CELEX: 52009PC0299
Language: sk
Date: 2009-06-25
Title: Návrh smernica Rady .../…/ES z [...] o obchodovaní so sadivom zemiakov (kodifikované znenie)

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0299

Návrh smernica Rady .../…/ES z [...] o obchodovaní so sadivom zemiakov (kodifikované znenie)  /* KOM/2009/0299 v konečnom znení - CNS 2009/0080 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 25.6.2009KOM(2009) 299 v konečnom znení2009/0080 (CNS)NávrhSMERNICA RADY .../…/ESz [...]o obchodovaní so sadivom zemiakov (kodifikované znenie)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje.Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.2. Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch.3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva.Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 2002/56/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní so sadivom zemiakov[3]. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 2002/56/ES, ako aj jej zmien a doplnení. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy V kodifikovanej smernice.ê 2002/56/ES2009/0080 (CNS)NávrhSMERNICA RADY .../…/ESz [...]o obchodovaní so sadivom zemiakov (kodifikované znenie)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],keďže:ê(1) Smernica Rady 2002/56/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní so sadivom zemiakov[7] bola opakovane[8] podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.ê 2002/56/ES (prispôsobené)(2) Výroba zemiakov zaujíma významné miesto v poľnohospodárstve Spoločenstva.(3) Uspokojivé výsledky v oblasti pestovania zemiakov vo veľkom rozsahu závisia od použitia vhodného sadiva zemiakov.(4) Väčšia produktivita v pestovaní zemiakov v Spoločenstve sa dosiahne, ak sa na výber odrôd, ktorých obchodovanie je v členských štátoch povolené, budú uplatňovať jednotné pravidlá, ktoré sú tak prísne, ako je to len možné, najmä pokiaľ ide o zdravotný stav. Preto sa smernicou Rady 2002/53/ES zaviedol spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov[9].(5) Je žiaduce ustanoviť jednotnú certifikačnú schému pre Spoločenstvo založenú na skúsenostiach získaných v uplatňovaní schém v členských štátoch a v Hospodárskej komisii Organizácie spojených národov pre Európu. V kontexte konsolidácie vnútorného trhu Spoločenstva má schéma regulovať výrobu osiva a sadiva s ohľadom na obchodovanie a na obchodovanie v Spoločenstve a nemá poskytovať členským štátom jednostranné výnimky spôsobom, ktorý narušuje voľný pohyb rastlín v Spoločenstve.(6) Základným pravidlom by malo byť, že obchodovanie so sadivom zemiakov možno povoliť, iba ak bolo úradne preskúšané a certifikované v súlade s pravidlami certifikácie ako základné sadivo zemiakov alebo certifikované sadivo zemiakov. Výber technického termínu „základné sadivo zemiakov“ a „certifikované sadivo zemiakov“ sa zakladá na už existujúcej medzinárodnej terminológii. Za určitých špecifických podmienok by malo byť možné umiestňovať na trhu sadivo zemiakov generácií predchádzajúcich základnému sadivu a neupravované sadivo zemiakov.(7) Členské štáty môžu rozdeliť kategórie sadiva zemiakov na stupne, ktoré budú plniť rozdielne požiadavky. Zdá sa vhodné, aby sa požiadavky na tieto stupne Spoločenstva ustanovili v zrýchlenom postupe. Z tohto hľadiska by sa malo ponechať na členských štátoch rozhodnutie o rozsahu, v akom uplatnia tieto stupne na ich vlastnú výrobu.(8) V svetle moderných výdobytkov rozmnožovacích techník je vhodné ustanoviť postup Spoločenstva na ustanovenie špecifických pravidiel uplatniteľných na obchodovanie so sadivom zemiakov vyrábaných technikami s využitím meristemového množenia.(9) Pravidlá Spoločenstva sa nebudú uplatňovať na sadivo zemiakov určené na vývoz do tretích krajín.(10) S cieľom zlepšiť nielen genetickú hodnotu a zdravotný stav sadiva zemiakov v Spoločenstve, ale aj ich vonkajšie znaky, mali by sa prijať ustanovenia ohľadom tolerancie vo vzťahu k nečistotám, prímesiam a chorobám sadiva zemiakov.(11) Členské štáty môžu byť oprávnené, čo sa týka obchodovania so sadivom zemiakov vo všetkých častiach svojho územia, prijímať priamejšie opatrenia proti vírusovým chorobám, ako je uvedené v prílohe I, ktoré vôbec neexistujú v týchto regiónoch, alebo sú zhubné pre plodiny v týchto regiónoch. Zistilo sa, že rozsah týchto ustanovení by sa mal rozšíriť nielen na vírusy, ale aj na iné škodlivé organizmy.(12) S cieľom zabezpečiť identitu sadiva zemiakov musia sa stanoviť pravidlá Spoločenstva týkajúce sa balenia, vzorkovania a označovania. Preto na náveske majú byť podrobnosti potrebné na úradnú verifikáciu aj pre informáciu užívateľa a má z nich byť jasný pôvod certifikácie Spoločenstva.