CELEX: 62007TJ0112
Language: sk
Date: 2011-07-12
Title: Rozsudok Všeobecného súdu (druhá komora) z 12. júla 2011.#Hitachi Ltd, Hitachi Europe Ltd a Japan AE Power Systems Corp. proti Európskej komisii.#Hospodárska súťaž - Kartely - Trh s projektmi týkajúcimi sa rozvádzačov izolovaných plynom - Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP - Rozdelenie trhu - Práva na obranu - Dôkaz o porušení - Jediné a nepretržité porušenie - Pokuty - Závažnosť a dĺžka trvania porušenia - Odstrašujúci účinok - Spolupráca.#Vec T-112/07.

Vec T‑112/07
      Hitachi Ltd a i.
      proti
      Európskej komisii
      „Hospodárska súťaž – Kartely – Trh s projektmi týkajúcimi sa rozvádzačov izolovaných plynom – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP – Rozdelenie trhu – Právo na obhajobu – Dôkaz o porušení – Jediné a pokračujúce porušenie – Pokuty – Závažnosť a dĺžka trvania porušenia – Odstrašujúci účinok – Spolupráca“
      Abstrakt rozsudku
      1.      Hospodárska súťaž – Správne konanie – Rešpektovanie práva na obhajobu – Prístup k spisu – Rozsah – Neposkytnutie dokumentu
            – Dôsledky
      (Článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53 ods. 1)
      2.      Hospodárska súťaž – Správne konanie – Rešpektovanie práva na obhajobu – Poskytnutie odpovedí na oznámenie o výhradách – Podmienky
            – Obmedzenia
      (Článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53 ods. 1)
      3.      Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Dôkaz o porušení – Písomné svedectvá zamestnancov spoločnosti zúčastnenej
            na porušení – Dôkazná hodnota – Posúdenie
      (Článok 81 ods. 1 ES; oznámenie Komisie 2002/C 45/03)
      4.      Právo Spoločenstva – Zásady – Základné práva – Prezumpcia neviny – Konanie vo veci hospodárskej súťaže
      (Článok 6 ods. 2 EÚ; článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53 ods. 1)
      5.      Hospodárska súťaž – Správne konanie – Rozhodnutie Komisie, ktorým sa konštatuje porušenie – Spôsob dokazovania – Použitie
            súboru nepriamych dôkazov
      (Článok 81 ods. 1 ES)
      6.      Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Dôkaz o porušení – Posúdenie dôkaznej hodnoty jednotlivých dôkazov –
            Kritériá
      (Článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53)
      7.      Hospodárska súťaž – Správne konanie – Rozhodnutie Komisie, ktorým sa konštatuje porušenie – Povinnosť Komisie predložiť dôkaz
            o porušení a o dĺžke jeho trvania
      (Článok 81 ods. 1 ES; oznámenie Komisie 2002/C 45/03)
      8.      Hospodárska súťaž – Pokuty – Výška – Určenie – Neuloženie alebo zníženie pokuty výmenou za spoluprácu obvineného podniku
      (Článok 81 ods. 1 ES; oznámenie Komisie 2002/C 45/03, bod 21)
      9.      Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Narušenie hospodárskej súťaže – Kritériá posúdenia – Protisúťažný cieľ
            – Dostatočné zistenie
      (Článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53 ods. 1)
      10.    Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody a zosúladené postupy predstavujúce jediné porušenie – Pojem – Osobná zodpovednosť podnikov,
            ktoré sú spolupáchateľmi porušenia, za celé porušenie – Podmienky
      (Článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53 ods. 1)
      11.    Hospodárska súťaž – Pokuty – Výška – Určenie – Kritériá – Závažnosť porušenia
      (Článok 81 ods. 1 ES; Dohoda o EHP, článok 53 ods. 1; nariadenie Rady č. 1/2003, článok 23 ods. 2)
      12.    Hospodárska súťaž – Pokuty – Výška – Určenie – Odstrašujúci charakter
      (Článok 81 ods. 1 ES; oznámenie Komisie 98/C 9/03 bod 1 A)
      1.      Právo na prístup k spisu ako prejav zásady dodržiavania práva na obhajobu v správnom konaní v oblasti uplatňovania pravidiel
         hospodárskej súťaže znamená, že Komisia musí dotknutému podniku umožniť, aby preskúmal všetky písomnosti vo vyšetrovacom spise,
         ktoré môžu byť relevantné pre jeho obhajobu. Ide tak o usvedčujúce, ako aj o oslobodzujúce dôkazy, s výnimkou obchodných tajomstiev
         iných podnikov, interných dokumentov Komisie a ďalších dôverných informácií.
      
      Neposkytnutie dokumentu, na ktorom Komisia založila svoje rozhodnutie obviniť podnik, predstavuje porušenie práva na obhajobu
         len vtedy, ak dotknutý podnik preukáže, že by výsledok, ku ktorému Komisia vo svojom rozhodnutí dospela, bol odlišný, keby
         sa neposkytnutý dokument nemohol použiť ako usvedčujúci dôkaz.
      
      Pokiaľ ide o neposkytnutie dokumentu v prospech podniku, dotknutý podnik musí preukázať len to, že jeho nesprístupnenie mohlo
         na jeho úkor ovplyvniť priebeh konania a obsah rozhodnutia Komisie. Stačí, ak podnik preukáže, že by mohol použiť uvedený
         dokument vo svoj prospech na svoju obhajobu v tom zmysle, že keby mal možnosť využiť ho počas správneho konania, mohol by
         sa odvolávať na skutočnosti, ktoré sa nezhodujú so závermi Komisie v tejto fáze, a teda by mal možnosť nejakým spôsobom ovplyvniť
         posúdenie, ku ktorému Komisia v rozhodnutí dospela, prinajmenšom pokiaľ ide o závažnosť a dĺžku trvania správania, ktoré mu
         bolo vytýkané, a teda výšku pokuty.
      
      (pozri body 31, 36, 37)
      2.      V konaní začatom pre porušenie pravidiel hospodárskej súťaže je dotknutý podnik až na začiatku kontradiktórnej fázy správneho
         konania informovaný prostredníctvom oznámenia o výhradách o všetkých podstatných dôkazoch, o ktoré sa Komisia v tejto fáze
         konania opiera, a tento podnik má právo na prístup k spisu na účely zabezpečenia účinného výkonu svojho práva na obhajobu.
         Odpoveď ostatných podnikov, ktoré sa podieľali na karteli, na oznámenie o výhradách preto v zásade nie je zahrnutá medzi písomnosti
         vo vyšetrovacom spise, do ktorých môžu účastníci konania nahliadnuť.
      
      Ak však Komisia chce vychádzať z časti odpovede na oznámenie o výhradách alebo z dokumentu pripojeného k takej odpovedi, aby
         preukázala existenciu porušenia v konaní podľa článku 81 ods. 1 ES, ostatným podnikom, ktorých sa toto konanie týka, sa musí
         umožniť, aby sa vyjadrili k takému dôkazu. Za takých okolností totiž predmetná časť odpovede na oznámenie o výhradách alebo
         dokument pripojený k tejto odpovedi predstavuje dôkaz v neprospech jednotlivých podnikov, ktoré sa mali podieľať na porušení.
      
      Oslobodzujúci dôkaz analogicky predstavuje časť odpovede na oznámenie o výhradách alebo dokument pripojený k tejto odpovedi,
         ktoré môžu byť pre obhajobu podniku významné v tom zmysle, že mu umožnia odvolávať sa na skutočnosti, ktoré sa nezhodujú so
         závermi Komisie v tejto fáze. V takom prípade sa musí dotknutému podniku umožniť, aby preskúmal predmetnú časť odpovede alebo
         dokument a vyjadril sa k nim.
      
      (pozri body 32 – 34)
      3.      Písomné svedecké výpovede zamestnancov spoločnosti vypracované pod jej dohľadom a predložené touto spoločnosťou na účely jej
         obhajoby v správnom konaní pre porušenie pravidiel hospodárskej súťaže vedenom Komisiou v zásade nemožno kvalifikovať ako
         dôkazy, ktoré sa líšia a sú nezávislé od vyhlásení predmetnej spoločnosti. Vo všeobecnosti platí, že stanovisko spoločnosti
         k pravdivosti skutočností, ktoré jej Komisia vytýka, sa zakladá predovšetkým na vedomostiach a názoroch jej zamestnancov a
         riadiacich pracovníkov.
      
      Svedecké výpovede zamestnancov spoločnosti, ktorá sa podieľala na karteli nepredstavujú dôkazy, ktoré by boli odlišné a nezávislé
         od vyhlásení tejto spoločnosti, lebo svedkovia vypovedali pred Komisiou z podnetu tejto spoločnosti a v rámci jej povinnosti
         spolupracovať na základe oznámenia o oslobodení od pokút a znížení pokút v kartelových prípadoch, pričom využívali prítomnosť
         externého poradcu danej spoločnosti. Tieto svedecké výpovede v dôsledku toho nemôžu potvrdiť vyhlásenia spoločnosti, ktorá
         ich zamestnáva. Tieto svedecké výpovede uvedené vyhlásenia skôr doplňujú, vysvetľujú a konkretizujú. Musia byť teda podporené
         aj ďalšími dôkazmi.
      
      (pozri body 48, 129)
      4.      Akákoľvek pochybnosť súdu musí byť na prospech podniku, ktorému bolo určené rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku
         81 ods. 1 ES. Súd preto nemôže dospieť k záveru, že Komisia z právneho hľadiska dostatočne preukázala dané porušenie, ak má
         v tejto súvislosti naďalej akékoľvek pochybnosti, osobitne v rámci konania o neplatnosť rozhodnutia, ktorým sa ukladá pokuta.
      
      V takejto situácii je totiž nevyhnutné zohľadniť zásadu prezumpcie neviny tak, ako vyplýva najmä z článku 6 ods. 2 Európskeho
         dohovoru o ľudských právach, ktorá je súčasťou základných práv predstavujúcich všeobecné zásady práva Spoločenstva. Vzhľadom
         na povahu predmetných porušení, ako aj na povahu a stupeň prísnosti sankcií, ktoré sú s nimi spojené, sa zásada prezumpcie
         neviny uplatňuje najmä na konania týkajúce sa porušenia pravidiel hospodárskej súťaže uplatniteľných na podniky, ktoré môžu
         viesť k uloženiu pokút alebo penále.
      
      (pozri body 58, 59)
      5.      V oblasti hospodárskej súťaže je potrebné, aby Komisia na preukázanie existencie porušenia predložila presné a zhodujúce sa
         dôkazy. Každý z dôkazov predložených Komisiou však nemusí nevyhnutne zodpovedať týmto kritériám so zreteľom na každý znak
         skutkovej podstaty porušenia. Postačuje, ak súbor nepriamych dôkazov, o ktoré sa inštitúcia opiera, zodpovedá tejto požiadavke
         pri celkovom posúdení. Existenciu protisúťažného postupu alebo dohody preto možno vyvodiť z určitého množstva zhodných okolností
         a nepriamych dôkazov, ktoré – posudzované ako celok – môžu v prípade neexistencie iného prijateľného vysvetlenia predstavovať
         dôkaz porušenia pravidiel hospodárskej súťaže.
      
      Pokiaľ však Komisia dospela vo svojom rozhodnutí k záveru, že došlo k porušeniu len na základe správania predmetných podnikov
         na trhu, stačí, aby tieto podniky preukázali existenciu okolností, ktoré stavajú skutkový stav zistený Komisiou do iného svetla,
         a tak umožňujú nahradiť vysvetlenie skutkového stavu, na základe ktorého Komisia dospela k záveru, že došlo k porušeniu pravidiel
         v oblasti hospodárskej súťaže, iným prijateľným vysvetlením.
      
      Toto pravidlo sa neuplatňuje na všetky prípady, v ktorých je porušenie preukázané len inými ako listinnými dôkazmi. Pokiaľ
         totiž ide o dôkazy, ktoré možno použiť na účely preukázania porušenia článku 81 ES, v práve Spoločenstva prevláda zásada voľného
         hodnotenia dôkazov.
      
      Hoci teda neexistencia listinných dôkazov môže byť relevantná pri celkovom posudzovaní súboru nepriamych dôkazov, o ktoré
         sa Komisia opiera, samotná táto neexistencia dotknutému podniku neumožňuje spochybniť tvrdenia Komisie tým, že predloží alternatívne
         vysvetlenie skutkových okolností. Platí to len v prípade, že dôkazy predložené Komisiou neumožňujú preukázať existenciu porušenia
         jednoznačne a bez potreby výkladu.
      
      Z rovnakého dôvodu nie je Komisia povinná ani v prípade neexistencie listinných dôkazov uskutočniť nezávislé vyšetrovanie
         na overenie skutkového stavu.
      
      (pozri body 60 – 66)
      6.      V konaní o porušení článku 81 ods. 1 ES je jediným relevantným kritériom pri posúdení dôkaznej hodnoty jednotlivých dôkazov
         ich vierohodnosť. Podľa všeobecných pravidiel dokazovania vierohodnosť, a teda aj dôkazná hodnota dokumentu závisia od jeho
         pôvodu, od okolností jeho vyhotovenia, od jeho adresáta a od jeho obsahu.
      
      Pokiaľ ide o vyhlásenia urobené podnikmi, môže byť obzvlášť vysoká dôkazná hodnota priznaná tým, ktoré sú, po prvé, vierohodné,
         po druhé, sú vyhotovené v mene podniku, po tretie, pochádzajú od osoby, ktorá má služobnú povinnosť konať v záujme tohto podniku,
         po štvrté, sú v rozpore so záujmami osoby, ktorá ich podáva, po piate, pochádzajú od priameho svedka skutočností, ktoré sú
         v nich uvedené, a po šieste, boli poskytnuté písomne, zámerne a po zrelej úvahe.
      
      Vyhlásenie podniku obvineného z toho, že sa zúčastnil na karteli, ktorého správnosť spochybňuje niekoľko ďalších podobne obvinených
         podnikov, naopak nemožno považovať za postačujúci dôkaz o existencii porušenia, ktorého sa tieto podniky dopustili, ak nie
         je podporené inými dôkazmi, aj keď požadovaný stupeň potvrdenia môže byť nižší vzhľadom na vierohodnosť predmetných vyhlásení.
      
      (pozri body 68 – 71)
      7.      Hoci vo vzťahu k dobrovoľným výpovediam hlavných účastníkov protiprávneho kartelu je vo všeobecnosti potrebná určitá nedôvera
         vzhľadom na to, že títo účastníci môžu mať tendenciu minimalizovať závažnosť svojej účasti na porušení a maximalizovať závažnosť
         účasti ostatných, nič to nemení na skutočnosti, že domáhanie sa zohľadnenia oznámenia o oslobodení od pokút a znížení pokút
         v kartelových prípadoch s cieľom dosiahnuť oslobodenie od pokuty alebo zníženie pokuty nepredstavuje nevyhnutne podnet na
         predloženie skreslených dôkazov, pokiaľ ide o ostatných účastníkov kartelu. Každý pokus uviesť Komisiu do omylu totiž môže
         viesť k spochybneniu úprimnosti, ako aj úplnosti spolupráce žiadateľa, a tým ohroziť jeho možnosť mať úplný prospech z oznámenia
         o spolupráci.
      
      Pokiaľ ide o osobnú motiváciu svedkov, je síce možné, že zamestnanci podniku, ktorý požiadal o oslobodenie od pokuty, ktorí
         sú povinní konať v záujme tohto podniku, majú spoločnú vôľu predložiť čo najviac usvedčujúcich dôkazov, lebo ich spolupráca
         v konaní môže mať tiež priaznivý vplyv na ich budúcu kariéru. V takom prípade si však dotknutí zamestnanci budú vedomí aj
         prípadných nepriaznivých dôsledkov predloženia nepresných dôkazov, ktoré sú vzhľadom na požiadavku potvrdenia inými dôkazmi
         citlivejšie.
      
      (pozri body 72, 130)
      8.      Na to, aby Komisia mohla znížiť pokutu podľa bodu 21 oznámenia o oslobodení od pokút a znížení pokút v kartelových prípadoch,
         predmetné dôkazy musia mať významnú dôkaznú hodnotu v porovnaní s dôkazmi, ktoré už má Komisia k dispozícii. V dôsledku toho
         sa v žiadosti o zhovievavosť podanej po zaslaní oznámenia o výhradách môže podnik, ktorý chce dosiahnuť zníženie pokuty, zamerať
         na skutočnosti, ktoré podľa neho doposiaľ neboli z právneho hľadiska dostatočne preukázané, aby tak poskytol významnú pridanú
         hodnotu. Táto okolnosť môže vysvetliť, prečo dotknutý podnik opomenie skutočnosti, ktoré považuje za jednoznačne preukázané
         už predloženými dôkazmi.
      
      Vzhľadom na znenie bodu 21 oznámenia o spolupráci navyše nemožno vylúčiť, že predloženie dôkazov s určitou dôkaznou hodnotou,
         ktoré sa však týkajú skutočností preukázaných inými dôkazmi, nepovedie k zníženiu pokuty.
      
      (pozri body 178 – 180)
      9.      Na to, aby existovala dohoda v zmysle článku 81 ods. 1 ES a článku 53 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP),
         stačí, ak predmetné podniky vyjadrili svoj spoločný úmysel správať sa na trhu určitým spôsobom. Zohľadnenie konkrétnych následkov
         dohody je zbytočné, keď je zjavné, že jej cieľom je obmedziť, vylúčiť alebo narušiť hospodársku súťaž. Existencia vzájomnej
         dohody nevyhnutne znamená existenciu spoločnej vôle, aj keď neexistuje dôkaz, na základe ktorého by bolo možné presne určiť
         okamih, v ktorom sa táto spoločná vôľa prejavila alebo v ktorom sa jej vyjadrenie formalizovalo.
      
      (pozri body 268, 269)
      10.    Dohody a zosúladené postupy, ktorých sa týka článok 81 ods. 1 ES a článok 53 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore
         (EHP), nevyhnutne vyplývajú z prispenia viacerých podnikov, ktoré sú síce všetky spolupáchateľmi porušenia, ale ktorých účasť
         môže mať rôzne formy, predovšetkým v závislosti od vlastností dotknutého trhu a postavenia každého z týchto podnikov na tomto
         trhu, sledovaných cieľov a zvolených alebo zamýšľaných spôsobov vykonania. Samotná okolnosť, že každý podnik sa zúčastnil
         na porušení spôsobom, ktorý mu je vlastný, však nestačí na vylúčenie jeho zodpovednosti za celé porušenie, vrátane zodpovednosti
         za správanie, ktorého sa fakticky dopustili iné zúčastnené podniky, ale ktoré malo rovnaký protisúťažný cieľ alebo následok.
      
      Podnik, ktorý sa zúčastnil na porušení prostredníctvom svojho správania, ktoré predstavovalo dohodu alebo zosúladený postup
         s protisúťažným cieľom v zmysle článku 81 ods. 1 ES alebo článku 53 ods. 1 Dohody o EHP a malo prispieť k uskutočneniu porušenia
         ako celku, je teda počas celého obdobia svojej účasti na uvedenom porušení zodpovedný za správanie ostatných podnikov v súvislosti
         s týmto porušením, pokiaľ sa preukáže, že predmetný podnik vedel o protiprávnom správaní ostatných účastníkov alebo ho mohol
         rozumne predvídať a bol pripravený znášať súvisiace riziko.
      
      To je prípad podniku tretieho štátu, ktorý mal iba pasívnu úlohu v spoločnej dohode vyhradzujúcej prideľovanie špecifických
         projektov v EHP európskym výrobcom, pokiaľ vedel o danej dohode a pokiaľ jeho pasívna úloha nevyplývala z jeho rozhodnutia,
         ale z formy jeho účasti na dohode týkajúcej sa trhu EHP, pričom jeho účasť bola nevyhnutnou podmienkou na to, aby sa medzi
         európskymi výrobcami mohlo uskutočňovať rozdeľovanie projektov v EHP.
      
      (pozri body 287 – 290)
      11.    V prípade, že sa porušenia článku 81 ods. 1 ES dopustilo viac podnikov, treba preskúmať relatívnu závažnosť účasti každého
         z nich. Skutočnosť, že sa určitý podnik nepodieľal na všetkých aspektoch protisúťažnej schémy alebo že zohrával malú úlohu
         v aspektoch, na ktorých sa zúčastňoval, sa teda musí zohľadniť pri posudzovaní závažnosti porušenia a pri stanovovaní výšky
         pokuty.
      
      Pokiaľ ide konkrétne o dohodu, v ktorej sa podniky tretích štátov zaviazali nevstupovať na trh Európskeho hospodárskeho priestoru
         (EHP), pričom európske podniky si zas rozdelili jednotlivé projekty na uvedenom trhu prostredníctvom aktívnej zosúladenej
         činnosti, závažnosť správania podnikov tretích štátov je porovnateľná so závažnosťou správania európskych podnikov, keďže
         ich neúčasť na rozdeľovaní projektov v EHP nebola výsledkom ich rozhodnutia, ale len dôsledkom povahy ich účasti na danej
         dohode.
      
      (pozri body 312, 314 – 316)
      12.    Pokiaľ ide o opakované porušenie, odstrašenie je účelom pokuty. Navyše požiadavka zabezpečiť toto odstrašenie je všeobecnou
         požiadavkou, ktorou sa má Komisia riadiť počas celého stanovovania pokuty a ktorá nevyhnutne nevyžaduje, aby sa toto stanovenie
         vyznačovalo osobitnou etapou určenou na celkové posúdenie všetkých okolností relevantných na dosiahnutie tohto účelu.
      
      Komisia teda má právo zohľadniť tento faktor nie pri stanovovaní odstrašujúcich koeficientov, ale pri posudzovaní priťažujúcich
         okolností.
      
      (pozri bod 353)
ROZSUDOK VŠEOBECNÉHO SÚDU (druhá komora)
      z 12. júla 2011 (*)
      
      „Hospodárska súťaž – Kartely – Trh s projektmi týkajúcimi sa rozvádzačov izolovaných plynom – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP – Rozdelenie trhu – Právo na obhajobu – Dôkaz o porušení – Jediné a pokračujúce porušenie – Pokuty – Závažnosť a dĺžka trvania porušenia – Odstrašujúci účinok – Spolupráca“
      Vo veci T‑112/07,
      Hitachi Ltd, so sídlom v Tokiu (Japonsko),
      
      Hitachi Europe Ltd, so sídlom v Maidenheade (Spojené kráľovstvo),
      
      Japan AE Power Systems Corp., so sídlom v Tokiu,
      
      v zastúpení: M. Reynolds, P. Mansfield a B. Roy, solicitors, D. Arts, advokát, a N. Green, QC, a S. Singla, barrister,
      žalobkyne,
      proti
      Európskej komisii, v zastúpení: pôvodne F. Arbault, neskôr X. Lewis, neskôr P. Van Nuffel a J. Bourke a napokon P. Van Nuffel, N. Khan a F. Ronkes
         Agerbeek, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci J. Holmes, barrister,
      
      žalovanej,
      ktorej predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia Komisie K(2006) 6762 v konečnom znení z 24. januára 2007 týkajúceho sa konania
         podľa článku 81 [ES] a článku 53 Dohody o EHP (Vec COMP/F/38.899 – Rozvádzače izolované plynom) v rozsahu, v akom sa týka
         žalobkýň, a návrh na zrušenie pokút, ktoré im boli uložené, a subsidiárne návrh na zrušenie článku 2 uvedeného rozhodnutia
         v rozsahu, v akom sa týka žalobkýň, a ďalej subsidiárne návrh na zrušenie alebo zníženie pokút uložených žalobkyniam,
      
      VŠEOBECNÝ SÚD (druhá komora),
      v zložení: predsedníčka komory I. Pelikánová (spravodajkyňa), sudcovia K. Jürimäe a S. Soldevila Fragoso,
      tajomník: C. Kantza, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 8. decembra 2009,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      A –  Žalobkyne
      1        Hitachi Ltd a jej dcérska spoločnosť Hitachi Europe Ltd (ďalej len spoločne „Hitachi“) sú spoločnosti pôsobiace v rôznych
         odvetviach priemyslu vrátane oblasti rozvádzačov izolovaných plynom (ďalej len „RIP“). Japan AE Power Systems Corp. (ďalej
         len „JAEPS“) je spoločný podnik spoločností Hitachi, Fuji Electric Systems Co. Ltd a Meidensha Corp., ktorý 1. októbra 2002
         prevzal od jednotlivých skupín svojich akcionárov predovšetkým činnosti v oblasti RIP.
      
      B –  Predmetné výrobky
      2        RIP slúžia na riadenie energetických tokov v elektrických rozvodných sieťach. Sú to silnoprúdové zariadenia, ktoré sa používajú
         ako hlavný komponent v elektrárenských blokoch. RIP sa predávajú na celom svete ako neoddeliteľné súčasti elektrárenských
         blokov na kľúč alebo ako súčiastky, ktoré musia byť súčasťou týchto blokov.
      
      C –  Správne konanie
      3        Dňa 3. marca 2004 ABB Ltd oznámila Komisii Európskych spoločenstiev (teraz „Európska komisia“) existenciu protisúťažných postupov
         v oblasti RIP v rámci ústnej žiadosti o oslobodenie od pokút v súlade s oznámením Komisie z 19. februára 2002 o oslobodení
         od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov (Ú. v. ES C 45, s. 3; Mim. vyd. 08/002, s. 155) (ďalej len „oznámenie o spolupráci“).
      
      4        Žiadosť spoločnosti ABB o oslobodenie od pokút bola doplnená ústnymi pripomienkami a písomnými dôkazmi. Dňa 24. apríla 2004
         bolo na jej základe prijaté rozhodnutie Komisie, ktorým bola ABB podmienečne oslobodená od pokút.
      
      5        Na základe vyhlásení ABB Komisia začala vyšetrovanie a 11. a 12. mája 2004 uskutočnila inšpekcie v priestoroch viacerých spoločností
         pôsobiacich v oblasti RIP.
      
      6        Dňa 20. apríla 2006 Komisia prijala oznámenie o výhradách, ktoré bolo doručené 20 spoločnostiam vrátane žalobkýň. Komisia
         18. a 19. júla 2006 vypočula spoločnosti, ktorým bolo zaslané oznámenie o výhradách.
      
      D –  Napadnuté rozhodnutie
      7        Dňa 24. januára 2007 Komisia prijala rozhodnutie K(2006) 6762 v konečnom znení týkajúce sa konania podľa článku 81 [ES] a článku
         53 Dohody o EHP (Vec COMP/F/38.899 – Rozvádzače izolované plynom) (Ú. v. EÚ C 5, s. 7) (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“).
      
