CELEX: 52010PC0745
Language: sk
Date: 2010-12-15
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. …/... ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 165/94 a (ES) č. 78/2008

|

52010PC0745

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 15.12.2010KOM(2010) 745 v konečnom znení2010/0365 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. …/...z …,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 165/94 a (ES) č. 78/2008DÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHUZmluvou o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa ustanovuje jasný rozdiel medzi právomocami udelenými Komisii, ustanovenými v článku 290, aby na jednej strane mohla prijímať nelegislatívne akty (delegované akty) všeobecnej pôsobnosti, ktorými sa dopĺňajú alebo menia niektoré nepodstatné prvky legislatívneho aktu, a na druhej strane právomocami udelenými Komisii, aby mohla prijímať vykonávacie akty, ustanovenými v článku 291.V prípade delegovaných aktov zákonodarca deleguje na Komisiu právomoc prijímať kvázi legislatívne opatrenia. V prípade vykonávacích aktov je tento kontext veľmi odlišný. Za vykonávanie právne záväzných aktov Európskej únie sú prirodzene zodpovedné predovšetkým členské štáty. Ak však uplatňovanie legislatívneho aktu vyžaduje jednotné podmienky vykonávania, je povinnosťou Komisie ich ustanoviť.Zosúladenie nariadenia (ES) č. 1290/2005 s novými pravidlami zmluvy spočíva v klasifikácii na delegované právomoci a vykonávacie právomoci v ustanoveniach prijatých Komisiou na uplatňovanie uvedeného nariadenia.Po tomto zosúladení sa pripravil návrh na zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1290/2005. Podľa článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zákonodarca zveruje Komisii úlohu doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky. Delegovaným aktom Komisie sa tak môžu ustanoviť doplňujúce prvky potrebné na riadne fungovanie režimu vymedzeného zákonodarcom.V súlade s článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú členské štáty poverené vykonávaním režimu vymedzeného zákonodarcom v právne záväzných aktoch. Týmito aktmi sa môžu Komisii udeliť vykonávacie právomoci, ak sú potrebné jednotné podmienky vykonávania.VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVUNebolo potrebné viesť konzultácie so zainteresovanými stranami alebo vypracovať posúdenie vplyvu, pretože návrh, ktorého cieľom je zosúladiť nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 so ZFEÚ, je medziinštitucionálnou záležitosťou, ktorá sa týka všetkých nariadení Rady. Zmeny a doplnenia, ktorých cieľom je zjednodušiť postupy vymáhania, majú obmedzený rozsah a čisto technický charakter.PRÁVNE PRVKY NÁVRHU-  Zhrnutie návrhuUrčiť delegované a vykonávacie právomoci Komisie v nariadení Rady (ES) č. 1290/2005 a stanoviť postup vhodný na prijímanie takýchto aktov.Okrem toho sa zavádza niekoľko zjednodušujúcich prvkov v oblasti výdavkov EPZF a postupu vymáhania.-  Právny základČlánok 43 ZFEÚ.-  Zásada subsidiarityPoľnohospodárska politika je v spoločnej právomoci Únie a členských štátov. To znamená, že kým Únia neprijala právne predpisy v nejakom odvetví, členské štáty si zachovávajú svoju právomoc. Pokiaľ ide o financovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky, prístup Spoločenstva existuje a je tak isto odôvodnené zjednodušiť existujúce pravidlá.-  Zásada proporcionalityNávrh je v súlade so zásadou proporcionality.-  Výber právneho nástrojaNavrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady.VPLYV NA ROZPOČETTento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočtové výdavky.NEPOVINNÉ PRVKYZjednodušenieZmeny a doplnenia týkajúce sa výdavkov, ktoré sa majú financovať z EPZF a postup vymáhania predstavujú zjednodušenie tým, že sa zrušia dve nariadenia Rady a zníži sa aj množstvo administratívnych úloh členských štátov.2010/0365 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. …/...z …,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 165/94 a (ES) č. 78/2008EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 42 prvý pododsek a jej článok 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie[1],po predložení návrhu právneho aktu národným parlamentom,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[2],konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom[3],keďže:1.  