CELEX: 52016PC0175
Language: sl
Date: 2016-04-04
Title: Predlog SKLEP SVETA o odobritvi sklenitve Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije

EVROPSKA KOMISIJA
            Bruselj, 4.4.2016
            COM(2016) 175 final
            2016/0093(NLE)
            Predlog
            SKLEP SVETA
            o odobritvi sklenitve Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
            
            
               1.OZADJE PREDLOGA
            
            
               Na vrhu Evropske unije in Indije 29. septembra 2008 v Marseillu je bil sprejet nov skupni akcijski načrt EU in Indije, v katerem je določeno, da bi morali obe pogodbenici „sodelovati pri civilnih jedrskih raziskavah in razvoju v skladu s svojimi mednarodnimi obveznostmi“.
            
            
               Tako sodelovanje bi moralo temeljiti na skupnem interesu, predvidevati dostop obeh pogodbenic do raziskovalnih dejavnosti druge pogodbenice, kot velja za sporazum o znanosti in tehnologiji med EU in Indijo, ter zajemati področja raziskav, prisotna v okvirnem programu Evropske skupnosti za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: Euratom), ki dopolnjuje program Obzorje 2020. 
            
            
               Svet je 3. julija 2009 odobril smernice, ki določajo, da pogajanja o sporazumu med Euratomom in Indijo glede raziskav in razvoja na področju miroljubne uporabe jedrske energije izvaja Evropska komisija. 
            
            
               Komisija meni, da je osnutek sporazuma, ki je priložen temu predlogu, v skladu s pogajalskimi smernicami.
            
            
               Predlagani sporazum ne bi imel finančnih posledic za proračun EU. Raziskovalne dejavnosti v okviru sporazuma bi bile financirane na podlagi okvirnih programov za raziskave in razvoj Euratoma.
            
            
               Glede na navedeno Evropska komisija predlaga, naj Svet ob uporabi drugega odstavka člena 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: Pogodba Euratom) sprejme priloženi osnutek predloga sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije.
            
            
               2.REZULTATI POSVETOVANJ Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
            
            
               Ni relevantno.
            
            
               3.PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
            
            
               Sklenitev tega sporazuma temelji na členu 101(2) Pogodbe Euratom.
            
            
               2016/0093 (NLE)
            
            
               Predlog
            
            
               SKLEP SVETA
            
            
               o odobritvi sklenitve Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije
            
            
               SVET EVROPSKE UNIJE JE –
            
            
               ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in zlasti člena 101(2) Pogodbe,
            
            
               ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
            
         
         
            
               ob upoštevanju naslednjega:
            
            
               (1)Evropska komisija je v skladu s smernicami Sveta z dne 3. julija 2009 izvedla pogajanja o Sporazumu za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije.
            
            
               (2)Navedena pogajanja so bila uspešno zaključena.
            
            
               (3)Sklenitev Sporazuma s strani Evropske komisije bi bilo treba odobriti –
            
            
               SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
            
            
               Edini člen
            
            
               Sklenitev Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije se odobri. Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
            
            
               V Bruslju,
            
            
               
                     Za Svet
               
               
                     Predsednik
               
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKA KOMISIJA
            Bruselj, 4.4.2016
            COM(2016) 175 final
            PRILOGA
            k predlogu sklepa Sveta o odobritvi sklenitve Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije
            Sklep Sveta
            Sporazum za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije
            
               
         
         
            
               PRILOGA
            
            
               k predlogu sklepa Sveta o odobritvi sklenitve Sporazuma za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije s strani Komisije
            
            
               Sklep Sveta
            
            
               Sporazum za sodelovanje med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije pri raziskavah in razvoju na področju miroljubne uporabe jedrske energije
            
            
            
               EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO (EURATOM)
            
            
               (v nadaljnjem besedilu: Skupnost) na eni strani in
            
            
               VLADA REPUBLIKE INDIJE
            
            
               (v nadaljnjem besedilu: Indija)
            
            
               na drugi strani,
            
            
               v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“,
            
            
            
               V ŽELJI po nadaljnjem razvoju dolgoročnega, stabilnega znanstvenega in tehnološkega sodelovanja na področjih skupnega interesa miroljubne in neeksplozivne uporabe jedrske energije na podlagi obojestranskih koristi in vzajemnosti ter v skladu z njunimi zakoni in mednarodnimi obveznostmi; 
            
            
               OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Indijo iz leta 1985 ter Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije, podpisanega leta 1998, na podlagi katerih potekajo dejavno sodelovanje in izmenjave informacij;
            
            
               OB UPOŠTEVANJU zlasti Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije na področju raziskav fuzijske energije, ki je začel veljati 17. maja 2010; 
            
            
               OB UPOŠTEVANJU pomena znanosti in tehnologije za gospodarski in socialni razvoj Skupnosti in Indije; 
            
            
               OB UPOŠTEVANJU potrebe po spodbujanju uporabe rezultatov znanstvenega in tehnološkega sodelovanja v njuno obojestransko gospodarsko in družbeno korist;
            
            
               OB UPOŠTEVANJU, da Skupnost in Indija trenutno izvajata raziskovalne in razvojne dejavnosti na področju miroljubne uporabe jedrske energije ter da bo medsebojno sodelovanje v raziskovalnih in razvojnih dejavnostih zagotovilo obojestranske koristi na podlagi vzajemnosti;
            
