CELEX: 52004PC0808(02)
Language: sl
Date: 2004-12-17
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi strani

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI

                                                      Bruselj, 17.12.2004
                                                      KOM(2004) 808 končno

                                                      2004/0281 (AVC)

                                            Predlog

                                       SKLEP SVETA

      o podpisu v imenu Evropske skupnosti in o začasni uporabi nekaterih določb v Evro-
        mediteranskem pridružitvenem sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi
                       državami članicami ter Sirsko arabsko republiko

                                            Predlog

                                       SKLEP SVETA

     o sklenitvi Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo
        in njenimi državami članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi
                                             strani

                                 (predložene s strani Komisije)

SL                                                                                          SL
 ---pagebreak---                             OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

     1.    Priloženi predlogi predstavljajo pravne instrumente za podpis in za sklenitev Evro-
           mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi
           državami članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi strani.

          (a)    Predlog Sklepa Sveta o podpisu Sporazuma;

          (b)    Predlog Sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma.

     2.    Odnose Sirije z Evropsko skupnostjo zdaj ureja Sporazum o sodelovanju, podpisan
           18. julija 1977 (ki je začel veljati 1. januarja 1978), kakor je bil spremenjen s
           poznejšimi protokoli. Svet je 18. decembra 1997 sprejel pogajalske direktive,
           Komisija pa je 14. in 15. maja 1998 uradno začela s pogajanji za Pridružitveni
           sporazum. V prvih štirih letih je bil napredek izredno počasen. Hitrost pogajanj se je
           spremenila po prerazporeditvi sirske vlade v decembru 2001 in na osmi seji, ki je
           potekala od 5. do 6. junija 2002, se je bilo mogoče dogovoriti o prvih poglavjih
           besedila. Po predložitvi izčrpnega sirskega časovnega razporeda so se lahko
           septembra 2003 začela intenzivna pogajanja o odpravi tarif, ki bi privedla do
           zaključka pogajanj v dvanajstem in zadnjem krogu, ki je potekal od 8. do 9.
           decembra 2003 in kateremu je 19. oktobra 2004 sledila vrsta tehničnih razprav za
           parafiranje besedila Komisije in sirske vlade v Bruslju.

     3.    Predlagani pridružitveni sporazum med EU in Sirijo bo vzpostavil nov, tesnejši
           odnos v okviru Evro-mediteranskega partnerstva, ki ga je sprožila Barcelonska
           deklaracija leta 1995. Prispeval bo k miru in varnosti v regiji ter spodbujal trgovino
           in gospodarske odnose med Sirijo in EU ter Sirijo in njenimi sredozemskimi
           partnerji. Predlagani sporazum bi predstavljal zadnji manjkajoč del pri oblikovanju
           evro-mediteranskega območja proste trgovine v letu 2010, ki je bilo ustanovljeno z
           Barcelonsko deklaracijo. Barcelonska deklaracija poudarja prednostno nalogo EU pri
           krepitvi varnosti, gospodarskih in družbenih odnosov s partnerji v južnem
           sredozemskem bazenu. Sporazumi s Tunizijo, Marokom, Alžirijo, Egiptom,
           Izraelom, Palestinskim ozemljem (PLO), Jordanijo in Libanonom so že bili
           podpisani; ostala je samo še Sirija.

     4.    Pridružitveni sporazum EU-Sirija bo imel neomejen rok trajanja, poleg tega pa bo, na
           osnovi vzajemnosti in partnerstva, utrl pot poglobitvi odnosov na številnih področjih.
           Spoštovanje načel demokracije in človekovih pravic bo bistvena sestavina
           Sporazuma. Sporazum vsebuje, v skladu s Sklepom Sveta z dne 17. novembra 2003
           o boju proti širjenju orožja za množično uničevanje, kot bistveni element tudi obvezo
           o izpolnjevanju obstoječih obveznosti v skladu z instrumenti o razorožitvi in o
           neširjenju orožja.

     5.    Pridružitveni sporazum EU-Sirija je podoben drugim evro-mediteranskim
           pridružitvenim sporazumom, na številnih področjih pa vsebuje več daljnosežnih in
           temeljnih določb: neširjenje orožja, boj proti terorizmu, izčrpna odprava tarif za
           kmetijske proizvode, tehnične ovire za trgovino, sanitarni in fitosanitarni ukrepi,
           olajševanje trgovine, pravica do ustanavljanja in opravljanja storitev, vladna naročila,
           pravice intelektualne lastnine in mehanizmi za reševanje sporov v trgovini.
           Predvidena je tudi začasna uporaba trgovinskih in s trgovino povezanih določb.

SL                                               2                                                    SL
 ---pagebreak---      6.   Sporazum se osredotoča na naslednje glavne elemente:

          – reden politični dialog, vključno s sodelovanjem glede neširjenja,

          – gospodarski, družbeni in kulturni dialog na številnih področjih,

          – postopno uvajanje območja proste trgovine med Evropsko skupnostjo in Sirijo za
            obdobje največ dvanajstih let. Pogodbenici priznavata pomen proste trgovine, ki
            jo zagotavljajo Splošni sporazum o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) in
            drugi večstranski sporazumi, priloženi k Sporazumu o ustanovitvi STO,

          – za industrijske izdelke je ponovno potrjen prost dostop, podeljen izvozu iz Sirije v
            Skupnost v skladu s Sporazumom o sodelovanju iz leta 1987. Sirija bo vzajemno
            liberalizirala uvozni režim za izdelke Skupnosti, tako da bodo tarife do konca
            dvanajstletnega prehodnega obdobja po začetku veljavnosti Sporazuma zmanjšane
            na nič,

          – za predelane kmetijske proizvode so predvidene posebne medsebojne koncesije,

          – kmetijski proizvodi iz Sirije v Skupnost bodo liberalizirani v skladu s cilji
            Barcelonskega procesa (postopna liberalizacija s klavzulo o pregledu). Za seznam
            občutljivih proizvodov se uporabljajo tarifne kvote. Tarife za proizvode, ki se iz
            Skupnosti izvažajo v Sirijo, bodo enakomerno odpravljene tako, da bodo dosegle
            ničlo do konca dvanajstletnega obdobja po začetku veljavnosti Sporazuma,

          – trgovina z ribami in z ribiškimi proizvodi, ki se iz Sirije izvažajo v Skupnost,
            razen omejenega števila proizvodov, bo liberalizirana v dveletnem obdobju. Za
            proizvode, za katere liberalizacija ni predvidena, bodo tarifne kvote določene s
            Sporazumom. Tarife za ribe in ribiške proizvode, ki se iz Skupnosti izvažajo v
            Sirijo, bodo enakomerno odpravljene v obdobju največ 12 let po začetku
            veljavnosti Sporazuma,

          – pravica do ustanavljanja in opravljanja storitev podeljuje evropskim vlagateljem
            dajatev MFN ali nacionalno obravnavanje (kar je boljše) za ustanavljanje v Siriji,
            poleg tega pa odpira skoraj vse sektorje vlaganja, razen nekaterih, ki so trenutno
            rezervirani za državne monopole. Področje telekomunikacij bo odprto najpozneje
            šest let po začetku veljavnosti,

          – določbe o reševanju sporov v skladu z mehanizmom reševanja sporov Svetovne
            trgovinske organizacije,

          – določbe o prostem pretoku oseb,

          – plačila in pretok kapitala, konkurenca, javna naročila, pravice intelektualne,
            industrijske in poslovne lastnine ter standardi, tehnični predpisi in postopki
            ugotavljanja skladnosti,

          – obveznosti in sodelovanje na področju preseljevanja (vključno s ponovnim
            vstopom), pravna država, boj proti drogam in organiziranemu kriminalu, pranje
            denarja in boj proti terorizmu,

SL                                             3                                                   SL
 ---pagebreak---              – institucionalne določbe za upravljanje Sporazuma, ki bodo vključevale
               ustanovitev Pridružitvenega sveta, ki bi se srečeval na ministrski ravni z namenom
               nadzorovanja izvajanja Sporazuma, in ustanovitev Pridružitvenega odbora,

             – Pridružitveni svet bo sprejel ustrezne ukrepe za olajšanje sodelovanja in stikov
               med Evropskim parlamentom in Ljudsko skupščino Sirije.

     Njegovi cilji so nudenje podpore gospodarskim in političnim reformam v Siriji, priprava
     Sirije za vključitev v svetovno gospodarstvo in spodbujanje regionalnega povezovanja. S
     pomočjo rednega političnega dialoga bo EU omogočil , da le-ta sodeluje pri razpravah s Sirijo
     o vseh temah, ki so v skupnem interesu, še zlasti o človekovih pravicah, demokratičnih
     načelih, terorizmu in neširjenju orožja.

SL                                                4                                                  SL
 ---pagebreak---                                                  Predlog

                                              SKLEP SVETA

         o podpisu v imenu Evropske skupnosti in o začasni uporabi nekaterih določb v Evro-
           mediteranskem pridružitvenem sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi
                          državami članicami ter Sirsko arabsko republiko

     SVET EVROPSKE UNIJE JE –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 Pogodbe v zvezi
     s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

     ob upoštevanju predloga Komisije1,

     ob upoštevanju naslednjega:

     (1)     Svet je 18. decembra 1997 sprejel direktive, da Komisija začne s pogajanji za Evro-
             mediteranski pridružitveni sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami
             članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi strani.

     (2)     Pogajanja so se zaključila in Sporazum je bil parafiran 19. oktobra 2004.

     (3)     Evropska Komisija in Sirska arabska republika sta se zavezali, da bosta začasno
             uporabljali nekatere določbe Pridružitvenega sporazuma, dokler le-ta ne začne veljati.

     (4)     Ukrepe, potrebne za izvajanje začasne uporabe, je treba sprejeti v skladu s Sklepom
             Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje
             Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil2.

     (5)     Pridružitveni sporazum je treba podpisati v imenu Skupnosti in sprejeta mora biti
             začasna uporaba njegovih določb –

     SKLENIL:

                                                 Člen 1

     Predsednik Sveta je ob upoštevanju poznejše sklenitve pooblaščen, da imenuje pooblaščence,
     ki v imenu Evropske skupnosti podpišejo Evro-mediteranski pridružitveni sporazum med
     Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko
     na drugi strani.

     1
              UL C
     2
              UL L 184, 17.7.1999, str. 23.

SL                                                  5                                                 SL
 ---pagebreak---                                                      Člen 2

     Naslednje določbe Pridružitvenega sporazuma se začasno uporabljajo, dokler le-ta ne začne
     veljati. Člen 2, členi 7 do 42, člen 61, členi 63 do 89, člen 97, členi 99 do 102, člen 107, člen
     120, členi 132 do 138 ter člena 140 in 141.

                                                     Člen 3

     Ukrepi, potrebni za izvajanje začasne uporabe Sporazuma, se sprejmejo v skladu s postopkom
     iz člena 4.

                                                     Člen 4

     (1)    Komisiji pomagajo Odbor za horizontalna vprašanja o trgovini s predelanimi
            kmetijskimi proizvodi, ki niso našteti v Prilogi I k Pogodbi, ustanovljen s členom 16
            Uredbe Sveta (ES) št. 3448/1993 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za
            nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih3, Upravljalni odbor za sladkor,
            ustanovljen s členom 42 Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o
            skupni ureditvi trgov za sladkor4, spremenjen z Uredbo Komisije (ES) št. 680/2002 z
            dne 19. aprila 20025, ali, kadar je to primerno, odbori, ustanovljeni z ustreznimi
            določbami drugih uredb o skupni tržni ureditvi ali Odbor za carinski zakonik,
            ustanovljen s členom 248a Uredbe (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o
            carinskem zakoniku Skupnosti6. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4
            in 7 Sklepa 1999/468/ES. Obdobje, določeno v členu 4(3) Sklepa 1999/468/ES, je en
            mesec.

     (2)    Odbor sprejme svoj poslovnik.

     V Bruslju,

                                                      Za Svet
                                                      Predsednik

     3
            UL L 318, 20.12.1993, str. 18.
     4
            UL L 178, 30.6.2001, str. 1.
     5
            UL L 104, 20.4.2002, str. 26.
     6
            UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000
            (UL L 311, 12.12.2000, str. 17).

SL                                                      6                                                          SL
 ---pagebreak---                                                               2004/0281 (AVC)

                                                    Predlog

                                                 SKLEP SVETA

         o sklenitvi Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo
            in njenimi državami članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi
                                                 strani

     SVET EVROPSKE UNIJE JE –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 Pogodbe v zvezi
     s prvim stavkom člena 300(2) in drugim pododstavkom odstavka 3,

     ob upoštevanju predloga Komisije,

     ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta7,

     ob upoštevanju naslednjega:

     (1)       Evro-mediteranski pridružitveni sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi
               državami članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi strani je bil
               podpisan v imenu Evropske skupnosti v […] dne […], ob upoštevanju morebitne
               poznejše sklenitve, v skladu s Sklepom Sveta …./………./ES z dne ….

     (2)       Ta sporazum je treba potrditi –

     SKLENIL:

                                                    Člen 1

     Evro-mediteranski pridružitveni sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami
     članicami na eni strani ter Sirsko arabsko republiko na drugi strani, priloge in protokoli k
     Sporazumu, pa tudi skupne deklaracije in deklaracije Evropske skupnosti, vključene v
     sklepnem aktu, se potrdijo v imenu Evropske skupnosti.

     Parafirana besedila iz odstavka 1 predstavljajo del tega sklepa.

                                                    Člen 2

     Stališče, ki ga sprejme Skupnost v okviru Pridružitvenega sveta in Pridružitvenega odbora,
     določi Svet na predlog Komisije, ali, če se pojavi takšen primer, Komisija v skladu z
     ustreznimi sestavnimi deli Pogodb.

     7
               UL C […], […], str.

SL                                                    7                                               SL
 ---pagebreak---      Predsednik Sveta predseduje Pridružitvenemu svetu v skladu s členom 124 in členom 127
     Sporazuma. Predstavnik Komisije predseduje Pridružitvenemu odboru v skladu z
     dogovorjenimi pravili postopka.

     Svet in Komisija sprejmeta odločitev o objavi odločitev Pridružitvenega sveta in
     Pridružitvenega odbora v Uradnem listu Evropske unije za vsak primer posebej.

                                            Člen 3

     Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje pooblaščenca(-e), ki v imenu Skupnosti
     deponira(jo) akt o notifikaciji, kakor je predvideno v členu 142 Sporazuma.

     V Bruslju,

                                            Za Svet
                                            Predsednik

SL                                            8                                              SL
 ---pagebreak---                        PRILOGA

             EVRO-MEDITERANSKI SPORAZUM

                    O PRIDRUŽITVI

              MED EVROPSKO SKUPNOSTJO

      IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI

     TER SIRSKO ARABSKO REPUBLIKO NA DRUGI STRANI

SL                         9                        SL
 ---pagebreak---                                KRALJEVINA BELGIJA

                                ČEŠKA REPUBLIKA

                               KRALJEVINA DANSKA

                           ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA

                               REPUBLIKA ESTONIJA

                              HELENSKA REPUBLIKA

                               KRALJEVINA ŠPANIJA

                              FRANCOSKA REPUBLIKA

                                       IRSKA

                             ITALIJANSKA REPUBLIKA

                                 REPUBLIKA CIPER

                               REPUBLIKA LATVIJA

                                 REPUBLIKA LITVA

                       VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG

                             MADŽARSKA REPUBLIKA

                                REPUBLIKA MALTA

                            KRALJEVINA NIZOZEMSKA

                              AVSTRIJSKA REPUBLIKA

                               REPUBLIKA POLJSKA

                            PORTUGALSKA REPUBLIKA

                              REPUBLIKA SLOVENIJA

                              SLOVAŠKA REPUBLIKA

                                REPUBLIKA FINSKA

                               KRALJEVINA ŠVEDSKA

          ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

     pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI, v nadaljnjem besedilu
     „države članice“, in

SL                                       10                                        SL
 ---pagebreak---      EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“ na eni strani

     ter SIRSKA ARABSKA REPUBLIKA, v nadaljnjem besedilu „Sirija“, na drugi strani, so se
     –

     UPOŠTEVAJOČ pomen obstoječih tradicionalnih vezi med Skupnostjo in njenimi državami
     članicami na eni strani ter Sirijo na drugi strani ter skupne vrednote,

     UPOŠTEVAJOČ, da želijo Skupnost in njene države članice na eni strani ter Sirija na drugi
     strani okrepiti te vezi in vzpostaviti dolgotrajne odnose, utemeljene na vzajemnosti,
     partnerstvu in skupnemu razvoju,

     UPOŠTEVAJOČ pomen, ki ga pogodbenici pripisujeta ciljem in načelom Ustanovne listine
     združenih narodov, spoštovanju človekovih pravic, demokratičnim načelom ter političnim in
     gospodarskim svoboščinam, ki so temelj pridružitve,

     UPOŠTEVAJOČ politični in gospodarski razvoj, ki se je zgodil v Evropi in v Siriji v zadnjih
     letih, in zaključke o potrebi po združevanju naporov za krepitev politične stabilnosti in
     gospodarskega razvoja prek spodbujanja sodelovanja v izčrpnem evro-mediteranskem okviru
     in na subregionalni ravni,

     ZAVEDAJOČ SE odločitve Sirije o razvoju medsebojnega vpliva njenega gospodarstva in
     svetovnega gospodarstva ter njenega sodelovanja s Skupnostjo in z njenimi državami
     članicami,

     ZAVEDAJOČ SE pomena tega sporazuma na osnovi sodelovanja in dialogov, s katerimi bi
     dosegli trajno varnost in stabilnost v evro-mediteranski regiji,

     UPOŠTEVAJOČ, da predstavljajo širjenje orožja za množično uničevanje (WMD) in načini
     dobavljanja orožja državnim in nedržavnim dejavnikom eno od najresnejših groženj
     mednarodni stabilnosti in varnosti,

     V ŽELJI, da se vzpostavi sodelovanje za boj proti nevarnostim nezakonite uporabe in prometa
     z izdelki in s tehnologijami, povezanimi z WMD, ter s priznavanjem, da bo ustanovitev
     učinkovitega nacionalnega sistema izvoza, tranzita in nadzorovanja končnih uporabnikov
     olajšala pridobitev izdelkov in tehnologij za razvoj Sirije,

     ZAVEDAJOČ SE, da predstavljata mednarodni kriminal in terorizem grožnjo za izpolnitev
     ciljev sporazuma in za stabilnost v regiji,

     V ŽELJI, da bi vzpostavili in razvijali redni politični dialog o dvostranskih in mednarodnih
     zadevah v skupnem interesu,

     OB UPOŠTEVANJU volje Skupnosti, da bi Siriji ponudila podporo pri njenem prizadevanju
     za izvajanje gospodarske reforme in socialnega razvoja prek učinkovitih mehanizmov
     sodelovanja,

     OB UPOŠTEVANJU razlik med Skupnostjo in Sirijo na ravni gospodarskega in socialnega
     razvoja ter v želji po sodelovanju, s katerim bi premagali te razlike in dosegli cilje te
     pridružitve prek ustreznih določb tega sporazuma,

SL                                               11                                                 SL
 ---pagebreak---      V ŽELJI po krepitvi sodelovanja, podprtega z rednimi dialogi o gospodarskih, znanstvenih,
     okoljskih, tehnoloških, avdiovizualnih, socialnih in kulturnih zadevah za izboljšanje
     vzajemnega znanja in za zagotavljanje boljšega vzajemnega razumevanja,

     UPOŠTEVAJOČ pomen, ki ga predstavlja za Skupnost in za Sirijo prosta trgovina, ki jo
     zagotavljajo Splošni sporazum o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) in drugi večstranski
     sporazumi, priloženi k Pogodbi o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (STO),

     V PREPRIČANJU, da bo ta pridružitveni sporazum ustvaril ustrezne razmere za nadaljnji
     razvoj njunih gospodarskih odnosov, zlasti na področju trgovine, vlaganj, tehnološke
     posodobitve, sodelovanja, vključno z ustreznim gospodarskim prestrukturiranjem,

     POTRJUJOČ, da zavezujejo določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje dela III, naslova
     IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni
     pogodbenici in ne kot del Evropske unije, dokler Združeno kraljestvo in Irska (odvisno od
     primera) ne obvestita Sirije, da sta postali zavezani kot del Evropske skupnosti v skladu s
     Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, priloženega k Pogodbi o Evropski
     skupnosti in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s
     Protokolom, priloženem k tema pogodbama o stališču Danske –

     dogovorile o naslednjem:

                                               Člen 1

     1.      Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami
             na eni strani ter Sirijo na drugi strani.

