CELEX: 62004TJ0348
Language: fi
Date: 2008-04-15
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (kolmas jaosto) tuomio 15 päivänä huhtikuuta 2008. # Société internationale de diffusion et d'édition SA (SIDE) vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Valtiontuet - Kirja-alan vientituet - Etukäteen tehtävän ilmoituksen puuttuminen - EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohta - Yhteisön oikeuden ajallinen soveltamisala - Tuen määrän laskentatapa. # Asia T-348/04.

Asia T-348/04
      Société internationale de diffusion et d’édition SA (SIDE)
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Valtiontuet – Kirja-alan vientituet – Etukäteen tehtävän ilmoituksen puuttuminen – EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohta – Yhteisön oikeuden ajallinen soveltamisala – Tuen määrän laskentatapa
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Valtiontuki – Kielto – Poikkeukset – Komission velvollisuus arvioida tuen soveltuvuutta sen maksamisen hetkellä voimassa olleiden
            aineellisten sääntöjen perusteella 
      (EY 87 artiklan 1 kohta ja 3 kohdan d alakohta)
      2.      Valtiontuki – Kielto – Poikkeukset – Komission harkintavalta – Tuomioistuinvalvonnan rajat 
      (EY 87 artiklan 3 kohta)
      3.      Valtiontuki – Kielto – Poikkeukset – Tuet, joiden voidaan katsoa soveltuvan yhteismarkkinoille – Kirja-alan vientituet
      (EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohta)
      1.      Jokainen uusi valtiontuki, josta ei ole ilmoitettu ja joka on jo maksettu, on välttämättä yhteismarkkinoille soveltumaton,
         jos se saattaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa sen ajanjakson aikana, jona se on maksettu,
         ja jos sitä ei koske mikään EY 87 artiklan 1 kohdassa säädetty poikkeus valtiontukia koskevasta yleisestä kiellosta. Sen jälkeen
         kun tuen vaikutukset ovat syntyneet, kyseessä olevasta tuesta on lopullisesti tullut yhteismarkkinoille soveltuva tai soveltumaton.
         
      
      Sellaisen tuen, joka on maksettu ja josta ei ole ilmoitettu, yhteismarkkinoille soveltuvuuden arviointi ei edellytä vain sen
         arviointia, edellyttääkö yhteisön etu vastaavan päätöksen tekohetkellä sitä, että tuki maksetaan takaisin vai ei. Komission
         on myös tarkistettava, onko mainittu tuki voinut vääristää kilpailua sen ajanjakson aikana, jonka kuluessa se on maksettu.
         
      
      Vaikka komissiolla on laaja harkintavalta hyväksyä tuki yleistä kieltoa koskevien EY 87 artiklan 1 kohdan mukaisten poikkeusten
         perusteella, tätä harkintavaltaa ei voida käyttää sillä tavoin, että jätettäisiin huomiotta se, että kyseessä oleva tuki on
         voinut vääristää kilpailua vastoin voimassa olevassa lainsäädännössä määriteltyä yhteisön etua sinä aikana, kun sitä maksettiin
         sääntöjenvastaisesti. Näin ollen komissio on tehnyt oikeudellisen virheen, kun se on soveltanut EY 87 artiklan 3 kohdan d
         alakohtaa ajanjaksoon ennen 1.11.1993 sen sijaan, että se olisi soveltanut niitä aineellisia sääntöjä, jotka olivat voimassa
         kyseessä olevana ajanjaksona.
      
      Valtiontukia koskeva yhteisön lainsäädäntö ei kuitenkaan olisi yksityisille oikeussubjekteille selvää eikä ennakoitavissa,
         jos tuki, jota ei voitu katsoa soveltuvaksi tietyn ajanjakson aikana sen vuoksi, että voimassa olevasta EY 87 artiklan 1 kohdassa
         määrätystä yleisestä tukia koskevasta kiellosta ei ollut poikkeusta, voitaisiin katsoa soveltuvaksi myöhemmin, jos mainitusta
         poikkeuksesta määrätään. Näin ollen, jos katsottaisiin, että ilmoittamaton tuki voidaan todeta soveltuvaksi yhteismarkkinoille
         sellaisen poikkeuksen nojalla, joka ei ollut voimassa, kun se maksettiin, suosittaisiin tuen myöntänyttä jäsenvaltiota muihin
         jäsenvaltioihin nähden, jotka olisivat mahdollisesti halunneet myöntää samankaltaista tukea mutta eivät ole myöntäneet sitä,
         koska ei ollut olemassa sen sallivaa poikkeusta. Tämä muodostaisi kannustimen siihen, että jäsenvaltiot eivät ilmoita tuista,
         jotka ne katsovat yhteismarkkinoille soveltumattomiksi, koska ei ole niihin sovellettavaa poikkeusta, siinä toivossa, että
         tällaisesta poikkeuksesta määrätään myöhemmin. 
      
      (ks. 58–61, 66 ja 67 kohta)
      2.      Komissiolla on EY 87 artiklan 3 kohdan soveltamisen osalta laaja harkintavalta, jonka käyttäminen edellyttää koko yhteisöä
         silmällä pitäen tehtävää taloudellisten ja yhteiskunnallisten kysymysten monitahoista arviointia. Tämän harkintavallan käyttämistä
         koskeva tuomioistuimen suorittama valvonta kohdistuu ainoastaan siihen, että menettelyä ja perusteluvelvollisuutta koskevia
         sääntöjä on noudatettu, että ratkaisun perustana olevat tosiseikat pitävät asiallisesti paikkansa, että asiassa ei ole tehty
         oikeudellista virhettä, että tosiseikkoja ei ole arvioitu ilmeisen virheellisesti ja että harkintavaltaa ei ole käytetty väärin.
         Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehtävänä ei näin ollen ole korvata omalla taloudellisia seikkoja koskevalla
         arvioinnillaan päätöksen tehneen suorittamaa arviointia. 
      
      (ks. 96 kohta)
      3.      Tarkastaessaan kirja-alan vientitukea, joka on myönnetty kirjojen vientiagenteille ja tarkoitettu pienten tilausten käsittelyyn
         liittyvien lisäkustannusten korvaamiseen, komissio on tehnyt ilmeisen arviointivirheen soveltaessaan alkuperäisessä arvioinnissaan
         kertoimia, joita perustellaan käsittelyä koskevilla teknisillä lisävaikeuksilla, jotka voitaisiin ratkaista sähköisen lähettämisen
         keinoin. Tältä osin on ilmeisen epäjohdonmukaista katsoa, että sähköisesti tehtävän tilauksen puuttuminen on lisäkustannusten
         lähde, ja samanaikaisesti soveltaa samaa kerrointa sähköisesti lähetettyihin tilauksiin ja muutoin kuin sähköisesti lähetettyihin
         tilauksiin. Kertoimen soveltaminen pienten tilausten käsittelystä aiheutuviin kustannuksiin on, kun otetaan huomioon sähköisen
         lähettämisen puuttuminen, hyväksyttävää vain silloin, jos sähköinen lähettäminen on selvästi harvinaisempaa pienten tilausten
         kuin muiden tilausten keskuudessa. 
      
      (ks. 101, 124, 125 ja 130 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (kolmas jaosto)
      15 päivänä huhtikuuta 2008 (*)
      
      Valtiontuet – Kirja-alan vientituet – Etukäteen tehtävän ilmoituksen puuttuminen – EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohta – Yhteisön oikeuden ajallinen soveltamisala – Tuen määrän laskentatapa
      Asiassa T‑348/04,
      Société internationale de diffusion et d’édition SA (SIDE), kotipaikka Vitry-sur-Seine (Ranska), edustajinaan asianajajat N. Coutrelis ja V. Giacobbo, 
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään J.‑P. Keppenne, 
      
      vastaajana,
      jota tukee
      Ranskan tasavalta, asiamiehinään aluksi G. de Bergues ja S. Ramet, sittemmin M. de Bergues ja A.-L. Vendrolini,
      
      väliintulijana,
      joka koskee Ranskan myöntämästä valtiontuesta Coopérative d’éxportation du livre français’lle (CELF) 20.4.2004 tehdyn komission
         päätöksen 2005/262/EY (EUVL 2005, L 85, s. 27) 1 artiklan viimeisen virkkeen kumoamista, 
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (kolmas jaosto),
      toimien kokoonpanossa: presidentti M. Jaeger sekä tuomarit V. Tiili ja T. Tchipev,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies J. Palacio González,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 23.5.2007 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Tosiseikat
      1        Kantaja, Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE) on vientiagentti, jonka kotipaikka on Ranskassa ja joka harjoittaa
         erityisesti ranskankielisten kirjojen vientiä muihin Euroopan unionin jäsenvaltioihin ja kolmansiin maihin.
      
      2        Vientiagentit kuuluvat kirjojen myyntiä harjoittavien eri toimijoiden joukkoon. Niiden asiakkaita ovat vähittäismyyjät tai
         yhteisöt mutta eivät kuluttajat. Ne voivat toimittaa sellaiset tilaukset, joiden käsittely tulisi liian kalliiksi kustantajille
         tai niiden jakelijoille. Vientiagentti kokoaa yhteen eri asiakkaiden tekemät, taloudelliselta arvoltaan vähäiset tilaukset
         ja toimittaa ne kustantajalle tai jakelijalle, joka näin ollen voi toimittaa ne yhteen toimituspisteeseen. Vientiagentti myös
         kokoaa yhteen kirjakauppojen ja laitosasiakkaiden tekemät, eri kustantajien teoksia koskevat tilaukset, ja siten sen asiakkaat
         välttyvät tekemästä useita tilauksia monille eri toimijoille.
      
      3        Coopérative d’exportation du livre français, joka toimii liikenimellä Centre d’exportation du livre français (CELF), on osuustoiminnallinen
         yhtiö (société anonyme coopérative), joka toimii myös vientiagenttina. CELFin uusimman yhtiöjärjestyksen mukaan sen toimintatavoitteena
         on ”käsitellä kirjojen, esitteiden ja kaikenlaisten viestintätuotteiden tilauksia ulkomaille ja Ranskan merentakaisille alueille
         ja departementeille sekä yleisesti ottaen toteuttaa kaikenlaisia toimia, joiden tarkoituksena on erityisesti ranskalaisen
         kulttuurin edistäminen maailmalla edellä mainittuja menetelmiä käyttäen”.
      
      4        Suurin osa CELFin jäsenistä on Ranskaan sijoittautuneita kustantajia. CELF on kuitenkin avoin kaikille ranskankielisten kirjojen
         kustantajille tai jakelijoille niiden toimipaikasta riippumatta.
      
      5        CELFin ja kantajan liiketoiminta suuntautuu pääasiassa muualle kuin ranskankielisiin maihin ja alueille. Ranskankielisillä
         alueilla, erityisesti Belgiassa, Kanadassa ja Sveitsissä, kirjojen levityksestä vastaavat kustantajien jakeluverkostot.
      
      6        Vuonna 1979, kun CELFillä oli taloudellisia vaikeuksia, Ranskan viranomaiset päättivät myöntää sille tiettyjä tukia.
      