            
               KER bi moralo sodelovanje pri miroljubni uporabi jedrske energije med Skupnostjo in Indijo še naprej krepiti raziskovanje na področjih skupnega interesa;
            
         
         
            
               KER imajo Indija ter Skupnost in vse njene države članice sklenjene posebne sporazume o nadzornih ukrepih z Mednarodno agencijo za atomsko energijo (IAEA, v nadaljnjem besedilu: Agencija);
            
            
               KER sporazum o nadzornih ukrepih med Indijo in Agencijo predvideva trajnostno in dolgoročno sodelovanje z Indijo pri miroljubni uporabi jedrske energije in nadaljnjem razvoju civilnega jedrskega programa Indije;
            
            
               PONOVNO POTRJUJOČ podporo Vlade Republike Indije, Skupnosti in vlad njenih držav članic pri doseganju ciljev Agencije; 
            
            
               OB UGOTOVITVI, da se jedrski nadzorni ukrepi v Skupnosti uporabljajo v skladu s poglavjem VII Pogodbe Euratom za atomsko energijo ter v skladu s sporazumi o nadzornih ukrepih, sklenjenimi med Skupnostjo, njenimi državami članicami in Agencijo;
            
            
               OB SPOZNANJU, da so Indija, Skupnost in njene države članice dosegle razmeroma napredno stopnjo miroljubne uporabe jedrske energije in varnosti, ki jo zagotavljajo njihovi zakoni in drugi predpisi v zvezi z zdravjem, varnostjo, miroljubno uporabo jedrske energije in varstvom okolja;
            
            
            
               STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
            
            
               Člen 1
                  Opredelitve pojmov
            
            
               V tem sporazumu:
            
            
               1.„pogodbenici“ pomenita Vlado Republike Indije in Evropsko skupnost za atomsko energijo; „pogodbenica“ pomeni eno od prej navedenih „pogodbenic“;
            
            
               2.„Skupnost“ pomeni hkrati:
            
            
               (a)pravno osebo, ustanovljeno s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom) in
            
            
               (b)ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba Euratom;
            
            
               3.„dejavnost sodelovanja“ pomeni vsako dejavnost, ki jo pogodbenici opravljata ali podpirata na podlagi tega sporazuma in vključuje skupne raziskave;
            
            
               4.„informacije“ pomenijo znanstvene ali tehnološke podatke, rezultate ali metode raziskav in razvoja, ki izhajajo iz skupnih raziskav, ter vse druge informacije, glede katerih pogodbenici in/ali udeleženci skupnega raziskovanja menijo, da jih je treba zagotavljati ali izmenjevati na podlagi tega sporazuma ali raziskav v skladu z njim;
            
            
               5.„intelektualna lastnina“ ima pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967;
            
            
               6.„skupna raziskava“ pomeni raziskavo ter z njo povezano izobraževanje in usposabljanje ali tehnološki razvoj, ki se izvaja s finančno podporo ene ali obeh pogodbenic ali brez nje, v katerem sodelujejo udeleženci iz Skupnosti in Indije ter ga pogodbenici ali njuni udeleženci, ki izvajajo znanstvene raziskovalne programe, pisno označijo za raziskavo. Če raziskavo finančno podpira le ena pogodbenica, jo označita ta pogodbenica in udeleženec navedenega projekta;
            
            
               7.„udeleženec“ pomeni vsako osebo, vsak raziskovalni inštitut, vsak pravni subjekt ali podjetje ali katero koli drugo telo, vključno z znanstvenimi in tehnološkimi organizacijami ter agencijami, ki mu katera koli od obeh pogodbenic dovoli sodelovati v dejavnostih sodelovanja na podlagi tega sporazuma, vključno s samima pogodbenicama;
            
            
               8.„rezultati intelektualne dejavnosti“ pomenijo informacije in/ali intelektualno lastnino;
            
            
               9. „oseba“ pomeni katero koli fizično osebo, podjetje ali drug subjekt, ki sta ga določili pogodbenici ter za katerega se uporabljajo veljavni zakoni in drugi predpisi v zadevni ozemeljski pristojnosti pogodbenic;
            
         
         
            
               10.„jedrski material“ pomeni vsak osnovni material ali posebni cepljivi material, kakor je opredeljeno v glosarju IAEA. 
            
            
            
               Člen 2
                  Namen
            
            
               1. Splošni namen tega sporazuma je spodbujati in olajšati sodelovanje pri raziskavah in razvoju (R in R) miroljubne, neeksplozivne, nevojaške uporabe jedrske energije na podlagi obojestranske koristi, enakopravnosti in vzajemnosti za okrepitev celotnega sodelovalnega odnosa med Skupnostjo in Indijo v skladu s potrebami in prednostnimi nalogami njunih jedrskih programov.
            
            
               2. Namen tega sporazuma je tudi spodbujati sodelovanje med Skupnostjo in Indijo pri raziskavah in razvoju, zlasti za zagotovitev lažje udeležbe raziskovalnih subjektov posamezne pogodbenice v raziskovalnih projektih, ki se izvajajo v okviru zadevnih raziskovalnih programov druge pogodbenice.
            
            
               3. Pogoji iz tega sporazuma se ne razumejo v smislu, da zavezujejo pogodbenici h kateri koli obliki izključnosti, obe pogodbenici pa imata pravico opravljati svoje posle neodvisno od druge pogodbenice. 
            
