CELEX: 31978L0686
Language: es
Date: 1978-07-25 00:00:00
Title: Directiva 78/686/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978, sobre reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de odontólogo, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios

Avis juridique important

|

31978L0686

Directiva 78/686/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978, sobre reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de odontólogo, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios  

Diario Oficial n° L 233 de 24/08/1978 p. 0001 - 0009 Edición especial en finés : Capítulo 16 Tomo 1 p. 0033  Edición especial griega: Capítulo 05 Tomo 3 p. 0012  Edición especial sueca: Capítulo 16 Tomo 1 p. 0033  Edición especial en español: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0032  Edición especial en portugués: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0032 

 DIRECTIVA DEL CONSEJO    de 25 de julio de 1978    sobre reconocimiento recíproco de los diplomas ,   certificados y otros títulos de odontólogo , que   contiene además medidas destinadas a facilitar el   ejercicio efectivo del derecho de establecimiento   y de libre prestación de servicios     ( 78/686/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y , en particular , sus artículos 49 , 57 , 66 y   235 ,    Vista la propuesta de la Comisión ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,    Visto el dictamen del Comité económico y social (2) ,    Considerando que , en aplicación del Tratado , se   prohibe , a partir del final del período de transición ,   todo trato discriminatorio , por motivos de nacionalidad ,   en materia de establecimiento y de prestación de   servicios ; que el principio del trato nacional así   realizado se aplicará en particular a la   concesión de la autorización que pudiere exigirse para el   acceso a la práctica odontológica , así como a la   inscripción o afiliación a organizaciones u   organismos profesionales ;    Considerando que , sin embargo , parece indicado adoptar   determinadas disposiciones que faciliten el ejercicio   efectivo del derecho de establecimiento y de libre   prestación de servicios de los odontólogos ;    Considerando que , en aplicación del Tratado , los   Estados miembros se han comprometido a no prestar ninguna   ayuda que pudiere falsear las condiciones de   establecimientos ;    Considerando que el apartado 1 del artículo 57 del   Tratado dispone que se adopten directivas tendentes   al reconocimiento recíproco de diplomas , certificados   y otros títulos ; que la presente Directiva se refiere   al reconocimiento de los diplomas , certificados   y otros títulos de odontólogo que permitan   ejercer la ciencia odontológica y al de los diplomas ,   certificados y otros títulos de odontólogo especialista ;    Considerando que , en lo que se refiere a la formación de   los odontólogos especialistas , procede disponer el   reconocimiento recíproco de los títulos académicos   cuando éstos , sin ser una condición para el   acceso a la actividad del dentista especialista ,   constituyan , sin embargo , una condición para el   uso de un título de especialización ;    Considerando que , habida cuenta de las divergencias que   existen actualmente entre los Estados miembros en lo que se   refiere al número de especialidades odontólogas y a las   modalidades o los períodos de formación que permiten la   obtención de títulos , resulta necesario adoptar   determinadas disposiciones de coordinación que permitan que   los Estados miembros procedan al reconocimiento recíproco   de los diplomas , certificados y otros títulos ; que dicha   coordinación se realiza con la Directiva 78/687/CEE del   Consejo , de 25 de julio de 1978 , sobre coordinación de   las disposiciones legales , reglamentarias y administrativas   referentes a la práctica odontológica (3) ;    Considerando que , dado que la coordinación antes   mencionada no es suficiente para armonizar todas las   disposiciones de los Estados miembros relativas a la   formación de odontólogos especialistas , en conveniente   proceder al reconocimiento recíproco de los diplomas ,   certificados y otros títulos de odontólogo especialista   que no sean comunes a todos los Estados miembros ,   sin que se excluya la posibilidad de una armonización   posterior en este ámbito ; que se ha estimado   necesario , al respecto , limitar el reconocimiento de   dichos diplomas , certificados y otros títulos de   odontólogo especialista a los Estados miembros que   reconozcan las especialidades de que se trata ;    Considerando que , puesto que una directiva que regule el   reconocimiento recíproco de los diplomas no implica   necesariamente una equivalencia material de los sistemas a   los que atañen esos