CELEX: 62007CJ0531
Language: fi
Date: 2009-04-30
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 30 päivänä huhtikuuta 2009. # Fachverband der Buch- und Medienwirtschaft vastaan LIBRO Handelsgesellschaft mbH. # Ennakkoratkaisupyyntö: Oberster Gerichtshof - Itävalta. # Tavaroiden vapaa liikkuvuus - Maahantuotujen kirjojen määrähintaa koskeva kansallinen sääntely - Tuonnin määrällistä rajoitusta vaikutukseltaan vastaava toimenpide - Oikeuttaminen. # Asia C-531/07.

Asia C-531/07
      Fachverband der Buch- und Medienwirtschaft
      vastaan
      LIBRO Handelsgesellschaft mbH
      (Oberster Gerichtshofin esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Tavaroiden vapaa liikkuvuus – Maahantuotujen kirjojen määrähintaa koskeva kansallinen sääntely – Tuonnin määrällistä rajoitusta vaikutukseltaan vastaava toimenpide – Oikeuttaminen
      Tuomion tiivistelmä
      1.        Tavaroiden vapaa liikkuvuus – Määrälliset rajoitukset – Vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet – Kirjojen hintaa koskeva lainsäädäntö
      (EY 28 artikla)
      2.        Tavaroiden vapaa liikkuvuus – Määrälliset rajoitukset – Vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet – Kirjojen hintaa koskeva lainsäädäntö
      (EY 28, EY 30 ja EY 151 artikla)
      1.        Kansallinen sääntely, jossa kirjojen maahantuojia kielletään alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu,
         osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa ja jonka mukaan kotimainen kustantaja saa samaan aikaan vapaasti
         vahvistaa vähimmäishinnan, on EY 28 artiklassa tarkoitettu tuonnin määrällisiä rajoituksia vaikutukseltaan vastaava toimenpide.
      
      Tällaisella sääntelyllä luodaan nimittäin maahantuotujen kirjojen osalta erillinen järjestelmä, jonka vaikutuksesta toisista
         jäsenvaltioista peräisin olevia tuotteita kohdellaan epäedullisemmin ja jolla on rajoittava vaikutus kirjojen maahantuojien
         kilpailukykyyn niiden suoriin kilpailijoihin nähden. Näitä maahantuojia sekä ulkomaisia kustantajia estetään vahvistamasta
         vähittäismyyntihinnan vähimmäismäärää maahantuontimarkkinoiden ominaispiirteiden perusteella erona tämän jäsenvaltion kustantajiin,
         jotka voivat toimia vapaasti vahvistamalla itse tuotteidensa vähimmäishinnat niiden kotimaan markkinoilla tapahtuvaa vähittäismyyntiä
         varten.
      
      (ks. 21, 22, 24 ja 29 kohta sekä tuomiolauselman 1 kohta)
      2.        Kansallinen sääntely, jossa kirjojen maahantuojia kielletään alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu,
         osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa ja jonka mukaan kotimainen kustantaja saa samaan aikaan vapaasti
         vahvistaa vähimmäishinnan, ei voi olla perusteltu EY 30 artiklan ja EY 151 artiklan eikä yleisen edun mukaisten pakottavien
         vaatimusten nojalla.
      
      Kulttuurin moninaisuuden suojelua yleensä ei nimittäin voida katsoa EY 30 artiklassa tarkoitetuksi ”taiteellisten, historiallisten
         tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi”. Lisäksi EY 151 artiklaan, joka koskee Euroopan yhteisön toimintaa kulttuurin
         alalla, ei voida vedota määräyksenä, joka on otettu yhteisön oikeuteen oikeuttamisperusteena kaikkia sellaisia tämän alan
         kansallisia toimenpiteitä varten, jotka voivat rajoittaa yhteisön sisäistä kauppaa.
      
      Sen sijaan kirjan suojeleminen kulttuurihyödykkeenä voidaan katsoa yleisen edun mukaiseksi pakottavaksi vaatimukseksi, jonka
         takia tavaroiden vapaan liikkuvuuden rajoitus voi olla perusteltu sillä edellytyksellä, että näiden toimenpiteiden on oltava
         sellaisia, että asetettu tavoite voidaan saavuttaa niiden avulla, eikä niillä ylitetä sitä, mikä on tarpeen sen saavuttamiseksi.
      
