CELEX: 22016A0323(01)
Language: ro
Date: 2006-12-12 00:00:00
Title: Acord de cooperare privind un sistem global de navigație prin satelit (GNSS) de uz civil între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia și Regatul Maroc

23.3.2016   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 76/3
            
         ACORD DE COOPERARE
   privind un sistem global de navigație prin satelit (GNSS) de uz civil între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia și Regatul Maroc
   COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
   și
   REGATUL BELGIEI,
   REPUBLICA CEHĂ,
   REGATUL DANEMARCEI,
   REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
   REPUBLICA ESTONIA,
   REPUBLICA ELENĂ,
   REGATUL SPANIEI,
   REPUBLICA FRANCEZĂ,
   IRLANDA,
   REPUBLICA ITALIANĂ,
   REPUBLICA CIPRU,
   REPUBLICA LETONIA,
   REPUBLICA LITUANIA,
   MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
   REPUBLICA UNGARĂ,
   MALTA,
   REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
   REPUBLICA AUSTRIA,
   REPUBLICA POLONĂ,
   REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
   REPUBLICA SLOVENIA,
   REPUBLICA SLOVACĂ,
   REPUBLICA FINLANDA,
   REGATUL SUEDIEI,
   REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
   Părți la Tratatul de instituire a Comunității Europene, denumite în continuare „statele membre”,
   pe de o parte,
   și
   REGATUL MAROC, denumit în continuare „Maroc”,
   pe de altă parte,
   denumite în continuare „părțile”,
   AVÂND ÎN VEDERE interesele comune privind dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS) de uz civil,
   RECUNOSCÂND importanța programului GALILEO pentru contribuția la infrastructura de navigație și informare în Europa și Maroc,
   AVÂND ÎN VEDERE dezvoltarea tot mai mare a aplicațiilor GNSS în Maroc, Europa și în alte regiuni ale lumii,
   DORIND să consolideze cooperarea între Maroc și Comunitate și luând în considerare Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte (1), care a intrat în vigoare la 1 martie 2000 (denumit în continuare „acordul de asociere din martie 2000”),
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Obiectivul acordului
   Obiectivul acordului este încurajarea, facilitarea și intensificarea cooperării între părți în contextul contribuției Europei și a Marocului la un sistem global de navigație prin satelit (GNSS) de uz civil.
   Articolul 2
   Definiții
   În sensul prezentului acord:
   
                
            
            
               „extindere” înseamnă mecanisme regionale sau locale, precum Sistemul european geostaționar mixt de navigare (EGNOS). Acestea furnizează o informație suplimentară utilizatorilor de semnale de navigație și de sincronizare prin satelit, în afara celei care provine de la principalele constelații utilizate și date suplimentare de distanță/pseudo-distanță sau de corecții sau de ameliorări ale datelor existente de pseudo-distanțe. Aceste mecanisme sporesc performanțele pentru utilizatori, mărind precizia, disponibilitatea, integritatea și fiabilitatea;
            
         
                
            
            
               „GNSS” înseamnă sistemul global de navigație prin satelit, care furnizează semnale utilizate pentru navigația și de sincronizarea prin satelit;
            
         
                
            
            
               „GALILEO” înseamnă sistemul autonom european global de navigație și sincronizare prin satelit de uz civil, proiectat și dezvoltat de către Comunitate și statele sale membre. Sistemul este sub control civil și este menit să ofere servicii GNSS. Exploatarea GALILEO poate fi transferată unei părți private. GALILEO are drept obiectiv să furnizeze unul sau mai multe servicii în diferite scopuri: servicii de protecție a vieții umane și de căutare și salvare cu acces deschis și comerciale, precum și un serviciu public reglementat, cu acces restricționat, conceput pentru satisfacerea nevoilor utilizatorilor autorizați din sectorul public;
            
         
                
            
            
               „Elementele locale GALILEO” înseamnă mecanisme locale care furnizează utilizatorilor semnalelor de navigație și sincronizare prin satelit din cadrul GALILEO cu date de intrare suplimentare, în afara celor care provin de la principala constelație utilizată. Pentru obținerea unor performanțe suplimentare, elementele locale pot fi implantate în împrejurimile aeroporturilor și ale porturilor maritime, în mediul urban sau în alt tip de mediu cu condiții geografice nefavorabile. GALILEO va oferi modele generice pentru elementele locale;
            
         
                
            
            
               „Echipament global de navigație, localizare și sincronizare” înseamnă orice echipament destinat unui utilizator final civil, conceput pentru a transmite, a primi sau a procesa semnale de navigație sau de sincronizare prin satelit, în vederea furnizării unui serviciu sau a funcționării cu un sistem de extindere regional;
            
