CELEX: 61989CJ0213
Language: ro
Date: 1990-06-19
Title: Hotărârea Curții din data de 19 iunie 1990. # The Queen împotriva Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd și alții # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: House of Lords - Regatul Unit. # Cauza C-213/89.

HOTĂRÂREA CURȚII19 iunie 1990?(1)„Drepturi
 care izvorăsc din dispoziții comunitare – Protecție asigurată de 
instanțele naționale – Competența instanțelor naționale de a dispune 
măsuri provizorii în cazul formulării unei trimiteri preliminare”În cauza C‑213/89,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de House of Lords, în
 litigiul aflat pe rolul acestei instanțe întreThe QueenșiSecretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd și alții,cu
 privire la interpretarea dreptului comunitar și referitoare la 
întinderea competenței instanțelor naționale de a dispune măsuri 
provizorii atunci când în discuție sunt drepturi conferite de dreptul 
comunitar,CURTEA,compusă
 din domnul O. Due, președinte, Sir Gordon Slynn, domnii C. N. 
Kakouris, F. A. Schockweiler, M. Zuleeg, președinți de cameră, 
G. F. Mancini, R. Joliet, J. C. Moitinho de Almeida, 
G. C. Rodríguez Iglesias, F. Grévisse, M. Díez de Velasco, 
judecători,avocat general: domnul G. Tesauro,grefier: domnul H. A. Rühl, administrator principal,luând în considerare observațiile scrise prezentate:–        pentru
 guvernul Regatului Unit, de domnul T. J. G. Pratt, Principal 
Assistant Treasury Solicitor, în calitate de agent, asistat de Sir 
Nicholas Lyell, QC, Solicitor General, de domnii Christopher Bellamy, 
QC, și Christopher Vajda, barrister;–        pentru
 guvernul irlandez, de domnul Louis J. Dockery, Chief State Solicitor, 
în calitate de agent, asistat de domnul James O'Reilly, SC în cadrul 
Baroului din Irlanda;–        pentru
 Factortame Ltd și alții, de domnii David Vaughan, QC, Gerald Barling, 
barrister, David Anderson, barrister, și Stephen Swabey, solicitor, de 
la cabinetul Thomas Cooper & Stibbard;–        pentru
 Comisie, de domnii Götz zur Hausen, consilier juridic, și Peter Oliver,
 membru în serviciul juridic al acesteia, în calitate de agenți,având în vedere raportul de ședință,după
 ascultarea observațiilor orale ale guvernului Regatului Unit, ale 
Factortame Ltd și alții, ale Rawlings (Trawling) Ltd, reprezentată de N.
 Forwood, QC, și ale Comisiei, în ședința de audiere a pledoariilor din 5
 aprilie 1990,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 17 mai 1990,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 Hotărârea din 18 mai 1989, primită de Curte la 10 iulie 1989, House of 
Lords a adresat, în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, două 
întrebări preliminare, privind interpretarea dreptului comunitar și 
referitoare la întinderea competenței instanțelor naționale de a dispune
 măsuri provizorii atunci când în discuție sunt drepturi conferite de 
dreptul comunitar.2        Aceste
 întrebări au fost formulate în cadrul unui litigiu între Secretary of 
State for Transport, pe de o parte, și Factortame Ltd și alte societăți 
reglementate de dreptul Regatului Unit, precum și administratorii și 
acționarii acestor societăți, dintre care majoritatea sunt resortisanți 
spanioli (denumiți în continuare „recurenții din acțiunea principală”), 
pe de altă parte.3        Din
 dosar reiese că societățile în cauză au în proprietate sau exploatează 
95 de nave de pescuit care erau înscrise în registrul navelor britanice 
în temeiul Legii privind navigația maritimă comercială din 1894 
(Merchant Shipping Act 1894). 53 dintre aceste nave fuseseră, inițial, 
înmatriculate în Spania și arboraseră pavilion spaniol, însă au fost 
înmatriculate în registrul britanic la diferite date începând cu 1980. 
