CELEX: 22004A1116(01)
Language: ro
Date: 2004-10-11 00:00:00
Title: Acord interimar privind comerțul și aspecte legate de comerț între Comunitatea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Republica Tadjikistan, pe de altă parte

Anunţ juridic important

|

22004A1116(01)

Jurnalul Oficial L 340 , 16/11/2004 p. 0002 - 0020

		20041116Acord interimarprivind comerțul și aspecte legate de comerț între Comunitatea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Republica Tadjikistan, pe de altă parteCOMUNITATEA EUROPEANĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, denumite în continuare "COMUNITATEA",pe de o parte,și REPUBLICA TADJIKISTAN,pe de altă parte,ÎNTRUCÂT un Acord de parteneriat și de cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Tadjikistan, pe de altă parte, a fost parafat la 16 decembrie 2003,ÎNTRUCÂT Acordul de parteneriat și de cooperare are drept scop aprofundarea și extinderea relațiilor stabilite anterior, în special prin Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și URSS privind comerțul și cooperarea comercială și economică, semnat la 18 decembrie 1989,ÎNTRUCÂT este necesar să se asigure o dezvoltare rapidă a relațiilor comerciale dintre părți,ÎNTRUCÂT este necesar, în acest scop, să se aplice cât mai curând posibil, printr-un acord interimar, dispozițiile Acordului de parteneriat și de cooperare privind comerțul și aspecte legate de comerț,ÎNTRUCÂT măsurile menționate anterior ar trebui, prin urmare, să înlocuiască provizoriu măsurile respective din Acordul privind comerțul și cooperarea comercială și economică,ÎNTRUCÂT, până la intrarea în vigoare a Acordului de parteneriat și de cooperare și înființarea Consiliului de cooperare, este necesar să se asigure Comitetului mixt, instituit în conformitate cu Acordul privind comerțul și cooperarea comercială și economică, posibilitatea de a exercita puterile atribuite prin Acordul de parteneriat și de cooperare Consiliului de cooperare, care sunt necesare pentru a pune în aplicare acordul interimar,DECID să încheie prezentul acord și numesc, în acest scop, ca plenipotențiari:Por las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenEuroopa ühenduste nimelΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++CARE, după ce au făcut schimb de puteri depline recunoscute, în formă bună și cuvenită,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:TITLUL IPRINCIPII GENERALE[APC Tadjikistan: titlul I]Articolul 1[APC Tadjikistan: articolul 2]Respectarea democrației și a drepturilor fundamentale ale omului, consacrate în special prin Declarația universală a drepturilor omului, Carta Organizației Națiunilor Unite, Actul final de la Helsinki și Carta de la Paris pentru o nouă Europă, precum și principiile economiei de piață inspiră politicile interne și externe ale părților și constituie un element esențial al prezentului acord.Articolul 2[APC Tadjikistan: articolul 3]Părțile consideră că este esențial pentru viitoarea lor prosperitate și stabilitate ca noile state independente, rezultate din dezmembrarea Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, denumite în continuare "state independente", să își mențină și să își dezvolte cooperarea în conformitate cu principiile Actului final de la Helsinki și cu dreptul internațional, precum și în spiritul relațiilor de bună vecinătate și își vor uni eforturile pentru a favoriza acest proces.TITLUL IISCHIMBUL DE MĂRFURI[APC Tadjikistan: titlul III]Articolul 3[APC Tadjikistan: articolul 7](1) Părțile își acordă reciproc tratamentul națiunii celei mai favorizate în tot ceea ce privește:- drepturile vamale și taxele de import și de export, inclusiv modul de colectare a acestor drepturi și taxe;- dispozițiile referitoare la vămuire, la tranzit, la antrepozite și transbordare;- taxele și alte impuneri interne de orice natură, aplicate direct sau indirect mărfurilor importate;- metodele de plată și transferul acestor plăți;- normele care reglementează vânzarea, cumpărarea, transportul, distribuția și utilizarea mărfurilor pe piața internă.(2) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică:(a) avantajelor acordate în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb sau care decurg din crearea unei astfel de uniuni sau zone;(b) avantajelor acordate anumitor țări, în conformitate cu normele OMC și cu alte aranjamente internaționale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare;(c) avantajelor acordate țărilor limitrofe în vederea facilitării traficului de frontieră.(3) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică, în cursul unei perioade tranzitorii care expiră la cinci ani de la intrarea în vigoare a acordului de parteneriat și de cooperare, avantajelor definite în anexa I care sunt acordate de Republica Tadjikistan altor state rezultate din dezmembrarea URSS.Articolul 4[APC Tadjikistan: articolul 8](1) Părțile convin că principiul libertății de tranzit al mărfurilor este o condiție esențială pentru realizarea obiectivelor prezentului acord.În această privință, fiecare parte garantează tranzitul fără restricții, via sau traversând teritoriul acesteia, al mărfurilor originare din teritoriul vamal sau destinate teritoriului vamal al celeilalte părți.(2) Normele prevăzute la articolul V alineatele (2), (3), (4) și (5) din GATT din 1994 sunt aplicabile între părți.(3) Normele din prezentul articol nu aduc nici un prejudiciu vreunei alte norme speciale convenite între părți și care se referă la sectoare specifice, în special transporturile, sau la produse specifice.Articolul 5[APC Tadjikistan: articolul 9]Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care decurg din convențiile internaționale privind admiterea temporară de mărfuri care privesc cele două părți, fiecare parte acordă celelalte părți scutirea de drepturi și taxe de import privind mărfurile admise temporar, în cazurile și în conformitate cu procedurile stipulate prin orice altă convenție internațională în acest domeniu care o privește și în conformitate cu legislația sa. Se vor lua în considerare condițiile în care obligațiile ce decurg dintr-o astfel de convenție au fost acceptate de partea respectivă.Articolul 6[APC Tadjikistan: articolul 10](1) Mărfurile originare din Republica Tadjikistan sunt importate în Comunitate fără nici o restricție cantitativă sau măsură cu efect echivalent, fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 8, 11 și 12 din prezentul acord.