CELEX: 32016D0309
Language: sk
Date: 2015-11-26 00:00:00
Title: Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/309 z 26. novembra 2015 o rovnocennosti režimu dohľadu nad poisťovňami a zaisťovňami platným na Bermudách s režimom stanoveným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES a ktorým sa mení delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2290

4.3.2016   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 58/50
            
         DELEGOVANÉ ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/309
   z 26. novembra 2015
   o rovnocennosti režimu dohľadu nad poisťovňami a zaisťovňami platným na Bermudách s režimom stanoveným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES a ktorým sa mení delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2290
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 172 ods. 2, článok 227 ods. 4 a 5 a článok 260 ods. 3,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Smernicou 2009/138/ES sa pre poisťovne a zaisťovne v Únii zavádza prudenciálny režim založený na rizikách. Smernica 2009/138/ES sa na poisťovateľov a zaisťovateľov v Únii začne v plnej miere uplatňovať od 1. januára 2016.
            
         
               (2)
            
            
               V súlade s článkom 311 smernice 2009/138/ES môže Komisia prijímať delegované akty stanovené v uvedenej smernici aj pred dátumom začiatku jej uplatňovania.
            
         
               (3)
            
            
               Článok 172 smernice 2009/138/ES sa týka rovnocennosti režimu solventnosti tretej krajiny, ktorý sa uplatňuje na zaisťovacie činnosti podnikov s ústredím v uvedenej tretej krajine. Pozitívne určenie rovnocennosti umožňuje, aby sa zaistné zmluvy uzavreté s podnikmi, ktoré majú svoje ústredie v uvedenej tretej krajine, posudzovali rovnakým spôsobom ako zaistné zmluvy uzavreté s podnikmi schválenými v súlade s uvedenou smernicou.
            
         
               (4)
            
            
               Článok 227 smernice 2009/138/ES sa týka rovnocennosti poisťovateľov z tretích krajín, ktorí sú súčasťou skupín s ústredím v Únii. Pozitívne určenie rovnocennosti umožňuje, aby v prípade použitia odpočítania a agregácie ako metódy konsolidácie pri predkladaní informácií za skupinu takéto skupiny zohľadnili výpočet kapitálových požiadaviek a dostupného kapitálu (vlastné zdroje) podľa pravidiel jurisdikcie mimo Únie namiesto ich výpočtu na základe smernice 2009/138/ES na účely výpočtu požiadavky na solventnosť skupiny a oprávnených vlastných zdrojov.
            
         
               (5)
            
            
               Článok 260 smernice 2009/138/ES sa týka rovnocennosti poisťovní a zaisťovní, ktorých materský podnik má svoje ústredie mimo Únie. V súlade s článkom 261 ods. 1 smernice 2009/138/ES v prípade pozitívneho určenia rovnocennosti členské štáty využívajú rovnocenný dohľad nad skupinou, ktorý vykonávajú orgány dohľadu nad skupinou z tretích krajín.
            
         
               (6)
            
            
               Právny režim tretej krajiny sa má považovať za plne rovnocenný s režimom stanoveným smernicou 2009/138/ES, ak spĺňa požiadavky, ktoré poskytujú porovnateľnú úroveň ochrany poistníkov a oprávnených osôb.
            
         
               (7)
            
            
               Dňa 11. marca 2015 Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (orgán EIOPA) poskytol podľa článku 33 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (2) Komisii odporúčanie k systému regulácie a dohľadu pre poisťovne a zaisťovne, ako aj pre skupiny, platnému na Bermudách. Po prijatí zmenených právnych predpisov týkajúcich sa poistenia Bermudami v júli 2015 prijal orgán EIOPA 31. júla 2015 aktualizovanú verziu svojho odporúčania. Odporúčanie orgánu EIOPA vychádza z relevantného bermudského legislatívneho rámca vrátane pozmeňujúceho zákona (č. 2) o poisťovníctve z roku 2015 (ďalej len „zákon“), ktorý bol prijatý v júli 2015 a nadobudne účinnosť 1. januára 2016, z kódexu správania týkajúceho sa poistenia, ktorý bol zmenený s účinnosťou od júla 2015, a z revidovaných prudenciálnych pravidiel poistenia, ktorý prijal Bermudský menový úrad (ďalej len „BMA“) a ktoré nadobudnú účinnosť 1. januára 2016. Komisia vo svojom posúdení vychádza z informácií, ktoré poskytol orgán EIOPA.
            
