CELEX: 62008CC0160
Language: lv
Date: 2010-02-11
Title: Ģenerāladvokātes Trstenjak secinājumi, sniegti 2010. gada 11.februārī. # Eiropas Komisija pret Vācijas Federatīvo Republiku. # Valsts pienākumu neizpilde - Pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi - EKL 43. un 49. pants - Direktīvas 92/50/EEK un 2004/18/EK - Valsts glābšanas dienesti - Neatliekamās medicīniskās palīdzības transports un kvalificēts sanitārais transports - Pārskatāmības pienākums - EKL 45. pants - Darbības, kas saistītas ar valsts varas īstenošanu - EKL 86. panta 2. punkts - Pakalpojumi ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi. # Lieta C-160/08.

ĢENERĀLADVOKĀTES VERICAS TRSTENJAKAS [VERICA TRSTENJAK] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2010. gada 11. februārī 1(1)
      
      Lieta C‑160/08
      Eiropas Komisija
      pret
      Vācijas Federatīvo Republiku
      Valsts pienākumu neizpilde – EKL 226. pants – Darbības, kas saistītas ar valsts varas īstenošanu – EKL 45. pants – Pakalpojums ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi – EKL 86. panta 2. punkts – Pakalpojumu līgumi publiskā glābšanas dienesta jomā – Direktīva 92/50/EEK – Direktīva 2004/18/EK – Diskriminācijas aizliegums – Pārskatāmības princips
      
      Satura rādītājs
      
      I –   Ievads
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –   Direktīva 92/50
      B –   Direktīva 2004/18
      III – Fakti
      IV – Pirmstiesas procedūra
      V –   Tiesvedība tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
      VI – Lietas dalībnieku galvenie argumenti
      VII – Juridiskais pamatojums
      A –   Pieņemamība
      1)     Glābšanas dienestu pakalpojumi kā jaukti pakalpojumi publiskā iepirkuma direktīvu sistēmā
      2)     Prasījumu pārformulēšana prasības pieteikumā
      3)     Secinājums
      B –   Pamatotība
      1)     EKL 45. panta pirmajā daļā paredzētā nozares atbrīvojuma nepiemērojamība
      2)     Pamatojuma neesamība atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam
      3)     Deviņu apstrīdēto publiskā iepirkuma procedūru analīze
      a)     Magdeburgas [Magdeburg] pilsētas (Saksija-Anhalte) veiktais publiskais iepirkums
      i)     Direktīvas 92/50 16. panta vai Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkta pārkāpums
      ii)   Primārajās tiesībās paredzētā diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principa pārkāpuma neesamība
      –       Pamatotības pārbaude, pieņemot, ka pamats par primāro tiesību pārkāpumu ir daļēji nepieņemams
      –       Pakārtoti: Pamatotības pārbaude gadījumam, ja pamats sakarā ar primāro tiesību pārkāpumu tiktu atzīts par pieņemamu
      iii) Secinājums
      b)     Bonnas pilsētas (Ziemeļreina-Vestfālene) un Vitenes [Witten] (Ziemeļreina-Vestfālene), Hanoveres reģiona (Lejassaksija) un
         Hamelnas-Pirmontas federālā apgabala (Lejassaksija) veiktie publiskie iepirkumi
      
      c)     Ulzenes [Uelzen] (Lejassaksija) veiktais publiskais iepirkums
      d)     Rietumsaksijas [Westsachsen] (Saksija), Kemnicas/Štolbergas [Chemnitz/Stollberg] (Saksija) un Fogtlandes [Vogtland] (Saksija)
         glābšanas dienestu apvienību veiktie publiskie iepirkumi
      
      e)     Secinājums
      4)     Prettiesiska publiskā iepirkuma prakse Vācijas Federatīvajā Republikā
      VIII – Tiesāšanas izdevumi
      IX – Secinājumi
      
      I –    Ievads
      1.        Izskatāmās lietas pamatā ir Komisijas iesniegta prasība saskaņā ar EKL 226. pantu par valsts pienākumu neizpildi, ar ko tā
         lūdz Tiesu atzīt, ka Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvā 92/50/EEK par procedūru
         koordinēšanu valsts pakalpojumu līgumu piešķiršanai [pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanai] (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvā 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes
         valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu [būvdarbu, piegāžu un pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu] slēgšanas tiesību
         piešķiršanas procedūru (3), paredzētos pienākumus, kā arī ierobežojusi brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu aprites brīvību (EKL 43. un 49. pants),
         jo pakalpojumu publiskā iepirkuma konkurss neatliekamās palīdzības jomā Saksijas-Anhaltes [Sachsen-Anhalt], Ziemeļreinas-Vestfālenes [Nordrhein-Westfalen], Lejassaksijas [Niedersachsen] un Saksijas [Sachsen] federālajās zemēs nav ticis publiski izsludināts, tas ir, līguma slēgšanas tiesības nav tikušas piešķirtas saskaņā ar pārskatāmības
         principu un nav tikuši publicēti nekādi paziņojumi par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Direktīva 92/50
      2.        Atbilstoši Direktīvas 92/50 3. panta 2. punktam līgumslēdzējām iestādēm ir jānodrošina, lai pakalpojumu sniedzēji netiktu
         diskriminēti.
      
      3.        Direktīvas 92/50 10. pantā ir noteikts, ka:
      
      “Līgumus, kuru priekšmets ir I A un I B pielikumā uzskaitītie pakalpojumi, piešķir saskaņā ar III līdz VI sadaļas noteikumiem,
         ja I A pielikumā uzskaitīto pakalpojumu vērtība ir lielāka par I B pielikumā uzskaitīto pakalpojumu vērtību. Ja tā nav, tos
         piešķir saskaņā ar 14. un 16. pantu.”
      
      4.        Direktīvas 92/50 16. pants ir šāds:
      
      “1.      Līgumslēdzējas iestādes, kas piešķīrušas kādu valsts līgumu vai sarīkojušas projektu konkursu, nosūta paziņojumu par piešķiršanas
         procedūras rezultātiem Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojam.
      
      2.      Paziņojumus publicē:
      [..].”
      B –    Direktīva 2004/18
      5.        Atbilstoši Direktīvas 2004/18 2. pantam līgumslēdzējām iestādēm pret visiem komersantiem ir jāizturas vienādi un nediskriminējoši
         un jārīkojas pārredzami.
      
      6.        Direktīvas 2004/18 22. pantā ir noteikts, ka:
      
      “Tādu līgumu slēgšanas tiesības, kuru priekšmets ir pakalpojumi, kas uzskaitīti gan II A pielikumā, gan II B pielikumā, piešķir
         saskaņā ar 23. līdz 55. pantu, ja II A pielikumā uzskaitīto pakalpojumu vērtība ir lielāka nekā II B pielikumā uzskaitīto
         pakalpojumu vērtība. Pārējos gadījumos līgumu slēgšanas tiesības piešķir saskaņā ar 23. pantu un 35. panta 4. punktu.”
      
      7.        Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkts ir šāds:
      
      “Līgumslēdzējas iestādes, kas ir piešķīrušas valsts līguma slēgšanas tiesības vai noslēgušas pamatnolīgumu, ne vēlāk kā 48 dienās
         pēc līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas vai pēc pamatnolīguma noslēgšanas nosūta paziņojumu par piešķiršanas procedūras
         rezultātiem.
      
      [..]
      Attiecībā uz valsts līgumiem par II B pielikumā uzskaitītajiem pakalpojumiem līgumslēdzējas iestādes paziņojumā norāda, vai
         tās piekrīt paziņojuma publicēšanai. Saistībā ar minētajiem pakalpojumu līgumiem Komisija izstrādā noteikumus statistisko
         pārskatu sagatavošanai par šādiem paziņojumiem un minēto pārskatu publicēšanai saskaņā ar 77. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
      
      [..]”
      III – Fakti
      8.        Vācijas Federatīvajā Republikā glābšanas dienestu tiesiskais regulējums ietilpst federālo zemju likumdošanas kompetencē, kuras
         savas likumdošanas pilnvaru sniegtās iespējas ir izlietojušas dažādos veidos.
      
      9.        Lielākajā daļā Vācijas federālo zemju glābšanas pakalpojumi tiek sniegti duālas sistēmas ietvaros, izšķirot publisko glābšanas
         dienestu un glābšanas pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar atbilstoši federālajam tiesiskajam regulējumam izsniegtām atļaujām.
      
      10.      Publiskajā glābšanas dienestā parasti ietilpst neatliekamās palīdzības transporta pakalpojumi, kā arī kvalificēti medicīniskā
         transporta pakalpojumi. Neatliekamās palīdzības transports attiecas uz dzīvībai bīstami ievainotu vai slimu personu transportēšanu,
         kad palīdzību sniedz neatliekamās palīdzības ārsts vai neatliekamās palīdzības brigāde. Kvalificētie medicīniskā transporta
         pakalpojumi ietver tādu slimu, ievainotu vai citu personu, kam nepieciešama palīdzība, transportēšanu ar medicīniskās palīdzības
         transportlīdzekli, kuras nav cietušas nelaimes gadījumā.
      
      11.      Vairākas federālās zemes ir izlēmušas publisko glābšanas pakalpojumu sniedzēju izvēli atstāt pilsētu, apgabalu, glābšanas
         apvienību u.tml. ziņā. Šim nolūkam vietējās pašvaldības parasti ar konkrētiem pakalpojumu sniedzējiem noslēdz līgumus par
         iedzīvotāju nodrošināšanu ar glābšanas pakalpojumiem attiecīgajā teritorijā. Ja samaksa par pakalpojumiem notiek tieši caur
         pašvaldību, attiecīgo līguma veidu sauc par “pakļautības modeli”. Turpretim, ja atlīdzību līguma slēdzējs iekasē no pacientiem
         vai attiecīgā gadījumā slimokasēm, runa ir par tā saukto “koncesiju modeli”.
      
      12.      Ar savu prasību Komisija apstrīd līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Lejassaksijas
         un Saksijas federālajās zemēs, kurās tiek izmantots pakļautības modelis. Komisija īpaši norāda, ka šajās federālajās zemēs
         līgumu slēgšanas tiesības publisko glābšanas dienestu pakalpojumu jomā, kuras ietilpst publiskā iepirkuma tiesiskā regulējuma
         tvērumā, nav tikušas piešķirtas publiski izziņotas un piešķirtas atbilstoši pārskatāmības principam.
      
      IV – Pirmstiesas procedūra
      13.      Kad Komisija bija saņēmusi vairākas sūdzības, tā ar 2006. gada 10. aprīļa vēstuli informēja Vācijas Federatīvo Republiku,
         ka tā, piešķirot līgumu slēgšanas tiesības glābšanas dienestu pakalpojumu jomā Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes,
         Lejassaksijas un Saksijas federālajās zemēs, varētu būt pārkāpusi publiskā iepirkuma direktīvas, kā arī primāro tiesību normas.
         Tajā pašā vēstulē Komisija informēja Vācijas Federatīvo Republiku, ka tā, piešķirot pakalpojumu koncesijas glābšanas dienestu
         pakalpojumu jomā, varētu būt pārkāpusi brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites principu. Tādēļ Vācijas
         Federatīvās Republikas valdībai tika lūgts atbilstoši EKL 226. pantam divu mēnešu laikā iesniegt paskaidrojumus sakarā ar
         šo Komisijas vēstuli.
      
      14.      Savā 2006. gada 10. jūlija paziņojumā Vācijas Federatīvā Republika norādītos Kopienu tiesību pārkāpumus noraidīja. Turklāt
         Saksijā 2005. gadā esot grozīts likums un tādējādi šajā federālajā zemē vēlākais no 2009. gada 1. janvāra glābšanas dienestu
         pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesības tikšot piešķirtas pretendentu atlases procedūrā, ņemot vērā konkurences
         bez diskriminācijas principus.
      
      15.      Ar 2006. gada 15. decembra vēstuli Komisija Vācijas Federatīvajai Republikai nosūtīja argumentētu atzinumu. Tā noslēgumā tā
         pauda secinājumu, ka Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi Direktīvās 92/50 un 2004/18 paredzētos pienākumus un ir
         ierobežojusi brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu aprites brīvību, un turpina to darīt. Tādēļ Komisija lūdz Vācijas
         Federatīvo Republiku veikt vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu argumentētā atzinuma prasības divu mēnešu laikā kopš tā saņemšanas.
      
      16.      2007. gada 22. februārī Vācijas Federatīvā Republika Komisijas pausto nostāju atkārtoti noraidīja. Nevienā no Komisijas nosauktajiem
         gadījumiem neesot noticis Kopienu tiesību pārkāpums.
      
      V –    Tiesvedība tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
      17.      Ņemot vērā, ka Vācijas Federatīvā Republika neizpildīja argumentētā atzinuma prasības, Komisija 2008. gada 15. aprīlī cēla
         prasību saskaņā ar EKL 226. pantu. 
      
      18.      Komisija lūdz Tiesu atzīt:
      
      –        Vācijas Federatīvā Republika, nepublicējot lēmumus par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu un publiski neizsludinot publiskā
         iepirkuma konkursu par glābšanas dienesta pakalpojumu publisko iepirkumu, nav izpildījusi Direktīvās 92/50/EEK un 2004/18/EEK
         paredzētos pienākumus, kā arī ierobežojusi brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites principu (EKL 43. un
         49. pants);
      
      –        piespriest Vācijas Federatīvajai Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      19.      Vācijas Federatīvā Republika Tiesai lūdz prasību noraidīt un piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      20.      Ar Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 16. decembra rīkojumu Nīderlandes Karalistei tika atļauts iestāties lietā Vācijas Federatīvās
         Republikas prasījumu atbalstam. Nīderlandes Karaliste Vācijas Federatīvās Republikas atbalstam lūdz noraidīt Komisijas prasību.
      
      VI – Lietas dalībnieku galvenie argumenti
      21.      Komisija uzskata, ka dažādās Vācijas federālajās zemēs ir attīstījusies prakse publisko glābšanas dienestu pakalpojumu un
         kvalificētu medicīniskā transporta pakalpojumu jomā līgumu slēgšanas tiesības piešķirt vietējiem pakalpojumu sniedzējiem pretrunā
         publiskā iepirkuma tiesiskajam regulējumam, neizsludinot konkursu Eiropas līmenī un tādējādi nenodrošinot atbilstošu pārskatāmību.
      
      22.      Norādot uz deviņiem konkrētiem līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas piemēriem Lejassaksijas, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Saksijas
         un Saksijas-Anhaltes federālajās zemēs, Komisija vispirms apgalvo, ka par attiecīgo publisko iepirkumu atbildīgās pilsētas,
         apgabali un glābšanas apvienības ir kvalificējamas kā līgumslēdzējas iestādes publiskā iepirkuma direktīvu izpratnē. Turklāt
         publiskā glābšanas dienesta pakalpojumi esot uzskatāmi par publiskiem atlīdzības līgumiem, kuru vērtība attiecīgajos gadījumos
         būtiski pārsniedz Direktīvas 92/50 vai 2004/18 piemērošanai paredzētās robežvērtības.
      
      23.      Tā kā šie publiskā iepirkuma līgumi ir tikuši noslēgti pirms 2006. gada 31. janvāra, tiem ir piemērojama Direktīva 92/50.
         Tā kā šie līgumi attiecas uz dažādiem pakalpojumiem, to slēgšanas tiesības bija jāpiešķir saskaņā ar Direktīvas 92/50 III un
         IV nodaļas un 14. un 16. panta noteikumiem atkarībā no tā, vai dominē transporta pakalpojumu vai medicīniskās palīdzības pakalpojumu
         vērtība. Attiecībā uz līgumiem, kuri ir tikuši noslēgti pēc Direktīvas 2004/18 transponēšanas termiņa beigām, šajā direktīvā
         ir ietverts atbilstošs regulējums.
      
