CELEX: 32015D1074
Language: sv
Date: 2015-01-19 00:00:00
Title: Kommissionens beslut (EU) 2015/1074 av den 19 januari 2015 om det statliga stöd SA.35842 (2014/C) (f.d. 2012/NN) som Italien har genomfört till förmån för ytterligare ersättning till CSTP för utövande av allmän trafikplikt [delgivet med nr C(2015) 74] (Endast den italienska texten är giltig)Text av betydelse för EES

8.7.2015   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 179/112
            
         KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2015/1074
   av den 19 januari 2015
   om det statliga stöd SA.35842 (2014/C) (f.d. 2012/NN) som Italien
   har genomfört till förmån för ytterligare ersättning till CSTP för utövande av allmän trafikplikt
   [delgivet med nr C(2015) 74]
   (Endast den italienska texten är giltig)
   (Text av betydelse för EES)
   EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket,
   med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,
   efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig och med beaktande av deras synpunkter, och
   av följande skäl:
   1.   FÖRFARANDE
   
   
               (1)
            
            
               Genom ett e-postbrev av den 5 december 2012 anmälde de italienska myndigheterna i enlighet med artikel 108.3 i fördraget den ytterligare ersättning som Consorzio Salernitano Trasporti Pubblici SpA (nedan kallat CSTP), beviljats genom en dom från Consiglio di Stato (Italiens högsta förvaltningsdomstol) för tillhandahållande av passagerartransporter med buss på grundval av koncessioner som beviljats av den italienska regionen Kampanien (nedan kallad regionen) under perioden 1997–2002 (nedan kallad den granskade perioden).
            
         
               (2)
            
            
               Anmälan registrerades som ärendenummer SA.35842 och behandlades från den 13 december 2012 som en icke anmäld åtgärd eftersom regionen enligt den information kommissionen hade tillgång till var skyldig att betala ut den ytterligare ersättning som CSTP hade rätt till från och med den 7 december 2012, dvs. efter det att den italienska myndigheten anmälde åtgärden till kommissionen, men innan kommissionen hade antagit ett beslut i ärendet.
            
         
               (3)
            
            
               Genom en skrivelse av den 20 februari 2014 underrättade kommissionen Italien om att den beslutat att inleda det förfarande som föreskrivs i artikel 108.2 i fördraget (nedan kallat beslutet att inleda förfarandet).
            
         
               (4)
            
            
               Beslutet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning
                   (1). Kommissionen har uppmanat berörda parter att inkomma med sina synpunkter på åtgärden i fråga.
            
         
               (5)
            
            
               De italienska myndigheterna inkom med sina synpunkter på beslutet att inleda förfarandet genom skrivelser av den 21 och 25 mars 2014.
            
         
               (6)
            
            
               Den enda tredje part som inkom med synpunkter till svar på beslutet att inleda förfarandet var CSTP, mottagaren av åtgärden. CSTP:s synpunkter mottogs den 25, 26, 27 och 28 mars 2014.
            
         
               (7)
            
            
               Italien lämnade inga kommentarer om tredje parternas synpunkter.
            
         
               (8)
            
            
               Efter det att kommissionen godkänt en förlängning av tidsfristen inkom de italienska myndigheterna med kompletterande uppgifter genom en skrivelse av den 15 september 2014.
            
         2.   BESKRIVNING AV ÅTGÄRDEN
   
   2.1   FÖRETAGET
   
               (9)
            
            
               CSTP är ett privat företag som tillhandahåller lokal kollektivtrafik på grundval av regionala och kommunala koncessioner. Enligt de italienska myndigheterna drev CSTP närmare bestämt ett nät av busslinjer som regionens koncessionsinnehavare under perioden i fråga med en täckning på omkring 9 miljoner kilometer per år.
            
         
               (10)
            
            
               Enligt de upplysningar som lämnats av de italienska myndigheterna har regionen redan betalat ut 13 1 6 32  525,80 euro till CSTP för ovannämnda tjänst under perioden i fråga, varav 12 5 8 69  212,47 euro avsåg driften och ledningen av tjänsten och 5 7 63  313,32 euro investeringar. Eftersom denna ersättning förefaller ha beviljats CSTP över tio år innan kommissionen sände sin första begäran om upplysningar till den italienska staten kommer den ersättningen inte att bedömas i detta förfarande (2).
            
         
               (11)
            
            
               Förutom ovanstående redan mottagna belopp begärde CSTP en ytterligare ersättning på 1 4 5 45  946 euro från regionen på grundval av rådets förordning (EEG) nr 1191/69 (3) för de ekonomiska nackdelar som företaget påstod sig ha lidit till följd av den allmänna trafikplikt som företaget påstått hade ålagts.
            
         
               (12)
            
            
               År 2008 avslog den regionala förvaltningsdomstolen i Salerno CSTP:s krav på ytterligare ersättning på grundval av förordning (EEG) nr 1191/69. Domstolen ansåg att CSTP i enlighet med artikel 4 i förordning (EEG) nr 1191/69 (4) inte kunde begära ersättning för ekonomiska nackdelar till följd av åläggandet av allmän trafikplikt utan att först ha begärt att trafikplikten skulle upphöra.
            
         2.2   DOMARNA FRÅN CONSIGLIO DI STATO
   
               (13)
            
            
               Genom en dom av den 27 juli 2009(Sentenza nr 4683/09) biföll Consiglio di Stato CSTP:s överklagande av domen från förvaltningsdomstolen i Salerno och fastställde att CSTP i enlighet med artiklarna 6, 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 hade rätt till ytterligare ersättning för den allmänna trafik som företaget hade tillhandahållit. I domen anges inte exakt enligt vilken rättsakt och i vilken form den allmänna trafikplikten hade ålagts, men det betonas att ett företag som bedriver allmän trafik inte kan nekas begäran om återbetalning av kostnader som företaget faktiskt har ådragit sig i samband med fullgörandet av denna tjänst. Consiglio di Stato ansåg dessutom att CSTP hade rätt till ersättning för bedrivande av allmän trafik även utan en föregående begäran om upphävande av den allmänna trafikplikten.
            
         
               (14)
            
            
               Enligt Consiglio di Stato måste regionen fastställa det exakta beloppet för den extra ersättning som skulle betalas ut till CSTP på grundval av tillförlitliga uppgifter från företagets redovisning, som visade skillnaden mellan de kostnader som kunde tillskrivas den del av CSTP:s verksamhet som rör den allmänna trafikplikten och motsvarande intäkter. Regionen hävdade dock att den inte kunde göra detta eftersom det saknades tydliga och tillförlitliga uppgifter.
            
         
               (15)
            
            
               Genom beslut (ordinanza) nr 8736/2010 av den 13 december 2010 utsåg Consiglio di Stato en expert som skulle utföra den uppgiften. Enligt de italienska myndigheterna kunde inte heller experten fastställa ersättningsbeloppet och först när en ytterligare expert utsågs av Consiglio di Stato genom beslut nr 5897/2011 av den 7 november 2011 var det möjligt att med hjälp av den experten beräkna ett specifikt ersättningsbelopp med användning av en ”induktiv metod” enligt Consiglio di Statos beslut nr 3244/2011 av den 25 juli 2011. På grundval av dessa beräkningar drog experterna slutsatsen att CSTP endast var underkompenserat för år 1998 enligt tillämpningen av den metod som fastställs i artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 (dvs. skyldigheten att följa taxebestämmelser). Experterna kunde inte använda den induktiva metoden för att beräkna (eventuell) underkompensation på grundval av artikel 10 (dvs. skyldigheten att bedriva verksamhet eller att utföra transporter) enligt samma förordning på grund av att det saknades tillförlitliga uppgifter och dessutom fanns en risk för att en sådan metod skulle överlappa den ersättning som beräknats enligt artikel 11. Experterna tog därför för givet att CSTP hade ålagts en skyldighet att följa taxebestämmelser.
            
         
               (16)
            
            
               Till följd av detta utfärdade Consiglio di Stato dom nr 5649/2012 av den 7 november 2012, där den ersättning som regionen var skyldig att betala till CSTP beräknades till 4 9 51  838 euro, vilket utgjorde beloppet för den underkompensation som företaget lidit 1998, och beordrade att beloppet skulle betalas senast den 7 december 2012. Regionen betalade detta belopp till CSTP den 21 december 2012.
            
         
               (17)
            
            
               Det är denna betalning av ytterligare ersättning från staten till CSTP till följd av dom nr 5649/2012 som utgör den icke anmälda åtgärd som är föremål för detta beslut.
            
         2.3   KOMPLETTERANDE UPPLYSNINGAR/SYNPUNKTER FRÅN DE ITALIENSKA MYNDIGHETERNA
   
               (18)
            
            
               Enligt de italienska myndigheterna bedrev CSTP, precis som andra leverantörer av regelbunden regional busslinjetrafik, sin verksamhet på grundval av tillfälliga licenser (koncessioner), som måste förnyas årligen på företagets begäran. Dessa koncessioner gav företaget exklusiv rätt att tillhandahålla de berörda tjänsterna.
            