      Tavoite suojella kirjaa kulttuurihyödykkeenä voidaan saavuttaa maahantuojan kannalta vähemmän rajoittavilla toimenpiteillä
         esimerkiksi siten, että sallitaan, että maahantuoja tai ulkomainen kustantaja vahvistaa maahantuontimarkkinoita varten myyntihinnan,
         jossa otetaan huomioon näiden markkinoiden ominaispiirteet.
      
      (ks. 32–36 kohta ja tuomiolauselman 2 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      30 päivänä huhtikuuta 2009 (*)
      
      Tavaroiden vapaa liikkuvuus – Maahantuotujen kirjojen määrähintaa koskeva kansallinen sääntely – Tuonnin määrällistä rajoitusta vaikutukseltaan vastaava toimenpide – Oikeuttaminen
      Asiassa C‑531/07,
      jossa on kyse EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka Oberster Gerichtshof (Itävalta) on esittänyt 13.11.2007
         tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 29.11.2007, saadakseen ennakkoratkaisun asiassa
      
      Fachverband der Buch- und Medienwirtschaft
      vastaan
      LIBRO Handelsgesellschaft mbH,
      
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja C. W. A. Timmermans sekä tuomarit K. Schiemann, P. Kūris, L. Bay Larsen ja C.
         Toader (esittelevä tuomari),
      
      julkisasiamies: V. Trstenjak,
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Sztranc-Sławiczek,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 16.10.2008 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
      –        Fachverband der Buch- und Medienwirtschaft, edustajinaan Rechtsanwalt B. Tonninger ja Rechtsanwalt E. Riegler, 
      –        LIBRO Handelsgesellschaft mbH, edustajanaan Rechtsanwalt G. Prantl, 
      –        Itävallan hallitus, asiamiehinään C. Pesendorfer ja G. Thallinger,
      –        Saksan hallitus, asiamiehenään M. Lumma,
      –        Espanjan hallitus, asiamiehenään J. López-Medel Bascones,
      –        Ranskan hallitus, asiamiehinään G. de Bergues ja A.‑L. Vendrolini,
      –        Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään R. Sauer ja B. Schima,
      –        EFTAn valvontaviranomainen, asiamiehinään N. Fenger ja F. Simonetti,
      kuultuaan julkisasiamiehen 18.12.2008 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Ennakkoratkaisupyyntö koskee EY 3 artiklan 1 kohdan, EY 10 artiklan, EY 28 artiklan, EY 30 artiklan, EY 81 artiklan ja EY
         151 artiklan tulkintaa.
      
      2        Tämä pyyntö on esitetty asiassa, jossa kantajana on Fachverband der Buch- und Medienwirtschaft (kauppakamarin kirja- ja media-alan
         ammattialaliitto, jäljempänä Fachverband) ja vastaajana LIBRO Handelsgesellschaft mbH (jäljempänä LIBRO) ja jossa Fachverband
         vaatii tuomioistuinta kieltämään LIBROa mainostamasta kirjojen myyntiä maan alueella kirjojen määrähintajärjestelmästä annetun
         liittovaltion lain (Bundesgesetz über die Preisverbindung bei Büchern; BGBl. I 45/2000; jäljempänä BPrBG) mukaan vahvistettuja
         hintoja alemmilla hinnoilla.
      
       Asiaa koskevat kansalliset oikeussäännöt
       BPrBG
      3        BPrBG:n 1 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Tätä liittovaltion lakia sovelletaan saksankielisten kirjojen ja nuottien kustantamiseen ja maahantuontiin ja niillä käytävään
         kauppaan valtioiden rajat ylittävää sähköistä kauppaa lukuun ottamatta. Lailla pyritään sellaiseen hinnan määräämiseen, jonka
         osalta otetaan huomioon kirjojen asema kulttuurihyödykkeenä, kuluttajien intressi saada kirjoja kohtuulliseen hintaan ja kirjakauppa-alan
         liiketaloudelliset olosuhteet.”
      
      4        BPrBG:n 3 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”(1)      Edellä 1 §:ssä tarkoitetun tavaran kustantaja tai maahantuoja on velvollinen vahvistamaan kustantamalleen tai Itävaltaan maahantuomalleen
         1 §:ssä tarkoitetulle tavaralle vähittäismyyntihinnan ja julkaisemaan sen. 
      
      (2)       Maahantuoja ei saa alittaa kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu, osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa
         tai sellaisen kustantajan, jonka kotipaikka ei ole jonkin Euroopan talousalueesta (ETA) tehdyn sopimuksen sopimusvaltion alueella,
         Itävallan liittovaltion osalta suosittelemaa vähittäismyyntihintaa, josta vähennetään siihen sisältyvä liikevaihtovero.
      