      24.      Saistībā ar faktu, ka visos norādītajos gadījumos runa ir par līgumiem, kas skar pārrobežu intereses, Vācijas Federatīvā Republika
         esot pārkāpusi arī diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principus, kuri ir ietverti pakalpojumu sniegšanas brīvībā
         un pakalpojumu brīvas aprites principā.
      
      25.      Apgalvotie pārkāpumi, pēc Komisijas domām, nav tikai atsevišķi gadījumi, bet gan liecina par vispārēju, Kopienu tiesībām neatbilstošu
         publiskā iepirkuma praksi. Apstiprinājumu šīm aizdomām Komisija saskata ļoti nelielajā skaitā glābšanas dienesta pakalpojumu
         publiskā iepirkuma konkursu, kas izsludināti vai par kuru noslēgšanos būtu paziņots Eiropas līmenī.
      
      26.      Vācijas valdība uzskata, ka nav pieļaujams, ka Komisija panāktu vispārējās publiskā iepirkuma prakses raksturojumu visā Vācijas
         Federatīvās Republikas teritorijā, sniedzot faktus tikai par dažām publiskā iepirkuma procedūrām četrās no pavisam sešpadsmit
         Vācijas federālajām zemēm. Arī vairāki Komisijas apgalvojumi par faktiem esot neatbilstoši.
      
      27.      Vācijas valdība šajā sakarā atsaucas uz nozares izņēmumu saskaņā ar EKL 45. panta pirmo daļu saistībā ar EKL 55. pantu, atbilstoši
         kuram EKL nodaļas par brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvu apriti nav piemērojamas tādās darbības jomās, kuras
         dalībvalstī nepārtraukti vai ik pa laikam ir saistītas ar valsts varas īstenošanu, kā tas ir šajā gadījumā. Tā kā abu publiskā
         iepirkuma direktīvu pamatā ir abas minētās EKL nodaļas, arī tās šajā lietā nav piemērojamas.
      
      28.      Pakārtoti Vācijas valdība norāda, ka attiecīgie glābšanas dienesta pakalpojumi atbilst privileģēšanas prasībām atbilstoši
         EKL 86. panta 2. punktam. Tā kā EKL 86. panta 2. punktā esot ietverts ne vien izņēmums no konkurences noteikumu, bet arī no
         visu EKL noteikumu piemērošanas, Komisijas prasība esot nepamatota arī no šī aspekta. Noslēgumā Vācijas valdība norāda uz
         diviem Bundesgerichtshof [Federālās augstākās tiesas] 2008. gada 1. decembra spriedumiem, saskaņā ar kuriem publiskā iepirkuma tiesiskais regulējums
         turpmāk ir piemērojams arī publiskajam iepirkumam glābšanas dienestu pakalpojumu jomā.
      
      29.      Nīderlandes valdība uzskata, ka Vācijas Federatīvā Republika nav pārkāpusi nedz publiskā iepirkuma direktīvas, nedz arī EKL
         43. un 49. pantu. Attiecīgie publiskie glābšanas dienestu pakalpojumi esot uzskatāmi par vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes
         pakalpojumiem EKL 86. panta 2. punkta izpratnē. Turklāt esot jāņem vērā, ka EKL 86. panta 2. punktā paredzētais izņēmums ir
         piemērojams arī pamatbrīvību līmenī. Visbeidzot Nīderlandes valdība izskata iespēju piemērot nozares izņēmumu saskaņā ar EKL
         45. un 55. pantu. Šajā sakarā Nīderlandes valdības nostāja ir, ka attiecīgo glābšanas dienestu pakalpojumu sakarā izņēmuma
         piemērošanai nepieciešamie nosacījumi varētu būt izpildīti.
      
      VII – Juridiskais pamatojums
      A –    Pieņemamība
      30.      Atbilstoši EKL 226. pantam īpaša valsts pienākumu neizpildes procedūras pazīme ir, ka šai procedūrai sekojošās tiesvedības
         prasības priekšmetu ierobežo pirmstiesas procedūrā definētais tās priekšmets. Atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai argumentētā
         atzinuma un tam sekojošās prasības sakarā ar valsts pienākumu neizpildi ir jābūt balstītiem uz tiem pašiem pamatiem un argumentiem,
         un tādējādi Tiesa nevar pārbaudīt tādu iebildumu, kas nav ticis izvirzīts argumentētajā atzinumā (4).
      
      31.      Šis pieņemamības nosacījums, saskaņā ar kuru prasību nedrīkst papildināt ar argumentētajā atzinumā neminētiem iebildumiem,
         ir attiecīgās dalībvalsts tiesību uz aizstāvību garantijai, lai tai sniegtu iespēju izpildīt savus pienākumus, kas izriet
         no Kopienu tiesībām, un izmantot savas tiesības aizstāvēties pret Komisijas formulētajiem iebildumiem. Vienlaikus ar šo nosacījumu
         tiek atspoguļots vispārējas procesuāls princips, ka jebkādā strīdā ir jābūt stingri noteiktam strīda priekšmetam (5).
      
      32.      Manuprāt, Komisija šajā tiesvedībā, formulēdama savus prasījumus, ir nepieļaujami pārkāpusi argumentētajā atzinumā izklāstīto
         iebildumu robežas. Lai šo nepieļaujamo prasības paplašināšanu noskaidrotu un norobežotu, vispirms es attiecīgos glābšanas
         dienestu pakalpojumus ievietošu publiskā iepirkuma direktīvu struktūrā. Turpinājumā es izklāstīšu, kā Komisija argumentētā
         atzinuma prasības ir pārformulējusi savā prasībā un kā ar šo pārformulēšanu ir ticis grozīts strīda priekšmets.
      
      33.      Tam, ka Vācijas Federatīvā Republika nav konkrēti norādījusi uz prasības paplašināšanas nepieļaujamību, nav nozīmes. Tā kā
         strīda priekšmeta paplašināšanas gadījumā runa ir par EK līgumā paredzētu būtisku garantiju, kuras ievērošana ir būtisks nosacījums
         procesa par valsts pienākumu neizpildi norises tiesiskumam (6), Tiesa pēc savas iniciatīvas to var atzīt arī tad, ja Vācijas Federatīvā Republika šajā sakarā nav izvirzījusi iebildumus
         pati (7).
      
      1)      Glābšanas dienestu pakalpojumi kā jaukti pakalpojumi publiskā iepirkuma direktīvu sistēmā
      34.      Kā Direktīvā 92/50, tā arī Direktīvā 2004/18 ir nošķirti tā sauktie primārie un sekundārie pakalpojumi. Pirmie minētie ir
         uzskaitīti un ietverti Direktīvas 92/50 I A pielikumā, kā arī saturiski līdzīgajā Direktīvas 2004/18 II A pielikumā, tostarp
         arī pakalpojumi iekšzemes transporta jomā. Pēdējie minētie ir uzskaitīti un ietverti Direktīvas 92/50 I B pielikumā, kā arī
         saturiski līdzīgajā Direktīvas 2004/18 II B pielikumā, tostarp arī pakalpojumi veselības jomā. Būtiskākā atšķirība publisko
         iepirkumu aspektā I A un II A pielikumā minēto primāro un I B un II B pielikumā minēto sekundāro pakalpojumu starpā ir, ka
         tikai primārajiem pakalpojumiem pilnībā ir piemērojama attiecīgā publiskā iepirkuma direktīva (8). Attiecībā uz sekundārajiem pakalpojumiem turpretim ir paredzēts, ka ir jāņem vērā tehnisko specifikāciju noteikumi un ka
         līgumslēdzējai iestādei ir jāinformē Komisija par līgumu noslēgšanu (9).
      
      35.      Izskatāmajā lietā tiek apstrīdēts, ka attiecīgie glābšanas dienestu pakalpojumi ir kvalificējami kā jaukti pakalpojumi, kuriem
         piedēvējamas kā primāru, tā arī sekundāru pakalpojumu īpašības. Šī kvalifikācija tiešā veidā izriet no sprieduma lietā Tögel (10), kurā glābšanas un medicīniskā transporta medicīnas darbinieka pavadībā pakalpojumi tiek kvalificēti kā jaukti pakalpojumi
         Direktīvas 92/50 10. panta nozīmē (11). Šajā kontekstā personu transportēšana ir kvalificējama ka primārs, bet medicīniskā aprūpe transportēšanas laikā – kā sekundārs
         pakalpojums.
      
      36.      Jauktiem līgumiem par primāriem un sekundāriem pakalpojumiem saskaņā ar Direktīvas 92/50 10. pantu un Direktīvas 2004/18 22. pantu
         attiecīgās direktīvas ir piemērojamas pilnā apjomā, ja primāro pakalpojumu vērtība līgumā ir lielāka nekā sekundāro pakalpojumu
         vērtība. Pretējā gadījumā jauktie līgumi ir aplūkojami kā līgumi par sekundāru pakalpojumu sniegšanu.
      
      2)      Prasījumu pārformulēšana prasības pieteikumā
      37.      Argumentētajā atzinumā Komisija attiecīgo glābšanas pakalpojumu jaukto raksturu ir uzskatāmi ievērojusi kā juridiskā pamatojuma,
         tā arī atsevišķo iebildumu formulējuma ietvaros.
      
      38.      Komisija argumentētajā atzinumā īpaši ir norādījusi, ka attiecīgo glābšanas dienestu pakalpojumu ietvaros dominē transporta
         pakalpojumi Direktīvas 92/50 I A pielikuma un Direktīvas 2004/18 II A pielikuma izpratnē un tādējādi Vācijas Federatīvā Republika
         šo līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā ir pārkāpusi Direktīvas 92/50 10. pantu saistībā ar tās III un IV nodaļu
         un kopš 2006. gada 1. februāra Direktīvas 2004/18 22. pantu saistībā ar tās 23.–55. pantu. Gadījumā, ja dažos no minētajiem
         gadījumiem dominētu medicīniskās aprūpes pakalpojumi Direktīvas 92/50 I B pielikuma vai Direktīvas 2004/18 II B pielikuma
         izpratnē, Komisija pakārtoti norāda uz Direktīvas 92/50 10. panta saistībā ar tās 16. pantu un kopš 2006. gada 1. februāra
         Direktīvas 2004/18 22. panta saistībā ar tās 35. panta 4. punktu pārkāpumu un katrā ziņā uz EKL 43. un 49. pantā minēto brīvības
         veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites principa un no abiem iepriekš minētajiem izrietošā diskriminācijas aizlieguma
         pārkāpumu.
      
      39.      Savā prasībā Komisija jautājumu par to, vai attiecīgie glābšanas dienestu pakalpojumi galvenokārt ietvēra personu transporta
         vai medicīniskās aprūpes pakalpojumus, ir apzināti atstājusi neatbildētu. Komisija uzskata, ka šobrīd uz šo jautājumu nav
         nepieciešams atbildēt, jo apstrīdētajās publiskā iepirkuma procedūrās katrā ziņā esot pārkāpts paziņošanas par noslēgtajiem
         līgumiem pienākums, kas minēts Direktīvas 92/50 16. pantā un Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punktā, kā arī brīvībā veikt
         uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvā apritē ietvertais diskriminēšanas aizliegums.
      
      40.      Šādi pārformulējot prasījumus, Komisija ir nepieļaujamā veidā grozījusi prasības priekšmetu.
      
      41.      Argumentētajā atzinumā Komisija secinājumus ir izdarījusi no nostājas, ka glābšanas dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma
         procedūrās primārajās tiesībās paredzētie diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principi ir pārkāpti tikai tajos gadījumos,
         kad dominēja medicīniskās aprūpes aspekts, bet savā prasībā Komisija lieto atšķirīgu pieeju, proti, ka attiecīgo glābšanas
         dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma procedūrās vienmēr esot bijuši jāievēro diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības
         principi. Tādējādi ir jāatzīst, ka diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principi var tikt pārkāpti arī tādu glābšanas
         dienestu pakalpojumu publiskajā iepirkumā, kuros dominē transporta pakalpojumi, kas savukārt argumentētajā atzinumā nav minēts
         nedz tiešā, nedz netiešā veidā.
      
      42.      Strīdus priekšmeta paplašināšana ir konstatējama tādējādi, ka tagad tiek apgalvots no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu
         brīvas aprites izrietošo diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu pārkāpums – arī noslēdzot līgumus par jauktiem
         glābšanas dienestu pakalpojumiem, kuros dominē transporta pakalpojumi. Tiktāl izskatāmā prasība ir atzīstama par nepieņemamu.
      
      43.      To neietekmē fakts, ka publiskā iepirkuma direktīvās paredzētie izsludināšanas un paziņošanas pienākumi ir vienīgi sekundārajās
         tiesībās formulēti primārajās tiesībās paredzētie diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principi un ka Komisija tādējādi
         savā – tagad – ar primārajām tiesībām pamatotajā prasībā saturiski nav pārkāpusi argumentētajā atzinumā izklāstītos iebildumus.
         Izšķirošais ir tas, ka Komisija savā prasībā apgalvo, ka ir pārkāptas primārās tiesības sakarā ar primāriem jauktiem pakalpojumiem,
         kaut arī argumentētajā atzinumā tā vēl tika apgalvojusi, ka šiem pakalpojumiem pilnā apmērā ir piemērojamas publiskā iepirkuma
         direktīvas un tādējādi norādīja tikai uz šo direktīvu pārkāpumu. Rezultātā Vācijas Federatīvā Republika pirmstiesas procedūrā
         nevarēja izvērtēt jautājumu, vai tādu glābšanas dienestu pakalpojumu publiskais iepirkums, kuri galvenokārt attiecas uz personu
         transportēšanu un kuriem tādēļ pilnā apmērā ir piemērojamas publiskā iepirkuma direktīvas, vispār tiešā veidā ir mērojams
         pēc primārajās tiesībās paredzētā diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principa mērauklas (12).
      
      44.      Ja manis aplūkotā prasības pamata grozīšana tiktu atzīta par pieļaujamu, nepieņemamā veidā tiktu pārkāptas Vācijas Federatīvās
         Republikas tiesības uz aizstāvību, jo tai šādā veidā tika atņemta iespēja jau pirmstiesas procedūrā izvērtēt jautājumu, vai
         un ciktāl Komisija savus prasījumus sakarā ar jauktu primāru pakalpojumu publisko iepirkumu tiešā veidā drīkst balstīt uz
         primāro tiesību normām.
      
      45.      Šajā posmā ir jānorāda arī uz to, ka Komisija savā prasībā vietām apgalvo Direktīvas 2004/18 2. panta pārkāpumu un šķiet vēlamies
         panākt atbilstošu sodu Vācijas Federatīvajai Republikai par to (13). Ja prasījumi ir interpretējami šādi, arī šis prasījums ir jānoraida kā nepieņemams, jo Direktīvas 2004/18 2. panta pārkāpums
         argumentētajā atzinumā skaidri nav minēts.
      
      3)      Secinājums
      46.      Ņemot vērā šos apsvērumus, es secinu, ka šī prasība sakarā ar valsts pienākumu neizpildi ir noraidāma kā nepieņemama tiktāl,
         ciktāl tajā tiek apgalvots diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu aprites brīvības, pārkāpums arī attiecībā uz tādu glābšanas dienestu pakalpojumu publisku iepirkumu, kuriem
         dominējošās ir transporta pārvadājumu pakalpojumu īpašības.
      
