CELEX: 21997A1205(01)
Language: lv
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Sadarbības Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21997A1205(01)

Oficiālais Vēstnesis L 334 , 05/12/1997 Lpp. 0015 - 0023

		Sadarbības Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Laosas Tautas Demokrātisko RepublikuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,no vienas puses, unLAOSAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBA,no otras puses,turpmāk "Puses";ATZINĪGI NOVĒRTĒJOT tirdzniecības un sadarbības paplašināšanu, kas notiek starp Eiropas Kopienu, turpmāk "Kopienu", un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku, turpmāk "Laosas TDR";ATZĪSTOT ļoti labās attiecības, draudzības un sadarbības saites starp Kopienu un Laosas TDR;APSTIPRINOT turpmāku saistību stiprināšanas nozīmīgumu starp Kopienu un Laosas TDR;ATZĪSTOT nozīmīgumu, kādu puses piešķir Apvienoto Nāciju Hartas, Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas, 1993. gada Vīnes deklarācijas un Pasaules Cilvēktiesību konferences rīcības plāna, 1995. gada Kopenhāgenas deklarācijas par sociālo attīstību un attiecīgā rīcības plāna un 1995. gada Pekinas deklarācijas un Ceturtās pasaules konferences par sievietēm rīcības plāna principiem;APSTIPRINOT Pušu kopīgo vēlmi apvienot, padziļināt un dažādot attiecības savstarpēji interesējošās jomās, pamatojoties uz vienlīdzību, diskriminācijas novēršanu, abpusēju labumu un savstarpīgumu;VĒLOTIES izveidot labvēlīgus apstākļus tirdzniecības un investīciju attīstībai starp Kopienu un Laosas TDR, un tā kā ir nepieciešams ievērot starptautiskās tirdzniecības principus, kuru mērķis ir veicināt tirdzniecības liberalizāciju stabilā, caurredzamā un nediskriminējošā veidā, ņemot vērā pušu ekonomiskās atšķirības;ARZĪSTOT nepieciešamību atbalstīt patreizējo ekonomisko reformu procesu, lai nodrošinātu Laosas TDR pāreju uz tirgus ekonomiku, pienācīgi ņemot vērā sociālās attīstības nozīmīgumu, kurai vajadzētu attīstīties reizē ar ekonomisko augšupeju, un kopīgo ieguldījumu sociālo tiesību ievērošanā;ATZĪSTOT nepieciešamību atbalstīt Laosas valdības centienus uzlabot nabadzīgākās un nelabvēlīgākās iedzīvotāju daļas dzīves apstākļus, jo īpaši pievēršot uzmanību sieviešu stāvoklim;APSVEROT nozīmīgumu, kādu puses piešķir vides aizsardzībai visos līmeņos un noturīgai dabas resursu apsaimniekošanai, ņemot vērā saistību starp vidi un attīstību;IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT šo nolīgumu, un tālab pilnvaro:EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME:Hansu van Merlo,Nīderlandes premjerministra vietnieku un ārlietu ministru,Eiropas Savienības Padomes pašreizējo priekšsēdētāju;Manuelu MARNU,Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāja vietnieku;LAOSAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBA:Somsavatu Lengsavad,ārlietu ministru;KAS, iepazinušies ar pārējo pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsBāzeVispārējās cilvēktiesību deklarācijas iedibināto demokrātijas principu un cilvēku pamattiesību ievērošana ir Kopienas un Laosas TDR iekšējās un starptautiskās politikas pamatā un veido būtisku šā nolīguma daļu.2. pantsMērķiŠā nolīguma galvenais mērķis ir nodrošināt pušu sadarbības