CELEX: 51987PC0232
Language: el
Date: 1987-06-08
Title: ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ που θεσπίζει ορισμένα μέτρα για τις αλιευτικές δραστηριότητες. (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 232
Vol. 1987/0153
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                CΟΜ(87 ) 232, τελικό
                                                Βρυξέλλες 8 Ιουνίου         1987
                  ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ    ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
που θεσπίζει   ορισμένα μέτρα για τις        αλιευτικές   δραστηριότητες .
                   ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
                                                                       IJ
                                                                      1 1 1
                                                                                  x
                                                                 t>                 \ .
                                                         и?
                                                         o
ΟΟΜ ( 87 ) 232 τελικό                                    Ο
                                                         Æ>'
                                                                \              s /•
                                                            Ce                    <c
                                                                                '     •/
 ---pagebreak---                         ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
Η Επιτροπή ΑΟΟΝΝΙΝΟ, στις συστάσεις που υπέβαλε στο Συμβούλιο,
προέβλεφε την λήψη μέτρων για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση και
η απλοποίηση του κοινοτικού δικαίου, δίνοντας προτεραιότητα στους
τομείς που αγγίζουν ιδιαίτερα τη ζωή των πολιτών . Για Για να
                                                           να αντα-
                                                              αντα-
ποκριθεί στην ανάγκη αυτή, η Επιτροπή διαβεβαίωσε το Ευρωπαϊκό
Συμβούλιο ότι θα αυξήσει την διαφάνεια του κοινοτικού δικαίου
μέσω των ενεργειών κωδικοποίησης .
Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, θεωρήθηκε σκόπιμο να ολοκληρωθεί η κω¬
δικοποίηση του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2057 /82 του Συμβουλίου, της
29ης Ιουνίου 1982, περί θεσπίσεως ορισμένων μέτρων ελέγχου των
αλιευτικών δραστηριοτήτων ( 1 ). Η εφαρμογή σε διοικητικό επίπεδο
παρουσίαζε δυσκολίες λόγω της αύξησης του κινδύνου μη τήρησης
του δικαίου εκ μέρους όχι μόνον των πολιτών αλλά ακόμη και των
υπαλλήλων που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της κοινοτικής
ρύθμισης .
0 κανονισμός που αποτελεί το αντικείμενο της κωδικοποίησης τρο¬
ποποιήθηκε , από το 1982 μέχρι το 1 986, από τρείς κανονισμούς
οι οποίοι επέφεραν σημαντικές αλλαγές στις διατάξεις του .
Η παρούσα πρόταση κανονισμού συγκεντρώνει σε ένα ενιαίο κείμενο
τις διατάξεις που ίσχυαν τη στιγμή της κωδικοποίησης , με τροπο¬
πο ίησεις μόνον όσον αφορά τη μορφή και τη διάταξη του κειμένου
προκειμένου αυτό να καταστεί σαφέστερο για τον αναγνώστη . ΓΓιια
κάθε άρθρο επισυνάπτεται φωτοαντίγραφο με την παλαιά αρίθμηση
ενώ η νέα αρίθμηση αναγράφεται στο επάνω δεξί μέρος της σελί ¬
δας .   Στο περιθώριο αναφέρεται ο αρχικός κανονισμός ηή ο κανο¬
                                                            κανο-
νισμός που τροποποιεί , από τον οποίο προέρχεται το νέο κείμενο.
Πραγματοποιήθηκε ορθολογικότερη ανακατάταξη του κειμένου, συγκεντρώ¬
νοντας υπό τον τίτλο I τους κανόνες που αφορούν την επιθεώρηση
και τον έλεγχο των αλιευτικών σκαφών και των δραστηριοτήτων τους,
και υπό τον τίτλο II εκείνους που αφορούν τον έλεγχο των αλιευ¬
μάτων .. Στον τίτλο III του νέου κανονισμού περιλαμβάνονται όλες
μάτων
 ---pagebreak--- οι διατάζεις σχετικά με την απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων "
ακολουθούν οι διατάζεις οχετικά με την εφαρμογή και την εζακρίβωση
του ελέγχου , οι οποίες αποτελούν αντικείμενο νέου τίτλου ( τίτλος IV ).
Ο τίτλος V αναφέρεται στην χρησιμοποίηση των αλιευτικών μέσων ( παλαιός
τίτλος III ). Τέλος προστέθηκε νέος τίτλος ( τίτλος VI ) ο οποίος
περιλαμβάνει τις γενικές διατάζεις .
 ( 1 ) ΕΕ αριθ . I. 220 της 29.07.1982 , σ . 1
 ---pagebreak--- είναι σκόπιμο να υπενθυμισθεί ότι στο ψήφισμά του της 26ης Νοεμβρίου
1974, σχετικά με την κωδικοποίηση των νομικών του πράξεων ( 1 ), το
Συμβούλιο προέβλεπε ήδη την συγκέντρωση σε ένα ενιαίο κείμενο των
πράξεων που είχαν αποτελέσει αντικείμενο αλλεπαλλήλων τροποποιήσεων .
Εξάλλου, το Συμβούλιο είχε τονίσει δτι ήταν σκόπιμο, στο μέτρο του
δυνατού να πραγματοποιηθεί - για λόγους ασφαλείας του δικαίου -
μια πραγματική κωδικοποίηση η οποία να συνεπάγεται την κατάργηση
των παλαιότερων πράξεων (πράγμα που έχει γίνει στην προκειμένη
περίπτωση ). Για τον λόγο αυτό, κάλεσε την Επιτροπή να υποβάλει
τις προτάσεις της σχετικά με την κωδικοποίηση και ανέλαβε την υπο¬
χρέωση να τις εξετάσει " το ταχύτερο δυνατό χωρίς να ξαναθέσει
υπό συζήτηση, κατά τη διαδικασία κωδικοποίησης, τις λύσεις όσον
αφορά την ουσία που προτείνονται στα κείμενα που έχουν κωδικοποιη-
θεί .".
 ( 1 ) ΕΕ αριθ . Ο 20 της 28.01.1975 , σ . 1
 ---pagebreak---                                       -1-
                 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ   ( ΕΟΚ ) αριθ . ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
που θεσπίζει ορισμένα μέτρα ελέγχου για τις αλιευτικές δραστηριότητες
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
 Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαίκής Οικονομικής Κοινότητας ,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 170/ 83 του Συμβουλίου
της 25ης Ιανουαρίου 1983 περί καθεστώτος δια-
τηρήσεως και διαχειρίσεως των αλιευτικών πόρων
( 1 ) και ιδίως το άρθρο 11 ,
την πρόταση της Επιτροπής ,
Εκτιμώντας :
ότι λόγω των ουσιωδών τροποποιήσεων που έγιναν
σε θέματα επιθεώρησης και ελέγχου των αλειυτικών
δραστηριοτήτων , που αναφέρονται στον κανονισμό ( ΕΟΚ )
αριθ . 2057 / 82 του Συμβουλίου ( 2 ), όπως τροποποιήθηκε
τελευταία από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 4027 / 86 ( 3 ),
πρέπει , για λόγους σαφήνειας , να γίνει η κωδικοποίη ¬
ση του εν λόγω κανονισμού ,
( 1 ) ΕΕ αριθ . I. 24 ,  27.1.1983 , σ.1
( 2 ) ΕΕ αριθ . ί. 220,  29.7.1982 , σ . 1
( 3 ) ΕΕ αριθ . I. 376 , 31.12.1986 , σ.4
 ---pagebreak---                                      -2-
                                            ■ Αρθρο
ότι για τις αλιεύσεις που πραγματοποιούνται
από αλειευτικά σκάφη πρέπει να θεσπιστούν           τμήμα του πρώτου " εκτιμώντας"
κανόνες ελέγχου για να διασφαλιστεί η τή¬           του   καν .    2057 / 82
ρηση των περιορισμών των δυνατοτήτων αλιείας
που έχουν θεσπιστεί με άλλες διατάζεις ,         1
ότι οι κανόνες αυτοί πρέπει να περιλαμβά¬
νουν διατάξεις που αφορούν την επιθεώρη¬
ση και τον έλεγχο , από τις αρχές των κρα¬
τών μελών , όλων των αλιευτικών σκαφών ,         1  δεύτερο     " εκτιμώντας "
συμπεριλαμβανομένων των σκαφών των τρίτων           του καν . 2057 / 82
χωρών , τόσο στην θάλασσα όσο και στα λι ¬      +2
μάνια , καθώς και όλων των δραστηριοτήτων       +3  ( προσαρμοσμένο )
των οποίων η επιθεώρηση θα επέτρεπε την
εξακρίβωση της εφαρμογής του παρόντος κα¬
νονισμού και την καταστολή των παραβάσεων
των κανόνων που διέπουν τα μέτρα διατήρη¬
σης και ελέγχου ,
                                              !
