CELEX: 52004PC0371
Language: pl
Date: 2004-05-12
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady dotyczącej zawarcia Protokołu do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

Avis juridique important

|

52004PC0371

Wniosek dotyczący decyzji Rady dotyczącej zawarcia Protokołu do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej  /* COM/2004/0371 końcowy - ACC 2004/0120 */  

Wniosek dotyczący DECYZJI RADY dotyczącej zawarcia Protokołu do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIEDo chwili wejścia w życie Porozumienia o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony (,SAA"), z dniem 1 marca 2002 r. weszła w życie Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony (,Umowa przejściowa").Dnia 29 września 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji w sprawie Protokołu do SAA w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Maltańskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (,Protokół w sprawie rozszerzenia"). Ponieważ SAA nie obowiązuje w dniu 1 maja 2004 r., konieczne stało się również włączenie do Umowy przejściowej takiego Protokołu, który pozwoliłby na dostosowanie, z uwagi na rozszerzenie Unii Europejskiej, zawartych w Umowie przejściowej przepisów dotyczących kwestii handlowych. Protokół do Umowy przejściowej zostanie zastąpiony Protokołem do SAA z dniem wejścia w życie tej ostatniej.Wspomniane negocjacje rozpoczęły się dnia 26 lutego 2004 r. po uprzednim przeprowadzeniu w tej sprawie konsultacji technicznych z Chorwacją. Odbyły się cztery rundy negocjacji (26 lutego, 17 marca, 5-6 kwietnia i 16 kwietnia). Protokół został parafowany przez Komisję i przez rząd Republiki Chorwackiej dnia 16 kwietnia 2004 r. Tekst parafowanego protokołu znajduje się w załączeniu. Komisja zwraca się do Rady z wnioskiem o zawarcie Protokołu w imieniu Wspólnoty Europejskiej.2004/0120 (ACC)Wniosek dotyczący DECYZJI RADY dotyczącej zawarcia Protokołu do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii EuropejskiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w połączeniu z art. 300 ust. 2, akapit pierwszy, zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,uwzględniając wniosek Komisji, [1][1]  DZ.U. C [...] z. [...], str. [...]a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 29 września 2003 r. Rada upoważniła Komisję, w imieniu Wspólnoty i jej Państw Członkowskich do prowadzenia negocjacji z Republiką Chorwacką w sprawie zawarcia Protokołu do Porozumienia o stabilizacji i stowarzyszeniu, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.(2) Do chwili wejścia w życie Porozumienia o stabilizacji i stowarzyszeniu, konieczne stało się również dostosowanie Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.(3) Protokół został parafowany dnia 16 kwietnia 2004 r. Powinien on zostać zawarty w imieniu Wspólnoty,PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1Niniejszym przyjmuje się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Protokół do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Chorwacką z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.Tekst Protokołu stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Przewodniczący Rady, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, składa dokumenty zatwierdzające przewidziane w art. 11 Protokołu. Artykuł 3Protokół stosuje się na zasadzie tymczasowości ze skutkiem począwszy od dnia 1 maja 2004 r. Sporządzono w Brukseli, dnia [...] r. W imieniu RadyPrzewodniczącyZałącznikPROTOKÓŁdo Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem, zawartej między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do Unii EuropejskiejWSPÓLNOTA EUROPEJSKA,dalej zwana "Wspólnotą"z jednej strony, orazREPUBLIKA CHORWACKA,dalej zwana "Chorwacją"z drugiej strony,uwzględniając przystapienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej, a tym samym do Wspólnoty w dniu 1 maja 2004,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską (dalej zwana "Umową pośrednią") z jednej strony, a Republiką Chorwacką z drugiej strony, weszła w życie dnia 1 marca 2002 r.(2) Traktat w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do Unii Europejskiej (dalej zwany "Traktatem akcesyjnym") został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.