(2) Mărfurile originare din Comunitate sunt importate în Tadjikistan fără restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent, fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 8, 11 și 12 din prezentul acord.Articolul 7[APC Tadjikistan: articolul 11]Mărfurile sunt comercializate între părți la prețul pieței.Articolul 8[APC Tadjikistan: articolul 12](1) În cazul în care importul unui anumit produs pe teritoriul uneia dintre părți crește în asemenea proporții sau condiții încât să aducă sau să riște să aducă prejudicii producătorilor naționali de produse similare sau direct concurențiale, Comunitatea sau Republica Tadjikistan, după caz, poate lua măsuri corespunzătoare, în condițiile și în conformitate cu următoarele proceduri.(2) Înainte de a lua măsuri sau, imediat ce este posibil, în cazul aplicării alineatului (4), Comunitatea sau Republica Tadjikistan, după caz, furnizează Comitetului mixt toate informațiile utile în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți, astfel cum se prevede la titlul IV.(3) În cazul în care, în urma consultărilor, părțile nu ajung la un acord, în 30 de zile de la sesizarea Comitetului mixt, cu privire la acțiunile care trebuie întreprinse pentru a remedia situația, partea care a cerut consultările este liberă să limiteze importurile produselor respective în măsura și perioada necesare pentru a împiedica sau repara prejudiciul sau să adopte alte măsuri corespunzătoare.(4) În împrejurări critice, atunci când o întârziere riscă să provoace pagube greu de reparat, părțile pot lua măsuri înainte de consultări, cu condiția ca aceste consultări să fie propuse imediat după adoptarea măsurilor.(5) În alegerea măsurilor care urmează să fie luate în conformitate cu prezentul articol, părțile acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin realizarea obiectivelor prezentului acord.(6) Nici o dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere sau nu afectează în vreun fel adoptarea, de către una sau alta dintre părți, de măsuri antidumping sau compensatorii, în conformitate cu articolul VI al GATT din 1994, cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI al GATT din 1994, cu Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii sau cu legislația internă corespunzătoare.Articolul 9[APC Tadjikistan: articolul 13]Părțile se angajează să adapteze dispozițiile prezentului acord privind schimburile de mărfuri ale acestora în funcție de împrejurări, în special de situația care rezultă din aderarea viitoare a Republicii Tadjikistan la OMC. Comitetul mixt poate formula la adresa părților recomandări privind adaptările care, în cazul în care sunt acceptate, pot fi puse în aplicare prin acordul dintre părți, în conformitate cu procedurile respective.Articolul 10[APC Tadjikistan: articolul 14]Prezentul acord nu se opune interdicțiilor sau restricțiilor de import, export sau tranzit, justificate prin motive de moralitate publică, de ordine publică, de securitate publică, de protecție a sănătății și a vieții persoanelor și a animalelor sau de conservare a plantelor, de protejare a resurselor naturale, de protejare a tezaurului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protejare a proprietății intelectuale, industriale și comerciale, nici reglementărilor referitoare la aur și argint. Cu toate acestea, interdicțiile sau restricțiile respective nu trebuie să constituie nici un mijloc de discriminare arbitrar, nici o restricție disimulată în comerțul dintre părți.Articolul 11[APC Tadjikistan: articolul 15]Comerțul cu produse textile de la capitolele 50-63 din Nomenclatura Combinată este reglementat printr-un acord bilateral separat. După expirarea acordului respectiv, produsele textile se integrează în prezentul acord.Articolul 12[APC Tadjikistan: articolul 16]Comerțului cu material nuclear i se aplică dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice. După caz, acest comerț este reglementat de dispozițiile unui acord specific care urmează să fie încheiat între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Republica Tadjikistan.TITLUL IIIPLĂȚI, CONCURENȚĂ ȘI ALTE DISPOZIȚII ECONOMICE[APC Tadjikistan: titlul IV]Articolul 13[APC Tadjikistan: articolul 38 alineatul (1)]Părțile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, toate plățile privind contul curent al balanței de plăți între rezidenții Comunității și cei ai Republicii Tadjikistan, care sunt legate de circulația mărfurilor, a serviciilor sau a persoanelor, efectuată în conformitate cu prezentul acord.Articolul 14[APC Tadjikistan: articolul 40 alineatul (4)]Părțile convin să examineze mijloacele de aplicare a normelor respective de concurență, în mod concertat, în cazul în care sunt afectate schimburile comerciale dintre părți.Articolul 15[APC Tadjikistan: articolul 39 alineatul (1)]În conformitate cu dispozițiile prezentului articol și ale anexei II, Republica Tadjikistan continuă să îmbunătățească protecția drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială pentru a asigura, până la sfârșitul celui de al cincilea an următor datei intrării în vigoare a prezentului acord, un nivel de protecție similar celui care există în Comunitate, inclusiv mijloacele prevăzute pentru a asigura respectarea acestor drepturi.Articolul 16[APC Tadjikistan: articolul 42]Cooperarea în domeniul comerțului cu mărfuri și serviciiPărțile cooperează în