     2.      Cilji tega sporazuma so:

             (a)   zagotavljanje primernega okvira za politični dialog med pogodbenicama, kar
                   jima omogoča razvoj tesnih političnih odnosov na vseh področjih, ki se jima
                   zdijo pomembna za tak dialog,

             (b)   vzpostavitev pogojev za postopno liberalizacijo blagovne menjave, trgovanja s
                   storitvami in kapitalom,

             (c)   razvoj izmenjav in krepitev uravnoteženih gospodarskih in socialnih odnosov
                   med pogodbenicama, zlasti z dialogom in s sodelovanjem, katerih namen je
                   pospeševanje blaginje ter gospodarskega in socialnega razvoja v Siriji,

             (d)   spodbujanje sodelovanja v izčrpnem evro-mediteranskem okviru in na
                   subregionialni ravni s pomočjo povezovanja med Sirijo in njenimi regionalnimi
                   partnerji,

             (e)   spodbujanje sodelovanja na gospodarskih, socialnih, kulturnih in finančnih
                   področjih, pa tudi na drugih področjih, ki so v skupnem interesu.

SL                                               12                                                 SL
 ---pagebreak---                                                  Člen 2

     Notranja in zunanja politika pogodbenic temelji na spoštovanju demokratičnih načel in
     človekovih pravic, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji Organizacije združenih narodov
     o človekovih pravicah, kar je bistvena sestavina tega sporazuma.

                                              NASLOV I

                              POLITIČNI DIALOG IN SODELOVANJE

                                                 Člen 3

     Med pogodbenicama se vzpostavi reden politični dialog in sodelovanje za spodbujanje trajnih
     odnosov sodelovanja med njima, da bi pospešili blaginjo, stabilnost in varnost v sredozemski
     regiji ter ustvarili okolje medkulturnega razumevanja in strpnosti.

                                                 Člen 4

     Pogodbenici ponovno izražata skupni cilj, da se zavzemata za vzpostavitev medsebojno in
     dejansko preverljivega območja na Bližnjem vzhodu, ki bo brez orožja za množično uničenje,
     jedrskega, biološkega in kemičnega orožja ter njihovih izstrelitvenih sistemov. Strinjata se, da
     bosta skupaj spodbujali vse sredozemske partnerje, da bodo podpisali, ratificirali in izvajali
     instrumente o neširjenju, vključno s Pogodbo o neširjenju (NPT), s Pogodbo o celoviti
     prepovedi poskusov (CTBT), s Konvencijo o biološkem orožju (BWC) in s Konvencijo o
     kemičnem orožju (CWC).

                                                 Člen 5

     1.      Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali in prispevali k boju proti širjenju orožja
             za množično uničevanje, jedrskega, biološkega in kemičnega orožja ter proti
             njihovim načinom dobavljanja s pomočjo popolne usklajenosti z njihovimi
             obstoječimi obveznostmi v skladu z mednarodnimi pogodbami in s sporazumi o
             razoroževanju in neširjenju ter z njihovimi drugimi obstoječimi ustreznimi
             mednarodnimi obveznostmi, pa tudi z resolucijami Varnostnega sveta Združenih
             narodov, ter da bosta zagotavljali njihovo učinkovito izvajanje. Pogodbenici se
             strinjata, da predstavlja ta določba bistveni element tega sporazuma.

     2.      Strinjata se tudi, da bosta v ta namen sodelovali in da bosta k temu prispevali z
             naslednjim:

             ukrepanje za dosego podpisa, ratifikacije ali pridružitve, če je to primerno, in
             popolno izvajanje vseh ustreznih mednarodnih instrumentov,

             ustanovitev nacionalnih sistemov izvoza, tranzita in nadzorovanja končnih
             uporabnikov izdelkov in tehnologij, povezanih z orožjem za množično uničevanje,
             vključno z dvojno rabo in vključno s postopki za uveljavitev z ustreznimi kaznimi.

     3.      Politični dialog, kot je določen v členu 6, spremlja in utrjuje elemente v členih 4 in 5.

SL                                                 13                                                    SL
 ---pagebreak---                                                  Člen 6

     1.      Politični dialog zajema področja skupnega interesa, še zlasti mir, spoštovanje
             mednarodnega prava in ozemeljske celovitosti, regionalno stabilnost in varnost,
             človekove pravice, demokracijo in regionalni razvoj, njegov cilj pa je omogočiti
             vzpostavitev novih oblik sodelovanja za dosego skupnih ciljev na teh področjih.

     2.      Politični dialog in sodelovanje bosta zlasti:

             (a)   olajšala postopek približevanja med pogodbenicama prek razvijanja boljšega
                   medsebojnega razumevanja in spodbujanja usklajevanja mnenj s pomočjo
                   rednih posvetovanj o mednarodnih vprašanjih v skupnem interesu,

             (b)   omogočila pogodbenicama, da dosežeta boljše razumevanje stališč in interesov
                   druge pogodbenice ter da ta stališča in interese ustrezno upoštevata,

             (c)   krepila mednarodno neširjenje orožja in spodbujala vzajemno varnost in
                   stabilnost v evro-sredozemski regiji,

             (d)   pomagala pri razvijanju skupnih pobud na osnovi načel, ki so vodilo tega
                   sporazuma.

     3.      Politični dialog se vzpostavi v rednih časovnih presledkih in, kadar je to potrebno,
             zlasti:

             (a)   na ministrski ravni, zlasti v okviru Pridružitvenega sveta,

             (b)   na ravni višjih uradnikov Sirije na eni strani in predsedstva Sveta, ki mu
                   pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik, ter evropske Komisije na drugi
                   strani,

             (c)   s polno uporabo vseh diplomatskih poti, vključno z rednim poročanjem
                   uradnikov, s posveti na mednarodnih srečanjih in stiki med diplomatskimi
                   predstavniki v tretjih državah,

             (d)   kadar koli je to potrebno, z vsemi drugimi sredstvi, ki bi koristno prispevali k
                   utrjevanju, k razvoju in h krepitvi tega dialoga.

                                              NASLOV II

                                      PROSTI PRETOK BLAGA

                                        TEMELJNA NAČELA

                                                 Člen 7

     Skupnost in Sirija postopno vzpostavita območje proste trgovine v prehodnem obdobju, ki
     traja največ 12 let od začetka veljavnosti tega sporazuma, v skladu z določbami tega
     sporazuma in v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) ter
     njenimi naknadnimi revizijami, v nadaljnjem besedilu GATT.

SL                                                 14                                                 SL
 ---pagebreak---                                                POGLAVJE I

                                            ODPRAVA CARIN

                                                   Člen 8

     Carina vključuje kakršno koli dajatev, ki se naloži v zvezi z uvozom ali izvozom blaga,
     vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali
     izvozom, vendar ne vključuje:

     (a)     notranjih davkov ali notranjih dajatev, ki se naložijo v skladu s členom 24(1),

     (b)     protidampinških ali izravnalnih dajatev, ki se uporabljajo v skladu s členoma 28 in
             29,

     (c)     pristojbin in drugih dajatev, ki se naložijo v skladu s členom VIII sporazuma GATT,
             zlasti pa se te pristojbine in druge dajatve pri zneskih omejijo na približne stroške
             opravljenih storitev in ne predstavljajo posredne zaščite domačih proizvodov ali
             obdavčenja uvoza ali izvoza iz fiskalnih razlogov. Temeljijo na posebnih stopnjah, ki
             ustrezajo realni vrednosti opravljene storitve.

                                                   Člen 9

     1.      Carine pri uvozu med pogodbenicama se odpravijo v skladu z določbami v spodnjih
             oddelkih 1 in 2.

     2.      Carine pri izvozu med pogodbenicama se odpravijo z datumom začetka veljavnosti
             tega sporazuma.

     3.      Za vsak izdelek je osnovna carina, za katero veljajo določbe o odpravi tarif,
             naslednja:
             a)    skupne carinske tarife Evropske skupnosti so se dejansko uporabljale erga
                   omnes na dan podpisa tega sporazuma8
             b)    sirske tarife so določene v Prilogi I.

     4.      Če pogodbenica zniža svojo veljavno stopnjo carin iz stopnje, ki je omenjena v
             odstavku 3 in pred koncem prehodnega obdobja, se uporabijo določbe o odpravi tarif
             za to pogodbenico od datuma tega znižanja za znižane stopnje.

     5.      V primeru vstopa Sirije v organizacijo STO bodo predstavljale osnovne carine, za
             katere veljajo določbe o odpravi carin, stopnjo, vezano na STO ali drugo nižjo
             stopnjo, ki se dejansko uporablja erga omnes od dneva vstopa. Če se po vstopu v
             STO uporablja tarifno znižanje na osnovi erga omnes, velja znižana stopnja kot
             osnovna carina od dneva uporabe tega znižanja.

     8
            Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (ULES L 256, 7.9.1987); Uredba Komisije (ES) št. 1789/2003 (UL L
            281, 30.10.2003) (letna posodobitev nomenklature v Prilogi I)

SL                                                    15                                                      SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 10

     V trgovini med pogodbenicama se od datuma podpisa tega sporazuma ne uvede nobenih
     novih carin, prav tako pa se ne povečajo tiste, ki se že uporabljajo.

                                               Oddelek 1

                                      INDUSTRIJSKI IZDELKI

                                                Člen 11

     Določbe tega oddelka se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in iz Sirije iz poglavij
     25 do 97 kombinirane nomenklature in sirske carinske tarife, razen za izdelke, naštete v
     Prilogi II.

                                                Člen 12

     Uvažanje izdelkov s poreklom iz Sirije v Skupnost je prosto carin, ki so opredeljene v členu 8.

                                                Člen 13

     (1)     Za carine, kakor so opredeljene v členu 8 in ki se uporabljajo za uvoz izdelkov s
             poreklom iz Skupnosti v Sirijo, velja enakomerno znižanje na ničlo v skladu z
             naslednjim programom in razporedom:

             1.    Vse dajatve, ki znašajo 1 %, 1,5 %, 1,7 %, 3 % in 3,5 % ter ki so naštete v
                   Prilogi I, se odpravijo na datum začetka veljavnosti tega sporazuma.

             2.    Vse dajatve razen dajatve za izdelke iz odstavkov 7 in 8, ki znašajo 5 % in 7 %
                   ter ki so naštete v Prilogi I, se odpravijo v treh letih po datumu začetka
                   veljavnosti tega sporazuma.

             3.    Vse dajatve razen dajatve za izdelke iz odstavkov 7 in 8, ki znašajo 10 %,
                   11,75 % in 14,5 % ter ki so naštete v Prilogi I, se odpravijo v šestih letih po
                   datumu začetka veljavnosti tega sporazuma vse dajatve.

             4.    Vse dajatve razen dajatve za izdelke iz odstavkov 7 in 8, ki znašajo 20 % in
                   23,5 % ter ki so naštete v Prilogi I, se odpravijo v devetih letih po datumu
                   začetka veljavnosti tega sporazuma.

             5.    Vse dajatve razen dajatev za izdelke iz odstavkov 7 in 8, ki znašajo 29 %, 35 %
                   in 47 % ter ki so naštete v Prilogi I, se odpravijo v dvanajstih letih po datumu
                   začetka veljavnosti tega sporazuma vse dajatve.

             6.    Vse dajatve razen dajatve za izdelka 8703.23.91 in 8703.23.92, ki znašajo nad
                   50 % in ki so naštete v Prilogi I, se znižajo na 50 % ob začetku veljavnosti tega
                   sporazuma in se odpravijo v dvanajstih letih po datumu začetka veljavnosti
                   tega sporazuma.

SL                                                 16                                                  SL
 ---pagebreak---              7.    Za izdelke iz sporazuma o informacijski tehnologiji Svetovne trgovinske
                   organizacije, ki so našteti v Protokolu 8, se odpravijo vse dajatve na datum
                   začetka veljavnosti tega sporazuma.

             8.    Za izdelke iz kategorij HS 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 in 38 se odpravijo vse
                   dajatve na datum začetka veljavnosti tega sporazuma.

             9.    Za izdelek 8703.23.91, kot je določen v Prilogi I, se dajatev enakomerno zniža
                   s 145 % na 65 % v treh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma,
                   nato pa se odpravi v devetih preostalih letih prehodnega obdobja.

             10.   Za izdelek 8703.23.92, kot je določen v Prilogi I, se dajatev enakomerno zniža
                   z 255 % na 150 % v treh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma,
                   nato pa se odpravi v devetih preostalih letih prehodnega obdobja.

     (2)     Pridružitveni svet lahko v primeru resnih težav za določen izdelek sporazumno
             pregleda časovni razpored, ki se uporablja na podlagi odstavka (1) zgoraj, pri čemer
             se razume, da se časovni razpored za zadevni izdelek ne sme podaljšati za več kot za
             najdaljše prehodno obdobje dvanajstih let. Če Pridružitveni svet ne sprejme sklepa v
             tridesetih dneh od datuma, ko Sirija zahteva za pregled razporeda za zadevni izdelek,
             lahko Sirija začasno opusti zadevni razpored za obdobje, ki ne sme trajati več kot eno
             leto.

                                                Člen 14

     Določbe o odpravi carin pri uvozu veljajo tudi za carine fiskalne narave.

                                                Člen 15

     1.      Sirija lahko sprejme izjemne ukrepe z omejenim trajanjem, ki odstopajo od določb iz
             člena 12, v obliki povečanja ali ponovne uvedbe carin v prehodnem obdobju.

             a)    Ti ukrepi se lahko nanašajo le na mlade gospodarske panoge ali sektorje v
                   prestrukturiranju ali v resnih težavah, zlasti če te težave povzročajo večje
                   socialne težave.

             b)    Carine pri uvozu, ki se v Siriji uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti
                   in ki jih uvajajo takšni ukrepi, ne smejo presegati 25 % ad valorem in ohranjajo
                   preferencialno sestavino za izdelke s poreklom iz Skupnosti. Skupna letna
                   povprečna vrednost uvoza izdelkov, za katere veljajo ti ukrepi, ne sme
                   presegati 20 % celotne letne povprečne vrednosti uvoza industrijskih izdelkov s
                   poreklom iz Skupnosti v zadnjih treh letih, za katera so na voljo statistični
                   podatki.

             c)    Ti ukrepi se uporabljajo za obdobje največ petih let, razen če Pridružitveni
                   odbor ne odobri daljšega obdobja. Uporabljati se prenehajo najkasneje ob
                   izteku najdaljšega dovoljenega prehodnega obdobja dvanajstih let.

SL                                                 17                                                 SL
 ---pagebreak---              d)    Takšnih ukrepov ni mogoče sprejeti za izdelek, če so od odprave vseh dajatev
                   in količinskih omejitev ali dajatev ali ukrepov z enakovrednim učinkom za
                   takšen izdelek minila več kot tri leta.

             e)    Sirija obvesti Pridružitveni odbor o vseh izrednih ukrepih, ki jih namerava
                   sprejeti. Skupnost lahko v tridesetih dneh po tem obvestilu zaprosi za
                   posvetovanja o teh ukrepih in sektorjih, na katere se nanašajo ti ukrepi, preden
                   se začnejo izvajati. Sirija pošlje Svetu pri sprejemanju takšnih ukrepov časovni
                   razpored za odpravo carin, uvedenih na podlagi tega člena. Ta časovni
                   razpored določa postopno odpravljanje teh dajatev v enakih letnih obrokih, ki
                   se začne najkasneje dve leti po sprejetju dajatev. Pridružitveni odbor lahko
                   določi drugačen časovni razpored.

     2.      Pridružitveni odbor lahko z odstopanjem od četrtega pododstavka odstavka 1, zato,
             da upošteva težave pri ustanavljanju novih gospodarskih panog, izjemoma pooblasti
             Sirijo, da obdrži ukrepe, ki so že bili sprejeti v skladu z odstavkom 1, za največ tri
             leta po dvanajstletnem prehodnem obdobju.

                                              Oddelek 2

                  KMETIJSKI, RIBIŠKI IN PREDELANI KMETIJSKI PROIZVODI

                                               Člen 16

     Določbe tega oddelka se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Skupnosti in iz Sirije, ki so
     našteti v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature in sirske carinske tarife, ter za
     proizvode, naštete v Prilogi II.

                                               Člen 17

     Skupnost in Sirija postopoma uveljavita večjo liberalizacijo medsebojne trgovine s
     kmetijskimi, z ribiškimi in s predelanimi kmetijskimi proizvodi.

                                               Člen 18

     1.      Kmetijski proizvodi s poreklom iz Sirije so pri uvozu v Skupnost deležni ugodnosti
             iz določb v Protokolu št. 1.

     2.      Kmetijski proizvodi s poreklom iz Skupnosti so pri uvozu v Sirijo deležni ugodnosti
             iz določb v Protokolu št. 2.

     3.      Ribiški proizvodi s poreklom iz Sirije so pri uvozu v Skupnost deležni ugodnosti iz
             določb v Protokolu št. 3.

     4.      Ribiški proizvodi s poreklom iz Skupnosti so pri uvozu v Sirijo deležni ugodnosti iz
             določb v Protokolu št. 4.

SL                                                18                                                  SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 19

     Za trgovino s predelanimi kmetijskimi proizvodi iz tega oddelka se uporablja ureditev iz
     Protokola št. 5.

                                                Člen 20

     1.      Skupnost in Sirija ocenita razmere v tretjem letu po začetku izvajanja tega
             sporazuma, da bi določili ukrepe, ki jih morata uporabljati Skupnost in Sirija od
             začetka četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma v skladu s cilji iz člena
             17.

     2.      Skupnost in Sirija v okviru Pridružitvenega sveta brez poseganja v določbe iz
             prejšnjega odstavka in ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi, z ribiškimi in s
             predelanimi kmetijskimi proizvodi med pogodbenicama, zlasti pa občutljivosti
             takšnih proizvodov, redno proučujeta vsak proizvod posebej ter redno in na podlagi
             vzajemnosti proučujeta možnost medsebojne odobritve nadaljnjih koncesij.

                                                Člen 21

     1.      Pogodbenici sodelujeta na področju sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov v namen
             olajšanja trgovine. Pogodbenici pri izvajanju sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov
             obvezujejo načela, določena v Sporazumu Svetovne trgovinske organizacije o
             uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.

     2.      Pogodbenici na zahtevo prepoznata in rešita težave, ki lahko nastanejo pri izvajanju
             sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, zato da bi dosegli vzajemno sprejemljive rešitve.

                                                Člen 22

     1.      V primeru, da se uvedejo posebna pravila zaradi izvajanja kmetijskih politik, ali v
             primeru spremembe pravil ali spremembe ali razširitve določb o izvajanju kmetijske
             politike lahko zadevna stranka spremeni ureditve, nastale na podlagi sporazuma za
             zadevne proizvode.

     2.      Zadevna pogodbenica v takšnem primeru o tem obvesti Pridružitveni odbor. Na
             zahtevo druge pogodbenice se sestane Pridružitveni odbor, ki ustrezno upošteva
             interese druge pogodbenice.

     3.      Če Skupnost ali Sirija pri uporabi odstavka 1 spremenita režim, ki ga določa ta
             sporazum za kmetijske proizvode, odobrita za uvoz iz druge pogodbenice ugodnost,
             ki je primerljiva tisti, predvideni v tem sporazumu.

     4.      Za uporabo tega člena so lahko potrebna posvetovanja v okviru Pridružitvenega
             Sveta.

SL                                                19                                                   SL
 ---pagebreak---                                             POGLAVJE 2

                                        SPLOŠNE DOLOČBE

                                                Člen 23

     Vse uvozne ali izvozne prepovedi ali omejitve v trgovini med pogodbenicama, razen carin in
     davkov, bodisi uveljavljene s kvotami, z uvoznimi ali izvoznimi dovoljenji bodisi z drugimi
     ukrepi, se po začetku veljavnosti tega sporazuma odpravijo. Ne uvedejo se nobeni novi takšni
     ukrepi. Ta določba ne vpliva na uporabo členov 28 in 29.

