CELEX: 22012A0405(01)
Language: sk
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o vedeckej a technologickej spolupráci

L 99/2              SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                5.4.2012

                                                                DOHODA
            medzi     Európskou          úniou   a   Alžírskou demokratickou ľudovou              republikou       o   vedeckej
                                                       a technologickej spolupráci

            EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

            na jednej strane a

            ALŽÍRSKA DEMOKRATICKÁ ĽUDOVÁ REPUBLIKA, ďalej len „Alžírsko“,

            na strane druhej,

            ďalej len „strany dohody“,

            SO ZRETEĽOM na význam vedy a techniky pre hospodársky a sociálny rozvoj oboch strán a odkaz v článku 51 Euro-
            stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jej členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou
            demokratickou ľudovou republikou na druhej strane, ktorá nadobudla platnosť 1. septembra 2005;

            SO ZRETEĽOM na európsku susedskú politiku a stratégiu Únie zamerané na posilnenie vzťahov so susedskými krajinami;

            KEĎŽE Únia a Alžírsko sa zaviazali k spoločnej realizácii výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností
            v rôznych oblastiach spoločného záujmu a bolo by pre nich vzájomne výhodné, keby sa recipročne podieľali na
            činnostiach druhej strany v oblasti výskumu a vývoja;

            SO ŽELANÍM stanoviť oficiálny rámec spolupráce v oblasti vedeckého a technologického výskumu, ktorý by umožnil
            rozšíriť a zintenzívniť spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu a podporiť využívanie výsledkov tejto spolupráce so
            zreteľom na spoločné hospodárske a sociálne záujmy strán dohody;

            SO ŽELANÍM otvoriť Európsky výskumný priestor krajinám, ktoré nie sú členmi Únie, a najmä partnerským stredomor­
            ským krajinám,

            SA DOHODLI TAKTO:

                           Článok 1                                       e) primeranou výmenou a ochranou práv duševného vlast­
                                                                             níctva;
               Rozsah pôsobnosti a zásady
1.    Strany podporujú, rozvíjajú a uľahčujú spoluprácu medzi
Úniou a Alžírskom v oblastiach spoločného záujmu, kde vyví­               f) účasťou a financovaním v súlade s príslušnými uplatni­
jajú činnosti v oblasti vedeckého a technického vývoja.                      teľnými ustanoveniami a právnymi predpismi strán dohody.

2.   Spolupráca sa riadi týmito zásadami:
                                                                                                        Článok 2
                                                                                                 Pravidlá spolupráce
a) podporou znalostnej spoločnosti s cieľom posilniť hospo­
   dársky a sociálny rozvoj oboch strán;                                  1.    Právne subjekty so sídlom v Alžírsku, ako sú vymedzené
                                                                          v prílohe I, vrátane fyzických osôb alebo súkromných alebo
                                                                          verejných právnických osôb, sa podieľajú na vykonávaní nepria­
b) obojstranným prospechom založeným na celkovej rovno­                   mych činností spolupráce rámcového programu Únie v oblasti
   váhe výhod;                                                            výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností
                                                                          (ďalej len „rámcový program“) v súlade s pravidlami a podmien­
                                                                          kami ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.
c) recipročným prístupom k činnostiam programov a projektov
   zameraných na výskum a na vývoj technológií realizovaných
   oboma stranami;                                                        Právne subjekty so sídlom v členských štátoch Únie podľa
                                                                          prílohy I sa zúčastňujú na alžírskych výskumných programoch
                                                                          a projektoch venovaných obdobným témam ako rámcový
d) včasnou výmenou informácií, ktoré môžu uľahčiť činnosti                program v súlade s pravidlami a podmienkami ustanovenými
   v rámci spolupráce;                                                    alebo uvedenými v prílohách I a II.
 ---pagebreak--- 5.4.2012             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                           L 99/3