(13) Je potrebné zaviesť pravidlá obchodovania s chemicky ošetreným sadivom zemiakov, vhodným na organické pestovanie a na uchovanie genetických zdrojov rastlín v záujme konzervácie s použitím in situ odrôd ovplyvnených genetickou eróziou.(14) Je potrebné povoliť za určitých podmienok výnimky bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 14 zmluvy. Udelením výnimiek by si mali členské štáty navzájom administratívne pomáhať, čo sa týka prehliadok.(15) S cieľom zabezpečiť jednak požiadavky kvality sadiva zemiakov a jednak ustanovenia zabezpečujúce identitu sadiva počas obchodovania, členské štáty musia prijať ustanovenia na primeranú kontrolu opatrení.(16) Na sadivo zemiakov, ktoré spĺňa tieto požiadavky by sa bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 30 zmluvy nemali uplatňovať žiadne obchodné obmedzenia okrem tých, ktoré sú uvedené v pravidlách Spoločenstva, okrem prípadov, keď pravidlá Spoločenstva stanovujú pravidlá tolerancie vo vzťahu k chorobám, škodlivým organizmom alebo ich prenášačom.(17) Je potrebné prijať ustanovenia na autorizáciu obchodovania so sadivom zemiakov, zberaným v tretích krajinách v rámci Spoločenstva, iba ak takéto sadivo poskytuje rovnaké zábezpeky, ako úradne certifikované sadivo zemiakov v rámci Spoločenstva a je v súlade s pravidlami Spoločenstva.(18) Počas obdobia, kedy je ťažké zásobovanie certifikovaným sadivom zemiakov rôznych kategórií, možno dočasne povoliť obchodovanie s kategóriami, ktoré spĺňajú menej prísne požiadavky, ako aj sadivo zemiakov, ktoré patrí odrodám nezahrnutým do spoločného katalógu odrôd ani katalógov odrôd členských štátov.ê 2002/56/ES a 2003/61/ES odôvodnenie 3 (prispôsobené)(19) S cieľom zabezpečiť, aby sadivo zemiakov certifikované v členských štátoch spĺňalo stanovené požiadavky, aby sa umožnilo v budúcnosti porovnanie medzi sadivom zemiakov a sadivom zemiakov z tretích krajín, majú sa ustanoviť porovnávacie skúšky Ö a pokusy Õ v členských štátoch, Ö bez ohľadu na to, či sú povinné alebo dobrovoľné, Õ aby sa umožnila každoročná následná kontrola rôznych kategórií certifikovaného sadiva zemiakov. Členské štáty majú byť oprávnené zakázať obchodovanie so všetkými alebo určitými odrodami sadiva zemiakov z iných členských štátov, ak porovnávacie skúšky poskytli nedostatočné výsledky počas Ö viacerých Õ rokov.ê 2003/61/ES odôvodnenie 4 (prispôsobené)(20) Ö Porovnávacie Õ skúšky a pokusy by sa mali vzťahovať predovšetkým na osivo a množiteľský materiál zberaný v tretích štátoch, osivo a množiteľský materiál vhodný pre organické poľnohospodárstvo a osivo a množiteľský materiál, s ktorým sa obchoduje v súvislosti s pravidlami zachovania in situ a dlhodobo fungujúcim využitím genetických zdrojov rastlín.ê 2002/56/ES odôvodnenie 20(21) Je žiaduce organizovať dočasné pokusy s cieľom hľadať lepšie alternatívy určitých ustanovení tejto smernice.ê 2002/56/ES odôvodnenie 21 (prispôsobené)(22) Je vhodné prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon výkonných právomocí prenesených na Komisiu[10].ê(23) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe IV, časť B,ê 2002/56/ES (prispôsobené)PRIJALA TÚTO SMERNICU:Článok 1Táto smernica sa uplatňuje na výrobu Ö zameranú Õ na obchodovanie, a obchodovanie so sadivom zemiakov v Spoločenstve.Pravidlá Spoločenstva sa neuplatnia na sadivo zemiakov určené na vývoz do tretích krajín.Článok 2Na účely tejto smernice sa uplatňujú nasledovné definície:a) „obchodovanie“: znamená predaj, držanie s cieľom predaja, ponúkanie na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávanie alebo transfer so zámerom komerčného poskytnutia zemiakového sadiva tretím stranám, buď za úplatu, alebo bezplatne.Obchod so sadivom zemiakov nezameraný na komerčné využívanie odrody, ako je uvedené v nasledovných prípadoch, sa nepovažuje za Ö obchodovanie Õ:-  dodávka sadiva zemiakov úradným skúšobným a inšpekčným orgánom,-  dodávka sadiva zemiakov poskytovateľom spracovateľských služieb alebo balenia, za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudol vlastníctvo k sadivu zemiakov.Dodávka sadiva zemiakov prevádzkovateľom služieb za určitých podmienok s cieľom výroby určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné spracovanie alebo množenie sadiva sa s týmto cieľom nepovažuje za obchodovanie za predpokladu, že dodávateľ služieb nezískal právo na sadivo takto dodané alebo na produkt zberu. Dodávateľ sadiva zemiakov doručí