CELEX: 52012PC0265
Language: lv
Date: 2012-07-05
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu

|
			
		
		
		52012PC0265
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu /* COM/2012/0265 final - 2012/0137 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
I.            POLITISKAIS UN JURIDISKAIS
SATVARS
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu
par vīzu atvieglotu izsniegšanu[1]
ir spēkā no 2008. gada 1. janvāra.
Ar Vīzu atvieglotas izsniegšanas
nolīguma 12. pantu izveido Apvienoto komiteju, kuras uzdevums inter
alia ir uzraudzīt nolīguma īstenošanu un ierosināt
grozījumus un papildinājumus tajā.
Apvienotā komiteja savā 6. sanāksmē
2011. gada 5. maijā Briselē apstiprināja
ierosinājumus grozīt un papildināt Nolīgumu par
vīzu atvieglotu izsniegšanu.
Politiskā līmenī ES un Ukrainas
8. ministru sanāksmē par tiesiskumu, brīvību un
drošību, kas notika 2010. gada 9. jūnijā, puses pauda vēlmi
risināt konstruktīvas sarunas par iespējamiem grozījumiem
Nolīgumā par vīzu atvieglotu izsniegšanu.
Uz šāda pamata Komisija 2010. gada
29. oktobrī sniedza ieteikumu Padomei atļaut Komisijai sākt
sarunas ar Ukrainu par nolīgumu, ar kuru groza Nolīgumu par vīzu
atvieglotu izsniegšanu.
Pēc tam, kad Padome 2011. gada
11. aprīlī deva atļauju, sarunas ar Ukrainu par
nolīgumu, ar kuru groza Nolīgumu par vīzu atvieglotu
izsniegšanu, tika sāktas Briselē 2011. gada 6. maijā. Trīs turpmākās sarunu kārtas
notika 2011. gada 11. jūlijā Kijevā un 2011. gada
9. novembrī un 2011. gada 14. decembrī Briselē. Nolīguma, ar kuru izdara grozījumus,
galīgo tekstu 2012. gada februārī parafēja sarunu
vadītāji.
Dalībvalstis visos sarunu posmos tika
regulāri informētas, un ar tām apspriedās Padomes
attiecīgajās darba grupās.
No Savienības puses nolīguma, ar
kuru izdara grozījumus, juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 77. panta 2. punkta
a) apakšpunkts saistībā ar 218. pantu.
Pievienotais priekšlikums ir juridiskais
instruments nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, parakstīšanai. Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu
balsu vairākumu.
II.          SARUNU REZULTĀTI
Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka
nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, projekts ir Savienībai
pieņemams.
Tā galīgo saturu var apkopot
šādi.
-           Vienkāršotās
prasības iesniedzamiem dokumentiem par ceļojuma mērķi
šādām pieteikuma iesniedzēju kategorijām:
(a)        šoferiem,
kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus, un
žurnālistiem – ir pārskatītas.
(b)        tehniskajiem
darbiniekiem, kas pavada žurnālistus; pašvaldības vienību,
atskaitot sadraudzības pilsētas, rīkoto oficiālo
apmaiņas programmu dalībniekiem; ES pilsoņu, kas dzīvo
savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā, tuviem
radiniekiem; personām, kas pavada personas, kuras ieceļo
medicīnisku iemeslu dēļ; pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvjiem, kuru ceļojuma mērķis ir
apmācība, semināri un konferences; profesiju
pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās
izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos
līdzīgos pasākumos; reliģisko kopienu pārstāvjiem
un oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu dalībniekiem
– ir ieviestas.
