CELEX: 52011PC0768
Language: sk
Date: 2011-11-21
Title: Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY  o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu

|
			
		
		
		52011PC0768
		
			Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY  o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu /* KOM/2011/0768 v konečnom znení - 2011/0350 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Kontext návrhu
Všeobecný kontext, dôvody a ciele tohto
návrhu 
Tento návrh sa predkladá v rámci vykonávania
„balíka návrhov o výrobkoch“ prijatého v roku 2008. Je súčasťou balíka
návrhov na zosúladenie desiatich smerníc o výrobkoch s rozhodnutím
č. 768/2008/ES, ktorým sa zavádza spoločný rámec na uvádzanie výrobkov
na trh.
Harmonizačnými právnymi predpismi Únie (EÚ)
zabezpečujúcimi voľný pohyb výrobkov sa v značnej miere prispelo k
dokončeniu a fungovaniu jednotného trhu. Vychádzajú z vysokej úrovne
ochrany a hospodárskym subjektom poskytujú prostriedky na preukázanie
zhody, čím sa vďaka dôvere vo výrobky zabezpečuje voľný pohyb. 
Smernica 2009/105/ES je príkladom uvedených
harmonizujúcich právnych predpisov Únie na zabezpečenie voľného pohybu
jednoduchých tlakových nádob. Stanovujú sa ňou základné bezpečnostné
požiadavky, ktoré musia jednoduché tlakové nádoby spĺňať, aby mohli byť
sprístupnené na trhu EÚ. Výrobcovia musia preukázať, že jednoduchá tlaková
nádoba bola navrhnutá a vyrobená v súlade so základnými bezpečnostnými
požiadavkami a označená značkou CE. 
Skúsenosti s vykonávaním harmonizačných
právnych predpisov Únie vo všetkých sektoroch poukazujú na určité slabé miesta
a nekonzistentnosť pri vykonávaní a presadzovaní týchto právnych predpisov, čo
vedie:
–                        
k prítomnosti výrobkov, ktoré nie sú v súlade s
predpismi alebo ktoré sú nebezpečné, na trhu, a tým k určitej
strate dôvery v označenie CE,
–                        
ku konkurenčnému znevýhodneniu hospodárskych
subjektov dodržiavajúcich právne predpisy vo vzťahu k tým, ktoré pravidlá
obchádzajú,
–                        
k nerovnému zaobchádzaniu v prípade výrobkov, ktoré
nie sú v súlade s predpismi, a k narušeniu hospodárskej súťaže medzi
hospodárskymi subjektmi vzhľadom na odlišné postupy presadzovania,
–                        
k líšiacim sa postupom vnútroštátnych orgánov pri
určovaní orgánov posudzovania zhody,
–                        
k problémom s kvalitou určitých notifikovaných
orgánov.
Regulačné prostredie sa okrem toho stáva čoraz
zložitejším, keďže často sa viacero právnych predpisov uplatňuje súčasne na ten
istý výrobok. Nekonzistentnosť týchto právnych predpisov spôsobuje hospodárskym
subjektom a orgánom čoraz viac ťažkostí so správnym výkladom a s uplatňovaním
uvedených právnych predpisov.
S cieľom napraviť tieto horizontálne
nedostatky v harmonizačných právnych predpisoch Únie, ktoré sa zistili vo
viacerých odvetvových sektoroch, bol v roku 2008 prijatý „nový legislatívny
rámec“ (New Legislative Framework) ako súčasť balíka návrhov o výrobkoch.
Jeho cieľom je posilniť a dokončiť existujúce pravidlá a zlepšiť praktické aspekty
ich uplatňovania a presadzovania. Nový legislatívny rámec (ďalej len „NLR“)
tvoria dva komplementárne nástroje, ktorými sú nariadenie (ES) č. 765/2008
o akreditácii a dohľade nad trhom a rozhodnutie
č. 768/2008/ES, ktorým sa zavádza spoločný rámec na uvádzanie výrobkov na
trh.
Nariadením NLR sa zaviedli pravidlá o
akreditácii (nástroj na hodnotenie odbornej spôsobilosti orgánov posudzovania
zhody) a požiadavky na organizáciu a vykonávanie dohľadu nad trhom a
kontroly výrobkov z tretích krajín. Od 1. januára 2010 sa tieto pravidlá
uplatňujú priamo vo všetkých členských štátoch.
Rozhodnutím NLR sa stanovuje spoločný rámec
harmonizačných právnych predpisov EÚ o výrobkoch. Tento rámec tvoria
ustanovenia, ktoré sa bežne používajú v právnych predpisoch EÚ o výrobkoch
(napr. vymedzenia pojmov, záväzky hospodárskych subjektov, notifikovaných
orgánov, mechanizmy v súvislosti s ochrannou doložkou atď.). Tieto bežné
ustanovenia boli posilnené, aby sa zabezpečilo, že smernice sa môžu uplatňovať
a presadzovať v praxi účinnejšie. Zaviedli sa nové prvky, napríklad záväzky
dovozcov, ktoré sú z hľadiska zlepšenia bezpečnosti výrobkov na trhu veľmi
dôležité. 
Ustanovenia rozhodnutia NLR a nariadenia NLR
sú komplementárne a úzko prepojené. Rozhodnutie NLR obsahuje zodpovedajúce
záväzky hospodárskych subjektov a notifikovaných orgánov, čo orgánom dohľadu
nad trhom a orgánom zodpovedným za notifikované orgány umožňuje riadne
vykonávať úlohy, ktoré im boli uložené nariadením NLR, a zabezpečiť účinné a
konzistentné presadzovanie právnych predpisov EÚ o výrobkoch. 
Na rozdiel od nariadenia NLR však ustanovenia
rozhodnutia NLR nie sú priamo uplatniteľné. Aby sa zabezpečilo, že zlepšenia
NLR prospejú všetkým hospodárskym sektorom, na ktoré sa harmonizačné právne
predpisy Únie vzťahujú, treba ustanovenia rozhodnutia NLR začleniť
do existujúcich právnych predpisov o výrobkoch.
Z prieskumu uskutočneného po prijatí balíka
návrhov o výrobkoch v roku 2008 vyplýva, že väčšina harmonizačných
právnych predpisov Únie o výrobkoch sa v rámci nasledujúcich troch rokov mala
revidovať, a to nielen preto, aby sa reagovalo na problémy zistené
vo všetkých sektoroch, ale aj z dôvodov špecifických pre jednotlivé
sektory. Každá takáto revízia by automaticky zahŕňala uvedenie príslušných
právnych predpisov do súladu s rozhodnutím NLR, keďže Parlament, Rada
a Komisia sa zaviazali, že v budúcich právnych predpisoch o výrobkoch
budú jeho ustanovenia používať v čo najväčšej miere, aby sa podporila
optimálna previazanosť regulačného rámca.. 
Pri viacerých iných harmonizačných smerniciach
Únie vrátane smernice 2009/105/ES o jednoduchých tlakových nádobách
sa v tomto časovom rámci revízia na vyriešenie špecifických
sektorových problémov neplánovala. S cieľom zabezpečiť, aby sa aj v týchto
sektoroch reagovalo na problémy súvisiace s nesúladom s predpismi a s
notifikovanými orgánmi, a zaistiť konzistentnosť celkového regulačného
prostredia týkajúceho sa výrobkov sa však rozhodlo, že sa tieto smernice v
rámci balíka uvedú do súladu s ustanoveniami rozhodnutia NLR.
Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie
Táto iniciatíva je v súlade s Aktom o
jednotnom trhu[1],
v ktorom sa zdôraznilo, že je potrebné obnoviť dôveru spotrebiteľov v kvalitu
výrobkov na trhu a že je dôležité posilniť dohľad nad trhom.
Podporuje sa ňou aj politika Komisie zameraná
na lepšiu právnu reguláciu a zjednodušenie regulačného prostredia.
2.           konzultácie so zainteresovanými stranami
a posúdenie vplyvu
Konzultácie so zainteresovanými stranami
Uvedenie smernice 2009/105/ES do súladu s
rozhodnutím NLR sa prediskutovalo s národnými expertmi zodpovednými za
vykonávanie tejto smernice, so skupinou notifikovaných orgánov, skupinou pre
administratívnu spoluprácu, ako aj v rámci bilaterálnych kontaktov s
odvetvovými združeniami. 
Bola zorganizovaná verejná konzultácia, ktorá
prebiehala od júna do októbra 2010 a do ktorej boli zahrnuté všetky sektory
zapojené do tejto iniciatívy. Spočívala v štyroch dotazníkoch, ktoré boli
zamerané na hospodárske subjekty, orgány, notifikované orgány a používateľov,
a útvarom Komisie bolo doručených 300 vyplnených dotazníkov. Výsledky sú
uverejnené na adrese: 
http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/regulatory-policies-common-rules-for-products/new-legislative-framework/index_en.htm
Okrem všeobecnej konzultácie sa uskutočnila špecifická konzultácia
týkajúca sa MSP. Prostredníctvom siete Enterprise Europe sa v máji/júni 2010
konzultovalo so 603 MSP. Výsledky sú k dispozícii na adrese http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/files/new-legislative-framework/smes_statistics_en.pdf.
Z konzultačného procesu vyplynulo, že
iniciatíva má širokú podporu. Jednomyseľne sa uznáva potreba zlepšiť dohľad nad
trhom a systém na posudzovanie a monitorovanie notifikovaných orgánov.
Orgány projekt plne podporujú, pretože sa ním posilní existujúci systém a
zlepší spolupráca na úrovni EÚ. Odvetvie očakáva spravodlivejšie podmienky
vďaka účinnejším konaniam proti výrobkom, ktoré nie sú v súlade s právnymi
predpismi, a zjednodušujúci efekt zo zosúladenia právnych predpisov.
Vynorili sa určité obavy týkajúce sa niektorých záväzkov, ktoré sú však
nevyhnutné na zvýšenie účinnosti dohľadu nad trhom. Týmito opatreniami
nevzniknú odvetviu veľké náklady, pričom výhody vyplývajúce zo zlepšeného
dohľadu nad trhom by mali zďaleka prevážiť náklady. 
Získavanie a využívanie expertízy
Posúdenie vplyvu v prípade tohto vykonávacieho
balíka vo veľkej miere vychádza z posúdenia vplyvu vykonaného pre nový
legislatívny rámec. Okrem expertízy získanej a analyzovanej v uvedenej
súvislosti sa uskutočnili ďalšie konzultácie s expertmi
a so zainteresovanými skupinami daného sektora, ako aj
s horizontálnymi expertmi pôsobiacimi v oblasti technickej harmonizácie,
posudzovania zhody, akreditácie a dohľadu nad trhom.
Posúdenie vplyvu 
Na základe získaných informácií Komisia
vykonala posúdenie vplyvu, pri ktorom preskúmala a porovnala tri možnosti.
Možnosť 1 – Žiadne zmeny terajšej situácie
Pri tejto možnosti sa nenavrhujú žiadne zmeny
terajšej smernice a možno pri nej očakávať iba určité zlepšenia vyplývajúce z
nariadenia NLR.
Možnosť 2 – Uvedenie do súladu s
rozhodnutím NLR nelegislatívnymi opatreniami
Možnosť 2 sa zaoberá podporou dobrovoľného
uvedenia do súladu s ustanoveniami rozhodnutia NLR, napr. ich
prezentovaním ako najlepšie postupy v usmerňovacích dokumentoch.
Možnosť 3 – Uvedenie do súladu s
rozhodnutím NLR legislatívnymi opatreniami
Táto možnosť spočíva v začlenení ustanovení
rozhodnutia NLR do existujúcich smerníc.
Usúdilo sa, že sa
uprednostní možnosť 3, z týchto dôvodov:
–                        
zlepší sa ňou konkurencieschopnosť spoločností a
notifikovaných orgánov, ktoré zodpovedne plnia svoje záväzky, vo vzťahu k
tým, ktoré v rámci systému podvádzajú,
–                        
zlepší sa ňou fungovanie vnútorného trhu
prostredníctvom zabezpečenia rovnakého zaobchádzania so všetkými
hospodárskymi subjektmi, najmä s dovozcami a distribútormi, ako aj s
notifikovanými orgánmi,
–                        
hospodárskym subjektom a notifikovaným orgánom ňou
nevznikajú veľké náklady; pri tých subjektoch, ktoré už konajú zodpovedne, sa
očakávajú iba zanedbateľné náklady alebo sa neočakávajú žiadne,
–                        
považuje sa za účinnejšiu ako možnosť 2: vzhľadom
na chýbajúcu presaditeľnosť práva pri možnosti 2 je otázne, či by sa
v rámci uvedenej možnosti prejavili pozitívne účinky,
–                        
možnosti 1 a 2 neponúkajú riešenie problému
nekonzistentnosti v regulačnom rámci a nevplývajú preto pozitívne na
zjednodušenie regulačného prostredia.
3.           Hlavné prvky návrhu
3.1.        Horizontálne vymedzenia
pojmov
Návrhom sa
zavádzajú harmonizované vymedzenia pojmov, ktoré sa bežne používajú v
harmonizačných právnych predpisoch Únie, a preto by ich zmysel mal byť
v uvedených právnych predpisoch konzistentný. 
3.2.        Záväzky hospodárskych
subjektov a požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti
Návrhom sa objasňujú záväzky výrobcov a
splnomocnených zástupcov a zavádzajú záväzky dovozcov a distribútorov. Dovozcovia
musia overovať, či výrobca vykonal uplatniteľný postup posudzovania zhody a či
vypracoval technickú dokumentáciu. Musia u výrobcu takisto zabezpečiť, aby sa
táto technická dokumentácia mohla na požiadanie sprístupniť orgánom. Dovozcovia
okrem toho musia overovať, či sú jednoduché tlakové nádoby správne označené a
či sú k nim dodané požadované pokyny a bezpečnostné informácie. Musia uchovávať
kópiu vyhlásenia o zhode a uvádzať svoje meno, resp. názov
a adresu na výrobku. Distribútori musia overovať, či je na
jednoduchej tlakovej nádobe umiestnené označenie CE, meno výrobcu a dovozcu, ak
je to relevantné, a či je k nemu dodaná požadovaná dokumentácia a pokyny.
Dovozcovia a distribútori musia spolupracovať
s orgánmi dohľadu nad trhom a prijať vhodné opatrenia, ak dodali jednoduché
tlakové nádoby, ktoré nie sú v súlade s predpismi.
Pri všetkých hospodárskych subjektoch sa
zavádzajú posilnené záväzky týkajúce sa vysledovateľnosti. Na
jednoduchých tlakových nádobách musí byť umiestnené meno, resp. názov a adresa
výrobcu a číslo umožňujúce identifikovať jednoduchú tlakovú nádobu a
priradiť ju k jej technickej dokumentácii. Keď je jednoduchá tlaková nádoba
dovezená, musí byť na nej aj meno, resp. názov a adresa dovozcu. Každý
hospodársky subjekt musí byť okrem toho schopný identifikovať vo vzťahu k
orgánom hospodársky subjekt, ktorý mu alebo ktorému jednoduchú tlakovú nádobu
dodal.
3.3.        Harmonizované normy
Na základe súladu s harmonizovanými normami sa
predpokladá zhoda so základnými požiadavkami. Dňa 1. júna 2011 Komisia prijala
návrh nariadenia o európskej normalizácii[2], ktorým sa stanovuje horizontálny právny
rámec európskej normalizácie. Návrh nariadenia obsahuje okrem iného ustanovenia
o žiadostiach týkajúcich sa normalizácie predložených Komisiou európskym normalizačným
organizáciám, o postupe v prípade námietok proti harmonizovaným normám a o
účasti zainteresovaných strán na procese normalizácie. Ustanovenia smernice
2009/105/ES, ktoré sa vzťahujú na tie isté aspekty, sa preto z dôvodov
právnej istoty v tomto návrhu vypustili. 
Ustanovenie o predpoklade zhody na základe
harmonizovaných noriem bolo zmenené, aby sa objasnil rozsah predpokladu zhody,
ak sa normy vzťahujú na základné požiadavky iba čiastočne.
3.4.        Posudzovanie zhody a
označenie CE
Smernicou 2009/105/ES sa zvolili vhodné
postupy posudzovania zhody, ktoré výrobcovia musia uplatňovať, aby preukázali,
že ich jednoduché tlakové nádoby sú v súlade so základnými bezpečnostnými
požiadavkami. Návrhom sa tieto postupy uvádzajú do súladu so svojimi aktualizovanými
verziami stanovenými v rozhodnutí NLR. Sú v ňom zachované určité prvky
zohľadnené už v smernici 2009/105/ES, ako napr. skúšky zvarov. 
Všeobecné zásady týkajúce sa označenia CE sú
stanovené v článku 30 nariadenia 765/2008, kým podrobné ustanovenia o
umiestnení označenia CE na jednoduchých tlakových nádobách sa vložili
do tohto návrhu.
3.5.        Notifikované orgány
Návrhom sa sprísňujú notifikačné kritériá pre
notifikované orgány. Je v ňom objasnené, že notifikačné požiadavky musia
plniť aj dcérske spoločnosti alebo subdodávatelia. Zavádzajú sa osobitné
požiadavky na notifikujúce orgány a reviduje sa postup notifikácie
notifikovaných orgánov. Odborná spôsobilosť notifikovaného orgánu sa musí
preukázať osvedčením o akreditácii. Ak odborná spôsobilosť notifikovaného
orgánu nebola hodnotená na základe akreditácie, notifikácia musí zahŕňať
dokumentáciu, z ktorej vyplýva, ako bol uvedený orgán hodnotený. Členské štáty
budú môcť proti notifikácii vznášať námietky. 
3.6.        Dohľad nad trhom a postup v
súvislosti s ochrannou doložkou
Návrhom sa reviduje existujúci postup v
súvislosti s ochrannou doložkou. Zavádza sa ním fáza výmeny informácií medzi
členskými štátmi a špecifikujú sa ním kroky, ktoré musia príslušné orgány
uskutočniť, keď sa identifikovala jednoduchá tlaková nádoba, ktorá nie je v
súlade. Skutočný postup v súvislosti s ochrannou doložkou – vedúci k
rozhodnutiu Komisie o opodstatnenosti opatrenia – sa začne iba vtedy, keď
iný členský štát vznesie námietku proti opatreniu prijatému vo vzťahu k jednoduchej
tlakovej nádobe. Ak nebol vyjadrený žiadny nesúhlas s prijatým
reštriktívnym opatrením, všetky členské štáty musia na svojom území prijať
vhodné opatrenie.
4.           právne prvky návrhu
Právny základ
Návrh je založený na článku 114 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie.
Zásada subsidiarity
V oblasti vnútorného trhu sa o právomoc Únia a
členské štáty delia. Zásada subsidiarity sa uplatňuje najmä pri novo
pridaných ustanoveniach, ktorých cieľom je zlepšiť účinné presadzovanie
smernice 2009/105/ES, t. j. pri záväzkoch dovozcu a distribútora, ustanoveniach
týkajúcich sa vysledovateľnosti, ustanoveniach o posudzovaní a notifikácii
notifikovaných orgánov a pri posilnených záväzkoch v oblasti
spolupráce v kontexte revidovaného postupu dohľadu nad trhom a postupu
v súvislosti s ochrannou doložkou. 
Zo skúseností s presadzovaním právnych
predpisov vyplýva, že opatrenia prijaté na úrovni členských štátov viedli k
divergentným prístupom a k odlišnému zaobchádzaniu s hospodárskymi
subjektmi v rámci EÚ, čo pôsobí proti cieľu tejto smernice. Ak sa s cieľom
reagovať na problémy prijmú opatrenia na úrovni členských štátov, existuje
riziko, že sa vytvoria prekážky voľnému pohybu tovaru. Konanie na vnútroštátnej
úrovni je okrem toho obmedzené na územnú právomoc členského štátu. Vzhľadom na čoraz
intenzívnejšiu internacionalizáciu obchodu počet cezhraničných prípadov
konštantne stúpa. Koordinovaným konaním na úrovni EÚ sa dajú oveľa lepšie
dosiahnuť stanovené ciele a predovšetkým sa zlepší účinnosť dohľadu nad
trhom. Vhodnejšie je teda konať na úrovni EÚ.
Pokiaľ ide o problém nekonzistentnosti medzi
smernicami, tento problém môže vyriešiť iba zákonodarca EÚ.
Proporcionalita
V súlade so zásadou proporcionality navrhované
zmeny neprekračujú rámec nevyhnutný na dosiahnutie stanovených cieľov. 
Nové alebo zmenené záväzky nepredstavujú pre
odvetvie, najmä malé a stredné podniky, alebo administratívy zbytočné
zaťaženie a náklady. Ak sa skonštatuje, že zmeny majú negatívny vplyv, analýza
vplyvu danej možnosti umožňuje nájsť najprimeranejšie riešenie zistených
problémov. Viacero zmien sa týka spresnenia existujúcej smernice
bez zavedenia nových požiadaviek, ktoré by znamenali zvýšenie nákladov. 
Použitá legislatívna technika
Uvedenie do súladu s rozhodnutím NLR si
vyžaduje viacero podstatných zmien a doplnení ustanovení smernice
2009/105/ES. Na zabezpečenie zrozumiteľnosti zmeneného a doplneného textu
sa vybrala technika prepracovaného znenia v súlade s Medziinštitucionálnou
dohodou z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky
prepracovania právnych aktov[3].

Zmeny urobené v ustanoveniach smernice
2009/105/ES sa týkajú: vymedzení pojmov, záväzkov hospodárskych subjektov,
predpokladu zhody na základe harmonizovaných noriem, vyhlásenia o zhode,
označenia CE, notifikovaných orgánov, postupu v súvislosti s ochrannou
doložkou a postupov posudzovania zhody.
Rozsah pôsobnosti smernice 2009/105/ES a
základné požiadavky zdravia a bezpečnosti sa návrhom nemenia. 
5.           vplyv na rozpočet
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.
6.           doplňujúce informácie
Zrušenie platných právnych predpisov
Prijatie návrhu bude viesť k zrušeniu smernice
2009/105/ES.