certifikačnému orgánu kópiu príslušnej časti zmluvy s dodávateľom služieb pričom tieto majú obsahovať požiadavky a podmienky, ktoré v súčasnosti spĺňa poskytovateľ sadiva zemiakov.Podmienky uplatňovania týchto ustanovení sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2;b) „základné sadivo zemiakov“: znamená hľuzy zemiakov,i) ktoré sa vyrobili v súlade s prijatými podmienkami udržovania odrody a zdravotného stavu;ii) ktoré sú určené najmä na výrobu alebo certifikáciu sadiva zemiakov;iii) ktoré spĺňajú minimálne podmienky certifikácie sadiva ustanovené v prílohe I a II pre základné sadivo zemiakov aiv) ktoré boli úradne preskúšané a potvrdilo sa, že spĺňajú minimálne podmienky stanovené v bodoch i), ii) a iii);c) „certifikované sadivo zemiakov“: znamená hľuzy zemiakov,i) ktoré sa vyrobili priamo zo základného sadiva alebo certifikovaného sadiva alebo sadiva generácie predchádzajúcej základnému sadivu, preskúšaním ktorej sa potvrdilo, že spĺňa podmienky ustanovené pre základné sadivo zemiakov;ii) ktoré sú určené najmä na výrobu zemiakov okrem sadiva zemiakov;iii) ktoré spĺňajú minimálne podmienky certifikácie sadiva ustanovené v prílohe I a II pre certifikované sadivo zemiakov aiv) o ktorých úradná skúška potvrdila, že spĺňajú minimálne podmienky stanovené v bodoch i), ii) a iii);d) „úradné opatrenia“: znamenajú opatrenia prijatéi) štátnymi orgánmi aleboii) akoukoľvek právnickou osobou, ktorá podlieha verejnému právu alebo súkromnému právu, za konanie ktorej zodpovedá štát za predpokladu, že takáto právnická osoba nezíska v dôsledku vykonávania týchto opatrení žiadny osobný prospech aleboiii) v prípade pomocných činností, ktoré taktiež riadi štát, akoukoľvek fyzickou osobou, ktorá s týmto cieľom riadne zložila prísahu za predpokladu, že takáto osoba nezíska v dôsledku vykonávania týchto opatrení žiadny osobný prospech.Článok 31. Členské štáty stanovia, že sadivo zemiakov sa nesmie umiestniť na trh, pokiaľ nebolo úradne certifikované ako „základné sadivo zemiakov“ alebo „certifikované sadivo zemiakov“ a pokiaľ spĺňajú minimálne podmienky ustanovené v prílohách I a II. Členské štáty stanovia, že sadivo zemiakov, ktoré počas obchodovania neplní minimálne podmienky ustanovené v prílohe II, sa môže vytriediť. Hľuzy, ktoré nie sú zamietnuté, sa môžu podrobiť ďalšej úradnej prehliadke.2. Členské štáty môžu v zmysle článku 2 rozdeliť kategórie sadiva zemiakov na stupne, ktoré budú plniť rozdielne požiadavky.3. Pre sadivo zemiakov, ktoré bolo úradne certifikované sa môže v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 určiť nasledovné:-  stupne Spoločenstva,-  podmienky uplatniteľné na takéto stupne,-  označenie uplatňované na tieto stupne.Členské štáty môžu stanoviť Ö rozsah, v akom budú používať Õ stupne Spoločenstva pri certifikácii svojej vlastnej výroby.4. Pre sadivo zemiakov vyrábané technikou meristemového množenia, ktoré nespĺňa požiadavky na veľkosť, ktoré stanovuje táto smernica, je možné určiť nasledovné v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2:-  výnimky špecifických ustanovení tejto smernice,-  podmienky uplatniteľné na takéto sadivo zemiakov,-  označenie uplatniteľné na takéto sadivo zemiakov.Článok 4Bez ohľadu na článok 3 ods. 1 členské štáty stanovia, že šľachtiteľské sadivo zemiakov generácie predchádzajúcej základnému sadivu zemiakov sa môže umiestniť na trhu.Článok 5Členské štáty môžu v súvislosti s minimálnymi podmienkami stanovenými v prílohách I a II uplatňovať dodatočné alebo prísnejšie požiadavky na certifikáciu sadiva zemiakov vyrobeného na svojom území.Článok 61. Bez ohľadu na článok 3 ods. 1 členské štáty môžu povoliť výrobcom umiestňovať na trhu na svojom území:a) malé množstvá sadiva zemiakov na vedecké účely alebo šľachtenie;b) prijateľné množstvá sadiva zemiakov na iné testy alebo pokusné účely, za predpokladu, že tieto patria odrodám, ktorých prihláška na zapísanie do katalógu odrôd bola podaná v príslušnom členskom štáte.V prípade geneticky modifikovaného materiálu, také povolenie možno udeliť iba ak boli prijaté všetky príslušné opatrenia na to aby sa zabránilo nežiaducemu vplyvu na ľudské zdravie a životné prostredie. Na vyhodnotenie rizika vplyvu na životné prostredie v tomto prípade sa primerane uplatnia ustanovenia článku 7 ods. 4 smernice 2002/53/ES.2. Účely, na ktoré sa môže vydať povolenie uvedené v odseku 1 písm. b), ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na Ö označovanie balení Õ, množstvá a podmienky za ktorých členské štáty môžu takéto povolenia vydať, sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.3. Povolenia udelené výrobcom členskými štátmi pred 14. decembrom 1998 na svojom území na účely stanovené v odseku 1 zostanú v platnosti do vybavenia ustanovení uvedených v odseku 2. Potom sa budú všetky takéto povolenia riadiť ustanoveniami v súlade s odsekom 2.