CELEX: 21988A1130(05)
Language: hu
Date: 1988-06-16 00:00:00
Title: Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Szíriai Arab Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshoz

Fontos jogi nyilatkozat

|

21988A1130(05)

Hivatalos Lap L 327 , 30/11/1988 o. 0058 - 0063 finn különkiadás fejezet 11 kötet 14 o. 0191  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 14 o. 0191 

		Kiegészítő jegyzőkönyvaz Európai Gazdasági Közösség és a Szíriai Arab Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshozEGYRÉSZRŐLAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,és másrészrőlA SZÍRIAI ARAB KÖZTÁRSASÁGTEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Szíriai Arab Köztársaság között 1977. január 18-án Brüsszelben aláírt együttműködési megállapodásra (a továbbiakban: a "megállapodás"),FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Szíria még tovább kívánja erősíteni kapcsolatait, hogy tekintetbe vegyék Spanyolországnak és Portugáliának 1986. január 1-jén az Európai Közösségekhez történt csatlakozásával megvalósított új dimenziót és azt, hogy a megállapodás 44. cikke biztosítja a megállapodás feltételei javításának lehetőségét,FIGYELEMBE VÉVE, hogy bizonyos szabályokat kell előirányozni annak érdekében, hogy fenntartható legyen Szíriának a Közösséggel folytatott hagyományos exportkereskedelme,ÚGY HATÁROZTAK, hogy a megállapodás egyes rendelkezéseinek kiigazításáról jegyzőkönyvet írnak alá, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:Werner UNGERER,rendkívüli és meghatalmazott nagykövet,a Németországi Szövetségi Köztársaság állandó képviselője,az állandó képviselők bizottságának elnöke;Jean DURIEUX,az Európai Közösségek Bizottsága Külkapcsolati Főigazgatóságának különleges tanácsadója;A SZÍRIAI ARAB KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:Siba NASSER,rendkívüli és meghatalmazott nagykövet,a Szíriai Arab Köztársaság Európai Közösségbeli missziójának vezetője;AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikk(1) A megállapodás hatálya alá tartozó, Szíriából származó és e jegyzőkönyv mellékletében felsorolt termékek Közösségbe történő behozatalára a megállapodás alapján alkalmazandó vámok a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányában a Spanyolországból és Portugáliából származó ugyanezen termékeknek az 1985. december 31-i összetételű Közösségbe történő bevitele vonatkozásában előírtakkal azonos időszakokon keresztül és ugyanolyan mértékekben szűnnek meg fokozatosan. Ezt a rendelkezést az e cikk szerint az alábbiakban megállapított szabályokkal összhangban kell alkalmazni.A vámok fokozatos megszüntetése során, és amennyiben az 1985. december 31-i összetételű Közösségbe irányuló spanyolországi behozatalra vonatkozóan hatályban lévő vám mértéke eltér a Portugáliára vonatkozóan hatályban lévő vám mértékétől, a Szíriából származó termékekre a két vámtétel közül a magasabb vonatkozik.(2) Amennyiben a mellékletben felsorolt termékre vonatkozó vám Szíria esetében alacsonyabb, mint Spanyolország, Portugália vagy mindkettő esetében, a vám megszüntetése akkor kezdődik el, amikor a Spanyolországból és Portugáliából származó termék vámja a Szíriából származó behozatalra vonatkozó vám mértéke alá csökken.(3) A közös vámtarifa 07.04. A. alszáma alá tartozó, Szíriából származó szárított, dehidratált vagy aszalt zöldségfélékre vonatkozó vámtételek megszüntetése céljából 700 tonna referenciamennyiség kerül megállapításra.Amennyiben a fenti termékek egyikének behozott mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség, tekintettel az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésére, a referenciamennyiséggel megegyező mértékű közösségi vámkontingenst határozhat meg a szóban forgó termékre. A termék kontingensen felül behozott mennyiségei esetében a Közösség a megállapodás szerint érvényben lévő vámot alkalmazza.(4) A mellékletben felsorolt, a (3) bekezdésben nem említett termékek esetében a Közösség referenciamennyiséget állapíthat meg az e bekezdés feltételei szerinti értelemben és annak feltételei alapján, ha az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésekor azt tapasztalja, hogy a behozott mennyiség azzal a veszéllyel fenyeget, hogy nehézségeket okoz a közösségi piacon.2. cikk(1) A megállapodás intézményi mechanizmusai működésének javítása érdekében létrehoznak egy kereskedelmi és gazdasági együttműködési bizottságot. A bizottság elősegíti- a kereskedelmi és termelési adatokkal és előrejelzésekkel kapcsolatos információk rendszeres cseréjét,- a megállapodás hatálya alá tartozó területeken megvalósuló együttműködés lehetőségeiről szóló rendszeres információcserét.A bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselői és Szíria képviselői felváltva látják el.