2.    Spolupráca môže prebiehať aj v tejto podobe:                    p) podpora spolupráce prostredníctvom výskumných a vývojo­
                                                                         vých projektov;

a) pravidelné diskusie o smerovaní a prioritách politík
   a prognózach v oblasti výskumu v Alžírsku a Únii;                  q) prístup k výskumným infraštruktúram;

b) diskusie o spolupráci, vývoji a vyhliadkach;                       r) možnosti spolufinancovania a koordinácie výskumných
                                                                         činností.

c) včasné poskytnutie informácií, ktoré sa týkajú realizácie
   programov a výskumných projektov v Alžírsku a Únii                                            Článok 3
   a výsledkov práce vykonanej v rámci tejto dohody;                                     Prehĺbenie spolupráce
                                                                      Strany dohody vynaložia v rámci svojich platných právnych
d) spoločné stretnutia;                                               predpisov maximálne úsilie, aby uľahčili voľný pohyb a pobyt
                                                                      výskumných pracovníkov zúčastňujúcich sa na činnostiach
                                                                      upravených touto dohodou a cezhraničný pohyb tovaru urče­
e) návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov               ného na použitie pri týchto činnostiach.
   a technikov aj na účely odbornej prípravy;

                                                                                                 Článok 4
f)   výmeny a spoločné využívanie vybavenia, materiálu a testo­
     vacích služieb;                                                                    Spravovanie dohody
                                                                        Spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú
                                                                                    a technologickú spoluprácu
g) kontakty medzi vedúcimi programov alebo projektov                  1.    Koordinácia a uľahčenie činností na základe tejto dohody
   Alžírska a Únie;                                                   sa pre Alžírsko zrealizuje prostredníctvom Ministerstva vysoko­
                                                                      školského vzdelávania a vedeckého výskumu a pre Úniu
                                                                      prostredníctvom Európskej komisie, ktoré konajú ako oprávnení
h) účasť odborníkov na seminároch, sympóziách a pracovných            výkonní zástupcovia strán dohody (ďalej len „výkonní zástup­
   poradách;                                                          covia“).

i)   výmeny informácií o postupoch, legislatíve, iných právnych       2.    Výkonní zástupcovia zriadia spoločný výbor s názvom
     predpisoch a programoch súvisiacich so spoluprácou na            „spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a tech­
     základe tejto dohody;                                            nologickú spoluprácu“ (ďalej len „spoločný výbor“), ku ktorého
                                                                      úlohám patrí:
j)   odborná príprava v oblasti výskumu a technologického
     vývoja;                                                          a) zabezpečenie, hodnotenie a preverovanie vykonávania tejto
                                                                         dohody, ako aj úprava príloh k tejto dohode alebo prijatie
                                                                         nových príloh s cieľom zohľadniť vývoj politík strán dohody
k) recipročný prístup k informáciám z oblasti vedy a techno­             v oblasti vedy, s podmienkou, že každá zo strán dohody
   lógií v rámci spolupráce upravenej touto dohodou;                     dodrží svoje vnútorné postupy na tento účel;

l)   v akejkoľvek inej podobe, ktorú by prijal spoločný výbor         b) každoročné určovanie potenciálnych sektorov, v ktorých by
     Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú               sa mala rozvíjať a zlepšovať spolupráca, a preskúmanie všet­
     spoluprácu podľa vymedzenia v článku 4 a ktorá by sa                kých opatrení, ktoré by sa na tento účel mohli prijať;
     považovala za zodpovedajúcu politikám a postupom uplat­
     ňovaným oboma stranami dohody;
                                                                      c) pravidelné preskúmanie budúceho smerovania a priorít
                                                                         politík v oblasti výskumu a plánovania v Alžírsku a v Únii
m) podpora zhodnocovania výsledkov výskumu a podpora                     a perspektív budúcej spolupráce na základe tejto dohody;
   rozvoja inovačných podnikov, aby sa podporilo šírenie
   nových poznatkov a inovácia;
                                                                      d) predkladanie odporúčaní stranám dohody v súvislosti s vyko­
                                                                         návaním tejto dohody vrátane určovania a odporúčania
n) pomoc pri riadení vedeckého výskumu a podpora zavedenia               ďalších činností uvedených v článku 2 ods. 2 a konkrétnych
   informačného systému týkajúceho sa výskumu;                           opatrení na zlepšenie vzájomného prístupu podľa ustanovení
                                                                         článku 1 ods. 2;