      (3)       Euroopan talousalueesta (ETA) tehdyn sopimuksen sopimuspuolena olevasta valtiosta tavanomaisesta sisäänostohinnasta poikkeavaan
         alhaisempaan sisäänostohintaan 1 §:ssä tarkoitetun tavaran ostanut maahantuoja saa 2 §:stä poiketen alittaa kustantajan sen
         valtion, jossa kirja on kustannettu, osalta vahvistaman tai suositteleman myyntihinnan – tai jälleentuontitapauksissa Itävaltaan
         sijoittautuneen kustantajan vahvistaman hinnan – saatua kaupallista etua vastaavalla määrällä. 
      
      – – 
      (5)      Edellä 1–4 momentin mukaan vahvistettavaan vähittäismyyntihintaan on lisättävä 1 §:ssä tarkoitetun tavaran osalta Itävallassa
         sovellettava liikevaihtovero.”
      
      5        BPrBG:n 5 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”(1)  Vähittäismyyjät saavat alittaa 1 §:ssä tarkoitettua tavaraa kuluttajille luovuttaessaan 3 §:n mukaan vahvistettavan vähittäismyyntihinnan
         enintään viidellä prosentilla. 
      
      (2)      Vähittäismyyjät eivät saa ilmoittaa elinkeinotoiminnassaan kilpailutarkoituksessa 1 momentissa tarkoitetun vähittäismyyntihinnan
         alittamisesta.
      
      (3) Edellä 1 momentissa säädetty velvollisuus ei päde 1 §:ssä tarkoitettuihin tavaroihin, joiden vähittäismyyntihinta on julkistettu
         ensimmäisen kerran 4 §:n mukaisesti yli 24 kuukautta sitten ja joiden toimitusajankohdasta on yli kuusi kuukautta.”
      
       Sammelreversin sopimusperusteinen järjestelmä
      6        Erityisesti ennakkoratkaisupyynnöstä ja Euroopan yhteisöjen komission huomautuksista ilmenee, että saksalaiset ja itävaltalaiset
         kustantajat ja kirjakauppiaat olivat tehneet 30.6.2000 asti useita mallisopimuksia, jotka muodostivat Sammelrevers 1993 ‑järjestelmän.
         Järjestelmässä vahvistettiin saksankielisten kirjojen myyntihinta, ja se perustui olennaisilta osin kirjakauppiaiden velvollisuuteen
         noudattaa kustantajan vahvistamaa myymälähintaa.
      
      7        Sammelrevers ilmoitettiin komissiolle, joka antoi siitä 22.1.1998 väitetiedoksiannon ja vaati sen jälkeen 8.2.2000 antamassaan
         tiedoksiannossa, että itävaltalaisten kustantajien oli irtauduttava järjestelmästä ja että kaikki rajat ylittävät vaikutukset
         oli poistettava viimeistään 30.6.2000. Ilmoituksen tekijät esittivät näin ollen 31.3. ja 10.5.2000 Sammelrevers-järjestelmän
         muutetun version, jolla oli määrä purkaa itävaltalaisten kustantajien ja kirjakauppiaiden välillä tehdyt sopimukset; kyseiset
         kustantajat ja kirjakauppiaat irtautuivat näin ollen virallisesti tästä järjestelmästä. Uudesta järjestelmästä annettiin tämän
         jälkeen puuttumattomuustodistus (asia COMP/34.657 – Sammelrevers) (EYVL 2000, C 162, s. 25), jossa komissio totesi, että järjestelmällä
         ei ole merkittäviä vaikutuksia jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.
      
       Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      8        Fachverbandin toimivaltaan kuuluu sellaisten myyntihintojen julkaiseminen, joita kirjakauppiaiden on noudatettava BPrBG:n
         3 §:n 1 momentin nojalla myydessään saksankielisiä kirjoja Itävallassa, ja lisäksi sen tehtävänä on valvoa, että vähittäiskauppiaat
         noudattavat näiden kirjojen mainonnassa vähittäismyyntihintaa.
      
      9        LIBROlla on 219 haaraliikettä Itävallassa, ja 80 prosenttia sen myymistä kirjoista tulee ulkomailta.
      
      10      LIBRO alkoi elokuusta 2006 lähtien markkinoida Itävallassa Saksassa kustannettuja kirjoja Saksan tavanomaisilla hinnoilla,
         jotka alittavat Itävallan alueen osalle vahvistetut vähimmäishinnat.
      
