CELEX: 21980A0623(02)
Language: es
Date: 1980-06-23 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo a la modificación del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza sobre aplicación de la normativa en materia de tránsito comunitario

Avis juridique important

|

21980A0623(02)

Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo a la modificación del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza sobre aplicación de la normativa en materia de tránsito comunitario  

Diario Oficial n° L 155 de 23/06/1980 p. 0012 - 0019 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 20 p. 0232  Edición especial en español: Capítulo 02 Tomo 6 p. 0264  Edición especial en portugués: Capítulo 02 Tomo 6 p. 0264 

++++ACUERDO  en forma de Canje de Notas relativo a la modificacion del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario  Bruselas , a ...  Senor Embajador ,  La Comision mixta CEE-Suiza " transito comunitario " , mediante su Recomendacion n * 1/79 de 6 de diciembre de 1979 , ha propuesto ciertas modificaciones al Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario . Las modificaciones previstas quedan recogidas en el apéndice adjunto . Tengo el honor de confirmarle la conformidad de la Comunidad con estas modificaciones y le propongo que entren en vigor el 1 de julio de 1980 . Le agradeceré tenga a bien confirmarme el acuerdo de la Confederacion Suiza sobre estas modificaciones y sobre la fecha propuesta para su entrada en vigor .  Le ruego acepte , senor Embajador , el testimonio de mi mayor consideracion .  En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas  Bruselas , a ...  Senor Presidente ,  Tengo el honor de acusar recibo de su carta de fecha de hoy , redactada en los siguientes términos :   " La Comision mixta CEE-Suiza " transito comunitario " , mediante su Recomendacion n * 1/79 de 6 de diciembre de 1979 , ha propuesto ciertas modificaciones al Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario . Las modificaciones previstas quedan recogidas en el apéndice adjunto . Tengo el honor de confirmarle la conformidad de la Comunidad con estas modificaciones y le propongo que entren en vigor el 1 de julio de 1980 . Le agradeceré tenga a bien confirmarme el acuerdo de la Confederacion Suiza sobre estas modificaciones y sobre la fecha propuesta para su entrada en vigor . "  Tengo el honor de confirmarle la conformidad de la Confederacion Suiza con el contenido de su carta asi como sobre la fecha propuesta para la entrada en vigor de estas modificaciones .  Le ruego acepte , senor Presidente , el testimonio de mi mayor consideracion .  En nombre del Gobierno de la Confederacion Suiza  APENDICE  Propuesta relativa a la modificacion del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario  1 . El articulo 13 del Acuerdo sera sustituido por el texto siguiente :   " Articulo 13  1 . No seran aplicables las disposiciones que figuran entre corchetes en los apéndices I y II , y que se enumeran a continuacion :  APENDICE I  Apartado 4 del Articulo 1 ; parrafo segundo del apartado 2 del articulo 2 ; articulos 3 , 4 y 10 ; ultima frase del apartado 1 del articulo 12 ; articulo 15 ; ultima frase del apartado 1 del articulo 22 ; apartados 2 del articulo 26 ; articulo 29 ; apartado 3 del articulo 30 ; parrafo segundo del apartado 1 y apartado 3 del articulo 32 ; ultima frase del apartado 1 del articulo 39 ; articulo 41 ; apartados 1 y 2 del articulo 44 ; apartado 2 del articulo 45 ; articulo 47 ; apartado 2 del articulo 48 ; articulo 50 a 53 y 55 a 61 .  APENDICE II  Apartado 3 , primera frase del apartado 6 y apartado 9 del articulo 1 ; apartado 11 del articulo 2 ; articulo 4 ; apartado 3 del articulo 7 ; articulos 10 a 14 ; apartado 2 del articulo 15 ; articulo 22 ; ultima frase del parrafo segundo del apartado 5 del articulo 24 ; articulos 27 a 34 ; letra a ) del articulo 35 ; apartados 2 y 4 del articulo 42 ; letra a ) del articulo 50 ; articulo 51 ; segundo parrafo del articulo 54 ; apartado 1 del articulo 68 ; articulo 74 .  Sin embargo , las disposiciones de los articulos 4 , 15 y 41 de los apartados 1 y 2 del articulo 44 , de los articulos 47 y 50 a 53 del Apéndice I , asi como las de la ultima frase del parrafo segundo del apartado 5 del articulo 24 , de los articulos 27 a 34 , de la letra a ) del articulo 35 , de los apartados 2 y 4 del articulo 42 , de la letra a ) del articulo 50 , del articulo 51 , del parrafo segundo del articulo 54 , del apartado 1 del articulo 68 y del articulo 74 del Apéndice II , seguiran siendo aplicables en los Estados miembros .  