Nariadením Rady (ES) č. 1290/2005[4] sa Komisii udeľujú právomoci, aby mohla prijať podrobné podmienky uplatňovania uvedeného nariadenia.2.  Po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti sa musia právomoci udelené Komisii na základe nariadenia (ES) č. 1290/2005 zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (zmluvy).3.  S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 1290/2005 by Komisia mala mať právomoc v súlade s článkom 290 zmluvy prijímať delegované akty. Mali by sa vymedziť prvky, pri ktorých sa uvedená právomoc môže uplatniť, ako aj podmienky, ktorým bude dané delegovanie podliehať.4.  Aby sa zaručilo jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1290/2005 vo všetkých členských štátoch, Komisia sa by mala splnomocniť na prijímanie vykonávacích aktov v súlade s článkom 291 zmluvy. Komisia by mala prijímať tieto vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. xxx/xxx o[5].5.  Určité ustanovenia o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré predtým Komisia prijala na základe právomocí, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 1290/2005, by sa mali do daného nariadenia začleniť. Tieto ustanovenia sa týkajú pravidiel pridelenia niektorých čiastok a súm, ktoré tvoria príjmy splatné do rozpočtu Únie uvedené v účtoch vedených v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 883/2006 z 21. júna 2006 o podrobných podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o vedenie účtov platobných agentúr, vyhlásenia o výdavkoch a príjmoch a podmienky úhrady výdavkov z fondov EPZF a EPFRV[6].6.  Na základe skúseností nadobudnutých pri uplatňovaní pravidiel o výdavkoch financovaných Európskym poľnohospodárskym záručným fondom („EPZF“) a Európskym poľnohospodárskym fondom pre rozvoj vidieka („EPFRV“) časť ustanovení týkajúca sa financovania opatrení ustanovených nariadením Rady (ES) č. 165/94 z 24. januára 1994 o spolufinancovaní kontrol pomocou diaľkového snímania Spoločenstvom[7] a nariadením Rady (ES) č. 78/2008 z 21. januára 2008 o opatreniach, ktoré má Komisia vykonávať v období rokov 2008 – 2013 technikami diaľkového pozorovania implementovanými v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky[8], by sa mala začleniť do nariadenia (ES) č. 1290/2005. V dôsledku toho je teda vhodné zrušiť nariadenia (ES) č. 165/94 a (ES) č. 78/2008. Je však potrebné ustanoviť pokračovanie uplatňovania článku o správe, ktorú má predkladať Komisia.7.  Opatrenia, ktoré prijala Komisia prostredníctvom uplatňovania diaľkového snímania a získavania a zlepšovania satelitných snímok Komisiou, majú za cieľ poskytnúť prostriedky na riadenie a dohľad nad poľnohospodárskymi trhmi. Aby sa zaistilo dodržiavanie tohto cieľa, Komisia by mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty týkajúce sa podmienok a postupov získavania a poskytovania členským štátom výsledkov opatrení diaľkového snímania.8.  Aby sa zaistilo jednotné fungovanie koordinačných orgánov členských štátov uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 1290/2005 by Komisia mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty týkajúce sa podrobných podmienok fungovania týchto orgánov a najmä oznamovania informácií Komisii.9.  S cieľom umožniť Komisii schváliť plán financovania každého programu rozvoja vidieka a ustanoviť jeho prípadné úpravy by Komisia mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty týkajúce sa podmienok, pokiaľ ide o obsah a úpravu plánu financovania.10.  