CELEX: 51996PC0533(01)
Language: fi
Date: 1996-11-25
Title: Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimuksen tekemisestä

Avis juridique important

|

51996PC0533(01)

Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimuksen tekemisestä  /* KOM/96/0533 lopull. - AVC 96/0259 */  

Virallinen lehti nro C 079 , 12/03/1997 s. 0001

Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimuksen tekemisestä (97/C 79/01) KOM(96) 533 lopull. - 96/0259 (AVC) (Komission esittämä 26 päivänä marraskuuta 1996)EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jokaottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 113 ja 235 artiklan yhdessä sen 228 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen ja 228 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan kanssa,ottaa huomioon komission ehdotuksen,ottaa huomioon Euroopan parlamentin suostumuksen,sekä katsoo, ettäolisi hyväksyttävä. . . päivänä. . . kuuta. . . allekirjoitettu Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimus, japerustamissopimuksessa ei ole muuta tämän päätöksen tekemiseen valtuuttavaa määräystä kuin Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 235 artikla,ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:1 artiklaHyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimus ja päätösasiakirja.Sopimuksen ja päätösasiakirjan tekstit ovat tämän päätöksen liitteinä.2 artiklaNeuvoston puheenjohtaja tekee sopimuksen 48 artiklan 2 kohdassa määrätyn ilmoituksen yhteisön puolesta.3 artiklaSopimuksen 33 artiklassa perustetussa yhteistyöneuvostossa yhteisöä edustaa komissio, jota avustavat jäsenvaltioiden edustajat.4 artiklaTämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Se tulee voimaan julkaisupäivänä.Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen YHTEISTYÖSOPIMUS EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö",jaENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA, jotkaOVAT PÄÄTTÄNEET lujittaa yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian taloudellista yhteistyötä,OVAT PÄÄTTÄNEET edistää taloudellisen, rahoitukseen liittyvän ja kaupallisen yhteistyön kehittämistä ja monipuolistamista keskinäisen kauppansa rakenteen tasapainottamiseksi ja parantamiseksi ja sen määrän kasvattamiseksi sekä niiden väestön hyvinvoinnin parantamiseksi,OVAT PÄÄTTÄNEET perustaa vakaamman pohjan yhteistyölle kansainvälisten velvollisuuksiensa mukaisesti,OVAT PÄÄTTÄNEET edistää alueellista vakautta sekä avoimia ja yhteistyöhön perustuvia suhteita Kaakkois-Euroopan maiden välillä ottaen huomioon entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian erityisen tilanteen,OVAT TIETOISIA siitä, että 13 päivänä syyskuuta 1995 tehty väliaikainen sopimus edistää alueellista vakautta sekä Kreikan ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyöhön perustuvia suhteita,OVAT TIETOISIA siitä, että entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia on tehnyt Balkanin valtioiden hyvien naapurisuhteiden kehittämisestä 16 päivänä joulukuuta 1993 annettuun Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksen päätöslauselmaan N:o 48/84B johtaneen aloitteen,OVAT TIETOISIA yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sopusointuisten taloudellisten ja kaupallisten suhteiden perustamisen tarpeesta,OVAT TIETOISIA siitä, että on tärkeää panna kokonaisuudessaan täytäntöön kaikki Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (ETYJ) ja erityisesti Helsingin päätösasiakirjan sekä Madridin, Wienin ja Kööpenhaminan kokousten päätösasiakirjojen, uutta Eurooppaa koskevan Pariisin peruskirjan, etenkin oikeusvaltion periaatteen, kansanvallan ja ihmisoikeuksien osalta, sekä taloudellista yhteistyötä koskevan Bonnin kokouksen määräykset ja periaatteet,OVAT TIETOISIA siitä, että yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sisä- ja ulkopolitiikka perustuvat kansanvallan periaatteiden ja perusluonteisten ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne ovat julistettuina ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa, kunnioittamiseen, joka muodostaa olennaisen osan tätä sopimusta,OVAT TIETOISIA siitä, että sama pätee markkinatalouden periaatteisiin sellaisina, kuin ne ilmenevät taloudellista yhteistyötä koskevan Bonnin kokouksen asiakirjassa,TUNNUSTAVAT taloudellisen kehityksen yhteydessä toteutettavan sosiaalisen kehityksen tärkeyden,TUNNUSTAVAT etnisten ja kansallisten ryhmien ja vähemmistöjen oikeuksien turvaamisen tärkeyden Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestössä (ETYJ) tehtyjen sitoumusten mukaisesti,OVAT TIETOISIA entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansanvaltaisten instituutioiden lujittamisen ja taloudellisten uudistusten kehityksen tukemisen tärkeydestä ottaen huomioon alueen kokonaisvaltaisen tilanteen ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian erityiset taloudelliset vaikeudet,HALUAVAT perustaa säännöllisen poliittisen vuoropuhelun yhteiseen etuun kuuluvista kahden- ja kansainvälisistä kysymyksistä korostaen erityisesti sellaisten olosuhteiden luomista, joilla helpotetaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja yhteisön asteittaista lähentymistä sekä edistetään yhteistyötä ja hyviä naapuruussuhteita alueella,OVAT TIETOISIA siitä, että entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian valmius aloittaa sellainen yhteistyö ja luoda sellaiset suhteet alueen muiden maiden kanssa on tärkeä tekijä yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian suhteiden ja yhteistyön kehittämisessä,OVAT TIETOISIA siitä, että tämä sopimus on ensimmäinen vaihe yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sopimusperusteisissa suhteissa ja että sopimuspuolet haluavat lujittaa sopimuksiin perustuvia suhteitaan niin pian kuin mahdollista, ottaen huomioon entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian pyrkimykset edistyneeseen suhteeseen Euroopan unionin kanssa, jaOVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖ:ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA:JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaTämän yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sopimuksen tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä kattavaa yhteistyötä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian taloudellisen kehityksen kannustamiseksi, erityisesti markkinatalouden kehityksen osalta, ja sopimuspuolten välisten suhteiden vahvistamiseksi. Yhteisön yhteistyö entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa ja sille annettu tuki edistävät myös hyviä naapuruussuhteita sekä alueellisen yhteistyön ja kaupan kehittämistä. Tähän tarkoitukseen otetaan käyttöön ja pannaan täytäntöön määräyksiä ja toimenpiteitä taloudellisen ja teknisen yhteistyön sekä rahoitusyhteistyön ja kaupan alalla.Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian valmius aloittaa sellaiset yhteistyöhön ja hyvään naapuruuteen perustuvat suhteet alueen muiden maiden kanssa, mukaan lukien taloudellisen yhteistyön ja kaupan edistäminen, on tärkeä tekijä tässä sopimuksessa määrätyn yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian suhteiden ja yhteistyön kehittämisen osalta.Yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sisä- ja ulkopolitiikka perustuvat kansanvallan periaatteiden ja ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne on määriteltyinä ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa, Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, kunnioittamiseen, joka muodostaa olennaisen osan tätä sopimusta.Sama pätee markkinatalouden periaatteisiin sellaisina, kuin ne ilmenevät taloudellista yhteistyötä koskevan Bonnin kokouksen asiakirjassa.Sopimuspuolet tunnustavat taloudellisen kehityksen yhteydessä toteutettavan sosiaalisen kehityksen tärkeyden. Tässä yhteydessä sopimuspuolet asettavat sosiaalisten perusoikeuksien kunnioittamisen erityiselle etusijalle.I OSASTO Taloudellinen ja tekninen yhteistyö sekä rahoitusyhteistyö 2 artiklaYhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia tekevät yhteistyötä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kehityksen edistämiseksi täydentäen entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian itse tekemiä ponnistuksia sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja yhteisön taloudellisten siteiden lujittamiseksi mahdollisimman laajalla pohjalla sopimuspuolten yhteiseksi eduksi. Erityistä huomiota kiinnitetään toimiin ja yhteistyöhön, joilla on alueidenvälinen tai Euroopan laajuinen ulottuvuus.3 artiklaEdellä 2 artiklassa tarkoitetun yhteistyön aikaan saamiseksi kiinnitetään erityisesti huomiota entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tavoitteisiin ja ensisijaisiin seikkoihin kehityksen osalta.4 artikla1. Yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian teollisuuden alalla tehtävän yhteistyön tarkoitus on erityisesti edistää seuraavaa:- yhteisön osallistuminen entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ponnistuksiin teollisuutensa nykyaikaistamiseksi ja rakenteiden uudistamiseksi, minkä tavoitteena on edistää maan siirtymistä markkinatalouteen ja taloudellista yhteistyötä alueen muiden maiden kanssa,- molempien sopimuspuolten suorittamat markkinatutkimukset ja kaupan edistäminen toistensa ja kolmansien maiden markkinoilla,- teknologian ja taitotiedon siirrot entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa,- sopimuspuolten taloudellisten toimijoiden välisen yhteistyön edistäminen pitkän aikavälin tuotannossa vakaampien ja tasapainoisempien siteiden perustamiseksi sopimuspuolten talouksien välillä,- asianmukaisten keinojen ja välineiden löytämiseen suunnatut ponnistukset sellaisten kaupan esteiden poistamiseksi, jotka todennäköisesti estävät pääsyn kummankin sopimuspuolen markkinoille,- tavaroiden ja palvelujen hankintasopimuksia koskevien tarjouskilpailujen järjestäminen,- teollisuuspolitiikan vastuuhenkilöiden, järjestäjien ja taloudellisten toimijoiden välisten yhteyksien ja kokousten järjestäminen uusien suhteiden luomiseksi teollisuuden alalla tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti,- käytettävissä olevien tietojen vaihto tuotantoa, kulutusta ja kauppaa koskevista lyhyen ja keskipitkän aikavälin näkymistä ja ennusteista.2. Sopimuspuolet kannustavat käsityöteollisuuden sekä pienten ja keskisuurten yritysten kehittämistä, lujittamista ja järjestämistä entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa ja edistävät käsityöteollisuuden sekä pienten ja keskisuurten yritysten yhteistyötä yhteisössä ja entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa.Tätä varten sopimuspuolet kannustavat tietojen vaihtoa ja teknologiansiirtoa sekä yritysten välistä yhteistyötä, erityisesti perustamalla asianmukaiset yhteydet yhteisön toimijoihin (kuten BRE, BC-Net, Euro Info Centre -verkosto ja niin edelleen) ja järjestämällä suoria liikeyhteyksiä yritysten välillä (kuten Interprisen tapahtumat ja/tai osallistuminen Europartenariatiin).3. Markkinatalouden periaatteiden ja Euroopan energiaperussopimuksen mukaisesti yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian energia-alalla tehtävän yhteistyön tavoitteena on erityisesti energian kauttakulun helpottamisen kannustaminen, energiaverkkojen yhdistämisen mahdollisuuden huomioon ottaminen ja sopimuspuolten taloudellisten toimijoiden osallistuminen tutkimus-, tuotanto- ja käsittelyohjelmiin entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian energiavarojen ja muiden yhteiseen etuun kuuluvien hankkeiden yhteydessä.4. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on standardien kehittämisen edistäminen ja olemassa olevien laitosten nykyaikaistaminen kaivosalalla.5 artiklaSopimuspuolet käynnistävät uudelleen yhteistyön tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen alalla ja kehittävät sitä olemassa olevien välineiden mukaisesti.6 artikla1. Yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian maatalousalan yhteistyön päätavoitteet ovat seuraavat:- kannustaa tieteellistä ja teknistä yhteistyötä yhteiseen etuun kuuluvissa hankkeissa, mukaan lukien kolmansissa maissa toteutettavat hankkeet,- edistää erityisesti molemmille sopimuspuolille hyödyllisiä sijoitushankkeita ja siinä yhteydessä kannustaa täydentävyyteen tähtääviä ponnistuksia.2. Tätä varten yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia:- lisäävät maatalouspolitiikkansa suuntaviivoja koskevaa tietojen vaihtoa, mukaan lukien lyhyen ja keskipitkän aikavälin tuotanto-, kulutus- ja kauppaennusteet,- helpottavat ja kannustavat molempien sopimuspuolten yhteiseen etuun kuuluvaa käytännön yhteistyöohjelmien suunnitelmien tutkimusta,- kannustavat taloudellisten toimijoiden välisten yhteyksien parantamista ja laajentamista.7 artikla1. Liikenteen alalla yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia tutkivat mahdollisuuksia:- parantaa ja kehittää kansainvälisiä liikennepalveluja, mukaan lukien yhdistetyt kuljetukset, erityisesti täydentävyyden aikaansaamiseksi ottaen huomioon alueellisen yhteyden, ja- panna täytäntöön erityisiä yhteiseen etuun kuuluvia suunnitelmia tällä alalla.2. Yhteistyön tavoitteena on myös kannustaa infrastruktuurin parantamista ja kehittämistä sopimuspuolten yhteisen edun mukaisesti.Tätä varten yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia vaihtavat yhteiseen etuun kuuluvia hankkeita koskevia tietoja pääteiden rakentamiseksi ja kannustavat yhteistyötä niiden toteuttamisessa.3. Lisäksi yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia vaihtavat näkökantoja ja tietoja omien liikennepolitiikkojensa kehittämisestä.8 artiklaYhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia kannustavat matkailuun liittyvää tietojen vaihtoa ja osallistumista yhteisiin selvityksiin, jotka koskevat mahdollisia keinoja kehittää kyseistä alaa tasapainoisella ja kestävällä tavalla, sekä edistävät yhteyksiä niiden toimivaltaisten elinten ja matkailualan ammatillisten yhdistyksien välillä, minkä tarkoituksena on matkailun määrän lisääminen.9 artiklaSopimuspuolet vaihtavat tietoja omien politiikkojensa kehityksestä korostaen erityisesti kestävää kehitystä ja kannustavat erityisten suunnitelmien yhteistä täytäntöönpanoa molempien sopimuspuolten terveyden sekä elintason ja elämän olosuhteiden, ympäristön ja elinolojen parantamiseksi, ympäristöasioita koskevan taitotiedon saattamiseksi yhteiseen käyttöön ja ympäristöongelmia koskevan yhteistyön kannustamiseksi.10 artikla1. Rahoitusyhteistyön yhteydessä yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia vaihtavat tietoja keskipitkän aikavälin talouspolitiikasta, maksutaseen kehityksestä ja politiikoista, joilla ne määritetään, sekä pääomamarkkinoiden kehityksestä Euroopan talouskeskuksissa ja tutkivat niitä yhdessä, minkä tarkoituksena on taloudellisten toimijoiden toiminnan edistäminen.Sopimuspuolet vaihtavat 33 artiklassa perustetussa yhteistyöneuvostossa tietoja yleisistä olosuhteista, jotka voivat vaikuttaa yhteiseen etuun kuuluvilla aloilla toteutettavien sijoitushankkeiden rahoittamiseksi tarkoitettujen pääomien virtoihin.2. Sopimuspuolet ovat samaa mieltä tarpeesta tehdä ponnistuksia ja toimia yhteistyössä, jotta niiden rahoitusjärjestelmiä ei käytetä yleisesti rikollisesta toiminnasta ja erityisesti huumausaineisiin liittyvistä rikoksista saatujen tulojen pesemiseen.3. Yhteisö osallistuu sellaisten yhteiseen etuun kuuluvien pääomahankkeiden rahoittamiseen, joissa otetaan huomioon tämän sopimuksen tavoitteet rahoitusyhteistyötä koskevassa pöytäkirjassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.4. Rahoitusapua annetaan PHARE-ohjelman yhteydessä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3906/89, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaisesti monivuotisella suuntaa antavalla pohjalla, mukaan lukien alueellista ja muuta yhteistyötä edistävät hankkeet.11 artikla1. Sopimuspuolet pyrkivät toimivaltansa rajoissa kannustamaan ja edistämään yhteistyötä seuraavilla aloilla:- palvelujen perustaminen ja toimittaminen, mukaan lukien rahoituspalvelut,- pääomien maksaminen ja liikkuvuus,- tiedot,- inhimillisten voimavarojen, koulutuksen ja ammatillisen koulutuksen, sosiaalisten asioiden ja kansanterveyden kehittäminen,- tilastot ja tulli,- televiestintä,- standardointi ja varmentaminen,- sijoitusten edistäminen ja suojeleminen,- julkiset hankinnat.2. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia pyrkii varmistamaan, että sen lainsäädäntö muutetaan asteittain niin, että se on yhdenmukainen yhteisön lainsäädännön kanssa. Yhteisö antaa asianmukaista teknistä apua tähän tarkoitukseen.3. Sopimuspuolten hallintoviranomaiset avustavat toisiaan tulliasioissa, käsitteen "alkuperätuotteet" määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan määräysten mukaisesti.12 artikla1. Yhteistyöneuvosto määrittelee määräajoin yhteistyön yleiset suuntaviivat tässä sopimuksessa määrättyjen tavoitteiden saavuttamiseksi.2. Yhteistyöneuvosto etsii keinoja ja välineitä yhteistyön toteuttamiseksi tässä sopimuksessa määritellyillä aloilla.II OSASTO Kauppa 13 artikla1. Kaupan alalla tämän sopimuksen tarkoituksena on sopimuspuolten välisen kaupan edistäminen ottaen huomioon niiden kehitystasot ja paremman tasapainon varmistamisen tarpeen niiden välisessä kaupassa, minkä tavoitteena on parantaa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tuotteiden edellytyksiä päästä yhteisön markkinoille.2. Yhteisö antaa teknistä apua entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian suunnitellulle liittymiselle Maailman kauppajärjestöön (WTO).14 artiklaJollei tässä osastossa ja alkuperäsääntöjä koskevassa pöytäkirjassa vahvistetuista tai suunnitelluista tiettyjä tuotteita koskevista erityismääräyksistä muuta johdu, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen liitteeseen II ja tämän sopimuksen liitteeseen A kuulumattomien entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteiden tuonti yhteisöön vapautetaan määrällisistä rajoituksista ja vaikutukseltaan vastaavista toimenpiteistä sekä tulleista ja vaikutukseltaan vastaavista maksuista.15 artikla1. Liitteessä C I lueteltujen entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteiden tuontiin sovelletaan vuotuisia kattoja; sopimuksen voimaantulovuoden osalta vahvistetut katot ilmoitetaan kunkin tuotteen osalta:2. Liitteissä D ja E lueteltujen tuotteiden yhteisöön tuontiin sovelletaan vuotuisia tariffikiintiöitä, kattoja tai viitemääriä; sopimuksen voimaantulovuoden osalta vahvistetut kiintiöt, katot ja viitemäärät ilmoitetaan kunkin tuotteen osalta.3. Jos tietyn tuotteen osalta määrätty katto saavutetaan, kolmansiin maihin yleisesti sovelletut tullit voidaan ottaa uudelleen käyttöön kyseessä olevan tuotteen tuonnin osalta kalenterivuoden loppuun saakka.4. Jos tietyn tuotteen osalta määrätty tariffikiintiö täyttyy, kolmansiin maihin yleisesti sovelletut tullit voidaan ottaa uudelleen käyttöön kyseessä olevan tuotteen tuonnin osalta kalenterivuoden loppuun saakka.5. Jos tietyn tuotteen tuonti ylittää sen osalta määrätyn viitemäärän, yhteisö voi päättää viitemäärän suuruisen katon soveltamisesta siihen asianmukaista yhteisön menettelyä noudattaen ja ottaen huomioon yhteisön vuotuisen kauppataseen kyseisen tuotteen osalta.6. Jos liitteessä C I luetellun tuotteen tuonti on ollut kahtena peräkkäisenä vuonna vähemmän kuin 80 prosenttia vahvistetusta määrästä, yhteisö voi lakata soveltamasta kyseistä kattoa.7. Sopimuksen voimaantuloa seuraavasta toisesta vuodesta lähtien, liitteessä C I tarkoitettujen kattojen määriä korotetaan viidellä prosentilla vuosittain paitsi, että yhteisö voi pidentää edellisen vuoden osalta vahvistetun yhden tai useamman katon voimassaoloaikaa yhdellä vuodella.8. Tiettyjä rauta- ja terästuotteita koskevista ylimääräisistä kauppajärjestelyistä määrätään erityisessä pöytäkirjassa.9. Siihen saakka, kun erityisiä kauppajärjestelyjä koskeva erillinen sopimus tehdään, tekstiilituotteiden kauppaan (yhdistetyn nimikkeistön 50-63 ryhmä) sovelletaan neuvoston asetuksessa (EY) N:o 517/94 määriteltyä menettelyä.10. Viinituotteisiin sovellettavat kauppajärjestelyt määritellään erillisessä viiniä ja väkeviä alkoholijuomia koskevassa sopimuksessa.16 artiklaLiitteessä B lueteltujen tuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelletaan tariffijärjestelyjä ja -sääntöjä, jotka esitetään liitteessä kunkin tuotteen osalta.17 artikla1. Tiettyjen arkoina pitämiensä tuotteiden osalta yhteisö pidättää itselleen oikeuden pyytää yhteistyöneuvostoa määrittämään yhteisön markkinoille pääsyä koskevat, tarpeellisiksi osoittautuvat erityisedellytykset.Yhteistyöneuvosto määrittää kyseiset edellytykset kolmen kuukauden kuluessa ilmoittamispäivämäärästä. Jos yhteistyöneuvosto ei ole tehnyt päätöstä kyseisessä määräajassa, yhteisö voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet. Nämä toimenpiteet ovat kuitenkin samanlaatuisia kuin 15 artiklassa määrätyt toimenpiteet.2. Edellä 1 kohdan määräysten täytäntöön panemiseksi sopimuspuolet vaihtavat määräajoin tietoja yhteistyöneuvostossa ennen kuin ne tarvittaessa määrittävät erityisedellytykset, jotka koskevat asianomaisten tuotteiden pääsyä kummankin sopimuspuolen markkinoille. Sopimuspuolet vaihtavat erityisesti tietoja kauppavirroista sekä keskipitkän ja pitkän aikavälin tuotanto- ja vientiennusteista.3. Yhteistyöneuvosto tarkastelee määräajoin 1 kohdan mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä selvittääkseen, ovatko ne sopimuksen tavoitteiden mukaisia.18 artiklaSopimuksessa tarkoitetut entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteet eivät voi saada yhteisöön tuotaessa jäsenvaltioiden toisilleen myöntämää kohtelua edullisempaa kohtelua.19 artikla1. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia myöntää yhteisölle kaupan alalla kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin suosituimmuuskohtelu. Alueellisen kaupan edistämiseksi entisellä Jugoslavian tasavallalla Makedonialla on kuitenkin oikeus myöntää etuuskohtelu muista entisestä Jugoslaviasta syntyneistä valtioista tai muista naapurivaltioista peräisin olevalle tuonnille sellaisen siirtymäajanjakson aikana, jonka voimassaolo päättyy viisi vuotta tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen. Yhteistyöneuvosto voi päättää kyseisen ajanjakson voimassaolon pidentämisestä.2. Sopimuksen voimaantulosta lähtien entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ei ota käyttöön uusia tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja eikä uusia määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä yhteisöön suuntautuvan viennin osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 20 artiklan 2 kohdan soveltamista.20 artikla1. Sopimuspuolet toimittavat tätä sopimusta allekirjoitettaessa toisilleen tiedoksi kauppaan soveltamiinsa järjestelyihinsä liittyvät määräykset.2. Jollei 19 artiklan 1 kohdan määräyksistä muuta johdu, entisellä Jugoslavian tasavallalla Makedonialla on oikeus yhteisöä koskevissa kauppajärjestelyissään ottaa käyttöön uusia tulleja ja vaikutukseltaan vastaavia maksuja tai uusia määrällisiä rajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä sekä korottaa sellaisia tulleja ja maksuja tai lisätä määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, joita sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin tai sinne tarkoitettuihin tuotteisiin, jos kyseiset toimenpiteet vastaavat entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian aloittavan teollisuuden tai rakenneuudistuksen tarpeita. Tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia valitsee toimenpiteet, joista on vähiten haittaa yhteisön kaupallisille ja taloudellisille eduille.3. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ilmoittaa yhteisölle suunnitelluista toimenpiteistä, jotta niistä voidaan asianmukaisesti keskustella ennen niiden käyttöönottoa.4. Yhteistyöneuvosto tarkastelee määräajoin entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian 2 kohdan nojalla toteuttamia toimenpiteitä.21 artiklaKäsitteestä "alkuperätuotteet" II osaston soveltamista varten ja siihen liittyvistä hallinnollisen yhteistyön menetelmistä määrätään alkuperäsääntöjä koskevassa pöytäkirjassa.22 artiklaJos sopimuspuolten tullitariffinimikkeistö muutetaan tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden osalta, yhteistyöneuvosto voi mukauttaa asianomaisten tuotteiden tariffinimikkeistöä kyseisiä muutoksia vastaavaksi edellyttäen, että tästä sopimuksesta johtuvat tosiasialliset edut säilytetään.23 artiklaSopimuspuolet eivät ota käyttöön sisäisiä veroja, jotka suoraan tai välillisesti saattavat sopimuspuolen tuotteet eriarvoiseen asemaan toisen sopimuspuolen alueelta peräisin oleviin samankaltaisiin tuotteisiin nähden.Vietäessä tuotteita toisen sopimuspuolen alueelle sisäisten välillisten verojen palautuksen määrä ei saa olla suurempi kuin niistä kannettujen välillisten verojen määrä.24 artiklaSopimuspuolet sitoutuvat sallimaan yhteisössä ja entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa asuvien henkilöiden välillä kaikki tavaran liikkumista koskevat maksutaseeseen liittyvät juoksevat maksut, jotka tehdään tämän sopimuksen määräysten mukaisesti vapaasti vaihdettavina valuuttoina.25 artiklaEntinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toteuttaa toimenpiteitä henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden tehokkaan ja asianmukaisen suojelun takaamiseksi, mukaan lukien tehokkaat keinot kyseisten oikeuksien voimaan saattamiseksi samanlaisella tasolla kuin yhteisössä ja se liittyy henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta koskeviin kansainvälisiin sopimuksiin.26 artiklaSopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta; ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi; taiteellisesti, historiallisesti tai arkeologisesti arvokkaiden kansallisaarteiden suojelemiseksi; henkisen, teollisen ja taloudellisen omaisuuden suojelemiseksi. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten välisen kaupan peitelty rajoitus.27 artikla1. Jos sopimuspuoli toteaa, että kaupassa toisen sopimuspuolen kanssa esiintyy polkumyyntiä, se voi ottaa käyttöön kyseisen käytännön vastaisia asianmukaisia toimenpiteitä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 VI artiklan sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 VI artiklan soveltamista koskevan sopimuksen mukaisesti 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen.2. Jos tukiin kohdistetaan toimenpiteitä, sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan WTO:n perustamissopimuksen liitteenä olevan tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen määräyksiä.28 artiklaJos jokin tuote tuodaan sopimuspuolen alueelle sellaisina lisääntyneinä määrinä tai sellaisissa olosuhteissa, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vahinkoa samankaltaisen tai suoraan kilpailevan tuotteen kotimaan tuottajille, asianomainen sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet 30 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyä menettelyä noudattaen.29 artiklaJos sopimuspuoli soveltaa sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka voivat aiheuttaa 28 artiklassa tarkoitettuja vaikeuksia, hallinnollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kauppavirtojen kehityksestä, se ilmoittaa siitä toiselle sopimuspuolelle.30 artikla1. Sovellettaessa 27 artiklan 1 kohtaa yhteistyöneuvostolle on ilmoitettava polkumyyntitapauksista heti, kun tuovan sopimuspuolen viranomaiset ovat aloittaneet tutkimuksen. Jos polkumyynti ei pääty tai jos muuta tyydyttävää ratkaisua ei ole löytynyt 30 päivän kuluessa asian ilmoittamisesta yhteistyöneuvostolle, tuova sopimuspuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.2. Edellä 28 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa, ennen siinä määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista tai 3 kohdan soveltamisalaan kuuluvissa tapauksissa, asianomainen sopimuspuoli toimittaa yhteistyöneuvostolle niin pian kuin mahdollista kaikki asiaa koskevat tiedot, jotka ovat tarpeen tilanteen tarkastelemiseksi perusteellisesti sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Yhteistyöneuvostossa neuvotellaan ennen kuin asianomainen sopimuspuoli toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet, jos toinen sopimuspuoli sitä pyytää.3. Jos poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi on tarpeen toimia välittömästi ilman ennakolta tapahtuvaa tarkastelua, asianomainen sopimuspuoli voi 27 ja 28 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa soveltaa välittömästi varotoimenpiteitä, jotka ovat ehdottomasti tarpeen tilanteen korjaamiseksi.4. Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa sopimuksen toiminnalle. Kyseiset toimenpiteet eivät saa olla laajempia kuin on ehdottomasti tarpeen syntyneiden vaikeuksien poistamiseksi.Suojatoimenpiteistä ilmoitetaan välittömästi yhteistyöneuvostolle, jossa niistä neuvotellaan määräajoin, erityisesti niiden poistamiseksi heti, kun olosuhteet sen sallivat.31 artiklaJos kaupan epätasapaino pahenee äkillisesti ja olennaisesti siten, että se voi vaarantaa tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan, sopimuspuolet käyvät yhteistyöneuvostossa erityisiä neuvotteluja syntyneiden vaikeuksien tarkastelemiseksi, jotta tämän sopimuksen mahdollisimman tavanomainen toiminta säilytetään.32 artiklaJos yhdellä tai useammalla yhteisön jäsenvaltiolla taikka entisellä Jugoslavian tasavallalla Makedonialla on vakavia maksutasettaan koskevia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat sitä tai niitä vakavasti, asianomainen sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet. Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Toimenpiteistä ilmoitetaan välittömästi toiselle sopimuspuolelle ja niistä neuvotellaan yhteistyöneuvostossa määräajoin erityisesti niiden poistamiseksi heti, kun olosuhteet sen sallivat.III OSASTO Yleiset määräykset ja loppumääräykset 33 artikla1. Perustetaan yhteistyöneuvosto. Sillä on päätösvalta tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi ja siinä määrätyissä tapauksissa.Tehdyt päätökset sitovat sopimuspuolia, jotka toteuttavat niiden täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.2. Yhteistyöneuvosto voi myös antaa päätöslauselmia, suosituksia tai lausuntoja, joita se pitää toivottavina tämän sopimuksen yhteisten tavoitteiden saavuttamiseksi ja sen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi.3. Yhteistyöneuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.34 artikla1. Yhteistyöneuvosto muodostuu yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian edustajista.Euroopan investointipankki osallistuu yhteistyöneuvoston toimintaan toimivaltaansa kuuluvissa asioissa.2. Yhteistyöneuvoston jäseniä voidaan edustaa työjärjestyksen määräysten mukaisesti.3. Yhteistyöneuvosto suorittaa tehtävänsä yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteisellä sopimuksella.35 artikla1. Yhteistyöneuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen kumpikin sopimuspuoli työjärjestyksessä määrättyjen edellytysten mukaisesti.2. Yhteistyöneuvosto kokoontuu kerran vuodessa puheenjohtajansa kutsusta. Yhteistyöneuvosto kokoontuu lisäksi sopimuspuolen pyynnöstä työjärjestyksen määräysten mukaisesti.36 artikla1. Yhteistyöneuvosto voi päättää sellaisten työryhmien perustamisesta, jotka voivat avustaa sitä sen tehtävien suorittamisessa.2. Yhteistyöneuvosto määrittää työjärjestyksessään kyseisten työryhmien kokoonpanon, tehtävät ja toimintatavat.37 artiklaSopimuspuolet neuvottelevat yhteistyöneuvostossa, jos tässä sopimuksessa määrätyn tietojen vaihdon yhteydessä ilmenee tai näyttää ilmenevän ongelmia sopimuksen yleisen toiminnan osalta, erityisesti kaupan alalla, jotta markkinahäiriöt voidaan välttää mahdollisuuksien mukaan.38 artiklaKumpikin sopimuspuoli antaa toisen sopimuspuolen pyynnöstä kaikki merkittävät tiedot tekemistään sopimuksista, jotka sisältävät tariffeja tai kauppaa koskevia määräyksiä ja tullitariffinsa tai ulkomaankauppaa koskevien järjestelyjen muutoksista. Jos kyseisillä muutoksilla on suora ja erityinen vaikutus tämän sopimuksen toimintaan, aiheelliset neuvottelut käydään yhteistyöneuvostossa toisen sopimuspuolen pyynnöstä, jotta sopimuspuolten edut voidaan ottaa huomioon.39 artiklaJos yhteisö tekee assosiointi- tai yhteistyösopimuksen, jolla on suora ja erityinen vaikutus tämän sopimuksen toimintaan, aiheelliset neuvottelut käydään yhteistyöneuvostossa, jotta yhteisö voi ottaa huomioon sopimuspuolten edut sellaisina, kuin ne on määriteltyinä tässä sopimuksessa.Jos kolmas maa liittyy yhteisöön, aiheelliset neuvottelut käydään yhteistyöneuvostossa sopimuspuolten etujen, sellaisina kuin ne on määriteltyinä tässä sopimuksessa, huomioon ottamiseksi.40 artikla1. Sopimuspuolet toteuttavat yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tähän sopimukseen perustuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisesta.2. Jos jompikumpi sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä. Muutoin kuin erityisen kiireellisissä tapauksissa, se antaa ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista yhteistyöneuvostolle kaikki tiedot, joita tarvitaan tilanteen perusteellista tarkastelua varten molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.3. Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi yhteistyöneuvostolle, jos toinen sopimuspuoli sitä pyytää.41 artikla1. Tämän sopimuksen tulkintaa koskevat sopimuspuolten väliset riidat voidaan saattaa yhteistyöneuvoston käsiteltäviksi.2. Jos yhteistyöneuvosto ei onnistu ratkaisemaan riitaa seuraavassa kokouksessaan, kumpi tahansa sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle nimeävänsä sovittelijan; toisen sopimuspuolen on tällöin nimettävä toinen sovittelija kahden kuukauden kuluessa.Yhteistyöneuvosto nimeää kolmannen sovittelijan.Sovittelijat tekevät päätöksensä määräenemmistöllä.Kummankin riidan osapuolen on toteutettava sovittelijoiden päätöksen täytäntöön panemiseen tarvittavat toimenpiteet.42 artiklaTämän sopimuksen soveltamisalalla:- entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden ja niiden kansalaisten välillä riippumatta siitä, ovatko ne luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä,- yhteisön entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään sen kansalaisten välillä riippumatta siitä, ovatko ne luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä.43 artiklaLiitteet A, B, C I, C II, D ja E, tiettyjen rauta- ja terästuotteiden ylimääräisiä kauppajärjestelyjä koskeva pöytäkirja, alkuperäsääntöjä koskeva pöytäkirja sekä rahoitusyhteistyötä koskeva pöytäkirja ovat olennainen osa tätä sopimusta.44 artiklaTämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle.Sopimuksen soveltaminen päättyy kuuden kuukauden kuluttua kyseisestä ilmoituksesta.45 artiklaSopimuspuolet tutkivat ajan mittaan edellytysten täyttyessä mahdollisuuksia lujittaa sopimusperusteisia suhteitaan, pitäen mielessä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toiveet Euroopan unionin kanssa tapahtuvaan assosiointiin johtavista edistyneistä suhteista.46 artiklaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrättyjen edellytysten mukaisesti, ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueeseen.47 artiklaTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena kaikilla sopimuspuolten virallisilla kielillä, kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.48 artiklaSopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjä noudattaen.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.LIITE A 14 artiklassa tarkoitetuista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>LIITE B 16 artiklassa tarkoitettujen maataloustuotteiden käsittelyn tuloksena oleviin tiettyihin tavaroihin sovellettavasta tullimenettelystä ja säännöistä >TAULUKON PAIKKA>LIITE C I (1a) (2b) >TAULUKON PAIKKA>(1a) Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, tavaroiden kuvauksen nimiketekstillä katsotaan olevan vain ohjeellinen arvo, ja etuusmenettely vahvistetaan tässä liitteessä CN-koodin perusteella. Kun CN-koodia edeltää "ex", etuusmenettely vahvistetaan sekä CN-koodin että vastaavan tavarankuvauksen perusteella.(2b) Katso liitteen C II Taric-koodit.LIITE C II >TAULUKON PAIKKA>LIITE D 15 ARTIKLAN 2 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEET Seuraavien tuotteiden tuonti yhteisöön vapautetaan sovellettavasta tullista>TAULUKON PAIKKA>LIITE E 15 ARTIKLAN 2 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEET Seuraavien tuotteiden tuonnissa yhteisöön on sovellettavaa tullia alennettava 80 prosenttia>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA tiettyjen rauta- ja terästuotteiden ylimääräisistä kauppajärjestelyistä1 artiklaTätä pöytäkirjaa sovelletaan yhteisen tullitariffin (1) 72 ja 73 ryhmän seuraaviin nimikkeisiin kuuluviin tuotteisiin: 7204, 7208-7212, 7303-7306. Sitä sovelletaan myös muihin valmiisiin terästuotteisiin, jotka voivat tulevaisuudessa olla peräisin entisen Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta.2 artikla1. Tämän pöytäkirjan liitteessä I lueteltujen entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan vuotuisia tariffikattoja, jotka vahvistetaan sopimuksen voimaantulon jälkeen yhdeksi vuodeksi kunkin tuotteen osalta.2. Sopimuksen toisesta voimassaolovuodesta alkaen liitteessä I esitettyjen tariffikattojen määriä korotetaan vuosittain viisi prosenttia, joskin yhteisö voi pidentää yhdellä vuodella edelliselle vuodelle vahvistetun yhden tai useamman katon määrää.3 artikla1. Kun sopimus tulee voimaan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on poistettava kaikki yhteisöön kohdistuvat määrälliset rajoitukset, tullit, vientimaksut ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet, lukuun ottamatta CN-koodiin 7204 kuuluviin rautapohjaisiin jätteisiin ja romuun sovellettavia määrällisiä rajoituksia, tulleja, vientimaksuja ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, jotka alennetaan asteittain ja jotka poistetaan viimeistään sopimuksen toisen voimassaolovuoden päätyttyä.2. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on vapautettava asteittain rautapohjaisiin jätteisiin ja romuun sovellettavat vientirajoitukset. Tämän vuoksi sen on sallittava näiden tuotteiden vienti yhteisöön seuraavien määrällisten rajoitusten mukaisesti: 20 000 tonnia sopimuksen ensimmäisenä voimassaolovuotena ja 35 000 tonnia sopimuksen toisena voimassaolovuotena.3. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisten on ilmoitettava yhteisölle kolmen kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta kyseisten vientirajoitusten asteittaiseksi poistamiseksi toteuttamistaan sisäisistä toimenpiteistä ja niiden on lähetettävä kuuden kuukauden välein yhteisölle yksityiskohtaiset tiedot annetuista vientiluvista ja toteutetuista vientitoimista. Yhteydenpitoryhmän on tarkasteltava määräajoin vientirajoitusten asteittaista vapauttamista ja se antaa tarvittaessa suosituksia yhteistyöneuvostolle.4 artiklaJos toisen sopimuspuolen alueelle tuodaan jotakin tuotetta niin suurina määrinä tai sellaisin edellytyksin, että samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden kotimaisille tuottajille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vahinkoa taikka toisen sopimuspuolen teräsmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, sopimuspuolten on viipymättä aloitettava neuvottelut sopivan ratkaisun löytämiseksi ennen kuin kyseinen sopimuspuoli toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Toimenpiteitä valitessa on etusija annettava sellaisille toimenpiteille, jotka häiritsevät vähiten sopimuksen toimintaa.5 artikla1. Sopimuspuolet tunnustavat tarpeen perustaa hallinnollinen menettely, jonka tarkoituksena on hankkia nopeasti tietoja entisen Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevien terästuotteiden markkinoiden kauppavirtojen suuntauksista avoimuuden lisäämiseksi ja mahdollisten kaupan vääristymien estämiseksi.2. Tämän vuoksi sopimuspuolet sopivat ottavansa käyttöön entisen Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevien terästuotteiden tuontia koskevan kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän ilman määrällisiä rajoja, vaihtavansa vientiä ja tarkkailuasiakirjoja koskevia tilastotietoja sekä neuvottelevansa viipymättä kaikista tällaisen järjestelmän toiminnasta syntyvistä ongelmista.3. Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän yksityiskohtaiset tiedot annetaan tämän pöytäkirjan liitteessä III. Tämän järjestelmän jatkamisen tarpeellisuutta on tarkasteltava säännöllisesti. Liite voidaan tämän vuoksi muuttaa tai kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä lopettaa yhteistyöneuvoston päätöksellä.6 artiklaSopimuspuolet sitoutuvat läheiseen yhteistyöhön rauta- ja terästeollisuutta koskevissa asioissa, erityisesti sopimuksen 4 artiklassa luetelluilla aloilla. Tämän mukaisesti ne sopivat, että avoimuus varmistetaan säännöllisellä tietojen vaihdolla kilpailun, valtion tuen ja jälleenrakennuksen kaltaisilla aloilla.7 artiklaOsapuolet sopivat, että yhden yhteistyöneuvoston perustamista erityistoimielimistä on oltava yhteydenpitoryhmä, jonka tehtävänä on keskustella tämän pöytäkirjan täytäntöönpanosta.(1) EYVL N:o L 319, 30.12.1995.LIITE I >TAULUKON PAIKKA>LIITE II >TAULUKON PAIKKA>LIITE III tiettyjen EHTY- ja EY-terästuotteiden vientiä entisen Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta Euroopan yhteisöihin koskevan kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän käyttöönotosta 1 artikla1. Euroopan yhteisön, jäljempänä `yhteisö`, ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen sopimuksen, jäljempänä `sopimus`, voimaantulopäivästä alkaen lisäyksessä 1 lueteltuja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteita tuotaessa on esitettävä yhteisön viranomaisten antama, lisäyksen 2 mallin mukainen tarkkailuasiakirja.2. Tässä liitteessä tarkoitettujen tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä `yhdistetty nimikkeistö` tai lyhenne `CN`. Tässä liitteessä tarkoitettujen tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava entisen Jugoslavian tasavallalle Makedonialle kaikista yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävistä muutoksista kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmään kuuluvien tuotteiden osalta ennen kuin muutokset tulevat voimaan yhteisössä.4. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten on myös annettava vientiasiakirja entisen Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevien lisäyksessä 1 lueteltujen rauta- ja terästuotteiden tuonnista yhteisöön. Ongelmien välttämiseksi loppuvuotena tuojan on esitettävä alkuperäinen vientiasiakirja viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden 31 päivänä maaliskuuta, jona asiakirjassa tarkoitetut tavarat lähetettiin.5. Ennen sopimuksen voimaantulopäivää lähetetyistä tavaroista ei edellytetä vientiasiakirjaa, jos tällaisten tuotteiden määräpaikka on edelleen muu kuin yhteisö ja jos kyseisten tuotteiden, joita voitaisiin vuonna 1996 sovellettavan ennakkotarkkailumenettelyn mukaisesti tuoda ainoastaan esittämällä tarkkailuasiakirja, mukana on tällainen asiakirja.6. Lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona tuotteet lastattiin vientivälineenä käytettävään kulkuneuvoon.7. Vientiasiakirjan on oltava lisäyksen 3 mallin mukainen. Sen on oltava voimassa vientiä varten koko yhteisön tullialueella.8. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on ilmoitettava Euroopan yhteisöjen komissiolle sellaisten entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet antaa ja vahvistaa vientiasiakirjoja, sekä näytteet niiden käyttämistä leimoista ja allekirjoituksista. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on myös ilmoitettava komissiolle kaikista näihin tietoihin tehtävistä muutoksista.9. Lisäyksessä 4 vahvistetaan tiettyjä kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän täytäntöönpanoa koskevia teknisiä määräyksiä.2 artikla1. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on annettava yhteisölle tarkat tilastotiedot entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisten 1 artiklan nojalla antamista vientiasiakirjoista. Tällaiset tiedot on toimitettava yhteisölle sitä kuukautta seuraavan kuukauden loppuun mennessä, jota tilastot koskevat.2. Yhteisön on annettava entisen Jugoslavian tasavallalle Makedonialle tarkat tilastotiedot jäsenvaltioiden lisäyksessä 1 lueteltujen tuotteiden osalta antamista tarkkailuasiakirjoista. Tällaiset tiedot on toimitettava entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisille sitä kuukautta seuraavan kuukauden loppuun mennessä, jota tilastot koskevat.3 artiklaToisen sopimuspuolen pyynnöstä pidetään tarvittaessa neuvotteluja kaikista kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän toiminnasta syntyneistä ongelmista. Tällaiset neuvottelut on pidettävä viipymättä. Molempien sopimuspuolten on osallistuttava neuvotteluihin yhteistyöhaluisina ja pyrkimyksenään sopia erimielisyydet.4 artiklaTämän pöytäkirjan nojalla tehtävät huomautukset on osoitettava:- yhteisön osalta Euroopan yhteisöjen komissiolle (PO I/D/2 ja PO III/C/2),- entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian osalta sen Euroopan yhteisöjen edustustoon, ulkoministeriöön ja kauppaministeriöön.Liitteen III lisäys 1 ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA LUETTELO KAKSINKERTAISEN TARKASTUKSEN JÄRJESTELMÄÄN KUULUVISTA TUOTTEISTA Koko CN-koodi 7208Koko CN-koodi 7209Koko CN-koodi 7210Koko CN-koodi 7211Koko CN-koodi 7212Koko CN-koodi 7303Koko CN-koodi 7304Koko CN-koodi 7305Koko CN-koodi 7306Liitteen III lisäys 2 >KAAVION ALKU>EUROOPAN YHTEISÖ TARKKAILUASIAKIRJA 1 1 Lisenssinhaltijan kappale 1. Tavaran vastaanottaja (nimi, postiosoite, maa, alv-tunnus) 2. Lisenssinumero 3. Tuonnin suunniteltu paikka ja aika 4. Myöntävä viranomainen (nimi, osoite ja puhelinnumero) 5. Tavaranhaltija/asiamies (tarvittaessa) (nimi ja postiosoite) 6. Alkuperämaa (ja maan numerokoodi) 7. Lähetysmaa (ja maan numerokoodi) 8. Viimeinen voimassaolopäivä 9. Tavaran kuvaus 10. CN-koodi ja luokka 11. Määrä kilogrammoina (nettopaino)/ Lisäyksiköt 12. Cif-arvo Euroopan yhteisön rajalla ecuina 13. Lisätiedot 14. Toimivaltaisen viranomaisen vahvistus Päivämäärä: . Allekirjoitus: . Leima: 15. KÄYTTÖÖN OTETUT MÄÄRÄT Merkitse sarakkeeseen 17 ruutuun 1 käytettävissä oleva määrä ja ruutuun 2 käyttöön otettu määrä. 