 ---pagebreak---                                          -3-
                                                "Αρθρο
ότι τα κράτη μέλη πρέπει να υποβάλλουν
έκθεση κατά περιοδικά διαστήματα , στην            4         τρίτο " εκτιμώντας "
Επιτροπή για τις επιθεωρήσεις που διενερ¬                  του καν .   2057 / 82
γούν και τα μέτρα ελέγχου που λαμβάνουν
κατά ενδεχομένων παραβάσεων των μέτρων                       ( προσαρμοσμένο )
διατήρησης και ελέγχου ,
                                                         I
άτι για να είναι αποτελεσματικός ο έλεγ ¬
χος εκφορτώσεων των ειδών , για τα ο ¬
ποία έχει καθοριστεί σύνολο επιτρεπομέ -
νων αλιευμάτων ( ΤΑΟ ανά ιχθυαπόθεμα η               5     τέταρτο " εκτιμώντας "
ομάδα ιχθυαποθεμάτων ή άλλο είδος ποσο¬
τικού περιορισμού , απαιτείται οι πλοίαρ¬                  του καν . 2057 / 82
χοι των αλειυτικών σκαφών να τηρούν ημε ¬
ρολόγιο και να υποβάλλουν δηλώσεις σχετι ¬
κά με τις δραστηριότητές τους " ότι , ωστό-ι'              ( προσαρμοσμένο )
σο , πρέπει να εξαιρούνται από την υποχρέω-|
ση τήρησης ημερολογίου τα σκάφη μικρών        |
διαστάσεων και περιορισμένης ακτίνας δρά- ί
σεως για τα οποία παρόμοια υποχρέωση θα
αποτελούσε δυσανάλογη επιβάρυνση σε σχέση :
με τις δυνατότητές τους αλιείας ,           ι
                                                       !
 ---pagebreak---      -ч -
                                                            Άρθρο
δτι πρέπει, παρ’ δλα αυτά, οΐ πλοίαρχοι τών σκαφών                 πέμπτο " εκτιμώντας"
 με μό<ος μεγαλύτερο           άπό 10 μέτρα ή οΐ έντο-
χοδόχοι τους νά συμπληρώνουν δήλωση άλιείαςστό                       του καν
                                                                     του καν ..   2057/ 82
τέλος κάδε ταξιδιού άλιείας ή όποια δήλωση άποτελΛ,
λαμβανομένου ύπόψη τοΟ άριθμοΟ τών έν λόγω σκαφών,
χύ ιώψ μέσο νά έλτγχδΰ ή δραστηριότητά τους καί
κατά συνέπεια^νά έκτιμηδεί ή τήρηση τών ίσχυόντων
μέτρων διατηρησεως-
    ότι ο έλεγχος των αλιευτικών δραστηριοτήτων απαιτεί από
    τα κράτη μέλη να επαληθεύουν την ακρφεια των εγγραφών     6*   . πέμπτο "εκτιμύτας"
    στα ημερολόγια σκάφους , καθώς και στις
    δηλώσέις εκφόρτωσης και μεταφόρτωαης ,                           του   καν .   3723/ 85
                                                                       (προοαρμοομένο)
         ότι πρέπει να προβλεφθεί η υποχρέωση
         των Ιφατών μελών να καταγράφουν τις
         εκφορτώσεις στην ξηρά των αποθεμάτων
         ή των ομάδων αποθεμάτων που υπόκεινται
         σε ΤΑΟ ή ποσοστώσεις^ και να φροντίζουν
         ώστε να μπορεί να πραγματοποιηθεί η ε- ι
          παλήθευσπ τπς καταγραφής αυτών των εκφορ-|
         τώσεων στην ξηρά ,
         ότι η ανακοίνωση στην Επιτροπή, ύστερα
         από αίτηση της τελευταίας,· πληροφοριών
         λεπτομερέστερων ή σε συχνότερα διαστήματα
         όσον αφορά τα αλιεύματα, (3ελτιώνει τον ελεγχο -
         των αλιευτικών δραστηριοτήτων ,
                                                                 9    έβδομο       "εκτιμώντας"
                                                                      του   καν .    2057/ 82
 ---pagebreak---                                    -5-
                                           Άρθρο
ότι πρέπει να γίνει καταγραφή των εκφορτώ
οεων που πραγματοποιούνται εντός του εδά
φους της Κοινότητας καθώς επίσης και των
μεταφορτώσεων ιχθύων από το ένα πλοίο στο
άλλο ,                                     718    έκτο   " εκτιμώντας "
                                                 του    καν .     2057 / 82
                                                  ( προσαρμοσμέο )
ότι οι διατάζεις σχετικά με το ημερολό ¬   10     τέταρτο     " εκτιμώντας "
γιο σκάφους , τη δήλωσή εκφόρτωσης , τις
πληροφορίες για τις μεταφορτώσεις και             του  καν      3723 / 85
την καταγραφή των αλιευμάτων , πρέπει
να επεκταθούν και στα αποθέματα τα ο ¬            ( προσαρμοσμένο )
ποία δεν υπόκεινται σε σύνολο επιτρε -
πομένων αλιευμάτων ή σε ποσοστώσεις "
                                         I
 ---pagebreak---                                                                        Άρθρο
                                                                             όγδοο εκτιμώντας του
   ότι είναι αναγκαίο να αποφασίζει η Επιτροπή σε περί­                      καν .  2057/82
                                                                                    2057/ 82
   πτωση που οι αλιείς κράτους μέλους έχουν εξαντλήσει
   την ποσόστωση που έχέί χορηγηθεί στο εν λόγω κράτος
   την υποχρέωση παύσης της αλιείας ,
 ότι , εξάλλου , η Κοινότητα, διαθέτει δυνάμει της " Γ» <χινθτ><ης και
σε εσωτερ ι κό επίπεδο, την εξουσία να θεσπίζει κάθε μέτρο
για τη διατήρηση ΤΟΝ-Θαλασσίων βιολογικών πόρων οτι στα
πλαίσια          ^ αρμοδιότητας αυτής        πρέπει να προ­
 βλεφθεί η δυνατότητα παύσης των αλιευτικών δραστηριοτή­
 των μόλις εξαντληθεί το ΤΑΟ, η ποσόστωση , η παραχωρη­
θείσα ποσότητα ή το μερίδιο της Κοινότητας- ότι πρέπει, εν
 τούτοι ς να επανορθώνεται η         ζημία που υφίσταται το
 κράτος μέλος που δεν εξάντλησε την ποσόστωση , την                          τέταρτο εκτιμώντας του
παραχωρηθείσα ποσότητα ή το μερίδιό του από το συγκε­
                                                                                       4027/86
κριμένο ιχθυαπόθεμα ή ομάδα ιχθυαποθεμάτων^                                     καν .