            
               4. Ta sporazum se izvaja tako, da se:
            
            
               (a) izogne oviranju ali odlašanju jedrskih dejavnosti na ozemlju obeh pogodbenic;
            
            
               (b) izogne vmešavanju v take dejavnosti;
            
            
               (c) uskladi s preudarnim načinom upravljanja, ki je potreben za gospodarno in varno izvajanje takih dejavnosti.
            
            
                5. Določbe iz tega sporazuma se ne uporabljajo za:
            
            
               (a) motenje jedrske politike ali programov katere koli pogodbenice ali oviranje pospeševanja miroljubne uporabe jedrske energije;
            
            
               (b) oviranje prostega pretoka jedrskega materiala, nejedrskega materiala in opreme na ozemlju Skupnosti ali na ozemlju Indije.
            
            
            
               Člen 3
                  Načela
            
            
               Dejavnosti sodelovanja potekajo na podlagi naslednjih načel:
            
            
               1.obojestranska korist na podlagi splošnega ravnovesja prednosti;
            
            
               2.obojestranski dostop do dejavnosti raziskovanja in tehnološkega razvoja, ki jih opravljata pogodbenici;
            
            
               3.pravočasna izmenjava informacij, ki lahko vplivajo na dejanja udeležencev v dejavnostih sodelovanja;
            
            
               4.učinkovito varstvo intelektualne lastnine in pravična delitev pravic intelektualne lastnine.
            
         
         
            
               Člen 4
                  Področja dejavnosti sodelovanja pri R in R
            
            
               Sodelovanje na podlagi tega sporazuma lahko zajema vse dejavnosti raziskovanja in tehnološkega razvoja (v nadaljnjem besedilu: R in R), predvidene v okvirnih programih Euratoma za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja na podlagi člena VII Pogodbe o ustanovitvi Skupnosti, ter dejavnosti R in R v Indiji, povezane z miroljubno uporabo jedrske energije na ustreznih znanstvenih in tehnoloških področjih. Tako sodelovanje se izvaja v obsegu pristojnosti in programov obeh pogodbenic ter v skladu z njunimi zakoni in mednarodnimi obveznostmi. Vključuje lahko naslednja področja R in R:
            
            
               cepitev jedra:
            
            
               –i) varnost reaktorjev, razen tistih z visoko obogatenim uranom (nad 20 % U235), ter varnost elektrarn in gorivnega cikla, povezana s takimi reaktorji;
                     
            
            
               –ii) zaščita pred sevanjem in spremljanje okolja;
            
            
               –iii) ravnanje z radioaktivnimi odpadki, zlasti zmanjševanje obsega odpadkov, kondicioniranje in ustrezno ravnanje pri skladiščenju;
            
            
               –iv) razgradnja, dekontaminacija in demontaža jedrskih objektov; 
            
            
                napredek v razvoju tehnik in metodologij za vzpostavitev jedrske varnosti, varovanja in nadzornih ukrepov;
            
            
                temeljne in uporabne raziskave v jedrski znanosti;
            
            
                uporaba jedrske tehnologije za neenergetske namene, kot so kmetijstvo, zdravstveno varstvo in industrijski izotopi;
            
            
                nadzorovana termonuklearna fuzija;
            
            
                izobraževanje in usposabljanje;
            
            
                druga področja sodelovanja, povezana s civilnimi jedrskimi raziskavami in razvojem, o katerih se lahko dogovorita pogodbenici, če so zajeta v njunih programih.
            
            
               Sodelovanje, navedeno v tem členu, se lahko, kakor med pogodbenicama, izvaja tudi med pooblaščenimi osebami in podjetji s sedežem na ozemlju pogodbenic.
            
            
            
                Člen 5
                  Oblike dejavnosti sodelovanja
            
            
               1.Pogodbenici v skladu s svojimi zakoni, drugimi predpisi in politikami v največji možni meri spodbujata vključevanje udeležencev na podlagi tega sporazuma z namenom zagotoviti primerljive možnosti za udeležbo v njunih znanstvenih in tehnoloških raziskavah ter razvojnih dejavnostih.
            
            
               2.Dejavnosti sodelovanja lahko potekajo v naslednjih oblikah:
            
            
               (a)udeležba indijskih raziskovalnih subjektov v projektih R in R na podlagi okvirnih programov Euratoma za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja ter udeležba raziskovalnih subjektov s sedežem v Skupnosti v podobnih indijskih programih R in R. Za tako udeležbo veljajo pravila in postopki, ki se uporabljajo v programih R in R obeh pogodbenic;
            
            
               (b)skupni projekti R in R: skupni projekti R in R se izvajajo, ko udeleženci razvijejo načrt tehnološkega upravljanja, kot je navedeno v Prilogi A;
            
         
         
            
               (c)obiski ter izmenjave študentov, znanstvenikov in tehničnih strokovnjakov;
            
            
               (d)skupna organizacija znanstvenih seminarjev, konferenc, simpozijev, delavnic in kratkoročnih izobraževanj ter udeležba strokovnjakov pri navedenih dejavnostih;
            
            
               (e)izmenjava, delitev in prenos vzorcev, materialov, instrumentov in naprav za eksperimentalne namene;
            
            
               (f)izmenjava informacij o praksah, zakonih, drugih predpisih in programih, ki spadajo v okvir sodelovanja na podlagi tega sporazuma;
            
            
               (g)druge oblike, ki jih priporoči usmerjevalni odbor, določene v skladu s členom 10 tega sporazuma ter skladne s politikami in postopki, ki se uporabljajo pri obeh pogodbenicah. 
            
