CELEX: 
Language: cs
Date: 2020-07-14 00:00:00
Title: NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) …/... kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit při posuzování žádostí ústředních protistran z třetích zemí o srovnatelný soulad, a způsoby a podmínky tohoto posuzování

EVROPSKÁ
                              KOMISE
                                                      V Bruselu dne 14.7.2020
                                                      C(2020) 4895 final
               NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) …/...
                                        ze dne 14.7.2020,
    kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud
   jde o minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit při posuzování žádostí ústředních
   protistran z třetích zemí o srovnatelný soulad, a způsoby a podmínky tohoto posuzování
                                   (Text s významem pro EHP)
CS                                                                                        CS
 ---pagebreak---                                             DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.        SOUVISLOSTI AKTU V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
   V článku 25a nařízení (EU) č. 648/2012 (nařízení o infrastruktuře evropských trhů nebo
   „EMIR“) je stanoveno, že ústřední protistrana z třetí země, která je považována za systémově
   významnou, nebo se pravděpodobně stane systémově významnou pro finanční stabilitu Unie
   nebo jednoho či více jejích členských států (ústřední protistrana „tier 2“), může požádat
   Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA), aby posoudil její „srovnatelný soulad“, tj.
   zda tato ústřední protistrana splňuje nařízení EMIR prostřednictvím svého souladu s
   vnitrostátním právem.
   Podle čl. 25a odst. 3 nařízení EMIR je Komise zmocněna přijmout akt v přenesené pravomoci
   upřesňující: a) minimální prvky, které má orgán ESMA posoudit pro účely srovnatelného
   souladu, a b) způsoby a podmínky, jakými orgán ESMA toto posouzení provede.
   Tento akt v přenesené pravomoci se přijímá v souladu s čl. 82 odst. 2 nařízení EMIR, který
   stanoví, že se Komise před přijetím takového aktu vynasnaží konzultovat orgán ESMA.
   2.        KONZULTACE PŘED PŘIJETÍM PRÁVNÍHO AKTU
   Procesní pravidla
   V květnu 2019 požádala Komise orgán ESMA o jeho stanoviska („odborné doporučení“) k
   aktu Komise v přenesené pravomoci stanovujícímu minimální prvky, které má orgán ESMA
   posuzovat pro účely srovnatelného souladu, a způsob a podmínky, za nichž orgán ESMA toto
   posouzení provádí. Orgán ESMA uskutečnil ve dnech 29. května 2019 až 29. července 2019 k
   návrhu svého odborného doporučení ke srovnatelnému souladu veřejnou konzultaci. Veřejné
   připomínky poskytlo ve veřejné konzultaci 11 respondentů, jiní odpověděli důvěrně. Reakce
   na konzultaci, které nejsou důvěrné, jsou uveřejněny na internetových stránkách orgánu
   ESMA. Dne 11. listopadu 2019 předložil orgán ESMA své odborné doporučení Komisi. Toto
   doporučení je nezávazné a nepředjímá konečné rozhodnutí Komise.
   Dne 21. října 2019 konzultovala Komise předběžný obsah tohoto aktu v přenesené pravomoci
   se skupinou odborníků z Evropského výboru pro cenné papíry (EGESC). EGESC zahrnuje
   zástupce členských států, Evropské centrální banky (ECB), sekretariátu Hospodářského a
   měnového výboru Evropského parlamentu a orgánu ESMA.
   V souladu s pokyny pro zlepšování právní úpravy byl návrh aktu v přenesené pravomoci po
   dobu čtyř týdnů (11. června až 9. července 2020) zveřejněn na portálu pro zlepšování právní
   úpravy za účelem získání připomínek od veřejnosti. Bylo zasláno osm odpovědí, které jsou
   zveřejněny na portálu pro zlepšování právní úpravy1. Kromě připomínek obdržených
   prostřednictvím portálu pro zlepšování právní úpravy bylo Komisi zasláno také několik
   důvěrných odpovědí. Orgán ESMA navíc poskytl další technické připomínky.
   Stanoviska zúčastněných stran
   Z výše uvedených konzultací a příspěvků ad hoc získala Komise na obsah aktu v přenesené
   pravomoci široké spektrum názorů. Obdržená stanoviska se týkala zejména těchto aspektů:
   Nutnost zdůraznit přínosy srovnatelného souladu
   1
           https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/12023-Financial-market-
           regulation-compliance-of-non-EU-clearing-houses/feedback?p_id=8001699
CS                                                         1                                                 CS
 ---pagebreak---    Mnoho zúčastněných stran zpochybnilo přínosy srovnatelného souladu pro ústřední
   protistranu tier 2.
   Za prvé, velký počet účastníků vyjádřil obavy týkající se posouzení srovnatelnosti ústřední
   protistrany z třetí země podle článku 16, hlav IV a V nařízení EMIR, včetně příslušných
   technických norem, a to požadavek od požadavku. Zúčastněné strany uvedly, že takto
   podrobný přístup se v podstatě rovnal posuzování řádek po řádku, i když by mohl být
   užitečný pro stanovení rámce, jak má orgán ESMA posouzení provádět. Zdůraznily, že by to
   mohlo přinést riziko, že pravidla uplatňovaná ústřední protistranou z třetí země nemusí být
   dostatečně srovnatelná s pravidly podle nařízení EMIR, neboť pravděpodobně nebudou
   stejná, přestože budou mít stejný výsledek jako nařízení EMIR.
   Za druhé, zúčastněné strany rovněž vyjádřily obavy, zda mají nebo nemají být požadavky
   podle nařízení EMIR rozděleny na „hlavní ustanovení“ včetně souvisejících technických
   norem, a jak mají být podle toho stanoveny různé referenční úrovně pro srovnatelný soulad.
   Zúčastněné strany uvedly, že takový přístup by mohl:
            nasměrovat posouzení tak, že by bylo obtížné, aby orgán ESMA dospěl u jakékoli
             ústřední protistrany z třetí země ke kladnému zjištění ohledně srovnatelného souladu,
            umožňovat nestejné hodnocení požadavků podle nařízení EMIR vzhledem k
             „arbitrárnímu“ rozlišování mezi hlavními a ostatními ustanoveními nařízení EMIR,
            vést k příliš složitému a neprůhlednému režimu posuzování souladu,
            zavést cíle v oblasti této politiky, které by nemusely být v souladu s nařízením
             EMIR,
            vést k tomu, že orgán ESMA na ústřední protistrany tier 2 uplatní nařízení EMIR,
             takže ústřední protistrany tier 2 budou podléhat překrývajícím se regulátorům, což
             povede k tomu, že budou dodržovat požadavky, které nemusí být vhodné nebo
             slučitelné s jejich domácími právními režimy, mohou nahrazovat jejich místní
             regulační režimy a ohrožovat finanční stabilitu,
            zvyšovat riziko střetů mezi právními předpisy v třetí zemi a pravidly v nařízení
             EMIR,
            bránit alternativním cestám k souladu v případě, že by z právního hlediska nebylo
             možné, aby daná ústřední protistrana tier 2 splnila požadavky nařízení EMIR, nebo ji
             tím vystavit právním rizikům, a
            být v rozporu se závazkem skupiny G20, že „jurisdikce a regulační orgány by měly
             být schopny si vzájemně ustoupit, pokud je to odůvodněno kvalitou jejich příslušných
             regulačních a donucovacích režimů, na základě podobných výsledků“2, a potenciálně
             tak tříštit globální trhy.
   Zúčastněné strany proto obecně požadovaly, aby se hodnocení srovnatelného souladu
   zaměřovalo na to, zda je soulad s rámcem třetí země skutečně srovnatelný se souladem s
   některými ustanoveními v nařízení EMIR. Také členové EGESC požadovali, aby bylo
   zajištěno, že posuzování srovnatelného souladu zajistí soulad s nařízením EMIR
   prostřednictvím souladu s pravidly třetích zemí. Některé zúčastněné strany rovněž navrhly
   provádět ucelené posouzení, kdy by odchylka od jednoho z požadavků v nařízení EMIR
   mohla být kompenzována splněním jiného ustanovení odpovídajícího jinému požadavku
   nařízení EMIR, takže celkově by soulad s příslušným rámcem třetí země umožnil ústřední
   2
           Deklarace      lídrů  skupiny   zemí    G20,    Petrohrad, 2013. K dispozici na   adrese:
           http://www.g20.utoronto.ca/2013/2013-0906-declaration.html
CS                                                    2                                              CS
 ---pagebreak---    protistraně tier 2 dosáhnout v dané záležitosti stejného praktického výsledku jako soulad s
   nařízením EMIR. Jiné zúčastněné strany navrhovaly, že by posouzení mělo vycházet z
   příslušných prvků zásad pro infrastruktury finančního trhu, nikoli z ustanovení nařízení
   EMIR.
   Konečně některé zúčastněné strany také uvedly, že při posuzování srovnatelného souladu by
   měl orgán ESMA kontaktovat regulační orgány z třetích zemí, aby bylo zajištěno, že má
   orgán ESMA komplexní obrázek o příslušném rámci v třetí zemi a chápe jej. Dále zúčastněné
   strany doporučovaly, aby orgán ESMA, než dospěje k rozhodnutí, konzultoval orgány třetích
   zemí v případě, že má v úmyslu žádost o srovnatelný soulad zamítnout.
   Nutnost vzít v úvahu rozhodnutí Komise o rovnocennosti
   Velký počet zúčastněných stran požadoval, aby akt v přenesené pravomoci upřesnil vztah
   mezi posouzením rovnocennosti regulačního a dohledového režimu jurisdikce v třetí zemi
   provedeným Evropskou komisí na jedné straně a posouzením srovnatelného souladu
   provedeným orgánem ESMA na straně druhé. Podobně i členové EGESC požadovali
   upřesnění další role rozhodnutí Komise o rovnocennosti ve vztahu ke srovnatelnému souladu.
   Zúčastněné strany argumentovaly zejména tím, že posouzení požadavků platných pro ústřední
   protistranu z třetí země pro účely srovnatelného souladu nebude brát v úvahu skutečnost, že
   EU již určila regulační a dohledový režim vztahující se na tuto ústřední protistranu jako
   „rovnocenný“. Dále uváděly, že takový přístup nebere v úvahu požadavek nařízení EMIR,
   aby posouzení orgánu ESMA zohlednilo rozhodnutí o rovnocennosti. Zúčastněné strany
   konstatovaly, že pokud Evropská komise již určila rovnocennost, mohlo by být další
   posuzování pravidel příslušné třetí strany duplicitní a zbytečné, potenciálně by mohlo
   zneplatnit posouzení Evropské komise o rovnocennosti a nahradit je vlastním posouzením
   orgánu ESMA.
