CELEX: 51996PC0254
Language: nl
Date: 1996-06-05
Title: Voorstel voor een besluit van de Raad en van de Commissie betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds

COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                  Brussel, 05.06.1996
                                                  COM(96) 254 def.
                                                  96/0151 (AVC)
            Voorstel voor een besluit van de Raad en van de Commissie
   betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst
tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek
                               Oezbekistan, anderzijds,
                            (door de Commissie ingediend)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                   TOELICHTING
1. Het bijgaande voorstel voor een besluit van de Raad en de Commissie is het
   rechtsinstrument      voor    de     sluiting  van      de     Partnerschaps-    en
   samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-
   Staten, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds.
2. Nadat de Raad de onderhandelingsrichtsnoeren op 5 oktober 1992 had
   vastgesteld, werd in de loop van 1996 met de Republiek Oezbekistan
   onderhandeld. De Overeenkomst werd na twee onderhandelingsronden op 29
   april 1996 geparafeerd.
3. De Overeenkomst heeft een gemengd karakter en bestrijkt terreinen waarvoor
   zowel de Gemeenschappen als de Lid-Staten bevoegd zijn; zij wordt gesloten voor
   een eerste periode van tien jaar.
   De Overeenkomst brengt een politieke dialoog tot stand en heeft voorts
   betrekking op de handel in goederen, arbeidsvoorwaarden, vestiging en exploitatie
   van ondernemingen, grensoverschrijdend dienstenverkeer, betalings- en
   kapitaalverkeer, concurrentie, bescherming van intellectuele, industriële en
   commerciële eigendom, samenwerking inzake wetgeving, economische
   samenwerking,       samenwerking      inzake   mensenrechten       en   democratie,
   samenwerking bij de bestrijding van illegale activiteiten en illegale immigratie,
   culturele samenwerking en financiële samenwerking.
   In de Overeenkomst is een bepaling opgenomen waardoor zij, ook unilateraal, kan
   worden opgeschort als geoordeeld wordt dat essentiële onderdelen van de
   Overeenkomst, namelijk eerbiediging van de democratische beginselen, de
   mensenrechten en de beginselen van de markteconomie, zijn geschonden.
   De Overeenkomst voorziet in een institutioneel kader voor de uitvoering ervan
   met een Samenwerkingsraad, een Samenwerkingscomité en een Parlementair
   Samenwerkingscomité.
   Er is een afzonderlijk protocol betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken.
4. De Overeenkomst zal, wat de handelsbetrekkingen tussen de Gemeenschap en de
   Republiek Oezbekistan betreft, in de plaats komen van de op 18 december 1989
   ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Europese
   Gemeenschap voor Atoomenergie en de USSR inzake handel en commerciële en
   economische samenwerking.
                                                                                     K
 ---pagebreak--- De drie Gemeenschappen (EG, EGA en EGKS) hebben uiteenlopende procedures
voor de ondertekening en sluiting van de Overeenkomst.
Met betrekking tot de EG dient rekening te worden gehouden met advies 1/94 van
15 november 1994 van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen
over de bevoegdheid van de Europese Gemeenschap om uit de Uruguay-ronde
voortvloeiende overeenkomsten te sluiten.
Voor de sluiting van de Overeenkomst geldt het volgende:
-       de Raad sluit de Overeenkomst namens de Europese Gemeenschap, en met
        de instemming van het Europees Parlement, overeenkomstig artikel 54, lid
        2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 73c, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2,
        artikel 113 en artikel 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin,
        en lid 3, tweede alinea, van het EG-Verdrag, door bijgaand besluit goed te
        keuren;
-       de Commissie sluit de Overeenkomst namens de EGKS overeenkomstig
        het EGKS-Verdrag, na raadpleging van het Raadgevend Comité en met de
        eenparige instemming van de Raad;
-       de Commissie sluit de Overeenkomst (namens de Europese Gemeenschap
        voor Atoomenergie) nadat zij door de Raad is goedgekeurd
        overeenkomstig artikel 101, tweede alinea, van het Euratom-Verdrag.
Gezien het gemengde karakter van de Overeenkomst, dient de sluiting van de
Overeenkomst door alle Lid-Staten te worden geratificeerd.
Gelet op het bovenstaande stelt de Commissie voor dat de Raad het aangehechte
besluit vaststelt.
                                                                                              tb
 ---pagebreak---                          Besluit van de Raad en de Commissie
                                        van
                  betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en
  samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
                                 hun Lid-Staten, enerzijds,
                       en de Republiek Oezbekistan, anderzijds,
                                   (EGKS/EG/EURATOM) J)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gelet op het verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op
artikel 54, lid 2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 73c, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2,
artikel 113 en artikel 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin, en lid 3,
tweede alinea,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 101, tweede alinea,
Gezien de instemming van het Europees Parlement,
Gezien de goedkeuring van de Raad overeenkomstig het bepaalde in artikel 101 van het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
Na raadpleging van het Raadgevend Comité van de EGKS, en het Economisch en Sociaal
Comité, en met de eenparige instemming van de Raad,
Overwegende dat de sluiting van de op                   te .... ondertekende Partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten en
Oezbekistan zal bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen van de Europese
Unie
Overwegende dat de overeenkomst streeft naar versterking van bestaande banden, met
name die welke werden ingesteld bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeen-
komst tussen de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie en de USSR inzake handel en commerciële en economische samenwerking;
Overwegende dat sommige uit de overeenkomst voortvloeiende verplichtingen op andere
gebieden dan de handelspolitiek van de Gemeenschap invloed hebben op regelingen die bij
                                                                                                      /
 ---pagebreak--- communautaire besluiten zijn vastgelegd, met name besluiten betreffende het recht van
vestiging en betreffende vervoer;
Overwegende dat de overeenkomst de Gemeenschap bepaalde verplichtingen oplegt
betreffende het kapitaal- en betalingsverkeer tussen de Gemeenschap en Oezbekistan;
Overwegende dat met betrekking tot bepaalde maatregelen waarin de overeenkomst
voorziet en die tot de bevoegdheden van de Gemeenschap behoren, het EG-Verdrag niet
voorziet in een andere rechtsgrondslag dan artikel 235,
BESLUITEN:
                                          Artikel 1
De Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen
en hun Lid-Staten en de Republiek Oezbekistan, het Protocol, de verklaringen en de
briefwisseling worden namens de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap
voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie goedgekeurd.
                                          Artikel 2
1.      Het standpunt dat de Gemeenschap in de Samenwerkingsraad zal innemen, wordt
        door de Raad, op voorstel van de Commissie, of, in voorkomend geval, door de
        Commissie bepaald, telkens in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen
        van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese
        Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor
        Atoomenergie.
2.      Overeenkomstig artikel 80 van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst
        zit de Voorzitter van de Raad de Samenwerkingsraad voor en brengt hij het
        standpunt van de Gemeenschap naar voren. Een vertegenwoordiger van de
        Commissie zit het Samenwerkingscomité voor overeenkomstig zijn reglement van
        orde en brengt het standpunt van de Gemeenschap naar voren.
                                          Artikel 3
De Voorzitter van de Raad verricht de in artikel 101 van de Overeenkomst bedoelde ken-
nisgeving namens de Europese Gemeenschap. De Voorzitter van de Commissie verricht
de bedoelde kennisgeving namens de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.
Gedaan te Brussel,
                                                                                       u
 ---pagebreak---  Slotakte
De gevolmachtigden van:
het KONINKRIJK BELGIË,
het KONINKRIJK DENEMARKEN,
de BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
de HELLEENSE REPUBLIEK,
het KONINKRIJK SPANJE,
de FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
de ITALIAANSE REPUBLIEK,
het GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
het KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
de REPUBLIEK OOSTENRIJK,
de PORTUGESE REPUBLIEK,
de REPUBLIEK FINLAND,
het KONINKRIJK ZWEDEN,
het VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIÊ EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEEN-
SCHAP, het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KO-
LEN EN STAAL en het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP
VOOR ATOOMENERGIE,
hierna 'de Lid-Staten' te noemen, en van
de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOM-
ENERGIE en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL,
hierna 'de Gemeenschap' te noemen,
                                                                                 /e
 ---pagebreak--- enerzijds, en
de gevolmachtigden van de REPUBLIEK OEZBEKISTAN,
anderzijds,
bijeengekomen op ... in het jaar negentienhonderd zesennegentig voor de ondertekening
van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand
wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de
Republiek Oezbekistan, anderzijds, hierna 'Partnerschaps- en samenwerkingsovereen-
komst' te noemen, hebben de volgende tekst aangenomen:
de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst             en het Protocol   betreffende
wederzijdse bijstand in douanezaken.
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van de Republiek Oezbekistan hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aan-
genomen, die aan deze Slotakte zijn gehecht:
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende persoonlijke gegevens
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 5 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende titel III van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 14 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip 'zeggenschap' in artikel 24
        onder b), en artikel 35 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 34 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 41 van de Overeenkomst.
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 95 van de Overeenkomst
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van de Republiek Oezbekistan hebben tevens nota genomen van onderstaande
briefwisseling die aan deze Slotakte is gehecht:
        Briefwisseling met betrekking tot de vestiging van vennootschappen
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van de Republiek Oezbekistan hebben tevens nota genomen van de volgende verklaring
die aan deze Slotakte is gehecht:
                                                                                         '4
 ---pagebreak---       Eenzijdige verklaring van de Franse Republiek inzake de landen en gebieden
      overzee
Gedaan te ..., in het jaar negentienhonderd zesennegentig.
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen:
Voor de Republiek Oezbekistan:
                                                                                 /
                                                                                   $~
 ---pagebreak---                      PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun
Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds,
HET KONINKRIJK BELGIË,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
DE REPUBLIEK FINLAND,
HET KONINKRIJK ZWEDEN^
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
 ---pagebreak--- Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting
van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting van de
 Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
 hierna "Lid-Staten" te noemen, en
 DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN
 STAAL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna "de Gemeenschap" te noemen,
                                               enerzijds,
EN DE REPUBLIEK Oezbekistan,
                                               anderzijds,
GELET op de banden tussen de Gemeenschap, haar Lid-Staten en de Republiek Oezbekistan, en
hun gemeenschappelijke waarden,
ERKENNENDE dat de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan deze banden wensen te
verstevigen en partnerschap en samenwerking tot stand willen brengen om te komen tot
versterking en verbreding van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid
bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische
Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking,
GELET OP de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van de Republiek
Oezbekistan tot versterking van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag van het
partnerschap vormen,
ERKENNENDE in die context dat de ondersteuning van de onafhankelijkheid, de soevereiniteit
en de territoriale onschendbaarheid van de Republiek Oezbekistan zal bijdragen aan het
waarborgen van vrede en stabiliteit in Centraal Azië,
GELET OP de verbintenis van de partijen tot bevordering van internationale vrede en veiligheid
en de vreedzame oplossing van geschillen, alsmede tot samenwerking op dit gebied in het kader
van de Verenigde Naties en de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa (OVSE),
GELET OP de vaste verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van de Republiek
Oezbekistan tot volledige uitvoering van alle beginselen en bepalingen die zijn vervat in de
Slotakte van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), de
Slotdocumenten van de vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen, het Document van de
CVSE-Conferentie van Bonn betreffende economische samenwerking, het Handvest van Parijs
voor een Nieuw Europa en het CVSE-Document van Helsinki 1992, "Uitdagingen van het
Veranderingsproces", en andere fundamentele documenten van de OVSE,
OVERTUIGD van het allesoverheersende belang van de beginselen van de rechtsstaat en
eerbiediging van de mensenrechten, inzonderheid de rechten van personen die tot minderheden
behoren, de totstandbrenging van een meerpartijenstelsel met vrije en democratische verkiezingen,
en economische liberalisering om een markteconomie tot stand te brengen,
VAN OORDEEL ZIJNDE dat de volledige uitvoering van deze Partnerschaps- en samen-
werkingsovereenkomst zowel zal afhangen van, als zal bijdragen tot de voortzetting en
 ---pagebreak--- verwezenlijking van hervormingen in de Republiek Oezbekistan op politiek, economisch en
juridisch vlak, en de invoering van de factoren die vereist zijn voor samenwerking, met name op
grond van de conclusies van de CVSE-Conferentie van Bonn,
VERLANGENDE het proces van regionale samenwerking op de door deze Overeenkomst
bestreken gebieden met de buurlanden te stimuleren om welvaart en stabiliteit in deze regio te
bevorderen,
VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken
van wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen,
ERKENNENDE EN ONDERSTEUNENDE de wens van Oezbekistan om nauwe samenwerking
met de Europese instellingen tot stand te brengen,
GELET OP de noodzaak investeringen in de Republiek Oezbekistan te bevorderen, onder andere
in de energiesector, en in deze context op het belang dat de Gemeenschap en haar Lid-Staten
hechten aan eerlijke voorwaarden voor doorvoer voor de export het transport van
energieprodukten; bevestigende de gehechtheid van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van de
Republiek Oezbekistan aan het Europees Energiehandvest, en aan de volledige tenuitvoerlegging
van het Verdrag inzake het Energiehandvest en het Protocol bij het Energiehandvestverdrag
betreffende energie-efficiëntie en daarmee samenhangende milieu-aspecten,
REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is zorg te dragen voor
passende economische samenwerking en technische bijstand,
REKENING HOUDENDE met het nut van de Overeenkomst voor het bevorderen van geleide-
lijke toenadering tussen de Republiek Oezbekistan en een uitgestrekter gebied van samenwerking
in Europa en naburige regio's, en haar geleidelijke integratie in het open internationaal systeem,
GELET op de verbintenis van de partijen tot liberalisering van de handel op grond van de regels
van de Wereldhandelsorganisatie (WTO), en overtuigd dat de toetreding van Oezbekistan tot de
WTO verdere intensivering van de onderlinge handelsbetrekkingen mogelijk zal maken,
ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat het noodzakelijk is om verbetering te brengen in de
voorwaarden voor bedrijfsleven en investeringen, en de voorwaarden inzake vestiging van
vennootschappen, arbeid, dienstverlening en kapitaalverkeer,
ERVAN OVERTUIGD ZIJNDE dat deze Overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de
economische betrekkingen tussen de partijen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en
investeringen, die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische
modernisering,
VERLANGENDE nauwe samenwerking op het gebied van milieubescherming tot stand te
brengen, gezien de onderlinge afhankelijkheid van de partijen op dit terrein,
ERKENNENDE dat samenwerking ten behoeve van de preventie van en de controle op illegale
immigratie een van de hoofddoelstellingen van deze overeenkomst vormt,
VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de doorstroming van
informatie te verbeteren,
 ---pagebreak--- ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN
                                           ARTIKEL 1
Er wordt een partnerschap tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten,
enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds. Dit partnerschap heeft ten doel :
    de onafhankelijkheid en soevereiniteit van de Republiek Oezbekistan te ondersteunen;
    de inspanningen van de Republiek Oezbekistan om haar democratie te consolideren, haar
    economie te ontwikkelen en de overgang naar een markteconomie te voltooien, te
    ondersteunen;
    een passend kader voor de politieke dialoog tussen de partijen tot stand te brengen met het
    oog op de bevordering van politieke betrekkingen ;
    handel en investeringen en harmonische economische betrekkingen tussen de partijen te
    bevorderen en aldus hun duurzame economische ontwikkeling te stimuleren ;
    de grondslag te leggen voor samenwerking op het gebied van wetgeving en voor
    economische, sociale, financiële, civiele wetenschappelijke, technologische en culturele
    samenwerking ;
    steun te verlenen bij het opzetten van een democratische maatschappij in Oezbekistan die
    gebaseerd is op de beginselen van de rechtsstaat.