o) preskúmanie možností spolupráce v oblasti zriadenia
   škôlok, inkubátorov a začínajúcich projektov a vytvorenia          e) technické zmeny a doplnenia tejto dohody podľa potreby, za
   výskumných centier, najmä prostredníctvom iných európ­                predpokladu schválenia uvedených zmien a doplnení v rámci
   skych programov ako rámcového programu;                               vlastných schvaľovacích postupov každej strany dohody.
 ---pagebreak--- L 99/4              SK                              Úradný vestník Európskej únie                                           5.4.2012

3.   Spoločný výbor, ktorý je zložený z výkonných zástupcov,         postupov strany dohody túto dohodu po jej podpise uplatňujú
prijme svoj rokovací poriadok.                                       dočasne. Ak jedna zo strán dohody oznámi druhej, že dohodu
                                                                     neuzavrie, vyjadruje sa týmto vzájomný súhlas s tým, aby
                                                                     projekty a činnosti, ktoré sa začali realizovať počas doby dočas­
                                                                     ného uplatňovania, ktoré v čase uvedeného oznámenia ešte
                                                                     prebiehajú, pokračovali v súlade s podmienkami ustanovenými
4.    Spoločný výbor zasadá zvyčajne raz za rok striedavo na         v tejto dohode, až kým sa nedokončia.
území Únie a v Alžírsku. Mimoriadne zasadania sa konajú vždy
podľa potreby a po dohode medzi stranami dohody. Závery
a odporúčania spoločného výboru sa zasielajú na vedomie
Asociačnému výboru Euro-stredomorskej dohody o pridružení
medzi Európskym spoločenstvom a jej členskými štátmi na              3.    Každá zo strán dohody môže túto dohodu kedykoľvek
jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou           vypovedať so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Projekty
na druhej strane.                                                    a činnosti prebiehajúce v čase vypovedania tejto dohody pokra­
                                                                     čujú až do ich dokončenia za podmienok ustanovených v tejto
                                                                     dohode.

                           Článok 5
                         Financovanie                                4.    Táto dohoda platí po počiatočnom období dovtedy, kým
Účasť na výskumnej činnosti na základe tejto dohody sa riadi         ktorákoľvek zo strán dohody neoznámi písomne druhej strane
podmienkami vymedzenými v prílohe I a podlieha zákonom,              svoj zámer vypovedať túto dohodu. Platnosť dohody sa v takom
iným právnym predpisom, politikám a podmienkam vykoná­               prípade končí šesť mesiacov po doručení uvedeného oznámenia.
vania programov platným na území každej strany dohody.

                                                                     5.    Ak sa jedna zo strán dohody rozhodne upraviť svoje
Ak jedna strana dohody poskytuje v súvislosti s nepriamymi           výskumné programy a projekty uvedené v odseku 1 článku 1,
činnosťami spolupráce finančnú pomoc účastníkom druhej               výkonný zástupca tejto strany oboznámi s presným obsahom
strany dohody, všetky granty a finančné alebo iné príspevky          vykonaných zmien výkonného zástupcu druhej strany.
od jednej strany účastníkom druhej strany na podporu týchto          Odchylne od odseku 3 tohto článku sa táto dohoda môže
činností sú oslobodené od daní a cla v súlade s príslušnými          vypovedať za vzájomne dohodnutých podmienok, ak jedna zo
zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území každej          strán oznámi druhej strane do jedného mesiaca po prijatí zmien
strany dohody v čase poskytovania týchto grantov a finančných        uvedených v tomto odseku svoj zámer vypovedať túto dohodu.
alebo iných príspevkov.