      47.      Ja Tiesa atzītu, ka Komisija savā prasībā lūdz konstatēt arī Direktīvas 2004/18 2. panta pārkāpumu, arī šis prasījums ir jānoraida
         kā nepieņemams. 
      
      B –    Pamatotība
      48.      Vācijas Federatīvā Republika Komisijas celtajai prasībai sakarā ar valsts pienākumu neizpildi iebilst, izvirzot trīs argumentācijas
         nostādnes. Vācijas valdība atsaucas vispirms uz nozares atbrīvojumu atbilstoši EKL 45. pantam un pakārtoti – uz pamatojumu
         atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam. Turpinot Vācijas valdība apstrīd atsevišķus Komisijas izvirzītos apgalvojumus par faktiem.
         Visbeidzot Vācijas valdība vēršas pret Komisijas prasību konstatēt ar publisko iepirkumu tiesību aktiem nesaderīgo praksi.
      
      49.      Šajā kontekstā es vispirms iztirzāšu glābšanas dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma problemātiku, ņemot vērā EKL 45. panta
         pirmo daļu saistībā ar tā 55. pantu, kā arī noslēdzot, ņemot vērā EKL 86. panta 2. punktu. Turpinot es pārbaudīšu deviņas
         Komisijas apstrīdētās publiskā iepirkuma procedūras katru atsevišķi. Noslēgumā es pievērsīšos jautājumam, vai šīs pārbaudes
         rezultāti var būt pamats, lai konstatētu ar publisko iepirkumu tiesību aktiem nesaderīgu praksi.
      
      1)      EKL 45. panta pirmajā daļā paredzētā nozares atbrīvojuma nepiemērojamība
      50.      Atbilstoši EKL 45. panta pirmajai daļai saistītā ar EKL 55. pantu primāro tiesību normas par brīvību veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu brīvu apriti nav piemērojamas tādās darbības jomās, kas kādā dalībvalstī nepārtraukti vai ik pa laikam ir saistītas
         ar valsts varas īstenošanu. Ja kāda darbības joma dalībvalstī ir saistīta ar valsts varas īstenošanu, tad tai nav piemērojamas
         normas par brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvu apriti.
      
      51.      Tas pats ir attiecināms uz sekundāro tiesību aktiem, ar kuriem tiek īstenota līguma nodaļa par brīvību veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu brīvu apriti. Tiktāl, ciktāl šādi sekundāro tiesību akti regulē arī tādas darbības jomas, kas saistītas ar
         valsts varas īstenošanu, interpretējot sekundāro tiesību aktus atbilstoši Līgumam, ir jākonstatē, ka minētajās darbības jomās
         attiecīgajās dalībvalstīs šos tiesību aktus nepiemēro (14).
      
      52.      Ja negadījumu un medicīniskā transporta pakalpojumi, kuri izskatāmajā lietā ir attiecīga publiskā iepirkuma priekšmets, būtu
         saistīti ar valsts varas īstenošanu EKL 45. panta pirmās daļas izpratnē, tad Komisijas izvirzītais iebildums par brīvības
         veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvu aprites pārkāpumu būtu jānoraida kā nepamatots. Jo kā Direktīva 92/50, tā arī Direktīva 2004/18
         ir pieņemtas, pamatojoties uz EKL 47. panta 2. punktu un EKL 55. pantu, un tādējādi to mērķis ir Līguma nodaļā par brīvību
         veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvu apriti ietverto primāro tiesību noteikumu īstenošana, un tāpēc šajā gadījumā kā
         nepamatots būtu jānoraida arī pamats par publiskā iepirkuma direktīvu pārkāpumu.
      
      53.      Tomēr man rodas šaubas, vai glābšanas un medicīniskā transporta pakalpojumi ir uzskatāmi par EKL 45. panta pirmajā daļā minēto
         darbības jomu, kas kaut netieši ir saistīta ar valsts var īstenošanu.
      
      54.      Vispirms ir jāatgādina, EKL 45. panta pirmajā daļā minētā jēdziena “valsts varas īstenošana” ietilpst Kopienu tiesību piemērošanas
         jomā. Kopienu tiesību sistēmā principā jēdzieni netiek definēti, ietekmējoties no vienas vai vairāku savstarpēju valstu tiesību
         sistēmām, ja vien tas nav skaidri precizēts (15).
      
      55.      Tādējādi uz jautājumu, vai darbība ir saistīta ar valsts varas īstenošanu EKL 45. panta pirmās daļas nozīmē, var atbildēt,
         pamatojoties uz Kopienu tiesībās paredzēto valsts varas definīciju šīs normas izpratnē.
      
      56.      Nosacījums, lai varētu pieņemt, ka notiek valsts varas īstenošana vai dalība tajā EKL 45. panta izpratnē, ir iespēja attiecībā
         uz pilsoņiem īstenot īpašās tiesības, suverēno varu vai piespiedu līdzekļus (16).
      
      57.      Ņemot vērā pamatbrīvību nozīmi iekšējā tirgū, EKL 45. panta pirmā daļa – šajā gadījumā kopā ar EKL 55. pantu – kā izņēmums
         no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites ir interpretējams šauri (17). Atbilstoši tam ne katra darbība, kuras ietvaros attiecībā pret pilsoņiem var īstenot īpašās tiesības, suverēno varu vai
         piespiedu līdzekļus, ietilpst EKL 45. panta pirmās daļas paredzētā izņēmuma piemērošanas jomā. Drīzāk ir nepieciešams, lai
         šī dalība valsts varas īstenošanā būtu pietiekami intensīva un tieša.
      
      58.      “Valsts varas īstenošanas” pazīme EKL 45. panta pirmās daļas nozīmē, citiem vārdiem sakot, ir pietiekami kvalificēta īpašo
         tiesību, suverēnās varas vai piespiedu līdzekļu īstenošana. Šo kvalitatīvo dalības suverēno pienākumu īstenošanas vērtējumu
         Tiesa ir apkopojusi prasībā, ka EKL 45. panta pirmās daļas piemērošanai – šajā gadījumā kopā ar EKL 55. pantu – ir nepieciešams,
         lai dalība valsts varas īstenošanā būtu “tieša” un “konkrēta” (18).
      
      59.      Tā arī Tiesa savā 1998. gada 29. oktobra spriedumā lietā Komisija/Spānija(19), izskatot jautājumu, vai privātu drošības uzņēmumu darbības Spānijā ir saistītas ar valsts varas īstenošanu, ir norādījusi,
         ka, pat tad, ja šādi privātā sektora drošības resursi noteiktās situācijās sniedz atbalstu publiskajiem drošības resursiem,
         pirmie minētie tomēr veic tikai palīgdarbības. Atbilstoši – privātie drošības uzņēmumi nav “tieši un konkrēti” iesaistīti
         valsts varas īstenošanā. Šo risinājumu ģenerāladvokāts Albērs [Alber] secinājumos minētajā lietā piedāvāja, norādot uz to, ka atšķirība pamatfunkciju un palīgfunkciju starpā ir saprotama nevis
         kā kvantitatīvs, bet gan kvalitatīvs kritērijs un ka publisko un privāto drošības resursu pilnvaru starpā pastāv zināma atšķirība (20).
      
      60.      Līdzīgi kategoriski Tiesa izteicās savā 2009. gada 22. oktobra spriedumā lietā Komisija/Portugāle (21), kurā tā atzina, ka uz attiecīgo privāto organizāciju transportlīdzekļu tehnisko apskašu darbību šajā gadījumā neattiecas
         EKL 45. pantā paredzētā atkāpe, kaut arī šīs organizācijas izsniedza apliecības par to veiktajām tehniskajām apskatēm un šajā
         aspektā īstenoja valsts varas funkcijas. Tomēr šī valsts varas funkciju īstenošana tomēr neatbilstot kvalitatīvajam kritērijam
         par “tiešu un konkrētu” dalību valsts varas īstenošanā EKL 45. panta nozīmē. Šajā sakarā Tiesa, no vienas puses, norādīja,
         ka, izsniedzot apliecības, tiek realizētas tikai attiecīgās apskates juridiskās sekas, bet tehniskās apskates stacijām nav
         īstas autonomijas lēmumu pieņemšanā. Turklāt lēmumi par tehniskās apskates apliecību izdošanu vai tās atteikšanu tika pieņemti
         tiešā valsts pārraudzībā (22).
      
      61.      Iepriekš Tiesa attiecībā uz pārbaudi, vai EKL 45. pantā paredzētais nozares atbrīvojums ir piemērojams apdrošināšanas sabiedrību
         un fiskālās palīdzības centru revidentiem, ir norādījusi, ka par dalību valsts varas īstenošanā minētās atkāpes izpratnē nevar
         uzskatīt funkcijas, kam ir tikai papildu un sagatavošanas raksturs attiecībā uz iestādi, kas faktiski īsteno valsts varu,
         pieņemot galīgo lēmumu (23).
      
      62.      Apkopojot ir jāatzīst, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru EKL 45. panta pirmajā daļā minētajai “valsts varas īstenošanai”
         ir izvirzāmas augstas kvalitatīvās prasības, kuru dēļ līdz šim atsaukšanās uz EKL 45. pantu ir bijusi gandrīz pilnīgi neveiksmīga (24).
      
      63.      Arī izskatāmajā lietā glābšanas un medicīniskā transporta pakalpojumu sniedzēju dalība valsts varas īstenošanā man šķiet visai
         ierobežoti saskatāma, turklāt tai nav EKL 45. panta piemērošanai nepieciešamo kvalitatīvo pazīmju.
      
      64.      Vācijas Federatīvā Republika dalību valsts varas īstenošanā uzskata par pamatotu vispirms ar faktu, ka attiecīgie līgumi saskaņā
         ar Vācijas tiesisko regulējumu ir kvalificējami kā publisko tiesību līgumi. Otrkārt, Vācijas Federatīvā Republika norāda uz
         glābšanas dienestu īpašajām tiesībām, kas paredzētas satiksmes noteikumos, kas īpaši izpaužas kā tiesības, izmantojot zilās
         signālugunis un skaļruni, izdot norādījumus citiem satiksmes dalībniekiem, kuriem tie ir jāpilda un par kuru nepildīšanu var
         tikt uzlikts naudas sods. Treškārt, Vācijas Federatīvā Republika norāda, ka glābšanas dienesti bieži ir iesaistīti glābšanas
         dienesta organizēšanā, kā arī valsts pienākumu izpildē ugunsdrošības un katastrofu likvidēšanas jomās un arī atbalsta policijas
         drošības pasākumus, piedāvājot glābšanas līdzekļus drošības iestāžu veiktajos pasākumos. Ceturtkārt, Vācijas Federatīvā Republika
         uzsver bieži vien federālo zemju likumdošanā glabāšanas dienestu darbiniekiem paredzēto pārvaldes ierēdņa statusu.
      
      65.      Šie argumenti nav pārliecinoši.
      
      66.      Pirmajā argumentā Vācijas Federatīvā Republika nav ņēmusi vērā principu, ka Kopienu tiesību jēdzieni nav interpretējami atbilstoši
         vienas vai vairāku valstu tiesiskajai kārtībai (25). Tam, ka attiecīgie glābšanas dienestu pakalpojumi saskaņā ar Vācijas tiesībām ietilpst publisko tiesību regulējumā, nav
         nozīmes, atbildot uz jautājumu, vai šiem glābšanas dienestiem ir piemērojams EKL 45. pants.
      
      67.      Kaut arī Vācijas Federatīvā Republika pēc tam pareizi atzīst, ka zilo signāluguņu un skaļruņu izmantošana ir uzskatāma par
         īpašo tiesību izmantošanu, man tomēr šo īpašo tiesību saturs nešķiet pietiekami pārliecinošs, kā tas tiek prasīts judikatūrā,
         lai piemērotu EKL 45. pantu. Norādītās īpašās tiesības tiek izsmeltas, no vienas puses, glābšanas dienesta transportlīdzekļus
         aprīkojot ar zilajām signālugunīm un skaļruņiem un, no otras, ar šiem transportlīdzekļiem noteiktos apstākļos ielu satiksmē
         izmantojot priekšrocības salīdzinājumā ar citiem satiksmes dalībniekiem, turklāt šo īpašo tiesību neievērošanas dēļ pārējiem
         satiksmes dalībniekiem var tikt uzlikts naudas sods. Šīs samērā vāji izteiktās īpašās tiesības, manuprāt, neatbilst iepriekš
         apskatītās augstās kvalitatīvās prasības valsts varas īstenošanai EKL 45. panta nozīmē.
      
      68.      Šajā sakarā nav pārliecinoši arī Vācijas valdības norādītie fakti par glābšanas dienestu dalību glābšanas dienesta organizēšanā,
         kā arī valsts pienākumu izpildē ugunsdrošības un katastrofu likvidēšanas jomās, kā arī drošības iestāžu un ugunsdzēsēju atbalstā,
         piedāvājot glābšanas līdzekļus. Pirmkārt, šajā sakarā ir jānorāda, ka glābšanas līdzekļu piedāvāšana drošības dienestu atbalstam
         ir katrā ziņā uzskatāma vienīgi par palīgdarbību un sagatavojošu darbību, kas atbilstoši jau apskatītajai judikatūrai nav
         uzskatāma par tiešu dalību valsts varas īstenošanā. Pat ja Vācijas Federatīvās Republikas sniegtie piemēri par glābšanas dienestu
         dalību glābšanas dienesta organizēšanā, kā arī valsts pienākumu izpildē ugunsdrošības un katastrofu likvidēšanas jomās (26) varētu pārsniegt vienkāršu palīgdarbību un sagatavojošu darbību robežas, arī šīs darbības neatbilst jau aplūkotajām augstās
         kvalitatīvās prasības valsts varas īstenošanai EKL 45. panta nozīmē.
      
      69.      Arguments, ka federālo zemju tiesībās glābšanas dienesta darbiniekiem bieži vien ir paredzēts pārvaldes ierēdņa statuss, ir
         atspēkojams jau ar to, ka no Tiesas pastāvīgās judikatūras izriet, ka EKL 45. un 55. pantā atļautā izņēmuma piemērošanas paplašināšana,
         ietverot visu profesionālo darbību, nav pieļaujama, ja darbības, kas, iespējams, ir dalība valsts varas īstenošanā, ir nodalāmas
         no attiecīgās profesionālās darbības kopumā (27).
      
      70.      Ņemot vērā visu minēto, nākas secināt, ka attiecīgā glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšana pati par sevi neietver tiešu
         un konkrētu dalību valsts varas īstenošanā. Tādējādi izskatāmajā lietā EKL 45. pantā paredzētais nozares atbrīvojums nav piemērojams.
      
      2)      Pamatojuma neesamība atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam 
      71.      Norādot uz spriedumu lietā Ambulanz Glöckner (28), Vācijas Federatīvā Republika pakārtoti apgalvo, ka glābšanas dienestu pakalpojumi ir uzskatāmi par pakalpojumiem ar vispārēju
         tautsaimniecisku nozīmi EKL 86. panta 2. punkta nozīmē, turklāt šajā normā ietvertais pamatojums bez ierobežojumiem ir attiecināms
         uz brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites jomām.
      
      72.      Šī argumentācija mani nepārliecina.
      