Európsky hospodársky priestor
Návrh sa týka EHP, a preto by mal byť
rozšírený na Európsky hospodársky priestor.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
2011/0350 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
týkajúca sa
Ö o harmonizácii
právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia Õ jednoduchých
tlakových nádob Ö na trhu Õ
(Prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva
Ö o fungovaní
Európskej únie Õ , a najmä jej článok
95
Ö 114 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, 
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[4],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 1 (prispôsobené)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 87/404/EHS z 25. júna 1987 o
zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa jednoduchých
tlakových nádob[5] bola
opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a
prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.
ò nový
(1)              
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2009/105/ES zo 16. septembra 2009 týkajúca sa jednoduchých
tlakových nádob by sa mala podstatným spôsobom zmeniť a doplniť[6]. V záujme
prehľadnosti je vhodné túto smernicu prepracovať.
(2)              
V nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú
požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na
trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93[7], sa
stanovujú pravidlá akreditácie orgánov posudzovania zhody, zavádza rámec
dohľadu nad trhom výrobkov a pre kontroly výrobkov z tretích krajín a
stanovujú všeobecné zásady týkajúce sa označenia CE.
(3)              
Rozhodnutím Európskeho
parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na
uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia Rady 93/465/EHS[8] sa
stanovuje spoločný rámec všeobecných zásad a referenčných ustanovení
určených na uplatňovanie vo všetkých právnych predpisoch harmonizujúcich
podmienky na uvádzanie výrobkov na trh, aby sa poskytol zosúladený základ na
revíziu alebo prepracovanie týchto právnych predpisov. Smernica 2009/105/ES by
sa preto mala prispôsobiť uvedenému rozhodnutiu.
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 2 (prispôsobené)
(4)              
Členské štáty nesú by na svojom území zodpovednosť za
Ö mali
zaručiť Õ bezpečnosť osôb,
domácich zvierat a majetku vzhľadom na riziká vyplývajúce z netesnosti
jednoduchých tlakových nádob alebo prasklín v nich.
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 3
Záväzné opatrenia v každom členskom
štáte vymedzujú požadovanú bezpečnostnú úroveň jednoduchých tlakových nádob
špecifikovaním ich konštrukčných a prevádzkových vlastností, podmienok
inštalácie a používania, ako aj inšpekčných postupov pred uvedením i po
uvedení na trh. Tieto záväzné opatrenia nevedú nevyhnutne k rozdielnej úrovni
bezpečnosti v jednotlivých členských štátoch, ale svojou rozdielnosťou sťažujú
obchodovanie v rámci Spoločenstva.
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 4
Táto smernica by mala obsahovať
záväzné a základné požiadavky. V záujme zabezpečenia dôkazu zhody so základnými
požiadavkami je nevyhnutné mať normy harmonizované na úrovni Spoločenstva,
najmä ak sa týkajú návrhu, prevádzky a inštalácie jednoduchých tlakových
nádob, aby bolo možné považovať výrobky, ktoré sa s nimi zhodujú, za výrobky
spĺňajúce bezpečnostné požiadavky. Tieto normy harmonizované na úrovni
Spoločenstva predkladajú súkromné orgány a musia zostať nezáväznými textami. Na
tento účel sú inštitúcie ako Európsky výbor
pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu
(Cenelec) a Európsky inštitút pre normalizáciu v telekomunikáciách (ETSI)
uznané za orgány príslušné prijímať harmonizované normy, a to v zhode so
všeobecnými inštrukciami pre spoluprácu medzi Komisiou, Európskym združením
voľného obchodu (EZVO) a týmito troma orgánmi, ktoré boli podpísané 28. marca
2003[9].
ò nový
(5)              
Hospodárske subjekty by
mali niesť zodpovednosť za súlad jednoduchých tlakových nádob s predpismi
v závislosti od svojej úlohy v dodávateľskom reťazci, aby sa dosiahla
vysoká úroveň ochrany verejných záujmov, ako sú zdravie a bezpečnosť
a ochrana spotrebiteľa, a zabezpečila spravodlivá hospodárska súťaž na
trhu Únie.
(6)              
Všetky hospodárske
subjekty, ktoré zasahujú do dodávateľského a distribučného reťazca, by
mali prijať primerané opatrenia, aby sa uistili, že na trhu sprístupnia iba
jednoduché tlakové nádoby, ktoré sú v súlade s touto smernicou. Je potrebné
stanoviť jasné a primerané rozdelenie záväzkov, ktoré zodpovedá úlohe
každého subjektu v rámci dodávateľského a distribučného procesu.
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 5 (prispôsobené) 
Rada prijala sériu smerníc zameraných na odstránenie technických prekážok
obchodu založených na zásadách, ktoré stanovila vo svojej rezolúcii zo 7.
mája 1985 o novom prístupe v oblasti technickej harmonizácie a normalizácie[10]; každá z
týchto smerníc stanovuje pripojenie označenia „CE“. Komisia vo svojom oznámení
z 15. júna 1989 o celkovom prístupe v oblasti certifikácie a skúšobníctva[11] navrhla
vytvorenie spoločnej právnej úpravy označenia „CE“ s jednotnou grafikou. Rada
vo svojej rezolúcii z 21. decembra 1989 o celkovom prístupe v oblasti
hodnotenia zhody[12] prijala
ako hlavnú zásadu prijatie takéhoto koherentného prístupu, pokiaľ ide o
použitie označenia „CE“. Dva základné prvky nového prístupu, ktoré by sa mali
uplatňovať, predstavujú podstatné požiadavky a postupy posudzovania zhody.
ò nový
(7)              
Výrobca, ktorý má
podrobné znalosti, pokiaľ ide o proces navrhovania a výroby, je na vykonanie
úplného postupu posudzovania zhody jednoduchých tlakových nádob najvhodnejší.
Posudzovanie zhody by malo preto ostať výlučne povinnosťou samotného výrobcu.
(8)              
            Je potrebné
zabezpečiť, aby jednoduché tlakové nádoby z tretích krajín, ktoré vstupujú na
trh Únie, spĺňali požiadavky tejto smernice a najmä aby výrobcovia
vykonali v súvislosti s týmito jednoduchými tlakovými nádobami príslušné
postupy posudzovania. Malo by sa preto stanoviť, aby dovozcovia zabezpečovali
súlad jednoduchých tlakových nádob, ktoré uvádzajú na trh, s požiadavkami tejto
smernice a neuvádzali na trh také jednoduché tlakové nádoby, ktoré s týmito
požiadavkami nie sú v súlade alebo ktoré predstavujú riziko. Malo by sa preto takisto
stanoviť, aby dovozcovia zabezpečili vykonanie postupov posudzovania zhody
a aby bolo označenie jednoduchých tlakových nádob a dokumentácia
vypracovaná výrobcami k dispozícii kontrolným orgánom na účely vykonania
kontroly.
(9)              
            Distribútor
sprístupní jednoduchú tlakovú nádobu na trhu po jej uvedení na trh výrobcom
alebo dovozcom a mal by konať s náležitou starostlivosťou, aby zabezpečil, že
jeho nakladanie s jednoduchou tlakovou nádobou nebude mať negatívny vplyv
na súlad tejto jednoduchej tlakovej nádoby s právnymi predpismi. 
(10)          
Pri uvádzaní jednoduchej
tlakovej nádoby na trh by každý dovozca mal na jednoduchej tlakovej nádobe
uviesť svoje meno a adresu, na ktorej ho možno kontaktovať. 
(11)          
            Každý
hospodársky subjekt, ktorý buď uvedie jednoduchú tlakovú nádobu na trh
pod vlastným menom alebo ochrannou známkou, alebo jednoduchú tlakovú
nádobu upraví takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad s požiadavkami
tejto smernice, by sa mal považovať za výrobcu a prevziať záväzky výrobcu.
(12)          
Vzhľadom na to, že
distribútori a dovozcovia majú k trhu blízko, mali by sa zúčastňovať na
úlohách spojených s dohľadom nad trhom, ktoré vykonávajú príslušné
vnútroštátne orgány, a mali by byť pripravení aktívne sa zapájať
a uvedeným orgánom poskytovať všetky potrebné informácie týkajúce sa
príslušnej jednoduchej tlakovej nádoby.
(13)          
Zabezpečenie
vysledovateľnosti jednoduchej tlakovej nádoby v rámci celého dodávateľského
reťazca prispeje k zjednodušeniu a zefektívneniu dohľadu nad trhom. Efektívny
systém vysledovateľnosti uľahčuje úlohu orgánov dohľadu nad trhom
vysledovať hospodársky subjekt zodpovedný za uvedenie nevyhovujúcich
jednoduchých tlakových nádob na trh.
(14)          
            Táto smernica
by sa mala obmedziť na vyjadrenie základných bezpečnostných požiadaviek. Aby sa
uľahčilo posudzovanie zhody s uvedenými požiadavkami, je potrebné stanoviť
predpoklad zhody výrobkov, ktoré sú v zhode s harmonizovanými normami prijatými
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [.../...] z ….
o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady
89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES,
94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES
a 2009/23/ES[13],
na účely vyjadrenia podrobných technických špecifikácií uvedených požiadaviek,
najmä pokiaľ ide o návrh, prevádzku a inštaláciu jednoduchých
tlakových nádob. 
(15)          
Nariadením (EÚ)
č. […/…] [o európskej normalizácii] sa stanovuje postup týkajúci sa
námietok k harmonizovaným normám, keď tieto normy nespĺňajú v plnej miere
požiadavky tejto smernice. 
(16)          
Aby mohli hospodárske
subjekty preukázať a príslušné orgány zabezpečiť, že jednoduché tlakové nádoby
sprístupnené na trhu spĺňajú základné bezpečnostné požiadavky, je potrebné
stanoviť postupy posudzovania zhody. Rozhodnutím č. 768/2008/ES sa stanovujú moduly
postupov posudzovania zhody, ktoré zahŕňajú postupy od najmenej prísneho až po
ten najprísnejší, úmerne úrovni možného rizika a úrovni požadovanej
bezpečnosti. S cieľom zabezpečiť súlad medzi sektormi a zabrániť variantom
ad-hoc, by sa postupy posudzovania zhody mali vybrať spomedzi uvedených
modulov.
(17)          
Výrobcovia by mali
vypracovať vyhlásenie o zhode EÚ s cieľom poskytnúť podrobné informácie o zhode
jednoduchej tlakovej nádoby s požiadavkami tejto smernice a príslušných
harmonizačných právnych predpisov Únie.
(18)          
            Označenie CE,
ktorým sa uvádza zhoda jednoduchej tlakovej nádoby, je viditeľným výsledkom
celého procesu zahŕňajúceho posudzovanie zhody v širšom zmysle. Všeobecné
zásady, ktorými sa riadi označenie CE a jeho vzťah k iným označeniam,
sú uvedené v nariadení (ES) č. 765/2008/ES. Pravidlá
umiestňovania označenia CE by sa mali stanoviť v tejto smernici. 
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 6 (prispôsobené)
(19)          
Je nevyhnutná inšpekcia dodržiavania
príslušných technických
Ö základných bezpečnostných Õ požiadaviek, aby sa
zabezpečila účinná ochrana užívateľov a tretích strán. Existujúce inšpekčné postupy sa v jednotlivých
členských štátoch odlišujú. S cieľom vyhnúť sa opakovaným inšpekciám, ktoré sú
vo svojich dôsledkoch bariérami voľného pohybu nádob, mali by sa vytvoriť
podmienky vzájomného uznávania inšpekčných postupov členských štátov. S cieľom
napomôcť vzájomnému uznávaniu inšpekčných postupov mali by sa ustanoviť postupy
Spoločenstva a kritériá na určovanie orgánov zodpovedných za uskutočňovanie testov, dohľadu a overovania.
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 7
Označenie „CE“ na jednoduchej
tlakovej nádobe je predpokladom, že nádoba vyhovuje ustanoveniam tejto smernice
a pri jej dovoze a uvádzaní do prevádzky preto nemá byť nevyhnutné opakovať
vykonané inšpekcie. Napriek tomu jednoduché tlakové nádoby môžu predstavovať
bezpečnostné riziko. Mali by sa prijať opatrenia na zníženie tohto rizika.
ò nový
(20)          
Postupy posudzovania
zhody stanovené v tejto smernici si vyžadujú zásah orgánov posudzovania zhody,
ktoré členské štáty oznámili Komisii.
(21)          
Zo skúseností vyplýva, že
kritériá stanovené v smernici 2009/105/ES, ktoré musia orgány posudzovania
zhody spĺňať, aby mohli byť oznámené Komisii, nepostačujú na zabezpečenie
rovnomerne vysokej kvality výkonu notifikovaných orgánov v rámci celej Únie. Je
však nevyhnutné, aby všetky notifikované orgány vykonávali svoju činnosť na
rovnakej úrovni a za podmienok spravodlivej hospodárskej súťaže. Je preto
potrebné stanoviť záväzné požiadavky pre orgány posudzovania zhody, ktoré si
želajú byť notifikované, aby mohli poskytovať služby posudzovania zhody.
(22)          
S cieľom zabezpečiť
konzistentnú úroveň kvality posudzovania zhody je takisto potrebné stanoviť
požiadavky, ktoré musia spĺňať notifikujúce orgány a iné orgány zapojené
do posudzovania, notifikácie a monitorovania notifikovaných orgánov.
(23)          
            Ak orgán
posudzovania zhody preukáže zhodu s kritériami stanovenými
v harmonizovaných normách, malo by sa predpokladať, že spĺňa zodpovedajúce
požiadavky stanovené v tejto smernici.
(24)          
            Systém
stanovený v tejto smernici by sa mal doplniť akreditačným systémom stanoveným v
nariadení (ES) č. 765/2008. Keďže akreditácia je základným prostriedkom na
overenie odbornej spôsobilosti orgánov posudzovania zhody, mala by sa používať
aj na účely notifikácie.
(25)          
Transparentná
akreditácia, ako je stanovená v nariadení (ES) č. 765/2008,
zaručujúca potrebnú úroveň dôveryhodnosti osvedčení o zhode, by sa mala
považovať zo strany vnútroštátnych orgánov verejnej moci na celom území
Únie za prednostný prostriedok preukazovania technickej odbornej spôsobilosti
orgánov posudzovania zhody. Vnútroštátne orgány však môžu usúdiť, že disponujú
vhodnými prostriedkami na to, aby vypracovali vlastné hodnotenie. V takom
prípade by mali v záujme zabezpečenia primeranej úrovne dôveryhodnosti
hodnotenia vykonávaného inými vnútroštátnymi orgánmi poskytnúť Komisii a
ostatným členským štátom nevyhnutné doklady preukazujúce súlad hodnotených
orgánov posudzovania zhody s príslušnými regulačnými požiadavkami.
(26)          
Orgány posudzovania zhody
často uzatvárajú subdodávateľské zmluvy na časť svojich činností spojených s
posudzovaním zhody, prípadne na to využívajú pomocný orgán. S cieľom zabezpečiť
úroveň ochrany požadovanú v súvislosti s jednoduchými tlakovými nádobami,
ktoré sa majú uviesť na trh Únie, je nevyhnutné, aby subdodávatelia a pomocné
orgány spĺňali pri vykonávaní úloh posudzovania zhody rovnaké požiadavky ako
notifikované orgány. Je preto dôležité, aby sa hodnotenie odbornej spôsobilosti
a výkonu orgánov, ktoré majú byť notifikované, a monitorovanie orgánov, ktoré
už boli notifikované, vzťahovalo aj na činnosti vykonávané subdodávateľmi a
pomocnými orgánmi.
(27)          
Je potrebné zvýšiť
efektívnosť a transparentnosť postupu notifikácie, a najmä prispôsobiť ho novým
technológiám, aby bola možná online notifikácia.
(28)          
Vzhľadom na to, že
notifikované orgány môžu ponúkať svoje služby v celej Únii, je primerané
poskytnúť iným členským štátom a Komisii možnosť vzniesť voči notifikovanému
orgánu námietky. Je preto dôležité stanoviť lehotu, počas ktorej možno objasniť
všetky pochybnosti alebo obavy, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť orgánov
posudzovania zhody, pred tým, než začnú fungovať ako notifikované orgány.
(29)          
Na účely
konkurencieschopnosti je nevyhnutné, aby notifikované orgány uplatňovali
postupy posudzovania zhody, ktoré zbytočne nezaťažujú hospodárske subjekty.
Z rovnakého dôvodu, a aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s
hospodárskymi subjektmi, sa musí zabezpečiť súlad pri technickom uplatňovaní
postupov posudzovania zhody. Najlepšie sa to dosiahne prostredníctvom
primeranej koordinácie a spolupráce medzi notifikovanými orgánmi.
(30)          
V snahe zabezpečiť právnu
istotu je potrebné objasniť, že pravidlá týkajúce sa dohľadu nad trhom Únie a
kontroly výrobkov vstupujúcich na trh Únie stanovené v nariadení (ES) č.
765/2008 sa uplatňujú na jednoduché tlakové nádoby. Táto smernica by členským
štátom nemala brániť vo výbere príslušných orgánov vykonávajúcich uvedené
úlohy.
(31)          
V smernici 2009/105/ES je
už stanovený ochranný postup, ktorý umožňuje Komisii preskúmať oprávnenosť
opatrenia prijatého niektorým členským štátom proti jednoduchým tlakovým
nádobám, ktoré podľa neho nie sú v súlade s právnymi predpismi. S
cieľom zvýšiť transparentnosť a skrátiť trvanie postupu je potrebné zlepšiť
existujúci ochranný postup, aby bol účinnejší a aby vychádzal
z expertíz, ktoré majú členské štáty k dispozícii.
(32)          
Existujúci systém by sa
mal doplniť o postup, na základe ktorého sú zainteresované strany
informované o opatreniach, ktoré sa zamýšľajú prijať v súvislosti
s jednoduchými tlakovými nádobami, ktoré predstavujú riziko pre zdravie
a bezpečnosť ľudí alebo pre ďalšie aspekty ochrany verejného záujmu.
Orgánom dohľadu nad trhom, v spolupráci s príslušnými hospodárskymi
subjektmi, by sa takisto malo umožniť konať skôr v prípade takýchto
jednoduchých tlakových nádob.
(33)          
Ak sa členské štáty
a Komisia zhodnú na opodstatnenosti ochranného opatrenia prijatého
členským štátom, nemal by byť potrebný ďalší zásah Komisie okrem prípadov, ak
nesúlad možno pripísať nedostatkom v harmonizovanej norme.
(34)          
Je potrebné stanoviť
prechodné opatrenia umožňujúce sprístupniť na trhu a uviesť
do prevádzky jednoduché tlakové nádoby už uvedené na trh v súlade so
smernicou 2009/105/ES.
(35)          
Členské štáty by mali
stanoviť pravidlá o sankciách uplatniteľných v prípade porušenia ustanovení
vnútroštátneho práva, ktoré boli prijaté v súlade s touto smernicou, a
zabezpečiť, aby sa tieto pravidlá vykonali. Sankcie by mali byť účinné,
primerané a odradzujúce.
(36)          
Keďže cieľ tejto
smernice, ktorým je zabezpečiť, aby jednoduché tlakové nádoby na trhu
spĺňali požiadavky poskytujúce vysokú úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti a
iných verejných záujmov pri súčasnom zabezpečení fungovania vnútorného trhu,
nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov
jeho rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia
prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o
Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa daného
článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného
cieľa.
(37)          
Povinnosť transponovať
túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť na tie ustanovenia,
ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní so smernicou 2009/105/ES.
Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva
z predchádzajúcich smerníc.
ê 2009/105/ES
odôvodnenie 8 
(38)          
Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností
členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a
uplatňovanie smerníc, uvedených v časti B prílohy IV k smernici 2009/105/ES,
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
ð nový
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA I1
ROZSAH
PÔSOBNOSTI, VYMEDZENIE POJMOV, UVEDENIE NA TRH A VOĽNÝ POHYB Ö VŠEOBECNÉ
USTANOVENIA Õ
Článok 1 
Ö Rozsah
pôsobnosti Õ
1. Táto smernica sa uplatňuje na sériovo
vyrábané jednoduché tlakové nádoby Ö (ďalej len
„nádoby“) s týmito vlastnosťami Õ .:
a)           „jednoduchá tlaková nádoba“ alebo
Ö nádoby sú Õ „nádoba“ označuje každú
zváranúé nádobu pod vnútorným merným
tlakom väčším než 0,5 baru, určenúé na vzduch alebo dusík,
ktoré a nie je
Ö sú Õ vyhrievanáé.;
b)           Ččasti a montážne prvky Ö komponenty Õ prispievajúce k
pevnosti nádoby pod tlakom sa vyrábajú Ö sú Õ buď z kvalitnej
nezliatinovej ocele, alebo nezliatinového hliníka, alebo z nevytvrdených
hliníkových zliatin.;
c)           Nnádoba pozostáva buď: 
         i) z valcovitých dielcov s kruhovým
prierezom, uzatvorených vypuklými ð konvexnými ï, prípadne rovnými dnami, ktoré sa otáčajú okolo tej istej osi ako
valcovitá časť; alebo
         ii) z dvoch vypuklých dien, ktoré sa
otáčajú okolo tej istej osi.;
d)           Mmaximálny pracovný tlak v nádobe
nepresahuje 30 barov a súčin tohto tlaku a kapacity nádoby (PS x V) nepresahuje
10 000 bar.l.;
e)           Mminimálna pracovná teplota nesmie klesnúť pod
Ö nie je nižšia
ako Õ – 50 °C a
maximálna pracovná teplota nesmie presiahnuť Ö nie je vyššia
ako Õ 300 °C
v prípade ocele a 100 °C v prípade hliníkových alebo zliatinových
nádob.