   Většina zúčastněných stran proto důrazně doporučovala, aby bylo při každém posuzování
   srovnatelného souladu prováděném orgánem ESMA zohledněno posouzení Komise o
   rovnocennosti, přičemž některé zúčastněné strany požadovaly, aby orgán ESMA prostě přijal
   zjištění podle rozhodnutí Komise o rovnocennosti.
   Nepřiměřeně náročný proces
   Zúčastněné strany zdůraznily, že pokud by se mělo posuzování provádět důsledně podle
   návrhu, znamenala by podrobnost údajů, které mají poskytnout ústřední protistrany tier 2
   žádající o srovnatelný soulad, pravděpodobně zatížení každé ústřední protistrany významnými
   náklady a využitím zdrojů. Může to vést k tomu, že se některé ústřední protistrany z třetích
   zemí stáhnou z trhu EU, což bude ke škodě klientů z EU.
   Většina zúčastněných stran také vyslovila obavy týkající se toho, že ústřední protistrany tier 2
   mají zahrnout do své žádosti o srovnatelný soulad stanovisko dohledového orgánu třetí země,
   nakolik přesně jsou vyjádřeny požadavky platící v třetí zemi, právní stanovisko potvrzující
   přesnost zmapování odpovídajících požadavků a v případě potřeby ověřený překlad
   příslušných požadavků v třetí zemi. Zúčastněné strany uvedly, že zajištění těchto stanovisek a
   jejich překlad bude pro ústřední protistrany tier 2 znamenat významné zatížení a náklady.
   Dále, pokud jde o právní stanovisko, zúčastněné strany rovněž namítaly, zda vůbec bude
   možné provést komparativní právní analýzu nebo zda bude taková analýza relevantní.
   Zúčastněné strany doporučily, aby orgán ESMA kontaktoval příslušný orgán v třetí zemi a
   případné problémy s ním vyřešil. Zúčastněné strany rovněž požadovaly lhůty pro orgán
   ESMA na posouzení srovnatelnosti a poskytnutí dodatečné lhůty pro ústřední protistrany tier
   2, během níž může ústřední protistrana tier 2 požádat o přehodnocení, pokud bude posouzena
   jako nesrovnatelná.
CS                                                3                                                 CS
 ---pagebreak---    3.       POSOUZENÍ DOPADŮ
   Podle čl. 25a odst. 3 nařízení EMIR musí Komise určit minimální prvky, jež má orgán ESMA
   posoudit, a způsoby a podmínky posouzení srovnatelného souladu.
   Pokud ústřední protistrana tier 2 předloží odůvodněnou žádost o srovnatelný soulad, orgán
   ESMA podle čl. 25a odst. 1 a 2 posoudí, zda tato ústřední protistrana splňuje požadavky
   článku 16, hlav IV a V nařízení EMIR tím, že dodržuje příslušný rámec třetí země, se
   zohledněním ustanovení souvisejícího rozhodnutí Komise o rovnocennosti podle čl. 25 odst. 6
   nařízení EMIR. Žádost ústřední protistrany tier 2 poskytuje skutkový základ pro zjištění
   srovnatelnosti a důvody, proč dodržování požadavků použitelných v třetí zemi splňuje
   příslušné požadavky nařízení EMIR.
   Odborné doporučení ESMA
   Ve svém odborném doporučení orgán ESMA navrhl určit pro každé ustanovení nařízení
   EMIR minimální prvky, a to požadavek od požadavku. ESMA rozdělil minimální prvky na: i)
   „hlavní ustanovení“, která jsou splněna „stejnými nebo alespoň stejně přísnými či stejně
   konzervativními odpovídajícími požadavky“ v třetí zemi, a ii) „ostatní ustanovení nařízení
   EMIR“, která mohou být splněna podobnými odpovídajícími požadavky v třetí zemi, jež v
   zásadě dosahují příslušných cílů. Posouzení by vycházelo z údajů v žádosti ústřední
   protistrany o srovnatelný soulad a mohlo by být doprovázeno rozsáhlejší dokumentací, včetně
   stanoviska orgánu třetí země o přesnosti vyjádření pravidel třetí země, ověřeným překladem
   pravidel třetí země a právním stanoviskem ke konkrétním prvkům pravidel třetí země.
   Komise důkladně posoudila všechna obdržená vyjádření, včetně odborného doporučení
   předloženého orgánem ESMA a odpovědí na jeho veřejnou konzultaci, připomínky skupiny
   odborníků z Evropského výboru pro cenné papíry, jakož i další náměty poskytnuté Komisi
   zúčastněnými stranami. Proto Komise navrhuje přijmout tento akt v přenesené pravomoci
   podle čl. 25a odst. 3 nařízení EMIR určující minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit,
   a způsoby a podmínky posouzení srovnatelného souladu.
   Tento akt v přenesené pravomoci se však od odborného doporučení orgánu ESMA odchyluje,
   aby bylo zajištěno: že se hodnocení srovnatelného souladu zaměří na to, zda dodržování
   rámce třetí země může splňovat požadavky uvedené v nařízení EMIR; že budou zohledněna
   rozhodnutí o rovnocennosti a že ústřední protistrany tier 2 nebudou vystaveny zbytečné
   zátěži. Tyto aspekty jsou podrobněji rozebrány níže.
   Odborné doporučení orgánu ESMA je doplněno posouzením dopadů. Vzhledem k těmto
   obecným informacím a skutečnosti, že účelem odchylek Komise je dále snížit administrativní
   zátěž a náklady pro ústřední protistrany z třetích zemí oproti odbornému doporučení orgánu
   ESMA, Komise nezpracovala samostatné posouzení dopadů. Níže v oddílu 3 jsou však
   posouzeny pozitivní a negativní dopady změn, které Komise zavedla, a analyzovány náklady
   a přínosy navržených opatření.
   Z několika důvodů jsou však kvantitativní údaje uvedené v části o nákladech a přínosech
   omezené. Za prvé, většina údajů, které má Komise k dispozici, je důvěrná a nemůže být
   reprodukována. Za druhé, orgán ESMA požádal v rámci své veřejné konzultace o
   kvantitativní údaje, ale obdržel jen velmi omezené odpovědi. Za třetí, rozdíly mezi ústředními
   protistranami z třetích zemí jsou takové, že náklady (a přínosy) změn se budou značně lišit,
   např. v závislosti na tom, kolik informací je již veřejně dostupných nebo již bylo poskytnuto
   orgánu ESMA, nebo v závislosti na velikosti a složitosti ústřední protistrany z třetí země.
   Na základě stanovisek předložených Komisi lze určit tyto varianty v oblasti dané politiky:
CS                                                 4                                              CS
 ---pagebreak---    Varianta 1               Posoudit srovnatelný soulad požadavek po požadavku provedením
                            analýzy pravidel třetí země, která odpovídají těm požadavkům
                            nařízení EMIR, jež platí pro ústřední protistrany tier 2, včetně
                            požadavků, které již byly posouzeny Komisí za účelem příslušného
                            rozhodnutí o rovnocennosti.
   Varianta 2               Posoudit srovnatelný soulad analyzováním toho, zda dodržování
                            pravidel třetí země může představovat splnění těch požadavků
                            nařízení EMIR, jež platí pro ústřední protistrany tier 2, při zohlednění
                            posouzení některých z těchto požadavků, která již provedla Komise
                            za účelem příslušného rozhodnutí o rovnocennosti.
   Varianta 3               Posoudit srovnatelný soulad porovnáním se zásadami pro
                            infrastruktury finančních trhů a automaticky přijímat zjištění z
                            rozhodnutí Komise o rovnocennosti u těch požadavků nařízení
                            EMIR, které podléhají rozhodnutí o rovnocennosti.
   Je důležité, aby tento akt v přenesené pravomoci zajišťoval rovné podmínky pro ústřední
   protistrany z EU a ústřední protistrany tier 2, které poskytují služby firmám v EU, a určitou
   úroveň odolnosti ústředních protistran tier 2 v souladu s požadavky nařízení EMIR. Komise
   se přesto snaží řešit obavy, že by požadavky nařízení EMIR byly stanoveny jako základní a
   potenciálně nahrazující domácí režim třetí země, a nutnost zohlednit posouzení rovnocennosti
   provedené Komisí.
   V tomto smyslu dává Komise přednost variantě 2, podle které se posouzení srovnatelného
   souladu může zaměřovat na to, zda lze souladu s nařízením EMIR dosáhnout dodržováním
   pravidel třetí země, při zohlednění posouzení rovnocennosti, aby se snížila zátěž pro
   protistrany tier 2, aniž by se tím předjímalo hodnocení ESMA nebo ohrozila stabilita
   finančního systému EU.
   Variantě 3 dávaly přednost některé zúčastněné strany, které obhajovaly automatické přiznání
   srovnatelného souladu s těmi ustanoveními nařízení EMIR, která byla posouzena jako
   rovnocenná nebo odpovídající zásadám pro infrastrukturu finančního trhu. Ignorovalo by to
   však požadavky podle nařízení EMIR, podle nichž se posouzení dodržování domácích
   pravidel: i) porovnává s dodržováním některých požadavků nařízení EMIR a ii) vztahuje se na
   ustanovení nařízení EMIR, která Komise také posuzuje pro účely rovnocennosti.
   Zajištění souladu s nařízením EMIR dodržováním pravidel třetí země
   V tomto aktu v přenesené pravomoci Komise upřesňuje požadavek podle čl. 25a odst. 3
   nařízení EMIR, že dodržování domácího rámce ústřední protistranou tier 2 musí účinně
   zajišťovat splnění požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení EMIR, aby
   mohl být přiznán srovnatelný soulad. Proto Komise navrhuje jasně označit minimální prvky,
   které je třeba ověřit, aby byl zajištěn soulad s nařízením EMIR prostřednictvím dodržování
   pravidel třetích zemí.
   Tento přístup zdůrazňuje výhody srovnatelného souladu pro ústřední protistrany tier 2, neboť
   v odpovědi na obavy vznesené zúčastněnými stranami upřesňuje, že v případě zjištění
   srovnatelného souladu bude ústřední protistrana tier 2 považována za splňující nařízení EMIR
   a bude moci vstoupit na jednotný trh EU, pokud bude i nadále dodržovat svá domácí pravidla.
   Tento přístup rovněž upřesňuje, že srovnatelný soulad neznamená posuzování pravidel třetí
   země, a zaměřuje posouzení orgánu ESMA na to, jak může dodržování těchto pravidel
CS                                                5                                                  CS
 ---pagebreak---    ústřední protistranou tier 2 účinně zajišťovat splnění požadavků stanovených v článku 16 a
   hlavách IV a V nařízení EMIR.