                                                Člen 24

     1.      Za uvožene proizvode z ozemlja ene pogodbenice se ne zaračunavajo neposredni ali
             posredni notranji davki ali druge notranje dajatve, ki so višji od neposrednih ali
             posrednih davkov ali dajatev za podobne domače proizvode. Pogodbenici tudi ne
             uporabljata notranjih davkov ali drugih notranjih dajatev na način, ki bi ščitil domačo
             proizvodnjo.

     2.      Obravnava uvoženih proizvodov z ozemlja druge pogodbenice ne sme biti manj
             ugodna od tiste, ki jo podobnim domačim proizvodom zagotavljajo zakoni, predpisi
             in zahteve v zvezi s prodajo na notranjem trgu, s ponudbami na trgu, z nakupom, s
             prevozi, z distribucijo ali z uporabo. Določbe tega odstavka ne prepovedujejo
             uporabe različnih notranjih prevoznih dajatev, ki temeljijo izključno na gospodarski
             uporabi prevoznih sredstev in ne na nacionalnem poreklu proizvoda.

     3.      Nobena pogodbenica ne uvaja ali ohranja nobenega notranjega količinskega predpisa
             v zvezi z mešanjem, s predelavo ali z uporabo proizvodov v posebnih količinah ali
             razmerjih, ki neposredno ali posredno zahteva, da je treba določeno količino ali
             razmerje proizvoda, za katerega velja predpis, dobaviti iz domačih virov.
             Pogodbenici tudi ne uporabljata notranjih količinskih predpisov, ki bi ščitili domačo
             proizvodnjo.

     4.      Določbe tega člena ne veljajo za zakone, predpise, postopke ali prakse, ki urejajo
             vladna naročila iz členov 67 do 71.

                                                Člen 25

                             Sodelovanje na področju boja proti goljufiji

     1.      Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje
             preferencialne obravnave in nadzor nad preferencialno obravnavo, dodeljeno po tem
             naslovu, in ponovno potrjujeta svojo zavezanost, da se bosta borili proti
             nepravilnostim in goljufanju na področju carine in povezanih zadev.

     2.      Če je pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da upravno
             sodelovanje ni bilo zagotovljeno in/ali da je prišlo do nepravilnosti ali prevare v
             okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno ustavi ustrezno
             preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov), v skladu s tem členom.

SL                                                20                                                   SL
 ---pagebreak---      3.      Sistematično nezagotavljanje upravne pomoči v tem členu med drugim pomeni:

             a)    ponavljajoče   neizpolnjevanje    obveznosti   preverjanja   porekla   zadevnih
                   proizvodov;

             b)    ponavljajoča zavrnitve ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali
                   posredovanju rezultatov naknadnih preverjanj dokazil o poreklu;

             c)    ponavljajoče zavrnitev ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za
                   izvajanje nalog upravnega sodelovanja za preverjanje pristnosti dokumentov ali
                   točnosti podatkov, ki so primerni za dodeljevanje zadevne preferencialne
                   obravnave.

     Za namene tega člena, se lahko nepravilnosti ali prevara med drugim odkrijejo, če pride do
     nenadnega povečanja blaga, ki presega ustaljeno raven proizvodne in izvozne zmogljivosti
     druge pogodbenice, brez ustrezne razlage, in ki je povezano z objektivnimi podatki o
     nepravilnosti in prevari.

     4.      Izvajanje začasne opustitve je odvisno od naslednjih pogojev:

             a)    Pogodbenica, ki je na podlagi objektivnih informacij ugotovila, da upravno
                   sodelovanje ni bilo zagotovljeno in/ali da je prišlo do nepravilnosti ali prevare
                   na področju carine in povezanih zadev, mora o tem takoj obvestiti Pridružitveni
                   odbor, in sicer na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih zaključkov,
                   v namen doseganja rešitve, ki je sprejemljiva za obe pogodbenici.

             b)    Če sta pogodbenici že začeli posvetovanja s Pridružitvenim Odborom, kot je
                   navedeno zgoraj, in se nista uspeli dogovoriti o sprejemljivi rešitvi v treh
                   mesecih po obvestilu, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti ustrezno
                   preferencialno obravnavo zadevnega proizvoda. O začasni opustitvi je treba
                   takoj poročati Pridružitvenemu odboru.

             c)    Začasne opustitve v okviru tega člena je omejena na potrebne ukrepe za zaščito
                   finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih
                   mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih ustavitvah se takoj po njihovem
                   sprejemu uradno obvesti Pridružitveni odbor. Začasne ustavitve bodo predmet
                   rednih posvetovanj s Pridružitvenim odborom, zlasti zato, da se odpravijo,
                   takoj ko okoliščine to dovoljujejo.

     5.      Zadevna pogodbenica istočasno objavi obvestilo iz člena 4(a) Pridružitvenemu
             odboru, v Uradnem listu pa objavi tudi obvestilo za uvoznike. Obvestilo za uvoznike
             mora navajati zadevni proizvod, za katerega so bile na podlagi objektivnih informacij
             ugotovljeno nezagotavljanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali prevare.

                                                Člen 26

     Določbe tega sporazuma se uporabljajo brez poseganja v Uredbo Sveta (EGS) št 1911/91 z
     dne 26. junija 1991 in Uredbo Sveta (ES) št.°704/2002 z dne 25. marca 2002 o uporabi določb
     prava Skupnosti za Kanarske otoke.

SL                                                  21                                                 SL
 ---pagebreak---                                              Člen 27

     1.   Ta sporazum ne izključuje ohranjanja ali ustanavljanja novih carinskih unij, območij
          proste trgovine ali dogovorov o obmejnem prometu, če ti sporazumi ne spreminjajo
          trgovinskih režimov, določenih v tem sporazumu.

     2.   Med Skupnostjo in Sirijo potekajo v okviru Pridružitvenega odbora posvetovanja o
          sporazumih o ustanovitvi takih carinskih unij ali območij proste trgovine in, kjer je to
          ustrezno, o drugih pomembnejših zadevah, povezanih z njihovimi trgovinskimi
          politikami do tretjih držav. Zlasti v primeru pridružitve tretje države Uniji se opravijo
          posvetovanja, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in
          Sirije.

                                             Člen 28

     1.   Če katera od pogodbenic ugotovi, da v trgovinski menjavi z drugo pogodbenico
          prihaja do dampinga v smislu člena VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini,
          lahko proti takemu ravnanju ustrezno ukrepa v skladu s Sporazumom o izvajanju
          člena VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini in s svojo nacionalno
          zakonodajo.

     2.   Ta člen ni predmet določb iz naslova V (Reševanje sporov) tega sporazuma.

                                             Člen 29

     1.   Med pogodbenicami velja sporazum STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih.

     2.   Če katera koli pogodbenica ugotovi, da druga pogodbenica subvencionira trgovino v
          smislu členov IV in XVI sporazuma GATT 1994, lahko sprejme primerne ukrepe
          proti takšni praksi v skladu s Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih
          ali sorodno nacionalno zakonodajo.

     3.   Ta člen ni predmet določb iz naslova V (Reševanje sporov) tega sporazuma.

                                             Člen 30

     1.   Med pogodbenicama se uporabljajo določbe iz člena XIX GATT 1994 in Sporazuma
          STO o zaščitnih ukrepih.

     2.   Pogodbenica, ki namerava uporabiti takšne ukrepe, predloži Pridružitvenemu odboru,
          preden začne uporabljati zaščitne ukrepe iz določb člena XIX GATT 1994 in
          Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih, zato da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za
          pogodbenici.

          Da bi našli takšno rešitev, se pogodbenici takoj od datuma sprejema zahteve za
          posvetovanje s strani pogodbenice prosilke posvetujeta s Pridružitvenim odborom.
          Če pogodbenici zaradi posvetovanj ne dosežeta sporazuma v tridesetih dneh od
          začetka posvetovanj o rešitvi, ki bi preprečila uporabo zaščitnih ukrepov, lahko

SL                                              22                                                    SL
 ---pagebreak---           pogodbenica, ki namerava uporabiti zaščitne ukrepe, uporabi določbe iz člena XIX
          GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.

     3.   Pogodbenici dajeta pri izbiri zaščitnih ukrepov na podlagi tega člena prednost tistim,
          ki najmanj škodijo doseganju ciljev tega sporazuma. Takšni ukrepi ne presegajo tega,
          kar je potrebno za odpravo resne škode, in ohranijo raven preferencialov, dodeljenih
          v okviru tega sporazuma.

     4.   O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Pridružitveni odbor, ki se o njih tudi redno
          posvetuje, zlasti zato, da se ti ukrepi odpravijo, takoj ko to omogočajo okoliščine.

     5.   Ta člen ni predmet določb iz naslova V (Reševanje sporov) tega sporazuma.

                                            Člen 31

     1.   Kadar pripelje ravnanje po določbah tega naslova do:

          ponovnega izvoza izdelka v tretjo državo, proti kateri ohranja pogodbenica izvoznica
          količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakovrednim
          učinkom, ali

          resnega pomanjkanja ali grožnje z resnim pomanjkanjem izdelka, ki je nujno
          potreben pogodbenici izvoznici;

          in če zgoraj navedene razmere povzročijo ali bi lahko povzročile večje težave za
          pogodbenico izvoznico, lahko navedena pogodbenica sprejme primerne ukrepe pod
          pogoji in v skladu s postopki, določenimi v odstavku 2.

     2.   Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje režimov
          iz tega sporazuma. Ukrepi so nediskriminatorni, ne prikrivajo omejevanja trgovine in
          se odpravijo, kadar razmere njihovega obstoja ne upravičujejo več. Poleg tega
          ukrepi, ki jih je mogoče sprejeti, ne povečajo izvoza ali zaščite, ki jo je deležna
          zadevna domača predelovalna industrija, na katero se ti ukrepi nanašajo.

     3.   Skupnost ali Sirija predloži Pristopnemu odboru čim prej pred uvedbo ukrepov iz
          odstavkov 1 in 2 tega člena, v primerih, na katere se nanaša odstavek 4 tega člena,
          odvisno od primera, vse pomembne informacije zato, da se poišče sprejemljiva
          rešitev za obe pogodbenici. Težave zaradi razmer iz odstavka 1 se predložijo v
          pregled Pristopnemu odboru. Odbor lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za
          odpravo težav. Če takšnega sklepa ne sprejme v 30 dneh od datuma, ko mu je bila
          zadeva predložena, lahko pogodbenica, ki izvaža, pri izvozu zadevnega proizvoda
          izvaja ustrezne ukrepe.

     4.   Kadar zaradi izjemnih in kritičnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, zadeve
          ni bilo možno predhodno javiti oziroma je proučiti, lahko Skupnost oziroma Sirija,
          glede na to, katera je prizadeta, takoj uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za
          obvladovanje položaja, in o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.

     5.   O zaščitnih ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, se takoj obvesti
          Pridružitveni odbor, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti zato, da se
          določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.

SL                                             23                                                  SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 32

     Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali prevoza blaga, ki so
     utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja
     ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali
     arheološko vrednostjo z učinkovito rabo naravnih virov; z varstvom intelektualne, industrijske
     in poslovne lastnine ali predpisov v zvezi z zlatom in s srebrom. Vendar pa take prepovedi ali
     omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine
     med pogodbenicama.

                                                Člen 33

     Koncept „izdelki s poreklom“ za uporabo določb tega naslova in načini upravnega
     sodelovanja, ki se nanj nanašajo, so določeni v Protokolu 6.

                                                Člen 34

     Kombinirana nomenklatura se uporablja za klasifikacijo blaga za uvoz v Skupnost. Za
     uvrščanje blaga pri uvozu v Sirijo se uporablja sirska carinska tarifa.

                                                Člen 35

     Sirija bo poizkušala začeti pogajanja z državami, ki imajo z EU carinsko unijo, zato da te
     države vpeljejo enak režim trgovanja, kot je določen v Pridružitvenem sporazumu za vsa
     področja carinske unije.

                                            POGLAVJE 3

                         CARINSKE IN S CARINO POVEZANE ZADEVE

                                                Člen 36

                                                 Cilji

     Pogodbenici priznavata, da morajo popolno izvajanje trgovinskih določb in posledično
     vzajemne koristi pospešenih trgovinskih tokov, ki izhajajo iz liberalizacije tarif, spremljati
     ustrezne carinske storitve. V ta namen se pogodbenici dogovorita, da temeljijo carinska
     zakonodaja in postopki na poenostavitvi, usklajevanju in informatizaciji, pa tudi na načelih
     nediskriminacije, preglednosti in potrebe po izogibanju nepotrebnim postopkovnim oviram v
     trgovini. Tako se lahko pogodbenici zavežeta k olajševanju zakonite trgovine in učinkovitega
     nadzora za boj proti goljufiji in prepovedani trgovini.

SL                                                24                                                  SL
 ---pagebreak---                                             Člen 37

                               Carinsko in upravno sodelovanje

     1.   Da bi zagotovili skladnost z določbami iz tega naslova in učinkovito odzivanje na
          cilje, določene v členu 1, vzpostavita pogodbenici sodelovanje na naslednjih načelih:

          a)   sodelovanje in izmenjava informacij v zvezi s carinsko zakonodajo in postopki;

          b)   uporaba carinskih pravil in postopkov, o katerih se pogodbenici sporazumeta
               na dvostranski ali večstranski ravni;

          c)   sodelovanje pri zakonodajnih in operativnih pobudah, povezanih z uvoznimi,
               izvoznimi in carinskimi postopki, ter v čim večji meri pri izboljšanju storitve
               za poslovno skupnost;

          d)   sodelovanje pri informatizaciji carinskih postopkov in, kjer je mogoče,
               sodelovanje pri uvajanju skupnih meril;

          e)   omogočanje in zagotavljanje svobode postopkov pretovarjanja in tranzita prek
               njunih ozemelj, v skladu s členom V sporazuma GATT 1994, ter izvajanje
               ustreznih mednarodnih in/ali regionalnih standardov in instrumentov,
               povezanih s tranzitom;

          f)   zagotavljanje, da so zaračunane vse upravne takse dajatve, ob upoštevanju
               uvoza in izvoza, objavljene vnaprej, in da so sorazmerne s storitvami, v skladu
               s členom VIII sporazuma GATT (1994);

          g)   vzpostavitev, kolikor je mogoče, skupnega položaja v mednarodnih
               organizacijah na področju carine, kot so STO, Svetovna carinska organizacija
               (WCO), Organizacija združenih narodov (OZN) in Konferenca ZN o trgovini
               in razvoju (UNCTAD); in

          h)   sodelovanje, kjer je ustrezno, pri tehnični pomoči, vključno z organizacijo
               seminarjev in zaposlovanjem.

     2.   Uprave obeh pogodbenic zagotovijo, ne glede na odstavek 1, medsebojno upravno
          pomoč v carinskih zadevah v skladu z določbami Protokola 7.

                                            Člen 38

                               Carinski in zakonodajni postopki

     1.   Pogodbenici se sporazumeta, da bodo njune trgovinske in carinske določbe ter
          postopki temeljili na:

          a)   zaščiti zakonite trgovine prek učinkovitega uveljavljanja in usklajevanja
               zakonodajnih zahtev;

SL                                            25                                                  SL
 ---pagebreak---           b)   zakonodaji, ki se izogiba nepotrebnemu obremenjevanju gospodarskih
               subjektov, omogoča boj proti goljufiji ter zagotavlja nadaljnje olajšave za
               subjekte, ki dosegajo visoko raven skladnosti;

          c)   tem, da uporablja vsaka pogodbenica svoj carinski zakonik, ki ga izvaja na
               svojem ozemlju;

          d)   uporabi sodobnih carinskih tehnik, vključno z ocenjevanjem tveganja, s
               poenostavljenimi postopki za vstop in sprostitev blaga, z nadzorom po
               sprostitvi in z metodami revizije v podjetjih;

          e)   postopkih, ki so transparentni, učinkoviti in poenostavljeni, da se zmanjšajo
               stroški in poveča predvidljivost za gospodarske subjekte, vključno z malimi in
               s srednje velikimi podjetji;

          f)   razvoju sistema, ki temelji na informacijski tehnologiji, določanje mednarodnih
               meril za uvozna in izvozna podjetja, za zamenjavo sistema postopkov, ki
               temeljijo na papirju, in omogočanje elektronske izmenjave vseh uradnih
               podatkov med trgovinskimi in carinskimi upravami, pa tudi med carino in
               drugimi agencijami, v namen olajšanja postopkov hitre sprostitve. Takšni
               sistemi lahko vključujejo tudi plačilo carin, davkov in drugih pristojbin s
               pomočjo elektronskih prenosov;

          g)   pravilih in postopkih, ki vnaprej zagotavljajo zavezujoče odločitve v zvezi s
               carinskimi zadevami, zlasti v zvezi s tarifnim uvrščanjem in pravili o poreklu.
               Odločitev se lahko kadar koli spremeni ali prekliče, vendar samo po uradnem
               obvestilu subjektu, ki ga ta odločitev zadeva, in brez veljavnosti za nazaj, razen
               če je odločitev sprejeta na podlagi nepravilnih ali netočnih informacij;

          h)   poenostavljenih postopkih za pooblaščene trgovce v skladu s cilji in z
               nediskriminatornimi načeli, ki jih lahko dosežejo mala in srednje velika
               podjetja, pa tudi večji subjekti;

          i)   uvoznih določbah, ki ne vsebujejo nobenih zahtev za inšpekcijske preglede
               pred odpremo, kot so opredeljeni v Sporazumu STO o inšpekcijskih pregledih
               pred odpremo; in

          j)   pravilih, ki zagotavljajo, da so vse kazni, naložene za manjše kršitve carinskih
               predpisov, ali postopkovne zahteve sorazmerne in nediskriminatorne in pri
               uporabi ne povzročajo neupravičenih zamud, v skladu s členom VIII GATT
               (1994).

     2.   Za izboljšanje delovnih metod, za izogibanje nepotrebnim postopkovnim oviram v
          trgovini, pa tudi za zagotavljanje nediskriminacije, preglednosti, učinkovitosti,
          celovitosti in odgovornosti postopkov, bosta pogodbenici:

          a)   poenostavili zahteve in formalnosti v zvezi s sprostitvijo in carinjenjem blaga;
               to vključuje sodelovanje na področju razvoja postopkov, ki omogočajo
               predložitev uvoznih ali izvoznih podatkov eni sami agenciji; in usklajevanje
               med carinskimi in drugimi nadzornimi agencijami, da bi, če je le mogoče,
               omogočili, da bi uradni nadzor nad uvozom ali izvozom izvajala ena sama
               agencija;

SL                                             26                                                   SL
 ---pagebreak---              b)    sprejeli nadaljnje ukrepe za omejevanje, poenostavljanje in standardizacijo
                   podatkov v dokumentaciji, ki jih zahtevajo carina in druge agencije, vključno z
                   uporabo enotne upravne listine ali podatkovnega sporočila na podlagi
                   mednarodnih standardov, pri čemer se v čim večji meri zanašata na
                   komercialno dostopne informacije;

             c)    uporabljali mednarodna pravila in merila na področju carine, kjer je le mogoče,
                   vključno z vsebinskimi elementi revidirane konvencije iz Kyota o
                   poenostavitvi in uskladitvi carinskih postopkov;

             d)    zagotavljali učinkovite, takojšnje in nediskriminatorne postopke, ki omogočajo
                   pravice do pritožbe proti carinskim in drugim upravnim postopkom,
                   odločitvam in sklepom agencije, ki vplivajo na uvoz ali izvoz blaga, skladno s
                   členom X sporazuma GATT (1994);

             e)    zagotavljali, da se vzdržujejo najvišja merila celovitosti, prek uporabe ukrepov,
                   ki zrcalijo načela ustreznih mednarodnih konvencij in instrumentov na tem
                   področju.