         
               (19)
            
            
               De italienska myndigheterna hävdar dessutom att CSTP ansökte om koncessioner för att tillhandahålla tjänster för de berörda linjerna under varje år av den granskade perioden, och att dessa koncessioner alltid hade som krav att tjänsterna skulle drivas helt och hållet på företagens egen risk, och särskilt att ”driften av trafiken inte gav företaget rätt till någon subvention eller ersättning av något slag”. De italienska myndigheterna lämnade en kopia av ett exempel på koncessionsavtal från 1973, och intygade att detta avtal var detsamma som hade använts för CSTP under den granskade perioden. De italienska myndigheterna lämnade dock inga koncessionsavtal som faktiskt hade ingåtts med CSTP under den granskade perioden.
            
         
               (20)
            
            
               De italienska myndigheterna hävdar att CSTP enligt koncessionerna fick föreslå vilken ersättning som skulle användas för de föreslagna transportformerna eller ansöka om ett helt eller delvist upphävande av den allmänna trafikplikten om den medförde en ekonomisk nackdel för företaget, men att det aldrig utövade den rättigheten. De italienska myndigheterna hävdar dessutom att företaget aldrig informerade regionen om att det led ekonomiska nackdelar eller att det fullgjorde skyldigheter som det inte skulle ha gjort om det inte varit skyldigt att göra det enligt den allmänna trafikplikten. Enligt de italienska myndigheterna begärde CSTP aldrig heller att den allmänna trafikplikten skulle upphöra i enlighet med artikel 4.1 i förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         
               (21)
            
            
               Enligt de italienska myndigheterna grundades de offentliga bidrag som tidigare beviljats CSTP på standardkostnadsmetoden, som beräknades på grundval av vissa kriterier som fastställs i regionallag nr 16/1983 (5), t.ex. beviljat kilometerantal jämfört med antalet körda kilometer, antal anställda och bussar, som varierar beroende på typ av utförd tjänst (stadstrafik, trafik i bergiga eller kuperade områden), den rättsliga och ekonomiska behandlingen av de anställda, företagets storlek och kostnaderna för bussarna.
            
         
               (22)
            
            
               De italienska myndigheterna tvivlar också på huruvida CSTP har visat att man tillhandahöll den allmänna trafikplikten på ett effektivt och korrekt sätt i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69, och hävdar att CSTP inte hade ett särredovisningssystem, vilket är ett krav enligt artikel 1.5 i förordningen.
            
         2.4   ERSÄTTNINGSBELOPP
   
               (23)
            
            
               Såsom förklaras i skäl 15 utsåg Consiglio di Stato två experter för att fastställa den ytterligare ersättning som regionen skulle betala CSTP på grundval av artiklarna 6, 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69. De två experterna utfärdade sina respektive rapporter den 27 september 2012, men endast den andra experten kunde beräkna den ytterligare ersättning som regionen skulle betala till CSTP.
            
         
               (24)
            
            
               När det gäller ytterligare ersättning i samband med skyldigheten att följa taxebestämmelser – artikel 10 i förordning (EEG) nr 1191/69 – upprepar experterna ofta i sin rapport att CSTP:s krav på ytterligare ersättning inte styrktes av tillräcklig dokumentation för att göra en exakt beräkning av detta belopp. Dessutom lämnade parterna (dvs. CSTP och regionen) också in uppgifter som inte motsvarade varandra eller inte var exakta, utan endast utgjorde ett närmevärde. I sin rapport drar experterna därför slutsatsen att parterna har lämnat otillräckliga skriftliga bevis för bedömningen av olönsamma busslinjer, vilket gör en tillförlitlig uppskattning omöjlig i detta avseende, även med användning av den induktiva metod som fastställts av Consiglio di Stato. Experterna drar därför slutsatsen att den ytterligare ersättningen för skyldigheten att bedriva verksamhet eller att utföra transporter, beräknad på grundval av artikel 10 i förordning (EEG) nr 1191/69 (6), skulle vara noll.
            
         
               (25)
            
            
               När det gäller ytterligare ersättning i samband med skyldigheten att följa taxebestämmelser – artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 – drar experterna slutsatsen att den inte kunde beräknas på grundval av punkt 2 i den artikeln, eftersom parterna aldrig definierade marknadssituationen, och att eventuell ersättning därför skulle beräknas på grundval av punkt 1 i samma artikel. Experterna bekräftar dock att en beräkning på grundval av punkt 1 inte heller är möjlig eftersom uppgifter saknas eller inte är tillförlitliga. Därför användes den induktiva metod som föreskrevs av Consiglio di Stato, varigenom begreppet standardkostnader baserat på en standardkostnad per enhet och det kilometerantal som omfattades av koncessionen användes för att beräkna om CSTP var underkompenserat för de skyldigheter att följa taxebestämmelser som ålagts företaget under den granskade perioden.
            
         
               (26)
            
            
               På denna grundval beräknade experterna beloppet för ytterligare ersättning med användning av metoden i artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, utifrån antagandet att skyldigheten att följa taxebestämmelser ålagts CSTP under den granskade perioden, enligt tabellen.
               
                            
                        
                        
                           1997
                        
                        
                           1998
                        
                        
                           1999
                        
                        
                           2000
                        
                        
                           2001
                        
                        
                           2002
                        
                     
                           
                                       A
                                    
                                    
                                       Intäkter som kan tillskrivas kommersiell förvaltning
                                    
                                 
                        
                           4 0 3 03  387,71
                        
                        
                           4 2 3 12  390,51
                        
                        
                           4 1 1 74  023,85
                        
                        
                           4 2 3 99  523,59
                        
                        
                           4 2 0 10  059,97
                        
                        
                           4 2 0 10  059,97
                        
                     
                           
                                       B
                                    
                                    
                                       Faktiska intäkter som kan tillskrivas förvaltningen i det aktuella ärendet
                                    
                                 
                        
                           9 4 84  545,48
                        
                        
                           8 7 05  924,03
                        
                        
                           8 5 77  234,29
                        
                        
                           9 2 54  374,76
                        
                        
                           9 4 47  735,00
                        
                        
                           9 4 30  225,00
                        
                     
                           
                                       C
                                    
                                    
                                       Redan utbetalda bidrag
                                    
                                 
                        
                           3 4 1 06  026,86
                        
                        
                           2 9 9 35  681,81
                        
                        
                           3 4 1 24  760,15
                        
                        
                           3 5 1 99  742,20
                        
                        
                           3 3 4 96  192,00
                        
                        
                           3 3 8 69  048,00
                        
                     
                           A – (B + C)
                        
                        
                           – 3 2 87  184,64
                        
                        
                           3 6 70  784,68
                        
                        
                           -  1 5 27  970,59
                        
                        
                           -  2 0 54  593,37
                        
                        
                           - 9 33  867,03
                        
                        
                           -  1 2 89  213,03
                        
                     
                           A – (B + C)
                        
                        
                            
                        
                        
                           3 6 70  784,68
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
         
               (27)
            
            
               Dessa beräkningar visar att CSTP endast kunde hävda att företaget varit underkompenserat till följd av de påstådda skyldigheter att följa taxebestämmelser som ålagts det för år 1998. Beloppet för underkompensationen uppgick till 3 6 70  784,68 euro plus en lagstadgad ränta på 1 2 81  053,57 euro, vilket gav en ytterligare kompensation på 4 9 51  838,25 euro. Det är detta belopp som Consiglio di Stato beordrade regionen att betala till CSTP, vilket den också gjorde den 21 december 2012.
            
         2.5   SKÄL FÖR ATT INLEDA FÖRFARANDET
   
               (28)
            
            
               Såsom förklaras i beslutet att inleda förfarandet hyste kommissionen vissa tvivel om huruvida åtgärden var förenlig med den inre marknaden.
            
         
               (29)
            
            
               För det första ifrågasatte kommissionen huruvida de fyra villkor som Europeiska unionens domstol (nedan kallad EU-domstolen) fastställt i sin rättspraxis i målet Altmark (7) var uppfyllda.
            
         
               (30)
            
            
               För det andra hyste kommissionen tvivel angående undantaget från skyldigheten i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69. Frågan om huruvida de italienska myndigheterna verkligen omfattades av undantaget från förhandsinformation i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 i detta ärende beror för det första på om CSTP verkligen ålagts allmän trafikplikt av regionen, och för det andra på om den ersättning som betalats i enlighet med den skyldigheten uppfyller kraven i förordning (EEG) nr 1191/69. Kommissionen kunde inte avgöra om den ersättning som betalats till CSTP uppfyllde dessa villkor.
            
         
               (31)
            
            
               För det tredje hyste kommissionen tvivel om huruvida åtgärden var förenlig med Europaparlamentets förordning (EG) nr 1370/2007 (8). Om det bekräftades att åtminstone ett av villkoren för undantag från anmälningskravet i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69 inte var uppfyllt och en bedömning enligt förordning (EG) nr 1370/2007 skulle bli nödvändig, tvivlade kommissionen på om villkoren i den förordningen var uppfyllda i detta ärende.
            
         3.   KOMMENTARER FRÅN ITALIEN
   
   
               (32)
            
            
               Nationella italienska myndigheter kommenterade inte beslutet att inleda förfarandet. Endast regionen Kampanien lämnade synpunkter.
            
         
               (33)
            
            
               För det första påpekade regionen att CSTP inte hade lämnat belägg för att företaget hade en lämplig särredovisning.
            