         
               (8)
            
            
               Berúc do úvahy ustanovenia delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35 (3), a najmä články 378, 379 a 380, ako aj odporúčanie orgánu EIOPA, pri posudzovaní rovnocennosti podľa článku 172 ods. 2, článku 227 ods. 4 a článku 260 ods. 3 smernice 2009/138/ES by sa malo uplatňovať niekoľko kritérií.
            
         
               (9)
            
            
               Uvedené kritériá zahŕňajú niektoré požiadavky, ktoré sú spoločné pre dva alebo viaceré články 378, 379 a 380 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35, ktoré sú platné na úrovni jednotlivých poisťovní alebo zaisťovní a na úrovni skupiny poisťovní alebo zaisťovní. V súčasnom akte skutočne špecifikujeme, či sa zaoberáme poisťovňami na individuálnej alebo skupinovej úrovni, pretože individuálne poisťovne môžu, ale nemusia byť súčasťou skupiny. Kritériá sa týkajú oblasti právomocí, solventnosti, správy a riadenia, transparentnosti, spolupráce medzi orgánmi a zaobchádzania s dôvernými informáciami, ako aj vplyvu rozhodnutia na finančnú stabilitu.
            
         
               (10)
            
            
               Pokiaľ ide o prostriedky, právomoci a zodpovednosť, miestny orgán dohľadu BMA má právomoc vykonávať účinný dohľad nad činnosťami poistenia alebo zaistenia a ukladať sankcie alebo podľa potreby prijímať donucovacie opatrenia, ako napríklad odobratie povolenia vykonávať činnosť poisťovni alebo zaisťovni či nahradenie celého vedenia poisťovne alebo zaisťovne alebo jeho časti. BMA má potrebné finančné a ľudské zdroje, odbornosť, kapacity a mandát na účinnú ochranu všetkých poistníkov a oprávnených osôb.
            
         
               (11)
            
            
               Pokiaľ ide o solventnosť, posúdenie finančnej situácie poisťovní alebo zaisťovní alebo skupín v rámci bermudskej kapitálovej požiadavky na solventnosť (BSCR) vychádza zo spoľahlivých hospodárskych zásad, pričom požiadavky na solventnosť sú založené na hospodárskom oceňovaní všetkých aktív a záväzkov pod názvom hospodárska súvaha. Tým sa zabezpečuje porovnateľnosť medzi poisťovateľmi. V rámci bermudskej kapitálovej požiadavky na solventnosť sa vyžaduje, aby poisťovne alebo zaisťovne držali primerané finančné zdroje, a stanovujú sa v nej kritériá týkajúce sa technických rezerv, investícií, kapitálových požiadaviek (vrátane minimálnej úrovne kapitálu) a vlastných zdrojov, pričom sa vyžaduje včasný zásah zo strany BMA, ak nie sú splnené kapitálové požiadavky alebo ak sú ohrozené záujmy poistníkov. Kapitálové požiadavky sú založené na rizikách, pričom ich cieľom je zachytiť kvantifikovateľné riziká. Hlavná kapitálová požiadavka známa ako prísnejšia kapitálová požiadavka (ECR) sa vypočítava na pokrytie neočakávaných strát vyplývajúcich z existujúcich činností. Absolútna minimálna kapitálová požiadavka pod názvom minimálna miera solventnosti nie je okrem toho v súčasnosti založená na riziku, ale BMA ju upraví a uplatní minimálnu hranicu 25 % prísnejšej kapitálovej požiadavky na poisťovateľov poskytujúcich životné poistenie s účinnosťou od 1. januára 2017. BMA zavedie tieto zákonné požiadavky týkajúce sa kapitálu a prebytku od konca roku 2015 na všetky triedy poisťovateľov s výnimkou kaptívnych poisťovní a špeciálnych poisťovateľov. Pokiaľ ide o modely, poisťovne môžu použiť štandardný vzorec alebo vnútorný model.
            