diplomas , es conveniente autorizar el   uso del título solamente en la lengua del Estado miembro   de origen o de procedencia ;    Considerando que , para facilitar la aplicación de la   presente Directiva por las Administraciones nacionales , los   Estados miembros pueden ordenar que los beneficiarios que   reúnan las condiciones de formación requeridas por   éstas , presenten , junto con su título , un certificado   de las autoridades competentes del Estado miembro de origen   o de procedencia que acredite que dichos títulos son   efectivamente los mencionados en la presente Directiva ;    Considerando que , en caso de prestación de servicios ,   la exigencia de una inscripción o afiliación a las   organizaciones u organismos profesionales , la cual está   ligada al carácter estable y permanente de la actividad   ejercida en el Estado miembro de acogida , constituirá ,   sin lugar a dudas , una traba para el prestador de servicios   por razón del carácter temporal de su actividad ; que ,   por tanto , es conveniente suprimirla ; que , en ese caso ,   sin embargo , procede garantizar el control de la   disciplina profesional que compete a esas   organizaciones u organismos profesionales ; que , a tal fin ,   y sin perjuicio de la aplicación del artículo 62 del   Tratado , es conveniente prever la posibilidad de imponer al   beneficiario la obligación de que notifique la prestación   de servicios a la autoridad competente del Estado miembro   de acogida ;    Considerando que , en materia de moralidad y de   honorabilidad , es conveniente distinguir las condiciones   exigidas , por una parte , para el acceso a la profesión   y , por otra , para su ejercicio ;    Considerando que , en lo que se refiere a las actividades   asalariadas de los odontólogos , el Reglamento ( CEE )   n º 1612/68 del Consejo , de 15 de octubre de 1968 ,   referente a la libre circulación de los trabajadores dentro   de la Comunidad (4) , no contiene disposiciones específicas   para las profesiones reguladas en materia de morabilidad y de   honorabilidad , de disciplina profesional y de uso de un   título ; que , según los Estados miembros , las referidas   regulaciones son o pueden ser aplicables tanto a los   asalariados como a los no asalariados ; que la práctica   odontológica va a estar condicionada en todos los Estados   miembros a la posesión de un diploma , certificado u otro   título de odontólogo ; que dicha actividad es ejercida   tanto por profesionales independientes como por asalariados   e , incluso , por las mismas personas alternativamente   en calidad de asalariados y de no asalariados   durante su carrera profesional ; que , por consiguiente ,   para facilitar plenamente la libre circulación de esos   profesionales en la Comunidad , resulta necesario aplicar   también a los odontólogos asalariados la presente   Directiva ;    Considerando que la profesión de odontólogo no se ha   creado aún en Italia ; que , por consiguiente , resulta   necesario conceder a Italia un plazo suplementario para que   reconozca los diplomas de odontólogos concedidos por los   otros Estados miembros ;    Considerando , asimismo , que de estas circunstancias   resulta que los titulares de un diploma de médico concedido   en Italia no podrán disponer de una certificación que   responda a las exigencias del artículo 19 de la   presente Directiva ;    Considerando que , en estas condiciones , resulta necesario   aplazar , por una parte , la obligación de Italia de   reconocer los diplomas concedidos por los otros Estados   miembros y , por otra , la obligación de los Estados   miembros de reconocer los diplomas concedidos en Italia y   mencionados en el artículo 19 ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    CAPÍTULO I    ÁMBITO DE APLICACIÓN    Artículo 1    La presente Directiva se aplicará a las actividades de   los odontólogos , entendidas tal como se definen en el   artículo 5 de la Directiva 78/687/CEE y ejercidas con los   títulos siguientes :     - en Bélgica :     « Licencié en science dentaire » / « licentiaat   in tandheelkunde » ,     - en Dinamarca :     « tandlaege » ,     - en la República Federal de Alemania :     « Zahnarzt » ,     - en Francia :     « chirurgien-dentiste » ,     - en Irlanda :     « dentist » , « dental practitioner » o   « dental surgeon » ,     - en Italia :    el título cuya denominación notifique Italia   a los Estados miembros y a la Comisión en el plazo   previsto en el apartado 1 del artículo 24 ,     - en Luxemburgo :     « médecin-dentiste » ,     - en los Países-Bajos :     « tandarts » ,     - en el Reino Unido :     « dentist » , « dental practitioner » o   « dental surgeon » .    