         
                
            
            
               „Măsură de reglementare” înseamnă orice lege, regulament, normă, procedură, decizie, acțiune administrativă sau acțiune similară a unei părți;
            
         
                
            
            
               „Interoperabilitate” înseamnă, la nivel de utilizator, o situație în care un receptor dual poate utiliza în mod simultan semnale de la cel puțin două sisteme pentru o performanță egală sau mai bună decât cea obținută utilizând un singur sistem;
            
         
                
            
            
               „Proprietate intelectuală” are sensul prevăzut la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, semnată la Stockholm, la 14 iulie 1967;
            
         
                
            
            
               „Responsabilitate” înseamnă obligația juridică a unei persoane fizice sau a unei persoane juridice de a compensa daunele cauzate unei alte persoane fizice sau persoane juridice, în conformitate cu principiile și normele juridice specifice. Această obligație poate fi prevăzută într-un acord (răspundere contractuală) sau într-o normă juridică (răspundere necontractuală).
            
         
                
            
            
               „Recuperarea costurilor” înseamnă mecanisme pentru a recupera costurile de investiții și de exploatare a sistemului;
            
         
                
            
            
               „Informație clasificată” înseamnă o informație, sub orice formă, care necesită protecție împotriva divulgării neautorizate și care ar putea prejudicia în diferite grade interesele esențiale, inclusiv cele legate de securitatea națională, ale părților sau ale unui singur stat membru. Nivelul său de clasificare este identificat prin marcaje specifice. O astfel de informație este clasificată de către părți în conformitate cu legile și regulamentele aplicabile și trebuie să fie protejată împotriva pierderii confidențialității, integrității și disponibilității.
            
         
                
            
            
               „Părți” înseamnă, pe de o parte, Comunitatea sau statele membre ale acesteia, sau Comunitatea și statele sale membre, în conformitate cu competențele care le revin, și, pe de altă parte, Marocul;
            
         
                
            
            
               „Teritoriu” sau „teritorii”, în ceea ce privește Comunitatea Europeană și statele sale membre, înseamnă teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute de acest tratat.
            
         Articolul 3
   Principiile cooperării
   Părțile convin să aplice următoarele principii în activitățile de cooperare prevăzute în prezentul acord:
   
               (1)
            
            
               beneficiul reciproc, bazat pe un echilibru global al drepturilor și obligațiilor care le revin, inclusiv contribuțiile și plățile;
            
         
               (2)
            
            
               parteneriatul în cadrul programului GALILEO în conformitate cu procedurile și normele care reglementează gestionarea GALILEO;
            
         
               (3)
            
            
               posibilitățile reciproce de participare la activități de cooperare în proiectele GNSS de uz civil europene și marocane;
            
         
               (4)
            
            
               efectuarea în timp util a unui schimb de informații care ar putea afecta activitățile de cooperare;
            
         
               (5)
            
            
               protecția corespunzătoare a drepturilor de proprietate intelectuală, astfel cum se prevede la articolul 8 alineatul (2);
            
         
               (6)
            
            
               accesul nerestricționat la servicii de navigație prin satelit pe teritoriile părților;
            
         
               (7)
            
            
               comerțul liber cu echipamente GNSS pe teritoriile părților.
            
         Articolul 4
   Sfera de aplicare a cooperării
   1.   Sectoarele pentru cooperarea în domeniul navigației și al sincronizării prin satelit sunt cercetarea științifică, fabricarea industrială, formarea, aplicațiile, dezvoltarea serviciilor și a pieței, comerțul, aspectele legate de spectrul de frecvențe radio, aspectele legate de integritate, standardizarea și omologarea, precum și securitatea. Părțile pot modifica această listă printr-o decizie în conformitate cu mecanismul stabilit în temeiul articolului 14.
   2.   Prezentul acord nu reglementează cooperarea între părți în domeniile indicate la punctele 2.1 – 2.6 de mai jos. În cazul în care se convine de către părți că vor decurge beneficii reciproce din extinderea cooperării la oricare din următoarele domenii, acest lucru va necesita negocierea și încheierea unor acorduri corespunzătoare între părți:
   
               2.1.
            
            
               tehnologiile și produsele sensibile legate de GALILEO care fac obiectul măsurilor de reglementare privind controlul exporturilor și neproliferarea aplicabile în Comunitatea Europeană sau în statele membre ale acesteia,
            
         
               2.2.
            
            
               criptografia și principalele articole și tehnologii în materie de securitate a informațiilor (INFOSEC);
            
         
               2.3.
            