ê 2009/105/ES
b) „harmonizovaná
norma“ označuje technickú špecifikáciu (európsku normu alebo harmonizovaný
dokument), prijatú Európskym výborom pre normalizáciu (CEN), Európskym výborom
pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec), alebo Európskym inštitútom pre
normalizáciu v telekomunikáciách (ETSI), či
dvoma alebo troma z týchto orgánov, na základe poverenia Komisie v zhode s
ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998,
ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem
a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti[14] a všeobecných inštrukcií pre spoluprácu s
Európskym združením voľného obchodu (EZVO) a týmito troma orgánmi, ktorá bola
podpísaná 28. marca 2003.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
2. Z pôsobnosti tejTáto smernicea sú vylúčené tieto nádoby Ö sa nevzťahuje
na tieto nádoby Õ :
ê 2009/105/ES
              a) nádoby špeciálne navrhnuté na
nukleárne použitie, ktorých poškodenie môže spôsobiť únik rádioaktivity;
              b) nádoby špeciálne určené na
inštaláciu v lodiach a lietadlách alebo na ich pohon;
              c) hasiace prístroje.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Článok 2 [článok R1 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Ö Vymedzenie
pojmov Õ
3. Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
ò nový
1) „sprístupnenie na
trhu“ je každá dodávka nádoby určenej na distribúciu alebo používanie na
trhu Únie v priebehu obchodnej činnosti, či už odplatne, alebo bezodplatne;
2) „uvedenie na trh“
je prvé sprístupnenie nádoby na trhu Únie;
3) „výrobca“ je
fyzická alebo právnická osoba, ktorá nádobu vyrába alebo si nádobu dáva
navrhnúť alebo vyrobiť a takúto nádobu uvádza na trh pod svojím menom
alebo ochrannou známkou;
4) „splnomocnený
zástupca“ je každá fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá dostala
písomné splnomocnenie od výrobcu konať v jeho mene pri konkrétnych úlohách;
5) „dovozca“ je
každá fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá uvádza nádobu z
tretej krajiny na trh Únie;
6) „distribútor“ je
každá fyzická alebo právnická osoba v dodávateľskom reťazci okrem výrobcu alebo
dovozcu, ktorá sprístupňuje nádobu na trhu;
7) „hospodárske
subjekty“ sú výrobca, splnomocnený zástupca, dovozca a distribútor;
8) „technická
špecifikácia“ je dokument, ktorý stanovuje technické požiadavky, ktoré musí
nádoba spĺňať;
9) „harmonizovaná
norma“ je harmonizovaná norma vymedzená v článku 2 ods. 1 písm. c)
nariadenia (EÚ) č. [../..] [o európskej normalizácii];
10) „akreditácia“ je
akreditácia vymedzená v článku 2 ods. 10 nariadenia (ES) č. 765/2008;
11) „vnútroštátny
akreditačný orgán“ je vnútroštátny akreditačný orgán vymedzený v článku 2
ods. 11 nariadenia (ES) č. 765/2008;
12) „posudzovanie
zhody“ je postup preukázania, či boli splnené požiadavky tejto smernice
týkajúce sa danej nádoby;
13) „orgán
posudzovania zhody“ je subjekt vykonávajúci činnosti posudzovania zhody vrátane
kalibrácie, skúšania, osvedčovania a inšpekcie;
14) „spätné
prevzatie“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnutie vrátenia nádoby,
ktorá sa už sprístupnila konečnému užívateľovi;
15) „stiahnutie z
trhu“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť sprístupneniu nádoby v
dodávateľskom reťazci na trhu;
16) „označenie CE“
je označenie, ktorým výrobca uvádza, že nádoba je v súlade s uplatniteľnými
požiadavkami stanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie týkajúcich
sa jeho umiestnenia;
17) „harmonizačné
právne predpisy Únie“ sú právne predpisy Únie, ktoré harmonizujú podmienky
uvádzania výrobkov na trh.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
ð nový
Článok 23
Ö Sprístupnenie
na trhu a uvedenie do prevádzky Õ
1. Členské štáty podniknú všetky nevyhnutné
opatrenia na zabezpečenie toho, aby nádoby mohli byť uvedené ð sprístupnené ï na trhu a uvedené do prevádzky iba vtedy, ak
nepredstavujú ústupok voči zásadám bezpečnosti osôb, domácich zvierat alebo
majetku a ak sú riadne namontované, udržiavané a používajú sa na stanovené
účely.
2. Ustanovenia tejto smernice nemajú vplyv na
právo členských štátov špecifikovať, s náležitým ohľadom na znenie zmluvy, požiadavky,
ktoré považujú za nevyhnutné na zabezpečenie ochrany pracovníkov, ktorí s
týmito nádobami pracujú, za podmienky, že nedôjde k modifikácii nádob
spôsobom, ktorý nie je špecifikovaný v tejto smernici.
Článok 34
Ö Základné
požiadavky Õ
1. Nádoby, pri ktorých súčin PS x V
presahuje 50 bar.l, musia
spĺňať Ö spĺňajú Õ základné
bezpečnostné požiadavky uvedené v prílohe I.
2. Nádoby, pri ktorých súčin PS x V je 50
bar.l alebo menej, sa musia vyrábať Ö vyrábajú Õ v zhode so
správnou technickou praxou v jednom z členských štátov a niesť označenie uvedené
v bode 1 prílohy II, s výnimkou označenia „CE“ uvedeného v článku 16.
Článok 45
Ö Voľný
pohyb Õ
Členské štáty nestavajú prekážky uvádzaniu ð sprístupneniu na trhu takých ï nádob, ktoré spĺňajú požiadavky tejto smernice, na
trh ani ich uvedeniu
do prevádzky v
rámci Ö na Õ svojhom územiaí.
ò nový
KAPITOLA 2
ZÁVÄZKY
HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOV
Článok 6 [článok
R2 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky výrobcov
1.         Výrobcovia
pri uvádzaní nádob so súčinom PS x V vyšším ako 50 bar.l na trh zabezpečia, aby
boli tieto nádoby navrhnuté a vyrobené v súlade so základnými
bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v prílohe I.
Výrobcovia pri
uvádzaní nádob so súčinom PS x V 50 bar.l alebo nižším na trh zabezpečia, aby
boli tieto nádoby navrhnuté a vyrobené v súlade so správnou technickou praxou v
jednom z členských štátov. 
2.         V prípade
nádob so súčinom PS x V vyšším ako 50 bar.l výrobcovia vypracujú technickú
dokumentáciu uvedenú v bodoch 2 a 3 prílohy III a vykonajú alebo
nechajú vykonať postup posudzovania zhody uvedený v článku 13.
Ak sa týmto postupom
preukáže, že nádoba so súčinom PS x V vyšším ako 50 bar.l spĺňa uplatniteľné
požiadavky, výrobcovia vypracujú vyhlásenie o zhode EÚ a na nádobu umiestnia
označenie CE a nápisy uvedené v bode 1 prílohy III.
Výrobcovia
zabezpečia, aby na nádobách so súčinom PS x V 50 bar.l alebo nižším boli
uvedené nápisy stanovené v bode 1 prílohy III.
3.         Výrobcovia
uchovávajú technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas 10 rokov
po uvedení nádoby na trh.
4.         Výrobcovia
zabezpečia zavedenie postupov na zachovanie zhody sériovej výroby. Zmeny v
návrhu alebo vo vlastnostiach nádoby, ako aj zmeny v harmonizovaných normách,
na základe ktorých sa vyhlasuje zhoda nádoby, sa náležite zohľadnia.
Ak je to potrebné
vzhľadom na riziko, ktoré nádoba predstavuje, výrobcovia vykonávajú v záujme
ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov skúšku na základe vzorky nádob,
ktoré sa uvádzajú na trh, vyšetrujú a v prípade potreby vedú register sťažností
týkajúcich sa nádob, ktoré nie sú v zhode, a nádob, ktoré boli spätne prevzaté,
a o každom takomto monitorovaní informujú distribútorov.
5.         Výrobcovia
zabezpečia, aby bolo na ich nádobách umiestnené typové alebo sériové číslo,
príp. číslo šarže, ktoré umožní ich identifikáciu.
6.         Výrobcovia
na nádobe uvedú svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú
ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. V adrese musí byť
uvedené jedno konkrétne miesto, na ktorom možno výrobcu kontaktovať.
7.         Výrobcovia zabezpečia, aby bol k nádobe so
súčinnom PS x V vyšším ako 50 bar.l dodaný návod na použitie
a bezpečnostné pokyny uvedené v bode 2 prílohy III v úradnom jazyku
alebo jazykoch členského štátu určenia.
8.         Výrobcovia,
ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod sa domnievať, že nádoba, ktorú uviedli na
trh, nie je v súlade s touto smernicou, bezodkladne prijmú nevyhnutné nápravné
opatrenia s cieľom dosiahnuť zhodu tejto nádoby s danými predpismi, alebo ju
v prípade potreby stiahnuť z trhu alebo prevziať späť. Okrem toho v
prípade, že nádoba predstavuje riziko, výrobcovia o tom bezodkladne informujú
príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých bola nádoba
sprístupnená na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä dôvody, na základe
ktorých nie je v súlade s predpismi, ako aj prijaté nápravné opatrenia.
9.         Na
základe zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu výrobcovia
poskytnú takémuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na
preukázanie zhody nádoby v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na žiadosť
tohto orgánu s ním spolupracujú pri každom opatrení prijatom s cieľom
odstrániť riziká, ktoré predstavujú nádoby, ktoré uviedli na trh.
Článok 7 [článok
R3 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Splnomocnení zástupcovia
1.         Písomným
splnomocnením môže výrobca určiť splnomocneného zástupcu.
Záväzky stanovené v
článku 6 ods. 1 a vypracovanie technickej dokumentácie nie sú súčasťou
splnomocnenia splnomocneného zástupcu.
2.         Splnomocnený
zástupca vykonáva úlohy uvedené v splnomocnení od výrobcu. Splnomocnenie musí
splnomocnenému zástupcovi umožňovať minimálne:
a)           mať k
dispozícii pre vnútroštátne orgány dohľadu vyhlásenie o zhode EÚ a technickú
dokumentáciu počas 10 rokov po uvedení nádoby na trh;
b)           na základe
zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu poskytnúť tomuto orgánu
všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody nádoby;
c)           spolupracovať
s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na ich žiadosť pri každom prijatom
opatrení s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavujú nádoby, na ktoré sa
vzťahuje splnomocnenie ich splnomocneného zástupcu.
Článok 8 [článok
R4 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky dovozcov
1.         Dovozcovia
môžu na trh uvádzať iba vyhovujúce nádoby.
2.         Pred
uvedením nádoby so súčinom PS x V vyšším ako 50 bar.l na trh dovozcovia
zabezpečia, aby výrobca vykonal primeraný postup posudzovania zhody uvedený
v článku 6. Zabezpečia, aby výrobca vypracoval technickú dokumentáciu, aby
bola nádoba označená značkou CE a nápismi uvedenými v bode 1 prílohy III a
dodaná spolu s požadovanou sprievodnou dokumentáciou a aby výrobca splnil
požiadavky stanovené v článku 6 ods. 5 a 6.
Ak sa dovozca
domnieva alebo má dôvod sa domnievať, že nádoba so súčinom PS x V vyšším ako 50
bar.l nie je v zhode so základnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými
v prílohe I, nesmie takúto nádobu uviesť na trh, pokiaľ sa nedosiahne jej
zhoda. Navyše ak nádoba predstavuje riziko, dovozca o tom informuje výrobcu a
orgány dohľadu nad trhom.
Dovozcovia pred
uvedením nádoby so súčinom PS x V 50 bar.l alebo nižším na trh zabezpečia, aby
takáto nádoba bola označená nápismi uvedenými v bode 1 prílohy III a aby
výrobca splnil požiadavky stanovené v článku 6 ods. 5 a 6.
3.         Dovozcovia
buď na nádobe, alebo, ak to nie je možné, na jej obale alebo v sprievodnej
dokumentácii k nádobe, uvedú svoje meno, registrované obchodné meno alebo
registrovanú ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať.
4.         Dovozcovia
zabezpečia, aby bol k nádobe so súčinnom PS x V vyšším ako 50 bar.l priložený
návod na použitie a bezpečnostné pokyny uvedené v bode 2 prílohy III
v úradnom jazyku alebo jazykoch členského štátu určenia.
5.         Dovozcovia
zabezpečia, aby v čase, keď za nádobu so súčinnom PS x V vyšším ako 50 bar.l
nesú zodpovednosť, neohrozovali podmienky uskladnenia alebo dopravy jej súlad
so základnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v prílohe I.
6.         Ak je to
potrebné vzhľadom na riziko, ktoré nádoba predstavuje, dovozcovia v záujme
ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov vykonávajú skúšky vzorky nádob,
ktoré sprístupňujú na trhu, vyšetrujú a v prípade potreby vedú register
sťažností týkajúcich sa nádob, ktoré nie sú v zhode, a nádob, ktoré boli spätne
prevzaté, a o každom takomto monitorovaní informujú distribútorov.
7.         Dovozcovia,
ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod sa domnievať, že nádoba, ktorú uviedli na
trh, nie je v súlade s touto smernicou, bezodkladne prijmú nevyhnutné nápravné
opatrenia s cieľom dosiahnuť zhodu tejto nádoby s danými predpismi, alebo ju
v prípade potreby stiahnuť z trhu alebo prevziať späť. Okrem toho v
prípade, že nádoba predstavuje riziko, dovozcovia o tom bezodkladne informujú
príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých bola nádoba sprístupnená
na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä dôvody, na základe ktorých nie je v
súlade s predpismi, ako aj prijaté nápravné opatrenia.
8.         V prípade
nádob so súčinom PS x V vyšším ako 50 bar.l majú dovozcovia k dispozícii
pre orgány dohľadu nad trhom kópiu vyhlásenia o zhode EÚ počas 10
rokov po uvedení nádoby na trh a zabezpečia, aby týmto orgánom bola na ich
žiadosť sprístupnená technická dokumentácia.
9.         Na
základe zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu dovozcovia
poskytnú takémuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na
preukázanie zhody nádoby v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na
žiadosť tohto orgánu s ním spolupracujú pri každom opatrení prijatom
s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavujú nádoby, ktoré uviedli na trh.
Článok 9 [článok
R5 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky distribútorov
1.         Pri
sprístupňovaní nádoby na trhu distribútori postupujú tak, aby boli náležitým
spôsobom zohľadnené požiadavky tejto smernice.
2.         Pred
sprístupnením nádoby so súčinom PS x V vyšším ako 50 bar.l na trhu distribútori
overia, či je nádoba označená značkou CE a nápismi uvedenými v bode 1 prílohy
III, či bola dodaná s požadovanou dokumentáciou a s návodom na použitie
spolu s bezpečnostnými pokynmi v jazyku, ktorý je ľahko zrozumiteľný pre
spotrebiteľov v členskom štáte, v ktorom sa nádoba sprístupňuje na trhu, a či
výrobca a dovozca splnili požiadavky stanovené v článku 6 ods. 5 a 6 a v článku
8 ods. 3.
Ak sa distribútor
domnieva alebo má dôvod sa domnievať, že nádoba so súčinom PS x V vyšším ako 50
bar.l nie je v zhode so základnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými
v prílohe I, nesmie takúto nádobu sprístupniť na trhu, pokiaľ sa nedosiahne jej
zhoda. Navyše ak nádoba predstavuje riziko, distribútor o tom informuje výrobcu
alebo dovozcu a orgány dohľadu nad trhom.
Distribútori pred
sprístupnením nádoby so súčinom PS x V 50 bar.l alebo nižším na trhu overia, či
je nádoba označená nápismi uvedenými v bode 1 prílohy III, ako aj to, či
výrobca a dovozca splnili požiadavky stanovené v článku 6 ods. 5 a 6
a v článku 8 ods. 3.
3.         Distribútori
zabezpečia, aby v čase, keď za nádobu so súčinnom PS x V vyšším ako 50 bar.l
nesú zodpovednosť, neohrozovali podmienky uskladnenia alebo dopravy jej súlad
so základnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v prílohe I.
4.         Distribútori,
ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod sa domnievať, že nádoba, ktorú
sprístupnili na trhu, nie je v súlade s touto smernicou, zabezpečia prijatie
nevyhnutných nápravných opatrení s cieľom dosiahnuť zhodu tejto nádoby s danými
predpismi, alebo ju v prípade potreby stiahnuť z trhu alebo prevziať
späť. Okrem toho v prípade, že nádoba predstavuje riziko, distribútori o tom
bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých
bola nádoba sprístupnená na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä dôvody, na
základe ktorých nie je v súlade s predpismi, ako aj prijaté nápravné
opatrenia.
5.         Na
základe zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu distribútori
poskytnú tomuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie
zhody nádoby. Na žiadosť tohto orgánu s ním spolupracujú pri každom opatrení
prijatom s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavujú nádoby, ktoré
sprístupnili na trhu.
Článok 10 [článok
R6 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Prípady, v ktorých sa záväzky výrobcov uplatňujú na dovozcov a
distribútorov
Dovozca alebo
distribútor sa považuje za výrobcu na účely tejto smernice a vzťahujú sa
naň záväzky výrobcu podľa článku 6, ak uvedie nádobu na trh pod svojím menom
alebo ochrannou známkou alebo upraví nádobu, ktorá už bola uvedená na trh,
takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad výrobku s požiadavkami tejto
smernice.
Článok 11 [článok
R7 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Určenie hospodárskych subjektov
Hospodárske subjekty
na požiadanie orgánov dohľadu nad trhom určia:
a)           každý
hospodársky subjekt, ktorý im nádobu dodal;
b)           každý
hospodársky subjekt, ktorému nádobu dodali.
Hospodárske subjekty
musia byť schopné predložiť informácie uvedené v prvom pododseku počas obdobia
10 rokov od dátumu, keď im bola nádoba dodaná a počas obdobia 10 rokov
od dátumu, keď nádobu dodali.
KAPITOLA 3
ZHODA NÁDOB SO
SÚČINOM PS x V VYŠŠÍM AKO 50 bar.l
ê 2009/105/ES
(prispôsobený)
Článok 512 [článok R8 rozhodnutia č.
768/2008/ES]
Ö Predpoklad zhody Õ
ò nový
Nádoby so súčinom PS
x V vyšším ako 50 bar.l, ktoré sú v zhode s harmonizovanými normami
alebo ich časťami, ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom vestníku
Európskej únie, sa považujú za nádoby, ktoré sú v zhode so základnými
bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v prílohe I, na ktoré sa tieto
normy alebo ich časti vzťahujú.
[Ak harmonizovaná
norma spĺňa požiadavky, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sú stanovené
v prílohe I alebo v článku 21, Komisia uverejní odkazy týkajúce sa
uvedených noriem v Úradnom vestníku Európskej únie.] 
ê 2009/105/ES
V členských
štátoch platí domnienka, že nádoby s označením „CE“ sú v súlade so všetkými
ustanoveniami tejto smernice.
V dôsledku prispôsobenia
nádob národným normám, ktorými sa transponujú harmonizované normy, ktorých
referenčné čísla boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sa vytvorí predpoklad, že sú v súlade so
základnými bezpečnostnými požiadavkami, ako je uvedené v prílohe I.
Členské štáty
zverejnia referenčné čísla takýchto národných noriem.
2. Členské štáty
považujú nádoby, na ktoré neexistujú normy podľa odseku 1 druhého pododseku
alebo výrobca na ne neuplatnil alebo iba čiastočne uplatnil uvedené normy, za
zhodné so základnými požiadavkami bezpečnosti uvedenými v prílohe I, ak ich
zhoda so schváleným modelom bola po získaní certifikátu o ES skúške typu
osvedčená umiestnením označenia „CE“.
3. Ak nádoby
podliehajú iným smerniciam, ktoré upravujú ďalšie aspekty a ktoré tiež
upravujú umiestnenie označenia „CE“, toto označenie predpokladá, že tieto
nádoby sú v súlade s ustanoveniami týchto iných smerníc.
Ak má výrobca v
prechodnom období možnosť vybrať si, ktoré opatrenia bude uplatňovať, potom
musí v označení „CE“ uviesť súlad iba s tou smernicou, ktorú uplatnil. V
takomto prípade sa v sprievodných dokumentoch, správach alebo inštrukciách
požadovaných smernicami musí uviesť podrobný súpis uplatňovaných smerníc, tak,
ako boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
ð nový
KAPITOLA II
Certifikácia
Oddiel 1 Článok 13
Certifikačné Ppostupy
Ö posudzovania zhody Õ
Článok 8 
1. Pred výrobou tlakových nádob Ö sa nádoby Õ, pri ktorých súčin
PS x V presahuje 50 bar.l, navrhnutých v súlade s harmonizovanými normami
ð podrobia typovej skúške EÚ (modul
B) ï uvedenýmiej
v článku
5 ods. 1, výrobca alebo jeho
oprávnený zástupca so sídlom v rámci Spoločenstva podľa svojho vlastného
výberu buď bode
1 prílohy II Ö takto Õ:
ò nový
a)           nádoby
vyrobené v súlade s harmonizovanými normami uvedenými v článku
12 na základe rozhodnutia výrobcu jedným z týchto dvoch spôsobov:
ê 2009/105/ES
informuje v súlade
s článkom 9 schválený certifikačný orgán, ktorý po preverení projektovej a
výrobnej dokumentácie uvedenej v bode 3 prílohy II vystaví certifikát o
primeranosti, potvrdzujúci, že dokumentácia je uspokojivá 
ò nový
i)       vyhodnotením
primeranosti technického návrhu nádoby posúdením technickej dokumentácie a
podporných dôkazov, bez posúdenia vzorky (modul B – navrhovaný typ);
ê 2009/105/ES
ð nový
bii)-   ð posúdením ï predloží prototypu nádoby ð, ktorý predstavuje vyrobenú nádobu
v jej plánovanej konečnej podobe ï na ES skúšku typu podľa článku 10  ð (modul B – vyrábaný
typ) ï.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
2.b)        Pred výrobou
tlakových Ö v prípade Õ nádob, pri ktorých súčin PS x
V presahuje 50 bar.l, ktoré neboli navrhnuté Ö vyrobené Õ alebo boli Ö vyrobené Õ len čiastočne navrhnuté
v súlade s harmonizovanými normami uvedenými v článku 5
ods. 112,
výrobca alebo jeho oprávnený zástupca so sídlom v rámci
Spoločenstva musí predložiťí Ö na
posúdenie Õ prototyp nádoby pre ES skúšku typu podľa
článku 10 Ö , ktorý
predstavuje vyrobenú nádobu v jej plánovanej konečnej podobe (modul
B – vyrábaný typ) Õ .