Informácie oznámené členskými štátmi Komisii jej musia umožniť priamo a čo možno najefektívnejšie využívať informácie, ktoré jej boli zaslané na účely správy účtov EPZF a EPFRV a s tým spojenými platbami, ako aj na účely zúčtovania a postupu vyrovnávania účtov. Komisia by mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty týkajúce sa vyhlásenia o výdavkoch, ročných účtovných uzávierok, vyhlásení o vierohodnosti, vyhlásení týkajúcich sa verejného skladovania, informačných systémov na výmenu informácií a dokumentov, ako aj pravidiel ich uchovávania.11.  Povinnosť týkajúca sa vedenia účtovníctva platobnými agentúrami sa zakladá na podrobných údajoch, ktoré sa vyžadujú pre správu fondov a ich kontrolu. Aby sa umožnilo dodržiavanie tejto povinnosti členskými štátmi a platobnými agentúrami podľa zosúladených pravidiel Komisia by mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty týkajúce sa účtovného rámca intervencií v podobe verejného skladovania uvedených v nariadení Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov[9], ako aj ostatných výdavkov financovaných z EPZF a EPFRV uvedených v nariadení (ES) č. 883/2006.12.  Aby sa zaručilo dobré riadenie finančných tokov, predovšetkým vzhľadom na skutočnosť, že členské štáty uvoľňujú prostriedky na pokrytie potrebných výdavkov, Komisia by mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty týkajúce sa poskytnutia finančných prostriedkov členským štátom so zohľadnením spôsobov riadenia, ktoré sú špecifické pre EPZF a EPFRV.13.  Pri príležitosti tejto zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1290/2005, ktorá sa zameriava na zosúladenie daného nariadenia s postupmi ustanovenými Lisabonskou zmluvou, by sa mali aktualizovať niektoré ustanovenia v určitých jazykových verziách, aby sa prispôsobili terminológii používanej v zmluve.14.  Nariadenie (ES) č. 1290/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 1290/2005 sa mení a dopĺňa takto:15.  Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 2 sa vkladá toto písmeno e a ):„e a ) do 31. decembra 2013 opatrenia, ktoré podnikla Komisia prostredníctvom aplikácií diaľkového snímania, ktorých účelom je poskytnúť Komisii prostriedky na riadenie poľnohospodárskych trhov;“b) druhý pododsek odseku 3 sa nahrádza takto:„Príslušné poplatky a náklady vypočíta a stanoví Komisia vykonávacím aktom v súlade s postupom ustanoveným v odseku 3 článku 42d [konzultačný postup].“16.  Do článku 5 sa vkladá toto písmeno a a ) :„a a ) nadobudnutie satelitných snímok Komisiou potrebných na kontroly, zoznam ktorých sa dohodne s každým členským štátom v súlade so špecifikáciami určenými týmto štátom, s cieľom ich použitia Komisiou alebo ich bezplatného dodania kontrolným orgánom alebo poskytovateľom služieb, ktoré tieto orgány oprávnili, pričom Komisia ostáva vlastníčkou týchto snímok, ako aj prác, ktorými sa má zlepšiť technika a metódy práce v oblasti kontroly poľnohospodárskych plôch diaľkovým snímaním;“17.  Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:a) do odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prijíma vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 článku 42 d (postup preskúmania) pravidlá týkajúce sa fungovania koordinačného orgánu uvedeného v prvom a druhom pododseku a oznamovania informácií Komisii.“b) dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:„5. Na zaistenie riadneho fungovania systému ustanoveného v odsekoch 1 až 4 Komisia určí delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a :a) minimálne podmienky schválenia platobných agentúr týkajúce sa vnútorného prostredia, činností kontroly, informácií a oznamovania a dozoru, ako aj pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania a odoberania schválenia;b) pravidlá týkajúce sa dohľadu a postupu revízie schválenia platobných agentúr;c) minimálne podmienky schválenia koordinačných orgánov ako aj pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania a odoberania schválenia.6. Aby sa zaistilo riadne vykonávanie úloh ustanovených v odseku 1 v rámci činností verejného skladovania, Komisia ustanovuje delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa:a) rozsahu zodpovednosti a povinností platobných agentúr, podmienok delegovania vykonávania úloh na tretie verejné a súkromné subjekty;b) povinnosti platobných agentúr zostaviť inventár pre každý výrobok a kontrolovať zásoby výrobkov, na ktoré sa vzťahuje režim intervencie, ako aj podmienky uplatniteľné na tieto kontroly.