16. Nettomäärä (nettopaino tai muu mittayksikkö) 17. Numeroin 18. Käyttöön otettu määrä kirjaimin 19. Tulliasiakirja (lomake ja numero) tai otteen numero sekä käyttöönottopäivä 20. Käyttöönoton vahvistavan viranomaisen nimi, jäsenvaltio, leima ja allekirjoitus 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Lisäsivut liitetään tähän lomakkeeseen.>KAAVION LOOPU>>KAAVION ALKU>EUROOPAN YHTEISÖ TARKKAILUASIAKIRJA 2 2 Myöntävän viranomaisen kappale 1. Tavaran vastaanottaja (nimi, postiosoite, maa, alv-tunnus) 2. Lisenssinumero 3. Tuonnin suunniteltu paikka ja aika 4. Myöntävä viranomainen (nimi, osoite ja puhelinnumero) 5. Tavaranhaltija/asiamies (tarvittaessa) (nimi ja postiosoite) 6. Alkuperämaa (ja maan numerokoodi) 7. Lähetysmaa (ja maan numerokoodi) 8. Viimeinen voimassaolopäivä 9. Tavaran kurvaus 10. CN-koodi ja luokka 11. Määrä kilogrammoina (nettopaino)/ Lisäyksiköt 12. Cif-arvo Euroopan yhteisön rajalla ecuina 13. Lisätiedot 14. Toimivaltaisen viranomaisen vahvistus Päivämäärä: . Allekirjoitus: . Leima: 15. KÄYTTÖÖN OTETUT MÄÄRÄT Merkitse sarakkeeseen 17 ruutuun 1 käytettävissä oleva määrä ja ruutuun 2 käyttöön otettu määrä. 16. Nettomäärä (nettopaino tai muu mittayksikkö) 17. Numeroin 18. Käyttöön otettu määrä kirjaimin 19. Tulliasiakirja (lomake ja numero) tai otteen numero sekä käyttöönottopäivä 20. Käyttöönoton vahvistavan viranomaisen nimi, jäsenvaltio, leima ja allekirjoitus 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Lisäsivut liitetään tähän lomakkeeseen.>KAAVION LOOPU>Liitteen III lisäys 3 >KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. 1. Exporter (name, full address, country) ORIGINAL 2. No. 3. Year 4. Product group EXPORT LICENCE (ECSC products) 5. Consignee (name, full address, country) 6. Country of origin 7. Country of destination 8. Place and date of shipment - Means of transport 9. Supplementary details 10. Description of goods - Manufacturer 11. CN code 12. Quantity (1) 13. FOB Value (2) 14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY 15. Competent authority (name, full address, country) At . , on . . Signature (Stamp) >KAAVION LOOPU>VIENTILISENSSI (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU>1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Laivauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUS15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Paikka ......................................... Aika .........................................(Allekirjoitus)(Leima)(1) Ilmoitettava nettopaino (kg) tai määrä vaadittuina yksikköinä, jos muu kuin nettopaino.(2) Myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. 1. Exporter (name, full address, country) COPY 2. No. 3. Year 4. Product group EXPORT LICENCE (ECSC products) 5. Consignee (name, full address, country) 6. Country of origin 7. Country of destination 8. Place and date of shipment - Means of transport 9. Supplementary details 10. Description of goods - Manufacturer 11. CN code 12. Quantity (1) 13. FOB Value (2) 14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY 15. Competent authority (name, full address, country) At . , on . . Signature (Stamp) >KAAVION LOOPU>Liitteen III lisäys 4 ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA KAKSINKERTAISEN TARKASTUKSEN JÄRJESTELMÄN TEKNINEN LIITE 1. Vientiasiakirjan koon on oltava 210 mm × 297 mm. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Vientiasiakirjat on painettava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin. Näissä asiakirjoissa saa olla asianmukaisesti jäljennöksiksi merkittyjä kappaleita. Jos asiakirjasta on useita kappaleita, ainoastaan päällimmäinen kappale on alkuperäinen. Tämä kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi ja muut kappaleet jäljennöksiksi. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen käytettäväksi yhteisöön tapahtuvan tuonnin valvonnassa kaksoisvalvontajärjestelmän määräysten mukaisesti.2. Kussakin asiakirjassa on oltava yhdenmukainen painettu tai muulla tavoin merkitty sarjanumero, jolla asiakirja voidaan yksilöidä. Tämän numeron on muodostuttava seuraavista osista:- kaksinumeroinen luku, jolla osoitetaan vientimaa seuraavasti: 96,- kaksinumeroinen luku, jolla osoitetaan tulliselvityksen tekevä jäsenvaltio seuraavasti:>TAULUKON PAIKKA>- yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi 7 vuoden 1997 osalta,- kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään vievän maan tietty asiakirjan antava viranomainen,- viisinumeroinen luku, joka on juokseva numero 00001:n ja 99999:n välillä ja joka on varattu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa.3. Vientiasiakirjat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä. Vientiasiakirjat voidaan uusia tai niiden voimassaoloaikaa pidentää.4. Koska tuojan on esitettävä alkuperäinen vientiasiakirja pyytäessään tuontiasiakirjaa, vientiasiakirjat olisi mahdollisuuksien mukaan myönnettävä yksittäisen kauppatoimen eikä kokonaissopimuksen osalta.5. Slovakian tasavallan ei tarvitse esittää hintatietoja vientiasiakirjassa, jos kauppasalaisuuksien suojaamiseen on todellinen tarve. Tällaisissa tapauksissa vientiasiakirjan 9 kohtaan olisi merkittävä syy hintatietojen puuttumiseen ja tieto siitä, että ne ovat saatavissa pyydettäessä yhteisön toimivaltaisilta viranomaisilta.6. Vientiasiakirjat voidaan myöntää sen jälkeen, kun tuotteet, joita ne koskevat, on jo lähetetty. Kyseisissä tapauksissa vientiasiakirjoissa on oltava merkintä "myönnetty takautuvasti".7. Jos vientiasiakirja varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntänyttä toimivaltaista valtion viranomaista laatimaan hallussaan olevien vientiasiakirjojen perusteella kaksoiskappaleen. Kyseisen asiakirjan tällä tavoin annetussa kaksoiskappaleessa on oltava merkintä "kaksoiskappale". Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientiasiakirjan päivämäärä.8. Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava välittömästi jo myönnetyn vientiasiakirjan peruuttamisesta tai muuttamisesta sekä, soveltuvin osin, perusteet tällaiselle toiminnalle.PÖYTÄKIRJA N:o 4 alkuperäsäännöistä SISÄLLYSLUETTELO I OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET1 artikla MääritelmätII OSASTO KÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITTELY2 artikla Yleiset vaatimukset3 artikla Kahdenvälinen alkuperäkumulaatio4 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet5 artikla Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet6 artikla Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet7 artikla Kelpuuttamisen yksikkö8 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalut9 artikla Sarjat10 artikla Neutraalit tekijätIII OSASTO ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET11 artikla Alueperiaate12 artikla Suora kuljetus13 artikla NäyttelytIV OSASTO TULLINPALAUTUS TAI TULLIHELPOTUS14 artikla Tullinpalautuksen tai tullihelpotuksen kieltäminenV OSASTO ALKUPERÄSELVITYS15 artikla Yleiset vaatimukset16 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely17 artikla Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset18 artikla EUR.1-tavaratodistusten kaksoiskappaleen antaminen19 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteella20 artikla Kauppalaskuilmoituksen laatimista koskevat edellytykset21 artikla Valtuutettu viejä22 artikla Alkuperäselvityksen voimassaolo23 artikla Alkuperäselvityksen esittäminen24 artikla Tuonti osalähetyksinä25 artikla Poikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä26 artikla Todistusasiakirjat27 artikla Alkuperäselvityksen ja todistusasiakirjojen säilyttäminen28 artikla Poikkeavuudet ja muotovirheet29 artikla Ecuina ilmaistut määrätVI OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT30 artikla Keskinäinen avunanto31 artikla Alkuperäselvityksen tarkastaminen32 artikla Riitaisuuksien ratkaiseminen33 artikla Seuraamukset34 artikla Vapaa-alueetVII OSASTO CEUTA JA MELILLA35 artikla Pöytäkirjan soveltaminen36 artikla ErityisedellytyksetVIII OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET37 artikla Pöytäkirjan muuttaminenI OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET 1 artikla MääritelmätTätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:a) `valmistuksella` kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimia,b) `aineksella` kaikkia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa,c) `tuotteella` valmista tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa,d) `tavaroilla` sekä aineksia että tuotteita,e) `tullausarvolla` tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta 1994 tehdyn sopimuksen (WTO:n sopimus tullausarvosta) mukaisesti määritettyä arvoa,f) `vapaasti tehtaalla -hinnalla` sille yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa olevalle valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, tuotteesta maksettua vapaasti tehtaalla -hintaa, johon sisältyy kaikkien valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä,g) `ainesten arvolla` valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa maksettua hintaa,h) `alkuperäainesten arvolla` tällaisten ainesten arvoa määriteltynä soveltuvin osin sovelletun g alakohdan mukaisesti,i) `arvonlisäyksellä` tuotteiden vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty sellaisten käytettyjen ainesten tullausarvo, jotka eivät ole sen maan alkuperätuotteita, jossa nämä tuotteet on valmistettu,j) `ryhmillä` ja `nimikkeillä` harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä tässä pöytäkirjassa `harmonoitu järjestelmä` tai `HS`, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit),k) ilmaisulla `luokitellaan` tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen,l) `lähetyksellä` tuotteita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai kuljetetaan yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle,m) `alueilla` myös aluevesiä.II OSASTO KÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITTELY 2 artikla Yleiset vaatimukset1. Sopimusta sovellettaessa seuraavia tuotteita pidetään yhteisön alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 4 artiklan mukaiset kokonaan yhteisössä tuotetut tuotteet;b) yhteisössä tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on suoritettu yhteisössä tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.2. Tätä sopimusta sovellettaessa seuraavia tuotteita pidetään entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 4 artiklan mukaiset kokonaan entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tuotetut tuotteet;b) entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin kokonaan siellä tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on suoritettu entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.3 artikla Kahdenvälinen alkuperäkumulaatio1. Yhteisön alkuperäaineksia pidetään entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperäaineksina, jos ne sisältyvät siellä valmistettuun tuotteeseen. Näiden ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetaan.2. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperäaineksia pidetään yhteisön alkuperäaineksina, jos ne sisältyvät siellä valmistettuun tuotteeseen. Näiden ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetaan.4 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet1. Seuraavia tuotteita pidetään joko yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa kokonaan tuotettuina:a) niiden maaperästä tai merenpohjasta louhitut kivennäistuotteet,b) siellä korjatut kasvituotteet,c) siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet,d) siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet,e) siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet,f) yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alusten niiden aluevesien ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut niiden merestä saamat tuotteet,g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet,h) siellä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat, myös yksinomaan uudelleen pinnoitettaviksi tai jätekäyttöön soveltuvat käytetyt ulkorenkaat,i) siellä suoritetuista valmistustoimista syntyneet jätteet ja romu,j) niiden aluevesien ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alaisista kerrostumista saadut tuotteet, jos niillä on yksinoikeus hyödyntää tätä merenpohjaa tai sen alaisia kerrostumia,k) siellä yksinomaan a-j alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.2. Edellä 1 kohdan f ja g alakohdassa käytettyjä ilmaisuja "yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alukset" ja "niiden tehdasalukset" sovelletaan ainoastaan aluksiin ja tehdasaluksiin:a) jotka on merkitty tai ilmoitettu EY:n jäsenvaltion tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alusrekisteriin,b) jotka purjehtivat EY:n jäsenvaltion tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lipun alla,c) jotka vähintään puoliksi ovat EY:n jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten tai sellaisen yhtiön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jossakin näistä valtioista ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden elinten jäsenten enemmistö ovat EY:n jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisia ja jonka pääomasta lisäksi henkilöyhtiöiden ja rajavastuuyhtiöiden osalta vähintään puolet kuuluu näille valtioille tai niiden julkisille laitoksille taikka kansalaisille,d) joiden päällystö koostuu EY:n jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisista, jae) joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on EY:n jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisia.5 artikla Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet1. Edellä 2 artiklaa sovellettaessa pidetään tuotteita, jotka eivät ole kokonaan tuotettuja, riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos liitteessä II olevassa luettelossa määrätyt edellytykset täyttyvät.Näissä edellytyksissä ilmoitetaan kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta valmistus tai käsittely, joka on suoritettava valmistuksessa käytetyille ei-alkuperäaineksille, ja niitä sovelletaan ainoastaan tällaisiin aineksiin. Siten jos tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman siten, että se täyttää luettelossa määrätyt edellytykset, käytetään toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta sitä tuotetta koskevia edellytyksiä, jonka valmistuksessa sitä käytetään, eikä sen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjä ei-alkuperäaineksia oteta huomioon.2. Sen estämättä, mitä edellä 1 kohdassa