Celelalte 42 de nave au fost înregistrate tot în Regatul Unit, dar au 
fost cumpărate de aceste societăți la diferite date, îndeosebi după 
1983.4        Regimul
 juridic al înmatriculării navelor de pescuit britanice a fost modificat
 radical prin partea a II‑a din Legea privind navigația maritimă 
comercială din 1988 (Merchant Shipping Act 1988, denumită în continuare 
„legea din 1988”) și prin Regulamentele din 1988 privind înmatricularea 
navelor de pescuit [Merchant Shipping (Registration of Fishing Vessels) 
Regulations 1988, denumite în continuare „regulamentele din 1988”; 
S. I. 1988, nr. 1926]. Este cert că Regatul Unit a procedat la
 această modificare pentru a pune capăt practicii așa‑zisei „quota 
hopping”, și anume practicii constând, în opinia guvernului Regatului 
Unit, în „prădarea” cotelor de pescuit atribuite Regatului Unit de către
 nave care arborează pavilion britanic, dar care în realitate nu sunt 
britanice.5        Legea
 din 1988 prevede înființarea unui nou registru în care trebuie să fie 
înmatriculate toate navele de pescuit britanice, inclusiv cele care au 
fost deja înmatriculate în vechiul registru general în temeiul Legii 
privind navigația maritimă comercială din 1894. Cu toate acestea, numai 
navele de pescuit care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 14 
din legea din 1988 pot fi înmatriculate în noul registru.6        Acest
 articol prevede, la alineatul (1), că, în afara unei derogări decise de
 ministrul transporturilor, o navă de pescuit poate fi înscrisă în noul 
registru numai în cazul în care:„a)      proprietarul acesteia este britanic,b)      este
 exploatată din Regatul Unit, iar utilizarea acesteia este dirijată și 
controlată din Regatul Unit șic)      navlositorul,
 armatorul care exploatează nava sau operatorul acesteia este o persoană
 sau o societate calificată.”În 
conformitate cu alineatul (2) al aceluiași articol, se consideră că o 
navă de pescuit aparține unui proprietar britanic dacă proprietatea 
„nominală” (legal ownership) este în totalitate deținută de una sau mai 
multe persoane sau societăți calificate și dacă proprietatea „efectivă” 
(beneficial ownership) a navei aparține uneia sau mai multor societăți 
calificate sau în proporție de cel puțin 75 % uneia sau mai multor 
persoane calificate. În conformitate cu alineatul (7) al aceluiași 
articol, prin „persoană calificată” se înțelege o persoană care este 
cetățean britanic, care locuiește și are domiciliul în Regatul Unit, iar
 prin „societate calificată” se înțelege o societate înființată în 
Regatul Unit și care are sediul în această țară, al cărei capital social
 este deținut în proporție de cel puțin 75 % de una sau mai multe 
persoane sau societăți calificate și în care cel puțin 75 % dintre 
administratori sunt persoane calificate.7        Legea
 și regulamentele din 1988 au intrat în vigoare la 1 decembrie 1988. Cu 
toate acestea, în temeiul articolului 13 din lege, valabilitatea 
înmatriculărilor efectuate sub regimul anterior a fost prelungită 
provizoriu până la 31 martie 1989.8        La
 4 august 1989, Comisia a sesizat Curtea cu o acțiune formulată în 
temeiul articolului 169 din Tratatul CEE prin care solicită să se 
constate că, prin faptul că impune condițiile de cetățenie și/sau de 
naționalitate prevăzute la articolul 14 din legea din 1988, Regatul Unit
 nu își îndeplinește obligațiile care îi incumbă în temeiul articolelor 
7, 52 și 221 din Tratatul CEE. Această acțiune face obiectul cauzei 
246/89, care se află în prezent pe rolul Curții. Prin înscris separat, 
depus la grefa Curții în aceeași zi, Comisia a solicitat Curții să 