                                                Člen 39

                                   Razmerja s poslovno skupnostjo

     Pogodbenici se dogovorita:

     1)      o potrebi po rednih posvetovanjih s trgovinskimi zastopniki v zvezi z zakonodajnimi
             predlogi in splošnimi postopki, povezanimi s carino. Vsaka pogodbenica v ta namen
             vzpostavi ustrezne posvetovalne mehanizme med upravami in poslovno skupnostjo;

     2)      da bosta objavljali, če je le mogoče z elektronskimi sredstvi, in obveščali javnost o
             novi zakonodaji in splošnih postopkih, povezanih s carino in trgovinskimi zadevami
             pred uvedbo takšne zakonodaje in postopkov, pa tudi o vseh spremembah takšne
             zakonodaje in postopkov. Poleg tega omogočita javno razpoložljivost ustreznih
             informacij upravne narave, vključno z zahtevami agencij in s postopki vstopa, z
             delovnim časom in s postopki delovanja carinskih uradov, vključno s tistimi v
             pristaniščih in na mejnih prehodih, in za kontaktne točke za povpraševanja po
             informacijah;

     3)      da bosta krepili sodelovanje med subjekti in ustreznimi upravami z uporabo
             nearbitrarnih in javno dostopnih memorandumov o soglasju na podlagi tistih, ki jih
             razširja STO;

     4)      da bosta zagotovili, da bodo njune carinske in s carino povezane zahteve in postopki
             še naprej zadovoljevali potrebe trgovinske skupnosti in sledili najboljšim praksam
             ter, kjer spremembe in potrebe to omogočajo, dosegali cilje na način, ki manj
             obremenjuje in omejuje trgovino, in skrbeli za ustrezno prilaganje teh postopkov.

SL                                                27                                                   SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 40

                                          Carinsko vrednotenje

     1.      Sporazum STO o določanju carinske vrednosti, brez pridržkov in možnosti, ureja
             pravila carinske vrednosti, ki se nanaša na vzajemno trgovanje med pogodbenicama.

     2.      Pogodbenici sodelujeta v namen določitve skupnega pristopa k težavam, povezanim
             s carinskimi vrednostmi, zlasti s sestavo „kodeksa dobre prakse“ v zvezi z delovnimi
             metodami in operativnimi vidiki, ter z uporabo okvirnih in referenčnih kazalcev in
             ustrezne dokumentacije, ki potrjuje točnost carinske vrednosti in uporabo varščin.

                                                Člen 41

                                                Presoja

     Določbe iz členov 38 do 40 so predmet letnega popisa zalog s strani Pridružitvenega odbora.

                                                Člen 42

                                       Posebni odbor za carino

     1.      Pogodbenici ustanovita Posebni odbor za carinsko sodelovanje in pravila o poreklu,
             ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic. Odbor se sestane na datum in z dnevnim
             redom, o katerih se pogodbenici sporazumeta vnaprej. Funkcijo predsedujočega
             Odbora opravljata pogodbenici izmenično. Odbor poroča Pridružitvenemu odboru.

     2.      Naloge odbora vključujejo:

             a)    spremljanje izvajanja in upravljanja tega oddelka in Protokola o pravilih o
                   poreklu;

             b)    zagotavljanje foruma za posvetovanje in razpravo o vseh zadevah v zvezi s
                   carino, zlasti o carinskih postopkih, carinskem vrednotenju, tarifnih režimih,
                   carinski nomenklaturi, carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči v
                   carinskih zadevah;

             c)    zagotavljanje foruma za posvetovanje in razpravo o zadevah, povezanih s
                   poreklom in upravnim sodelovanjem;

             d)    izboljšanje sodelovanja pri razvijanju, uporabi in uveljavljanju carinskih
                   postopkov, medsebojne upravne pomoči v carinskih zadevah, pravil o poreklu
                   in upravnega sodelovanja.

     3.      Pogodbenici se lahko dogovorita za priložnostne sestanke v zvezi s carinskim
             sodelovanjem ali pravila o poreklu ter vzajemno upravno pomoč.

SL                                                28                                                SL
 ---pagebreak---                                           NASLOV III

                PRAVICA DO USTANAVLJANJA IN OPRAVLJANJA STORITEV

                                          POGLAVJE 1

                               PRAVICA DO USTANAVLJANJA

                                             Člen 43

     1.   a)     Skupnost in njene države članice zagotovijo za ustanovitev sirskih družb
                 obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki velja za katere koli tretje države;

          b)     Skupnost in njene države članice za delovanje hčerinskih družb sirskih družb,
                 ki so ustanovljene na njihovem ozemlju zagotavljajo obravnavo brez poseganja
                 v pridržke, navedene v Prilogi III, ki glede njihovega delovanja ni manj ugodna
                 od tiste, ki jo zagotavljajo družbam Skupnosti;

          c)     Skupnost in njene države članice zagotavljajo podružnicam sirskih družb,
                 ustanovljenim na njihovih ozemljih, obravnavo, ki glede njihovega delovanja
                 ni manj ugodna od tiste, ki jo zagotavljajo podružnicam družb katere koli
                 tretje države, glede na njeno delovanje.

     2.   (a)    Sirija za ustanavljanje družb Skupnosti brez poseganja v pridržke, navedene v
                 Prilogi IV, zagotavlja obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo zagotavljajo
                 sirskim družbam oziroma družbam katere koli tretje države, kar koli je
                 ugodnejše;

          b)     Sirija zagotavlja za delovanje hčerinskih družb Skupnosti, ki so ustanovljene
                 na njenem ozemlju, obravnavo, ki ni nič manj ugodna od tiste, ki jo
                 zagotavljajo sirske družbe;

          c)     Sirija zagotavlja za delovanje hčerinskih družb Skupnosti, ki so ustanovljene
                 na njenem ozemlju, obravnavo, ki ni nič manj ugodna od tiste, ki jo
                 zagotavljajo podružnicam družb katere koli tretje države.

     3.   Določbe odstavkov 1(b) in 2(b) se ne smejo uporabljati z namenom kršitve zakonov
          in drugih predpisov pogodbenice glede pravice hčerinskih gospodarskih družb druge
          pogodbenice, ustanovljenih na ozemlju prve, do dostopa do posameznih področij ali
          dejavnosti.

          Obravnavanje iz odstavkov 1(b), 1(c) in 2(b) se uporablja za gospodarske družbe,
          podružnice in hčerinska podjetja, ustanovljena v Skupnosti in v Siriji od dneva
          začetka veljavnosti tega sporazuma dalje, za gospodarske družbe, podružnice in
          hčerinska podjetja, ustanovljene po tem dnevu, pa od dneva ustanovitve.

                                             Člen 44

     1.   Določbe člena 43 se ne uporabljajo za zračni prevoz, prevoz po celinskih plovnih
          poteh in pomorski prevoz.

SL                                              29                                                  SL
 ---pagebreak---      2.     Vsaka pogodbenica ne glede na to dovoli družbam druge pogodbenice poslovno
            prisotnost na svojem ozemlju, ki jih opravljajo pomorske agencije za zagotavljanje
            storitev mednarodnega pomorskega prometa vključno z večmodalnim prevozom, ki
            vključuje pomorski del prevozne verige, v obliki hčerinskih družb ali podružnic pod
            pogoji ustanavljanja in poslovanja, ki niso manj ugodni od tistih, ki veljajo za njene
            družbe ali hčerinske družbe ali podružnice družb. Te dejavnosti vključujejo, niso pa
            omejene na:

            a)    trženje in prodajo pomorskega prevoza in sorodnih storitev z neposrednimi
                  stiki s strankami, od ponudbe do izstavitve računa, ne glede na to, ali te storitve
                  opravlja ali ponuja ponudnik storitev sam ali ponudniki storitev, s katerimi je
                  ponudnik storitev sklenil stalne poslovne dogovore;

            b)    nakup in uporabo, za lastne potrebe ali za potrebe svojih strank (in preprodajo
                  svojim strankam), kakršnih koli prometnih in z njimi povezanih storitev,
                  vključno s storitvami notranjega prometa na kateri koli način, zlasti po
                  notranjih vodnih poteh, cestah in železnici, nujnih za zagotavljanje povezanih
                  storitev;

            c)    pripravo dokumentacije za prevozne dokumente, carinske dokumente ali druge
                  dokumente v zvezi s poreklom in značilnostmi blaga, ki se prevaža;

            d)    nudenje vseh vrst poslovnih informacij, vključno z računalniškimi
                  informacijskimi sistemi in izmenjavo elektronskih podatkov (ob upoštevanju
                  vseh nediskriminacijskih omejitev glede telekomunikacij);

            e)    sklepanje poslovnih dogovorov, vključno z udeležbo v kapitalu družbe in
                  zaposlovanjem lokalnega osebja (oziroma, v primeru tujega osebja, v skladu z
                  ustreznimi določbami tega sporazuma), s katero koli lokalno pomorsko
                  agencijo;

            f)    delovanje v imenu družb, organiziranje pristanka ladij ali, po potrebi,
                  organiziranje prevzema tovora.

                                               Člen 45

     Za namene tega sporazuma:

            a)    „gospodarska družba Skupnosti“ oziroma „sirska gospodarska družba“ pomeni
                  gospodarsko družbo, ustanovljeno v skladu s predpisi države članice oziroma
                  Sirije, z uradnim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na
                  ozemlju Skupnosti oziroma Sirije.

                  Če pa ima gospodarska družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države
                  članice oziroma Sirije na ozemlju Skupnosti ali Sirije, samo svoj uradni sedež,
                  se taka gospodarska družba šteje za gospodarsko družbo Skupnosti oziroma
                  Sirije, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene
                  od držav članic oziroma Sirije;

            b)    „hčerinska gospodarska družba“ neke gospodarske družbe pomeni gospodarsko
                  družbo pod dejanskim nadzorom prve gospodarske družbe;

SL                                                30                                                    SL
 ---pagebreak---           c)   „podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po
               pojavni obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ima svojo
               upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da
               jim, čeprav vedo, da bo, če bo potrebno, vzpostavljena pravna povezanost z
               matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z
               matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je
               izpostava matične družbe;

          d)   „pravica do ustanavljanja“ pomeni za gospodarske družbe Skupnosti ali Sirije
               iz točke (a) pravico do začetka izvajanja gospodarske dejavnosti v obliki
               ustanavljanja hčerinskih gospodarskih družb in podružnic v Siriji oziroma v
               Skupnosti;

          e)   „delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;

          f)   „gospodarske dejavnosti“ pomenijo industrijske, trgovinske in strokovne
               dejavnosti;

          g)   „državljan države članice ali Sirije“ pomeni fizično osebo, ki je državljanka
               ene od članic oziroma Sirije;

          h)   za mednarodni pomorski prevoz, vključno s kombiniranimi prevozi, ki
               vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in
               poglavja 2 tega naslova tudi za državljane držav članic oziroma Sirije, ki imajo
               sedež zunaj Skupnosti oziroma Sirije, in za ladijske prevoznike, ki so
               registrirani zunaj Skupnosti oziroma Sirije in so pod nadzorom državnih
               organov države članice oziroma državljanov Sirije, če so njihova plovila
               registrirana v tej državi članici oziroma Siriji v skladu z njihovo zakonodajo.

                                           Člen 46

     1.   Pogodbenici se trudita, da se izogneta sprejemanju ukrepov, ki zaostrujejo pogoje za
          ustanavljanje in poslovanje družb druge pogodbenice v primerjavi s stanjem, ki je
          obstajalo na dan pred datumom podpisa Sporazuma.

     2.   Določbe tega člena ne posegajo v člen 57. Primere iz člena 57 urejajo izključno
          njegove določbe.

                                           Člen 47

     1.   Gospodarska družba Skupnosti oziroma sirska gospodarska družba, ustanovljena na
          ozemlju Sirije oziroma Skupnosti ima pravico v eni od svojih hčerinskih
          gospodarskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice
          tako ustanovljene gospodarske družbe na ozemlju Sirije oziroma Skupnosti zaposliti
          ali imeti zaposlene delavce državljane držav članic Skupnosti oziroma Sirije pod
          pogojem, da so te osebe ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena,
          in da so zaposlene izključno pri gospodarskih družbah, hčerinskih gospodarskih
          družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo takih delavcev veljajo samo
          za čas take zaposlitve.

SL                                            31                                                  SL
 ---pagebreak---      2.      Ključno osebje zgoraj navedenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacij“, so
             „premeščenci znotraj podjetja“, kot so opredeljeni v točki (c) v spodaj navedenih
             kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile zadevne
             osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj
             eno leto neposredno pred tako premestitvijo:

             a)    osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja,
                   pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor,
                   delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:

                   vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja;

                   nadzor in kontrolo dela drugih nadzornih, poklicnih ali poslovodnih
                        uslužbencev;

                   pooblaščanje za osebno zaposlovanje in odpuščanje ali priporočanje
                        zaposlovanja, odpuščanja ali drugih kadrovskih ukrepov.

             b)    osebe, zaposlene v organizaciji s posebnimi znanji, bistvenimi za poslovanje,
                   raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko
                   poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, izraža tudi visoko stopnjo
                   strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva
                   posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje
                   katerega je potrebno posebno dovoljenje;

             c)    „premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj
                   organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske
                   dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna
                   organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice,
                   premestitev pa mora biti opravljena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo)
                   navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na
                   ozemlju druge pogodbenice.

     3.      Vstop in začasna prisotnost na ozemljih Sirije in Skupnosti za državljane držav
             članic ali Sirije se dovoli, če so predstavniki podjetij osebe, ki delujejo na višjih
             položajih, kot je določeno v odstavku 2(a) zgoraj, in so odgovorni za ustanovitev
             gospodarske družbe Skupnosti oziroma sirske gospodarske družbe v Skupnosti ali
             Siriji, in če:

             a)    ti predstavniki ne izvajajo neposredne prodaje ali storitev; in

             b)    podjetje nima predstavnika, pisarne, hčerinske družbe ali podružnice v državi
                   članici ali Siriji.

                                                Člen 48

     Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Sirije olajšali začetek in opravljanje zakonsko
     urejenih poklicnih dejavnosti v Siriji oziroma Skupnosti, preuči Pridružitveni svet katere
     ukrepe je treba sprejeti za vzajemno priznavanje kvalifikacij.

SL                                                 32                                                   SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 49

     Določbe člena 43 ne preprečujejo pogodbenici, da uporablja za ustanavljanje in delovanje
     podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo gospodarskih družbam druge pogodbenice, ki niso
     registrirane na ozemlju prve pogodbenice, posebna pravila, ki so upravičena zaradi pravnih ali
     tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami gospodarskih družb, ki
     so registrirane na njenem ozemlju, ali da tako ravna pri finančnih storitvah tako iz
     previdnostnih razlogov. Razlika v obravnavanju je omejena le na to, kar je nujno potrebno
     zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, kar zadeva finančne storitve, iz
     previdnostnih razlogov.

                                             POGLAVJE 2

                              ČEZMEJNO OPRAVLJANJE STORITEV

                                                Člen 50

     1.      Pogodbenici se zavezujeta, da bosta po svojih najboljših močeh postopno omogočili
             čezmejno opravljanje storitev družbam Skupnosti ali sirskim družbam, ustanovljenim
             na ozemlju pogodbenice, ki ni država osebe, kateri so te storitve namenjene, z
             upoštevanjem razvoja storitvenih sektorjev v pogodbenicah.

     2.      Pridružitveni svet pripravi priporočila za izvajanje ciljev iz odstavka 1.

                                                Člen 51

     Za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi tržnimi
     potrebami se lahko pogoji vzajemnega dostopa na trg in zagotavljanja storitev prevoza po
     zraku, cesti, železnici in celinskih plovnih poteh uredijo s posebnimi sporazumi, o katerih se
     bosta pogodbenici dogovorili po začetku veljavnosti tega sporazuma.

                                                Člen 52

     1.      Pogodbenici se zavezujeta, da bosta učinkovito uporabljali načelo neomejenega
             dostopa do trga mednarodnega pomorskega prometa in mednarodnega pomorskega
             prometa na podlagi tržnih zakonitosti.

             a)    pogodbenici učinkovito uporabljata načelo neomejenega dostopa do
                   mednarodnega pomorskega trga in prometa na tržni in nediskriminatorni
                   podlagi;

             b)    pogodbenici potrjujeta svojo zavezanost poslovanju v skladu z načelom
                   svobodne konkurence, kot bistvene značilnosti trgovine s suhim in tekočim
                   razsutim tovorom.

SL                                                 33                                                 SL
 ---pagebreak---      2.      Pogodbenici pri uporabi načel iz odstavka 1:

             a)    ne uvajata dogovorov o delitvi tovora v prihodnjih dvostranskih sporazumih s
                   tretjimi državami v zvezi s trgovino s suhim in tekočim razsutim tovorom in z
                   linijskim prometom. To pa ne izključuje možnosti takih dogovorov glede
                   tovora linijskega prometa v tistih izjemnih okoliščinah, ko bi prevozniki v
                   linijskem prevozu po morju iz ene ali druge pogodbenice tega sporazuma sicer
                   ne imeli dejanske možnosti za trgovino z zadevno tretjo državo;

             b)    ob začetku veljavnosti tega sporazuma odpravita vse in hkrati ne uvajata novih
                   enostranskih ukrepov ter upravnih, tehničnih in drugih ovir, ki bi lahko imele
                   omejevalne ali diskriminatorne učinke na prosto opravljanje storitev v
                   mednarodnem pomorskem prometu.

     Vsaka pogodbenica med drugim zagotavlja ladjam, ki se uporabljajo za prevoz blaga,
     potnikov ali obojega, in plujejo pod zastavo druge pogodbenice, enako ugodno obravnavanje,
     kot ga priznava svojim ladjam za dostop do pristanišč, uporabo infrastrukture in pomožnih
     pomorskih storitev navedenih pristanišč, ter s tem povezanih pristojbin in taks, carinskih
     objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.

                                            POGLAVJE 3

                                       SPLOŠNE DOLOČBE

                                               Člen 53

     1.      Pogodbenici se zavezujeta, da bosta naklonjeni razvoju tega naslova, zato da bi
             ustanovili „sporazum o gospodarski integraciji“, kot je določeno v členu V
             Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

     2.      Pridružitveni svet bo cilj iz odstavka 1 prvič pregledal najkasneje pet let po začetku
             veljavnosti tega sporazuma.

     3.      Pridružitveni svet bo pri odločanju upošteval tudi napredek pri usklajevanju
             zakonodaje med pogodbenicama pri ustreznih aktivnostih.

                                               Člen 54

     1.      Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na
             podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

     2.      Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju vsake od pogodbenic, čeprav le
             občasno, povezane z izvajanjem javne oblasti.

SL                                                34                                                  SL
 ---pagebreak---                                                  Člen 55

     Določbe tega sporazuma pogodbenicama za namene tega sporazuma ne preprečujejo uporabe
     svojih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in bivanjem v
     njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, s prijavo stalnega prebivališča in z opravljanjem storitev,
     pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi z uporabo izničili ali omejili
     koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba
     ne vpliva na uporabo člena 54.

                                                 Člen 56

     Določbe tega naslova veljajo tudi za gospodarske družbe, ki jih nadzirajo ali so v izključni
     skupni lasti sirskih gospodarskih družb in gospodarskih družb Skupnosti.

                                                 Člen 57

     Obravnava, ki jo zagotavlja ena pogodbenica drugi pogodbenici, za sektorje ali za ukrepe, ki
     so zajeti v GATS, ne sme biti v nobenem primeru bolj ugodna od obravnave, ki jo zagotavlja
     takšna prva pogodbenica na podlagi določb sporazuma GATS za vsak storitveni sektor,
     podsektor in način zagotavljanja storitev.

                                                 Člen 58

     Za namene tega naslova se ne upošteva obravnava, ki jo zagotavljajo Skupnost, države članice
     ali Sirija v skladu z zavezami iz sporazumov o gospodarski integraciji in načeli člena V
     sporazuma GATS.

                                                 Člen 59

     1.       Pogodbenici se ne glede na katere koli druge določbe tega sporazuma ne sme
              preprečiti, da sprejme ukrepe v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja,
              vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic
              ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali da bi
              zagotovila celovitost in stabilnost finančnega sistema. Če ti ukrepi niso v skladu z
              določbami sporazuma, se ne smejo uporabiti kot sredstvo, s katerim bi se
              pogodbenica izognila obveznostim po tem sporazumu.

     2.       Nobena določba tega sporazuma ne nalaga pogodbenici obveznosti, da razkrije
              ukrepe, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank ali katere koli zaupne ali
              zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.

                                                 Člen 60

     Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo katerega koli ukrepa s strani ene ali druge
     pogodbenice, potrebnega, da se prepreči uporaba tega ukrepa, zato da se izogne njenim
     ukrepom v zvezi z dostopom tretje države na njen trg.

SL                                                  35                                                   SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV IV

          PLAČILA, KAPITAL, KONKURENCA IN DRUGE GOSPODARSKE ZADEVE

                                            POGLAVJE 1

                                  PRETOK KAPITALA IN PLAČIL

                                                Člen 61

     Pogodbenici se skladu z določbami člena 63 zavežeta, da bosta dovolili vsa tekoča plačila za
     tekoče transakcije v prosti konvertibilni valuti.

