CELEX: 
Language: lv
Date: 2006-02-24 00:00:00
Title: 2006/136/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 14. februāris ), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses#Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses

24.2.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 54/23
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2006. gada 14. februāris),
   lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses
   (2006/136/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses (1) (turpmāk – “Asociācijas nolīgums”) tika parakstīts 2002. gada 18. novembrī stājās spēkā 2005. gada 1. martā (2).
            
         
               (2)
            
            
               Padome 2005. gada 24. novembrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Čīles Republiku, lai veiktu grozījumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam kā V pielikums (3) (turpmāk – “V pielikums”). Šīs sarunas ir veiksmīgi pabeigtas.
            
         
               (3)
            
            
               Būtu jāapstiprina Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Asociācijas nolīguma V pielikumā,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses.
   Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo lauksaimniecības un lauku attīstības komisārs ir pilnvarots parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai tas kļūst saistošs Kopienai.
   
      Briselē, 2006. gada 14. februārī
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         K.-H. GRASSER
         
      
   
   
      (1)  OV L 352, 30.12.2002., 3. lpp.
   
      (2)  OV L 84, 2.4.2005., 21. lpp.
   
      (3)  OV L 352, 30.12.2002., 1083. lpp.
   
      
         NOLĪGUMS
      
      vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses
      Briselē,
      Godātais kungs!
      Man ir gods atsaukties uz nesenajām sanāksmēm Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Asociācijas nolīguma V pielikuma (Nolīgums par vīnu tirdzniecību) 30. pantu. Apvienotā komiteja ieteica izdarīt pārveidojumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību (turpmāk – “V pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš tā pieņemšanas.
      Nesenajā Apvienotās komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās izdarīt grozījumus ne tikai pielikumos, bet arī Nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt tādus grozījumus V pielikumā, kādi norādīti pievienotajā papildinājumā, un kas stājas spēkā parakstīšanas dienā.
      Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
      Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
      
         
            Eiropas Kopienas vārdā
         
      
      
         Papildinājums
         V pielikumu groza šādi.
         
                     1)
                  
                  
                     Pielikuma 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
                     “2.   Nolīguma 6. pantā minētie nosaukumi ir rezervēti tikai produktiem, kuru izcelsme ir tās puses teritorijā, uz kuru tie attiecas.”
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Pielikuma 7. pantu groza šādi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
                                 “2.   Pamatojoties uz Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā, VI A papildinājumā uzskaitītās preču zīmes atceļ 12 gadu laikā lietošanai iekšējā tirgū un piecu gadu laikā eksportam no šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas.”;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 aiz 2. punkta pievieno šādu punktu:
                                 “2.a   Pamatojoties uz Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā, VI B papildinājumā uzskaitītās preču zīmes ir atļauts lietot saskaņā ar šajā papildinājumā minētajiem noteikumiem tikai iekšējā tirgū un atceļ 12 gadu laikā no šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas.”
                              
                           
               
                     3)
                  
                  
                     Pielikuma 8. pantu groza šādi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 panta 5. punkta b apakšpunktu aizstāj ar šādu punktu:
                                 
                                             “b)
                                          
                                          
                                             ja III vai IV papildinājumā uzskaitītā tradicionālā apzīmējuma vai papildu kvalitātes nosaukums ir homonīms vīna nosaukumam, kura izcelsmes valsts nav kāda no pusēm, kas noslēgusi Nolīgumu, šo nosaukumu var izmantot vīna apzīmējumam un piedāvājumam tikai gadījumā, ja to pieļauj izcelsmes valsts tiesību akti un nosaukuma lietojums nerada negodīgu konkurenci, un patērētāji netiek maldināti par vīna izcelsmi, īpašībām vai kvalitāti;”;
                                          
                                       
                           
                                 b)
                              
                              
                                 panta 5. punkta c apakšpunktu svītro.
                              