 ---pagebreak---                                               TITEL I
                                   ALGEMENE BEGINSELEN
                                            ARTIKEL 2
Eerbiediging van de democratische beginselen, de beginselen van het volkenrecht en de
mensenrechten, inzonderheid als vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte
van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, en de beginselen van de
markteconomie, waaronder de beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-
Conferentie van Bonn, vormen de grondslag van het interne en externe beleid van de partijen en
zijn een essentieel onderdeel van het partnerschap en van deze Overeenkomst.
                                            ARTIKEL 3
De partijen zijn van oordeel dat het voor de toekomstige welvaart en stabiliteit van het gebied van
de voormalige Sovjet-Unie noodzakelijk is dat de nieuwe onafhankelijke staten die als gevolg van
de ontbinding van de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken zijn ontstaan (hierna
"Onafhankelijke Staten" te noemen), de onderlinge samenwerking in stand houden en ontwikkelen
overeenkomstig de beginselen van de Slotakte van Helsinki en het volkenrecht en in een geest van
goed nabuurschap en alles in het werk stellen om dit proces te stimuleren.
 ---pagebreak---                                                TITEL II
                                       POLITIEKE DIALOOG
                                             ARTIKEL 4
Tussen de partijen wordt een regelmatige politieke dialoog tot stand gebracht die zij voornemens
zijn te ontwikkelen en te intensiveren. Deze dialoog begeleidt en consolideert het proces waarbij
de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan nader tot elkaar komen, ondersteunt de politieke en
economische veranderingen die in de Republiek Oezbekistan aan de gang zijn en draagt bij tot de
totstandkoming van nieuwe vormen van samenwerking. De politieke dialoog strekt ertoe
     de banden van de Republiek Oezbekistan met de Gemeenschap en haar Lid-Staten, en aldus
      met de gemeenschap van democratische naties als geheel, te versterken ; de economische
      convergentie die door middel van deze Overeenkomst wordt bewerkstelligd, zal leiden tot
     hechtere politieke betrekkingen ;
      de standpunten over internationale vraagstukken van wederzijds belang nader tot elkaar te
      brengen en aldus meer veiligheid en stabiliteit in de regio te bewerkstelligen.
      ervoor te zorgen dat de partijen streven naar samenwerking bij aangelegenheden op het
     gebied van de naleving van de democratische beginselen, en de eerbiediging, bescherming en
      bevordering van de mensenrechten, waaronder die van personen die tot minderheden behoren,
     waarbij zo nodig over relevante kwesties overleg wordt gepleegd.
Deze dialoog kan op regionaal vlak plaatsvinden.
                                             ARTIKEL 5
Op ministerieel niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van de krachtens artikel 78
opgerichte Samenwerkingsraad en bij andere gelegenheden, in onderlinge overeenstemming.
                                             ARTIKEL 6
De partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, mét name in de
volgende vormen :
      regelmatige vergaderingen tussen vertegenwoordigers van de Gemeenschap en haar Lid-
      Staten, enerzijds, en vertegenwoordigers van de Republiek Oezbekistan, anderzijds, op het
     niveau van hoge ambtenaren ;
     het optimaal gebruik maken van diplomatieke kanalen tussen de partijen, met inbegrip van
      passende contacten op bilateraal en multilateraal vlak, onder meer bij de Verenigde Naties,
      vergaderingen van de OVSE en elders ;
      alle andere middelen, waaronder vergaderingen van deskundigen, die bijdragen tot het
      consolideren en ontwikkelen van deze dialoog.
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 7
Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het krachtens artikel 83
opgerichte Parlementair Samenwerkingscomité.
 ---pagebreak---                                               TITEL III
                                     HANDEL IN GOEDEREN
                                             ARTIKEL 8
1. De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigingsclausule toe op alle gebieden
die verband houden met :
     de douanerechten en heffingen bij invoer en bij uitvoer, met inbegrip van de wijze van
     invordering van dergelijke rechten en heffingen,
     de bepalingen betreffende de douaneafhandeling, de doorvoer, de opslag in entrepot en de
     overslag van goederen,
     de belastingen en alle andere interne heffingen die direct of indirect op de ingevoerde
     goederen van toepassing zijn,
     de wijzen van betaling en de overdracht van de betaalde bedragen,
     de voorschriften met betrekking tot de verkoop, de aankoop, het vervoer, de distributie en het
     gebruik van goederen op de binnenlandse markt.
2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op :
a)   voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone of na de
     oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend ;
b)   voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend krachtens de regels van de WTO en
     andere internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden ;
c)   voordelen die aan buurlanden worden toegekend ten einde het grensverkeer te
     vereenvoudigen.
3. De bepalingen van lid 1 zijn gedurende een overgangsperiode die eindigt op de datum waarop
de Republiek Oezbekistan partij wordt bij de WTO of, indien dit vroeger is, op
31 december 1998, niet van toepassing op de in bijlage I bedoelde voordelen die door de
Republiek Oezbekistan worden toegekend aan andere staten die na het uiteenvallen van de Sovjet-
unie zijn onstaan.
                                             ARTIKEL 9
1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van vrije doorvoer een essentiële voorwaarde is
voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
Met het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen
die herkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere partij.
2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5, van de GATT vastgestelde regels zijagsleaod daipaitipœ staten die na het uit
toepassing.
3. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de tussen de partijen overeengekomen
 ---pagebreak--- bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of produkten.
                                              ARTIKEL 10
Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten
betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent elke partij de
andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in andere voor haar
bindende internationale overeenkomsten op dit gebied en overeenkomstig haar eigen wettelijke
bepalingen ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen die tijdelijk worden
ingevoerd. Hierbij wordt rekening gehouden met de voorwaarden waaronder de uit een dergelijke
overeenkomst voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn aanvaard.
                                              ARTIKEL 11
 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 13, 16 en 17 van deze Overeenkomst worden bij de
invoer van goederen van oorsprong uit de Republiek Oezbekistan in de Gemeenschap geen
kwantitatieve beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.
2. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 13, 16 en 17 van deze Overeenkomst, worden bij de
invoer in de Republiek Oezbekistan van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap geen
kwantitatieve beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.
                                              ARTIKEL 12
Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.
                                              ARTIKEL 13
 1. Wanneer een produkt op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in dermate
toegenomen hoeveelheden en onder voorwaarden die ernstige schade toebrengen of dreigen toe te
brengen aan de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende
produkten, dan kan de benadeelde partij, zijnde de Gemeenschap of de Republiek Oezbekistan,
passende maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende procedures en
voorwaarden.
 2. Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin artikel 4 van toepassing is, zo spoedig
mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of de Republiek
 Oezbekistan, al naargelang van het geval, de Samenwerkingsraad alle relevante informatie ten
einde deze in staat te stellen een voor beide partijen aanvaardbare oplossing als bedoeld in titel XI
te zoeken.
 3. Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar de
 Samenwerkingsraad werd verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem op
te lossen, dan kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking van de
 invoer van de betrokken produkten nemen in de mate en voor de tijd die nodig zijn om de schade
te voorkomen ofte verhelpen of kan zij andere passende maatregelen nemen.
4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken, kunnen
de partijen maatregelen nemen voor het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde dat
onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.
                                                          10
 ---pagebreak---  5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de partijen de
 voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst het minst
 in de weg staan.
 6. Geen enkele bepaling van dit artikel belet de partijen anti-dumpingmaatregelen of
 compenserende maatregelen te nemen overeenkomstig artikel VI van de GATT, de overeenkomst
 inzake de toepassing van artikel VI van de GATT, de Overeenkomst inzake de interpretatie en de
 toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de GATT of daarmee verband houdende
 interne wetgeving.
                                             ARTIKEL 14
 De partijen komen overeen, rekening houdend met de omstandigheden en de situatie die door de
 toetreding van de Republiek Oezbekistan tot de WTO zal ontstaan, de uitbreiding van de
 bepalingen betreffende de onderlinge handel in goederen in welwillende overweging te nemen. De
 Samenwerkingsraad kan de partijen omtrent deze uitbreiding aanbevelingen doen die, indien zij
 worden aanvaard, ten uitvoer kunnen worden gelegd door middel van een overeenkomst tussen de
 partijen, met inachtneming van hun respectieve procedures.
                                             ARTIKEL 15
 De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de uitvoer of
de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de
openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en
dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen, de bescherming
van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde van de bescherming
van de intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende
goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige
discriminatie, noch een verholen beperking van de handel tussen de Partijen vormen.
                                             ARTIKEL 16
Deze titel is niet van toepassing op de handel in textielprodukten van de Hoofdstukken 50 tot en
met 63 van de Gecombineerde Nomenclatuur. De handel in deze produkten is geregeld bij een
afzonderlijke overeenkomst die op 4 december 1995 werd geparafeerd en die voorlopig van
toepassing is sedert 1 januari 1996.
                                            ARTIKEL 17
 1. Voor de handel in produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese
Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen, gelden de bepalingen van deze titel, met uitzondering
van artikel 11 daarvan.
2. Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld bestaande uit
vertegenwoordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van de Republiek
Oezbekistan, anderzijds.
De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle zaken in verband met kolen- en
staalprodukten die voor partijen van belang zijn.
                                                         11
 ---pagebreak---                                         ARTIKEL 18
De handel in kernmaterialen zal worden geregeld bij een tussen de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie en de Republiek Oezbekistan te sluiten specifieke overeenkomst.
                                                     12
 ---pagebreak---                                             TITEL IV
       BEPALINGEN INZAKE HET HANDELSVERKEER EN DE INVESTERINGEN
                                         HOOFDSTUK I
                                       Arbeidsvoorwaarden
                                           ARTIKEL 19
1. Onverminderd de in elke Lid-Staat geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en procedures
dragen de Gemeenschap en de Lid-Staten zorg dat onderdanen van de Republiek Oezbekistan die
legaal tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een Lid-Staat, niet op grond van nationaliteit
worden gediscrimineerd ten opzichte van onderdanen van de Lid-Staten, met name wat
werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
2. Onverminderd de in de Republiek Oezbekistan geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en
procedures draagt de Republiek Oezbekistan zorg dat onderdanen van een Lid-Staat die legaal
tewerkgesteld zijn op het grondgebied van de Republiek Oezbekistan, niet op grond van
nationaliteit worden gediscrimineerd ten opzichte van zijn eigen onderdanen, met name wat
werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
                                                  ARTIKEL 20
De Samenwerkingsraad gaat na welke verbeteringen kunnen worden aangebracht in de
werkomstandigheden van zakenlieden, rekening houdend met de internationale verbintenissen van
de partijen, met inbegrip van die welke in het document van de Conferentie van Bonn van de
CVSE zijn opgenomen.
                                                  ARTIKEL 21
De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 19 en 20.
                                                HOOFDSTUK II
                      Bepalingen inzake de vestiging en de exploitatie van ondernemingen
                                                  ARTIKEL 22
 1. De Gemeenschap en haar Lid-Staten kennen voor de vestiging van Oezbeekse
vennootschappen zoals gedefinieerd in artikel 24, onder d, geen minder gunstige behandeling toe
dan die welke zij aan vennootschappen uit enig derde land toekennen.
2. Onverminderd de in bijlage II genoemde voorbehouden kennen de Gemeenschap en haar Lid-
Staten de op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen van Oezbeekse vennootschappen,
wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe dan die welke zij aan
enige vennootschap uit de Gemeenschap toekennen.
                                                      13
 ---pagebreak--- 3. De Gemeenschap en haar Lid-Staten kennen de op hun grondgebied gevestigde filialen van
Oezbeekse vennootschappen, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige
behandeling toe dan die welke zij aan filialen van vennootschappen uit enig derde land toekennen.
4. Onverminderd de voorbehouden die zijn opgenomen in Bijlage III, kent de Republiek
Oezbekistan, voor de vestiging van vennootschappen uit de Gemeenschap zoals gedefinieerd in
artikel 24, onder (d), geen minder gunstige behandeling toe dan aan vennootschappen uit de
Republiek Oezbekistan of aan vennootschappen uit derde landen.
5. De Republiek Oezbekistan kent aan op zijn grondgebied gevestigde vennootschappen uit de
Gemeenschap en filialen daarvan, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige
behandeling toe dan aan vennootschappen uit de Republiek Oezbekistan en filialen daarvan of aan
vennootschappen uit derde landen en filialen daarvan.
                                             ARTIKEL 23
 1. Het bepaalde in artikel 22 is niet van toepassing op het vervoer door de lucht, over
binnenwateren en over zee.
2. Wat evenwel de activiteiten van scheepvaartondernemingen op het gebied van het
internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat ten dele over
zee plaatsvindt, biedt elke partij aan vennootschappen van de andere partij de mogelijkheid op
haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de vorm van dochterondernemingen of
filialen te vestigen, onder voorwaarden die, wat de vestiging en de exploitatie betreft, niet minder
gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die zij aan haar eigen vennootschappen of aan
dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit enig derde land toekent.
Deze activiteiten omvatten onder meer :
a)    het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoerdiensten en aanverwante
      diensten door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering, ongeacht
      of deze diensten worden verricht of aangeboden door de dienstverlener zelf dan wel door
      dienstverleners waarmee de verkoper van de diensten een langlopend handelsakkoord heeft ;
b)    aankoop en gebruik, voor eigen rekening of voor rekening van hun klanten (en de
      wederverkoop aan hun klanten) van alle vervoerdiensten en aanverwante diensten, met
      inbegrip van alle vormen van binnenlands vervoer, in het bijzonder over binnenwateren, over
      de weg en per spoor, die voor een geïntegreerde dienstverlening vereist zijn ;
c)    voorbereiding van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of
      andere documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen ;
d)    het verschaffen van handelsinformaties op iedere mogelijke wijze, onder meer door middel
      van geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevens-
      uitwisseling (met inachtneming van alle met-discriminatoire beperkingen op het
      telecommunicatieverkeer) ;
e)    het sluiten van alle handelsovereenkomsten, met inbegrip van participaties in vennoot-
      schappen en het in dienst nemen van plaatselijk personeel (of, wanneer het buitenlands
      personeel betreft, met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van deze
      overeenkomst), met een in het betrokken land gevestigde scheepvaartonderneming ;
f)    optreden namens vennootschappen, het organiseren van de afroep van aanvragen om
                                                         14
 ---pagebreak---      scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht.