      8        V odôvodneniach č. 113 až 123 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, že rôzne podniky, ktoré sa zúčastnili na karteli, koordinovali
         podľa dohodnutých pravidiel rozdeľovanie projektov RIP na celosvetovej úrovni s výnimkou niektorých trhov, aby zachovali kvóty
         odzrkadľujúce do veľkej miery ich odhadované historické podiely na trhu. Spresnila, že rozdeľovanie projektov RIP sa uskutočňovalo
         na základe spoločnej „japonskej“ kvóty a spoločnej „európskej“ kvóty, ktoré si potom japonskí a európski výrobcovia museli
         vzájomne rozdeliť. Dohoda podpísaná vo Viedni 15. apríla 1988 (ďalej len „dohoda GQ“) upravovala pravidlá umožňujúce prideliť
         projekty RIP buď japonským výrobcom, alebo európskym výrobcom a zahrnúť ich hodnotu do príslušnej kvóty. V odôvodneniach č. 124
         až 132 napadnutého rozhodnutia Komisia okrem toho spresnila, že rôzne podniky, ktoré sa zúčastnili na karteli, uzavreli nepísanú
         dohodu (ďalej len „spoločná dohoda“), na základe ktorej projekty RIP jednak v Japonsku a jednak v krajinách európskych členov
         kartelu – označovaných spoločne ako „domovské krajiny“ projektov RIP – boli vyhradené jednotlivým japonským a európskym členom
         kartelu. Projekty RIP v „domovských krajinách“ neboli predmetom výmeny informácií medzi týmito dvoma skupinami a neboli zahrnuté
         do príslušných kvót.
      
      9        Dohoda GQ obsahovala tiež pravidlá týkajúce sa výmeny informácií nevyhnutných na fungovanie kartelu medzi oboma skupinami
         výrobcov, ktorú zabezpečovali najmä tajomníci uvedených skupín, pravidlá manipulácie dotknutých verejných obchodných súťaží
         a pravidlá stanovovania cien za projekty RIP, ktoré nemohli byť pridelené. Podľa znenia prílohy 2 sa dohoda GQ uplatňovala
         celosvetovo okrem Spojených štátov, Kanady, Japonska a 17 krajín západnej Európy. Navyše na základe spoločnej dohody boli
         projekty RIP v iných európskych krajinách než v „domovských krajinách“ vyhradené európskej skupine, pričom japonskí výrobcovia
         sa zaviazali nepredkladať ponuky na projekty RIP v Európe.
      
      10      Podľa Komisie sa rozdeľovanie projektov RIP medzi európskych výrobcov riadilo dohodou podpísanou rovnako vo Viedni 15. apríla
         1988 a nazvanou „E‑Group Operation Agreement for GQ Agreement“ (Dohoda skupiny E, ktorou sa vykonáva dohoda GQ) (ďalej len
         „dohoda EQ“). Stanovovala, že rozdeľovanie projektov RIP v Európe sa riadi tými istými pravidlami a postupmi ako rozdeľovanie
         projektov RIP v ostatných krajinách. Projekty RIP v Európe museli byť najmä tiež oznámené, zaznamenané, pridelené, zoradené
         alebo im bola určená minimálna cena.
      
      11      Na základe skutkových zistení a právneho posúdenia uskutočneného v napadnutom rozhodnutí Komisia skonštatovala, že dotknuté
         podniky porušili článok 81 ES a článok 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a uložila
         im pokuty, ktorých výška bola stanovená v súlade s metódami stanovenými v usmerneniach k metóde stanovovania pokút uložených
         podľa článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17 a článku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO (Ú. v. ES C 9, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171) (ďalej
         len „usmernenia“) a v oznámení o spolupráci.
      
      12      V článku 1 napadnutého rozhodnutia Komisia skonštatovala po prvé, že Hitachi sa zúčastňovala na porušení od 15. apríla 1988
         do 31. decembra 1999 a od 2. júla 2002 do 11. mája 2004, po druhé, že spoločnosť Hitachi Europe sa zúčastňovala na porušení
         od 15. apríla 1988 do 31. decembra 1999 a od 2. júla 1999 do 30. septembra 2002, a po tretie, že JAEPS sa zúčastňovala na
         porušení od 1. októbra 2002 do 11. mája 2004.
      
      13      Za porušenie uvedené v článku 1 napadnutého rozhodnutia bola v článku 2 napadnutého rozhodnutia spoločnosti Hitachi uložená
         pokuta vo výške 50 400 000 eur, z ktorých mala 48 375 000 eur zaplatiť spoločne a nerozdielne so spoločnosťou Hitachi Europe.
         Podobne bola v tom istom článku uložená pokuta vo výške 1 350 000 eur spoločnosti JAEPS, ktorú mala zaplatiť spoločne a nerozdielne
         so spoločnosťami Hitachi, Fuji Electric Holdings Co. Ltd a Fuji Electric Systems (ďalej len spoločne „Fuji“).
      
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      14      Žalobkyne návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 17. apríla 2007 podali žalobu, ktorou sa začalo toto konanie. Vyjadrenie
         k žalobe a replika boli podané 13. augusta a 21. novembra 2007. Písomná časť konania bola ukončená predložením dupliky 10. januára
         2008.
      
      15      Na základe správy sudkyne spravodajkyne Súd prvého stupňa (druhá komora) 22. septembra 2009 rozhodol o otvorení ústnej časti
         konania. V rámci opatrení na zabezpečenie priebehu konania stanovených v článku 64 rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa
         vyzval Súd prvého stupňa Komisiu, aby predložila určité dokumenty, a požiadal účastníkov konania o vyjadrenie k relevantnosti
         týchto dokumentov vo vzťahu k žalobnému dôvodu založenému na porušení práva na prístup k spisu. Súd prvého stupňa tiež položil
         Komisii písomnú otázku a vyzval ju, aby na ňu odpovedala počas pojednávania.
      
      16      Komisia na základe výzvy Súdu prvého stupňa predložila predmetné dokumenty 26. októbra 2009. Žalobkyne predložili svoje pripomienky
         k týmto dokumentom 18. novembra 2009. Komisia odpovedala na pripomienky žalobkýň 3. decembra 2009.
      
      17      Prednesy účastníkov konania a ich odpovede na písomné a ústne otázky položené Všeobecným súdom boli vypočuté počas pojednávania
         8. decembra 2009.
      
      18      Uznesením z 26. marca 2010 Všeobecný súd rozhodol o opätovnom otvorení ústnej časti konania. Dňa 29. marca 2010 vyzval Všeobecný
         súd v rámci opatrení na zabezpečenie priebehu konania stanovených v článku 64 rokovacieho poriadku Komisiu, aby predložila
         viacero dokumentov.
      
      19      Keďže Komisia poukázala na to, že niektoré z predmetných dokumentov nemôže zaslať z dôvodu ochrany poskytnutej v rámci programu
         zhovievavosti, Všeobecný súd uznesením z 11. júna 2010 nariadil, aby Komisia predložila tieto dokumenty v rámci opatrení týkajúcich
         sa dokazovania podľa článku 65 rokovacieho poriadku, a stanovil, akým spôsobom do nich môžu žalobkyne nahliadnuť. Komisia
         vyhovela tomuto opatreniu týkajúcemu sa dokazovania v stanovenej lehote.
      
      20      Ústna časť konania sa skončila 27. júla 2010.
      
      21      Žalobkyne navrhujú, aby Všeobecný súd:
      
      –        zrušil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa ich týka, a v dôsledku toho zrušil pokuty, ktoré im boli uložené,
      –        subsidiárne zrušil článok 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa ich týka,
      –        ďalej subsidiárne zrušil alebo znížil pokuty, ktoré im boli uložené,
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      22      Komisia navrhuje, aby Všeobecný súd:
      
      –        zamietol žalobu ako nedôvodnú,
      –        zaviazal žalobkyne na náhradu trov konania.
       Právny stav
      23      Na podporu svojej žaloby uvádzajú žalobkyne päť žalobných dôvodov. Prvý žalobný dôvod je založený na tom, že Komisia porušila
         ich právo na obhajobu. Druhý žalobný dôvod je založený na tom, že Komisii sa nepodarilo preukázať existenciu spoločnej dohody
         alebo z nej vyplývajúceho porušenia. Tretí žalobný dôvod je založený na tom, že Komisia nepreukázala existenciu jediného a pokračujúceho
         porušenia. Štvrtý žalobný dôvod je založený na tom, že Komisia sa dopustila chýb pri stanovovaní výšky pokút, ktoré im boli
         uložené. Piaty žalobný dôvod je založený na tom, že Komisia stanovila ich pokuty metódou, ktorá porušuje zásady rovnakého
         zaobchádzania a proporcionality.
      
      24      Komisia považuje žalobné dôvody uvádzané žalobkyňami za nedôvodné.
      
      25      Na úvod treba uviesť, že žalobkyne nespresnili, ktoré žalobné dôvody uvádzajú na podporu jednotlivých predložených návrhov.
         V tomto smere je najprv potrebné vychádzať z toho, že prvý, druhý a tretí žalobný dôvod predložili žalobkyne na podporu svojho
         hlavného návrhu. Ak sa jednému z týchto žalobných dôvodov vyhovie, bude potrebné zrušiť článok 1 aj 2 napadnutého rozhodnutia
         v rozsahu, v akom sa týkajú žalobkýň. Ďalej treba vychádzať z toho, že štvrtý a piaty žalobný dôvod predložili žalobkyne na
         podporu svojho subsidiárneho návrhu, keďže sa týkajú stanovenia výšky pokút, ktoré im boli uložené. Nakoniec Všeobecný súd
         konštatuje, že na podporu svojho ďalšieho subsidiárneho návrhu žalobkyne neuviedli nijaký samostatný žalobný dôvod.
      
      A –  O hlavnom návrhu na zrušenie napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa týka žalobkýň
      1.     O prvom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia porušila právo žalobkýň na obhajobu
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      26      Žalobkyne tvrdia, že Komisia porušila ich právo na obhajobu tým, že im neposkytla všetky dôležité informácie obsiahnuté v spise.
      
      27      V rámci prvej časti prvého žalobného dôvodu, ktorá sa týka dôkazov v neprospech, žalobkyne tvrdia, že Komisia im nezaslala
         vyjadrenie spoločnosti Fuji predložené 21. novembra 2006, ktoré údajne potvrdzuje dôvod existencie spoločnej dohody a osobitné
         hospodárske dôvody spoločnosti Fuji vysvetľujúce jej neprítomnosť na európskom trhu s projektmi RIP. Vzhľadom na dôkaznú hodnotu,
         ktorú Komisia pripisuje dôkazom o existencii spoločnej dohody poskytnutým spoločnosťou Fuji, je veľmi pravdepodobné, že správne
         konanie mohlo mať iný výsledok, keby bolo predmetné vyjadrenie sprístupnené.
      
      28      V rámci druhej časti prvého žalobného dôvodu žalobkyne tvrdia, že ich právo na obhajobu bolo porušené tým, že Komisia im neposkytla
         tieto dôkazy v prospech:
      
      –        dohodu nazvanú „General Rules for GE Agreement“ (Všeobecné pravidlá pre dohodu GE) (ďalej len „dohoda GE“) a vyjadrenia ďalších
         podnikov, ktoré sa zúčastnili na karteli, k tejto dohode; podľa žalobkýň sú tieto informácie dôležité ako dôkaz existencie
         európskeho kartelu v oblasti RIP pred uzatvorením dohody GQ,
      
      –        vyjadrenia ďalších podnikov, ktoré sa zúčastnili na karteli, spochybňujúce vierohodnosť svedeckej výpovede pána H. poskytnutej
         Komisii spoločnosťou Fuji v súvislosti s existenciou spoločnej dohody, ktoré môžu oslabiť ďalšie dôkazy o existencii spoločnej
         dohody predložené spoločnosťou Fuji,
      
      –        svedecké výpovede ďalších podnikov, ktoré sa zúčastnili na karteli, týkajúce sa neexistencie spoločnej dohody, najmä svedecké
         výpovede predložené spoločnosťou Siemens AG 7. augusta 2006, ktoré môžu spochybniť hodnovernosť tvrdení Komisie v súvislosti
         s existenciou spoločnej dohody,
      
      –        vyjadrenia ďalších japonských podnikov týkajúce sa ich údajnej účasti na európskych projektoch uvedených v odôvodnení č. 164
         napadnutého rozhodnutia, z ktorých môže vyplynúť, že japonské podniky sa nikdy nezúčastnili na diskusiách o týchto projektoch,
      
      –        vyhlásenia pána S. z 15. septembra 2006 predložené spoločnosťou Areva v súvislosti s rozpadom kartelu v roku 1999, z ktorých
         vyplýva, že štruktúra kartelu zavedeného v roku 2002 bola odlišná od štruktúry predchádzajúceho kartelu.
      
      29      Komisia s tvrdeniami žalobkýň nesúhlasí.
      
      b)     Posúdenie Všeobecným súdom
      30      Dodržanie práva na obhajobu vyžaduje, aby mala dotknutá osoba možnosť v rámci správneho konania účinne vyjadriť svoje stanovisko
         k pravdivosti a relevantnosti skutkového stavu a uvádzaných okolností, ako aj k dokumentom, o ktoré Komisia oprela svoje tvrdenie
         o existencii porušenia Zmluvy (rozsudok Súdneho dvora zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, C‑204/00 P, C‑205/00
         P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P a C‑219/00, Zb. s. I‑123, bod 66).
      
      31      Právo na prístup k spisu ako prejav zásady dodržiavania práva na obhajobu znamená, že Komisia musí dotknutému podniku umožniť,
         aby preskúmal všetky písomnosti vo vyšetrovacom spise, ktoré môžu byť relevantné pre jeho obhajobu. Ide tak o usvedčujúce,
         ako aj o oslobodzujúce dôkazy, s výnimkou obchodných tajomstiev iných podnikov, interných dokumentov Komisie a ďalších dôverných
         informácií (rozsudok Aalborg Portland a i./Komisia, už citovaný v bode 30 vyššie, bod 68).
      
      32      V tomto smere treba pripomenúť, že dotknutý podnik je až na začiatku kontradiktórnej fázy správneho konania informovaný prostredníctvom
         oznámenia o výhradách o všetkých podstatných dôkazoch, o ktoré sa Komisia v tejto fáze konania opiera, až pri začatí kontradiktórnej
         fázy správneho konania a že tento podnik má právo na prístup k spisu na účely zabezpečenia účinného výkonu svojho práva na
         obhajobu. Odpoveď ostatných podnikov, ktoré sa podieľali na karteli, na oznámenie o výhradách preto v zásade nie je zahrnutá
         medzi písomnosti vo vyšetrovacom spise, do ktorých môžu účastníci konania nahliadnuť (rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. septembra
         2009, Hoechst/Komisia, T‑161/05, Zb. s. II‑3555, bod 163).
      
      33      Ak však Komisia chce vychádzať z časti odpovede na oznámenie o výhradách alebo z dokumentu pripojeného k takej odpovedi, aby
         preukázala existenciu porušenia v konaní podľa článku 81 ods. 1 ES, ostatným podnikom, ktorých sa toto konanie týka, sa musí
         umožniť, aby sa vyjadrili k takému dôkazu. Za takých okolností totiž predmetná časť odpovede na oznámenie o výhradách alebo
         dokument pripojený k tejto odpovedi predstavuje dôkaz v neprospech jednotlivých podnikov, ktoré sa mali podieľať na porušení
         (pozri rozsudok Hoechst/Komisia, už citovaný v bode 32 vyššie, bod 164 a tam citovanú judikatúru). Táto judikatúra sa uplatňuje
         analogicky na článok 53 ods. 1 Dohody o EHP.
      
      34      Oslobodzujúci dôkaz analogicky predstavuje aj časť odpovede na oznámenie o výhradách alebo dokument pripojený k tejto odpovedi,
         ktoré môžu byť pre obhajobu podniku významné v tom zmysle, že mu umožnia odvolávať sa na skutočnosti, ktoré sa nezhodujú so
         závermi Komisie v tejto fáze. V takom prípade sa musí dotknutému podniku umožniť, aby preskúmal predmetnú časť odpovede alebo
         dokument a vyjadril sa k nim.
      
      35      Samotná skutočnosť, že ďalšie podniky uvádzali rovnaké tvrdenia ako dotknutý podnik a že na svoju obranu použili viac zdrojov,
         však nepostačuje na to, aby sa tieto tvrdenia považovali za dôkazy v prospech (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 27. septembra 2006, Jungbunzlauer/Komisia, T‑43/02, Zb. s. II‑3435, body 353 a 355).
      
      36      Pokiaľ ide o dôsledky umožnenia prístupu k spisu v rozpore s týmito pravidlami, neposkytnutie dokumentu, na ktorom Komisia
         založila svoje rozhodnutie obviniť podnik, predstavuje porušenie práva na obhajobu len vtedy, ak dotknutý podnik preukáže,
         že by výsledok, ku ktorému Komisia vo svojom rozhodnutí dospela, bol odlišný, keby sa neposkytnutý dokument nemohol použiť
         ako usvedčujúci dôkaz (rozsudok Aalborg Portland a i./Komisia, už citovaný v bode 30 vyššie, body 71 a 73).
      
      37      Pokiaľ ide o neposkytnutie dokumentu v prospech podniku, dotknutý podnik musí preukázať len to, že jeho nesprístupnenie mohlo
         na jeho úkor ovplyvniť priebeh konania a obsah rozhodnutia Komisie. Stačí, ak podnik preukáže, že by mohol použiť uvedený
         dokument vo svoj prospech na svoju obhajobu v tom zmysle, že keby mal možnosť využiť ho počas správneho konania, mohol by
         sa odvolávať na skutočnosti, ktoré sa nezhodujú so závermi Komisie v tejto fáze, a teda by mal možnosť nejakým spôsobom ovplyvniť
         posúdenie, ku ktorému Komisia v rozhodnutí dospela, prinajmenšom pokiaľ ide o závažnosť a dĺžku trvania správania, ktoré mu
         bolo vytýkané, a teda výšku pokuty (rozsudok Aalborg Portland a i./Komisia, už citovaný v bode 30 vyššie, body 74 a 75).
      
      38      Možnosť, že nesprístupnený dokument mohol mať vplyv na priebeh konania a obsah rozhodnutia Komisie, sa dá preukázať iba v prípade,
         ak z predbežného preskúmania určitých dôkazných prostriedkov vyplynie, že nesprístupnené dokumenty mohli mať – vzhľadom na
         tieto dôkazné prostriedky – význam, ktorý nemožno opomenúť (rozsudok Aalborg Portland a i./Komisia, už citovaný v bode 30
         vyššie, bod 76).
      
      –       O prvej časti žalobného dôvodu založenej na neposkytnutí dôkazov v neprospech
      39      Komisia pripúšťa, že nemohla vychádzať z vyjadrenia spoločnosti Fuji z 21. novembra 2006 a založiť na ňom svoje výhrady voči
         žalobkyniam uvedené v napadnutom rozhodnutí, no popiera, že by toto vyjadrenie skutočne použila ako dôkaz v neprospech.
      
      40      Treba však poukázať na to, že ako tvrdia žalobkyne, Komisia v odôvodneniach č. 125 a 255 napadnutého rozhodnutia odkazuje
         na vyjadrenie spoločnosti Fuji z 21. novembra 2006, aby potvrdila existenciu spoločnej dohody.
      
      41      Za týchto okolností výsledok tejto časti žalobného dôvodu závisí od výsledku posúdenia tvrdení týkajúcich sa dôkazov existencie
         spoločnej dohody, ktoré žalobkyne uviedli v rámci prvej časti druhého žalobného dôvodu. Ak sa totiž existencia uvedenej dohody
         z právneho hľadiska dostatočne preukáže aj za predpokladu, že vyjadrenie spoločnosti Fuji z 21. novembra 2006 sa nepoužije
         ako dôkaz v neprospech, bude potrebné túto časť žalobného dôvodu zamietnuť. Naopak, ak sa skonštatuje, že toto vyjadrenie
         predstavuje dôkaz nevyhnutný na podporu zistení uvedených v napadnutom rozhodnutí v súvislosti s existenciou spoločnej dohody,
         bude potrebné tejto časti žalobného dôvodu vyhovieť.
      
      –       O druhej časti žalobného dôvodu založenej na neposkytnutí dôkazov v prospech
      42      Po prvé účastníci konania nespochybňujú skutočnosť, že dohoda GE bola žalobkyniam poskytnutá. Žalobkyne síce uvádzajú, že
         na jej preštudovanie mali len veľmi krátky čas, no nespresňujú, do akej miery táto okolnosť sťažila ich obhajobu. Vo svojich
         pripomienkach z 18. novembra 2009 žalobkyne okrem toho pripúšťajú, že mali možnosť vyjadriť sa k predmetnej dohode a že túto
         možnosť využili. Ich tvrdenie týkajúce sa tejto dohody teda nemožno prijať.
      
      43      Po druhé, pokiaľ ide o vyjadrenia ďalších podnikov, ktoré sa zúčastnili na karteli založenom na dohode GE, žalobkyne vo svojich
         pripomienkach z 18. novembra 2009 uvádzajú, že aj spoločnosti Toshiba Corp. a Mitsubishi Electric System Corp. (ďalej len
         „Melco“) uznali hodnotu tejto dohody ako dôkazu v prospech z rovnakých dôvodov ako tie, ktoré žalobkyne predložili Komisii.
         Žalobkyne sa tak obmedzujú na tvrdenie, že Toshiba a Melco uviedli rovnaké tvrdenia ako ony, čo znamená, že vyjadrenia spoločností
         Toshiba a Melco nemožno považovať za dôkaz v prospech.
      
      44      Po tretie sa rovnaké konštatovanie vzťahuje na vyjadrenia ďalších podnikov podieľajúcich sa na karteli, ktoré spochybňujú
         vierohodnosť svedeckej výpovede pána H. v súvislosti s existenciou spoločnej dohody. Žalobkyne vo svojich pripomienkach z 18. novembra
         2009 uvádzajú, že aj Toshiba a Melco kritizovali dôkaznú hodnotu tejto svedeckej výpovede z rovnakých dôvodov ako tie, ktoré
         žalobkyne predložili Komisii.
      
      45      Po štvrté sa vyjadrenia a svedecké výpovede predložené spoločnosťami Melco a Siemens a svedecké výpovede predložené spoločnosťou
         Fuji odvolávajú na „vysoké“ prekážky vstupu na európsky trh a na skutočnosť, že tento trh bol „nasýtený“, v dôsledku čoho
         bol vstup naň pre japonských výrobcov veľmi ťažký, ak nie nemožný. Siemens a Melco, ako aj ich zamestnanci, okrem toho výslovne
         spochybnili existenciu spoločnej dohody alebo s ňou spojených diskusií a v svedeckej výpovedi pána T. predloženej spoločnosťou
         Siemens sa uvádza, že kartel založený na dohode GQ bol zameraný na Stredný východ a nevzťahoval sa na Európu.
      
      46      Žalobkyne však nespochybnili tvrdenie Komisie, podľa ktorého im boli poskytnuté svedecké výpovede zamestnancov spoločnosti
         Fuji. V dôsledku toho vo vzťahu k týmto svedeckým výpovediam nemožno konštatovať porušenie práva na prístup k spisu.
      
      47      V odpovedi na oznámenie o výhradách navyše žalobkyne uviedli rovnaké tvrdenia ako v bode 45 vyššie, čo znamená, že vyjadrenia
         spoločností Melco a Siemens nemožno považovať za dôkazy v prospech, ktorých poskytnutie mohlo ovplyvniť priebeh konania a obsah
         napadnutého rozhodnutia.
      
      48      Rovnaký záver sa vzťahuje na svedecké výpovede zamestnancov spoločností Melco a Siemens, lebo písomné svedecké výpovede zamestnancov
         spoločnosti vypracované pod jej dohľadom a predložené touto spoločnosťou na účely jej obhajoby v správnom konaní vedenom Komisiou
         v zásade nemožno kvalifikovať ako dôkazy, ktoré sa líšia a sú nezávislé od vyhlásení predmetnej spoločnosti. Vo všeobecnosti
         platí, že stanovisko spoločnosti k pravdivosti skutočností, ktoré jej Komisia vytýka, sa zakladá predovšetkým na vedomostiach
         a názoroch jej zamestnancov a riadiacich pracovníkov.
      
      49      Keďže žalobkyne tvrdia, že svedecké výpovede zamestnancov spoločnosti Siemens spochybňujú tvrdenie Komisie, podľa ktorého
         európski výrobcovia nepopreli existenciu spoločnej dohody, treba poznamenať, že nie je preukázané, že by Komisia pri svojich
         zisteniach uvedených v oznámení o výhradách alebo v neskoršej fáze vychádzala z takéhoto všeobecného tvrdenia. V tomto smere
         nanajvýš z odôvodnenia č. 125 napadnutého rozhodnutia vyplýva, že Komisia skonštatovala, že Alstom a Areva nespochybnili existenciu
         predmetnej dohody a otvorene ju nepoprel ani podnik patriaci do skupiny, ktorej súčasťou je spoločnosť VA TECH Transmission
         & Distribution & Distribution GmbH & Co. KEG (ďalej len „VA Tech“). Naopak, Komisia neuviedla nijaké podrobnosti v súvislosti
         so stanoviskom spoločnosti Siemens alebo európskych výrobcov vo všeobecnosti. Tvrdenie žalobkýň nie je teda zo skutkového
         hľadiska podložené. Stanoviskom európskych výrobcov k existencii spoločnej dohody a jeho relevantnosťou sa navyše budú zaoberať
         body 197 až 203 nižšie.
      
      50      Po piate Komisia na žiadosť Všeobecného súdu týkajúcu sa vyjadrení ďalších japonských podnikov v súvislosti s ich údajnou
         účasťou na projektoch RIP v Európskom hospodárskom priestore (EHP) uvedených v odôvodnení č. 164 napadnutého rozhodnutia predložila
         výňatok z odpovede spoločnosti Melco na oznámenie o výhradách, z ktorého vyplýva, že Melco popiera svoju účasť na rozdeľovaní
         uvedených projektov.
      
      51      Vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách sa však spoločnosť Melco obmedzila na prijatie rovnakého stanoviska ako žalobkyne,
         ktoré to vo svojich pripomienkach z 18. novembra 2009 pripúšťajú. Výňatok z odpovede spoločnosti Melco na oznámenie o výhradách
         teda nepredstavuje dôkaz v prospech, ktorého sprístupnenie mohlo mať vplyv na priebeh konania a obsah napadnutého rozhodnutia.
      