         
               (12)
            
            
               Pokiaľ ide o správu a riadenie, v rámci bermudského režimu solventnosti sa vyžaduje, aby poisťovne alebo zaisťovne zaviedli účinný systém správy a riadenia, ktorý im ukladá najmä jasnú organizačnú štruktúru, požiadavky na vhodnosť a odbornosť všetkých osôb, ktoré skutočne riadia podnik, ako aj účinný postup zasielania informácií v rámci podnikov a BMA. BMA okrem toho účinne dohliada na externe vykonávané funkcie a činnosti.
            
         
               (13)
            
            
               V rámci bermudskej kapitálovej požiadavky na solventnosť sa takisto vyžaduje, aby poisťovne alebo zaisťovne, ako aj skupiny dodržiavali riadenie rizík, súlad s predpismi, vnútorný audit a poistno-matematické funkcie. Prostredníctvom bermudskej kapitálovej požiadavky na solventnosť sa zavádza systém riadenia rizík, ktorý je schopný identifikovať, merať, monitorovať, riadiť a oznamovať riziká, ako aj účinný systém vnútornej kontroly.
            
         
               (14)
            
            
               V rámci režimu platného na Bermudách sa vyžaduje, aby zmeny obchodnej politiky alebo vedenia poisťovne, zaisťovne, skupín alebo kvalifikovaných účastí v takýchto podnikoch alebo skupinách boli v súlade so spoľahlivým a s obozretným riadením. BMA sa oznamujú najmä nadobudnutia, zmeny v obchodnom pláne alebo kvalifikovaných účastiach poisťovní alebo zaisťovní alebo skupín poisťovní, pričom BMA môže v odôvodnenom prípade prijať primerané sankcie, napríklad zákaz nadobúdania majetku. Zákon obsahuje najmä pravidlá rozšírenia požiadaviek na akcionárov oznamovať prevod podielov vo verejných a súkromných podnikoch.
            
         
               (15)
            
            
               Pokiaľ ide o transparentnosť, poisťovne alebo zaisťovne ako aj skupiny sú povinné poskytnúť BMA všetky informácie potrebné pre dohľad a aspoň raz ročne zverejniť správu o svojej solventnosti a finančnom stave. Typy kvalitatívnych a kvantitatívnych informácií, ktoré sa majú zverejniť, sú v súlade so smernicou 2009/138/ES. V požiadavkách na poisťovateľov a skupiny, aby uverejnili správu, sa do značnej miery odzrkadľujú ustanovenia smernice 2009/138/ES. Výnimky možno udeliť v prípade, ak by zverejnenie správy spôsobilo podnikom konkurenčnú nevýhodu. Aj v tomto prípade však podľa bermudských pravidiel treba uverejniť základné informácie o solventnosti a finančnom stave.
            
         
               (16)
            
            
               Pokiaľ ide o služobné tajomstvo, spoluprácu a výmenu informácií, v rámci režimu platného na Bermudách sa ukladajú povinnosti služobného tajomstva všetkým osobám, ktoré pracujú alebo pracovali pre BMA vrátane audítorov a expertov konajúcich v mene BMA. V uvedených povinnostiach sa takisto stanovuje, že sa nesmú zverejňovať dôverné informácie, a to s výnimkou celkovej alebo súhrnnej podoby, bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo. BMA bude okrem toho pri vykonávaní svojich povinností a na účely stanovené zákonom používať iba dôverné informácie získané od iných orgánov dohľadu. V režime platnom na Bermudách sa takisto požaduje, aby sa v prípade vyhlásenia konkurzu alebo nútenej likvidácie poisťovne alebo zaisťovne mohli dôverné informácie sprístupniť len vtedy, ak sa netýkajú tretích strán zapojených do pokusov zachrániť takýto podnik. BMA si môže dôverné informácie získané od iného orgánu dohľadu vymieňať s orgánmi, subjektmi alebo osobami, na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné tajomstvo na Bermudách len s výslovným súhlasom uvedeného orgánu dohľadu. Na koordináciu medzinárodnej spolupráce, a najmä na výmenu dôverných informácií, podpísal BMA memorandá o porozumení s Medzinárodným združením orgánov dohľadu nad poistením a so všetkými členskými štátmi Únie.
            