            
            
               Člen 6
                  Miroljubna uporaba
            
            
               1.
                     Sodelovanje na podlagi tega sporazuma se izvaja le za miroljubne in neeksplozivne namene.
            
            
               2.
                     Pogodbenici zagotavljata, da se material, jedrski material, oprema in tehnologija, ki so preneseni na podlagi tega sporazuma, ter jedrski material, pridobljen s predelavo ali kot stranski proizvod, uporabljajo le za miroljubne in neeksplozivne namene.
            
            
            
               Člen 7
                  Jedrska varnost
            
            
               Uporabljajo se določbe Konvencije o jedrski varnosti (dokument CNS–IAEA INFCIRC/449), katere pogodbenice so Indija, Skupnost in njene države članice. Za pogodbenici Sporazuma in države članice Skupnosti poleg obveznosti na podlagi Konvencije o jedrski varnosti ne nastanejo nobene dodatne obveznosti.
            
            
            
               Člen 8
                  Jedrski nadzorni ukrepi
            
            
               1.
                     Za jedrski material in opremo, ki se na podlagi tega sporazuma prenašata v Republiko Indijo, ter naslednje generacije jedrskega materiala, pridobljenega s predelavo ali kot stranski proizvod, še naprej veljajo nadzorni ukrepi IAEA v skladu s Sporazumom med Vlado Indije in Mednarodno agencijo za atomsko energijo glede uporabe nadzornih ukrepov pri civilnih jedrskih objektih (INFCIRC/754), ki je začel veljati 11. maja 2009, in njegovimi nadaljnjimi dodatki. 
            
            
               2.
                     Za jedrski material in opremo, ki se na podlagi tega sporazuma prenašata v države članice Skupnosti, ter naslednje generacije jedrskega materiala, pridobljenega s predelavo ali kot stranski proizvod, še naprej veljajo nadzorni ukrepi Euratoma v skladu s Pogodbo Euratom in nadzorni ukrepi Mednarodne agencije za atomsko energijo v skladu z naslednjimi sporazumi:
            
            
               i)
                     Sporazum med Republiko Avstrijo, Kraljevino Belgijo, Kraljevino Dansko, Republiko Finsko, Zvezno republiko Nemčijo, Helensko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Velikim vojvodstvom Luksemburg, Kraljevino Nizozemsko, Portugalsko republiko, Kraljevino Španijo, Kraljevino Švedsko, Češko republiko, Republiko Estonijo, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko Madžarsko, Republiko Malto, Republiko Poljsko, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Bolgarijo, Republiko Romunijo, Skupnostjo in Agencijo pri izvajanju člena III (1) in (4) Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja (v nadaljnjem besedilu: sporazum o nadzornih ukrepih med državami članicami Skupnosti brez jedrskega orožja), ki je bil podpisan 5. aprila 1973, kakor je bil dopolnjen z dodatnim protokolom 22. septembra 1998 (INFCIRC/193);
            
            
               ii)
                     Sporazum med Združenim kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske, Skupnostjo in Agencijo o uporabi nadzornih ukrepov v Združenem kraljestvu Velike Britanije in Severne Irske v povezavi s Pogodbo o neširjenju jedrskega orožja (v nadaljnjem besedilu: sporazum o nadzornih ukrepih za Združeno kraljestvo), ki je bil podpisan 6. septembra 1976, kakor je bil dopolnjen z dodatnim protokolom 22. septembra 1998 (INFCIRC/263) ter
            
            
               iii)
                     Sporazum med Francijo, Skupnostjo in Agencijo o uporabi nadzornih ukrepov v Franciji (v nadaljnjem besedilu: sporazum o nadzornih ukrepih za Francijo), ki je bil podpisan 27. julija 1978, kakor je bil dopolnjen z dodatnim protokolom 22. septembra 1998 (INFCIRC/290).
            
            
         
         
            
            
               Člen 9
            
            
               Ponovni prenosi
            
            
               1.
                     Pogodbenica prejemnica zahteva predhodno pisno soglasje pogodbenice dobaviteljice za vse ponovne prenose materiala, jedrskega materiala, opreme in s tem povezanih tehnologij, ki se prenesejo k njej v skladu s tem sporazumom in so zunaj pristojnosti pogodbenic. 
            
            
               2.
                     Pogodbenica prejemnica poleg tega zahteva predhodno pisno soglasje pogodbenice dobaviteljice za vse prenose materiala, jedrskega materiala, opreme in s tem povezanih tehnologij, pridobljenih s predelavo, proizvedenih ali izpeljanih na podlagi uporabe materiala, jedrskega materiala, opreme in s tem povezanih tehnologij, ki jih je k njej prenesla pogodbenica dobaviteljica.
            
            
               3.
                     Pogodbenica prejemnica pridobi tudi medvladna zagotovila od tretje strani, h kateri namerava izvesti ponovni prenos iz odstavka 1 ali prenos iz odstavka 2, v katerih je potrjeno, da bodo ponovno preneseni ali preneseni predmeti:
            
            
               a) uporabljeni le za miroljubne in neeksplozivne namene ter 
            
            
               b) bodo za njih veljali nadzorni ukrepi IAEA.
            
            
            
               Člen 10
                  Usklajevanje in olajševanje dejavnosti sodelovanja
            
            
               1.Usklajevanje in olajševanje dejavnosti sodelovanja na podlagi tega sporazuma v imenu Indije izvaja Ministrstvo za atomsko energijo, v imenu Skupnosti pa služba Evropske komisije, odgovorna za upravljanje raziskovalnih dejavnosti na podlagi okvirnih programov Euratoma, pri čemer oba delujeta kot izvršilna zastopnika.
            