(3) Miały miejsce konsultacje zgodnie z art. 23 ust. 3 Umowy pośredniej, w celu zapewnienia, że brane są pod uwagę wzajemne interesy Wspólnoty i Chorwacji ujęte we wspomnianej Umowie.USTALA CO NASTĘPUJE:zmiany do tekstu UMOWY POŚREDNIEJ, WRAZ Z JEJ ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMISekcja IPRODUKTY ROLNE Artykul 1Produkty rolne sensu stricto1. Załącznik IV lit. a) i Załącznik IV lit. c) do Umowy Pośredniej zostaną zastąpione tekstem załącznika I do niniejszego protokołu.2. Załącznik IV lit. b) do Umowy pośredniej zostaną zastąpione tekstem załącznika II do niniejszego protokołu.3. Załącznik IV lit. d) do Umowy pośredniej zostaną zastąpione tekstem załącznika III do niniejszego protokołu.4. Załącznik IV lit. e) do Umowy pośredniej zostaną zastąpione tekstem załącznika IV do niniejszego protokołu.5. Załącznik IV lit. f) do Umowy pośredniej zostaną zastąpione tekstem załącznika V do niniejszego protokołu.6. Punkt d) zostanie dodany do art. 14 ust. 3 Umowy pośredniej jak następuje:"d) Począwszy od dnia 1 maja 2004 r., Chorwacja nałoży cła na towary wymienione w załączniku IV lit. g)."7. Tekst załącznika VI do niniejszego protokołu zostanie dodany do Umowy pośredniej jako załącznik IV lit. g).Artykuł 2 Produkty rybołówstwa1. Załącznik V lit. a) do Umowy pośredniej zastępuje się tekstem załącznika VII do niniejszego protokołu.2. Załącznik V lit. b) do Umowy pośredniej zastępuje się tekstem załącznika VIII do niniejszego protokołu.Artykuł 3Przetworzone produkty rolneWykazy 2 i 3 załącznika II do protokołu 3 Umowy pośredniej zostaną zastąpione wykazami 2, 3 i 4 załącznika IX do niniejszego protokołu.Artykuł 4 Umowa w sprawie winaZałącznik I (Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacką w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, wymienionej w art. 14 lit. (4) Umowy pośredniej) do Protokołu dodatkowego regulujące aspekty handlowe Umowy pośredniej, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zostanie zastapiony tekstem załącznika X do niniejszego protokołu.Sekcja IIREGUŁY POCHODZENIAArtykuł 51. Akapit 4 art.18 protokołu do Umowy pośredniej zastępuje się jak poniżej:'4. Świadectwo przewozowe EUR 1 wystawione retrospektywnie musi być opatrzone jednym z następujących wyrażeń:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEČN?",DA "UDSTEDT EFTERFŘLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "  ",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKT?VI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT "MA?RU? RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATOČNE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. Akapit 2 art.19 protokołu 4do Umowy pośredniej zastępuje się jak poniżej:'2. Duplikat wystawiony w taki sposób musi być opatrzony jednym z następujących wyrażeń:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "  ",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIK?TS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Załącznik I do protokołu 4 Umowy pośredniej zostanie zastąpiony tekstem załącznika XI do niniejszego protokołu.4. Załącznik II do protokołu 4 Umowy pośredniej zostanie zastąpiony tekstem załącznika XII do niniejszego protokołu.5. Załącznik IV do protokołu 4 Umowy pośredniej zostanie zastąpiony tekstem załącznika XIII do niniejszego protokołu.POSTANOWIENIA TYMCZASOWESekcja IIIArtykuł 6WTORepublika Chorwacka oświadcza, że nie będzie wysuwać żadnych roszczeń, żądań ani odwołać ani też modyfikować czy wycofywać jakiejkolwiek koncesji w oparciu o GATT 1994, art. XXIV.6 i XXVIII w związku z rozszerzeniem Wspólnoty. Artykuł 7Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna1. Dowody pochodzenia właściwie wystawione przez Republikę Chorwacką czy nowe Państwo Członkowskie w obrębie umów preferencyjnych lub porozumień autonomicznych przez nie zastsoowanych będą akceptowane w odpowiednich krajach, pod warunkiem, że:(a) nabycie takiego pochodzenia spowoduje zastosowanie preferencji taryfowych o oparciu o preferencyjne środki taryfowe przewidziane w Umowie pośredniej;(b) dowód pochodzenia i dokumenty transportowe zostały wystawione najpóźniej dzień prze przystąpieniem;(c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia.Jeśli towary zgłoszono do importu w Republice Chorwacji lub którymkolwiek nowym Państwie Członkowskim, przed datą przystąpienia, zgodnie z umowami preferencyjnymi lub porozumieniami autonomicznymi zaistniałymi wówczas między Republiką Chorwacką a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie może także zostać wystawiony, pod warunkiem, że zostanie przedłożony organom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.2. Republika Chorwacka i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować uprawnienia, w obrębie których udzielono statusu "zatwierdzonych eksporterów" w sferze umów preferencyjnych lub porozumień autonomicznych stosowanych pomiędzy nimi, pod warunkiem, że:(a) postanowienie takie zostało także ujęte w umowie zawartej przed datą przystąpienia między Republiką Chorwacką a Wspólnotą, oraz(b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące w związku z tą umową.Autoryzacje te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, przez nowe autoryzacje wydane zgodnie z warunkami Umowy pośredniej.3. Wnioski o dalszą weryfikację dowodu pochodzenia wydanego zgodnie z umowami preferencyjnymi lub poozumieniami autonomicznymi wymienionymi w akapitach 1 i 2 powyżej będą zaakceptowane przez odpowiednie organy celne Republiki Chorwacji lub Państw Członkowskich przez trzy lata od wydania