-           Noteikumu precizēšana par
daudzkārtējo ieceļošanas vīzu derīguma termiņu
šādām pieteikumu iesniedzēju kategorijām:
(a)        Nolīguma
par vīzu atvieglotu izsniegšanu 5. panta 1. punktā
uzskaitītajām kategorijām, kā arī valsts un
reģionu prokuroriem un viņu vietniekiem, kā arī
laulātajiem, bērniem un vecākiem, kuri apmeklē Eiropas
Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas valstspiederības
dalībvalsts teritorijā, un tehniskajiem darbiniekiem, kas
profesionālā statusā pavada žurnālistus –
principā
izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kas ir
derīgas piecus gadus. Daudzkārtējās ieceļošanas
vīzas, kam ir īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai
tad, ja tas nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa
beigu dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku
laikposmu;
(b)        Nolīguma
par vīzu atvieglotu izsniegšanu 5. panta 2. punktā
uzskaitītajām kategorijām, kā arī pašvaldības
vienību, atskaitot sadraudzības pilsētas, rīkoto
oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem; pilsoniskās
sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuri regulāri
ceļo uz dalībvalstīm ar mērķi izglītoties,
apmeklēt seminārus un konferences; oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu dalībniekiem; studentiem un pēcdiploma
studentiem, kas regulāri ceļo ar mērķi mācīties
vai izglītoties; reliģisko kopienu pārstāvjiem; profesiju
pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās
izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos
līdzīgos pasākumos, kas norisinās dalībvalstu
teritorijā; personām, kam medicīnisku iemeslu dēļ
nepieciešams regulāri ieceļot, un nepieciešamām pavadošām
personām –
principā
izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kas ir
derīgas vienu gadu. Daudzkārtējās ieceļošanas
vīzas, kam ir īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai
tad, ja tas nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa
beigu dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku
laikposmu.
-           Iespēja steidzamos gadījumos
iekasēt maksu EUR 70 apmērā
(a)        ir
atcelta gadījumos, ja vīzas pieteikuma iesniedzējs bez
pamatojuma iesniedz vīzas pieteikumu un citus pavaddokumentus tikai
trīs vai mazāk dienas pirms izceļošanas; 
(b)        ir
ieviesta gadījumos, ja, pamatojoties uz attālumu no pieteikuma
iesniedzēja dzīvesvietas līdz vietai, kur pieteikums ir
iesniegts, pieteikuma iesniedzējs ir pieprasījis, lai lēmums par
pieteikumu tiktu pieņemts trīs dienu laikā kopš tā iesniegšanas,
un konsulāts ir piekritis pieņemt lēmumu trīs dienu
laikā.
-           No vīzas nodevas tiek
pilnībā atbrīvotas šādas pieteikumu iesniedzēju
kategorijas: Eiropas Savienības pilsoņu, kas dzīvo savas
valstspiederības dalībvalsts teritorijā, tuvi radinieki; pašvaldības
vienību, atskaitot sadraudzības pilsētas, rīkoto
oficiālo apmaiņas programmu dalībnieki; tehniskie darbinieki,
kas profesionālā statusā pavada žurnālistus; reliģisko
kopienu pārstāvji; profesiju pārstāvji, kas piedalās
starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos,
semināros vai citos līdzīgos pasākumos; bezpeļņas
organizāciju rīkotu semināru, konferenču, sporta,
kultūras un izglītības pasākumu dalībnieki, kas ir
vecumā līdz 25 gadiem; pilsoniskās sabiedrības organizāciju
pārstāvji, kuru ceļojuma mērķis ir
izglītošanās, semināri un konferences; oficiālo ES
pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki. 
-           Iespēja ārpakalpojumu
sniedzējam, ar kuru dalībvalsts sadarbojas vīzu izsniegšanas
nolūkā, iekasēt maksu par pakalpojumu apmērā līdz
EUR 30, saglabājot visiem pieteikumu iesniedzējiem iespēju
pieteikumus iesniegt tieši konsulātā.
-           Prasība, ka tad, ja
pieteikuma iesniedzējiem tiek prasīts vienoties par pieteikuma
iesniegšanas laiku, parasti pieteikuma iesniegšanas apmeklējums notiek
divās nedēļās pēc dienas, kad apmeklējums
lūgts.
-           Atbrīvojums no vīzas prasības
attiecībā uz īstermiņa uzturēšanos Ukrainas
pilsoņiem, kas ir biometrisko dienesta pasu turētāji. Eiropas
Savienības deklarācija par noteikumu, kas ietver šo atbrīvojumu
no vīzas prasības, ir pievienota nolīgumam, ar kuru izdara
grozījumus. Nolīgumā, ar kuru izdara grozījumus, ir
precizēts, ka tas neskar esošo divpusējo nolīgumu vai vienošanos
noteikumus starp atsevišķām dalībvalstīm un Ukrainu par
nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no vīzas
prasības attiecībā uz īstermiņa uzturēšanos.