CAPÍTULO II    DIPLOMAS CERTIFICADOS Y OTROS TÍTULOS DE   ODONTÓLOGO    Artículo 2    Cada Estado miembro reconocerá los diplomas ,   certificados y otros títulos de odontólogo expedidos a   los nacionales de los Estados miembros por los otros Estados   miembros con arreglo al artículo 1 de la Directiva   78/687/CEE y enumerados en el artículo 3 de la   presente Directiva , y les dará en su   territorio , para el acceso a la práctica odontológica y   el ejercicio de la misma , igual efecto que a los diplomas ,   certificados y otros títulos por él concedidos .    Artículo 3    Los diplomas , certificados y otros títulos mencionados   en el artículo 2 serán :    a ) en Bélgica :     « diplôme légal de licencié en science   dentaire , wettelijk diploma van licentiaat in de   tandheelkunde » ( diploma expedido por las facultades   de medicina de las universidades o por el tribunal   central o los tribunales de Estado de la Enseñanza   universitaria ;    b ) en Dinamarca :     « bevis for tandlaegeeksamen ( kandidateksamen ) »   ( diploma de dentista ) , expedido por las escuelas   dentarias , acompañado de una certificación de ejercicio   de la función de ayudante durante el período requerido ,   expedida por el Sundhedsstyrelsen ( Oficina Nacional de   la Salud ) ;    c ) en la República Federal de Alemania :    1 . « Zeugnis ueber die zahnaerztliche   Staatspruefung » ( certificado de examen de Estado de   dentista ) , expedido por las autoridades competentes ;    2 . Las certificaciones de las autoridades competentes de   la República Federal de Alemania que acrediten la   equivalencia de los títulos académicos , expedidos a   partir del 8 de mayo de 1945 por las autoridades   competentes de la República Democrática Alemana   con los títulos enumerados en el punto 1 ;    d ) en Francia :    1 . « diplôme d'État de chirurgien-dentiste »   ( diploma de Estado de « chirurgien-dentiste » ) ,   expedido hasta 1973 por las facultades de medicina o las   facultades mixtas de medicina y farmacia de las   universidades ;    2 . « diplôme d'État de docteur en chirurgie   dentaire » ( diploma de Estado de doctor en cirugía   dentaria ) expedido por las universidades ;    e ) en Irlanda :    diplomas de :     - « Bachelor in dental Science ( B. Dent. Sc. ) »    o     - « Bachelor of Dental Surgery ( BDS ) »    o     - « Licentiate in Dental Surgery ( LDS ) »    concedidos por las universidades o por el « Royal   College of Surgeons in Ireland » ;    f ) en Italia :    diploma cuya denominación notifique Italia a los Estados   miembros y a la Comisión en el plazo establecido en el   apartado 1 del artículo 24 ;    g ) en Luxemburgo :     « diplôme d'État de docteur en médecine   dentaire » ( diploma de Estado de doctor en medicina   odontológica ) expedido por el tribunal de examen de   Estado ;    h ) en los Países Bajos :     « universitair getuigschrift van een met goed gevolg   afgelegd tandartsexamen » ( certificado universitario que   acredite la superación del examen de odontólogo ) ;    i ) en el Reino Unido :    diplomas de :     - « Bachelor of Dental Surgery ( BDS or B. Ch. D. ) »    o     - « Licentiate in Dental Surgery ( LDS ) »    expedidos por las universidades o por los Royal Colleges .    CAPÍTULO III    DIPLOMAS , CERTIFICADOS Y OTROS TÍTULOS DE   PRÁCTICO DENTISTA ESPECIALISTA COMUNES A DOS O MÁS   ESTADOS MIEMBROS    Artículo 4    Cada Estado miembro que tenga disposiciones legales ,   reglamentarias y administrativas en la materia , reconocerá   los diplomas , certificados y otros títulos de dentista   especialista en ortodoncia y en cirugía bucal expedidos a   los nacionales de los Estados miembros por los otros Estados   miembros con arreglo a los artículos 2 y 3 de la Directiva   78/687/CEE y enumerados en el artículo 5 de la presente   Directiva , y les dará en su territorio igual efecto que a   los diplomas , certificados y otros títulos por él   expedidos .    Artículo 5    Los diplomas , certificados y otros títulos mencionados   en el artículo 4 serán :    1 . Ortodoncia :     - en la República Federal de Alemania :     « fachaerztliche Anerkennung fuer   Kieferorthopaedie » ( certificado de ortodoncia ) ,   expedido por los « Landeszahnaerztekammern » ( Colegios   de prácticos dentistas de los « Laender » ) ,     - en Dinamarca :     « bevis for tilladelse til at betegne sig som   specialtandlaege i ortodonti » ( certificado que atribuye   el título de dentista especialista en ortodoncia ) ,   expedido por el « Sundhedsstyrelsen » ( Oficina Nacional   de la Salud ) ,     - en Francia :     « titre de spécialiste en orthodontie » ( título   de especialista en ortodoncia ) , expedido por la autoridad   competente reconocido a tal fin ,     - en Irlanda :     « certificate of specialist dentist in orthodontics »   ( diploma de dentista especialista en