CELEX: 51976FC0135
Language: lv
Date: 2006-11-29
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva …/…/EK […] par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu (Kodificēta versija)

LV

|[pic]                              |EIROPAS KOPIENU KOMISIJA                                                                                |

                                        Briselē,
                                        KOM(2005)

                                                                   Priekšlikums

                                                  EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK

                                                                       […]

                                        par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu

                                                               (Kodificēta versija)

                                                               PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.    Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un  skaidrošanai,  lai  tās  padarītu  skaidrākas  un
       pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

       Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā  veidā,
       ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža  noteikumus,  ir
       vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

       Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2.    Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem  tiesību  aktiem  jābūt  kodificētiem  ne
       vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika  posmos  tekstus
       par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3.    Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g.  decembris)  prezidentūras  secinājumi  to  apstiprināja[2],  uzsverot  kodifikācijas  nozīmi,  jo  tā
       nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

       Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

       Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus  skar  kodifikācija,  Eiropas  Parlaments,  Padome  un
       Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra  Starpinstitūciju  vienošanos,  ka  var  izmantot  pasteidzinātu  procedūru  kodifikācijas
       dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4.    Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1976. gada 20. janvāra Direktīvas 76/135/EEK  par  iekšējo  ūdensceļu  kuģu  kuģošanas  licenču
       savstarpēju atzīšanu[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto
       aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5.    Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas  76/135/EEK  un  tās  grozošā  akta  konsolidāciju  visās
       oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja  pantiem  ir  piešķirti
       jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas III pielikumā.

                                            ê 76/135/EEK (pielāgots)

                                                                   Priekšlikums

                                                  EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK

                                                                       […]

                                        par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu

                                                           (Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā Ö 71. Õ pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[6]

saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[7],

tā kā:

                                            ê .

   1) Padomes 1976. gada 20. janvāra Direktīva 76/135/EEK par iekšējo  ūdensceļu  kuģu  kuģošanas  licenču  savstarpēju  atzīšanu[8]  ir  būtiski
      grozīta[9]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.

                                            ê 76/135/EEK 1. apsvērums (pielāgots)

   2) Iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpējas atzīšanas panākšana būtu ceļā uz iekšzemes kuģošanas drošības uzlabošanu Kopienā.

                                            ê 76/135/EEK 2. apsvērums

   3) Ir jānosaka, kādos apstākļos un ar kādiem nosacījumiem dalībvalstis drīkst aizturēt caurbraucošu kuģi.

                                            ê .

   4) Šī direktīva nedrīkst skart  dalībvalstu  pienākumus  attiecībā  uz  termiņiem  Direktīvas  transponēšanai  nacionālajās  tiesībās  un  tās
      piemērošanai, kā izklāstīts II pielikuma B daļā,

                                            ê 76/135/EEK (pielāgots)

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

                                                                     1. pants

Šī direktīva attiecas uz Ö pasažieru kuģiem ar vairāk kā 12 vietām iekšējos ūdensceļos. Õ

Šī direktīva neierobežo noteikumus, kas paredzēti Regulā par kuģošanas pārbaudēm Reinā un Nolīgumā  par  bīstamo  kravu  pārvadājumiem  pa  Reinu
(ADNR).

                                            ê 76/135/EEK (pielāgots)

                                                                     2. pants

1. Dalībvalstis, ciktāl vajadzīgs, nosaka visas vajadzīgās procedūras kuģošanas licenču izsniegšanai.

Tomēr dalībvalsts var atbrīvot no šīs direktīvas prasībām kuģus, kas neizbrauc ārpus tās teritorijā esošiem iekšējiem ūdensceļiem.

2. Kuģošanas licenci izsniedz tā dalībvalsts, kurā kuģis ir reģistrēts vai kurā atrodas tā piederības osta vai  dalībvalsts,  kurā  atrodas  kuģa
īpašnieka pastāvīgā dzīvesvieta. Ikviena dalībvalsts var lūgt citu dalībvalsti izsniegt kuģošanas licences kuģiem, ko  izmanto  pēdējās  pilsoņi.
Dalībvalstis var deleģēt savas pilnvaras apstiprinātām iestādēm.

3. Kuģošanas licences sagatavo Kopienas valodā; un tajās norāda vismaz to informāciju un lieto to numerāciju, kas noteikta I pielikumā.

                                            ê 76/135/EEK

                                                                     3. pants

1. Ievērojot 3. līdz 6. punktu, dalībvalsts atzīst par derīgām kuģošanai  pa  tās  ūdensceļiem  tādas  kuģošanas  licences,  ko  izsniegusi  cita
dalībvalsts saskaņā ar 2. pantu, tāpat kā tā atzīst pašu izsniegtās licences.

