CELEX: 22005A0128(02)
Language: lv
Date: 2004-12-21 00:00:00
Title: Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Avis juridique important

|

22005A0128(02)

Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  

Official Journal L 026 , 28/01/2005 P. 0222 - 0322

	ProtokolsStabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiBEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,turpmāk "dalībvalstis", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome, unEIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,turpmāk "Kopienas", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Kopienu Komisija,no vienas puses, unHORVĀTIJAS REPUBLIKA,no otras puses,ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas (turpmāk "jaunās dalībvalstis") pievienošanos Eiropas Savienībai, un tādējādi arī Kopienai, 2004. gada 1. maijā,tā kā(1) 2001. gada 29. oktobrī Luksemburgā tika parakstīts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, (turpmāk "SAN");(2) 2003. gada 16. aprīlī Atēnās tika parakstīts Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk "Pievienošanās līgums");(3) saskaņā ar 2003. gada Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno dalībvalstu pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu;(4) saskaņā ar SAN 36. panta 3. punktu ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā nolīgumā paredzēto Kopienas un Horvātijas savstarpējo interešu ievērošanu;(5) grozījumi, kas izdarīti Pagaidu nolīgumā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, par tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem (turpmāk "Pagaidu nolīgums") un ar ko Pagaidu nolīgumu pielāgo, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, ir jāveic arī SAN,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀK IZKLĀSTĪTO.I NODAĻALīgumslēdzējas puses1. pantsČehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika ir Līgumslēdzējas puses Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā, kas 2001. gada 29. oktobrī Luksemburgā noslēgts starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, un tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro SAN, kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.2. pantsŅemot vērā nesenās institucionālās pārmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma termiņa beigām atsauces SAN noteikumos uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un saistības, ko līgumiski uzņēmusies Eiropas Ogļu un tērauda kopiena.SAN, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMIII NODAĻALauksaimniecības produkti3. pants1. SAN IV pielikuma a) daļu un IVpielikuma c) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola I pielikumā.2. SAN IV pielikuma b) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola II pielikumā.3. SAN IV pielikuma d) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola III pielikumā.4. SAN IV pielikuma e) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola IV pielikumā.5. SAN IV pielikuma f) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola V pielikumā.6. SAN 27 .panta 3. punktam pievieno šādu apakšpunktu:g) " no 2004. gada 1. maija Horvātija piemēro muitas nodevas IVpielikuma g) daļā minētajiem produktiem.".7. Šā Protokola VIpielikuma tekstu pievieno SAN kā IV pielikuma g) daļu.4. pants1. SAN V pielikuma a) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola VII pielikumā.2. SAN V pielikuma b) daļu aizstāj ar tekstu šā Protokola VIII pielikumā.5. pants1. SAN 3. protokola IIpielikuma 2. un 3. sarakstu aizstāj ar 2., 3. un 4. sarakstu šā Protokola IX pielikumā.6. pantsI pielikumu (Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par koncesijām tādu konkrētu vīnu šķirņu savstarpējai tirdzniecībai ar atvieglotiem noteikumiem, kuras norādītas SAN 27. panta 4. punktā) Papildprotokolam, ar kuru pielāgo SAN tirdzniecības aspektus, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu sarunu rezultātus par koncesijām konkrētu vīnu šķirņu savstarpējai tirdzniecībai ar atvieglotiem noteikumiem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī alkoholisko un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, aizstāj ar tekstu šā Protokola X pielikumā.III NODAĻAIzcelsmes noteikumi7. pants1. SAN 4. protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:4. " Retrospektīvi izsniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR.1 ir jāapstiprina ar vienu no šādām frāzēm:ES"EXPEDIDO A POSTERIORI",CS"VYSTAVENO DODATEČNĚ",DA"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET"VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",EN"ISSUED RETROSPECTIVELY",FR"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT"RILASCIATO A POSTERIORI",LV"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",LT"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT"MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT",NL"AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT"EMITIDO A POSTERIORI",SL"IZDANO NAKNADNO",SK"VYDANÉ DODATOČNE",FI"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV"UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR"NAKNADNO IZDANO".".2. SAN 4. protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:2. " Šādi izsniegtu dublikātu ir jāapstiprina ar vienu no šādiem vārdiem:ES"DUPLICADO",CS"DUPLIKÁT",DA"DUPLIKAT",DE"DUPLIKAT",ET"DUPLIKAAT",EL"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",EN"DUPLICATE",FR"DUPLICATA",IT"DUPLICATO",LV"DUBLIKĀTS",LT"DUBLIKATAS",HU"MÁSODLAT",MT"DUPLIKAT",NL"DUPLICAAT",PL"DUPLIKAT",PT"SEGUNDA VIA",SL"DVOJNIK",SK"DUPLIKÁT",FI"KAKSOISKAPPALE",SV"DUPLIKAT",HR"DUPLIKAT".".3. SAN 4. protokola I pielikumu aizstāj ar tekstu šā Protokola XI pielikumā.4. SAN 4. protokola II pielikumu aizstāj ar tekstu šā Protokola XII pielikumā.5. SAN 4. protokola IV pielikumu