   Dále Komise navrhuje soustředit posuzování na ty požadavky nařízení EMIR na ústřední
   protistrany, které jsou kritické pro zajištění odolnosti ústředních protistran tier 2, které
   vstupují na jednotný trh, a na jednotné podmínky pro tyto ústřední protistrany a ústřední
   protistrany z EU v souladu s mezinárodně sjednanými zásadami. Požadavky nařízení EMIR,
   které se vztahují na příslušné orgány a platí konkrétně pro trh EU a dohledovou architekturu,
   jsou proto mimo rozsah srovnatelného souladu.
   Tento přístup poskytuje další flexibilitu pro řešení situací, kdy soulad ústřední protistrany tier
   2 s daným požadavkem nařízení EMIR může být v rozporu s platným domácím právním
   řádem nebo bránit jeho dodržování. V případech, kdy dodržování domácích pravidel ústřední
   protistranou tier 2 zajišťuje soulad s nařízením EMIR, by měl být srovnatelný soulad přiznán.
   Zcela to odráží stávající deferenční praxi v EU v souladu s mezinárodními závazky skupiny
   G20 a současně se tak udržují rovné podmínky mezi EU a ústředními protistranami tier 2 i
   nezbytná stabilita finančního systému v souladu s hlavním cílem nařízení EMIR. Tato
   vyváženost reaguje na obavy vyslovené některými regulačními orgány z třetích zemí ohledně
   potenciálně se překrývajících požadavků na dohled.
   Konečně akt v přenesené pravomoci nepožaduje, aby ústřední protistrany tier 2 uplatňovaly
   požadavek nařízení EMIR jako minimální nebo „základní“, pokud odpovídající požadavek v
   třetí zemi není stejný, aby umožňoval srovnatelný soulad s ohledem na tento požadavek.
   Tento přístup řeší obavy týkající se vnímaného rizika, že dosažení srovnatelného souladu by
   potenciálně mohlo vést k nahrazení místního regulačního režimu ústřední protistrany tier 2 a
   mohlo by vyžadovat, aby ústřední protistrany tier 2 neuplatňovaly domácí pravidla, což by
   ohrožovalo finanční stabilitu.
   Zvážení rozhodnutí o rovnocennosti
   Komise v tomto aktu v přenesené pravomoci upřesňuje požadavek podle čl. 25a odst. 1
   nařízení EMIR, že orgán ESMA má ve svém posouzení srovnatelného souladu podle hlavy IV
   nařízení EMIR (organizační požadavky, pravidla řízení obchodní činnosti, obezřetnostní
   požadavky) vzít v úvahu příslušné rozhodnutí o rovnocennosti, pokud již bylo provedeno
   posouzení všech těchto požadavků pro účely rozhodnutí Komise o rovnocennosti.
   Zatímco se totiž rovnocennost vztahuje na určitou jurisdikci (a stejně tak na příslušné ústřední
   protistrany tier 1 i tier 2) a zahrnuje zejména hlavu IV nařízení EMIR, platí srovnatelný
   soulad pro danou ústřední protistranu tier 2 a může být uznán pro požadavky podle hlavy IV,
   jakož i pro požadavky podle článku 16 (kapitálové požadavky) a hlavy V (požadavky na
   interoperabilitu) nařízení EMIR.
   Aby bylo zajištěno, že posouzení srovnatelného souladu bude brát v úvahu zjištění
   příslušného rozhodnutí Komise o rovnocennosti, zavádí z tohoto důvodu akt v přenesené
   pravomoci zvláštní způsoby posuzování požadavků podle hlavy IV nařízení EMIR orgánem
   ESMA. Za prvé, akt v přenesené pravomoci stanoví v příloze minimální prvky, které má
   orgán ESMA ověřit, aby bylo možné stanovit, zda je dodržování příslušného rámce třetí země
   ústřední protistranou srovnatelné s plněním požadavků podle hlavy IV nařízení EMIR, a to se
   zaměřením na aspekty, které jsou kritické pro zajištění rovných podmínek mezi
   hospodářskými subjekty. Za druhé, jestliže rozhodnutí o rovnocennosti zahrnuje podmínky,
   má orgán ESMA ověřit, že ústřední protistrana tier 2 tyto konkrétní podmínky účinně plní. Za
   třetí, orgán ESMA má konzultovat orgány příslušné třetí země a ověřit si poznatek o
   dodržování domácích právních předpisů ústřední protistranou tier 2. Za čtvrté, pokud Komise
   přijala rozhodnutí o rovnocennosti, má orgán ESMA také informovat Komisi, jestliže má v
CS                                                 6                                                  CS
 ---pagebreak---    úmyslu žádost o srovnatelný soulad zamítnout, neboť to může mít důsledky pro posouzení
   rovnocennosti, za nějž je Komise odpovědná.
   Výhoda tohoto přístupu spočívá v tom, že umožněním vzájemné provázanosti mezi
   posouzením rovnocennosti a srovnatelným souladem je u režimu třetí země podle nařízení
   EMIR zachována a zjednodušena celková konzistentnost ve prospěch spolupráce s orgány
   třetí země a finanční stability.
   Omezené zatížení ústředních protistran tier 2
   Tento akt v přenesené pravomoci zajišťuje, aby srovnatelný soulad poskytl ústředním
   protistranám tier 2 významnou administrativní a regulační úlevu. Srovnatelně souladné
   ústřední protistrany tier 2 budou moci vstoupit na jednotný trh EU prostřednictvím
   dodržování svých domácích pravidel, což bude ve prospěch firem z EU, kterým tyto ústřední
   protistrany slouží.
   Označení prvků pro posouzení srovnatelného souladu znamená pro ústřední protistrany tier 2
   jasné podmínky ex ante, neboť je předem stanovena laťka pro srovnatelný soulad, aniž by se
   tím předjímalo posouzení orgánu ESMA.
   3.1 Analýza nákladů a přínosů
   Protože se posouzení srovnatelného souladu zaměřuje na to, jak může dodržování pravidel
   třetí země ústřední protistranou tier 2 účinně zajistit soulad s požadavky nařízení EMIR a
   zohlednit již existující rozhodnutí o rovnocennosti, splňují navržené způsoby své cíle.
   Náklady pro hodnocené ústřední protistrany z třetích zemí a náklady pro orgán ESMA se sníží
   při současném zajištění rovných podmínek pro EU i ústřední protistrany tier 2 a ochraně
   finanční stability.
   Náklady pro ústřední protistrany z třetích zemí se co možná nejvíce minimalizují. Za prvé,
   pokud je zjištěn srovnatelný soulad, nevzniknou ústřední protistraně tier 2 v zásadě žádné
   další náklady na splnění požadavků, neboť tato ústřední protistrana může splnit požadavky
   nařízení EMIR prostřednictvím dodržování svých domácích pravidel. Za druhé, náklady na
   vypracování odůvodněné žádosti se sníží, neboť akt v přenesené pravomoci předem stanoví
   základní prvky pro odůvodnění srovnatelného souladu, takže je pro ústřední protistranu tier 2
   jednodušší vysvětlit, proč dodržování jejího domácího právního řádu účinně zajišťuje soulad s
   nařízením EMIR.
   Pokud jde o orgán ESMA, náklady se mohou na jedné straně zvýšit, neboť tento orgán musí
   ve spolupráci s příslušnými orgány třetí země zajistit, aby přesně a úplně chápal, jak ústřední
   protistrana tier 2 dodržuje svůj domácí právní řád. Dále vzniknou orgánu ESMA náklady na
   posouzení srovnatelného souladu s hlavou IV nařízení EMIR, kdy bude muset konzultovat s
   příslušnými orgány třetí země, než žádost o srovnatelný soulad zamítne, a informovat o tom
   Komisi.
   Na druhé straně se mohou náklady orgánu ESMA na provedení posouzení také snížit, protože
   se posuzování srovnatelného souladu zjednoduší, neboť u „hlavních ustanovení“ nařízení
   EMIR již není stanoven jiný proces posuzování. Dále prvky, které mají být posouzeny, již
   nemusí být důsledně posuzovány požadavek po požadavku, a proto umožňují méně obtížné
   posuzování. Náklady pro orgán ESMA na provedení tohoto posouzení by se tedy mohly
   snížit, aniž by to ovlivnilo náklady týkající se soustavného dohledu nad ústředními
   protistranami tier 2, jak je stanoveno v článku 25b nařízení EMIR.
   3.2 Proporcionalita
   Tento akt v přenesené pravomoci určuje minimální prvky, jež mají být posouzeny, a způsoby
   a podmínky posouzení, zda ústřední protistrana tier 2 může využít srovnatelný soulad, a to jak
CS                                                 7                                               CS
 ---pagebreak---    v rámci procesu uznání, tak i kdykoli poté. Tento akt v přenesené pravomoci usnadňuje žádost
   ústřední protistrany tier 2 o srovnatelný soulad, neboť předem upřesňuje, co je pro kladné
   posouzení srovnatelného souladu požadováno, a umožňuje, aby ústřední protistrana tier 2
   svou žádost podle toho upravila. Tohoto cíle je dosaženo omezením posouzení na požadavky,
   které jsou kritické pro zajištění rovných podmínek mezi hospodářskými subjekty a ochranu
   stability finančního systému EU.
   3.3 Subsidiarita
   Cílem tohoto nařízení je určit minimální prvky, jež mají být posouzeny, a způsoby a
   podmínky, které má orgán ESMA vzít v úvahu při posuzování, zda ústřední protistrana tier 2
   může splňovat požadavky nařízení EMIR dodržováním svého domácího právního řádu.
   Podle nařízení EMIR je za provádění dohledu nad ústředními protistranami tier 2, které
   vstupují na jednotný trh EU, odpovědný orgán ESMA. Srovnatelný soulad proto nemohou
   posuzovat členské státy a vnitrostátní orgány dohledu, protože nad ústředními protistranami
   tier 2 nemají žádnou pravomoc.
   Proto cíle tohoto aktu v přenesené pravomoci, totiž posoudit srovnatelný soulad, nemohou
   dosáhnout členské státy, a proto může být z důvodů rozsahu činností lépe dosažen na úrovni
   EU v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii (SEU).
   4.        PRÁVNÍ STRÁNKA AKTU V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
   4.1 Článek 1
   Toto ustanovení stanoví postup, jak má ústřední protistrana tier 2 žádat o srovnatelný soulad,
   včetně lhůt, v nichž má tato ústřední protistrana poskytnout orgánu ESMA úplné informace a
   v nichž má tento orgán provést posouzení.
