CELEX: 52005PC0660
Language: sk
Date: 2005-12-16
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dohody o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (predložený Komisiou)

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0660

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 16.12.2005KOM(2005) 660 v konečnom znení2005/0257 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dohody o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej(predložený Komisiou)ODÔVODNENIEDohoda o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na druhej strane (ďalej len „príloha V“) bola podpísaná 18. novembra 2002 v Bruseli a nadobudla účinnosť 1. februára 2003.Spoločný výbor zriadený podľa článku 30 prílohy V je zodpovedný za správu dohody a príslušných dodatkov. Tento spoločný výbor je zodpovedný najmä za poskytovanie odporúčaní týkajúcich sa prílohy V, pri zohľadnení vývoja acquis communautaire a právnych predpisov a nariadení Čile a pri zameraní sa na otázky, ktoré ostali nevyriešené počas pôvodných rokovaní. Spoločný výbor sa dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj dohody s cieľom aktualizovať jej znenie.Následne po tom, ako Komisia získala 24. novembra 2005 od Rady mandát, sa úspešne ukončili príslušné rokovania o rôznych zmenách a doplneniach (predovšetkým technického charakteru) v prílohe V, a teda by ju Rada mala prijať. V tejto súvislosti predkladá Komisia Rade návrh na uzatvorenie dohody vo forme výmeny listov.2005/0257 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dohody o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhejRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvou vetou prvého pododoseku jej článku 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Dohoda zakladajúca pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej[1] bola podpísaná 18. novembra 2002 a nadobudla účinnosť 1 marca 2005[2].(2) Rada 24. novembra 2005 poverila Komisiu začať rokovania s Čílskou republikou s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane[3] druhej (ďalej len „príloha V“).(3) Tieto rokovania boli úspešne ukončené a mal by sa schváliť návrh dohody vo forme výmeny listov, ktorým sa mení a dopĺňa príloha V,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dohody o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Komisárka pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje na podpísanie výmeny listov tak, aby boli pre Spoločenstvo právne záväzné.V BruseliZa RaduPredsedaPRÍLOHADOHODA VO FORME VÝMENY LISTOVmedzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dohody o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhejList č. 1 List od Európskeho spoločenstvaV Bruseli ………. 2005Vážený pán,mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k Dohode o pridružení (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len „príloha V“) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.Počas nedávneho stretnutia spoločného výboru 13. – 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou od xx. xx. xxxx (pravdepodobne deň podpisu).Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Európskeho spoločenstvaList č. 2 List z ČileV Santiagu de Chile/Bruseli ………. 2005Vážená pani,mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia :„Mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k Dohode o pridružení (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len „príloha V“) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.Počas nedávneho stretnutia spoločného výboru 13. – 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou od xx. xx. xxxx (pravdepodobne deň podpisu).Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílska republika súhlasí s obsahom tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Čílskej republiky„ DODATOKPríloha V sa mení a dopĺňa takto:1) V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Názvy uvedené v článku 6 sú výlučne vyhradené pre výrobky s pôvodom v zúčastnenej strane, na ktorú sa vzťahujú.“2) Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 sa obchodné značky uvedené v dodatku VI.A zrušia v prípade použitia na vnútornom trhu do 12 rokov a v prípade použitie na vývoz do piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody.“b) za odsek 2 sa vkladá odsek 2a:„2a Na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 sú obchodné označenia uvedené v dodatku VI. B. povolené podľa podmienok stanovených v tomto dodatku, výlučne pre použitie na vnútornom trhu a zrušia sa do 12 rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody.“3) Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 5 bod b) sa nahrádza takto:„b) tam, kde je tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV homonymné s názvom vína s pôvodom v nezúčastnených stranách, používa sa posledný uvedený názov na opis a prezentáciu vína, iba v prípade, ak je takéto použitie uznané vo vnútroštátnych právnych predpisoch krajiny pôvodu a nepredstavuje nespravodlivú hospodársku súťaž a neuvádza spotrebiteľov do omylu v súvislosti s pôvodom, charakteristikou alebo kvalitou vína.