      11      Fachverband teki kansalliselle ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle turvaamistoimihakemuksen, jossa se vaati tuomioistuinta
         kieltämään LIBROa harjoittamasta tällaista mainontaa. Kansallinen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyi tämän hakemuksen,
         koska se katsoi, että Itävallan määrähintajärjestelmä on, vaikkakin sillä rajoitetaan tavaroiden vapaata liikkuvuutta EY 28
         artiklan vastaisesti, perusteltu ”kulttuurisyistä ja viestintävälineiden monimuotoisuuden säilyttämiseksi”. Valitustuomioistuin
         vahvisti tämän päätöksen. 
      
      12      LIBRO on hakenut tähän päätöksen muutosta Revision-valituksella. Oberster Gerichtshof toteaa ennakkoratkaisupyynnössään, että
         yhteisöjen tuomioistuin ei ole vielä vastannut hintajärjestelmiä koskevassa oikeuskäytännössään, erityisesti asiassa 229/83,
         Association des Centres distributeurs Leclerc ja Thouars Distribution, 10.1.1985 antamassaan tuomiossa (Kok., s. 1, Kok. Ep.
         VIII, s. 1) ja asiassa C-9/99, Échirolles Distribution, 3.10.2000 antamassaan tuomiossa (Kok., s. I-8207), kysymykseen siitä,
         onko yhteisön oikeus esteenä pääasiassa kysymyksessä olevan kaltaiselle kansalliselle määrähintajärjestelmälle ja millä ehdoilla
         näin mahdollisesti on. Se korostaa lisäksi, että Itävallan oikeustieteellisessä kirjallisuudessa esitetyissä mielipiteissä
         ollaan erimielisiä tämän järjestelmän yhteensopivuudesta yhteisön oikeuden sääntöjen kanssa.
      
      13      Tällaisessa tilanteessa Oberster Gerichtshof on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat
         ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko EY 28 artiklaa tulkittava siten, että se on sinänsä esteenä sellaisten kansallisten säännösten soveltamiselle, joissa
         velvoitetaan ainoastaan saksankielisten kirjojen maahantuoja vahvistamaan Itävaltaan maahantuomilleen kirjoille kirjan vähittäismyyjää
         sitova myyntihinta ja julkaisemaan se, jolloin maahantuoja ei saa alittaa kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu,
         osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa tai sellaisen kustantajan, jonka kotipaikka ei ole jonkin Euroopan
         talousalueesta (ETA) tehdyn sopimuksen sopimusvaltion alueella, Itävallan valtion osalta suosittelemaa vähittäismyyntihintaa,
         josta vähennetään siihen sisältyvä liikevaihtovero, mutta tästä on olemassa poikkeus sellaista tapausta varten, että ETA-sopimuksen
         sopimuspuolena olevasta valtiosta tavanomaisesta sisäänostohinnasta poikkeavaan alhaisempaan sisäänostohintaan kirjan ostanut
         maahantuoja saa alittaa kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu, osalta vahvistaman tai suositteleman myyntihinnan
         – tai jälleentuontitapauksissa Itävaltaan sijoittautuneen kustantajan vahvistaman hinnan – saatua kaupallista etua vastaavalla
         määrällä? 
      
      2)      Jos ensimmäiseen kysymykseen annetaan myöntävä vastaus:
      Onko ensimmäisessä kysymyksessä tarkoitettu kansallinen lakisääteinen kirjojen määrähintajärjestelmä, joka on mahdollisesti
         myös siitä syystä sinänsä yhteensopimaton EY 28 artiklan kanssa, että se muodostaa myyntijärjestelyn, jolla puututaan tavaroiden
         vapaaseen liikkuvuuteen, perusteltu EY 30 tai EY 151 artiklan nojalla sillä perusteella, että sen tarkoituksena on täysin
         yleisen kuvauksen mukaan tarve ottaa huomioon ”kirjojen asema kulttuurihyödykkeenä, kuluttajien intressi saada kirjoja kohtuulliseen
         hintaan ja kirjakauppa-alan liiketaloudelliset olosuhteet”, esimerkiksi kirjatuotannon edistämistä, säänneltyyn hintaan saatavaa
         moninaista kirjavalikoimaa ja kirjakauppojen moninaisuutta koskevan yleisen edun taustaa vasten siitä huolimatta, että ei
         ole olemassa sellaisia empiirisiä tietoja, joilla voitaisiin todistaa, että päämäärät, joihin tässä pyritään, ovat toteutettavissa
         lakisääteisellä velvollisuudella myydä kirjoja määrättyyn hintaan?
      
