CELEX: 52015PC0048
Language: et
Date: 2015-02-06
Title: Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS mis käsitleb kaitset kolmanda riigi vastuvõetud õigusaktide eksterritoriaalse kohaldamise mõju ja nendel õigusaktidel põhinevate või neist tulenevate meetmete eest (uuesti sõnastatud)

|
			
		
		
		52015PC0048
		
			Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS mis käsitleb kaitset kolmanda riigi vastuvõetud õigusaktide eksterritoriaalse kohaldamise mõju ja nendel õigusaktidel põhinevate või neist tulenevate meetmete eest (uuesti sõnastatud) /* COM/2015/048 final - 2015/0027 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           Kodanike Euroopa jaoks peab komisjon
oluliseks Euroopa Liidu õigust lihtsustada ja selgemaks muuta, nii et see oleks
kodanikule loetavam ja kättesaadavam; see annab kodanikule parema võimaluse
talle antud õigusi kasutada.
Seda eesmärki ei ole võimalik saavutada, kuni
arvukad sätted, mida on korduvalt ja sageli oluliselt muudetud, asuvad laiali,
osad esialgses õigusaktis ja osad muutvates õigusaktides. Nii tuleb kehtiva
õiguse kindlakstegemiseks uurida ja võrrelda suurt hulka õigusakte.
Muudetud õigusaktide kodifitseerimine on seega
oluline õiguse selguse ja loetavuse saavutamiseks.
2.           1. aprillil 1987. aastal
otsustas[1]
komisjon anda oma talitustele ülesande kodifitseerida kõik õigusaktid hiljemalt
kümnenda muudatuse järel. Komisjon rõhutas, et see on minimaalne nõue ning et
õigusnormide arusaadavuse ja selguse huvides tuleks talitustel püüda nende
vastutusalas olevaid tekste kodifitseerida veel tihedamini.
3.           Seda kinnitati Edinburghi Euroopa
Ülemkogu eesistuja järeldustega detsembris 1992[2], rõhutades
kodifitseerimise tähtsust, mis annab õiguskindlust konkreetsel ajahetkel asjas
kohaldamisele kuuluva õiguse osas.
Kodifitseerides tuleb täpselt järgida tavapäraselt
Liidu õigusaktide vastuvõtmiseks ettenähtud seadusandlikku menetlust.
4.           Käesoleva ettepaneku eesmärk on
kodifitseerida nõukogu 22. novembri 1996. aasta määrus (EÜ)
nr 2271/96, mis käsitleb kaitset kolmanda riigi vastuvõetud õigusaktide
eksterritoriaalse kohaldamise mõju ja nendel õigusaktidel põhinevate või neist
tulenevate meetmete eest[3]. Uus määrus asendab sellesse inkorporeeritud õigusaktid, säilitades
kodifitseeritud õigusaktide sisu[4].
Samas on vaja määruse (EÜ) nr 2271/96 artiklites 5 ja 12 teha ka
mõningaid sisulisi muudatusi delegeerimaks komisjonile volitusi, et kehtestada kriteeriumid
kõnealuse määruse artikli 5 teises lõigus sisalduva sätte
rakendamiseks. Niisiis on etepanek esitatud uuesti sõnastamisena.
5.           Uuesti sõnastamise ettepanek on
koostatud määruse (EÜ) nr 2271/96 ja selle muutmisakti eelneva
konsolideerimise alusel 22 ametlikus keeles, mis on teostatud Euroopa
Liidu Väljaannete Talituse poolt andmetöötluse abil. Juhul kui artiklitele on
antud uued numbrid, siis vastavus vanade ja uute numbrite vahel on näidatud
tabelis, mis on uuesti sõnastatud määruse III lisas.
ê 2271/96
(kohandatud)
2015/0027 (COD)
Ö Ettepanek: Õ
Ö EUROOPA
PARLAMENDI JA Õ NÕUKOGU MÄÄRUS
mis käsitleb kaitset kolmanda riigi
vastuvõetud õigusaktide eksterritoriaalse kohaldamise mõju ja nendel
õigusaktidel põhinevate või neist tulenevate meetmete eest (uuesti sõnastatud)
Ö EUROOPA
PARLAMENT JA Õ EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ö Liidu toimimise
lepingut Õ, eriti selle Ö artiklit 64,
artikli 207 lõiget 2 ja artiklit 352, Õ
võttes arvesse Ö Euroopa Komisjoni Õ ettepanekut,
olles edastanud seadusandliku akti eelnõu
liikmesriikide parlamentidele,
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja
Sotsiaalkomitee arvamust[5],
toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt
ning arvestades, Ö järgmist Õ:
ò uus
(1)       Nõukogu
määrust (EÜ) nr 2271/96[6]
on korduvalt oluliselt muudetud[7].