Článok 7Členské štáty stanovia, aby sa pre potreby skúšok hľuzy sadiva zemiakov na certifikáciu a následné kontrolné skúšobné vzorky odoberali úradne, v súlade s primeranými postupmi.Článok 81. Členské štáty môžu vyžadovať, aby sadivo zemiakov vyrobené na svojom území mohlo byť oddelené počas výroby od ostatných zemiakov z dôvodov ochrany rastlín.2. Požiadavky uvedené v odseku 1 môžu zahrnúť opatrenia na:-  oddelenie výroby sadivových a ostatných zemiakov,-  oddelenie stupňov, skladovania, dopravy a manipulácie sadivových a iných zemiakov.Článok 9Členské štáty ustanovia, že sadivo zemiakov sa nesmie umiestňovať na trh, ak bolo ošetrené inhibítormi klíčenia.Článok 101. Členské štáty ustanovia, že sadivo zemiakov sa nesmie umiestňovať na trh, pokiaľ nemá minimálnu veľkosť hľuzy takú, aby neprepadla cez štvorcové sito o rozmeroch 25 x 25 mm. V prípade hľúz, ktoré sú príliš veľké, aby sa zmestili cez štvorcové sito o rozmeroch 35 x 35 mm, sa horný a dolný veľkostný rozmer vyjadrí v násobkoch piatich.Maximálna odchýlka veľkosti medzi hľuzami v dávke má byť taká, aby rozdiel medzi rozmermi dvoch štvorcových sít neprekročil 25 mm. Tieto veľkostné štandardy sa môžu zmeniť v súlade s postupom uvedeným vo článku 25 ods. 2.2. Dávka nemá obsahovať viac ako 3 % hmotnostných hľúz menších, ako je stanovená minimálna veľkosť alebo viac ako 3 % hmotnostných hľúz väčších, ako stanovená maximálna veľkosť.3. Členské štáty môžu v prípade sadiva zemiakov uvedených ďalej redukovať povolené rozdiely veľkosti medzi hľuzami v dávke.Článok 111. Členské štáty budú vyžadovať, aby sa so základným sadivom zemiakov a certifikovaným sadivom zemiakov obchodovalo výhradne v dostatočne homogénnych dávkach a v uzavretých obaloch alebo kontajneroch s bezpečnostnou pečaťou a označeniami v súlade s článkami 12 a 13. Obaly musia byť nové a kontajnery čisté.2. Členské štáty môžu v prípade predaja malých množstiev konečnému spotrebiteľovi pre balenia, pečatenie a označovanie udeliť výnimky z ustanovení odseku 1.Článok 121. Členské štáty budú požadovať, aby sa obaly a kontajnery so základným sadivom zemiakov a certifikovaným sadivom zemiakov úradne alebo pod odborným dohľadom zapečatili takým spôsobom, aby ich pri snahe o falšovanie nebolo možné otvoriť bez porušenia pečatného systému alebo zanechania dôkazu na úradnej náveske alebo obale v zmysle článku 13 ods. 1.S cieľom zaistiť pečatenie bude pečatný systém prinajmenšom obsahovať buď úradnú návesku, alebo dodatok k úradnej náveske.Opatrenia, uvedené v druhom pododseku nebudú nevyhnutné, pokiaľ sa použil pečatný systém s jednorazovým použitím.V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 sa môže ustanoviť, či je príslušný pečatný systém v súlade s ustanoveniami tohto odseku.2. Obaly a kontajnery, ktoré boli úradne zapečatené, nemožno opätovne zapečatiť, či už raz alebo viackrát, s výnimkou úradného zapečatenia alebo pod úradným dohľadom. Pri opätovnom pečatení sa na náveske požadovanej podľa článku 13 ods. 1 uvedie informácia o opätovnom zapečatení, najnovší dátum pečatenia a orgán zodpovedný za jeho vykonanie.3. Členské štáty môžu požiadať o výnimky odseku 1 v prípade malých balení pečatených na svojom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek sa môžu určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.Článok 131. Členské štáty budú vyžadovať, aby obaly a kontajnery so základným sadivom zemiakov a certifikovaným sadivom zemiakov boli označené zvonka oficiálnou náveskou, ktorá ešte nebola použitá a ktorá spĺňa podmienky ustanovené v prílohe III a na ktorej sú údaje uvedené v jednom z úradných jazykov Spoločenstva. Farba návesky má byť biela pre základné sadivo zemiakov a modrá pre certifikované sadivo zemiakov. Pokiaľ sa použije náveska na motúzku, jej upevnenie bude zabezpečené v každom prípade s úradnou pečaťou.Možno povoliť použitie úradných nalepovacích návesiek.V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 možno povoliť pod úradným dozorom použitie nezmazateľnej tlače predpísaných informácií na obale vo forme návesky.2. Členské štáty budú vyžadovať, aby obaly a kontajnery so základným sadivom zemiakov a certifikovaným sadivom zemiakov obsahovali úradné dokumenty v tej istej farbe ako náveska prinajmenšom s tými informáciami, ktoré sa vyžadujú v prílohe III časti A bodoch 3, 4 a 6. Tento dokument bude spísaný takým spôsobom, že ho nemožno zameniť s úradnými náveskami uvedenými v odseku 1.Tento dokument nie je potrebný, ak sú informácie nezmazateľne vytlačené na obale, alebo ak v súlade s odsekom 1 je náveska na nalepovacej náveske z neroztrhnuteľného materiálu.3. Členské štáty môžu požiadať o výnimky z odsekov 1 a 2 v prípade malých balení pečatených na svojom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek sa môžu určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.