                                                                     6.    Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na
                           Článok 6                                  ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva
                                                                     o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú
         Šírenie a použitie výsledkov a informácií                   v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie
                                                                     Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Týmto ustanovením
Na šírenie a využívanie výsledkov a informácií získaných na          sa nevylučuje vykonávanie činností spolupráce na šírom mori,
základe výskumných činností a/alebo výmenou v rámci tejto            vo vesmíre a na území tretích krajín v súlade s medzinárodným
dohody, ako aj na riadenie, prideľovanie a uplatňovanie prísluš­     právom.
ných práv duševného vlastníctva sa vzťahujú podmienky
uvedené v prílohe II k tejto dohode.

                                                                     NA DÔKAZ TOHO ďalej podpísané osoby, riadne splnomocnené
                           Článok 7                                  na tento účel Európskou úniou a Alžírskou demokratickou
                   Záverečné ustanovenia                             ľudovou republikou, podpísali túto dohodu.

1.    Prílohy I a II sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Otázky alebo spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania
tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou oboch strán dohody.
                                                                     V Alžíri devätnásteho marca dvetisícdvanásť v dvoch vyhotove­
                                                                     niach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
                                                                     fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom,
                                                                     lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portu­
2.   Táto dohoda nadobudne platnosť, keď si strany dohody            galskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom,
navzájom oznámia dokončenie svojich vnútorných postupov              švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom každé znenie
potrebných na jej uzatvorenie. Až do skončenia uvedených             je rovnako autentické.
 ---pagebreak--- 5.4.2012         SK                            Úradný vestník Európskej únie            L 99/5

           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l’Union européenne
           Per l’Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen

           За правителството на Алжирската демократична народна република
           Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
           Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
           For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
           Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
           Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
           Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
           For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
           Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
           Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
           Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
           Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
           Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
           W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
           Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
           Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
           Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
           Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
           Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
           För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  5.4.2012

                                                               PRÍLOHA I

                Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch Únie a v Alžírsku

         Na účely tejto dohody sa za „právny subjekt“ považuje každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba zriadená podľa
         práva štátu, v ktorom je usadená, alebo podľa práva Únie alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a je
         oprávnená mať práva a povinnosti akéhokoľvek druhu vo svojom mene.

         I.   Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach rámcového
              programu
              1. Účasť právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach rámcového programu sa riadi
                 podmienkami ustanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní
                 Európskej únie.

              2. Únia môže poskytnúť finančné prostriedky právnym subjektom usadeným v Alžírsku, zúčastňujúcim sa na
                 nepriamych činnostiach uvedených v bode 1 podľa pravidiel a podmienok stanovených rozhodnutím (rozhodnu­
                 tiami) prijatým(-i) Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
                 nariadením Únie o rozpočtových pravidlách a každým iným uplatniteľným právnym predpisom Únie.

              3. Vykonávanie kontrol a auditov Európskou komisiou alebo Európskym dvorom audítorov alebo pod vedením
                 týchto inštitúcií musí byť ustanovené v dohode o grante alebo v zmluve, ktorú Únia uzavrie s právnym subjektom
                 usadeným v Alžírsku s cieľom vykonať nepriamu činnosť, alebo v rozhodnutí o poskytnutí grantu prijatom Úniou.

              Príslušné orgány Alžírska poskytnú v duchu spolupráce a spoločných záujmov primeranú a uskutočniteľnú pomoc,
              ktorá by mohla byť potrebná alebo užitočná pri vykonávaní uvedených kontrol a auditov a činností spojených
              s vymáhaním.