      3)      Jos ensimmäiseen kysymykseen annetaan kieltävä vastaus:
      Onko ensimmäisessä kysymyksessä tarkoitettu kansallinen lakisääteinen kirjojen määrähintajärjestelmä yhteensopiva EY 3 artiklan
         1 kohdan g alakohdan, EY 10 ja EY 81 artiklan kanssa siitä huolimatta, että se seurasi suoraan ajallisesti ja sisällöllisesti
         sitä edeltänyttä sopimusteitse toteutettua kirjakauppiaiden velvoitetta myydä kirjat kustantajien kustantamoiden tuotteiden
         osalta vahvistamiin hintoihin (Sammelreverssystem 1993) ja korvasi tämän sopimukseen perustuvan järjestelmän?”
      
       Ennakkoratkaisukysymysten tarkastelu
      14      Koska pääasia koskee LIBROn suorittamaa kirjojen maahantuontia toisesta jäsenvaltiosta, yhteisöjen tuomioistuimen vastausten
         kohteena on oltava se, ovatko EY:n perustamissopimuksen yhteisön sisäistä kauppaa koskevat määräykset esteenä BPrBG:n niille
         säännöksille, jotka koskevat saksankielisten kirjojen tuontia toisesta jäsenvaltiosta. 
      
       Ensimmäinen kysymys
      15      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee ensimmäisellä kysymyksellään, onko EY 28 artiklaa tulkittava siten, että
         se on esteenä BPrBG:n 3 §:n, 2, 3 ja 5 momenttiin sisältyvän kaltaiselle kansalliselle sääntelylle, joka koskee maahantuotujen
         kirjojen hintaa.
      
      16      Tältä osin on huomautettava, että yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 28 artiklassa tarkoitettuja
         määrällisiä rajoituksia vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ovat kaikki kauppaa koskevat jäsenvaltioiden säädökset, jotka
         voivat tosiasiallisesti tai mahdollisesti rajoittaa yhteisön sisäistä kauppaa suoraan tai välillisesti (ks. asia 8/74, Dassonville,
         tuomio 11.7.1974, Kok., s. 837, Kok. Ep. II, s. 349, 5 kohta).
      
      17      Kuitenkaan tällainen rajoitus ei ole tiettyjä myyntijärjestelyjä rajoittavien tai ne kieltävien kansallisten oikeussääntöjen
         soveltaminen muista jäsenvaltioista tuotuihin tuotteisiin, jos niitä sovelletaan kaikkiin jäsenvaltion alueella toimiviin
         toimijoihin ja jos niillä on oikeudellisesti ja tosiasiallisesti sama vaikutus sekä kotimaisten tuotteiden että muista jäsenvaltioista
         maahantuotujen tuotteiden markkinointiin. Jos nimittäin nämä edellytykset täyttyvät, tällaisten säädösten soveltaminen sellaisten
         toisesta jäsenvaltiosta tuotujen tuotteiden myyntiin, jotka ovat tämän valtion oikeussääntöjen mukaisia, ei näet ole omiaan
         estämään näiden tuotteiden markkinoille pääsyä eikä rajoittamaan sitä enempää kuin kotimaisten tuotteiden markkinoille pääsyä
         (ks. yhdistetyt asiat C‑267/91 ja C-268/91, Keck ja Mithouard, tuomio 24.11.1993, Kok., s. I-6097, 16 ja 17 kohta ja asia
         C-110/05, komissio v. Italia, tuomio 10.2.2009, 36 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      18      Fachverbandin ja Itävallan, Saksan sekä Ranskan hallitusten mukaan pääasiassa kysymyksessä olevalla lainsäädännöllä luodaan
         kotimaisiin ja maahantuotuihin kirjoihin sovellettava myyntijärjestely, jossa ei tehdä eroa kotimaisten ja maahantuotujen
         kirjojen välillä ja jossa viimeksi mainittuja kirjoja ei kohdella epäedullisimmin, koska siinä asetetaan velvollisuus vahvistaa
         vähittäismyyntihinta kaikille saksankielisille kirjoille siitä riippumatta, mistä ne ovat peräisin.
      