stiprināšanas pamatprogrammu to attiecīgās jurisdikcijas robežās ar šādiem mērķiem:a) savstarpēji piešķirt vislielākās labvēlības režīmu tirdzniecībai ar precēm visās nozarēs, uz kurām īpaši attiecas nolīgums, izņemot priekšrocības, ko piešķir kāda no Pusēm muitas ūniju vai brīvās tirdzniecības zonu kontekstā attiecībā uz kaimiņvalstīm, vai īpašas saistības, kas izriet no starptautiskiem patēriņa preču nolīgumiem;b) veicināt un pastiprināt tirdzniecību starp Pusēm, un veicināt stabilu un noturīgu ekonomisko sadarbību saskaņā ar vienlīdzības un savstarpēja izdevīguma principiem;c) stiprināt sadarbību jomās, kas cieši saistītas ar abu pušu ekonomisko izaugsmi un izdevīgumu;d) izveidot ilgstošas tirdzniecības attiecības un dažādot tirdzniecību starp Kopienu un Laosas TDR, lai panāktu ilgstošu tirgus atvērtību tādā mērā, kas ir atbilstošs pušu ekonomiskajai situācijai, un sniegtu palīdzību Laosas TDR, kura tai būs nepieciešama, ņemot vērā tās iesniegumu par pievienošanos Pasaules tirdzniecības organizācijai;e) sekmēt Laosas TDR centienus uzlabot nabadzīgākās iedzīvotāju daļas dzīves kvalitāti un dzīves standartus reizē ar pasākumiem, izmantojot lauku attīstību, lai novērsu nabadzību lauku apvidos, un palīdzētu panākt pāreju uz tirgus ekonomiku un attīstīt cilvēkresursus vairākās ekonomikas nozarēs;f) veicināt darba vietu izveidošanu Kopienā un Laosas TDR, dodot priekšroku programmām un darbībām, kuras varētu dot ieguldījumu šajā jomā. Puses arī apmainās ar viedokļiem un informāciju par atbilstošajām iniciatīvām šajā jomā, pastiprina un dažādo ekonomiskās saites, un izveido apstākļus, kas veicina darbavietu izveidošanu;g) īstenot vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu un saglabātu pasaules, reģiona, valsts un vietējo vidi un pastāvīgi apsaimniekotu dabas resursus, ņemot vērā saikni starp vidi un attīstību.3. pantsAttīstības sadarbībaKopiena atzīst Laosas TDR nepieciešamību saņemt attīstības palīdzību un ir gatava pastiprināt sadarbību, lai veicinātu šīs valsts pašas centienus sasniegt noturīgu ekonomikas attīstību un tās iedzīvotāju sociālu progresu, izmantojot noteiktus projektus un programmas saskaņā ar izklāstītajām prioritātēm Padomes 1992. gada 25. februāra Regulā (EEK) Nr. 443/92 par tehnisko palīdzību un ekonomisko sadarbību ar Āzijas un Latīņamerikas jaunattīstības valstīm.Saskaņā ar iepriekšminēto Regulu palīdzība galvenokārt ir orientēta uz iedzīvotāju nabadzīgāko daļu. Sadarbības procesā priekšroka tiek dota shēmām, kas orientētas uz nabadzības likvidēšanu, jo īpaši tām shēmām, kuras varētu radīt darba vietas, veicināt attīstību pamatlīmenī un stimulēt sieviešu lomu attīstībā. Puses veicinās arī atbilstošu pasākumu pieņemšanu, lai novērstu un apkarotu AIDS, un veiks darbības, lai paaugstinātu pamatattīstību un izglītību par AIDS, un veselības dienestu darbības iespējas.Sadarbība starp Pusēm orientēta arī uz narkotiku problēmu, lai veicinātu un uzlabotu narkomānu apmācību, izglītību, veselības aizsardzību un rehabilitāciju.Puses atzīst cilvēkresursu attīstības, sociālās attīstības, dzīves un darba apstākļu uzlabošanas, prasmju attīstības un visapdraudētākās iedzīvotāju daļas aizsardzības nozīmīgumu. Cilvēkresursiem un sociālajai attīstībai jābūt neatņemamai ekonomiskās un sadarbības attīstības daļai. Tāpēc pienācīgi jāapsver apmācības mērķi, orientējoties uz organizatoriskām vajadzībām un īpašām profesionālās apmācības aktivitātēm, kas paredz vietēja darbaspēka prasmju veicināšanu.