                                            ARTIKEL 24
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder :
a)   "vennootschap uit de Gemeenschap" of "Oezbeekse vennootschap" : een overeenkomstig de
    wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of de Republiek Oezbekistan opgerichte
    vennootschap die haar statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste handelsactiviteit
     op het grondgebied van de Gemeenschap of de Republiek Oezbekistan heeft. Indien een
     overeenkomstig de wetgeving van respectievelijk de Gemeenschap of de Republiek
     Oezbekistan opgerichte onderneming enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van
     respectievelijk de Gemeenschap of de Republiek Oezbekistan heeft, wordt deze onderneming
     als een onderneming uit de Gemeenschap of als een Oezbeekse onderneming beschouwd
     indien uit haar transacties een werkelijke en permanente band tussen de economieën van
     respectievelijk de Lid-Staten of de Republiek Oezbekistan naar voren treedt;
b) "dochteronderneming" : een vennootschap waarover een andere vennootschap daadwerkelijk
     zeggenschap heeft ;
c)   "filiaal" van een vennootschap : een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die kennelijk
     een permanent karakter bezit, zoals een afdeling van een moedermaatschappij, een eigen
    management heeft en over de nodige materiële voorzieningen beschikt om zaken te doen met
     derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan op de hoogte zijn dat indien
    nodig er een rechtsverhouding zal bestaan met de moedermaatschappij waarvan het
    hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact dienen te hebben met
    deze moedermaatschappij doch hun transacties kunnen afhandelen met de handelszaak die de
    afdeling vormt ;
d)   "vestiging" : het recht van vennootschappen uit de Gemeenschap of Oezbeekse
    vennootschappen als bedoeld onder punt a), economische activiteiten uit te oefenen door de
    oprichting van dochterondernemingen en filialen in respectievelijk de Republiek Oezbekistan
    of de Gemeenschap ;
e)  "exploitatie" : het verrichten van economische activiteiten ;
f)  "economische activiteiten" : activiteiten met een industrieel of commercieel karakter of
    activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen ;
g) wat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat
    ten dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en van hoofdstuk III
    eveneens van toepassing op onderdanen van de Lid-Staten of van de Republiek Oezbekistan
    die buiten het grondgebied van, respectievelijk, de Gemeenschap of de Republiek
    Oezbekistan gevestigd zijn en op buiten de Gemeenschap of de Republiek Oezbekistan
    gevestigde scheepvaartmaatschappijen waarin onderdanen van respectievelijk een Lid-Staat
    of de Republiek Oezbekistan daadwerkelijk zeggenschap hebben, indien de vaartuigen van
    deze scheepvaartmaatschappijen in respectievelijk die Lid-Staat of in de Republiek
    Oezbekistan geregistreerd zijn overeenkomstig de respectieve wettelijke voorschriften van die
    Lid-Staat en de Republiek Oezbekistan.
                                           ARTIKEL 25
1. Geen enkele bepaling van de overeenkomst belet de partijen maatregelen inzake bedrijfs-
                                                       15
 ---pagebreak--- economisch toezicht te nemen, onder meer ten behoeve van investeerders, depositogevers,
verzekeringnemers of personen aan wie eenfinanciëledienstverlener een fiduciair recht
verschuldigd is often einde de integriteit en de stabiliteit van het financiële systeem te
waarborgen. Wanneer dergelijke maatregelen strijdig zijn met de bepalingen van de overeenkomst
mogen zij niet worden gebruikt als middel om de uit de overeenkomst voortvloeiende
verplichtingen van een partij te ontduiken.
2. Geen enkele bepaling van deze overeenkomst wordt op zodanige wijze geïnterpreteerd dat zij
een partij ertoe verplicht informatie betreffende de zaken en de boekhouding van individuele
klanten dan wel vertrouwelijke of gepatenteerde informatie te verstrekken die in het bezit is van
overheidsinstanties.
3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "financiële diensten" verstaan de in
bijlage IV omschreven activiteiten.
                                             ARTIKEL 26
De bepalingen van deze overeenkomst vormen voor een partij geen beletsel de maatregelen te
nemen die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen maatregelen in
verband met de toegang van derde landen tot haar markten door middel van deze overeenkomst
worden ontdoken.
                                             ARTIKEL 27
1. In afwijking van het bepaalde in hoofdstuk I van deze titel heeft een vennootschap uit de
Gemeenschap of een Oezbeekse vennootschap die op het grondgebied van, respectievelijk, de
Republiek Oezbekistan of de Gemeenschap gevestigd is het recht, met inachtneming van de
wetgeving van het gastland van vestiging, op het grondgebied van respectievelijk de Republiek
Oezbekistan en de Gemeenschap werknemers die onderdanen zijn van respectievelijk de Lid-
Staten van de Gemeenschap en van de Republiek Oezbekistan in dienst te nemen of deze door een
van haar dochterondernemingen offilialenin dienst te laten nemen, mits dergelijke werknemers
een sleutelpositie in de zin van lid 2 van dit artikel bekleden en zij uitsluitend door
vennootschappen offilialentewerkgesteld worden. De geldigheidsduur van de verblijfs- en
werkvergunningen van deze werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig
werkzaam zijn.
2. Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de vorengenoemde vennootschappen,
hierna "organisaties" genoemd, zijn "binnen de vennootschap overgeplaatste personen", als
omschreven onder c) van dit artikel, van de hierna volgende categorieën, met dien verstande dat
de organisatie een rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende ten minste het onmiddellijk aan
de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van deze organisatie of daarin partners (doch
geen aandeelhouders met een meerderheidsparticipatie) waren :
a) leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats leiding geven aan de
     organisatie, onder het algemene toezicht en volgens instructies van, in hoofdzaak, de raad
     van bestuur of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen. Deze personeelsleden
         geven leiding aan de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan ;
         houden toezicht op en controleren de werkzaamheden van andere toezichthoudende,
         hooggespecialiseerde of leidinggevende werknemers ;
                                                          16
 ---pagebreak---            zijn persoonlijk bevoegd werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de
           indienstneming of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van
           het personeelsbeleid aan te bevelen ;
 b) binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over bijzondere kennis die van
      wezenlijk belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting, de
      technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren van de
      betrokken vennootschap vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan in de
      bekwaamheid bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te oefenen
      waarvoor specifieke technische vaardigheden vereist zijn, evenals, in voorkomend geval, het
      lidmaatschap van een erkende beroepsgroep ;
 c)   een "binnen de vennootschap overgeplaatste persoon" is een natuurlijke persoon die voor een
      organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk wordt overgeplaatst
      in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van de andere partij. De
      belangrijkste handelsactiviteit van de betrokken organisatie dient op het grondgebied van een
      partij plaats te hebben en de overplaatsing dient te geschieden naar een afdeling
      (dochteronderneming of filiaal) van deze organisatie die op het grondgebied van de andere
      partij daadwerkelijk soortgelijke economische activiteiten verricht.
                                             ARTIKEL 28
 1. De partijen vermijden voor zover mogelijk het nemen van maatregelen of het ontplooien van
activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging en de exploitatie van vennootschappen uit de
andere partij restrictiever maken dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening
van de overeenkomst het geval was.
2. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan die van artikel 36 : voor de omstandig-
heden waarop artikel 36 van toepassing is, gelden de bepalingen van dit artikel, met uitsluiting
van elk ander artikel.
3. In een geest van partnerschap en samenwerking en in het licht van de bepalingen van artikel 42
zal de Regering van de Republiek Oezbekistan de Gemeenschap kennis geven van voorgenomen
nieuwe wet- of regelgeving die de voorwaarden voor de vestiging of de exploitatie van
dochterondernemingen offilialenvan vennootschappen uit de Gemeenschap in de Republiek
Oezbekistan restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van
de overeenkomst het geval is. De Gemeenschap kan van de Republiek Oezbekistan verlangen dat
dit land haar deze wetsontwerpen of ontwerp-regelingen doet toekomen en daaromtrent overleg
pleegt.
4. Wanneer nieuwe wet- of regelgeving in de Republiek Oezbekistan de voorwaarden voor de
exploitatie van in de Republiek Oezbekistan gevestigde dochterondernemingen enfilialenvan
vennootschappen uit de Gemeenschap restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de
datum van ondertekening van de overeenkomst het geval is, dan is dergelijke wet- of regelgeving
gedurende de eerste driejaren volgende op de datum van inwerkingtreding van het desbetreffende
besluit niet van toepassing op de dochterondernemingen enfilialendie op de datum van
inwerkingtreding van dit besluit reeds in de Republiek Oezbekistan gevestigd waren.
                                          HOOFDSTUK III
                     Grensoverschrijdend dienstenverkeer tussen de Gemeenschap
                                     en de Republiek Oezbekistan
                                                         17
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 29
1. De partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit hoofdstuk ertoe de nodige
stappen te ondernemen om geleidelijk het verlenen van diensten mogelijk te maken door EG-
venncotschappen of vennootschappen van Oezbekistan die zijn gevestigd op het grondgebied van
een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden verricht, met
inachtneming van de ontwikkeling van de dienstverlenende sectoren op het grondgebied van de
partijen.
2. De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van lid 1.
                                            ARTIKEL 30
De partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van een marktgerichte dienstensector in
de Republiek Oezbekistan.
                                            ARTIKEL 31
1. De partijen verbinden zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte
toegang tot de internationale maritieme markt en het internationaal maritiem vervoer op
commerciële basis.
a) Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voortvloeien
     uit het Verdrag van de Verenigde Naties inzake een gedragscode voor lijnvaartconferences en
     die voor de ene of de andere van de partijen bij deze Overeenkomst van toepassing zijn. De
     niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met een conference
     concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke concurrentie op commerciële basis
     houden.
b) De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele
     noodzaak voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.
2. De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1 :
a) vanaf het in werking treden van deze overeenkomst geen bepalingen inzake vrachtverdeling
     van bilaterale overeenkomsten tussen om het even welke Lid-Staat van de Gemeenschap en
     de voormalige Sovjet-Unie toe te passen ;
b) geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeen-
     komsten met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaart-
     maatschappijen van de ene of de andere partij bij deze overeenkomst anders geen reële kans
     zouden krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te
     nemen ;
c) het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten
     betreffende het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen niet toe te staan ;
d) bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en
     administratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of
     discriminerende invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het
                                                        18
 ---pagebreak---      internationaal maritiem vervoer.
                                          ARTIKEL 32
Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling van het vervoer tussen de partijen in
overeenstemming met hun commerciële behoeften, kunnen de voorwaarden voor de wederzijdse
toegang tot eikaars markten en het verlenen van diensten met betrekking tot het vervoer over de
weg, per spoor en over de binnenwateren, en eventueel het luchtvervoer, worden vastgelegd in
bijzondere overeenkomsten, waarover in voorkomend geval tussen de partijen na het in werking
treden van deze Overeenkomst wordt onderhandeld.
                                                      19
 ---pagebreak---                                           HOOFDSTUK IV
                                         Algemene bepalingen
                                            ARTIKEL 33
 1. De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die gerechtvaardigd zijn
 uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.
 2. Zij zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke partij
 verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze slechts voor een
 bepaalde gelegenheid geschieden.
                                            ARTIKEL 34
 Voor de toepassing van deze titel zal geen enkele bepaling van de Overeenkomst de partijen ervan
 weerhouden hun wetten en voorschriften betreffende toelating en verblijf, het verrichten van werk,
 arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te
 passen, op voorwaarde dat zulks niet op zodanige wijze geschiedt dat de toepassing de voor een
 partij uit een specifieke bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen tenietdoet of
 beperkt. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 33.
                                            ARTIKEL 35
 Vennootschappen welke worden bestuurd door en de exclusieve eigendom zijn van Oezbeekse
 vennootschappen en communautaire vennootschappen gezamenlijk, komen eveneens in
 aanmerking voor de bepalingen van hoofdstukken II, III en IV.
                                            ARTIKEL 36
De in het kader van deze Overeenkomst door een partij aan de andere toegekende behandeling is
met ingang van de termijn van een maand vóór het in werking treden van de daarop betrekking
hebbende voorschriften van de Algemene Overeenkomst inzake de Handel in Diensten (GATS),
met betrekking tot de sectoren of maatregelen waarop de GATS betrekking heeft, in geen enkel
geval gunstiger dan die welke door bedoelde eerstgenoemde partij in het kader van de GATS en
met betrekking tot om het even welke dienstensector, dienstensubsector en wijze van
dienstverlening wordt toegekend.
                                            ARTIKEL 37
Voor de toepassing van de hoofdstukken II, III en IV wordt geen rekening gehouden met de
behandeling welke door de Gemeenschap, haar Lid-Staten of de Republiek Oezbekistan wordt
toegekend op grond van de verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake
economische integratie overeenkomstig de beginselen van artikel V van de GATS zijn aangegaan.
                                            ARTIKEL 38
1. De overeenkomstig de bepalingen van deze titel toegekende meestbegunstigingsbehandeling is
                                                      20
 ---pagebreak--- niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin de partijen voorzien of in de toekomst zullen
voorzien in het kader van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belastingheffing of andere
fiscale regelingen.
2. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor het vaststellen of doen naleven
door de partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvlucht of-ontduiking
overeenkomstig de belastingvoorschriften van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele
belastingheffing en andere fiscale regelingen, of de nationale fiscale wetgeving.
3. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de Lid-Staten of de Republiek
Oezbekistan om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht een
onderscheid te maken tussen belastingplichtigen die zich niet in identieke situaties bevinden,
vooral met betrekking tot hun woonplaats.