      73.      Vācijas Federatīvajai Republikai ir jāpiekrīt tiktāl, ciktāl tā apgalvo, ka Tiesa 1997. gada 23. oktobra spriedumā lietā Komisija/Nīderlande (29) un 1998. gada 18. jūnija spriedumā lietā Corsica Ferries France (30) EKL 86. panta 2. punktā minēto pamatojumu atzīst par piemērojamu arī tādiem valsts pasākumiem, kuri nav saderīgi ar EKL noteikumiem
         par preču brīvu apriti vai pakalpojumu brīvu apriti, un tādējādi apstiprina, ka uz EKL 86. panta 2. punktu var atsaukties,
         norādot attaisnojumu EKL 86. panta 1. punkta kopā ar pamatbrīvībām pārkāpumam (31).
      
      74.      Ņemot vērā jaunākās tendences Tiesas judikatūrā, katrā ziņā rodas jautājums, vai spriedumus lietās Komisija/Nīderlande un
         Corsica Ferries France kādā aspektā vispār ir iespējams piemērot neierobežoti. Saskaņā ar jaunāko judikatūru fakts, ka kāda darbība tās konkrēto
         īpašību dēļ ir izslēgta no Līguma konkurences noteikumu piemērošanas jomas, vēl nenozīmē, ka šī darbība ir arī izslēgta no
         noteikumu par personu brīvu pārvietošanos vai pakalpojumu brīvu apriti piemērošanas jomas (32).
      
      75.      Šajā kontekstā rodas jautājums, vai ar spriedumiem lietās Komisija/Nīderlande un Corsica Ferries France pamatotā judikatūras tendence nebūtu jāpārbauda sakarā ar EKL 86. panta 2. punkta piemērojamību pamatbrīvību jomā, īpaši tādēļ,
         ka Tiesa šādu piemērojamību agrākajā judikatūrā tika izslēgusi (33).
      
      76.      Izskatāmajā lietā šis jautājums detalizētāk tomēr nav jāpārbauda. Vācijas Federatīvā Republika nav sniegusi pierādījumus,
         ka EKL 86. panta 2. punkta piemērošanas nosacījumi būtu izpildīti.
      
      77.      Dalībvalstij, kura atsaucas uz EKL 86. panta 2. punktu, ir jāpierāda, ka ir izpildīti tā piemērošanas nosacījumi (34).
      
      78.      Izskatāmajā lietā EKL 86. panta 2. punkta piemērošanai ir jāizpilda nosacījumi, ka attiecīgie glābšanas dienestu pakalpojumi
         ir kvalificējami kā pakalpojumi ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, ka apstrīdētās publisko iepirkumu prakses grozīšana
         atbilstoši Kopienu tiesībām juridiski vai faktiski kavētu vai apdraudētu pakalpojumu sniegšanu un ka tirdzniecības attīstība
         ar apstrīdēto praksi nav ietekmēta Kopienu interesēm nepieņemamā apmērā.
      
      79.      Kaut varētu neapstrīdēt, ka glābšanas transporta pakalpojumus var kvalificēt kā pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku
         nozīmi EKL 86. panta 2. punkta nozīmē (35), Vācijas Federatīvā Republika tomēr šajā lietā nav pierādījusi, ka apstrīdētā publiskā iepirkuma prakse ir obligāti nepieciešama
         un ka attiecīgo glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšanas uzdevuma izpilde tomēr nevar tikt sasniegta citiem, Kopienu interesēm
         labvēlīgākiem līdzekļiem.
      
      80.      Šajā sakarā Vācijas Federatīvā Republika tikai norāda, ka arvien jaunu glābšanas pakalpojumu sniedzēju iekļaušana reģionālajā
         glābšanas dienestu sistēmā apgrūtinātu vai kavētu šķērssubsīdijas starp reģioniem ar blīvu apdzīvotību, kuros glābšanas pakalpojumu
         sniegšana ir ienesīgāka, par labu krietni mazāk ienesīgiem reģioniem ar mazu apdzīvotības blīvumu. Turklāt tā laika publiskā
         iepirkuma praksei raksturīgā aizsardzība esot nepieciešama Vācijā aktīvajām, biedru organizētajām palīdzības organizācijām,
         jo šīm organizācijām ir pienākums piedalīties katastrofu seku likvidēšanā. Tikai šīs organizācijas tādējādi nodrošina, ka
         katastrofu gadījumos varētu iesaistīt arī pietiekamu skaitu attiecīgajai vietai tuvu dzīvojošu palīgu un šiem palīgiem ir
         nepieciešama iespēja regulāri gūt praktisko pieredzi glābšanas dienesta darbos.
      
      81.      Argumentam par šķērssubsīdijām Komisija iebilda savā replikā, ka apgalvojums, ka glābšanas organizācijām ir nepieciešamas
         šķērssubsīdijas, lai rentablāk organizētu mazāk rentablu reģionu apkalpošanu, neesot pietiekams arguments pret glābšanas dienestu
         publiskā iepirkuma izsludināšanu atbilstoši Kopienu tiesībām. Dažādu reģionu atšķirīgo rentabilitāti varot izlīdzināt, mazāk
         rentablos reģionos piemērojot augstāku maksu. Cita iespēja esot rīkot kombinētu glābšanas dienestu pakalpojumu un medicīniskā
         transporta pakalpojumu publisko iepirkumu ģeogrāfiski definētiem reģioniem, kuros ietilpst rentabli un mazāk rentabli reģioni.
      
      82.      Atbildē uz repliku Vācijas Federatīvā Republika neapgalvoja, ka Komisijas piedāvātās publisko iepirkumu rīkošanas alternatīvas
         apgrūtinātu vai pat padarītu neiespējamu glābšanas transporta pakalpojumu sniegšanu, ievērojot attiecīgos faktiskos un juridiskos
         aspektus. Šajā kontekstā arguments par apstrīdētās publiskā iepirkuma prakses nepieciešamību no tās izrietošās šķērssubsidēšanas
         dēļ ir jānoraida kā nepilnīgs.
      
      83.      Tas pats ir attiecināms uz argumentu par lielo attiecīgajā reģionā dzīvojošo brīvprātīgo palīgu skaitu. Šajā sakarā Komisija
         kā publiskā iepirkuma tiesiskajam regulējumam atbilstošu alternatīvu piedāvāja iespēju veikt publiskā iepirkuma izsludināšanu,
         kurā kā atlases kritērijs tiktu izvirzīta vietējo darbinieku pieejamība. Arī šo iespēju Vācijas Federatīvā Republika savā
         atbilde uz repliku pietiekami netika atspēkojusi.
      
      84.      Ņemot vērā šos apsvērumus, es secinu, ka Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi savu pienākumu pierādīt, ka izskatāmajā
         lietā apstrīdētā glābšanas dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma prakse atbilst EKL 86. panta 2. punkta piemērošanas nosacījumiem.
         Tādēļ atsaukšanās uz EKL 86. panta 2. punktu ir noraidāma kā nepamatota.
      
      3)      Deviņu apstrīdēto publiskā iepirkuma procedūru analīze
      85.      Komisija apstrīd deviņas publiskā iepirkuma procedūras par glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšanu četrās federālajās zemēs.
         Pamatojoties uz šo, tā lūdz konstatēt prettiesisku publiskā iepirkuma praksi Vācijas Federatīvajā Republikā. Tā kā prettiesiska
         prakse var tikt konstatēta tikai tiktāl, ciktāl atsevišķās apstrīdētajās publiskā iepirkuma procedūrās patiešām ir pārkāptas
         Kopienu tiesības, es vispirms pārbaudīšu, vai un ciktāl atsevišķajās publiskā iepirkuma procedūrās ir pārkāptas Komisijas
         norādītās tiesību normas un tiesību principi. 
      
      a)      Magdeburgas [Magdeburg] pilsētas (Saksija-Anhalte) veiktais publiskais iepirkums
      
      86.      Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju Magdeburgas pilsēta kā līgumslēdzēja iestāde kopš 2005. gada oktobra īstenoja
         tā saukto “atļaujas procedūru” par glābšanas dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma atlīdzības līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu.
         Pakalpojumu priekšmets bija transportlīdzekļu un personāla – tas ir, kvalificēta medicīniskā transporta – nodrošināšana glābšanai
         nelaimes gadījumos laika posmā no 2007. līdz 2011. gadam, un līguma vērtība bija EUR 7 miljoni gadā. Izsludināšana Eiropas
         līmenī nav notikusi.
      
      87.      Šim faktu atspoguļojumam Vācijas Federatīvā Republika neiebilst.
      
      88.      Komisija uzskata, ka šajā publiskā iepirkuma procedūrā Vācijas Federatīvā Republika ir pārkāpusi Direktīvas 92/50 16. pantu
         vai Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punktu. Turklāt ar šo iepirkuma procedūru esot tikuši pārkāpti arī diskriminācijas aizlieguma
         un pārskatāmības principi, kas izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites.
      
      i)      Direktīvas 92/50 16. panta vai Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkta pārkāpums
      89.      Tiktāl es piekrītu Komisijai, ka ar apstrīdēto Magdeburgas pilsētas veikto publiskā iepirkuma procedūru katrā ziņā ir pārkāpts
         Direktīvas 92/50 16. pants vai Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkts.
      
      90.      Saskaņā ar Komisijas izklāstīto, kas nav ticis apstrīdēts, Magdeburgas pilsēta kā līgumslēdzēja iestāde publiskā iepirkuma
         direktīvu izpratnē ar pakalpojumu sniedzēju ir rakstveidā noslēgusi atlīdzības līgumu par glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšanu,
         kura vērtība pārsniedz Direktīvā 92/50 un Direktīvā 2004/18 paredzētās līgumu robežvērtības. Kaut arī nav konkrēti konstatēts,
         kad tieši ir notikuši attiecīgās publiskā iepirkuma procedūras posmi – atbilstoši Komisijas informācijai iepirkuma procedūra
         ir notikusi 2005. gada oktobrī –, un tādējādi nav konstatēts, vai apstrīdētais publiskais iepirkums pilnīgi vai daļēji ir
         izvērtējams atbilstoši Direktīvai 92/50 vai tomēr pilnībā vai daļēji – atbilstoši Direktīvai 2004/18 (36), tomēr precīzas informācijas par publiskā iepirkuma procedūras hronoloģisko norisi trūkums šajā lietā nevar atspēkot publiskā
         iepirkuma tiesību pārkāpumu. Kā saskaņā ar Direktīvu 92/50, tā arī saskaņā ar Direktīvu 2004/18 Magdeburgas pilsētai bija
         pienākums paziņot par noslēgtajiem līgumiem (Direktīvas 92/50 16. pants vai Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkts), turklāt
         neatkarīgi no tā, vai glābšanas dienestu pakalpojumos, no to vērtības viedokļa raugoties, dominēja transportēšanas vai tomēr
         medicīniskās aprūpes aspekts.
      
      ii)    Primārajās tiesībās paredzētā diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principa pārkāpuma neesamība
      –       Pamatotības pārbaude, pieņemot, ka pamats par primāro tiesību pārkāpumu ir daļēji nepieņemams
      91.      Kā es jau atklāju pieņemamības pārbaudes ietvaros, izskatāmā prasība ir jānoraida kā nepieņemama, ciktāl ar to tiek prasīts
         konstatēt, ka publiskā iepirkuma procedūrā par tādu glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšanu, kuri galvenokārt ietver personu
         transportēšanu, ir pārkāpti diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principi, kas izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu brīvas aprites (37).
      
      92.      Atbilstoši tam prasības pamats sakarā ar minēto primāro tiesību principu pārkāpumu ir pieņemams tikai tiktāl, ciktāl ar to
         tiek apstrīdēts glābšanas dienestu pakalpojumu, kuri galvenokārt ietver medicīnisko aprūpi, publiskais iepirkums.
      
      93.      Lai šo – šādi ierobežoto – prasības pamatu varētu atzīt par pamatotu, Komisijai vispirms būtu jāpierāda, ka apstrīdētā publiskā
         iepirkuma priekšmets bija tādi glābšanas dienestu pakalpojumi, kuri galvenokārt ietvēra medicīnisko aprūpi. Šādi Komisija
         izskatāmajā lietā nav izteikusies, nemaz nerunājot par pierādīšanu. Turklāt Komisija uzskata, ka nav svarīgi noskaidrot, vai
         attiecīgie pakalpojumi galvenokārt attiecas uz personu transportēšanu vai medicīniskās aprūpes sniegšanu.
      
      94.      Tā kā saskaņā ar EKL 226. pantu Komisijai procedūras sakarā ar valsts pienākumu neizpildi ietvaros ir pienākums pierādīt apgalvoto
         pienākumu neizpildi un sniegt Tiesai visu informāciju lietas izspriešanai (38) un Komisija šo iesniegšanas un pierādīšanas pienākumu attiecībā uz iepriekš minēto nav izpildījusi, prasības pamats sakarā
         ar diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas
         aprites, pārkāpumu, ir jānoraida kā nepamatots.
      
      –       Pakārtoti: Pamatotības pārbaude gadījumam, ja pamats sakarā ar primāro tiesību pārkāpumu tiktu atzīts par pieņemamu
      95.      Ja Tiesa pamatu sakarā ar diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpumu atšķirībā no manis paustās nostājas atzītu par pieņemamu, tad šis pamats būtu jāpārbauda
         kopumā arī no tā pamatotības viedokļa.
      
      96.      Šīs pamatotības pārbaudes pamatā šādā gadījumā ir fakts, ka Komisija apzināti nav atbildējusi uz jautājumu par to, vai attiecīgie
         glābšanas dienestu pakalpojumi lielākoties ietver personu transporta pakalpojumus vai tomēr medicīniskās aprūpes pakalpojumus.
         Tādējādi nav iespējams konstatēt, vai šie glābšanas dienestu pakalpojumi – kā jaukti pakalpojumi Direktīvas 92/50 vai Direktīvas 2004/18
         nozīmē – pilnībā ietilpst publiskā iepirkuma direktīvu piemērošanas jomā (39) un vai tādēļ to iepirkums bija jāizsludina atbilstoši šajās direktīvās paredzētajai publiskā iepirkuma procedūrai. Šo problēmu
         Komisija ir mēģinājusi apiet, savā prasībā kopumā apgalvojot diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet
         no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpumu.
      
      97.      Šī procesuāli taktiskā lēmuma rezultātā Komisija šajā tiesvedībā vēl uzdod pamatjautājumu, vai Komisija, gadījumā, ja tā nonāk
         pie secinājuma, ka dalībvalsts rīcība ir pretrunā kā primāro tiesību aktiem, tā arī – pilnā apmērā – Direktīvai 92/50 vai
         Direktīvai 2004/18, EKL 226. pantā paredzētās procedūras ietvaros drīkst brīvi izlemt, vai tā savus prasījumus pamato ar primāro
         tiesību normām vai tomēr ar publiskā iepirkuma direktīvām. Šo jautājumu es apskatīšu turpinājumā, piesaistot sekundāro tiesību
         piemērošanas prioritātes principu, kā arī ņemot vērā EKL 226. pantā paredzētās procedūras jēgu un mērķi.
      
      98.      Pēc tam es izskatīšu stingros primāro tiesību noteikumus, kuri, kā noteikts jaunākajā judikatūrā, ir piemērojami sekundāru
         pakalpojumu publiskā iepirkuma pārrobežu intereses pierādīšanai, un izklāstīšu, kādus secinājumus var izdarīt no šīs judikatūras
         izskatāmās lietas izlemšanas sakarā.
      
      Sekundāro tiesību aktu piemērošanas prioritātes princips
      99.      Atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai sekundāro tiesību aktu piemērošanas prioritātes princips nozīmē, ka tad, kad kāda noteikta
         joma Kopienu tiesību ietvaros ir tikusi noslēdzoši saskaņota ar direktīvu, katra valsts tiesību norma šajā jomā ir jāvērtē,
         balstoties uz šīs direktīvas noteikumiem, nevis uz EK līguma noteikumiem (40).
      