Kuna määrusesse on vaja teha uusi muudatusi, tuleks see selguse huvides uuesti
sõnastada.
ê 2271/96
põhjendus 1 (kohandatud)
(2)       Ö Liidu Õ eesmärkide hulka
kuulub maailmakaubanduse harmoonilisele arengule ja rahvusvahelise kaubanduse
piirangute järkjärgulisele kaotamisele kaasaaitamine.
ê 2271/96
põhjendus 2 (kohandatud)
(3)       Ö Liit Õ püüab võimalikult
laias ulatuses saavutada liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelist kapitali
vaba liikumist, sealhulgas otseinvesteeringute (k.a kinnisvarainvesteeringud),
finantsteenuste pakkumise ja väärtpaberite kapitaliturule lubamise igasuguste
piirangute kõrvaldamist.
ê 2271/96
põhjendus 3
(4)       Kolmas riik on kehtestanud
teatavad seadused, määrused ja muud õigusaktid, mille sihiks on reguleerida
liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvate füüsiliste ja juriidiliste isikute
tegevust.
ê 2271/96
põhjendus 4
(5)       Nende seaduste, määruste ja
muude õigusaktide eksterritoriaalse kohaldamisega rikutakse rahvusvahelist
õigust ja takistatakse eespool nimetatud eesmärkide saavutamist.
ê 2271/96
põhjendus 5 (kohandatud)
(6)       Need seadused, määrused ja
muud õigusaktid ja neil põhinevad või nendest tulenevad meetmed mõjutavad või
võivad tõenäoliselt mõjutada kehtivat õiguskorda ja kahjustavad Ö liidu Õ huve ning Ö Euroopa Liidu
toimimise lepingu (ELi toimimise leping) Õ alusel oma õigusi
kasutavate füüsiliste ja juriidiliste isikute huve.
ê 2271/96
põhjendus 6 (kohandatud)
(7)       Nimetatud erandlike asjaolude
tõttu on vaja Ö liidu tasemel kaitsta
kehtivat õiguskorda, liidu Õ ja nimetatud
füüsiliste ja juriidiliste isikute Ö huve Õ, eelkõige
kõrvaldades, neutraliseerides, tõkestades või muul viisil tõrjudes kõnealuste Ö välisriigi Õ õigusaktide mõju.
ê 2271/96
põhjendus 7
(8)       Nõue esitada infot vastavalt
käesolevale määrusele ei takista liikmesriigil nõudmast samalaadse info
esitamist oma riigiasutustele.
ê 2271/96
põhjendus 8
(9)       Nõukogu on vastu võtnud
ühismeetme 96/668/CFSP[8]
tagamaks, et liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid nende füüsiliste ja
juriidiliste isikute kaitseks, kelle huve mõjutavad eespool nimetatud seadused
ja neil põhinevad meetmed, kui need huvid ei ole kaitstud käesoleva määrusega.
ê 37/2014
artikkel 1 ja VI lisa punkt 6 (kohandatud)
ð uus
(10)     Komisjonil peaks olema õigus
võtta kooskõlas ELi toimimise lepingu artikliga 290 vastu delegeeritud
õigusakte Ö käesoleva
määruse I Õ lisa muutmiseks
ð nagu ka selliste kriteeriumide
kehtestamiseks, millega isikutele antakse volitused täita täielikult või
osaliselt nõudeid või keelde, sealhulgas välisriigi kohtute nõudeid, juhtudel,
kui täitmata jätmine kahjustaks oluliselt nende isikute või liidu huve ï. On eriti oluline, et komisjon viiks oma ettevalmistava töö käigus
läbi asjakohaseid konsultatsioone, sealhulgas ekspertide tasandil. Delegeeritud
õigusaktide ettevalmistamisel ja koostamisel peaks komisjon tagama asjaomaste
dokumentide sama- ja õigeaegse ning asjakohase edastamise Euroopa Parlamendile
ja nõukogule.