dispună suspendarea provizorie a aplicării acestor condiții de cetățenie
 și/sau de naționalitate în măsura în care îi privește pe resortisanții 
altor state membre și pentru navele de pescuit care, până la 31 martie 
1989, desfășurau o activitate de pescuit sub pavilion britanic și pe 
baza unei licențe de pescuit britanice. Prin Ordonanța din 10 octombrie 
1989 (246/89 R, Rec., p. 3125), președintele Curții a admis 
această cerere. Pentru executarea acestei ordonanțe, Regatul Unit a 
adoptat o ordonanță regală de modificare a articolului 14 din legea din 
1988, cu efect de la 2 noiembrie 1989.9        La
 momentul inițierii procedurii principale, cele 95 de nave de pescuit 
ale recurenților din acțiunea principală nu îndeplineau cel puțin una 
dintre condițiile de înmatriculare prevăzute la articolul 14 din legea 
din 1988 și nu puteau, prin urmare, să fie înmatriculate în noul 
registru.10      Dat
 fiind că aceste nave urmau să fie private de dreptul de a pescui de la 1
 aprilie 1989, societățile în cauză au contestat, printr‑o acțiune în 
contencios administrativ pe care au introdus‑o la 16 decembrie 1988 la 
High Court of Justice, Queen’s Bench Division, compatibilitatea părții a
 II‑a din legea din 1988 cu dreptul comunitar. De asemenea, acestea au 
solicitat încuviințarea unor măsuri provizorii pentru toată perioada în 
care nu se va fi luat o hotărâre definitivă cu privire la acțiunea în 
contencios administrativ formulată.11      Prin
 Hotărârea din 10 martie 1989, Divisional Court din cadrul Queen’s Bench
 Division: i) a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze 
Curții o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare, în temeiul 
articolului 177 din Tratatul CEE, cu privire la problemele de drept 
comunitar apărute în cursul procedurii; ii) a dispus, ca măsură 
provizorie, suspendarea aplicării părții a II‑a din legea din 1998 și a 
regulamentelor din 1988 în măsura în care îi privește pe recurenți.12      La
 13 martie 1989, Secretary of State for Transport a declarat apel 
împotriva ordonanței pronunțate de Divisional Court cu privire la 
măsurile provizorii. Prin Hotărârea din 22 martie 1989, Court of Appeal a
 statuat că, în temeiul dreptului național, instanțele nu au competența 
să suspende provizoriu aplicarea legilor. În consecință, aceasta a 
anulat ordonanța pronunțată de Divisional Court.13      Sesizată
 cu acest litigiu, House of Lords a pronunțat Hotărârea din 18 mai 1989,
 citată anterior. Prin această hotărâre, aceasta a constatat, mai întâi,
 că afirmațiile recurenților din acțiunea principală privind prejudiciul
 ireparabil pe care l‑ar suferi în cazul neacordării măsurilor 
provizorii solicitate și al admiterii acțiunii lor principale sunt 
întemeiate. Cu toate acestea, House of Lords a statuat că, în temeiul 
dreptului național, instanțele britanice nu au competența să dispună 
măsuri provizorii într‑un caz precum acela din cauza principală; mai 
precis, vechea normă a common law, potrivit căreia nicio măsură 
provizorie nu poate fi dispusă împotriva Coroanei, cu alte cuvinte 
împotriva guvernului, coroborată cu prezumția potrivit căreia legile 
naționale sunt conforme cu dreptul comunitar atât timp cât nu s‑a 
statuat asupra compatibilității lor cu acest drept, ar constitui un 
obstacol în această privință.14      Apoi,
 House of Lords a ridicat problema dacă, în pofida acestei reguli din 
dreptul național, instanțele britanice au totuși competența să dispună 
măsuri provizorii împotriva Coroanei întemeindu‑se pe dreptul comunitar.15      Prin
 urmare, considerând că litigiul ridica o problemă de interpretare a 
dreptului comunitar, House of Lords a decis, în temeiul articolului 177 
