CELEX: 22001A1227(11)
Language: ro
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Republica Croația privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc al denumirilor de vinuri

11/vol. 25           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   281

22001A1227(11)

L 342/50                                   JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE                                               27.12.2001

                                                                     ANEXA II

                                                                      ACORD
             între Comunitatea Europeană și Republica Croația privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc
                                                  al denumirilor de vinuri

                             Articolul 1                                   (e) „omonim” desemnează o denumire identică sau asemănătore
                                                                               încât poate da naștere unor confuzii sau să evoce diferite
                             Obiective                                         locuri de origine sau diferite vinuri originare din teritoriile
                                                                               părților contractante respective;
(1) Părțile contractante convin, în conformitate cu principiul
nediscriminării și al reciprocității, să recunoască, să protejeze și să    (f) „desemnare” înseamnă cuvintele folosite pentru descrierea
controleze denumirile de vinuri originare de pe teritoriul acestora,           unui vin pe etichetă sau în toate documentele care însoțesc
pe baza condițiilor stabilite de prezentul acord.                              vinul pe parcursul transportului, în documentele comerciale,
                                                                               în special pe facturi și notele de livrare, precum și în
(2) Părțile contractante adoptă toate măsurile generale și speciale            publicitate;
pentru a se asigura că obligațiile stabilite în temeiul prezentului
                                                                           (g) „etichetare” înseamnă toate desemnărilor și alte referințe,
acord sunt îndeplinite și că obiectivele stabilite de prezentul acord
                                                                               semne, simboluri, ilustrații sau mărci comerciale care identi-
sunt atinse.
                                                                               fică un vin și care apar pe recipient, inclusiv pe dispozitivul de
                                                                               închidere sau pe eticheta atașată acestuia și pe învelișul care
                             Articolul 2                                       acoperă gâtul sticlelor;

                       Domeniu de aplicare                                 (h) „prezentare” înseamnă cuvintele sau semnele folosite pe
                                                                               recipiente și pe sistemul de închidere, pe etichete și pe ambalaj;
Prezentul acord se aplică vinurilor incluse la poziția 2204 din
Convenția Internațională privind Sistemul Armonizat de Descri-             (i) „ambalaj” înseamnă învelișurile de protecție precum hârtia,
ere și Codificare a Mărfurilor („Sistemul Armonizat”), încheiată la            acoperitori din paie de orice tip, cartoanele sau cutii, folosite
Bruxelles, la 14 iunie 1983.                                                   la transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau la
                                                                               prezentarea lor în vederea vânzării către consumatorul final;

                             Articolul 3                                   (j) „marcă comercială” înseamnă:

                              Definiții                                         — o marcă înregistrată în conformitate cu legislația părții
În sensul prezentului acord și în cazul în care nu se prevede altfel,             contractante,
se înțelege prin:
                                                                                — o marcă de drept comun care este recunoscută de legislația
(a) „vin originar din” urmat de numele uneia dintre părțile con-                  unei părți contractante,
    tractante desemnează un vin produs pe teritoriul părții respec-
    tive, din struguri recoltați în întregime de pe teritoriul aces-            — o marcă notorie, menționată la articolul 6a din Convenția
    teia;                                                                         de la Paris pentru protecția proprietății industriale (1967).

(b) „indicație geografică” desemnează orice indicație, inclusiv
    „denumire de origine”, în sensul articolului 22 alineatul (1) din
                                                                                                          TITLUL I
    Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de
    proprietate intelectuală (denumit în continuare „Acordul                    PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR DE VINURI
    TRIPS”) recunoscută de actele cu putere de lege și normele
    administrative ale unei părți contractante în scopul desemnării
    și prezentării unui vin originar de pe teritoriul părții                                            Articolul 4
    contractante în cauză;                                                                               Principii
(c) „mențiune tradițională” înseamnă denumirea folosită în mod
    tradițional, potrivit anexei, care se referă, în special, la metoda    (1) Fără a aduce atingere articolelor 22 și 23 din Acordul TRIPS
    de producere sau la calitatea, culoarea sau tipul de vin, care         stabilit la anexa 1C la Acordul de instituire a Organizației Mon-
    este suficient de distinctivă și/sau se bucură de o reputație sta-     diale a Comerțului, părțile contractante adoptă măsurile necesare
    bilită și recunoscută de actele cu putere de lege și de normele        în conformitate cu anexa în cauză pentru a asigura protecția reci-
    administrative ale unei părți contractante în scopul desemnării        procă a denumirilor menționate la articolul 5 și folosite la desem-
    și prezentării unui vin originar de pe teritoriul părții               narea și prezentarea vinurilor originare de pe teritoriile părților. În
    contractante respective;                                               acest scop, fiecare parte contractantă asigură părților interesate
                                                                           mijloacele juridice adecvate în vederea asigurării unei protecții efi-
(d) „denumire protejată” înseamnă o indicație geografică sau o             ciente și pentru a împiedica folosirea indicațiilor geografice și a
    mențiune tradițională potrivit definiției de la literele (b) și (c)    mențiunilor tradiționale pentru a identifica vinurile care nu sunt
    și care sunt protejate în cadrul prezentului acord;                    incluse în indicațiile sau desemnările în cauză.
 ---pagebreak--- 282                  RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          11/vol. 25