                                           ARTIKEL 39
Onverminderd de voorwaarden van artikel 27 kan geen enkele bepaling van hoofdstukken II, III
en IV worden geïnterpreteerd als zou zij het recht verschaffen :
     aan onderdanen van de Lid-Staten, respectievelijk de Republiek Oezbekistan, zich op het
     grondgebied van de Republiek Oezbekistan, respectievelijk de Gemeenschap, te begeven of
     daar te verblijven in ongeacht welke hoedanigheid en met name als aandeelhouder of partner,
     beheerder of werknemer van een vennootschap dan wel als verstrekker of ontvanger van
     diensten ;
     aan dochterondernemingen offilialenvan Oezbeekse vennootschappen in de Gemeenschap
     tot het op het grondgebied van de Gemeenschap in dienst nemen of hebben van onderdanen
     van de Republiek Oezbekistan ;
     aan dochterondernemingen offilialenvan communautaire vennootschappen in de Republiek
      Oezbekistan tot het op het grondgebied van de Republiek Oezbekistan in dienst nemen of
     hebben van onderdanen van de Lid-Staten ;
     aan Oezbeekse vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van Oezbeekse
     vennootschappen in de Gemeenschap tot het namens of onder het toezicht van andere
     personen laten optreden van Oezbeekse onderdanen door middel van tijdelijke
     arbeidsovereenkomsten ;
     aan communautaire vennootschappen dan wel dochterondernemingen offilialenvan
     communautaire vennootschappen in de Republiek Oezbekistan tot het door middel van
     tijdelijke arbeidsovereenkomsten voorzien in arbeidskrachten welke onderdanen van Lid-
      Staten zijn.
                                                        21
 ---pagebreak---                                            HOOFDSTUK V
                                     Betalings- en kapitaalverkeer
                                             ARTIKEL 40
 1. De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de
 lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen inwoners van de
 Gemeenschap en van de Republiek Oezbekistan welke betrokken zijn bij het verkeer van
goederen, diensten of personen in overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.
 2. Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans worden
 vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst het vrije verkeer van kapitaal met
 betrekking tot directe investeringen in vennootschappen welke in overeenstemming met de wetten
 van het gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II, alsook de
 liquidatie of de repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan gegarandeerd.
 3. Onverminderd leden 2 en 5 worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze
 Overeenkomst geen nieuwe beperkingen gesteld op de valutatransacties in het kader van het
kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen tussen inwoners van de
Gemeenschap en van de Republiek Oezbekistan, en worden geen meer restrictieve regelingen dan
de bestaande vastgesteld.
4. De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van andere
kapitaalverrichtingen dan die bedoeld in lid 2 tussen de Gemeenschap en de Republiek
Oezbekistan gericht op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
5. In het kader van dit artikel kan de Republiek Oezbekistan, in afwachting van een volledige
convertibiliteit van de munteenheid van de Republiek Oezbekistan in de zin van artikel VIII van
de Articles of Agreement van het Internationaal Monetair Fonds (IMF), in uitzonderlijke
omstandigheden deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of opnemen van financieel
krediet op korte en middellange termijn toepassen, voor zover dergelijke beperkingen aan de
Republiek Oezbekistan voor het verlenen van zulk krediet worden opgelegd en op grond van de
IMF-status van de Republiek Oezbekistan zijn toegestaan. De Republiek Oezbekistan past deze
beperkingen op niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen zodanig te worden toegepast dat zij de
uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren. De Republiek Oezbekistan doet
aan de Samenwerkingsraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van
dergelijke maatregelen.
6. Onverminderd leden 1 en 2 kunnen de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan in
uitzonderlijke omstandigheden, wanneer kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en de Republiek
Oezbekistan oorzaak is of dreigt te zijn van ernstige moeilijkheden voor de toepassing van het
wisselkoersbeleid of het monetair beleid in de Gemeenschap of in de Republiek Oezbekistan, elk
voor zich vrijwaringsmaatregelen nemen met betrekking tot het kapitaalverkeer tussen de
Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan voor een periode van niet meer dan zes maanden,
indien het volstrekt nodig is dergelijke maatregelen te nemen.
                                                         22
 ---pagebreak---                                          HOOFDSTUK VI
                 Bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom
                                           ARTIKEL 41
1. In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage V ziet de Republiek
Oezbekistan verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en
commerciële eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de
inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend
met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van doeltreffende middelen om dergelijke
rechten af te dwingen.
2. Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst, treedt de
Republiek Oezbekistan toe tot de multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele,
industriële en commerciële eigendomsrechten bedoeld in punt 1 van bijlage V waarbij de Lid-
Staten partij zijn of welke de facto door de Lid-Staten worden toegepast in overeenstemming met
de desbetreffende bepalingen van die overeenkomsten.
                                                        23
 ---pagebreak---                                               TITEL V
                 SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DE WETGEVING
                                            ARTIKEL 42
1. De partijen erkennen dat een belangrijke voorwaarde voor het versterken van de economische
banden tussen de Republiek Oezbekistan en de Gemeenschap de harmonisatie van de bestaande
en toekomstige wetgeving van de Republiek Oezbekistan met die van de Gemeenschap is. De
Republiek Oezbekistan doet het nodige om ervoor te zorgen dat zijn wetgeving geleidelijk in
overeenstemming met die van de Gemeenschap wordt gebracht.
2. De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen : douane,
vennootschapsrecht, recht inzake banken en andere financiële diensten,
vennootschapsboekhouding en -belasting, intellectuele eigendom, bescherming van werknemers
op de arbeidsplaats, concurrentieregels met inbegrip van alle daarmee verband houdende
aangelegenheden en handelswijzen welke de handel beïnvloeden, overheidsopdrachten,
bescherming van de gezondheid en het leven van mensen, dieren en planten, milieu,
consumentenbescherming, indirecte belastingen, technische voorschriften en normen, wetgeving
en reglementering op nucleair gebied, vervoer en telecommunicatie.
3. De Gemeenschap verstrekt de Republiek Oezbekistan technische bijstand bij de
tenuitvoerlegging van deze maatregelen ; die bijstand kan met name omvatten :
     de uitwisseling van deskundigen ;
     het verstrekken van tijdige informatie, vooral over relevante wetgeving ;
     de organisatie van seminars ;
     opleiding van personeel dat is betrokken bij het opstellen en uitvoeren van wetgeving ;
     steun bij de vertaling van communautaire wetgeving in de desbetreffende sectoren.
4. De partijen zoeken naar methoden om de toepassing van hun respectieve
concurrentievoorschriften, voor zover de onderlinge handel erdoor wordt beïnvloed, te
coördineren.
                                                       24
 ---pagebreak---                                              TITEL VI
                               ECONOMISCHE SAMENWERKING
                                           ARTIKEL 43
1. De Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan brengen een economische samenwerking tot
stand die erop gericht is het economisch hervormings- en herstelproces en de duurzame
ontwikkeling van de Republiek Oezbekistan te bevorderen. Die samenwerking versterkt de
bestaande economische banden ten voordele van de partijen.
2. Beleidsmaatregelen en andere maatregelen worden ontworpen voor de totstandbrenging van
economische en sociale hervormingen, en van herstructurering van het economische systeem in de
Republiek Oezbekistan, en daarbij wordt uitgegaan van de voorwaarden voor het verkrijgen van
duurzame resultaten en een harmonische sociale ontwikkeling en worden ook de milieu-aspecten
volledig in de maatregelen geïntegreerd.
3. Met het oog hierop heeft de samenwerking in het bijzonder betrekking op de economische en
sociale ontwikkeling, de ontwikkeling van het menselijk potentieel, steun voor vennootschappen
(met inbegrip van de privatisering, investeringen en de ontwikkeling vanfinanciëlediensten),
landbouw en levensmiddelen, de energievoorziening en de civiele nucleaire veiligheid, het vervoer,
postdiensten en telecommunicatie, het toerisme, de milieubescherming en de regionale
samenwerking.
4. Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen ter bevordering van de regionale
samenwerking.
5. In voorkomend geval kunnen de economische samenwerking en de andere vormen van,
samenwerking waarin deze Overeenkomst voorziet, worden gesteund door technische bijstand van
de Gemeenschap, met inachtneming van de op de technische bijstand in de Onafhankelijke Staten
betrekking hebbende communautaire Raadsverordening, de in het kader van het indicatieve
programma voor de technische bijstand van de Gemeenschap aan de Republiek Oezbekistan
overeengekomen prioriteiten, en de vastgestelde coördinatie- en tenuitvoerleggingsprocedures.
                                                  ARTIKEL 44
                       Samenwerking op het gebied van de handel in goederen en diensten
De Partijen werken samen teneinde ervoor te zorgen dat de internationale handel van de
Republiek Oezbekistan plaatsvindt overeenkomstig de regels van de WTO.
Tot dergelijke samenwerking behoren specifieke kwesties die van direct belang zijn voor de
bevordering van de handel, in het bijzonder met het oog op ondersteuning van de Republiek
Oezbekistan bij het aanpassen van haar wet- en regelgeving aan de WTO-regels, zodat
Oezbekistan zo spoedig mogelijk voldoet aan de voorwaarden voor toetreding tot die organisatie.
Hieronder vallen:
     het opstellen van beleid inzake de handel en aanverwante zaken, met inbegrip van betalingen
     en verrekeningssystemen,
     het opstellen van relevante wetgeving.
                                                       25
 ---pagebreak---                                                   ARTIKEL 45
                                             Industriële samenwerking
 1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van :
      de ontwikkeling van commerciële banden tussen het bedrijfsleven aan beide zijden ;
      de deelneming van de Gemeenschap aan het streven van de Republiek Oezbekistan om haar
      industrie te herstructureren ;
     de verbetering van de kwaliteit van industrieprodukten ;
     de verbetering van het management;
     de ontwikkeling van efficiënte produktie- en verwerkingscapaciteit in de grondstoffensector ;
     de uitwerking van degelijke handelsvoorschriften en -praktijken, met inbegrip van
     marketingmethoden voor produkten ;
     de milieubescherming ;
     de omschakeling van het defensie-apparaat;
     opleiding van leidinggevend personeel.
2. De bepalingen van dit artikel laten de tenuitvoerlegging van de op vennootschappen
toepasselijke concurrentievcorschriften van de Gemeenschap onverlet.
                                            ARTIKEL 46
                            Bevordering en bescherming van investeringen
 1. Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en de Lid-Staten is
de samenwerking gericht op het creëren van een gunstig klimaat voor zowel binnenlandse als
buitenlandse particuliere investeringen, met name via de totstandbrenging van betere voorwaarden
voor de bescherming van investeringen, de overdracht van kapitaal en de uitwisseling van
informatie over investeringsmogelijkheden.
2. De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen :
     het door de Lid-Staten en de Republiek Oezbekistan sluiten van de passende overeenkomsten
     voor de bevordering en bescherming van investeringen ;
     het door de Lid-Staten en Republiek Oezbekistan sluiten van de passende overeenkomsten ter
     voorkoming van dubbele belastingheffing ;
     het tot stand brengen van gunstige voorwaarden voor buitenlandse investeringen in de
     Oezbeekse economie ;
     de vaststelling van degelijke handelswetten en -voorwaarden, en de uitwisseling van
                                                        26
 ---pagebreak---       informatie over wettelijke en bestuursrechtelijke handelwijzen op investeringsgebied ;
      de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van onder andere
      handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere evenementen.
                                            ARTIKEL 47
                                         Overheidsopdrachten
De partijen werken samen met het oog op de vaststelling van voorwaarden voor de gunning via
openbare en op concurrentie gebaseerde procedures van contracten voor het leveren van goederen
en diensten, vooral door middel van aanbestedingen.
                                            ARTIKEL 48
              Samenwerking op het gebied van de normen en conformiteitsbeoordeling
 1. De samenwerking tussen de partijen is gericht op de aanpassing aan de internationaal
overeengekomen criteria, beginselen enrichtsnoereninzake kwaliteit. De te ondernemen acties
dienen bevorderlijk te zijn voor de wederzijdse erkenning op het gebied van de
conformiteitsbeoordeling en dienen de verbetering van de kwaliteit van de Oezbeekse produkten te
vergemakkelijken.
2. Daartoe worden via samenwerking in het kader van technische-bij standsprojecten de volgende
doelstellingen nagestreefd :
     de bevordering van nuttige samenwerking met de op deze gebieden gespecialiseerde
     organisaties en instellingen,
     de bevordering van de toepassing van communautaire technische voorschriften en Europese
     normen en procedures voor conformiteitsbeoordeling,
     de mogelijkheid praktische en technische informatie uit te wisselen met betrekking tot de
     kwaliteitsbeheersing.
                                            ARTIKEL 49
                                      Mijnbouw en grondstoffen
1. De partijen streven naar een uitbreiding van de investeringen en van de handel op mijnbouw-
en grondstoffengebied.
2. De samenwerking heeft vooral betrekking op :
     de uitwisseling van informatie over de vooruitzichten voor de sectoren mijnbouw en non-
     ferrometalen ;
     de vaststelling van een juridisch kader voor de samenwerking ;
     met de handel verband houdende aangelegenheden ;
                                                        27
 ---pagebreak---      de vaststelling en tenuitvoerlegging van milieuwetgeving ;
     de opleiding ;
     de veiligheid in de mijnindustrie.
                                           ARTIKEL 50
                   Samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie
1. De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van civiel wetenschappelijk onderzoek
en technologische ontwikkeling (O & TO) op basis van het wederzijdse voordeel daarvan, en met
inachtneming van de omvang van de beschikbare middelen, van de nodige toegankelijkheid van
hun respectieve programma's en van de passende regelingen voor een doeltreffende bescherming
van de intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten (1ER).
2. De samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie heeft betrekking op :
     de uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie ;
     gezamenlijke O & TO-activiteiten ;
     opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit ten behoeve van aan
     beide zijden bij O & TO betrokken wetenschappers, onderzoekers en technici.
De activiteiten welke in het kader van de samenwerking betrekking hebben op onderwijs en/of
opleiding, dienen plaats te hebben in overeenstemming met de bepalingen van artikel 51.
De partijen kunnen op basis van wederzijdse instemming kiezen voor andere vormen van
samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied.
Bij de uitvoering van dergelijke samenwerkingsactiviteiten wordt bijzondere aandacht besteed aan
de tewerkstelling elders van wetenschappers, ingenieurs, onderzoekers en technici die zich bezig
hebben gehouden met onderzoek naar en/of de produktie van massavernietigingswapens.
3. De samenwerking waarop dit artikel betrekking heeft wordt ten uitvoer gelegd via afzonderlijke
akkoorden waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen overeenkomstig de door elke
partij vastgestelde procedures en waarin onder andere de passende IER-bepalingen worden
opgenomen.
                                           ARTIKEL 51
                                        Onderwijs en opleiding
1. De partijen werken samen ten einde het peil van het algemene onderwijs en de
beroepskwalificaties in de Republiek Oezbekistan op te trekken, zowel in de openbare als in de
particuliere sector.