      52      Po šieste z vyhlásení pána S. z 15. septembra 2006 vyplýva, že sa po prvé domnieval, že kartel sa rozpadol po prerušení účasti
         spoločnosti Siemens v roku 1999, a po druhé, že kartel vytvorený v roku 2002 sa zásadne líšil od kartelu existujúceho do roku
         1999.
      
      53      V odpovedi na oznámenie o výhradách však žalobkyne uviedli rovnaké tvrdenia na spochybnenie existencie jediného a pokračujúceho
         porušenia. Za týchto okolností a vzhľadom na to, čo je uvedené v bode 48 vyššie v súvislosti s kvalifikáciou svedeckých výpovedí
         zamestnancov spoločnosti, treba skonštatovať, že ani vyhlásenia pána S. nepredstavujú dôkaz v prospech, ktorého sprístupnenie
         mohlo mať vplyv na priebeh konania a obsah napadnutého rozhodnutia.
      
      54      Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba druhú časť prvého žalobného dôvodu zamietnuť.
      
      2.     O druhom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia nepreukázala existenciu spoločnej dohody alebo z nej vyplývajúceho porušenia
      55      V rámci prvej časti druhého žalobného dôvodu žalobkyne tvrdia, že Komisia z právneho hľadiska dostatočne nepreukázala existenciu
         spoločnej dohody a že nevyvinula úsilie na rozptýlenie vzniknutých pochybností v rámci nezávislého vyšetrovania. Domnievajú
         sa, že v tejto veci bola Komisia povinná akceptovať alternatívne vysvetlenie skutkových okolností, ktoré ponúkli. V rámci
         druhej časti druhého žalobného dôvodu žalobkyne tvrdia, že Komisia nepreukázala, že spoločná dohoda predstavovala obmedzujúcu
         dohodu alebo zosúladený postup.
      
      56      Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      a)     O prvej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala existenciu spoločnej dohody
      57      Podľa judikatúry je potrebné, aby Komisia preukázala existenciu zisteného porušenia a predložila dôkazy, ktoré z právneho
         hľadiska dostatočne preukážu existenciu skutočností zakladajúcich porušenie (pozri rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. septembra
         2006, Dresdner Bank a i./Komisia, T‑44/02 OP, T‑54/02 OP, T‑56/02 OP, T‑60/02 OP a T‑61/02 OP, Zb. s. II‑3567, bod 59 a tam
         citovanú judikatúru).
      
      58      Akákoľvek pochybnosť súdu musí byť na prospech podniku, ktorému bolo určené rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku
         81 ods. 1 ES. Súd preto nemôže dospieť k záveru, že Komisia z právneho hľadiska dostatočne preukázala dané porušenie, ak má
         v tejto súvislosti naďalej akékoľvek pochybnosti, osobitne v rámci konania o neplatnosť rozhodnutia, ktorým sa ukladá pokuta
         (rozsudok Dresdner Bank a i./Komisia, už citovaný v bode 57 vyššie, bod 60).
      
      59      V takejto situácii je totiž nevyhnutné zohľadniť zásadu prezumpcie neviny tak, ako vyplýva najmä z článku 6 ods. 2 Európskeho
         dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd podpísaného v Ríme 4. novembra 1950, ktorá je súčasťou základných práv
         predstavujúcich všeobecné zásady práva Spoločenstva. Vzhľadom na povahu predmetných porušení, ako aj na povahu a stupeň prísnosti
         sankcií, ktoré sú s nimi spojené, sa zásada prezumpcie neviny uplatňuje najmä na konania týkajúce sa porušenia pravidiel hospodárskej
         súťaže uplatniteľných na podniky, ktoré môžu viesť k uloženiu pokút alebo penále (pozri v tomto zmysle rozsudok Dresdner Bank
         a i./Komisia, už citovaný v bode 57 vyššie, bod 61 a tam citovanú judikatúru).
      
      60      Je teda potrebné, aby Komisia na preukázanie existencie porušenia predložila presné a zhodujúce sa dôkazy. Je však potrebné
         zdôrazniť, že každý z dôkazov predložených Komisiou nemusí nevyhnutne zodpovedať týmto kritériám so zreteľom na každý znak
         skutkovej podstaty porušenia. Postačuje, ak súbor nepriamych dôkazov, o ktoré sa inštitúcia opiera, zodpovedá tejto požiadavke
         pri celkovom posúdení (pozri rozsudok Dresdner Bank a i./Komisia, už citovaný v bode 57 vyššie, body 62 a 63 a tam citovanú
         judikatúru).
      
      61      Vzhľadom na všeobecnú známosť zákazu protisúťažných dohôd okrem toho nemožno od Komisie vyžadovať, aby predložila písomnosti,
         ktoré by zjavne dokazovali nadviazanie kontaktu medzi dotknutými hospodárskymi subjektmi. Neúplné a nesúrodé dôkazy, ktorými
         môže Komisia disponovať, musí byť v každom prípade možné doplniť závermi umožňujúcimi rekonštrukciu rozhodujúcich okolností.
         Existenciu protisúťažného postupu alebo dohody preto možno vyvodiť z určitého množstva zhodných okolností a nepriamych dôkazov,
         ktoré – posudzované ako celok – môžu v prípade neexistencie iného prijateľného vysvetlenia predstavovať dôkaz porušenia pravidiel
         hospodárskej súťaže (pozri rozsudok Dresdner Bank a i./Komisia, už citovaný v bode 57 vyššie, body 64 a 65 a tam citovanú
         judikatúru).
      
      62      Pokiaľ však Komisia dospela vo svojom rozhodnutí k záveru, že došlo k porušeniu, len na základe správania predmetných podnikov
         na trhu, stačí, aby tieto podniky preukázali existenciu okolností, ktoré stavajú skutkový stav zistený Komisiou do iného svetla,
         a tak umožňujú nahradiť vysvetlenie skutkového stavu, na základe ktorého Komisia dospela k záveru, že došlo k porušeniu pravidiel
         Spoločenstva v oblasti hospodárskej súťaže, iným prijateľným vysvetlením (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 8. júla 2004, JFE Engineering a i./Komisia, T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 a T‑78/00, Zb. s. II‑2501, bod 186 a tam citovanú
         judikatúru).
      
      63      Na rozdiel od toho, čo tvrdia žalobkyne, toto pravidlo sa neuplatňuje na všetky prípady, v ktorých je porušenie preukázané
         len inými ako listinnými dôkazmi.
      
      64      Pokiaľ totiž ide o dôkazy, ktoré možno použiť na účely preukázania porušenia článku 81 ES, v práve Spoločenstva prevláda zásada
         voľného hodnotenia dôkazov (rozsudok Súdu prvého stupňa z 8. júla 2004, Dalmine/Komisia, T‑50/00, Zb. s. II‑2395, bod 72).
         Uvedená judikatúra sa môže analogicky uplatniť na článok 53 Dohody o EHP.
      
      65      Hoci teda neexistencia listinných dôkazov môže byť relevantná pri celkovom posudzovaní súboru nepriamych dôkazov, o ktoré
         sa Komisia opiera, samotná táto neexistencia dotknutému podniku neumožňuje spochybniť tvrdenia Komisie tým, že predloží alternatívne
         vysvetlenie skutkových okolností. Platí to len v prípade, že dôkazy predložené Komisiou neumožňujú preukázať existenciu porušenia
         jednoznačne a bez potreby výkladu (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. septembra 2007, Coats Holdings a Coats/Komisia,
         T‑36/05, neuverejnený v Zbierke, bod 74).
      
      66      Z rovnakého dôvodu nie je Komisia povinná ani v prípade neexistencie listinných dôkazov uskutočniť nezávislé vyšetrovanie
         na overenie skutkového stavu.
      
      67      Okrem toho nijaké ustanovenie ani všeobecná zásada práva Spoločenstva nezakazuje Komisii použiť voči podniku vyhlásenia iných
         podnikov obvinených z účasti na karteli. Ak by to tak nebolo, dôkazné bremeno, ktoré nesie Komisia na preukázanie správania,
         ktoré je v rozpore s článkom 81 ES, by bolo neudržateľné a nezlučiteľné s úlohou dohliadať na správne uplatňovanie týchto
         ustanovení (pozri rozsudok JFE Engineering a i./Komisia, už citovaný v bode 62 vyššie, bod 192). Uvedená judikatúra sa môže
         analogicky uplatniť na článok 53 Dohody o EHP.
      
      68      Vyhlásenie podniku obvineného z toho, že sa zúčastnil na karteli, ktorého správnosť spochybňuje niekoľko ďalších podobne obvinených
         podnikov, však nemožno považovať za postačujúci dôkaz o existencii porušenia, ktorého sa tieto podniky dopustili, ak nie je
         podporené inými dôkazmi, aj keď požadovaný stupeň potvrdenia môže byť nižší vzhľadom na vierohodnosť predmetných vyhlásení
         (rozsudok JFE Engineering a i./Komisia, už citovaný v bode 62 vyššie, body 219 a 220).
      
      69      Pokiaľ ide o dôkaznú hodnotu jednotlivých dôkazov, jediným relevantným kritériom pri hodnotení predložených dôkazov je ich
         vierohodnosť (rozsudok Dalmine/Komisia, už citovaný v bode 64 vyššie, bod 72).
      
      70      Podľa všeobecných pravidiel dokazovania vierohodnosť, a teda aj dôkazná hodnota dokumentu závisia od jeho pôvodu, od okolností
         jeho vyhotovenia, od jeho adresáta a od jeho obsahu (rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia,
         T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95 až T‑32/95, T‑34/95 až T‑39/95, T‑42/95 až T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95 až T‑65/95, T‑68/95 až T‑71/95,
         T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 a T‑104/95, Zb. s. II‑491, body 1053 a 1838).
      
      71      Pokiaľ ide o vyhlásenia, môže byť obzvlášť vysoká dôkazná hodnota priznaná tým, ktoré sú, po prvé, vierohodné, po druhé, sú
         vyhotovené v mene podniku, po tretie, pochádzajú od osoby, ktorá má služobnú povinnosť konať v záujme tohto podniku, po štvrté,
         sú v rozpore so záujmami osoby, ktorá ich podáva, po piate, pochádzajú od priameho svedka skutočností, ktoré sú v nich uvedené,
         a po šieste, boli poskytnuté písomne, zámerne a po zrelej úvahe (pozri v tomto zmysle rozsudok JFE Engineering a i./Komisia,
         už citovaný v bode 62 vyššie, body 205 až 210).
      
      72      Okrem toho hoci vo vzťahu k dobrovoľným výpovediam hlavných účastníkov protiprávneho kartelu je vo všeobecnosti potrebná určitá
         nedôvera vzhľadom na to, že títo účastníci môžu mať tendenciu minimalizovať závažnosť svojej účasti na porušení a maximalizovať
         závažnosť účasti ostatných, ako uvádzajú žalobkyne, nič to nemení na skutočnosti, že domáhanie sa zohľadnenia oznámenia o spolupráci
         s cieľom dosiahnuť oslobodenie od pokuty alebo zníženie pokuty nepredstavuje nevyhnutne podnet na predloženie skreslených
         dôkazov, pokiaľ ide o ostatných účastníkov kartelu. Každý pokus uviesť Komisiu do omylu totiž môže viesť k spochybneniu úprimnosti,
         ako aj úplnosti spolupráce žiadateľa, a tým ohroziť jeho možnosť mať úplný prospech z oznámenia o spolupráci (pozri v tomto
         zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa zo 16. novembra 2006, Peróxidos Orgánicos/Komisia, T‑120/04, Zb. s. II‑4441, bod 70).
      
      73      V tomto ohľade je ďalej potrebné pripomenúť, že potenciálne dôsledky predloženia skreslených dôkazov Komisii sú o to závažnejšie,
         že sporné vyhlásenie podniku musí byť podporené inými dôkazmi, ako to vyplýva z bodu 68 vyššie. Táto okolnosť totiž zvyšuje
         riziko, že nepresné vyhlásenia budú zistené, a to tak Komisiou, ako aj inými zúčastnenými podnikmi.
      
      74      Pokiaľ ide o použitie týchto pravidiel v prejednávanej veci, na úvod treba poznamenať, že podľa zistení uvedených v napadnutom
         rozhodnutí bola spoločná dohoda nepísanou dohodou, ktorá zahŕňala po prvé záväzok japonských podnikov nevstupovať na trh s projektmi
         RIP v EHP, po druhé záväzok európskych podnikov nevstupovať na japonský trh s projektmi RIP a po tretie záväzok európskych
         podnikov oznamovať japonským podnikom projekty RIP v iných európskych krajinách než „domovských krajinách“ a zahrnúť tieto
         projekty do spoločnej „európskej“ kvóty stanovenej v dohode GQ. Podľa Komisie bolo cieľom mechanizmu oznamovania a zahrňovania
         projektov do kvóty ponúknuť vyrovnanie japonským podnikom vnímaným európskymi podnikmi ako potenciálni konkurenti na trhu
         v EHP.
      
      75      V tejto súvislosti treba najprv zamietnuť tvrdenie žalobkýň, podľa ktorého obsah pojmu spoločná dohoda nie je v rámci celého
         napadnutého rozhodnutia jednotný. Hoci je možné medzi jednotlivými formuláciami použitými v napadnutom rozhodnutí zaznamenať
         menšie rozdiely, tieto rozdiely neovplyvňujú základné vlastnosti predmetného pojmu uvedené v predchádzajúcom bode.
      
      76      Spomedzi jednotlivých zložiek spoločnej dohody uvedených v bode 74 vyššie predstavuje údajný záväzok japonských podnikov nevstupovať
         na trh v EHP základ výhrady Komisie voči žalobkyniam. V dôsledku toho treba práve existenciu tohto záväzku z právneho hľadiska
         dostatočne preukázať. Ak však budú preukázané ďalšie zložky spoločnej dohody, môžu sa tiež použiť ako nepriame dôkazy, z ktorých
         sa dá odvodiť existencia zodpovedajúceho záväzku zo strany japonských podnikov.
      
      77      Žalobkyne spochybňujú existenciu spoločnej dohody a tvrdia, že ich neprítomnosť na európskom trhu s projektmi RIP možno vysvetliť
         tým, že japonské podniky neboli na európskom trhu považované za dôveryhodných konkurentov z rôznych dôvodov, najmä obchodných
         a technických. Spochybňujú dôkaznú hodnotu jednotlivých dôkazov, o ktoré sa Komisia v napadnutom rozhodnutí opiera, a odkazujú
         na ďalšie dôkazy, ktoré podľa nich naznačujú, že spoločná dohoda neexistovala. Okrem toho predkladajú správu vypracovanú poradcami
         (ďalej len „externá správa“), ktorá podľa nich podporuje ich alternatívne vysvetlenie skutkových okolností.
      
      78      Komisia tvrdí, že existencia spoločnej dohody, najmä záväzok japonských podnikov nevstupovať na trh EHP, je z právneho hľadiska
         dostatočne preukázaná súborom dôkazov obsahujúcim listinné dôkazy, vyhlásenia podnikov, svedecké výpovede a dôkazy týkajúce
         sa skutočného fungovania kartelu.
      
      79      Je teda nevyhnutné preskúmať vierohodnosť a obsah jednotlivých týchto dôkazov s cieľom zhodnotiť, či pri celkovom posúdení
         dôkazy, o ktoré sa Komisia opiera, zakladajú pevné presvedčenie o existencii spoločnej dohody, ktoré nemôže byť spochybnené
         dôkazmi predloženými žalobkyňami.
      
       O dohode GQ a dohode EQ
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      80      Žalobkyne po prvé tvrdia, že dohoda GQ a dohoda EQ neobsahujú nijaké odkazy na spoločnú dohodu, hoci sú v týchto dohodách
         podrobne stanovené pravidlá kartelu. V tomto smere príloha 2 dohody GQ nie je odrazom existencie spoločnej dohody, ale vylúčenia
         krajín západnej Európy z pôsobnosti dohody.
      
      81      Po druhé žalobkyne spochybňujú existenciu úzkeho vzťahu medzi dohodou GQ a dohodou EQ. Poukazujú na to, že dohoda GQ bez ohľadu
         na svoj podrobný charakter neodkazuje na dohodu EQ. Japonskí výrobcovia okrem toho neboli zmluvnou stranou dohody EQ a nepoznali
         jej obsah.
      
      82      Žalobkyne sa v dôsledku toho domnievajú, že dohoda GQ a dohoda EQ nepredstavujú listinné dôkazy existencie spoločnej dohody.
         Keďže tieto dohody sa nezmieňujú o spoločnej dohode napriek jej údajnému základnému významu v rámci celosvetového kartelu,
         ich obsah dokonca preukazuje, že takáto dohoda neexistovala.
      
      83      Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      84      Medzi účastníkmi konania je nesporné, že v dohode GQ je stanovená organizácia kartelu týkajúceho sa projektov RIP na celosvetovej
         úrovni. Ako však uvádzajú žalobkyne, dohoda sa po prvé nezmieňuje o spoločnej dohode a po druhé je z jej pôsobnosti na základe
         prílohy 2 k tejto dohode vylúčené Japonsko, dvanásť vtedajších členských štátov Európskeho spoločenstva a ďalších päť západoeurópskych
         krajín.
      
      85      Dohodu GQ za týchto okolností nemožno považovať za listinný dôkaz existencie spoločnej dohody. Výklad Komisie, podľa ktorého
         k vylúčeniu európskych krajín a Japonska došlo v dôsledku existencie uvedenej dohody, nie je a priori hodnovernejší než opačný výklad navrhnutý žalobkyňami.
      
      86      Dohoda EQ je zas dohodou, ktorou sa vykonáva dohoda GQ a ktorá sa týka okrem iného rozdelenia spoločnej „európskej“ kvóty
         stanovenej v dohode GQ. V tomto ohľade medzi týmito dohodami existoval určitý vzťah. Dohodu EQ však uzatvorili výhradne európske
         podniky. Žalobkyne teda neboli jej zmluvnými stranami. Táto dohoda sa navyše výslovne nezmieňuje o spoločnej dohode.
      
      87      V tomto ohľade treba tiež poukázať na to, že podľa bodu 4 časti „E (E-Members)“ prílohy 2 k dohode EQ európski výrobcovia
         „rozhodujú o oznamovaní európskych projektov [skupine japonských výrobcov]“. Z kontextu prílohy 2 vyplýva, že informácie sa
         museli poskytovať pred pridelením dotknutých projektov RIP.
      
      88      Táto skutočnosť umožňuje do istej miery vyvrátiť tvrdenia žalobkýň, lebo naznačuje, že európski výrobcovia sa domnievali,
         že japonskí výrobcovia by sa mohli prinajmenšom zaujímať o postup prideľovania určitých projektov RIP v EHP, a teda že boli
         vo vzťahu k týmto projektom potenciálnymi konkurentmi.
      
      89      V dohode EQ ani v ďalších dôkazoch predložených Komisiou však nič nepreukazuje, že by európski výrobcovia zaviedli predmetný
         mechanizmus alebo že by japonskí výrobcovia vedeli o jeho existencii.
      
      90      Dohoda EQ preto predstavuje len nepriamy dôkaz toho, že japonskí výrobcovia boli pri poskytovaní určitých projektov RIP v EHP
         považovaní za dôveryhodných konkurentov, ako tvrdí Komisia.
      
      91      Okrem toho treba poznamenať, že taký záväzok skupiny výrobcov nevstúpiť na trh vyhradený inej skupine, akým je záväzok vytýkaný
         Komisiou japonským výrobcom, je založený na jednoduchej a ľahko realizovateľnej koncepcii. Jej realizácia si tiež v zásade
         nevyžaduje interakciu medzi dotknutými podnikmi. Takýto záväzok teda môže bez problémov existovať v podobe nepísanej dohody,
         čo tiež znižuje riziko jeho odhalenia. V tomto ohľade Komisia v odôvodneniach č. 170 až 176 napadnutého rozhodnutia uviedla,
         že v prejednávanej veci účastníci kartelu prijali sériu organizačných a technických preventívnych opatrení, ktoré mali zabrániť
         jeho odhaleniu.
      
      92      Je síce pravda, že mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty uplatňovaný po rozdelení dotknutých projektov
         RIP, na ktorý sa odvoláva Komisia, si vyžadoval určité vykonávacie opatrenia, no tieto opatrenia neboli zvlášť zložité vzhľadom
         na to, že spočívali predovšetkým v oznamovaní istých informácií európskou skupinou japonskej skupine, ku ktorému navyše dochádzalo
         súbežne s oznamovaním informácií o projektoch RIP mimo EHP v súlade s dohodou GQ. V dôsledku toho sa nezdá, že by si takéto
         opatrenia nevyhnutne vyžadovali písomné pravidlá.
      
       O vyhláseniach spoločnosti ABB
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      93      Žalobkyne na úvod uvádzajú, že dôkazy predložené spoločnosťou ABB v rámci jej žiadosti o oslobodenie od pokút a predovšetkým
         vyhlásenia, ktoré urobila po poskytnutí podmienečného oslobodenia od pokút zo strany Komisie, sa musia posudzovať vzhľadom
         na tlak, ktorému spoločnosť ABB podliehala v dôsledku toho, že sa usilovala zachovať si oslobodenie od pokút a zároveň minimalizovať
         závažnosť svojho správania a maximalizovať závažnosť správania ďalších zúčastnených podnikov. V prejednávanej veci sa tento
         tlak prejavil zaujatými vyhláseniami spoločnosti ABB počas vypočutia pred Komisiou a v rámci súbežného konania vedeného českým
         orgánom pre hospodársku súťaž.
      
      94      Žalobkyne dodávajú, že vyhlásenia spoločnosti ABB nepochádzajú z času, keď nastali skutkové okolnosti, neposkytujú dostatočne
         presné informácie v súvislosti so spoločnou dohodou a postupom času sa zmenili, čo znižuje ich dôkaznú hodnotu.
      
      95      Uvádzajú, že v pôvodnej žiadosti o oslobodenie od pokút z 3. marca 2004 spoločnosť ABB neodkazuje na existenciu spoločnej
         dohody a spomína ju len vo svojom vyjadrení z 11. marca 2004.
      
      96      Pokiaľ ide o vyjadrenie spoločnosti ABB z 11. marca 2004, žalobkyne po prvé uvádzajú, že keď ABB spomína účasť japonských
         podnikov na spoločnej dohode, zrejme odkazuje na spoločnosti JAEPS a TM T&D Corp., spoločný podnik spoločností Toshiba a Melco,
         ktorý od októbra 2002 do apríla 2005 vykonával činnosti týchto spoločností v oblasti RIP. V napadnutom rozhodnutí však Komisia
         vyložila vyhlásenia spoločnosti ABB nielen v tom zmysle, že sa vzťahujú na celú dobu trvania porušenia od roku 1988, hoci
         v tom čase neexistovala TM T&D ani JAEPS, ale aj v tom zmysle, že sa okrem týchto dvoch spoločností týkajú aj spoločností
         Hitachi a Hitachi Europe.
      
      97      Po druhé žalobkyne tvrdia, že vo svojom vyjadrení z 11. marca 2004 sa ABB obmedzila na neurčité vyhlásenia vo vzťahu k trvaniu
         kartelu, keď sa sústredila na obdobie od roku 1999 do roku 2002.
      
      98      Po tretie neurčitosť a rozporuplnosť vyjadrenia spoločnosti ABB z 11. marca 2004 vyvoláva podľa žalobkýň dojem, že išlo skôr
         o domnienku zamestnancov ABB v súvislosti s trhovými podmienkami než o dôkaz výslovnej dohody založenej na skutočnej spoločnej
         vôli.
      
      99      Po štvrté žalobkyne uvádzajú, že vo svojom vyjadrení z 11. marca 2004 spoločnosť ABB v prvom rade potvrdila, že dotknuté podniky
         považovali vstup na európsky trh za zložitý, ak nie nemožný, z dôvodu právnych, technických a obchodných prekážok. Tvrdia,
         že za takých okolností by bolo jednoznačne bezpredmetné uzatvoriť výslovnú dohodu o nevstupovaní na predmetný trh.
      
      100    Nakoniec žalobkyne uvádzajú, že vo vyjadrení zo 4. októbra 2005 poskytnutom po predložení ich vyjadrení a vyjadrení ďalších
         japonských výrobcov vysvetľujúcich existenciu uvedených prekážok spoločnosť ABB zmenila svoje predchádzajúce vyhlásenia týkajúce
         sa spoločnej dohody, keď predovšetkým uviedla, že prekážky vstupu na európsky trh sa dali prekonať, v dôsledku čoho bol vstup
         japonských výrobcov z hospodárskeho hľadiska možný. Hodnota tohto vyhlásenia, ktoré bolo predložené oneskorene a ktoré radikálne
         mení predchádzajúce vyhlásenia, však podľa žalobkýň vzbudzuje pochybnosti.
      
      101    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      102    Pokiaľ ide o vierohodnosť vyhlásení spoločnosti ABB uskutočnených v súvislosti s jej žiadosťou o oslobodenie od pokút, v bodoch
         72 a 73 vyššie sa uvádza, že samotné domáhanie sa uplatňovania oznámenia o spolupráci za účelom oslobodenia od pokút nepredstavuje
         nevyhnutne podnet na predloženie skreslených dôkazov, pokiaľ ide o ostatných účastníkov kartelu.
      
      103    Osobitné okolnosti, ktoré údajne preukazujú, že ABB bola pod tlakom, nemôžu toto konštatovanie ovplyvniť. Počas vypočutia
         pred Komisiou totiž spoločnosť ABB uviedla len skutkový rámec kartelu a tvrdenie, že skutkové okolnosti, o ktorých informovala
         Komisiu, sú dôvodom na jej oslobodenie od pokút. V rámci konania vedeného českým orgánom pre hospodársku súťaž ABB okrem týchto
         dvoch aspektov uviedla aj právne posúdenie skutkového stavu a svoje vyjadrenie k oznámeniu o výhradách. Nezdá sa však, že
         by v týchto dvoch prípadoch spoločnosť ABB prekročila rámec toho, čo možno očakávať od podniku, ktorý požiadal o oslobodenie
         od pokút a ktorý sa prostredníctvom plnej spolupráce s predmetným orgánom usiluje zachovať si podmienečné oslobodenie od pokút,
         ktoré mu bolo poskytnuté. Nemožno teda usudzovať, že vierohodnosť vyhlásení spoločnosti ABB je spochybnená v dôsledku toho,
         že spoločnosť požiadala o oslobodenie od pokút.
      