         
               (17)
            
            
               Pokiaľ ide o vplyv jeho rozhodnutí, BMA a ostatné bermudské orgány, ktoré majú mandát na zabezpečovanie riadneho fungovania finančných trhov, sú vybavené na to, aby zhodnotili, ako rozhodnutia ovplyvnia stabilitu finančných systémov na celosvetovej úrovni, najmä počas núdzových situácií, a aby zohľadnili ich možné procyklické účinky v prípade výskytu výnimočných pohybov na finančných trhoch. V rámci režimu platného na Bermudách sa konajú pravidelné stretnutia uvedených orgánov s cieľom vymieňať si informácie týkajúce sa rizík finančnej stability a koordinovať činnosti. To isté sa uskutočňuje na medzinárodnej úrovni, kde si bermudské orgány vymieňajú informácie o otázkach finančnej stability napríklad s kolégiami orgánov dohľadu členských štátov Únie a orgánom EIOPA.
            
         
               (18)
            
            
               V článkoch 378 a 380 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35 sa takisto stanovujú osobitné kritériá týkajúce sa rovnocennosti zaisťovacích činností a dohľadu nad skupinou.
            
         
               (19)
            
            
               Pokiaľ ide o osobitné kritériá týkajúce sa zaisťovacích činností podľa článku 378 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35, začatie podnikateľskej činnosti v oblasti zaistenia podlieha predchádzajúcemu povoleniu zo strany BMA.
            
         
               (20)
            
            
               Pokiaľ ide o osobitné kritériá týkajúce sa dohľadu nad skupinou podľa článku 380 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35, má BMA právomoc určovať, ktoré podniky spadajú do rozsahu pôsobnosti dohľadu na úrovni skupiny a vykonávať dohľad nad poisťovňami alebo zaisťovňami, ktoré sú súčasťou skupiny. BMA dohliada na všetky poisťovne alebo zaisťovne, na ktoré má podnik s účasťou vymedzený v článku 212 ods. 1 písm. a) smernice 2009/138/ES dominantný alebo významný vplyv.
            
         
               (21)
            
            
               BMA je schopný posúdiť rizikový profil, finančnú situáciu a solventnosť poisťovne alebo zaisťovne, ktorá je súčasťou skupiny, ako aj obchodnú stratégiu uvedenej skupiny.
            
         
               (22)
            
            
               Predkladanie správ a účtovné pravidlá umožňujú monitorovať transakcie a koncentrácie rizík v rámci skupiny, o ktorých musia skupiny poisťovní alebo zaisťovní predkladať správy najmenej raz ročne.
            
         
               (23)
            
            
               BMA obmedzuje používanie vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne, ak nemôžu byť účinne k dispozícii na krytie kapitálovej požiadavky podniku s účasťou, pre ktorú je vypočítaná skupinová solventnosť. Výpočet skupinovej solventnosti vedie k výsledkom, ktoré sú aspoň rovnocenné výsledkom metód uvedených v článkoch 230 a 233 smernice 2009/138/ES, bez dvojitého započítania vlastných zdrojov a po vylúčení tvorby kapitálu v rámci skupiny prostredníctvom recipročného financovania.
            