32. Nádoby navrhnuté v súlade
s harmonizovanými normami uvedenými v článku 5 ods. 1 alebo so schváleným
prototypom pPred Ö ich
umiestnením Õ uvedením
na trh Ö nádoby prejdú
týmito postupmi Õ :
ê 2009/105/ES 
ð nový
a)           podliehajú
overeniu ES podľa článku 11, ak súčin PS x
V presahuje 3000 bar.l ð , modulom C1 (zhoda s typom založená na
vnútornej kontrole výroby a skúškach výrobku pod dohľadom) stanoveným
v bode 2 prílohy II ï ;
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
ð nový
b)           ak súčin PS x V nepresahuje 3000
bar.l, ale presahuje 50 ð 200 ï bar.l, podliehajú podľa rozhodnutia výrobcu buď Ö jedným
z týchto modulov Õ :
ê 2009/105/ES 
ð nový
         i) ES vyhláseniu o
ð modulu C1 ï ( zhodea ð s typom založená na vnútornej
kontrole výroby a skúškach výrobku pod dohľadom) ï podľa článku 12 bodu
2 prílohy II; alebo
         ii) overeniu ES
ð modulu C2 (zhoda s typom založená na vnútornej kontrole
výroby a skúškach výrobku pod dohľadom vykonávaných v ľubovoľných
intervaloch) ï podľa článku 11 bodu
3 prílohy II.
ò nový
c)           ak súčin
PS x V nepresahuje 200 bar.l, ale presahuje 50 bar.l, podľa rozhodnutia výrobcu
jedným z týchto modulov:
i) modulu
C1 (zhoda s typom založená na vnútornej kontrole výroby a skúškach výrobku
pod dohľadom) podľa bodu 2 prílohy II;
ii) modulu C (zhoda s
typom založená na vnútornej kontrole výroby) podľa bodu 4 prílohy II.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
43.
Záznamy a korešpondencia vzťahujúce sa na certifikačné postupy podľa odsekov 1,
a 2 a
3 sú koncipované v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom bol ustanovený
Ö má sídlo Õ schválený inšpekčný
Ö notifikačný Õ orgán, alebo v
jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.
ò nový
Článok 14 [článok
R10 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Vyhlásenie o zhode EÚ 
1.         Vo
vyhlásení o zhode EÚ sa stanovuje, že bolo preukázané splnenie základných
bezpečnostných požiadaviek uvedených v prílohe I.
2.         Vzor
vyhlásenia o zhode EÚ je stanovený v prílohe III k rozhodnutiu č. 768/2008/ES,
obsahuje prvky uvedené v príslušných moduloch stanovených v prílohe II k tejto
smernici a musí sa neustále aktualizovať. Prekladá sa do jazyka alebo jazykov
požadovaných členským štátom, v ktorom sa nádoba uvádza na trh alebo sa na ňom
sprístupňuje.
3.         Ak sa na
nádobu vzťahuje viac ako jeden právny predpis Únie vyžadujúci vyhlásenie
o zhode EÚ, vypracuje sa jediné vyhlásenie o zhode EÚ týkajúce sa všetkých
takýchto právnych predpisov Únie. Uvedené vyhlásenie obsahuje identifikáciu
príslušných právnych predpisov vrátane odkazov na uverejnenie. 
4.         Vydaním
vyhlásenia o zhode EÚ výrobca preberá zodpovednosť za súlad nádoby
so stanovenými požiadavkami.
Článok 15 [článok
R11 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Všeobecné zásady označenia CE
Označenie CE sa
riadi všeobecnými zásadami stanovenými v článku 30 nariadenia (ES)
č. 765/2008.
Článok 16 [článok
R12 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Pravidlá a podmienky umiestňovania označenia CE a iných označení
1.         Označenie
CE, ako aj nápisy uvedené v bode 1 prílohy III sa umiestnia viditeľne,
čitateľne a nezmazateľne na nádobu alebo na jej štítok s údajmi. 
2.         Označenie
CE sa umiestni pred uvedením nádoby na trh. 
3.         Za
označením CE nasleduje identifikačné číslo notifikovaného orgánu zapojeného do
fázy kontroly výroby.
Identifikačné číslo
notifikovaného orgánu umiestňuje na výrobok samotný orgán alebo na základe
jeho pokynov výrobca, prípadne jeho splnomocnený zástupca.
4.         Za označením CE a identifikačným číslom
uvedeným v odseku 3 môže nasledovať piktogram alebo akákoľvek iná značka
označujúca osobitné riziko alebo použitie.
ê 2009/105/ES
Článok 6 
Ak členský štát
alebo Komisia usúdia, že harmonizované normy uvedené v článku 5 ods. 1
nespĺňajú úplne základné požiadavky bezpečnosti uvedené v prílohe I, Komisia
alebo príslušný členský štát predložia záležitosť stálemu výboru
ustanovenému na základe článku 5 smernice 98/34/ES (ďalej len „výbor“) a uvedú
pre to svoje dôvody.
Výbor bezodkladne
doručí svoje stanovisko.
Na základe
stanoviska výboru Komisia informuje členské štáty, či je, alebo nie je
nevyhnutné vylúčiť tieto normy z uverejňovania podľa článku 5 ods. 1.
Článok 7 
1. Ak členský štát
usúdi, že nádoby nesúce označenie „CE“ a používané v súlade s určeným účelom
môžu ohroziť bezpečnosť osôb, domácich zvierat a majetku, prijme všetky
primerané opatrenia, aby tieto výrobky vylúčil z trhu alebo zakázal či
obmedzil ich uvádzanie na trh.
Príslušný členský
štát ihneď informuje Komisiu o každom takomto opatrení a uvedie dôvody svojho
rozhodnutia, najmä údaj, či je nezhoda zapríčinená:
          a) nesplnením základných
požiadaviek bezpečnosti uvedených v prílohe I, ak nádoba nezodpovedá
harmonizovaným normám uvedeným v článku 5 ods. 1;
          b) nesprávnym
uplatneňovaním harmonizovaných noriem uvedených v článku 5 ods. 1;
          c) nedostatkami v
harmonizovaných normách uvedených v článku 5 ods. 1.
2. Komisia sa
o tom čo najskôr poradí s dotknutými stranami. Ak po takejto porade
Komisia usúdi, že opatrenie podľa odseku 1 je opodstatnené, bezodkladne o tom
informuje členský štát, ktorý prijal toto opatrenie, ako aj ostatné členské štáty.
Ak boli podnetom
pre rozhodnutie podľa odseku 1 nedostatky v normách, Komisia po porade s
dotknutými stranami predloží záležitosť do dvoch mesiacov výboru, ak členský
štát, ktorý tieto opatrenia prijal, chce ich naďalej uplatňovať, a uplatní
postup podľa článku 6.
3. Ak nevyhovujúca
nádoba nesie označenie „CE“, príslušný členský štát podnikne príslušné
opatrenia proti tomu, kto udelil toto označenie, a bude o tom informovať
Komisiu a ostatné členské štáty.
4. Komisia
zabezpečí, aby členské štáty boli informované o priebehu a výsledku konania
podľa odsekov 1, 2 a 3.
KAPITOLA II
CERTIFIKÁCIA 
ODDIEL 1
Certifikačné postupy
Článok 9 
1. Členské štáty
informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vytvorených inšpekčných orgánoch,
ktoré sú určené na výkon postupov, ako je uvedené v článku 8 ods. 1, 2 a 3,
a o špecifických úlohách, ktorých uskutočnením boli tieto orgány poverené, a o
identifikačných číslach, ktoré im predtým udelila Komisia.
Komisia uverejní v
Úradnom vestníku
Európskej únie zoznam
poverených orgánov s ich identifikačnými číslami a úlohami, ktorými boli
poverené. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu.
2. Na účely
schválenia orgánov uvedených v odseku 1 členské štáty dodržiavajú minimálne
kritériá uvedené v prílohe III.
3. Členský štát,
ktorý schválil inšpekčný orgán, musí schválenie zrušiť, ak zistí, že tento
orgán už nespĺňa minimálne kritériá uvedené v prílohe III.
Bezodkladne o tom
informuje Komisiu a ostatné členské štáty.
ODDIEL 2
ES skúška typu

Článok 10 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
1. ES skúška typu je postup, ktorým schválený
inšpekčný orgán zisťuje a osvedčuje, že prototyp nádoby zodpovedá ustanoveniam
smernice, ktoré sa naň vzťahujú.
2. Žiadosť o ES skúšku typu pre prototyp nádoby
alebo prototyp predstavujúci skupinu nádob predkladá výrobca alebo jeho
oprávnený zástupca jednému schválenému inšpekčnému orgánu. Tento oprávnený
zástupca musí byť zriadený v rámci Spoločenstva.
Žiadosť o ES skúšku typu obsahuje:
          a) názov a
adresu výrobcu alebo jeho oprávneného zástupcu a miesto výroby nádob;
ê 2009/105/ES
          b) projektovú a výrobnú
dokumentáciu uvedenú v bode 3 prílohy II.
Spolu so žiadosťou
sa predkladá nádoba, ktorá predstavuje plánované výrobky.
3. Schválený
inšpekčný orgán uskutoční ES skúšku typu spôsobom uvedeným v druhom a treťom
pododseku.
Preskúma nielen
projektovú a výrobnú dokumentáciu na účely overenia zhody, ale aj predloženú
nádobu.
Pri skúmaní nádoby
orgán:
          a) overí, či nádoba bola
vyrobená v súlade s projektovou a výrobnou dokumentáciou a či sa môže
bezpečne používať za pracovných podmienok, pre ktoré je určená;
          b) urobí príslušné
kontroly a skúšky, aby si overil, či nádoba spĺňa základné požiadavky, ktoré sa
na ňu vzťahujú.
4. Ak je prototyp
v súlade s ustanoveniami, ktoré sú naň uplatniteľné, tento schválený
inšpekčný orgán vystaví certifikát o ES skúške typu a zašle ho žiadateľovi.
Daný certifikát obsahuje závery skúšky, uvádza všetky podmienky, ktorým jeho
vydanie podlieha, a je doplnený opismi a výkresmi nevyhnutnými na identifikáciu
schváleného prototypu.
Komisia, ostatné
schválené inšpekčné orgány a ďalšie členské štáty môžu získať kópiu certifikátu
a na základe odôvodnenej požiadavky aj kópiu projektovej a výrobnej
dokumentácie a správy o uskutočnených kontrolách a skúškach.
5. Schválený
inšpekčný orgán, ktorý odmietne vydať certifikát o ES skúške typu, o tom
informuje ostatné schválené inšpekčné orgány.
Schválený
inšpekčný orgán, ktorý odoberie certifikát o ES skúške typu, o tom informuje
členský štát, ktorý ho schválil. Tento členský štát informuje o tom ostatné
členské štáty a Komisiu a uvedie dôvody rozhodnutia.
ODDIEL 3
Overenie ES
Článok 11 
1. Overenie ES je
postup, ktorým výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca, ustanovený v rámci
Spoločenstva, zabezpečuje a deklaruje, že nádoby, ktoré prešli kontrolou v
súlade s odsekom 3, sa zhodujú s typom opísaným v certifikáte o ES skúške typu
alebo s konštrukčnou a výrobnou dokumentáciou, ako je uvedené v bode 3 prílohy
II, po získaní certifikátu o primeranosti.
2. Výrobca musí
urobiť všetky potrebné opatrenia pre výrobný postup na zabezpečenie toho,
aby nádoby zodpovedali typom opísaným v certifikáte o ES skúške typu alebo
projektu a výrobnému plánu, ako je uvedený v bode 3 prílohy II. Výrobca alebo
jeho splnomocnený zástupca, ustanovený v rámci
Spoločenstva, musí pripevniť označenie „CE“ na každú nádobu a vyhotoviť ES
vyhlásenie o zhode.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
3. Schválený inšpekčný orgán musí vykonávať
zodpovedajúce skúšky a testy, aby skontroloval súlad nádob s požiadavkami
tejto smernice prostredníctvom skúšky a testovania nádob podľa druhého až
desiateho pododseku.
Výrobcovia musia predložiť svoje nádoby vo forme
jednotných sérií a musia urobiť všetky potrebné opatrenia na to, aby výrobný
postup zabezpečoval jednotnosť všetkých vyrobených sérií.
K týmto sériám musí byť priložený certifikát o ES
skúške typu, ako je uvedené v článku 10, alebo, ak nádoby nie sú vyrobené v zhode so
schváleným prototypom, priloží sa projekt a výrobný plán, ako je uvedené v bode
3 prílohy II. V takomto prípade schválený inšpekčný orgán musí ešte
pred overením ES preskúmať plán, aby mohol potvrdiť jeho súlad.
Pri skúšaní série musí schválený inšpekčný orgán
zabezpečiť, že nádoby sú vyrobené a skontrolované podľa projektu a výrobného
plánu, a musí vykonať hydrostatický test alebo pneumatický test rovnakého
účinku na každú nádobu v sérii pod tlakom Ph, ktorý sa rovná 1,5-násobku tlaku
uvedeného v projekte nádoby, aby sa skontrolovala jej objemová stálosť.
Bezpečnostné postupy testovania pri pneumatickom
teste musí prijať ten členský štát, v ktorom sa daný test uskutočňuje.
Okrem toho musí schválený inšpekčný orgán vykonať
testy na skúšobných vzorkách vybraných zo skúšobnej vzorky reprezentatívnej
produkcie alebo z nádoby, ktorú vyberie výrobca, aby sa preskúmala kvalita
zvaru. Test sa uskutoční na pozdĺžnych zvaroch. Ak sa používa rôzna technika
zvarov pre pozdĺžne a obvodové zvary, testy sa budú opakovať na obvodových
zvaroch.
Pre nádoby uvedené v bode 2.1.2 prílohy I sa tieto
testy na skúšobných vzorkách nahradia hydrostatickým testom na piatich
náhodne vybraných nádobách z každej série, aby sa skontrolovalo, či vyhovujú
podstatným požiadavkám bezpečnosti uvedeným v bode 2.1.2 prílohy I.
V prípade prijatých sérií schválený inšpekčný
orgán udelí alebo dá pokyn na udelenie svojho identifikačného čísla na každý
prijímaný výrobok a vyhotoví písomné osvedčenie o zhode s vykonaným testom.
Všetky výrobky v sérii sa môžu umiestniť na trh, s výnimkou tých, ktoré
nevyhoveli hydrostatickému alebo pneumatickému
testu.
V prípade zamietnutia série schválený inšpekčný
orgán alebo príslušný orgán musí urobiť zodpovedajúce opatrenia, aby zabránil
umiestneniu takejto série na trh. V prípade často opakovaných zamietnutí sérií
môže schválený inšpekčný orgán pozastaviť štatistické overenie.
ê 2009/105/ES
Výrobca môže so
súhlasom schváleného inšpekčného orgánu pripevniť jeho identifikačné číslo v
priebehu výrobného procesu.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca musí byť
schopný predložiť osvedčenia o zhode na požiadanie schváleného inšpekčného
orgánu, ako je uvedené v siedmom pododseku.
ê 2009/105/ES
ODDIEL 4
ES vyhlásenie o zhode

Článok 12 
1. Výrobca pri
plnení záväzkov vyplývajúcich z článku 13 musí umiestniť označenie „CE“
ustanovené v článku 16 na nádoby, o ktorých vyhlásil, že sú v súlade:
          a) s projektom a výrobným
plánom, ako je uvedené v bode 3 prílohy II, po získaní certifikátu o
primeranosti, alebo
          b) so schváleným
prototypom.
2. Na základe
tohto ES vyhlásenia o zhode výrobca v prípadoch, keď súčin PS x V presahuje 200
bar.l, začne podliehať dohľadu ES.
Účelom dohľadu ES
je zabezpečiť, ako to požaduje druhý odsek článku 14, aby si výrobca riadne
plnil povinnosti vyplývajúce z článku 13 ods. 2. Ak nádoby boli vyrobené v
súlade so schváleným prototypom, dohľad uskutočňuje schválený orgán, ktorý
vydal certifikát o ES skúške typu podľa článku 10 ods. 4 prvý pododsek, alebo,
ak nejde o takýto prípad, potom dohľad uskutoční schválený orgán, ktorému bola v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. a)
zaslaná projektová a výrobná dokumentácia.
Článok 13 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
1. Ak výrobca použije postup uvedený v článku 12, musí pred
začatím výroby zaslať schválenému inšpekčného orgánu, ktorý udelil certifikát o ES skúške typu alebo
certifikát o primeranosti, dokumentáciu opisujúcu výrobný
proces a všetky vopred stanovené systematické opatrenia na zabezpečenie zhody
tlakových nádob s normami
podľa článku 5 ods. 1 alebo so schváleným prototypom.
2. Dokumentácia podľa odseku 1 obsahuje:
          a) opis výrobných a skúšobných prostriedkov
vhodných na zhotovenie nádob;
          b) inšpekčné podklady opisujúce príslušné skúšky a
testy, ktoré treba vykonať počas výroby, spolu so spôsobom a početnosťou ich
uskutočnenia;
          c) záväzok vykonať skúšky a testy v súlade s
inšpekčnými podkladmi uvedenými v písmene b) a urobiť hydrostatický test alebo
na základe súhlasu členského štátu pneumatický test každej vyrobenej nádoby pri
testovacom tlaku rovnajúcom sa 1,5-násobku výpočtového tlaku.
          Zodpovednosť za vykonanie týchto skúšok a testov
nesú kvalifikovaní pracovníci dostatočne nezávislí od pracovníkov z výroby a
musí byť o nich vypracovaná správa;
          d) adresy výrobných a skladových priestorov a
dátum začatia výroby.
3. Ak súčin PS x V
presiahne 200 bar.l, výrobcovia povolia orgánu zodpovednému za dohľad ES prístup
do uvedených výrobných a skladovacích priestorov na účely kontroly, umožnia mu
vybrať si vzorky nádob a poskytnú
mu všetky potrebné informácie, ato najmä:
          a) projektovú a výrobnú dokumentáciu;
          b) správu o inšpekcii;
          c) certifikát o ES skúške typu, prípadne
certifikát o primeranosti;
          d) správu o uskutočnených skúškach a testoch.
Článok 14 
Schválený inšpekčný orgán, ktorý vydal certifikát
o ES skúške typu alebo certifikát o primeranosti, musí pred termínom začatia
výroby preskúmať doklad uvedený v článku 13 ods. 1 aj projektovú a výrobnú
dokumentáciu uvedenú v bode 3 prílohy II, aby tak overil ich zhodu, keď nádoby nie sú vyrobené podľa schváleného
prototypu.
ê 2009/105/ES
Navyše, ak súčin
PS x V presahuje 200 bar.l, musí tento orgán v priebehu výroby:
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
          a) zabezpečiť, aby výrobca skutočne kontroloval
sériovo vyrábané nádoby v súlade s článkom 13 ods. 2 písm. c);
          b) na kontrolné účely náhodne vyberať vzorky z
miesta výroby alebo skladovania nádob.
Tento schválený inšpekčný orgán poskytne členskému
štátu, ktorý ho schválil, a na požiadanie aj ďalším schváleným inšpekčným
orgánom, ostatným členským štátom a Komisii, kópiu kontrolnej správy.
ò nový 
KAPITOLA 4
NOTIFIKÁCIA
ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY 
Článok 17 [článok
R13 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Notifikácia
Členské štáty
oznamujú Komisii a ostatným členským štátom orgány, ktoré sú oprávnené
vykonávať úlohy posudzovania zhody tretími osobami podľa tejto smernice.
Článok 18 [článok
R14 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Notifikujúce orgány
1.         Členské
štáty určia notifikujúci orgán, ktorý je zodpovedný za stanovenie a vykonávanie
nevyhnutných postupov na účely hodnotenia a notifikácie orgánov posudzovania
zhody a monitorovania notifikovaných orgánov vrátane súladu s ustanoveniami
článku 23.
2.         Členské
štáty môžu rozhodnúť, že hodnotenie a monitorovanie uvedené v odseku 1 vykoná
vnútroštátny akreditačný orgán v zmysle nariadenia (ES) č. 765/2008 a v súlade
s ním.
3.         Ak
notifikujúci orgán deleguje na orgán, ktorý nie je orgánom štátnej správy,
hodnotenie, notifikáciu alebo monitorovanie uvedené v odseku 1 alebo ho inak
poverí týmito úlohami, musí byť tento orgán právnym subjektom a musí primerane
spĺňať požiadavky stanovené v článku 19 ods. 1 až 6. Navyše musí
mať tento orgán opatrenia na krytie záväzkov, ktoré vyplývajú z jeho činností.
4.         Notifikujúci
orgán nesie plnú zodpovednosť za úlohy vykonávané orgánom uvedeným v odseku 3.
Článok 19 [článok
R15 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Požiadavky týkajúce sa notifikujúcich orgánov
1.         Notifikujúci
orgán sa zriaďuje tak, aby nevznikali žiadne konflikty záujmov s orgánmi
posudzovania zhody.
2.         Notifikujúci
orgán má takú organizačnú štruktúru a funguje takým spôsobom, aby zabezpečil
objektivitu a nestrannosť svojich činností.
3.         Notifikujúci
orgán má takú organizačnú štruktúru, aby sa každé rozhodnutie týkajúce sa
notifikácie orgánu posudzovania zhody prijalo odborne spôsobilými osobami,
inými ako osobami, ktoré vykonali posudzovanie zhody.
4.         Notifikujúci
orgán neponúka ani neposkytuje žiadne činnosti, ktoré vykonávajú orgány
posudzovania zhody, ani poradenské služby na komerčnom či konkurenčnom základe.
5.         Notifikujúci
orgán zabezpečuje dôvernosť získaných informácií.
6.         Notifikujúci
orgán má k dispozícii dostatočný počet odborne spôsobilých zamestnancov
na riadne plnenie svojich úloh.
