CELEX: 22009A0804(02)
Language: sl
Date: 2009-07-27 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o sodelovanju Republike Hrvaške v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija Atalanta)

Pomembno pravno obvestilo

|

22009A0804(02)

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o sodelovanju Republike Hrvaške v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija Atalanta)  

Uradni list L 202 , 04/08/2009 str. 0084 - 0089

		PREVODSporazummed Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o sodelovanju Republike Hrvaške v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija Atalanta)EVROPSKA UNIJA (EU),na eni strani, inREPUBLIKA HRVAŠKA,na drugi strani,v nadaljnjem besedilu: "Pogodbenici", STA SE –OB UPOŠTEVANJU:dejstva, da je Svet Evropske unije sprejel Skupni ukrep 2008/851/SZVP o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo [1] (operacija Atalanta);povabila EU Republiki Hrvaški, da sodeluje v operaciji pod vodstvom EU,uspešnega zaključka procesa oblikovanja sil ter priporočila poveljnika operacije EU in vojaškega odbora EU, da se privoli v sodelovanje oboroženih sil Republike Hrvaške v operaciji pod vodstvom EU,Sklepa Političnega in varnostnega odbora ATALANTA/2/2009 z dne 21. aprila 2009 o sprejetju prispevka tretjih držav k vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija "Atalanta") [2] in Sklepa Političnega in varnostnega odbora ATALANTA/3/2009 z dne 21. aprila 2009 o vzpostavitvi odbora sodelujočih držav za vojaško operacijo Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija "Atalanta") [3], kakor sta bila spremenjena s Sklepom Političnega in varnostnega odbora ATALANTA/5/2009 z dne 10. junija 2009 [4],odločitve Republike Hrvaške z dne 3. aprila 2009 o sodelovanju v operaciji Atalanta –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Sodelovanje v operaciji1. Republika Hrvaška se pridruži Skupnemu ukrepu 2008/851/SZVP o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija Atalanta) in vsem skupnim ukrepom ali sklepom, s katerimi Svet Evropske unije odloči, da bo razširil vojaško operacijo EU za krizno upravljanje, v skladu z določbami Sporazuma in vsemi potrebnimi izvedbenimi ukrepi.2. Prispevek Republike Hrvaške k operaciji Atalanta ne posega v avtonomijo odločanja Evropske unije.3. Republika Hrvaška zagotovi, da njene sile in osebje, ki sodelujejo v vojaški operaciji EU za krizno upravljanje, svojo nalogo opravljajo v skladu s:- Skupnim ukrepom 2008/851/SZVP, skupaj z morebitnimi poznejšimi spremembami,- operativnim načrtom,- vsemi izvedbenimi ukrepi.4. Sile in osebje, ki jih Republika Hrvaška dodeli operaciji, upoštevajo pri opravljanju svojih nalog in pri svojem ravnanju zgolj interese vojaške operacije EU za krizno upravljanje.5. Republika Hrvaška pravočasno obvesti poveljnika operacije EU o vsaki spremembi glede svojega sodelovanja v operaciji.Člen 2Status sil1. Status sil in osebja, ki jih Republika Hrvaška dodeli operaciji Atalanta, ureja Sporazum o statusu sil, sklenjen med Evropsko unijo in Somalijo, Džibutijem ali katero koli drugo državo v regiji, s katero se takšen sporazum sklene za to operacijo, oziroma enostranska izjava o statusu sil, ki jo predloži Kenija ali katera koli druga država v regiji, ki takšno izjavo predloži za to operacijo.2. Status sil in osebja, dodeljenih poveljstvom ali poveljniškim enotam zunaj območja skupne operacije, urejajo dogovori med državo gostiteljico zadevnih poveljstev in poveljniških enot ter Republiko Hrvaško.3. Ne glede na Sporazum o statusu sil iz odstavka 1 tega člena je Republika Hrvaška pristojna za svoje sile in osebje, ki sodelujejo v vojaški operaciji EU za krizno upravljanje.4. Republika Hrvaška je pristojna za odgovore na vse zahtevke v zvezi s sodelovanjem v operaciji Atalanta, ki jih vložijo pripadniki njenih sil in osebja ali ki zadevajo takšne pripadnike. Republika Hrvaška je pristojna za uvedbo kakršnih koli ukrepov, zlasti sodnih ali disciplinskih postopkov, zoper svoje oborožene sile in osebje v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi.5. Republika Hrvaška se zavezuje, da bo ob podpisu Sporazuma predložila izjavo o opustitvi odškodninskih zahtevkov do vsake države, ki sodeluje v operaciji Atalanta.6. Države članice Evropske unije se zavezujejo, da bodo ob podpisu Sporazuma predložile izjavo o opustitvi odškodninskih zahtevkov za udeležbo Republike Hrvaške v operaciji Atalanta.