Článok 14V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 možno ustanoviť, že v prípadoch iných ako tých, ktoré sú ustanovené v tejto smernici, balenia základného sadiva alebo certifikovaného sadiva budú mať návesku dodávateľa (ktorá môže byť náveskou oddelenou od úradnej návesky, alebo bude oddelene umiestnená od informácie dodávateľa vytlačenej na obale). Podrobnosti, ktoré sa Ö majú uviesť na takejto Õ náveske sa tiež stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.Článok 15V prípade sadiva odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, Ö sa na akejkoľvek, úradnej alebo inej náveske alebo Õ dokumente, Ö ktoré sú pripojené k dodávke sadiva alebo ho sprevádzajú Õ jasne uvedie, že ide o odrodu geneticky modifikovanú.Článok 16Členské štáty budú vyžadovať, aby sa akékoľvek chemické ošetrenie základného sadiva zemiakov alebo certifikovaného sadiva zemiakov vyznačilo buď na úradnej náveske, alebo na náveske dodávateľa a na obale alebo vnútri neho Ö alebo na kontajneri Õ.Článok 171. Členské štáty zabezpečia, že sadivo zemiakov, ktoré je umiestnené na trhu podľa tejto smernice, či už dobrovoľne alebo povinne, nie je vystavené žiadnym trhovým obmedzeniam, čo sa týka jeho znakov, požiadaviek skúšania, obchodovania a pečatenia okrem tých, ktoré sú ustanovené v tejto alebo ktorejkoľvek inej smernici Ö Spoločenstva Õ.2. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 s ohľadom na obchodovanie so sadivom zemiakov na celom území alebo v ktorejkoľvek časti svojho územia v jednom alebo viacerých členských štátoch Ö povolí Õ prísnejšie opatrenia ako tie, ktoré sú uvedené v prílohe I a II s ohľadom na škodlivé organizmy, ktoré neexistujú v týchto regiónoch alebo ktoré sa javia ako zvlášť nebezpečné pre plodiny v týchto regiónoch. Pokiaľ jestvuje vážne nebezpečie zavlečenia alebo rozšírenia takýchto škodlivých organizmov a pokiaľ Komisia nevydá konečné pravidlá týkajúce sa tohto problému, členské štáty môžu prijať takéto opatrenia, na základe predloženia takejto žiadosti.Článok 18Podmienky ktoré musí spĺňať šľachtiteľské sadivo zemiakov generácie predchádzajúcej základnému sadivu, aby sa mohlo umiestniť na trhu podľa článku 4 sú:a) vyrobilo sa v súlade s prijatými podmienkami udržovania odrody a zdravotného stavu;b) je určené hlavne na výrobu základného sadiva zemiakov;c) spĺňa minimálne podmienky ustanovené postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 Ö pre sadivo zemiakov vyššieho množiteľského stupňa Õ;d) úradným preskúšaním bolo zistené, že spĺňa minimálne podmienky uvedené v písmene c);e) je umiestnené v obaloch alebo kontajneroch v súlade s podmienkami tejto smernice af) obaly alebo kontajnery musia mať úradnú návesku, ktorá má byť biela s uhlopriečnym fialovým pásom s prinajmenšom nasledovnými údajmi:-  certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka,-  identifikačné číslo výrobcu alebo referenčné číslo dávky,-  mesiac a rok balenia,-  druhy, ich botanické názvy uvedené latinkou, ktoré môžu byť v skrátenej forme bez mien autorov alebo ich bežné názvy alebo oboje,-  odrody prinajmenšom uvedené latinkou,-  popis „sadivo zemiakov vyššieho množiteľského stupňa“.Článok 19S cieľom hľadať zlepšujúce alternatívy určitých ustanovení tejto smernice, okrem tých, ktoré sa týkajú zdravotného stavu, možno schváliť dočasné pokusy nešpecifikovaných podmienok na úrovni Spoločenstva v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.V rámci takýchto pokusov členské štáty môžu Ö byť oslobodené od Õ dodržiavania určitých povinností stanovených v tejto smernici. Rozsah tohto odpustenia sa definuje s ohľadom na ustanovenia, ktorých sa bude týkať. Trvanie experimentu neprekročí sedem rokov.