CELEX: 52007PC0517
Language: sk
Date: 2007-09-13
Title: Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele

Dôležité právne oznámenie

|

52007PC0517

Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele  /* KOM/2007/0517 v konečnom znení - ACC 2007/0191 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 13.9.2007KOM(2007) 517 v konečnom znení2007/0191 (ACC)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVAV Dohode o partnerstve a spolupráci (DPS) uzatvorenej medzi Spoločenstvom a Ruskou federáciou sa ustanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi dohodou medzi zmluvnými stranami.Predchádzajúca Dohoda o obchode medzi Spoločenstvom a Ruskou federáciou s určitými výrobkami z ocele sa vzťahovala na obdobie od januára 2005 do 31. decembra 2006. Rada rozhodnutím z 13. novembra 2006 splnomocnila Komisiu na dojednanie novej dohody. Po úspešnom ukončení rokovaní bola 23. júna 2007 parafovaná nová dohoda.Táto nová dohoda, v ktorej sa stanovujú množstvové limity na dovoz určitých výrobkov z ocele do Spoločenstva, sa bude uplatňovať odo dňa nadobudnutia jej platnosti do 31. decembra 2008 alebo do dňa vstupu Ruska do WTO podľa toho, ktorý dátum nastane skôr. V prípade potreby sa platnosť dohody každoročne obnovuje.2007/0191 (ACC)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z oceleRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Ruskou federáciou[1], ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. decembra 1997.(2) V článku 21 ods. 1 DPS sa ustanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi hlavou III uvedenej dohody s výnimkou jej článku 15 a ustanoveniami dohody o množstvových dojednaniach.(3) V období rokov 1995 – 2006 podliehal obchod s určitými výrobkami z ocele dohodám medzi zmluvnými stranami DPS. Je preto vhodné uzatvoriť novú dohodu, ktorou by sa zohľadnil vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami.(4) Daná dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLA TAKTO:Článok 11. Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele.2. Text dohody je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-) na podpísanie dohody tak, aby zaväzovala Spoločenstvo.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A RUSKOU FEDERÁCIOU O OBCHODE S URČITÝMI VÝROBKAMI Z OCELEEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane, aRUSKÁ FEDERÁCIA,na strane druhej,ako zmluvné strany tejto dohody,keďže dohoda o partnerstve a spolupráci (ďalej len „DPS“) zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej[2] nadobudla platnosť 1. decembra 1997.keďže zmluvné strany si želajú presadzovať riadny a spravodlivý rozvoj obchodu s oceľou medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len „Spoločenstvo“) a Ruskou federáciou (ďalej len „Rusko“);keďže v článku 21 DPS sa ustanovuje, že obchod s výrobkami z ocele bývalého Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ďalej len „ESUO“, sa riadi hlavou III tejto dohody s výnimkou jej článku 15 a ustanoveniami dohody;keďže táto dohoda predstavuje dohodu, na ktorú odkazuje článok 21 DPS;majúc na zreteli proces pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a podporu Spoločenstva pri integrácii Ruska do systému medzinárodného obchodu;keďže v období rokov 1995 – 2006 podliehal obchod s určitými výrobkami z ocele dohodám, je vhodné uzatvoriť novú dohodu, ktorou by sa zohľadnil vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami;keďže zmluvné strany musia v kontexte tejto dohody rozvíjať spoluprácu v oblasti ich oceliarskeho priemyslu vrátane vhodnej výmeny informácií v rámci kontaktnej skupiny pre uhlie a oceľ podľa protokolu 1 k DPS,SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Táto dohoda sa vzťahuje na obchod s výrobkami z ocele bývalého ESUO.2. Obchod s výrobkami z ocele uvedenými v prílohe 1 môže podliehať množstvovým limitom.3. Obchod s výrobkami z ocele, ktoré nie sú uvedené v prílohe 1, nepodlieha množstvovým limitom.4. V prípade, ak sa na výrobky z ocele a suroviny nevzťahuje táto dohoda, uplatňujú sa príslušné ustanovenia DPS.Článok 21. Zmluvné strany súhlasia, že počas obdobia platnosti tejto dohody ustanovujú a zachovávajú pre každý kalendárny rok množstvové režimy, v rámci ktorých určia limity uvedené v prílohe II na vývoz výrobkov uvedených v prílohe I z Ruska do Spoločenstva. Uvedený vývoz podlieha systému dvojitej kontroly podľa protokolu A pripojenému k tejto dohode.2. Zmluvné strany súhlasia s tým, že dovoz výrobkov zaradených do prílohy I z Ruska do Spoločenstva uskutočnený v období od 1. januára 2007 do nadobudnutia platnosti tejto dohody sa odpočíta od množstvových limitov uvedených v prílohe II.3. Dovoz výrobkov nad rámec množstiev uvedených v prílohe II sa povoľuje v prípade, že oceliarsky priemysel Spoločenstva nie je schopný uspokojiť vnútorný dopyt, v dôsledku čoho vznikajú nedostatky v zásobovaní jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v prílohe I. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa bezodkladne uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť úroveň nedostatku na základe objektívnych dôkazov. Na základe záverov konzultácií dá Spoločenstvo pokyn na začatie vnútorných postupov s cieľom zvýšiť množstvové limity uvedené v prílohe II.4. V prípade, že krajiny kandidujúce na členstvo v Európskej únii pristúpia k EÚ pred zánikom platnosti tejto dohody, zmluvné strany súhlasia s tým, že zvážia zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II.Článok 31. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva na účely ich prepustenia do voľného obehu je podmienený predložením dovozného povolenia vydaného príslušným orgánom členského štátu na základe vývoznej licencie vydanej orgánmi Ruska a preukázaním pôvodu v súlade s ustanoveniami protokolu A pripojeného k tejto dohode.2. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva nepodlieha množstvovým limitom uvedeným v prílohe II, pokiaľ sú tieto výrobky v rámci administratívneho kontrolného systému zavedeného v Spoločenstve deklarované ako výrobky určené na spätný vývoz mimo územia Spoločenstva v nezmenenom stave alebo po spracovaní.3. Množstvové limity, ktoré neboli využité v priebehu prvého kalendárneho roka, možno preniesť do nasledujúceho kalendárneho roka až do výšky 7 % príslušného množstvového limitu stanoveného v prílohe II pre príslušnú skupinu výrobkov a pre rok, v ktorom neboli využité. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka.4. V rámci tej istej kategórie výrobkov, t. j. v rámci kategórie SA alebo SB, možno do jednej alebo viacerých iných skupín preniesť až 7 % množstvového limitu stanoveného pre určitú skupinu výrobkov. Okrem toho platí, že medzi kategóriami SA a SB je povolený prenos najviac do výšky 25 000 ton. Na základe dohody medzi stranami možno medzi kategóriami SA a SB povoliť prenos ďalších 25 000 ton. V prípade žiadosti Ruska o prenos ďalších 25 000 ton Komisia oznámi Rusku svoje rozhodnutie v primeranej lehote, pokiaľ možno do 60 dní odo dňa doručenia žiadosti. Takéto prenosy sa môžu uskutočniť raz za kalendárny rok. Akékoľvek úpravy množstvových limitov spôsobené prenosmi sa týkajú len prebiehajúceho kalendárneho roka. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 1. mája príslušného roka.Článok 41. V záujme maximálneho zefektívnenia systému dvojitej kontroly a minimalizácie možností zneužívania a obchádzania predpisov:-  orgány Spoločenstva informujú Rusko do 28. dňa každého mesiaca o dovozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca;-  ruské orgány informujú Spoločenstvo do 28. dňa každého mesiaca o vývozných licenciách vydaných počas predchádzajúceho mesiaca.Ak sa po zohľadnení súvisiacich časových faktorov zistia v prípade takýchto informácií významné rozpory, môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať o konzultácie, ktoré sa musia začať bezodkladne.2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, a v záujme zabezpečenia účinného fungovania tejto dohody Spoločenstvo a Rusko súhlasia, že vykonajú všetky potrebné kroky s cieľom zamedziť obchádzaniu tejto dohody, prešetriť ho a prijať všetky potrebné právne a/alebo administratívne opatrenia proti takémuto obchádzaniu, a to najmä pokiaľ ide o obchádzanie formou prekládky, presmerovania, nepravdivého vyhlásenia o krajine alebo mieste pôvodu, falšovania dokumentov, nepravdivého vyhlásenia, pokiaľ ide o množstvo, opis alebo klasifikáciu tovaru. Z uvedeného dôvodu Spoločenstvo a Rusko súhlasia, že zavedú potrebné právne predpisy a administratívne postupy umožňujúce vykonať účinné kroky proti takémuto obchádzaniu vrátane možnosti prijať právne záväzné nápravné opatrenia proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom.3. Ak by Spoločenstvo na základe dostupných informácií dospelo k záveru, že dochádza k obchádzaniu tejto dohody, môže požiadať Rusko o konzultácie, ktoré sa musia uskutočniť bezodkladne.4. Kým nebudú známe výsledky konzultácií uvedených v odseku 3, prijme Rusko preventívne, ak ho o to Spoločenstvo požiada, všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa v prípade, že boli predložené dostatočné dôkazy o obchádzaní dohody, vykonali úpravy