vederea asigurării conformității comerțului internațional al Republicii Tadjikistan cu normele OMC. Comunitatea furnizează Republicii Tadjikistan asistența tehnică necesară în acest scop.Această cooperare se referă în special la domeniile specifice care au un raport direct cu facilitarea comerțului, îndeosebi în vederea sprijinirii Republicii Tadjikistan pentru a armoniza actele sale cu putere de lege cu normele OMC și a îndeplini astfel, cât mai curând posibil, condițiile de aderare la această organizație. Este vorba în special de:- formularea unei politici în ceea ce privește comerțul și problemele referitoare la comerț, în special plățile și mecanismele de compensare;- elaborarea legislației corespunzătoare.Articolul 17[APC Tadjikistan: articolul 45]Achiziții publicePărțile cooperează pentru a promova o concurență deschisă în adjudecarea unor bunuri și servicii, în special prin intermediul cererilor de ofertă.Articolul 18[APC Tadjikistan: articolul 46]Cooperarea în domeniul standardelor și al evaluării conformității(1) Cooperarea între părți vizează încurajarea armonizării cu criteriile, principiile și orientările internaționale în ceea ce privește metrologia, standardele și evaluarea conformității, facilitarea recunoașterii reciproce în domeniul evaluării conformității, precum și îmbunătățirea calităților produselor tadjice.(2) În acest scop, părțile fac eforturi pentru a coopera în cadrul unor proiecte de asistență tehnică privind:- promovarea unei cooperări corespunzătoare cu organizațiile și instituțiile specializate în aceste domenii;- promovarea utilizării normelor tehnice ale Comunității și aplicarea standardelor și a procedurilor europene de evaluare a conformității;- favorizarea împărtășirii experienței și a informației tehnice în ceea ce privește gestionarea calității.Articolul 19[APC Tadjikistan: articolul 50]Agricultura și sectorul agroindustrialÎn acest domeniu, cooperarea are în vedere promovarea reformei agrare și a structurilor agricole, a modernizării, a combaterii bolilor, a privatizării și a restructurării agriculturii, a creșterii animalelor, a sectorului agroindustrial și a sectorului serviciilor în Republica Tadjikistan, dezvoltarea piețelor naționale și internaționale pentru produsele tadjice, în condiții care asigură protecția mediului, luând în considerare necesitatea de a îmbunătăți securitatea aprovizionării cu produse alimentare, dezvoltarea complexului agroindustrial, prelucrarea și distribuirea produselor agricole. Părțile au în vedere, de asemenea, apropierea progresivă a standardelor tadjice de reglementările tehnice comunitare privind produsele alimentare, industriale și agricole, inclusiv standardele sanitare și fitosanitare.Articolul 20[APC Tadjikistan: articolul 63]Vama(1) Cooperarea are în vedere asigurarea respectării tuturor dispozițiilor care trebuie adoptate în domeniul comerțului și al comerțului loial și apropierea regimului vamal al Republicii Tadjikistan de cel al Comunității.(2) Cooperarea se referă în special la:- schimbul de informații;- îmbunătățirea metodelor de lucru;- introducerea Nomenclaturii Combinate și a documentului administrativ unic;- simplificarea controalelor și a formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor;- susținerea introducerii unor sisteme de informații vamale moderne;- organizarea de seminarii și stagii de formare.În cazul în care este necesar, se acordă asistență tehnică.(3) Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord, asistența reciprocă în domeniul vamal între autoritățile administrative ale părților este reglementată de dispozițiile protocolului anexat la prezentul acord.Articolul 21[APC Tadjikistan: articolul 64]Cooperarea în domeniul statisticCooperarea în acest domeniu are în vedere constituirea unui sistem statistic eficient, destinat să furnizeze statisticile fiabile, necesare susținerii și supravegherii procesului de reforme socio-economice, și să contribuie la dezvoltarea întreprinderii private în Republica Tadjikistan.Părțile cooperează în special în următoarele domenii:- adaptarea sistemului statistic tadjik la metodele, standardele și clasificările internaționale;- schimbul de informații statistice;- furnizarea de informații statistice macroeconomice și microeconomice necesare punerii în aplicare și gestionării reformelor economice.Comunitatea acordă Republicii Tadjikistan asistență tehnică în acest scop.TITLUL IVDISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE[APC Tadjikistan: titlul XI]Articolul 22Comitetul mixt instituit prin Acordul privind comerțul și cooperarea comercială și economică, semnat de Comunitatea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, la 18 decembrie 1989, își asumă sarcinile care îi revin în temeiul prezentului acord până în momentul instituirii Consiliului de cooperare menționat la articolul 77 din Acordul de parteneriat și de cooperare.Articolul 23Pentru realizarea obiectivelor stabilite prin acord, Comitetul mixt poate face recomandări în cazurile prevăzute în acest sens.Comitetul mixt își formulează recomandările în acord cu părțile.Articolul 24[APC Tadjikistan: articolul 81]La examinarea unei probleme care se pune în cadrul prezentului acord în raport cu o dispoziție care face trimitere la un articol din acordurile de instituire a OMC, Comitetul mixt ia în considerare, în măsura posibilului, interpretarea dată în general articolului respectiv de către membrii OMC.Articolul 25[APC Tadjikistan: articolul 85](1) În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să asigure accesul persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți, fără nici o discriminare în raport cu propriii săi resortisanți, la autoritățile judiciare și administrative competente ale părților pentru a-și apăra drepturile individuale și de proprietate, inclusiv cele referitoare la proprietatea intelectuală, industrială și comercială.