aizstāj ar tekstu šā Protokola XIII pielikumā.Pārejas noteikumiIV NODAĻA8. pantsHorvātijas Republikas apņemas saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos neizvirzīt prasības vai pieprasījumus, kā arī nepārveidot un neanulēt koncesijas saskaņā ar VVTT 1994. XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu.9. pants1. Izcelsmes apliecinājumi, kurus pareizi izsniegusi Horvātijas Republika vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar savstarpēji piemērojamiem atvieglojumu nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs pieņem, ar nosacījumu, ka:a) šādas izcelsmes iegūšana piešķir atvieglotu tarifu režīmu, pamatojoties uz SAN iekļautajiem atviegloto tarifu pasākumiem;b) izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.Ja preces bija deklarētas importēšanai uz Horvātijas Republiku vai jauno dalībvalsti pirms pievienošanās dienas saskaņā ar atvieglojumu nolīgumu vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā piemēroja starp Horvātijas Republiku un attiecīgo jauno dalībvalsti, tad izcelsmes apliecinājums, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar šiem nolīgumiem vai režīmiem, arī var tikt pieņemts, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.2. Horvātijas Republika un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt spēkā atļaujas, ar kurām atbilstīgi savstarpēji piemērojamiem atvieglojumu nolīgumiem vai autonomiem režīmiem ir piešķirts "apstiprināta eksportētāja" statuss, ar nosacījumu, ka:a) šāds noteikums ir paredzēts arī nolīgumā, kas starp Horvātijas Republiku un Kopienu noslēgts pirms pievienošanās dienas; unb) apstiprinātie eksportētāji piemēro izcelsmes noteikumus, kas ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu.Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunajām atļaujām, kuras ir izdotas saskaņā ar SAN paredzētajiem nosacījumiem.3. Lūgumus par turpmākām pārbaudēm attiecībā uz izcelsmes apliecinājumu, kurš izsniegts saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem atvieglojumu nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Horvātijas Republikas vai dalībvalstu kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un šīs kompetentās iestādes var izteikt šādu lūgumu trīs gadu laikā pēc tam, kad šīs iestādes pieņēmušas izcelsmes apliecinājumu kā papilddokumentu importa deklarācijai.10. pants1. SAN noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Horvātijas Republikas uz vienu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Horvātijas Republiku, kuras atbilst SAN 4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir vai nu en route, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā vai Horvātijas Republikas vai attiecīgās jaunās dalībvalsts brīvajā zonā.2. Šādos gadījumos atviegloto režīmu var piešķirt, ar nosacījumu, ka četros mēnešos no pievienošanās dienas importētājvalsts muitas iestādēm tiek iesniegts eksportētājvalsts muitas iestāžu retrospektīvi izsniegts izcelsmes apliecinājums.11. pants2004. gadam jauno tarifu kvotu apjomu un esošo tarifu kvotu apjomu palielinājumu aprēķina proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis kopš 2004.gada 1.maija.VISPĀRĒJIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMIV NODAĻA12. pantsŠis Protokols un tā pielikumi ir SAN sastāvdaļa.13. pants1. Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Horvātijas Republika apstiprina šo Protokolu saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.2. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.14. pants1. Šis Protokols stājas spēkā tajā pašā dienā, kad Stabilizācijas un asociācijas nolīgums, ja līdz minētajai dienai ir deponēti visi šā Protokola apstiprināšanas instrumenti.2. Ja ne visi šā Protokola apstiprināšanas instrumenti ir deponēti līdz minētajai dienai, šis Protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad deponēts pēdējais apstiprināšanas instruments.15. pantsŠis Protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un horvātu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.16. pantsSAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā; šie teksti ir autentiski tāpat, kā teksti oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina šos tekstus.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre del dos mil cuatro.V Bruselu dne dvacáctého prvního prosince dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and four. Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addi' ventuno dicembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év december havának huszonegyedik napján.Magħmula fi Brussel fil-wieħed u għoxrin ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e quatro.V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícštyri.V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrafyra.Sastavljeno u Bruxellesu, dana dvadeset prvoga prosinca godine dvije tisuće četvrte.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesLiikmesriikide nimelPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarZa države članicePor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesEuroopa ühenduste nimelPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnarZa Europske zajednicePor la República de CroaciaZa Chorvatskou republikuFor Republikken KroatienFür die Republik KroatienΓια τη Δημοκρατία της ΚροατίαςHorvaatia Vabariigi nimelFor the Republic of CroatiaPour la République de CroatiePer la Repubblica di CroaziaHorvātijas Republikas vārdāKroatijos Respublikos värduA Horvát Köztársaság részérőlr-Repubblika tal-KroazjaVoor de Republiek KroatiëW imieniu Republiki ChorwacjiPela República da CroáciaZa Chorvátsku republikuZa Republiko HrvaškoKroatian tasavallan puolestaPå Republiken Kroatiens vägnarZa Republiku Hrvatsku--------------------------------------------------