      19      Tätä perustetta ei voida hyväksyä. Ennakkoratkaisukysymys ei nimittäin koske BPrBG:n 3 §:n 1 momenttia, joka koskee kustantajien
         ja maahantuojien velvollisuutta vahvistaa kotimaisten ja maahantuotujen kirjojen vähittäismyyntihinnat, vaan 3 §:n 2 ja 3
         momenttia, joita sovelletaan ainoastaan maahantuotuihin kirjoihin.
      
      20      Koska BPrBG:n 3 §:n kaltainen kansallinen kirjojen hintasääntely ei koske näiden tuotteiden ominaisuuksia vaan ainoastaan
         niitä järjestelyjä, joiden mukaisesti niitä voidaan myydä, sen on katsottava koskevan edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa
         Keck ja Mithouard annetussa tuomiossa tarkoitettuja myyntijärjestelyjä. Kuten tuosta tuomiosta ilmenee, tällainen myyntijärjestely
         voi olla kuulumatta EY 28 artiklassa määrätyn kiellon soveltamisalaan ainoastaan silloin, jos se täyttää nyt esillä olevan
         tuomion 17 kohdassa mainitut edellytykset.
      
      21      Tältä osin on todettava, että – kuten EFTAn valvontaviranomainen ja komissio ovat korostaneet – koska kyseisessä 3 §:n 2 momentissa
         kielletään itävaltalaisia saksankielisten kirjojen maahantuojia alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu,
         osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa, josta vähennetään siihen sisältyvä arvonlisävero, siinä säädetään
         maahantuotujen kirjojen epäedullisemmasta kohtelusta, koska sillä estetään itävaltalaisia maahantuojia ja ulkomaisia kustantajia
         vahvistamasta vähittäismyyntihinnan vähimmäismäärää maahantuontimarkkinoiden ominaispiirteiden perusteella, kun taas itävaltalaiset
         kustantajat saavat vapaasti vahvistaa tuotteidensa vähimmäishinnat niiden kotimaan markkinoilla tapahtuvaa vähittäismyyntiä
         varten. 
      
      22      Näin ollen tällainen sääntely on katsottava EY 28 artiklan vastaiseksi tuonnin rajoitusta vaikutukseltaan vastaavaksi toimenpiteeksi,
         koska siinä annetaan maahantuotujen kirjojen osalta erillinen sääntely, jonka vaikutuksesta toisista jäsenvaltioista peräisin
         olevia tuotteita kohdellaan epäedullisemmin (ks. vastaavasti em. asia Association des Centres distributeurs Leclerc ja Thouars
         Distribution, tuomion 23 kohta).
      
      23      Saksan hallitus totesi istunnossa, että kaikki Itävallan sääntelyn rajoittavia vaikutuksia koskevat väitteet ovat perusteettomia
         siksi, että Saksasta peräisin olevien kirjojen tuonti Itävaltaan kattaa tosiasiassa suurimman osan Itävallan kirjamarkkinoista
         ja koska Itävallan saksankielisten kirjojen markkinoita ei voida tarkastella itsenäisinä Saksan markkinoihin nähden. Tosiasiassa
         on olemassa nimittäin yhtenäismarkkinat, joilla saman kirjan molemmissa jäsenvaltiossa myytyjen eri painosten välillä ei ole
         kilpailua, koska vähittäiskaupan hinnan ero on epäoleellinen.
      
      24      Näitä seikkoja, joita ei ole kiistetty, ei voida ottaa huomioon. Nimittäin vaikka oletettaisiinkin, että saksankielisten kirjojen
         kustantamoja ja erityisesti Saksaan sijoittautuneita kustantamoja ei kohdella epäedullisesti sellaisen maahantuotujen kirjojen
         hintaa koskevan Itävallan sääntelyn takia, jonka nojalla ne voivat kontrolloida Itävallan markkinoiden hintoja ja myös varmistaa,
         että nämä hinnat eivät ole siinä valtiossa, jossa kirja on kustannettu, käytettyjä hintoja alhaisempia, tällaisilla seikoilla
         ei voida sulkea pois sitä, että pääasiassa kysymyksessä olevan kaltaisella sääntelyllä on rajoittava vaikutus itävaltalaisten
         maahantuojien kilpailukykyyn, koska ne eivät voi toimia markkinoillaan vapaasti toisin kuin itävaltalaiset kustantajat, jotka
         ovat niiden suoria kilpailijoita. 
      