množstvových limitov, ktoré majú byť odsúhlasené na základe konzultácií uvedených v odseku 3, pre kalendárny rok, v ktorom bola podaná žiadosť o uskutočnenie konzultácií podľa odseku 3, alebo pre nasledujúci rok, ak je limit pre daný kalendárny rok vyčerpaný.5. Ak zmluvné strany nie sú schopné v priebehu konzultácií uvedených v odseku 3 dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie, Spoločenstvo má právo:a) započítať príslušné množstvá do množstvových limitov stanovených podľa tejto dohody, ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že pri dovoze výrobkov s pôvodom v Rusku, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, došlo k obchádzaniu tejto dohody;b) odmietnuť dovoz dotknutých výrobkov, ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že došlo k nepravdivému vyhláseniu, pokiaľ ide o množstvo, opis alebo klasifikáciu výrobku.6. Zmluvné strany súhlasia, že budú spolupracovať v plnom rozsahu s cieľom predchádzať všetkým problémom vyplývajúcim z obchádzania tejto dohody a účinne ich riešiť.Článok 51. Spoločenstvo nerozčleňuje množstvové limity, ktoré sú stanovené touto dohodou na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe 1 do Spoločenstva, do regionálnych podielov.2. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom predchádzať náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch do Spoločenstva. Ak dôjde k náhlej a škodlivej zmene v tradičných obchodných tokoch (vrátane regionálnej koncentrácie alebo straty tradičných zákazníkov), Spoločenstvo má právo požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takéhoto problému. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.3. Rusko sa usiluje zabezpečiť, aby vývoz výrobkov uvedených v prílohe 1 do Spoločenstva bol počas roku rozložený čo možno najrovnomernejšie. Ak dôjde k náhlemu a škodlivému nárastu dovozu, Spoločenstvo má právo požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takéhoto problému. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.4. Ak licencie vydané ruskými orgánmi dosiahnu 90 % množstvových limitov pre príslušný kalendárny rok, môže ktorákoľvek zmluvná strana okrem povinnosti podľa odseku 3 požadovať aj konzultácie týkajúce sa množstvových limitov pre daný rok. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. Kým nebudú známe výsledky takýchto konzultácií, môžu ruské orgány naďalej vydávať vývozné licencie na výrobky uvedené v prílohe I, pokiaľ nepresiahnu množstvá uvedené v prílohe II.Článok 61. Ak sa akýkoľvek výrobok uvedený v prílohe I vyváža z Ruska do Spoločenstva za takých podmienok, ktoré spôsobujú výrobcom podobných výrobkov v Spoločenstve vážnu ujmu alebo hrozí, že im takú ujmu spôsobia, Spoločenstvo poskytne Rusku všetky potrebné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany. Zmluvné strany začnú konzultácie bez zbytočného odkladu.2. Ak by sa v rámci konzultácií uvedených v odseku 1 nepodarilo dosiahnuť dohodu do 30 dní od predloženia žiadosti Spoločenstva o konzultácie, Spoločenstvo môže využiť právo prijať ochranné opatrenia podľa ustanovení DPS.3. Bez ohľadu na ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú ustanovenia článku 18 DPS.Článok 71. Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, vychádza z colnej a štatistickej nomenklatúry Spoločenstva (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo v skrátenej forme „KN“). Žiadna zmena kombinovanej nomenklatúry (KN) uskutočnená v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve, ktorá sa týka výrobkov uvedených v prílohe I, ani žiadne rozhodnutie týkajúce sa klasifikácie tovarov nemôžu mať za následok zníženie množstvových limitov vzťahujúcich sa na výrobky uvedené v prílohe II.2. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa určuje v súlade s pravidlami platnými v Spoločenstve. Akákoľvek zmena týchto pravidiel sa musí oznámiť Rusku a nemôže mať za následok zníženie množstvových limitov stanovených v tejto dohode. Postupy kontroly pôvodu uvedených výrobkov sú stanovené v protokole A pripojenom k tejto dohode.Článok 81. Bez toho, aby tým bola dotknutá pravidelná výmena informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1, sa zmluvné strany dohodli na výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I vo vhodných časových intervaloch vzhľadom na najkratšie obdobie potrebné na prípravu takých informácií, ktoré majú zahŕňať údaje o vývozných licenciách a dovozných povoleniach vydaných podľa článku 3 a štatistické údaje o dovoze a vývoze dotknutých výrobkov.2. V prípade akéhokoľvek významného rozporu medzi vymenenými informáciami môže ktorákoľvek zmluvná strana požadovať konzultácie.