CELEX: 22001A0622(01)
Language: sk
Date: 2001-06-13 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou, ktorou sa Protokol o vzájomnej správnej pomoci v colných záležitostiach pridáva k Rámcovej dohode o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

22001A0622(01)

Úradný vestník L 167 , 22/06/2001 S. 0021 - 0026

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou, ktorou sa Protokol o vzájomnej správnej pomoci v colných záležitostiach pridáva k Rámcovej dohode o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhejA. List z Európskeho spoločenstvaBrusel 13. júna 2001Vážený pane,mám česť odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali medzi predstaviteľmi Európskeho spoločenstva a Čílskou republikou s cieľom uzavretia Protokolu o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach v inštitucionálnom rámci stanovenom v rámcovej dohode, ktorá bola podpísaná vo Florencii 21. júna 1996 a ktorá nadobudla platnosť 1. februára 1999.Tento protokol, ktorého text je pripojený, tvorí integrálnu časť uvedenej rámcovej dohody a nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dátume oznámenia o tom, že potrebné postupy boli vykonané.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s uvedeným.Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Európskeho spoločenstva+++++ TIFF +++++B. List z Čílskej republikyBrusel 13. júna 2001Vážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto v znení:"mám česť odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali medzi predstaviteľmi Európskeho spoločenstva a Čílskou republikou s cieľom uzavretia Protokolu o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach v inštitucionálnom rámci stanovenom v rámcovej dohode, ktorá bola podpísaná vo Florencii 21. júna 1996 a ktorá nadobudla platnosť 1. februára 1999.Tento protokol, ktorého text je pripojený, tvorí integrálnu časť uvedenej rámcovej dohody a nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dátume oznámenia o tom, že potrebné postupy boli vykonané.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s uvedeným."Môžem Vám potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Čílskej republiky+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PROTOKOLo vzájomnej správnej pomoci v colných záležitostiachČlánok 1DefinícieNa účely tohto protokolu:"colnými predpismi" sú všetky právne alebo správne predpisy, ktoré prijalo spoločenstvo alebo Čile, ktorými sa riadi dovoz, vývoz a preprava tovarov a ich prepustenie do akéhokoľvek iného colného režimu, vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;"žiadajúcim orgánom" je príslušný správny orgán, ktorý zmluvná strana na tento účel vymenovala a ktorý požiadal o pomoc na základe tohto protokolu;"žiadaným orgánom" je príslušný správny orgán, ktorý zmluvná strana na tento účel vymenovala a ktorý dostane žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;"osobnými údajmi" sú všetky informácie o identifikovanej alebo identifikovateľnej osobe;"činnosťami, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi" je akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie colných predpisov;"informáciou" sú všetky údaje, doklady, overené kópie hlásení alebo zodpovedajúce overené kópie iných podaní bez ohľadu na ich podklad.Článok 2Oblasť pôsobnosti1. Zmluvné strany si v oblastiach ich pôsobnosti vzájomne pomáhajú spôsobom a za podmienok ustanovených v tomto protokole v záujme zabezpečenia riadneho používania colných predpisov, najmä v záujme predchádzania, vyšetrovania a potláčania činností, ktoré sú v rozpore s týmito predpismi.2. Pomoc v colných otázkach v zmysle tohto protokolu sa týka všetkých správnych orgánov zmluvných strán príslušných k uplatňovaniu tohto protokolu. Nie sú ním dotknuté ustanovenia, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestných záležitostiach. Nevzťahuje sa ani na informácie získané na základe výkonu právomocí na žiadosť súdneho orgánu, s výnimkou prípadov, kedy s oznámením týchto informácií príslušný orgán súhlasí.3. Bez dotknutia článku 10 sa všetka pomoc poskytovaná v rámci tohto protokolu vykonáva v súlade s právnymi a správnymi ustanoveniami zmluvných strán.4. Tento protokol sa netýka pomoci pri vymáhaní ciel, daní alebo pokút.Článok 3Pomoc na žiadosť1. Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu žiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré mu umožnia zabezpečiť riadne používanie colných predpisov, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo pripravovaných činností, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi.2. Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu žiadaný orgán oznámi:a) či bol tovar vyvezený z územia jednej zmluvnej strany riadne dovezený na územie druhej zmluvnej strany, prípadne upresní colný režim, do ktorého bol tovar prepustený;b) či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany, prípadne upresní colný režim, do ktorého bol tovar prepustený.3. Na žiadosť žiadajúceho orgánu prijme žiadaný orgán v rámci svojich právnych či správnych ustanovení nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:a) fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých existuje odôvodnené podozrenie, že sú alebo boli zapojené do činností, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;b) miestami, kde bol alebo kde môže byť tovar skladovaný takým spôsobom, že existuje odôvodnené podozrenie, že tento tovar je určený na činnosti, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;c) tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje odôvodnené podozrenie, že je používaný pri činnostiach, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;d) dopravnými prostriedkami, ktoré sú alebo môžu byť používané takým spôsobom, že existuje odôvodnené podozrenie, že sú používané pri činnostiach, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi.Článok 4Pomoc z vlastného podnetuZmluvné strany si navzájom pomáhajú z vlastného podnetu a v súlade s ich právnymi či správnymi predpismi, pokiaľ usúdia, že je to nevyhnutné k riadnemu uplatňovaniu colných predpisov, najmä pokiaľ získajú informácie, ktoré sa týkajú:- činností, ktoré sú alebo sa javia byť v rozpore s colnými predpismi a ktoré môžu byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany;- nových prostriedkov alebo metód používaných pri páchaní činností, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;- tovaru, o ktorom je známe, že je predmetom činností, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;- fyzických alebo právnických osôb, pri ktorých existuje odôvodnené podozrenie, že boli alebo sú zapojené do činností, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;- dopravných prostriedkov, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že boli, sú alebo môžu byť používané pri činnostiach, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi.Článok 5Doručovanie, oznamovanieNa žiadosť žiadajúceho orgánu prijme žiadaný orgán v súlade s príslušnými uplatniteľnými právnymi alebo správnymi predpismi všetky nevyhnutné opatrenia, aby:- doručil všetky dokumenty alebo- oznámil všetky rozhodnutia,ktoré vydal žiadajúci orgán a ktoré spadajú do pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý má sídlo alebo bydlisko na území žiadaného orgánu.Žiadosti o doručenie dokladov alebo oznámenie o rozhodnutiach musí byť vyhotovené písomne v úradnom jazyku žiadaného orgánu alebo v jazyku pre tento orgán prijateľnom.Článok 6Forma a obsah žiadosti o pomoc1. Žiadosti podľa tohto protokolu musia byť vyhotovené písomne. K žiadosti sa priložia doklady nevyhnutné pre jej vybavenie. Pokiaľ to vyžaduje naliehavosť situácie, môžu sa prijímať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť do siedmych dní potvrdené písomne, inak sú považované za neplatné.2. Žiadosti podľa odseku 1 musia obsahovať tieto údaje:a) žiadajúci orgán;b) požadované opatrenie;c) predmet a dôvod žiadosti;d) právne či správne predpisy a iné súvisiace právne prvky;e) čo najpresnejšie a najúplnejšie údaje o fyzických alebo právnických osobách, ktoré sú cieľom šetrenia;f) prehľad dôležitých skutočností a šetrení, ktoré už boli uskutočnené.3. Žiadosti sa podávajú v úradnom jazyku žiadaného orgánu alebo v jazyku pre tento orgán prijateľným. Táto požiadavka sa nevzťahuje na akékoľvek dokumenty, ktoré sú k žiadosti priložené podľa odseku 1.4. Pokiaľ žiadosť nespĺňa uvedené formálne požiadavky, môže byť vyžadovaná jej oprava alebo doplnenie; zatiaľ môžu byť prijaté bezpečnostné opatrenia.Článok 7Vybavovanie žiadostí1. S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc postupuje žiadaný orgán v hraniciach svojej pôsobnosti a dostupných prostriedkov, ako keby konal vo svojom vlastnom záujme alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany, a poskytuje informácie, ktoré má k dispozícii, vykonáva príslušné šetrenia alebo dáva podnet na ich vykonanie. Toto ustanovenie sa tiež uplatní na ktorýkoľvek iný orgán, ktorému žiadaný orgán žiadosť adresoval, pokiaľ žiadaný orgán nemôže príslušné úkony uskutočniť sám.2. Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi alebo správnymi predpismi žiadanej zmluvnej strany.3. Náležite splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu po dohode s druhou zmluvnou stranou a za podmienok ňou stanovených získať v úradoch žiadaného orgánu alebo ktoréhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 informácie, ktoré sa týkajú činností, ktorými sa porušujú alebo sa môžu porušovať colné predpisy, a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Náležite splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť po dohode s druhou zmluvnou stranou a za podmienok ňou stanovených prítomní na vyšetrovaniach uskutočňovaných na území tejto druhej strany.5. Odpoveď na žiadosť o pomoc sa zasiela do dvoch mesiacov od jej prijatia. Pokiaľ žiadaný orgán nemôže vyhovieť žiadosti o pomoc počas tohto obdobia, informuje o tom žiadajúci orgán a uvedie, kedy predpokladá, že by mohol žiadosti vyhovieť.Článok 8Spôsob oznamovania informácií1. Žiadaný orgán oznámi výsledky šetrení žiadajúcemu orgánu písomne spolu s príslušnými dokladmi, overenými kópiami a inými náležitosťami.2. Tieto informácie môžu byť v elektronickej podobe.3. Originály dokladov sa doručujú len na základe žiadosti v prípadoch, ak overené kópie by neboli postačujúce. Tieto originály dokladov sa vrátia pri najbližšej možnej príležitosti.