            
               arhitectura de securitate a sistemului GALILEO (segmentele spațial, terestru și utilizatori);
            
         
               2.4.
            
            
               caracteristicile controlului de securitate al segmentelor globale GALILEO;
            
         
               2.5.
            
            
               serviciile publice reglementate, în fazele lor de definire, dezvoltare, punere în aplicare, testare, evaluare și funcționare (gestionare și utilizare); precum și
            
         
               2.6.
            
            
               schimbul de informații clasificate privind navigația prin satelit și GALILEO.
            
         3.   Prezentul acord nu aduce atingere aplicării legislației comunitare de instituire a Autorității de Supraveghere a GNSS European și a structurii sale instituționale. Prezentul acord nu aduce atingere nici măsurilor de reglementare aplicabile, prin care sunt implementate angajamentele de neproliferare și controlul exporturilor de produse cu dublă utilizare, și nici măsurilor naționale cu privire la securitatea și controlul transferurilor intangibile de tehnologie.
   Articolul 5
   Formele de cooperare
   1.   Sub rezerva măsurilor lor de reglementare aplicabile, părțile încurajează, în cea mai mare măsură posibilă, activitățile de cooperare întreprinse în temeiul prezentului acord, în vederea furnizării unor posibilități comparabile de participare la activitățile lor în sectoarele enumerate la articolul 4.
   2.   Părțile convin să desfășoare activități de cooperare, astfel cum se menționează la articolele 6 – 13.
   Articolul 6
   Spectrul de frecvențe radio
   1.   Pe baza succeselor anterioare înregistrate în cadrul Organizației Internaționale a Telecomunicațiilor (UIT), părțile convin să continue cooperarea și sprijinul reciproc privind aspectele legate de spectrul de frecvențe radio.
   2.   În acest context, părțile promovează alocarea de frecvențe corespunzătoare pentru GALILEO, în vederea asigurării accesibilității serviciilor sale de către utilizatorii din întreaga lume, în special în Maroc și în Comunitate.
   3.   Mai mult, părțile recunosc importanța protejării spectrului de radionavigație împotriva perturbărilor și interferențelor. În acest scop, ele identifică sursele de interferență și caută soluții reciproc acceptabile de combatere a acestor interferențe.
   4.   Nicio prevedere din acest acord nu permite derogări de la dispozițiile aplicabile ale UIT, inclusiv de la reglementările UIT privind radiocomunicațiile.
   Articolul 7
   Cercetarea științifică
   Părțile promovează activități comune de cercetare în domeniul GNSS prin intermediul programelor de cercetare europene și din Maroc, în special programul-cadru al Comunității Europene pentru cercetare și dezvoltare, programele de cercetare ale Agenției Spațiale Europene și programele elaborate de organismele marocane.
   Activitățile comune de cercetare ar trebui să contribuie la planificarea evoluției viitoare a GNSS pentru uz civil. Părțile convin să definească un mecanism adecvat pentru asigurarea de contacte fructuoase și pentru participarea eficientă la programele de cercetare.
   Articolul 8
   Cooperarea industrială
   1.   Părțile încurajează și sprijină cooperarea între industriile lor, inclusiv prin intermediul întreprinderilor comune și al participării marocane în asociațiile industriale europene relevante și prin participarea europeană la asociațiile industriale marocane relevante, obiectivele fiind instituirea sistemului GALILEO și promovarea utilizării și dezvoltării aplicațiilor și serviciilor GALILEO.
   2.   Pentru a facilita cooperarea industrială, părțile acordă și asigură o protecție adecvată și efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială în domeniile și sectoarele relevante pentru dezvoltarea și exploatarea GALILEO/EGNOS, în conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale, inclusiv mijloace eficiente de punere în aplicare a drepturilor respective.
   3.   Exporturile din Maroc către țări terțe de produse și tehnologii sensibile special elaborate și finanțate prin programul GALILEO trebuie să fie prezentate pentru aprobare prealabilă autorității competente de securitate GALILEO, dacă autoritatea respectivă a recomandat ca produsele în cauză să facă obiectul unei autorizații de export în conformitate cu măsurile aplicabile în materie de reglementare. Orice acord separat menționat la articolul 4 alineatul (2), elaborează, de asemenea, un mecanism adecvat permițând ca Marocul să recomande ca exportul de anumite produse de către Maroc să facă obiectul autorizării.
   4.   Părțile încurajează instituirea unor legături mai strânse între entitățile competente din Maroc și Agenția Spațială Europeană pentru a contribui la atingerea obiectivelor acordului.
   Articolul 9
   Dezvoltarea comerțului și a piețelor
   1.   Părțile încurajează comerțul și investițiile, în Uniunea Europeană și în Maroc, în infrastructura de navigație prin satelit, echipamente, elemente locale GALILEO și aplicații.