ότι πρέπει, για τον σκοπό αυτό, να προβλεφθει αντισταθμιστική
μηχανισμός πρυ       εξυπηρετείς ην επιτακτική ανάγκη δια­
τήρησης των πόρων ,κοη ταυτόχρονα την ανάγκη διατήρησης των
  δυνατοτήτων αλιείας ανά 'έτόος και ζώνη, οι οποίες απορρέαν
  από τον ετήσιο καθορισμό των ΤΑΟ και των ποσοστώσεων ότι ,"
ctøk 15cWiT9^oy$li yÆSvVtiI^E KaTaQnf'&'i&p'i?£ia£Toi? '
ίδιου έτους είτε κατά τη διάρκεια του επόμενου ή των
επόμενων ετών) ενώ      πρέπει να λαμβάνονται υπόψη κατά
προτεραιότητα τα είδη και οι ζώνες για τις οποίες έχουν                11
καθορισθεί ετήσιες ποσοστώσεις, ιπεφαχωρηΘείσες- ποσότη­
τες ή μερίδια .
 ---pagebreak---                                        -7-
ότι πρέπει να προβλεφθούν οι αναγκαίες                       δέκατο εκτιμώντας του
διατάξεις για να καταστεί δυνατή η εξακρί ¬        , Αρθρο
βωση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού ,                 καν .   2057 / 82
ότι , όταν η Επιτροπή ή οι εντεταλμένοι υπάλ¬
ληλοι αυτής συναντούν , κατά την άσκηση των κα - |
θηκόντων τους , επανειλημμένες και αδικαιολόγη - I
τες δυσκολίες , η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από
το ενδιαφερόμενο κράτος , εκτός από εξηγήσεις ,
τα μέσα για την ευόδωση των ενεργειών της’ ότι
το εν λόγω κράτος μέλος υποχρεούται , κατά συ¬
νέπεια , να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις που υπέ ¬
χει βάσει του παρόντος κανονισμού , διευκολύνο¬      12     ένα μέρος του
ντας   την πραγματοποίηση του έργου της Επιτρο- ί
πής ,                                                      πέμπτου εκτιμώντας  του
                                                           καν .   4027 / 86
 ---pagebreak---                                                         Αρθρο
         ότι ο έλεγχος έχει βελτιωθεί με την υποχρέ¬
         ωση να καθίστανται αχρηοιμοποίητα τα παρά¬       13
         νομα δίχτυα ,
                                                                   ενδέκατο     " εκτιμώντας "
                                                                     του καν . 2057 / 82
                                                                   ( προσαρμοσμένο )
         δτι πρέπει να προβλειρθούν οι τρόποι εφαρμογής
         της επιθεώρησης και του ελέγχου προκειμένου     14
         να ελέγχονται καλύτερα οι δραστηριότητες
         των αλιευτικών σκαφών ,
    ό παρών κανονισμός δέν πρέπει νά έπηρεάζει τις
Ενικές διατάξεις έλέγχου πού («εισέρχονται σιό πεδίο          ένατα    " εκτιμώντας "
:φαρμογί|ς του καί ύπερδαίνουν τίς έλάχιστες προδια¬     15   του  Καν .    2057 / 82
γραφές του, έφόσον είναι σύμφωνες πρός τό κοινοτικό
ϊίκαιο ^
       )
     ΕΞΕΔΩΙΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
 ---pagebreak---                                          ΤΙΤΛΟΣ I
Επιθεώρηση και έλεγχος          τών   Αλιευτικών σκαφών καί τών           δραστηριοτήτων τους
                                                                                             Άρθρο I
                                      "Αρΰρο 1
               ■ 1 . Για να εξασφαλιστεί η τήρηση κάθε ισχύουσας
               ρύθμισης σχετικά με τα μέτρα διατήρησης και ελέγχου,
               κάθε κράτος μέλος ελέγχει, στο έδαφός του και στα
               θαλάσσια ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή τη
               δικαιοδοσία του, την άσκηση της αλιείας και των συνα¬
               φών δραστηριοτήτων. Επιθεωρεί τα αλιευτικά σκάφη
               και όλες τις δραστηριότητες, των οποίων η επιθεώρηση
               πρέπει να επιτρέπει να εξακριβώνεται η εφαρμογή του
               παρόντος κανονισμού και ιδίως οι δραστηριότητες
               εκφόρτωσης, πώλησης και εναποθήκευσης ιχθύων και            .
               καταγραφής τφν εκφορτώσεων και των πωλήσεων.                  '^
               2. Εάν μετά το τέλος ελέγχου η επ ι θεώρησης που π κτγμα-
               τοποιήθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1 , οι αρμόδιες
               αρχές ενός κράτους μέλους διαπιστώσουν ότι δεν
               τηρούνται οι ισχύουσες ρυθμίσεις για τα μέτρα διατήρη¬
               σης και ελέγχου, ασκούν ποινική ή διοικητική δίωξη
               κατά του πλοιάρχου του συγκεκριμένου σκάφους ή
               κάθε άλλου υπευθύνου.:                                  JI
             3 Για να διασφαλιστεί η όσο το δυνατόν αποτελεσμα¬
               τικότερη και οικονομικότερη επιθεώρηση, τα Κράττ
              μέλη συντονίζουν τις ένέργειές του ελέγχου και
               εισάγουν μέτρα που επιτρέπουν στις αρμόδιες αρ¬
                                                                   και       2.Ο5·> Ι&-2-
               χές τους καθώς και στην Επιτροπή να αλληλοενη-
              μερώνονται- σε τακτά διαστήματα για την αποκτη-^.
             θείσα πείρα .
 ---pagebreak---                     - 10-
                                                             Άρθρο 3
                  "ApSpo 2
  1 . Η επιθεώρηση και ο έλεγχος που αναφέρονται στο
 άρθρο 1 πραγματοποιούνται από κάθε κράτος μέλος
για λογαριασμό του, από υπηρεσία επιθεώρησης που
                                                        Чо2?]&Ь
 αυτό ορίζει.
Κατά τήν έκτέλεση τοΟ έργου πού τούς άνατίθεται, τά
κράτη μέληέξασφαλίζουν τήν τήρηση τών διατάξεων
καί τών μέτρων πού £να<η#·οονται στό Λρθοο I.
Επιπλέον, ένεργοΟν κατά τέτοιο τρόπο ώστε να απο­
φεύγεται αδικαιολόγητη ανάμειξη στις κανονικές σ
Χιευτικές δραστηριότητες . Τα κράτη μέλη φρσντίζα >ν Ρ.ΟΖΉ&2.