wspomnianego dowodu pochodzenia i mogą zostać wykonane przez wspomniane organy przez trzy lata od daty przyjęcia dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom jako podstawa dla deklaracji importowej.Artykuł 8Towary w transporcie1. Postanowienia Umowy pośredniej mogą być stosowane do towarów eksportowanych z Republiki Chorwackiej do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Republiki Chorwackiej, zgodnie z postanowieniami protokołu 4 Umowy pośredniej oraz które w dniu przystapienia znajdują się w drodze lub w magazynie tymczasowym, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej Republiki Chorwackiej lub nowego Państwa Członkowskiego.2. W takich przypadkach moga zostać zastosowane ustalenia preferencyjne, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju importującego, w ciągu czterech miesięcy od daty przystapienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez organy celne kraju eksportującego.Artykuł 9Kontyngenty w 2004 r.Dla roku 2004 wartości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wartości istniejących kontyngentów taryfowych będa obliczane proporcjonalnie do wartości podstawowych z uwzględnieniem części okresu, który zakończył się przez 1 maja 2004 r.pOSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWESekcja IVArtykuł 10Niniejszy protokół i załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy pośredniej.Artykuł 111. Niniejszy protokół zostanie przyjęty przez Wspólnotę i Republikę Chorwacką zgodnie z ich własnymi procedurami. 2. Instrumenty przyjęcia zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 121. Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem wejścia w życie Traktatu akcesyjnego pod warunkiem, że przed tą datą zostały złożone wszystkie instrumenty przyjęcia.2. Jeśli nie wszystkie instrumenty przyjęcia niniejszego protokołu zostały złożone przed tą datą, niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca po dacie złożenia ostatniego instrumentu przyjęcia.3. Jeśli nie wszystkie instumenty przyjęcia niniejszego protokołu zostaną złożone przed 1 maja 2004 r., niniejszy protokół będzie stosowany tymczasowo od dnia 1 maja 2004 r..Artykuł 13Niniejszy protokół zostanie sporządzony w dwóch kopiach w języku czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słoweńskim, słowackim, hiszpańskim, szwedzkim i chorwackim, i każdy z tych tekstów uznaje się za równoważny oryginał.Artykuł 14Tekst Umowy pośredniej, łącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jej integralną część oraz akt finalny wraz z deklaracjami załączonymi do niego zostanie sporządzony w językach: czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, a wszystkie te teksty będą uznane za tekst autentyczny tak samo, jak oryginalny tekst. Tekty te zatwierdzi Komitet Tymczasowy.ZAŁĄCZNIKIZałącznik I"Załącznik IV(a) i IV (c)Chorwackie koncesje taryfowe dla produktów rolnych(Wolne od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)(określone w artykule 14 lit. (3)(a)(i) i 14 lit. (3)(b)(i))&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Zgodnie z chorwackimi taryfami celnymi - opublikowanymi w NN 184/2003, z późniejszymi zmianami.Załącznik II"Załącznik IV(b)Chorwackie koncesje taryfowe dla produktów rolnych(Wolne od cła w obrębie kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)(określone w artykule 14 ust. (3) lit. (a)(ii))&gt;TABELPOSITION&gt;* Kontyngent zostanie przypisany w okresie 21 lutego - 14 września.Załącznik III"Załącznik IV(d)CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)(określone w artykule 14 ust. (3) lit. (c)(i))Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku zostaną zmniejszone i wyeliminowane zgodnie z poniższym harmonogramem:- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 40% podstawowego cła;- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone o 20% podstawowego cła;- w dniu 1 stycznia 2006 r. pozostałe cła zostaną zlikwidowane&gt;TABELPOSITION&gt;Załącznik IV"Załącznik IV(e)CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH(stopniowa redukcja ceł KNU bez ograniczeń ilościowych)(określone w artykule 14 ust.(3) lit.(c)(ii))Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:- dnia 1 maja 2004 roku, stawka celna wyniesie 70% stawki podstawowej;- dnia 1 stycznia 2005 roku, każda stawka celna zostaje obniżona do 60% stawki podstawowej;- dnia 1 stycznia 2006 roku, każda stawka celna zostaje obniżona do 50% stawki podstawowej.&gt;TABELPOSITION&gt;Załącznik V"Załącznik IV(f)CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)(określone w artykule 14 ust.(3) lit. (c)(iii))Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 70% podstawowego cła;- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone do 60% podstawowego cła;- w dniu 1 stycznia 2006 r. każde cło zostanie zmniejszone do 50% podstawowego cła.