         
               (34)
            
            
               Regionen upprepade därefter att den inte hade ensidigt ålagt allmän trafikplikt under den granskade perioden. Företaget ansökte i själva verket om årlig förnyelse av koncessionstjänsterna enligt de då gällande reglerna, så inget av koncessionsavtalen medförde ensidigt åläggande av den allmänna trafikplikten. Regionen begärde dessutom vid upprepade tillfällen att CSTP skulle följa domen och lämna in handlingar eller avtal om att företaget ålagts allmän trafikplikt, men enligt regionen besvarade CSTP aldrig dessa uppmaningar. CSTP lämnade inte heller belägg för att företaget hade begärt att regionen skulle ändra koncessionsavtalens villkor om linjer, tidtabeller och taxor, eller att regionen i förekommande fall hade avslagit sådana förfrågningar. När det gäller taxegränsen konstaterade regionen att de taxor som föreskrevs i koncessionsavtalen härrörde från den allmänna prispolicy som tillämpades av alla företag i samma bransch.
            
         4.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER
   
   
               (35)
            
            
               Den enda tredje part som inkom med synpunkter till svar på beslutet att inleda förfarandet var CSTP, mottagaren av åtgärden. I sina inlagor tog CSTP avstånd från kommissionens preliminära ståndpunkter i beslutet att inleda förfarandet.
            
         
               (36)
            
            
               För det första vidhöll CSTP att regionen ensidigt ålade företaget trafikplikt under den granskade perioden. För att underbygga sitt påstående hävdade CSTP att trafikplikten inte fastställdes i dokumentet om beviljande av koncessionen, eftersom det inte fanns, utan endast härrörde från regionens interna handlingar där företagets organisation och ersättningen fastställdes på förhand genom standardkostnadsmetoden. CSTP förklarade att Italien hade reglerat den allmänna trafikplikten genom lag nr 151/81, regionallag nr 16/83, artikel 4 i lag nr 59/97 och lagstiftningsdekret nr 422/97. Trafikplikten anförtroddes CSTP av regionen genom ett koncessionsavtal 1972–1973 och förnyades varje år till 2003. Att CSTP ålades allmän trafikplikt under den granskade perioden, vilken omfattade skyldigheten att följa taxebestämmelser, linjer, tidtabeller och hållplatser, påstås framgå av följande handlingar:
               
                           —
                        
                        
                           Det övergångsavtal som ingåtts mellan CSTP och regionen för 2003 i enlighet med artikel 46 i regionallag nr 3/02 om återkallande och ersättande av befintliga koncessioner.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Regionmyndigheternas beslut (delibera della Giunta Regionale) nr 4873 av den 30 december 1999 om tillstånd för CSTP att ändra vissa linjer på begäran från både företaget och andra framställare.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Regionmyndigheternas beslut nr 327 av den 4 maj 2000 om en förlängning av det tillfälliga upphävandet av kostnadshöjningar av säsongsbiljetter för kollektivtrafik per buss i regionen.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Meddelande nr 5171/2000 med en förklaring om skillnaden mellan beräkningen av taxor för ordinarie säsongsbiljetter och säsongsbiljetter för ”arbetspendlingslinjer” (linee operaie).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Dekret från regionens Assessore di Trasporti nr 1609/2001 om omräkningen från lire till euro, med en påminnelse till tjänsteleverantörerna om att alla olagliga taxehöjningar är förbjudna och att förbudet utgör en koncessions-/avtalsförpliktelse.
                        
                     
         
               (37)
            
            
               CSTP hävdade slutligen att eftersom regionen vid upprepade tillfällen sänkte standardkostnadsbeloppet och tillämpade denna kostnad på olika sätt på olika linjer och koncessioner, beslutade en del transportföretag att stänga vissa busslinjer som ständigt gick med förlust. Regionen påstås ha svarat att transportföretagen var skyldiga att driva linjerna enligt den allmänna trafikplikten och att rättsliga åtgärder skulle vidtas mot dem för att de avbrutit en allmännyttig tjänst om de upphörde med verksamheten. Enligt CSTP visade detta att företaget hade ålagts allmän trafikplikt. CSTP lämnade dock inga belägg för att styrka detta påstående.
            
         
               (38)
            
            
               För det andra hävdade CSTP att företaget inte var skyldigt att ha särredovisning eftersom det endast bedrev verksamhet som lokal kollektivtrafikleverantör och inte hade några andra verksamheter. CSTP förklarade att enligt de tillämpliga reglerna behövde bara redovisningsuppgifter om den allmänna trafik som bedrevs enligt den allmänna trafikplikten rapporteras separat från redovisningen för andra verksamheter, dvs. det krävdes ingen ytterligare uppdelning i form av särredovisning av kostnader och intäkter för varje linje som omfattades av trafikplikten. CSTP är helägt av staten, och företagets enda verksamhetsmål under den granskade perioden var, och är fortfarande, att tillhandahålla kollektivtrafik enligt den allmänna trafikplikten. Företagets redovisning innehöll därför endast uppgifter om verksamheterna i samband med den allmänna trafikplikten, av det uppenbara och centrala skälet att företaget – förutom de uthyrningstjänster det tillhandahöll under 1998, som anges separat i företagets redovisning – inte bedrev någon annan form av verksamhet under de berörda åren. CSTP tillade att regionen aldrig hade ifrågasatt dessa redovisningsuppgifters tillförlitlighet, utan tvärtom helt riktigt använde dem som underlag för beräkning och utbetalning av de årliga bidragen.
            
         
               (39)
            
            
               För det tredje och efter att ha påmint om Consiglio di Statos slutliga dom, invände CSTP mot följande tre argument som lades fram av regionen:
               
                           —
                        
                        
                           Beräkningen stöddes inte av separat internredovisning per kostnadsställe så att de verksamheter som omfattades av den allmänna trafikplikten kunde urskiljas.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Eftersom det saknades redovisningsuppgifter för att identifiera de poster som skulle beräknas i enlighet med artiklarna 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, hade man gjort en induktiv beräkning med en metod som regionen benämnde som ”svårförståelig och ovanlig”.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           I beräkningen beaktades inte att ledningen av CSTP inte byggde på de effektivitetskriterier som nämns i artikel 12 i förordning (EEG) nr 1191/69, vilket framgår av en jämförelse av uppgifterna om denna verksamhet med verksamhetsuppgifter för ett annat lokalt transportföretag, SITA SpA.
                        
                     
         
               (40)
            
            
               CSTP ansåg dessutom att de redovisningshandlingar som företaget hade lämnat in inte kunde anses vara otillräckliga för att styrka ersättningskravet bara för att de bestod av årsbokslut och ”E-blanketter” (9), och inte åtföljdes av fullständiga kopior av styrkande handlingar och administrativa poster (redovisningsregister, kontoliggare, utfärdade och mottagna fakturor, biljettkvitton osv.). Enligt CSTP kan detta argument enkelt bestridas eftersom regionen hade godtagit samma uppgifter tidigare, och då hade ansett att de var tillförlitliga. Kravet att ha full redovisning och administrativ dokumentation för perioden i fråga gäller inte längre och det är naturligtvis svårt att kräva kopior nu. Det är därför helt lämpligt att omkonstruera det ersättningsbelopp som ska betalas genom den induktiva metoden, vilket också fastställs av Consiglio di Stato. Boksluten hade dessutom vederbörligen attesterats och deras riktighet och tillförlitlighet hade aldrig ifrågasatts. Sammanfattningsvis står det klart att de redovisningar som lämnats in av CSTP var tillräckliga för att beräkna ersättningen helt i enlighet med kraven i förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         
               (41)
            
            
               När det gäller frågan om huruvida beräkningsmetoden är korrekt och förenlig med EU:s lagstiftning ansåg CSTP att det borde ersättas för den nackdel som uppstått genom skillnaden mellan lägre intäkter och högre kostnader till följd av den allmänna trafikplikten. För att fastställa värdet på de lägre intäkterna på grundval av tillförlitliga uppgifter beaktade CSTP för det första de faktiska verksamhetsintäkterna som var produkten av det beräknade antalet transporterade enheter och den taxa som fastställts. Därefter fastställde företaget det belopp som skulle dras ifrån i enlighet med unionsreglerna och beräknade hur stora intäkter som behövdes för att balansera de faktiska kostnaderna enligt årsredovisningarna. Beloppet för företagets årliga trafikintäkter sammanfaller med dess faktiska intäkter för den verksamhet som bedrevs enligt skyldigheten att följa taxebestämmelser, vilken är CSTP:s enda verksamhet. Intäktssiffran är tagen från CSTP:s årsbokslut och från de E-blanketter som lämnas in varje år till regionen, som aldrig ifrågasatte deras tillförlitlighet. Det finns därför inget behov av att dela upp dessa belopp i separata siffror. I fråga om det belopp som ska dras av hävdade CSTP att det hade använt ett kriterium som fullständigt överensstämde med anvisningarna i förordning (EEG) nr 1191/69, som gjorde det möjligt att använda den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det hade arbetat enligt affärsmässiga principer, vilken måste täcka de faktiska kostnader som uppkommit. När det gäller skillnaden mellan de kostnader som skulle ha uppkommit om företaget antingen hade tillämpat den fördelaktigaste förekommande taxan eller den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det arbetade enligt affärsmässiga principer och de kostnader som faktiskt uppkommit, ansåg CSTP att dess beräkning är fullständigt förenlig med artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, eftersom beräkningen fångar upp de lägre kostnader som uppkommit till följd av den allmänna trafikplikten när det gäller de bidrag som företaget mottagit från regionen för att täcka verksamhetskostnaderna. CSTP påpekade dessutom att rätten för kollektivtrafikföretag som omfattas av allmän trafikplikt att få ersättning för alla negativa ekonomiska effekter till följd av deras skyldigheter fastställs i både artikel 10 och 11 i förordningen.
            