ortodoncia ) ,   expedido por la autoridad competente reconocida a   tal fin por el ministro competente ,     - en los Países Bajos :     « getuigschrift van erkenning en inschrijving als   orthodontist in het Specialistenregister » ( certificado   que acredita que el interesado está reconocido e   inscrito como ortodoncista en el registro de   especialistas ) , expedido por la   « Specialisten-Registratiecommissie ( SRC ) »   Comisión de registro de especialistas ) ,     - en el Reino Unido :     « certificate of completion of specialist training in   orthodontics » ( certificado de haber completado la   formación especializada en ortodoncia ) , expedido   por la autoridad competente reconocida a tal fin ;    2 . Cirugía bucal :     - en Dinamarca :     « bevis for tilladelse til at betegne sig som   specialtandlaege i hospitalsodontologi » ( certificado que   confiere el título de dentista especialista en   odontología hospitalaria ) , expedido por el   « Sundhedsstyrelsen » ( Oficina Nacional de la Salud ) ,     - en la República Federal de Alemania :     « fachzahnaerztliche Anerkennung fuer   Oralchirurgie/Mundchirurgie » ( certificado de cirugía   bucal ) , expedido por los Landeszahnaerztekammern   ( colegios de prácticos dentistas de los   « Laender » ) ,     - en Irlanda :     « certificate of specialist dentist in oral surgery »   ( diploma de odontólogo especialista en cirugía   bucal ) , expedido por la autoridad competente   reconocida a tal fin por el ministro competente ,     - en los Países Bajos :     « getuigschrift van erkenning en inschrijving als   kaakchirurg in het Specialistenregister » ( certificado que   acredita que el interesado está reconocido e inscrito   como especialista en cirugía bucal en el registro de   especialistas ) , expedido por la « Specialisten   Registratiecommissie ( SRC ) » Comisión de registro de   especialistas ) ,     - en el Reino Unido :     « certificate of completion of specialist training in   oral surgery » ( certificado de haber completado la   formación especializada en cirugía bucal , expedido por   la autoridad competente reconocida a tal fin .    Artículo 6    1 . Cada Estado miembro de acogida podrá exigir a los   nacionales de los otros Estados miembros que deseen obtener   uno de los diplomas , certificados y otros títulos de   odontólogo que no sean expedidos en un Estado miembro de   origen o de procedencia , que reúnan las condiciones de   formación previstas a este respecto por sus propias   disposiciones legales , reglamentarias y administrativas .    2 . El Estado miembro de acogida tendrá en cuenta , sin   embargo , en todo o en parte , los períodos de formación   realizados por los nacionales , mencionados en el apartado 1   y sancionados por un diploma , certificado u otro título de   formación expedido por las autoridades competentes del   Estado miembro de origen o de procedencia , cuando dichos   períodos correspondan a los exigidos en el Estado miembro   de acogida para la formación especializada de que se   trate .    3 . Las autoridades y organismos competentes del Estado   miembro de acogida , tras haber verificado el contenido y la   duración de la formación especializada del interesado que   demuestren los diplomas , certificados y otros títulos   presentados , la informarán del período de formación   complementaria necesario así como de las materias incluidas   en éste .    CAPÍTULO IV    DERECHOS ADQUIRIDOS    Artículo 7    1 . Cada Estado miembro reconocerá como prueba   suficiente para los nacionales de los Estados miembros cuyos   diplomas , certificados y otros títulos no respondan a   todas las exigencias mínimas de formación establecidas en   el artículo 1 de la Directiva 78/687/CEE , los diplomas ,   certificados y otros títulos de dentista expedidos por esos   Estados miembros antes de la aplicación de la Directiva   78/687/CEE , acompañados de una certificación que   acredite de que dichos nacionales se han consagrado efectiva   y oficialmente a las actividades de que se trate durante ,   por lo menos , tres años consecutivos en el transcurso de   los cinco años interiores a la concesión de la   certificación .    2 . Cada Estado miembro reconocerá como prueba   suficiente para los nacionales de los Estados miembros cuyos   diplomas , certificados y otros títulos de odontólogo   especialista no respondan a las exigencias mínimas de   formación establecidas en los artículos 2 y 3 de la   Directiva 78/687/CEE , los diplomas , certificados y otros   títulos de dentista especialista expedidos por esos   Estados miembros antes de la aplicación de la Directiva   78/687/CEE . Sin embargo , cuando los períodos de   formación no correspondan a la duración mínima   mencionada en el artículo 2 de la Directiva 78/687/CEE ,   el Estado miembro podrá , exigir que esos diplomas ,   certificados y otros títulos sean acompañados   de un certificado , expedido por las autoridades u   organismos competentes del Estado miembro de origen o de   procedencia , que acredite , en calidad de odontólogo   especialista , de la actividad de que se trate durante un   tiempo equivalente al doble de la diferencia que exista entre   la duración de la formación especializada del Estado   miembro de origen o de procedencia y la duración mínima   de formación mencionada en la Directiva 78/687/CEE .    