   4.2 Článek 2
   Toto ustanovení stanoví způsoby, jak má orgán ESMA posuzovat, zda dodržování příslušného
   rámce třetí země ústřední protistranou tier 2 zajišťuje splnění požadavků podle článku 16
   nařízení EMIR („Kapitálové požadavky“).
   4.3 Článek 3
   Toto ustanovení uvádí způsoby, jak má orgán ESMA po podrobném posouzení některých
   prvků posuzovat, zda dodržování příslušného rámce třetí země ústřední protistranou tier 2
   zajišťuje splnění požadavků podle hlavy IV nařízení EMIR (organizační požadavky,
   provádění řízení obchodní činnosti, obezřetnostní požadavky).
   4.4 Článek 4
   Toto ustanovení stanoví způsoby, jak má orgán ESMA po podrobném posouzení některých
   prvků posuzovat, zda dodržování příslušného rámce třetí země ústřední protistranou tier 2
   zajišťuje splnění požadavků podle hlavy V nařízení EMIR („Dohody o interoperabilitě“).
   4.5 Článek 5
   Toto ustanovení stanoví konkrétní podmínky provádění posouzení srovnatelného souladu.
   Stanoví, že orgán ESMA nemá odepřít srovnatelný soulad pouze proto, že ústřední protistrana
   tier 2 uplatňuje výjimku podle svých domácích pravidel, která je srovnatelná s některou z
   výjimek stanovených v nařízení EMIR. Dále stanoví, že orgán ESMA má přiznat srovnatelný
   soulad pouze při splnění určitých podmínek, pokud ústřední protistrana tier 2 porušuje
   splněním konkrétního požadavku nařízení EMIR příslušný rámec třetí země.
CS                                                 8                                              CS
 ---pagebreak---    4.6 Článek 6
   Toto ustanovení určuje, že ústřední protistrana tier 2, která využívá srovnatelného souladu, má
   informovat orgán ESMA o všech změnách příslušného rámce třetí země.
   4.7 Přílohy
   V příloze I jsou stanoveny prvky pro posouzení srovnatelného souladu s hlavou IV nařízení
   EMIR.
   V příloze II jsou stanoveny prvky pro posouzení srovnatelného souladu s hlavou V nařízení
   EMIR.
CS                                                9                                                CS
 ---pagebreak---                   NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) …/...
                                                 ze dne 14.7.2020,
      kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud
     jde o minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit při posuzování žádostí ústředních
    protistran z třetích zemí o srovnatelný soulad, a způsoby a podmínky tohoto posuzování
                                            (Text s významem pro EHP)
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne
   4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů3,
   a zejména na čl. 25a odst. 3 uvedeného nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Podle článku 25a nařízení (EU) č. 648/2012 může ústřední protistrana z třetí země,
           která je systémově významná nebo se pravděpodobně stane systémově významnou pro
           finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států (ústřední protistrana
           „tier 2“), požádat Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA), aby posoudil, zda
           může být dodržování příslušného rámce třetí země touto ústřední protistranou tier 2
           považováno za splnění požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení
           (EU) č. 648/2012 (srovnatelný soulad), a přijal příslušné rozhodnutí.
   (2)     Srovnatelný soulad zachovává finanční stabilitu Unie a zajišťuje rovné podmínky mezi
           ústředními protistranami tier 2 a ústředními protistranami schválenými v Unii, přičemž
           pro tyto ústřední protistrany tier 2 současně snižuje administrativní a regulační zátěž.
           Posouzení srovnatelného souladu by tedy mělo ověřit, zda dodržování rámce třetí
           země ústřední protistranou tier 2 účinně zajišťuje splnění veškerých požadavků
           stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012. Toto nařízení by
           proto mělo stanovit, jaké prvky má orgán ESMA posoudit při posuzování žádosti
           ústřední protistrany tier 2 o srovnatelný soulad. Při provádění uvedeného posouzení by
           měl orgán ESMA rovněž zvážit, jak uvedená ústřední protistrana plní případné
           požadavky v aktech v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktech, jež uvedené
           prvky upřesňují, včetně požadavků týkajících se marží, kontroly rizika likvidity a
           kolaterálu.
   (3)     Ve svém posouzení, zda dodržování příslušného rámce třetí země zajišťuje splnění
           požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012,
           může orgán ESMA také vzít v úvahu doporučení vypracovaná Výborem pro platební a
           vypořádací systémy a Mezinárodní organizací komisí pro cenné papíry.
   (4)     Orgán ESMA by měl provést podrobné posouzení, aby mohl určit, zda má být ústřední
           protistraně tier 2 přiznán srovnatelný soulad s hlavou IV nařízení (EU) č. 648/2012.
           Případné odmítnutí srovnatelného souladu v souvislosti s hlavou IV by mohlo ovlivnit
           posouzení rovnocennosti provedené Komisí podle čl. 25 odst. 6 uvedeného nařízení.
   3
          Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.
CS                                                       10                                          CS
 ---pagebreak---         Orgán ESMA by proto měl informovat Komisi v případech, kdy má v úmyslu
        srovnatelný soulad podle uvedené hlavy nepřiznat.
   (5)  Pokud ústřední protistrana tier 2 uzavřela dohodu o interoperabilitě s ústřední
        protistranou povolenou podle článku 14 nařízení (EU) č. 648/2012, představuje tato
        dohoda přímé propojení s ústřední protistranou v Unii, a tedy i přímý kanál pro přenos
        rizik. U těchto dohod by měl orgán ESMA provést podrobné posouzení, aby mohl
        určit, zda má být přiznán srovnatelný soulad s hlavou V uvedeného nařízení. Dohoda o
        interoperabilitě mezi ústřední protistranou tier 2 a jinou ústřední protistranou z třetí
        země nepředstavuje přímé propojení na ústřední protistranu v Unii, ale za určitých
        okolností by mohla fungovat jako nepřímý kanál pro přenos rizik. U těchto dohod by
        orgán ESMA měl provést podrobné posouzení pouze v případě, kdy to odůvodňuje
        dopad této dohody na finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských
        států.
   (6)  Protože jedním z cílů srovnatelného souladu je snížit administrativní a regulační zátěž
        pro ústřední protistrany tier 2, neměl by být srovnatelný soulad odepřen pouze proto,
        že ústřední protistrana tier 2 uplatňuje podle příslušného rámce třetí země výjimky,
        které jsou srovnatelné s výjimkami stanovenými v čl. 1 odst. 4 a 5 nařízení (EU)
        č. 648/2012. Při posuzování srovnatelného souladu je třeba také vzít v úvahu, nakolik
        by nepřiznání znemožnilo ústřední protistraně tier 2 dodržovat současně požadavky
        Unie i požadavky třetí země.
   (7)  Rozhodnutí orgánu ESMA, zda má být přiznán srovnatelný soulad, by mělo vycházet
        z posouzení provedeného v době jeho přijetí. Aby mohl orgán ESMA své rozhodnutí
        přehodnotit, kdykoli dojde k podstatnému vývoji, včetně změn vnitřních pravidel a
        postupů ústřední protistrany, měla by ústřední protistrana tier 2 orgán ESMA o
        každém takovém vývoji uvědomit.
   (8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/20994, kterým byl do nařízení
        (EU) č. 648/2012 vložen článek 25a, začalo platit dne 1. ledna 2020. Aby byla
        zajištěna plná funkčnost uvedeného článku, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost
        co nejdříve,
   PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
                                                  Článek 1
                          Postup předkládání žádosti o srovnatelný soulad
   1.      Odůvodněná žádost podle čl. 25a odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 se předkládá ve
           lhůtě, kterou stanoví orgán ESMA v oznámení informujícím ústřední protistranu z
           třetí země, že není považována za ústřední protistranu tier 1, nebo kdykoli poté, co
           byla ústřední protistrana z třetí země uznána orgánem ESMA za ústřední protistranu
           tier 2 v souladu s čl. 25 odst. 2b.
           Ústřední protistrana tier 2 informuje svůj příslušný orgán o podání uvedeném v
           prvním pododstavci.
   2.      V odůvodněné žádosti podle odstavce 1 se uvedou:
           a)     požadavky, u nichž ústřední protistrana tier 2 požaduje srovnatelný soulad;
   4
         Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2099 ze dne 23. října 2019, kterým se mění
         nařízení (EU) č. 648/2012, pokud jde o postupy a orgány zapojené do povolování ústředních protistran
         a požadavky na uznávání ústředních protistran ze třetích zemí (Úř. věst. L 322, 12.12.2019, s. 1).
CS                                                    11                                                      CS
 ---pagebreak---       b)    důvody, proč skutečnost, že ústřední protistrana tier 2 dodržuje příslušný rámec
            třetí země, zajišťuje splnění příslušných požadavků stanovených v článku 16 a
            hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012;
      c)    způsob, jakým ústřední protistrana tier 2 splňuje případné podmínky stanovené
            pro uplatnění prováděcího aktu uvedeného v čl. 25 odst. 6 nařízení (EU)
            č. 648/2012.
      Pro účely písmene b) poskytne ústřední protistrana tier 2 v případě potřeby důkazy
      uvedené v článku 5.
   3. Ústřední protistrana tier 2 uvede na žádost orgánu ESMA v odůvodněné žádosti
      podle odstavce 1:
      a)    prohlášení svého příslušného orgánu potvrzující, že ústřední protistrana tier 2
            má dobrou pověst a postavení;
      b)    v případě potřeby, s ohledem na požadavky uvedené v článku 16 a hlavě V
            nařízení (EU) č. 648/2012, překlad příslušného rámce třetí země do jazyka,
            který se běžně používá ve finančnictví.
   4. Orgán ESMA do 30 pracovních dnů od obdržení odůvodněné žádosti předložené v
      souladu s odstavcem 1 posoudí, zda je odůvodněná žádost úplná. Orgán ESMA
      stanoví lhůtu, v níž musí ústřední protistrana tier 2 předložit doplňující informace,
      pokud je žádost neúplná.
   5. Do 90 pracovních dnů od obdržení úplné odůvodněné žádosti předložené v souladu s
      odstavcem 4 tohoto článku orgán ESMA rozhodne, zda u požadavků uvedených v
      odůvodněné žádosti přizná srovnatelný soulad.
      Orgán ESMA může toto rozhodnutí odložit, pokud nejsou odůvodněná žádost nebo
      doplňující informace podle odstavce 4 předloženy včas a posouzení žádosti by tak
      mohlo zpozdit rozhodnutí orgánu ESMA o uznání ústřední protistrany z třetí země
      nebo přezkum jejího uznání.