                           
               
                     4)
                  
                  
                     Pielikuma 9. pantu groza šādi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 panta a) punktu aizstāj ar šādu tekstu:
                                 
                                             “a)
                                          
                                          
                                             attiecībā uz vīnu, kura izcelsme ir Kopienā un, III papildinājumā minētie;”;
                                          
                                       
                           
                                 b)
                              
                              
                                 panta b) punktu aizstāj ar šādu tekstu:
                                 
                                             “b)
                                          
                                          
                                             attiecībā uz vīnu, kura izcelsme ir Čīlē un, kas minēts IV papildinājumā.”
                                          
                                       
                           
               
                     5)
                  
                  
                     Pielikuma 10. pantu groza šādi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
                                 “1.   Tādu vīna preču zīmi puses teritorijā, kas ir identiska vai līdzīga, vai kurai ir tradicionāls apzīmējums vai papildu kvalitātes nosaukums otras puses teritorijā, un kas ir minēta III vai IV papildinājumā, atsaka reģistrēt, ja minētā reģistrācija attiecas uz tradicionālu apzīmējumu vai papildu kvalitātes norādi, lai apzīmētu vai piedāvātu vīnu kategoriju vai kategorijas, kurām tradicionāls nosaukums vai papildu kvalitātes norāde minēta III vai IV papildinājumā.”;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
                                 “2.   Atkāpjoties no 1. panta, atteikums reģistrēt puses teritorijā vīna preču zīmi, kas ir identiska vai līdzīga, vai kurai ir aizsargāts nosaukums un papildu kvalitātes norāde, kas minēta III vai IV papildinājumā, nav obligāta, ja minētā reģistrācija attiecas uz aizsargāta nosaukuma vai papildu kvalitātes norādi, kas izmantota, lai apzīmētu vai piedāvātu vīnu kategoriju vai kategorijas, kas uzskaitītas III vai IV papildinājumā.”;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 panta 3. punktu svītro.
                              
                           
               
                     6)
                  
                  
                     Pielikuma 11. pantu groza šādi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
                                 “1.   Saskaņā ar Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā, puses nezina par citu preču zīmju esību, izņemot tās preču zīmes, kas uzskaitītas 7. panta 2. un 2.a punktā un 10. panta 4. punktā, un kuras ir identiskas vai līdzīgas, vai kurām ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, aizsargāts nosaukums un papildu kvalitātes norāde, kā tas attiecīgi minēts 6. un 10. pantā.”;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
                                 “2.   Saskaņā ar 1. punktu neviena no pusēm neliedz iespēju izmantot preču zīmes, kas iekļautas Čīles preču zīmju reģistrā 2002. gada 10. jūnijā, izņemot tās preču zīmes, kas minētas 7. panta 2. un 2.a punktā un 10. panta 4. punktā, ja minētās preču zīmes ir identiskas vai līdzīgas, vai kurām ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta I vai II papildinājumā, vai tradicionāls nosaukums vai papildu kvalitātes norāde, kas minēta III vai IV papildinājumā.”;
                              
                           
               
                     7)
                  
                  
                     Pielikuma 30. panta 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
                     “3.   Apvienotā komiteja var izstrādāt ieteikumus, lai sekmētu šā Nolīguma mērķu sasniegšanu. Minētās darbības veic, ievērojot Īpašo komiteju reglamentu.”
                  
               
      Santjago/Briselē,
      Cienītā kundze!
      Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
      
         “Man ir gods atsaukties uz nesenajām sanāksmēm Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Asociācijas nolīguma V pielikuma (Nolīgums par vīnu tirdzniecību) 30. pantu. Apvienotā komiteja ieteica izdarīt pārveidojumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību (turpmāk – “V pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš tā pieņemšanas.
         Nesenajā Apvienotās komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās izdarīt grozījumus ne tikai pielikumos, bet arī Nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt tādus grozījumus V pielikumā, kādi norādīti pievienotajā papildinājumā, un kas stājas spēkā parakstīšanas dienā.
         Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”
      
      Man ir tas gods jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.
      Cienītā kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
      
         
            Čīles Republikas vārdā