Ņemot vērā draudus cilvēka dzīvībai un attīstības šķēršļus, ko rada nesprāguši priekšmeti (UXO), Kopiena izpētīs iniciatīvas, kas piemērotas šīs problēmas risināšanai.Kopienas sadarbība būs vērsta uz savstarpēji apstiprinātām prioritātēm, lai nodrošinātu palīdzības efektivitāti un ilglaicību. Lielākas efektivitātes panākšanai, veicot attīstības sadarbības aktivitātes, jāņem vērā nepieciešamība koordinēt un sadarboties ar Laosas TDR citiem partneriem, arī Bretonvudas vienošanās iestādēm.4. pantsTirdzniecības sadarbība1. Puses apstiprina savu apņemšanos:a) veikt visu nepieciešamo, lai radītu labvēlīgus apstākļus savstarpējai tirdzniecībai;b) darīt visu iespējamo, lai uzlabotu savas tirdzniecības struktūru, lai tālāk to dažādotu;c) strādāt, lai likvidētu tirdzniecības barjeras un īstenotu pasākumus caurredzamības uzlabošanai, jo īpaši piemērotā brīdī likvidējot beztarifu barjeras saskaņā ar darbu, ko šajā sakarā uzņēmušās citas starptautiskas iestādes, vienlaicīgi nodrošinot, ka personas dati ir pienācīgi aizsargāti.2. Tirdzniecības attiecībās Puses piešķir viena otrai vislabvēlīgāko režīmu visās jomās, kas attiecas uz:a) muitas nodokļiem un visa veida maksājumiem, arī uz kārtību kādā tie iekasējami;b) noteikumiem, kārtību un formalitātēm, kas regulē muitošanu, tranzītu, uzglabāšanu vai pārkraušanu;c) nodokļiem un citiem iekšējiem maksājumiem, kurus tieši vai netieši piemēro importam un eksportam;d) administratīvajām formalitātēm izvešanas un ievešanas atļauju izsniegšanai.3. Šā panta 2. punktu nepiemēro attiecībā uz:a) priekšrocībām, ko kāda no Pusēm piešķir tām valstīm, kuras ir muitas ūnijas vai brīvās tirdzniecības zonas dalībnieces;b) priekšrocībām, ko kāda no pusēm piešķir kaimiņvalstīm, lai veicinātu pierobežas tirdzniecību;c) pasākumiem, kurus īsteno jebkura no pusēm, lai izpildītu savas saistības, kas izriet no starptautiskiem patēriņa preču nolīgumiem.4. Puses atbilstoši savai kompetencei apņemas:a) uzlabot sadarbību starp iestādēm muitas jautājumos, arī jomās, kas ietver profesionālo apmācību, muitas procedūru vienkāršošanu un saskaņošanu un administratīvo palīdzību muitas pārkāpumu apkarošanai;b) apmainīties ar informāciju par tirgiem, kas varētu būt abpusēji izdevīgi, tai skaitā valsts iepirkumiem, tūrismu un sadarbību statistikā.5. Laosas TDR uzlabo apstākļus atbilstošai un efektīvai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzībai un realizēšanai saskaņā ar augstākajiem starptautiskajiem standartiem. Šajā sakarā Laosas TDR pievienojas tām atbilstošajām starptautiskajām konvencijām par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu [1], kuru dalībniece tā vēl nav. Lai Laosas TDR varētu izpildīt augstākminētās saistības, paredz tehnisku palīdzību.6. Atbilstošās pušu jurisdikcijas robežās un ciktāl to atļauj tiesību akti, Puses vienojas apspriesties par visiem jautājumiem, problēmām un strīdiem, kuri varētu rasties saistībā ar tirdzniecību.5. pantsSadarbība attiecībā uz vidiPuses atzīst, ka vides