   6. Ústřední protistrana tier 2, které orgán ESMA nepřiznal srovnatelný soulad u
      jednoho nebo více požadavků, nemůže předložit novou odůvodněnou žádost podle
      odstavce 1 týkající se těchto požadavků, dokud nedojde k podstatné změně
      příslušného rámce třetí země nebo způsobu, jakým tato ústřední protistrana tento
      rámec dodržuje.
                                         Článek 2
       Srovnatelný soulad v souvislosti s článkem 16 nařízení (EU) č. 648/2012
   1. Orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s čl. 16 odst. 1 nařízení (EU)
      č. 648/2012, pokud stálý a dostupný počáteční kapitál ústřední protistrany tier 2
      včetně nerozděleného zisku a rezervních fondů odpovídá alespoň 7,5 milionu EUR.
   2. Orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s čl. 16 odst. 2 nařízení (EU)
      č. 648/2012, pokud je kapitál ústřední protistrany tier 2 včetně nerozděleného zisku a
      rezervních fondů vždy vyšší než nebo roven součtu:
      a)    kapitálových požadavků ústřední protistrany na ukončení nebo restrukturalizaci
            jejích činností;
      b)    kapitálových požadavků ústřední protistrany na operační a právní rizika;
CS                                           12                                              CS
 ---pagebreak---           c)    kapitálových požadavků ústřední protistrany na úvěrové riziko, riziko
                protistrany a tržní riziko, která ještě nejsou kryta zvláštními finančními zdroji
                uvedenými v článcích 41 až 44 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo srovnatelnými
                zvláštními finančními zdroji požadovanými podle právního řádu domácí
                jurisdikce ústřední protistrany;
          d)    kapitálových požadavků ústřední protistrany na obchodní riziko.
          Pro účely prvního pododstavce vypočítá orgán ESMA kapitálové požadavky v
          souladu se zvláštními kapitálovými požadavky stanovenými v příslušném rámci třetí
          země, nebo pokud tento rámec žádné takové kapitálové požadavky nestanoví, v
          souladu s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 2 až 5 nařízení Komise v
          přenesené pravomoci (EU) č. 152/20135.
                                                 Článek 3
           Srovnatelný soulad v souvislosti s hlavou IV nařízení (EU) č. 648/2012
   1.     Orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v
          hlavě IV nařízení (EU) č. 648/2012, pokud:
          a)    ústřední protistrana tier 2 splňuje případné požadavky stanovené v prováděcím
                aktu uvedeném v čl. 25 odst. 6 uvedeného nařízení;
          b)    ústřední protistrana tier 2 splňuje všechny příslušné prvky stanovené v příloze I
                tohoto nařízení.
   2.     Než orgán ESMA přijme rozhodnutí nepřiznat srovnatelný soulad:
          a)    ověří si u příslušného orgánu této ústřední protistrany, zda správně chápe
                příslušný rámec třetí země a způsob, jak jej ústřední protistrana tier 2 dodržuje,
          b)    informuje o tom Komisi.
                                                 Článek 4
            Srovnatelný soulad v souvislosti s hlavou V nařízení (EU) č. 648/2012
   1.     Pokud ústřední protistrana tier 2 uzavřela dohodu o interoperabilitě s ústřední
          protistranou povolenou podle článku 14 nařízení (EU) č. 648/2012, orgán ESMA
          přizná srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v hlavě V
          uvedeného nařízení, pokud ústřední protistrana tier 2 splňuje všechny příslušné prvky
          stanovené v příloze II tohoto nařízení.
   2.     Pokud ústřední protistrana tier 2 uzavřela dohodu o interoperabilitě s ústřední
          protistranou z třetí země, orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s
          požadavky stanovenými v hlavě V nařízení (EU) č. 648/2012, ledaže dopad této
          dohody na finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států
          odůvodňuje posouzení, zda by srovnatelný soulad neměl být přiznán podle
          odstavce 1.
   5
      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 152/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje
      nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro
      kapitálové požadavky na ústřední protistrany (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 37).
CS                                                   13                                                   CS
 ---pagebreak---                                                Článek 5
                                Výjimky a neslučitelné požadavky
   1.      Orgán ESMA neodepře srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v
           článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012 pouze z toho důvodu, že
           ústřední protistrana tier 2 uplatňuje podle příslušného rámce třetí země výjimku,
           která je srovnatelná s některou z výjimek stanovených v čl. 1 odst. 4 a 5 uvedeného
           nařízení. Ústřední protistrana tier 2 doloží, že jsou výjimka Unie a výjimka třetí země
           srovnatelné.
   2.      Pokud dodržování konkrétního požadavku stanoveného v článku 16 nebo hlavách IV
           nebo V nařízení (EU) č. 648/2012 znamená porušení příslušného rámce třetí země,
           přizná orgán ESMA srovnatelný soulad v souvislosti s tímto požadavkem, pouze
           pokud ústřední protistrana tier 2 doloží, že:
           a)     není možné tento požadavek splnit bez porušení závazného ustanovení
                  příslušného rámce třetí země;
           b)     příslušný rámec třetí země fakticky dosahuje stejných cílů jako článek 16 a
                  hlavy IV a V nařízení (EU) č. 648/2012;
           c)     příslušný rámec třetí země dodržuje.
                                               Článek 6
                                Změny příslušného rámce třetí země
   Ústřední protistrana tier 2, které byl přiznán srovnatelný soulad, uvědomí orgán ESMA o
   všech změnách jejího příslušného rámce třetí země a svých vnitřních pravidel a postupů.
   Orgán ESMA o těchto oznámeních informuje Komisi.
                                               Článek 7
                                           Vstup v platnost
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
   Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
   V Bruselu dne 14.7.2020
                                                 Za Komisi
                                                 předsedkyně
                                                 Ursula VON DER LEYEN
CS                                                14                                               CS
 ---documentbreak---                               EVROPSKÁ
                              KOMISE
                                                      V Bruselu dne 14.7.2020
                                                      C(2020) 4895 final
                                                      ANNEXES 1 to 2
                                            PŘÍLOHY
               NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) …/...
                                           ze dne XXX,
    kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud
   jde o minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit při posuzování žádostí ústředních
   protistran z třetích zemí o srovnatelný soulad, a způsoby a podmínky tohoto posuzování
                                  (Text s významem pro EHP)
                                               […]
CS                                                                                        CS
 ---pagebreak---                                              PŘÍLOHA I
                                  PRVKY PODLE ČL. 3 ODST. 1
   Ustanovení práva                                Prvky podle čl. 3 odst. 1
          Unie
   Kapitola 1: Organizační požadavky
                         Ústřední protistrana z třetí země má:
   Obecná
   ustanovení            a) spolehlivé řídicí systémy, včetně jasné organizační struktury s dobře
                         vymezenými, transparentními a konzistentními hranicemi odpovědnosti;
   Čl. 26 odst. 1
   nařízení (EU)         b) účinné postupy pro identifikaci, řízení, sledování a hlášení rizik, jimž je
   č. 648/2012           nebo může být vystavena;
                         c) přiměřené mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných
                         administrativních a účetních postupů.
                         Ústřední protistrana přijala strategie a postupy dostatečně účinné k
   Čl. 26 odst. 2
   nařízení (EU)         zajištění toho, že ona sama i její řídící pracovníci a zaměstnanci dodržují
   č. 648/2012           veškerá ustanovení příslušného rámce třetí země.
                         Ústřední protistrana z třetí země:
   Čl. 26 odst. 3 a 4
   nařízení (EU)         a) udržuje a provozuje organizační strukturu, která zajišťuje nepřetržitý a
   č. 648/2012           řádný výkon jejích služeb a činností;
                         b) využívá vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy;
                         c) zřetelně odděluje hierarchické vztahy pro řízení rizik a pro své ostatní
                         operace.
   Čl. 26 odst. 5        Ústřední protistrana z třetí země provádí a dodržuje politiku odměňování,
   nařízení (EU)         která podporuje spolehlivé a účinné řízení rizik a která nevytváří pobídky
   č. 648/2012           k podhodnocení rizik.
   Čl. 26 odst. 6, 7 a 8 Ústřední protistrana z třetí země:
   nařízení (EU)         a) udržuje informační systémy odpovídající složitosti, rozmanitosti a
   č. 648/2012           typům vykonávaných služeb a činností tak, aby byly zajištěny vysoké
                         bezpečnostní standardy a integrita a důvěrnost uchovávaných informací;
                         b) zveřejňuje své systémy správy a řízení, pravidla, kterými se řídí, a
                         kritéria účastenství ve svém clearingovém systému;
                         c) podrobuje se častým a nezávislým auditům, jejichž výsledky jsou
                         sdělovány její radě a poskytnuty příslušnému orgánu.
                         Vrcholné vedení ústřední protistrany z třetí země má dostatečně dobrou
   Vrcholné vedení a
   rada                  pověst a dostatek zkušeností k zajištění řádného a obezřetného řízení
                         ústřední protistrany.
   Čl. 27 odst. 1
   nařízení (EU)
   č. 648/2012
   Čl. 27 odst. 2 a 3    Ústřední protistrana z třetí země má radu s dostatečným počtem
   nařízení (EU)         nezávislých členů, kteří mají jasné úkoly a povinnosti, přiměřené
CS                                                 1                                                    CS
 ---pagebreak---    č. 648/2012        zastoupení členů clearingového systému a klientů a mechanismy pro
                      řešení případných střetů zájmu v rámci ústřední protistrany, aby bylo
                      zajištěno její řádné a obezřetné řízení.
                      Ústřední protistrana z třetí země:
   Výbor pro rizika
                      a) má orgán, který nezávisle na jakémkoli přímém vlivu ze strany vedení
   Článek 28 nařízení této ústřední protistrany poskytuje radě poradenství k vývoji, který může
   (EU) č. 648/2012
                      mít dopad na řízení rizik ústřední protistrany, zajišťující zastoupení členů
                      jejího clearingového systému, nezávislých členů rady a zástupců jejích
                      klientů;
                      b) má zavedeny mechanismy pro bezodkladné informování příslušného
                      orgánu třetí země o každém rozhodnutí, kdy se rada rozhodne neřídit se
                      radou tohoto orgánu.
                      Ústřední protistrana z třetí země vede po dobu alespoň deseti let všechny
   Vedení záznamů
                      záznamy o poskytnutých službách a uskutečněných činnostech, aby
   Čl. 29 odst. 1     příslušný orgán mohl sledovat dodržování příslušného rámce třetí země
   nařízení (EU)
   č. 648/2012        ústřední protistranou.