(11)     Ö Selleks et
tagada käesoleva määruse rakendamiseks Õ ühetaolised
tingimused, Ö tuleks
komisjonile anda rakendamisvolitused Õ. Ö Neid volitusi
tuleks teostada Õ kooskõlas Ö Euroopa
Parlamendi ja nõukogu Õ määrusega (EL)
nr 182/2011[9].
ê 2271/96
põhjendus 11 (kohandatud)
(12)     Ö ELi toimimise
lepingus Õ ei nähta käesoleva
määruse teatavate sätete vastuvõtmiseks ette muid volitusi peale artiklis Ö 352 Õ sätestatute,
ê 2271/96
(kohandatud)
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määrusega nähakse ette kaitse
käesoleva määruse Ö I Õ lisas esitatud
seaduste, määruste ja muude õigusaktide eksterritoriaalse kohaldamise mõju eest
ja nendel põhinevate või neist tulenevate meetmete eest ning selle mõju
tõrjumine, kui niisugune kohaldamine mõjutab artiklis 11 nimetatud isikute
huve, kes tegutsevad rahvusvahelises kaubanduses ja/või on seotud kapitali
liikumisega ning Ö liidu Õ ja kolmandate
riikide vahelise äritegevusega.
ê 37/2014
artikkel 1 ja lisa punkti 6 alapunkt 1 (kohandatud)
Komisjonil on õigus võtta kooskõlas
artikliga 12 vastu delegeeritud õigusakte, et lisada käesoleva määruse I lisasse
kolmandate riikide seadused, määrused ja muud õigusaktid, mida kohaldatakse
väljaspool asjaomase kolmanda riigi territooriumi ja mis kahjustavad liidu huve
ning Ö ELi Õ toimimise lepingu
kohaseid õigusi kasutavate füüsiliste ja juriidiliste isikute huve, ning jätta
nimetatud lisast välja seadused, määrused ja muud õigusaktid, millel sellist
mõju enam ei ole.
ê 2271/96
(kohandatud)
Artikkel 2
Kui artiklis 11 nimetatud isikute
majandus- ja/või finantshuve mõjutavad otseselt või kaudselt I lisas
määratletud seadused või neil põhinevad või neist tulenevad toimingud, teatab
nimetatud isik sellest komisjonile 30 päeva jooksul alates kõnealuse teabe
saamisest. Kui mõjutatakse juriidiliste isikute huve, käib Ö komisjoni
teavitamise Õ kohustus
direktorite, juhatajate ja muude juhtimisvastutusega isikute kohta.
Komisjoni taotlusel esitab see isik kogu
käesoleva määruse seisukohast asjakohase ja komisjoni taotlusele vastava teabe
30 päeva jooksul taotluse kuupäevast alates.
Kogu teave edastatakse komisjonile kas otse
või liikmesriikide pädevate asutuste kaudu. Kui teave edastatakse otse
komisjonile, teatab komisjon sellest viivitamata selle liikmesriigi pädevatele
asutustele, kus teabe esitanud isik elab või on registreeritud.
Artikkel 3
Vastavalt artiklile 2 esitatud teavet
kasutatakse ainult selleks, milleks seda nõuti.
Konfidentsiaalse või konfidentsiaalselt
edastatud teabe kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus. Komisjon ei
avalda teavet ilma seda andnud isiku otsese loata.
Niisuguse teabe edastamist lubatakse, kui
komisjon on kohustatud või volitatud seda tegema, eelkõige seoses
kohtumenetlusega. Teabe edastamisel tuleb arvesse võtta asjaomase isiku
õigustatud huvi, et ei avaldataks tema ärisaladusi.
Käesolev määrus ei välista üldinfo avaldamist
komisjoni poolt. Avaldamist ei lubata, kui see ei ole kooskõlas teabe esitamise
esialgse eesmärgiga.
Kui rikutakse salastatuse nõuet, on teabe
algsel edastajal õigus nõuda, et see olenevalt asjaoludest kas kustutatakse,
jäetakse arvesse võtmata või korrigeeritakse.
Artikkel 4
Ühtki Ö liidust
väljaspool asuva Õ kohtu otsust ega
ühtki Ö liidust Õ väljaspool asuva
haldusasutuse otsust, mis otseselt või kaudselt jõustavad I lisas nimetatud
seadusi või neil põhinevaid või neist tulenevaid meetmeid, ei tunnustata ega
pöörata täitmisele ühelgi viisil.