Člen 3Pogoji premestitve oseb, prijetih in pridržanih zaradi izvrševanja sodnega pregonaČe ima Republika Hrvaška sodno pristojnost nad osumljenci ali storilci dejanj piratstva ali oboroženega ropa v somalskih teritorialnih vodah, se osebe, ki so jih pomorske sile pod vodstvom Evropske unije (EUNAVFOR) zaradi izvrševanja sodnega pregona prijele in pridržale, ter zaseženo imetje v posesti EUNAVFOR, premestijo iz EUNAVFOR v Republiko Hrvaško v skladu s pogoji iz priloge, ki je sestavni del Sporazuma.Člen 4Zaupne informacijeV okviru operacije Atalanta se uporabljajo določbe Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij [5].Člen 5Struktura poveljevanja1. Vse sile in osebje, ki sodelujejo v vojaški operaciji EU za krizno upravljanje, v celoti ostajajo podrejeni poveljstvu svojih nacionalnih organov.2. Nacionalni organi prenesejo operativno in taktično poveljevanje in/ali nadzor nad svojimi silami in osebjem na poveljnika operacije EU. Poveljnik operacije EU ima pravico prenesti svoja pooblastila.3. Republika Hrvaška ima pri vsakodnevnem vodenju operacije enake pravice in obveznosti kot države članice Evropske unije, ki sodelujejo v operaciji.4. Poveljnik operacije EU lahko po posvetovanju z Republiko Hrvaško kadar koli zahteva umik prispevka Republike Hrvaške.5. Republika Hrvaška imenuje višjega vojaškega predstavnika (VVP), ki zastopa njen nacionalni kontingent v vojaški operaciji EU za krizno upravljanje. VVP se s poveljnikom sil EU posvetuje o vseh zadevah v zvezi z operacijo in je odgovoren za vsakodnevno disciplino kontingenta.Člen 6Finančni vidiki1. Republika Hrvaška prevzame vse stroške, povezane z njenim sodelovanjem v operaciji, razen če je za stroške zagotovljeno skupno financiranje, kot je predvideno v pravnih instrumentih iz člena 1(1) Sporazuma in Sklepa Sveta 2008/975/SZVP z dne 18. decembra 2008 o določitvi mehanizma za upravljanje financiranja skupnih stroškov operacij Evropske unije, ki so vojaškega ali obrambnega pomena (Athena) [6].2. Operacija Atalanta zagotavlja hrvaškemu kontingentu logistično podporo po načelu povračila stroškov pod pogoji, določenimi v izvedbenih ukrepih iz člena 7. Upravno vodenje s tem povezanih odhodkov se zaupa Atheni.3. V primeru smrti, telesne poškodbe, izgube ali škode, ki jo utrpijo fizične ali pravne osebe iz držav(-e), v kateri(-h) poteka operacija, Republika Hrvaška, če je ugotovljena njena odgovornost, plača odškodnino pod pogoji iz Sporazuma o statusu sil, če je ta na voljo, kakor je določeno v členu 2(1) Sporazuma.Člen 7Določbe o izvajanju SporazumaGeneralni sekretar Sveta Evropske unije/visoki predstavnik za skupno zunanjo in varnostno politiko ali poveljnik operacije EU sklene z ustreznimi organi Republike Hrvaške vse potrebne tehnične in upravne dogovore o izvajanju tega sporazuma.Člen 8Neizpolnjevanje obveznostiČe ena od pogodbenic ne izpolni svojih obveznosti iz prejšnjih členov, ima druga pogodbenica pravico odpovedati ta sporazum z vročitvijo odpovedi v roku enega meseca.Člen 9Reševanje sporovSpori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma se med pogodbenicama rešujejo po diplomatski poti.Člen 10Začetek veljavnosti1. Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko sta se pogodbenici uradno obvestili o zaključku za to potrebnih notranjih postopkov.2. Ta sporazum se uporablja začasno od datuma podpisa.3. Ta sporazum velja ves čas trajanja prispevka Republike Hrvaške k operaciji.V Bruslju, 27. julija 2009 v dveh izvodih v angleškem jezikuZa Evropsko unijoZa Republiko Hrvaško[1] UL L 301, 12.11.2008, str. 33.