      100. Izskatāmajā lietā Komisija apgalvo, ka ir noticis diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības
         veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpums primāro tiesību līmenī.
      
      101. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru publiskā iepirkuma jomā piemērojamais primāro tiesību vienlīdzīgas attieksmes princips noteic,
         ka visiem pretendentiem jādod vienādas iespējas savu piedāvājumu noteikumu formulēšanā neatkarīgi no to pilsonības (41). No šī vienlīdzīgas attieksmes principa, kā arī diskriminācijas aizlieguma pilsonības dēļ izriet pārskatāmības princips,
         kas nozīmē garantēt adekvātu publicitāti jebkuram potenciālajam pretendentam, tādējādi atverot pakalpojumu tirgu konkurencei,
         kā arī kontrolēt līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru objektivitāti (42).
      
      102. Šis primāro tiesību vienlīdzīgas attieksmes un pietiekamas pārskatāmības nodrošināšanas princips ir ļoti plaši saskaņots Direktīvā 92/50
         un Direktīvā 2004/18, pamatojoties uz ļoti sīki izstrādātu regulējumu par informēšanas, paziņošanas un izsludināšanas pienākumiem.
         Šie sekundārajās tiesībās paredzētie pārskatāmības pienākumi izceļas ar savu detalizēto saskaņotību, kura vairākos aspektos
         ir vērtējama kā pilnīga saskaņošana (43).
      
      103. Sekundāro tiesību piemērošanas prioritātes kontekstā šajā lietā rodas jautājums, vai Komisija var apgalvot primārajās tiesībās
         paredzētā diskriminācijas aizlieguma, kā arī pārskatāmības principa pārkāpumu, kaut arī attiecīgo pakalpojumu publiskajam
         iepirkumam gadījumā, ja līgumu vērtībā dominētu transporta pakalpojumi, pilnībā būtu piemērojamas publiskā iepirkuma direktīvas (44) un kaut arī diskriminēšanas aizliegums un pārskatāmības princips, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu
         brīvas aprites, šajās publiskā iepirkuma direktīvās ir detalizēti un zināmās jomās pat izsmeļoši saskaņoti.
      
      104. Līdz šim šis jautājums Tiesas judikatūrā pilnībā vēl nav atbildēts.
      
      105. Ir skaidrs, ka sekundāro tiesību aktu piemērošanas prioritātes princips izslēdz primārajās tiesībās paredzētu pamatojumu norādīšanu
         pamatbrīvību ietekmēšanas gadījumā, ja tiek ietekmēta joma, kurā šie pamati ir pilnībā saskaņoti (45). Tāpat arī valsts tiesību norma, ar ko dalībvalsts pilda tai no sekundārajām tiesībām izrietošos pienākumus, nevar tikt uzskatīta
         par pamatbrīvību pārkāpumu (46). Ja primārās tiesībās paredzēta atļauja tiktu vērsta pret sekundārajās tiesībās paredzētu aizliegumu vai primārajās tiesībās
         paredzētu principu varētu vērst pret sekundāro tiesību aizliegumu, tiktu apšaubīta sekundāro tiesību aktu piemērojamība (47).
      
      106. Kaut arī vairākos prejudiciālajos nolēmumos ir ticis apstiprināts, ka, ja kāda joma Kopienas līmenī ir pilnībā saskaņota,
         visi ar to saistītie valsts pasākumi ir jāizvērtē, ievērojot šī saskaņošanas pasākuma noteikumus, nevis primāro tiesību noteikumus (48), tomēr līdz šim ir plašas neskaidrības par to, vai joprojām valsts pienākumu neizpildes procedūras ietvaros tieši var atsaukties
         uz pamatbrīvību pārkāpumu, ja apstrīdētā darbība vienlaikus ir vai var būt tādu sekundāro tiesību aktu pārkāpums, ar kuriem
         joma, kurā ietilpst attiecīgā pamatbrīvība, ir pilnībā saskaņota (49).
      
      107. Manuprāt, valsts pienākumu neizpildes procedūras ietvaros vairs nevar tieši atsaukties uz diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības
         principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpumu, ja apstrīdētā darbība vienlaikus
         ir tādu uz šīm pamatbrīvībām balstītu sekundāro tiesību aktu pārkāpums, ar kuriem veikta pilnīga saskaņošana. Turpretim, ja
         Komisijai šādā gadījumā būtu dota izvēles iespēja apstrīdēt vai nu pamatbrīvību pārkāpumu, vai arī pilnībā saskaņotu sekundāro
         tiesību aktu pārkāpumu, tādējādi tiktu iznīcināta sekundāro aktu piemērojamības prasība.
      
      108. Sekundāro aktu, ar kuriem veikta pilnīga saskaņošana, īpatnība ir tā, ka dalībvalstis attiecīgās Kopienu tiesību normas nedrīkst
         ne pārsniegt, ne neizpildīt. Šajā kontekstā regulējumi, ar kuriem veikta pilnīga saskaņošana, ir formulēti ļoti konkrēti.
         Ja kādai pamatbrīvībai atbilstoša joma tiek pilnībā saskaņota ar sekundārajiem tiesību aktiem, tad ir gandrīz izslēgts, ka
         primārajās un sekundārajās tiesībās dalībvalstīm būtu paredzēti tieši tādi paši pienākumi. Sekundārajos tiesību aktos pamatbrīvību
         noteikumi tiek formulēti un izstrādāti par konkrētām tiesībām un pienākumiem. Turpretim primāro tiesību normas ir krietni
         vispārīgākas un tādējādi tās var ievērot dažādos veidos. Šīs atšķirīgās regulējuma detalizācijas dēļ noteikti rodas saturiska
         spriedze primāro un saskaņojošo sekundāro tiesību aktu starpā, īpaši starp “primārajās tiesībās paredzētu atļauju” un “sekundārajās
         tiesībās paredzētu aizliegumu” vai otrādi.
      
      109. Jau minētajā judikatūrā par primārajās tiesībās paredzētu pamatojumu nepiemērojamību, ja un ciktāl par tiem ir veikta saskaņošana,
         šī spriedze starp “primārajās tiesībās paredzētu atļauju” un “sekundārajās tiesībās paredzētu aizliegumu” tiek atrisināta
         par labu sekundārajās tiesībās paredzētajam aizliegumam, kam tādējādi tiek piešķirta piemērošanas prioritāte. Tāds pats interešu
         izvērtējums ir liekams arī spriedzes kliedēšanai starp saturiski abstraktāko un mazāk izstrādāto primārajās tiesībās paredzēto
         pamatbrīvību un uz tās pamatoto, saturiski ļoti konkrēto un detalizēto, pilnībā saskaņojošo sekundāro tiesību regulējumu par
         labu šim sekundāro tiesību regulējumam (50), kā Tiesa ar prejudiciālo nolēmumu palīdzību to apstiprina pastāvīgajā judikatūrā (51).
      
      110. Ņemot vērā šos apsvērumus, Komisija, ja tā ir konstatējusi, ka dalībvalsts ar savu rīcību ir pārkāpusi kā primāro tiesību
         normas, tā arī uz tām balstītās pilnīgu saskaņošanu sniedzošās sekundāro tiesību normas, valsts pienākumu neizpildes procedūrā
         nevar aprobežoties ar vispārīgu atsaukšanos uz primāro tiesību normu pārkāpumu.
      
      111. Tas pats ir attiecināms uz tādu gadījumu, kāds ir izskatāmajā lietā, kad tiek apgalvots no brīvības veikt uzņēmējdarbību un
         diskriminācijas aizlieguma izrietošā diskriminācijas aizlieguma, kā arī no tā secināmā pārskatāmības pienākuma pārkāpums,
         kaut arī publiskā iepirkuma direktīvas varētu piemērot pilnā apmērā un tieši pārskatāmības pienākums šajās direktīvās ir regulēts
         detalizēti un – zināmos aspektos – izsmeļoši. Pārskatāmības pienākumu sekundāro tiesību līmeņa ļoti detalizētās konkretizēšanas
         publisko iepirkumu direktīvās dēļ arī šajā aspektā rodas spriedzes problēma starp “primārajās tiesībās paredzētu atļauju”
         un “sekundārajās tiesībās paredzētu aizliegumu” un otrādi, kas, ņemot vērā jau izklāstīto izvērtējumu, ir jāatrisina par labu
         sekundāro tiesību regulējumam (52).
      
      112. Ņemot vērā šos apsvērumus, Komisija tādā situācijā, kāda vērojama izskatāmajā lietā, nevar aprobežoties, tikai izvirzot vispārīgu
         iebildumu sakarā ar diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un
         pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpumu.
      
      113. Šis atzinums tiek apstiprināts, sīkāk analizējot EKL 226. pantā paredzētās procedūras sakarā ar valsts pienākumu neizpildi
         jēgu un mērķi. Šai procedūrai būtībā ir objektīvi tiesiska funkcija, proti, vienveidīga Kopienu tiesību vienveidīga īstenošana
         un piemērošana (53). EKL 226. pantā paredzētās procedūras sakarā ar valsts pienākumu neizpildi mērķis tādējādi nav dalībvalsts sodīšana. Fakts,
         ka zināma darbība vai situācija ir pretrunā ar Kopienu tiesībām, nav pašmērķis, bet gan stimuls radīt skaidrību par to, vai
         un ciktāl ir konstatējama ar Kopienu tiesībām nesaderīga situācija. Valsts pienākumu neizpildes konstatēšanai Tiesā ir jāļauj
         konstatēt, kādi pasākumi saskaņā ar Kopienu tiesībām ir pieļaujami, lai (atjaunotu) nodibinātu Kopienu tiesībām atbilstošu
         stāvokli (54).
      
      114. Ja tādā procedūrā, kāda ir izskatāmajā lietā, būtu vispārīgi jākonstatē, ka Vācijas Federatīvā Republika ar apstrīdēto publisko
         iepirkumu ir pārkāpusi primārajās tiesībās paredzēto diskriminācijas aizliegumu un pārskatāmības principu, nenoskaidrojot,
         vai attiecīgie jauktie pasākumi galvenokārt ietver primārus pakalpojumus un tādējādi tiem pilnā apmērā ir piemērojamas publiskā
         iepirkuma direktīvas, vēlāk nebūtu iespējams nepārprotami konstatēt, kādi pasākumi saskaņā ar Kopienu tiesībām ir pieļaujami,
         lai (atjaunotu) nodibinātu Kopienu tiesībām atbilstošu stāvokli. Ja glābšanas dienestu pakalpojumiem pilnā apmērā būtu piemērojamas
         publiskā iepirkuma direktīvas, ar primārajās tiesību normās paredzētā saturiski mazāk stingri izteiktā un detalizētā pārskatāmības
         pienākuma izpildi nepietiktu, lai tiktu izpildītas publiskā iepirkuma direktīvu īpaši detalizētās prasības (55).
      
      115. Ņemot vērā šos apsvērumus, es secinu, ka Komisijas apstrīdētais Magdeburgas pilsētas veiktais publiskais iepirkums, ņemot
         vērā sekundāro tiesību piemērošanas prioritāti, kā arī EKL 226. panta paredzētās procedūras sakarā ar valsts pienākumu neizpildi
         mērķi, nav izvērtējams saskaņā ar diskriminācijas aizliegumu un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu brīvas aprites.
      
      Pārrobežu intereses esamības pierādījums sekundāru pakalpojumu publiskā iepirkuma gadījumā
      116. Valsts iekšējām darbībām parasti nav piemērojamas pamatbrīvības. Tādēļ Komisijai, ja tā norāda uz diskriminācijas aizlieguma
         un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpumu, ir jāsniedz
         pierādījumi par pārrobežu intereses pastāvēšanu attiecīgā publiskā iepirkuma gadījumā.
      
      117. Savā 2007. gada 13. novembra spriedumā lietā Komisija/Īrija (56) Tiesa attiecībā uz Direktīvas 92/50 I B pielikuma piemērošanas jomā ietilpstošu pakalpojumu publisko iepirkumu norādīja,
         ka šādiem pakalpojumiem principā ir piemērojamas EKL paredzētās pamatbrīvības kā brīvība veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu
         brīva aprite, tomēr Komisijai ir jāpierāda nepārprotamas pārrobežu intereses pastāvēšana attiecīgā līguma gadījumā. Atbilstoši
         tikai norāde par sūdzības esamību, kas Komisijai ir iesniegta saistībā ar attiecīgo līgumu, nevar būt pietiekama, lai pierādītu,
         ka minētais līgums ietekmē noteiktas pārrobežu intereses, un līdz ar to konstatētu pienākumu neizpildes esamību (57).
      
      118. Šī stingrā sekundāru pakalpojumu publiskā iepirkuma pārrobežu intereses pastāvēšanas pārbaude vismaz daļēji ir izskaidrojama
         ar to, ka atbilstoši Kopienu likumdevēja mērķim pakalpojumiem, kuri ietilpst Direktīvas 92/50 I B pielikumā vai attiecīgi
         Direktīvas 2004/18 II B pielikumā, a priori nav piedēvējama pārrobežu interese. Tādēļ Direktīvā 92/50 un Direktīvā 2004/18 attiecībā uz šo pakalpojumu kategoriju ir
         paredzēta tikai vēlāka paziņošana (58).
      
      119. Tā kā procedūrā sakarā ar valsts tiesību neizpildi Komisijai ir pienākums sniegt Tiesai informāciju, kas vajadzīga lietas
         izlemšanai, tā stingrākos primārajās tiesībās paredzētos noteikumus par pārrobežu interesi, kas piemērojami tādu jauktu pakalpojumu
         publiskajam iepirkumam, kuri galvenokārt ietver transporta pakalpojumus, nevar apiet tādējādi, ka tā apzināti nesniedz atbildi
         uz jautājumu par attiecīgo jaukto pakalpojumu klasifikāciju saskaņā ar publiskā iepirkuma tiesisko regulējumu. Tādēļ Komisijai
         arī tādā gadījumā, kāds ir izskatāmajā lietā, pierādījumi par pārrobežu interesi attiecīgā publiskā iepirkuma gadījumā ir
         jāsniedz atbilstoši stingrajiem noteikumiem, kurus Tiesa attiecībā uz sekundāriem pakalpojumiem ir paredzējusi savā 2007. gada
         13. novembra spriedumā lietā Komisija/Īrija.
      
      120. Par pārrobežu intereses pastāvēšanu Magdeburgas pilsētas veiktā publiskā iepirkuma gadījumā Komisija norāda vienīgi uz vispārīgu
         sūdzību par glābšanas dienestu pakalpojumu publisko iepirkumu Vācijā, kā arī uz attiecīgo pakalpojumu tautsaimniecisko nozīmi,
         jo lielā iepirkuma apjoma dēļ noteikti varot rēķināties ar intensīvu ārvalstu pakalpojumu sniedzēju ieinteresētību. Šie vispārīgie
         Komisijas apgalvojumi, kuri nekādā veidā nav attiecināmi uz Magdeburgas pilsētas veikto publisko iepirkumu un kuri turklāt
         daļēji ir balstīti tikai uz pieņēmumiem, neatbilst augstajām prasībām, kādas ir izvirzītas sekundāru pakalpojumu publiskā
         iepirkuma pārrobežu intereses pierādīšanai.
      