No obstante , si en el Estado miembro de acogida , antes   de la aplicación de la presente directiva , se exigiere una   duración mínima del período de formación   inferior a la mencionada en el artículo 2 de la   Directiva 78/687/CEE , la diferencia mencionada   en el párrafo primero sólo podrá determinarse   en función de la duración mínima del período   de formación establecido en ese Estado .    CAPÍTULO V    USO DEL TÍTULO ACADÉMICO    Artículo 8    1 . Sin perjuicio del artículo 17 , los Estados   miembros de acogida velarán por que a los nacionales   de los Estados miembros que reúnan las condiciones   previstas en los artículos 2 , 4 , 7 y 19 se les   reconozca el derecho a utilizar un título   académico válido , expedido por el Estado miembro de   origen o de procedencia , en la medida en que dicho   título no sea idéntico al título profesional , y ,   eventualmente , su abreviatura , en la lengua   de ese Estado . Los Estados miembros de acogida   podrán ordenar que en dicho título consten   el nombre y el lugar de la institución o del   tribunal que lo haya expedido .    2 . Cuando el título académico del Estado miembro   de origen o de procedencia pueda ser confundido en el   Estado miembro de acogida con un título que exija ,   en este Estado , una formación complementaria no   adquirida por el beneficiario , dicho Estado miembro   de acogida podrá ordenar que el beneficiario   utilice el título académico expedido por el   Estado miembro de origen o de procedencia en la   fórmula pertinente que indique ese Estado miembro   de acogida .    CAPÍTULO VI    DISPOSICIONES DESTINADAS A FACILITAR EL EJERCICIO   EFECTIVO DEL DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y DE   LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE LOS ODONTÓLOGOS    A . Disposiciones relativas al derecho de establecimiento    Artículo 9    1 . El Estado miembro de acogida que exija a sus   nacionales una prueba de moralidad o de honorabilidad   para iniciar la práctica de alguna de las   actividades mencionadas en el artículo 1 ,   aceptará como prueba suficiente , para los   nacionales de los otros Estados miembros , una   certificación , expedida por una autoridad   competente del Estado miembro de origen o de   procedencia , que acredite que se reúnen las   condiciones de moralidad o de honorabilidad exigidas en   ese Estado miembro para el acceso a la actividad de que   se trate .    2 . Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia   no exija pruebas de moralidad o de honorabilidad para   iniciar las actividades de que se trate , el Estado   miembro de acogida podrá exigir a los nacionales   del Estado miembro de origen o de procedencia un   certificado de antecedentes judiciales o , a falta   de ello , un documento equivalente , expedido   por una autoridad competente del Estado miembro   de origen o de procedencia .    3 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos con anterioridad al   establecimiento del interesado en dicho Estado y fuera de   su territorio y que puedan tener en él consecuencias   sobre el acceso de la actividad de que se trate , podrá   informar de ello al Estado miembro de origen o de   procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará   la veracidad de los hechos en la medida en que éstos   puedan tener en ese Estado miembro consecuencias sobre el   acceso a la actividad de que se trate . Las autoridades   de ese Estado decidirán por sí mismas la naturaleza   y amplitud de las investigaciones que deban llevarse   a cabo y comunicarán al Estado miembro de acogida las   medidas subsiguientes que tomen respecto de las   certificaciones o documentos por ellas concedidos .    4 . Los Estados miembros garantizarán el secreto de las   informaciones transmitidas .    Artículo 10    1 . Cuando en un Estado miembro de acogida haya en   vigor disposiciones legales , reglamentarias y   administrativas relativas al respeto de la moralidad y   de la honorabilidad , incluidas determinadas   disposiciones que establezcan sanciones disciplinarias   en caso de falta profesional grave o de condena   por delito y referentes al ejercicio de una de las   actividades mencionadas en el artículo 1 , el Estado   miembro de origen o de procedencia transmitirá al   Estado miembro de acogida las informaciones necesarias   relativas a las medidas o sanciones de carácter   profesional o administrativo adoptadas contra   el interesado y a las sanciones penales relacionadas   con el ejercicio de la profesión en el Estado miembro de   origen o de procedencia .    