[2] UL L 109, 30.4.2009, str. 52.[3] UL L 119, 14.5.2009, str. 40.[4] UL L 148, 11.6.2009, str. 34.[5] UL L 116, 29.4.2006, str. 74.[6] UL L 345, 23.12.2008, str. 96.--------------------------------------------------PRILOGADoločbe o pogojih in načinih premestitve storilcev ali oseb, ki so osumljene storitve dejanj piratstva ali oboroženih ropov v somalskih teritorialnih vodah in so jih pridržale pomorske sile pod vodstvom Evropske unije (EUNAVFOR), ter zaseženega imetja v posesti EUNAVFOR z EUNAVFOR v Republiko Hrvaško in pogojih njihove obravnave po takšni premestitvi1. Opredelitev pojmovZa namene Sporazuma:(a) "piratstvo" pomeni piratstvo, kot je opredeljeno v členu 101 Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu (UNCLOS);(b) "oborožen rop" pomeni dejanja, kot so opredeljena v odstavku (a), če so storjena v teritorialnem morju obalne države znotraj območja operacije;(c) "premeščena oseba" pomeni katero koli osebo, ki je osumljena načrtovanja, izvrševanja ali storitve dejanj piratstva ali oboroženega ropa in ki jo EUNAVFOR premesti v Republiko Hrvaško na podlagi tega sporazuma.2. Splošna načela(a) Republika Hrvaška lahko na zahtevo EUNAVFOR privoli v premestitev oseb, ki jih je EUNAVFOR pridržal v povezavi s piratstvom ali oboroženim ropom, in s tem povezanega imetja, ki ga je zasegel EUNAVFOR, ter te osebe in imetje preda svojim pristojnim organom za namen sodne preiskave in pregona.(b) EUNAVFOR v okviru tega sporazuma osebe preda izključno pristojnim organom pregona Republike Hrvaške.(c) Republika Hrvaška potrjuje, da bo z osebami, premeščenimi na podlagi teh določb, pred in po premestitvi ravnala humano in v skladu z mednarodnimi obveznostmi na področju človekovih pravic, vključno s prepovedjo mučenja in okrutnega, nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, prepovedjo samovoljnega pripora in v skladu z zahtevo po poštenem sojenju.3. Obravnava, pregon in sojenje premeščenim osebam(a) Z vsako premeščeno osebo se ravna humano, oseba ni izpostavljena mučenju ali okrutnemu, nečloveškemu ali ponižujočemu ravnanju ali kaznovanju, zagotovi se ji ustrezna namestitev in prehrana ter dostop do zdravstvene oskrbe in oseba lahko prakticira verske obrede.(b) Vsaka premeščena oseba se takoj privede pred sodnika ali drugo uradno osebo, ki na podlagi zakona izvršuje sodno oblast, ta pa nemudoma odloči o zakonitosti pridržanja te osebe in odredi njeno izpustitev, če pridržanje ni zakonito.(c) Vsaka premeščena oseba je upravičena do sojenja v razumnem roku ali do izpustitve.(d) Vsaka premeščena oseba je pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo upravičena do poštenega in javnega zaslišanja, ki ga opravi pristojno, neodvisno in nepristransko, z zakonom ustanovljeno sodišče.(e) Vsaka premeščena oseba, obdolžena kaznivega dejanja, velja za nedolžno, dokler ni v skladu z zakonom dokazana njena krivda.(f) Vsakdo je pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njega povsem enakopravno upravičen do naslednjih minimalnih jamstev:1. da je pravočasno in natančno obveščen o naravi in razlogu obtožbe zoper njega v jeziku, ki ga razume;2. da ima na voljo dovolj časa in možnosti za pripravo svoje obrambe in da je lahko v stiku z zastopnikom, ki ga je sam izbral;3. da se mu sodi brez neupravičenega zavlačevanja;4. da se mu sodi v njegovi prisotnosti ter da se brani sam ali s pomočjo zagovornika, ki ga je sam izbral; če nima zagovornika, da je obveščen o tej pravici; in da se mu brezplačno dodeli zagovornik, če nima dovolj sredstev za njegovo plačilo, vedno ko je to potrebno v interesu pravice;5. da preuči ali zahteva preučitev vseh dokazov zoper njega, vključno z zapriseženimi pisnimi izjavami prič, ki so izvedle prijetje, ter da doseže navzočnost in zaslišanje prič v svojem imenu pod enakimi pogoji, kot so jih imele priče proti njemu;6. da ima brezplačno pomoč tolmača, če ne razume ali ne govori jezika, ki ga uporablja sodišče;7. da ni zavezan pričati proti sebi ali priznati krivde.