2. De samenwerking wordt in het bijzonder gericht op de volgende terreinen :
     de modernisering van het hoger onderwijs en de opleidingsstelsels in de Republiek
     Oezbekistan met inbegrip van de systemen voor de certificatie van instellingen voor hoger
                                                       28
 ---pagebreak---      onderwijs en diploma's in het hoger onderwijs ;
     de opleiding van leidinggevend personeel in de openbare en de particuliere sector alsook van
     hogere ambtenaren op vast te stellen prioritaire terreinen ;
     de samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en tussen onderwijsinstellingen en
     ondernemingen ;
     de mobiliteit van onderwijzend personeel, afgestudeerden, administratief personeel, jonge
     wetenschappers en onderzoekers, en jongeren ;
     de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante
     instellingen ;
     het aanleren van communautaire talen ;
     de postuniversitaire opleiding van conferentietolken ;
     de opleiding van journalisten ;
     de opleiding van opleiders.
3. De mogelijke deelneming van een partij aan de respectieve programma's op onderwijs- en
opleidingsgebied van de andere partij zou kunnen worden overwogen in overeenstemming met hun
respectieve procedures, en er zullen dan eventueel institutionele kaders en
samenwerkingsprojecten worden opgezet in aansluiting op de deelneming van de Republiek
Oezbekistan aan het TEMPUS-programma van de Gemeenschap.
                                           ARTIKEL 52
                               Landbouw en de agro-industriële sector
De samenwerking op dit terrein is gericht op de landbouwhervorming, de modernisering,
privatisering en herstructurering van de landbouwsector, van de agro-industriële sector en van de
dienstensector in de Republiek Oezbekistan, en het vergroten van de binnenlandse en buitenlandse
afzet voor Oezbeekse produkten, onder voorwaarden welke de bescherming van het milieu
waarborgen en met inachtneming van de noodzaak de continuïteit van de voedselvoorziening
evenals de ontwikkeling van de landbouwindustrie en de verwerking en distributie van
landbouwprodukten te verbeteren. De partijen streven eveneens naar een geleidelijke aanpassing
van de Oezbeekse normen aan de communautaire technische voorschriften betreffende al dan niet
industrieel verwerkte voedingsprodukten uit de landbouw met inbegrip van de sanitaire en
fytosanitaire normen.
                                           ARTIKEL 53
                                              Energie
1. De samenwerking vindt plaats met inachtneming van de beginselen van de markteconomie en
het Europese Energiehandvest tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de
energiemarkten in Europa.
2. De samenwerking is onder meer gericht op het opstellen en uitwerken van een energiebeleid en
                                                        29
 ---pagebreak--- strekt zich onder meer over de volgende terreinen uit :
     verbetering van het beheer en de regulering van de energiesector in overeenstemming met de
     eisen van een markteconomie ;
     verbetering van de energievoorziening, met inbegrip van de continuïteit van de
     energievoorziening, op een wijze die uit economisch en milieu-oogpunt verantwoord is ;
     de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik en de tenuitvoerlegging
     van het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-efficièntie en daarmee
     samenhangende milieu-aspecten;
     de modernisering van de energie-infrastructuur ;
     verbetering van de technologieën bij de levering en het eindverbruik van de verschillende
     vormen van energie ;
     het beheer en de technische opleiding in de energiesector ;
     vervoer en doorvoer van energiematerialen en -produkten ;
     de totstandbrenging van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere voorwaarden die nodig
     zijn om verhoogde handel en investeringen in energie te stimuleren ;
     de ontwikkeling van hydro-elektrische en andere duurzame energiebronnen
3. De partijen wisselen relevante informatie uit over investeringsprojecten in de energiesector, met
name betreffende de produktie van energiebronnen en de aanleg en renovatie van olie- en
gaspijpleidingen of andere middelen om energieprodukten te vervoeren. De partijen hechten
bijzonder belang aan samenwerking inzake investeringen in de energiesector en de regelgeving op
dit gebied. Zij werken samen met het oog op een zo efficiënt mogelijke uitvoering van de
bepalingen van titel IV en artikel 46, met betrekking tot investeringen in de energiesector.
                                            ARTIKEL 54
                                     Milieu en volksgezondheid
1. Met inachtneming van het Europese Energiehandvest en de Verklaring van de in 1993 in
Luzera gehouden Conferentie en die van de in oktober 1995 in Sofia gehouden conferentie, en het
Energiehandvestverdrag, inzonderheid artikel 19, en het Protocol bij het Energiehandvestverdrag
betreffende energie-efficièntie en daarmee samenhangende milieu-aspecten, ontwikkelen en
versterken partijen hun samenwerking op het gebied van het milieu en de volksgezondheid.
2. De samenwerking beoogt bestrijding van het milieubederf en met name :
     daadwerkelijke controle van de verontreinigingsniveaus en beoordeling van het milieu ;
     informatiesysteem met betrekking tot de milieutoestand ;
     bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging ;
     ecologisch herstel ;
     duurzame, doeltreffende en uit milieu-oogpunt doelmatige energieproduktie en -gebruik ;
                                                        30
 ---pagebreak---       de veiligheid van industriële installaties ;
      de classificatie en veilige behandeling van chemische produkten ;
      verbetering van de kwaliteit van het water ;
      beperking, recycling en veilige verwijdering van afval ; tenuitvoerlegging van het Verdrag
      van Bazel ;
      onderzoek van de milieu-effecten van de landbouw, bodemerosie en chemische
      verontreiniging ;
      de bescherming van bossen ;
      de instandhouding van de biodiversiteit, beschermde gebieden en duurzaam gebruik en beheer
      van biologischerijkdommen;
      planning van het landgebruik, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning ;
      toepassing van economische en fiscale instrumenten ;
      onderzoek van klimaatsveranderingen op wereldniveau ;
      milieu-opvoeding en -bewustmaking ;
      tenuitvoerlegging van het Verdrag van Espoo inzake milieu-effectrapportage in
      grensoverschrijdend verband.
3. De samenwerking vindt met name plaats via :
     de opstelling van plannen voor rampen en andere noodsituaties ;
     uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht van
     schone technologieën en het veilige en uit milieu-oogpunt verantwoorde gebruik van
     biotechnologieën ;
     gezamenlijke onderzoeksactiviteiten ;
     aanpassing van wetgeving aan communautaire normen ;
     samenwerking in regionaal verband (met inbegrip van samenwerking in het kader van het
     Europees Milieu-agentschap en op internationaal niveau) ;
     uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische
     kwesties en tevens met het oog op de totstandbrenging van duurzame ontwikkeling ;
     milieu-effectstudies.
4. De partijen streven naar het uitbouwen van hun samenwerking op het gebied van
volksgezondheid, in het bijzonder door middel van technische bijstand bij het voorkomen en
bestrijden van besmettelijke ziekten en de bescherming van moeders en jonge kinderen.
                                                       31
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 55
                                                Vervoer
Partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking op vervoergebied.
De samenwerking beoogt onder meer de herstructurering en modernisering van de
vervoersystemen en -netwerken in de Republiek Oezbekistan en de ontwikkeling en verzekering,
in voorkomend geval, van de compatibiliteit van de vervoersystemen in het kader van de
verwezenlijking van een meer geïntegreerd vervoerstelsel, en het identificeren en uitwerken van
prioritaire projecten en het aantrekken van investeringen voor de tenuitvoerlegging ervan.
De samenwerking omvat onder meer :
     de modernisering van het beheer en de exploitatie van het wegvervoer, de spoorwegen,
     havens en luchthavens en systemen voor stedelijk passagiersvervoer;
     de modernisering en ontwikkeling van de spoorweg-, waterweg-, weg-, haven-, luchthaven-,
     en luchtvaartinfrastructuur, inclusief de modernisering van de belangrijkste verbindingen van
     gemeenschappelijk belang en de transeuropese verbindingen voor voornoemde vervoertakken,
     met name die welke verband houden met het TRACECA-project;
     de bevordering en ontwikkeling van het multimodale vervoer ;
     de bevordering van gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's ;
     de totstandbrenging van het wettelijk en institutioneel kader voor beleidsontwikkeling en -
     uitvoering, inclusief privatisering van de vervoersector.
                                             ARTIKEL 56
                                       Post en telecommunicatie
Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden verruimen en versterken partijen hun
samenwerking op de volgende terreinen :
    de uitstippeling van strategieën en richtsnoeren voor de ontwikkeling van de sector
    telecommunicatie en de post ;
    de ontwikkeling van de beginselen van een tariefbeleid en marketing op het gebied van
    telecommunicatie en post ;
    de overdracht van technologie en know-how, vooral op het terrein van Europese technische
    normen en certificatiesystemen ;
    de bevordering van de ontwikkeling van projecten voor telecommunicatie en post en het
    aantrekken van investeringen ;
    verhoging van de efficiëntie en kwaliteit van telecommunicatie en post, onder meer via de
    liberalisatie van de activiteiten in subsectoren ;
    de geavanceerde toepassing van telecommunicatie, met name op het gebied van de
    elektronische overdracht van kapitaal ;
                                                        32
 ---pagebreak---       beheer van telecommunicatienetwerken en hun "optimalisering" ;
      een passende regelgevingsbasis voor de verstrekking van telecommunicatie- en postdiensten
      en voor het gebruik van een radiofrequentiespectrum ;
      opleiding op het gebied van telecommunicatie en post met het oog op exploitatie onder
      marktvoorwaarden.
                                            ARTIKEL 57
                            Financiële dienstverlening en fiscale instanties
 De samenwerking op het gebied van definanciëledienstverlening beoogt met name
vergemakkelijking van het betrekken van de Republiek Oezbekistan bij algemeen erkende
 onderlinge verrekeningssystemen. De technische bijstand is toegespitst op :
      de ontwikkeling van een effectenbeurzen;
      de ontwikkeling van het bankwezen en definanciëledienstverlening, de ontwikkeling van een
      gemeenschappelijke markt van kredietmiddelen, het betrekken van de Republiek Oezbekistan
      bij een algemeen erkend onderling verrekeningssysteem ;
      de ontwikkeling van het verzekeringswezen, hetgeen onder meer een gunstig kader zal
      vormen voor de deelneming van communautaire maatschappijen aan de totstandbrenging van
     joint ventures in de verzekeringssector in de Republiek Oezbekistan alsmede de ontwikkeling
      van de exportkredietverzekering.
Deze samenwerking draagt met name bij tot de bevordering van het aanknopen van betrekkingen
tussen de partijen in de sectorfinanciëledienstverlening.
2. De partijen werken samen bij de ontwikkeling van een belastingstelsel en van fiscale
instellingen in de Republiek Oezbekistan. De samenwerking omvat onder meer de uitwisseling
van informatie en ervaringen op fiscaal gebied, en de opleiding van personeel dat betrokken is bij
het opstellen en uitvoeren van fiscaal beleid ;
                                            ARTIKEL 58
                               Herstructurering en privatisering van ondernemingen
Erkennende dat privatisering van fundamenteel belang is voor duurzaam economische herstel,
komen de partijen overeen samen te werken bij de ontwikkeling van het vereiste institutionele,
wettelijke en methodologische kader. Bijzondere aandacht wordt geschonken aan het ordelijke en
transparante verloop van de privatisering.
Technische bijstand is onder andere gericht op:
     de verdere ontwikkeling van een institutionele basis binnen de regering van Azerbeidzjan met
     het oog op omschrijving en beheer van het privatiseringsproces ;
     de verdere ontwikkeling van het privatiseringsbeleid van de Republiek Oezbekistan, met
     inbegrip van het juridisch kader, en de uitvoeringsmechanismen
                                                        33
 ---pagebreak---      bevordering van een marktgerichte benadering van landgebruik en -bezit, en de privatisering
     van land;
     de herstructurering van ondernemingen die nog niet gereed zijn voor privatisering ;
     de ontwikkeling van particuliere ondernemingen, met name in het midden- en kleinbedrijf ;
     de ontwikkeling van investerings- en privatiseringsfondsen.
Doel van deze samenwerking is ook bij te dragen aan het bevorderen van investeringen uit de
Gemeenschap in de Republiek Oezbekistan.
                                           ARTIKEL 59
                                      Regionale ontwikkeling
1. Partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de planning van regionale
ontwikkeling en landgebruik.
2. Daartoe stimuleren zij de uitwisseling door de nationale, regionale en plaatselijke overheden
van informatie over beleid inzake regionale planning en planning van het landgebruik en over
methoden voor het uitstippelen van regionaal beleid met speciale aandacht voor de ontwikkeling
van probleemgebieden.
Zij moedigen tevens directe contacten aan tussen de respectieve regio's en openbare organisaties
die verantwoordelijk zijn voor de planning van de regionale ontwikkeling ten einde onder meer
methoden en wijzen van stimulering van regionale ontwikkeling uit te wisselen.
                                           ARTIKEL 60
                                       Sociale samenwerking
1. Partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de gezondheid en veiligheid met het
oog op verbetering van het beschermings- en veiligheidsniveau van werknemers.
De samenwerking omvat met name :
     vorming en opleiding op het gebied van gezondheids- en veiligheidszaken waarbij specifieke
     aandacht wordt besteed aan de sectoren van bedrijvigheid met grote risico's ;
     de ontwikkeling en bevordering van preventieve maatregelen ter bestrijding van
     beroepsziekten en andere met het beroep samenhangende aandoeningen ;
     de voorkoming van risico's van het zich voordoen van ernstige ongevallen en het beheer van
     giftige chemische stoffen ;
     onderzoek ter ontwikkeling van fundamentele kennis omtrent de werkomgeving en de
     gezondheid en veiligheid van werknemers.
2. Op het gebied van de werkgelegenheid omvat de samenwerking met name technische bijstand
met het oog op :
                                                       34
 ---pagebreak---      optimalisering van de arbeidsmarkt ;
     modernisering van de arbeidsbemiddelings- en adviseringsdiensten ;
     planning en beheer van de herstructureringsprogramma's ;
     stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid ;
     uitwisseling van informatie over programma's inzake soepele tewerkstelling, inclusief
     programma's die het oprichten van eigen ondernemingen bevorderen.
3. Partijen besteden bijzondere aandacht aan samenwerking op het gebied van de sociale
bescherming die onder meer samenwerking bij het plannen en ten uitvoer leggen van sociale
hervormingen in de Republiek Oezbekistan omvat.
Deze hervormingen beogen de ontwikkeling in de Republiek Oezbekistan van aan
markteconomieën inherente beschermingsmethoden en omvatten alle terreinen van de sociale
bescherming.
                                           ARTIKEL 61
                                              Toerisme
Partijen verhogen en ontwikkelen hun samenwerking die omvat :
     vergemakkelijking van het toerisme ;
     verhoging van de informatiestroom ;
     overdracht van know-how ;
     samenwerking tussen officiële vreemdelingenverkeersorganen, o.a. bij het opstellen van
     reclamemateriaal;
     bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties ;
     opleiding voor de ontwikkeling van het toerisme.