Článok 20 [článok
R16 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Informačná povinnosť notifikujúcich orgánov
Členské štáty
informujú Komisiu o svojich postupoch hodnotenia a notifikácie orgánov
posudzovania zhody a monitorovania notifikovaných orgánov a o všetkých zmenách,
pokiaľ ide o tieto informácie.
Komisia tieto
informácie zverejní.
Článok 21 [článok
R17 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Požiadavky týkajúce sa notifikovaných orgánov
1.         Na účely
notifikácie spĺňa orgán posudzovania zhody požiadavky stanovené v odsekoch 2 až
11.
2.         Orgán
posudzovania zhody je zriadený podľa vnútroštátneho práva a má právnu
subjektivitu.
3.         Orgán
posudzovania zhody je treťou osobou, nezávislou od organizácie alebo nádoby,
ktorú posudzuje.
Za takýto orgán
možno pod podmienkou, že je preukázaná jeho nezávislosť a nedochádza ku
konfliktu záujmov, považovať subjekt, ktorý patrí do obchodného združenia alebo
profesijnej federácie, ktoré zastupujú podniky zapojené do navrhovania, výroby,
obstarávania, montáže, používania alebo údržby nádob, ktoré posudzuje.
4.         Orgán
posudzovania zhody, jeho vrcholový manažment a zamestnanci zodpovední za
vykonávanie úloh posudzovania zhody nie sú dizajnéri, výrobcovia, dodávatelia,
subjekty vykonávajúce inštaláciu, nákupcovia, vlastníci, používatelia alebo
subjekty vykonávajúce údržbu nádob, ktoré posudzujú, ani splnomocnení
zástupcovia žiadnej z týchto osôb. To nevylučuje možnosť použitia posudzovaných
nádob, ktoré sú potrebné na výkon činností orgánu posudzovania zhody, alebo
používanie takýchto nádob na osobné účely.
Orgán posudzovania
zhody, jeho vrcholový manažment a zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh
posudzovania zhody nie sú priamo zapojení do navrhovania, výroby alebo
konštrukcie, uvádzania na trh, inštalácie, používania alebo údržby týchto
výrobkov, ani nezastupujú osoby zapojené do týchto činností. Nepodieľajú sa na
žiadnych činnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť ich nezávislý posudok alebo
bezúhonnosť vo vzťahu k činnostiam posudzovania zhody, pre ktoré boli
notifikované. Vzťahuje sa to najmä na poradenské služby.
Orgány posudzovania
zhody zabezpečia, aby činnosti ich pomocných orgánov alebo subdodávateľov
neovplyvňovali dôvernosť, objektivitu a nestrannosť ich činností posudzovania
zhody.
5.         Orgány
posudzovania zhody a ich zamestnanci vykonávajú činnosti posudzovania zhody na
najvyššej úrovni odbornej integrity a nevyhnutnej technickej odbornej
spôsobilosti v danej oblasti a nesmú podliehať žiadnym tlakom a stimulom, najmä
finančným, ktoré by mohli ovplyvniť ich rozhodnutie alebo výsledky ich činností
posudzovania zhody, najmä zo strany osôb alebo skupín osôb, ktoré majú záujem
na výsledku týchto činností.
6.         Orgán
posudzovania zhody je schopný vykonávať všetky úlohy posudzovania zhody, ktoré
mu boli pridelené na základe článku 13 ods. 1, 2 a 3 a v súvislosti s
ktorými bol notifikovaný, či už ide o úlohy vykonávané samotným orgánom
posudzovania zhody, alebo v jeho mene a na jeho zodpovednosť.
Orgán posudzovania
zhody má vždy a pre každý postup posudzovania zhody a pre každý typ alebo
kategóriu nádoby, v súvislosti s ktorou bol notifikovaný, k dispozícii:
a)           potrebný
personál s technickými znalosťami a dostatočnými a primeranými skúsenosťami na
vykonanie úloh posudzovania zhody;
b)           potrebný
opis postupov, v súlade s ktorými sa vykonáva posudzovanie zhody s cieľom
zaručiť transparentnosť a schopnosť reprodukovateľnosti týchto postupov. Ďalej
má uplatňovať príslušné politiky a zavedené postupy, ktoré rozlišujú medzi
úlohami, ktoré vykonáva ako notifikovaný orgán, a inými činnosťami;
c)           potrebné
postupy na vykonávanie svojej činnosti zohľadňujúce veľkosť podniku, odvetvie,
v ktorom podnik podniká, štruktúru, stupeň zložitosti príslušnej technológie
používanej pri výrobku a hromadný či sériový charakter výrobného procesu.
Má nevyhnutné
prostriedky na primeraný výkon technických a administratívnych úloh spojených s
činnosťami posudzovania zhody a má prístup k všetkým potrebným zariadeniam
alebo vybaveniu.
7.         Zamestnanci
zodpovední za výkon činností posudzovania zhody majú:
a)           primerané
technické a odborné vzdelanie vzťahujúce sa na všetky činnosti posudzovania
zhody, v súvislosti s ktorými bol orgán posudzovania zhody notifikovaný;
b)           dostatočné
znalosti o požiadavkách posudzovaní, ktoré vykonávajú, a primeranú právomoc
vykonávať tieto posudzovania;
c)           primerané
znalosti a pochopenie základných bezpečnostných požiadaviek stanovených v
prílohe I, uplatniteľných harmonizovaných noriem a príslušných ustanovení
harmonizačných právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov;
d)           schopnosti
potrebné na vydanie osvedčení, záznamov a protokolov preukazujúcich, že sa
vykonalo posúdenie.
8.         Je
potrebné zaručiť nestrannosť orgánu posudzovania zhody, jeho vrcholového
manažmentu a zamestnancov, ktorí vykonávajú posudzovanie.
Odmeňovanie
vrcholového manažmentu orgánu posudzovania zhody a jeho zamestnancov, ktorí
vykonávajú posudzovanie, nezávisí od počtu vykonaných posúdení ani výsledkov
týchto posúdení.
9.         Orgány
posudzovania zhody uzavrú poistenie zodpovednosti za škodu, ak túto
zodpovednosť nenesie štát v súlade s vnútroštátnym právom alebo ak nie je za
posudzovanie zhody priamo zodpovedný samotný členský štát.
10.       Zamestnanci
orgánu posudzovania zhody sú povinní dodržiavať služobné tajomstvo, pokiaľ ide
o všetky informácie získané pri vykonávaní svojich úloh podľa článku 13 ods. 1,
2 a 3 tejto smernice, alebo akéhokoľvek ustanovenia vnútroštátneho práva,
ktoré tento predpis uvádzajú do účinnosti, nie však vo vzťahu k príslušným
orgánom členského štátu, kde daný orgán vykonáva svoju činnosť. Vlastnícke
práva sa ochraňujú.
11.       Orgány
posudzovania zhody sa zúčastňujú na príslušných normalizačných činnostiach a
činnostiach koordinačnej skupiny notifikovaného orgánu zriadenej podľa
príslušných harmonizačných právnych predpisov Únie alebo zabezpečia, aby jeho
zamestnanci, ktorí vykonávajú posudzovanie, boli o nich informovaní, a ako
všeobecné usmernenie uplatňujú administratívne rozhodnutia a dokumenty, ktoré
sú výsledkom práce tejto skupiny.
Článok 22 [článok
R18 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Predpoklad zhody
Ak orgán
posudzovania zhody preukáže svoju zhodu s kritériami stanovenými v príslušných
harmonizovaných normách alebo ich častiach, na ktoré sa uverejnili odkazy v Úradnom
vestníku Európskej únie, predpokladá sa, že spĺňa požiadavky stanovené v
článku 21 v takom rozsahu, v akom uplatniteľné harmonizované normy tieto
požiadavky pokrývajú.
Článok 23 [článok
R20 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Pomocné orgány a subdodávatelia notifikovaných orgánov
1.         Ak
notifikovaný orgán uzatvára subdodávateľské zmluvy na osobitné úlohy spojené s
posudzovaním zhody alebo využíva pomocný orgán, zabezpečí, aby subdodávateľ
alebo pomocný orgán spĺňali požiadavky stanovené v článku 21, a informuje o tom
notifikujúci orgán.
2.         Notifikované
orgány nesú plnú zodpovednosť za úlohy vykonávané subdodávateľmi alebo
pomocnými orgánmi bez ohľadu na to, kde majú sídlo.
3.         Na
činnosti sa môžu uzatvárať subdodávateľské zmluvy alebo sa môžu vykonávať
pomocným orgánom iba v prípade, že s tým klient súhlasí.
4.         Notifikované
orgány majú pre notifikujúce orgány k dispozícii príslušnú dokumentáciu
týkajúcu sa posúdenia kvalifikácie subdodávateľa alebo pomocného orgánu a práce
vykonanej subdodávateľom alebo pomocným orgánom podľa článku 13 ods. 1, 2 a 3.
Článok 24 [článok
R22 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Žiadosť o notifikáciu
1. Orgán
posudzovania zhody predloží žiadosť o notifikáciu notifikujúcemu orgánu
členského štátu, v ktorom má sídlo.
2. Súčasťou žiadosti
je opis činností posudzovania zhody, modulu alebo modulov posudzovania zhody a
nádoby alebo nádob, v súvislosti s ktorými orgán tvrdí, že je odborne
spôsobilý, a osvedčenie o akreditácii, ak existuje, vydané vnútroštátnym
akreditačným orgánom, ktoré potvrdzuje, že orgán posudzovania zhody spĺňa
požiadavky stanovené v článku 21.
3. Ak príslušný
orgán posudzovania zhody nemôže poskytnúť osvedčenie o akreditácii, poskytne
notifikujúcemu orgánu všetku dokumentáciu potrebnú na overenie, uznanie a
pravidelné monitorovanie jeho súladu s požiadavkami stanovenými v článku 21.
Článok 25 [článok
R23 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Postup notifikácie
1.         Notifikujúce
orgány môžu notifikovať iba orgány posudzovania zhody, ktoré splnili požiadavky
stanovené v článku 21.
2.         Notifikáciu
Komisii a ostatným členským štátom uskutočnia prostredníctvom elektronického
nástroja notifikácie vyvinutého a riadeného Komisiou.
3.         V
notifikácii sú zahrnuté všetky podrobnosti o činnostiach posudzovania zhody,
modul alebo moduly posudzovania zhody, príslušná(-é) nádoba(-y) a príslušné
potvrdenie odbornej spôsobilosti.
4.         Ak sa
notifikácia nezakladá na osvedčení o akreditácii uvedenom v článku 24
ods. 2, notifikujúci orgán poskytne Komisii a ostatným členským štátom
dokumentáciu potvrdzujúcu odbornú spôsobilosť orgánu posudzovania zhody a
zavedené opatrenia na zabezpečenie pravidelného monitorovania tohto orgánu a
plnenia požiadaviek stanovených v článku 21.
5.         Príslušný
orgán môže vykonávať činnosti notifikovaného orgánu iba v prípade, že do dvoch
týždňov po notifikácii, ak sa používa osvedčenie o akreditácii, a do dvoch
mesiacov po notifikácii, ak sa akreditácia nepoužíva, neboli vznesené námietky
zo strany Komisie ani ostatných členských štátov.
Iba takýto orgán sa
pokladá za notifikovaný orgán na účely tejto smernice.
6.         Komisii a
ostatným členským štátom sa oznamujú všetky ďalšie príslušné zmeny týkajúce sa
notifikácie.
Článok 26 [článok
R24 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Identifikačné čísla a zoznamy notifikovaných orgánov
1.         Notifikovanému
orgánu Komisia pridelí identifikačné číslo.
Pridelí mu len jedno
číslo, aj keď je orgán notifikovaný podľa niekoľkých aktov Únie.
2.         Komisia
zverejňuje zoznam orgánov notifikovaných podľa tejto smernice vrátane
identifikačných čísiel, ktoré im boli pridelené, a činností, v súvislosti s
ktorými boli notifikované.
Komisia zabezpečuje
aktualizáciu tohto zoznamu.
Článok 27 [článok
R25 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Zmeny v notifikácii
1.         Ak
notifikujúci orgán zistil alebo bol informovaný o tom, že notifikovaný orgán už
nespĺňa požiadavky stanovené v článku 21 alebo že si neplní svoje povinnosti,
notifikujúci orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo odníme notifikáciu v
závislosti od závažnosti nesplnenia týchto požiadaviek alebo neplnenia
povinností. Bezodkladne o tom informuje Komisiu a ostatné členské štáty.
2.         V prípade
obmedzenia, pozastavenia alebo odňatia notifikácie, alebo ak notifikovaný orgán
svoju činnosť už nevykonáva, notifikujúci členský štát prijme primerané
opatrenia, aby zabezpečil spracovanie podkladov tohto orgánu iným notifikovaným
orgánom alebo aby boli k dispozícii príslušným notifikujúcim orgánom a orgánom
dohľadu nad trhom na ich žiadosť.
Článok 28 [článok
R26 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Problém odbornej spôsobilosti notifikovaných orgánov
1.         Komisia
vyšetrí všetky prípady, v súvislosti s ktorými má pochybnosti alebo je na
pochybnosti upozornená, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť notifikovaného orgánu
alebo nepretržité plnenie požiadaviek a povinností, ktoré sa naň vzťahujú.
2.         Notifikujúci
členský štát poskytne Komisii na jej žiadosť všetky informácie v súvislosti s
podkladmi pre notifikáciu alebo so zachovaním odbornej spôsobilosti dotknutého
orgánu.
3.         Komisia
zabezpečí dôverné zaobchádzanie so všetkými citlivými informáciami získanými
počas jej vyšetrovaní.
4.         Ak
Komisia zistí, že notifikovaný orgán nespĺňa alebo už nespĺňa požiadavky na
jeho notifikáciu, informuje o tom notifikujúci členský štát a požiada ho, aby
prijal potrebné nápravné opatrenia vrátane zrušenia notifikácie, ak je to
potrebné.
Článok 29 [článok
R27 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich činnosti
1.         Notifikované orgány vykonávajú
posudzovanie zhody v súlade s postupmi posudzovania zhody stanovenými v článku
13 ods. 1, 2 a 3.
2.         Posudzovanie
zhody sa vykonáva primeraným spôsobom tak, aby sa predišlo zbytočnej záťaži
hospodárskych subjektov.
Orgány posudzovania
zhody pri vykonávaní svojej činnosti zohľadňujú veľkosť podniku, odvetvie, v
ktorom podnik podniká, jeho štruktúru, stupeň zložitosti príslušnej technológie
používanej pri nádobe a hromadný či sériový charakter výrobného procesu.
Dodržiavajú pri tom
mieru prísnosti a úroveň ochrany vyžadovanú na súlad nádoby
s ustanoveniami tejto smernice.
3.         Ak
notifikovaný orgán zistí, že výrobca nespĺňa základné bezpečnostné požiadavky
stanovené v prílohe I alebo neuplatňuje zodpovedajúce harmonizované normy, požiada
výrobcu, aby prijal primerané nápravné opatrenia, a nevydá osvedčenie o zhode.
4.         Ak po
vydaní osvedčenia notifikovaný orgán v rámci monitorovania zhody zistí, že
nádoba už nie je v zhode, požiada výrobcu, aby prijal primerané nápravné
opatrenia, a ak to je potrebné, pozastaví alebo odníme osvedčenie.
5.         Ak sa
neprijmú nápravné opatrenia alebo ak nemajú požadovaný účinok, notifikovaný
orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo odníme všetky osvedčenia.
Článok 30 
Odvolanie proti rozhodnutiam notifikovaných orgánov
Členské štáty
zabezpečia, aby bolo možné odvolať sa proti rozhodnutiam notifikovaného orgánu.
Článok 31 [článok
R28 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Informačná povinnosť notifikovaných orgánov
1.         Notifikované
orgány informujú notifikujúce orgány:
a)           o každom
zamietnutí, obmedzení, pozastavení alebo odňatí osvedčenia;
b)           o
akýchkoľvek okolnostiach, ktoré majú vplyv na rozsah a podmienky notifikácie;
c)           o každej
žiadosti o informácie o činnostiach posudzovania zhody, ktorú dostali
od orgánov dohľadu nad trhom;
d)           na
požiadanie aj o činnostiach posudzovania zhody vykonaných v rámci rozsahu ich
notifikácie a o akejkoľvek inej vykonanej činnosti vrátane cezhraničných
činností a uzatvárania subdodávateľských zmlúv.
2.         Notifikované
orgány poskytujú iným orgánom notifikovaným podľa tejto smernice, ktoré
vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké
výrobky, relevantné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na
požiadanie i pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
Článok 32 [článok
R13 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Výmena skúseností
Komisia organizačne
zabezpečuje výmenu skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov,
ktoré sú zodpovedné za politiku notifikácie.
Článok 33 [článok
R30 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Koordinácia notifikovaných orgánov
Komisia zabezpečí
zavedenie a riadne fungovanie primeranej koordinácie a spolupráce medzi orgánmi
notifikovanými podľa tejto smernice vo forme sektorovej skupiny alebo skupín
notifikovaných orgánov.
Členské štáty
zabezpečujú, aby sa orgány, ktoré notifikovali, priamo alebo prostredníctvom
určených zástupcov zúčastňovali na práci tejto skupiny, resp. skupín.
KAPITOLA 5
DOHĽAD NAD TRHOM
ÚNIE, KONTROLA NÁDOB VSTUPUJÚCICH NA TRH ÚNIE A OCHRANNÉ POSTUPY
Článok 34 
Dohľad nad trhom Únie a kontrola nádob vstupujúcich na trh Únie
Na nádoby sa
vzťahuje článok 15 ods. 3 a články 16 až 29 nariadenia (ES) č. 765/2008.
Článok 35 [článok
R31 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Postup zaobchádzania s nádobami, ktoré predstavujú riziko na vnútroštátnej
úrovni
1.         Ak orgány
dohľadu nad trhom jedného členského štátu prijali opatrenie podľa článku 20
nariadenia (ES) č. 765/2008 alebo ak majú dostatočný dôvod domnievať sa, že
nádoba, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, predstavuje riziko pre zdravie
alebo bezpečnosť ľudí, alebo pre iné aspekty ochrany verejného záujmu, na ktoré
sa vzťahuje táto smernica, vykonajú hodnotenie týkajúce sa príslušnej nádoby vo
vzťahu k všetkým požiadavkám stanoveným v tejto smernici. Dotknuté
hospodárske subjekty podľa potreby spolupracujú s orgánmi dohľadu
nad trhom.
Ak v rámci tohto
hodnotenia orgány dohľadu nad trhom zistia, že nádoba nespĺňa požiadavky
stanovené v tejto smernici, bezodkladne požiadajú príslušný hospodársky
subjekt, aby prijal všetky primerané nápravné opatrenia na zosúladenie nádoby s
uvedenými požiadavkami, na stiahnutie takejto nádoby z trhu, prípadne na
jej spätné prevzatie v rámci primeranej lehoty, akú uznajú za vhodnú vzhľadom
na charakter rizika.
Orgány dohľadu nad
trhom o tom následne informujú príslušný notifikovaný orgán.
Článok 21 nariadenia
(ES) č. 765/2008 sa uplatňuje na opatrenia uvedené v druhom pododseku.
2.         Ak sa
orgány dohľadu nad trhom domnievajú, že nesúlad sa nevzťahuje len na ich
územie, Komisiu a ostatné členské štáty informujú o výsledkoch hodnotenia a
opatreniach, ktoré od hospodárskeho subjektu požadujú.
3.         Hospodársky
subjekt zabezpečuje prijatie všetkých vhodných nápravných opatrení v súvislosti
s príslušnou nádobou, ktorú sprístupnil na trhu v celej Únii.
4.         Ak
príslušný hospodársky subjekt v rámci lehoty uvedenej v druhom pododseku odseku
1 neprijme primerané nápravné opatrenia, orgány dohľadu nad trhom prijmú všetky
primerané predbežné opatrenia s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie
nádoby na ich vnútroštátnom trhu alebo takúto nádobu stiahnuť z daného trhu,
prípadne ju spätne prevziať.
Orgány dohľadu nad
trhom bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty o týchto
opatreniach.
5.         Informácie
uvedené v odseku 4 zahŕňajú všetky podrobné údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä
údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúcej nádoby, údaje o pôvode nádoby,
charaktere údajného nesúladu a možného rizika, charaktere a trvania prijatých
vnútroštátnych opatrení, ako aj stanoviská, ktoré predložil príslušný
hospodársky subjekt. Orgány dohľadu nad trhom predovšetkým uvedú, či je nesúlad
spôsobený jedným z týchto dôvodov:
a)           nádoba
nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia alebo bezpečnosti osôb, alebo iných
aspektov ochrany verejného záujmu stanovené v tejto smernici;
b)           nedostatky
v rámci harmonizovaných noriem uvedených v článku 12, na základe ktorých sa
stanovuje predpoklad zhody.
6.         Členské
štáty, iné ako členské štáty, ktoré postup začali, bezodkladne informujú
Komisiu a ostatné členské štáty o všetkých prijatých opatreniach a o akýchkoľvek
dodatočných informáciách týkajúcich sa nesúladu príslušnej nádoby, ktoré majú k
dispozícii, ako aj o ich námietkach v prípade nesúhlasu s oznámeným
vnútroštátnym opatrením.
7.         Ak žiadny
členský štát alebo Komisia v rámci dvoch mesiacov od prijatia informácií
uvedených v odseku 4 nevznesie námietku, pokiaľ ide o predbežné opatrenie
prijaté členským štátom, uvedené opatrenie sa pokladá za opodstatnené.
8.         Členské
štáty zabezpečujú bezodkladné prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo
vzťahu k príslušnej nádobe.
Článok 36 [článok
R32 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Postup Únie v súvislosti s ochrannou doložkou
1.         Ak sú po
ukončení postupu stanoveného v článku 35 ods. 3 a 4 vznesené námietky
voči opatreniu prijatému členským štátom alebo ak sa Komisia domnieva, že
vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi Únie, Komisia začne
bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a príslušným hospodárskym
subjektom či subjektmi a zhodnotí toto vnútroštátne opatrenie. Na základe
výsledkov tohto hodnotenia Komisia rozhodne, či je, alebo nie je vnútroštátne
opatrenie opodstatnené.