din Tratatul CEE, să suspende judecarea cauzei până ce Curtea de 
Justiție se va fi pronunțat cu privire la următoarele întrebări 
preliminare:„1) Atunci când,i)      într‑o
 procedură inițiată în fața unei instanțe naționale, una dintre părți 
pretinde că poate să invoce în mod legitim, în temeiul dreptului 
comunitar, drepturi care au efect direct în dreptul național 
(«drepturile invocate»),ii)      aplicarea
 unei dispoziții naționale exprese privează în mod automat această parte
 de drepturile invocate,iii)      există
 argumente solide, atât pentru, cât și împotriva existenței drepturilor 
invocate, iar instanța națională a solicitat pronunțarea unei hotărâri 
preliminare în temeiul articolului 177 cu privire la problema dacă 
drepturile invocate există sau nu există,iv)      dreptul
 național prezumă că dispoziția națională în cauză este compatibilă cu 
dreptul comunitar, dacă și atât timp cât nu s‑a constatat 
incompatibilitatea acesteia,v)      instanța
 națională nu are competența să încuviințeze măsuri provizorii de 
protecție a drepturilor invocate prin suspendarea aplicării dispoziției 
naționale atât timp cât nu s‑a pronunțat hotărârea preliminară,vi)      în
 sfârșit, dacă hotărârea preliminară recunoaște în cele din urmă 
existența drepturilor invocate, partea care poate să invoce aceste 
drepturi a suferit probabil un prejudiciu ireparabil ca urmare a 
faptului că nu au fost adoptate aceste măsuri provizorii de protecție,dreptul comunitara)      obligă
 instanța națională să acorde această protecție provizorie a drepturilor
 invocate saub)      recunoaște
 instanței competența de a acorda această protecție provizorie a 
drepturilor invocate?2)      În
 cazul unui răspuns negativ la prima întrebare litera a), și a unui 
răspuns afirmativ la prima întrebare litera b), care sunt criteriile 
care trebuie aplicate pentru a statua asupra problemei dacă este necesar
 să se adopte sau să nu se adopte asemenea măsuri provizorii de 
protecție a drepturilor invocate?”16      Pentru
 o prezentare mai detaliată a faptelor din acțiunea principală, a 
desfășurării procedurii, precum și a observațiilor prezentate Curții, se
 face trimitere la raportul de ședință. Aceste elemente din dosar sunt 
reluate în cele ce urmează numai în măsura în care sunt necesare pentru 
motivarea Curții.17      Din
 dosar și în special din hotărârea de trimitere și din desfășurarea 
procedurii în fața instanțelor naționale sesizate anterior, care este 
prezentată mai sus, rezultă că, prin întrebarea preliminară, instanța 
națională solicită, în esență, să se stabilească dacă instanța națională
 care este sesizată cu un litigiu privind dreptul comunitar și care 
consideră că singurul obstacol care se opune ca aceasta să dispună 
măsuri provizorii este o normă de drept național trebuie să înlăture 
aplicarea acelei norme.18      Pentru
 a răspunde la această întrebare, trebuie amintit că, în Hotărârea din 9
 martie 1978, Simmenthal (106/77, Rec., p. 629), Curtea a declarat 
că normele cu aplicabilitate directă ale dreptului comunitar „trebuie să
 își producă totalitatea efectelor în mod uniform în toate statele 
membre, de la intrarea lor în vigoare și în cursul întregii perioade de 
validitate a acestora” (punctul 14) și că, „în temeiul principiului 
supremației dreptului comunitar, dispozițiile tratatului și actele 
instituțiilor direct aplicabile au ca efect, în raporturile lor cu 
legislația națională a statelor membre, prin simplul fapt al intrării 
lor în vigoare, […] de a determina inaplicabilitatea de drept a oricărei
 dispoziții contrare a legislației naționale […]” (punctul 17).19      Potrivit