   2.   În acest scop, părțile ridică nivelul de sensibilizare a publicului privind activitățile programului GALILEO în domeniul navigației prin satelit, identifică posibilele obstacole în calea dezvoltării aplicațiilor GNSS și iau măsurile necesare pentru a facilita această dezvoltare.
   3.   Pentru a identifica și a satisface în mod eficient nevoile utilizatorilor, Comunitatea și Marocul iau în considerare înființarea unui forum comun pentru utilizatorii GNSS.
   4.   Prezentul acord nu afectează drepturile și obligațiile părților asumate în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului.
   Articolul 10
   Standardele, omologarea și măsurile de reglementare
   1.   Părțile recunosc importanța coordonării abordărilor în cadrul forurilor internaționale de standardizare și omologare cu privire la serviciile globale de navigație prin satelit. În special, părțile vor susține în comun dezvoltarea standardelor GALILEO și vor promova aplicarea acestora la scară mondială, punând accentul pe interoperabilitatea cu alte sisteme GNSS.
   Unul dintre obiectivele coordonării este acela de a promova o utilizare extinsă și inovatoare a serviciilor GALILEO prin încurajarea adoptării unor standarde de navigație și sincronizare la nivel mondial în diferite scopuri: servicii deschise, servicii comerciale, servicii de protecție a vieții umane. Părțile convin să creeze condiții favorabile pentru dezvoltarea aplicațiilor GALILEO.
   2.   În consecință, pentru a promova și a pune în aplicare obiectivele prezentului acord, părțile cooperează, după caz, cu privire la toate aspectele apărute referitoare la GNSS mai ales în cadrul Organizației Aviației Civile Internaționale, al Organizației Maritime Internaționale și al Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor.
   3.   La nivel bilateral, părțile se asigură că măsurile privind standardele tehnice, omologarea și cerințele și procedurile de autorizare cu privire la GNSS nu constituie bariere inutile în calea comerțului. Aceste cerințe trebuie să se bazeze pe criterii transparente, obiective, nediscriminatorii și prestabilite.
   4.   Părțile adoptă măsuri de reglementare care să permită utilizarea deplină a GALILEO, în special a receptoarelor și a componentelor terestre și spațiale, pe teritoriile care se află sub jurisdicția lor.
   Articolul 11
   Dezvoltarea unor sisteme terestre de extindere globală și regională a GNSS
   1.   Părțile colaborează pentru a defini și a implementa arhitecturi de sisteme terestre care să permită o garantare optimă a integrității GALILEO și a continuității serviciilor GALILEO.
   2.   În acest scop, la nivel regional, părțile cooperează în vederea implementării și a construirii unui sistem terestru de extindere regional bazat pe sistemul EGNOS în Maroc. Un astfel de sistem regional va fi destinat să furnizeze servicii regionale de integritate în plus față de cele furnizate la nivel mondial de sistemul GALILEO.
   3.   La nivel local, părțile facilitează dezvoltarea elementelor locale GALILEO.
   Articolul 12
   Securitate
   1.   Părțile subliniază necesitatea de a proteja sistemele globale de navigație prin satelit împotriva amenințărilor reprezentate de utilizarea neautorizată, interferențe, perturbări și acte ostile.
   2.   Părțile recunosc importanța obiectivelor comune privind cooperarea pentru a asigura securitatea sistemului și a serviciilor GALILEO. Părțile trebuie, prin urmare, să desemneze o autoritate responsabilă pentru aspectele referitoare la securitatea GNSS, inclusiv canalele de consultare. Acest cadru va fi utilizat pentru a proteja continuitatea serviciilor GNSS.
   3.   Părțile iau toate măsurile practicabile pentru a asigura continuitatea și securitatea serviciilor de navigație prin satelit și ale infrastructurii aferente pe teritoriile care se află sub jurisdicția lor. Părțile nu vor suprapune semnalele GALILEO fără acordul prealabil al părților.
   4.   Orice schimb de informații clasificate prevăzute la articolul 4 alineatul (2) punctul 2.6 este condiționat de existența unui acord de securitate între părți. Principiile, procedurile și domeniul de aplicare sunt stabilite de autoritățile competente în materie de securitate ale părților.
   Articolul 13
   Responsabilitatea și recuperarea costurilor
   Părțile cooperează, după caz, pentru a defini și a pune în aplicare un regim de răspundere și modalități de recuperare a costurilor în scopul de a facilita furnizarea de servicii GNSS de uz civil.
   Articolul 14
   Mecanismul de cooperare
   1.   Activitățile de cooperare în temeiul prezentului acord sunt coordonate și facilitate de guvernul Regatului Maroc în numele Marocului și, respectiv, de Comisia Europeană în numele Comunității și al statelor sale membre.
   2.   În conformitate cu obiectivul stabilit la articolul 1, cele două părți definesc mecanismele de cooperare pentru gestionarea prezentului acord, astfel cum se prevede în acordul de asociere din martie 2000.