      7        Kyseessä olevien tukien tarkoituksena oli, että vientiagentit voisivat toteuttaa kaikki muilla kuin ranskankielisillä alueilla
         sijaitsevien kirjakauppojen tilaukset, olipa niiden arvo, kannattavuus ja tarkoitus mikä hyvänsä, ja näin edistää ranskankielisen
         kirjallisuuden leviämistä kaikkialle maailmaan.
      
      8        Ainoa tuki, joka on kyseessä käsiteltävänä olevassa asiassa (jäljempänä riidanalainen tuki), on myönnetty vuosittain vuodesta
         1980 alkaen, vaikka sen määrä on vaihdellut tämän ajankohdan jälkeen. Riidanalainen tuki muodostui paketista vuosittaisia
         tukia, joista jokaisen tavoitteena oli erityisesti korvata ulkomaisten kirjastojen tilausten, joiden arvo ilman lähetyskuluja
         on enintään 500 Ranskan frangia (FRF) (76,22 euroa) (jäljempänä pienet tilaukset) ja joita pidetään taloudellisesti kannattamattomina,
         käsittelystä aiheutuvat lisäkustannukset.
      
      9        Vuodesta 1981 alkaen neljännes edeltävänä vuonna myönnetyistä tuista maksettiin vuoden alussa, ja jäännös maksettiin syksyllä
         sen jälkeen, kun viranomaiset olivat tutkineet CELFin toimintaennusteet ja toiminnassa tilikauden ensimmäisen osan aikana
         tapahtuneet muutokset. Selvitys tuen käytöstä ja tähän liittyvät tositteet oli toimitettava tilikauden päättymistä seuraavien
         kolmen kuukauden kuluessa Ranskan kulttuuriministeriöön (ministère de la Culture et de la Francophonie français).
      
      10      Kantaja ilmoitti komissiolle 20.3.1992 päivätyllä kirjeellä, että Ranskan viranomaiset olivat myöntäneet CELFille ranskankielisten
         kirjojen myynninedistämis-, kuljetus- ja markkinointitukea. Se myös tiedusteli komissiolta, oliko tuista ilmoitettu komissiolle
         EY:n perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdan (josta on tullut EY 88 artiklan 3 kohta) mukaisesti. 
      
      11      Komissio ilmoitti 7.8.1992 päivätyllä kirjeellä kantajalle, että CELFille oli myönnetty tukia, joista ei ollut ilmoitettu,
         mukaan lukien riidanalainen tuki.
      
      12      Komissio teki 18.5.1993 kyseiset tuet hyväksyvän päätöksen otsikolla ”ranskankielisen kirjallisuuden viejille myönnetyt tuet”
         (päätös nro NN 127/92 (EYVL C 174, s. 6)). 
      
      13      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi asiassa T-49/93, SIDE vastaan komissio, 18.9.1995 antamallaan tuomiolla (Kok.
         1995, s. II-2501) edellä mainitun päätöksen siltä osin kuin se koski riidanalaista tukea. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         katsoi, että komissio ei ole noudattanut velvollisuuttaan järjestää EY 93 artiklan 2 kohdan (josta on tullut EY 88 artiklan
         2 kohta) mukainen kontradiktorinen menettely. 
      
      14      Komissio päätti 30.7.1996 tekemässään päätöksessä aloittaa EY:n perustamissopimuksen 93 artiklan 2 kohdassa (josta on tullut
         EY 88 artiklan 2 kohta) määrätyn menettelyn. 
      
      15      Komissio teki 10.6.1998 uuden päätöksen, jossa se katsoi, että riidanalainen tuki soveltuu yhteismarkkinoille (päätös 1999/133/EY
         valtiontuesta CELFille (EYVL L 44, s. 37)).
      
      16      Kantaja nosti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 29.9.1998 jättämällään kannekirjelmällä kumoamiskanteen mainitusta
         päätöksestä. 
      
      17      Myös Ranskan tasavalta nosti yhteisöjen tuomioistuimeen 8.9.1998 jättämällään kannekirjelmällä kanteen päätöksestä 1999/133.
         Ranskan tasavalta riitautti tämän päätöksen siltä osin kuin komissio ei ollut soveltanut EY:n perustamissopimuksen 90 artiklan
         2 kohtaa (josta on tullut EY 86 artiklan 2 kohta). 
      
      18      Koska näissä kahdessa kanteessa on riitautettu saman toimenpiteen pätevyys, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin lykkäsi
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen laajennetun neljännen jaoston puheenjohtajan 25.3.1999 antamalla määräyksellä nyt
         esillä olevan asian käsittelyä EY:n tuomioistuimen perussäännön 47 artiklan kolmannen kohdan (josta on tullut yhteisöjen tuomioistuimen
         perussäännön 54 artiklan kolmas kohta) nojalla siihen asti, kunnes yhteisöjen tuomioistuin antaisi asiassa tuomion.
      
      19      Yhteisöjen tuomioistuin hylkäsi Ranskan tasavallan kanteen asiassa C-332/98, Ranska vastaan komissio, 22.6.2000 antamallaan
         tuomiolla (Kok. 2000, s. I-4833). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa vireillä olevan asian käsittelyä jatkettiin. 
      
      20      Ranskan viranomaiset lakkauttivat riidanalaisen tuen vuonna 2002. 
      
      21      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi asiassa T-155/98, SIDE vastaan komissio, 28.2.2002 antamallaan tuomiolla (Kok.
         2002, s. II-1179) päätöksen nro 1999/133. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että komissio on tehnyt ilmeisen arviointivirheen
         määritellessään merkitykselliset markkinat. 
      
      22      Komissio teki 20.4.2004 päätöksen 2005/262/EY Ranskan myöntämästä valtiontuesta CELFille (EUVL 2005, L 85, s. 27; jäljempänä
         riidanalainen päätös). 
      
      23      Komissio on todennut riidanalaisessa päätöksessä, että riidanalainen tuki on EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu valtiontuki
         (127 perustelukappale). Se on tämän jälkeen tutkinut, voidaanko soveltaa jotakin mainitussa artiklassa määrättyä poikkeusta
         valtiontukia koskevasta yleisestä kiellosta. Komissio sulki käsiteltävänä olevassa asiassa nimenomaisesti pois EY 87 artiklan
         2 kohdassa mainittujen poikkeusten sekä saman artiklan 3 kohdan a, b ja c alakohdassa mainittujen poikkeusten soveltamisen
         (132 perustelukappale). Lisäksi se katsoi, että riidanalaisella tuella on EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdassa, jonka mukaan
         yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pitää tukea kulttuurin ja kulttuuriperinnön edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin
         ja kilpailun edellytyksiä yhteisössä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla, tarkoitettu kulttuuriin liittyvä päämäärä
         (134 ja 139 perustelukappale). 
      
      24      Näin ollen komissio rajoittui tarkistamaan, soveltuuko riidanalainen tuki vientiagenttien markkinoille perustamissopimuksen
         87 artiklan 3 kohdan d alakohdan mukaisesti (186 perustelukappale). Tältä osin se totesi ensiksi, että pienet tilaukset ovat
         pitävä peruste riidanalaisen tuen jakamiselle (187–197 perustelukappale). Toiseksi se tarkisti riidanalaisen tuen oikeuttamisperusteen,
         eli suoraan pienten tilausten käsittelyyn liittyvien lisäkustannusten paikkansapitävyyden. Komissio arvioi tämän jälkeen CELFille
         pienten tilausten käsittelystä vuonna 1994 aiheutuneet kustannukset Ranskan tasavallan muiden tilausten osalta toimittamien
         kirjanpitotietojen perusteella (203–206 perustelukappale). Se arvioi, että mainitun vuoden tietoja voidaan käyttää viitetietoina
         pienten tilausten käsittelystä aiheutuvien kustannusten arvioinnissa sillä perusteella, että Ranskan tasavallan toimittamat
         asiakirjat ja selvitykset osoittavat, että pienten tilausten rakenne on pysynyt vakaana vuodesta toiseen (208 perustelukappale).
         Lopuksi komissio totesi, että riidanalainen tuki ei ollut lainkaan ylimitoitettu pienten tilausten käsittelystä aiheutuneisiin
         kustannuksiin nähden. 
      
      25      Edellä esitetyillä perusteilla komissio on todennut riidanalaisen päätöksen 1 artiklassa seuraavaa: 
      
      ”Tuki, jota Ranska vuosina 1980–2001 myönsi [CELFille] ranskankielisten kirjojen pienten tilausten käsittelyä varten, on [EY]
         87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tukea. Koska Ranska on laiminlyönyt ilmoittaa tästä tuesta komissiolle ennen sen toimeenpanoa,
         on se myönnetty laittomasti. Tuki soveltuu kuitenkin yhteismarkkinoille [EY] 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan nojalla.” 
      
       Menettely ja asianosaisten vaatimukset
      26      Kantaja nosti esillä olevan kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 20.8.2004 jättämällään kannekirjelmällä.
      
      27      Ranskan tasavalta pyysi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 2.12.2004 jättämällään kirjelmällä tältä lupaa saada osallistua
         esillä olevaan oikeudenkäyntiin tukeakseen komission vaatimuksia, ja pyyntö hyväksyttiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         kolmannen jaoston puheenjohtajan 20.1.2005 antamalla määräyksellä. 
      
      28      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kehotti 22.3.2007 komissiota vastaamaan kirjallisesti eräisiin kysymyksiin ja toimittamaan
         eräitä asiakirjoja. Komissio noudatti tätä kehotusta annetussa määräajassa. 
      
      29      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (kolmas jaosto) päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen
         käsittelyn. 
      
      30      Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin kuultiin 23.5.2007 pidetyssä
         istunnossa. 
      
      31      Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      
      –        kumoaa riidanalaisen päätöksen 1 artiklan viimeisen virkkeen
      –        toissijaisesti kumoaa riidanalaisen päätöksen 1 kohdan viimeisen virkkeen siltä osin kuin komissio on todennut, että riidanalainen
         tuki soveltuu yhteismarkkinoille ennen vuotta 1999 tai vaihtoehtoisesti ennen vuotta 1997 tai 1994
      
      –        tai ainakin kumoaa riidanalaisen päätöksen 1 artiklan viimeisen virkkeen siltä osin kuin siinä todetaan, että riidanalainen
         tuki soveltui yhteismarkkinoille ennen 1.11.1993
      
      –        velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      32      Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      
      –        hylkää kanteen 
      –        velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      33      Väliintulija vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        hylkää kanteen
      –        velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      34      Kantaja vetoaa kanteensa tueksi kolmeen kanneperusteeseen, joista kolmas jakautuu kahteen osaan. Ensimmäinen kanneperuste
         koskee sitä, että riidanalaisen tuen soveltuvuudelta yhteismarkkinoille puuttuu oikeudellinen perusta ennen ajankohtaa 1.11.1993.
         Toinen kanneperuste koskee sitä, ettei riidanalainen päätös ole EY 88 artiklan 3 kohdan mukainen. Kolmas kanneperuste koskee
         EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan rikkomista. Kolmannen kanneperusteen ensimmäinen kohta koskee riidanalaisen tuen syrjivää
         luonnetta, kun taas toinen kohta perustuu ilmeisiin arviointivirheisiin. 
      