Artikkel 5
Ükski artiklis 11 nimetatud isik ei täida
vahetult ega oma tütarettevõtja või muu vahendusisiku kaudu tegutsedes või
tahtlikult tegutsemata jättes mingeid nõudeid ega keelde, sealhulgas Ö välisriigi Õ kohtute nõudeid, mis
otseselt või kaudselt põhinevad I lisas määratletud seadustel või neil
põhinevatel või neist tulenevatel toimingutel.
Isikutele võib Ö kooskõlas Õ artikli 7
punktiga b ja Ö artiklis Õ 8 Ö viidatud Õ korras anda loa neid
seadusi täielikult või osaliselt täita niivõrd, kuivõrd mittetäitmine
kahjustaks oluliselt nende või Ö liidu Õ huve. Käesoleva
sätte kohaldamise kriteeriumid kehtestatakse artiklis 8 sätestatud korras. Kui on piisavalt tõendeid, et mittetäitmine võiks põhjustada
füüsilisele või juriidilisele isikule olulist kahju, esitab komisjon
viivitamata artikli 8 Ö lõikes 1 Õ nimetatud komiteele
vastavalt käesoleva määruse tingimustele võetavate asjakohaste meetmete eelnõu.
ò uus
Komisjonil on õigus
võtta kooskõlas artikliga 12 vastu delegeeritud õigusaktid, et kehtestada
kriteeriumid käesoleva artikli teise lõigu kohaldamiseks. 
ê 2271/96
(kohandatud)
Artikkel 6
Igal artiklis 11 nimetatud isikul, kes
tegutseb artiklis 1 nimetatud valdkondades, on õigus nõuda selliste
kahjude, sealhulgas kohtukulude, hüvitamist, mida kõnealusele isikule on
põhjustanud I lisas nimetatud seaduste või neil põhinevate või neist
tulenevate meetmete kohaldamine.
Kahjusid võib sisse nõuda füüsiliselt või
juriidiliselt isikult või muult kahju põhjustanud üksuselt või mis tahes
isikult, kes tegutseb nende nimel või nende vahendajana.
Vastavalt käesolevale artiklile algatatud
menetluste ja tehtud otsuste suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määrust (EL) nr 1215/2012[10].
Kahjude hüvitamist võib taotleda kõnealuse määruse II peatüki 2., 3., 4.,
6. ja 7. jaosätete alusel, samuti vastavalt kõnealuse määruse
artiklile 67 iga liikmesriigi kohtute algatatud kohtumenetluse kaudu, kus
sel isikul, üksusel, tema nimel tegutseval isikul või vahendajal on vara.
Kooskõlas kohaldatava seadusega võib kahjude
sissenõudmine toimuda nende isikute, üksuste, nende nimel tegutsevate isikute
või vahendajate Ö liidus Õ oleva vara,
sealhulgas Ö liidus Õ registreeritud
juriidilise isiku aktsiate või osade konfiskeerimise ja müümise vormis ilma et
see piiraks muude asjakohaste vahendite kasutamist.
Artikkel 7
Käesoleva määruse rakendamisel peab komisjon:
a)           teavitama käesoleva määruse kohaselt
saadud teabe alusel Euroopa Parlamenti ja nõukogu viivitamata ja täies ulatuses
artiklis 1 nimetatud seaduste, määruste ja muude õigusaktide ja neist
tulenevate meetmete mõjust ning korrapäraselt avaldama täiemahulise aruande;
b)           andma loa artiklis 5 Ö viidatud Õ tingimustele, ja kui
kehtestatakse komitee arvamuse esitamise tähtajad, arvestama täiel määral
tähtaegu, millest peavad kinni pidama isikud, kes peavad luba taotlema;
c)           avaldama teate Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas
kohtuotsuste ja otsuste kohta, mille suhtes kohaldatakse artikleid 4 ja 6;
d)           avaldama Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas
artikli 2 Ö kolmandas
lõigus Õ nimetatud
liikmesriikide pädevate asutuste nimed ja aadressid.
ê 37/2014
artikkel 1 ja lisa punkti 6 alapunkt 3
Artikkel 8
1. Artikli 7 punkti b rakendamisel
abistab komisjoni eksterritoriaalse seadusandluse komitee. Nimetatud rakendusaktid
võetakse vastu kooskõlas käesoleva artikli lõikes 2 osutatud
kontrollimenetlusega. Nimetatud komitee on komitee määruse (EL)
nr 182/2011 tähenduses.
2. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse
määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.
ê 2271/1996
(kohandatud)
Artikkel 9
Iga liikmesriik määrab käesoleva määruse
vastavate sätete rikkumise korral rakendatavad sanktsioonid. Need sanktsioonid
peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
Artikkel 10
Komisjon ja liikmesriigid teatavad üksteisele
meetmetest, mida nad on võtnud vastavalt käesolevale määrusele, ja edastavad
kõikvõimaliku muu käesoleva määrusega seotud asjakohase teabe.
Artikkel 11
1. Käesolevat määrust kohaldatakse:
a)           kõikide Ö liidus Õ elavate füüsiliste
isikute suhtes, kes on liikmesriigi kodanikud;
b)           kõikide Ö liidus Õ registreeritud
juriidiliste isikute suhtes;
c)           kõikide nõukogu määruse (EMÜ)
nr 4055/86[11]
artikli 1 lõikes 2 nimetatud füüsiliste või juriidiliste isikute
suhtes;
d)           kõikide muude füüsiliste isikute
suhtes, kes elavad Ö liidus, Õ kui see isik ei viibi
riigis, mille kodanik ta on;
e)           kõikide muude tööülesandeid täitvate
füüsiliste isikute suhtes Ö liidu Õ territooriumil, kuhu
on arvatud ühenduse territoriaalveed ja õhuruum ja liikmesriigi jurisdiktsiooni
või kontrolli all olevad mis tahes õhusõidukid või laevad.
Ö 2. Lõike 1
kohaldamisel tähendab mõiste “liidus elav isik” isiku vähemalt 6 kuulist
seaduslikku viibimist liidus nende 12 kuu jooksul, mis eelnevad vahetult
kuupäevale, mil vastavalt käesolevale määrusele tekivad kohustused või kasutatakse
õigusi. Õ
ê 37/2014
artikkel 1 ja lisa punkti 6 alapunkt 4
ð uus
Artikkel 12
1. Komisjonile antakse õigus võtta vastu
delegeeritud õigusakte käesolevas artiklis sätestatud tingimustel.
2. Artiklis 1 ð ja artiklis 5 ï osutatud õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte antakse komisjonile
viieks aastaks alates 20. veebruari 2014. Komisjon esitab delegeeritud volituste
kohta aruande hiljemalt üheksa kuud enne viieaastase tähtaja möödumist.
Volituste delegeerimist pikendatakse automaatselt samaks ajavahemikuks, välja
arvatud juhul, kui Euroopa Parlament või nõukogu esitab selle suhtes vastuväite
hiljemalt kolm kuud enne iga ajavahemiku lõppemist.
3. Euroopa Parlament ja nõukogu võivad artiklis
1 ð ja artiklis 5 ï osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. Tagasivõtmise
otsusega lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine. Otsus jõustub
järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või
otsuses nimetatud hilisemal kuupäeval. See ei mõjuta juba jõustunud
delegeeritud õigusaktide kehtivust.
4. Niipea kui komisjon on delegeeritud
õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle samal ajal teatavaks Euroopa Parlamendile
ja nõukogule.
5. Artikli 1 ð ja artikli 5 ï alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui
Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti
teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes
vastuväidet või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja
möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväidet. Euroopa Parlamendi
või nõukogu algatusel pikendatakse seda tähtaega nelja kuu võrra.
ê 
Artikkel 13
Määrus (EÜ) nr 2271/96 tunnistatakse
kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele
käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ning neid loetakse vastavalt III lisas
esitatud vastavustabelile.
ê 2271/1996
(kohandatud)
Artikkel 14
Käesolev määrus
jõustub Ö kahekümnendal päeval
pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas Õ.
Käesolev
määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel,
Euroopa Parlamendi nimel                           Nõukogu
nimel
president                                                        eesistuja
[1]               KOM(87) 868 PV.
[2]               Vt järelduste 3 lisa A osa.
[3]               Õigusloomeprogrammi lülitatud 2014.
[4]               Vt käesoleva ettepaneku II lisa.
[5]               ELT C […], […], lk […].