         
               (42)
            
            
               För det fjärde, och när det gäller bedömningen av förekomst av statligt stöd i beslutet att inleda förfarandet, hävdade CSTP att marknaden för kollektivtrafik i Italien under den granskade perioden inte var öppen för konkurrens från företag med säte i andra medlemsstater. CSTP ansåg därför inte att det förelåg någon inverkan på handeln eller snedvridning av konkurrensen. Med tanke på den nuvarande organisationen av den lokala kollektivtrafiken enligt ensidiga och exklusiva koncessioner för vissa linjer var det inte heller sannolikt att konkurrensen skulle snedvridas till följd av ersättningen. Eftersom regionen hade fastställt standardkostnaderna per kilometer och dessa hade godtagits av koncessionsinnehavaren tillsammans med de övriga villkoren för den allmänna trafikplikten förelåg det inte heller någon fördel. Till skillnad från skyldigheten att bedriva verksamhet eller att utföra transporter påverkas inte skyldigheten att följa taxebestämmelser av en eventuell differentiering av företagets transportverksamheter. CSTP ansåg därför att åtminstone tre av de villkor som EU-domstolen fastställt för att identifiera förekomsten av statligt stöd inte var uppfyllda i detta ärende.
            
         
               (43)
            
            
               CSTP anser att ersättningens förenlighet måste bedömas i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69, och inte enligt fördragets bestämmelser om statligt stöd.
            
         
               (44)
            
            
               När det gäller undantaget från anmälningskravet i förordning (EEG) nr 1191/69 ansåg CSTP att den beviljade betalningen av ersättning inte omfattades av anmälningskravet i artikel 17.2 i samma förordning eftersom regionen hade fastställt skyldigheten att följa taxebestämmelser ensidigt och beloppen inte utgör allmän trafikplikt enligt ett tjänsteavtal utan härrör från den korrekta tillämpningen av beräkningen enligt artikel 11 i förordningen inom ramen för en koncession.
            
         5.   ITALIENS KOMMENTARER OM DE BERÖRDA PARTERNAS SYNPUNKTER
   
   
               (45)
            
            
               De italienska myndigheterna lämnade inga synpunkter på CSTP:s synpunkter.
            
         6.   BEDÖMNING AV STÖDET
   
   6.1   FÖREKOMST AV STÖD
   
               (46)
            
            
               I enlighet med artikel 107.1 i fördraget är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.
            
         
               (47)
            
            
               För att en stödåtgärd ska anses utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget måste följande kumulativa villkor vara uppfyllda:
               
                           —
                        
                        
                           Det måste ges av staten eller med hjälp av statliga medel.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det måste ge en selektiv fördel genom att gynna vissa företag eller produktion av vissa varor.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det måste snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det måste påverka handeln mellan medlemsstaterna.
                        
                     
         6.1.1   Statliga medel och statens ansvar
   
   
               (48)
            
            
               Kommissionen konstaterar att regionen enligt Consiglio di Statos dom ska betala ut ytterligare ersättning till CSTP för tillhandahållandet av regelbunden regional busstrafik under den granskade perioden på linjer som omfattas av regionens ansvarsområde. Enligt de domstolsutsedda experternas beräkningar hade CSTP endast lidit en ekonomisk nackdel i form av underkompensation under år 1998 till ett belopp av 4 9 51  838 euro till följd av de påstådda skyldigheter att följa taxebestämmelser som ålagts företaget. Den 21 december 2012 betalade regionen ut detta belopp till CSTP i enlighet med domen.
            
         
               (49)
            
            
               Det faktum att regionen beordrades att betala ut ersättning till ett företag av en nationell domstol innebär inte att stödet inte kan tillskrivas den region som följer domen, eftersom statens nationella domstolar anses utgöra statliga organ och således är bundna av kravet på lojalt samarbete (10).
            
         
               (50)
            
            
               Åtgärden kan således tillskrivas staten och de medel som har använts för att betala ut ersättningen utgör statliga medel.
            
         6.1.2   Selektiv ekonomisk fördel
   
   
               (51)
            
            
               Kommissionen konstaterar först och främst att CSTP bedriver en ekonomisk verksamhet, nämligen persontransport mot ersättning. CSTP bör därför anses utgöra ett företag i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         
               (52)
            
            
               Beviljandet av åtgärden bör också anses vara selektivt, eftersom den endast gynnar CSTP.
            
         
               (53)
            
            
               När det gäller beviljandet av en ekonomisk fördel följer av domen i målet Altmark att ersättning som beviljas av staten eller med hjälp av statliga medel till företag som vederlag för allmän trafikplikt som ålagts dem inte medför en sådan fördel för de berörda företagen och därmed inte utgör stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget, förutsatt att följande fyra kumulativa villkor är uppfyllda (11):
               
                           —
                        
                        
                           För det första ska det mottagande företaget faktiskt ha ålagts skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, och dessa skyldigheter ska vara klart definierade.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För det andra ska de kriterier på grundval av vilka ersättningen beräknas vara fastställda i förväg på ett objektivt och öppet sätt.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För det tredje får ersättningen inte överstiga vad som krävs för att täcka hela eller delar av de kostnader som har uppkommit i samband med skyldigheterna att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, med hänsyn tagen till de intäkter som därvid har erhållits och till en rimlig vinst på grund av fullgörandet av dessa skyldigheter.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För det fjärde ska, när det företag som ges ansvaret för att tillhandahålla de allmännyttiga tjänsterna inte har valts ut efter ett offentligt upphandlingsförfarande, storleken av den nödvändiga ersättningen fastställas på grundval av en undersökning av de kostnader som ett genomsnittligt och välskött företag som är utrustat med transportmedel som är lämpliga för att fullgöra den allmänna trafikplikt som ålagts det skulle ha åsamkats vid fullgörandet av trafikplikten, med hänsyn tagen till de intäkter som därvid skulle ha erhållits och till en rimlig vinst på grund av fullgörandet av trafikplikten.
                        
                     
         
               (54)
            
            
               Enligt domen i målet Altmark ska samtliga fyra villkor vara uppfyllda kumulativt för att utesluta förekomsten av en ekonomisk fördel när ersättning ges till företag som vederlag för fullgörande av en allmän trafikplikt som ålagts dem.
            
         
               (55)
            
            
               Kommissionen konstaterar för det första att varken de italienska myndigheterna eller CSTP kunde tillhandahålla några beslut om tilldelning för den granskade perioden. CSTP har inte heller på ett tydligt sätt kunnat visa att de skyldigheter som företaget var skyldigt att fullgöra kunde anses utgöra en allmän trafikplikt, vilket förklaras närmare i avsnitt6.2 led i.
            
         
               (56)
            
            
               För det andra konstaterar kommissionen att den ersättning som beviljats enligt Consiglio di Statos dom i avsaknad av nödvändiga och tillförlitliga uppgifter endast grundas på en efterhandsberäkning med hjälp av en ”induktiv metod”. Kommissionen drar därför slutsatsen att de kriterier som låg till grund för den påstådda underkompensation som beräknades av de domstolsutsedda experterna inte fastställdes på förhand, och att det andra Altmarkkravet därför inte förefaller vara uppfyllt för den icke anmälda åtgärden.
            
         
               (57)
            
            
               När det gäller Altmarkkravens kumulativa karaktär behöver kommissionen inte undersöka huruvida de två andra Altmarkkraven är uppfyllda i detta ärende. Betalningen av ytterligare ersättning till CSTP för tjänster som fullgjorts under den granskade perioden ger därför företaget en ekonomisk fördel i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         6.1.3   Snedvridning av konkurrensen och inverkan på handeln mellan medlemsstater
   
   
               (58)
            
            
               I sina synpunkter hävdade CSTP att marknaden för kollektivtrafik i Italien inte var öppen för konkurrens från företag med säte i andra medlemsstater under den granskade perioden, så den bestridda åtgärden kunde varken snedvrida konkurrensen eller påverka handeln mellan medlemsstaterna.
            
         
               (59)
            
            
               Kommissionen erinrar för det första om att den bestridda åtgärden genomfördes den 21 december 2012, långt efter det att marknaden för allmän kollektivtrafik öppnades för konkurrens i Italien. Eftersom det är vid den tidpunkten som den granskade åtgärden påverkar marknaden, är det också den tidpunkten som måste ligga till grund för bedömningen av huruvida åtgärden kan snedvrida konkurrensen eller påverka handeln mellan medlemsstaterna.
            
         
               (60)
            
            
               Kommissionen konstaterar under alla omständigheter att det påpekas i domen i målet Altmark att flera medlemsstater sedan 1995 har börjat att öppna vissa transportmarknader för konkurrens från företag med säte i andra medlemsstater, vilket innebär att ett antal företag redan erbjöd stads- och förortstrafik eller regional trafik i andra medlemsstater än etableringsmedlemsstaten vid den tidpunkten.
            