aizsardzību var uzlabot ieviešot piemērotu vides likumdošanu, efektīvi to īstenojot un integrējot to citās politikas jomās.Sadarbības attiecībā uz vidi galvenais mērķis ir veicināt noturīgas ekonomiskās izaugsmes un sociālās attīstības iespējas kā galveno prioritāti izvirzot dabiskas vides saudzēšanu, tai skaitā:a) efektīva vides aizsardzības politikas likumprojekta sagatavošana, izmantojot piemērotus tiesību aktus un resursus, kas nepieciešami to īstenošanai. Tā aptver tādas jomas kā apmācību, darbības izvēršanu un piemērotu vides tehnoloģiju nodošanu;b) sadarbība attiecībā uz noturīgu un piesārņojumu neizraisošu enerģijas avotu attīstību, kā arī pilsētu un ražošanas piesārņojuma problēmu risinājumiem;c) vides aizsardzība, jo īpaši reģionos ar trauslu ekosistēmu, vienlaicīgi attīstot tūrismu kā noturīgu ienākumu avotu;d) ekoloģiskās ietekmes novērtēšana kā daļa no visu atjaunošanas vai attīstības projektu sagatavošanas un īstenošanas;e) cieša sadarbība, lai sasniegtu to vides nolīgumu mērķus, kurus abas Puses ir parakstījušas;f) primāro mežu aizsardzība un saglabāšana, jo īpaši ar mērķi izbeigt nelikumīgu izciršanu, un jaunu meža resursu pastāvīga attīstība, paplašinot mežsaimniecības iestāžu darbības jomu un iesaistot vietējos iedzīvotājus.6. pantsEkonomiskā sadarbībaAtbilstošās Pušu jurisdikcijas un pieejamo finanšu resursu robežās Puses apņemas sekmēt ekonomisko sadarbību, kas ir abpusēji izdevīga.Šī sadarbība ir orientēta uz:a) Laosas TDR ekonomiskās vides attīstīšanu, veicinot pieeju Kopienas zinātībai un tehnoloģijām;b) kontaktu veicināšanu starp uzņēmumiem un pasākumu īstenošanu tirdzniecības stimulēšanai;c) valsts un privātsektora investīciju programmu veicināšanu saskaņā ar saviem teisību aktiem un politiku, lai stiprinātu ekonomisko sadarbību, tai skaitā sadarbību starp uzņēmumiem, tehnoloģiju nodošanu, licencēšanu un apakšuzņēmuma līgumu slēgšanu;d) informācijas apmaiņas veicināšanu un iniciatīvu pieņemšanu, kas sekmē sadarbību uzņēmumu politikas jomā, jo īpaši attiecībā uz uzņēmējdarbības vides uzlabošanu un ciešāku kontaktu veicināšanu;e) Pušu savstarpējās sapratnes stiprināšanu attiecībā uz ekonomikas vidi kā efektīvas sadarbības pamatu;f) darbību īstenošanu standartizācijas, kvalitātes kontroles, metroloģijas un kvalitātes nodrošināšanas jomās, lai veicinātu starptautiskus standartus un kvalitātes novērtēšanas procedūras, un sekmētu tirdzniecību.Iepriekšminētajās jomās galvenie mērķi ir šādi:- palīdzēt Laosas TDR tās centienos pārstrukturēt ekonomiku, radot apstākļus atbilstošai ekonomikas videi un uzņēmējdarbības klimatam;- veicināt sinerģiju starp pušu attiecīgajām ekonomikas jomām, jo īpaši to privātsektoriem;- Pušu atbilstošās jurisdikcijas robežās un saskaņā ar tās tiesību aktiem un politiku, uzlabojot kapitāla kustības nosacījumus un vajadzības gadījumā atbalstot nolīgumu slēgšanu starp Kopienas dalībvalstīm un Laosas TDR par investīciju veicināšanu un aizsardzību, izveidot klimatu, kas sekmē privātas investīcijas.