      104    Nemožno prijať ani tvrdenie žalobkýň, podľa ktorého vyhlásenia spoločnosti ABB nepochádzajú z času, keď nastali skutkové okolnosti.
         Vyhlásenia, ktoré podnik predloží Komisii v rámci žiadosti o oslobodenie od pokút, na jednej strane zo svojej podstaty nemôžu
         pochádzať z rovnakého obdobia ako celé údajné porušenie, to ich však vôbec nezbavuje dôkaznej hodnoty. Na druhej strane v tejto
         veci ABB tvrdila, že spoločná dohoda existovala od 11. marca 2004, čiže pred ukončením porušenia uvedeného v napadnutom rozhodnutí.
      
      105    Pokiaľ ide o obsah jednotlivých vyhlásení spoločnosti ABB, po prvé nemožno pripisovať osobitný význam tomu, že pôvodná žiadosť,
         konkrétne žiadosť o oslobodenie od pokút z 3. marca 2004, sa o spoločnej dohode nezmieňuje. Pri prvom nadviazaní kontaktu
         s Komisiou v súvislosti so žiadosťou o oslobodenie od pokút je totiž normálne, že dotknutý podnik neopíše podrobne všetky
         aspekty porušenia, ktorého existenciu chce odhaliť.
      
      106    Okrem toho sa ABB síce vo svojej pôvodnej žiadosti o spoločnej dohode výslovne nezmienila, uviedla však, že JAEPS a TM T & D
         sa zúčastňovali na karteli a že kartel zahŕňal všetky členské štáty Európskej únie. Toto tvrdenie znamená, že podľa spoločnosti
         ABB sa dotknuté dve spoločnosti zúčastňovali na spoločnej dohode.
      
      107    Po druhé vo svojom vyjadrení z 11. marca 2004, čiže pred podmienečným oslobodením od pokút, ABB výslovne odkázala na existenciu
         spoločnej dohody, podľa ktorej dve japonské spoločnosti nemali predkladať ponuky na európske projekty a európske spoločnosti
         nemali predkladať ponuky na japonské projekty.
      
      108    V tejto súvislosti je prirodzené, že ABB sa zmienila o dvoch japonských spoločnostiach, konkrétne o JAEPS a TM T & D, lebo
         v čase, keď predkladala svoje vyhlásenia, boli činnosti spoločností Hitachi, Fuji, Toshiba a Melco v oblasti RIP zoskupené
         v týchto dvoch spoločných podnikoch. Komisia mala bez ohľadu na to právo vykladať toto vyhlásenie v tom zmysle, že samotné
         tieto podniky sa podieľali na spoločnej dohode. Vo svojej pôvodnej žiadosti už totiž ABB uviedla, že podľa jej informácií
         kartel existoval viac ako 10 rokov, čo znamená, že bol vytvorený dávno pred založením spoločností JAEPS a TM T & D.
      
      109    Znenie vyjadrenia spoločnosti ABB z 11. marca 2004 v spojení so znením jej pôvodnej žiadosti rovnako umožňuje zamietnuť tvrdenie
         žalobkýň, podľa ktorého ABB nepredložila informácie o trvaní kartelu. Vo svojej pôvodnej žiadosti totiž ABB uviedla, že kartel
         fungoval prinajmenšom od roku 1994, a jej vyjadrenie z 11. marca 2004 tomuto zisteniu neprotirečí.
      
      110    Okrem toho síce ABB uviedla, že spoločná dohoda vychádzala z toho, že japonskí výrobcovia neboli dobre prijímaní európskymi
         zákazníkmi a museli na európskom trhu čeliť určitým prekážkam. Z jej vyjadrenia z 11. marca 2004 je však úplne jasné, že dotknuté
         japonské podniky nielen konštatovali existenciu týchto prekážok, ale zaviazali sa aj voči európskym partnerom, že nebudú vstupovať
         na trh EHP. Prekážky vstupu na tento trh tak nespôsobili bezpredmetnosť existencie spoločnej dohody, ale boli skôr faktorom
         vedúcim k jej uzatvoreniu. Ďalej treba poukázať na to, že takéto zistenie nie je paradoxné, lebo pri rozdeľovaní trhov spôsobom
         uvádzaným v tejto veci Komisiou je pre výrobcu prirodzené, že svojim konkurentom prenechá trhy, na ktorých má slabé postavenie.
      
      111    Po tretie treba zamietnuť tvrdenie žalobkýň, podľa ktorého je vyjadrenie spoločnosti ABB zo 4. októbra 2005 v rozpore s jej
         predchádzajúcimi vyhláseniami. V tomto vyjadrení ABB potvrdila existenciu spoločnej dohody. Hoci pri tejto príležitosti zdôraznila,
         že prekážky, ktorým čelili japonskí výrobcovia, keď chceli vstúpiť na trh EHP, bolo možné prekonať, toto konštatovanie nie
         je v rozpore s vyhláseniami z 11. marca 2004, v ktorom nie je uvedené, že vstup na trh bol nemožný, ale len to, že bol zložitý.
      
      112    V rozpore s tvrdením žalobkýň teda vyjadrenie spoločnosti ABB zo 4. októbra 2005 objasňuje okolnosti prípadu v súlade s jej
         predchádzajúcimi vyhláseniami.
      
      113    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné dospieť k záveru, že vyhlásenia spoločnosti ABB môžu predstavovať dôkaz spoločnej
         dohody, lebo odkazujú na jej existenciu, opisujú základný obsah dohody a poskytujú informácie o jej trvaní a účastníkoch.
      
      114    Vyhlásenia spoločnosti ABB sú okrem toho ucelené, boli poskytnuté v mene podniku a z ich obsahu vyplýva, že sú založené na
         vnútornom prieskume a na diskusiách so zamestnancami ABB. Treba im teda priznať určitý stupeň dôkaznej hodnoty. V súlade s judikatúrou
         uvedenou v bode 68 vyššie však ich obsah musí byť v každom prípade podporený ďalšími dôkazmi.
      
       O svedeckých výpovediach zamestnancov a bývalého zamestnanca spoločnosti ABB
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      115    Žalobkyne na úvod opakujú svoje tvrdenie, že dôkazná hodnota dôkazov predložených spoločnosťou ABB je znížená v dôsledku toho,
         že ABB požiadala o oslobodenie od pokút.
      
      116    V tomto smere žalobkyne uvádzajú, že svedecké výpovede zamestnancov a bývalého zamestnanca spoločnosti ABB boli poskytnuté
         počas rozhovorov v septembri 2005, čiže 18 mesiacov po prvej žiadosti o oslobodenie od pokút, na žiadosť Komisie a v prítomnosti
         jej zamestnancov a právneho poradcu spoločnosti ABB, ktorý dokonca do rozhovoru s pánom M. aktívne zasahoval.
      
      117    Z niektorých vyjadrení poskytnutých pri týchto rozhovoroch podľa žalobkýň tiež vyplýva, že sa predtým konali prípravné stretnutia
         a že bolo vypracované prinajmenšom jedno písomné vyhlásenie. Zdá sa, že najmä vyhlásenia pána M. boli vyvolané prípravným
         rozhovorom s externým poradcom spoločnosti ABB, ktorý sa uskutočnil v ten istý deň pred vypočutím. Bez ohľadu na túto skutočnosť
         sa jednotlivé svedecké výpovede navzájom nezhodujú.
      
      118    Svedkovia boli okrem toho upozornení na význam rozhovorov pre výsledok žiadosti spoločnosti ABB o oslobodenie od pokút. V dôsledku
         toho bolo podľa žalobkýň v osobnom záujme týchto svedkov poskytnúť Komisii dôkazy podporujúce jej tézu týkajúcu sa existencie
         spoločnej dohody. Najmä pán M. sa na konaní zúčastnil len z toho dôvodu, aby neprišiel o dôchodkové dávky, ktoré mu priznala
         ABB.
      
      119    Podľa žalobkýň naopak nehrozilo, že by svedecké výpovede uškodili spoločnosti ABB, lebo boli pri posudzovaní žiadosti o oslobodenie
         od pokút posudzované priaznivo.
      
      120    Svedecké výpovede okrem toho neboli spísané ani preskúmané s cieľom posúdiť ich presnosť. Neboli teda naformulované po dôkladnej
         úvahe. Svedkovia vypovedali ako zamestnanci alebo bývalí zamestnanci a nie ako oficiálni zástupcovia spoločnosti ABB.
      
      121    Žalobkyne doplňujú, že v mnohých prípadoch vypočúvané osoby neboli priamymi svedkami udalostí, ku ktorým sa vyjadrovali. Najmä
         pán M. nebol priamym svedkom počiatkov spoločnej dohody, dokonca ani jej údajného prijatia 15. apríla 1988, lebo uviedol,
         že dohoda možno existovala ešte pred jeho narodením.
      
      122    Svedecká výpoveď pána M. zo septembra 2005 ďalej v mnohých aspektoch protirečí predchádzajúcim vyjadreniam spoločnosti ABB
         vychádzajúcim z predchádzajúcich vyhlásení pána M. a výrazy, ktoré používa, sú nepresné a vnuknuté Komisiou alebo externým
         poradcom ABB. Skutočnosť, že si nepamätal existenciu dohody GE pred novembrom 2006, navyše vyvoláva ďalšie pochybnosti v súvislosti
         s vierohodnosťou jeho svedeckej výpovede.
      
      123    Žalobkyne tvrdia, že samotná Komisia uznala obmedzenú dôkaznú hodnotu svedeckej výpovede pána M., keď zaujala selektívny postoj
         k dôkazom, ktoré použije.
      
      124    Pokiaľ ide o obsah svedeckých výpovedí, ani jeden svedok nedokázal potvrdiť dĺžku trvania spoločnej dohody, lebo pán M. sa
         domnieval, že mechanizmus dohody GQ, a teda aj samotná dohoda, prestal existovať v roku 2002, zatiaľ čo ďalší svedkovia tvrdia,
         že dohoda platila v rôznych obdobiach v rokoch 2002 až 2004. Nijaký svedok okrem toho nepoužil výraz „spoločná dohoda“ a odkazy
         na existenciu kartelu neuviedli dobrovoľne svedkovia, ale vyžiadala si ich Komisia.
      
      125    Žalobkyne v tomto smere uvádzajú, že hoci Komisia v rozhovore s pánom Wi. použila pojem spoločná dohoda, pán Wi. sa dokázal
         vyjadriť len k obdobiu od júla 2002 do januára 2004. Aj vyjadrenia pána P. k spoločnej dohode boli neurčité, čo Komisiu viedlo
         k tomu, že sa ho pokúsila presvedčiť, aby nahradil nepresné výrazy jasnejšími formuláciami potvrdzujúcimi názor Komisie. Pán
         V.-A. zas v úvode rozhovoru informoval Komisiu, že Európa a Severná Amerika boli z kartelu vylúčené. Podobne ako v prípade
         pána P. Komisia použila pojem spoločná dohoda v ďalšej časti rozhovoru. Predmetné tri svedecké výpovede sú preto nepresné,
         nekonzistentné, a teda neboli naformulované po dôkladnej úvahe.
      
      126    Pokiaľ ide o svedeckú výpoveď pána M., žalobkyne tvrdia, že jeho pôvodné vyhlásenie týkajúce sa vzájomnej ochrany domácich
         trhov súvisí viac s pojmom domovské krajiny než so spoločnou dohodou, ako ju definuje Komisia. Aj jeho vyhlásenia týkajúce
         sa spoločnej dohody sú neurčité.
      
      127    Žalobkyne tiež uvádzajú, že pán M. nepotvrdil, že japonskí výrobcovia boli schopní predávať výrobky v oblasti RIP na európskom
         trhu. Aj po zásahu externého poradcu spoločnosti ABB, ktorý sa svedka pokúsil usmerniť, svedok naďalej tvrdil, že účasť japonských
         výrobcov na európskom trhu bola veľmi zriedkavá.
      
      128    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      129    Na úvod treba poznamenať, že svedecké výpovede zamestnancov a bývalého zamestnanca spoločnosti ABB nepredstavujú dôkazy, ktoré
         by boli odlišné a nezávislé od vyhlásení ABB, lebo svedkovia vypovedali pred Komisiou z podnetu spoločnosti ABB a v rámci
         jej povinnosti spolupracovať na základe oznámenia o spolupráci, pričom využívali prítomnosť externého poradcu ABB. Predmetné
         svedecké výpovede v dôsledku toho nemôžu potvrdiť vyhlásenia spoločnosti ABB v zmysle judikatúry uvedenej v bode 68 vyššie.
         Tieto ich vyhlásenia skôr doplňujú, vysvetľujú a konkretizujú. Musia byť teda podporené aj ďalšími dôkazmi.
      
      130    Pokiaľ ide o otázku vierohodnosti svedeckých výpovedí poskytnutých zamestnancami a bývalým zamestnancom podniku, ktorý požiadal
         o oslobodenie od pokút, z bodov 72 a 73 vyššie vyplýva, že s takýmito dôkazmi nie je potrebné automaticky zaobchádzať opatrne.
         Čo sa týka osobnej motivácie svedkov, je síce možné, že zamestnanci takého podniku, ktorí sú povinní konať v záujme podniku,
         majú spoločnú vôľu predložiť čo najviac usvedčujúcich dôkazov, lebo ich spolupráca v konaní môže mať tiež priaznivý vplyv
         na ich budúcu kariéru. V takom prípade si však dotknutí zamestnanci budú vedomí aj prípadných nepriaznivých dôsledkov predloženia
         nepresných dôkazov, ktoré sú vzhľadom na požiadavku potvrdenia citlivejšie.
      
      131    Čo sa týka bývalého zamestnanca ABB pána M., v zásade už nie je povinný konať v záujme svojho bývalého zamestnávateľa, pokiaľ
         ide o dobrovoľnú spoluprácu v správnom konaní. Táto okolnosť však znamená aj to, že v zásade nemá záujem poskytovať v tejto
         súvislosti nepresné dôkazy. V tomto smere treba uviesť, že v čase poskytnutia svojej svedeckej výpovede bol už pán M. na dôchodku.
         Nezdá sa teda, že nedostatočná spolupráca v správnom konaní z jeho strany by preňho mala mať nepriaznivé následky, najmä v súvislosti
         s dávkami, ktoré mu údajne priznala ABB.
      
      132    Ani skutočnosť, že medzi podaním žiadosti o oslobodenie od pokút a rozhovormi so svedkami uplynula istá doba, ako taká nespochybňuje
         dôkaznú hodnotu zhromaždených svedeckých výpovedí. Komisia v priebehu svojho vyšetrovania môže získavať dodatočné dôkazy,
         aby mala k dispozícii všetky potrebné informácie, na základe ktorých posúdi existenciu porušenia najmä vzhľadom na vyjadrenia
         dotknutých podnikov.
      
      133    Naopak, doba, ktorá uplynula medzi podaním svedeckej výpovede a skutočnosťami, ktorých sa týka, môže byť dôležitá pri posudzovaní
         jej vierohodnosti vzhľadom na to, že svedkovia môžu vo všeobecnosti poskytnúť podrobnejšie a vierohodnejšie výpovede v súvislosti
         s nedávnymi udalosťami. V tejto veci však doba, ktorá uplynula medzi podaním svedeckých výpovedí v septembri 2005 a ukončením
         zapojenia jednotlivých svedkov do kartelu, ku ktorému došlo v máji 2004 v prípade pána V.-A., pána W. a pána P. a v júni 2002
         v prípade pána M., nie je dostatočne dlhá na to, aby ovplyvnila ich vierohodnosť.
      
      134    Vierohodnosť svedeckých výpovedí vo všeobecnosti nie je ovplyvnená ani prítomnosťou externého poradcu spoločnosti ABB počas
         rozhovorov, lebo svedecké výpovede boli podané v rámci spolupráce ABB na základe oznámenia o spolupráci a svedkovia na začiatku
         jednotlivých rozhovorov výslovne uviedli, že si želajú, aby im tento poradca pomáhal.
      
      135    Je pravda, že externý poradca ABB zasiahol v určitom momente rozhovoru s pánom M., aby mu naznačil, že pre japonských výrobcov
         mohol byť vstup na európsky trh prínosom, o čom zrejme pán M. nebol presvedčený. Treba teda vychádzať z toho, že pán M. vyjadril
         pochybnosti v súvislosti s obchodným významom takéhoto kroku, a túto skutočnosť zohľadniť pri posudzovaní obsahu jeho svedeckej
         výpovede. Žalobkyne však nevysvetľujú, akým spôsobom ovplyvňuje zásah externého poradcu ABB vierohodnosť svedeckej výpovede
         pána M. v iných ohľadoch.
      
      136    Pokiaľ ide o vypracovanie vyhlásenia vopred a o konanie prípravných stretnutí, nie je prekvapivé, že podnik, ktorý požiadal
         o oslobodenie od pokút, vopred určil skutkové okolnosti dôležité pre svoju žiadosť a svedkov, ktorí sa k nim dokážu vyjadriť,
         a analyzoval s nimi rozsah ich vedomostí.
      
      137    Okrem toho nemožno usudzovať, že dotknuté svedecké výpovede nemohli spoločnosti ABB uškodiť. Keďže rozhovory sa uskutočnili
         pred zaslaním oznámenia o výhradách, spoločnosť ABB ani jej zamestnanci a jej bývalý zamestnanec si nemohli byť istí rozsahom
         a presným obsahom výhrad, ktoré mali byť voči ABB vznesené.
      
      138    Naopak, žalobkyne správne tvrdia, že predmetné svedecké výpovede sa nezdajú byť výsledkom dôkladnej úvahy a že ani neboli
         revidované po úvahe a dodatočnom overení. Svedecké výpovede boli poskytnuté ústne a neexistujú náznaky toho, že Komisia svedkom
         vopred položila písomné otázky, ani toho, že autori následne overili a revidovali svoje vyhlásenia týkajúce sa spoločnej dohody
         a prekážok vstupu na trh EHP.
      
      139    Rovnako sa nezdá, že svedkovia podali svoje výpovede ako oficiálni zástupcovia spoločnosti ABB. Predovšetkým sa zdá, že túto
         úlohu plnil najmä externý poradca ABB, ktorý uskutočnil vyhlásenia posudzované v bodoch 102 až 114 vyššie. Ďalej, ako bolo
         poznamenané v bode 131 vyššie, v čase podania svedeckej výpovede už pán M. a priori nebol povinný konať v záujme svojho bývalého zamestnávateľa a neexistujú ani nepriame dôkazy toho, že sa on sám alebo iný
         svedok systematicky pripravoval na rozhovor tým, že sa radil s ďalšími zamestnancami ABB a nahliadal do dokumentov tejto spoločnosti.
         A napokon otázky položené Komisiou počas rozhovorov sa netýkali oficiálneho stanoviska spoločnosti ABB k prejednávaným témam,
         ale skôr osobných vedomostí jednotlivých svedkov.
      
      140    Tvrdenie žalobkýň, že vypočúvané osoby často neboli priamymi svedkami predmetných udalostí, treba zamietnuť. Zo svedeckých
         výpovedí totiž vyplýva, že štyria svedkovia sa osobne zúčastňovali na fungovaní kartelu. Predovšetkým pán M. bol jedným zo
         zástupcov spoločnosti ABB v karteli v rokoch 1988 až 2002, čiže počas takmer celého jeho trvania, keď samotná ABB patrila
         medzi jeho hlavných účastníkov. Pán M. bol teda priamym a privilegovaným svedkom okolností, ktoré uviedol.
      
      141    V tomto ohľade je potrebné pripustiť, že pán M. vo svojej svedeckej výpovedi potvrdil, že nebol prítomný pri uzatváraní spoločnej
         dohody, ku ktorému podľa neho došlo pred podpísaním dohody GQ a dohody EQ. Podobne na otázku, či sa o téme spoločnej dohody
         hovorilo na stretnutiach, na ktorých sa zúčastnil, pán M. odpovedal, že nebolo potrebné na ňu odkazovať, lebo spoločná dohoda
         bola samozrejmá. Táto skutočnosť však nespochybňuje dôkaznú hodnotu svedeckej výpovede pána M. Po prvé svedok môže bez problémov
         poskytnúť dôkazy o dlhodobom jave, hoci nebol prítomný na jeho začiatku. Po druhé pán M. síce uviedol, že na stretnutiach,
         na ktorých sa zúčastnil, sa otázka spoločnej dohody výslovne nespomínala, no z jeho svedeckej výpovede vyplýva, že podľa jeho
         názoru bolo dôvodom to, že účastníci kartelu chápali, akceptovali a vykonávali obsah spoločnej dohody bez potreby výslovnej
         diskusie. Keďže záväzok japonských podnikov uvádzaný Komisiou spočíval len v nečinnosti, nie v aktívnom konaní, takáto situácia
         je skutočne možná.
      
      142    Žalobkyne neuvádzajú podrobnosti o údajnej neucelenosti jednotlivých svedeckých výpovedí. Z porovnania svedeckých výpovedí
         navzájom, ako aj s ďalšími dôkazmi predloženými spoločnosťou ABB, okrem toho nevyplývajú nijaké nekonzistentnosti, ktoré by
         mohli ovplyvniť vierohodnosť vyhlásení týkajúcich sa existencie spoločnej dohody. Jediný podstatný rozpor súvisí s existenciou
         obchodného významu vstupu na európsky trh pre japonské podniky. Ako je však uvedené v bodoch 156 až 158 nižšie, stanovisko
         niektorých svedkov v tomto smere neovplyvňuje ich vyhlásenia týkajúce sa existencie spoločnej dohody.
      
      143    Pokiaľ ide o údajnú neúplnosť svedeckej výpovede pána M., treba poukázať na to, že nie je prekvapivé, ak si svedok pri rozhovore
         nedokáže spomenúť na všetky dokumenty týkajúce sa kartelu. Navyše hoci pán M. počas rozhovoru výslovne neodkázal na dohodu
         GE, zmienil sa o rozdeľovaní projektov RIP v EHP na základe dohôd, ktoré predchádzali dohode GQ, pričom jednou z nich bola
         dohoda GE.
      
      144    Podobne skutočnosť, že Komisia nepoužila všetky informácie obsiahnuté v svedeckej výpovedi, neznamená, že táto výpoveď má
         nízku dôkaznú hodnotu. Je prirodzené, že niektoré informácie sú irelevantné alebo že určité informácie sú presvedčivejším
         spôsobom podložené inými dôkazmi.
      
      145    Pokiaľ ide o obsah svedeckých výpovedí, v rozpore s tvrdením žalobkýň sa výpovede týkajúce sa trvania kartelu zhodujú navzájom,
         ako aj s tvrdeniami Komisie.
      
      146    Pán M. jednoznačne uviedol, že pravidlo vzájomného rešpektovania domácich trhov skupinami európskych a japonských výrobcov
         existovalo pomerne dlhý čas a dokonca predchádzalo dohode GQ.
      
      147    Samotné vyhlásenie pána M., podľa ktorého mechanizmus dohody GQ prestal existovať v roku 2002, neznamená, že prestala existovať
         aj spoločná dohoda. Po prvé sa počas tohto obdobia metódy fungovania kartelu určitým spôsobom vyvíjali najmä v dôsledku toho,
         že Siemens a Hitachi obnovili svoju účasť na karteli, a pán M. sa teda mohol domnievať, že dohoda GQ prestala byť vykonávaná
         v podobe, v akej bola podpísaná v roku 1988 a následne pozmenená. Táto okolnosť nemá vplyv na to, že metódy fungovania kartelu
         mohli od júla 2002 vychádzať aj zo spoločnej dohody alebo z podobného dojednania. Iní svedkovia spoločnosti ABB než pán M.
         výslovne potvrdzujú, že to tak v tejto veci bolo, lebo z ich vyhlásení vyplýva, že spoločná dohoda medzi európskymi a japonskými
         výrobcami týkajúca sa rešpektovania domácich trhov existovala v období, počas ktorého boli zapojení do činnosti kartelu, čiže
         od júla 2002 do roku 2004.
      
      148    Po druhé v júni 2002 odišiel pán M. do predčasného dôchodku po odhalení zosúladených činností jeho novým nadriadeným. Táto
         okolnosť vysvetľuje, prečo pán M. nemal podrobné vedomosti o metódach fungovania kartelu používaných od júla 2002.
      
      149    Rovnako nemožno tvrdiť, že odkazy svedkov na spoločnú dohodu sú neurčité a chýba im spontánnosť. Každý zo svedkov vlastnými
         slovami spomenul existenciu osobitnej situácie na európskom a japonskom trhu, ktorá zodpovedá spoločnej dohode uvádzanej Komisiou.
      
      150    Na rozdiel od tvrdenia žalobkýň pán Wi. vyhlásil, že neprítomnosť japonských podnikov na európskom trhu bola spôsobená zavedeným
         systémom ochrany japonského a európskeho trhu odôvodneným skutočnosťou, že ani jedna z týchto dvoch skupín si neželala, aby
         druhá skupina vstúpila na jej domáci trh. Zástupca Komisie sa síce neskôr počas rozhovoru vrátil k tejto téme a skutočne použil
         pojem spoločná dohoda, no bolo to len objasnenie konceptu, o ktorom sa spontánne zmienil pán Wi.
      
      151    Pán P. spontánne odkázal na spoločnú dohodu s japonskými podnikmi, na základe ktorej sa tieto podniky zaviazali nepôsobiť
         na európskom trhu a európske podniky sa zaviazali nepôsobiť na japonskom trhu. Aj v tomto prípade sa zástupca Komisie následne
         vrátil k tejto otázke, no obmedzil sa na overenie toho, či správne pochopil predchádzajúce spontánne vyhlásenia.
      
      152    V prípade pána V.-A. Komisia nepoužila pojem spoločná dohoda, ale len sa svedka opýtala, či vedel o nejakej dohode medzi európskymi
         a japonskými výrobcami. V odpovedi na túto otázku sa pán V.-A. zmienil o dohode medzi japonskými a európskymi výrobcami, podľa
         ktorej európske podniky „nebudú útočiť“ na japonské podniky na japonskom trhu a naopak. Pán V.-A. ďalej uviedol, že sa zúčastnil
         na diskusii medzi európskymi podnikmi a zástupcom japonského podniku týkajúcej sa konkrétne dodržiavania tejto dohody, ktorá
         bola vyvolaná pokusmi japonských podnikov preniknúť na európsky trh.
      
      153    Navyše pokiaľ ide o údajné vylúčenie určitých území z pôsobnosti celosvetového kartelu, pán V.-A. po prvé vyhlásil, že Severná
         Amerika bola vylúčená z osobitného dôvodu, ktorým bola hrozba sankcií v prípade odhalenia kartelu. Po druhé vysvetlil, že
         vylúčenie západoeurópskych krajín znamenalo, že európski výrobcovia nediskutovali o dotknutých projektoch RIP na stretnutiach,
         na ktorých sa zúčastňoval, čiže na stretnutiach celosvetového kartelu, ktorý predtým upravovala dohoda GQ a dohoda EQ, ale
         pri iných príležitostiach. Tieto vyhlásenia sú v úplnom súlade tak s oboma dohodami, ako aj s tvrdeniami Komisie.
      