επίσης ώστε να μβην υπάρξει διάκρκΧ) κατά την επι
λογήτων τομέων και των προς επιθεώρηαΐ <χαρών-
2. Τά πρόσωπα πού είναι ύπεύθυνα γιά τά άλιευτικά
σκάφη πού έπιθεωροΟντςιι προσφέρουν τό συνεονασία
τους. διευκολύνοντας τήν επιθεώρτγτι που πραγματο­
ποιείται σύμφωνα με την παράγραφο 1 .                1I
 ---pagebreak--- 'Ί'
                                                               Άρθρο 3
                              'АрЗро 4
      Σύμφωνα με τη διαδικαοι'α που προβλέπεται στο άρ¬
      θρο 4, είναι δυνατόν να θεσπισθούν λεπτομέρειες
      εφαρμογής των άρθρων 1 και 2, ιδίως οσον
    . ςφαρμογης                                 όσον αφόρα:
                                                     αφορά:
       4 ιδίως Οσον Αφορά :
       α) τόν προσδιορισμό τών Επιθεωρητών πού έχουν
                                                 έχ0^ οριστεί
                                                       °Ριστε
          Επίσημα, τόν προσδιορισμό τών σκαφών έπιθεωρή-
          σεως ή άλλων παρόμοιων μέσων έπιθεωρήσεως πού
          είναι δυνατόν νά χρησιμοποιηθούν άπό Κράτος
          μέλος
       β) τή διαδικασία πού πρέπει νά ακολουθούν οι επιθε¬
           ωρητές καί οί πλοίαρχοι τών αλιευτικών σκαφών
           όταν Ενας Επιθεωρητής προτίθεται νά έπισκεφθεΐ τό
           σκάφος
       γ) τή διαδικασία πού πρέπει να ακολουθούν οι ε¬
          πιθεωρητές όταν , ενώ ευρίσκονται στο κατάστρω¬
          μα αλιευτικού σκάφους, επιθεωρούν αυτό, τα α¬
          λιευτικά εργαλεία του και τα αλιευματά του .
       δ) τήν Εκθεση πού πρέπει νά συντάξουν οί επιθεωρητές
           μετά άπό κάθε Επίσκεψη τού σκάφους ,
       ε) τή σήμανση καί τήν άναγνώριση τών Αλιευτικών
           σκαφών καί τών Αλιευτικών Εργαλείων τους. ,
       στ) την πιστοποίηση· των χαρακτηριστικών των αλιευ¬
           τικών σκαφών που σχετίζονται με την άσκηση         ks
            αλιευτικών δραστηριοτήτων ..
 ---pagebreak---                                                      Άρθρο 4
                     Άρθρο 5
Τά Κράτη μέλη Ανακοινώνουν, κατά τακτά διαστήματα )
στην Επιτροπή τίς πληροφορίες γιά τόν Αριθμό τών
Αλιευτικών σκαφών πού έπιδεωρήθηκαν, τήν έθνικότητά zostjl2-
τους τόν τύπο τών παραδόσεων πού διαπιστώθηκαν,
καθώς καί τά μέτρα πού λαμβάνουν σχετικά μέ τίς
παραβάσεις αύτές
 ---pagebreak--- I
                                          ΤΙΤΛΟΙ II
                             Έλεγχος τών . άλιχύπιων
                                                         zos-i/ zz
                                                                          Άρθρο 5
                              Άρθρο 3
     1 . Οι πλοίαρχοι αλιευτικών σκαφών υπό σημαία κρά¬
     τους μέλους ή νηολογημένων σε κράτος μέλος, που
     αλιεύουν είδη ιχθυαποθέματος ή ομάδες ιχθυαποθεμά-
     των για τα οποία έχει οριστεί σύνολο επιτρεπομένων
     αλιευμάτων (ΤΑΟ) ή ποσόστωση , τηρούν ημερολόγιο
     σκάφους που αναφέρει .τουλάχιστον τις αλιευθείσες
     ποσότητες κάθε είδους που βρίσκονται επί του σκά¬
     φους, την ημερομηνία και τον τόπο των αλιεύσεων
     αυτών σε σχέση με τη μικρότερη ζώνη για την οποία έχει
     οριστεί και τεθεί σε διαχείριση το ΤΑΟ ή η ποσόστωση,    .
     καθώς και τον τύπο των χρησιμοποιηθέντων αλιευτικών
     εργαλείων.
                                                                3} 2 3 ¡¿S"
     2. Απαλλάσσονται από τις υποχρεώσεις που ορίζονται
     στην παράγραφο 1 , οι πλοίαρχοι αλιευτικών σκαφών
   ' υπο σημαία                       ,,
      κράτους μέλους ή νηολογημένωνγιε κράτος μέλος, το
             -      μήκος των οποίων: ■
      α) δεν υπερβαίνει τα 10 μέτρα’
  . β) υπερβαίνει τα 10 μέτρα, αλλά δεν υπερβαίνει τα 17
             μέτρα, όταν πραγματοποιούν ταξίδι εκτός του 5λε-
             £«τελ ή του Κ&Κε£&ΐ που δεν διαρκεί περισσότερο
             από 24 ώρες από την ώρα .. αναχώρησης από το
             λιμάνι ώς την ώρα εϊαστροφής' στο λιμάνι, ή
                         *ν<  :* ι'. . ' ' .  1     *
     γ) δεν υπερβαίνει τα 12 μέτρα, όταν αλιεύουν εντός του
      • “· ■ δλεβατπίς ή ΚεΠεκεΐ
     3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για
     την επαλήθευση της ακρίβειας των εγγραφών που πραγ¬
     ματοποιούνται βάσει της παραγράφου Γ.
 ---pagebreak---                          14
                                                                      Άρθρο 6
                      Άρθρο 6
1 . 0 πλοίαρχος κάθε αλιευτικού σκάφους με μήκος μεγαλύτερο από
10 μέτρα , υπό σημαία κράτους μέλους ή νηολογημένου αε κράτος
μέλος, ή ο εντολοδόχος του υποβάλει κατά την εκφόρτωση, μετά
από κάθε ταξίδι στις αρχές του κράτους μέλους του οποίου χρη-§          3723/85
οιμσποιεί τις εγκαταστάσεις εκφόρτωαης, δήλωση για την ακρίβεια
της οποίας είναι υπεύθυνος κατ αρχήν ο πλοίαρχος και αναφέρει ,
τουλάχιστον , για κάθε ισχίλαπόθεμα ή ομάδα ι χθυαποθεμάτων υποκει ¬
μένων σε ΤΑΟ ή ποσόστωση, τις εκφορτωθε ίσες ποσότητες και τον
τόπο αλιείας σε σχέση με τη μικρότερη ζώνη για την οποία έχει       I
καθοριστεί και τεθεί σε διαχείριση ΤΑΟ ή ποσόστωση . Όταν οι
αλιεύσεις έχουν πραγματοποιηθεί σε ύδατα υπαγόμενα στην κυριαρ¬
χία ή δικαιοδοσία τρίτων χωρών , οι πληροφορίες αυτές ανακοι ¬
νώνονται χωριστά και αναφέρονται στα ύδατα καθεμιάς από τις
ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες .                                  –
2. Τα κράτη μέλη λομ(3άνουν τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση        2057/82
της οκρίβειας των δηλώσεων που πραγματοποιούνται σύμφωνα με την
παράγραφο 1 .
