CELEX: C2004/007/22
Language: el
Date: 2004-01-10 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 6ης Νοεμβρίου 2003 στην υπόθεση C-413/01 (αίτηση του Verwaltungsgerichtshof για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Franca Ninni-Orasche κατά Bundesminister für Wissenschaft, Verkehr und Kunst ("Ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων — Άρθρο 48 της Συνθήκης ΕΚ (νυν, κατόπιν τροποποιήσεως, άρθρο 39 ΕΚ) — Έννοια του εργαζομένου — Σύμβαση εργασίας βραχείας και προκαθορισμένης διάρκειας — Διατήρηση του καθεστώτος του εργαζομένου μετά τη λήξη της συμβάσεως εργασίας — Προϋποθέσεις χορηγήσεως κοινωνικών πλεονεκτημάτων κατά την έννοια του άρθρου 7, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68 — Υποτροφία σπουδών")

C 7/14                EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                    10.1.2004
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                    —    επιδίωξε, µεταξύ της λήξεως της βραχείας και ορισµέ-
                                                                               νου χρόνου απασχολήσεώς του και της ενάρξεως των
                          (έκτο τµήµα)                                         σπουδών του, να ανεύρει νέα απασχόληση.
                   της 6ης Νοεµβρίου 2003                           2)    Κοινοτικός υπήκοος, όπως είναι η προσφεύγουσα στην κύρια
                                                                          δίκη, στην υποθετική περίπτωση που υπάγεται στο κατά
στην υπόθεση C-413/01 (αίτηση του Verwaltungsgerichts-                    την έννοια του άρθρου 48 της Συνθήκης νοµικό καθεστώς
hof για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Franca                       του διακινούµενου εργαζοµένου, δεν τελεί κατ' ανάγκη σε
Ninni-Orasche κατά Bundesminister für Wissenschaft,                       κατάσταση εκούσιας ανεργίας, κατά την έννοια της συνα-
                     Verkehr und Kunst (1)                                φούς νοµολογίας του ∆ικαστηρίου, λόγω του γεγονότος
                                                                          απλώς και µόνον ότι λήγει η συναφθείσα εξ αρχής για
(«Ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζοµένων — Άρθρο 48                          ορισµένο χρόνο σύµβασή του εργασίας.
της Συνθήκης ΕΚ (νυν, κατόπιν τροποποιήσεως, άρθρο 39
ΕΚ) — Έννοια του “εργαζοµένου” — Σύµβαση εργασίας
βραχείας και προκαθορισµένης διάρκειας — ∆ιατήρηση                  (1) ΕΕ C 84 της 6.4.2002.
του καθεστώτος του “εργαζοµένου” µετά τη λήξη της
συµβάσεως εργασίας — Προϋποθέσεις χορηγήσεως κοινω-
νικών πλεονεκτηµάτων κατά την έννοια του άρθρου 7,
παράγραφος 2, του κανονισµού (ΕΟΚ) 1612/68 — Υποτρο-
                        φία σπουδών»)
                                                                                   ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                         (2004/C 7/22)
                                                                                               (έκτο τµήµα)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                                       της 20ής Νοεµβρίου 2003
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                                                                    στην υπόθεση C-416/01 (αίτηση του Tribunal Supremo για
                                                                    την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Sociedad
Στην υπόθεση C-413/01, µε αντικείµενο αίτηση του                    Cooperativa General Agropecuaria (ACOR) κατά
Verwaltungsgerichtshof (Αυστρία) προς το ∆ικαστήριο,                            Αdministración General del Estado (1)
κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο
πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος             («Κοινή οργάνωση των αγορών στον τοµέα της ζάχαρης