määrätään, ei-alkuperäaineksia, joita tiettyä tuotetta koskevien luettelon edellytysten mukaan ei saisi käyttää tämän tuotteen valmistuksessa, saa kuitenkin käyttää, jos:a) niiden yhteisarvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta,b) mitään niistä prosenttimääristä, jotka luettelossa annetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoksi, ei ylitetä tätä kohtaa sovellettaessa.Tätä kohtaa ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 50-63 ryhmän tuotteisiin.3. Edellä 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei 6 artiklassa toisin määrätä.6 artikla Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet1. Seuraavia valmistus- tai käsittelytoimia pidetään riittämättöminä antamaan alkuperäasema riippumatta siitä, täyttyvätkö 5 artiklan vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista:a) toimenpiteet tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustus, kuivaus, jäähdytys, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, vahingoittuneiden osien poistaminen ja niiden kaltaiset toimet);b) pelkkä pölyn poisto, seulonta, lajittelu, laatuluokittelu, yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), pesu, maalaus, paloittelu;c) i) uudelleen pakkaaminen ja kollien jakaminen ja yhdistäminen,ii) pelkkä pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;d) merkkien, nimilappujen tai muiden vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos yksi tai useampi seoksen aineosista ei täytä tässä pöytäkirjassa määrättyjä edellytyksiä, jotta niitä voitaisiin pitää yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina;f) osien pelkkä yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi;g) kahden tai useamman a-f alakohdassa mainitun toimenpiteen toteuttaminen yhdessä;h) eläinten teurastus.2. Kaikki tietylle tuotteelle joko yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa suoritetut toimenpiteet on otettava kokonaisuutena huomioon määritettäessä, pidetäänkö tälle tuotteelle suoritettua valmistusta tai käsittelyä 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla riittämättömänä.7 artikla Kelpuuttamisen yksikkö1. Kelpuuttamisen yksikkö tämän pöytäkirjan määräyksiä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä nimike harmonoidun järjestelmän nimikkeistön mukaan.Tästä seuraa, että:a) kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;b) kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan kuhunkin tuotteeseen erikseen.2. Jos harmonoidun järjestelmän 5 yleisen tulkintasäännön mukaan pakkausta pidetään tuotteeseen kuuluvana luokiteltaessa, sitä on pidettävä tuotteeseen kuuluvana myös alkuperää määritettäessä.8 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalutTarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän laitteistoon, koneeseen, laitteeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan kyseisen laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa yhden kokonaisuuden.9 artikla SarjatHarmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaisia sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.10 artikla Neutraalit tekijätMääritettäessä, onko tuote alkuperätuote, ei ole tarpeen todeta seuraavien tuotteen valmistuksessa käytettyjen tuotteiden alkuperää:a) energia ja polttoaineet,b) laitokset ja laitteistot,c) koneet ja työkalut,d) tavarat, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.III OSASTO ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET 11 artikla Alueperiaate1. Edellä II osastossa alkuperäaseman saamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa.2. Jos yhteisöstä tai entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta kolmanteen maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä on pidettävä ei-alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että:a) palautetut tavarat ovat samoja kuin maasta viedyt tavarat, jab) niille ei ole suoritettu viennin aikana tai kyseisessä maassa muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.12 artikla Suora kuljetus1. Sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tämän pöytäkirjan vaatimukset täyttäviin tuotteisiin, joiden kuljetus tapahtuu suoraan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä. Yhden lähetyksen muodostavat tuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toimenpiteet.Alkuperätuotteet voidaan kuljettaa putkijohdoissa muiden kuin yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueiden kautta.2. Edellä 1 kohdassa määrättyjen edellytysten täyttyminen osoitetaan tuojamaan tulliviranomaisille esittämällä:a) yksi ainoa kuljetusasiakirja, jolla tavarat on kuljetettu viejämaasta kauttakuljetusmaan kautta, taib) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa:i) on tarkka kuvaus tuotteista,ii) ilmoitetaan tuotteiden purkamisen ja uudelleenlastauksen päivämäärät ja tarvittaessa käytettyjen alusten tai muiden kuljetusvälineiden nimet, jaiii) vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavarat ovat olleet kauttakuljetusmaassa, taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta olennaisia asiakirjoja.13 artikla Näyttelyt1. Alkuperätuotteille, jotka on lähetetty kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen yhteisöön tai entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan tuotaviksi, myönnetään tuonnissa sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että:a) viejä on lähettänyt nämä tuotteet yhteisöstä tai entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta maahan, jossa näyttely pidetään, ja pitänyt niitä siellä näytteillä;b) kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut tuotteet yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa olevalle vastaanottajalle;c) tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyä varten; jad) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2. Alkuperäselvitys on annettava tai laadittava V osaston määräysten mukaisesti ja esitettävä tavanomaisella tavalla tuojamaan tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tarvittaessa voidaan vaatia kirjallinen lisäselvitys olosuhteista, joissa tuotteita on pidetty näytteillä.3. Edellä 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.IV OSASTO TULLINPALAUTUS TAI TULLIHELPOTUS 14 artikla Tullinpalautuksen tai tullihelpotuksen kieltäminen1. Ei-alkuperäaineksille, joita on käytetty sellaisten tuotteiden valmistuksessa, jotka ovat yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteita ja joille on annettu tai laadittu alkuperäselvitys V osaston määräysten mukaisesti, ei myönnetä yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tullinpalautusta tai tullihelpotusta missään muodossa.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua kieltoa sovelletaan kaikkiin tullien tai vaikutukseltaan niitä vastaavien maksujen osittaista tai täydellistä palauttamista, peruuttamista tai niistä vapauttamista koskeviin järjestelyihin, joita yhteisö tai entinen Jugoslavian tasavalta Makedonian soveltaa valmistuksessa käytettyihin aineksiin nimenomaisen tai tosiasiallisen tällaisen palauttamisen, peruuttamisen tai vapauttamisen osalta siinä tapauksessa, että näistä aineksista valmistetut tuotteet viedään maasta, mutta ei siinä tapauksessa, että ne on tarkoitettu kotimaiseen käyttöön siellä.3. Alkuperäselvityksessä tarkoitettujen tuotteiden viejän on oltava valmis milloin tahansa tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan, että tuotteiden valmistuksessa käytetyistä ei-alkuperäaineksista ei ole saatu tullinpalautusta ja että kaikki tällaisiin aineksiin sovellettavat tullit tai vaikutukseltaan niitä vastaavat maksut on tosiasiallisesti maksettu.4. Edellä 1-3 kohdan määräyksiä sovelletaan ei-alkuperätuotteiden osalta myös 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin pakkauksiin, 8 artiklassa tarkoitettuihin tarvikkeisiin, varaosiin ja työkaluihin ja 9 artiklassa tarkoitettuihin sarjaan kuuluviin tuotteisiin.5. Edellä 1-4 kohdan määräykset koskevat ainoastaan aineksia, joihin tätä sopimusta sovelletaan. Näissä määräyksissä ei lisäksi estetä soveltamasta maataloustuotteisiin viennin yhteydessä sopimuksen määräysten mukaista vientitukijärjestelmää.6. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia voi soveltaa tullien tai vaikutukseltaan niitä vastaavien maksujen tullinpalautusta tai tullihelpotusta koskevia järjestelyjä, joita sovelletaan alkuperätuotteiden valmistuksessa käytettyihin aineksiin, seuraavien määräysten mukaisesti:a) harmonoidun järjestelmän 25-49 ja 64-97 ryhmään kuuluvista tuotteista kannetaan edelleen 5 prosentin tulli tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa voimassa oleva tulli, jos se on pienempi;b) harmonoidun järjestelmän 50-63 ryhmään kuuluvista tuotteista kannetaan edelleen 10 prosentin tulli tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa voimassa oleva tulli, jos se on pienempi.Tämän kohdan määräyksiä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1998 ja niitä voidaan tarkistaa yhteisellä sopimuksella.V OSASTO ALKUPERÄSELVITYS 15 artikla Yleiset vaatimukset1. Yhteisön alkuperätuotteet saavat entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan tuotaessa ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteet saavat yhteisöön tuotaessa sopimuksen mukaiset etuudet, jos niistä esitetään joko:a) liitteessä III esitetyn mallin mukainen EUR.1-tavaratodistus taib) jäljempänä 20 artiklan 1 kohdassa eritellyissä tapauksissa ilmoitus, jonka teksti on esitetty liitteessä IV, jonka viejä antaa kauppalaskussa, lähetysluettelossa tai muussa sellaisessa kaupallisessa asiakirjassa, jossa tuotteiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen niiden tunnistamiseksi (jäljempänä "kauppalaskuilmoitus").2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukaiset alkuperätuotteet saavat 25 artiklassa eritellyissä tapauksissa tämän sopimuksen mukaiset etuudet ilman, että on tarpeen esittää mitään edellä tarkoitetuista asiakirjoista.16 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely1. Viejämaan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen viejän tai tämän valtuuttaman edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta.2. Tätä varten viejä tai tämän valtuuttama edustaja täyttää liitteessä III esitettyjen mallien mukaiset EUR.1-tavaratodistuksen ja hakemuslomakkeen. Nämä lomakkeet täytetään jollakin niistä kielistä, joilla tämä sopimus on tehty, ja viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos ne täytetään käsin, ne on täytettävä musteella painokirjaimin. Tuotteiden kuvaus on merkittävä sille varattuun kohtaan jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos kohtaa ei täytetä kokonaan, kuvauksen viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila on suljettava viivalla.3. EUR.1-tavaratodistusta hakevan viejän on oltava valmis milloin tahansa sen viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa EUR.1-tavaratodistus annetaan, esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan tuotteiden alkuperäasema sekä tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.4. Yhteisön jäsenvaltion tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.5. Tavaratodistuksen antavien tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tuotteiden alkuperäaseman ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi. Tätä tarkoitusta varten ne voivat vaatia mitä tahansa todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeellisina pitämiään tarkastuksia. Tavaratodistuksen antavien tulliviranomaisten on valvottava myös, että 2 kohdassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Niiden on tarkastettava erityisesti, että tuotteiden kuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä.6. EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä merkitään tavaratodistuksen 11 kohtaan.7. Tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen ja se annetaan viejän käyttöön heti, kun vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.17 artikla Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset1. Sen estämättä, mitä 16 artiklan 7 kohdassa määrätään, EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeuksellisesti antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos:a) sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi, taib) tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa hyväksytty teknisistä syistä.2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa viejän on ilmoitettava hakemuksessaan EUR.1-tavaratodistukseen merkittyjen tuotteiden vientipaikka ja -päivä sekä perusteet pyynnölleen.3. Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", >VIITTAUS KAAVIOON>.5. Edellä 4 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".18 artikla EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen1. Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää todistuksen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", >VIITTAUS KAAVIOON>.3. Edellä 2 kohdassa esitetty merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen kohtaan "Huomautuksia".4. Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivämäärä, on voimassa kyseisestä päivästä alkaen.19 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteellaKun alkuperätuotteet asetetaan yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tullitoimipaikan valvontaan, alkuperäinen alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla EUR.1-tavaratodistuksella kaikkien näiden tuotteiden tai niistä osan lähettämiseksi muualle yhteisöön tai entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan. Korvaavan EUR.1-tavaratodistuksen tai -tavaratodistukset antaa se tullitoimipaikka, jonka valvontaan tuotteet asetetaan.20 artikla Kauppalaskuilmoituksen laatimista koskevat edellytykset1. Edellä 15 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun kauppalaskuilmoituksen voivat laatia:a) jäljempänä 21 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä taib) kuka tahansa viejä yhdestä tai useammasta kollista muodostuvalle, yhteensä enintään 6 000 ecun arvosta alkuperätuotteita sisältävälle lähetykselle.2. Kauppalaskuilmoitus voidaan laatia, jos tuotteita voidaan pitää yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.3. Viejän, joka laatii kauppalaskuilmoituksen, on oltava valmis milloin tahansa viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan tuotteiden alkuperäasema ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.4. Viejän on laadittava kauppalaskuilmoitus kirjoittamalla koneella, leimaamalla tai painamalla kauppalaskuun, lähetysluetteloon tai muuhun kaupalliseen asiakirjaan liitteessä IV olevan tekstin mukainen ilmoitus käyttäen yhtä liitteessä annetuista erikielisistä toisinnoista ja viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos ilmoitus kirjoitetaan käsin, se on kirjoitettava musteella painokirjaimin.5. Kauppalaskuilmoituksessa on oltava viejän käsin kirjoittama alkuperäinen allekirjoitus. Jäljempänä 21 artiklassa tarkoitettua valtuutettua viejää ei kuitenkaan vaadita allekirjoittamaan tällaisia ilmoituksia, jos hän antaa viejämaan tulliviranomaisille kirjallisen sitoumuksen, että hän ottaa jokaisesta kauppalaskuilmoituksesta, josta hänet voidaan tunnistaa, täyden vastuun, niin kuin hän olisi käsin allekirjoittanut sen.6. Viejä voi laatia kauppalaskuilmoituksen, kun siinä tarkoitetut tuotteet viedään maasta tai viennin jälkeen, jos se esitetään tuojamaassa enintään kahden vuoden kuluessa siitä, kun siinä tarkoitetut tuotteet on tuotu maahan.21 artikla Valtuutettu viejä1. Viejämaan tulliviranomaiset voivat antaa sellaiselle viejälle, joka harjoittaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden usein tapahtuvaa vientiä, luvan laatia kauppalaskuilmoituksia tuotteiden arvosta riippumatta. Tällaista lupaa hakevan viejän on annettava kaikki tulliviranomaisten tarpeellisina pitämät takeet tuotteiden alkuperäaseman ja muiden tässä pöytäkirjassa asetettujen vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi.2. Tulliviranomaiset voivat asettaa valtuutetun viejän aseman myöntämiselle kaikki tarpeellisena pitämänsä edellytykset.3. Tulliviranomaiset antavat valtuutetulle viejälle tullin lupanumeron, joka merkitään kauppalaskuilmoitukseen.4. Tulliviranomaiset valvovat valtuutetun viejän luvankäyttöä.5. Tulliviranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä näin silloin, kun valtuutettu viejä ei enää anna 1 kohdassa tarkoitettuja takeita tai täytä 2 kohdassa tarkoitettuja edellytyksiä taikka muutoin käyttää lupaa väärin.22 artikla Alkuperäselvityksen voimassaolo1. Alkuperäselvitys on voimassa neljä kuukautta siitä päivästä, jona se on annettu viejämaassa, ja se on esitettävä mainitun ajan kuluessa tuojamaan tulliviranomaisille.2. Alkuperäselvitykset, jotka esitetään tuojamaan tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos nämä asiakirjat ovat jääneet esittämättä ennen määräajan päättymistä poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.3. Muissa myöhästymistapauksissa tuojamaan tulliviranomaiset voivat hyväksyä alkuperäselvitykset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.23 artikla Alkuperäselvityksen esittäminenAlkuperäselvitys on esitettävä tuojamaan tulliviranomaisille tässä maassa sovellettavien menettelyjen mukaisesti. Mainitut viranomaiset voivat vaatia alkuperäselvityksen käännöksen ja ne voivat lisäksi vaatia, että tuontitavarailmoitusta täydennetään tuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.24 artikla Tuonti osalähetyksinäJos tuojan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän XVI ja XVII jaksoon tai nimikkeisiin 7308 ja 9406 kuuluva harmonoidun järjestelmän yleisessä tulkintasäännössä 2 a tarkoitettu osiin purettu tai kokoamaton tuote tuodaan maahan osalähetyksinä tuojavaltion tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, tulliviranomaisille esitetään tällaisesta tuotteesta yksi alkuperäselvitys ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.25 artikla Poikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä1. Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda maahan alkuperätuotteina ilman, että alkuperäselvityksen esittämistä vaaditaan, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän tässä pöytäkirjassa määrätyt vaatimukset ja kun ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen todenmukaisuutta. Jos tuotteet lähetetään postitse, tämä ilmoitus voidaan tehdä tulliluetteloon C2/CP3 tai tähän asiakirjaan liitettävälle erilliselle paperille.2. Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.3. Näiden tuotteiden yhteisarvo ei kuitenkaan saa olla suurempi kuin 500 ecua pikkulähetysten osalta eikä suurempi kuin 1 200 ecua matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvien tuotteiden osalta.26 artikla TodistusasiakirjatEdellä 16 artiklan 3 kohdassa ja 20 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat, joita käytetään todisteena siitä, että EUR.1-tavaratodistuksessa tai kauppalaskuilmoituksessa tarkoitettuja tuotteita voidaan pitää yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina ja että ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, voivat olla muun muassa seuraavia:a) esimerkiksi viejän tai hankkijan tileihin tai sisäiseen kirjanpitoon sisältyvät välittömät todisteet toimista, jotka tämä on suorittanut tavaroiden tuottamiseksi,b) asiakirjat, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, jossa näitä asiakirjoja käytetään sisäisen lainsäädännön mukaisesti,c) asiakirjat, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten valmistus tai käsittely yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, jossa näitä asiakirjoja käytetään sisäisen lainsäädännön mukaisesti,d) EUR.1-tavaratodistukset tai kauppalaskuilmoitukset, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tämän pöytäkirjan mukaisesti.27 artikla Alkuperäselvityksen ja todistusasiakirjojen säilyttäminen1. Viejän, joka hakee EUR.1-tavaratodistusta, on säilytettävä 16 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.2. Viejän, joka laatii kauppalaskuilmoituksen, on säilytettävä tämän kauppalaskuilmoituksen jäljennös ja 20 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.3. Viejämaan tulliviranomaisten, jotka antavat EUR.1-tavaratodistuksen, on säilytettävä 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu hakemuslomake vähintään kolme vuotta.4. Tuojamaan tulliviranomaisten on säilytettävä niille esitetyt EUR.1-tavaratodistukset ja kauppalaskuilmoitukset vähintään kolme vuotta.28 artikla Poikkeavuudet ja muotovirheet1. Pienet poikkeavuudet alkuperäselvityksen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä tee alkuperäselvityksestä mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa tulliviranomaisille esitettyjä tuotteita.2. Alkuperäselvityksessä olevat selvät muotovirheet kuten lyöntivirheet eivät saa johtaa tämän asiakirjan hylkäämiseen, elleivät nämä virheet ole sellaisia, että ne antavat aihetta epäillä kyseisessä asiakirjassa annettujen tietojen oikeellisuutta.29 artikla Ecuina ilmaistut määrät1. Viejämaa vahvistaa ecuina ilmaistuja määriä vastaavat määrät viejämaan kansallisena valuuttana ja saattaa ne tuojamaiden tietoon Euroopan yhteisöjen komission välityksellä.2. Kun määrät ovat suuremmat kuin tuojamaan vahvistamat vastaavat määrät, tämä hyväksyy ne, jos tuotteet laskutetaan viejämaan valuuttana. Jos tuotteet laskutetaan yhteisön muun jäsenvaltion valuuttana, tuojamaa hyväksyy asianomaisen maan ilmoittaman määrän.3. Kansallisena valuuttana käytettävät määrät ovat ecuina ilmaistavien määrien vasta-arvot kyseisenä kansallisena valuuttana ecun vuoden 1995 lokakuun ensimmäisen työpäivän kurssin mukaisesti.4. Yhteistyökomitea tarkastelee yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian pyynnöstä ecuina ilmaistuja määriä ja niiden vasta-arvoja yhteisön jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansallisina valuuttoina. Tätä tarkastelua suorittaessaan yhteistyökomitea varmistaa, että kansallisena valuuttana käytettävät määrät eivät pienene, ja harkitsee lisäksi, onko aiheellista säilyttää näiden arvorajojen reaalivaikutus entisellään. Tätä tarkoitusta varten se voi päättää ecuina ilmaistujen määrien muuttamisesta.VI OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT 30 artikla Keskinäinen avunanto1. Yhteisön jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä tullitoimipaikkojensa EUR.1-tavaratodistusten antamiseen käyttämien leimasinten leimanäytteet ja niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka vastaavat EUR.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten tarkastamisesta.2. Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten aitoutta sekä näissä asiakirjoissa annettujen tietojen oikeellisuutta.31 artikla Alkuperäselvityksen tarkastaminen1. Alkuperäselvityksen jälkitarkastus suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä tällaisten asiakirjojen aitoutta, tuotteiden alkuperäasemaa tai muiden tässä pöytäkirjassa määrättyjen vaatimusten täyttymistä.2. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovellettaessa tuojamaan tulliviranomaiset palauttavat viejämaan tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen ja kauppalaskun, jos se on esitetty, kauppalaskuilmoituksen tai näiden asiakirjojen jäljennökset ja esittävät tarvittaessa perusteet tiedustelun tekemiseen. Jälkitarkastuspyynnön tueksi toimitetaan kaikki asiakirjat ja saadut tiedot, joiden perusteella alkuperäselvityksessä olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.3. Tarkastuksen suorittavat viejämaan tulliviranomaiset. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.4. Jos tuojamaan tulliviranomaiset päättävät lykätä etuuskohtelun myöntämistä kyseisille tuotteille siihen asti, kunnes tarkastuksen tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisiksi katsotut varmuustoimenpiteet toteutetaan.5. Tarkastuksen tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat aitoja ja voidaanko kyseisiä tuotteita pitää yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina ja täyttävätkö ne tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.6. Jos epäilyyn aihetta antaneessa tapauksessa vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön päivämäärästä tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, ovatko kyseiset asiakirjat aitoja tai mikä on tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, tarkastamista pyytäneet tulliviranomaiset epäävät etuuskohtelun myöntämisen, paitsi poikkeuksellisissa olosuhteissa.32 artikla Riitaisuuksien ratkaiseminenJos 31 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riitaisuus, jota tarkastusta pyytävät ja sen suorittamisesta vastuussa olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, tai jos syntyy kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, asia saatetaan assosiointikomitean ratkaistavaksi.Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.33 artikla SeuraamuksetSeuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.34 artikla Vapaa-alueet1. Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toteuttavat kaikki tarpeelliset toimenpiteet taatakseen, että alkuperäselvityksen seuraamia kaupan kohteena olevia tuotteita, joita kuljetuksen aikana pidetään niiden alueella sijaitsevilla vapaa-alueilla, ei vaihdeta toisiin tavaroihin ja että niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarkoitetut tavanomaiset toimenpiteet.2. Poiketen 1 kohtaan sisältyvistä määräyksistä, kun EUR.1-todistuksen seuraamia yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteita tuodaan vapaa-alueelle ja niitä valmistetaan tai käsitellään siellä, kyseisten viranomaisten on viejän pyynnöstä annettava uusi EUR.1-todistus, jos suoritettu valmistus tai käsittely on tämän pöytäkirjan määräysten mukaista.VII OSASTO CEUTA JA MELILLA 35 artikla Pöytäkirjan soveltaminen1. Edellä 2 artiklassa käytettyyn ilmaisuun "yhteisö" ei sisälly Ceutaa ja Melillaa.2. Ceutaan ja Melillaan vietäviin entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteisiin sovelletaan samaa tullikohtelua, jota sovelletaan yhteisön tullialueen alkuperätuotteisiin Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan yhteisöön liittymisestä tehdyn asiakirjan pöytäkirjan n:o 2 mukaisesti. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia soveltaa sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita, samaa tullikohtelua kuin yhteisöstä tuotaviin yhteisön alkuperätuotteisiin.3. Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita koskevaa 2 kohtaa sovellettaessa tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin 36 artiklassa asetettujen erityisedellytysten mukaisesti.36 artikla Erityisedellytykset1. Jos seuraavat tuotteet on kuljetettu suoraan 12 artiklan määräysten mukaisesti, pidetään:1) Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina:a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita,b) Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) näille tuotteille on suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely tai josii) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan mukaisia entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niitä on valmistettu tai käsitelty tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua riittämätöntä valmistusta tai käsittelyä enemmän.2) entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alkuperätuotteina:a) entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa kokonaan tuotettuja tuotteita;b) entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, josi) näille tuotteille on suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely tai josii) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan mukaisia Ceutan ja Melillan tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niitä on valmistettu tai käsitelty tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua riittämätöntä valmistusta tai käsittelyä enemmän.2. Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.3. Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä "entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia" sekä "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan tai kauppalaskuilmoitukseen. Kun kyseessä ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteet, alkuperäasemaa koskeva merkintä on lisäksi tehtävä EUR.1-tavaratodistuksen 4 kohtaan tai kauppalaskuilmoitukseen.4. Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.VIII OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET 37 artikla Pöytäkirjan muuttaminenYhteistyöneuvosto voi päättää tämän pöytäkirjan määräysten muuttamisesta.LIITE I ALKUHUOMAUTUKSET LIITTEESSÄ II OLEVAAN LUETTELOON 1 huomautus: Luettelossa asetetaan edellytykset, jotka tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä.2 huomautus: 2.1 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvataan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta on sääntö 3 tai 4 sarakkeessa. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron edellä on tietyissä tapauksissa "ex", tämä tarkoittaa, että 3 tai 4 sarakkeen sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 sarakkeessa mainittuun nimikkeen osaan.2.2 Kun 1 sarakkeessa on koottu yhteen useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja 2 sarakkeessa on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa 3 tai 4 sarakkeen sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan kyseisen ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu 1 sarakkeeseen.2.3 Kun tässä luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen tavaran kuvaus, jota viereinen 3 tai 4 sarakkeen sääntö koskee.2.4 Kun kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnälle on sääntö sekä 3 että 4 sarakkeessa, viejä voi valintansa mukaan soveltaa joko 3 tai 4 sarakkeessa olevaa sääntöä. Jos 4 sarakkeessa ei ole alkuperäsääntöä, on sovellettava 3 sarakkeen sääntöä.3 huomautus: 3.1 Tämän pöytäkirjan 5 artiklan määräyksiä alkuperäaseman saaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista sovelletaan riippumatta siitä, onko tämä asema saatu siinä tehtaassa, jossa nämä tuotteet käytetään vai jossakin muussa yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tehtaassa.Esimerkki:Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että mahdollisesti käytettävien ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on valmistettu nimikkeeseen ex 7224 kuuluvasta muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä.Jos tämä esimuokattu teräs on taottu yhteisössä ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun nimikkeen 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää moottorin arvoa laskettaessa alkuperätuotteena riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa tai jossakin muussa yhteisön tehtaassa. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.3.2 Luettelon säännössä vahvistetaan suoritettavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä; tästä seuraa, että sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman ja sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia saadaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.3.3 Kun säännössä määrätään, että "minkä tahansa nimikkeen aineksia" saadaan käyttää, myös aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, saadaan käyttää ottaen kuitenkin huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset. Ilmaisulla "valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen . . . aineksista" tarkoitetaan kuitenkin, että ainoastaan sellaisia samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia aineksia saadaan käyttää, joiden kuvaus on erilainen kuin tuotteella on luettelon 2 sarakkeessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3.2 huomautuksen soveltamista.3.4 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saadaan käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään.Esimerkki:Nimikkeisiin 5208-5212 kuuluviin kankaisiin sovellettavassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja saadaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saadaan myös käyttää. Tämä sääntö ei tarkoita, että on käytettävä molempia; on mahdollista käyttää vain toista näistä aineksista tai molempia yhdessä.3.5 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne eivät voi täyttää sääntöä. (Katso myös 6.2 huomautusta tekstiilien osalta.)Esimerkki:Nimikkeen 1904 elintarvikevalmisteita koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Tätä ei kuitenkaan sovelleta tuotteisiin, joita, vaikka niitä ei voida valmistaa luettelossa nimenomaisesti mainituista aineksista, voidaan valmistaa luonteeltaan samanlaisesta, aiemmalla valmistusasteella olevasta aineksesta.Esimerkki:Jos sellaisen kuitukankaasta tehdyn vaatteen osalta, joka kuuluu 62 ryhmän nimikkeeseen, ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, toisin sanoen kuituasteella.3.6 Jos luettelon säännössä määrätään kaksi prosenttimäärää enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saada laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkein kyseisistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne koskevat.4 huomautus: 4.1 Luettelossa käytetyllä ilmaisulla "luonnonkuidut" tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Se rajoittuu kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin mainita, ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.4.2 Ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat nimikkeen 0503 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101-5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201-5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301-5305 muut kasvitekstiilikuidut.4.3 Ilmaisuja "tekstiilimassa", "kemialliset aineet" ja "paperinvalmistusaineet" käytetään luettelossa kuvaamaan 50-63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.4.4 Luettelossa käytettyyn ilmaisuun "katkotut tekokuidut" kuuluvat nimikkeiden 5501-5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- tai muuntokatkokuidut tai niiden jätteet.5 huomautus: 5.1 Sellaisen tuotteen osalta, johon luettelossa liittyy viittaus tähän huomautukseen, luettelon 3 sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei saada soveltaa niiden valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta (katso myös 5.3 ja 5.4 huomautusta jäljempänä).5.2 Edellä 5.1 huomautuksessa mainittua poikkeusta voidaan kuitenkin soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit,- polypropeenista valmistetut synteettikatkokuidut,- polyesteristä valmistetut synteettikatkokuidut,- polyamidista valmistetut synteettikatkokuidut,- polyakryylinitriilistä valmistetut synteettikatkokuidut,- polyimidistä valmistetut synteettikatkokuidut,- polytetrafluorieteenistä valmistetut synteettikatkokuidut,- polyfenyleenisulfidista valmistetut synteettikatkokuidut,- polyvinyylikloridista valmistetut synteettikatkokuidut,- muut synteettikatkokuidut,- viskoosista valmistetut muuntokatkokuidut,- muut muuntokatkokuidut,- segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty,- segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty,- nimikkeen 5605 tuotteet (metalloitu lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä,- muut nimikkeen 5605 tuotteet.Esimerkki:Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei-alkuperätuotteita olevia synteettikatkokuituja, joka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden lankatyypin sekoitusta saa käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta, tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytettävät langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea perustekstiiliainetta. Ei-alkuperäaineksia, joita käytetään myöhemmällä valmistusasteella olevina kuin säännössä määrätään, voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Siten juuttikangaspohja ja/tai muuntokuitulangat voitaisiin tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.5.3 Tuotteissa, joissa on "segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä", tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.5.4 Tuotteissa, joissa on "kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä", tämä poikkeus on 30 prosenttia tällaisen kaistaleen osalta.6 huomautus: 6.1 Niissä tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saadaan käyttää, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, tekstiiliaineita, jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon 3 sarakkeen sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.6.2 Aineksia, joita ei luokitella 50-63 ryhmään, saa käyttää vapaasti tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiilejä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.3 huomautuksen soveltamista.Esimerkki:Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi housujen, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50-63 ryhmään. Samasta syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliä.6.3 Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon niiden ainesten arvo, joita ei luokitella 50-63 ryhmään.7 huomautus: 7.1 Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 ilmaisulla "tietty käsittely" tarkoitetaan seuraavia toimintoja:a) tyhjötislaus;b) toistotislaus perusteellisen jatkotislausmenetelmän avulla (1);c) krakkaus;d) reformointi;e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;g) polymerointi;h) alkylointi;i) isomerointi.7.2 Nimikkeissä 2710, 2711 ja 2712 ilmaisulla "tietty käsittely" tarkoitetaan seuraavia toimintoja:a) tyhjiötislaus;b) toistotislaus perusteellisen jatkotislausmenetelmän avulla (2);c) krakkaus;d) reformointi;e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;g) polymerointi;h) alkylointi;ij) isomerointi;k) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena valmistettujen tuotteiden rikkipitoisuus vähenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266-59 T-menetelmä);l) ainoastaan nimikkeeseen 2710 kuuluvien tuotteiden osalta parafiinin poisto muun menetelmän avulla kuin suodattamalla;m) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta vetykäsittely suuremmassa kuin 20 baarin paineessa ja suuremmassa kuin 250 °C:n lämpötilassa katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeen ex 2710 voiteluöljyjen jatkokäsittelyä vedyn avulla (esimerkiksi vedyn avulla tapahtuva viimeistely eli "hydrofinishing" tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin parantamiseksi ei kuitenkaan pidetä tiettynä käsittelynä;n) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien polttoöljyjen osalta ilmatislaus, jos vähemmän kuin 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista (hävikki mukaan lukien) tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän avulla määritettynä;o) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen, muiden kuin kaasuöljyjen ja polttoöljyjen, osalta käsittely suurtaajuudella toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla.7.3 Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 yksinkertaiset toiminnot kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä, rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, näiden toimintojen tai niitä vastaavien toimintojen yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa.(1) Katso yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmän lisähuomautusta 4 b.(2) Katso yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmän lisähuomautusta 4 b.LIITE II LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN Luettelossa mainituista tavaroista kaikki eivät kuulu sopimuksen soveltamisalaan. Tästä syystä sopimuksen muut osat on otettava huomioon.>TAULUKON PAIKKA>LIITE III EUR.1-TAVARATODISTUS JA EUR.1-TAVARATODISTUKSEN HAKEMUS Paino-ohjeet 1. Kummankin lomakkeen koon on oltava 210 × 297 mm; lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 mm määrämittaa pienempi tai enintään 8 mm sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 g/m². Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset havaittaviksi.2. Yhteisön jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite, tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE IV KAUPPALASKUILMOITUS >KAAVION ALKU>Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.Suomenkielinen toisintoTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).Espanjankielinen toisintoEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).Tanskankielinen toisintoEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).Saksankielinen toisintoDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . .-Ursprungswaren sind (2).Kreikankielinen toisintoÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ áñéè. . . . (1)) dhl´vnei óti, ektów eán dhl´vnetai saf´vw állvw, ta proïónta aztá eínai protimhsiak´hw katagvg´hw . . . (2).Englanninkielinen toisintoThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No. . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).Ranskankielinen toisintoL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no . . . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).Italiankielinen toisintoL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. . . . (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).Hollanninkielinen toisintoDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).(1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 21 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.(2) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava se tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.Portugalinkielinen toisintoO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).Ruotsinkielinen toisintoExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).>KAAVION LOOPU>Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kielen mukainen toisinto>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>. (3)(Paikka ja päiväys). (4)(Viejän allekirjoitus, lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)(1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 21 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.(2) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava se tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.(3) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.(4) Katso tämän pöytäkirjan 20 artiklan 5 kohtaa. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.>KAAVION LOOPU>Yhteinen julistus Andorran ruhtinaskunnasta 1. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia hyväksyy Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotteet, jotka kuuluvat harmonoidun järjestelmän 25-97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi.2. Alkuperäsäännöistä tehtyä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.Yhteinen julistus San Marinon tasavallasta 1. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia hyväksyy San Marinon alkuperätuotteet tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi.2. Alkuperäsäännöistä tehtyä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.PÖYTÄKIRJA RAHOITUSYHTEISTYÖSTÄ SOPIMUSPUOLET, jotkaVAHVISTAVAT UUDELLEEN tahtonsa panna täytäntöön yhteistyö, joka edistää osaltaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian taloudellista kehitystä sekä vahvistaa yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisiä suhteita, jaPYRKIVÄT tässä tarkoituksessa kehittämään Euroopan talousyhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisessä yhteistyösopimuksessa tarkoitettua rahoitusyhteistyötä,OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:1 artiklaYhteisö osallistuu Euroopan talousyhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimuksessa tarkoitetun rahoitusyhteistyön ja tässä pöytäkirjassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti sellaisten hankkeiden rahoittamiseen, joiden tarkoituksena on osaltaan edistää entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian talouden kehittämistä, ja erityisesti yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteisen edun mukaisten hankkeiden rahoittamiseen.2 artiklaEdellä 1 artiklassa määrättyä tarkoitusta varten yhteisö pyytää Euroopan investointipankkia, jäljempänä `pankki`, asettamaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian saataville luottoa 150 miljoonaan ecuun asti. Tämä määrä voidaan sitoa 31 päivänä joulukuuta 2000 päättyvän jakson aikana lainoina pankin omista varoista sen perusäännössä määrättyjen edellytysten, yksityiskohtaisten sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti.Tämä määrä voidaan yhdistää yhteisön budjettivaroihin liitteessä mainittujen edellytysten mukaisesti.3 artikla1. Edellä 2 artiklassa vahvistettu kokonaismäärä käytetään sellaisten yksilöityjen investointihankkeiden rahoittamiseen osallistumiseen, jotka entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia tai sen suostumuksella julkiset tai yksityiset yhteisöt tai yritykset, joiden kotipaikka on entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, tai muu entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimielin, esittelevät pankille.2. Edellä 2 artiklassa tarkoitetut lainat käytetään ensisijaisesti ja siinä määrin kuin mahdollista liikenteen infrastruktuuriin liittyvien hankkeiden rahoittamiseen.3. a) Hankkeiden hyväksyttävyyttä tarkastellaan ja lainat myönnetään pankin perussäännössä määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen, edellytysten ja menetelmien mukaisesti.b) Lainoihin sisältyy laina-aikaa koskevia ehtoja, jotka vahvistetaan niiden hankkeiden taloudellisen ja rahoituksellisen luonteen perusteella, joihin lainat on tarkoitettu, ottaen huomioon myös niillä pääomamarkkinoilla vallitsevat ehdot, joilta pankki hankkii varansa.c) Korkokanta vahvistetaan sen mukaan, mikä on pankin käytäntö kutakin lainasopimusta allekirjoitettaessa, jollei liitteen määräyksistä muuta johdu.4 artikla1. Vuosittain sidottavat määrät jaetaan mahdollisimman tasaisesti koko sille ajalle, jona