            
               2.Izvršilna zastopnika za upravljanje tega sporazuma ustanovita Usmerjevalni odbor za sodelovanje pri R in R (v nadaljnjem besedilu: „usmerjevalni odbor“); ta odbor sestavlja enako število uradnih predstavnikov vsake pogodbenice; odbor sprejme svoj poslovnik.
            
            
               3.Naloge usmerjevalnega odbora vključujejo:
            
            
               (a)spodbujanje in nadzor različnih dejavnosti sodelovanja na področju R in R iz člena 5;
            
            
               (b)priporočanje skupnih projektov R in R, ki jih pogodbenici sponzorirata na podlagi delitve stroškov, dobljenih kot odgovor na odobreno besedilo skupnega razpisa za zbiranje predlogov, ki sta ga istočasno izdala izvršilna zastopnika;
            
            
               skupne projekte, ki so jih znanstveniki ene strani predložili za sodelovanje v programih druge strani, bo vsaka pogodbenica izbrala v skladu s svojim postopkom izbiranja z možnostjo sodelovanja strokovnjakov obeh strani;
            
            
               (c)navedbo, v skladu s točko (a) člena 5(2), tistih prednostnih sektorjev ali podsektorjev skupnega interesa med možnimi sektorji za sodelovanje na področju R in R za naslednje leto, v katerih potekajo prizadevanja za sodelovanje;
            
            
               (d)predlog znanstvenikom obeh pogodbenic, v skladu s točko (c) člena 5(2), za združitev njihovih projektov, ki bi bili koristni za obe strani in bi se dopolnjevali;
            
            
               (e)preverjanje, da se točke (e), (f) in (g) člena 5(2) izvajajo popolnoma v skladu z določbami tega sporazuma;
            
            
               (f)dajanje priporočil na podlagi člena 5(2);
            
         
         
            
               (g)svetovanje pogodbenicama o načinih okrepitve in izboljšanja sodelovanja v skladu z načeli iz tega sporazuma;
            
            
               (h)pregled učinkovitosti delovanja in izvajanja tega sporazuma;
            
            
               (i)priprava letnega poročila, namenjenega pogodbenicama, o napredku, doseženi stopnji in učinkovitosti sodelovanja, ki poteka na podlagi tega sporazuma.
            
            
               4.Usmerjevalni odbor se običajno sestane enkrat letno v skladu s skupno dogovorjenim časovnim razporedom; sestanki bi morali potekati izmenično v Skupnosti in Indiji. Na zahtevo katere koli pogodbenice se lahko organizirajo izredni sestanki.
            
            
               5.Odločitve usmerjevalnega odbora se sprejemajo soglasno. Na vsakem sestanku se piše zapisnik, ki vsebuje seznam sklepov in glavnih točk obravnave. Zapisnik določita imenovana sopredsednika usmerjevalnega odbora.
            
            
               6.Vse stroške, neposredno povezane s sestanki usmerjevalnega odbora, razen potnih in nastanitvenih stroškov, krije pogodbenica gostiteljica. Druge stroške, ki jih ima usmerjevalni odbor ali nastanejo v njegovem imenu, krije pogodbenica, ki ji pripadajo člani.
            
            
            
               Člen 11
                  Financiranje
            
            
               1.Dejavnosti sodelovanja so odvisne od razpoložljivosti ustreznih sredstev ter zakonov in drugih predpisov, politik in programov, ki jih uporabljata pogodbenici. Stroški, ki jih imajo udeleženci dejavnosti sodelovanja, ne vodijo v prenos sredstev z ene pogodbenice na drugo.
            
            
               2.Ko posebne sheme sodelovanja ene pogodbenice predvidevajo finančno podporo udeležencem druge pogodbenice, se vsa nepovratna sredstva ali finančni prispevki izvajajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju vsake pogodbenice. V takem primeru se s posebnim sporazumom določijo pogoji uporabe, ki ne smejo biti v navzkrižju s pogoji iz tega sporazuma.
            
            
            
               Člen 12
            
            
               Vstop osebja in opreme za eksperimentalne namene
            
            
               Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe in po svojih najboljših močeh ter v okviru zakonov in drugih predpisov, ki se uporabljajo na ozemlju obeh pogodbenic, omogočata vstop na svoje ozemlje, bivanje na njem in izstop z njega osebam, materialu, podatkom, vzorcem, instrumentom in opremi za eksperimentalne namene, ki so udeleženi ali uporabljeni v dejavnostih sodelovanja na podlagi določb iz tega sporazuma.
            
            
            
               Člen 13
                  Razširjanje in uporaba informacij
            
            
               1.
                     Raziskovalni subjekti s sedežem v Indiji, ki sodelujejo pri projektih R in R Skupnosti, v zvezi z lastnino, razširjanjem in uporabo informacij ter v zvezi z intelektualno lastnino, izhajajočo iz te udeležbe, upoštevajo pravila razširjanja rezultatov raziskav, izhajajočih iz posebnih programov R in R Skupnosti, ter določbe iz Priloge A k temu sporazumu, ki je sestavni del tega sporazuma. Kljub temu se ta priloga lahko spreminja brez poseganja v določbe iz tega sporazuma.
            