δικαστηρίου µεταξύ Franca Ninni-Orasche και Bundesminister          — Ανακατανοµή ή µεταφορά ποσοστώσεων — Ερµηνεία
für Wissenschaft, Verkehr und Kunst, η έκδοση προδικαστικής         ων κανονισµών του Συµβουλίου (ΕΟΚ) 1785/81, (ΕΟΚ)
αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 48 της Συνθήκης           193/82 και (ΕΚ) 1260/2001 — Απόφαση των αρµοδίων
ΕΚ (νυν, κατόπιν τροποποιήσεως, άρθρου 39 ΕΚ), το ∆ικαστήριο        αρχών κράτους µέλους να επιβάλουν, επ' ευκαιρία εγκρί-
(έκτο τµήµα), συγκείµενο από τους J.-P. Puissochet, πρόεδρο         σεως συγχωνεύσες επιχειρήσεων παραγωγής ζάχαρης,
τµήµατος, C. Gulmann, Β. Σκουρή (εισηγητή), F. Macken και           ανακατανοµή ποσοστώσεων παραγωγής ζάχαρης —
Ν. Colneric, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: L. A. Geelhoed,         Πώληση σε δηµοσιο πλειστηριασµό — Ο επαχθής
γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε στις 6 Νοεµβρίου 2003, απόφαση                χαρακτήρας της µεταφοράς ποσοστώσεων»)
µε το ακόλουθο διατακτικό:
                                                                                              (2004/C 7/23)
1)    Απασχόληση ασκούµενη εκτάκτως επί διόµισι µήνες από
      υπήκοο κράτους µέλους στην επικράτεια άλλου κράτους                           (Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική)
      µέλους του οποίου δεν έχει την ιθαγένεια είναι ικανή να
      του προσδώσει τη νοµική κατάσταση του κατά την έννοια
                                                                    (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
      του άρθρου 48 της Συνθήκης ΕΚ (νυν, κατόπιν τροποποιή-
                                                                                     στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
      σεως, άρθρου 39 ΕΚ) εργαζοµένου στον βαθµό που η
      πραγµατοποιηθείσα µισθωτή δραστηριότητα δεν έχει
      αµιγώς περιθωριακό και παρακολουθητικό χαρακτήρα.
                                                                    Στην υπόθεση C-416/01, µε αντικείµενο αίτηση του Tribunal
      Εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να προβεί στις αναγκαίες    Supremo (Ισπανία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
      των πραγµατικών περιστατικών επαληθεύσεις, προκειµένου        άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς
      να εκτιµήσει αν αυτό συµβαίνει µε την υπόθεση της οποίας      που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Sociedad
      επελήφθη. ∆εν ασκούν συναφώς επιρροή περιστάσεις που          Cooperativa General Agropecuaria (ACOR) και Αdministración
      προηγούνται ή έπονται της περιόδου απασχολήσεως, όπως         General del Estado, παρισταµένης της: Ebro Puleva SA, πρώην
      το γεγονός ότι ο ενδιαφερόµενος:                              Αzucarera Ebro Agrícolas SA, και Αzucareras Reunidas de Jaén
      —    ανέλαβε την ως άνω απασχόληση µερικά έτη µετά            SA, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία
           την άφιξή του στο κράτος µέλος υποδοχής,                 των κανονισµών (ΕΟΚ) 1785/81 του Συµβουλίου, της
                                                                    30ής Ιουνίου 1981, περί κοινής οργάνωσης αγοράς στον τοµέα
      —    απέκτησε, λίγο χρόνο µετά το τέλος της βραχείας και      της ζάχαρης (ΕΕ L 177, σ. 4), (EOK) 193/82 του Συµβουλίου,
           ορισµένου χρόνου απασχολήσεώς του, το δικαίωµα           της 26ης Ιανουαρίου 1982, για τη θέσπιση γενικών κανόνων για
           εγγραφής του στο πανεπιστήµιο του κράτους µέλους         τις µεταφορές ποσοστώσεων στον τοµέα της ζάχαρης (ΕΕ L 21,
           υποδοχής, αποφοιτώντας από σχολείο δευτεροβάθµιας        σ. 3), και (ΕΚ) 1260/2001 του Συµβουλίου, της 19ης Ιουνίου
           εκπαιδεύσεως στο κράτος µέλος καταγωγής του, ή           2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τοµέα της