      121. Tā kā Komisijas apgalvojumos nav ietverti pierādījumi par pārrobežu intereses pastāvēšanu saistībā ar Magdeburgas pilsētas
         veikto publisko iepirkumu, kura ietvaros esot pārkāpts diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības princips, kas izriet no
         brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, tas ir jānoraida kā nepamatots.
      
      iii) Secinājums
      122. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es secinu, ka Magdeburgas pilsētas veiktā publiskā iepirkuma rezultātā Vācijas Federatīvā
         Republika ir pārkāpusi Direktīvas 92/50 16. pantu un Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punktu. Pārējā daļā Komisijas prasījums
         attiecībā uz Magdeburgas pilsētas veikto publisko iepirkumu ir jānoraida kā nepieņemams vai vismaz kā nepamatots.
      
      b)      Bonnas pilsētas (Ziemeļreina-Vestfālene) un Vitenes [Witten] (Ziemeļreina-Vestfālene), Hanoveres reģiona (Lejassaksija) un Hamelnas-Pirmontas federālā apgabala (Lejassaksija) veiktie
         publiskie iepirkumi
      
      123. Attiecībā uz apstrīdētajiem publiskajiem iepirkumiem, ko veikušas Bonnas un Vitenes pilsētas, Hanoveres reģions un Hamelnas-Pirmontas
         federālais apgabals, Komisija apgalvo tālāko.
      
      124. 2004. gadā Bonnas pilsēta kā līgumslēdzēja iestāde ir piešķīrusi līguma slēgšanas tiesības par glābšanas dienestu pakalpojumu
         sniegšanu laika posmā no 2005. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim, neizsludinot konkursu Eiropas līmenī. Līguma
         priekšmets tostarp esot bijis arī četru glābšanas dežūrdienestu nodrošināšana. Līguma vērtība esot lēšama vismaz EUR 5,28 miljonu
         apmērā.
      
      125. Vismaz kopš 2005. gada Vitenes pilsēta kā līgumslēdzēja iestāde esot piešķīrusi līgumu slēgšanas tiesības par glābšanas dienestu
         pakalpojumiem EUR 945 753 gadā apmērā, neizsludinot konkursu Eiropas līmenī. Līgumu priekšmets esot glābšanas dežūrdienestu
         nodrošināšana.
      
      126. 2004. gadā Hanoveres reģions kā līgumslēdzēja iestāde esot izsludinājusi konkursu par glābšanas dienestu pakalpojumu publisko
         iepirkumu savā reģionā, kurā piedalīties drīkstēja tikai līdzšinējie līgumslēdzēji: Arbeiter-Samariter-Bund (turpmāk tekstā – “ASB”), Deutsche Rote Kreuz [Vācijas Sarkanais Krusts] (turpmāk tekstā – “DRK”), Johanniter-Unfallhilfe (turpmāk tekstā – “JUH”) un RKT GmbH. Līgums ticis noslēgts uz laika posmu no 2005. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim, un tā kopējā vērtība bijusi
         apmēram EUR 65 miljoni.
      
      127. 1993. gadā Hamelnas-Pirmontas federālais apgabals esot noslēdzis līgumu ar vietējo DRK apvienību par glābšanas pakalpojumu sniegšanu savā apgabalā. Līgums, kura sākotnējais termiņš bija desmit gadi, netika izbeigts,
         bet 2003. gadā, neizsludinot konkursu, pagarināts uz turpmākajiem desmit gadiem. Turklāt 1999. gadā Emertāles [Emmerthal] pašvaldībā tika nodibināts jauns glābšanas dežūrdienests, kura nodrošināšana, neizsludinot konkursu, arī tika piešķirta
         DRK. Publiskā iepirkuma vērtība gadā esot aptuveni EUR 7,2 miljoni.
      
      128. Šādam faktu izklāstam Vācijas Federatīvā Republika iebilst.
      
      129. Komisija apgalvo, ka visos minētajos gadījumos ir notikusi paziņošanas pienākuma par piešķirtajām līguma slēgšanas tiesībām
         neizpilde (Direktīvas 92/50 16. pants vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkts). Šāds pārkāpums tiešām ir konstatējams.
      
      130. Turpretim diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu
         brīvas aprites, pārkāpumu es šajos gadījumos neuzskatu par pierādītu. Šis prasības pamats zaudē savu nozīmi tās pašas tiesību
         teorijas un pierādījumu teorijas dēļ, kuru es tiku izklāstījusi jau iepriekš attiecībā uz Magdeburgas pilsētas veikto publisko
         iepirkumu (59).
      
      c)      Ulzenes [Uelzen] (Lejassaksija) veiktais publiskais iepirkums
      
      131. Attiecībā uz Ulzenes pilsētas veikto publisko iepirkumu Komisija ir norādījusi, ka DRK sniedza glābšanas dienestu pakalpojumus, pamatojoties uz 1984. gada 10. jūlija līgumu Ulzenes federālajā apgabalā, izņemot
         Bevenzenes-Bīnenbitelas [Bevensen-Bienenbüttel] teritoriju. 2004. gadā šajā līgumā esot izdarīti būtiski grozījumi, kas esot vērtējami kā jauna līguma noslēgšana. Noslēdzot
         šo jauno līgumu, Direktīvas 92/50 16. pants nav ticis ievērots. Turklāt, noslēdzot jauno līgumu, esot noticis diskriminācijas
         aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpums.
      
      132. Vācijas Federatīvā Republika norāda, ka 2004. gadā notikusī līguma grozīšana esot saistāma ar to, ka Ulzenes federālais apgabals
         glābšanas dienestu pakalpojumus Bevenzenes-Bīnenbitelas teritorijā 1984. gadā uzdeva veikt Bevenzenes pašvaldību apvienībai.
         2002. gadā DRK, pārņemot uzņēmumu, pārņēma visu Bevenzenes pašvaldību apvienības glābšanas dienestu. Tas izskaidrojot 2004. gadā starp Ulzenes
         federālo apgabalu un DRK panāktās izmaiņas līgumā, kuras neesot tik būtiskas, lai tās varētu uzskatīt par jaunu publiskā iepirkuma procedūru. Tā kā
         apstrīdētais publiskais iepirkums rezultātā esot noticis 1984. gadā un tādējādi – pirms Direktīvas 92/50 transponēšanas termiņa
         izbeigšanās, nedrīkstot pārmest šīs direktīvas prasību neievērošanu.
      
      133. Uz jautājumu, ar kādiem nosacījumiem esošā līguma grozījumi ir uzskatami par jaunu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu publiskā
         iepirkuma direktīvu izpratnē, Tiesa ir atbildējusi 2008. gada 19. jūnija spriedumā lietā pressetext Nachrichtenagentur (60). Šajā sakarā tā it īpaši tika norādījusi, ka grozījumi, kas veikti publiskā iepirkuma līgumā tā spēkā esamības laikā, ir
         jauna līguma slēgšanas tiesību piešķiršana Direktīvas 92/50 izpratnē tad, ja to noteikumi ir būtiski atšķirīgi no sākotnējā
         līguma un līdz ar to liecina par pušu vēlēšanos mainīt būtiskus šī līguma noteikumus (61). Būtiski grozījumi tostarp ir konstatējami arī tad, ja līgums lielā apmērā tiek paplašināts, attiecinot to arī uz līdz šim
         neizmantotiem pakalpojumiem (62).
      
      134. No Vācijas valdības iesniegtajiem dokumentiem un tās paskaidrojumiem izriet, ka publiskā iepirkuma līgums 2004. gadā ir paplašināts,
         ietverot tajā arī glābšanas dienestu pakalpojumus Bevenzenes glābšanas dežūrdienesta teritorijā, kas ir aptuveni viena ceturtā
         daļa teritorijas. Vācijas Federatīvā Republika turpinot norāda, ka līguma vērtība attiecībā uz visu Ulzenes federālo apgabalu
         ir aptuveni EUR 4 450 000 gadā un ka Bevenzenes glābšanas dežūrdienesta teritorijā sniedzamo pakalpojumu summa mērāma vismaz
         EUR 670 000 gadā (63).
      
      135. Līguma grozījumu, kas 2004. gadā tika panākti starp Ulzenes federālo apgabalu un DRK, rezultātā glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšana tika paplašināta attiecībā uz vēl vienu teritoriju federālajā apgabalā,
         kādēļ pakalpojumu sniegšanas teritorija palielinājās par aptuveni 25 % un līguma kopējā vērtība tika palielināta vismaz par
         15 %. Tādēļ 2004. gadā panāktie līguma grozījumi ir uzskatāmi par būtiskiem, un tādējādi šī darbība ir kvalificējama kā jauns
         glābšanas dienestu pakalpojumu publiskais iepirkums visam federālajam apgabalam, kam piemērojama Direktīva 92/50. Vācijas
         Federatīvās Republikas sniegtā nedokumentētā informācija par cita pakalpojumu sniedzēja glābšanas dienestu pārņemšanu šajā
         kvalifikācijā neko nemaina.
      
      136. Šajā gadījumā ir neapstrīdami, ka, veicot jauno publisko iepirkumu 2004. gadā, nav bijušas ievērotas Direktīvas 92/50 16. panta
         normas. Tādējādi Vācijas Federatīvās Republikas izdarītais šīs normas pārkāpums šajā lietā ir pierādīts. 
      
      137. Komisijas līdztekus apgalvotais diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību
         un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpums tomēr, manuprāt, nav pierādīts. Šis prasības pamats zaudē savu nozīmi tās pašas tiesību
         teorijas un pierādījumu teorijas dēļ, kuru es tiku izklāstījusi jau iepriekš attiecībā uz Magdeburgas pilsētas veikto publisko
         iepirkumu (64).
      
      d)      Rietumsaksijas [Westsachsen] (Saksija), Kemnicas/Štolbergas [Chemnitz/Stollberg] (Saksija) un Fogtlandes [Vogtland] (Saksija) glābšanas dienestu apvienību veiktie publiskie iepirkumi
      
      138. Attiecībā uz apstrīdētajiem publiskajiem iepirkumiem, ko veikušas Rietumsaksijas, Kemnicas/Štolbergas un Fogtlandes glābšanas
         dienestu apvienības, Komisija apgalvo tālāko.
      
      139. Rietumsaksijas glābšanas dienestu apvienība kā līgumslēdzēja iestāde ar ASB, DRK, JUH un Cvikavas [Zwickau] profesionālo ugunsdzēsēju iestādi noslēdza līgumus uz četriem gadiem, un līgumu kopējā vērtība bija lēšama EUR 7,9 miljoni
         gadā. Šie līgumi 2003. gadā, neizsludinot konkursu, tika pagarināti uz četriem gadiem. Šim termiņam beidzoties, šie līgumi
         tika pagarināti līdz 2008. gada 31. decembrim.
      
      140. Kemnicas/Štolbergas glābšanas dienestu apvienība kā līgumslēdzēja iestāde ar ASB, DRK, JUH un Cvikavas profesionālo ugunsdzēsēju iestādi noslēdza līgumus uz četriem gadiem, un līgumu kopējā vērtība bija lēšama EUR 3,3 miljoni
         gadā. Šie līgumi 2002. gadā, neizsludinot konkursu, tika pagarināti uz četriem gadiem. Šim termiņam beidzoties, šie līgumi
         tika pagarināti līdz 2008. gada 31. decembrim.
      
      141. Fogtlandes glābšanas dienestu apvienība 2002. gadā vai attiecīgi 2004. gadā kā līgumslēdzēja iestāde ar ASB, DRK, JUH, Plauenes [Plauen] glābšanas dienestu sabiedrību un Plauenes profesionālo ugunsdzēsēju iestādi, neizsludinot konkursu, noslēdza līgumus par
         glābšanas dienestu pakalpojumu sniegšanu uz četriem gadiem, un līgumu kopējā vērtība bija lēšama EUR 3,9 miljoni gadā. Šo
         līgumu darbības ilgums bija četri gadi un, tam beidzoties, tie, neizsludinot konkursu, tika pagarināti līdz 2008. gada 31. decembrim.
      
      142. Komisija apgalvo, ka visos minētajos gadījumos ir notikusi paziņošanas pienākuma par piešķirtajām līguma slēgšanas tiesībām
         neizpilde (Direktīvas 92/50 16. pants vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkts). Šāds pārkāpums tiešām ir konstatējams.
      
      143. Tam pretrunā nav Vācijas Federatīvās Republikas nostāja, ka glābšanas dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma rīkošanas gadījumā
         kopš Saksijas federālās zemes Likuma par ugunsdrošību, glābšanas dienestiem un katastrofu likvidēšanu [Sächsisches Gesetz über den Brandschutz, Rettungsdienst und Katastrophenschutz] stāšanās spēkā 2005. gada 1. janvārī ir jārīko konkursa procedūra. Vācijas Federatīvā Republika nav iebildusi Komisijas
         konstatētajam, ka publiskā iepirkuma līgumi visos apstrīdētajos gadījumos ir tikuši pagarināti līdz 2008. gada 31. decembrim
         saskaņā ar iepriekšējo tiesisko regulējumu.
      
      144. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru pienākumu neizpildes esamība ir jāvērtē atkarībā no situācijas dalībvalstī, kāda tā bija argumentētajā
         atzinumā noteiktā termiņa beigās (65). Izskatāmajā lietā tādējādi ir jāņem vērā situācija 2007. gada 16. februārī. Tobrīd apgalvotais publiskā iepirkuma direktīvu
         pārkāpums bija konstatējams.
      
      145. Turpretim Komisijas līdztekus apgalvoto diskriminācijas aizlieguma un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt
         uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpumu es neatzīstu par pierādītu. Šis prasības pamats zaudē savu nozīmi
         tās pašas tiesību teorijas un pierādījumu teorijas dēļ, kuru es tiku izklāstījusi jau iepriekš attiecībā uz Magdeburgas pilsētas
         veikto publisko iepirkumu (66).
      
      e)      Secinājums
      146. Ņemot vērā manis iepriekš izklāstītos apsvērumus, es secinu, ka norādītajos gadījumos ir konstatējams Direktīvas 92/50 16. panta
         vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkta pārkāpums, ko izdarījusi Vācijas Federatīvā Republika sakarā ar Magdeburgas,
         Bonnas un Vitenes pilsētu, Hanoveres reģiona, Ulzenes un Hamelnas-Pirmontas federālo apgabalu, kā arī Rietumsaksijas, Kemnicas/Štolbergas
         un Fogtlandes glābšanas dienestu apvienību veiktajiem publiskajiem iepirkumiem. Turpretim plaša mēroga diskriminācijas aizlieguma
         un pārskatāmības principu, kuri izriet no brīvības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu brīvas aprites, pārkāpums nav ticis
         pierādīts.
      
      4)      Prettiesiska publiskā iepirkuma prakse Vācijas Federatīvajā Republikā
      147. Izskatāmajā lietā Komisija apgalvo, ka tās apstrīdētie publiskā iepirkuma gadījumi liecina par vispārīgu un nostiprinājušos
         publiskā iepirkuma praksi. Šajā sakarā tā vēlas panākt, lai tiktu konstatēts, ka Vācijas Federatīvā Republika minētās prettiesiskās
         publiskā iepirkuma prakses rezultātā ir pārkāpusi Kopienu tiesības.
      
      148. Ja kādā dalībvalstī ir pierādīta prettiesiskas prakses pastāvēšana, šo praksi var apstrīdēt EKL 226. pantā paredzētās procedūras
         ietvaros (67). Šajā sakarā Komisijai pirmajā posmā ļoti pamatoti ir jānorāda uz atkārtotiem pārkāpumiem, kuri liecina par prakses pastāvēšanu.
         Attiecīgās dalībvalsts uzdevums savukārt ir apgalvotos pārkāpumus atspēkot. Otrajā posmā ir jāpārbauda, vai pierādītie pārkāpumi
         ir vērtējami kā pietiekami dokumentēts un detalizēts pastāvošās prakses pierādījums (68).
      