2. Šīs direktīvas 1. punktu piemēro tikai tad, ja licence ir izsniegta vai pēdējo reizi pagarināta ne vairāk kā pirms pieciem gadiem  un  ja  tās
derīguma termiņš nav beidzies.

Apliecību, ko izsniedz, ievērojot regulu par kuģošanas pārbaudēm Reinā, visu tās spēkā esamības laiku uzskata par pierādījumu  3.  un  5.  punkta
izpratnē.

3. Dalībvalstis var prasīt atbilstību tehniskajiem raksturojumiem, kas noteikti regulā par kuģošanas pārbaudēm Reinā. Tās var  prasīt  2.  punkta
otrajā daļā minēto apliecību, lai šo atbilstību pierādītu.

4. Dalībvalstis var prasīt, lai kuģi, kas ved bīstamas kravas, kā  definēts  ADNR,  atbilstu  minētajā  nolīgumā  noteiktajām  prasībām.  Lai  to
pierādītu, tās var prasīt, lai tiktu uzrādīta minētajā nolīgumā paredzētā atļauja.

5. Kuģiem, kas atbilst Regulā par kuģošanas pārbaudēm Reinā noteiktajām prasībām, ļauj braukt pa Kopienas iekšējiem ūdensceļiem.  Atbilstību  šīm
prasībām var pierādīt, uzrādot 2. punkta otrajā daļā minēto apliecību.

Īpašus nosacījumus bīstamo kravu pārvadājumiem uzskata par izpildītiem visos Kopienas ūdensceļos,  ja  kuģi  atbilst  ADNR  prasībām.  Attiecīgus
pierādījumus var sniegt, uzrādot 4. punktā minēto atļauju.

                                            ê 76/135/EEK (pielāgots)

6. Dalībvalstis attiecībā uz jūras kuģniecības līnijām var prasīt tādu papildu nosacījumu izpildi, kas līdzvērtīgi  prasībām  pret  pašu  kuģiem.
Dalībvalstis informē Komisiju par savām jūras kuģniecības līnijām,  kuru  sarakstu  Komisija  sastāda  ,  pamatojoties  uz  informāciju,  ko  tai
iesniegušas dalībvalstis.

                                            ê 76/135/EEK

                                                                     4. pants

1. Dalībvalsts var anulēt tās izsniegtu kuģošanas licenci.

2. Ja pārbaudes laikā atklājas, ka caurbraucoša kuģa stāvoklis nepārprotami apdraud apkārtni, dalībvalsts var  aizturēt  šo  kuģi  līdz  bojājumu
novēršanai. Tā var šādi rīkoties arī tad, ja pārbaudes laikā atklājas, ka kuģis vai tā aprīkojums neatbilst prasībām, kas  izklāstītas  kuģošanas
licencē vai, attiecīgā gadījumā, citos 3. pantā minētajos dokumentos.

3. Dalībvalsts, kas aizturējusi caurbraucošu kuģi vai devusi norādi par savu nodomu šādi rīkoties bojājumu  nenovēršanas  gadījumā,  informē  par
pieņemtā vai sagaidāmā lēmuma iemesliem tās dalībvalsts kompetentās iestādes,  kurā  izsniegta  kuģošanas  licence  vai  citi  3.  pantā  minētie
dokumenti.

4. Visos lēmumos par kuģu aizturēšanu, ko pieņem, ievērojot šīs direktīvas īstenošanai pieņemtos pasākumus, sīki  izklāsta  iemeslus,  uz  kuriem
šie lēmumi ir pamatoti. Lēmumu paziņo attiecīgajai pusei, to vienlaikus informējot par tiesiskās aizsardzības  līdzekļiem,  ko  tā  var  izmantot
saskaņā ar dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, un šo tiesiskās aizsardzības līdzekļu izmantošanas termiņiem.

                                            ê 76/135/EEK (pielāgots)

è1 78/1016/EEK 1. pants 1. punkts

è1  ç

                                            ê .

                                                                     5. pants

Direktīvu 76/135/EEK, kā tā grozīta ar direktīvu, kā izklāstīts  II  pielikuma  A daļā,  atceļ,  neskarot  dalībvalstu  pienākumus  attiecībā  uz
termiņiem direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts II pielikuma B daļā.

Atsauces us atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.