ê 2003/61/ES Čl. 1 bod 9Článok 201. Porovnávacie skúšky a pokusy Spoločenstva sa vykonávajú v rámci Spoločenstva na účely následnej kontroly vzoriek sadiva zemiakov, s ktorými sa obchodovalo podľa povinných alebo dobrovoľných ustanovení tejto smernice, vrátane tých, ktoré sa týkajú zdravotného stavu, a ktoré boli odobraté počas odberu vzoriek. Porovnávacie skúšky a pokusy sa môžu vzťahovať na tieto položky:-  sadivo zemiakov zberané v tretích štátoch,-  sadivo zemiakov vhodné pre organické poľnohospodárstvo,-  sadivo zemiakov, s ktorým sa obchodovalo v súvislosti s pravidlami zachovania in situ a dlhodobo fungujúcim využitím genetických zdrojov rastlín.2. Porovnávacie skúšky a pokusy uvedené v odseku 1 sa použijú na zosúladenie technických metód osvedčovania a kontrolu splnenia požiadaviek, ktorým musí osivo vyhovovať.3. Komisia, konajúc v súlade s postupmi uvedenými v článku 25 ods. 2, prijme potrebné opatrenia na vykonanie porovnávacích skúšok a pokusov. Komisia informuje výbor uvedený v článku 25 ods. 1 o technických opatreniach na vykonanie porovnávacích skúšok a pokusov a o ich výsledkoch. Ak sa objavia problémy so zdravotným stavom, Komisia o tom upovedomí Stály výbor pre zdravie rastlín.4. Spoločenstvo môže finančne podporovať vykonávanie porovnávacích skúšok a pokusov uvedených v odseku 1 a 2.Finančný príspevok nesmie presiahnuť ročne naplánované výdavky, ktoré odsúhlasil rozpočtový orgán.5. Porovnávacie skúšky a pokusy, ktoré sa môžu vykonať s finančnou podporou Spoločenstva, a podrobné pravidlá pre finančné príspevky sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.6. Porovnávacie skúšky a pokusy uvedené v odseku 1 a 2 môžu vykonávať len štátne agentúry alebo právnické osoby konajúce pod zodpovednosťou štátu.7. Komisia môže, v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2, celkom alebo čiastočne zakázať uvádzať na trh sadivo zemiakov zberané v jednotlivých oblastiach Spoločenstva, ak oficiálne odobraté vzorky základného sadiva zemiakov alebo certifikovaného sadiva zemiakov, pozberané na tomto území a vypestované v rámci jedného alebo viacerých porovnávacích skúšok a pokusov Spoločenstva, vykazujú tri po sebe idúce roky výsledky, ktoré sú nižšie, ako minimálne podmienky stanovené v prílohe I bod 1 písm. c), bod 2 písm. c), bod 3 a bod 4.8. Každé opatrenie prijaté podľa odseku 7 musí Komisia zrušiť hneď ako je primerane zaručené, že základné sadivo zemiakov alebo certifikované sadivo zemiakov pozberané konkrétne v tejto oblasti Spoločenstva bude v budúcnosti spĺňať minimálne podmienky uvedené v odseku 7.ê 2002/56/ES (prispôsobené)è1 2008/973/ES Čl. 1Článok 211. Rada na základe rozhodnutia kvalifikovanej väčšiny, na návrh Spoločenstva určí, či sadivo zemiakov zberané v tretej krajine a s rovnakou garanciou, čo sa týka znakov a spôsobov kontroly, ktorá zabezpečí pravosť pri obchodovaní a kontrola sú zhodné v týchto ohľadoch so základným sadivom zemiakov alebo certifikovaným sadivom zemiakov, ktoré sa zberá v Spoločenstve a je v súlade s ustanoveniami tejto smernice.2. Členské štáty majú do doby, pokiaľ Rada nerozhodne podľa odseku 1, právo prijímať takéto rozhodnutia sami. Toto právo skončí 1. júla 1975.3. Členským štátom sa týmto povoľuje v rozsahu do è1 31. marca 2011 ç platnosť rozhodnutí prijatých v súlade s odsekom 2, má sa za to, že tieto rozhodnutia si je možné využiť iba s ustanoveniami členských štátov v súlade so všeobecnými pravidlami ochrany rastlín ustanovenými smernicou rady 2000/29/ES[11].Lehota v prvom pododseku sa môže pre tretie krajiny rozšíriť v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2, ak dostupné informácie nedovoľujú určenie v súlade s odsekom 1 tohto článku a pokiaľ také informácie nedovoľujú určenie.4. Odseky 1 a 2 sa tiež uplatnia vo vzťahu k akémukoľvek novému členskému štátu od dátumu jeho pristúpenia do dátumu, keď uvedie do platnosti zákony, nariadenia a administratívne ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou.ê 2002/56/ESČlánok 221. S cieľom prekonať akékoľvek dočasné ťažkosti vo všeobecnom zásobovaní základným alebo certifikovaným sadivom zemiakov, ktoré sa vyskytnú v Spoločenstve a nie je ich možné inak prekonať, členské štáty v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 v množstvách potrebných na vyriešenie problémov v zásobovaní povolia na určité obdobie obchodovanie so sadivom zemiakov, na ktoré sa kládli menej prísne nároky alebo sadivom odrôd nezapísaných do spoločného katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov alebo národných katalógov odrôd členských štátov.2. Kategórii sadiva zemiakov ktorejkoľvek odrody bude zodpovedať príslušná úradná náveska zodpovedajúcej kategórie; pre sadivo zemiakov odrôd nezahrnutých do katalógov uvedených v odseku 1 bude farba úradnej návesky hnedá. Na náveske musí byť vždy uvedené, že príslušné sadivo zemiakov je kategórie, ktorá spĺňa menej prísnejšie požiadavky.3. Pravidlá uplatňovania odseku 1 možno prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.