      25      Fachverband ja Itävallan hallitus korostavat lisäksi, että vapaus vahvistaa vähittäismyyntihinnat toteutetaan joka tapauksessa
         sillä, että BPrBG:n 3 §:n 3 momentissa maahantuojalle myönnetään mahdollisuus soveltaa ulkomaisen kustantajan tavanomaisia
         hintoja alempaa hintaa, jos alennus vastaa maahantuojan samaa kaupallista etua, sekä sillä, että BPrBG:n 5 §:n mukaan vähittäismyyjä
         voi myöntää saman lain 3 §:n 1 momentin mukaan vahvistetusta vähittäismyyntihinnasta viiden prosentin alennuksen. 
      
      26      LIBRO korostaa sen sijaan, että maahantuojien on mahdotonta laskea ostosta saatua etua ja laskea siten BPrBG:n 3 §:n 3 momentissa
         tarkoitettua alennusta, koska kirjojen hintoja ei voida tietää ennen niiden markkinoille saattamista sen vuoksi, että – kuten
         julkisasiamies on todennut – hinnat, joilla tukku- ja vähittäiskauppiaat ostavat kirjat saksalaisilta kustantajilta, ovat
         periaatteessa liikesalaisuuksia.
      
      27      Tältä osin on todettava, että tässä momentissa säädettyä alennusta ei voida katsoa – kuten Itävallan hallitus on väittänyt
         – tasauksen muodoksi, jonka ansiosta maahantuoja voi oman hintapolitiikkansa mukaisesti sisällyttää vähittäiskauppahintaan
         kaikki vientijäsenvaltiossa saadut edut. Suuria määriä ostava maahantuoja, kuten LIBRO, ei voi tästä alennusta koskevasta
         säännöksestä huolimatta vahvistaa kaikkien tuotujen kirjojen osalta vapaasti sellaisia hintoja, jotka alittaisivat sen valtion,
         jossa kirja on kustannettu, tavanomaiset hinnat. Se voi nimittäin soveltaa alennusta ainoastaan sellaisten kirjojen osalta,
         jotka se on saanut edullisempaan hintaan.
      
      28      Lisäksi vähittäismyyjällä sekä Itävallassa kustannettujen kirjojen että maahantuotujen kirjojen myynnin osalta oleva mahdollisuus
         antaa BPrBG:n 5 §:n 1 momentin nojalla viiden prosentin alennus kustantajien ja maahantuojien vahvistamasta hinnasta ei voi
         olla sellainen seikka, jonka perusteella voitaisiin oikeutetusti päätyä katsomaan, että BPrBG:llä taataan kaikille kauppaketjun
         eri tasolla oleville yrityksille vapaus vahvistaa Itävaltaan tuotujen saksankielisten kirjojen hinnat, koska tämä mahdollisuus
         on olemassa ainoastaan sinä ajankohtana, jona kirja myydään loppukuluttajalle, eikä tätä alennusta saa BPrBG:n 5 §:n 2 momentin
         mukaan mainostaa. Julkaistuksi hinnaksi jää näin ollen BPrBG:n 3 §:n mukaisesti vahvistettu hinta. 
      
      29      Tällaisessa tilanteessa ensimmäiseen kysymykseen on vastattava, että pääasiassa kysymyksessä olevan kaltainen kansallinen
         sääntely, jossa saksankielisten kirjojen maahantuojia kielletään alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu,
         osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa, on EY 28 artiklassa tarkoitettu tuonnin määrällisiä rajoituksia
         vaikutukseltaan vastaava toimenpide.
      
       Toinen ennakkoratkaisukysymys 
      30      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy toisella kysymyksellään sitä, voiko siinä tapauksessa, että ensimmäiseen kysymykseen
         annetaan myöntävä vastaus, BPrBG:n 3 §:n 2, 3 ja 5 momenttiin sisältyvän kaltainen maahantuotujen kirjojen hintaa koskeva
         kansallinen sääntely, jonka tavoitteena on kyseisen lain 1 §:n mukaan ”sellainen [kirjojen] hinnan määrääminen, jonka osalta
         otetaan huomioon kirjojen asema kulttuurihyödykkeenä, kuluttajien intressi saada kirjoja kohtuulliseen hintaan ja kirjakauppa-alan
         liiketaloudelliset olosuhteet”, olla perusteltu EY 30 ja EY 151 artiklan nojalla. 
      