                                           ARTIKEL 62
                                       Midden- en kleinbedrijf
1. Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en hun verenigingen en de samenwerking
tussen bedrijven in de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan te ontwikkelen en te versterken.
2. De samenwerking omvat technische bijstand, met name op de volgende terreinen :
     de ontwikkeling van een wettelijk kader voor het midden- en kleinbedrijf ;
     de ontwikkeling van een passende infrastructuur ter ondersteuning van het midden- en
     kleinbedrijf; ter bevordering van communicatie tussen het MKB, zowel in Oezbekistan als
     daarbuiten; opleiding voor het MKB in de noodzakelijke vaardigheden voor het aantrekken
                                                        35
 ---pagebreak--- van financiering;
opleiding op het gebied van marketing, boekhouding, en controle op de kwaliteit van
produkten.
                                                36
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 63
                                     Informatie en communicatie
Partijen steunen de ontwikkeling van moderne methoden van informatiebeheersing, zich mede
over de media uitstrekkend, en stimuleren een doeltreffende onderlinge uitwisseling van
informatie. Er wordt prioriteit verleend aan programma's die het grote publiek basisinformatie
over de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan verstrekken, waarbij, waar mogelijk, toegang
wordt verleend tot databanken met volledige eerbiediging van de intellectuele eigendomsrechten.
                                           ARTIKEL 64
                                      Consumentenbescherming
Partijen werken nauw samen met het oog op de verwezenlijking van verenigbaarheid tussen hun
consumentenbeschermingssystemen. Deze samenwerking kan bestaan in de uitwisseling van
informatie op wetgevend gebied en institutionele hervormingen, de totstandbrenging van
permanente systemen van wederzijdse informatie over gevaarlijke produkten, verbetering van de
aan de consument verstrekte informatie, met name over prijzen, kenmerken van produkten en
geboden diensten, de organisatie van uitwisselingen tussen de vertegenwoordigers van de
belangen van consumenten en verhoging van de verenigbaarheid van de verschillende vormen van
cofisumentenbeschermingsbeleid en de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
                                           ARTIKEL 65
                                               Douane
1. Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende
bepalingen betreffende de handel en eerlijke handel worden nageleefd en dat het douanesysteem
van de Republiek Oezbekistan aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast.
2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen :
     uitwisseling van informatie ;
     verbetering van de werkmethoden ;
     invoering van een gecombineerde nomenclatuur en het enig administratief document ;
     het op elkaar aansluiten van de doorvoersystemen van de Gemeenschap en de Republiek
     Oezbekistan ;
     vereenvoudiging van controles op en formaliteiten bij het goederenvervoer ;
     steun bij de invoering van moderne douane-informatiesystemen ;
-    de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
Waar nodig, wordt technische bijstand verstrekt.
                                                      37
 ---pagebreak--- 3. Onverminderd de verdere in deze Overeenkomst en met name in titel VIII overeengekomen
samenwerking vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken
van partijen plaats overeenkomstig het bepaalde in het aan deze Overeenkomst gehechte protocol.
                                            ARTIKEL 66
                                     Statistische samenwerking
De samenwerking op dit gebied beoogt de ontwikkeling van een efficiënt statistisch systeem dat
de betrouwbare statistieken kan leveren die nodig zijn om het proces van economische hervorming
te ondersteunen en te controleren en een bijdrage kan leveren aan de ontwikkeling van het
particulier ondernemerschap in de Republiek Oezbekistan.
Partijen werken met name op de volgende terreinen samen :
     aanpassing van het statistisch systeem van Oezbekistan aan internationale methoden, normen
     en classificaties ;
     uitwisseling van statistische gegevens ;
     het leveren van de nodige statistische macro- en micro-economische gegevens om
     economische hervormingen uit te voeren en te beheren.
De bijdrage van de Gemeenschap om dit doel te verwezenlijken, bestaat in het leveren van
technische bijstand aan de Republiek Oezbekistan.
                                            ARTIKEL 67
                                              Economie
Partijen vergemakkelijken het proces van economische hervorming en de coördinatie van hun
economisch beleid door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter inzicht in
de grondslagen van hun respectieve economieën en de uitstippeling en tenuitvoerlegging van
economisch beleid in markteconomieën. Daartoe wisselen partijen informatie uit over macro-
economische resultaten en vooruitzichten.
De Gemeenschap verstrekt technische bijstand om :
     de Republiek Oezbekistan bij te staan in haar economisch hervormingsproces door het
     verstrekken van deskundige en technische adviezen ;
     samenwerking tussen economen aan te moedigen ten einde de overdracht van know-how voor
     de uitstippeling van economisch beleid te bespoedigen en te zorgen voor ruime verspreiding
     van onderzoek dat voor het beleid van belang kan zijn.
     verbetering van de Oezbeekse capaciteit om economische modellen op te stellen ;
                                                       38
 ---pagebreak---                                              TITEL VII
                  SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DEMOCRATIE
                                   EN DE MENSENRECHTEN
                                            ARTIKEL 68
De Partijen werken samen in alle kwesties betreffende de instelling of versterking van
democratische instellingen, inclusief die welke vereist zijn voor de versterking van de rechtsstaat,
de bescherming van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden overeenkomstig
internationaal recht en de OVSE-principes.
Deze samenwerking krijgt gestalte in programma's voor technische bijstand onder meer op het
gebied van het opstellen van relevante wet- en regelgeving; de uitvoering van deze wetgeving; het
functioneren van het gerecht; de rol van de staat op juridisch gebied; de werking van het
kiesstelsel. Zo nodig valt ook opleiding hieronder. De partijen bevorderen contacten en
uitwisselingen tussen hun nationale, regionale en gerechtelijke autoriteiten, parlementsleden, en
non-gouvernementele organisaties.
                                                        39
 ---pagebreak---                                               TITEL VIII
           SAMENWERKING BU DE PREVENTIE VAN ILLEGALE ACTIVITEITEN
           EN DE PREVENTIE VAN EN CONTROLE OP ILLEGALE IMMIGRATIE
                                             ARTIKEL 69
De Partijen werken samen bij het voorkomen van illegale activiteiten zoals:
•     illegale activiteiten in de economische sfeer, inclusief corruptie ;
•     illegale transacties betreffende diverse goederen, inclusief industrie-afval en wapens;
•     namaak;
Samenwerking op bovengenoemde terreinen is gebaseerd op wederzijds overleg en nauwe
interactie. Technische en administratieve bijstand zal worden verstrekt, onder meer op de
volgende terreinen:
9
      het opstellen van nationale wetgeving in de sfeer van preventie van illegale activiteiten;
9
      het opzetten van informatiecentra;
9
      het vergroten van de efficiëntie van instellingen die werkzaam zijn op het gebied van de
     preventie van illegale activiteiten;
9
      het opleiden van personeel en het ontwikkeling van onderzoeksinfrastructuur;
9
      het uitwerken van wederzijds aanvaardbare maatregelen om illegale activiteiten te
     verhinderen.
                                                    ARTIKEL 70
                                               Het witwassen van geld
 1. Partijen zijn het eens over de noodzaak al het nodige te doen en samen te werken ten einde te
voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van inkomsten uit
criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder.
2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog op de
vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die gelijkwaardig
zijn aan de in deze door de Gemeenschap en internationale fora, in het bijzonder de Financial
Action Task Force (FATF), vastgestelde normen.
                                                    ARTIKEL 71
                                                Verdovende middelen
Partijen werken in het kader van hun respectieve bevoegdheden samen aan verhoging van de
doelmatigheid en efficiëntie van het beleid en de maatregelen om de illegale produktie, levering
van en de handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, inclusief voorkoming van het
oneigenlijk gebruik van precursoren, tegen te gaan, alsmede aan bevordering van de preventie en
terugdringing van de vraag naar verdovende middelen. De samenwerking op dit gebied is
gebaseerd op onderling overleg en nauwe coördinatie tussen partijen over de doelstellingen en
maatregelen op de verschillende met verdovende middelen verband houdende terreinen.
                                                          40
 ---pagebreak---                                                   ARTIKEL 72
                                               Illegale immigratie
 1. De Lid-Staten van de Europese Unie en Oezbekistan komen overeen samen te werken op het
gebied van de preventie van en controle op illegale immigratie. Hiertoe:
     zal Oezbekistan haar onderdanen die illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van een Lid-
     Staat op verzoek van deze Lid-Staat en zonder verdere formaliteiten opnieuw opnemen;
     zal elke Lid-Staat zijn onderdanen, zoals gedefinieerd voor communautaire doeleinden, die
     illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van Oezbekistan op verzoek van Oezbekistan en
     zonder verdere formaliteiten opnieuw opnemen.
     Hiertoe zullen de Lid-Staten en Oezbekistan hun onderdanen van passende
     identiteitsdocumenten voorzien.
2. Oezbekistan komt overeen bilaterale overeenkomsten te sluiten met Lid-Staten die daarom
verzoeken, waarbij specifieke verplichtingen worden geregeld voor wederopname, inclusief een
verplichting voor de wederopname van onderdanen van andere landen en statenloze personen die
vanuit Oezbekistan op het grondgebied van een dergelijke Lid-Staat zijn aangekomen, of vanuit
een dergelijke Lid-Staat op het grondgebied van Oezbekistan zijn aangekomen.
3. De Samenwerkingsraad onderzoekt welke gezamenlijk inspanningen gedaan kunnen worden
voor de preventie van en de controle op illegale immigratie.
                                                       41
 ---pagebreak---                                             TITEL DC
                               CULTURELE SAMENWERKING
                                           ARTIKEL 73
Partijen verbinden zich ertoe culturele samenwerking te bevorderen en te vergemakkelijken. In
voorkomend geval kunnen de culturele samenwerkingsprogramma's van de Gemeenschap of
de programma's van een of meer Lid-Staten het voorwerp van samenwerking vormen en kunnen
verdere activiteiten van wederzijds belang worden ontwikkeld.
                                                     42
 ---pagebreak---                                              TITEL X
                                 FINANCIËLE SAMENWERKING
                                           ARTIKEL 74
Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in
overeenstemming met de artikelen 75, 76 en 77 komt de Republiek Oezbekistan in aanmerking
voor tijdelijke financiële steun van de Gemeenschap die de vorm aanneemt van technische bijstand
in de vorm van subsidies ten einde de economische hervorming van de Republiek Oezbekistan te
bespoedigen.
                                           ARTIKEL 75
Deze financiële steun wordt geleverd in het kader van TACIS, zoals in de desbetreffende
communautaire verordening van de Raad bepaald.
                                           ARTIKEL 76
De doelstellingen en terreinen van de financiële steun van de Gemeenschap worden vastgesteld in
een indicatief programma dat een afspiegeling vormt van de door de twee partijen vast te stellen
prioriteiten waarbij rekening wordt gehouden met de behoeften van de Republiek Oezbekistan,
haar sectoriële opnemingscapaciteiten en de met de hervorming geboekte voortgang. Partijen
stellen de Samenwerkingsraad van een en ander in kennis.
                                           ARTIKEL 77
Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen partijen ervoor dat de
technische bijstandsbijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe coördinatie met
die uit anderefinancieringsbronnen,zoals de Lid-Staten, andere landen en internationale
organisaties, zoals de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling en de Europese Bank
voor Wederopbouw en Ontwikkeling.
                                                       43
 ---pagebreak---                                               TITEL XI
                   INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
                                             ARTIKEL 78
Hierbij wordt een Samenwerkingsraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging van
de Overeenkomst. Deze Samenwerkingsraad komt eens per jaar op Ministersniveau bijeen. Hij
behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst voordoen, en
alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang om de
doelstellingen van deze Overeenkomst te bereiken. De Samenwerkingsraad kan tevens passende
aanbevelingen doen in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
                                             ARTIKEL 79
 1. De Samenwerkingsraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de
Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds en uit leden van de regering van de
Republiek Oezbekistan anderzijds.
2. De Samenwerkingsraad stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
3. De Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de
Gemeenschap en door een lid van de regering van de Republiek Oezbekistan.
                                             ARTIKEL 80
1. De Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een
Samenwerkingscomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de
Europese Unie en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en
uit vertegenwoordigers van de regering van de Republiek Oezbekistan anderzijds. Gewoonlijk
zullen dit hooggeplaatste ambtenaren zijn. Het Samenwerkingscomité wordt beurtelings
voorgezeten door de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan.
In zijn procedurevoorschriften zal de Samenwerkingsraad de taken van de Samenwerkingsraad
bepalen. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de
Samenwerkingsraad en de vaststelling van de werkwijze van het Comité.
2. De Samenwerkingsraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Samen-
werkingscomité delegeren dat voor continuïteit zal zorgen tussen de vergaderingen van de
Samenwerkingsraad.
                                            ARTIKEL 81
De Samenwerkingsraad mag besluiten ieder ander speciaal comité of lichaam dat hem bij de
uitvoering van zijn taken kan helpen, op te richten en bepaalt de samenstelling en taken van
dergelijke comités of lichamen en hoe zij zullen functioneren.
                                            ARTIKEL 82
Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de
Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATTAVTO houdt
                                                       44
 ---pagebreak--- de Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van
het artikel van de GATTAVTO in kwestie door de partijen bij de WTO.
                                            ARTIKEL 83
 Er wordt een Parlementair Samenwerkingscomité opgericht. Dit zal als forum dienen, waar leden
 van het Parlement van de Republiek Oezbekistan en het Europees Parlement elkaar kunnen
 ontmoeten en met elkaar van gedachten kunnen wisselen. Het Comité komt met door hem zelf te
bepalen tussenpozen bijeen.
                                            ARTIKEL 84
 1. Het Parlementaire Samenwerkingscomité bestaat uit leden van het Europees Parlement
enerzijds, en uit leden van het Parlement van de Republiek Oezbekistan anderzijds.
 2. Het Parlementaire Samenwerkingscomité stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
 3. Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door het Europees Parlement en
door het Parlement van de Republiek Oezbekistan voorgezeten, volgens de in zijn
procedurevoorschriften op te nemen bepalingen.
                                           ARTIKEL 85
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag bij de Samenwerkingsraad ter zake doende
inlichtingen over de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst inwinnen. De Samenwerkingsraad
verstrekt het Samenwerkingscomité de verlangde informatie.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt ingelicht over de aanbevelingen van de
Samenwerkingsraad.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag aanbevelingen doen aan de Samenwerkingsraad.
                                           ARTIKEL 86
 1. Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst, beijvert elk van de partijen zich om ervoor
te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie
ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtshoven
en administratieve lichamen van beide partijen, ter bescherming van hun individuele rechten en
hun eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende intellectuele, industriële en commerciële
eigendom.
