumente pädeva ametiasutuse jaoks kättesaadaval, kuigi ta ei kasutanud enam vastuvõtvas
         liikmesriigis töötajaid.”