         
               (61)
            
            
               Det bör därför anses vara sannolikt att all ersättning som ges till CSTP kan snedvrida konkurrensen om tillhandahållande av kollektivtrafik per buss och sannolikt kan påverka handeln mellan medlemsstaterna i den utsträckning att den förhindrar transportföretag med säte i andra medlemsstater att erbjuda sina tjänster i Italien och stärker CSTP:s marknadsställning eftersom företaget befrias från kostnader som detta normalt borde ha burit inom ramen för den löpande driften eller dess normala verksamhet (12).
            
         
               (62)
            
            
               Kommissionen konstaterar också att CSTP är aktivt på andra marknader, dvs. uthyrningstjänster, även om dessa tjänster enligt CSTP endast tillhandahölls under 1998, och således konkurrerar med andra företag inom unionen på dessa marknader. All ersättning som ges till CSTP skulle nödvändigtvis också snedvrida konkurrensen eller påverka handeln mellan medlemsstater även på dessa marknader.
            
         
               (63)
            
            
               Kommissionen drar därför slutsatsen att åtgärden snedvrider konkurrensen och påverkar handeln mellan medlemsstater.
            
         6.1.4   Slutsats
   
   
               (64)
            
            
               På grundval av ovanstående anser kommissionen att den icke anmälda åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         6.2   UNDANTAG FRÅN ANMÄLNINGSKRAVET I FÖRORDNING (EEG) NR 1191/69
   
               (65)
            
            
               Eftersom regionen hade fastställt skyldigheten att följa taxebestämmelser ensidigt och beloppen inte utgör allmän trafikplikt enligt ett tjänsteavtal utan härrör från den korrekta tillämpningen av beräkningen enligt artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 inom ramen för en koncession, ansåg CSTP att betalningen av ersättningen inte omfattades av kravet på förhandsinformation enligt artikel 17.2 i förordningen. CSTP tillstod att den allmänna trafikplikten inte angavs i koncessionstilldelningsdokumentet, där trafikplikten inte nämndes, utan att den endast härrörde från regionens interna dokument.
            
         
               (66)
            
            
               I enlighet med artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 undantas ersättning som betalats ut enligt förordningen från kravet på förhandsinformation i artikel 108.3 i fördraget och således från kravet på förhandsinformation.
            
         
               (67)
            
            
               Av domen i målet Combus följer emellertid att begreppet ersättning för allmännyttiga tjänster i den mening som avses i den bestämmelsen (artikel 17.2) måste tolkas på ett mycket restriktivt sätt (13). Undantaget från anmälan i artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 omfattar endast ersättning för allmän trafikplikt som ensidigt ålagts ett företag i enlighet med artikel 2 i den förordningen, och som beräknas enligt den metod som anges i artiklarna 10–13 i samma förordning (gemensamma principer för beräkning av ersättning), och inte avtal om allmän trafikplikt enligt definitionen i artikel 14 i förordningen. Ersättning som betalas enligt ett avtal om allmän trafikplikt enligt definitionen i artikel 14 i förordning (EEG) nr 1191/69 och som medför statligt stöd måste anmälas till kommissionen innan den betalas ut. Underlåtande att göra detta leder till att ersättningen anses utgöra olagligen genomfört stöd i enlighet med artikel 108 i fördraget.
            
         
               (68)
            
            
               Frågan om huruvida de italienska myndigheterna verkligen befriades från kravet på förhandsinformation i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 i detta ärende beror för det första på om i) CSTP verkligen ålagts allmän trafikplikt av regionen, och för det andra på om ii) den ersättning som betalats i enlighet med den skyldigheten uppfyller kraven i förordning (EEG) nr 1191/69. Kommissionen kommer att undersöka båda frågorna i tur och ordning.
            
         i)   Ensidigt ålagd allmän trafikplikt
   
   
               (69)
            
            
               Kommissionen konstaterar att varken de italienska myndigheterna eller CSTP kunde lämna beslut om tilldelning rörande den granskade perioden. CSTP lämnade endast avtal som genomfördes från och med 2003 till kommissionen.
            
         
               (70)
            
            
               De italienska myndigheterna hävdar att det exempel på koncessionsavtal som de lämnade – som rörde ett annat företag – var det standardavtal som användes i regionen under den granskade perioden. Exemplet på koncessionsavtal löpte dock endast från april 1972 till december 1973, vilket är mer än 20 år före den granskade perioden, och före ikraftträdandet av lag nr 151/1981 som antogs genom regionallag nr 16/1983, enligt vilken CSTP ersattes i första hand. Även om detta exempel på koncessionsavtal förefaller föreskriva vissa skyldigheter som kan utgöra allmän trafikplikt (t.ex. i punkterna 2, 9 och 10), inbegripet skyldigheten att tillämpa rabatter för studerande, arbetstagare, lärare och privat- och offentliganställda samt skyldigheten att transportera vissa resandekategorier utan kostnad, har kommissionen inga belägg för att samma skyldigheter faktiskt gällde för CSTP under den granskade perioden eftersom det saknas tilldelningsbeslut. Med tanke på att de tjänster som tillhandahölls utgjordes av regelbunden kollektivtrafik måste arrangemangen för de tillhandahållna tjänsterna anges på förhand i koncessionsreglerna, som gav CSTP exklusiv rätt att tillhandahålla dessa tjänster. CSTP har inte lämnat belägg för att det ensidigt ålades dessa arrangemang av regionen i stället för att företaget föreslog dem i gengäld för den exklusiva rätten att tillhandahålla tjänster, och att de därefter godkändes av regionen. Den metod som den domstolsutsedda experten använde för att beräkna den påstådda underkompensationen avser under alla omständigheter inte dessa skyldigheter.
            
         
               (71)
            
            
               Kommissionen har också bedömt om en allmän trafikplikt kunde härröra från regionallag nr 16/1983, eftersom denna lag är den rättsliga grund som både regionen och CSTP har angett för den ersättning som företaget beviljades under den granskade perioden (se skälen 23 och 40). I detta avseende påpekar kommissionen att regionallagen endast föreskriver att enheter och offentliga eller privata företag som tillhandahåller lokal kollektivtrafik enligt ett koncessionssystem får motta offentliga bidrag. I artikel 2 i regionallagen anges dessutom tydligt att ”alla eventuella förluster eller underskott som inte täcks av de regionala bidrag som avses ovan [i artikel 2] ska täckas av de enskilda företagen”.
            
         
               (72)
            
            
               Kommissionen konstaterar dessutom att vissa gällande avtalsvillkor mellan CSTP och regionen under den granskade perioden nämns i de regionala dokument som lämnats av CSTP (se skäl (40)). Inga skyldigheter som tydligt kan identifieras som allmän trafikplikt anges dock i dessa regionala dokument, även om de utgör en indikation på att sådana skyldigheter eventuellt föreligger. Om det finns avtalsvillkor utesluter detta dessutom möjligheten att CSTP ensidigt ålagts allmän trafikplikt. Den metod som den domstolsutsedda experten använde för att beräkna underkompensationen avser under alla omständigheter inte dessa skyldigheter.
            
         
               (73)
            
            
               När det gäller en eventuell skyldighet att följa taxebestämmelser har kommissionen, trots att den domstolsutsedda expertens beräkning gjordes på grundval av artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, inga belägg för att CSTP verkligen ensidigt ålades sådana skyldigheter. I enlighet med artikel 2.5 i förordning (EEG) nr 1191/69 är skyldigheten att följa taxebestämmelser begränsad till ”ett transportföretags skyldighet att, särskilt för vissa kategorier av resande, för vissa godsslag eller på vissa linjer, tillämpa av myndigheter fastställda eller godkända taxor, som inte är förenliga med företagets affärsintresse och som är en följd av att bestämmelser om särskilda taxor beslutats eller bibehållits oförändrade trots framställning om ändring”. Däremot gäller definitionen av skyldighet att följa taxebestämmelser ”inte skyldighet som uppkommer genom allmänna prispolitiska åtgärder eller genom övergripande åtgärder angående taxor och villkor för att åstadkomma strukturmässiga effekter på transportmarknaden eller delar av den”. Kommissionen bekräftar att det i punkt 27 i exemplet på koncessionsavtal från 1972–1973 fastställs tillämpliga taxor för de transportföretag som avtalet gäller, men erinrar om att den inte har mottagit något liknande koncessionsavtal eller ett tilldelningsbeslut rörande CSTP för den granskade perioden som gör det möjligt att fastställa att företaget har ålagts sådana skyldigheter. Under alla omständigheter konstaterar kommissionen att enligt artikel 2 i regionallag nr 16/1983 beräknades den årliga ersättningen till företag som tillhandahåller kollektivtrafik på förhand som skillnaden mellan de intäkter som härrör från tillämpningen av lägsta taxor och den så kallade standardkostnaden (se skäl 23). Kommissionen drar därför slutsatsen att lägsta taxor föreskrivs i regionallagen, vilket även utesluter förekomsten av en allmän skyldighet att följa taxebestämmelser.
            
         
               (74)
            
            
               Under alla omständigheter förefaller inte CSTP ensidigt ha ålagts att fullgöra en allmän trafikplikt. Kommissionen konstaterar att det var CSTP som tog initiativet i detta avseende genom att begära förnyelse av koncessionerna för samtliga sju år under den granskade perioden. Efter domen från Consiglio di Stato 2009 begärde regionen dessutom vid upprepade tillfällen att CSTP skulle följa domen och lämna in handlingar eller avtal om att företaget ålagts allmän trafikplikt. Enligt regionen besvarade företaget aldrig dessa uppmaningar.
            