      35      Aluksi on tarkasteltava ensimmäistä kanneperustetta ja sen jälkeen kolmannen kanneperusteen toista kohtaa.
      
       Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee oikeudellisen perustan puuttumista ennen 1.11.1993
       Asianosaisten lausumat
      36      Kantaja väittää, että kun komissio katsoi riidanalaisen päätöksen 1 artiklan viimeisessä virkkeessä riidanalaisen tuen soveltuvaksi
         yhteismarkkinoille EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan nojalla, se nojautui virheelliseen oikeudelliseen perustaan. Kantaja
         katsoo nimittäin, että koska tämä määräys on annettu Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa, joka tuli voimaan 1.11.1993,
         riidanalaisen tuen voidaan katsoa soveltuvan yhteismarkkinoille vasta tästä päivästä alkaen. 
      
      37      Kantaja esittää, että taannehtivuuskiellon periaatteen mukaan yhteisön tointa ei saa soveltaa ennen sen voimaantuloa. Tästä
         periaatteesta voidaan poiketa vain hyvin harvoin, erityisesti silloin kun siirtymäsäännöksistä on nimenomaisesti säädetty
         tai kun tämä ilmenee selvästi kyseessä olevan toimen tarkoituksesta tai sen järjestelmästä. Kantaja väittää, että Euroopan
         unionista tehdyssä sopimuksessa ei ole mitään siirtymämääräystä ja että mikään ei osoita, että sopimuksen allekirjoittajat
         olisivat tarkoittaneet antaa EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdalle taannehtivan vaikutuksen. 
      
      38      Kantaja viittaa komission 22.5.2002 antamaan ilmoitukseen valtiontuen sääntöjenvastaisuuden arvioinnissa sovellettavien sääntöjen
         määräytymisestä (EYVL C 119, s. 22), jossa vahvistetaan, että sääntöjenvastaisesti maksettujen valtiontukien soveltuvuutta
         yhteismarkkinoille on pääsääntöisesti arvioitava ”tuen myöntämisajankohtana voimassa olevissa säännöissä asetettujen aineellisten
         perusteiden pohjalta”. 
      
      39      Kantaja katsoo, että jos tukia, joista ei ole ilmoitettu, arvioidaan komission päätöksen tekopäivänä eikä tukien myöntämispäivänä
         voimassa olevien säännösten perusteella, seurauksena olisi palkinto sääntöjenvastaisuudesta, kun tuki varmistettaisiin taannehtivasti
         yhteismarkkinoille soveltuvaksi sellaisella päätöksellä, jota ei olisi voitu tehdä, jos kyseessä oleva jäsenvaltio olisi noudattanut
         EY 88 artiklaa ja ilmoittanut tuesta komissiolle ennen sen myöntämistä. 
      
      40      Lisäksi kantaja väittää, että ei voida katsoa, että EY 87 artiklan 3 kohdan c alakohta kattaisi saman artiklan d alakohdassa
         määrätyn poikkeuksen. Se muistuttaa, että komissio on katsonut riidanalaisessa päätöksessä, ettei EY 87 artiklan 3 kohdan
         c alakohtaa sovelleta käsiteltävänä olevassa asiassa. Lisäksi kantaja väittää, että tällainen tulkinta poistaisi Euroopan
         unionista tehdyllä sopimuksella lisätyltä 3 kohdan d alakohdalta kaiken merkityksen.
      
      41      Komissio esittää puolustuksena, että oikeudellinen asema määräytyy sen lainsäädännön mukaan, joka on voimassa sillä hetkellä,
         kun mainitusta asemasta on tullut lopullinen. Käsiteltävänä olevassa asiassa on otettava huomioon se hetki, jolloin päätös
         riidanalaisen tuen soveltuvuudesta yhteismarkkinoille tehtiin. 
      
      42      Komissio esittää, että yleisistä oikeusperiaatteista johtuu, että uusia lakeja, mukaan lukien sopimusten määräyksiä, sovelletaan
         yleensä välittömästi aikaisemman oikeussäännön soveltamisaikana syntyneen tilanteen tuleviin vaikutuksiin. 
      
      43      Joka tapauksessa EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohtaa on sovellettava välittömästi, kun otetaan huomioon tämän määräyksen tarkoitus
         ja järjestelmä. Komissio väittää, että päätös valtiontuen soveltuvuudesta yhteismarkkinoille ei ole puhtaasti muodollinen
         toimi, jota varten tarvitaan täsmällinen oikeudellinen perusta. Komission on arvioitava yhtäältä, kuinka kyseessä olevalla
         tuella edistetään konkreettisesti yleistä etua, ja toisaalta, mitkä ovat sen haitalliset vaikutukset kilpailuun. Tämän tarkastelun
         puitteissa sen on arvioitava ainoastaan sitä, onko tuen tutkimisen hetkellä yhteisön edun mukaista, että tuki maksetaan takaisin
         vai ei, koska taloudellisesta näkökulmasta sääntöjenvastaisen edun vaikutukset eivät lakkaa sen myöntämishetkellä, vaan ne
         jatkuvat niin kauan kun toimija jatkaa toimintaansa markkinoilla. 
      
      44      Komissio tarkentaa, että jos se ei soveltaisi välittömästi uutta yhteismarkkinoille soveltuvuuden perustetta, sen päätös olisi
         perustamissopimuksessa aikaisemmin tunnustetun tavoitteen vastainen. Se katsoo, että tuen maksamista takaisin ei voida vaatia
         pelkästään sillä perusteella, että se on maksettu liian aikaisin. 
      
      45      Komissio väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on vahvistanut sen kannan asiassa T-176/01, Ferriere Nord vastaan
         komissio, 18.11.2004 antamassaan tuomiossa (Kok. 2004, s. II-3931). 
      
      46      Komissio katsoo, että uuden säännön soveltaminen ilmoittamatta jätetyn tuen tarkasteluun ei välttämättä muodosta ”palkintoa
         sääntöjenvastaisuudesta”. Tämä välitön soveltaminen voisi nimittäin vaikuttaa jäsenvaltion haitaksi siinä tapauksessa, että
         yhteismarkkinoille soveltuvuuden edellytyksiä tiukennettaisiin. 
      
      47      Lopuksi komissio väittää, että ei ole olemassa mitään oikeusturvaa koskevaa pakottavaa syytä, jonka perusteella käsiteltävänä
         olevassa asiassa voidaan rajoittaa EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan ajallista soveltamisalaa. 
      
      48      Komissio esittää toissijaisesti, että kulttuuriin liittyvää päämäärää koskeva poikkeus, joka sisältyy vuodesta 1993 alkaen
         EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohtaan, oli aikaisemmin katettu tämän saman kohdan c alakohdassa, ja se on vain yksilöity paremmin
         lisäämällä 3 kohdan d alakohta. 
      
      49      Ranskan tasavalta yhtyy komission väitteisiin. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      50      Riidanalaisen päätöksen 1 artiklan viimeisestä virkkeestä ilmenee, että riidanalainen tuki on todettu soveltuvaksi yhteismarkkinoille
         EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan nojalla. Tämä viimeksi mainittu määräys muodostaa poikkeuksen EY 87 artiklan 1 kohdassa
         määrätystä valtiontukien yleisestä kiellosta, joka on lisätty Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa, joka tuli voimaan
         1.11.1993. 
      
      51      Kantaja väittää, että tällaista oikeudellista perustaa ei voida käyttää siinä tarkoituksessa, että tuki katsotaan soveltuvaksi
         yhteismarkkinoille siltä osin kuin on kyse vuoden 1980 ja 31.10.1993 välisestä ajanjaksosta. 
      
      52      Tältä osin on todettava, että oikeusvarmuuden periaate yleensä estää sen, että yhteisön säädöksen soveltamisen alkamisajankohta
         määrättäisiin aikaisemmaksi kuin sen julkaisuajankohta, paitsi jos, poikkeuksellisesti, tavoiteltu päämäärä edellyttää sitä
         ja jos asianomaisten perusteltua luottamusta kunnioitetaan asianmukaisella tavalla (asia 98/78, Racke, tuomio 25.1.1979, Kok.
         1979, s. 69, Kok. Ep. IV, s. 297, 20 kohta). 
      
      53      Vaikka menettelysääntöjä katsotaan yleensä voitavan soveltaa kaikkiin niiden voimaantulohetkellä vireillä oleviin asioihin,
         näin ei ole aineellisten sääntöjen osalta (yhdistetyt asiat 212/80–217/80, Meridionale industria salumi, tuomio 12.11.1981,
         Kok. 1981, s. 2735, 9 kohta). 
      
      54      Aineellisen yhteisön oikeuden sääntöjä on nimittäin oikeusvarmuuden ja luottamuksensuojan periaatteiden noudattamisen takaamiseksi
         tulkittava siten, että ne koskevat ennen niiden voimaantuloa syntyneitä tilanteita ainoastaan siinä tapauksessa, että näiden
         sääntöjen sanamuodosta, tarkoituksesta tai systematiikasta käy selvästi ilmi, että niille on annettava tällainen vaikutus
         (ks. yhdistetyt asiat C-74/00 P ja C-75/00 P, Falck ja Acciaierie di Bolzano v. komissio, tuomio 24.9.2002, Kok. 2002, s.
         I‑7869, 119 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Tämä johtopäätös on pätevä riippumatta niistä edullisista tai epäedullisista
         vaikutuksista, joita soveltamisella voisi olla asianomaisen henkilön kannalta (ks. vastaavasti asia 234/83, Gesamthochschule
         Duisburg, tuomio 29.1.1985, Kok. 1985, s. 327, 20 kohta ja asia C-28/00, Kauer, tuomio 7.2.2002, Kok. 2002, s. I‑1343, 20
         kohta). 
      
      55      Sitä vastoin yhteisön lainsäädäntöä sovelletaan välittömästi aikaisemman oikeussäännön voimassa ollessa syntyneen tilanteen
         tuleviin vaikutuksiin (asia 270/84, Licata v. CES, tuomio 10.7.1986, Kok. 1986, s. 2305, 31 kohta ja asia C-162/00, Pokrzeptowicz-Meyer,
         tuomio 29.1.2002, Kok. 2002, s. I‑1049, 50 kohta).
      
      56      Kun näistä edellytyksistä on muistutettu, on todettava, että Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa ei määrätä siirtymäsäännöksistä
         EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan soveltamisen osalta. Lisäksi minkään tämän määräyksen osatekijän perusteella ei voida
         päätellä, että sillä pyrittäisiin sääntelemään sen voimaantulopäivää edeltäneitä tilanteita. Komissio ei ole kuitenkaan osoittanut
         riidanalaisessa päätöksessä, että EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohtaa pitäisi soveltaa käsiteltävänä olevassa asiassa taannehtivasti,
         kun otetaan huomioon mainitun säännöksen tavoite ja järjestelmä, eikä että se olisi ollut välttämätöntä komission jäsenvaltioiden
         myöntämien tukien valvonnassa käyttämän järjestelmän toiminnan kannalta. Se ei ole myöskään esittänyt tätä koskevia väitteitä
         puolustuksessaan. 
      