Komisia adresuje
svoje rozhodnutie všetkým členským štátom a okamžite ho oznámi členským štátom
a príslušnému hospodárskemu subjektu či subjektom.
2.         Ak sa
vnútroštátne opatrenie považuje za opodstatnené, všetky členské štáty prijmú
nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie stiahnutia nádoby, ktorá nie je v súlade,
zo svojich trhov a informujú o tom zodpovedajúco Komisiu. Ak sa vnútroštátne
opatrenie považuje za neopodstatnené, príslušný členský štát toto opatrenie
zruší.
3.         Ak sa
vnútroštátne opatrenie považuje za opodstatnené a nesúlad nádoby sa pripisuje
nedostatkom v rámci harmonizovaných noriem uvedeným v článku 35 ods. 5 písm. b)
tejto smernice, Komisia uplatňuje postup stanovený v článku 8 nariadenia EÚ č
[.../..] [o európskej normalizácii].
Článok 37 [článok
R33 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Nádoby, ktoré sú v súlade, ale ktoré predstavujú riziko pre zdravie a
bezpečnosť
1.         Ak po
vykonaní hodnotenia podľa článku 35 ods. 1 členský štát zistí, že hoci je
nádoba v súlade s touto smernicou, predstavuje riziko pre zdravie alebo
bezpečnosť ľudí, alebo pre iné aspekty ochrany verejného záujmu, požiada
príslušný hospodársky subjekt, aby prijal všetky primerané opatrenia na
zabezpečenie toho, aby príslušná nádoba pri uvedení na trh už nepredstavovala
toto riziko alebo aby takúto nádobu z trhu stiahol, prípadne ju prevzal späť
v rámci takej primeranej lehoty, akú uzná za vhodnú vzhľadom na charakter
rizika.
2.         Hospodársky
subjekt zabezpečí prijatie nápravných opatrení v súvislosti so všetkými
príslušnými nádobami, ktoré sprístupnil na trhu v celej Únii.
3.         Členský
štát o tom bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty. Tieto
informácie zahŕňajú všetky údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné
na identifikáciu príslušnej nádoby, o pôvode a dodávateľskom reťazci nádoby, o
charaktere možného rizika, ako aj o charaktere a trvaní prijatých
vnútroštátnych opatrení.
4.         Komisia
začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a príslušným hospodárskym
subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia. Na základe
výsledkov tohto hodnotenia Komisia rozhodne, či je, alebo nie je opatrenie
opodstatnené, a podľa potreby navrhne primerané opatrenia.
5.         Komisia
adresuje svoje rozhodnutie všetkým členským štátom a okamžite ho oznámi
členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu či subjektom.
Článok 38 [článok
R34 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Formálny nesúlad
1.         Bez toho,
aby bol dotknutý článok 35, ak členský štát dospeje k jednému z týchto zistení,
požiada príslušný hospodársky subjekt, aby daný nesúlad odstránil:
a)           označenie
CE a/alebo nápisy uvedené v bode 1 prílohy III boli umiestnené v rozpore
s článkom 30 nariadenia (ES) č. 765/2008 alebo s článkom 16 tejto
smernice;
b)           chýba
označenie CE a/alebo nápisy uvedené v bode 1 prílohy III;
c)           vyhlásenie
o zhode EÚ nebolo vydané;
d)           vyhlásenie
o zhode EÚ nebolo vydané správne;
e)           technická
dokumentácia nie je sprístupnená alebo úplná.
2.         Ak
nesúlad uvedený v odseku 1 pretrváva, dotknutý členský štát prijme všetky
primerané opatrenia na obmedzenie alebo zakázanie sprístupnenia nádoby na trhu,
alebo zabezpečenie jej spätného prevzatia, príp. stiahnutia z trhu.
ê 2009/105/ES
KAPITOLA III
OZNAČENIE „CE“ A
NÁPISY
Článok 15 
Bez toho, aby bol
dotknutý článok 7:
          a) ak členský štát zistí,
že označenie „CE“ nebolo náležite umiestnené, výrobca alebo jeho splnomocnený
zástupca, ustanovený v rámci Spoločenstva, je povinný zariadiť, aby bol výrobok
v súlade s ustanoveniami o používaní označenia „CE“, a napraviť ich
porušenie za podmienok, aké uloží tento členský štát;
          b) ak takýto nesúlad
pokračuje, členský štát musí prijať všetky zodpovedajúce opatrenia, aby
obmedzil alebo zabránil umiestneniu takýchto výrobkov na trh, alebo aby
zabezpečil ich stiahnutie z trhu v súlade s postupom stanoveným v článku 7.
Článok 16 
1. Označenie „CE“
a nápisy uvedené v prílohe II, bod 1, sa umiestnia na nádobu alebo výrobný
štítok pripevnený na nádobe tak, aby nemohol byť odstránený, a majú byť
viditeľné, dobre čitateľné a nezmazateľné.
Označenie „CE“
pozostáva z iniciálok „CE“ vo forme, aká je znázornená vo vzore v bode 1.1
prílohy II. Za označením „CE“ musí nasledovať identifikačné číslo inšpekčného
orgánu zodpovedného za overenie ES alebo dohľad ES, ako je uvedené v článku
9 ods. 1
2. Umiestnenie
označení na nádoby, ktoré môžu pomýliť tretie strany, pokiaľ ide o význam a
formu označenia „CE“, sa zakazujú. Nádoba sa môže opatriť akýmkoľvek iným
označením alebo štítkom s údajmi za predpokladu, že sa tým nezníži
viditeľnosť a čitateľnosť označenia „CE“.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
KAPITOLA IV6
Ö prechodné A Õ záverečné ustanovenia
ê 2009/105/ES
Článok 17 
V každom
rozhodnutí prijatom na základe tejto smernice, ktorého dôsledkom sú
obmedzenia pri uvádzaní nádoby na trh, prípadne do prevádzky, sa presne uvedú
dôvody, na základe ktorých vzniklo. Takéto rozhodnutie sa bezodkladne oznámi
dotknutej strane, ktorá sa zároveň informovuje o opravných prostriedkoch použiteľných na základe zákonov
platných v dotknutom členskom štáte, a o lehotách na uplatnenie týchto
opravných prostriedkov.
ò nový
Článok 39 
Sankcie
Členské štáty
stanovujú pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia
vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijímajú všetky
potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania.
Ustanovené sankcie
majú byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Členské štáty
oznamujú tieto ustanovenia Komisii najneskôr do [dátum stanovený v článku 41
ods. 1 druhom pododseku] a bezodkladne ju informujú o všetkých následných
zmenách a doplneniach, ktoré sa na ne vzťahujú.
Článok 40 
Prechodné ustanovenia 
Členské štáty
nebránia sprístupneniu na trhu a/alebo uvedeniu do prevádzky nádob, na ktoré sa
vzťahuje smernica 2009/105/ES a ktoré sú v súlade s uvedenou smernicou a
boli uvedené na trh pred [dátum stanovený v článku 41 ods. 1 druhom
pododseku].
Osvedčenia o zhode
vydané podľa smernice 2009/105/ES sú platné podľa tejto smernice do [dátum
stanovený v článku 41 ods. 1 druhom pododseku], ak ich platnosť neuplynie
pred uvedeným dátumom.
ê 
Článok 1841
Transpozícia
1.         Členské štáty prijmú a uverejnia
najneskôr do [vložiť dátum – 2 roky po prijatí] zákony, iné právne predpisy a
správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami 2, 6, 7, 8, 9,
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29,
30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 a s prílohou II. Komisii bezodkladne
oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a
touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od [deň
nasledujúci po dátume uvedenom v prvom pododseku].
Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Takisto
uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych
opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na
túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.
ê 2009/105/ES
2.         Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení
vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto
smernice.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Článok 1942
Ö Zrušenie Õ
Smernica 87/404/EHS2009/105/ES zmenená a doplnená smernicami uvedenými
v časti A prílohy IV sa zrušuje Ö s účinnosťou
od [deň po dátume uvedenom v článku 41 ods. 1 druhom pododseku] Õ bez toho, aby
boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt
na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc uvedených v
časti B prílohy IV k smernici
2009/105/ES. 
ê 2009/105/ES
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za
odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Článok 2043
Ö Nadobudnutie účinnosti Õ
ê 2009/105/ES
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym
dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 
Články 1, 3, 4, 5 a prílohy I a III sa
uplatňujú od [dátumu uvedeného v článku 41 ods. 1 druhom pododseku]. 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Článok 244
Ö Adresáti Õ
ê 2009/105/ES
Táto smernica
je určená členským štátom.
V […]
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
ê 2009/105/ES
PRÍLOHA I
ZÁKLADNÉ
BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
(podľa
článku 3 ods. 1)
1. MATERIÁLY
Materiály sa musia vyberať Ö vyberú Õ podľa účelu použitia
nádob a v súlade s bodmi 1.1 až 1.4.
ê 2009/105/ES
1.1.Tlakové časti
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Materiály podľa článku 1 používané na
výrobu tlakových častí nádob musia byť
Ö sú Õ:
ê 2009/105/ES
              a)       zvariteľné;
              b)       tvárniteľné a húževnaté,
aby porušenie materiálu pri minimálnej pracovnej teplote neviedlo k trieštivému
ani krehkému lomu;
              c)       odolné voči starnutiu.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
V prípade oceľových nádob materiály musia
navyše spĺňať
Ö spĺňajú Õ požiadavky uvedené v
bode 1.1.1 a v prípade nádob z hliníka alebo hliníkovej zliatiny požiadavky
uvedené v bode 1.1.2.
Ö Sú Õ Musia byť
doložené hutníckym osvedčením od výrobcu materiálu, ako je uvedené v bode 1.3 prílohey II.
ê 2009/105/ES
1.1.1.Oceľové nádoby
Nezliatinové ušľachtilé ocele majú spĺňať
nasledujúce požiadavky:
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
a)           musia byť Ö sú Õ upokojené a dodávané
v stave normalizačne žíhanom alebo v porovnateľnom stave;
b)           obsah uhlíka vo výrobku musí byť Ö je Õ pod 0,25 % a
obsah síry a fosforu musí byť Ö je Õ pri každom z týchto
prvkov pod 0,05 %;
c) každý výrobok musí mať Ö má Õ tieto mechanické
vlastnosti:
i) maximálna medza pevnosti v ťahu Rm,max musí byť
Ö je Õ menšia ako
580 N/mm2,;
ii) ťažnosť po pretrhnutí musí byť Ö je Õ:
ê 2009/105/ES
v prípade, že sa skúšobné vzorky odoberajú
rovnobežne so smerom valenia:
 pri hrúbke ≥ 3 mm: || A || ≥ 22 %, 
 pri hrúbke < 3 mm: || A80 mm || ≥ 17 %, 
v prípade, že sa skúšobné vzorky odoberajú kolmo
na smer valenia:
 pri hrúbke ≥ 3 mm: || A || ≥ 20 %, 
 pri hrúbke < 3 mm: || A80 mm || ≥ 15 %, 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
iii) priemerná hodnota vrubovej húževnatosti Ö energie zlomu
ohybom Õ KCV
pre tri pozdĺžne skúšobné vzorky nesmie byť Ö nie je Õ pri minimálnej
pracovnej teplote menšia ako 35 J/cm2. Najviac jedna z týchto troch
hodnôt môže by menšia ako 35 J/cm2, pričom minimum má byť 25 J/cm2.
V prípade ocelí používaných pri výrobe nádob,
ktorých minimálna pracovná teplota je nižšia ako - 10 °C a hrúbka
steny prevyšuje 5 mm, Ö sa Õ táto vlastnosť musí
byť skontrolovanáuje.
1.1.2. Hliníkové nádoby
Nelegovaný hliník musí mať Ö má Õ obsah hliníka
najmenej 99,5 % a zliatiny uvedené v článku 1
ods. 3 písm. a) 1 ods.
1 písm. b) musia preukázať Ö preukazujú Õ dostatočnú odolnosť
voči medzikryštalickej korózii pri maximálnej pracovnej teplote.
Tieto materiály musia Ö majú Õ navyše spĺňať tieto
požiadavky:
              a) musia byť Ö sú Õ dodávané v žíhanom
stave; a
              b) musia mať Ö majú Õ vo výrobku tieto
mechanické vlastnosti:
–              
maximálna medza pevnosti v ťahu Rm,max nesmie neprevyšovaťuje 350 N/mm2,;
–              
ťažnosť po pretrhnutí musí Ö lome je Õ byť:
ê 2009/105/ES
–              
A ≥ 16 %,
ak sa skúšobná vzorka odoberá rovnobežne so smerom valenia,
–              
A ≥ 14 %,
ak sa skúšobná vzorka odoberá kolmo na smer valenia.
1.2.Zváracie materiály
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Zváracie materiály používané na zhotovenie
zvarov na jednoduchej
tlakovej nádobe alebo zvarov nádoby musia byť Ö sú Õ vhodné pre zvárané
materiály a zlučiteľné s nimi.
1.3.Príslušenstvo prispievajúce k
pevnosti nádoby
Toto príslušenstvo (napr. skrutky a matice) musí byť
Ö je Õ vyrobené z
materiálov, ktoré sú špecifikované v bode 1.1 alebo z iných druhov ocele,
hliníka alebo vhodnej hliníkovej zliatiny, zlučiteľných s materiálmi
používanými na výrobu tlakových častí.
Tieto materiály musia mať Ö majú Õ pri minimálnej
pracovnej teplote potrebnúzodpovedajúcu ťažnosť po pretrhnutí
Ö lome Õ a húževnatosť
Ö energiu zlomu
ohybom Õ .
1.4.Beztlakové časti
Všetky beztlakové časti zváraných nádob musia byť
Ö sú Õ z materiálov
zlučiteľných s materiálmi častí komponentov, ku ktorým sú prizvárané.
2. NAVRHOVANIE NÁDOBY
a)           Keď výrobca vytvára návrh nádoby, musí definovať Ö definuje Õ , na aký účel bude
slúžiť, a zvoliťí:
ê 2009/105/ES
         a)i) minimálnu pracovnú teplotu Tmin;
         b)ii) maximálnu pracovnú teplotu Tmax;
         c)iii) maximálny pracovný tlak PS.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ak však zvolená minimálna pracovná teplota
presahuje – 10 °C, požiadavky na kvalitu materiálu musia byť splnené
Ö sa splnia Õ pri teplote – 10 °C.
b)           Výrobca musí tiež zobrať Ö vezme Õ do úvahy tieto
požiadavky:
i)       musí
byť
Ö je Õ daná možnosť
kontroly vnútra nádob,;
ii)       musí
byť
Ö je Õ daná možnosť
vypustenia nádob,;
iii)      mechanické vlastnosti nádoby v priebehu celého jej používania na
určené ciele musia
zostať Ö sú Õ zachované,;
iv)      nádoby musia byť Ö sú Õ dostatočne chránené
proti korózii, vzhľadom na účel ich použitia,;
a Ö c)   Výrobca vezme
do úvahy Õ skutočnosť, že za
podmienok predpokladaného používania:
i)       nádoby nesmú byť Ö nie sú Õ vystavované tlakom,
ktoré by mohli pravdepodobne viesť k zhoršeniu ich bezpečnosti pri používaní,;
ii)       vnútorný tlak nesmie trvale presiahnuť Ö nepresahuje Õ maximálny pracovný
tlak PS. Avšak nakrátko môže dôjsť k prekročeniu tlaku do 10 %.
Ö d) Õ Obvodové a pozdĺžne
zvarové spoje musia
byť
Ö sú Õ urobené dôkladnými
prievarmi alebo zvarmi s rovnocenným účinkom. Von vyklenutéKonvexné dná, s výnimkou dna
pologuľatého, musia
mať Ö majú Õ valcový lem.
2.1. Hrúbka steny
Ak súčin PS × V neprevyšuje 3000
bar.l, výrobca musí
vybrať pre stanovenie hrúbky steny nádoby Ö vyberie Õ jednu z metód
opísaných v bodoch 2.1.1 a 2.1.2.; ak súčin PS × V je viac než
3000 bar.l alebo ak maximálna pracovná teplota presiahne 100 °C, táto
hrúbka sa musí
stanoviť Ö stanoví Õ metódou opísanou v
bode 2.1.1.
ê 2009/105/ES
Avšak skutočná hrúbka steny valcovitej časti a
uzáverov nesmie byť menšia než 2 mm v prípade oceľových nádob a nie menšia ako
3 mm v prípade nádob z hliníka alebo hliníkovej zliatiny.
2.1.1. Spôsob výpočtu
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
ð nový
Minimálnua hrúbkua tlakových častí treba Ö sa Õ vyrátať
so zreteľom na intenzitu napätia a tieto ustanovenia:
a)           tlak vzatý do úvahy pri danom
výpočte nesmie
byť
Ö nie je Õ menší ako zvolený
maximálny pracovný tlak PS;
b)           celkové dovolené membránové napätie nesmie Ö nemá Õ presiahnuť nižšiu z
hodnôt 0,6 ReT alebo 0,3 Rm. Na stanovenie
dovoleného napätia musí
výrobca použiťje
minimálne hodnoty ReT a Rm garantované výrobcom
materiálu.
Ak však valcovitá časť nádoby má jeden alebo
viac pozdĺžnych zvarov, ktoré boli urobené neautomatickým spôsobom zvárania,
hrúbkua vyrátanúá spôsobom uvedeným v prvom odseku treba Ö sa Õ vynásobiťí koeficientom 1,15.
2.1.2. Experimentálna metóda
Hrúbka steny musí byť Ö sa Õ stanovenáí tak, aby umožňovala nádobám odolať pri
teplote okolia takému tlaku, ktorý sa rovná najmenej päťnásobku maximálneho
pracovného tlaku, s trvalým obvodovým deformačným faktorom nie väčším ako
1 %.
3. VÝROBNÉ POSTUPY
Nádoby sú konštruované a podliehajú výrobným
kontrolám v súlade s projektovou a technickou dokumentáciou uvedenou v bodemi ð 2, ï 3 ð alebo 4 ï prílohy II.
3.1. Príprava jednotlivých častí
komponentov
Príprava jednotlivých častí
komponentov (napr. tvarovaním,
opracovaním hrán) nesmie
viesť Ö nevedie Õ k vzniku povrchových
defektov alebo trhlín či zmien mechanických vlastností, ktoré by mohli byť
na ujmu ohroziť
bezpečnostiť
nádob.
3.2. Zvary tlakových častí
Vlastnosti zvarov a priľahlých oblastí musia byť
Ö sú Õ podobné vlastnostiam
zvarovaných materiálov a musia byť Ö sú Õ bez povrchových
alebo vnútorných chýb, ktoré sú na ujmu bezpečnosti nádob.
Zvary musia byť Ö sú Õ robené
kvalifikovanými zváračmi alebo pracovníkmi, ktorí majú potrebnú odbornú
spôsobilosť, a v súlade so schválenými zváracími postupmi. Príslušné
schvaľovacie a kvalifikačné testy musia uskutočniť Ö vykonávajú Õ schválené inšpekčné
Ö notifikované Õ orgány.
Výrobca musí okrem toho v priebehu
výroby zabezpečiť
Ö zabezpečuje Õ stálu kvalitu zvaru
uskutočnením príslušných testov pri použití adekvátnych postupov. O týchto
testoch vypracúva správy.
4. UVEDENIE NÁDOB DO PREVÁDZKY
Spolu s nádobami musí byť dodaný Ö sa dodáva Õ návod na použitie od
výrobcu, ako je uvedené v bode 2 prílohy III.
PRÍLOHA II
Ö POSTUPY
POSUDZOVANIA ZHODY Õ
Ö 1.     Modul
B typovej skúšky EÚ Õ 
Ö 1.1.            Typová
skúška EÚ je tou časťou postupu posudzovania zhody, ktorou notifikovaný orgán
skúma technický návrh nádoby a overuje a potvrdzuje, že technický návrh nádoby
spĺňa požiadavky tejto smernice, ktoré sa naň uplatňujú. Õ
ò nový
1.2.      Typovú
skúšku EÚ možno vykonať niektorým z týchto spôsobov:
–                        
preskúmanie prototypu
nádoby, ktorý predstavuje vyrobenú nádobu v jej plánovanej konečnej podobe
(vyrábaný typ);
–                        
posúdenie primeranosti
technického návrhu nádoby prostredníctvom preskúmania technickej dokumentácie a
podporných dôkazov uvedených v bode 3 bez preskúmania prototypu nádoby
(navrhovaný typ).
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö 1.3.            Žiadosť
o typovú skúšku EÚ pre prototyp nádoby alebo prototyp predstavujúci
skupinu nádob predkladá výrobca alebo jeho oprávnený zástupca jednému
notifikovanému orgánu. Õ
ÖŽiadosť o typovú
skúšku EÚ podáva výrobca jednému notifikovanému orgánu podľa vlastného
výberu. Õ
Ö Žiadosť
zahŕňa: Õ
Ö a)     meno/názov
a adresu výrobcu a v prípade, že žiadosť podáva jeho splnomocnený zástupca, aj
jeho meno/názov a adresu; Õ
ò nový
b)           písomné
vyhlásenie o tom, že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu;
c)           technickú
dokumentáciu. Prostredníctvom technickej dokumentácie sa umožní posúdenie zhody
nádoby s uplatniteľnými požiadavkami tejto smernice a uvedie sa v nej
primeraná analýza a hodnotenie rizika či rizík. 
V technickej
dokumentácii sa uvedú uplatniteľné požiadavky a zahrnú sa do nej, ak je to
relevantné z hľadiska posudzovania, návrh, výroba a používanie nádoby.