      154    Nakoniec pán M. vo svojej svedeckej výpovedi uviedol, že pred dohodou GQ medzi japonskými a európskymi výrobcami existovala
         dohoda týkajúca sa vzájomnej ochrany domácich trhov, že táto dohoda bola nevyhnutnou podmienkou na uzatváranie dohôd týkajúcich
         sa iných regiónov a že dodržiavanie jej pravidiel znamenalo, že japonskí výrobcovia nevstúpia na domáci trh európskych výrobcov,
         hoci z technického hľadiska by toho boli schopní. Pán M. v tejto súvislosti vysvetlil aj mechanizmus oznamovania a zahrňovania
         projektov do kvóty, ako aj skutočnosť, že tieto dve skupiny výrobcov nediskutovali o projektoch RIP v domovských krajinách
         a nezahŕňali ich do kvót stanovených v dohode GQ.
      
      155    Vyhlásenia pána M. teda potvrdzujú existenciu spoločnej dohody uvádzanej Komisiou a nemožno ich považovať za neurčité, lebo
         obsahujú informácie o dĺžke trvania uvedenej dohody, jej obsahu a účastníkoch. Nedostatok informácií o vykonávaní tejto dohody
         môže sotva byť prekvapivý vzhľadom na to, že hlavný záväzok zmluvných strán spočíval v tom, že nebudú pôsobiť na určitých
         trhoch. Pán M. navyše opísal časť spoločnej dohody, ktorá si vyžadovala vykonávacie opatrenia, konkrétne mechanizmus oznamovania
         a zahrňovania projektov do kvóty.
      
      156    Ako je však uvedené v bode 135 vyššie, pán M. nebol presvedčený o obchodnom význame vstupu na európsky trh pre japonských
         výrobcov. S jeho názorom súhlasil pán P., podľa ktorého sa japonskí výrobcovia pravdepodobne domnievali, že tento krok nie
         je z obchodného hľadiska odôvodnený. Podľa ďalších dvoch svedkov, pána Wi. a pána V.-A., tento krok mal obchodný význam.
      
      157    Stanovisko pána M. a pána P. nemá vplyv na skutočnosť, že štyria svedkovia uviedli, že japonské podniky sa zaviazali nevstúpiť
         na trh EHP napriek tomu, že z technického hľadiska toho boli schopné, bez ohľadu na prípadný nedostatok bezprostredného obchodného
         významu takéhoto záväzku.
      
      158    V tejto súvislosti treba poukázať aj na to, že v rozpore s tvrdením žalobkýň prípadný nedostatok obchodného významu vstupu
         na trh EHP pre japonských výrobcov v určitom čase neznamená, že existencia dohody, akou je spoločná dohoda, by bola bezpredmetná.
         Takáto dohoda môže po prvé slúžiť na odstránenie zvyškového rizika budúceho vstupu na predmetné trhy v prípade zmeny situácie
         v oblasti hospodárskej súťaže, a tým na zaistenie dlhodobej bezpečnosti pre obe skupiny výrobcov prostredníctvom stabilizácie
         ich výsadného postavenia. Po druhé môže byť uvedená dohoda základom vzájomnej dôvery medzi týmito dvoma skupinami. Podľa vyhlásení
         pána M. bola takáto dôvera nevyhnutná na celosvetové vykonávanie kartelu.
      
      159    Na záver treba v prvom rade uviesť, že vyhlásenia štyroch dotknutých svedkov, predovšetkým výpoveď pána M., sú dôveryhodné,
         lebo pochádzajú od priamych svedkov udalostí, na ktoré odkazujú, a z okolností tejto veci nevyplýva, že títo svedkovia by
         mali dôvod poskytnúť nepresné výpovede.
      
      160    Štyri svedecké výpovede sa ďalej zhodujú navzájom, ako aj s ďalšími informáciami poskytnutými spoločnosťou ABB, pokiaľ ide
         o existenciu a základný obsah spoločnej dohody. Svedkovia tak potvrdili existenciu spoločnej dohody, ktorou sa japonské podniky
         zaviazali nevstupovať na európsky trh s projektmi RIP a európske podniky sa zaviazali nevstupovať na japonský trh s takýmito
         projektmi. Štyria svedkovia potvrdili aj to, že z technického hľadiska bol vstup na európsky trh možný bez ohľadu na určité
         prekážky. Hoci sa rozchádzali v názoroch na obchodný význam vstupu na európsky trh pre japonské podniky, v tejto veci to vzhľadom
         na vyhlásenia týkajúce sa existencie spoločnej dohody nie je podstatné, ako je uvedené v bodoch 156 až 158 vyššie.
      
      161    Nakoniec štyria svedkovia vykreslili presný a úplný obraz spoločnej dohody s prihliadnutím na rozdielny stupeň vedomostí jednotlivých
         svedkov. Najmä pán M. vo svojej svedeckej výpovedi podrobne opísal obsah uvedenej dohody, dôvod jej existencie a spôsob fungovania.
      
      162    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba skonštatovať, že svedecké výpovede zamestnancov a bývalého zamestnanca spoločnosti
         ABB predstavujú nepriame dôkazy existencie spoločnej dohody, ktorých dôkazná hodnota je vysoká.
      
       O dôkazoch predložených spoločnosťou Fuji
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      163    Žalobkyne tvrdia, že odpoveď spoločnosti Fuji na oznámenie o výhradách nepredstavuje dostatočne presný a podrobný dôkaz podporujúci
         dôkazy predložené spoločnosťou ABB, a teda aj tvrdenie Komisie týkajúce sa existencie spoločnej dohody.
      
      164    Po prvé Fuji neuviedla, ako sa dozvedela o existencii spoločnej dohody, ani to, kedy bola uzatvorená, v akej podobe, kto boli
         jej účastníci a či sa vykonávala.
      
      165    Po druhé Fuji nepotvrdila vzájomný charakter spoločnej dohody a odkázala na prekážky vstupu na európsky trh s projektmi RIP,
         ktorým musela čeliť, čím spochybnila užitočnosť dohody. V tomto ohľade podľa žalobkýň nemožno vzájomný charakter spoločnej
         dohody odvodiť z toho, že akceptovanie jednostrannej dohody nebolo v záujme japonských výrobcov. Tvrdia, že keďže japonský
         trh bol pre európske podniky nedosiahnuteľný, japonskí výrobcovia nemali záujem na uzatvorení dohody.
      
      166    Po tretie nesúlad medzi svedeckou výpoveďou pána H. a svedeckými výpoveďami zamestnancov a bývalých zamestnancov spoločnosti
         Fuji, pokiaľ ide o existenciu spoločnej dohody a o technické a obchodné prekážky vstupu na trh EHP, tiež spochybňuje dôkaznú
         hodnotu dôkazov predložených spoločnosťou Fuji.
      
      167    Po štvrté tvrdenia uvedené v odpovedi Fuji na oznámenie o výhradách nie sú v súlade s jej následnou žiadosťou o zohľadnenie
         oznámenia o spolupráci.
      
      168    Po piate Komisia na základe oznámenia o spolupráci neznížila spoločnosti Fuji pokutu, čo podľa žalobkýň znamená, že dôkazy
         poskytnuté spoločnosťou Fuji nepotvrdzujú existenciu spoločnej dohody.
      
      169    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      170    V odpovedi na oznámenie o výhradách spoločnosť Fuji uviedla, že vedela o spoločnej dohode, na základe ktorej sa japonskí výrobcovia
         nemali pokúšať o vstup na európsky trh, a zároveň vyhlásila, že hlavným dôvodom neprítomnosti Fuji na trhu EHP bolo to, že
         nebola významným dôveryhodným dodávateľom RIP v Európe.
      
      171    Po prvé treba pripustiť, že uvedené vyhlásenie je pomerne neurčité, lebo Fuji odkazuje len na záväzok japonských výrobcov
         nevstupovať na európsky trh. Fuji tým však potvrdila kľúčovú skutočnosť vyplývajúcu z dôkazov predložených spoločnosťou ABB,
         ktorú Komisia vytýka japonským výrobcom. Uvedené vyhlásenie teda v tejto veci nie je irelevantné. Platí to o to viac, že obmedzený
         rozsah vedomostí spoločnosti Fuji sa dá vysvetliť jej druhoradou úlohou v rámci kartelu a najmä tým, že ako vyplýva z odôvodnenia
         č. 150 napadnutého rozhodnutia, Fuji bola jediným japonským podnikom, ktorý nebol členom výboru skupiny japonských výrobcov
         zodpovedného predovšetkým za koordináciu oboch skupín výrobcov v súvislosti s dohodou GQ.
      
      172    Po druhé skutočnosť, že Fuji nepotvrdila vzájomnú povahu spoločnej dohody, je v tejto veci nepodstatná. Ako je uvedené v bode
         76 vyššie, existencia záväzku európskych výrobcov nevstupovať na japonský trh s projektmi RIP síce môže predstavovať nepriamy
         dôkaz účasti japonských podnikov na porušení článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP, no tento dôkaz v tomto smere nie je nevyhnutný.
      
      173    Ďalej je pravda, že Fuji vo svojom vyhlásení odkazuje na existenciu technických a obchodných prekážok vstupu na trh EHP. Tieto
         prekážky však neuvádza ako jediný dôvod svojej neprítomnosti na predmetnom trhu, ale len ako jej hlavný dôvod. Keď Fuji uviedla
         jednotlivé dotknuté prekážky, odkázala okrem toho na svoj malý podiel na svetovom trhu, ktorý ju znevýhodňoval v porovnaní
         s väčšími európskymi a japonskými konkurentmi. Preto sa nezdá, že v tejto súvislosti by sa jej tvrdenia dali uplatniť na tvrdenia
         ďalších japonských výrobcov.
      
      174    Treba tiež poznamenať, že v bodoch 110 až 158 vyššie je uvedený záver, že existencia prekážok vstupu na trh EHP a jej možný
         dôsledok, konkrétne údajný nedostatočný obchodný význam vstupu na trh EHP pre japonské podniky, neznamená, že by existencia
         takej dohody, akou je spoločná dohoda, bola bezpredmetná.
      
      175    Po tretie je nesporné, že Komisia nezaradila písomnú svedeckú výpoveď pána H. medzi dôkazy, o ktoré sa chcela oprieť po zaslaní
         oznámenia o výhradách. Túto svedeckú výpoveď teda nemožno považovať za dôkaz v neprospech.
      
      176    Pokiaľ ide o hodnotu svedeckej výpovede pána H. ako dôkazu v prospech, treba poukázať na to, že medzi uvedenou výpoveďou a ďalšími
         svedeckými výpoveďami zamestnancov a bývalých zamestnancov Fuji neexistuje podstatný nesúlad. Predovšetkým ani ďalší zamestnanci
         a bývalí zamestnanci Fuji nespochybnili existenciu spoločnej dohody, svedkovia sa v tomto smere len nevyjadrili. Podobne pán
         H. nespochybnil existenciu technických a obchodných prekážok vstupu japonských podnikov na trh EHP.
      
      177    Po štvrté žalobkyne neuvádzajú, aký je údajný nesúlad medzi vyhlásením spoločnosti Fuji v jej odpovedi na oznámenie o výhradách
         a jej žiadosťou o zohľadnenie oznámenia o spolupráci. Ich tvrdenie preto treba zamietnuť.
      
      178    Ďalej treba poznamenať, že na to, aby Komisia mohla znížiť pokutu podľa bodu 21 oznámenia o spolupráci, predmetné dôkazy musia
         mať významnú dôkaznú hodnotu v porovnaní s dôkazmi, ktoré už má Komisia k dispozícii.
      
      179    V dôsledku toho sa v žiadosti o zhovievavosť podanej po zaslaní oznámenia o výhradách môže podnik, ktorý chce dosiahnuť zníženie
         pokuty, zamerať na skutočnosti, ktoré podľa neho doposiaľ neboli z právneho hľadiska dostatočne preukázané, aby tak poskytol
         významnú pridanú hodnotu. Táto okolnosť môže vysvetliť, prečo dotknutý podnik opomenie skutočnosti, ktoré považuje za jednoznačne
         preukázané už predloženými dôkazmi.
      
      180    Po piate vzhľadom na znenie bodu 21 oznámenia o spolupráci nemožno vylúčiť, že predloženie dôkazov s určitou dôkaznou hodnotou,
         ktoré sa však týkajú skutočností preukázaných inými dôkazmi, nepovedie k zníženiu pokuty.
      
      181    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba skonštatovať, že vyhlásenie spoločnosti Fuji uvedené v oznámení o výhradách potvrdzuje
         vyhlásenia spoločnosti ABB a svedecké výpovede zamestnancov a bývalého zamestnanca tohto podniku v súvislosti s existenciou
         spoločnej dohody. Vzhľadom na jeho neurčitú a všeobecnú povahu je však jeho dôkazná hodnota obmedzená.
      
       O návrhu spoločnosti Alstom z 10. júla 2002
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      182    Žalobkyne spochybňujú výklad Komisie týkajúci sa návrhu, ktorý spoločnosť Alstom predložila na stretnutí členov kartelu 10. júla
         2002 a ktorý zástupca Hitachi zamietol na nasledujúcom stretnutí 15. júla 2002. Podľa nich cieľom uvedeného návrhu nebola
         aktualizácia spoločnej dohody tým, že by sa rozšírila na krajiny strednej a východnej Európy vzhľadom na ich možný vstup do
         Európskej únie, ako tvrdí Komisia v odôvodneniach č. 127 a 128 napadnutého rozhodnutia. Návrh bol v skutočnosti pokusom spoločnosti
         Alstom zaviesť v rámci rozvoja metód fungovania kartelu dohodu, ktorá predtým neexistovala a ktorá by obe skupiny výrobcov
         zaväzovala rešpektovať tradičný trh druhej skupiny. Japonské podniky však takúto dohodu odmietli a európski výrobcovia túto
         otázku opätovne nepredniesli.
      
      183    Žalobkyne tiež v tomto smere poukazujú na to, že tvrdenie Komisie nie je v súlade s jej tvrdením, podľa ktorého sa dá existencia
         spoločnej dohody odvodiť z prílohy 2 k dohode GQ, ani so svedeckou výpoveďou pána M., ktorý vyhlásil, že „systém dohody GQ“
         bol ukončený v júni 2002.
      
      184    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      185    Z odôvodnenia č. 127 napadnutého rozhodnutia vyplýva, že na stretnutí 10. júla 2002, na ktorom sa diskutovalo o vývoji metód
         fungovania kartelu po opätovnej účasti spoločností Siemens a Hitachi, spoločnosť Alstom navrhla, aby európski výrobcovia zostali
         v Európe, japonskí výrobcovia v Japonsku a nepokúšali sa preniknúť na európsky trh. V tomto odôvodnení sa ďalej uvádza, že
         na nasledujúcom stretnutí 15. júla 2002 zástupca Hitachi vyhlásil, že spoločnosť Hitachi odmieta tento návrh, na čo európski
         výrobcovia reagovali vyhlásením, že Európa vrátane strednej a východnej Európy je ich trh a majú v úmysle zachovať ceny uplatňované
         v tom čase v západnej Európe, a ďalej uviedli, že o otázke sa bude opäť diskutovať, hoci k tomu nedošlo.
      
      186    Treba pripustiť, že na prvý pohľad toto zhrnutie stretnutí z 10. a 15. júla 2002 na základe dôkazov predložených žalobkyňami
         vyvoláva dojem, že spoločnosť Alstom skutočne navrhla uzatvorenie novej dohody, ktorú Hitachi odmietla a o ktorej sa ďalej
         nediskutovalo, čo by znamenalo, že prinajmenšom od júla 2002 neexistovala nijaká dohoda týkajúca sa správania japonských výrobcov
         na trhu EHP.
      
      187    Zo zhrnutia stretnutia konaného 15. júla 2002 však po prvé vyplýva, že Hitachi neodmietla samotnú myšlienku rozdelenia trhov,
         ale len konkrétny návrh spoločnosti Alstom. Po druhé sa v tomto zhrnutí uvádza, že Hitachi poukázala na to, že nároky európskych
         výrobcov zahŕňajú strednú a východnú Európu, čo naznačuje, že jej výhrada sa týkala tohto konkrétneho hľadiska, nie situácie
         v západnej Európe.
      
      188    Treba tiež poznamenať, že výklad žalobkýň je nezlučiteľný s ich tvrdením týkajúcim sa hospodárskej súťaže na trhu EHP. Keby
         japonskí výrobcovia neboli na trhu EHP vnímaní ako dôveryhodní konkurenti z dôvodu existencie neprekonateľných prekážok vstupu,
         ako tvrdia žalobkyne, dohoda týkajúca sa tohto trhu by bola naozaj úplne bezpredmetná. Za takých okolností by európski výrobcovia,
         ktorí by si vďaka svojmu výsadnému postaveniu v Európe boli vedomí tejto skutočnosti, nemali nijaký dôvod navrhnúť takúto
         dohodu. Zo zhrnutia poskytnutého žalobkyňami však vyplýva, že návrh spoločnosti Alstom sa týkal ako trhu v EHP, tak aj trhu
         v strednej a východnej Európe.
      
      189    Je teda nevyhnutné prijať výklad uvedený v odôvodneniach č. 127 a 128 napadnutého rozhodnutia, podľa ktorého spoločnosť Alstom
         navrhla rozšírenie spoločnej dohody na strednú a východnú Európu, a zamietnuť výklad navrhnutý žalobkyňami.
      
      190    Ďalšie tvrdenia žalobkýň toto konštatovanie nemôžu ovplyvniť. Po prvé spoločnosť Alstom svoj návrh predložila v čase, keď
         sa v dôsledku opätovnej účasti spoločností Siemens a Hitachi na karteli zmenili metódy fungovania kartelu. Výklad Komisie,
         podľa ktorého malo byť súčasťou tohto vývoja rozšírenie spoločnej dohody nad rámec stanovený predtým v dohode GQ, nie je vôbec
         rozporný.
      
      191    Po druhé, ako je uvedené v bode 147 vyššie, vyhlásenie pána M., podľa ktorého sa „systém dohody GQ“ prestal vykonávať v júni
         2002, neznamená, že zanikla aj spoločná dohoda alebo že sa pôsobnosť tejto dohody následne nemohla rozšíriť tak, aby zahŕňala
         strednú a východnú Európu. Pán M. sa navyše prestal zúčastňovať na činnostiach kartelu v júni 2002, čiže v zásade nemá priame
         vedomosti o jeho neskoršom fungovaní.
      
      192    Na záver treba skonštatovať, že na stretnutí z 10. júla 2002 spoločnosť Alstom navrhla rozšírenie spoločnej dohody na krajiny
         strednej a východnej Európy, ako uvádza Komisia. Je to dôkaz, že v čase konania uvedeného stretnutia spoločná dohoda existovala.
      
      193    Okrem toho vzhľadom na výklad návrhu spoločnosti Alstom odmietnutie tohto návrhu zo strany Hitachi neznamená odmietnutie spoločnej
         dohody ako takej, ale predstavuje len odmietnutie jej rozšírenia. Uvedené odmietnutie teda nie je dôkazom toho, že v júli
         2002 sa od spoločnej dohody upustilo.
      
       O stanovisku ďalších subjektov, ktorým bolo určené oznámenie o výhradách
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      194    Žalobkyne po prvé tvrdia, že päť japonských spoločností, konkrétne Hitachi, JAEPS, Toshiba, Melco a TM T & D, spochybnilo
         existenciu spoločnej dohody.
      
      195    Po druhé žalobkyne tvrdia, že Komisia nesprávne interpretovala stanovisko spoločnosti VA Tech, keď uviedla, že táto spoločnosť
         nespochybnila existenciu spoločnej dohody. Spoločnú dohodu spochybnila aj spoločnosť Siemens, ktorá tiež predložila svedeckú
         výpoveď jedného zo svojich zamestnancov, pána T., ktorý bol úzko spojený s fungovaním kartelu. Komisia tieto skutočnosti nezobrala
         do úvahy a vo svojom rozhodnutí do veľkej miery vychádzala zo svedeckých výpovedí zamestnancov a bývalého zamestnanca ABB.
         Dôkazná hodnota dôkazov predložených spoločnosťou Siemens je okrem toho ešte vyššia, lebo jej žiadosť o zohľadnenie oznámenia
         o spolupráci bola zamietnutá z dôvodu spochybnenia skutočností uvádzaných Komisiou.
      
      196    Podľa žalobkýň okrem toho európske podniky vo všeobecnosti nemali záujem spochybňovať vyhlásenia týkajúce sa spoločnej dohody,
         lebo uvedená dohoda nebola relevantná vo vzťahu k výhradám Komisie voči nim. Naopak, tieto podniky by pravdepodobne mali prospech
         z konštatovania Komisie, že spoločná dohoda existovala, lebo by to do istej miery znížilo význam ich protisúťažného správania.
         Ako ďalej ukazuje prípad spoločnosti Siemens, nespochybnenie skutočností uvádzaných Komisiou bolo rozhodujúce vo vzťahu k výsledku
         žiadostí európskych podnikov o zohľadnenie oznámenia o spolupráci.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      197    Zo spisu predovšetkým vyplýva, že VA Tech výslovne spochybnila existenciu spoločnej dohody, ako uvádzajú žalobkyne.
      
      198    Komisia sa však nedopustila pochybenia, keď skonštatovala, že vyhláseniam a svedeckým výpovediam ABB, vyhláseniam Fuji týkajúcim
         sa existencie spoločnej dohody a vyhláseniam žalobkýň týkajúcim sa oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty treba pripisovať
         vyššiu dôkaznú hodnotu než tvrdeniam spoločností Hitachi, JAEPS, Toshiba, Melco, TM T & D, Siemens a VA Tech, podľa ktorých
         spoločná dohoda neexistovala.
      
      199    Na rozdiel od prvej skupiny dôkazov totiž tvrdenia, že spoločná dohoda neexistovala, nie sú v rozpore so záujmami dotknutých
         podnikov, lebo ich cieľom je spochybniť existenciu akéhokoľvek porušenia článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP. Toto konštatovanie
         sa vzťahuje aj na svedeckú výpoveď pána T., v ktorej len objasnil pozadie dohody GQ, spochybnil existenciu spoločnej dohody
         a odkázal na prekážky obchodu na trhu EHP, ako aj na japonskom trhu. Pokiaľ ide konkrétne o spoločnú dohodu, svedecká výpoveď
         pána T. neprináša nijaké dodatočné dôkazy v porovnaní s dôkazmi predloženými podnikmi, ktorým bolo určené oznámenie o výhradách.
      
      200    Okrem toho nemožno skonštatovať, že európske podniky vrátane spoločnosti Siemens nemali záujem spochybňovať existenciu spoločnej
         dohody, lebo Komisia v oznámení o výhradách túto dohodu interpretovala ako kolúznu dohodu medzi európskymi výrobcami a japonskými
         výrobcami vo vzťahu k trhu EHP, ktorá predstavuje porušenie článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP. Takéto zistenie totiž škodilo
         alebo prinajmenšom mohlo uškodiť záujmom európskych výrobcov v prípade, že by Komisia nedokázala z právneho hľadiska dostatočne
         preukázať ďalšie výhrady voči nim.
      
      201    Komisia ďalej tvrdí, že pri konštatovaní existencie spoločnej dohody nevychádzala zo stanoviska európskych podnikov, len toto
         stanovisko zobrala na vedomie. Hoci tento výklad je potvrdený znením odôvodnenia č. 125 napadnutého rozhodnutia, ktoré stanovisku
         spoločností Alstom, Areva a VA Tech nepriznáva nijakú potvrdzujúcu hodnotu na rozdiel od vyhlásení Fuji, ktoré potvrdzujú
         existenciu spoločnej dohody, spochybňuje ho odôvodnenie č. 255 uvedeného rozhodnutia, v ktorom Komisia odkazuje na implicitné
         uznanie existencie spoločnej dohody niektorými európskymi výrobcami.
      
      202    V každom prípade neutrálne stanovisko spoločností Alstom a Areva nemožno vykladať ako dôkaz existencie spoločnej dohody. Vzhľadom
         na to, že v konaní na základe článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP prináleží dôkazné bremeno Komisii, nespochybnenie určitej
         skutočnosti podnikom neznamená, že predmetná skutočnosť je preukázaná.
      
      203    Z predchádzajúcich úvah vyplýva, že na základe dôkazov predložených žalobkyňami nemožno vyvodiť závery týkajúce sa existencie
         spoločnej dohody.
      
       O mechanizme oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      204    Žalobkyne v prvom rade tvrdia, že cieľom mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty bolo umelo znížiť kvótu európskych
         výrobcov v oblasti projektov RIP mimo EHP vzhľadom na porovnateľne silné konkurenčné postavenie japonských výrobcov na trhoch,
         akými sú Ázia a Stredný východ, ktorých sa celosvetový kartel predovšetkým týkal. Zahrňovanie projektov do kvóty bolo totiž
         alternatívnym riešením navrhnutým európskymi výrobcami namiesto paušálneho zníženia ich spoločnej kvóty.
      
      205    Ďalej uvádzajú, že neexistujú dôkazy, ktoré by naznačovali, že oznamovanie bolo povinné, systematické alebo pravidelné, že
         sa uskutočňovalo pred prideľovaním dotknutých projektov a pokračovalo po roku 1999.
      
      206    Podľa žalobkýň mechanizmus zahrňovania projektov do kvóty založený na dobrovoľnom, nie systematickom alebo povinnom oznamovaní
         nemohol japonským dodávateľom poskytnúť istotu alebo kompenzáciu. Teória spoločnej dohody, ktorú obhajuje Komisia, v dôsledku
         toho nie je zlučiteľná so skutkovým stavom veci.
      
      207    Pokiaľ ide o jednotlivé dôkazy predložené Komisiou, odkaz na oznamovanie európskych projektov RIP v EHP japonským dodávateľom
         uvedený v dohode EQ je irelevantný vzhľadom na to, že japonskí výrobcovia nepoznali obsah uvedenej dohody. Okrem toho podľa
         dohody EQ boli informácie o projektoch RIP v EHP poskytované po ich pridelení a dobrovoľne.
      
      208    Žalobkyne rovnako tvrdia, že v ich žiadosti o zohľadnenie oznámenia o spolupráci sa vyhlásenie, podľa ktorého spoločnosť Siemens
         nechávala pravidelne kolovať tabuľky zhrňujúce podiel projektov RIP pridelených jednotlivým členom kartelu, týka len projektov
         RIP mimo EHP.
      