Ņemot vērā abpusēju izdevīgumu, Puses kopīgi nosaka ekonomiskās sadarbības programmu un pasākumu jomas un prioritātes.7. pantsLauksaimniecībaPuses apņemas, savstarpējas sapratnes garā, sadarboties lauksaimniecības jomā un izpētīt:a) lauksaimniecības produktu tirdzniecības attīstības darbības jomu;b) sanitāros, fitosanitāros un vides pasākumus, to rezultātus, vienlaicīgi palīdzot izvairīties no tirdzniecības šķēršļiem, ņemot vērā Pušu tiesību aktus;c) iespēju palīdzēt Laosas TDR valdību tās centienos dažādot lauksaimniecības eksportu.8. pantsEnerģētikaPuses atzīst, ka enerģētikas nozare ir būtiska ekonomiskās un sociālās attīstības īstenošanā, un ir gatavas ar dialoga palīdzību pastiprināt sadarbību enerģētikas politikas jomā. Šajā dialogā pienācīgi jāņem vērā galvenais mērķis, t.i., Laosas TDR enerģijas resursu pastāvīgas attīstības nodrošināšana.9. pantsReģionālā sadarbībaSadarbība starp Pusēm var ietvert pasākumus, kas izriet no sadarbības vai integrācijas nolīgumiem ar citām šā paša reģiona valstīm, ar nosacījumu, ka minētie pasākumi ir saskaņā ar šiem nolīgumiem.Neizslēdzot nevienu jomu, īpaši jāapsver šādi pasākumi:a) tehniskā palīdzība (pieaicināto konsultantu pakalpojumi, tehniskā personāla apmācība noteiktos praktiskos integrācijas aspektos);b) reģiona iekšējās tirdzniecības veicināšana;c) reģionālo iestāžu, projektu un iniciatīvu atbalstīšana, par kurām ir atbildīgas reģionālās organizācijas;d) pētījumi par reģionālajām saiknēm, transportu un komunikācijām.10. pantsZinātne un tehnikaSaskaņā ar savu atbilstošo politiku, abpusējo izdevīgumu un atbilstošās jurisdikcijas robežās Puses var veicināt sadarbību zinātnes un tehnikas jomā.Sadarbība ietver:- informācijas un pieredzes apmaiņu reģionālā (Eiropa-Dienvidaustrumāzija) līmenī, jo īpaši par politikas un programmu īstenošanu,- ilgstošu sakaru veicināšanu starp Pušu zinātnisko sabiedrību,- tādu pasākumu pastiprināšanu, kuri orientēti uz jauninājumu ieviešanu ražošanā, arī tehnoloģiju nodošanu.Sadarbība var ietvert:- kopīgu reģionālo (Eiropa-Dienvidaustrumāzija) pētniecības projektu īstenošanu jomās, kas ir abpusēji izdevīgas, vajadzības gadījumā sekmējot uzņēmumu aktīvu iesaistīšanos,- zinātnieku apmaiņu, lai veicinātu pētniecības projektu sagatavošanu un augsta līmeņa apmācību,- kopīgas zinātniskas sanāksmes, lai sekmētu informācijas apmaiņu un mijiedarbību un noteiktu kopīgo pētījumu jomas,- rezultātu izplatīšanu par saikņu attīstīšanu starp valsts un privāto sektoru,- attiecīgo pasākumu novērtēšanu.Pušu augstākās izglītības iestādes, pētniecības centri un ražotāji atbilstoši iesaistās šajā sadarbībā.11. pantsĶīmisko narkotiku prekursori un naudas atmazgāšanaAtbilstošo jurisdikcijas jomu un piemērojamo tiesību aktu robežās un, ņemot vērā atbilstošo starptautisko iestāžu paveikto darbu, Puses vienojas par sadarbību, lai likvidētu ķīmisko narkotiku prekursoru novirzīšanu, un piekrīt, ka ir nepieciešams darīt visu iespējamo, lai nepieļautu naudas atmazgāšanu.Puses apsver arī īpašus pasākumus pret zāļu, narkotiku un psihotropo vielu audzēšanu, ražošanu un tirdzniecību, kā arī pasākumus narkotiku lietošanas samazināšanai un novēršanai.