[6]               Nõukogu 22. novembri
1996. aasta määrus (EÜ) nr 2271/96, mis käsitleb kaitset kolmanda
riigi vastuvõetud õigusaktide eksterritoriaalse kohaldamise mõju ja nendel
õigusaktidel põhinevate või neist tulenevate meetmete eest (EÜT L 309,
29.11.1996, lk 1).
[7]               Vt II lisa.
[8]               Nõukogu 22. novembri 1996. aasta ühismeede
Euroopa Liidu lepingu artiklite J.3 ja K.3 alusel vastuvõetud meetmete kohta,
mis on võetud kaitseks kolmanda riigi vastuvõetud õigusaktide ja nendel
õigusaktidel põhinevate või neist tulenevate meetmete eksterritoriaalse
kohaldamise mõju eest (EÜT L 309, 29.11.1996,
lk 7).
[9]               Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari
2011. aasta määrus (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad
ja üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli
mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes
(ELT L 55, 28.2.2011, lk 13).
[10]             Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri
2012. aasta määrus (EL) nr 1215/2012 kohtualluvuse ning kohtuotsuste
tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (ELT L 351,
20.12.2012, lk 1).
[11]             Nõukogu 22. detsembri
1986. aasta määrus (EMÜ) nr 4055/86 teenuste osutamise vabaduse
põhimõtte kohaldamise kohta liikmesriikide ning liikmesriikide ja kolmandate
riikide vahelises mereveos (EÜT L 378, 31.12.1986, lk 1).
ê 2271/96
(kohandatud)
è1 Parandus,
ELT L 179, 8.7.1997, lk 10
I LISA
Artiklis 1 nimetatud
SEADUSED, MÄÄRUSED JA MUUD ÕIGUSAKTID
RIIK: AMEERIKA ÜHENDRIIGID
ÕIGUSAKTID
1.           “National Defense Authorization Act for
Fiscal Year 1993”, Title XII — “Cuban Democracy Act 1992”, jaod 1704 ja 1706
Põhimõtted, mille järgimist nõutakse:
Nõuded on konsolideeritud õigusakti “Cuban Liberty
and Democratic Solidarity Act of 1996” I jaotisse, vt allpool.
EL huvide võimalik kahjustamine:
Tekkinud kohustused sisalduvad õigusaktis “Cuban
Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996” I jaotises, vt allpool.
2.           “Cuban Liberty and Democratic Solidarity
Act of 1996”
I jaotis
Põhimõtted, mille järgimist nõutakse:
Kohustus olla kooskõlas USA Kuuba suhtes
kehtestatud majandus- ja finantsembargoga, mis muu hulgas tähendab, et USAsse
ei impordita otse ega kolmandate riikide kaudu kaupu ega teenuseid, mis on
Kuubast pärit või mis sisaldavad Kuubast pärit materjale või kaupu, ei kaubelda
kaupadega, mis asusid või on asunud Kuubas või transporditakse või on
transporditud Kuubast või Kuuba kaudu, ei reekspordita USAsse Kuubast pärit
suhkrut ilma eksportija pädevale riigiasutusele teatamata, USAsse ei impordita
suhkrutooteid, millel puudub kinnitus, et need ei ole Kuuba tooted, ning
külmutatakse Kuuba vara ja finantstehingud Kuubaga.
EL huvide võimalik kahjustamine:
Keeld laadida või lossida laeva lasti mis tahes
USA paigas või siseneda USA sadamatesse; keeld importida Kuubast pärit kaupu
või teenuseid ja importida Kuubasse USAst pärit kaupu või teenuseid, niisuguste
finantstehingute blokeerimine, kuhu on kaasatud Kuuba.
III ja IV jaotis
Põhimõtted, mille järgimist nõutakse:
Kohustus lõpetada tehingud varem USA kodanikele
(sealhulgas USA kodakondsuse saanud kuubalaste) kuulunud ja Kuuba režiimi poolt
sundvõõrandatud varaga (“trafficking”). (Tehingud (“trafficking”) hõlmavad:
kasutamist, müüki, loovutamist, kontrolli, haldamist ja muid isikule
kasutoovaid toiminguid).
EL huvide võimalik kahjustamine:
Juba tekkinud vastutusel põhinevad USA
kohtumenetlused EL kodanike või ettevõtete vastu, kes on kaasatud nimetatud
tehingutesse (“trafficking”), mis viivad kohtuotsusteni/otsusteni maksta
(mitmekordset) hüvitist USA poolele. Nimetatud tehingutesse (“trafficking”)
kaasatud isikute USAsse sisenemise keeld, kaasa arvatud nende abikaasad,
alaealised lapsed ja esindajad.