(g) Vsaka premeščena oseba, obsojena zločina, ima pravico, da njeno obsodbo ali kazen v skladu s pravom Republike Hrvaške ponovno preuči višje sodišče ali da na to sodišče vloži pritožbo.(h) Brez predhodne pisne privolitve EUNAVFOR Republika Hrvaška ne preda nobene premeščene osebe drugi državi za namene sodne preiskave ali pregona.4. Smrtna kazenNobena premeščena oseba ni obsojena na smrtno kazen, ni kaznovana s smrtno kaznijo niti zanjo ne velja zahteva po usmrtitvi.5. Evidence in uradna obvestila(a) Vsaka premestitev se evidentira v ustreznem dokumentu, ki ga podpišeta predstavnik EUNAVOR in predstavnik pristojnih organov pregona Republike Hrvaške.(b) EUNAVFOR Republiki Hrvaški posreduje evidenco o pridržanju za vsako premeščeno osebo. Ta evidenca po možnosti vsebuje podatke o zdravstvenem stanju premeščene osebe v času pridržanja, natančen čas predaje organom Republike Hrvaške, razlog za njeno pridržanje, čas in kraj začetka njenega prijetja in vse odločitve, sprejete v zvezi z njenim pridržanjem.(c) Republika Hrvaška je odgovorna za vodenje natančnega seznama vseh premeščenih oseb, med drugim tudi za vodenje evidenc o vsem zaseženem imetju, zdravstvenem stanju osebe, lokaciji prostorov za pridržanje, kakršnih koli obtožbah zoper osebo in vseh pomembnih odločitvah, sprejetih med sodnim pregonom in sojenjem.(d) Te evidence so na podlagi pisne zahteve Ministrstvu za zunanje zadeve Republike Hrvaške na razpolago predstavnikom EU in EUNAVFOR.(e) Poleg tega Republika Hrvaška uradno obvesti EUNAVFOR o kraju pridržanja vsake osebe, premeščene na podlagi tega sporazuma, o vsakem poslabšanju njenega zdravstvenega stanja in vseh sumih o neprimerni obravnavi. Predstavniki EU in EUNAVFOR imajo dostop do vseh oseb, premeščenih na podlagi tega sporazuma, dokler so te osebe v zaporu, in so upravičeni do njihovega zaslišanja.(f) Nacionalne in mednarodne humanitarne agencije lahko na podlagi zahteve obiščejo osebe, premeščene na podlagi tega sporazuma.(g) Zato da bi EUNAVFOR Republiki Hrvaški lahko zagotovil pravočasno pomoč s pričanjem svojega osebja in predložitvijo ustreznih dokazov, Republika Hrvaška uradno obvesti EUNAVFOR, da namerava začeti postopek kazenske obravnave zoper katero koli premeščeno osebo, ter mu sporoči časovni razpored za predložitev dokazov in zaslišanje prič.6. Pomoč EUNAVFOR(a) EUNAVFOR v okviru svojih sredstev in zmožnosti zagotovi Republiki Hrvaški vso pomoč pri sodni preiskavi in pregonu premeščenih oseb.(b) ENUAVFOR zlasti:1. izroči evidence o pridržanju, pripravljene v skladu z odstavkom 5(b) teh določb;2. preuči vse dokaze v skladu z zahtevami pristojnih organov Republike Hrvaške, kot je dogovorjeno v izvedbenih dogovorih iz odstavka 8 v nadaljevanju;3. skuša pripraviti izjave prič ali zaprisežene pisne izjave osebja EUNAVFOR, vpletenega v kakršen koli incident, zaradi katerega so bile osebe premeščene na podlagi teh določb;4. izroči vse zadevno zaseženo imetje v posesti EUNAVFOR.7. Povezava z drugimi pravicami premeščenih osebV teh določbah ni določbe, ki je namenjena odstopanju od pravic, ki jih ima premeščena oseba v okviru veljavnega domačega ali mednarodnega prava, ali bi se lahko tako razlagala.8. Izvedbeni dogovori(a) Za namene izvajanja teh določb lahko pristojni organi Republike Hrvaške na eni strani ter pristojni organi EU in pristojni organi držav, ki so EUNAVFOR zagotovile državni kontingent, na drugi strani sklenejo izvedbene dogovore o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.(b) Izvedbeni dogovori lahko med drugim zajemajo:1. opredelitev pristojnih organov pregona Republike Hrvaške, katerim lahko EUNAVFOR preda osebe;2. centre za pridržanje, v katerih so premeščene osebe nameščene;3. ravnanje z dokumenti, vključno s tistimi, ki so povezani z zbiranjem dokazov, ki se izročijo pristojnim organom pregona Republike Hrvaške ob premestitvi osebe;4. kontaktne točke za uradna obvestila;5. obrazce, ki se uporabljajo za premestitve.--------------------------------------------------