-           Atsaucoties uz Ukrainas īpašu
lūgumu, nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir pievienota
Eiropas Savienības deklarācija par dokumentiem, kas jāiesniedz,
pieprasot īstermiņa vīzas.
-           Atsaucoties uz Ukrainas
īpašiem lūgumiem, nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir
pievienota Eiropas Savienības deklarācija par vienkāršotu
kārtību ģimenes locekļiem, uz kuriem neattiecas
Nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu juridiski saistošie
noteikumi.
-           Dānijas, Īrijas un
Apvienotās Karalistes īpašā situācija ir atspoguļota
preambulā.
-           Nolīgumam, ar kuru izdara
grozījumus, pievienotajā kopīgajā deklarācijā ir
atspoguļota Šveices un Lihtenšteinas iesaistīšanās Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.
III.         SECINĀJUMI
Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei
-           lemt par Nolīguma starp
Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu, parakstīšanu
Savienības vārdā un atļaut Komisijai iecelt attiecīgi
pilnvarotu(-as) personu(-as) tā parakstīšanai Savienības
vārdā.
2012/0137 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Nolīguma parakstīšanu starp
Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu 
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta
2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tā
218. panta 5. punktu,
ņemot vērā
Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Nolīgums starp Eiropas
Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu stājās
spēkā 2008. gada 1. janvārī.
(2)       Padome 2011. gada
11. aprīlī atļāva Komisijai sākt sarunas ar
Ukrainu par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru
groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu
izsniegšanu. Sarunas tika sekmīgi pabeigtas ar nolīguma
parafēšanu 2012. februārī.
(3)       Sarunu vadītājam
būtu jāparaksta nolīgums, ar kuru izdara grozījumus,
Eiropas Savienības vārdā, ņemot vērā tā
noslēgšanu nākotnē.
(4)       Saskaņā ar
protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības
sistēmā un protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju saistībā ar brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kuri pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un, apstiprinot, ka
šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un
Īriju. 
(5)       Saskaņā ar
protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par
Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību
un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Komisija ir pilnvarota Eiropas Savienības
vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu, un
iecelt personas, kas ir pilnvarotas veikt parakstīšanu.
Parakstāmā nolīguma, ar kuru
izdara grozījumus, teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā ―
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru
groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu
izsniegšanu 
EIROPAS SAVIENĪBA,
no vienas puses, un 
UKRAINA,
no otras puses, 
turpmāk „Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp
Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu, kurš
stājās spēkā 2008. gada 1. janvārī,
VĒLOTIES vēl vairāk atvieglot
tiešus personiskus kontaktus, 
ATZĪSTOT, cik svarīgi ir
attiecīgā laikposmā ieviest bezvīzu ceļošanas
režīmu Ukrainas pilsoņiem ar nosacījumu, ka ir izpildīti
priekšnoteikumi labi pārvaldītai un drošai mobilitātei.
ŅEMOT VĒRĀ to, ka ir
stājusies spēkā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
13. jūlija Regula (EK) Nr. 810/2009, ar ko izveido Kopienas
Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss), jo īpaši paredzot obligātu
pamatojumu vīzas atteikumam un pieteikumu iesniedzēju tiesības
atteikumu apstrīdēt, 
ŅEMOT VĒRĀ protokolu par
Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un protokolu par Šengenas
acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā, kas
pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, un, apstiprinot, ka šā nolīguma
noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju; 
ŅEMOT VĒRĀ protokolu par
Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un
apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. pants
Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu
par vīzu atvieglotu izsniegšanu (turpmāk – Nolīgums) groza
saskaņā ar šā panta noteikumiem:
[Nolīguma
nosaukums]
(1)                   
nosaukumā vārdu „Kopienu” aizstāj ar
vārdu „Savienību”;
[Nolīguma
1. pants
Piemērošanas
joma un mērķis]
(2)                   
Nolīguma 1. panta 2. punktā
iekļauj šādu pirmo teikumu:
„Ukraina var atkal ieviest vīzas
prasību tikai visu dalībvalstu pilsoņiem vai konkrētām
pilsoņu kategorijām, nevis atsevišķu dalībvalstu
pilsoņiem vai konkrētām pilsoņu kategorijām.”;