                                                                     6. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

                                            ê 76/135/EEK 8. pants

                                                                     7. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, […]

Eiropas Parlamenta vārdā     Padomes vārdā
priekšsēdētājs   priekšsēdētājs
[…]   […]

                                            ê 76/135/EEK pielikums (pielāgots)

                                                                   I PIELIKUMS

                                                     Licencēs obligāti iekļaujamā informācija

                                                          Ö (minēta 2. panta 3. daļā) Õ

                                            ê 76/135/EEK

Informāciju iedala trīs kategorijās:

|I.           |Obligātā informācija:                                                           |bez īpaša apzīmējuma                  |
|II.          |Informācija, kuras nepieciešamība ir atkarīga no gadījuma:                      |(×)                                   |
|III.         |Noderīga, bet ne obligāta informācija:                                          |(+)                                   |

1.    Tās iestādes vai apstiprinātās iestādes nosaukums, kurā dokuments izsniegts

2.    a)    Dokumenta nosaukums

       b)   (+) Dokumenta numurs

3.    Valsts, kurā dokuments izsniegts

4.    Kuģa īpašnieka vārds un pastāvīgā dzīvesvieta

5.    Kuģa nosaukums

6.    (×) Kuģa reģistrācijas vieta un numurs

7.    (×) Piederības osta

8.    (+) Kuģa veids

9.    (+) Kuģa izmantojums

10.   Galvenie raksturlielumi:

       a)   kopgarums metros

       b)   kopējais platums metros

       c)   dziļums zem ūdens virsmas, norādot maksimālo iegrimi metros

11.   (×) Kopējā kravnesība tonnās vai kubikmetros maksimālās iegrimes gadījumā

12.   (×) Norāde par iegrimes atzīmi

13.   (×) Maksimālais atļautais pasažieru skaits

14.   (×) Rotējošo dzinēju kopējā jauda HP vai KW

15.   Minimālais borta augstums centimetros

16.   a)    Deklarācija: Iepriekš aprakstītais kuģis ir atestēts, atzīstot to par derīgu kuģošanai

       b)   (×) ar šādiem nosacījumiem

       c)   (×) norāde uz kuģošanas ierobežojumiem

17.   a)    Derīguma termiņa beigu datums

       b)   Izsniegšanas datums

18.   Licenci izsniegušās iestādes vai apstiprinātās iestādes zīmogs un pārstāvja paraksts

                                                                  _____________

                                            é

                                                                   II PIELIKUMS

                                                                      A daļa

                                                     Atceltā direktīva ar sekojošo grozījumu
                                                                (minēta 5. pantā)

|Padomes Direktīva 76/135/EEK                                         |(OV L 21 no 29.1.1976., 10. lpp.).                            |
|Padomes Direktīva 78/1016/EEK                                       |(OV L 349 no 13.12.1978., 31. lpp.).                           |

                                                                      B daļa

                                            Termiņu uzskaitījums transponēšanai nacionālajās tiesībās
                                                                (minēts 5. pantā)

|Direktīva                                                          |Termiņš transponēšanai                                             |
|76/135/EEK                                                         |1977. gada 19. janvāris                                            |
|78/1016/EEK                                                        |1978. gada 24. novembris                                           |

                                                                  _____________

                                                                  III PIELIKUMS

                                                                Atbilstības Tabula

|Direktīva 76/135/EEK                                                 |Šī direktīva                                                         |
|1. pants, pirmā daļa, ievadvārdi                                     |1. pants, pirmā daļa                                                 |
|1. pants, pirmā daļa, a) punkts                                      |-                                                                    |
|1. pants, pirmā daļa, b) punkts                                      |1. pants, pirmā daļa                                                 |
|1. pants, otrā daļa                                                  |1. pants, otrā daļa                                                  |
|2. – 4. panti                                                        |2. – 4. panti                                                        |
|5. pants                                                             |–                                                                    |
|6. pants                                                             |–                                                                    |
|7. pants                                                             |–                                                                    |
|–                                                                    |5. pants                                                             |
|–                                                                    |6. pants                                                             |
|8. pants                                                             |7. pants                                                             |
|pielikums                                                            |I pielikums                                                          |
|–                                                                    |II pielikums                                                         |
|–                                                                    |III pielikums                                                        |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   KOM(87) 868 PV.
[2]   Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]   Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs.
[4]   Skat. šī priekšlikuma II pielikuma A daļu.
[5]   OV C […], […], […] lpp.
[6]   OV C […], […], […] lpp.
[7]   OV C […], […], […] lpp.
[8]   OV L 21, no 29.1.1976., 10. lpp. Direktīva, ka grozīta ar Direktīvu 78/1016/EEK (OV L 349 no 13.12.1978., 31. lpp.).
[9]   Skat. II pielikuma A daļu.