(2) În Croația, denumirile comunitare protejate:                            (7) Comitetul de stabilizare și de asociere poate stabili printr-o
                                                                            decizie modalitățile practice de folosire care permit diferențierea
(a) sunt rezervate exclusiv vinurilor originare din Comunitate              indicațiilor sau a mențiunilor omonime menționate la alinea-
    cărora li se aplică,                                                    tele (5) și (6), ținând seama de necesitatea de a asigura producă-
                                                                            torilor respectivi un tratament echitabil și pentru a se asigura că
(b) pot fi folosite doar potrivit condițiilor prevăzute de actele cu        nu induc în eroare consumatorii.
    putere de lege și de normele administrative comunitare.
                                                                            (8) Dispozițiile prezentului acord nu aduc în nici un fel atingere
(3) În Comunitate, denumirile croate protejate:                             dreptului fiecărei persoane de a folosi, în scopuri comerciale, pro-
                                                                            priul nume sau numele persoanei de la care a preluat întreprin-
(a) sunt rezervate exclusiv vinurilor originare din Croația cărora          derea, cu condiția ca respectivele nume să nu fie folosite astfel
    li se aplică,                                                           încât să inducă în eroare consumatorul.

(b) pot fi folosite doar în condițiile stabilite de actele cu putere de
    lege și de normele administrative croate.                               (9) Nici o dispoziție a prezentului acord nu obligă una dintre
                                                                            părți să protejeze o indicație geografică sau o mențiune tradițio-
                                                                            nală a celeilalte părți contractante care nu este protejată sau înce-
(4) Protecția prevăzută de prezentul acord interzice, în special,           tează să mai fie protejată în țara sa de origine sau care a căzut în
folosirea denumirilor protejate pentru vinurile care nu sunt origi-         desuetudine.
nare din zona geografică indicată de denumirea în cauză sau din
locul în care mențiunea în cauză este folosită în mod tradițional
și se aplică chiar dacă:                                                    (10) Părțile contractante renunță la dreptul de a invoca
                                                                            dispozițiile articolului 24 alineatele (4)-(7) din Acordul TRIPS
— originea reală a vinului este indicată,                                   pentru a refuza acordarea protecției pentru o denumire a celeilalte
                                                                            părți, pentru produsele reglementate de prezentul acord.
— se folosește traducerea indicației geografice în cauză,