“b) odsek 5 bod c) sa vypúšťa.4) Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:a) bod a) sa nahrádza takto:„a) pokiaľ ide o víno s pôvodom v Spoločenstve, uvedené v dodatku III,“b) bod b) sa nahrádza takto:„b) pokiaľ ide o víno s pôvodom v Čile, uvedené v dodatku IV.“5) Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Registrácia obchodnej značky vína v zúčastnenej strane, ktorá je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality inej zúčastnenej strany uvedené v dodatku III alebo IV sa zamietne, keďže takáto registrácia sa týka použitia tohto tradičného výrazu alebo doplňujúceho označenia kvality pri opise a prezentácii kategórie alebo kategórií vína, pre ktoré je tento tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“b) odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Odchylne od odseku 1 zamietnutie registrácie obchodnej značky vína v zúčastnenej strane, ktorá je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality zúčastnenej strany uvedené v dodatku III alebo IV nebude povinné, ak sa takáto registrácia týka použitia tohto tradičného výrazu alebo doplňujúceho označenia kvality pri opise a prezentácii kategórie alebo kategórií vína, pre ktoré je uvedené v dodatku III alebo IV.“c) odsek 3 sa vypúšťa.6) Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Zúčastneným stranám nie sú na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 známe žiadne iné obchodné značky okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2 a 2a a článku 10 ods. 4, ktoré by boli rovnaké alebo podobné alebo by obsahovali zemepisné označenia alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v článkoch 6 a 10, v uvedenom poradí.“b) odsek 2 sa nahrádza takto:„2. V zmysle odseku 1 nemôže žiadna zo zúčastnených strán zamietnuť právo na používanie obchodnej značky, ktoré je zahrnuté v čílskom registri obchodných značiek z 10. júna 2002, iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2, 2a a 10 ods. 4, na základe toho, že takáto obchodná značka je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje zemepisné označenia uvedené v dodatku I alebo II, alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“c) odsek 3 sa nahrádza takto:„3. Držitelia obchodných značiek, iných ako tých, ktoré sú uvedené v článkoch 7 ods. 2 a 10 ods. 4, ktoré sú registrované iba v jednej zo zúčastnených strán môžu do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto dohody požiadať o registráciu týchto obchodných značiek v druhej zúčastnenej strane. V takomto prípade nemôže príslušná zúčastnená strana zamietnuť túto žiadosť na základe toho, že takáto obchodná značka je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje zemepisné označenie uvedené v dodatku I alebo II, alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“7) V článku 30 sa odsek 3 nahrádza takto:„3. Spoločný výbor môže poskytovať odporúčania na podporu dosiahnutia cieľov tejto dohody. Vykonajú sa v súlade s rokovacím poriadkom pre zvláštne výbory.“ “FINANČNÝ VÝKAZ |1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 05 02 09 | PRIDELENÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY: 1 227,84 mil. eur |2. | NÁZOV: Rozhodnutie Rady o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dohody o obchode s vínom a rozhodnutie Komisie o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach dodatku VI dohody o obchode s vínom |3. | PRÁVNY ZÁKLAD: Článok 133 zmluvy o ES |4. | CIELE: V zmysle rozhodnutia Asociačnej rady EÚ - Čile zruší Čile dovozné clá na víno, liehoviny a aromatizované nápoje s pôvodom v Spoločenstve. |5. | FINANČNÉ DÔSLEDKY | 12 MESAČNÉ OBDOBIE (mil EUR) | BEŽNÝ ROZPOČTOVÝ ROK 2005 (mil EUR) | NASLEDUJÚCI ROZPOČTOVÝ ROK 2006 (mil EUR) |5.0 | VÝDAVKY – Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCIE) – VNÚTROŠTÁTNE ORGÁNY – OSTATNÉ | – | – | – |5.1 | PRÍJMY – VLASTNÉ ZDROJE ES (ODVODY/CLÁ) – VNÚTROŠTÁTNE | – | – | – |2007 | 2008 | 2009 | 2010 |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAVKY | – | – | – | – |5.1.1 | ODHADOVANÉ PRÍJMY | – | – | – | – |5.2 | SPÔSOB VÝPOČTU: – |6.0 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ Z PRIDELENÝCH ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV ZAČLENENÝCH DO RELEVANTNÝCH KAPITOL BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.1 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ PREVODOM MEDZI JEDNOTLIVÝMI KAPITOLAMI BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.2 | BUDE POTREBNÝ DOPLNKOVÝ ROZPOČET? | ÁNO NIE |6.3 | BUDE POTREBNÉ ZAČLENIŤ PRIDELENÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY DO BUDÚCICH ROZPOČTOV? | ÁNO NIE |POZNÁMKY: Nepredpokladá sa, že by sa objem obchodu ako výsledok tohto opatrenia výrazne zmenil. V tejto súvislosti sa nepredpokladajú žiadne dôsledky na rozpočet Spoločenstva. |[1] Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 3.[2] Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 21.[3] Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1083.