            
               2.
                     Raziskovalni subjekti s sedežem v Skupnosti, ki sodelujejo pri indijskih projektih R in R, v zvezi z lastnino, razširjanjem in uporabo informacij ter v zvezi z intelektualno lastnino, izhajajočo iz te udeležbe, upoštevajo pravila in postopke, ki se uporabljajo za indijske raziskovalne subjekte, ter določbe iz Priloge A k temu sporazumu.
            
            
               3.
                     Določbe iz tega sporazuma se ne uporabljajo za iskanje komercialnih ali industrijskih prednosti, niti za vmešavanje v domače ali mednarodne poslovne ali industrijske interese katere koli pogodbenice ali pooblaščenih oseb niti za vmešavanje v jedrsko politiko katere koli pogodbenice ali vlad držav članic Skupnosti.
            
            
         
         
            
               Člen 14
                  Zaupnost
            
            
               Pogodbenici se brez poseganja v uporabo člena 12 zavezujeta, da bosta največ 10 let po zaključku ali prekinitvi tega sporazuma varovali tajnost vseh informacij, dejstev ali dogodkov v zvezi z drugo pogodbenico, ki niso neposredno povezani s področjem sporazuma in s katerimi sta se morda spoznali med njegovim izvajanjem, če te informacije niso že postale javne (kadar jih ni razkrila ena od pogodbenic in s tem prekršila ta sporazum ali katero koli drugo obveznost).
            
            
            
               Člen 15
                  Dvostranski sporazumi o jedrskem sodelovanju
            
            
               1.
                     Ta sporazum ne posega v obstoječe dvostranske sporazume, zlasti Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Republike Indije na področju raziskav fuzijske energije, ki je začel veljati 17. maja 2010, ali sporazume, sklenjene med Indijo in posameznimi državami članicami Skupnosti.
            
            
               2.
                     Države članice Skupnosti lahko na podlagi tega sporazuma vzpostavijo dvostransko sodelovanje z Indijo.
            
            
               Člen 16
                  Zakonodaja, ki se uporablja
            
            
               Ta sporazum se razlaga v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo v Skupnosti in Indiji, ter z mednarodnimi obveznostmi pogodbenic. Zakonodaja, ki se uporablja v Skupnosti, vključuje Pogodbo Euratom in izpeljano zakonodajo.
            
            
            
               Člen 17
                  Začetek in prenehanje veljavnosti ter reševanje sporov
            
            
               1.
                     Ta sporazum začne veljati z dnem, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da so izpolnjene pravne zahteve za začetek veljavnosti tega sporazuma.  
            
            
               2.
                     Ta sporazum velja deset let. Po tem datumu se ta sporazum samodejno podaljša vsakič za dobo petih let, razen če ena pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri o prekinitvi tega sporazuma v skladu s postopkom iz odstavkov 5 in 6 tega člena.
            
            
               3.
                     Priloga k temu sporazumu je sestavni del tega sporazuma in jo je mogoče spremeniti v skladu z odstavkom 2 tega člena.
            
            
               4.
                     Ta sporazum se lahko spremeni po dogovoru pogodbenic. Spremembe začnejo veljati z dnem, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani notranji postopki, potrebni za spremembo tega sporazuma.
            
            
               5.
                     Vsaka pogodbenica lahko prekine ta sporazum s pisnim šestmesečnim odpovednim rokom, o katerem obvesti drugo pogodbenico. Prenehanje ali odpoved tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje dogovorov, ki so sklenjeni na njegovi podlagi, ali na posebne pravice in obveznosti, ki so nastale v skladu s Prilogo A.
            
            
            
               6.
                     Če katera koli pogodbenica ali država članica Skupnosti kadar koli po začetku veljavnosti tega sporazuma s svojimi dejanji bistveno krši obveznosti na podlagi tega sporazuma, lahko druga pogodbenica s pisnim obvestilom prekine nadaljnje sodelovanje na podlagi tega sporazuma ali začasno ali dokončno ter v celoti ali delno prekine ta sporazum.
            
            
               7.
                     Vsa vprašanja ali spore, povezane z razlago ali izvajanjem tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sporazumno v okviru usmerjevalnega odbora iz člena 10.
            
            
               8.
                     Ne glede na prekinitev nadaljnjega sodelovanja na podlagi tega sporazuma ali dokončno prekinitev tega sporazuma iz kakršnega koli razloga, v celoti ali delno, se še vedno uporabljajo določbe iz členov 13 in 14 tega sporazuma.  
            
            
         
         
            
               Člen 18
            
            
               Verodostojni jeziki
            
            
               Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in hindujskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. 
            
            
            
            
               V potrditev navedenega so spodaj podpisani, ki so za to ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
            
            
            
                
            
            
                     
                     
                        Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
                     
                  
                  
                     
                     
                        Za Vlado Republike Indije
                     
                     
                        Ministrstvo za atomsko energijo
                     
                     
                  
               
               PRILOGA A
            
            
               PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE
            
            
               Pravice intelektualne lastnine, ustvarjene ali pridobljene na podlagi tega sporazuma, se dodelijo v skladu s to prilogo.
            
            
               UPORABA
            
            
               Ta priloga se uporablja za skupne raziskave, ki se izvajajo na podlagi sporazuma, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.
            