         
               (75)
            
            
               CSTP:s argument att transportföretagen var skyldiga att driva linjerna enligt den allmänna trafikplikten trots att regionen vid upprepade tillfällen sänkte standardkostnaderna och att talan skulle ha väckts mot företaget för att ha avbrutit en allmännyttig tjänst om de upphörde med denna verksamhet har inte styrkts med några belägg, så det kan inte användas för att styrka förekomsten av en ensidigt ålagd trafikplikt i detta ärende.
            
         ii)   Ersättningens förenlighet med de gemensamma principerna för beräkning av ersättning
   
   
               (76)
            
            
               Även om det skulle visa sig att CSTP ensidigt ålagts allmän trafikplikt i detta fall, vilket inte är fallet, måste ersättningen för dessa tjänster ändå uppfylla de gemensamma principerna för beräkning av ersättning (avsnitt IV i förordning (EEG) nr 1191/69) för att undantas från kravet på förhandsinformation i enlighet med artikel 17.2 i förordningen. Kommissionen anser inte att så är fallet.
            
         
               (77)
            
            
               För det första konstaterar kommissionen att den ytterligare ersättning som CSTP beviljats endast rör år 1998. CSTP har tillstått att företaget under det året, förutom dess påstådda allmänna trafikplikt, även bedrev affärsmässig verksamhet, nämligen uthyrningstjänster. I detta avseende erinrar kommissionen om att från och med den 1 juli 1992 krävs enligt artikel 1.5 a i förordning (EEG) nr 1191/69 att transportföretag som inte bara bedriver trafikverksamhet som omfattas av allmän trafikplikt utan också är engagerade i annan verksamhet ska driva sådan trafikverksamhet som regleras av allmän trafikplikt som ett separat affärsområde, vilket innebär att i) bokföringen för driften av var och en av dessa verksamheter förs särskilt, och andelen tillgångar som tillkommer vardera verksamheten behandlas i enlighet med gällande regler för redovisning, och ii) kostnaderna balanseras mot rörelseintäkter och betalningar från myndigheter, utan någon möjlighet att överföra medel från något annat av företagets affärsområden.
            
         
               (78)
            
            
               Kommissionen konstaterar dessutom att domstolen i domen i målet Antrop har angett att kraven enligt detta förfarande inte är uppfyllda om det inte är möjligt att på grundval av tillförlitliga uppgifter i de relevanta räkenskaperna fastställa skillnaderna mellan kostnader som avser verksamheten inom det område som täcks av koncessionen och motsvarande inkomster, och det följaktligen inte är möjligt att beräkna den extrakostnad som härrör från detta företags tillhandahållande av allmännyttiga tjänster (14).
            
         
               (79)
            
            
               CSTP har inte lämnat några belägg för att företaget under den granskade perioden, och särskilt under 1998, hade en lämplig särredovisning för sina affärsmässiga verksamheter. Kommissionen anser dessutom att CSTP:s argument att den lagstadgade fristen löpt ut vad gäller bevarande av fullständig redovisning och administrativ dokumentation för den granskade perioden inte är relevant för att motivera utbetalningen av ett ytterligare ersättningsbelopp i efterhand enligt en induktiv metod. Under alla omständigheter får ett sådant krav i nationell lagstiftning, om det skulle bevisas att det finns, inte undergräva en skyldighet enligt EU-domstolens rättspraxis eller förordning (EEG) nr 1191/69, och som transportföretaget måste visa att det har uppfyllt innan ersättning för allmän trafikplikt kan betalas ut till företaget.
            
         
               (80)
            
            
               För det andra påpekar kommissionen att det enligt artikel 13 i förordning (EEG) nr 1191/69 är förvaltningen som i förväg ska fastställa ersättningsbeloppet. Beräkningen av den ytterligare ersättningen på grundval av en förhandsbedömning enligt Consiglio di Statos föreskrifter strider mot denna bestämmelse, vilket redan har förklarats i skälen 54 och 55.
            
         
               (81)
            
            
               Mot denna bakgrund konstaterar kommissionen att den ytterligare ersättning som Consiglio di Stato anser att CSTP har rätt till inte uppfyllde de gemensamma principerna för beräkning av ersättning i avsnitt IV i förordning (EEG) nr 1191/69, och därför inte var undantagen från kravet på förhandsinformation enligt artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         6.3   STÖDETS FÖRENLIGHET
   
               (82)
            
            
               Eftersom det inte har visats att den granskade åtgärden var undantagen från kravet på förhandsinformation enligt artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 måste dessa betalningars förenlighet med den inre marknaden undersökas, eftersom de, såsom förklaras i avsnitt 6.1, utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.
            
         
               (83)
            
            
               Artikel 93 i fördraget innehåller regler för förenligheten av statligt stöd på området samordning av transport och allmän trafikplikt på transportområdet, och utgör lex specialis med avseende på artikel 107.3 och även artikel 106.2, eftersom den innehåller speciella regler för förenligheten av statligt stöd. EU-domstolen har slagit fast att enligt den artikeln är ”stöd till transporter endast … förenliga med fördraget i klart fastställda fall samt under förutsättning att dessa stöd inte skadar [unionens] allmänna intressen” (15).
            
         
               (84)
            
            
               Den 3 december 2009 trädde förordning (EG) nr 1370/2007 i kraft och därmed upphävdes förordning (EEG) nr 1191/69 och rådets förordning (EEG) nr 1107/70 (16). Förordning (EG) nr 1370/2007 är tillämplig på ersättning för allmän trafikplikt rörande kollektivtrafik på järnväg och väg.
            
         
               (85)
            
            
               Kommissionen anser att undersökningen av den icke anmälda åtgärdens förenlighet bör göras i enlighet med förordning (EG) nr 1370/2007, som trädde i kraft den 3 december 2009 och upphävde förordning (EEG) nr 1191/69, eftersom den utgör gällande lagstiftning vid tiden för antagandet av detta beslut (17). Kommissionen konstaterar dessutom att den ytterligare ersättning som CSTP beviljats av Consiglio di Stato betalades ut den 21 december 2012, så förordning (EG) nr 1370/2007 hade redan varit i kraft i över tre år det datum då effekterna av det utbetalade stödet uppstod (18).
            
         
               (86)
            
            
               Följande anges i artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1370/2007: ”Ersättning för allmän trafik som utbetalas i enlighet med denna förordning för drift av kollektivtrafik eller uppfyllande av taxevillkor som fastställts i allmänna bestämmelser, … ska vara förenlig med den gemensamma marknaden. Sådan ersättning ska vara undantagen från kravet på förhandsanmälan enligt artikel [108.3] i fördraget.”
            
         
               (87)
            
            
               Av de skäl som anges nedan anser kommissionen att den anmälda ersättningen inte uppfyller villkoren i förordning (EG) nr 1370/2007 och därför inte kan anses vara förenlig med den inre marknaden på grundval av artikel 9.1 i den förordningen.
            
         
               (88)
            
            
               När en behörig myndighet beslutar att bevilja ett företag som den själv valt exklusiv rätt och/eller någon typ av ersättning som motprestation för fullgörande av allmän trafikplikt ska detta enligt artikel 3 i förordning (EG) nr 1370/2007 för det första ske inom ramen för ett avtal om allmän trafik, om inte den allmänna trafikplikten avser att fastställa högsta taxa för samtliga passagerare eller för vissa grupper av passagerare inom ett visst geografiskt område (allmänna bestämmelser).
            
         
               (89)
            
            
               I det aktuella ärendet anser kommissionen att inga belägg har lagts fram för att det fanns ett avtalsförhållande mellan CSTP och regionen eller att allmänna bestämmelser om fastställande av högsta taxa för samtliga passagerare eller för vissa grupper av passagerare infördes. Kommissionen mottog endast ett exempel på koncessionsavtal för 1972–1973, och det är inte möjligt att inhämta tillförlitliga uppgifter om förhållandet mellan CSTP och regionen under den granskade perioden (1997–2002) med utgångspunkt från exempelavtalet. Kommissionen konstaterar dessutom att i enlighet med artikel 2 i regionallag nr 16/1983 – den rättsliga grund som fastställts av både regionen och CSTP för den granskade perioden (se skälen19 och 36) – härrörde intäkterna från leverantörer av kollektivtrafik från regionens tillämpning av lägsta taxor. Inga hänvisningar görs till högsta taxor.
            
         
               (90)
            
            
               Kommissionen drar därför slutsatsen att artikel 3 i förordning (EG) nr 1370/2007 inte har uppfyllts.
            
         
               (91)
            
            
               För det andra påpekar kommissionen att oavsett om CSTP ingick ett avtal om allmän trafik eller omfattades av skyldigheten att följa taxebestämmelser genom allmänna bestämmelser, förefaller inte alla bestämmelser i artikel 4 i förordning (EG) nr 1370/2007 om obligatoriskt innehåll i avtal om allmän trafik och i allmänna bestämmelser ha följts. Enligt artikel 4.1 b krävs exempelvis att de kriterier som ska användas för att beräkna ersättningen ska fastställas i förväg och på ett objektivt och öppet sätt som förhindrar alltför höga ersättningar, medan det i artikel 4.1 c och 4.2 fastställs hur kostnader och inkomster ska fördelas. Såsom förklaras i anslutning till kommissionens undersökning av domen i målet Altmarks andra krav i avsnitt 6.1 fastställdes de kriterier som den andra experten använde för att beräkna den påstådda underkompensationen inte på förhand, vilket betyder att artikel 4 i förordning (EG) nr 1370/2007 inte är uppfylld.
            