[Nolīguma
2. pants
Vispārējs
noteikums]
(3)                   
Nolīguma 2. panta 1. un
2. punktā vārdu „Kopienas” aizstāj ar vārdu
„Savienības”;
[Nolīguma
3. pants
Definīcijas]
(4)                   
Nolīguma 3. panta e) punktā
vārdu „Kopienas” aizstāj ar vārdu „Eiropas Savienības”;
[Nolīguma
4. pants
Ceļojuma
mērķi apliecinoši dokumenti]
(5)                   
Nolīguma 4. panta 1. punktu groza
šādi:
(a)                   
punkta c) apakšpunktu aizstāj ar
šādu:
„c) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un
pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar
transportlīdzekļiem, kas reģistrēti Ukrainā:
— Ukrainas nacionālās
starptautiskā autotransporta pārvadātāju apvienības
rakstveida pieprasījums, kurā norādīts braucienu
mērķis, ilgums, galamērķis(-i) un biežums;”;
(b)                   
punkta e) apakšpunktu aizstāj ar
šādu:
„e) žurnālistiem un tehniskajiem
darbiniekiem, kas tos profesionālā statusā pavada:
— apliecība vai cits dokuments, ko
izsniegusi arodorganizācija vai pieteikuma iesniedzēja darba
devējs, kas apliecina, ka attiecīgā persona ir kvalificēts
žurnālists, un norāda, ka brauciena mērķis ir veikt
žurnālista darbu, vai kas apliecina, ka attiecīgā persona ir
tehniskais darbinieks, kas profesionālā statusā pavada
žurnālistu;”;
(c)                   
punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
„i) sadraudzības pilsētu un citu
pašvaldības vienību organizēto oficiālo apmaiņas
programmu dalībniekiem:
— attiecīgo pilsētu vai citu
pašvaldības vienību administrācijas vadītāja/mēra
rakstveida uzaicinājums;”;
(d)                   
punkta j) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
„j) tuviem radiniekiem – laulātajam,
bērniem (tostarp adoptētiem), vecākiem (tostarp
aizbildņiem), vecvecākiem un mazbērniem, kas apmeklē
Ukrainas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā,
vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas
valstspiederības dalībvalsts teritorijā:
— uzņemošās personas rakstveida
uzaicinājums;”;
(e)                   
punkta m) apakšpunktu aizstāj ar
šādu:
„m) ieceļošanai medicīnisku iemeslu
dēļ un nepieciešamajām pavadošajām personām:
— medicīniskās iestādes
oficiāls dokuments, kas apliecina medicīniskās aprūpes
nepieciešamību šajā iestādē un pavadoņa
nepieciešamību, un pierādījums par pietiekamiem
finansiāliem līdzekļiem medicīniskās aprūpes
izdevumu segšanai;”;
(f)                     
iekļauj šādus n) līdz
q) apakšpunktus:
„n) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvjiem, kuru ceļojuma mērķis ir
apmācība, semināri un konferences, tostarp arī
apmaiņas programmu ietvaros:
— uzņēmējorganizācijas
rakstveida uzaicinājums, apstiprinājums, ka persona pārstāv
pilsoniskās sabiedrības organizāciju, un attiecīgā
valsts reģistra izziņa par minētās organizācijas
nodibināšanu, ko valsts iestāde izsniegusi saskaņā ar
valsts tiesību aktiem;
o) profesiju pārstāvjiem, kas
piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs,
simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumus, kas
norisinās dalībvalstu teritorijā:
— uzņēmējorganizācijas
rakstveida uzaicinājums, kas apstiprina, ka konkrētā persona
piedalās šajā pasākumā;
p) reliģisko kopienu
pārstāvjiem:
— Ukrainā reģistrētas
reliģiskās kopienas rakstveida pieprasījums, kurā
norādīts ceļojumu mērķis, ilgums un biežums;
q) oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem:
— rakstveida uzaicinājums no
uzņēmējorganizācijas.”;
[Nolīguma
5. pants
Daudzkārtējo
ieceļošanas vīzu izsniegšana]
(6)                   
Nolīguma 5. panta 1. līdz 3. punktu
aizstāj ar šādiem:
„1. Dalībvalstu diplomātiskās
pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma
termiņu uz pieciem gadiem šādu kategoriju personām:
a) valstu un reģionālo
valdību un parlamentu, Augstākās tiesas un
Konstitucionālās tiesas locekļiem, valsts un reģionu
prokuroriem un viņu vietniekiem, pildot dienesta pienākumus, ja tie
ar šo nolīgumu nav atbrīvoti no vīzas prasības;
b) oficiālu delegāciju
pastāvīgajiem dalībniekiem, kuri pēc Ukrainai adresēta
oficiāla ielūguma regulāri piedalīsies sanāksmēs,
apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā
arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko
kādas dalībvalsts teritorijā;
c) laulātiem, bērniem
(ieskaitot adoptētus), kas ir jaunāki par 21 gadu vai atrodas
apgādībā, un vecākiem (ieskaitot aizbildņus), kuri
apmeklē Ukrainas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas
dalībvalstu teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus,
kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā;
d) darījumu cilvēkiem un
uzņēmējdarbības organizāciju pārstāvjiem,
kas regulāri ceļo uz dalībvalstīm;
e) žurnālistiem un tehniskajiem
darbiniekiem, kas tos profesionālā statusā pavada.
Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja
nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir
nepārprotami attiecināts uz īsāku laikposmu,
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma
termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, īpaši tad, ja
- a) apakšpunktā minēto personu
dienesta pilnvaru termiņš, 
- b) apakšpunktā minēto personu
oficiālas delegācijas pastāvīga dalībnieka statusa
spēkā esības termiņš,
- c) apakšpunktā minētajām
personām Ukrainas pilsoņu, kas likumīgi uzturas Eiropas
Savienībā, likumīgas uzturēšanās atļaujas
derīguma termiņš, 
- d) apakšpunktā minētajām
personām uzņēmējdarbības organizācijas
pārstāvja statusa vai darba līguma spēkā esības
termiņš,
- d) apakšpunktā minētajām
personām darba līguma termiņš
ir īsāks nekā pieci gadi.
2. Dalībvalstu diplomātiskās
pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma
termiņu līdz vienam gadam šādu kategoriju pilsoņiem ar
noteikumu, ka iepriekšējā gadā tie ir saņēmuši vismaz
vienu vīzu un to ir izmantojuši atbilstoši apmeklētās valsts
tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos:
a) šoferi, kas veic starptautiskos kravu
un pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar
transportlīdzekļiem, kas reģistrēti Ukrainā;
b) to starptautisko vilcienu,
refrižeratoru un lokomotīvju apkalpju locekļiem, kas dodas uz
dalībvalstu teritorijām,
c) personām, kas piedalās
zinātnes, kultūras un mākslas pasākumos, tostarp
universitātes un citās apmaiņas programmās, un kas
regulāri dodas uz dalībvalstīm;
d) starptautisku sporta pasākumu
dalībniekiem un personām, kas tos profesionālā statusā
pavada;
e) sadraudzības pilsētu un citu
pašvaldības vienību rīkoto oficiālo apmaiņas programmu
dalībniekiem;
f) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvjiem, kuri regulāri ceļo uz
dalībvalstīm ar mērķi izglītoties, apmeklēt
seminārus un konferences, tostarp apmaiņas programmu ietvaros; 
g) oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem;
h) studentiem un pēcdiploma studentiem,
kas regulāri ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties,
tostarp apmaiņas programmu ietvaros; 
i) reliģisko kopienu
pārstāvjiem;
j) profesiju pārstāvjiem, kas
piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs,
simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumus, kas
norisinās dalībvalstu teritorijā;
k) personām, kam medicīnisku iemeslu
dēļ nepieciešams regulāri ieceļot, un nepieciešamām
pavadošām personām.
Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja
nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir
nepārprotami attiecināts uz īsāku laikposmu,
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma
termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.