“18.  Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:a) existujúci text sa stáva odsekom 1;b) dopĺňa sa tento odsek 2:„ 2. Aby bola činnosť certifikačného orgánu v rámci postupu zúčtovania pre Komisiu užitočná, Komisia prijíma delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa určenia certifikačného orgánu a jeho zodpovedností.“19.  V článku 9 sa vkladá tento odsek 4:„4 . Aby sa zaistilo správne a účinné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa kontrol uvedených v tomto článku, Komisia môže delegovaným aktom stanoviť osobitné záväzky, ktoré musia členské štáty dodržiavať.“20.  Článok 15 sa mení a dopĺňa sa takto:a) netýka sa znenia v slovenskom jazyku.b) odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Komisia prijíma v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a ods. 3 (konzultačný postup) vykonávacie rozhodnutie o mesačných platbách, ktoré vykonáva na základe vyhlásenia o výdavkoch členských štátov a informácií poskytnutých v súlade s článkom 8 ods. 1, pričom zohľadňuje zníženia alebo pozastavenia uplatňované v súlade s článkami 17 a 17 a .“21.  Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:a) existujúci text sa stáva odsekom 1;b) dopĺňa sa tento odsek 2:„2. S cieľom prispôsobiť finančný dosah úmerne k oneskoreniu, ku ktorému pri platbe došlo, Komisia prijme delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa zníženia platieb v závislosti od závažnosti zisteného prekročenia.“22.  Netýka sa znenia v slovenskom jazyku.23.  Netýka sa znenia v slovenskom jazyku.24.  Odsek 4 článku 18 sa nahrádza takto:„4. Ak do 30. júna niektorého roku Rada neustanovila úpravy uvedené v článku 11 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009*, Komisia ustanoví tieto úpravy vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 3 (konzultačný postup) tohto nariadenia a bezodkladne o nich informuje Radu.Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.“25.  Článok 19 sa mení a dopĺňa takto:a) odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:1. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade zároveň s návrhom rozpočtu na obdobie N svoje prognózy na obdobia N - 1, N a N + 1.Zároveň predloží analýzu zistených rozdielov medzi pôvodnými prognózami a skutočnými výdavkami za obdobia N - 2 a N - 3.2. Ak sa pri vytváraní návrhu rozpočtu na obdobie N ukáže, že by čistý zostatok uvedený v článku 12 ods. 3 na obdobie N, pri zohľadnení rozpätia stanoveného v článku 11 nariadenia (ES) č. 73/2009, mohol byť prekročený, Komisia navrhne Rade potrebné opatrenia, najmä opatrenia, ktoré sa požadujú pri uplatnení článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009.3. Kedykoľvek sa Komisia domnieva, že existuje riziko prekročenia čistého zostatku uvedeného v článku 12 ods. 3 a že nemôže prijať dostatočné opatrenia na zlepšenie situácie v rámci svojich riadiacich právomocí, navrhne iné opatrenia na zabezpečenie dodržania tohto zostatku, opatrenia, ktoré má prijať Rada alebo Európsky parlament a Rada.“b) V odseku 4 sa písmeno c) nahrádza takto:„c) stanoví vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 3 (konzultačný postup) celkovú výšku financovania Úniou, prerozdelenú medzi členské štáty, na základe jednotnej úrovne financovania Úniou, v hraniciach rozpočtu, ktorý bol dostupný na mesačné platby;“26.  Článok 21 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Keď Komisia prijíma návrh rozpočtu alebo list zmien a doplnení k návrhu rozpočtu, ktorý sa týka poľnohospodárskych výdavkov, použije na posúdenie rozpočtových odhadov EPZF priemerný výmenný kurz eura voči doláru Spojených štátov amerických, zaznamenaný na trhu za posledný štvrťrok, končiaci sa aspoň dvadsať dní pred prijatím rozpočtového dokumentu Komisiou.