Článok 231. Členské štáty zabezpečia, aby sa úradné prehliadky vykonávali vo vzťahu k obchodovaniu so sadivom zemiakov aspoň náhodnými kontrolami na skontrolovanie súladu s požiadavkami a podmienkami tejto smernice.2. Bez toho, aby sa narušil voľný pohyb sadiva zemiakov v Spoločenstve, členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli vybavené nasledovnými podrobnosťami počas obchodovania s množstvami, ktoré presahujú dva kilogramy sadiva zemiakov dovezeného z tretích krajín:a) druh;b) odroda;c) kategória;d) krajina výroby a inšpekčný orgán;e) krajina odoslania;f) dovozca;g) množstvo sadiva zemiakov.Spôsob, akým sa tieto podrobnosti uvedú, sa musí určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.Článok 24Zmeny a doplnenia, ktoré sa majú vykonať v prílohách v zmysle vývoja vedeckých a technických poznatkov, sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.Článok 251. Komisii pomáha Stály výbor pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo ustanovený v zmysle článku 1 rozhodnutia Rady 66/399/EHS[12].2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.Článok 26Okrem prípadov, keď je v prílohách I a II vo vzťahu k chorobám a škodlivým organizmom a ich prenášačom stanovené inak, sa táto smernica považuje za základ bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia štátnej legislatívy schválenej na ochranu zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, alebo ochranu priemyselného alebo obchodného vlastníctva.Článok 271. Špecifické podmienky sa môžu ustanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 na zohľadnenie vývoja v oblastiach:a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným sadivom zemiakov;b) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať so sadivom zemiakov vo vzťahu k uchovaniu druhov in situ a udržateľnému využívaniu rastlinných genetických zdrojov, ktoré sú spojené so špecifickými prírodnými a poloprírodnými habitatmi a sú ohrozené genetickou eróziou;c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať so sadivom vhodným na organické pestovanie.2. Špecifické podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) zahrnú najmä nasledovné body:a) v prípade sadiva týchto druhov sa uvedie proveniencia schválená príslušným orgánom v každom členskom štáte pre obchodovanie so sadivom v stanovených oblastiach;b) vhodné kvantitatívne obmedzenia.Článok 28Členské štáty oznámia Komisii text hlavných ustanovení vnútroštátnych predpisov, ktoré prijali v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.Komisia o tom bude informovať ostatné členské štáty.ê 2002/56/ES (prispôsobené)Článok 29êSmernica 2002/56/ES, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe IV, časť A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe IV, časť B k z rušenej smernici a v prílohe IV k tejto smernici.ê 2002/56/ESOdkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.Článok 30Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Článok 31Táto smernica je určená členským štátom.V Bruseli [...]Za RaduPredseda[...]ê 2002/56/ESPRÍLOHA IMINIMÁLNE PODMIENKY, KTORÉ MÁ SPĹŇAŤ SADIVO ZEMIAKOV1. Základné sadivo zemiakov má spĺňať nasledovné podmienky:a) v úradných skúškach nesmie prekročiť počet rastlín napadnutých bakteriálnym černaním stoniek 2 %;b) v priamom potomstve počet rastlín neúplne prešľachtených na odrodu nesmie prekročiť 0,25 % a počet rastlín inej odrody nesmie prekročiť 0,1 %;c) v priamom potomstve počet rastlín so symptómami väčšej alebo menšej infekcie vírusmi nesmie prekročiť 4 %.2. Certifikované sadivo zemiakov má spĺňať nasledovné podmienky:a) v úradných skúškach nesmie prekročiť počet rastlín napadnutých bakteriálnym černaním stoniek 4 %;b) v priamom potomstve počet rastlín neúplne prešľachtených na odrodu nesmie prekročiť 0,5 % a počet rastlín inej odrody nesmie prekročiť 0,2 %;c) v priamom potomstve počet rastlín so symptómami väčšej alebo menšej infekcie vírusmi nesmie prekročiť 10 %. Slabá mozaika, ktorá spôsobuje iba odfarbenie a nie listovú deformáciu, sa ignoruje.3. V hodnotení potomstva odrody napadnutej chronickým vírusovým ochorením, slabé symptómy spôsobené týmito vírusmi sa nebudú brať do úvahy.4. Tolerancie povolené v bode 1 písm. c), bode 2 písm. c) a v bode 3 sú uplatniteľné, iba ak vírusové ochorenia sú spôsobené vírusmi, ktoré sú bežné v Európe.5. Produkčné pole nesmie byť infikované Heterodera rostochiensis Woll.6. Plodina