Šī sadarbība var ietvert:- pasākumus, lai veicinātu citus ekonomiskās attīstības veidus,- atbilstošās informācijas apmaiņu, ievērojot personas datu pienācīgu aizsardzību.12. pantsFiziskā infrastruktūraPuses atzīst, ka pašreizējās Laosas TDR fiziskās infrastruktūras nepilnības rada nopietnus ierobežojumus privātām investīcijām un ekonomiskajai attīstībai kopumā. Tādēļ Puses vienojas veicināt īpašas programmas Laosas TDR infrastruktūras rehabilitācijai, atjaunošanai un attīstībai, tai skaitā transportam un komunikācijām.13. pantsInformācija, komunikācija un kultūraAtbilstošo jurisdikcijas jomu robežās un, ņemot vērā savu politiku un abpusējās intereses, puses sadarbojas informācijas, komunikācijas un kultūras jomā, lai uzlabotu savstarpējo sapratni un stiprinātu starp tām pastāvošās saiknes. Var nodrošināt arī atbilstošu atbalstu, lai veicinātu jaunus ierosinājumus šādās jomās:a) provizoriskie pētījumi un tehniskā palīdzība kultūras mantojuma saglabāšanai;b) sadarbība mediju un audio-vizuālās dokumentācijas jomā;c) pasākumu un apmaiņu organizēšana kultūras sapratnes uzlabošanai.Puses atzīst sadarbības nozīmīgumu telekomunikāciju, informācijas sabiedrības un multimediju jomā. Šāda sadarbība var ietvert informācijas apmaiņu par Pušu atbilstošajiem noteikumiem un politiku attiecībā uz telekomunikācijām, mobilajiem sakariem, tai skaitā Globālās navigācijas pavadoņu sistēmas (GNSS) sekmēšanu, informācijas sabiedrību, multimediju telekomunikāciju tehnoloģijām, tīkliem un telemātikas lietojumiem (piemēram, transports, veselība, izglītība un vide).14. pantsOrganizatoriskie aspekti1. Puses vienojas izveidot Apvienoto komiteju, kuras uzdevumi ir:a) nodrošināt šā nolīguma un Pušu dialoga netraucētu darbību un pienācīgu piemērošanu;b) izteikt piemērotus ieteikumus šā nolīguma mērķu veicināšanai;c) noteikt potenciālo darbību prioritātes, lai sasniegtu šā nolīguma mērķus.2. Apvienotā komitejā ir abu Pušu pienācīgi augsta līmeņa pārstāvji. Parasti tā tiekas reizi divos gados pārmaiņus Vjentjanā vai Briselē dienā, ko nosaka savstarpēji vienojoties. Pēc Pušu vienošanās var sasaukt ārkārtas tikšanās.3. Apvienotā komiteja var izveidot specializētas apakšgrupas, kas palīdz pildīt tās uzdevumus un koordinē to projektu un programmu formulēšanu un īstenošanu, kas sagatavoti saskaņā ar šo nolīgumu.4. Apvienotās komitejas darba kārtību nosaka pēc abu pušu vienošanās.5. Puses vienojas, ka Apvienotās komitejas pienākumos ietilpst arī starp Kopienu un Laosas TDR noslēgto vai vēl slēdzamo nozaru nolīgumu pienācīgas darbības nodrošināšana.6. Apvienotās komitejas organizatorisko struktūru un reglamentu nosaka puses.15. pantsAttīstība nākotnē1. Savstarpēji vienojoties, savas atbilstošās jurisdikcijas robežās, Puses var paplašināt šo nolīgumu, lai paplašinātu sadarbību un papildinātu to ar nolīgumiem par īpašām nozarēm vai pasākumiem.2. Šā nolīguma robežās jebkura Puse var iesniegt ierosinājumus sadarbības jomas paplašināšanai, ņemot vērā pieredzi, kas gūta tā piemērošanā.16. pantsCiti nolīgumiNeskarot Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu atbilstošos noteikumus, ne šis nolīgums, ne kādas darbības, kas īstenotas saskaņā ar šo nolīgumu, nekādā veidā nevar ietekmēt Eiropas Savienības dalībvalstu pilnvaras iesaistīties divpusējos pasākumos ar Laosas TDR ekonomiskajā sadarbībā, vai vajadzības gadījumā noslēgt jaunu ekonomiskās sadarbības nolīgumu ar Laosas TDR.17. pantsAprīkojumsLai veicinātu sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu, Laosas TDR iestādes piešķir Kopienas ierēdņiem un