(2) În limitele puterilor și ale competențelor lor, părțile:- încurajează recurgerea la arbitraj pentru a soluționa litigiile care rezultă din tranzacțiile comerciale și de cooperare, încheiate de operatorii economici ai Comunității și cei din Republica Tadjikistan;- convin ca, atunci când un litigiu est supus arbitrajului, fiecare parte la litigiu poate, cu excepția cazului în care normele centrului de arbitraj ales de părți decid altfel, să își aleagă propriul arbitru, indiferent de naționalitate, și că al treilea arbitru sau arbitrul unic poate fi un resortisant al unui stat terț;- recomandă operatorilor lor economici să aleagă de comun acord dreptul aplicabil contractelor lor;- încurajează recurgerea la regulile de arbitraj elaborate de Comisia Organizației Națiunilor Unite pentru dreptul comercial internațional (Cnudci) și la arbitrajul de către orice centru al unui stat semnatar al Convenției privind recunoașterea și executarea hotărârilor arbitrale străine, semnată la New York la 10 iunie 1958.Articolul 26[APC Tadjikistan: articolul 86]Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte, în limitele puterilor și ale competențelor respective ale acesteia, să ia măsurile:(a) pe care le consideră necesare în vederea prevenirii divulgării de informații contrare intereselor esențiale ale securității;(b) referitoare la producția sau comerțul cu arme, muniții sau material de război sau la cercetarea, dezvoltarea sau producția necesară pentru a-și asigura apărarea, cu condiția ca aceste măsuri să nu altereze condițiile concurenței pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;(c) pe care le consideră esențiale pentru a-și asigura securitatea în cazul unor tulburări interne grave, în măsură să aducă atingere păcii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale, care amenință să conducă la un conflict armat, sau pentru a îndeplini obligațiile pe care le-a asumat cu scopul de a asigura menținerea păcii și a securității internaționale;(d) pe care le consideră necesare pentru respectarea obligațiilor și a angajamentelor sale internaționale în ceea ce privește controlul produselor și al tehnologiilor industriale cu dublă utilizare.Articolul 27[APC Tadjikistan: articolul 87](1) În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere vreunei dispoziții speciale a acestui acord:- regimul aplicat de Republica Tadjikistan față de Comunitate nu poate provoca nici o discriminare între statele membre, resortisanții sau societățile acestora;- regimul aplicat de Comunitate față de Republica Tadjikistan nu poate provoca nici o discriminare între resortisanții sau societățile tadjice.(2) Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante ale legislației lor fiscale contribuabililor care nu se află într-o situație identică în ceea ce privește domiciliul acestora.Articolul 28[APC Tadjikistan: articolul 88](1) Fiecare dintre părți poate sesiza Comitetul mixt cu privire la orice litigiu referitor la aplicarea sau interpretarea prezentului acord.(2) Comitetul mixt poate soluționa litigiile prin recomandări.(3) În cazul în care nu este posibilă soluționarea litigiului în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol, fiecare dintre părți poate notifica celeilalte numirea unui conciliator; cealaltă parte este astfel obligată să numească un al doilea conciliator în termen de două luni. În sensul aplicării acestei proceduri, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca fiind o singură parte la litigiu.Comitetul mixt desemnează un al treilea conciliator.Recomandările conciliatorilor sunt adoptate cu majoritate de voturi. Aceste recomandări nu sunt obligatorii pentru părți.Articolul 29[APC Tadjikistan: articolul 89]Părțile convin să se consulte rapid prin mijloace corespunzătoare, la cererea uneia dintre ele, pentru a examina orice problemă referitoare la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord și la alte aspecte relevante ale relațiilor lor reciproce.Dispozițiile prezentului articol nu afectează în nici un fel dispozițiile articolelor 8, 28 și 33 și nu aduc atingere acestor articole.Comitetul mixt poate stabili norme de procedură pentru soluționarea litigiilor.Articolul 30[APC Tadjikistan: articolul 90]Regimul acordat Republicii Tadjikistan în temeiul prezentului acord nu este în nici un caz mai favorabil decât cel pe care statele membre și-l aplică reciproc.Articolul 31[APC Tadjikistan: articolul 92]În măsura în care problemele la care se referă prezentul acord sunt reglementate prin Tratatul privind Carta europeană a energiei și protocoalele la acesta, acest tratat și aceste protocoale se aplică, imediat după intrarea în vigoare, acestor probleme, dar numai în măsura în care o astfel de aplicare este prevăzută în aceste documente.Articolul 32(1) Prezentul acord se aplică până la intrarea în vigoare a Acordului de parteneriat și de cooperare, parafat la 16 decembrie 2003.(2) Fiecare dintre părți poate denunța acordul notificându-și intenția celeilalte părți. Prezentul acord încetează să fie aplicabil la șase luni de la data acestei notificări.Articolul 33[APC Tadjikistan: articolul 94](1) Părțile adoptă orice măsură generală sau specială necesară îndeplinirii obligațiilor lor, în temeiul prezentului acord. Părțile se asigură că sunt realizate obiectivele definite de acest acord.