musí byť bez:a) Synchytrium endobioticum (Schilb.) Perc.;b) Corynebacterium sepedonicum (Spieck. et Kotth.) Skapt. et Burkh._____________________PRÍLOHA IIMINIMÁLNE PODMIENKY KVALITY PRE DÁVKY SADIVA ZEMIAKOVA. Tolerancie pre nasledovné znečistenie, nedostatky a choroby povolené pre sadivo zemiakov:1. prítomnosť zeminy a vonkajšieho materiálu; | 2 % hmotnosti |2. suché a vlhké korene, okrem tých, ktoré spôsobili Synchytrium endobioticum, Corynebacterium sepedonicum alebo Pseudomonas solanacearum; | 1 % hmotnosti |3. vonkajšie poškodenia, napr. poškodené alebo zničené hľuzy; | 3 % hmotnosti |4. bežné poškodenia: hľuzy ovplyvnené viac ako z jednej tretiny povrchu. | 5 % hmotnosti |Celková tolerancia pre body 2 až 4. | 6 % hmotnosti |B. Sadivo zemiakov má byť bez Heterodera rostochiensis, Synchytrium endobioticum, Corynebacterium sepedonicum a Pseudomonas solanacearum ._____________________PRÍLOHA IIINÁVESKAA. POžADOVANÉ INFORMÁCIE1. „Pravidlá a štandardy ES“2. Certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka3. Identifikačné číslo výrobcu alebo referenčné číslo dávky4. Mesiac a rok balenia5. Odrody uvedené prinajmenšom latinským písmom6. Krajina výroby7. Kategória a ak je to vhodné stupeň8. Veľkosť9. Deklarovaná hmotnosťB. Minimálne rozmery110 mm x 67 mm_____________________éPRÍLOHA IVČasť AZrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 29)Smernica Rady 2002/56/ES (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 60) |Rozhodnutie Komisie 2003/66/ES (Ú. v. ES L 25, 30.1.2003, s. 42) |Smernica Rady 2003/61/ES (Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 23) | Iba článok 1 ods. 9 |Rozhodnutie Komisie 2005/908/ES (Ú. v. EÚ L 329, 16.12.2005, s. 37) |Rozhodnutie Komisie 2008/973/ES (Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 90) |Časť BZoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 29)smernica | lehota na transpozíciu |2002/56/ES | __ |2003/61/ES | 10. október 2003 |_____________________PRÍLOHA VTABUľKA ZHODYsmernica 2002/56/EHS | táto smernica |Článok 1 | Článok 1 |Článok 2, písmeno a), prvý pododsek | Článok 2, písmeno a), prvý pododsek |Článok 2, písmeno a), druhý pododsek, prvá a druhá zarážka a záverečné slová | Článok 2, písmeno a), druhý pododsek, prvá a druhá zarážka |Článok 2, písmeno a), tretí a štvrtý pododsek | Článok 2, písmeno a), tretí a štvrtý pododsek |Článok 2, písmená b) a c) | Článok 2, písmená b) a c) |Článok 2, písmeno d), body i), ii) a iii) | Článok 2, písmeno d), body i), ii) a iii) |Článok 2, písmeno d), bod iii), záverečné slová | Článok 2 písmeno d) body ii) a iii) |Články 3 - 12 | Články 3 - 12 |Článok 13, odsek 1, úvodná veta a písmeno a), prvá veta | Článok 13, odsek 1, prvý pododsek, prvá veta |Článok 13, odsek 1, písmeno a), druhá a tretia veta | Článok 13, odsek 1, prvý pododsek, druhá a tretia veta |Článok 13, odsek 1, písmeno a), štvrtá veta | Článok 13, odsek 1, druhý pododsek |Článok 13, odsek 1, písmeno a), piata veta | Článok 13, odsek 1, tretí pododsek |Článok 13, odsek 1, písmeno b), prvá a druhá veta | Článok 13, odsek 2, prvý pododsek |Článok 13, odsek 1, písmeno b), tretia veta | Článok 13, odsek 2, druhý pododsek |Článok 13, odsek 2 | Článok 13, odsek 3 |Články 14 - 17 | Články 14 - 17 |Článok 18, písmená a) až e) | Článok 18, písmená a) až e) |Článok 18, písmeno f), úvodné slová a posledná veta | Článok 18, písmeno f), úvodné slová |Článok 18, písmeno f), prvá až šiesta zarážka | Článok 18, písmeno f), prvá až šiesta zarážka |Články 19 - 24 | Články 19 - 24 |Článok 25 ods. 1 a 2 | Článok 25 ods. 1 a 2 |Článok 25 ods. 3 | - |Články 26, 27 a 28 | Články 26, 27 a 28 |Článok 29, prvý odsek | __ |__ | Článok 29, prvý odsek |Článok 29, druhý odsek | Článok 29, druhý odsek |Články 30 a 31 | Články 30 a 31 |Prílohy I, II a III | Prílohy I, II a III |Príloha IV | __ |__ | Príloha IV |Príloha V | __ |__ | Príloha V |_____________________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Pozri prílohu 3 časti A záverov.[3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade - Kodifikácia Acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení.[4] Pozri prílohu IV, časť A tohto návrhu.[5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[7] Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 60.[8] Pozri prílohu IV, časť A.[9] Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1.[10] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.[11] Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.[12] Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2289/66.