      57      Näin ollen on tutkittava pelkästään sitä, olivatko tuet lopullisesti yhteismarkkinoille soveltuvia tai soveltumattomia silloin,
         kun riidanalainen päätös tehtiin. 
      
      58      Jokainen uusi tuki, josta ei ole ilmoitettu ja joka on jo maksettu, on välttämättä yhteismarkkinoille soveltumaton, jos se
         saattaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa sen ajanjakson aikana, jona se on maksettu, ja jos
         sitä ei koske mikään EY 87 artiklan 1 kohdassa säädetty poikkeus valtiontukia koskevasta yleisestä kiellosta. Joka tapauksessa
         sen jälkeen kun tuen vaikutukset ovat syntyneet, kyseessä olevasta tuesta on lopullisesti tullut yhteismarkkinoille soveltuva
         tai soveltumaton. Näin on erityisesti käsiteltävänä olevassa asiassa, koska Ranskan tasavalta on myöntänyt ja maksanut kyseessä
         olevan tuen ja CELF on käyttänyt sitä vuosittain pienistä tilauksista aiheutuvien lisäkustannusten kattamiseen.
      
      59      Näin ollen, päinvastoin kuin komission esittää, sellaisen tuen, joka on maksettu ja josta ei ole ilmoitettu – erityisesti
         sellaisen, joka on kyseessä käsiteltävänä olevassa asiassa –, yhteismarkkinoille soveltuvuuden arviointi ei edellytä vain
         sen arviointia, edellyttääkö yhteisön etu vastaavan päätöksen tekohetkellä sitä, että tuki maksetaan takaisin vai ei. Komission
         on nimittäin myös tarkistettava, onko mainittu tuki voinut vääristää kilpailua sen ajanjakson aikana, jonka kuluessa se on
         maksettu. 
      
      60      Komissiolla on tosin laaja harkintavalta hyväksyä tuki yleistä kieltoa koskevien EY 87 artiklan 1 kohdan mukaisten poikkeusten
         perusteella. Näissä tapauksissa nimittäin valtiontuen soveltuvuutta tai soveltumattomuutta yhteismarkkinoille koskevassa harkinnassa
         tulee esille ongelmia, jotka edellyttävät monitahoisten ja nopeasti muuttuvien taloudellisten tosiseikkojen ja olosuhteiden
         huomioon ottamista (asia C-301/87, Ranska v. komissio, tuomio 14.2.1990, Kok. 1990, s. I‑307, Kok. Ep. X, s. 319, 15 kohta).
         Kuitenkaan tätä harkintavaltaa ei voida käyttää sillä tavoin, että jätettäisiin huomiotta se, että kyseessä oleva tuki on
         voinut vääristää kilpailua vastoin voimassa olevassa lainsäädännössä määriteltyä yhteisön etua sinä aikana, kun sitä maksettiin
         sääntöjenvastaisesti.
      
      61      Tästä seuraa, että komissio on tehnyt oikeudellisen virheen, kun se on soveltanut EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohtaa ajanjaksoon
         ennen 1.11.1993 sen sijaan, että se olisi soveltanut niitä aineellisia sääntöjä, jotka olivat voimassa kyseessä olevana ajanjaksona.
         
      
      62      Tämä johtopäätös on tehtävä sitä suuremmasta syystä siksi, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan poikkeuksia, jotka kohdistuvat
         EY 87 artiklan 1 kohdassa ilmaistuun yleiseen periaatteeseen, jonka mukaan valtiontuet eivät sovellu yhteismarkkinoille, on
         tulkittava suppeasti (yhdistetyt asiat C-280/99 P–C-282/99 P, Moccia Irme ym. v. komissio, tuomio 21.6.2001, Kok. 2001, s.
         I‑4717, 40 kohta ja asia T-150/95, UK Steel Association v. komissio, tuomio 25.9.1997, Kok. 1997, s. II‑1433, 114 kohta).
         Myös tämä suppea tulkinta edellyttää sitä, että valtiontukia koskevan poikkeuksen soveltaminen rajoitetaan sen voimaantulon
         jälkeiseen aikaan, ainakin jos kyseessä olevat tuet on jo maksettu.
      
      63      Yhteisöjen tuomioistuin on samalla tavoin katsonut EHTY:n perustamissopimuksen alaan kuuluvien tukien osalta, jotka on maksettu
         ja joista ei ole ilmoitettu ennalta, että yhteisön lainsäädäntöä sovelletaan taannehtivasti, jos tukeen sovelletaan sinä ajankohtana
         voimassa olleen terästukisäännöstön sääntöjä, kun komissio tekee päätöksen edellisen tukisäännöstön perusteella maksettujen
         tukien yhteismarkkinoille soveltuvuudesta (em. yhdistetyt asiat Falck ja Acciaierie di Bolzano v. komissio, tuomion 118 kohta).
         Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, ettei missään komission päätöksen tekohetkellä voimassa olleiden terästukisäännösten
         säännöksessä todeta, että kyseistä säännöstöä voitaisiin soveltaa taannehtivasti. Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin on katsonut,
         että peräkkäisten kyseessä olevia tukia koskevien säännöstöjen systematiikasta ja tarkoituksista ilmenee, että ne oli hyväksytty
         tiettynä ajanjaksona ilmenevien tarpeiden perusteella. Näin ollen sellaisten sääntöjen soveltaminen, jotka on vahvistettu
         tiettynä ajankohtana silloin vallinneen tilanteen perusteella, edeltävän ajanjakson kuluessa maksettuihin tukiin ei ole tämän
         kaltaisen lainsäädännön systematiikan ja tavoitteiden mukaista (em. yhdistetyt asiat Falck ja Acciaierie di Bolzano v. komissio,
         tuomion 120 kohta). 
      
      64      Sitä vastoin käsiteltävänä olevassa asiassa kyseessä olevaa tilannetta ei voida verrata siihen, joka oli kyseessä edellä mainitussa
         asiassa Ferriere Nord vastaan komissio. Siinä annettu tuomio koski nimittäin tukea, jota ei ollut maksettu ennen kuin komissio
         teki päätöksen sen soveltuvuudesta. Näin ollen se ei voinut uhata kilpailua mainitun päätöksen tekemistä edeltävällä ajanjaksolla.
         Sitä vastoin tuki, joka on maksettu ennen kuin komissio on tehnyt päätöksen sen soveltuvuudesta yhteismarkkinoille, voi uhata
         ja myös vääristää kilpailua tämän päätöksen tekemistä edeltävällä ajanjaksolla. 
      
      65      Johtopäätöstä, jonka mukaan EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan soveltaminen on hylättävä käsiteltävänä olevassa asiassa,
         ei voida horjuttaa millään komission esittämällä lisäperustelulla. 
      
      66      Sen väitteen osalta, jonka mukaan edellä mainitun määräyksen ajallista soveltamisalaa ei voida käsiteltävänä olevassa asiassa
         rajoittaa minkään oikeusturvaa koskevan pakottavan syyn perusteella, on muistutettava, että yhteisön oikeuden on taattava
         oikeusvarmuuden ja luottamuksensuojan periaatteiden noudattaminen, joiden nojalla yhteisön lainsäädännön on oltava yksityisille
         oikeussubjekteille selvää ja ennakoitavissa (ks. vastaavasti em. yhdistetyt asiat Meridionale industria salumi, tuomion 10
         kohta). Valtiontukia koskeva yhteisön lainsäädäntö ei kuitenkaan olisi yksityisille oikeussubjekteille selvää eikä ennakoitavissa,
         jos tuki, jota ei voitu katsoa soveltuvaksi yhteismarkkinoille vuosien 1980 ja 1993 välisenä aikana sen vuoksi, että tuona
         aikana voimassa olevasta EY 87 artiklan 1 kohdassa määrätystä yleisestä valtiontukia koskevasta kiellosta ei ollut poikkeusta,
         voitaisiin katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi myöhemmin, jos mainitusta poikkeuksesta määrätään. Näin ollen tämä komission
         väite on hylättävä. 
      
      67      Sen komission väitteen osalta, jonka mukaan uuden säännön soveltaminen ilmoittamattoman tuen tarkasteluun ei muodosta palkkiota
         sääntöjenvastaisuudesta, on todettava, että jos katsottaisiin, että ilmoittamaton tuki voidaan todeta soveltuvaksi yhteismarkkinoille
         sellaisen poikkeuksen nojalla, joka ei ollut voimassa, kun mainittua tukea maksettiin, suosittaisiin tuen myöntänyttä jäsenvaltiota
         muihin jäsenvaltioihin nähden, jotka olisivat mahdollisesti halunneet myöntää samankaltaista tukea, mutta eivät ole myöntäneet
         sitä, koska ei ollut olemassa sen sallivaa poikkeusta. Kyseessä olevaa jäsenvaltiota myös suosittaisiin kaikkiin muihin sellaisiin
         jäsenvaltioihin nähden, jotka olisivat halunneet myöntää tukea samalle ajanjaksolle ja jotka olisivat ilmoittaneet siitä ennen
         kyseessä olevan poikkeuksen voimaantuloa ja vastaavasti olisivat saaneet komissiolta päätöksen, jossa todetaan, että tuki
         ei sovellu yhteismarkkinoille. Tämä muodostaisi kannustimen siihen, että jäsenvaltiot eivät ilmoita tuista, jotka ne katsovat
         yhteismarkkinoille soveltumattomiksi, koska ei ole niihin sovellettavaa poikkeusta, siinä toivossa, että tällaisesta poikkeuksesta
         määrätään myöhemmin. Komission väite ei näin ollen menesty. 
      
      68      Lopuksi on hylättävä komission toissijainen väite, jonka mukaan ennen 1.11.1993 maksettuja tukia koskee joka tapauksessa EY
         87 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukainen poikkeus. 
      
      69      On riittävää todeta, ilman että olisi tarpeen tutkia, voisiko EY 87 artiklan 3 kohdan c alakohdassa säädetty poikkeus olla
         ennen Euroopan unionista tehdyn sopimuksen voimaantuloa riittävä oikeudellinen perusta kulttuurin ja kulttuuriperinnön edistämiseen
         tarkoitetun valtiontuen yhteismarkkinoille soveltuvuuden hyväksymiseksi, että kun komissio on valinnut käsiteltävänä olevassa
         asiassa sopivammaksi katsomansa oikeudellisen perustan, eli EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan, ainoastaan tämän määräyksen
         perusteella on tutkittava sitä, onko riidanalainen päätös yhteisön oikeuden mukainen. Lisäksi koska komissio on itse todennut
         riidanalaisessa päätöksessä (186 perustelukappale), että se keskittyy tarkistamaan, soveltuuko tuki vientiagenttien markkinoille
         perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan mukaisesti, se ei voi vedota eri määräyksen soveltamiseen ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa.
      
      70      Edellä esitetystä seuraa, että komissio on tehnyt oikeudellisen virheen, kun se on katsonut, että riidanalainen tuki soveltuu
         yhteismarkkinoille EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan nojalla siltä osin kuin on kyse CELFille ennen Euroopan unionista tehdyn
         sopimuksen voimaantuloa maksetusta tuen osasta. Näin ollen riidanalaisen päätöksen 1 artiklan viimeinen virke on kumottava
         siltä osin kuin se koskee ajanjaksoa ennen 1.11.1993. 
      