&gt;TABELPOSITION&gt;Załącznik VI"Załącznik IV(g)CHORWACKIE KONCESJE CELNE NA PRODUKTY ROLNE(określone w artykule 14 ustęp 3 d)Cła na towary wymienione w tym załączniku stosuje się jak wskazano od dnia 1 maja 2004 r..&gt;TABELPOSITION&gt;* W roku 2005 kontyngent na produkty 160100 zwiększy się do 400t.Załącznik VII"ZAŁĄCZNIK V(a)Produkty określone w art. 15 ust. (1)Przywóz do Wspólnoty Europejskiej niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60% stawki KNU w 2004 r. i 50% stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU.Załącznik VIII"ZAŁĄCZNIK V(b)Produkty określone w artykule 15 ust. (2)Przywóz do Wspólnoty Europejskiej niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60% stawki KNU w 2004 r. i 50% stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU.Załącznik IXProdukty określone w artykule 12 IA"Wykaz 2: Kontyngenty i cła obowiązujące w przypadku importu do Chorwacji towarów pochodzących ze WspólnotyUwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli korzystają w ramach kontyngentów taryfowych z zerowej stawki celnej. Wielkość tych kontyngentów będzie corocznie zwiększana w latach 2005 i 2006 jak podano w wykazie. Stawka celna stosowana wobec ilości nieobjętej kontyngentami będzie obniżana w latach 2004, 2005 i 2006, odpowiednio do 70%, 60% i 50% stawki celnej KNU&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Wykaz 3: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze WspólnotyUwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają określonym poniżej koncesjom. Wielkość kontyngentów taryfowych będzie corocznie zwiększana w latach 2005 i 2006 jak podano w tabeli. Cło stosowane wobec ilości nieobjętej kontyngentami będzie obniżane w latach 2004, 2005 i 2006, odpowiednio do 65%, 55% i 45% stawki celnej KNU.&gt;TABELPOSITION&gt;Wykaz 4: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze WspólnotyUwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają zerowej stawce cła w obrębie rocznych kontyngentów taryfowych podanych poniżej. W przypadku ilości nie objętej stosuje się warunki podane w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.&gt;TABELPOSITION&gt;Załącznik X"ZałącznikIUmowamiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina1. Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej od dnia 1 maja 2004 r.: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystane zostało co najmniej 80% kwalifikowanej ilości, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki łączna wielkość kontyngentów mających zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz kontyngent mający zastosowanie do pozycji ex 2204 29 nie osiągnie maksymalnie 98 000 hl(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie ilości z kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 29, do kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21. 2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1 pod warunkiem, że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.3. Przywóz na terytorium Republiki Chorwacji następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega koncesjom określonym poniżej od 1 maja 2004:&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Z zastrzeżeniem, ze co najmniej 80% uprawnionej ilości wykorzystano w roku poprzednim, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki kontyngent nie osiągnie maksimum 18 000 hl. 4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3 pod warunkiem, że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.5. Niniejsza umowa obejmuje wina(a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości wytworzonych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron, oraz(b) (i) pochodzące z Unii Europejskiej i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określonych w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999;(ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktyki i procesy enologiczne, zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem Wspólnoty.6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie podlega okazaniu świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, ze dane wino jest zgodne z punktem 5 litera b).7. Umawiające się Strony rozpatrzą, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwości wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie zostaną podważone przez inne środki.9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z funkcjonowaniem niniejszej Umowy są przeprowadzane na wniosek jednej z Umawiających się Stron.10. Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji.Załącznik XI"ZAŁĄCZNIK IUWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU ZAŁĄCZNIKA IIUwaga 1:W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane, aby produkty te były uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, w rozumieniu artykułu 6 protokołu.Uwaga 2:2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub w tym dziale. Dla każdego wpisu umieszczonego w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych wypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest oznaczeniem ,ex", oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.2.2. Jeżeli w kolumnie 1 zgromadzona jest większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów które, w ramach Zharmonizowanego Systemu, klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami podanymi w kolumnie 1.2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.2.4. W przypadku, gdy dla każdego wpisu znajdującego się w dwóch pierwszych kolumnach określona została reguła w obu kolumnach 3 i 4, eksporter może wybrać jako alternatywę stosowanie reguły podanej w kolumnie 3 albo w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 nie jest podana żadna reguła, stosuje się regułę podaną w kolumnie 3.Uwaga 3:3.1. Postanowienia artykułu 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do wytwarzania innych produktów, stosuje się bez względu na to czy uzyskały ten status w fabryce gdzie produkty te zostały użyte czy też w innej fabryce Wspólnoty lub Chorwacji.Przykład:Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40% ceny ex works produktu, wytwarzany jest z ,pozostałej stali stopowej wstępnie kutej" z pozycji ex 7224.Jeżeli półwyrób został uzyskany w Chorwacji poprzez kucie wlewki niepochodzącej to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, jeżeli został wyprodukowany w tej samej lub innej fabryce Chorwacji co silnik. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia; a więc dalej idące obróbka lub przetworzenie również nadaje status pochodzenia i, że odwrotnie, przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu pochodzenia. Innymi słowy, jeżeli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli reguła stanowi, że dopuszczalne jest użycie ,materiałów z każdej pozycji", materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać również użyte, jednakże z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule. Jednakże, wyrażenie ,wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z wytworzeniem z innych materiałów z pozycji ..." wiąże się z dopuszczeniem użycia jedynie materiałów klasyfikowanych pod tą samą pozycją jak wytwarzany produkt, którego opis różni się od opisu produktu umieszczonego w kolumnie 2 wykazu.3.4. Jeżeli podana w wykazie reguła określa, że produkt może zostać wytworzony z większej ilości materiałów, oznacza to, że można użyć jednego lub większej liczby tych materiałów. Nie wiąże się to z koniecznością użycia wszystkich materiałów.Przykład:Reguła mająca zastosowanie do tkanin z pozycji 5208-5212 określa, że można wykorzystywać włókna naturalne i że, między innymi, można wykorzystywać materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że włókna naturalne i materiały chemiczne muszą być wykorzystywane; można wykorzystywać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też obydwa.3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów które, ze względu na swoje cechy, nie mogą spełnić wymagań reguły (patrz również uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do materiałów włókienniczych).Przykład:Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów lub innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.Jednakże, reguły tej nie stosuje się do produktów które, chociaż nie mogą być wytwarzane z określonych materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.Przykład:W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex w dziale 62, wytwarzanej z materiałów nie tkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nie tkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku, materiałem, który należy wykorzystać jest materiał znajdujący się na bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła podaje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Wynika z tego, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. W związku z tymi przepisami szczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych materiałów nie mogą być przekraczane.Uwaga 4:4.1. Określenie ,włókna naturalne" jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne i syntetyczne. Ogranicza się ono do włókien we wszystkich stadiach, w jakich mogą występować przed przędzeniem, łącznie z odpadami, oraz chyba że postanowiono odmiennie przepisy, obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przygotowane do przędzenia ale nieprzędzone.4.2. Określenie ,włókna naturalne" obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełny, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełny z pozycji 5201-5203 oraz pozostałe włókna pochodzenia roślinnego z pozycji 5301-5305.4.3. Użyte w wykazie określenia ,masa włókiennicza", ,materiały chemiczne" i ,materiały przeznaczone do produkcji papieru" opisują materiały niesklasyfikowane w działach 50-63, które mogą być wykorzystywane do wytwarzania sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędzy.4.4. Użyte w wykazie określenie ,włókna chemiczne odcinkowe" obejmuje kabel z włókna ciągłego, włókna odcinkowe i odpady odcinkowych włókien chemicznych z pozycji 5501-5507.Uwaga 5:5.1. W przypadku gdy dla danego produktu w wykazie, dokonane jest odniesienie do niniejszej uwagi, warunki podane w kolumnie 3 nie mają zastosowania do wszelkich podstawowych materiałów włókienniczych, wykorzystywanych przy wytwarzaniu tego produktu i które łącznie stanowią one w całości 10% lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).5.2. Jednakże tolerancja wspomniana w uwadze 5.1 może być zastosowana wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych. Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:- jedwab,- wełna- gruba sierść zwierzęca,- gruba sierść zwierzęca,- włosie końskie ,- bawełna,- materiały służące do produkcji papieru i papier,- len,- konopie siewne,- juta i inne włókna łykowe włókna przędne,- sizal i inne włókna przędne z gatunku ,Agava",- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,- włókna chemiczne,- włókna sztuczne,- włókna przewodzące elektryczność,- odcinkowe włókna chemiczne z polipropylenu,- odcinkowe włókna chemiczne poliestru,- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,- odcinkowe włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,- odcinkowe włókna chemiczne z politetrafluoroetylenu,- odcinkowe włókna chemiczne z polifenylenu sulfonowego,- odcinkowe włókna chemiczne z polichlorku winylu,- pozostałe odcinkowe włókna chemiczne,- odcinkowe włókna chemiczne z wiskozy,- pozostałe odcinkowe włókna sztuczne,- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieterów, żyłkowana lub nie,- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składające się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego,- pozostałe produkty z pozycji 5605.Przykład:Przędza z pozycji 5205 wykonana z włókien bawełny z pozycji 5203 i syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) mogą być wykorzystywane do 10% masy przędzy.Przykład:Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z odcinkowych włókien syntetycznych z pozycji 5509 jest tkaniną mieszaną. Dlatego włókna syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z niezgrzebnych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych), lub ich mieszanka, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że ich całkowita masa nie przekracza 10% masy tkaniny.Przykład:Tkanina rózgowa z pozycji 5802, uzyskana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkanina bawełniana z pozycji 5210 jest produktem mieszanym jedynie w przypadku jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędzy zaklasyfikowanej pod dwoma odrębnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywane przędze bawełniane same są mieszanką.Przykład:Jeżeli dana tkanina rózgowa wykonywana jest z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny syntetycznej z pozycji 5407, oczywistym jest, że wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym produktem mieszanym.5.3. W przypadku produktów zawierających ,podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowaną lub nie", tolerancja w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20%.5.4. W przypadku produktów zawierających ,rdzeń z taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego, nawet pokrytej proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego, tolerancja w odniesieniu do tego rdzenia wynosi 30%.Uwaga 6:6.1. W przypadku gdy wykaz zawiera odniesienie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze, z wyjątkiem podszewek i flizeliny, które nie spełniają warunków reguły określonej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu gotowego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są zaklasyfikowane pod inną pozycją niż produkt a ich wartość nie przekracza 8% ceny ex works produktu.6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub nie zawierają materiałów włókienniczych.Przykład:Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) konieczność wykorzystania przędzy, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie ogranicza to stosowania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.6.3. W przypadku stosowania normy procentowej, przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących, musi zostać uwzględniona wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50-63.Uwaga 7:7.1. ,Procesami specyficznymi", do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:(a) destylacja próżniowa;(b) redestylacja przez bardzo dokładne frakcjonowanie;(c) krakowanie;(d) reformowanie;(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika kwasu siarkowego, neutralizacja czynnikami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemią aktywowaną, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;(g) polimeryzacja;(h) alkilowanie;(i) izomeryzacja.7.2. ,Procesami