                                                Člen 62

     1.      Skupnost in Sirija zagotovita glede transakcij na kapitalski račun plačilne bilance od
             začetka veljavnosti tega sporazuma prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi
             naložbami v gospodarske družbe v Siriji, ustanovljene v skladu s trenutnimi predpisi,
             pa tudi za prisilno likvidacijo ali povrnitev teh naložb ali kakršnega koli dobička, ki
             iz njih izvira.

     2.      Pogodbenici se med seboj posvetujeta v namen olajšanja in ob primernem času,
             popolne liberalizacije pretoka kapitala med Skupnostjo in Sirijo.

                                                Člen 63

     Če se ena država članica ali več držav članic Skupnosti ali Sirija soočajo z resnimi težavami
     ali tvegajo resne težave s plačilno bilanco, lahko Skupnost ali Sirija v skladu s pogoji,
     določenimi v okviru GATT in v členih VIII in XIV Statuta Mednarodnega monetarnega
     sklada, sprejmeta omejevalne ukrepe za tekoča plačila, če so takšni ukrepi nujni.

     Skupnost oziroma Sirija o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in čim prej navede časovni
     razpored za odstranitev takšnih ukrepov.

                                            POGLAVJE 2

                                           KONKURENCA

                                                Člen 64

     1.      Kolikor lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Sirijo, je s pravilnim
             delovanjem tega sporazuma nezdružljivo naslednje:

             a)    vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij in usklajeno ravnanje med
                   podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje
                   konkurence;

             b)    zloraba prevladujočega položaja enega podjetja ali več podjetij na ozemlju
                   Skupnosti ali Sirije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja.

SL                                                36                                                   SL
 ---pagebreak---      2.      Pogodbenici bosta sodelovali pri izvajanju svoje zakonodaje s področja konkurence
             in si izmenjevali podatke, ob upoštevanju omejitev, ki jih nalagajo zahteve poklicne
             in poslovne tajnosti. Pogoji tega sodelovanja so navedeni v Prilogi V.

     3.      Če Skupnost ali Sirija meni, da je določena praksa neskladna z odstavkom 1 tega
             člena, in če taka praksa povzroča ali grozi, da bo povzročala resne težave za drugo
             pogodbenico, lahko po posvetovanju v Pridružitvenem svetu ali 30 delovnih dni po
             napotitvi na tako posvetovanje sprejme ustrezne ukrepe.

                                                Člen 65

     Države članice in Sirija postopoma prilagodijo, brez poseganja v njune sprejete obveznosti ali
     obveznosti, ki jih morata sprejeti na podlagi GATT, vse državne monopole komercialnega
     značaja, da tako do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovita, da
     med državljani držav članic in Sirije ni nobene diskriminacije v zvezi s pogoji, pod katerimi
     se blago nabavlja in trži. Pridružitveni odbor bo obveščen o ukrepih, sprejetih za izvajanje
     tega cilja.

                                                Člen 66

     Pridružitveni svet zagotovi javnim podjetjem in podjetjem, katerim so bile dodeljene posebne
     ali izključne pravice, da se od petega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma ne
     sprejme in ne obdrži noben ukrep, ki bi izkrivljal trgovino med Skupnostjo in Sirijo in ki je v
     nasprotju z interesi pogodbenic. Ta določba teh podjetij zakonsko ali dejansko ne ovira pri
     izvajanju posebnih nalog, ki so jim dodeljene.

                                             POGLAVJE 3

                                        VLADNA NAROČILA

                                                Člen 67

                                            Vladna naročila

     1.      Pogodbenice si za cilj zastavita učinkovito, vzajemno in postopno odpiranje trgov za
             vladna naročila.

     2.      Vsaka Pogodbenica zagotovi, da potekajo naročila njenih subjektov, ki jih pokriva
             Priloga VII, na pregleden, razumen in nediskriminatoren način, v skladu z
             opredelitvijo iz Priloge VII, pri čemer se vsak ponudnik katere koli Pogodbenice
             obravnava enako in se spoštuje načelo odprte in učinkovite konkurence.

     3.      Pogodbenici blaga, storitev in ponudnikov druge Pogodbenice v zvezi z zakoni, s
             predpisi, postopki in praksami, povezanimi z vladnimi naročili, pa tudi s posebnimi
             naročili, ki jih pokriva ta sporazum, ne obravnavata manj ugodno kot svoje domače
             blago, storitve in ponudnike.

SL                                                 37                                                  SL
 ---pagebreak---      4.   Vsaka Pogodbenica v zvezi z zakoni, s predpisi, postopki in praksami, povezanimi z
          vladnimi naročili, pa tudi s posebnimi naročili, ki jih pokriva ta sporazum, zagotovi,
          da njeni subjekti, navedeni v Prilogi VII:

          a)    ne obravnavajo enega lokalnega ponudnika manj ugodno kot drugega
                lokalnega ponudnika na podlagi stopnje povezave s tujino ali dejstva, da je v
                lasti osebe druge Pogodbenice; in

          b)    ne diskriminirajo lokalnega ponudnika na podlagi dejstva, da so blago ali
                storitve, ki jih ponuja navedeni ponudnik za določeno naročilo, blago ali
                storitve druge Pogodbenice.

     5.   Sirija v zvezi z zakoni, s predpisi, postopki in praksami, povezanimi z vladnimi
          naročili, pa tudi s posebnimi naročili, ki so odprti za blago, storitve in ponudnike iz
          tretjih držav, blaga in ponudnikov druge Pogodbenice ne obravnava na manj ugoden
          način od tistega, ki ga uporablja za tuje blago, storitve in ponudnike iz katere koli
          tretje države.

          Evropske skupnosti v zvezi z zakoni, s predpisi, postopki in praksami v zvezi z
          vladnimi naročili, ki jih pokriva Sporazum o vladnih naročilih (GPA), blaga, storitev
          in ponudnikov iz Sirije ne obravnavajo, takoj in brezpogojno, manj ugodno kot
          blago, storitve in ponudnike Pogodbenic Sporazuma o vladnih naročilih.

     6.   Pogodbenici bosta redno pregledovali učinkovito odpiranje trgov za vladna naročila
          in najkasneje v treh letih začeli pogajanja o razširitvi seznama subjektov, ki jih
          pokriva Priloga VII.

     7.   Nobena določba v tem členu:

          ne zahteva od Pogodbenice, da zagotovi informacije, katerih razkritje bi bilo po
          njenem mnenju v nasprotju z njenim bistvenim varnostnim interesom;

          ne preprečuje Pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe, za katere meni, da so
          potrebni za varovanje njenih bistvenih varnostnih interesov v zvezi z vladnimi
          naročili, ki so nepogrešljiva za nacionalno varnost ali za namene nacionalne
          obrambe.

     8.   Ta člen se ne uporablja za pogodbe, dodeljene na podlagi:

          mednarodnega sporazuma, ki je namenjen za skupno izvajanje ali izkoriščanje
          projekta s strani Pogodbenic;

          mednarodnega sporazuma, ki je povezan z nameščanjem čet;

          posebnih postopkov mednarodne organizacije;

          nepogodbenega dogovora ali kakršne koli oblike vladne pomoči in naročil,
          opravljenih na podlagi programov o pomoči ali sodelovanju.

SL                                             38                                                   SL
 ---pagebreak---                                              Člen 68

                                   Preglednost vladnih naročil

     1.   Vsaka Pogodbenica takoj objavi vse zakone, predpise, sodne ali upravne odločbe za
          splošno uporabo ter postopke, vključno s standardnimi pogodbenimi klavzulami, ki
          so povezani z naročili, ki jih pokriva ta naslov, v ustreznih publikacijah, omenjenih v
          Prilogi VII, vključno z uradno določenimi elektronskimi mediji.

     2.   Vsaka Pogodbenica na enak način takoj objavi vse spremembe takšnih ukrepov.

     3.   Vsaka Pogodbenica zagotovi, da njeni subjekti učinkovito razširjajo informacije o
          razpisnih priložnostih, ki se ustvarjajo z ustreznimi procesi vladnih naročil, in
          ponudnikom druge Pogodbenice zagotovijo vse informacije, ki so potrebne za
          sodelovanje pri takem naročilu.

     4.   Razširjanje podatkov o priložnostih za vladna naročila mora vključevati informacije,
          ki so določene v Prilogi VII, in mora biti pravočasno objavljeno na načine, ki
          omogočajo zainteresiranim ponudnikom Pogodbenic najširši in nediskriminatoren
          dostop do omenjenih informacij. Ti ukrepi so navedeni v Prilogi VII.

                                             Člen 69

                                    Roki za vladna naročila

     1.   Vsi roki, ki jih subjekti določijo za sprejem ponudb in zahtev za sodelovanje, so
          dovolj dolgi, da ponudniki druge Pogodbenice, pa tudi domači ponudniki pripravijo
          in predložijo ponudbe, in če je ustrezno, zahteve za sodelovanje ali vloge za
          kvalifikacijo. Pri določanju takšnega roka upoštevajo subjekti v skladu s svojimi
          upravičenimi potrebami dejavnike, kot so kompleksnost nameravanega naročila in
          čas, ki je potreben za prenos ponudb s tujih in domačih točk.

     2.   Vsaka Pogodbenica zagotovi, da njeni subjekti upoštevajo zamude pri objavah, kot
          določajo končni roki za sprejem ponudb ali zahtev za sodelovanje ali za kvalifikacijo
          za seznam ponudnikov.

     3.   Najkrajši roki za sprejem ponudb so določeni v Prilogi VII.

                                             Člen 70

                                 Pritožbe v zvezi s ponudbami

     1.   Vsaka Pogodbenica zagotovi nediskriminatorne, pravočasne, pregledne in učinkovite
          postopke, ki ponudnikom omogočajo, da se pritožijo zaradi domnevnih kršitev tega
          Sporazuma, ki nastopijo na podlagi naročil, za katera imajo ali so imeli interes.

     2.   O pritožbah razpravlja nepristranski in neodvisen revizijski organ. Revizijski organ,
          ki ni sodišče, je bodisi predmet sodnega revizije bodisi ima podobne postopke kot
          sodišče.

SL                                             39                                                   SL
 ---pagebreak---                                                      Člen 71

                               Sodelovanje in pomoč pri vladnih naročilih

     1.    Pogodbenici sodelujeta na področju vladnih naročil z izmenjavo izkušenj in
           podatkov o najboljših praksah in regulativnih okvirjih.

     2.    Pogodbenici si prizadevata sodelovati, zato da bi dosegli boljše razumevanje
           sistemov vladnih naročil druge Pogodbenice, pa tudi boljšo dostopnost svojih trgov.

     3.    Tehnična pomoč je na voljo, če obstaja utemeljena zahteva, še zlasti prek skupaj
           razvitih programov usposabljanja.

                                                 POGLAVJE 4

                                   DRUGE GOSPODARSKE ZADEVE

                                                     Člen 72

                         Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

     1.    Pogodbenici v skladu z določbami tega člena in Priloge VI odobrita in zagotovita
           zadostno in učinkovito zaščito pravic intelektualne, industrijske in trgovinske
           lastnine* v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi, vključno s pravili Sporazuma
           o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazuma TRIPS), Prilogo IC o
           ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, pa tudi za učinkovita sredstva za
           izvajanje teh pravic

     2.    Izvajanje tega člena in Priloge VI bo pod rednim nadzorom pogodbenic.

                                                     Člen 73

                     Standardi, tehnični predpisi in postopki za presojo skladnosti

     1.    V zvezi s standardi veljajo pravice in obveznosti, tehničnimi predpisi in postopki za
           presojo skladnosti iz Sporazuma Svetovne trgovinske organizacije o tehničnih ovirah
           za trgovino, vključno z določbami, v skladu s katerimi „zagotovijo članice, da
           tehnični predpisi niso pripravljeni, sprejeti ali uporabljeni, zato da bi ustvarjali
           nepotrebne ovire za mednarodno trgovino“.

     *
          Pravice intelektualne, industrijske in trgovinske lastnine zajemajo na podlagi tega sporazuma avtorske
          pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov in podatkovnih zbirk in sorodne pravice,
          pravice povezane s patenti, industrijskim oblikovanjem, geografske označbe, vključno z oznakami
          porekla in vira, blagovne znamke in storitvene znamke in trgovska imena, topografije integriranih vezij,
          rastlinskih vrst, zaščite nerazkritih informacij ter zaščite proti nelojalni konkurenci, kot je navedeno v
          členu 10 bis Pariške konvencije o zaščiti industrijske lastnine (stockholmski akt iz leta 1967), pa tudi
          katerih koli drugih pravic, povezanih z večstranskimi konvencijami, navedenimi v Prilogi VI.

SL                                                      40                                                             SL
 ---pagebreak---      2.      Pogodbenici sprejmeta ustrezne ukrepe za spodbujanje uporabe tehničnih pravil
             Skupnosti v Siriji in evropskih standardov za industrijske proizvode in certifikacijske
             postopke.

     3.      Pogodbenici na podlagi načel iz odstavka 2 v primernih okoliščinah skleneta
             dogovore za ugotavljanje skladnosti.

     4.      Cilj sodelovanja je pomoč Siriji pri približevanju njene zakonodaje zakonodaji
             Skupnosti na tem področju.

                                             NASLOV V

                                       REŠEVANJE SPOROV

                                            POGLAVJE I

                                   CILJ IN PODROČJE UPORABE

                                                Člen 74

                                                  Cilj

     Cilj tega naslova je reševanje sporov med Pogodbenicama, zato da bi dosegli vzajemno
     zadovoljivih rešitev, če je to mogoče.

                                                Člen 75

                                                Obseg

     Določbe tega naslova se uporabljajo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi
     naslovov II do V, vključno s primeri, v katerih ena od Pogodbenic krši te naslove, razen če je
     drugače določeno.

                                            POGLAVJE II

                                       IZOGIBANJE SPOROM

                              POSVETOVANJA IN POSREDOVANJE

                                                Člen 76

                                             Posvetovanja

     1.      Pogodbenici si prizadevata za razrešitev kakršnih koli razhajanj pri razlagi in uporabi
             naslovov II do V, tako da v dobri veri potekajo posvetovanja, da bi dosegli
             sporazumne rešitve težav.

SL                                                41                                                   SL
 ---pagebreak---      2.   Pogodbenica zahteva od druge Pogodbenice posvetovanja s pisno zahtevo, v kateri
          navede, kako ukrep škodljivo vpliva na njene pravice, izvod pa pošlje tudi Odboru za
          trgovino. Treba je navesti tudi ustrezna določila iz teh naslov.

     3.   Posvetovanja se morajo zaključiti v tridesetih dneh od posredovanja zahteve, razen
          če je drugače dogovorjeno, na ozemlju tožene stranke. Posvetovanja se zaključijo v
          šestdesetih dneh od datuma zahteve po posvetovanjih, razen če se obe Pogodbenici
          strinjata z nadaljevanjem posvetovanj. Vsi podatki, razkriti na teh posvetovanjih,
          morajo ostati zaupni.

     4.   Če do posvetovanj ne pride v časovnem okviru iz odstavka 3 in če ne pride do
          sporazumne rešitve, lahko Pogodbenica, ki se pritožuje, v skladu s členom 78
          neposredno zahteva ustanovitev arbitražnega sveta.

                                            Člen 77

                                         Posredovanje

     1.   Če posvetovanja ne obrodijo sporazumne rešitve, se lahko Pogodbenici z vzajemnim
          soglasjem zatečeta k posredovanju prek posrednika, ki ga imenuje Odbor za
          trgovino. Vsaka zahteva za posredovanje mora biti v pisni obliki in navajati ukrep, ki
          je bil predmet posvetovanj, in vzajemno sprejete pravilnike za posredovanje.

     2.   Predsednik Odbora za trgovino imenuje v desetih dneh po prejemu zahteve
          posrednika, ki ga izbere s seznama oseb, ki je omenjen v člena 79(2) in ni državljan
          nobene od Pogodbenic. Posrednik skliče sestanek s Pogodbenicama najkasneje v
          tridesetih dneh po imenovanju. Posrednik prejme vloge obeh Pogodbenic najkasneje
          v petnajstih dneh pred sestankom in objavi mnenje najkasneje 45 dni po imenovanju.
          Posrednikovo mnenje lahko vsebuje priporočilo o korakih, ki so v skladu s temi
          naslovi, ki vodijo do rešitve. Mnenje posrednika je neobvezujoče.

     3.   Časovni okviri iz zgornjega odstavka 2 se lahko spremenijo, če to zahtevajo
          okoliščine in s soglasjem obeh Pogodbenic. Pogodbenice o vseh morebitnih
          spremembah pisno obvestita Odbor za trgovino.

     4.   V primeru, da posredovanje obrodi sporazumno rešitev spora, obe Pogodbenici o tem
          pisno obvestita Odbor za trgovino.

                                        POGLAVJE III

                             POSTOPKI REŠEVANJA SPOROV

                                            Člen 78

                                   Uvedba arbitražnega sveta

     1.   Če Pogodbenicama ne uspe rešiti spora s posvetovanjem iz člena 76 ali s postopkom
          posredovanja iz člena 77 ali v petnajstih dneh po objavi posrednikovega mnenja ni
          dosežena sporazumna rešitev, ali če Pogodbenica krši sporazumno rešitev, lahko

SL                                             42                                                  SL
 ---pagebreak---            zahteva Pogodbenica, ki se pritožuje, ustanovitev arbitražnega sveta, tako da pošlje
           toženi stranki in Odboru za trgovino pisno zahtevo.

     2.    Pogodbenica, ki se pritožuje, navede v zahtevi ukrep, za katerega sodi, da krši
           katerega od teh naslovov, in navede ustrezne odločbe.

                                                    Člen 79

                                          Imenovanje razsodnikov

     1.    Arbitražni svet je sestavljen iz treh razsodnikov.

     2.    Odbor za trgovino najkasneje sestavi v šestih mesecih od začetka veljavnosti tega
           sporazuma seznam petnajstih posameznikov, ki so voljni in sposobni delovati kot
           razsodniki. Vsaka Pogodbenica lahko izbere za razsodnike 5 posameznikov.
           Pogodbenici soglasno potrdita 5 posameznikov, ki niso državljani nobene od njiju.
           Odbor za trgovino mora zagotoviti, da je seznam zmeraj na tej ravni.

     3.    Razsodniki morajo imeti strokovno znanje ali izkušnje na področju prava in/ali
           mednarodne trgovine. Biti morajo samostojni, delovati morajo v svoji individualni
           pristojnosti in ne smejo biti povezani z nobeno organizacijo ali vlado9 in morajo
           ravnati v skladu z etičnim kodeksom, določenim v Prilogi VIII.

                                                    Člen 80

                                         Sestava arbitražnega sveta

     1.    Pogodbenici se v desetih dneh po oddaji zahteve za arbitražni svet Odboru za
           trgovino posvetujeta, da bi dosegle soglasje o sestavi arbitražnega sveta. Če
           Pogodbenici ne dosežeta soglasja o njegovi sestavi znotraj časovnega okvira, lahko
           obe strani predlagata, da predsednik Odbora za trgovino ali njegov delegat izžreba
           vse tri člane, tako da izvleče ime iz vsake od treh kategorij razsodnikov (seznam, ki
           ga pošlje vsaka Pogodbenica, je sestavljen iz njihovih državljanov in kombiniranega
           seznama nedržavljanov vsake Pogodbenice). Če se Pogodbenici strinjata o enem ali
           več članih arbitražnega sveta, je kateri koli preostali član izžreban iz ustreznih
           seznamov. Arbitražni svet je zmeraj sestavljen iz državljana vsake od Pogodbenic in
           tretjega člana, ki ni državljan nobene od njiju in ki v svetu deluje kot predsednik.

     2.    Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, ko so izbrani trije razsodniki.

     3.    Če katera Pogodbenica meni, da razsodnik ne izpolnjuje zahtev etičnega kodeksa, se
           Pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata razsodnika in ga
           nadomestita z novim na podlagi odstavka 4. Če se Pogodbenici ne strinjata o tem, da

     9
          To ne izključuje, da so razsodniki vladni ali javni uslužbenci. Vendar pa morajo ravnati strogo ad
          personam in ne smejo sprejemati navodil od nacionalne vlade ali njenih služb. Isto velja za navodila iz
          drugih virov, kot so nevladne organizacije ali vlade tretjih držav.