Článok 91. Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa konzultácií ustanovených pre prípad špecifických okolností v predchádzajúcich článkoch, na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch vyplývajúcich z uplatňovania tejto dohody. Konzultácie by mali prebiehať v duchu spolupráce a v snahe urovnať rozpory medzi zmluvnými stranami.2. Ak sa v tejto dohode ustanovuje, že konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne, zmluvné strany sa zaväzujú použiť všetky primerané prostriedky, aby zabezpečili splnenie tejto podmienky.3. V prípade všetkých ostatných konzultácií sa uplatňujú tieto ustanovenia:-  každá žiadosť o konzultácie sa oznamuje druhej zmluvnej strane písomnou formou,-  tam, kde je to vhodné, sa po podaní takejto žiadosti musí v primeranom čase predložiť správa, v ktorej sa uvedú dôvody takýchto konzultácií,-  konzultácie sa začnú do jedného mesiaca od dátumu podania žiadosti,-  cieľom konzultácií je dosiahnuť vzájomne prijateľný výsledok do jedného mesiaca od ich začatia, pokiaľ sa toto obdobie nepredĺži na základe dohody medzi zmluvnými stranami.Článok 101. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania. Jej platnosť trvá do 31. decembra 2008 s výhradou zmien odsúhlasených zmluvnými stranami a pokiaľ nedôjde k jej výpovedi alebo k ukončeniu jej platnosti v súlade s ustanoveniami odsekov 3 alebo 4. Po 31. decembri 2008 sa táto dohoda automaticky predlžuje vždy o jeden rok, pokiaľ ju niektorá zo zmluvných strán nevypovie formou písomného oznámenia druhej strane najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti. Pri každom obnovení platnosti dohody o ďalší rok sa množstvá stanovené pre každú skupinu výrobkov zvyšujú o 2,5 %.2. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže kedykoľvek navrhnúť zmeny tejto dohody, ktoré si vyžadujú súhlas oboch zmluvných strán a nadobúdajú platnosť podľa ich vzájomnej dohody.3. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu s najmenej šesťmesačnou výpovednou lehotou. V takom prípade platnosť dohody zaniká dňom uplynutia výpovednej lehoty a limity stanovené touto dohodou sa znižujú pomerne až ku dňu, ktorým výpoveď nadobudne účinnosť, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.4. V prípade, že Rusko vstúpi do WTO pred uplynutím času, na ktorý bola dohoda dojednaná, platnosť tejto dohody zaniká ku dňu pristúpenia.5. Prílohy, schválená zápisnica, vyhlásenia a protokol A pripojené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maltskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.V ............... dňa .......Za Európske spoločenstvoZa Ruskú federáciuPRÍLOHA ISA Ploché valcované výrobky |SA1. Zvitky | SA2. Hrubý plech | 7209 17 90 00 | 7212 10 10 00 |7209 18 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7209 18 91 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7208 25 00 00 | 7209 18 99 00 | 7212 30 00 11 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 10 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 12 90 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 40 80 11 | 7225 40 90 00 |7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 20 11 |7208 37 00 10 | 7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 30 11 | SA4. Legované výrobky |7208 37 00 90 | 7208 51 91 00 | 7209 28 10 00 | 7212 50 40 11 |7208 38 00 10 | 7209 28 90 00 | 7212 50 61 11 | 7226 20 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 90 80 10 | 7212 50 69 11 | 7226 91 20 00 |7208 39 00 10 | 7208 51 98 91 | 7212 50 90 13 | 7226 91 91 00 |7208 39 00 90 | 7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 |7211 14 00 10 | 7208 52 91 00 | 7210 12 20 10 | 7212 60 00 11 | 7226 91 99 00 |7211 19 00 10 | 7210 12 80 10 | 7212 60 00 91 | 7226 99 70 10 |7219 11 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 |7219 12 10 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 21 10 00 | SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele |7219 12 90 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 21 90 00 |7219 13 10 00 | 7210 49 00 10 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 30 |7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 22 90 00 |7219 14 10 00 | 7210 61 00 10 | 7219 23 00 00 | 7225 40 40 00 |7219 14 90 00 | SA3. Iné ploché valcované výrobky | 7210 69 00 10 |7210 70 10 10 | 7219 24 00 00 | 7225 40 60 00 |7225 30 10 00 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 31 00 00 | 7225 99 00 10 |7225 30 30 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 |7225 30 90 00 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | SA6. Za studena valcované a poťahované plechy z legovanej ocele |7225 40 15 10 | 7210 90 80 91 | 7219 32 10 00 |7225 50 20 10 | 7208 90 80 10 | 7219 32 90 00 | 7225 50 80 00 |7211 14 00 90 | 7225 91 00 10 |7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 33 10 00 | 7225 92 00 10 |7211 23 30 91 | 7219 33 90 00 | 7226 92 00 10 |7209 16 10 00 | 7211 23 80 91 |7209 16 90 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7209 17 10 00 | 7211 90 80 10 | 7219 34 90 00 |SB Dlhé výrobky |SB1. Nosníky/Trámy | SB3. Iné dlhé výrobky |7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7228 80 00 90 |7207 19 12 99 | 7222 11 11 00 |7216 31 10 00 | 7207 20 52 00 | 7222 11 19 00 | 7301 10 00 00 |7222 11 81 00 |7216 31 90 00 |7222 11 89 00 |7216 32 11 00 | 7214 20 00 00 |7216 32 19 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 99 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 33 10 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 90 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7214 99 39 00 | 7224 90 02 89 |SB2. Valcovaný drôt | 7214 99 50 00 |7214 99 71 00 | 7224 90 31 00 |7213 10 00 00 | 7224 90 38 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 79 00 |7213 91 10 00 | 7228 10 20 00 |7213 91 20 00 | 7214 99 95 00 |7213 91 41 00 | 7228 20 10 10 |7213 91 49 00 | 7228 20 10 91 |7213 91 70 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 10 |7213 91 90 00 | 7228 20 91 90 |7213 99 10 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 20 00 |7213 99 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 41 00 |7216 22 00 00 | 7228 30 49 00 |7221 00 10 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 61 00 |7221 00 90 00 | 7216 40 90 00 | 7228 30 69 00 |7216 50 10 00 | 7228 30 70 00 |7227 10 00 00 | 7228 30 89 00 |7227 20 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 90 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 90 50 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 95 00 | 7228 70 90 10 |PRÍLOHA IIMNOŽSTVOVÉ LIMITY(v tonách)Výrobky | Rok 2007 | Rok 2008 |SA. Ploché výrobky |SA1. Zvitky | 1 042 090 | 1 035 000 |SA2. Hrubý plech | 270 820 | 275 000 |SA3. Ostatné ploché výrobky | 565 770 | 595 000 |SA4. Legované výrobky | 94 860 | 105 000 |SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele | 20 460 | 25 000 |SA6. Za studena valcované a poťahované plechy z legovanej ocele | 105 000 | 110 000 |SB. Dlhé výrobky |SB1. Nosníky/Trámy | 55 800 | 55 000 |SB2. Valcovaný drôt | 275 000 | 324 000 |SB3. Iné dlhé výrobky | 474 200 | 507 000 |Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov. SA1 až SA6 a SB1 až SB3 sú skupiny výrobkov.Schválená zápisnica č. 1Zmluvné strany sa v kontexte tejto dohody dohodli na tom, že:-  v rámci výmeny informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1 si zmluvné strany poskytnú takéto informácie nielen vzhľadom na Spoločenstvo ako celok ale aj vzhľadom na jednotlivé členské štáty,-  ak zmluvné strany nie sú schopné dospieť k uspokojivému riešeniu v priebehu konzultácií podľa článku 5 ods. 2, Rusko sa zaväzuje, ak ho o to požiada Spoločenstvo, spolupracovať takým spôsobom, že nebude vydávať vývozné licencie pre miesta určenia, v prípade ktorých by dovoz uskutočnený na základe takých licencií prehĺbil problémy vyplývajúce z náhlych a škodlivých zmien v tradičných obchodných tokoch, čo znamená, že Rusko môže naďalej vydávať licencie pre iné miesta určenia v Spoločenstve,-  zmluvné strany budú úzko spolupracovať s cieľom predchádzať náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch, pokiaľ ide o zvitky (skupina výrobkov SA1); Rusko bude tieto výrobky prednostne dodávať svojim tradičným zákazníkom, aby sa zabránilo narušeniu trhu Spoločenstva, a obidve zmluvné strany sa budú navzájom bezodkladne informovať o prípadných vznikajúcich problémoch a-  Rusko náležite zohľadní skutočnosť, že malé regionálne trhy v rámci Spoločenstva sú citlivé, či už pokiaľ ide o ich tradičné potreby v súvislosti s dodávkami, ako aj pokiaľ ide o predchádzanie regionálnym koncentráciám.Vyhlásenie č. 1V prípade, že by ruské hospodárske subjekty zriadili v Spoločenstve servisné strediská, v ktorých by sa ďalej spracúvali výrobky dovážané z Ruska, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, Rusko vyhlasuje, že by mohlo požadovať zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II. V takomto prípade Spoločenstvo preskúma takúto žiadosť o zvýšenie a zmluvné strany začnú v prípade potreby