2 . Cuando en los Apéndices del presente Acuerdo se haga referencia a las disposiciones del Tratado constitutivo de la Comunidad Economica Europea o del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbon y del Acero , tal referencia atanera unicamente al régimen aduanero de las mercancias en el interior de la Comunidad .  3 . A efectos de la aplicacion de las disposiciones del presente Acuerdo , se entendera por " unidad de cuenta europea ( UCE ) " al conjunto de las siguientes cantidades :  0,828 marcos alemanes ,  0,0885 libras esterlinas ,  1,15 francos franceses ,  109 liras italianas ,  0,286 florines holandeses ,  3,66 francos belgas ,  0,14 francos luxemburgueses ,  0,217 coronas danesas ,  0,0075 libras irlandesas .  El valor de la unidad de cuenta europea en una moneda cualquiera sera igual a la suma del contravalor en esta moneda de las cantidades correspondientes a las monedas indicadas en el parrafo anterior . "  2 . La letra c ) del apartado 3 del articulo 16 sera sustituida por el texto siguiente :   " c ) Las modificaciones del presente Acuerdo que presenten una relacion directa con la adhesion a las Comunidades Europeas de nuevos Estados miembros . "  3 . La letra d ) siguiente se anadira al apartado 3 del articulo 16 :   " d ) Las adaptaciones de la definicion de la unidad de cuenta europea prevista en el apartado 3 del articulo 13 del presente Acuerdo que resulten necesarias como consecuencia de las modificaciones de la correspondiente regulacion de la Comunidad . "  4 . El apéndice I quedara modificado como sigue :  Se suprimiran los corchetes del articulo 8 .  ANEXO 2  DECISION N * 3/79 DE LA COMISION MIXTA CEE-SUIZA   - transito comunitario -  de 6 de diciembre de 1979  por la que se modifican los Apéndices I , II y III del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario  LA COMISION MIXTA ,  Visto el Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario y , en particular , la letra a ) del apartado 3 de su articulo 16 ,  Considerando que la normativa en materia de transito comunitario ha sido modificada con objeto de aplicar , a partir del 1 de julio de 1980 , la unidad de cuenta europea en el ambito del sistema de garantia a tanto alzado ; que procede , en consecuencia , adoptar dicho Acuerdo asi como sus apéndices ;  Considerando que las modificaciones del acuerdo han dado lugar a la Recomendacion n * 1/79 que la Comision mixta ha dirigido a las Partes Contratantes ;  Considerando que las modificaciones de los apéndices previstas en la presente Decision estan directamente vinculadas a las modificaciones del Acuerdo propuestas en dicha Recomendacion ; que parece oportuno , por consiguiente , poner en vigor de manera simultanea las modificaciones de los apéndices y las del Acuerdo ,  DECIDE :  Articulo 1  El Apéndice I del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Confederacion Suiza sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario quedara modificado como sigue :  a ) El articulo 32 sera sustituido por el texto siguiente :   " Articulo 32  1 . Cada Estado miembro podra aceptar que la tercera persona , fisica o juridica , que se preste como fiador en las condiciones previstas en los articulos 27 y 28 garantice , mediante un unico documento y por un importe a tanto alzado de 7 000 unidades de cuenta europeas por declaracion , el pago de los derechos y demas gravamenes eventualmente exigibles con ocasion de las operaciones de transito comunitario efectuadas bajo su responsabilidad , cualquiera que sea el obligado principal . Cuando el transporte de las mercancias presente riesgos mas elevados , teniendo en cuenta , principalmente , la cuantia de los derechos y demas gravamenes a que estén sujetas en uno o en varios Estados miembros , la aduana de partida fijara el importe a tanto alzado a un nivel superior .   ( La fianza prevista en el parrafo primero debera ser objeto de un documento conforme al modelo III que figura como Anexo . )  2 . El contravalor en monedas nacionales de la unidad de cuenta europea , aplicable en el régimen de transito comunitario , se fijara una vez al ano .   ( 3 . Se determinaran segun el procedimiento previsto en el articulo 57 :  a ) los transportes de mercancias que pueden dar lugar a un aumento del importe a tanto alzado , asi como las condiciones en que sera aplicable este aumento ;  b ) las condiciones bajo las que se establezca la aplicacion de la garantia prevista en el apartado 1 a una determinada operacion de transito comunitario ;  c ) las modalidades de aplicacion del contravalor en monedas nacionales de la unidad de cuenta europea . ) "  b ) El articulo 49 sera sustituido por el texto siguiente :   " Articulo 49  1 . El régimen de transito comunitario no sera obligatorio para los transportes de mercancias que conduzcan los viajeros o contenidas en sus equipajes , siempre que no se trate de mercancias destinadas a fines comerciales .  2 . Las disposiciones del Tratado constitutivo de la Comunidad Economica Europea referentes a la libre circulacion de mercancias se aplicaran a las mercancias que , en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 , no circulen en régimen de transito comunitario :  a ) cuando se declaren como mercancias comunitarias sin que exista ninguna duda sobre la sinceridad de esta declaracion ;  b ) en los demas casos , cuando se presente un documento de transito comunitario interno justificativo del caracter comunitario de estas mercancias . "  Articulo 2  El Apéndice II del Acuerdo quedara modificado como sigue :  a ) En el apartado 2 del articulo 23 y en los apartados 1 , 2 , 3 y 4 del articulo 24 , las palabras  " 5 000 unidades de cuenta " seran sustituidas por las palabras " 7 000 unidades de cuenta europeas " .  b ) El apartado 5 siguiente se anadira al articulo 24 :   " 5 . El contravalor en monedas nacionales de las cantidades expresadas en unidades de cuenta europeas previstas en el presente Reglamento se calculara sobre la base de los tipos conversion vigentes el primer dia laborable del mes de octubre , con efectos a partir del 1 de enero del ano siguiente .  Cuando para una moneda nacional determinada , no sea posible disponer de este tipo , el tipo que se aplicara para tal moneda sera el correspondiente al ultimo dia en que haya sido publicado . ( A los efectos de esta disposicion , seran aplicables los tipos publicados en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas . )  El contravalor de la unidad de cuenta europea que se debera tomar en consideracion para la aplicacion del parrafo primero sera el aplicable en la fecha de registro de la declaracion de transito comunitario cubierta por el titulo o los titulos de garantia a tanto alzado . "  c ) El Anexo X sera sustituido por el modelo que figura en el Anexo A de la presente Decision .  d ) El Anexo XIII sera sustituido por el Anexo B de la presente Decision .  Articulo 3  El modelo III del apéndice III del Acuerdo sera sustituido por el modelo que figura en el Anexo C de la presente Decision .  Articulo 4  La presente Decision entrara en vigor en la misma fecha que las modificaciones del acuerdo objeto de la Recomendacion n * 1/79 de 6 de diciembre de 1979 .  Hecho en Bruselas , el 6 de diciembre de 1979 .  Por la Comision mixta  El Presidente  F . KLEIN  ANEXO A  ANEXO X   ( Anverso )  TRANSITO COMUNITARIO  A 000 000  TITULO DE GARANTIA A TANTO ALZADO  Emisor : ... ( Apellidos y nombre , o razon social y direccion )   ( compromiso del fiador aceptado el ... por la aduana de garantia de ... ) .  El presente titulo sera valido hasta un limite de 7 000 unidades de cuenta para una operacion de transito comunitario que debera comenzar a mas tardar el ... y en la que figurara como obligado principal ... ( Apellidos y nombre , o razon social y direccion )  ... Firma del obligado principal ( 1 )  ... Firma y sello del emisor  ( 1 ) Firma facultativa .   ( Reverso )  Rellénese por la aduana de partida  Operacion de transito comunitario efectuada al amparo del documento T 1/T 2 registrado el ... con el numero ... , por la aduana de ...  ... ( Sello )  ... ( Firma )  ANEXO B  ANEXO XIII  LISTA DE MERCANCIAS CUYO TRANSPORTE PUEDE DAR LUGAR A UN AUMENTO DE LA GARANTIA A TANTO ALZADO  1 * 2 * 3 *  Numero del arancel aduanero comun * Designacion de la mercancia * Cantidad correspondiente al importe a tanto alzado de 7 000 UCE *  09.01 A I * Café sin tostar * 5 000 kg *  09.01 A II * Café tostado * 3 500 kg *  ex 21.02 A * Extractos y esencias de café * 1 200 kg *  09.02 * Té * 3 500 kg *  ex 21.02 B * Extractos y esencias de té * 1 200 kg *  22.05 A , 22.06 , ex 22.09 * Bebidas alcoholicas , con excepcion de los vinos no espumosos * 20 hl *  ex 22.08 , ex 22.09 * Alcohol etilico sin desnaturalizar * 10 hl *  24.02 A * Cigarrillos * 125 000 unidades *  ex 24.02 B * Puritos * 125 000 unidades *  ex 24.02 B * Cigarros puros * 50 000 unidades *  24.02 C * Tabaco para fumar * 1 000 kg *  ex 27.10 * Gasolina , gasoleo * 400 hl *  ex 33.06 A II * Perfumes y aguas de tocador * 10 hl *  ANEXO C  MODELO III  TRANSITO COMUNITARIO  DOCUMENTO DE FIANZA   ( Sistema de garantia a tanto alzado )  I . Compromiso del fiador  1 . El(la ) infrascrito(a ) ... ( 1 ) domiciliado(a ) en ... ( 2 ) se constituye en fiador solidario en la aduana de garantia de ... con respecto al Reino de bélgica , al Reino de Dinamarca , a la Republica Federal de Alemania , a la Republica Francesa , a Irlanda , a la Republica Italiana , al Gran Ducado de Luxemburgo , al Reino de los Paises Bajos y al Reino Unido de Gran Bretana e Irlanda del Norte y con respecto a la Republica de Austria y a la Confederacion Suiza por todo lo que un obligado principal deba o pudiere deber a los citados Estados , tanto respecto de la suma principal y adicional , como de los gastos y accesorios , con exclusion de las sanciones pecuniarias , en concepto de derechos , tributos , exacciones reguladoras agricolas y otros gravamenes , por infracciones e irregularidades cometidas durante o con ocasion de las operaciones de transito comunitario , en relacion con las cuales el(la ) infras-crito(a ) se ha comprometido a asumir su responsabilidad mediante la entrega de titulos de garantia por un importe maximo de 7 000 unidades de cuenta europeas por titulo .  2 . El(la ) infrascrito(a ) se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas al primer requerimiento por escrito de las autoridades competentes de los Estados mencionados en el apartado 1 , sin poder diferirlo y hasta el limite de 7 000 unidades de cuenta europeas por titulo de garantia .  3 . El presente compromiso sera valido a partir del dia de su aceptacion por la aduana de garantia . El contrato de fianza podra ser rescindido en cualquier momento por el(la ) infrascrito(a ) asi como por el Estado en cuyo territorio esté situada la aduana de garantia .  La rescision surtira efecto el decimosexto dia siguiente al de su notificacion a la otra parte .  El(la ) infrascrito(a ) seguira siendo responsable del pago de las cantidades exigibles como consecuencia de las operaciones de transito comunitario , cubiertas por el presente compromiso , que hayan comenzado con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la rescision , incluso cuando el pago se exija con posterioridad .  4 . ( 3 ) A efectos del presente compromiso , el(la ) infrascrito(a ) elige como domicilio ... ( 4 ) y como domicilio en cada uno de los demas Estados citados en el apartado 1 .  Estado * Apellidos y nombre , o razon social , y direccion completa *  El(la ) infrascrito(a ) reconoce que toda la correspondencia , notificaciones y , en general , todas las formalidades o tramites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domicilios senalados se consideraran como hechos a él(ella ) en persona .  El(la ) infrascrito(a ) reconoce la competencia de los organos jurisdiccionales correspondientes a los lugares que ha senalado como domicilio .  El(la ) infrascrito(a ) se compromete a mantener los domicilios senalados o , si tuviere que cambiar uno o mas de los domicilios senalados , a comunicarlo previamente a la aduana de garantia .  En ... a ...  ... Firma ( 5 )  II . Aceptacion por la aduana de garantia  Aduana de garantia ...  Aceptado el compromiso del fiador el ...  ... Sello y firma  ( 1 ) Apellidos y nombre , o razon social .  ( 2 ) Direccion completa .  ( 3 ) Cuando la posibilidad de eleccion de domicilio no esté prevista en la legislacion de uno de estos Estados , el fiador designara en cada uno de los demas Estados citados en el apartado 1 un mandatario autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas . Los organos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios seran competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente fianza . Los compromisos expresados en los parrafos segundo y cuarto del apartado 4 , se estipularan mutatis mutandis .  ( 4 ) Direccion completa .  ( 5 ) La firma debera ir precedida de la siguiente indicacion manuscrita por parte del firmante :  " Vale en concepto de fianza " .