ekspertiem garantijas un aprīkojumu, kas nepieciešams viņu pienākumu veikšanai. Sīki izstrādāti noteikumi tiks izklāstīti atsevišķi, vēstuļu apmaiņas ceļā.18. pantsTeritoriālā piemērošanaŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Laosas TDR teritorijā.19. pantsNolīguma neizpildīšanaJa kāda Puse uzskata, ka otra puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms to veikšanas, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Apvienotajai komitejai visu būtisko informāciju, kas nepieciešama rūpīgai situācijas izpētei, lai rastu abām pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties informē Apvienoto komiteju, un tos apspriež Apvienotajā komitejā, ja pretējā Puse to pieprasa.20. pantsPielikumiŠā nolīguma I un II pielikums ir tā sastāvdaļa.21. pantsStāšanās spēkā un atjaunošana1. Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.2. Šis nolīgums ir noslēgts uz pieciem gadiem. To atjauno automātiski no gada uz gadu, izņemot gadījumu, ja viena no Pusēm denonsē to sešus mēnešus pirms izbeigšanās dienas.22. pantsAutentiskie tekstiŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu zviedru un laosiešu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Luksemburgā, 1997. gada 29. aprīlīEiropas Kopienas vārdā+++++ TIFF +++++Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā+++++ TIFF +++++[1] Sk. II pielikumu.--------------------------------------------------I PIELIKUMSKopīga deklarācija attiecībā uz 19. pantu – Nolīguma neizpildīšanaa) Šā nolīguma interpretācijas un praktiskās piemērošanas nolūkos Puses vienojas, ka nolīguma 19. pantā minētais jēdziens "īpašas steidzamības gadījumi" nozīmē gadījumus, kad viena no pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Būtisks nolīguma pārkāpums ir:- atteikšanās no nolīguma, ko nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi;- nolīguma to būtisko elementu pārkāpšana, kas noteikti 1. pantā.b) Puses vienojas, ka "attiecīgi pasākumi", kas minēti 19. pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic pasākumu īpašas steidzamības gadījumā, kā paredzēts saskaņā ar 19. pantu, otra puse var izmantot procedūras, kas attiecas uz strīdu risināšanu.--------------------------------------------------II PIELIKUMSKopīga deklarācijas par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumuPuses vienojas, ka šā nolīguma izpratnē "intelektuālais, rūpnieciskais un komerciāls īpašums" ietver autortiesību un citu blakustiesību, patentu, rūpniecisko dizainparaugu, programmatūras, preču zīmju un tirdzniecības zīmju, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfisko norāžu aizsardzību, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci un neizpaustas informācijas aizsardzību.--------------------------------------------------KOPĪGA DEKLARĀCIJA PAR PILSOŅU ATPAKAĻUZŅEMŠANUEiropas Kopiena atgādina par nozīmīgumu, kuru tās dalībvalstis piešķir efektīvas sadarbības izveidošanai ar trešajām valstīm, lai veicinātu, ka šīs valstis uzņem atpakaļ savus pilsoņus, kas nelikumīgi dzīvo dalībvalsts teritorijā.Laosas Tautas Demokrātiskā Republika apņemas noslēgt nolīgumus par Laosas pilsoņu atpakaļuzņemšanu, ja Eiropas Savienības dalībvalstis to pieprasa.--------------------------------------------------