         II. Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch Európskej únie na alžírskych výskum­
             ných programoch a projektoch
              1. Každý právny subjekt zriadený na území Únie podľa vnútroštátneho práva niektorého z členských štátov Únie
                 alebo podľa práva Únie sa môže zúčastňovať na alžírskych projektoch alebo programoch v oblasti výskumu
                 a vývoja v spolupráci s alžírskymi právnymi subjektmi.

              2. Práva a povinnosti právnych subjektov usadených v Únii zúčastňujúcich sa na alžírskych výskumných projektoch
                 v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja, a pravidlá a podmienky uplatniteľné na predkladanie a posudzo­
                 vanie návrhov a na prideľovanie a uzatváranie zmlúv v rámci týchto projektov podliehajú alžírskym zákonom,
                 iným právnym predpisom a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia programov v oblasti výskumu
                 a vývoja, platným pre alžírske právne subjekty a zaručujúcim rovnaké zaobchádzanie, s prihliadnutím na povahu
                 spolupráce v tejto oblasti medzi Alžírskom a Úniou.

              Financovanie právnych subjektov usadených v Únii, ktoré sa zúčastňujú na príslušných alžírskych projektoch v rámci
              programov v oblasti výskum a vývoja podliehajú alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smer­
              niciam, ktorými sa riadi realizácia uvedených programov, platným pre právne subjekty usadené mimo Alžírska.

         III. Informácie o možnostiach účasti
              Alžírsko a Európska komisia budú pravidelne poskytovať právnym subjektom usadeným na území oboch strán
              dohody informácie o prebiehajúcich programoch a o možnostiach účasti na nich.
 ---pagebreak--- 5.4.2012            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 L 99/7

                                                                 PRÍLOHA II

                                     ZÁSADY PRIDEĽOVANIA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

           I.   Rozsah pôsobnosti
                Na účely tejto dohody má pojem „duševné vlastníctvo“ význam určený v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej
                organizácie duševného vlastníctva, podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.

                Na účely tejto dohody znamenajú „znalosti“ výsledky vrátane informácií, ktoré môžu alebo nemôžu byť chránené,
                rovnako ako autorské práva alebo práva týkajúce sa takýchto informácií vyplývajúce z patentových prihlášok alebo
                priznaní patentov, dizajnov, odrôd rastlín, dodatočných ochranných osvedčení alebo podobných foriem ochrany.

           II. Práva duševného vlastníctva právnych subjektov strán dohody zúčastňujúcich sa na nepriamych činnostiach
               spolupráce
                1. Každá strana dohody zabezpečí, že s právami a povinnosťami v oblasti duševného vlastníctva právnych subjektov
                   usadených na území druhej strany dohody, ktoré sa zúčastňujú nepriamych činností spolupráce vykonávaných
                   v súlade s touto dohodou a so súvisiacimi právami a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto účasti, bude zaobchádzať
                   v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi a medzinárodnými dohovormi platnými pre obe
                   strany dohody vrátane Dohody o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva, prílohy 1C k Dohode
                   o založení Svetovej obchodnej organizácie z Marakéšu, ako aj Parížskeho aktu z 24. júla 1971 Bernského
                   dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel a Štokholmského aktu zo 14. júla 1967 Parížskeho dohovoru
                   na ochranu priemyselného vlastníctva.

                2. Každá strana dohody zabezpečí účastníkom nepriamych činností spolupráce druhej strany dohody rovnaké zaob­
                   chádzanie v oblasti duševného vlastníctva, aké sa podľa príslušných pravidiel účasti na každom výskumnom
                   programe alebo projekte alebo podľa jej platných zákonov a iných právnych predpisov uplatňuje na účastníkov
                   prvej strany dohody.