            
               I.
                     Lastništvo, dodeljevanje in izvajanje pravic
            
            
               1.
                     Za namene te priloge je „intelektualna lastnina“ opredeljena v členu 1 Sporazuma.
            
            
               2.
                     Ta priloga obravnava dodeljevanje pravic in interesov pogodbenic in njunih udeležencev. Vsaka pogodbenica in njeni udeleženci zagotovijo, da lahko druga pogodbenica in njeni udeleženci pridobijo pravice intelektualne lastnine, ki se jim dodelijo v skladu s to prilogo. Ta priloga sicer ne spreminja ali posega v dodeljevanje pravic, deležev in licenčnin med pogodbenico in njenimi državljani ali udeleženci, določenih z zakoni in praksami vsake pogodbenice, ter v skladu z mednarodnimi (konvencije Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (SOIL)) in nacionalnimi pravili, ki se uporabljajo na področju intelektualne lastnine. 
            
            
               3.
                     Pogodbenici uporabljata naslednja načela, ki jih zagotavljajo posebni pogodbeni dogovori:
            
            
               (a)
                     učinkovita zaščita intelektualne lastnine, vključno z avtorskimi pravicami za programsko opremo. Pogodbenici zagotovita, da se sami in/ali da se njuni udeleženci medsebojno uradno obvestijo v razumnem času od nastanka intelektualne lastnine na podlagi Sporazuma ali ukrepov za izvajanje  ter si prizadevajo pravočasno zavarovati tako intelektualno lastnino;
            
            
               (b)
                     učinkovita uporaba rezultatov;
            
         
         
            
                (c)
                     upoštevanje prispevkov pogodbenic in njunih udeležencev pri določanju pravic in interesov pogodbenic in udeležencev;
            
            
                (d)
                     nediskriminatorna obravnava udeležencev druge pogodbenice v primerjavi z obravnavo lastnih udeležencev glede lastništva, uporabe in širjenja informacij ter lastništva, dodelitve in uveljavljanja pravic intelektualne lastnine;
            
            
               (e)
                     varstvo zaupnih poslovnih informacij.
            
            
               4.
                     Udeleženci skupaj razvijejo načrt tehnološkega upravljanja (v nadaljnjem besedilu: NTU). NTU je poseben dogovor, ki se sklene med udeleženci v skupni raziskavi ter ki opredeljuje njihove pravice in obveznosti, kamor spadajo tudi pravice in obveznosti v zvezi z lastništvom in uporabo, vključno z objavo informacij in intelektualne lastnine, ki se ustvarijo v okviru skupne raziskave. Glede intelektualne lastnine NTU med drugim običajno obravnava lastništvo, varstvo, pravice uporabnikov za namene raziskav in razvoja, uporabo in razširjanje, vključno z dogovori za skupno objavo, pravice in obveznosti gostujočih raziskovalcev ter postopke za reševanje sporov. NTU obravnava tudi primarne in sekundarne informacije, izdajo licenc in končne rezultate. NTU se pripravi v okviru veljavnih pravil in predpisov na ozemlju obeh pogodbenic brez poseganja v mednarodna pravila (povezana s konvencijami SOIL) in nacionalna pravila, ki se uporabljajo na področju intelektualne lastnine, ter z upoštevanjem ciljev skupne raziskave, finančnih ali drugih prispevkov pogodbenic in udeležencev, prednosti in pomanjkljivosti podeljevanja licenc glede na ozemlje ali področje uporabe, zahtev nacionalnih zakonov, ki se uporabljajo, potrebe po postopkih za reševanje sporov in drugih dejavnikov, ki jih udeleženci štejejo za primerne. Skupni načrti tehnološkega upravljanja urejajo tudi pravice in obveznosti na področju raziskav gostujočih raziskovalcev v zvezi z intelektualno lastnino. NTU odobri pristojna agencija ali oddelek za zbiranje sredstev pogodbenice, ki sodeluje pri financiranju raziskave, pred zaključkom posebnih pogodb o sodelovanju pri raziskavah in razvoju, h katerim so priloženi.
            
            
               5.
                     Informacije ali intelektualna lastnina, ustvarjene v okviru skupne raziskave, ki jih NTU ne obravnava, se dodelijo v skladu z načeli, določenimi v NTU, ki se mora čim prej sprejeti. Kadar NTU ne obstaja in ob nesoglasju, ki se ga ne da rešiti po dogovorjenem postopku za reševanje sporov, so take informacije ali intelektualna lastnina skupna last vseh udeležencev v skupni raziskavi, iz katere informacije ali intelektualna lastnina izhajajo. Vsak udeleženec, za katerega se uporablja ta določba, ima pravico do uporabe takih informacij ali intelektualne lastnine za lastno komercialno uporabo brez geografskih omejitev.
            
            
               6.
                     V skladu s svojo veljavno nacionalno zakonodajo in ob upoštevanju navedenih načel vsaka pogodbenica zagotovi, da imajo druga pogodbenica in njeni udeleženci dodeljene pravice intelektualne lastnine. 
            
            
               7.
                     Ob ohranjanju konkurenčnih pogojev na področjih, zajetih v Sporazumu, si vsaka pogodbenica prizadeva zagotoviti, da se pravice, pridobljene na podlagi Sporazuma, in dogovori, sklenjeni v skladu z njim, izvajajo tako, da spodbujajo zlasti razširjanje in uporabo informacij, ki so nastale, bile razkrite ali drugače dane na voljo na podlagi Sporazuma. 
            
            
               8.
                     Odpoved ali prenehanje Sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti udeležencev glede intelektualne lastnine iz odobrenih tekočih projektov v skladu s to prilogo.
            