 ---pagebreak---                                  ~ЯрЗро 7
                                                                     Άρθρο 7
            1 . Με την επιφύλαξη του άρθρου 6, ο πλοίαρχος
           αλιευτικού σκάφους υπό σημαία.        κράτους μέλους ή
           νηολογημένου σξ        κράτος μέλος, ο οποίος:
           – μεταφορτώνει οποιοσδήποτε ποσότητες αλιευμάτων
                ιχθυαποθέματος ή ομάδας ιχθυαποθεμάτων που υπό­
                κεινται σε ,ΤΑΟ ή σε ποσότωση επί άλλου, σκάφους
                που καλείται στο έξης "σκάφος παραλα^ς",
                ανεξάρτητα από τον τόπο εκφόρτωσης, ή
          – τις εκφορτώνει κατευθείαν εκτός του εδάφους της
                Κοινότητας,
          ενημερώνει, κατά τη στιγμή της μεταφόρτωσης ή της
          εκφόρτωσης, το κράτος μέλος του οποίου τη σημαία
          φέρει ή στο οποίο είναι νηολογημένο το σκάφος του για
          τα είδη και τις εν λόγω ποσότητες καθώς και για την
          ημερομηνία της μεταφόρτωσης ή της εκφόρτωσης και     και
         τον τόπο αλιείας, σε αναφορά με τη μικρότερη ζώνη για
          την οποία έχει καθορισθεί και τεθεί σε διαχείριση ΤΑΟ ή
          ποσόστωση. Σε περίπτωση που τα αλιεύματα πραγμα¬
         τοποιήθηκαν στα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία
         ή τη δικαιοδοσία τρίτων χωρών, οι πληροφορίες αυτές
         πρέπει να ανακοινώνονται χωριστά για τα ύδατα καθε¬
         μιάς από τις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες.
        2. Πριν αρχίσει η μεταφόρτωση ή σειρά μεταφορτώσε-
         ων και εφόσον αυτή πραγματοποιείται σε λιμάνι ή
         ύδατα υπαγόμενα στην κυριαρχία ή δικαιοδοσία κρά- ,
         τους μέλους, ο πλοίαρχος ' του σκάφους παραλαβής
         ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους
         σχετικά με τις ποσότητες αλιευμάτων ιχθυαποθέματος ή
         ομάδας ιχθυαποθεμάτων υποκειμένων σε ΤΑΟ ή ποσό¬
         στωση επί του σκάφους του.
         Ο πλοίαρχος του σκάφους παραλαβής καταγράφει λε¬
         πτομερώς τις ποσότητες αλιευμάτων ιχθυαποθέματος ή
         ομάδας ιχθυαποθεμάτων υποκειμένων σε ΤΑΟ ή ποσό¬
         στωση οι οποίες έχουν μεταφορτωθεί, την ημερομηνία
         παραλαβής· και τα στοιχεία του σκάφους που μεταφόρ¬
         τωσε , τα .αλιεύματα αυτά στο σκάφος παραλαβής. Η
       απαίτηση         αυτή θεωρείται ότιπληροΰτα ι με την τήρηςη
         αντιγράφων της δήλωσης μεταφόρτωσης , χορηγούμε¬
         νων από τα κράτη μέλη βάσει των ιδιαίτερων διαδικα¬
          σιών καταγραφής των στοιχείων περί τα αλιεύματα. Στο
         τέλος της μεταφόρτωσης ή σειράς μεταφορτώσεων, ο
          πλοίαρχος του σκάα>ους παραλαβής διαβιβάζει τα στοι¬
          χεία αυτά στις προαυαφερόμενες αρμόδιες αρχές,
         σε προθεσμία 24 . το πολύ ωρών ..             ,           I
       • Ο πλοίαρχος του σκάφους παραλαβής τηρεί επίσης
          στοιχεία για τα αλιεύματα ενός ιχθυαποθέματος ή ομά ¬
          δας ιχθυαποθεμάτων υποκειμένων σε ΤΑΟ ή ποσόστω¬
          ση , που μεταφορτώθηκαν από το σκάφος παραλαβής σε
         τρίτο σκάφος κα ι ενημερώνε ι τις προαναιρερομενες
αρμόδιες αρχές Τάβ την μεταφόρτωση αυτή, τουλάχιστον 24 ώρες
         νωρίτερα . Μετά την μεταφόρτωση , ο πλοίαρχος ενημε¬
          ρώνει τις αρχές αυτές για τις μεταφορτωθείσες ποσότη­
          τες .
         Ο πλοίαρχος του σκάφους παραλαβής και ο πλοίαρχος
         του τρίτου σκάφους που προαναφέρεται             οφείλουν
                                                          οφείλουν
         να επιτρέπουν στις αρμόδιες αρχές να απαληθεύαουν
         την ακρίβεια των πληροφοριών και των στοιχείων που
         απαιτούνται βάσει της παρούσας παραγράφου.
 ---pagebreak---                                                             Άρθρο 7 (fl-,J
  3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για
την επαλήθευση      ακρίβειας των χαρεχομένων πληρο¬
  φοριών βάοει των παραγράφων 1 και 2 και, κατά
  χερίχτωαη, ενημερώνουν* το κράτος ή τα κράτη μέλη
  των οποίων τη σημαία φέρουν ή οτα οποία είναι νηολο¬
  γημένα το σκάφος παραλαβής και το αλιευτικό σκάφος
  που μεταφορτώνει στο σκάφος παραλαβής, σχετικά με
  τις εν λόγω πληροφορίες και τα αποτελέσματα της      3*25
  επαλήθευσης.
 4. Οι παράγραφοι 2 και 3 εφαρμόζονται επίσης σε
 σκάφος παραλαβής υπό σημαία τρίτης χώρας ή νηολο¬
 γημένο σε τρίτη χώρα .
 ---pagebreak---                                                        Άρθρο 8
                      ΑρΒρο 8
  Οταν ή μεταφόρτωση ή ή έκφόρτωση πρέπε ι να πραγ-
ματοποιηθει' τουλάχιστον δεκαπέντε ημέρες μετά      ZOS ^-
την αλι'ευση, οι πληροφορι'ες που απαιτούνται σύμ¬
φωνα με τα άρθρα 6 και 7 διαβιβάζονται στις αρ¬
μόδιες αρχές του κράτους μέλους του οποι'ου τη αη-]
μαι'α φέρει το σκάφος ή στο οποι'ο είναι νηολογη¬
μένο, το αργότερο δεκαπέντε ημέρες μετά την α-
λίευση .
 ---pagebreak---                                        -18-
                                                                      Άρθρο 9
                Άρθρο 9
1 . Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε να καταγράφονται
όλες οι εκφορτωθείς ιχθυαποθέματος ή ομάδας ιχθυα-
ποθεμάτων που υπάκεινται σε ΤΑΟ ή ποσοστώσεις, οι             4027/86
οποίες πραγματοποιούνται από αλιευτικά σκάφη υπό
οημαία κράτους μέλους ή νηολογημένα σε κράτος μέ¬
λος . Για το σκοπό αυτό, μπορούν να απαιτούν η
πρώτη διάθεση στην αγορά να γίνεται με δημοπρασία.
 'Οταν τα αλιεύματα ι χ&χπτοθέματος ή ομάδων ιχθυαπο-
θεμάτων υποκειμένων σε ΤΑΟ η ποσοστώσεις δεν διατί¬
θενται για πρώτη φορά στην αγορά με δημοπρασία ,           ι
τα κράτη μέλη μεριμνούν για τη γνωστοποίηση των εν
λόγω ποσοτήτων στα κέντρα δημοπρασιών η στους ορ¬
γανισμούς που ορίζονται από τα κράτη αυτά.
2. Κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή πριν από
τις 15 κάθε μήνα, τις ποσότητες κάθε ι χίλναποθέματος ή
ομάδας ι χθυαποθεμάτων υποκειμένων σε ΤΑΟ ή ποσοστώσεις
που έχουν εκφορτωθεί κατά τον προηγούμενο μήνα , κα¬
θώς και κάθε πληροφορία που έλαβε σύμφωνα με τα άρθρα
7 και 8.
Οι κοινοποιήσεις στην Επιτροπή περιέχουν στοιχεία για
τον τόπο αλίευαης όπως ορίζεται στα άρθρα 5 και 6, κα¬        3723/85
θώς και για την εθνικότητα των εν λόγω αλιευτικών σκα¬
φών .
Με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων της παρούσας
παραγράφου, τα κράτη μέλη παρέχουν στην Επιτροπή,
μετά από αίτησή της και εφόσον οι αλιευθείοες ποσό¬
τητες ι χθυαποθέματος ή ομάδας ι χθυαποθεμάτων υποκει ¬
μένων σε ΤΑΟ ή ποσοστώσεις πλησιάζουν το επίπεδο των
ΤΑΟ ή ποσοστώσεων αυτών πληροφορέστερες ή σε συχνό¬
τερα διαστήματα από ότι προβλέπεται στην παρούσα πα-
ράγραρο .
3. Η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη σχετικά με τις
κοινοποιήσεις που έλαβε βάσει του παρόντος άρθρου σε
προθεσμία το πολύ 10 ημερών από την ημερομηνία παραλα¬
βής των κοινοποιήσεων αυτών .
4. Κάθε κράτος μέλος πρέπει να τηρεί ή αναθέτει την
τήρηση των εγγράφων που υποβάλλονται στις αρμόδιες      1
ορχές του σύμφωνα με τα άρθρα 5 και 6 και τις ειδικές     4027/ 86
λεπτομέρειες εφαρμογής τους , κατά τέτοιο τρόπο ώστε
να είναι δυνατή η αναδρομή στα έγγραφα αυτά , στα
οποία βασίζονται οι κοινοποιήσεις στην Επιτροπή που
αναφέρονται στην παράγραφο 2, για μια τριετία από την
έναρξη του έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο
πραγματοποιήθηκαν οι εν λόγω εκφορτώσεις .
                                                        J
 ---pagebreak--- - 1β -
                                                                 Άρθρο ΙΟ
                                 Αρθρο Ρα
          Σύμφωνο με τη διαδικασία που καθορι'ζεχαι στο άρθρο 14
       τα συμπληρωματικά ιχθυαποθέματα ή ομάδες ιχθυαποθε-
                                                                  3.^22.  ]ss \
                                                                                \
          μάτων μπορούν να υπαχθούν στις διατάξεις των
         άρθρων 5 έως 9 .
 ---pagebreak---                                  TIWIUJ. III
                                       , r.                           /
- Ζο -                                Άρθρο 10                          S
                                                                                    Άρθρο II
               !'1 . 0λ? Ιά ώλιεύματα ίχθυαποθέματος ή όμάδας
               Ιχθυαποθεμάτων γιά τά όποια έχει καθορισθεί ποσέί
               στωση καί τά όποια ήλιεύονται άπό άλιευτικά σκάφη
               «ου φέρουν σημαία γάτους μέλους^          είναι νηολο-
               Υημένα σέ κψάτος μέλος ύπολογίζοντας άνεξάρτητα
               άπ° τόν .τά^κοοοτωαφως στήν ποσόστωση ’            ΤΟ0
               κράτους μέλους αυτού για το εν λογω ιχθυαπόθεμα
               ή ομάδα ιχθυαποθεμάτων .
              1 Κάθε Κράτος μέλος καθορίζει τήν ήμερομηνία
               κατά την όποια οι άλιεύσεις ίχθυαποθέματος ή όμάδας
              Ιχθυαποθεμάτων πού ύπόκεινται σέ ρύθμιση ποσοστό»·
              σεως καί ρί όποΐες πραγματοποιήθηκαν άπό άλιευτικά
              σκάφη που φέρουν τή σημαία του δει ναι νηολογημένα
              στό έδαφός του, θεωρούνται ότι έχουν εξαντλήσει τήν
              ποσόστωση πού          έχει χορηγηθεί γιά τό έν λόγω
              Ιχθυαπόθεμα ή όμάδα Ιχθυαποθεμάτων. Απαγορεύει
              άπό τήν ήμερομηνία αύτή, προσωρινά, τήν άλιεία
              ιχθύων αύτού τού άποθέματος ή αύτής τής όμάδας
              αποθεμάτων άπό τά έν λόγω σκάφη, καθώς καί τή
              διατηρηση έπί τού σκάφους τή μεταφόρτωση καί τήν
              έκφόρτωση, έφόσον οι άλιεύσεις πραγματοποιήθηκαν
              μετά τήν ήμερομηνία αύτή, καί καθορίζει ημερομηνία μέχρι
               ^ ,             επιτρέπονται οι μεταφορτώσεις καί οι
              έκφορτώσεις ή ο\ τελευταίες κοινοποιήσεις γιά τά άλιεύ-
              ματα. Τό μέτρο αύτό κοινοποιείται χωρίς καθυστέρηση
              στήν Επιτροπή, ή όποια ένημερώνει σχετικά τά
              ύπόλοιπα κ :ράτη μέλη.
            ■3 . Μετά από κοινοποίηση που γίνεται δυνάμει της
          παραγράφου 2 ή με δική της πρωτοβουλία, η Επιτροπή
          καθορίζει, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, την ημερομη-
          νία κατά την οποία, για ένα ιχθυαπόθεμα ή ομάδα
          ιχθυαποθεμάτων, τα αλιεύματα τα οποία ύπόκεινται σε
          ΤΑΟ, ποσόστωση ή άλλη μορφή ποσοτικού περιορισμού
          και τα οποία πραγματοποίησαν αλιευτικά σκάφη υπό
          σημαία κράτους μέλους ή νηολογημένα σε κράτος
          μέλος θεωρούνται ότι έχουν εξαντλήσει την ποσόστω¬
          ση· την παραχωρηθε ίσα ποσότητα η το διαθέσιμο μερίδιο
          γι’ αυτό το κράτος μέλος ή κατά περίπτωση, για την Κοινό¬
          τητα .
       Με την ευκαιρία της εκτίμησης της κατάστασης που ανα-
          φέρεται στο πρώτο           εδάφιο, η Επιτροπή ενημερό»-
          νει τα ενδιαφερόμενιίΡάτη μέλη για τις προοπτικές
          παύσης μιας αλιείας λόγω εξάντλησης του ΤΑΟ.
          Τά άλιευτικά σκάφη πού φέρουν σημαία ' κράτους                ■"
          μέλους ή          είναι νηολογημένα σέ κ,ράτος μέλος
          παύουν νά άλιεύουν ένα είδος ίχθυαποθέματος ή όμάδας
           Ιχθυαποθεμάτων πού ύπόκειται σέ ποσόστωση τήν
          ήμερομηνία κατά τήν όποια θεωρείται ότι έχει έξαντλη-
           θεί ή ποσόστωση πού χορηγήθηκε στό Κράτος αύτό γιά
           τό είδος τού έν λόγω ίχθυαποθέματος ή όμάδας ίχθυαπο-
                                                                           гог>/&2.