“b) V odseku 2 sa úvodná formulácia nahrádza takto:„2. Keď Komisia prijme zmenený a doplnený návrh rozpočtu alebo list zmien a doplnení k nemu, pokiaľ sa tieto dokumenty týkajú vyhradených prostriedkov vzťahujúcich sa na činnosti uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) a písm. b), používa:“27.  V hlave II sa vkladá tento článok 21 a :„Článok 21aOpatrenia spojené s diaľkovým snímaním1. Cieľom opatrení financovaných na základe článku 3 ods. 2 písm. e a ) je zaistiť agroekonomické monitorovanie poľnohospodárskej pôdy a stavu plodín spôsobom umožňujúcim uskutočňovať odhady, najmä pokiaľ ide o výnosy a poľnohospodársku výrobu, podporovať prístup k týmto odhadom alebo zaistiť technologické monitorovanie agrometeorologického systému.Tieto opatrenia sa týkajú predovšetkým zberu alebo nákupu informácií potrebných na zavedenie a monitorovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky, vrátane údajov získaných prostredníctvom satelitov a meteorologických údajov, vytvorenia infraštruktúry satelitných údajov a informačnej internetovej stránky, vykonania osobitných štúdií spojených s klimatickými podmienkami a aktualizáciou agrometeorologických a ekonometrických modelov.2. Komisia môže prijať vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 2 (postup preskúmania) pravidlá týkajúce sa financovaní uvedených v článku 3 ods. 2 písm. e a ) a v článku 5 písm. a a ) podmienky, za ktorých sa vykonávajú činnosti diaľkového snímania na účely realizácie stanovených cieľov, podmienky získavania, zlepšovania a používania satelitných snímok a meteorologických údajov, ako aj uplatniteľné lehoty.28.  V hlave III kapitole 1sa vkladá tento článok 23 a :„Článok 23aVykonávacie právomociKomisia stanovuje vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 2 (postup preskúmania) tohto nariadenia podmienky týkajúce sa obsahu, prezentácie a úpravy plánu financovania tak, ako sú ustanovené v článku 16 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005*.“* Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.“29.  Netýka sa znenia v slovenskom jazyku.30.  Netýka sa znenia v slovenskom jazyku.31.  Článok 30 sa nahrádza takto:„ Článok 30 Zúčtovanie32.  Do 30. apríla roku nasledujúceho po danom účtovnom období Komisia prijme vykonávacie rozhodnutie v súlade s článkom 42 d ods. 3 (konzultačný postup) týkajúce sa zúčtovania platobných agentúr schválených na základe informácií poskytnutých v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. c) bodom iii).33.  Rozhodnutie o zúčtovaní uvedené v odseku 1 pokrýva úplnosť, presnosť a správnosť predložených ročných účtovných závierok. Rozhodnutie sa prijíma bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia prijaté neskôr na základe článku 31.“34.  Článok 31 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Komisia prijme vykonávacie rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 3 (konzultačný postup) tykajúcom sa čiastok, ktoré sa majú vylúčiť z financovania Úniou, ak zistí, že výdavky uvedené v článku 3 ods. 1 a v článku 4 neboli vynaložené v súlade s pravidlami Únie.“b) V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:„3. Pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia o zamietnutí financovania sú výsledky kontrol Komisie, ako aj odpovede príslušného členského štátu, predmetom písomných oznámení, po ktorých sa obe strany pokúsia dospieť k dohode o opatreniach, ktoré je potrebné prijať.“35.  Do kapitoly 1 hlavy IV sa vkladá tento článok 31 a :„ Článok 31a Delegované právomociNa zaistenie dobrého priebehu postupu zúčtovania a postupu vyrovnávania účtov Komisia prijme delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa opatrení, ktoré je potrebné prijať na účely prijatia a vykonania rozhodnutí uvedených v článkoch 30 a 31, ako aj pravidlá týkajúce sa konania na zmierenie uvedeného v článku 31 ods. 3 druhom pododseku, vrátane zriadenia, funkcií a zloženia zmierovacieho orgánu a spôsobov jeho práce.“36.  