specyficznymi", do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, są:(a) destylacja próżniowa;(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;(c) krakowanie;(d) reformowanie;(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;(g) polimeryzacja;(h) alkilacja;(ij) izomeryzacja;(k) odsiarczanie wodorem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, dające redukcję przynajmniej 85% zawartości siarki w obrabianych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);(l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;(m) poddawanie działaniu wodoru nie będące odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarujących z pozycji ex 2710, w szczególności w celu ulepszenia koloru lub stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie) nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;(n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów napędowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że mniej niż 30% tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;(o) poddawanie działaniu wyładowań elektrycznych snopiastych wysokiej częstotliwości, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex 2710;(p) w odniesieniu do produktów nieoczyszczonych (z wyjątkiem wazeliny kosmetycznej, ozokerytu, wosku lignitowego czy wosku torfowego, wosku parafinowego zawierającego w masie mniej niż 0,75 % ropy) wyłącznie z pozycji ex 2712, odolejanie metodą krystalizacji frakcyjnej.7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, które nie nadają pochodzenia."Załącznik XII"ZAŁĄCZNIK IIWYKAZ ZAWIERAJĄCY PROCESY OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA, KTÓRE MUSZĄ BYĆ DOKONANE NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIAProdukty wymienione w wykazie mogą nie być w całości objęte Umową. Niezbędne jest zatem sprawdzenie w innych częściach Umowy.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;"Załącznik XIII"ZAŁĄCZNIK IVDeklaracja na fakturzeDeklaracja na fakturze, której tekst podany jest poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.Wersja hiszpańska El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...( [2])) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...( [3]).[2] Jeśli deklaracja na fakturze jest składana przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji upoważnionego eksportera. Jeśli deklaracja nie jest składana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasach należy wykreślić lub pozostawić to miejsce puste.[3] Należy wskazać pochodzenie produktu. Jeśli deklaracja na fakturze odnosi się, częściowo lub w całości, do towarów pochodzących z Ceuty i Melilli,, eksporter musi jednoznacznie wskazać to na dokumencie, na którym składana jest deklaracja, podającym symbol "CM".Wersja czeskaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).Wersja duńska Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).Wersja niemiecka Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Wersja estońskaKäesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Wersja grecka  (1))  .(2).Wersja angielskaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Wersja francuskaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Wersja włoskaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...( [4])) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...( [5]).[4] [5] Wersja łotewskaEksport?t?js produktiem, kuri ietverti saj? dokument? (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklar?, ka, iznemot tur, kur ir cit?di skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc?bu izcelsme no ...(2).Wersja litewskaŠiame dokumente isvardint? preki? eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.Wersja węgierskaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Wersja maltańskaL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ?lief fejn indikat b'mod ?ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori?ini preferenzjali ...(2).Wersja holenderskaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Wersja polskaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.Wersja portugalskaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).Wersja słoweńskaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Wersja słowackaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).Wersja fńskaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Wersja szwedzkaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung (2).Wersja chorwackaIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br....(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla........................ ( [6])[6] Zaznaczenie to może zostać pominięte, jeśli informacje te zawarto w samym dokumencie.(Miejscowość i data)...................... ( [7])[7] W przypadkach, w których nie wymaga się podpisu od eksportera, zwolnienie z podpisu obejmuje także zwolnienie z podania nazwiska sygnatariusza.(Podpis eksportera; dodatkowo czytelne nazwisko osoby podpisującej deklarację)"