         
               (92)
            
            
               För det tredje anges i artikel 6.1, när det gäller direkttilldelade avtal om allmän trafik, att ersättningen ska vara förenlig med bestämmelserna i förordning (EG) nr 1370/2007 och med bestämmelserna i bilagan, så att ersättningen inte överstiger vad som krävs för fullgörandet av den allmänna trafikplikten. I bilagan till förordning (EG) nr 1370/2007 anges att ersättningen inte får överstiga ett belopp som motsvarar ett belopp som består av följande faktorer: kostnader som uppstått i samband med den allmänna trafikplikten minus eventuella positiva ekonomiska effekter som uppstår inom det nät som används enligt den berörda allmänna trafikplikten, plus en skälig vinst. Dessutom krävs enligt bilagan att kostnader och inkomster ska beräknas enligt gällande revisions- och skattebestämmelser. Av insynsskäl ska dessutom separata räkenskaper föras (punkt 5 i bilagan till förordning (EG) nr 1370/2007).
            
         
               (93)
            
            
               Såsom konstateras i skäl 82 hade CSTP ingen särredovisning för 1998, det år som företaget har beviljats ersättning för till följd av Consiglio di Statos dom. Det är således omöjligt att visa att den ytterligare ersättning som den italienska staten betalade ut den 21 december 2012 inte överstiger ett belopp som motsvarar den ekonomiska nettoeffekten som motsvarar summan av de verkningar, positiva som negativa, som fullgörandet av den allmänna trafikplikten får för kollektivtrafikföretagets kostnader och inkomster (punkt 2 i bilagan till förordning (EG) nr 1370/2007).
            
         
               (94)
            
            
               Eftersom det saknas på förhand fastställda ersättningskriterier för den granskade perioden måste dessutom alla kostnadsfördelningar nödvändigtvis göras i efterhand på grundval av godtyckliga antaganden, vilket gjordes genom den induktiva metoden.
            
         
               (95)
            
            
               Kommissionen anser att den ytterligare ersättning som beviljades av Consiglio di Stato inte utbetalades i enlighet med förordning (EG) nr 1370/2007 och att den följaktligen är oförenlig med den inre marknaden.
            
         6.4   DEN ERSÄTTNING SOM BEVILJADES AV CONSIGLIO DI STATO UTGÖR INTE SKADESTÅND
   
               (96)
            
            
               I beslutet att inleda förfarandet uppmanade kommissionen samtliga berörda parter att lämna synpunkter på huruvida domen från Consiglio di Stato rör beviljande av skadeersättning för en påstådd lagöverträdelse eller beviljande av ersättning för en allmännyttig tjänst på grundval av rådets tillämpliga förordningar. Varken de italienska myndigheterna eller CSTP tog upp denna fråga i sina synpunkter.
            
         
               (97)
            
            
               Kommissionen påpekar i detta sammanhang att skadestånd på grund av fel eller beteende för vilka de nationella myndigheterna själva kan göras ansvariga (19) under vissa omständigheter inte ger en fördel och därför inte ska anses utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget (20). Skadestånd skiljer sig från statligt stöd eftersom syftet med skadestånd är att den skadelidande personens situation ska återställas till den situation som personen befann sig i före den skadliga handlingen, som om den inte inträffat (restitutio in integrum). I detta sammanhang påpekar kommissionen dessutom att skadestånd måste grundas på en allmän ersättningsregel för att undantas från bestämmelserna om statligt stöd (21). Kommissionen erinrar även om att EU-domstolen i sin dom i målet Lucchini ansåg att en nationell domstol var förhindrad att tillämpa nationell lagstiftning när tillämpningen av denna ”utgör hinder för gemenskapsrättens tillämpning så till vida att bestämmelsen skulle omöjliggöra återkrav av ett statligt stöd som har beviljats i strid med gemenskapsrätten” (22). Den underliggande principen för detta uttalande är att en nationell lagbestämmelse inte kan tillämpas om den utgör ett hinder för en korrekt tillämpning av unionsrätten (23).
            
         
               (98)
            
            
               När det gäller den ytterligare ersättning som CSTP beviljades av Consiglio di Stato påpekar kommissionen att den normativa delen av Consiglio di Statos dom inte innehåller någon hänvisning till förordning (EEG) nr 1191/69 men att domen ändå nämner CSTP:s rätt till ersättning enligt artiklarna 6, 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, som ska fastställas av förvaltningen på grundval av tillförlitliga uppgifter. Detta tyder på att CSTP:s rätt till ytterligare ersättning enligt Consiglio di Stato inte härrör från en allmän regel om skadestånd på grund av fel eller beteende för vilka de nationella myndigheterna kan göras ansvariga, utan från rättigheter som påstås härröra från förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         
               (99)
            
            
               Kommissionen anser under alla omständigheter att beviljande av skadeersättning till CSTP för de italienska myndigheternas påstådda ensidiga åläggande av allmän trafikplikt, beräknad på grundval av de gemensamma principerna för beräkning av ersättning i förordning (EEG) nr 1191/69, skulle strida mot artiklarna 107 och 108 i fördraget. Skälet till det är att detta skulle ge exakt samma resultat för CSTP som beviljande av ersättning för allmän trafik för den granskade perioden, trots att koncessionsspecifikationerna för trafiken i fråga varken var undantagna från kravet på förhandsinformation eller uppfyllde de väsentliga kraven i förordning (EEG) nr 1191/69 eller förordning (EG) nr 1370/2007, såsom visats ovan. Om beviljande av sådan ersättning var möjlig skulle det alltså i praktiken möjliggöra kringgående av reglerna om statligt stöd och de villkor fastställda av EU:s lagstiftare på vilka de behöriga myndigheterna, när de ålägger eller ingår avtal om allmän trafikplikt, ger kollektivtrafikföretagen ersättning för ådragna kostnader som motprestation för fullgörande av allmän trafikplikt. Det planerade skadeståndet motsvarande summan av stödbeloppen skulle i själva verket utgöra ett indirekt statligt stöd som är olagligt och oförenligt med den inre marknaden (24). Enligt denna linje har tribunalen ansett att skadeståndsbestämmelser om återkrav av statligt stöd utgör statligt stöd (25).
            
         
               (100)
            
            
               Under alla omständigheter innehöll exemplet på koncessionsavtal från 1972, enligt vilket CSTP påstås ha bedrivit kollektivtrafiken i fråga, inga bestämmelser om betalning av ekonomisk ersättning. CSTP samtyckte till att bedriva trafiken på de villkor som angavs i koncessionerna på egen risk. Denna slutsats bekräftas också i artikel 2 i regionallag nr 16/1983, där det anges att alla eventuella förluster eller underskott som inte täcks av offentliga bidrag skulle bäras av tjänsteleverantörerna.
            
         
               (101)
            
            
               Kommissionen anser därför inte att Consiglio di Statos dom avser ersättning för skada som CSTP lidit på grund av fel eller beteende för vilka de nationella myndigheterna kan göras ansvariga, utan som beviljande av olagligt och oförenligt statligt stöd, vilket är förbjudet enligt artikel 107.1 i fördraget.
            
         
               (102)
            
            
               På grundval av ovanstående drar kommissionen slutsatsen att den icke anmälda åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget, vilket är oförenligt med den inre marknaden.
            
         7.   ÅTERKRAV
   
   
               (103)
            
            
               Enligt EUF-fördraget och domstolens fasta rättspraxis har kommissionen när den anser att stödet är oförenligt med den inre marknaden rätt att besluta att den berörda staten måste upphöra med eller ändra sitt stöd (26). Domstolen har dessutom vid upprepade tillfällen slagit fast att syftet med den skyldighet som ställts på staten att inställa stöd, som av kommissionen betraktats som oförenliga med den inre marknaden, är att återställa den tidigare rådande situationen (27). Domstolen har i detta hänseende förklarat att målet nås när stödmottagaren återbetalat det lagstridigt erhållna stödet och sålunda förlorat den fördel den getts på marknaden i förhållande till sina konkurrenter och när den situation som rådde före stödets utbetalande återställts (28).
            
         
               (104)
            
            
               Som följd av nämnda rättspraxis föreskriver artikel 14 i rådets förordning (EG) nr 659/99 (29) att ”vid negativa beslut i fall av olagligt stöd ska kommissionen besluta att den berörda medlemsstaten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att återkräva stödet från mottagaren”.
            