SL                                                     43                                                           SL
 ---pagebreak---              je treba zamenjati razsodnika, se zadeva preda predsedniku10 arbitražnega sveta,
             katerega odločitev je končna.

     4.      Če razsodnik ne more sodelovati v postopku, odstopi ali je zamenjan v skladu z
             odstavkom 3, nadomestni razsodnik pa je izbran v petih dneh v skladu s postopkom
             izbire, ki je bil uporabljen pri izbiri izvirnega razsodnika. Dejavnosti arbitražnega
             sveta se ustavijo za obdobje, v katerem poteka ta postopek.

                                                      Člen 81

                                                     Poslovnik

     1.      Odbor za trgovino uporabi za izvajanje postopkov arbitražnega sveta pravilnik, s
             katerim soglašata obe Pogodbenici in je priložen temu Sporazumu.

     2.      Seje arbitražnega sveta so odprte za javnost v skladu s Poslovnikom, razen če se
             arbitražni svet – na lastno pobudo ali na zahtevo Pogodbenic – odloči drugače.

                                                      Člen 82

                                        Informacije in tehnični nasveti

     Svet lahko na zahtevo Pogodbenic ali na lastno pobudo pridobi informacije za delovanje sveta
     iz katerega koli vira, ki se zdi primeren. Svet ima prav tako pravico, če je to ustrezno, da
     pridobi mnenje strokovnjakov. Kakršne koli na ta način pridobljene podatke mora predložiti
     obema Pogodbenicama. Zainteresirane stranke so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v
     skladu s poslovnikom oddajo izvlečke sodnih izvedencev.

                                                      Člen 83

                                              Veljavna zakonodaja

     Arbitražni svet tolmači določbe teh naslovov v skladu z običajnimi pravili za razlaganje
     mednarodnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu.

                                                      Člen 84

                                          Odločitev arbitražnega sveta

     1.      Arbitražni svet prenese odločitev Pogodbenicama in Odboru za trgovino v
             devetdesetih dneh od ustanovitve sveta. Če se tega roka ne more držati, mora
             predsednik sveta pisno obvestiti Odbor za trgovino in Pogodbenici o vzrokih
             zamude. Odločitev pa v nobenem primeru ne sme biti objavljena po več kot
             stodvajsetih dneh po ustanovitvi sveta.

     10
            Če Pogodbenica meni, da predsednik ne izpolnjuje etičnega kodeksa, se zadeva preda preostalim
            članom združenja državljanov tretjih držav, katerih imena izžreba Odbor za trgovino, razen če se o njih
            strinjata Pogodbenici.

SL                                                       44                                                           SL
 ---pagebreak---      2.   Odločitev razloži ugotovitve v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb teh naslovov
          in osnovnimi načeli, ki so v ozadju ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme.

     3.   V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet
          prizadeva izdati svojo odločitev v 75 dneh od ustanovitve arbitražnega sveta.
          Nikakor pa ne sme to trajati dlje od stotih dni od ustanovitve arbitražnega sveta.
          Arbitražni svet lahko izda predhodno odločitev v desetih dneh po njegovi
          ustanovitvi, če je primer nujen.

     4.   Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejemom odločitve, se sprejemajo z
          večino glasov.

     5.   Pogodbenica, ki se pritožuje, lahko pritožbo umakne s pisnim obvestilom
          predsednikoma arbitražnega sveta in Odbora za trgovino in z obvestilom drugi
          Pogodbenici, kadar koli pred oddajo odločitve Pogodbenicama in Odboru za
          trgovino. Takšen umik ne posega v njeno pravico, da kdaj pozneje vloži novo
          pritožbo v zvezi z isto zadevo.

     6.   Arbitražni svet lahko kadar koli, na zahtevo obeh Pogodbenic, ustavi delovanje za
          obdobje, ki ne presega dvanajstih mesecev. Če se delo arbitražnega sveta odloži za
          več kot 12 mesecev, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez
          poseganja v pravico pritožnika, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v
          zvezi z isto zadevo.

                                             Člen 85

                                     Upoštevanje odločitve

     1.   Vsaka od pogodbenic ukrepa v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta, pogodbenici
          pa si morata prizadevati za soglasje o času, potrebnem za izvajanje odločitve.

     2.   Najkasneje v tridesetih dneh po izdaji odločitve mora tožena Pogodbenica obvestiti
          Pogodbenico, ki se pritožuje o časovnem okviru (odslej o „razumnem časovnem
          obdobju“), ki je potreben za izvajanje. Obe pogodbenici se morata sporazumeti o
          razumnem časovnem obdobju.

     3.   Če pride med pogodbenicama do spora o razumnem časovnem obdobju za izvajanje
          odločitve arbitražnega sveta, lahko Pogodbenica, ki se pritožuje, zahteva, da Odbor
          za trgovino ponovno skliče arbitražni svet, ki določi dolžino obdobja. Ko Odbor za
          trgovino ponovno skliče arbitražni svet, mora le-ta v dvajsetih dneh od ponovne
          ustanovitve izdati odločitev. Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri člani ne morejo
          ponovno sestati, je treba uporabiti postopke iz člena 80. Tudi v tem primeru mora
          svet svojo odločitev izdati v dvajsetih dneh od datuma ustanovitve arbitražnega
          sveta.

     4.   Zadevna Pogodbenica obvesti drugo Pogodbenico in Odbor za trgovino še pred
          iztekom razumnega časovnega obdobja o ukrepih za izvajanje, ki jih je sprejela ali
          jih namerava sprejeti v zvezi z upoštevanjem odločitve arbitražnega sveta.

     5.   Če pride do spora med Pogodbenicama zaradi nedoslednosti ukrepa v zvezi s temi
          naslovi in z odstavkom 4, se lahko Pogodbenica, ki se pritožuje, obrne na arbitražni

SL                                              45                                                   SL
 ---pagebreak---            svet, ki presodi zadevo po pisni vlogi Odboru za trgovino in navede, koliko
           nedosleden je ukrep v zvezi s temi naslovi. Ko Odbor za trgovino ponovno skliče
           arbitražni svet, mora ta v 45 dneh od ponovne ustanovitve izdati odločitev.

     6.    Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri člani ne morejo ponovno sestati, je treba
           uporabiti postopke iz člena 80. Tudi v tem primeru mora svet svojo odločitev izdati v
           45 dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

     7.    Če je zadevna Pogodbenica pred iztekom razumnega časovnega obdobja ne uspe
           obvestiti o ukrepih za izvajanje, mora tožena Pogodbenica na zahtevo Pogodbenice,
           ki se pritožuje, predložiti ponudbo za začasno nadomestilo. Če ne pride do
           sporazuma o nadomestilu v 30 dneh po preteku razumnega časovnega obdobja, lahko
           pritožnik po obvestilu Odbora za trgovino opusti uporabo ugodnosti, dodeljenih z
           naslovi od II do V, enakovrednih izničenju in škodi, povzročeni z ukrepom, za
           katerega se je izkazalo, da krši te naslove. Obvestilo je treba sočasno poslati še drugi
           pogodbenici. Pogodbenica, ki se pritožuje, lahko izvede opustitev deset dni po
           datumu obvestila, razen če je tožena Pogodbenica v skladu z odstavkom 8 zahtevala
           arbitražo.

     8.    Če tožena pogodbenica meni, da raven opustitve ne ustreza izničenju in škodi,
           povzročeni z ukrepom, je treba Odboru za trgovino poslati pisno zahtevo pred
           iztekom desetdnevnega obdobja, navedenega v odstavku 7, za ponovno sestajanje
           arbitražnega sveta. Odbor za trgovino je treba o odločitvi arbitražnega sveta obvestiti
           v zvezi z ravnjo opustitve ugodnosti v 30 dneh od datuma zahteve po njegovi
           ustanovitvi. Ugodnosti se ne opustijo, dokler arbitražni svet ne izda odločitve.

     9.    Opustitev ugodnosti je začasna in jo pritožnik lahko uporabi samo do takrat, dokler
           se ukrep, za katerega se je izkazalo, da krši naslove II do V, ne umakne ali spremeni,
           da se uskladi s temi naslovi, ali če pogodbenici dosežeta dogovor o razrešitvi spora.
           Če tožena pogodbenica meni, da je sprejela ustrezne ukrepe za izvajanje, opustitev
           ugodnosti pa še traja, se lahko obrne na izvirni arbitražni svet, ki naj odloči ali je
           treba tako opustitev ukiniti ali spremeniti. Odločitev je treba izdati v 45 dneh od
           pisne zahteve po njegovi ponovni ustanovitvi.

     10.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri člani ne morejo ponovno sestati, je treba
           uporabiti postopke iz člena 80. Tudi v tem primeru mora svet izdati svojo odločitev v
           45 dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

     11.   Vse odločitve iz tega člena so dokončne in zavezujoče ter morajo biti na voljo
           Odboru za trgovino, ki jih da na voljo javnosti, razen če se soglasno odloči drugače.

     12.   Pogodbenici s pristopom Sirske arabske republike k Svetovni trgovinski organizaciji
           ne preprečuje izvajanja opustitve ugodnosti, ki jih je odobril organ za reševanje
           sporov Svetovne trgovinske organizacije, nič v tem sporazumu.

SL                                               46                                                   SL
 ---pagebreak---                                            POGLAVJE IV

                                       SPLOŠNE DOLOČBE

                                               Člen 86

     1.      V arbitražnih postopkih iz tega naslova se ne obravnavajo zadeve, povezane s
             pravicami in obvezami obeh pogodbenic v skladu s Sporazumom o ustanovitvi
             Svetovne trgovinske organizacije (STO).

     2.      Zatekanje k določbam o reševanju sporov iz teh naslovov ne posega v mogoče
             dejavnosti na podlagi STO, vključno z dejavnostmi reševanja sporov. Vendar pa, če
             je pogodbenica v zvezi z nekim ukrepom sprožila postopek reševanja sporov v
             skladu z člena 78(1) tega naslova ali Sporazuma STO, ne sme sprožiti postopka
             reševanja spora za enak ukrep na podlagi drugega foruma, dokler ni končan prvi
             postopek. V namene tega odstavka velja, da so postopki reševanja sporov iz
             Sporazuma STO sproženi tako, da Pogodbenica odda zahtevo za svet iz člena 6
             Dogovora o pravilih in postopkih za poravnavo sporov STO.

     3.      Arbitražni sveti sprejmejo do pristopa Sirske arabske republike k Svetovni trgovinski
             organizaciji razlaganje, ki je v celoti v skladu z ustreznimi določbami Organa za
             reševanje sporov Svetovne trgovinske organizacije, ko odločajo o domnevni kršitvi
             odločbe iz naslovov II do V tega Sporazuma, ki vsebuje ali je v zvezi z Odločbo
             Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije. Arbitražni sveti s
             pristopom Sirske arabske republike k Svetovni trgovinski organizaciji začasno
             ustavijo postopke, če menijo, da spora ne morejo rešiti brez razlaganja odločbe STO,
             če je taka odločba omenjena v naslovih II do V tega Sporazuma. V primeru take
             začasne ustavitve postopkov se lahko vsaka pogodbenica zateče k postopkom
             reševanja sporov na podlagi STO

                                               Člen 87

     1.      Vsi pogoji iz tega naslova so šteti v koledarskih dnevih od dneva dejanja ali dejstva,
             za katerega veljajo.

     2.      Pogodbenici lahko roke, omenjene v tem naslovu, sporazumno podaljšata.

                                               Člen 88

     Dokumenti, predstavljeni na podlagi postopkov iz tega naslova, so zaupni, razen arbitražnih
     razsodb.

                                               Člen 89

     Pisna in ustna stališča Sirske arabske republike morajo biti podana v arabskem jeziku, za
     Evropske skupnosti pa v katerem koli uradnem jeziku Evropske unije.

SL                                                47                                                  SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV VI

                                 GOSPODARSKO SODELOVANJE

                                                Člen 90

                                                 Cilji

     1.      Pogodbenici si prizadevata okrepiti gospodarsko sodelovanje v obojestranskem
             interesu in v skladu s splošnimi cilji tega Sporazuma.

     2.      Cilj gospodarskega sodelovanja je podpora prizadevanjem Sirije za dosego
             trajnostnega gospodarskega in družbenega razvoja.

                                                Člen 91

                                                Obseg

     1.      Sodelovanje je v prvi vrsti osredotočeno na sektorje, ki so oškodovani zaradi
             notranjih težav ali zaradi celotnega postopka liberalizacije sirskega gospodarstva, še
             zlasti liberalizacije trgovine med Sirijo in Skupnostjo.

     2.      Podobno je sodelovanje osredotočeno na področja, ki bi utegnila zbližati
             gospodarstvi Skupnosti in Sirije, zlasti tista, ki bodo ustvarila rast in zaposlovanje.

     3.      Pogodbenici bosta spodbujali gospodarsko sodelovanje med Sirijo in drugimi
             državami regije.

     4.      Ohranitev okolja in ekološkega ravnovesja je treba upoštevati ob izvajanju različnih
             ustreznih sektorjev ekonomskega sodelovanja, pri čemer je treba upoštevati razlike v
             gospodarskem in socialnem razvoju obeh članic.

     5.      Pogodbenici se lahko odločita, da razširita gospodarsko sodelovanje na ostale
             sektorje, ki niso zajeti v določbe tega naslova.

                                                Člen 92

                                           Metode in načini

     Gospodarsko sodelovanje se izvaja zlasti prek:

     a)      rednega gospodarskega dialoga med Pogodbenicama, ki pokriva vsa področja
             makroekonomske politike;

     b)      redne izmenjave podatkov in idej v vsakem sektorju sodelovanja, vključno s sestanki
             uradnikov in strokovnjakov;

     c)      prenosa podatkov, strokovnega znanja in usposabljanja;

     d)      izvajanja skupnih ukrepov, kot so seminarji in delavnice;

SL                                                48                                                   SL
 ---pagebreak---      e)      tehnične, upravne in uredbene pomoči;

     f)      spodbujanja mešanih družb; uporabe rezultatov znanstvenih raziskav za uporabo v
             tehnologiji, inovacijah in razvoju.

                                                  Člen 93

                                         Regionalno sodelovanje

     Pogodbenici spodbujata dejavnosti, ki imajo regionalen vpliv ali združujejo druge države
     regije, zato da bi podpirali regionalno sodelovanje.

     Tako sodelovanje lahko vključuje:

     a)      trgovino na medregijski ravni;

     b)      naložbe;

     c)      okoljska vprašanja;

     d)      razvoj gospodarskih infrastruktur;

     e)      znanstveno in tehnično raziskovanje;

     f)      kulturne zadeve;

     g)      carinska vprašanja;

     h)      informacijsko tehnologijo;

     i)      področje vode, vključno z namakanjem.

                                                  Člen 94

                                   Izobraževanje in usposabljanje

     Pogodbenici sodelujeta, zato da bi identificirali in izkoriščali najbolj učinkovit način za
     znatno izboljšanje razmer na področju izobraževanja in usposabljanja v Siriji, še zlasti v
     javnih in zasebnih podjetjih, na področju s trgovino povezanih storitev, javnih uprav in
     organov, tehničnih agencij, znanstvenih in tehnoloških akademskih sredstev, organov za
     standardizacijo in izdajanje spričeval in drugih ustreznih organizacij. V tem smislu bo
     poklicno, tehnično in upravno usposabljanje za industrijsko preoblikovanje deležno posebne
     pozornosti.

     Sodelovanje bo prav tako spodbujalo ustanavljanje vezi med specializiranimi organi v
     Skupnosti in Siriji ter podpiralo izmenjavo informacij, izkušenj in podpiralo združevanje
     tehničnih virov.

SL                                                  49                                             SL
 ---pagebreak---                                                  Člen 95

                                 Znanstveno in tehnološko sodelovanje

     Cilj sodelovanja je:

     a)       spodbujanje vzpostavitve trajnih vezi med znanstvenimi in tehnološkimi skupnostmi
              Pogodbenic, še posebej prek:

              pristopa Sirije k raziskovalnim in razvojnim storitvam Skupnosti, v skladu z
              obstoječimi odločbami, ki urejajo sodelovanje tretjih držav;

              sodelovanja Sirije v omrežjih decentraliziranega sodelovanja;

              spodbujanja usposabljanja v raziskovalnih in razvojnih sektorjih;

     b)       krepitev znanstvenih in uporabnih možnosti raziskave in razvoja Sirije, prek grajenja
              okrepljenih kadrov, in omogočanje znanstvene, tehnične in materialne podpore
              raziskovalnim ustanovam;

     c)       spodbujanje tehnološke inovacije, prenosa novih tehnologij in znanja, razširjanja
              izkušenj in znanj, še zlasti, zato da bi spodbujali okolju prijazne prakse in
              pospeševali prilagajanje in razvoj industrijskih sposobnosti Sirije.

                                                 Člen 96

                                                 Okolje

     1.       Sodelovanje je namenjeno preprečevanju propadanja okolja, izboljšanju njegove
              kakovosti, nadzorovanju onesnaževanja, varovanju človekovega zdravja in
              zagotavljanju razumne porabe naravnih virov, zato da bi zagotavljali trajnostni
              razvoj.

     2.       Sodelovanje, ki bo prav tako spodbujalo regionalne okoljske projekte, bo
              osredotočeno na naslednja področja s poudarkom na usklajevanju zakonodaje,
              vključno z izvajanjem sporazumov v zvezi Združenimi narodi:

              a)    boj proti širjenju puščav;

              b)    zaščita biološke raznovrstnosti;

              c)    integrirano upravljanje vodnih virov, vključno z namakanjem in nadzorom
                    onesnaževanja ali zasoljevanja površinskih in podtalnih vod;

              d)    porabo obnovljivih virov energije;

              e)    spodbujanje čiste proizvodnje in preprečevanja okoljskih vplivov in tveganj v
                    zvezi z varnostjo zaradi industrijskih dejavnosti;

              f)    trgovina in okolje;

SL                                                 50                                                 SL
 ---pagebreak---              g)    nadzorovanje kakovosti zraka;

             h)    preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja morja;

             i)    ravnanje z odpadki;

             j)    vpliv kmetijstva na kakovost prsti in vode;

             k)    okoljsko izobraževanje in osveščanje;

             l)    uporaba naprednih orodij za okoljsko ravnanje in sprejemanje odločitev, metod
                   okoljskega spremljanja, zlasti z uporabo informacijskega sistema za okolje in s
                   presojo vplivov na okolje;

             (m) okoljsko krizno upravljanje.

                                                 Člen 97

                                         Industrijsko sodelovanje

     Industrijsko sodelovanje bo spodbujalo in pospeševalo:

     a)      industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti v Skupnosti in Siriji, vključno z
             dostopom Sirije do omrežij Skupnosti za približevanje podjetij in do omrežij,
             ustvarjenih v zvezi z decentraliziranim sodelovanjem;

     b)      posodobitev in preoblikovanje industrije Sirije, vključno z infrastrukturo in s
             podpornimi ustanovami na ustreznih področjih, kot so standardi, zagotavljanje
             kakovosti ali industrijsko oblikovanje;

     c)      ustanavljanje in spodbujanje okolja, ki bo naklonjeno razvoju zasebnih podjetij, zato
             da bi pospeševali rast in raznovrstnost industrijske proizvodnje s perspektivo
             trajnostnega razvoja;

     d)      sodelovanje med malimi in srednje velikimi podjetji v Skupnosti in Siriji;

     e)      inovacijo, raziskovanje in razvoj ter pridobitev tehnologije in izdelkov, ki bodo
             prispevali k gospodarskemu razvoju Sirije;

     f)      raznolikost industrijske proizvodnje v Siriji;

     g)      izboljšanje kadrovskih virov;

     h)      izboljšanje dostopnosti naložbenih poslov;

     i)      spodbujanje inovacije;

     j)      izboljšanje podpornih informacijskih storitev;

     k)      ali katero koli drugi področje, o katerem se dogovorita pogodbenici.