      209    Žalobkyne ďalej tvrdia, že v ich odpovedi na oznámenie o výhradách odkazuje vyhlásenie založené na svedeckej výpovedi pána
         Wa., podľa ktorej európski dodávatelia oznamovali japonským dodávateľom podrobnosti týkajúce sa projektov RIP v EHP na účely
         zahrňovania projektov do kvóty, na príležitostné poskytovanie informácií, a nie na povinné a systematické oznamovanie počas
         celej doby trvania dohody. Dodávajú, že nevedeli o samotnom rozdeľovaní, len o jeho výsledkoch, a že oznamované údaje sa týkali
         minulosti, čiže neboli dôverné, čo znamená, že ich sprístupnenie nemohlo nijako ovplyvniť hospodársku súťaž medzi európskymi
         a japonskými výrobcami. Okrem toho sa oznamovanie v každom prípade skončilo v roku 1999.
      
      210    Podľa žalobkýň Komisia nesprávne interpretovala aj vyhlásenia spoločnosti Fuji týkajúce sa poskytovania informácií o projektoch
         RIP v EHP. Fuji totiž výslovne poprela systematické oznamovanie informácií a uviedla, že nevedela o mechanizme rozdeľovania
         týchto projektov.
      
      211    Nakoniec spoločnosť ABB vo svojom vyhlásení týkajúcom sa oznamovania z 3. februára 2005 neuviedla, či bol predmetný mechanizmus
         povinný a pravidelný, a nezmienila sa o jeho trvaní ani o jeho účinkoch v rámci spoločného trhu. Na druhej strane ABB potvrdila,
         že japonským výrobcom boli oznamované len výsledky rozdeľovania európskych projektov.
      
      212    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      213    Na úvod je potrebné odmietnuť alternatívne vysvetlenie mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty navrhnuté žalobkyňami.
         Neuviedli totiž nijaké dôkazy na podporu svojich tvrdení, podľa ktorých japonskí výrobcovia požiadali o úpravu kvót stanovených
         v dohode GQ, európski výrobcovia takúto úpravu odmietli a ako schodná alternatíva bol navrhnutý a prijatý proces oznamovania
         a zahrňovania určitých projektov RIP v EHP do kvóty. V každom prípade náhodný mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov
         do kvóty, aký uvádzajú žalobkyne, by bol omnoho zložitejší než len úprava kvót a zároveň by v porovnaní s uvedeným prístupom
         neponúkal nijaké ďalšie výhody.
      
      214    Pokiaľ ide o jednotlivé dôkazy týkajúce sa oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty, z bodu 4 časti „E (E-Members)“ prílohy
         2 k dohode EQ vyplýva, že „európski výrobcovia rozhodli o oznamovaní európskych projektov [skupine japonských výrobcov]“.
      
      215    Ako je uvedené v bode 87 vyššie, uvedené ustanovenie sa týkalo prípadného poskytovania informácií pred rozdelením dotknutých
         projektov RIP. Naopak, netýkalo sa sledovania už pridelených projektov. Hoci teda obsah tohto ustanovenia naznačuje, že japonskí
         výrobcovia boli považovaní za dôveryhodných konkurentov v oblasti poskytovania určitých projektov RIP v EHP, opatrenia, ktoré
         stanovuje, nie sú súčasťou mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty, ako uvádza Komisia. Prílohu 2 dohody EQ
         teda nemožno použiť na preukázanie existencie tohto mechanizmu.
      
      216    Pokiaľ ide o dôkazy predložené spoločnosťou ABB, treba poznamenať, že pán M. vo svojej svedeckej výpovedi výslovne potvrdil
         existenciu mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty. Uviedol tiež, že tento mechanizmus sa netýkal projektov
         RIP v domovských krajinách, čiže v Japonsku a v niektorých európskych krajinách.
      
      217    Existenciu mechanizmu, pomocou ktorého sa zahŕňala hodnota projektov RIP v EHP do celosvetovej kvóty stanovenej v dohode GQ,
         potvrdili aj odpovede spoločnosti ABB na otázky položené Komisiou 3. februára 2005. ABB uviedla, že pri rozdeľovaní projektov
         mimo Európskej únie sa zohľadňovali výsledky rozdeľovania projektov v rámci Európskej únie.
      
      218    Pokiaľ ide o dôkazy poskytnuté žalobkyňami, treba poznamenať, že keď sa vyhlásenie uvedené v bode 2.10 žiadosti o zohľadnenie
         oznámenia o spolupráci predloženej žalobkyňami, podľa ktorého spoločnosť Siemens nechávala pravidelne kolovať tabuľky zhrňujúce
         podiel projektov RIP pridelených jednotlivým členom kartelu, vykladá v kontexte viet, ktoré mu bezprostredne predchádzajú,
         odkazuje na projekty RIP mimo EHP. Toto vyhlásenie teda nie je relevantné ako dôkaz mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov
         do kvóty, ktorý Komisia uvádza v súvislosti s projektmi RIP v EHP.
      
      219    Na druhej strane v odpovedi na oznámenie o výhradách žalobkyne uviedli, že predtým, než Hitachi prerušila v roku 1999 svoju
         účasť na karteli, európski výrobcovia oznamovali japonským výrobcom podrobnosti o projektoch RIP, ktoré mali dodávať v Európe,
         aby zabezpečili zohľadnenie týchto projektov pri stanovovaní kvóty projektov RIP mimo EHP prideľovaných obom skupinám výrobcov
         na základe dohody GQ.
      
      220    Toto vyhlásenie výslovne potvrdzuje existenciu mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty, na ktorý Komisia odkazuje,
         do roku 1999. Okrem toho má vysokú dôkaznú hodnotu z dvoch dôvodov. Po prvé je toto vyhlásenie v rozpore so záujmami žalobkýň,
         lebo z neho vyplýva existencia prepojenia medzi zosúladenou činnosťou v rámci EHP a japonskými výrobcami, v dôsledku čoho
         predstavuje dôkaz v neprospech. Po druhé je pri čítaní predmetnej časti odpovede na oznámenie o výhradách zjavné, že žalobkyne
         si neuvedomovali, aké závery sa z tohto vyhlásenia dajú vyvodiť.
      
      221    V tomto smere treba poznamenať, že žalobkyne Komisii predložili doplňujúcu odpoveď na oznámenie o výhradách. V tomto dokumente
         však len spochybnili výklad vyhlásení týkajúcich sa mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty obsiahnutých v ich
         prvej odpovedi zo strany Komisie, najmä pokiaľ ide o relevantnosť uvedených vyhlásení ako dôkazu spoločnej dohody a existencie
         jediného porušenia zahŕňajúceho jednak spoločnú dohodu a jednak dohodu GQ. Naopak, žalobkyne sa nevyjadrili k samotnému obsahu
         predmetných vyhlásení.
      
      222    Fuji zas v odpovedi na oznámenie o výhradách uviedla, že informácie týkajúce sa rozdeľovania projektov RIP v európskych krajinách
         vylúčených z pôsobnosti dohody GQ neboli systematicky poskytované japonským výrobcom, v dôsledku čoho Fuji nevedela o fungovaní
         dohody EQ. 
      
      223    Druhoradá úloha spoločnosti Fuji v rámci kartelu uvedená v bode 171 vyššie môže vysvetliť skutočnosť, že Fuji nebola oboznámená
         s každou výmenou informácií zo strany skupiny európskych výrobcov. Táto okolnosť spochybňuje aj vierohodnosť vyhlásení Fuji
         v tomto smere v porovnaní s vierohodnosťou dôkazov predložených spoločnosťami ABB a Hitachi, ktoré boli členmi výborov svojich
         skupín a z tohto dôvodu mali bližšie informácie o podrobnom fungovaní údajného kartelu.
      
      224    V rozpore s tvrdeniami žalobkýň z vyššie analyzovaných vyhlásení pri celkovom posúdení nevyplýva, že mechanizmus oznamovania
         a zahrňovania projektov do kvóty sa uplatňoval príležitostne a dobrovoľne. Hoci vyhlásenia ABB a žalobkýň a svedecká výpoveď
         pána M. sa touto otázkou výslovne nezaoberajú, zo znenia predmetných dokumentov jasne vyplýva, že oznamovanie sa uskutočňovalo
         pravidelne a týkalo sa všetkých dotknutých účastníkov a projektov. Ako je vysvetlené v predchádzajúcom bode, vyhlásenia spoločnosti
         Fuji sú v tomto ohľade menej vierohodné než dôkazy poskytnuté spoločnosťou ABB a žalobkyňami. Ďalej bolo v bode 215 vyššie
         poznamenané, že príloha 2 dohody EQ sa netýka oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty, ako uvádza Komisia, a teda v tejto
         súvislosti nie je relevantná.
      
      225    Pokiaľ ide o obdobie uplatňovania mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty, vyhlásenia ABB z 3. februára 2005
         neodkazujú na konkrétne obdobie, a preto ich a priori možno vykladať tak, že sa týkajú celej dĺžky trvania porušenia. Čo sa týka vyhlásení pána M., odkazujú na obdobie, počas
         ktorého sa zúčastňoval na činnosti kartelu, čiže od roku 1988 do júna 2002. Keďže je však v bodoch 68 a 129 vyššie uvedené,
         že dôkazy poskytnuté spoločnosťou ABB musia byť potvrdené ďalšími dôkazmi a že takéto potvrdenie nemôže vyplývať zo svedeckej
         výpovede pána M., treba poukázať na to, že vyhlásenia žalobkýň uvedené v ich odpovedi na oznámenie o výhradách sa týkajú obdobia
         pred prerušením účasti na karteli spoločnosťou Hitachi v roku 1999. Je preto potrebné skonštatovať, že existencia mechanizmu
         oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty v uvedenom období je preukázaná.
      
      226    Pokiaľ ide o význam mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty pri preukazovaní existencie spoločnej dohody,
         treba skonštatovať, že mechanizmus predstavuje dôležitý nepriamy dôkaz toho, že európski výrobcovia vnímali japonských výrobcov
         ako dôveryhodných potenciálnych konkurentov na trhu EHP. Keby bol európsky trh pre japonských výrobcov skutočne nepreniknuteľný
         z dôvodu prekážok vstupu, európski výrobcovia by nemali dôvod oznamovať výsledky prideľovania určitých projektov RIP v EHP
         a už vôbec by nemali dôvod zahrňovať tieto projekty do spoločnej „európskej“ kvóty stanovenej v dohode GQ, lebo takýmto zahrňovaním
         by prichádzali o istú časť projektov RIP v regiónoch, ktorých sa týkala dohoda GQ. Existencia uvedeného mechanizmu oznamovania
         a zahrňovania projektov do kvóty teda znamená, že japonské podniky mohli vstúpiť na európsky trh. Ak to neurobili, bolo to
         preto, že sa k tomu zaviazali výmenou za vyšší podiel na projektoch RIP mimo EHP. Predmetný mechanizmus v dôsledku toho predstavuje
         prepojenie medzi zosúladenou činnosťou v rámci EHP a japonskými výrobcami, a teda aj nepriamy dôkaz existencie spoločnej dohody.
      
      227    Otázka, či mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty mal vplyv na trh EHP, nie je v tejto veci podstatná. Ako
         je uvedené v bode 76 vyššie, výhrada Komisie voči žalobkyniam obsiahnutá v napadnutom rozhodnutí vychádza zo záväzku japonských
         podnikov nevstupovať na trh EHP, ktorý je nepriamo preukázaný existenciou mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do
         kvóty. Naopak, z napadnutého rozhodnutia nevyplýva, že podľa Komisie uvedený mechanizmus predstavuje samostatné porušenie
         článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP.
      
      228    Podobne podľa úvahy uvedenej v bode 226 vyššie nie nevyhnutné preukázať, že mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov
         do kvóty sa netýkal projektov RIP v európskych domovských krajinách alebo že Japonsko bolo domovskou krajinou, aby bolo možné
         uvedený mechanizmus považovať za relevantný nepriamy dôkaz existencie spoločnej dohody. V dôsledku toho nemá v tomto smere
         prípadné nepotvrdenie svedeckej výpovede pána M. nijaký význam.
      
      229    Okrem toho, keďže tvrdenie Komisie týkajúce sa mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty nie je založené na
         dôvernej povahe poskytovaných údajov ani na skutočnosti, že boli oznamované pred rozdeľovaním predmetných projektov RIP, aj
         tieto okolnosti sú v tejto veci nepodstatné.
      
      230    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba skonštatovať, že vyhlásenia ABB a žalobkýň, ako aj svedecká výpoveď pána M. preukazujú
         existenciu pravidelného oznamovania určitých projektov RIP v EHP skupine japonských výrobcov po rozdelení a zahrnutí týchto
         projektov do spoločnej „európskej“ kvóty stanovenej v dohode GQ v období od roku 1988 do prerušenia účasti spoločnosti Hitachi
         na karteli v roku 1999. Predmetný mechanizmus navyše predstavuje nepriamy dôkaz existencie spoločnej dohody uvádzanej Komisiou.
      
       O rozdeľovaní projektov RIP v EHP
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      231    Žalobkyne tvrdia, že projekty RIP v EHP si európski členovia kartelu rozdeľovali na iných stretnutiach než na stretnutiach
         dohody GQ bez účasti japonských podnikov.
      
      232    V tomto smere zoznamy projektov poskytnuté spoločnosťou ABB nepredstavujú hodnoverný dôkaz toho, že informácie o dotknutých
         projektoch RIP sa oznamovali japonským výrobcom a diskutovalo sa o nich s nimi pred rozdelením projektov.
      
      233    Rovnaké konštatovanie sa podľa žalobkýň vzťahuje na tvrdenie, že japonské podniky mali v úmysle predkladať ponuky na projekty
         RIP v EHP, čím v rámci kartelu vyvolali napätie. Výpovede svedkov ABB sú v tomto smere nepresné alebo irelevantné v prejednávanej
         veci.
      
      234    Podobne sa zdá, že s výnimkou údajného záujmu spoločnosti Melco o projekt RIP v Španielsku diskutovali o jedenástich projektoch
         RIP v EHP uvedených v napadnutom rozhodnutí len európski výrobcovia. Je pritom možné, že spoločnosť Melco získala informácie
         o predmetnom projekte z iných zdrojov než zo zoznamu projektov alebo od európskych dodávateľov.
      
      235    Okrem toho nebolo preukázané, že japonské podniky sa zúčastňovali na stanovovaní cien za projekty RIP v EHP, ktoré nemohli
         byť pridelené konkrétnemu dodávateľovi, na vykonávaní doložky dohody GQ, na základe ktorej mali zmluvné strany vypovedať licenčné
         zmluvy s tretími osobami na území EHP, alebo na výmene citlivých informácií o európskom trhu s projektmi RIP.
      
      236    Predchádzajúce dohody medzi európskymi dodávateľmi týkajúce sa rozdeľovania projektov RIP v EHP a najmä dohoda GE navyše predstavujú
         dôkaz spochybňujúci existenciu spoločnej dohody. Dohoda GE je podľa žalobkýň komplexnou kartelovou dohodou medzi európskymi
         výrobcami, ktorá bola uzatvorená pred podpísaním dohody GQ a bola od nej nezávislá. Predmetný kartel sa teda vykonával bez
         ochrany údajnej spoločnej dohody. Táto okolnosť spochybňuje tvrdenie Komisie týkajúce sa významu spoločnej dohody pre zosúladenú
         činnosť európskych výrobcov v rámci EHP.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom
      237    Spis neobsahuje dôkazy, ktoré by naznačovali, že o projektoch RIP v EHP sa diskutovalo na stretnutiach dohody GQ za účasti
         japonských členov kartelu.
      
      238    Podobne zo zoznamov projektov poskytnutých spoločnosťou ABB nevyplýva, že s japonskými výrobcami sa diskutovalo o projektoch
         RIP v EHP, s výnimkou údajného záujmu spoločnosti Melco o projekt „MSP via GC“ v Španielsku. Nemožno vylúčiť, že zmienka o záujme
         spoločnosti Melco o tento projekt je chybná vzhľadom na dĺžku predmetného zoznamu projektov a na skutočnosť, že Komisia nezistila
         ďalšie prípady prejaveného záujmu o projekt RIP v EHP zo strany japonského výrobcu. V každom prípade, čo sa týka projektu
         „MSP via GC“, obsah dotknutého zoznamu projektov nie je potvrdený ďalšími dôkazmi, a preto ho v tomto smere nemožno brať do
         úvahy.
      
      239    Okrem toho, keď Komisia v odôvodnení č. 125 napadnutého rozhodnutia uvádza, že japonskí výrobcovia niekedy mali v úmysle reagovať
         na európske výzvy na predkladanie ponúk, ale väčšinou ich odmietali a oznamovali predmetné projekty európskym výrobcom, vychádza
         výlučne z vyhlásení spoločnosti ABB a zo svedeckých výpovedí poskytnutých jej zamestnancami. Toto tvrdenie teda nemožno vziať
         do úvahy, keďže nie je potvrdené ďalšími dôkazmi.
      
      240    Komisia navyše žalobkyniam nevytýka účasť na stanovovaní minimálnych cien za projekty RIP v EHP alebo na vypovedaní licenčných
         zmlúv s tretími stranami týkajúcich sa EHP. Tvrdenia žalobkýň v tomto smere sú teda v tejto veci irelevantné.
      
      241    Pokiaľ ide o výmenu citlivých informácií v súvislosti s projektmi RIP v EHP, oznamovanie, aké bolo preukázané v tejto veci,
         prekračuje hranice bežného súťažného správania svojím trvaním a intenzitou, ako aj povahou poskytovaných informácií. Nie je
         však preukázané, že cieľom oznamovania bolo prideliť projekty RIP v EHP japonským výrobcom alebo že skutočne poskytnuté informácie
         boli použité na tento účel.
      
      242    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba skonštatovať, že účasť japonských podnikov na rozdeľovaní projektov RIP v EHP nie je
         preukázaná.
      
      243    Pokiaľ ide o európske dohody pred dohodou GQ, treba poznamenať, že s výnimkou dohody GE nie sú tvrdenia žalobkýň dostatočne
         presné alebo podložené. Preto ich treba zamietnuť.
      
      244    Pokiaľ ide o dohodu GE, je nesporné, že bola podpísaná pred dohodou GQ a dohodou EQ. To však na rozdiel od toho, čo tvrdia
         žalobkyne, neznamená, že bola nezávislá od dohody GQ alebo od spoločnej dohody.
      
      245    Podľa článku 15 dohody GE mala totiž táto dohoda pôvodne byť dočasným riešením platným do nadobudnutia účinnosti dohody GQ,
         a ak by k nemu nedošlo, mala byť znova prerokovaná po 31. decembri 1988. Zdá sa preto, že pri uzatváraní dohody GE už jej
         účastníci plánovali vytvorenie celosvetového kartelu a jeho jednotlivých zložiek vrátane spoločnej dohody, ako tvrdí Komisia.
         Tento výklad je potvrdený svedeckou výpoveďou pána M., podľa ktorej bol celosvetový kartel výsledkom niekoľkoročných zložitých
         rokovaní pred podpísaním dohody GQ.
      
      246    Podľa pána M. ďalej vzájomný záväzok oboch skupín výrobcov nevstupovať na domáce trhy druhej skupiny, ktorý je základom údajnej
         spoločnej dohody uvádzanej Komisiou, predchádzal uzatvoreniu dohody GQ. Európski výrobcovia teda uvedený záväzok mohli zohľadniť
         pri podpise dohody GE.
      
      247    Za týchto okolností nemožno skonštatovať, že dohoda GE spochybňuje existenciu spoločnej dohody uvádzanej Komisiou.
      
       Celkové posúdenie
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      248    Podľa žalobkýň sú dôkazy, o ktoré sa Komisia opiera v súvislosti s existenciou spoločnej dohody, selektívne, bez dôkaznej
         hodnoty, nepodložené a nezodpovedajú skutočnosti, keďže Komisia vytvorila svoju teóriu pred preskúmaním skutkového stavu v tejto
         veci.
      
      249    Žalobkyne v tomto smere tvrdia, že dôkazy poskytnuté spoločnosťou ABB z právneho hľadiska dostatočne nepreukazujú existenciu
         spoločnej dohody, najmä skutočnosť, že japonskí výrobcovia súhlasili s rozdeľovaním projektov RIP v EHP medzi európskych výrobcov,
         význam spoločnej dohody v súvislosti s údajným celosvetovým kartelom, existenciu mechanizmu povinného a systematického oznamovania
         alebo skutočnosť, že japonské podniky sa podieľali na zosúladenej činnosti európskych výrobcov v rámci EHP. Komisia tiež uplatnila
         selektívny prístup, keď v napadnutom rozhodnutí neuviedla dôkazy predložené spoločnosťou ABB, ktoré neboli v súlade s jej
         teóriou, najmä dohodu GE.
      
      250    Žalobkyne usudzujú, že vzhľadom na nízku dôkaznú hodnotu dôkazov poskytnutých spoločnosťou ABB a na to, že boli spochybnené
         žalobkyňami, spoločnosťami Toshiba, Melco, TM T & D a v určitých ohľadoch spoločnosťou Fuji, mali byť potvrdené ďalšími dôkazmi,
         ktoré „by mali najvyššiu potvrdzujúcu hodnotu“. K tomu však nedošlo. Komisia predovšetkým uviedla tvrdenia týkajúce sa dohody
         GQ a dohody EQ, ktoré sú v rozpore s ďalšími skutočnosťami uvedenými v spise, a nesprávne interpretovala vyhlásenia žalobkýň
         a spoločnosti Fuji v súvislosti s mechanizmom oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty.
      
      251    Žalobkyne v tejto súvislosti tvrdia, že japonskí výrobcovia neboli schopní vstúpiť na európsky trh s projektmi RIP v dôsledku
         existencie neprekonateľných prekážok vstupu, čo znamená, že ich účasť na európskej úrovni, a teda ani existencia spoločnej
         dohody, nebola potrebná. Ďalej uvádzajú, že hodnovernosť uvedeného alternatívneho vysvetlenia potvrdili všetky dotknuté podniky
         a vyplýva aj z mnohých skutočností uvedených v spise, najmä z dohody GE, ktorú uzatvorili výhradne európski výrobcovia bez
         potreby dosiahnuť dohodu s japonskými výrobcami alebo ich informovať.
      
      252    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      –       Posúdenie Všeobecným súdom 
      253    Z preskúmania uvedeného v bodoch 84 až 230 vyššie po prvé vyplýva, že vyhlásenia ABB a svedecké výpovede jej zamestnancov
         a bývalého zamestnanca preukázali existenciu dohody, ktorou sa európski a japonskí výrobcovia vzájomne zaviazali nevstupovať
         na domáce trhy druhej skupiny. Na základe týchto dôkazov je tiež možné identifikovať zmluvné strany dohody a dospieť k záveru,
         že hoci táto dohoda pravdepodobne predchádzala dohode GQ, bola uzatvorená najneskôr v čase uzatvorenia dohody GQ.
      
      254    Po druhé je existencia vyššie uvedenej vzájomnej dohody potvrdená návrhom, ktorý spoločnosť Alstom predložila na stretnutí
         10. júla 2002. Existenciu záväzku japonských podnikov nevstupovať na európsky trh rovnako potvrdzujú vyhlásenia spoločnosti
         Fuji.
      
      255    Po tretie z vyhlásení a svedeckej výpovede ABB, ktoré sú potvrdené vyhláseniami žalobkýň, vyplýva, že japonskí výrobcovia
         prinajmenšom v období rokov 1988 až 1999 súhlasili s pravidelným oznamovaním výsledkov rozdeľovania určitých projektov RIP
         v EHP a s ich zahrňovaním do spoločnej „európskej“ kvóty stanovenej v dohode GQ. Podobne podľa bodu 4 časti „E (E-Members)“
         prílohy 2 k dohode EQ európski výrobcovia stanovili možnosť oznamovať japonským výrobcom podrobnosti o určitých projektoch
         RIP v EHP pred ich pridelením. Tieto dve okolnosti naznačujú, že japonskí výrobcovia boli považovaní za dôveryhodných konkurentov
         v oblasti poskytovania určitých projektov RIP v EHP, ale že sa zaviazali nevstupovať na európsky trh výmenou za vyšší podiel
         na projektoch RIP v iných regiónoch. Predstavujú teda nepriame dôkazy existencie vzájomnej dohody medzi európskymi výrobcami
         a japonskými výrobcami.
      
      256    Dôkazy predložené Komisiou teda podporujú jej tvrdenia týkajúce sa existencie spoločnej dohody, ktorá je zhrnutá v bode 74
         vyššie. Naopak, dôkazy, o ktoré sa opierajú žalobkyne, tieto tvrdenia nemôžu spochybniť.
      
      257    Po prvé, ako je uvedené v bodoch 244 až 247 vyššie, dohoda GE nepredstavuje dôkaz existencie európskeho kartelu vykonávaného
         bez pomoci spoločnej dohody.
      
      258    Po druhé, hoci nebolo preukázané, že japonské podniky sa spolu s európskymi výrobcami zúčastňovali na rozdeľovaní projektov
         RIP v EHP, treba poukázať na to, že vzhľadom na povahu ich údajného záväzku na základe spoločnej dohody by ich účasť nebola
         potrebná. Pre japonských výrobcov nemalo význam zasahovať do skutočného rozdeľovania projektov RIP v EHP, ktoré sa zaviazali
         nezískať. Ich jediným záujmom bolo zistiť hodnotu predmetných projektov a totožnosť podnikov, ktorým boli pridelené, aby mohli
         sledovať zahrňovanie projektov do spoločnej „európskej“ kvóty stanovenej v dohode GQ. Prinajmenšom v období od roku 1988 do
         roku 1999 boli tieto informácie japonským výrobcom poskytované prostredníctvom mechanizmu oznamovania.
      
      259    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba skonštatovať, že existencia spoločnej dohody opísanej v bode 74 vyššie bola z právneho
         hľadiska dostatočne preukázaná.
      
      260    Za týchto okolností Komisia v rozpore s tvrdením žalobkýň nebola povinná preukázať obchodný význam uzatvorenia spoločnej dohody
         pre dotknuté podniky. Navyše ako je uvedené v bodoch 110 a 158 vyššie, uzatvorenie spoločnej dohody mohlo týmto podnikom priniesť
         určité výhody, a teda nebolo bezpredmetné bez ohľadu na existenciu prekážok vstupu na trh EHP a na prípadný nedostatok bezprostredného
         obchodného významu vstupu na uvedený trh.
      