         
               (105)
            
            
               Det statliga stöd som fastställs i detta beslut måste därför återkrävas av Italien eftersom det redan har betalats ut till CSTP. Italien ska lägga till återkravsränta till det beloppet, som ska beräknas från det datum då det olagliga stödet ställdes till CSTP:s förfogande (dvs. den 21 december 2012) fram till datumet för återkravet (30) i enlighet med kapitel V i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 (31).
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Det statliga stöd på 4 9 51  838 euro som Italien olagligen har beviljat CSTP i strid med artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är oförenligt med den inre marknaden.
   Artikel 2
   1.   Italien ska återkräva det stöd som avses i artikel 1 från stödmottagaren.
   2.   På de belopp som ska återkrävas ska ränta tas ut från och med den 21 december 2012 tills de är helt återbetalda.
   3.   Räntan ska beräknas som kapitaliserad ränta enligt kapitel V i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 och kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 (32) om ändring av förordning (EG) nr 794/2004.
   4.   Italien ska inställa alla utbetalningar av utestående stöd enligt artikel 1, med verkan från den dag då detta beslut antas.
   Artikel 3
   1.   Återkravet av det stöd som avses i artikel 1 ska genomföras omedelbart och effektivt.
   2.   Italien ska säkerställa att detta beslut genomförs inom fyra månader efter den dag då det har delgetts.
   Artikel 4
   1.   Inom två månader efter den dag då detta beslut har delgetts ska Italien lämna följande uppgifter till kommissionen:
   
               a)
            
            
               Det totala belopp (kapital och ränta) som ska återkrävas från stödmottagaren.
            
         
               b)
            
            
               En detaljerad beskrivning av de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut.
            
         
               c)
            
            
               Dokument som visar att stödmottagaren har anmodats att betala tillbaka stödet.
            
         2.   Italien ska hålla kommissionen underrättad om genomförandet av de nationella åtgärder som vidtagits för att genomföra detta beslut tills det stöd som avses i artikel 1 helt har återbetalats. Italien ska på kommissionens begäran lämna uppgifter om de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut. Italien ska också lämna detaljerade uppgifter om de stödbelopp och det räntebelopp som redan har återkrävts från mottagaren.
   Artikel 5
   Detta beslut riktar sig till Republiken Italien.
   
      Utfärdat i Bryssel den 19 januari 2015.
      
         
            På kommissionens vägnar
         
         Margrethe VESTAGER
         
            Ledamot av kommissionen
         
      
   
   
      (1)  Kommissionens beslut av den 20 februari 2014 om statligt stöd SA.358423 (2012/NN) – Italien – ersättning till CSTP för utövande av allmän trafikplikt (EUT C 156, 23.5.2014, s. 39).
   
      (2)  Kommissionen påminner om att i enlighet med artikel 15 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1), ska en preskriptionstid på tio år gälla för kommissionens befogenheter att återkräva stöd. Preskriptionstiden ska börja den dag då det olagliga stödet beviljas mottagaren antingen som individuellt stöd eller på grundval av en stödordning. Preskriptionstiden ska avbrytas av varje åtgärd avseende det olagliga stödet som vidtas av kommissionen eller av en medlemsstat som agerar på kommissionens begäran.
   
      (3)  Rådets förordning (EEG) nr 1191/69 av den 26 juni 1969 om medlemsstaternas åtgärder i fråga om allmän trafikplikt på järnväg, väg och inre vattenvägar (EGT L 156, 28.6.1969, s. 1).
   
      (4)  Följande anges i artikel 4.1 i förordning (EEG) nr 1191/69: ”Det är en uppgift för transportföretagen att hos medlemsstaternas behöriga myndigheter ansöka om upphävande, helt eller delvis, av allmän trafikplikt, om detta medför ekonomiska nackdelar för dem.” Följande anges i artikel 6.3: ”Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall fatta beslut om ansökningar avseende skyldighet att bedriva verksamhet och att utföra transporter senast ett år efter ansökans inlämnande; motsvarande beslut i fråga om ansökningar avseende skyldighet att följa taxebestämmelser skall fattas senast sex månader efter ansökans inlämnande. Rätt till ersättning föreligger från och med dagen för beslutet …”
   
      (5)  Legge Regionale 25 gennaio 1983, n. 16 Interventi regionali in materia di servizi di trasporto pubblico locale per viaggiatori (Regionala åtgärder för lokal kollektivtrafik) finns på http://jtest.ittig.cnr.it:8080/cocoon/regioneCampania/xhtml?css=4&doc=/db/nir/RegioneCampania/1983/urn_nir_regione.campania_legge_1983-01-25n16&datafine=19830205.
   
      (6)  I artikel 10 i förordning (EEG) nr 1191/69 ska ersättningen, i fråga om skyldighet att bedriva verksamhet eller att utföra transporter, vara lika med skillnaden mellan minskningen av de kostnader och de intäkter som hade följt av att skyldigheten i fråga hade varit upphävd under den aktuella perioden.
   
      (7)  Mål C-280/00, Altmark Trans GmbH och Regierungspräsidium Magdeburg, ECLI:EU:C:2003:415.
   
      (8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 1191/69 och (EEG) nr 1107/70 (EUT L 315, 3.12.2007, s. 1).
   
      (9)  Modelli E, dvs. de dokument som grundas på företagets ersättning och som innehåller nödvändiga uppgifter för den årliga beräkningen av det offentliga bidraget.
   
      (10)  Mål C-527/12, kommissionen mot Tyskland, ECLI:EU:C:2014:2193, punkt 56 samt där angiven rättspraxis. Se även mål C-119/05, Lucchini, ECLI:EU:C:2007:434, punkt 59, beskrivs i skäl 94.
   
      (11)  Mål C-280/00, Altmark Trans GmbH och Regierungspräsidium Magdeburg ECLI:EU:C:2003:415, punkterna 87 och 88.
   
      (12)  Mål C-172/03, Heiser, ECLI:EU:C:2005:130, punkt 55.
   
      (13)  Mål T-157/01, Danske Busvognmænd, ECLI:EU:T:2004:76, punkterna 77, 78 och 79.
   
      (14)  Mål C-504/07, Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) m.fl. mot Conselho de Ministros, Companhia Carris de Ferro de Lisboa SA (Carris) och Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP), ECLI:EU:C:2009:290.
   
      (15)  Mål 156/77, kommissionen mot Belgien, ECLI:EU:C:1978:1881, punkt 10.
   
      (16)  Rådets förordning (EEG) nr 1107/70 av den 4 juni 1970 om stöd till transporter på järnväg, väg och inre vattenvägar (EGT L 130, 15.6.1970, s. 1).
   
      (17)  Kommissionen hänvisar i detta sammanhang till resonemanget i skälen 307–313 i sitt beslut 2011/3/EU av den 24 februari 2010 i ärende C 41/08 (f.d. NN 35/08) om avtal om trafiktjänster på grund av allmän trafikplikt mellan det danska transportministeriet och Danske Statsbaner i (ärende C 41/08 (f.d. NN 35/08) (EUT L 7, 11.1.2011, s. 1). Detta beslut upphävdes av tribunalen i mål T-92/11, Jørgen Andersen mot Europeiska kommissionen (2013), ännu ej offentliggjort, och domen har överklagats till domstolen i mål C-303/13 P. Resultatet av överklagandet har ingen betydelse för det aktuella ärendet, eftersom tribunalen i den dom som överklagats bekräftade att det är det datum då det utbetalade stödet träder i kraft som avgör vilka regler som gäller. I det aktuella ärendet betalades stödet ut den 21 december 2012, så det är de regler, principer och kriterier för bedömning av förenlighet hos statligt stöd som gäller den dag då kommissionen fattar sitt beslut som ska tillämpas (se punkt 39 i domen).
   
      (18)  Mål C-334/07 P, kommissionen mot Freistaat Sachsen (REG 2008. s. I-9465), punkterna 50–53, mål T-3/09, Italien mot kommissionen (REG 2011, s. II-95), punkt 60.
   
      (19)  Exempelvis skadeståndsgrundande händelser eller obehörig vinst.
   
      (20)  De förenade målen 106–120/87, Asteris m.fl. mot Grekland och EEG, ECLI:EU:C:1988:457.
   
      (21)  Se kommissionens beslut av den 16 juni 2004 om Nederländernas stöd till Akzo-Nobel för att minska klortransporter (ärende N 304/2003), sammanfattning i EUT C 81, 2.4.2005, s. 4. Se även kommissionens beslut av den 20 december 2006 om Nederländernas stöd till omlokaliseringen av demonteringsföretaget Steenbergen (ärende N 575/2005), sammanfattning i EUT C 80, 13.4.2007, s. 1.
   
      (22)  Mål C-119/05, Lucchini, ECLI:EU:C:2007:434, punkt 59.
   
      (23)  Ibid, punkt 61.
   
      (24)  Förslag till avgörande av den 28 april 2005 i de förenade målen C-346/03 och C-529/03, Atzori, ECLI:EU:C:2005:256, punkt 198.
   
      (25)  Mål T-384/08, Elliniki Nafpigokataskevastiki AE Chartofylakeiou mot kommissionen, ECLI:EU:T:2011:650, och mål T-565/08, Corsica Ferries mot kommissionen, ECLI:EU:T:2012:415, punkterna 23, 114 och 120–131. Se på motsvarande sätt mål C-111/10, kommissionen mot rådet, ECLI:EU:C:2013:785, punkt 44.
   
      (26)  Mål C-70/72, kommissionen mot Tyskland, ECLI:EU:C:1973:813, punkt 13.
   
      (27)  De förenade målen C-278/92, C-279/92 och C-280/92, Spanien mot kommissionen (REG 1994, s. I-4103), punkt 75.
   
      (28)  Mål C-75/97, kommissionen mot Belgien (REG 1999, s. I-3671), punkterna 64 och 65.
   
      (29)  Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1).
   
      (30)  Se artikel 14.2 i förordning (EG) nr 659/99.
   
      (31)  Kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 140, 30.4.2004, s. 1).
   
      (32)  Kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 av den 30 januari 2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 82, 25.3.2008, s. 1).