            
               II.
                     Avtorska dela in znanstvena literatura
            
            
               Avtorske pravice, ki pripadajo pogodbenicama ali njunim udeležencem, se obravnavajo skladno z Bernsko konvencijo (Pariški akt 1971) in Sporazumom TRIPS. Brez poseganja v oddelek I in v možnost pridobitve pravice intelektualne lastnine ter v oddelek III pogodbenici ali udeleženci rezultate raziskav objavijo skupaj, razen če ni drugače dogovorjeno v NTU. Ob upoštevanju navedenega splošnega pravila se uporabljajo naslednji postopki:
            
            
               1.
                     Če pogodbenica ali njeni udeleženci v znanstvenih in tehničnih revijah, člankih, poročilih, knjigah ter tudi v videoposnetkih objavijo prispevke, ki izhajajo iz skupne raziskave na podlagi Sporazuma, ima druga pogodbenica ali njeni udeleženci pravico do svetovne, neizključne, nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, kopiranje, priredbo, prenašanje in javno distribucijo teh del.
            
            
               2.
                     Pogodbenici si prizadevata čim bolj razširjati literaturo znanstvene narave, ki izhaja iz skupne raziskave na podlagi Sporazuma in jo objavljajo neodvisni založniki.
            
            
               3.
                     Na vseh izvodih avtorskih del, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi te določbe, so navedena imena avtorjev dela, razen če avtor izrecno zavrne navedbo imena. Na izvodih mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.
            
            
               III.
                     Nerazkrite informacije
            
            
               A.
                     Dokumentacijske nerazkrite informacije
            
            
               1.
                     Vsaka pogodbenica, njene agencije ali njeni udeleženci, kot je ustrezno, z ustreznimi dokumenti čim prej in po možnosti v NTU določijo, katerih informacij ne želijo razkriti v zvezi s Sporazumom, pri čemer se med drugim upoštevajo naslednja merila:
            
            
               (a)
                     tajnost informacij v smislu, da informacije v celoti ali v določeni sestavi ali kombinaciji svojih delov niso javno znane ali z zakonitimi sredstvi že dostopne področnim strokovnjakom;
            
            
               (b)
                     dejanska ali potencialna trgovinska vrednost informacij na podlagi njihove tajnosti;
            
            
               (c)
                     predhodni ukrepi za varovanje informacij, ki jih je v danih okoliščinah sprejela upravičena oseba za ohranitev njihove tajnosti. Pogodbenici in njuni udeleženci se lahko v nekaterih primerih dogovorijo, da se vsi podatki ali njihovi deli, ki so bili posredovani, izmenjani ali ustvarjeni med skupno raziskavo na podlagi Sporazuma, ne smejo razkriti, če ni določeno drugače.
            
            
               2.
                     Vsaka pogodbenica zagotovi, da sama in njeni udeleženci jasno določijo nerazkrite informacije, na primer z ustrezno oznako ali omejitvenim opozorilom ali z ustreznim sporazumom o nerazkrivanju podatkov. To velja tudi za vsako razmnoževanje navedenih informacij, v celoti ali delno, ki so prav tako opremljene z oznakami ali opozorili. Pogodbenica, ki prejme nerazkrite informacije v skladu s Sporazumom, upošteva njihovo posebno naravo. Te omejitve se samodejno odpravijo, ko lastnik te informacije razkrije javnosti.
            
         
         
            
               3.
                     Nerazkrite informacije, ki so sporočene na podlagi tega sporazuma, lahko pogodbenica prejemnica posreduje le internemu osebju pogodbenice prejemnice ali osebam, zaposlenim pri pogodbenici prejemnici, ter drugim zadevnim oddelkom ali agencijam pogodbenice prejemnice, pooblaščenim za posebne namene tekoče skupne raziskave, pod pogojem, da tako sporočene nerazkrite informacije ureja pisni dogovor o zaupnosti in se jih kot take zlahka prepozna, kakor je določeno pod točko 2 zgoraj.
            
            
               4.
                     S predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki na podlagi tega sporazuma posreduje nerazkrite informacije, lahko pogodbenica prejemnica take nerazkrite informacije razširja širše, kot je sicer dovoljeno v odstavku 3. Pogodbenici sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za tako širše razširjanje, vsaka pogodbenica pa izda tako dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene notranje politike, predpisi in zakoni.
            
            
               B. Nedokumentacijske nerazkrite informacije
            
            
               1.     Kadar pogodbenica pošiljateljica nerazkrite informacije posreduje ustno in zlasti na podlagi seminarjev, srečanj ter obiskov prostorov ali laboratorijev, se smiselno uporabljajo določbe iz odstavkov 1–4, če sta avtor in prejemnik takih nerazkritih ali drugih tajnih ali zaupnih informacij pred kakršnim koli ustnim sporočanjem oblikovala memorandum, v katerem so opisane omejitve in vsebina navedenega ustnega posredovanja. 
            
            
               2.      Nadzor
            
            
               Vsaka pogodbenica si prizadeva zagotoviti, da se nerazkrite informacije, ki jih prejme na podlagi tega sporazuma, nadzorujejo tako, kot je v njem predvideno. Če se katera koli pogodbenica zave ali če se lahko utemeljeno pričakuje, da ne bo mogla izpolnjevati določb o nerazširjanju podatkov iz tega oddelka, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se nato posvetujeta o določitvi ustreznega poteka delovanja.
            
            
               __________________