3.           “Iran and Libya Sanctions Act of 1996”
Põhimõtted, mille järgimist nõutakse:
Kohustus mitte investeerida Iraani või Liibüasse
12 kuu jooksul suuremaid summasid kui 40 miljonit USD, mis
otseselt ja oluliselt aitab kaasa Iraani või Liibüa suutlikkusele arendada oma
naftavarusid. (mõiste “investeering” tähendab nimetatud arengut käsitlevate
lepingute sõlmimist, lepingute tagamist, neist kasumi saamist või nendes osaluse
ostmist).
NB:   Siit on välja arvatud
investeeringud, mis on tehtud enne 5. augustit 1996 sõlmitud lepingute
alusel.
Arvestada Liibüa suhtes ÜRO Julgeolekunõukogu
resolutsioonidega 748 (1992) ja 883 (1993) kehtestatud embargot.
EL huvide võimalik kahjustamine:
USA presidendi võetud meetmed impordi või hangete
piiramiseks USAsse, keeld olla määratud USA valitsusfondide esimeseks
vahendajaks või hoidjaks, juurdepääsukeeld USA finantsasutuste laenudele, USA
ekspordipiirangud või EXIM-Bank'i toetuse andmisest keeldumine.
MÄÄRUSED
1.           è1 31 CFR ç (Code of Federal
Regulations) Ch. V (7-1-95 edition) Part 515 — Cuban Assets Control
Regulations, subpart B (Prohibitions), E (Licenses, Authorizations and
Statements of Licensing Policy) and G (Penalties)
Põhimõtted, mille järgimist nõutakse:
Keelud on konsolideeritud dokumendi “Cuban Liberty
and Democratic Solidarity Act of 1996” I jaotisse, vt allpool.
Lisaks nõutakse litsentside ja/või lubade saamist Kuubaga seotud
majandustegevuse suhtes.
EL huvide võimalik kahjustamine:
Rikkumise korral trahvid, vara või õiguste
kaotamine, vabadusekaotus.
_____________
é 
II LISA
Kehtetuks
tunnistatud määrus koos hilisemate muudatustega
 Nõukogu määrus (EÜ) nr 2271/96 (EÜT L 309, 29.11.1996, lk 1) ||   || 
 || Nõukogu määrus (EÜ) nr 807/2003 (ELT L 122, 16.5.2003, lk 36) || Ainult III lisa punkt 50 
 || Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 37/2014 (ELT L 18, 21.1.2014, lk 1) || Ainult lisa punkt 6 
_____________
III LISA
Vastavustabel
 Määrus (EÜ) nr 2271/96 || Käesolev määrus 
 Artiklid 1–4 || Artiklid 1–4 
 Artikkel 5 || Artikli 5 esimene ja teine lõik 
 – || Artikli 5 kolmas lõik 
 Artikkel 6 || Artikkel 6 
 Artikli 7 sissejuhatav lause || Artikli 7 sissejuhatav lause 
 Artikli 7 punkt a || Artikli 7 punkt a 
 Artikli 7 punkt b || Artikli 7 punkt b 
 Artikli 7 punkt d || Artikli 7 punkt c 
 Artikli 7 punkt e || Artikli 7 punkt d 
 Artiklid 8, 9 ja 10 || Artiklid 8, 9 ja 10 
 Artikli 11 sissejuhatav lause || Artikli 11 lõike 1 sissejuhatav lause 
 Artikli 11 punkt 1 || Artikli 11 lõike 1 punkt a 
 Artikli 11 punkt 2 || Artikli 11 lõike 1 punkt b 
 Artikli 11 punkt 3 || Artikli 11 lõike 1 punkt c 
 Artikli 11 punkt 4 || Artikli 11 lõike 1 punkt d 
 Artikli 11 punkt 5 || Artikli 11 lõike 1 punkt e 
 Artikli 11 punkti 1 joonealune märkus || Artikli 11 lõige 2 
 Artikkel 11a || Artikkel 12 
 – || Artikkel 13 
 Artikkel 12 || Artikkel 14 
 Lisa || I lisa 
 – || II lisa 
 – || III lisa 
_____________