      261    Okrem toho keďže Komisia nevychádza len zo správania predmetných podnikov na trhu, aby dospela k záveru o existencii uvádzaného
         porušenia, nestačí, ak žalobkyne nahradia vysvetlenie skutkových okolností navrhnuté Komisiou vlastným prijateľným alternatívnym
         vysvetlením. Alternatívne vysvetlenie navrhnuté žalobkyňami je teda irelevantné v rozsahu, v akom sa týka existencie uvedeného
         porušenia. V každom prípade sa žalobkyne opierajú o dôkazy, ktoré podporujú toto vysvetlenie aj v súvislosti s prvou časťou
         tretieho žalobného dôvodu, a preto budú preskúmané v bodoch 317 až 332 nižšie.
      
      262    Z tohto dôvodu je potrebné zamietnuť prvú časť druhého žalobného dôvodu.
      
      263    Ďalej v súlade s tým, čo je uvedené v bode 41 vyššie, keďže existenciu spoločnej dohody bolo možné preukázať bez zohľadnenia
         vyjadrenia spoločnosti Fuji z 21. novembra 2006 ako dôkazu v neprospech, treba s konečnou platnosťou zamietnuť prvú časť prvého
         žalobného dôvodu založenú na tom, že žalobkyne nemali prístup k niektorým dôkazom v neprospech. V dôsledku toho je potrebné
         prvý žalobný dôvod zamietnuť v celom rozsahu.
      
      b)     O druhej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala, že spoločná dohoda predstavovala obmedzujúcu dohodu
         alebo zosúladený postup
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      264    Žalobkyne tvrdia, že aj za predpokladu, že Komisia preukázala existenciu spoločnej dohody, nepredložila presné a hodnoverné
         dôkazy toho, že bola vyjadrením spoločnej vôle v podobe obmedzujúcej dohody alebo zosúladeného postupu. Podľa nich spis Komisie
         odhaľuje nanajvýš paralelné správanie hospodárskych subjektov, ktoré je zlučiteľné s bežnými trhovými podmienkami. Túto okolnosť
         potvrdil pán M. vo svojej svedeckej výpovedi, keď uviedol, že na stretnutiach, na ktorých sa zúčastnil, nebolo potrebné zaoberať
         sa otázkou spoločnej dohody, lebo táto dohoda bola samozrejmá.
      
       Posúdenie Všeobecným súdom 
      265    Podľa judikatúry musí Komisia na odôvodnenie pevného presvedčenia, že uvádzané porušenie predstavuje dohodu alebo zosúladený
         postup v zmysle článku 81 ods. 1 ES, zhromaždiť dostatočne presné a súhlasné dôkazy (rozsudok Súdu prvého stupňa z 21. januára
         1999, Riviera Auto Service a i./Komisia, T‑185/96, T‑189/96 a T‑190/96, Zb. s. II‑93, bod 47). Citovaná judikatúra sa analogicky
         uplatňuje na článok 53 ods. 1 Dohody o EHP.
      
      266    V napadnutom rozhodnutí sa Komisia výslovne nevyjadrila k otázke, či správanie vytýkané japonským podnikom predstavuje dohodu
         alebo zosúladený postup. V odôvodnení č. 248 napadnutého rozhodnutia uviedla len to, že porušenie pozostávalo z viacerých
         činností, ktoré možno kvalifikovať ako dohody alebo zosúladené postupy.
      
      267    Je teda najprv potrebné preskúmať, či spoločná dohoda predstavuje dohodu medzi podnikmi v zmysle článku 81 ods. 1 ES a článku
         53 ods. 1 Dohody o EHP.
      
      268    V tomto smere na to, aby existovala dohoda v zmysle týchto ustanovení, stačí, ak predmetné podniky vyjadrili svoj spoločný
         úmysel správať sa na trhu určitým spôsobom (pozri analogicky rozsudok Cimenteries CBR a i./Komisia, už citovaný v bode 70
         vyššie, bod 958 a tam citovanú judikatúru). Zohľadnenie konkrétnych následkov dohody je zbytočné, keď je zjavné, že jej cieľom
         je obmedziť, vylúčiť alebo narušiť hospodársku súťaž (pozri rozsudok Cimenteries CBR a i./Komisia, už citovaný v bode 70 vyššie,
         bod 837 a tam citovanú judikatúru).
      
      269    V tejto veci z jednotlivých dôkazov predložených Komisiou a najmä z vyhlásení spoločností ABB a Fuji a zo svedeckých výpovedí
         pána M. a pána V.-A. vyplýva, že európski a japonskí výrobcovia sa navzájom dohodli, že nebudú vstupovať na domáce trhy druhej
         skupiny. Existencia vzájomnej dohody nevyhnutne znamená existenciu spoločnej vôle, aj keď neexistuje dôkaz, na základe ktorého
         by bolo možné presne určiť okamih, v ktorom sa táto spoločná vôľa prejavila alebo v ktorom sa jej vyjadrenie formalizovalo.
         Z bodu 141 vyššie ďalej vyplýva, že podľa pána M. nebolo počas diskusií, na ktorých sa zúčastňoval, potrebné odkazovať na
         spoločnú dohodu, lebo účastníci kartelu chápali, akceptovali a vykonávali obsah tejto dohody bez potreby výslovnej diskusie.
         Ako je ďalej uvedené v bode 152 vyššie, pán V.-A. vyhlásil, že sa zúčastnil na diskusiách medzi európskymi podnikmi a zástupcom
         japonského podniku, ktoré sa výslovne týkali dodržiavania spoločnej dohody.
      
      270    Rovnako skutočnosť potvrdená vyhláseniami a svedeckou výpoveďou spoločnosti ABB a vyhláseniami žalobkýň, že japonskí výrobcovia
         po mnoho rokov súhlasili s oznamovaním výsledkov rozdeľovania určitých projektov RIP v EHP a sledovali ich zahrňovanie do
         spoločnej „európskej“ kvóty stanovenej v dohode GQ, nie je v súlade s tým, že by išlo len o paralelné správanie konkurentov
         bez spoločnej vôle.
      
      271    Navyše cieľom spoločnej dohody bolo určovať správanie japonských podnikov vo vzťahu k trhu EHP, lebo tieto podniky sa zaviazali
         nevstupovať na uvedený trh. Uvedená dohoda tak skutočne predstavovala vyhradenie trhu EHP pre európskych výrobcov.
      
      272    Komisia teda správne skonštatovala, že spoločná dohoda predstavovala dohodu medzi podnikmi v zmysle článku 81 ods. 1 ES a článku
         53 ods. 1 Dohody o EHP.
      
      273    V dôsledku toho nie je potrebné skúmať, či spoločná dohoda predstavovala zosúladený postup v zmysle uvedených ustanovení.
      
      274    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné zamietnuť druhú časť druhého žalobného dôvodu a v dôsledku toho zamietnuť druhý
         žalobný dôvod v celom rozsahu.
      
      3.     O treťom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia nepreukázala existenciu jediného a pokračujúceho porušenia
      275    V súvislosti s prvou časťou tretieho žalobného dôvodu žalobkyne uvádzajú, že pokiaľ ide o ne, Komisia nepreukázala hlavné
         aspekty opatrení vykonávaných účastníkmi kartelu ani to, že tieto opatrenia sledovali jeden cieľ. V súvislosti s druhou časťou
         žalobného dôvodu spochybňujú konštatovanie o trvalej povahe údajného kartelu a najmä o trvalej povahe jeho cieľa.
      
      276    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      a)     O prvej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala existenciu jediného porušenia zahŕňajúceho spoločnú
         dohodu, celosvetový kartel upravený dohodou GQ a zosúladenú činnosť európskych výrobcov v rámci EHP
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      277    Žalobkyne tvrdia, že v tejto veci sú výrobky, zemepisné trhy a podniky dotknuté na jednej strane kartelom upraveným v dohode
         GQ a na druhej strane dohodami o projektoch RIP v EHP rozdielne, čo podľa nich znamená, že dohoda GQ je nezávislá od európskych
         dohôd, a teda je nesprávne domnievať sa, že činnosti kartelu mimo EHP a činnosť európskych podnikov v rámci EHP predstavujú
         jediné porušenie.
      
      278    Žalobkyne ďalej tvrdia, že skutočnosti uvedené v napadnutom rozhodnutí nepreukazujú nad rámec akejkoľvek rozumnej pochybnosti
         existenciu jediného porušenia.
      
      279    Podľa žalobkýň existencia spoločnej dohody nebola preukázaná, lebo dôkazom predloženým spoločnosťou ABB chýba dôkazná hodnota
         a nie sú potvrdené ďalšími dôkazmi.
      
      280    Komisia rovnako nepreukázala význam spoločnej dohody vo vzťahu k údajnému celosvetovému kartelu, lebo zo skutočností uvedených
         v spise nevyplýva, že takáto dohoda bola nevyhnutná na vzbudenie vzájomnej dôvery alebo na podporu činností európskych členov
         kartelu v súvislosti s územím EHP. Komisia ďalej nepreukázala, že japonskí výrobcovia vedeli o vzájomnom vyhradení domovských
         krajín a súhlasili s ním. Pojem „domovské krajiny“ sa totiž používal len v súvislosti s dohodami medzi európskymi výrobcami
         a japonské podniky ho teda nepoznali.
      
      281    Podľa žalobkýň vyplývala nezávislosť účasti japonských podnikov na dohode GQ vo vzťahu k tajne dohodnutému správaniu európskych
         podnikov v rámci EHP zo skutočnosti, že japonskí výrobcovia neboli schopní vstúpiť na európsky trh s projektmi RIP z dôvodu
         neprekonateľných prekážok vstupu.
      
      282    Existencia dvoch nezávislých kartelov je navyše potvrdená viacerými skutočnosťami uvedenými v spise. Žalobkyne v tomto smere
         odkazujú na existenciu dohody GE a ďalších predchádzajúcich dohôd uzatvorených medzi európskymi dodávateľmi, na neexistenciu
         zmienky o spoločnej dohode v písomných dohodách, na neexistenciu zmienky o správaní európskych výrobcov v rámci EHP v dohode
         GQ, ako aj na dohodu o mlčanlivosti uzatvorenú so spoločnosťami ABB, Areva, Siemens a VA Tech, ktorej cieľom bolo uľahčiť
         výmenu citlivých informácií medzi signatármi bez vedomia ďalších podnikov zúčastnených na karteli.
      
      283    Naopak, nijaké dôkazy nenaznačujú, že by sa japonské podniky zúčastňovali na rozdeľovaní projektov RIP v rámci EHP a na súvisiacej
         zosúladenej činnosti európskych výrobcov v EHP alebo že by o nich vedeli.
      
      284    Pokiaľ ide o mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty, žalobkyne v prvom rade odkazujú na alternatívne vysvetlenie
         skutkových okolností uvedené v bode 204 vyššie. Ďalej opakujú, že oznamovanie nebolo systematické, uskutočňovalo sa po pridelení
         dotknutých projektov, bolo ukončené v roku 1999 a týkalo sa nedôverných údajov.
      
      285    Žalobkyne spochybňujú predovšetkým to, že by samotná vedomosť o existencii dohôd medzi inými podnikmi v minulosti a výmena
         informácií týkajúcich sa minulosti v súhrnnej podobe predstavovali porušenia článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP.
      
      286    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
       Posúdenie Všeobecným súdom
      287    Dohody a zosúladené postupy, ktorých sa týka článok 81 ods. 1 ES, nevyhnutne vyplývajú z prispenia viacerých podnikov, ktoré
         sú síce všetky spolupáchateľmi porušenia, ale ktorých účasť môže mať rôzne formy, predovšetkým v závislosti od vlastností
         dotknutého trhu a postavenia každého z týchto podnikov na tomto trhu, sledovaných cieľov a zvolených alebo zamýšľaných spôsobov
         vykonania. Samotná okolnosť, že každý podnik sa zúčastnil na porušení spôsobom, ktorý mu je vlastný, však nestačí na vylúčenie
         jeho zodpovednosti za celé porušenie, vrátane zodpovednosti za správanie, ktorého sa fakticky dopustili iné zúčastnené podniky,
         ale ktoré malo rovnaký protisúťažný cieľ alebo následok (rozsudok Súdneho dvora z 8. júla 1999, Komisia/Anic Partecipazioni,
         C‑49/92 P, Zb. s. I‑4125, body 79 a 80). Vyššie citovaná judikatúra sa analogicky uplatňuje na článok 53 ods. 1 Dohody o EHP.
      
      288    Podnik, ktorý sa zúčastnil na porušení prostredníctvom svojho správania, ktoré predstavovalo dohodu alebo zosúladený postup
         s protisúťažným cieľom v zmysle článku 81 ods. 1 ES a malo prispieť k uskutočneniu porušenia ako celku, je teda počas celého
         obdobia svojej účasti na uvedenom porušení zodpovedný za správanie ostatných podnikov v súvislosti s týmto porušením, pokiaľ
         sa preukáže, že predmetný podnik vedel o protiprávnom správaní ostatných účastníkov alebo ho mohol rozumne predvídať a bol
         pripravený znášať súvisiace riziko (rozsudok Komisia/Anic Partecipazioni, už citovaný v bode 287 vyššie, bod 83). Vyššie citovaná
         judikatúra sa analogicky uplatňuje na článok 53 ods. 1 Dohody o EHP.
      
      289    V tejto veci z preskúmania druhého žalobného dôvodu po prvé vyplýva, že japonské podniky sa spolu s európskymi podnikmi zúčastňovali
         na spoločnej dohode, ktorá bola dohodou medzi podnikmi v zmysle článku 81 ES a článku 53 Dohody o EHP týkajúcou sa európskeho
         trhu s projektmi RIP. Účasť na spoločnej dohode znamená, že japonské podniky vedeli o tom, že projekty RIP v EHP boli vyhradené
         pre európskych výrobcov.
      
      290    Skutočnosť, že žalobkyne sa nezúčastňovali na konkrétnych kartelových opatreniach v EHP, v tomto smere nie je podstatná. Ako
         je totiž uvedené v bode 258 vyššie, vzhľadom na povahu ich záväzku v rámci spoločnej dohody nebola účasť japonských podnikov
         na rozdeľovaní projektov RIP na trhu EHP potrebná. Pasívna úloha japonských výrobcov tak nevyplývala z ich rozhodnutia, ale
         z formy ich účasti na dohode týkajúcej sa trhu EHP. Na druhej strane bola táto účasť nevyhnutnou podmienkou na to, aby sa
         medzi európskymi výrobcami mohlo uskutočňovať rozdeľovanie projektov RIP v EHP podľa zásady ochrany domovských krajín alebo
         podľa dohody GE.
      
      291    Po druhé vyhlásenia spoločnosti ABB a svedecká výpoveď pána M. naznačujú, že hoci spoločná dohoda nebola výslovne uvedená
         v dohode GQ, bola v pozadí jej fungovania, lebo umožňovala navodenie dôvery potrebnej na fungovanie celosvetového kartelu.
         Existenciu prepojenia medzi spoločnou dohodou a dohodou GQ potvrdzuje svedecká výpoveď pána V.-A., v ktorej sa uvádza, že
         európske podniky a zástupca japonských podnikov diskutovali na stretnutí dohody GQ o potrebe dodržiavania spoločnej dohody.
      
      292    Po tretie mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty predstavuje prepojenie medzi zosúladenou činnosťou európskych
         podnikov v rámci EHP a celosvetovým kartelom upraveným dohodou GQ. Prostredníctvom tohto mechanizmu sa zohľadňovali výsledky
         prideľovania určitých projektov RIP v EHP pri rozdeľovaní projektov RIP v ďalších regiónoch na základe dohody GQ. Existencia
         dotknutého mechanizmu je preukázaná vyhláseniami a svedeckou výpoveďou spoločnosti ABB a vyhláseniami žalobkýň bez ohľadu
         na to, že v dohode GQ nie je výslovne uvedený.
      
      293    V tejto súvislosti bolo alternatívne vysvetlenie mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty navrhnuté žalobkyňami
         zamietnuté v bode 213 vyššie. Z bodov 243 až 247 vyššie tiež vyplýva po prvé, že Všeobecný súd nemôže vziať do úvahy tvrdenia
         žalobkýň súvisiace s inými európskymi dohodami než s dohodou GE, a po druhé, že dohoda GE nepredstavuje dôkaz toho, že zosúladená
         činnosť európskych výrobcov v rámci EHP bola nezávislá od celosvetového kartelu upraveného dohodou GQ. Z dôkazov predložených
         žalobkyňami ďalej nevyplýva, že dohoda o mlčanlivosti medzi európskymi výrobcami bola skutočne uzatvorená, a už vôbec z nich
         nevyplýva, že mala vplyv na výmenu informácií medzi oboma skupinami výrobcov.
      
      294    Po štvrté treba skonštatovať, že z dôvodu pravidelného oznamovania výsledkov ponukových konaní na určité projekty RIP v EHP,
         ku ktorému dochádzalo prinajmenšom v rokoch 1988 až 1999, mohli japonské podniky rozumne predpokladať, že rozdeľovanie projektov
         RIP v EHP medzi európskymi výrobcami bolo výsledkom zosúladenej činnosti. Skutočnosť, že skupine výrobcov boli v priebehu
         niekoľkých rokov pravidelne bez zjavného legitímneho dôvodu oznamované výsledky ponukových konaní, na ktorých sa zúčastňovali
         členovia ďalšej skupiny výrobcov z toho istého priemyselného odvetvia, prekračuje hranice bežného súťažného správania. Oznamovanie
         teda malo vyvolať pochybnosti v súvislosti s podmienkami, za akých boli predmetné projekty RIP prideľované. Platí to o to
         viac, že výsledky ponukových konaní nepredstavujú nevyhnutne verejné informácie, najmä pokiaľ ide o ponukové konania vyhlásené
         súkromnými podnikmi a o podrobné údaje o víťaznej ponuke.
      
      295    V tomto smere Komisia v odôvodnení č. 277 napadnutého rozhodnutia správne uviedla, že vedomosti o kolúznej povahe rozdeľovania
         projektov RIP v EHP, ktoré japonské podniky nadobudli vďaka mechanizmu oznamovania v rokoch 1988 až 1999, nemohli byť ovplyvnené
         prípadným následným prerušením oznamovania. Platí to aj pre spoločnosť JAEPS bez ohľadu na to, že bola založená až v roku
         2001. JAEPS prevzala činnosti v oblasti RIP od svojich akcionárov, medzi ktorých patrili aj Hitachi a Fuji. Možno teda skonštatovať,
         že mala o rozdeľovaní projektov RIP v EHP rovnaké vedomosti ako uvedení akcionári.
      
      296    Po piate spoločná dohoda, celosvetový kartel upravený dohodou GQ a zosúladená činnosť európskych výrobcov v rámci EHP sa vykonávali
         súčasne, týkali sa rovnakých výrobkov, podieľali sa na nich rovnakí európski výrobcovia, a pokiaľ ide o spoločnú dohodu a dohodu
         GQ, rovnakí japonskí výrobcovia. Aj jednotlivé opatrenia mali ten istý cieľ, a to zavedenie systému rozdelenia svetového trhu
         s projektmi RIP a prideľovanie týchto projektov jednotlivým účastníkom.
      
      297    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba konštatovať, že Komisia sa nedopustila pochybenia, keď dospela k záveru, že spoločná
         dohoda, celosvetový kartel upravený dohodou GQ a zosúladená činnosť európskych výrobcov v rámci EHP predstavovali jediné porušenie
         a sledovali spoločný cieľ. V dôsledku toho treba zamietnuť prvú časť tretieho žalobného dôvodu.
      
      b)     O druhej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala trvalú povahu kartelu
       Tvrdenia účastníkov konania
      298    Žalobkyne tvrdia, že po stretnutí z 10. júla 2002 už kartel nemal rovnaký hospodársky cieľ, lebo sa zameral na Stredný východ
         a na juhovýchodnú Áziu a jeho novým cieľom bol boj proti znižovaniu cien v uvedených regiónoch.
      
      299    Žalobkyne ďalej uvádzajú, že Komisia mala zohľadniť zmeny štruktúry a fungovania kartelu, ku ktorým došlo v tom istom čase
         a medzi ktoré patrilo zjednodušenie pracovných metód, zavedenie systému priamo prideľovaných balíkov projektov a zmeny kódov
         označujúcich členov kartelu.
      
      300    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
       Posúdenie Všeobecným súdom
      301    Z informácií obsiahnutých v spise nevyplýva, že na stretnutí 10. júla 2002 sa zmenil hospodársky cieľ celosvetového kartelu.
         Pred týmto dátumom i po ňom bolo základným cieľom uvedeného kartelu rozdelenie trhov s projektmi RIP a koordinácia prideľovania
         týchto projektov jednotlivým podnikom zapojeným do celosvetového kartelu. V tomto smere sa zdá, že vôľa dotknutých podnikov
         bojovať proti znižovaniu cien na Strednom východe a v juhovýchodnej Ázii nebola výsledkom zmeny ich hlavných cieľov, ale vývoja
         hospodárskej súťaže na týchto trhoch.
      
      302    Okrem toho štrukturálny a prevádzkový vývoj, na ktorý odkazujú žalobkyne, spočíva v ojedinelých zmenách, ktoré sa obmedzujú
         na určité aspekty fungovania kartelu, no nemajú vplyv na jeho celkový cieľ. Ako tvrdí Komisia, zdá sa, že jednotlivé zmeny
         súviseli so zmenami počtu členov kartelu a s technologickým vývojom. Žalobkyne navyše nepodložili svoju výhradu týkajúcu sa
         postupnej povahy zmien, ku ktorým došlo, ako uvádza Komisia v odôvodnení č. 280 napadnutého rozhodnutia.
      
      303    Z toho vyplýva, že tvrdenia žalobkýň týkajúce sa nepretržitého trvania kartelu a jeho cieľa nie sú skutkovo podložené. Treba
         preto skonštatovať, že Komisia sa nedopustila pochybenia, keď dospela k záveru, že pokračujúce porušenie sledujúce rovnaký
         hospodársky cieľ trvalo od 15. apríla 1988 do 11. mája 2004.
      
      304    Z toho vyplýva, že treba zamietnuť druhú časť tretieho žalobného dôvodu, a teda aj tretí žalobný dôvod v celom rozsahu.
      
      305    Keďže ani jednému zo žalobných dôvodov uvedených na podporu hlavného návrhu nemožno vyhovieť, tento návrh je potrebné zamietnuť.
      
      B –  O prvom subsidiárnom návrhu na zrušenie článku 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa týka žalobkýň
      1.     O štvrtom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia sa dopustila chýb pri stanovovaní výšky pokút uložených žalobkyniam
      306    Žalobkyne tvrdia, že Komisia sa dopustila chýb pri stanovovaní výšky pokút, ktoré im uložila. V rámci prvej časti žalobného
         dôvodu tvrdia, že Komisia si nesplnila povinnosť zhodnotiť relatívny význam porušenia, ktorého sa dopustili jednotlivé podniky.
         V rámci druhej časti uvádzajú, že Komisia sa dopustila zjavného pochybenia pri uplatňovaní oznámenia o spolupráci. V rámci
         tretej časti tvrdia, že Komisia sa dopustila zjavného pochybenia pri posudzovaní faktorov súvisiacich s dĺžkou trvania kartelu.
      
      307    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      a)     O prvej časti žalobného dôvodu založenej na pochybení pri hodnotení relatívneho významu porušenia, ktorého sa dopustili jednotlivé
         podniky
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      308    Žalobkyne tvrdia, že Komisia mala vziať do úvahy druhoradú úlohu, ktorú zohrávali v karteli, vo vzťahu k relatívnej závažnosti
         ich správania, ako aj k jeho vplyvu na trh EHP.
      
      309    Po prvé žalobkyne uvádzajú, že sa nezúčastňovali na karteli v rámci EHP ani na stretnutiach organizovaných v rámci dohody
         EQ, ale len vykonávali dohodu GQ. V dôsledku toho mohla byť ich prípadná účasť na európskom karteli len pasívna a ich správanie
         nemalo vplyv na obchod medzi členskými štátmi aj vzhľadom na existenciu predchádzajúceho európskeho kartelu upraveného dohodou
         GE.
      
      310    Po druhé žalobkyne tvrdia, že ich údajná účasť na spoločnej dohode nemala vplyv na trh EHP, a teda nemohla narušiť hospodársku
         súťaž na tomto trhu. V tejto súvislosti odkazujú na dôkazy, ktoré predložili Komisii, najmä na externú správu, vyhlásenia
         ďalších členov kartelu a skutočnosť, že v Európe nepredávali RIP v rokoch 2000 až 2002, čiže v období, keď sa na karteli nezúčastňovali,
         ani po jeho zániku. Dodávajú, že skutočnosť, že nemohli narušiť hospodársku súťaž v EHP, sa mala zohľadniť ako poľahčujúca
         okolnosť.
      
      311    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
       Posúdenie Všeobecným súdom 
      312    Podľa ustálenej judikatúry v prípade, že sa porušenia dopustilo viac podnikov, treba preskúmať relatívnu závažnosť účasti
         každého z nich (pozri rozsudok Komisia/Anic Partecipazioni, už citovaný v bode 287 vyššie, bod 150 a tam citovanú judikatúru).
         Skutočnosť, že sa určitý podnik nepodieľal na všetkých aspektoch protisúťažnej schémy alebo že zohrával malú úlohu v aspektoch,
         na ktorých sa zúčastňoval, sa teda musí zohľadniť pri posudzovaní závažnosti porušenia a pri stanovovaní výšky pokuty (rozsudok
         Komisia/Anic Partecipazioni, už citovaný v bode 287 vyššie, bod 90).
      
      313    V tomto smere treba predovšetkým poukázať na to, že napadnuté rozhodnutie neukladá subjektom, ktorým je určené, sankcie za
         účasť na dohode GQ, ktorá sa netýkala územia EHP. V článku 1 napadnutého rozhodnutia sa jasne uvádza, že porušenie článku
         81 ES a článku 53 Dohody o EHP sa týka odvetvia RIP v EHP.
      
      314    Z posúdenia druhého žalobného dôvodu vyplýva, že účasť japonských výrobcov na dohodách a zosúladených postupoch týkajúcich
         sa EHP nemala rovnakú povahu ako účasť európskych výrobcov. Japonské podniky sa v rámci spoločnej dohody zaviazali nevstupovať
         na trh EHP, a teda ich účasť spočívala v nečinnosti. Európske podniky si zas rozdelili jednotlivé projekty RIP na uvedenom
         trhu prostredníctvom aktívnej zosúladenej činnosti.
      