   Čl. 29 odst. 2     Ústřední protistrana z třetí země vede po dobu alespoň deseti let od
   nařízení (EU)      ukončení smlouvy veškeré informace o všech smlouvách, které
   č. 648/2012        zpracovala, aby bylo možné zjistit původní podmínky obchodu předtím,
                      než tato ústřední protistrana provedla clearing.
   Čl. 29 odst. 3     Ústřední protistrana z třetí země na požádání poskytuje každému
   nařízení (EU)      příslušnému orgánu třetí země záznamy o poskytnutých službách a
   č. 648/2012        uskutečněných činnostech, informace o všech smlouvách, které
                      zpracovala, a všechny informace o pozicích vyplývajících ze smluv,
                      jejichž clearing byl proveden, bez ohledu na obchodní systém, ve kterém
                      byly obchody uzavřeny.
                      Ústřední protistrana z třetí země informuje svůj příslušný orgán o
   Akcionáři a
   členové s          totožnosti akcionářů nebo společníků, kteří mají kvalifikované účasti, a o
   kvalifikovanými    výši těchto kvalifikovaných účastí.
   účastmi
   Čl. 30 odst. 1
   nařízení (EU)
   č. 648/2012
   Čl. 30 odst. 2 a 4 Akcionáři nebo společníci, kteří mají kvalifikované účasti v ústřední
   nařízení (EU)      protistraně z třetí země:
   č. 648/2012        a) jsou vhodní s ohledem na potřebu zajistit řádné a obezřetné řízení této
                      ústřední protistrany;
                      b) nevykonávají vliv, který by mohl být na újmu řádnému a obezřetnému
                      řízení ústřední protistrany.
   Čl. 30 odst. 3     Úzká propojení mezi ústřední protistranou z třetí země a jinými fyzickými
   nařízení (EU)      nebo právnickými osobami nebrání v účinném dohledu příslušného
CS                                              2                                                  CS
 ---pagebreak---    č. 648/2012    orgánu třetí země.
   Čl. 30 odst. 5 Právní a správní předpisy třetí země vztahující se na jednu nebo více
   nařízení (EU)  fyzických či právnických osob, s nimiž má ústřední protistrana úzké
   č. 648/2012    propojení, nebo obtíže spojené s jejich uplatňováním nebrání v účinném
                  dohledu příslušného orgánu třetí země.
   Čl. 31 odst. 1 Ústřední protistrana z třetí země oznamuje svému příslušnému orgánu
   nařízení (EU)  veškeré změny svého vedení a rámec třetí země zajišťuje, že jsou přijata
   č. 648/2012    vhodná opatření, pokud by jednání člena rady ústřední protistrany z třetí
                  země mohlo být na újmu řádnému a obezřetnému řízení ústřední
                  protistrany.
                  Ústřední protistrana z třetí země má a uplatňuje účinná opatření ke
   Střety zájmů
                  zjišťování a řešení veškerých potenciálních střetů zájmů mezi sebou,
   Čl. 33 odst. 1
                  včetně svých řídících pracovníků, zaměstnanců nebo jakékoli osoby, která
   nařízení (EU)
   č. 648/2012    je s nimi přímo či nepřímo ve vztahu kontroly nebo úzkého propojení, a
                  členy svého clearingového systému nebo jejich klienty, kteří jí jsou
                  známi.
   Čl. 33 odst. 2 Pokud opatření přijatá ústřední protistranou z třetí země k řízení střetů
   nařízení (EU)  zájmů nejsou dostatečná k tomu, aby s přiměřenou jistotou zajistila, že
   č. 648/2012    bude zabráněno rizikům poškození zájmů členů clearingového systému
                  nebo klientů, tato ústřední protistrana sděluje obecnou povahu nebo
                  zdroje střetů zájmů členům clearingového systému, a pokud jsou známi
                  této ústřední protistraně klienti, těmto klientům, než od nich přijme nové
                  obchody.
   Čl. 33 odst. 3 Je-li ústřední protistrana z třetí země mateřským nebo dceřiným
   nařízení (EU)  podnikem, zohledňují opatření této ústřední protistrany k řízení střetů
   č. 648/2012    zájmu také veškeré okolnosti, kterých si ústřední protistrana je nebo by
                  měla být vědoma a které mohou vést ke střetu zájmů vyplývajícímu ze
                  struktury a podnikatelských činností jiných podniků, s nimiž je ve vztahu
                  mateřského nebo dceřiného podniku.
   Čl. 33 odst. 5 Ústřední protistrana z třetí země činí veškeré přiměřené kroky, aby
   nařízení (EU)  zabránila jakémukoli zneužití informací, jež má uloženy ve svých
   č. 648/2012    systémech, a brání využívání těchto informací pro jiné podnikatelské
                  činnosti.
                  Ústřední protistrana z třetí země provádí a udržuje vhodnou politiku pro
   Zachování
   provozu        zachování provozu a plán obnovy činnosti s cílem zajistit zachování
                  svých funkcí, včasné obnovení operací a plnění povinností ústřední
   Čl. 34 odst. 1
   nařízení (EU)  protistrany, včetně obnovy všech obchodů k okamžiku přerušení, aby
   č. 648/2012    ústřední protistrana mohla nadále s jistotou fungovat a dokončit
                  vypořádání ve stanovený den.
   Čl. 34 odst. 2 Ústřední protistrana z třetí země provádí a udržuje vhodný postup, který
   nařízení (EU)  zajistí včasné a řádné vypořádání nebo převod aktiv a pozic klientů a
   č. 648/2012    členů clearingového systému v případě, že jí je odňato povolení.
CS                                          3                                                CS
 ---pagebreak---                        Při zajišťování provozních funkcí, služeb nebo činností formou
   Outsourcing
                       outsourcingu ústřední protistrana z třetí země zajišťuje, aby:
   Článek 35 nařízení  a) outsourcing nikdy nevedl k přenesení její vlastní odpovědnosti;
   (EU) č. 648/2012
                       b) se nikdy neměnil vztah a povinnosti této ústřední protistrany vůči
                       členům jejího clearingového systému ani popřípadě vůči jejich klientům;
                       c) outsourcing nikdy nebránil výkonu dozoru a dohledu;
                       d) outsourcing nikdy nepřipravil ústřední protistranu o systémy a kontroly
                       nezbytné k řízení rizik, kterým čelí;
                       e) poskytovatel služeb vždy plnil požadavky na zachování provozu
                       srovnatelné s těmi, které musí plnit ústřední protistrana;
                       f) si ústřední protistrana vždy zachovala odborné znalosti a zdroje
                       potřebné k hodnocení kvality poskytovaných služeb a organizační a
                       kapitálové přiměřenosti poskytovatele služeb, k účinnému dohledu nad
                       funkcemi zajišťovanými formou outsourcingu a k řízení rizik spojených s
                       outsourcingem a průběžně vykonávala dohled nad uvedenými funkcemi a
                       řídila uvedená rizika;
                       g) ústřední protistrana vždy měla přímý přístup k důležitým informacím o
                       funkcích zajišťovaných formou outsourcingu;
                       h) poskytovatel služeb vždy chránil veškeré důvěrné informace, které se
                       týkají ústřední protistrany a členů jejího clearingového systému a jejích
                       klientů.
   Kapitola 2: Pravidla řízení obchodní činnosti
                       Ústřední protistrana z třetí země při poskytování služeb členům svého
   Obecná
   ustanovení          clearingového systému a popřípadě jejich klientům jedná spravedlivě a
                       profesionálně v souladu s nejlepšími zájmy těchto členů a klientů a se
   Čl. 36 odst. 1
   nařízení (EU)       spolehlivým řízením rizik.
   č. 648/2012
   Čl. 36 odst. 2      Ústřední protistrana z třetí země má dostupná, transparentní a spravedlivá
   nařízení (EU)       pravidla pro rychlé vyřizování stížností.
   č. 648/2012
                       Ústřední protistrana z třetí země stanoví kategorie přípustných členů
   Požadavky na
   účast               clearingového systému a nediskriminační, transparentní a objektivní
                       kritéria účastenství, aby zajistila spravedlivý a otevřený přístup k ústřední
   Čl. 37 odst. 1 a 2
   nařízení (EU)       protistraně a dostatečné finanční zdroje a provozní kapacitu členů
   č. 648/2012         clearingového systému, aby ústřední protistrana mohla kontrolovat riziko,
                       jemuž je vystavena, a průběžně sledovat, zda jsou tato kritéria plněna.
   Čl. 37 odst. 3      Pravidla ústřední protistrany z třetí země pro členy clearingového systému
   nařízení (EU)       jí umožňují shromažďování důležitých základních údajů, aby mohla
   č. 648/2012         rozpoznat, sledovat a řídit příslušné koncentrace rizika v souvislosti s
                       poskytováním služeb klientům.
   Čl. 37 odst. 4 a 5  Ústřední protistrana z třetí země má objektivní a transparentní postupy
CS                                               4                                                   CS
 ---pagebreak---    nařízení (EU) č.   pro pozastavení členství a ukončení účasti členů clearingového systému,
   648/2012           kteří již nesplňují kritéria účastenství, a může odepřít účast členům
                      clearingového systému, kteří splňují kritéria účastenství, pouze s řádným
                      písemným odůvodněním a na základě komplexní analýzy rizik.
   Čl. 37 odst. 6     Další zvláštní povinnosti pro členy clearingového systému, jako je účast
   nařízení (EU)      na dražbách pozice člena clearingového systému, který selhal, jsou
   č. 648/2012        přiměřené riziku, které člen clearingového systému představuje, a
                      neomezují účast na určité kategorie členů clearingového systému.
                      Ústřední protistrana z třetí země zveřejňuje ceny a poplatky spojené s
   Transparentnost
                      každou poskytovanou službou, včetně slev a rabatů a podmínek využití
   Čl. 38 odst. 1     uvedených snížení, a umožňuje členům svého clearingového systému a
   nařízení (EU)
   č. 648/2012        popřípadě jejich klientům samostatný přístup k poskytovaným zvláštním
                      službám.
   Čl. 38 odst. 2     Ústřední protistrana z třetí země sděluje členům svého clearingového
   nařízení (EU)      systému a klientům rizika spojená s poskytovanými službami.
   č. 648/2012
   Čl. 38 odst. 3     Ústřední protistrana z třetí země sděluje členům svého clearingového
   nařízení (EU)      systému informace o cenách používané k výpočtu svých expozic ke konci
   č. 648/2012        dne vůči členům svého clearingového systému a zveřejňuje souhrnně pro
                      každou kategorii nástrojů celkové objemy obchodů, jejichž clearing
                      provedla.