(2) În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una dintre obligațiile impuse de prezentul acord, ea poate lua măsuri corespunzătoare. Partea trebuie, cu excepția cazurilor de urgență specială, să furnizeze în prealabil Comitetului mixt toate informațiile relevante necesare unei examinări aprofundate a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.Alegerea trebuie să se refere cu prioritate la măsurile care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate de îndată Comitetului mixt, la cererea celeilalte părți.Articolul 34[APC Tadjikistan: articolul 95]Anexele I și II, precum și protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal fac parte integrantă din prezentul acord.Articolul 35[APC Tadjikistan: articolul 97]Prezentul acord se aplică teritoriilor în care Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice sunt aplicabile și în condițiile prevăzute de tratatele menționate anterior, pe de o parte, și teritoriului Republicii Tadjikistan, pe de altă parte.Articolul 36[APC Tadjikistan: articolul 99]Originalul prezentului acord, ale cărui exemplare în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, ungară și tadjică sunt autentice, se depune la Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene.Articolul 37Prezentul acord se aprobă de către părți în conformitate cu procedurile care le sunt specifice.Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună următoare datei la care părțile contractante notifică îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.De la intrarea sa în vigoare și în măsura în care aceasta privește relațiile dintre Tadjikistan și Comunitate, prezentul acord înlocuiește articolul 2 și articolul 3, cu excepția celei de a patra liniuțe a acestuia din urmă, precum și articolele 4-16 din Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste privind comerțul și cooperarea comercială și economică, semnat la Bruxelles la 18 decembrie 1989.--------------------------------------------------20041116LISTA DOCUMENTELOR DIN ANEXĂAnexa I: Lista orientativă a avantajelor acordate de Republica Tadjikistan statelor independente, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) [articolul 7 alineatul (3), APC Tadjikistan].Anexa II: Convențiile referitoare la proprietatea intelectuală, industrială și comercială menționate la articolul 15 [articolul 39 alineatul (1), APC Tadjikistan].Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.--------------------------------------------------20041116ANEXA ILista orientativă a avantajelor acordate de Republica Tadjikistan statelor independente, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) [articolul 7 alineatul (3), APC Tadjikistan]1. Republica Belarus, Republica Kazahstan, Republica Kârghâză, Federația Rusă: drepturile vamale nu sunt aplicabile.2. Mărfurile transportate în conformitate cu acordurile de cooperare industrială cu statele CSI nu sunt supuse nici unei impozitări.3. Certificatul de conformitate pentru producția în serie, pe baza căruia se eliberează certificatul național de conformitate, este recunoscut de toate țările CSI.4. Există un sistem special de plăți curente cu toate statele CSI.5. Dispoziții de tranzit speciale sunt convenite cu toate statele CSI.--------------------------------------------------20041116ANEXA IIConvenții referitoare la proprietatea intelectuală, industrială și comercială, menționate la articolul 15 [articolul 39 alineatul (1), APC Tadjikistan]1. Articolul 15 se referă la următoarele convenții multilaterale:- Convenția internațională privind protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (Roma, 1961);- Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Madrid, 1989);- Convenția internațională privind protecția noilor soiurilor de plante (Actul de la Geneva, 1991).2. Comitetul mixt poate recomanda ca articolul 15 să se aplice, de asemenea, altor convenții multilaterale. În cazul unor dificultăți în domeniul proprietății intelectuale, industriale sau comerciale, care afectează comerțul, sunt organizate fără întârziere consultări, la cererea uneia dintre cele două părți, pentru a se găsi o soluție reciproc avantajoasă.3. Părțile își confirmă atașamentul față de respectarea obligațiilor care decurg din următoarele convenții multilaterale:- Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967, astfel cum a fost modificat în 1979);- Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington 1970, astfel cum a fost modificat în 1979 și 1984);- Convenția de la Berna, revizuită, pentru protecția operelor literare și artistice (1886, astfel cum a fost modificată ultima dată în 1979);- Tratatul privind dreptul mărcilor (Geneva, 1994).4. De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Republica Tadjikistan acordă, pe planul recunoașterii și al protecției proprietății intelectuale, industriale și comerciale, societăților și resortisanților Comunității un tratament la fel de favorabil ca și cel rezervat oricărei țări terțe în cadrul unui acord bilateral.5. Dispozițiile alineatului (4) nu se aplică avantajelor acordate de Republica Tadjikistan unei țări terțe pe bază de reciprocitate efectivă, nici avantajelor acordate de Republica Tadjikistan unei alte țări din fosta URSS.--------------------------------------------------20041116Protocolulprivind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamalArticolul 1DefinițiiÎn sensul prezentului protocol, se înțelege prin:(a) "legislație vamală": actele cu putere de lege aplicabile pe teritoriile părților, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea lor sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, restricție și control adoptate de părțile respective;(b) "autoritate solicitantă": o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;(c) "autoritate solicitată": o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;(d) "date cu caracter personal": toate informațiile care se referă la o persoană fizică identificată sau care poate fi identificată;(e) "operațiune care încalcă legislația vamală": orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale.Articolul 2Domeniu de aplicare(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență în domeniile care sunt de competența lor, în modul și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a asigura o aplicare corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea și descoperirea cazurilor de încălcare a acestei legislații și prin efectuarea de anchete în acest sens.