3. Šā panta 2. punktā
minēto kategoriju personām dalībvalstu diplomātiskās
pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma
termiņu no 2 līdz 5 gadiem ar nosacījumu, ka iepriekšējos
divos gados tie ir izmantojuši uz vienu gadu izsniegto daudzkārtējo
ieceļošanas vīzu atbilstoši apmeklētās valsts tiesību
aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos, ja vien ja nepieciešamība
vai nodoms ceļot bieži vai regulāri nav nepārprotami
attiecināts uz īsāku laikposmu – šādā
gadījumā daudzkārtējās ieceļošanas vīzas
derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.”;
[Nolīguma
6. pants
Maksa
par vīzu pieteikumu izskatīšanu]
(7)                   
Nolīguma 6. pantu groza šādi:
(a)                   
panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
„3. Ja, pamatojoties uz attālumu no
pieteikuma iesniedzēja dzīvesvietas līdz vietai, kur pieteikums
ir iesniegts, pieteikuma iesniedzējs ir pieprasījis, lai lēmums
par pieteikumu tiktu pieņemts trīs dienu laikā kopš tā
iesniegšanas, un konsulāts ir piekritis pieņemt lēmumu trīs
dienu laikā, dalībvalstis par vīzas pieteikuma izskatīšanu
iekasē EUR 70.”;
(b)                   
panta 4. punktu groza šādi:
(i)         pirmo teikumu aizstāj ar
šādu:
„4. Neskarot 5. punktu, šādu
kategoriju personas ir atbrīvotas no maksas par vīzu pieteikumu
izskatīšanu:”;
ii)         punkta a) apakšpunktā
iekļauj šādus vārdus:
„vai Eiropas Savienības pilsoņu, kas
dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā”;
iii)         punkta i) apakšpunktā
iekļauj šādus vārdus:
„un citu pašvaldību vienību”;
iv)        punkta j) apakšpunktā
iekļauj šādus vārdus:
„un tehniskie darbinieki, kas tos
profesionālā statusā pavada”;
v)         iekļauj šādus o)
līdz s) apakšpunktus:
„o) reliģisko kopienu
pārstāvji;
p) profesiju pārstāvji, kas
piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs,
simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumus, kas
norisinās dalībvalstu teritorijā,
q) bezpeļņas organizāciju
rīkotu semināru, konferenču, sporta, kultūras vai
izglītības pasākumu dalībniekiem, kas ir vecumā
līdz 25 gadiem;
r) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvji, kuru ceļojuma mērķis ir
apmācība, semināri un konferences, tostarp arī
apmaiņas programmu ietvaros;
s) oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
partnerības instrumenta (EKPI), dalībnieki.”;
vi)        iekļauj šādu teikumu:
„Pirmais teikums attiecas arī uz
gadījumiem, kad ceļojuma mērķis ir tranzīts.”;
(c)                   
pievieno šādu punktu:
„5. Ja dalībvalsts vīzas
izsniegšanas nolūkā sadarbojas ar ārpakalpojumu sniedzēju,
ārpakalpojumu sniedzējs var iekasēt maksu par pakalpojumu. Minētā
maksa ir samērīga ar izmaksām, kas ārpakalpojuma
sniedzējam radušās, pildot tā uzdevumus, un tā
nepārsniedz EUR 30. Dalībvalstis saglabā iespēju, ka visi
pieteikuma iesniedzēji var pieteikumus iesniegt tieši dalībvalstu
konsulātos. Ja pieteikuma iesniedzējiem tiek prasīts vienoties
par pieteikuma iesniegšanas laiku, parasti pieteikuma iesniegšanas
apmeklējums notiek divās nedēļās pēc dienas, kad
apmeklējums lūgts.”;
[Nolīguma
10. pants
Diplomātiskās
pases]
(8)                   
Nolīguma 10. pantu groza šādi:
(a)                   
virsrakstu aizstāj ar šādu:
„Diplomātiskās un dienesta pases”;
(b)                   
panta 2. punktā, kuru pārnumurē
par 3. punktu, vārdus „1. punktā” aizstāj ar
vārdiem „1. un 2. punktā”;
(c)                   
iekļauj šādu jaunu 2. punktu:
„2. Ukrainas pilsoņi, kas ir derīgu
biometrisko dienesta pasu turētāji, drīkst ieceļot,
izceļot vai tranzītā šķērsot dalībvalstu
teritorijas bez vīzas.”;
[12.