(2) Az Együttműködési Tanács a megállapodás 38. cikkének (2) bekezdésével összhangban a lehető leghamarabb meghatározza e bizottság összetételét és annak működési módját. Adott esetben határozhat a jelentéseknek a bizottság által a Tanácshoz történő benyújtásáról.3. cikkA Közösség és Szíria 1995-től kezdődően megvizsgálja a szerződő felek közötti együttműködés eredményeit, hogy a megállapodásban meghatározott célkitűzések figyelembevételével értékelje a helyzetet és kapcsolataik jövőbeni alakulását.4. cikkEz a jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Szíriai Arab Köztársaság közötti együttműködési megállapodás szerves részét képezi.5. cikk(1) A szerződő felek a saját eljárásaikkal összhangban megerősítik, elfogadják, vagy jóváhagyják e jegyzőkönyvet; a szerződő felek értesítik egymást az e célból szükséges eljárások végrehajtásáról.(2) Ez a jegyzőkönyv az (1) bekezdésben előírt értesítés megküldését követő hónap első napján lép hatályba.6. cikkEz a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készül angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint arab nyelven, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciseis de junio de mil novecientos ochenta y ocho.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juni nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.Done at Brussels on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici giugno millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juni negentienhonderdachtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Junho de mil novecentos e oitenta e oito.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe SiriaFor regeringen for Den Arabiske Republik SyrienFür die Regierung der Arabischen Republik SyrienΓια την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςFor the Government of the Syrian Arab RepublicPour le gouvernement de la République arabe syriennePer il governo della Repubblica araba sirianaVoor de Regering van de Syrische Arabische RepubliekPelo Governo da República Árabe Síria+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------MELLÉKLETKVT vámtarifaszám | Megnevezés | Referencia mennyiség (tonna) |07.04 | Szárított, dehidratált vagy aszalt zöldségfélék egészben, felvágva, szeletelve, zúzva vagy porítva, de tovább nem feldolgozva: A. Hagyma | 700 |07.05 | Szárított hüvelyes zöldségfélék, hámozva, hántolva vagy félbevágva is: ex. B. Nem vetési célokra | |08.12 | Gyümölcs szárítva, a 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 vagy 08.05 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: A. Kajszibarack | |09.09 | Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó | |12.03 | Vetőmagok, gyümölcsök és spórák, vetési célokra: E. Egyéb | |12.07 | Fákhoz, bokrokhoz, cserjékhez vagy másféle növényekhez tartozó növények és növényrészek (beleértve a magokat és a gyümölcsöt is), elsősorban illatszer, gyógyszer, rovarirtó szer, növényvédő szer, gombaölő szer és hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is: B. Édesgyökér | |ex 12.08 | Cikóriagyökér, frissen vagy szárítva, egészben vagy felvágva, nem pörkölve; szentjánoskenyér, frissen vagy szárítva, durván vagy finoman darálva is; elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló és más tarifaszám alá nem besorolt gyümölcsmag és más növényi termék: a cikóriagyökér kivételével | |--------------------------------------------------A szerződő felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1. cikkérőlA szerződő felek megállapodnak, hogy amennyiben a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése nem esik egybe a naptári év vagy adott esetben a szezonális év kezdetével, az 1. cikkben említett mennyiségi korlátozásokat arányosan alkalmazzák.A szerződő felek megállapodnak továbbá abban, hogy a Szíriából származó és a kiegészítő jegyzőkönyv szerint mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek Közösségbe irányuló bevitele esetében az ilyen korlátozások meghatározása minden év január 1-jén kezdődik.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a német állampolgárság fogalmának meghatározásárólA Németországi Szövetségi Köztársaságban érvényes alaptörvény értelmezésében minden német személy a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintendő.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv Berlinre vonatkozó alkalmazásárólA kiegészítő jegyzőkönyv Berlin tartományra is vonatkozik, feltéve, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül nem tesz ellenkező értelmű kijelentést a többi szerződő fél felé.--------------------------------------------------