       Kolmannen kanneperusteen toinen kohta, joka koskee ilmeisiä arviointivirheitä 
       Asianosaisten lausumat
      71      Kantaja katsoo, että riidanalaiselta tuelta puuttuu kaikenlainen yhteys pieniin tilauksiin ja että se on vain CELFille myönnetty
         ajallisesti rajoittamaton toimintatuki. 
      
      72      Kantajan mukaan pieniä tilauksia ei määritelty, kun riidanalainen tuki myönnettiin. Tällainen määritelmä, jossa täsmennetään,
         että pienet tilaukset ovat arvoltaan alle 500 FRF, on annettu vain asiassa T-49/93. Sen sijaan, että 500 FRF:n raja olisi
         vahvistettu taloudellisen tarkastelun päätteeksi, se on määritelty empiirisesti. 
      
      73      Kantaja väittää edellä mainitun määritelmän merkityksen osalta, että vuosi 1994 valittiin tahallaan viitevuodeksi sen perustelemiseksi,
         että kannattavuuden raja on 500 FRF. 
      
      74      Joka tapauksessa kantaja korostaa, että kustannuslaskelman tarkastelu vain yhden vuoden osalta, vaikkakin vahvistettuna kolmella
         muulla vuodella, ei ole riittävää, jotta yli kahdenkymmenen vuoden ajan maksettu tuki voidaan katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi.
         Se huomauttaa, että komissio ei ole perustellut yhden ainoan viitevuoden valitsemista niin pitkältä ajanjaksolta, eikä selittänyt,
         miksi vuonna 1994 käytettyä menetelmää ei ole sovellettu muiden vuosien osalta. Koska ei ole sovellettu mitään johdonmukaista
         laskentatapaa, riidanalainen tuki on katsottava toimintatueksi, joka on myönnetty pienten tilausten käsittelystä aiheutuvista
         lisäkustannuksista riippumatta. 
      
      75      Kantaja esittää vuoden 1994 osalta, että CELFin kustannuslaskenta oli suoritettu siten, että sillä näytettäisiin keinotekoisesti,
         että maksettu tuki oli käytetty vain pienten tilausten käsittelyyn. Pieniin tilauksiin liittyviä kuluja oli suurenneltu lukuisilla
         keinotekoisilla kirjanpitotoimilla, joita olivat ”perusteettomat kertoimet”, ”tilausten konkreettisten käsittelytapojen huomiotta
         jättäminen” ja ”erilaiset jakoperusteet”. 
      
      76      Ensiksi kantaja huomauttaa, että pienten tilausten käsittelyyn liittyvät CELFin kustannukset on arvioitu soveltamalla toiminnoittain
         vaihtelevia kertoimia sillä perusteella, että pienten tilausten käsittely on kalliimpaa kuin muiden tilausten. Kantajan mukaan
         sovellettujen kertoimien olemassaolo ja arvo eivät perustu mihinkään objektiiviseen perusteeseen. Vastaavasti vähintään 9,12
         prosenttia CELFin muuhun toimintaan liittyvistä kuluista on näennäisesti liitetty pieniin tilauksiin. 
      
      77      Toiseksi kantaja katsoo, että vaikka kertoimen käyttäminen olisi perusteltua, sen soveltaminen tulisi rajoittaa muihin kuin
         sähköisesti lähetettyihin tilauksiin. Sähköinen lähettäminen vähentää huomattavasti tilausten käsittely- ja vastaanottokuluja
         ja tekee useimmiten tarpeettomaksi turvautumisen lähettiin, koska suurin osa tavarantoimittajista toimittaa itse sähköisesti
         lähetetyt tilaukset. 
      
      78      Vaikka yli kaksi kolmannesta CELFin pienistä tilauksista oli käsitelty sähköisesti vuonna 1994, komissio ei tehnyt riidanalaisessa
         päätöksessä eroa sähköisesti lähetettyjen tilausten ja paperilomakkeella lähetettyjen tilausten välillä. Näin ollen pieniin
         tilauksiin liittyvät kustannukset nousivat 40 421 FRF:lla (6 162,14 eurolla) lähettikulujen osalta, 143 703 FRF:lla (21 907,38
         eurolla) vastaanottokulujen osalta ja 235 567 FRF:lla (35 911,96 eurolla) liiketoimintakulujen osalta. 
      
      79      Lisäksi kantaja huomauttaa, että Ranskan viranomaiset olivat vaihtaneet komissiolle ilmoitetut sähköisesti lähetettyjen tilausten
         ja paperilomakkeella lähetettyjen tilausten prosenttiluvut keskenään. Kantaja katsoo vastoin komission arviota, jonka mukaan
         tämän vaihtamisen vaikutus jäi vähäiseksi, että seuraukset ovat olleet huomattavia. 
      
      80      Kolmanneksi kantaja arvostelee riidanalaisessa päätöksessä tehtyä ”jakamisen jakoperusteiden” valintaa, eli kriteereitä, joilla
         kustannukset on liitetty pieniin tilauksiin ja muihin toimintoihin. Pieniin tilauksiin liittyvät kirjanpitokulut ja toimistokulut
         on laskettu lähetettyjen laskujen määrän (47 %) eikä toimitettujen kirjojen määrän (5 %) perusteella. Muut pieniin tilauksiin
         liittyvät hallintohenkilöstökulut on kuitenkin laskettu ottamalla viitearvoksi toimitettujen kirjojen määrä. Kirjanpitoyksikön
         tehtävänä ei kuitenkaan ole pelkästään laskujen lähettäminen.
      
      81      Kantaja toteaa kaiken edellä esitetyn perusteella, että pienten tilausten käsittelyyn liittyvät kustannukset ovat huomattavasti
         vähäisemmät kuin CELF on esittänyt. Kokonaisuudessaan pieniin tilauksiin liittyviä kustannuksia on yhteensä nostettu vähintään
         1 384 222 FRF:lla (211 023,28 eurolla) viitevuoden 1994 osalta. 
      
      82      Lopuksi kantaja esittää, että kaikenlainen CELFin väitettyyn yleishyödylliseen tehtävään liittyvä pohdinta on merkityksetöntä.
         Yhtäältä tuen määrittely ei ole käsiteltävänä olevan kanteen kohteena. Toisaalta EY 86 artiklan 2 kohtaa tai oikeuskäytäntöä
         asiassa Altmark (asia C-280/00, Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg, tuomio 24.7.2003, Kok. 2003, s. I‑7747), jossa
         vedotaan yleishyödyllisen tehtävän käsitteeseen, ei voida soveltaa käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      83      Komissio muistuttaa, että riidanalainen päätös perustuu taloudellisten kysymysten monitahoiseen arviointiin. Näin ollen tuomioistuimen
         suorittama valvonta kohdistuu ainoastaan siihen, että menettelyä ja perusteluvelvollisuutta koskevia sääntöjä on noudatettu,
         että riitautetun ratkaisun perustana olevat tosiseikat pitävät asiallisesti paikkansa, että tosiseikkoja ei ole arvioitu ilmeisen
         virheellisesti ja että harkintavaltaa ei ole käytetty väärin. Riidanalainen päätös ei ole matemaattisen todistelun, vaan sellaisen
         kokonaisvaltaisen tarkastelun tulos, jonka tavoitteena oli selvittää, ovatko maksetut tuet olleet epäsuhtaisia ja olivatko
         ne johtaneet kilpailun vääristymiseen. 
      
      84      Komissio viittaa väitettyjen ilmeisten arviointivirheiden osalta laajaan harkintavaltaansa, joka sillä on sen arvioimiseksi,
         onko tuki EY 87 artiklan 3 kohdan mukainen. Sen mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut yhdistetyissä asioissa
         T-228/99 ja T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale ja Land Nordrhein-Westfalen vastaan komissio, 6.3.2003 annetussa
         tuomiossa (Kok. 2003, s. II‑435) komission vaikeuksissa olevan yrityksen uudelleenjärjestelysuunnitelmasta tekemän arvioinnin
         osalta, että ”vain jos komissio on tehnyt erityisen ilmeisen ja vakavan virheen arvioidessaan tällaista suunnitelmaa, ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin voi kumota sellaisen valtiontuen hyväksynnän, joka on tarkoitettu uudelleenjärjestelyn rahoittamiseen”.
         Niinpä yhteisöjen tuomioistuimen ei pidä korvata arvioinnillaan, joka koskee erityisesti taloudellisia seikkoja, komission
         arviointia. 
      
      85      Näiden johtopäätösten perusteella komissio arvioi, että kantajalle asetettu todistustaakka on erityisen painava. Sen täytyy
         horjuttaa riidanalaisen päätöksen hyväksi voimassa olevaa laillisuusolettamaa siten, että se esittää seikkoja, jotka voivat
         asettaa riidanalaisen päätöksen sisältämät arviot kyseenalaisiksi. 
      
      86      Tältä osin komissio katsoo yhtäältä, että kantaja ei ole asettanut kyseenalaiseksi riidanalaisen tuen kulttuuriin liittyvää
         päämäärää, ja toisaalta, että riidanalaiset tuet eivät ylikompensoi kyseessä olevaan toimintaan liittyviä kustannuksia, vaikka
         Ranskan viranomaisten luovuttamassa asiakirja-aineistossa on puutteita ja vaikka se ei takaa kaikkien summien käyttötarkoituksen
         määrittelyä frangin tarkkuudella. 
      
      87      Komissio arvioi nimittäin, että jos Ranskan viranomaiset olisivat toimittaneet sille etukäteen täydellisen asiakirja-aineiston,
         jossa taataan ehdottomalla tavalla, että maksetut summat kompensoivat tiukasti CELFin tehtäväkseen ottamiin julkisiin palveluihin
         liittyvät lisäkustannukset, se olisi voinut katsoa edellä mainitussa asiassa Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg
         annettuun tuomioon viitaten, että kyse ei ole valtiontuesta.
      
      88      Komissio väittää, että kantajan esittämät seikat, joilla pyritään kiistämään riittävän yhteyden olemassaolo maksetun tuen
         ja pienten tilausten välillä, ovat hyvin yleisluonteisia. Näiden seikkojen tarkoituksena on kieltää ilmeinen asia eli se,
         että pienten tilausten käsittely on kalliimpaa kuin suurten tilausten käsittely. Tältä osin komissio viittaa asiakirjaan,
         jonka otsikko on ”CELF – CELFin kannattavuus”, jossa yksilöidään pienten tilausten käsittelyyn liittyvien lisäkustannusten
         syyt ja jonka mukaan pienet tilaukset edustavat lähes puolta CELFin tilauksista. 
      
      89      Ensiksi komissio esittää väitettyjen keinotekoisten kirjanpitotoimien osalta, että kerrointen käyttö on perusteltua, koska
         kirjakohtaiset käsittelymaksut ovat Ranskan viranomaisten mukaan pienten tilausten osalta keskimäärin noin 50 prosenttia suuremmat
         kuin muiden tilausten osalta. Kerrointen käyttöä on selitetty yksityiskohtaisesti Ranskan hallituksen kirjeessä, joka on päivätty
         5.3.1998. 
      