      31      Itävallan hallitus toteaa, että jos mainittua maahantuotujen saksankielisten kirjojen vahvistettujen vähimmäishintojen järjestelmää
         ei olisi, suurelle yleisölle suunnattujen kirjojen hinnat laskisivat, minkä johdosta tämäntyyppisten kirjojen ansiosta saatu
         voittomarginaali häviäisi. Sellaisesta voittomarginaalin häviämisestä seuraisi, että sisällöltään vaativimpien, mutta taloudellisesti
         vähemmän houkuttelevien teosten tuotantoa ja markkinointia ei voitaisi enää rahoittaa, ja suuret kirjakaupat, jotka myyvät
         ennen kaikkea kaupallisia tuotteita, syrjäyttäisivät markkinoilta pienet kirjakaupat, joilla on tavallisesti myynnissä suuri
         määrä tällaisia vaativampia kirjoja. Sitä paitsi Itävallan kaltaisilla markkinoilla, joille on ominaista, että kirjakauppa-alan
         keskittymisaste on pieni ja maahantuonti Saksasta on merkittävää, sellainen järjestelmä on oikeasuhteinen keino näiden yleisen
         edun mukaisten tavoitteiden toteuttamiseen. 
      
      32      Tämän osalta on korostettava ensinnäkin, että ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mainitsemat tavoitteet, kuten kirjan
         suojeleminen kulttuurihyödykkeenä, eivät voi olla EY 30 artiklassa tarkoitettu tuonnin rajoituksen oikeuttamisperuste (ks.
         vastaavasti em. asia Association des Centres distributeurs Leclerc ja Thouars Distribution, tuomion 30 kohta). Kulttuurin
         moninaisuuden suojelua yleensä ei nimittäin voida katsoa EY 30 artiklassa tarkoitetuksi ”taiteellisten, historiallisten tai
         arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi”.
      
      33      Kuten lisäksi julkisasiamies on todennut, EY 151 artiklaan, joka koskee Euroopan yhteisön toimintaa kulttuurin alalla, ei
         voida vedota määräyksenä, joka on otettu yhteisön oikeuteen oikeuttamisperusteena kaikkia sellaisia tämän kansallisia toimenpiteitä
         varten, jotka voivat rajoittaa yhteisön sisäistä kauppaa.
      
      34      Sen sijaan kirjan suojeleminen kulttuurihyödykkeenä voidaan katsoa yleisen edun mukaiseksi pakottavaksi vaatimukseksi, jonka
         takia tavaroiden vapaan liikkuvuuden rajoitus voi olla perusteltu sillä edellytyksellä, että näiden toimenpiteiden on oltava
         sellaisia, että asetettu tavoite voidaan saavuttaa niiden avulla, eikä niillä ylitetä sitä, mikä on tarpeen sen saavuttamiseksi.
      
      35      Kuten komissio ja EFTAn valvontaviranomainen ovat todenneet, tavoite suojella kirjaa kulttuurihyödykkeenä voidaan saavuttaa
         maahantuojan kannalta vähemmän rajoittavilla toimenpiteillä esimerkiksi siten, että sallitaan, että maahantuoja tai ulkomainen
         kustantaja vahvistaa Itävallan markkinoita varten myyntihinnan, jossa otetaan huomioon näiden markkinoiden ominaispiirteet.
      
      36      Tällaisessa tilanteessa toiseen ennakkoratkaisukysymykseen on vastattava, että kansallinen sääntely, jossa saksankielisten
         kirjojen maahantuojia kielletään alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja on kustannettu, osalta vahvistamaa tai suosittelemaa
         vähittäismyyntihintaa, ei voi olla perusteltu EY 30 artiklan ja EY 151 artiklan eikä yleisen edun mukaisten pakottavien vaatimusten
         nojalla.
      
      37      Kahteen ensimmäiseen kysymykseen annettu vastaus huomioon ottaen kolmanteen kysymykseen ei ole tarpeen vastata.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      38      Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä yhteisöjen tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi.
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (toinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kansallinen sääntely, jossa saksankielisten kirjojen maahantuojia kielletään alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja
            on kustannettu, osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa, on EY 28 artiklassa tarkoitettu tuonnin määrällisiä
            rajoituksia vaikutukseltaan vastaava toimenpide.
      2)      Kansallinen sääntely, jossa saksankielisten kirjojen maahantuojia kielletään alittamasta kustantajan sen valtion, jossa kirja
            on kustannettu, osalta vahvistamaa tai suosittelemaa vähittäismyyntihintaa, ei voi olla perusteltu EY 30 artiklan ja EY 151
            artiklan eikä yleisen edun mukaisten pakottavien vaatimusten nojalla.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: saksa.