2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in om :
     arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkings-
     transacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en de Republiek
     Oezbekistan ;
     overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij bij het
     geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is
     gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit en dat de
                                                       45
 ---pagebreak---      voorzitter de derde arbiter of de enige arbiter een ingezetene van een derde staat mag zijn ;
     hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te kiezen die van
     toepassing is op hun contracten ;
     aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn
     uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht
     (Uncitral) en arbitrage door een andere instantie of staat die het verdrag hebben ondertekend
     over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken dat op 10 juni
      1958 in New York werd gesloten.
                                            ARTIKEL 87
Niets in de Overeenkomst zal een Partij beletten maatregelen te nemen :
a)   die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen
     indruist, te beletten ;
b)   die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogs-
     materiaal of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor
     verdedigingsdoeleinden, mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concur-
     rentievoorwaarden voor produkten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn ;
c)   die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse
     beroeringen die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen in tijden van oorlog of
     ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden of om verplichtingen na
     te komen, die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is
     aangegaan ;
d)   die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen na te komen met
     betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industriële goederen en technologieën.
                                            ARTIKEL 88
1. Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde
bijzondere bepalingen geldt het volgende :
     de regelingen die Oezbekistan ten opzichte van de Gemeenschap toepast zullen geen
     aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun
     bedrijven of firma's ;
     de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Oezbekistan toepast zullen geen
     aanleiding geven tot discriminatie tussen onderdanen van Oezbekistan dan wel bedrijven of
     firma's uit de Republiek Oezbekistan.
2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de Partijen om de ter zake doende
bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen, die niet in dezelfde
situatie verkeren ten aanzien van hun vaste woonplaats.
                                            ARTIKEL 89
1. Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de
                                                         46
 ---pagebreak--- interpretatie van de Overeenkomst aan de Samenwerkingsraad voorleggen.
2. De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.
3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide partijen de
andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen ; de andere partij moet dan binnen
twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van deze procedure worden
de Gemeenschap en haar Lid-Staten geacht één der beide partijen bij het geschil te zijn.
De Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar.
De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen.
Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de Partijen.
                                           ARTIKEL 90
De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via
passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze
Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.
De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onverminderd de artikelen 13, 89
en 95.
                                           ARTIKEL 91
De behandeling van de Republiek Oezbekistan zal niet gunstiger zijn dan die welke de Lid-Staten
onderling toepassen.
                                           ARTIKEL 92
In de Overeenkomst wordt onder de term "partijen" verstaan de Republiek Oezbekistan enerzijds
en de Gemeenschap, of de Lid-Staten, of de Gemeenschap en de Lid-Staten, in overeenstemming
met hun respectievelijke bevoegdheden, anderzijds.
                                           ARTIKEL 93
Het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn bij de
inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren en onder dit
Verdrag en de protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin een dergelijke toepassing
hierin is voorzien.
                                           ARTIKEL 94
De Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar waarna de
Overeenkomst automatisch telkens met eenjaar wordt verlengd mits één van beide partijen de
andere partij zes maanden voor de Overeenkomst verstrijkt schriftelijk in kennis stelt van
opzegging.
                                           ARTIKEL 95
                                                      47
 ---pagebreak---  1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan hun
verplichtingen krachtens de Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat de in de
 Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting krachtens de
 Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen. Alvorens zulks te doen,
verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, de Samenwerkingsraad alle ter zake
 doende gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie om een voor beide
partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
 Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede
werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter
kennis van de Samenwerkingsraad gebracht, die daaromtrent overleg moet plegen indien de
andere partij zulks verlangt.
                                               ARTIKEL 96
 De bijlagen I, II, III, IV, V en het protocol maken een wezenlijk onderdeel uit van de
 Overeenkomst.
                                               ARTIKEL 97
Totdat er onder de onderhavige Overeenkomst gelijkwaardige rechten zijn verworven voor zowel
individuen als ondernemers, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan rechten die hun worden
verzekerd door bestaande overeenkomsten, welke bindend zijn voor één of meer Lid-Staten
enerzijds, en voor de Republiek Oezbekistan anderzijds met uitzondering van gebieden die tot de
bevoegdheid van de Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen aan de verplichtingen van
de Lid-Staten die voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden die tot hun bevoegdheid
behoren.
                                              ARTIKEL 98
De Overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen tot
oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie worden toegepast, onder de in die verdragen gestelde
voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Oezbekistan.
                                              ARTIKEL 99
Deze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij het Secretariaat-Generaal van de Raad van de
Europese Unie.
                                             ARTIKEL 100
De Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de
Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Oezbeekse
taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek en zal worden gedeponeerd bij de Secretaris-
Generaal van de Raad van de Europese Unie.
                                                          48
 ---pagebreak---                                             ARTIKELlOl
De Overeenkomst wordt door de Partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.
De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de dag
waarop de partijen de Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie kennisgeving doen
van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen de Republiek
Oezbekistan en de Gemeenschap betreft, de Overeenkomst tussen de Europese Economische
Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking die op
18 december 1989 in Brussel werd ondertekend.
                                            ARTIKEL 102
Indien de bepalingen van bepaalde onderdelen van deze Overeenkomst in afwachting van de
voltooiing van de procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van deze
Overeenkomst in 1996 in werking treden door middel van een Interimovereenkomst tussen de
Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan, komen de Partijen overeen dat de term "datum van
inwerkingtreding" in dat geval betekent de datum van inwerkingtreding van de
Interimovereenkomst.
                                                       49
 ---pagebreak---                           Lijst van aan de Overeenkomst gehechte teksten
Bijlage I     Indicatieve lijst van voordelen die de Republiek Oezbekistan overeenkomstig
                  artikel 8, lid 3, aan de Onafhankelijke Staten toekent.
Bijlage II         Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 22, lid 2.
Bijlage III       Voorbehouden van Oezbekistan overeenkomstig artikel 22, lid 4.
Bijlage IV        Financiële diensten, als bedoeld in artikel 25, lid 3.
Bijlage V          Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom als
                  bedoeld in artikel 41.
Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken.
                                                       50
 ---pagebreak---                                                                                                    BIJLAGE I
 Indicatieve lijst van voordelen die de Republiek Oezbekistan overeenkomstig artikel 8. lid 3. aan
                                  de Onafhankelijke Staten toekent
Voordelen worden toegekend aan die Onafhankelijke Staten die partij zijn bij de overeenkomst
betreffende de instelling van een vrijhandelszone en met welke vrijhandelsovereenkomsten met
Oezbekistan zijn ondertekend.
Betreffende Wit-Rusland, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Moldavië, de Russische Federatie,
Turkmenistan en Oekraïne:
1.   Invoer- en uitvoerrechten
Er worden geen invoerrechten geheven.
Er worden geen uitvoerrechten geheven van goederen die in het kader van kredietovereenkomsten
en overeenkomsten tussen staten worden geleverd, tot de kwantitatieve beperkingen die door de
Republiek Oezbekistan met het oog op het de nationale behoeften zijn vastgesteld.
Bij uitvoer wordt geen BTW of accijnzen toegepast op handel die plaatsvindt in het kader van
samenwerkingsovereenkomsten.
2.   Toewijzing van contingenten en vergunningsprocedures
Uitvoercontingenten voor de levering van Oezbeekse produkten overeenkomstig bilaterale
handelsovereenkomsten tussen staten en samenwerkingsovereenkomsten worden op dezelfde wijze
geopend als die voor "leveringen ten behoeve van de staat".
3.   Voorwaarden voor vervoer en doorvoer
Met betrekking tot partijen bij de multilaterale overeenkomst inzake de beginselen en
voorwaarden betreffende betrekkingen op vervoergebied en/of op grond van bilaterale regelingen
inzake vervoer en doorvoer, worden geen rechten of heffingen toegepast op een wederkerige basis
voor het vervoer en de douane-afhandeling van goederen (met inbegrip van goederen die worden
doorgevoerd) en de doorvoer van voertuigen.
4.   Communicatiediensten, waaronder post-, koeriers, telecommunicatie-, audiovisuele en andere
     soorten communicatiediensten.
5.   Toegang tot informatiesystemen en databanken
Betreffende de Russische Federatie, Oekraïne, Wit-Rusland, Kazachstan: betalingen kunnen
geschieden in de nationale valuta van deze landen.
Wat betrekt Kazachstan, Kirgizië:
Vereenvoudigde douaneprocedure.
                                                        51
 ---pagebreak---                                                                                                      BIJLAGE II
                       Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 22, lid 2
 Mijnbouw
 In sommige Lid-Staten kan voor de ontginning van ertsen door ondernemingen waarin onderdanen
 van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben een vergunning vereist zijn.
 Visserij
 Tenzij anders bepaald is de toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen en
 vissenjgronden die zich bevinden in maritieme wateren die onder de soevereiniteit of de jurisdictie
 van Lid-Staten van de Gemeenschap vallen, beperkt tot vissersvaartuigen die de vlag van een Lid-
 Staat van de Gemeenschap voeren en die op het grondgebied van de Gemeenschap geregistreerd
 zijn.
 Aankoop van onroerend goed
 In sommige Lid-Staten is de aankoop van onroerend goed door niet-EG-ondememingen aan
 beperkingen onderworpen.
 Audiovisuele diensten met inbegrip van de radio-omroep
 Wat produktie en distributie betreft, met inbegrip van het uitzenden en andere vormen van
 transmissie aan het publiek, kan de nationale behandeling beperkt zijn tot audiovisuele werken die
 aan bepaalde criteria ten aanzien van de oorsprong voldoen.
Telecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele verbindingen en satellietverbindingen
Gereserveerde diensten.
In sommige Lid-Staten is de markttoegang voor complementaire diensten en infrastructuur aan
beperkingen onderhevig.
Vrije beroepen
Beperkt tot natuurlijke personen die onderdanen zijn van de Lid-Staten. Onder bepaalde
voorwaarden kan aan deze personen toestemming tot het oprichten van ondernemingen worden
verleend.
Landbouw
In bepaalde Lid-Staten wordt de nationale behandeling niet toegekend aan ondernemingen waarin
onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben en die een landbouwbedrijf wensen
op te richten. De aankoop van wijngaarden door ondernemingen waarin onderdanen van de EG
geen meerderheidsparticipatie hebben, is afhankelijk gesteld van een kennisgeving of, indien
nodig, een vergunning.
Persagentschappen
In sommige Lid-Staten is de deelneming van buitenlanders in uitgeverijen en omroeporganisaties
aan beperkingen onderhevig.
                                                       52 ~T3
 ---pagebreak---                                                                                                    BIJLAGE III
   VOORBEHOUDEN VAN OEZBEKISTAN OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 22, LID 4.
Volgens de huidige Oezbeekse wetgeving inzake investeringen moeten buitenlandse
vennootschappen die zich in Oezbekistan willen vestigen zich bij het ministerie van Justitie laten
registreren en documentatie overleggen waaruit blijkt dat zij in hun eigen land naar behoren zijn
geregistreerd en financieel solvabel zijn.
Deze registratieprocedure mag niet gebruikt worden om de voordelen die overeenkomstig artikel
22 van deze overeenkomst aan vennootschappen uit de Gemeenschap worden toegekend teniet te
doen, noch om andere bepalingen van deze overeenkomst te ontduiken.
                                                      54
 ---pagebreak---                                                                                                   BIJLAGE IV
              FINANCIËLE DIENSTEN ALS BEDOELD IN ARTIKEL 25, LID 3
Eenfinanciëledienst is een dienst vanfinanciëleaard die door eenfinancieeldienstverlener van
een van de partijen wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende activiteiten:
A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten
     1. Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering)
         i) levensverzekering
         ii) niet-levensverzekering
     2. Wederverzekering en retrocessie
     3.  Verzekeringsbemiddeling, zoals diensten van makelaars en agenten
     4.  Ondersteunende diensten in de verzekeringssector, zoals advies verstrekking, actuariaat,
         risicobeoordeling en regeling van schade-eisen
B. Bankwezen en anderefinanciëlediensten (verzekeringen niet inbegrepen)
     1. Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek
     2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, factorkrediet
         enfinancieringvan commerciële transacties
     3.  Financiële leasing
     4.  Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaarten,
         reischeques en bankwissels
     5. Garanties en verplichtingen
     6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs, hetzij
         op de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende produkten:
         a) geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.)
         b) deviezen
         c)   afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties
         d) wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van produkten zoals ruiltrans-
              acties, termijnkoerstransacties, enz.
         e) verhandelbare effecten
         f)   andere verhandelbare stukken enfinanciëleactiva, met inbegrip van ongemunt goud
              en zilver
     7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen
                                                       55
 ---pagebreak---          en plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee
         verband houdende diensten
    8. Geldmakelaarsdiensten
    9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle vormen
         van gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede bewaar-
         gevings-, deposito- en trustdiensten
    10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voorfinanciëleactiva met inbegrip van effecten,
               afgeleide produkten en andere verhandelbare stukken
    11. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met de
               in de punten 1 tot en met 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietrefe-
               renties en -analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggings-
               portefeuilles, alsmede advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strate-
               gie
    12. Verstrekken en overdragen van financiële informatie,financiëlegegevensverwerking en
               bijbehorende software door anderefinanciëledienstverleners
De volgende activiteiten zijn van de definitie vanfinanciëlediensten uitgesloten:
a) activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging van
    het monetair beleid of het wisselkoersbeleid
b) activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd door
    centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve wanneer de
    activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen mogen
    worden uitgevoerd
c) activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van wettelijke
    pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten doorfinanciëledienstverleners in
    concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen worden uitgevoerd.
                                                        56
 ---pagebreak---                                                                                                    BIJLAGE V
           Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom
                                      als bedoeld in artikel 41
1. Artikel 41, lid 2, heeft betrekking op de hierna volgende multilaterale overeenkomsten :
        Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van
        Parijs, 1971);
        Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten
        van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961) ;
        Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van
        merken (Madrid, 1989) ;
        Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en
        diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, geamendeerd in
         1979);
        Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-
        organismen ten dienste van de octrooi verlening (1977, gewijzigd in 1980) ;
        Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV) (Akte van
        Genève, 1991).
2. De Samenwerkingsraad kan aanbevelen dat artikel 41, lid 2, van toepassing is op andere
   multilaterale overeenkomsten. Indien zich problemen voordoen op het gebied van de
   intellectuele, de industriële en de commerciële eigendom die gevolgen hebben voor de
   omstandigheden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt, wordt op verzoek van een der
   partijen ten spoedigste overleg gepleegd ten einde een voor beide partijen bevredigende
   oplossing te vinden voor het probleem.
