CELEX: C1998/327/22
Language: es
Date: 1998-10-24 00:00:00
Title: Recurso interpuesto el 8 de septiembre de 1998 contra la Comisión de las Comunidades Europeas por la República Francesa (Asunto C-332/98)

C 327/14               ES                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   24.10.98
     de vertidos directos de las sustencias de la Lista II, en              final] (1) en la medida en que excluyó la aplicación del
     contra de lo dispuesto, en particular, en los artículos 3,            apartado 2 del artículo 90 del Tratado CE.
     4 y 5 de la Directiva 80/68/CEE del Consejo, de 17 de
     diciembre de 1979, relativa a la protección de las
     aguas subterraÂneas contra la contaminación causada
     por determinadas sustancias peligrosas (1).                       Ð Condene en costas a la Comisión.
Ð Condene en costas a Irlanda.
                                                                       Motivos y principales alegaciones
Motivos y principales alegaciones
                                                                       La Decisión impugnada se adoptó como consecuencia de
                                                                       la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 18 de
Con arreglo al artículo 4 de la Directiva 80/68/CEE, los
                                                                       septiembre de 1995 en el asunto T-49/93, SocieÂteÂ Interna-
Estados miembros prohibiraÂn cualquier vertido directo de
                                                                       tionale de diffusion et d'eÂdition (SIDE) contra Comisión
sustancias de la Lista I que figura como Anexo de la
                                                                       de las Comunidades Europeas (Rec. II, p. 2501).
Directiva y, de conformidad con el artículo 5 de la Direc-
tiva, los Estados miembros someteraÂn a investigación pre-
via y a autorización cualquier vertido directo de sustancias
de la Lista II que figura como Anexo de la Directiva.                  SeguÂn el artículo 1 de la Decisión impugnado, la ayuda
                                                                       concedida al Centre d'exportation du livre francËais (CELF)
                                                                       para el tratamiento de los pedidos pequenÄos de libros
La legislación irlandesa no prohíbe en la actualidad los               en lengua francesa constituye una ayuda a efectos del
vertidos directos por parte de las autoridades sanitarias de
                                                                       apartado 1 del artículo 92 del Tratado CE, pero es compa-
sustancias de la Lista I en las aguas subterraÂneas y el sis-          tible con el mercado comuÂn, dado que cumple los requisi-
tema general de autorización establecido para efluentes
                                                                       tos establecidos para acogerse a la excepción prevista en la
industriales y de aguas residuales no es de aplicación a los
                                                                       letra d) del apartado 3 del artículo 92 del citado Tratado.
vertidos procedentes de un efluente industrial y de alcanta-           Se desprende igualmente del citado artículo de la Decisión
rillas realizados por una autoridad sanitaria en el ejercicio
                                                                       impugnada que, dado que el Gobierno franceÂs no notificó
de sus obligaciones y competencias, que no procedan de                 dicha ayuda a la Comisión antes de ponerla en vigor, eÂsta
una alcantarilla.                                                      se concedió ilegalmente.
(1) DO L 20 de 26.1.1980, p. 43; EE 15/02, p. 162.
                                                                       De los considerandos de la Decisión impugnada resulta
                                                                       que la Comisión estimó que, conforme a la jurisprudencia
                                                                       (sentencia de 15 de marzo de 1994, C-387/92, Banco
                                                                       Exterior de EspanÄa, Rec. p. 872, apartado 21), dado que
                                                                       la ayuda era compatible con el mercado comuÂn, no era
Recurso interpuesto el 8 de septiembre de 1998 contra la               preciso que examinase si eÂsta podía eludir, con arreglo al
Comisión de las Comunidades Europeas por la RepuÂblica                 apartado 2 del artículo 90 del Tratado, la prohibición
                            Francesa                                   establecida en el artículo 92. De los considerandos de la
                                                                       Decisión se deduce, ademaÂs, que en cualquier caso, la
                      (Asunto C-332/98)                                Comisión estimó que el Gobierno franceÂs no había demos-
                         (98/C 327/22)                                 trado que el CELF estaba encargado de la gestión de servi-
                                                                       cios de intereÂs económico general, al no hacer referencia al
                                                                       CELF ninguÂn acto legal ni administrativo.
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
ha presentado el 8 de septiembre de 1998 un recurso
contra la Comisión de las Comunidades Europeas formu-                  El Gobierno demandante considera que al no examinar si
lado por la RepuÂblica Francesa, representada por la Sra.              la ayuda de que se trata estaÂ comprendida dentro del
Kareen Rispal-Bellanger, sous-directeur du droit eÂconomi-             apartado 2 del artículo 90 del Tratado, la Comisión incu-
que international et du droit communautaire del ministeÁre             rre en un error de Derecho. La jurisprudencia citada supra
des Affaires eÂtrangeÁres, y el Sr. FreÂdeÂrik Million, adscrito a     se refiere uÂnicamente, en efecto, a las ayudas «existentes».
dicho Ministerio, en calidad de Agentes, que designa como              En el supuesto de una ayuda nueva, como la del presente
domicilio en Luxemburgo la sede de la Embajada de Fran-                caso, es necesario realizar dicho examen, ya que, al no
cia, 8 B, boulevard Joseph II.                                         haber sido notificada, podría ser objeto de reembolso.