konzultácie.Vyhlásenie č. 2Zmluvné strany vyhlasujú, že ich cieľom je dosiahnuť úplnú liberalizáciu obchodu s výrobkami z ocele. Obidve zmluvné strany zároveň uznávajú, že dôležitým predpokladom podpory ich vzájomného obchodu je zlučiteľnosť ich predpisov v oblasti hospodárskej súťaže, štátnej pomoci a ochrany životného prostredia. Na tento účel a na žiadosť Ruska Spoločenstvo poskytne Rusku v medziach príslušných vymedzených rozpočtových limitov technickú pomoc s cieľom pomôcť mu pri prijímaní a implementácii právnych predpisov, ktoré sú zlučiteľné s predpismi prijatými a uplatňovanými Spoločenstvom. Technická pomoc sa poskytuje prostredníctvom špecifikovaných projektov odsúhlasených obidvoma zmluvnými stranami.Vyhlásenie č. 3Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 19 DPS, zmluvné strany súhlasia s tým, že voči druhej zmluvnej strane neuplatňujú množstvové obmedzenia, clá, poplatky alebo iné podobné opatrenia, pokiaľ ide o vývoz železného odpadu a šrotu zaradených do položky 7204 kombinovanej nomenklatúry ES.Bez toho, aby bol dotknutý predchádzajúci odsek, Rusko v súčasnosti uplatňuje daň na vývoz železného odpadu a šrotu zaradených do položky 7204 kombinovanej nomenklatúry ES. V súčasnosti je výška tejto dane 15 %, nie však menej ako 15 EUR na 1 tonu v prípade všetkých výrobkov zaradených do položky 7204 okrem výrobku zaradeného do podpoložky 7204 41 00, v prípade ktorého je výška tejto dane 5 %.Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú pokračovať v diskusii s cieľom nájsť uspokojivé riešenie. Okrem toho súhlasia s tým, že množstvové limity stanovené v prílohe II k tejto dohode sa zvýšia o 12 % v prípade, že Rusko úplne zruší daň, alebo sa zvýšia o nižšie percento, ktoré sa stanoví v tom prípade, ak Rusko takú daň zníži, za predpokladu, že Rusko nezavedie žiadne iné opatrenia, ktoré by predstavovali prekážku voľného vývozu.Predmetom osobitného záujmu Spoločenstva sú tieto výrobky: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.PROTOKOL AHLAVA IKLASIFIKÁCIAČlánok 1Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať Rusko o akýchkoľvek zmenách kombinovanej nomenklatúry (KN) s úplným opisom výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najneskôr jeden mesiac pred dňom, ktorým tieto zmeny nadobúdajú v Spoločenstve účinnosť.HLAVA IIPÔVODČlánok 21. K výrobkom s pôvodom v Rusku (v zmysle vymedzenia pojmu pôvod v príslušných predpisoch Spoločenstva), na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré sa majú vyviezť do Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto dohody, sa prikladá osvedčenie o ruskom pôvode v súlade so vzorom uvedeným v prílohe k tomuto protokolu.2. Osvedčením o pôvode potvrdzujú príslušné ruské organizácie splnomocnené na tento účel ruskými právnymi predpismi, že príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v uvedenej krajine.Článok 3Osvedčenie o pôvode sa vydáva len na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na jeho zodpovednosť jeho splnomocneným zástupcom. Príslušné ruské organizácie splnomocnené ruskými právnymi predpismi musia zabezpečiť, že osvedčenie o pôvode je riadne vyplnené, a na tento účel si vyžiadajú akýkoľvek potrebný listinný dôkaz alebo vykonajú akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.Článok 4Zistenie malých rozdielov medzi vyhláseniami vykonanými v osvedčení o pôvode a vyhláseniami vykonanými v dokumentoch predložených colnému orgánu na účely vykonania nevyhnutných formalít pri dovoze výrobkov nespochybňuje ipso facto vyhlásenia uvedené v osvedčení.HLAVA IIISYSTÉM DVOJITEJ KONTROLY VÝROBKOV PODLIEHAJÚCICH MNOŽSTVOVÝM LIMITOMODDIEL IVývozČlánok 5Príslušné ruské vládne orgány vydávajú vývozné licencie pre všetky zásielky výrobkov z ocele z Ruska, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, až do výšky množstvových limitov uvedených v prílohe II k tejto dohode.Článok 61. Vývozná licencia sa vystavuje v súlade so vzorom uvedeným v prílohe k tomuto protokolu a platí pre vývoz v rámci celého colného územia Spoločenstva.2. Každá vývozná licencia musí okrem iného osvedčovať, že množstvo daného výrobku bolo započítané do príslušného množstvového limitu stanoveného pre príslušný výrobok v prílohe II k tejto dohode.Článok 7Príslušné orgány Spoločenstva musia byť ihneď informované o odňatí alebo zmene každej vydanej vývoznej licencie.