(2) Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților contractante, competentă pentru aplicarea prezentului protocol. Aceasta nu aduce atingere normelor care reglementează asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, aceasta nu se aplică informațiilor obținute în temeiul unor atribuții exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de autoritățile respective.Articolul 3Asistență la cerere(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată comunică acesteia orice informație utilă care îi permite să se asigure că legislația vamală este aplicată corect, în special informațiile privind operațiunile constatate sau proiectate care constituie sau pot constitui o încălcare a acestei legislații.(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta:(a) dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părți au fost introduse în mod legal pe teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile respective;(b) dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost importate legal din teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal aplicat mărfurilor respective.(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege, pentru asigurarea unui control special asupra:(a) persoanelor fizice sau juridice despre care există motive întemeiate să se considere că sunt sau au fost implicate într-o încălcare a legislației vamale;(b) locurilor de depozitare a unor mărfuri despre care există motive întemeiate să se presupună că vor fi utilizate în cadrul unor operațiuni care încalcă legislația vamală;(c) transporturilor de mărfuri semnalate ca putând prilejui operațiuni care constituie o încălcare a legislației vamale;(d) mijloacelor de transport despre care există motive întemeiate să se considere că au fost utilizate, sunt utilizate sau pot fi utilizate pentru operațiuni care constituie o încălcare a legislației vamale.Articolul 4Asistență spontanăPărțile contractante, din proprie inițiativă și cu respectarea actelor cu putere de lege și a celorlalte instrumente juridice naționale, își acordă reciproc asistență în cazul în care consideră că acest lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special atunci când obțin informații privind:- operațiuni care constituie sau par să constituie o încălcare a acestei legislații și care pot interesa o altă parte;- noile mijloace sau metode utilizate pentru efectuarea acestor operațiuni;- mărfurile despre care se știe că fac obiectul unor operațiuni care constituie o încălcare a legislației vamale;- persoanele fizice sau juridice despre care există motive întemeiate să se considere că sunt sau au fost implicate în operațiuni care constituie o încălcare a legislației vamale;- mijloacele de transport despre care există motive întemeiate să se considere că au fost utilizate, sunt utilizate sau pot fi utilizate pentru operațiuni care constituie o încălcare a legislației vamale.Articolul 5Comunicare de documente și notificăriLa cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată, în conformitate cu legislația sa, adoptă toate măsurile necesare pentru:- a comunica toate documentele;- a notifica toate deciziile,care intră în domeniul de aplicare a prezentului protocol, unui destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul său. În acest caz, articolul 6 alineatul (3) se aplică cererilor de comunicare sau de notificare.Articolul 6Forma și fondul cererilor de asistență(1) Cererile formulate în temeiul prezentului protocol sunt prezentate în scris. Documentele necesare pentru a permite răspunsul la aceste cereri însoțesc cererea respectivă. În caz de urgență, pot fi acceptate cererile verbale, dar acestea trebuie confirmate de îndată în scris.(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) conțin următoarele informații:(a) autoritatea solicitantă care prezintă cererea;(b) măsura solicitată;(c) obiectul și motivul cererii;(d) legislația, normele și celelalte elemente juridice necesare;(e) indicații cât mai precise și complete cu privire la persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;(f) un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate.(3) Cererile sunt redactate într-o limbă oficială a autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru această autoritate.(4) În cazul în care cererea nu îndeplinește condițiile formale menționate anterior, este posibil să se ceară corectarea sau completarea acesteia; între timp, pot fi ordonate măsuri asigurătorii.Articolul 7Rezolvarea cererilor(1) Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competențelor sale și ale resurselor disponibile, ca și cum ar acționa în interes propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și efectuând anchete corespunzătoare sau cerând efectuarea acestora. Această dispoziție se aplică, de asemenea, serviciului administrativ căruia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, în cazul în care aceasta nu poate acționa singură.(2) Cererile de asistență sunt rezolvate în conformitate cu legislația, normele și alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.(3) Funcționarii autorizați legal ai unei părți pot, cu acordul celeilalte părți în cauză și în condițiile prevăzute de aceasta, să obțină, în birourile autorității solicitate sau ale unei alte autorități de care aceasta este responsabilă, informații referitoare la operațiunile care constituie sau pot constitui o încălcare a legislației vamale, de care autoritatea solicitantă are nevoie în sensul prezentului protocol.(4) Funcționarii uneia dintre părți, cu acordul celeilalte părți în cauză și în conformitate cu condițiile stabilite de aceasta din urmă, pot fi prezenți la anchetele efectuate pe teritoriul acesteia din urmă.Articolul 8Forma sub care trebuie comunicate informațiile(1) Autoritatea solicitată comunică rezultatele anchetelor autorității solicitante sub forma unor documente, copii certificate de documente, rapoarte și texte similare.