— denumirea este însoțită de termeni precum „fel”, „tip”, „mod”,                                         Articolul 5
  „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.                                                 Denumiri protejate
                                                                            Următoarele denumiri sunt protejate în ceea ce privește vinurile:
(5) În cazul indicațiilor geografice omonime:
                                                                            (a) originare din Comunitate:
(a) în cazul în care aceste indicații protejate în temeiul prezentu-
    lui acord sunt omonime, protecția se acordă fiecărei indicații,
    cu condiția ca acesta să fie folosită în mod tradițional și                 — termenii care fac referire la numele statului membru din
    constant și doar în cazul în care consumatorii nu sunt induși                 care provine vinul,
    în eroare cu privire la originea reală a vinului;
                                                                                — indicațiile geografice și mențiunile tradiționale care apar
(b) în cazul în care aceste indicații protejate în temeiul prezentu-              pe listele întocmite în acest scop.
    lui acord sunt omonime cu denumirea unei zone geografice
    aflate în afara teritoriului părților, această ultimă denumire
    poate fi folosită pentru a desemna și a prezenta un vin produs          (b) originare din Croația:
    în zona geografică la care se referă denumirea, doar dacă este
    folosită în mod tradițional și constant, și dacă folosirea aces-
                                                                                — numele „Croația” sau orice alt nume care desemnează
    teia în scopul respectiv este reglementată în țara de origine, și
                                                                                  această țară,
    doar dacă consumatorii nu sunt induși în eroare cu privire la
    faptul că vinul este originar din teritoriul părții contractante
    respective.                                                                 — indicațiile geografice și mențiunile tradiționale care apar
                                                                                  pe listele întocmite în acest scop.
(6) În cazul mențiunilor tradiționale omonime:
                                                                                                         Articolul 6
(a) în cazul în care mențiuni protejate în cadrul prezentului acord
    sunt omonime, protecția se acordă fiecărei mențiuni, cu con-                                    Mărci comerciale
    diția ca aceasta să fie folosită în mod tradițional și constant și
    doar în cazul în care consumatorii nu sunt induși în eroare cu
    privire la originea reală a vinului;                                    (1) Înregistrarea unei mărci comerciale pentru un vin, care con-
                                                                            ține sau este constituită dintr-o denumire protejată în temeiul pre-
(b) în cazul în care denumiri protejate în cadrul prezentului acord         zentului acord, este refuzată sau la cererea părții în cauză, este
    sunt omonime cu denumirea unei zone geografice aflate în                invalidată în cazul în care:
    afara teritoriului părților, denumirea din urmă poate fi folo-
    sită pentru a desemna și prezenta un vin, cu condiția ca
                                                                            — vinul în cauză nu este originar din locul la care se referă
    aceasta să fie folosită în mod tradițional și constant, folosirea
                                                                              indicația geografică, sau dacă este cazul,
    acesteia în scopul respectiv fiind reglementată de țara de
    origine, și doar în cazul în care consumatorii nu sunt induși
    în eroare cu privire la faptul că vinul este originar din teritoriul    — vinul în cauză nu este un vin pentru care este rezervată
    părții contractante respective.                                           mențiunea tradițională.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                  283

(2) Cu toate acestea, o marcă care a fost înregistrată cu bună                                           Articolul 10
credință până la 31 decembrie 1995 poate fi folosită până la
31 decembrie 2005, cu condiția ca aceasta să fi fost folosită efectiv               Alte dispoziții ale legislației interne și acorduri
și fără întrerupere de la data înregistrării sale.                                                    internaționale
                                                                             Cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel,
                                                                             prezentul acord nu exclude o protecție mai extinsă pe care părțile
                              Articolul 7                                    o acordă sau o vor acorda pentru denumirile protejate de
                                                                             prezentul acord în temeiul legislației interne sau a altor acorduri
                              Exporturi                                      internaționale.
Părțile adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că, în cazul în
care vinurile originare de pe teritoriul unei părți sunt exportate și
                                                                                                          TITLUL II
comercializate în afara teritoriilor acestora, denumirile protejate
ale unei părți menționate la articolul 5 nu sunt folosite pentru a                   CONTROALE ȘI ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎNTRE
descrie și a prezenta un vin originar de pe teritoriul celeilalte părți                    AUTORITĂȚILE COMPETENTE
contractante.
                                                                                                         Articolul 11
                              Articolul 8                                                      Autorități de punere în aplicare

                       Extinderea protecției                                 (1) Fiecare parte contractantă desemnează autoritățile responsa-
                                                                             bile cu punerea în aplicare a prezentului acord. În cazul în care o
În măsura în care legislația fiecărei părți contractante o permite,          parte contractantă desemnează mai mult de o autoritate compe-
avantajul protecției acordate în temeiul prezentului acord se                tentă, trebuie să asigure coordonarea lucrărilor respectivelor auto-
extinde la persoane fizice și juridice, precum și la federații, asociații    rități. În acest sens, se desemnează o singură autoritate
și organizații de producători, de comercianți și de consumatori,             competentă.
care au sediul pe teritoriul celeilalte părți contractante.
                                                                             (2) Părțile se informează reciproc cu privire la numele și adresele
                                                                             autorităților menționate anterior în termen de cel mult două luni
                              Articolul 9                                    de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Aceste autorități
                                                                             trebuie să coopereze strâns și în mod direct.
                        Punerea în aplicare
                                                                                                         Articolul 12
(1) În cazul în care autoritatea competentă desemnată în
conformitate cu articolul 11, constată că desemnarea sau                                                  Încălcare
prezentarea unui vin, în special pe etichetă, din documente ofici-
ale sau comerciale sau din anunțurile publicitare încalcă                    (1) În cazul în care una dintre autoritățile menționate la
dispozițiile prezentului acord, părțile contractante aplică măsurile         articolul 11 are motive de a suspecta că:
administrative necesare și/sau inițiază proceduri judiciare adecvate
în vederea combaterii concurenței neloiale sau a împiedicării prin           (a) un vin comercializat sau care a fost comercializat între Croația
orice mijloc a utilizării abuzive a unei denumirii protejate.                    și Comunitate nu respectă dispozițiile prezentului acord sau
                                                                                 dispozițiile actelor cu putere de lege și normelor
                                                                                 administrative ale părților contractante și
(2) Măsurile și procedurile menționate la alineatul (1) se adoptă
în special în următoarele cazuri:                                            (b) această încălcare prezintă un interes deosebit pentru cealaltă
                                                                                 parte contractantă și poate determina stabilirea unor măsuri
(a) în cazul în care traducerea denumirilor prevăzute de legislația              administrative și/sau inițierea procedurilor judiciare,
    comunitară sau croată în limba sau limbile celeilalte părți con-
    tractante duce la apariția unui termen care poate induce în              informează imediat Comisia și autoritatea sau autoritățile compe-
    eroare cu privire la originea, natura sau calitatea vinurilor            tente ale celeilalte părți în acest sens.
    astfel identificate;