Článok 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Pomoc môže byť zamietnutá alebo môže byť poskytnutá len na základe splnenia určitých podmienok alebo požiadaviek, pokiaľ sa zmluvná strana domnieva, že by pomoc podľa tohto protokolu:a) pravdepodobne narušila zvrchovanosť Čile alebo členského štátu, ktorý bol požiadaný o poskytnutie pomoci podľa tohto protokolu alebob) pravdepodobne narušila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné záujmy zásadného významu, najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2, aleboc) porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.2. Žiadaný orgán môže pomoc odložiť, pokiaľ zasahuje do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného stíhania alebo súdneho konania. V takom prípade žiadaný orgán konzultuje so žiadajúcim orgánom, či môže byť pomoc poskytnutá za podmienok, ktoré žiadaný orgán môže požadovať.3. Pokiaľ žiadajúci orgán požaduje pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, pokiaľ by o ňu bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Žiadaný orgán rozhodne, či tejto žiadosti vyhovie.4. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 musí byť rozhodnutie žiadaného orgánu a jeho dôvody bezodkladne oznámené žiadajúcemu orgánu.Článok 10Výmena informácií a povinnosť zachovávať dôvernosť1. Všetky informácie oznamované v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu sú podľa predpisov jednotlivých zmluvných strán dôverného alebo obmedzeného charakteru. Vzťahuje sa na ne úradné tajomstvo a sú predmetom ochrany poskytovanej informáciám rovnakého druhu podľa zodpovedajúcich právnych predpisov použiteľných pre zmluvnú stranu, ktoré prijala, a zodpovedajúcich predpisov použiteľných pre orgány spoločenstva.2. Osobné údaje je možné poskytovať len v prípadoch, kedy sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže zabezpečiť ochranu týchto údajov spôsobom aspoň rovnocenným spôsobu ochrany uplatniteľnému v takom prípade zmluvnou stranou, ktorá tieto údaje poskytuje. Na tento účel si zmluvné strany vzájomne oznámia informácie o svojich uplatniteľných predpisoch, vrátane, pokiaľ je to vhodné, právnych predpisov platných v členských štátoch spoločenstva.3. Použitie informácií získaných podľa tohto protokolu pri súdnych alebo správnych konaniach týkajúcich sa činností, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi, sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Zmluvné strany preto môžu vo svojich záznamoch, správach a svedeckých výpovediach a pri konaniach a žalobách na súde použiť informácie a doklady získané na základe tohto protokolu ako dôkazný materiál. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytne alebo umožní prístup k takým dokladom, musí byť o ich použití oboznámený.4. Získané informácie sú určené jedine na účely uvedené v tomto protokole. Pokiaľ jedna zo zmluvných strán chce použiť príslušné informácie na iné účely, musí získať predbežný písomný súhlas orgánu, ktorý informáciu poskytol. Takéto použitie podlieha obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.Článok 11Znalci a svedkoviaÚradník žiadaného orgánu môže byť poverený, aby vystúpil v medziach udeleného poverenia ako znalec alebo svedok v súdnych alebo správnych konaniach týkajúcich sa záležitostí, ktoré spadajú do pôsobnosti tohto protokolu, a poskytol také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť pre konanie potrebné. V žiadosti o vystúpenie musí byť výslovne uvedené, pred ktorým súdnym alebo správnym orgánom má úradník vystúpiť, o aký prípad ide a v akej funkcii alebo postavení bude úradník vypočúvaný.Článok 12Náklady na pomocZmluvné strany sa vzdávajú nárokov na náhradu nákladov vzniknutých podľa tohto protokolu s výnimkou prípadných výdavkov na znalcov a svedkov a výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú štátnymi zamestnancami.Článok 13Vykonávanie1. Vykonávaním tohoto protokolu sú poverené colné orgány Čile na jednej strane a príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a prípadne colné orgány členských štátov na strane druhej. Tieto orgány rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a dojednaniach nevyhnutných pre vykonávanie protokolu, pričom zoberú do úvahy platné predpisy týkajúce sa najmä ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny, ktoré by podľa ich názorov mali byť v tomto protokole vykonané.2. Zmluvné strany vzájomne konzultujú a následne sa informujú o podrobných vykonávacích pravidlách, ktoré boli prijaté v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Najmä si každoročne vymenia zoznam príslušných orgánov, ktoré sú splnomocnené na intervencie podľa tohto protokolu.Článok 14Ostatné dohody1. Ustanovenia tohto protokolu s prihliadnutím na príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov:- nemajú vplyv na záväzky zmluvných strán na základe iných medzinárodných dohôd alebo dohovorov,- sa považujú za dodatky k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Čile, a- nemajú vplyv na právne predpisy spoločenstva, ktorými sa riadi komunikácia medzi príslušnými útvarmi Komisie Európskych spoločenstiev a colnými orgánmi členských štátov, pokiaľ ide o informácie získané na základe tohto protokolu, ktoré môžu byť významné pre spoločenstvo.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Čile, pokiaľ sú ustanovenia tejto dohody nezlúčiteľné s ustanoveniami tohto protokolu.3. Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa uplatniteľnosti tohto protokolu, zmluvné strany spolu konzultujú ich riešenie v rámci Spoločného výboru ustanoveného článkom 35 rámcovej dohody o spolupráci.4. Pri uplatňovaní tohto protokolu sa na pomoc Spoločnému výboru zriadi pracovná skupina.--------------------------------------------------