(2) Documentele prevăzute la alineatul (1) pot fi înlocuite cu informații pe suport electronic, date sub orice formă și în același scop.(3) Dosarele și documentele originale nu sunt solicitate decât în cazul în care copiile conforme sunt considerate insuficiente. Originalele transmise sunt restituite cât mai curând posibil.Articolul 9Derogări de la obligația de a acorda asistență(1) Părțile pot refuza să acorde asistență în conformitate cu prezentul protocol în cazul în care o astfel de asistență:(a) poate aduce atingere suveranității Republicii Tadjikistan sau a unui stat membru căruia i s-a cerut asistența, în temeiul prezentului protocol sau(b) poate aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 10 alineatul (2), sau(c) implică violarea unui secret industrial, comercial sau profesional.(2) Asistența poate fi refuzată de către autoritatea solicitată pe motiv că ar perturba o anchetă, o urmărire în justiție sau o procedură în curs. În astfel de cazuri, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată sub rezerva modalităților sau a condițiilor pe care autoritatea solicitată le poate stabili.(3) În cazul în care autoritatea solicitantă cere o asistență pe care ea însăși nu ar putea să o acorde dacă i-ar fi cerută, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată este cea care decide modul în care trebuie să răspundă la această cerere.(4) În cazul în care asistența este refuzată, decizia și motivele care o explică trebuie notificate fără întârziere autorității solicitante.Articolul 10Schimbul de informații și confidențialitatea(1) Toate informațiile comunicate, sub orice formă, în conformitate cu prezentul protocol, au un caracter confidențial sau restrâns, potrivit normelor aplicabile în fiecare dintre părți. Ele sunt reglementate de secretul profesional și beneficiază de protecția acordată de legile aplicabile în materie de partea care le-a primit, precum și de dispozițiile corespunzătoare care se aplică autorităților comunitare.(2) Datele personale nu pot fi transmise decât în cazul în care partea care primește aceste date se angajează să le garanteze o protecție cel puțin echivalentă cu cea de care acestea beneficiază din partea care le furnizează.(3) Informațiile obținute sunt utilizate exclusiv în sensul prezentului protocol. În cazul în care una dintre părți dorește să utilizeze aceste informații în alte scopuri, aceasta solicită acordul scris prealabil al autorității care le-a furnizat. Această utilizare este, de asemenea, supusă restricțiilor impuse de această autoritate.(4) Alineatul (3) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative angajate ca urmare a nerespectării legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este avertizată în legătură cu această utilizare.(5) Părțile pot să utilizeze, cu titlu de dovezi, în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile lor, precum și în cursul procedurilor și al urmăririlor în justiție, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.Articolul 11Experți și martoriUn funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele stabilite prin autorizația care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative angajate în domeniile reglementate de prezentul protocol, de către instanța celeilalte părți, și să prezinte obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora care pot fi necesare procedurii. Cererea de înfățișare trebuie să indice cu precizie în ce problemă, din ce motiv și în ce calitate va fi audiat funcționarul respectiv.Articolul 12Cheltuieli de asistențăPărțile contractante renunță reciproc la orice cerere privind rambursarea cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, cu excepția, după caz, a indemnizațiilor plătite experților și martorilor, precum și interpreților și traducătorilor care nu aparțin serviciului public.Articolul 13Punerea în aplicare(1) Punerea în aplicare a prezentului protocol este încredințată autorităților vamale centrale din Republica Tadjikistan, pe de o parte, serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, după caz, autorităților vamale din statele membre, pe de altă parte. Acestea decid toate măsurile și dispozițiile practice necesare aplicării acestuia, luând în considerare normele în vigoare din domeniul protecției datelor. Acestea pot propune organelor competente modificările care, după părerea lor, ar trebui aduse prezentului protocol.(2) Părțile se consultă și se informează apoi reciproc cu privire la normele de aplicare care sunt adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.Articolul 14Alte acorduri(1) Având în vedere competențele respective ale Comunității Europene și ale statelor membre, dispozițiile prezentului protocol:- nu aduc atingere obligațiilor asumate de părțile contractante în cadrul oricărui acord sau al oricărei convenții internaționale;- sunt considerate ca fiind o completare a acordurilor de asistență reciprocă încheiate sau care pot fi încheiate de statele membre și Republica Tadjikistan și- nu aduc atingere dispozițiilor care reglementează comunicarea, între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile competente din statele membre, a oricărei informații obținute în cadrul prezentului acord și care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), dispozițiile prezentului acord prevalează asupra dispozițiilor acordurilor de asistență reciprocă, ce au fost sau ar putea fi încheiate între statele membre și Republica Tadjikistan, în cazul în care dispozițiile acestora din urmă sunt incompatibile cu cele ale prezentului protocol.(3) În ceea ce privește problemele de aplicabilitate ale prezentului protocol, părțile contractante se consultă pentru a rezolva problemele în cadrul Comitetului de cooperare instituit de articolul 22 din prezentul acord.