      149. Izskatāmajā lietā Komisija ir pierādījusi, ka Magdeburgas (Saksija-Anhalte), Bonnas (Ziemeļreina-Vestfālene) un Vitenes (Ziemeļreina-Vestfālene)
         pilsētas, Hanoveres reģions (Lejassaksija), Ulzenes (Lejassaksija) un Pirmontas-Hamelnas (Lejassaksija) federālie apgabali,
         kā arī Rietumsaksijas (Saksija), Kemnicas/Štolbergas (Saksija) un Fogtlandes (Saksija) glābšanas dienestu apvienības, veicot
         publisko iepirkumu, nav ievērojušas Direktīvas 92/50 16. pantu vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punktu.
      
      150. Turklāt Komisija ir norādījusi, ka no tās pētījumiem izrietot, ka laika posmā no 2001. līdz 2006. gadam Vācijas Federatīvā
         Republika ir paziņojusi tikai par divu publiskā iepirkuma līgumu piešķiršanu. Šim konstatējumam Vācijas Federatīvā Republika
         neiebilda.
      
      151. Pamatojoties uz minēto, tādējādi ir jāatzīst, ka Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Lejassaksijas un Saksijas federālajās
         zemēs pastāv vispārēja un nostiprināta prakse neievērot Direktīvas 92/50 16. panta vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 35. panta
         4. punktu.
      
      152. Šādas publiskā iepirkuma tiesiskajam regulējumam pretējas prakses konstatēšanu minētajās federālajās zemēs neatspēko arī Vācijas
         Federatīvās Republikas arguments, ka, ņemot vērā divus Bundesgerichtshof 2008. gada 1. decembra nolēmumus (69), federālajām zemēm to publiskā iepirkuma procedūras glābšanas dienestu pakalpojumu iepirkumu jomā ir jāpārbauda un jāpielāgo
         publiskā iepirkuma tiesiskā regulējuma prasībām.
      
      153. Kā es jau noskaidroju iepriekš, atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai pienākumu neizpildes esamība ir jāvērtē atkarībā no situācijas
         dalībvalstī, kāda tā bija argumentētajā atzinumā noteiktā termiņa beigās (70). Izskatāmajā lietā tādējādi ir jāņem vērā situācija 2007. gada 16. februārī. Tobrīd apgalvotais publiskā iepirkuma direktīvu
         pārkāpums bija konstatējams.
      
      154. Šī paša iemesla dēļ Vācijas Federatīvās Republikas apgalvojumiem par izmaiņām tiesiskajā regulējumā Saksijas federālajā zemē,
         kurā, sākot ar 2009. gada 1. janvāri, tiek atcelts pakļautības modelis, šajā lietā vairs nav nozīmes.
      
      155. Tomēr paliek strīdīgi, vai Komisija ir apstrīdējusi tikai publiskā iepirkuma praksi Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes,
         Lejassaksijas un Saksijas federālajās zemēs vai tomēr tā, publiskā iepirkuma praksi šajās četrās federālajās zemēs izmantodama
         kā piemēru, ir vēlējusies norādīt uz vispārēju publiskā iepirkuma praksi visās federālajās zemēs.
      
      156. Šajā sakarā Komisijas apgalvojumi ir pretrunīgi tiktāl, ciktāl tā prasības pieteikumā skaidri ir norādījusi, ka šī prasība
         aprobežojas tikai ar publiskā iepirkuma praksi Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Lejassaksijas un Saksijas federālajās
         zemēs, kaut arī apstrīdētā publiskā iepirkuma prakse esot vērojama arī citās federālajās zemēs (71). Turpretim replikā Komisija prasa konstatēt prettiesiskas publiskā iepirkuma prakses pastāvēšanu attiecībā uz visu Vācijas
         Federatīvo Republiku kopumā (72).
      
      157. Šajā sakarā ir jānorāda, ka jauni, tiesvedības laikā izvirzīti prasījumi nav pieņemami (73). Ņemot vērā šo, izskatāmajā lietā ir jāievēro atbilstoši prasībā norādītie, teritoriāli ierobežotie prasījumi, ar kuriem
         Komisija apstrīd tikai minēto publisko iepirkumu praksi Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Lejassaksijas un Saksijas
         federālajās zemēs.
      
      158. Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, noslēgumā es secinu, ka Vācijas Federatīvā Republika, piešķirot līgumu slēgšanas
         tiesības glābšanas dienestu pakalpojumu jomā Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Lejassaksijas un Saksijas federālajās
         zemēs, līdz 2006. gada 31. janvārim ir pārkāpusi Direktīvas 92/50 10. pantu saistībā ar tās 16. pantu un kopš 2006. gada 1. februāra
         tā ir pārkāpusi Direktīvas 2004/18 22. pantu saistībā ar tās 35. panta 4. punktu.
      
      VIII – Tiesāšanas izdevumi
      159. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus. Saskaņā ar Reglamenta 69. panta 3. punkta pirmo daļu, ja abiem lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs
         un daļēji nelabvēlīgs vai ja pastāv izņēmuma apstākļi, Tiesa var nolemt, ka lietas dalībnieki sedz savus izdevumus paši.
      
      160. Šajā lietā Komisijas prasība apmierināma tikai daļēji, līdz ar to es iesaku Tiesai nolemt, ka Komisija un Vācijas Federatīvā
         Republika katra savus tiesāšanās izdevumus sedz pašas.
      
      IX – Secinājumi
      161. Ņemot vērā visus iepriekš izklāstītos apsvērumus, iesaku Tiesai atzīt, ka:
      
      1)         Vācijas Federatīvā Republika, piešķirot pakalpojumu publiskā iepirkuma atlīdzības līgumu slēgšanas tiesības par glābšanas
         dienestu pakalpojumu sniegšanu Saksijas-Anhaltes, Ziemeļreinas-Vestfālenes, Lejassaksijas un Saksijas federālajās zemēs, līdz
         2006. gada 31. janvārim ir pārkāpusi Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/50/EEK par procedūru koordinēšanu valsts
         pakalpojumu līgumu piešķiršanai [pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanai] 10. pantu saistībā
         ar tās 16. pantu un kopš 2006. gada 1. februāra – Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvas 2004/18/EK
         par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu [būvdarbu, piegāžu un pakalpojumu
         publiskā iepirkuma līgumu] slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru, 22. pantu saistībā ar tās 35. panta 4. punktu;
      
      2)         pārējā daļā prasību noraidīt;
      3)         Eiropas Komisija un Vācijas Federatīvā Republika savus tiesāšanās izdevumus sedz pašas.
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	OV L 209, 1. lpp.
      
      3 –	OV L 134, 114. lpp.
      
      4 –	Skat. tikai 2009. gada 26. marta spriedumu lietā C‑326/07 Komisija/Itālija (Krājums, I‑2291. lpp., 29. punkts), 2004. gada
         24. jūnija spriedumu lietā C‑350/02 Komisija/Nīderlande (Krājums, I‑6213. lpp., 20. punkts), 1989. gada 11. maija spriedumu
         lietā 76/86 Komisija/Vācija (Recueil, 1021. lpp., 8. punkts), 1987. gada 7. maija spriedumu lietā 186/85 Komisija/Beļģija (Recueil, 2029. lpp., 13. punkts).
      
      5 –	Skat. 2007. gada 22. marta spriedumu lietā C‑437/04 Komisija/Beļģija (Krājums, I‑2513. lpp., 39. un 40. punkts) un iepriekš
         4. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu Komisija/Nīderlande, 18. un 19. punkts.
      
      6 –	Skat. 2006. gada 27. aprīļa spriedumu lietā C‑441/02 Komisija/Vācija (Krājums, I‑3449. lpp., 59. punkts).
      
      7 –	Argumentum a fortiori, kas paredzēts Tiesas Reglamenta 92. panta 1. punktā. Tāpat arī lietā Karpenstein, P. un Karpenstein, U., no: Grabitz/Hilf,
         Das Recht der Europäischen Union, EKL 226. pants, 82. punkts (39. papildinājums, 2009. gada jūlijs).
      
      8 –	Direktīvas 92/50 8. pants, kā arī Direktīvas 2004/18 20. pants.
      
      9 –	Direktīvas 92/50 9. pants, ka arī Direktīvas 2004/18 21. pants.
      
      10 –	1998. gada 24. septembra spriedums lietā C‑76/97 Tögel (Recueil, I‑5357. lpp., 40. punkts).
      
      11 –	Personu pārvadāšana ietilpst jēdzienā “sauszemes transporta pakalpojumi”, kas minēts Direktīvas 92/50 I A pielikuma 2. kategorijā
         vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 II A pielikuma 2. kategorijā. Medicīniskā aprūpe ietilpst jēdzienā “veselības aizsardzība”,
         kas minēts Direktīvas 92/50 I B pielikuma 25. kategorijā vai attiecīgi Direktīvas 2004/18 II B pielikuma 25. kategorijā.
      
      12 –	Šajā sakarā īpaši rodas jautājums, vai attiecīgā publiskā iepirkuma izvērtējums, pamatojoties uz primārajās tiesības paredzēto
         diskriminācijas aizliegumu un pārskatāmības principu, ir saderīgs ar sekundāro tiesību piemērošanas prioritāti, kā arī ar
         tiesvedības sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši EKL 226. pantam jēgu un mērķi. Šajā ziņā skat. šo secinājumu 95. un
         nākamos punktus.
      
      13 –	Pēc virsraksta “Direktīvas 92/50/EEK 16. panta un Direktīvas 2004/18/EK 35. panta 4. punkta pārkāpums” Komisija sava 2008. gada
         15. aprīļa prasības pieteikuma 39. punktā norāda, ka Direktīvas 92/50 14. un 16. pants, kā arī Direktīvas 2004/18 23. pants
         un 35. panta 4. punkts šajā lietā pavisam noteikti ir piemērojami. 40. punktā tā norāda vēl uz Direktīvas 92/50 16. panta
         un Direktīvas 2004/18 35. panta 4. punkta pārkāpumu. 41. punktā Komisija klāsta, ka Direktīvas 92/50 3. panta 2. punkts un
         Direktīvas 2004/18 2. pants šajā lietā arī ir piemērojami, tomēr skaidri neapgalvo to pārkāpumu un nepauž turpmākus apsvērumus
         šo abu pantu sakarā. Prasījumu kopsavilkumā prasības 72. punktā Komisija katrā ziņā norāda uz Direktīvas 92/50 10. panta,
         saistībā ar tās 16. pantu, kā arī Direktīvas 2004/18 2. un 22. panta saistībā ar tās 35. panta 4. punkta pārkāpumu.
      
      14 –	Skat. ģenerāladvokāta Lenca [Lenz] 1991. gada 19. septembra secinājumus lietā C‑306/89 Komisija/Grieķija (1991. gada 10. decembra spriedums, Recueil, I‑5863. lpp., 28. punkts). Vēl skat. Randelzhofer, A. un Forsthoff, U., no: Grabitz/Hilf, Das Recht der Europäischen Union, EKL 45. pants, 14. punkts (39. papildinājums, 2009. gada jūlijs).
      
      15 –	Skat. 2007. gada 18. decembra spriedumu lietā C‑314/06 Société Pipeline Méditerranée un Rhône (Krājums, I‑12273. lpp., 21. punkts), 2003. gada 22. maija spriedumu lietā C‑103/01 Komisija/Vācija (Recueil, I‑5369. lpp., 33. punkts) un 1998. gada 2. aprīļa spriedumu lietā C‑296/95 EMU Tabac u.c. (Recueil, I‑1605. lpp., 30. punkts).
      
      16 –	Ģenerāladvokāta Meirā [Mayras] 1974. gada 28. maija secinājumi lietā 2/74 Reyners (Recueil, 665. lpp.).
      
      17 –	Šo ierobežojošo raksturu Tiesa ir jau apstiprinājusi pastāvīgajā judikatūrā, norādot, ka, izvērtējot EKL 45. pantā paredzētos
         izņēmumus no brīvības veikt uzņēmējdarbību, ir jāņem vērā Kopienu tiesību raksturs, kas piemīt šajā pantā noteiktajām minētās
         brīvības izņēmumu robežām. Skat. 2009. gada 22. oktobra spriedumu lietā C‑438/08 Komisija/Portugāle (Krājums, I‑0000. lpp.,
         35. punkts).
      
      18 –	Skat. iepriekš 17. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija/Portugāle, 36. punkts, kā arī 2006. gada 30. marta
         spriedumu lietā C‑451/03 Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti (Krājums, I‑2941. lpp., 46. punkts) un 1993. gada 13. jūlija spriedumu lietā C‑42/92 Thijssen (Recueil, I‑4047. lpp., 22. punkts).
      
      19 –	Spriedums lietā C‑114/97 (Recueil, I‑6717. lpp., 38. un 39. punkts).
      
      20 –	Ģenerāladvokāta Albēra 1998. gada 7. maija secinājumi lietā C‑114/97 Komisija/Spānija (1998. gada 29. oktobra spriedums, Recueil, I‑6717. lpp., 27. un 28. punkts). Tiesa tāpat ir atzinusi, ka uzraudzības vai apsardzes pakalpojumus sniedzošo uzņēmumu
         darbība parasti nav uzskatāma par tiešu un konkrētu līdzdalību valsts varas īstenošanā; skat. 2007. gada 13. decembra spriedumā
         lietā C‑465/05 Komisija/Itālija (Krājums, I‑11091. lpp., 31. un nākamie punkti), 2001. gada 31. maija spriedumu lietā C‑283/99
         Komisija/Itālija (Recueil, I‑4363. lpp., 20. un nākamie punkti) un 2000. gada 9. marta spriedumu lietā C‑355/98 Komisija/Beļģija (Recueil, I‑1221. lpp., 25. un 26. punkts).
      
      21 –	Minēts 17. zemsvītras piezīmē.
      
      22 –	Pie līdzīga slēdziena Tiesa nonāca jau 2007. gada 29. novembra spriedumos lietās C‑404/05 Komisija/Vācija (Krājums, I‑10239. lpp.,
         39. un nākamie punkti) un C‑393/05 Komisija/Austrija (Krājums, I‑10195. lpp., 37. un nākamie punkti), pārbaudot ekoloģiskās
         lauksaimniecības privātā sektora pārbaudes iestāžu darbības.
      
      23 –	Iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Thijssen, 17. un nākamie punkti. Skat. arī iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, 44. un nākamie punkti, par noteiktām darbībām sakarā ar palīdzību un konsultācijām nodokļu jomā, ko veica Centri di Assistenza Fiscale Itālijā.
      
      24 –	Papildus jau minētajiem spriedumiem skat. 2007. gada 18. decembra spriedumu lietā C‑281/06 Jundt (Krājums, I‑12231. lpp., 35. un nākamie punkti) par mācībspēka darbību veikšanu universitātes uzdevumā.
      
      25 –	Skat. šo secinājumu 54. un nākamos punktus.
      
      26 –	Kā glābšanas dienestu veiktus valsts varas īstenošanas uzdevumu piemērus Vācijas Federatīvā Republika min tīrīšanas, drošības
         un objektu slēgšanas pasākumus nelaimes gadījumos un vispārēji norāda uz glābšanas dienestu dalību glābšanas darbu plānošanā,
         organizēšanā un pārvaldē, kā ietvaros tiem, piemēram, ir tiesības trešām personām paredzēt informēšanas un ziņošanas pienākumus
         vai lemt par citu profesionālo dienestu iesaistīšanu.
      