   Čl. 38 odst. 4     Ústřední protistrana z třetí země zveřejňuje provozní a technické
   nařízení (EU)      požadavky na komunikační protokoly zahrnující obsah a formát zpráv,
   č. 648/2012        které používá ve vztahu ke třetím stranám, včetně provozních a
                      technických požadavků týkajících se přístupu obchodních systémů k
                      ústřední protistraně.
   Čl. 38 odst. 6 a 7 Ústřední protistrana z třetí země poskytuje členům svého clearingového
   nařízení (EU)      systému informace o modelech počátečních marží, které používá, s
   č. 648/2012        vysvětlením způsobu, jak tyto modely fungují, a popisem klíčových
                      předpokladů a omezení těchto modelů.
                      Ústřední protistrana z třetí země vede odděleně záznamy a účetnictví pro
   Oddělení a
   přenositelnost     každého člena clearingového systému, odděluje aktiva a pozice člena
                      clearingového systému od aktiv a pozic klientů člena clearingového
   Článek 39 nařízení
   (EU) č. 648/2012   systému a poskytuje aktivům a pozicím každého člena clearingového
                      systému a každého klienta dostatečnou ochranu, jakož i volbu oddělení
                      pozic a aktiv a možnosti přenositelnosti každému klientovi, včetně
                      oddělení jednotlivých klientů.
   Kapitola 3: Obezřetnostní požadavky
                      Ústřední protistrana z třetí země udržuje vhodné strategie a mechanismy
   Řízení
   angažovanosti      pro zvládání vnitrodenních expozic náhlým změnám tržních podmínek a
                      pozic téměř v reálném čase.
   Článek 40 nařízení
   (EU) č. 648/2012
CS                                             5                                                CS
 ---pagebreak---                       Ústřední protistrana z třetí země ukládá členům svého clearingového
   Maržové
   požadavky          systému a popřípadě ústředním protistranám, se kterými má dohody o
                      interoperabilitě, marže, vyzývá je k dodatkové úhradě marží a realizuje
   Čl. 41 odst. 1
   nařízení (EU)      marže k omezení svých úvěrových expozic vůči nim a tato ústřední
   č. 648/2012        protistrana pravidelně sleduje a případně reviduje úroveň svých marží tak,
                      aby odrážely stávající podmínky na trhu, s ohledem na možné procyklické
                      účinky těchto revizí. Tyto marže musí stačit:
                      a) k pokrytí potenciálních expozic, které mohou nastat do likvidace
                      příslušných pozic;
                      b) k pokrytí ztrát, které vznikají alespoň z 99 % pohybů expozic v
                      příslušném časovém horizontu.
                      Tyto marže zabezpečují, aby ústřední protistrana přinejmenším
                      každodenně plně zajistila své expozice vůči všem členům svého
                      clearingového systému a popřípadě vůči ústředním protistranám, s nimiž
                      má dohody o interoperabilitě.
   Čl. 41 odst. 2     Ústřední protistrana z třetí země uplatňuje pro stanovování svých
   nařízení (EU)      maržových požadavků modely a parametry, které postihují rizikové znaky
   č. 648/2012        produktů, jejichž clearing byl proveden, a berou v úvahu interval mezi
                      realizacemi marží, tržní likviditu a možnost změn po dobu trvání
                      obchodu.
   Čl. 41 odst. 3     Ústřední protistrana z třetí země vyzývá k dodatkové úhradě marží a
   nařízení (EU)      realizuje marže v průběhu dne alespoň tehdy, jsou-li překročeny předem
   č. 648/2012        vymezené prahy.
   Čl. 41 odst. 4     Ústřední protistrana z třetí země počítá takové marže, vyzývá k jejich
   nařízení (EU)      dodatkové úhradě a realizuje takové marže, aby pokryla riziko plynoucí z
   č. 648/2012        pozic zaznamenaných na každém účtu ve vztahu k jednotlivým finančním
                      nástrojům nebo k portfoliu finančních nástrojů, pokud je tato metoda
                      obezřetná a spolehlivá.
                      Ústřední protistrana z třetí země:
   Fond pro riziko
   selhání a jiné     a) udržuje jeden nebo více předem financovaných fondů pro riziko selhání
   finanční zdroje    ke krytí ztrát, které překročí ztráty, jež mají být kryty maržemi, a které
   Čl. 42 odst. 1 a 4 vznikly selháním jednoho nebo více členů clearingového systému, včetně
   nařízení (EU)      zahájení úpadkového řízení proti nim;
   č. 648/2012        b) stanoví minimální objem, pod který nesmí objem fondu pro riziko
                      selhání v žádném případě klesnout.
   Čl. 42 odst. 2     Ústřední protistrana z třetí země stanoví minimální výši příspěvků do
   nařízení (EU)      fondu pro riziko selhání a kritéria k výpočtu příspěvků jednotlivých členů
   č. 648/2012        clearingového systému. Příspěvky jsou přiměřené expozicím každého
                      člena clearingového systému.
   Čl. 42 odst. 3     Ústřední protistrana z třetí země vypracuje scénáře mimořádných, ale
   a čl. 43 odst. 2   možných tržních podmínek zahrnující nejvíce proměnlivá období, jež
CS                                              6                                                CS
 ---pagebreak---    nařízení (EU)      zažily trhy, pro které ústřední protistrana poskytuje své služby, a řadu
   č. 648/2012        možných budoucích scénářů s přihlédnutím k náhlým výprodejům
                      finančních zdrojů a prudkým snížením tržní likvidity, přičemž fond pro
                      riziko selhání této ústřední protistrany jí nepřetržitě umožňuje za
                      mimořádných, ale možných tržních podmínek odolat selhání alespoň dvou
                      členů clearingového systému, vůči kterým má největší expozice.
   Čl. 43 odst. 1     Fond pro riziko selhání ústřední protistrany z třetí země udržuje
   nařízení (EU)      dostatečné předem financované dostupné finanční zdroje ke krytí
   č. 648/2012        potenciálních ztrát, které překročí ztráty, jež mají být kryty maržemi. Tyto
                      předem financované dostupné finanční zdroje zahrnují vyčleněné zdroje
                      ústřední protistrany, jsou ústřední protistraně volně k dispozici a nejsou
                      využívány ke splnění kapitálových požadavků.
   Čl. 43 odst. 3     Ústřední protistrana z třetí země zajišťuje, aby byly expozice členů
   nařízení (EU)      clearingového systému vůči této ústřední straně omezené.
   č. 648/2012
                      Ústřední protistrana z třetí země:
   Kontroly rizika
   likvidity          a) má vždy přístup k přiměřené likviditě určované každodenně za účelem
                      pokrytí svých potřeb likvidity a při zohlednění rizika likvidity spojeného
   Čl. 44 odst. 1
   nařízení (EU)      se selháním alespoň dvou členů clearingového systému, vůči kterým má
   č. 648/2012        největší expozice;
                      b) získává potřebné úvěrové linky nebo podobná opatření k pokrytí svých
                      potřeb likvidity v případě, že finanční zdroje, které má k dispozici, nejsou
                      okamžitě dostupné;
                      c) zajišťuje, aby člen clearingového systému nebo mateřský či dceřiný
                      podnik tohoto člena clearingového systému společně neposkytovali více
                      než 25 % úvěrových linek, které tato ústřední protistrana potřebuje.
                      Při krytí ztrát používá ústřední protistrana z třetí země před ostatními
   Postupná ochrana
   proti selhání      finančními zdroji marže složené členem clearingového systému, který
                      selhal, a poté, nepostačují-li k pokrytí ztrát vzniklých ústřední protistraně
   Čl. 45 odst. 1 a 2
   nařízení (EU)      marže složené tímto členem clearingového systému, používá k pokrytí
   č. 648/2012        těchto ztrát příspěvky člena do fondu pro riziko selhání.
   Čl. 45 odst. 3 a 4 Ústřední protistrana z třetí země:
   nařízení (EU) č.   a) používá příspěvky členů clearingového systému, kteří neselhali, do
   648/2012           fondu pro riziko selhání a jakékoli jiné finanční zdroje, které jsou součástí
                      její postupné ochrany proti selhání, teprve až vyčerpá příspěvky člena
                      clearingového systému, jenž selhal, a jeho vyčleněné vlastní zdroje;
                      b) nepoužívá k pokrytí ztrát vzniklých selháním člena clearingového
                      systému marže složené členy clearingového systému, kteří neselhali.
                      Ústřední protistrana z třetí země přijímá ke krytí svých počátečních i
   Požadavky na
   kolaterál          dlouhodobých expozic vůči členům svého clearingového systému pouze
                      vysoce likvidní kolaterál s minimálním úvěrovým a tržním rizikem a
   Článek 46 nařízení
                      uplatňuje odpovídající snížení hodnoty aktiv, které zohledňuje potenciál
CS                                              7                                                   CS
 ---pagebreak---    (EU) č. 648/2012    poklesu hodnoty mezi jejich posledním přeceněním a okamžikem, kdy je
                       lze přiměřeně považovat za zlikvidovaná, přičemž bere v úvahu riziko
                       likvidity po selhání účastníka trhu a riziko koncentrace některých aktiv,
                       které může vést ke stanovení přijatelného kolaterálu a příslušného snížení
                       hodnoty.
                       Ústřední protistrana z třetí země investuje své finanční zdroje pouze do
   Investiční politika
                       hotovosti nebo do vysoce likvidních finančních nástrojů s minimálním
   Čl. 47 odst. 1
                       tržním a úvěrovým rizikem a její investice je možné rychle zlikvidnit s
   nařízení (EU)
   č. 648/2012         minimálním nepříznivým účinkem na cenu.
   Čl. 47 odst. 3      Ústřední protistrana z třetí země ukládá finanční nástroje složené jako
   nařízení (EU)       marže nebo jako příspěvky do fondu pro riziko selhání u provozovatelů
   č. 648/2012         systémů vypořádání cenných papírů, kteří zajišťují plnou ochranu
                       uvedených finančních nástrojů, jsou-li k dispozici, nebo využívá
                       alternativní vysoce bezpečná ujednání s jinými povolenými finančními
                       institucemi.
   Čl. 47 odst. 4      Hotovostní vklady ústřední protistrany z třetí země jsou prováděny
   nařízení (EU)       prostřednictvím vysoce bezpečných ujednání s povolenými finančními
   č. 648/2012         institucemi nebo stálých vkladových nástrojů (facilit) centrálních bank
                       nebo jinými srovnatelnými prostředky poskytovanými centrálními
                       bankami.