2 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos con anterioridad al   establecimiento del interesado en dicho Estado y fuera de su   territorio y que puedan tener en él consecuencias sobre   el ejercicio de la actividad de que se trate , podrá   informar de ello al Estado miembro de origen o de   procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará   la veracidad de los hechos en la medida en que éstos   puedan tener en ese Estado miembro consecuencias sobre   el ejercicio de la actividad de que se trate . Las   autoridades de ese Estado decidirán por sí mismas   la naturaleza y amplitud de las investigaciones   que deban llevarse a cabo , y comunicarán al   Estado miembro de acogida las medidas subsiguientes que   tomen respecto de las informaciones por ellas transmitidas   en virtud del apartado 1 .    3 . Los Estados miembros garantizarán el secreto   de las informaciones transmitidas .    Artículo 11    Cuando el Estado miembro de acogida exija de sus   nacionales un documento relativo a la salud física   o psíquica para acceso a una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 o para su ejercicio ,   dicho Estado aceptará como suficiente , a   este respecto , la presentación del documento exigido   en el Estado miembro de origen o de procedencia .    Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia no   exija documentos de esta naturaleza para el acceso a la   actividad de que se trate o para su ejercicio , el Estado   miembro de acogida aceptará que los nacionales del Estado   miembro de origen o de procedencia presenten una   certificación expedida por una autoridad competente   de este Estado que corresponda a las certificaciones del   Estado miembro de acogida .    Artículo 12    Los documentos mencionados en los artículos 9 ,   10 y 11 no podrán tener , en el momento de su   presentación , más de tres meses de antigueedad .    Artículo 13    1 . El procedimiento por el que se autoriza al beneficiario   a ejercer una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 , con arreglo a los artículos 9 , 10 y   11 , deberá finalizar en el más breve plazo posible y ,   a más tardar , tres meses después de la   presentación del expediente completo del interesado ,   sin perjuicio de los retrasos que puedan resultar del   recurso que pueda incoarse al término de este   procedimiento .    2 . En los casos mencionados en el apartado 3 del   artículo 9 y en el apartado 2 del artículo 10 , la   solicitud de nuevo examen suspenderá el plazo   mencionado en el apartado 1 .    El Estado miembro consultado deberá transmitir su   respuesta en un plazo de tres meses .    El Estado miembro de acogida proseguirá el procedimiento   mencionado en el apartado 1 tan pronto como se produzca   la recepción de esa respuesta o la expiración de dicho   plazo .    Artículo 14    Cuando un Estado miembro de acogida exija a sus   nacionales una prestación de juramento o una   declaración solemne para el acceso a una de las   actividades mencionadas en el artículo 1   o para su ejercicio , y en caso de que la fórmula del   juramento o de la declaración no pueda ser utilizada   por los nacionales de los otros Estados miembros , el   Estado miembro de acogida cuidará de que se ofrezca   a los interesados una fórmula pertinente y equivalente .    B . Disposiciones relativas a la prestación de   servicios    Artículo 15    1 . Cuando un Estado miembro exija a sus nacionales ,   bien una autorización bien la inscripción o la   afiliación a una organización o a un organismo   profesional para el acceso a una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 o para su ejercicio ,   dicho Estado miembro dispensará de esta exigencia   a los nacionales de los otros Estados miembros en caso de   prestación de servicios .    El beneficiario ejercerá la prestación de servicios   con los mismos derechos y obligaciones que los nacionales   del Estado miembro de acogida ; estará sometido , en   particular , a las disposiciones disciplinarias de   carácter profesional o administrativo aplicables   en ese Estado miembro .    A este fin y como complemento de la declaración relativa   a la prestación de servicios mencionada en el apartado 2 ,   los Estados miembros , con objeto de permitir la   aplicación de las disposiciones disciplinarias que   estén en su territorio podrán disponer una   inscripción temporal que se efectúe automáticamente   o la adhesión pro forma a una organización o a un   organismo profesionales o la inscripción en un registro ,   siempre que dicha inscripción no retrase ni complique   de modo alguno la prestación de servicios y no implique   gastos suplementarios para quien los preste .    