Článok 32 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 4 sa úvodná formulácia nahrádza takto:„Po skončení konania ustanoveného v článku 31 môže Komisia rozhodnúť o pripísaní čiastok, ktoré sa ešte majú vymôcť, na ťarchu členského štátu:“b) Netýka sa znenia v slovenskom jazyku.c) V odseku 8 sa úvodná formulácia nahrádza takto:„Po skončení konania ustanoveného v článku 31 môže Komisia rozhodnúť vylúčiť z financovania Spoločenstvom čiastky pripísané na ťarchu rozpočtu Spoločenstva v týchto prípadoch:“37.  Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 5 sa úvodná formulácia nahrádza takto:„Po skončení konania ustanoveného v článku 31 môže Komisia rozhodnúť o pripísaní čiastok, ktoré sa ešte majú vymôcť, na ťarchu členského štátu:“b) Odsek 7 sa nahrádza takto:„7. Členský štát môže rozhodnúť o zastavení vymáhacieho konania za podmienok uvedených v článku 32 ods. 6.“38.  Článok 34 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená d) a e):„d) sumy splatné do rozpočtu Únie, ktoré boli získané na základe pokút alebo sankcií v súlade s osobitnými pravidlami ustanovenými právnymi predpismi v poľnohospodárskom odvetví;e) sumy zodpovedajúce zníženiam alebo vylúčeniam platieb uplatneným v súlade s pravidlami týkajúcimi sa krížového plnenia stanoveného v hlave II kapitole 1 nariadenia (ES) č. 73/2009.“b) Dopĺňa sa tento odsek 4:„4. Články 150 a 151 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa uplatňujú s potrebnými zmenami na účtovanie pridelených príjmov uvedených v tomto nariadení.“39.  Do kapitoly 2 hlavy IV sa vkladá tento článok 35 a :„Článok 35 aDelegované právomoci1. Aby sa zaistilo správne a účinné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa vymáhacích konaní uvedených v článkoch 32 a 33, Komisia stanovuje delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a osobitné záväzky, ktoré musia členské štáty dodržiavať.2. Aby sa zohľadnili príjmy získané platobnými agentúrami pre rozpočet Únie pri vykonávaní platieb na základe vyhlásení o výdavkoch predkladaných členskými štátmi, Komisia stanovuje delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a podmienky, za ktorých sa majú vykonať určité kompenzácie medzi výdavkami a príjmami realizovanými v rámci EPZF a EPFRV.“40.  Do kapitoly 3 hlavy IV sa vkladá tento článok 37 a :„Článok 37aDelegované právomociS cieľom zaručiť účinnosť úloh zverených Komisii v článkoch 36 a 37 môže Komisia stanoviť delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa záväzkov spolupráce, ktoré musia členské štáty dodržiavať.“41.  Vkladajú sa tieto články 40 a a 40 b :„Článok 40aDelegované právomoci1. Na účely zaistenia správneho finančného hospodárenia s prostriedkami z rozpočtu Únie pre EPZF a EPFRV môže Komisia prijať delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa:a) povinnosti platobných agentúr viesť účtovníctvo, ako aj osobitné podmienky uplatniteľné na zložky, ktoré sa majú zaúčtovať;b) zhodnotenia operácií týkajúcich sa verejného skladovania a opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade strát alebo poškodenia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje režim intervencie v podobe verejného skladovania a určenia sumy, ktorá sa má financovať.2. S cieľom zaručiť financovanie výdavkov týkajúcich sa intervenčných opatrení v podobe verejného skladovania zo strany EPZF Komisia môže prijať delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa:a) typu výdavkov, ktoré by mohli byť financované Úniou a podmienky ich úhrady;b) podmienky oprávnenosti a spôsoby výpočtu na základe zložiek skutočne zistených platobnými agentúrami alebo na základe paušálnych súm určených Komisiou alebo súm, ktoré nie sú paušálne, a ktoré sú ustanovené právnymi predpismi v poľnohospodárskom odvetví.3. S cieľom overiť súlad údajov týkajúcich sa výdavkov, ktoré oznamujú členské štáty, alebo iných informácií ustanovených týmto nariadením a aby sa zaručilo dodržiavanie povinnosti oznamovania tak, ako je ustanovená v článku 8, Komisia prijme delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a podmienky pre zníženie a pozastavenie platieb členským štátom, pokiaľ ide o výdavky EPZF a EPFRV.4. Ak rozpočet Únie nebude zostavený do začiatku rozpočtového obdobia alebo ak je celková výška predbežných výsledkov vyššia ako strop stanovený v článku 150 ods. 