CELEX: 62014CB0384
Language: hu
Date: 2016-04-28 00:00:00
Title: C-384/14. sz. ügy: A Bíróság (tizedik tanács) 2016. április 28-i végzése (a Juzgado de Primera Instancia n° 44 de Barcelona [Spanyolország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – Alta Realitat SL kontra Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen (Előzetes döntéshozatal — Polgári és kereskedelmi ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés — Bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése — 1393/2007/EK rendelet — 8. cikk — Az irat fordításának hiánya — Az irat átvételének megtagadása — Az irat címzettjének nyelvismerete — Az áttevő tagállamban eljáró bíróság által folytatott vizsgálat)

4.7.2016   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               C 243/14
            
         A Bíróság (tizedik tanács) 2016. április 28-i végzése (a Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona [Spanyolország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – Alta Realitat SL kontra Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen
   (C-384/14. sz. ügy) (1)
   
   ((Előzetes döntéshozatal - Polgári és kereskedelmi ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés - Bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése - 1393/2007/EK rendelet - 8. cikk - Az irat fordításának hiánya - Az irat átvételének megtagadása - Az irat címzettjének nyelvismerete - Az áttevő tagállamban eljáró bíróság által folytatott vizsgálat))
   (2016/C 243/14)
   Az eljárás nyelve: spanyol
   
      A kérdést előterjesztő bíróság
   
   Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona
   
      Az alapeljárás felei
   
   
      Felperes: Alta Realitat SL
   
      Alperesek: Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen
   
      Rendelkező rész
   
   A tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről („iratkézbesítés”), és az 1348/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2007. november 13-i 1393/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet úgy kell értelmezni, hogy egy irat másik tagállam területén lakóhellyel rendelkező címzettnek való kézbesítése során, amennyiben az iratot nem az érintett által értett nyelven, vagy az átvevő tagállam hivatalos nyelvén, vagy ha e tagállamnak több hivatalos nyelve van, úgy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén szövegezték meg, illetve azt nem látták el ilyen nyelvű fordítással, akkor:
   
               —
            
            
               az áttevő tagállamban eljáró bíróságnak meg kell győződnie arról, hogy az e rendelet II. mellékletében szereplő formanyomtatvány útján megfelelően tájékoztatták e címzettet ezen irat átvételének megtagadásához való jogáról;
            
         
               —
            
            
               ezen eljárási követelmény elmulasztása esetén e bíróság feladata, hogy az említett rendelet rendelkezéseinek megfelelően orvosolja az eljárási szabálytalanságot;
            
         
               —
            
            
               az eljáró bíróság nem akadályozhatja a címzettet az irat átvételének megtagadásához való joga gyakorlásában;
            
         
               —
            
            
               az eljáró bíróság csak az iratátvétel megtagadásához való jog címzett általi tényleges gyakorlását követően vizsgálhatja e megtagadás megalapozottságát; e bíróságnak e célból figyelembe kell vennie az iratanyag valamennyi releváns elemét annak meghatározása érdekében, hogy az érintett ért-e a kézbesítendő irat megszövegezésének nyelvén; valamint
            
         
               —
            
            
               ha az említett bíróság megállapítja, hogy az irat címzettje általi megtagadás nem volt indokolt, akkor főszabály szerint alkalmazhatja a nemzeti joga által ezen esetre előírt következményeket, feltéve hogy ez nem gátolja az 1393/2007 rendelet hatékony érvényesülését.
            
         
      (1)  HL C 338., 2014.11.3.