pants
Apvienotā
komiteja nolīguma pārvaldei]
(9)                   
Nolīguma 12. panta 1. punktu groza
šādi:
(a)                   
pirmajā teikumā vārdu „Kopienas”
aizstāj ar vārdu „Savienības”;
(b)                   
otrajā teikumā vārdu „Kopienu”
aizstāj ar vārdiem „Eiropas Savienību”, un vārdus „Eiropas
Kopienu Komisija” aizstāj ar vārdiem „Eiropas Komisija”;
[Nolīguma
13. pants
Nolīguma
saistība ar divpusējiem nolīgumiem starp dalībvalstīm
un Ukrainu]
(10)               
esošo rindkopu apzīmē kā
1. punktu un pievieno šādu jaunu 2. punktu:
„2. Noteikumus divpusējos nolīgumos
vai vienošanās, ko atsevišķas dalībvalstis noslēgušas ar
Ukrainu pirms šā nolīguma stāšanās spēkā, kuri
paredz nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no
vīzas prasības, piemēro arī turpmāk, neskarot
attiecīgo dalībvalstu vai Ukrainas tiesības denonsēt šos
divpusējos nolīgumus vai vienošanās vai pārtraukt to
piemērošanu.”.
2. pants
Puses ratificē vai apstiprina šo
nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām
procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša
pirmajā dienā pēc datuma, kad pēdējā Puse
paziņo otrai Pusei par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu.
Nolīgums ir sagatavots divi tūkstoši
divpadsmitā gada … … divos eksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
spāņu, ungāru, vācu, zviedru valodā un ukraiņu
valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Eiropas Savienības vārdā
Ukrainas vārdā
EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA
PAR DOKUMENTIEM, KAS JĀIESNIEDZ, PIEPRASOT ĪSTERMIŅA VĪZAS
Eiropas Savienība saskaņā ar
Vīzu kodeksa 48. panta 1. punktu izveidos saskaņotu
apliecinošo dokumentu sarakstu, lai nodrošinātu, ka pieteikumu
iesniedzējiem no Ukrainas principā tiek prasīts iesniegt tos
pašus apliecinošos dokumentus.
EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA
PAR ATVIEGLOJUMIEM ĢIMENES LOCEKĻIEM
Eiropas Savienība ņem vērā
Ukrainas ieteikumu paplašināt ģimenes locekļu, kuriem ir
tiesības izmantot vīzu atvieglotās izsniegšanas
priekšrocības, definīciju, kā arī to, cik lielu nozīmi
Ukraina piešķir šīs kategorijas personu pārvietošanās
vienkāršošanai.
Lai atvieglotu pārvietošanos
paplašinātam personu lokam, kas ģimenes saitēm saistītas ar
Ukrainas pilsoņiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijās,
vai Eiropas Savienības pilsoņiem, kas dzīvo savas
valstspiederības dalībvalsts teritorijā (jo īpaši
brāļiem, māsām un viņu bērniem), Eiropas
Savienība aicina dalībvalstu konsulārās iestādes
pilnībā izmantot Vīzu kodeksā paredzētās
iespējas atvieglot vīzas izsniegšanu minētās kategorijas
personām, tostarp vīzas pieteikuma iesniedzējiem pieprasīto
dokumentāro pierādījumu vienkāršošanu, atbrīvošanu no
pieteikuma izskatīšanas maksas un atbilstošos gadījumos
daudzkārtējas ieceļošanas vīzas izsniegšanu.
EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA
PAR NOLĪGUMA 10. PANTA 2. PUNKTU
Eiropas Savienība saskaņā ar
procedūru, kas noteikta šā nolīguma 14. panta
5. punktā, var daļēji apturēt šā nolīguma
darbību un jo īpaši 10. panta 2. punktu, ja Ukraina,
piemērojot 10. panta 2. punktu, ir rīkojusies
ļaunprātīgi vai tas var izraisīt apdraudējumu
sabiedrības drošībai. Ja 10. panta 2. punkta
īstenošana tiek pārtraukta, Eiropas Savienība šā
nolīguma izveidotās Komitejas ietvaros sāk apspriešanos, lai
atrisinātu problēmas, kas izraisīja minēto apturēšanu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR
ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU
Puses ņem vērā ciešās
attiecības starp Savienību un Šveici un Lihtenšteinu, jo īpaši
atbilstoši 2004. gada 26. oktobra nolīgumam par šo valstu
iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā.
Šādos apstākļos ir vēlams,
ka Šveices un Lihtenšteinas un Ukrainas iestādes nekavējoties
noslēgtu divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu
atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir
grozītajā nolīgumā.
[1]               Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par
vīzu atvieglotu izsniegšanu, OV L 332/68, 18.12.2007.