           III. Práva duševného vlastníctva strán dohody
                1. Ak sa strany dohody nedohodli inak, na znalosti, ktoré strany dohody získali počas činností vykonávaných
                   v zmysle článku 2 tejto dohody, sa uplatňujú tieto pravidlá:

                   a) Strana dohody, ktorá získa takéto znalosti, je ich vlastníkom. Ak sa nedá zistiť podiel práce strán dohody,
                      strany dohody sú spoločnými vlastníkmi takýchto znalostí.

                   b) Strana dohody, ktorá je vlastníkom znalostí, umožní druhej strane dohody prístup k nim na účel vykonávania
                      činností uvedených v článku 2 tejto dohody. Takéto prístupové práva k znalostiam sa udeľujú bez licenčného
                      poplatku.

                2. Ak sa strany dohody nedohodli inak, na ich vedecké literárne diela sa uplatňujú tieto pravidlá:

                   a) V prípade, keď niektorá strana dohody uverejní vedecké a technické údaje, informácie a výsledky prostredníc­
                      tvom časopisov, článkov, správ, kníh vrátane videonahrávok a softvéru, ktoré vyplývajú z činností vykonáva­
                      ných podľa tejto dohody alebo s nimi súvisia, udeľuje sa druhej strane dohody celosvetová, nevýhradná,
                      neodvolateľná a bezplatná licencia na prekladanie, reprodukovanie, úpravu, prenos a verejné šírenie takýchto
                      prác.

                   b) Všetky kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne distribuované a pripravené
                      podľa tohto oddielu, budú obsahovať meno(-á) autora(-ov) diela, pokiaľ si autor výslovne neželá neuvádzať
                      svoje meno. Musia takisto jasne a zreteľne uvádzať poďakovanie za spoluprácu a vzájomnú podporu strán
                      dohody.

                3. Ak sa strany dohody nedohodli inak, na informácie, ktoré nezverejňujú, sa uplatňujú tieto pravidlá:

                   a) Pri oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody druhej strane dohody,
                      označí každá zúčastnená strana insígniami alebo poznámkami o dôvernosti informácie, ktoré si želá, aby sa
                      nezverejnili.

                   b) Strana dohody prijímajúca informácie môže na svoju vlastnú zodpovednosť oznámiť nezverejnené informácie
                      orgánom alebo osobám, ktoré patria do jej právomoci, na vymedzené účely vykonávania tejto dohody.
 ---pagebreak--- L 99/8    SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  5.4.2012

         c) Na základe predchádzajúceho písomného súhlasu strany dohody, ktorá poskytuje nezverejnené informácie,
            prijímajúca strana dohody môže šíriť takéto nezverejnené informácie vo väčšom rozsahu, ako je to inak
            povolené v písmene b). Strany dohody spolupracujú na vypracovaní postupov podávania žiadostí a získavania
            predchádzajúceho písomného súhlasu so šírením informácií vo väčšom rozsahu a každá strana dohody bude
            udeľovať takýto súhlas v rozsahu, aký jej umožňujú jej vnútorné politiky, zákony a iné právne predpisy.

         d) Nezverejnené informácie, ktoré nemajú dokumentárny charakter, alebo iné dôverné informácie poskytnuté na
            seminároch alebo iných stretnutiach zástupcov strán dohody zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo
            informácie, ktoré sú získané počas pracovného pomeru personálu, využívania zariadení alebo vykonávania
            nepriamych činností spolupráce, ostanú dôverné, ak prijímateľ týchto nezverejnených alebo iných tajných či
            výsadných informácií bol v čase ich prijatia oboznámený so skutočnosťou, že príslušné informácie sú dôverné,
            v súlade s písmenom a).

         e) Každá zo zmluvných strán sa snaží zabezpečiť, aby nezverejnené informácie, ktoré prijíma na základe písmen a)
            a d), boli chránené tak, ako sa stanovuje v tejto dohode. Ak jedna zo strán dohody zistí, že nie je schopná,
            alebo je možné dôvodne očakávať, že nebude schopná dodržať ustanovenia o nešírení informácií stanovené
            v písmenách a) a d), informuje o tom bezodkladne druhú stranu dohody. Zmluvné strany sa potom dohodnú
            na ďalšom vhodnom postupe.