Technická dokumentácia obsahuje vždy, keď je to uplatniteľné, minimálne tieto
prvky:
i)       všeobecný opis
nádoby,
ii)       návrh
koncepčného riešenia a výrobné výkresy k danému typu, ako aj náčrty
komponentov atď.;
iii)      opisy a
vysvetlenia potrebné na pochopenie uvedených nákresov a náčrtov
a používania výrobku;
iv)      zoznam
harmonizovaných noriem, na ktoré sa uverejnili odkazy v Úradnom vestníku
Európskej únie a ktoré sa uplatňujú v plnom rozsahu alebo
čiastočne, a opisy riešení prijatých na splnenie základných bezpečnostných
požiadaviek tejto smernice v tých prípadoch, kde sa tieto harmonizované
normy neuplatňujú. V prípade čiastočne uplatnených harmonizovaných noriem
špecifikuje technická dokumentácia časti, ktoré boli uplatnené;
v)      zostavené
výsledky výpočtov návrhu, vykonané skúšky atď.,
vi)      protokoly o
skúškach;
vii)     prototypy
nádob, ktoré predstavujú plánovaný vyrobok. Notifikovaný orgán môže požadovať
ďalšie prototypy nádob, ak sú potrebné na vykonanie skušobného programu;
viii)    podporné
dôkazy primeranosti technického riešenia. V týchto podporných dôkazoch sa
uvádzajú všetky dokumenty, ktoré sa použili, predovšetkým v tých prípadoch, keď
sa príslušné harmonizované normy nepoužili v plnom rozsahu. Podporné
dôkazy v prípade potreby obsahujú výsledky skúšok, ktoré vykonalo vhodné
laboratórium výrobcu alebo iné skúšobné laboratórium v jeho mene a na jeho
zodpovednosť.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö ix)            návod
na používanitie; Õ
Ö x) doklad
dokument opisujúci: Õ
–              
Ö zvolené
materiály, Õ
–              
Ö zvolené postupy
zvárania, Õ
–              
Ö zvolené
skúšky, Õ
–              
Ö všetky
príslušné detaily týkajúce sa návrhu nádoby. Õ
Ö V prípade
skúšania prototypu nádoby technická dokumentácia obsahuje aj: Õ
–                        
Ö potvrdenia o
adekvátnosti zváračských postupov, ako aj primeranej kvalifikácii zváračov
alebo obsluhy zváračských nástrojov, Õ
–                        
Ö hutnícke
osvedčenie pre materiály používané pri výrobe častí a komponentov
zabezpečujúcich pevnosť nádoby, Õ
–                        
Ö správu o
uskutočnených previerkach a skúškach alebo opis navrhnutých kontrol. Õ
ò nový
1.4. Notifikovaný
orgán: 
pokiaľ ide o nádobu:
1.4.1. preskúma
technickú dokumentáciu a podporné dôkazy na posúdenie primeranosti technického
návrhu nádoby;
pokiaľ ide
o prototyp nádoby, resp. nádob: 
1.4.2. overí, či
prototypy nádob boli vyrobené v súlade s technickou dokumentáciou tak, aby sa
mohli bezpečne používať na určené prevádzkové účely a identifikuje prvky
navrhnuté v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami príslušných
harmonizovaných noriem, ako aj prvky, ktoré boli navrhnuté bez uplatnenia
príslušných ustanovení týchto noriem;
1.4.3. vykoná vhodné
previerky a skúšky, alebo ich necháva vykonať, s cieľom skontrolovať, či v
prípade, že sa výrobca rozhodol uplatniť riešenia v príslušných harmonizovaných
normách, boli tieto uplatnené správne;
1.4.4. vykoná alebo
nechá vykonať vhodné previerky a skúšky s cieľom skontrolovať, či
v prípade, že riešenia uvedené v príslušných harmonizovaných normách
neboli uplatnené, spĺňajú riešenia prijaté výrobcom zodpovedajúce základné
bezpečnostné požiadavky tejto smernice;
1.4.5. dohodne s
výrobcom miesto, kde sa vykonajú previerky a skúšky.
1.5.      Notifikovaný
orgán vypracuje hodnotiacu správu, ktorá zaznamená činnosti vykonané
v súlade s bodom 1.4 a ich výsledky. Bez ohľadu na jeho povinnosti voči
notifikujúcim orgánom notifikovaný orgán sprístupní obsah tejto správy v plnom
rozsahu alebo čiastočne iba so súhlasom výrobcu.
1.6.      Ak typ
spĺňa požiadavky smernice, notifikovaný orgán vydá výrobcovi osvedčenie
o typovej skúške EÚ. Toto osvedčenie obsahuje meno/názov a adresu výrobcu,
výsledky preskúmania, podmienky jeho platnosti (ak existujú) a potrebné údaje
na určenie schváleného typu. K osvedčeniu sa môže priložiť jedna alebo viac
príloh.
Osvedčenie a jeho
prílohy obsahujú všetky príslušné informácie, ktoré umožňujú hodnotenie zhody
vyrobených nádob so skúšaným typom a kontrolu za prevádzky. Zároveň sú
v ňom uvedené všetky podmienky, ktorým jeho vydanie podlieha, a je
doplnený opismi a výkresmi nevyhnutnými na identifikáciu schváleného typu.
Ak typ nespĺňa
uplatniteľné požiadavky tejto smernice, notifikovaný orgán odmietne vydať
osvedčenie o typovej skúške EÚ a zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje
žiadateľa, pričom uvedie podrobné dôvody svojho odmietnutia.
1.7. Notifikovaný
orgán sa informuje o všetkých zmenách v súvislosti so všeobecne uznávaným
stavom, ktoré naznačujú, že schválený typ už nespĺňa uplatniteľné požiadavky
tejto smernice, a stanoví, či si takéto zmeny vyžadujú ďalšie prešetrenie. Ak
áno, notifikovaný orgán informuje zodpovedajúcim spôsobom výrobcu.
Výrobca informuje
notifikovaný orgán, ktorý má technickú dokumentáciu týkajúcu sa osvedčenia o
typovej skúške EÚ, o všetkých zmenách schváleného typu, ktoré môžu ovplyvniť
zhodu nádoby so základnými bezpečnostnými požiadavkami tejto smernice alebo
s podmienkami platnosti osvedčenia. Takéto zmeny si vyžadujú dodatočné
schválenie vo forme dodatku k pôvodnému osvedčeniu o typovej skúške EÚ.
1.8. Každý
notifikovaný orgán bezodkladne informuje svoje notifikujúce orgány o
osvedčeniach o typovej skúške EÚ a/alebo ich dodatkoch, ktoré vydal alebo
zrušil, a pravidelne alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom
zoznam osvedčení a/alebo ich dodatkov, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo
inak obmedzené.
Komisia, členské
štáty a ostatné notifikované orgány môžu na požiadanie získať kópiu osvedčení o
typovej skúške EÚ a/alebo ich dodatkov. Na požiadanie môžu Komisia a členské
štáty získať kópiu technickej dokumentácie a výsledkov skúšok, ktoré vykonal
notifikovaný orgán. Do skončenia platnosti osvedčenia uchováva notifikovaný
orgán kópiu osvedčenia o typovej skúške EÚ, jeho príloh a dodatkov, ako aj
technické podklady vrátane dokumentácie predloženej výrobcom.
1.9. Počas desiatich
rokov od uvedenia nádoby na trh uchováva výrobca k dispozícii
pre vnútroštátne orgány kópiu osvedčenia o typovej skúške EÚ, jeho príloh
a dodatkov spolu s technickou dokumentáciou.
1.10. Splnomocnený
zástupca výrobcu môže podať žiadosť uvedenú v bode 1.3 a splniť povinnosti
uvedené v bodoch 1.7 a 1.9, pokiaľ sú uvedené v splnomocnení.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö 2.     Zhoda
s typom založená na vnútornej kontrole výroby a skúške výrobku pod dohľadom
(Modul C1) Õ
ò nový
2.1. Zhoda s typom
založená na vnútornej kontrole výroby je tou časťou postupu posudzovania zhody,
ktorou si výrobca plní povinnosti stanovené v bodoch 2.2, 2.3 a 2.4 a
zaručuje a vyhlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že príslušné nádoby sú
v zhode s typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňajú požiadavky
tejto smernice, ktoré sa na ne uplatňujú.
2.2. Výroba
Výrobca prijíma
všetky opatrenia potrebné na to, aby sa výrobným procesom a jeho monitorovaním
zabezpečila zhoda vyrobených nádob so schváleným typom opísaným v osvedčení o
typovej skúške EÚ a s požiadavkami tejto smernice, ktoré sa na ne uplatňujú. 
2.3.      Kontroly
výrobku 
2.3.1. Pre každú
jednotlivo vyrobenú nádobu vykoná výrobca alebo iná osoba v jeho mene jednu
alebo viac skúšok na jeden alebo viac parametrov nádoby s cieľom overiť zhodu s
typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a so zodpovedajúcimi
požiadavkami tejto smernice. Skúšky sa vykonávajú na zodpovednosť
notifikovaného orgánu vybraného výrobcom.
Počas výrobného
procesu výrobca umiestni, na zodpovednosť notifikovaného orgánu, identifikačné
číslo tohto orgánu.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö 2.3.2.
Notifikovaný orgán vykoná zodpovedajúce previerky a skúšky, aby skontroloval
súlad nádob s požiadavkami tejto smernice prostredníctvom previerok a
skúšok nádob v zmysle týchto odsekov: Õ
Ö a)     Výrobca
predloží svoje nádoby vo forme jednotných sérií a prijme všetky potrebné
opatrenia na to, aby výrobný postup zabezpečoval jednotnosť všetkých vyrobených
sérií. Õ
Ö b)     K týmto
sériám má byť priložené osvedčenie o typovej skúške. Õ
Ö c)     Pri
skúšaní série notifikovaný orgán zabezpečí, aby nádoby boli vyrobené a
skontrolované v súlade s technickou dokumentáciou, a vykoná
hydrostatickú alebo pneumatickú skúšku rovnakého účinku na každej nádobe v
sérii pod tlakom Ph, ktorý sa rovná 1,5-násobku tlaku uvedeného v návrhu
nádoby, aby bolo možné skontrolovať jej pevnosť. Vykonanie pneumatickej skúšky
sa riadi bezpečnostnými postupmi prijatými tým členským štátom, v ktorom sa
daný test uskutočňuje. Õ
Ö d)     Okrem
toho notifikovaný orgán vykoná na želanie výrobcu skúšky na skúšobných vzorkách
vybraných buď zo skúšobnej vzorky, ktorá predstavuje vyrobený typ, alebo
z nádoby, aby bolo možné preskúmať kvalitu zvaru. Tieto skúšky sa
vykonávajú na pozdĺžnych zvaroch. Ak je však použitá odlišná technika zvarov
pre pozdĺžne a obvodové zvary, skúšky sa zopakujú na obvodových zvaroch. Õ
Ö e)     Pre
nádoby uvedené v bode 2.1.2 prílohy I sa skúšky na skúšobných vzorkách nahradia
hydrostatickou skúškou na piatich náhodne vybraných nádobách z každej série,
aby sa skontrolovalo, či vyhovujú základným bezpečnostným požiadavkám
stanoveným v bode 2.1.2 prílohy I. Õ
Ö f)      V
prípade prijatých sérií notifikovaný orgán umiestni alebo dá pokyn na
umiestnenie svojho identifikačného čísla na každú nádobu a vyhotoví písomné
osvedčenie o zhode s vykonanými skúškami. Všetky nádoby v sérii sa môžu
umiestniť na trh, s výnimkou tých, ktoré nevyhoveli hydrostatickej alebo
pneumatickej skúške. Õ
Ö g)     V
prípade zamietnutia série notifikovaný orgán prijme primerané opatrenia na
zabránenie uvedenia takejto série na trh. V prípade často opakovaných
zamietnutí sérií môže notifikovaný orgán pozastaviť štatistické
overovanie. Õ
Ö h)     Výrobca
je pripravený na požiadanie predložiť osvedčenia o zhode od notifikovaného
orgánu uvedené v siedmom pododseku (písm. f). Õ
Ö 2.4. Označenie
CE a vyhlásenie o zhode Õ
ò nový
2.4.1. Výrobca
umiestni označenie CE stanovené v tejto smernici na každú jednu nádobu, ktorá
je v zhode s typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňa
uplatniteľné požiadavky tejto smernice.
2.4.2. Výrobca vydá
pre model nádoby písomné vyhlásenie o zhode, ktoré uchováva k dispozícii pre
vnútroštátne orgány desať rokov od uvedenia nádoby na trh. Vo vyhlásení o zhode
sa uvádza model nádoby, pre ktorú bolo vydané.
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní
príslušným orgánom.
2.5. Splnomocnený
zástupca
Povinnosti výrobcu
stanovené v bode 2.4 môže v jeho mene a na jeho zodpovednosť splniť jeho
splnomocnený zástupca, pokiaľ sú vymedzené v splnomocnení.
3.           Zhoda s typom založená na vnútornej kontrole
výroby a skúškach nádoby pod dohľadom v ľubovoľných intervaloch (modul C2)
3.1. Zhoda s typom
založená na vnútornej kontrole výroby a skúške nádoby pod dohľadom
v ľubovoľných intervaloch je tou časťou postupu posudzovania zhody, ktorou
si výrobca plní povinnosti uvedené v bodoch 3.2, 3.3 a 3.4 a zaručuje a
vyhlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že príslušné nádoby sú v zhode s typom
opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňajú požiadavky tejto smernice,
ktoré sa na ne uplatňujú.
3.2. Výroba
Výrobca vykonáva
všetky opatrenia potrebné na to, aby sa výrobným procesom a jeho monitorovaním
zabezpečila zhoda vyrábaných nádob s typom opísaným v osvedčení
o typovej skúške EÚ a s požiadavkami tejto smernice.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö 3.2.1. Pred
začatím výroby výrobca zašle notifikovanému orgánu dokumentáciu opisujúcu
výrobné postupy a všetky vopred stanovené systematické opatrenia na
zabezpečenie zhody nádob s osvedčením o typovej skúške EÚ. Õ
Ö 3.2.2. Táto
dokumentácia obsahuje: Õ
Ö a)     opis
výrobných a skúšobných prostriedkov vhodných na zhotovenie nádob; Õ
Ö b)     inšpekčné
podklady opisujúce príslušné previerky a skúšky, ktoré treba vykonať počas
výroby, spolu so spôsobom a početnosťou ich uskutočnenia; Õ
Ö c)     záväzok
vykonať previerky a skúšky v súlade s inšpekčnými podkladmi a vykonať
hydrostatickú skúšku, alebo na základe súhlasu členského štátu pneumatickú
skúšku každej vyrobenej nádoby pri skúšobnom tlaku rovnajúcom sa 1,5-násobku
konštrukčného tlaku; Õ
Ö zodpovednosť za
vykonanie týchto previerok a skúšok nesú kvalifikovaní pracovníci dostatočne
nezávislí od pracovníkov z výroby, a o ich výsledkoch sa vypracuje
správa; Õ
Ö d)     adresy
výrobných a skladových priestorov a dátum začatia výroby. Õ
ò nový
3.3. Skúšky nádob
Skúšky nádob vykoná
alebo ich nechá vykonať notifikovaný orgán vybraný výrobcom v primeraných
intervaloch stanovených orgánom s cieľom overiť kvalitu vnútorných kontrol
nádoby, pričom sa okrem iného zohľadní technologická zložitosť nádob a vyrobené
množstvo. Preskúma sa primeraná vzorka konečných nádob, ktorú notifikovaný
orgán odoberie priamo na mieste pred uvedením na trh, a vykonajú sa vhodné
skúšky určené v príslušných častiach harmonizovaných noriem, alebo sa vykonajú
rovnocenné skúšky na kontrolu zhody nádoby s typom opísaným v osvedčení o
typovej skúške EÚ a s príslušnými požiadavkami tejto smernice. 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö Notifikovaný
orgán zabezpečí, aby výrobca skutočne kontroloval sériovo vyrábané nádoby
v súlade s bodom 3.2 písm. c); Õ
Ö Výrobca
poskytne notifikovanému orgánu všetky nevyhnutné informácie, najmä: Õ
Ö a)     technickú
dokumentáciu; Õ
Ö b)     inšpekčnú
správu; Õ
Ö c)     osvedčenie
o typovej skúške EÚ; Õ 
Ö d)     správu o
uskutočnených previerkach a skúškach. Õ
Notifikovaný orgán predloží kópiu inšpekčnej
správy členskému štátu, ktorý ho notifikoval, a na požiadanie aj ďalším
schváleným inšpekčným orgánom, ostatným členským štátom a Komisii.
ò nový
V prípade, že vzorka
nedosahuje prijateľnú úroveň kvality, prijme orgán príslušné opatrenia.
Postup na zistenie
prijateľnosti vzorky, ktorý sa má použiť, je určený na to, aby sa zistilo, či
sa výrobný postup nádoby vykonáva v rámci prijateľných hodnôt, s cieľom
zabezpečiť zhodu nádoby.
Ak skúšky vykonáva
notifikovaný orgán, výrobca na zodpovednosť notifikovaného orgánu počas
výrobného procesu umiestni identifikačné číslo tohto orgánu.
3.4. Označenie CE a
vyhlásenie o zhode
3.4.1. Výrobca
umiestni označenie CE stanovené v tejto smernici na každú jednu nádobu, ktorá
je v zhode s typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňa
uplatniteľné požiadavky tejto smernice.
3.4.2. Výrobca vydá
pre model nádoby písomné vyhlásenie o zhode, ktoré uchováva k dispozícii
pre vnútroštátne orgány desať rokov od uvedenia nádoby na trh. Vo
vyhlásení o zhode sa uvádza model nádoby, pre ktorú bolo vydané.
Kópia vyhlásenia o
zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným orgánom.
Kópia vyhlásenia
o zhode sa prikladá ku každej nádobe uvedenej na trh. Avšak
v prípade dodávky veľkého množstva rovnakých nádob jednému používateľovi,
sa táto požiadavka môže vzťahovať na celú sériu alebo zásielku nádob.
3.5. Splnomocnený zástupca
Povinnosti výrobcu
stanovené v bode 3.4 môže v jeho mene a na jeho zodpovednosť splniť jeho
splnomocnený zástupca, pokiaľ sú vymedzené v splnomocnení.
4.           Zhoda s typom založená
na vnútornej kontrole výroby (Modul C)
4.1. Zhoda s typom
založená na vnútornej kontrole výroby je tou časťou postupu posudzovania zhody,
ktorou si výrobca plní povinnosti stanovené v bodoch 4.2 a 4.3 a zaručuje
a vyhlasuje, že príslušné nádoby sú v zhode s typom opísaným v osvedčení o
typovej skúške EÚ a spĺňajú požiadavky tejto smernice, ktoré sa na ne
uplatňujú.
4.2. Výroba
Výrobca prijme
všetky opatrenia potrebné na to, aby sa výrobným procesom a jeho monitorovaním
zabezpečila zhoda vyrobených nádob so schváleným typom opísaným
v osvedčení o typovej skúške EÚ a s požiadavkami tejto smernice, ktoré sa
na ne uplatňujú.
Pred začatím výroby
výrobca zašle notifikovanému orgánu, ktorý vydal osvedčenie o typovej
skúške EÚ, dokumentáciu opisujúcu výrobné postupy a všetky vopred stanovené
systematické opatrenia na zabezpečenie zhody nádob s osvedčením
o typovej skúške EÚ. 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ö Táto
dokumentácia obsahuje: Õ
Ö a)     opis
výrobných a skúšobných prostriedkov vhodných na zhotovenie nádob; Õ
Ö b)     inšpekčné
podklady opisujúce príslušné previerky a skúšky, ktoré treba vykonať počas
výroby, spolu so spôsobom a početnosťou ich uskutočnenia; Õ
Ö c)     záväzok
vykonať previerky a skúšky v súlade s inšpekčnými podkladmi a vykonať
hydrostatickú skúšku, alebo na základe súhlasu členského štátu pneumatickú
skúšku každej vyrobenej nádoby pri skúšobnom tlaku rovnajúcom sa 1,5-násobku
konštrukčného tlaku; Õ
Ö zodpovednosť za
vykonanie týchto previerok a skúšok nesú kvalifikovaní pracovníci nezávislí od
pracovníkov z výroby, a o ich výsledkoch sa vypracuje správa; Õ
Ö d)     adresy
výrobných a skladových priestorov a dátum začatia výroby. Õ
Ö Notifikovaný
orgán, ktorý udelil osvedčenie o typovej skúške EÚ pred dňom začatia
akejkoľvek výroby preskúma dokumentáciu uvedenú v bode 4.2, aby mohol
osvedčiť jej zhodu s osvedčením o typovej skúške EÚ. Õ
ò nový
4.3. Označenie CE a
vyhlásenie o zhode
4.3.1. Výrobca
umiestni označenie CE na každú jednu nádobu, ktorá je v zhode s typom
opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňa uplatniteľné požiadavky
tejto smernice.
4.3.2. Výrobca vydá
pre model nádoby písomné vyhlásenie o zhode, ktoré uchováva k dispozícii
pre vnútroštátne orgány desať rokov od uvedenia nádoby na trh. Vo
vyhlásení o zhode sa uvádza model nádoby, pre ktorú bolo vydané.
Kópia vyhlásenia o
zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným orgánom.
Kópia vyhlásenia
o zhode sa prikladá ku každej nádobe uvedenej na trh. Avšak v prípade dodávky veľkého množstva
nádob jednému používateľovi, sa táto požiadavka môže vzťahovať na celú sériu
alebo zásielku nádob.
4.4. Splnomocnený
zástupca
Povinnosti výrobcu
stanovené v bode 4.3 môže v jeho mene a na jeho zodpovednosť splniť jeho
splnomocnený zástupca, pokiaľ sú vymedzené v splnomocnení.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA III
OZNAČENIE „CE“,
NÁPISY, NÁVOD NA POUŽÍVANIEITIE, PROJEKTOVÁ A TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA,
DEFINÍCIE A SYMBOLY
1. OZNAČENIE ZHODY „CE“ Ö CE Õ A NÁPISY 
ê 2009/105/ES
Označenie „CE“
Označenie „CE“
pozostáva z iniciálok „CE“ v takejto forme: 
Ak sa označenie
„CE“ zmenší alebo zväčší, musia sa rešpektovať proporcie dané v náčrte v
tomto bode.
