CELEX: 22000A0120(01)
Language: lt
Date: 930700800000
Title: Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės Susitarimas dėl teisių ir įsipareigojimų nustatymo Airijos bei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės bei Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės šioms valstybėms taikomose Šengeno acquis srityse

Svarbus teisinis pranešimas

|

22000A0120(01)

Oficialusis leidinys L 015 , 20/01/2000 p. 0002 - 0007

		Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos KaralystėsSusitarimasdėl teisių ir įsipareigojimų nustatymo Airijos bei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės bei Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės šioms valstybėms taikomose Šengeno acquis srityseEUROPOS SĄJUNGOS TARYBAirISLANDIJOS RESPUBLIKAirNORVEGIJOS KARALYSTĖ,ATSIŽVELGDAMOS Į Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis,KADANGI Šengeno acquis integravimas į Europos Sąjungos sistemą tapo Amsterdamo sutarties Aukštųjų susitariančiųjų šalių įgaliojimu 13 Europos Sąjungos valstybių narių, neapimant Airijos bei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės, glaudžiau bendradarbiauti tarpusavyje Šengeno acquis sudarančių priemonių ir nuostatų taikymo srityje,KADANGI pagal Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo į Europos Sąjungos sistemą (toliau – Šengeno protokolas) 4 ir 5 straipsnių nuostatas, Airija ir Jungtinė Karalystė turi galimybę dalyvauti taikant kai kurias arba visas Šengeno acquis nuostatas, taip pat siūlymus ir iniciatyvas dėl bendradarbiavimo sričių, kurios pateikiamos Šengeno acquis pagrindu,ŽINODAMOS, kad kol Airija ar Didžioji Britanija galės dalyvauti taikant nuostatas, kurių atžvilgiu Šengeno protokolu buvo suteiktas glaudesnis bendradarbiavimas, gali reikėti įvykdyti tam tikras konstitucines ir kitus vidines sąlygas, taip pat atitinkamas sąlygas šio Susitarimo atžvilgiu,KADANGI, dėl Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, būtina nustatyti tokias teises ir įsipareigojimus tarp Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės iš vienos pusės ir Airijos ar Jungtinės Karalystės arba abiejų valstybių iš kitos, kad Airija ar Jungtinė Karalystė arba abi valstybės dalyvautų taikant Šengeno acquis arba priemones, pateiktas Šengeno acquis pagrindu, pagal Šengeno protokolo 4 ir 5 straipsnius,KADANGI santykius šiose srityse tarp Airijos ir (arba) Jungtinės Karalystės iš vienos pusės ir Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės iš kitos turėtų reglamentuoti tik šis Susitarimas ir procedūros, nustatytos arba patvirtintos Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės Susitarimu dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis,SUSITARĖ:1 straipsnisKadangi klausimai, susiję su:- procedūromis, reglamentuojančiomis Islandijos Respublikos (toliau – Islandija) ir Norvegijos Karalystės (toliau – Norvegija) asociaciją įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis ir- teisinėmis, finansinėmis ir kitomis šios asociacijos reikšmėmis,nėra nagrinėjami šiame Susitarime, todėl taikomos Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytame Susitarime dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (toliau – kitas Susitarimas), esančios arba juo patvirtintos nuostatos.2 straipsnis1. Prieš Europos Sąjungos Tarybai (toliau – Taryba) priimant sprendimą dėl Airijos ir Jungtinės Karalystės prašymo, remiantis Šengeno protokolo 4 straipsniu, pagal kito Susitarimo 4 straipsnį, Mišriame komitete, įkurtame to Susitarimo 3 straipsniu (toliau – Mišrus komitetas) vyksta konsultacijos.2. Prieš Tarybai priimant sprendimą dėl datos, nuo kurios kito Susitarimo A priede išvardytos Šengeno acquis nuostatos, jau įgyvendintos kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse, Islandijoje ir Norvegijoje, bus įgyvendintos Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje arba vienoje iš šių dviejų valstybių, nustatymo Mišriame komitete pagal kito Susitarimo 4 straipsnį vyksta konsultacijos.3. Bet koks Airijos ar Jungtinės Karalystės pranešimas, kaip numatyta Šengeno protokolo 5 straipsnyje, taip pat pateikiamas Islandijai ir Norvegijai Mišriame komitete. Tais atvejais, kai Taryba numato nustatyti datą, nuo kurios veiksmai arba priemonės, pateiktos Šengeno protokolo nuostatų, išvardytų kito Susitarimo A priede, pagrindu, kurios jau yra įgyvendintos kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse, Islandijoje ir Norvegijoje, bus įgyvendintos Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje arba vienoje iš šių dviejų Valstybių, Mišriame komitete pagal kito Susitarimo 4 straipsnį vyksta konsultacijos.3 straipsnis1. Kai kito Susitarimo 15 straipsnio 4 dalyje nurodytos nuostatos bus taikomos Islandijoje ir Norvegijoje, bus sukurtos teisės ir įsipareigojimai tarp, iš vienos pusės, Islandijos ir Norvegijos ir, iš kitos pusės, Airijos ir Jungtinės Karalystės arba vienos iš šių dviejų valstybių, priklausomai nuo aplinkybių, tokių nuostatų, kurios jau taikomos Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje ar vienoje iš jų.2. Kai tam tikros Šengeno acquis nuostatos, išvardytos kito Susitarimo A priede, arba veiksmai arba priemonės, pakeičiančios arba pateiktos tų nuostatų pagrindu, bus taikomos Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje ar vienoje iš šių valstybių, bus sukurtos teisės ir įsipareigojimai tarp, iš vienos pusės, Airijos ir Jungtinės Karalystės arba vienos iš šių valstybių, priklausomai nuo aplinkybių, ir, iš kitos pusės, Islandijos ir Norvegijos su sąlyga, kad tos konkrečios nuostatos arba veiksmai arba priemonės jau yra taikomos pastarosiose dvejose valstybėse.4 straipsnisŠis Susitarimas įsigalioja po vieno mėnesio nuo tos dienos, kada Tarybos Generalinis Sekretorius, kuris veikia kaip jos depozitaras, nustato šio Susitarimo Šalys įvykdė visus oficialius reikalavimus dėl Susitarimo turinio, kad jos būtų šio Susitarimo saistomos, arba kad tai padaryta jų vardu.5 straipsnisŠį Susitarimą gali denonsuoti Islandija arba Norvegija, arba Taryba, vienbalsiai priėmusi sprendimą. Apie tokį denonsavimą pranešama depozitarui. Denonsavimas įsigalioja po šešių mėnesių nuo pranešimo dienos.Pagal kito Susitarimo 8 straipsnio 4 dalį arba 11 straipsnio 3 dalį, jį nutraukus taip pat nutraukiamas šis Susitarimas.6 straipsnisŠio Susitarimo denonsavimo, padaryto Islandijos arba Norvegijos, padariniai yra susitarimo tarp likusiųjų Šalių ir Šalies, denonsavusios šį Susitarimą, objektas. Jeigu susitarimas negali būti pasiektas, pasikonsultavusi su likusiąja asocijuotąja Susitariančiąja Šalimi Taryba priima sprendimą dėl būtinų priemonių. Tačiau šios priemonės tai Šaliai yra privalomos tik jeigu ji jas pripažįsta.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Gjört í Brussel hinn 30. júní 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og Þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------