   3.   Părțile convin cu privire la posibilitatea ca Marocul să participe la Autoritatea de Supraveghere a GNSS European în conformitate cu drepturile și procedurile relevante.
   Articolul 15
   Finanțarea
   1.   Valoarea și modalitățile contribuției Marocului la programul GALILEO prin intermediul Autorității de Supraveghere a GNSS European fac obiectul unui acord separat, în conformitate cu dispozițiile instituționale ale dreptului aplicabil Comunității Europene.
   2.   În conformitate cu Acordul de asociere din martie 2000, mărfurile, persoanele, serviciile și capitalurile legate de regimurile de cooperare dintre părți în temeiul prezentului acord se bucură de libertatea de circulație.
   3.   Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care un sistem de cooperare al unei părți oferă fonduri participanților celeilalte părți care pot fi utilizate pentru achiziționarea de echipamente, părțile se asigură că transferul de echipamente dintr-o parte către participanții celeilalte părți este scutit de plata taxelor și drepturilor vamale, în conformitate cu actele cu putere de lege și reglementările aplicabile pe teritoriul fiecărei părți.
   Articolul 16
   Schimbul de informații
   1.   Părțile stabilesc dispoziții administrative și desemnează punctele de contact necesare pentru consultări în vederea asigurării punerii în aplicare eficiente a prezentului acord.
   2.   Părțile încurajează schimburile de informații suplimentare privind navigația prin satelit între instituțiile și întreprinderile celor două părți.
   Articolul 17
   Consultarea și soluționarea diferendelor
   1.   Oricare dintre părți poate solicita consultări imediate cu cealaltă asupra oricărei chestiuni care rezultă din interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Părțile convin să soluționeze pe cale amiabilă orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord.
   2.   În cazul în care nu se poate găsi o soluție, părțile aplică mecanismul de soluționare a diferendelor prevăzut la articolul 86 din Acordul de asociere din martie 2000.
   3.   Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere dreptului părților de a recurge la sistemul de soluționare a litigiilor prevăzut în Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului.
   Articolul 18
   Intrarea în vigoare și rezilierea
   1.   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare lunii în care cele două părți notifică îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop. Notificările se transmit Consiliului Uniunii Europene, depozitarul prezentului acord.
   2.   Prezentul acord poate înceta în orice moment printr-un preaviz scris cu termen de un an.
   3.   Cu excepția cazului în care se prevede altfel, rezilierea prezentului acord nu afectează valabilitatea sau durata niciunei dispoziții sau niciunor drepturi și obligații stabilite în conformitate cu acesta.
   4.   Prezentul acord poate fi modificat prin acordul reciproc, în scris, al părților. Orice modificare intră în vigoare în prima zi din luna următoare lunii în care părțile fac schimb de note diplomatice, prin care se informează reciproc privind îndeplinirea tuturor procedurilor interne necesare în acest scop.
   5.   Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de cinci ani de la data intrării sale în vigoare. Ulterior, acesta se prelungește automat pe perioade suplimentare de cinci ani, cu excepția cazului în care una dintre părți îi notifică celeilalte în scris, cu cel puțin trei luni înainte de expirarea perioadei relevante de cinci ani, intenția sa de a nu prelungi acordul.
   Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, toate textele fiind în egal autentice.
   
      Hecho en Bruselas, el doce de diciembre del dos mil seis.
      V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce šest.
      Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og seks.
      Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausendsechs.
      Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
      Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and six.
      Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille six.
      Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilasei.
      Briselē, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év december tizenkettedik napján.
      Magħmul fi Brussel, fit-tnax jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.
      Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend zes.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwutysięcznego szóstego.
      Feito em Bruxelas, em doze de Dezembro de dois mil e seis.
      V Bruseli dňa dvanásteho decembra dvetisícšesť.
      V Bruslju, dvanajstega decembra leta dva tisoč šest.
      Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.
      Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundrasex.
      
         
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour la Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta' Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  JO L 70, 18.3.2000, p. 3.