          θεμάτων ■ αύτά τά σκάφη παύουν έπίσης νά κρατούν έπί
          τού σκάφους νά έκφορτώνουν, νά μεταφορτώνουν ή νά
          άναθέτουν σέ άλλον τήν έκφόρτωση ή αεταφόστωση
          τέτοιου είδους           άλιε&μάτα έφόσον αυτά έχουν αλιευ-
          θεί μετά άπό τήν ήμερομηνία αύτή.
 ---pagebreak---                                                                      Άρθρο η
- 21'  .4. Όταν, σύμφωνα με την παράγραφο 3 πρώτο εδά¬
      φιο, η Επιτροπή έχει σταματήσει τις αλιευτικές δραστη¬
      ριότητες λόγω εξάντλησης του ΤΑΟ, της ποσόστωσης,
      της παραχωρηθείσας ποσότητας ή του διαθεσίμου μερι¬
      δίου για την Κοινότητα και υπολογίζει ότι ένα κράτος
      μέλος δεν έχει εξαντλήσει την ποσόστωση , την παραχω-
      ρηθείσα ποσότητα ή το διαθέσιμο μερίδιο για
      συγκεκριμένο ιχθυαπόθεμα η ομάδα ιχθυαποθεμάτων,
      εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις.
      Αν η ζημία που έχει υποστεί κράτβ$ μέλος για το οτ ο ίο
      είχε απαγορευθεί η αλιεία πριν ακόμα εξαντλήσει την
      ποσόστωσή του, δεν επανορθώθηκε με την εφαρμογή
      της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παρά¬
      γραφος I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . ΠΟ/ 83 , επι­
      λαμβάνεται του θέματος η ε'.πιτροπή διαχείρισης **
       Αλιευτικών Πόρων σύμφωνα με το άρθρο 13 του εν
      λόγω κανονισμού.
      Σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο
      14 του ίδιου κανονισμού, λαμβάνονται μέτρα προκειμέ-
      νου να επανορθωθεί δεόντως η προκληθείσα ζημία. Τα
      μέτρα αυτά ενδέχεται να οδηγήσουν σε μειώσεις για το
      κράτος μέλος που έχει υπερβεί την ποσόστωση, την
      παραχωρηθείσα ποσότητα ή το μερίδιό του, οι δε αφαι-
      ρεθείοες ποσότητες κατανέμονται κατάλληλα μεταξύ
      των κρατών μελών των οποίων οι αλιευτικές δραστηριό¬
      τητες σταμάτησαν πριν ακόμη εξαντλήσουν την ποσό¬
      στωσή τους.       Οι μειώσεις καθώς και οι
       επακόλουθες κατανομές πραγματοποιούνται
       λαμβάνοντας         κατά       προτεραιότητα
      υπόψη τα είδη και τις ςων&ι, για τις οποίες έχουν οριστεί
      ετήσιες ποσοστώσεις, παραχωρούμενες ποσότητες ή
      μερίδια . Οι μειώσεις ή οι κατανομές αυτές μπορούν να
      γίνουν κατά τη διάρκεια του έτους κατά το οποίο
      προκλήθηκε η ζημία ή κατά τη διάρκεια του επόμενου ή
      των επόμενων ετών.
      Οι λεπτομέρειες εφαρμογής της παρούσας, παραγράφου,          :
      ιδίως όσον αψορά τον τρόπο αξ ι οΧόγησης των εν λόγω
      ποσοτήτων, θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία «η»         |
      ποοβλέπεται στο άρθρο 14 του κανονισμού          ΕΟΚ αριθ .
      170/ 83 .
 ---pagebreak---                                 ΤΙΤΛΟΙ ιγ                                   'ΛρθΐΧ) 12
'ΖΖ' Εφαρμογή        και   επαλήθευσή     του ελέγχου
                                 'ΑρΒρο 12
       11 ..    Τά κράτη μέλη παρέχουν στην Επιτροπή,-Μετα
       αίτήσ.ή της, όλες τΙς πληροφορίες σχετικά μέ τήν έφαρ-
       μογή τοΟ παρόντος κανονισμού. 'Η Επιτροπή, δταν             2-OTT / &T-
       διατυπώνει τό αίτημα γιά τήν παροχή; γ^ν έν λόγω
       πληροφοριών, όρίζει καί τήν προθεσμία
       πρέπει νά παρασχεθούν.                                    J
             2. Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι έχουν γίνει παρατυπίες
          κατά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, ενημε¬
          ρώνει σχετικά το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ή τα
          ενδιαφερόμενο κράτη που, στη συνέχεια, προβαίνουν
           σε διοικητική έρευνα στην οποία είναι δυνατόν να
           συμμετέχουν και υπάλληλοι της Επιτροπής . Το ενδιαφε¬
           ρόμενο κράτος μέλος ή τα ενδιαφερόμενο κράτη μέλη
          ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά με την εξέλιξη και
          τα αποτελέσματα της έρευνας, και διαβιβάζουν στην
          Επιτροπή αντίγραφο της έκθεσης της έρευνας και των
          βασικών στοιχείων που χρησιμοποιήθηκαν κατά την
          κατάρτισή της .
          3. Ή Επιτροπή, προκειμένου νά .δίΛόΦαλΙσει τήν
           τήρηση τοΟ παρόντος κανονισμού, μπορε ί να επαληθευαει   го
           έπί τόπου τήν έφαρμογή του σέ συνεργασία μέ τίς άρμό-
           διες έδνικές υπηρεσίες.
       4. α) Προς το σκοπό αυτό, οι εντεταλμένοι υπάλλη¬
                  λοι της Επιτροπής μπορούν, στο μέτρο που η
                  Επιτροπή το κρίνει αναγκαίο, να παρίστανται
                  στις εργασίες επιθεώρησης και ελέγχου που
                  πραγματοποιούνται από τις εθνικές υπηρε¬
                  σίες. Η Επιτροπή δημιουργεί κατάλληλους
                  συνδέσμους με τα κράτη μέλη με σκοπό την
                  κατάρτιση στο μέτρο του δυνατού αμοιβαία
                  αποδεκτού προγράμματος επιθεώρησης και
                  ελέγχου. Τα κράτη μέλη συνεργάζονται με την
                  Επιτροπή προκειμένου να διευκολύνουν το
                  έργο της. Όταν η Επιτροπή ή οι εντεταλμένοι
                  υπάλληλοί της     συναντούν         δυσκολίες
                  κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους, το
                  συγκεκριμένο κράτος μέλος θέτει στη διάθεση
                  της Επιτροπής τα μέσα για την ευόδωση της
                  δράσης της, και παρέχει στους εντεταλμένους
                  υπαλλήλους τη δυνατότητα να διεξάγουν την
                  εποπτεία ή τον έλεγχο που τους έχουν ζητηθεί.
                  Εντούτοις, όσον αφορά την επιθεώρηση εν πλω
                  ή από αέρος, σε δεόντως αιτιολογημένες περι¬
                  πτώσεις κατά τις οποίες οι αρμόδιες εθνικές
                  υπηρεσίες πρέπει να εκπληρώσουν άλλα καθή¬
                  κοντα μεγαλύτερης προτεραιότητας σχετικά
                  ιδίως με την άμυνα, την ασφάλεια και τον
                  τελωνειακό έλεγχο, οι αρχές του κράτους μέ¬
                  λους διατηρούν το δικαίωμα αναβολής ή επα-
                  ναπροσανατολισμού των εργασιών επιθεώρη¬
                  σης στις οποίες η Επιτροπή προτίθεται να
                  παρευρεθεί' στις περιπτώσεις αυτές, το κράτος
                  μέλος συνεργάζεται με την Επιτροπή για την
                  εξεύρεση εναλλακτικής λύσης..