SL                                                 51                                                SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 98

                                    Naložbe in pospeševanje naložb

     Cilj sodelovanja je pospeševanje ugodnega in stabilnega okolja za naložbe v Siriji.
     Sodelovanje bo še posebej vključevalo razvoj:

     a)      usklajenih in poenostavljenih upravnih postopkov; mehanizmov za soinvestiranje,
             zlasti za mala in srednje velika podjetja obeh pogodbenic; in podatkovnih kanalov ter
             načinov za prepoznavanje naložbenih možnosti;

     b)      pravnega okolja, ki spodbuja naložbe med pogodbenicama, po potrebi s sklenitvijo
             sporazumov med državami članicami in Sirijo o zaščiti naložb in preprečevanju
             dvojne obdavčitve;

     c)      dostopa do trga kapitala za financiranje proizvodnih naložb v Siriji;

     d)      mešanih podjetij med družbami v Siriji in Skupnosti.

                                                Člen 99

                    Standardi, tehnični predpisi in postopki za presojo usklajenosti

     Sodelovanje na tem področju bo usmerjeno zlasti v:

     a)      povečanje uporabe pravil Skupnosti na področju tehničnih predpisov, meroslovja,
             akreditacij, standardizacije in presoje skladnosti;

     b)      razvijanje sirskih laboratorijev in organov za presojo usklajenosti, zato da bi
             ustanavljali pravočasne in izvedljive sporazume o ugotavljanju usklajenosti;

     c)      razvijanje struktur in organov za standardizacijo in kakovost v Siriji.

                                                Člen 100

                        Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

     Sodelovanje na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine bo na zahtevo in z
     medsebojno dogovorjenimi pogoji med drugim zajemalo naslednja področja:

     a)      priprava zakonov in predpisov za zaščito in uveljavljanje pravic intelektualne,
             industrijske in poslovne lastnine;

     b)      preprečevanje zlorab takih pravic s strani imetnikov pravic in kršitev teh pravic s
             strani konkurentov;

     c)      ustanovitev in krepitev nacionalnih organizacij na področju krepitve in zaščite pred
             ponarejanjem in piratstvom, vključno z usposabljanjem osebja, dejavnostmi
             osveščanja ter dejavnostmi, povezanimi s povečanjem sposobnosti, ki temelji na
             znanju, v namen izvajanja varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne
             lastnine.

SL                                                 52                                                SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 101

                                            Finančne storitve

     Pogodbenici sodelujeta s ciljem približevanja njunih standardov in pravil, še zlasti:

     a)       na področju krepitve in preoblikovanja finančnega sektorja v Siriji;

     b)       na področju izboljšanja računovodskih, nadzornih in regulativnih sistemov v
              bančništvu, zavarovalništvu in drugih finančnih sektorjih v Siriji.

                                                Člen 102

                                          Kmetijstvo in ribištvo

     1.       Pogodbenici se bosta osredotočili na sodelovanje na področjih:

              a)    podpore politikam, ki jih izvajata, v namen raznovrstnosti proizvodnje;

              b)    spodbujanja razvoja zasebnega sektorja za zmanjševanje odvisnosti od uvoza
                    živil;

              c)    pospeševanja okolju prijaznega kmetijstva;

              d)    ohranitve staleža rib in racionalnega gospodarjenja z njim;

              e)    tesnejšega prostovoljnega sodelovanja          med    podjetji,   skupinami   in
                    organizacijami, ki zastopajo poklice;

              f)    podpiranja in spodbujanja zasebnih vlaganj;

              g)    tehnične pomoči in usposabljanja;

              h)    kmetijskih raziskav in uporabe novih tehnologij;

              i)    sodelovanja pri fitosanitarnih in veterinarskih standardih;

              j)    posodabljanja infrastruktur in postopkov razporejanja;

              k)    integriranega razvoja podeželja, vključno z izboljšavami osnovnih storitev in z
                    razvojem s tem povezanih gospodarskih dejavnosti;

              l)    sodelovanja med podeželskimi regijami, izmenjave izkušenj in znanja v zvezi z
                    razvojem podeželja;

              m)    ali na katerem koli drugem področju sodelovanja, o katerem se dogovorita
                    pogodbenici.

     2.       Sodelovanje je lahko med drugim v obliki prenosa znanja in izkušenj, ustanavljanja
              mešanih podjetij ali shem usposabljanja.

SL                                                  53                                                 SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 103

                                                 Prevoz

     Sodelovanje in tehnična podpora bosta osredotočena na naslednja prednostna področja:

     a)      preoblikovanje in posodobitev cestnih, železniških, pristaniških in letaliških
             infrastruktur, ki so v skupnem in regionalnem interesu v zvezi z razvojem
             vseevropskega-sredozemskega prometnega omrežja in zlasti z razvojem vmesnih
             povezav, v smislu trajnostnega razvoja;

     b)      vzpostavitev in uveljavljanje standardov izvajanja, primerljivih s tistimi v Skupnosti;

     c)      nadgrajevanje tehnične opreme za približevanje standardom Skupnosti za vse načine
             prevoza, še posebej za prevoz zabojnikov in pretovarjanje;

     d)      postopna omilitev pogojev za prevoz prek ozemlja;

     e)      izboljšanje institucionalnih zmogljivosti in upravljanje pristanišč, letališč, železnic in
             nadzora zračnega prometa, vključno s sodelovanjem med ustreznimi nacionalnimi
             organi;

     f)      krepitev varnosti pomorskega prevoza in preprečevanje onesnaževanja morja,
             posebna pozornost pa je namenjena pomorskemu prevozu ogljikovodikov in
             izvajanju ukrepov za varnost na morju;

     g)      razvoj na področju mestnega prevoza.

                                                Člen 104

                          Informacijska družba in elektronske komunikacije

     Sodelovanje bo osredotočeno na:

     a)      dialog o temah v zvezi z različnimi vidiki informacijske družbe, vključno z e-
             strategijami, s politiko in z ureditvijo elektronskih komunikacij;

     b)      standardizacijo, preizkušanje usklajenosti in certificiranje informacijskih in
             komunikacijskih tehnologij;

     c)      medsebojno povezovanje in interoperabilnost omrežij in storitev Evropske unije in
             Sirije;

     d)      načrtovanje in urejanje radiofrekvenčnega spektra v namen koordinirane in
             učinkovite rabe radijskih komunikacij v evropsko-sredozemski regiji;

     e)      razširjanje novih informacijskih in komunikacijskih tehnologij, vključno s satelitsko
             tehnologijo in z informacijskimi storitvami;

     f)      spodbujanje in izvajanje skupnih projektov za raziskovanje, tehnični razvoj ali
             industrijsko uporabo na področju elektronskih komunikacij in informacijske družbe;

SL                                                  54                                                    SL
 ---pagebreak---      g)      omogočanje priložnosti sirskim organom za sodelovanje v pilotskih projektih in
             evropskih programih na podlagi posebnih sporazumov, ki veljajo za zadevne
             sektorje.

                                                Člen 105

                                                Energija

     Sodelovanje in tehnična podpora bosta osredotočena na naslednja prednostna področja:

     a)      razvijanje vmesnih plinskih in električnih povezav, zato da bi izboljšali varnost zalog
             v regiji Mashreq in še naprej razvijali vseevropsko-sredozemska energijska omrežja;

     b)      sodelovanje za izboljšanje varnosti in zaščite energetskih infrastruktur in omrežij za
             prenos, vključno z upravljanjem podzemnih zbiralnikov nafte in plina;

     sodelovanje za razvoj povečanja proizvodnje iz naftnih virov;

     tehnološko sodelovanje v rafinerijskem sektorju in usklajevanje kakovostnih norm za naftne
             izdelke;

     c)      odpiranje energijskih trgov in razvijanje učinkovitih regulativnih okvirov, vključno z
             razvezanimi, neodvisnimi regulativnimi organi v namen zagotavljanja dobrega
             delovanja trga in oblikovanja cen energije glede na stroške;

     d)      tehnološko sodelovanje na področju mednarodnih standardov in postopkov, analiz
             energijske politike in energetskih bilanc, pa tudi na področju zbiranja podatkov o
             energiji in upravljanja;

     e)      spodbujanje obnovljivih energij in domačih virov energije, pa tudi spodbujanje
             varčevanja z energijo in ukrepi za energijsko učinkovitost s posebnim poudarkom na
             sektorjih za gradnjo in prevoz;

     f)      sodelovanje s sodobnimi tehnologijami za proizvodnjo energije, prenos in
             porazdelitev, zato da bi zmanjšali tehnološke izgube in zvišali učinkovitost.

                                                Člen 106

                                                Turizem

     Prednostne smeri sodelovanja na tem področju bodo:

     a)      izboljšanje znanja v turistični industriji in zagotavljanje večje doslednosti politik, ki
             vplivajo na turizem;

     b)      pospeševanje sodelovanja med regijami in mesti sosednjih držav;

     c)      izboljšanje obveščanja turistov in zaščite njihovih interesov;

     d)      poudarjanje pomembnosti kulturne dediščine v turizmu;

SL                                                 55                                                    SL
 ---pagebreak---      e)      zagotavljanje, da so medsebojni vplivi med turizmom in okoljem trajnostni;

     f)      konkurenčnost turizma prek podpore za povečano strokovnost, še zlasti v smislu
             upravljanja hotelov;

     g)      izmenjava podatkov o načrtovanem razvoju turizma in spodbujanje načrtovanega
             razvoja v sektorju za turizem, vključno s projekti trženja turizma, turističnimi
             predstavami, z razstavami, s konvencijami in publikacijami.

                                                Člen 107

                                                 Carine

     1.      Pogodbenici spodbujata in olajšujeta sodelovanje med svojimi carinskimi službami,
             da bi zagotovili uveljavljanje ciljev, določenih v členu 36, predvsem da bi zajamčili
             lažje carinske postopke in olajšali zakonito trgovanje, ob tem pa ohranili učinkovite
             nadzorne sposobnosti.

     2.      Medsebojna pomoč med upravnimi organi v carinskih zadevah se brez poseganja v
             sodelovanje, ki ga vzpostavlja ta sporazum, zagotovi v skladu s Protokolom 7:
             Medsebojna pomoč med upravnimi organi pri carinskih zadevah.

     3.      Sodelovanje med drugim predvideva:

             a)    zagotavljanje tehnične pomoči, vključno z organizacijo seminarjev in
                   zaposlovanjem pripravnikov, kjer je ustrezno;

             b)    razvijanje in izmenjavo najboljših praks; in

             c)    izboljšanje in poenostavljanje carinskih zadev, povezanih z dostopom do trga,
                   in pravil o poreklu ter z njimi povezanimi carinskimi postopki.

                                                Člen 108

                                   Sodelovanje na področju statistike

     Glavni cilj sodelovanja na tem področju bo usklajevanje metodologije, zato da bi ustvarili
     zanesljive temelje za ravnanje s statističnimi podatki za trgovino, prebivalstvo, selitve in vsa
     področja na splošno, ki jih pokriva ta sporazum in so primerni za izdelovanje statističnih
     podatkov.

SL                                                 56                                                   SL
 ---pagebreak---                                           NASLOV VII

               SODELOVANJE V SOCIALNIH IN KULTURNIH ZADEVAH

                                          POGLAVJE 1

                                     SOCIALNI DIALOG

                                           Člen 109

     1.   Vzpostavi se reden dialog med pogodbenicami o vseh socialnih vprašanjih, ki so v
          skupnem interesu.

     2.   Ta dialog se uporablja za iskanje načinov in sredstev za pospeševanje napredka v
          zvezi z gibanjem delavcev in enako obravnavo ter s socialno integracijo Sircev in
          prebivalcev EU, ki živijo zakonito v državah gostiteljicah.

     3.   Dialog je osredotočen na težave v zvezi z:

          a)   življenjskimi razmerami in delovnimi pogoji preseljenih skupnosti;

          b)   preseljevanjem;

          c)   projekti in programi za spodbujanje enake obravnave med državljani Sirije in
               Skupnosti, za medsebojno poznavanje kultur in civilizacij, za razvijanje
               strpnosti in za odpravo diskriminacije.

                                          POGLAVJE 2

                       DEJAVNOSTI SOCIALNEGA SODELOVANJA

                                           Člen 110

     1.   Pogodbenici priznavata pomen socialnega razvoja, ki bi moral potekati vzporedno z
          gospodarskim razvojem. Posebno prednost bosta namenili spoštovanju temeljnih
          socialnih pravic.

     2.   Za utrjevanje sodelovanja med pogodbenicami se odvijajo dejavnosti in programi o
          vseh vprašanjih, ki so v njunem v interesu.

          Prednost imajo dejavnosti za:

          a)   zmanjševanje pritiskov preseljevanja z ustvarjanjem delovnih mest in z
               usposabljanjem na območjih z visokim izseljevanjem;

          b)   ponovno vključitev v domovino vrnjenih nezakonitih priseljencev;

          c)   spodbujanje vloge žensk pri socialnem in gospodarskem razvoju;

          d)   razvijanje sirskih programov za načrtovanje družine ter zaščito mater in otrok;

SL                                             57                                                SL
 ---pagebreak---              e)   izboljševanje sistema socialne zaščite;

             f)   izboljševanje sistema zdravstvenega varstva;

             g)   izboljševanje življenjskih razmer na najrevnejših, gosto poseljenih območjih;

             h)   izmenjavo programov za mešane skupine mladih Sircev in Evropejcev, za
                  krepitev medsebojnega razumevanja kulture in strpnosti.

                                              Člen 111

     Projekti sodelovanja se lahko koordinirajo z državami članicami in s primernimi
     mednarodnimi organizacijami.

                                              Člen 112

     Pridružitveni svet ustanovi do izteka prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma
     delovno skupino. Njegov cilj je ocenjevanje izvajanja določb iz poglavij 1 in 2 na trajni
     osnovi.

                                           POGLAVJE 3

                                  KULTURNO SODELOVANJE

                                              Člen 113

     1.      Pogodbenici gradita v duhu medsebojnega spoštovanje kultur za vzajemno
             poznavanje in razumevanje in v skladu s projekti, ki so razviti v tem smislu, trdne
             temelje za dolgotrajen kulturni dialog in spodbujajo dolgoročno kulturno sodelovanje
             na primernem področju dejavnosti.

     2.      Pogodbenici namenita za oblikovanje projektov sodelovanja, programov in skupnih
             aktivnosti, posebno pozornost mladim, samoizražanju in komunikacijskim
             sposobnostim, z uporabo pisnih in avdiovizualnih medijev, vprašanjem ohranjanja
             kulturne dediščine in razširjanju kulture.

     3.      Pogodbenici iščeta načine za spodbujanje sodelovanja Sircev pri pobudah Skupnosti
             v tem sektorju.

     4.      Pogodbenici spodbujata aktivnosti skupnega interesa na področju podatkov in
             komunikacij.

SL                                               58                                                 SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV VIII

      SODELOVANJE NA PODROČJIH PRAVOSODJA, PRESELJEVANJA IN BOJA PROTI
                        ORGANIZIRANEMU KRIMINALU

                                                Člen 114

                                  Krepitev institucij in pravne države

     Pogodbenici pripisujeta pri svojem sodelovanju na področjih iz tega naslova poseben pomen
     utrditvi pravne države in krepitvi institucij na vseh ravneh na področjih splošnega upravljanja,
     in zlasti organov pregona ter delovanja pravosodnega sistema.

     Sodelovanje na področju pravosodja je osredotočeno zlasti na samostojnost sodstva in
     izboljšanje njegove učinkovitosti ter na usposabljanje v pravnih poklicih.

                                                Člen 115

                                 Sodelovanje na področju preseljevanja

     1.      Pogodbenici poudarjata pomembnost skupnega upravljanja selitvenih tokov med
             njihovimi ozemlji. Pogodbenice ustvarijo v namenom okrepitve sodelovanja med
             seboj, razumljiv dialog za vse težave, povezane s preseljevanjem, vključno z
             nezakonitim preseljevanjem, tihotapljenjem in trgovanjem ljudi, pa tudi s skrbmi o
             preseljevanju v državnih strategijah za gospodarski in socialni razvoj držav izvora
             preseljevalcev.

     2.      Sodelovanje med pogodbenicami mora temeljiti na posebnem ovrednotenju potreb,
             ki se izvede skupaj s posvetovanjem med pogodbenicama in se izvaja v skladu z
             ustreznimi veljavnimi zakonodajami Skupnosti, držav članic in Sirije. To
             sodelovanje je osredotočeno zlasti na:

             a)    glavne vzroke za preseljevanje;

             b)    predpise o poznavanju, pa tudi na pravice in položaj sprejetih oseb, pošteno
                   obravnavo oseb drugih državljanstev, ki v državi bivajo legalno, izobraževanje
                   in usposabljanje, ukrepe proti rasizmu in ksenofobiji;

             c)     težave skupnega interesa na področju vizumov;

             d)    področje mejnega nadzora, vprašanja o organizaciji, usposabljanju, najboljših
                   praksah in drugih operativnih ukrepih na ozemlju in, kjer je potrebno, opremi,
                   z zavedanjem o potencialni dvojni rabi take opreme;

             e)    ustanovitev učinkovite in varnostne politike proti nezakonitem priseljevanju,
                   trgovanju z ljudmi, vključno z vprašanji o boju proti tihotapcem in
                   preprodajalcem ter z načini zaščite takih žrtev;

SL                                                 59                                                   SL
 ---pagebreak---              f)    razvoj in izvajanje državnih zakonodaj in praks o osebah, ki potrebujejo
                   mednarodno zaščito, zato da bi upoštevali določbe, ki jih uporabljajo
                   mednarodni instrumenti;

             g)    vrnitev, pod humanimi in dostojanstvenimi pogoji, oseb, ki nezakonito
                   prebivajo, vključno s spodbujanjem prostovoljne vrnitve in ponovnega
                   sprejetja takih oseb v skladu z odstavkom 3.

     3.      Pogodbenici se v okviru sodelovanja za preprečitev in nadzor nelegalnih preseljevanj
             dogovorita, da bosta ponovno prevzeli nelegalne preseljevalce: V ta namen:

             Sirija bo ponovno prevzela vse svoje državljane, ki so nezakonito prisotni na ozemlju
             države članice Evropske unije, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti, po
             izvršitvi potrebnih postopkov za prepoznavanje;

             vsaka država članica Evropske unije bo ponovno prevzela vse svoje državljane, ki so
             nezakonito prisotni na ozemlju države članice Sirije, na zahtevo slednje in brez
             nadaljnjih formalnosti, po izvršitvi potrebnih postopkov za prepoznavanje.

     Države članice Evropske unije in Sirija bodo svojim državljanom zagotovile tudi ustrezne
     osebne dokumente in bodo nanje razširile upravne zmogljivosti, potrebne za take namene.

     Pogodbenici se dogovorita, da bosta na zahtevo in takoj, ko bo to mogoče, sklenili sporazum,
     ki ureja posebne obveznosti ponovnega sprejema za države članice Evropske unije in Sirije,
     vključno s ponovnim sprejemom državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.

     Izraz „pogodbenici“ pomeni v ta namen Skupnost, njene države članice in Sirijo.

                                               Člen 116

                                            Pranje denarja

     1.      Pogodbenici se strinjata, da si je treba močno prizadevati in sodelovati, zato da se na
             splošno prepreči uporaba njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz
             kriminalnih dejavnosti in kaznivih dejanj, povezanih s prepovedanimi drogami in
             psihotropnimi snovmi.

     2.      Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč za razvijanje
             izvajanja uredb in učinkovitega delovanja mehanizmov za boj proti pranju denarja v
             skladu s sprejetimi mednarodnimi standardi, vključno s priporočili Projektne skupine
             za finančno ukrepanje (FATF).

                                               Člen 117

                             Sodelovanje na področju prepovedanih drog

     1.      Pogodbenici zagotavljata v okvirih svojih pristojnosti usklajen pristop z učinkovito
             koordinacijo med pristojnimi oblastmi, tudi na področjih zdravstva, pravosodja in
             notranjih zadev, zato da bi zmanjšali dobavo, trgovanje in povpraševanje po

SL                                                60                                                   SL
 ---pagebreak---              prepovedanih drogah, pa tudi zato da bi dosegli bolj učinkovito preprečevanje
             prepovedane preprodaje kemičnih sestavin.

     2.      Pogodbenici se dogovorita o načinih sodelovanja za dosego teh ciljev. Dejanja
             morajo temeljiti na skupno dogovorjenih načelih v skladu z ustreznimi
             mednarodnimi konvencijami, s političnimi deklaracijami in s posebno deklaracijo o
             smernicah za zmanjševanje povpraševanja po mamilih, ki jo je leta 1998 na
             posebnem zasedanju sprejela generala skupščina Združenih narodov.