      90      Toiseksi komissio muistuttaa sähköisen lähettämisen huomioon ottamisen osalta, että riidanalainen päätös perustuu Ranskan
         viranomaisten vuonna 1998 antamiin ja vuonna 2003 oikaisemiin tietoihin. Pienen tilauksen oikaistu kustannus oli 27,20 euroa
         kirjaa kohti eikä enää 27,44 euroa kirjaa kohti. Vertailun vuoksi on esitettävä, että tavanomaisiin tilauksiin liittyvät kustannukset
         nousevat 18,44 euroon kirjaa kohti. 
      
      91      Komissio esittää, että jokainen pieni tilaus, sähköisesti lähetetty tai ei, aiheuttaa lisäkustannuksia. Esimerkiksi kun kirjoja
         varastoidaan, pieni tilaus tarvitsee saman tilan kuin suurempi tilaus, mitä kantaja ei ole kiistänyt. 
      
      92      Lisäksi keskimääräinen teosten määrä tilausriviä kohti on melkein kaksi kertaa vähäisempi pienten tilausten osalta, mikä nostaa
         kustannuksia entisestään. 
      
      93      Kolmanneksi komissio katsoo jakamisen jakoperusteiden osalta, että laskujen määrä on parempi kriteeri pienten tilausten kirjanpitokulujen
         laskemiseen kuin kirjojen määrä. Sitä vastoin kirjojen määrä on merkityksellisempi muiden yksikköjen osalta. Komissio esittää
         muun muassa, että kantajan väite, joka koskee CELFin keinotekoisia kirjanpitotoimia, nojaa olennaisesti (melkein kaksi kolmasosaa
         kustannuksista on tällä tavoin oikaistu) tähän jakamisen jakoperusteiden perusteettomaan arvosteluun. 
      
      94      Ranskan tasavalta väittää, että CELF on saanut riidanalaista tukea yleishyödyllisen tehtävänsä vuoksi, joka on ulkomaalaisten
         kirjakauppojen tekemien kannattamattomien tilausten täyttäminen.
      
      95      Ranskan tasavalta katsoo, että kantajan paljastamat väitetyt virheet eivät aseta kyseenalaiseksi komission riidanalaisessa
         päätöksessä esittämien seikkojen aineellista pätevyyttä. Olisi järjetöntä katsoa, että pienten tilausten käsittelykustannukset
         eivät ole huomattavasti suurempia kuin muiden tilausten. Ranskan tasavalta katsoo lopuksi, että pienten tilausten ja pienten
         kustantajien välillä ei ole välttämättä yhteyttä. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta 
      96      On muistutettava, että komissiolla on EY 87 artiklan 3 kohdan mukaan laaja harkintavalta, jonka käyttäminen edellyttää koko
         yhteisöä silmällä pitäen tehtävää taloudellisten ja yhteiskunnallisten kysymysten monitahoista arviointia. Tämän harkintavallan
         käyttämistä koskeva tuomioistuimen suorittama valvonta kohdistuu ainoastaan siihen, että menettelyä ja perusteluvelvollisuutta
         koskevia sääntöjä on noudatettu, että ratkaisun perustana olevat tosiseikat pitävät asiallisesti paikkansa, että asiassa ei
         ole tehty oikeudellista virhettä, että tosiseikkoja ei ole arvioitu ilmeisen virheellisesti ja että harkintavaltaa ei ole
         käytetty väärin (asia C-372/97, Italia v. komissio, tuomio 29.4.2004, Kok. 2004, s. I‑3679, 83 kohta). Yhteisöjen tuomioistuinten
         tehtävänä ei kuitenkaan ole korvata omalla taloudellisia seikkoja koskevalla arvioinnillaan päätöksen tehneen suorittamaa
         arviointia (asia C-169/95, Espanja v. komissio, tuomio 14.1.1997, Kok. 1997, s. I-135, 34 kohta). 
      
      97      Sen osoittamiseksi, että komissio on arvioinut tosiseikkoja ilmeisen virheellisesti siten, että kanteen kohteena oleva päätös
         on kumottava, kantajan on esitettävä riittävästi näyttöä siitä, ettei riitautettuun päätökseen sisältyvä tosiseikkoja koskeva
         arviointi ole ollut asianmukaista (asia T-380/94, AIUFFASS ja AKT v. komissio, tuomio 12.12.1996, Kok. 1996, s. II-2169, 59
         kohta ja asia T-308/00, Salzgitter v. komissio, tuomio 1.7.2004, Kok. 2004, s. II-1933, 138 kohta). 
      
      98      Komission tehtävänä on harkintavaltaansa käyttäessään sovittaa yhteen vapaata kilpailua ja poikkeusta koskevat tavoitteet
         suhteellisuusperiaatetta noudattaen (ks. vastaavasti em. asia AIUFFASS ja AKT v. komissio, tuomion 54 kohta). Näin ollen jäsenvaltiot
         eivät voi suorittaa maksuja, joilla tuensaajayritysten taloudellinen tilanne paranee, vaikka maksut eivät olisi välttämättömiä
         EY 87 artiklan 3 kohdassa määrättyjen tavoitteiden saavuttamiseksi (ks. tältä osin asia 730/79, Philip Morris v. komissio,
         tuomio 17.9.1980, Kok. 1980, s. 2671, Kok. Ep. V, s. 313, 17 kohta). 
      
      99      Erityisesti toimintatuet eli tuet, joiden tarkoituksena on vapauttaa yritys kustannuksista, joista sen olisi pitänyt tavanomaisesti
         itse vastata juoksevassa hallinnossaan tai tavanomaisessa toiminnassaan, eivät lähtökohtaisesti kuulu EY 87 artiklan 3 kohdan
         soveltamisalaan. Nämä tuet nimittäin lähtökohtaisesti vääristävät kilpailuolosuhteita aloilla, joilla ne on myönnetty, ilman
         että niillä voitaisiin niiden luonteen takia saavuttaa jokin näissä edellä mainituissa poikkeusmääräyksissä vahvistetuista
         tavoitteista (ks. tältä osin em. asia Ranska v. komissio, tuomio 14.2.1990, 50 kohta; asia C-86/89, Italia v. komissio, tuomio
         6.11.1990, Kok. 1990, s. I-3891, 18 kohta; asia C-278/95 P, Siemens v. komissio, tuomio 15.5.1997, Kok. 1997, s. I-2507, 37
         kohta ja asia T-459/93, Siemens v. komissio, tuomio 8.6.1995, Kok. 1995, s. II-1675, 48 kohta). 
      
      100    Näiden periaatteiden valossa on tutkittava, onko kantaja kyennyt osoittamaan, että riidanalaiseen päätökseen liittyy ilmeinen
         arviointivirhe, joka on tehty tarkasteltaessa riidanalaisen tuen soveltuvuutta yhteismarkkinoille. 
      
      101    Käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalaisen tuen tavoitteena oli ranskan kielen ja ranskankielisen kirjallisuuden leviäminen
         sitä kautta, että pienten tilausten käsittelystä aiheutuvat lisäkustannukset korvataan (riidanalaisen päätöksen 44 ja 45 perustelukappale).
      
      102    Näin ollen komissio on katsonut riidanalaisen tuen soveltuvaksi yhteismarkkinoille sen jälkeen, kun se on sovittanut yhteen
         yhtäältä ranskalaisen kulttuurin edistämisen tavoitteen ja toisaalta vapaan kilpailun säilyttämisen tavoitteen. Se on nimittäin
         ottanut tältä osin huomioon, että Ranskan myöntämät tuet eivät ole ylikompensoineet pienten tilausten käsittelystä aiheutuneita
         kustannuksia. 
      
      103    Näin ollen on tutkittava, onko, kuten kantaja esittää, komissio yliarvioinut edellä mainittuja kustannuksia sillä tavoin,
         että maksettujen tukien määrä on huomattavasti suurempi kuin pienten tilausten käsittelystä aiheutuneet kustannukset ja näin
         ylittää EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdan mukaisen poikkeuksen kattaman ainoan kulttuuriin liittyvän päämäärän, jonka komissio
         on yksilöinyt riidanalaisessa päätöksessä. 
      
      104    Tältä osin kantaja esittää kaksi pääasiallista väitettä. Yhtäältä se katsoo, että komissio on tehnyt virheen, kun se on laskenut
         suoraan pieniin tilauksiin liittyvät kustannukset sen ajanjakson aikana, jona riidanalaisia tukia on maksettu, vain vuoteen
         1994 liittyvien tietojen ekstrapoloinnin perusteella. Toisaalta kantaja väittää, että kustannusten laskenta vuodelta 1994
         on joka tapauksessa virheellinen. 
      
      105    Mikäli kantajan toinen väite on perusteltu, ei ole tarpeellista tutkia ensimmäistä väitettä. Niiden johtopäätösten oikeellisuus,
         joihin komissio on päätynyt koko riidanalaisen ajanjakson osalta vuotta 1994 koskevien tietojen ekstrapoloinnin perusteella,
         on riippuvainen tähän viimeksi mainittuun vuoteen liittyvien johtopäätösten oikeellisuudesta. Näin ollen on tarkistettava,
         liittyykö riidanalaiseen päätökseen ilmeinen arviointivirhe, joka koskee CELFin vuonna 1994 saamien tukien tarkastelua. 
      
      106    Kantaja väittää tältä osin, että komissio on mielivaltaisesti yliarvioinut pienten tilausten käsittelyyn suoraan liittyvät
         kustannukset kolmen menetelmän avulla, joita ovat perusteettomat kertoimet, tilausten konkreettisten käsittelytapojen huomiotta
         jättäminen ja virheelliset jakoperusteet. Kantaja katsoo tämän johdosta, että suuri osa CELFin muihin toimintoihin liittyvistä
         kustannuksista on liitetty pienten tilausten käsittelyyn. Kantaja päättelee tästä, että riidanalainen tuki on todellisuudessa
         palvellut CELFin yleisen toiminnan rahoittamista.
      
      107    On tarkennettava, että komissio on laskenut pienten tilausten käsittelyyn liittyvät kustannukset niiden selvitysten perusteella,
         joita Ranskan tasavalta on sille toimittanut, kun riidanalaista tukea on tutkittu. Se on katsonut näiden selvitysten perusteella
         riidanalaisen päätöksen 206 perustelukappaleessa, että pienten tilausten käsittelystä aiheutuneet kustannukset olivat vuonna
         1994 yhteensä 4 446 706 FRF (667 895,96 euroa) sekä että tähän toimintaan liittyvä liikevaihto oli 2 419 006 FRF (368 775,09
         euroa). Kun vastaavasti CELFille vuonna 1994 maksettujen riidanalaisten tukien kokonaissumma oli 2 000 000 FRF (304 898,03
         euroa), komissio katsoi, että pienten tilausten liiketoiminnan tulos jäi mainittuna vuonna 27 700 FRF tappiolle, eivätkä saadut
         tuet näin ollen olleet ylimitoitettuja tästä toiminnasta aiheutuneisiin kustannuksiin nähden (riidanalaisen päätöksen 206
         ja 207 perustelukappale). 
      