 ---pagebreak---                                                              Άρθρο 12
-25'
     β) Όταν πρόκειται γιά Επιθεωρήσεις μέ σκάφος ή μέ
         άεροσκάφος. ό κυβερνήτης τοΟ σκά^ους^ ή τοΟ
         άερρσκάφους είναι ό μόνος υπεύθυνος για τις σχετι
         κές εργασίες          λαμβάνοντας ύπόψη τήν
         Οποχρεωση τών άρχών στίς όποίες υπάγεται νά
         έφαρμόσουν τόν παρόντα κανονισμό. ΟΙ Εντεταλ¬
          μένοι υπάλληλοι τής Επιτροπής πού συμμετέχουν
         στίς Εργασίες αύτές συμμορφώνονται μέ -τούς       2
          κανόνες καί τήν πρακτική τοΟ κυβερνήτη.
      γ ) ΣΕ κάΠι: περίπτωση, Ανεξάρτητα Λν κρόκη ηιι γιά
           έργασίες στή θάλασσα, στόν άέρα ή στήν ξηρά, οϊ
           Εντεταλμένοι ύπάλληλοι τής Επιτροπής δέν έχουν
           τό δικαίωμα νά Ελέγχουν ιδιώτες, άλλά συνο¬
           δεύουν άπλώς τούς Εθνικούς Επιθεωρητές οί
           όποίοι παραμένουν πάντοτε οί μόνοι ύπεύθυνοι
           γιά τις πραγματοποιούμενες Επιθεωρήσεις-
 ---pagebreak---                                                                                                                    I
                                                                                                                   I
                                                                                                                   }
' -21-                                                                                         *Ap6po /J
                                ΤΙΤΛΟΙ V
                                                                                                                    I
                 Χρησιμοποίηση τών άλαυτικών έργαλείων
                                     Άρθρο Π
          Έάν τά σκάφη άλιεύουν όρισμένα είδη, σέ όρισμένες
          4»νες η κατά τή διάρκεια ώρισμένων χεριάδων, γιά τά
          οχοΐα δέν έπιτρέπεται ή χρησιμοποίηση διχτυών μέ
          μάτια διαστάσεων μικροτίρων αυτών πού προβλέπονται από                      2057/82
             τΙς Λφί«ι»|ΐιιπτΛες διατάξεις τά δίχτυα αι'ιτά πρέπει νά
           τοποθετούνται 1
                                   κατά τρόπο ώστε να μην είναι δυνα¬
           τόν νά χρήσιμοποιρΟνται εύκολες σύμφωνα με τους ακο¬
           λούθους όρους :
       αΐ τα δίχτυα, βάρη ή παρόμοια άλιευτικά έργαλεία άποσυνδέονται άχό τό πλαίσιό τους καί τά παλαμάρια παράρττμο
          τους ή τά καραβόσκοινα ρυμουλκήσεως. ^)                                    ' /                   2057/82
       6) τά δίχτυα πού εύρίσκονται Μ της γέφυρας ή πάνω άχό αυτήν χροσδένονται στερεά σέ κάποιο μέρος
          τοΟ ύπερκατασκευάσματος τοΟ σκάφους.·
 ---pagebreak---                      ΤΙΤΛΟΙ VI
   £
-Z и
       ' Γενικές διατάζεις
                                                       Άρθρο 14
                     'АрЗро 13
     Οι λεπτομέρειες εφαρμογής των άρθρων 3 έως 10
     του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται σύμφωνα με 1729/ 83
     τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 14 του
     κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ. 170/83
 ---pagebreak--- - U'
                                                                 Άρθρο υ
                                       'ApSpo 14
           Ό χαρών κανονισμός έφαρμόζπαι μέ τήν έχιφύλαξη τών
           έθνικών διατάξεων έλέγχου χού ύχερβαΐνουν τΙς έλΑχι-
           στες Αχαιτήσεις του, έφόσον είναι σύμφωνες μέ τήν
           κοινοτική νομοθεσία καθώς' καί τήν κοινή Αλιευτική
           χολιτική.
           ΟΙ έθνικές διατάξεις χού άναφέρονται στό χρώτο έδάφίο
            Ανακοινώνονται στήν Έχιτροχή σύμφωνα μέ τό άρθρο 2
            χαράγραφος 2 τού κανονισμού ( ΕΟΚ) Αριθ. 101 /76 τού
            Συμβουλίου τής 19ης ΊανουαρΙου 1976 χερί θεσχίσεως
            κοινής διαρθρωτικής χολιτικής στόν τομέα τής
            Αλιείας (»).
     H EE L 20 /   28. 1. 1976. ο. 19.
 ---pagebreak---                                                                 Άρθρο 16
                        'ApSpo 15
1 . Ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ .   205^81 καταργείται .
2 . Οι παραπομπές στον κανονισμό που καταργεί τα ι όυνάμει της παραγράφου 1
πρέπει να θεωρούνται ότι γίνονται στον παρόντα κανονισμό .
Οι αιτιολογικές αναφορές και οι παραπομπές που αφορούν τα άρθρα του κανονισμού που
                                                                               που
καταργείται πρέπει να διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του
παραρτήματος .
 ---pagebreak---       :-п-                                                                                           Άρθρα Π
                                                                            'ApSpo 1«
                                                     Ο καρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα
                                                     αχό τη δημοσίευσή του στην ΕχΙσημη Εφημερίδα των
                                                      Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
        Ο χαρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως χρος όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάδε
        Κράτος μέλος
                • Βρυξέλλες,
                                                                      1
                                                                 Για το Συμβούλιο
                                                                    Ο Πρόεδρος
                                                                                          %
                                                                                                 4
                                                                                   «
I
                                                               I
  i
                                                                                                             (
    I
 ---pagebreak---                                                                                       \
     25 ~                                  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                                                                        »
                                   n//S/9M ^A'T/ £TTO/X// £
  ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2057 / 82                       /7/J/L5// */?/pf/// /H
        Άρθρο /                                                 Άρθρο I                   I
       Άρθρο 2                                                   Άρθρο 2
                                                                                          ■I
       Άρθρο 3                                                   Άρθρο 5
       Άρθρο 4                                                  Άρθρο 3
                                                                                            I
      Άρθρο 5                                                   Άρθρο 4
      Άρθρο 6                                                  Άρθρο 6
      Άρθ/πι 7                                                 Άρθρο 7
      Άρθρο 8                                                  Άρθρο θ
     Άρθρο 9                                                   Άρθρο 9
     Άρθρο 9βΙ                                             ' . Άρθρο 10    (•
       Άρθρο 10                                               Άρθρο 1 1
         Άρθρο η                                                Άρθρο 13
        Άρθρο 12                                                 Άρθρο 12
      Άρθρο 13                                                    Άρθρο 14
       Άρθρο 14                                                  Άρθρο 15
        Άρθρο 15                                                  Άρθρο 16
      Άρθρο 16                                                    Άρθρο 17
      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                                                  Άρθρο 13       a '/
                                                                              WP
ι