La RepuÂblica Francesa solicita al Tribunal de Justicia que:
                                                                       El Gobierno demandante estima, ademaÂs, que la ayuda de
                                                                       referencia estaÂ comprendida dentro del apartado 2 del
Ð Anule la Decisión de la Comisión de las Comunidades                  artículo 90 del Tratado. En efecto, no es necesario para la
     Europeas de 10 de junio de 1998 [C(1998) 728                      aplicación de dicha disposición que una entidad esteÂ encar-
 ---pagebreak--- 24.10.98               ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    C 327/15
gada de la gestión de servicios de intereÂs económico gene-               ducto amparado por la autorización de comercializa-
ral por un acto legal o administrativo, sino que basta que                ción del medicamento correspondiente», sino tambieÂn
ello resulte de contratos de Derecho puÂblico celebrados,                 a los derivados (sales y eÂsteres) del producto, teniendo
como ocurre en el presente caso, entre la entidad de que se               en cuenta que, en virtud del artículo 1 del Reglamento
trata y los poderes puÂblicos. AdemaÂs, para la aplicación                no 1768/92, por «producto» debe entenderse «el prin-
del apartado 2 del artículo 90 del Tratado, no es necesario               cipio activo o la composición de principios activos de
que la entidad sea titular de un monopolio para la gestión                un medicamento»?
de los servicios de que se trata.
(1) AuÂn no publicada en el Diario Oficial.                          D) En el supuesto de que se admita la extensión del prin-
                                                                          cipio activo a los derivados, ¿debe interpretarse el
                                                                          artículo 4 del Reglamento (CEE) no 1768/92 en el sen-
                                                                          tido de que la protección que confiere el CCP no
                                                                          resulta afectada por la resolución de autorización de
                                                                          comercialización de la Autoridad sanitaria y, en parti-
                                                                          cular, por el principio activo indicado en la misma
Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-                como correspondiente al medicamento autorizado?
lución de la Commissione dei Ricorsi contro i Provvedi-
mento dello'Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (Comisión
de recursos contra las resoluciones de la Oficina italiana           E) Siempre en el supuesto de que se admita la mencio-
de patentes y marcas), de fecha 16 de diciembre de 1997,                  nada extensión de la protección que confiere el CCP a
en el asunto entre Merck & Co. Inc. y Ufficio Italiano                    los derivados del principio activo, ¿debe interpretarse
                        Brevetti e Marchi                                 la uÂltima proposición del artículo 4 del Reglamento
                       (Asunto C-333/98)                                  (CEE) no 1768/92 en el sentido de que la protección
                                                                          complementaria puede ser invocada en relación con
                         (98/C 327/23)                                    cualquiera de los medicamentos autorizados por la
                                                                          Autoridad sanitaria antes de la expiración del certifi-
                                                                          cado, o en el de que es suficiente la primera autoriza-
Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha                 ción del medicamento correspondiente a la sustancia
sido sometida una petición de decisión prejudicial                        activa?
mediante resolución de la Commissione dei Ricorsi contro
i Provvedimenti dell'Ufficio Italiano Brevetti e Marchi, dic-
tada el 16 de diciembre de 1997, en el asunto entre Merck            F) Por uÂltimo, cuando el principio activo correspondiente
& Co. Inc. y Ufficio Italiano Brevetti e Marchi, y recibida               al medicamento objeto de la primera autorización de
en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 9 de septiembre              comercialización sea una sal o un eÂster de la sustancia
de 1998.                                                                  patentada, ¿se extiende tambieÂn a dicha sustancia y a
                                                                          los demaÂs derivados de la misma la protección que
La Commissione dei Ricorsi contro i Provvedimenti del-                    confiere el CCP?
l'Ufficio Italiano Brevetti e Marchi solicita al Tribunal de
Justicia que se pronuncie sobre las siguientes cuestiones:           (1) DO L 198 de 8.8.1996, p. 30.
                                                                     (2) DO L 182 de 2.7.1992, p. 1.
A) ¿Cabe atribuir valor preceptivo a los considerandos de
     un Reglamento comunitario [en el caso de autos, a los
     considerandos 13 y 17 del Reglamento (CE) no 1610/
     96 del Consejo] (1), y no sólo valor interpretativo del
     articulado al que preceden?
                                                                     Recurso interpuesto el 11 de septiembre de 1998 contra la
B) Presupuesta la función preceptiva y no meramente                  RepuÂblica Italiana por la Comisión de las Comunidades
     interpretativa de las normas de interpretación auteÂn-                                     Europeas
     tica citadas, ¿cabe reconocer al considerando 17 del
                                                                                           (Asunto C-334/98)
     Reglamento (CE) no 1610/96 el valor de una norma de
     interpretación auteÂntica de las disposiciones del Regla-                               (98/C 327/24)
     mento no 1768/92 del Consejo (2), al que dicho con-
     siderando se refiere, y, concretamente, del artículo 4
     del Reglamento citado en uÂltimo lugar?
                                                                     En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
                                                                     ha presentado el 11 de septiembre de 1998 un recurso
C) En el supuesto de atribuir el mencionado valor de                 contra la RepuÂblica Italiana formulado por la Comisión
     interpretación auteÂntica al considerando 17 del Regla-         de las Comunidades Europeas, representada por el Sr.
     mento (CE) no 1610/96, ¿debe interpretarse el artí-             Paolo Stancanelli, miembro de su Servicio Jurídico, en cali-
     culo 4 del Reglamento (CEE) no 1768/92 en el sentido            dad de Agente, que designa como domicilio en Luxem-
     de que la protección que confiere el certificado com-           burgo el despacho del Sr. Carlos Gómez de la Cruz, Centre
     plementario de protección no sólo de extiende «al pro-          Wagner, Kirchberg.