Článok 81. Vývoz sa započítava do množstvových limitov stanovených pre rok, v ktorom došlo k odoslaniu tovaru aj tom prípade, ak bola vývozná licencia vydaná až po odoslaní.2. Odoslanie tovaru sa na účely odseku 1 považuje za uskutočnené v deň jeho nakládky do dopravného prostriedku použitého na účely vývozu podľa záznamov v nákladnom liste alebo inom prepravnom dokumente.ODDIEL IIDovozČlánok 9Prepustenie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, do voľného obehu v Spoločenstve je podmienené predložením dovozného povolenia.Článok 101. Dovozca musí predložiť vývoznú licenciu najneskôr do 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom došlo k odoslaniu tovaru, na ktorý sa vzťahuje licencia.2. Príslušné orgány Spoločenstva vydávajú dovozné povolenie uvedené v článku 9 do 10 pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie zo strany dovozcu.3. Dovozné povolenia platia štyri mesiace od dátumu ich vystavenia pre dovoz v rámci celého colného územia Spoločenstva.4. Príslušné orgány Spoločenstva zrušia vydané dovozné povolenie vždy, keď dôjde k odňatiu zodpovedajúcej vývoznej licencie.Ak však odňatie alebo zrušenie vývoznej licencie bolo príslušným orgánom Spoločenstva oznámené až po prepustení výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve, príslušné množstvá sa započítajú do limitov stanovených pre daný výrobok.Článok 11Ak príslušné orgány Spoločenstva zistia, že celkové množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané príslušnými orgánmi Ruska, presahuje limity stanovené v prílohe II k dohode, orgány Spoločenstva pozastavia ďalšie vydávanie dovozných povolení. V takomto prípade príslušné orgány Spoločenstva ihneď informujú príslušné ruské orgány a bezodkladne sa začnú konzultácie podľa článku 9 ods. 2 dohody.HLAVA IVFORMÁLNE NÁLEŽITOSTI A VYDÁVANIE VÝVOZNÝCH LICENCIÍ A OSVEDČENÍ O PÔVODE A SPOLOČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZU DO SPOLOČENSTVAČlánok 121. Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu zahŕňať dodatočné exempláre, ktoré musia byť náležite označené tak, aby bolo zrejmé, že ide o kópie. Vypĺňajú sa v anglickom jazyku. Ak sa vypĺňajú ručne, jednotlivé záznamy musia byť zaznačené atramentom a tlačenými písmenami.Tieto dokumenty musia mať rozmer 210 x 297 mm. Vyhotovujú sa na bielom glejenom písacom papieri bez obsahu mechanickej buničiny s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Ak sú dokumenty vyhotovené vo viacerých exemplároch, gilošovaný vzor na pozadí má len prvý exemplár, ktorý sa považuje za originál. Takýto exemplár musí byť jasne označený ako „originál“ a ostatné exempláre ako „kópie“. Za platný doklad na účely vývozu do Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto dohody uznávajú príslušné orgány Spoločenstva len originál.2. Každý dokument je označený štandardizovaným poradovým číslom slúžiacim na jeho identifikáciu, ktoré môže byť na dokumente už predtlačené.Toto číslo sa skladá z týchto prvkov:-  dve písmená označujúce vyvážajúcu krajinu v tejto forme: RU,-  dve písmená označujúce členský štát, v ktorom má dôjsť k colnému odbaveniu v tejto forme:BE = BelgickoBG = BulharskoCZ = Česká republikaDK = DánskoDE = NemeckoEE = EstónskoEL = GréckoES = ŠpanielskoFR = FrancúzskoIE = ÍrskoIT = TalianskoCY = CyprusLV = LotyšskoLT = LitvaLU = LuxemburskoHU = MaďarskoMT = MaltaNL = HolandskoAT = RakúskoPL = PoľskoPT = PortugalskoRO = RumunskoSI = SlovinskoSK = SlovenskoFI = FínskoSE = ŠvédskoGB = Spojené kráľovstvo-  jednomiestne číslo slúžiace na označenie príslušného roku tým, že zodpovedá poslednej číslici číselného označenia daného roku, napr. „7“ pre rok 2007,-  dvojmiestne číslo od 01 po 99 označujúce príslušný orgán vyvážajúcej krajiny, ktorý daný dokument vydal-  päťmiestne číslo narastajúce postupne v poradí od 00001 do 99999, ktoré je priradené členskému štátu, v ktorom má dôjsť k colnému odbaveniu.Článok 13Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode možno vystaviť aj po odoslaní výrobkov, na ktoré sa vzťahujú. V takýchto prípadoch sa musia označiť poznámkou „issued retrospectively“.Článok 141. V prípade krádeže, straty alebo poškodenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode môže vývozca požiadať príslušné ruské orgány, ktoré vydali predmetný dokument, o vystavenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré má k dispozícii. Takto vystavený duplikát akéhokoľvek osvedčenia alebo licencie sa musí označiť poznámkou „duplikát“.2. Na duplikáte sa uvedie dátum vydania pôvodnej vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode.HLAVA VADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCAČlánok 15Spoločenstvo a Rusko úzko spolupracujú pri vykonávaní ustanovení tohto protokolu. Na tento účel obidve zmluvné strany uľahčujú rozvíjanie kontaktov a výmeny názorov aj v oblasti otázok technického charakteru.