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002, aby sa stanovilo spravodlivé rozdelenie dostupných prostriedkov medzi členské štáty, Komisia prijme delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a podrobné podmienky uhradenia výdavkov.5. V snahe zabrániť tomu, aby členské štáty, ktoré nepatria do eurozóny, uplatňovali rozdielne výmenné kurzy na jednej strane pri zaúčtovávaní získaných príjmov alebo pomoci vyplatenej príjemcom v inej mene ako euro a na druhej strane pri zostavovaní vyhlásenia o výdavkoch platobnou agentúrou, Komisia môže prijať delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa výmenného kurzu uplatniteľného pri zostavovaní vyhlásení o výdavkoch a pri zaznamenávaní operácií verejného skladovania do účtov platobnej agentúry.6. S cieľom zaistiť transparentnosť používania EPZF a EPFRV a jednotné uverejňovanie členskými štátmi podľa článku 44 a Komisia prijme delegovaným aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 a pravidlá týkajúce sa:a) obsahu a formátu informácií, ktoré sa majú uverejniť;b) dátum uverejnenia a podmienky informovania príjemcov;c) prostriedky oznamovania a spolupráce medzi Komisiou a členskými štátmi.Článok 40bVykonávacie právomocí1. Komisia môže prijať vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 2 (postup preskúmania) pravidlá týkajúce sa:a) formy, obsahu, intervalov, lehôt a podrobných podmienok zasielania alebo sprístupňovania Komisii:i) vyhlásení o výdavkoch a odhadov výdavkov, ako aj ich aktualizácie, vrátane pridelených príjmov;ii) vyhlásenia o vierohodnosti a ročných účtovných uzávierok platobných agentúr;iii) správ o certifikácii účtov;iv) identifikačných údajov akreditovaných platobných agentúr, akreditovaných koordinačných orgánov a certifikačných orgánov;v) podrobných podmienok zohľadňovania a uhradenia výdavkov financovaných EPZF a EPFRV;vi) oznámení o finančných úpravách, ktoré vykonávajú členské štáty v rámci operácií alebo programov rozvoja vidieka, a súhrnných správ o vymáhacích konaniach, ktoré členské štáty začali v dôsledku nezrovnalostí;vii) informácií o opatreniach prijatých podľa článku 9;b) podrobných podmienok výmeny informácií a dokumentov medzi Komisiou a členskými štátmi a zavedenia informačných systémov vrátane typu, formy, obsahu údajov, ktoré sa majú týmito systémami spracovávať, a pravidiel ich uchovávania;c) podrobných podmienok týkajúcich sa financovania a účtovného rámca intervencií v podobe verejného skladovania, ako aj ďalších výdavkov financovaných z EPZF a EPFRV;d) podrobných podmienok vykonávania automatického zrušenia záväzku.2. Komisia môže prijať vykonávacím aktom v súlade s postupom uvedeným v článku 42 d ods. 3 (konzultačný postup) podmienky a postupy uplatniteľné na rozpočtové prostriedky prenesené v súlade s článkom 149 ods. 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 na účely financovania výdavkov uvedených v článku 3 ods. 1 bode c) tohto nariadenia.42.  Články 41 a 42 sa vypúšťajú.43.  Vkladajú sa tieto články 42 a , 42 b , 42 c a 42 d :„Článok 42a Vykonávanie delegovania právomocí1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení na neurčitý čas.2. Ihneď po prijatí delegovaného aktu ho Komisia oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade.3. Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 42 b a 42 c .Článok 42b Zrušenie delegovania právomocí1. Delegovanie právomocí uvedené v článku 42 a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek zrušiť.2. Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup rozhodovania o zrušení delegovania právomocí, sa snaží informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o delegovaných právomociach, ktoré môžu podliehať zrušeniu, ako aj o možných dôvodoch tohto zrušenia.3. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje prenesenie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Účinnosť nadobúda okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý sa v ňom spresní. Neovplyvňuje platnosť už platných delegovaných aktov. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.Článok 42c Námietky voči delegovaným aktom1. Európsky parlament a Rada môžu vzniesť námietky proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Z iniciatívy Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predlžuje o jeden mesiac.2. Ak do uplynutia tejto lehoty Európsky parlament ani Rada nevyjadria námietky proti delegovanému aktu, akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.3. Ak Európsky parlament alebo Rada vznesie námietky proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá vyjadrí námietky, uvedie dôvody námietok proti delegovanému aktu.Článok 42dVykonávacie akty - výbor1. Komisii pomáha Výbor poľnohospodárskych fondov.2. Ak sa na základe tohto odseku prijmú vykonávacie akty, uplatňuje sa článok [5] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] (doplní sa po prijatí nariadenia o podrobných podmienkach kontroly uvedenej v článku 291 ods. 3 ZFEÚ, o ktorom sa práve rokuje v EP a v Rade) [postup preskúmania].3. Ak sa na základe tohto odseku prijmú vykonávacie akty, uplatňuje sa článok [4] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] (doplní sa po prijatí nariadenia o podrobných podmienkach kontroly uvedenej v článku 291 ods. 3 ZFEÚ, o ktorom sa práve rokuje v EP a v Rade) [postup preskúmania].Článok 2Nariadenia (ES) č. 165/94 a (ES) č. 78/2008 sa týmto zrušujú.Článok 4 nariadenia (ES) č. 78/2008 sa však uplatňuje do 31. decembra 2013.Článok 3Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli [...]Za Európsky parlament Za RaduFINANČNÝ VÝKAZ | Fin. výkaz/č. 715147 CM/tm/4.1.2010 |DÁTUM: 30/9/2010 |1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Hlava 05: poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka | ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY: VRP: 57 780,4 mil. euro PRP: 56 776,9 mil. euro |2. | NÁZOV: Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky |3. | PRÁVNY ZÁKLAD: Článok 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie |4. | CIELE: Určiť delegované a vykonávacie právomoci Komisie v nariadení Rady (ES) č. 1290/2005 a ustanoviť postup vhodný na prijímanie takýchto aktov (zosúladenia nariadenia s Lisabonskou zmluvou) |5. | FINANČNÉ DÔSLEDKY | 12-MESAČNÉ OBDOBIE (mil. EUR) | AKTUÁLNY FINANČNÝ ROK [2010] (mil. EUR) | NASLEDUJÚCI FINANČNÝ ROK [2011] (mil. EUR) |5.0 | VÝDAVKY - Z ROZPOČTU SPOLOČENSTIEV (NÁHRADY/INTERVENCIE) - VÝDAVKY NÁRODNÝCH ORGÁNOV - INÉ | - | - | - |5.1 | PRÍJMY - VLASTNÉ ZDROJE ES (POPLATKY/CLO) - NÁRODNÉ | - | - | - |[2012] | [2013] | [2014] | [2015] |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAVKY | - | - | - | - |5.1.1 | ODHADOVANÉ PRÍJMY | - | - | - | - |5.2 | SPÔSOB VÝPOČTU: |6.0 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ Z ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV ZAČLENENÝCH DO PRÍSLUŠNÝCH KAPITOL BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.1 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ PRESUNOM MEDZI JEDNOTLIVÝMI KAPITOLAMI BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.2 | BUDE POTREBNÝ DOPLŇUJÚCI ROZPOČET? | ÁNO NIE |6.3 | BUDE POTREBNÉ ZAČLENIŤ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY DO BUDÚCICH ROZPOČTOV? | ÁNO NIE |POZNÁMKY: Keďže ide o zosúladenie nariadenia Rady v dôsledku Lisabonskej zmluvy, tento návrh nemá vplyv na rozpočtové prostriedky. |[1] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[2] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[3] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[4] Ú. V. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1[5] Ú. v. EÚ L [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.[7] Ú. v. ES L 24, 29.1.1994, s. 6.[8] Ú. v. EÚ L 25, 30.1.2008, s. 1.[9] Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35.