      108    Komissio on selittänyt tarkemmin sitä tapaa, jolla se on laskenut pienten tilausten käsittelyyn liittyvät kustannukset, riidanalaisen
         päätöksen liitteessä IV. Ensiksikin tämä liite muodostuu taulukosta, joka sisältää CELFin toimintaan vientiagenttina liittyviä
         eri kuluryhmiä – kuten kirjojen hankintakulut, henkilöstökulut, yleiskulut jne. – sekä kulut, jotka CELFin oli komission mukaan
         kannettava jokaisen ryhmän osalta pienten tilausten käsittelyn vuoksi. Toiseksi kyseessä oleva liite sisältää kommentaareja
         ja selvityksiä siitä tavasta, jolla tietyt näistä kustannuksista on liitetty pienten tilausten käsittelyyn eikä muihin CELFin
         toimintoihin. 
      
      109    Kyseessä olevasta liitteestä ilmenee, että komissio ei ole ottanut huomioon pienten tilausten käsittelyyn liittyviä tosiasiallisia
         kustannuksia. Komissio on sitä vastoin arvioinut nämä kustannukset ottaen lähtökohdaksi CELFille jokaisen ryhmän osalta kertyneet
         kokonaiskustannukset. Tämän tekemiseksi komissio on kohdistanut osan kokonaiskustannuksista pienten tilausten käsittelykustannuksiin
         sellaisen ennalta määritellyn jakamisen jakoperusteen avulla, joka, kuten kantaja osoittaa, ei välttämättä ollut samanlainen
         jokaisen ryhmän osalta. Näin ollen komissio on esimerkiksi jakanut pieniin tilauksiin kuuluvien kirjojen hankintakulujen laskemiseksi
         CELFin ostamien kirjojen kokonaiskustannukset viimeksi mainittujen määrällä. Tämän jälkeen se on kertonut tämän luvun, joka
         vastaa keskimääräistä kustannusta kirjaa kohti, pienten tilausten kohteena olevien kirjojen määrällä. 
      
      110    On korostettava, että komissio on menetellyt eri tavalla, kun se on laskenut CELFin liikevaihdon pieniin tilauksiin liittyvän
         toiminnan osalta. Tässä tapauksessa se ei ole rajoittunut laskemaan keskimääräistä liikevaihtoa kirjaa kohti ja kertomaan
         sitä kyseessä olevaan toimintaan liittyvien kirjojen määrällä, vaan se on ottanut huomioon tosiasiallisen liikevaihdon. 
      
      111    On todettava, että jos komissio olisi laskenut pieniä tilauksia koskevan toiminnan liikevaihdon sillä menetelmällä, jota se
         on käyttänyt laskeakseen tähän toimintaan liittyvien kirjojen hankintakulut, tuloksena oleva liikevaihto olisi ollut paljon
         suurempi kuin riidanalaisessa päätöksessä laskettu, mikä olisi vaikuttanut riidanalaisen tuen määrittelemiseen liialliseksi
         tai ei siihen kulttuuria koskevaan päämäärään nähden, jonka EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohdassa säädetty poikkeus kattaa
         ja jonka komissio on yksilöinyt riidanalaisessa päätöksessä. Viimeksi mainitusta ilmenee, nimittäin taulukoista 3 a), 3 b)
         ja 3 c) sekä taulukosta 4, että pieniä tilauksia koskevassa toiminnassa myytyjen kirjojen tosiasiallinen keskimääräinen hinta
         on paljon pienempi kuin CELFin myymien kirjojen tosiasiallinen keskimääräinen hinta.
      
      112    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kuitenkin katsoo, että riidanalaisen päätöksen tarkastelua on jatkettava ja edeltävä
         toteamus on jätettävä huomioon ottamatta.
      
      113    Riidanalaisen päätöksen liitteestä IV ilmenee myös, että komissio on tiettyjen kuluryhmien osalta kertonut tietyllä kertoimella
         luvun, joka on laskettu 110 kohdassa kuvaillulla menetelmällä vahvistaakseen pieniin tilauksiin kohdistetun lopullisen kustannuksen.
         Näin ollen kustannukset, jotka on ryhmitelty otsikoiden ”Lähettämöön palkattu henkilöstö” ja ”Myyntiosasto: Henkilöstökulut”
         alle, on laskettu jokaisen otsikon osalta ottaen lähtökohdaksi keskimääräinen kustannus kirjaa kohti. Tämä keskimääräinen
         kustannus kirjaa kohti on kerrottu niiden kirjojen määrällä, jotka ovat olleet pienten tilausten kohteena. Sitten tämä luku
         on vielä kerrottu kolmella sen kyseisen otsikon alle kuuluvan lopullisen kustannuksen laskemiseksi, joka liittyy pienten tilausten
         käsittelyyn. 
      
      114    Komission mukaan kertoimen ”kolme” käyttö on perusteltua niiden lisävaikeuksien vuoksi, joita pienten tilausten käsittely
         aiheuttaa CELFin muihin toimintoihin nähden. 
      
      115    Komissio on nimittäin katsonut, että näitä kustannuksia on korotettava pienten tilausten osalta sikäli kuin tilausta käsittelevän
         henkilön on sen suuruudesta riippumatta välttämättä toistettava jokaisen tilauksen osalta tietty määrä aineellisia operaatioita.
         Komissio katsoo, että kertoimet mahdollistavat sen, että otetaan huomioon pienistä tilauksista aiheutuvat lisäkustannukset.
         
      
      116    Erityisesti otsikon ”Lähettämöön palkattu henkilöstö” osalta komissio on perustellut riidanalaisen päätöksen liitteessä IV
         kertoimen ”kolme” soveltamista sillä seikalla, että suurilta kustantajilta tai jakelijoilta tulevien teosten käsittely on
         automatisoitu EAN-koodilla, joka mahdollistaa teoksen tunnistuksen optisella lukijalla. Se on painottanut, että sen sijaan
         pienten kustantajien julkaisemissa teoksissa ei tavallisesti ole viivakoodia, joten tunnistus on hoidettava manuaalisesti.
         Lisäksi se väittää, että suuret kustantajat perivät Pariisissa sijaitseville asiakkaille menevistä toimituksista toimialan
         vahvistaman kuljetusmaksun, joka oli 0,75 FRF kilolta (0,11 euroa kilolta), kun taas lähettipalvelu veloittaa pieniltä jakelijoilta
         tulevien kirjatoimitusten kuljetuksesta 6,50 FRF kilolta (0,99 euroa kilolta). Tämä viimeksi mainittu tieto ei voi koskea
         kuin ostojen kuljetuskuluja ja lähettikuluja, joihin ei olisi pitänyt, kuten jäljempänä huomataan (128 perustelukappale),
         ainakaan osittain soveltaa mitään kerrointa, kuten Ranskan viranomaisten 11.3.2003 päivätystä kirjeestä komissiolle ilmenee.
         
      
      117    Niiden kustannusten osalta, jotka on ryhmitelty otsikon ”Myyntiosasto: Henkilöstökulut” alle, komissio on perustellut kertoimen
         ”kolme” soveltamista riidanalaisen päätöksen liitteessä IV sillä, että pienet tilaukset vaativat myyntihallinnolta muita tilauksia
         perusteellisempaa käsittelyä. Komissio on selittänyt tätä valintaa korostamalla sitä, että jos esimerkiksi tilauksen kirjaamisessa
         tilausnumerolla ilmenee vaikeuksia, joudutaan suorittamaan lisätoimenpiteitä. Komissio on myös todennut, että ennen tilauksen
         tallennusta on haettava joitakin ennakkotietoja, kuten teoksen ISBN-numero sekä tietoja kustantajaluettelosta ja eri tietokannoista,
         tarkistettava teoksen saatavuus sekä vahvistettava tilauksen/kustantajan luottokelpoisuus. Se on selittänyt tältä osin, että
         jos tilauslomakkeen tietojen laadussa on ongelmia, siitä aiheutuu lisäkustannuksia. Se on lisännyt, että tällaisia ongelmia
         ilmenee useimmin silloin, kun kyseessä on pieni tilaus, koska suuret kirjakaupat, joilla on merkittävää liikevaihtoa CELFin
         kanssa, käyttävät yleensä hallintonsa järkeistämiseen tehokkaita välineitä ja etenkin tilauksia, joissa on selkeät tunnistetiedot.
         Komission mukaan sitä vastoin pienet kirjakaupat eivät aina käytä kansainvälisen kaupan nykyaikaisia menetelmiä, ja niiden
         tilauksista on toisinaan vaikea saada selvää ja ne ovat epätäydellisiä, mikä aiheuttaa käsittelyn lisäkustannuksia. 
      
      118    Yleiskulujen osalta, jotka sisältävät erityisesti puhelin-, teleksi- ja perintäkustannukset ynnä muut, on todettava, että
         riidanalaisen päätöksen liitteen IV avulla ei voida määritellä, onko pieniin tilauksiin kohdistetut kustannukset laskettu
         myytyjen kirjojen keskimääräisten kustannusten perusteella, kuten henkilöstökulujen osalta, pienten tilausten yhteydessä toteutuneen
         liikevaihdon perusteella, kuten tiettyjen yksittäisten kiinteiden kustannusten osalta vai lähetetyn laskun keskimääräisten
         kustannusten perusteella, kuten yleiskulujen osalta, jotka sisältävät toimistohankintoihin liittyvät kulut. Mainitusta liitteestä
         ilmenee kuitenkin selvästi, että tämän toiminnon tulokseen sovelletaan kerrointa 2,5 riippumatta siitä, miten siihen on päädytty.
         
      
      119    Komissio on perustellut edellä mainitun kertoimen käyttämistä riidanalaisen päätöksen liitteessä IV sillä, että puhelinkulut
         vaihtelevat monien eri tekijöiden mukaan, ja niihin vaikuttavat muun muassa asiakkaiden vastaukset ja kustantajien hakeminen.
         Se on lisännyt, että näitä kustannuksia koituu useista operaatioista, joita ovat kirjakaupan lähettämän tilauslomakkeen vastaanotto,
         tilausnumeron antaminen, tilauksen tallennus sekä kirjanpito, johon kirjataan kaikki edellä kuvailtuihin toimintoihin liittyvät
         menot. 
      
      120    Näin ollen on tarkistettava, onko, kuten kantaja väittää, jos jakamisen jakoperusteet pienten tilausten ja CELFin muiden toimintojen
         välillä sille kertyneiden eri ryhmiin kuuluvien kustannusten osalta olisivat asianmukaisia, mainittujen kertoimien valinta
         mielivaltaista ja olisiko komission kuitenkin pitänyt pidättäytyä soveltamasta näitä kertoimia sähköisesti lähetettäviin tilauksiin.
      
      121    Komission ja kantajan kirjelmissään ja istunnossa esittämien selitysten mukaan sähköisesti lähetetty tilaus on sellainen,
         joka saadaan sähköisesti, mikä helpottaa sen myöhempää käsittelyä paperilomakkeella lähetettyyn tilaukseen nähden, koska työntekijän
         on käsiteltävä viimeksi mainittua, jotta se mukautetaan hallintojärjestelmään, joka on nykyisin tietokoneistettu. 
      