Článok 16S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Rusko poskytujú vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozných licencií a osvedčení o pôvode alebo akýchkoľvek vyhlásení uskutočnených podľa tohto protokolu.Článok 17Rusko zašle Spoločenstvu (Európskej komisii) názvy a adresy príslušných ruských vládnych orgánov, ktoré sú oprávnené vydávať a overovať vývozné licencie, ako aj príslušných ruských organizácií, ktoré sú podľa ruských právnych predpisov splnomocnené vydávať osvedčenia o pôvode, spolu so vzormi pečiatok a podpisov, ktoré tieto orgány a organizácie používajú. Rusko oznamuje Spoločenstvu (Európskej komisii) aj akékoľvek zmeny týchto náležitostí.Článok 181. Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne alebo vždy v prípade, keď príslušné orgány Spoločenstva majú opodstatnené pochybnosti o pravosti osvedčenia alebo licencie alebo o správnosti údajov o skutočnom pôvode príslušných výrobkov.2. V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia osvedčenie o pôvode alebo vývozné povolenie alebo ich kópiu príslušným ruským orgánom a vo vhodných prípadoch uvedú formálne či vecné dôvody, ktoré oprávňujú vykonať prešetrenie. Ak bola predložená faktúra, táto faktúra alebo jej kópia sa pripojí k osvedčeniu alebo licencii alebo k ich kópiám. Orgány poskytnú aj všetky získané informácie, z ktorých možno usudzovať, že údaje uvedené v osvedčení alebo licencii nie sú správne.3. Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje aj na následné overovanie osvedčení o pôvode podľa článku 2 tohto protokolu.4. Výsledky následného overovania vykonaného v súlade s odsekmi 1 a 2 sa oznamujú príslušným orgánom Spoločenstva najneskôr do troch mesiacov. V rámci oznámenia výsledkov sa uvedie, či sa sporné osvedčenie alebo licencia týkajú skutočne vyvezeného tovaru a či podľa ustanovení tejto dohody možno takýto tovar vyvážať. Na žiadosť Spoločenstva sa pri oznámení výsledkov predložia aj kópie všetkých dokumentov potrebných na úplné ustálenie skutkového stavu, najmä skutočného pôvodu tovaru.5. Na účely následného overovania osvedčení o pôvode uchovávajú príslušné ruské organizácie kópie osvedčení, ako aj všetky súvisiace vývozné dokumenty najmenej jeden rok od zániku platnosti dohody.6. Využitie postupu náhodného overovania podľa tohto článku nesmie predstavovať prekážku prepustenia dotknutých výrobkov do voľného obehu.Článok 191. Ak postup overovania uvedený v článku 18 alebo informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva alebo Ruska k dispozícii, preukázateľne alebo zdanlivo nasvedčujú tomu, že dochádza k obchádzaniu alebo porušovaniu ustanovení tejto dohody, obidve zmluvné strany sa zaväzujú úzko a s príslušnou naliehavosťou spolupracovať, aby zamedzili takému obchádzaniu alebo porušovaniu dohody.2. Na tento účel príslušné ruské orgány z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie Spoločenstva náležite prešetrujú činnosti, ktoré preukázateľne alebo podľa mienky Spoločenstva predstavujú obchádzanie alebo porušovanie tohto protokolu, alebo zabezpečujú náležité prešetrenie takýchto činností. Rusko oznamuje Spoločenstvu výsledky takýchto prešetrení vrátane akýchkoľvek iných súvisiacich informácií, ktoré umožňujú zistiť podstatu obchádzania alebo porušovania, ako aj skutočný pôvod tovaru.3. Na základe dohody medzi Spoločenstvom a Ruskom sa na prešetrovaní podľa odseku 2 môžu zúčastniť úradníci určení Spoločenstvom.4. V rámci spolupráce uvedenej v odseku 1 si príslušné orgány Spoločenstva a Ruska vymieňajú informácie, ktoré ktorákoľvek zo zmluvných strán považuje za užitočné v záujme zamedzenia obchádzaniu alebo porušovaniu ustanovení tejto dohody. Výmena informácií sa môže týkať aj informácií o obchode s takým druhom výrobkov, na ktorý sa vzťahuje dohoda medzi Ruskom a tretími krajinami, najmä ak Spoločenstvo má opodstatnené dôvody domnievať sa, že je možné, že príslušné výrobky sú pred ich dovozom do Spoločenstva v tranzitnom režime cez územie Ruska. Na žiadosť Spoločenstva môžu tieto informácie zahŕňať kópie všetkých dostupných relevantných podkladov.5. Ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že došlo k obídeniu alebo porušeniu ustanovení tohto protokolu, príslušné orgány Ruska a Spoločenstva sa môžu dohodnúť na tom, že vykonajú všetky nevyhnutné opatrenia na zamedzenie opakovanému výskytu takého obchádzania alebo porušenia.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.[2] Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.