         
               (24)
            
            
               Preto by sa režim regulácie a dohľadu platný na Bermudách pre poisťovne alebo zaisťovne a pre skupiny mal považovať za režim, ktorý spĺňa kritériá pre úplnú rovnocennosť stanovené v článku 172 ods. 2, článku 227 ods. 4 a článku 260 ods. 3 smernice 2009/138/ES s výnimkou pravidiel pre kaptívne poisťovne a špeciálnych poisťovateľov, ktorí podliehajú inému regulačnému režimu, keďže spĺňa všetky kritériá stanovené v článkoch 378, 379 a 380 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35/ES.
            
         
               (25)
            
            
               Smernica 2009/138/ES sa uplatňuje od 1. januára 2016. Od uvedeného dátumu by sa preto týmto rozhodnutím mala takisto udeliť rovnocennosť v súvislosti s režimom solventnosti a prudenciálnym režimom na Bermudách.
            
         
               (26)
            
            
               Delegovaným rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/2290 (4) sa udelila dočasná rovnocennosť v súvislosti s režimami solventnosti platnými v Austrálii, na Bermudách, v Brazílii, Kanade, Mexiku a Spojených štátoch. Z dôvodu právnej istoty a vzhľadom na to, že režim solventnosti platný pre poisťovne alebo zaisťovne a skupiny na Bermudách spĺňa kritériá pre plnú rovnocennosť, s výnimkou pravidiel pre kaptívne poisťovne a špeciálnych poisťovateľov, treba uvedené rozhodnutie zmeniť,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Režim solventnosti platný na Bermudách, ktorý sa uplatňuje na zaisťovacie činnosti podnikov s ústredím na Bermudách, sa považuje za rovnocenný s režimom stanoveným v hlave I smernice 2009/138/ES, s výnimkou pravidiel pre kaptívne poisťovne a špeciálnych poisťovateľov.
   Článok 2
   Režim solventnosti platný na Bermudách, ktorý sa uplatňuje na poisťovacie činnosti podnikov s ústredím na Bermudách, sa považuje za rovnocenný s režimom stanoveným v hlave I kapitole VI smernice 2009/138/ES, s výnimkou pravidiel pre kaptívne poisťovne a špeciálnych poisťovateľov.
   Článok 3
   Prudenciálny režim platný na Bermudách, ktorý sa uplatňuje na dohľad nad poisťovňami alebo zaisťovňami v skupine, sa považuje za rovnocenný s režimom stanoveným v hlave III smernice 2009/138/ES, s výnimkou pravidiel pre kaptívne poisťovne a špeciálnych poisťovateľov.
   Článok 4
   Delegované rozhodnutie (EÚ) 2015/2290 o dočasnej rovnocennosti režimov solventnosti platných v Austrálii, na Bermudách, v Brazílii, Kanade, Mexiku a Spojených štátoch a uplatniteľných na poisťovne a zaisťovne s ústredím v uvedených krajinách, sa mení takto:
   
               1.
            
            
               Názov sa nahrádza takto:
               „Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2290 z 5. júna 2015 o dočasnej rovnocennosti režimov solventnosti platných v Austrálii, na Bermudách, v Brazílii, Kanade, Mexiku a Spojených štátoch a uplatniteľných na poisťovne a zaisťovne s ústredím v uvedených krajinách“;
            
         
               2.
            
            
               Článok 1 sa nahrádza takto:
               „Článok 1
               Režimy solventnosti platné v Austrálii, na Bermudách, v Brazílii, Kanade, Mexiku a Spojených štátoch a uplatniteľné na poisťovne a zaisťovne s ústredím v uvedených krajinách sa považujú za dočasne rovnocenné s režimom stanoveným v hlave I kapitole VI smernice 2009/138/ES.“
            
         Článok 5
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Uplatňuje sa od 1. januára 2016.
   
      V Bruseli 26. novembra 2015
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
   
      (2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).
   
      (3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 12, 17.1.2015, s. 1).
   
      (4)  Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2290 z 5. júna 2015 o dočasnej rovnocennosti režimov solventnosti platných v Austrálii, na Bermudách, v Brazílii, Kanade, Mexiku a Spojených štátoch a uplatniteľných na poisťovne a zaisťovne s ústredím v uvedených krajinách (Ú. v. EÚ L 323, 9.12.2015, s. 22).