      315    Závažnosť týchto dvoch druhov správania sa však podstatne neodlišuje. Ako je uvedené v bodoch 258 a 290 vyššie, vzhľadom na
         povahu záväzku, ktorý žalobkyne prijali na základe spoločnej dohody, je skutočnosť, že sa nezúčastňovali na rozdeľovaní projektov
         RIP v EHP, nepodstatná, lebo ich zapojenie nebolo potrebné. Ich neúčasť na rozdeľovaní uvedených projektov nebola výsledkom
         ich rozhodnutia, ale len dôsledkom povahy ich účasti na dohode týkajúcej sa trhu EHP. Naopak, táto účasť bola nevyhnutnou
         podmienkou zabezpečenia rozdeľovania projektov RIP v EHP medzi európskych výrobcov v súlade s pravidlami dohodnutými na tento
         účel.
      
      316    V dôsledku toho treba skonštatovať, že závažnosť správania japonských podnikov je porovnateľná so závažnosťou správania európskych
         podnikov.
      
      317    Pokiaľ ide o údajnú neschopnosť žalobkýň spôsobiť ujmu hospodárskej súťaži v EHP, z bodu 1 A usmernení k metóde stanovovania
         pokút vyplýva, že pri stanovovaní pokút je potrebné vziať do úvahy, či porušovatelia skutočne mali hospodársku schopnosť spôsobiť
         značnú škodu iným hospodárskym subjektom, najmä spotrebiteľom.
      
      318    V tomto smere žalobkyne po prvé uvádzajú, že japonskí výrobcovia, ktorí chceli vstúpiť na trh s projektmi RIP v EHP, by museli
         čeliť „vysokým“ prekážkam vstupu, ktoré mali technickú, obchodnú, kultúrnu a hospodársku povahu. Po druhé je tento trh „nasýtený“,
         čo znamená, že v priebehu trvania porušenia zaznamenal iba nízku mieru rastu a primerane ho zásobovali európski výrobcovia.
      
      319    Po prvé treba poznamenať, že existencia spoločnej dohody a najmä mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty znamená,
         že európski výrobcovia vnímali japonských výrobcov ako potenciálne dôveryhodných konkurentov bez ohľadu na určité objektívne
         prekážky vstupu na trh, ktorých existenciu Komisia nespochybňuje. Keby to tak nebolo, spoločná dohoda by nebola uzatvorená
         a dodržiavaná európskymi výrobcami, pre ktorých znamenala stratu podielu na projektoch RIP mimo EHP. Keďže európski výrobcovia
         dokázali z dôvodu svojho výsadného postavenia v Európe zvlášť dobre posúdiť situáciu v EHP, prijatie spoločnej dohody z ich
         strany predstavuje argument, ktorý vážne spochybňuje hodnovernosť argumentácie žalobkýň.
      
      320    Po druhé treba poukázať na to, že externá správa predložená žalobkyňami bola vypracovaná ex post pre osobitné potreby obhajoby účastníkov konania, ktoré viedlo k prijatiu napadnutého rozhodnutia. Ako uvádza Komisia, správa
         je vypracovaná všeobecne a neuvádza sa v nej, že by účastníci konania diskutovali o uskutočniteľnosti alebo obchodnej vhodnosti
         vstupu na trh EHP. Rovnako pokiaľ ide predovšetkým o technické prekážky, externá správa do veľkej miery odkazuje na vyhlásenia
         spoločnosti JAEPS a ďalších subjektov, ktorým bolo napadnuté rozhodnutie určené, čo znamená, že v tej istej miere nepredstavuje
         nezávislý zdroj.
      
      321    Okrem toho pokiaľ ide o technické prekážky, skutočne sa zdá, že japonský výrobca, ktorý chce vstúpiť na trh EHP, musí predmetný
         výrobok prispôsobiť platným normám vyplývajúcim zo štandardov vymedzených Medzinárodnou elektronickou komisiou, uskutočniť
         určitý počet skúšok zhody a získať príslušné certifikáty. Žalobkyne však nespochybňujú, že japonskí výrobcovia z času na čas
         predávali výrobky RIP v EHP a častejšie na iných územiach, na ktorých rovnako platia štandardy vymedzené Medzinárodnou elektronickou
         komisiou.
      
      322    Žalobkyne tiež odkazujú na dodatočné technické požiadavky a zvyklosti platné v niektorých krajinách západnej Európy. Prinajmenšom
         pokiaľ ide o iné krajiny než domovské, takéto požiadavky sa vzťahujú na všetkých potenciálnych dodávateľov bez ohľadu na to,
         či sú európski alebo japonskí.
      
      323    To isté platí vo vzťahu k údajnému uprednostňovaniu vnútroštátnych výrobkov, lebo z napadnutého rozhodnutia vyplýva, že práve
         v iných krajinách EHP než domovských chýbali dôveryhodní vnútroštátni dodávatelia. Takáto úvaha sa tým skôr vzťahuje na údajné
         uprednostňovanie dodávateľa už namontovaného zariadenia. Uspokojivý predchádzajúci vzťah s dodávateľom má totiž tendenciu
         znevýhodňovať všetkých ďalších dodávateľov bez ohľadu na to, či sú európski alebo japonskí.
      
      324    Žalobkyne tiež uvádzajú, že smernica Rady 93/38/EHS zo 14. júna 1993 o koordinácii postupov verejného obstarávania subjektov
         pôsobiacich vo vodnom, energetickom, dopravnom a telekomunikačnom sektore (Ú. v. ES L 199, s. 84; Mim. vyd. 06/002, s. 194)
         stanovuje povinnosť uprednostniť pri verejnom obstarávaní európskych dodávateľov. Ako však priznávajú samotné žalobkyne, toto
         pravidlo sa od 1. januára 1996 nevzťahuje na japonských výrobcov. Pravidlo prednosti navyše nie je absolútne, keďže podľa
         článku 36 ods. 3 uvedenej smernice sa použije len v prípade, že ponuky sú rovnocenné z hľadiska kritérií vyhodnotenia, čiže
         ak rozdiel medzi cenami nepresiahne 3 %.
      
      325    Tvrdenia žalobkýň týkajúce sa na jednej strane potreby usadiť sa v Európe, aby sa zabezpečil predaj, služby a údržbová infraštruktúra,
         a na druhej strane vplyvu vzdialenosti medzi Japonskom a Európou na náklady na dopravu a poistenie a na dodacie lehoty nemožno
         prijať vzhľadom na predaj RIP japonskými výrobcami v EHP, ako aj v zvyšnej časti Európy a v Stredomorí, čiže v oblastiach,
         ktoré sú od Japonska zemepisne vzdialené.
      
      326    Pokiaľ ide o colné prekážky, žalobkyne neuviedli podrobnosti o colných sadzbách, ktoré by sa použili na dovoz výrobkov RIP
         z Japonska do EHP. Preto treba toto tvrdenie zamietnuť.
      
      327    Nakoniec treba poznamenať, že dlhodobá existencia spoločnej dohody a z nej vyplývajúca neprítomnosť japonských výrobcov na
         trhu EHP mohla umelo posilniť niektoré prekážky vstupu, na ktoré sa žalobkyne odvolávajú, najmä prekážky súvisiace s prijatím
         japonských dodávateľov európskymi zákazníkmi. Nemožno pripustiť, aby žalobkyne na základe dôsledkov fungovania porušenia,
         na ktorom sa podieľali, žiadali o zníženie pokuty, ktorá im bola uložená práve za toto porušenie. Účinky dlhodobej existencie
         spoločnej dohody uvedené vyššie okrem toho môžu vysvetliť, prečo žalobkyne nepredávali RIP v EHP v rokoch 1999 až 2002 a 2004
         až 2006, čiže počas pomerne krátkych období v porovnaní s dĺžkou trvania porušenia.
      
      328    Po tretie treba poznamenať, že ďalší účastníci vo svojich vyhláseniach neuvádzajú iné prekážky vstupu než žalobkyne. Preto
         sa aj na ne vzťahujú tvrdenia uvedené v bodoch 321 až 327 vyššie.
      
      329    Po štvrté treba poukázať na to, že informácie o stave trhu EHP, ktoré obsahuje externá správa, nie sú dostatočne podrobné,
         lebo sa týkajú len určitých častí doby trvania porušenia. Časť týchto informácií navyše súvisí s mierou rastu trhu EHP, no
         nespresňujú veľkosť uvedeného trhu. Veľký trh v absolútnych hodnotách môže poskytovať príležitosti na vstup aj bez vysokej
         miery rastu.
      
      330    Podobne prítomnosť ďalších konkurentov je faktor vlastný vykonávaniu hospodárskej činnosti v trhovom hospodárstve, a preto
         ako taká nepredstavuje osobitnú okolnosť, ktorú by bolo potrebné zohľadniť. Pokiaľ ide o tvrdenie žalobkýň zdôrazňujúce údajný
         privilegovaný vzťah medzi európskymi zákazníkmi a európskymi výrobcami, treba odkázať na body 323 až 327 vyššie.
      
      331    Okrem toho cieľom analýzy schopnosti japonských výrobcov preniknúť na trh EHP nie je zistiť, či bol vstup na uvedený trh pre
         japonských výrobcov najpríťažlivejšou z dostupných možností, ale či išlo o realistickú možnosť, ktorá v prípade neexistencie
         spoločnej dohody mohla vyvolať tlak na správanie výrobcov pôsobiacich na trhu EHP. V dôsledku toho samotná skutočnosť, že
         japonským výrobcom sa prípadne ponúkali príležitosti na iných trhoch, nie je relevantná.
      
      332    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba skonštatovať, že žalobkyne z právneho hľadiska dostatočne nepreukázali svoje tvrdenie,
         podľa ktorého v dôsledku osobitostí trhu EHP správanie japonských výrobcov, ktorí boli zmluvnými stranami spoločnej dohody,
         nemohlo za daných okolností narušiť hospodársku súťaž na uvedenom trhu. Komisii preto nemožno vytýkať, že toto tvrdenie nezobrala
         do úvahy pri posudzovaní závažnosti porušenia, ktorého sa žalobkyne dopustili, ani pri posudzovaní poľahčujúcich okolností.
      
      333    Prvú časť štvrtého žalobného dôvodu teda treba zamietnuť.
      
      b)     O druhej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že došlo k chybnému uplatňovaniu oznámenia o spolupráci
       Tvrdenia účastníkov konania
      334    Žalobkyne tvrdia, že pri konštatovaní ich účasti na spoločnej dohode a na jedinom a pokračujúcom porušení vo všeobecnosti
         Komisia vychádzala z dvoch informácií, ktoré jej poskytli: po prvé z vyhlásení týkajúcich sa mechanizmu oznamovania a zahrňovania
         projektov do kvóty a po druhé z opisu ich odmietnutia návrhu spoločnosti Alstom predloženého v súvislosti so spoločnou dohodou
         pre európsky trh 10. júla 2002. Komisia v danom čase nemala k dispozícii tieto informácie, ktoré mali priamy vplyv na preukázanie
         existencie jediného a pokračujúceho porušenia.
      
      335    Žalobkyne v dôsledku toho usudzujú, že Komisia sa dopustila pochybenia, keď dospela k záveru, že uvedené informácie nepredstavujú
         pridanú hodnotu, ktorá by bola dôvodom na zníženie pokuty v súlade s oznámením o spolupráci. Odvolávajúc sa na bod 23 oznámenia
         o spolupráci rovnako tvrdia, že im nemala byť uložená nijaká pokuta.
      
      336    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
       Posúdenie Všeobecným súdom
      337    V bodoch 4, 20, 21 a 23 oznámenia o spolupráci sa uvádza:
      
      „4.      Komisia sa domnievala, že je v záujme [S]poločenstva zabezpečiť priaznivé zaobchádzanie spoločnostiam, ktoré s ňou spolupracujú.
         Záujmy spotrebiteľov a občanov o zabezpečenie, aby sa odhalili a potrestali tajné kartely, prevažujú záujem o uloženie pokuty
         tým podnikom, ktoré umožnia Komisii odhaliť a potrestať takéto praktiky.
      
      …
      20.      Podniky, ktoré nespĺňajú podmienky [na oslobodenie od pokút], môžu byť oprávnené pre využitie zníženia akejkoľvek pokuty,
         ktorá by bola inak uložená.
      
      21.      S cieľom oprávnenia podnik musí poskytnúť Komisii dôkaz o porušovaní, pre ktoré existuje podozrenie, ktorý predstavuje značnú
         pridanú hodnotu, pokiaľ ide o dôkaz, ktorý už má Komisia, a musí ukončiť svoje zapojenie sa do porušovania, pre ktoré existuje
         podozrenie, najneskôr k dátumu, keď predkladá dôkaz [Na získanie nároku na zníženie pokuty musí podnik predložiť Komisii dôkaz
         o údajnom porušení, ktorý predstavuje významnú pridanú hodnotu vo vzťahu k dôkazom, ktoré už Komisia má k dispozícii, a musí
         ukončiť svoju účasť na údajnom porušení najneskôr v čase, keď predloží tento dôkaz – neoficiálny preklad].
      
      …
      23.      … Okrem toho, ak podnik poskytne dôkaz týkajúci sa skutočností, ktoré boli predtým Komisii neznáme a ktoré majú priamy vplyv
         na závažnosť alebo obdobie trvania kartelu, pre ktorý existuje podozrenie, Komisia nezohľadní tieto prvky pri stanovovaní
         akejkoľvek pokuty, ktorá má byť uložená podniku, ktorý poskytol tento dôkaz.“
      
      338    Pri posúdení podľa týchto kritérií tvrdenia žalobkýň nemožno prijať.
      
      339    Ako je uvedené v bodoch 192 a 230 vyššie, vyhlásenia týkajúce sa mechanizmu oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty a návrhu
         spoločnosti Alstom z júla 2002 predstavujú dôkazy, ktoré sú relevantné na preukázanie existencie spoločnej dohody. Počas správneho
         konania však žalobkyne tvrdili po prvé, že mechanizmus oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty nie je na preukázanie
         existencie uvedenej dohody relevantný, a po druhé, že návrh spoločnosti Alstom a ich reakcia na tento návrh umožňujú spochybniť
         existenciu tejto dohody. Za týchto okolností žalobkyne nemôžu tvrdiť, že v tomto smere spolupracovali s Komisiou v súlade
         s bodom 4 oznámenia o spolupráci. Komisia sa preto nedopustila pochybenia, keď v prípade žalobkýň odmietla uplatniť body 20
         a 21 tohto oznámenia.
      
      340    Pokiaľ ide o uplatnenie bodu 23 oznámenia o spolupráci, treba poukázať na to, že 9. septembra 2004, čiže v deň, keď žalobkyne
         predložili žiadosť o zohľadnenie oznámenia o spolupráci, ku ktorej pripojili opis návrhu spoločnosti Alstom z 10. júla 2002,
         už Komisia vedela o existencii a o povahe spoločnej dohody, ako aj o tom, že sa konkrétne týkala obdobia od júla 2002 do roku
         2004. O týchto skutočnostiach informovala spoločnosť ABB vo svojich vyhláseniach z 11. marca 2004. Rovnako v čase zaslania
         oznámenia o výhradách, čiže skôr než žalobkyne predložili svoje vyhlásenia týkajúce sa mechanizmu oznamovania a zahrňovania
         projektov do kvóty, Komisia vedela, že tento mechanizmus účastníci kartelu používali od roku 1988 do roku 2002, lebo táto
         informácia bola súčasťou vyhlásení ABB i svedeckej výpovede pána M. Nemožno teda skonštatovať, že predmetné vyhlásenia žalobkýň
         sa týkali skutočností, o ktorých predtým Komisia nevedela, a už vôbec nemožno skonštatovať, že tieto vyhlásenia mohli ovplyvniť
         závažnosť alebo dĺžku trvania porušenia. Komisia sa preto nedopustila pochybenia, keď v tomto ohľade odmietla uplatniť bod
         23 oznámenia o spolupráci.
      
      341    V dôsledku toho je potrebné zamietnuť druhú časť štvrtého žalobného dôvodu.
      
      c)     O tretej časti žalobného dôvodu založenej na nesprávnom posúdení skutočností týkajúcich sa dĺžky trvania porušenia
       Tvrdenia účastníkov konania
      342    Žalobkyne po prvé znovu potvrdzujú svoje stanovisko, podľa ktorého Komisia nepreukázala trvanie cieľa porušenia od 15. apríla
         1988 do 11. mája 2004. Po druhé tvrdia, že konštatovanie ich účasti na porušení po júli 2002 je vyvrátené zmenami štruktúry
         a povahy dohôd v tom čase a najmä tým, že odmietli návrh spoločnosti Alstom na uzatvorenie dohody týkajúcej sa európskeho
         trhu z 10. júla 2002.
      
      343    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
       Posúdenie Všeobecným súdom
      344    Tvrdenia žalobkýň v súvislosti s touto časťou žalobného dôvodu sú rovnaké ako tie, ktoré už boli preskúmané v rámci druhého
         a tretieho žalobného dôvodu. Tvrdenia týkajúce sa trvania cieľa kartelu a jeho zmien boli preskúmané v bodoch 301 až 303 vyššie.
         Aj relevantnosť odmietnutia návrhu spoločnosti Alstom z 10. júla 2002 spoločnosťou Hitachi bola posúdená v bodoch 185 až 193
         vyššie.
      
      345    Z predmetných pasáží vyplýva, že dôkazy uvedené žalobkyňami neumožňujú dospieť k záveru, že Komisia sa dopustila pochybenia
         po prvé konštatovaním existencie pokračujúceho porušenia sledujúceho ten istý hospodársky cieľ od 15. apríla 1988 do 11. mája
         2004 a po druhé tým, že usúdila, že spoločná dohoda, a teda aj účasť žalobkýň na porušení, pokračovala aj po júli 2002.
      
      346    V dôsledku toho treba zamietnuť tretiu časť štvrtého žalobného dôvodu, a teda aj štvrtý žalobný dôvod v celom rozsahu.
      
      2.     O piatom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia stanovila žalobkyniam pokuty metódou, ktorá porušuje zásady rovnakého
            zaobchádzania a proporcionality
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      347    Žalobkyne tvrdia, že Komisia porušila zásady rovnakého zaobchádzania a proporcionality, keď v prípade Hitachi použila odstrašujúci
         koeficient 2,5, zatiaľ čo v prípade ABB použila najnižší koeficient 1,25. Podľa ich názoru zatiaľ čo Hitachi je menším subjektom
         v odvetví RIP a jeho správanie nemohlo zásadným spôsobom ohroziť hospodársku súťaž na spoločnom trhu, ABB je najväčším svetovým
         dodávateľom v tomto odvetví a má sídlo v Európe. Na rozdiel od ABB sa okrem toho Hitachi nedopustila opakovaného porušenia.
         Keďže táto okolnosť je dôležitá v súvislosti s predchádzaním budúcemu protisúťažnému správaniu, mala sa zohľadniť pri určovaní
         použiteľných odstrašujúcich koeficientov. Uplatnenie odstrašujúcich koeficientov navyše výrazne prekročilo zohľadnenie malého
         trhového podielu žalobkýň.
      
      348    Komisia považuje tvrdenia žalobkýň za nedôvodné.
      
      b)     Posúdenie Všeobecným súdom
      349    Z odôvodnenia č. 491 napadnutého rozhodnutia vyplýva, že Komisia považovala za nevyhnutné použiť odstrašujúci koeficient na
         podniky so zvlášť vysokým obratom. Na základe svetového obratu dotknutých podnikov použila Komisia odstrašujúci koeficient
         1,25 v prípade ABB a 2,5 v prípade Hitachi.
      
      350    Žalobkyne namietajú, že uvedený výpočet neodráža silu ABB na svetovom a európskom trhu s projektmi RIP ani skutočnosť, že
         spoločnosti ABB bola v minulosti uložená pokuta za porušenie článku 81 ES. Z odôvodnenia č. 491 napadnutého rozhodnutia však
         vyplýva, že uplatnenie odstrašujúceho koeficientu nemalo zohľadňovať tieto dva faktory, ale odrážať rozdiel vo veľkosti jednotlivých
         podnikov, ktoré sa zúčastnili na karteli. Zohľadnenie tejto skutočnosti je v súlade s bodom 1 A usmernení k metóde stanovovania
         pokút, ako aj s judikatúrou, podľa ktorej môže Komisia pri stanovovaní výšky pokuty zohľadniť okrem iného veľkosť a hospodársku
         silu dotknutého podniku (rozsudok Súdneho dvora zo 7. júna 1983, Musique Diffusion française a i./Komisia, 100/80 až 103/80,
         Zb. s. 1825, body 119 až 121).
      
      351    Proporcionalitu odstrašujúcich koeficientov uplatnených v prípade ABB a Hitachi vo vzťahu k ich veľkosti možno ľahko overiť
         pomocou grafu zobrazujúceho všetky použité odstrašujúce koeficienty vo vzťahu k obratom jednotlivých podnikov. Na tomto grafe
         sa koeficienty všetkých dotknutých podnikov s výnimkou spoločnosti Siemens nachádzajú na jednej priamke. Znamená to, že odstrašujúci
         koeficient uplatnený na Hitachi je primeraný koeficientu uplatnenému v prípade ABB, a teda že Hitachi nebola v porovnaní s ABB
         predmetom nespravodlivého zaobchádzania.
      
      352    Navyše pokiaľ ide o ďalšie faktory uvádzané žalobkyňami, treba poznamenať, že význam spoločnosti ABB na trhu s projektmi RIP
         je skutočne relevantným faktorom, lebo je priamym ukazovateľom schopnosti tohto podniku narušiť hospodársku súťaž. V tejto
         veci bol uvedený faktor zohľadnený pri stanovovaní východiskovej sumy pokuty, keďže ABB bola spolu so spoločnosťou Siemens
         na základe celkového svetového odbytu zaradená do prvej skupiny. Východisková suma pokuty spoločnosti ABB tak bola päťnásobne
         vyššia než východisková suma pokuty Hitachi a JAEPS.
      
      353    Pokiaľ ide o opakované porušenie, treba poukázať na to, že odstrašenie je účelom pokuty a že potreba zabezpečiť ho je všeobecnou
         požiadavkou, ktorou sa má Komisia riadiť počas celého stanovovania pokuty a ktorá nevyhnutne nevyžaduje, aby sa toto stanovenie
         vyznačovalo osobitnou etapou určenou na celkové posúdenie všetkých okolností relevantných na dosiahnutie tohto účelu (rozsudok
         Súdu prvého stupňa z 15. marca 2006, BASF/Komisia, T‑15/02, Zb. s. II‑497, bod 226). Komisia teda mala právo zohľadniť tento
         faktor nie pri stanovovaní odstrašujúcich koeficientov, ale pri posudzovaní priťažujúcich okolností. V odôvodnení č. 510 napadnutého
         rozhodnutia tak Komisia zvýšila pokutu spoločnosti ABB o 50 % na základe bodu 2 usmernení k metóde stanovovania pokút, zatiaľ
         čo pokuta ani jednej zo žalobkýň nebola z tohto dôvodu zvýšená.
      
      354    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba zamietnuť piaty žalobný dôvod, ako aj prvý subsidiárny návrh žalobkýň na zrušenie článku
         2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa ich týka.
      
      355    Keďže nebol uplatnený nijaký samostatný žalobný dôvod na podporu ďalšieho subsidiárneho návrhu žalobkýň na zrušenie alebo
         zníženie pokút, ktoré im boli uložené, žalobu je potrebné zamietnuť v celom rozsahu.
      
       O trovách
      356    Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobkyne nemali vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ich na náhradu trov konania
         v súlade s návrhom Komisie.
      
      Z týchto dôvodov
      VŠEOBECNÝ SÚD (druhá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobkyne sú povinné nahradiť trovy konania.
      
               Pelikánová
            
            
               Jürimäe
            
            
               Soldevila Fragoso
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. júla 2011.
      Podpisy
      Obsah
      
      Okolnosti predchádzajúce sporu
      A –  Žalobkyne
      B –  Predmetné výrobky
      C –  Správne konanie
      D –  Napadnuté rozhodnutie
      Konanie a návrhy účastníkov konania
      Právny stav
      A –  O hlavnom návrhu na zrušenie napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa týka žalobkýň
      1.  O prvom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia porušila právo žalobkýň na obhajobu
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Všeobecným súdom
      –  O prvej časti žalobného dôvodu založenej na neposkytnutí dôkazov v neprospech
      –  O druhej časti žalobného dôvodu založenej na neposkytnutí dôkazov v prospech
      2.  O druhom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia nepreukázala existenciu spoločnej dohody alebo z nej vyplývajúceho
         porušenia
      
      a)  O prvej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala existenciu spoločnej dohody
      O dohode GQ a dohode EQ
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O vyhláseniach spoločnosti ABB
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O svedeckých výpovediach zamestnancov a bývalého zamestnanca spoločnosti ABB
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O dôkazoch predložených spoločnosťou Fuji
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O návrhu spoločnosti Alstom z 10. júla 2002
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O stanovisku ďalších subjektov, ktorým bolo určené oznámenie o výhradách
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O mechanizme oznamovania a zahrňovania projektov do kvóty
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      O rozdeľovaní projektov RIP v EHP
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      Celkové posúdenie
      –  Tvrdenia účastníkov konania
      –  Posúdenie Všeobecným súdom
      b)  O druhej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala, že spoločná dohoda predstavovala obmedzujúcu
         dohodu alebo zosúladený postup
      
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Všeobecným súdom
      3.  O treťom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia nepreukázala existenciu jediného a pokračujúceho porušenia
      a)  O prvej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala existenciu jediného porušenia zahŕňajúceho spoločnú
         dohodu, celosvetový kartel upravený dohodou GQ a zosúladenú činnosť európskych výrobcov v rámci EHP
      
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Všeobecným súdom
      b)  O druhej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že Komisia nepreukázala trvalú povahu kartelu
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Všeobecným súdom
      B –  O prvom subsidiárnom návrhu na zrušenie článku 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa týka žalobkýň
      1.  O štvrtom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia sa dopustila chýb pri stanovovaní výšky pokút uložených žalobkyniam
      a)  O prvej časti žalobného dôvodu založenej na pochybení pri hodnotení relatívneho významu porušenia, ktorého sa dopustili
         jednotlivé podniky
      
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Všeobecným súdom
      b)  O druhej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že došlo k chybnému uplatňovaniu oznámenia o spolupráci
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Všeobecným súdom
      c)  O tretej časti žalobného dôvodu založenej na nesprávnom posúdení skutočností týkajúcich sa dĺžky trvania porušenia
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Všeobecným súdom
      2.  O piatom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia stanovila žalobkyniam pokuty metódou, ktorá porušuje zásady rovnakého
         zaobchádzania a proporcionality
      
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Všeobecným súdom
      O trovách
      * Jazyk konania: angličtina.