--------------------------------------------------20041116ACTUL FINALPlenipotențiarii COMUNITĂȚII EUROPENE și ai COMUNITĂȚII EUROPENE A ENERGIEI ATOMICE, denumiți în continuare "Comunitatea",pe de o parte, șiplenipotențiarii REPUBLICII TADJIKISTAN,pe de altă parte,reuniți la Luxemburg, la 11 octombrie 2004, pentru semnarea Acordului interimar privind comerțul și aspecte legate de comerț între Comunitatea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Republica Tadjikistan, pe de altă parte, în continuare denumit "acord", au adoptat următoarele texte:Acordul interimar, inclusiv anexele acestuia, și următorul protocol:Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.Plenipotențiarii Comunității și plenipotențiarii Republicii Tadjikistan au adoptat declarațiile comune menționate în continuare și anexate la prezentul act final:Declarația comună privind datele cu caracter personalDeclarația comună privind articolul 9 [APC Tadjikistan: articolul 13] din acordDeclarația comună privind articolul 33 [APC Tadjikistan: articolul 94] din acordPlenipotențiarii Comunității și plenipotențiarii Republicii Tadjikistan au luat, de asemenea, act de următorul schimb de scrisori, anexat la prezentul act final:Schimb de scrisori între Comunitate și Republica Tadjikistan privind înființarea societățilorPor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenEuroopa ühenduste nimelΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20041116DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND DATELE CU CARACTER PERSONALAtunci când aplică prezentul protocol, părțile sunt conștiente de necesitatea asigurării unei protecții corespunzătoare a indivizilor în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestora.--------------------------------------------------20041116DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 9[APC Tadjikistan: articolul 13]Până la aderarea Republicii Tadjikistan la OMC, părțile organizează consultări în cadrul Comitetului mixt cu privire la politica Republicii Tadjikistan în ceea ce privește drepturile de import, inclusiv modificările unor protecții tarifare. Aceste consultări sunt propuse în mod special înaintea creșterii protecțiilor tarifare.--------------------------------------------------20041116DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 33[APC Tadjikistan: articolul 94](1) Părțile convin, în scopul interpretării corecte și al aplicării practice a prezentului acord, că expresia "caz de urgență specială" de la articolul 33 [APC Tadjikistan: articolul 94] din acord se referă la cazurile de încălcare gravă a prezentului acord de către una dintre părți. O încălcare gravă a acordului constă în:(a) respingerea acordului, nesancționată de normele generale ale dreptului internațional sau(b) nerespectarea elementelor esențiale ale acordului, menționate la articolul 1 [APC Tadjikistan: articolul 2].(2) Părțile convin că "măsurile corespunzătoare" menționate la articolul 33 [APC Tadjikistan: articolul 94] sunt luate respectând dreptul internațional. În cazul în care o parte ia o măsură într-un caz de urgență specială, astfel cum se prevede la articolul 33 [APC Tadjikistan: articolul 94], cealaltă parte poate recurge la procedura referitoare la soluționarea litigiilor.--------------------------------------------------20041116SCHIMBUL DE SCRISORIîntre Comunitatea Europeană și Republica Tadjikistan privind înființarea de societățiA. Scrisoarea Guvernului Republicii TadjikistanStimate domn,Am onoarea de a mă referi la Acordul de parteneriat și de cooperare, parafat la 16 decembrie 2003.Așa cum am subliniat în cursul negocierilor, Republica Tadjikistan acordă, în anumite privințe, un regim privilegiat societăților din Comunitate care se înființează și își exercită activitățile în Republica Tadjikistan. Am explicat că această măsură ilustrează voința Republicii Tadjikistan de a favoriza la maximum înființarea de societăți ale Comunității în Tadjikistan.Cu privire la acest subiect, îmi permit să vă confirm faptul că în perioada dintre data parafării prezentului acord și data intrării în vigoare a articolelor corespunzătoare, referitoare la înființarea societăților, Republica Tadjikistan nu va adopta nici o măsură sau nici un regulament care, în comparație cu situația existentă la data parafării prezentului acord, ar fi în măsură să creeze discriminări sau să agraveze discriminările existente față de societățile comunitare în raport cu societățile tadjice sau cu societățile din țări terțe.V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați primirea prezentei scrisori.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.Pentru Guvernul Republicii TadjikistanB. Scrisoarea Comunității EuropeneStimate domn,Vă mulțumesc pentru scrisoarea dumneavoastră de astăzi, cu următorul text:"Am onoarea de a mă referi la Acordul de parteneriat și de cooperare, parafat la 16 decembrie 2003.Așa cum am subliniat în cursul negocierilor, Republica Tadjikistan acordă, în anumite privințe, un regim privilegiat societăților din Comunitate care se înființează și își exercită activitățile în Republica Tadjikistan. Am explicat că această măsură ilustrează voința Republicii Tadjikistan de a favoriza la maximum înființarea de societăți ale Comunității în Tadjikistan.Cu privire la acest subiect, îmi permit să vă confirm faptul că în perioada dintre data parafării prezentului acord și data intrării în vigoare a articolelor corespunzătoare, referitoare la înființarea societăților, Republica Tadjikistan nu va adopta nici o măsură sau nici un regulament care, în comparație cu situația existentă la data parafării prezentului acord, ar fi în măsură să creeze discriminări sau să agraveze discriminările existente față de societățile comunitare în raport cu societățile tadjice sau cu societățile din țări terțe.V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați primirea prezentei scrisori."Confirm primirea scrisorii.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.În numele Comunității Europene--------------------------------------------------