(b) în cazul în care desemnările, mărcile comerciale, denumirile,
    înscrierile sau ilustrațiile care oferă, direct sau indirect,            (2) Informațiile care trebuie furnizate în conformitate cu alinea-
    informații false sau care induc în eroare cu privire la proveni-         tul (1) trebuie să fie însoțite de documente oficiale, comerciale sau
    ența, originea, natura, varietatea vinului sau proprietățile aces-       de alte documente adecvate, precizând măsurile administrative
    tuia, apar pe recipient sau pe ambalaj, în reclame sau în                sau procedurile judiciare eventuale. Informațiile cuprind, în spe-
    documente oficiale sau comerciale privind vinurile ale căror             cial, următoarele detalii privind vinul în cauză:
    denumiri sunt protejate în temeiul prezentului acord;
                                                                             (a) producătorul și persoana care deține vinul în cauză;
(c) în cazul în care, pentru ambalare, sunt folosite recipiente care
    pot induce în eroare în ceea ce privește originea vinului.               (b) compoziția și caracteristicile organoleptice ale vinului în
                                                                                 cauză;

(3) Punerea în aplicare a alineatelor (1) și (2) nu trebuie să aducă         (c) desemnarea și prezentarea vinului în cauză;
atingere posibilităților altor persoane și entități menționate la
articolul 8 de a adopta măsuri adecvate în ceea ce privește părțile          (d) natura încălcării       normelor       privind   producția     și
contractante, inclusiv inițierea unei acțiuni în justiție.                       comercializarea.
 ---pagebreak--- 284                 RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          11/vol. 25

                             TITLUL III                                                            TITLUL IV
                                                                                              DISPOZIȚII GENERALE
                  GESTIONAREA ACORDULUI
                                                                                                     Articolul 15
                                                                                              Tranzit – cantități mici
                            Articolul 13
                                                                         Prezentul acord nu se aplică vinurilor care:
                          Grup de lucru                                  (a) tranzitează teritoriul uneia dintre părțile contractante sau
                                                                         (b) sunt originare de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante
(1) Se înființează un grup de lucru care funcționează sub                    și sunt transportate în cantități mici între părțile contractante
auspiciile unui comitet special pentru agricultură care urmează să           în cauză, în condițiile și în conformitate cu procedurile pre-
fie creat în conformitate cu articolul 115 din Acordul de                    văzute de protocol.
stabilizare și de asociere.
                                                                                                     Articolul 16
(2) Grupul de lucru veghează la buna funcționare a prezentului                                   Aplicare teritorială
acord și analizează toate întrebările care pot apărea în legătură cu     Prezentul acord se aplică teritoriilor pe care se aplică Tratatul de
aplicarea acestuia. În special, grupul poate face recomandări în         instituire a Comunităților Europene și în condițiile stabilite de
vederea atingerii obiectivelor prezentului acord.                        tratat, pe de o parte, și teritoriului Republicii Croația, pe de altă
                                                                         parte.