Cuando el Estado miembro de acogida adopte una medida   en aplicación del párrafo segundo o tenga conocimiento   de hechos que vulneren esas disposiciones , informará   de ello inmediatamente al Estado miembro en que se halle   establecido el beneficiario .    2 . El Estado miembro de acogida podrá ordenar que el   beneficiario haga ante las autoridades competentes una   declaración previa relativa a su prestación de   servicios en caso de que llevar a cabo dicha prestación   implique una estancia temporal en su territorio .    En caso de urgencia , esta declaración podrá   hacerse en el plazo más breve posible después de la   prestación de servicios .    3 . En aplicación de los apartados 1 y 2 , el Estado   miembro de acogida podrá exigir del beneficiario uno   o varios documentos que contengan las indicaciones   siguientes :     - la declaración mencionada en el apartado 2 ,     - una certificación que acredite que el beneficiario   ejerce legalmente las actividades de que se trate en el   Estado miembro donde se halle establecido ,     - una certificación de que el beneficiario posee   el diploma o diplomas , certificados u otros títulos   que se requieran para la prestación de servicios   de que se trate y que se mencionan en la presente   Directiva .    4 . El documento o los documentos mencionados en el   apartado 3 no podrán tener , en el momento de su   presentación , más de doce meses de antigueedad .    5 . Cuando un Estado miembro prive , total o   parcialmente y de forma temporal o definitiva , a uno   de los nacionales o a un nacional de otro Estado miembro ,   establecido en su territorio , de la facultad de   ejercer una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 , procederá , según los casos , a   retirar temporal o definitivamente la certificación   mencionada en el segundo guión del apartado 3 .    Artículo 16    Cuando en un Estado miembro de acogida sea preciso estar   inscrito en un organismo de seguridad social de   Derecho público para poder liquidar con un organismo   asegurador las cuentas relacionadas con las actividades   ejercidas en beneficio de asegurados sociales , dicho   Estado miembro , en caso de prestación de servicios   que implique el desplazamiento del beneficiario ,   dispensará de esta exigencia a los nacionales de   los Estados miembros establecidos en otro Estado   miembro .    En todos los casos de prestación de servicios que   impliquen el desplazamiento del beneficiario , el   Estado miembro de acogida podrá exigir que el   beneficiario informe , previamente o , en caso de   urgencia , en el más breve plazo posible , a ese   organismo de su prestación de servicios .    C . Disposiciones comunes al derecho de establecimiento   y a la libre prestación de servicios    Artículo 17    1 . Cuando en un Estado miembro de acogida esté   regulado el uso de un título profesional relativo a   una de las actividades mencionadas en el artículo 1 ,   los nacionales de los otros Estados miembros que   reúnan las condiciones previstas en el artículo 2 ,   en el apartado 1 del artículo 7 y en el   artículo 19 , usarán el título profesional del   Estado miembro de acogida que en este Estado corresponda   a esas condiciones de formación y utilizarán su   abreviatura .    2 . El apartado 1 se aplicará asimismo al uso del   título de odontólogo especialista por aquellos que   reúnan las condiciones previstas , respectivamente ,   en el artículo 4 y en el apartado 2 del artículo 7 .    Artículo 18    1 . Los Estados miembros adoptarán las medidas   necesarias con objeto de que los beneficiarios puedan   estar informados de las legislaciones sanitaria y social y ,   en su caso , de la de deontología del Estado miembro   de acogida .    A tal fin , podrán crear servicios de información   en los que los beneficiarios puedan recibir las   informaciones necesarias .    En caso de establecimiento , los Estados miembros de   acogida podrán obligar a los beneficiarios a entrar   en contacto con esos servicios .    2 . Los Estados miembros podrán crear los servicios   mencionados en el apartado 1 ante las autoridades y   organismos competentes que designen en el plazo   previsto en el apartado 1 el artículo 24 .    3 . Los Estados miembros harán de forma que , en su   caso , los beneficiarios puedan adquirir , en su interés   y en el de sus pacientes , los conocimientos lingueisticos   necesarios para el ejercicio de su actividad profesional   en el Estado miembro de acogida .    