     3.      Sodelovanje med pogodbenicama zajema tehnično in upravno pomoč, zlasti na
             naslednjih področjih: sestavljanje nacionalne zakonodaje in politik; ustanovitev
             nacionalnih institutov in informacijskih centrov; usposabljanja osebja, raziskave v
             zvezi z drogami; ter preprečevanje zlorabe predhodnih sestavin, uporabljenih za
             proizvodnjo prepovednih drog in psihotropnih snovi. Pogodbenici se lahko
             dogovorita, da se v sodelovanje vključijo tudi druga področja.

                                              Člen 118

                         Sodelovanje na področju organiziranega kriminala

     1.      Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri preprečevanju organiziranega
             kriminala in boju proti organiziranemu kriminalu, zlasti na naslednjih področjih:
             trgovina z ljudmi; ponarejanje dokumentov; spolno izkoriščanje; korupcija;
             ponarejanje finančnih dokumentov; nezakonit promet prepovedanih, ponarejenih ali
             piratskih izdelkov ter nezakonitih transakcij v zvezi z industrijsko zavrnitvijo ali
             radioaktivnimi materiali; promet s strelnim orožjem in z eksplozivom; računalniški
             kriminal; ukradeni avtomobili.

     2.      Pogodbenici tesno sodelujeta za oblikovanje primernih mehanizmov in standardov.

     3.      Tehnično in upravno sodelovanje na tem področju vključuje usposabljanje in
             povečanje učinkovitosti organov in struktur, odgovornih za boj proti kriminalu in
             preprečevanje le-tega ter pripravljanje ukrepov za preprečevanje kriminala.

                                           NASLOV IX

                  SODELOVANJE NA PODROČJU BOJA PROTI TERORIZMU

                                              Člen 119

     Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in zaustavitvi terorizma v
     skladu z mednarodnimi konvencijami, pomembnimi resolucijami ZN in njihovo zakonodajo
     in uredbami. Sodelujeta predvsem:

     1.      v okviru popolnega izvajanja Resolucije št. 1373 Varnostnega sveta Združenih
             narodov in drugih ustreznih resolucij Združenih narodov, mednarodnih konvencij in
             instrumentov;

SL                                               61                                                 SL
 ---pagebreak---      2.      prek izmenjave informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v
             skladu z mednarodnim in notranjim pravom;

     3.      prek izmenjave mnenj o sredstvih in metodah, ki se uporabljajo za boj proti
             terorizmu, vključno s tehničnimi področji in z usposabljanjem, in prek izmenjave
             izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma.

                                             NASLOV X

                                    FINANČNO SODELOVANJE

                                               Člen 120

     Da bi dosegli cilje tega sporazuma in za podporo Siriji pri izvajanju reform, potrebnih za
     upoštevanje vseh prednosti teh novih okvirov, se bo finančno sodelovanje za Sirijo izvajalo v
     skladu s primernimi finančnimi postopki in viri Skupnosti.

     Ti postopki se sklenejo s strani obeh pogodbenic z uporabo najbolj primernih instrumentov.

     Poleg področij iz naslovov VI in VIII Sporazuma se finančno sodelovanje osredotoči na:

     a)      spodbujanje reform za posodabljanje gospodarstva in upravljanja;

     b)      posodabljanje gospodarske infrastrukture;

     c)      spodbujanje zasebnih naložb in dejavnosti za ustvarjanje delovnih mest;

     d)      odzivanje na gospodarske posledice postopne uvedbe območja proste trgovine, zlasti
             z nadgradnjo in prestrukturiranjem industrije;

     e)      spremljanje politik, izvedenih v socialnem sektorju.

                                               Člen 121

     Skupnost preuči v okviru obstoječih finančnih instrumentov Skupnosti, ki so namenjeni
     podpori programov strukturnega prilagajanja v sredozemskih državah, in v tesnem
     sodelovanju s sirskimi organi in drugimi darovalci, zlasti z drugimi mednarodnimi finančnimi
     institucijami, ustrezne načine za podporo strukturnih politik, ki jih izvaja Sirija za ponovno
     vzpostavitev finančnega ravnovesja v vseh svojih ključnih finančnih agregatih in za
     vzpostavitev takšnega gospodarskega okolja, ki vodi v večjo rast in obenem pospešuje
     socialno blaginjo prebivalcev.

                                               Člen 122

     Da bi zagotovili sprejetje koordiniranega pristopa za kakršne koli nenavadne
     makroekonomske in finančne težave, ki se lahko pojavijo kot rezultat izvajanja tega
     sporazuma, vzpostavita pogodbenici reden gospodarski dialog iz naslova VI, zato da namenijo
     posebno pozornosto za spremljanju trgovanja in finančnih trendov v odnosih med Skupnostjo
     in Sirijo.

SL                                                62                                                  SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV XI

                    INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

                                               Člen 123

     Ustanovi se Pridružitveni svet, ki se na ministrski ravni srečuje enkrat letno in, kadar to
     zahtevajo okoliščine, na pobudo njegovega predsednika ter v skladu s pogoji iz njegovega
     poslovnika.

     Pregleda napredek pri izvajanju tega sporazuma, in pri podpori sirski reformi in razvojnim
     prizadevanjem. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega Sporazuma in vsa
     preostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

                                               Člen 124

     1.      Pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije
             na eni strani ter člani sirske vlade na drugi strani.

     2.      Člani Pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, opredeljenimi v poslovniku
             Pridružitvenega sveta, imenujejo svoje predstavnike.

     3.      Pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.

     4.      Pridružitvenemu svetu v skladu z določbami njegovega poslovnika izmenično
             predsedujeta član Sveta Evropske unije in član Vlade Sirije.

                                               Člen 125

     1.      V namen doseganja ciljev tega sporazuma je Pridružitveni svet pooblaščen za
             sprejemanje odločitev tega sporazuma v primerih, predvidenih v tem sporazumu.

     2.      Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta ukrepe, potrebne za
             njihovo izvrševanje. Pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila.

     3.      Odločitve in priporočila oblikuje z dogovorom med pogodbenicama.

                                               Člen 126

     1.      Na podlagi pooblastil Sveta se ustanovi Pridružitveni odbor, ki je pristojen za
             izvrševanje tega sporazuma.

     2.      Pridružitveni svet lahko svoja pooblastila v celoti ali deloma prenese na Pridružitveni
             odbor.

SL                                                63                                                   SL
 ---pagebreak---                                               Člen 127

     1.      Pridružitveni odbor, ki se srečuje na ravni uslužbencev, sestavljajo predstavniki
             članov Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter
             predstavniki Vlade Sirije na drugi strani.

     2.      Pridružitveni odbor določi svoj poslovnik.

     3.      Odboru izmenično predsedujeta predstavnik Evropske komisije in predstavnik Vlade
             Sirije.

                                              Člen 128

     1.      Pridružitveni odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev za upravljanje
             Sporazuma, prav tako kot na področjih, kjer mu takšno pooblastilo podeli Svet.

     2.      Odločitve oblikuje na podlagi dogovora s pogodbenicama. Sprejete odločitve so
             zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvrševanje.

                                              Člen 129

     Pridružitveni svet bo ustanovil delovno skupino ali organ, potreben za izvajanje Sporazuma,
     ne kasneje kot šest mesecev po začetku uporabe naslovov II do V pa ustanovi organ iz
     naslova V, poglavje II, člen 76.

                                              Člen 130

     Pridružitveni svet bo sprejel ustrezne ukrepe za olajšanje sodelovanja in stikov med
     Evropskim parlamentom in Ljudsko skupščino Sirije.

                                              Člen 131

     Vsaka pogodbenica lahko naslovi vprašanja o razlagi in uporabi tega sporazuma na
     Pridružitveni svet, razen za zadeve iz naslova V v zvezi z reševanjem trgovinskih sporov za
     naslova II do IV.

                                              Člen 132

     Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe:

     a)      za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja podatkov, ki so v
             nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

     b)      ki se nanašajo na proizvodnjo orožja ali trgovino z njim, trgovino s strelivom ali z
             vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujni za
             obrambne namene, pod pogojem, da taki ukrepi ne škodujejo pogojem konkurence za
             izdelke, ki se ne uporabljajo za posebne vojaške namene;

SL                                               64                                                 SL
 ---pagebreak---      c)      za katere meni, da so bistveni za njeno lastno varnost ob hudih notranjih nemirih, ki
             kalijo javni red in mir, v primeru vojne ali večjih mednarodnih napetosti, ki pomenijo
             vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela za namene
             ohranjanja miru in mednarodne varnosti.

                                               Člen 133

     Na področjih iz tega sporazuma in brez poseganja v kakršne koli posebne določbe, ki jih ta
     vsebuje:

     a)      dogovori, ki jih Sirija uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročiti
             diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi
             gospodarskimi družbami ali podjetji;

     b)      dogovori, ki jih uporablja Skupnost v zvezi s Sirijo, ne povzročajo diskriminacije
             med sirskimi državljani ali sirskimi gospodarskimi družbami ali podjetji.

                                               Člen 134

     Nič v tem sporazumu, v zvezi z neposrednim obdavčenjem, ne povzroči:

     a)      razširitve fiskalnih ugodnosti, ki jih katera koli od pogodbenic priznava po kakršnem
             koli mednarodnem sporazumu ali ureditvi, ki je zanjo zavezujoč;

     b)      preprečitve sprejetja ali uporabe kakršnega koli ukrepa za preprečevanje izogibanja
             davkom ali davčnim utajam s strani katere koli pogodbenice;

     c)      nasprotovanja pravici pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne
             zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje prebivališče niso v enakih
             položajih.

                                               Člen 135

     1.      Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih
             obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni s tem
             sporazumom.

     2.      Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kake obveznosti iz
             Sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v primerih posebne
             nujnosti, predloži Pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za
             temeljito preučitev položaja, zato da najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.

             Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki kar najmanj ovirajo uresničevanje
             Sporazuma. O teh ukrepih je treba na zahtevo druge pogodbenice takoj obvestiti
             Pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje.

SL                                                65                                                   SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 136

                                        Približevanje zakonodaje

     Pogodbenici si prizadevata za približevanje svojih zakonodaj za lažje izvajanje tega
     sporazuma.

                                                Člen 137

     Protokoli 1 do 8 Priloge I do VIII so sestavni del tega sporazuma.

     Izjave in izmenjave pisem so v Sklepni listini, ki je prav tako sestavni del Sporazuma.

                                                Člen 138

     Za namene tega sporazuma pomeni izraz „pogodbenici“ na eni strani Sirijo in Skupnost ali
     njene države članice ali Skupnost in države članice, v skladu z njihovimi pooblastili, na drugi
     strani.

                                                Člen 139

     Ta sporazum se sklepa za nedoločen čas.

     Vsaka pogodbenica lahko Sporazum enostransko odpove z notifikacijo drugi pogodbenici.
     Sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu prejetja takšnega uradnega obvestila.

                                                Člen 140

     Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemlju, na katerem se uporabljajo Pogodbe o
     ustanovitvi Evropske skupnosti, v skladu s pogoji, določenimi v navedenih pogodbah, ter na
     drugi strani na ozemlju Sirije.

                                                Člen 141

     Ta Protokol, ki je sestavljen v dveh izvirnikih v arabskem, španskem, češkem, danskem,
     nemškem, estonskem, grškem, angleškem, italijanskem, latvijskem, litvanskem, madžarskem,
     malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in
     švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno, se deponira pri
     Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

                                                Člen 142

     1.      Ta sporazum odobrita pogodbenici v skladu s svojimi postopki. Ta sporazum začne
             veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita,
             da so končani postopki, navedeni v tem odstavku.

SL                                                 66                                                  SL
 ---pagebreak---      2.   Ta sporazum nadomesti z dnem začetka veljavnosti Sporazum med Evropsko
          gospodarsko skupnostjo in Sirijo, ter Sporazum med Evropsko skupnostjo za premog
          in jeklo in Sirijo, podpisan v Bruslju 18. januarja 1977.

                                             Člen 143

                                         Začasna uporaba

     1.   Ne glede na člen 142 se Skupnost in Sirija strinjata, da bosta uporabljali člene 2, 7 do
          42 (naslov II: Prost pretok blaga), člena 61 in 63 (Plačila in pretok kapitala), člene 64
          do 73 (Konkurenca, vladna naročila in druge gospodarske zadeve), člene 74 do 89
          (naslov V: Reševanje sporov), člen 97 (Industrijsko sodelovanje), člen 99 (Standardi,
          tehnični predpisi in postopki ugotavljanja skladnosti), člen 100 (Sodelovanje pri
          pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine), člen 101 (Finančne
          storitve), člen 102 (Poljedelstvo in ribištvo), člen 107 (Carinsko sodelovanje), člen
          120, člene 132 do 138, člena 140 in 141 (naslov XI: Institucionalne, splošne in
          končne določbe), od prvega dne v tretjem mesecu, ki sledi dnevu, ko sta se Skupnost
          in Sirija medsebojno obvestili o zaključku postopkov, potrebnih v ta namen. Uradna
          obvestila se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije, ki je depozitar
          tega sporazuma.

     2.   Svet za sodelovanje, ustanovljen s Sporazumom o sodelovanju med Evropsko
          gospodarsko skupnostjo in Sirsko arabsko republiko, podpisan 18. januarja 1977,
          smiselno izvaja svoje dolžnosti, dokler nista ustanovljena Pridružitveni svet in
          Pridružitveni odbor iz člena XI Pridružitvenega sporazuma.

          Med začasno uporabo zgoraj omenjenih členov se, kjer je primerno, sklicevanje na
          „Pridružitveni sklep“ in „Pridružitveni odbor“ sestavi kot sklic na sodelovanje Sveta
          in njegovih odborov.

     3.   Če pogodbenici pred začetkom veljavnosti tega sporazuma uporabita kakšno njegovo
          določbo, se razume, da se sleherno sklicevanje na takšno določbo do datuma začetka
          veljavnosti tega sporazuma nanaša na datum, za katerega sta se pogodbenici
          sporazumeli o začetku uporabe navedene določbe v skladu z odstavkom 1.

SL                                              67                                                    SL
 ---pagebreak---      Skupna izjava o celotnem Sporazumu

     Pogodbenici, med razvijanjem svojih odnosov na podlagi tega sporazuma, poudarjata svoje
     upoštevanje načel in ciljev Ustanovne listine združenih narodov in se strinjata, da bosta
     skupaj sodelovali pri doseganju pravičnega in celovitega miru na Bližnjem vzhodu v skladu z
     obsegom pristojnosti iz Madrida in Varnostnega sveta Združenih narodov, resolucij 242 in
     338, in pri prispevanju k oblikovanju območja, ki je brez orožja za množično uničenje,
     jedrskega, biološkega in kemičnega orožja, ter pri ustvarjanju stabilne in uspešne regije.

     Deklaracija Evropske skupnosti, ki se nanaša na člen 64

     Skupnost izjavlja, da bo v okviru člena 64(1) ocenjevala vsako ravnanje, ki je v nasprotju s
     tem členom, na podlagi meril, ki izhajajo iz pravil iz členov 81 in 82 Pogodbe o ustanovitvi
     Evropske skupnost, vključno s sekundarno zakonodajo.

     Skupna izjava o členu 64

     Pogodbenici priznavata, da načrtuje Sirija sestaviti svojo lastno zakonodajo o konkurenci.
     Sirija upošteva med sestavljanjem zakonodaje, pravila o konkurenci, ki so se razvila znotraj
     Evropske unije. Izvajanje upravnih metod sodelovanja iz člena 64(2) je pogojeno z začetkom
     veljavnosti sirskega zakona o konkurenci in opravljanjem dolžnosti organov, odgovornih za
     njegovo izvajanje.

     Izjava Evropske komisije in Sveta Evropske unije v zvezi s členom o sodelovanju na
     področju preseljevanja, (člen 115)

     Člen 115 se bo, brez poseganja v notranjo delitev pristojnosti med Evropsko skupnostjo in
     njenimi državami članicami, zavzemal za sklenitev sporazumov o ponovnem prevzemu.

     Skupna izjava v zvezi s sodelovanjem na področju preseljevanja (člen 115 (f))

     Pogodbenici se strinjata, da pri izvajanju člena 115 (f) naslova VIII zagotovita spoštovanje
     načela „nevračanja“, brez poseganja v določbe Resolucije Generalne skupščine Združenih
     narodov 194 (1948).

     Skupna izjava o členu 113

     Pogodbenici izjavita, da bosta posebno pozornost namenili zaščiti, ohranitvi in obnovi
     arheoloških spomenikov in drugih znamenitosti.

     Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri zagotavljanju vračanja arheoloških
     artefaktov, povezanih s sirsko kulturno dediščino, ki so bili nezakonito odstranjeni iz zadevne
     države, z Mednarodno konvencijo o sredstvih prepovedi in zaščiti nezakonitega uvoza, izvoza
     in prenosa lastništva kulturne dobrine (UNESCO 1970).

SL                                                 68                                                  SL
 ---pagebreak---      Skupna izjava v zvezi s splošnim sistemom preferencialov ES

     Preference, odobrene s tem sporazumom vključujejo preference, odobrene s splošnim
     sistemom preferencialov (GSP) Evropske skupnosti, pa tudi z Uredbo Sveta (ES) št.
     2501/2001 z dne 10. decembra 2001 o uporabi shem splošnih tarifnih preferencialov za
     obdobje od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2004, ki je bilo podaljšano leta 2005 z Uredbo
     Sveta (ES) št. 2211/2003 z dne 15. decembra 2003. Evropska skupnost bo posledično bo
     pravočasno sprejela primerne ukrepe za odstranitev Sirije s seznama SSP držav upravičenk.

SL                                              69                                                SL
 ---pagebreak---      SEZNAM PROTOKOLOV IN PRILOG

     Protokol 1:     Dogovori, ki se uporabljajo za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz
                     Sirije v Skupnost.

     Protokol 2:     Dogovori, ki se uporabljajo za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz
                     Skupnosti v Sirijo.

     Protokol 3:     Dogovori, ki se uporabljajo za uvoz ribiških proizvodov s poreklom iz
                     Sirije v Skupnost.

     Protokol 4:     Dogovori, ki se uporabljajo za uvoz ribiških proizvodov s poreklom iz
                     Skupnosti v Sirijo.
                     Ureditve, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode.
     Protokol 5:

     Protokol 6:     Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načinov upravnega
                     sodelovanja.

     Protokol 7:     Medsebojna pomoč med upravnimi organi pri carinskih zadevah.

     Protokol 8:     Seznam proizvodov iz člena 13.7.

     Priloga I:      Sirski tarifni program iz člena 9.3.

     Priloga II:     Seznam proizvodov iz členov 11 in 16.

     Priloga III:    Seznam pridržkov Skupnosti iz člena 43.1.b (Pravica do ustanavljanja).

     Priloga IV:     Sirski seznam pridržkov iz člena 43.2.a (Pravica do ustanavljanja).

     Priloga V:      Načini sodelovanja iz člena 64.2 (Konkurenca).

     Priloga VI:     Pravice intelektualne, industrijske in poslovna lastnine.

     Priloga VII:    Vladna naročila: poslovnik, seznam naročnikov in drugi dokumenti.

     Priloga VIII:   Reševanje sporov (naslov V): Poslovnik in kodeks poslovanja.

SL                                              70                                             SL
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                  FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
     1.     BUDGET HEADING:                                                                    APPROPRIATIONS:
            Chapter 10 – Agricultural Duties                                                   Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
     2.    TITLE:
           Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
           Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
     3.    LEGAL BASIS:
           Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
     4.    AIMS:
           To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
     5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT           FOLLOWING
                                                                 PERIOD             FINANCIAL           FINANCIAL
                                                                                        YEAR               YEAR
                                                                                         2004               2005
                                                              (EUR million)        (EUR million)       (EUR million)
     5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -               0,024
           -         CHARGED TO THE EC BUDGET
           (REFUNDS/INTERVENTIONS)
           -         NATIONAL AUTHORITIES
           -         OTHER
     5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -               -1.336
           -         OWN RESOURCES OF THE EC
           (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
           -         NATIONAL
                                                                   2006              2007         2208
     5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024        0,024
     5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336       -1.336         […]
     5.2   METHOD OF CALCULATION:
           Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
           Revenue:
           Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
           agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
           increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
           coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
     6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
           RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
     6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
           THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
     6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
     6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
     OBSERVATIONS:
     The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
     25% for collection costs) yearly.

SL                                                          71                                                          SL