      122    Tilausten sähköisen lähettämisen merkitystä on korostettu riidanalaisen tuen tutkintamenettelyn aikana. Näin ollen Ranskan
         tasavallan komissiolle osoittamassa, 5.3.1998 päivätyssä kirjeessä, jonka otsikko on ”Tuen oikeasuhtaisuutta koskevat perustelut”,
         Ranskan viranomaiset ovat väittäneet, että sähköisen lähetyksen puuttuminen aiheuttaa kiistämättömän lisäkustannuksen tilauksen
         käsittelyssä. Niinpä Ranskan viranomaiset ovat väittäneet, että yksi niistä seikoista, joiden perusteella pienten tilausten
         käsittely aiheuttaa lisäkustannuksia muiden tilausten käsittelyyn nähden, on se, että ne on usein osoitettu pienille kustantajille,
         joiden osalta automaattiset sähköiset lähettämismenetelmät eivät ole mahdollisia. Ranskan viranomaiset ovat esittäneet lopuksi,
         että sähköinen lähettäminen mahdollistaa sen, että jokainen teos tunnistetaan optisesti lukemalla. 
      
      123    Kuten on esitetty (ks. edellä 114–119 kohta), riidanalaisen päätöksen liitteessä IV ja erityisesti kommentaarien ja selitysten
         2, 4 ja 9 kohdassa komissio on perustellut useaan otteeseen kerrointen käyttämistä sillä seikalla, että pienet tilaukset tarvitsevat
         manuaalista käsittelyä, koska teosten vastaanotto ei ole automatisoitua tai se edellyttää etukäteistutkimuksia, jotka liittyvät
         puutteisiin tilausnumeron kirjaamisessa. Lisäksi perustellakseen kertoimen käyttöä yleiskulujen – puhelin-, teleksi- ja perintäkulut
         – osalta komissio on vedonnut siihen seikkaan, että lisätoimet olivat välttämättömiä teosten tilausnumeron kirjaamiseksi.
         
      
      124    On kuitenkin ilmeisen epäjohdonmukaista katsoa, että sähköisesti tehtävän tilauksen puuttuminen on lisäkustannusten lähde,
         ja samanaikaisesti soveltaa samaa kerrointa sähköisesti lähetettyihin tilauksiin ja muutoin kuin sähköisesti lähetettyihin
         tilauksiin. 
      
      125    Kertoimen soveltaminen pienten tilausten käsittelystä aiheutuviin kustannuksiin on, kun otetaan huomioon sähköisen lähettämisen
         puuttuminen, hyväksyttävää vain silloin, jos sähköinen lähettäminen on selvästi harvinaisempaa pienten tilausten kuin muiden
         tilausten keskuudessa. Se, että näin on, ilmenee Ranskan tasavallan komissiolle osoittaman, 5.3.1998 päivätyn kirjeen, jonka
         otsikko on ”tuen oikeasuhtaisuutta koskevat perustelut”, liitteestä. Ranskan viranomaiset ovat nimittäin tiedottaneet komissiolle,
         että vain kolmannes pienistä tilauksista oli lähetetty sähköisesti, kun taas CELFin muista tilauksista sähköisesti lähetettiin
         58 prosenttia. Nämä luvut ovat palvelleet komission suorittaman pienten tilausten kustannusten arvioinnin perustana.
      
      126    Kuten komissio on myöntänyt riidanalaisessa päätöksessä (212 perustelukappale), Ranskan viranomaiset olivat vaihtaneet edellä
         mainitussa 5.3.1998 päivätyssä kirjeessä sähköisesti lähetettyjen tilausten ja muutoin kuin sähköisesti lähetettyjen tilausten
         prosenttiluvut keskenään. Tosiasialliset pieniä tilauksia koskevat luvut olivat kaksi kolmasosaa sähköisesti lähetetyistä
         tilauksista ja yksi kolmasosa muutoin kuin sähköisesti lähetetyistä tilauksista. On todettava, että vuonna 1994 sähköinen
         lähettäminen oli selvästi yleisempää pienten tilausten käsittelyssä kuin muissa CELFin toimissa, kuten Ranskan viranomaiset
         ovat myöntäneet ja ilmoittaneet komissiolle 11.3.2003 päivätyssä kirjeessään. 
      
      127    Komissio on kuitenkin katsonut riidanalaisessa päätöksessä (212 perustelukappale), että Ranskan viranomaisten virhe, joka
         on kertautunut sen omissa laskelmissa, ei vaikuttanut siten, että riidanalaisen tuen oikeasuhtaisuus olisi asetettu kyseenalaiseksi,
         koska sähköisesti lähetettyjen ja muutoin kuin sähköisesti lähetettyjen tilausten lukujen vaihtumisesta koitunut taloudellinen
         vaikutus pienten tilausten käsittelykuluihin oli vain 0,24 euroa kirjalta. Tässä johtopäätöksessä toistetaan Ranskan viranomaisten
         komissiolle 11.3.2003 osoittaman kirjeen liitteessä 1 esitetyt selitykset. Näiden selitysten mukaan vaihtuminen koski yhtä
         ainoaa kustannusten ryhmää, nimittäin lähettikuluja, sikäli kuin kerrointa oli – aiheettomasti – sovellettu pieniin tilauksiin
         kohdistettuihin kustannuksiin. 
      
      128    Kuten kantaja on väittänyt istunnossa, komission kanta, joka koostuu yhtäältä siitä, että toistettiin Ranskan viranomaisten
         5.3.1998 päivätyssä kirjeessä tehdyt laskelmat – joissa lähtökohtana oli oletus, että pienten tilausten pieni sähköisen lähettämisen
         aste oli suurelta osin syy niiden käsittelystä aiheutuviin lisäkustannuksiin –, ja toisaalta Ranskan viranomaisten 11.3.2003
         päivätyssä kirjeessä ilmaistun sellaisen näkemyksen hyväksymisestä ja omaksumisesta, jonka mukaan sillä seikalla, että kaksi
         kolmannesta eikä yksi kolmannes pienistä tilauksista oli lähetetty sähköisesti, olisi vain vähäinen vaikutus riidanalaisen
         tuen oikeasuhteisuudelle, on ilmeisen epäjohdonmukainen.
      
      129    Komission kanta on myös ilmeisen virheellinen. Kuten riidanalaisen päätöksen liitteestä IV selvästi ilmenee, sekä väitettyä
         pienten tilausten sähköisen lähettämisen alhaista astetta että niiden käsittelyvaikeuksia, jotka on lähtökohtaisesti laajalti
         ratkaistu sähköisen lähettämisen ansiosta, on käytetty perusteluina eri kertoimien soveltamiselle. Väite, jonka mukaan pienten
         tilausten sähköistä lähettämistä koskevien prosenttiosuuksien vaihtumisella olisi ollut merkitystä vain lähettikulujen osalta,
         ei näin ollen pidä paikkaansa. 
      
      130    On todettava, että komissio on tehnyt ilmeisen arviointivirheen soveltaessaan alkuperäisessä arvioinnissaan pienten tilausten
         käsittelyyn liittyvistä kustannuksista kertoimia, joita perustellaan käsittelyä koskevilla teknisillä lisävaikeuksilla, jotka
         voitaisiin ratkaista sähköisen lähettämisen keinoin. Näin on ollut mitä ilmeisimmin tilattujen kirjojen vastaanottokulujen,
         myyntiosaston henkilöstökulujen sekä puhelin-, teleksi- ja perintäkulujen osalta. Kun otetaan huomioon komission vastaukset
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjallisiin kysymyksiin, näin on ollut myös lähettikulujen osalta.
      
      131    Sen todentamiseksi, mikä vaikutus tällä virheellä on ollut komission riidanalaisessa päätöksessä tekemään arvioon, jonka mukaan
         riidanalainen tuki ei ole liiallinen, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on pyytänyt viimeksi mainittua toimittamaan sille
         pieniä tilauksia koskevan kustannuslaskelman, jossa ei käytetä kertoimia. 
      
      132    Komissio ei ole vastannut tähän kysymykseen ilmoittamalla tarkkaa lukua. Sen vastauksesta kuitenkin ilmenee selvästi, että
         kun mainitut kertoimet puuttuvat, pienten tilausten käsittelyyn liittyvät kustannukset olivat pienentyneet yli 635 000 FRF
         (96 805,13 euroa), vaikka huomioon ei ole otettu muita kuluryhmiä kuin ne, joihin kerrointa ”kolme” on sovellettu. 
      
      133    Kun kertoimia ei sovelleta, komissio ei näin ollen olisi voinut vahvistaa riidanalaisen päätöksen liitteessä IV käyttämiensä
         lukujen perusteella, että CELFin saama tuki ei olisi ylittänyt pienten tilausten käsittelystä aiheutuneita kustannuksia. Ilman
         kertoimien soveltamista tämän toiminnan harjoittamisen tulos olisi nimittäin ollut yli 600 000 FRF. 
      
      134    Joka tapauksessa on todettava, että vaikka komissio voisi soveltaa kerrointa edellä 130 kohdassa mainittuihin kuluryhmiin,
         se on tehnyt ilmeisen arviointivirheen, kun se on soveltanut mainittuja kertoimia myös sähköisesti lähetettyihin tilauksiin,
         koska ne eivät mitä ilmeisimmin aiheuta sellaisia vaikeuksia, joihin on vedottu mainittujen kertoimien pääasiallisena perusteena.
         
      
      135    Vastaavasti on todettava, että joka tapauksessa kaksi kolmasosaa kertoimien soveltamisesta seuraavasta kustannusten nousemisesta
         johtuu ilmeisen virheellisestä arvioinnista.
      
      136    Näin ollen kantaja esittää perustellusti, että komissio on yliarvioinut CELFille tosiasiallisesti pienten tilausten käsittelystä
         aiheutuneet kustannukset, jotka oletettiin korvattavan tiukasti ja oikeasuhteisesti riidanalaisella tuella. 
      
      137    Edellä esitetyn perusteella kolmannen kanneperusteen toinen kohta, joka koskee ilmeistä arviointivirhettä, joka tehtiin tutkittaessa
         riidanalaisen tuen soveltuvuutta yhteismarkkinoille, on hyväksyttävä. 
      
      138    Näin ollen riidanalaisen päätöksen 1 artiklan viimeinen virke on kumottava, eikä kantajan muita väitteitä ja kanneperusteita
         ole tarpeen tutkia. 
      
       Oikeudenkäyntikulut 
      139    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska komissio on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut kantajan vaatimusten mukaisesti. 
      
      140    Ranskan tasavalta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla 
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN(kolmas jaosto)
      
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Ranskan myöntämästä valtiontuesta Coopérative d’éxportation du livre français’lle (CELF) 20.4.2004 tehdyn komission päätöksen
            1 artiklan viimeinen virke kumotaan. 
      2)      Euroopan yhteisöjen komissio velvoitetaan vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan sekä korvaamaan Société internationale
            de diffusion et d’édition SA:n (SIDE) oikeudenkäyntikulut.
      3)      Ranskan tasavalta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
               Jaeger
            
            
               Tiili
            
            
               Tchipev
            
         Julistettiin Luxemburgissa 15 päivänä huhtikuuta 2008.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                     presidentti
            
         * Oikeudenkäyntikieli: ranska.