CAPÍTULO VII    DISPOSICIONES TRANSITORIAS RELATIVAS A LA   SITUACIÓN PARTICULAR DE ITALIA    Artículo 19    Desde el momento en que Italia adopte las medidas   necesarias para cumplir la presente Directiva , los   Estados miembros reconocerán , con vistas al ejercicio   de las actividades mencionadas en el artículo 1 de   la presente Directiva los diplomas , certificados y   otros títulos de médico expedidos en Italia a   personas que hayan iniciado su formación universitaria   de médico en un plazo máximo de dieciocho meses a   partir de la notificación de la presente Directiva ,   siempre que se presenten con una certificación , expedida   por las autoridades competentes italianas , que acredite   que esas personas se han dedicado en Italia , efectiva   y lícitamente y con carácter principal , a las   actividades mencionadas en el artículo 5 de la   Directiva 78/687/CEE durante , por lo menos , tres   años consecutivos en el transcurso de los cinco años   anteriores a la concesión de la certificación y que   esas personas están autorizadas para ejercer dichas   actividades en las mismas condiciones que los poseedores   del diploma , certificado u otro de los títulos   mencionados en la letra E ) del artículo 3 de   la presente Directiva .    Quedarán dispensados de la obligación de realizar   una práctica de tres años , mencionada en el párrafo   primero , las personas que hayan aprobado los estudios de ,   por lo menos tres años , que las autoridades   competentes acrediten como equivalentes a la formación   mencionada en el artículo 1 de la Directiva   78/687/CEE .    CAPÍTULO VIII    DISPOSICIONES FINALES    Artículo 20    Los Estados miembros que exijan a sus propios   nacionales la realización de un período de prácticas   preparatorio para reconocerlos como odontólogos de   un seguro de enfermedad , podrán imponer la misma   obligación a los nacionales de los otros Estados   miembros durante un período de ocho años   a partir de la notificación de la presente Directiva .   La duración máxima del período de prácticas será   de seis meses .    Artículo 21    El Estado miembro de acogida , en caso de duda   justificada , podrá exigir a las autoridades   competentes de otro Estado miembro una confirmación   de la autenticidad de los diplomas , certificados   y otros títulos expedidos en este otro Estado   miembro y mencionados en los capítulos II , III y IV , y   la confirmación de que el beneficiario ha cumplido   todas las condiciones de formación previstas en la   Directiva 78/687/CEE .    Artículo 22    Los Estados miembros designarán en el plazo establecido   en el apartado 1 del artículo 24 , las autoridades y   organismos facultados para conceder o recibir los diplomas ,   certificados y otros títulos , así como los   documentos e informaciones mencionados en la presente   Directiva e informarán de ello inmediatamente   a los otros Estados miembros y a la Comisión .    Artículo 23    La presente Directiva se aplicará asimismo a los   nacionales de los Estados miembros que , con arreglo al   reglamento ( CEE ) n º 1612/68 , ejerzan o vayan   a ejercer por cuenta ajena , una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 .    Artículo 24    1 . Los Estados miembros adoptarán , en un plazo de   dieciocho meses a partir del día de su notificación ,   las medidas necesarias para cumplir la presente Directiva   e informarán de ello inmediatamente a la Comisión . No   obstante , Italia adoptará esas medidas en un plazo   máximo de seis años y , en todo caso , en el momento   en que adopte las necesarias para cumplir la Directiva   78/687/CEE .    2 . Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el   texto de las disposiciones básicas de Derecho interno   que adopten en el ámbito regulado por la presente   Directiva .    Artículo 25    En caso de que , en la aplicación de la presente   Directiva , se le presenten a un Estado miembro   dificultades graves en determinadas materias , la Comisión   examinará dichas dificultades en colaboración con ese   Estado y obtendrá el dictamen del Comité de altos   funcionarios de la salud pública , creado por la   Decisión 75/365/CEE (6) , modificada en último   lugar por la decisión 78/689/CEE (7) .    En su caso , la Comisión presentará al Consejo   las propuestas pertinentes .    Artículo 26    Los destinatarios de la presente Directiva serán   los Estados miembros .    Hecho en Bruselas , el 15 de julio de 1978 .    Por el Consejo    El Presidente    K. von DOHNANYI    (1) DO n º C 101 de 4 . 8 . 1970 , p. 19 .    (2) DO n º C 36 de 28 . 3 . 1970 , p. 17 .    (3) DO n º L 233 de 24 . 8 . 1978 , p. 10 .    (4) DO n º L 257 de 19 . 10 . 1968 , p. 2 .    (5) DO n º L 167 de 30 . 6 . 1975 , p. 19 .    (6) DO n º L 233 de 24 . 8 . 1978 , p. 17 .