   Čl. 47 odst. 5      Při ukládání aktiv u třetí strany ústřední protistrana z třetí země:
   nařízení (EU)       a) zajišťuje, aby aktiva náležející členům clearingového systému byla
   č. 648/2012         rozeznatelná od aktiv náležejících ústřední protistraně a od aktiv
                       náležejících dané třetí straně, a to pomocí odlišných názvů účtů v účetních
                       knihách třetí strany nebo pomocí jiných rovnocenných opatření, která
                       zajišťují stejnou úroveň ochrany;
                       b) má na požádání k finančním nástrojům okamžitý přístup.
   Čl. 47 odst. 6      Ústřední protistrana neinvestuje svůj kapitál ani částky, které vyplývají z
   nařízení (EU)       marží, příspěvků do fondu pro riziko selhání, likvidity nebo jiných
   č. 648/2012         finančních zdrojů do vlastních cenných papírů ani do cenných papírů
                       svého mateřského nebo dceřiného podniku.
   Čl. 47 odst. 7      Ústřední protistrana z třetí země bere při přijímání svých investičních
   nařízení (EU)       rozhodnutí v úvahu úvěrové riziko svých expozic vůči jednotlivým
   č. 648/2012         dlužníkům a zajišťuje, aby její celková expozice vůči riziku kteréhokoli
                       jednotlivého dlužníka zůstala v přijatelných souhrnných limitech.
                       Ústřední protistrana z třetí země má zavedeny postupy, které uplatní,
   Postupy v případě
   selhání             pokud člen clearingového systému nesplní požadavky ústřední protistrany
                       na účast nebo pokud o tomto členu clearingového systému prohlásí
   Čl. 48 odst. 1
   nařízení (EU)       ústřední protistrana nebo třetí strana, že je v selhání.
   č. 648/2012
CS                                                8                                                CS
 ---pagebreak---    Čl. 48 odst. 2        Ústřední protistrana z třetí země neprodleně přijímá opatření k omezení
   nařízení (EU)         ztrát a tlaků na likviditu vzniklých selháním a zajišťuje, aby uzavření
   č. 648/2012           pozic kteréhokoli člena clearingového systému nenarušilo její operace ani
                         nevystavilo členy clearingového systému, kteří neselhali, ztrátám, jež
                         nemohou předvídat či kontrolovat.
   Čl. 48 odst. 3        Rámec třetí země zajišťuje, aby ústřední protistrana z třetí země
   nařízení (EU)         neprodleně informovala svůj příslušný orgán předtím, než je oznámeno
   č. 648/2012           nebo zahájeno řízení pro selhání.
   Čl. 48 odst. 4        Ústřední protistrana z třetí země ověřuje, zda jsou její postupy v případě
   nařízení (EU)         selhání vymahatelné.
   č. 648/2012
   Čl. 48 odst. 5, 6 a 7 Ústřední protistrana z třetí země:
   nařízení (EU) č.      a) jedná v souladu s pravidly ochrany kolaterálu a pozic klientských účtů
   648/2012              platných třetí zemi;
                         b) používá postupy usnadňující převod pozic klientů a kolaterálu v
                         souladu s pravidly platnými v třetí zemi.
                         Ústřední protistrana z třetí země:
   Přezkum modelů,
   stresové testování a) pravidelně přezkoumává modely a parametry přijaté k výpočtu svých
   a zpětné testování maržových požadavků, příspěvků do fondu pro riziko selhání, požadavků
   Čl. 49 odst. 1        na kolaterál a jiných mechanismů kontroly rizik;
   nařízení (EU)         b) tyto modely podrobuje důsledným a častým stresovým testům k
   č. 648/2012           posouzení jejich odolnosti v mimořádných, ale možných tržních
                         podmínkách;
                         c) provádí zpětné testy k posouzení spolehlivosti přijaté metodiky;
                         d) získává nezávislou validaci těchto modelů a všech jejich významných
                         změn nebo validaci od svého příslušného orgánu.
   Čl. 49 odst. 2        Ústřední protistrana z třetí země pravidelně testuje klíčové aspekty svých
   nařízení (EU)         postupů v případě selhání a přijímá veškeré přiměřené kroky k zajištění
   č. 648/2012           toho, aby jim všichni členové clearingového systému rozuměli a měli
                         zavedena vhodná opatření za účelem reakce na selhání.
   Čl. 49 odst. 3        Ústřední protistrana z třetí země zveřejňuje klíčové informace o svém
   nařízení (EU)         modelu řízení rizik a předpoklady k provádění stresových testů modelů a
   č. 648/2012           parametrů přijatých k výpočtu svých maržových požadavků, příspěvků do
                         fondu pro riziko selhání, požadavků na kolaterál a jiných mechanismů
                         kontroly rizik.
                         Ústřední protistrana z třetí země používá k vypořádání svých obchodů
   Vypořádání
                         peněžní prostředky centrální banky, je-li jejich využití účelné a jsou-li
   Čl. 50 odst. 1        dostupné, nebo podniká kroky k přísnému omezení rizik vypořádání v
   nařízení (EU)
   č. 648/2012           hotovosti, nejsou-li peněžní prostředky centrální banky použity.
   Čl. 50 odst. 2        Ústřední protistrana z třetí země zřetelně uvádí své povinnosti v
   nařízení (EU)         souvislosti s dodáním finančních nástrojů, včetně toho, zda je povinna
                         provést či přijmout dodání finančního nástroje nebo zda účastníky
CS                                                 9                                                CS
 ---pagebreak---    č. 648/2012          odškodňuje za ztráty vzniklé v průběhu dodání.
   Čl. 50 odst. 3       Je-li ústřední protistrana z třetí země povinna provádět nebo přijímat
   nařízení (EU)        dodání finančních nástrojů, tato ústřední protistrana omezuje hlavní riziko
   č. 648/2012          maximálním využitím mechanismů dodání proti zaplacení.
   Kapitola 4: Výpočty a podávání zpráv pro účely nařízení Evropského parlamentu a Rady
   (EU) č. 575/20131
                        Ústřední protistrana z třetí země uplatňuje požadavky na podávání zpráv o
   Výpočty a
   podávání zpráv       výpočtech kapitálových požadavků v souladu s příslušným rámcem třetí
                        země vztahujícím se na pravidla pro účetnictví a kapitálové požadavky.
   Články 50a až 50d
   nařízení (EU)
   č. 648/2012
   1
           Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o
   obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení
   (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
CS                                               10                                                 CS
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA II
                                PRVKY PODLE ČL. 4 ODST. 1
    Ustanovení práva                            Prvky podle čl. 4 odst. 1
          Unie
   Dohody o           Pokud je uzavřena dohoda o interoperabilitě za účelem poskytování
   interoperabilitě   služeb konkrétnímu obchodnímu systému, ústřední protistrana z třetí
                      země má nediskriminační přístup jak k údajům, které potřebuje k výkonu
   Čl. 51 odst. 2
                      svých funkcí v souvislosti s uvedeným konkrétním obchodním systémem,
   nařízení (EU)
                      tak k příslušnému vypořádacímu systému.
   č. 648/2012
   Čl. 51 odst. 3     Ústřední protistrana z třetí země přímo či nepřímo odmítá či omezuje
   nařízení (EU)      uzavření dohody o interoperabilitě nebo přístup k údajům či
   č. 648/2012        vypořádacímu systému pouze za účelem kontroly jakýchkoli rizik, která z
                      uvedené dohody nebo přístupu vyplývají.
   Řízení rizik       Ústřední protistrany, které uzavřely dohodu o interoperabilitě:
   Čl. 52 odst. 1 a 2 a) mají zavedeny adekvátní politiky, postupy a systémy, aby dokázaly
   nařízení (EU)      účinně rozpoznat, sledovat a řídit rizika, která vyplývají z dohody o
   č. 648/2012        interoperabilitě, a mohly tak včas plnit své povinnosti;
                      b) se dohodly na svých právech a povinnostech, včetně použitelného
                      práva, kterým se jejich vztahy řídí;
                      c) rozpoznávají, sledují a účinně řídí úvěrová rizika a rizika likvidity, aby
                      se selhání člena clearingového systému jedné ústřední protistrany
                      nedotklo interoperabilní ústřední protistrany;
                      d) rozpoznávají, sledují a řeší potenciální vzájemné závislosti a vzájemné
                      vztahy, které vznikají dohodou o interoperabilitě a které mohou mít vliv
                      na úvěrová rizika a rizika likvidity spojená s kumulací členů
                      clearingového systému a se sdruženými finančními zdroji;
                      e) liší-li se modely řízení rizik používané interoperabilními ústředními
                      protistranami ke krytí jejich expozic vůči členům jejich clearingového
                      systému nebo jejich vzájemných expozic, tyto ústřední protistrany určují
                      uvedené rozdíly, posuzují rizika, která z nich mohou vyplývat, přijímají
                      opatření, včetně zajištění dalších finančních zdrojů, jež omezí jejich
                      dopad na dohodu o interoperabilitě i jejich potenciální následky z hlediska
                      přenosu rizik, a zajišťují, aby tyto rozdíly neměly vliv na schopnost každé
                      ústřední protistrany řídit následky selhání člena clearingového systému.
   Poskytování        Ústřední protistrana z třetí země odlišuje na účtech aktiva a pozice držené
   marží mezi         na účet ústředních protistran, s nimiž uzavřela dohodu o interoperabilitě.
   ústředními         Ústřední protistrana z třetí země poskytuje počáteční marže této ústřední
   protistranami      protistraně pouze v rámci dohody o finančním zajištění s poskytnutím
   Článek 53 nařízení jistoty, podle níž není přijímající ústřední protistrana oprávněna marže
   (EU) č. 648/2012   poskytnuté druhou ústřední protistranou použít.
                      Kolaterál přijatý v podobě finančních nástrojů je chráněn některým z
                      těchto způsobů:
CS                                              11                                                  CS
 ---pagebreak---          i)       je uložen u provozovatelů systémů vypořádání cenných
                  papírů, kteří zajistí plnou ochranu uvedených finančních
                  nástrojů;
         ii)      jsou využita jiná vysoce bezpečná ujednání s povolenými
                  finančními institucemi.
   Aktiva jsou pro přijímající ústřední protistranu dostupná pouze v případě
   selhání ústřední protistrany, která kolaterál poskytla v souvislosti s
   dohodou o interoperabilitě.
   V případě selhání ústřední protistrany, která přijala kolaterál v souvislosti
   s dohodou o interoperabilitě, je poskytnutý kolaterál ihned navrácen
   poskytující ústřední protistraně.
CS                          12                                                   CS