3. De partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die voortvloeien uit de
   hiernavolgende multilaterale overeenkomsten :
        Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm,
         1967, geamendeerd in 1979) ;
        Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van
        Stockholm, 1967, geamendeerd in 1979) ;
        Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag)
        (Washington 1970, geamendeerd in 1979 en gewijzigd in 1984).
4. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst kent de Republiek
   Oezbekistan aan vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap wat de erkenning en
   de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een
   behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale
   overeenkomsten en enig ander derde land toekent.
5. De bepalingen van lid 4 zijn niet van toepassing op de voordelen die de Republiek
   Oezbekistan op een daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of
   op de voordelen die de Republiek Oezbekistan aan een ander land van de voormalige Sovjet-
   unie toekent.
                                                        57
 ---pagebreak--- PROTOCOL BETREFFENDE WEDERZIJDSE BIJSTAND
  TUSSEN DE ADMINISTRATIEVE AUTORITEITEN
              IN DOUANEZAKEN
                        58
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 1
                                               Definities
Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder :
a) douanewetgeving : de op het grondgebied van de partijen geldende voorschriften betreffende
      de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een
      douaneregeling, met inbegrip van de door partijen ingestelde verboden, beperkingen en
      controlemaatregelen ;
b) verzoekende autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij is
      aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient ;
c)    aangezochte autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij is
      aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt ;
d) persoonlijke gegevens: informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare
      persoon.
                                             ARTIKEL 2
                                            Werkingssfeer
 1. Partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder de
voorwaarden vastgesteld in dit protocol, met het oog op de correcte toepassing van de
douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van
overtredingen van deze wetgeving betreft.
2. De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve
autoriteit van partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. De bijstand in
douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en
geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van de
rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.
                                             ARTIKEL 3
                                         Bijstand op verzoek
1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde
alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing van de
douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voorgenomen
transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden maken.
2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of
goederen die uit het grondgebied van een der partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in de
andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling
waaronder deze goederen zijn geplaatst.
                                                          59
 ---pagebreak---  3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat toezicht
 wordt gehouden op :
 a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat
      dat zij de douanewetgeving van de partijen overtreden of overtreden hebben ;
b) plaatsen waar voorraden goederen op zodanige wijze zijn bijeengebracht dat er redenen zijn
      om aan te nemen dat zij bestemd zijn voor transacties die in strijd zijn met de
      douanewetgeving ;
c) goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot
     overtredingen van de douanewetgeving ;
d) vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen
     van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of kunnen worden
     gebruikt.
                                             ARTIKEL 4
                                      Bijstand op eigen initiatief
Partijen verlenen elkaar, voor zover hun wetten, voorschriften en andere rechtsinstrumenten dat
toestaan, zonder voorafgaand verzoek bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de
correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie
omtrent :
     transacties die een inbreuk vormen of lijken te vormen op deze wetgeving en die van belang
     kunnen zijn voor een andere partij ;
     nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt ;
     goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een overtreding van de
     douanewetgeving.
     natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan er gegronde redenen zijn om aan
     te nemen dat zij de douanewetgeving overtreden of hebben overtreden ;
     vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen
     van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen
     worden gebruikt.
                                             ARTIKEL 5
                         Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten
Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar
eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor :
     de afgifte van alle documenten,
     de kennisgeving van alle besluiten,
                                                        60
 ---pagebreak--- waarop het bepaalde in dit protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar
grondgebied verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van toepassing wat het
verzoek zelf betreft.
                                              ARTIKEL 6
                             Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand
 1. Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de
bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen
verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.
2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende
gegevens :
a) de naam van de verzoekende autoriteit ;
b) de gevraagde maatregel ;
c) het onderwerp en de reden van het verzoek ;
d) de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften ;
e)   zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of
     rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft ;
f)   een overzicht van de relevante feiten en het reeds uitgevoerde onderzoek, behalve in de in
     artikel 5 bedoelde gevallen.
3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een
voor deze aanvaardbare taal.
4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling worden
verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.
                                              ARTIKEL 7
                                      Behandeling van verzoeken
 1. De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar
bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van
een andere autoriteit van dezelfde partij handelde, door reeds beschikbare informatie te
verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten ofte doen verrichten. Deze bepaling is ook van
toepassing op de administratieve dienst waaraan het verzoek door de aangezochte autoriteit werd
gericht indien deze laatste niet tot zelfstandig handelen bevoegd is.
2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere
rechtsvoorschriften van de aangezochte partij.
3. Gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere betrokken partij
en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de aangezochte autoriteit
                                                         61
 ---pagebreak--- of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert, informatie over
transacties waarbij de douanewetgeving wordt of zou kunnen worden overtreden verkrijgen die de
verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit protocol.
4. Ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere betrokken
overeenkomstsluitende partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij
onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.
Zij dragen geen uniform of wapens.
                                             ARTIKEL 8
                        Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
 1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende
autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden,
rapporten en dergelijke.
2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht
welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde doel
wordt verstrekt.
                                             ARTIKEL 9
                   Uitzonderingen op de verplichting tot het verlenen van bijstand
 1. De partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen
daarvan :
a) de soevereiniteit van de Republiek Oezbekistan of die van een Lid-Staat van de Europese
     Unie die uit hoofde van dit protocol om bijstand is gevraagd zou kunnen aantasten ;
b) de openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen, in het bijzonder de in artikel 10,
     lid 2, genoemde gevallen, zou kunnen aantasten ;
c) de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften
     inzake douanerechten ; of
d) de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een
     beroepsgeheim.
2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf
niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit bepaalt zelf
hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan
onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.
                                                         62
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 10
                          Het uitwisselen van gegevens en geheimhouding
1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is verstrekt, heeft
een vertrouwelijk karakter, of is voor beperkte verspreiding bestemd, afhankelijk van de van
toepassing zijnde voorschriften van elk van de partijen, en valt onder de geheimhoudingsplicht.
Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke informatie van de
ontvangende partij van toepassing is. Tevens zijn de ter zake geldende bepalingen van toepassing
waaraan de communautaire instellingen zijn onderworpen.
2. Persoonlijke gegevens mogen alleen worden verstrekt wanneer de ontvangende partij zich ertoe
verbindt deze gegevens een op zijn minst equivalente bescherming te geven als die welke in dat
specifieke geval wordt toegepast door de partij die de gegevens verstrekt.
3. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol omschreven
doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken na
schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt. Voorts gelden
voor deze informatie de door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.
4. Het bepaalde in lid 3 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of
administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de
douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt wordt van een dergelijk
gebruik in kennis gesteld.
5. De partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen informatie en
geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigenverklaringen
en in gerechtelijke procedures.
                                             ARTIKEL 11
                                       Deskundigen en getuigen
 1. Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd, binnen
de beperkingen van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van de andere partij als
getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die betrekking
hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing is en daarbij de voor deze
procedures noodzakelijk voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte afschriften van
bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld over welk
onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.
2. De gemachtigde ambtenaar geniet de door bestaande wetgeving aan ambtenaren van de
verzoekende autoriteit op haar grondgebied verleende bescherming.
                                             ARTIKEL 12
                                        Kosten van de bijstand
De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit
protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen,
getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.
                                                         63
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 13
                                          Tenuitvoerlegging
1. De centrale douane-autoriteiten van Oezbekistan, enerzijds, en de bevoegde diensten van de
Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douane-autoriteiten
van de Lid-Staten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit
Protocol. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van
dit protocol vast, met inachtneming van de voorschriften op het gebied van de
gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die
huns inziens in dit protocol dienen te worden aangebracht.
2. De partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoerings-
bepalingen die overeenkomstig de bepalingen van dit protocol worden genomen.
                                            ARTIKEL 14
                                          Complementariteit
      1. Onverminderd artikel 10 doet geen overeenkomst inzake wederzijdse bijstand die tussen
     een of meer Lid-Staten van de Europese Unie en Oezbekistan gesloten is afbreuk aan de
     communautaire voorschriften betreffende de uitwisseling tussen de bevoegde diensten van de
     Commissie en de douane-autoriteiten van de Lid-Staten van informatie over douanezaken die
     voor de Gemeenschap van belang kan zijn.
                                                       64
 ---pagebreak---                            GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
Bij de toepassing van de overeenkomst zijn de partijen zich bewust van de noodzaak van een
adequate bescherming van personen met betrekking tot de verwerking van persoonlijke gegevens
en het vrije verkeer van dergelijke gegevens.
                                                  65
 ---pagebreak---                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 5
Indien de partijen menen dat de omstandigheden ontmoetingen op het hoogste niveau nodig
maken, dan kunnen deze op ad-hocbasis worden georganiseerd.
                                                 66
 ---pagebreak---             GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE TITEL Dl
Alle referenties naar de Gatt verwijzen naar de tekst van de GATT zoals gewijzigd in 1994.
                                                       67
 ---pagebreak---                 GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 14
Tot de Republiek Oezbekistan toetreedt tot de WTO overleggen de Partijen binnen het
Samenwerkingscomité over hun beleid inzake invoertarieven, met inbegrip van veranderingen in
de tariefbescherming. In het bijzonder voorafgaand aan een verhoging van de tariefbescherming
wordt dergelijk overleg aangeboden.
                                                    68
 ---pagebreak---                           GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                      BETREFFENDE HET BEGRIP "ZEGGENSCHAP"
                        IN ARTIKEL 24, ONDER b), EN ARTIKEL 35
1. De partijen bevestigen dat zij onderling zijn overeengekomen dat "zeggenschap" afhangt van
   de feitelijke omstandigheden van elk geval.
2. Een vennootschap wordt bij voorbeeld geacht onder "zeggenschap" van een andere
   onderneming te staan, en dus een dochteronderneming van de andere vennootschap te zijn,
   indien :
        de andere vennootschap rechtstreeks of middellijk beschikt over een meerderheid van de
        stemrechten, of
        de andere vennootschap het recht heeft een meerderheid van het bestuurs-, leidinggevend
        of toezichthoudend orgaan aan te stellen of af te zetten, en ter zelfdertijd aandeelhouder
        of lid van de dochteronderneming is.
3. Beide partijen menen dat de in punt 2 vermelde criteria geen limitatieve opsomming vormen.
                                                      69
 ---pagebreak---                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 34
Het feit dat een visum wordt vereist voor natuurlijke personen van bepaalde partijen en niet voor
die van andere, wordt niet op zichzelf beschouwd als iets dat uit een specifieke verbintenis
voortvloeiende voordelen teniet doet of daaraan afbreuk kan doen.
                                                      70
 ---pagebreak---                           GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                                 BETREFFENDE ARTIKEL 41
De partijen komen overeen dat voor de toepassing van de Overeenkomst intellectuele, industriële
en commerciële eigendom inzonderheid het volgende omvat : auteursrechten, met inbegrip van de
auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de rechten voor octrooien,
industriële ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip van benamingen van oorsprong,
warenmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde schakelingen, alsmede
bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel lObis van het Verdrag van Parijs
voor de bescherming van industriële eigendom en bescherming van niet-openbaargemaakte
informatie over know-how.
                                                     71
 ---pagebreak---                             GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                                  BETREFFENDE ARTIKEL 95
De partijen komen met het oog op de juiste uitlegging en toepassing van de Overeenkomst overeen
dat onder de in artikel 95 van de Overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende gevallen" wordt
verstaan : gevallen van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door één van de partijen.
Wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst houdt in :
a) afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van
     het internationaal recht,
of
b) schending van de essentiële onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel 2.
2. De partijen komen overeen dat onder de in artikel 95 genoemde "passende maatregelen" wordt
verstaan maatregelen die in overeenstemming zijn met het internationaal recht. Indien een partij
een maatregel in een bijzonder dringend geval zoals bedoeld in artikel 95 neemt, kan de ander
partij een beroep doen op de procedure voor geschillenbeslechting.
                                                      72
 ---pagebreak---                    BRIEFWISSELING
              TUSSEN DE GEMEENSCHAP
            EN DE REPUBLIEK OEZBEKISTAN
MET BETREKKING TOT DE VESTIGING VAN VENNOOTSCHAPPEN
                             73
 ---pagebreak--- A. Brief van de regering van Oezbekistan
Mijnheer,
Hierbij verwijs ik naar de op         geparafeerde Partnerschaps- en Samenwerkings-
overeenkomst.
Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Oezbekistan communautaire
vennootschappen die zich in Oezbekistan vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde
opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee uitvoering
wordt gegeven aan het Oezbeekse beleid om met alle middelen de vestiging van communautaire
vennootschappen in Oezbekistan te bevorderen.
Dit betekent naar mijn oordeel dat Oezbekistan in de periode tussen de datum van parafering van
deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de vestiging
van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot invoering of
verzwaring van discriminatie van communautaire vennootschappen ten opzichte van Oezbeekse
vennootschappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking met de situatie op de
datum van parafering van deze Overeenkomst.
Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze briefte willen bevestigen.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                               Voor de regering van de Republiek Oezbekistan
                                                     73 J>7
 ---pagebreak--- B. Brief van de Europese Gemeenschap
Mijnheer,
Ik dank u voor uw brief van heden welke als volgt luidt:
     'Mijnheer,
     Hierbij verwijs ik naar de op             geparafeerde Partnerschaps- en Samenwer-
     kingsovereenkomst.
     Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Oezbekistan communautaire
     vennootschappen die zich in Oezbekistan vestigen en er activiteiten uitoefenen, in
     bepaalde opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat
     hiermee uitvoering wordt gegeven aan het Oezbeekse beleid om met alle middelen de
     vestiging van communautaire vennootschappen in Oezbekistan te bevorderen.
     Dit betekent naar mijn oordeel dat Oezbekistan in de periode tussen de datum van
     parafering van deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende
     artikelen inzake de vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften
     zal vaststellen tot invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire
     vennootschappen ten opzichte van Oezbeekse vennootschappen of vennootschappen van
     een derde land in vergelijking met de situatie op de datum van parafering van deze
     Overeenkomst.
     Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze briefte willen bevestigen.'
De bevestig u de ontvangst van deze brief.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                                             Namens de Europese Gemeenschap
                                                        74
 ---pagebreak---                                               VERKLARING
                                      VAN DE FRANSE REGERING
De Franse Republiek merkt op dat de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst met de
Republiek Oezbekistan niet van toepassing is op de landen en gebieden overzee die krachtens het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap met de Europese Gemeenschap
geassocieerd zijn.
                                                     75
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1513
                                                           COM(96) 254 def.
                                       DOCUMENTEN
NL                                                                             il
                                    Catalogusnummer : CB-CO-96-273-NL-C
                                                              ISBN 92-78-05284-1
Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg
                                                ^O