                            Articolul 14                                                             Articolul 17
                                                                                            Neîndeplinirea obligațiilor
                Sarcini ale părților contractante
                                                                         (1) Părțile contractante se consultă în cazul în care una dintre ele
                                                                         consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi
(1) Părțile contractante, în mod direct sau prin intermediul             revine în temeiul prezentului acord.
grupului de lucru menționat la articolul 13, păstrează contactul cu      (2) Părțile contractante care solicită consultări trebuie să furni-
privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și              zeze celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări
funcționarea prezentului acord.                                          detaliate a cazului respectiv.
                                                                         (3) În cazul în care orice întârziere poate pune în pericol sănăta-
(2) Părțile contractante trebuie, în special:                            tea oamenilor sau poate afecta eficiența măsurilor de combatere a
                                                                         fraudei, trebuie să se adopte măsuri de conservatorii, cu titlu pro-
(a) să întocmească și să modifice, prin decizia Comitetului de           vizoriu, fără o consultare prealabilă, cu condiția de a iniția
    stabilizare și de asociere, listele menționate la articolul 5 și     consultări imediat după adoptarea măsurilor în cauză.
    protocolul la prezentul acord, pentru a ține seama de toate
    modificările aduse actelor cu putere de lege și normelor             (4) În cazul în care, în urma consultărilor prevăzute la alinea-
    administrative ale părților contractante;                            tele (1) și (3), părțile contractante nu au ajuns la un acord, partea
                                                                         care a solicitat consultarea sau adoptă măsurile menționate la ali-
(b) să se informeze reciproc cu privire la intenția de a adopta          neatul (3) poate adopta măsuri de salvgardare adecvate astfel încât
    norme noi sau modificări ale normelor în vigoare cu privire          să permită aplicarea corespunzătoare a prezentului acord.
    la chestiuni de interes public, precum sănătatea sau protecția
    consumatorului, care au implicații pentru sectorul vitivinicol;                                  Articolul 18
                                                                                    Comercializarea stocurilor preexistente
(c) să își notifice reciproc hotărârile judecătorești privind
    aplicarea prezentului acord și să se informeze reciproc cu pri-      (1) Vinurile care, la momentul intrării în vigoare a prezentului
    vire la măsurile adoptate pe baza unor astfel de hotărâri.           acord, au fost produse, preparate, desemnate și prezentate în mod
                                                                         legal, în conformitate cu actele cu putere de lege și cu normele
                                                                         administrative ale părților contractante, dar într-un mod care nu
(3) În cadrul prezentului acord, oricare dintre părțile contractante     este permis în temeiul prezentului acord, pot fi comercializate
poate prezenta sugestii privind extinderea domeniului de                 până la epuizarea stocurilor.
cooperare pe piața vitivinicolă, ținând seama de experiența
dobândită în aplicarea acestuia.                                         (2) Cu excepția cazului în care părțile contractante adoptă dispo-
                                                                         ziții contrare, vinurile care au fost produse, preparate, desemnate
                                                                         și prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror
(4) Deciziile luate în conformitate cu alineatul (2) litera (a) au       producție, preparare, desemnare și prezentare încetează să mai fie
caracter obligatoriu pentru părți, care trebuie să adopte măsurile       conforme cu prezentul acord în urma modificării acestuia, pot fi
necesare executării acestora.                                            comercializate în continuare până la epuizarea stocurilor.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25      RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                 285

             Protocol la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Croația privind recunoașterea,
                                protecția și controlul reciproc al denumirilor de vinuri

             PĂRȚILE CONTRACTANTE CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
             În temeiul articolului 15 litera (b) din acord, următoarele cantități de vinuri sunt considerate ca fiind cantități mici:

             1. cantitățile prezentate în recipiente de 5 litri sau mai puțin, etichetate sau prevăzute cu un dispozitiv de închidere
                de unică folosință, în care cantitatea totală transportată, fie că este sau nu alcătuită din loturi separate, nu
                depășește 50 de litri;
             2. (a) cantități aflate în bagajele personale ale călătorilor în cantități mai mici sau egale cu 30 de litri;

                 (b) cantități trimise de o persoană fizică unei alte persoane fizice în colete în cantități mai mici sau egale cu 30
                     de litri;
                 (c) cantități care fac parte din bagajele personale ale persoanelor fizice care își schimbă domiciliul;
                 (d) cantități importate în scopul folosirii în experimente științifice sau tehnice, în limita a 1 hectolitru;

                 (e) cantități destinate reprezentanțelor diplomatice, oficiilor consulare sau corpurilor asimilate, importate în
                     limitele cantităților mărfurilor scutite de drepturi vamale;
                 (f) cantitățile deținute la bordul mijloacelor de transport internaționale sub formă de provizii.

             Cazul scutirii menționate la punctul 1 nu poate fi cumulat cu unul sau mai multe cazuri de scutire menționate la
             punctul 2.