 jurisprudenței Curții, instanțele naționale sunt cele care au sarcina, 
în temeiul principiului cooperării prevăzut la articolul 5 din tratat, 
să asigure protecția juridică ce izvorăște, pentru justițiabili, din 
efectul direct al dispozițiilor de drept comunitar (a se vedea, ca 
jurisprudență recentă, Hotărârea din 10 iulie 1980, Ariete, 811/79, 
Rec., p. 2545, și Hotărârea Mireco, 826/79, Rec., p. 2559).20      De
 asemenea, Curtea s‑a pronunțat în sensul că ar fi incompatibilă cu 
cerințele inerente ale înseși naturii dreptului comunitar orice 
dispoziție națională sau orice practică legislativă, administrativă sau 
judiciară, ce ar avea ca efect diminuarea eficienței dreptului comunitar
 prin faptul de a nega instanței competente să aplice acest drept 
prerogativa de a face, chiar în momentul acestei aplicări, tot ceea ce 
este necesar pentru a înlătura dispozițiile legislative naționale care 
ar constitui eventual un obstacol, chiar temporar, în calea eficienței 
depline a normelor comunitare (Hotărârea din 9 martie 1978, Simmenthal, 
citată anterior, punctele 22 și 23).21      Trebuie
 adăugat că deplina eficacitate a dreptului comunitar ar fi în egală 
măsură diminuată dacă o normă de drept național ar putea să împiedice 
instanța sesizată cu o cauză căreia i se aplică dreptul comunitar să 
încuviințeze măsuri provizorii pentru a garanta deplina eficacitate a 
hotărârii judecătorești ce se va pronunța cu privire la existența 
drepturilor invocate în temeiul dreptului comunitar. Rezultă că instanța
 care, în aceste împrejurări, ar încuviința măsuri provizorii dacă 
printr‑o normă de drept național nu i s‑ar interzice să acționeze astfel
 are obligația să înlăture aplicarea acelei norme.22      Această
 interpretare este susținută de sistemul instituit prin articolul 177 
din Tratatul CEE, al cărui efect util ar fi diminuat în cazul în care 
instanța națională care suspendă judecarea cauzei până ce Curtea 
răspunde la întrebarea preliminară pe care a adresat‑o nu ar putea 
încuviința măsuri provizorii până la pronunțarea deciziei sale adoptate 
pe baza răspunsului Curții.23      În
 consecință, trebuie să se răspundă la întrebarea adresată că dreptul 
comunitar trebuie să fie interpretat în sensul că instanța națională 
care este sesizată cu un litigiu privind dreptul comunitar și care 
consideră că singurul obstacol care se opune ca aceasta să dispună 
măsuri provizorii este o normă de drept național trebuie să înlăture 
aplicarea acelei norme. Cu privire la cheltuielile de judecată24      Cheltuielile
 efectuate de guvernul Regatului Unit, guvernul irlandez și de Comisia 
Comunităților Europene, care au prezentat observații Curții, nu pot face
 obiectul unei rambursări. Întrucât, în privința părților din acțiunile 
principale, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța 
de trimitere, este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la 
cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se cu privire la întrebarea care i‑a fost adresată de House of Lords prin Hotărârea din 18 mai 1989, hotărăște:Dreptul
 comunitar trebuie să fie interpretat în sensul că instanța națională 
care este sesizată cu un litigiu privind dreptul comunitar și care 
consideră că singurul obstacol care se opune ca aceasta să dispună 
măsuri provizorii este o normă de drept național trebuie să înlăture 
aplicarea acelei norme.DueSlynn      Kakouris      SchockweilerZuleegManciniJolietMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasGrévisseDíez de VelascoPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 19 iunie 1990.Grefier       PreședinteJ.‑G. Giraud       O. Due1? Limba de procedură: engleza.