tätä pöytäkirjaa sovelletaan. Alkuvaiheessa voidaan kuitenkin sitoa kohtuullisissa rajoissa suhteellisesti suurempi määrä.2. Määrien sitominen edellyttää, että yhteisö tarkistaa sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kyvyn ottaa lainat vastaan että talousuudistuksessa tapahtuneen kehityksen.3. Jos kaikkia varoja ei ole sidottu 2 artiklassa tarkoitetun kauden päättyessä, kyseistä kautta jatketaan ilman eri toimenpiteitä kuudella kuukaudella. Tässä tapauksessa varat käytetään samoilla edellytyksillä kun ne, joista määrätään tässä pöytäkirjassa.5 artiklaPankin tuki tiettyjen hankkeiden toteuttamiseksi voidaan antaa osallistumalla rahoitukseen, jossa voivat olla mukana erityisesti entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian pankit, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, jäsenvaltioiden tai kolmansien maiden luottolaitokset tai kansainväliset rahoituslaitokset.6 artiklaEntisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön mukaisesti perustetut yritykset, myös ne, joilla on ulkomaalaisia omistajia, voivat yhtäläisin ehdoin päästä osallisiksi rahoitusyhteistyöhön kuuluvasta rahoituksesta.7 artiklaNiiden hankkeiden toteuttamisesta, hallinnosta ja hoitamisesta, joita rahoitetaan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen rahoitusyhteistyön mukaisesti, ovat vastuussa 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut edunsaajat.Pankki varmistaa, että näitä lainoja käytetään sovitun kohdentamisen mukaisesti ja mahdollisimman edullisissa taloudellisissa oloissa.8 artiklaTarjouskilpailuihin ja muihin menettelyihin sellaisten sopimusten myöntämiseksi, jotka voidaan rahoittaa, saa osallistua yhtäläisin ehdoin jokainen luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka kuuluu Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan, ja jokainen entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö. Näillä oikeushenkilöillä, jotka on muodostettu yhteisön jonkin jäsenvaltion tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön mukaisesti, on oltava rekisteröity kotipaikka tai hallinnon keskuspaikka tai pääasiallinen toimipaikka Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalueella tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa; kuitenkin jos niillä on ainoastaan rekisteröity kotipaikka mainituilla alueilla tai entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, niiden toiminnalla on oltava tosiasiallinen ja jatkuva yhteys näiden alueiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian talouteen.9 artiklaEntinen Jugoslavian tasavalta Makedonia soveltaa rahoitusyhteistyön mukaisesti rahoitettujen hankkeiden toteuttamiseksi tehtyihin urakoihin tai sopimuksiin verotus- ja tullijärjestelyä, joka on vähintään yhtä edullinen kuin järjestely, jota se soveltaa suosituimmuuskohteluun oikeutettuihin maihin tai kansainvälisiin kehitysjärjestöihin.10 artiklaEntinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toteuttaa tarvittavat toimenpiteet, jotta korot ja kaikki muut pankin saatavat, jotka perustuvat rahoitusyhteistyön mukaisesti annettuihin lainoihin, vapautetaan kaikista kansallisista ja paikallisista veroista ja maksuista.11 artiklaJos laina myönnetään muulle edunsaajalle kuin entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle, yhteisö asettaa lainan saamisen ehdoksi entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian takauksen tai muut riittävät vakuudet.12 artiklaEntinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sitoutuu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti myönnettyjen lainojen koko laina-ajan asettamaan velallisten edunsaajien tai näiden lainojen takaajien käyttöön valuutan, jota ne tarvitsevat korkojen, provisioiden ja muiden kulujen maksuun sekä pääoman takaisinmaksuun.13 artiklaTaloudellisen yhteistyön tuloksia voidaan tarkastella yhteistyöneuvostossa.14 artiklaVuotta ennen tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymistä sopimuspuolet tarkastelevat, mitä järjestelyjä voitaisiin tehdä rahoitusyhteistyön alalla mahdollista uutta kautta varten.15 artiklaLiite on erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.16 artikla1. Tämä pöytäkirja hyväksytään sopimuspuolten omien menettelyjen mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.2. Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona 1 kohdassa määrätty ilmoitus on tehty.17 artiklaTämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena sopimuspuolten kaikilla virallisilla kielillä jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen.LIITE RAHOITUSYHTEISTYÖSTÄ TEHDYN PÖYTÄKIRJAN 2 ARTIKLAAN 1. Yhteisö voi sitoa budjettivaroistaan, jäljempänä täsmennettyjen edellytysten mukaisesti, 20 miljoonan ecun suuruisen määrän avustuksiin, joita ei makseta takaisin, kahden prosenttiyksikön suuruisen korkotuen myöntämiseksi niille pankin lainoille, jotka koskevat yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian etua.2. Jos nämä avustukset koskevat liikenteen infrastruktuurihankkeita, niiden myöntäminen edellyttää molempia osapuolia tyydyttävän, yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen liikennettä koskevan sopimuksen tekemistä.Muiden kuin jäljempänä mainittujen liikenteen infrastruktuurihankkeiden rahoittamiseen käytettyihin pankin lainoihin ei sisälly korkotukea.- Tiet:- Pohjoinen-kaakko-moottoritie (E-75), joka yhdistää Jugoslavian liittotasavallan (Serbia-Montenegro) Kreikan tasavaltaan, erityisesti sen osat Kumanovosta Tabanovceen Jugoslavian liittotasavallan rajalla (9 km) ja Gradskosta Gevgelijaan Helleenien tasavallan rajalla (73 km).- Valtatien (M-5), joka yhdistää Kriva Krushan Medzitlijaan Kreikan tasavallan rajalla (93 km) Titov Velesin, Prilepin ja Bitolan kautta, parantaminen ja uudisrakentaminen.- Osa moottoritiestä (E-65), joka yhdistää Skopjen Tetovoon (36 km) sekä Skopjen ohikulkutie.- Rautatiet/yhdistetty kuljetus:- Pohjoinen-kaakko-rautatie, joka yhdistää Jugoslavian liittotasavallan (Serbia-Montenegro) Helleenien tasavaltaan (Titov Velesin kautta), erityisesti Tabanovcen, Miravcin ja Gevgelijan multimodaaliterminaalit.- Bitolan multimodaaliterminaali (pohjoinen-etelä-suuntaisella sivuradalla, joka yhdistää Titov Velesin Kremenicaan Helleenien tasavallan rajalla).- Rautatie, joka yhdistää Kumanovon Beljakovceen (30 km, korjaustyöt) ja Beljakovcen Debe Bairiin (54 km, uudisrakentaminen) Bulgarian tasavallan rajalla, sekä Deve Bairin multimodaaliterminaali ja rajalla oleva tunneli, joka yhdistetään uudella radalla (2 km) nykyiseen Gjueshevon rataan Bulgarian tasavallassa.3. Näiden avustusten myöntäminen on poikkeuksellista eikä se muodosta ennakkotapausta yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisessä rahoitusyhteistyössä.PÄÄTÖSASIAKIRJA EUROOPAN YHTEISÖNjaENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIANtäysivaltaiset edustajat, jotkaovat kokoontuneet. . . allekirjoittamaan Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimuksen, johon sisältyy pöytäkirja rajoitusyhteistyöstä, ovat yhteistyösopimuksen allekirjoittamisen yhteydessä antaneet seuraavat julistukset:- Yhteinen julistus sopimuksen 40 artiklan tulkinnasta- Sopimuspuolten aiejulistus entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja muiden kaakkois-Euroopan maiden välisistä kauppajärjestelyistä- Sopimuspuolten aiejulistus viiniä ja väkeviä alkoholijuomia koskevasta sopimuksesta ja tekstiilituotteita koskevasta sopimuksesta- Sopimuspuolten aiejulistus tulevasta yhteistyöstä työllisyyden alallaja panneet merkille- Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lausunnot (takaisin pääsyä koskevien sopimusten tekemisestä)- kyseisenä päivänä annetun Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteisen julistuksen (poliittisesta vuoropuhelusta)sekä antaneet rahoitusyhteistyöstä tehtyä pöytäkirjaa koskevat seuraavat julistukset:- Yhteinen julistus rahoitusyhteistyötä koskevan pöytäkirjan 4 artiklasta- Yhteisön julistus rahoitusyhteistyötä koskevan pöytäkirjan 8 artiklasta- Yhteisön julistus Euroopan investointipankin lainanannosta.Edellä mainitut julistukset ovat tämän päätösasiakirjan liitteenä.Täysivaltaiset edustajat ovat sopineet, että julistukset, kuten sopimuskin, voidaan alistaa kaikille menettelyille, jotka ovat tarpeen niiden voimassaolon takaamiseksi.Tehty. . .Euroopan yhteisön puolestaentisen Jugoslavian tasavallan Makedonian puolestaYhteinen tulkitseva julistus sopimuksen 40 artiklasta a) Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen 40 artiklassa tarkoitetuilla erityisen kiireellisillä tapauksilla tarkoitetaan sopimuksen oikein tulkitsemiseksi ja soveltamiseksi käytännössä jommankumman sopimuspuolen tekemää sopimuksen olennaista rikkomista. Sopimuksen olennainen rikkominen käsittää:- sopimuksen noudattamatta jättämisen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen mukaan,- sopimuksen 1 artiklan 3 ja 4 kohdassa määrättyjen sopimuksen olennaisten osien rikkomisen.b) Sopimuspuolet sopivat, että 40 artiklassa tarkoitetuilla `aiheelliset toimenpiteet` tarkoitetaan kansainvälisen lainsäädännön mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä. Jos toinen sopimuspuoli toteuttaa tietyn toimenpiteen erityisen kiireellisessä tapauksessa 40 artiklan nojalla, toinen sopimuspuoli voi aloittaa riitojen ratkaisemiseksi määrätyn menettelyn.Sopimuspuolten aiejulistus entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja muiden Kaakkois-Euroopan maiden kauppaa koskevista järjestelyistä 1. Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia pitävät Kaakkois-Euroopan maiden välisen taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön mahdollisimman pikaista perustamista olennaisena.2. Yhteisö on valmis soveltamaan alkuperän kumulointia sellaisten tiettyjen alueen valtioiden osalta, jotka ovat palauttaneet tavanomaisen taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön heti, kun kumuloinnin moitteettomaan toimintaan tarvittava hallinnollinen yhteistyö on perustettu.3. Pitäen tämä mielessä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia julistaa valmiutensa aloittaa neuvottelut mahdollisimman pian yhteistyön perustamiseksi muiden alueen maiden kanssa.Sopimuspuolten aiejulistus viiniä ja väkeviä alkoholijuomia sekä tekstiilituotteita koskevista erillisistä sopimuksista Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sopivat, että viiniä ja väkeviä alkoholijuomia sekä tekstiilituotteita koskevista erillisistä sopimuksista neuvotellaan mahdollisimman pian, jotta ne tulevat voimaan samanaikaisesti yhteistyösopimuksen kanssa. Kyseisissä neuvotteluissa sopimuspuolet ottavat huomioon yhteistyösopimukseen perustuvat suosituimmuusedellytykset.Sopimuspuolten aiejulistus tulevasta yhteistyöstä työllisyyden alalla Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ilmaisevat halunsa sisällyttää alueillaan laillisesti työskentelevien toisen sopimuspuolen kansalaisten syrjimättömyyttä koskevia määräyksiä mahdolliseen tulevaan sopimukseen.Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lausunnot Euroopan yhteisö palauttaa mieleen, että sen jäsenvaltiot pitävät tärkeänä kolmansien maiden kanssa tehtävää yhteistyötä jäsenvaltion alueella laittomasti oleskelevien kyseisten valtioiden kansalaisten takaisin ottamisen helpottamiseksi.Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sitoutuu tekemään takaisinottoa koskevia sopimuksia sellaisten Euroopan unionin jäsenvaltioiden kanssa, jotka sitä pyytävät.Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteinen julistus Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyösopimuksen allekirjoittamisen yhteydessä Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sekä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, jäljempänä "sopimuspuolet", ilmaisevat päätöksensä lujittaa ja vahvistaa suhteitaan politiikan, talouden ja kulttuurin aloilla.Näin ollen sopimuspuolet ovat sopineet sellaisen säännöllisen poliittisen vuoropuhelun perustamisesta, jolla seurataan ja lujitetaan niiden lähentymistä, tuetaan entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa käynnissä olevia poliittisia ja taloudellisia muutoksia sekä edistetään kestävien yhteisvastuullisuuden siteiden ja uusien yhteistyömuotojen perustamista. Yhteisiin arvoihin ja pyrkimyksiin perustuvan poliittisen vuoropuhelun tavoitteet ovat:1. lujittaa kansanvaltaisten periaatteiden ja instituutioiden sekä ihmisoikeuksien kunnioittamista, mukaan lukien vähemmistöihin kuuluvien oikeudet;2. tukea markkinatalouteen siirtymistä entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa;3. helpottaa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian täydellistä yhdentymistä kansanvaltaisten valtioiden yhteisöön ja sen asteittaista lähentymistä Euroopan yhteisöön;4. saada aikaan keskinäinen ymmärrys ja näkökantojen lisääntyvä lähentyminen kansainvälisissä asioissa erityisesti kysymyksissä, jotka todennäköisesti vaikuttavat olennaisesti jompaankumpaan sopimuspuoleen;5. antaa sopimuspuolille mahdollisuus ottaa huomioon toisen sopimuspuolen asema ja edut omassa päätöksenteossa;6. vahvistaa turvallisuutta ja vakautta koko Euroopassa ja erityisesti Kaakkois-Euroopan alueella.Sopimuspuolten välinen poliittinen vuoropuhelu toteutetaan yhteyksien, vaihtojen ja neuvottelujen avulla erityisesti seuraavin keinoin:1. tapaamiset ministeritasolla;2. tapaamiset korkealla virkamiestasolla entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sekä Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajamaan ja Euroopan yhteisön komission välillä;3. keskinäinen tietojen vaihto ulkopolitiikkaa koskevista päätöksistä diplomaattisten kanavien täydellisellä hyödyntämisellä, mukaan lukien yhteydet kahden- ja monenvälisellä tasolla, kuten muun muassa Yhdistyneet Kansakunnat sekä Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön kokoukset;4. yhteydenpito parlamenttitasolla;5. muut keinot, joilla sopimuspuolten välistä poliittista vuoropuhelua voidaan lujittaa, kehittää ja tiivistää;6. poliittinen vuoropuhelu voidaan tarvittaessa toteuttaa alueellisena vuoropuheluna, johon muita osapuolia osallistuu.Sopimuspuolet sopivat tarkistavansa tarvittaessa ehdotettuja järjestelyjä tulevien tarpeiden ja rajoitusten perusteella.Yhteinen julistus rahoitusyhteistyöstä tehdyn pöytäkirjan 4 artiklasta Edellä 4 artiklan soveltaminen edellyttää, että entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia esittää pankille hankkeita, jotka molemmat osapuolet voivat hyväksyä.Yhteisön julistus rahoitusyhteistyöstä tehdyn pöytäkirjan 8 artiklasta Rahoituspöytäkirjan määräykset eivät vaikuta yleiseen kysymykseen niiden hyödykkeiden alkuperästä, joita pankki voi rahoittaa omista varoistaan, eivätkä tässä suhteessa vaikuta pankin toimielinten toimivaltuuksien harjoittamiseen pankin perussäännön mukaisesti.Yhteisön julistus EIP:n lainanannosta Yhteisö panee merkille, että EIP:n lainanannon, yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian rahoitusyhteistyöstä tehdyn pöytäkirjan mukainen lainananto mukaan lukien, on oltava sopusoinnussa lainanannon takuurahaston Euroopan unionin ulkoisille toimille asettamien rajoitusten ja EIP:n lainanannosta kolmansille maille marraskuussa 1995 tehtyjen ecofin-neuvoston päätelmien kanssa.