Rôzne komponenty
označenia „CE“ musia mať v princípe rovnaký vertikálny rozmer, ktorý nesmie byť
menší ako 5 mm.
ò nový
Nádoby so súčinom PS
x V vyšším ako 50 bar.l musia byť označené značkou CE v zmysle
článkov 15 a 16. 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
1.2.Nápisy
Ö Okrem označenia
CE a požiadaviek na označovanie uvedených v článku 6 ods. 5
a 6, Õ Nnádoba alebo Ö jej Õ štítok s údajmi musí obsaovať
Ö obsauje Õ aspoň tieto
informácie:
ê 2009/105/ES 
              a)       maximálny pracovný tlak
(PS v baroch);
              b)       maximálnu pracovnú teplotu
(Tmax v °C);
              c)       minimálnu pracovnú teplotu
(Tmin v °C);
              d)       objem nádoby (V v l);
              e) názov alebo
značku výrobcu;
              f) typ a výrobné
číslo alebo identifikátor série nádoby;
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
              ge)     posledné dvojčíslo roku,
v ktorom bolo pripevnené označenie „CE“ Ö CE Õ.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Ak sa použije štítok s údajmi, musí byť
Ö je Õ navrhnutý tak, aby
sa nemohol opakovane použiť a musí obsahovať Ö obsahuje Õ prázdne miesto pre
poskytnutie ďalších informácií.
2. Návod
na použÍVANIEITie Ö a bezpečnostné informácie Õ
Návod na použitie musí Ö má Õ obsahovať tieto
informácie:
ê 2009/105/ES
              a)       podrobnosti uvedené v bode
1,
s výnimkou výrobného čísla nádoby;
              b)       určené použitie nádoby;
              c)       požiadavky na údržbu a
inštaláciu z hľadiska bezpečnosti nádoby.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
Tieto informácie musia byť v úradnom jazyku
alebo jazykoch krajiny
Ö členského
štátu Õ určenia.
ê 2009/105/ES
3. PROJEKTOVÁ A TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA
Projektová a
technická dokumentácia musí obsahovať opis technológie a pracovných postupov
použitých na účely splnenia základných bezpečnostných požiadaviek uvedených
v prílohe I alebo harmonizovaných noriem uvedených v článku 5 ods. 1, a to
najmä:
          a) detailný výrobný výkres
typu nádoby;
          b) návod na používanie;
          c) doklad opisujúci:
zvolené materiály,
zvolené postupy zvárania,
zvolené kontroly,
všetky príslušné detaily, ktoré
sa týkajú návrhu nádoby.
Ak sa zavedú
postupy uvedené v článkoch 11 až 14, dokumentácia musí navyše obsahovať:
          a) doklady schválených
zváračských postupov a zváračov alebo obsluhy;
          b) hutnícke osvedčenie pre
materiály používané pri výrobe častí a montážnych dielcov zabezpečujúcich
pevnosť tlakovej nádoby;
          c) správu o uskutočnených
skúškach a testoch alebo opis navrhnutých kontrol.
43. DEFINÍCIE A SYMBOLY
43.1.Definície
a)           VýpočtovýKonštrukčný tlak „P“ je pretlak zvolený
výrobcom a používaný na stanovenie hrúbky tlakových častí nádoby.
b)           Maximálny pracovný tlak „PS“ je
maximálny pretlak, ktorý možno vyvinúť za normálnych podmienok používania
nádoby.
c)           Minimálna pracovná teplota Tmin
je najnižšia stabilizovaná teplota v stene nádoby za normálnych podmienok
používania.
d)           Maximálna pracovná teplota Tmax
je najvyššia stabilizovaná teplota, ktorú môže dosiahnuť stena nádoby za
normálnych podmienok používania.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
e)           Medza pevnosti „ReT“ má Ö je ktorákoľvek
z uvedených hodnôt dosiahnutých Õ pri maximálnej
pracovnej teplote Tmax hodnotu:
ê 2009/105/ES
i)       hornejá medzea klzu ReH pri materiáloch s
dolnou a hornou medzou klzu,;
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
ii)       alebo
Ö 0,2 % Õ dohodnutej medze klzu Ö tesnosti Õ Rp0,2,; alebo
iii)      Ö 1,0 % Õ dohodnutej medze klzu Ö tesnosti Õ Rp1,0 v prípade
nelegovaného hliníka.
ê 2009/105/ES
f)            Skupiny nádob
Nádoby tvoria tú istú skupinu, ak sa od
prototypu odlišujú len svojím priemerom, za predpokladu, že vyhovujú prípustným
požiadavkám podľa bodov 2.1.1 a 2.1.2 prílohy I, prípadne dĺžkou svojej
valcovitej časti s týmito obmedzeniami:
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
i)       keď prototyp má navyše na koncoch jeden alebo niekoľko
mušľovitých kruhov, varianty skupiny musia mať Ö majú Õ najmenej jeden mušľovitý
kruh,;
ii)       keď prototyp má iba dve vypuklé dná, varianty skupiny nesmú mať
Ö nemajú Õ mušľovité kruhy.
Odchýlky v dĺžke zapríčiňujúce modifikáciu
štrbín, prípadne prievarov musia byť Ö sú Õ zobrazené na výkrese
každého variantu.
ê 2009/105/ES
g)           Séria nádob pozostáva najviac z 3000
nádob rovnakého typu modelu.
h)           V zmysle tejto smernice ide o
sériovú výrobu vtedy, ak je v priebehu stanoveného časového úseku v
nepretržitom výrobnom procese vyrobená viac ako jedna nádoba rovnakého typu
podľa jedného návrhu a za použitia rovnakých výrobných postupov.
i)            Kontrolná nálepka: doklad, ktorým
výrobca osvedčuje, že dodané výrobky spĺňajú požiadavky objednávky, a v ktorom
uvádza výsledky rutinných kontrolných testov vo výrobni, najmä chemického
zloženia a mechanických vlastností, uskutočnených na výrobkoch, ktoré boli
vyrobené rovnakým výrobným postupom ako dodávka, pričom testy nemusia byť
robené priamo na dodaných výrobkoch.
43.2.Symboly
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
 A || ťažnosť po pretrhnutí Ö lome Õ (Lo = 5,65√So) || % 
 A80 mm || ťažnosť po pretrhnutí Ö lome Õ (Lo = 80 mm) || % 
 KCV || vrubová húževnosťÖ energia zlomu ohybom Õ || J/cm2 
 P || výpočtovýkonštrukčný tlak || bar 
 PS || maximálny pracovný tlak || bar 
 Ph || hydrostatický alebo pneumatický testovací tlak || bar 
 Rp0,2 || Ö 0,2 % Õ dohodnutáej medzae klzu Ö tesnosti Õ pri 0,2 % || N/mm2 
 ReT || medza pevnosti pri maximálnej pracovnej teplote || N/mm2 
 ReH || horná medza klzu || N/mm2 
 Rm || medza pevnostiť v ťahu pri izbovej teplote || N/mm2 
 Rm, max || maximálna medza pevnostiť v ťahu || N/mm2 
 Rp1,0 || Ö 1,0 % Õ dohodnutáej medzae klzu Ö tesnosti Õ pri 1,0 % || N/mm2 
 Tmax || maximálna pracovná teplota || °C 
 Tmin || minimálna pracovná teplota || °C 
 V || kapacita nádoby || l 
ê 2009/105/ES
PRÍLOHA
III
MINIMÁLNE
KRITÉRIÁ, KTORÉ MUSIA ČLENSKÉ ŠTÁTY REŠPEKTOVAŤ NA ÚČELY SCHVÁLENIA
INŠPEKČNÝCH ORGÁNOV
(Podľa článku 9 ods. 2)
1. Schválený
inšpekčný orgán, jeho riaditeľ a zamestnanci zodpovední za uskutočňovanie
overovacích testov nesmú byť návrhármi, výrobcami, dodávateľmi alebo montérmi
nádob, ktoré kontrolujú, alebo splnomocnenými zástupcami niektorej z týchto
strán. Nesmú sa priamo podieľať na návrhu, výrobe, marketingu ani údržbe týchto
nádob, ani zastupovať strany, ktoré sa zaoberajú týmito činnosťami. To
nevylučuje možnosť výmeny technických informácií medzi výrobcom a inšpekčným orgánom.
2. Schválený
inšpekčný orgán a jeho zamestnanci musia uskutočňovať overovacie testy s
najvyšším stupňom profesionálnej bezúhonnosti a technickej kompetencie a nesmú
podliehať žiadnym tlakom, najmä nie finančným, zo strany osôb alebo skupín
osôb so záujmom na výsledku overovania, ktoré by mohli ovplyvniť posudzovanie
alebo výsledky inšpekcie.
3. Schválený
inšpekčný orgán musí mať k dispozícii potrebný personál a potrebné vybavenie,
aby si mohol riadne plniť správne a technické úlohy spojené s overovaním;
musí mať tiež prístup k zariadeniu potrebnému na špeciámlne overovanie.
4. Pracovíci
zodpovední za kontrolu musia mať:
          a) dôkladný technický
a odborný výcvik;
          b) dostatok vedomostí o
požiadavkách na testy, ktoré majú uskutočniť, a adekvátne skúsenosti s
taýmito testami;
          c) schopnosť vystaviť
certifikáty, urobiť záznamy a pripraviť správy dokladujúce vykonanie
testov.
5. Musí byť
zaručená nestrannosť inšpektorov. Ich odmeňovanie nesmie byť závislé od počtu
uskutočnených testov ani výsledkov tachto testov.
6. Schválený
inšpekčný orgán musí uzavrieť poistenie zákonnej zodpovednosti, ak túto
zodpovednosť nenesie štát v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo ak
nie je za testy priamo zodpovedný samotný členský štát.
7. Pracovníci
schváleného inšpekčného orgánu sú povinní zachovávať služobné tajomstvo
týkajúce sa všetkých informácií získaných pri plnení svojich úloh (s výnimkou
vo vzťahu k príslušným správnym orgánom štátu, v ktorom sa dané činnosti
uskutočňujú) na základe tejto smernice alebo iných ustanovení vnútroštátnych
právnych predpisov, ktoré ju implementujú.
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA IV
ČASŤ A
 Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení 
 (v zmysle článku 19) 
 Smernica Rady 87/404/EHS (Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 48) ||   
 Smernica Rady 90/488/EHS (Ú. v. ES L 270, 2.10.1990, s. 25) ||   
 Smernica Rady 93/68/EHS (Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 1) || iba článok 1 bod 1 a článok 2 
ČASŤ B
 Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie 
 (v zmysle článku 19) 
 Smernica || lehota na transpozíciu || Dátum uplatňovania 
 87/404/EHS || 31. december 1989 || 1. júl 1990[15] 
 90/488/EHS || 1. júl 1991 || — 
 93/68/EHS || 30. jún 1994 || 1. január 1995[16] 
ê 2009/105/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA IV
 TABUĽKA ZHODY 
 Smernica 87/404/EHS Ö 2009/105/ES Õ || táto smernica 
 odôvodnenie č. 5, piata veta || článok 1 ods. 3 písm. b) 
 článok 1 ods. 1 || článok 1 ods. 1 
 článok 1 ods. 2 prvý pododsek || článok 1 ods. 3 písm. a) prvý pododsek 
 článok 1 ods. 2 druhý pododsek prvá zarážka || článok 1 ods. 3 písm. a) druhý pododsek 
 článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhá zarážka prvá a druhá podzarážka || článok 1 ods. 3 písm. a) tretí pododsek body i) a ii) 
 článok 1 ods. 2 druhý pododsek tretia zarážka || článok 1 ods. 3 písm. a) štvrtý pododsek 
 článok 1 ods. 2 druhý pododsek štvrtá zarážka || článok 1 ods. 3 písm. a) piaty pododsek 
 článok 1 ods. 3, prvá, druhá a tretia zarážka || článok 1 ods. 2 písm. a), b) a c) 
 články 2, 3 a 4 || články 2, 3 a 4 
 článok 5 ods. 1 || článok 5 ods. 1 
 článok 5 ods. 2 || článok 5 ods. 2 
 článok 5 ods. 3 písm. a) a b) || článok 5 ods. 3 prvý a druhý pododsek 
 článok 6 || článok 6 
 článok 7 ods. 1 || článok 7 ods. 1 
 článok 7 ods. 2 prvá a druhá veta || článok 7 ods. 2 prvý pododsek 
 článok 7 ods. 2 tretia veta || článok 7 ods. 2 druhý pododsek 
 článok 7 ods. 3 || článok 7 ods. 3 
 článok 7 ods. 4 || článok 7 ods. 4 
 článok 8 ods. 1 úvodná veta a písm. a) úvodná veta || článok 8 ods. 1 úvodná veta 
 článok 8 ods. 1 písm. a) prvá a druhá zarážka || článok 8 ods. 1 písm. a) a b) 
 článok 8 ods. 1 písm. b) || článok 8 ods. 2 
 článok 8 ods. 2 písm. a) || článok 8 ods. 3 písm. a) 
 článok 8 ods. 2 písm. b) prvá a druhá zarážka || článok 8 ods. 3 písm. b) bod i) a ii) 
 článok 8 ods. 3 || článok 8 ods. 4 
 článok 9 || článok 9 
 článok 10 ods. 1 || článok 10 ods. 1 
 článok 10 ods. 2 prvý pododsek || článok 10 ods. 2 prvý pododsek 
 článok 10 ods. 2 druhý pododsek prvá a druhá zarážka || článok 10 ods. 2 druhý pododsek písm. a) a b) 
 článok 10 ods. 2 tretí pododsek || článok 10 ods. 2 tretí pododsek 
 článok 10 ods. 3 prvý pododsek || článok 10 ods. 3 prvý pododsek 
 článok 10 ods. 3 druhý pododsek || článok 10 ods. 3 druhý pododsek 
 článok 10 ods. 3 tretí pododsek písm. a) a b) || článok 10 ods. 3 tretí pododsek písm. a) a b) 
 článok 10 ods. 4 || článok 10 ods. 4 
 článok 10 ods. 5 prvá veta || článok 10 ods. 5 prvý pododsek 
 článok 10 ods. 5 druhá a tretia veta || článok 10 ods. 5 druhý pododsek 
 článok 11 ods. 1 a 2 || článok 11 ods. 1 a 2 
 článok 11 ods. 3 úvodné slová || článok 11 ods. 3 prvý pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.1 || článok 11 ods. 3 druhý pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.2 || článok 11 ods. 3 tretí pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.3 prvý pododsek || článok 11 ods. 3 štvrtý pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.3 druhý pododsek || článok 11 ods. 3 piaty pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.3 tretí pododsek || článok 11 ods. 3 šiesty pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.4 prvý pododsek || článok 11 ods. 3 siedmy pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.4 druhý pododsek || článok 11 ods. 3 ôsmy pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.4 tretí pododsek || článok 11 ods. 3 deviaty pododsek 
 článok 11 ods. 3 bod 3.5 || článok 11 ods. 3 desiaty pododsek 
 článok 12 ods. 1 prvý pododsek prvá a druhá zarážka || článok 12 ods. 1 písm. a) a b) 
 článok 12 ods. 1 druhý pododsek || článok 12 ods. 2 prvý pododsek 
 článok 12 ods. 2 || článok 12 ods. 2 druhý pododsek 
 článok 13 ods. 1 prvý pododsek || článok 13 ods. 1 
 článok 13 ods. 1 druhý pododsek || článok 13 ods. 2 
 článok 13 ods. 2 prvá až štvrtá zarážka || článok 13 ods. 3 písm. a) až d) 
 článok 14 ods. 1 || článok 14 prvý odsek 
 článok 14 ods. 2 prvý pododsek prvá a druhá zarážka || článok 14 druhý odsek písm. a) a b) 
 článok 14 ods. 2 druhý pododsek || článok 14 tretí odsek 
 články 15, 16 a 17 || články 15, 16 a 17 
 článok 18 ods. 1 || — 
 článok 18 ods. 2 || článok 18 
 — || článok 19 
 — || článok 20 
 článok 19 || článok 21 
 príloha I bod 1 || príloha I bod 1 
 príloha I bod 1.1 prvý pododsek prvá, druhá a tretia zarážka || príloha I bod 1.1 prvý pododsek písm. a), b) a c) 
 príloha I bod 1.1 druhý a tretí pododsek || príloha I bod 1.1 druhý a tretí odsek 
 príloha I body 1.1.1 a 1.1.2 || príloha I body 1.1.1 a 1.1.2 
 príloha I body 1.2, 1.3 a 1.4 || príloha I body 1.2, 1.3 a 1.4 
 príloha I bod 2 prvý odsek prvá, druhá a tretia zarážka || príloha I bod 2 prvý odsek písm. a), b) a c) 
 príloha I bod 2 druhý, tretí a štvrtý odsek || príloha I bod 2 druhý, tretí a štvrtý odsek 
 príloha I body 2.1, 3 a 4 || príloha I body 2.1, 3 a 4 
 príloha II bod 1 || príloha II bod 1 
 príloha II bod 1.a prvá, druhá a tretia zarážka || príloha II bod 1.1 prvý, druhý a tretí odsek 
 príloha II bod 1.b prvý odsek prvá až siedma zarážka || príloha II bod 1.2 prvý odsek písm. a) až g) 
 príloha II bod 1.b druhý odsek || príloha II bod 1.2. druhý odsek 
 príloha II bod 2 prvý odsek prvá, druhá a tretia zarážka || príloha II bod 2 prvý odsek písm. a), b) a c) 
 príloha II bod 2 druhý odsek || príloha II bod 2 druhý odsek 
 príloha II bod 3 prvý odsek || príloha II bod 3 prvý odsek 
 príloha II bod 3 druhý odsek body i), ii) a iii) || príloha II bod 3 druhý odsek písm. a), b) a c) 
 príloha II bod 4 || príloha II bod 4 
 príloha III body 1, 2 a 3 || príloha III body 1, 2 a 3 
 príloha III bod 4 prvá, druhá a tretia zarážka || príloha III bod 4 písm. a), b) a c) 
 príloha III body 5, 6 a 7 || príloha III body 5, 6 a 7 
 — || príloha IV 
 — || príloha V 
 Ö článok 1 ods. 1 Õ || Ö článok 1 ods. 1, úvod Õ 
 Ö článok 1 ods. 2 Õ || Ö článok 1 ods. 2 Õ 
 Ö článok 1 ods. 3 písm. a) Õ || Ö článok 1 ods. 1 písm. a) až e) Õ 
 Ö článok 1 ods. 3 písm. b) Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 2 Õ || Ö článok 3 Õ 
 Ö ___ Õ || Ö článok 2 Õ 
 Ö článok 3 Õ || Ö článok 4 Õ 
 Ö článok 4 Õ || Ö článok 5 Õ 
 Ö ___ Õ || Ö článok 6 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 7 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 8 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 9 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 10 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 11 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 12 Õ 
 Ö článok 5 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 6 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 7 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 8 Õ || Ö ___ Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 13 Õ 
 Ö článok 9 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 10 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 11 ods. 1 a 2 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 11 ods. 3 Õ || Ö príloha II bod 2.3.2 Õ 
 Ö článok 12 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 13 ods. 1 Õ || Ö príloha II bod 3.2.1 Õ 
 Ö článok 13 ods. 2 Õ || Ö príloha II bod 3.2.2 Õ 
 Ö článok 13 ods. 3 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 14 prvý odsek Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 14 druhý odsek, úvod Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 14 druhý odsek písm. a) Õ || Ö príloha II bod 3.3 druhý odsek Õ 
 Ö článok 14 druhý odsek písm. b) Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 14 tretí odsek Õ || Ö — Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 14 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 15 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 16 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 17 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 18 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 19 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 20 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 21 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 22 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 23 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 24 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 25 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 26 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 27 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 28 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 29 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 30 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 31 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 32 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 33 Õ 
 Ö článok 15 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 16 Õ || Ö — Õ 
 Ö článok 17 Õ || Ö — Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 34 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 35 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 36 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 37 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 38 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 39 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 40 Õ 
 Ö článok 18 Õ || Ö článok 41 ods. 2 Õ 
 Ö — Õ || Ö článok 41 ods. 1 Õ 
 Ö článok 19 Õ || Ö článok 42 Õ 
 Ö článok 20 Õ || Ö článok 43 Õ 
 Ö článok 21 Õ || Ö článok 44 Õ 
 Ö príloha I Õ || Ö príloha I Õ 
 Ö — Õ || Ö príloha II Õ 
 Ö príloha II Õ || Ö príloha III Õ 
 Ö príloha III Õ || Ö — Õ 
 Ö príloha IV Õ || Ö — Õ 
 Öpríloha VÕ || Ö príloha IV Õ 
[1]               Oznámenie
Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu
výboru a Výboru regiónov, KOM(2011) 206 v konečnom znení.
[2]               Návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej normalizácii, ktorým sa
menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho
parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES,
2007/23/ES, 2009/105/ES a 2009/23/ES. KOM(2011) 315 v konečnom znení.
[3]               Ú. v. ES C 77, 28. 3. 2002.
[4]               Ú. v. EÚ C 27, 3.2.2009, s. 41.
[5]               Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 48.
[6]               Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2009, s. 12.
[7]               Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.
[8]               Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82.
[9]               Ú.
v. EÚ C 91, 16.4.2003, s. 7.
[10]             Ú. v. ES C 136, 4.6.1985,
s. 1.
[11]             Ú. v. ES C 267,
19.10.1989, s. 3.
[12]             Ú. v. ES C 10,
16.1.1990, s. 1.
[13]             Ú. v. EÚ L […], […],
s. […].
[14]             Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
[15]             V súlade s
článkom 18 ods. 2 tretí pododsek, členské štáty do 1. júla 1992 povolia
dodávky tých nádob a ich uvedenie do prevádzky, ktoré zodpovedajú predpisom
platným na ich území pred 1. júlom 1990.
[16]             V súlade s
článkom 14 ods. 2, do 1. januára 1997 členské štáty dovolia umiestňovať na
trh a uvádzať do prevádzky výrobky, ktoré sú v súlade s dohodami o označovaní
platnými pred 1. januárom 1995.