      27 –	Iepriekš 22. zemsvītras piezīmē minētie spriedumi lietā Komisija/Vācija, 47. punkts, un lietā Komisija/Austrija, 45. punkts.
      
      28 –	2001. gada 25. oktobra spriedums lietā C‑475/99 Ambulanz Glöckner (Recueil, I‑8089. lpp.).
      
      29 –	C‑157/94 (Recueil, I‑5699. lpp., 27. un nākamie punkti).
      
      30 –	C‑266/96 (Recueil, I‑3949. lpp., 59. punkts).
      
      31 –	Tas pats minēts arī Mestmäcker, E. un Schweitzer, H., no: Immenga un Mestmäcker, Wettbewerbsrecht. Kommentar zum Europäischen Kartellrecht, 4. izd., Minhene, 2007, EKL 86. panta 2. punkts, 42. punkts; Pernice, I. un Wernicke, S., no: Grabitz/Hilf, Das Recht der Europäischen Union, EKL 86. pants, 53. punkts.
      
      32 –	2007. gada 11. decembra spriedums lietā C‑438/05 International Transport Workers’ Federation un Finnish Seamen’s Union, saukts “Viking Line” (Krājums, I‑10779. lpp., 53. punkts). Skat. arī 2006. gada 18. jūlija spriedumu lietā C‑519/04 P Meca-Medina (Krājums, I‑6991. lpp., 31.–34. punkts).
      
      33 –	1984. gada 10. jūlija spriedums lietā C‑72/38 Campus Oil u.c. (Recueil, 2727. lpp., 19. punkts).
      
      34 –	Skat. 1997. gada 23. oktobra spriedumu lietā C‑159/94 Komisija/Francija (Recueil, I‑5815. lpp., 101. punkts).
      
      35 –	Skat. iepriekš 28. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Ambulanz Glöckner, 55. punkts.
      
      36 –	Piemērojamais tiesiskais regulējums ir tas, kas bija spēkā brīdī, kad tika veiktas darbības vai notika bezdarbība. Šajā
         ziņā skat. Egger, A., Europäisches Vergaberecht, Bādenbādene, 2008, 416. punkts. Skat. arī 2000. gada 5. oktobra spriedumu lietā C‑337/98 Komisija/Francija (Recueil, I‑8377. lpp., 38. un nākamie punkti).
      
      37 –	Skat. šo secinājumu 30. un nākamos punktus.
      
      38 –	Skat. 2009. gada 29. oktobra spriedumu lietā C‑246/08 Komisija/Somija Krājums, I‑0000. lpp., 52. punkts), 2009. gada 6. oktobra
         spriedumu lietā C‑438/07 Komisija/Zviedrija (Krājums, I‑0000. lpp., 49. punkts) un 2007. gada 13. novembra spriedumu lietā
         C‑507/03 Komisija/Īrija (Krājums, I‑9777. lpp., 33. punkts).
      
      39 –	Šajā ziņā skat. šo secinājumu 34. un nākamos punktus.
      
      40 –	Skat. 2003. gada 11. decembra spriedumu lietā C‑322/01 Deutscher Apothekerverband (Recueil, I‑14887. lpp., 64. punkts).
      
      41 –	2005. gada 13. oktobra spriedums lietā C‑458/03 Parking Brixen (Krājums, I‑8585. lpp., 48. punkts).
      
      42 –	2009. gada 15. oktobra spriedums lietā C‑196/08 Acoset (Krājums, I‑000. lpp., 49. punkts) un 2006. gada 6. aprīļa spriedums lietā C‑410/04 ANAV (Krājums, I‑3303. lpp., 21. punkts). Attiecībā uz sakarību starp diskriminācijas aizliegumu un pārskatāmības principu skat.
         iepriekš 38. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija/Īrija, 30. un 31. punkts, kā arī 2008. gada 21. februāra spriedumu
         lietā C‑412/04 Komisija/Itālija (Krājums, I‑619. lpp., 66. punkts), 2005. gada 21. jūlija spriedumu lietā C‑231/03 Coname (Krājums, I‑7287. lpp., 17. un 18. punkts) un 2000. gada 7. decembra spriedumu lietā C‑324/98 Telaustria un Telefonadress (Krājums, I‑10745. lpp., 60. un nākamie punkti).
      
      43 –	Vispārīgi ir jāpieņem, ka Direktīvā 92/50 un Direktīvā 2004/18 to piemērošanas jomā ietilpstošie publiskie iepirkumi nevarētu
         būt pilnībā saskaņoti. Tas izriet jau no direktīvu virsrakstiem, kuros runa ir par līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru
         “koordinēšanu”. Tas, ka likumdevējs ar šīm direktīvām ir vēlējies panākt minimālo saskaņošanu, tomēr neizslēdz, ka atsevišķas
         jomas tomēr ir saskaņotas pilnībā. Ņemot vērā īpaši detalizēto regulējumu, kas šajās direktīvās ir ietverts attiecībā uz informēšanas,
         paziņošanas un izsludināšanas pienākumiem katrā publiskā iepirkuma procedūrā, īpaši šajā jomā ir grūti novilkt robežu starp
         ļoti detalizētu minimālo saskaņošanu un sekojošu pilnīgu saskaņošanu. Kā pareizi ir norādījis ģenerāladvokāts Mazaks [Mazák] 2009. gada 22. septembra secinājumos lietā C‑299/08 Komisija/Francija (12. un nākamie punkti) un Tiesa ir apstiprinājusi
         savā 2009. gada 10. decembra spriedumā lietā C‑299/08 Komisija/Francija (Krājums, I‑0000. lpp., 28. un nākamie punkti), katrā
         ziņā atsevišķo publiskā iepirkuma procedūru uzskaitījums Direktīvas 2004/18 28. un nākamajos pantos ir uzskatāms par izsmeļošu.
         No tā tiešā veidā izriet, ka vismaz dažas no šīm procedūrām piemērojamām normām ir vērtējamas kā pilnīgas saskaņošanas izpausme.
         
      
      44 –	Turpretim, ja Komisija būtu pierādījusi, ka glābšanas dienestu pakalpojumi ir uzskatāmi par sekundāriem pakalpojumiem un
         tādējādi tiem tikai daļēji ir piemērojamas publiskā iepirkuma direktīvas, tad – ja tiem būtu konstatējama neapstrīdama pārrobežu
         interese – būtu iespējams piemērot no EKL 43. un 49. panta izrietošos pamatprincipus, kā to paredz pastāvīgā judikatūra. Skat.
         iepriekš 38. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija/Īrija, 29. un 30. punkts.
      
      45 –	2009. gada 24. marta spriedums lietā C‑445/06 Danske Slagterier (Krājums, I‑2119. lpp., 25. punkts), 1996. gada 11. jūlija spriedums apvienotajās lietās C‑427/93, C‑429/93 un C‑436/93 Bristol‑Myers Squibb u.c. (Recueil, I‑3457. lpp., 25. punkts), 1983. gada 30. novembra spriedums lietā 227/82 van Bennekom (Recueil, 3883. lpp., 35. punkts) un 1977. gada 5. oktobra spriedums lietā 5/77 Tedeschi (Recueil, 1555. lpp., 33. un nākamie punkti).
      46 –	Skat. iepriekš 40. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Deutscher Apothekerverband, 52. un nākamie punkti.
      
      47 –	Šajā ziņā skat. iepriekš 14. zemsvītras piezīmē minētos Randelzhofer, A. un Forsthoff, U., no: Grabitz/Hilf, par EKL 39.–55. pantu,
         149. punkts.
      
      48 –	Kā pamatu var norādīt 1993. gada 12. oktobra spriedumu lietā C‑37/92 Vanacker un Lesage (Recueil, I‑4947. lpp.). Skat. arī 2007. gada 17. aprīļa spriedumu lietā C‑470/03 AGM-COS.MET (Krājums, I‑2749. lpp., 50. un nākamie punkti), 2005. gada 13. janvāra spriedumu lietā C‑145/02 Denkavit (Krājums, I‑51. lpp., 22. un nākamie punkti), 2004. gada 14. decembra spriedumu lietā C‑309/02 Radlberger Getränkegesellschaft (Krājums, I‑11763. lpp., 52. un nākamie punkti) un 2001. gada 13. decembra spriedumu lietā C‑324/99 DaimlerChrysler (Recueil, I‑9897. lpp., 32. un nākamie punkti).
      
      49 –	Pamatbrīvību piemērošanas jomas ierobežošanas ar sekundārajiem tiesību aktiem sakarā skat. Kingreen, T., Kommentar zu EUV/EGV (izdevēji: Calliess, C. un Ruffert, M.) 3. izdevums, 2007, EKL 28.–30. pants, 18. punkts.
      
      50 –	Kaut arī iepriekš 45. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā Danske Slagterier, 18. un nākamie punkti, iespēja pilsoņiem atsaukties uz preču brīvu apriti, lai gan ir divas saskaņošanas direktīvas, tika
         apstiprināta, tomēr Tiesa netika izteikusies pret sekundāro tiesību piemērošanas prioritāti šīs lietas kontekstā. Kā es tiku
         atzīmējusi savos 2008. gada 4. septembra secinājumos minētajā lietā (82. punkts), nekas nenorāda uz to, ka Kopienu likumdevējs
         ar šīm direktīvām ir vēlējies paredzēt Eiropas Savienības pilsoņu tiesības un liegt tiem iespēju atsaukties uz EKL 28. pantā
         paredzēto preču brīvu apriti.
      
      51 –	Šajā ziņā skat. iepriekš 48. zemsvītras piezīmē minētos spriedumus.
      
      52 –	Šajā sakarā ir jāatgādina, ka ar minimālo saskaņošanu tiek paredzēti dalībvalstīm sasniedzamie minimālie standarti. Ja
         šajos minimālajos standartos ir ietverti stingri noteikumi par veicamajām procedūrām un termiņiem, kas jāievēro vienlīdzīgas
         attieksmes un pārskatāmības nodrošināšanai, var rasties spriedze attiecībā uz primārajās tiesībās paredzētajiem noteikumiem,
         kura ir mazāk izteikta, kā tas būtu pilnīgas saskaņošanas gadījumā.
      
      53 –	Gaitanides, C., no: Groeben, H., Schwarze, J. (red.), Kommentar zum Vertrag über die Europäische Union und zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, 6. izd., Bādenbādene 2003, EKL 226. pants, 2. punkts. Skat. arī Rengeling, H. W., Middeke, A. un Gellermann, M., Handbuch des Rechtsschutzes in der Europäischen Union, 2. izd., Minhene 2003, 6. nodaļas 2. punkts.
      
      54 –	Skat. iepriekš 53. zemsvītras piezīmē minēto Gaitanides, C., 12. punkts, saskaņā ar ko EKL 226. panta jēga nav dalībvalsts
         atbildība vispārējā starptautisko tiesību nozīmē, nedz arī tās sodīšana, bet gan objektīva situācijas konstatēšana. Procedūrai
         ir vienīgi kārtības funkcija, un tās mērķis ir vienīgi piespiest dalībvalstis izbeigt Līguma pārkāpumus. Attiecīgās valsts
         apsūdzēšana var atsevišķos gadījumos būt šīs procedūras blakusparādība, bet nekad – tās mērķis.
      
      55 –	Pārskatāmības princips saskaņā ar pastāvīgo judikatūru gan ļauj par labu iespējamajiem līgumslēdzējiem nodrošināt pietiekamu
         publicitātes līmeni, tomēr tas neparedz obligāti izpildāmu pienākumu izsludināt konkursu; skat. 2008. gada 13. novembra spriedumu
         lietā C‑324/07 Coditel Brabant (Krājums, I‑8457. lpp., 25. punkts), kā arī iepriekš 42. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Coname, 21. punkts. Šajā sakarā iepriekš 36. zemsvītras piezīmē minētais Egger, A., 147. un nākamie punkti, norāda, ka primāro tiesību
         normas dalībvalstīm piešķir lielāku rīcībās brīvību nekā publiskā iepirkuma direktīvas. Turklāt viņš pareizi norāda, ka piemērojami
         ir ne vien citi pārbaudes kritēriji, bet arī ka primāro tiesību prasības ir vispārīgākas un tādējādi mazāk stingras un detalizētas.
         Skat. I. J. van den Berge, “De reikwijdte van het transparantiebeginsel bij de verlening van dienstenconcessies”, NTER 2005, 241., 243. lpp., saskaņā ar kura nostāju EKL 28., 43. un 49. pants ļauj vien nosacīti vispārēji atsaukties uz pildāmajiem
         pārskatāmības pienākumiem.
      
      56 –	Iepriekš 38. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Komisija/Īrija, 29. un nākamie punkti.
      
      57 –	Turpat, 34. punkts.
      
      58 –	Turpat, 25. punkts. Skat. arī Frenz, W., Handbuch Europarecht. Bd. III. Beihilfe- und Vergaberecht, Berlīne, 2007, 2116. punkts.
      
      59 –	Skat. šo secinājumu 91. un nākamos punktus.
      
      60 –	2008. gada 19. jūnija spriedums lietā C‑454/06 (Krājums, I‑4401. lpp., 28. un nākamie punkti).
      
      61 –	Turpat, 34. punkts.
      
      62 –	Turpat, 36. punkts.
      
      63 –	Vācijas Federatīvās Republikas atbilde uz prasības pieteikumu, sniegta 2008. gada 4. septembrī, 22. punkts.
      
      64 –	Skat. šo secinājumu 91. un nākamos punktus.
      
      65 –	2009. gada 6. oktobra spriedums lietā C‑562/07 Komisija/Spānija (Krājums, I‑0000. lpp., 23. punkts), 2009. gada 19. maija
         spriedums lietā C‑531/06 Komisija/Itālija (Krājums, I‑4103. lpp., 98. punkts) un 2008. gada 19. jūnija spriedums lietā C‑319/06
         Komisija/Luksemburga (Krājums, I‑4323. lpp., 72. punkts).
      
      66 –	Skat. šo secinājumu 91. un nākamos punktus.
      
      67 –	Šajā sakarā jānorāda uz pastāvīgo judikatūru, saskaņā ar kuru pat tad, ja piemērojamie valsts tiesību akti ir saderīgi
         ar Kopienu tiesībām, valsts pienākumu neizpilde var rasties no administratīvās prakses. Skat. 2009. gada 10. septembra spriedumu
         lietā C‑416/07 Vācija/Grieķija (Krājums, I‑000. lpp., 24. punkts un nākamās norādes).
      
      68 –	Skat. 2009. gada 19. marta spriedumu lietā C‑489/06 Komisija/Grieķija (Krājums, I‑1797. lpp., 40. un nākamie punkti).
      
      69 –	Bundesgerichtshof 2008. gada 1. decembra spriedums lietā X ZB 31/08. Šajā ziņā skat. šo secinājumu 28. punktu.
      
      70 –	Skat. šo secinājumu 144. punktu.
      
      71 –	Skat. Komisijas 2008. gada 15. aprīļa prasības 10. punktu. Šīs prasības 5. punktā Komisija jau ir norādījusi, ka tās prasība
         aprobežojas ar glābšanas dienestu pakalpojumu publiskā iepirkuma praksi atbilstoši pakļautības modelim, kas tiek piemērots
         lielākajā daļā Vācijas federālo zemju.
      
      72 –	Skat. Komisijas 2008. gada 21. novembra replikas 17. un nākamos punktus.
      
      73 –	Skat. Tiesas Reglamenta 42. panta 2. punktu.